Текст
                    С. А. Бакаева, Н. М. Долгорукова
ФРАНЦУЗСКИЙ
ЯЗЫК
ЗА 3 МЕСЯЦА
inylAlb'
интенсивный курс
САМ СЕБЕ РЕПЕТИТОР



С. А. Бакаева преподаватель МГИМО(у) МИД России, кандидат филологических наук Н.М. Долгорукова кандидат филологических наук, старший преподаватель Школы филологии ФГН Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ЗА 3 МЕСЯЦА ИНТЕНСИВНЫЙ курс ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК лучший САМОУЧИТЕЛЬ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ Издательство ACT Москва
УДК 811.133.1(075.4) ББК 81.2Фра-9 Б19 Бакаева, София Андреевна. Б19 Французский язык за 3 месяца. Интенсивный курс = Французский язык. Лучший самоучитель для начинаю- щих / С. А. Бакаева, Н. М. Долгорукова. — Москва : Изда- тельство ACT, 2023. — 256 с. ISBN 978-5-17-155732-4 (Сам себе репетитор) ISBN 978-5-17-157963-0 (Экспресс-самоучитель) Пособие разбито на 18 уроков, которые содержат базовые грамматические сведения, небольшие тексты и диалоги, а так- же упражнения на закрепление материала. Курс рассчитан на 3 месяца. На какие-то уроки уйдет больше времени, на какие-то меньше, но общий срок обучения реален! Издание включает в себя несколько текстов из француз- ской классической литературы. В конце книги находится приложение, в которое вошли дополнительный лексический и грамматический материал, словари и ключи к упражнениям. Издание предназначено для широкого круга читателей, приступающих к изучению французского языка. УДК 811.133.1(075.4) ББК81.2Фра-9 ISBN 978-5-17-155732-4 (Сам себе репетитор) ISBN 978-5-17-157963-0 (Экспресс-самоучитель) © Бакаева С. А.. Долгорукова Н. М., 2023 © ООО «И здательство АСТ», 2023
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Задача этой книги — помочь овладеть французским языком самостоятельно, не прибегая к услугам препода- вателей. Причем данный курс предполагает, что человек, пройдя его, сможет начать читать и говорить по-француз- ски. И сделать это можно за 3 месяца, если заниматься ре- гулярно. Разумеется, это только первый этап, и для более глубокого овладения языком понадобятся дальнейшие занятия. Но первый этап, закладывающий некие основы, исключительно важен. И в этом сходятся все специали- сты, преподающие иностранный язык. Переучиваться, исправлять неверные навыки, избавляться от укоренив- шихся в памяти ошибочных представлений всегда тяже- ло. Настоящее пособие разбито на 18 уроков, в которых есть и базовые грамматические сведения, и небольшие диалоги, и упражнения на закрепление материала. Авто- ры учебника, имеющие преподавательский опыт, не ста- вят перед собой цель охватить и разъяснить все сложности и премудрости французского языка. Они предлагают чи- тателю необходимый грамматический и лексический ми- нимум, позволяющий сделать первые шаги к уверенному владению французским. В самоучителе вы найдете и несколько текстов из французской литературы: сказки Шарля Перро, отрыв ки из «Тристана и Изольды», две главы из «Собора Па- рижской Богоматери» Виктора Гюго, а также стихи вы- дающихся французских поэтов (с русскими переводами). Есть тут и небольшая страноведческая информация. В конце книги помещено Приложение с дополни- тельным лексическим и грамматическим материалом (в частности, коротко рассказано о некоторых глагольных временах, которыми можно овладеть на следующем эта- пе, приведены наиболее употребительные французские пословицы и поговорки), Словари (в том числе и к поме- щенным в самоучителе литературным произведениям) и Ключи к упражнениям. Надеемся, что благодаря этому изданию вы почувству- ете вкус к французскому языку и захотите продолжить его изучение.
СОДЕРЖАНИЕ Урок 1 Французский алфавит. Основные правила чтения. Основные понятия грамматики................. 6 Урок 2 Личные местоимения. Неопределенно-личное местоимение on. Приветствие, прощание, слова благодарности. Глагол. Спряжение глаголов III группы. Виды предложений........................... 16 Урок 3 Неопределенный артикль. Предлоги а / de. Притяжательные прилагательные. Определенный артикль. Se presenter en frangais (Представиться на французском). Ma famillc (Моя семья)..................... 29 Урок 4 Слитный артикль. Ближайшее прошедшее время. Прилагательные: род и число. Причастия. Местоимения у и еп......................... 47 Урок 5 Ближайшее будущее. Обороты e’est и се sont. Указательные прилагательные. Виды вопросительных предложений. Инверсия................................... 60 Урок 6 Le repas (Еда). Частичный артикль. Вопросительные предложения: вопросительные слова. Императив. Imperatif....................... 68 Урок 7 Выпадение частичного артикля при отрицании. Конструкция il у а (безличный оборот)...... 78
Урок 8 Возвратные местоимения. Passё сотрО8ё (сложное прошедшее время)............... 81 Урок 9 Личные безударные местоимения. Дни недели. Месяцы. Времена года. Lesvacances — Каникулы.................. 88 Урок 10 Ударные местоимения. Imparfait (Незавершенное прошедшее время). Сравнительная и превосходная степени прилагательных.......................... 97 Урок 11 Что выбрать: Раззё сотровё или Imparfait ?.106 Урок 12 Глагол в Futur simple (Будущее время). Tout. Выделительные обороты c’est...qui и се sont... qui.... 110 Урок 13 Глагол в Plus-que-parfait...............118 Урок 14 Глагол в Passe simple...................120 Урок 15 Познакомься с французской культурой — познакомься с Францией..................125 Урок 16 Formules de politesse. Формулы вежливости..154 Урок 17 Восемь веков французской поэзии.........157 Урок 18 Символы Франции. Национальные праздники....170 ПРИЛОЖЕНИЕ................................178 Дополнительный лексический и грамматический материал................................178 Словари...................................218 КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ.......................232
Урок 1 Французский алфавит. Основные правила чтения. Основные понятия грамматики Во французском алфавите 26 букв. Буквы французского алфавита с русской транскрипцией Ла [A] Nn [ЭН] ВЬ [БЭ] Оо |O| Сс [СЭ] Рр [ПЭ] Dd [ДЭ] Qq [КЮ] Ее [Ё] — звук Rr 1ЭР] средний между о Ss [ЭС] и ё Tt [ТЭ] Ff [ЭФ] Uu | Ю | — звук Gg |ЖЭ] средний между у Hh |АШ] и ю li [И] Vv |ВЭ] Ji [ЖИ] Ww |ДУБЛЬ ВЭ] Kk [КА] Xx [ИКС] LI [ЭЛ Ь] Yy [ИГРЕК] Mm [ЭМ] Zz [ЗЭД] 6
Урок 1 Что касается фонетической системы, то она на- считывает 36 звуков. (Далее французские звуки пе- редаются средствами международной фонетической транскрипции: такое обозначение произношения вы найдете практически во всех словарях.) 16 гласных звуков: [i] — mythe [е] — cafe [е] — рёге [ а | — maman [у] — culture [о] — feu [ое| — club [ о | — revenir [а:] — phare [о] — omelette [о] — pose [u] — pour Сюда же входят и носовые звуки: [а] — vol сап [5] — flacon [с] — prince [бе] — brun 17 согласных звуков: [р| — pomme | b] — banc [t] — type [d] — date | k | — commc [g] — guerre [f] — fond [vj — valise
Французский язык за 3 месяца [s] — sorte | z | — zero | J| — charme [3] — mage |m| — mdtro In I — nappe 11] — lampe [rj — rampe |ji] — champagne Особенностью французского языка является то, что в нем есть три полугласных звука (они также мо- гут быть названы полусогласными): Ш — Pieu [w] — trois [4] — duel Основные правила чтения 1. Ударение во французском слове всегда падает на последний слог: palace cavalcade Natacha interessant 2. Двойные согласные читаются как одинарные: elle colonne р го u esse cnvcloppc 3. Буква е на конце слов обычно нс читается: revanche belle chandelle somme ..................... 8 ....
Урок 1 pomme contre comme visage balle jaune 4. Согласные d, t, p, s, z, x на конце слова обычно не читаются: tard foret trop Paris nez paix 5. Гласный звук, стоящий перед произносимыми согласными г, z, v, g и группой согласных vr на конце слова, долгий: mage [ma:^] pire [pi:R | mur | ту:к| pour |pu:r] dur [dy:R] parure [раку:и| gaze [ga:z] grave |gRa:v] pauvre [po:vr] 6. Буква с после гласных переднего ряда е, i, у читается как [s], например, в словах се, cire, cygne, а после гласных заднего ряда а, о, и (при их произ- несении язык оттягивается к задней части полости рта, а кончик его всегда опущен вниз) и согласных эта буква произносится как [k]: саг, comme, cube. На конце слов она также читается как |k|: Marc |mark|, pare [park]. 9
Французский язык за 3 месяца 7. Буква g после гласных е, i, у читается как [jJ, например, в словах germe, girafe, gymnastique, а по- сле гласных а, о, и и согласных как |g|: gare, gomme, guerre. Диакритические знаки Диакритический знак — это надстрочный (или подстрочный) знак (accent). Во французском языке используются 5 диакритических знаков: 1) accent aigu |аксант эгю]: ё — самый частый ди- акритический знак французского языка, который ставится только над одной буквой е; 2) accent grave (аксант грав): ё, а, й — поставленный над последними двумя буквами, он не влияет на ка- чество звука и играет лишь смыслоразличительную роль. Accent grave ставится в некоторых словах, ко- торые пишутся одинаково, но имеют разное значе- ние. Для того чтобы отделить: — предлог а (имеющий разные значения) от глаго- ла avoir в 3 лице (il а — он имеет), — наречие oil (где, куда) от союза ои (или), — наречие 1а (там, туда) от определенного артикля женского рода 1а, — предлог des (с, от) от неопределенного артикля во множественном числе des; 3) accent circonflexe (аксант сирконфлекс): ё, а, 6, 1, й — в первых трех случаях влияет на произноше- ние гласных, в последних двух пишется по традиции вместо исчезнувших в ходе исторического развития языка букв; 10
Урок 1 4) trema (трема): ё, i, ii, у — показывает, что в дан- ном случае не происходит образования дифтонга или другого звука; 5) cedilie (седий): g — ставится только под буквой с, указывает на то, что она читается как |s], независимо от следующей за ней буквы. Апостроф (apostrophe) во французском языке ука- зывает на опущение гласного перед другим гласным или перед немым h: I’eleve, I’homme, e’est, qu’elle, j’aime, tu t’appelles. Чаще всего выпадение гласной мы встречаем в словах de, ne, que, се, se, а также в артиклях. Основные понятия грамматики Кое-что об артиклях и существительных Особенностью французского языка, в отличие от русского, является то, что перед существительным чаще всего стоит артикль. Артикль выражает род и число слова, к которому он относится. Артикли бы- вают определенными (le, la, les) и неопределенными (un, une, des). le, un — артикли мужского рода, la, une — артикли женского рода, les, des — артикли для существительных во множе- ственном числе. В словарях буква т, стоящая после слова, указыва- ет на мужской род,/ — на женский род, сокращение pl (pluriel) — на множественное число. 11
Французский язык за 3 месяца Кроме артикля показателем множественного числа существительного чаще всего является окончание -s: femme — femmes, livre — livres. Имена существительные, оканчивающиеся на -s, -х, -z, во множественном числе не изменяются: un fils — des fils, une voix — des voix, un nez — des nez. Существительные, оканчивающиеся на -au, -eau, -eu, имеют во множественном числе окончание -х: un drapeau — des drapeaux, un jeu — des jeux. Некоторые существительные мужского рода, окан- чивающиеся на -ои, имеют во множественном числе окончание -х: un chou — des choux, unjoujou — desjoujoux, un genou — des gcnoux. Существительные мужского рода, оканчивающиеся на -al, имеют во множественном числе окончание -aux: un canal — des canaux, un gёnёral — des gёnёraux, un cheval — des chevaux. Исключение: le bal, le carnaval, le festival les bals, les carnavals, les festivals. Прилагательные согласуются в роде и числе с су- ществительным, к которому они относятся. Чаще всего признаком множественного числа прилага- тельных является конечное непроизносимое -s: la jeune fille — les jeunes filles. ... 12 ....
Урок 1 Немного о глаголе Глаголы также согласуются с существительным или личным местоимением в роде и числе. Каждый глагол имеет свою парадигму спряжения, которая зависит от группы, к которой данный глагол отно- сится. Все французские глаголы делятся на 3 группы Глаголы I группы оканчиваются на -ег, такие как donner, manger, имеют регулярное спряжение и сле- дующие окончания в Present de Г Indicatif (настоящее время изъявительного наклонения), которые добав- ляются к основе: -е -ons -es -ez -е - -ent Глаголы II группы оканчиваются на -ir, такие как finir, agir, также имеют регулярное спряжение и сле- дующие окончания в Present de 1’Indicatif, которые добавляются к основе: -1S -is -it -issons -issez -issent К III группе относятся все глаголы, имеющие не- регулярное спряжение, их поэтому называют непра- вильными (и спряжение подобных глаголов придет- ся выучить наизусть). 13
Французский язык за 3 месяца Глаголы во французском языке неизменно сопро- вождаются личным местоимением (или существи- тельным), который в повествовательном предложе- нии всегда стоит перед глаголом. Есть личные местоимения единственного числа: je —я, tu — ты, i] — он, elle — она и местоимения множественного числа: nous — мы, VOUS — вы, ils — они (когда речь идет об одушевленных и не- одушевленных существительных мужского рода, а также о группе лиц или предметов с разной родовой принадлежностью) dies — они (только если имеются в виду одушев- ленные и неодушевленные существительные жен- ского рода). Предварительные сведения о временах глагола Настояшее время во французском языке употре- бляется для выражения постоянного или актуаль- ного действия. Также есть ряд времен, выражающих уже совершенные в прошлом действия и действия, которые совершатся в будущем. Времен во француз- ском языке больше, чем в русском. Их делят на про- стые и сложные. ... 14 ..
Урок 1 Простые времена образуются без вспомогательно- го глагола, сложные — с помощью вспомогательного глагола. Вспомогательных глаголов 4: avoir, etre, ailer и ve- nir. Последние два употребляются для образования времен группы immediat — ближайшего прошедше- го (venir) и ближайшего будущего (ailer). Остальные сложные времена строятся при помощи avoir или etre, стоящих в определенном времени. Краткий перечень времен французкого языка (изъявительное наклонение): Простые времена Present (для обозначения настоящего времени), Futur simple (простое будущее время), Imparfait (про- шедшее незавершенное время) Сложные времена Passe compose (сложное прошедшее время), Futur immediat (ближайшее будущее время), Passe imme- diat (ближайшее прошедшее время), Plus-que-parfait (предпрошедшее время)
Урок 2 Личные местоимения. Неопределенно-личное местоимение on. Приветствие, прощание, знакомство, слова благодарности. Глагол. Спряжение глаголов III группы. Виды предложений Словарь раздела aller (je vais, nous allons) — идти (я иду, мы идем) aujourd’hui — сегодня beau, belle — красивый, - ая bientot — скоро demain — завтра etre fatigue — быть уставшим femmef — жена, женщина habiter — жить, проживать hier — вчера journal т — газета lire — читать mere f— мать parler — говорить, разговаривать; parler bas — гово- рить тихо ... 16 ....
Урок 2 pomme f — яблоко preparer — готовить soeur/ — сестра sonner — звонить tarte f — сладкий пирог, торт trop — слишком veulent — 3 лицо мн.ч. от глагола vouloir (хотеть) Личные местоимения (pronoms personnels) Местоимения замещают имя существительное, выполняя в предложении его функции. Чаще всего личные местоимения стоят при глаголе и выполня- ют функцию подлежащего. je — я nous — мы tu — ты VOUS — вы il — он elle — она ils — они (м. 4- ж. р.) elles — они (только ж. р.) Форма j’ употребляется перед гласной или h не- мым: Г habit е a Moscou. — Я живу в Москве. Местоимение ils употребляется, когда речь идет о группе людей мужского пола или о смешанной груп- пе. Местоимение elles относится только к женщи- нам. Nicolas, Jerome et Marie, ils parlent bien fran^ais. — Николя, Жером и Мари — они хорошо говорят по- французски. ... 17 ....
Французский язык за 3 месяца Мa mere et ma soeur achetent des pommes: elles veulent preparer une tarte. — Моя мама и моя сестра покупают яблоки: они хотят приготовить пирог. Во французском языке употребление в предложе- нии личного местоимения обязательно — его нельзя опустить, как в русском. Je vais а Г Universite. — Иду в университет. Voulez-vous lire се journal ? — Хотите почитать эту газету? Местоимение 2-го лица множественного числа vous, указывая на одного собеседника, является фор- мой вежливости. Vous etes fatiguee, Rosemarie. — Вы устали, Розма- ри. Vous parlez trop has, Madame. — Вы говорите слиш- ком тихо, мадам. Упражнение Найдите в предложениях личные местоимения и впишите номер соответствующего предложения в таблицу: 11ервое лицо ед. ч. Второе лицо мн. ч. Третье лицо мн. ч. (ж.р.) Второе лицо ед. ч. Третье лицо ед. ч. (ж.р.) Первое лицо мн. ч. Третье лицо мн. ч. Третье лицо ед. ч. 1. Ils habitent a Moscou. 2. Vous parlez fran(;ais, russe et anglais. .... 18 ......
Урок 2 3. Je suis fatigue. 4. Elie prepare une tarte. 5. Tu veux habiter a Paris. 6. Nous allons а Г Universite. 7. Elies achetent des pommes. 8. 11 lit ce journal. Неопределенно-личное местоимение on Местоимение on употребляется как приглагольное местоимение и требует глагола в 3-м лице единст- венного числа. На русский язык конструкция с ме- стоимением on чаще всего переводится 3 липом мно- жественного числа: on lit — читают on veux — хотят on parle — говорят on achetc — покупают on sonne — звонят on dit que — говорят, что Иногда, правда, при переводе используются и ме- стоимения в других лицах, продиктованные контек- стом. Например: On est professionnels, nous aussi. — Мы ведь профес- сионалы. Изучая личные приглагольные местоимения, вы могли заметить, что глаголы, стоящие рядом с ними, изменяют свою форму в зависимости от местоиме- ния. Далее мы рассмотрим этот вопрос более под- робно. 19
Французский язык за 3 месяца Приветствие и прощание, знакомство, слова благодарности " Слова и выражения по теме ~ Bonjour! — Добрый день! Bonne journee ! — Хорошего дня! Bonsoir! — Добрый вечер! Bonne soiree ! — Хорошего вечера! Salut ! — Привет! (разговорный, неофициальный стиль речи) Au revoir! — До свидания! A bient6t! — До скорого! Comment allez-vous ? — Каку Вас дела? Comment vas-tu ? — Как у тебя дела? Tu vas bien ? — У тебя все хорошо? Comment да va ? — Как дела? Qa va ? — Как дела? Qa va ! (Qa va bien !) — Хорошо! (Дела идут! — стан- дартная ответная реплика) Je vais (trcs) bien ! — У меня все (очень) хорошо! С a va mieux ! — Лучше (Дела идут лучше). Pas mal. — Неплохо. Comme ci, comme да. — Так себе. Enchante ! — Очень приятно! (Дословно: «Очаро- ван» — стандартная фраза при знакомстве) Ties heureux de faire voire connaissance. — Очень рад познакомиться с вами. Moi aussi. — Я тоже. Типовые короткие диалоги (обмен репликами) при встрече — Salut, tu vas bien ? — Qa va. Et toi ? — Qa va bien. ... 20 ....
Урок 2 — Bonjour, Marc. Tuvasbien? — Qa va, Qa va. Et toi ? — Je vais TRES bien. — Bonjour, comment allez-vous ? — Je vais tres bien. Merci. Et vous ? — Je vais tres bien. — Bonjour. Qa va ? — Pas mal. Et toi ? — Comme ci, comme ca. — Salut! Tu vas bien ? — Super! Et toi ? — Qa va, <;a va. — Bonjour Monsieur Duchene. — Bonjour Maryse. Vous allez mieux ? — (2a va mieux, merci. — Bonsoir! — Bonsoir, vous etes Julie ? — Oui. Et vous etes Stephane ? — C’est moi. Tres heureux de faire votre connaissance ! — Au revoir. — Bonne soiree. — Merci, vous aussi. — Bonne soiree a tous ! — Vous partez ? — Oui, je suis fatigue. — Ok. a bientot! 21
Французский язык за 3 месяца Упражнение на закрепление материала Переведите с помощью словаря и выучите следу- ющий диалог: — Bonjour Madame Tissot ! Comment gava aujourd’hui ? — Oh, да va bien et vous? Ibujours оссирё? — Toujours оссирё ! Je dois all er... Bonne jounwe j — Bonne jounwe ! Travaillez bien. Глагол (Verbe) Словарь раздела acheter — покупать aimer — любить a la fin de ju in — в конце июня arriver — прибывать, приезжать au centre de la ville — в центре города avec — с avoir — иметь bien — хорошо се soir — этим вечером (сегодня вечером) chanter — петь devoirs т pl — задания diner — ужинать ecole f — школа etrc — быть fruits т pl — фрукты grand-mere f — бабушка ...................... 22 ...
Урок 2 mere f — мать musique f — музыка pere m — отец petit dejeuner m — завтрак regarder — смотреть rendez-vous m — встреча tele f — телевидение, телевизор travailler — работать Глагол — это часть речи, которая обозначает дей- ствие или состояние. Глагол выполняет в предложе- нии роль сказуемого: Jerome habite a Luxembourg. — Жером живет в Люк- сембурге. Спряжение глаголов I группы При спряжении глаголов первой группы в насто- ящем времени (Present) их основа остается неизмен- ной, а окончания меняются в зависимости от лица и числа: PARLER (I) — говорить je parl-e nous parl-ons tu parl-es vous parl-ez il/elle parl-e ils/elles pari-ent HABITER (1) —жить, проживать j’ habit-e nous habit-ons tu habit-es vous habit-ez il/elle habit-e ils/elles habit-ent 23
Французский язык за 3 месяца В глаголе ACHETER (I) при спряжении во всех ли- цах, кроме 1 и 2 лица множественного числа, е меня- ется на открытый ё. j’ achete nous achetons tu achetes vo us achetez il/elle achete ils/elles achetent Упражнения на закрепление материала 1. Проспрягайте следующие глаголы I группы: Preparer Aimer Travailler Regarder Arriver 24
Урок 2 Chanter 2. Вставьте на место пропуска глагол в правиль- ной форме: 1) Vous.......(acheter) des fruits pour le petit dejeuner. 2) J’......(aimer) ma mere. 3) СЫоё et sa soeur.......(habiter) a Geneve. 4) La grand-mere........(preparer) une tarte. 5) Nous.......(regarder) la tele. 6) Tu......(parler) bien fran^ais. 7) Il......(travailler) a I’ecole. 8) Mon pere et ma mere.........(arriver) ce soir. 9) Nous.......(aimer) la musique. 10) Je......(preparer) les devoirs. 11) Зёгбте.......(acheter) un journal. 12) Tu......(travailler) a I’UnivershA 13) Vous......(habiter) au centre de la ville. Спряжение глаголов III группы (avoir, etre, alter и venir) К третьей группе глаголов относятся — мы уже упоминали об этом — так называемые нерегулярные глаголы, то есть все глаголы, не входящие в первую и вторую группы. Глаголы третьей группы не спряга- ются по одному образцу. Запомните спряжение двух базовых глаголов 111 группы avoir и etre, а также еще двух глаголов, участвующих в образовании сложных времен. 25
Французский язык за 3 месяца AVOIR (III) — иметь г ai nous a vo ns tu as vous avez il/elle a ils/elles ont ETRE (TH) - быть je suis nous sommes tu es vous etes il/elle est ils/elles sont ALLER (III) — идти je vais nous allons tu vas vous allez il/elle va ils/elles vom VENIR (III) — прибывать, приезжать, приходить je viens nous venous tu viens vous venez il/elle vie nt ils/elles viennent Виды предложений Для французского предложения характерен пря- мой порядок слов, при котором сказуемое стоит по- сле подлежашего: Rosemarie va a Paris. В зависимости от цели высказывания предложе- ния подразделяются на: — повествовательные (используются для повество- вания о каких-либо событиях, для констатации фак- та: Vous regardez la tele. — Вы смотрите телевизор.) ... 26 ...
Урок 2 — вопросительные (передают вопрос: Regardez- vous la tele ? — Вы смотрите телевизор?) — побудительные (служат для выражения побу- ждения к чему-либо, а также просьбы или приказа: Regardcz la тё1ё ! — Смотрите телевизор!). ' Упражнения на закрепление материала 1. Выберите подходящий по смыслу глагол в нуж- ной форме и подставьте его в предложение: Achete, vais, parle, habitent, travailles, preparons, suis, a, ont, aimons, avez, regardent, arrive, travaille, vient. I. Ma soeur....a ma mere. 2. СЫоё et Зёгбте....a Paris. 3. Lagrand-mere.....unjournal. 4. Tu....avec ma soeur. 5. Je....fatigue. 6. Vous....une soeur. 7. Ils...des pommes pour ta tarte. 8. Rosemarie....un rendez-vous ce soir. 9. Il....а 1’ёсо1е. 10. Nous....les fruits. 11. Nicolas et Marie...la 1ё1ё. 12. Je....a Moscou a la fin dejuin. 13. Nous.......le petit dёjeuner. 14. Je....au Плёагге. 15. Il....de Paris. 2. Проспрягайте следующие глаголы: etre venir avoir habitcr ailer 27
Французский язык за 3 месяца 3. Составьте три диалога, используя соответст- вующую лексику (приветствия, слова прощания, благодарности): Dialogue 1 Dialogue 2 Dialogue 3
Урок 3 Неопределенный артикль. Предлоги а / de. Притяжательные прилагательные. Определенный артикль. Se presenter en frangais. (Представиться на французском). Ma famille (Моя семья) Неопределенный артикль Словарь раздела ami т — друг aujourd’hui - сегодня ballon т — мяч chambre f— комната dans - в dejeuner — завтракать enfant т — ребенок entrer — входить femmef — женщина, жена homme т — человек, мужчина interessant — интересный jouer — играть livre т — книга mais — но .... 29 ...
Французский язык за 3 месяца noir — черный prenez — 2-е лицо мн.ч. от глагола prendre (III) — брать progres т— успех, прогресс robe f — платье russe — русский (здесь русский язык) stylo т — ручка table f— стол Неопределенный артикль имеет следующие формы: un — для мужского рода единственного числа, une — для существительных женского рода единственного числа, des — для существительных множественного числа обоих родов: un livre, une table, des stylos. Неопределенный артикль употребляется: • для обозначения предмета / лица, который упоминается впервые или незнаком говорящим. На русский язык в данном случае может переводиться словами «какой-то», «некий»: Un homme ent re dans la chambre. — Мужчина (ка- кой-то, некий мужчина) входит в комнату. • для выделения из списка, индивидуализации какого-либо предмета, взятого из ряда ему подобных (“один из многих”): L’enfant joue avec un ballon. — Ребенок играет в мяч. Prenez une chaise I — Возьмите стул! (какой-то стул, один из многих) • часто перед существительным, которое употре- бляется с прилагательным или другим определением: Elie achete une robe noire. — Она покупает черное платье. ... 30 ...
Урок 3 ' f Упражнения 1. Вставьте неопределенный артикль. Устно обо- снуйте свой выбор: Il achcte... chaise. Je mange...pommes. ... femme entre dans la chambre. La fillo joue avec...chicn. Prenez ...livre. 2. Переведите следующие предложения на фран- цузский язык: 1) У меня есть друг. 2) Я играю с мячом. 3) Мужчина берет книгу. 4) Они входят в комнату. 5) Возьмите книгу. 6) У меня есть ручка. 7) Вы покупаете стол. Предлоги а / de Предлоги а и de во французском предложении мо- гут выражать разнообразные отношения. Так, например, изученные ранее глаголы ailer и venir употребляются с предлогами, обозначающими направление движения: аПег а — идти (ехать) куда- то. venir de — идти (приезжать) откуда-то. Aujourd’hui Chloe va a Moscou. — Сегодня Хлоя едет в Москву. Jerome vient de Г Universite. — Жером идет из уни- верситета. 31
Французский язык за 3 месяца Глагол parler употребляется с предлогом а в значе- нии “говорить с кем-то / кому-то” и с предлогом de в значении “говорить о чём-то”. Например: Je parle a mon ami de mes progres en fran^ais — Я рас- сказываю моему другу о моих успехах во француз- ском. Кроме того, предлог de может выражать отношения, соответствующие русскому родительному падежу: La robe de ma soeur — Платье моей сестры Le directeur de la fabrique — Директор фабрики Также предлог de указывает на происхождение: Je suis de France mais ma femme est de Belgique. — Я из Франции, но моя жена из Бельгии. Предлог а обозначает самые разнообразные отно- шения и является одним из самых распространен- ных предлогов во французском языке. Так, предлог а служит для выражения пространственных отноше- ний (местонахождения, направления): Chloe va a la gare. — Хлоя идет на вокзал. L’exercice est a la page trois. — Упражнение на тре- тьей странице. Выражает временные отношения: 11 dejeune a six heures. — Он завтракает в 6 часов. Предлог а соответствует также русскому дательно- му падежу: Ils ecrivent a Paul. — Они пишут Полю. 32
Урок 3 Упражнения на закрепление материала 1. Проспрягайте глаголы ailer, venir и parlor, упо- миная предлоги, с которыми они употребляются: Aller Venir Parler 2. Переведите следующие предложения на фран- цузский язык: I) Я и моя сестра идем в университет. 2) Он из Франции. 3) Я пишу Жерому. 4) Это моя мама. Она идет на вокзал. 5) Упражнение на третьей странице. 6) Это директор фабрики. Он из России. 7) Он говорит Розмари о своих успехах во француз- ском. 3. Переведите на русский язык: С’est ma soeur Marie. Elie est de France mais elle ha- bite a Moscou. Elle est belle. Elie achete une robe noire. Aujourd’hui elle va a la gare. Paul vient de Paris. 11 est directeur de la fabrique. Marie parle a Paul de ses progres en russe. 11ритяжател ьные прилагательные Притяжательные прилагательные указывают на принадлежность одного или нескольких предметов одному или нескольким владельцам. 33
Французский язык за 3 месяца Они имеют следующие формы: Количество владельцев ед. ч. м.р, ж.р мн. ч. один владелец mon — мой, та — моя ton — твой, ta — твоя son — его, sa — ее mes — мои tes — твои ses — его / ее несколько владельцев notre — наш(а) votre — ваш (а) leur — их. nos — наши vos — ваши leurs — их Выбор притяжательного прилагательного зависит от рода и числа существительного. Сравните: Une table — ma table — mes tables Un ami — ton ami — tcs amis Une pomme — sa pomme — scs pommes Если перед существительным стоит притяжатель- ное прилагательное, артикль не употребляется. Определенный артикль Словарь раздела cheveux т pl — волосы etoile f— звезда homme т — человек, мужчина lune/— луна passer — передавать plancte f— планета soleil т — солнце temps т — время yeux т pl — глаза (ceil — глаз) .................... 34 ...
Урок 3 Определенный артикль указывает на определен- ность предмета, его известность для говорящего. Определенный артикль имеет в единственном числе для мужского рода форму 1е, для женского — 1а, для множественного числа обоих родов — les: le soleil, la lune, les planetes. Определенные артикли единственного числа 1е и 1а принимают форму 1’ пе- ред словами, начинающимися с гласного или h не- мого: 1’universite, 1’homme. Определенный артикль употребляется: 1) для обозначения предмета или лица, ранее уже упоминавшегося: Une femme arrive a la gare. La femme est belle. 2) для обозначения лица или предмета, упоминае- мого впервые, но определяемого контекстом: — Passe-moi le vase ! — Передай мне вазу! (вазу, ко- торая находится в поле нашего зрения или единст- венную в комнате) 3) перед существительными, единственными в природе: Le soleil brille. — Солнце светит. 4) Перед объектами, имеющими «обладателя», с выраженной принадлежностью (с предлогом de): Le livre de ma soeur. — Книга моей сестры. C’est la femme de Jacques. — Это жена Жака. 5) В сочетании существительное + de + инфини- тив: Je ai de la patience de refaire ce travail. — У меня есть терпение переделать эту работу. .... 35 ..
