/
Теги: языки мира
ISBN: 5-200-00631-7
Текст
Русско-
французский
разговорник
GUIDE DE CONVERSATION
RUSSEFRAN^AIS
РУССКИЙ язык»
РУССКО-
ФРАНЦУЗСКИЙ
РАЗГОВОРНИК
GASorokin, SANikitina
GUIDE DE
CONVERSATION
RUSSE * FRAN^AIS
4 e edition stereotypee
О
EDITIONS cROUSSKI YAZYK>
MOSCOU
1991
ГАСорокин, GA Никитина
РУССКО-
ФРАНЦУЗСКИЙ
РАЗГОВОРНИК
4 -е издание, стереотипное
МОСКВА
«РУССКИЙ ЯЗЫК»
1991
ББК 81.2 Фр
С 65
Рецензент В. М. Тушко
Сорокин Г. А., Никитина С. А.
С 65 Русско-французский разговорник — 4« изд.,
стереотип. - М.: Рус. яз., 1991 -272 с.
ISBN 5-200-00631-7
Разговорник содержит минимум слов и фраз, необходимых совет-
ским гражданам при общении с иностранцами, говорящими на фран-
цузском языке.
Материал организован по тематическому принципу и включает те-
мы: «Знакомство», «В гостинице», «В ресторане» и др. Разговорник
снабжен практической транскрипцией. В конце книги дан француз-
ско-русский словарь и сведения об основных достопримечательностях
Парижа.
-4602030000-038 ,,, о,
С 015(01)^91 226~91
ББК 81.2 Фр
РАЗГОВОРНИК
Геннадий Александрович Сорокин, .
Софья Александровна Никитина
РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ РАЗГОВОРНИК
Редакторы: О. Ю. Рытхеу, Н. Г. Павлова
Художественный редактор Н. И. Терехов
Технический редактор Н. Н. Лещенко
Корректор Н. Н. Сидоркина
ИБ1Р9585
Подписано в печать 13.11.90. Формат 70x100/32. Бумага
кн.-журн. Гарнитура тайме. Печать офсетная (с готовых
диапозитивов). Усл. печ. л. 11,05. Усл. кр.-отт. 11,38.
Уч.-изд. л. 10,51. Тираж 100 000 экз. Заказ №1630. Цена
5 руб.
и^ягипытао «Русский язык* В/О „Совэкспорткнига" Государ-
ственного комитета СССР по печати. 103012 Москва, Старопан-
ский пер.. 1/5.
Отпечатано на Можайском полиграфкомбинате В/О «Совэкс-
порткшга” Государственного комитета СССР по печати. .143200
Можайск, ул. Мира, 93.
пакт с п 'S’ Издательство «Русский язык», 1935
Iodin э-ZUU-UUool-/ @ Издательство «Русский язык», 1988
СОДЕРЖАНИЕ
TABLE DES MA-
TIERES
Предисловие 10
Знакомство. Встречи. Об- щение Connaissance. Rencontres. Contacts de tous les jours 13
Знакомство Connaissance 13
Возраст. Семья Age. Famille 15
Язык Langue 16
Род занятий Profession 17
Общественная деятель- ность Activite publique 19
В гостинице A I’hotel 26
Оформление номера Enregistrement a I’hotel 26
Обслуживание в гости- нице Services a I’hotel 29
Обмен валюты. Деньги Change. Argent 36
В ресторане. В баре. В кафе Au restaurant. Au bar. Au cafe 39
Меню Menu 39
В городе En ville 50
На улице Dans la rue 50
Автобус. Метро Autobus. Metro 52
Такси Taxi 53
Бюро находок Bureau des objets trouves 54
Заседания. Конференции. Технические выставки. Посещение фирмы Seances. Conferences. Expositions techniques. Visite d’une firme 57
Заседания. Конферен-
ции
В бюро регистрации
Доклад
Заседание
Международные орга-
низации
Двустороннее сотруд-
ничество
Технические выставки.
Ярмарки
Посещение фирмы, про-
мышленного предприя-
тия
Почта. Телеграф. Теле-
фон
Почта. Телеграф
Телефон
В магазине
Общая часть
Продовольственный ма-
газин
Универмаг
Парфюмерия
Музыкальные товары.
Радио-, кино-, фотото-
вары
Табак
Книги. Журналы. Газе-
ты
Бытовое обслуживание
Seances. Conferences
57
Au bureau d’enregist-
rement 57
Rapport 60
Seance 62
Organisations interna-
tionales 66
Cooperation bilaterale
69
Expositions techniques.
Foires 72
Visite d’une firme, d’une
entreprise industrielle
76
Poste. Telegraphe. Tele-
phone 86
Poste. Telegraphe 86
Telephone 87
Au magasin 93
Partie generate 93
Magasin d'alimentation
96
Grand magasin 99
Parfumerie 102
Disques, musique. Ra-
dio, cinema, photo
102
Tabac 106
Livres. Revues. Jour-
naux 107
110
Services courants
Парикмахерская Salon de coiffure 110
Общая часть Partie generale 110
В мужском зале Au salon de coiffure pour hommes 110
В дамском зале Au salon de coiffure pour dames 112
В косметическом ка- бинете Au salon de beaute 113
Ремонт обуви Reparation des chaus- sures 116
Ремонт зонтов Reparation des parapluies 117
Ремонт часов Horloger 117
Ремонт фотоаппаратов Reparation des appareils photo 118
Театр. Концерт. Цирк. Кино Theatre. Concert. Cirque. Cinema 120
Общая часть Partie generale 120
Театр. Концерт. Цирк Theatre. Concert. Cirque 123
Кино Cinema 127
Музеи. Галереи. Худо- жественные выставки Musees. Galeries. Exposi- tions des arts plastiques 130
Наука. Образование Science. Instruction 136
Наука Science 136
Образование Instruction 138
Развлечения. Отдых. Спорт Distractions. Loisir. Sport 146
Развлечения. Отдых Distractions. Loisir 146
Спорт Sport 151
Медицинская помощь Assistance medicale 158
Вызов врача Appel du medecin 158
На приеме у врача Chez le medecin 159
У зубного врача Chez le dentiste 162
В аптеке A la pharmacie 162
Оптика Optique 164
Путешествие Voyage 171
Общая часть Partie genera Ie 171
Самолет Avion 173
Железная дорога Chemin de fer 177
Теплоход Bateau 180
Автомобиль Auto 184
На границе A la frontiere 191
Паспортный контроль Controle des passeports 191
Таможенный контроль Controle douanier 192
Повседневные слова и Formules et expressions
выражения usuelles 197
Обращение Formules pour attirer rattention 197
Приветствие. Прощание Salutations. Adieux 197
Благодарность Remerciement 198
Просьба Demande 199
Приглашение Invitation 200
Согласие. Отказ Consentement. Refus 201
Сожаление. Сочувствие Regret. Condoleances 202
Извинение Excuses 202
Поздравления. Поже- Fdlicitations. Souhaits
лания 203
Цвета Couleurs 204
Местоимения Pronoms 205
Числительные Noms de nombre 205
Время Heu re 209
Погода Temps, conditions mete- orologiques 213
Вопросительные слова и выражения Mots et expressions inter- rogatifs 216
Надписи и вывески Inscriptions et enseignes 220
Приложение Appendice 222
Единицы измерения Unites de mesure 222
Длина Longueur 222
Площадь Surface 222
Объем Volume 223
Объем жидкостей Volume des liquides 223
Вес (масса) Poids (masse) 224
Французско-русский сло- варь Dictionnaire fran^ais- russe 225
Основные достоприме- чательности Парижа Curiosites principales de Paris 257
ПРЕДИСЛОВИЕ
Разговорник предназначен для советских граждан, выез-
жающих во франкоговорящие страны по линии научно-тех-
нических, экономических, торговых и культурных связей СССР
с зарубежными странами, а также в качестве туристов.
Разговорником могут пользоваться лица, не знающие
французского языка, и те, кто умеет читать и писать по-фран-
цузски, но не владеет навыками устной речи. Кроме того, он
может быть полезен на начальном этапе обучения французско-
му языку.
Включенные в книгу наиболее употребительные слова и вы-
ражения сгруппированы по тематическим разделам: «Знаком-
ство. Встречи. Общение», «В гостинице», «В городе» и т. д.
В отличие от традиционных разговорников в настоящее из-
дание включены темы, связанные с участием в заседаниях,
конгрессах, конференциях, посещением технических выставок,
торговых ярмарок и т. п.
Наиболее часто употребляемые формулы общения даны
в разговорнике преимущественно в виде типичных фраз. Под-
ставляя во фразы слова из тематических словариков, можно
получать новые варианты предложений.
Разговорник дополнен французско-русским словарем, кото-
рый поможет понять ответы собеседника, прочитать отдельные
надписи и т. д.
При пользовании разговорником следует иметь в виду сле-
дующее:
1. Русские и французские фразы не представляют собой
дословного перевода, поскольку авторы стремились к передаче
ситуативного соответствия.
2. В круглых скобках даны варианты выражений, пояс-
нения или грамматические формы. В квадратные скобки за-
ключена факультативная часть фразы, которая в речи может
опускаться.
3. Синонимы в словарях расположены через запятую.
Для тех, кто не знает французского языка, дана практи-
ческая транскрипция. Однако надо иметь в виду, что при по-
мощи букв русского алфавита невозможно передать все осо-
бенности французского произношения.
При чтении практической транскрипции необходимо соблю-
дать ударения и не оглушать конечные звонкие согласные.
При расстановке ударения пришлось отказаться от рит-
мического ударения, чтобы избежать излишнего загроможде-
ния текста и тем самым обеспечить простоту его восприятия
и воспроизведения. Ударение ставилось только над много-
сложными словами. Например: fromage фромаж.
Носовой звук, не имеющий аналога в русском языке,
в разговорнике обозначен буквосочетаниями: <ан», «он», «эн»,
<ам», «ом», ом». Например: chambre шамбр.
Транскрипция некоторых форм женского рода не отличает-
ся от форм мужского рода. Например: kolkhozien (-ne) коль-
козьен. Если транскрипция формы женского рода отличается
от формы мужского рода, то:
1. изменяемая часть слова отделяется двумя вертикаль-
ными черточками и при чтении заменяется буквой или букво-
сочетанием, заключенным в круглые скобки. Например, ven-
deu||r (-se) вандеЦр (-з) надо читать: вандёр (мужской
род), вандёз (женский род)',
2. в круглых скобках дается буква или буквосочетание,
которое добавляется при чтении к форме мужского рода. На-
пример, etudiant (-е) этюдьяи (-т) надо читать: этюдьян (муж-
ской род), этюдьянт (женский род).
Обозначения, принятые
4 практической транскрипции
а= а Ь= б с = с (перед е, i, у), к (перед согласными и гласными а, о, и) d = д е = э, е, ё ?=ж (перед е, i, у), г (перед согласными и гласными а, о, и) h — немая буква i — и j= ж к = к 1 = л m = м п = н 0=0 р= п q= к г= р s = с, з (между глас- ными) t = т и = ю V = в W = в X = КС, ГЗ, С, 3 у = И Z = 3
Буквосочетания
ai, ai = е, э ей, ов, ови = ё
аи, еаи = о ei = с, э ch, sch = ш ch = к (в словах гре- ческого происхожде- ния) oi, оу = уа он = у ph= ф cqu, qu = к gn = нь
ЗНАКОМСТВО.
ВСТРЕЧИ.
ОБЩЕНИЕ
CONNAISSANCE.
RENCONTRES.
CONTACTS DE
TOUS LES JOURS
ФРАЗЫ
ф СЛОВА
ЗНАКОМ-
СТВО
CONNAIS-
SANCE
ФРАЗЫ
Здравствуйте!
Доброе утро!
Добрый день!
“Добрый вечер!
Добро пожаловать!
Рад (-а) с вами по-
знакомиться
Разрешите предста-
вить вам...
господина...
госпожу...
товарища...
моего мужа
мою жену
Познакомьтесь, по-
жалуйста
Я (мы) из...
Bonjour !
Bonjour !
Bonjour !
Bonsoir !
Soyez le bienvenu
(la bienvenue)!
Je suis heureux
(-se) de faire votre
connaissance
Permettez-moi de
vous presenter...
monsieur...
madame...
le (la) camarade...
mon mari
ma femme
Faites connaissance,
s’il vous plait
Je suis (nous som-
mes) de...
бонжур!
бонжур!
бонжур!
бонсуар!
суайё лё бьенвёню
(ля бьенвёню)!
жё сюй зёре (-з)
дё фэр вотр конэ-
санс
пэрмэтэ-муа дё ву
прэзантэ...
мёсьё...
мадам...
лё (ля) камарад..
мон мари
ма фам
фэт конэсанс, силь-
вуплё
жё сюй (ну сом)
дё...
Советского Со- 1’LJnion Sovieti- люньбн совьетйк
юза que
Москвы Moscou моску
Ленинграда Leningrad Ленинград
Таллина Tallin талин
Нас... Nous sommes... ну сом...
три человека trois personnes труа пэрсон
пять человек cinq personnes сэн пэрсон
двадцать чело- век vingt personnes вэн пэрсон
Я (мы) впервые C’est la premiere сэ ля премьер фуё
(второй раз) в ва- fois (deuxieme fois) (дёзьём фуа) кё
шей стране (ва- que je viens (que жё вьен (кё ну вё-
шем городе) nous venons) dans нбн) дан вотр пэй
votre pays (votre ville) (вотр виль)
Я приехал (-а) Je fais (nous fai- жё фэ (ну фёзбн)
(мы приехали) sons) partie d’une партй дюн дэле-
в составе... делега- ции delegation... гасьбн...
торговой commerciale комэрсьяль
спортивной sportive спортйв
профсоюзной syndicale сэндикаль
молодежной de jeunes дё жён
Я приехал (-а) Je suis (nous som- жё сюй (ну сом)
(мы приехали)... mes) ici... зисй...
как корреспон- comme correspon- ком корэспондан
дент (-ка, -ы) dant (-e, -s) (-Т)
на стажировку pour faire mon пур фэр МОН
(notre) stage (нотр) стаж
как турист (-ка, comme touriste ком турйст
-ы) (-S)
по приглашению sur invitation сюр энвитасьбн
ФРАЗЫ
ВОЗРАСТ. СЕМЬЯ AGE. FAMILLE
В каком году вы Еп quelle аппёе ан кэль анэ этву
родились? etes-vous пё? нэ?
Сколько вам лет? Quel age avez- vous? кэль аж авэ-ву?
Мне... лет (года) J’ai... ans жэ... ан
Вы женаты (заму- жем)? Etes-vous тапё (-е)? этву марьё?
я... Je suis... жё сюй...
женат (заму- жем) тапё (-e) марьё
холост (не за- мужем) celibataire сэлибатэр
вдовец (вдова) veuf (veuve) вёф (вёв)
разведен (-а) ё^огсё (-e) диворсэ
У вас есть...? Avez-vous...? авэ-ву...?
дети des enfants дэ занфйн
братья des freres дэ фрэр
сестры des sceurs дэ сер
У меня нет... Je n’ai pas... жё нэ па...
детей d’enfants данфан
братьев de freres дё фрэр
сестер de saeurs дё сёр
У меня... J’ai... жэ...
один ребенок un enfant эн анфан
двое (трое) де- deux (trois) en- дё (труа) зан-
тей fants фан
две сестры deux soeurs дё сёр
Сколько лет ва- Quel age a votre кэль аж а вотр
шему сыну (вашей fils (votre fille)? фис (вотр фий)?
дочери)?
Ему (ей)...
семь лет
двадцать два го-
да
Il (elie) а...
sept ans
vingt-deux ans
иль (эль) а...
сэт ан
вэнтде зан
ЯЗЫК LANGUE
ФРАЗЫ
Вы говорите по-...? Parlez-vous...? парлё-ву...?
русски russe рюс
французски fran^ais франсэ
английски. anglais англе
немецки allemand альман
испански espagnol эспанёль
Я не говорю по- Je ne parle pas жё нё парль па
французски fran^ais франсэ
Я понимаю по- Je comprends le жё компрйн лё
французски, но не fran^ais, mais je франсэ, мэ жён пё
могу говорить ne рейх pas parler па парлё
Я немного говорю Je parle un peu жё парль эн пё
по-английски anglais англе
Вы меня понима- ете? Me comprenez- vous? мё компрёнэ-ву?
Я вас (не) пони- Je (ne) vous com- жё (нё) ву ком-
маю prends (pas) пран (па)
Говорите, пожалуй- Parlez, s’il vous парлё, сильвуплё,
ста, медленнее plait, plus lente- inent плю лянтман
Как это называется Comment cela s’ap- ком ан сёля сапэль-
по-русски pelle-t-il en russe тиль ан рюс (ан
(по-французски)? (en fran^ais) ? франсэ)?
Повторите, пожа- луйста Repetez, s’il vous plait рэпэтэ, сильвуплё
Как пишется ваша Comment s’ecrit коман сэкрй вотр
фамилия? votre nom? ном?
Напишите, пожа-
луйста
Как это сказать
по-французски?
Как это перевести?
Я учу французский
(английский) язык
Нам (не) нужен
переводчик
Ecrivez, s’il vous
plait
Comment le dire en
fran^ais ?
Comment le tra-
duire ?
J’apprends la lan-
gue fran^aise (an-
glaise)
Nous avons
(n’avons pas) be-
som d’un interprete
экривэ, сильвуплё
ком&н лё дир ан
франсэ?
комён лё традюйр?
жапран ля лянг
франсэз (англез)
ну завой (навон
па) безуэн дэн эн-
тэрпрэт
РОД ЗАНЯ- PROFESSION
ТИЙ
ФРАЗЫ
Чем вы занимае-
тесь?
Вы работаете
.(учитесь)?
Я (не) работаю
Я рабочий (работ-
ница)
Какая у вас спе-
циальность?
Я...
историк
химик
физик
Кем вы работаете?
Que faites-vous
dans la vie?
Vous travaillez
(faites vos etu-
des) ?
Je (ne) travaille
(pas)
Je suis ouvrier
(ouvriere)
Quelle est votre
specialite ?
Je suis...
historien (-ne)
chimiste
physicien (-ne)
Quelle est votre
profession ?
кё фэтву дан ля
ви?
ву травайё (фэт
во зэтюд)?
жё (нё) травай
(па)
жё сюй зуврийё
(зувриёр)
кэль э вотр спэ-
сьялитэ?
жё сюй...
зисторьён
щимйст
физисьён
кэль э вотр про-
фэсьбн?
я... Je suis... жё сюй...
инженер ingenieur зэнжэньёр
учитель (-ница) ifistitut || eur (-rice) зэнститют||ёр (-рис)
цветовод fleuriste флёрйст
Мы коллеги Nous sommes col- legues ну сом колёг
Где вы работаете? Ou travaiilez-vous ? у травайё-ву?
Я работаю... Je travaille... жё травай...
в научно-иссле- a I’institut de а ленститю дё рё-
довательском ин- recherches scien- шэрш сьянтифйк
ституте (проект- но-конструктор- ском бюро) tifiques (au cen- tre d’etudes) (о сантр дэтюд)
на заводе (фаб- a 1’usine (la а люзйн (ля фаб-
рике) fabrique) рйк)
в министерстве au ministere о министэр
в банке a la banque а ля банк
в совхозе au sovkhoze о совхоз
Я студент (-ка) Je suis etudiant (-e) жё сюй зэтюдьян (-т)
Где вы учитесь? Ou faites-vous vos etudes ? у фэтву во зэтюд?
Я учусь в... Je fais mes etudes... жё фэ мэ зэтюд...
техникуме au technicum о тэкникбм
институте a I’institut а ленститю
университете a 1’universite а люнивэрситэ
В каком институте A quel institut а кэль энститю (тэх-
(техникуме) вы (technicum) faites- никбм) фэтву во
учитесь? vous vos etudes ? зэтюд?
Я учусь в... инсти- Je fais mes etudes жё фэ мэ зэтюд а
туте (техникуме) a I’institut (au technicum)... ленститю (о тэкни- кбм)...
автодорожном
строительном
педагогическом
На каком факуль-
тете (курсе) вы
учитесь?
Я учусь на... фа-
культете
филологическом
историческом
юридическом
химическом
Я учусь на втором
(третьем) курсе
Я домашняя хо-
зяйка
Где работает ваш
отец (ваша мать)?
Он (она) пенсио-
нер (-ка)
du genie automo-
bile
du batiment
pedagogique
A quelle faculte
(en quelle annee)
faites-vous vos etu-
des ?
Je fais mes etudes
a la faculte...
des lettres
d’histoire
de droit
de chimie
Je suis en deuxieme
(troisieme) annee
Je suis menagere
Ой travaille vo-
tre pere (votre
mere) ?
Il (elle) est re-
traite (-e)
дю жэнй OTOMO-
бйль
дю батиман
пэдагожйк
а кэль факюльтэ
(ан кэль анэ) фэт-
ву во зэтюд?
жё фэ мэ зэтюд а
ля факюльтэ...
дэ летр
диету ар
дё друа
дё щимй
жё сюй зан дёзьем
(труазьем) анэ
жё сюй мэнажэр
у травай вотрё
пэр (вотрё мэр)?
иле (эле) рётрэтэ
ФРАЗЫ
ОБЩЕСТВЕН-
НАЯ ДЕЯ-
ТЕЛЬНОСТЬ
Вы принадлежите
к какой-нибудь по-
литической органи-
зации?
®Я комсомолец (-ка)
ACTIVITE
PUBLIQUE
Adherez-vous а
une organisation
politique ?
Je suis komsomol
адэрэ-ву а юн op-
ганизасьон no-
литйк?
жё сюй комсомоль
Я член коммунисти-
ческой партии
Я беспартийный
(-ая)
Вы член... партии?
коммунистической
социалистической
демократической
республиканской
В каких общест-
венных организа-
циях вы состоите?
Я член...
студенческого на-
учного общества
спортивного клу-
ба
общества
«СССР — Фран-
ция»
В каком профсоюзе
вы состоите?
Я член профсоюза...
рабочих машино-
строения и прибо-
ростроения
медицинских ра-
ботников
Je suis membre du
parti communiste
Je suis sans-parti
Etes-vous membre
du parti... ?
communiste
socialiste
democratique
republicain
A quelles organisa-
tions sociaies adhe-
rez-vous ?
Je suis membre...
d’une societe
scientifique estu-
diantine
d’un club spor-
tif
de 1’Association
U.R.S.S.-France
A quel syndicat
adherez-vous ?
Je suis membre du
syndicat...
des ouvriers des
constructions me-
caniques et de
1’industrie de con-
struction d’appa-
reils de contrdle
et de mesure
des medecins
жё сюй мамбр дю
партй комюнйст
жё сюй сан-партй
этву мамбр дю
партй...?„
комюнйст
сосьялйст
дэмократйк
рэпюбликэн
а кэль зоргаииза-
сьби сосьяль адэрэ-
ву?
жё сюй мамбр...
дюн сосьетэ сьян-
тифйк эстюдьян-
тйн
дэн клёб спор-
тйф
дё лясосьясьбн
юэрэсэс-франс
а кэль сэндика адэ-
рэ-ву?
жё сюй мамбр дю
сэндика...
дэ зуврийё дэ
констрюксьбн мэ-
канйк э дё лендю-
стрй дё конст-
рюксьбн дапарэй
дё контроль э дё
мёзюр
дэ мэдсэн
ф СЛОВА
работников про- enseignants дэ зансэнян
свещения
Вы верующий e :?S-VOUS croyant этву круаян (-т)?
(-ая)? e) ?
Вы...? Vous etes... ? ву ээт...?
католик (ичка) catholique католик
протестант (-ка) protestant (-e) протэстан (<т)
православный (-ая) orthodoxe ортодокс
Я атеист (-ка) Je suis athee жё сюй атэ
У нас в стране сво- Dans notre pays, дан нотр пэй, ну за- вой ля либэртэ дё
бода вероисповеда- nous avons la li-
ния berte de conscience консьянс
Общая часть Partie generate
адрес adresse адрэс
война guerre гэр
город ville ВИЛЬ
делегация delegation дэлегасьбн
день рождения jour de naissance, жур дё нэсанс, ани-
anniversaire вэрсэр
дружба amitie амитьё
завод usine юзйн
империализм imperialisme эмпэрьялйсм
имя prenom прэном
институт institut энстнтю
капитализм capitalisme капиталйсм
коллега collegue колёг
колхоз kolkhoze колькоз
коммунизм communisme комюнйсм
КОМСОМОЛ
лицеист (-ка)
лицей
марш мира
место рождения
мир
молодежь
национальность
образование
организация
партия (полит.)
практикант (-ка)
приглашение
профессия
профсоюз
работа
религия
совхоз
социализм
специальность
стажировка
страна
студент (-ка)
техникум
турист (-ка)
университет
учреждение
фабрика
Komsomol, Jeu-
nesses Commune'
lyceen (-ne)
lycee
marche de la paix
lieu de naissance
paix
jeunesse
nationalite
instruction
organisation
parti
stagiaire
invitation
profession
syndicat
travail
religion
sovkhoze
socialisme
specialite
stage
pays
etudiant (-e)
technicum
touriste
universite
institution
fabrique
номсомбль, жёнэс
комюнйст
^’СЭЭН
лисэ
марш дё ля пэ
льё дё нэсанс
пэ
жёнэс
насьоналитэ
энстрюксьбн
организасьбн
партй
стажьёр
энвитасьбн
профэсьбн
сэндика
травай
рёлижьбн
совкбз
сосьялйсм
спэсьялитэ
стаж
пэй
этюдьян (-т)
тэкникбм
турйст
юнивэрситэ
энститюсьбн
фабрйк
фамилия nom de famille ном дё фамйй
ферма ferme фэрм
школа ecole экбль
школьник (-ица) ecolier (-ere) экольё (-р)
язык langue лянг
молодежный
общественный
политический
профсоюзный
студенческий
de jeunesse, de
jeunes
social, public
politique
syndical
d’etudiant
дё жёнэс, дё жён
сосьяль, пюблйк
политик
сэндикаль
дэтюдьян
встречать (-ся) (se) rencontrer (сё) ранконтрэ
говорить parler парлё
здороваться saluer салюэ
знакомить (ся) presenter (faire con- naissance) прэзантэ (фэр конэ- санс)
изучать etudier этюдьё
передавать привет transmettre ses sa- lutations трансмэтр сэ салю- тасьбн
писать ecrire экрйр
повторять repeter рэпэтэ
понимать comprendre компрандр
представлять (зна- комить) presenter прэзантэ
работать travailler травайё
учить (-ся) читать etudier (faire aes etudes) lire этюдье (фэр сэ зэ- тюд) лир
Родственные отношения Parente
брат frere фрэр.
дети enfants анфан
дочь fille фий
жена femme фам
мать mere мэр
муж mari марй
отец pere пэр
родители parents парйн
сестра soeur сёр
сын fils фис
женат marie марье
замужем mariee марье
не замужем celibataire сэлибатэр
холост celibataire сэлибатэр
Профессия Profession
агроном agronome агроном
адвокат avocat авока
актер acteur актёр
актриса
архитектор
биолог
ветеринар
врач
журналист (-ка)
инженер
колхозник (-ица)
мастер
металлург
писатель (-ница)
преподаватель
(-ница)
продавец (-щица)
рабочий
редактор
служащий (-ая)
строитель
техник
учитель (-ница)
художник (-ица)
шахтер
юрист
actrice
architecte
biologiste
veterinaire
medecin
journaliste
ingenieur
kolkhozien (-ne)
contremaitre
metallurgiste
ecrivain
professeur
vendeu||r (-se)
ouvrier
redact||eur (-rice)
employe (-e)
constructeur
technicien (-ne)
maitre (-sse), in-
stitut||eur (-rice)
peintre
mineur
juriste
актрйс
арщитэкт
бьолёжйст
вэтаринэр
мэдсэн
журналйст
энжэньёр
колькозьен
контрёмэтр
мэталюржйст
экривэн
профэсёр
вандё||р (-з)
уврийё
редакт||ёр (-рйс)
амплюаё
констрюктёр
тэкнисьен
мэтр (-эс), энстй-
тют||ёр (-рйс)
пэнтр
минёр
жюрйст
В ГОСТИНИЦЕ
A L’HOTEL
ФРАЗЫ
ф СЛОВА
ОФОРМЛЕ- ENREGISTRE-
НИЕ НОМЕРА MENT A L’HO-
TEL
ФРАЗЫ
В какой гостинице
остановилась со-
ветская делегация?
Тде находится го-
стиница?
Мне (нам) нужна
гостиница недалеко
от...
центра города
между1- ародной
ярмарки (выстав-
ки)
центра Помпиду
(Бобур)
министерства
Забронируйте, по-
жалуйста, номер
(два номера)...
в этой гостинице
в гостинице...
A quel hotel est
descendue la dele-
gation sovietique ?
Ou se trouve 1’ho-
tel ?
Je veux (nous
voulons) descendre
dans un hotel non
loin...
du centre de la
ville
de la foire (Гех-
position) Interna-
tionale
du Centre Pompi-
dou (Beaubourg)
du ministere
Reservez, s’il vous
plait, une chambre
(deux chambres)...
dans cet hotel
a 1’hotel...
а кэль отэль э дэ-
сандю ля дэлега-
сьон совьетйк?
у сё трув лётэль?
жё вё (ну вулён) дэ-
сандр дан зэн отэль
нон люэн...
дю сантр дё ля
виль
дё ля фуар (лекс-
позисьбн) энтэр-
насьональ
дю сантр помпи-
ду (бобур)
дю министэр
рэзэрвэ, сильвуплё,
юн шамбр (дё
шамбр)...
дан сэ тотэль
а лётэль...
Моя фамилия... Mon nom est... MOH HOM Э...
Для меня заброни- On т’а reserve une он ма рэзэрвэ
рован номер chambre юн шамбр
Вот подтверждение En voici la con- firmation ан вуасй ля кон- фирмасьбн
Вот мой паспорт Voici mon passe- port вуасй мон паспбр
Помогите мне, по- Aidez-moi, s’il vous plait, a remplir la fiche эдэ-муа, сильвуплё,
жалуйста, запол- нить бланк а рамплйр ля фиш
Когда я смогу по- Quand pourrai-je кан пурэж рё-
лучить свой паспорт обратно? reprendre mon pas- seport ? прандр мон паспбр?
Мне (нам) нужен... J’ai (nous avons) жэ (ну завбн) бё-
номер besoin d’une chambre... зуэн дюн шамбр...
одноместный pour une personne пур юн пэрсбн
двухместный pour deux per- sonnes пур дё пэрсбн
Есть ли в номе- Y a-t-il... dans la ятйль... дан ля
ре...? chambre ? шамбр?
кондиционер un climatiseur эн климатизёр
телевизор un poste de te- levision эн пост дё тэ- левизьбн
телефон un telephone эн тэлефбн
холодильник un refrigerateur эн рэфрижэратёр
горячая вода 1’eau chaude лё шод
Сколько стоит но- Combien coflte la комбьен кут ля
мер в сутки? chambre par jour ? шамбр пар жур?
Входит ли в стои- Le petit dejeuner лё пти дэжёнэ
мость номера зав- est-il compris dans этйль компрй дан
трак? le prix ? лё при?
Где и когда у вас Ou et quand ser- у э кан сэрвэ-ву
завтрак? vez-vous le petit dejeuner ? лё пти дэжёнэ?
На каком этаже мой A quel etage se . trouve ma chambre? а кэль этаж сё.
номер? трув ма шамбр?
Какой номер? Quel numero ? кэль нюмэрб?
Номер на... этаже La chambre est au ля шамбр это...
... etage этаж
пятом quatrieme катриём
шестом cinquieme сэнкьём
Могу ли я посмот- Puis-je voir la пюйж вуар ля
реть номер? chambre ? шамбр?
Этот номер мне Cette chambre (ne) сет шамбр (нё)
(не) подходит me convient (pas) мё конвьён (па)
Есть ли номер...? Y a-t-il une chambre... ? ятйль юн шамбр...?
подешевле moins chere муэн шэр
побольше plus grande плю гранд
потише plus tranquille плю транкйль
Оплата вперед или Faut-il payer d’a- фотйль пэйё да-
при отъезде? vance ou au moment ванс у о момбн
du depart? дю дэпбр?
Я думаю (мы дума- Je pense (nous жё пане (ну пан-
ем) остановиться на- pensons) rester... сон) рэстэ...
три дня trois jours Труа жур
неделю une semaine юн смэн
месяц un mois эн. муй
Я беру номер на Je prends la жё пран ля шамбр
сутки chambre pour un jour пур эн жур
Попросите, по- Faites, s’il vous фэт, сильвуплё,
жалуйста, отнести plait, porter mes портэ мэ валйз...
мои вещи... valises...
в номер dans la chambre дан ля шамбр
в вестибюль dans le hall дан лё оль
в камеру хра- a la consigne а ля конейнь
нения
ФРАЗЫ
ОБСЛУЖИВА- НИЕ В ГОСТИ- НИЦЕ SERVICES A L HOTEL
В гостинице Y a-t-il... а ГНб- ятйль... а лё-
есть...? tel? тэль?
ресторан tin restaurant эн рэсторан
почта la poste ля пост
газетный киоск un kiosque a journaux эн кьоск а жур- но
Где я могу поста- Ou puis-je garer у нюйж гарэ ма
вить свою машину? ma voiture ? вуатюр?
Можно оставить... Peut-on laisser... пётбн лесэ... дан
в сейфе? dans le coffre-fort ? лё кбфрё-фор?
это ceci сёсй
деньги de l’argent дё ляржйн
ценные вещи des objets de va- ieur дэ зобжэ дё валер
Где...? Ой est (sont)...? у э (сон)...?
бюро обслужи- le bureau de ser- лё бюро дё сэр-
вания vices вйс
обменный пункт le bureau de change лё бюро дё шанж
авиа- (железно- les guichets pour ле гишэ пур ле
дорожные) кассы les billets d’avion (de chemin de fer) бийё давьон (дё шмэн дё фэр)
Где лифт? Ou est 1’ascenseur ? у э лясансер?
[Мне на]... этаж, [Pour moi,] le... [пур муа,] лё...
пожалуйста etage, s’il vous plait этйж, сильвуплё
Разбудите меня, Reveillez-moi, s’il рэвэйё-муа, силь-
пожалуйста, в пять vous plait, a cinq вуплё, а сэнк (сэт)
(семь) часов (sept) heures ёр
Где розетка для Ou est la prise у э ля приз пур
бритвы? pour le rasoir? лё разуар?
qn в гостинице ov A L’HOTEL
Какое здесь на- Quel est le vol- кэль э лё воль-
пряжение? tage ? таж?
Пришлите, пожа- Faites venir, s’il фэт вёнйр, силь-
луйста,... vous plait,... вуплё,...
горничную la femme de chambre ля фам дё шамбр
официанта le gar^on лё гарсон
посыльного le commissionnaire лё комисьонэр
Принесите, пожа- Apportez, s’il vous апортэ, сильвуплё,...
луйста,... plait,...
полотенце une serviette eponge юн сэрвьёт эпонж
одеяло une couverture юн кувэртюр
пепельницу un cendrier эн сандрийё
бутылку мине- une bouteille юн бутэй до ми-
ральной воды d’eau minerale нэраль
У меня в номере Je n’ai pas... dans жё нэ па... дан ма
нет... ma chambre шамбр
света de lumiere дё люмьёр
горячей (холод- d’eau chaude до шод (фруад)
ной) воды (froide)
У меня в номере не Dans ma chambre le дан ма шамбр лё
работает кондицио- climatiseur (le poste климатизёр (лё
нер (телевизор) de television) ne пост дё тэлевизьбн)
fonctionne pas нё фонксьон па
В моем номере... Dans ma chambre... дан ма шамбр...
жарко (холодно) il fait chaud (froid) иль фэ шо (фруа)
перегорела лам- une ampoule est юн ампуль э грийё
почка grillee
засорился туа- les w.-c. sont ле вэсэ сон бушэ
лет bouches
Замените, пожалуй- Remplacez 1’am- рамплясэ лямпуль,
ста, лампочку poule, s’il vous plait сильвуплё
Мне нужно... эти
вещи
почистить
выгладить
выстирать
Когда будет готово?
Дайте, пожалуй-
ста, ключ от номе-
ра...
Вот моя визитка
Я забыл (-а) ключ
в номере
Нет ли для меня...?
письма (записки)
телеграммы
Скажите, пожа-
луйста, как позво-
нить в...?
город
авиакомпанию
«Эр-Франс»
Москву (Лион,
Марсель)
Мне не звонили?
Меня не спрашива-
ли?
Ко мне должны
прийти
Скажите, что я ско-
ро вернусь
Je vous prie de...
ces affaires
faire nettoyer
faire repasser
faire laver
Quand cela sera-t-il
pret?
Donnez-moi, s’il
vous plait, la cle
de la chambre...
Voici ma carte de
visite
J’ai oublie la cle
dans ma chambre
Y a-t-il... pour moi ?
une lettre (un
message)
un telegramme
Dites, s’il vous
plait, comment te-
lephoner... ?
en ville
a la compagnie
aerienne « Air
France »
a Moscou (a
Lyon, a Marseille)
On ne m’a pas ap-
pele au telephone ?
On ne m’a pas de-
mande ?
On doit venir me
voir
Dites que je re-
viens bientot
жё ву при дё... сэ
зафэр
фэр нэтуайё
фэр рёпасэ
фэр лявэ
кан сёля сёра-
тиль прэ?
донэ-муа, сильвуп-
лё, ля кле дё ля
шамбр...
вуасй ма карт дё
визит
жэ ублийё ля кле
дан ма шамбр
ятйль... пур муй?
юн летр (эн мэ-
саж)
эн тэлегрйм
дит, сильвуплё, ко-
мйн тэлефонэ...?
ан виль
а ля компанй
аэрьен эр франс
а моску (а льон,
а марсэй)
он нё ма па заплё о
тэлефон?
он нё ма па дё-
мандэ?
он дуй вёнйр мё
вуйр
дит кё жё рёвьён
бьенто
Если меня будут спрашивать, я... Si Гоп me demande, dites... си лён мё дёманд, ДИТ...
в ресторане que je suis au restaurant кё жё сюй зо рэсторйн
в холле que je suis dans le hall кё жё сюй дан лё оль
в номере que je suis dans ma chambre кё жё сюй дан ма шамбр
буду после... ча- que je serai ici кё жё сёрэ исй
сов apres... heures апрэ... ёр
В каком номере жи- Dans quelle cham- дан кэль шамбр э
вет господин (го- спожа)...? bre est monsieur (madame)...? мёсьё (мадам)...?
Отходит ли от Y a-t-il un autocar ятйль эн отокар ки
гостиницы автобус до...? qui part de 1’hotel pour...? пар дё лётэль пур...?
Когда отходит ав- Quand part 1’auto- кан пар лётокар
тобус до...? car a destination de...? а дэстинасьон дё...?
аэропорта I’aeroport ляэропор
аэровокзала I’aerogare ляэрогар
железнодорожно- го вокзала la gare ля гар
Я уезжаю сегодня Je pars aujourd’hui жё пар ожурдюй
(завтра) в... часов (demain) a... heures (дёмэн) а... ёр
Приготовьте счет, Preparez ma note, прэпарэ ма нот,
пожалуйста s’il vous plait сильвуплё
Я хочу оплатить Je veux payer la жё вё пэйё ля нот
счет сейчас note maintenant мэнтнан
Вызовите, пожа- Appelez-moi un taxi, апл ё-му а эн таксй,
луйста, такси к... s’il vous plait, pour сильвуплё, пур... ёр
часам утра (вече- ра) ... heures du matin (du soir) дю матэн (дю суар)
Пришлите кого-ни- Envoyez quelqu’un анвуайё кэлькэн
будь за вещами prendre mes valises прандр мэ валйз
Перешлите, пожа-
луйста, мою поч-
ту в...
Faites suivre mon
courrier a..., s’il
vous plait
фэт сюйвр мои ку-
рье а..., сильву-
плё
ф СЛОВА
багаж bagage багаж
бюро обслуживания bureau de services бюро дё сэрвйс
ванная salle de bains саль дё бэн
вода eau о
горячая ~ ~ chaude ~ шод
холодная ~ ~ froide ~ фруад
газетный киоск kiosque a journaux кьоск а журно
горничная femme de chambre фам дё шамбр
дежурный админи- стратор receptionniste рэсэпсьонйст
душ douche Душ
завтрак petit dejeuner пти дэжёнэ
ключ cle кле
кондиционер climatiseur климатизёр
лампочка ampoule ампуль
лифт ascenseur асансёр
напряжение (эл.) voltage вольтаж
неисправность panne пан
номер chambre шамбр
одноместный ~ ~ pour une per- sonne ~ пур юн пэрсон
двухместный ~ ~ pour deux per- sonnes ~ пур дё пэрсон
~ люкс ~ luxe. ~ люкс
носильщик porteur портёр
2-1630
обед diner ДИНЭ
оплата счета reglement de la note рэглёман дё ля нот
отъезд dёpaгt дэпар
паспорт passeport паспбр
радиоприемник poste radio пост радьо
регистрация enregistrement анрёжистрёман
сауна sauna сона
справочное бюро bureau de ren- seignements бюро дё рансэнь- ман
сувенирный киоск kiosque a souvenirs кьоск а сувнйр
счет note нот
телевизор poste de tёlёvision пост дё тэлевизьбн
телекс tёlex тэлёкс
телетайп tёlёtype тэлетйп
туалет w.-c., cabinets вэсэ, кабинэ
женский ~ ~ pour dames ~ пур дам
мужской ~ ~ pour messieurs ~ пур мэсье
ужин souper супэ
утюг fer a repasser фэр а рёпасэ
холодильник гёТ^ё^еиг рэфрижэратёр
будить; разбудите
меня (нас)
вызывать; вызовите
гладить; погладьте
звонить; позвоните
reveiller; reveillez-
moi (-nous)
faire appeler; fai-
tes appeler
repasser; faites re-
passer
telephoner; tele-
phonez
рэвэйё; рэвэйё-муа
(-ну)
фэр аплё; фэт аплё
рёпасэ; фэт рёпасэ
тэлефонэ; тэлефо-
нэ
О С В ГОСТИНИЦЕ
A L’HOTEL
оплачивать счет
стирать; выстирай-
те
чистить; почистите
payer la note
laver; faites layer
nettoyer; faites
nettoyer
пэйё ля нот
лявэ; фэт лявэ
нэтуайё; фэт нэту-
айё
ОБМЕН
ВАЛЮТЫ.
