Теги: языки мира  

ISBN: 5-200-00631-7

Текст
                    Русско-
французский

разговорник

GUIDE DE CONVERSATION
RUSSEFRAN^AIS

РУССКИЙ язык»

РУССКО- ФРАНЦУЗСКИЙ РАЗГОВОРНИК
GASorokin, SANikitina GUIDE DE CONVERSATION RUSSE * FRAN^AIS 4 e edition stereotypee О EDITIONS cROUSSKI YAZYK> MOSCOU 1991
ГАСорокин, GA Никитина РУССКО- ФРАНЦУЗСКИЙ РАЗГОВОРНИК 4 -е издание, стереотипное МОСКВА «РУССКИЙ ЯЗЫК» 1991
ББК 81.2 Фр С 65 Рецензент В. М. Тушко Сорокин Г. А., Никитина С. А. С 65 Русско-французский разговорник — 4« изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1991 -272 с. ISBN 5-200-00631-7 Разговорник содержит минимум слов и фраз, необходимых совет- ским гражданам при общении с иностранцами, говорящими на фран- цузском языке. Материал организован по тематическому принципу и включает те- мы: «Знакомство», «В гостинице», «В ресторане» и др. Разговорник снабжен практической транскрипцией. В конце книги дан француз- ско-русский словарь и сведения об основных достопримечательностях Парижа. -4602030000-038 ,,, о, С 015(01)^91 226~91 ББК 81.2 Фр РАЗГОВОРНИК Геннадий Александрович Сорокин, . Софья Александровна Никитина РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ РАЗГОВОРНИК Редакторы: О. Ю. Рытхеу, Н. Г. Павлова Художественный редактор Н. И. Терехов Технический редактор Н. Н. Лещенко Корректор Н. Н. Сидоркина ИБ1Р9585 Подписано в печать 13.11.90. Формат 70x100/32. Бумага кн.-журн. Гарнитура тайме. Печать офсетная (с готовых диапозитивов). Усл. печ. л. 11,05. Усл. кр.-отт. 11,38. Уч.-изд. л. 10,51. Тираж 100 000 экз. Заказ №1630. Цена 5 руб. и^ягипытао «Русский язык* В/О „Совэкспорткнига" Государ- ственного комитета СССР по печати. 103012 Москва, Старопан- ский пер.. 1/5. Отпечатано на Можайском полиграфкомбинате В/О «Совэкс- порткшга” Государственного комитета СССР по печати. .143200 Можайск, ул. Мира, 93. пакт с п 'S’ Издательство «Русский язык», 1935 Iodin э-ZUU-UUool-/ @ Издательство «Русский язык», 1988
СОДЕРЖАНИЕ TABLE DES MA- TIERES Предисловие 10 Знакомство. Встречи. Об- щение Connaissance. Rencontres. Contacts de tous les jours 13 Знакомство Connaissance 13 Возраст. Семья Age. Famille 15 Язык Langue 16 Род занятий Profession 17 Общественная деятель- ность Activite publique 19 В гостинице A I’hotel 26 Оформление номера Enregistrement a I’hotel 26 Обслуживание в гости- нице Services a I’hotel 29 Обмен валюты. Деньги Change. Argent 36 В ресторане. В баре. В кафе Au restaurant. Au bar. Au cafe 39 Меню Menu 39 В городе En ville 50 На улице Dans la rue 50 Автобус. Метро Autobus. Metro 52 Такси Taxi 53 Бюро находок Bureau des objets trouves 54 Заседания. Конференции. Технические выставки. Посещение фирмы Seances. Conferences. Expositions techniques. Visite d’une firme 57
Заседания. Конферен- ции В бюро регистрации Доклад Заседание Международные орга- низации Двустороннее сотруд- ничество Технические выставки. Ярмарки Посещение фирмы, про- мышленного предприя- тия Почта. Телеграф. Теле- фон Почта. Телеграф Телефон В магазине Общая часть Продовольственный ма- газин Универмаг Парфюмерия Музыкальные товары. Радио-, кино-, фотото- вары Табак Книги. Журналы. Газе- ты Бытовое обслуживание Seances. Conferences 57 Au bureau d’enregist- rement 57 Rapport 60 Seance 62 Organisations interna- tionales 66 Cooperation bilaterale 69 Expositions techniques. Foires 72 Visite d’une firme, d’une entreprise industrielle 76 Poste. Telegraphe. Tele- phone 86 Poste. Telegraphe 86 Telephone 87 Au magasin 93 Partie generate 93 Magasin d'alimentation 96 Grand magasin 99 Parfumerie 102 Disques, musique. Ra- dio, cinema, photo 102 Tabac 106 Livres. Revues. Jour- naux 107 110 Services courants
Парикмахерская Salon de coiffure 110 Общая часть Partie generale 110 В мужском зале Au salon de coiffure pour hommes 110 В дамском зале Au salon de coiffure pour dames 112 В косметическом ка- бинете Au salon de beaute 113 Ремонт обуви Reparation des chaus- sures 116 Ремонт зонтов Reparation des parapluies 117 Ремонт часов Horloger 117 Ремонт фотоаппаратов Reparation des appareils photo 118 Театр. Концерт. Цирк. Кино Theatre. Concert. Cirque. Cinema 120 Общая часть Partie generale 120 Театр. Концерт. Цирк Theatre. Concert. Cirque 123 Кино Cinema 127 Музеи. Галереи. Худо- жественные выставки Musees. Galeries. Exposi- tions des arts plastiques 130 Наука. Образование Science. Instruction 136 Наука Science 136 Образование Instruction 138 Развлечения. Отдых. Спорт Distractions. Loisir. Sport 146 Развлечения. Отдых Distractions. Loisir 146 Спорт Sport 151 Медицинская помощь Assistance medicale 158 Вызов врача Appel du medecin 158 На приеме у врача Chez le medecin 159
У зубного врача Chez le dentiste 162 В аптеке A la pharmacie 162 Оптика Optique 164 Путешествие Voyage 171 Общая часть Partie genera Ie 171 Самолет Avion 173 Железная дорога Chemin de fer 177 Теплоход Bateau 180 Автомобиль Auto 184 На границе A la frontiere 191 Паспортный контроль Controle des passeports 191 Таможенный контроль Controle douanier 192 Повседневные слова и Formules et expressions выражения usuelles 197 Обращение Formules pour attirer rattention 197 Приветствие. Прощание Salutations. Adieux 197 Благодарность Remerciement 198 Просьба Demande 199 Приглашение Invitation 200 Согласие. Отказ Consentement. Refus 201 Сожаление. Сочувствие Regret. Condoleances 202 Извинение Excuses 202 Поздравления. Поже- Fdlicitations. Souhaits лания 203 Цвета Couleurs 204 Местоимения Pronoms 205 Числительные Noms de nombre 205 Время Heu re 209 Погода Temps, conditions mete- orologiques 213
Вопросительные слова и выражения Mots et expressions inter- rogatifs 216 Надписи и вывески Inscriptions et enseignes 220 Приложение Appendice 222 Единицы измерения Unites de mesure 222 Длина Longueur 222 Площадь Surface 222 Объем Volume 223 Объем жидкостей Volume des liquides 223 Вес (масса) Poids (masse) 224 Французско-русский сло- варь Dictionnaire fran^ais- russe 225 Основные достоприме- чательности Парижа Curiosites principales de Paris 257
ПРЕДИСЛОВИЕ Разговорник предназначен для советских граждан, выез- жающих во франкоговорящие страны по линии научно-тех- нических, экономических, торговых и культурных связей СССР с зарубежными странами, а также в качестве туристов. Разговорником могут пользоваться лица, не знающие французского языка, и те, кто умеет читать и писать по-фран- цузски, но не владеет навыками устной речи. Кроме того, он может быть полезен на начальном этапе обучения французско- му языку. Включенные в книгу наиболее употребительные слова и вы- ражения сгруппированы по тематическим разделам: «Знаком- ство. Встречи. Общение», «В гостинице», «В городе» и т. д. В отличие от традиционных разговорников в настоящее из- дание включены темы, связанные с участием в заседаниях, конгрессах, конференциях, посещением технических выставок, торговых ярмарок и т. п. Наиболее часто употребляемые формулы общения даны в разговорнике преимущественно в виде типичных фраз. Под- ставляя во фразы слова из тематических словариков, можно получать новые варианты предложений. Разговорник дополнен французско-русским словарем, кото- рый поможет понять ответы собеседника, прочитать отдельные надписи и т. д. При пользовании разговорником следует иметь в виду сле- дующее: 1. Русские и французские фразы не представляют собой дословного перевода, поскольку авторы стремились к передаче ситуативного соответствия.
2. В круглых скобках даны варианты выражений, пояс- нения или грамматические формы. В квадратные скобки за- ключена факультативная часть фразы, которая в речи может опускаться. 3. Синонимы в словарях расположены через запятую. Для тех, кто не знает французского языка, дана практи- ческая транскрипция. Однако надо иметь в виду, что при по- мощи букв русского алфавита невозможно передать все осо- бенности французского произношения. При чтении практической транскрипции необходимо соблю- дать ударения и не оглушать конечные звонкие согласные. При расстановке ударения пришлось отказаться от рит- мического ударения, чтобы избежать излишнего загроможде- ния текста и тем самым обеспечить простоту его восприятия и воспроизведения. Ударение ставилось только над много- сложными словами. Например: fromage фромаж. Носовой звук, не имеющий аналога в русском языке, в разговорнике обозначен буквосочетаниями: <ан», «он», «эн», <ам», «ом», ом». Например: chambre шамбр. Транскрипция некоторых форм женского рода не отличает- ся от форм мужского рода. Например: kolkhozien (-ne) коль- козьен. Если транскрипция формы женского рода отличается от формы мужского рода, то: 1. изменяемая часть слова отделяется двумя вертикаль- ными черточками и при чтении заменяется буквой или букво- сочетанием, заключенным в круглые скобки. Например, ven- deu||r (-se) вандеЦр (-з) надо читать: вандёр (мужской род), вандёз (женский род)', 2. в круглых скобках дается буква или буквосочетание, которое добавляется при чтении к форме мужского рода. На- пример, etudiant (-е) этюдьяи (-т) надо читать: этюдьян (муж- ской род), этюдьянт (женский род).
Обозначения, принятые 4 практической транскрипции а= а Ь= б с = с (перед е, i, у), к (перед согласными и гласными а, о, и) d = д е = э, е, ё ?=ж (перед е, i, у), г (перед согласными и гласными а, о, и) h — немая буква i — и j= ж к = к 1 = л m = м п = н 0=0 р= п q= к г= р s = с, з (между глас- ными) t = т и = ю V = в W = в X = КС, ГЗ, С, 3 у = И Z = 3 Буквосочетания ai, ai = е, э ей, ов, ови = ё аи, еаи = о ei = с, э ch, sch = ш ch = к (в словах гре- ческого происхожде- ния) oi, оу = уа он = у ph= ф cqu, qu = к gn = нь
ЗНАКОМСТВО. ВСТРЕЧИ. ОБЩЕНИЕ CONNAISSANCE. RENCONTRES. CONTACTS DE TOUS LES JOURS ФРАЗЫ ф СЛОВА ЗНАКОМ- СТВО CONNAIS- SANCE ФРАЗЫ Здравствуйте! Доброе утро! Добрый день! “Добрый вечер! Добро пожаловать! Рад (-а) с вами по- знакомиться Разрешите предста- вить вам... господина... госпожу... товарища... моего мужа мою жену Познакомьтесь, по- жалуйста Я (мы) из... Bonjour ! Bonjour ! Bonjour ! Bonsoir ! Soyez le bienvenu (la bienvenue)! Je suis heureux (-se) de faire votre connaissance Permettez-moi de vous presenter... monsieur... madame... le (la) camarade... mon mari ma femme Faites connaissance, s’il vous plait Je suis (nous som- mes) de... бонжур! бонжур! бонжур! бонсуар! суайё лё бьенвёню (ля бьенвёню)! жё сюй зёре (-з) дё фэр вотр конэ- санс пэрмэтэ-муа дё ву прэзантэ... мёсьё... мадам... лё (ля) камарад.. мон мари ма фам фэт конэсанс, силь- вуплё жё сюй (ну сом) дё...
Советского Со- 1’LJnion Sovieti- люньбн совьетйк юза que Москвы Moscou моску Ленинграда Leningrad Ленинград Таллина Tallin талин Нас... Nous sommes... ну сом... три человека trois personnes труа пэрсон пять человек cinq personnes сэн пэрсон двадцать чело- век vingt personnes вэн пэрсон Я (мы) впервые C’est la premiere сэ ля премьер фуё (второй раз) в ва- fois (deuxieme fois) (дёзьём фуа) кё шей стране (ва- que je viens (que жё вьен (кё ну вё- шем городе) nous venons) dans нбн) дан вотр пэй votre pays (votre ville) (вотр виль) Я приехал (-а) Je fais (nous fai- жё фэ (ну фёзбн) (мы приехали) sons) partie d’une партй дюн дэле- в составе... делега- ции delegation... гасьбн... торговой commerciale комэрсьяль спортивной sportive спортйв профсоюзной syndicale сэндикаль молодежной de jeunes дё жён Я приехал (-а) Je suis (nous som- жё сюй (ну сом) (мы приехали)... mes) ici... зисй... как корреспон- comme correspon- ком корэспондан дент (-ка, -ы) dant (-e, -s) (-Т) на стажировку pour faire mon пур фэр МОН (notre) stage (нотр) стаж как турист (-ка, comme touriste ком турйст -ы) (-S) по приглашению sur invitation сюр энвитасьбн
ФРАЗЫ ВОЗРАСТ. СЕМЬЯ AGE. FAMILLE В каком году вы Еп quelle аппёе ан кэль анэ этву родились? etes-vous пё? нэ? Сколько вам лет? Quel age avez- vous? кэль аж авэ-ву? Мне... лет (года) J’ai... ans жэ... ан Вы женаты (заму- жем)? Etes-vous тапё (-е)? этву марьё? я... Je suis... жё сюй... женат (заму- жем) тапё (-e) марьё холост (не за- мужем) celibataire сэлибатэр вдовец (вдова) veuf (veuve) вёф (вёв) разведен (-а) ё^огсё (-e) диворсэ У вас есть...? Avez-vous...? авэ-ву...? дети des enfants дэ занфйн братья des freres дэ фрэр сестры des sceurs дэ сер У меня нет... Je n’ai pas... жё нэ па... детей d’enfants данфан братьев de freres дё фрэр сестер de saeurs дё сёр У меня... J’ai... жэ... один ребенок un enfant эн анфан двое (трое) де- deux (trois) en- дё (труа) зан- тей fants фан две сестры deux soeurs дё сёр Сколько лет ва- Quel age a votre кэль аж а вотр шему сыну (вашей fils (votre fille)? фис (вотр фий)? дочери)?
Ему (ей)... семь лет двадцать два го- да Il (elie) а... sept ans vingt-deux ans иль (эль) а... сэт ан вэнтде зан ЯЗЫК LANGUE ФРАЗЫ Вы говорите по-...? Parlez-vous...? парлё-ву...? русски russe рюс французски fran^ais франсэ английски. anglais англе немецки allemand альман испански espagnol эспанёль Я не говорю по- Je ne parle pas жё нё парль па французски fran^ais франсэ Я понимаю по- Je comprends le жё компрйн лё французски, но не fran^ais, mais je франсэ, мэ жён пё могу говорить ne рейх pas parler па парлё Я немного говорю Je parle un peu жё парль эн пё по-английски anglais англе Вы меня понима- ете? Me comprenez- vous? мё компрёнэ-ву? Я вас (не) пони- Je (ne) vous com- жё (нё) ву ком- маю prends (pas) пран (па) Говорите, пожалуй- Parlez, s’il vous парлё, сильвуплё, ста, медленнее plait, plus lente- inent плю лянтман Как это называется Comment cela s’ap- ком ан сёля сапэль- по-русски pelle-t-il en russe тиль ан рюс (ан (по-французски)? (en fran^ais) ? франсэ)? Повторите, пожа- луйста Repetez, s’il vous plait рэпэтэ, сильвуплё Как пишется ваша Comment s’ecrit коман сэкрй вотр фамилия? votre nom? ном?
Напишите, пожа- луйста Как это сказать по-французски? Как это перевести? Я учу французский (английский) язык Нам (не) нужен переводчик Ecrivez, s’il vous plait Comment le dire en fran^ais ? Comment le tra- duire ? J’apprends la lan- gue fran^aise (an- glaise) Nous avons (n’avons pas) be- som d’un interprete экривэ, сильвуплё ком&н лё дир ан франсэ? комён лё традюйр? жапран ля лянг франсэз (англез) ну завой (навон па) безуэн дэн эн- тэрпрэт РОД ЗАНЯ- PROFESSION ТИЙ ФРАЗЫ Чем вы занимае- тесь? Вы работаете .(учитесь)? Я (не) работаю Я рабочий (работ- ница) Какая у вас спе- циальность? Я... историк химик физик Кем вы работаете? Que faites-vous dans la vie? Vous travaillez (faites vos etu- des) ? Je (ne) travaille (pas) Je suis ouvrier (ouvriere) Quelle est votre specialite ? Je suis... historien (-ne) chimiste physicien (-ne) Quelle est votre profession ? кё фэтву дан ля ви? ву травайё (фэт во зэтюд)? жё (нё) травай (па) жё сюй зуврийё (зувриёр) кэль э вотр спэ- сьялитэ? жё сюй... зисторьён щимйст физисьён кэль э вотр про- фэсьбн?
я... Je suis... жё сюй... инженер ingenieur зэнжэньёр учитель (-ница) ifistitut || eur (-rice) зэнститют||ёр (-рис) цветовод fleuriste флёрйст Мы коллеги Nous sommes col- legues ну сом колёг Где вы работаете? Ou travaiilez-vous ? у травайё-ву? Я работаю... Je travaille... жё травай... в научно-иссле- a I’institut de а ленститю дё рё- довательском ин- recherches scien- шэрш сьянтифйк ституте (проект- но-конструктор- ском бюро) tifiques (au cen- tre d’etudes) (о сантр дэтюд) на заводе (фаб- a 1’usine (la а люзйн (ля фаб- рике) fabrique) рйк) в министерстве au ministere о министэр в банке a la banque а ля банк в совхозе au sovkhoze о совхоз Я студент (-ка) Je suis etudiant (-e) жё сюй зэтюдьян (-т) Где вы учитесь? Ou faites-vous vos etudes ? у фэтву во зэтюд? Я учусь в... Je fais mes etudes... жё фэ мэ зэтюд... техникуме au technicum о тэкникбм институте a I’institut а ленститю университете a 1’universite а люнивэрситэ В каком институте A quel institut а кэль энститю (тэх- (техникуме) вы (technicum) faites- никбм) фэтву во учитесь? vous vos etudes ? зэтюд? Я учусь в... инсти- Je fais mes etudes жё фэ мэ зэтюд а туте (техникуме) a I’institut (au technicum)... ленститю (о тэкни- кбм)...
автодорожном строительном педагогическом На каком факуль- тете (курсе) вы учитесь? Я учусь на... фа- культете филологическом историческом юридическом химическом Я учусь на втором (третьем) курсе Я домашняя хо- зяйка Где работает ваш отец (ваша мать)? Он (она) пенсио- нер (-ка) du genie automo- bile du batiment pedagogique A quelle faculte (en quelle annee) faites-vous vos etu- des ? Je fais mes etudes a la faculte... des lettres d’histoire de droit de chimie Je suis en deuxieme (troisieme) annee Je suis menagere Ой travaille vo- tre pere (votre mere) ? Il (elle) est re- traite (-e) дю жэнй OTOMO- бйль дю батиман пэдагожйк а кэль факюльтэ (ан кэль анэ) фэт- ву во зэтюд? жё фэ мэ зэтюд а ля факюльтэ... дэ летр диету ар дё друа дё щимй жё сюй зан дёзьем (труазьем) анэ жё сюй мэнажэр у травай вотрё пэр (вотрё мэр)? иле (эле) рётрэтэ ФРАЗЫ ОБЩЕСТВЕН- НАЯ ДЕЯ- ТЕЛЬНОСТЬ Вы принадлежите к какой-нибудь по- литической органи- зации? ®Я комсомолец (-ка) ACTIVITE PUBLIQUE Adherez-vous а une organisation politique ? Je suis komsomol адэрэ-ву а юн op- ганизасьон no- литйк? жё сюй комсомоль
Я член коммунисти- ческой партии Я беспартийный (-ая) Вы член... партии? коммунистической социалистической демократической республиканской В каких общест- венных организа- циях вы состоите? Я член... студенческого на- учного общества спортивного клу- ба общества «СССР — Фран- ция» В каком профсоюзе вы состоите? Я член профсоюза... рабочих машино- строения и прибо- ростроения медицинских ра- ботников Je suis membre du parti communiste Je suis sans-parti Etes-vous membre du parti... ? communiste socialiste democratique republicain A quelles organisa- tions sociaies adhe- rez-vous ? Je suis membre... d’une societe scientifique estu- diantine d’un club spor- tif de 1’Association U.R.S.S.-France A quel syndicat adherez-vous ? Je suis membre du syndicat... des ouvriers des constructions me- caniques et de 1’industrie de con- struction d’appa- reils de contrdle et de mesure des medecins жё сюй мамбр дю партй комюнйст жё сюй сан-партй этву мамбр дю партй...?„ комюнйст сосьялйст дэмократйк рэпюбликэн а кэль зоргаииза- сьби сосьяль адэрэ- ву? жё сюй мамбр... дюн сосьетэ сьян- тифйк эстюдьян- тйн дэн клёб спор- тйф дё лясосьясьбн юэрэсэс-франс а кэль сэндика адэ- рэ-ву? жё сюй мамбр дю сэндика... дэ зуврийё дэ констрюксьбн мэ- канйк э дё лендю- стрй дё конст- рюксьбн дапарэй дё контроль э дё мёзюр дэ мэдсэн
ф СЛОВА работников про- enseignants дэ зансэнян свещения Вы верующий e :?S-VOUS croyant этву круаян (-т)? (-ая)? e) ? Вы...? Vous etes... ? ву ээт...? католик (ичка) catholique католик протестант (-ка) protestant (-e) протэстан (<т) православный (-ая) orthodoxe ортодокс Я атеист (-ка) Je suis athee жё сюй атэ У нас в стране сво- Dans notre pays, дан нотр пэй, ну за- вой ля либэртэ дё бода вероисповеда- nous avons la li- ния berte de conscience консьянс Общая часть Partie generate адрес adresse адрэс война guerre гэр город ville ВИЛЬ делегация delegation дэлегасьбн день рождения jour de naissance, жур дё нэсанс, ани- anniversaire вэрсэр дружба amitie амитьё завод usine юзйн империализм imperialisme эмпэрьялйсм имя prenom прэном институт institut энстнтю капитализм capitalisme капиталйсм коллега collegue колёг колхоз kolkhoze колькоз коммунизм communisme комюнйсм
КОМСОМОЛ лицеист (-ка) лицей марш мира место рождения мир молодежь национальность образование организация партия (полит.) практикант (-ка) приглашение профессия профсоюз работа религия совхоз социализм специальность стажировка страна студент (-ка) техникум турист (-ка) университет учреждение фабрика Komsomol, Jeu- nesses Commune' lyceen (-ne) lycee marche de la paix lieu de naissance paix jeunesse nationalite instruction organisation parti stagiaire invitation profession syndicat travail religion sovkhoze socialisme specialite stage pays etudiant (-e) technicum touriste universite institution fabrique номсомбль, жёнэс комюнйст ^’СЭЭН лисэ марш дё ля пэ льё дё нэсанс пэ жёнэс насьоналитэ энстрюксьбн организасьбн партй стажьёр энвитасьбн профэсьбн сэндика травай рёлижьбн совкбз сосьялйсм спэсьялитэ стаж пэй этюдьян (-т) тэкникбм турйст юнивэрситэ энститюсьбн фабрйк
фамилия nom de famille ном дё фамйй ферма ferme фэрм школа ecole экбль школьник (-ица) ecolier (-ere) экольё (-р) язык langue лянг молодежный общественный политический профсоюзный студенческий de jeunesse, de jeunes social, public politique syndical d’etudiant дё жёнэс, дё жён сосьяль, пюблйк политик сэндикаль дэтюдьян встречать (-ся) (se) rencontrer (сё) ранконтрэ говорить parler парлё здороваться saluer салюэ знакомить (ся) presenter (faire con- naissance) прэзантэ (фэр конэ- санс) изучать etudier этюдьё передавать привет transmettre ses sa- lutations трансмэтр сэ салю- тасьбн писать ecrire экрйр повторять repeter рэпэтэ понимать comprendre компрандр представлять (зна- комить) presenter прэзантэ работать travailler травайё
учить (-ся) читать etudier (faire aes etudes) lire этюдье (фэр сэ зэ- тюд) лир Родственные отношения Parente брат frere фрэр. дети enfants анфан дочь fille фий жена femme фам мать mere мэр муж mari марй отец pere пэр родители parents парйн сестра soeur сёр сын fils фис женат marie марье замужем mariee марье не замужем celibataire сэлибатэр холост celibataire сэлибатэр Профессия Profession агроном agronome агроном адвокат avocat авока актер acteur актёр
актриса архитектор биолог ветеринар врач журналист (-ка) инженер колхозник (-ица) мастер металлург писатель (-ница) преподаватель (-ница) продавец (-щица) рабочий редактор служащий (-ая) строитель техник учитель (-ница) художник (-ица) шахтер юрист actrice architecte biologiste veterinaire medecin journaliste ingenieur kolkhozien (-ne) contremaitre metallurgiste ecrivain professeur vendeu||r (-se) ouvrier redact||eur (-rice) employe (-e) constructeur technicien (-ne) maitre (-sse), in- stitut||eur (-rice) peintre mineur juriste актрйс арщитэкт бьолёжйст вэтаринэр мэдсэн журналйст энжэньёр колькозьен контрёмэтр мэталюржйст экривэн профэсёр вандё||р (-з) уврийё редакт||ёр (-рйс) амплюаё констрюктёр тэкнисьен мэтр (-эс), энстй- тют||ёр (-рйс) пэнтр минёр жюрйст
В ГОСТИНИЦЕ A L’HOTEL ФРАЗЫ ф СЛОВА ОФОРМЛЕ- ENREGISTRE- НИЕ НОМЕРА MENT A L’HO- TEL ФРАЗЫ В какой гостинице остановилась со- ветская делегация? Тде находится го- стиница? Мне (нам) нужна гостиница недалеко от... центра города между1- ародной ярмарки (выстав- ки) центра Помпиду (Бобур) министерства Забронируйте, по- жалуйста, номер (два номера)... в этой гостинице в гостинице... A quel hotel est descendue la dele- gation sovietique ? Ou se trouve 1’ho- tel ? Je veux (nous voulons) descendre dans un hotel non loin... du centre de la ville de la foire (Гех- position) Interna- tionale du Centre Pompi- dou (Beaubourg) du ministere Reservez, s’il vous plait, une chambre (deux chambres)... dans cet hotel a 1’hotel... а кэль отэль э дэ- сандю ля дэлега- сьон совьетйк? у сё трув лётэль? жё вё (ну вулён) дэ- сандр дан зэн отэль нон люэн... дю сантр дё ля виль дё ля фуар (лекс- позисьбн) энтэр- насьональ дю сантр помпи- ду (бобур) дю министэр рэзэрвэ, сильвуплё, юн шамбр (дё шамбр)... дан сэ тотэль а лётэль...
Моя фамилия... Mon nom est... MOH HOM Э... Для меня заброни- On т’а reserve une он ма рэзэрвэ рован номер chambre юн шамбр Вот подтверждение En voici la con- firmation ан вуасй ля кон- фирмасьбн Вот мой паспорт Voici mon passe- port вуасй мон паспбр Помогите мне, по- Aidez-moi, s’il vous plait, a remplir la fiche эдэ-муа, сильвуплё, жалуйста, запол- нить бланк а рамплйр ля фиш Когда я смогу по- Quand pourrai-je кан пурэж рё- лучить свой паспорт обратно? reprendre mon pas- seport ? прандр мон паспбр? Мне (нам) нужен... J’ai (nous avons) жэ (ну завбн) бё- номер besoin d’une chambre... зуэн дюн шамбр... одноместный pour une personne пур юн пэрсбн двухместный pour deux per- sonnes пур дё пэрсбн Есть ли в номе- Y a-t-il... dans la ятйль... дан ля ре...? chambre ? шамбр? кондиционер un climatiseur эн климатизёр телевизор un poste de te- levision эн пост дё тэ- левизьбн телефон un telephone эн тэлефбн холодильник un refrigerateur эн рэфрижэратёр горячая вода 1’eau chaude лё шод Сколько стоит но- Combien coflte la комбьен кут ля мер в сутки? chambre par jour ? шамбр пар жур? Входит ли в стои- Le petit dejeuner лё пти дэжёнэ мость номера зав- est-il compris dans этйль компрй дан трак? le prix ? лё при? Где и когда у вас Ou et quand ser- у э кан сэрвэ-ву завтрак? vez-vous le petit dejeuner ? лё пти дэжёнэ?
На каком этаже мой A quel etage se . trouve ma chambre? а кэль этаж сё. номер? трув ма шамбр? Какой номер? Quel numero ? кэль нюмэрб? Номер на... этаже La chambre est au ля шамбр это... ... etage этаж пятом quatrieme катриём шестом cinquieme сэнкьём Могу ли я посмот- Puis-je voir la пюйж вуар ля реть номер? chambre ? шамбр? Этот номер мне Cette chambre (ne) сет шамбр (нё) (не) подходит me convient (pas) мё конвьён (па) Есть ли номер...? Y a-t-il une chambre... ? ятйль юн шамбр...? подешевле moins chere муэн шэр побольше plus grande плю гранд потише plus tranquille плю транкйль Оплата вперед или Faut-il payer d’a- фотйль пэйё да- при отъезде? vance ou au moment ванс у о момбн du depart? дю дэпбр? Я думаю (мы дума- Je pense (nous жё пане (ну пан- ем) остановиться на- pensons) rester... сон) рэстэ... три дня trois jours Труа жур неделю une semaine юн смэн месяц un mois эн. муй Я беру номер на Je prends la жё пран ля шамбр сутки chambre pour un jour пур эн жур Попросите, по- Faites, s’il vous фэт, сильвуплё, жалуйста, отнести plait, porter mes портэ мэ валйз... мои вещи... valises... в номер dans la chambre дан ля шамбр в вестибюль dans le hall дан лё оль в камеру хра- a la consigne а ля конейнь нения
ФРАЗЫ ОБСЛУЖИВА- НИЕ В ГОСТИ- НИЦЕ SERVICES A L HOTEL В гостинице Y a-t-il... а ГНб- ятйль... а лё- есть...? tel? тэль? ресторан tin restaurant эн рэсторан почта la poste ля пост газетный киоск un kiosque a journaux эн кьоск а жур- но Где я могу поста- Ou puis-je garer у нюйж гарэ ма вить свою машину? ma voiture ? вуатюр? Можно оставить... Peut-on laisser... пётбн лесэ... дан в сейфе? dans le coffre-fort ? лё кбфрё-фор? это ceci сёсй деньги de l’argent дё ляржйн ценные вещи des objets de va- ieur дэ зобжэ дё валер Где...? Ой est (sont)...? у э (сон)...? бюро обслужи- le bureau de ser- лё бюро дё сэр- вания vices вйс обменный пункт le bureau de change лё бюро дё шанж авиа- (железно- les guichets pour ле гишэ пур ле дорожные) кассы les billets d’avion (de chemin de fer) бийё давьон (дё шмэн дё фэр) Где лифт? Ou est 1’ascenseur ? у э лясансер? [Мне на]... этаж, [Pour moi,] le... [пур муа,] лё... пожалуйста etage, s’il vous plait этйж, сильвуплё Разбудите меня, Reveillez-moi, s’il рэвэйё-муа, силь- пожалуйста, в пять vous plait, a cinq вуплё, а сэнк (сэт) (семь) часов (sept) heures ёр Где розетка для Ou est la prise у э ля приз пур бритвы? pour le rasoir? лё разуар?
qn в гостинице ov A L’HOTEL Какое здесь на- Quel est le vol- кэль э лё воль- пряжение? tage ? таж? Пришлите, пожа- Faites venir, s’il фэт вёнйр, силь- луйста,... vous plait,... вуплё,... горничную la femme de chambre ля фам дё шамбр официанта le gar^on лё гарсон посыльного le commissionnaire лё комисьонэр Принесите, пожа- Apportez, s’il vous апортэ, сильвуплё,... луйста,... plait,... полотенце une serviette eponge юн сэрвьёт эпонж одеяло une couverture юн кувэртюр пепельницу un cendrier эн сандрийё бутылку мине- une bouteille юн бутэй до ми- ральной воды d’eau minerale нэраль У меня в номере Je n’ai pas... dans жё нэ па... дан ма нет... ma chambre шамбр света de lumiere дё люмьёр горячей (холод- d’eau chaude до шод (фруад) ной) воды (froide) У меня в номере не Dans ma chambre le дан ма шамбр лё работает кондицио- climatiseur (le poste климатизёр (лё нер (телевизор) de television) ne пост дё тэлевизьбн) fonctionne pas нё фонксьон па В моем номере... Dans ma chambre... дан ма шамбр... жарко (холодно) il fait chaud (froid) иль фэ шо (фруа) перегорела лам- une ampoule est юн ампуль э грийё почка grillee засорился туа- les w.-c. sont ле вэсэ сон бушэ лет bouches Замените, пожалуй- Remplacez 1’am- рамплясэ лямпуль, ста, лампочку poule, s’il vous plait сильвуплё
Мне нужно... эти вещи почистить выгладить выстирать Когда будет готово? Дайте, пожалуй- ста, ключ от номе- ра... Вот моя визитка Я забыл (-а) ключ в номере Нет ли для меня...? письма (записки) телеграммы Скажите, пожа- луйста, как позво- нить в...? город авиакомпанию «Эр-Франс» Москву (Лион, Марсель) Мне не звонили? Меня не спрашива- ли? Ко мне должны прийти Скажите, что я ско- ро вернусь Je vous prie de... ces affaires faire nettoyer faire repasser faire laver Quand cela sera-t-il pret? Donnez-moi, s’il vous plait, la cle de la chambre... Voici ma carte de visite J’ai oublie la cle dans ma chambre Y a-t-il... pour moi ? une lettre (un message) un telegramme Dites, s’il vous plait, comment te- lephoner... ? en ville a la compagnie aerienne « Air France » a Moscou (a Lyon, a Marseille) On ne m’a pas ap- pele au telephone ? On ne m’a pas de- mande ? On doit venir me voir Dites que je re- viens bientot жё ву при дё... сэ зафэр фэр нэтуайё фэр рёпасэ фэр лявэ кан сёля сёра- тиль прэ? донэ-муа, сильвуп- лё, ля кле дё ля шамбр... вуасй ма карт дё визит жэ ублийё ля кле дан ма шамбр ятйль... пур муй? юн летр (эн мэ- саж) эн тэлегрйм дит, сильвуплё, ко- мйн тэлефонэ...? ан виль а ля компанй аэрьен эр франс а моску (а льон, а марсэй) он нё ма па заплё о тэлефон? он нё ма па дё- мандэ? он дуй вёнйр мё вуйр дит кё жё рёвьён бьенто
Если меня будут спрашивать, я... Si Гоп me demande, dites... си лён мё дёманд, ДИТ... в ресторане que je suis au restaurant кё жё сюй зо рэсторйн в холле que je suis dans le hall кё жё сюй дан лё оль в номере que je suis dans ma chambre кё жё сюй дан ма шамбр буду после... ча- que je serai ici кё жё сёрэ исй сов apres... heures апрэ... ёр В каком номере жи- Dans quelle cham- дан кэль шамбр э вет господин (го- спожа)...? bre est monsieur (madame)...? мёсьё (мадам)...? Отходит ли от Y a-t-il un autocar ятйль эн отокар ки гостиницы автобус до...? qui part de 1’hotel pour...? пар дё лётэль пур...? Когда отходит ав- Quand part 1’auto- кан пар лётокар тобус до...? car a destination de...? а дэстинасьон дё...? аэропорта I’aeroport ляэропор аэровокзала I’aerogare ляэрогар железнодорожно- го вокзала la gare ля гар Я уезжаю сегодня Je pars aujourd’hui жё пар ожурдюй (завтра) в... часов (demain) a... heures (дёмэн) а... ёр Приготовьте счет, Preparez ma note, прэпарэ ма нот, пожалуйста s’il vous plait сильвуплё Я хочу оплатить Je veux payer la жё вё пэйё ля нот счет сейчас note maintenant мэнтнан Вызовите, пожа- Appelez-moi un taxi, апл ё-му а эн таксй, луйста, такси к... s’il vous plait, pour сильвуплё, пур... ёр часам утра (вече- ра) ... heures du matin (du soir) дю матэн (дю суар) Пришлите кого-ни- Envoyez quelqu’un анвуайё кэлькэн будь за вещами prendre mes valises прандр мэ валйз
Перешлите, пожа- луйста, мою поч- ту в... Faites suivre mon courrier a..., s’il vous plait фэт сюйвр мои ку- рье а..., сильву- плё ф СЛОВА багаж bagage багаж бюро обслуживания bureau de services бюро дё сэрвйс ванная salle de bains саль дё бэн вода eau о горячая ~ ~ chaude ~ шод холодная ~ ~ froide ~ фруад газетный киоск kiosque a journaux кьоск а журно горничная femme de chambre фам дё шамбр дежурный админи- стратор receptionniste рэсэпсьонйст душ douche Душ завтрак petit dejeuner пти дэжёнэ ключ cle кле кондиционер climatiseur климатизёр лампочка ampoule ампуль лифт ascenseur асансёр напряжение (эл.) voltage вольтаж неисправность panne пан номер chambre шамбр одноместный ~ ~ pour une per- sonne ~ пур юн пэрсон двухместный ~ ~ pour deux per- sonnes ~ пур дё пэрсон ~ люкс ~ luxe. ~ люкс носильщик porteur портёр 2-1630
обед diner ДИНЭ оплата счета reglement de la note рэглёман дё ля нот отъезд dёpaгt дэпар паспорт passeport паспбр радиоприемник poste radio пост радьо регистрация enregistrement анрёжистрёман сауна sauna сона справочное бюро bureau de ren- seignements бюро дё рансэнь- ман сувенирный киоск kiosque a souvenirs кьоск а сувнйр счет note нот телевизор poste de tёlёvision пост дё тэлевизьбн телекс tёlex тэлёкс телетайп tёlёtype тэлетйп туалет w.-c., cabinets вэсэ, кабинэ женский ~ ~ pour dames ~ пур дам мужской ~ ~ pour messieurs ~ пур мэсье ужин souper супэ утюг fer a repasser фэр а рёпасэ холодильник гёТ^ё^еиг рэфрижэратёр будить; разбудите меня (нас) вызывать; вызовите гладить; погладьте звонить; позвоните reveiller; reveillez- moi (-nous) faire appeler; fai- tes appeler repasser; faites re- passer telephoner; tele- phonez рэвэйё; рэвэйё-муа (-ну) фэр аплё; фэт аплё рёпасэ; фэт рёпасэ тэлефонэ; тэлефо- нэ
О С В ГОСТИНИЦЕ A L’HOTEL оплачивать счет стирать; выстирай- те чистить; почистите payer la note laver; faites layer nettoyer; faites nettoyer пэйё ля нот лявэ; фэт лявэ нэтуайё; фэт нэту- айё
ОБМЕН ВАЛЮТЫ. ДЕНЬГИ CHANGE. ARGENT ФРАЗЫ В ФРАЗЫ ф СЛОВА Где находится бли- жайший...? Ou se trouve... ? у сё трув...? банк la banque la plus ля банк ля плю proche прош обменный пункт le bureau de лё бюро дё шанж change le plus proche лё плю прош Где можно обме- Ou peut-on changer у пётбн шанжэ ле нять [швейцар- les francs [suis- фран [сюйс] ? ские] франки? ses] ? Где (в каких бан- Ou (dans quelles у (дан кэль банк) ках) обменивают banques) change-t- шанжтбн ле трав- дорожные чеки on les traveller’s лер шэк дё Внеш- Внешторгбанка cheques de Vnech- торгбанк дё лю- СССР? torgbanque de 1’U.R.S.S.? эрэсэс? В какие часы ра- Quand la banque кан ля банк (лё ботает банк (об- (le bureau de бюро дё шанж) менный пункт)? change) est-elle этэль увэрт (этйль ouverte (est-il ouvert) ? увэр)? Вы обмениваете Changez-vous les шанжэ-ву ле трав- дорожные чеки? traveller’s cheques ? лер шэк? Поступил ли на Y a-t-il un cheque ятйль эн шэк (эн мое имя чек (пе- (un mandat) a манда) а мон ревод)? mon nom ? ном? К какому окну мне A quel guichet а кэль гишэ дуа ж подойти? dois-je m’adresser ? мадрэсэ? Какой курс обме- Quel est le cours кэль э лё кур дё на...? de change...? шанж...?
швейцарских франков испанских песет Какой размер ко- миссионных? Вот... паспорт таможенная дек- ларация Где мне распи- саться? Дайте, пожалуйста, квитанцию об об- мене валюты Вы можете разме- нять 100 франков? des francs suisses des pesetas espa- gnoles Quel est le mon- tant de la com- mission ? Voici... mon passeport ma declaration en douane Ou dois-je signer ? Donnez-moi, s’il vous plait, un cer- tificat d’echange Pouvez-vous chan- ger 100 francs ? дэ фран сюйс дэ пэсэта эспа- нель кэль э лё монтан дё ля комисьбн? вуасй... мон паспбр ма дэклярасьбн ан дуан у дуаж синё? донэ-муа, сильву- плё, эн сэртифика дэшанж пувэ-ву шанжэ сан фран? ♦ СЛОВА банк банкнота валюта валютный курс деньги комиссионный сбор мелочь монета обменный пункт рубль таможенная декла- рация banque billet de banque devises ёtrangёres cours des devises argent montant de la commission petite monnaie piece de monnaie bureau de change rouble dёclaration en douane банк бийё дё банк дёвйз этранжэр кур дэ дёвйз аржан монтан дё ля комисьбн птит монэ пьес дё монэ бюро дё шанж рубль дэклярасьбн ан ду- ан
франк чек дорожный ~ franc cheque traveller’s ~ de voyage фран шэк травлёр ~ дё вуайаж обменивать валюту changer des devises шанжэ дэ девиз оплачивать чек payer le cheque пэйё лё шэк получать деньги toucher le montant тушэ лё монтан по чеку du cheque дю шэк разменивать деньги changer de 1’argent шанжэ дё ляржан
ф СЛОВА В РЕСТОРАНЕ. AU RESTAURANT. В БАРЕ. AU BAR. В КАФЕ AU CAFE ФРАЗЫ ф СЛОВА МЕНЮ MENU ЗАВТРАК PETIT DEJEUNER булочка brioche, petit pain брийош, пти пэн ветчина jambon жамбон джем gelee de confitures желе дё конфитюр кофе cafe кафэ масло beurre бёр омлет omelette омлет омлет с сыром omelette au fromage омлет о фромаж паштет pate патэ пирожное gateau гато сандвич, бутер- брод sandwich, tartine сандуйтш, тартйн сосиски saucisses сосйс сыр fromage фромаж тост toast тост чай the тэ яйцо oeuf ёф фруктовый сок jus de fruit жю дё фрюй ЗАКУСКИ HORS-D’OEUVRE грибы champignons шампинён жульен из грибов julienne aux cham- pignons жюльен о шампинён
жульен из дичи julienne au gibier жюльен о жибьё заливное из рыбы poisson (viande) en пуасон (вьянд) ан (мяса) gelee желе икра caviar кавьяр ростбиф rosbif росбйф рыба poisson пуасон салат salade саляд сардины с салатом sardines avec de la сардин авэк дё ля salade саляд шампиньоны в сме- champignons a la шампинён а ля тане creme крэм устрицы huitres юйтр ПЕРВЫЕ БЛЮДА SOUPES бульон bouillon буйон суп soupe суп суп-лапша potage au vermi- celle потаж о вэрмисэль суп-пюре potage пот а ж луковый суп soupe a 1’oignon суп а лёнен оыбный суп soupe au poisson суп о пуасон ВТОРЫЕ БЛЮДА PLATS DE RESISTANCE Рыбные блюда Plats de poisson осетрина, жаренная esturgeon a la эстюржон а ля на вертеле broche брош палтус в белом соу- fletan a la sauce флетан а ля сос се blanche блянш судак в белом вине sandre au vin blanc сандр о вэн блян судак «Орли» sandre «Orly» сандр орлй треска morue морю
форель truite трюйт угорь anguille ангйй Мясные блюда Plats de viande баранина mouton мутон бефстроганов boeuf a la stro- ganof бёф а ля строга нбф бифштекс bifteck бифтэк говядина boeuf бёф гуляш goulache гуляш жаркое roti ротй печень foie фуа почки rognons ронён свинина pore пор телятина veau во эскалоп escalope эскалёп язык langue лянг Птица и дичь Volaille et gibier гусь oie уа индейка dinde дэнд курица poulet пуле утка canard канар фазан faisan фёзан цыпленок poulet пуле МОЛОЧНЫЕ ПРОДУКТЫ PRODUITS LAITIERS кефир yogourt, yaourt йогурт, яурт молоко lait ле пудинг pudding пудйн
СЛИВКИ сметана сыр голландский ~ пикантный ~ швейцарский ~ татарский ~ творог creme fraiche creme aigre fromage ~ hollandais ~ piquant gruyere ~ tatar fromage blanc крэм фрэпг крэм эгр фромаж ~ оляндэ ~ пикан грюйер ~ татар фромаж блян ОВОЩИ, ЗЕЛЕНЬ LEGUMES, FINES HERBES артишок artichaut артишб зеленый горошек petits pois пти nya капуста chou my цветная ~ —fleur ~-флёр картофель pommes de terre пом дё тэр жареный ~ ~ frites ~ фрит отварной ~ ~ cuites ~ кюйт лук oignons онён зеленый ~ ~ verts ~ вэр репчатый ~ oignons онён ~-порей poireau пуаро морковь carottes карот огурцы concombres конкбмбр перец (стручко- вый) poivrons пуаврон петрушка persil пэрсй помидоры tomates томат редис radis радй салат (зеленый) salade саляд свекла betteraves бэтрав
спаржа asperge аспэрж укроп fenouil фёнуй фасоль haricots арико чеснок ail ай шпинат epinards эпинар ДЕСЕРТ DESSERT мороженое glace гляс пирожное gateau гатб Фрукты Fruits абрикосы abricots абрико ананас ananas анана апельсины oranges оранж бананы bananes банан виноград raisin рэзэн вишня cerises сриз малина framboises фрамбуаз грейпфрут pamplemousse памплёмус груши poires пуар лимоны citrons ситрон мандарины clementines клемантйн клубника (raises фрэз персики peches пэш сливы prunes прюн смородина groseilles грозэй красная ~ ~ rouges - руж черная ~ cassis каснс яблоки pom mes пом
НАПИТКИ BOISSONS какао chocolat ШОКОЛЯ кока-кола coca-cola кока-коля кофе cafe кафэ ~ с мороженым ~ a la glace ~ а ля гляс ~ со сливками ~-сгёте ~-крэм черный ~ ~ noir ~ нуар пепси-кола pepsi-cola пэпсй-коля сок jus жю абрикосовый ~ ~ d’abricot ~ дабрико апельсиновый ~ ~ d’orange ~ доранж виноградный ~ ~ de raisin ~ дё рэзэн вишневый ~ ~ de cerise ~ дё сриз грейпфрутовый ~ ~ de pample- ~ дё памплё- mousse мус сливовый ~ ~ de prune ~ дё прюн томатный ~ ~ de tomate ~ дё томат яблочный ~ ~ de pomme ~ дё пом тоник tonic тоник чай the тэ жасминовый ~ ~ au jasmin ~ о жасмэн липовый ~ infusion de tilleul энфюзьон дё ти- йоль ~ с мятой ~ a la menthe а ля мант минеральная вода eau minerale о минэраль ФРАЗЫ Вы можете пореко- Pouvez-vous me re- пувэ-ву мё рёкоман- мендовать мне хо- commander un bon дэ эн бон рэсто- роший ресторан? restaurant ? ран?