Французский язык за 3 месяца Vous avez le temps de lire. — У вас есть время почитать. 6) после глаголов, выражающих чувства aimer (любить), adorer (обожать), detester (ненавидеть), preferer (предпочитать) и т.п.: J’aime le jazz. — Я люблю джаз. Tu detcstcs le chocolat. — Ты ненавидишь шоколад. 7)в датах: Le 9 avril. — 9 апреля. 8) Перед днями недели и другими выражениями, относящимися к времени, в значении «каждый»: Le mardi, je vais a la piscine. — По вторникам я хожу в бассейн. 9) Перед существительными, обозначающими ча- сти тела: Elle a les yeux gris et les cheveux bruns. — У нее серые глаза и темные волосы. 10) перед географическими названиями (конти- нентов, регионов, стран, рек, гор, островов): ГЕигоре — Европа, la France — Франция, la Suisse — Швейцария, la Seine — Сена, les Alpes — Альпы. 36
Урок 3 Упражнения на закрепление материала 1. Вставьте, где это нужно, определенный ар- тикль и устно объясните, почему вы его ставите: • ... Soleil est une etoile. • ... Terre est une planete. • ...chien est ...ami de ...homme. • ...livre de Rosemarie. • ...chaise de Paul. • J’aime ... tarte. • Elie aime ...pommes. 2. Вставьте определенный или неопределенный артикль. Устно объясните свой выбор: • C’est... chaise. C’est... chaise de Rosemarie. • J’habite sur ... Terre. ... Terre est ...planete. • J’aime... pommes. • Je regarde...etoiles. • Paul est... ami de Rosemarie. • Je vais a ...Universite. • ... homines sont mortels. Se presenter en fran^ais (Представиться на французском) — Comment vous appelez-vous ? / Comment t’ap- pelles-tu ? I Comment tu t’appelles ? Как вас зовут? / Как тебя зовут? — Je m’appelle... — Меня зовут... 37
Французский язык за 3 месяца Quel est votre nom de famille ? Какая у вас фамилия? Quel est ton nom de famille ? Какая у тебя фамилия? Mon пот defamille est Sokolov. Моя фамилия Соколов. Quel est votre ргёпот ? Какое ваше имя? Quel est ton ргёпот ? Какое твое имя? Je т 'appelle J van. Меня зовут Иван. Quel age avez-vous ? Сколько вам лет? Quel age as-tu ? Сколько тебе лет? J'ai 27 a ns Мне 27лет. Quelle est votre nationalite ? Кто вы по национальности? Quelle est ta national^ ? Кто ты по национальности? Je suis Russe Я русский Vous etes celibataire ou marie ? Вы холосты или женаты? Tu es сёНЬа1а!ге ou тапё ? Ты холост или женат? Je suis celibataire Я холост Quelle est votre profession ? Кем Вы работаете? Quelle est ta profession ? Кем ты работаешь? Je suis economiste Я экономист ВНИМАНИЕ! J Перед названиями профессий " после глагола etre артикль ни- когда не ставится! (Для ответа на вопрос о возрасте смотрите список числительных в конце самоучителя.) 38
Урок 3 Упражнения на закрепление материала 1. Выучите названия некоторых профессий: профессия ипе profession / un metier (ремесло, профессия, специальность) преподаватель un professeur переводчик un traducteur / une trad net rice врач un medecin инженер un ing£nieur полицейский un policier юрист un juriste судья unjuge нотариус un not a ire домохозяйка une menagere адвокат un avocat банкир un banquier певец / певица un chanteur / une chanteuse актер / актриса un comedien / une comedienne коммерсант un commer^ant бухгалтер un comptable модельер (м.р. / ж.р.) un couturier / une couturiere парикмахер (м.р. / ж.р.) un coiffeur / une coiffeuse архитектор un architecte скульптор un sculpteur экономист un economiste писатель un ёспуат 39
Французский язык за 3 месяца служащий / служащая un employe / line employee секретарь un secretaire журналист un journaliste программист un programmeur механик un mecanicien рабочий un ouvrier художник un peintre спортсмен / спортсменка un sportif / une sportive продавец / продавщица un vendeur / une vendcusc торговый агент un agent commercial торговец, продавец un marchand / une marc hand e 2. Выучите названия некоторых национальностей и языков: язык une langue родной язык une langue maternelle русский (для языка и национальности м.р. и ж.р.) russc белорусский / белорусская, белорус / белоруска bielorusse украинский / украинская, украинец / украинка ukrainien / ukrainienne английский / английская, англичанин / англичанка anglais / anglaise 40
Урок 3 американский / американская, американец / американка aniericain / americaine испанский / испанская, испанец / испанка espagnol / espagnole итальянский / итальянская, итальянец / итальянка italien / italienne немецкий /немецкая, немец / немка allemand /allemande французский / французская, француз / француженка frangais / frangaise ВНИМАНИЕ! Названия национальностей пишутся с заглавной буквы (в приведенном выше списке это не отмечено) 3. Выучите названия некоторых стран и нацио- нальностей. Запомните, что с названиями стран женского рода, начинающимися на гласную или h, употребляются предлоги еп (в), de (из). Перед словами мужского рода ставятся слитные арти- кли аи (в), аих (в), du (из), des (из). Je vais en France (ж.р), en Irak (м.р). Je viens de France, d'lrak. Il va an Canada, aux Etats-Cnis. Il vient du Canada, des Etats-Unis. Nom du pays C’est... C’est... le Mexique un Mexicain une Mexicaine I’Australie (f) un Austral ien tine Australienne le Bresil un Bresilien une Bresilienne 41
Французский язык за 3 месяца la Chine u n Chinois une Chinoise les Etats-Unis un Americain une Americaine la Russie un Russe une Russe 1’Argentine (f) un Argentin une Argentine le Canada un Canadien une Canadienne J’Allemagne (t) un Allemand une Allemande 1’Autriche (f) un Autrichien une Autrichienne la Belgique un Beige une Beige la Chine un Chinois une Chinoise le Dane mark un Danois une Danoise 1’Espagne (f) un Espagnol une Espagnole 1’Europe un Europeen une Europeenne la Finlande un Finlandais une Finlandaise la France un Fran^ais une FranQaise la Grande- Bretagne un Anglais une Anglaise la Grece un Grec une Grecque 1’Irlande (f) un Irian dais une Irlandaise le Japon un Japonais une Japonaise I’ltalie (f) un Italien une Italienne le Luxembourg un Luxembourgeois une Luxembourgcoise les Pays Bas un Werlandais une N^erlandaise le Portugal un Portugais une Portugaise la Suede un Si^dois une Suedoise la Suisse un Suisse une Suisse 4. Выучите спряжение глагола s’appeler «назы- ваться»: je m’appcllc — меня зовут tn t'appelles — тебя зовут il s’appelle — его зовут 42
Урок 3 nous nous appelons — нас зовут vous vous appelez — вас зовут ils s’appellent — их зовут 5. Прочтите и переведите тексты: 1. Bonjour! Je m’appelle Anna. J’ai 25 ans. Je suis Frangaise. Je parle frangais et russe. Je suis mariee. Mon mari (моего мужа) s’appelle Dimitri. Il a 30 ans. 11 est Russe. 11 parle russe et frangais. Nous vivons (мы живем) a Moscou. Je suis traductrice. Je travaille a I’Ambassade de France (в Посольстве Франции). Dimitri est profes- seur. 11 travaille a I’ecole. 2. Salut ! Je m’appelle Pierre et ma soeur (сестра) s’appelle Suzanne. J’ai 16 ans et ma soeur a 9 ans. Nous sommes Allemands. Nous habitons en Allemagne et nous parions Allemand. Mais (но) nous parions aussi frangais, parce que notre grand-mere (бабушка) est Frangaise. 6. Впишите слова, обозначающие националь- ность: 1. Paola habite en Espagne. Elie est... 2. Ivan habite en Russie. Il est. 3. Chloe habite en France. Elie est... 4. Sonya habite au Canada. Elie est.... 5. Peter est de Londres. 11 est.. 6. Ingrid habite en Suede. Elie est.... 7. Mary et Paty habitent en Angleterre. Elles sont.... 8. Mme Leveque est de Montreal. Elie est..... 9. Rebecca est de Californie. Elie est.... 10. Marcel est de Bruxelles. Il est. 7. Используя изученную лексику, представьтесь. 43
Французский язык за 3 месяца Ma famille Словарь раздела beau-рёге т — свекр, тесть belle-mere f — свекровь, теща contraire т — противоположность cousin т — двоюродный брат cousinef— двоюродная сестра ёйе retraite — быть на пенсии femmef — жена, женщина дочь, девочка fils т - сын frere т — брат gai — веселый grand — большой, высокий grand-mere f— бабушка grand-рёге т — дедушка grands-parents т pl — дедушка с бабушкой gris — серый mari т - муж mere/- мать mince — худой, тонкий neveu т - племянник niece/- племянница oncle т - дядя parents т pl - родители рёге т — отец petite-fifie / — внучка petit-fils т - внук sociable — общительный soeur/- сестра tante / - тетя t imide — робкий .... 44 .....
Урок 3 f Упражнения 1. Выполните упражнение по модели, работая со словарем урока: Модель: ип реке — une теге 1. un mari - 2. un frere - 3. un cousin - 4. un oncle - 5. un neveu - 6. un grand-pere - Модель: une soeur —un frere 1. une fille - 2. une petite-fille — 3. une tante — 4. une belle-mere — 5. une grand-mere — 6. une femme 2, Заполните пропуски: 1) La mere de ma mere, c’est ma ... 2) Le pere de mon pere, c’est mon ... 3) La mere de mon mari, c’est ma ... 4) Le frere de mon pere, c’est mon ... 5) La fille de ma tante, c’est ma ... 6) La fille de mon frere, c’est ma ... 7) Le fils de mon frere, c’est mon ... 8) La soeur de ma mere, c’est ma ... 45
Французский язык за 3 месяца 3. Прочтите текст и переведите его, используя но- вую лексику: C’est mon рёге. 11 s’appelle Jerome. 11 est ingenieur. 11 a 46 ans. Il est tres intelligent. JI est grand et il a les yeux gris. C’est ma mere, Chloe. Elle est pianiste. Elle est tres dynamique et gaie. Elle a 41 ans. Elle est belle et mince, elle a les cheveux blonds. C’est mon frere, il s’appelle Marc. 11 a 19 ans. Il est ctudiant cn informatiquc. Il fait du sport, il aime jouer au tennis. Mais il est un peu ti- mide et ne parle pas beaucoup. Ma soeur Rosemarie, c’est le contraire. Elle est tres sociable. Elle a beaucoup d’amis. Elle a 22 ans. Elle adore la musique classique et la litteralure. Et enfin, mon grand-pere, Jacques, et ma grand-mere, Isabelle, qui sont les parents de mon pere. Ils ont 62 ans et 68 ans et ne travaillent plus. Ils sont re- traces. 4. Используя данный текст, попробуйте написать о своей семье:
Урок 4 Слитный артикль. Ближайшее прошедшее время. Прилагательные: род и число. Причастия. Местоимения у и еп --- Словарь — aujourcThui — сегодня chien т — собака chocolat т — шоколад fille/— дочь maitresse — учительница (в начальной школе) manger — есть, кушать piscine f— бассейн pomme f — яблоко professeur т — преподаватель robe f — платье tarte f — пирог theatre m — театр Слитный артикль Определенные артикли le, la, les сливаются со стоя- щими перед ними предлогами а и de в одно слово, ко- торое и называется «слитный артикль». Артикли 1а, Г (сокращенная форма) с предлогами не сливаются. ... 47 ...
Французский язык за 3 месяца а + le = аи а + la = а 1а а + les = aux de + le = du de + la = de la de + les = des Je parle aux enfants. Je vais au cinema. L’adresse du di- recteur. Упражнения 1. Поставьте нужный артикль: • Je vais ... theatre. • Ce sont les livres ... professeur. • C’est Kami de... maitresse. • C’est le chien de...enfant. • Nous mangeons ... саГё$. • Rosemarie va a ... piscine. 2. Выберите нужный артикль. Устно объясните свой выбор. • C’est... robe. C’est... robe de Chloe. • ... femmes aiment... chocolat. • ... lune est belle ce soir. • Vous mangez ... tarte. • Aujourd’hui elle va ... cinema. • Nous parions ... livre. • C’est... fille ... professeur. • Il aime ... pommes. 48
Урок 4 Ближайшее прошедшее время (Passe immediat) Ближайшее прошедшее (Passe imrr^diar) — разго- ворное составное время, выражает действие, которое произошло только что, совсем недавно. Образуется путем присоединения к глаголу venir в нужном лице и числе предлога de и инфинитива смыслового глагола. Elle vient de venir — Она только что приехала. Ju viens de manger — Ты только что поел. Упражнения 1. Проспрягайте глагол « venir » в настоящем вре- мени. 2. Переведите следующие фразы на француз- ский: 1) Мы только что приехали. 2) Вы только что посмотрели. 3) Мы только что приготовили. 4) Она спела. 5) Они только что пообедали. Прилагательные: род и число Словарь раздела entier т — полный leger тп — легкий mortel m — смертный, смертельный nul m — никакой, ни один pareil m — подобный vif m — живой .... 49 .....
Французский язык за 3 месяца Во французском языке прилагательные согласуют- ся в роде и числе с относящимися к ним существи- тельными. Женский род имен прилагательных образуется пу- тем присоединения буквы -е к окончанию формы мужского рода. interessant (интересный) — intcjressante (интерес- ная) Это может не вызывать фонетических изменений в слове, если прилагательное в мужском роде имеет такие окончания, как: — неносовая гласная: bleu (голубой) — Ыеие (голу- бая); — al: royal (королевский) — royale (королевская); — произносимая г: шйг (спелый) — mure (спелая). Это может вызывать фонетические изменения во всех остальных случаях, когда: — произносится конечный согласный: un crayon vert [ve:r] (зеленый карандаш) — une robe verte |vcRt] (зеленое платье), un costume gris |gRi] (серый костюм) — une jupe grise |gRi:z] (серая юбка); — носовой гласный в паре с конечным -е утрачива- ется и произносится -п: plein [Ё] (полный) — pleine [гп] (полная), brun [г] (коричневый / брюнет) — brune |уп] (ко- ричневая / брюнетка). Во всех остальных случаях происходят следующие орфографические и фонетические изменения: -f > -ve vif - vive -er [е] > -ere [er] leger — legcre -ier |je| > -iere |jer] entier — entiere -el > -elle mortel — mortelle 50
Урок 4 -eil > -eille pareil — pareille -ul > -ulle nul — nulle -on > -onne bon — bonne -eux > -case heureux — hcureuse -eur x >-euse menteur — menteuse -teur > -trice protect eur — protectrice Существуют, кроме того, прилагательные, кото- рые имеют особые формы женского рода: blanc — blanche белый — белая gras — grasse жирный — жирная franc — franche озкровенный — откровенная gros — grosse толстый — толстая sec — seche сухой — сухая epais — epaisse густой — густая frais — fraiche свежий — свежая faux — fausse ложный — ложная bas — bassc низкий — низкая roux — rousse рыжий — рыжая las — lasse усталый — усталая doux — douce нежный — нежная Следующие прилагательные имеют в мужском роде две формы, и женский род образуется от второй формы путем удвоения конечной согласной и при- бавления -е немого: Мужской род 1-я форма Мужской род 2-я форма Женский род beau (красивый) bel belle nouveau (новый) nouvel nouvel le vicux (старый) vieil vicille fou (безумный) fol folle той (мягкий) mol molle 51
Французский язык за 3 месяца Вторая форма мужского рода употребляется перед существительными, начинающимися с гласной или h немого. Например: Un be! honime. — Красивый человек. Un nouvel exercice. — Новое упражнение. Un viei] homme. — Старый человек. * Упражнения на закрепление материала 1. Заполните недостающие строки в таблице: bel nouveHe vicux fol шоп 2. Соотнесите слово с его переводом: molle безумный vieux красивый nouvelle старый fou новая beau мягкая 3. Переведите следующие словосочетания: Красивая женщина Сумасшедший мужчина Новое упражнение Старое платье Красивый господин Новая книга 52
Урок 4 Множественное число прилагательных образуется путем прибавления -s к окончанию слова: petit — petits, gai — gais, capable — capables Все прилагательные женского рода без исключе- ний образуют множественное число по указанному правилу: une rose blanche — des roses blanches; une belle fleur — de belles fleurs; une rue centrale — des rues centrales. Некоторые прилагательные мужского рода имеют особые формы множественного числа: Окончание фор- мы в единствен- ном числе Орфографиче- ские изменения во множествен- ном числе Примеры и исключения -S, -X -еаи -X gris — gris; bas — has; heureux — heu- reux beau, bel — beaux nouveau, nouvel — nouvea ux -al -aux principal — prin- cipaux; amical — amicaux Исключения: fatal — fatals; glacial — gla- cials; naval — navals; banal — banals; final — finals 53
Французский язык за 3 месяца Упражнения на закрепление материала 1. Образуйте множественное число от следую- щих прилагательных: belle petit final inal gai gris fatal central bel heureux 2. Переведите следующие словосочетания: серые платья_________________________ счастливые дни_________________________ новые упражнения прекрасные женщины___________________________ старые друзья________________________ маленькие девочки_________________________ способные дети_________________________ Причастия Причастие прошедшего времени (Participe passe) употребляется как самостоятельно (обычно совпада- ет с русским страдательным причастием), так и для образования сложных времен. Образуются причастия в зависимости от группы глагола: 54
Урок 4 I группа: основа + ё (parle г parle) II группа: основа + i (finir —> fini) III группа: единого правила образования прича- стий здесь не существует. Запомните некоторые причастия прошедшего вре- мени от глаголов III группы: aller (идти) — allc apercevoir (замечать) — aper^u apparaitre (появляться) — аррагп apprendre (учить) — appris avoir (иметь)— eu boire (пить) — bu comprendre (понимать) — compris conduire (вести) — conduit connaitre (знать) — connu construire (строить) — construit croire (думать) — cru devoir (быть должным) — du faire (делать) — fait falloir (надлежать) — fallu dire (говорить) — dit ecrire (писать) — ecrit etre (быть) — ete lire (читать) — lu mettre (ставить, надевать) — mis mourir (умирать) — mort nattre (рождаться) — пё partir (уезжать) — parti pouvoir (мочь) — pu prendre (брать) — pris recevoir (получать) — regu repondre (отвечать) — repondu rire (смеяться) — ri savoir (знать) — su sortir (выходить) — sort! 55
Французский язык за 3 месяца sourire (улыбаться) — souri suivre (следовать) — suivi tenir (держать) — tenu traduire (переводить) — traduit venir (приходить) — venu vivre (жить) — vccu voir (видеть) — vu vouloir (хотеть) — voulu Если причастие употребляется самостоятельно (в качестве определения к существительному, то есть, как прилагательное), оно согласуется в роде и числе со словом, к которому относится. В этом случае для образования женского рода к причастию добавляют окончание -е, множествен- ного числа — окончание -s, женского рода множест- венного числа — окончание -es. Например: la regie etudiee (изученное правило). Местоимения у и еп Приглагольное местоимение у замещает: - неодушевленные существительные (представля- ющие обстоятельства места) с предлогами a, dans, en, chez, sur и sous. Например: Est-се que vous habitez a Paris ? — Oui, nous у habi- tons. -дополнения (a 4- нарицательное существительное): Est-ce que tu penses а ТМоё1 ? — Oui, j’ у pense toujours. Место у в предложении 1. Местоимение у обычно стоит перед спрягаемым глаголом. В отрицательном предложении элементы отрицания пе и pas ставятся, соответственно, перед .................... 56 ...
Урок 4 сочетанием местоимения у со спрягаемым глаголом и после него. Если сказуемое в предложении употре- блено в сложном прошедшем или давнопрошедшем времени, то у стоит перед спрягаемой формой вспо- могательного глагола. Примеры: - Est-ce que vous allez en France ? - Oui, nous у allons. - Non, nous n’y allons pas. - Est-ce que tu a achete ton pain dans ce supermarchd ? - Oui, j’y ai achete mon pain. - Non, je n’y ai pas achete mon pain. 2. В предложении при спрягаемом глаголе с инфи- нитивным дополнением местоимение у ставится пе- ред инфинитивом: J'ai oublie mon porte-monnaie a la boulangerie. Alors je vais у alter tout de suite. 3. В повелительном наклонении у присоединяется к форме глагола с помощью дефиса. ВНИМАНИЕ! г К глаголам на -ег и к непра- вильному глаголу alter в форме повелительного на- клонения единственного числа добавляется -s: Vas-y. ..EN..... Местоимение en замешает определенные виды до- полнений, чаще всего связанные с обозначением коли- чества. В частности, еп ставится в следующих случаях: • des + существительное: — Est-ce que tu achetes des fruits ? — Oui, j’en achete. ...................... 57 ....
Французский язык за 3 месяца • частичный артикль + существительное: — Est-ce que tu prends de la limonade ? — Oui, j’en prends. • слово, обозначающее количество, + существи- тельное: — Tu veux une bouteille de coca ? — Oui, j’en veux une. • количественное числительное + существитель- ное: — Tu prends dix pommes ? — Non, j’en prends seulement six. • неопределенный артикль un / une + существи- тельное: — Est-ce que tu prends une pomme ? — Oui, j’en prends une. Если en заменяет сочетание количественного сло- ва (например, beaucoup, trop, assez), количествен- ного числительного или неопределенного артикля с существительным, то количественное слово, чи- слительное или артикль повторяется в следующем предложении. Местоимение еп может также заменять сочетание de + нарицательное существительное, например, по- сле глаголов parler de, rever de, revenir de, se souvenir de, rentrer de и т.д. Примеры: — Tu cs dcja rcntre du Portugal ? — Oui, j’en suis rentre hier, mais j’en reve encore. 58
Урок 4 ВНИМАНИЕ! с Если за предлогом de следует имя собственное, то оно заменяется самостоятель- ной формой личного местоимения. Например: — Tu re souviens d'Annette ? — Non, je ne me souviens pas cTelle. Место en в предложении 1. Местоимение en обычно стоит перед спрягаемым глаголом. В отрицательном предложении элементы отрицания пе и pas ставятся соответственно перед и после сочетания местоимения ей и спрягаемого гла- гола. Если сказуемое в предложении употреблено в сложном прошедшем времени или в давнопрошед- шем времени, то еп стоит перед спрягаемой формой вспомогательного глагола. Примеры: — Est-ce que tu prcnds du bcurrc ? — Oui, j’en prends. — Est-ce que Martin a achete du beurre hier ? — Oui, il en a achete. — Non, il n’en a pas achete. 2. Если местоимение en замешает дополнение, от- носящееся к инфинитивной конструкции, то оно ставится перед инфинитивом: — 11 me manque du cafe. — Alors je vais en acheter tout de suite. В повелительном наклонении en присоединяется к форме глагола с помощью дефиса: — Est-ce que je рейх prendre du fromage ? — Oui, prends-en.
Урок 5 Ближайшее будущее. Обороты c’est и се sont. Указательные прилагательные. Виды вопросительных предложений. Инверсия Ближайшее будущее (Futur immediat) Ближайшее будущее (Futur immediat) — разговор- ное составное время, выражает действие, которое произойдет в ближайший момент (с минуты на ми- нуту, сегодня, завтра, скоро, через два дня). Образу- ется путем присоединения к глаголу ailer в нужном лице и числе инфинитива смыслового глагола. Elle va venir — Она скоро приедет. Tu vas manger biеntot — Скоро ты поешь. Demain nous allons travailler — Завтра мы будем ра- ботать. Может переводиться на русский язык с помощью глагола «собираться». .... 60 ...
Урок 5 Chloe va lire votre lettre. — Хлоя собирается прочи- тать ваше письмо. Хлоя прочтет ваше письмо. ... Упражнения на закрепление материала 1. Проспрягайте глагол aller в настоящем времени. 2. Дайте перевод следующих предложений: 1) Скоро мы приедем. 2) Вы будете смотреть. 3) Мы приготовим. 4) Сейчас она будет петь. 5) Они собираются обедать. Обороты c’est и се sont Оборот c’est состоит из указательного местоиме- ния среднего рода се «это» и глагола etre в 3-м лице единственного числа. C’est une pomme. — Это яблоко. C’est ma grand-mere. — Это моя мама. C’est Chloe. C’est sa soeur Rosemarie. — Это Хлоя. Это ее сестра Розмари. Упражнение на закрепление материала Переведите на французский следующие предло- жения: 1. Это Жером. Он готовит завтрак. 2. Это Мари. Она приезжает сегодня вечером. 3. Это моя сестра. Она готовит домашние задания. 4. Это Николя. Он работает в Университете. 5. Это моя мама. Она покупает фрукты. 6. Это газета. 7. Это торт. .................... 61 ...
Французский язык за 3 месяца Оборот се sont вводит существительные во множе- ственном числе. Се sont les champs de sa ferme. — Это поля его фер- мы. Се sont les arbres tres vieux. — Это очень старые де- ревья. Указательные прилагательные Указательные прилагательные указывают на пред- мет и соответствуют русским словам «этот», «эта», «эти». Они ставятся перед существительными и ука- зывают на его род или число. Во французском языке всего четыре указательных прилагательных: се — этот — к существительному мужского рода в единственном числе, cette — эта — к существительному женского рода в единственном числе, ces — эти — к существительному мужского или женского рода во множественном числе, cet — этот — к существительному мужского рода в единственном числе, если оно начинается на гласный или h немой. Примеры: се gargon — этот мальчик; cette title — эта девочка; ces femmes — эти женщины; ces hommes — эти мужчины cet arbre — это дерево; cet appartement — эта квартира 62
Урок 5 Виды вопросительных предложений В вопросительном предложении прямой порядок слов встречается только в следующих случаях: • если вопрос выражается интонацией (тон по- вышается к концу фразы): Vous vcnez ? • если вопросительное предложение начинает- ся с qui (кто) / qui est-ce qui (кто) / qu’est-ce qui (что) в функции подлежащего или quel (какой) в функции определения подлежащего: Qui dit cela ? • при обороте est-ce que (на русский язык обыч- но не переводится): Comment est-ce que vous lisez? • если вопросительное слово ставится в конце предложения: Tu t’appelles comment ? Во всех остальных случаях вопросительное предло- жение характеризуется инверсией, т.е. обратным по- рядком слов. Инверсия бывает простой и сложной. Инверсия Инверсия — это перестановка местоимения и гла- гола. Простая инверсия делается, когда подлежащее выражено местоимением. В этом случае местоиме- ние ставится после глагола через черточку. Переста- новка местоимения je допускается лишь в некоторых односложных формах глаголов: ai-je ? suis-je ? dis-je ? dois-je ? vais-je ? puis-je ? ... 63 ...
Французский язык за 3 месяца Между глаголом (если он не оканчивается на t или d) и местоимением 3-го лица единственного числа ставится буква t: Lit-il le journal ? Pense-t-il a notre projet ? Сложная инверсия делается, если подлежащее вы- ражено существительным или местоимением (кро- ме личного или неопределенного on). В этом случае подлежащее остается на своем месте и, кроме этого, повторяется после сказуемого в виде личного без- ударного местоимения 3 лица соответствующего рода и числа: Pierre est-il etudiant? Les notres sont-ils venus? Упражнения на закрепление материала 1. Переведите следующие предложения на рус- ский и определите вид вопросительного предло- жения: Qui pense cel а ? Comment est-ce que vous pensez ? Pense-t-il a elle ? СЫоё est-elle etudiante ? Vous pensez ? 2. Переведите следующие предложения на фран- цузский язык: Она придет завтра? Вы идете? Розмари — студентка? Могу ли я? Кто это читает? Кто так думает? Как вы ходите? ... 64 ....
Урок 5 Инверсия к c’est Чтобы образовать вопрос от конструкции c’est..., следует поменять местами местоимение се и форму глагола etre. Такая форма инверсии выглядит так: Est-ce...? Примеры: C’est une table. Est-ce une table ? C’est une question. Est-ce une question ? C’est ton chapeau. Est-ce ton chapeau ? — Это твоя шляпа? . Упражнение на закрепление материала Переведите на французский язык следующие во- просы: 1. Это ваши яблоки? 2. Это твоя ручка? 3. Это их стол? 4. Это наш друг? 5. Это ее письмо? 6. Это наши книги? А теперь повторим тему прилагательных и заодно выучим новые слова. Словарь раздела a pied — пешком a sept heures — в семь часов cheveux т pl— волосы demeurer — жить; оставаться distrait — рассеянный frise — вьющийся 65
Французский язык за 3 месяца il est assis — он сидит il est deja leve — он уже встал, он уже на ногах il lit — он читает il regarde par la fenetre — он смотрит в окно jeune — молодой natal — родной paresseux — ленивый parlir — уходить, уезжать pres de — около seal — один vers — к (о времени) vivre — жить yeux т pl— глаза Упражнение Прочтите текст и переведите его, используя но- вую лексику: Monsieur Corvol n’est pas jeune. Il est malade et il ne pcut pas vivre scul. Il demeure avec sa fille Catherine. A sept heures monsieur Corvol est deja leve, il est assis pres de la fenetre, il lit, il regarde par la fenetre. Vers sept heures et demie Catherine sert le petit dejeu- ner. Peu a pres la jeune fille part et monsieur Corvol reste seul. Catherine va a la pharmacie, elle у travaille. La phar- macie est pres de leur maison et la jeune fille у va a pied. J Упражнения на закрепление материала 1. Ответьте на вопросы: 1) Monsieur Corvol peut-il vivre seul ? Est-il jeune ? 2) Avec qui demeure-t-il ? 3) A quelle heure est-il deja leve ? 4) Que fait-il assis (сидя) pres de la fenetre ? 5) Qui 66
Урок 5 prepare le petit dejeuner ? 6) A quelle heure Catherine sert-elle le petit dejeuner ? 7) Que fait Catherine apres le dejeuner ? 8) La pharmacie est pres de leur maison, n’est- ce pas ? (N’est-ce pas ? - He так ли?) 9) Lajeune fille у va-t-elle a pied ? 2.Поставьте следующие прилагательные в жен- ском роде: Gris, bleu, heureux, cadet, natal, clair, seul, pret, dis- trait, petit, aine 3. Согласуйте прилагательные, стоящие в скоб- ках, с существительными: 1) Cette salle est (clair). 2. Cette etudiante est (serieux). 3. La mere part et ses filles restent (seul). 4. Ces (jeune) filles aiment les flcurs. 5. Prenez ces (vieux) livres. 6. Ma femme a les ycux (bleu) et les chcvcux (frise). 7. Marc a les yeux (gris). 8. Ma soeur est (malade). 9. Marie n’est pas (heureux). 10. Paris est sa ville (natal). 11. Ses soeurs (cadet) ne travaillent pas. 12. J’aime les fleurs (bleu). 13. Adele est tres (paresseux). 14. Ma fille est tres (distrait). 4.Поставьте вместо точек притяжательные при- лагательные ma, ta, sa, mes, tes, ses, leur: 1. Je vais a I’ecole avec... soeur. 2. Fais vite....exercices. 3. Pierre et Marie achetent des fleurs a.mere. 4. Elie est assise a....table et elle travaille. 5. 11 va regarder la tele avec....amis. 6. Les jeunes filles habitent a Paris, c’est.... ville natale. 7. Ecris a....mere. 8. J’achete ces livres a.... filles. 9. Je fa is....etudes a 1’universite. 10. J’habite avec.... famille.
Урок 6 Le repas (Еда). Частичный артикль. Вопросительные предложения: вопросительные слова. Императив. Imperatif Словарь раздела boucher т — мясник boucherie — мясной магазин boulanger т — булочник boulangerie f — булочная charcuterie / — колбасные изделия charcutier т — колбасник faire les courses — ходить за покупками marche т aux fruits — рынок фруктов patisserie f — кондитерская pat issier т — кондитер poissonnerief — рыбный магазин poissonnier т — продавец рыбы Aliments — продукты питания a la boulangerie-patisserie — в хлебобулочном магази- не baguette f — багет chocolat т — шоколад croissant т — круассан gateau т — пирожное, торт .... 68 ....
Урок 6 macaron т — макарон (пирожное) pain т — хлеб pain aux cereales — хлеб с семечками tarte f — пирог A la boucherie — в мясном магазине boeuf т — говядина gibier т — дичь роге т — свинина poulet т — курица veau тп — телятина viande f— мясо volaille f — птица A la charcuterie — в магазине колбасных изделий foie т gras — утиная или гусиная печень j ambon т — ветчина saucisses fpl — сосиски saucisson т — колбаса A la poissonnerie — в рыбном магазине caviar т — икра crevettes fpl — креветки huitre/ — устрица (сезон устриц приходится на ме- сяцы, в которых есть буква « г »: octobre, novembre, с!ёсетЬге, janvier, fevrier, mars, avril) poisson m — рыба thon m — тунец saumon m — лосось, семга Les 1 ait ages (m) — молочные изделия beurre m — масло brie m — бри camambert m — камамбер creme f — сливки creme fraiche — сметана fromage m — сыр 69
Французский язык за 3 месяца fromage de chevre — козий сыр lait т — молоко oeuf | <ef] т — яйцо oeufs |ое| тpl — яйца Les fruits (т) — фрукты abricot т — абрикос cerises//;/ — вишня citron т — лимон fraises fpl — клубника orange f— апельсин pomme f— яблоко raisin m — виноград Les legumes (m) — овощи artichaut m — артишок asperge/ — спаржа carottes fpl — морковь chon m — капуста concombre m — огурец haricot m — фасоль petits pois mpl — зеленый горошек pommes fpl de terre — картофель tomate f — помидор Les boissons (f) — напитки biere / — пиво cafe m — кофе eau / — вода jus m de fruit — фруктовый сок the m — чай vin m — вино moutarde (f) — горчица poivre m — перец sei m — соль sucre m — сахар .... 70
Урок 6 Частичный артикль Частичный артикль имеет следующие формы: du — для мужского рода единственного числа, de la — для существительных женского рода единственного чи- сла, de Г — для существительных, начинающихся с h или гласной буквы. Частичный артикль употребляется: • перед неисчисляемым существительным Je veux de Геаи. — Я хочу воды. J’achete de la biere. — Я покупаю пиво. Je mange du pain. — Я ем хлеб. • перед абстрактным существительным 11 a du courage. — В нем есть мужество. Упражнения на закрепление материала 1. Вставьте частичный артикль. Устно объясните причину его постановки. Le soir elle boit... lait chaud. Cet homme a ... courage. Rosemarie a... patience. Paul mange ... brie. Pour le dessert ils prennent... fromage et... саГё au lait. Tu veux ...jus ? 2. Переведите на французский язык следующие предложения: Мы идем в ресторан. В качестве основного блюда мы заказываем курицу с рисом, на десерт мы просим сыр. мы пьем воду, вино и кофе. Эта маленькая девочка храбрая. ... 71 ...
Французский язык за 3 месяца Ты хочешь бри или камамбер? Вы будете вино или пиво? Я могу выпить воды? Ты будешь есть хлеб? Зь Вставьте подходящий артикль: Je бётезте ... lait. ... cafe et... bicre, s’il vous plait! Vous avez ... argent pour acheter cette robe ? ... ami de Paul aime ... biere. Vous prenez ... escargots ? ... robe est sur... table. Paul prend ... magazine et lit. Вопросительные предложения: вопросительные слова Qui ? — кто? Qui относится к лицам и может выполнять в пред- ложении функции: — подлежащего: Qui entre ? — кто входит? Qui parle ? — кто говорит? — именной части сказуемого: Qui etes-vous ? — кто вы? — прямого дополнения: Qui invites-tu ? — кого ты приглашаешь? Qui с предлогом выступает в роли косвенного до- полнения и может замещать только имена лиц: De qui parlez-vous ? — О ком вы говорите? Avec qui travail!ez-vous ? — С кем вы работаете? .... 72 ....
Урок 6 A qui pense-t-elle ? — О ком она думает? Pour qui travaillons-nous ? — Для кого мы работаем? В разговорной речи вместо qui часто используются обороты: — qui est-ce qui — вопрос к подлежащему, например: Qui est-ce qui est entre ? — Кто вошел? — qui est-ce que — вопрос к прямому дополнению, например: Qui est-ce que je vois ? — Кого я вижу? Que ? — Что? Относится к предметам и выполняет в предложе- нии функции: — прямого дополнения: Que desirez-vous ? — Что вы желаете? — именной части сказуемого: Que devenez-vous ? — Что с вами стало? — дополнения при безличном глаголе: Que se passe-t-il ? — Что происходит? В разговорной речи вместо que используются обо- роты: — qu’est-ce qui — вопрос к подлежащему неодушев- ленному: Qu’est-ce qui se passe ? — что происходит? — qu'est-ce que — вопрос к прямому дополнению, выраженному существительным, обозначающим не- одушевленный предмет: Qu’est-ce que je vois ? — Что я вижу? Qu’est-ce que vous faites la ? — Что вы здесь делаете? ... 73 ...