ДЕНЬГИ
CHANGE.
ARGENT
ФРАЗЫ
В ФРАЗЫ
ф СЛОВА
Где находится бли- жайший...? Ou se trouve... ? у сё трув...?
банк la banque la plus ля банк ля плю
proche прош
обменный пункт le bureau de лё бюро дё шанж
change le plus proche лё плю прош
Где можно обме- Ou peut-on changer у пётбн шанжэ ле
нять [швейцар- les francs [suis- фран [сюйс] ?
ские] франки? ses] ?
Где (в каких бан- Ou (dans quelles у (дан кэль банк)
ках) обменивают banques) change-t- шанжтбн ле трав-
дорожные чеки on les traveller’s лер шэк дё Внеш-
Внешторгбанка cheques de Vnech- торгбанк дё лю-
СССР? torgbanque de 1’U.R.S.S.? эрэсэс?
В какие часы ра- Quand la banque кан ля банк (лё
ботает банк (об- (le bureau de бюро дё шанж)
менный пункт)? change) est-elle этэль увэрт (этйль
ouverte (est-il ouvert) ? увэр)?
Вы обмениваете Changez-vous les шанжэ-ву ле трав-
дорожные чеки? traveller’s cheques ? лер шэк?
Поступил ли на Y a-t-il un cheque ятйль эн шэк (эн
мое имя чек (пе- (un mandat) a манда) а мон
ревод)? mon nom ? ном?
К какому окну мне A quel guichet а кэль гишэ дуа ж
подойти? dois-je m’adresser ? мадрэсэ?
Какой курс обме- Quel est le cours кэль э лё кур дё
на...? de change...? шанж...?
швейцарских
франков
испанских песет
Какой размер ко-
миссионных?
Вот...
паспорт
таможенная дек-
ларация
Где мне распи-
саться?
Дайте, пожалуйста,
квитанцию об об-
мене валюты
Вы можете разме-
нять 100 франков?
des francs
suisses
des pesetas espa-
gnoles
Quel est le mon-
tant de la com-
mission ?
Voici...
mon passeport
ma declaration
en douane
Ou dois-je signer ?
Donnez-moi, s’il
vous plait, un cer-
tificat d’echange
Pouvez-vous chan-
ger 100 francs ?
дэ фран сюйс
дэ пэсэта эспа-
нель
кэль э лё монтан
дё ля комисьбн?
вуасй...
мон паспбр
ма дэклярасьбн
ан дуан
у дуаж синё?
донэ-муа, сильву-
плё, эн сэртифика
дэшанж
пувэ-ву шанжэ сан
фран?
♦ СЛОВА
банк
банкнота
валюта
валютный курс
деньги
комиссионный
сбор
мелочь
монета
обменный пункт
рубль
таможенная декла-
рация
banque
billet de banque
devises ёtrangёres
cours des devises
argent
montant de la
commission
petite monnaie
piece de monnaie
bureau de change
rouble
dёclaration en
douane
банк
бийё дё банк
дёвйз этранжэр
кур дэ дёвйз
аржан
монтан дё ля
комисьбн
птит монэ
пьес дё монэ
бюро дё шанж
рубль
дэклярасьбн ан ду-
ан
франк
чек
дорожный ~
franc
cheque
traveller’s
~ de voyage
фран
шэк
травлёр
~ дё вуайаж
обменивать валюту changer des devises шанжэ дэ девиз
оплачивать чек payer le cheque пэйё лё шэк
получать деньги toucher le montant тушэ лё монтан
по чеку du cheque дю шэк
разменивать деньги changer de 1’argent шанжэ дё ляржан
ф СЛОВА
В РЕСТОРАНЕ. AU RESTAURANT. В БАРЕ. AU BAR. В КАФЕ AU CAFE
ФРАЗЫ ф СЛОВА
МЕНЮ MENU
ЗАВТРАК PETIT DEJEUNER
булочка brioche, petit pain брийош, пти пэн
ветчина jambon жамбон
джем gelee de confitures желе дё конфитюр
кофе cafe кафэ
масло beurre бёр
омлет omelette омлет
омлет с сыром omelette au fromage омлет о фромаж
паштет pate патэ
пирожное gateau гато
сандвич, бутер- брод sandwich, tartine сандуйтш, тартйн
сосиски saucisses сосйс
сыр fromage фромаж
тост toast тост
чай the тэ
яйцо oeuf ёф
фруктовый сок jus de fruit жю дё фрюй
ЗАКУСКИ HORS-D’OEUVRE
грибы champignons шампинён
жульен из грибов julienne aux cham- pignons жюльен о шампинён
жульен из дичи julienne au gibier жюльен о жибьё
заливное из рыбы poisson (viande) en пуасон (вьянд) ан
(мяса) gelee желе
икра caviar кавьяр
ростбиф rosbif росбйф
рыба poisson пуасон
салат salade саляд
сардины с салатом sardines avec de la сардин авэк дё ля
salade саляд
шампиньоны в сме- champignons a la шампинён а ля
тане creme крэм
устрицы huitres юйтр
ПЕРВЫЕ БЛЮДА SOUPES
бульон bouillon буйон
суп soupe суп
суп-лапша potage au vermi- celle потаж о вэрмисэль
суп-пюре potage пот а ж
луковый суп soupe a 1’oignon суп а лёнен
оыбный суп soupe au poisson суп о пуасон
ВТОРЫЕ БЛЮДА PLATS DE RESISTANCE
Рыбные блюда Plats de poisson
осетрина, жаренная esturgeon a la эстюржон а ля
на вертеле broche брош
палтус в белом соу- fletan a la sauce флетан а ля сос
се blanche блянш
судак в белом вине sandre au vin blanc сандр о вэн блян
судак «Орли» sandre «Orly» сандр орлй
треска morue морю
форель truite трюйт
угорь anguille ангйй
Мясные блюда Plats de viande
баранина mouton мутон
бефстроганов boeuf a la stro- ganof бёф а ля строга нбф
бифштекс bifteck бифтэк
говядина boeuf бёф
гуляш goulache гуляш
жаркое roti ротй
печень foie фуа
почки rognons ронён
свинина pore пор
телятина veau во
эскалоп escalope эскалёп
язык langue лянг
Птица и дичь Volaille et gibier
гусь oie уа
индейка dinde дэнд
курица poulet пуле
утка canard канар
фазан faisan фёзан
цыпленок poulet пуле
МОЛОЧНЫЕ ПРОДУКТЫ PRODUITS LAITIERS
кефир yogourt, yaourt йогурт, яурт
молоко lait ле
пудинг pudding пудйн
СЛИВКИ
сметана
сыр
голландский ~
пикантный ~
швейцарский ~
татарский ~
творог
creme fraiche
creme aigre
fromage
~ hollandais
~ piquant
gruyere
~ tatar
fromage blanc
крэм фрэпг
крэм эгр
фромаж
~ оляндэ
~ пикан
грюйер
~ татар
фромаж блян
ОВОЩИ, ЗЕЛЕНЬ LEGUMES, FINES HERBES
артишок artichaut артишб
зеленый горошек petits pois пти nya
капуста chou my
цветная ~ —fleur ~-флёр
картофель pommes de terre пом дё тэр
жареный ~ ~ frites ~ фрит
отварной ~ ~ cuites ~ кюйт
лук oignons онён
зеленый ~ ~ verts ~ вэр
репчатый ~ oignons онён
~-порей poireau пуаро
морковь carottes карот
огурцы concombres конкбмбр
перец (стручко- вый) poivrons пуаврон
петрушка persil пэрсй
помидоры tomates томат
редис radis радй
салат (зеленый) salade саляд
свекла betteraves бэтрав
спаржа asperge аспэрж
укроп fenouil фёнуй
фасоль haricots арико
чеснок ail ай
шпинат epinards эпинар
ДЕСЕРТ DESSERT
мороженое glace гляс
пирожное gateau гатб
Фрукты Fruits
абрикосы abricots абрико
ананас ananas анана
апельсины oranges оранж
бананы bananes банан
виноград raisin рэзэн
вишня cerises сриз
малина framboises фрамбуаз
грейпфрут pamplemousse памплёмус
груши poires пуар
лимоны citrons ситрон
мандарины clementines клемантйн
клубника (raises фрэз
персики peches пэш
сливы prunes прюн
смородина groseilles грозэй
красная ~ ~ rouges - руж
черная ~ cassis каснс
яблоки pom mes пом
НАПИТКИ BOISSONS
какао chocolat ШОКОЛЯ
кока-кола coca-cola кока-коля
кофе cafe кафэ
~ с мороженым ~ a la glace ~ а ля гляс
~ со сливками ~-сгёте ~-крэм
черный ~ ~ noir ~ нуар
пепси-кола pepsi-cola пэпсй-коля
сок jus жю
абрикосовый ~ ~ d’abricot ~ дабрико
апельсиновый ~ ~ d’orange ~ доранж
виноградный ~ ~ de raisin ~ дё рэзэн
вишневый ~ ~ de cerise ~ дё сриз
грейпфрутовый ~ ~ de pample- ~ дё памплё-
mousse мус
сливовый ~ ~ de prune ~ дё прюн
томатный ~ ~ de tomate ~ дё томат
яблочный ~ ~ de pomme ~ дё пом
тоник tonic тоник
чай the тэ
жасминовый ~ ~ au jasmin ~ о жасмэн
липовый ~ infusion de tilleul энфюзьон дё ти- йоль
~ с мятой ~ a la menthe а ля мант
минеральная вода eau minerale о минэраль
ФРАЗЫ
Вы можете пореко- Pouvez-vous me re- пувэ-ву мё рёкоман-
мендовать мне хо- commander un bon дэ эн бон рэсто-
роший ресторан? restaurant ? ран?
В котором часу он открывается (за- крывается)? A quelle heure ou- vre-t-il (ferme-t- il) ? а кэль ёр уврётйль (фэрмётйль)?
Где можно...? Ou peut-on... ? у пётон...?
быстро пере- manger sur le манжэ сюр лё
кусить pouce пус
недорого поесть manger pas trop манжэ па тро
cher шэр
выпить мине- boire de 1’eau буар дё лё минэ- раль (дю жю)
ральной воды minerale (du
(сока) jus)
Где находится...? Ou se trouve... ? у сё трув...?
ресторан le restaurant лё рэсторан
кафе-бистро le bistrot лё бистро
закусочная la buvette ля бювэт
кафе самообслу- le cafe self- лё кафэ сэльф-
живания service сэрвйс
бар le bar лё бар
Нас двое (трое, чет- Nous sommes deux ну сом дё (труа,
веро) (trois, quatre) катр)
Я один (одна) Je suis seul (-e) жё сюй сёль
Я (мы) хотел (-а, -и) Je voudrais (nous жё вудрэ (ну вуд-
бы сесть... voudrions) prendre place... риён) прандр пляс-
подальше от ор- plus loin de Гог- пл ю люэн дё лёр-
кестра chestre кэстр
в углу dans un coin дан зэн куэн
у окна pres de la fenetre прэ дё ля фнэтр
на террасе a la terrasse а ля тэрас
Меню, пожалуйста Le menu, s’il vous plait лё мёню, сильвуплё
Я (мы) еще не вы- Je n’ai pas (nous жё нэ па (ну навон
брал (-а, -и) n’avons pas) encore choisi па) занкбр шуазй
Принесите, пожалуй- Apportez, s’il vous апортэ, сильвуплё, анкор...
ста. еще один (одну)... plait, encore...
стул une chaise юн шэз
пепельницу un cendrier эн сандрийё
фужер une flflte юн флют
рюмку un verre a alcool эн вэр а алькбль
салфетку une serviette юн сэрвьёт
ложку une cuiller юн кюийёр
Что вы можете нам Que pouvez-vous кё пувэ-ву ну
порекомендовать...? nous recommander comme... ? рёкомандэ ком...?
из холодных (го- hors-d’aeuvre ордёвр фруа
рячих) закусок froids (chauds) (шо)
из мясных (рыб- plats de пля дё вьянд
ных) блюд viande (de poisson) (дё пуасон)
на десерт dessert дэсэр
Какие у вас есть...? Qu’est-ce que vous avez comme... ? кэскё ву завэ ком...?
фирменные (на- specialites maison спэсьялитэ мэ-
циональные) блюда (plats nationaux) збн (пля насьо- но)
овощи legumes легюм
салаты salades саляд
фрукты fruits фрюй
Принесите мне Apportez-moi апортэ-муа
(нам)... (-nous)... (-ну)...
масло du beurre дю бёр
ветчину du jambon дю жамбон
сыр du fromage дю фромаж
Мне (нам), пожа- Pour moi (nous), пур муа (ну), силь-
луйста,... s’il vous plait,... вуплё,...
бифштекс un bifteck эн бифтэк
угря телятину une anguille du veau юн ангйй дю во
Я люблю биф- J’aime le bif- жэм лё бифтэк...
штекс... teck...
с кровью saignant сэньян
немного недожа- ренный pas trop cuit па тро кюй
хорошо прожарен- ный cuit a point кюй та пуэн
Принесите, пожа- Apportez, s’il апортэ, сильву-
луйста,... vous plait,... плё,...
бутылку ми- une bouteille юн бутэй
неральной воды d’eau minerale до минэраль
стакан апельси- un verre d’oran- эн вэр доранжад
нового сока geade
мороженое une glace юн гляс
пирожное un gateau эн гато
Я на диете Je suis a la жё сюй за ля
diete дьет
Я этого не зака- Je n’ai pas жё нэ па коман-
зывал (-а) commande ceci дэ сёсй
Я просил (-а) при- J’ai demande d’ap- жэ дёмандэ да-
нести... porter... портэ...
Это можно заме- Peut-on remplacer пётон рамплясэ
нить? cela? сёля?
Попросите, пожа- Appelez, s’il vous апле, сильвуплё,
луйста, официан- plait, le gar^on лё гарсон (лё
та (метрдотеля) (le maitre d’hotel) мэтр дотэль)
Мне нравится ва- J’aime votre cui- жэм вотр кюизйн
ша кухня sine
Было очень вкусно C’etait tres bon сэтэ трэ бон
Счет, пожалуйста L’addition, s’il лядисьон, силь-
vous plait вуплё
ф СЛОВА
бар bar бар
блюдо plat ПЛЯ
вегетарианское ~ ' ~ vegeta rien ~ вэжэтарьен
фирменное ~ specialite maison спэсьялитэ мэзбн
бутылка bouteille бутэй
горчица moutarde мутард
десерт dessert дэсэр
диета diete дьет
завтрак petit dejeuner пти дэжёнэ
закуска hors-d’oeuvre ордёвр
горячая ~ ~ chaud ~ шо
холодная ~ ~ froid ~ фруа
кафе cafe кафэ
меню menu меню
метрдотель maitre d’hotel мэтр дотэль
напиток boisson буасбн
обед dejeuner дэжёнэ
официант (-ка) gar^on (serveuse) гарсон (сэрвёз)
пепельница cendrier сандрийё
перец poivre пуавр
прибор couvert кувэр
соль sei с эль
соус sauce сос
специи epices эпйс
столик table табль
счет addition адисьбн
ужин diner динэ
хлеб pain пэн
есть manger
завтракать prendre le petit dejeuner
заказывать commander
заменять remplacer
накрывать на стол mettre le couvert
обедать dejeuner
обслуживать servir
соблюдать диету etre a la diete
ужинать diner
манжэ
прандр лё пти
дэжёнэ
команда
рамплясэ
мэтр лё кувэр
дэжёнэ
сэрвйр
этр а ля дьет
дин$
В ГОРОДЕ
EN VILLE
ФРАЗЫ
ф СЛОВА
НА УЛИЦЕ DANS LA RUE
ФРАЗЫ
Где находится...? Ou se trouve... ? у сё трув...?
Лувр le Louvre лё лювр
общество «Фран- 1’Association лясосьясьон
ция — СССР» France-U.R.S.S. франс-юэрэсэс
Национальная la Bibliotheque ля библийотэк
библиотека Nationale насьональ
кладбище Пер- le cimetiere du лё симтьёр
Лашез Pere-Lachaise дю пэр-ляшэз
Как пройти...? Comment aller... ? ком ан тале...?
в театр «Комеди au theatre de о тэатр дё ля
Франсез» la Comedie- Fran^aise комэдй-франсэз
в музей... au musee... о мюзэ...
на улицу Риволи a la rue de Rivoli а ля рю дё риволй
на площадь де a la place Charles а ля пляс шарль дё
Голля de Gaulle голь
Как быстрее прой- Quel est le chemin кэль э лё шмэн лё
ти (проехать) к...? le plus court pour aller... ? плю кур пур алё...?
собору Парижской a la cathedrale а ля катэдраль
богоматери Notre-Dame de Paris нотрдам дё парй
Латинскому квар- талу au Quartier la- tin о картьё лятэн
Этот автобус идет до...? Est-ce que cet autobus va jusqu’a... ? эскё сэ тотобюс ва жюска...?
Сорбонны la Sorbonne ля сорббн
Эйфелевой башни la tour Eiffel ля тур эфэль
Где ближайшая ос- Ou est 1’arret d’au- у э лярэ дотобюс
тановка автобуса? tobus le plus pro- che ? лё плю прош?
Где ближайшая Ou est la station у э ля стасьон дё
станция метро? de metro la plus proche ? мэтро ля плю прош?
Где переход? Ou est le passage cloute ? у э лё пасаж клю- тэ?
Я правильно иду Est-ce que je suis эскё жё сюй дан
(еду) к театру dans la bonne di- ля бон дирэксьон
«Опера»? rection pour alter а ГОрёга ? пур алё а лёпэра?
В каком направлении Dans quelle direc- дан кэль дирэк-
мне идти? tion dois-je aller ? сьбн дуаж алё?
В эту сторону? C’est de ce c6te-la ? сэ дё сё котэ-ля?
Я (не) знаю дорогу Je (ne) sais (pas) жё (нё) сэ (па) лё
(-и) le chemin шмэн
Я иностранец (-ка) Je suis etranger (-ere) жё сюй зэтранжэ (-Р)
Я заблудился (-ась) Je me suis egare (-e) жё мё сюй зэгарэ
Я ищу... Je cherche... жё шэрш...
улицу... la rue... ля рю...
площадь... la place... ля пляс...
дом №... le numero... лё нюмэрб
Покажите мне на Montrez-moi sur монтрэ-муа сюр
плане... le plan... лё плян...
Нарисуйте мне, Dessinez-moi, s’il дэсинэ-муа, силь-
пожалуйста, марш- рут vous plait, 1’iti- neraire вуплё, литинэрэр
Напишите, пожа-
луйста, адрес
Это далеко (близ-
ко)?
Как мне пройти
к дворцу Наций?
Это далеко
пешком?
Можно ли доехать
на автобусе (метро)?
Эта улица ведет к
площади Согласия?
Скажите, пожалуй-
ста, как называется
эта площадь
(улица)?
Скажите, пожалуй-
ста, как доехать
до...?
Сите
района...
гостиницы...
Ecrivez, s’il vous
plait, 1’adresse
C’est loin (ce n’est
pas loin) ?
Comment dois-je
aller au Palais des
Nations ?
Est-ce loin a
pied ?
Peut-on у aller
en autobus (metro)?
Est-ce que cette rue
mene vers la place
de la Concorde ?
Dites, s’il vous
plait, comment
s’appelle cette
place (rue) ?
Dites, s’il vous
plait, comment
arriver...?
a la Cite
au quartier...
a I’hotel...
экривэ, сильвуплё,
лядрэс
сэ люэн (сё нэ па
люэн)?
коман дуа ж алё о
палё дэ насьбн?
эс люэн а пье?
пётбн и алё ан
отобюс (мэтрб)?
эскё сэт рю мэн вэр
ля пляс дё ля кон-
корд?
дит, сильвуплё,
коман сапэль
сэт пляс (рю)?
дит, сильвуплё,
коман таривэ...?
а ля ситэ
о картьё...
а лётэль...
ФРАЗЫ
АВТОБУС.
МЕТРО
Где можно купить
билет на метро
(автобус)?
Сколько стоит про-
езд в метро
(автобусе)?
AUTOBUS.
METRO
Ou puis-je ache-
ter un ticket
de metro (d’auto-
bus) ?
Combien coute le
trajet en metro
(autobus) ?
у пюйж аштэ эн
тикэ дё мэтрб
(дотобюс) ?
комбьён кут лё
тражэ ан мэтрб
(отобюс)?
Сколько остановок Combien d’arrets комбьён дарэ жюс- ка...?
до...? jusqu’a... ?
Какая следующая Quelle est la кэль э ля прошэн
станция (останов- prochaine station стасьон (лё прошэн
ка)? (le prochain arret) ? арэ)?
В какую сторону Dans quelle direc- дан кэль дирэк-
ехать до...? tion faut-il aller jusqu’a... ? сьбн фотйль алё жюска...?
Где мне нужно Ou dois-je descendre у дуаж дэсандр
выходить (сделать (faire la correspon- (фэр ля корэспон-
пересадку)? dence) ? данс)?
Предупредите, по- Prevenez-moi, s’il vous plait, quand прэвнэ-муа, силь-
жалуйста, когда мне вуплё, кан жё дуа
выходить je dois descendre дэсандр
На следующей вы- Descendez-vous a дэсандэ-ву а ля
ходите? la prochaine ? прошэн?
Вы сейчас выхо- Est-ce que vous эскё ву дэсандэ
дите? descendez mainte- nant ? мэнтнан?
[Извините,] разре- [Pardon,] permet- [пардон,] пэрмэтэ-
те пройти tez-moi de prsser муа дё пасэ
Я потерял (-а) би- лет J’ai perdu le ticket жэ пэрдю лё тикэ
Сколько я должен Combien dois-je комбьён дуаж
(-на) заплатить? ТАКСИ payer? TAXI пэйё?
Где стоянка такси? Ou est la station de taxis ? у э ля стасьон де таксй?
Вы свободны? Etes-vous libre ? этву либр?
Отвезите меня, по- Deposez-moi, s’il дэпозэ-муа, сильву-
жалуйста,... vous plait,... плё,...
в гостиницу... a I’hotel... а лётэль...
в аэропорт a I’aeropor.t а ляэропор
по этому адресу
в советское по-
сольство (кон-
сульство, торг-
предство)
Я очень спешу
Остановите здесь,
пожалуйста
Сколько с меня?
БЮРО
НАХОДОК
a cette adresse
a I’ambassade (au
consulat, a la re-
presentation com-
merciale) sovieti-
que
Je suis tres presse
(-e)
Arretez ici, s’il
vous plait
Combien vous dois-
je?
BUREAU DES
OBJETS TROU-
VES
а сэт адрэс
а лямбасад (о
консюля, а ля рё-
прэзантасьбн ко-
мэрсьяль) совье-
тйк
жё сюй трэ прэсэ
арэтэ исй, силь-
вуплё
комбьён ву дуаж?
ФРАЗЫ
Где бюро нахо-
док?
Как позвонить в
.бюро находок?
Я потерял (-а) бу-
мажник (сумку)
Я забыл (-а)... в
такси (метро, ав-
тобусе)
зонт
фотоаппарат
перчатки
Если вещь найдет-
ся, позвоните, по-
жалуйста
Ou est le bureau
des objets trouves ?
Comment telepho-
ner au bureau des
objets trouves ?
J’ai perdu mon
portefeuille (mon
sac)
J’ai oublie... dans
le taxi (le metro,
1’autobus)
mon parapluie
mon appareil pho-
to [graphique]
mes gants
Si cet objet est
retrouve, telepho-
nez-moi, s’il vous
plait
у э лё бюро дэ
зобжэ трувэ?
коман тэлефонэ о
бюро дэ зобжэ
трувэ?
жэ пэрдю мон
портфей (мон сак)
жэ ублийё... дан
лё такси (лё
мэтрб, лётобюс)
мон параплюй
мон апарэй фото-
график]
мэ ган
си сэ тобжэ э рё-
трувэ, тэлефонэ-муа,
сильвуплё
Вот мой телефон Voici mon numero вуасй мон нюмэрб de telephone дё тэлефбн
Спасибо Merci мэрсй
ф СЛОВА
автобус autobus отобюс
адрес adresse адрэс
аэровокзал aerogare аэрогар
аэропорт aeroport аэропбр
билет billet, ticket бийё, тикэ
бульвар boulevard бульвар
бюро находок bureau des objets trouves бюро дэ зобжэ трувэ
вокзал gare гар
вход entree антрэ
выход sortie сортй
дом maison мэзбн
дорога chemin, route шмэн, рут
консульство consulat консюля
маршрут itineraire итинэрэр
метро metro мэтрб
мост pont ПОН
остановка arret арэ
конечная ~ terminus тэрминюс
следующая ~ prochain ~ прошэн ~
памятник monument монюман
парк pare парк
перекресток carrefour карфур
пересадка correspondance корэспонданс
переулок ruelie рюэль
переход passage cloute пасаж клютэ
план города plan de la ville плян дё ля виль
площадь place пляс
полицейский policier полисьё
полицейский уча- commissariat de комисарья дё по-
сток police лйс
посольство ambassade амбасад
представительство representation рёпрэзантасьон
проспект avenue авню
район quartier картьё
станция метро station de metro стасьон дё мэтрб
стоянка такси station de taxis стасьон дё такси
такси taxi таксй
туалет toilettes туалёт
улица rue рю
центр города centre de la ville сантр дё ля виль
час пик heure de pointe ёр дё пуэнт
шоссе chaussee шосэ
штраф amende амйнд
заблудиться s’egarer сэгарэ
платить за проезд payer le trajet пэйё лё тражэ
терять perdre пэрдр
налево a gauche а гош
направо a droite а друат
прямо tout droit ту друа
ЗАСЕДАНИЯ.
КОНФЕРЕНЦИИ.
ТЕХНИЧЕСКИЕ
ВЫСТАВКИ.
ПОСЕЩЕНИЕ
ФИРМЫ
SEANCES.
CONFERENCES.
EXPOSITIONS
TECHNIQUES.
VISITE D’UNE
FIRME
ФРАЗЫ
ф СЛОВА
ЗАСЕДАНИЯ.
КОНФЕРЕН-
ЦИИ
SEANCES.
CONFERENCES
ФРАЗЫ
В БЮРО AU BUREAU D’EN- РЕГИСТРАЦИИ REGISTREMENT
Где находится...? Ou se trouve... ? у сё трув...?
бюро регистрации le bureau d’en- лё бюро данрё-
(информации) registrement (d’in- жистрёман (дэн-
formations) формасьон)
секретариат Opr- le secretariat du лё сёкрэтарья
комитета Comite d’organi- дю комитэ дор-
sation ганизасьон
доска объявле- le tableau d’af- лё табле дафи-
ний fichage шаж
пресс-центр le centre de presse лё сантр дё прэс
служба переводов le service de traduc- лё сэрвйс дё тра-
tions дюксьбн
машинописное le bureau des бюро dactylos лё бюро дэ дактиле
служба размно- le service de xero- лё сэрвйс дё
жения документов graphie [de la ксэрографй [дё
documentation] ля докюман- тасьон]
На... этаже Au... etage о... этаж
Когда работает бю- Quand le bureau кан лё бюро дан-
po регистрации? d'enregistrement est- рёжистрёман этйль
il ou vert ? увэр?
Я перевел (-а) [регистрационный] взнос по почте (по телеграфу) J’ai envoye ma со- tisation [d’enre- gistrement] par mandat poste'(par telegraphe) жэ анвуайё ма ко- тизасьбн [данрё- жистрёман] пар манда пост (пар тэлеграф)
Вот копия моего Voici le double de вуасй лё дубль дё
платежного пору- mon mandat de мон манда дё пэ-
чения paiement ман
Дайте мне, пожа- Donnez-moi, s’il vous plait, le re$u донэ-муа, сильву-
луйста, квитанцию плё, лё рёсю
Могу лия уплатить Puis-je payer la co- пюйж пэйё ля коти-
[регистрационный] tisation [d’enre- засьбн [данрёжис-
взнос дорожными gistrement] en tra- трёман] ан травлёр
чеками? veller’s cheques ? шэк?
Я освобожден (-а) Je suis exempt (-e) жё сюй зэгзан (-т) дё
от уплаты [регистра- de cotisation [d’en- котизасьбн [дан-
ционного] взноса registrement] рёжистрёман]
У меня в комплек- Dans mon dossier дан мон досьё дё
те делегата нет... de delegue manque (manquent)... дэлегё манк...
окончательной le programme de- лё програм дэ-
программы finitif финитйф
нагрудного знака 1’insigne ленсйнь
трудов конфе- les publications ле пюбликасьбн
ренции de conference дё конфэранс
списка участни- la liste des parti- ля лист дэ пар-
ков cipants тисипан
талона на [тех- le bon pour 1’ex- лё бон пур лекс-
ническую] эк- cursion [tech- кюрсьбн [тэк-
скурсию №... nique] numero... нйк] нюмэрб...
талона на по- le bon pour les лё бон пур ле
лучение науш- ecouteurs (le re- зэкутёр (лё рэ-
ников (прием- ника) cepteur) сэптёр)
талонов на обед les tickets pour le diner ле тикэ пур лё динэ
приглашения на
коктейль (прием,
концерт)
Где получить...?
наушники
приемник
пресс-бюллетень
Где боксы делега-
тов?
Когда будет...?
церемония откры-
тия (закрытия)
конференции
[техническая]
экскурсия
коктейль
прием
Когда (где) будет
проводиться...?
[пленарная] сес-
сия
беседа за круг-
лым столом
Когда (где) будет
заседание...?
технического ко-
митета
подкомитета
рабочей группы
1’invitation au
cocktail (a la re-
ception, au con-
cert)
Ou puis-je pren-
dre... ?
les ecouteurs
le recepteur
le bulletin de
presse
Ou sont les boxes
des delegues ?
Quand aura lieu... ?
la ceremonie d’ou-
verture (de clo-
ture) de la
conference
1’excursion
[technique]
le cocktail
la reception
Quand aura (ou
aura) lieu... ?
la session [ple-
niere]
la table ronde
Quand aura (ou au-
ra) lieu la se-
ance... ?
du comite tech-
nique
du sous-comite
du groupe de tra-
vail
ленвитасьбн о
коктэль (а ля
рэсэпсьбн, о кон-
сэр)
у пюйж прандр...?
ле зэкутер
лё рэсэптёр
лё бюльтэн дё
прэс
у сон ле бокс дэ
дэлегё?
кан тора льё...?
ля сэрэмонй ду-
вэртюр (дё клё-
тюр) дё ля кон-
фэранс
лекскюрсьбн
[тэкнйк]
лё коктэль
ля рэсэпсьбн
кан тора (у ора)
льё...?
ля сэсьбн [пле-
ньёр]
ля табль ронд
кан тора (у ора) льё
ля сэанс...?
дю комитэ тэк-
нйк
дю су-комитэ
дю труп дё тра-
вай
целевой группы du groupe a des- tination speciale дю труп а дэс- тинасьон спэ- сьяль
[отраслевой]сек- ции специального ко- митета de la section [sec- torielle] du comite spe- cial дё ля сэксьбн [сэкторьёль] дю комитэ спэ- сьяль
редакционного ко- митета du comite de re- daction дю комитэ дё рэ- даксьон
Где мне найти пред- седателя секции А (технического ко- митета 1)? Ou puis-je trou- ver le president de la section A (du comite techni- que un) ? У пюйж трувэ лё прэзидан дё ля сэксьбн а (дю комитэ тэкнйк эн)?
Я хотел (-а) бы от- печатать этот доку- мент в... экземпля- ре (-ах) Je voudrais faire taper ce document en... exemplaire (-s) жё вудрэ фэр та- пэ сё докюман ан... эгзамплёр
Сколько всего уча- стников (делега- тов)? Quel est le nombre des participants (des delegues) ? кэль э лё номбр дэ партисипан (дэ дэлегё)?
Какая культурная программа конфе- ренции? Quel est le pro- gramme culturel de la conference ? кэль э лё програм кюльтюрэль дё ля конфэранс?
ФРАЗЫ
ДОКЛАД
Какие рабочие язы-
ки конференции?
। Будет ли синхрон-
ный (последователь-
ный) перевод [на
русский язык]?
Кто председатель
сессии (заседания)?
RAPPORT
Quelles sont les
langues officielles
de la conference ?
Y aura-t-il une tra-
duction simultanee
(consecutive) [en
russe] ?
Qui est le president
de la session (de
la seance) ?
кэль сон ле лянг
офисьель дё ля кон-
фэранс?
йора-тиль юн тра-
дюксьон симюль-
танэ (консэкютйв)
[ан рюс]?
ки э лё прэзидан
дё ля сэсьбн (дё
ля сэанс)?
Когда (где) будет Quand (ой) les ога- кан (у) ле зора-
инструктаж доклад- teurs auront-ils des тёр орбн-тиль дэ
чиков? instructions ? зэнстрюксьбн?
Каков регламент Quel est le temps de кэль э лё тан дё па-
выступления? parole pour les in- роль пур ле зэнтэр-
terventions ? вансьбн?
Сколько времени Combien de temps комбьён дё тан э
отводится для дис- est reserve pour les рэзэрвэ пур ле дис-
куссии? discussions ? кюсьбн?
Вопросы следует Faut-il poser les фотйль позэ ле
задавать устно questions oralement кэстьбн оральман
(в письменной форме) ? (par ecrit) ? (пар экрй)?
Я буду делать док- Je ferai mon rap- жё фрэ мон рапор
лад на... языке port en... ан...
русском russe рюс
французском fran^ais . франсэ
английском anglais англе
немецком allemand альман
испанском espagnol эспанёль
Передайте в кабину Passez dans la ca- пасэ дан ля кабин
переводчиков текст bine des interpretes дэ зэнтэрпрэт
моего выступления le texte de mon in- лё тэкст дё мон
tervention энтэрвансьбн
Я делаю доклад Je fais mon rapport жё фэ мон рапор
на... сессии a la session... а ля сэсьбн...
пленарной pleniere пленьёр
утренней du matin дю матэн
вечерней de 1’apres-midi дё ляпрэ-мидй
Кто основной (-ые) Qui est 1’orateur ки э лёратёр
докладчик (-и)? principal (sont les прэнсипаль (сон
orateurs princi- ле зоратёр прэн-
paux) ? сипб)?
Кто выступает пер- Qui est le rremier ки э лё прёмьё (лё
вым (последним)? (le dernier) ora- teur ? дэрньё) оратёр?
После кого я вы- ступаю? Apres qui dois-je prendre la parole ? апрэ ки дуаж пран- др ля пароль?
Какой... канал? Quel est le nume- кэль э лё нюмэрб
ro du programme en... ? дю програм ан...?
русский russe рюс
английский anglais англе
французский fran^ais франсэ
немецкий allemand альман
испанский espagnol эспанёль
Кто сейчас выступа- Qui parle main- ки парль мэнтнан?
ет? tenant ?
Кто будет выступать Qui est 1’orateur ки э лёратёр сюи-
следующим? suivant ? ван?
Вы выступаете? Est-ce que vous эскё ву фэт вотр
faites votre rapport ? рапор?
Какая тема вашего Quel est le theme de кэль э лё тэм дё
доклада? votre rapport ? вотр рапор?
На какой сессии вы A quelle session а кэль сэсьбн фэт-
делаете доклад? faites-vous votre rapport ? ву вотр рапор?
На каком языке вы En quelle langue ан кэль лянг фэт-
будете делать док- faites-vous votre ву вотр рапор?
лад? rapport ?
Какие у вас впе- Quelles sont vos im- кэль сон во зэмпрэ-
чатления от pressions du rapport сьбн дю рапор
доклада (дискуссии (de la discussion a (дё ля дискюсьон
за круглым столом)? la table ronde) ? а ля табль ронд)?
ФРАЗЫ
ЗАСЕДАНИЕ SEANCE
Вы будете участво- Prendrez-vous part прандрэ-ву пар а
вать в этом засе- a cette seance ? сэт сэанс?
Вдании?
Какие страны будут Quels pays seront кэль пэй сёрбн рё-
представлены на representes a cette прэзантэ а сэт сэ-
этом заседании? seance ? анс?
Какую организацию Quelle organisation кэль организасьбн
(фирму) вы пред- (firme) representez- (фирм) рёпрэзантэ-
ставляете? vous ? ву?
Я представляю... Je represente... же рёпрэзант...
научно-техничес- une societe techni- юн сосьетэ тэк-
кое общество co-scientifique нико-сьянтифйк
внешнеторговое une centrale de юн сантраль дё
объединение commerce exterieur комэрс экстэрьёр
научно-исследо- un institut de re- эн энститю дё рё- шэрш сьянтифйк
вательский ин- cherches scienti-
ститут fiques
министерство... le ministere de... лё министэр дё...
государственный le comite d’Etat лё комитэ дэта
комитет по... de... Дё...
международную 1’organisation in- лёрганизасьбн эн-
организацию по... ternationale de... тэрнасьональ дё...
Распространите этот Distribuez ce docu- дистрибюэ сё докю-
документ до начала ment avant le debut ман аван лё дэбю дё
заседания de la seance ля сэанс
Есть ли новые пунк- Y a-t-il de nouveaux ятйль дё нувб пуэн
ты в повестке дня? points a 1’ordre du jour ? а лёрдр дю жур?
Рассматривался ли Est-ce que ce docu- эскё сё докюман
этот документ (во- ment (cette ques- (сэт кэстьбн) а этэ
прос) на предыду- tion) a ete envisage анвизажэ а ля сэанс
щем заседании (-e) a la seance pre- прэсэдант (опара-
(ранее)? cedente (aupara- vant) ? ван)?
Мы (не) получили Nous avons (n’avons ну завбн (навбн па)
этот документ pas) ге^и ce docu- ment рёсю сё докюман
Мы получили этот Nous avons reiju ce ну завбн рёсю сё
документ слишком поздно document trop tard докюман тро тар
Monsieur le presi-
dent, je vous prie de
me donner la parole
J’ai quelques
remarques (ques-
tions)
Je n’ai pas (nous
n’avons pas)...
de questions
d’objections
de remarques
de complements
Je (ne) suis (pas)
d’accord avec...
votre opinion
votre point de
vue (position)
vos arguments
la question ain-
si posee
la redaction (la
procedure) pro-
posee
votre proposition
Permettez-moi de
continuer
Je propose...
de mettre au point
I’ordre du jour
d’exclure ce point
de I’ordre du jour
de resou d re cette
question par cor-
respondance
Господин председа-
тель, прошу слова
У меня есть не-
сколько замечаний
(вопросов)
У меня (нас) нет...
вопросов
возражений
замечаний
дополнений
Я (не) согласен
(-на) с...
вашим мнением
вашей точкой
зрения (позицией)
вашими доводами
такой постанов-
кой вопроса
предлагаемой ре-
дакцией (про-
цедурой)
вашим предложе-
нием
Разрешите мне про-
должить
Предлагаю...
утвердить повест-
ку дня
исключить этот
пункт из повестки
дня
решить этот воп-
рос путем пере-
писки
мёсье лё прэзидан,
жё ву при дё мё
донэ ля пароль
жэ кэлькё рёмарк
(кэстьон)
жё нэ па (ну навои
па)...
дё кэстьон
добжэксьбн
дё рёмарк
дё комплеман
жё (нё) сюй (па)
дакбр авэк...
вотр опиньбн
вотр пуэн дё вю
(позисьбн)
во заргюман
ля кэстьон эн-
сй позэ
ля рэдаксьбн (ля
просэдюр) про-
позэ
вотр пропозисьон
пэрмэтэ-муа дё кон-
тинюэ
жё пропбз...
дё мэтр о пуэн
лёрдр дю жур
дэксклюр сё пуэн
дё лёрдр дю жур
дё рэзудр сэт
кэстьон пар ко-
рэспонданс
обсудить ЭТОТ
вопрос (доку-
мент) на следу-
ющем заседании
Предлагаю...
решить вопрос в
рабочем порядке
запросить мнение
экспертов
провести экспер-
тизу
Я хотел (-а) бы...
сделать замечание
внести предложе-
ние (поправку)
задать вопрос
Прошу мое (это)
предложение занес-
ти в протокол
Это мое личное
мнение
Прошу огласить ре-
золюцию (оконча-
тельное решение)
Какова процедура
голосования?
Голосование будет
тайным (откры-
тым)?
Голосование будет
списком (по каждой
кандидатуре отдель-
но)?
de discuter cette
question (ce do-
cument) a la pro-
chaine seance
Je propose de...
resoudre le pro-
bleme hors debats
demander 1’opi-
nion des experts
faire 1’expertise
Je voudrais...
faire une remarque
faire une proposi-
tion (apporter une
correction)
poser une question
Je vous prie d’in-
serer ma (cette)
proposition dans le
proces-verbal
C’est mon opinion
personnels
Je vous prie de don-
ner lecture de la re-
solution (de la solu-
tion finale)
Quelle est la proce-
dure de vote ?