В котором часу он открывается (за- крывается)? A quelle heure ou- vre-t-il (ferme-t- il) ? а кэль ёр уврётйль (фэрмётйль)? Где можно...? Ou peut-on... ? у пётон...? быстро пере- manger sur le манжэ сюр лё кусить pouce пус недорого поесть manger pas trop манжэ па тро cher шэр выпить мине- boire de 1’eau буар дё лё минэ- раль (дю жю) ральной воды minerale (du (сока) jus) Где находится...? Ou se trouve... ? у сё трув...? ресторан le restaurant лё рэсторан кафе-бистро le bistrot лё бистро закусочная la buvette ля бювэт кафе самообслу- le cafe self- лё кафэ сэльф- живания service сэрвйс бар le bar лё бар Нас двое (трое, чет- Nous sommes deux ну сом дё (труа, веро) (trois, quatre) катр) Я один (одна) Je suis seul (-e) жё сюй сёль Я (мы) хотел (-а, -и) Je voudrais (nous жё вудрэ (ну вуд- бы сесть... voudrions) prendre place... риён) прандр пляс- подальше от ор- plus loin de Гог- пл ю люэн дё лёр- кестра chestre кэстр в углу dans un coin дан зэн куэн у окна pres de la fenetre прэ дё ля фнэтр на террасе a la terrasse а ля тэрас Меню, пожалуйста Le menu, s’il vous plait лё мёню, сильвуплё Я (мы) еще не вы- Je n’ai pas (nous жё нэ па (ну навон брал (-а, -и) n’avons pas) encore choisi па) занкбр шуазй
Принесите, пожалуй- Apportez, s’il vous апортэ, сильвуплё, анкор... ста. еще один (одну)... plait, encore... стул une chaise юн шэз пепельницу un cendrier эн сандрийё фужер une flflte юн флют рюмку un verre a alcool эн вэр а алькбль салфетку une serviette юн сэрвьёт ложку une cuiller юн кюийёр Что вы можете нам Que pouvez-vous кё пувэ-ву ну порекомендовать...? nous recommander comme... ? рёкомандэ ком...? из холодных (го- hors-d’aeuvre ордёвр фруа рячих) закусок froids (chauds) (шо) из мясных (рыб- plats de пля дё вьянд ных) блюд viande (de poisson) (дё пуасон) на десерт dessert дэсэр Какие у вас есть...? Qu’est-ce que vous avez comme... ? кэскё ву завэ ком...? фирменные (на- specialites maison спэсьялитэ мэ- циональные) блюда (plats nationaux) збн (пля насьо- но) овощи legumes легюм салаты salades саляд фрукты fruits фрюй Принесите мне Apportez-moi апортэ-муа (нам)... (-nous)... (-ну)... масло du beurre дю бёр ветчину du jambon дю жамбон сыр du fromage дю фромаж Мне (нам), пожа- Pour moi (nous), пур муа (ну), силь- луйста,... s’il vous plait,... вуплё,... бифштекс un bifteck эн бифтэк
угря телятину une anguille du veau юн ангйй дю во Я люблю биф- J’aime le bif- жэм лё бифтэк... штекс... teck... с кровью saignant сэньян немного недожа- ренный pas trop cuit па тро кюй хорошо прожарен- ный cuit a point кюй та пуэн Принесите, пожа- Apportez, s’il апортэ, сильву- луйста,... vous plait,... плё,... бутылку ми- une bouteille юн бутэй неральной воды d’eau minerale до минэраль стакан апельси- un verre d’oran- эн вэр доранжад нового сока geade мороженое une glace юн гляс пирожное un gateau эн гато Я на диете Je suis a la жё сюй за ля diete дьет Я этого не зака- Je n’ai pas жё нэ па коман- зывал (-а) commande ceci дэ сёсй Я просил (-а) при- J’ai demande d’ap- жэ дёмандэ да- нести... porter... портэ... Это можно заме- Peut-on remplacer пётон рамплясэ нить? cela? сёля? Попросите, пожа- Appelez, s’il vous апле, сильвуплё, луйста, официан- plait, le gar^on лё гарсон (лё та (метрдотеля) (le maitre d’hotel) мэтр дотэль) Мне нравится ва- J’aime votre cui- жэм вотр кюизйн ша кухня sine Было очень вкусно C’etait tres bon сэтэ трэ бон Счет, пожалуйста L’addition, s’il лядисьон, силь- vous plait вуплё
ф СЛОВА бар bar бар блюдо plat ПЛЯ вегетарианское ~ ' ~ vegeta rien ~ вэжэтарьен фирменное ~ specialite maison спэсьялитэ мэзбн бутылка bouteille бутэй горчица moutarde мутард десерт dessert дэсэр диета diete дьет завтрак petit dejeuner пти дэжёнэ закуска hors-d’oeuvre ордёвр горячая ~ ~ chaud ~ шо холодная ~ ~ froid ~ фруа кафе cafe кафэ меню menu меню метрдотель maitre d’hotel мэтр дотэль напиток boisson буасбн обед dejeuner дэжёнэ официант (-ка) gar^on (serveuse) гарсон (сэрвёз) пепельница cendrier сандрийё перец poivre пуавр прибор couvert кувэр соль sei с эль соус sauce сос специи epices эпйс столик table табль счет addition адисьбн ужин diner динэ хлеб pain пэн
есть manger завтракать prendre le petit dejeuner заказывать commander заменять remplacer накрывать на стол mettre le couvert обедать dejeuner обслуживать servir соблюдать диету etre a la diete ужинать diner манжэ прандр лё пти дэжёнэ команда рамплясэ мэтр лё кувэр дэжёнэ сэрвйр этр а ля дьет дин$
В ГОРОДЕ EN VILLE ФРАЗЫ ф СЛОВА НА УЛИЦЕ DANS LA RUE ФРАЗЫ Где находится...? Ou se trouve... ? у сё трув...? Лувр le Louvre лё лювр общество «Фран- 1’Association лясосьясьон ция — СССР» France-U.R.S.S. франс-юэрэсэс Национальная la Bibliotheque ля библийотэк библиотека Nationale насьональ кладбище Пер- le cimetiere du лё симтьёр Лашез Pere-Lachaise дю пэр-ляшэз Как пройти...? Comment aller... ? ком ан тале...? в театр «Комеди au theatre de о тэатр дё ля Франсез» la Comedie- Fran^aise комэдй-франсэз в музей... au musee... о мюзэ... на улицу Риволи a la rue de Rivoli а ля рю дё риволй на площадь де a la place Charles а ля пляс шарль дё Голля de Gaulle голь Как быстрее прой- Quel est le chemin кэль э лё шмэн лё ти (проехать) к...? le plus court pour aller... ? плю кур пур алё...? собору Парижской a la cathedrale а ля катэдраль богоматери Notre-Dame de Paris нотрдам дё парй Латинскому квар- талу au Quartier la- tin о картьё лятэн
Этот автобус идет до...? Est-ce que cet autobus va jusqu’a... ? эскё сэ тотобюс ва жюска...? Сорбонны la Sorbonne ля сорббн Эйфелевой башни la tour Eiffel ля тур эфэль Где ближайшая ос- Ou est 1’arret d’au- у э лярэ дотобюс тановка автобуса? tobus le plus pro- che ? лё плю прош? Где ближайшая Ou est la station у э ля стасьон дё станция метро? de metro la plus proche ? мэтро ля плю прош? Где переход? Ou est le passage cloute ? у э лё пасаж клю- тэ? Я правильно иду Est-ce que je suis эскё жё сюй дан (еду) к театру dans la bonne di- ля бон дирэксьон «Опера»? rection pour alter а ГОрёга ? пур алё а лёпэра? В каком направлении Dans quelle direc- дан кэль дирэк- мне идти? tion dois-je aller ? сьбн дуаж алё? В эту сторону? C’est de ce c6te-la ? сэ дё сё котэ-ля? Я (не) знаю дорогу Je (ne) sais (pas) жё (нё) сэ (па) лё (-и) le chemin шмэн Я иностранец (-ка) Je suis etranger (-ere) жё сюй зэтранжэ (-Р) Я заблудился (-ась) Je me suis egare (-e) жё мё сюй зэгарэ Я ищу... Je cherche... жё шэрш... улицу... la rue... ля рю... площадь... la place... ля пляс... дом №... le numero... лё нюмэрб Покажите мне на Montrez-moi sur монтрэ-муа сюр плане... le plan... лё плян... Нарисуйте мне, Dessinez-moi, s’il дэсинэ-муа, силь- пожалуйста, марш- рут vous plait, 1’iti- neraire вуплё, литинэрэр
Напишите, пожа- луйста, адрес Это далеко (близ- ко)? Как мне пройти к дворцу Наций? Это далеко пешком? Можно ли доехать на автобусе (метро)? Эта улица ведет к площади Согласия? Скажите, пожалуй- ста, как называется эта площадь (улица)? Скажите, пожалуй- ста, как доехать до...? Сите района... гостиницы... Ecrivez, s’il vous plait, 1’adresse C’est loin (ce n’est pas loin) ? Comment dois-je aller au Palais des Nations ? Est-ce loin a pied ? Peut-on у aller en autobus (metro)? Est-ce que cette rue mene vers la place de la Concorde ? Dites, s’il vous plait, comment s’appelle cette place (rue) ? Dites, s’il vous plait, comment arriver...? a la Cite au quartier... a I’hotel... экривэ, сильвуплё, лядрэс сэ люэн (сё нэ па люэн)? коман дуа ж алё о палё дэ насьбн? эс люэн а пье? пётбн и алё ан отобюс (мэтрб)? эскё сэт рю мэн вэр ля пляс дё ля кон- корд? дит, сильвуплё, коман сапэль сэт пляс (рю)? дит, сильвуплё, коман таривэ...? а ля ситэ о картьё... а лётэль... ФРАЗЫ АВТОБУС. МЕТРО Где можно купить билет на метро (автобус)? Сколько стоит про- езд в метро (автобусе)? AUTOBUS. METRO Ou puis-je ache- ter un ticket de metro (d’auto- bus) ? Combien coute le trajet en metro (autobus) ? у пюйж аштэ эн тикэ дё мэтрб (дотобюс) ? комбьён кут лё тражэ ан мэтрб (отобюс)?
Сколько остановок Combien d’arrets комбьён дарэ жюс- ка...? до...? jusqu’a... ? Какая следующая Quelle est la кэль э ля прошэн станция (останов- prochaine station стасьон (лё прошэн ка)? (le prochain arret) ? арэ)? В какую сторону Dans quelle direc- дан кэль дирэк- ехать до...? tion faut-il aller jusqu’a... ? сьбн фотйль алё жюска...? Где мне нужно Ou dois-je descendre у дуаж дэсандр выходить (сделать (faire la correspon- (фэр ля корэспон- пересадку)? dence) ? данс)? Предупредите, по- Prevenez-moi, s’il vous plait, quand прэвнэ-муа, силь- жалуйста, когда мне вуплё, кан жё дуа выходить je dois descendre дэсандр На следующей вы- Descendez-vous a дэсандэ-ву а ля ходите? la prochaine ? прошэн? Вы сейчас выхо- Est-ce que vous эскё ву дэсандэ дите? descendez mainte- nant ? мэнтнан? [Извините,] разре- [Pardon,] permet- [пардон,] пэрмэтэ- те пройти tez-moi de prsser муа дё пасэ Я потерял (-а) би- лет J’ai perdu le ticket жэ пэрдю лё тикэ Сколько я должен Combien dois-je комбьён дуаж (-на) заплатить? ТАКСИ payer? TAXI пэйё? Где стоянка такси? Ou est la station de taxis ? у э ля стасьон де таксй? Вы свободны? Etes-vous libre ? этву либр? Отвезите меня, по- Deposez-moi, s’il дэпозэ-муа, сильву- жалуйста,... vous plait,... плё,... в гостиницу... a I’hotel... а лётэль... в аэропорт a I’aeropor.t а ляэропор
по этому адресу в советское по- сольство (кон- сульство, торг- предство) Я очень спешу Остановите здесь, пожалуйста Сколько с меня? БЮРО НАХОДОК a cette adresse a I’ambassade (au consulat, a la re- presentation com- merciale) sovieti- que Je suis tres presse (-e) Arretez ici, s’il vous plait Combien vous dois- je? BUREAU DES OBJETS TROU- VES а сэт адрэс а лямбасад (о консюля, а ля рё- прэзантасьбн ко- мэрсьяль) совье- тйк жё сюй трэ прэсэ арэтэ исй, силь- вуплё комбьён ву дуаж? ФРАЗЫ Где бюро нахо- док? Как позвонить в .бюро находок? Я потерял (-а) бу- мажник (сумку) Я забыл (-а)... в такси (метро, ав- тобусе) зонт фотоаппарат перчатки Если вещь найдет- ся, позвоните, по- жалуйста Ou est le bureau des objets trouves ? Comment telepho- ner au bureau des objets trouves ? J’ai perdu mon portefeuille (mon sac) J’ai oublie... dans le taxi (le metro, 1’autobus) mon parapluie mon appareil pho- to [graphique] mes gants Si cet objet est retrouve, telepho- nez-moi, s’il vous plait у э лё бюро дэ зобжэ трувэ? коман тэлефонэ о бюро дэ зобжэ трувэ? жэ пэрдю мон портфей (мон сак) жэ ублийё... дан лё такси (лё мэтрб, лётобюс) мон параплюй мон апарэй фото- график] мэ ган си сэ тобжэ э рё- трувэ, тэлефонэ-муа, сильвуплё
Вот мой телефон Voici mon numero вуасй мон нюмэрб de telephone дё тэлефбн Спасибо Merci мэрсй ф СЛОВА автобус autobus отобюс адрес adresse адрэс аэровокзал aerogare аэрогар аэропорт aeroport аэропбр билет billet, ticket бийё, тикэ бульвар boulevard бульвар бюро находок bureau des objets trouves бюро дэ зобжэ трувэ вокзал gare гар вход entree антрэ выход sortie сортй дом maison мэзбн дорога chemin, route шмэн, рут консульство consulat консюля маршрут itineraire итинэрэр метро metro мэтрб мост pont ПОН остановка arret арэ конечная ~ terminus тэрминюс следующая ~ prochain ~ прошэн ~ памятник monument монюман парк pare парк перекресток carrefour карфур пересадка correspondance корэспонданс
переулок ruelie рюэль переход passage cloute пасаж клютэ план города plan de la ville плян дё ля виль площадь place пляс полицейский policier полисьё полицейский уча- commissariat de комисарья дё по- сток police лйс посольство ambassade амбасад представительство representation рёпрэзантасьон проспект avenue авню район quartier картьё станция метро station de metro стасьон дё мэтрб стоянка такси station de taxis стасьон дё такси такси taxi таксй туалет toilettes туалёт улица rue рю центр города centre de la ville сантр дё ля виль час пик heure de pointe ёр дё пуэнт шоссе chaussee шосэ штраф amende амйнд заблудиться s’egarer сэгарэ платить за проезд payer le trajet пэйё лё тражэ терять perdre пэрдр налево a gauche а гош направо a droite а друат прямо tout droit ту друа
ЗАСЕДАНИЯ. КОНФЕРЕНЦИИ. ТЕХНИЧЕСКИЕ ВЫСТАВКИ. ПОСЕЩЕНИЕ ФИРМЫ SEANCES. CONFERENCES. EXPOSITIONS TECHNIQUES. VISITE D’UNE FIRME ФРАЗЫ ф СЛОВА ЗАСЕДАНИЯ. КОНФЕРЕН- ЦИИ SEANCES. CONFERENCES ФРАЗЫ В БЮРО AU BUREAU D’EN- РЕГИСТРАЦИИ REGISTREMENT Где находится...? Ou se trouve... ? у сё трув...? бюро регистрации le bureau d’en- лё бюро данрё- (информации) registrement (d’in- жистрёман (дэн- formations) формасьон) секретариат Opr- le secretariat du лё сёкрэтарья комитета Comite d’organi- дю комитэ дор- sation ганизасьон доска объявле- le tableau d’af- лё табле дафи- ний fichage шаж пресс-центр le centre de presse лё сантр дё прэс служба переводов le service de traduc- лё сэрвйс дё тра- tions дюксьбн машинописное le bureau des бюро dactylos лё бюро дэ дактиле служба размно- le service de xero- лё сэрвйс дё жения документов graphie [de la ксэрографй [дё documentation] ля докюман- тасьон] На... этаже Au... etage о... этаж Когда работает бю- Quand le bureau кан лё бюро дан- po регистрации? d'enregistrement est- рёжистрёман этйль il ou vert ? увэр?
Я перевел (-а) [регистрационный] взнос по почте (по телеграфу) J’ai envoye ma со- tisation [d’enre- gistrement] par mandat poste'(par telegraphe) жэ анвуайё ма ко- тизасьбн [данрё- жистрёман] пар манда пост (пар тэлеграф) Вот копия моего Voici le double de вуасй лё дубль дё платежного пору- mon mandat de мон манда дё пэ- чения paiement ман Дайте мне, пожа- Donnez-moi, s’il vous plait, le re$u донэ-муа, сильву- луйста, квитанцию плё, лё рёсю Могу лия уплатить Puis-je payer la co- пюйж пэйё ля коти- [регистрационный] tisation [d’enre- засьбн [данрёжис- взнос дорожными gistrement] en tra- трёман] ан травлёр чеками? veller’s cheques ? шэк? Я освобожден (-а) Je suis exempt (-e) жё сюй зэгзан (-т) дё от уплаты [регистра- de cotisation [d’en- котизасьбн [дан- ционного] взноса registrement] рёжистрёман] У меня в комплек- Dans mon dossier дан мон досьё дё те делегата нет... de delegue manque (manquent)... дэлегё манк... окончательной le programme de- лё програм дэ- программы finitif финитйф нагрудного знака 1’insigne ленсйнь трудов конфе- les publications ле пюбликасьбн ренции de conference дё конфэранс списка участни- la liste des parti- ля лист дэ пар- ков cipants тисипан талона на [тех- le bon pour 1’ex- лё бон пур лекс- ническую] эк- cursion [tech- кюрсьбн [тэк- скурсию №... nique] numero... нйк] нюмэрб... талона на по- le bon pour les лё бон пур ле лучение науш- ecouteurs (le re- зэкутёр (лё рэ- ников (прием- ника) cepteur) сэптёр) талонов на обед les tickets pour le diner ле тикэ пур лё динэ
приглашения на коктейль (прием, концерт) Где получить...? наушники приемник пресс-бюллетень Где боксы делега- тов? Когда будет...? церемония откры- тия (закрытия) конференции [техническая] экскурсия коктейль прием Когда (где) будет проводиться...? [пленарная] сес- сия беседа за круг- лым столом Когда (где) будет заседание...? технического ко- митета подкомитета рабочей группы 1’invitation au cocktail (a la re- ception, au con- cert) Ou puis-je pren- dre... ? les ecouteurs le recepteur le bulletin de presse Ou sont les boxes des delegues ? Quand aura lieu... ? la ceremonie d’ou- verture (de clo- ture) de la conference 1’excursion [technique] le cocktail la reception Quand aura (ou aura) lieu... ? la session [ple- niere] la table ronde Quand aura (ou au- ra) lieu la se- ance... ? du comite tech- nique du sous-comite du groupe de tra- vail ленвитасьбн о коктэль (а ля рэсэпсьбн, о кон- сэр) у пюйж прандр...? ле зэкутер лё рэсэптёр лё бюльтэн дё прэс у сон ле бокс дэ дэлегё? кан тора льё...? ля сэрэмонй ду- вэртюр (дё клё- тюр) дё ля кон- фэранс лекскюрсьбн [тэкнйк] лё коктэль ля рэсэпсьбн кан тора (у ора) льё...? ля сэсьбн [пле- ньёр] ля табль ронд кан тора (у ора) льё ля сэанс...? дю комитэ тэк- нйк дю су-комитэ дю труп дё тра- вай
целевой группы du groupe a des- tination speciale дю труп а дэс- тинасьон спэ- сьяль [отраслевой]сек- ции специального ко- митета de la section [sec- torielle] du comite spe- cial дё ля сэксьбн [сэкторьёль] дю комитэ спэ- сьяль редакционного ко- митета du comite de re- daction дю комитэ дё рэ- даксьон Где мне найти пред- седателя секции А (технического ко- митета 1)? Ou puis-je trou- ver le president de la section A (du comite techni- que un) ? У пюйж трувэ лё прэзидан дё ля сэксьбн а (дю комитэ тэкнйк эн)? Я хотел (-а) бы от- печатать этот доку- мент в... экземпля- ре (-ах) Je voudrais faire taper ce document en... exemplaire (-s) жё вудрэ фэр та- пэ сё докюман ан... эгзамплёр Сколько всего уча- стников (делега- тов)? Quel est le nombre des participants (des delegues) ? кэль э лё номбр дэ партисипан (дэ дэлегё)? Какая культурная программа конфе- ренции? Quel est le pro- gramme culturel de la conference ? кэль э лё програм кюльтюрэль дё ля конфэранс? ФРАЗЫ ДОКЛАД Какие рабочие язы- ки конференции? । Будет ли синхрон- ный (последователь- ный) перевод [на русский язык]? Кто председатель сессии (заседания)? RAPPORT Quelles sont les langues officielles de la conference ? Y aura-t-il une tra- duction simultanee (consecutive) [en russe] ? Qui est le president de la session (de la seance) ? кэль сон ле лянг офисьель дё ля кон- фэранс? йора-тиль юн тра- дюксьон симюль- танэ (консэкютйв) [ан рюс]? ки э лё прэзидан дё ля сэсьбн (дё ля сэанс)?
Когда (где) будет Quand (ой) les ога- кан (у) ле зора- инструктаж доклад- teurs auront-ils des тёр орбн-тиль дэ чиков? instructions ? зэнстрюксьбн? Каков регламент Quel est le temps de кэль э лё тан дё па- выступления? parole pour les in- роль пур ле зэнтэр- terventions ? вансьбн? Сколько времени Combien de temps комбьён дё тан э отводится для дис- est reserve pour les рэзэрвэ пур ле дис- куссии? discussions ? кюсьбн? Вопросы следует Faut-il poser les фотйль позэ ле задавать устно questions oralement кэстьбн оральман (в письменной форме) ? (par ecrit) ? (пар экрй)? Я буду делать док- Je ferai mon rap- жё фрэ мон рапор лад на... языке port en... ан... русском russe рюс французском fran^ais . франсэ английском anglais англе немецком allemand альман испанском espagnol эспанёль Передайте в кабину Passez dans la ca- пасэ дан ля кабин переводчиков текст bine des interpretes дэ зэнтэрпрэт моего выступления le texte de mon in- лё тэкст дё мон tervention энтэрвансьбн Я делаю доклад Je fais mon rapport жё фэ мон рапор на... сессии a la session... а ля сэсьбн... пленарной pleniere пленьёр утренней du matin дю матэн вечерней de 1’apres-midi дё ляпрэ-мидй Кто основной (-ые) Qui est 1’orateur ки э лёратёр докладчик (-и)? principal (sont les прэнсипаль (сон orateurs princi- ле зоратёр прэн- paux) ? сипб)? Кто выступает пер- Qui est le rremier ки э лё прёмьё (лё вым (последним)? (le dernier) ora- teur ? дэрньё) оратёр?
После кого я вы- ступаю? Apres qui dois-je prendre la parole ? апрэ ки дуаж пран- др ля пароль? Какой... канал? Quel est le nume- кэль э лё нюмэрб ro du programme en... ? дю програм ан...? русский russe рюс английский anglais англе французский fran^ais франсэ немецкий allemand альман испанский espagnol эспанёль Кто сейчас выступа- Qui parle main- ки парль мэнтнан? ет? tenant ? Кто будет выступать Qui est 1’orateur ки э лёратёр сюи- следующим? suivant ? ван? Вы выступаете? Est-ce que vous эскё ву фэт вотр faites votre rapport ? рапор? Какая тема вашего Quel est le theme de кэль э лё тэм дё доклада? votre rapport ? вотр рапор? На какой сессии вы A quelle session а кэль сэсьбн фэт- делаете доклад? faites-vous votre rapport ? ву вотр рапор? На каком языке вы En quelle langue ан кэль лянг фэт- будете делать док- faites-vous votre ву вотр рапор? лад? rapport ? Какие у вас впе- Quelles sont vos im- кэль сон во зэмпрэ- чатления от pressions du rapport сьбн дю рапор доклада (дискуссии (de la discussion a (дё ля дискюсьон за круглым столом)? la table ronde) ? а ля табль ронд)? ФРАЗЫ ЗАСЕДАНИЕ SEANCE Вы будете участво- Prendrez-vous part прандрэ-ву пар а вать в этом засе- a cette seance ? сэт сэанс? Вдании?
Какие страны будут Quels pays seront кэль пэй сёрбн рё- представлены на representes a cette прэзантэ а сэт сэ- этом заседании? seance ? анс? Какую организацию Quelle organisation кэль организасьбн (фирму) вы пред- (firme) representez- (фирм) рёпрэзантэ- ставляете? vous ? ву? Я представляю... Je represente... же рёпрэзант... научно-техничес- une societe techni- юн сосьетэ тэк- кое общество co-scientifique нико-сьянтифйк внешнеторговое une centrale de юн сантраль дё объединение commerce exterieur комэрс экстэрьёр научно-исследо- un institut de re- эн энститю дё рё- шэрш сьянтифйк вательский ин- cherches scienti- ститут fiques министерство... le ministere de... лё министэр дё... государственный le comite d’Etat лё комитэ дэта комитет по... de... Дё... международную 1’organisation in- лёрганизасьбн эн- организацию по... ternationale de... тэрнасьональ дё... Распространите этот Distribuez ce docu- дистрибюэ сё докю- документ до начала ment avant le debut ман аван лё дэбю дё заседания de la seance ля сэанс Есть ли новые пунк- Y a-t-il de nouveaux ятйль дё нувб пуэн ты в повестке дня? points a 1’ordre du jour ? а лёрдр дю жур? Рассматривался ли Est-ce que ce docu- эскё сё докюман этот документ (во- ment (cette ques- (сэт кэстьбн) а этэ прос) на предыду- tion) a ete envisage анвизажэ а ля сэанс щем заседании (-e) a la seance pre- прэсэдант (опара- (ранее)? cedente (aupara- vant) ? ван)? Мы (не) получили Nous avons (n’avons ну завбн (навбн па) этот документ pas) ге^и ce docu- ment рёсю сё докюман Мы получили этот Nous avons reiju ce ну завбн рёсю сё документ слишком поздно document trop tard докюман тро тар
Monsieur le presi- dent, je vous prie de me donner la parole J’ai quelques remarques (ques- tions) Je n’ai pas (nous n’avons pas)... de questions d’objections de remarques de complements Je (ne) suis (pas) d’accord avec... votre opinion votre point de vue (position) vos arguments la question ain- si posee la redaction (la procedure) pro- posee votre proposition Permettez-moi de continuer Je propose... de mettre au point I’ordre du jour d’exclure ce point de I’ordre du jour de resou d re cette question par cor- respondance Господин председа- тель, прошу слова У меня есть не- сколько замечаний (вопросов) У меня (нас) нет... вопросов возражений замечаний дополнений Я (не) согласен (-на) с... вашим мнением вашей точкой зрения (позицией) вашими доводами такой постанов- кой вопроса предлагаемой ре- дакцией (про- цедурой) вашим предложе- нием Разрешите мне про- должить Предлагаю... утвердить повест- ку дня исключить этот пункт из повестки дня решить этот воп- рос путем пере- писки мёсье лё прэзидан, жё ву при дё мё донэ ля пароль жэ кэлькё рёмарк (кэстьон) жё нэ па (ну навои па)... дё кэстьон добжэксьбн дё рёмарк дё комплеман жё (нё) сюй (па) дакбр авэк... вотр опиньбн вотр пуэн дё вю (позисьбн) во заргюман ля кэстьон эн- сй позэ ля рэдаксьбн (ля просэдюр) про- позэ вотр пропозисьон пэрмэтэ-муа дё кон- тинюэ жё пропбз... дё мэтр о пуэн лёрдр дю жур дэксклюр сё пуэн дё лёрдр дю жур дё рэзудр сэт кэстьон пар ко- рэспонданс
обсудить ЭТОТ вопрос (доку- мент) на следу- ющем заседании Предлагаю... решить вопрос в рабочем порядке запросить мнение экспертов провести экспер- тизу Я хотел (-а) бы... сделать замечание внести предложе- ние (поправку) задать вопрос Прошу мое (это) предложение занес- ти в протокол Это мое личное мнение Прошу огласить ре- золюцию (оконча- тельное решение) Какова процедура голосования? Голосование будет тайным (откры- тым)? Голосование будет списком (по каждой кандидатуре отдель- но)? de discuter cette question (ce do- cument) a la pro- chaine seance Je propose de... resoudre le pro- bleme hors debats demander 1’opi- nion des experts faire 1’expertise Je voudrais... faire une remarque faire une proposi- tion (apporter une correction) poser une question Je vous prie d’in- serer ma (cette) proposition dans le proces-verbal C’est mon opinion personnels Je vous prie de don- ner lecture de la re- solution (de la solu- tion finale) Quelle est la proce- dure de vote ? Est-ce que ce se- ra un scrutin se- cret (un vote a* mains levees) ? Est-ce qu’on va vo- ter en bloc (pour chaque candidature a part) ? дё дискютэ сэт кэстьбн (сё до- кюман) а ля про- шэн сэанс жё пропоз дё... рэзудр лё про- блем ор дэба дёмандэ лёпи- ньбн дэ зэкспэр фэр лэкспэртйз жё вудрэ... фэр юн рёмарк фэр юн пропо- зисьон (апортэ юн корэксьон) позэ юн КЭСТЬОН жё ву при дэнсэрэ ма (сэт) пропози- сьон дан лё просэ- вэрбаль сэ мон опиньон пэр- сонэль жё ву при дё донэ лектюр дё ля рэзо- люсьон (дё ля со- люсьон финаль) кэль э ля просэдюр дё вот? эскё сё сёра эн скрютэн сёкрэ (эн. вот а мэн лёвэ) ? эскон ва вотэ ан блёк (пур шак кандидатур а пар)?
ФРАЗЫ Когда будет объяв- лен перерыв? Мы сможем обсу- дить этот вопрос... Quand sera annon- кан сёрй анонсэ сёе la pause ? ля поз? Nous pourrons dis- ну пурбн дискютэ cuter cette ques- сэт кэстьон... tion... позже во время переры- ва в холле за обедом plus tard плю тар pendant la панд&н ля поз pause dans le hall дан лё оль au dejeuner о дэжёнэ МЕЖДУНА- РОДНЫЕ ОРГАНИ- ЗАЦИИ ORGANISA- TIONS INTERNA- TIONALES Какими проблема- ми занимается эта организация? Каковы задачи этой [международной] организации? Sur quels problemes сюр кэль проблем se penche cette orga- сё панш сэт органи- nisation ? засьбн? Quels sont les objec- кэль сон ле зобжэк- tifs de cette organi- тиф дё сэт органи- sation [internatio- засьбн [энтэрнасьо- nale] ? нЛль]? Кто президент ва- шей (этой) органи- зации? Какой срок полно- мочий президента? Qui est le president ки э лё прэзидбн дё de votre (cette) or- вотр (сэт) органи- ganisation ? засьбн? Quelle est la duree кэль э ля дюрэ дю du mandat du pre- мандб дю прэзидан? si den t ? Какие руководящие органы этой орга- низации? Quels sont les orga- кэль сон ле зорган nes executifs de эгзэкютйф дё сэт cette organisation ? организасьбн?
Каков членский сос- тав этой (вашей) организации? Какие категории членства в вашей (этой) организации? Где секретариат (штаб-квартира) ва- шей (этой) органи- зации? Каков размер член- ского взноса в ва- шей (этой) орга- низации? Какова структура вашей (этой) орга- низации? Какова область деятельности этого технического коми- тета? Кто ведет секрета- риат этого (-ой)...? технического ко- митета подкомитета от- раслевой секции рабочей группы С какими междуна- родными (регио- нальными) органи- зациями вы под- держиваете контак- ты? Quel est le person- nel de cette (votre) organisation ? Quel les sont les ca- tegories d’apparte- nance a votre (cette) organi- sation ? Ou est le secreta- riat (le siege) de votre (cette) organi- sation ? Quel est le montant de la cotisation dans votre (cette) orga- nisation ? Quelle est la struc- ture de votre (cette) organisation ? Quel est le domaine d’activite de ce co- mite technique ? Qui dirige le secre- tariat de... ? ce comite tech- nique ce sous-comite de la section secto- rielle ce groupe de tra- vail Avec quelles organi- sations internatio- nales (regionales) avez-vous des con- tacts ? кэль э лё пэрсо- нэль дё сэт (вотр) организасьбн? кэль сон ле катэго- рй дапартёнанс а вотр (сэт) органи- засьбн? у э лё сёкрэтарья (лё сьеж) дё вотр (сэт) организасьбн? кэль э лё монтан дё ля котизасьбн дан вотр (сэт) органи- засьбн? кэль э ля стрюктюр дё вотр (сэт) орга- низасьбн? кэль э лё домэн дак- тивитэ дё сё комитэ тэкнйк? ки дирйж лё сёкрэ- тарья дё...? сё комитэ тэкнйк сё су-комитэ дё ля сэксьбн сэк- торьель сё труп дё травйй авэк кэль зорганиза- сьбн энтэрнасьонйль (рэжьонйль) авэ-ву дэ контакт?
В каком году состо- ялась последняя конфереция по...? Bn quelle йппёе а ей la detniere con- ference relative... ? ан кэль анэ а ю льё ля дэрньёр конфэ- р&нс рёлятйв...? этой проблеме a ce probleme а сё проблем охране окружа- a la protection de а ля протэксьон ющей среды I’environnement дё лянвиронмйн физике высоких a la physique des а ля физик дэ энергий grandes energies гранд зэнэржй неразрушающим au controle non о контроль нон методам контроля destructif дэстрюктйф управлению ка- a la gestion de а ля жэстьон дё чеством продукции la qualite des pro- ля калитэ дэ про- duits ДЮЙ Когда (где) будет Quand aura (ou кан тора (у следующий (-ая, -ее)...? aura) lieu... ? ора) льё...? конференция la prochaine con- ference ля прошэн кон- фэрйнс Генеральная ас- la prochaine As- ля прошэн асам- самблея semblee generale блё жэнэраль заседание la prochaine seance ля прошэн сэанс симпозиум le prochain sym- posium лё прошэн сэмпо- зьом семинар le prochain semi- naire лё прошэн сэ- минэр коллоквиум le prochain collo- que лё прошэн колёк дискуссия за la prochaine table ля прошэн табль круглым столом ronde ронд Я хотел (-а) бы Je voudrais prendre жё вудрэ прандр ознакомиться с Ус- connaissance de la конэсанс дё ля шарт тавом (Правилами Charte (des Regle- (дэ рэглёман дё процедуры) этой ор- ments de proce- просэдюр) дё сэт ганизации dure) de cette organisation организасьон
AQ КОНФЕРЕНЦИИ. ТЕХНИЧЕСКИЕ ВЫСТАВКИ conferences; expositions techniques ДВУСТОРОН* COOPERATION НЕЕ СОТРУД* BiLATERALEN НИЧЕСТВО ФРАЗЫ Какая окончатель- ная программа пре- бывания? ^Мы согласны с пред- лагаемой програм- мой пребывания Мы хотели бы по- сетить... фирму научно-исследо- вательский центр лабораторию Мы хотели бы озна- комиться с произ- водством... автомобилей двигателей труб Предлагаем обсу- дить... возможные обла- сти (формы) со- трудничества рабочие планы проект протокола Quel est le pro- gramme definitif du sejour ? Nous sommes d’ac- cord avec le pro- gramme du sejour propose Nous voudrions vi- siter... une firme un centre de re- cherches un laboratoire Nous voudrions prendre connaissan- ce de la production... des automobiles des moteurs des tuyaux (des conduites, des tubes) Nous proposons de discuter... les eventualites (les formes pos- sibles) de coopera- tion les projets de travaux le projet de pro- ces-verbal кэль э лё програм дэфинитйф дю сэ- жур? ну сом дакор авэк лё програм дю сэжур пропозэ ну вудриён визита... юн фирм эн сантр дё рё- шэрш эн ляборатуар ну вудриен прандр конэсанс дё ля про- дюксьби... дэ зотомобйль дэ мотёр дэ тюйб (дэ кон- дюйт, дэ тюб) ну пропозон дё ДИ- СКЮТЭ... ле зэвантюалитэ (ле форм посйбль) дё коопэрасьон ле прожэ дё тра- вб лё прожэ дё про- сэ-вэрбаль
условия контрак- та les conditions du contrat ле кондисьон дю контрd номенклатуру и la nomenclature ля номанклятюр сроки [взаимных] et les delais de э ле дэлё дё поставок livraisons [reci- proques] ливрэзон [рэсип- рок] сроки взаимных les dates des en- ле дат дэ занвуё командирований vois en mission re- ciproques ан мисьон рэ- сипрбк Наша позиция из- Notre attitude est нотр атитюд э тэкс- ложена в... exposee dans... позэ дан... меморандуме le memorandum лё мэморандбм документе №... le document nu- mero... лё докюман ню- мэро... письме от... la lettre de... ля летр дё... Кто будет от ва- Qui pour votre par- ки пур вотр партй шей стороны коор- tie sera le coordina- сёра лё координатор динатором сотруд- teur de la collabora- дё ля коляборасьон ничества (испол- tion (1’executeur du (легзэкютёр дю тэм нителем по данной теме) ? theme donne) ? донэ)? Когда вы сможете Quand pourrez- кан пурэ-ву донэ дать окончательный vous donner la re- ля рэпонс дэфи- ответ? ponse definiti- ve ? нитйв? Когда вы сможете Quand pourrez- кан пурэ-ву ну па- передать нам...? vous nous passer... ? сэ...? документацию la documentation ля докюмантасьон образцы les echantillons ле зэшантийон результаты испы- les resultats des ле рэзюльта дэ таний essais зэсэ Каковы сроки [вза- Quels sont les de- кэль сон ле дэлё дё имных] поставок...? lais de livraisons [reciproques]... ? ливрэзон [рэси- прок]...? оборудования de I’equipement дё лекипмйн приборов des dispositifs дэ диспозитйф
запчастей Предлагаем осуще- ствлять поставки... водным (воздуш- ным) путем по железной до- роге автотранспортом Какой окончатель- ный срок...? представления предложений (до- кумента) завершения работ [по теме] ввода объекта в эксплуатацию Мы могли бы предо- ставить вам... заем [долгосрочный] кредит отсрочку платежа Какой размер... рас- ходов? суточных транспортных квартирных des pieces de re- change Nous proposons de realiser les livrai- sons... par bateau (par avion) par chemin de fer par la route Quelle est la date limite... ? pour presenter les propositions (le document) pour achever les travaux [relatifs au theme] pour la mise en exploitation de I’ouvrage Nous pourrions vous... accorder un emprunt distribuer un cre- dit [a long terme] differer le paie- ment Quel est le montant des frais... ? journaliers de voyage de logement дэ пьес дё рё- шйнж ну пропозбн дё рэа- лизэ ле ливрэзон... пар батб (пар авьон) пар шмэн дё фэр пар ля рут кэль э ля дат ли- мит...? пур прэзантэ ле пропозисьон (лё докюман) пур ашвэ ле тра- вб [рёлятйф о тэм] пур ля миз ан эксплюатасьон дё лювраж ну пурьбн ву... закордэ эн ампрэн дистрибюэ эн крэ- дй [а лён тэрм] дифэрэ лё пэмйи кэль э лё монтаи дэ фрэ...? журнал ье дё вуаййж дё лёжмйн
Когда (где) состо- ится подписание...? Quand aura (ой aura) lieu la si- gnature... ? кан тора (у ора) льё ля синятюр...? соглашения о со- трудничестве протокола засе- дания плана сотрудни- чества контракта de 1’accord de cooperation du proces-verhal de la seance du programme de cooperation du contrat дё лякбр дё ко- опэрасьон дю просэ-вэрбйль дё ля сэйнс дю програм дё коопэрасьон дю контра Позвольте поблаго- Permettez-moi de пэрмэтэ-муа дё ву дарить вас за... vous remercier pour... рёмэрсьё пур... оказанное госте- приимство радушный прием превосходную ор- ганизацию засе- дания 1’hospitalite qui nous a ete reservee votre accueil cha- leureux {’organisation ex- cel lente de la se- ance лёспиталитэ ки нуза эта рэзэрвэ вотр акёй шалёре лёрганизасьон эк- сэлянт дё ля сэ- анс ТЕХНИЧЕ- СКИЕ ВЫСТАВКИ. ЯРМАРКИ EXPOSITIONS TECHNIQUES. FOIRES ФРАЗЫ Мы хотим осмот- реть выставку (яр- марку) — В какие часы ра- "ботает выставка (ярмарка)? Как проехать на выставку (ярмар- ку)? Nous voulons visi- ter 1’exposition (la foire) Quand est ouverte 1’exposition (la foire) ? Comment aller a 1’exposition (la foire) ? ну вулен визитэ лекспозисьон (ля фуар) кан э тувэрт лекс- позисьон (ля фуар)? коман тале а лекс- позисьбн (ля фуар)?