Французский язык за 3 месяца Запомните специальные вопросительные слова: где? ой...? Ой habites-tu ? — Где ты жи- вешь? куда? ой...? Ой vas-tu ? — Куда ты идешь? откуда? (Гой...? D'ou viens-tu ? — Откуда ты идешь? когда? quand...? Quand reviens-tu ? — Когда ты вернешься? во сколь- ко? a quelle heure...? A quelle heure reviens-tu ? — Во сколько ты вернешься? как? comment...? Comment cet enfant lit-il ? — Как читает этот ребенок? поче- му? за- чем? pourquoi...? Pourquoi est-ce que vous etes en retard ? — Почему вы опа- здываете? Упражнения на закрепление материала 1. Переведите следующие слова и предложения на французский: • Где, куда, откуда, как, когда? • Во сколько он обычно возвращается с работы? • Почему ты плачешь? • Когда вы начали работать? • Как вы поживаете? 2. Соотнесите вопросы с ответами: A quelle heure il a appelc ? C’est ta soeur qui entre. Pourquoi elle est partie ? Je ne travaille plus, je ne pense plus. 74
Урок 6 Que devenez-vous ? Je vous parle de mon frere. Qui entre ? Elie doit revenir chez scs parents. Comment vous appelez- vous ? Il a appele ce soir. De quoi parlez-vous ? Je m’appelle Chloe. 3. Переведите следующие предложения на фран- цузский: • Кого я вижу? • Что происходит? • Что вы любите? • Кто работает? • О ком вы пишете? • Что ты ешь? • Что вы здесь ишете? Императив. Imperatif (Повелительное наклонение) Во французском языке повелительное наклонение (императив) употребляется для обозначения побу- ждения к действию, просьбы, приказа, а также при указании пожелания, угрозы, совета и т. п. Импера- тив употребляется лишь в трёх лицах: во 2-м лице ед. ч. (tu) и в 1 -м и 2-м лицах мн. ч. (nous, vous). Повелительное наклонение глаголов первой груп- пы совпадает с их формой в настоящем времени изъявительного наклонения, однако во втором лице единственного числа глаголы I группы в повелитель- ном наклонении теряют финальное -s и оканчива- ются на -е (то же относится и к глаголам aller идти, avoir иметь, savoir знать / уметь, ouvrir открывать, of- frir предлагать /дарить, cueillir собирать / рвать): ... 75 .
Французский язык за 3 месяца Tu paries. — Ты говоришь. ПО: Parle ! — Говори! (Parlons ! — Говорим! Parlez ! — Говорите!) Cherche ! — Ищи! (Cherchons ! — Ищем! Cherchez ! — Ищите!) Trouve ! — Находи! (Trouvons ! — Найдем! Trouvez ! — Найдите!) Aime ! — Люби! (Almons ! — Любим! Aimez ! — Лю- бите!) Повелительное наклонение глаголов второй груп- пы совпадает с формами в изъявительном наклоне- нии настоящего времени: Finis! — Заканчивай! Finissez! — Заканчивайте! Повелительное наклонение глаголов третьей груп- пы совпадает с формами в изъявительном наклоне- нии настоящего времени: Bois! — Пей! Buvez! — Пейте! Вот исключения в образовании императива во вто- ром лице единственного числа, о которых мы уже упо- мянули выше: для глагола aller: Va ! — Иди! для глагола offrir: Offre ! — Дари! для глагола ouvrir: Ouvre ! — Открой! для глагола cueillir: Cueuille ! — Собери! / Сорви! И особые формы, которые нужно запомнить: avoir aie ! ayons ! ayez ! 76
Урок 6 etre sois ! soyons ! soyez ! savoir sache ! sachons ! sachez ! Упражнения на закрепление материала: 1. Образуйте повелительное наклонение от сле- дующих глаголов: • Aller • Chercher • Finir • Parler • Ecrire • Ouvrir 2. Переведите следующие предложения на фран- цузский: Закрой дверь! Не разговаривайте! Не пойте! Знай! Будьте счастливы!
Урок 7 Выпадение частичного артикля при отрицании. Конструкция il у а (безличный оборот) Выпадение частичного артикля при отрицании При отрицании частичный артикль заменяют на de: Il n’a pas de talent — Он нс талантлив (у него нет таланта). N'achete pas de pommes ’ — He покупай яблок! -f Упражнения 1. Переведите следующие предложения на фран- цузский язык: • Я не пью пиво. • Я не ем шоколад. • Вы не пьете воду по вечерам? • У Хлои нет терпения. • Мы не пьем сок и не едим по вечерам. • У меня нет денег. • Я не хочу камамбер. ... 78 ....
Урок 7 2. Преобразуйте изъявительные предложения в отрицательные: • Rosemarie a du talent. • Paul boit de la biere. • Chloe mange du brie. • Elies commandent de 1’eau, du cafe et du vin. • Vous prenez de 1’huile. • [1 achete du chocolat, du vin et de la confiture. Конструкция il у а (безличный оборот) Оборот il у а состоит из личного местоимения il, глагола avoir в 3-м лице единственного числа и слу- жебного наречия у. Безличный оборот il у а служит для указания на на- личие одного или нескольких лиц или предметов: Sur la table il у a un cahier. — На столе лежит тетрадь. Sur la table il у a des cahiers. — На столе лежат тетра- ди. II у a quelqu’un la-bas. — Там кто-то есть. 11 у a des gens dans la me. — На улице люди. На русский язык оборот il у а может переводить- ся, в зависимости от смысла предложения, словами: есть, находится, имеется, стоит, лежит и т.д., либо, подобно глаголу-связке etre, он может при переводе опускаться: — Qu’y a-t-il sur се livre ? — Sur ce livre il у a un stylo. — Что лежит на этой книге? — На этой книге (лежит) ручка. 79
Французский язык за 3 месяца Безличный оборот il у а может стоять в начале предложения или после обстоятельства места: 11 у a des livres sur cette ёгagёre. Stir cette etagere il у a des livres. В вопросительной форме оборот il у а стоит обычно в начале предложения: Y a-t-il des livres sur cette etagere? После оборота il у а перед именем существитель- ным обычно употребляется неопределенный ар- тикль: Sur la table il у a un cahier. Sur cette place il у a des magasins. В отрицательной форме неопределенный артикль опускается и перед именем существительным ста- вится предлог de: Sur la table il n’y a pas de cahier. Sur cette place il n’y a pas de magasins. Упражнение на закрепление материала Переведите следующие предложения на фран- цузский язык: • Что лежит на столе? • Что лежит на стуле? • На тарелке Розмари лежат улитки. • На этой площади есть кафе. • На этой площади нет заводов. • На столе нет книг. • На улице нет людей.
Урок 8 Возвратные местоимения. Passe compose (сложное прошедшее время) Возвратные местоимения Возвратные местоимения me, te, se, nous, vous употребляются с возвратными (или местоимен- ными) глаголами. Возвратные глаголы чаще всего соответствуют русским глаголам с частицей -ся: одеваться — s’habiller, умываться — se laver. Кроме того, эти глаголы могут выражать взаимную обрат- ность действия: например, «написать друг другу» — s’ecrire. В форме инфинитива возвратные глаголы имеют при себе se или s’, однако при спряжении возврат- ные местоимения согласуются с глаголом в лице и числе. единст- венное число место- имение множест- венное число место- имение 1-е лицо je me (m’) nous nous 2-е лицо tu te (f) vous vous 3-е лицо il / elle / on se (s’) ils/elles se (s’) 81
Французский язык за 3 месяца Усеченные формы (s’, пГ и т.д.) употребляется пе- ред словами, начинающимися с гласной буквы или h. SE LAVER (умываться) je me lave tu te laves il se lave nous nous lavons vous vous lavcz Ils se la vent S’APPELER (называться) je m’appelle tu t’appelles il s’appelle nous nous appelons vous vous appelez ils s'appellent Если местоименный глагол стоит в отрицательной форме, то частица пе ставится перед местоимением, а второе отрицание pas после глагола: SE BRONZER (загорать), NE PAS SE BRONZER (не загорать) je ne me bronze pas tu ne te bronzes pas il ne se bronze pas nous ne nous bronzons pas vous nc vous bronzez pas ils ne se bronzent pas В императиве (повелительном наклонении) место- именная частица ставится после глагола в утверди- тельной форме и перед глаголом в отрицательной: 82
Урок 8 SE LEVER (вставать) Levez-vous ! — Ne vous levez pas ! (Вставайте! — He вставайте!) Частица te, поставленная после глагола в утверди- тельной форме, меняется на toi: Leve-toi ! — Встань! Есть глаголы, которые употребляются только в возвратной форме. Вот наиболее употребительные из них: s’abstenir — воздерживаться s’accouder — облокачиваться s’adonner — предаваться s’agenouiller — встать на колени s’ecrier — вскрикнуть s’ecrouler — обрушиваться s’emparer — завладеть s’empresser — стараться; спешить s’en aller — уходить, уезжать s’enfuir — убегать s’envoler — улетать, взлетать s’evader — убегать s’evanouir — падать в обморок s’evertuer — стараться изо всех сил s’ingenier — ухищряться se hlottir — съёжиться, прикорнуть se demener — возиться, суетиться se mefier — не доверять, подозрительно относиться se meprendre — ошибаться, принимать одно за другое se moquer — насмехаться se refugier — убегать, укрываться se repentir — раскаиваться se souvenir — вспоминать 83
Французский язык за 3 месяца Passe compose (сложное прошедшее время) В русском языке чаще всего соответствует прошед- шему времени глаголов совершенного вида, т.е. от- вечает на вопрос «что сделал?». Однако иногда и глаголы несовершенного вида прошедшего времени могут переводиться на фран- цузский в этом времени, если в предложении: 1) указан завершившийся отрезок времени, в тече- ние которого происходило это действие (например, в предложении есть слова longtemps, toute la nuit, 3 heures, 3 jours и т.д.): Nous avons di scute cette nouvelle toute la soiree. — Мы обсуждали эту новость весь вечер. 2) подчеркивается результат действия, а не процесс его протекания: Avez-vous lu се livre ? — Вы читали эту книгу? (Име- ется в виду — «прочитали», т.е. знаете ее содержа- ние). В образовании этого времени участвуют два глаго- ла — вспомогательный (avoir или etre) и смысловой, от которого образуется причастие прошедшего вре- мени (Participe passё). Passe compose образуется при помощи вспомога- тельного глагола avoir или etre в настоящем времени + Participe passe спрягаемого глагола. Participe passe глаголов I группы оканчивается на -ё: parler — parle, marcher — marche. 84
Урок 8 Participe passe глаголов II группы оканчивается на -i: finir — fini, choisir — chosi. Participe passe глаголов Ш группы имеет различные окончания, которые часто неотделимы от самой гла- гольной основы (также см. Урок 4). faire — fait savoir — su mourir — mort dire — dit lire — lu alter — alle prendre — pris connaitre — traduire — mettre — mis connu traduit ecrire — ecrit devoir — du construire — sortir — sorti voir — vu construit partir — parti repondre — n ait re — ne suivre — suivi repondu avoir — eu pouvoir — pu venir — venu etre — ete tenir — tenu vivre — vecu vouloir — voulu Все переходные глаголы, большинство непереход- ных, а также вспомогательные глаголы спрягаются в сложных временах с глаголом avoir: j’aidonne nousavonseu il a ete Следующие непереходные глаголы спрягаются с глаголом etre: entrer monter sortir descend re alter n ait re venir mourir arrive r tombcr partir rcster rentrer deven ir revenir Je suis venu a 1’heure. — Я пришел вовремя. 11 est alle a Paris. — Он поехал в Париж. .... 85 ......
Французский язык за 3 месяца Упражнения на закрепление материала 1. Образуйте Participe passe от следующих глаго- лов: • tomber • а Пег • etrc • finir • partir • ouvrir • devenir • naitre • garder • selaver 2. Укажите вспомогательный глагол, с которым спрягаются следующие смысловые глаголы. Объясните принцип выбора вспомогательного глагола. • tomber • rougir • aller • penser • venir • pouvoir • selever * mourir • danser • rester 86
Урок 8 3. Переведите следующие предложения на фран- цузский язык: • Я осталась. • Мы ели весь вечер. • Я выросла в Париже. • Вы видели эту книгу? • Вы встретили эту девушку? • Он упал. • Мы спустились и зашли в кафе. • Бальзак родился в 1799 году. • Они танцевали всю ночь. • Он пришел?
Урок 9 Личные безударные местоимения. Дни недели. Месяцы. Времена года. Les vacances — Каникулы Существует 3 вида личных безударных местоиме- ний. В предложении они могут быть: — подлежащим: Il voit. — Он видит — прямым дополнением (объект действия, глагол без предлога): Il le voit. — Он его видит — косвенным дополнением (при глаголе с предло- гом): Il lui donne le livre. — Он дает ему книгу (ему / lui — косвенное дополнение, книга / livre — прямое; donner a qn — давать кому-либо) роль местоимения во французском предложении подлежащее прямое дополнение косвенное дополнение ед. число je я ГНС меня те мне tu ты te тебя te тебе il он le его lui lui ему ей elle она la ее 88
Урок 9 мн. nous мы nous нас nous нам число vous вы vous вас vous вам ils они les их leur им elles (ж.р.) они les их leur им Примеры фраз с личными безударными местоимени- ями je Jis une lettre je la lis я читаю письмо я его читаю je lis un livre je le lis я читаю книгу я ее читаю je lis des annonces je les lis я читаю объявления я их читаю il regarde le tableau il le regarde он смотрит на картину он на нее смотрит je vais le voir dema in je vais lui ecrire demain я его увижу завтра я ему / ей напишу завтра nous vous attendons nous vous ecrivons мы вас ждем мы вам пишем vous nous etonnez vous nous ecrivez вы нас удивляете вы нам пишете je veux te voir je veux te parler я хочу с тобой увидеться я хочу с тобой поговорить ils te cherchent elles te demandent de venir они тебя ищут они просят тебя прийти tu la connais ? tu lui plait ты ее знаешь ? ты ей / ему нравишься 89
Французский язык за 3 месяца > Упражнения на закрепление материала 1. Переведите следующие предложения на фран- цузский язык: • Ты ее знаешь? • Он ей нравится. • Она это знает. • Ты о нем говоришь? • Они нас видят. • Мы его не понимаем. • Дай его ей. 2. Замените подчеркнутые слова на подходящие по смыслу местоимения: • J ’achete la maison. • J’ecris une lettre a Chloe. • Je veux parler a Nicolas. • Elie regarde la tele. • Il achete des fleurs pour Marie. • Nous pensons a not re fille. • Vous lisez des livres. Дни недели. Месяцы. Времена года Французские названия дней недели хранят память о римском календаре и римских богах. Посмотрите: lundi — понедельник — день Луны mardi — вторник — день Марса mcrcrcdi — среда — день Меркурия jeudi — четверг — день Зевса vendredi — пятница — день Венеры samedi — суббота dimanche — воскресенье ................... 90 ...
Урок 9 Кстати, все они мужского рода. Во французском языке, если речь идет об одном конкретном дне, название дня недели употребляется без предлота: Aujourd'hui, c’est mercrcdi. — Сегодня среда. Nohs allons an cinema dimanche. — Мы идем в кино в воскресенье. Vendrcdije suis libre. — В пятницу я свободен. Когда речь идет о действиях, регулярно повторя- ющихся в определенный день недели, используется артикль 1е: Il travaille le lundi. — Он работает по понедельни- кам. On mange toujours du poisson le vendredi. — По пят- ницам мы всегда едим рыбу. Месяцы : Январь Janvier Февраль Fevrier Март Mars Апрель Avril Май Mai Июнь Juin Июль Juillet Август Aout Сентябрь Septembre Октябрь Octobre Ноябрь Nlovembre Декабрь Dccembre 91
Французский язык за 3 месяца Времена года: biver зима printemps весна ete лето automne осень Упражнения на закрепление материала 1. Переведите слова французской детской песни и попробуйте выучить ее наизусть: Lundi matin, le roi, la reine el le p’tit prince Sont venus chez moi pour me serrer la pince. Comm’j’etais parti, le p'tit prince a dit: « Puisque c’est ainsi nous reviendrons mardi! » Mardi matin, le roi, la reine et le p’tit prince Sont venus chez moi pour me serrer la pince. Comm’j’etais parti, le p’tit prince a dit: « Puisque c’est ainsi nous reviendrons mercrcdi! » Mercredi matin, le roi, la reine et le p’tit prince Sont venus chez moi pour me serrer la pince. Comm’ j’etais parti, le p’tit prince a dit: « Puisque c’est ainsi nous reviendrons jeudi! » Jeudi matin, le roi, la reine et le p’tit prince Sont venus chez moi pour me serrer la pince. Comm’ j’etais parti, le p’tit prince a dit: « Puisque c’est ainsi nous reviendrons vendredi! » Vendrcdi matin, le roi, la reine et le p’tit prince Sont venus chez moi pour me serrer la pince. Comm’ j’etais parti, le p’tit prince a dit: « Puisque c’est ainsi nous reviendrons samedi! » ... 92 ....
Урок 9 Samedi matin, le roi, la reine et le p’tit prince Sont venus chez moi pour me serrer la pince. Comm’j’etais parti, le p’tit prince a dit: « Puisque c’est ainsi nous reviendrons dimanche ! » Dimanche matin, le roi, la reine et le p’tit prince Sont venus chez moi pour me serrer la pince. Comm’ j’n’etais pas la, le p’tit prince se vexa : « Puisque c’est comme ga nous ne reviendrons pas ! » 2. Запомните фразы с названиями дней недели: — Quel jour sommes-nous aujourd’hui ? — Nous sommes lundi. — C’est quel jour ? — C’est mardi. — Какой сегодня день? — Сегодня понедельник. — Это какой день? — Это вторник. 3. Переведите следующие предложения на фран- цузский: 1. Какой сегодня день? — Сегодня суббота. Библиотеки по субботам работают. 2. Музеи работают по понедельникам? — В понедельник музе и закрыты. Но сегодня пятница! 3. По средам он ходит в ресторан. 4. Я хочу уехать завтра. — Это какой день? — Это вторник. 93
Французский язык за 3 месяца Les vacances — Каникулы Словарь раздела avoir un conge рауё — иметь оплачиваемый отпуск etre en vacances — быть на каникулах, в отпуске passer des vacances — проводить отпуск, каникулы aller a la campagne — поехать за город alter a I’etranger — поехать за границу aller a la maison de campagne — поехать на дачу aller a la тег — поехать на море alter a la montagne — поехать в горы rester en ville — оставаться в городе voyager — путешествовать envoyer une carte postale — отправлять открытку prendre des photos — фотографировать voyager en auto-stop — путешествовать автостопом voyager en avion — на самолете voyager en bateau — на пароходе voyager en train — на поезде voyager en voiture — на машине voyager a velo — на велосипеде voyager a pied — пешком au bord de la mer — на берегу моря se baigner — купаться se bronzer — загорать s’installer sur la plage — устроиться на пляже nager — плавать .... 94 .....
Урок 9 Упражнения на закрепление материала 1. Запомните некоторые выражения: Наступило лето. — L'cte est arrive. J’ai une semaine de vacances / de conge paye. — У меня неделя оплачиваемого отпуска. Nous avons deux mois de vacances. — У нас 2 месяца каникул. Quels sont vos projets pour les vacances d’ete ? — Какие у вас планы на летние каникулы? Je suis tres content de mon voyage. — Я очень доволен своим путешествием. Bonnes vacances ! — Приятного отдыха! Bon voyage ! — Приятного путешествия! 2. Переведите, пользуясь словарем урока: Наступило лето, начались каникулы. У меня два месяца каникул, а у моих родителей три недели отпуска. Мы любим путешествовать. Этим летом мы хотим провести каникулы в Испании. Я лю- блю проводить каникулы на берегу моря! Я люблю плавать, купаться, а потом устроиться на пляже под (sous) солнцем и загорать. Мой папа любит фотографировать, а мама любит загорать и чи- тать книги. Обычно мы путешествуем на машине, но в этот раз (cette fois) мы полетим на самолете. У моей двоюродной сестры Лизы тоже каникулы. Лиза, моя тетя и мой дядя тоже поедут за границу, они поедут в горы, в Альпы. Лиза отправит мне от- крытку. Мои бабушка и дедушка поедут за город и проведут лето на даче. Моя бабушка не любит путешествовать и боится путешествовать на само- лете. Мой дедушка любит путешествовать на паро- 95
Французский язык за 3 месяца ходе. Он говорит, что это очень интересно. Ноя думаю, что это очень скучно!
Урок 10 Ударные местоимения. Imparfait. Сравнительная и превосходная степени прилагательных. Ударные местоимения Ударные местоимения — это местоимения, которые употребляются либо самостоятельно (без глагола), либо с предлогами (для выражения отношений косвенных падежей, т.е. любого падежа, кроме именительного). Ударные местоимения единственного числа: 1-е лицо («я, меня, ...») — moi 2-е лицо («ты, тебя,...») — toi 3-е лицо («он, она, его, ее,...») — lui, elle Ударные местоимения множественного числа: 1 лицо («мы, нас,...») — nous 2 лицо («вы, вас, ...») — vous 3 лицо («они, их,...») — eux, elles Примеры употребления ударного местоимения’. Qui est la ? — Moi. Кто там? — Я. I и penses a lui. — Ты думаешь о нем. ... 97 ....
Французский язык за 3 месяца В предложении личные ударные местоимения мо- гут быть подлежащим, прямым или косвенным до- полнением и именной частью сказуемого. В функции подлежащего ударное местоимение употребляется: 1) для логического выделения подлежащего, если оно выражено одушевленным лицом: Moi, je ne comprends rien ! — А я ничего не пони- маю! (Что до меня, то я ничего не понимаю!) Tu es heureux, toi! — Аты счастливчик! 2) когда глагол имеет в качестве подлежащего сущест- вительное и местоимение или два местоимения, то вме- сто безударного местоимения используется ударное: Ma soeur et moi, nous viendrons vous voir. — Моя се- стра и я, мы придем к вам. 3) в неполных предложениях (без сказуемого), яв- ляющихся ответом на вопрос: Qui a fait cela ? — Moi. Кто это сделал? — Я. 4) при сравнении: Comme toi. — Как ты. Comme lui. — Как он. Comme vous. — Как вы. В роли дополнения личное ударное местоимение встречается: 1) в неполных предложениях: Qui avez-vous vu hier ? — Lui. — Кого вы вчера ви- дели? — Его. 98
Урок 10 2) в функции косвенного дополнения после раз- личных предлогов: Je suis parti sans lui. — Я уехал без него. 3) после некоторых глаголов, требующих употре- бления предлога а*: Je pense a lui. — Я думаю о нем. В функции именной части сказуемого личное удар- ное местоимение встречается в сочетании с глаголом etre (c’est, се sont): C’est moi, ce sont eux. — Это я, это они. * Запомните ряд глаголов с предлогом а: • acheter a qn — покупать кому-либо • apporter a qn — приносить кому-либо • demander a qn— попросить у кого-либо • dire a qn — сказать кому-либо • don пег a qn — давать кому-либо • ecrire a qn — писать кому-либо • envoyer a qn — посылать кому-либо • mentir a qn — врать кому-либо • montrer a qn — показывать кому-либо • obeir a qn — слушаться кого-л, подчиняться кому-либо • offrir a qn — дарить, предлагать кому-либо • parler a qn — разговаривать с кем-либо • penser a qn — думать о ком-либо • plaire a qn — нравиться кому-либо • prendre a qn — брать у кого-либо • preter a qn — одолжить кому-либо • raconter a qn — рассказать кому-либо • rendre a qn — отдать кому-либо • rcpondre a qn — ответить кому-либо • souhaiter a qn — пожелать кому-либо • 1ё1ёрЬопег a qn — позвонить кому-либо 99
Французский язык за 3 месяца Imparfait (Незавершенное прошедшее время) Imparfait обозначает прошедшее незавершенное дей- ствие, в процессе или в момент его протекания, при- чем это действие представляется как неограниченное в своем течении и не имеющее ни начала, ни конца: Il marchait vite. — Он шел быстро. Imparfait образуется путем прибавления к безудар- ной основе Present de 1’indicatif окончаний -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient: nous parl-ons — je parl-ais nous finiss-ons — je finiss-ais nous pren-ons — je pren-ais nous voy-ons — je voy-ais. Вспомогательный глагол etre и безличные глаголы falloir и pleuvoir имеют в Imparfait следующую форму: etre — j’etais falloir — il fall ait pleuvoir — il pleuvait. parler finir lire avoir etre je parlais tu parlais il pari ait nous par- lions vous par- liez ils par- la ient je finis- sais tu finis- sais il finissait nous fi- nissions vous fi- nissiez ils finis- saient je Jisais tu Jisais il lisait nous li- sions vous li- siez ils lisaient j’avais tu avais il avait nous avions vous aviez ils avaient j’etais tu etais il etait nous etions vous ёпег ils ctaienl Обратите внимание на следующие моменты: 1. Глаголы группы на -cer, -ger, -guer имеют в Imparfait те же орфографические особенности, что и в Present: ... 100 ..
Урок 10 — буква -с в глаголах на -сег принимает cedilie перед окончанием, начинающимся с буквы -а, т.е. во всех трех лицах единственного числа и 3-м лице множественного числа: je commengais, ils commengaient; — в глаголах на -ger перед буквой -а после -g пи- шется буква -с: tu mangeais, ils mangeaient; Imparfait употребляется для обозначения: 1) незаконченного действия в прошлом 2) длительного действия в прошлом, обычно од- новременного с другим: Je travaillais quand il est entre. Pendant qu’elle dormait, il ecrivait des lettres. 3) повторяющегося действия в прошлом: Chaque fois Minna faisait attendre Christophe quelques minutes. 4) для описания в плане прошедшего: A cette heure la plage etair deserte. Ln vent leger venait de la mer. 5) для обозначения пожелания, смягченной прось- бы, предложения во фразах с si (что если бы): Si on allait se promener ? — He прогуляться ли нам? IА что если прогуляться? 6) для обозначения гипотетического факта в плане настоящего или будущего в условном придаточном с si (если бы): Sij’avais assez d’argent, je visiterais Paris. 101
Французский язык за 3 месяца Упражнения на закрепление материала 1. Проспрягайте следующие глаголы в Im parfait: • manger • parrir • aller • voyager • commencer • regarder • etre • rougir 2. Переведите следующие фразы на французский язык: • Пляж был пустынен, море — спокойным. • Когда она ела, он смотрел телевизор. • А что если мы пойдем сегодня в ресторан? • Если бы у меня было достаточно терпения, я бы выучил японский. • Ночь была теплой. • Каждый раз Хлоя останавливалась в Париже в маленьком отеле на улице Расина. • В этот час мы заказы вали кофе, сок и круассан. • Она была маленькой и красивой. • Они имели большой дом на пляже. • Вы думали об этом? 3. Заполните таблицу недостающими местоиме- ниями: je il lui vous tu 102
Урок 10 Сравнительная степень прилагательных Сравнительная степень французских прилагатель- ных обозначает признак, проявляющийся в сравне- нии с другим объектом. Примеры: Marc est plus attentif que Paul. — Марк более вни- мателен, чем Поль. Paul est moins attentif que Marc. — Поль менее внимателен, чем Марк. Marc est aussi attentif que Paul. — Марк такой же внимательный, как Поль. Сравнительная степень прилагательных образу- ется при помощи слов plus (более), moins (менее) или aussi (такой же), стоящих перед прилагатель- ным, и сравнительного союза que (чем), стоящего после прилагательного. Если объект сравнения не указан, то и группа слов, начинающаяся с союза que, в предложении отсутствует: Paul est moins attentif. — Поль менее внимателен. Прилагательное в составе формы сравнительной степени употребляется в том же роде, что и сущест- вительное, к которому оно относится. Chloe est plus attentive Хлоя более внимательна, que Rosemarie. чем Розмари. Превосходная степень прилагательных Превосходная степень прилагательных обозначает признак, проявляющийся в каком-либо предмете в ................. 103 .
Французский язык за 3 месяца наибольшей или в наименьшей степени по сравне- нию с другими. Превосходная степень прилагательных образуется при помощи определенного артикля и слов plus (бо- лее) или moins (менее), стоящих перед прилагатель- ным, например: le plus vieux quartier — самый старый квартал; 1’etudiant le moins actif — наименее активный сту- дент. Выбор артикля определяется формой существи- тельного, к которому относится прилагательное. Сравните: — при существительном мужского рода в единст- венном числе: Le Louvre est le plus grand musee d’Europe. — Лувр — самый большой музей в Европе. — при существительном женского рода в единст- венном числе: La Tour Eiffel est la plus belle dame de Paris. — Эйфе- лева башня — самая красивая дама в Париже. — при существительном мужского рода во множе- ственном числе: Les magasins du centre sont les plus chers. — Магази- ны в центре самые дорогие. — при существительном женского рода во множе- ственном числе: Les femmes [fam] russcs sont les plus belles du monde. — Русские женщины самые красивые в мире. ...104....
Урок 10 Некоторые прилагательные французского языка имеют особые формы превосходной степени, на- пример: bon (хороший) — le meilleur (лучший) — les meilleurs (лучшие); bonne (хорошая) — la meilleure (лучшая) — les meilleures (лучшие); mairvais (плохой) — le pire (худший) — les pires (худ- шие); mauvaise (плохая) — lapire (худшая) — les pires (худ- шие).
Урок 11 Что выбрать: Passe compose или Imparfait ? Чтобы правильно выбрать прошедшее время — Passe compose или Imparfait, задайте вопрос и опре- делите, о каком действии идет речь — о завершенном («Что сделал?») или незавершенном («Что делал?»). В первом случае, если действие завершено, всегда выбирается Passe compose. Например: Я прочитал эту статью. (Что сделал?) — J'ai lu cet article. Во втором случае русский несовершенный вид прошедшего времени может переводиться на фран- цузский язык как с помощью Passe compose, так и с помощью Imparfait: 1) Если в предложении есть четкое указание вре- мени (в 1877 году, два месяца назад, с пяти до шести, весь вечер, весь день, долго, целый час, семь дней и проч.), то даже для действия незавершенного или длительного, следует выбрать Passe compose: 11 a marchc toute la journee. — Он шёл весь день. J’ai lu longtemps. — Я долго читал. 2) Следует выбрать Imparfait также при описании действия или состояния в прошедшем времени без ...................... 106 ...
Урок 11 указания на завершившийся промежуток времени, при повторяющемся, привычном действии в прош- лом: Il etait content de nous voir. — Он был рад нас видеть. Chaque semaine il allait au cinema. — Каждую неде- лю он холил в кино. Упражнение для закрепления материала Прочтите и переведите текст с помощью слоЕсаря. Обратите внимание на глагольные формы, найди- те Passe compose, Imparfait и объясните особен- ности их употребления. Madeleine a quinze ans. Elie a re^u comme devoir une redaction sur le theme « Paris a travers son histoire ». Le pere de Madeleine est historien. Madeleine lui dcmande de 1’aider. Madeleine : Papa, je ne sais pas quoi faire. J’ai beau- coup d’idces mais je ne рейх pas commencer! Le pere: Tout d’abord, il faut que tu te calmes. Le debut de la redaction est toujours tres difficile. Tu as dit que tu avals des idees ? M. : Je veux commencer par la citation de I’ecrivain Georges Perec : « J'habite Paris. C’est la capitale de la France. A 1’epoque oil la France s’appelait la Gaule, Pa- ris s’appelait Lutece. Comme beaucoup d'autres villes, la ville de Paris a ete construite a proximite immediate de sept collines... » P. : Parfait. Je suis content que tu aies trouve le debut. Comment veux-tu developper le sujet ? M.: Attends. J’ai encore unc citation. Pour Ernest He- mingway, « ...il n’y a jamais de fin a Paris et le souvenir qu’en gardent tons ceux qui у ont vecu diflere d’une per- sonne a 1’autre. » ....107.....
Французский язык за 3 месяца Р. : Oui, mais comment ddcrire Paris s’il n’y a pas de fin? M. : Je vais commencer par le commencement. Tout le monde sait que Lutece etait situee sur une petite ile au milieu de la Seine — File de la Cite. Au Moyen Age la ville s’est etendue sur la rive gauche et la rive droite. Le Louvre a etc construit par Philippe Auguste pour defendre la ville. Petit a petit la ville s’embellissait. La cathedrale Notrc-Dame de Paris, chef-d'oeuvre de Part gothique, a ete achevee au XIHe siecle. Le Pont-Neuf — le plus ancien pont de Paris — a ete termine en 1604. Au debut du XVHe siecle Henry IV a reconstruit la place Royale, qui est devenue plus tard la place des Vosges. La place est entouree de beaux pavilions qui elaient destines a loger 1’aristocratie. Plus tard, au XIXe siecle, у ont habite Vic- tor Hugo, Alphonse Daudet... P.: Bon. De quoi est-ce que tu veux parler encore ? M. : Du Quartier Latin et de la reconstruction du bati- mcnt de la Sorbonne par le cardinal Richelieu. P.: Attends, il faut que tu expliques le nom du Quartier Latin ou se trouve la Sorbonne. M. : Au Moyen Age la langue latinc etait la langue de 1’enseignement. Je continue : Louis XIV a joue un grand role dans le developpement de la ville. Il a agrandi le Louvre et a construit 1’hospice des Invalides pour les sol- dats blesses. Il a construit aussi le celebre chateau de Ver- sailles. P. : Ecoute, c’est tres long ! C’est impossible ! M.: Mais il у a encore le РапНаёоп, ou sont enierres les grands hommes de la France, les Champs-Elysees, 1’Arc de Triomphe, Г Opera, la tour Eiffel... Maisje ne veux pas que mon texte soit long et ennuyeux ! M.: Tu a bien raison! Est-ce qu’il у a des quartiers ou tu aimes te promcncr toi-memc ? M. : Bien sur, a Montmartre ! Avec ses petites rues, ses jardins, ses escaliers — et meme sa vigne — Montmartre a conserve son charme d'ancien village et de quartier des peintres. J’aime visiter ce quartier lard dans la soiree, ......................... 108 ...