Est-ce que ce se-
ra un scrutin se-
cret (un vote a*
mains levees) ?
Est-ce qu’on va vo-
ter en bloc (pour
chaque candidature
a part) ?
дё дискютэ сэт
кэстьбн (сё до-
кюман) а ля про-
шэн сэанс
жё пропоз дё...
рэзудр лё про-
блем ор дэба
дёмандэ лёпи-
ньбн дэ зэкспэр
фэр лэкспэртйз
жё вудрэ...
фэр юн рёмарк
фэр юн пропо-
зисьон (апортэ
юн корэксьон)
позэ юн КЭСТЬОН
жё ву при дэнсэрэ
ма (сэт) пропози-
сьон дан лё просэ-
вэрбаль
сэ мон опиньон пэр-
сонэль
жё ву при дё донэ
лектюр дё ля рэзо-
люсьон (дё ля со-
люсьон финаль)
кэль э ля просэдюр
дё вот?
эскё сё сёра
эн скрютэн сёкрэ
(эн. вот а мэн лёвэ) ?
эскон ва вотэ
ан блёк (пур шак
кандидатур а пар)?
ФРАЗЫ
Когда будет объяв- лен перерыв? Мы сможем обсу- дить этот вопрос... Quand sera annon- кан сёрй анонсэ сёе la pause ? ля поз? Nous pourrons dis- ну пурбн дискютэ cuter cette ques- сэт кэстьон... tion...
позже во время переры- ва в холле за обедом plus tard плю тар pendant la панд&н ля поз pause dans le hall дан лё оль au dejeuner о дэжёнэ
МЕЖДУНА- РОДНЫЕ ОРГАНИ- ЗАЦИИ ORGANISA- TIONS INTERNA- TIONALES
Какими проблема- ми занимается эта организация? Каковы задачи этой [международной] организации? Sur quels problemes сюр кэль проблем se penche cette orga- сё панш сэт органи- nisation ? засьбн? Quels sont les objec- кэль сон ле зобжэк- tifs de cette organi- тиф дё сэт органи- sation [internatio- засьбн [энтэрнасьо- nale] ? нЛль]?
Кто президент ва- шей (этой) органи- зации? Какой срок полно- мочий президента? Qui est le president ки э лё прэзидбн дё de votre (cette) or- вотр (сэт) органи- ganisation ? засьбн? Quelle est la duree кэль э ля дюрэ дю du mandat du pre- мандб дю прэзидан? si den t ?
Какие руководящие органы этой орга- низации? Quels sont les orga- кэль сон ле зорган nes executifs de эгзэкютйф дё сэт cette organisation ? организасьбн?
Каков членский сос-
тав этой (вашей)
организации?
Какие категории
членства в вашей
(этой) организации?
Где секретариат
(штаб-квартира) ва-
шей (этой) органи-
зации?
Каков размер член-
ского взноса в ва-
шей (этой) орга-
низации?
Какова структура
вашей (этой) орга-
низации?
Какова область
деятельности этого
технического коми-
тета?
Кто ведет секрета-
риат этого (-ой)...?
технического ко-
митета
подкомитета от-
раслевой секции
рабочей группы
С какими междуна-
родными (регио-
нальными) органи-
зациями вы под-
держиваете контак-
ты?
Quel est le person-
nel de cette (votre)
organisation ?
Quel les sont les ca-
tegories d’apparte-
nance a votre
(cette) organi-
sation ?
Ou est le secreta-
riat (le siege) de
votre (cette) organi-
sation ?
Quel est le montant
de la cotisation dans
votre (cette) orga-
nisation ?
Quelle est la struc-
ture de votre (cette)
organisation ?
Quel est le domaine
d’activite de ce co-
mite technique ?
Qui dirige le secre-
tariat de... ?
ce comite tech-
nique
ce sous-comite de
la section secto-
rielle
ce groupe de tra-
vail
Avec quelles organi-
sations internatio-
nales (regionales)
avez-vous des con-
tacts ?
кэль э лё пэрсо-
нэль дё сэт (вотр)
организасьбн?
кэль сон ле катэго-
рй дапартёнанс а
вотр (сэт) органи-
засьбн?
у э лё сёкрэтарья
(лё сьеж) дё вотр
(сэт) организасьбн?
кэль э лё монтан дё
ля котизасьбн дан
вотр (сэт) органи-
засьбн?
кэль э ля стрюктюр
дё вотр (сэт) орга-
низасьбн?
кэль э лё домэн дак-
тивитэ дё сё комитэ
тэкнйк?
ки дирйж лё сёкрэ-
тарья дё...?
сё комитэ тэкнйк
сё су-комитэ дё
ля сэксьбн сэк-
торьель
сё труп дё травйй
авэк кэль зорганиза-
сьбн энтэрнасьонйль
(рэжьонйль) авэ-ву
дэ контакт?
В каком году состо- ялась последняя конфереция по...? Bn quelle йппёе а ей la detniere con- ference relative... ? ан кэль анэ а ю льё ля дэрньёр конфэ- р&нс рёлятйв...?
этой проблеме a ce probleme а сё проблем
охране окружа- a la protection de а ля протэксьон
ющей среды I’environnement дё лянвиронмйн
физике высоких a la physique des а ля физик дэ
энергий grandes energies гранд зэнэржй
неразрушающим au controle non о контроль нон
методам контроля destructif дэстрюктйф
управлению ка- a la gestion de а ля жэстьон дё
чеством продукции la qualite des pro- ля калитэ дэ про-
duits ДЮЙ
Когда (где) будет Quand aura (ou кан тора (у
следующий (-ая, -ее)...? aura) lieu... ? ора) льё...?
конференция la prochaine con- ference ля прошэн кон- фэрйнс
Генеральная ас- la prochaine As- ля прошэн асам-
самблея semblee generale блё жэнэраль
заседание la prochaine seance ля прошэн сэанс
симпозиум le prochain sym- posium лё прошэн сэмпо- зьом
семинар le prochain semi- naire лё прошэн сэ- минэр
коллоквиум le prochain collo- que лё прошэн колёк
дискуссия за la prochaine table ля прошэн табль
круглым столом ronde ронд
Я хотел (-а) бы Je voudrais prendre жё вудрэ прандр
ознакомиться с Ус- connaissance de la конэсанс дё ля шарт
тавом (Правилами Charte (des Regle- (дэ рэглёман дё
процедуры) этой ор- ments de proce- просэдюр) дё сэт
ганизации dure) de cette organisation организасьон
AQ КОНФЕРЕНЦИИ. ТЕХНИЧЕСКИЕ ВЫСТАВКИ
conferences; expositions techniques
ДВУСТОРОН* COOPERATION
НЕЕ СОТРУД* BiLATERALEN
НИЧЕСТВО
ФРАЗЫ
Какая окончатель-
ная программа пре-
бывания?
^Мы согласны с пред-
лагаемой програм-
мой пребывания
Мы хотели бы по-
сетить...
фирму
научно-исследо-
вательский центр
лабораторию
Мы хотели бы озна-
комиться с произ-
водством...
автомобилей
двигателей
труб
Предлагаем обсу-
дить...
возможные обла-
сти (формы) со-
трудничества
рабочие планы
проект протокола
Quel est le pro-
gramme definitif du
sejour ?
Nous sommes d’ac-
cord avec le pro-
gramme du sejour
propose
Nous voudrions vi-
siter...
une firme
un centre de re-
cherches
un laboratoire
Nous voudrions
prendre connaissan-
ce de la production...
des automobiles
des moteurs
des tuyaux (des
conduites, des
tubes)
Nous proposons de
discuter...
les eventualites
(les formes pos-
sibles) de coopera-
tion
les projets de
travaux
le projet de pro-
ces-verbal
кэль э лё програм
дэфинитйф дю сэ-
жур?
ну сом дакор авэк
лё програм дю сэжур
пропозэ
ну вудриён визита...
юн фирм
эн сантр дё рё-
шэрш
эн ляборатуар
ну вудриен прандр
конэсанс дё ля про-
дюксьби...
дэ зотомобйль
дэ мотёр
дэ тюйб (дэ кон-
дюйт, дэ тюб)
ну пропозон дё ДИ-
СКЮТЭ...
ле зэвантюалитэ
(ле форм посйбль)
дё коопэрасьон
ле прожэ дё тра-
вб
лё прожэ дё про-
сэ-вэрбаль
условия контрак- та les conditions du contrat ле кондисьон дю контрd
номенклатуру и la nomenclature ля номанклятюр
сроки [взаимных] et les delais de э ле дэлё дё
поставок livraisons [reci- proques] ливрэзон [рэсип- рок]
сроки взаимных les dates des en- ле дат дэ занвуё
командирований vois en mission re- ciproques ан мисьон рэ- сипрбк
Наша позиция из- Notre attitude est нотр атитюд э тэкс-
ложена в... exposee dans... позэ дан...
меморандуме le memorandum лё мэморандбм
документе №... le document nu- mero... лё докюман ню- мэро...
письме от... la lettre de... ля летр дё...
Кто будет от ва- Qui pour votre par- ки пур вотр партй
шей стороны коор- tie sera le coordina- сёра лё координатор
динатором сотруд- teur de la collabora- дё ля коляборасьон
ничества (испол- tion (1’executeur du (легзэкютёр дю тэм
нителем по данной теме) ? theme donne) ? донэ)?
Когда вы сможете Quand pourrez- кан пурэ-ву донэ
дать окончательный vous donner la re- ля рэпонс дэфи-
ответ? ponse definiti- ve ? нитйв?
Когда вы сможете Quand pourrez- кан пурэ-ву ну па-
передать нам...? vous nous passer... ? сэ...?
документацию la documentation ля докюмантасьон
образцы les echantillons ле зэшантийон
результаты испы- les resultats des ле рэзюльта дэ
таний essais зэсэ
Каковы сроки [вза- Quels sont les de- кэль сон ле дэлё дё
имных] поставок...? lais de livraisons [reciproques]... ? ливрэзон [рэси- прок]...?
оборудования de I’equipement дё лекипмйн
приборов des dispositifs дэ диспозитйф
запчастей
Предлагаем осуще-
ствлять поставки...
водным (воздуш-
ным) путем
по железной до-
роге
автотранспортом
Какой окончатель-
ный срок...?
представления
предложений (до-
кумента)
завершения работ
[по теме]
ввода объекта в
эксплуатацию
Мы могли бы предо-
ставить вам...
заем
[долгосрочный]
кредит
отсрочку платежа
Какой размер... рас-
ходов?
суточных
транспортных
квартирных
des pieces de re-
change
Nous proposons de
realiser les livrai-
sons...
par bateau (par
avion)
par chemin de
fer
par la route
Quelle est la date
limite... ?
pour presenter les
propositions (le
document)
pour achever les
travaux [relatifs
au theme]
pour la mise en
exploitation de
I’ouvrage
Nous pourrions
vous...
accorder un
emprunt
distribuer un cre-
dit [a long terme]
differer le paie-
ment
Quel est le montant
des frais... ?
journaliers
de voyage
de logement
дэ пьес дё рё-
шйнж
ну пропозбн дё рэа-
лизэ ле ливрэзон...
пар батб (пар
авьон)
пар шмэн дё фэр
пар ля рут
кэль э ля дат ли-
мит...?
пур прэзантэ ле
пропозисьон (лё
докюман)
пур ашвэ ле тра-
вб [рёлятйф о
тэм]
пур ля миз ан
эксплюатасьон дё
лювраж
ну пурьбн ву...
закордэ эн
ампрэн
дистрибюэ эн крэ-
дй [а лён тэрм]
дифэрэ лё пэмйи
кэль э лё монтаи
дэ фрэ...?
журнал ье
дё вуаййж
дё лёжмйн
Когда (где) состо-
ится подписание...?
Quand aura (ой
aura) lieu la si-
gnature... ?
кан тора (у ора)
льё ля синятюр...?
соглашения о со-
трудничестве
протокола засе-
дания
плана сотрудни-
чества
контракта
de 1’accord de
cooperation
du proces-verhal
de la seance
du programme de
cooperation
du contrat
дё лякбр дё ко-
опэрасьон
дю просэ-вэрбйль
дё ля сэйнс
дю програм дё
коопэрасьон
дю контра
Позвольте поблаго- Permettez-moi de пэрмэтэ-муа дё ву
дарить вас за... vous remercier pour... рёмэрсьё пур...
оказанное госте-
приимство
радушный прием
превосходную ор-
ганизацию засе-
дания
1’hospitalite qui
nous a ete reservee
votre accueil cha-
leureux
{’organisation ex-
cel lente de la se-
ance
лёспиталитэ ки
нуза эта рэзэрвэ
вотр акёй шалёре
лёрганизасьон эк-
сэлянт дё ля сэ-
анс
ТЕХНИЧЕ-
СКИЕ
ВЫСТАВКИ.
ЯРМАРКИ
EXPOSITIONS
TECHNIQUES.
FOIRES
ФРАЗЫ
Мы хотим осмот-
реть выставку (яр-
марку)
— В какие часы ра-
"ботает выставка
(ярмарка)?
Как проехать на
выставку (ярмар-
ку)?
Nous voulons visi-
ter 1’exposition (la
foire)
Quand est ouverte
1’exposition (la
foire) ?
Comment aller a
1’exposition (la
foire) ?
ну вулен визитэ
лекспозисьон (ля
фуар)
кан э тувэрт лекс-
позисьон (ля фуар)?
коман тале а лекс-
позисьбн (ля фуар)?
Сколько стоит;..? СотЫеп co&te... ?^ комбьен кут..;?
входной билет le billet d’entree лё бийё дантрэ
план выставки le plan de [’expo- лё пл ян дё лекс-
(ярмарки) sition (delafoire) позисьбн (дё ля фу£р)
Дайте, пожалуй- Donnez, s’il vous, донэ, сильвуплё,...
ста,... plait,...
два (три) билета deux (trois) bil- дё (труб) бийё
на выставку lets pour Impo- sition пур лекспознсьон
план выставки le plan de 1’expo- sition лё плян дё лекс- позисьбн
Нам нужен гид Nous avons besoin d’un guide ну завбн бёзуэн дэн гид
Сколько это будет Combien cela cofi- комбьён сёля кут-
стоить? tera-t-il ? ра-тиль?
Какую территорию Quelle est la super- кэль э ля сюпэрфисй
занимает выставка? ficie de 1’exppsition ? дё лекспознсьон?
Кто организатор Qui est 1’organisa- ки э лёрганизатёр
выставки? teur de I’exposition ? дё лекспознсьон?
Сколько стран при- Combien de pays у комбьён дё пэи и
нимает в ней уча- стие? prerment part? прэн пар?
Когда будет прово- Quand aura lieu la кан тора лье ля жур-
диться националь- ный день...? journee nationale... ? нэ насьональ...?
Советского Сою- de 1’Union So- дё люньбн со-
за vietique вьетйк
Франции de la France дё ля франс
Алжира de l’Algerie дё ляльжэрй
Чья экспозиция са- A qui est la plus а ки э ля плю гранд
мая крупная? grande exposition? экспозисьбн?
Какое общее число Quel est le nombre кэль э лё номбр то-
участников? total de partici- pants ? таль дё партисипан?
Это постоянно дей-
ствующая выставка?
Сколько всего па-
вильонов?
Где главный па-
вильон?
Мы хотели бы озна-
комиться с планом
выставки
Где...?
бюро информа-
ции
коммерческое бю-
ро
секретариат
дирекция
пресс-центр
Где павильон...?
Где стенд фирмы
(компании)...?
Мы хотим ознако-
миться с...
оборудованием
для...
приборами
установками
Где можно посмот-
реть в действии...?
новейшие станки
штамповочные
прессы
Est-ce une exposi-
tion permanente ?
Combien у a-t-il de
pavilions ?
Ou est le pavilion
principal ?
Nous voudrions
prendre connais-
sance du plan de
1’exposition
Ou est... ?
le bureau d’infor-
mations
le bureau com-
mercial
le secretariat
la direction
le centre de presse
Ou est le pavilion... ?
Ou est le stand de
la firme (la com-
pagnie)... ?
Nous voulons voir...
1’equipement
pour...
les dispositifs
les installations
Ou peut-on voir en
marche... ?
les machines-outils
moder nes
les estampeuses
ЭС юн экспозисьбн
пэрманант?
комбьен ятйль дё
павийбн?
у з лё павийбн
прэнсипйль?
ну вудриен прандр
конэсйнс дю пл ян дё
лекспозисьбн
у э...?
лё бюро дэнфор-
масьбн
лё бюро комэр-
сьяль
лё сёкрэтарья
ля дирэксьбн
лё сантр дё прэс
у э лё павийбн...?
у э лё станд дё ля
фирм (ля компа-
нй)...?
ну вулен вуар...
лекипман пур...
ле диспозитйф
ле зэнсталясьбн
у пётбн вуар ан
марш...?
ле мащйн-утй мо-
дэрн
ле зэстампез
автоматические линии les chaines de fa- brication automa- tiques ле шэн дё фабри- касьон отоматйк
Можно посмотреть... в действии? Peut-on voir en marche... ? пётбн вуйр ан марш...?
эту машину (ус- тановку) этот аппарат (аг- регат) cette machine (installation) cet appareil (engin) сэт мащйн (энсталясьбн) сэ тапарэй (танжэн)
это устройство ce dispositif сё диспозитйф
Кто...? Qui est... ? ки э...?
конструктор le constructeur лё констрюктер
разработчик автор проекта le concepteur 1’auteur du projet лё консэптер лётер дю прожэ
На каком топливе работает эта маши- на? A base de quel combustible fonc- tionne cette ma- chine ? а баз дё кэль ком- бюстйбль фонксьбн сэт мащйн?
Сколько весит эта установка (маши- на)? Combien pese cette installation (machi- ne) ? комбьен пэз сэт энсталясьбн (ма- щйн)?
Какие у нее габа- риты? Quelles en sont les dimensions ? кэль ан сон ле ди- мансьбн?
Какая мощность (потребляемая мо- щность) ? Quelle est la puis- sance (la consomma- tion propre) ? кэль э ля пюисанс (ля консомасьбн пропр)?
Какой расход энергии (топлива)? Quelle est la con- sommation d’energie (de combustible) ? кэль э ля консома- сьбн дэнэржй (дё комбюстйбль) ?
Сколько человек об- служивает эту уста- новку? Combien de person- nes conduisent cette installation ? комбьен дё пэрсбн кондюйз сэт энста- лясьбн ?
Где это находит применение? Ou cela trouve-t-il son application ? у сёля трувтйль сон апликасьбн?
ФРАЗЫ
Можно мне. озна- Puisrje prendre con- шойж прандр’ конэ-
комиться с...? naissance... ? сйнс...?
основными техни- des caracteris- дэ карактэристйк
ческими характе- ристиками tiques techniques principales тэкнйк прэнсипаль
инструкцией по de la notice деля нотис дюти-
эксплуатации d’utilisation лизасьбн
инструкцией по de la notice d’en- дё ля нотйс дан-
техническому об- служиванию tretien трётьён
перечнем запчас- du bordereau des дю бордёрб дэ
тей, инструмен- pieces de rechange пьес дё рёшанж
тов и приспособ- лений et de 1’outillage э дё лютийяж
Кому принадлежит A qui appartient le а ки апартьён лё
патент? brevet ? брёвэ?
Мы хотели бы при- обрести... Nous voudrions ac- querir... ну вудриён акерйр...
это оборудование cet equipement сэт экипман
эту установку cette installation сэт энсталясьбн
эту лицензию cette licence сэт лисАнс
Могу я получить Puis-je avoir un пюйж авуар эн ка-
каталог (проспект)? ПОСЕЩЕНИЕ ФИРМЫ, ПРОМЫШ- ЛЕННОГО ПРЕДПРИЯ- ТИЯ catalogue (un prospectus) ? VISITE D’UNE FIRME, DUNE EN- TREPRISE IN- DUSTRIELLE талёг (эн проспэк- тюс)?
Мы хотели бы посе- тить... Nous voudrions visiter... ну вудриён визитэ...
автомобильный une usine automo- юн юзйн отомо-
завод bile бйль
металлургический
завод
часовой завод
текстильную фаб-
рику
кондитерскую
фабрику
Мы хотели бы прой-
ти...
в литейный цех
в механический
цех
в сборочный цех
на главный кон-
вейер
Какую продукцию
выпускает этот
(это)...?
цех
участок
предприятие
Нас интересуют по-
следние разработки
фирмы
Это собственная
разработка фирмы?
Это секрет фирмы?
Это фирменное
название?
une usine m6tab:
lurgique
une horlogerie
une fabrique tex-
tile
une confiserie
Nous voudrions pas-
ser...
dans la fonderie
dans 1’atelier de
fabrications me-
caniques
dans 1’atelier de
montage
vers la chaine [de
montage] princi-
pal
Quels produits
fabrique... ?
cet atelier
cette section
cette entreprise
Nous sommes inte-
resses par les der-
nieres etudes de fa
firme
Est-ce que 1’elabo-
ration de ce pro-
bleme appartient a
la firme ?
Est-ce un secret de
la firme ?
Est-ce le label de
la firme ?
юн юзйн мэта-
люржйк
юн орлёжрй
юн фабрик тэкс-
тйль
юн конфизрй
ну вудриён пасэ...
дан ля фондрй
дан лятёлье дё
фабрикасьбн мэ-
канйк
дан лятёлье дё
монтйж
вэр ля шэн [дё
монтаж] прэнси-
паль
кэль продюй фаб-
рйк...?
сэ татёльё
сэт сэксьбн
сэт антрёпрйз
ну сом ^энтэрэсэ
пар ле дэрньёр зэ-
тюд дё ля фирм
бскё леляборасьон
дё сё проблём
апартьён а ля
фирм?
эс эн сёкрэ дё ля
фирм?
эс лё лябэль дё ля
фирм?
Какая торговая марка? Quelle est la mar- que deposee? кэль э ля марк дэ- позэ?
Мы хотели бы по- Nous voudrions ну вудриён пар-
беседовать с... parler... лё...
директором au directeur о дирэктёр
техническим au directeur tech- о дирэктёр тэк-
(коммерческим) nique (commer- нйк (комэрсьяль)
директором cial)
управляющим по au directeur pour о дирэктёр пур ля
качеству la qualite калитэ
начальником це- ха au chef d’atelier о шэф дателье
рабочими aux ouvriers о зуврийё
Кто владелец фир- Qui est le proprie- ки э лё проприе-
мы (предприятия)? taire de la firme тэр дё ля фирм
(de I’entreprise)? (дё лянтрёпрйз)?
Кто президент Qui est le presi- ки э лё прэзидён
(генеральный ди- dent (le directeur (лё дирэктёр жэ-
ректор)? general)? нэраль)?
В каком году была En quelle annee a ан кэль анэ а этэ
основана ваша ete fondee votre фондэ вотр фирм
фирма (компания)? firme (compagnie)? (компанй)?
Когда построен Quand a ete cons- кан а этэ констрю-
(-а) этот (эта) за- truite cette usine йт сэт юзйн (фаб-
вод (фабрика)? (fabrique)? рйк)?
Можно посмотреть, Peut-on voir com- пётон вуар коман
как работает...? ment fonctionne...? фонксьон...?
эта установка cette installation сэт энсталясьбн
этот станок cette machine сэт мащйн (сэ
(прибор) (cet appareil) тапарэй)
это устройство ce dispositif сё диспозитйф
Какой срок служ- Quelle est la duree кэль э ля дюрэ дё
бы (годности, хра- de service (de vali- сэрвйс (дё вали-
нения)? dite, de stockage)? днтэ, дё стокаж)?
Какой процент Quel est le pour- кэль э лё пурсан-
брака? centage de rebuts? тйж дё рёбю?
Какие новые моде- ли (конструкции) проектируются? Quels projets de nouveaux modeles (nouvelles cons- tructions) sont en cours d’elabora- tion ? кэль прожэ дё ну- вб мод эль (нувэль констрюксьбн) сон тан кур дэлябора- сьон?
Каково общее чис- Quel est le chiffre кэль э лё шифр
ло работающих? total du personnel ? тоталь дю пэрсо- нэль?
Какое у вас соот- Quel est le rapport кэль э лё рапбр
ношение рабочих и entre le nombre антр лё номбр дэ
ИТР? des ouvriers et des ingenieurs et ca- dres? зуврийё э дэ зэнжэ- ньёр э кадр?
Сколько человек Combien de person- комбьён дё пэрсбн
занято на выполне- nes sont employees сон тамплюайё а
нии... операций? a I’execution des operations...? легзэкюсьбн дэ зопэрасьбн...?
основных principales прэнсипаль
вспомогательных secondaires сгондэр
контрольных de controle дё контроль
Какая производ- Quelle est 1’aire кэль э лер продюк-
ственная пло- щадь? productive? тйв?
На каком сырье вы A base de quelles а баз дё кэль
работаете? matieres premieres travaillez-vous ? матьёр прёмьёр травайё-ву?
Кто является [ос- Qui est le fournis- ки э лё фурнисёр
новным] поставщи- seur (le client) (лё клийан) [прэн-
ком (заказчиком)? [principal] ? сипйль] ?
В какие страны вы Dans quels pays дан кэль пэй экс-
экспортируете свою exportez-vous vos порта- ву во про-
продукцию? produits ? дюй?
Есть ли у фирмы Est-ce que votre эскё вотр фирм а
дочерние пред- приятия? firme a des fi- liates ? дэ фильяль?
Как осуществляет- . ся технический контроль (охрана труда)? Comment est reali- se (-е) le controle technique (la pro- tection du travail) ? жом£н 3 рэализэ лё контроль тэк- нйк (ля протэксьон дю травай)?
Какие условия тру- да на вашей фаб- рике (вашем заво- де)? Quel les sont les conditions de tra- vail dans votre fa- brique (tfsine) ? . кэль сон ле конди- сьон дё травйй дан вотр фабрик (юзин)?
Сколько часов вы работаете в день (неделю)? Combien d’heures travaillez-vous par jour (se- main)? комбьен дёр тра- вайё-ву пар жур {смэн)?
Какая у вас систе- ма оплаты труда? Quel systeme de remuneration du travail utilisez- vous ? кэль систэм дё рэ- мюнэрасьон дю травай ютилизэ- ву?
У вас почасовая (сдельная) оплата? Est-ce que vous payez a I’heure (aux pieces) ? эскё ву пэйё а лёр (о пьес)?
Сколько зарабаты- вает в месяц (год) ...? Combien gagne par mois (an)...? комбьен гань пар муа (ан)...?
инженер служащий [квалифициро- ванный] рабочий разнорабочий un ingenieur un employe un ouvrier [qua- lifie] un manoeuvre эн энжэньер эн амплюайё эн уврийё [ка- лифье] эн маневр
У вас бывают сверхурочные ра- боты? Avez-vous des heures supplemen- taires? авэ-ву дэ зёр сю- племантэр?
Как оплачивается сверхурочная рабо- та? Comment sont payees les heures supplementai- res ? коман сон пэйё ле зёр сюплемантэр?
Существует ли пре- миальная система? Avez-vous un sys- teme de primes? авэ-ву эн систэм дё прим?
Какое пособие по-
лучает рабочий по
болезни?
У вас оплачиваем
мые отпуска?
Какова продолжи-
тельность отпуска?
Quelle prestation
de 1’assurance ma-3
ladie touche un
ouvrier ?
Avez-vous des con-
ges payes?
Quelle est la duree
du conge ?
кэль прэстаоьон де
лясюранс малядй
туш эн уврийё?
авэ-ву дэ конжэ
пэйэ?
кэль э Ля дюрэ дю
конжэ?
t СЛОВА
бюллетень голосо- bulletin de vote бюльтэн дё вот
вания
выставка exposition экспозисьон
делегат delegue (-e) дэлегё
дирекция direction дирэксьон
дискуссия discussion дискюсьон
доклад rapport рапор
докладчик (-ица) orateur оратёр
доска объявлений tableau d’affichage табле дафишёж
зал salle саль
выставочный ~ ~ d’exposition ~ дэкспозисьон
~ заседаний ~ de seances ~ дё сэйнс
замечание remarque рёмйрк
заседание seance сэйнс
исследование etude, recherches этюд, рёшэрш
кабина переводчи- cabine de 1’inter- кабйн дё лентэр-
ка prete прэт
коллоквиум colloque кблёк
комитет comite комитэ
конструкция construction констрюксьон
консультация consultation консюльтасьон
контрагент contractant контрактан
конференция conference кон фэр й нс
международ- ная ~ ~ Internationale ~ энтэрнасьо- наль
лицензия licence лисанс
место проведения конференции lieu d’organisation d’une conference льё дорганизасьон дюн конфэрйнс
модель modele модэль
действующая ~ ~ fonctionnant ~ фонксьонан
нагрудный знак insigne энейнь
обмен информаци- ей echange d’informa- tions эшанж дэнфор- масьбн
оборудование equipement экипман
образец echantillon эшантийон
оргкомитет comite d’organisa- tion комитэ доргани- засьон
ответственный секретарь secretaire respon- se ble сёкрэтэр рэспон- сабль
официальный язык langue officielle лянг офисьёль
павильон pavilion павийон
партнер partenaire партёнэр
патент brevet брёвэ
перевод traduction традюксьон
синхронный ~ ~ simultanee ~ симюльтанэ
письменный ~ ~ ecrite ~ экрйт
последователь- ный ~ ~ consecutive ~ консэкютйв
переводчик (-ица) (устный) inter prete энтэрпрэт
переводчик (-ица) (письменный) traduct||eur (-rice) традюкт||ёр (-рйе)
передача техноло- transfer! des con- трансфэр дэ конэ-
гии naissances techno- logiques сйнс тэкнолёжйк
план выставки plan de Imposi- tion плян дё лекспози- сьбн
прения debats дэба
пресс-бюллетень bulletin de presse бюльтэн дё прэс
пресс-релиз press-release прэс-рёлйз
пресс-центр centre de presse сантр дё прэс
приглашение invitation энвитасьон
~ на прием ~ a la reception ~ а ля рэсэпсьон
программа programme програм
~ конференции ~ de la confe- rence ~ дё ля конфэ- ранс
~ пребывания ~ du sejour ~ дю сэжур
проспект prospectus проспэктюс
рабочая группа groupe de travail труп дё травай
рабочие характе- ристики performances пэрформйнс
регистрационный cotisation d’enre- котизасьон данрё-
взнос gistrement жистрёман
регистрация enregistrement анрёжистрёман
регламент temps de parole тан дё пароль
секрет фирмы secret de la firme сёкрэ дё ля фирм
секретариат secretariat сёкрэтарья
сессия session сэсьбн
пленарная ~ ~ pleniere ~ пленьер
симпозиум symposium сэмпозьбм
служба переводов service de traduc- tions сэрвйс дё традюк- сьбн
служба размноже- service de хёго- сэрвйс дё ксэро-
ния документов graphic [de la do- cumentation] графй [дё ля до- кюмантасьбн]
сотрудничество cooperation коопэрасьбн
научно-техничес- technico-scien- ~ тэкникб-сьян-
кое ~ tifique тифйк
экономическое ~ ~ economique ~ экономик
срок годности (о продукции) duree de validite дюрэ дё валидитэ
срок службы (о продукции) duree de service дюрэ дё сэрвйс
срок хранения (о продукции) duree de stockage дюрэ дё стока ж
стандарт norme норм
стенд stand станд
стендист presentat||eur (-rice) du stand прззантатЦёр (-рйс) дю станд
установка installation энсталясьбн
участник (-ица) participant (-e) партисипан (*т)
цена prix при
церемония откры- ceremonie d’inau- сэрэмонй диногю-
тия (закрытия) guration (de cloture) расьбн (дё клётюр)
экскурсия excursion экскюрсьбн
эксперимент experience экспэрьянс
экспозиция exposition экспозисьбн
экспонат objet expose обжэ экспозэ
ярмарка foire фуар
вести переговоры etre en pourparlers этр ан пурпарлё
вести протокол rediger le proces- verbal рэдижэ лё просэ- вэрбаль
вносить [контр]-,
предложение
вносить поправку
выступать на засе-
дании
заключать контракт
(соглашение)
организовывать
выставку (конфе-
ренцию)
покупать лицензию
принимать пригла-
шение
приобретать обо-
рудование (автор-
ское право)
финансировать
экспонироваться
экспонировать
presenter une [cen-
tre-] proposition >
a men de г
intervenir au cours
de la seance
passer un contrat
(conclure un ac-
cord)
organiser une expo-
sition (une confe-
rence)
acheter une licence
accepter une invita-
tion
acquerir 1’equipe-
ment (Je droit
d’auteur)
financer
etre expose
exposer
прэзантэ юн
[контр-] пропози-
сьон
амандэ
энтэрвёнйр о кур
дё ля сэанс
пасэ эн контра
(конклюр эн акор)
организэ юн экс-
позисьон (юн кон-
фэранс)
аштэ юн лисанс
аксэптэ юн энвита-
сьон
акерйр лекипман
(лё друа дотёр)
финансэ
этр экспозэ
экспозэ
ПОЧТА.
ТЕЛЕГРАФ
ТЕЛЕФОН
POSTE.
TELEGRAPHE
TELEPHONE
ФРАЗЫ
фразы
♦ СЛОВА
ПОЧТА. ТЕЛЕГРАФ POSTE. TELEGRAPHE
Где находится Ou se trouve у сё трув
почта (телеграф)? le bureau de poste (le telegraphe) ? лё бюро дё пост (лё тэлеграф)?
.В какие часы рабо- Quand est ouvert кан э тувэр
тает почта (теле- le bureau de poste лё бюро дё пост
граф)? (le telegraphe) ? (лё тэлегрёф)?
Где почтовый ящик? Ou se trouve la boite aux lettres ? у сё трув ля буат о летр?
Где принимают...? Ou peut-on en- voyer... ? у пётон анвуайё...?
телеграммы des telegrammes дэ тэлеграм
бандероли des envois sous bande дэ занвуё су банд
заказные письма des lettres re- commandees дэ летр рёко- мандэ
Где бланки? Ou sont les formu- les ? у сон ле формюль?
Дайте, пожалуй- Donnez-moi, s’il донэ-муа, сильву-
ста,... vous plait,... плё,...
почтовую бумагу du papier a lettres дю папье а летр
конверт [с мар- une enveloppe юн анвлёп [аф-
кой] [affranchie] ранщй]
марку un timbre эн тэмбр
бланк телеграм- une formule de юн формюль дё
мы telegramme тэлеграм
Я хотел (-а) бы
отправить...
заказное письмо
посылку
[заказную] бан-
дероль
Сколько стоит мар-
ка для письма в
СССР?
Я хочу послать те-
леграмму в...
Москву
Париж
Женеву
Сколько с меня?
Когда она придет?
Где я могу полу-
чить письма до вос-
требования?
Есть для меня
письма?
Вот мой паспорт
Пересылайте, пожа-
луйста, мои письма
по адресу...
Je voudrais en-
voyer...
une lettre re-
commandee
un coiis
un petit coiis
[recommande]
A combien faut-il
affranchir une lettre
pour 1’U.R.S.S. ?
Je veux envoyer un
telegramme...
a Moscou
a Paris
a Geneve
Combien dois-je ?
Quand arrivera-t-il ?
Ой est le guichet
de la poste res-
tante ?
Y a-t-il du cour-
rier pour moi ?
Voici mon passe-
port
Faites suivre mon
courrier a 1’ad-
resse..., s’il
vous plait
же вудрэ анвуайё...
юн летр рёко-
мандэ
эн коли
эн пти коли [рё-
командэ]
а комбьен фотйль
афранщйр юн летр
пур люэрэсэс?
жё вё анвуайё эн
тэлегрйм...
а моску
а парй
а жёнэв
комбьён дуаж?
кан аривра-тиль?
у э лё гишэ дё ля
пост рэстйнт?
ятйль дю курьё пур
муа?
вуасй мон паспбр
фэт сюйвр мон курьё
а лядрэс..., сильвуплё
ТЕЛЕФОН TELEPHONE
Как позвонить в...? Commet telepho- комйн тэлефон5...?
пег... ?
ФРАЗЫ
справочную служ- бу города справочное бюро гостиницы au service lies renseignements de la ville au bureau de renseignements de Thotel о сэрвйс дэ раи- сэньман дё ля виль о бюро дё ран- сэньман дё лётэль
Я хочу заказать Je veux commander жё вё команда юн
разговор... une communica- tion... комюникасьбн...
с Москвой avec Moscou авэк моску
с Парижем avec Paris авэк пари
с Марселем avec Marseille авэк марсэй
на 5 часов утра pour cinq heures пур сэнк ёр дю
(вечера) du matin (du soir) матэн (дю суар)
Сколько стоит (-ят) Combien cofite (con- комбьен кут юн
одна (три) минута tent) une (trois) (труа) минют дё
(-Ы)? minute (-s) de communication ? комюникасьбн?
Номер в Москве Le numero a Moscou лё нюмэро а моску
(Париже, Марсе- (Paris, Mar- (пари, марсэй)
ле)... seille) est... э...
Мой номер... Mon numero est... мон нюмэро э...
Соедините меня с городом Donnez-moi la ville донэ-му а ля виль
Номер телефона в Le numero de te- лё нюмэро дё тэле-
городе... lephone en ville est... фон ан виль э...
Дайте мне номер Donnez-moi le nu- донэ-му а лё нюмэро
(добавочный)... mero (le poste)... (лё пост)...
Линия занята La ligne est occu- pee ля линь э токюпэ
Я снимаю заказ J’annule la communi- cation жанюль ля комюни- касьбн
Я буду говорить Je vais parler de жё вэ парлё дё ма
из номера ma chambre • шамбр
Алло! Это говорит... Allo ! Ici... алё! исй...
Нас разъединили On a coupe la com- munication она купэ ля комю- никасьбн .
Меня неправильно On m’a donne un он ма донэ эн фо
соединили faux numero нюмэрб
Я хотел (-а) бы Je voudrais parler жё вудрэ парлё а...
поговорить с... a...
Кто у телефона? Qui est a 1’appareil ? ки эта ляпарэй?
Будьте любезны, Repetez, s’il vous рэпэтэ, сильвуплё
повторите plait ’
Говорите громче' Parlez plus fort. парлё плю фор. он
Вас плохо слышно On vous entend mal ву зантан маль
Перезвоните, пожа- Refaites le numero, рёфэт лё нюмэрб,
луйста s’il vous plait сильвуплё
Вы ошиблись номе- Vous avez fait un ву завэ фэ тэн
ром faux numero фо нюмэрб
Извините, это но- Pardon, c’est le nu- пардон, сэ лё ню-
мер...? mero... ? мэрб...?
Попросите к теле- Demandez au tele- дёмандэ о тэлефбн
фону господина phone monsieur (ma- мёсье (мадам)...
(госпожу)... dame)...
Я позвоню позже Je rappellerai plus жё рапэльрэ плю
tard тар
Попросите господи- Demandez a mon- дёмандэ а мёсье
на (госпожу)... sieur (madame)... (мадём)... дё
позвонить мне de me rappeler мё раплё
Запишите мой теле- фон Notez mon numero нотэ мон нюмэрб
Вас просят к теле- On vous demande au он ву дёмёнд о тэ-
фону telephone лефбн
Одну минуту. Я его Un instant. Je vais эн энстан. жё вэ
(ее) сейчас позову 1’appeler ляплё
Его (ее) сейчас Il (elle) n’est pas иль (эль) нэ па
нет. Что передать? la pour le moment. ля пур лё моман.
Voulez-vous laisser вулё-ву леса эн
un message ? мэсаж?
Позвоните, пожа- луйста, в... часов Rappelez, s’il vous plait, a... heures раплё, сильвуплё, a... ep
Где здесь телефон (телефон-автомат) ? Ou est le telephone (le taxiphone) ? у э лё тэлефон (лё таксифон)?
Как позвонить по телефону-автомату? Comment se servir du telephone auto- matique ? коман сё сэрвйр дю тэлефон отома- тик?
Можно позвонить от вас? Peut-on telephoner de chez vous ? пётбн тэлефонэ дё шэ ву?
Разменяйте мне ме- лочь для телефона, пожалуйста Faites-moi, s’il vous plait, de la monnaie pour telephoner фэт-муа, сильвуплё, дё ля монэ пур тэлефонэ
Наберите мне, по- жалуйста, номер... Composez-moi, s’il vous plait, le nu- mero... композэ-муа, силь- вуплё, лё нюмэрб...
Какой номер вашего телефона? Quel est votre nu- mero ? кэль э вотр нюмэрб?
Это ваш (его, ее) служебный (домаш- ний) телефон? C’est votre (son) numero au bureau (a domicile) ? сэ вотр (сон) ню- мэрб о бюро (а домисйль)?