Сколько стоит;..? СотЫеп co&te... ?^ комбьен кут..;? входной билет le billet d’entree лё бийё дантрэ план выставки le plan de [’expo- лё пл ян дё лекс- (ярмарки) sition (delafoire) позисьбн (дё ля фу£р) Дайте, пожалуй- Donnez, s’il vous, донэ, сильвуплё,... ста,... plait,... два (три) билета deux (trois) bil- дё (труб) бийё на выставку lets pour Impo- sition пур лекспознсьон план выставки le plan de 1’expo- sition лё плян дё лекс- позисьбн Нам нужен гид Nous avons besoin d’un guide ну завбн бёзуэн дэн гид Сколько это будет Combien cela cofi- комбьён сёля кут- стоить? tera-t-il ? ра-тиль? Какую территорию Quelle est la super- кэль э ля сюпэрфисй занимает выставка? ficie de 1’exppsition ? дё лекспознсьон? Кто организатор Qui est 1’organisa- ки э лёрганизатёр выставки? teur de I’exposition ? дё лекспознсьон? Сколько стран при- Combien de pays у комбьён дё пэи и нимает в ней уча- стие? prerment part? прэн пар? Когда будет прово- Quand aura lieu la кан тора лье ля жур- диться националь- ный день...? journee nationale... ? нэ насьональ...? Советского Сою- de 1’Union So- дё люньбн со- за vietique вьетйк Франции de la France дё ля франс Алжира de l’Algerie дё ляльжэрй Чья экспозиция са- A qui est la plus а ки э ля плю гранд мая крупная? grande exposition? экспозисьбн? Какое общее число Quel est le nombre кэль э лё номбр то- участников? total de partici- pants ? таль дё партисипан?
Это постоянно дей- ствующая выставка? Сколько всего па- вильонов? Где главный па- вильон? Мы хотели бы озна- комиться с планом выставки Где...? бюро информа- ции коммерческое бю- ро секретариат дирекция пресс-центр Где павильон...? Где стенд фирмы (компании)...? Мы хотим ознако- миться с... оборудованием для... приборами установками Где можно посмот- реть в действии...? новейшие станки штамповочные прессы Est-ce une exposi- tion permanente ? Combien у a-t-il de pavilions ? Ou est le pavilion principal ? Nous voudrions prendre connais- sance du plan de 1’exposition Ou est... ? le bureau d’infor- mations le bureau com- mercial le secretariat la direction le centre de presse Ou est le pavilion... ? Ou est le stand de la firme (la com- pagnie)... ? Nous voulons voir... 1’equipement pour... les dispositifs les installations Ou peut-on voir en marche... ? les machines-outils moder nes les estampeuses ЭС юн экспозисьбн пэрманант? комбьен ятйль дё павийбн? у з лё павийбн прэнсипйль? ну вудриен прандр конэсйнс дю пл ян дё лекспозисьбн у э...? лё бюро дэнфор- масьбн лё бюро комэр- сьяль лё сёкрэтарья ля дирэксьбн лё сантр дё прэс у э лё павийбн...? у э лё станд дё ля фирм (ля компа- нй)...? ну вулен вуар... лекипман пур... ле диспозитйф ле зэнсталясьбн у пётбн вуар ан марш...? ле мащйн-утй мо- дэрн ле зэстампез
автоматические линии les chaines de fa- brication automa- tiques ле шэн дё фабри- касьон отоматйк Можно посмотреть... в действии? Peut-on voir en marche... ? пётбн вуйр ан марш...? эту машину (ус- тановку) этот аппарат (аг- регат) cette machine (installation) cet appareil (engin) сэт мащйн (энсталясьбн) сэ тапарэй (танжэн) это устройство ce dispositif сё диспозитйф Кто...? Qui est... ? ки э...? конструктор le constructeur лё констрюктер разработчик автор проекта le concepteur 1’auteur du projet лё консэптер лётер дю прожэ На каком топливе работает эта маши- на? A base de quel combustible fonc- tionne cette ma- chine ? а баз дё кэль ком- бюстйбль фонксьбн сэт мащйн? Сколько весит эта установка (маши- на)? Combien pese cette installation (machi- ne) ? комбьен пэз сэт энсталясьбн (ма- щйн)? Какие у нее габа- риты? Quelles en sont les dimensions ? кэль ан сон ле ди- мансьбн? Какая мощность (потребляемая мо- щность) ? Quelle est la puis- sance (la consomma- tion propre) ? кэль э ля пюисанс (ля консомасьбн пропр)? Какой расход энергии (топлива)? Quelle est la con- sommation d’energie (de combustible) ? кэль э ля консома- сьбн дэнэржй (дё комбюстйбль) ? Сколько человек об- служивает эту уста- новку? Combien de person- nes conduisent cette installation ? комбьен дё пэрсбн кондюйз сэт энста- лясьбн ? Где это находит применение? Ou cela trouve-t-il son application ? у сёля трувтйль сон апликасьбн?
ФРАЗЫ Можно мне. озна- Puisrje prendre con- шойж прандр’ конэ- комиться с...? naissance... ? сйнс...? основными техни- des caracteris- дэ карактэристйк ческими характе- ристиками tiques techniques principales тэкнйк прэнсипаль инструкцией по de la notice деля нотис дюти- эксплуатации d’utilisation лизасьбн инструкцией по de la notice d’en- дё ля нотйс дан- техническому об- служиванию tretien трётьён перечнем запчас- du bordereau des дю бордёрб дэ тей, инструмен- pieces de rechange пьес дё рёшанж тов и приспособ- лений et de 1’outillage э дё лютийяж Кому принадлежит A qui appartient le а ки апартьён лё патент? brevet ? брёвэ? Мы хотели бы при- обрести... Nous voudrions ac- querir... ну вудриён акерйр... это оборудование cet equipement сэт экипман эту установку cette installation сэт энсталясьбн эту лицензию cette licence сэт лисАнс Могу я получить Puis-je avoir un пюйж авуар эн ка- каталог (проспект)? ПОСЕЩЕНИЕ ФИРМЫ, ПРОМЫШ- ЛЕННОГО ПРЕДПРИЯ- ТИЯ catalogue (un prospectus) ? VISITE D’UNE FIRME, DUNE EN- TREPRISE IN- DUSTRIELLE талёг (эн проспэк- тюс)? Мы хотели бы посе- тить... Nous voudrions visiter... ну вудриён визитэ... автомобильный une usine automo- юн юзйн отомо- завод bile бйль
металлургический завод часовой завод текстильную фаб- рику кондитерскую фабрику Мы хотели бы прой- ти... в литейный цех в механический цех в сборочный цех на главный кон- вейер Какую продукцию выпускает этот (это)...? цех участок предприятие Нас интересуют по- следние разработки фирмы Это собственная разработка фирмы? Это секрет фирмы? Это фирменное название? une usine m6tab: lurgique une horlogerie une fabrique tex- tile une confiserie Nous voudrions pas- ser... dans la fonderie dans 1’atelier de fabrications me- caniques dans 1’atelier de montage vers la chaine [de montage] princi- pal Quels produits fabrique... ? cet atelier cette section cette entreprise Nous sommes inte- resses par les der- nieres etudes de fa firme Est-ce que 1’elabo- ration de ce pro- bleme appartient a la firme ? Est-ce un secret de la firme ? Est-ce le label de la firme ? юн юзйн мэта- люржйк юн орлёжрй юн фабрик тэкс- тйль юн конфизрй ну вудриён пасэ... дан ля фондрй дан лятёлье дё фабрикасьбн мэ- канйк дан лятёлье дё монтйж вэр ля шэн [дё монтаж] прэнси- паль кэль продюй фаб- рйк...? сэ татёльё сэт сэксьбн сэт антрёпрйз ну сом ^энтэрэсэ пар ле дэрньёр зэ- тюд дё ля фирм бскё леляборасьон дё сё проблём апартьён а ля фирм? эс эн сёкрэ дё ля фирм? эс лё лябэль дё ля фирм?
Какая торговая марка? Quelle est la mar- que deposee? кэль э ля марк дэ- позэ? Мы хотели бы по- Nous voudrions ну вудриён пар- беседовать с... parler... лё... директором au directeur о дирэктёр техническим au directeur tech- о дирэктёр тэк- (коммерческим) nique (commer- нйк (комэрсьяль) директором cial) управляющим по au directeur pour о дирэктёр пур ля качеству la qualite калитэ начальником це- ха au chef d’atelier о шэф дателье рабочими aux ouvriers о зуврийё Кто владелец фир- Qui est le proprie- ки э лё проприе- мы (предприятия)? taire de la firme тэр дё ля фирм (de I’entreprise)? (дё лянтрёпрйз)? Кто президент Qui est le presi- ки э лё прэзидён (генеральный ди- dent (le directeur (лё дирэктёр жэ- ректор)? general)? нэраль)? В каком году была En quelle annee a ан кэль анэ а этэ основана ваша ete fondee votre фондэ вотр фирм фирма (компания)? firme (compagnie)? (компанй)? Когда построен Quand a ete cons- кан а этэ констрю- (-а) этот (эта) за- truite cette usine йт сэт юзйн (фаб- вод (фабрика)? (fabrique)? рйк)? Можно посмотреть, Peut-on voir com- пётон вуар коман как работает...? ment fonctionne...? фонксьон...? эта установка cette installation сэт энсталясьбн этот станок cette machine сэт мащйн (сэ (прибор) (cet appareil) тапарэй) это устройство ce dispositif сё диспозитйф Какой срок служ- Quelle est la duree кэль э ля дюрэ дё бы (годности, хра- de service (de vali- сэрвйс (дё вали- нения)? dite, de stockage)? днтэ, дё стокаж)? Какой процент Quel est le pour- кэль э лё пурсан- брака? centage de rebuts? тйж дё рёбю?
Какие новые моде- ли (конструкции) проектируются? Quels projets de nouveaux modeles (nouvelles cons- tructions) sont en cours d’elabora- tion ? кэль прожэ дё ну- вб мод эль (нувэль констрюксьбн) сон тан кур дэлябора- сьон? Каково общее чис- Quel est le chiffre кэль э лё шифр ло работающих? total du personnel ? тоталь дю пэрсо- нэль? Какое у вас соот- Quel est le rapport кэль э лё рапбр ношение рабочих и entre le nombre антр лё номбр дэ ИТР? des ouvriers et des ingenieurs et ca- dres? зуврийё э дэ зэнжэ- ньёр э кадр? Сколько человек Combien de person- комбьён дё пэрсбн занято на выполне- nes sont employees сон тамплюайё а нии... операций? a I’execution des operations...? легзэкюсьбн дэ зопэрасьбн...? основных principales прэнсипаль вспомогательных secondaires сгондэр контрольных de controle дё контроль Какая производ- Quelle est 1’aire кэль э лер продюк- ственная пло- щадь? productive? тйв? На каком сырье вы A base de quelles а баз дё кэль работаете? matieres premieres travaillez-vous ? матьёр прёмьёр травайё-ву? Кто является [ос- Qui est le fournis- ки э лё фурнисёр новным] поставщи- seur (le client) (лё клийан) [прэн- ком (заказчиком)? [principal] ? сипйль] ? В какие страны вы Dans quels pays дан кэль пэй экс- экспортируете свою exportez-vous vos порта- ву во про- продукцию? produits ? дюй? Есть ли у фирмы Est-ce que votre эскё вотр фирм а дочерние пред- приятия? firme a des fi- liates ? дэ фильяль?
Как осуществляет- . ся технический контроль (охрана труда)? Comment est reali- se (-е) le controle technique (la pro- tection du travail) ? жом£н 3 рэализэ лё контроль тэк- нйк (ля протэксьон дю травай)? Какие условия тру- да на вашей фаб- рике (вашем заво- де)? Quel les sont les conditions de tra- vail dans votre fa- brique (tfsine) ? . кэль сон ле конди- сьон дё травйй дан вотр фабрик (юзин)? Сколько часов вы работаете в день (неделю)? Combien d’heures travaillez-vous par jour (se- main)? комбьен дёр тра- вайё-ву пар жур {смэн)? Какая у вас систе- ма оплаты труда? Quel systeme de remuneration du travail utilisez- vous ? кэль систэм дё рэ- мюнэрасьон дю травай ютилизэ- ву? У вас почасовая (сдельная) оплата? Est-ce que vous payez a I’heure (aux pieces) ? эскё ву пэйё а лёр (о пьес)? Сколько зарабаты- вает в месяц (год) ...? Combien gagne par mois (an)...? комбьен гань пар муа (ан)...? инженер служащий [квалифициро- ванный] рабочий разнорабочий un ingenieur un employe un ouvrier [qua- lifie] un manoeuvre эн энжэньер эн амплюайё эн уврийё [ка- лифье] эн маневр У вас бывают сверхурочные ра- боты? Avez-vous des heures supplemen- taires? авэ-ву дэ зёр сю- племантэр? Как оплачивается сверхурочная рабо- та? Comment sont payees les heures supplementai- res ? коман сон пэйё ле зёр сюплемантэр? Существует ли пре- миальная система? Avez-vous un sys- teme de primes? авэ-ву эн систэм дё прим?
Какое пособие по- лучает рабочий по болезни? У вас оплачиваем мые отпуска? Какова продолжи- тельность отпуска? Quelle prestation de 1’assurance ma-3 ladie touche un ouvrier ? Avez-vous des con- ges payes? Quelle est la duree du conge ? кэль прэстаоьон де лясюранс малядй туш эн уврийё? авэ-ву дэ конжэ пэйэ? кэль э Ля дюрэ дю конжэ? t СЛОВА бюллетень голосо- bulletin de vote бюльтэн дё вот вания выставка exposition экспозисьон делегат delegue (-e) дэлегё дирекция direction дирэксьон дискуссия discussion дискюсьон доклад rapport рапор докладчик (-ица) orateur оратёр доска объявлений tableau d’affichage табле дафишёж зал salle саль выставочный ~ ~ d’exposition ~ дэкспозисьон ~ заседаний ~ de seances ~ дё сэйнс замечание remarque рёмйрк заседание seance сэйнс исследование etude, recherches этюд, рёшэрш кабина переводчи- cabine de 1’inter- кабйн дё лентэр- ка prete прэт коллоквиум colloque кблёк комитет comite комитэ конструкция construction констрюксьон консультация consultation консюльтасьон
контрагент contractant контрактан конференция conference кон фэр й нс международ- ная ~ ~ Internationale ~ энтэрнасьо- наль лицензия licence лисанс место проведения конференции lieu d’organisation d’une conference льё дорганизасьон дюн конфэрйнс модель modele модэль действующая ~ ~ fonctionnant ~ фонксьонан нагрудный знак insigne энейнь обмен информаци- ей echange d’informa- tions эшанж дэнфор- масьбн оборудование equipement экипман образец echantillon эшантийон оргкомитет comite d’organisa- tion комитэ доргани- засьон ответственный секретарь secretaire respon- se ble сёкрэтэр рэспон- сабль официальный язык langue officielle лянг офисьёль павильон pavilion павийон партнер partenaire партёнэр патент brevet брёвэ перевод traduction традюксьон синхронный ~ ~ simultanee ~ симюльтанэ письменный ~ ~ ecrite ~ экрйт последователь- ный ~ ~ consecutive ~ консэкютйв переводчик (-ица) (устный) inter prete энтэрпрэт переводчик (-ица) (письменный) traduct||eur (-rice) традюкт||ёр (-рйе)
передача техноло- transfer! des con- трансфэр дэ конэ- гии naissances techno- logiques сйнс тэкнолёжйк план выставки plan de Imposi- tion плян дё лекспози- сьбн прения debats дэба пресс-бюллетень bulletin de presse бюльтэн дё прэс пресс-релиз press-release прэс-рёлйз пресс-центр centre de presse сантр дё прэс приглашение invitation энвитасьон ~ на прием ~ a la reception ~ а ля рэсэпсьон программа programme програм ~ конференции ~ de la confe- rence ~ дё ля конфэ- ранс ~ пребывания ~ du sejour ~ дю сэжур проспект prospectus проспэктюс рабочая группа groupe de travail труп дё травай рабочие характе- ристики performances пэрформйнс регистрационный cotisation d’enre- котизасьон данрё- взнос gistrement жистрёман регистрация enregistrement анрёжистрёман регламент temps de parole тан дё пароль секрет фирмы secret de la firme сёкрэ дё ля фирм секретариат secretariat сёкрэтарья сессия session сэсьбн пленарная ~ ~ pleniere ~ пленьер симпозиум symposium сэмпозьбм служба переводов service de traduc- tions сэрвйс дё традюк- сьбн
служба размноже- service de хёго- сэрвйс дё ксэро- ния документов graphic [de la do- cumentation] графй [дё ля до- кюмантасьбн] сотрудничество cooperation коопэрасьбн научно-техничес- technico-scien- ~ тэкникб-сьян- кое ~ tifique тифйк экономическое ~ ~ economique ~ экономик срок годности (о продукции) duree de validite дюрэ дё валидитэ срок службы (о продукции) duree de service дюрэ дё сэрвйс срок хранения (о продукции) duree de stockage дюрэ дё стока ж стандарт norme норм стенд stand станд стендист presentat||eur (-rice) du stand прззантатЦёр (-рйс) дю станд установка installation энсталясьбн участник (-ица) participant (-e) партисипан (*т) цена prix при церемония откры- ceremonie d’inau- сэрэмонй диногю- тия (закрытия) guration (de cloture) расьбн (дё клётюр) экскурсия excursion экскюрсьбн эксперимент experience экспэрьянс экспозиция exposition экспозисьбн экспонат objet expose обжэ экспозэ ярмарка foire фуар вести переговоры etre en pourparlers этр ан пурпарлё вести протокол rediger le proces- verbal рэдижэ лё просэ- вэрбаль
вносить [контр]-, предложение вносить поправку выступать на засе- дании заключать контракт (соглашение) организовывать выставку (конфе- ренцию) покупать лицензию принимать пригла- шение приобретать обо- рудование (автор- ское право) финансировать экспонироваться экспонировать presenter une [cen- tre-] proposition > a men de г intervenir au cours de la seance passer un contrat (conclure un ac- cord) organiser une expo- sition (une confe- rence) acheter une licence accepter une invita- tion acquerir 1’equipe- ment (Je droit d’auteur) financer etre expose exposer прэзантэ юн [контр-] пропози- сьон амандэ энтэрвёнйр о кур дё ля сэанс пасэ эн контра (конклюр эн акор) организэ юн экс- позисьон (юн кон- фэранс) аштэ юн лисанс аксэптэ юн энвита- сьон акерйр лекипман (лё друа дотёр) финансэ этр экспозэ экспозэ
ПОЧТА. ТЕЛЕГРАФ ТЕЛЕФОН POSTE. TELEGRAPHE TELEPHONE ФРАЗЫ фразы ♦ СЛОВА ПОЧТА. ТЕЛЕГРАФ POSTE. TELEGRAPHE Где находится Ou se trouve у сё трув почта (телеграф)? le bureau de poste (le telegraphe) ? лё бюро дё пост (лё тэлеграф)? .В какие часы рабо- Quand est ouvert кан э тувэр тает почта (теле- le bureau de poste лё бюро дё пост граф)? (le telegraphe) ? (лё тэлегрёф)? Где почтовый ящик? Ou se trouve la boite aux lettres ? у сё трув ля буат о летр? Где принимают...? Ou peut-on en- voyer... ? у пётон анвуайё...? телеграммы des telegrammes дэ тэлеграм бандероли des envois sous bande дэ занвуё су банд заказные письма des lettres re- commandees дэ летр рёко- мандэ Где бланки? Ou sont les formu- les ? у сон ле формюль? Дайте, пожалуй- Donnez-moi, s’il донэ-муа, сильву- ста,... vous plait,... плё,... почтовую бумагу du papier a lettres дю папье а летр конверт [с мар- une enveloppe юн анвлёп [аф- кой] [affranchie] ранщй] марку un timbre эн тэмбр бланк телеграм- une formule de юн формюль дё мы telegramme тэлеграм
Я хотел (-а) бы отправить... заказное письмо посылку [заказную] бан- дероль Сколько стоит мар- ка для письма в СССР? Я хочу послать те- леграмму в... Москву Париж Женеву Сколько с меня? Когда она придет? Где я могу полу- чить письма до вос- требования? Есть для меня письма? Вот мой паспорт Пересылайте, пожа- луйста, мои письма по адресу... Je voudrais en- voyer... une lettre re- commandee un coiis un petit coiis [recommande] A combien faut-il affranchir une lettre pour 1’U.R.S.S. ? Je veux envoyer un telegramme... a Moscou a Paris a Geneve Combien dois-je ? Quand arrivera-t-il ? Ой est le guichet de la poste res- tante ? Y a-t-il du cour- rier pour moi ? Voici mon passe- port Faites suivre mon courrier a 1’ad- resse..., s’il vous plait же вудрэ анвуайё... юн летр рёко- мандэ эн коли эн пти коли [рё- командэ] а комбьен фотйль афранщйр юн летр пур люэрэсэс? жё вё анвуайё эн тэлегрйм... а моску а парй а жёнэв комбьён дуаж? кан аривра-тиль? у э лё гишэ дё ля пост рэстйнт? ятйль дю курьё пур муа? вуасй мон паспбр фэт сюйвр мон курьё а лядрэс..., сильвуплё ТЕЛЕФОН TELEPHONE Как позвонить в...? Commet telepho- комйн тэлефон5...? пег... ?
ФРАЗЫ справочную служ- бу города справочное бюро гостиницы au service lies renseignements de la ville au bureau de renseignements de Thotel о сэрвйс дэ раи- сэньман дё ля виль о бюро дё ран- сэньман дё лётэль Я хочу заказать Je veux commander жё вё команда юн разговор... une communica- tion... комюникасьбн... с Москвой avec Moscou авэк моску с Парижем avec Paris авэк пари с Марселем avec Marseille авэк марсэй на 5 часов утра pour cinq heures пур сэнк ёр дю (вечера) du matin (du soir) матэн (дю суар) Сколько стоит (-ят) Combien cofite (con- комбьен кут юн одна (три) минута tent) une (trois) (труа) минют дё (-Ы)? minute (-s) de communication ? комюникасьбн? Номер в Москве Le numero a Moscou лё нюмэро а моску (Париже, Марсе- (Paris, Mar- (пари, марсэй) ле)... seille) est... э... Мой номер... Mon numero est... мон нюмэро э... Соедините меня с городом Donnez-moi la ville донэ-му а ля виль Номер телефона в Le numero de te- лё нюмэро дё тэле- городе... lephone en ville est... фон ан виль э... Дайте мне номер Donnez-moi le nu- донэ-му а лё нюмэро (добавочный)... mero (le poste)... (лё пост)... Линия занята La ligne est occu- pee ля линь э токюпэ Я снимаю заказ J’annule la communi- cation жанюль ля комюни- касьбн Я буду говорить Je vais parler de жё вэ парлё дё ма из номера ma chambre • шамбр Алло! Это говорит... Allo ! Ici... алё! исй...
Нас разъединили On a coupe la com- munication она купэ ля комю- никасьбн . Меня неправильно On m’a donne un он ма донэ эн фо соединили faux numero нюмэрб Я хотел (-а) бы Je voudrais parler жё вудрэ парлё а... поговорить с... a... Кто у телефона? Qui est a 1’appareil ? ки эта ляпарэй? Будьте любезны, Repetez, s’il vous рэпэтэ, сильвуплё повторите plait ’ Говорите громче' Parlez plus fort. парлё плю фор. он Вас плохо слышно On vous entend mal ву зантан маль Перезвоните, пожа- Refaites le numero, рёфэт лё нюмэрб, луйста s’il vous plait сильвуплё Вы ошиблись номе- Vous avez fait un ву завэ фэ тэн ром faux numero фо нюмэрб Извините, это но- Pardon, c’est le nu- пардон, сэ лё ню- мер...? mero... ? мэрб...? Попросите к теле- Demandez au tele- дёмандэ о тэлефбн фону господина phone monsieur (ma- мёсье (мадам)... (госпожу)... dame)... Я позвоню позже Je rappellerai plus жё рапэльрэ плю tard тар Попросите господи- Demandez a mon- дёмандэ а мёсье на (госпожу)... sieur (madame)... (мадём)... дё позвонить мне de me rappeler мё раплё Запишите мой теле- фон Notez mon numero нотэ мон нюмэрб Вас просят к теле- On vous demande au он ву дёмёнд о тэ- фону telephone лефбн Одну минуту. Я его Un instant. Je vais эн энстан. жё вэ (ее) сейчас позову 1’appeler ляплё Его (ее) сейчас Il (elle) n’est pas иль (эль) нэ па нет. Что передать? la pour le moment. ля пур лё моман. Voulez-vous laisser вулё-ву леса эн un message ? мэсаж?
Позвоните, пожа- луйста, в... часов Rappelez, s’il vous plait, a... heures раплё, сильвуплё, a... ep Где здесь телефон (телефон-автомат) ? Ou est le telephone (le taxiphone) ? у э лё тэлефон (лё таксифон)? Как позвонить по телефону-автомату? Comment se servir du telephone auto- matique ? коман сё сэрвйр дю тэлефон отома- тик? Можно позвонить от вас? Peut-on telephoner de chez vous ? пётбн тэлефонэ дё шэ ву? Разменяйте мне ме- лочь для телефона, пожалуйста Faites-moi, s’il vous plait, de la monnaie pour telephoner фэт-муа, сильвуплё, дё ля монэ пур тэлефонэ Наберите мне, по- жалуйста, номер... Composez-moi, s’il vous plait, le nu- mero... композэ-муа, силь- вуплё, лё нюмэрб... Какой номер вашего телефона? Quel est votre nu- mero ? кэль э вотр нюмэрб? Это ваш (его, ее) служебный (домаш- ний) телефон? C’est votre (son) numero au bureau (a domicile) ? сэ вотр (сон) ню- мэрб о бюро (а домисйль)? ф СЛОВА авиапочта poste аёпеппе пост аэрьёи бланк телеграммы formule de 1ё1ё- формюль дё тэле- gramme грам вызов appel t616phonique апэль тэлефоийк звонок sonnerie сонрй кабина cabine кабйн квитанция re$u реею конверт enveloppe аивлёп марка timbre тэмбр номер телефона питёго de 1ё1е- phone нюмэрб дё тэлефон
открытка carte postale карт постйль письмо lettre летр почта bureau de post£ бюро дё пост связь communication комюникасьбн справочная [служ- service des ren- сэрвйс дэ рансэнь- ба] seignements мйн телеграмма telegramme тэлеграм телеграф telegraphe тэлегрйф телетайп teletype тэлетйп телефон telephone тэлефон внутренний ~ ~ interieur ~ энтэрьер городской ~ ~ urbain ~ юрбэн домашний ~ ~ a domicile ~ а домисйль служебный ~ ~ au bureau ~ о бюро ^-автомат ~ automatique, ~ отоматйк, так- taxiphone сифон телефонная книга annuaire telephoni- que анюэр тэлефонйк заказывать [теле- фонный] разговор заполнять бланк звонить по телефо- ну просить к телефону разъединять commander une com- munication [par te- lephone] remplir une formule telephoner demander au tele- phone couper la commu- nication командэ юн комю- н и кас ьон [пар тэле- фбн] рамплйр юн фор- мюль тэлефонэ дёмандэ о тэлефон купэ ля комюника- сьбн
расписываться соединять телеграфировать signer donner la commu- nication telegraphier, cabler сине донэ ля комюника сьон тэлеграфьё, кабле
В МАГАЗИНЕ AU MAGASIN ФРАЗЫ | ФРАЗЫ < СЛОВА ОБЩАЯ ЧАСТЬ PARTIE GENERALE Где... магазин? универсальный книжный Ой est... ? у э...? le grand magasin лё гран магазин la librairie ля либрэрй продовольствен- ный кондитерский В котором часу от- крывается (закры- вается) магазин? Где отдел...? мужской (жен- ской, детской) одежды le magasin d’ali- лё магазэн дали- mentation мантасьон la confiserie ля конфизрй A quelle heure ouvre а кэль ёр увр (ferme) le maga- (фэрм) лё мага- sin ? зэн? Ой est le rayon... ? у э лё рэйон...? de confection дё конфэксьон pour hommes пур ом (пур дам, (pour dames, pour пур анфйн) enfants) игрушек спорттоваров des jouets дэ жуэ des articles de дэ зартйкль дё sport спор Где можно купить...? Ой peut-on ache- у пётбн аштэ...? ter... ? Я хочу купить... Je veux acheter... жё вё аштэ... Мне нужен (-на, -но, -ны)... Я хочу сделать по- купки в универмаге J’ai besoin de... жё бёзуэн дё... Je veux faire des жё вё фэр дэ заша achats au grand о гран магазэн magasin
Где эскалатор (лифт) ? Ой est 1’escalier roulant (1’ascen- seur) ? у э лескальё рул ян (лясансёр)? У вас есть...? Avez-vous... ? авэ-ву...? Покажите мне... Faites-moi voir... фэт-муё вуар... Дайте мне... Donnez-moi... донэ-муа... Сколько это стоит? Combien cela coOte-t-il ? комбьен селя кут- ТЙЛЬ? Платить вам или в кассу? Faut-il payer ici ou a la caisse ? фотйль пэйё исй у а ля кэс? Где касса? Ой est la caisse ? у э ля кэс? Упакуйте это, по- жалуйста Emballez cela, s’il vous plait амбалё селя, силь- вуплё Заверните все вместе, пожалуйста Emballez tout cela ensemble, s’il vous plait амбалё ту селя ан- самбль, сильвуплё Спасибо Merci мэрсй Где выход? Ой est la sortie ? у э ля сортй? ♦ СЛОВА касса кассир модель отдел показ моделей покупка продавец (-щица) размер caisse caissier (-ere) modele rayon presentation des mo- deles achat vendeuflr (-se) faille; encolure; pointure кэс кэсьё (-p) модэль район прэзантэсьон дэ модэль аша вандёНр (-з) тай; анколюр; пуэнтюр
распродажа solde сольд скидка promotion Пром ОС БОН счет note; facture нот; фактюр товар merchandise маршандйз универмаг grand magasin гран магазэн универсам supermarche сюпэрмаршэ цена prix при дешевый bon marche бон маршэ дорогой cher шэр модный a la mode а ля мод полотняный de toile дё туаль синтетический synthetique сэнтэтйк трикотажный en jersey ан жэрзэ хлопчатобумажный de coton дё котбн шелковый de soie дё суа шерстяной de laine дё лен есть, имеется И у а ИЛЬЯ обменивать echanger эшанжэ платить payer пэйё покупать acheter аштэ примерять essayer эсэйё стоить coOter кутэ упаковывать emballer амбале
ПРОДОВОЛЬ- MAGASIN СТВЕННЫЙ D’ALIMEN- МАГАЗИН TATION 3 Пожалуйста, батон Une baguette, s’il юн багэт, сильвуплё < хлеба vous plait е Дайте, пожалуй- Donnezjmoi, s’il vous донэ-муа, сильву- ста,... plait,... плё,... пачку кофе (чая) un paquet de cafe эн пакэ дё кафэ (de the) (дё тэ) 250 граммов сыра une demi-livre de юн дёмй-ливр дё fromage фромаж грамм 500 ветчи- environ une livre анвирбн юн ливр ны de jambon дё жамбон Взвесьте, пожалуй- S’il vous plait, un сильвуплё, эн ки- ста, килограмм... kilo... ле... апельсинов d’oranges доранж яблок de pommes дё пом помидоров de tomates дё томат огурцов de concombres дё конкомбр У вас есть...? Avez-vous...? авэ-ву...? маслины des olives дэ золив сардины des sardines дэ сардйн грейпфруты des pample- дэ памплёмус mousses Пожалуйста, бутыл- S’il vous plait, une сильвуплё, юн бу- ку (пайет)... boutellle (un pa- тэй (эн пакэ)... quet)... молока de lait дё ле сока de jus дё жю минеральной d’eau minerale до минэраль (дё (фруктовой) воды (de limonade) лимонад) кока-колы de coca-cola дё кока-коля
ф СЛОВА абрикос abricot абрико ананас ananas анана апельсин orange оранж арбуз pasteque пастэк банан banane банан булочка brioche брийбш ветчина jambon жамбон виноград raisin рэзэн вишня cerises сриз гранат grenade грёнад грейпфрут pamplemousse памплёмус груша poire пуйр жевательная резин- ка chewing-gum шуйн-гом кока-кола coca-cola кока-коля колбаса saucisson сосисон кондитерские изде- лия confiseries конфизрй конфеты bonbons бонбон шоколадные ~ ~ au chocolat ~ О шоколя кофе cafe кафэ растворимый ~ ~ soluble ~ солюбль лимон citron ситрон лук oignon онен маслины olives олйв масло оливковое huile d’olive юйль долйв масло растительное huile юйль масло сливочное beurre бёр
минеральная вода eau minerale о минэраль молоко lait ле овощи legumes легюм огурец concombre конкомбр орехи noix нуа пепси-кола pepsi-cola пэпсй-коля перец poivre пуавр персик peche пэш печенье gateaux secs гато сэк пирожное gateau гато помидор tomate томат салат salade саляд сардины sardines сардин сахар sucre сюкр сельдь hareng арйн сладости friandises фрийандйз слива prune прюн сливки creme крэм сметана creme aigre крэм эгр содовая [вода] soda содй сок jus жю апельсиновый ~ ~ d’orange ~ доранж томатный ~ ~ de tomate ~ дё томат яблочный ~ ~ de pomme ~ дё пом соль sei с эль сосиски saucisses сосйс сыр fromage фромаж тоник tonic тонйк торт tarte тарт
QQ В МАГАЗИНЕ AU MAGASIN треска morue морю фрукты fruits фрюй хлеб pain ПЭН чай the тэ шоколад chocolat шоколя яблоко pom me пом ягоды baies бэ яйцо oeuf ёф УНИВЕРМАГ ФРАЗЫ На каком этаже продается (-ются)...? g парфюмерия меха часы У вас есть продав- цы, говорящие по- русски? Я ищу перчатки (шарф) Это не совсем то, что мне нужно Покажите мне что- нибудь... подешевле получше другого фасона GRAND MAGASIN A quel etage se trouve...? la parfumerie le rayon des four- rures Thorlogerie Y a-t-il des ven- deurs qui parlent russe ? Je cherche des gants (un cache-nez) Ce n’est pas tout a fait ce qu’il me faut Montrez-moi quel- que chose... de meilleur mar- che de mieux d’autres modeles а кэль этйж ce трув...? ля парфюмрй лё рэйон дэ фу- рюр лёрлёжрй ятйль дэ вандер ки парль рюс? жё шэрш дэ ган (эн кашнэ) сё нэ па тутафэ скиль мё фо монтрэ-муа кэлькё шоз... дё мэйёр маршэ дё мьё дотр модэль
другой расцветки d’autres coloris дотр колёрй с другим рисун- avec un autre mo- авэк эн отр мо- ком tif тйф Я это (не) беру Je (ne) le prends жё (нё) лё пран Мне это (не) нра- (P.as) Cela (ne) me plait (па) сёля (нё) мё пле вится (pas) (па) Мне это (не) под- Cela (ne) me con- сёля (нё) мё кон- ходит vient (pas) вьён (па) Можно ли приме- Peut-on essayer? пётбн эсэйё? рить? Где примерочная? Ou est la cabine у э ля кабйн дэ- Какой это размер? d’essayage ? Quelle est la taille сэйаж? кэль э ля тай (1’encolure, la poin- (лянколюр, ля пу- Дайте мне пуловер ture)? Donnez-moi un энтюр)? донэ-муа эн пюлё- большого (малень- pull-over de gran- вэр дё гранд кого) размера de (de petite) tail- le (дё птит) тай Это СЛИШКОМ- C’est trop... сэ тро... ДЛИННО (коротко) long (court) лён (кур) широко (узко) large (etroit) лярж (этруа) велико (мало) grand (petit) гран (пти) Этот костюм (это Ce costume (cette сё костюм (сэт платье)...? robe) est en...? роб) э тан...? хлопчатобумаж- coton котбн ный (-ое) шелковый (-ое) soie суа шерстяной (-ое) laine лен Можно ли поме- Peut-on echanger пётбн эшанжэ нять (вернуть) куп- (rendre) un objet (рандр) эн обжэ ленную вещь? achete ? аштэ? Вы можете это...? Pouvez-vous le...? пувэ-ву лё...?
101 В МАГАЗИНЕ AU MAGASIN переделать refaire рёфэр удлинить rallonger ралёнжэ укоротить raccourcir ракурсйр ушить ret reci г рэтрэсйр заменить remplacer рамплясэ Когда это будет Quand cela sera-t- кан селя сёра-тиль готово? il pr£t? прэ? Нельзя ли это сде- лать...? Peut-оп le faire...? пётон лё фэр...? побыстрее plus Vite плю вит при мне en ma presence ан ма прэзанс к вечеру pour ce soir пур сё суар к 5 часам pour cinq heures пур сэнк ёр к 10 числу pour le dtx пур лё дне Вы можете пореко- Pouvez-vous me re- пувэ-ву мё рёко- мендоватв недоро commander... bon мандэ... бон мар- гой (-ую, -ое, -ие) marche ? шэ? • •• г Мне нужен (-на, J’ai be so in de... жэ бёзуэн дё... пур -но, -ны)... на де- pour une fillette юн фийёт (эн гар- вочку (мальчика)... (un gar^on) de... сон) дё... ан лет ans У вас нет других N’avez-vous pas навэ-ву па дотр моделей? d’autres modeles? модэль? Сколько стоит метр? Combien coflte un комбьен кут эн metre? мэтр? Мне нужны... туфли J’ai besoin de chaus- жэ бёзуэн дё шо- (сапоги) sures (bottes)... сюр (бот)... черные (коричне- вые) noires (marron) ну&р (марон) женские (муж- pour femmes пур фам (пур ские) (pour hommes) ом) Эта цена меня (не) Ce prix (ne) m’ar- сё при (нё) ма- устраивает range (pas) ранж (па)
1 П9 в МАГАЗИНЕ 1 UX AU MAGASIN ПАРФЮМЕРИЯ PARFUMERIE Какие у вас есть Qu’avez-vous кавэ-ву ком пар- духи? com me parfums ? фэн? Сколько стоят эти Combien coOte ce комбьён кут сё (Духи? parfum? парфэн? [Дайте мне,] по- жалуйста,... S’il vous plait,... сильвуплё,... одеколон... 1’eau de Colo- gne... лё дё колёнь... [компактную] la poudre ля пудр [ком- пудру... [compacte]... пакт] ... губную помаду le rouge a levres лё руж а левр № ... numero... нюмэро... заколку для во- лос une barrette юн барэт лак для волос... la laque... ля ляк... тушь для рес- ниц... le rimmel... лё римэль... тени для век... les ombres a paupieres... ле зомбр а по- пьёр... туалетное мыло un savon de toi- lette эн савбн дё туа лёт щетку для волос une brosse a che- veux юн брос а швё пачку лезвий un paquet de la- mes эн пакэ дё лям МУЗЫКАЛЬ- НЫЕ ТОВА- РЫ. РАДИО-, КИНО-, ФОТО- £ ТОВАРЫ DISQUES, MUSIQUE. RADIO, CINEMA, PHOTO е Где отдел...? Ou est le rayon...? у э лё рэйон...? пластинок des disques дэ диск
радиоаппаратуры de radio дё радьб фототоваров de photo дё фото Дайте мне... Donnez-moi... донэ-муа... стереофоничес- un disque stereo эн диск стэрэб кую (долгоигра- ющую) пластин- (microsillon) (микросийон) ку фотопленку une pellicule юн пэликюль У вас есть запи- Avez-vous des en- авэ-ву дэ занрё- си...? registrements...? жистрёман...? Можно прослушать Peut-on ecouter ce пётбн экутэ сё диск эту пластинку (за- disque (cet enregis- (сэ танрёжистрё- пись) ? trement) ? ман)? Мне нужна... J’ai besoin... жэ безуэн... кассета d’une cassette дюн касэт пленка с запи- d’une bande avec дюн банд авэк сью... enregistrement... анрёжйстрёман... пластинка... d’un disque... ДЭН диск... Мне нужен... J’ai besoin... жэ безуэн... магнитофон d’un magneto- phone дэн манетофбн транзистор d’un transistor дэн транзистор проигрыватель d’un pick-up дэн пикёп автомобильный d’un magneto- дэн манетофбн магнитофон phone pour auto пур ото Можно послушать, Peut-on I’ecouter пётбн лекутэ фонк- как он работает? fonctionner ? сьонэ? Сколько он стоит? Combien coute-t-il? комбьен кут-тйль? Сколько стоит...? Combien coute...? комбьен кут бобина une bobine ЮН бобЙН' кассета une cassette юн касэт усилитель un amplificateur эн амплификатёр микрофон un microphone эн микрофон
ф СЛОВА бархат velours вёлюр батарейка pile пиль блузка blouse блюз босоножки sandales сандаль ботинки chaussures шосюр брюки pantalon панталён бюстгальтер sou tien- gorge сутьен-горж вельвет velours cdtel£ велюр котле велюр velours de soie; velours de laine велюр дё суй; вё- люр дё лен галантерея mercerie мэрсёрй галстук cravate крават дезодорант deodorant дэодоран джемпер pull-over пюлёвэр джинсы blue-jean блюджйн духи parfum парфэн замша daim ДЭМ запонки boutons de man- chettes бутон дё маншэт зонт parapluie параплюй зубная паста dentifrice дантифрйс зубная щетка brosse a dents брос а дан кассета cassette касэт кожа cuir кюйр колготки coilant КОЛЯН куртка veste ВЭСТ магнитофон magnetophone манетофон стереофониче- ский ~ ~ stereo ~ стэрэо
кассетный ~ магнитофонная ~ a cassettes bande magnetique ~ а касэт банд манетйк пленка мех four rife фурюр мыло savon савбн наушники casque каск носки chaussettes шосэт обувь chaussures шосюр одежда vetements вэтман одеколон eau de Cologne о дё колёнь очки lunettes люнэт пальто manteau манто парфюмерия parfumerie парфюмрй перчатки gants ган пластинка disque диск платье robe роб плащ impermeable эмпэрмэабль проигрыватель pick-up пикёп пуловер pull-over пюлёвэр ремешок для часов bracelet pour mon t re браслё пур монтр рубашка chemise шмйз сапоги bottes бот ткань tissu тисю транзистор transistor транзистор трикотаж bonneterie бонэтрй трусы slip слип туфли souliers сульё фломастер [crayon] feutre [крэйон] фётр
фотоаппарат фотопленка хлопок цепочка чулки шампунь шарф шелк шерсть шляпа шнур для записи юбка appareil photo- [graphique] pellicule coton chaine bas shampooing cache-nez, echarpe soie laine chapeau cordon d’enregis- trement jupe апарэй фото [гра- фик] пэликюль котон шэн ба шампуэн кашнэ, эшарп суа лен шапо кордон данрёжис- трёман жюп ФРАЗЫ ТАБАК Где я могу купить сигареты? У вас есть...? крепкие (легкие) сигареты сигареты с мен- толом сигары кремни для за- жигалки Дайте мне... зажигалку коробку спичек ТАВАС Ou puis-je acheter des cigarettes? Avez-vous...? des cigarettes fortes (legeres) des cigarettes a la menthe des cigares des pierres a bri- quet Donnez-moi... un briquet une boite d’allu* mettes у пюйж.аштэ дэ, сигарэт? авэ-ву...? дэ сигарэт форт (лежэр) дэ сигарэт а ля мант дэ сигар дэ пьер а брикэ донэ-муа... эн брикэ юн буат далюмэт
пачку (блок) си- гарет трубку табак для трубки мундштук un paquet (une cartouche) de ci- garettes une pipe du tabac pour pipe un fume-cigaret- te эн пакэ (юн кар- туш) дё сигарэт юн пип дю таба пур пип эн фюм-сигарэт ФРАЗЫ книги. ЖУРНАЛЫ. ГАЗЕТЫ LIVRES. REVUES. JOURNAUX Где ближайший...? Ou est...? у Э...? книжный мага- la librairie la ля либрэрй ля зин plus proche плю прош газетный киоск le kiosque a лё кьоск а журно journaux le plus proche лё плю прош Дайте мне... Donnez-moi... донэ-муй... карту города un plan de la эн плян дё ля ville ВИЛЬ путеводитель по un guide de la эн гид дё ля городу ville ВИЛЬ открытки (диа- des cartes (des дэ карт (дэ позитивы) с ви- diapositives) дьяпозитйв) авэк дами города avec des vues de дэ вю дё ля la ville ВИЛЬ У вас есть карта Avez-vous un plan авэ-ву эн плян дё города (Пари- de la ville (de Pa- ля виль (дё парй, жа, Женевы)? ris, de Geneve)? дё жёнэв)? Мне нужны от- J’ai be so in de жэ бёзуэн дё карт крытки с видами... cartes avec des vues... авэк дэ вю... Где отдел...? Ou est le rayon...? у э лё рэйон...?
книг по медицине (искусству) des livres de me- decine (d’art) дэ ливр дё мэд- сйн (дар) технической кни- des livres tech- дэ ливр тэкнйк ги niques Меня интересует (-ют)... Je m’interesse... жё мэнтэрэс... произведения aux oeuvres des о зёвр дэ зотер французских auteurs classi- клясйк франсэ классиков ques fran^ais современная ли- a la litterature а ля литэратюр тература moderne модэрн поэзия a la poesie а ля цоэзй фантастика a la science-fic- а ля сьянс-фик- tion сьон детективы aux romans poli- о роман поли- ciers сье технические aux dictionnaires о диксьонэр тэк- (толковые) сло- techniques (de la v нмк (дё ля вари langue) лянг) учебники по... языку aux manuels de... о манюэль дё... книги по искусст- aux livres sur о ливр сюр ляр ву 1’art У вас есть...? Avez-vous...? авэ-ву...? самоучитель un manuel эн манюэль французского autodidacte de отодидакт дё языка fran^ais франсэ пластинки для des disques pour дэ диск пур изучения фран- apprendre la lan- апрйндр ля лянг цузского (испан- gue fran$aise (es- франсэз (эспа- ского) языка pa gnole) нель) У вас есть книги Avez-vous des li- авэ-ву дэ ливр советских (русских) vres d’auteurs so- дотер совьетйк (рюс) писателей на русском vietiques (russes) ан рюс? языке? en russe ? Где букинистический Ou peut-on trouver у пётбн трувэ эн магазин? un bouquiniste ? букинйст?