Урок 11 quand il n’y a pas beaucoup de touristes. Chaque ёpoque a laisse ses traces a Paris et le XXe siecle n’y fait pas une exception. Un des nouveaux symboles de 1’architecture est le quartier de la Defense avec sa Grande Arche — analogue moderne de Г Arc de Triomphe. Tout le monde connait le Centre d'Art moderne Georges Pompidou dont la silhouette est constituee de tuyaux, escaliers, as- censeurs. Le Louvre a un hall surmonte d’une pyramide de vcrre qui est eclairce le soir. P.: Arrete. Je crois que c’est assez. Il faut que tu trouves la conclusion. M. : Je 1’ai deja trouvee. La voila : I’originalite de Paris — c’est sa diversite.
Урок 12 Глагол в Futur simple. Tout. Выделительные обороты c’est... qui и се sont... qui Глагол в Futur simple (Будущее время) Futur simple — простое будущее время. Образуется путем добавления к неопределенной форме глагола следующих окончаний: -ai, -as, -a, -ons, -ez, -out. Parler (I группа) Je parlerai Tu parleras Il parlera Nous parlerons Vous parlerez Ils parleront Finir (II группа) Je finirai I u finiras II finira Nous finirons Vous finirez Ils finiront ... 110 ...
Урок 12 Sortir (III группа) Je sortirai Tu sortiras Il sortira Nous sortirons Vous sortirez Ils sortiront Ряд глаголов имеет в Futur simple особую форму: etre je serai, tu seras, il sera, nous serons ... avoir j’aurai, tu auras, il aura, nous aurons ... faire je ferai, tu feras, il fera, nous ferons... alter j’irai, tu iras, il ira, nous irons... vouloir je voudrai, tu voudras, il voudra, nous voudrons... devoir je devrai, tu devras, il devra, nous devrons... venir je viendrai, tu viendras, il viendra, nous viendrons... tenir je tiendrai, tu tiendras, il tiendra, nous tiendrons... savoir je saurai, tu sauras, il saura, nous saurons... ill
Французский язык за 3 месяца recevoir je recevrai, tu recevras, il recevra, nous recevrons... s’asseoir jc т'а85!ёга1, tu t’assicras, il s’assiera, nous nous assie- rons... cueillir jc cucillcrai, tucueillcras, il cueillera, nouscueiilcrons... falloir il faudra pleuvoir il pleuvra Несколько глаголов удваивают букву г: pouvoir jc pourrai, tu pourras, il pourra, nous pourrons... envoyer j’enverrai, tu enverras, il enverra, nous pourrons... voir je verrai, tu verras, il verra, nous verrons... courir je courrai, tu courras, il courra, nous courrons... mourir je mourrai, tu mourras, il mourra, nous mourrons. Futur simple обозначает будущее действие по отно- шению к моменту речи. 112
Урок 12 Примеры: 11 у aura un orage en fin de ]оигпёе. — В конце дня будет гроза. J’ecouterai de la musique demain. — Я послушаю му- зыку завтра. ' Упражнения на закрепление материала 1. Поставьте следующие глаголы в Futur simple: avoir habitcr regarder devenir partir etre savoir fa ire pleuvoir 2. Переведите следующие предложения на фран- цузский язык: • Завтра будет дождь • Я стану большим и умным • Войны не будет. • Ты сделаешь это. • Я уеду в Париж. • Они прочтут книгу и напишут письмо. • Вы будете говорить по-французски. • Нужно будет сделать домашнее задание. • Вы пригласите своих друзей домой. • Мы покажем им город. • Никто не умрет. • Она не позвонит и не напишет. • Ты не узнаешь. ...ИЗ ....
Французский язык за 3 месяца Tout Слово tout может быть прилагательным, местоиме- нием или наречием. 1) Если слово tout выступает в роли прилагательно- го, оно переводится, в зависимости от рода сущест- вительного, как весь, вся, всё, все / целый / каждый, всякий, любой. Формы: tout — м.р. ед.ч. tous — м.р. мн.ч. toute — ж.р. ед.ч. toules — ж.р. мн.ч. — «весь, вся, всё, все» (tout в нужной форме Т су- ществительное с определенным артиклем, притяжа- тельным или указательным прилагательным): Lisez toute la phrase ! — Прочитайте всю фразу! — «каждый, всякий, любой» (tout в нужной фор- ме + существительное без артикля), «целый» (в этом значении употребляется существительное с неопределенным артиклем): Tout homme est morteL — Любой человек смертен. Надо помнить, что tout согласуется в роде и числе со словом, к которому относится: Ils viennent tons les jours. — Они приходят каждый день. Je travaille toute la journce. — Я работаю весь (це- лый) день. 2) Если слово tout выступает в роли местоимения, то оно может переводиться следующим образом: .... 114 ..
Урок 12 tout — всё tous (-s читается) — все (мн.ч. м.р. или смешанная группа) toutes — все (мн.ч. ж.р.) В единственном числе не изменяется в роде, во множественном — изменяется: l out marche bien. — Все идет хорошо. Ils sont tous arrives. — Они все приехали. Elles sont toutes absentes. — Они все отсутствуют. Запомните следующие словосочетания: — tout le monde — «все» (+ глагол в 3 лице ед. числа): Ici tout le monde boit du vin. — Здесь все пьют вино. — tous les deux / toutes les deux — «оба, обе» (ставят- ся после глагола): Ils sont tous les deux en retard. — Они оба опаздыва- ют. Elles sont toutes les deux a la maison. — Они обе дома. 3) Если слово tout выступает в роли наречия, то оно переводистя как: полностью, целиком, совсем, совершенно, очень tout — ед.ч. toute — ж.р. toutes — мн.ч. ж.р. Ставится перед прилагательным или другим наречием. Наречие согласуется в роде и числе с прилагатель- ным женского рода, если оно (прилагательное) на- чинается с согласной буквы или 11 придыхательного: 11 est tout pale се matin. — Он очень бледный сегод- ня утром. Elle est toute pale. — Она совсем бледная. .... 115 ..
Французский язык за 3 месяца НО: Elie est tout egoiste. — Она очень эгоистична. Elie est tout heureuse. — Она совершенно счастлива. Не путайте местоимение и наречие, т.к. от этого за- висит согласование «tout» и перевод: Les ordinateurs sont tous neufs (все компьютеры но- вые). Les ordinateurs sont tout neufs (компьютеры совер- шенно новые). J Упражнение на закрепление материала Переведите предложения на русский язык. В ка- ждом случае определите, какую часть речи пред- ставляет слово tout. Les livres sont tous neufs. Elie est toute rouge. Tout le monde fait да. Toutes les deux jouent le role. Nous dansons tout le jour. Chloe dort toute la journee. Выделительные обороты c’est... qui и ce sont... qui Обороты c’est... qui и ce sont... qui служат для вы- деления подлежащего. C’est ... qui употребляется для выделения подлежащего во всех лицах и числах, кроме 3-го лица множественного числа, где употре- бляется се sont... qui. 116
Урок 12 Обороты c’est ... qui, се sont ... qui переводятся на русский язык чаще всего путем инверсии подлежа- щего, либо с помощью слов «именно», «это». — C’est ma mere qui renrre toujours la premiere. — Первой всегда возвращается моя мама. — Се sont mes voisins qui occupent cet appartement. — Эту квартиру занимают мои соседи. — C’est Chloe qui traduit votre article. — Именно Хлоя переводит вашу статью. В предложениях с оборотами c’est... qui, се sont... qui сказуемое согласуется в роде и числе с выделяе- мым подлежащим. — C’est vous qui allez ecrire cette lettre, n’est-ce pas? — Это ведь вы будете писать это письмо, не так ли? Упражнение на закрепление материала Переведите следующие предложения на фран- цузский: 1. Последней всегда уходит моя мама. 2. Именно я буду говорить с Вами. 3. Это вас зовут Хлоя, не так ли? 4. Это вы читаете ее книгу? 5. И менно тебя я ищу.
Урок 13 Глагол в Plus-que-parfait Plus-que-parfait (предпрошедшее время) Plus-que-parfait — это время, которое употребляется для обозначения действия, случившегося ранее друго- го действия в прошлом. Именно поэтому его часто на- зывают «предпрошедшее» или «допрошедшес» время. Plus-que-parfait — это сложное время, которое обра- зуется с помощью вспомогательных глаголов avoir или etre в Imparfait и причастия смыслового глагола. parler j’avais parle tu avais parle il /elle / on avait parle nous avions раг!ё vous aviez раг!ё ils / elles avaient раг1ё tomber j^tais 1отЬё tu ctais 1отЬё il ё!ай 1отЬё nous ёбопз 1отЬё(е)8 vous ёйег tomtx?(e)s ils ё1а!ет loml^s .... 118 ...
Урок 13 Примеры: Il avait deja commence son travail quand son pere lui a telephone. — Он уже начал свою работу, когда ему по- звонил отец. (Сначала он начал работу, а потом ему позвонил отец. Он начал свою работу раньше друго- го действия в предложении.) П etait tres fatigue parce qu’il avait fait un long voyage. Он очень устал, потому что (до этого) совершил очень длительную поездку. 11 a dit que les enfants etaient deja arrives. — Он ска- зал, что дети уже приехали. Очень часто данное время употребляется для ука- зания на события, предшествующие другим собы- тиям, выраженным с помощью Passe compose или Imparfait. Упражнения на закрепление материала 1. Поставьте глаголы в Plus-que-parfait: • etre • arriver • continuer • faire • participer • regarder • devenir • najtre 2. Поставьте глаголы в следующих предложениях в Plus-que-parfait: • II est arrive en courant. • Elie a dit. • Vous etes venus pour faire la chambre. • Nous avons pense de lui. • Ils ont parle a leur professeur ?
Урок 14 Глагол в Passe simple Passe simple — время, которое выражает закон- ченное действие в прошлом, ограниченное опре- деленными рамками. Это время не связано с на- стоящим, относится к полностью истекшему пе- риоду. Никогда не используется в разговорной речи, зато часто встречается в художественных прои зведе ниях. Глаголы I и II группы имеют в Passe simple ту же основу, что и в инфинитиве: parler — il parla finir — il finit Глаголы III группы имеют в Passe simple особую основу, которая часто значительно отличается от основы инфинитива: faire — il fit voir — il vit Часто основа Passe simple глаголов III группы сов- падает с основой Participe passe : lire — lu — il Jut prende — pris — il prit vouloir — voulu — il voulut 120
Урок 14 Глаголы I группы и глагол ailer получают в этом времени гласную а в окончаниях и спрягаются по следующей парадигме: -ai -as -а -ames -ates -erent Примеры: parler je parlai tu pa rias il parla nous parlamcs vous parlates ils parlerent donner je donnai tu donnas il donna nous donnames vous donnates ils donnerent Глаголы II группы получают гласную i и спрягают- ся по следующей парадигме: -is -is -it -imes -ites -irent 121
Французский язык за 3 месяца Примеры: finir je finis tu finis il finit nous fimmes vous fi nites ils finircnt Глаголы ПТ группы имеют в окончании гласные i и п, причем у некоторых глаголов окончание неотде- лимо от основы. Примеры: etre je fus tu fus il fut nous fumes vous futes ils furent avoir j’eus tu eus il eut nous eumes vous eutes ils cure nt vouloir je voulus tu voulus il voulut nous voulumes vous voulutes ils voulurent 122
Урок 14 parlir je partis tu partis il partit nous partimes vous partites ils partirent venir je vins tu vins il vint nous vi nines vous vintes ils vinrent Повторим теперь времена глагола, о которых мы рассказали. Прочитайте текст и переведите его, обращая вни- мание на использованные времена: Victor Hugo est пё a Besangon le 26 fevrier 1802. Pen- dant son adolescence, il a habite a Paris avec sa mere dans le quartier du Vai de Grace. En 1817, a Page de 15 ans, il a gagne deux prix litte- raires. Apres, il a continue a ecrire et il a eu beaucoup de succes. 11 а ёсгй des romans comme « Notre Dame de Paris », des pieces de tf^atre, des poemes, il a aussi ёсгк pour un journal. Sa vie а change apres un ёсИес НКёгаке et la mon de sa fille L£opoldine. Il a dёcidё de faire de la politique. 11 est devenu dёputё en 1848, mais il a du fuir la France en 1851.11 est parti sur Pile de Jersey, ensuite il est а11ё a Guernescy (Jersey et Gucrncsey sont deux ilcs britanniques. Elies sont situees pres des cotes franchises). Il а ёсгП des livres contre le gouvemernent de Napo- 1ёоп III, c’est aussi a ce moment qu’il а ёсгп « les Mi- 5ёrabies ». ...123.....
Французский язык за 3 месяца Napoleon III a perdu la guerre contre la Prusse et Vic- tor Hugo est revenu en France. (Il est rentre en 1870). Il a сопппиё la politique. Il est mort en 1885. Упражнения на закрепление материала 1. Ответьте на вопросы по тексту: 1) Quand est-ce qu’il a gagne deux prix litteraires ? 2) Pourquoi est-ce que sa vie a change ? 3) Ou est-ce qu’il est parti en 1851 ? 4) Quand est-ce que Victor Hugo est mort ? 2. Определите, где правдивое высказывание (vrai), а где ложное (faux): Victor Hugo a ccrit « Notre Dame de Paris » sur File de Guernesey. Victor Hugo a eu beaucoup de succes. Victor Hugo a fait de la politique. Victor Hugo est revenu en France en 1860. 3. Поставьте глаголы в Passe compose: 1) 11 habite avec sa mere a Paris. 2) A Page de 15 ans, il gagne deux prix litteraires. 3) Il continue a ecrire et il a beaucoup de succes. 4) Il ecrit aussi pour un journal. 5) Sa vie change apres un echec litteraire et la moil de sa fille. 6) Il decide de faire de la politique. 7) Il devient depute en 1848. 8) 11 doit fuir la France en 1851. 9) Il part sur File de Jersey . 10) Napoleon III perd la guerre contre la Prusse.
Урок 15 Познакомься с французской культурой — познакомься с Францией Французские сказки Шарля Перро (Charles Perrault) - это порой первое, с чем знакомится каж- дый ребенок, открывающий для себя литературу. Теперь прочитайте некоторые из них на языке ори- гинала, переведите и выполните упражнения для по- полнения словарного запаса. Le Petit Chaperon Rouge Il etait une foisune petite fille de Village, qui ёгай tres- tres belle; sa mere en etait folle et sa grand-mere en etait folle phis encore. Cette bonne femme a fait pour elle un petit chaperon rouge, qui lui allait si bien, que partout on I’appelait le Petit Chaperon rouge. Un jour sa mere a cuit des galettes et lui a dit: — Va voir comme se porte ta grand-mere, car on m’a dit qu’elle etait malade, porte-lui une galette et ce petit pot de beurre. Le Petit Chaperon rouge est partie aussitot pour aller chcz sa grand-mere, qui demeurait dans un autre Village. Dans le bois elle a rencontre compere le Loup, qui avait bien envie de manger cette petite fille ; mais il n’a pas ose, * Словарь к текстам из этого урока вы найдете в конце учебника. ............................... 125 .....
Французский язык за 3 месяца a cause de quelques Bucherons qui ёТа^егй dans la Fo- ret. 11 lui a demande ou elle allait; la pauvre enfant, qui ne savait pas qu’il est dangereux de s’arreter а ёсоитег un Loup, lui a dit : — Je vais voir ma Grand-mere et lui porter une galette avec un petit pot de beurre que ma Mere lui cnvoie. — Demeure-t-elle bien loin ? lui a dit le Loup. — Oh! oui, a dit le Petit Chaperon rouge, c’est par-dela le moulin que vous voyez tout la-bas, la-bas, a la premiere maison du Village. — Eh bien, a dit le Loup, je veux aller voir ta Grand- mere aussi ; je vais aller par ce chemin ici, et toi par ce chemin-la, et nous verrons qui plus tot у sera. Le Loup s’est mis a courir de toute sa force par le che- min qui ё!аИ le plus court, et la petite fille s’en est аПёе par le chemin le plus long, s’amusant a cueillir des noi- settes, a courir apres des papillons, et a faire des bouquets des pethes fleurs. Le Loup est tres vite агг^ё a la maison de la Grand- mere ; il a heund : — I oc,toe. — Qui est la ? — C’est votre fille 1c Petit Chaperon rouge (a dit le Loup, en contrefaisant sa voix) qui vous apporte une ga- lette et un petit pot de beurre que ma Mere vous envoie. La bonne Grand-mere, qui ё!ай dans son lit a cause qu'elle se trouvait malade, lui а спё : — Tire la chevillette, la porte s’ouvrira ! Le Loup a tire la chevillette et la porte s’est ouverte. Il s’est jetё sur la bonne femme, et Га dёvorё en moins de rien ; car il у avait plus de trois jours qu’il n’avait pas man- ge. Ensuite il a fernre la porte, et s’est couchc dans le lit de la Grand-mere, en attendant le Petit Chaperon rouge. Enfin quclque temps apres la petite fille est venue et elle a heurte a la porte. — Toe, toe. — Qui est la ? .... 126 ...
Урок 15 Le Petit Chaperon rouge, qui a entendu la grosse voix du Loup, a eu peur d’abord, mais croyant que sa Grand- mere enrhumee, elle a repondu : — C’est voire Hile le Petit Chaperon rouge, qui vous apporte une galette et un petit pot de beurre que ma Mere vous envoie. Le Loup lui а спё en adoucissant un peu sa voix : — Tire la chevillette, la porte s’ouvrira I Le Petit Chaperon rouge a tire la chevillette, ct la porte s’est ouverte. En voyant la petite Hile, le Loup s’est cache dans le lit sous la couverture, et lui a dit: — Mets la galette et le petit pot de beurre sur la table, et viens te coucher avec moi. Le Petit Chaperon rouge s’est deshabillee, et est allee se mettre dans le lit. La, elle etait bien ё1оппёе de voir comment sa Grand-mere ё1аи faite en son dёshabillё. Elle lui a dit: — Ma grand-mere, pourquoi vous avez de grands bras ? — C’est pour mieux t’embrasser, ma Hlle. — Ma grand-mere, pourquoi vous avez de grandes jambes ? — C’est pour mieux courir, mon enfant. — Ma grand-mere, pourquoi vous avez de grandes oreilles ? — C’est pour mieux ecouter, mon enfant. — Ma grand-mere, pourquoi vous avez de grands yeux? — C’est pour mieux voir, mon enfant. — Ma grand-mere, pourquoi vous avez de grandes dents ? — C’est pour te manger. Et en disant ces mots, се тёсЬаШ Loup s’est ]е1ё sur le Petit Chaperon rouge, et Га та^ё. 127
Французский язык за 3 месяца Lf Упражнения 1. Найдите в тексте французские эквиваленты следующих слов и выражений: Однажды; её мать была от нее без ума; сшила для нее маленькую красную шапочку; мне говорили, что она больна; он не осмелился; опасно останавливать- ся; маленький горшочек с маслом; мы посмотрим, кто раньше там окажется; принялся бежать изо всех сил; бабочки; он не ел больше трех дней; спрятался под одеялом; обнимать; большие уши; злой. 2. Найдите русские эквиваленты следующих слов и выражений: Etre fou / foile de; aller bien a qn; se porter; demeurer; avoir envie de; a cause de; le moulin; se mettre a; courir de toute sa force; s’en aller; s’ouvrir; devorer qch I qn en moins de rien; se coucher; avoir peur; etre enrhume; envoyer; se deshabiller; etre etonne; embrasser; courir; ccouter; se jcter. 3. Укажите, какого рода следующие слова: chaperon pot village foret loup bucheron moulin maison chcmin force voix porte lit 128
Урок 15 table bras jambe oreille dent 4. Ответьте на вопросы: 1) Comment s’appelle la petite fille dans ce conte ? 2) Pourquoi appelle-t-on cette petite fille le Petit Chaperon rouge ? 3) Oil habite le Petit Chaperon rouge et avec qui ? 4) Ou va la petite fille ? 5) Pourquoi va-t-elle voir sa Grand-mere ? 6) Qu’est-ce que le Chaperon Rouge apporte a sa Grand-mere ? 7) Qui la petite fille rencontre-t-elle dans la foret ? 8) Pourquoi Je Loup ne mange-t-il pas le Petit Chape- ron Rouge dans le bo is ? 9) Que vent faire Je Loup ? 10) Est-ce que la petite fille et le Loup prennent le meme chemin pour ailer chez la Grand-mere ? 11) Qui est alle le plus vite sur le chemin ? 12) Qui a pris le chemin le plus court ? 13) Qui est arrive le premier chez la Grand-mere ? 14) Que fait le Loup quand il arrive chez la Grand-mere ? 15) Que fait le Loup apres avoir mangё la Grand-mere ? 16) Que le Petit Chaperon Rouge pense-t-elle quand elle entend la grosse voix du Loup ? 17) Pourquoi elle est bien etonnee de voir sa Grand-mere ? 18) Qu’est-ce que la petite fille trouve etrange ? 19) Que fait le Loup avec le Petit Chaperon Rouge ? 5. Укажите, какие утверждения верные, а какие нет: 1) Le Petit Chaperon rouge est une petite fille qui habite avec sa mere dans un Village. .... 129 ..
Французский язык за 3 месяца 2) Le Petit Chaperon rouge est partie pour aller chez le Loup. 3) Dans le bois elle a rencontre compere la Grand- Mere. 4) Le Loup s'est mis a courir de toute sa force par le chemin qui ёГак le plus long, et la petite fille s’en est allee par le chemin le plus court. 5) Le Loup est tres vite arrive a la maison de la Grand- merc. 6) Le mediant Loup s’est jete sur les Bucherons, et les a mange. 6. Найдите правильные ответы: 1) Ma grand-mere, pourquoi vous avez de grands bras ? 2) Ma grand-mere, pourquoi vous avez de grandes jambes ? 3) Ma grand-mere, pourquoi vous avez de grandes oreilles ? 4) Magrand-mere, pourquoi vous avez de grands yeux? 5) Ma grand-mere, pourquoi vous avez de grandes dents ? 1) C’est pour mieux courir, mon enfant. 2) C’est pour mieux voir, mon enfant. 3) C’est pour mieux t’embrasser, ma fille. 4) C’est pourte manger. 5) C’est pour mieux ecouter, mon enfant. Les Fees Il etait une fois une veuve qui avait deux filles : I’ainee lui ressemblait si fort d’humcur et de visage, que chacun, qui la voyait, voyait la mere. Elles etaient toutes deux si desagreables et si orgueilleuses, qu'on ne pouvait vivre avec elles. La cadette, qui etait le vrai portrait de son pere pour la douceur et I’honnetete, etait une des plus belles ........................130.....
Урок 15 filles du monde. Cette mere ёгап fblle de sa fille amee, et, en meme temps avait une aversion effroyable pour la cadette. Elle la faisait manger a la cuisine et travailler sans cesse. Mais encore cette pauvre enfant devait deux fois par jour aller tres loin pour puiser de 1’eau et rapporter une grande cruche pleine. Ln jour qu’elle etait a cette fontaine, une pauvre femme est venue a elle et lui a prie de lui donncr a boirc. — Oui, ma bonne mere, a dit cette belle fille. Et, rinqant aussitot sa crucbe, elle a puise de 1’eau au plus bel endroit de la fontaine et la lui a presente, soutenant toujours la cruche. La bonne femme a bu de 1’eau et lui a dit: — Vous etes si belle, si bonne et si honnete, que je veux beau coup vous faire un don! C’etait une fee qui avait pris la forme d’une pauvre femme de village, pour essayer I’honnetetd de cette jeune fille. — Je vous donnc pour don, a continue la fee, qu’a chaque parole que vous direz, il vous sortira de la bouche ou une fleur, ou une pierre precieuse. Quand cette belle fille est arrivcc a la maison, sa mere Га gronde de revenir si tard de la fontaine. — Je vous demande pardon, ma mere, a dit cette pauvre fille ; et, en disant ces mots, il lui sont sortis de la bouche deux roses, deux perles et deux gros diamants. — Que vois-je la !, a dit sa mere toute ёюппёе, je crois qu*il lui sort de ]a bouche des perles et des diamants ! D'ou vient cela, ma fille ? (C’etait la premiere fois qu’elle Га appele sa fille.) La pauvre enfant lui a naivement raconte tout ce qui lui etait arrive, en jetant une infinite de diamants. — Vraiment, a dit la mere, il faut que j’y envoie ma fille. Tenez, Fanchon, voycz ce qui sort de la bouche de votre soeur quand elle parle. Vous voulez avoir le meme don, n’est-ce pas ? Vous devez aller puiser de 1’eau a la fontaine, et, quand une pauvre femme vous dcmandcra a boire, lui donner de 1'eau bien honnetement. .... 131 ...
Французский язык за 3 месяца — Je ne veux pas ailer a la fontaine I a repondu la brutale. — Non, vous у allez et tout a 1’heure ! a repete la mere. La brutale Fanchon у est а11ёе avec le plus beau flacon d’argent, mais toujours en grondant. Quand elle est arri- vee a la fontaine, elle a rencontre une dame magnifique- ment vetue qui lui a demandc a boire. C’etait la meme fee mais elle etait vetue comme une vraie princesse — elle a fait да pour examiner la malhonnetete de cette fille. — Est-ce que jc suis venue ici, lui a dit cette brutale or- gueilleuse, pour vous donner a boire ? Justement j’ai ap- porte un flacon d’argent tout expres pour donner a boire a une madame riche ! Buvez a meme si vous voulez ! — Vous n’etes pas honnete, a repondu la fee, sans se mettre en colere. Eh bien ! Car vous etes si peu obli- geante, je vous donne pour don qu’a chaque parole que vous direz, il vous sortira de la bouche ou un serpent, ou un crapaud. Fanchon est allee chez elle. Quand sa mere Га aperqu, elle lui a crie : — Eh bien. ma fille ! — Eh bien, ma mere ! lui a repondu la brutale, en jetant deux vipcrcs et deux crapauds. — О ciel! a crie la mere, qu’est-ce que c’est ? C’est ta soeur qui en est coupable ! Elle me le paiera ! Aussitot elle a couru pourbattre la jeune fille. La pauvre enfant s’est enfuie et s’est sauvee dans la foret prochaine. Le fils du roi, qui revenait de la chasse, Га rencontree dans le bois. — Qu’est-ce que vous faites la toute seule ? Pourquoi vous pleurez ? — Helas, Monsieur, c’est ma mere qui m’a chassee de la maison... Elle parlait et six perles et six diamants sortaient de sa bouchc. Lc fils du roi lui a demandc d’expliquer ccla ct la jeune fille lui a raconte toute son aventure. Le fils du roi est tombe amoureux d'elle. 11 a emmene la jeune fille au palais du roi son pcre, et, car elle avait un don si riche, il Га epouse. ....132.....
Урок 15 Pour sa soeur, elle etait si odieuse, que sa propre mere Pa chassee de sa maison ; et la malheureuse est morte au coin d‘un bois. Упражнения 1. Найдите в тексте французские эквиваленты следующих слов и выражений: Старшая сильно походила на нее нравом; одна из самых красивых девушек в мире; порядочность; невероятное отвращение; заставляла есть на кухне; ходить очень далеко; черпать; самое красивое место; бедная женщина; цветок; вернуться поздно; наивно рассказала; настоящая принцесса; змея; объяснять; влюбился; он женился на ней; несчастная; лес. 2. Найдите русские эквиваленты следующих слов и выражений: on ne pouvait vivre avec elles; la cadette; travailler sans cesse; une grande cruche pleine; donner a boire; faire un don; etonnee; bien honnetement; vous etes si peu obli- geante; Fanchon est al lee chez elle; crapaud; elle me le paiera; aventure; au coin d’un bois. 3. Укажите род следующих слов: portrait douceur monde aversion cuisine forme cruche fontaine endroit ......................133....
Французский язык за 3 месяца don bouche fleur pierre maison diamant infinite malhonnetete serpent chasse aventure 4. Найдите в тексте формы женского рода к сле- дующим прилагательным: veuf ашё orgueilleux cadet effroyable grand pauvre bon etonne premier vrai obligeant prochain malhereux 5. Ответьте на вопросы: 1. Qui sont lespersonnagesprincipaux de cette histoire ? 2. Que signifie le mot cadcttc ? 3. Pourquoi la mere dёteste-t-elle sa cadette ? 4. Qu’est-ce que la cadette doit faire chaque jour ? 5. Qui rencontre-t-elle a la fontaine ? 6. Qui est en гёайгё cette pauvre femme ? ....................... 134 ....
Урок 15 7. Qu’est-ce qu’elle demande a la jeune fille ? 8. Quel don lui ofire-t-elle ? 9. Quand la jeune fille rentre a la maison et qu’elle se met a parler, que se passe-t-il ? 10. Pourquoi la mere envoie-t-elle sa fille ainee a la fon- taine ? 11. Comment la fee apparait-elle cette fois dcvant la fille ainee ? 12. Quel don lui offrc-t-cllc ? 13. Pourquoi la cadette s’enfuit-elle de la maison ? 14. Quelle est la fin de cette histoire ? 6. Опишите этих персонажей: la mere (мать) la fille ainee (старшая дочь) la fille cadette (младшая дочь) * * * Наверное, вы хотя бы раз слышали про уродли- вого горбуна Квазимодо и красавицу-цыганку Эс- мсральду и знаете их историю, описанную Викто- ром Гюго (1802-1885) в романе «Собор Парижской Богоматери» (1831). А теперь познакомьтесь с ней в оригинале. В приведенных нами двух главах романа Виктор Гюго выводит на сцену Квазимодо и Эсме- ральду. V QUASIMODO En un clin d’oeil tout fut pret pour executer 1’idce de Coppenole. Bourgeois, ecoliers et basochiens s’etaient mis а Г oeuvre. La petite chape 11c situce en face de la table de marbre fut choisie pour le theatre des grimaces. Une vitre brisee a la jolie rosace au-dessus de la porte laissa fibre un cercle de pierre par lequel il fut convenu que les concurrents passeraient la tete. Il suffisait, pour у at- ........................135....
Французский язык за 3 месяца teindre, de grimper sur deux tonneaux, qu’on avait pris je ne sais ou et juches 1’un sur 1’autre tant bien que mal. Il fut regie que chaque candidat, homme ou femme (car on pouvait faire une papesse), pour laisser vierge et entiere 1’impression de sa grimace, se couvrirait le visage et se tiendrait cache dans la chapelle jusqu'au moment de faire apparition. En moins d’un instant la chapelle fut remplie de concurrents, sur lesquels la porte se referma. Coppcnole de sa place ordonnait tout, dirigcait tout, arrangeait tout. Pendant le brouhaha, le cardinal, non moins decontenance que Gringoire, s’etait, sous un pre- texte d’affaires et de vepres, retire avec toute sa suite, sans que cette foule, que son arrivee avait remuee si vivement, se fut le moindremenl emue a son depart. 11 n’y avait plus que des flamands et de la canaille. Les grimaces commencerent. Qu’on se figure une se- rie de visages presentant successivement routes les formes geometriques, depuis le triangle jusqu'au trapeze, depuis le cone jusqu’au polyedre ; toutes les expressions hu- maines, depuis la colere jusqu’a la luxure ; tous les ages, depuis les rides du nouveau-ne jusqu’aux rides de la vieille moribonde ; toutes les fantasmagories religieuses, depuis Faune jusqu’a Belzebuth; tous les profils animaux, depuis la gueule jusqu’au bee, depuis la hure jusqu’au museau. Tout s’effagait dans la licence commune. La grand- salle n’etait plus qu’une vaste fournaise d'effronterie et de jovialite oil chaque bouche ёгай un cri, chaque ceil un eclair, chaque face une grimace, chaque individu une posture. Le tout criait et hurlait. Les visages ёtranges qui venaient tour a tour grincer des dents a la rosace ёГа1епГ com me autant de brandons jetes dans le brasier. Quant a Gringoire, le premier mouvement d’abat- tement раз$ё, il avait repris contenance. Il s^tait roidi contrc I’adversfi^. « Continucz ! » avait-il dit pour la troi- sieme fois a ses conrediens, machines parlantes. Puis se promenant a grands pas devant la table de marbre, il lui prenait des fantaisies d'aller apparaitre a son tour a la lu- carne de la chapelle, ne fut-ce que pour avoir le plaisir de ..........................136.....
Урок 15 faire la grimace a ce people ingrat. « Mais non, cela ne se- rait pas digne de nous ; pas de vengeance ! luttons jusqu’a la fin, se repetait-il. Le pouvoir de la poesie est grand sur le peuple ; je les ramenerai. Nous verrons qui 1’emporte- ra, des grimaces ou des belles-lettres. » Helas ! il etait гез1ё le seul spcctatcur de sa piece. C’etait bien pis que tout a 1’heure. Il ne voyait plus que des dos. Jc me trompc. Le gros homme patient, qu’il avait deja consulte dans un moment critique, etait reste tourne vers le theatre. Quant a Gisquette et a Lienarde, elles avaient deserte depths longtemps. Gringoire fut touche au fond du coeur de la fidelite de son unique spectateur. II s’approcha de lui, et lui adressa la parole en lui secouant legerement le bras ; car le brave homme s’etait appuye a la balustrade et dormait un peu. « Monsieur, dit Gringoire, je vous remercie. — Monsieur, repondit le gros homme avec un baille- ment, de quoi ? — Vous etes le seul, reprit Gringoire, qui ayez conve- nablement ёсошё la piece. Comment la trouvez-vous ? — Нё ! he ! repondit le gros magistral a demi reveille, assez gaillarde en efiet. » Il fallut que Gringoire se contentat de cet eloge, car un tonnerre d’applaudissements, тё!ё a une prodigieuse ac- clamation, vint couper court a leur conversation. Le pape des fous etait ё1и. « Ыоё1! Noel I Noel! » criait le peuple de toutes parts. С’ёгак une merveilleuse grimace, en efiet, que celle qui rayonnait en ce moment au trou de la rosace. Apres toutes les figures pentagones, hexagones et 11ё1ёгос1ке5 qui s^taient succёdё a cette lucarne sans гёаИзег cet ideal du grotesque qui s^tait construit dans les imaginations exahres par 1’orgic, il ne fallait rien moins, pour enlevcr les suffrages, que la grimace sublime qui vena it d^blouir I’assembl^e. Maitre Coppenole lui-тёте applaudit ; et Clopin Trouillefou, qui avait concouru, et Dieu salt quelle intense de laideur son visage pouvait atteindre, .......................... 137 ...