ф СЛОВА
авиапочта poste аёпеппе пост аэрьёи
бланк телеграммы formule de 1ё1ё- формюль дё тэле-
gramme грам
вызов appel t616phonique апэль тэлефоийк
звонок sonnerie сонрй
кабина cabine кабйн
квитанция re$u реею
конверт enveloppe аивлёп
марка timbre тэмбр
номер телефона питёго de 1ё1е- phone нюмэрб дё тэлефон
открытка carte postale карт постйль
письмо lettre летр
почта bureau de post£ бюро дё пост
связь communication комюникасьбн
справочная [служ- service des ren- сэрвйс дэ рансэнь-
ба] seignements мйн
телеграмма telegramme тэлеграм
телеграф telegraphe тэлегрйф
телетайп teletype тэлетйп
телефон telephone тэлефон
внутренний ~ ~ interieur ~ энтэрьер
городской ~ ~ urbain ~ юрбэн
домашний ~ ~ a domicile ~ а домисйль
служебный ~ ~ au bureau ~ о бюро
^-автомат ~ automatique, ~ отоматйк, так-
taxiphone сифон
телефонная книга annuaire telephoni- que анюэр тэлефонйк
заказывать [теле-
фонный] разговор
заполнять бланк
звонить по телефо-
ну
просить к телефону
разъединять
commander une com-
munication [par te-
lephone]
remplir une formule
telephoner
demander au tele-
phone
couper la commu-
nication
командэ юн комю-
н и кас ьон [пар тэле-
фбн]
рамплйр юн фор-
мюль
тэлефонэ
дёмандэ о тэлефон
купэ ля комюника-
сьбн
расписываться
соединять
телеграфировать
signer
donner la commu-
nication
telegraphier, cabler
сине
донэ ля комюника
сьон
тэлеграфьё, кабле
В МАГАЗИНЕ
AU MAGASIN
ФРАЗЫ
| ФРАЗЫ
< СЛОВА
ОБЩАЯ ЧАСТЬ PARTIE GENERALE
Где... магазин? универсальный книжный Ой est... ? у э...? le grand magasin лё гран магазин la librairie ля либрэрй
продовольствен- ный кондитерский В котором часу от- крывается (закры- вается) магазин? Где отдел...? мужской (жен- ской, детской) одежды le magasin d’ali- лё магазэн дали- mentation мантасьон la confiserie ля конфизрй A quelle heure ouvre а кэль ёр увр (ferme) le maga- (фэрм) лё мага- sin ? зэн? Ой est le rayon... ? у э лё рэйон...? de confection дё конфэксьон pour hommes пур ом (пур дам, (pour dames, pour пур анфйн) enfants)
игрушек спорттоваров des jouets дэ жуэ des articles de дэ зартйкль дё sport спор
Где можно купить...? Ой peut-on ache- у пётбн аштэ...? ter... ?
Я хочу купить... Je veux acheter... жё вё аштэ...
Мне нужен (-на, -но, -ны)... Я хочу сделать по- купки в универмаге J’ai besoin de... жё бёзуэн дё... Je veux faire des жё вё фэр дэ заша achats au grand о гран магазэн magasin
Где эскалатор (лифт) ? Ой est 1’escalier roulant (1’ascen- seur) ? у э лескальё рул ян (лясансёр)?
У вас есть...? Avez-vous... ? авэ-ву...?
Покажите мне... Faites-moi voir... фэт-муё вуар...
Дайте мне... Donnez-moi... донэ-муа...
Сколько это стоит? Combien cela coOte-t-il ? комбьен селя кут- ТЙЛЬ?
Платить вам или в кассу? Faut-il payer ici ou a la caisse ? фотйль пэйё исй у а ля кэс?
Где касса? Ой est la caisse ? у э ля кэс?
Упакуйте это, по- жалуйста Emballez cela, s’il vous plait амбалё селя, силь- вуплё
Заверните все вместе, пожалуйста Emballez tout cela ensemble, s’il vous plait амбалё ту селя ан- самбль, сильвуплё
Спасибо Merci мэрсй
Где выход? Ой est la sortie ? у э ля сортй?
♦ СЛОВА
касса
кассир
модель
отдел
показ моделей
покупка
продавец (-щица)
размер
caisse
caissier (-ere)
modele
rayon
presentation des mo-
deles
achat
vendeuflr (-se)
faille; encolure;
pointure
кэс
кэсьё (-p)
модэль
район
прэзантэсьон дэ
модэль
аша
вандёНр (-з)
тай; анколюр;
пуэнтюр
распродажа solde сольд
скидка promotion Пром ОС БОН
счет note; facture нот; фактюр
товар merchandise маршандйз
универмаг grand magasin гран магазэн
универсам supermarche сюпэрмаршэ
цена prix при
дешевый bon marche бон маршэ
дорогой cher шэр
модный a la mode а ля мод
полотняный de toile дё туаль
синтетический synthetique сэнтэтйк
трикотажный en jersey ан жэрзэ
хлопчатобумажный de coton дё котбн
шелковый de soie дё суа
шерстяной de laine дё лен
есть, имеется И у а ИЛЬЯ
обменивать echanger эшанжэ
платить payer пэйё
покупать acheter аштэ
примерять essayer эсэйё
стоить coOter кутэ
упаковывать emballer амбале
ПРОДОВОЛЬ- MAGASIN
СТВЕННЫЙ D’ALIMEN-
МАГАЗИН TATION
3 Пожалуйста, батон Une baguette, s’il юн багэт, сильвуплё
< хлеба vous plait
е Дайте, пожалуй- Donnezjmoi, s’il vous донэ-муа, сильву-
ста,... plait,... плё,...
пачку кофе (чая) un paquet de cafe эн пакэ дё кафэ
(de the) (дё тэ)
250 граммов сыра une demi-livre de юн дёмй-ливр дё
fromage фромаж
грамм 500 ветчи- environ une livre анвирбн юн ливр
ны de jambon дё жамбон
Взвесьте, пожалуй- S’il vous plait, un сильвуплё, эн ки-
ста, килограмм... kilo... ле...
апельсинов d’oranges доранж
яблок de pommes дё пом
помидоров de tomates дё томат
огурцов de concombres дё конкомбр
У вас есть...? Avez-vous...? авэ-ву...?
маслины des olives дэ золив
сардины des sardines дэ сардйн
грейпфруты des pample- дэ памплёмус
mousses
Пожалуйста, бутыл- S’il vous plait, une сильвуплё, юн бу-
ку (пайет)... boutellle (un pa- тэй (эн пакэ)...
quet)...
молока de lait дё ле
сока de jus дё жю
минеральной d’eau minerale до минэраль (дё
(фруктовой) воды (de limonade) лимонад)
кока-колы de coca-cola дё кока-коля
ф СЛОВА
абрикос abricot абрико
ананас ananas анана
апельсин orange оранж
арбуз pasteque пастэк
банан banane банан
булочка brioche брийбш
ветчина jambon жамбон
виноград raisin рэзэн
вишня cerises сриз
гранат grenade грёнад
грейпфрут pamplemousse памплёмус
груша poire пуйр
жевательная резин- ка chewing-gum шуйн-гом
кока-кола coca-cola кока-коля
колбаса saucisson сосисон
кондитерские изде- лия confiseries конфизрй
конфеты bonbons бонбон
шоколадные ~ ~ au chocolat ~ О шоколя
кофе cafe кафэ
растворимый ~ ~ soluble ~ солюбль
лимон citron ситрон
лук oignon онен
маслины olives олйв
масло оливковое huile d’olive юйль долйв
масло растительное huile юйль
масло сливочное beurre бёр
минеральная вода eau minerale о минэраль
молоко lait ле
овощи legumes легюм
огурец concombre конкомбр
орехи noix нуа
пепси-кола pepsi-cola пэпсй-коля
перец poivre пуавр
персик peche пэш
печенье gateaux secs гато сэк
пирожное gateau гато
помидор tomate томат
салат salade саляд
сардины sardines сардин
сахар sucre сюкр
сельдь hareng арйн
сладости friandises фрийандйз
слива prune прюн
сливки creme крэм
сметана creme aigre крэм эгр
содовая [вода] soda содй
сок jus жю
апельсиновый ~ ~ d’orange ~ доранж
томатный ~ ~ de tomate ~ дё томат
яблочный ~ ~ de pomme ~ дё пом
соль sei с эль
сосиски saucisses сосйс
сыр fromage фромаж
тоник tonic тонйк
торт tarte тарт
QQ В МАГАЗИНЕ AU MAGASIN
треска morue морю
фрукты fruits фрюй
хлеб pain ПЭН
чай the тэ
шоколад chocolat шоколя
яблоко pom me пом
ягоды baies бэ
яйцо oeuf ёф
УНИВЕРМАГ
ФРАЗЫ
На каком этаже
продается
(-ются)...?
g парфюмерия
меха
часы
У вас есть продав-
цы, говорящие по-
русски?
Я ищу перчатки
(шарф)
Это не совсем то,
что мне нужно
Покажите мне что-
нибудь...
подешевле
получше
другого фасона
GRAND
MAGASIN
A quel etage se
trouve...?
la parfumerie
le rayon des four-
rures
Thorlogerie
Y a-t-il des ven-
deurs qui parlent
russe ?
Je cherche des gants
(un cache-nez)
Ce n’est pas tout a
fait ce qu’il me faut
Montrez-moi quel-
que chose...
de meilleur mar-
che
de mieux
d’autres modeles
а кэль этйж ce
трув...?
ля парфюмрй
лё рэйон дэ фу-
рюр
лёрлёжрй
ятйль дэ вандер ки
парль рюс?
жё шэрш дэ ган
(эн кашнэ)
сё нэ па тутафэ
скиль мё фо
монтрэ-муа кэлькё
шоз...
дё мэйёр маршэ
дё мьё
дотр модэль
другой расцветки d’autres coloris дотр колёрй
с другим рисун- avec un autre mo- авэк эн отр мо-
ком tif тйф
Я это (не) беру Je (ne) le prends жё (нё) лё пран
Мне это (не) нра- (P.as) Cela (ne) me plait (па) сёля (нё) мё пле
вится (pas) (па)
Мне это (не) под- Cela (ne) me con- сёля (нё) мё кон-
ходит vient (pas) вьён (па)
Можно ли приме- Peut-on essayer? пётбн эсэйё?
рить?
Где примерочная? Ou est la cabine у э ля кабйн дэ-
Какой это размер? d’essayage ? Quelle est la taille сэйаж? кэль э ля тай
(1’encolure, la poin- (лянколюр, ля пу-
Дайте мне пуловер ture)? Donnez-moi un энтюр)? донэ-муа эн пюлё-
большого (малень- pull-over de gran- вэр дё гранд
кого) размера de (de petite) tail- le (дё птит) тай
Это СЛИШКОМ- C’est trop... сэ тро...
ДЛИННО (коротко) long (court) лён (кур)
широко (узко) large (etroit) лярж (этруа)
велико (мало) grand (petit) гран (пти)
Этот костюм (это Ce costume (cette сё костюм (сэт
платье)...? robe) est en...? роб) э тан...?
хлопчатобумаж- coton котбн
ный (-ое)
шелковый (-ое) soie суа
шерстяной (-ое) laine лен
Можно ли поме- Peut-on echanger пётбн эшанжэ
нять (вернуть) куп- (rendre) un objet (рандр) эн обжэ
ленную вещь? achete ? аштэ?
Вы можете это...? Pouvez-vous le...? пувэ-ву лё...?
101 В МАГАЗИНЕ AU MAGASIN
переделать refaire рёфэр
удлинить rallonger ралёнжэ
укоротить raccourcir ракурсйр
ушить ret reci г рэтрэсйр
заменить remplacer рамплясэ
Когда это будет Quand cela sera-t- кан селя сёра-тиль
готово? il pr£t? прэ?
Нельзя ли это сде- лать...? Peut-оп le faire...? пётон лё фэр...?
побыстрее plus Vite плю вит
при мне en ma presence ан ма прэзанс
к вечеру pour ce soir пур сё суар
к 5 часам pour cinq heures пур сэнк ёр
к 10 числу pour le dtx пур лё дне
Вы можете пореко- Pouvez-vous me re- пувэ-ву мё рёко-
мендоватв недоро commander... bon мандэ... бон мар-
гой (-ую, -ое, -ие) marche ? шэ?
• •• г Мне нужен (-на, J’ai be so in de... жэ бёзуэн дё... пур
-но, -ны)... на де- pour une fillette юн фийёт (эн гар-
вочку (мальчика)... (un gar^on) de... сон) дё... ан
лет ans
У вас нет других N’avez-vous pas навэ-ву па дотр
моделей? d’autres modeles? модэль?
Сколько стоит метр? Combien coflte un комбьен кут эн
metre? мэтр?
Мне нужны... туфли J’ai besoin de chaus- жэ бёзуэн дё шо-
(сапоги) sures (bottes)... сюр (бот)...
черные (коричне- вые) noires (marron) ну&р (марон)
женские (муж- pour femmes пур фам (пур
ские) (pour hommes) ом)
Эта цена меня (не) Ce prix (ne) m’ar- сё при (нё) ма-
устраивает range (pas) ранж (па)
1 П9 в МАГАЗИНЕ 1 UX AU MAGASIN
ПАРФЮМЕРИЯ PARFUMERIE
Какие у вас есть Qu’avez-vous кавэ-ву ком пар-
духи? com me parfums ? фэн?
Сколько стоят эти Combien coOte ce комбьён кут сё
(Духи? parfum? парфэн?
[Дайте мне,] по- жалуйста,... S’il vous plait,... сильвуплё,...
одеколон... 1’eau de Colo- gne... лё дё колёнь...
[компактную] la poudre ля пудр [ком-
пудру... [compacte]... пакт] ...
губную помаду le rouge a levres лё руж а левр
№ ... numero... нюмэро...
заколку для во- лос une barrette юн барэт
лак для волос... la laque... ля ляк...
тушь для рес- ниц... le rimmel... лё римэль...
тени для век... les ombres a paupieres... ле зомбр а по- пьёр...
туалетное мыло un savon de toi- lette эн савбн дё туа лёт
щетку для волос une brosse a che- veux юн брос а швё
пачку лезвий un paquet de la- mes эн пакэ дё лям
МУЗЫКАЛЬ- НЫЕ ТОВА- РЫ. РАДИО-, КИНО-, ФОТО- £ ТОВАРЫ DISQUES, MUSIQUE. RADIO, CINEMA, PHOTO
е Где отдел...? Ou est le rayon...? у э лё рэйон...?
пластинок des disques дэ диск
радиоаппаратуры de radio дё радьб
фототоваров de photo дё фото
Дайте мне... Donnez-moi... донэ-муа...
стереофоничес- un disque stereo эн диск стэрэб
кую (долгоигра- ющую) пластин- (microsillon) (микросийон)
ку фотопленку une pellicule юн пэликюль
У вас есть запи- Avez-vous des en- авэ-ву дэ занрё-
си...? registrements...? жистрёман...?
Можно прослушать Peut-on ecouter ce пётбн экутэ сё диск
эту пластинку (за- disque (cet enregis- (сэ танрёжистрё-
пись) ? trement) ? ман)?
Мне нужна... J’ai besoin... жэ безуэн...
кассета d’une cassette дюн касэт
пленка с запи- d’une bande avec дюн банд авэк
сью... enregistrement... анрёжйстрёман...
пластинка... d’un disque... ДЭН диск...
Мне нужен... J’ai besoin... жэ безуэн...
магнитофон d’un magneto- phone дэн манетофбн
транзистор d’un transistor дэн транзистор
проигрыватель d’un pick-up дэн пикёп
автомобильный d’un magneto- дэн манетофбн
магнитофон phone pour auto пур ото
Можно послушать, Peut-on I’ecouter пётбн лекутэ фонк-
как он работает? fonctionner ? сьонэ?
Сколько он стоит? Combien coute-t-il? комбьен кут-тйль?
Сколько стоит...? Combien coute...? комбьен кут
бобина une bobine ЮН бобЙН'
кассета une cassette юн касэт
усилитель un amplificateur эн амплификатёр
микрофон un microphone эн микрофон
ф СЛОВА
бархат velours вёлюр
батарейка pile пиль
блузка blouse блюз
босоножки sandales сандаль
ботинки chaussures шосюр
брюки pantalon панталён
бюстгальтер sou tien- gorge сутьен-горж
вельвет velours cdtel£ велюр котле
велюр velours de soie; velours de laine велюр дё суй; вё- люр дё лен
галантерея mercerie мэрсёрй
галстук cravate крават
дезодорант deodorant дэодоран
джемпер pull-over пюлёвэр
джинсы blue-jean блюджйн
духи parfum парфэн
замша daim ДЭМ
запонки boutons de man- chettes бутон дё маншэт
зонт parapluie параплюй
зубная паста dentifrice дантифрйс
зубная щетка brosse a dents брос а дан
кассета cassette касэт
кожа cuir кюйр
колготки coilant КОЛЯН
куртка veste ВЭСТ
магнитофон magnetophone манетофон
стереофониче- ский ~ ~ stereo ~ стэрэо
кассетный ~ магнитофонная ~ a cassettes bande magnetique ~ а касэт банд манетйк
пленка
мех four rife фурюр
мыло savon савбн
наушники casque каск
носки chaussettes шосэт
обувь chaussures шосюр
одежда vetements вэтман
одеколон eau de Cologne о дё колёнь
очки lunettes люнэт
пальто manteau манто
парфюмерия parfumerie парфюмрй
перчатки gants ган
пластинка disque диск
платье robe роб
плащ impermeable эмпэрмэабль
проигрыватель pick-up пикёп
пуловер pull-over пюлёвэр
ремешок для часов bracelet pour mon t re браслё пур монтр
рубашка chemise шмйз
сапоги bottes бот
ткань tissu тисю
транзистор transistor транзистор
трикотаж bonneterie бонэтрй
трусы slip слип
туфли souliers сульё
фломастер [crayon] feutre [крэйон] фётр
фотоаппарат
фотопленка
хлопок
цепочка
чулки
шампунь
шарф
шелк
шерсть
шляпа
шнур для записи
юбка
appareil photo-
[graphique]
pellicule
coton
chaine
bas
shampooing
cache-nez, echarpe
soie
laine
chapeau
cordon d’enregis-
trement
jupe
апарэй фото [гра-
фик]
пэликюль
котон
шэн
ба
шампуэн
кашнэ, эшарп
суа
лен
шапо
кордон данрёжис-
трёман
жюп
ФРАЗЫ
ТАБАК
Где я могу купить
сигареты?
У вас есть...?
крепкие (легкие)
сигареты
сигареты с мен-
толом
сигары
кремни для за-
жигалки
Дайте мне...
зажигалку
коробку спичек
ТАВАС
Ou puis-je acheter
des cigarettes?
Avez-vous...?
des cigarettes
fortes (legeres)
des cigarettes a
la menthe
des cigares
des pierres a bri-
quet
Donnez-moi...
un briquet
une boite d’allu*
mettes
у пюйж.аштэ дэ,
сигарэт?
авэ-ву...?
дэ сигарэт форт
(лежэр)
дэ сигарэт а ля
мант
дэ сигар
дэ пьер а брикэ
донэ-муа...
эн брикэ
юн буат далюмэт
пачку (блок) си-
гарет
трубку
табак для трубки
мундштук
un paquet (une
cartouche) de ci-
garettes
une pipe
du tabac pour
pipe
un fume-cigaret-
te
эн пакэ (юн кар-
туш) дё сигарэт
юн пип
дю таба пур пип
эн фюм-сигарэт
ФРАЗЫ
книги. ЖУРНАЛЫ. ГАЗЕТЫ LIVRES. REVUES. JOURNAUX
Где ближайший...? Ou est...? у Э...?
книжный мага- la librairie la ля либрэрй ля
зин plus proche плю прош
газетный киоск le kiosque a лё кьоск а журно
journaux le plus proche лё плю прош
Дайте мне... Donnez-moi... донэ-муй...
карту города un plan de la эн плян дё ля
ville ВИЛЬ
путеводитель по un guide de la эн гид дё ля
городу ville ВИЛЬ
открытки (диа- des cartes (des дэ карт (дэ
позитивы) с ви- diapositives) дьяпозитйв) авэк
дами города avec des vues de дэ вю дё ля
la ville ВИЛЬ
У вас есть карта Avez-vous un plan авэ-ву эн плян дё
города (Пари- de la ville (de Pa- ля виль (дё парй,
жа, Женевы)? ris, de Geneve)? дё жёнэв)?
Мне нужны от- J’ai be so in de жэ бёзуэн дё карт
крытки с видами... cartes avec des vues... авэк дэ вю...
Где отдел...? Ou est le rayon...? у э лё рэйон...?
книг по медицине (искусству) des livres de me- decine (d’art) дэ ливр дё мэд- сйн (дар)
технической кни- des livres tech- дэ ливр тэкнйк
ги niques
Меня интересует (-ют)... Je m’interesse... жё мэнтэрэс...
произведения aux oeuvres des о зёвр дэ зотер
французских auteurs classi- клясйк франсэ
классиков ques fran^ais
современная ли- a la litterature а ля литэратюр
тература moderne модэрн
поэзия a la poesie а ля цоэзй
фантастика a la science-fic- а ля сьянс-фик-
tion сьон
детективы aux romans poli- о роман поли-
ciers сье
технические aux dictionnaires о диксьонэр тэк-
(толковые) сло- techniques (de la v нмк (дё ля
вари langue) лянг)
учебники по... языку aux manuels de... о манюэль дё...
книги по искусст- aux livres sur о ливр сюр ляр
ву 1’art
У вас есть...? Avez-vous...? авэ-ву...?
самоучитель un manuel эн манюэль
французского autodidacte de отодидакт дё
языка fran^ais франсэ
пластинки для des disques pour дэ диск пур
изучения фран- apprendre la lan- апрйндр ля лянг
цузского (испан- gue fran$aise (es- франсэз (эспа-
ского) языка pa gnole) нель)
У вас есть книги Avez-vous des li- авэ-ву дэ ливр
советских (русских) vres d’auteurs so- дотер совьетйк (рюс)
писателей на русском vietiques (russes) ан рюс?
языке? en russe ?
Где букинистический Ou peut-on trouver у пётбн трувэ эн
магазин? un bouquiniste ? букинйст?
У вас есть...?
советские газеты
(журналы)
газеты (журналы)
на русском языке
Вы получаете «Прав-
ду» («Известия»)?
Дайте мне газету
(журнал)...
Мне нужен последний
номер журнала мод...
Сколько стоит...?
эта книга (газета)
этот журнал
Avez-vous...?
des journaux (des
revues) sovietiques
des journaux (des
revues) en russe
Recevez-vous «La
Pravda» («Les Is-
vestia») ?
Donnez-moi le jour-
nal (la revue)...
J’ai besoin du der-
nier numero du jour-
nal de modes...
Combien coQte...?
ce livre (journal)
cette revue
авэ-ву...? .
дэ журно (дэ рё-
вю) совьетйк
дэ журно (дэ рё-
вю) ан рюс
рёсёвэ-ву ля правда
(ле зисвэстия)?
донэ-муа лё журналь
(ля рёвю)...
жэ бёзуэн дю дэрнье
нюмэрб дю журналь
дё мод...
комбьен кут...?
се ливр (журналь)
сэт рёвю
БЫТОВОЕ
ОБСЛУЖИ-
ВАНИЕ
SERVICES
COURANTS
фразы
♦ СЛОВА
ПАРИКМА-
ХЕРСКАЯ
ОБЩАЯ ЧАСТЬ
SALON DE
COIFFURE
S В гостинице есть
5 парикмахерская?
е
— Где здесь поблизос-
Ити парикмахерская?
Где мужской (жен-
ский) зал?
Мне надо под-
стричься
Сколько это будет
стоить?
PARTIE GENE-
RALE
Y a-t-il un salon de coiffure a I’hotel ? ятйль эн сален дё куафюр а лётэль?
Ou est le salon de coiffure le plus proche? у э лё сален дё куа- фюр лё плю прош?
Ou est la salle pour hommes (pour da- mes) ? у э ля саль пур ом (пур дам)?
Je veux me faire жё вё мё фэр юн
une coupe куп
Combien cela coGte- ra-t-il ? комбьен сёля кутр$- тиль?
В МУЖСКОМ
ЗАЛЕ
3 Я хотел бы по-
g бриться
о Постригите меня...
AU SALON DE
COIFFURE POUR
HOMMES
Je voudrais me
faire raser
Faites-moi une
coupe...
же вудрэ мё фэр
разэ
фэт-муа юн куп...
покороче
[не очень] коротко
Постригите, пожа-
луйста,...
спереди
с боков
сзади
Много не снимайте
Сделайте виски...
прямые
покороче
на уровне мочек
Сделайте прямой
(косой) пробор
Подровняйте, по-
жалуйста,...
усы
бороду
бакенбарды
Вымойте мне, по-
жалуйста, голову
Горячий компресс,
пожалуйста
Сделайте, пожалуй-
ста, массаж
Пожалуйста, не-
много...
одеколона
лосьона
крема
plus courte
[pas trop] courte
Coupez-moi, s’il
vous plait, les che-
veux...
devant
su г les cotes
derriere
N’en coupez pas
trop
Faites les tempes...
droites
plus courtes
au niveau des lobes
Faites-moi une raie
au milieu (de cote)
Egalisez, s’il vous
plait,...
les moustaches
la barbe
les favoris
Faites-moi, s’il vous
plait, un shampooing
Une compresse
chaude, s’il vous plait
Faites-moi, s’il vous
plait, un massage
S’il vous plait, un
peu...
d’eau de Cologne
de lotion
de creme
плю курт
[па тро] курт
купэ-муа, сильву-
плё, ле шве...
дёван
сюр ле котэ
дэрьёр
нан купэ па тро
фэт ле тамп...
друёт
плю курт
о ниво дэ лёб
фэт-муа юн рэ о
милье (дё котэ)
эгализэ, сильвуплё,...
ле мусташ
ля барб
ле фаворй
фэт-муа, сильвуплё,
эн шампуэн
юн компрэс шод,
сильвуплё
фэт-муа, сильвуплё,
эн масаж
сильвуплё, эн пё...
до дё колёнь
дё лёсьон
дё крэм
В ДАМСКОМ
ЗАЛЕ
ФРАЗЫ
Могу я записаться
к мастеру [по теле-
фону] ?
Я хотела бы за-
писаться на...
часов [на сегодня,
на завтра]
Когда я могу прий-
ти?
Я хочу...
вымыть голову
сделать укладку
(прическу)
сделать стрижку
изменить причес-
ку
сделать перма-
нент
Я хотела бы посмот-
реть модели приче-
сок
Это модная при-
ческа?
Какие прически сей-
час модны?
Какая прическа мне
подойдёт?
Пожалуйста, под-
стригите...
AU SALON DE
COIFFURE
POUR DAMES
Puis-je prendre ren-
dezvous chez le
coiffeur [par tele-
phone} ?
Je voudrais prendre
rendezvous pour...
heures [pour au-
jourd’hui, pour de-
main]
Quand puis-je ve-
nir ?
Je voudrais...
un shampooing
une mise en plis
(une coiffure)
une coupe
changer de coif-
fure
une permanente
Je voudrais voir
les modeles de coif-
fures
Est-ce que cette coif-
fure est a la mode ?
Quelies coiffures
sont a la mode
maintenant ?
Quelle coiffure me
conviendra bien ?
S’il vous plait, cou-
pez...
пюйж пДндр ран-
дэ-ву шзглё куафер
[пар тэлефон]?
жё вудрэ прандр
рандэ-ву пур... ёр
[пур ожурдюй, пур
дёмэн]
кан пюйж вёнйр?
жё вудрэ...
эн шампуэн
юн миз ан пли
(юн куафюр)
юн куп
шанжэ дё куафюр
юн пэрманант
жё вудрэ вуар ле
модэль дё куафюр
эскё сэт куафюр
эта ля мод?
кэль куафюр сонта
ля мод мэнтнан?
кэль куафюр мё
конвьендра бьен?
сильвуплё, купэ...
ФРАЗЫ
с боков и спереди sur les cotes et devant сюр ле котэ э дёван
покороче только сзади 4plus court derriere seule- ment плю кур дэрьёр сёльман
Сделайте, пожа- луйста, челку Faites-moi, s’il vous plait, une frange фэт-муа, сильвуплё, юн франж
Я хочу, чтобы уши были открыты (за- крыты) Je veux que les oreilles soient dega- gees (cachees) жё вё кё ле зорэй суа дэгажэ (кашэ)
У вас есть [хоро- шее] средство для укрепления волос? Aves-vous un [bon] moyen pour forti- fier les cheveux ? авэ-ву эн [бон] муа- йён пур фортифьё ле швё?
Уложите мне во- лосы... Coiffez-moi les cheveux... куафэ-муа ле швё...
без пробора sans raie сан рэ
с пробором сле- ва (справа) avec une raie sur le cote gauche (droit) авэк юн рэ сюр лё котэ гош (друа)
Покройте волосы лаком Mettez de la laque мэтэ дё ля ляк
Лак не нужен Pas de laque па дё ляк
Покрасьте волосы в пепельный (каш- тановый) цвет J’ai besoin d’une teinture cendree (chatain) же бёзуэн дюн тэнтюр сандрэ (шатэн)
В КОСМЕТИ- ЧЕСКОМ КА- БИНЕТЕ AU SALON DE BEAUTE
Где косметический кабинет? Ou est le salon de beaute ? у э лё сален дё бо- тэ?
Сделайте мне, по- жалуйста,... Faites-moi, s’il vous plait,... фэт-муа, сильву- плё,...
массаж лица (шеи, головы) un massage facial (du cou, de la tete) эн масаж фа- сьяль (дю ку, дё ля тэт)
И БЫТОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
SERVICES COURANTS
маску
чистку
макияж
Я хочу покрасить...
брови
ресницы
брови и ресницы
Подправьте (под-
красьте) немного
брови
Придайте форму
бровям
Сделайте, пожалуй-
ста, маникюр
Пожалуйста,...
подровняйте мне
ногти
оставьте мне ног-
ти подлиннее
Покройте ногти...
лаком
бесцветным
светлым (темным)
перламутровым
розовым
Снимите, пожалуй-
ста, лак
Благодарю вас
Сколько с меня?
Получите, пожалуй-
ста
un masque
un nettoyage
un maquillage
Je veux me faire
teindre...
les sourcils
les cils
les sourcils et les
cils
Epilez-moi (teignez)
un peu les sourcils
Redonnez forme aux
sourcils
Faites-moi, s’il vous
plait, les ongles
Je vous prie de...
me limer les
ongles
ne pas me cou-
per les ongles trop
courts
Mettez-moi un ver-
nis...
incolore
clair (fonce)
nacre
rose
Enlevez, s’il vous
plait, le vernis
Je vous remercie
Combien dois-je ?
Tenez, s’il vous
plait
эн маек
эн нэтуайаж
эн макийаж
жё вё мё фэр тэндр...
ле сурсй
ле силь
ле сурсй э ле силь
эпилё-муа (тэнё)
эн пё ле сурсй
рёдонэ форм о сурсй
фэт-муа, сильвуплё,
ле зонгль
жё ву при дё...
мё лимэ ле зонгль
нё па мё купэ ле
зонгль тро кур
мэтэ-муа эн вэрнй...
энколер
клер (фонсэ)
накрэ
роз
анлёвэ, сильвуплё,
лё вэрнй
жё ву рёмэрей
комбьён дуаж?
тёнэ, сильвуплё
ф СЛОВА
бакенбарды favoris фаворй
борода barbe барб
брови sourcils сурсй
вискй tempes тамп
волосы cheveux швё
компресс compresse компрэс
крем creme крэм
лак для волос laque a cheveux ляк а швё
лак для ногтей vernis a ongles вэрнй а онгль
лицо visage, face визаж, фас
лосьон lotion лёсьон
макияж maquillage макийаж
массаж massage масаж
ногти ongles онгль
одеколон eau de Cologne о дё колёнь
окраска волос teinture des cheveux тэнтюр дэ швё
перманент permanente пэрманант
прическа coiffure куафюр
пробор raie рэ
косой ~ ~ de cote ~ дё котэ
прямой ~ ~ au milieu ~ о милье
ресницы cils силь
стрижка coupe куп
укладка mise en plis миз ан пли
усы moustaches мусташ
фен seche-cheveux сэшшёвё
брить raser раза
делать укладку
записываться к
мастеру
мыть голову
подравнивать
стричь волосы
faire une mise en
plis
prendre rendez-vous
chez Ie coiffeur
faire un shampooing
egaliser
couper les cheveux
фэр юн миз ан пли
прандр рандэ-ву шэ
лё куафёр
фэр эн* шампуэн
эгализэ
купэ ле швё
РЕМОНТ
ОБУВИ
REPARATION
DES CHAUS-
SURES
3 Где ближайшая ма-
< стерская по ремонту
е обуви?
—Можете ли вы почи-
и нить мне туфли (са-
поги)?
Поставьте набойки
У меня сломался
каблук
У меня сломалась
молния
Мешает гвоздь
Прибейте, пожалуй-
ста, каблук
Зашейте, пожалуй-
ста, вот здесь
Это можно сделать
при мне?
Когда будет готово?
Ou est la cordon-
nerie la plus proche ?
Pouvez-vous repa-
rer mes chaussures
(mes bottes) ?
Renforcez-moi les
talons
Le talon est casse
La fermeture a glis-
siere ne marche pas
Un clou me gene
Fixez, s’il vous
plait, le talon
Reparez ici, s’il
vous plait
Peut-on le faire en
ma presence ?
Quand cela sera-t-il
pret ?
у э ля кордонрй ля
плю прош?
пувэ-ву рэпарэ мэ
шосюр (мэ бот)?
ранс|)орсэ-муа ле
тален
лё талён э касэ
ля фэрмётюр а
глисьёр нё марш па
эн клю мё жэн
фиксэ, сильвуплё,
лё талён
рэпарэ ней, силь-
вуплё
пётон лё фэр ан ма
прэзанс?
кан сёл я сёрй-тиль
прэ?
Сколько с меня? Combien dois-je ? комбьен дуаж?
РЕМОНТ
ЗОНТОВ
REPARATION
DES PARA-
PLUIES
У меня сломался Mon parapluie est зонт casse мон параплюй э касэ
Можно ли его почи- Peut-on le гёрагег ? нить? пётон лё рэпарэ?
Не срабатывает ав- L’ouverture automa- томат tique ne marche pas лювэртюр отоматйк нё марш па
Зонт не фиксирует- Je n’arrive pas a ся в раскрытом no- fixer le parapluie en ложении position ouverte жё нарйв па а фиксэ лё параплюй ан позисьон увэрт
Зонт не раскрыва- Le parapluie ne ется s’ouvre pas лё параплюй нё сувр па
Оторвалась ручка La poignee s’est de- tachee ля пуанё сэ дэ- ташэ
Сломалась (оторва- Une baleine est cas- лась, погнулась) see (est detachee, спица est tordue) юн балён э касэ (э дэташэ, э тордю)
РЕМОНТ HORLOGER
ЧАСОВ
•2 Где здесь побли-
< зости часовая мас-
е терская?
У меня останови-
влись часы
Я их ударил (уро-
нил)
Ou est 1’horlogerie
la plus proche ?
Ma montre s’est
arretee
Je 1’ai cognee
(laissee tomber)
у э лёрлёжрй ля плю
прош?
ма монтр сэ тарэтэ
жё ле коне (лесэ
томбэ)
Часы то останавли-
ваются, то идут
Мои часы спешат
(отстают) на... ми-
нут в сутки
Разбилось (запоте-
ло) стекло
Отскочила головка
Неисправен кален-
дарь
Ма montre s’arrete
par intermittence
Ma montre avance
(retarde) de... mi-
nutes par jour
Le verre est casse
(est embue)
Le remontoir s’est
detache
Le calendrier ne
marche plus
ма монтр сарэт nap
энтэрмитанс
ма монтр аванс (рё-
тйрд) дё... минют
пар жур
лё вэр э касэ (э
тамбюэ)
лё рёмонтуар сэ дэ-
ташэ
лё каляндрийё нё
марш плю
РЕМОНТ
ФОТОАППА-
РАТОВ
REPARATION
DES APPA-
REILS PHOTO
3 Где здесь ближай-
< шая мастерская по
е ремонту фотоаппа-
ратов?
иВы можете почи-
нить мой фотоап-
парат?
Я его уронил (-а)
Запала кнопка спу-
ска
Заедает затвор
Заедает объектив
Пленка рвется (не
перематывается)
Ou est 1’atelier de
reparation d’appa-
reils photo le plus
proche ?
Pouvez-vous repa-
rer mon appareil ?
Je 1’ai laisse tomber
Le bouton de declen-
chement ne revient
pas
L’obturateurest blo-
que
L’objectif ne se
visse pas
La pellicule se de-
chire (on n’arrive
pas a rebobiner la
pellicule)
у э лятёльё дё рэ-
парасьбн дапарэй
фото лё плю прош?
пувэ-ву рэпарэ мон
апарэй?
жё ле лесэ томбэ
лё бутон дё дэклян-
шман нё рёвьен па
лёптюратёр 3 блёкё
лёбжэктйф нё сё вис
па
ля пэликюль сё
дэщйр (он нарйв
па а рёбобинэ ля
пэликюль)
He наводится фокус
Выдержка не уста-
навливается (уста-
навливается непра-
вильно)
Не включается
вспышка
Замените, пожалуй-
ста, батарейку
Le foyer n’est pas au
point
Le temps de pose
ne se fixe pas (est
faux)
Le flash ne marche
pas
Je vous prie de
remplacer la pile
лё фуайё нэ па зо
пуэн
лё тан дё поз нё сё
фикс па (э фо)
лё фляш нё марш
па
жё ву при дё
рамплясэ ля пиль
ТЕАТР.
КОНЦЕРТ.
ЦИРК.
КИНО
THEATRE.
CONCERT.
CIRQUE.
CINEMA
ФРАЗЫ
ф СЛОВА
ФРАЗЫ
ОБЩАЯ
ЧАСТЬ
Где можно посмо-
треть театральный
(кино-) репертуар?
Что вы советуете
посмотреть ?
Сегодня премьера
фильма (спектак-
ля) в...
Кто играет глав-
ную роль ?
Кто режиссер ?
PARTIE
GENERALE
Когда начало... ?
концерта
вечернего (днев-
ного) спектакля
представления в
цирке
Когда начинается
(заканчивается)
сеанс?
Ой peut-оп consul-
ter le repertoire des
theatres (des cine-
mas)?
Que conseillez-vous
de voir ?
Aujourd’hui c’est la
premiere du film
(du spectacle) a...
Qui joue le role
principal ?
Qui est le realisa-
teur (le metteur
en scene) ?
Quand commen-
ce... ?
le concert
la soiree (la ma-
tinee)
la representation
au cirque
A quelle heure
commence (finit)
la seance?
у пётон консюльтэ
лё рэпэртуар дэ
тэатр (дэ синэма)?
кё консэйё-ву дё
вуар ?
ожурдюй сэ ля
прёмьёр дю фильм
(дю спэктакль) а...
ки жу лё роль
прэнсипаль ?
ки э лё рэализа-
тер (лё мэтер
ан сэн) ?
кан команс... ?
лё консэр
ля суарэ (ля
матинэ)
ля рёпрэзанта-
сьон о сирк
а кэль ёр команс
(финн) ля сэанс?
Это кинотеатр с
непрерывным пока-
зом фильмов ?
На этот спектакль
трудно достать би-
леты?
Дайте мне... билет
(-а, -ов) на сегод-
ня (завтра) на...
часов
Дайте мне билет...
в партер
близко от сцены
в ложу
Где буфет (кури-
тельная комната)?
Как пройти...?
в партер
в ложу
на балкон
Покажите, пожа-
луйста, наши мес-
ста
Се cinema est per-
manent?
Est-ce difficile d’ob-
tenir des billets
pour ce spectacle ?
Donnez-moi... billet
(-s) pour aujourd’-
hui (demain) pour
... heures
Donnez-moi un bil-
let...
aux fauteuils
d’orchestre
pres de la scene
dans la loge
Ou est le buffet
(le fumoir) ?
Comment passer... ?
aux fauteuils
d’orchestre
a la loge
a la gaierie
Montrez-nous, s’il
vous plait, nos
places
сё синэма э пэр-
манан ?
эс дифисйль доп-
тёнйр дэ бийё пур
сё спэктакль ?
донэ-муа... бийё
пур ожурдюй (дё-
мэн) пур... ёр
донэ-муа эн бийё..
о фотёй дор-
кэстр
прэ дё ля сэн
дан ля лёж
у э лё буфэ
(лё фюмуар)?
коман пасэ...?
о фотёй дор-
кэстр
а ля лёж
а ля гальрй
монтрэ-ну, силь-
вуплё, но пляс
ф СЛОВА
амфитеатр amphitheatre амфитэатр
аплодисменты applaudissements аплёдисман
артист (-ка) conedien (-ne) комэдьён
афиша affiche афйш
балкон gaierie гальрй
бельэтаж balcon балькон
билет billet бийе
билетер ouvreuse уврёз
бинокль jumelles жюмэль
дебют debut дэбю
галерка paradis парадй
звонок sonnerie сонрй
зритель spectateur спэктатёр
исполнение interpretation энтэрпрэтасьон
исполнитель (-ница) interprete энтэрпрэт
касса guichet гишэ
композитор compositeur композитёр
ложа loge лёж
место place пляс
музыка musique мюзйк
партер parterre; fauteuils d’orchestre партэр; фотёй доркэстр
премьера premiere премьер
режиссер metteur en scene; realisateur мэтёр ан сэн; рэализатёр
репертуар repertoire рэпэртуар
роль rdle роль
главная ~ ~ principal ~ прэнсипйль
ряд rang ран
состав исполните- лей distribution des roles дистрибюсьон дэ роль
фойе foyer фуайё
иметь успех
remporter du sue- рампортэ дю екжеэ
ces
ФРАЗЫ
1OQ ТЕАТР. КОНЦЕРТ. ЦИРК- КИНО 1 THEATRE. CONCERT. CIRQUE. CINEMA
получать большое tirer beaucoup de тирэ боку дё пле-
удовольствие plaisir зйр
ТЕАТР. КОНЦЕРТ. ЦИРК В какой театр вы THEATRE. CONCERT. CIRQUE Quel theatre nous кэль тэатр ну кон-
советуете нам пой- conseillez-vous? сэйё-ву?
ти? Мне хотелось бы Je voudrais aller жё вудрэ алё о...
сходить в... оперный театр au... theatre d’opera тэатр допэра
драматический theatre drama- тэатр драматйк
театр цирк tique cirque сирк
Я хотел (-а) бы Je voudrais voir... жё вудрэ вуар...