У вас есть...? советские газеты (журналы) газеты (журналы) на русском языке Вы получаете «Прав- ду» («Известия»)? Дайте мне газету (журнал)... Мне нужен последний номер журнала мод... Сколько стоит...? эта книга (газета) этот журнал Avez-vous...? des journaux (des revues) sovietiques des journaux (des revues) en russe Recevez-vous «La Pravda» («Les Is- vestia») ? Donnez-moi le jour- nal (la revue)... J’ai besoin du der- nier numero du jour- nal de modes... Combien coQte...? ce livre (journal) cette revue авэ-ву...? . дэ журно (дэ рё- вю) совьетйк дэ журно (дэ рё- вю) ан рюс рёсёвэ-ву ля правда (ле зисвэстия)? донэ-муа лё журналь (ля рёвю)... жэ бёзуэн дю дэрнье нюмэрб дю журналь дё мод... комбьен кут...? се ливр (журналь) сэт рёвю
БЫТОВОЕ ОБСЛУЖИ- ВАНИЕ SERVICES COURANTS фразы ♦ СЛОВА ПАРИКМА- ХЕРСКАЯ ОБЩАЯ ЧАСТЬ SALON DE COIFFURE S В гостинице есть 5 парикмахерская? е — Где здесь поблизос- Ити парикмахерская? Где мужской (жен- ский) зал? Мне надо под- стричься Сколько это будет стоить? PARTIE GENE- RALE Y a-t-il un salon de coiffure a I’hotel ? ятйль эн сален дё куафюр а лётэль? Ou est le salon de coiffure le plus proche? у э лё сален дё куа- фюр лё плю прош? Ou est la salle pour hommes (pour da- mes) ? у э ля саль пур ом (пур дам)? Je veux me faire жё вё мё фэр юн une coupe куп Combien cela coGte- ra-t-il ? комбьен сёля кутр$- тиль? В МУЖСКОМ ЗАЛЕ 3 Я хотел бы по- g бриться о Постригите меня... AU SALON DE COIFFURE POUR HOMMES Je voudrais me faire raser Faites-moi une coupe... же вудрэ мё фэр разэ фэт-муа юн куп...
покороче [не очень] коротко Постригите, пожа- луйста,... спереди с боков сзади Много не снимайте Сделайте виски... прямые покороче на уровне мочек Сделайте прямой (косой) пробор Подровняйте, по- жалуйста,... усы бороду бакенбарды Вымойте мне, по- жалуйста, голову Горячий компресс, пожалуйста Сделайте, пожалуй- ста, массаж Пожалуйста, не- много... одеколона лосьона крема plus courte [pas trop] courte Coupez-moi, s’il vous plait, les che- veux... devant su г les cotes derriere N’en coupez pas trop Faites les tempes... droites plus courtes au niveau des lobes Faites-moi une raie au milieu (de cote) Egalisez, s’il vous plait,... les moustaches la barbe les favoris Faites-moi, s’il vous plait, un shampooing Une compresse chaude, s’il vous plait Faites-moi, s’il vous plait, un massage S’il vous plait, un peu... d’eau de Cologne de lotion de creme плю курт [па тро] курт купэ-муа, сильву- плё, ле шве... дёван сюр ле котэ дэрьёр нан купэ па тро фэт ле тамп... друёт плю курт о ниво дэ лёб фэт-муа юн рэ о милье (дё котэ) эгализэ, сильвуплё,... ле мусташ ля барб ле фаворй фэт-муа, сильвуплё, эн шампуэн юн компрэс шод, сильвуплё фэт-муа, сильвуплё, эн масаж сильвуплё, эн пё... до дё колёнь дё лёсьон дё крэм
В ДАМСКОМ ЗАЛЕ ФРАЗЫ Могу я записаться к мастеру [по теле- фону] ? Я хотела бы за- писаться на... часов [на сегодня, на завтра] Когда я могу прий- ти? Я хочу... вымыть голову сделать укладку (прическу) сделать стрижку изменить причес- ку сделать перма- нент Я хотела бы посмот- реть модели приче- сок Это модная при- ческа? Какие прически сей- час модны? Какая прическа мне подойдёт? Пожалуйста, под- стригите... AU SALON DE COIFFURE POUR DAMES Puis-je prendre ren- dezvous chez le coiffeur [par tele- phone} ? Je voudrais prendre rendezvous pour... heures [pour au- jourd’hui, pour de- main] Quand puis-je ve- nir ? Je voudrais... un shampooing une mise en plis (une coiffure) une coupe changer de coif- fure une permanente Je voudrais voir les modeles de coif- fures Est-ce que cette coif- fure est a la mode ? Quelies coiffures sont a la mode maintenant ? Quelle coiffure me conviendra bien ? S’il vous plait, cou- pez... пюйж пДндр ран- дэ-ву шзглё куафер [пар тэлефон]? жё вудрэ прандр рандэ-ву пур... ёр [пур ожурдюй, пур дёмэн] кан пюйж вёнйр? жё вудрэ... эн шампуэн юн миз ан пли (юн куафюр) юн куп шанжэ дё куафюр юн пэрманант жё вудрэ вуар ле модэль дё куафюр эскё сэт куафюр эта ля мод? кэль куафюр сонта ля мод мэнтнан? кэль куафюр мё конвьендра бьен? сильвуплё, купэ...
ФРАЗЫ с боков и спереди sur les cotes et devant сюр ле котэ э дёван покороче только сзади 4plus court derriere seule- ment плю кур дэрьёр сёльман Сделайте, пожа- луйста, челку Faites-moi, s’il vous plait, une frange фэт-муа, сильвуплё, юн франж Я хочу, чтобы уши были открыты (за- крыты) Je veux que les oreilles soient dega- gees (cachees) жё вё кё ле зорэй суа дэгажэ (кашэ) У вас есть [хоро- шее] средство для укрепления волос? Aves-vous un [bon] moyen pour forti- fier les cheveux ? авэ-ву эн [бон] муа- йён пур фортифьё ле швё? Уложите мне во- лосы... Coiffez-moi les cheveux... куафэ-муа ле швё... без пробора sans raie сан рэ с пробором сле- ва (справа) avec une raie sur le cote gauche (droit) авэк юн рэ сюр лё котэ гош (друа) Покройте волосы лаком Mettez de la laque мэтэ дё ля ляк Лак не нужен Pas de laque па дё ляк Покрасьте волосы в пепельный (каш- тановый) цвет J’ai besoin d’une teinture cendree (chatain) же бёзуэн дюн тэнтюр сандрэ (шатэн) В КОСМЕТИ- ЧЕСКОМ КА- БИНЕТЕ AU SALON DE BEAUTE Где косметический кабинет? Ou est le salon de beaute ? у э лё сален дё бо- тэ? Сделайте мне, по- жалуйста,... Faites-moi, s’il vous plait,... фэт-муа, сильву- плё,... массаж лица (шеи, головы) un massage facial (du cou, de la tete) эн масаж фа- сьяль (дю ку, дё ля тэт)
И БЫТОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ SERVICES COURANTS маску чистку макияж Я хочу покрасить... брови ресницы брови и ресницы Подправьте (под- красьте) немного брови Придайте форму бровям Сделайте, пожалуй- ста, маникюр Пожалуйста,... подровняйте мне ногти оставьте мне ног- ти подлиннее Покройте ногти... лаком бесцветным светлым (темным) перламутровым розовым Снимите, пожалуй- ста, лак Благодарю вас Сколько с меня? Получите, пожалуй- ста un masque un nettoyage un maquillage Je veux me faire teindre... les sourcils les cils les sourcils et les cils Epilez-moi (teignez) un peu les sourcils Redonnez forme aux sourcils Faites-moi, s’il vous plait, les ongles Je vous prie de... me limer les ongles ne pas me cou- per les ongles trop courts Mettez-moi un ver- nis... incolore clair (fonce) nacre rose Enlevez, s’il vous plait, le vernis Je vous remercie Combien dois-je ? Tenez, s’il vous plait эн маек эн нэтуайаж эн макийаж жё вё мё фэр тэндр... ле сурсй ле силь ле сурсй э ле силь эпилё-муа (тэнё) эн пё ле сурсй рёдонэ форм о сурсй фэт-муа, сильвуплё, ле зонгль жё ву при дё... мё лимэ ле зонгль нё па мё купэ ле зонгль тро кур мэтэ-муа эн вэрнй... энколер клер (фонсэ) накрэ роз анлёвэ, сильвуплё, лё вэрнй жё ву рёмэрей комбьён дуаж? тёнэ, сильвуплё
ф СЛОВА бакенбарды favoris фаворй борода barbe барб брови sourcils сурсй вискй tempes тамп волосы cheveux швё компресс compresse компрэс крем creme крэм лак для волос laque a cheveux ляк а швё лак для ногтей vernis a ongles вэрнй а онгль лицо visage, face визаж, фас лосьон lotion лёсьон макияж maquillage макийаж массаж massage масаж ногти ongles онгль одеколон eau de Cologne о дё колёнь окраска волос teinture des cheveux тэнтюр дэ швё перманент permanente пэрманант прическа coiffure куафюр пробор raie рэ косой ~ ~ de cote ~ дё котэ прямой ~ ~ au milieu ~ о милье ресницы cils силь стрижка coupe куп укладка mise en plis миз ан пли усы moustaches мусташ фен seche-cheveux сэшшёвё брить raser раза
делать укладку записываться к мастеру мыть голову подравнивать стричь волосы faire une mise en plis prendre rendez-vous chez Ie coiffeur faire un shampooing egaliser couper les cheveux фэр юн миз ан пли прандр рандэ-ву шэ лё куафёр фэр эн* шампуэн эгализэ купэ ле швё РЕМОНТ ОБУВИ REPARATION DES CHAUS- SURES 3 Где ближайшая ма- < стерская по ремонту е обуви? —Можете ли вы почи- и нить мне туфли (са- поги)? Поставьте набойки У меня сломался каблук У меня сломалась молния Мешает гвоздь Прибейте, пожалуй- ста, каблук Зашейте, пожалуй- ста, вот здесь Это можно сделать при мне? Когда будет готово? Ou est la cordon- nerie la plus proche ? Pouvez-vous repa- rer mes chaussures (mes bottes) ? Renforcez-moi les talons Le talon est casse La fermeture a glis- siere ne marche pas Un clou me gene Fixez, s’il vous plait, le talon Reparez ici, s’il vous plait Peut-on le faire en ma presence ? Quand cela sera-t-il pret ? у э ля кордонрй ля плю прош? пувэ-ву рэпарэ мэ шосюр (мэ бот)? ранс|)орсэ-муа ле тален лё талён э касэ ля фэрмётюр а глисьёр нё марш па эн клю мё жэн фиксэ, сильвуплё, лё талён рэпарэ ней, силь- вуплё пётон лё фэр ан ма прэзанс? кан сёл я сёрй-тиль прэ?
Сколько с меня? Combien dois-je ? комбьен дуаж? РЕМОНТ ЗОНТОВ REPARATION DES PARA- PLUIES У меня сломался Mon parapluie est зонт casse мон параплюй э касэ Можно ли его почи- Peut-on le гёрагег ? нить? пётон лё рэпарэ? Не срабатывает ав- L’ouverture automa- томат tique ne marche pas лювэртюр отоматйк нё марш па Зонт не фиксирует- Je n’arrive pas a ся в раскрытом no- fixer le parapluie en ложении position ouverte жё нарйв па а фиксэ лё параплюй ан позисьон увэрт Зонт не раскрыва- Le parapluie ne ется s’ouvre pas лё параплюй нё сувр па Оторвалась ручка La poignee s’est de- tachee ля пуанё сэ дэ- ташэ Сломалась (оторва- Une baleine est cas- лась, погнулась) see (est detachee, спица est tordue) юн балён э касэ (э дэташэ, э тордю) РЕМОНТ HORLOGER ЧАСОВ •2 Где здесь побли- < зости часовая мас- е терская? У меня останови- влись часы Я их ударил (уро- нил) Ou est 1’horlogerie la plus proche ? Ma montre s’est arretee Je 1’ai cognee (laissee tomber) у э лёрлёжрй ля плю прош? ма монтр сэ тарэтэ жё ле коне (лесэ томбэ)
Часы то останавли- ваются, то идут Мои часы спешат (отстают) на... ми- нут в сутки Разбилось (запоте- ло) стекло Отскочила головка Неисправен кален- дарь Ма montre s’arrete par intermittence Ma montre avance (retarde) de... mi- nutes par jour Le verre est casse (est embue) Le remontoir s’est detache Le calendrier ne marche plus ма монтр сарэт nap энтэрмитанс ма монтр аванс (рё- тйрд) дё... минют пар жур лё вэр э касэ (э тамбюэ) лё рёмонтуар сэ дэ- ташэ лё каляндрийё нё марш плю РЕМОНТ ФОТОАППА- РАТОВ REPARATION DES APPA- REILS PHOTO 3 Где здесь ближай- < шая мастерская по е ремонту фотоаппа- ратов? иВы можете почи- нить мой фотоап- парат? Я его уронил (-а) Запала кнопка спу- ска Заедает затвор Заедает объектив Пленка рвется (не перематывается) Ou est 1’atelier de reparation d’appa- reils photo le plus proche ? Pouvez-vous repa- rer mon appareil ? Je 1’ai laisse tomber Le bouton de declen- chement ne revient pas L’obturateurest blo- que L’objectif ne se visse pas La pellicule se de- chire (on n’arrive pas a rebobiner la pellicule) у э лятёльё дё рэ- парасьбн дапарэй фото лё плю прош? пувэ-ву рэпарэ мон апарэй? жё ле лесэ томбэ лё бутон дё дэклян- шман нё рёвьен па лёптюратёр 3 блёкё лёбжэктйф нё сё вис па ля пэликюль сё дэщйр (он нарйв па а рёбобинэ ля пэликюль)
He наводится фокус Выдержка не уста- навливается (уста- навливается непра- вильно) Не включается вспышка Замените, пожалуй- ста, батарейку Le foyer n’est pas au point Le temps de pose ne se fixe pas (est faux) Le flash ne marche pas Je vous prie de remplacer la pile лё фуайё нэ па зо пуэн лё тан дё поз нё сё фикс па (э фо) лё фляш нё марш па жё ву при дё рамплясэ ля пиль
ТЕАТР. КОНЦЕРТ. ЦИРК. КИНО THEATRE. CONCERT. CIRQUE. CINEMA ФРАЗЫ ф СЛОВА ФРАЗЫ ОБЩАЯ ЧАСТЬ Где можно посмо- треть театральный (кино-) репертуар? Что вы советуете посмотреть ? Сегодня премьера фильма (спектак- ля) в... Кто играет глав- ную роль ? Кто режиссер ? PARTIE GENERALE Когда начало... ? концерта вечернего (днев- ного) спектакля представления в цирке Когда начинается (заканчивается) сеанс? Ой peut-оп consul- ter le repertoire des theatres (des cine- mas)? Que conseillez-vous de voir ? Aujourd’hui c’est la premiere du film (du spectacle) a... Qui joue le role principal ? Qui est le realisa- teur (le metteur en scene) ? Quand commen- ce... ? le concert la soiree (la ma- tinee) la representation au cirque A quelle heure commence (finit) la seance? у пётон консюльтэ лё рэпэртуар дэ тэатр (дэ синэма)? кё консэйё-ву дё вуар ? ожурдюй сэ ля прёмьёр дю фильм (дю спэктакль) а... ки жу лё роль прэнсипаль ? ки э лё рэализа- тер (лё мэтер ан сэн) ? кан команс... ? лё консэр ля суарэ (ля матинэ) ля рёпрэзанта- сьон о сирк а кэль ёр команс (финн) ля сэанс?
Это кинотеатр с непрерывным пока- зом фильмов ? На этот спектакль трудно достать би- леты? Дайте мне... билет (-а, -ов) на сегод- ня (завтра) на... часов Дайте мне билет... в партер близко от сцены в ложу Где буфет (кури- тельная комната)? Как пройти...? в партер в ложу на балкон Покажите, пожа- луйста, наши мес- ста Се cinema est per- manent? Est-ce difficile d’ob- tenir des billets pour ce spectacle ? Donnez-moi... billet (-s) pour aujourd’- hui (demain) pour ... heures Donnez-moi un bil- let... aux fauteuils d’orchestre pres de la scene dans la loge Ou est le buffet (le fumoir) ? Comment passer... ? aux fauteuils d’orchestre a la loge a la gaierie Montrez-nous, s’il vous plait, nos places сё синэма э пэр- манан ? эс дифисйль доп- тёнйр дэ бийё пур сё спэктакль ? донэ-муа... бийё пур ожурдюй (дё- мэн) пур... ёр донэ-муа эн бийё.. о фотёй дор- кэстр прэ дё ля сэн дан ля лёж у э лё буфэ (лё фюмуар)? коман пасэ...? о фотёй дор- кэстр а ля лёж а ля гальрй монтрэ-ну, силь- вуплё, но пляс ф СЛОВА амфитеатр amphitheatre амфитэатр аплодисменты applaudissements аплёдисман артист (-ка) conedien (-ne) комэдьён афиша affiche афйш балкон gaierie гальрй бельэтаж balcon балькон
билет billet бийе билетер ouvreuse уврёз бинокль jumelles жюмэль дебют debut дэбю галерка paradis парадй звонок sonnerie сонрй зритель spectateur спэктатёр исполнение interpretation энтэрпрэтасьон исполнитель (-ница) interprete энтэрпрэт касса guichet гишэ композитор compositeur композитёр ложа loge лёж место place пляс музыка musique мюзйк партер parterre; fauteuils d’orchestre партэр; фотёй доркэстр премьера premiere премьер режиссер metteur en scene; realisateur мэтёр ан сэн; рэализатёр репертуар repertoire рэпэртуар роль rdle роль главная ~ ~ principal ~ прэнсипйль ряд rang ран состав исполните- лей distribution des roles дистрибюсьон дэ роль фойе foyer фуайё иметь успех remporter du sue- рампортэ дю екжеэ ces
ФРАЗЫ 1OQ ТЕАТР. КОНЦЕРТ. ЦИРК- КИНО 1 THEATRE. CONCERT. CIRQUE. CINEMA получать большое tirer beaucoup de тирэ боку дё пле- удовольствие plaisir зйр ТЕАТР. КОНЦЕРТ. ЦИРК В какой театр вы THEATRE. CONCERT. CIRQUE Quel theatre nous кэль тэатр ну кон- советуете нам пой- conseillez-vous? сэйё-ву? ти? Мне хотелось бы Je voudrais aller жё вудрэ алё о... сходить в... оперный театр au... theatre d’opera тэатр допэра драматический theatre drama- тэатр драматйк театр цирк tique cirque сирк Я хотел (-а) бы Je voudrais voir... жё вудрэ вуар... посмотреть... драму un drame эн драм комедию une comedie юн комэдй балет un ballet эн балё Какой... сегодня Quel... donne-t-on кэль... донтбн сё вечером в...? ce soir a... ? суар а...? спектакль spectacle спэктакль балет ballet балё концерт concert консэр Я хотел (-а) бы Je voudrais assis- жё вудрэ асистэ а послушать кон- ter a un concert эн консэр дё мю- церт... музыки de musique... зйк... симфонической symphonique сэмфонйк камерной de chambre дё шамбр народной folklorique фольклёрйк органной d’orgue дорг
легкой legere лежэр джазовой de jazz дё джаз Программу, пожа- Un programme, s’il эн програм, силь- луйста vous plait вуплё Сколько действий Combien d’actes a комбьён дакт а сё в этом спектакле? ce spectacle ? спэктйкль? Сколько продлится Combien de temps комбьён дё тан ва антракт? va durer 1’entrac- te? дюрэ лянтракт? Кто автор пьесы? Qui est 1’auteur de la piece ? ки э лётер дё ля пьес? Кто исполняет пар- Qui tient la partie ки тьен ля партй тию...? de...? дё...? Кто солист (-ка)? Qui est le (la) so- liste ? ки э лё (ля) со- лист? Кто ваш (-а) лю- Qui est votre... pre- ки э вотр... прэфэ- бимый (-ая)...? fere (-e)? рэ? актер (актриса) comedien (-ne) комэдьён композитор compositeur композитёр драматург dramaturge драматюрж пианист (-ка) pianiste пьянйст исполнитель interprete энтэрпрэт (-ница) Кто дирижирует Qui dirige 1’orches- ки дирйж лёркэстр (аккомпанирует)? tre (accompagne) ? (акомпань)? Вам понравился Avez-vous aime... ? авэ-ву эмэ...? (-ась)...? спектакль le spectacle лё спэктакль концерт le concert лё консэр музыка la musique ля мюзйк Это... спектакль C’est un spectacle... сэ тэн спэктакль... очень хороший tres bon трэ бон интересный interessant энтэрэсан
ф СЛОВА веселый amusant амюзан аккомпаниатор accompagnat||eur (-rice) акомпанят||ёр (рйс) аккомпанимент accompagnement акомпаньман акробат (-ка) acrobate акробат антракт entracte антракт балерина danseuse, ballerine дансёз, бальрйн балет ballet бале балетмейстер choregraphe корэграф бинокль jumelles жюмэль гардероб vestiaire вэстьёр действие acte акт декорация decor дэкор дирижер chef d’orchestre шэф доркэстр драма drame драм драматург dramaturge драматюрж дрессировщик dresseu||r (-se), дрэсё||р (-з), дон- (-ица) dompteu||r (-se) те||р (-з) дуэт duo дюб жонглер jongleu||r (-se) жонглё||р (-з) зал salle саль концертный ~ ~ de concert ~ дё консэр клоун clown клюн комедия comedie комэдй консерватория conservatoire консэрватуар концерт concert консэр музыка musique мюзйк легкая ~ ~ legere ~ лежэр
народная ~ ~ folklorique ~ фольклёрйк джазовая ~ ~ de jazz ~ дё джаз классическая ~ ~ classique ~ КЛЯСЙК симфоническая ~ ~ symphonique ~ сэмфонйк музыкант musicien (-ne) мюзисьен опера opera опэра оперетта operette опэрэт орган orgue орг оркестр orchestre оркэстр певец (-ица) (эстрадный) chanteu||r (-se) шантё||р (-з) певец ( ица) chanteur (can- шантёр (канта- (оперный) tatrice) трйс) пианист (-ка) pianiste пьянйст пьеса piece пьес ревю revue рёвю симфония symphonic сэмфонй солист (-ка) soliste солйст спектакль spectacle спэктакль вечерний ~ ~ du soir, soi- ree ~ дю суар, суа- РЭ дневной ~ ~ de l’apres-mi- di, matinee ~ дё ляпрэ-ми- дй, матинэ сцена scene сэн танец danse дане танцовщик (-ица) danseu||r (-se) дансё||р (-з) театр theatre тэйтр драматический ~ ~ de drame — дё драм оперный ~ ~ d’opera ~ допэра кукольный ~ ~ de marion- ~ дё марьонэт nettes
фокус tour d’adresse, tour de main тур дадрэс, тур дё МЭН цирк cirque сирк шоу show шо гастролировать etre en tournee этр ан турнэ дирижировать diriger дирижэ слушать оперу ecouter un opera экутэ эн опэрй смотреть балет (спектакль) regarder un ballet (un spectacle) рёгардэ эн балё (эн спэктакль) КИНО CINEMA ФРАЗЫ Я хочу пойти в кино Какой фильм идет сегодня в кино- Je veux aller au cinema Quel film passe-t- on aujourd’hui au жё вё алё о синэ- ма кэль фильм пастон ожурдюй о (а)...? театре...? (a)...? Мне хотелось бы посмотреть... Je voudrais voir... жё вудрэ вуар... кинокомедию une comedie юн комэдй мюзикл une comedie mu- юн комэдй мю- sicale зикаль детектив un film policier эн фильм по- лисьё кинохронику les actualites ле зактюалитэ мультфильм un dessin anime эн дэсэн анимэ В каком кинотеат- Dans quel cinema дан кэль синэма ре идет этот projette-t-on ce прожэт-тон сё фильм? film ? фильм? Как пройти (про- Comment aller a коман талё а сё ехать) к этому ки- ce cinema ? синэма? нотеатру?
Этот фильм цвет- ной? Est-ce un film en couleurs? эс эн фильм ан кулер? Этот фильм полу- Ce film a remporte сё фильм а рам- чил премию на. un prix au festival портэ эн при о фестивале в Канне de Cannes (Mos- фэстиваль дё кан (Москве) cou) (моску) Есть билеты на Y a-t-il des billets ятйль дэ бийё пур этот фильм? pour ce film ? сё фильм? Кто играет в этом Qui joue dans ce ки жу дан сё фильме? film ? фильм? Кто... ? Qui est... ? ки э...? режиссер le realisateur лё рэализатёр продюсер le producteur лё продкжтёр композитор le compositeur лё композитёр оператор le cameraman лё камэраман Кто поставил этот Qui a realise ce ки а рэализэ сё фильм? film ? фильм? Чей сценарий? Qui est 1’auteur du scenario ? ки э лётёр дю сэ- нарьо? Вам понравился Avez-vous aime ce авэ-ву эмэ сё этот фильм? film ? фильм? ф СЛОВА детектив film policier фильм полисьё киноактер acteur de cinema актёр дё синэма киноактриса actrice de cinema актрйс дё синэма кинозвезда vedette, star вёдэт, стар кинокомедия film comique, co- medie фильм комйк, ко- мэдй кинооператор cameraman . камэраман кинорежиссер realisateur рэализатёр киносеанс seance de cinema сэанс дё синэма
киностудия studio de cinema стюдьб дё синэма кинофестиваль festival du film фэстиваль дю фильм кинохроника actualites актюалитэ мультфильм dessin anime дэсэн анимэ мюзикл comedie musicale комэдй мюзикаль продюсер producteur продюктер сценарий scenario сэнарьб фильм film фильм двухсерийный ~ - ~ a deux epo- ques ~ а дё зэпбк документаль- ный ~ ~ documentaire ~ докюмантэр дублирован- ный ~ ~ double ~ дубле приключенче- ский ~ ~ d’aventures ~ давантюр художествен- ный ~ grand ~ гран ~ цветной ~ ~ en couleurs ~ ан кулер черно-белый ~ ~ en noir et ан нуар э blanc блян демонстрироваться etre projete этр прожтэ экранизировать porter а Гёсгап портэ а лекран
МУЗЕИ. ГАЛЕРЕИ. ХУДОЖЕСТ- ВЕННЫЕ ВЫСТАВКИ MUSEES. GALERIES. EXPOSITIONS DES ARTS PLASTIQUES ФРАЗЫ ФРАЗЫ ф СЛОВА Я (мы) хотел (-а, -и) бы осмотреть музеи города Je voudrais (nous жё вудрэ (ну вуд- voudrions) visiter риён) визитэ ле les musees de la мюзэ дё ля виль ville В городе есть...? Y a-t-il... dans cette ятйль... дан сэт ville ? виль? исторический му- зей музей изобрази- тельных искусств картинная гале- рея Где находится...? Лувр музей Гревен (музей восковых фигур) Я хочу посетить... дом-музей... un musee histo- эн мюзэ историк rique un musee des эн мюзэ дэ бо- beaux-arts зар une galerie de юн гальрй дё peinture пэнтюр Ou se trouve... ? у сё трув...? le Louvre лё лювр le musee Grevin лё мюзэ грэвэн (musee de figures (мюзэ дё фигюр de tire) дё сир) Je veux visiter... жё вё визитэ... la maison-musee ля мэзбн-мюзэ de... дё... музей современ- ного искусства фотовыставку un musee d’art эн мюзэ дар moderne модэрн une exposition de юн экспозисьбн photos дё фото Какие сейчас от- крыты выставки? Quel les expositions кэль зэкспозисьон sont ouvertes main- сон увэрт мэнтнан? tenant ?
В котором часу от- крывается (закры- вается) музей? A quelle heure ouvre (ferme) le mu see ? а кэль ёр увр (фэрм) лё мюзэ? Музей открыт каж- Le musee est-il ou- лё мюзэ этйль увэр дый день? vert tons les jours ? ту ле жур? Сколько стоит вход- Combien cofite I’en- комбьен кут ной билет? tree ? лянтрэ? Мне (нам) нужен J’ai (nous avons) жэ (ну завбн) бё- экскурсовод, гово- besoin d’un guide зуэн дэн гид ки рящий по-русски qui parle russe парль рюс Фотографировать можно? Peut-on photogra- phier ? пётбн фотографьё? Есть ли у вас кар- тины...? Avez-vous des ta- bleaux... ? авэ-ву дэ табле...? Рембрандта (Ти- de Rembrandt (de дё рамбрант (дё циана, Веласкеса) Titien, de Velas- quez) тисьён, дё вэ- ляскэс) мастеров Ренес- des maitres de la дэ мэтр дё ля санса Renaissance рёнэсанс мастеров... столе- des maitres du... дэ мэтр дю... тия siecle сьекль импрессионистов des impression- nistes дэ зэмпрэсьонйст современных ма- стеров des maitres mo- dernes дэ мэтр модэрн русских (совет- des peintres rus- дэ пэнтр рюс ских) художников ses (sovietiques) (совьетйк) Меня интересует (-ют)... Je m’interesse... жё мэнтэрэс... живопись a la peinture а ля пэитюр греческая скульп- a la sculpture а ля скюльтюр тура grecque грэк древние руко- aux manuscrits о манюскрй писи antiques антйк Где зал... живопи- Ou est la salle de у э ля саль дё ля си? la peinture... ? пэитюр...?
французской fran^aise франсэз голландской hollandaise оляHДЭЗ фламандской flamande фляманд испанской espagnole эспанёль итальянской italienne итальён русской russe рюс Мне нравится, эта J’aime ce tableau жэм сё табле (сэт картина (скульп- тура) (cette sculpture) скюльтюр) Чья это работа? Qui est 1’auteur de cette toile ? ки э лётер дё сэт туаль? Когда он жил? A quelle epoque a-t-il vecu ? а кэль эпок атйль вэкю? К какой школе он A quelle ecole ap- а кэль эколь принадлежит? partient-il ? апартьён-тиль? Это оригинал (ко- Est-ce 1’original эс лёрижиналь пия)? (une copie)? (юн копи)? Где можно ку- пить...? Ou peut-on ache- ter... ? у пётбн аштэ...? путеводитель по музею un guide du mu see эн гид дю мюзэ каталог un catalogue эн каталёг репродукции des reproductions дэ рёпродюксьбн картин de tableaux дё таблё ф СЛОВА абстракционизм автопортрет акварель архитектор архитектура витраж входной билет art abstrait autoportrait aquarelle architecte architecture vitrail billet d’entree ар апстрэ отопортрэ акуарэль арщитэкт арщитэктюр витрай бийё дантрэ
выставка exposition экспозисьбн выставочный зал salle d’exposition саль дэкспозисьбн галерея galerie гальрй гобелен gobelin гоблён гравюра gravure гравюр графика art graphique ар графйк дом-музей maison-mu see мэзбн-мюзэ живопись peinture пэнтюр икона icone икон импрессионизм impressionnisme эмпрэсьонйсм искусство art ар абстрактное ~ ~ abstrait ~ апстрэ античное ~ ~ antique ~ антйк древнерусское ~ ~ russe ancien ~ рюс ансьен западноевропей- ~ d’Europe occi- ~ дёрбп окси- ское ~ dental данталь изобразитель- ное ~ ~s plastiques ~ плястйк прикладное ~ ~ applique ~ апликё русское ~ ~ russe ~ рюс советское ~ ~ sovietique ~ совьетйк картина tableau, toile, pein- ture табле, туаль, пэн- тюр каталог catalogue каталёг книга отзывов livre d’or ливр дор коллекция collection колексьбн ~ монет ~ de monnaies дё монэ [частная] ~ ~ [privee] de ~ [привэ] дё картин tableaux табле копия co pie копй кубизм cubisme кюбйсм
литография lithographic литографй мастерство maitrise мэтрйз миниатюра miniature миньятюр модерн style moderne стиль модэрн модернизм modernisme модэрнйсм мозаика mosaique мозайк музей musee мюзэ исторический ~ ~ historique ~ исторйк мемориаль- ный ~ ~ commemoratif ~ комэморатйф ~ прикладного ~ des arts appli- ~ дэ зар апликё искусства ques ~ современного искусства ~ d’art moderne ~ дар модэрн натюрморт nature morte натюр морт оригинал original орижиналь офорт eau-forte офорт панно panneau панб пейзаж pa у sage пэизаж морской ~ marine марйн портрет portrait портрэ путеводитель guide du musee гид дю мюзэ реализм realisme рэалйсм репродукция reproduction рёпродюксьбн рисунок dessin дэсэн скульптура sculpture скюльтюр сюрреализм surrealisme сюррэалйсм фарфор porcelaine порсёлён фотоискусство art photographique ар фотографйк фреска fresque фрэск
художник peintre шедевр chef-d’oeuvre школа ecole пэнтр шэдевр эколь экскурсия excursion экскурсовод guide эстамп estampe экскюрсьбн гид эстамп заниматься живо- faire de la pein- писью ture фэр дё ля пэнтюр принадлежать к appartenir a I’ecole школе... апартёнйр а ле- коль... рисовать dessiner дэсинэ
НАУКА. ОБРАЗОВАНИЕ SCIENCE. INSTRUCTION ФРАЗЫ ф СЛОВА НАУКА 3 Какие исследова- < ния проводятся в е вашем институте (университете) ? “Какие исследования вы считаете на- иболее перспек- тивными? Кто автор этого изобретения? Кому принадлежит идея? Вы знакомы с ра- ботами по...? Кто автор этой пуб- ликации? Кому принадлежит авторское право? Я интересуюсь проблемой... Занимаются ли этой проблемой в вашем институте? Как согласуются ре- зультаты экспери- ментов (исследова- ний) с теорией? SCIENCE Quelles recherches fait-on dans votre institut (universi- te) ? Quelles recherches considerez-vous les plus prometteuses ? Qui est 1’auteur de cette invention ? A qui appartient 1’idee ? Connaissez-vous les travaux relatifs a... ? Qui est 1’auteur de cette publication ? A qui appartient le droit d’auteur ? Je m’interesse au probleme... Se penche-t-оп sur ce probleme dans votre institut ? Comment sont coor- donnes les resultats des experiences (des etudes) et la theorie ? кэль рёшэрш фэ- тбн дан вотр энститю (юниверси- тэ)? кэль рёшэрш кон- сидэрэ-ву ле плю промэтез? ки э лётер дё сэт энвансьбн? а ки апартьён лидэ? конэсэ-ву ле травб рёлятйф а...? ки э лётер дё сэт пюбликасьбн? а ки апартьён лё друа дотер? жё мэнтэрэс о проблем... сё панштбн сюр сё проблем дан вотр энститю? коман сон коордонэ ле рэзюльта дэ зэк- спэрьянс (дэ зэ- тюд) э ля тэорй?
Какие результаты (данные) вы полу- чили? Quels resultats (quelles donnees) avez-vous obtenus (-es) ? кэль рэзюльта (кэль донэ) авэ- ву оптёню? Мне (нам) хотелось Je voudrais (nous жё, вудрэ (ну вуд- бы познакомиться с voudrions) con- риён) конэтр ля методикой экспе- naitre la technique тэкнйк дё лекспэ- римента de I’experienCe рьянс Какое у вас ученое Quels sont vos кэль сон во титр звание? titres [universi- taires] ? [юнивэрситэр]? Я доктор (профес- Je suis docteur жё сюй доктёр сор) (professeur) (профэсёр) Я доктор юридиче- Je suis docteur en жё сюй доктёр ан ских наук droit друа Я кандидат... наук Je suis candidat (-e)... жё сюй канди- да (-т)... технических es sciences tech- niques эс сьянс тэкнйк юридических en droit ан друа медицинских en medecine ан мэдсйн я... Je suis... же сюй... профессор professeur профэсёр доцент charge de cours шаржэ дё кур заведующий (-ая) кафедрой chef de la chaire шэф дё ля шэр Я член Академии Je suis membre de жё сюй мамбр дё лякадэмй дэ сьянс наук СССР I’Academie des Sciences de 1’U.R.S.S. дё люэрэсэс Я соискатель Je suis postulant (-e) жё сюй постюлян (-Т) Когда у вас за- Quand a lieu votre кан а льё вотр сут- щита? soutenance ? нанс?
ФРАЗЫ Какая тема вашей диссертации? Quel est le theme de votre these ? кэль э лё тэм дё вотр тэз? Тема моей диссер- Le theme de ma лё тэм дё ма тэз тации... these est... э... Какой курс вы ве- Quelle matiere en- кэль матьёр ансэнё- дете? seignez-vous ? ву? Я читаю курс лек- ций по... J’assure les cours... жасюр ле кур... философии de philosophic дё филёзофй математическому d’analyse mathe- даналйз матэ- анализу matique матйк сопротивлению de resistance des дё рэзистанс дэ материалов ОБРАЗОВА- НИЕ materiaux INSTRUC- TION матэрьб Меня (нас) интере- Je m’interesse (nous жё мэнтэрэс (ну ну сует система обра- nous interessons) au зэнтэрэсбн) о сис- зования в вашей systeme d’enseigne- тэм дансэньман дан стране ment dans votre pays вотр пэй Мы хотели бы по- Nous voudrions vi- ну вудриён ви- сетить... siter... зитэ... школу une ecole юн экбль лицей un lycee эн лисэ интернат une pension юн пансьбн [медицинский, un institut [de эн энститю [дё сельскохозяйст- medecine, d’agri- мэдсйн, дагри- венный] институт culture] кюльтюр] университет une universite юн юнивэрситэ Сколько лет тре- Combien d’annees комбьен данэ дюр буется для полу- чения... образова- ния? durent les etu- des... ? ле зэтюд...?
среднего высшего secondaires superieures сгондэр сюпэрьёр технического techniques тэкнйк Когда начинаются Quand commencent кан команс (фи- (заканчиваются) занятия в...? (finissent) les cours... ? нне) ле кур...? школе a I’ecole а леколь лицее au lycee о лисэ университете a 1’universite а люнивэрситэ Мы хотим встре- Nous voudrions ну вудриен ран- титься с препода- rencontrer les in- кон’уээ ле зэнсти- вателями ^профес- stituteurs (les pro- тютер (ле профэ- сорами)... fesseurs)... сер)... школы d’une ecole дюн экбль лицея d’un lycee ДЭН лисэ университета d’une universite дюн юнивэрситэ факультета d’une faculte дюн факюльтэ В каком возрасте A quel age les en- а кэль аж ле зан- детей принимают в fants sont-ils admis фан сонтйль адмй школу? a 1’ecole ? а лекбль? У вас в школах Est-ce que 1’ensei- эскё лянсэньман э совместное обуче- gnement est mixte микст дан во зэ- ние? dans vos ecoles ? кбль? Сколько учеников Combien d’eleves у комбьён дэлёв в школе (классе)? a-t-il dans votre ecole (classe) ? ятиль дан вотр экбль (кляс)? Когда начинаются Quand commencent кан команс ле ва- каникулы (экза- les vacances (les канс (ле зэгза- мены)? examens) ? мэн)? Сколько времени Combien durent les комбьён дюр ле продолжаются ка- никулы? vacances ? ваканс? Где (как) ваши Ou (comment) vos у (коман) во зан- дети проводят ка- enfants passent-ils фан пастйль лёр никулы? leurs vacances ? ваканс?
Мы хотели бы встретиться со сту- дентами института (университета) Nous voudrions rencontrer les etu- diants d’un insti- tut (d’une univer- site) ну вудриен ран- контрэ ле зэтюдьян дэн энститю (дюн юнивэрситэ) Какие условия по- ступления в инсти- тут (универси- тет)? Quel les sont les conditions pour etre admis a 1’institut (I’universite) ? кэль сон ле конди- сьбн пур этр адмй а ленститю (люни- вэрситэ)? Какие экзамены сдают при поступ- лении в институт [в университет]? Quels examens pas- se-t-on pour entrer a 1’institut [a I’universite] ? кэль зэгзамэн пас- тбн пур антрэ а ленститю [а люни- вэрситэ]? Какие факультеты в этом универси- тете? Quelles facultes у a-t-il dans cette universite ? кэль факюльтэ ятйль дан сэт юнивэрситэ? Каких специалистов готовит этот инсти- тут (университет)? Quels specialistes forme cet institut (cette universite) ? кэль спэсьялйст форм сэ тэнститю (сэт юнивэрситэ)? Получают ли сту- денты стипендию? Est-ce que les etu- diants touchent les bourses ? эскё ле зэтюдьян туш ле бурс? У вас учатся сту- денты из других стран? Est-ce que des etu- diants etrangers font leurs etudes chez vous ? эскё дэ зэтюдьян этранжэ фон лёр зэтюд шэ ву? Мы хотели бы по- бывать в студенче- ском общежитии Nous voudrions vi- siter une residence d’etudiants ну вудриен визитэ юн рэзиданс дэ- тюдьян Сколько человек живет в комнате (общежитии) ? Combien de per- sonnes logent dans une chambre (la residence) ? комбьен дё пэрсон лёж дан зюн шамбр (ля рэзи- данс)? Как студенты про- водят свой досуг? Comment les etu- diants passent-ils leur loisir ? коман ле зэтюдьян пастйль лёр люа- зйр?