Французский язык за 3 месяца s’avoua vaincu. Nous ferons de meme. Nous n’essaierons pas de dormer au lecteur une idee de ce nez tetraedre, de cette bouche en fer a cheval, de ce petit ceil gauche obstrue d’un sourcil roux en broussailles tandis que Г ceil droit disparaissait entierement sous une enorme verrue, de ces dents desordom^es, cbrechees (;a et la, comme les creneaux d’une forteressc, de cette levre calleuse sur la- quelle une de ces dents empietait comme la defense d’un elephant, de ce mcnton fourchu, et surrout de la physio- nomie repandue sur tout cela, de ce melange de malice, d’etonnement et de tristesse. Qu’on reve, si J’on peut, cet ensemble. L’acclamation fut unanime. On se precipita vers la cha- pelle. On en fit sortir en triomphe le bienheureux pape des fous. Mais c’est alors que la surprise et 1’admiration furent a leur comble. La grimace etait son visage. Ou plutot toute sa personne etait une grimace. Une grosse tete herissee de cheveux roux; entre les deux epaules une bossc enorme dont le contre-coup sc faisait sentir par devant; un systeme de cuisses et de jambes si ёtrangcment fourvoyees qu’elles ne pouvaient se toucher que par les ge- noux, et, vucs de face, rcssemblaicnt a deux croissants de faucilles qui se rejoignent par la poignee ; de larges pieds, des mains monstrueuses ; et, avec toute cette difformite, je ne sais quelle allure redoutable de vigueur, d’agil^ et de courage ; ёtrange exception a la regie ё1егпе!1е qui veut que la force, comme la Ьеашё, resulte de 1’harmonie. Pel ё1ай le pape que les fous venaient de se donner. On eut dit un gёant Ьп5ё et mal ге580^ё. Quand cette espece de cyclope parut sur le seuil de la chapelle, immobile, trapu, et presque aussi large que haut, carrc par la base, comme dit un grand homme, a son surtout mi-parti rouge et violet, 5етё de campanilles d’argent, et surtout a la perfection de sa laidcur, la popu- lace le reconnut sur-le-champ. et s^cria d’une voix : « C’est Quasimodo, le sonneur de cloches! c’est Quasi- modo, le bossu de Notre-Dame ! Quasimodo le borgne ! Quasimodo le bancal! Noel! Noel! » .... 138 ...
Урок 15 On voit que le pauvre diable avait des surnoms a choisir. Quasimodo, objet du tumulte, se tenait toujours sur la porte de la chapelle, debout, sombre et grave, se laissant admirer. Unecolier, Robin Poussepain, je crois, vintluirire sous le nez, et trop pres. Quasimodo se contenta de le prendre par la ceinture, et de le jeter a dix pas a travers la foule. Le tout sans dire un mot. Maitre Coppenole, emerveillc, s’approcha de lui. « Croix-Dieu I Saint-Рёге ! tu as bien la plus belle lai- deur que j’aie vue de ma vie. Tu meriterais la papaute a Rome com me a Paris. » En parlant ainsi, il lui mettait la main gaiement sur I’epaule. Quasimodo ne bougea pas. Coppenole poursui- vit. « Tu es un drole avec qui j’ai demangeaison de ripailler, dut-il m’en couter un douzain neuf de douze tournois. Que t’en semble ? » Quasimodo ne repond it pas. « Croix-Dieu ! dit le chaussetier, est-ce que tu es sourd ? » Il etait sourd en eflct. Cependant il commen^ait a s’impatienter des famous de Coppenole, et se tourna tout a coup vers lui avec un grincement de dents si formidable que le geant Hamand recula, comme un bouledogue devant un chat. Alors il se fit autour de 1'etrange personnage un cercle de terreur et de respect qui avait au moins quinze pas geo- metriques de rayon. Une vieille femme expliqua a maitre Coppenole que Quasimodo etait sourd. « Sourd ! dit le chaussetier avec son gros rire Hamand. Croix-Dieu ! c’est un pape accompli. — He ! je le reconnais, s’ecria Jehan, qui etait enfin dcsccndu de son chapitcau pour voir Quasimodo de plus pres, c’est le sonneur de cloches de mon frere 1’archi- diacre. — Bonjour, Quasimodo ! — Diable d’homme ! dit Robin Poussepain, encore tout contus de sa chute. 11 parait : c’est un bossu. 11 marche : .........................139.....
Французский язык за 3 месяца c’est un bancal. Il vous regarde : c’est un borgne. Vous lui parlez : c’est un sourd. — Ah Qa, que fait-il de sa langue, ce Polypheme ? — Il parle quand il veut, dit la vieille. Il est devenu sourd a sonner les cloches. Il n’est pas muet. — Cela lui manque, observa Jehan. — Et il a un oeil de trop, ajouta Robin Poussepain. — Non pas, dit judicieusement Jehan. Un borgne est bien plus incomplct qtfun avcugle. Il sait ce qui lui manque. » Cependant tous les mendiants, tous les laquais, tons les coupe-bourses, reunis aux ecoliers, avaienl ete chercher processionnellement, dans 1’armoire de la basoche, la tiare de carton et la simarre derisoire du pape des fous. Quasimodo s’en laissa revetir sans sourciller et avec une sorte de docilitc orgueilleuse. Puis on le fit asseoir sur un brancard bariole. Douze officiers de la confrerie des fous I'enleverent sur leurs cpaules ; et une espece de joie amere et dedaigneusc vint s’epanouir sur la face morose du cy- clope, quand il vit sous ses pieds difibrmes toutes ces tetes d'hommes beaux, droits et bien faits. Puis la procession hurlante et deguenillcc se mit en marche pour faire, selon 1’usage, la tournee interieure des galeries du Palais, avant la promenade des rues et des carrefotirs. VI LA ESMERALDA Nous sommesravi d’avoir a apprendre a nos lecteursque pendant toute cette scene Gringoire et sa piece avaient tenu bon. Ses acteurs, talonnes par lui, n’avaient pas dis- continue de debiter sa comedic, et lui n’avait pas disconti- nue de ГёсоШег. Il avait pris son parti du vacarme, et etait determine a ailer jusqu’au bout, ne desesperant pas d’un rerour d’attention de la part du public. Cette lueur d’es- perance se ranima quand il vit Quasimodo, Coppenole et le cortege assourdissant du pape des fous sortir a grand bruit de la salle. La foule se precipita avidement a leur ....................... 140 ..
Урок 15 suite. Bon, se dit-il, voila tous les brouillons qui s’envont. — Malheureusement, tous les brouillons c’etait le public. En un clin d'oeil la grand-salle fut vide. A vrai dire, il restait encore quelques spectateurs, les uns epars, les autrcs §гоирё5 autour des piliers, femmes, vieillards ou enfants, en ayant assez du brouhaha et du tumulte. — Camarades, cria tout a coup un de ces jeunes droles des croisecs, la Esmeralda !la Esmeralda dans la place ! » Ce mot produisit un effet magique. Tout ce qui restait dans la salle se precipita aux fenetres, grimpant aux mu- railles pour voir, et repetant: la Esmeralda Ha Esmeralda ! En meme temps on entendait au dehors un grand bruit d’applaudissements. « Qu’est-ce que cela vent dire, la Esmeralda ? dit Grin- goire en joignant les mains avec desolation. Ah ! mon Dieu ! il parait que c’est le tour des fenetres maintenant. » Il se retourna vers la table de marbre, et vit que la repre- sentation etait interrompuc. C’etait prccisement Г instant ou Jupiter deva it paraitre avec sa foudre. Or Jupiter se te- nait immobile au bas du theatre. « Michel Giborne ! cria le pocte irritc, que fais-tu la ? est-ce ton role ? monte done ! — Helas, dit Jupiter, un ecolier vient de prendre I’echelle. » Gringoire regarda. La chose n’etait que trop vraie. Toute communication etait interceptee entre son noeud et son denouement. « Le drole ! murmura-t-il. Et pourquoi a-t-il pris cette echelle ? — Pour aller voir la Esmeralda, repondit piteusement Jupiter. Il a dit: Tiens, voila une echelle qui ne sert pas ! et il Ta prise. » C’etait le dernier coup. Gringoire le regut avec resignation. « Que le diable vous emporte ! dit-il aux comediens, et si je suis рауё vous le serez. » Alors il fit retraite, la tetc basse, ma is le dernier, comme un gёnёral qui s’est bien battu. .... 141 ...
Французский язык за 3 месяца Подчеркните глаголы и определите, в каком вре- мени они употреблены. Сделайте краткое резю- ме двух глав. * * * Все вы, наверное, знаете средневековую легенду о любви и смерти Тристана и королевы Изольды. В XIX веке французский медиевист Жозеф Бедье (1864-1938) собрал все сохранившиеся фрагменты этой истории и написал книгу, предварив ее следу- ющими словами: « Seigneurs, vous plait-il d’enlendre un beau conte d'amour et de mort ? C’est de Tristan et d’lseut la reine. Ecoutez comment a grand joic, a grand deuil ils s’aimerent, puis en moururent un meme jour, lui par elle, elle par lui. » * «Не желаете ли, добрые люди, послушать прекрасную повесть о любви и смерти? Это повесть о Тристане и Изольде. Послушайте, как люби- ли они друг друга, к великой радости и к великой печали, как от того и скончались в один и тот же день — он из-за нее, она из-за него» (Пер. Л.Н. Веселовского). .... 142 ...
Урок 15 Предлагаем вам познакомиться с IV главой, по- вествующей о начале любви Тристана и Изольды, и XIX главой, где рассказывается о смерти влюблен- ных. IV LE PHILTRE Quand le temps approcha de remettre Iseut aux che- valiers de Cornouailles, sa mere recueillit des herbes, des fleurs et des racines, les mela dans du vin, et brassa un breuvage puissant. L’ayant acheve par science et magie, elle le versa dans un coutret et dit secretement a Bran- gien : « Fille, tu dois suivre Iseut au pays du roi Marc, et tu 1’aimes d’amour fidele. Prends done ce coutret de vin et retiens mes paroles. Cache-le de telle sorte que nul ceil ne le voie et que nulle levre ne s’en approche. Mais quand viendront la nuit nuptiale et 1’instant oil Ton quitte les epoux, tu verseras ce vin ЪсгЬё dans une coupe et tu la presenters, pour qu'ils la vident ensemble, au roi Marc et a la reine Iseut. Prends garde, ma fille, que seuls ils puissent goutcr ce breuvage. Car telle est sa vertu : ceux qui en boiront ensemble s’aimeront de tous leurs sens et de toute leur pensee, a toujours, dans la vie et dans la mort ». Brangien promit a la reine qu’elle ferait selon sa vo- 1ошё. La nef, tranchant les vagues profondes, emportait Iseut. Mais, plus elle s^loignait de la terre d’lrlande, plus tristement la jeune fille se lamentait. Assise sous la tente ou elle s^tait гепГегтёе avec Brangien, sa servante, elle pleurait au souvenir de son pays. Ou ces ёгга^ел; 1’entrai- naient-ils ?Versqui ? Vers quelle destinde ?QuandTris- tan s’approchait d’elle et voulait 1’apaiser par de douces paroles, elle s’irritait, le repoussait, et la hainc gonflait son coeur. Il ё1ак venu, lui le ravisseur, lui le meurtrier du Morholt; il 1’avait аггаейёе par ses ruses a sa mere et a son pays ; il n'avait pas daigiw la garder pour lui-meme, et voici qu’il 1’emportait, comme sa proie, sur les flots, ...................... 143 ..
Французский язык за 3 месяца vers la terre ennemie! « dative! disait-elle, maudite soit la mer qui me porte! Mieux aimerais-je mount sur la terre ou je suis пёе que vivre la-bas !...». Ln jour, les vents tomberent, et les voiles pendaient dё- gonftees le long du mat. Tristan fit atterrir dans une ile, et, 1а$зё$ de la mer, les cent chevaliers de Cornouailles et les mariniers descend!rent au rivage. Seule Iseut ё!ак dcmcuree sur la nef, et une petite servante. Tristan vint vers la reine et tachait de calmer son cocur. Comme le so- leil brulait et qu’ils avaient soif, ils demanderent a boire. L’enfant chercha quelque breuvage, tant qu’elle dёcou- vrit le coutret сопИё a Brangien par la mere d’Iseut. « J’ai trouve du vin! » leur cria-t-elle. Non, ее п’ё!ай pas du vin : с’ё!ай la passion, с’ёгай Гарге joie et 1’angoisse sans fin, et la mort. L’enfant remplit un hanap et le presenta a sa maitresse. Elle but a longs traits, puis le tend it a Tristan, qui le vida. A cet instant, Brangien entra et les vit qui se regardaient en silence, comme ёgarёs et comme ravis. Elle vit de- vant eux le vase presque vide et le hanap. Elle prit le vase, counit a la poupe, le lan(;a dans les vagues et gёmit : « Malheurcuse! maudit soit le jour oil je suis пёс et mau- dit le jour ou je suis тотёе sur cette nef! Iseut, amie, et vous, Tristan, c’est votre mort que vous avez bue! » De nouveau la nef cinglait vers Tintagel. 11 semblait a Tristan qu’une ronce vivace, aux ёpines aigiws, aux fleurs odo- rantes, poussait ses racines dans le sang de son coeur et par de forts liens enla^ait au beau corps d’Iseut son corps et toute sa реп8ёе, et tout son dёsir. Il songeait: « And ret, Denoalen, Guenelon, et Gondoine, felons qui m’accu- siez de convoiter la terre du roi Marc, ah! je suis plus vil encore, et ce n est pas sa terre que je convoite! Bel oncle, qui m’avez а!тё orphelin avant meme de reconnaitre le sang de votre socur Blanchcfleur, vous qui me plcuriez tendrement, land is que vos bras me porta ient jusqu’a la barque sans rames ni voile, bel oncle, que n’avez-vous, des le premier jour, сЬа55ё l’enfant errant vcnu pour vous trahir ? All! qu’ai-je реп&ё ? Iseut est votre femme, et moi ........................... 144 ...
Урок 15 votre vassal. Iseut est votre femme, et moi votre fils. Iseut est votre femme et ne pent pas m’aimer ». Iseut 1’aimait. Elle voulait le hair, pourtant: ne 1’avait- il pas vilement dedaignee ? Elle voulait le hair, et ne pouvait, irritee en son coeur de cette tendresse plus dou- loureuse que la haine. Brangien les observait avec an- goisse, plus cruellement tourmentee encore, car scule elle savait quel mal elle avait cause. Deux jours elle les cpia, les vit rcpousscr toute nourriture, tout brcuvagc et tout reconfort, se chercher comme des aveugles qui marchent a tatons 1’un vers 1’autre, malheureux quand ils languissaient separes, plus malheureux encore, quand, reunis, ils tremblaient devant 1’horreur du premier aveu. Au troisieme jour, comme Tristan venait vers la tente, dressee sur le pont de la nef, oil Iseut etait assise, Iseut le vit s’approcher et lui dit humblement : « Entrez, sei- gneur. — Reine, dit Tristan, pourquoi m’avoir appele seigneur ? Ne suis-je pas votre homme lige, au contraire, votre vassal, pour vous revercr, vous scrvir ct vous aimer comme ma reine et ma dame ? Iseut repondit: « Non, tu le sais, que tu es mon seigneur et mon maitre! Tu le sais que ta force me domine et que je suis ta serve! Ah! que n’ai-je avive naguere les plaies du jongleur blesse ? Que n’ai-je laisse perir le tueur du monstre dans les herbes du marecage ? Que n’ai-je assene sur lui, quand il gisait dans le bain, le coup de 1’ёрёе deja brandie ? Helas! je ne savais pas alors ce que je sais aujourd'hui! —Iseut, que savez-vous done aujourd’hui ? Qu’est-ce done qui vous tourmente ? —Ah! tout ce que je sais me tourmente, et tout ce que je vois. Ce ciel me tourmente et cette mer, et mon corps et ma vie! ». Elle posa son bras sur 1’epaule de Tristan ; des larmes eteignirent le rayon de ses yeux, ses levres tremblerent. Il repeta : « Arnie, qu’est-ce done qui vous tourmente ? » Elle repondit: « L’amour de vous ». Alors il posa ses levres sur les siennes. Mais, comme pour la premiere fois tous deux goutaient une joie d’amour, Brangien, qui les epiait, poussa un cri, et les bras tendus, la face trempee de larmes, se jeta a leurs pieds : « Mal- ...........................145......
Французский язык за 3 месяца heureux! arretez-vous, et retournez, si vous le pouvez encore! Mais non, la voie est sans retour, deja la force de I’amour vous entraine et jamais plus vous n'aurez de joie sans douleur. C’est le vin herbe qui vous possede, le breuvage d’amour que votre mere. Iseut, m'avait сопйё. Seul, le roi Marc devait le boire avec vous ; mais 1’Enne- mi s’est joue de nous trois, et c’est vous qui avez vide le hanap. Ami Tristan, Iseut amie, en chatiment de la male garde que j’ai faite, je vous abandonne mon corps, ma vie ; car, par mon crime, dans la coupe maudite, vous avez bu I’amour et la mort! ». Les amants s’etreignirent ; dans leurs beaux corps fre- missaient le desir et la vie. Tristan dit : « Vienne done la mort! » Et, quand le soir tomba, sur la nef qui bondis- sait plus rapide vers la terre du roi Marc, lies a jamais, ils s’abandonnerent a I’amour. XIX LA MORT A peine ctait-il revenu en Petite-Bretagne, a Carhaix, il advintque Tristan, pour porter aide a son chercompagnon Kaherdin, guerroya un baron nomme Bedalis. Il tom- ba dans une embuscade dressee par Bedalis et ses freres. Tristan tua les sept freres. Mais lui-meme fut blesse d’un coup de lance, et la lance etait етро^оппёе. Il revint a grand’peine jusqu’au chateau de Carhaix et fit appareiller ses plaies. Les n^decins vinrent en nombre, mais nul ne sut le guёrir du venin, car ils ne le dёcouvrirent meme pas. Ils ne surent faire aucun emplatre pour attirer le poison au dehors ; vaincment ils battent et broient leurs racines, cueillent des herbes, composent des breuvages : Tristan ne fait qu’empirer, le venin s^pand par son corps, il ble- mit et ses os commencent a se dёcouvrir. Il sentit que sa vie se perdait, il comprit qu’il fallait mourir. Alors, il vou- lut revoir Iseut la Blonde. Mais comment alter vers elle ? Il est si faible que la mer le tuerait; et si meme il parvenait .................... 146 ..
Урок 15 en Cornouailles, comment у echapper a ses ennemis ? Il se iamente, le venin 1’angoisse, il attend la mort. Il manda Kaherdin en secret pour lui decouvrir sa douleur, car tous deux s’aimaient de loyal amour. Il voulut que personne ne restat dans sa chambre, hormis Kaherdin, et meme que nul ne se tint dans les sallcs voisines. Iseut, sa femme, s’dmerveilla en son coeur de cette etrange volonte. Elle en fut toute etfrayee et voulut entendre 1’entretien. Elle vint s’appuycr en dehors de la chambrc, contre la paroi qui touchait au lit de Tristan. Elle ecoute ; un de ses fideles, pour que nul ne la surprenne, guette au dehors. Tristan rassemble ses forces, se redresse, s’appuie contre la mu- raille, Kaherdin s’assied pres de lui, et tous deux pleurent ensemble, tendrement. Ils pleurent leur bon compagnon- nage d’armes, si tot rompu, leur grande amitie et leurs amours ; et 1’un se Iamente sur Tautre. « Beau doux ami, dit Tristan, je suis sur une terre etran- gcre, ou je n’ai ni parent, ni ami, vous seul exccpte ; vous seul, en cette contrce, m’avez donne joie et consolation. Je perds ma vie, je voudrais revoir Iseut la Blonde. Mais comment, par quelle ruse lui faire connaitre mon besoin ? Ah! Si je savais un messager qui voulut aller vers elle, elle viendrait, tant elle m’aime! Kaherdin, beau compa- gnon, par notre amitie, par la noblesse de votre coeur, par notre compagnonnage, je vous en requiers : tentez pour moi cette aventure, et si vous emportez mon message, je deviendrai votre homme-lige et vous aimerai par-dessus tous les hommes ». Kaherdin voit Tristan pleurer, se deconforter, se plaindre ; son coeur s’amollit de tendresse ; il repond doucement, par amour: « Beau compagnon, ne pleurez plus ; je fcrai tout votre desir. Ccrtes, ami, pour Г amour de vous je me mettrais en aventure de mort. Nulle de- trcsse, nulle angoissc ne m’empcchcra de faire scion mon pouvoir. Dites ce que vous voulez mander a la reine, et je Tais mes apprets ». Tristan repondit : « Ami, soyez re- mercic! Or, ccoutez ma priere. Prcnez cct anncau : c’est une enseigne entre elle et moi. Et quand vous arriverez en ........................ 147 ...
Французский язык за 3 месяца sa terre, faites-vous passer a la cour pour un marchand. Presentez-lui des etoffes de soie, faites qu’elle voie cet anneau : aussitot elle cherchera une ruse pour vous parler en secret. Alors dites-lui que mon coeur la salue ; que, seule, elle peut me porter reconfort; dites-lui que, si elle ne vient pas, je meurs ; dites-lui qu’il lui souvienne de nos plaisirs passes, et des grandes peines, et des grandes tris- tesses, et des joies, et des douceurs de notre amour loyal et tendre ; qu’il lui souvienne du breuvage que nous bumes ensemble sur la mer; ah’ C’est notre mort que nous avons hue! Qu’il lui souvienne du serment que je lui fis de n’ai- mer jamais qu’elle J’ai tenu cette promesse! » Derriere la paroi, Iseut aux Blanches Mains entendit ces paroles ; elle defaillit presque. « Hatez-vous, compagnon, et revenez bientot vers moi; si vous tardez, vous ne me reverrez plus. Prenez un terme de quarante jours et ramenez Iseut la Blonde. Cachez votre depart a votre soeur, ou dites que vous allez querir un mcdecin. Vous emmcnerez ma belle nef; prenez avec vous deux voiles, 1’une blanche, 1’autre noire. Si vous ra- menez la reine Iseut, dressez au retour la voile blanche ; et si vous ne la ramenez pas, cinglez avec la voile noire. Ami, je n’ai plus rien a vous dire : que Dieu vous guide et vous ramene sain et sauf! » 11 soupire, pleure et se lamente, et Kaherdin pleure pa- reillement, baise Tristan et prend conge. Au premier vent il se mit en mer. Les mariniers halerent les ancres, dres- serent la voile, cinglerent par un vent teger, et leur proue trancha les vagues hautes et profondes. Ils emportaient de riches marchandises : des draps de soie teints de couleurs rares, de la belle vaisselle de Tours, des vins de Poitou, des gerfauts d’Espagne, et par cette ruse Kaherdin pen- sait parvenir aupres d’lseut. Huit jours et huit nuits, ils fendirent les vagues et vogucrcnt a pleincs voiles vers la Cornouailles. Colere de femme est chose redoutable, et que chacun s’en garde! La ou une femme aura le plus aimc, la aussi elle se vengera le plus cruellement. L’amour des femmes .... 148 ...
Урок 15 vient vite, et vite vient leur haine ; et leur inimitie, une fois venue, dure plus que 1’amitie. Elles savent tempe- rer I’amour, mais non la haine. Debout contre la paroi, Iseut aux Blanches Mains avait entendu chaque parole. Elle avait tant aime Tristan!... Elle connaissait enfin son amour pour une autre. Elle retint les choses entendues ; si elle le peut un jour, comme elle se vengera sur ce qu’elle aime le plus au monde! Pourtant, elle n’en fit nul sem- blant, et des qu’on rouvrit les portcs, elle entra dans la chambre de Tristan, et, each ant son courroux, conti nua de le servir et de lui faire belle chere, ainsi qu’il sied a une amante. Elle lui parlait doucement, le baisait sur les levres, et lui demandait si Kaherdin reviendrait bientot avec le medecin qui devait le guerir... Mais toujours elle cherchait sa vengeance. Kaherdin ne cessa de naviguer, tant qu’il jeta 1’ancre dans le port de Tintagel. Il prit sur son poing un grand autour, il prit un drap de couleur rare, une coupe bien ciselee : il en fit present au roi Marc et lui demanda courtoisemcnt sa sauvegarde et sa paix, afin qu’il put trafiquer en sa terre, sans craindrc nul dommage de chambellan ni de vicomte. Et le roi le lui octroya devant tous les hommes de son palais. Alors, Kaherdin offrit a la reine un fermail ouvre d’or fin : « Reine, dit-il, For en est bon », et, retirant de son doigt 1’anneau de Tristan, il le mit a cote du joyau. « Voyez, reine ; 1’or de ce fermail est plus riche et pourtant 1’or de cet anneau a bien son prix ». Quand Iseut reconnut 1’anneau de jaspe vert, son coeur fremit et sa couleur mua, et, redoutant ce qu’elle allait ouir, elle attira Kaherdin a 1’ecart, pres d’une croisee, comme pour mieux voir et marchander 1’anneau. Kaher- din lui dit simplemcnt: « Dame, Tristan est blessc d’une epee empoisonnee et va mourir. II vous mande que, seule, vous pouvez lui porter reconfort. 11 vous rappelle les grandes peines et les douleurs subies ensemble. Gardez cet anneau, il vous le donne ». Iseut repondit, defaillante : « Ami, je vous suivrai. Dema in, au matin, que votre nef so it prete а Гарра- ......................... 149 ....
Французский язык за 3 месяца reillage ». Le lendemain, au matin, la reine dit qu’elle voulait chasser au faucon et fit preparer ses chiens et ses oiseaux. Mais le due Andret, qui toujours guettait, I’accompagna. Quand ils furent aux champs, non loin du rivage de la mer, un faisan s'enleva. Andret laissa aller un faucon pour le prendre, mais le temps etait clair et beau, le faucon s’essora et disparut. « Voyez, sire Andret, dit la reine, le faucon s’est pcrche la-bas, au port, sur le mat d’une nef que jc ne connaissais pas. A qui est-elle ? — Dame, fit Andret, c’est la nef de ce marchand de Bretagne qui hier vous fit present d’un fermail d’or. Allons-y reprendre notre faucon ». Kaherdin avait jete une planche, comme un ponceau, de sa nef au rivage. Il vint a la rencontre de la reine : « Dame, s’il vous plaisait, vous entreriez dans ma nef, et je vous montrerais mes riches marchandises. — Volon- tiers, sire » dit la reine. Elle descend de cheval, va droit a la planche, la traverse, entre dans la nef Andret veut la suivre, et s’engage sur la planche : mais Kaherdin, debout sur le plat bord, le frappe de son aviron ; Andret trebuche et lombe dans la mer. 11 veut se reprendre ; Kaherdin le refrappe a coups d’aviron et le rabat sous les eaux, et crie : « Meurs, traitre! Voici ton salaire pour tout le mal que tu as fait souffrir a Tristan et a la reine Iseut! » Ain- si Dieu vengea les amants des felons qui les avaient tant hais! Tous quatre sont morts : Guenelon, Gondoine, De- noalen, Andret. L’ancre ё!ай relevt^e, le mat dresse, la voile tendue. Le vent frais du matin bruissait dans les haubans et gonfiait les toiles. Hors du port, vers la haute mer toute blanche et lumineuse au loin sous les rais du soleil, la nef s’elanga. A Carhaix, Tristan languit. Il convoke la venue d’Iseut. Rien ne le conforte plus, et, s’il vit encore, c’est qu’il 1 ’at- tend. Chaque jour, il envoyait au rivage, guetter si la nef revenait, et la couleur de sa voile ; nul autre desir ne lui tenait plus au coeur. Bientot il se fit porter sur la falaise de Penmarch, et, si longtemps que le soleil se tenait encore a 1’horizon, il regardait au loin la mer. ....150.....
Урок 15 Ecoutez, seigneurs, une aventure douloureuse, pi- toyable a tous ceux qui aiment. Deja Iseut approchait ; deja la falaise de Penmarch surgissait au loin, et la nef cinglait plus joyeuse. Un vent d'orage grandit tout a coup, frappe droit contre la voile et fait tourner la nef sur elle-mcme. Les mariniers courent au lof, et contre leur gre virent vent arriere. Le vent fait rage, les vagues profondes s’emeuvent, Fair s’epaissit en tenebres, la mer noircit, la pluie s’abat en rafales. Haubans et boulincs sc rompent, les mariniers baissent la voile et louvoient au gre de 1’onde et du vent ; ils avaient, pour leur malheur, oublie de hisser a bord la barque amarree a la poupe et qui suivait le sillage de la nef. Une vague la brise et Femporte. Iseut s’ecrie : « Helas! Chetive! Dieu ne veut pas que je vive assez pour voir Tristan, mon ami, une fois encore, une fois seulement ; il veut que je sois noyee en cette mer. Tristan, si je vous avais parle une fois encore, je me soucierais peu de mourir apres. Ami, si je ne viens pas jusqu’a vous, c’est que Dieu ne le veut pas, et c’est ma pire douleur. Ma mort ne m’est rien : puisque Dieu le veut, je Faccepte ; mais, ami, quand vous le saurez, vous mourrcz, je le sais bien. Notre amour est de telle guise que vous ne pouvez mourir sans moi, ni moi sans vous. Je vois votre mort devant moi en meme temps que la mienne. Helas! Ami, j’ai failli a mon desir : il etait de mourir dans vos bras, d’etre ensevelie dans votre cerctieil ; mais nous у avons failli. Je vais mourir seule, et sans vous, dispa- raitre dans ]a mer. Peut-etre vous ne saurez pas ma mort, vous vivrez encore, attendant toujours que je vienne. Si Dieu le veut, vous guerirez meme... Alt! peut-etre apres moi vous aimerez une autre femme, vous aimerez Iseut aux Blanches Mains! Je ne sais ce qui sera de vous : pour moi, ami, si je vous savais mort, je ne vivrais guere apres. Que Dieu nous accordc, ami, ou que je vous gucrissc, ou que nous mourions tous deux d’une meme angoisse! » Ainsi gemit la reine, tant que dura la tourmente. Mais apres cinq jours, Forage s’apaisa. Au plus haut du mat Kaherdin hissa joyeusement la voile blanche, afin que ........................ 151 ...
Французский язык за 3 месяца Tristan recon nut de plus loin sa couleur. Deja Kaherdin voit la Bretagne... Helas! Presque aussitdt le calme sui- vit la tempete, la mer devint douce et toute plate, le vent cessa de gontler la voile, et les mariniers louvoyerent vai- nement en amont et en aval, en avant et en arricre. Au loin ils apercevaient la cote, mais la tempete avait em- porte leur barque, en sorte qu’ils ne pouvaient atterrir. A la troisieme nuit, Iseut songea qu’elle tenait en son giron la tetc d’un grand sanglier qui honnissait sa robe de sang, et connut par la qu’elle ne reverrait plus son ami vivant. Tristan etait trop faible desormais pour veiller encore sur la falaise de Penmarch, et depuis de longs jours, enfer- me loin du rivage, il pleurait pour Iseut qui ne venait pas. Dolent et las, il se plaint, soupire, s’agite ; peu s’en faut qu’il ne meure de son desir. Enfin, le vent fraichit et la voile blanche apparut. Alors, Iseut aux Blanches Mains se vengea. Ellevient verslelitdeTristanetdit: «Ami, Kaher- din arrive. J’ai vu sa nef en mer: elle avance a grand'peine ; pourtant je 1’ai reconnue ; puisse-t-il apportcr ce qui doit vous guёrir! » Tristan tressaille : « Arnie belle, vous etes sure que c’est sa nef ? Or, dites-moi comment est la voile. — Je 1’ai bien vue, ils 1’ont ouverte ct dressec tres haut, car ils ont peu de vent. Sachez qu’elle est toute noire ». Tristan se tourna vers la muraille et dit : « Je ne puis retenir ma vie plus longtemps ». Il dit trois fois : « Iseut, amie! ». A la quatrieme, il rendit Fame. Alors, par la mai- son, pleurerent les chevaliers, les compagnons de Tristan. Ils I'oterent de son lit, l^tendirent sur un riche tapis et recouvrirent son corps d’un linceul. Sur la mer, le vent s’etait leve et frappait la voile en plein milieu. Il poussa la nef jusqu'a la terre. Iseut la Blonde debarqua. Elle enten- dit de grandes plaintes par les rues, et les cloches sonner aux moutiers, aux chapelles. Elle demande aux gens du pays pourquoi ccs glas, pourquoi ces plcurs. On vieillard lui dit: « Dame, nous avons une grande douleur. Tristan, le franc, le preux, est mort. Il etait large aux besoigneux, secourable aux souffrants. C’est le pire desastre qui soit jamais tombe sur ce pays ». .... 152 ...
Урок 15 Iseut 1’entend, elle ne pent dire une parole. Elle monte vers le palais. Elle suit la rue, sa guimpe deliee. Les Bre- tons s’emerveillaient a la regarder ; jamais ils n’avaient vu femme d’une telle beaute. Qui est-elle ? D’oii vient- elle ? Aupres de Tristan, Iseut aux Blanches Mains, af- folce par le mal qu’elle avait cause, poussait de grands cris sur le cadavre. L’autre Iseut entra et lui dit: « Dame, relevez-vous et laissez-moi approcher. J’ai plus de droits a le plcurcr que vous, croycz-m’en. Je 1’ai plus aimc ». Elle se tourna vers 1’orient et pria Dieu. Puis elle de- couvrit un peu le corps, s’etendit pres de lui, tout le long de son ami, lui baisa la bouche et la face, et le serra etroi- tement : corps contre corps, bouche contre bouche, elle rend ainsi son ame, elle mourut aupres de lui pour la dou- leur de son ami. Quand le roi Marc apprit la mort des amants, il franchit la meret, venu en Bretagne, fit ouvrer deux cercueils, 1’un de chalcedoine pour Iseut, l’autre de beryl pour Tristan. Il emporta sur sa nef vers Tintagel lours corps aimcs. Au- pres d’une chapelle, a gauche et a droite de I’abside, il les ensevelit en deux tombeaux. Mais, pendant la nuit, de la tombe de Tristan jaillit une roncc vcrte et feuillue, aux forts rameaux, aux fleurs odorantes, qui, s’elevant par-dessus la chapelle, s’enfon^a dans la tombe d’lseut. Les gens du pays couperent la ronce : au lendemain elle renait, aussi verte, aussi fleurie, aussi vivace, et plonge en- core au lit d’lseut la Blonde. Par trois fois ils voulurent la dchruire ; vainement. Enfin, ils rapporterent la merveille au roi Marc : le roi defendit de couperla ronce dёsormais. Seigneurs, les bons trouveres d’antan, Beroul, et Tho- mas, et monseigneur Eilhart et maitre Gottfried, ont conte ce conte pour tous ceux qui aimcnt, non pour les autres. Ils vous mandent par moi leur salut. Ils saluent ceux qui sont pcnsifs et ceux qui sont heureux, les mccon- tents et les dёsireux, ceux qui sont joyeux et ceux qui sont troubtes, tous les amants. Puissent-ils trouver ici conso- lation contre 1’inconstance, contre 1’injustice, contre le dёpit, contre la peine, contre tous les maux d'amour!