посмотреть... драму un drame эн драм
комедию une comedie юн комэдй
балет un ballet эн балё
Какой... сегодня Quel... donne-t-on кэль... донтбн сё
вечером в...? ce soir a... ? суар а...?
спектакль spectacle спэктакль
балет ballet балё
концерт concert консэр
Я хотел (-а) бы Je voudrais assis- жё вудрэ асистэ а
послушать кон- ter a un concert эн консэр дё мю-
церт... музыки de musique... зйк...
симфонической symphonique сэмфонйк
камерной de chambre дё шамбр
народной folklorique фольклёрйк
органной d’orgue дорг
легкой legere лежэр
джазовой de jazz дё джаз
Программу, пожа- Un programme, s’il эн програм, силь-
луйста vous plait вуплё
Сколько действий Combien d’actes a комбьён дакт а сё
в этом спектакле? ce spectacle ? спэктйкль?
Сколько продлится Combien de temps комбьён дё тан ва
антракт? va durer 1’entrac- te? дюрэ лянтракт?
Кто автор пьесы? Qui est 1’auteur de la piece ? ки э лётер дё ля пьес?
Кто исполняет пар- Qui tient la partie ки тьен ля партй
тию...? de...? дё...?
Кто солист (-ка)? Qui est le (la) so- liste ? ки э лё (ля) со- лист?
Кто ваш (-а) лю- Qui est votre... pre- ки э вотр... прэфэ-
бимый (-ая)...? fere (-e)? рэ?
актер (актриса) comedien (-ne) комэдьён
композитор compositeur композитёр
драматург dramaturge драматюрж
пианист (-ка) pianiste пьянйст
исполнитель interprete энтэрпрэт
(-ница)
Кто дирижирует Qui dirige 1’orches- ки дирйж лёркэстр
(аккомпанирует)? tre (accompagne) ? (акомпань)?
Вам понравился Avez-vous aime... ? авэ-ву эмэ...?
(-ась)...?
спектакль le spectacle лё спэктакль
концерт le concert лё консэр
музыка la musique ля мюзйк
Это... спектакль C’est un spectacle... сэ тэн спэктакль...
очень хороший tres bon трэ бон
интересный interessant энтэрэсан
ф СЛОВА
веселый amusant амюзан
аккомпаниатор accompagnat||eur (-rice) акомпанят||ёр (рйс)
аккомпанимент accompagnement акомпаньман
акробат (-ка) acrobate акробат
антракт entracte антракт
балерина danseuse, ballerine дансёз, бальрйн
балет ballet бале
балетмейстер choregraphe корэграф
бинокль jumelles жюмэль
гардероб vestiaire вэстьёр
действие acte акт
декорация decor дэкор
дирижер chef d’orchestre шэф доркэстр
драма drame драм
драматург dramaturge драматюрж
дрессировщик dresseu||r (-se), дрэсё||р (-з), дон-
(-ица) dompteu||r (-se) те||р (-з)
дуэт duo дюб
жонглер jongleu||r (-se) жонглё||р (-з)
зал salle саль
концертный ~ ~ de concert ~ дё консэр
клоун clown клюн
комедия comedie комэдй
консерватория conservatoire консэрватуар
концерт concert консэр
музыка musique мюзйк
легкая ~ ~ legere ~ лежэр
народная ~ ~ folklorique ~ фольклёрйк
джазовая ~ ~ de jazz ~ дё джаз
классическая ~ ~ classique ~ КЛЯСЙК
симфоническая ~ ~ symphonique ~ сэмфонйк
музыкант musicien (-ne) мюзисьен
опера opera опэра
оперетта operette опэрэт
орган orgue орг
оркестр orchestre оркэстр
певец (-ица) (эстрадный) chanteu||r (-se) шантё||р (-з)
певец ( ица) chanteur (can- шантёр (канта-
(оперный) tatrice) трйс)
пианист (-ка) pianiste пьянйст
пьеса piece пьес
ревю revue рёвю
симфония symphonic сэмфонй
солист (-ка) soliste солйст
спектакль spectacle спэктакль
вечерний ~ ~ du soir, soi- ree ~ дю суар, суа- РЭ
дневной ~ ~ de l’apres-mi- di, matinee ~ дё ляпрэ-ми- дй, матинэ
сцена scene сэн
танец danse дане
танцовщик (-ица) danseu||r (-se) дансё||р (-з)
театр theatre тэйтр
драматический ~ ~ de drame — дё драм
оперный ~ ~ d’opera ~ допэра
кукольный ~ ~ de marion- ~ дё марьонэт
nettes
фокус tour d’adresse, tour de main тур дадрэс, тур дё МЭН
цирк cirque сирк
шоу show шо
гастролировать etre en tournee этр ан турнэ
дирижировать diriger дирижэ
слушать оперу ecouter un opera экутэ эн опэрй
смотреть балет (спектакль) regarder un ballet (un spectacle) рёгардэ эн балё (эн спэктакль)
КИНО CINEMA
ФРАЗЫ
Я хочу пойти в кино Какой фильм идет сегодня в кино- Je veux aller au cinema Quel film passe-t- on aujourd’hui au жё вё алё о синэ- ма кэль фильм пастон ожурдюй о (а)...?
театре...? (a)...?
Мне хотелось бы посмотреть... Je voudrais voir... жё вудрэ вуар...
кинокомедию une comedie юн комэдй
мюзикл une comedie mu- юн комэдй мю-
sicale зикаль
детектив un film policier эн фильм по- лисьё
кинохронику les actualites ле зактюалитэ
мультфильм un dessin anime эн дэсэн анимэ
В каком кинотеат- Dans quel cinema дан кэль синэма
ре идет этот projette-t-on ce прожэт-тон сё
фильм? film ? фильм?
Как пройти (про- Comment aller a коман талё а сё
ехать) к этому ки- ce cinema ? синэма?
нотеатру?
Этот фильм цвет- ной? Est-ce un film en couleurs? эс эн фильм ан кулер?
Этот фильм полу- Ce film a remporte сё фильм а рам-
чил премию на. un prix au festival портэ эн при о
фестивале в Канне de Cannes (Mos- фэстиваль дё кан
(Москве) cou) (моску)
Есть билеты на Y a-t-il des billets ятйль дэ бийё пур
этот фильм? pour ce film ? сё фильм?
Кто играет в этом Qui joue dans ce ки жу дан сё
фильме? film ? фильм?
Кто... ? Qui est... ? ки э...?
режиссер le realisateur лё рэализатёр
продюсер le producteur лё продкжтёр
композитор le compositeur лё композитёр
оператор le cameraman лё камэраман
Кто поставил этот Qui a realise ce ки а рэализэ сё
фильм? film ? фильм?
Чей сценарий? Qui est 1’auteur du scenario ? ки э лётёр дю сэ- нарьо?
Вам понравился Avez-vous aime ce авэ-ву эмэ сё
этот фильм? film ? фильм?
ф СЛОВА
детектив film policier фильм полисьё
киноактер acteur de cinema актёр дё синэма
киноактриса actrice de cinema актрйс дё синэма
кинозвезда vedette, star вёдэт, стар
кинокомедия film comique, co- medie фильм комйк, ко- мэдй
кинооператор cameraman . камэраман
кинорежиссер realisateur рэализатёр
киносеанс seance de cinema сэанс дё синэма
киностудия studio de cinema стюдьб дё синэма
кинофестиваль festival du film фэстиваль дю фильм
кинохроника actualites актюалитэ
мультфильм dessin anime дэсэн анимэ
мюзикл comedie musicale комэдй мюзикаль
продюсер producteur продюктер
сценарий scenario сэнарьб
фильм film фильм
двухсерийный ~ - ~ a deux epo- ques ~ а дё зэпбк
документаль- ный ~ ~ documentaire ~ докюмантэр
дублирован- ный ~ ~ double ~ дубле
приключенче- ский ~ ~ d’aventures ~ давантюр
художествен- ный ~ grand ~ гран ~
цветной ~ ~ en couleurs ~ ан кулер
черно-белый ~ ~ en noir et ан нуар э
blanc блян
демонстрироваться etre projete этр прожтэ
экранизировать porter а Гёсгап портэ а лекран
МУЗЕИ.
ГАЛЕРЕИ.
ХУДОЖЕСТ-
ВЕННЫЕ
ВЫСТАВКИ
MUSEES.
GALERIES.
EXPOSITIONS
DES ARTS
PLASTIQUES
ФРАЗЫ
ФРАЗЫ
ф СЛОВА
Я (мы) хотел (-а, -и) бы осмотреть музеи города Je voudrais (nous жё вудрэ (ну вуд- voudrions) visiter риён) визитэ ле les musees de la мюзэ дё ля виль ville
В городе есть...? Y a-t-il... dans cette ятйль... дан сэт ville ? виль?
исторический му- зей музей изобрази- тельных искусств картинная гале- рея Где находится...? Лувр музей Гревен (музей восковых фигур) Я хочу посетить... дом-музей... un musee histo- эн мюзэ историк rique un musee des эн мюзэ дэ бо- beaux-arts зар une galerie de юн гальрй дё peinture пэнтюр Ou se trouve... ? у сё трув...? le Louvre лё лювр le musee Grevin лё мюзэ грэвэн (musee de figures (мюзэ дё фигюр de tire) дё сир) Je veux visiter... жё вё визитэ... la maison-musee ля мэзбн-мюзэ de... дё...
музей современ- ного искусства фотовыставку un musee d’art эн мюзэ дар moderne модэрн une exposition de юн экспозисьбн photos дё фото
Какие сейчас от- крыты выставки? Quel les expositions кэль зэкспозисьон sont ouvertes main- сон увэрт мэнтнан? tenant ?
В котором часу от- крывается (закры- вается) музей? A quelle heure ouvre (ferme) le mu see ? а кэль ёр увр (фэрм) лё мюзэ?
Музей открыт каж- Le musee est-il ou- лё мюзэ этйль увэр
дый день? vert tons les jours ? ту ле жур?
Сколько стоит вход- Combien cofite I’en- комбьен кут
ной билет? tree ? лянтрэ?
Мне (нам) нужен J’ai (nous avons) жэ (ну завбн) бё-
экскурсовод, гово- besoin d’un guide зуэн дэн гид ки
рящий по-русски qui parle russe парль рюс
Фотографировать можно? Peut-on photogra- phier ? пётбн фотографьё?
Есть ли у вас кар- тины...? Avez-vous des ta- bleaux... ? авэ-ву дэ табле...?
Рембрандта (Ти- de Rembrandt (de дё рамбрант (дё
циана, Веласкеса) Titien, de Velas- quez) тисьён, дё вэ- ляскэс)
мастеров Ренес- des maitres de la дэ мэтр дё ля
санса Renaissance рёнэсанс
мастеров... столе- des maitres du... дэ мэтр дю...
тия siecle сьекль
импрессионистов des impression- nistes дэ зэмпрэсьонйст
современных ма- стеров des maitres mo- dernes дэ мэтр модэрн
русских (совет- des peintres rus- дэ пэнтр рюс
ских) художников ses (sovietiques) (совьетйк)
Меня интересует (-ют)... Je m’interesse... жё мэнтэрэс...
живопись a la peinture а ля пэитюр
греческая скульп- a la sculpture а ля скюльтюр
тура grecque грэк
древние руко- aux manuscrits о манюскрй
писи antiques антйк
Где зал... живопи- Ou est la salle de у э ля саль дё ля
си? la peinture... ? пэитюр...?
французской fran^aise франсэз
голландской hollandaise оляHДЭЗ
фламандской flamande фляманд
испанской espagnole эспанёль
итальянской italienne итальён
русской russe рюс
Мне нравится, эта J’aime ce tableau жэм сё табле (сэт
картина (скульп- тура) (cette sculpture) скюльтюр)
Чья это работа? Qui est 1’auteur de cette toile ? ки э лётер дё сэт туаль?
Когда он жил? A quelle epoque a-t-il vecu ? а кэль эпок атйль вэкю?
К какой школе он A quelle ecole ap- а кэль эколь
принадлежит? partient-il ? апартьён-тиль?
Это оригинал (ко- Est-ce 1’original эс лёрижиналь
пия)? (une copie)? (юн копи)?
Где можно ку- пить...? Ou peut-on ache- ter... ? у пётбн аштэ...?
путеводитель по музею un guide du mu see эн гид дю мюзэ
каталог un catalogue эн каталёг
репродукции des reproductions дэ рёпродюксьбн
картин de tableaux дё таблё
ф СЛОВА
абстракционизм
автопортрет
акварель
архитектор
архитектура
витраж
входной билет
art abstrait
autoportrait
aquarelle
architecte
architecture
vitrail
billet d’entree
ар апстрэ
отопортрэ
акуарэль
арщитэкт
арщитэктюр
витрай
бийё дантрэ
выставка exposition экспозисьбн
выставочный зал salle d’exposition саль дэкспозисьбн
галерея galerie гальрй
гобелен gobelin гоблён
гравюра gravure гравюр
графика art graphique ар графйк
дом-музей maison-mu see мэзбн-мюзэ
живопись peinture пэнтюр
икона icone икон
импрессионизм impressionnisme эмпрэсьонйсм
искусство art ар
абстрактное ~ ~ abstrait ~ апстрэ
античное ~ ~ antique ~ антйк
древнерусское ~ ~ russe ancien ~ рюс ансьен
западноевропей- ~ d’Europe occi- ~ дёрбп окси-
ское ~ dental данталь
изобразитель- ное ~ ~s plastiques ~ плястйк
прикладное ~ ~ applique ~ апликё
русское ~ ~ russe ~ рюс
советское ~ ~ sovietique ~ совьетйк
картина tableau, toile, pein- ture табле, туаль, пэн- тюр
каталог catalogue каталёг
книга отзывов livre d’or ливр дор
коллекция collection колексьбн
~ монет ~ de monnaies дё монэ
[частная] ~ ~ [privee] de ~ [привэ] дё
картин tableaux табле
копия co pie копй
кубизм cubisme кюбйсм
литография lithographic литографй
мастерство maitrise мэтрйз
миниатюра miniature миньятюр
модерн style moderne стиль модэрн
модернизм modernisme модэрнйсм
мозаика mosaique мозайк
музей musee мюзэ
исторический ~ ~ historique ~ исторйк
мемориаль- ный ~ ~ commemoratif ~ комэморатйф
~ прикладного ~ des arts appli- ~ дэ зар апликё
искусства ques
~ современного искусства ~ d’art moderne ~ дар модэрн
натюрморт nature morte натюр морт
оригинал original орижиналь
офорт eau-forte офорт
панно panneau панб
пейзаж pa у sage пэизаж
морской ~ marine марйн
портрет portrait портрэ
путеводитель guide du musee гид дю мюзэ
реализм realisme рэалйсм
репродукция reproduction рёпродюксьбн
рисунок dessin дэсэн
скульптура sculpture скюльтюр
сюрреализм surrealisme сюррэалйсм
фарфор porcelaine порсёлён
фотоискусство art photographique ар фотографйк
фреска fresque фрэск
художник peintre шедевр chef-d’oeuvre школа ecole пэнтр шэдевр эколь
экскурсия excursion экскурсовод guide эстамп estampe экскюрсьбн гид эстамп
заниматься живо- faire de la pein- писью ture фэр дё ля пэнтюр
принадлежать к appartenir a I’ecole школе... апартёнйр а ле- коль...
рисовать dessiner дэсинэ
НАУКА.
ОБРАЗОВАНИЕ
SCIENCE.
INSTRUCTION
ФРАЗЫ
ф СЛОВА
НАУКА
3 Какие исследова-
< ния проводятся в
е вашем институте
(университете) ?
“Какие исследования
вы считаете на-
иболее перспек-
тивными?
Кто автор этого
изобретения?
Кому принадлежит
идея?
Вы знакомы с ра-
ботами по...?
Кто автор этой пуб-
ликации?
Кому принадлежит
авторское право?
Я интересуюсь
проблемой...
Занимаются ли этой
проблемой в вашем
институте?
Как согласуются ре-
зультаты экспери-
ментов (исследова-
ний) с теорией?
SCIENCE
Quelles recherches
fait-on dans votre
institut (universi-
te) ?
Quelles recherches
considerez-vous les
plus prometteuses ?
Qui est 1’auteur de
cette invention ?
A qui appartient
1’idee ?
Connaissez-vous les
travaux relatifs a... ?
Qui est 1’auteur de
cette publication ?
A qui appartient le
droit d’auteur ?
Je m’interesse au
probleme...
Se penche-t-оп sur
ce probleme dans
votre institut ?
Comment sont coor-
donnes les resultats
des experiences
(des etudes) et la
theorie ?
кэль рёшэрш фэ-
тбн дан вотр
энститю (юниверси-
тэ)?
кэль рёшэрш кон-
сидэрэ-ву ле плю
промэтез?
ки э лётер дё сэт
энвансьбн?
а ки апартьён
лидэ?
конэсэ-ву ле травб
рёлятйф а...?
ки э лётер дё сэт
пюбликасьбн?
а ки апартьён лё
друа дотер?
жё мэнтэрэс о
проблем...
сё панштбн сюр сё
проблем дан вотр
энститю?
коман сон коордонэ
ле рэзюльта дэ зэк-
спэрьянс (дэ зэ-
тюд) э ля тэорй?
Какие результаты (данные) вы полу- чили? Quels resultats (quelles donnees) avez-vous obtenus (-es) ? кэль рэзюльта (кэль донэ) авэ- ву оптёню?
Мне (нам) хотелось Je voudrais (nous жё, вудрэ (ну вуд-
бы познакомиться с voudrions) con- риён) конэтр ля
методикой экспе- naitre la technique тэкнйк дё лекспэ-
римента de I’experienCe рьянс
Какое у вас ученое Quels sont vos кэль сон во титр
звание? titres [universi- taires] ? [юнивэрситэр]?
Я доктор (профес- Je suis docteur жё сюй доктёр
сор) (professeur) (профэсёр)
Я доктор юридиче- Je suis docteur en жё сюй доктёр ан
ских наук droit друа
Я кандидат... наук Je suis candidat (-e)... жё сюй канди- да (-т)...
технических es sciences tech- niques эс сьянс тэкнйк
юридических en droit ан друа
медицинских en medecine ан мэдсйн
я... Je suis... же сюй...
профессор professeur профэсёр
доцент charge de cours шаржэ дё кур
заведующий (-ая) кафедрой chef de la chaire шэф дё ля шэр
Я член Академии Je suis membre de жё сюй мамбр дё лякадэмй дэ сьянс
наук СССР I’Academie des
Sciences de 1’U.R.S.S. дё люэрэсэс
Я соискатель Je suis postulant (-e) жё сюй постюлян (-Т)
Когда у вас за- Quand a lieu votre кан а льё вотр сут-
щита? soutenance ? нанс?
ФРАЗЫ
Какая тема вашей диссертации? Quel est le theme de votre these ? кэль э лё тэм дё вотр тэз?
Тема моей диссер- Le theme de ma лё тэм дё ма тэз
тации... these est... э...
Какой курс вы ве- Quelle matiere en- кэль матьёр ансэнё-
дете? seignez-vous ? ву?
Я читаю курс лек- ций по... J’assure les cours... жасюр ле кур...
философии de philosophic дё филёзофй
математическому d’analyse mathe- даналйз матэ-
анализу matique матйк
сопротивлению de resistance des дё рэзистанс дэ
материалов ОБРАЗОВА- НИЕ materiaux INSTRUC- TION матэрьб
Меня (нас) интере- Je m’interesse (nous жё мэнтэрэс (ну ну
сует система обра- nous interessons) au зэнтэрэсбн) о сис-
зования в вашей systeme d’enseigne- тэм дансэньман дан
стране ment dans votre pays вотр пэй
Мы хотели бы по- Nous voudrions vi- ну вудриён ви-
сетить... siter... зитэ...
школу une ecole юн экбль
лицей un lycee эн лисэ
интернат une pension юн пансьбн
[медицинский, un institut [de эн энститю [дё
сельскохозяйст- medecine, d’agri- мэдсйн, дагри-
венный] институт culture] кюльтюр]
университет une universite юн юнивэрситэ
Сколько лет тре- Combien d’annees комбьен данэ дюр
буется для полу- чения... образова- ния? durent les etu- des... ? ле зэтюд...?
среднего высшего secondaires superieures сгондэр сюпэрьёр
технического techniques тэкнйк
Когда начинаются Quand commencent кан команс (фи-
(заканчиваются) занятия в...? (finissent) les cours... ? нне) ле кур...?
школе a I’ecole а леколь
лицее au lycee о лисэ
университете a 1’universite а люнивэрситэ
Мы хотим встре- Nous voudrions ну вудриен ран-
титься с препода- rencontrer les in- кон’уээ ле зэнсти-
вателями ^профес- stituteurs (les pro- тютер (ле профэ-
сорами)... fesseurs)... сер)...
школы d’une ecole дюн экбль
лицея d’un lycee ДЭН лисэ
университета d’une universite дюн юнивэрситэ
факультета d’une faculte дюн факюльтэ
В каком возрасте A quel age les en- а кэль аж ле зан-
детей принимают в fants sont-ils admis фан сонтйль адмй
школу? a 1’ecole ? а лекбль?
У вас в школах Est-ce que 1’ensei- эскё лянсэньман э
совместное обуче- gnement est mixte микст дан во зэ-
ние? dans vos ecoles ? кбль?
Сколько учеников Combien d’eleves у комбьён дэлёв
в школе (классе)? a-t-il dans votre ecole (classe) ? ятиль дан вотр экбль (кляс)?
Когда начинаются Quand commencent кан команс ле ва-
каникулы (экза- les vacances (les канс (ле зэгза-
мены)? examens) ? мэн)?
Сколько времени Combien durent les комбьён дюр ле
продолжаются ка- никулы? vacances ? ваканс?
Где (как) ваши Ou (comment) vos у (коман) во зан-
дети проводят ка- enfants passent-ils фан пастйль лёр
никулы? leurs vacances ? ваканс?
Мы хотели бы встретиться со сту- дентами института (университета) Nous voudrions rencontrer les etu- diants d’un insti- tut (d’une univer- site) ну вудриен ран- контрэ ле зэтюдьян дэн энститю (дюн юнивэрситэ)
Какие условия по- ступления в инсти- тут (универси- тет)? Quel les sont les conditions pour etre admis a 1’institut (I’universite) ? кэль сон ле конди- сьбн пур этр адмй а ленститю (люни- вэрситэ)?
Какие экзамены сдают при поступ- лении в институт [в университет]? Quels examens pas- se-t-on pour entrer a 1’institut [a I’universite] ? кэль зэгзамэн пас- тбн пур антрэ а ленститю [а люни- вэрситэ]?
Какие факультеты в этом универси- тете? Quelles facultes у a-t-il dans cette universite ? кэль факюльтэ ятйль дан сэт юнивэрситэ?
Каких специалистов готовит этот инсти- тут (университет)? Quels specialistes forme cet institut (cette universite) ? кэль спэсьялйст форм сэ тэнститю (сэт юнивэрситэ)?
Получают ли сту- денты стипендию? Est-ce que les etu- diants touchent les bourses ? эскё ле зэтюдьян туш ле бурс?
У вас учатся сту- денты из других стран? Est-ce que des etu- diants etrangers font leurs etudes chez vous ? эскё дэ зэтюдьян этранжэ фон лёр зэтюд шэ ву?
Мы хотели бы по- бывать в студенче- ском общежитии Nous voudrions vi- siter une residence d’etudiants ну вудриен визитэ юн рэзиданс дэ- тюдьян
Сколько человек живет в комнате (общежитии) ? Combien de per- sonnes logent dans une chambre (la residence) ? комбьен дё пэрсон лёж дан зюн шамбр (ля рэзи- данс)?
Как студенты про- водят свой досуг? Comment les etu- diants passent-ils leur loisir ? коман ле зэтюдьян пастйль лёр люа- зйр?
Какие предметы входят в программу курса? < Quelles matieres fi- gurent au pro- gramme du cours ? кэль матьёр фигюр о програм дю кур?
У вас есть вечернее Avez-vous une fa- авэ-ву юн факюль-
(заочное) отде- culte du soir (par тэ дю суар (пар
ление? correspondance) ? корэспонданс)?
У вас есть аспи- Peut-on devenir пётбн дёвнйр бур-
рантура? boursier (-ere) de сьё (-р) дё тэз
these chez vous ? шэ ву?
Я хотел ( а) бы Je voudrais savoir жё вудрэ савуар
узнать условия по- les conditions pour ле кондисьбн пур
ступления в devenir boursier дёвнйр бурсьё (-р)
аспирантуру (-ere) de these дё тэз
Где вы учитесь? Ou faites-vous vos etudes ? у фэтву во зэтюд?
Я учусь в универ- Je fais mes etudes жё фэ мэ зэтюд а
ситете на... курсе... a I’universite en... люнивэрситэ ан...
факультета annee de la faculte... анэ дё ля фа- кюльтэ...
юридического de droit дё друа
экономического economique экономйк
исторического d’histoire дистуар
Я студент (-ка)... Je suis etudiant жё сюй зэтюдьян
факультета (-e) de la faculte... (-т) дё ля фа- кюльтэ...
математического de mathematiques дё матэматйк
географического de geographic дё жэографй
филологического des lettres дэ летр
Какое учебное заве- Ou avez-vous fait у авэ-ву фэ во зэ-
дение вы окончили? vos etudes ? тюд?
Я окончил (-а) J’ai fait mes etudes жэ фэ мэ зэтюд
техникум (инсти- dans un technicum дан зэн тэкникбм
тут, университет) (a I’institut, a 1’uni- (а ленститю, а
versite) люнивэрситэ)
ф СЛОВА
академик academicien акадэмисьён
академия academic акадэмй
Академия наук Academic des Sciences акадэмй дэ сьянс
аттестат о среднем образовании certificat d’etudes secondaires сэртифика дэтюд сгондэр
гипотеза hypothese ипотэз
декан doyen дуайен
деканат демографический взрыв decanat poussee demogra- phique дэкана пусэ дэмографйк
диплом diplome диплём
диссертация these тэз
доктор физико-ма- тематических наук docteur es sciences доктёр эс сьянс
доцент charge de cours шаржэ дё кур
заведующий (-ая) кафедрой chef de la chaire шэф дё ля шэр
изобретение invention энвансьон
институт institut энститю
научно-исследо- вательский ~ ~ de recherches ~ дё рёшэрш
интернат pensionnat, internat пансьона, энтэрна
исследование etude этюд
кандидат физико- математических наук candidat (-e) es sciences кандид^ (-т) эс сьянс
каникулы vacances вакаис
коллеж college колёж
курс лекций cours кур
лектор maitre de confe- мэтр дё конфэранс
rences
лекция conference конфэранс
лицей lycee лисэ
метод methode мэтод
наука science сьянс
научно-исследова- recherches рёшэрш
тельская работа
обобщение generalisation жэнэрализасьон
обоснование arguments аргюман
образование instruction энстрюксьбн
высшее ~ ~ superieure ~ сюпэрьёр
бесплатное ~ ~ gratuite ~ гратюйт
техническое ~ ~ technique ~ тэкнйк
среднее специ- ~ profession- ~ профэсьонэль
альное ~ nelle
среднее ~ ~ secondaire ~ сгондэр
начальное ~ ~ primaire ~ примэр
обучение enseignement ансэньман
обязательное ~ ~ obligatoire ~ облигатуар
совместное ~ ~ mixte ~ микст
профессионально- formation profes- формасьбн про-
техническое ~ sionnelle фэсьонэль
освоение космичес- conquete de 1’espace конкэт дё леспас
кого пространства cosmique космйк
открытие decouverte дэкувэрт
охрана окружа- protection de Геп- протэксьбн дё лян-
ющей среды vironnement виронман
практика stage стаж
профессор professeur профэсёр
публикация publication пюбликасьбн
ректор recteur рэктёр
ректорат rectorat рэктора
семестр semestre сёмэстр
[экзаменационная] сессия session [d’examens] сэсьбн», [дэгзамэн]
система образова- ния systeme d’enseigne- ment систэм дансэньман
стипендия bourse бурс
студент (-ка) etudiant (-e) этюдьян (-т)
техникум technicum тэкникбм
университет universite юнивэрситэ
урок le^on лёсбн
учащийся (-аяся) eleve эле в
учебник manuel манюэль
учебное заведение etablissement d’en- seignement этаблисман дан- сэньман
высшее ~ ~ superieur ~ сюпэрьёр
ученик (-ица) eleve элёв
ученый savant саван
учитель (-ница) institut(|eur (-rice) энститютЦёр (-рис)
факультет faculte факюльтэ
член Академии наук СССР membre de I’Acade- mie des Sciences de I’U.R.S.S. мамбр дё лякадэмй дэ сьянс дё люэр- эсэс
действитель- ный — membre titulaire de 1’Academie des Sciences de I’U.R.S.S. мамбр титюлёр дё лякадэмй дэ сьянс дё люэрэ- сэс
член-корреспон- дент membre corres- pondant мамбр корэспон- дан
школа ecole экбль
экзамен examen эгзамэн
анализировать analyser анализа
изучать etudier этюдье
наблюдать observer опсэрвэ
обобщать generaliser жэнэрализэ
обосновывать argumenter аргюмантэ
обрабатывать дан- ные trailer des donnees трэтэ дэ донэ
получать данные obtenir des donnees оптёнйр дэ донэ
преподавать enseigner ансэнё
проводить исследо- вание (экспери- мент) effectuer des etudes (faire une expe- rience) эфэктюэ дэ зэтюд (фэр юн экспэрь- янс)
решать проблему resoudre un pro- bleme рэзудр эн проблем
учить apprendre апрандр
учиться faire ses etudes фэр сэ зэтюд
читать лекции dispenser un cours диспансэ эн кур
РАЗВЛЕЧЕНИЯ. DISTRACTIONS.
ОТДЫХ. LOISIR.
СПОРТ SPORT
| ФРАЗЫ
* СЛОВА
РАЗВЛЕЧЕ-
НИЯ.
ОТДЫХ
DISTRAC-
TIONS.
LOISIR
ФРАЗЫ
Как вы проводите свой досуг? Comment passez- vous vos loisirs ? комйн пасэ-ву во люазйр?
Чем вы увлекае- тесь? Qu’est-ce qui vous passionne ? кэски ву пасьбн?
Я увлекаюсь... Je me passionne pour... жё мё пасьбн пур...
фотографией la photographic ля фотографй
рыбной ловлей la peche ля пэш
туризмом le tourisme лё турйсм
Я люблю... J’aime... жэм...
путешествовать voyager вуайажэ
кататься на коньках patiner патинэ
ходить на лыжах faire du ski фэр дю ски
Я коллекциони- рую... Je collectionne... жё колексьбн...
монеты les pieces de monnaie ле пьес дё монэ
открытки les cartes posta- les ле карт посталь
значки les insignes ле зэнсйнь
марки les timbres ле тэмбр
Вы любите му- Aimez-vous la mu-
зыку? sique ?
Какую музыку вы Quelle musique
любите? aimez-vous ?
Вы играете на ка- Jouez-vous d’un
ком-нибудь инстру- instrument de
менте? musique ?
Я играю на пиа- Je joue du piano
нино (гитаре) (de la guitare)
Какие советские Quelles chansons
(русские) песни sovietiques (rus-
вы знаете? ses) connaissez-
Как называется vous ? Comment s’appelle
эта игра? ce jeu ?
Научите меня Apprenez-moi a
играть в гольф jouer au golf (au
(крикет) cricket)
Где здесь,..? Ou est... ?
(теннисный] le court [de ten-
корт nis]
волейбольная le terrain de
площадка volley-ball
В гостинице Y a-t-il... a I’hotel ?
есть...? бильярдная une salle de
бассейн billard une piscine
дискотека une discotheque
Можно ли взять Peut-on louer... ?
напрокат...?
шезлонг une chaise
longue
des skis nau-
tiques
водные лыжи
эмэ-ву ля мюзйк?
кэль мюэйк
эмэ-ву?
жуэ-ву ДЭН энст-
рюман дё мюзйк?
жё жу дю пьяно
(дё ля гитар)
кэль шансон
совьетйк (рюс)
конэсэ-ву?
коман сапэль сё
жё?
апрёнэ-муа а жуэ
о гольф (о крикэ
у э...?
лё кур [дё
тэнйс]
лё тэрэн дё во-
леббль
ятйль... а лётэль?
юн саль дё
бийар
юн писйн
юн дискотэк
пётбн люэ...?
юн шэз лёнг
дэ ски нотйк
лодку un canot эн кано
водный велоси- un pedalo эн пэдалё
пед
Где пляж? Ou est la plage ? у э ля пляж?
Как пройти (про- Comment aller... ? коман тале...?
ехать) к...?
морю a la mer а ля мэр
озеру au lac о ляк
реке a la riviere а ля ривьёр
Какая сегодня Quelle est la tem- кэль э ля тампэра-
температура воды? perature de I’eau aujourd’hui ? тюр дё лё ожур- дюй?
Я хотел (-а) бы Je voudrais faire жё вудрэ фэр юн
совершить прогул- une promenade... промнад...
ку...
пешком a pied а пье
на катере a bord d’une ve- dette а бор дюн вёдэт
в горы dans les mon- tagnes дан ле монтань
Мы будем под- Va-t-on prendre... ? ватон прандр...?
ниматься...?
по горной доро- une route de юн рут дё мон-
ге montagne тань
по канатной до- un teleferique эн тэлефэрйк
роге
на фуникулере un funiculaire эн фюникюлёр
на подъемнике un telesiege эн тэлесьёж
Я хотел (-а) бы Je voudrais... жё вудрэ...
покататься на...
коньках patiner патинэ
лыжах faire du ski фэр дю ски
санках faire de la lu- ge фэр дё ля люж
По какой трассе можно спуститься? Quelle piste peut- on suivre pour descend re ? кэль пист пётбн сюйвр пур дэсандр?
Как пройти к трамплину? Comment acceder au tremplin ? коман таксэдэ о трамплён?
Где трасса? Ou est la piste ? у э ля пист?
Нам бы хотелось поохотиться Nous voudrions chasser ну вудриен шасэ
Сколько это стоит? Combien cela coute-t-il ? комбьен сёля кут- тйль?
Кто нас будет сопровождать на охоте? Qui va nous accompagner a la chasse ? ки ва ну закомпа- нё а ля шас?
Сейчас разрешена охота на...? La chasse au... est- elle ouverte ? ля шас о... этэль увэрт?
лису оленя дикого кабана renard cerf sanglier рёнар сэр санглийё
В какое время сбор охотников? A quelle heure les chasseurs se ren- contrent-ils ? а кэль ёр ле ша- сёр сё ранкбнтр- тиль?
Вы здесь отдыхае- те? Vous reposez-vous ici ? ву рёпозэ-ву исй?
Я провожу здесь отпуск (каникулы) Je passe ici mon conge (mes vacances) жё пас исй мон конжэ (мэ ваканс)
Как (где) вы обычно проводите свой отпуск? Comment (oil) passez-vous d’habi- tude votre conge ? коман (у) пасэ-ву дабитюд вотр конжэ?
Я провожу свой отпуск... Je passe mon con- ge... жё пас мон конжэ...
за городом на курорте a la campagne dans une ville d’eau а ля кампань дан зюн виль до
у моря au bord de la тег о бор дё ля мэр
в горах a la montagne а ля монтйнь
Какие у вас попу- Quelles sont vos кэль сон во виль
лярные курорты? villes d’eau les plus populaires ? до ле плю попю- лёр?
Какие у вас Quels sont vos кэль сон во прожэ
планы на вечер? projets pour ce soir ? пур сё суёр?
Пойдемте се- Voulez-vous aller вулё-ву алё ожур-
годня... aujourd’hui... дюй...
на ипподром a I’hippodrome а липодром
на ралли au rallye о ралй
на пляж a la plage а ля пляж
в сауну au sauna о сона
Я хотел (-а) бы пойти в (на)... Je voudrais aller... жё вудрэ алё...
зал игральных a la salle de а ля саль дё
автоматов juke-box жюкбокс
бильярдную a la salle de billard а ля саль дё бийар
варьете aux Varietes о варьетэ
дискотеку a la discotheque а ля дискотэк
Разрешите пригла- Permettez-moi de пэрмэтэ-муа дё ву
сить вас на танец vous engager a cette danse зангажэ а сэт дане
Извините, я не Excusez mon refus, экекюзэ мон рёфю,
танцую mais je ne danse point мэ жё нё дане пуэн
Как называется Comment s’appelle ком ан сапэль сэт
этот танец? cette danse ? дане?
Я хотел (-а) бы Je voudrais assis- жё вудрэ асистэ
посмотреть шоу ter a un show а эн шо (а ля
(демонстрацию (a la presentation прэзантасьбн дё
мод) de modeles) модэль)
СПОРТ
SPORT
ФРАЗЫ
Какие [летние, зимние] виды спорта популярны в вашей стране? Quels sont les sports [d’ete, d’hi- ver] qui sont po- pulates dans votre pays ? кэль сон ле спор [дэтэ, дивэр] ки сон попюлёр дан вотр пэй?
Кто из ваших Qui parmi vos ки пармй во спор-
спортсменов явля- ется чемпионом...? sportifs est le champion...? тйф э лё шампьон...?
Олимпийских игр des Jeux Olym- piques дэ жё золемпйк
мира du monde ДЮ МОНД
Европы d’Europe дёрбп
Кто [из ваших Qui [parmi vos ки [пармй во
спортсменов] вхо- sportifs] fait partie спортйф] фэ партй
дит в сборную de 1’equipe na- дё лекйп
страны по футболу tionale de football насьональ дё фут-
(хоккею)? (de hockey) ? боль (дё окэ)?
Сколько в вашем Combien de stades комбьен дё стад
городе стадионов? у a-t-il dans votre ville ? ятйль дан вотр виль?
Как называется Comment s’appelle комйн сапэль лё
центральный ста- дион? le stade central ? стад сантраль?
На сколько зрите- Pour combien de пур комбьен дё
лей он рассчитан? spectateurs est-il prevu ? спэктатер этйль прэвю?
Мы хотели бы по- Nous voudrions ну вудриен
смотреть... assister... асистэ...
хоккейный (фут- a un match de а эн матш дё
больный) матч hockey (de foot- ball) окэ (дё фут- боль)
соревнования по aux competitions о компэтисьон
фигурному ката- de patinage ar- дё патинаж ар-
нию tistique тистйк
1 КО РАЗВЛЕЧЕНИЯ. ОТДЫХ. СПОРТ DISTRACTIONS. LOISIR. SPORT
Где (когда) будут проходить соревно- вания по...? Ou (quand) auront lieu les competitions... ? у (кан) орон льё ле компэтисьон...?
конному спорту d’equitation дэкитасьбн
дзюдо de judo дё жюдо
водному поло de water-polo дё уатэр-поле
Как проехать на стадион? Comment aller au stade ? коман тале о стад?
Кто сегодня игра- ет? Qui joue aujour- d’hui ? ки жу ожурдюй?
Есть билеты на сегодня? Y a-t-il des billets pour aujourd’hui ? ятйль дэ бийё пур ожурдюй?
Дайте, пожалуй- ста, один билет (два билета) Donnez-moi, s’il vous plait, un billet (deux bil- lets) донэ-муа, сильву- плё, эн бийё (дё бийё)
За какую команду вы болеете? Quelle equipe supportez-vous ? кэль экйп сюпортэ- ву?
Кто судит? Qui est 1’arbitre du match ? ки э лярбйтр дю матш?
Какой счет? Quel est le score ? кэль э лё скор?
Кто забил гол? Qui a marque le but ? ки а маркё лё бю?
Кто выиграл (про- играл)? Qui a gagne (a perdu) ? ки а ганё (а пэр- дю)?
Кто финишировал первым? Qui est arrive (-e) le (la) premier ( ere) ? ки э таривэ лё (ля) прёмьё (-р)?
Кто показал лучшее время (лучший резуль- тат)? Qui a realise le meilleur temps (la meilleure per- formance) ? ки а рэализэ лё мэйёр тан (ля мэйёр пэрфор- манс)?
Вы занимаетесь спортом? Faites-vous du sport ? фэтву дю спор?
Я не спортсмен
(-ка), но люблю
спорт
Какой ваш люби-
мый вид спорта?
Я играю в...
теннис
футбол
волейбол
Я занимаюсь
дельтапланеризмом
(горнолыжным
спортом)
Вы играете в...?
шахматы
гольф
бадминтон
Вы член спортив-
ного клуба?
За какой клуб вы
выступаете?
Я член спортив-
ного общества...
Я член футболь-
ного клуба...
Какое ваше луч-
шее достижение?
Je ne suis pas
sporti||f (-ve), mais
j’aime le sport
Quel est votre
sport prefere ?
Je joue...
au tennis
au football
au volley-ball
Je pratique
le deltaplane
(le ski alpin)
Jouez-vous... ?
aux echecs
au golf
au badminton
Etes-vous membre
d’un club sportif ?
Pour quel club
jouez-vous ?
Je suis membre du
club sportif...
Je suis membre
d’un club de foot-
ball...
Quelle est votre
meilleure perfor-
mance ?
жё нё сюй па
спортйЦф (-в), мэ
жэм лё спор
кэль э вотр спор
прэфэрэ?
жё жу...
о тэнйс
о футболь
о волеббль
жё пратйк
лё дэльтаплян
(лё ски альпэн)
жуэ-ву...?
о зэшэк
о гольф
о бадминтон
этву мамбр дэн
клёб спортйф?
пур кэль клёб
жуэ-ву?
жё сюй мамбр дю
клёб спортйф...
жё сюй мамбр дэн
клёб дё футболь...
кэль э вотр мэйёр
пэрформйнс?