Какие предметы входят в программу курса? < Quelles matieres fi- gurent au pro- gramme du cours ? кэль матьёр фигюр о програм дю кур? У вас есть вечернее Avez-vous une fa- авэ-ву юн факюль- (заочное) отде- culte du soir (par тэ дю суар (пар ление? correspondance) ? корэспонданс)? У вас есть аспи- Peut-on devenir пётбн дёвнйр бур- рантура? boursier (-ere) de сьё (-р) дё тэз these chez vous ? шэ ву? Я хотел ( а) бы Je voudrais savoir жё вудрэ савуар узнать условия по- les conditions pour ле кондисьбн пур ступления в devenir boursier дёвнйр бурсьё (-р) аспирантуру (-ere) de these дё тэз Где вы учитесь? Ou faites-vous vos etudes ? у фэтву во зэтюд? Я учусь в универ- Je fais mes etudes жё фэ мэ зэтюд а ситете на... курсе... a I’universite en... люнивэрситэ ан... факультета annee de la faculte... анэ дё ля фа- кюльтэ... юридического de droit дё друа экономического economique экономйк исторического d’histoire дистуар Я студент (-ка)... Je suis etudiant жё сюй зэтюдьян факультета (-e) de la faculte... (-т) дё ля фа- кюльтэ... математического de mathematiques дё матэматйк географического de geographic дё жэографй филологического des lettres дэ летр Какое учебное заве- Ou avez-vous fait у авэ-ву фэ во зэ- дение вы окончили? vos etudes ? тюд? Я окончил (-а) J’ai fait mes etudes жэ фэ мэ зэтюд техникум (инсти- dans un technicum дан зэн тэкникбм тут, университет) (a I’institut, a 1’uni- (а ленститю, а versite) люнивэрситэ)
ф СЛОВА академик academicien акадэмисьён академия academic акадэмй Академия наук Academic des Sciences акадэмй дэ сьянс аттестат о среднем образовании certificat d’etudes secondaires сэртифика дэтюд сгондэр гипотеза hypothese ипотэз декан doyen дуайен деканат демографический взрыв decanat poussee demogra- phique дэкана пусэ дэмографйк диплом diplome диплём диссертация these тэз доктор физико-ма- тематических наук docteur es sciences доктёр эс сьянс доцент charge de cours шаржэ дё кур заведующий (-ая) кафедрой chef de la chaire шэф дё ля шэр изобретение invention энвансьон институт institut энститю научно-исследо- вательский ~ ~ de recherches ~ дё рёшэрш интернат pensionnat, internat пансьона, энтэрна исследование etude этюд кандидат физико- математических наук candidat (-e) es sciences кандид^ (-т) эс сьянс каникулы vacances вакаис коллеж college колёж курс лекций cours кур
лектор maitre de confe- мэтр дё конфэранс rences лекция conference конфэранс лицей lycee лисэ метод methode мэтод наука science сьянс научно-исследова- recherches рёшэрш тельская работа обобщение generalisation жэнэрализасьон обоснование arguments аргюман образование instruction энстрюксьбн высшее ~ ~ superieure ~ сюпэрьёр бесплатное ~ ~ gratuite ~ гратюйт техническое ~ ~ technique ~ тэкнйк среднее специ- ~ profession- ~ профэсьонэль альное ~ nelle среднее ~ ~ secondaire ~ сгондэр начальное ~ ~ primaire ~ примэр обучение enseignement ансэньман обязательное ~ ~ obligatoire ~ облигатуар совместное ~ ~ mixte ~ микст профессионально- formation profes- формасьбн про- техническое ~ sionnelle фэсьонэль освоение космичес- conquete de 1’espace конкэт дё леспас кого пространства cosmique космйк открытие decouverte дэкувэрт охрана окружа- protection de Геп- протэксьбн дё лян- ющей среды vironnement виронман практика stage стаж профессор professeur профэсёр публикация publication пюбликасьбн
ректор recteur рэктёр ректорат rectorat рэктора семестр semestre сёмэстр [экзаменационная] сессия session [d’examens] сэсьбн», [дэгзамэн] система образова- ния systeme d’enseigne- ment систэм дансэньман стипендия bourse бурс студент (-ка) etudiant (-e) этюдьян (-т) техникум technicum тэкникбм университет universite юнивэрситэ урок le^on лёсбн учащийся (-аяся) eleve эле в учебник manuel манюэль учебное заведение etablissement d’en- seignement этаблисман дан- сэньман высшее ~ ~ superieur ~ сюпэрьёр ученик (-ица) eleve элёв ученый savant саван учитель (-ница) institut(|eur (-rice) энститютЦёр (-рис) факультет faculte факюльтэ член Академии наук СССР membre de I’Acade- mie des Sciences de I’U.R.S.S. мамбр дё лякадэмй дэ сьянс дё люэр- эсэс действитель- ный — membre titulaire de 1’Academie des Sciences de I’U.R.S.S. мамбр титюлёр дё лякадэмй дэ сьянс дё люэрэ- сэс член-корреспон- дент membre corres- pondant мамбр корэспон- дан школа ecole экбль
экзамен examen эгзамэн анализировать analyser анализа изучать etudier этюдье наблюдать observer опсэрвэ обобщать generaliser жэнэрализэ обосновывать argumenter аргюмантэ обрабатывать дан- ные trailer des donnees трэтэ дэ донэ получать данные obtenir des donnees оптёнйр дэ донэ преподавать enseigner ансэнё проводить исследо- вание (экспери- мент) effectuer des etudes (faire une expe- rience) эфэктюэ дэ зэтюд (фэр юн экспэрь- янс) решать проблему resoudre un pro- bleme рэзудр эн проблем учить apprendre апрандр учиться faire ses etudes фэр сэ зэтюд читать лекции dispenser un cours диспансэ эн кур
РАЗВЛЕЧЕНИЯ. DISTRACTIONS. ОТДЫХ. LOISIR. СПОРТ SPORT | ФРАЗЫ * СЛОВА РАЗВЛЕЧЕ- НИЯ. ОТДЫХ DISTRAC- TIONS. LOISIR ФРАЗЫ Как вы проводите свой досуг? Comment passez- vous vos loisirs ? комйн пасэ-ву во люазйр? Чем вы увлекае- тесь? Qu’est-ce qui vous passionne ? кэски ву пасьбн? Я увлекаюсь... Je me passionne pour... жё мё пасьбн пур... фотографией la photographic ля фотографй рыбной ловлей la peche ля пэш туризмом le tourisme лё турйсм Я люблю... J’aime... жэм... путешествовать voyager вуайажэ кататься на коньках patiner патинэ ходить на лыжах faire du ski фэр дю ски Я коллекциони- рую... Je collectionne... жё колексьбн... монеты les pieces de monnaie ле пьес дё монэ открытки les cartes posta- les ле карт посталь значки les insignes ле зэнсйнь марки les timbres ле тэмбр
Вы любите му- Aimez-vous la mu- зыку? sique ? Какую музыку вы Quelle musique любите? aimez-vous ? Вы играете на ка- Jouez-vous d’un ком-нибудь инстру- instrument de менте? musique ? Я играю на пиа- Je joue du piano нино (гитаре) (de la guitare) Какие советские Quelles chansons (русские) песни sovietiques (rus- вы знаете? ses) connaissez- Как называется vous ? Comment s’appelle эта игра? ce jeu ? Научите меня Apprenez-moi a играть в гольф jouer au golf (au (крикет) cricket) Где здесь,..? Ou est... ? (теннисный] le court [de ten- корт nis] волейбольная le terrain de площадка volley-ball В гостинице Y a-t-il... a I’hotel ? есть...? бильярдная une salle de бассейн billard une piscine дискотека une discotheque Можно ли взять Peut-on louer... ? напрокат...? шезлонг une chaise longue des skis nau- tiques водные лыжи эмэ-ву ля мюзйк? кэль мюэйк эмэ-ву? жуэ-ву ДЭН энст- рюман дё мюзйк? жё жу дю пьяно (дё ля гитар) кэль шансон совьетйк (рюс) конэсэ-ву? коман сапэль сё жё? апрёнэ-муа а жуэ о гольф (о крикэ у э...? лё кур [дё тэнйс] лё тэрэн дё во- леббль ятйль... а лётэль? юн саль дё бийар юн писйн юн дискотэк пётбн люэ...? юн шэз лёнг дэ ски нотйк
лодку un canot эн кано водный велоси- un pedalo эн пэдалё пед Где пляж? Ou est la plage ? у э ля пляж? Как пройти (про- Comment aller... ? коман тале...? ехать) к...? морю a la mer а ля мэр озеру au lac о ляк реке a la riviere а ля ривьёр Какая сегодня Quelle est la tem- кэль э ля тампэра- температура воды? perature de I’eau aujourd’hui ? тюр дё лё ожур- дюй? Я хотел (-а) бы Je voudrais faire жё вудрэ фэр юн совершить прогул- une promenade... промнад... ку... пешком a pied а пье на катере a bord d’une ve- dette а бор дюн вёдэт в горы dans les mon- tagnes дан ле монтань Мы будем под- Va-t-on prendre... ? ватон прандр...? ниматься...? по горной доро- une route de юн рут дё мон- ге montagne тань по канатной до- un teleferique эн тэлефэрйк роге на фуникулере un funiculaire эн фюникюлёр на подъемнике un telesiege эн тэлесьёж Я хотел (-а) бы Je voudrais... жё вудрэ... покататься на... коньках patiner патинэ лыжах faire du ski фэр дю ски санках faire de la lu- ge фэр дё ля люж
По какой трассе можно спуститься? Quelle piste peut- on suivre pour descend re ? кэль пист пётбн сюйвр пур дэсандр? Как пройти к трамплину? Comment acceder au tremplin ? коман таксэдэ о трамплён? Где трасса? Ou est la piste ? у э ля пист? Нам бы хотелось поохотиться Nous voudrions chasser ну вудриен шасэ Сколько это стоит? Combien cela coute-t-il ? комбьен сёля кут- тйль? Кто нас будет сопровождать на охоте? Qui va nous accompagner a la chasse ? ки ва ну закомпа- нё а ля шас? Сейчас разрешена охота на...? La chasse au... est- elle ouverte ? ля шас о... этэль увэрт? лису оленя дикого кабана renard cerf sanglier рёнар сэр санглийё В какое время сбор охотников? A quelle heure les chasseurs se ren- contrent-ils ? а кэль ёр ле ша- сёр сё ранкбнтр- тиль? Вы здесь отдыхае- те? Vous reposez-vous ici ? ву рёпозэ-ву исй? Я провожу здесь отпуск (каникулы) Je passe ici mon conge (mes vacances) жё пас исй мон конжэ (мэ ваканс) Как (где) вы обычно проводите свой отпуск? Comment (oil) passez-vous d’habi- tude votre conge ? коман (у) пасэ-ву дабитюд вотр конжэ? Я провожу свой отпуск... Je passe mon con- ge... жё пас мон конжэ... за городом на курорте a la campagne dans une ville d’eau а ля кампань дан зюн виль до
у моря au bord de la тег о бор дё ля мэр в горах a la montagne а ля монтйнь Какие у вас попу- Quelles sont vos кэль сон во виль лярные курорты? villes d’eau les plus populaires ? до ле плю попю- лёр? Какие у вас Quels sont vos кэль сон во прожэ планы на вечер? projets pour ce soir ? пур сё суёр? Пойдемте се- Voulez-vous aller вулё-ву алё ожур- годня... aujourd’hui... дюй... на ипподром a I’hippodrome а липодром на ралли au rallye о ралй на пляж a la plage а ля пляж в сауну au sauna о сона Я хотел (-а) бы пойти в (на)... Je voudrais aller... жё вудрэ алё... зал игральных a la salle de а ля саль дё автоматов juke-box жюкбокс бильярдную a la salle de billard а ля саль дё бийар варьете aux Varietes о варьетэ дискотеку a la discotheque а ля дискотэк Разрешите пригла- Permettez-moi de пэрмэтэ-муа дё ву сить вас на танец vous engager a cette danse зангажэ а сэт дане Извините, я не Excusez mon refus, экекюзэ мон рёфю, танцую mais je ne danse point мэ жё нё дане пуэн Как называется Comment s’appelle ком ан сапэль сэт этот танец? cette danse ? дане? Я хотел (-а) бы Je voudrais assis- жё вудрэ асистэ посмотреть шоу ter a un show а эн шо (а ля (демонстрацию (a la presentation прэзантасьбн дё мод) de modeles) модэль)
СПОРТ SPORT ФРАЗЫ Какие [летние, зимние] виды спорта популярны в вашей стране? Quels sont les sports [d’ete, d’hi- ver] qui sont po- pulates dans votre pays ? кэль сон ле спор [дэтэ, дивэр] ки сон попюлёр дан вотр пэй? Кто из ваших Qui parmi vos ки пармй во спор- спортсменов явля- ется чемпионом...? sportifs est le champion...? тйф э лё шампьон...? Олимпийских игр des Jeux Olym- piques дэ жё золемпйк мира du monde ДЮ МОНД Европы d’Europe дёрбп Кто [из ваших Qui [parmi vos ки [пармй во спортсменов] вхо- sportifs] fait partie спортйф] фэ партй дит в сборную de 1’equipe na- дё лекйп страны по футболу tionale de football насьональ дё фут- (хоккею)? (de hockey) ? боль (дё окэ)? Сколько в вашем Combien de stades комбьен дё стад городе стадионов? у a-t-il dans votre ville ? ятйль дан вотр виль? Как называется Comment s’appelle комйн сапэль лё центральный ста- дион? le stade central ? стад сантраль? На сколько зрите- Pour combien de пур комбьен дё лей он рассчитан? spectateurs est-il prevu ? спэктатер этйль прэвю? Мы хотели бы по- Nous voudrions ну вудриен смотреть... assister... асистэ... хоккейный (фут- a un match de а эн матш дё больный) матч hockey (de foot- ball) окэ (дё фут- боль) соревнования по aux competitions о компэтисьон фигурному ката- de patinage ar- дё патинаж ар- нию tistique тистйк
1 КО РАЗВЛЕЧЕНИЯ. ОТДЫХ. СПОРТ DISTRACTIONS. LOISIR. SPORT Где (когда) будут проходить соревно- вания по...? Ou (quand) auront lieu les competitions... ? у (кан) орон льё ле компэтисьон...? конному спорту d’equitation дэкитасьбн дзюдо de judo дё жюдо водному поло de water-polo дё уатэр-поле Как проехать на стадион? Comment aller au stade ? коман тале о стад? Кто сегодня игра- ет? Qui joue aujour- d’hui ? ки жу ожурдюй? Есть билеты на сегодня? Y a-t-il des billets pour aujourd’hui ? ятйль дэ бийё пур ожурдюй? Дайте, пожалуй- ста, один билет (два билета) Donnez-moi, s’il vous plait, un billet (deux bil- lets) донэ-муа, сильву- плё, эн бийё (дё бийё) За какую команду вы болеете? Quelle equipe supportez-vous ? кэль экйп сюпортэ- ву? Кто судит? Qui est 1’arbitre du match ? ки э лярбйтр дю матш? Какой счет? Quel est le score ? кэль э лё скор? Кто забил гол? Qui a marque le but ? ки а маркё лё бю? Кто выиграл (про- играл)? Qui a gagne (a perdu) ? ки а ганё (а пэр- дю)? Кто финишировал первым? Qui est arrive (-e) le (la) premier ( ere) ? ки э таривэ лё (ля) прёмьё (-р)? Кто показал лучшее время (лучший резуль- тат)? Qui a realise le meilleur temps (la meilleure per- formance) ? ки а рэализэ лё мэйёр тан (ля мэйёр пэрфор- манс)? Вы занимаетесь спортом? Faites-vous du sport ? фэтву дю спор?
Я не спортсмен (-ка), но люблю спорт Какой ваш люби- мый вид спорта? Я играю в... теннис футбол волейбол Я занимаюсь дельтапланеризмом (горнолыжным спортом) Вы играете в...? шахматы гольф бадминтон Вы член спортив- ного клуба? За какой клуб вы выступаете? Я член спортив- ного общества... Я член футболь- ного клуба... Какое ваше луч- шее достижение? Je ne suis pas sporti||f (-ve), mais j’aime le sport Quel est votre sport prefere ? Je joue... au tennis au football au volley-ball Je pratique le deltaplane (le ski alpin) Jouez-vous... ? aux echecs au golf au badminton Etes-vous membre d’un club sportif ? Pour quel club jouez-vous ? Je suis membre du club sportif... Je suis membre d’un club de foot- ball... Quelle est votre meilleure perfor- mance ? жё нё сюй па спортйЦф (-в), мэ жэм лё спор кэль э вотр спор прэфэрэ? жё жу... о тэнйс о футболь о волеббль жё пратйк лё дэльтаплян (лё ски альпэн) жуэ-ву...? о зэшэк о гольф о бадминтон этву мамбр дэн клёб спортйф? пур кэль клёб жуэ-ву? жё сюй мамбр дю клёб спортйф... жё сюй мамбр дэн клёб дё футболь... кэль э вотр мэйёр пэрформйнс? ф СЛОВА авторалли rallye ралй автоспорт sport automobile спор отомобйль бадминтон badminton бадминтон
баскетбол basket-ball баскэтббль бассейн piscine писйн бег course курс бильярд billard биййр болельщик supporter сюпортэр ботанический сад jardin botanique жардэн ботаник варьете varietes варьетэ велосипед velo вэле водный ~ pedalo пэдалё виндсерфинг windsurfing, planche a voile уиндсёфйнг, плянш а вуйль волейбол volley-ball волеббль гала-концерт soiree de gala суарэ дё галя гольф golf гольф дом отдыха maison de repos мэзбн дё рёпб зоопарк jardin zoologique жардэн зоолёжйк игра jeu жё ипподром hippodrome иподрбм казино casino казино канатная дорога teleferique тэлефэрйк катер vedette вёдэт каток patinoire патинуар кегельбан bowling булйн кегли jeu de quilles жё дё кий кемпинг camping кампйн клуб club клёб спортивный ~ ~ sportif ~ спортйф команда equipe экйп корт court КУР
крикет cricket кригё курорт ville d’eau; station thermale; station balneaire виль до; стасьон тэрмйль; стасьон бальнээр лодка canot кано лыжи skis ски водные ~ ski nautique ски ногик лыжное снаряже- ние equipement de ski экипмйн дё ски матч match матш мяч ballon, balle бален, баль олимпиада olympiade олемпьяд охота chasse шас парк pare парк пикник pique-nique пикник плавание natation натасьон пляж plage пляж победа victoire виктуар подъемник telesiege тэлесьёж поражение defaite дэфэт прогулка promenade промнад прокат location лёкасьон путешествие voyage вуайаж ракетка raquette ракэт результат performance, resul- tat пэрформйнс, рэ- зюльтй рыбная ловля peche пэш санки luge люж сауна sauna сонй серфинг surfing сёфйнг
скачки courses курс солярий solarium солярьбм соревнование epreuve, competi- tion эпрев, компэтисьон спорт sport спор спортзал gymnase жимназ спортивная пло- щадка terrain de sport тэрэн дё спор спортсмен (-ка) sporti||f (-ve) спортйЦф ( в) стадион stade стад танцы soiree dansante суарэ дансант теннис tennis тэнйс настольный ~ ping-pong пинпонг тент tente тант тир tir тир трамплин trempiin трамплён фигурное катание patinage artistique патинаж артистйк фуникулер funiculaire фюникюлёр футбол football футболь хоккей hockey окэ член клуба (об- щества) membre d’un club (d’une association) мамбр дэн клёб (дюн асосьясьон) шахматы echecs эшэк шашки dames дам шезлонг chaise longue шэз лёнг яхта yacht йот болеть за... supporter... сюпорт^... быть в хорошей (плохой) форме etre en bonne (mauvaise) forme этр ан бон (мовэз) форм
выигрывать матч (бой, встречу) забивать гол завоевывать ме- даль коллекционировать нарушать правила побеждать путешествовать проигрывать тренировать (-ся) gagner le match (le combat, la rencontre) marquer le but remportel une medaille collectionner ne pas respecter la regie, faire une faute vaincre, gagner voyager perdre entrainer (s’entrai- ner) ганё лё матш (лё комба, ля ран- контр) марке лё бю рампортэ юн мэдай колексьонэ нё па рэспэктэ ля рэгль, фэр юн фот вэнкр, ганё вуайажэ пэрдр антрэнэ (сантрэнэ)
МЕДИЦИН- СКАЯ ПОМОЩЬ ASSISTANCE MEDICALE ФРАЗЫ ФРАЗЫ ф СЛОВА ВЫЗОВ ВРАЧА APPEL DU MEDECIN Мне нездоровится Je suis un peu souffrant (-e) же сюй зэн пё суфран (-т) Мне [очень] плохо Je me sens [tres] mal жё мё сан [трэ] маль Вызовите, пожа- луйста, врача (скорую помощь) Faites venir, s’il vous plait, le medecin (1’ambulance) фэт вёнйр, сильву плё, лё мэдсэн (лямбюлянс) Дайте мне, пожа- луйста,... врача Donnez-moi, s’il vous plait,... du medecin донэ-муа, сильву- плё,... дю мэдсэн телефон адрес le numero de te- lephon 1’adresse лё нюмэрб дё тэлефон лядрэс Как позвонить (проехать, пройти) в...? Comment telepho- ner (aller)...? комён тэлефонэ (алё)...? поликлинику больницу аптеку a la polyclinique a 1’hopital a la pharmacie а ля поликлиник а лёпиталь а ля фармасй Отвезите меня в больницу Faites-moi trans- porter a I’hdpital фэт-муй транспор- та а лёпиталь
НА ПРИЕМЕ CHEZ LE У ВРАЧА MEDECIN ФРАЗЫ Могу я показать- Puis-je consulter...? пюйж консюльтэ...? ся...? терапевту le [medecin] ge- лё [мэдсэн] жэ- nera liste нэралйст невропатологу le neuropatho- logue лё нёропатолёг стоматологу le dentiste лё дантйст окулисту Госи liste лёкулйст Я простудился (-ась) J’ai pris froid жэ при фруа У меня... J’ai... жэ... температура de la fievre дё ля фьевр насморк un rhume эн рюм нарыв un abces эн апсэ [пищевое] от- une intoxication юн энтоксика- равление [alimentaire] сьбн [алиман- тэр] опухоль une enflure юн анфлюр расстройство же- des ennuis gas- дэ занюй гаст- лудка triques рйк солнечный удар un coup de soleil эн ку дё солей сердечный une attaque car- юн атак кардьяк приступ diaque У меня болит Le coeur me fait лё кёр мё фэ маль сердце mal У меня болит... J’ai mal... жэ маль... горло a la gorge а ля горж ухо a 1’oreille а лёрэй желудок a 1’estomac а лестома голова a la tete а ля тэт живот au ventre о вантр
поясница aux reins о рэн грудь a la poitrine а ля пуатрйн нога a la jambe а ля жамб рука au bras о бра У меня болит бок J’ai un point de cote жэ эн пуэн дё котэ У меня аллергия Je suis allergique жё сюй залержйк на запахи (цветение) aux odeurs (au pollen) о зодёр (о полей) У меня кожная ал- J’ai une allergie жэ юн алержй лергия epidermique эпидэрмйк У меня пищевая Je suis allergique жё сюй залержйк (лекарственная) aux aliments о залиман аллергия (aux medica- ments) (о мэдикаман) Меня тошнит J’ai des nausees жэ дэ нозэ (знобит) (des frissons) (дэ фрисбн) Я порезал (-а) Je me suis coupe жё мё сюй купэ о палец au doigt дуа Я... ногу (руку) Je me suis... la jambe (le bras) жё мё сюй... ля жамб (лё бра) вывихнул (-а) foule фуле сломал (-а) casse касэ поранил (-а) blesse блесэ Я ушиб (-ла)... Je me suis cogne... жё мё сюй коне... калено le genou лё жну плечо 1’epaule леполь грудь le thorax лё торакс спину le dos лё до У меня... J’ai... жэ... вывих une luxation юн люксасьбн перелом une fracture юн фрактюр растяжение une elongation юн элёнгасьон
Мне что-то попа- ло в глаз J’ai quelque chose dans 1’oeil жэ кэлькё шоз дан лей У меня нет аппе- тита Je n’ai pas d’appe- tit жё нэ па дапэтй Я на диете Je suis a la diete жё сюй за ля дьет Что со мной, док- тор? Qu’est-ce que j’ai, docteur? кэскё жэ, доктер? Какой диагноз вы ставите? Quel diagnostic etablissez-vous? кэль дьягностйк этаблисэ-ву? Это заразная бо- лезнь? Est-ce une maladie contagieuse? эс юн малядй кон- тажьез? Это опасно? Est-ce dangereux? эс данжрё? Какую диету я дол- жен (-на) соблю- дать? Quel regime dois-je suivre? кэль рэжйм дуа ж сюйвр? Я должен (-на) со- блюдать постель- ный режим? Est-ce que je dois rester au lit? эскё жё дуа рэстэ о ли? Какое лекарство вы рекомендуете? Quel medicament recommandez-vous? кэль мэдикаман рёкомандэ-ву? Выпишите, пожа- луйста, рецепт Rediger, s’il vous plait, 1’ordonnan- ce рэдижэ, сильвуплё, лёрдонанс Когда мне снова прийти к вам? Quand dois-je re- passer chez vous? кан дуаж рёпасэ шэ ву? Сколько я вам должен (-на)? Combien dois-je? комбьен дуаж? Как долго я про- буду в больнице? Pendant combien de temps faut-il que je reste a 1’hopi- tal ? пандан комбьен дё тан фотйль кё жё рэст а лёпиталь? Сегодня мне лучше Aujourd’hui je me sens mieux ожурдюй жё мё сан мьё
У ЗУБНОГО ВРАЧА CHEZ LE DENTISTE ФРАЗЫ ФРАЗЫ Посмотрите, пожа- Voudriez-vous ге- вудрийё-ву рёгардэ луйста, мои зубы garder mes dents, s’il vous plait мэ дан, сильвуплё У меня... J’ai... жэ... болит зуб mal a une dent маль а юн дан опухла десна une gencive en- flee юн жансйв ан- флё сломался зуб une dent cassee юн дан касэ сломалась ко- ронка une couronne cassee юн курон касэ У меня кровоточат десны Mes gencives saignent мэ жансйв сэнь У меня выпала пломба Le plomb est tombe лё плём э томбэ Пожалуйста,... Je vous en prie,... жё ву зан при,... поставьте пломбу plombez-moi une dent плёмбэ-муа юн дан удалите зуб arrachez une dent арашэ юн дан Дайте мне что-ни- Donnez-moi quelque донэ-муа кэлькё будь от боли chose contre la dou- leur шоз контр ля ду- лёр В АПТЕКЕ В гостинице есть аптека? Где ближайшая аптека? A LA PHAR- MACIE Y a-t-il une phar- macie a 1’hotel? Ou est la pharma- cie la plus proche? ятйль юн фарма- сй а лётэль? у э ля фармасй ля плю прош?
Мне нужно лекар- ство по этому ре- цепту J’ai besoin du me- dicament inscrit sur cette ordonnance жэ бёзуэн дю мэ- дикаман энскрй сюр сэт ордонанс У вас есть это Avez-vous ce medi- авэ-ву сё мэдика- лекарство в...? cament en...? ман ан...? таблетках comprimes компримэ ампулах ampoules ампуль порошках poudre пудр Дайте мне, пожа- Donnez-moi, s’il vous plait, quelque донэ-муа, сильву- луйста, что-нибудь плё, кэлькё шоз от... chose contre... контро- кашля la toux ля ту насморка le rhume лё рюм головной боли le mal de tete лё маль дё тэт изжоги les brOlures d’estomac ле брюлюр дэстомй Когда будет готово Quand ce medica- кан сё мэдикаман это лекарство? ment sera-t-il pret? сёра-тиль прэ? Как принимать это Comment faut-il ком ан фотйль ап- лекарство? absorber ce medi- cament? сорбэ сё мэдика- ман? Натощак? A jeun? а жён? После еды? Apres le repas? апрэ лё рёпа? В каких дозах A quelle dose faut- а кэль доз фотйль [следует) прини- il prendre ce medi- прандр сё мэдика- мать это лекарство? cament? ман? Сколько раз в день Combien de fois комбьен дё фуа принимать это ле- par jour faut-il пар жур фотйль карство? prendre ce medica- ment? прандр сё мэдика- ман? Дайте, пожалуй- Donnez-moi, s’il донэ-муа, сильву- ста,... средство vous plait,... плё,... дезинфицирующее un desinfectant эн дэзэнфэктйн успокаивающее un tranquillisant эн транкилизан
жаропонижаю- щее un febrifuge эн фэбрифюж слабительное un laxatif эн ляксатйф закрепляющее un astringent эн астрэнжан Можно ли купить Peut-on acheter ce пётбн аштэ сё мэ- это лекарство без medicament sans дикаман сан зор- рецепта? ordonnance? донанс? Нет ли у вас ана- N’avez-vous pas навэ-ву па зэн мэ- лога? un medicament analogue? дикаман аналёг? Дайте, пожалуй- Donnez-moi, s’il донэ-муа, сильву- ста,... vous plait,... плё,... бинт une bande юн банд вату du coton дю котбн грелку une bouillotte юн буйёт йод de la teinture дё ля тэнтюр d’iode дьод пластырь du sparadrap дю спарадра вазелин de la vaseline дё ля вазлйн градусник un thermometre эн тэрмомэтр глазные капли des gouttes pour дэ гут пур ле les yeux зьё Дайте мне что-ни- Donnez-moi quel- донэ-муа кэлькё будь для полоска- que chose pour fai- шоз пур фэр эн ния горла re un gargarisme гаргарйсм ОПТИКА OPTIQUE ФРАЗЫ Я разбил (-а) оч- ки Мне нужно заме- нить стекло (стёк- ла) J’ai casse mes lu- nettes Il faut me rempla- cer un verre (les verres) жэ касэ мэ люнэт иль фо мё рампля- сэ эн вэр (ле вэр)
Мне нужны... [с диоптриями, со све- топоглощением] дымчатые очки солнцезащитные очки У меня плохое зрение Левый глаз —1, правый +1 Оба глаза —1 У меня... астигматизм близорукость дальнозоркость Мне нужны (-ен, -а)... бифокальные стекла футляр для очков оправа Какие у вас есть оправы? Я хотел ( а) бы купить... оправу металлическую роговую позолоченную Какую оправу вы рекомендуете? J’ai besoin... [avec dioptrie, a absorp- tion ultraviolette] de lunettes tu- rn ees de lunettes de soleil J’ai la vue faible L’ceil gauche moins un, l’ceil droit plus un Les deux yeux moins un Je suis... astigmate myope hypermetrope J’ai besoin... de verres bifo- caux d’un etui a lu- nettes d’une monture Quelles montures avez-vous? Je voudrais acheter une monture... metailique en ecaille doree Quelle monture me recommandez-vous? жэ безуэн... [авэк дьоптрй, а апсорп- сьон юльтравьолёт] дё люнэт фюмэ дё люнэт дё со- лей жэ ля вю фэбль лёй гош муэн эн, лёй друа плюс эн ле дё зьё муэн эн жё сюй... застигмат мьоп ипэрмэтроп жэ бёзуэн... дё вэр бифоко дэн этюй а люнэт дюн монтюр кэль монтюр авэ- ву? жё вудрэ аштэ юн монтюр... мэталйк ан экай дорэ кэль монтюр мё рёкомандэ-ву?
Покажите мне оп- раву Дайте мне, пожа- луйста, очки фир- мы Кристиан Диор Montrez-moi la monture Donnez-moi, s’il vous plait, des lu- nettes Christian Dior монтрэ-муй ля монтюр донэ-муа, сильву- плё, дэ люнэт кри стьян дьор ф СЛОВА Общая часть Partie generate аллергия allergie алержй анализ analyse аналйз ангина angine анжйн аппендицит appendicite апандисйт аппетит appetit апэтй аптека pharmacie фармасй близорукость myopie мьопй болезнь maladie малядй боль douleur дулёр головная ~ mal de tete маль дё тэт зубная ~ mal de dent маль дё дан острая ~ ~ aiguё ~ эгю больница hdpital опиталь воспаление inflammation энфлямасьбн врач medecin мэдсэн вывих luxation люксасьон гастрит gastrite гастрйт головокружение vertige вэртйж грипп grippe грип [кровяное] давле- ние tension [arterielle] тансьон [артэ- рьель]
нормальное ~ ~ normale ~ нормаль повышенное hypertension ипэртансьон пониженное ~ hypotension ипотансьон дальнозоркость hypermetropie, ипэрмэтропй, presbytie прэсбисй заболевание maladie малядй желудочное ~ ~ gastrique ~ гастрйк инфекционное ~ ~ infectieuse ~ энфэксьез запор constipation констипасьон зрение vue вю зуд demangeaison дэманжэзон изжога briliures d’estomac брюлюр дэстома кабинет cabinet кабинэ процедурный ~ ~ de soins ~ дё суэн ~ врача ~ de medecin ~ дё мэдсэн катар catarrhe катар колики coliques колйк компресс compresse компрэс лечение traitement трэтмён лихорадка fievre фьевр медицинский ос- controle medical контроль мэдикаль мотр нарыв a bees апеэ насморк rhume рюм обморок evanouissement эвануисман ожог brulure брюлюр операция operation опэрасьон опухоль enflure, tumeur анфлюр, тюмёр осложнение complication компликасьон отравление intoxication энтоксикасьон
пищевое ~ ~ alimentaire ~ алимантэр перевязка bandage бандаж перелом fracture фрактюр питание alimentation алимантасьбн пища nourriture нуритюр прививка vaccination ваксинасьбн полоскание gargarisme гаргарйсм поликлиника polyclinique поликлиник понос diarrhee дьярэ простуда refroidissement рёфруадисман профилакторий dispensaire диспансэр пульс pouls пу нормальный ~ ~ normal ~ нормаль рана plaie, blessure пле, блесюр растяжение elongation элёнгасьбн рвота vomissements вомисман сердечный приступ attaque cardia- que атак кардьяк скорая помощь ambulance амбюлянс спазм spasme спаем столбняк tetanos тэтанос тошнота nausee нозэ травма blessure блесюр укол piqOre пикюр ушиб contusion, meur- trissure контюзьбн, мёртри сюр фурункул furoncle фюрбнкль язва ulcere юльсэр
Части тела и ос- новные органы че- ловека Parties du corps et organes горло gorge горж желудок estomac эстома живот ventre вантр зуб dent дан кишечник intestin энтэстэн кость os ос кровь sang сан нерв nerf нэр нога jambe; pied жамб; пье палец doigt дуа печень foie фуа почки reins рэн поясница lombes лёмб рука bras; main бра; мэн сердце coeur кёр ухо oreilie орэй язык langue лянг вызывать врача выписывать рецепт выписывать лекар- ство faire venir le medecin, appeler le medecin rediger une ordon- nance prescrire un medi- cament фэр вёнйр лё мэд- сэн, аплё лё мэд- сэн рэдижэ юн ордо- нанс прэскрйр эн мэди- каман
делать анализ faire une analyse делать рентген passer une radio; passer a la radio делать укол faire une piqure кровоточить saigner лечить soigner перевязывать panser, bander перенести болезнь faire une maladie перенести опера- цию subir une opera- tion, etre opere (-e) пломбировать зуб plomber une dent соблюдать постель- rester au lit ный режим фэр юн анализ пасэ юн радьб; пасэ а ля радьб фэр юн пикюр сэнё суанё пансэ, бандэ фэр юн малядй сюбйр юн опэра- сьбн, этр опэрэ плёмбэ юн дан рэстэ о ли
ПУТЕШЕСТ- ВИЕ VOYAGE ФРАЗЫ фразы ф СЛОВА ОБЩАЯ ЧАСТЬ Где...? справочное бюро । расписание поез- дов касса зал ожидания обменный пункт ресторан буфет бюро находок газетный киоск магазин беспош- линной торговли парикмахерская Сколько стоит би- лет? Сколько суток дей- ствителен билет? Где надо сделать пересадку? PARTIE GENE- RALE Ой est (sont)... ? le bureau de ren- seignements I’horaire des trains les caisses la salle d’attente le bureau de change le restaurant le buffet le bureau des ob- jets trouves le kiosque a jour- naux le free-shop le salon de coif- fure Combien coQte le billet ? Combien de jours le billet est-il valable ? Ой faut-il chan- ger ? у Э (сон)...? лё бюро дё ран- сэньман лёрэр дэ трэн ле кэс ля саль датант лё бюро дё шанж лё рэсторён лё бюфэ лё бюро дэ зоб- жэ трувэ лё кьоск а журно лё фрншоп , лё сален дё куа- фюр комбьен кут лё бийё? комбьен дё жур лё бийё этйль валябль? у фотйль шанжэ?
ф СЛОВА Покажите мое место, пожалуйста Простите, это мое место Indiquez-moi, s’il эндикё-муа, силь- vous plait, ma place вуплё, ма пляс Pardon, c’est ma пардон, сэ ма пляс place Где можно сдать багаж? Ou peut-on faire у пётбн фэр анрё- enregistrer les ba- жистрэ ле багаж? gages ? Где можно получить багаж? Носильщик, вот мой багаж Где здесь камера хранения? Я хочу сдать это на хранение Выдайте, пожалуй- ста, мой багаж Вот моя багажная квитанция Где выход в город? Ou delivre-t-on les у дэлйврё-тон ле bagages ? багаж? Porteur, voici mes портер, вуасй мэ ба- bagages гаж Ой est la consigne ? у э ля консйнь? Je veux mettre жё вё мэтр cela a la consigne сёля а ля консйнь Donnez-moi, s’il vous донэ-муа, сильву- plait, mes bagages плё, мэ багаж Voici mon ticket de вуасй мон тикэ дё bagages багаж Ой est la sortie еп у э ля сортй ан ville ? виль? багаж bagages багаж прием ~а выдача ~а багажная бирка багажное отделе- ние гёсерКоп des ~ рэсэпсьбн дэ ~ dёlivrance des ~ дэливранс дэ ~ ticket de bagages тикэ дё багаж soute a bagages сут а багаж билет billet бийё детский ~ обратный ~ ~ pour enfant ~ пур анфан ~ de retour ~ дё рётур время отправления heure de dёpaгt ёр дё дэпар
Ш ПУТЕШЕСТВИЕ VOYAGE время прибытия heure d’arrivee ёр даривэ выход в город sortie en ville сортй ан виль зал ожидания salle d’attente саль датант камера хранения consigne консйнь медпункт poste de secours medical пост дё скур мэди- каль носильщик porteur портер отправление depart дэпар пассажир voyageur, passager вуайажёр, пасажэ пересадка correspondence корэспонданс прибытие arrivee аривэ расписание horaire орэр справочное бюро bureau de rensei- gnements бюро дё рансэньман делать пересадку changer шанжэ ФРАЗЫ САМОЛЕТ AVION Где находится пред- ставительство Аэро- флота? Как позвонить в Аэрофлот? Я хотел (а) бы под- твердить свой рейс Ou se trouve Га- у сё трув ляжанс gence d’Aerofiot ? даэрофлет? Comment telephoner коман тэлефонэ а a Aeroflot ? аэрофлёт? Je voudrais avoir жё вудрэ авуар ля la confirmation de конфирмасьон дё mon vol мон воль По каким дням ле- тают самолеты на...? Москву Quels sont Ips jours кэль сон ле жур des departs pour...? дэ дэпар пур...? Moscou моску
Ленинград Leningrad Ленинград Париж Paris пари Берн Berne бэрн Когда следующий A quelle heure est а кэль ёр э лё воль рейс на...? le vol suivant a des- сюиван а дэстина- Когда отправляется tination de... ? A quelle heure part сьбн дё...? а кэль ёр пар лё рейс №...? le vol numero... ? воль нюмэрб...? Этот рейс прямой? Est-ce un vol sans эс эн воль сан зэ- Какова продолжи- escale ? Combien dure le vol ? скаль? комбьен дюр лё тельность полета? Когда самолет при- Quand I’avion ar- воль? кан лявьбн арив-тиль бывает в...? rive-t-il a...? а...? Есть ли промежу- Y a-t-il une escale ? ятйль юн эскаль? точная посадка? Где самолет делает Ou I’avion fait-il у лявьбн фэтйль посадку? escale ? эскаль? Мне, пожалуйста, S’il vous plait, un сильвуплё, эн бийё билет до..., рейс №... billet a destination а дэстинасьбн дё... Когда я должен ( на) de... pour le vol nu- mero... A quelle heure dois- пур лё воль нюмэ- рб... а кэль ёр дуаж этр быть в аэропорту? je etre a I’aeroport ? а ляэропбр? Аэропорт далеко от Est-ce que Гаёго- эскё ляэропбр э города? port est loin de la люэн дё ля виль? Какой автобус идет ville ? Quel est 1’autobus кэль э лётобюс ки до аэропорта? qui circule entre la сиркюль антр ля Уже объявили...? ville et I’aeroport ? A-t-on deja annon- виль э ляэропбр? атбн дэжа анонсэ...? рейс №... ce... ? le vol numero... лё воль нюмэрб... регистрацию I’enregistrement лянрёжистрёман посадку I’atterrissage лятэрисаж
Когда (где) регист- рация? Вот мой (-я)... билет паспорт багаж ручная кладь Я могу взять эту сумку с собой? Сколько мне пла- тить за лишний вес? Я хочу встретиться с представителем Аэрофлота (Эр- Франс) Где посадка (зал ожидания) ? Помогите мне, по- жалуйста,... пристегнуть рем- ни откинуть кресло Вы продаете сига- реты? Где пепельница ? На какой высоте мы летим? Какая скорость са- молета? A quelle heure (ой) est 1’enregistre- ment ? а кэль ёр (у) э лянрёжистрёман? Voici... вуасй... mon billet мон бийё mon passeport мон паспбр mes bagages мэ багаж mes bagages a main мэ багаж а мэн Est-ce que je рейх prendre се sac dans le salon ? Combien dois-je payer d’excedent de bagages ? Je veux voir un representant d’Ae- roflot (d’Air France) Ой est 1’embarque- ment (la salle d’at- tente) ? Aidez-moi, s’il vous platt, a... attacher ma cein- ture basculer le dos- sier du siege Vendez-vous des cigarettes ? Ой est le cendrier ? A quelle altitude volons-nous ? Quelle est la vi- tesse de I’avion ? эскё же пё прандр сё сак дан лё сален? комбьен дуаж пэйё дэксэдан дё багаж? жё вё вуар эн рё- прэзантан даэрофлёт (дэр франс) у э лямбаркёман (ля саль датант)? эдэ-муа, сильвуплё, а... аташэ ма сэнтюр баскюлё лё досье дю сьеж вандэ-ву дэ сигарэт? у э лё сандрийё? а кэль альтитюд волён-ну? кэль э ля витэс дё лявьбн?
Мне плохо Меня тошнит У меня болят уши Дайте мне, пожа- луйста,... воды конфету гигиенический пакет Когда мы должны приземлиться? Самолет опазды- вает? Je me sens mal жё мё сан маль J’ai des nausees жэ дэ нозэ J’ai mal aux oreilles же маль о зорэй Donnez-moi, s’il vous plait,... донэ-му а, сильву- плё,... de 1’eau дё лё un bonbon эн бонбон un paquet hygie- nique эн пакэ ижьенйк A quelle heure de- vons-nous atterrir ? а кэль ёр дёвон-ну атэрйр ? Est-ce que 1’avion a du retard ? эскё лявьбн а дю рётар? ф СЛОВА аэровокзал аэропорт бортпроводница, стюардесса вертолет взлет гигиенический па- кет командир корабля лётчик лишний вес маршрут место нелетная погода полет aerogare aeroport hotesse de 1’air аэрогар аэропор отэс дё лер helicoptere эликоптэр decollage дэколяж paquet hygienique пакэ ижьенйк commandant de bord командан дё бор aviateur, pilote авьятёр, пилёт excedent de bagages эксэдан дё багаж itineraire итинэрэр place пляс temps defavorabte [au vol] тан дэфаворабль [о воль] vol воль
беспосадочный ~ посадка вынужденная ~ посадочный талон рейс номер ~а чартерный ~ ремни безопасности самолет туристский класс экипаж ~ sans escale atterrissage; escale atterrissage force carte d’embarque- ment vol numero de ~ ~ charter ceinture de securite avion classe touriste equipage ~ сан зэскаль атэрисаж; эскаль атэрисаж форсэ карт дамбаркёман воль нюмэрб дё ~ ~ шартэр сэнтюр дё сэкюритэ авьон кляс турист экипаж ФРАЗЫ объявлять посадку аппопсег ГетЬаг- quement анонсэ лямбаркёман регистрировать faire enregistrer фэр анрёжистрэ садиться в самолет monter en avion монтэ ан авьон снижаться amorcer la des- cente аморсэ ля дэсант совершать посадку atterrir атэрйр страдать воздушной болезнью avoir le mal de Pair авуар лё маль дё лер ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА CHEMIN DE FER С какого вокзала идут поезда в...? De quelle gare partent les trains pour... ? дё кэль гар парт ле трэн пур...? Где находится вок- зал? Ou est la gare ? у э ля гар? 7-1630
Как проехать на вокзал? Есть ли поезд [пря- мого сообщения] до...? Москвы Ленинграда Парижа Сколько стоит би- лет в международ- ном (мягком,купей- ном) вагоне? Дайте, пожалуйста, билет в мягкий ва- гон [туда и обрат- но] Когда отправляется поезд на...? С какой платформы? Как пройти на плат- форму №...? Когда поезд прибы- вает в Москву (Брест)? Когда отходит (при- бывает) поезд №...? Сколько часов по- езд идет до...? Это поезд №...? Это вагон №...? Comment aller а la gare ? Y a-t-il un train [direct] pour...? Moscou ' Leningrad Paris Combien coute un billet dans un wa- gon international (de premiere, de seconde) ? Donnez-moi, s’il vous plait, un bil- let de premiere [al- ler et retour] A quelle heure part Ie train a destination de... ? De quel quai? Comment acceder au quai numero... ? A quelle heure le train arrive-t-il a Moscou (Brest) ? A quelle heure part (arrive) le train nu- mero... ? Combien dure le voyage jusqu’a... ? Est-ce le train nu- mero... ? Est-ce le wagon numero... ? ком ан тале а ля rap? ятйль эн трэн [ди- рэкт] пур...? моску Ленинград пари комбьен кут эн бийё дан зэн вагон энтэрнасьональ (дё прёмьёр, дё сгонд)? донэ-муа, сильву- плё, эн бийё дё прё- мьёр [алё э рётур] а кэль ёр пар лё трэн а дэстинасьбн дё...? дё кэль кэ? ком ан таксэдэ о кэ нюмэрб...? а кэль ёр лё трэн арйв-тиль а моску (брэст)? а кэль ёр пар (арйв) лё трэн нюмэрб...? комбьён дюр лё вуайаж жюска...? эс лё трэн нюмэ- рб...? эс лё вагон нюмэ- рб...?
Сколько осталось до отхода поезда? Вот мой билет Покажите, пожалуй- ста, мое место Разбудите меня, по- жалуйста, за час до прибытия [в...] Разбудите меня, по- жалуйста, в... часа (ов) Где...? вагон-ресторан буфет вагон для куря- щих Где туалет? Здесь можно ку- рить? Принесите, пожа- луйста,... чашку чая стакан воды еще одну (-о) по- душку (одеяло) Какая следующая станция? Сколько минут сто- янка поезда? Combien de temps reste-t-il avant le depart du train ? Voici mon billet Montrez-moi, s’il vous plait, ma pla- ce Reveillez-moi, s’il vous plait, une heu- re avant I’arrivee [a...] Reveillez-moi, s’il vous plait, a... heures Ou est... ? le wagon-restau- rant le buffet le wagon pour fumeurs Ой sont les toi- lettes ? Peut-on fumer ici ? Apportez, s’il vous plait,... une tasse de the un verre d’eau un oreiller (une couverture) en plus Quelle est la pro- chaine gare ? Combien de minutes d’arret ? комбьен дё тан рэсттйль аван лё дэпар дю трэн? вуасй мон бийё монтрэ-муа, силь- вуплё, ма пляс рэвэйё-муа, силь- вуплё, юн ёр авйн ляривэ [а...] рэвэйё-муа, силь- вуплё, а... ёр у э...? лё вагбн-рэсто- ран лё бюфэ лё вагон пур фю- мёр у сон ле туалет? пётбн фюмэ ней? апортэ, сильвуплё,... юн тас дё тэ эн вэр до эн орэйё (юн ку- вэртюр) ан плюс кэль э ля прошэн гар? комбьён дё минют дарэ?