Урок 16 Formules de politesse. Формулы вежливости Формулы вежливости в письмах Начало письма Cher Monsieur, Chere Madame (Уважаемый госпо- дин, уважаемая госпожа) Последняя реплика в письме Veuillez recevoir, Madame, Monsieur, mes salutations distinguees (С наилучшими пожеланиями) Окончание письма Veuillez agreer, Madame, Monsieur, 1’assurance de mes sentiments respectueux (Смею заверить, госпо- дин, госпожа, в своем глубоком к Вам уважении) Croyez, Madame, Monsieur, a mes sentiments les meilleurs (Верьте, господин, госпожа, в мои лучшие чувства) Avec mes remerciements, je vous prie de trouver ici, Madame, Mademoiselle, 1’expression de mes senti- ments distingues (Приношу Вам, господин, госпожа, искреннюю благодарность и желаю всего наилуч- шего) Bien cordialement / Ires cordialement / Cordialement (Сердечно) 154
Урок 16 Bien a vous (Всего Вам хорошего) Je vous prie d’agreer, Madame, Monsieur, mes saluta- tions distinguёes (Прошу Вас принять, господин, го- спожа, мои наилучшие пожелания) Je vous embrasse (Я Вас обнимаю) Bises / Bisous (Целую, мои поцелуи — разг.) Упражнение Прочитайте письма. Выделите в них формулы вежливости. Напишите ответные письма. Lettre n° 1 Chere Valerie, je suis a la Sorbonne demain apres midi 4 octobre. Voulez-vous passer me voir a 16h 45 dans la bibliotheque Ascoli ? Bien a vous Dominique PROVOST Lettre nu 2 Chere Macha, Je me rejouis de ta venue et en profile pour t’invitcr a une petite soiree que je fais a la maison vendredi prochain (le 4). Il у a des choses interessantes a voir en ce moment: Braque au Grand Palais, Jordaens au Petit Palais. .... 155 ...
Французский язык за 3 месяца Fais-moi signe quand tu arrives. Je t’embrasse bien fort ainsi que ta maman, a tres vite, Catherine Lettre n° 3 Salut Elsa ! Excuse-moi de t’ccrire un peu tard. En realite ce qui m’arrangerait le mieux, ce serait le mercredi 8 janvier. Est-ce qu’il est encore possible de decaler la petite fete ? Ou c'cst trop tard ? A tres bientot, Marc
Урок 17 Восемь веков французской поэзии Прочитайте несколько стихотворений француз- ских поэтов, написанных с ХП по XX век. Все они — о любви. Сделайте подстрочный перевод, пользуясь словарем. Мария Французская (Marie de France, XIFsiecle) Lai de Chevrefeuille («Лэ о жимолости») '. Но вначале современное переложение этого сти- хотворения, написанного на старофранцузском, который в наши дни может быть понятен разве что специалистам. « 11 me plait assez, et je veux bien, A propos du lai qu’on nomme Chevrefeuille, Vous en dire la verite, Pour quoi il fut fait, comment, et en quelles circons- tances. Plusieurs m’en ont conte et dit. Le roi Marc ё1ай courrouce, Et en colere contre son neveu Tristan. Il le chassa de sa terre. A cause de la reine qu’il aimait. 11 alia en son pays, En Southwales oil il etait ne. Il у resta un an tout entier, Лэ — это небольшая повесть в стихах, ее традиционный сюжет — любовь рыцаря к даме. Для удобства читателей текст лэ приведен на французском, а не на старофранцузском языке. .... 157 ..
Французский язык за 3 месяца Sans pouvoir revenir en arriere. Tristan est dolent et melancolique, Pour cette raison il quitte son pays. 11 va tout droit en Cornouaille, La ou se trouvait la reine. 11 se mir tout seul dans la foret : Il ne voulait pas que personne le voie. Il se logeait la nuit Avec des paysans, de pauvrcs gens. Ils lui disent qu’ils ont entendu dire Que les barons sont convoques Et doivent venir a Tintagel: Le roi veut у tenir sa cour. Le jourou le roi se mit en route, Tristan revint au bois. Sur le chemin ou il savait Que deva it passer le cortege, 11 trancha une branche de coudrier par le milieu, Et le fendit de maniere a lui donner une forme саггёе. Quand il eut prepare le baton, Avec son coutcau il ecrivit son nom. Si la reine le re marque, Qui у prenait bien garde — Elle connaitra bien le baton De son ami en le voyant. Telle fut la teneur de I’ecrit Qu’il lui avait dit et fait savoir : Comme du chevrefeuille Qui s’attachait au coudrier Une Ibis qu’il s’y est attache et enlace, Et qu’il s’est enroule tout autour du tronc, « Belle amie, ainsi est-il de nous : Ni vous sans moi, ni moi sans vous. » La reine va chevauchant. Elle regarda le talus d’un cote du chemin, Vit le baton, 1’identifia bien, Elle en reconnut tous les signes. .... 158 ...
Урок 17 Elle s’eloigna un peu du chemin, Dans le bois elle trouva celui Qu’elle aimait plus qu’aucun etre vivant. Ils se font fete tous les deux. Il parla avec elle a son gre, Et elle lui dit ce qu’elle voulait. Mais quand vint le temps de se 5ёрагег, Ils commencerent alors a pleurer. Frisian s’cn rctourna en Galles Jusqu’a ce que son oncle le fasse appeler. Pour la joie qu’il ressentit A voir son amie, Tristan, qui savait bienjouerde la harpe, En a fait un lai nouveau ; Les Anglais 1’appellent Gotelef, Les Franqais le nomment Chevrefeuille. Je vous ai dit la verite Du lai que j'ai ici conte. » А теперь поэтический перевод на русский язык: Хочу поведать вам сейчас, О песне, слышанной не раз, О «Жимолости» — как она И кем была сочинена. Тристан с Изольдой — я немало О них слыхала и читала — Любовь их истинна была И на страданье обрекла: Тристан из-за любви угас "’И королева в тот же час. Марк на Тристана в сильном гневе: За страсть к Изольде, королеве, Изгнал племянника долой В Уэльс, на родину, домой. В родном краю уж целый год Тристан изгнанником живет И терпит, но взяла тоска ... 159 ..
Французский язык за 3 месяца Такая, что и смерть близка. Не диво то! Нет худшей доли, ?"Чем быть в разлуке поневоле! Печален и задумчив тот, Кто врозь с любимою живет. Тристан без милой занемог, Изгнанию не вышел срок, Но он, покинув свой Уэльс, Поехал прямо в Корнуэльс. Весь день в лесу Тристан скрывался И к людям выйти опасался, Но, только мрак на землю лег, ?,,Отправился искать ночлег И вот нашел крестьянский дом. Хозяев расспросил о том, Как Марк, и где он держит двор. Тристану говорят, что сбор Баронов был, и что на нем Решенье принято о том, Что скоро в Тинтажель отбудут, И к Троице с двором прибудут. Для них устроен праздник будет, 40Изольда на него прибудет. Тристан, услышав эту весть, Был рад — теперь возможность есть Любимую наверняка Увидеть хоть издалека. Прекрасно знал он те края; В лесу, где люди короля Должны проехать, он сломал Лешины ветку, обтесал Ножом со всех сторон ее 50Да имя вырезал свое. Для королевы это — знак: Тристан и раньше делал так. Изольда сразу все поймет, Посланье друга разберет. И станет ясен ей тотчас, ..................... 160 ..
Урок 17 Тристана горестный рассказ: О том, что он в лесу скитался И встречи этой дожидался, Что удалось ему узнать, 611 Как королеву повидать, О том, что пусть не едет мимо — Им встретиться необходимо! В разлуке, без подруги милой Жизнь стала горькой и унылой. Сказать бы можно, что они Своею участью сродни Орешнику, когда растет С ним рядом жимолость и льнет Побегами к нему. Вдвоем "Легко им жить так день за днем. Но если ветви расплести, И вместе им не дать расти, Орешник сгибнет в цвете лет И жимолость ему вослед. Она поймет на ветке знак: «Подруга милая, вот так Не можем жить мы, как сейчас: Вы — без меня, а я — без вас!». Но вот бароны подъезжают, 80Их рыцари сопровождают, Изольда едет с ними рядом И холм окидывает взглядом Вдруг видит ветвь она Тристана. Посланье ясно. Без изъяна Написано оно: приказ Изольда отдает тот час Всем рыцарям на отдых стать, Служанку к ней велит прислать. Приходит верная Бранжьена, 90Неведомы ей ложь, измена. Они идут вглубь леса, вдруг Изольда видит: милый друг! И радости их нет предела: ...161 ....
Французский язык за 3 месяца Столь многое сказать хотела Изольда друху, но близка Разлука; встреча коротка. Он с милой, и тоска прошла, Она сказать ему смогла, Что Марк, король, живет в печали: 101)Ему Тристана оболгали. Приходит время расставанья, И слезы в горький час прощанья Влюбленные не могут скрыть. Тристану нужно в Уэльс отплыть. В родные едет он края, Там ждать призыва короля. Но думать об Изольде будет, Свою подругу не забудет. И вспоминая встречи радость 1|0И слов Изольды милой сладость, Лэ новое Тристан сложил — Арфистом он искусным был. Я лэ, что сочинил Тристан, — Короткое названье дам: Gotelef — британец назовет, Chevrefeuille — француз произнесет. Передала я вам рассказ О лэ правдиво, без прикрас. Перевод Н. Долгоруковой Шарль Бодлер (Charles Baudelaire, 1821-1867) A une Passante («Прохожей») La rue assourdissante aulour de moi hurlait. Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse, Une femme passa, d’une main fastueuse Soulevant, balangant le feston et 1’ourlet; .... 162 ..
Урок 17 Agile et noble, avec sa jambe de statue. Moi, je buvais, сп$рё comme un extravagant, Dans son oeil, ciel livide oil germe I’ouragan, La douceur qui fascine et le plaisir qui tue. Un eclair... puis la nuit! — Fugitive beautc Dont le regard m’a fait soudainement renaitre, Ne te verrai-je plus que dans l^ternile ? Ailleurs, bien loin d’ici! trop tard ! jamais peut-etre ! Car j’ignore oil tu fuis, tu ne sais ou je vais, О toi que j’eusse aimee, о toi qui le savais ! Ревела улица, гремя co всех сторон. В глубоком трауре, стан тонкий изгибая, Вдруг мимо женщина прошла, едва качая Рукою пышною край платья и фестон, С осанкой гордою, с ногами древних статуй... Безумно скорчившись, я пил в ее зрачках, Как бурю грозную в багровых облаках, Блаженство дивных чар, желаний яд проклятый! Блистанье молнии... и снова мрак ночной! Взор Красоты, на миг мелькнувшей мне случайно! Быть может, в вечности мы свидимся с тобой; Быть может, никогда! и вот осталось тайной, Куда исчезла ты в безмолвье темноты. Тебя любил бы я — и это знала ты! Перевод Эллиса Артюр Рембо Arthur Rimbaud (1854-1891) Op he lie (« Офелия») I Sur 1’onde calme et noire ou dorment les etoiles La blanche Ophelia flotte comme un grand lys, .......................163....
Французский язык за 3 месяца Flotte tres lentement, couchee en ses longs voiles... — On emend dans les bois lointains des hallalis. Voici plus de mille ans que la triste Ophelie Passe, famome blanc, sur le Jong fleuve noir. Voici plus de mille ans que sa douce folic Murmure sa romance a la brise du soir. Le vent baise ses seins et dcploie en corolle Ses grands voiles berces mollement par les eaux ; Les sanies frissonnants pleurent sur son ёраи!е, Sur son grand front reveur s’inclinent les roseaux. Les nenuphars й'О158ё8 soupirent autour d’elle ; Elle ёveille parfois, dans un aune qui dort, Quelquc nid, d’oii sYchappe un petit frisson d'aile : — Un chant mysterieux tombe des astres d’or. I По черной глади вод, где звезды спят беспечно, Огромной лилией Офелия плывет, Плывет, закутана фатою подвенечной. В лесу далеком крик: олень замедлил ход. По сумрачной реке уже тысячелетье Плывет Офелия, подобная цветку; В тысячелетие, безумной, не допеть ей Свою невнятицу ночному ветерку. Лобзая грудь ее, фатою прихотливо Играет бриз, венком ей обрамляя лик. Плакучая над ней рыдает молча ива. К мечтательному лбу склоняется тростник. Не раз пришлось пред ней кувшинкам расступиться. Порою, разбудив уснувшую ольху, Она вспугнет гнездо, где встрепенется птица. Песнь золотых светил звенит над ней, вверху. II б pale Ophelia ! belle comme la neige ! Oui tu mourns, enfant, par un fleuve етроЛё ! ... 164 ..
Урок 17 — C’est que les vents tombant des grands monts de Norwege T’avaient parle tout bas de 1’apre liberte ; C’est qu’un souffle, tordant ta grande chevelure, A ton esprit reveur portait d’ctrangcs bruits ; Que ton coeur ecoutait le chant de la Nature Dans les plaintes de 1’arbre et les soupirs des nuits ; C’est que la voix des mers folles, immense rale, Brisait ton sein d’enfant, trop humain et trop doux ; C’est qu’un matin d’avril, un beau cavalier pale, Un pauvre fou, s’assit muet a tes genoux ! Ciel! Amour! Liberte ! Quel reve, 6 pauvre Folle ! Tu te fondais a lui comme une neige au feu : Tes grandes visions etranglaient ta parole — Et 1’lnfini terrible effara ton oeil bleu ! II Офелия, белей и лучезарней снега, Ты юной умерла, унесена рекой: Не потому ль, что ветр норвежских гор с разбега О терпкой вольности шептаться стал с тобой? Не потому ль, что он, взвевая каждый волос, Нес в посвисте своем мечтаний дивных сев? Что услыхала ты самой Природы голос Во вздохах сумерек и жалобах дерев? Что голоса морей, как смерти хрип победный, Разбили грудь тебе, дитя? Что твой жених, Тот бледный кавалер, тот сумасшедший бедный, Апрельским утром сел, немой, у ног твоих? Свобода! Небеса! Любовь! В огне такого Виденья, хрупкая, ты таяла, как снег; Оно безмерностью твое глушило слово — И Бесконечность взор смутила твой навек. Ш — Et le Poete dit qu’aux rayons des etoiles Tu viens chercher, la nuit, les fleurs que tu cueillis ; ....165.....
Французский язык за 3 месяца Et qu’il a vu sur Геаи, couchee en ses longs voiles, La blanche Ophelia hotter, comme un grand lys. Ill И вот Поэт твердит, что ты при звездах ночью Сбираешь свой букет в волнах, как в цветнике. И что Офелию он увидал воочью Огромной лилией, плывущей по реке. Перевод Б. К. Лившица И наконец, один из самых известных французских поэтов XX века Поль Элюар. Возможно, вы сами сможете перевести это стихотворение на русский, во всяком случае, попробуйте. Поль Элюар (Paul Eluard, 1895 — 1952) Liberte {«Свобода») Sur mes cahiers d'ecolier Sur mon pupitre et les arbres Sur le sable sur la neige J’ecris ton nom Sur routes les pages lues Sur routes les pages blanches Pierre sang papier ou cendre J’ecris ton nom Sur les images domes Sur les armes des guerriers Sur la couronne des rois J’ecris ton nom Sur la jungle et le desert Sur les nids sur les genets Sur 1’echo de mon enfance J’ecris ton nom 166
Урок 17 Sur les merveilles des nuits Sur le pain blanc des journees Sur les saisons fiancees J’ecris ton nom Sur tous mes chiffons d’azur Sur retang soleil moisi Sur le lac lune vivante J’ecris ton nom Sur les champs sur 1’horizon Sur les ailes des oiseaux Et sur le moulin des ombres J’ecris ton nom Surchaque bouffee d’aurore Sur la mer sur les bateaux Sur la montagne demente J’ecris ton nom Sur la mousse des nuages Sur les sucurs de 1’oragc Sur la pluie cpaisse et fade J ’ecris ton nom Sur les formes scintillantes Sur les cloches des couleurs Sur la verite physique J^cris ton nom Sur les sentiers eveilles Sur les routes dcployees Sur les places qui debordent J’ecris ton nom Sur la lampe qui s’allume Sur la lampe qui s’eteint .... 167 ••
Французский язык за 3 месяца Sur mes maisons reunies J’ecris ton nom Sur le fruit coupe en deux Du miroir et de ma chambre Sur mon lit coquille vide J’ecris ton nom Sur mon chicn gourmand et tcndrc Sur ses oreilles dressees Sur sa patte maladroite J’ecris ton nom Sur le tremplin de ma porte Sur les objets familiers Sur le hot du feu beni J’ecris ton nom Sur toute chair accordee Sur le front de mes amis Sur chaque main qui se tend J’ecris ton nom Sur la vitre des surprises Sur les levres attentives Bien au-dessus du silence J^cris ton nom Sur mes refuges detruits Sur mes phares ёсгои1ё8 Sur les murs de mon ennui J^cris ton nom Sur 1’absence sans dёsir Sur la solitude nuc Sur les marches de la mort J^cris ton nom 168
Урок 17 Sur la sante revenue Sur le risque disparu Sur 1’espoir sans souvenir J’ecris ton nom Et par le pouvoir d’un mot Je recommence ma vie Je suis ne pourte connaitre Pour te nommer Liberte.
Урок 18 Символы Франции. Национальные праздники Словарь раздела apparence f — вид (внешний) bonnet т — колпак, чепчик, шапочка celcbre — знаменитый, известный cocard е/ — кокарда coiffe — причесанный / с головным убором coq т — петух decoration f — здесь знак отличия, орден drapeau т — флаг egalite f— равенство fete f— праздник fraternite/— братство hymne т — гимн incarner — воплощать liberte f — свобода ordre т national de la Legion f d’honneur — орден По- четного легиона ordre m national de Merite — орден «За заслуги» sceau m de 1’Etat — государственная печать symbole m — символ tricolore — трехцветный valeurs/д/ — ценности; качества 170
Урок 18 Прочитайте эти небольшие тексты и переведите их, пользуясь приведенной здесь лексикой. Les emblemes nationaux de la Cinquieme Republique sont: • Le drapeau tricolore: bleu, blanc, rouge • Marianne: la figure allegorique de la Republique • l.e jour de la fete nationale: le 14 juillet • Les decorations: 1'ordrc national de la Legion d’honneur et 1’ordre national de Merite Les autres symboles sont: • Le sceau de I’Etat • L’hymne national: La Marseillaise • Le coq gaulois • La cocarde tricolore Marianne est la figure allegorique de la Republique fran- Qaise Sous 1’apparence d’une femme coiffee d'un bonnet phrygien, Marianne incarne la Republique frangaise et represente par la-meme les valeurs rcpublicaines fran- gaises contenues dans la devise: «Liberte, Egalite, Frater- nity». Des femmes cdlebres ont prete leurs traits a Marianne pour sculpter les bustes de la Republique: 1970 — Brigitte Bardot 1978 — Mireille Mathieu 1985 — Catherine Deneuve 1989 — Ines de La Fressange 2000 — Laetitia Casta 2003 — Evelyne Thomas (D'apres La France, Documentation francaise) 171
Французский язык за 3 месяца La Marseillaise (Le chant patriotique de la Revolution frangaise adoptё par la France comme hymne national. Les six premiers couplets sont ecrits par Rouget de Lisle en 1792). Allons enfants de la Patrie Le jour de gloire est arrive ! Contre nous de la tyrannic L’etendard sangiant est leve Entendez-vous dans nos campagnes Mugir ces feroces soldats? Ils viennent jusque dans vos bras. Egorger vos fils, vos compagnes! Refrain: Aux armes citoyens Formez vos bataillons Marchons, marchons Qu’un sang impur Abreuve nos sillons Que veut cette horde d'esclaves De traltres, de rois conjures? Pour qui ccs ignoblcs entraves Ces fers des longtemps prepares? Frangais, pour nous, ah! quel outrage Quels transports il doit exciter? C’est nous qu'on ose mediter De rendre al’antique esclavage! Quoi ces cohortes etrangcres! Feraient la Joi dans nos foyers! Quoi! ces phalanges mercenaires Terrasseraient nos fils guerriers! Grand Dieu! par des mains enchainees Nos fronts sous le joug se ploieraient De vils despotes deviendraient Les maitres des destinees. 172
Урок 18 Tremblez, tyrans et vous perfides L'opprobre de tous les partis I remblez! vos projets parricides Vont enfin recevoir leurs prix! Tout est soldat pour vous combattre S’ils tombent, nos jcunes heros La France en produit de nouveaux, Contre vous tout prets a se battre. Frangais, en guerricrs magnanimcs Portez ou retenez vos coups! Epargnez ces tristes victimes A regret s’armant contre nous Mais ces despotes sanguinaires Mais ces complices de Bouille Tous ces tigrcs qui, sans pitic Dechirent le sein de leur mere! Nous entrerons dans la carriere Quand nos aines n’y seront plus Nous у trouverons leur poussiere Et la trace de leurs vertus Bien moins jaloux de leur survivre Que de partager leur cercueil Nous aurons le sublime orgueil De les venger ou de les suivre! Amour sac re de la Patrie Conduis, soutiens nos bras vengeurs Liberte, Liberte cherie Combats avec tes defenseurs! Sous nos drapeaux, que la victoire Accoure a tes males accents Que tes ennemis expi rants Voient ton triomphe et notre gloire! 173
Французский язык за 3 месяца Марсельеза (гимн Франции) Вперёд, сыны родного края, Пришёл день славы. Страшный враг, Насильем право попирая, На нас поднял кровавый стяг! В селеньях горе и тревога, Смятенье, дикий крик солдат, Зарезан сын, зарезан брат У оскверненного порога. К оружью, граждане! На землю Пусть кровь бесчестная падёт, Строй батальоны, — и вперёд, Вперёд, вперёд! Цари, отвергнутые нами, Толпы изменников, рабов, Вы нам готовили годами Железо тяжкое оков. Для нас, для нас! Какое горе, Французов смеют оскорблять, Задумав нас в бесчестном споре В рабов старинных обращать. К оружью, граждане! На землю Пусть кровь бесчестная падет, Строй батальоны, — и вперед, Вперед, вперед! Как? Нам грозят войска чужбины Сковать законом наш очаг, И наши гордые дружины В пыли растопчет наглый враг. О Боже, рабскими руками Наш лоб наклонят под ярмо... Тиранам дерзким суждено Судьбы родной быть господами. К оружью, граждане! На землю Пусть кровь бесчестная падёт, Строй батальоны, — и вперёд, Вперёд, вперёд! 174
Урок 18 Дрожи, тиран, решенье смело: Измене сгинуть суждено, Братоубийственное дело Уже разгадано давно. Мы все на бой пойдем рядами, И если юный строй падет, Сама земля произведет Иных борцов на битву с вами. К оружью, граждане! На землю Пусть кровь бесчестная падет, Строй батальоны, — и вперёд, Вперёд, вперёд! Пусть лягут старшие в могилу, Тогда настанет наш черёд, Их прах святой вдохнет в нас силу, И смелость новую вдохнёт. Идя на путь, покрытый славой, Мы не хотим их пережить, Мы страстно жаждем отомстить И разделить их гроб кровавый. К оружью, граждане! На землю Пусть кровь бесчестная падёт, Строй батальоны, — и вперёд, Вперёд, вперёд! На бой! Но милость и прощенье Несчастным жертвам и рабам, Кого толкает принужденье На помощь жалкую врагам. Мы оказать им милость рады, Но смерть тиранам! Как? Прощать Тигренка, душащего мать?.. Тиранам смерть — и нет пощады! К оружью, граждане! На землю Пусть кровь бесчестная падёт. Строй батальоны, — и вперёд, Вперёд, вперёд! Любовь к отечеству святая, Пошли нам в помощь месть свою, ... 175 ..
Французский язык за 3 месяца И ты, свобода дорогая, Храни защитников в бою, Чтоб, истомись в борьбе кровавой, Под сенью вольности знамён Враг был разбит и поражён Твоей победой — нашей славой! К оружью, граждане! На землю Пусть кровь бесчестная падёт, Строй батальоны, — и вперёд, Вперёд, вперёд! Перевод В.Н. Ладыженского Национальные праздники Праздники - важная часть французской культуры. Прочтите текст и переведите его, воспользовавшись словарем в конце учебника. Какие французские праздники вы теперь знаете? Les Frangais ont beaucoup de fetes : religieuscs et nationales. La liste des fetes est assez longue, en voi- la des exemples : Моё! et le Nouvel An, le Mardi Gras, les Paques, le 1 et 1c 8 mai, le 14 juillet, La Toussaint et d’autres fetes. Pour tous les catholiques, et pour les Frangais aus- si, Noel est la principale fete de Гаппёе. Моё! catholique a lieu le 25 decembre, mais il se prepare a 1’avance. Les vitrines des magasins sont decorees de jouets, de guir- landes, de branches de sapin. C’est une periode impor- tante pour les commergants, parce que tout le monde s’achete des cadeaux. On voit partout des arbres de Моё1. Les enfants et les adultes en sont tres contents. On se dit: Joyeux Моё1! Le soir toute la famille se reunit autour de la table. C’est le rcvcillon — le repas de fete avec les plats traditionnels dont la dinde et la buche de Моё1. Apres Моё1 arrive le Nouvel An. On passe la nuit du 31 decembre au ler janvier avec des amis et tres souvent on ....176....
Урок 18 sort dans les rues. A Paris on va aux Champs-Elysees. On rit, on danse. On se dit: Bonne et heureuse annee ! On se fait des cadeaux qui s’appellent des etrennes. L’Epiphanie a lieu le 6 janvier. C’est la fete en souvenir des Rois mages qui sont venus voir Jesus-Christ. Ce jour on mange la galette des Rois avec la feve au dedans. Apres vient la periode de Carnaval qui commence а Г Epiphan ie et se termine le Mardi Gras. Le Mar- di Gras on mange beaucoup de bonnes choses dont les crepes. La fete de Paques a une grande importance dans le monde chretien. Cette fete n’a pas de date fixe. La fete catholique a lieu en mars ou en avril. Le ler mai — c’est le jour international des travailleurs. Ce jour-la a Paris il у a des manifestations qui se dёroulent dans une atmosphere de fete populaire. Le 8 Mai est le jour de la Victoire dans la deuxieme guerre mondiale. Le 14 juillet est la fete nationale. Le 14 juillet 1789 le peuple de Paris a pris la Bastille et a renverse la mo- narchic. Cette fete est сё!ёЬгёе chaque annee avec un grand enthousiasme. La nuit du 13 au 14 juillet a lieu le bal populaire. l out le monde est dans les rues. On joue de I’accordeon, on danse. Le 14 juillet dans toutes les grandes villes de France se dёroulent les dёfilёs militaires dont le plus grand sur les Champs-Elysёes a Paris. Le soir il у a un feu d’artifice. C’est un spectacle inoubliable. Parmi les demieres fetes de Гаппёе est La Toussaint — la fete en 1’honneur de tous les saints qui a lieu le 1 no- vembre. Ce jour-la les Frangais visitent les ciir^tieres. C’est une occasion pour les families de se гёитг et de se rappeler leurs parents et leurs grands-parents.
Приложение Дополнительный лексический и грамматический материал Французские пословицы и поговорки A chacun ses gouts. — У каждого свой вкус. (Как угодно.) A la guerre comme a la guerre. — Ма войне, как на войне. Beaucoup de bruit pour rien. — Много шума из ни- чего. Clair comme le jour. — Ясно как день. C’est la vie. — Такова жизнь. Ce que femme veut, Dieu le veut. — Чего хочет жен- щина, того хочет Бог. Dieu est la ou habite 1'amour. — Где любовь, там и Бог. Ecoute beaucoup et parle peu. — Меньше говори, да больше слушай. Force n’est pas droit. — Сила не в силе, а в правде. Gens de meme farine. — Два сапога пара. Il faut manger pourvivre, et non pas vivre pour manger. — Нужно есть, чтобы жить, но нс жить, чтобы есть. 11 n’y a pas de roses sans epines. — Нет розы без ши- пов. Il ne faut pas jouer avec le feu. — He следует играть с огнем. ... 178 ..
Приложение Jupiter, tu te faches, done tu a tort. — Ты сердишься, Юпитер, значит, ты не прав. L’affaire est dans le sac. — Дело в шляпе. L’amour ne se commande pas. — Насильно мил не будешь. L’argent n'a pas d’odeur. — Деньги не пахнут. L’argent ne fait pas le bonheur. — He в деньгах счастье. L’espoir fait vivre. — Надежда поддерживает жизнь. Mieux vaut peu que ricn. — Лучше мало, чем ничего. Notre jour viendra. — Будет и на нашей улице праздник. Noblesse oblige. — Положение обязывает. Partir, c’est mourir un peu. — Уезжать — это нем- ножко умирать. Qui vivra verra. — Поживем, увидим. Qui m’aime, aime mon chien. — Кто любит меня, любит и мою собаку. Qui n’est point jaloux n’aime point. — Кто не ревнует, тот не любит. Qui chcrche, trouve. — Кто ищет, тот всегда найдет. Qui demande, apprend. — Кто спросит — узнает. Revenons a nos moutons. — Вернёмся к нашим ба- ранам. Savoir, c’est pouvoir. — Знать — значит мочь. Tout est bien qui finit bien. — Все хорошо, что хоро- шо кончается. Vieillesse, tristesse. — Старость — не радость. Французский — шутя! Французские анекдоты *** C’est un chien qui rencontre un crocodile. Le crocodile dit au chien : — Salut, sac a puces ! Et le chien lui repond : — Salut, sac a main ! .................... 179 ..
Французский язык за 3 месяца *** Dans le desert, une petite souris et un elephant font la course. Soudain, la petite souris s’arrete et dit: « C’est fou ce qu'on fait comme poussiere tous les deux !» *** Un escargot dit a sa femme : — Oh, la, la, j’ai un terrible mal de tete ce matin I — Rcste couche, je vais t’achetcr de 1’aspirine a la phar- macie. Deux jours plus tard, elle rentre et dit a son mari: — C’est bete, en arrivant a la pharmacie je me suis aper- gu que j’avais oublie mon porte-monnaie ici! *** Un petit lapin au bord de la route se manucure les griffes. Arrive une limace qui lui demande: — Que fais-tu ??? — Je lime mes griffes en pointe. Comme да je pourrai griffer le renard. Puis arrive un canard : — Mais qu’est-ce que tu fais ??? — Je lime mes griffes en pointe, comme да jc pourrai griffer le renard et lui arracher les oreilles! Le canard s’etonne et reprend son chemin. Quelques minutes plus tard arrive le renard, et il demande egale - ment au petit lapin qui lime toujours ses griffes : — Mais que fais-tu la ??? Et le petit lapin pousse un ёпогте soupir! — Bah, je suis assis la a raconter des betises ! Un fou ecrit une lettre. Le dirccteur lui demandc : A qui ccrivez-vous ? — A moi. — Et qu’est-ce que vous avez mis ? Le fou lui repond : Je ne sais pas, monsieur le directeur: je ne 1’ai pas encore regue ! 180
Приложение *** — Moi, lance un homme accoude au comptoir d’un bistrot, j’ai tous mes ennuis derriere moi. — Vous voulez dire que vous n'avez plus aucun ennui ? — Pas du tout! Mais je suis conducteur d’un bus scolaire. *** J’ai battu un record. — Ah bon, lequcl ? — J’ai reussi a faire en 15 lours un puzzle sur lequel il у avait ecrit « de 3 a 5 ans » C’est un type qui dit a son coiffeur : — Dites-moi, pourquoi votre chien me regarde-t-il avec ces yeux-la ? — Il faut que je le dise a monsieur : de temps en temps, une oreille tombe. Il adore qa ! Cest un type qui sonne a la porte d’une maison, et c’est le petit Toto, dix ans, qui ouvre la porte, un cigare a la bouche et une canettc de biere dans la main. — Bonjour mon petit. Est-ce ta maman est la ? Et Toto repond : — Devinez... Questions drdles — Qu’est-ce qui est aussi grand qtie 1’Arc de Triomphe et qui ne pese rien ? — Son ombre. Qu’est-ce qu’une maman dinosaure raconte a son bebc dinosaure ? Line prehistoire! Je suis a la tete de 1’Angleterre, je suis partout dans Ca- nada et sans moi, Paris serait pris. Qui suis-je ? — Je suis le A. Que demande un douanier a un cochon qui passe la front icre ? — Son passe-porc. Je suis un nez qui fait le tour de la planete. Qui suis-je ? Un nez-quateur. .... 181 ....