ф СЛОВА
авторалли rallye ралй
автоспорт sport automobile спор отомобйль
бадминтон badminton бадминтон
баскетбол basket-ball баскэтббль
бассейн piscine писйн
бег course курс
бильярд billard биййр
болельщик supporter сюпортэр
ботанический сад jardin botanique жардэн ботаник
варьете varietes варьетэ
велосипед velo вэле
водный ~ pedalo пэдалё
виндсерфинг windsurfing, planche a voile уиндсёфйнг, плянш а вуйль
волейбол volley-ball волеббль
гала-концерт soiree de gala суарэ дё галя
гольф golf гольф
дом отдыха maison de repos мэзбн дё рёпб
зоопарк jardin zoologique жардэн зоолёжйк
игра jeu жё
ипподром hippodrome иподрбм
казино casino казино
канатная дорога teleferique тэлефэрйк
катер vedette вёдэт
каток patinoire патинуар
кегельбан bowling булйн
кегли jeu de quilles жё дё кий
кемпинг camping кампйн
клуб club клёб
спортивный ~ ~ sportif ~ спортйф
команда equipe экйп
корт court КУР
крикет cricket кригё
курорт ville d’eau; station thermale; station balneaire виль до; стасьон тэрмйль; стасьон бальнээр
лодка canot кано
лыжи skis ски
водные ~ ski nautique ски ногик
лыжное снаряже- ние equipement de ski экипмйн дё ски
матч match матш
мяч ballon, balle бален, баль
олимпиада olympiade олемпьяд
охота chasse шас
парк pare парк
пикник pique-nique пикник
плавание natation натасьон
пляж plage пляж
победа victoire виктуар
подъемник telesiege тэлесьёж
поражение defaite дэфэт
прогулка promenade промнад
прокат location лёкасьон
путешествие voyage вуайаж
ракетка raquette ракэт
результат performance, resul- tat пэрформйнс, рэ- зюльтй
рыбная ловля peche пэш
санки luge люж
сауна sauna сонй
серфинг surfing сёфйнг
скачки courses курс
солярий solarium солярьбм
соревнование epreuve, competi- tion эпрев, компэтисьон
спорт sport спор
спортзал gymnase жимназ
спортивная пло- щадка terrain de sport тэрэн дё спор
спортсмен (-ка) sporti||f (-ve) спортйЦф ( в)
стадион stade стад
танцы soiree dansante суарэ дансант
теннис tennis тэнйс
настольный ~ ping-pong пинпонг
тент tente тант
тир tir тир
трамплин trempiin трамплён
фигурное катание patinage artistique патинаж артистйк
фуникулер funiculaire фюникюлёр
футбол football футболь
хоккей hockey окэ
член клуба (об- щества) membre d’un club (d’une association) мамбр дэн клёб (дюн асосьясьон)
шахматы echecs эшэк
шашки dames дам
шезлонг chaise longue шэз лёнг
яхта yacht йот
болеть за... supporter... сюпорт^...
быть в хорошей (плохой) форме etre en bonne (mauvaise) forme этр ан бон (мовэз) форм
выигрывать матч
(бой, встречу)
забивать гол
завоевывать ме-
даль
коллекционировать
нарушать правила
побеждать
путешествовать
проигрывать
тренировать (-ся)
gagner le match
(le combat, la
rencontre)
marquer le but
remportel une
medaille
collectionner
ne pas respecter la
regie, faire une
faute
vaincre, gagner
voyager
perdre
entrainer (s’entrai-
ner)
ганё лё матш (лё
комба, ля ран-
контр)
марке лё бю
рампортэ юн
мэдай
колексьонэ
нё па рэспэктэ ля
рэгль, фэр юн фот
вэнкр, ганё
вуайажэ
пэрдр
антрэнэ (сантрэнэ)
МЕДИЦИН-
СКАЯ
ПОМОЩЬ
ASSISTANCE
MEDICALE
ФРАЗЫ
ФРАЗЫ ф СЛОВА
ВЫЗОВ ВРАЧА APPEL DU MEDECIN
Мне нездоровится Je suis un peu souffrant (-e) же сюй зэн пё суфран (-т)
Мне [очень] плохо Je me sens [tres] mal жё мё сан [трэ] маль
Вызовите, пожа- луйста, врача (скорую помощь) Faites venir, s’il vous plait, le medecin (1’ambulance) фэт вёнйр, сильву плё, лё мэдсэн (лямбюлянс)
Дайте мне, пожа- луйста,... врача Donnez-moi, s’il vous plait,... du medecin донэ-муа, сильву- плё,... дю мэдсэн
телефон адрес le numero de te- lephon 1’adresse лё нюмэрб дё тэлефон лядрэс
Как позвонить (проехать, пройти) в...? Comment telepho- ner (aller)...? комён тэлефонэ (алё)...?
поликлинику больницу аптеку a la polyclinique a 1’hopital a la pharmacie а ля поликлиник а лёпиталь а ля фармасй
Отвезите меня в больницу Faites-moi trans- porter a I’hdpital фэт-муй транспор- та а лёпиталь
НА ПРИЕМЕ CHEZ LE
У ВРАЧА MEDECIN
ФРАЗЫ
Могу я показать- Puis-je consulter...? пюйж консюльтэ...?
ся...?
терапевту le [medecin] ge- лё [мэдсэн] жэ-
nera liste нэралйст
невропатологу le neuropatho- logue лё нёропатолёг
стоматологу le dentiste лё дантйст
окулисту Госи liste лёкулйст
Я простудился (-ась) J’ai pris froid жэ при фруа
У меня... J’ai... жэ...
температура de la fievre дё ля фьевр
насморк un rhume эн рюм
нарыв un abces эн апсэ
[пищевое] от- une intoxication юн энтоксика-
равление [alimentaire] сьбн [алиман- тэр]
опухоль une enflure юн анфлюр
расстройство же- des ennuis gas- дэ занюй гаст-
лудка triques рйк
солнечный удар un coup de soleil эн ку дё солей
сердечный une attaque car- юн атак кардьяк
приступ diaque
У меня болит Le coeur me fait лё кёр мё фэ маль
сердце mal
У меня болит... J’ai mal... жэ маль...
горло a la gorge а ля горж
ухо a 1’oreille а лёрэй
желудок a 1’estomac а лестома
голова a la tete а ля тэт
живот au ventre о вантр
поясница aux reins о рэн
грудь a la poitrine а ля пуатрйн
нога a la jambe а ля жамб
рука au bras о бра
У меня болит бок J’ai un point de cote жэ эн пуэн дё котэ
У меня аллергия Je suis allergique жё сюй залержйк
на запахи (цветение) aux odeurs (au pollen) о зодёр (о полей)
У меня кожная ал- J’ai une allergie жэ юн алержй
лергия epidermique эпидэрмйк
У меня пищевая Je suis allergique жё сюй залержйк
(лекарственная) aux aliments о залиман
аллергия (aux medica- ments) (о мэдикаман)
Меня тошнит J’ai des nausees жэ дэ нозэ
(знобит) (des frissons) (дэ фрисбн)
Я порезал (-а) Je me suis coupe жё мё сюй купэ о
палец au doigt дуа
Я... ногу (руку) Je me suis... la jambe (le bras) жё мё сюй... ля жамб (лё бра)
вывихнул (-а) foule фуле
сломал (-а) casse касэ
поранил (-а) blesse блесэ
Я ушиб (-ла)... Je me suis cogne... жё мё сюй коне...
калено le genou лё жну
плечо 1’epaule леполь
грудь le thorax лё торакс
спину le dos лё до
У меня... J’ai... жэ...
вывих une luxation юн люксасьбн
перелом une fracture юн фрактюр
растяжение une elongation юн элёнгасьон
Мне что-то попа- ло в глаз J’ai quelque chose dans 1’oeil жэ кэлькё шоз дан лей
У меня нет аппе- тита Je n’ai pas d’appe- tit жё нэ па дапэтй
Я на диете Je suis a la diete жё сюй за ля дьет
Что со мной, док- тор? Qu’est-ce que j’ai, docteur? кэскё жэ, доктер?
Какой диагноз вы ставите? Quel diagnostic etablissez-vous? кэль дьягностйк этаблисэ-ву?
Это заразная бо- лезнь? Est-ce une maladie contagieuse? эс юн малядй кон- тажьез?
Это опасно? Est-ce dangereux? эс данжрё?
Какую диету я дол- жен (-на) соблю- дать? Quel regime dois-je suivre? кэль рэжйм дуа ж сюйвр?
Я должен (-на) со- блюдать постель- ный режим? Est-ce que je dois rester au lit? эскё жё дуа рэстэ о ли?
Какое лекарство вы рекомендуете? Quel medicament recommandez-vous? кэль мэдикаман рёкомандэ-ву?
Выпишите, пожа- луйста, рецепт Rediger, s’il vous plait, 1’ordonnan- ce рэдижэ, сильвуплё, лёрдонанс
Когда мне снова прийти к вам? Quand dois-je re- passer chez vous? кан дуаж рёпасэ шэ ву?
Сколько я вам должен (-на)? Combien dois-je? комбьен дуаж?
Как долго я про- буду в больнице? Pendant combien de temps faut-il que je reste a 1’hopi- tal ? пандан комбьен дё тан фотйль кё жё рэст а лёпиталь?
Сегодня мне лучше Aujourd’hui je me sens mieux ожурдюй жё мё сан мьё
У ЗУБНОГО
ВРАЧА
CHEZ LE
DENTISTE
ФРАЗЫ ФРАЗЫ
Посмотрите, пожа- Voudriez-vous ге- вудрийё-ву рёгардэ
луйста, мои зубы garder mes dents, s’il vous plait мэ дан, сильвуплё
У меня... J’ai... жэ...
болит зуб mal a une dent маль а юн дан
опухла десна une gencive en- flee юн жансйв ан- флё
сломался зуб une dent cassee юн дан касэ
сломалась ко- ронка une couronne cassee юн курон касэ
У меня кровоточат десны Mes gencives saignent мэ жансйв сэнь
У меня выпала пломба Le plomb est tombe лё плём э томбэ
Пожалуйста,... Je vous en prie,... жё ву зан при,...
поставьте пломбу plombez-moi une dent плёмбэ-муа юн дан
удалите зуб arrachez une dent арашэ юн дан
Дайте мне что-ни- Donnez-moi quelque донэ-муа кэлькё
будь от боли chose contre la dou- leur шоз контр ля ду- лёр
В АПТЕКЕ
В гостинице есть
аптека?
Где ближайшая
аптека?
A LA PHAR-
MACIE
Y a-t-il une phar-
macie a 1’hotel?
Ou est la pharma-
cie la plus proche?
ятйль юн фарма-
сй а лётэль?
у э ля фармасй ля
плю прош?
Мне нужно лекар- ство по этому ре- цепту J’ai besoin du me- dicament inscrit sur cette ordonnance жэ бёзуэн дю мэ- дикаман энскрй сюр сэт ордонанс
У вас есть это Avez-vous ce medi- авэ-ву сё мэдика-
лекарство в...? cament en...? ман ан...?
таблетках comprimes компримэ
ампулах ampoules ампуль
порошках poudre пудр
Дайте мне, пожа- Donnez-moi, s’il vous plait, quelque донэ-муа, сильву-
луйста, что-нибудь плё, кэлькё шоз
от... chose contre... контро-
кашля la toux ля ту
насморка le rhume лё рюм
головной боли le mal de tete лё маль дё тэт
изжоги les brOlures d’estomac ле брюлюр дэстомй
Когда будет готово Quand ce medica- кан сё мэдикаман
это лекарство? ment sera-t-il pret? сёра-тиль прэ?
Как принимать это Comment faut-il ком ан фотйль ап-
лекарство? absorber ce medi- cament? сорбэ сё мэдика- ман?
Натощак? A jeun? а жён?
После еды? Apres le repas? апрэ лё рёпа?
В каких дозах A quelle dose faut- а кэль доз фотйль
[следует) прини- il prendre ce medi- прандр сё мэдика-
мать это лекарство? cament? ман?
Сколько раз в день Combien de fois комбьен дё фуа
принимать это ле- par jour faut-il пар жур фотйль
карство? prendre ce medica- ment? прандр сё мэдика- ман?
Дайте, пожалуй- Donnez-moi, s’il донэ-муа, сильву-
ста,... средство vous plait,... плё,...
дезинфицирующее un desinfectant эн дэзэнфэктйн
успокаивающее un tranquillisant эн транкилизан
жаропонижаю- щее un febrifuge эн фэбрифюж
слабительное un laxatif эн ляксатйф
закрепляющее un astringent эн астрэнжан
Можно ли купить Peut-on acheter ce пётбн аштэ сё мэ-
это лекарство без medicament sans дикаман сан зор-
рецепта? ordonnance? донанс?
Нет ли у вас ана- N’avez-vous pas навэ-ву па зэн мэ-
лога? un medicament analogue? дикаман аналёг?
Дайте, пожалуй- Donnez-moi, s’il донэ-муа, сильву-
ста,... vous plait,... плё,...
бинт une bande юн банд
вату du coton дю котбн
грелку une bouillotte юн буйёт
йод de la teinture дё ля тэнтюр
d’iode дьод
пластырь du sparadrap дю спарадра
вазелин de la vaseline дё ля вазлйн
градусник un thermometre эн тэрмомэтр
глазные капли des gouttes pour дэ гут пур ле
les yeux зьё
Дайте мне что-ни- Donnez-moi quel- донэ-муа кэлькё
будь для полоска- que chose pour fai- шоз пур фэр эн
ния горла re un gargarisme гаргарйсм
ОПТИКА
OPTIQUE
ФРАЗЫ
Я разбил (-а) оч-
ки
Мне нужно заме-
нить стекло (стёк-
ла)
J’ai casse mes lu-
nettes
Il faut me rempla-
cer un verre (les
verres)
жэ касэ мэ люнэт
иль фо мё рампля-
сэ эн вэр (ле вэр)
Мне нужны... [с
диоптриями, со све-
топоглощением]
дымчатые очки
солнцезащитные
очки
У меня плохое
зрение
Левый глаз —1,
правый +1
Оба глаза —1
У меня...
астигматизм
близорукость
дальнозоркость
Мне нужны (-ен,
-а)...
бифокальные
стекла
футляр для очков
оправа
Какие у вас есть
оправы?
Я хотел ( а) бы
купить... оправу
металлическую
роговую
позолоченную
Какую оправу вы
рекомендуете?
J’ai besoin... [avec
dioptrie, a absorp-
tion ultraviolette]
de lunettes tu-
rn ees
de lunettes de
soleil
J’ai la vue faible
L’ceil gauche
moins un, l’ceil
droit plus un
Les deux yeux
moins un
Je suis...
astigmate
myope
hypermetrope
J’ai besoin...
de verres bifo-
caux
d’un etui a lu-
nettes
d’une monture
Quelles montures
avez-vous?
Je voudrais acheter
une monture...
metailique
en ecaille
doree
Quelle monture me
recommandez-vous?
жэ безуэн... [авэк
дьоптрй, а апсорп-
сьон юльтравьолёт]
дё люнэт фюмэ
дё люнэт дё со-
лей
жэ ля вю фэбль
лёй гош муэн эн,
лёй друа плюс эн
ле дё зьё муэн эн
жё сюй...
застигмат
мьоп
ипэрмэтроп
жэ бёзуэн...
дё вэр бифоко
дэн этюй а люнэт
дюн монтюр
кэль монтюр авэ-
ву?
жё вудрэ аштэ юн
монтюр...
мэталйк
ан экай
дорэ
кэль монтюр мё
рёкомандэ-ву?
Покажите мне оп-
раву
Дайте мне, пожа-
луйста, очки фир-
мы Кристиан Диор
Montrez-moi la
monture
Donnez-moi, s’il
vous plait, des lu-
nettes Christian
Dior
монтрэ-муй ля
монтюр
донэ-муа, сильву-
плё, дэ люнэт кри
стьян дьор
ф СЛОВА
Общая часть Partie generate
аллергия allergie алержй
анализ analyse аналйз
ангина angine анжйн
аппендицит appendicite апандисйт
аппетит appetit апэтй
аптека pharmacie фармасй
близорукость myopie мьопй
болезнь maladie малядй
боль douleur дулёр
головная ~ mal de tete маль дё тэт
зубная ~ mal de dent маль дё дан
острая ~ ~ aiguё ~ эгю
больница hdpital опиталь
воспаление inflammation энфлямасьбн
врач medecin мэдсэн
вывих luxation люксасьон
гастрит gastrite гастрйт
головокружение vertige вэртйж
грипп grippe грип
[кровяное] давле- ние tension [arterielle] тансьон [артэ- рьель]
нормальное ~ ~ normale ~ нормаль
повышенное hypertension ипэртансьон
пониженное ~ hypotension ипотансьон
дальнозоркость hypermetropie, ипэрмэтропй,
presbytie прэсбисй
заболевание maladie малядй
желудочное ~ ~ gastrique ~ гастрйк
инфекционное ~ ~ infectieuse ~ энфэксьез
запор constipation констипасьон
зрение vue вю
зуд demangeaison дэманжэзон
изжога briliures d’estomac брюлюр дэстома
кабинет cabinet кабинэ
процедурный ~ ~ de soins ~ дё суэн
~ врача ~ de medecin ~ дё мэдсэн
катар catarrhe катар
колики coliques колйк
компресс compresse компрэс
лечение traitement трэтмён
лихорадка fievre фьевр
медицинский ос- controle medical контроль мэдикаль
мотр
нарыв a bees апеэ
насморк rhume рюм
обморок evanouissement эвануисман
ожог brulure брюлюр
операция operation опэрасьон
опухоль enflure, tumeur анфлюр, тюмёр
осложнение complication компликасьон
отравление intoxication энтоксикасьон
пищевое ~ ~ alimentaire ~ алимантэр
перевязка bandage бандаж
перелом fracture фрактюр
питание alimentation алимантасьбн
пища nourriture нуритюр
прививка vaccination ваксинасьбн
полоскание gargarisme гаргарйсм
поликлиника polyclinique поликлиник
понос diarrhee дьярэ
простуда refroidissement рёфруадисман
профилакторий dispensaire диспансэр
пульс pouls пу
нормальный ~ ~ normal ~ нормаль
рана plaie, blessure пле, блесюр
растяжение elongation элёнгасьбн
рвота vomissements вомисман
сердечный приступ attaque cardia- que атак кардьяк
скорая помощь ambulance амбюлянс
спазм spasme спаем
столбняк tetanos тэтанос
тошнота nausee нозэ
травма blessure блесюр
укол piqOre пикюр
ушиб contusion, meur- trissure контюзьбн, мёртри сюр
фурункул furoncle фюрбнкль
язва ulcere юльсэр
Части тела и ос- новные органы че- ловека Parties du corps et organes
горло gorge горж
желудок estomac эстома
живот ventre вантр
зуб dent дан
кишечник intestin энтэстэн
кость os ос
кровь sang сан
нерв nerf нэр
нога jambe; pied жамб; пье
палец doigt дуа
печень foie фуа
почки reins рэн
поясница lombes лёмб
рука bras; main бра; мэн
сердце coeur кёр
ухо oreilie орэй
язык langue лянг
вызывать врача
выписывать рецепт
выписывать лекар-
ство
faire venir le
medecin, appeler
le medecin
rediger une ordon-
nance
prescrire un medi-
cament
фэр вёнйр лё мэд-
сэн, аплё лё мэд-
сэн
рэдижэ юн ордо-
нанс
прэскрйр эн мэди-
каман
делать анализ faire une analyse
делать рентген passer une radio; passer a la radio
делать укол faire une piqure
кровоточить saigner
лечить soigner
перевязывать panser, bander
перенести болезнь faire une maladie
перенести опера- цию subir une opera- tion, etre opere (-e)
пломбировать зуб plomber une dent
соблюдать постель- rester au lit
ный режим
фэр юн анализ
пасэ юн радьб;
пасэ а ля радьб
фэр юн пикюр
сэнё
суанё
пансэ, бандэ
фэр юн малядй
сюбйр юн опэра-
сьбн, этр опэрэ
плёмбэ юн дан
рэстэ о ли
ПУТЕШЕСТ-
ВИЕ
VOYAGE
ФРАЗЫ
фразы
ф СЛОВА
ОБЩАЯ ЧАСТЬ
Где...?
справочное бюро
। расписание поез-
дов
касса
зал ожидания
обменный пункт
ресторан
буфет
бюро находок
газетный киоск
магазин беспош-
линной торговли
парикмахерская
Сколько стоит би-
лет?
Сколько суток дей-
ствителен билет?
Где надо сделать
пересадку?
PARTIE GENE-
RALE
Ой est (sont)... ?
le bureau de ren-
seignements
I’horaire des trains
les caisses
la salle d’attente
le bureau de
change
le restaurant
le buffet
le bureau des ob-
jets trouves
le kiosque a jour-
naux
le free-shop
le salon de coif-
fure
Combien coQte le
billet ?
Combien de jours le
billet est-il valable ?
Ой faut-il chan-
ger ?
у Э (сон)...?
лё бюро дё ран-
сэньман
лёрэр дэ трэн
ле кэс
ля саль датант
лё бюро дё шанж
лё рэсторён
лё бюфэ
лё бюро дэ зоб-
жэ трувэ
лё кьоск а журно
лё фрншоп
, лё сален дё куа-
фюр
комбьен кут лё
бийё?
комбьен дё жур лё
бийё этйль валябль?
у фотйль шанжэ?
ф СЛОВА
Покажите мое место, пожалуйста Простите, это мое место Indiquez-moi, s’il эндикё-муа, силь- vous plait, ma place вуплё, ма пляс Pardon, c’est ma пардон, сэ ма пляс place
Где можно сдать багаж? Ou peut-on faire у пётбн фэр анрё- enregistrer les ba- жистрэ ле багаж? gages ?
Где можно получить багаж? Носильщик, вот мой багаж Где здесь камера хранения? Я хочу сдать это на хранение Выдайте, пожалуй- ста, мой багаж Вот моя багажная квитанция Где выход в город? Ou delivre-t-on les у дэлйврё-тон ле bagages ? багаж? Porteur, voici mes портер, вуасй мэ ба- bagages гаж Ой est la consigne ? у э ля консйнь? Je veux mettre жё вё мэтр cela a la consigne сёля а ля консйнь Donnez-moi, s’il vous донэ-муа, сильву- plait, mes bagages плё, мэ багаж Voici mon ticket de вуасй мон тикэ дё bagages багаж Ой est la sortie еп у э ля сортй ан ville ? виль?
багаж bagages багаж
прием ~а выдача ~а багажная бирка багажное отделе- ние гёсерКоп des ~ рэсэпсьбн дэ ~ dёlivrance des ~ дэливранс дэ ~ ticket de bagages тикэ дё багаж soute a bagages сут а багаж
билет billet бийё
детский ~ обратный ~ ~ pour enfant ~ пур анфан ~ de retour ~ дё рётур
время отправления heure de dёpaгt ёр дё дэпар
Ш ПУТЕШЕСТВИЕ
VOYAGE
время прибытия heure d’arrivee ёр даривэ
выход в город sortie en ville сортй ан виль
зал ожидания salle d’attente саль датант
камера хранения consigne консйнь
медпункт poste de secours medical пост дё скур мэди- каль
носильщик porteur портер
отправление depart дэпар
пассажир voyageur, passager вуайажёр, пасажэ
пересадка correspondence корэспонданс
прибытие arrivee аривэ
расписание horaire орэр
справочное бюро bureau de rensei- gnements бюро дё рансэньман
делать пересадку changer шанжэ
ФРАЗЫ
САМОЛЕТ AVION
Где находится пред- ставительство Аэро- флота? Как позвонить в Аэрофлот? Я хотел (а) бы под- твердить свой рейс Ou se trouve Га- у сё трув ляжанс gence d’Aerofiot ? даэрофлет? Comment telephoner коман тэлефонэ а a Aeroflot ? аэрофлёт? Je voudrais avoir жё вудрэ авуар ля la confirmation de конфирмасьон дё mon vol мон воль
По каким дням ле- тают самолеты на...? Москву Quels sont Ips jours кэль сон ле жур des departs pour...? дэ дэпар пур...? Moscou моску
Ленинград Leningrad Ленинград
Париж Paris пари
Берн Berne бэрн
Когда следующий A quelle heure est а кэль ёр э лё воль
рейс на...? le vol suivant a des- сюиван а дэстина-
Когда отправляется tination de... ? A quelle heure part сьбн дё...? а кэль ёр пар лё
рейс №...? le vol numero... ? воль нюмэрб...?
Этот рейс прямой? Est-ce un vol sans эс эн воль сан зэ-
Какова продолжи- escale ? Combien dure le vol ? скаль? комбьен дюр лё
тельность полета? Когда самолет при- Quand I’avion ar- воль? кан лявьбн арив-тиль
бывает в...? rive-t-il a...? а...?
Есть ли промежу- Y a-t-il une escale ? ятйль юн эскаль?
точная посадка? Где самолет делает Ou I’avion fait-il у лявьбн фэтйль
посадку? escale ? эскаль?
Мне, пожалуйста, S’il vous plait, un сильвуплё, эн бийё
билет до..., рейс №... billet a destination а дэстинасьбн дё...
Когда я должен ( на) de... pour le vol nu- mero... A quelle heure dois- пур лё воль нюмэ- рб... а кэль ёр дуаж этр
быть в аэропорту? je etre a I’aeroport ? а ляэропбр?
Аэропорт далеко от Est-ce que Гаёго- эскё ляэропбр э
города? port est loin de la люэн дё ля виль?
Какой автобус идет ville ? Quel est 1’autobus кэль э лётобюс ки
до аэропорта? qui circule entre la сиркюль антр ля
Уже объявили...? ville et I’aeroport ? A-t-on deja annon- виль э ляэропбр? атбн дэжа анонсэ...?
рейс №... ce... ? le vol numero... лё воль нюмэрб...
регистрацию I’enregistrement лянрёжистрёман
посадку I’atterrissage лятэрисаж
Когда (где) регист-
рация?
Вот мой (-я)...
билет
паспорт
багаж
ручная кладь
Я могу взять эту
сумку с собой?
Сколько мне пла-
тить за лишний вес?
Я хочу встретиться
с представителем
Аэрофлота (Эр-
Франс)
Где посадка (зал
ожидания) ?
Помогите мне, по-
жалуйста,...
пристегнуть рем-
ни
откинуть кресло
Вы продаете сига-
реты?
Где пепельница ?
На какой высоте мы
летим?
Какая скорость са-
молета?
A quelle heure (ой) est 1’enregistre- ment ? а кэль ёр (у) э лянрёжистрёман?
Voici... вуасй...
mon billet мон бийё
mon passeport мон паспбр
mes bagages мэ багаж
mes bagages a main мэ багаж а мэн
Est-ce que je рейх
prendre се sac dans
le salon ?
Combien dois-je
payer d’excedent de
bagages ?
Je veux voir un
representant d’Ae-
roflot (d’Air France)
Ой est 1’embarque-
ment (la salle d’at-
tente) ?
Aidez-moi, s’il vous
platt, a...
attacher ma cein-
ture
basculer le dos-
sier du siege
Vendez-vous des
cigarettes ?
Ой est le cendrier ?
A quelle altitude
volons-nous ?
Quelle est la vi-
tesse de I’avion ?
эскё же пё прандр
сё сак дан лё сален?
комбьен дуаж пэйё
дэксэдан дё багаж?
жё вё вуар эн рё-
прэзантан даэрофлёт
(дэр франс)
у э лямбаркёман
(ля саль датант)?
эдэ-муа, сильвуплё,
а...
аташэ ма сэнтюр
баскюлё лё досье
дю сьеж
вандэ-ву дэ сигарэт?
у э лё сандрийё?
а кэль альтитюд
волён-ну?
кэль э ля витэс дё
лявьбн?
Мне плохо
Меня тошнит
У меня болят уши
Дайте мне, пожа-
луйста,...
воды
конфету
гигиенический
пакет
Когда мы должны
приземлиться?
Самолет опазды-
вает?
Je me sens mal жё мё сан маль
J’ai des nausees жэ дэ нозэ
J’ai mal aux oreilles же маль о зорэй
Donnez-moi, s’il vous plait,... донэ-му а, сильву- плё,...
de 1’eau дё лё
un bonbon эн бонбон
un paquet hygie- nique эн пакэ ижьенйк
A quelle heure de- vons-nous atterrir ? а кэль ёр дёвон-ну атэрйр ?
Est-ce que 1’avion a du retard ? эскё лявьбн а дю рётар?
ф СЛОВА
аэровокзал
аэропорт
бортпроводница,
стюардесса
вертолет
взлет
гигиенический па-
кет
командир корабля
лётчик
лишний вес
маршрут
место
нелетная погода
полет
aerogare aeroport hotesse de 1’air аэрогар аэропор отэс дё лер
helicoptere эликоптэр
decollage дэколяж
paquet hygienique пакэ ижьенйк
commandant de bord командан дё бор
aviateur, pilote авьятёр, пилёт
excedent de bagages эксэдан дё багаж
itineraire итинэрэр
place пляс
temps defavorabte [au vol] тан дэфаворабль [о воль]
vol воль
беспосадочный ~
посадка
вынужденная ~
посадочный талон
рейс
номер ~а
чартерный ~
ремни безопасности
самолет
туристский класс
экипаж
~ sans escale
atterrissage; escale
atterrissage force
carte d’embarque-
ment
vol
numero de ~
~ charter
ceinture de securite
avion
classe touriste
equipage
~ сан зэскаль
атэрисаж; эскаль
атэрисаж форсэ
карт дамбаркёман
воль
нюмэрб дё ~
~ шартэр
сэнтюр дё сэкюритэ
авьон
кляс турист
экипаж
ФРАЗЫ
объявлять посадку аппопсег ГетЬаг- quement анонсэ лямбаркёман
регистрировать faire enregistrer фэр анрёжистрэ
садиться в самолет monter en avion монтэ ан авьон
снижаться amorcer la des- cente аморсэ ля дэсант
совершать посадку atterrir атэрйр
страдать воздушной болезнью avoir le mal de Pair авуар лё маль дё лер
ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА CHEMIN DE FER
С какого вокзала идут поезда в...? De quelle gare partent les trains pour... ? дё кэль гар парт ле трэн пур...?
Где находится вок- зал? Ou est la gare ? у э ля гар?
7-1630
Как проехать на
вокзал?
Есть ли поезд [пря-
мого сообщения]
до...?
Москвы
Ленинграда
Парижа
Сколько стоит би-
лет в международ-
ном (мягком,купей-
ном) вагоне?
Дайте, пожалуйста,
билет в мягкий ва-
гон [туда и обрат-
но]
Когда отправляется
поезд на...?
С какой платформы?
Как пройти на плат-
форму №...?
Когда поезд прибы-
вает в Москву
(Брест)?
Когда отходит (при-
бывает) поезд №...?
Сколько часов по-
езд идет до...?
Это поезд №...?
Это вагон №...?
Comment aller а la
gare ?
Y a-t-il un train
[direct] pour...?
Moscou '
Leningrad
Paris
Combien coute un
billet dans un wa-
gon international
(de premiere, de
seconde) ?
Donnez-moi, s’il
vous plait, un bil-
let de premiere [al-
ler et retour]
A quelle heure part
Ie train a destination
de... ?
De quel quai?
Comment acceder au
quai numero... ?
A quelle heure le
train arrive-t-il a
Moscou (Brest) ?
A quelle heure part
(arrive) le train nu-
mero... ?
Combien dure le
voyage jusqu’a... ?
Est-ce le train nu-
mero... ?
Est-ce le wagon
numero... ?
ком ан тале а ля rap?
ятйль эн трэн [ди-
рэкт] пур...?
моску
Ленинград
пари
комбьен кут эн
бийё дан зэн вагон
энтэрнасьональ (дё
прёмьёр, дё сгонд)?
донэ-муа, сильву-
плё, эн бийё дё прё-
мьёр [алё э рётур]
а кэль ёр пар лё
трэн а дэстинасьбн
дё...?
дё кэль кэ?
ком ан таксэдэ о кэ
нюмэрб...?
а кэль ёр лё трэн
арйв-тиль а моску
(брэст)?
а кэль ёр пар (арйв)
лё трэн нюмэрб...?
комбьён дюр лё
вуайаж жюска...?
эс лё трэн нюмэ-
рб...?
эс лё вагон нюмэ-
рб...?
Сколько осталось
до отхода поезда?
Вот мой билет
Покажите, пожалуй-
ста, мое место
Разбудите меня, по-
жалуйста, за час
до прибытия [в...]
Разбудите меня, по-
жалуйста, в... часа
(ов)
Где...?
вагон-ресторан
буфет
вагон для куря-
щих
Где туалет?
Здесь можно ку-
рить?
Принесите, пожа-
луйста,...
чашку чая
стакан воды
еще одну (-о) по-
душку (одеяло)
Какая следующая
станция?
Сколько минут сто-
янка поезда?
Combien de temps
reste-t-il avant le
depart du train ?
Voici mon billet
Montrez-moi, s’il
vous plait, ma pla-
ce
Reveillez-moi, s’il
vous plait, une heu-
re avant I’arrivee
[a...]
Reveillez-moi, s’il
vous plait, a...
heures
Ou est... ?
le wagon-restau-
rant
le buffet
le wagon pour
fumeurs
Ой sont les toi-
lettes ?
Peut-on fumer ici ?
Apportez, s’il vous
plait,...
une tasse de the
un verre d’eau
un oreiller (une
couverture) en
plus
Quelle est la pro-
chaine gare ?
Combien de minutes
d’arret ?
комбьен дё тан
рэсттйль аван лё
дэпар дю трэн?
вуасй мон бийё
монтрэ-муа, силь-
вуплё, ма пляс
рэвэйё-муа, силь-
вуплё, юн ёр авйн
ляривэ [а...]
рэвэйё-муа, силь-
вуплё, а... ёр
у э...?
лё вагбн-рэсто-
ран
лё бюфэ
лё вагон пур фю-
мёр
у сон ле туалет?
пётбн фюмэ ней?
апортэ, сильвуплё,...
юн тас дё тэ
эн вэр до
эн орэйё (юн ку-
вэртюр) ан плюс
кэль э ля прошэн
гар?
комбьён дё минют
дарэ?
ФРАЗЫ ф СЛОВА
билет billet бийё
транзитный ~ ~ de transit ~ дё транзит
вагон wagon вагон
международный ~ ~ international ~ энтэрнасьо- наль
ресторан ^-restaurant ~-рэсторан
вокзал gare гар
железная дорога chemin de fer шмэн дё фэр
купе compartiment компартиман
поезд train трэн
полка couchette кушэт
постельные принад- лежности draps de lit дра дё ли
станция station стасьон
экспресс express экспрэс
электричка train de banlieue трэн дё банльё
опаздывать на по- езд manquer le train манке лё трэн
отправляться demarrer, partir, s’ebranler, se met- tre en marche дэмарэ, партйр, сэ- бранлё, сё мэтр ан марш
прибывать arriver аривэ
садиться в поезд monter dans le train монтэ дан лё трэн
ТЕПЛОХОД
BATEAU
Где речной (мор-
ской) вокзал?
Ou est la gare
fluviale (maritime)?
у э ля rap флювьяль
(маритйм)?
Comment у aller ?
Combien coute un
billet de... classe
jusqu’a...?
premiere
deuxieme
troisieme
Quand part (arrive)
le bateau pour
(a)...?
Leningrad
Odessa
Marseille
New York
Dans quels ports
le bateau fait-il
escale ?
Combien de temps
dure la traversee ?
Est-ce que le ba-
teau fait escale a... ?
Combien de temps
le bateau reste-t-il
au port?
Ou est (sont)...?
le salon de mu-
sique
1’ascenseur
la salle de cinema
le restaurant
les toilettes
la piscine
Ou est ma (notre)
cabine ?
Как туда проехать?
Сколько стоит би-
лет... класса до
...?
первого
второго
третьего
Когда отплывает
(прибывает) тепло-
ход в...?
Ленинград
Одессу
Марсель
Нью-Йорк
В какие порты за-
ходит теплоход?
Сколько времени
длится рейс?
Заходит ли тепло-
ход в...?
Сколько теплоход
стоит в порту?
Где...?
музыкальный
салон
лифт
кинозал
ресторан
туалет
бассейн
Где моя (наша)
каюта?
коман ти алё?
комбьен кут эн бийё
дё... кляс жюска...?
прёмьёр
дёзьём
труазьём
кан пар (арйв) лё
бато пур (а)...?
Ленинград
одэса
марсэй
нью йорк
дан кэль пор лё
бато фэтйль эс-
каль?
комбьён дё тан дюр
ля травэрсэ?
эскё лё бато фэ
тэскаль а...?
комбьён дё тан лё
бато рэсттйль о
пор?
у э (сон)...?
лё сален дё мю-
зйк
лясансёр
ля саль дё синэма
лё рэсторан
ле туалёт
ля писйн
у э ма (нотр)
кабйн?
На какой палубе
моя (наша) каюта?
Как пройти на па-
лубу?
Я хорошо (плохо)
переношу качку
Как называется этот
порт?
Когда мы приходим
в...?
Я хотел (-а) бы
поговорить с капи-
таном
Мне нужно отпра-
вить радиограмму
Sur quel pont se
trouve ma (notre)
cabine ?
Comment passer sur
le pont ?
Je supporte bien
(mal) le ballotte-
ment
Comment s’appelle
ce port ?
A quelle heure ar-
rivons-nous a... ?
Je voudrais par-
ler au capitaine
Je veux envoyer un
radiogramme
сюр кэль пон сё
трув ма (нотр) ка-
бйн?
коман пасэ сюр лё
пон?
жё сюпорт бьен
(маль) лё балётман
коман сапэль сё
пор?
а кэль ёр аривон-
ну а...?
жё вудрэ парлё о
капитэн
жё вё анвуайё эн
радьограм
ф СЛОВА
ветер vent ван
волна vague ваг
иллюминатор hublot юблё
капитан capitaine капитэн
качка ballottement балётмйн
каюта cabine кабйн
команда equipage экипаж
корабль bateau бато
круиз croisiere круазьер
лайнер bateau de ligne бато дё линь
маяк phare фар
мель bas-fond б а фон
море mer мэр
[капитанский] мос- passerelle пасрэль
тик океан ocean осэан
остров lie иль
палуба pont пои
верхняя ~ ~ superieur ~ сюпэрьер
нижняя ~ faux ~ фо ~
прогулочная ~ ~ de promenade ~ дё промнйд
паром bac бак
порт port пор
пристань quai, debarca- кэ, дэбаркадэр
радиограмма dere radiogramme радьограм
солярий solarium солярьбм
судно vaisseau, navire, ba- вэсб, навйр, ба-
трап ilment echelle тиман эшэль
флаг pavilion павийбн
шезлонг chaise longue шэз лёнг
шлюпка embarcation амбаркасьбн
спасательная ~ canot de sauvetage канб дё совтйж
спасательный круг bouee de sauvetage буэ дё совтаж
спасательный пояс ceinture de sauve- сэнтюр дё совтаж
штиль tage calme кальм
шторм tempete тампэт
заходить в порт
отплывать
faire escale
partir
фэр эскаль
партйр
отправляться в мор- ское путешествие se rendre en croi- siere сё рандр ан круа- зьёр
отчаливать dёmaгrer дэмарэ
переправляться на пароме traverser sur le bac травэрсэ сюр лё бак
плыть (о корабле) flotter, voguer флётэ, вогё
садиться на мель ёсЬоиег sur un bas- fond эшуэ сюр эн бафон
совершать круиз faire une croisiere фэр юн круазьёр
спускать трап descendre ГёсИеПе дэсандр лешэль
страдать морской souffrir de mal de суфрйр дё маль дё
болезнью mer мэр
сходить на берег descendre a terre дэсандр а тэр
убирать трап escamoter ГёсЬеПе эскамотэ лешэль
ФРАЗЫ
AUTO
АВТОМО-
БИЛЬ
Вот мой (мои)...
технический пас-
порт
. [международ-
1 ные] водитель-
ские права
Покажите, пожа-
луйста, (на карте]
дорогу на...
Сколько километ-
ров до Парижа
(Берна)?
Как попасть на...
шоссе?
Voici...
ma carte grise
mon permis de
conduire [inter-
national]
Montrez-moi, s’il
vous plait, [sur la
carte] la route
pour aller a...
Combien de kilo-
metres jusqu’a Pa-
ris (Berne) ?
Comment rejoindre
la route de... ?
вуасй...
ма карт гриз
мон пэрмй дё
кондюйр [энтэр
насьональ]
монтрэ-муё, силь-
вуплё, [сюр ля
карт] ля рут пур
алё а...
комбьён дё килё-
мэтр жюска пари
(бэрн)?
ком ан рёжуэндр
ля рут дё...?
Куда ведет эта до- рога? Ой тёпе cette route ? у мэн сэт рут?
Правильно ли я еду в...? Est-ce que je suis dans la bonne di- rection pour aller a... ? эскё жё сюй дан ля бон дирэксьбн пур алё а...?
Как доехать до...? Comment aller a... ? коман тале а...?
Эта дорога хоро- шая? Cette route est-elle bonne ? сэт рут этэль бон?
Сколько часов (минут) ехать до...? Combien d’heures (de minutes) dure le trajet jusqu’ a... ? комбьен дёр (дё минют) дюр лё тражэ жюска...?
По этой дороге есть...? Y a-t-il sur cette route... ? ятйль сюр сэт рут...?