ФРАЗЫ ф СЛОВА билет billet бийё транзитный ~ ~ de transit ~ дё транзит вагон wagon вагон международный ~ ~ international ~ энтэрнасьо- наль ресторан ^-restaurant ~-рэсторан вокзал gare гар железная дорога chemin de fer шмэн дё фэр купе compartiment компартиман поезд train трэн полка couchette кушэт постельные принад- лежности draps de lit дра дё ли станция station стасьон экспресс express экспрэс электричка train de banlieue трэн дё банльё опаздывать на по- езд manquer le train манке лё трэн отправляться demarrer, partir, s’ebranler, se met- tre en marche дэмарэ, партйр, сэ- бранлё, сё мэтр ан марш прибывать arriver аривэ садиться в поезд monter dans le train монтэ дан лё трэн ТЕПЛОХОД BATEAU Где речной (мор- ской) вокзал? Ou est la gare fluviale (maritime)? у э ля rap флювьяль (маритйм)?
Comment у aller ? Combien coute un billet de... classe jusqu’a...? premiere deuxieme troisieme Quand part (arrive) le bateau pour (a)...? Leningrad Odessa Marseille New York Dans quels ports le bateau fait-il escale ? Combien de temps dure la traversee ? Est-ce que le ba- teau fait escale a... ? Combien de temps le bateau reste-t-il au port? Ou est (sont)...? le salon de mu- sique 1’ascenseur la salle de cinema le restaurant les toilettes la piscine Ou est ma (notre) cabine ? Как туда проехать? Сколько стоит би- лет... класса до ...? первого второго третьего Когда отплывает (прибывает) тепло- ход в...? Ленинград Одессу Марсель Нью-Йорк В какие порты за- ходит теплоход? Сколько времени длится рейс? Заходит ли тепло- ход в...? Сколько теплоход стоит в порту? Где...? музыкальный салон лифт кинозал ресторан туалет бассейн Где моя (наша) каюта? коман ти алё? комбьен кут эн бийё дё... кляс жюска...? прёмьёр дёзьём труазьём кан пар (арйв) лё бато пур (а)...? Ленинград одэса марсэй нью йорк дан кэль пор лё бато фэтйль эс- каль? комбьён дё тан дюр ля травэрсэ? эскё лё бато фэ тэскаль а...? комбьён дё тан лё бато рэсттйль о пор? у э (сон)...? лё сален дё мю- зйк лясансёр ля саль дё синэма лё рэсторан ле туалёт ля писйн у э ма (нотр) кабйн?
На какой палубе моя (наша) каюта? Как пройти на па- лубу? Я хорошо (плохо) переношу качку Как называется этот порт? Когда мы приходим в...? Я хотел (-а) бы поговорить с капи- таном Мне нужно отпра- вить радиограмму Sur quel pont se trouve ma (notre) cabine ? Comment passer sur le pont ? Je supporte bien (mal) le ballotte- ment Comment s’appelle ce port ? A quelle heure ar- rivons-nous a... ? Je voudrais par- ler au capitaine Je veux envoyer un radiogramme сюр кэль пон сё трув ма (нотр) ка- бйн? коман пасэ сюр лё пон? жё сюпорт бьен (маль) лё балётман коман сапэль сё пор? а кэль ёр аривон- ну а...? жё вудрэ парлё о капитэн жё вё анвуайё эн радьограм ф СЛОВА ветер vent ван волна vague ваг иллюминатор hublot юблё капитан capitaine капитэн качка ballottement балётмйн каюта cabine кабйн команда equipage экипаж корабль bateau бато круиз croisiere круазьер лайнер bateau de ligne бато дё линь маяк phare фар мель bas-fond б а фон море mer мэр
[капитанский] мос- passerelle пасрэль тик океан ocean осэан остров lie иль палуба pont пои верхняя ~ ~ superieur ~ сюпэрьер нижняя ~ faux ~ фо ~ прогулочная ~ ~ de promenade ~ дё промнйд паром bac бак порт port пор пристань quai, debarca- кэ, дэбаркадэр радиограмма dere radiogramme радьограм солярий solarium солярьбм судно vaisseau, navire, ba- вэсб, навйр, ба- трап ilment echelle тиман эшэль флаг pavilion павийбн шезлонг chaise longue шэз лёнг шлюпка embarcation амбаркасьбн спасательная ~ canot de sauvetage канб дё совтйж спасательный круг bouee de sauvetage буэ дё совтаж спасательный пояс ceinture de sauve- сэнтюр дё совтаж штиль tage calme кальм шторм tempete тампэт заходить в порт отплывать faire escale partir фэр эскаль партйр
отправляться в мор- ское путешествие se rendre en croi- siere сё рандр ан круа- зьёр отчаливать dёmaгrer дэмарэ переправляться на пароме traverser sur le bac травэрсэ сюр лё бак плыть (о корабле) flotter, voguer флётэ, вогё садиться на мель ёсЬоиег sur un bas- fond эшуэ сюр эн бафон совершать круиз faire une croisiere фэр юн круазьёр спускать трап descendre ГёсИеПе дэсандр лешэль страдать морской souffrir de mal de суфрйр дё маль дё болезнью mer мэр сходить на берег descendre a terre дэсандр а тэр убирать трап escamoter ГёсЬеПе эскамотэ лешэль ФРАЗЫ AUTO АВТОМО- БИЛЬ Вот мой (мои)... технический пас- порт . [международ- 1 ные] водитель- ские права Покажите, пожа- луйста, (на карте] дорогу на... Сколько километ- ров до Парижа (Берна)? Как попасть на... шоссе? Voici... ma carte grise mon permis de conduire [inter- national] Montrez-moi, s’il vous plait, [sur la carte] la route pour aller a... Combien de kilo- metres jusqu’a Pa- ris (Berne) ? Comment rejoindre la route de... ? вуасй... ма карт гриз мон пэрмй дё кондюйр [энтэр насьональ] монтрэ-муё, силь- вуплё, [сюр ля карт] ля рут пур алё а... комбьён дё килё- мэтр жюска пари (бэрн)? ком ан рёжуэндр ля рут дё...?
Куда ведет эта до- рога? Ой тёпе cette route ? у мэн сэт рут? Правильно ли я еду в...? Est-ce que je suis dans la bonne di- rection pour aller a... ? эскё жё сюй дан ля бон дирэксьбн пур алё а...? Как доехать до...? Comment aller a... ? коман тале а...? Эта дорога хоро- шая? Cette route est-elle bonne ? сэт рут этэль бон? Сколько часов (минут) ехать до...? Combien d’heures (de minutes) dure le trajet jusqu’ a... ? комбьен дёр (дё минют) дюр лё тражэ жюска...? По этой дороге есть...? Y a-t-il sur cette route... ? ятйль сюр сэт рут...? авторемонтная мастерская un atelier de re- paration d’autos эн атёльё дё рэ- парасьбн дото станция техоб- служивания un centre d’en- tretien automo- bile эн сантр дантрё- тьён отомобйль автомобильная стоянка une aire de sta- tionnement юн эр дё ста- сьонман мотель un motel эн мотэль ресторан un restaurant эн рэсторан автозаправочная станция une station-ser- vice юн стасьбн-сэр- вйс Какой налог за Combien faut-il комбьен фотйль проезд по авто- страде (мосту)? payer pour emprunter cette autoroute (ce pont) ? пэйё пур ампрэнтэ сэт оторут (сё пон)? Где ближайшая бензоколонка? Ой est le poste d’essence le plus proche ? у э лё пост дэсанс лё плю прош? Сколько стоит литр бензина? Combien coflte un litre d’essence ? комбьён кут эн литр дэсанс?
Мне нужно... лит- ров бензина (ди- зельного топлива) Наполните, по- жалуйста, бак У вас есть...? моторное масло тормозная жид- кость дистиллирован- ная вода антифриз Мне нужно... вымыть машину заправить ма- шину долить [в ра- диатор] воду (антифриз) сменить масло заменить свечи (подшипник) накачать шины Где можно отре- монтировать авто- мобиль? У меня была ава- рия в пути Спустило колесо J’ai besoin de... litres d’essence (de gas-oil) Faites le plein d’essence, s’il vous plait Avez-vous... ? de I’huile pour moteurs du liquide pour f reins de 1’eau distillee de 1’antigel Je vous prie... de laver la voiture de faire le plein d’essence d’ajouter [dans le radiateur] de 1’eau (de 1’anti- gel) de faire la vi- dange d’huile de remplacer les bougies (le pa- lier) de gonfler les pneus Ou peut-on reparer la voiture ? Je suis tombe (-е) en panne pendant le voyage Mon pneu a creve мон пнё а крёвэ жэ безуэн дё... литр дэсйнс (дё газуаль) фэт лё плен дэсйнс, сильвуплё авэ-ву...? дё люйль пур мотер дю ликйд пур фрэн дё лё дистилё дё лянтижэль жё ву при... дё лявэ ля вуатюр дё фэр лё плен дэсйнс дажутэ [дан лё радьятёр] дё лё (дё лянтижэль) дё фэр ля ви- данж дюйль дё рамплясэ ле бужй (лё пальё) дё гонфлё ле пнё у пётбн рэпарэ ля вуатюр? жё сюй томбэ ан пан пандан лё вуайаж
Неисправен двига- тель Le moteur est en panne лё мотёр э тан пан У меня нет запасных частей Je n’ai pas de pieces de re- change жё нэ па дё пьес дё рёшанж С этой неисправ- ностью можно ехать дальше? Peut-on aller plus loin avec cette panne ? пётон алё плю люэн авэк сэт пан? Сколько продлится ремонт? Combien de temps va durer la repa- ration ? комбьён дё тан ва дюрэ ля рэпа- расьбн? Сколько я вам должен (-на) за услуги? Combien vous dois-je pour vos services ? комбьён ву дуаж пур во сэрвйс? ф СЛОВА автобус автомагистраль автомобилист автомобиль авторемонтная мастерская автосервис автофургон аккумулятор акселератор антифриз бампер бензин бензобак autobus autoroute automobiliste voiture atelier de repa- ration d’autos centre d’entretien automobile fourgon accumulateur accelerateur antigel pare-chocs essence reservoir a essence отобюс оторут отомобилйст вуатюр атёльё дё рэпа- расьон дото сантр дантрётьён отомобйль фургон акюмюлятер аксэлератёр антижэль паршок эсанс рэзэрвуар а эсанс
бензоколонка, poste d’essence пост дэсанс бензозаправочная станция бензопровод tuyau d’essence тюйб дэсанс буксир remorqueur рёморкер ветровое стекло pare-brise парбрйз вода eau о водитель chauffeur шофер выхлопная труба tuyau d’echappe- тюйб дэшапман ment гараж garage гараж грузовик camion камьбн давление в шинах pression des pneus прэсьбн дэ пнё двигатель moteur мотёр домкрат cric крик дорожный знак panneau de signa- панб дё синяли- lisation routiere засьбн рутьер железнодорожный passage a niveau пасаж а нивб переезд запчасть piece de rechange пьес дё рёшанж инструмент outillage de repara- утийаж дё рэпа- tion расьбн камера chambre a air шамбр а эр капот capot капо карбюратор carburateur карбюратёр [гаечный] ключ cle [a ecrou] кле [а экру] ключ зажигания cle de contact кле дё контакт коленчатый вал arbre coude, vile- арбр кудэ, виль- brequin брёкэн колесо roue РУ коробка передач boite de vitesses буйт дё витэс
масло huile юйль мотор moteur мотер мотоцикл motocyclette мотосиклёт нарушение правил движения infraction aux re- gies de circulation энфраксьбн о рэгль дё сиркю- лясьон насос pompe помп неисправность panne пан несчастный случай accident аксидан обгон depassement дэпасман объезд deviation дэвьясьон ограничение ско- рости limitation de Vi- tesse лимитасьон дё ви- тэс отвертка tournevis турнёвйс пешеход pieton пьетбн поломка panne пан правила дорожно- го движения code de la route код дё ля рут превышение ско- рости exces de vitesse эксэ дё витэс прицеп remorque рёморк [дорожное] проис- шествие accident [de la route] аксидан [дё ля РУТ] радиатор radiateur радьятёр ремонт reparation рэпарасьбн руль volant волян рычаг переключе- ния передач levier de change- ment de vitesses лёвье дё шанжман дё витэс светофор feux [tricolores], signaux lumineux фё [трикол^, синьб люмине свеча bougie бужй
1QA ПУТЕШЕСТВИЕ 1 av VOYAGE сигнал coup de klaxon ку дё кляксой скат train de roues трэн дё ру скорость vitesse витэс спидометр compteur de vi- tesse контер дё витэс станция техоб- служивания station-service стасьон-сэрвйс стартер demarreur дэмарёр стоп-сигнал signal stop arriere, синяль стоп арьёр, feu rouge arriere фё руж арьёр сцепление embrayage амбрэйаж тормоз frein фрэн тормозная жид- кость liquide de frein ликйд дё фрэн фара phare фар цепь противосколь- жения chaine antidera- pante; chaine a neige шэн антидэрапант; шэн а нэж шасси chassis шасй брать на буксир prendre en ге- morque прандр ан рёморк быть неисправным etre en panne этр ан пан заправлять (-ся) faire le plein фэр лё плен d’essence дэсанс регулировать regler рэглё ремонтировать reparer рэпарэ устранять неис- reparer la panne, рэпарэ ля пан, правность depanner дэпанэ
НА ГРАНИЦЕ A LA FRONTIERE ФРАЗЫ фразы ф СЛОВА ПАСПОРТ- НЫЙ КОНТРОЛЬ CONTROLE DES PASSEPORTS Где паспортный Ou controle-t-on у контроль-тон ле контроль? les passeports ? паспбр? Я гражданин Je suis citoyen жё сюй ситуайён ( ка) СССР (-ne) de 1’U.R.S.S. дё люэрэсэс Вот мой паспорт Voici mon passe- port вуасй мон паспбр У меня дипломати- J’ai un passeport жэ эн паспбр ди- ческий паспорт diplomatique плёматйк Вот моя... виза Voici mon visa... вуасй мон виза... въездная d’entree дантрэ выездная de sortie дё сортй транзитная de transit дё транзйт У меня... поездка Je viens... жё вьен... деловая pour affaires пур афэр туристическая comme touriste ком турйст личная sur invitation сюр энвитасьбн Я еду в СССР Je vais en жё вэ ан (Швейцарию) U.R.S.S. (Suisse) юэрэсэс (сюйс) Дети вписаны (ре- Les enfants sont ле занфан сон бенок вписан) в inscrits (1’enfant тэнскрй (лянфан э мой паспорт (пас- est inscrit) dans тэнскрй) дан мон порт жены) mon passeport (le паспбр (лё паспбр passeport de ma femme) дё ма фам)
Помогите мне за- полнить этот бланк Где я должен (-на) расписаться? Я хочу связаться с советским посольством (консульством) Мы хотим встре- титься с совет- ским... послом консулом представителем Aidez-moi а гет- plir се formulaire Ou dois-je signer ? Je veux entrer en contact avec 1’ambassade (le consulat) sovie- tique Nous voulons voir ... sovietique 1’ambassadeur Ie consul le representant эдэ-муа а рамплйр сё формюлёр у дуаж синё? жё вё антрэ ан контакт авэк лямбасад (лё кон- сюля) совьетйк ну вулён вуар... совьетйк лямбасадёр лё консюль лё рёпрэзантан ФРАЗЫ ТАМОЖЕН- НЫЙ КОНТРОЛЬ CONTROLE DOUANIER Как пройти в та- Comment aller а коман талё а ля можню? la douane ? дуан? Где контроль ба- Ou controle-t-on у контроль-тон ле гажа? les bagages ? багаж? Мне нужен бланк J’ai besoin d’une жэ бёзуэн дюн таможенной декла- fiche de d6clara- фиш дё дэкля- рации tion en douane расьбн ан дуан Мне нечего зая- Je n’ai rien a бё- жё нэ рьен а вить в декларации clarer dans ma дэклярэ дан ма dёclaration дэклярасьбн Вот мой багаж Voici mes bagages вуаей мэ багаж У меня лицензия J’ai une licence жэ юн лисанс дэм- на ввоз d’importation портасьбн
У меня только ве- Je n’ai que des жё нэ кё дэ зэфэ щи личного поль- зования effets personnels пэрсонэль Эти вещи облага- Est-ce que ces ob- эскё сэ зобжэ сон ются пошлиной? jets sont a taxer ? та таксэ? У меня есть не- J’ai quelques ca- жэ кэлькё кадб э сколько подарков и сувениров deaux et souvenirs сувнйр Какую пошлину я Quelle taxe dois-je кэль такс дуаж должен (-на) за- платить? payer ? пэйё? У меня нет иност- Je n’ai pas de de- жё нэ па дё дёвйз ранной валюты vises etrangeres этранжэр У меня... долларов J’ai... dollars жэ... доляр (ливр, (фунтов, марок, франков) (livres, marks, francs) марк, фран) Я везу с собой J’ai sur moi une жэ сюр муа юн блок сигарет cartouche de ciga- rettes картуш дё сигарэт Вот... Voici... вуасй... мой паспорт mon passeport мон паспбр таможенная дек- ma declaration ма дэклярасьбн ларация en douane ан дуан международное mon certificat in- мон сэртифика свидетельство о ternational de энтэрнасьональ вакцинации vaccination дё ваксинасьбн международные mon permis de мон пэрмй дё водительские conduire interna- кондюйр энтэр- права tional насьональ технический пас- порт ma carte grise ма карт гриз международное ma carte d’assu- ма карт дасю- страховое свиде- rance internatio- ранс энтэрнасьо- тельство nale наль разрешение та- le permis de лё пэрмй дё можни douane дуан квитанция le re^u лё рёсю
Мой автомобиль А зарегистрирован в и СССР I Можно ехать? Р Ма voiture est im- matriculee en U.R.S.S. Puis-je continuer le voyage ? ма вуатюр э ти- матрикюлё ан юэрэсэс пюйж континюэ лё вуайаж? ф СЛОВА багажная квитан- ticket de bagages тикэ дё багаж ция валюта devise дёвйз виза visa визй въездная ~ ~ d’entree ~ дантрэ выездная ~ ~ de sortie ~ дё сортй транзитная ~ ~ de transit ~ дё транзйт гражданство citoyennete ситуайентэ граница frontiere фронтьер [таможенная] declaration [en дэклярасьбн [ан декларация douane] дуан] документ papier; document папье; докюман золото or ор иностранец (-ка) etranger (-ere) этранжэ (-р) кинокамера camera камэра командировка mission мисьбн консульство consulat консюля международное certificat interna- сэртифика свидетельство о tional de vaccina- энтэрнасьональ дё вакцинации tion ваксинасьбн паспорт passeport паспбр дипломати- ческий ~ ~ diplomatique ~ диплёматйк служебный ~ ~ pour personne ~ пур пэрсбн en service com- ан сэрвйс ко- mande мандэ
туристский ~ номер ~а паспортный конт- роль пограничная стан- ция подданство посольство [таможенная] пошлина представительство продление визы профессия путешествие серебро сигареты табак таможенное управ- ление таможенные огра- ничения таможенные пра- вила таможенный досмотр таможенный зал таможенный инс- пектор таможня фотоаппарат цель поездки ~ touristique numero du ~ controle des passe- ports gare frontaliere, gare frontiere citoyennete ambassade taxe [de douane] representation prolongation du visa profession voyage argent cigarettes tabac service des douanes restrictions de douane reglement de douane controle douanier salle des douanes inspecteur des douanes douane appareil photo but du voyage ~ туристйк нюмэрб дю ~ контроль дэ паспбр гар фронтальер, гар фронтьёр ситуайентэ амбасад такс [дё дуан] рёпрэзантасьбн пролёнгасьбн дю виза профэсьбн вуайаж аржан сигарэт таба сэрвйс дэ дуан рэстриксьбн дё дуан рэглёман дё дуан контроль дуанье саль дэ дуан энспэктёр дэ дуан дуан апарэй фото бю дю вуайаж
штамп cachet кашэ заполнять декла- рацию remplir la declara- рамплйр ля дэкля- tion en douane расьбн ан дуан платить пошлину payer les droits пэйё ле друа de douane дё дуан
ПОВСЕДНЕВНЫЕ FORMULES ЕТ СЛОВА И ВЫРА- EXPRESSIONS ЖЕНИЯ USUELLES фразы ♦ СЛОВА ОБРАЩЕНИЕ FORMULES POUR ATTI- RER L’ATTEN- TION ФРАЗЫ Товарищ... Camarade... камарад... Господин... Monsieur... мёсье... Госпожа... Madame... мадам... Сэр... Sire... сир... Дамы и господа! Mesdames, mes- sieurs ! мэдам, мэсье! Дорогие товари- щи! Chers camarades ! шэр камарад! Дорогой друг! Cher ami ! шэр амй! Дорогие друзья! Chers amis ! шэр замй! Коллеги! Collegues ! колёг! Господин предсе- датель! Monsieur le presi- dent ! мёсье лё прэзидан! ПРИВЕТСТ- ВИЕ. ПРО- ЩАНИЕ SALUTA- TIONS. ADIEUX Здравствуйте! Bonjour ! бонжур! Доброе утро! Banjou г ! бонжур!
ФРАЗЫ Добрый день! Bonjour ! бонжур! Добрый вечер! Bonsoir ! бонсуар! Как вы пожи- ваете? Comment allez- vous ? коман талё-ву? Спасибо, хорошо Bien, merci бьен, мэрсй А вы? Et vous ? э ву? Тоже хорошо, спа- сибо £a va, merci са ва, мэрсй Так себе Tout doucement ту дуеман Рад (-а) вас ви- Je suis heureux жё сюй зёре (-з) деть (-se) de vous voir дё ву вуар Как хорошо, что мы встретились! C’est bien que сэ бьен кё ну ну nous nous soyons rencontres ! суайбн ранконтрэ! Извините, я дол- Excusez-moi, je экекюзэ-муа, жё жен (-на) идти dois partir дуа партйр До свидания! Au revoir ! о рвуар! До скорой встречи! A bientot ! а бьентб! Всего доброго! Au revoir ! о рвуар! Счастливого пути! Bonne route ! бон рут! Передайте при- Transmettez mon трансмэтэ мон са- вет... salut... лю... господину (го- a monsieur (a а мёсье (а ма- споже)... madame)... дам)... товарищу... БЛАГОДАР- НОСТЬ au (a la) cama- rade... REMERCIE- MENT о (а ля) кама- рад... Спасибо Merci мэрсй Пожалуйста De rien (s’il vous plait) дё рьен (силь- вуплё)
Благодарю вас Огромное вам спа- сибо Je vous remercie Grand merci жё ву рёмэрсй гран мэрсй Я вам очень бла- Je vous suis tres жё ву сюй трэ рё- годарен (-на) reconnaissant (-e) конэсан (-т) Вы очень добры Vous etes tres aimable ву з$т трэ зэмабль Спасибо за... Merci pour... мэрсй пур... приглашение votre invitation вотр энвитасьон помощь votre aide вотр эд поздравление votre felicita- tion вотр фэлиси- тасьон совет votre conseil вотр консэй внимание votre attention вотр атансьон гостеприимство votre hospitalite вотр оспиталитэ теплый (радуш- votre accueil cha- вотр акёй ша- ный) прием leureux (cordial) лёре (кордьяль) услугу votre service вотр сэрвйс Разрешите побла- Permettez-moi de пэрмэтэ-муа дё ву годарить вас за все vous remercier pour tout рёмэрсьё пур ту Не стоит благо- дарности De rien дё рьен ФРАЗЫ ПРОСЬБА Можно? Разрешите войти? Не могли бы вы мне помочь? Можно мне попро- сить вас об одном одолжении? DEMANDE Vous permettez ? Peut-on entrer ? Ne pourriez-vous pas m’aider ? Puis-je vous de- mander un servi- ce ? ву пэрмэтэ? пётон антрэ? нё пурье-ву па мэ- дэ? пюйж ву дёманд5 эн сэрвйс?
Пожалуйста, дайте мне... Подождите меня, пожалуйста Разрешите...? закурить посмотреть сесть Проводите меня, пожалуйста Donnez-moi, s’il vous plait,... Je vous prie de m’attendre Permettez-moi de... ? turner voir m’asseoir S’il vous plait, accompagnez-moi донэ-муа, сильву- плё,... жё ву при дё ма- тандр пэрмэтэ-муа дё...? фюмэ вуар масуар сильвуплё, акомпа- нё-муа ФРАЗЫ ПРИГЛАШЕ- НИЕ INVITATION Я хотел (-а) бы пригласить вас в театр (в ресторан) Permettez-moi de vous inviter au theatre (au restau- rant) пэрмэтэ-муа дё ву зэнвитэ о тэатр (о рэсторйн) С удовольствием Avec plaisir авэк плезйр Благодарю [за приглашение], но я буду занят (-а) в это время Je vous remercie [pour votre invi- tation], mais je se- rai pris (-e) a ce moment-la жё ву рёмэрсй [пур вотр энви- тасьон], мэ жё сёрэ при (-з) а сё моман-ля Где (когда) мы встретимся? Ой (quand) al- lons-nous nous re- voir ? у (кан) алён-ну ну рёвуар? Это время вас ус- траивает? Est-ce que cette heure vous ar- range ? эскё сэт ёр ву за- ранж? Входите (сади- тесь), пожалуйста Entrez (asseyez- vous), s’il vous plait антрэ (асэйё-ву), сильвуплё
СОГЛАСИЕ. ОТКАЗ CONSENTE- MENT. REFUS ФРАЗЫ Хорошо Bien бьен Ладно D’accord дакор Да, конечно Oui, bien sur уй, бьен сюр Да, это так Oui, c’est vrai уй, сэ врэ Не возражаю Je n’ai rien centre жё нэ рьен контр Я согласен (-на) [с вами] Je suis d’accord [avec vous] жё сюй дакор [авэк ву] С удовольствием Avec plaisir авэк плезйр Меня это устраи- вает Cela m’arrange сёля марйнж Прекрасная мысль! Bonne idee ! бон идэ! Мне это очень удобно Cela est tres com- mode pour moi сёля э трэ комод пур муа Думаю, что да Je crois que oui жё круа кё уй Вы правы Vous avez raison ву завэ рэзон Совершенно верно C’est tout a fait juste сэ ту та фэ жюст Нет, спасибо Non, merci нон, мэрсй Нет, к сожалению, я не могу Non, je regrette, mais je ne рейх pas нон, жё рёгрэт, мэ жён пё па Я [в этом] с вами не [совсем] согла- сен (-на) Je ne suis pas [tout a fait] d’accord avec vous [la-dessus] жё нё сюй па [ту та фэ] дакор авэк ву [л яд сю] Ничего подобного! Rien de pareil ! рьен дё парэй! Наоборот! Juste le contraire ! жюст лё контрэр!
Я отказываюсь Я не согласен (-на) Вы ошибаетесь Извините, но у меня дела Je refuse Je ne suis pas d’accord Vous vous trompez Excusez-moi, mais j’ai a faire же рёфюз жё нё сюй па да кор ву ву тромпэ экскюзэ-муа, мэ жэ а фэр СОЖАЛЕНИЕ. REGRET. СОЧУВСТВИЕ CONDOLE- ANCES 3 Я сожалею со Je regrette жё рёгрэт < ГТ £ Я очень сожалею об этом Je le regrette beaucoup жё лё рёгрэт боку Очень жаль C’est bien domma- ge сэ бьен дом аж Я крайне огорчен (-а) Je suis tres cha- grine (-e) жё сюй трэ шаг- ринэ Я глубоко опеча- лен (-а) Je suis profonde- ment attriste (-e) жё сюй профондэ- ман атристэ Я вам сочувствую Je compatis avec vous жё компатй авэк ву Я очень сожалею о случившемся Je regrette beaucoup ce qui s’est passe жё рёгрэт боку сё ки сэ пасэ ИЗВИНЕНИЕ EXCUSES 3 Извините, по- Excusez-moi, je экскюзэ-муа, жё < жалуйста vous en prie ву зан при е Простите Veuillez m’excuser вёйё мэкскюзэ И Извините, что я Excusez-moi de... экскюзэ-муа дё... вас...
ФРАЗЫ прерываю vous interrompre ву зэнтэромпр беспокою vous deranger ву дэранжэ отрываю от дела vous arracher a ву зарашэ а во Извините, что я... vos affaires Excusez-moi... зафэр экскюзэ-муа... опоздал (-а) d’etre en retard дэтр ан рётар заставил (-а) de vous avoir дё ву завуар фэ вас ждать fait attendre татандр причинил (-а) de vous avoir дё ву завуйр вам столько cause tant de козэ тан дё сусй хлопот вмешиваюсь в soucis de me meler a дё мё мэлё а ля разговор la conversation конвэрсасьон Я не хотел (-а) Je ne voulais pas жё нё вулё па ву вас обидеть vous vexer вэксэ Я не виноват (-а) Ce n’est pas ma сё нэ па ма фот Это моя вина faute C’est ma faute сэ ма фот Не сердитесь Ne vous fachez нё ву фашэ па Не обижайтесь pas Ne vous offensez нё ву зофансэ ПОЗДРАВЛЕ- НИЯ. ПОЖЕЛАНИЯ Поздравляю вас с pas FELICITA- TIONS. SOUHAITS Je vous felicite a па жё ву фэлисйт а юбилеем! 1’occasion de votre лёказьон дё вотр jubile ! жюбилё! С праздником! Bonne fete ! бон фэт! С днем рождения! Bon anniversaire ! бон анивэрсэр! С Новым годом! Bonne annee! бон анэ! Желаю вам... Je vous souhaite... жё ву суэт...
ф СЛОВА успеха du succes дю сюксэ счастья du bonheur дю бонер здоровья une bonne sante юн бон сантэ Желаем вам удачи! Bonne chance ! бон шанс! Желаю вам хоро- Je souhaite que жё суэт кё ву шо провести... vous passiez bien... пасьё бьен... время le temps лё тан отпуск votre conge вотр конж§ праздник la fete ля фэт Счастливого пути! Bon voyage ! бон вуайаж! Всего наилучшего! Je vous souhaite (nous vous souhai- tons) la realisation жё ву суэт (ну в суэтон) ля рэали- засьон дё ту во de tous vos voeux ! вё! Пусть сбудутся Que tous vos reves кё ту во рэв сё все ваши мечты ЦВЕТА se realisent COULEURS рэалйз алый vermeil вэрмэй белый blanc блян бронзовый bronze бронз васильковый couleur bleuet кулер блёэ желтый jaune жон зеленый vert вэр золотой or, dore ор, дорэ коричневый brun, marron брён, марон красный rouge руж лиловый lilas ЛИЛЯ малиновый cramoisi, framboise крамуазй, фрам- буаз
ф СЛОВА ♦ СЛОВА одноцветный unicolore юниколёр оранжевый orange оранж пестрый bariole барьолё розовый rose роз светлый clair клер светло-коричневый marron clair марон клер серебряный d’argent, argente даржан, аржантэ серый gris гри синий bleu блё темно-синий bleu fonce блё фонсэ темный fonce фонсэ фиолетовый violet вьолё черный noir нуар МЕСТОИМЕ- НИЯ PRONOMS Я Je жё Ты Tu тю Он II иль Она Elle эль Мы Nous ну Вы Vous ВУ Они Ils, elles иль, эль ЧИСЛИТЕЛЬ- НЫЕ NOMS DE NOMBRE 0 ноль zero зэрб 1 один — одна un — une эн — юн
2 два — две deux дё 3 три trois труа 4 четыре quatre катр 5 пять cinq сэнк (сэн) 6 шесть six сис (си) 7 семь sept сэт 8 восемь huit юйт (юй) 9 девять neuf нёф 10 десять dix дис (ди) 11 одиннадцать onze онз 12 двенадцать douze дуз 13 тринадцать treize трэз 14 четырнадцать quatorze каторз 15 пятнадцать quinze кэнз 16 шестнадцать seize сэз 17 семнадцать dix-sept дисэт 18 восемнадцать dix-huit дизюйт (дизюй) 19 девятнадцать dix-neuf дизнеф 20 двадцать vingt вэн (вэнт) 21 двадцать один vingt et un вэнтээн 22 двадцать два vingt-deux вэнтдё 23 двадцать три vingt-trois вэнттруа 24 двадцать че- vingt-quatre вэнткатр тыре 30 тридцать trente трант 31 тридцать один trente et un трантээн 32 тридцать два trente-deux трантдё 33 тридцать три trente-trois транттруа 40 сорок quarante карант
50 пятьдесят cinquante сэнкант 60 шестьдесят soixante суасант 70 семьдесят soixante-dix суасантдйс 80 восемьдесят quatre-vingts катрёвэн 90 девяносто quatre-vingt-dix катрёвэндйс 100 сто cent сан 200 двести deux cents дё сан 300 триста trois cents труа сан 400 четыреста quatre cents катрё сан 500 пятьсот cinq cents сэн сан 600 шестьсот six cents си сан 700 семьсот sept cents сэт сан 800 восемьсот huit cents юй сан 900 девятьсот neuf cents нёф сан 1000 тысяча mille миль 1345 тысяча mille trois cent миль труй сан ка- триста сорок пять quarante-cinq рантсэнк 2000 две тысячи deux mille дё миль 5000 пять тысяч cinq mille сэн миль 10 000 десять ты- сяч dix mille ди миль 100 000 сто тысяч cent mille сан миль 1 000 000 миллион un million эн мильон половина demi, moitie дми, муатьё треть un tiers эн тьер две трети deux tiers дё тьер четверть un quart эн кар три четверти trois quarts труа кар одна пятая un cinquieme эн сэнкьем
вдвое doublement, deux fois дублёман, дё фуа втрое triplement, trois триплёман, труа fois Фуа вчетверо au quadruple, о кадрюпль, катр quatre fois Фуа 0,2 ноль целых две десятых zero virgule deux зэрб виргюль дё 1,56 одна целая un virgule cin- эн виргюль сэн- пятьдесят шесть quante-six cen- кантсй сантьём сотых tiemes 1 %один процент un pour-cent эн пурсан 3,5% три с поло- trois virgule cinq труа виргюль сэн виной процента pour-cent пурсан раз une fois юн фуа пара une paire юн пэр две пары deux paires дё пэр полдюжины une demi-douzaine юн дмидузэн дюжина une douzaine юн дузэн десяток une dizaine юн дизэн сотня une centaine юн сантэн
ВРЕМЯ HEURE СЛОВА ФРАЗЫ ф СЛОВА Дни недели Jours de la semaine понедельник lundi ЛЭНДЙ вторник mardi мардй среда mercredi мэркрёдй четверг jeudi жёдй пятница vendredi вандрёдй суббота samedi самдй воскресенье dimanche диманш Месяцы Mois январь janvier жанвьё февраль . fevrier фэврийё март mars марс апрель avril аврйль май mai мэ июнь juin ЖЮЭН июль juillet жюийё август aout ут сентябрь septembre сэптамбр октябрь octobre октббр ноябрь novembre новамбр декабрь decembre дэсамбр 8-1630
ФРАЗЫ Какой сегодня день? Quel jour sommes- nous aujourd’hui ? кэль жур сомну ожурдюй? Сегодня Aujourd’hui nous ожурдюй ну сом .понедельник (воскресенье) sommes lundi (dimanche) лэндй (диманш) Какое сегодня чи- Quelle date som- кэль дат сомну сло? mes-nous aujour- d’hui ? ожурдюй? Сегодня восемнад- Aujourd’hui nous ожурдюй ну сом цатое августа sommes le dix-huit aout лё дизюйт ут Ваши часы ходят Votre montre est- вотр монтр этэль точно? elle a 1’heure ? а лёр? Мои часы... Ma montre... ма монтр... отстают retarde рётард спешат avance аванс ходят хорошо marche bien марш бьен Скажите, по- Dites, s’il vous дит, сильвуплё, жалуйста, точное время plait, 1’heure exacte лёр эгзакт Который час? Quelle heure est-il ? кэль ёр этйль? Восемь часов Il est huit heures иле тюй тёр Пять минут девя- того Il est huit heures cinq иле тюй тёр сэнк Четверть девятого Il est huit heures et quart иле тюй тёр э кар Полдевятого Il est huit heures et demie иле тюй тёр э дми Без пяти девять Il est neuf heures moins cinq иле нё вёр муэн сэнк Без четверти де- II est neuf heures иле нё вёр муэн вять moins le quart лё кар Ровно девять Il est neuf heures precises иле нё вёр прэсйз
Oil ВРЕМЯ 11 HEURE Около двенадцати дня (ночи) A peu pres midi (minuit) а пё прэ миди (минюй) Минутку! Un instant! эн энстан! Поторопитесь Dep€chez-vous дэпэшэ-ву Не опаздывайте! Ne soyez pas en retard ! нё суайё па зан рётар! Я буду вовремя Je serai a 1’heure жё сёрэ а лёр У меня нет вре- мени Je n’ai pas le temps жнэ па лё тан У меня очень мало времени J’ai tres peu de temps жэ трэ пё дё тан Рано C’est tot сэ то Поздно C’est tard сэ тар Вовремя A temps (a 1’heure) а тан (а лёр) Утром Le matin лё матэн Днем Вечером Dans la journee (Гаргёз-midi) Le soir дан ля журнэ (ля- прэ-мидй) лё суар Ночью La nuit ля нюй В полдень A midi а миди В полночь A minuit а минюй Вчера Hier йер Сегодня Aujourd’hui ожурдюй Завтра Demain дёмэи Послезавтра Apres-demain апрэ-дёмэн Позавчера Avant-hier аван-тьер Вчера (сегодня, завтра)... Hier (aujourd’hui, demain) dans... йер (ожурдюй, дёмэн) дан... утром la matinee ля матинэ днем la journee ля журн5
вечером la soiree ля суарэ На этой (прошлой, Cette semaine (la сэт смэн (ля смэн будущей) неделе semaine derniere, la дэрньёр, ля смэн semaine prochaine) прошэн) Каждый день Chaque jour шак жур В понедельник Lundi ЛЭНДИ В этом (прошлом, Cette annee (Гап- сэт анэ (лянэ дэр- следующем) году nee derniere, Гап- nee prochaine) ньёр, лянэ прошэн) В январе En janvier ан жанвьё Весной (летом, Au printemps (en о прэнтан (ан этэ, осенью, зимой) ete, en automne, en hiver) ан отбн, ан ивэр) Когда? Quand ? кан? Теперь Maintenant мэнтнан Сейчас же Tout de suite туд сюит Тогда A ce moment-la (a 1’epoque, alors) а сё моман-ля (а лепок, алёр) Давно Il у a longtemps илья лёнтан Недавно Il n’y a pas long- temps иль нья па лёнтан В каком году это En quelle annee ан кэль анэ сёля произошло? cela s’est-il passe ? сэтйль пасэ? Год (два года) Il у a un an илья эн ан (дё тому назад (deux ans) зан) Через... Dans... дан... полчаса une demi-heure зюн дмиёр два дня deux jours дё жур неделю une semaine зюн смэн месяц un mois зэн муа год un an зэн ан несколько лет quelques annees кэлькё занэ
ПОГОДА TEMPS, CONDITIONS METEOROLO- GIQUES ФРАЗЫ ФРАЗЫ ф СЛОВА Какая сегодня по- года? Quel temps fait-il aujourd’hui ? кэль тан фэтйль ожурдюй? Сегодня... Aujourd’hui il fait... ожурдюй иль фэ... жарко tres chaud трэ шо тепло chaud шо прохладно frais фрэ холодно froid фруа Погода... 11 fait... иль фэ... прекрасная tres beau трэ бо хорошая beau бо плохая mauvais мовэ неустойчивая un temps capri- cieux тэн тан каприсье Сегодня ветрено Aujourd’hui il fait ожурдюй иль фэ (сыро) du vent (humide) дю ван (тюмйд) Идет дождь Il pleut иль плё Идет мелкий Il tombe une pluie иль томб юн плюй дождь fine фин Идет проливной дождь Il pleut averse иль плё тавэрс Я насквозь промок Je suis mouille жё- сюй муйё (-ла) (-e) jusqu’aux os ЖЮСКО 30 Идет снег Il neige иль нэж Сегодня гололед Il у a du verglas aujourd’hui ИЛЬЯ дю вэргля ожурдюй
ПОГОДА TEMPS, CONDITIONS METEOROLOGIQUES Очень скользко, будьте осторожны Qa glisse fort, soyez prudent (-e) ca глис фор, суайё прюдан (-т) Какое сегодня давление? Quelle est la pres- sion atmospherique aujourd’hui ? кэль э ля прэсьбн атмосфэрйк ожур- дюй? Какая сегодня...? Quelle est... au- jourd’hui ? кэль э... ожурдюй? влажность 1’humidite люмидитэ температура воздуха (воды) la temperature de 1’air (de 1’eau) ля тампэратюр дё лер (дё лё) Минус (плюс) де- сять градусов Il fait dix degres au-dessous (au- dessus) de zero иль фэ ди дёгрэ оде у (одсю) дё зэрб Ну и погода! Quel sale temps ! кэль саль тан! Какой прогноз по- Quelles sont les кэль сон ле годы на завтра? previsions me- teorologiques pour demain ? прэвизьбн мэтэоро- лёжйк пур дёмэн? Какая погода бу- дет завтра? Quel temps fera-t il demain ? кэль тан фёра- тиль дёмэн? Завтра ожида- ется... Demain on s’at- tend... дёмэн он сатан... дождь a de la pluie а дё ля плюй снег a de la neige а дё ля нэж ветер a du vent а дю ван туман a du brouillard а дю бруййр Какой у вас самый теплый (хо- лодный) месяц? Quel est le mois le plus chaud (froid) dans votre pays ? кэль э лё му а лё плю шо (фруа) дан вотр пэй? ф СЛОВА ветер влажность гололед vent humidite verglas ван юмидитэ вэргля
215 ПОГОДА TEMPS, CONDITIONS METEOROLOGIQUES градус degre дёгрэ давление pression прэсьон дождь pluie плюй жара chaleur шалер мороз froid фруа прогноз погоды previsions meteoro- logiques прэвизьон мэтэоро- лёжйк снег neige нэж снегопад chute de neige шют дё нэж температура temperature тампэратюр влажный, сырой humide юмнд жаркий chaud 1UO прохладный frais фрэ солнечный ensoieille ансолейё теплый tiede тьед холодный froid Фруа предсказывать по- году prevoir le temps прэвуар лё тан таять fondre фондр
ВОПРОСИТЕЛЬ- НЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ MOTS ET EX- PRESSIONS IN- TERROGATES ФРАЗЫ ф СЛОВА а Кто? Qui ? Qui est-ce КИ? КИ ЭСКЙ? СП qui? е- Что? Qu’est-ce qui ? кэски? кё? Que ? Qu’est-ce кэскё? que ? Где? Ou ? У? Когда? Quand ? кан? Почему? Pourquoi ? пуркуа? Зачем? A quoi bon ? а куа бон? Какой (-ая)? Quel (-le) ? Lequel кэль? лёкэль (ля- (laquelle) ? кэль)? Который (-ая)? Quel (-le) ? Lequel кэль? лёкэль (ля- (laquelle) ? кэль)? Куда? Ou ? У? Откуда? D’ou ? ду? Сколько? Combien ? комбьён? Как? Comment ? коман? Каким образом? De quelle fa$on ? дё кэль фасон? С кем? Avec qui ? авэк ки? Кто это? Qui est-ce ? ки эс? Кто этот мужчина Qui est cet homme ки э сэ том (сэт (эта женщина)? (cette femme) ? фам) ? Кто именно? Qui precisement ? ки прэсизэман? Кто он (она)? Qui est-il (est- elle) ? ки этйль (этэль)?
Кто они (вы)? Qui sont-ils (etes- vous) ? ки сонтйль (этву)? Кто там? Qui est la ? ки э ля? Что с вами? Qu’est-ce que vous avez ? кэскё ву завэ? Что вы сказали? Qu’est-ce que vous avez dit? кэскё ву завэ ди? Что вы делаете? Que faites-vous ? кё фэтву? Что я должен (-на) делать? Que dois-je faire? кё дуаж фэр? Что вы хотите? Que voulez-vous ? кё вулё-ву? Что вам нужно? De quoi avez-vous besoin? дё куа авэ-ву бё- зуэн? Что это [такое] ? Qu’est-ce que c’est? кэскё сэ? Что случилось? Qu’est-ce qui s’est passe ? кэски сэ пасэ? Что вы думаете об этом? Qu’en pensez-vous ? кан пансэ-ву? Что это значит? Qu’est-ce que cela veut dire ? кэскё сёл я вё дир? Что означает это слово? Que signifie ce mot ? кё синифй сё мо? Где мы? Ou sommes-nous ? у сомну? Где это? Ou est-ce ? у эс? Где вы живете? Ou habitez-vous ? у абитэ-ву? Где туалет? Где я могу найти... ? Ou sont les toilet- tes ? Ou puis-je trouver ... ? у сон ле туалет? у пюйж трувэ...? Когда вы уезжае- те? Quand partez- vous ? кан партэ-ву? Куда вы идете (едете)? Ou allez-vous ? у алё-ву?