Французский язык за 3 месяца Quelle est la difference entre un robot et du ketchup ? Y’en a pas, ils sont tous les deux automates. Une pomme est rouge, jaune, et verte. Comment Гар- pellc-t-on ? — On la pele avec un couteau. Quelle est la ville la plus vicille du monde ? Milan. Qu’est ce qui peut faire le tour du monde en restant tou- jours dans son coin ? Un timbre! Qu’est-ce qui porte des lunettes et ne voit pas ? Un Nez. Quel est 1’insecte qui arrive toujours le premier a la course ? — Le pou parce qu’il est toujours en tete... Французские числительные Количественные числительные отвечают на во- прос combien ? (сколько?). Они ставятся перед су- ществительными, например: J’ai deux robes bleues. — У меня два синих платья. Запомните числительные от 1 до 10 Числи- тельное Как про- износит- ся вне словосо- четаний, напри- мер, при счете Как про- износит- ся перед словами, начина- ющими- ся на со- гласный Как произносится перед словами, на- чинающимися на гласный или h не- мое (но не на *h придыхател ьн ое, с которым не про- исходит связыва- ния) 1 un [*] [се] | den] 2 deux do do doz 182
Приложение 3 trois [trwa trwa] trwaz | 4 quatre | katr] | katr] | katr] 5 cinq [sck] [se] [sek] 6 six [sis] [si] [siz] 7 sept [set] [se] [set] 8 *huit [qit] №1 [qit] 9 neuf [noef| [noe| перед словами ans, heure — [noev]; перед прочими словами — [noef] 10 dix [dis] [di] [diz] А теперь от 11 до 29 11 onze [5z] 21 vingt et un |v?tede] 12 douze [du:z] 22vingt-deux Ivctdol 13 treize [tre:z ] 23 vingt-trois [vftrwaj 14 quatorze [katorz] 24 vingt-quatre [vctkatr] 15 quinze [kc:z] 25 vingt-cinq [vEtsck] 16 seize [se:z] 26 vingl-six [vetsis] 17 dix-sept [dissct] 27 vingt-sept | vetset] 18 dix-huit [dizqit] 28 vingt-huit [vetqit] 19 dix-neuf [diznoef| 29 vingt-neuf [vet noef] 20 vingt [ve] От 30 до 100 30 trente [trat] 50 cinquante [srkat] 31 trente et un 51 cinquante et un 32 trente-deux... 52 cinquante-deux... 40 quarante [karat] 60 soixante [swasa:t] 41 quarante et un 61 soixante etun 42 quarante-deux... 62 soixante-deux... 183
Французский язык за 3 месяца 70 soixante-dix 80 quatre-vingts 90 quatrc-vingt- dix 71 soixante et onze 81 quatre-vingt- Ш1 91 quatre-vingt- onze 72 soixante- douze 82 quatre-vingt- deux 92 quatre-vingt- douze 73 soixante-treize 83 quatre-vingt- trois 93 quatre-vingt- treize 74 soixante- quatorze 84 quatre-vingt- quatre 94 quatre-vingt- quatorze 75 soixante - quinze 85 quatre-vingt- cinq 95 quatre-vingt- quinze 76 soixante-seize 86 quatre-vingt- six 96 quatre-vingt- seize 77 soixante-dix- sept 87 quatre-vingt- sept 97 quatre-vingt- dix-sept 78 soixante-dix - huit 88 quatre-vingt- huit 98 quatre-vingt- dix-huit 79 soixante-dix - neuf 89 quatre-vingt- neuf 99 quatre-vingt- dix-neuf 100 cent Другие числительные 101 cent un 1000 milie 200 deux cents 2000 deux milie 201 deux cent un 1000 000 un million 300 trois cents Об условном наклонении (Conditionnel) Действие, выраженное формами условного накло - нения, представлено как вероятное и предполагае- мое. Предложение в условном наклонении содержит утверждение о том, что какой-либо факт мог бы (или не мог бы) произойти в момент речи или в будущем, 184
Приложение а также что он мог бы (или не мог бы) произойти в прошлом. Условное наклонение имеет два времени: настоящее и прошлое. Условное настоящее (Conditionnel present) Это время используется в устной и письменной речи, как в простом, так и в сложном предложении. Образуется путем прибавления к основе (а она здесь та же, что и в простом будущем) окончаний Imparfait. Примеры спряжения I группа (donner) 11 группа (finir) III группа (partir) j t i г i е donnerais u donnerais 1 donnerait ions donnerions ous donneriez Is donneraient je finirais tu finirais il finirait nous finirions vous finiriez ils finiraient je partirais tu partirais il partirait nous partitions vous partiriez ils parti raient Conditionnel present употребляется в следующих случаях: • когда действие могло бы иметь место в настоя- щем или будущем при определённых условиях: Il viendrait s’il etait fibre. Он бы пришёл, будь он свободен. Si elle venait demain, nous finirions ce travail Если бы она пришла завтра, мы бы закончили эту работу. • при выражении вежливой просьбы, пожелания, совета (чаще всего с глаголами vouloir хотеть, aimer ....................... 185 ..
Французский язык за 3 месяца любить, devoir быть должным, pouvoir мочь, preferer предпочитать): J’aimerais voir се musee. Мне хотелось бы посмотреть этот музей. Pourriez-vous me rappcler de ma in ? He могли бы вы перезвонить мне завтра? Условное прошлое (Conditionnel passe) Образуется с помощью вспомогательных глаголов avoir или etre в Conditionnel present + Participe passe Примеры спряжения I группа (donner) II группа (finir) III группа (partir) j’aurais боппё j’aurais fini je serais parti tu aurais donne tu aurais fmi tu serais pani il aurait donne il aurait fini il scrait parti nous aurions donne nous aurions fini nous serions partis vous auriez donne vous auriez fini vous seriez partis ils auraient donne ils auraient fini ils serai ent partis Conditionnel passe передает: • действие в прошлом, которое могло бы иметь место при определённых условиях (в придаточном предложении используется plus-que-parfait): 186
Приложение S’il avait eu alors du temps, il serait venu. Если бы у него было тогда время, он бы пришёл. • предположение, пожелание, желание, сожале- ние, совет (чаше всего с глаголами vouloir хотеть, aimer любить, devoir быть должным, pouvoir мочь): Tu а и га is ри etre plus aimable. Ты мог бы быть любезнее. • предположительность события, неподтверждён- ность сообщаемых сведений (преимущественно в языке прессы): Cinq personnes auraient ete tuees dans 1’attentat. По некоторым данным, пять человек были убиты во время покушения. Употребление времён в сложном предложении с при- даточным условным Условное придаточное предложение вводится со- юзом si (если). После si не употребляются Futur simple и Conditionnel. Условие бывает реальным и нереальным. Реальное условие Si + Present Futur simple Si + Passe compose Futur simple Вот несколько примеров: Si je trouve ce livre, je le le donnerai. Если я найду эту книгу, я тебе её дам. 187
Французский язык за 3 месяца S’il a trouve се livre, il te le donnera. Если он нашёл эту книгу, он тебе её даст. Нереальное условие Si + Imparfait Conditionnel present Может относиться к настоящему или будущему. S i j ’avais cette adresse, je te la donnerais; maisje ne 1’ai pas. Если бы у меня был этот адрес, я бы тебе его дал, но у меня его нет. Si je savais conduire, je serais la dans dix minutes. Если бы я умел водить машину, я был бы там через десять минут. Si + Plus-que-parfait Conditionnel passe Относится к прошедшему. S’il savait cette adresse, il te 1’aurait donne depuis long- temps. Если бы он знал этот адрес, он бы тебе его давно дал. Elle 1’aurait fait hier, si on ne 1’avait pas derange. Она бы это сделала вчера, если бы ей не помешали.
Приложение Коротко о сослагательном наклонении (Subjonctif) Сослагательное наклонение используется в на- стоящем (Subjonctif present) и прошедшем времени (Subjonctif passe). Мы остановимся на первом. Но сперва пара слов о том, что представляет собой со- слагательное наклонение. Subjonctif выражает действие, которое говорящий оценивает как желаемое, необходимое, благоприят- ное и т.п. Вводится чаще всего частицей que и, как правило, используется в придаточных предложениях. Subjonctif present образуется от основы глагола в 3-м лице мн. ч. изъявительного наклонения добав- лением окончаний -е, -es, -е, -ions, -iez, -ent. Примеры спряжения I группа (donner) II группа (finir) III группа (partir) que je donne que je finisse que je parte que tu donnes que tu finisses que tu partes qu’il donne qu’il finisse qu’il parte que nous donnions que nous finissions que nous partions que vous donniez que vous finissiez que vous partiez qu’ils donnent qu’ils finissent qu’ils partent 189
Французский язык за 3 месяца ВНИМАНИЕ! У одних глаголов (из Ш груп- * С пы) происходит чередование основ, у других (также из числа нерегулярных) в Sub- jonctif present возникают особые формы. Вот некоторые примеры: avoir que j’aie que tu aies qu’il ait que nous ayons que vous ayez qu’ils aient etre que je sois que tu sois qu’il soit que nous soyons que vous soyez qu’ils soient faire que je fasse que tu fasses qu’il fasse que nous fassions que vous fassiez qu’ils fassent savoir que je sache que tu saches qu’il sache que nous sachions que vous sachiez qu’ils sachent pouvoir que je puisse que tu puisses qu’il puisse que nous puissions que vous puissiez qu’ils puissent Сфера употребления Subjonctif в подчинённых пред- ложениях случаи употребления и значение примеры воля, приказание, требование, запрет, просьба и т.п., выраженные в главном предложении при помощи таких глаголов, как vouloir, desirer, ordonner, exiger, permettre, attendre J’exige qu’il le fasse. Я требую, чтобы он это сделал. Je defends que tu у ailles. Я запрещаю тебе туда ходить. Ils attendent que le musee ouvre. Они ждут, когда откроется музей. 190
Приложение чувства — радость, удовлетворение,страх, огорчение, удивление, восхищение и т.п. , — выраженные в главном предложении при помощи глаголов s’aflliger, s'etonner, etre content, cramdre, avoir peur и т.п. Маге est content que sa mere revienne demain. Марк доволен, что его мать завтра возвращается. Je suis etonne qu’il ne soit pas venu. Я удивлён, что он не пришёл. Nous trouvons nature! qu’il veuille entrer a I’universite. Нам кажется естественным, что он хочет поступить в университет. сомнение, неуверенность, отрицание, выраженные в главном предложении при помощи глаголов douter, nier, contcster, а также глаголов penser, croire, savoir, supposer и т.п. в отрицательной или вопросительной форме Je doute qu’elle le fasse vite. Я сомневаюсь, что она это быстро сделает. Il nie que cela puisse arriver. Он отрицает, что это могло произойти. Je ne pense pas qu’il ait oublie cela. Я не думаю, что он об этом забыл. Crois-tu qu’il mente ? Ты думаешь, что он лжёт? ВНИМАНИЕ! Глагол douter (сомневаться) не ---------------------( следует путать с глаголом se douter (подозревать), последний требует употребле- ния изъявительного наклонения (Indicatif). ....191 ....
Французский язык за 3 месяца Je doute qu’il soil malade. Я сомневаюсь, что он болен. Je me doute qu’il est malade. Я подозреваю, что он болен. Запомните безличные обороты, выражающие раз- личные чувства, сомнение, неуверенность и т.д., после которых также употребляется Subjonctif: //faut que tu saches cela. — Надо, чтобы ты это знал. 11 estnecessaire quW у aide. — Ему нужно туда пойти. // est temps que tu commences a apprendre le frangais. — Пора тебе начать учить французский. // est dommage qu on n’y ait paspense plus tot. — Жаль, что не подумали об этом раньше. Особые случаи Некоторые многозначные глаголы могут требовать различных наклонений, в зависимости от смысла фразы. Например: supposer в значении «полагать» требует употребле- ния Indicatrf: Je suppose qu’il a deja ecrit cet article. Я полагаю, что он уже написал эту статью. supposer в значении «предполагать» требует упо- требления Subjonctif: Je suppose qu’il ait ecril cet article. Я предполагаю, что он написал эту статью. глагол entendre в значении «слышать» влечет за со- бой Indicatif: ... 192 ...
Приложение Il a entendu que la voiture demarrait. Он услышал, как отъезжала машина. а в значении «требовать» — Subjonctif: Il entend que je cesse de le distraire. Он требует, чтобы я перестал его отвлекать. Запомните устойчивые обороты, требующие исполь- зования Subjonctif. Il ne tient qu’a moi / qu'a toi j qu’a lui... Только от меня зависит... Il s’en faut de beaucoup, il s’en faut de peu. Ещё много- го не достаёт, ешё далеко до того... D’oii vient que... Каким образом, как объяснить... C’est assez que, c’est beaucoup que... Уже достаточно, уже много и того... Употребление Subjonctif в относительных придаточ- ных предложениях значение примеры пожелание, намерение, желанная цель, о которых говорится в придаточном предложении Je cherche une chambre qui soit grande et cl a ire. Я ищу большую и свет- лую комнату (то есть, комнату, которая была бы большой и светлой). указание на предмет, реальность которого не подтверждена (после главных предложений в отрицательной или вопросительной форме) Pouvcz-vous m’indiquer une librairie oil Гоп ven de des livres sur fart ? He могли бы вы мне подсказать книжный магазин, где продаются книги по искусству? 193
Французский язык за 3 месяца личная,субъективная оценка(после превосходной степени и следующих выражений: le seul, Tunique, le premier, le dernier) C’est le meilleur peintre que je connaisse. Это лучший художник, которого я знаю. ВНИМАНИЕ!! В придаточном относитель- г ном предложении употребля- ется Indicatif или Conditionnel, если в главном гово- рится о реальном предмете. Например: 11 cherche un professionnel qui puisse faire ce travail. Он ищет профессионала, который мог бы выпол- нить эту работу. (желаемое) C’est le professionnel qui pent faire ce travail. Это профессионал, который может выполнить эту работу. (реальность) Voila un professionnel qui pourrait faire ce travail. Вот профессионал, который мог бы сделать эту ра- боту. Употребление Subjonctif в обстоятельственных при- даточных предложениях случаи употрбления и значение примеры в придаточных цели (вводятся союзами pour que, afin que, de sorte que, de maniere que) 11 fait tout pour que le voyage nous plaise. Он делает всё, чтобы путешествие нам понравилось. 194
Приложение в придаточных времени (вводятся союзами avant que, jusqu’a се que, en attendant que) Elle est partie avant qu’il ne revienne. Она ушла, пока он не вернулся. в условных придаточных (вводятся союзами а moins que, a condition que, pourvu que) Il viendra, a moins qu’il ne 1'oublie. Он придёт, если только не забудет. в уступительных прида- точных предложениях (вводятся союзами bien que, quoique) Bien qu’il soit tegerement malade, il ira nous voir. Хоть он и приболел, он к нам зайдёт. ВНИМАНИЕ! После союзов avant que, a moins '----------------' que глагол употребляется с ча- стицей ne (ne expldtif). Эта частица обычно употре- бляется также в утвердительных придаточных пред- ложениях, если в главном используются глаголы, выражающие сомнение (craindre, avoir peur). Сравните: Je crains qu’il ne plcuve. Я боюсь, что пойдёт дождь. Je crains qu’il ne pleuve pas. Я боюсь, что не будет дождя. (Здесь выражено от- рицание.) Сфера употребления Subjonctif в простых предложе- ниях значение примеры приказ, запрет Qu’il entre ’ Пусть он войдёт! Qu’elle ne ferme pas la porte! Пусть она не закрывает дверь! Qu’ils vienncnt dcmain! Пусть они придут завтра! 195
Французский язык за 3 месяца пожелание Qu’elle soit heureuse ! Пусть будет счастлива! Pourvu qu’il vienne a temps! Только бы он пришёл вовремя! Сослагательное наклонение Subjonctif в разговорной речи Согласование времён время главно- го предложе- ния время придаточно- го предложения примеры Настоящее или будущее Present du Sub- jonctif (для вы- ражения однов- ременности и следования) Je dome qu’il soit malade. Я сомневаюсь, что он болеет. La situation exige qu’elle revienne. Ситуация требует того, чтобы она вернулась. Passe du Subjonc- tif (для выраже- ния предшество- вания) Qa m’etonnerai qu’elle soit revenue. Я буду удивлён, если она верну- лась. Прошедшее Present du Sub- jonctif (для вы- ражения однов- ременности и следования) La situation exigeait qu’elle revienne. Ситуация требо- вала того, чтобы она вернулась. Passe du Subjonc- tif (для выраже- ния предшество- вания) Je doutais qu’elle soit revenue. Я сомневался, что она вернулась. 196
Приложение Безличные глаголы (verbes impersonnels) В эту категорию входят собственно безличные гла- голы и безличные конструкции. Собственно безличные глаголы Особенность безличных глаголов состоит в том, что местоимение il не указывает на субъект действия и на русский язык не переводится. Дополнение может следовать за безличным глаго- лом и обозначать субъект действия или его объект. Например: il pleut — идёт дождь il neige — идёт снег il grele — идёт град il gele — морозит il degele — тает il tonne — гремит гром il gresille — сыплет снежная крупа il vente — ветрено il bruine — моросит К безличным относится и такой глагол, как falloir, который выражает необходимость или долженство- вание. Он может употребляться с инфинитивом, су- ществительным, а также вводить придаточное пред- ложение с союзом que: Il faut voir cette ville. Надо видеть этот город. Il leur faut quelques minutes pour у arriver. Им нужно несколько минут, чтобы туда добраться. 197
Французский язык за 3 месяца Il faut que tu prennes ce cahier. Тебе надо взять эту тетрадь. Безличные конструкции Оборот И у а... Об этом обороте мы уже рассказывали. Здесь доба- вим несколько слов о сфере его употребления. Обо- рот il у а используют в следующих случаях: • когда требуется передать наличие чего-либо (тогда он может переводиться в зависимости от кон- текста словами: находиться, стоять, лежать, висеть, жить и т.п.). Например: II у a plusieurs moyens de rcussir dans cette affaire. Есть несколько способов преуспеть в этом деле. II у a un vase avec des fleurs sur la table. На столе стоит ваза с цветами. • когда речь идет о прошлом (оборот передает временнные отношения): J’ai ёгё 1а 11 у a dix ans. Я был там десять лет назад. Оборот ilfait... Чаще всего этот оборот, употреблённый с соответст- вующими существительными, имеет отношение к при- родным явлениям. Вот наиболее типичные примеры: il fait jour — светло il fait nuit — темно il fait du vent — ветрено il fait de la pluie — дождит ..................... 198 ..
Приложение il fait du brouillard — туман il fait du soleil — солнечно il fait beau temps — хорошая погода il fait froid - холодно il fait chaud — тепло il fais beau — хорошая погода il fait mauvais — плохая погода il fait humide — влажно il fait sec — сухо il fait clair — светло il fait sombre — пасмурно; темно Оборот il est... Используется в следующих случаях: • когда говорящий выражает свое отношение к тем или иным событиям. Например: Il est probable que le temps va se gater. Вероятно, погода испортится. Il est possible qu’elle revienne. Возможно, она вернётся. • когда возникает необходимость выразить свою оценку тому или иному действию: Il est dommage que personne n’y ait participe. Жаль, что никто в этом не участвовал. (Часто употребляется равноценный оборот c’est dommage.) • когда нужно передать временные отношения: Il est encore tor de se lever. Вставать ещё рано. Il est midi. Полдень. ....199
Французский язык за 3 месяца • при необходимости выразить наличие, сущест- вование чего-либо (в этом значении он равноценен обороту il у а): Il est des pays ой le ciel est toujours clair. Есть страны, где небо всегда ясное. Другие конструкции с оборотом ilest... il est a noter / a remarquer que — следует отметить / заметить, что 11 est a regretter que — достойно сожаления; жаль, что 11 est temps de faire qch — пора делать что-либо 11 est question de - речь идёт о II ё1ай une fols... — жил-был... (зачин в сказках); од- нажды Запомните устойчивые выражения, в которых il опу- скается: Mieux vaut.,. — Лучше ... N’importe! — Неважно! Si bon vous semble... — Если вам угодно ... Неличные формы глагола К неличным формам относятся, помимо неопре- деленной формы (Infinitif), деепричастие (Сёгопбй) и причастия (Participes). Деепричастие (GerondiJ) Во французском языке деепричастие представляет собой частицу еп. употребленную с особой глагольной формой на -ant, которая образуется от основы глагола в 1 -м лице мн. ч. в изъявительном наклонении: 200
Приложение nous/>£77s-ons en pensant nous/z/7755-ons en finissant nous part-ons en partant Gerondif выражает действие, одновременное глав- ному действию. Например: En entrant sur le quai, j’ai vu mon train partir. Выходя на перрон, я увидел, как отъезжает мой поезд. Вместе с тем Gerondif предельных глаголов (т.е. предполагающих ограниченную длительность дей- ствия или выражающих его конец или результат) может передавать предшествование. Например: En rentrant chez lui, il s’est mis a preparer sa these. Вернувшись домой, он уселся за подготовку дис- сертации. Г ВНИМАНИЕ! л г Необходимо отличать деепри- частие (Gerondif), которое относится только к под- лежащему, от причастия настоящего времени (Par- ticipe present), которое может относиться к любому члену предложения. Сравните: J'ai vu mon ami en traversant la place. J’ai vu mon ami traversant place. Проходя по площади, я увидел своего друга. Я увидел своего друга, идущего по площади. Употребление наречия tout с деепричастием Наречие tout, стоящее перед Gerondif, подчеркива- ет одновременность и непрерывность действия. На русский язык такие обороты переводятся с помо- щью слов «продолжая / не прерывая». ...201 ...
Французский язык за 3 месяца Например: Tout en parlant avec moi, elle se faisait beau devant le miroir. Продолжая разговаривать co мной, она прихора- шивалась перед зеркалом. Запомните! Частица еп может опускаться перед деепричасти- ем, стоящим в начале предложения, и никогда не употребляется перед ayant и etant. Je ne sortais pas de la maison depuis une semaine etant malade. Я не выходил из дому уже неделю, будучи больным. Употребление некоторых предлогов Предлоги еп и dans значение вводят дополнения, выражающие отношения: еп dans - места Montez еп wagon ! Проходите в вагон! J ’ai monte dans un wagon ou il у avait la climatisation. Я вошёл в вагон, где был кондиционер. - времени Je le finirai еп trois jours. Я это закончу за три дня. Je le finirai dans trois jours. Я это закончу через три дня. 202
Приложение - образа и способа действия Us arriveront en auto. Они приедут на машине. On peut s’y rendre dans mon auto. Можно отправиться туда на моей маши- не. - образа и способа действия Ils rravai 11 ent en silence. Они работают молча. Ils restaient assis dans un silence accablant. Они продолжали сидеть в гнетущей тишине. Обратите внимание на нюансы употребления предло- гов еп и dans: Предлог еп, как правило, употребляется перед су- ществительным и без определённого артикля, за исключением нескольких устойчивых оборотов, и имеет более абстрактное значение, чем предлог dans. В то время как dans используется перед существи- тельными с артиклем или местоименным прилага- тельным, и он более конкретен. Предлоги sur и sous значение вводят до- полнения, выражающие отношения: sur sous - места Les alpinistes monterent sur le plus haut sommet. Альпинисты взош- ли на самую высо- кую вершину. 11 faisait sombre sous la vo tile. Темно было под сводом. - времени Ils partirent sur la fin de I’automnc. Они уехали к конпу осени. Le livre paraitra sous peu de jours. Книга выйдет через несколько дней. 203
Французский язык за 3 месяца - причины Je 1’ai fait sur votre conseil. Я это сделал по вашему совету. косвенные дополнения Pas d’accord sur ce problcme. Нет согласия по этой проблеме. — определения Une robe sur mesure Платье на заказ Предлоги par и pour Par вводит дополнение к пассивной форме 11 a ete sauve par un policier. Он был спасён полицейским. обстоятельства: - места Le chat sauta par la fenetre. Кот выпрыгнул в окно. - времени Je ne veux pas sortir par un si mauvais temps. Я не хочу выходить в такую плохую погоду. - причины ЕПе Га fait par pitie. Она сделала это из жалости. - меры Prenez се remede deux fois par jour. Принимайте это лекарство два раза в день. - образа действия Il sait beaucoup de poemes par coeur. Он знает много стихотворений наизусть. - способа действия On ne peut у arriver que par avion. Туда можно добраться только самолётом. Pour вводит косвенное дополнение C’est un cadeau pour ma femme. Это подарок для моей жены. обстоятельства: - цели Il lit beaucoup pour s’instruire. Он mhoi о читает для сам ообразо ван и я. - причины On 1’aimait pour sa sincerite. Его любили за искренность. 204
Приложение - места Le train part pour Saint-Petersbourg. Этот поезд идёт до Санкт- Петербурга. - времени La reunion est fixee pour jeudi. Собрание намечено на четверг. - мены Се tableau de Renoir a ete vendu pour un prix fabuleux. Эта картина Ренуара была продана за баснословную сумму. Предлог avec Avec вводит косвенное дополнение Il viendra chez nous avec sa femme. Он придёт к нам с женой. обстоятел ьства: - образа действия On a appris cette nouvel le avec enthousiasme. Эту новость восприняли с воодуш е вл ени е м. - способа действия Le cuisinier a coupe la viande avec un couteau. Повар порезал мясо ножом. Неправильные глаголы (Verbes irreguliers) Ниже приводятся глаголы, имеющие нерегуляр- ное спряжение, то есть, отклоняющиеся от общих правил. Все они относятся к III группе. Здесь даны модельные глаголы, при этом указано, какие ешё глаголы спрягаются по данному образцу. (В таблице использованы наиболее употребительные глаголь- ные формы и времена.) 205
Французский язык за 3 месяца Infinitif Indicatif Present Imparfait Passe simple Futur cueillir (тж accueillir, recueillir) je cueille je cueillais je cueillis je cueillerai assaillir (тж tressaillir, dcfaillir) j'assaille j’assaillais j’assaillis j'assaillirai ouvrir (тж couvrir, rou- vrir, entrou- vrir и др.) j'ouvre j’ouvrais j'ouvris j’ouvrirai dormir (тж redorm ir, endormir, s’endormir И др.) je dors nous dor- mons je dormais je dorm is je dormirai partir je pars nous par- tons je partais je partis je partirai acquerir (тж conquerir, s'enquerir, requerir) j’acquiers j’acquerais j’acquis j’acquerrai mourir je meurs nous mou- rons je mourais je mourns je mourrai tenir (тж appartenir, contenir, de- tenir и др.) je tiens nous tenons ils tiennent je ten ais je tins je tiendrai venir (тж circonvenir, convenir, contrevenir и др.) je viens nous venons ils viennent je venais je vins je viendrai bouillir je bous nous bouil- lons je bouillais je bouillis je bouillirai 206
Приложение Conditionnel present Subjonctif present Imperatif present Participe passe je cueillerais que je cueille cueille cueilli j’assaillirais que j'assaille assaille assail li j’ouvrirais que j'ouvre ouvre ouvert je dormirais que je dorme dors dormons dormi je partirais que je parte pars partons parti j’acquerrais que j’acquiere acquiers acquerons acquis je mourrais que je meure que nous mou- rions qu’ils meurcnt meurs mourons moil je tiendrais que jc ticnne que nous te- nions qu’ils tiennent tiens tenons tcnu je viendrais que je vienne que nous ve- nions qu’ils viennent viens venons venu je bouillirais que je bouille bous bouillons bouilli 207
Французский язык за 3 месяца Infinitif Indicatif Present Tmparfait Passe simple Futur vetir (тж devetir, revet i г) je vets nous vetons je vetais je vetis je vetirai courir (тж accourir, concourir, discourir и др.) je cours nous cou- rons je courais je counts je courrai fuir (тж s’enfuir) je fuis nous fuyons ils fuient je fuyais je fuis je fuirai recevoir (тж apercevoir, concevoir, decevoir, percevoir) je regois nous rece- vons ils re^oivent je recevais je reQus je recevrai devoir (тж redevoir) je dois nous devons ils doivent je devais je dus je devrai mouvoir (тж emonvoir, p.p. emu) je meus je mouvais je mus je mouvrai pouvoir je рейх / puis nous pou- vons ils peuvent je pouvais jepus je pourrai vouloir je veux nousvou- lons ils veulent je voulais je voulus je voudrai valoir (тж equivaloir, prevaloir); revaloir je vaux nous valons je valais je valus je vaudrai savoir je sais nous savons je savais je sus je saurai 208
Приложение Conditionnel present Subjonctif present Imperatif present Participe passe je vetirais que je vete vets vetons vetu je courrais que je courre cours co urons couru je fuirais que je fuie que nous fuyons fuis fuyons fui je recevrais que je receive quo nous rece- vions qu’ils resolvent recois recevons re qu je devrais que je doivc que je doive que nous de- vions qu'ils doivent dois (редко) devons du je mouvrais que je meuve que nous mou- vions qu’ils meuvent metis mouvons mu je pourrais que je puisse pu je voudrais que je veuille que nous vou- lions qu’ils veuillent veuille voulons veuillez voulu je vaudrais que je vaille que nous va- lions qu’ils vaillent vaux(редко) valu je saurais queje sache sache su 209
Французский язык за 3 месяца Infinitif Indicatif Present Imparfait Passe simple Futur voir (тж entrevoir, pourvoir) je vois nous voyons je voyais je vis je verrai asseoir (чаще s’asseoir — садиться) j’assieds nous as- seyons ils asseyent или j’assois nous assoyons j’asseyais nous as- seyions или j’assoyais nous assoyions j'assis j’assierai или j’assoirai conclure (тж excl are, inclure, re- clure) je conclus je concluais je conclus je conclurai rire je ris je riais je ris je rirai rend re (тж descendre, fendre, defendre, dctendre и ДР-) je rends je rendais je rendis je rendrai rompre (тж corrompre, mterrompre) je romps il rompt nous rom- pons je rompais je rompis je romprai battre (тж abattre, com battre, debatt re и ДР-) je bats il bat nous bat- tons je battais je battis je battrai mettre (тж admettre, commettre, emettre и ДР-) je mets il met nous met- tons je mettais je mis je mettrai 210
Приложение Conditionnel present Subjonctif present Imperatif present Participe passe je verrais que je voie que nous voyions qu’ils voient vois voyons vu j’assierais ШШ i'assoirais quej'asseye или que j'assoie assieds asseyons или assois assoyons assis je conclurais que je conclue que nous concluions conclus conclu je rirais que je rie que nous riions ris ri je rendrais que je rende rends rendu je romprais que je rompe romps rompu je battrais que je batte bats battu je mettrais que je mette mets mis 211
Французский язык за 3 месяца Infinitif Indicatif Present Imparfait Passe simple Futur vaincre (тж convaincre) je vaincs il vainc nous vain- quons je vainquais je vainquis je vaincrai prendre (тж apprcndre, com prendre, s'eprendre и ДР-) je prends nous pre- nons ils prennent je prenais je pris je prendrai coudre (тж decoudre, recoudre) je con ds nous cou- sons je cousais je cousis je coudrai moudre je mouds nous mou- lons je mouiais je mo ulus je moudrai craindre (тж plaindre, contraindre, astreindre и ДР-) je crains je craignais ja era ignis je craindrai resoudre (тж absoudre, dissoudre) je resous nous resol- vons je resol va is je resolus je resoudrai conn ait re (тж paraitre, apparaitre, comparaitre и др.) je connais nous con- naissons je connais- sais je connus je connai- trai naitre (тж renaitre) je nais je naissais je naquis je naitrai croitre (тж accroitre, decroitre) je crois je croissais je crus je croitrai suivre (тж poursuivre, s’ensuivre) je suis je suivais je suivis je suivrai vivre (тж revivre, sur- vivre) je vis je vivais je vecus je vivrai 212
Приложение Conditionnel present Subjonctif present Imperatif present Participe passe je vaincrais que je vainque vaincs vainquons vaincu je prendrais que je prenne que nous pre- nions qu’ils prennent prends prenons pris je coudrais que je couse couds cousons cousu je moudrais que je moule mouds m onions moulu je craindrais que je craigne crains craignons craint je resoudrais que je resolve resous resolvons re sol u je connaitrais queje connaisse connais connaissons connu je naitrais queje naisse nais naissons ne je croitrais queje croisse crois croissons cru je suivrais queje suive suis suivons suivi je vivrais queje vive vis vivons vecu 213
Французский язык за 3 месяца Infinitif Indicatif Present Imparfait Passe simple Futur conduire (тж deduire, enduire, in- duire и др.) je con du is nous con- duisons je condui- sais je conduisis je conduirai nuire (тж luire) je nuis nous nui- sons je nuisais je nuisis je nuirai ecrire (тж circonscrire, decrire, ins- crire) j’ecris nous ecrivons j'ecrivais j'ecrivis j’ecrirai dire (тж contredire, dedi re, inrerdire и др.) je dis je disais je dis je dirai lire (тж relire, elire, reelire) jelis je lisais jc lus jc lirai plaire (тж complaire, deplaire) je plais il plait nous pri- sons je plaisais je plus je plairai taire je tais nous taisons je taisais je tus je tairai faire (тж contrefaire, defaire, for- faire и др.) je fais nous faisons vous faites je faisais je fis je ferai boire je bois nousbu- vons ils boivent je buvais je bus je boirai croire je crois je croyais je crus je croirai 214
Приложение Conditionnel present Subjonctif present Imperatif present Participe passe je conduirais queje conduise conduis eonduisons conduit je nuirais queje nuise nuis nuisons nui j’ecrirais que j'derive ecris ecrivons ecrit je dirais queje dise dis disons dites dit je lirais queje lise lis 1 isons lu je plairais queje plaise plais plaisons plu je tairais queje taise tais taisons taisez tu jc fora is que jc fasse fais faisons faites fait. je boirais queje boive que nous bu- vions qu’ils boivent bois buvons bu je croirais queje croie que nous croyions qu’ils croient crois croyons cru 215
Французский язык за 3 месяца Примечание: в таблицу не вошли так называемые неполные глаголы, которые спрягаются не во всех временах, наклонениях и липах. К ним, в частно- сти, относятся faillir (не доставать), echoir (выпадать на долю, случаться), pleuvoir (сыпаться, проливаться дождём), frire (жарить) и некоторые другие. Использованные в таблице глаголы acquerir — приобретать assaillir — осаждать asseoir — сажать, усаживать battre — бить; побеждать boire — пить bouillir — кипеть conclure - заключать, делать вывод conduire — вести, сопровождать connaitre — знать coudre — шить courir — бежать craindre — бояться croire — считать, думать croitre — расти cueillir — собирать, рвать devoir — быть должным dire — говорить dormir — спать ecrire — писать faire — делать fuir — убегать lire - читать mettre — класть, ставить moudre — молоть mourir — умирать mouvoir — двигать naTtre — рождаться nu ire — вредить 216
Приложение ouvrir — открывать partir — уходить, уезжать plaire — нравиться pouvoir — мочь prendre — брать recevoir — получать rendre — отдавать resoudre — решать rire — смеяться rompre — ломать, разбивать savoir — знать, уметь suivre — следовать taire — молчать tenir — держать vaincre — побеждать valoir — стоить, иметь цену venir — приходить vetir — одевать vivre — жить voir — видеть voidoir — хотеть
Словари ... А ..... aimer — любить ailer — идти, ехать ami т — друг argent т — деньги arriver — прибывать, приезжать aujourd’hui — сегодня avec — с avoir — иметь a 1’avance — заранее в ballon т — мяч beau, belle — красивый, -ая bien — хорошо bientot — скоро biere f — пиво brie т — бри (сорт сыра) buche / de Noel — рождественский торт, рождест- венское полено ...С...... cafe т — кофе camembert т — камамбер (сорт сыра) carnaval т — карнавал; католическая масленица се soir — этим вечером (сегодня вечером) chambref — комната; номер в гостинице chanter — петь confiture./'— варенье, джем courage т — храбрость, смелость creme/ — сливки, крем contraire т — противоположность 218
Словари D dans — в dejeuner — завтракать; dejeuner m — обед demain — завтра dessert m — десерт devoirs m pl — задания dmer — ужинать; diner m — ужин .. E .... eau f— вода ecole f— школа enfant m — ребенок entier m — полный, целый entreef — первое блюдо entrer — входить escargot m — улитка etre — быть etre fatigue — быть уставшим etre retraite — быть на пенсии F femme f— жена; женщина fin/- конец; цель fromage m — сыр fruits m pl — фрукты frere m — брат G gai — веселый galette/des Rois avec la feve - пирог с запеченным в него бобом (подаваемый по традиции в праздник Дня Богоявления во Франции) grand — большой, высокий grand-mere/— бабушка grand-рёге т — дедушка gris — серый 219
Французский язык за 3 месяца н habiter — жить, проживать hier — вчера homme т — человек; мужчина huile f— масло interessanl — интересный J jouer — играть journal т — газета jus т — сок lait т — молоко leger /и — легкий lire — читать livre т — книга lune f— луна Epiphanief — Богоявление (христианский праздник) ..М...... mais — но mardi т gras — «жирный вторник» (последний день карнавала перед постом) mince — худой, тонкий mere f — мать modestie f — скромность, сдержанность mortel т — смертный, смертельный musique f — музыка .. N noir — черный поё! т — Рождество nul т — никакой, ни один Nouvel Ап, 1е — Новый год 220
Словари р pain т — хлеб Paques — Пасха (это слово в значении католи- ческого праздника всегда употребляется во множест- венном числе) pared т — подобный parler — говорить, разговаривать; parler bas — гово- рить тихо patience f— терпение рёге т — отец petit dejeuner т— завтрак planete f — планета plat т principal — основное блюдо poisson т — рыба pomme f — яблоко pomme / de terre — картошка poulet т — мясо курицы prendre — брать preparer — готовить progres т — успех, прогресс R redaction f — сочинение (школьное) regarder — смотреть rendez-vous т — встреча riz т — рис robe f — платье russe — русский (русский язык); Russe m,f — рус- ский, -ая (название национальности) .....................S •• salade/verte— листья салата soeur f— сестра soleil т — солнце sonner — звонить sociable — общительный stylo т — ручка 221
Французский язык за 3 месяца table f— стол tarte f — сладкий пирог, торт; tarte au citron — ли- монный пирог tele f— телевидение;телевизор timide — робкий Toussaints, la — День всех святых {во Франции это день поминовения усопших родителей и предков) travailler — работать trop — слишком viande f — мясо vif т — живой vin т — вино vouloir — хотеть 222
Словари Словарь к сказкам «Красная Шапочка» и «Феи» ... А .... a cause de — по причине adoucir — подслашать, смягчать aine — старший aventure f — приключение aversion/— отвращение, неприязнь avoir bien envie — очень хотеть avoir peur (de) — бояться, страшиться (чего-л.) В baltre — бить boire — пить bucheron т — дровосек ...С...... cadet — младший саг — поскольку, так как chemin т — дорога chevillette / — штифтик, стерженек coin т — край, угол compere т — пройдоха, ловкач; устар разг приятель couverture/— одеяло crapaud т — жаба cruche/ — кувшин cueillir — собирать, рвать, срывать cuire — печь, жарить, варить chasse / — охота D demeurer — жить, проживать desagreabie — неприятный deshabille т — домашнее платье, ночная рубашка deshabiller — раздеваться don т — дар douceur/— кротость, нежность, доброта 223
Французский язык за 3 месяца ... Е .... effroyable — ужасающий, страшный, невероятный embrasser — обнимать eminener — увозить en contrefaisant — имитируя, подделывая enfuir, s’ — убегать en moins de rien —в один миг enrhume — простуженный envoyer — отправлять, посылать essay er — испытать .. F .... faire manger — зас гавлять есть fee f — фея flacon m d’argent — серебряный кувшинчик G galette f — лепешка gronder — ворчать; ругать ....................н...... helas — увы heurter — толкать, ударять, стучать honnetetef— честность, порядочность, вежливость humeur/—нрав; характер, настроение infinite f— множество, бесконечность ....................J...... jeter — бросать la-bas — там, туда ....................М...... mcchant — злой moulin т — мельница 224
Словари ... N noisettef — лесной орех. о obligeant — услужливый, любезный odieux — отвратительный orgueilleux — гордый, спесивый oser — осмеливаться р palais т — дворец papillon т — бабочка perle/ — жемчужина pierre f — камень pot /л? de beurre — горшочек с маслом precieux — драгоценный prier — просить puiser — черпать R rapporter — приносить riche — богатый rincer — прополоснуть, ополоснуть .. S .... sans cesse — постоянно, беспрестанно se cacher — прятаться se mettre en colere — гневаться se porter — чувствовать себя serpent m — змея .. T .... tomber amoureux — влюбиться tout a Tlieure — сейчас; немедленно tout expres — специально; нарочно veuve f— вдова vipere f — гадюка 225
Французский язык за 3 месяца Словарь к «Собору Парижской Богоматери» .. А .... apprivoiser — приручать avancer — продвигаться вперед, выдвигать В Ыё т — пшеница, зерно bruit т — шум ..С...... champ т — поле chasseur т — охотник cheveux т pl — волосы .................... D .... dore — золоченый, позолоченный .. Е .... ennuyer, s’ — скучать, тосковать ensoleiller — освещать солнцем, радовать .. G .... gener — беспокоить, стеснять lien т — связь ..М..... malentendu т — недоразумение, ссора marchand т — торговец, купец merveilleux — волшебный, чудесный р pas т — шаг R rite т — обряд, ритуал, обычай ... 226 ...