авторемонтная мастерская un atelier de re- paration d’autos эн атёльё дё рэ- парасьбн дото
станция техоб- служивания un centre d’en- tretien automo- bile эн сантр дантрё- тьён отомобйль
автомобильная стоянка une aire de sta- tionnement юн эр дё ста- сьонман
мотель un motel эн мотэль
ресторан un restaurant эн рэсторан
автозаправочная станция une station-ser- vice юн стасьбн-сэр- вйс
Какой налог за Combien faut-il комбьен фотйль
проезд по авто- страде (мосту)? payer pour emprunter cette autoroute (ce pont) ? пэйё пур ампрэнтэ сэт оторут (сё пон)?
Где ближайшая бензоколонка? Ой est le poste d’essence le plus proche ? у э лё пост дэсанс лё плю прош?
Сколько стоит литр бензина? Combien coflte un litre d’essence ? комбьён кут эн литр дэсанс?
Мне нужно... лит-
ров бензина (ди-
зельного топлива)
Наполните, по-
жалуйста, бак
У вас есть...?
моторное масло
тормозная жид-
кость
дистиллирован-
ная вода
антифриз
Мне нужно...
вымыть машину
заправить ма-
шину
долить [в ра-
диатор] воду
(антифриз)
сменить масло
заменить свечи
(подшипник)
накачать шины
Где можно отре-
монтировать авто-
мобиль?
У меня была ава-
рия в пути
Спустило колесо
J’ai besoin de...
litres d’essence (de
gas-oil)
Faites le plein
d’essence, s’il vous
plait
Avez-vous... ?
de I’huile pour
moteurs
du liquide pour
f reins
de 1’eau distillee
de 1’antigel
Je vous prie...
de laver la
voiture
de faire le plein
d’essence
d’ajouter [dans
le radiateur] de
1’eau (de 1’anti-
gel)
de faire la vi-
dange d’huile
de remplacer les
bougies (le pa-
lier)
de gonfler les
pneus
Ou peut-on reparer
la voiture ?
Je suis tombe (-е)
en panne pendant
le voyage
Mon pneu a creve мон пнё а крёвэ
жэ безуэн дё...
литр дэсйнс (дё
газуаль)
фэт лё плен
дэсйнс, сильвуплё
авэ-ву...?
дё люйль пур
мотер
дю ликйд пур
фрэн
дё лё дистилё
дё лянтижэль
жё ву при...
дё лявэ ля
вуатюр
дё фэр лё плен
дэсйнс
дажутэ [дан лё
радьятёр] дё лё
(дё лянтижэль)
дё фэр ля ви-
данж дюйль
дё рамплясэ ле
бужй (лё пальё)
дё гонфлё ле
пнё
у пётбн рэпарэ ля
вуатюр?
жё сюй томбэ ан
пан пандан лё
вуайаж
Неисправен двига- тель Le moteur est en panne лё мотёр э тан пан
У меня нет запасных частей Je n’ai pas de pieces de re- change жё нэ па дё пьес дё рёшанж
С этой неисправ- ностью можно ехать дальше? Peut-on aller plus loin avec cette panne ? пётон алё плю люэн авэк сэт пан?
Сколько продлится ремонт? Combien de temps va durer la repa- ration ? комбьён дё тан ва дюрэ ля рэпа- расьбн?
Сколько я вам должен (-на) за услуги? Combien vous dois-je pour vos services ? комбьён ву дуаж пур во сэрвйс?
ф СЛОВА
автобус
автомагистраль
автомобилист
автомобиль
авторемонтная
мастерская
автосервис
автофургон
аккумулятор
акселератор
антифриз
бампер
бензин
бензобак
autobus
autoroute
automobiliste
voiture
atelier de repa-
ration d’autos
centre d’entretien
automobile
fourgon
accumulateur
accelerateur
antigel
pare-chocs
essence
reservoir a essence
отобюс
оторут
отомобилйст
вуатюр
атёльё дё рэпа-
расьон дото
сантр дантрётьён
отомобйль
фургон
акюмюлятер
аксэлератёр
антижэль
паршок
эсанс
рэзэрвуар а эсанс
бензоколонка, poste d’essence пост дэсанс
бензозаправочная
станция
бензопровод tuyau d’essence тюйб дэсанс
буксир remorqueur рёморкер
ветровое стекло pare-brise парбрйз
вода eau о
водитель chauffeur шофер
выхлопная труба tuyau d’echappe- тюйб дэшапман
ment
гараж garage гараж
грузовик camion камьбн
давление в шинах pression des pneus прэсьбн дэ пнё
двигатель moteur мотёр
домкрат cric крик
дорожный знак panneau de signa- панб дё синяли-
lisation routiere засьбн рутьер
железнодорожный passage a niveau пасаж а нивб
переезд
запчасть piece de rechange пьес дё рёшанж
инструмент outillage de repara- утийаж дё рэпа-
tion расьбн
камера chambre a air шамбр а эр
капот capot капо
карбюратор carburateur карбюратёр
[гаечный] ключ cle [a ecrou] кле [а экру]
ключ зажигания cle de contact кле дё контакт
коленчатый вал arbre coude, vile- арбр кудэ, виль-
brequin брёкэн
колесо roue РУ
коробка передач boite de vitesses буйт дё витэс
масло huile юйль
мотор moteur мотер
мотоцикл motocyclette мотосиклёт
нарушение правил движения infraction aux re- gies de circulation энфраксьбн о рэгль дё сиркю- лясьон
насос pompe помп
неисправность panne пан
несчастный случай accident аксидан
обгон depassement дэпасман
объезд deviation дэвьясьон
ограничение ско- рости limitation de Vi- tesse лимитасьон дё ви- тэс
отвертка tournevis турнёвйс
пешеход pieton пьетбн
поломка panne пан
правила дорожно- го движения code de la route код дё ля рут
превышение ско- рости exces de vitesse эксэ дё витэс
прицеп remorque рёморк
[дорожное] проис- шествие accident [de la route] аксидан [дё ля РУТ]
радиатор radiateur радьятёр
ремонт reparation рэпарасьбн
руль volant волян
рычаг переключе- ния передач levier de change- ment de vitesses лёвье дё шанжман дё витэс
светофор feux [tricolores], signaux lumineux фё [трикол^, синьб люмине
свеча bougie бужй
1QA ПУТЕШЕСТВИЕ 1 av VOYAGE
сигнал coup de klaxon ку дё кляксой
скат train de roues трэн дё ру
скорость vitesse витэс
спидометр compteur de vi- tesse контер дё витэс
станция техоб- служивания station-service стасьон-сэрвйс
стартер demarreur дэмарёр
стоп-сигнал signal stop arriere, синяль стоп арьёр,
feu rouge arriere фё руж арьёр
сцепление embrayage амбрэйаж
тормоз frein фрэн
тормозная жид- кость liquide de frein ликйд дё фрэн
фара phare фар
цепь противосколь- жения chaine antidera- pante; chaine a neige шэн антидэрапант; шэн а нэж
шасси chassis шасй
брать на буксир prendre en ге- morque прандр ан рёморк
быть неисправным etre en panne этр ан пан
заправлять (-ся) faire le plein фэр лё плен
d’essence дэсанс
регулировать regler рэглё
ремонтировать reparer рэпарэ
устранять неис- reparer la panne, рэпарэ ля пан,
правность depanner дэпанэ
НА ГРАНИЦЕ A LA FRONTIERE
ФРАЗЫ
фразы
ф СЛОВА
ПАСПОРТ- НЫЙ КОНТРОЛЬ CONTROLE DES PASSEPORTS
Где паспортный Ou controle-t-on у контроль-тон ле
контроль? les passeports ? паспбр?
Я гражданин Je suis citoyen жё сюй ситуайён
( ка) СССР (-ne) de 1’U.R.S.S. дё люэрэсэс
Вот мой паспорт Voici mon passe- port вуасй мон паспбр
У меня дипломати- J’ai un passeport жэ эн паспбр ди-
ческий паспорт diplomatique плёматйк
Вот моя... виза Voici mon visa... вуасй мон виза...
въездная d’entree дантрэ
выездная de sortie дё сортй
транзитная de transit дё транзйт
У меня... поездка Je viens... жё вьен...
деловая pour affaires пур афэр
туристическая comme touriste ком турйст
личная sur invitation сюр энвитасьбн
Я еду в СССР Je vais en жё вэ ан
(Швейцарию) U.R.S.S. (Suisse) юэрэсэс (сюйс)
Дети вписаны (ре- Les enfants sont ле занфан сон
бенок вписан) в inscrits (1’enfant тэнскрй (лянфан э
мой паспорт (пас- est inscrit) dans тэнскрй) дан мон
порт жены) mon passeport (le паспбр (лё паспбр
passeport de ma femme) дё ма фам)
Помогите мне за-
полнить этот
бланк
Где я должен
(-на) расписаться?
Я хочу связаться
с советским
посольством
(консульством)
Мы хотим встре-
титься с совет-
ским...
послом
консулом
представителем
Aidez-moi а гет-
plir се formulaire
Ou dois-je signer ?
Je veux entrer en
contact avec
1’ambassade (le
consulat) sovie-
tique
Nous voulons voir
... sovietique
1’ambassadeur
Ie consul
le representant
эдэ-муа а рамплйр
сё формюлёр
у дуаж синё?
жё вё антрэ ан
контакт авэк
лямбасад (лё кон-
сюля) совьетйк
ну вулён вуар...
совьетйк
лямбасадёр
лё консюль
лё рёпрэзантан
ФРАЗЫ
ТАМОЖЕН- НЫЙ КОНТРОЛЬ CONTROLE DOUANIER
Как пройти в та- Comment aller а коман талё а ля
можню? la douane ? дуан?
Где контроль ба- Ou controle-t-on у контроль-тон ле
гажа? les bagages ? багаж?
Мне нужен бланк J’ai besoin d’une жэ бёзуэн дюн
таможенной декла- fiche de d6clara- фиш дё дэкля-
рации tion en douane расьбн ан дуан
Мне нечего зая- Je n’ai rien a бё- жё нэ рьен а
вить в декларации clarer dans ma дэклярэ дан ма
dёclaration дэклярасьбн
Вот мой багаж Voici mes bagages вуаей мэ багаж
У меня лицензия J’ai une licence жэ юн лисанс дэм-
на ввоз d’importation портасьбн
У меня только ве- Je n’ai que des жё нэ кё дэ зэфэ
щи личного поль- зования effets personnels пэрсонэль
Эти вещи облага- Est-ce que ces ob- эскё сэ зобжэ сон
ются пошлиной? jets sont a taxer ? та таксэ?
У меня есть не- J’ai quelques ca- жэ кэлькё кадб э
сколько подарков и сувениров deaux et souvenirs сувнйр
Какую пошлину я Quelle taxe dois-je кэль такс дуаж
должен (-на) за- платить? payer ? пэйё?
У меня нет иност- Je n’ai pas de de- жё нэ па дё дёвйз
ранной валюты vises etrangeres этранжэр
У меня... долларов J’ai... dollars жэ... доляр (ливр,
(фунтов, марок, франков) (livres, marks, francs) марк, фран)
Я везу с собой J’ai sur moi une жэ сюр муа юн
блок сигарет cartouche de ciga- rettes картуш дё сигарэт
Вот... Voici... вуасй...
мой паспорт mon passeport мон паспбр
таможенная дек- ma declaration ма дэклярасьбн
ларация en douane ан дуан
международное mon certificat in- мон сэртифика
свидетельство о ternational de энтэрнасьональ
вакцинации vaccination дё ваксинасьбн
международные mon permis de мон пэрмй дё
водительские conduire interna- кондюйр энтэр-
права tional насьональ
технический пас- порт ma carte grise ма карт гриз
международное ma carte d’assu- ма карт дасю-
страховое свиде- rance internatio- ранс энтэрнасьо-
тельство nale наль
разрешение та- le permis de лё пэрмй дё
можни douane дуан
квитанция le re^u лё рёсю
Мой автомобиль А
зарегистрирован в и
СССР I
Можно ехать? Р
Ма voiture est im-
matriculee en
U.R.S.S.
Puis-je continuer
le voyage ?
ма вуатюр э ти-
матрикюлё ан
юэрэсэс
пюйж континюэ лё
вуайаж?
ф СЛОВА
багажная квитан- ticket de bagages тикэ дё багаж
ция
валюта devise дёвйз
виза visa визй
въездная ~ ~ d’entree ~ дантрэ
выездная ~ ~ de sortie ~ дё сортй
транзитная ~ ~ de transit ~ дё транзйт
гражданство citoyennete ситуайентэ
граница frontiere фронтьер
[таможенная] declaration [en дэклярасьбн [ан
декларация douane] дуан]
документ papier; document папье; докюман
золото or ор
иностранец (-ка) etranger (-ere) этранжэ (-р)
кинокамера camera камэра
командировка mission мисьбн
консульство consulat консюля
международное certificat interna- сэртифика
свидетельство о tional de vaccina- энтэрнасьональ дё
вакцинации tion ваксинасьбн
паспорт passeport паспбр
дипломати- ческий ~ ~ diplomatique ~ диплёматйк
служебный ~ ~ pour personne ~ пур пэрсбн
en service com- ан сэрвйс ко-
mande мандэ
туристский ~
номер ~а
паспортный конт-
роль
пограничная стан-
ция
подданство
посольство
[таможенная]
пошлина
представительство
продление визы
профессия
путешествие
серебро
сигареты
табак
таможенное управ-
ление
таможенные огра-
ничения
таможенные пра-
вила
таможенный
досмотр
таможенный зал
таможенный инс-
пектор
таможня
фотоаппарат
цель поездки
~ touristique
numero du ~
controle des passe-
ports
gare frontaliere,
gare frontiere
citoyennete
ambassade
taxe [de douane]
representation
prolongation du
visa
profession
voyage
argent
cigarettes
tabac
service des
douanes
restrictions de
douane
reglement de
douane
controle douanier
salle des douanes
inspecteur des
douanes
douane
appareil photo
but du voyage
~ туристйк
нюмэрб дю ~
контроль дэ
паспбр
гар фронтальер,
гар фронтьёр
ситуайентэ
амбасад
такс [дё дуан]
рёпрэзантасьбн
пролёнгасьбн дю
виза
профэсьбн
вуайаж
аржан
сигарэт
таба
сэрвйс дэ дуан
рэстриксьбн дё
дуан
рэглёман дё дуан
контроль дуанье
саль дэ дуан
энспэктёр дэ дуан
дуан
апарэй фото
бю дю вуайаж
штамп
cachet
кашэ
заполнять декла- рацию remplir la declara- рамплйр ля дэкля- tion en douane расьбн ан дуан
платить пошлину payer les droits пэйё ле друа de douane дё дуан
ПОВСЕДНЕВНЫЕ FORMULES ЕТ
СЛОВА И ВЫРА- EXPRESSIONS
ЖЕНИЯ USUELLES
фразы
♦ СЛОВА
ОБРАЩЕНИЕ
FORMULES
POUR ATTI-
RER L’ATTEN-
TION
ФРАЗЫ
Товарищ... Camarade... камарад...
Господин... Monsieur... мёсье...
Госпожа... Madame... мадам...
Сэр... Sire... сир...
Дамы и господа! Mesdames, mes- sieurs ! мэдам, мэсье!
Дорогие товари- щи! Chers camarades ! шэр камарад!
Дорогой друг! Cher ami ! шэр амй!
Дорогие друзья! Chers amis ! шэр замй!
Коллеги! Collegues ! колёг!
Господин предсе- датель! Monsieur le presi- dent ! мёсье лё прэзидан!
ПРИВЕТСТ- ВИЕ. ПРО- ЩАНИЕ SALUTA- TIONS. ADIEUX
Здравствуйте! Bonjour ! бонжур!
Доброе утро! Banjou г ! бонжур!
ФРАЗЫ
Добрый день! Bonjour ! бонжур!
Добрый вечер! Bonsoir ! бонсуар!
Как вы пожи- ваете? Comment allez- vous ? коман талё-ву?
Спасибо, хорошо Bien, merci бьен, мэрсй
А вы? Et vous ? э ву?
Тоже хорошо, спа- сибо £a va, merci са ва, мэрсй
Так себе Tout doucement ту дуеман
Рад (-а) вас ви- Je suis heureux жё сюй зёре (-з)
деть (-se) de vous voir дё ву вуар
Как хорошо, что мы встретились! C’est bien que сэ бьен кё ну ну
nous nous soyons rencontres ! суайбн ранконтрэ!
Извините, я дол- Excusez-moi, je экекюзэ-муа, жё
жен (-на) идти dois partir дуа партйр
До свидания! Au revoir ! о рвуар!
До скорой встречи! A bientot ! а бьентб!
Всего доброго! Au revoir ! о рвуар!
Счастливого пути! Bonne route ! бон рут!
Передайте при- Transmettez mon трансмэтэ мон са-
вет... salut... лю...
господину (го- a monsieur (a а мёсье (а ма-
споже)... madame)... дам)...
товарищу... БЛАГОДАР- НОСТЬ au (a la) cama- rade... REMERCIE- MENT о (а ля) кама- рад...
Спасибо Merci мэрсй
Пожалуйста De rien (s’il vous plait) дё рьен (силь- вуплё)
Благодарю вас
Огромное вам спа-
сибо
Je vous remercie
Grand merci
жё ву рёмэрсй
гран мэрсй
Я вам очень бла- Je vous suis tres жё ву сюй трэ рё-
годарен (-на) reconnaissant (-e) конэсан (-т)
Вы очень добры Vous etes tres aimable ву з$т трэ зэмабль
Спасибо за... Merci pour... мэрсй пур...
приглашение votre invitation вотр энвитасьон
помощь votre aide вотр эд
поздравление votre felicita- tion вотр фэлиси- тасьон
совет votre conseil вотр консэй
внимание votre attention вотр атансьон
гостеприимство votre hospitalite вотр оспиталитэ
теплый (радуш- votre accueil cha- вотр акёй ша-
ный) прием leureux (cordial) лёре (кордьяль)
услугу votre service вотр сэрвйс
Разрешите побла- Permettez-moi de пэрмэтэ-муа дё ву
годарить вас за все vous remercier pour tout рёмэрсьё пур ту
Не стоит благо- дарности De rien дё рьен
ФРАЗЫ
ПРОСЬБА
Можно?
Разрешите войти?
Не могли бы вы
мне помочь?
Можно мне попро-
сить вас об одном
одолжении?
DEMANDE
Vous permettez ?
Peut-on entrer ?
Ne pourriez-vous
pas m’aider ?
Puis-je vous de-
mander un servi-
ce ?
ву пэрмэтэ?
пётон антрэ?
нё пурье-ву па мэ-
дэ?
пюйж ву дёманд5
эн сэрвйс?
Пожалуйста, дайте
мне...
Подождите меня,
пожалуйста
Разрешите...?
закурить
посмотреть
сесть
Проводите меня,
пожалуйста
Donnez-moi, s’il
vous plait,...
Je vous prie de
m’attendre
Permettez-moi
de... ?
turner
voir
m’asseoir
S’il vous plait,
accompagnez-moi
донэ-муа, сильву-
плё,...
жё ву при дё ма-
тандр
пэрмэтэ-муа дё...?
фюмэ
вуар
масуар
сильвуплё, акомпа-
нё-муа
ФРАЗЫ
ПРИГЛАШЕ- НИЕ INVITATION
Я хотел (-а) бы пригласить вас в театр (в ресторан) Permettez-moi de vous inviter au theatre (au restau- rant) пэрмэтэ-муа дё ву зэнвитэ о тэатр (о рэсторйн)
С удовольствием Avec plaisir авэк плезйр
Благодарю [за приглашение], но я буду занят (-а) в это время Je vous remercie [pour votre invi- tation], mais je se- rai pris (-e) a ce moment-la жё ву рёмэрсй [пур вотр энви- тасьон], мэ жё сёрэ при (-з) а сё моман-ля
Где (когда) мы встретимся? Ой (quand) al- lons-nous nous re- voir ? у (кан) алён-ну ну рёвуар?
Это время вас ус- траивает? Est-ce que cette heure vous ar- range ? эскё сэт ёр ву за- ранж?
Входите (сади- тесь), пожалуйста Entrez (asseyez- vous), s’il vous plait антрэ (асэйё-ву), сильвуплё
СОГЛАСИЕ.
ОТКАЗ
CONSENTE-
MENT.
REFUS
ФРАЗЫ
Хорошо Bien бьен
Ладно D’accord дакор
Да, конечно Oui, bien sur уй, бьен сюр
Да, это так Oui, c’est vrai уй, сэ врэ
Не возражаю Je n’ai rien centre жё нэ рьен контр
Я согласен (-на) [с вами] Je suis d’accord [avec vous] жё сюй дакор [авэк ву]
С удовольствием Avec plaisir авэк плезйр
Меня это устраи- вает Cela m’arrange сёля марйнж
Прекрасная мысль! Bonne idee ! бон идэ!
Мне это очень удобно Cela est tres com- mode pour moi сёля э трэ комод пур муа
Думаю, что да Je crois que oui жё круа кё уй
Вы правы Vous avez raison ву завэ рэзон
Совершенно верно C’est tout a fait juste сэ ту та фэ жюст
Нет, спасибо Non, merci нон, мэрсй
Нет, к сожалению, я не могу Non, je regrette, mais je ne рейх pas нон, жё рёгрэт, мэ жён пё па
Я [в этом] с вами не [совсем] согла- сен (-на) Je ne suis pas [tout a fait] d’accord avec vous [la-dessus] жё нё сюй па [ту та фэ] дакор авэк ву [л яд сю]
Ничего подобного! Rien de pareil ! рьен дё парэй!
Наоборот! Juste le contraire ! жюст лё контрэр!
Я отказываюсь
Я не согласен
(-на)
Вы ошибаетесь
Извините, но у
меня дела
Je refuse
Je ne suis pas
d’accord
Vous vous trompez
Excusez-moi, mais
j’ai a faire
же рёфюз
жё нё сюй па
да кор
ву ву тромпэ
экскюзэ-муа, мэ
жэ а фэр
СОЖАЛЕНИЕ. REGRET.
СОЧУВСТВИЕ CONDOLE-
ANCES
3 Я сожалею со Je regrette жё рёгрэт
< ГТ £ Я очень сожалею об этом Je le regrette beaucoup жё лё рёгрэт боку
Очень жаль C’est bien domma- ge сэ бьен дом аж
Я крайне огорчен (-а) Je suis tres cha- grine (-e) жё сюй трэ шаг- ринэ
Я глубоко опеча- лен (-а) Je suis profonde- ment attriste (-e) жё сюй профондэ- ман атристэ
Я вам сочувствую Je compatis avec vous жё компатй авэк ву
Я очень сожалею о случившемся Je regrette beaucoup ce qui s’est passe жё рёгрэт боку сё ки сэ пасэ
ИЗВИНЕНИЕ EXCUSES
3 Извините, по- Excusez-moi, je экскюзэ-муа, жё
< жалуйста vous en prie ву зан при
е Простите Veuillez m’excuser вёйё мэкскюзэ
И Извините, что я Excusez-moi de... экскюзэ-муа дё...
вас...
ФРАЗЫ
прерываю vous interrompre ву зэнтэромпр
беспокою vous deranger ву дэранжэ
отрываю от дела vous arracher a ву зарашэ а во
Извините, что я... vos affaires Excusez-moi... зафэр экскюзэ-муа...
опоздал (-а) d’etre en retard дэтр ан рётар
заставил (-а) de vous avoir дё ву завуар фэ
вас ждать fait attendre татандр
причинил (-а) de vous avoir дё ву завуйр
вам столько cause tant de козэ тан дё сусй
хлопот вмешиваюсь в soucis de me meler a дё мё мэлё а ля
разговор la conversation конвэрсасьон
Я не хотел (-а) Je ne voulais pas жё нё вулё па ву
вас обидеть vous vexer вэксэ
Я не виноват (-а) Ce n’est pas ma сё нэ па ма фот
Это моя вина faute C’est ma faute сэ ма фот
Не сердитесь Ne vous fachez нё ву фашэ па
Не обижайтесь pas Ne vous offensez нё ву зофансэ
ПОЗДРАВЛЕ- НИЯ. ПОЖЕЛАНИЯ Поздравляю вас с pas FELICITA- TIONS. SOUHAITS Je vous felicite a па жё ву фэлисйт а
юбилеем! 1’occasion de votre лёказьон дё вотр
jubile ! жюбилё!
С праздником! Bonne fete ! бон фэт!
С днем рождения! Bon anniversaire ! бон анивэрсэр!
С Новым годом! Bonne annee! бон анэ!
Желаю вам... Je vous souhaite... жё ву суэт...
ф СЛОВА
успеха du succes дю сюксэ
счастья du bonheur дю бонер
здоровья une bonne sante юн бон сантэ
Желаем вам удачи! Bonne chance ! бон шанс!
Желаю вам хоро- Je souhaite que жё суэт кё ву
шо провести... vous passiez bien... пасьё бьен...
время le temps лё тан
отпуск votre conge вотр конж§
праздник la fete ля фэт
Счастливого пути! Bon voyage ! бон вуайаж!
Всего наилучшего! Je vous souhaite (nous vous souhai- tons) la realisation жё ву суэт (ну в суэтон) ля рэали- засьон дё ту во
de tous vos voeux ! вё!
Пусть сбудутся Que tous vos reves кё ту во рэв сё
все ваши мечты ЦВЕТА se realisent COULEURS рэалйз
алый vermeil вэрмэй
белый blanc блян
бронзовый bronze бронз
васильковый couleur bleuet кулер блёэ
желтый jaune жон
зеленый vert вэр
золотой or, dore ор, дорэ
коричневый brun, marron брён, марон
красный rouge руж
лиловый lilas ЛИЛЯ
малиновый cramoisi, framboise крамуазй, фрам- буаз
ф СЛОВА ♦ СЛОВА
одноцветный unicolore юниколёр
оранжевый orange оранж
пестрый bariole барьолё
розовый rose роз
светлый clair клер
светло-коричневый marron clair марон клер
серебряный d’argent, argente даржан, аржантэ
серый gris гри
синий bleu блё
темно-синий bleu fonce блё фонсэ
темный fonce фонсэ
фиолетовый violet вьолё
черный noir нуар
МЕСТОИМЕ- НИЯ PRONOMS
Я Je жё
Ты Tu тю
Он II иль
Она Elle эль
Мы Nous ну
Вы Vous ВУ
Они Ils, elles иль, эль
ЧИСЛИТЕЛЬ- НЫЕ NOMS DE NOMBRE
0 ноль zero зэрб
1 один — одна un — une эн — юн
2 два — две deux дё
3 три trois труа
4 четыре quatre катр
5 пять cinq сэнк (сэн)
6 шесть six сис (си)
7 семь sept сэт
8 восемь huit юйт (юй)
9 девять neuf нёф
10 десять dix дис (ди)
11 одиннадцать onze онз
12 двенадцать douze дуз
13 тринадцать treize трэз
14 четырнадцать quatorze каторз
15 пятнадцать quinze кэнз
16 шестнадцать seize сэз
17 семнадцать dix-sept дисэт
18 восемнадцать dix-huit дизюйт (дизюй)
19 девятнадцать dix-neuf дизнеф
20 двадцать vingt вэн (вэнт)
21 двадцать один vingt et un вэнтээн
22 двадцать два vingt-deux вэнтдё
23 двадцать три vingt-trois вэнттруа
24 двадцать че- vingt-quatre вэнткатр
тыре
30 тридцать trente трант
31 тридцать один trente et un трантээн
32 тридцать два trente-deux трантдё
33 тридцать три trente-trois транттруа
40 сорок quarante карант
50 пятьдесят cinquante сэнкант
60 шестьдесят soixante суасант
70 семьдесят soixante-dix суасантдйс
80 восемьдесят quatre-vingts катрёвэн
90 девяносто quatre-vingt-dix катрёвэндйс
100 сто cent сан
200 двести deux cents дё сан
300 триста trois cents труа сан
400 четыреста quatre cents катрё сан
500 пятьсот cinq cents сэн сан
600 шестьсот six cents си сан
700 семьсот sept cents сэт сан
800 восемьсот huit cents юй сан
900 девятьсот neuf cents нёф сан
1000 тысяча mille миль
1345 тысяча mille trois cent миль труй сан ка-
триста сорок пять quarante-cinq рантсэнк
2000 две тысячи deux mille дё миль
5000 пять тысяч cinq mille сэн миль
10 000 десять ты- сяч dix mille ди миль
100 000 сто тысяч cent mille сан миль
1 000 000 миллион un million эн мильон
половина demi, moitie дми, муатьё
треть un tiers эн тьер
две трети deux tiers дё тьер
четверть un quart эн кар
три четверти trois quarts труа кар
одна пятая un cinquieme эн сэнкьем
вдвое doublement, deux fois дублёман, дё фуа
втрое triplement, trois триплёман, труа
fois Фуа
вчетверо au quadruple, о кадрюпль, катр
quatre fois Фуа
0,2 ноль целых две десятых zero virgule deux зэрб виргюль дё
1,56 одна целая un virgule cin- эн виргюль сэн-
пятьдесят шесть quante-six cen- кантсй сантьём
сотых tiemes
1 %один процент un pour-cent эн пурсан
3,5% три с поло- trois virgule cinq труа виргюль сэн
виной процента pour-cent пурсан
раз une fois юн фуа
пара une paire юн пэр
две пары deux paires дё пэр
полдюжины une demi-douzaine юн дмидузэн
дюжина une douzaine юн дузэн
десяток une dizaine юн дизэн
сотня une centaine юн сантэн
ВРЕМЯ
HEURE
СЛОВА
ФРАЗЫ ф СЛОВА
Дни недели Jours de la semaine
понедельник lundi ЛЭНДЙ
вторник mardi мардй
среда mercredi мэркрёдй
четверг jeudi жёдй
пятница vendredi вандрёдй
суббота samedi самдй
воскресенье dimanche диманш
Месяцы Mois
январь janvier жанвьё
февраль . fevrier фэврийё
март mars марс
апрель avril аврйль
май mai мэ
июнь juin ЖЮЭН
июль juillet жюийё
август aout ут
сентябрь septembre сэптамбр
октябрь octobre октббр
ноябрь novembre новамбр
декабрь decembre дэсамбр
8-1630
ФРАЗЫ
Какой сегодня день? Quel jour sommes- nous aujourd’hui ? кэль жур сомну ожурдюй?
Сегодня Aujourd’hui nous ожурдюй ну сом
.понедельник (воскресенье) sommes lundi (dimanche) лэндй (диманш)
Какое сегодня чи- Quelle date som- кэль дат сомну
сло? mes-nous aujour- d’hui ? ожурдюй?
Сегодня восемнад- Aujourd’hui nous ожурдюй ну сом
цатое августа sommes le dix-huit aout лё дизюйт ут
Ваши часы ходят Votre montre est- вотр монтр этэль
точно? elle a 1’heure ? а лёр?
Мои часы... Ma montre... ма монтр...
отстают retarde рётард
спешат avance аванс
ходят хорошо marche bien марш бьен
Скажите, по- Dites, s’il vous дит, сильвуплё,
жалуйста, точное время plait, 1’heure exacte лёр эгзакт
Который час? Quelle heure est-il ? кэль ёр этйль?
Восемь часов Il est huit heures иле тюй тёр
Пять минут девя- того Il est huit heures cinq иле тюй тёр сэнк
Четверть девятого Il est huit heures et quart иле тюй тёр э кар
Полдевятого Il est huit heures et demie иле тюй тёр э дми
Без пяти девять Il est neuf heures moins cinq иле нё вёр муэн сэнк
Без четверти де- II est neuf heures иле нё вёр муэн
вять moins le quart лё кар
Ровно девять Il est neuf heures precises иле нё вёр прэсйз
Oil ВРЕМЯ 11 HEURE
Около двенадцати дня (ночи) A peu pres midi (minuit) а пё прэ миди (минюй)
Минутку! Un instant! эн энстан!
Поторопитесь Dep€chez-vous дэпэшэ-ву
Не опаздывайте! Ne soyez pas en retard ! нё суайё па зан рётар!
Я буду вовремя Je serai a 1’heure жё сёрэ а лёр
У меня нет вре- мени Je n’ai pas le temps жнэ па лё тан
У меня очень мало времени J’ai tres peu de temps жэ трэ пё дё тан
Рано C’est tot сэ то
Поздно C’est tard сэ тар
Вовремя A temps (a 1’heure) а тан (а лёр)
Утром Le matin лё матэн
Днем Вечером Dans la journee (Гаргёз-midi) Le soir дан ля журнэ (ля- прэ-мидй) лё суар
Ночью La nuit ля нюй
В полдень A midi а миди
В полночь A minuit а минюй
Вчера Hier йер
Сегодня Aujourd’hui ожурдюй
Завтра Demain дёмэи
Послезавтра Apres-demain апрэ-дёмэн
Позавчера Avant-hier аван-тьер
Вчера (сегодня, завтра)... Hier (aujourd’hui, demain) dans... йер (ожурдюй, дёмэн) дан...
утром la matinee ля матинэ
днем la journee ля журн5
вечером la soiree ля суарэ
На этой (прошлой, Cette semaine (la сэт смэн (ля смэн
будущей) неделе semaine derniere, la дэрньёр, ля смэн
semaine prochaine) прошэн)
Каждый день Chaque jour шак жур
В понедельник Lundi ЛЭНДИ
В этом (прошлом, Cette annee (Гап- сэт анэ (лянэ дэр-
следующем) году nee derniere, Гап- nee prochaine) ньёр, лянэ прошэн)
В январе En janvier ан жанвьё
Весной (летом, Au printemps (en о прэнтан (ан этэ,
осенью, зимой) ete, en automne, en hiver) ан отбн, ан ивэр)
Когда? Quand ? кан?
Теперь Maintenant мэнтнан
Сейчас же Tout de suite туд сюит
Тогда A ce moment-la (a 1’epoque, alors) а сё моман-ля (а лепок, алёр)
Давно Il у a longtemps илья лёнтан
Недавно Il n’y a pas long- temps иль нья па лёнтан
В каком году это En quelle annee ан кэль анэ сёля
произошло? cela s’est-il passe ? сэтйль пасэ?
Год (два года) Il у a un an илья эн ан (дё
тому назад (deux ans) зан)
Через... Dans... дан...
полчаса une demi-heure зюн дмиёр
два дня deux jours дё жур
неделю une semaine зюн смэн
месяц un mois зэн муа
год un an зэн ан
несколько лет quelques annees кэлькё занэ
ПОГОДА
TEMPS,
CONDITIONS
METEOROLO-
GIQUES
ФРАЗЫ
ФРАЗЫ
ф СЛОВА
Какая сегодня по- года? Quel temps fait-il aujourd’hui ? кэль тан фэтйль ожурдюй?
Сегодня... Aujourd’hui il fait... ожурдюй иль фэ...
жарко tres chaud трэ шо
тепло chaud шо
прохладно frais фрэ
холодно froid фруа
Погода... 11 fait... иль фэ...
прекрасная tres beau трэ бо
хорошая beau бо
плохая mauvais мовэ
неустойчивая un temps capri- cieux тэн тан каприсье
Сегодня ветрено Aujourd’hui il fait ожурдюй иль фэ
(сыро) du vent (humide) дю ван (тюмйд)
Идет дождь Il pleut иль плё
Идет мелкий Il tombe une pluie иль томб юн плюй
дождь fine фин
Идет проливной дождь Il pleut averse иль плё тавэрс
Я насквозь промок Je suis mouille жё- сюй муйё
(-ла) (-e) jusqu’aux os ЖЮСКО 30
Идет снег Il neige иль нэж
Сегодня гололед Il у a du verglas aujourd’hui ИЛЬЯ дю вэргля ожурдюй
ПОГОДА
TEMPS, CONDITIONS METEOROLOGIQUES
Очень скользко, будьте осторожны Qa glisse fort, soyez prudent (-e) ca глис фор, суайё прюдан (-т)
Какое сегодня давление? Quelle est la pres- sion atmospherique aujourd’hui ? кэль э ля прэсьбн атмосфэрйк ожур- дюй?
Какая сегодня...? Quelle est... au- jourd’hui ? кэль э... ожурдюй?
влажность 1’humidite люмидитэ
температура воздуха (воды) la temperature de 1’air (de 1’eau) ля тампэратюр дё лер (дё лё)
Минус (плюс) де- сять градусов Il fait dix degres au-dessous (au- dessus) de zero иль фэ ди дёгрэ оде у (одсю) дё зэрб
Ну и погода! Quel sale temps ! кэль саль тан!
Какой прогноз по- Quelles sont les кэль сон ле
годы на завтра? previsions me- teorologiques pour demain ? прэвизьбн мэтэоро- лёжйк пур дёмэн?
Какая погода бу- дет завтра? Quel temps fera-t il demain ? кэль тан фёра- тиль дёмэн?
Завтра ожида- ется... Demain on s’at- tend... дёмэн он сатан...
дождь a de la pluie а дё ля плюй
снег a de la neige а дё ля нэж
ветер a du vent а дю ван
туман a du brouillard а дю бруййр
Какой у вас самый теплый (хо- лодный) месяц? Quel est le mois le plus chaud (froid) dans votre pays ? кэль э лё му а лё плю шо (фруа) дан вотр пэй?
ф СЛОВА
ветер
влажность
гололед
vent
humidite
verglas
ван
юмидитэ
вэргля
215 ПОГОДА TEMPS, CONDITIONS METEOROLOGIQUES
градус degre дёгрэ
давление pression прэсьон
дождь pluie плюй
жара chaleur шалер
мороз froid фруа
прогноз погоды previsions meteoro- logiques прэвизьон мэтэоро- лёжйк
снег neige нэж
снегопад chute de neige шют дё нэж
температура temperature тампэратюр
влажный, сырой humide юмнд
жаркий chaud 1UO
прохладный frais фрэ
солнечный ensoieille ансолейё
теплый tiede тьед
холодный froid Фруа
предсказывать по- году prevoir le temps прэвуар лё тан
таять fondre фондр
ВОПРОСИТЕЛЬ-
НЫЕ СЛОВА И
ВЫРАЖЕНИЯ
MOTS ET EX-
PRESSIONS IN-
TERROGATES
ФРАЗЫ ф СЛОВА
а Кто? Qui ? Qui est-ce КИ? КИ ЭСКЙ?
СП qui?
е- Что? Qu’est-ce qui ? кэски? кё?
Que ? Qu’est-ce кэскё?
que ?
Где? Ou ? У?
Когда? Quand ? кан?
Почему? Pourquoi ? пуркуа?
Зачем? A quoi bon ? а куа бон?
Какой (-ая)? Quel (-le) ? Lequel кэль? лёкэль (ля-
(laquelle) ? кэль)?
Который (-ая)? Quel (-le) ? Lequel кэль? лёкэль (ля-
(laquelle) ? кэль)?
Куда? Ou ? У?
Откуда? D’ou ? ду?
Сколько? Combien ? комбьён?
Как? Comment ? коман?
Каким образом? De quelle fa$on ? дё кэль фасон?
С кем? Avec qui ? авэк ки?
Кто это? Qui est-ce ? ки эс?
Кто этот мужчина Qui est cet homme ки э сэ том (сэт
(эта женщина)? (cette femme) ? фам) ?
Кто именно? Qui precisement ? ки прэсизэман?
Кто он (она)? Qui est-il (est- elle) ? ки этйль (этэль)?
Кто они (вы)? Qui sont-ils (etes- vous) ? ки сонтйль (этву)?
Кто там? Qui est la ? ки э ля?
Что с вами? Qu’est-ce que vous avez ? кэскё ву завэ?
Что вы сказали? Qu’est-ce que vous avez dit? кэскё ву завэ ди?
Что вы делаете? Que faites-vous ? кё фэтву?
Что я должен (-на) делать? Que dois-je faire? кё дуаж фэр?
Что вы хотите? Que voulez-vous ? кё вулё-ву?
Что вам нужно? De quoi avez-vous besoin? дё куа авэ-ву бё- зуэн?
Что это [такое] ? Qu’est-ce que c’est? кэскё сэ?
Что случилось? Qu’est-ce qui s’est passe ? кэски сэ пасэ?
Что вы думаете об этом? Qu’en pensez-vous ? кан пансэ-ву?
Что это значит? Qu’est-ce que cela veut dire ? кэскё сёл я вё дир?
Что означает это слово? Que signifie ce mot ? кё синифй сё мо?
Где мы? Ou sommes-nous ? у сомну?
Где это? Ou est-ce ? у эс?
Где вы живете? Ou habitez-vous ? у абитэ-ву?
Где туалет? Где я могу найти... ? Ou sont les toilet- tes ? Ou puis-je trouver ... ? у сон ле туалет? у пюйж трувэ...?
Когда вы уезжае- те? Quand partez- vous ? кан партэ-ву?
Куда вы идете (едете)? Ou allez-vous ? у алё-ву?
Откуда вы приеха- ли? D’ou venez-vous ? ду вёнэ-ву?
В котором часу? A quelle heure ? а кэль ёр?
Который час? Quelle heure est- il ? кэль ёр этйль?
Какое ваше мне- ние? Quel est votre avis ? кэль э вотр авй?
Сколько стоит? Combien cela coOte- t-il? комбьен сёля кут- тйль?
Сколько раз? Combien de fois ? комбьен дё фуй?
Как туда пройти (проехать)? Comment у passer (aller) ? коман ти пасэ (алё)?
Это далеко отсю- да? Est-ce loin d’ici ? эс люэн дней?
Разрешите? Vous permettez ? ву пэрмэтэ?
С какой целью? Dans quel but ? дан кэль бю?
Как долго? Pour combien de temps ? пур комбьен дё тан?
Уже? Deja ? дэжа?
С кем? Avec qui ? авэк ки?
3 чем дело? Qu’est-ce qu’il у a ? кэс килья?
Чье это? C’est a qui ? сэ та ки?
Это правда? Est-ce vrai ? эс врэ?
Это действительно так? C’est ainsi en ef- fet? сэ тэней ан эфэ?