Откуда вы приеха- ли? D’ou venez-vous ? ду вёнэ-ву? В котором часу? A quelle heure ? а кэль ёр? Который час? Quelle heure est- il ? кэль ёр этйль? Какое ваше мне- ние? Quel est votre avis ? кэль э вотр авй? Сколько стоит? Combien cela coOte- t-il? комбьен сёля кут- тйль? Сколько раз? Combien de fois ? комбьен дё фуй? Как туда пройти (проехать)? Comment у passer (aller) ? коман ти пасэ (алё)? Это далеко отсю- да? Est-ce loin d’ici ? эс люэн дней? Разрешите? Vous permettez ? ву пэрмэтэ? С какой целью? Dans quel but ? дан кэль бю? Как долго? Pour combien de temps ? пур комбьен дё тан? Уже? Deja ? дэжа? С кем? Avec qui ? авэк ки? 3 чем дело? Qu’est-ce qu’il у a ? кэс килья? Чье это? C’est a qui ? сэ та ки? Это правда? Est-ce vrai ? эс врэ? Это действительно так? C’est ainsi en ef- fet? сэ тэней ан эфэ? Как это называет- ся [по-француз- ски]? Comment cela s’appelle-t-il [en fran^ais] ? коман сёля сапэль- ткль [ан франсэ]? Вы меня понимае- те? Me comprenez- vous ? мё компренэ-ву? Я правильно вас понял (-а)? Est-ce que je vous ai bien compris ? эскё жё ву зэ бьен компрй ?
Можно попросить у вас...? Peut-оп vous de- mander... ? пётон ву дёман- дэ...? Можете ли вы мне показать...? Ne pourriez-vous pas me montrer... ? не пурьё-ву па мё монтрэ... ? Вы не могли бы мне помочь? Ne pourriez-vous pas m’aider ? нё пурьё-ву па мэ- дэ? Вы не скажете...? Ne pourriez-vous pas me dire... ? нё пурьё-ву па мё дир...? К кому я должен (-на) обратиться? A qui dois-je m’adresser ? а ки дуаж мадрэсэ? Могу ли я погово- рить с...? Puis-je parler a... ? пюйж парлё а... ? Можно мне...? Puis-je... ? пюйж...? Не могли бы вы...? Ne pourriez-vous pas... ? нё пурьё-ву па...? Не хотели бы вы...? Ne voudriez-vous pas... ? нё вудрийё-ву па...? У вас есть...? Avez-vous... ? авэ-ву...? Могу ли я вам по- мочь? Puis-je vous aider ? пюйж ву зэдэ? Помочь вам? Peut-оп vous пётон ву зэдэ? aider ? Хотите...? Voulez-vous... ? вулё-ву...?
НАДПИСИ И ВЫВЕСКИ INSCRIPTIONS ET ENSEIGNES ARRET D’AUTOBUS ARRETEZ-VQUS ! ATTACHEZ VOS CEIN- TURES! ATTENTION ! ATTENTION, CHIEN ME- CHANT! ATTENTION A LA PEIN- TURE! ATTENTION AUX VOI- TURES! BUREAU DE RENSEIGNE- MENTS CINEMA COIFFEUR COIFFURE DANGEREUX! DEFENSE DE SE BAI- GNER! DEFENSE DE FUMER ! DEFENSE DE PHOTOGRA- PHIER! DEVIATION ENTREE ENTREE GRATUITE Остановка автобуса Стойте! Застегните ремни! Осторожно! Осторожно, злая соба- ка! Осторожно, окрашено! Берегись автомобиля! Справочное бюро Кинотеатр Парикмахерская Парикмахерская Опасно! Купаться запрещено! Курить воспрещается! Фотографировать запре- щается! Объезд Вход Вход бесплатный
НАДПИСИ И ВЫВЕСКИ INSCRIPTIONS ET ENSEIGNES ENTREE INTERDITE ! ENTREE LIBRE ENTREE DE SERVICE FERME GRAND MAG ASIN HOTEL Вход воспрещен! Вход бесплатный Служебный вход Закрыто Универмаг Гостиница NON-FUMEURS ! OCCUPE OUVERT DE... A... PARKING PASSAGE FERME ! Не курить! Занято Открыто с... до... Стоянка Проход (проезд) закрыт! PASSAGE INTERDIT! PASSEZ PEINTURE FRAICHE! PELOUSE INTERDITE! PHARMACIE PLAGE PRIVEE POUR DAMES POUR HOMMES POUSSEZ PROPRIETE PRIVEE RESTAURANT SORTIE SORTIE DE SECOURS STATIONNEMENT INTER- DIT Проход воспрещен! Идите Осторожно, окрашено! По газонам не ходить! Аптека Частный пляж Для женщин Для мужчин От себя Частная собственность Ресторан Выход Запасный выход Стоянка запрещена TIREZ TOILETTES К себе Туалет
ПРИЛОЖЕНИЕ APPENDICE ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ UNITES DE MESURE ДЛИНА LONGUEUR миллиметр millimetre мили мэтр сантиметр centimetre сантимэтр дециметр decimetre дэсимэтр метр metre мэтр километр kilometre килёмэтр дюйм pouce пус Фут pied пье ярд yard ярд МИЛЯ mile майль 1дюйм = 2,54 см 1 pouce = 2,54 cm 1 фут = 30,48 см 1 pied ® 30,48 cm 1 ярд = 91,44 см 1 yard == 91,44 cm 1 миля (устав- ная)— 1,609 км 1 mile (statutai- re)— 1,609 km 1 миля (морская) = 1,852 км 1 mile (marin) = 1,852 km ПЛОЩАДЬ SURFACE квадратный милли- метр millimetre carre мил и мэтр карэ
квадратный санти- centimetre саггё сантимэтр карэ метр квадратный деци- decimetre саггё дэсимэтр карэ метр квадратный метр metre саггё мэтр карэ квадратный кило- kilometre саггё килёмэтр карэ метр акр acre акр гектар hectare эктар ОБЪЕМ VOLUME кубический милли- millimetre cube милимэтр кюб метр кубический санти- centimetre cube сантимэтр кюб метр кубический деци- decimetre cube дэсимэтр кюб метр кубический метр metre cube мэтр кюб кубический кило- kilometre cube килёмэтр кюб метр ОБЪЕМ VOLUME DES ЖИДКОСТЕЙ LIQUIDES миллилитр millilitre милилйтр литр litre литр гектолитр hectolitre эктолйтр пинта pinte пэнт галлон gallon галён баррель barrel барэль 1 пинта = 0,93 л I pinte = 0,93 1 1 галлон = 4 пинты 1 gallon = 4 pintes
224 1 баррель = 158,9 л 1 barrel = 158,9 1 ВЕС (МАССА) POIDS (MASSE) миллиграмм milligramme милиграм грамм gramme грам килограмм kilogramme килёграм центнер quintal кэнталь тонна tonne тон унция once онс фунт livre ливр 1 унция = 28,35 г 1 once = 28,35 g 1 фунт = 0,453 кг 1 livre = 0,453 kg
ФРАНЦУЗСКО- РУССКИЙ СЛОВАРЬ DICTIONNA1RE FRANQAIS- RUSSE
Аа Bb Сс Dd li Jj Kk LI Qq Rr Ss Tt Yy Zz Ее Ff Gg Hh Mm Nn Oo Pp Uu Vv Ww Xx Список сокращений Французские adj — adjectif имя прила- гательное adv — adverbe наречие f — feminin женский род loc. adv. — locution adver- biale наречное выражение loc. prep.— locution preposi- tive сложный предлог m — masculin мужской род pl — pluriel множественное число pron — pronom местоимение qch — quelque chose что-то qn — quelqu’un кто-то vi — verbe intransitif непе- реходный глагол vt — verbe transitif переход- ный глагол Русские ав.— авиация авт.— автомобильное дело анат.— анатомия астр.— астрономия биол.— биология воен.— военная терминология дип.— дипломатия зоол.— зоология ист.— история кино — кинематография мед.— медицина муз.— музыка перен.— в переносном значе- нии полит.— политический термин прям.— в прямом значении разг.— разговорное слово в разн. знач.— в разных зна- чениях сокр.— сокращенно спорт.— физкультура и спорт тех.— техника физ.— физика филос.— философия фин.— финансы эк.— экономика эл.— электричество
Аа abbaye f аббатство, мона- стырь absence f отсутствие acad£micien m, -ne f академик academie f 1) академия; 2) объединение ученых, ху- дожников; Academie Gon- court Гонкуровская акаде- мия academlque adj в разн. знач. академический accident т несчастный слу- чай; авария; происшествие acclimatatlon f акклиматиза- ция accompagner vt 1) сопровож- дать; 2) муз. аккомпаниро- вать accord т соглашение, дого- вор; signer un ~ заклю- чать соглашение acqu^rir vt приобретать acquis, -е adj приобретенный, купленный acte т дело; действие, акт act||eur m, -rice f актер, акт- риса action f поступок; действие, дело activite f деятельность; ~ publique общественная де- ятельность actuel, -le adj настоящий, современный, актуальный administrat||eur /п, -rice f ад- министратор adolescent т, -е f юноша, де- вушка-подросток adresse f адрес Aeroflot Аэрофлот aerogare f аэровокзал atroport т аэропорт affaire f дело; Ministere des Affaires etrangeres Мини- стерство иностранных дел affiche f объявление, афиша, плакат affirmer vt утверждать Africain m, -e f африканец, -ка africain, -e adj африканский Afrique f Африка age tn возраст agraire adj аграрный, земель- ный agricole adj земледельческий, сельскохозяйственный agriculture f земледелие, сель- ское хозяйство agronome tn агроном aide f помощь; ~ mutuelle взаимная поддержка aiguille (f) a tricoter спица (вязальная) aime, -e adj любимый ajournement tn отсрочка aller vi ходить, передвигаться; ~ a pied идти пешком;
~ voir qn зайти к кому- либо ambassade f посольство ambassadeur т посол amende f штраф amendement т изменение, поправка (в законопроек- те) am||er, -ere adj прям., перен. горький Americain т, -е f американец, -ка americain, -е adj американ- ский Amerique f Америка amical, -е adj дружеский amitie f дружба amour т любовь amplificateur т радиоусили- тель ап т год; le Nouvel ~ Новый год analogue adj аналогичный, сходный analphabetisme т неграмот- ность analyse f анализ analyser vt анализировать angine f ангина Anglais m, -e f англичанин, -ка anglais, -e adj английский Angletterre f Англия annee f год anniversaire m годовщина; feter праздновать го- довщину annuel, -le adj годовой, еже- годный antique adj античный, древ- ний aout tn август appareil (m) photographique фотоаппарат appartement т квартира appartenance j принадлеж- ность (к какой-либо партии, профсоюзу) appel т зов, призыв; ~ tele- phonique телефонный зво- нок, вызов к телефону appendicite f аппендицит appetit т аппетит applaudir vt аплодировать application f применение appointements m pl заработ- ная плата (служащих) apporter vt приносить; при- возить apprendre vt учить s’approcher (de qn, de qch) подходить к..., приближать- ся к... arbitre т спорт, арбитр, судья arbre т дерево archeologie f археология archeologique adj археологи- ческий architecte т архитектор architecture f архитектура argent tn 1) серебро; 2) день- ги argumenter vt аргументиро- вать; приводить доводы arguments т pl доводы armee f армия; войско; ~ de liberation nationale народ- но-освободительная армия armement т вооружение; course aux ~s гонка во- оружений arrivee j прибытие; приезд; приход; спорт, финиш
arriver vi прибывать, приез- жать; приходить art т искусство; les beaux- ~s изящные искусства; les ~s plastiques изобра- зительное искусство artificiel, -le adj искусствен- ный artiste m, f художник, -ица artistique adj артистический, художественный ascenseur m лифт asiatique adj азиатский Asie f Азия aspect m 1) вид, внешность; 2) аспект assemblage т тех. соедине- ние, сборка, монтаж assemblee f ассамблея; со- брание; Assemblee nationa- le Национальное собра- ние; Assemblee generale de I’ONU Генеральная ассам- блея ООН assistance f помощь, содейст- вие; ~ medicale меди- цинская помощь association j ассоциация, со- юз; общество, объединение; Association F rance- U R S S общество «Франция — СССР» assurance f обеспечение; стра- хование assurer vt 1) уверять; 2) под- тверждать astronautique f астронавтика astronomie f астрономия atelier (m) de photographie фотоателье athee m, f атеист, -ка atmosphere f атмосфера atmospherique adj атмосфер- ный attendre vt ждать, ожидать attention f внимание atterrissage m ав. приземле- ние, посадка attitude f отношение auditoire m аудитория (слу- шатели, публика) aujourd’hui adv сегодня Australie f Австралия Australien m, -ne f австра- лиец, -ийка australien, -ne adj австралий- ский auteur tn автор authentique adj подлинный, достоверный auto f разг, автомобиль autobus m автобус autofinancement m хозрасчет autographe tn автограф automate m прям., перен. автомат automatique 1. adj автома- тический; 2. f автоматика automatisation f автоматиза- ция automne m осень automobile f автомобиль; ав- томашина autoroute f автострада; ав- томагистраль autre adj другой, иной auxiliaire adj вспомогатель- ный; подсобный d’avance loc-. adv. заранее; заблаговременно avarie f авария; повреждение aventure f приключение aviat||eur m, -rice f авиатор, летчик, -ица
aviation f авиация avion т самолет; ~ a reac- tion реактивный самолет avis т мнение avocat т адвокат avoir vt иметь; обладать, владеть avril т апрель вь bagage т багаж baie f ягода se baigner купаться baignoire f ванна balcon m балкон ballerine f балерина ballet m балет bande f повязка, бинт banlieue f пригород banquet m банкет bar m бар barrette f заколка для волос bas, -se adj прям., перем, низ- кий; невысокий; loc. adv.: en ~ внизу bateau m лодка; судно; катер batiment m здание, строение beau, belle adj красивый, пре- красный beaucoup adv много belles-lettres j pl художест- венная литература besoin m нужда, надобность; avoir ~ de qch нуждаться в... bibliographic f библиография bibliotheque f библиотека; Bi- bliotheque Nationale На- циональная библиотека (в Париже) bien adv хорошо bien-etre m благосостояние, достаток bijouterie f ювелирный ма- газин bijoux m pl драгоценности; украшения bilateral, -e adj двусторон- ний billard m бильярд billet m билет; ~ d’aller et retour билет туда и об- ратно blan|)c, -che adj белый bobine f катушка; бобина boisson f питье, напиток; ~s non alcoolisees безалко- гольные напитки boite (f) a lettres почтовый ящик bon m талон bonbon m конфета bord m 1) край; 2) борт (суд- на); a ~ на борту (ко- рабля, самолета); 3) берег bottes f pl сапоги bouillon т бульон boulevard т бульвар; les Grands Boulevards Боль- шие бульвары (в Париже); ~ Saint-Michel (сокр. boul’Mich) бульвар Сен- Мишель (в Париже)) bouquet т букет bouquiniste т, f букинист bourse f 1) кошелек; 2) сти- пендия boursi||er (т), -ere (f) de these аспирант, -ка bouteille f бутылка bouton (т) de manchette запонка
bowling т боулинг (игра) brancher vt тех. присоеди- нять, включать bref, breve adj короткий, краткий briquet т зажигалка brltannique adj британский, английский broche f брошка brochure f брошюра brosse f щетка brulure (/) d’estomac изжога budget m бюджет buffet m буфет bulletin m бюллетень bureau l/nl) бюро, письмен- ный стол; 2) бюро; отдел; служебное помещение; ра- бочий кабинет bureau II tn бюро (исполни- тельный и руководящий орган); Bureau Politique du Parti Communiste fran- $ais Политбюро Француз- ской коммунистической партии but т цель buvette f закусочная Сс cabine f 1) каюта; 2) ка- бина, кабинка; ~ tele- phonique телефонная будка cabinet т кабинет, рабочая комиата cafe tn 1) кофе; ~ creme кофе со сливками; 2) кафе caisse f 1) ящик; 2) касса caissi|(er m, -ere f кассир cake tn кекс calculer vt считать, вычис- лять calendrier m календарь camarade m, f товарищ; разг, друг, подруга camera f киносъемочная ка- мера campagne f I) поле; равнина; 2) сельская местность; 3) воен, поход, кампания; 4) кампания; ~ electorate из- бирательная кампания Canada т Канада Canadien m, -ne f канадец, -ка canadien, -ne adj канадский candidature f кандидатура capacite f 1) способность; 2) производительность capitate f столица caractere m характер cargaison f груз (судна, са- молета) carre, -e adj квадратный carrefour tn перекресток carte f карта cas tn случай; обстоятель- ство; происшествие se casser ломаться, разби- ваться cassette j кассета catalogue tn каталог catastrophe f катастрофа categorie f категория cattedrale j собор (кафед- ральный) cause f причина, повод, осно- вание celebration f празднование celibataire 1. adj холостой; 2. tn, f холостяк, незамуж- няя женщина
centimetre т сантиметр central, -е adj центральный centrale (f) electrique элек- тростанция centre т центр, центральная точка cercle т круг, окружность ceremonie f церемония, об- ряд; visite de ~ офици- альный визит certificat т свидетельство; удостоверение; аттестат; ~ d’etudes secondaires свиде- тельство об окончании сред- ней школы chacun, -е ргоп каждый, всякий chaine f цепь, цепочка chaise f стул chambre f 1) комната; 2) па- лата; la Chambre [des de- putes] палата депутатов; 3) камера; авт. камера (шины) champ т 1) поле; нива; 2) поле; открытое ровное место; Champs-Elysees Ели- сейские поля changement т перемена, из- менение changer vt менять, обмени- вать, производить замену chanson f песня chapitre т глава (в книге) charge f 1) груз, тяжесть; 2) нагрузка chateau т замок chaud, -е adj теплый; горя- чий chauffeur т шофер, водитель chaussee f шоссе; мостовая chaussure f обувь chef т 1) вождь, глава; 2) начальник, шеф; ~ d’or- chestre дирижер chemin т прям., перен. доро- га, путь; ~ de fer железная дорога cheque т чек cher, chere adj дорогой, ми- лый chimique adj химический chocolat т шоколад choeur т хор choisir vt выбирать, делать выбор choix tn выбор chomage т безработица choregraphique adj хореогра- фический chose f вещь chronologic f хронология chronologique adj хронологи- ческий cigare tn сигара cigarette f сигарета cinema m в разн. знай, кино circulation f движение (улич- ное); ~ a un, deux sens одностороннее, двусторон- нее движение cirque т в разн, знач. цирк citoyen т, -ne f гражданин, -ка citoyennete f гражданство; подданство citron т лимон clair, -е adj светлый classique adj классический cle f ключ climatiseur т кондиционер club т клуб coefficient т коэффициент coeur т сердце cognac т коньяк
coif feu || г tn, -se, f парик- махер coiffure f прическа; sa- lon de ~ парикмахерская colis (m) postal почтовая посылка collaboration f сотрудничество col laborer vi сотрудничать collect! || f, -ve 1. adj кол- лективный; 2. tn коллек- тив collection f коллекция collectionner vt коллекциони- ровать collectionneu||r tn, -se f кол- лекционер college m коллеж (среднее учебное заведение во Фран- ции) ; College de France Коллеж де Франс (высшее учебное заведение в Пари- же) collegue т коллега, сослужи- вец combine, -е adj комбинирован- ный, комплексный comite т комитет; ~ d’orga- nisation оргкомитет commencement т начало commercial, -е adj коммерчес- кий, торговый commission f комиссия commode adj удобный commun, -е adj общий communication f сообщение, связь communiquer vt сообщать, пе- редавать communiste 1. adj коммунис- тический; Parti Communiste fran^ais Французская ком- мунистическая партия; 2. tn, f коммунист, -ка; jeu- ne ~ комсомолец, -ка compagnie f общество, компа- ния; ~ aerienne авиаком- пания compartiment tn купе compatir vi (a qn, a qch) сочувствовать competition f соревнование complementaire adj дополни- тельный complexe adj комплексный, сложный complication f осложнение compositeur m композитор comprime tn таблетка (ле- карства) comptable m, f бухгалтер compte m счет; ~ rendu от- чет conception f 1) восприятие; понимание; 2) проектиро- вание concert m концерт condure vt заключать concours m конкурс condition f условие condoleances f pl соболезно- вание conduct|| eur m, -rice f води- тель, шофер; ~ de trac- teur тракторист conference f конференция, со- вещание confiserie f кондитерские изде- лия confortable .adj комфорта- бельный, удобный, уютный congres m конгресс, съезд; Congres mondial des par- tisans de la paix Всемирный конгресс сторонников мира
connaissance f 1) познание; 2) знание; 3) знакомство connu, -е adj известный, зна- комый conseil т 1) совет; указание; 2) совет (учреждение, кол- легиальный орган); Conseil Mondial de la Paix Все- мирный Совет Мира; Con- seil de Securite Совет Бе- зопасности conseiller 1. vt советовать; 2. m советник consentement m согласие consentir vi соглашаться consequent, -e adj последова- тельный conservatoire m консервато- рия considerer vi рассматривать, обсуждать consigne j 1) инструкция, правила; 2) камера хране- ния consummation j потребление constitution j конституция construct Ц eur m, -rice f строи- тель construction f сооружение, строительство consul tn ист., dun. консул consuiat m dun. консульст- во contact m контакт contagieu|Jx, -se adj заразный contemporain, -e adj совре- менный contractant m контрагент contractuel, -le adj договор- ный contremaitre tn мастер (цеха) controle tn контроль controleu||r tn, -se f контро- лер convenable adj соответству- ющий, подходящий conversation f разговор conviction f убеждение cooperation f сотрудничество copie f копия cordial, -e adj сердечный, ду- шевный, радушный corps tn тело, корпус correction f поправка, исправ- ление correspondance f 1) соответ- ствие, сходство; 2) пере- садка (на транспорте) correspondant m, -е f кор- респондент, -ка corresponds vi соответство- вать cosmetologie f косметология cosmique adj космический cosmonaute m, f космонавт cosmos m космос costume tn костюм; одеяние cote f берег, побережье cote tn 1) бок; 2) сторона cotisation j взнос; членский взнос cottage tn коттедж, загород- ный домик, дача couieur j цвет couple tn чета; пара (лю- дей, животных) cours tn 1) фин. курс; 2) лекция; урок court, -е adj короткий, крат- кий couteau m нож coutume j обычай сои vert m прибор (столовый) craindre vt бояться, опасаться
crayon т карандаш; ~ feu- tre фломастер creat||eur tn, -rice f творец, созидатель creation f творение, созида- ние; сотворение crise f кризис cristal tn 1) кристалл; 2) хрус- таль croire 1. vt считать, думать, полагать; 2. vi верить cuisine f в разн. знач. кухня culture f культура culture!, -le adj культурный Dd dactylographe f машинистка (сокр. dactylo) danger m опасность; угроза dangereu||x, -se adj опасный, вредный danse f танец danseu||r m, -se j артист балета, балерина date j дата debats m pl дебаты, прения debrancher vt выключать decembre tn декабрь decision j решение declarer vt декларировать; объявлять decorer vt украшать; декори- ровать d&ouverte f открытие dtfaut m недостаток, изъян, дефект defectueu || x, -se adj недоста- точный, неполный defendre vt 1) защищать; 2) запрещать defendu, -e adj запрещен- ный defense f 1) защита; 2) за- прещение definiti||f, -ve adj оконча- тельный, бесповоротный degre m 1) степень; ступень; 2) градус dejeuner m обед; petit ~ завтрак delegation f делегация delegue tn, -e f делегат delicieu||x, -se adj восхити- тельный, прелестный demain adv завтра demande j просьба democratic j демократия demographie j демография demographique adj демогра- фический dent f зуб dentiste m, f дантист, зубной врач depart tn отъезд departement m департамент, округ dependance f зависимость, подчиненность depute tn депутат; ~ du Soviet Supreme de 1’U.R.S.S. депутат Верховного Совета СССР deranger vt беспокоить, ме- шать desastre т бедствие; катаст- рофа description f описание desir т желание desirable adj желаемый; при- влекательный desirer vt желать dessin tn 1) рисунок; 2) чер-
теж, план; ~s animes мультипликационный фильм destinataire т, f адресат, по- лучатель, -ница detente f разрядка determination f определение devaluation f девальвация developpement m развитие, расширение; рост devenir vi делаться, стано- виться devis т смета; расчет; расцен- ка devises f pl валюта diagnostic т 1) мед. диагноз; 2) перен. прогнозирование diagramme т диаграмма, график diametre т диаметр diapositive f диапозитив dictaphone т диктофон dieter vt диктовать dictionnaire т словарь different, -е adj различный, разный difficile adj трудный dimanche т воскресенье dimension j размер diner т обед; ужин diplomate т дипломат diplomatique adj дипломати- ческий diplome т диплом dire vt говорить; сказать; высказывать direct, -е adj прямой, непо- средственный direct || ей г tn, -rice f директор direction f 1) направление; 2) руководство diriger vt управлять, руково- дить discipline f 1) дисциплина; 2) дисциплина, отрасль зна- ния discotheque f дискотека discours т речь; выступле- ние discussion f обсуждение, дискуссия discutable adj спорный discuter vt обсуждать, диску- тировать dispositif т приспособление; устройство; прибор disque пг 1) спорт, диск; 2) пластинка distance f расстояние, дистан- ция distraction f 1) рассеянность; 2) развлечение distribuer vt раздавать, рас- пределять distribution f раздача, распре- деление district т округ, район divorce т развод document т документ documentaire adj докумен- тальный dollar т доллар domaine tn 1) владение; 2) пе- рен. область, сфера donnees f pl данные, сведения donner vt давать dore, -е adj золоченый, позо- лоченный douani||er, -ere adj тамо- женный doubler vt 1) удваивать, 2) дублировать douche f душ douleur f боль doyen m декан факультета
dramatique adj в разн. знач. драматический drame т драма drapeau т знамя, флаг draps (т pl) de lit пос- тельные принадлежности droit I т право; ~ d’auteur авторское право droit II, -е adj прямой droit III, -е adj правый; а ~е loc. adv. направо duo т дуэт Ее eau f вода; ~ de Cologne одеколон echange т обмен; ~s cultu- rels культурные связи echantillon т образчик, обра- зец echecs т pl шахматы echelle f шкала eclair т молния ecole f школа; Ecole normale superieure Педагогический институт (во Франции) ecoli||er т, -ere f школьник, -ица ecologie f биол. экология ecologique adj биол. экологи- ческий econome adj бережливый, хо- зяйственный, экономный ёсопоппе f экономика economique adj экономиче- ский economiste т, f экономист ёспге vt писать ёсгИ, -е adj написанный ёсгпгаЫ т писатель, -ница ёducation f воспитание; ~ na- tionale народное просвеще- ние effet т действие, результат, эффект efficace adj действенный, эф- фективный ёglise f церковь ё1аЬога11оп f обработка; выра- ботка (плана) ё!а&Ндие adj эластичный, уп- ругий ё!есЬопэ f pl выборы ё!ес!ога1, -е adj избиратель- ный ё!ес1^ие adj электрический ёlectгonique 1. adj электрон- ный; 2. f электроника ё!ёуе т, f ученик, -ица, воспитанник, -ица embarcation f лодка; неболь- шое судно embarquement т посадка, по- грузка (на самолет, судно) embleme т эмблема етр!оуё т, -е f служащий, -ая employer vt употреблять, при- менять empoisonnement т отравле- ние етрги^ё, -е adj заимство- ванный encore adv еще; снова encyclopёdie f энциклопедия energie f энергия enfant т, f дитя, ребенок ennemi т, -ё f враг, недруг enregistrement т регистрация enregistrer vt регистрировать; ~ ses bagages сдать вещи в багаж
enseignant m, -e f преподава- тель, -ница enseignc f вывеска enseignement m преподава- ние, обучение; ~ primaire начальное обучение; ~ se- condaire среднее образова- ние; ~ su perieur высшее образование; ~ parcorres- pondance заочное обучение enseigner vt (qch a qn) обу- чать; преподавать ensemble m ансамбль s’entrainer тренироваться entraineur m спорт, тренер entrte f вход, въезд (место)\ visa d’~ въездная виза; ~ de service служебный вход entreprise f предприятие entrer vi входить; въезжать enveloppe f конверт environnant, -e adj окрестный, окружающий environnement m окружаю- щая среда envoi (m) sous bande бан- дероль envoyer vt посылать, отправ- лять Epreuve f проба, испытание equilibre (m) economique само- окупаемость equipe f спорт, команда Equipement m 1) снаряже- ние, экипировка; 2) обору- дование Equivalent, -el. adj равноцен- ный, эквивалентный; 2. m эквивалент erreur f заблуждение; погреш- ность, ошибка erudition j эрудиция essence f бензин essentiel, -le adj существен- ный; основной, важнейший est m восток; a на вос- ток, на востоке estomac m желудок estudiantin, -e adj студенчес- кий etat m 1) (Etat) государство; 2) штат; 3) сословие; 4) со- стояние, положение; 5) зва- ние; профессия Etat-Unis (tn pl) d’Amerique Соединенные Штаты Аме- рики (сокр. U.S.A.) ete m лето Etemel, -le adj вечный, беско- нечный etiquette j 1) ярлык, этикетка; 2) этикет etrang||er, -Ere 1. adj 1) ино- странный, иноземный; 2) чужой, посторонний; 2. m, f иностранец, -ка etre vi быть, существовать, жить etude f I) изучение, исследо- вание; разработка; 2) уче- ние, учебные занятия; fai- re ses ~s учиться etudiant m, -e f студент, -ка etui m футляр; чехол; ~ a lunettes футляр для очков Europe f Европа Europeen tn, -ne f европеец, -ейка europeen, -ne adj европейский evaluation f оценка; исчисле- ние; подсчет; d’aprEs des experts по оценке экс- пертов
exact, -e adj 1) точный; scien- ces ~es точные науки; 2) аккуратный, пунктуаль- ный exactitude f 1) точность; 2) пунктуальность, акку- ратность examen tn экзамен; session d’~s экзаменационная сес- сия examiner vt 1) рассматри- вать; 2) экзаменовать exceder vt превосходить, пре- вышать exceptionnel, -le adj особен- ный, исключительный, чрез- вычайный excursion f экскурсия excuse j извинение s’excuser извиняться executer vt исполнять, выпол- нять exempt, -e (adj) de droits d’entree беспошлинный experience f опыт; опытность experiment, -e adj опытный expert m эксперт explication f объяснение, разъяснение expliquer vt объяснять, разъ- яснять exploitation f эксплуатация exploiter vt 1) эксплуатиро- вать; 2) разрабатывать exportat||eur tn, -rice f экс- портер exportation f экспорт, вывоз exposition f выставка, экспо- зиция exterieur, -e adj внешний; наружный Ft fabrique f фабрика, завод face f 1) лицо; 2) лицевая сторона facile adj легкий, нетрудный facteur m 1) почтальон; 2) фактор faculte f факультет; ~ des lettres филологический фа- культет; ~ de droit юриди- ческий факультет faim j голод; avoir ~ быть голодным, хотеть есть faire vt делать fait m 1) дело, поступок; 2) факт fameu||x, -se adj знаменитый, известный famille f семья fatigue f усталость, утомле- ние faute f ошибка fauteuil m кресло; ~s d’or- chestre партер (передние ряды) felicitation f поздравление; приветствие feliciter vt поздравлять feminin, -e adj 1) женский; 2) женственный femme f 1) женщина; ~ de chambre горничная (в гос- тинице); 2) жена fer (т) a repasser утюг ferme f ферма; хутор fermer vt закрывать, запи- рать fermi||er tn, -ere f фермер, -ша festival tn фестиваль; ~ du film, ~ du cinema кино- фестиваль
fete f праздник; ~ nationale национальный праздник fevrier tn февраль figure f 1) лицо; образ, об- лик; 2) изображение; ри- сунок; чертеж; 3) символ; 4) фигура (геометрическая, в танцах, в спорте) fille f дочь film tn фильм; grand ~ ху- дожественный фильм; ~ еп сои leu rs цветной фильм fils tn сын fin f конец final, -е adj окончательный, конечный financer vt финансировать, субсидировать flash tn [фото] вспышка fleur f цветок flute / 1) флейта; 2) фу- жер foi f 1) вера; 2) доверие, вера; 3) убеждение foire f ярмарка fondamental, -е adj фунда- ментальный, основной formulaire пг формуляр; бланк formule f в разн. знач. формула fournir vt доставлять, постав- лять, снабжать fournisseur tn поставщик fournitures (f pl) de bureau канцелярские принадлеж- ности foyer tn общежитие frais, fraiche adj 1) про- хладный, свежий; 2) све- жий, недавно изготовлен- ный franc I m франк (денежная единица) fran||c II, -che adj 1) сво- бодный, вольный; 2) чисто- сердечный, искренний Fran^ais tn, -е f француз, француженка fran^ais, -е 1. adj француз- ский; 2. tn французский язык France f Франция fraternel, -le adj братский frequent, -е adj частый frere пг брат fresque f фреска friandises f pl сладости froid, -e adj холодный fromage пг сыр; ~ blanc творог frontiere f граница fruit пг плод, фрукт fumer vt курить funiculaire tn фуникулер futur, -e adj будущий Gg gagner vt зарабатывать gai, -e adj веселый, живой galerie j галерея gant tn перчатка garantie f гарантия gar^on tn 1) мальчик; 2) офи- циант gare f вокзал gauche adj левый; a ~ loc. adv. налево gaz tn газ gens tn pl люди geographie f география geographique adj географи- ческий
geologie f геология geologique adj геологический glace f 1) лед; 2) мороз; 3) мо- роженое golf m спорт, гольф golfe tn залив gouvernement m правительст- во gouvernemental, -e adj пра- вительственный gouverneur tn губернатор grade tn 1) чин; 2) степень (ученая) gratitude f признательность, благодарность gratuitement adv бесплатно gravure f гравюра grfcve f стачка, забастовка grippe f мед. грипп gris, -e adj серый guerir 1. vt прям., перен. исцелять; 2. vi выздоравли- вать guerre j война guichets m pl билетная касса guide m 1) гид; 2) путево- дитель; ~ de conversation разговорник Hh habitant m, -e f житель, -ница hasard m случай, случай- ность haut, -e 1. adj высокий; 2. tn верх; вершина; 3. adv вы- соко; en ~ наверх, навер- ху hebdomadaire m еженедель- ник heure f час; ~ Iimite расчет- ный час; ~s de pointe часы пик heureu||x, -se adj счастливый hier adv вчера hippodrome m ипподром histoire f история hlstorique adj исторический hiver m зима homme m человек; мужчина honorable adj почтенный, уважаемый horaire m график; расписание horizon m горизонт horloger tn часовщик, часовой мастер hors-d’ceuvre m закуска hospitalite f гостеприимство hot || e, -esse 1. m, f 1) хо- зяин, -яйка; 2) гость, -я; 2. f: ~esse de Pair стю- ардесса, бортпроводница hdtel m отель, гостиница humain, -e adj 1) человечес- кий; 2) гуманный humide adj влажный, сырой humidite f сырость, влажность li ici adv здесь, тут icdne f икона idee f 1) понятие; 2) идея, мысль impermeable tn непромокае- мый плащ importance f важность, зна- чительность importation f импорт, ввоз impression f впечатление incident tn инцидент
incorrect, -е adj неправиль- ный, ошибочный independant, -е adj незави- симый, самостоятельный Industrie f индустрия, про- мышленность; ~s соппе- xes смежные отрасли про- мышленности infectieu || х, -se adj инфекци- онный, заразный infirmiere f медицинская сест- ра inflammation f мед. воспале- ние inflation f эк. инфляция informer vt сообщать, инфор- мировать ingenieur т инженер injection f мед. инъекция inoffensi || f, -ve adj безопас- ный inquieter vt беспокоить, трево- жить inscription f 1) запись, вне- сение в список; 2) надпись insigne т знак отличия; зна- чок insomnie f бессонница inspection f инспекция installation f установка; обо- рудование institut т институт institut||eur т, -rice f учи- тель, -ница institution f учреждение; ин- ститут; учебное заведение instruction f просвещение, об- разование; ~ superieure высшее образование instrument т инструмент; ~ de musique музыкаль- ный инструмент insuffisant, -е adj недоста- точный intellectuels т pl интеллиген- ция intelligentsia j интеллигенция interessant, -е adj интересный, занимательный interesse, -е adj заинтересо- ванный interet т интерес, заинте- ресованность interieur, -е adj прям., перен. внутренний intermediate т посредник, -ица international, -е adj интер- национальный, междуна- родный interne adj внутренний; ma- ladies ~s внутренние бо- лезни interprete т, f переводчик, -ица (устный) interpreter vt 1) интерпрети- ровать; 2) устно перево- дить interruption f прерывание; остановка interurbain, -е adj междуго- родный intervalle т интервал, проме- жуток intestin т кишечник introduction f введение (пре- дисловие) invention f изобретение investissement т вложение капитала invitation f приглашение invite т, -е f приглашенный, -ая; гость, -я inviter vt приглашать, звать
iode т йод кореек т копейка Jj jamais adv никогда janvier т январь jardin tn сад; ~ zoologique зоопарк jaune adj желтый jazz tn джаз jersey пг джерси, трикотаж (ткань) jeton m жетон jeu (m) de quilles кегли jeudi m четверг jeune adj молодой jonction f соединение; стык, шов jour tn день; сутки; ~s ouvrables будни journal m газета journal!||er, -ere adj ежеднев- ный; повседневный journaliste tn, f журналист, -ка juillet tn июль juin tn июнь jus tn сок; ~ de fruit фрук- товый сок Kk kilogramme tn килограмм kilometre tn километр kiosque tn киоск; ~ a jour- naux газетный киоск kotkhoze tn колхоз komsomol 1. m (Komsomol) комсомол; 2. m, f комсомо- лец, -ка LI laboratoire m лаборатория langage tn язык, речь langue f 1) анат. язык; 2) язык, речь laque f лак; ~ a cheveux лак для волос large adj широкий laxatif tn слабительное le^on f урок; лекция lect||eur tn, -rice f читатель, -ница leg || er, -ere adj легкий (no весу) legume tn овощ leniniste adj ленинский lentement adv медленно lettre f 1) буква; 2) письмо, послание; записка liberte f свобода librairie f книжный магазин libre adj свободный; entree ~ вход свободный, вход бес- платный licence f лицензия ligne f линия, черта limitation f ограничение, со- кращение limiter vi ограничивать liquide adj жидкий, текучий liste f список, перечень literie f постельные принад- лежности litigieu||x, -se adj спорный litterature f литература littoral m побережье livraison f доставка; поставка livre tn книга
livrer vt доставлять, постав- лять local, -е adj локальный, мест- ный localite f местность; населен- ный пункт loin adv далеко loisir т досуг, свободное вре- мя long, -ue adj долгий, длин- ный, длительный lotion f лосьон lourd, -е adj тяжелый, тяже- ловесный lumiere [ свет fundi т понедельник lune f луна lunettes f pl очки lycee m лицей Mm machine f машина; станок madatne f 1) госпожа; 2) ма- дам (форма обращения к замужним женщинам) mademoiselle f 1) барышня; 2) мадемуазель (форма об- ращения к незамужним женщинам) magasin т магазин magnetophone т магнитофон mai т май maillot (т) de bain купальник maison f дом maitre (т) d’hdtel метрдотель maitrise f мастерство majorite f 1) совершенноле- тие; 2) большинство malade adj больной; tomber ~ заболеть maladie f болезнь manger vt есть, съедать manifestation f демонстрация manteau tn манто; пальто manuel, -le adj ручной; сде- ланный ручным способом marchandise f товар marche m рынок, базар; bon ~ дешевый mardi tn вторник mari m муж mariage m брак, женитьба, замужество marine (f) de guerre воен- но-морской флот mars m март massage m массаж match m матч materiaux tn pl материалы; ~ de construction строи- тельные материалы matiere f вещество; ~s pre- mieres сырье matin tn утро maximum adj максималь- ный mecanique adj механический mecanisme m механизм, уст- ройство medecine f медицина medicament m медикамент, лекарство meeting m митинг membre tn 1) член (тела); 2) член (семьи, общества, организации)', ~ du parti член партии; ~ correspon- dant член-корреспондент memoire f память memorable adj памятный, не- забываемый menace f угроза
menagere f хозяйка, домаш- няя хозяйка mensuel, -le adj ежемесяч- иый menu т меню mer f море mercerie f галантерея mercredi m среда mere j мать mesure f мера metal tn металл metallurgie f металлургия methode f метод, способ metre m метр metro m метро mettre vt класть; ставить midi tn полдень, полуденное время milieu m середина; au ~ de... loc. prep, посреди, между mineral m минерал miniature f миниатюра minimum adj минимальный ministere tn министерство minorite f меньшинство minuit m полночь minute f минута mise (f) en scene постанов- ка (пьесы) mixte adj смешанный, сме- шанного типа mode f мода modele m модель, образец moderne adj новый, новей- ший, современный mois m месяц moitie f половина monde m мир, свет; au ~ на свете monnaie f монета, деньги; ва- люта; мелочь; petite ~ мелкие деньги monsieur т 1) господин; 2) мосье, месье, мсье (форма обращения) montagne / гора montre f часы monument т прям., перен. памятник mosaique f мозаика mot т слово moteur т двигатель, мотор motocycle т мотоцикл mouchoir т платок mouille, -е adj намоченный, промокший mouvement т движение; ~ revolutionnaire револю- ционное движение; ~ de liberation nationale нацио- нально-освободительное дви- жение moyen I, -ne adj средний moyen II m средство, способ, возможность mur, -e adj зрелый, спелый; созревший musee m музей musical, -e adj музыкальный music-hall tn мюзик-холл musicien m, -ne f музыкант musique f музыка; ~ legere легкая музыка Nn nager vi плавать; плыть nation f нация; народ national, -e adj националь- ный, народный; государст- венный nationalite f национальность, народность
nature f природа, натура nature!, -le adj натуральный; природный, естественный паи see f тошнота necessaire adj нужный, необ- ходимый neige f снег nettoyer vt чистить, очищать, прочищать neutre adj нейтральный niveau пг уровень Noel т рождество; arbre de ~ елка (рождественская); Рёге ~ Дед Мороз noir, -е adj черный пот пг имя; название; фами- лия; ~ de famille фамилия nombre tn число nomenclature f номенклатура, перечень non adv нет non-fumeur adj некурящий non-ingerence j невмешатель- ство nord пг север nord-est пг северо-восток nord-ouest пг северо-запад normal, -е adj нормальный, правильный normalisation f стандартиза- ция normalise, -е adj стандартный norme f норма, правило; стан- дарт note f оценка notion f 1) познание; 2) по- нятие nouvelle f новость; известие novembre пг ноябрь nucleaire adj физ. ядерный nuit f ночь nul, -le adj 1) никакой; 2) безрезультатный; match ~ спорт, ничья Оо objecter vt (a qn, a qch) возражать object! || f, -ve 1. adj объектив- ный; 2. пг объектив objection f возражение objet пг предмет, вещь; ~ expose экспонат obligatoire adj обязательный observation f 1) наблюдение; 2) замечание observer vt наблюдать occidental, -е adj западный occupe, -е adj занятый ocean т океан octobre пг октябрь odeur f запах; аромат offre f предложение; et la demande спрос и предло- жение offrir vt предлагать oignon пг лук ombres (f pl) a paupieres те- ни для век opera m опера opinion j мнение; взгляд; ~ publique обществен- ность, общественное мнение oppose, -e adj противополож- ный, противолежащий or m золото orateur пг оратор, доклад- чик orbital, -e adj орбитный; орби- тальный orbite f астр, орбита
orchestre tn оркестр; chef d’~ дирижер ordinaire adj обыкновенный, обычный ordinateur m вычислительная машина ordonnance f рецепт, предпи- сание, назначение врача ordre tn 1) порядок; 2) по- рядок, дисциплина; 3) строй, порядок; 4) распо- рядок; ~ du jour повестка, порядок дня organisat||eur, -rice 1. adj ор- ганизующий; организа- торский; 2. tn, f организа- тор organisation f организация; Organisation des Nations Unies (сокр. O.N.U.) Орга- низация Объединенных На- ций (сокр. ООН) organisme т 1) организм; 2) орган oriental, -е adj восточный original, -е adj 1) оригиналь- ный, подлинный; 2) своеоб- разный ouate j вата oublier vt забывать ouest т запад oui adv да ouvert, -е adj открытый, ра- скрытый ouvrage (tn) de reference спра- вочник ouvri||er tn, -ere f рабочий, -ая, работник, -ица ouvrir vt открывать, раскры- вать, растворять Рр page f страница pain т хлеб paire f пара paix f мир; Conseil Mondial de la Paix Всемирный Совет Мира palais tn дворец panne f неисправность, пов- реждение papier tn бумага; ~ a lettres почтовая бумага paragraphe tn параграф, пункт; абзац parapluie tn зонт [ик] (дожде- вой) pardessus т пальто parfum tn 1) аромат; 2) духи parfumerie f парфюмерия parlement tn парламент parler vi говорить part f часть; участие; pren- dre ~ a qch принимать участие в чем-либо partenaire т, f партнер, -ша parterre т партер parti т полит, партия; Parti Communiste de I’Union So- vietique Коммунистическая партия Советского Союза; Parti Communiste fran^ais Французская коммунисти- ческая партия participant т, -е f участник, -ица participer vi участвовать particuli || er, -ere adj частный, личный partie f часть partiel, -le adj частичный