Словари ...s •• signifier — значить, означать soupirer — вздыхать source f — источник terre f — земля terrier m — нора 227
Французский язык за 3 месяца Словарь к «Тристану и Изольде» ... А .... achever — заканчивать aigu — острый angoissef — ужас, тревога, страх anneau т — кольцо apaiser — успокаивать approcher — приближаться, подходить арге — терпкий; страстный arracher — отрывать, выдирать assener — нанести (удар) alterrir — подходить к берегу, причаливать aveu т — признание aviver — оживлять В brandir — размахивать, потрясать brasser — мешать, перемешать, смешать breuvage т — устар питье, напиток ..С....... eingler — плыть, идти chetif — жалкий, бедный conte т — сказка compagnonnage т — товарищество, дружба courroux т — гнев, ярость coutret т — кувшин D daigner — соблаговолить, удостоить defaillir — падать в обморок depit т — досада destinee / — судьба, участь, предназначение deuil т - печаль, скорбь 228
Словари .. Е .... ecart т — расстояние echapper — избегать egarer — сбить с дороги, свести с ума eloigner, s’— удаляться empoisonner — отравлять emplatre т — пластырь enncmi т — враг, недруг enlacer — обвивать, сплетать entrainer — уводить, утаскивать entendre — слышать epier — выслеживать epinef — шип, колючка ёроих т — супруг eteindre, s’— гаснуть, замирать etoffe f— материя, ткань etranger т — чужеземец, иностранец .. F .... fermail т — застежка, пряжка fleur f— цветок .. G .... gemir — жаловаться, вздыхать, стонать gonfler — наполнять, раздувать guetter — подстерегать, выслеживать н hainef — ненависть, злоба hair — ненавидеть hanap т — чаша, кубок hater — ускорять, торопить herbe f— трава irriter, s’— сердиться; раздражаться 229
Французский язык за 3 месяца J jaspe т — яшма joie f — радость, веселье lamenter, se — жаловаться, причитать lasser — утомлять, надоедать levre f — губа lige — находящийся в ленной зависимости; преданный ..М...... marecage т — болото, трясина mat т — мачта maux т pl d’amour — несчастья любви (mal — зло, вред; болезнь; боль) meler — смешивать muraille f — стена .. N .... naguere — недавно nef/— поэт устар корабль nuptial — брачный, свадебный о odorant — душистый, благоухающий ceil т — глаз, око Р paroi f — стена, перегородка passion/ — страсть peine f— наказание perir — погибать plaief— рана, язва, рубец priere/— просьба, мольба proic/ — добыча, жертва profond — глубокий promettre — обещать poupe f — корма ... 230 -
Словари R racine f — корень ravi m — восхищенный, радостный, счастливый ravisseur m — похититель, вор rayon m — луч recueillir — собирать remettre — передавать, вручать, доставлять repousser — отвергать, отталкивать rivage т — берег, побережье ronce /— ежевика ruse f — хитрость, коварство .. S .... science/ — наука, ученость soie / — шелк soupirer — вздыхать .......................т - tacher — стараться, пытаться tente / — палатка tomber — падать trait т — глоток trouvere т — трубадур vague / — волна venger — мстить venin т — яд verser — лить, наливать vertu/ — свойство, сила; добродетель volonte/— воля, желание vider — опорожнять vivace — живучий
Ключи к упражнениям Урок 2 _ '-f Упражнение (с. 18) Найдите в предложениях личные местоимения и спишите номер соответствующего предложения в таблицу: Первое лицо ед. ч. 3 Второе лиио мн. ч. 2 1 ретье лицо мн. ч. (ж.р) 7 Второе лицо ед. ч. 5 Третье лицо ед. ч. (ж.р) 4 Первое лицо мн. ч. 6 1 ретье лицо мн. ч. 1 Третье лицо ед. ч. 8 1. Ils habitent a Moscou. 2. Vous parlez frangais, russe et anglais. 3. Je suis fatigue. 4. Elle prepare une tarte. 5. Tu veux habiter a Paris. 6. Nous allons a FUniversite. 7. Elles achetent des pommes. 8. 11 lit ce journal. 232
Ключи к упражнениям Упражнения на закрепление материала (с. 24) 1. Проспрягайте следующие глаголы I группы: PREPARER je prepare nous prcparons tu prepares vous prepare/ il / elle / on prepare ils / elles preparent AJMER j’aime nous aimons tu aimes vous aimez il / elle / on aime ils / elles aiment TRAVAILLER je travaille nous travaillons tu travailles vous travaillez il / elle / on travaille ils / elles travaillent REGARDER je regarde nous regardons tu regardes vous regardez il / elle / on regarde ils / elles regardent ARR1VER j’arrive nous arrivons tu arrives vous arrivez il / elle / on arrive ils / elles arrivent CHANTER je chante nous chantons tu chantes vous chantez il / elle / on chante ils / elles chantent 2. Вставьте на место пропуска глагол в правиль- ной форме: 1) Vous achetez des fruits pour le petit dejeuner. 2) J’aime ma mere. 3) Chloe et sa soeur habitent a Geneve. 233
Французский язык за 3 месяца 4) La grand-me re prepare une tarte. 5) Nous regardons la Тё1ё. 6) Tu paries bien frangais. 7) Il travaille а 1’ёсо1е. 8) Mon pere et ma mere arrivent ce soir. 9) Nous aimons la musique. 10) Je prepare les devoirs. 11) Jerome achete un journal. 12) Tu travailles a I’Universitd. 13) Vous habitez au centre de la ville. Упражнения на закрепление материала (с. 27) 1. Выберите подходящий по смыслу глагол в нуж- ной форме и подставьте его в предложение: Achete, vais, parle, habitent, travailles, preparons, suis, a, ont, aimons, avez, regardent, arrive, travaille, vient. 1. Ma soeur parle a ma mere. 2. СЫоё et Зёготе habitent a Paris. 3. Lagrand-mere achete un journal. 4. Tu travailles avec ma soeur. 5. Je suis fatigue. 6. Vous avez une soeur. 7. Ils regardent des pommes pour ta tarte. 8. Rosemarie a un rendez-vous ce soir. 9. Il arrive а Гёcole. 10. Nous aimons les fruits. 11. Nicolas et Marie regardent la Тё1ё. 12. Je travaille a Moscou a la fin de juin. 13. Nous preparons le petit dёjeuner. 14. Je vais au theatre. 15. 11 vient de Paris. 2. Проспрягайте следующие глаголы: 234
Ключи к упражнениям ETRE je suis nous sommes tu es vous etes il / elle / on est ils / elles sont VEN1R je viens nous venons tu viens vous venez il / elle / on vient ils / elles viennent AVOIR j’ai nous avons tu as vous avez il / elle / on a ils / elles ont HAB1TER j'habite nous habitons tu habites vous habitez il / elle / on habite ils / elles habitent ALLER je vais nous allons tu vas vous allez il / elle / on va ils / elles vont Урок 3 — ? Упражнения (с. 31) 1. Вставьте неопределенный артикль. Устно обо- снуйте свой выбор: • Il achete une chaise. • Je mange des pommes. • Une femme entre dans la chambre. ... 235 ..
Французский язык за 3 месяца • La fille joue avec un chien. • Prenez un livre. 2. Переведите следующие предложения на фран- цузский язык: 1) У меня есть друг. J’ai un ami. 2) Я играю с мячом. Je joue avec un ballon. 3) Мужчина берет книгу. Un homme prend un livre. 4) Они входят в комнату. Ils enirent dans une chambre. 5) Возьмите книгу. Prenez un livre. 6) У меня есть ручка. J’ai un stylo. 7) Вы покупаете стол. Vous achetez une table. Упражнения на закрепление материала (с. 33) 1. Проспрягайте глаголы aller, venir и parler, упоминая предлоги, с которыми они употребля- ются: Aller Venir Parler Je vais а I u vas a 11, Elle, On va a Nous al Ions a Vous allez a Us vont a Je viens de Tu viens de 11, Elle, On vient de Nous venons de Vous venez de Ils, Elles viennent de Je parle a Tu paries a II, Elle, On parle a Nous parions a Vous parlez a Ils, Elles parlent a 236
Ключи к упражнениям 2. Переведите следующие предложения на фран- цузский язык: 1) Я и моя сестра идем в университет. Moi et ma soeur, nous allons a I’Universite. 2) Он из Франции. Il est de la France. 3) Я пишу Жерому. J’ecris a Jerome. 4) Это моя мама. Она идет на вокзал. C’est ma mere. Elle va a la gare. 5) Упражнение на третьей странице. L’exercice est a la page 3. 6) Это директор фабрики. Он из России. C’est le directeur de la fabrique. Il est de la Russie. 7) Он говорит Розмари о своих успехах во французском. Il parle a Rosemarie de ses progres en frangais. * Упражнения на закрепление материала (с. 37) 1. Вставьте, где это нужно, определенный ар- тикль и устно объясните, почему вы его ставите: • Le Soleil est une etoile. • La Terre est une planete. • Le chien est Kami de I’homme. • Le livre de Rosemarie. • La chaise de Paul. • J’aime la tarte. • Elle aime les pommes. 2. Вставьте определенный или неопределенный артикль. Устно объясните свой выбор: • C’est une chaise. C’est la chaise de Rosemarie. • J'habite sur la Terre. La Terre est une planete. .... 237 ..
Французский язык за 3 месяца • J’aime les pommes. • Je regarde les etoiles. • Paul est Tarni de Rosemarie. • Je vais a I’Universite. • Les hommes sont monels. Урок 4 _ Упражнения на закрепление материала (с. 48) 1. Поставьте нужный артикль: • Je vais au theatre. • Ce sont Jes livres du professeur. • C’est Tarni de la maitresse. • C’est le chien de I’enfant. • Nous mangeons aux саГё8. • Rosemarie va a la piscine. 2. Выберите нужный артикль. Устно объясните свой выбор. • C’est une robe. C’est la robe de Chloe. • Les femmes aiment le chocolat. • La lune est belle ce soir. • Vous mangez une tarte. • Aujourd’hui elle va au cinema. • Nous parions du livre. • C’est la fille du professeur. • Il aime les pommes. Упражнения (c. 52) 1. Заполните недостающие строки в таблице: beau bel belle nouveau nouvel nouvclle vieux vieil vieille fou fol folic mou mol molle 238
Ключи к упражнениям 2. Соотнесите слово с его переводом: molle мя гкая vieux старый nouvellc новая fou безумный beau красивый 3. Переведите следующие словосочетания: • Belle femme Красивая женщина • Homme fou Сумасшедший мужчина • Nouvel exercice Новое упражнение • Vieille robe Старое платье • Beau monsieur Красивый господин • Nouveau livre Новая книга Lr Упражнения на закрепление материала (с. 54) 1. Образуйте множественное число от следую- щих прилагательных: • belle —belles • petit — petits • final —finals • mal — maux • gai — gais • gris — gris • fatal — fatals • central — centraux • bel — beaux • heureux — heureux 2. Переведите следующие словосочетания: • серые платья___________les robes grises • счастливые дни__________les jours heureux • новые упражнения les nouvels exercices .... 239 ..
Французский язык за 3 месяца • прекрасные женщины__________les belles femmes • старые друзья les vieux amis • маленькие девочки___________les petites filles • способные дети les enfanis clones Урок 5 _ Упражнения на закрепление материала (с. 61) 1. Проспрягайте глагол « aller » в настоящем вре- мени. je vais tu vas il va nous allons vous allez ils / elles vont 2. Дайте перевод следующих предложений: 1) Скоро мы приедем. Nous allons arriver. 2) Вы будете смотреть. Vous allez voir. 3) Мы приготовим. Nous allons preparer. 4) Сейчас она будет петь. Elle va chanter. 5) Они собираются обедать. Ils vont dejeuner. J Упражнение на закрепление материала (с. 61) Переведите на французский следующие предло- жения: 1. Это Жером. Он готовит завтрак. C’est Jerome. 11 prepare le dejeuner. 2. Это Мари. Она приезжает сегодня вечером. C’est Marie. Elle vient ce soir. 240
Ключи к упражнениям 3. Это моя сестра. Она готовит домашние задания. C’est ma soeur. Elle prepare les devoirs. 4. Это Николя. Он работает в Университете. C’est Nicolas. Il travaille a I’Universite. 5. Это моя мама. Она покупает фрукты. C’est ma mere. Elle achete les fruits. 6. Это газета. C’est un journal. 7. C’est une tarte Это торт. Переведите следующие предложения на фран- цузский язык (с. 64): • Она придет завтра? Elle viendra demain ? • Вы идете? Vous allez ? • Розмари — студентка? Rosemarie, est-elle etudiante ? • Могу ли я? Est-ce que je рейх ? • Кто это читает? Qui le lit ? • Кто так думает? Qui pense ainsi ? Упражнение на закрепление материала (с. 65) Переведите на французский язык следующие во- просы: 1. Это ваши яблоки? Est-ce que се sont vos pommes ? 2. Это твоя ручка? Est-ce que c’est ton stylo ? ...241 ....
Французский язык за 3 месяца 3. Это их стол? Est-ce que c’est leur table ? 4. Это наш друг? Est-ce que c’est notre ami ? 5. Это ее письмо? Est-ce que c’est sa lettre ? 6. Это наши книги? Est-ce que ccs sont nos livres ? Урок 6 — * Упражнения на закрепление материала (с. 71) 1. Вставьте частичный артикль. Устно объясните причину его постановки: Le soir elle boit du lait chaud. Cet homme a du courage. Rosemarie a de la patience. Paul mange du brie. Pour le dessert ils prennent du fromage et du cafe au lait. Tu veux du jus? 2. Переведите на французский язык следующие предложения: Мы идем в ресторан. В качестве основного блюда мы заказываем курицу с рисом, на десерт мы просим сыр, мы пьем воду, вино и кофе. Nous allons au restaurant. Comme plat principal nous commandons un poulet au riz, au dessert nous demandons du fromage, et nous buvons de 1’cau, du vin et du cafe. Эта маленькая девочка храбрая. Cette fillette est courageuse. 242
Ключи к упражнениям Ты хочешь бри или камамбер? Est-ce que tu veux du brie ou du camembert ? Вы будете вино или пиво? Vous allez prendre du vin ou de la biere ? Я могу выпить воды? Est-ce que je рейх prendre de 1’eau ? Гы будешь есть хлеб? Vas-tu manger du pain ? 3. Вставьте подходящий артикль: Je deteste le lait. Ln cafe et une biere, s’il vous plait! Vous avez de l’argent pour acheter cette robe ? L’ami de Paul aime la biere. Vous prenez des escargots ? La robe est sur la table. Paul prend un magazine et lit. Lr Упражнения на закрепление материала (с. 74) 1. Переведите следующие слова и предложения на французский: Где, куда, откуда, как, когда? Ой, ой, й'ой, comment, quand ? Во сколько он обычно возвращается с работы? Quand est-ce qu’il rentre d’habitude chez lui apres le travail ? Почему ты плачешь? Pourquoi tu pleures ? Когда вы начали работать? Quand est-ce que vous avez commence a travailler ? Как вы поживаете? Comment allez-vous ? 243
Французский язык за 3 месяца 2. Соотнесите вопросы с ответами: A quelle heure il a appele ? Il a appele ce soir. Pourquoi elle est partie ? Elle doit revenir chez ses parents. Que devenez-vous ? Je ne travaille plus, je ne pense plus. Qui entre ? C’est ta soeur qui entre. Comment vous appclcz- vous ? Je m’appelle Chloe. De quoi parlez-vous ? Je vous parle de mon frere. 3. Переведите следующие предложения на фран- цузский: • Кого я вижу? Qui est-ce que je vois ? • Что происходит? Qu’est-ce qui se passe ? • Что вы любите? Qu’est-ce que vous aimcz ? • Кто работает? Qui travaille ? • О ком вы пишете? De qui ecrivez-vous ? • Что ты ешь? Qu’est-ce que tu manges ? • Что вы здесь ищете? Qu’est-ce que vous cherchez ici ? > $ Упражнения на закрепление материала (с. 77) 1. Образуйте повелительное наклонение от сле- дующих глаголов: • Aller-Va! • Cherehe г — Cherche ! • Finir — Finis ! • Parler — Parle ! • Ecrire — Ecris! • Ouvrir — Ouvrc ! 2. Переведите следующие предложения на фран- цузский: • Закрой дверь! — Ferme la porte ! • Не разговаривайте! — Ne parlez pas ! • He пойте! — Ne chantez pas ! ... 244 ..
Ключи к упражнениям • Знай! — Sache ! • Будьте счастливы! — Soyez heureux ! Урок 7 _ ir Упражнения (с. 78) 1. Переведите следующие предложения на фран- цузский язык: • Я не пью пиво. — Je ne bois pas de biere. • Я не ем шоколад. — Je ne mange pas de chocolat. • Вы не пьете воду по вечерам? — Vous ne buvez pas d’eau le soir ? • У Хлои нет терпения. — Chloe n’a pas de patience. • Мы не пьем сок и ничего не едим по вечерам. — Le soir nous ne buvons pas de jus et ne mangeons rien. • У меня нет денег. — Je n’ai pas d'argent. • Я не хочу камамбер. — Je ne veux pas de camembert. 2. Преобразуйте изъявительные предложения в отрицательные: • Rosemarie a du talent. Rosemarie n’a pas de talent. • Paul boit de la biere. Pail ne boit pas de biere. • Chloe mange du brie. С111оё ne mange pas de brie. • Elles commandent de 1’eau, du cafe et du vin. Elles ne commandcnt pas d’eau, de cafe et de vin. • Vous prenez de 1’huile. Vous ne prenez pas d’huile. • Il achete du chocolat, du vin et de la confiture. 11 n’achete pas de chocolat, de vin et de confiture. Упражнение на закрепление материала (с. 80) Переведите следующие предложения на фран- цузский язык: • Что лежит на столе? Qu’est-ce qu’il у a sur la table ? ................... 245 ...
Французский язык за 3 месяца • Что лежит на стуле? Qu’est-ce qu’il у a sur la chaise ? • На тарелке Розмари лежат улитки. Sur le plat de Rosemarie il у a des escargots. • На этой пл oui ад и есть кафе. Sur cette place il у a le cafe. • На этой площади нет заводов. Il n’y a pas d’usines sur cette place. • На столе нет книг. Il n’y a pas de livres sur la table. • На улице нет людей. Il n’y a pas de monde dans la rue. Урок 8 _ Упражнения на закрепление материала (с. 86) 1. Образуйте Participe passe от следующих глаго- лов: • tomber - tombe • aller - alle • etre - ete • fmir - fini • partir - parti • ouvrir - ouvert • devenir - devenu • naitre - ne • garder - garde • se laver - 1ауё 2. Укажите вспомогательный глагол, с которым спрягаются следующие смысловые глаголы. Объ- ясните принцип выбора вспомогательного глагола. • tomber (etre) • rough (avoir) • aller (etre) • penser (avoir) • venir (etre) • pouvoir (avoir) • se lever (etre) • mourir (etre) .... 246 ...
Ключи к упражнениям • danse г (avoir) • rester (etre) 3. Переведите следующие предложения на фран- цузский язык: • Я осталась. Je suis rest ее. • Мы ели весь вечер. Nous avons mange toute la soiree. • Я выросла в Париже. J’ai grandi a Paris. • Вы видели эту книгу? Avez-vous vu ce livre? • Вы встретили эту девушку? Avez-vous rencontre cette fille? • Он упал. Il est tombe. • Мы спустились и зашли в кафе. Nous sommes descendus et sommes entres au cafe. • Бальзак родился в 1799 году. Balzac est ne en 1799. • Они танцевали всю ночь. Ils ont dansё toute la nuit. • Он пришел? Est-il venu? Урок 9 - ? Упражнения на закрепление материала (с. 90) 1. Переведите следующие предложения на фран- цузский язык: • Ты ее знаешь. Tu la connais ? • Он ей нравится. Il lui plait • Она это знает. Elle le sait. • Ты о нем говоришь? Est-ce que tu paries de lui ? ... 247 ...
Французский язык за 3 месяца • Они нас видят. Ils nous voient. • Мы его не понимаем. Nous ne le comprenons pas. • Дай его ей. Donne-le-lui. 2. Замените подчеркнутые слова на подходящие по смыслу местоимения: • J’achete la maison. — Je J’achete. • J’ecris une lettre a Chloe. — Je la lui ecris. • Je veux parler a Nicolas. — Je veux lui parler. • Elle regarde la tele. — Elle la regarde. • Il achete des flours pour Marie. — 11 les achete pour elle. • Nous pensons a notre fille. — Nous pensons a elle. • Vous lisez des livres. — Vous les lisez. * Упражнение 3 (c. 93) Переведите следующие предложения на фран- цузский: 1. Какой сегодня день? — Сегодня суббота. Библиотеки по субботам работают. Quel jour sommes-nous ? — Aujourd’hui c’est samedi. Les bibliotheques sont ouvertes le samedi. 2. Музеи работают по понедельникам? — В понедельник музеи закрыты. Но сегодня пятница! Les musees sont ouverts le lundi ? — Le lundi les musees sont fermes. Mais aujourd’hui c’est ven dredi. 3. По средам он ходит в ресторан. — Le mercredi il va au restaurant. 4. Я хочу уехать завтра. — Это какой день? — Это вторник. Je veux partir dema in. — C’est quel jour ? — C’est mardi. 248
Ключи к упражнениям Урок 10 - Lr Упражнения на закрепление материала (с. 102) 1. Проспрягайте следующие глаголы в Imparfait: • manger je mangeais tu mangeais il mangeait nous mangions vous mangiez ils mangeaient • partir je partais tu partais il partait nous partions vous partiez ils partaient • aller j’allais tu allais il alia it nous allions vous alliez ils allaient • voyager je voyageais tu voyageais il voyageait nous voyagions vous voyagiez ils voyageaient • commencer je commensals tu commensals il commensait nous commencions vous commenciez ils commensaient 249
Французский язык за 3 месяца • regarder je regardais tu regardais il regardait nous regardions vous rcgardiez ils regardaient • etre j etais tu etais il etait nous etions vous etiez ils etaient • rougir je rougissais tu rougissais il rougissait: nous rougissions vous rougissiez ils rougissaient 2. Переведите следующие фразы на французский язык: Пляж был пустынным, море — спокойным. La plage etait deserte, la mer calme. Когда она ела, он смотрел телевизор. Lorsqu’elle mangeait, il regardait la 1ё1ё. А что если мы пойдем сегодня в ресторан? Et si on allait au restaurant aujourd’hui ? Если бы у меня было достаточно терпения, я бы выучил японский. Si j’avais assez de patience, j’apprendrais le japonais. Ночь была теплой. La nuit ё1ай chaude. Каждый раз Хлоя останавливалась в Париже в маленьком отеле на улице Расина. Chaque fois СЫоё descendait a Paris dans un petit hotel rue Racine. В этот час мы заказывали кофе, сок и круассан. ... 250 ...
Ключи к упражнениям A cette heure nous commandions du cafe, du jus et un croissant. Она была маленькой и красивой. Elle etait petite et jolie. Они имели большой дом на пляже. Ils avaient une maison grande sur la plage. Вы думали об этом? Pensiez-vous de cela ? 3. Заполните таблицу недостающими местоиме- ниями: je moi il lui vous vous tu toi Урок 12 _ Упражнения на закрепление материала (с. 113) 1. Поставьте следующие глаголы в Futur simple: avoir j’aurai tu auras il aura nous aurons vous aurez ils auront habiter j’habit era i tu habiteras il habitera nous habiterons vous habiterez ils habiteront 251
Французский язык за 3 месяца regardeг je regarderai tu regarderas il regard era nous regarderons vous regarderez ils regardcront devenir je deviendrai tu deviendras il deviendra nous deviendrons vous deviendrez ils deviendrons partir je partirai tu partiras il partira nous partirons vous parti rez ils partiront etre je serai tu seras il sera nous serons vous sercz ils seront 252
Ключи к упражнениям savoir je saurai tu sauras il saura nous saurons vous saurez ils sauront faire je ferai tu feras il fera nous ferons vous ferez ils feront p Leu voir il pleuvra 2. Переведите следующие предложения на фран- цузский язык: Завтра будет дождь. — Il pleuvra demain. Я стану большим и умным. — Je deviendrai grand et intelligent. La guerre n’aura pas lieu. — Войны не будет. Ты сделаешь это. — Tu feras cela. Я уеду в Париж. — J’irai a Paris. Они прочтут книгу и напишут письмо. — Ils liront le livre et ecriront la lettre. Вы будете говорить по-французски. — Vous parlerez frangais. Нужно будет сделать домашнее задание. — Il faudra faire le devoir. Вы пригласите своих друзей домой. — Vous inviterez vos amis a la maison. 253
Французский язык за 3 месяца Мы покажем им город. — Nous leur montrerons la ville. Никто не умрет. — Personne ne mourra. Она не позвонит и не напишет. — Elle ne telephones pas et n’ecrira pas. Ты не узнаешь. — Tu ne sauras pas. * Упражнение на закрепление материала (с. 117) Переведите следующие предложения на фран- цузский: 1. Последней всегда уходит моя мама. C’est ma mere qui part toujours la derniere. 2. Именно я буду говорить с вами. C’est moi qui vais parler avec vous. 3. Э го вас зовут Хлоя, не так ли? C’est vous qui vous appelez Chloe, n’est-ce pas ? 4. Это вы читаете ее книгу? C’est vous qui lisez son livre? 5. Именно тебя я ищу. C’est toi que je cherche. Урок (3 ___ <$ Упражнения на закрепление материала (с. 119) 1. Поставьте глаголы в Plus-que-parfait (в 3-м лице ед.ч.): etre avait ete arriver etait arrivc(c) continuer avait continue 254
Ключи к упражнениям faire avait fail parti ciper avait participe regarder avait regardc devenir etait devenu(e) naitre etait ne(e) 2. Поставьте глаголы в следующих предложениях в Plus-que-parfait: Il est arri\k en courant. II ёгай аггкё en courant. Elle a dit. Elle avail dit. Vous etes venus pour faire la chambre. Vous ёНег venus pour faire la chambre. Nous avons реп5ё de lui. Nous avions реп5ё de lui. Ils ont park a leur professeur ? Ils avaient park a leur professeur ?
Учебное издание Для широкого круга читателей 12+ Бакаева София Андреевна, Долгорукова Наталья Михайловна ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ЗА 3 МЕСЯЦА. ИНТЕНСИВНЫЙ КУРС ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК. ЛУЧШИЙ САМОУЧИТЕЛЬ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ Заведующий редакцией К. В. Игнатьев Ответственный редактор К. И. Митричева Дизайн обложки Л. А. Закопайко Технический редактор Н. А. Чернышева Компьютерная верстка И. В, Гришина Подписано в печать 25,05.2023. Формат 84x108/32. Усл. печ. л. 13,44. Печать офсетная. Гарнитура Newton. Бумага офсетная. (Сам себе репетитор) Тираж . Заказ № (Экспресс-самоучитель) Тираж . Заказ № Произведено в Российской Федерации. Изготовлено в 2023 г. Изготовитель: ООО «Издательство АСТ» 129085, Российская Федерация, г. Москва, Звездный бульвар, д. 21, стр. 1, комн. 705, пом. I, этаж 7 Наш сайт: www.ast.ru, e-mail: ask@ast.ru Общероссийский классификатор продукции ОК-034-2014 (КПЕС 2008); 58.11.1 — книги, брошюры печатные Ищите новинки редакции здесь: http://ast.ru/redactions/lingua «Баспа Аст» ЖШК 129085, Мэскеу к., Звездный гулзар, 21-уй, 1-курылыс, 705-белме, 1 жай, 7-кабат. Б1здш электрондыкмекенжаймыз: www.ast.ru. Интернет-дукен: www.book24.kz Импортер в Республику Казахстан ТОО «РДЦ-Алматы». Кдзакстан Республикасындаты импорттаушы «РДЦ-Алматы» ЖШС. Дистрибьютор и представитель по приему претензий на продукцию в Республике Казахстан: ТОО «РДЦ-Алматы» Казахстан Рсспубликасында дистрибьютор жэне ешм бойынша арыз-талаптарды кдбылдаушынын екип — «РДЦ-Алматы» ЖШС Алматы к.. Домбровский кеш., 3«а» уй. Б литер!, 1 ксн,сс. Тел.: 8 (727) 251 59 90, 91 Факс: 8 (727) 251 59 92 iuiKi 107; E-mail: RDC-Almaty@eksmo.kz, www.book24.kz Тауар 6enrici: «АСТ». Ощирыген жылы: 2023 Ошмнщ жарамдылык MepaiMi шектелмеген. Онд1р1тген мемлекет: Рссей Сертификация — карастырылмаган
С. А. Бакаева, Н. М. Долгорукова ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ЗА 3 МЕСЯЦА. ИНТЕНСИВНЫЙ КУРС Вы сможете самостоятельно: • изучить лексику, грамматику и фонетику в кратчайший срок; • закрепить теорию с помощью эффективных упражнений; • проверить задания по ключам; • узнать множество интересных фактов о культуре Франции; • расширить лексический запас благодаря французско-русскому словарю в конце издания. САМ СЕБЕ РЕПЕТИТОР книги для любого настроения здесь й MU ИЗДАТЕЛЬСКАЯ ГРУППА ACT www.ast.ru | www.book24.ru СЗ vk.com/izdatelstvoast 0 ok.ru/izdatelstvoast