passage (m) souterrain под- земный переход passeport m паспорт pasteque f арбуз- pause (f) de dejeuner обеден- ный перерыв pavilion tn павильон payer vt платить pays tn 1) страна; 2) местность paysage tn пейзаж pedagogic f педагогика pedagogique adj педагоги- ческий peintre m живописец, худож- ник peinture f живопись pellicule f 1) фотопленка; ки- нопленка; 2) кинофильм pendule f часы (стенные, ка- минные, настольные) pension (f) de retraite пенсия pensionnat m пансион, интер- нат perdre vt терять, утрачивать pere m отец perestroika f перестройка periode f в разн. знач. период permettre vt позволять, раз- решать . permission f позволение, раз- решение personnel m персонал; личный состав; штат peser vt взвешивать peuple m народ pharmacie f аптека phenomene m филос. феномен, явление philateliste m, f филателист, -ка photo f разг, фото, фотокар- точка photographic f 1) фотографи- рование; 2) фотография piece f 1) кусок; деталь; ~s rebutees брак (недоб- рокачественные изделия); 2): ~ de monnaie монета pile f гальванический элемент, батарея pipe f трубка (курительная) piscine f бассейн place f 1) место; 2) площадь plage f пляж plainte f жалоба plaire vi нравиться plaisanter vi шутить plaisanterie f шутка plaisir m удовольствие; avec ~ с удовольствием plan m план planification j планирование pleni||er, -ere adj пленарный plomb m пломба pluie f дождь poche f карман pocsic j поэзия poete m поэт poids m вес point m пункт, точка, место; ~ de vue точка зрения police f полиция policier m полицейский politique 1. adj политический; 2. f политика; ~ exterieure внешняя политика; ~ inte- rieure внутренняя политика polyclinique j поликлиника polytechnique adj политехни- ческий ponctualite f пунктуальность ponctuel, -le adj пунктуаль- ный pont m мост
populaire adj 1) народный; 2) популярный population f [народе}населе- ние port т порт portefeuille т бумажник porteur пг носильщик portier пг швейцар, портье portion f часть, доля; порция position f 1) положение, рас- положение; 2) положение, позиция; 3) должность, зва- ние; 4) ситуация, положе- ние possesseur пг владелец, обла- датель postal, -е adj почтовый poste f почта poste (пг) d’essence бензоко- лонка poudre f 1) порошок; 2) пуд- ра; 3) порох pour-cent пг процент pratique 1. adj практический; 2. f практика prealable adj предваритель- ный precis, -е adj точный, опре- деленный ргёсосе adj ранний, скороспе- лый preferer vt предпочитать prendre vt брать, взять presenter vt представлять, знакомить president пг 1) председатель; 2) президент presidium пг президиум presse f пресса, печать; con- ference de ~ пресс-конфе- ренция pression f давление; напор press-release пг пресс-релиз pret, -е adj (a qch) готовый pretention f претензия, притя- зание preuve f доказательство principal, -е adj главный, ос- новной principe пг принцип printani||er, -ere adj весенний printemps пг весна prive, -е adj частный prix пг цена, стоимость; ~ du voyage плата за проезд probteme т проблема, задача proces пг процесс (судебный) proche adj близкий, ближний production f 1) производство; 2) продукция productivite f производитель- ность; la ~ du travail про- изводительность труда produit пг продукт professeur т преподаватель, -ница professional, -le adj профес- сиональный programme т программа; ~ du sejour программа пребывания; ~ de televi- sion телепрограмма progres пг прогресс progressiste adj прогрессив- ный projet пг 1) проект, замысел; 2) смета promenade f прогулка promesse f обещание prometteu || г, -se adj перспек- тивный promettre vt обещать promu m, -e f выпускник, -ица prononciation f произношение
pronostic tn 1) предсказание; 2) прогноз proposer vt предлагать proposition f предложение proprietaire m, f владелец, -ица propriete f 1) собственность; 2) свойство prospectus m рекламный про- спект protection f защита, охрана; ~ de I’environnement за- щита окружающей среды protestation f протест, возра- жение protester vi протестовать provision f продовольствие prudent, -e adj осторожный, осмотрительный public tn публика publication j 1) публикация; 2) издание publicite j реклама pull-over m пуловер purgatif m слабительное Qq quai m 1) набережная; 2) пер- рон qualification f квалифика- ция qualifie, -e adj квалифициро- ванный qualite f качество, свойство quantite f количество question f вопрос quittance f квитанция, рас- писка quotidien, -ne adj ежеднев- ный, повседневный Rr radio f радио radiogramme m радиограмма raison f разум rang m ряд rapide X.adj быстрый, скорый; 2. m скорый поезд se rappeler вспоминать rare adj редкий rationnel, -le adj рациональ- ный, разумный rayon m 1) луч; 2) радиус realisat||eur m, -rice f поста- новщик; режиссер (кино- фильма, телевизионной пе- редачи) realisme m реализм rebut пг брак (недоброка- чественные изделия) recepteur (tn) radio радиопри- емник reception f прием; встреча receptionniste m, f дежурный администратор receveu || r tn, -se f кондук- тор (в трамвае, автобусе, троллейбусе) recevoir vt получать, прини- мать recherches j pl изыскания, исследования recit m рассказ recommande, -e adj заказной (о почтовом отправлении) recommander vt рекомендо- вать recteur m ректор redact|| eur m, -rice f редактор reference f справка, ссылка refrigerateur tn холодильник regard m взгляд
region f область; район regie f правило reglement m 1) урегулирова- ние; 2) распоряжение regler vt регулировать regret tn сожаление regretter vt сожалеть religieu||x, -se adj религиоз- ный religion f религия remarque f замечание, при- мечание remede m лекарство remerciement tn благодар- ность remercier vt (от) благодарить remplacement tn замещение; замена remplacer vt заменять; заме- щать rencontrer vt встречать renseignement m сведение, справка; bureau de ~s справочное бюро rentabilite f рентабельность reparation f исправление, ре- монт reparer vt исправлять, ремон- тировать repas tn еда repertoire tn репертуар repeter vt повторять repondre vi отвечать reponse f ответ repos tn отдых representant m, -e f предста- витель, -ница representation f 1) представи- тельство; 2) спектакль, пред- ставление reserve f резерв, запас reserver vt бронировать resolution f 1) решение; 2) ре- золюция responsable adj ответствен- ный ressources f pl ресурсы, сред- ства, запасы restaurant m ресторан restriction f ограничение restructuration f перестройка resultat tn результат retard m опоздание; etre en ~ опаздывать retraite tn, -e f пенсионер, -ка retransmission f ретрансля- ция retribution (f) a I’heure поча- совая оплата reunion f собрание reveiller vt прям., перен. бу- дить revenir vi возвращаться revenu m доход, прибыль revolution f революция; la Grande Revolution Socialis- te d’Octobre Великая Октя- брьская социалистическая революция revue f журнал riche adj богатый richesse f богатство rien pron ничто, ничего riviere f река robe f платье; ~ de chambre домашний халат role m роль rond, -e adj круглый rouble m рубль rouge adj красный route f дорога, путь rue f улица ruelle f переулок; улочка
rural, -e adj сельский Russe m, f русский, -ая russe 1. adj русский; 2. m рус- ский язык rythme m ритм; темп Ss sac пг сумка sain, -e adj здоровый salaire m заработная плата salle f зал; комната; ~ a manger столовая (в квар- тире) ; ~ d’attente зал ожи- дания; ~ de billard биль- ярдная; ~ de danse танце- вальный зал salon m салон; ~ de coiffure парикмахерская saluer vt приветствовать samedi m суббота sans-parti m, f беспартийный, -ая sante f здоровье; ~ publique здравоохранение savoir vt знать scenario m сценарий scene f сцена schema m схема science f наука scientifique adj научный score m спорт, счет (очков) sculpteur m скульптор sculpture f скульптура sec, seche adj сухой seche-cheveux m фен seconde f секунда secours (m) d’urgence скорая помощь secretaire m, f секретарь secretariat пг секретариат securite f безопасность; Con- seil de Securite Совет Безо- пасности sejour m пребывание self-service m самообслужи- вание semaine f неделя semestre m семестр seminaire m семинар senat m сенат sens m смысл septembre m сентябрь serveu||r m, -se f официант, -ка, service m 1) служба; 2) сер- вис; ~ technique техобслу- живание; ~s услуги serviette j полотенце servir vt 1) служить; 2) обслу- живать session f сессия; ~ d’examens экзаменационная сессия set m набор, комплект seul, -e adj один, единствен- ный shampooing m шампунь siecle m столетие, век signal m сигнал, знак signature f подпись signer vt подписывать signification f значение, смысл simultane, -e adj одновремен- ный, синхронный situation f 1) положение; 2) ситуация ski m лыжа; faire du ~ хо- дить на лыжах slogan m лозунг social, -e adj социальный; общественный socialisme m социализм socialiste 1. adj социалисти-
ческий; 2. т, f социалист, -ка societe f общество sociologie f социология soeur f сестра soif f жажда; avoir ~ хотеть пить soir т вечер soiree f вечер; ~ dansante танцевальный вечер sol m почва solarium т солярий soleil m солнце solide adj 1) твердый; 2) на- дежный solidite f 1) твердость; 2) на- дежность solo m соло solution j решение, разреше- ние (вопроса и т. п.) sombre adj темный sortie f выход sortie-de-bain f купальный ха- лат sortir vi выходить soudeur m сварщик soudure f сварка souhait m желание, пожела- ние sous-comite m подкомитет soutien-gorge m бюстгальтер souvenir m сувенир sovietique adj советский; Union des Republiques Socialistes Sovietiques Союз Советских Социалистических Респуб- лик sovkhoze т совхоз special, -е adj специальный; особый specialiste пг, f специалист, -ка specialite (f) maison фирмен- ное блюдо specifique adj специфический, особенный spectacle т зрелище, спек- такль spectat||eur т, -rice f зритель, -ница sphere f сфера, шар sport т спорт sporti||f, -ve 1. adj спортив- ный; 2. т, f спортсмен, -ка stade т стадион stagiaire т, f стажер station f станция, остановка stationnement т стоянка station-service f [авто] зап- равочная станция statistique I. f статистика; 2. adj статистический statut пг статут, устав, поло- жение stereophonique adj стереофо- нический stimulant tn 1) возбуждаю- щее средство; 2) стимул style т стиль stylo т сокр. разг, от stylo- graphe авторучка succes т успех succursale f филиал, отделе- ние sud т юг sud-est пг юго-восток sud-ouest т юго-запад suffisant, -е adj достаточный suggerer vt~ (qch a qn) вну- шать; побуждать к чему- либо; подсказывать suivant, -е adj следующий sujet т сюжет; тема, пред- мет
superleu г, -e adj верхний, высший supplemental adj дополни- тельный, добавочный supporter vt поддерживать sur, -e adj 1) безопасный; 2) уверенный; etre ~ быть уверенным surface f поверхность symbolique adj символический symposium m симпозиум syndicat m профсоюз synthetique adj в разн. знач. синтетический systeme т система Tt tabac т табак tableau т 1) картина; 2) таб- лица tache f пятно faille f размер (одежды) talent т талант; homme de ~ талантливый чело- век talon т каблук taper (vt) a la machine печа- тать на машинке tardi||f, -ve adj поздний, за- поздалый tarif т тариф taxe f 1) такса; 2) налог; hors ~ беспошлинный taxi т такси; station de ~s стоянка такси technicien tn, -ne j техник; ин- женер technique 1. adj технический; 2. f техника technologie f технология teinturerie f химчистка telegramme m телеграмма telephone tn телефон telephoner vi звонить по теле- фону teletype tn телетайп televiseur m телевизор television f телевидение tempe f висок temperature f температура tempete f буря, шторм temporaire adj временный temps m время tension f напряжение terme m термин terminologie f терминология ter re f земля territoire m территория test m тест; испытание textile adj текстильный the tn чай theatre m театр; ~ de ma- rionnettes кукольный театр theorie f теория theorique adj теоретический these f 1) тезис; 2) диссерта- ция tiede adj теплый timbre-poste tn почтовая мар- ка tir tn тир tissu tn ткань titre tn 1) заглавие; 2) титул; звание; 3) кино титр toilettes f pl туалет tomber vi падать tonic m тоник tot adv рано toujours adv всегда tourisme m туризм touriste tn, f турист, -ка
tourne-disque tn проигрыва- тель tousser vi кашлять toux f кашель traduction (f) simultanee син- хронный перевод traduire vt переводить train m поезд traite m соглашение, договор traitement m уход, лечение transistor m транзистор transit m транзит transmission (f) par televi- sion телепередача transparence f гласность transport m транспорт transport (tn) automobile ав- тотранспорт transporter vt перевозить, пе- реносить travail tn работа, труд travailler vi работать, тру- диться travailleu || г m, -se f работник, -ица, трудящийся, -аяся traveller’s cheque tn дорож- ный чек tremplin tn трамплин tres adv очень trimestre m триместр, квар- тал; четверть (в школе) Uu un, une adj один, единый unanime adj единогласный, единодушный unifie, -e adj объединенный unilateral, -e adj односторон- ний union f союз; Г Union Sovieti- que Советский Союз; Union des Jeunesses Communistes Leninistes de I’U.R.S.S. Все- союзный Ленинский Комму- нистический Союз Молоде- жи unique adj один, единствен- ный unir vt 1) соединять; 2) перен. объединять unite f единица univers т мир, вселенная universe!, -le adj универсаль- ный, всеобщий uni ver site f университет urbain, -e adj городской urgence f срочность, неотлож- ность; d’~ loc. adv. немед- ленно, неотложно, срочно urgent, -e adj срочный, неот- ложный usine j завод utile adj (а) полезный, годный utilisation f использование utiliser vt использовать Vv vacances f pl каникулы, от- пуск vaincre vt побеждать vaisseau tn корабль, судно valable adj действительный valeur f ценность valise f чемодан vegetarien m, -ne f вегета- рианец, -ка vendeu||r m, -se f продавец, -щица vendre vt продавать vendredi m пятница
venir vi приходить; приезжать vent m ветер ventilateuг m вентилятор ventre m живот vernis (m) a on g les лак для ногтей verre m стекло vert, -e adj зеленый vertige m головокружение veste f куртка vestiaire m гардероб; разде- валка veston m пиджак vetement m одежда, платье veterinaire m, f ветеринар veu || f m, -ve f вдовец, вдова vice-president m вице-прези- дент victoire f победа vie f жизнь vieux, vieille adj старый ville f город vin m вино violation j нарушение violer vt нарушать visa m виза; ~ d’entree въездная виза; ~ de tran- sit транзитная виза visite f визит visiter vt посещать vitamine f витамин vitesse f скорость vivre vi жить vogue f мода; etre en ~ быть в моде voir vt видеть; смотреть vol (m) sans escale беспоса- дочный перелет voltage m эл. напряжение volume m объем vote m голосование voter vt голосовать за... voyage m путешествие, поезд- ка voyager vi путешествовать voyageu||r m, -se j путешест- венник, -ица; пассажир, -ка vue f 1) зрение; 2) вид (мест- ности) Ww wagon m вагон wagon-lit m спальный вагон watt m эл. ватт Xx xerocopie f ксерокопия xerographic f ксерография Yy yacht m яхта yacht-club m яхт-клуб yachtman m, yachtsman m яхтсмен yaourt m, yogourt m йогурт Zz zoologique adj зоологический; jardin ~ зоологический сад, зоопарк
ОСНОВНЫЕ CURIOSITES ДОСТОПРИМЕЧА- PRINCIPALES ТЕЛЬНОСТИ DE PARIS ПАРИЖА Остров Сите L*ile de la Cite Исторический центр Парижа,-бывший остров Лютеция, где жило галльское племя паризиев, по имени которых позднее назвали город. Остров Сен-Луи (Святого L’ile Saint-Louis Людовика) Два островка недалеко от Сите были соединены в на- чале XV в. и стали называться островом Сен-Луи. Там об- разовался новый живописный квартал в едином архитектур- ном стиле. Благодаря очарованию своих набережных, привле- кательности старых домов и особняков, он и по сей день счита- ется одним из лучших жилых кварталов Парижа. Собор Парижской богоматери Notre-Dame de Paris (Нотр-Дам де Пари) Памятник ранней французской готики, ставший образцом для многих церквей Франции и других стран. Находится на острове Сите. Представляет собой 5-нефную базилику (длина 130 м, ширина 108 м, высота интерьера 35 м) с коротким тран- септом и двумя фланкирующими западный фасад башнями (высота 69 м). Для архитектуры собора характерно сочетание черт романского стиля (горизонтальные членения фасадов, частично не обработанные поверхности стен, простота архи- тектурного декора) с новым, готическим пониманием прост- ранства здания и применением новых конструкций (стрель- чатая арка, аркбутаны). Начат в 1163 г., в основном закончен к 1257 г. Сохранились фрагментарно витражи (розы запад-
ного, южного и северного фасадов, XIII в.) и скульптура (на фасадах, около 1165—1225 гг.; в хоре, XIII—XIV вв.). Собор сильно обновлен реставрацией XIX в. (начата в 1845 г., Ж. Б. Лассю, Э. Э. Виолле-ле-Д юк), однако сохраняет цель- ность архитектурного облика. Дворец Правосудия Le Palais de Justice Расположен на острове Сите (1783—1786 гг., архитекторы П. Демезон, Ж. Д. Антуан). Построен на месте королевского замка и включает замок Консьержери (восходит к XIV в.), Часовую башню (1370 г., оформление часов — около 1585 г., скульптор Ж. Пилон) и часовню Сент-Шапель (1243—1248 гг., витражи XIII—XV вв.). Консьержери La Conciergerie На острове Сите сохранились величественные остатки сред- невекового королевского дворца, составляющие северный фа- сад нынешнего Консьержери: Часовая башня, башня Цезаря, Серебряная башня и башня Бонбека или Святого Людовика. Во время Великой французской революции в Консьержери помещалась знаменитая тюрьма, в которой были заключены: королева Мария Антуанетта, поэт А. Шенье, М. Робеспьер и другие. В настоящее время Консьержери является музеем. Сент-Шапель La Sainte-Chapelle Часовня построена в 1243—1248 гг. при Людовике Святом. Благодаря изяществу скульптур и красоте витражей (XIII— XV вв.) и всего здания, Сент-Шапель является жемчужиной готической архитектуры. Лувр Le Louvre Памятник архитектуры; первоначально — королевский дворец, затем — художественный музей, одно из величайших художественных хранилищ мира. В 1546—1574 гг. П. Леско
возвел дворец в формах Ренессанса; скульптурный декор был выполнен Ж- Гужоном. Лувр расширяли Ж. Лемерсье (строил с 1624 г. западный корпус и часть северного), Л. Лево (1661 —1664 гг., обстройка двора), К. Перро (1667—1674 гг., классицистический восточный фасад с колоннадой); в оформле- нии интерьера участвовал Ш. Лебрен (с 1661 г., галерея Аполлона). Перестройки и расширения Лувра, являющегося одной из архитектурных доминант исторического центра Па- рижа, продолжались по 50-е гг. XIX в., когда Л. Висконти и Э. Лефюэль пристроили к Лувру так называемый Новый Лувр (впоследствии картинная галерея). Со 2-й половины XVII в. Лувр перестал быть королевской резиденцией и использовался главным образом для нужд Коро- левской академии живописи и скульптуры, отчасти как храни- лище королевских художественных коллекций. В 1791 г. декретом революционного Конвента Лувр был превращен в национальный художественный музей и 8 ноября 1793 г. открыт для публики. Основу его составили бывшие королевские собрания, а также национализированные коллек- ции некоторых монастырей, церквей и знатных семей. Собрание пополнялось за счет трофеев наполеоновских походов, закупок в разных странах, многочисленных пожертвований. К концу 1960-х гг. в каталоге живописи и скульптуры Лувра значилось около 20 000 номеров. Музей состоит из 6 отделов: восточных древностей, египет- ских древностей, греческих и римских древностей, скульптуры (средневековой, эпохи Возрождения и позднейшего времени), живописи и рисунка, декоративно-прикладного искусства. Од- ним из самых значительных в мире является собрание восточ- ных древностей. С наибольшей полнотой в Лувре представлено французское искусство (произведения Л. Ленена, Н. Пуссена, Ж. де Латура, А. Ватто, Ж. Л. Давида, Э. Делакруа, Г. Курбе и многих других). Особенно богата его картинная галерея. В Лувре хранится ряд всемирно известных памятников искус- ства: «Ника Самофракийская» (конец IV или II в. до н. э.), «Афродита Милосская» (II в. до н. э.), статуи рабов работы Микеланджело, «Мадонна в скалах» и «Джоконда» Леонардо да Винчи, портрет Б. Кастильоне работы Рафаэля, «Сельский концерт» Джорджоне, «Юноша с перчаткой» Тициана, «Брак в Кане» Веронезе, «Вирсавия» Рембрандта и многие другие. С 1931 г. широко проводится реорганизация коллекции вмес- те с реконструкцией помещений музея. Современная экспозиция
Лувра строится по хронологическому принципу и националь- ным школам, однако крупные частные собрания, пожертвован- ные музею, представлены отдельно. Площадь Согласия La place de la Concorde Одна из самых обширных в мире площадей; представляет собой исключительно гармоничный ансамбль, созданный архи- тектором Ж. А. Габриелем в 1757—1759 гг. Конные статуи, обрамляющие решетку сада Тюильри, и знаменитые конные группы у въезда на Елисейские поля украшали прежде парк загородного дворца Марли. Скульптуры вокруг площади сим- волизируют восемь крупнейших городов Франции (Брест, Руан, Лилль, Страсбур, Лион, Марсель, Бордо, Нант). Луксорский обелиск L’Obelisque de Louksor Обелиск высотой 23 м, установленный в 1836 г. на площади Согласия, был привезен из храма Рамзеса II в Луксоре. Луксор расположен среди развалин столицы Древнего Египта. Площадь Каррузель и сад La place du Carrousel et le Тюильри Jardin des Tuileries Площадь Каррузель находится на месте бывшего дворца Тюильри, сожженного в 1871 г. Триумфальная арка (архитек- торы Ш. Персье и П. Фонтен), подражание Триумфальным воротам Сентимия Севера в Риме, была построена в 1806— 1818 гг. в память о наполеоновских победах. Из-под свода арки, обрамленной колоннами и увенчанной бронзовой квадригой, открывается один из самых прекрасных видов на сад Тюильри, площадь Согласия с Обелиском и Елисейские поля с Триум- фальной аркой на площади де Голля. Триумфальная арка L’Arc de Triomphe Находится в центре площади де Голля. Сооружение этих триумфальных ворот было начато в 1806 г., закончено
в 1837 г. под руководством архитектора Ж. Шальгрена. Памят- ник поражает своими размерами (высота 49,54 м, ширина 45 м, высота свода 29,19 м). В ансамбль входят четыре колос- сальные скульптурные группы, среди которых знаменитая «Марсельеза» (1833—1836 гг., скульптор Ф. Рюд). Могила Неизвестного солдата Le tombeau du Soldat Inconnu Находится под сводами Триумфальной арки. Это могила Неизвестного солдата, погибшего в первую мировую войну (1921 г.). Елисейские поля Les Champs-Elysees «Кони Марли» Les Chevaux de Marly Проспект, созданный в XVII в. под руководством архитек- тора А. Ленотра. Квартал вокруг него начал обстраиваться только в XIX в. У въезда на Елисейские поля со стороны пло- щади Согласия установлены две группы укротителей коней работы французского скульптора Г. Кусту (1740—1745 гг.). Ранее они находились в королевской резиденции Марли, и поэтому их часто называют «Кони Марли». От площади Со- гласия до площади де Голля — центр Парижа с большими кинотеатрами, отелями международного класса, широкими тер- расами кафе, роскошными магазинами. На Елисейских полях находится резиденция президента Франции — Елисейский дворец. Эйфелева башня La tour Eiffel Башня, сооруженная в 1887—1889 гг. для Всемирной выставки под руководством инженера А. Г. Эйфеля. Форма башни была выведена чисто математическим путем. Высота — 300 м. Башня состоит из 15 000 металлических деталей. Вес — 9000 тонн. Она разделена на 3 этажа. Первая платформа — на высоте 57 м, вторая — 155 м, третья — 274 м. В хорошую погоду видимость с Эйфелевой башни достигает 70 км. Нахо- дится на Марсовом поле (левый берег Сены).
Булонский лес Le Bois de Boulogne Парк на западной окраине Парижа. Площадь 848 га. Возник на основе лесного массива, принадлежащего в VIII в. аббатству Сен-Дени, в XVI—XVIII вв.— французским коро- лям. С XVII в. стал местом прогулок. Первые аллеи появились в 1815 г. В 1854 г. был спланирован в духе ландшафтных парков по проекту Ж. Ф. Г. Давиу и инженера Ж. Ш. Альфана. Традиционное место отдыха парижан. Монмартр Montmartre Монмартрский холм — самая высокая точка Парижа — 104 м над уровнем Сены. Он увенчан базиликой Сакре-Кер (архитектор П. Абади), построенной в романо-византийском стиле с 1876 по 1910 гг. С паперти Сакре-Кер открывается великолепная панорама Парижа. Поселение на Монмартре возникло еще в IV в. Кое-где на нем до сих пор сохранились мельницы, садики, деревенские постройки и кабачки. Например, на площади Тертр. Монмартр был излюбленным местожитель- ством художников и литераторов. В кафе Мулен де ля Галет собирались знаменитые ху- дожники: Ван Гог, Сезанн, Тулуз-Лотрек и др. Кладбище Пер-Лашез Le cimetiere du Pere-Lachaise Кладбище в Париже (бывшее поместье духовника Людо- вика XIV патера Лашеза; отсюда название), на котором похо- ронены крупнейшие деятели культуры и науки (Ж. де Лафон- тен, Мольер, А. Доде, А. де Мюссе, О. де Бальзак, П. Ж. Бе- ранже, Ф. Шопен, Дж. Россини, Э. Делакруа, Д. Энгр и др.), а также военные и политические деятели (маршал М. Ней и др.). В мае 1871 г. Пер-Лашез стало местом последних боев парижских коммунаров с версальцами. 27 мая пленные коммунары были расстреляны у северо-восточной стены клад- бища. Около памятника, воздвигнутого на этом месте (<Стена коммунаров»), погребены выдающиеся деятели рабочего дви- жения П. Лафарг, М. Торез, М. Кашен, П. Вайян-Кутюрье, А. Барбюс, участники Движения Сопротивления и другие борцы за демократию. В 1964 г. на кладбище Пер-Лашез
был также открыт памятник жертвам Бухенвальда (бронза, скульптор Л. Бансель). Большие бульвары Les Grands Boulevards Занимают северную часть Парижа от церкви Мадлен до пло- щади Бастилии (с бульварами: Мадлен, Капуцинок, Италь- янский, Монмартр, Пуассоньер, Бон-Нувель, Сен-Дени и Сен- Мартен, Тампль и Бомарше). Большие бульвары — это сов- ременные улицы, где расположено множество магазинов, теат- ров и кафе. Национальная библиотека La Bibliotheque Nationale Одна из старейших и крупнейших библиотек мира. Основа- на в 1480 г. как Королевская библиотека, в 1795 г. объявлена Конвентом Национальной. В фондах Национальной библиоте- ки (на 1972 г.) имелось 7 млн. томов, 155 тысяч рукописей, 6 млн. гравюр и эстампов и т. д. Она расположена во дворце Мазарини и особняке Тюбеф (оба построены в XVII в., архи- тектор Ф. Мансар). Здесь же находится красивейшая галерея Мазарини. Площадь Бастилии La place de la Bastille Напоминает о славном революционном прошлом француз- ской столицы. Бастилия — крепость в Париже, построенная в 1370—1382 гг. С XV в. являлась не только цитаделью, но и выполняла функции государственной тюрьмы. С конца XVI в. в Бастилии содержались преимущественно полити- ческие заключенные. Дважды ее узником был Вольтер. 14 июля 1789 г. восставший народ взял штурмом Бастилию — символ абсолютизма, это явилось началом Великой французской ре- волюции. Через год Бастилия была срыта. 14 июля отмечается (с 1880 г.) как национальный праздник Франции. В центре площади воздвигнута (1833—1840 гг.) бронзовая колонна высотой 47 м в память о павших героях революции 1830 г. Их имена выгравированы на колонне.
Латинский квартал Le Quartier latin Студенческий и университетский квартал, возникший в XII в. вокруг Сорбонны. Современный Латинский квартал выстроился по склонам холма Святой Женевьевы и по обеим сторонам всемирно известного бульвара Сен-Мишель («Буль- Миш>), где протекает жизнь студенчества, съезжающегося в Париж со всего мира. Сорбонна (Парижский уни- La Sorbonne (L’ Uni versite de верситет) Paris) Один из крупнейших учебных и научных центров Фран- ции. История создания Сорбонны восходит к 1215 г., когда из церковных школ был основан первый в Европе светский университет в составе 4-х факультетов. В 1257 г. в Латинском квартале был основан коллеж, названный Сорбонной (по имени его основателя Р. де Сорбона). В XVII в. произошло факти- ческое слияние Сорбонны с Парижским университетом, и их названия стали отождествляться. В средние века и вплоть до XVII в. Парижский университет был крупнейшим в Европе учебным заведением и научным центром в области теологии и юриспруденции. В 1793 г. по решению Конвента закрыт, в 1806 г. восстановлен. С Парижским университетом связана деятельность таких выдающихся ученых, как Ж- Гей-Люссак, А. Лавуазье, Л. Пастер, П. Кюри, Ж. Б. Перрен, П. Ланжевен и др. Ратуша Парижа L’Hotel de Ville de Paris Расположена на площади того же названия. Строительст- во Ратуши было начато при Франциске I итальянским архи- тектором Д. Боккадором в итальянском стиле (1533—1551 гг.), закончено в 1623 г. После пожара в 1871 г. Ратуша была реконструирована французским архитектором и реставратором Баллю. Старинное название площади перед Ратушей «Гревская площадь* было заменено в 1806 г. на название «Площадь Ратуши*. Гревская площадь приобрела известность в связи с тем, что в течение многих веков (до 1830 г.) была местом казни. На Гревской площади было объявлено о создании временного
правительства в период революции 1848 г., были провозгла- шены: Третья республика (4 сентября 1870 г.), прокламации Парижской Коммуны (март 1871 г.). Пантеон Le Pantheon Церковь Святой Женевьевы в Париже (1764—1780 гг., архитектор Ж Ж. Суфло), ставшая Французским Пантеоном в 1791 г., в период Великой французской революции. Там по- хоронены В. Гюго, Ж. Жорес, П. Ланжевен, Ж Ж. Руссо, Вольтер, Э. Золя, А. Франс и др. Люксембургский дворец и Le Palais du Luxembourg et le Люксембургский сад (Сенат) jardin du Luxembourg (Le Senat) Бывшая королевская резиденция, построенная в 1615 г. С. де Бросом для Марии Медичи, матери Людовика XIII; те- перь в ней заседает Сенат. Сад при дворце остается одним из самых прекрасных в Париже. Площадь 23 га. Украшен ваза- ми, статуями, фонтанами, самый знаменитый из которых — фонтан Медичи, и клумбами во французском стиле. Английский парк и фруктовый сад принадлежат находящейся тут же шко- ле садоводства. Музей Гревен (музей Le musee Grevin восковых фигур) Музей создан в 1882 г. Альфредом Гревеном, карикатурис- том и театральным художником. Находится на бульваре Мон- мартр. Центр Помпиду (Бобур) Le Centre national d’art et de culture Pompidou (Beaubourg) Национальный центр искусства и культуры, открытый 31 января 1977 г. Там находятся: музей современного искус- ства, центр акустических исследований, синематека, театр, чи-
тальный зал и т. д. Расположен в нескольких шагах от улицы Риволи и бульвара Себастополь. Здание похоже на огромную клетку из стекла и стали (комплекс в стиле ультрамодерн). Это гигантский параллелепипед, окруженный металлическими нагроможден и я м и. Оперный театр («Гранд-0пе- Le Grand Орёга ра») Здание театра «Гранд-Опера», построенное в 1861 — 1867 гг., является главным произведением французского архи- тектора Ш. Гарнье. Окончательная отделка театра была за- кончена к 1875 г. Это самый большой в мире театр, площадь его — более 11 000 кв. м. Внутренняя отделка: монументаль- ная лестница из белого мрамора, большое фойе, зал на 2158 мест. Потолок зрительного зала расписан М. Шагалом в 1966 г. Нижний этаж фасада оформлен в виде массивной аркады, украшенной скульптурными группами (особую худо- жественную ценность представляет знаменитая группа скульп- тора Ж. Б. Карпо «Танец»). Грандиозное сооружение театра «Гранд-Опера» с помпезной отделкой интерьеров породило многочисленные подражания в ряде европейских стран. Дом инвалидов L’Hotel des Invalides Находится на левом берегу Сены (1671 —1676 гг., архи- тектор Л. Брюан) с Собором инвалидов (1680—1706 гг., архитектор Ж. Ардуэн-Мансар), открыт на Эспланаду инва- лидов с мостом Александра III (1896—1900 гг.), который выходит на правом берегу к выставочным зданиям Большого (архитектор А. Деглан и др.) и Малого (архитектор Ш. Жиро) дворцов (оба — 1900 г.). Музей Карнавале Le musee Carnavalet Музей истории города Парижа расположен в великолеп- ном особняке Карнавале. Его строительство было начато в 1544 г. архитектором П. Леско и скульптором Ж. Гужоном. В сооружении музея Карнавале принял участие архитектор
Ф. Мансар. В музее находится интересная коллекция, состо- ящая главным образом из произведений искусства, предметов, найденных при перестройках старого Парижа, и из документов, относящихся к истории города. Отдельные залы посвящены топографии Парижа, париж- ским театрам, старинным вывескам, предметам быта и искус- ства. Музей современного искусства Le Musee d’Art Moderne Дворец, в котором помещаются два музея современного искусства — Государственный музей и Музей города Парижа, был построен в 1937 г. для Всемирной выставки. Государст- венный музей современного искусства содержит богатейшие коллекции произведений преимущественно французских масте- ров XX в. В нем представлены также работы иностранных художников. В Музее города Парижа периодически устраива- ются выставки произведений современного искусства. Институт Франции L’lnstitut de France Основное, официальное научное учреждение Франции, объединяющее выдающихся деятелей науки, литературы и ис- кусства и имеющее целью способствовать развитию наук и ис- кусств. В Институт Франции входят 5 академий: Французская академия, Академия надписей и изящной словесности, Акаде- мия наук, Академия искусств, Академия моральных и полити- ческих наук. Звание члена Института Франции почетно как для французских, так и для иностранных ученых. В разное время членами Института Франции были А. Ампер, Д. Араго, Вольтер, В. Гюго, Пьер Кюри, Мария Склодовская-Кюри, Ирен и Фредерик Жолио-Кюри, П. Ланжевен, А. Франс и др. Музей Клюни Le musee Cluny Музей содержит драгоценные коллекции предметов сред- невекового быта и искусства. Особую ценность представляет собрание тканей и ковров, к числу которых принадлежат знаменитые серии тканых шпалер «История святого Стефана*,
«Дама с единорогомэ и др. Музей расположен во дворце, воздвигнутом клюнийскими аббатами в 1485—1498 гг. на раз- валинах римских бань. Это одно из самых прекрасных зданий средневековья. - Вандомская площадь La place Vendome Ансамбль парижской архитектуры XVII в., созданный Ж. Ардуэн-Мансаром. В центре площади возвышается зна- менитая Вандомская колонна (1806—1810 гг., архитекторы Ж. Б. Лепер, Ж. Гондуэн) высотою в 44 метра, увенчанная статуей Наполеона I, представленного римским императором. Бронзовая облицовка колонны, изображающая батальные сцены, вылита из 1200 пушек, взятых под Аустерлицем. Площадь Вогезов La place des Vosges Построенный на осушенных болотах, этот квартал стал в XVII в. центром Парижа. Площадь Вогезов, бывшая Плас Руаяль (Королевская площадь), созданная при Генрихе IV в 1606—1612 гг., представляет собой великолепный ар- хитектурный ансамбль (архитектор Н. де Шатийон). Она стро- го квадратная (каждая сторона длиной в 140 м). Аркады нижних этажей обрамляют сад. Виктор Гюго жил в доме № 6 (1832—1848 гг.), где теперь находится посвященный ему музей. Пале-Руаяль Le Palais-Royal Дворец, построенный кардиналом Ришелье (1629 г., архи- тектор Ж. Лемерсье), после его смерти, по завещанию, в 1642 г. перешел к королю Людовику XIII. Королева Анна Австрий- ская переехала сюда из Лувра с малолетним Людовиком XIV, и с того времени этот дворец стал называться «королев- скимэ — Пале-Руаяль. Уже тогда и дворец, и прекрасный сад при нем были открыты для публики (как, впрочем, Люксембург- ский сад и сад Тюильри). Став сначала центром городского веселья, Пале-Руаяль в 1789 г. превратился в очаг революцион- ного движения. В конце XVIII в. вокруг сада были построены
огромные здания с магазинами и театр, в котором в настоящее время находится Комеди Франсез. «Комеди Франсез» La Comedie-Fran^aise («Театр Франсе») (Le Theatre-Fran^ais) Старейший национальный театр Франции, основан в 1680 г. в Париже по указу Людовика XIV, объединившему театр Мольера (ранее слившийся с театром «Маре») и театр «Бургундский отель». В труппу вошли: М. Шанмеле, М. Барон, Ш. Лагранж, А. Бежар и др. Обладая монополией на испол- нение литературной драмы и получая дотацию, позволявшую приглашать лучших актеров, «Комеди Франсез» завоевал сла- ву крупнейшего театра Франции. Однако развитие «Комеди Франсез» тормозилось консервативными позициями королев- ского двора. В течение XVIII в. в театре происходил процесс размежевания между придворно-дворянской и демократичес- ко-просветительской тенденциями классицизма. «Вольтеров- ские» актеры А. Лекуврер, М. Дюмениль, И. Клерон, А. Л. Ле- кен, сохраняя классицистские нормы, стремились к психологи- ческой оправданности декламации, сценического поведения. В годы Великой французской революции «Комеди Франсез» назывался «Театром Нации». Политическая борьба внутри театра во время революции привела к расколу труппы. Актеры Ф. Ж. Тальма, Ж. Б. Дюгазон, Ф. М. Р. Вестрис оста- вили «Комеди Франсез» и организовали «Театр Республики». В 1799 г. обе части труппы вновь объединились, и театр по- лучил прежнее название. В канун Июльской революции 1830 г. на сцене «Комеди Франсез» ставились прогрессивные роман- тические драмы В. Гюго. Героическая тема с большой силой прозвучала перед революцией 1848 г. в творчестве актрисы Э. Рашель. Реалистические традиции развивались главным об- разом комедийными актерами — Э. Ф. Ж. Го, Б. К. Кокленом и др. В репертуаре театра широко представлены произведения П. Корнеля, Ж. Расина, Мольера, П. Бомарше, А. де Мюссе и др. Помимо собственно театрального помещения в здании на- ходится также музей «Комеди Франсез». В фойе театра возвы- шается знаменитая скульптура Вольтера (1781 г.) работы известного скульптора Ж. А. Гудона (1741 — 1828 гг.).
Аббатство Сен-Жермен- L’abbaye de Saint-Germain- де-Пре des-Pres На левом берегу Сены от возникшего еще в VI в. аббатства Сен-Жермен-де-Пре сохранилась главная церковь, построен- ная в начале XI в. в романском стиле. Она принадлежит к числу древнейших зданий Парижа. На площади перед этой церковью расположились самые известные кафе, где встреча- ются представители парижского художественного и литератур- ного мира. Этот квартал знаменит своими антикварными, книжными и художественными магазинами. Бурбонский дворец Le Palais-Bourbon Воздвигнутый в 1722—1728 гг. для герцогини Бурбонской, расширенный в 1764 г. принцем Конде, этот дворец стал с 1795 г. местом заседаний национальных ассамблей, а в на- стоящее время — Национального собрания. Фасад (1804— 1807 гг., архитектор Б. Пуайе) в античном стиле, выходящий на набережную, построен в соответствии с церковью Мадлен, возвышающейся прямо напротив, по ту сторону площади Согласия; дворец XVIII в. выходит на расположенную сзади площадь Пале-Бурбон. Библиотека дворца украшена велико- лепной живописью Делакруа. Церковь Сен-Северен L’eglise Saint-Severin Между узкими улочками старинного квартала стоит быв- шая университетская церковь Святого Северена (XIII— XVI вв.), знаменитая своей замечательной витражной розой XVI в. и крытыми ходами в стиле <пламенеющей> готики. Поблизости находится крошечная церковь Святого Юлиана Бедного (XII в.), в которой в настоящее время богослужения проходят по греко-внзантийскому обряду. Церковь Сент-Эсташ L’eglise Saint-Eustache Церковь Сент-Эсташ считается самой красивой в Париже после собора Парижской богоматери. Она всегда была близка
сердцу музыкантов и в настоящее время стала знаменитым центром церковной музыки. Большинство соседних улиц сохра- нили свой характерный облик. Недалеко отсюда, посреди скве- ра, <Фонтен дез-Инносан> («Фонтан невинных») представляет собой замечательный образец искусства Возрождения, создан- ный архитекторами П. Леско и Ж. Гужоном (1547—1549 гг.). Дворец Шайо Le Palais de Chaillot Дворец построен для Всемирной выставки 1937 г. на месте дворца Трокадеро (воздвигнутого в 1878 г.). Открытая терраса (с великолепным видом на левый берег Сены) разделяет два широких крыла здания (195 м каждое), в которых размещено несколько музеев: Музей человека, этнографии и антропологии (основан в 1938 г.), Музей народных искусств и традиций, Музей монументального искусства (в котором собраны выда- ющиеся памятники материальной культуры, слепки со скульп- тур и копии фресок разных стран мира), Музей морского флота (основан в 1937 г., раскрывает историю морских судов с древних времен и до наших дней). Архитекторы: Ж. Карлю, Л. Азема и др. Большой и Малый дворцы Le Grand et le Petit Palais Оба дворца были построены для Всемирной выставки 1900 г. Всемирная выставка, которая состоялась в Париже, оказала большое влияние на историю архитектуры и градостро- ительства столицы Франции. По случаю этой выставки были построены памятники и сооружения в эклектическом стиле. В том же духе были построены смежные здания Большого и Малого дворцов, оба грандиозных размеров, с большими колоннадами, фризами и скульптурными ансамблями. Фасад Большого дворца с его ионическими колоннами (длина 240 м, высота 20 м) выполнен архитектором Луве. В Малом дворце помещается Музей изобразительных искусств города Парижа. Часть его используется для устройства временных выставок. Большой дворец отведен главным образом под открытия, это — важный центр популяризации научных знаний.
Национальный музей Le Musee national Огюста Родена Auguste Rodin Очень красивый особняк с большим садом, построенный в 1728—1731 гг. архитекторами Обером и Ж. Габриелем-от- цом. В 1753 г. особняк был куплен маркизом де Бироном, имя которого он носит до сих пор. В начале XIX в. в особняке помещалось папское, а затем русское посольство. С 1820 по 1904 гг. это здание занимали женский монастырь и учебное заведение. Затем особняк перешел в собственность государст- ва, предоставившего его великому скульптору О. Родену (1840—1917 гг.), который коллекции своих произведений оста- вил по завещанию Франции. В музее находится около 500 работ знаменитого скульптора. Смелость реалистических иска- ний, жизненность образов, энергичную живописную лепку, текучесть формы, незаконченность произведений (роднящие творчество О. Родена с импрессионизмом) скульптор сочетал с драматизмом замысла, стремлением к философским концеп- циям («Бронзовый век», 1876 г.; «Граждане Кале», 1884— 1888 гг.; работы для «Врат ада», с 1880 г., в том числе «Мыслитель»). Музей д’Орсе Le musee d’Orsay Музей д’Орсе был открыт 9 декабря 1986 г. в переобору- дованном и отреставрированном помещении бывшего вокзала д’Орсе. Площадь музея равна 45 000 м2, из которых прибли- зительно 16 000 яг отведены для постоянной экспозиции, а 1200 м2 — для временных выставок. В течение дня музей может принять 10 000 посетителей. Экспозиция музея посвящена развитию французского ис- кусства в период с 1848 по 1914 гг. В музее представлены живопись, скульптура, архитектура, градостроительство (ма- кеты, рисунки, репродукции), декоративное искусство (мебель, вазы, статуэтки), графика, фотография, а также экспозиции, посвященные развитию прессы, книгоиздательства, рекламы и кино. Коллекция Музея импрессионизма, находившаяся раньше в галерее Же де Пом, занимает теперь один из этажей музея д’Орсе. В музее есть лекционный зал, кинозал и большой книжный киоск.
5 руб.
юлка к СССР у Библиотека бесплатных учебников на сайте: ussrvopros.ru (перейти каталогу