Как это называет- ся [по-француз- ски]? Comment cela s’appelle-t-il [en fran^ais] ? коман сёля сапэль- ткль [ан франсэ]?
Вы меня понимае- те? Me comprenez- vous ? мё компренэ-ву?
Я правильно вас понял (-а)? Est-ce que je vous ai bien compris ? эскё жё ву зэ бьен компрй ?
Можно попросить у вас...? Peut-оп vous de- mander... ? пётон ву дёман- дэ...?
Можете ли вы мне показать...? Ne pourriez-vous pas me montrer... ? не пурьё-ву па мё монтрэ... ?
Вы не могли бы мне помочь? Ne pourriez-vous pas m’aider ? нё пурьё-ву па мэ- дэ?
Вы не скажете...? Ne pourriez-vous pas me dire... ? нё пурьё-ву па мё дир...?
К кому я должен (-на) обратиться? A qui dois-je m’adresser ? а ки дуаж мадрэсэ?
Могу ли я погово- рить с...? Puis-je parler a... ? пюйж парлё а... ?
Можно мне...? Puis-je... ? пюйж...?
Не могли бы вы...? Ne pourriez-vous pas... ? нё пурьё-ву па...?
Не хотели бы вы...? Ne voudriez-vous pas... ? нё вудрийё-ву па...?
У вас есть...? Avez-vous... ? авэ-ву...?
Могу ли я вам по- мочь? Puis-je vous aider ? пюйж ву зэдэ?
Помочь вам? Peut-оп vous пётон ву зэдэ?
aider ?
Хотите...?
Voulez-vous... ?
вулё-ву...?
НАДПИСИ И
ВЫВЕСКИ
INSCRIPTIONS
ET ENSEIGNES
ARRET D’AUTOBUS
ARRETEZ-VQUS !
ATTACHEZ VOS CEIN-
TURES!
ATTENTION !
ATTENTION, CHIEN ME-
CHANT!
ATTENTION A LA PEIN-
TURE!
ATTENTION AUX VOI-
TURES!
BUREAU DE RENSEIGNE-
MENTS
CINEMA
COIFFEUR
COIFFURE
DANGEREUX!
DEFENSE DE SE BAI-
GNER!
DEFENSE DE FUMER !
DEFENSE DE PHOTOGRA-
PHIER!
DEVIATION
ENTREE
ENTREE GRATUITE
Остановка автобуса
Стойте!
Застегните ремни!
Осторожно!
Осторожно, злая соба-
ка!
Осторожно, окрашено!
Берегись автомобиля!
Справочное бюро
Кинотеатр
Парикмахерская
Парикмахерская
Опасно!
Купаться запрещено!
Курить воспрещается!
Фотографировать запре-
щается!
Объезд
Вход
Вход бесплатный
НАДПИСИ И ВЫВЕСКИ
INSCRIPTIONS ET ENSEIGNES
ENTREE INTERDITE ! ENTREE LIBRE ENTREE DE SERVICE FERME GRAND MAG ASIN HOTEL Вход воспрещен! Вход бесплатный Служебный вход Закрыто Универмаг Гостиница
NON-FUMEURS ! OCCUPE OUVERT DE... A... PARKING PASSAGE FERME ! Не курить! Занято Открыто с... до... Стоянка Проход (проезд) закрыт!
PASSAGE INTERDIT! PASSEZ PEINTURE FRAICHE! PELOUSE INTERDITE! PHARMACIE PLAGE PRIVEE POUR DAMES POUR HOMMES POUSSEZ PROPRIETE PRIVEE RESTAURANT SORTIE SORTIE DE SECOURS STATIONNEMENT INTER- DIT Проход воспрещен! Идите Осторожно, окрашено! По газонам не ходить! Аптека Частный пляж Для женщин Для мужчин От себя Частная собственность Ресторан Выход Запасный выход Стоянка запрещена
TIREZ TOILETTES К себе Туалет
ПРИЛОЖЕНИЕ
APPENDICE
ЕДИНИЦЫ
ИЗМЕРЕНИЯ
UNITES
DE MESURE
ДЛИНА LONGUEUR
миллиметр millimetre мили мэтр
сантиметр centimetre сантимэтр
дециметр decimetre дэсимэтр
метр metre мэтр
километр kilometre килёмэтр
дюйм pouce пус
Фут pied пье
ярд yard ярд
МИЛЯ mile майль
1дюйм = 2,54 см 1 pouce = 2,54 cm
1 фут = 30,48 см 1 pied ® 30,48 cm
1 ярд = 91,44 см 1 yard == 91,44 cm
1 миля (устав- ная)— 1,609 км 1 mile (statutai- re)— 1,609 km
1 миля (морская) = 1,852 км 1 mile (marin) = 1,852 km
ПЛОЩАДЬ SURFACE
квадратный милли- метр millimetre carre мил и мэтр карэ
квадратный санти- centimetre саггё сантимэтр карэ
метр
квадратный деци- decimetre саггё дэсимэтр карэ
метр
квадратный метр metre саггё мэтр карэ
квадратный кило- kilometre саггё килёмэтр карэ
метр
акр acre акр
гектар hectare эктар
ОБЪЕМ VOLUME
кубический милли- millimetre cube милимэтр кюб
метр
кубический санти- centimetre cube сантимэтр кюб
метр
кубический деци- decimetre cube дэсимэтр кюб
метр
кубический метр metre cube мэтр кюб
кубический кило- kilometre cube килёмэтр кюб
метр
ОБЪЕМ VOLUME DES
ЖИДКОСТЕЙ LIQUIDES
миллилитр millilitre милилйтр
литр litre литр
гектолитр hectolitre эктолйтр
пинта pinte пэнт
галлон gallon галён
баррель barrel барэль
1 пинта = 0,93 л I pinte = 0,93 1
1 галлон = 4 пинты 1 gallon = 4 pintes
224
1 баррель = 158,9 л 1 barrel = 158,9 1
ВЕС (МАССА) POIDS (MASSE)
миллиграмм milligramme милиграм
грамм gramme грам
килограмм kilogramme килёграм
центнер quintal кэнталь
тонна tonne тон
унция once онс
фунт livre ливр
1 унция = 28,35 г 1 once = 28,35 g
1 фунт = 0,453 кг 1 livre = 0,453 kg
ФРАНЦУЗСКО-
РУССКИЙ
СЛОВАРЬ
DICTIONNA1RE
FRANQAIS-
RUSSE
Аа Bb Сс Dd
li Jj Kk LI
Qq Rr Ss Tt
Yy Zz
Ее Ff Gg Hh
Mm Nn Oo Pp
Uu Vv Ww Xx
Список сокращений
Французские
adj — adjectif имя прила-
гательное
adv — adverbe наречие
f — feminin женский род
loc. adv. — locution adver-
biale наречное выражение
loc. prep.— locution preposi-
tive сложный предлог
m — masculin мужской род
pl — pluriel множественное
число
pron — pronom местоимение
qch — quelque chose что-то
qn — quelqu’un кто-то
vi — verbe intransitif непе-
реходный глагол
vt — verbe transitif переход-
ный глагол
Русские
ав.— авиация
авт.— автомобильное дело
анат.— анатомия
астр.— астрономия
биол.— биология
воен.— военная терминология
дип.— дипломатия
зоол.— зоология
ист.— история
кино — кинематография
мед.— медицина
муз.— музыка
перен.— в переносном значе-
нии
полит.— политический термин
прям.— в прямом значении
разг.— разговорное слово
в разн. знач.— в разных зна-
чениях
сокр.— сокращенно
спорт.— физкультура и спорт
тех.— техника
физ.— физика
филос.— философия
фин.— финансы
эк.— экономика
эл.— электричество
Аа
abbaye f аббатство, мона-
стырь
absence f отсутствие
acad£micien m, -ne f академик
academie f 1) академия;
2) объединение ученых, ху-
дожников; Academie Gon-
court Гонкуровская акаде-
мия
academlque adj в разн. знач.
академический
accident т несчастный слу-
чай; авария; происшествие
acclimatatlon f акклиматиза-
ция
accompagner vt 1) сопровож-
дать; 2) муз. аккомпаниро-
вать
accord т соглашение, дого-
вор; signer un ~ заклю-
чать соглашение
acqu^rir vt приобретать
acquis, -е adj приобретенный,
купленный
acte т дело; действие, акт
act||eur m, -rice f актер, акт-
риса
action f поступок; действие,
дело
activite f деятельность; ~
publique общественная де-
ятельность
actuel, -le adj настоящий,
современный, актуальный
administrat||eur /п, -rice f ад-
министратор
adolescent т, -е f юноша, де-
вушка-подросток
adresse f адрес
Aeroflot Аэрофлот
aerogare f аэровокзал
atroport т аэропорт
affaire f дело; Ministere des
Affaires etrangeres Мини-
стерство иностранных дел
affiche f объявление, афиша,
плакат
affirmer vt утверждать
Africain m, -e f африканец,
-ка
africain, -e adj африканский
Afrique f Африка
age tn возраст
agraire adj аграрный, земель-
ный
agricole adj земледельческий,
сельскохозяйственный
agriculture f земледелие, сель-
ское хозяйство
agronome tn агроном
aide f помощь; ~ mutuelle
взаимная поддержка
aiguille (f) a tricoter спица
(вязальная)
aime, -e adj любимый
ajournement tn отсрочка
aller vi ходить, передвигаться;
~ a pied идти пешком;
~ voir qn зайти к кому-
либо
ambassade f посольство
ambassadeur т посол
amende f штраф
amendement т изменение,
поправка (в законопроек-
те)
am||er, -ere adj прям., перен.
горький
Americain т, -е f американец,
-ка
americain, -е adj американ-
ский
Amerique f Америка
amical, -е adj дружеский
amitie f дружба
amour т любовь
amplificateur т радиоусили-
тель
ап т год; le Nouvel ~ Новый
год
analogue adj аналогичный,
сходный
analphabetisme т неграмот-
ность
analyse f анализ
analyser vt анализировать
angine f ангина
Anglais m, -e f англичанин,
-ка
anglais, -e adj английский
Angletterre f Англия
annee f год
anniversaire m годовщина;
feter праздновать го-
довщину
annuel, -le adj годовой, еже-
годный
antique adj античный, древ-
ний
aout tn август
appareil (m) photographique
фотоаппарат
appartement т квартира
appartenance j принадлеж-
ность (к какой-либо партии,
профсоюзу)
appel т зов, призыв; ~ tele-
phonique телефонный зво-
нок, вызов к телефону
appendicite f аппендицит
appetit т аппетит
applaudir vt аплодировать
application f применение
appointements m pl заработ-
ная плата (служащих)
apporter vt приносить; при-
возить
apprendre vt учить
s’approcher (de qn, de qch)
подходить к..., приближать-
ся к...
arbitre т спорт, арбитр,
судья
arbre т дерево
archeologie f археология
archeologique adj археологи-
ческий
architecte т архитектор
architecture f архитектура
argent tn 1) серебро; 2) день-
ги
argumenter vt аргументиро-
вать; приводить доводы
arguments т pl доводы
armee f армия; войско; ~ de
liberation nationale народ-
но-освободительная армия
armement т вооружение;
course aux ~s гонка во-
оружений
arrivee j прибытие; приезд;
приход; спорт, финиш
arriver vi прибывать, приез-
жать; приходить
art т искусство; les beaux-
~s изящные искусства;
les ~s plastiques изобра-
зительное искусство
artificiel, -le adj искусствен-
ный
artiste m, f художник, -ица
artistique adj артистический,
художественный
ascenseur m лифт
asiatique adj азиатский
Asie f Азия
aspect m 1) вид, внешность;
2) аспект
assemblage т тех. соедине-
ние, сборка, монтаж
assemblee f ассамблея; со-
брание; Assemblee nationa-
le Национальное собра-
ние; Assemblee generale de
I’ONU Генеральная ассам-
блея ООН
assistance f помощь, содейст-
вие; ~ medicale меди-
цинская помощь
association j ассоциация, со-
юз; общество, объединение;
Association F rance- U R S S
общество «Франция —
СССР»
assurance f обеспечение; стра-
хование
assurer vt 1) уверять; 2) под-
тверждать
astronautique f астронавтика
astronomie f астрономия
atelier (m) de photographie
фотоателье
athee m, f атеист, -ка
atmosphere f атмосфера
atmospherique adj атмосфер-
ный
attendre vt ждать, ожидать
attention f внимание
atterrissage m ав. приземле-
ние, посадка
attitude f отношение
auditoire m аудитория (слу-
шатели, публика)
aujourd’hui adv сегодня
Australie f Австралия
Australien m, -ne f австра-
лиец, -ийка
australien, -ne adj австралий-
ский
auteur tn автор
authentique adj подлинный,
достоверный
auto f разг, автомобиль
autobus m автобус
autofinancement m хозрасчет
autographe tn автограф
automate m прям., перен.
автомат
automatique 1. adj автома-
тический; 2. f автоматика
automatisation f автоматиза-
ция
automne m осень
automobile f автомобиль; ав-
томашина
autoroute f автострада; ав-
томагистраль
autre adj другой, иной
auxiliaire adj вспомогатель-
ный; подсобный
d’avance loc-. adv. заранее;
заблаговременно
avarie f авария; повреждение
aventure f приключение
aviat||eur m, -rice f авиатор,
летчик, -ица
aviation f авиация
avion т самолет; ~ a reac-
tion реактивный самолет
avis т мнение
avocat т адвокат
avoir vt иметь; обладать,
владеть
avril т апрель
вь
bagage т багаж
baie f ягода
se baigner купаться
baignoire f ванна
balcon m балкон
ballerine f балерина
ballet m балет
bande f повязка, бинт
banlieue f пригород
banquet m банкет
bar m бар
barrette f заколка для волос
bas, -se adj прям., перем, низ-
кий; невысокий; loc. adv.:
en ~ внизу
bateau m лодка; судно; катер
batiment m здание, строение
beau, belle adj красивый, пре-
красный
beaucoup adv много
belles-lettres j pl художест-
венная литература
besoin m нужда, надобность;
avoir ~ de qch нуждаться
в...
bibliographic f библиография
bibliotheque f библиотека; Bi-
bliotheque Nationale На-
циональная библиотека (в
Париже)
bien adv хорошо
bien-etre m благосостояние,
достаток
bijouterie f ювелирный ма-
газин
bijoux m pl драгоценности;
украшения
bilateral, -e adj двусторон-
ний
billard m бильярд
billet m билет; ~ d’aller et
retour билет туда и об-
ратно
blan|)c, -che adj белый
bobine f катушка; бобина
boisson f питье, напиток; ~s
non alcoolisees безалко-
гольные напитки
boite (f) a lettres почтовый
ящик
bon m талон
bonbon m конфета
bord m 1) край; 2) борт (суд-
на); a ~ на борту (ко-
рабля, самолета); 3) берег
bottes f pl сапоги
bouillon т бульон
boulevard т бульвар; les
Grands Boulevards Боль-
шие бульвары (в Париже);
~ Saint-Michel (сокр.
boul’Mich) бульвар Сен-
Мишель (в Париже))
bouquet т букет
bouquiniste т, f букинист
bourse f 1) кошелек; 2) сти-
пендия
boursi||er (т), -ere (f) de
these аспирант, -ка
bouteille f бутылка
bouton (т) de manchette
запонка
bowling т боулинг (игра)
brancher vt тех. присоеди-
нять, включать
bref, breve adj короткий,
краткий
briquet т зажигалка
brltannique adj британский,
английский
broche f брошка
brochure f брошюра
brosse f щетка
brulure (/) d’estomac изжога
budget m бюджет
buffet m буфет
bulletin m бюллетень
bureau l/nl) бюро, письмен-
ный стол; 2) бюро; отдел;
служебное помещение; ра-
бочий кабинет
bureau II tn бюро (исполни-
тельный и руководящий
орган); Bureau Politique
du Parti Communiste fran-
$ais Политбюро Француз-
ской коммунистической
партии
but т цель
buvette f закусочная
Сс
cabine f 1) каюта; 2) ка-
бина, кабинка; ~ tele-
phonique телефонная будка
cabinet т кабинет, рабочая
комиата
cafe tn 1) кофе; ~ creme
кофе со сливками; 2) кафе
caisse f 1) ящик; 2) касса
caissi|(er m, -ere f кассир
cake tn кекс
calculer vt считать, вычис-
лять
calendrier m календарь
camarade m, f товарищ;
разг, друг, подруга
camera f киносъемочная ка-
мера
campagne f I) поле; равнина;
2) сельская местность; 3)
воен, поход, кампания; 4)
кампания; ~ electorate из-
бирательная кампания
Canada т Канада
Canadien m, -ne f канадец,
-ка
canadien, -ne adj канадский
candidature f кандидатура
capacite f 1) способность; 2)
производительность
capitate f столица
caractere m характер
cargaison f груз (судна, са-
молета)
carre, -e adj квадратный
carrefour tn перекресток
carte f карта
cas tn случай; обстоятель-
ство; происшествие
se casser ломаться, разби-
ваться
cassette j кассета
catalogue tn каталог
catastrophe f катастрофа
categorie f категория
cattedrale j собор (кафед-
ральный)
cause f причина, повод, осно-
вание
celebration f празднование
celibataire 1. adj холостой;
2. tn, f холостяк, незамуж-
няя женщина
centimetre т сантиметр
central, -е adj центральный
centrale (f) electrique элек-
тростанция
centre т центр, центральная
точка
cercle т круг, окружность
ceremonie f церемония, об-
ряд; visite de ~ офици-
альный визит
certificat т свидетельство;
удостоверение; аттестат; ~
d’etudes secondaires свиде-
тельство об окончании сред-
ней школы
chacun, -е ргоп каждый, всякий
chaine f цепь, цепочка
chaise f стул
chambre f 1) комната; 2) па-
лата; la Chambre [des de-
putes] палата депутатов;
3) камера; авт. камера
(шины)
champ т 1) поле; нива;
2) поле; открытое ровное
место; Champs-Elysees Ели-
сейские поля
changement т перемена, из-
менение
changer vt менять, обмени-
вать, производить замену
chanson f песня
chapitre т глава (в книге)
charge f 1) груз, тяжесть;
2) нагрузка
chateau т замок
chaud, -е adj теплый; горя-
чий
chauffeur т шофер, водитель
chaussee f шоссе; мостовая
chaussure f обувь
chef т 1) вождь, глава;
2) начальник, шеф; ~ d’or-
chestre дирижер
chemin т прям., перен. доро-
га, путь; ~ de fer железная
дорога
cheque т чек
cher, chere adj дорогой, ми-
лый
chimique adj химический
chocolat т шоколад
choeur т хор
choisir vt выбирать, делать
выбор
choix tn выбор
chomage т безработица
choregraphique adj хореогра-
фический
chose f вещь
chronologic f хронология
chronologique adj хронологи-
ческий
cigare tn сигара
cigarette f сигарета
cinema m в разн. знай, кино
circulation f движение (улич-
ное); ~ a un, deux sens
одностороннее, двусторон-
нее движение
cirque т в разн, знач. цирк
citoyen т, -ne f гражданин,
-ка
citoyennete f гражданство;
подданство
citron т лимон
clair, -е adj светлый
classique adj классический
cle f ключ
climatiseur т кондиционер
club т клуб
coefficient т коэффициент
coeur т сердце
cognac т коньяк
coif feu || г tn, -se, f парик-
махер
coiffure f прическа; sa-
lon de ~ парикмахерская
colis (m) postal почтовая
посылка
collaboration f сотрудничество
col laborer vi сотрудничать
collect! || f, -ve 1. adj кол-
лективный; 2. tn коллек-
тив
collection f коллекция
collectionner vt коллекциони-
ровать
collectionneu||r tn, -se f кол-
лекционер
college m коллеж (среднее
учебное заведение во Фран-
ции) ; College de France
Коллеж де Франс (высшее
учебное заведение в Пари-
же)
collegue т коллега, сослужи-
вец
combine, -е adj комбинирован-
ный, комплексный
comite т комитет; ~ d’orga-
nisation оргкомитет
commencement т начало
commercial, -е adj коммерчес-
кий, торговый
commission f комиссия
commode adj удобный
commun, -е adj общий
communication f сообщение,
связь
communiquer vt сообщать, пе-
редавать
communiste 1. adj коммунис-
тический; Parti Communiste
fran^ais Французская ком-
мунистическая партия; 2.
tn, f коммунист, -ка; jeu-
ne ~ комсомолец, -ка
compagnie f общество, компа-
ния; ~ aerienne авиаком-
пания
compartiment tn купе
compatir vi (a qn, a qch)
сочувствовать
competition f соревнование
complementaire adj дополни-
тельный
complexe adj комплексный,
сложный
complication f осложнение
compositeur m композитор
comprime tn таблетка (ле-
карства)
comptable m, f бухгалтер
compte m счет; ~ rendu от-
чет
conception f 1) восприятие;
понимание; 2) проектиро-
вание
concert m концерт
condure vt заключать
concours m конкурс
condition f условие
condoleances f pl соболезно-
вание
conduct|| eur m, -rice f води-
тель, шофер; ~ de trac-
teur тракторист
conference f конференция, со-
вещание
confiserie f кондитерские изде-
лия
confortable .adj комфорта-
бельный, удобный, уютный
congres m конгресс, съезд;
Congres mondial des par-
tisans de la paix Всемирный
конгресс сторонников мира
connaissance f 1) познание;
2) знание; 3) знакомство
connu, -е adj известный, зна-
комый
conseil т 1) совет; указание;
2) совет (учреждение, кол-
легиальный орган); Conseil
Mondial de la Paix Все-
мирный Совет Мира; Con-
seil de Securite Совет Бе-
зопасности
conseiller 1. vt советовать;
2. m советник
consentement m согласие
consentir vi соглашаться
consequent, -e adj последова-
тельный
conservatoire m консервато-
рия
considerer vi рассматривать,
обсуждать
consigne j 1) инструкция,
правила; 2) камера хране-
ния
consummation j потребление
constitution j конституция
construct Ц eur m, -rice f строи-
тель
construction f сооружение,
строительство
consul tn ист., dun. консул
consuiat m dun. консульст-
во
contact m контакт
contagieu|Jx, -se adj заразный
contemporain, -e adj совре-
менный
contractant m контрагент
contractuel, -le adj договор-
ный
contremaitre tn мастер (цеха)
controle tn контроль
controleu||r tn, -se f контро-
лер
convenable adj соответству-
ющий, подходящий
conversation f разговор
conviction f убеждение
cooperation f сотрудничество
copie f копия
cordial, -e adj сердечный, ду-
шевный, радушный
corps tn тело, корпус
correction f поправка, исправ-
ление
correspondance f 1) соответ-
ствие, сходство; 2) пере-
садка (на транспорте)
correspondant m, -е f кор-
респондент, -ка
corresponds vi соответство-
вать
cosmetologie f косметология
cosmique adj космический
cosmonaute m, f космонавт
cosmos m космос
costume tn костюм; одеяние
cote f берег, побережье
cote tn 1) бок; 2) сторона
cotisation j взнос; членский
взнос
cottage tn коттедж, загород-
ный домик, дача
couieur j цвет
couple tn чета; пара (лю-
дей, животных)
cours tn 1) фин. курс;
2) лекция; урок
court, -е adj короткий, крат-
кий
couteau m нож
coutume j обычай
сои vert m прибор (столовый)
craindre vt бояться, опасаться
crayon т карандаш; ~ feu-
tre фломастер
creat||eur tn, -rice f творец,
созидатель
creation f творение, созида-
ние; сотворение
crise f кризис
cristal tn 1) кристалл; 2) хрус-
таль
croire 1. vt считать, думать,
полагать; 2. vi верить
cuisine f в разн. знач. кухня
culture f культура
culture!, -le adj культурный
Dd
dactylographe f машинистка
(сокр. dactylo)
danger m опасность; угроза
dangereu||x, -se adj опасный,
вредный
danse f танец
danseu||r m, -se j артист
балета, балерина
date j дата
debats m pl дебаты, прения
debrancher vt выключать
decembre tn декабрь
decision j решение
declarer vt декларировать;
объявлять
decorer vt украшать; декори-
ровать
d&ouverte f открытие
dtfaut m недостаток, изъян,
дефект
defectueu || x, -se adj недоста-
точный, неполный
defendre vt 1) защищать;
2) запрещать
defendu, -e adj запрещен-
ный
defense f 1) защита; 2) за-
прещение
definiti||f, -ve adj оконча-
тельный, бесповоротный
degre m 1) степень; ступень;
2) градус
dejeuner m обед; petit ~
завтрак
delegation f делегация
delegue tn, -e f делегат
delicieu||x, -se adj восхити-
тельный, прелестный
demain adv завтра
demande j просьба
democratic j демократия
demographie j демография
demographique adj демогра-
фический
dent f зуб
dentiste m, f дантист, зубной
врач
depart tn отъезд
departement m департамент,
округ
dependance f зависимость,
подчиненность
depute tn депутат; ~ du
Soviet Supreme de 1’U.R.S.S.
депутат Верховного Совета
СССР
deranger vt беспокоить, ме-
шать
desastre т бедствие; катаст-
рофа
description f описание
desir т желание
desirable adj желаемый; при-
влекательный
desirer vt желать
dessin tn 1) рисунок; 2) чер-
теж, план; ~s animes
мультипликационный фильм
destinataire т, f адресат, по-
лучатель, -ница
detente f разрядка
determination f определение
devaluation f девальвация
developpement m развитие,
расширение; рост
devenir vi делаться, стано-
виться
devis т смета; расчет; расцен-
ка
devises f pl валюта
diagnostic т 1) мед. диагноз;
2) перен. прогнозирование
diagramme т диаграмма,
график
diametre т диаметр
diapositive f диапозитив
dictaphone т диктофон
dieter vt диктовать
dictionnaire т словарь
different, -е adj различный,
разный
difficile adj трудный
dimanche т воскресенье
dimension j размер
diner т обед; ужин
diplomate т дипломат
diplomatique adj дипломати-
ческий
diplome т диплом
dire vt говорить; сказать;
высказывать
direct, -е adj прямой, непо-
средственный
direct || ей г tn, -rice f директор
direction f 1) направление;
2) руководство
diriger vt управлять, руково-
дить
discipline f 1) дисциплина; 2)
дисциплина, отрасль зна-
ния
discotheque f дискотека
discours т речь; выступле-
ние
discussion f обсуждение,
дискуссия
discutable adj спорный
discuter vt обсуждать, диску-
тировать
dispositif т приспособление;
устройство; прибор
disque пг 1) спорт, диск;
2) пластинка
distance f расстояние, дистан-
ция
distraction f 1) рассеянность;
2) развлечение
distribuer vt раздавать, рас-
пределять
distribution f раздача, распре-
деление
district т округ, район
divorce т развод
document т документ
documentaire adj докумен-
тальный
dollar т доллар
domaine tn 1) владение; 2) пе-
рен. область, сфера
donnees f pl данные, сведения
donner vt давать
dore, -е adj золоченый, позо-
лоченный
douani||er, -ere adj тамо-
женный
doubler vt 1) удваивать,
2) дублировать
douche f душ
douleur f боль
doyen m декан факультета
dramatique adj в разн. знач.
драматический
drame т драма
drapeau т знамя, флаг
draps (т pl) de lit пос-
тельные принадлежности
droit I т право; ~ d’auteur
авторское право
droit II, -е adj прямой
droit III, -е adj правый;
а ~е loc. adv. направо
duo т дуэт
Ее
eau f вода; ~ de Cologne
одеколон
echange т обмен; ~s cultu-
rels культурные связи
echantillon т образчик, обра-
зец
echecs т pl шахматы
echelle f шкала
eclair т молния
ecole f школа; Ecole normale
superieure Педагогический
институт (во Франции)
ecoli||er т, -ere f школьник,
-ица
ecologie f биол. экология
ecologique adj биол. экологи-
ческий
econome adj бережливый, хо-
зяйственный, экономный
ёсопоппе f экономика
economique adj экономиче-
ский
economiste т, f экономист
ёспге vt писать
ёсгИ, -е adj написанный
ёсгпгаЫ т писатель, -ница
ёducation f воспитание; ~ na-
tionale народное просвеще-
ние
effet т действие, результат,
эффект
efficace adj действенный, эф-
фективный
ёglise f церковь
ё1аЬога11оп f обработка; выра-
ботка (плана)
ё!а&Ндие adj эластичный, уп-
ругий
ё!есЬопэ f pl выборы
ё!ес!ога1, -е adj избиратель-
ный
ё!ес1^ие adj электрический
ёlectгonique 1. adj электрон-
ный; 2. f электроника
ё!ёуе т, f ученик, -ица,
воспитанник, -ица
embarcation f лодка; неболь-
шое судно
embarquement т посадка, по-
грузка (на самолет, судно)
embleme т эмблема
етр!оуё т, -е f служащий,
-ая
employer vt употреблять, при-
менять
empoisonnement т отравле-
ние
етрги^ё, -е adj заимство-
ванный
encore adv еще; снова
encyclopёdie f энциклопедия
energie f энергия
enfant т, f дитя, ребенок
ennemi т, -ё f враг, недруг
enregistrement т регистрация
enregistrer vt регистрировать;
~ ses bagages сдать вещи
в багаж
enseignant m, -e f преподава-
тель, -ница
enseignc f вывеска
enseignement m преподава-
ние, обучение; ~ primaire
начальное обучение; ~ se-
condaire среднее образова-
ние; ~ su perieur высшее
образование; ~ parcorres-
pondance заочное обучение
enseigner vt (qch a qn) обу-
чать; преподавать
ensemble m ансамбль
s’entrainer тренироваться
entraineur m спорт, тренер
entrte f вход, въезд (место)\
visa d’~ въездная виза;
~ de service служебный
вход
entreprise f предприятие
entrer vi входить; въезжать
enveloppe f конверт
environnant, -e adj окрестный,
окружающий
environnement m окружаю-
щая среда
envoi (m) sous bande бан-
дероль
envoyer vt посылать, отправ-
лять
Epreuve f проба, испытание
equilibre (m) economique само-
окупаемость
equipe f спорт, команда
Equipement m 1) снаряже-
ние, экипировка; 2) обору-
дование
Equivalent, -el. adj равноцен-
ный, эквивалентный; 2. m
эквивалент
erreur f заблуждение; погреш-
ность, ошибка
erudition j эрудиция
essence f бензин
essentiel, -le adj существен-
ный; основной, важнейший
est m восток; a на вос-
ток, на востоке
estomac m желудок
estudiantin, -e adj студенчес-
кий
etat m 1) (Etat) государство;
2) штат; 3) сословие; 4) со-
стояние, положение; 5) зва-
ние; профессия
Etat-Unis (tn pl) d’Amerique
Соединенные Штаты Аме-
рики (сокр. U.S.A.)
ete m лето
Etemel, -le adj вечный, беско-
нечный
etiquette j 1) ярлык, этикетка;
2) этикет
etrang||er, -Ere 1. adj 1) ино-
странный, иноземный; 2)
чужой, посторонний; 2. m, f
иностранец, -ка
etre vi быть, существовать,
жить
etude f I) изучение, исследо-
вание; разработка; 2) уче-
ние, учебные занятия; fai-
re ses ~s учиться
etudiant m, -e f студент, -ка
etui m футляр; чехол; ~ a
lunettes футляр для очков
Europe f Европа
Europeen tn, -ne f европеец,
-ейка
europeen, -ne adj европейский
evaluation f оценка; исчисле-
ние; подсчет; d’aprEs
des experts по оценке экс-
пертов
exact, -e adj 1) точный; scien-
ces ~es точные науки; 2)
аккуратный, пунктуаль-
ный
exactitude f 1) точность;
2) пунктуальность, акку-
ратность
examen tn экзамен; session
d’~s экзаменационная сес-
сия
examiner vt 1) рассматри-
вать; 2) экзаменовать
exceder vt превосходить, пре-
вышать
exceptionnel, -le adj особен-
ный, исключительный, чрез-
вычайный
excursion f экскурсия
excuse j извинение
s’excuser извиняться
executer vt исполнять, выпол-
нять
exempt, -e (adj) de droits
d’entree беспошлинный
experience f опыт; опытность
experiment, -e adj опытный
expert m эксперт
explication f объяснение,
разъяснение
expliquer vt объяснять, разъ-
яснять
exploitation f эксплуатация
exploiter vt 1) эксплуатиро-
вать; 2) разрабатывать
exportat||eur tn, -rice f экс-
портер
exportation f экспорт, вывоз
exposition f выставка, экспо-
зиция
exterieur, -e adj внешний;
наружный
Ft
fabrique f фабрика, завод
face f 1) лицо; 2) лицевая
сторона
facile adj легкий, нетрудный
facteur m 1) почтальон;
2) фактор
faculte f факультет; ~ des
lettres филологический фа-
культет; ~ de droit юриди-
ческий факультет
faim j голод; avoir ~ быть
голодным, хотеть есть
faire vt делать
fait m 1) дело, поступок;
2) факт
fameu||x, -se adj знаменитый,
известный
famille f семья
fatigue f усталость, утомле-
ние
faute f ошибка
fauteuil m кресло; ~s d’or-
chestre партер (передние
ряды)
felicitation f поздравление;
приветствие
feliciter vt поздравлять
feminin, -e adj 1) женский;
2) женственный
femme f 1) женщина; ~ de
chambre горничная (в гос-
тинице); 2) жена
fer (т) a repasser утюг
ferme f ферма; хутор
fermer vt закрывать, запи-
рать
fermi||er tn, -ere f фермер, -ша
festival tn фестиваль; ~ du
film, ~ du cinema кино-
фестиваль
fete f праздник; ~ nationale
национальный праздник
fevrier tn февраль
figure f 1) лицо; образ, об-
лик; 2) изображение; ри-
сунок; чертеж; 3) символ;
4) фигура (геометрическая,
в танцах, в спорте)
fille f дочь
film tn фильм; grand ~ ху-
дожественный фильм; ~ еп
сои leu rs цветной фильм
fils tn сын
fin f конец
final, -е adj окончательный,
конечный
financer vt финансировать,
субсидировать
flash tn [фото] вспышка
fleur f цветок
flute / 1) флейта; 2) фу-
жер
foi f 1) вера; 2) доверие,
вера; 3) убеждение
foire f ярмарка
fondamental, -е adj фунда-
ментальный, основной
formulaire пг формуляр;
бланк
formule f в разн. знач.
формула
fournir vt доставлять, постав-
лять, снабжать
fournisseur tn поставщик
fournitures (f pl) de bureau
канцелярские принадлеж-
ности
foyer tn общежитие
frais, fraiche adj 1) про-
хладный, свежий; 2) све-
жий, недавно изготовлен-
ный
franc I m франк (денежная
единица)
fran||c II, -che adj 1) сво-
бодный, вольный; 2) чисто-
сердечный, искренний
Fran^ais tn, -е f француз,
француженка
fran^ais, -е 1. adj француз-
ский; 2. tn французский
язык
France f Франция
fraternel, -le adj братский
frequent, -е adj частый
frere пг брат
fresque f фреска
friandises f pl сладости
froid, -e adj холодный
fromage пг сыр; ~ blanc
творог
frontiere f граница
fruit пг плод, фрукт
fumer vt курить
funiculaire tn фуникулер
futur, -e adj будущий
Gg
gagner vt зарабатывать
gai, -e adj веселый, живой
galerie j галерея
gant tn перчатка
garantie f гарантия
gar^on tn 1) мальчик; 2) офи-
циант
gare f вокзал
gauche adj левый; a ~ loc.
adv. налево
gaz tn газ
gens tn pl люди
geographie f география
geographique adj географи-
ческий
geologie f геология
geologique adj геологический
glace f 1) лед; 2) мороз; 3) мо-
роженое
golf m спорт, гольф
golfe tn залив
gouvernement m правительст-
во
gouvernemental, -e adj пра-
вительственный
gouverneur tn губернатор
grade tn 1) чин; 2) степень
(ученая)
gratitude f признательность,
благодарность
gratuitement adv бесплатно
gravure f гравюра
grfcve f стачка, забастовка
grippe f мед. грипп
gris, -e adj серый
guerir 1. vt прям., перен.
исцелять; 2. vi выздоравли-
вать
guerre j война
guichets m pl билетная касса
guide m 1) гид; 2) путево-
дитель; ~ de conversation
разговорник
Hh
habitant m, -e f житель,
-ница
hasard m случай, случай-
ность
haut, -e 1. adj высокий; 2. tn
верх; вершина; 3. adv вы-
соко; en ~ наверх, навер-
ху
hebdomadaire m еженедель-
ник
heure f час; ~ Iimite расчет-
ный час; ~s de pointe
часы пик
heureu||x, -se adj счастливый
hier adv вчера
hippodrome m ипподром
histoire f история
hlstorique adj исторический
hiver m зима
homme m человек; мужчина
honorable adj почтенный,
уважаемый
horaire m график; расписание
horizon m горизонт
horloger tn часовщик, часовой
мастер
hors-d’ceuvre m закуска
hospitalite f гостеприимство
hot || e, -esse 1. m, f 1) хо-
зяин, -яйка; 2) гость, -я;
2. f: ~esse de Pair стю-
ардесса, бортпроводница
hdtel m отель, гостиница
humain, -e adj 1) человечес-
кий; 2) гуманный
humide adj влажный, сырой
humidite f сырость, влажность
li
ici adv здесь, тут
icdne f икона
idee f 1) понятие; 2) идея,
мысль
impermeable tn непромокае-
мый плащ
importance f важность, зна-
чительность
importation f импорт, ввоз
impression f впечатление
incident tn инцидент
incorrect, -е adj неправиль-
ный, ошибочный
independant, -е adj незави-
симый, самостоятельный
Industrie f индустрия, про-
мышленность; ~s соппе-
xes смежные отрасли про-
мышленности
infectieu || х, -se adj инфекци-
онный, заразный
infirmiere f медицинская сест-
ра
inflammation f мед. воспале-
ние
inflation f эк. инфляция
informer vt сообщать, инфор-
мировать
ingenieur т инженер
injection f мед. инъекция
inoffensi || f, -ve adj безопас-
ный
inquieter vt беспокоить, трево-
жить
inscription f 1) запись, вне-
сение в список; 2) надпись
insigne т знак отличия; зна-
чок
insomnie f бессонница
inspection f инспекция
installation f установка; обо-
рудование
institut т институт
institut||eur т, -rice f учи-
тель, -ница
institution f учреждение; ин-
ститут; учебное заведение
instruction f просвещение, об-
разование; ~ superieure
высшее образование
instrument т инструмент;
~ de musique музыкаль-
ный инструмент
insuffisant, -е adj недоста-
точный
intellectuels т pl интеллиген-
ция
intelligentsia j интеллигенция
interessant, -е adj интересный,
занимательный
interesse, -е adj заинтересо-
ванный
interet т интерес, заинте-
ресованность
interieur, -е adj прям., перен.
внутренний
intermediate т посредник,
-ица
international, -е adj интер-
национальный, междуна-
родный
interne adj внутренний; ma-
ladies ~s внутренние бо-
лезни
interprete т, f переводчик,
-ица (устный)
interpreter vt 1) интерпрети-
ровать; 2) устно перево-
дить
interruption f прерывание;
остановка
interurbain, -е adj междуго-
родный
intervalle т интервал, проме-
жуток
intestin т кишечник
introduction f введение (пре-
дисловие)
invention f изобретение
investissement т вложение
капитала
invitation f приглашение
invite т, -е f приглашенный,
-ая; гость, -я
inviter vt приглашать, звать
iode т йод
кореек т копейка
Jj
jamais adv никогда
janvier т январь
jardin tn сад; ~ zoologique
зоопарк
jaune adj желтый
jazz tn джаз
jersey пг джерси, трикотаж
(ткань)
jeton m жетон
jeu (m) de quilles кегли
jeudi m четверг
jeune adj молодой
jonction f соединение; стык,
шов
jour tn день; сутки; ~s
ouvrables будни
journal m газета
journal!||er, -ere adj ежеднев-
ный; повседневный
journaliste tn, f журналист,
-ка
juillet tn июль
juin tn июнь
jus tn сок; ~ de fruit фрук-
товый сок
Kk
kilogramme tn килограмм
kilometre tn километр
kiosque tn киоск; ~ a jour-
naux газетный киоск
kotkhoze tn колхоз
komsomol 1. m (Komsomol)
комсомол; 2. m, f комсомо-
лец, -ка
LI
laboratoire m лаборатория
langage tn язык, речь
langue f 1) анат. язык; 2)
язык, речь
laque f лак; ~ a cheveux
лак для волос
large adj широкий
laxatif tn слабительное
le^on f урок; лекция
lect||eur tn, -rice f читатель,
-ница
leg || er, -ere adj легкий (no
весу)
legume tn овощ
leniniste adj ленинский
lentement adv медленно
lettre f 1) буква; 2) письмо,
послание; записка
liberte f свобода
librairie f книжный магазин
libre adj свободный; entree ~
вход свободный, вход бес-
платный
licence f лицензия
ligne f линия, черта
limitation f ограничение, со-
кращение
limiter vi ограничивать
liquide adj жидкий, текучий
liste f список, перечень
literie f постельные принад-
лежности
litigieu||x, -se adj спорный
litterature f литература
littoral m побережье
livraison f доставка; поставка
livre tn книга
livrer vt доставлять, постав-
лять
local, -е adj локальный, мест-
ный
localite f местность; населен-
ный пункт
loin adv далеко
loisir т досуг, свободное вре-
мя
long, -ue adj долгий, длин-
ный, длительный
lotion f лосьон
lourd, -е adj тяжелый, тяже-
ловесный
lumiere [ свет
fundi т понедельник
lune f луна
lunettes f pl очки
lycee m лицей
Mm
machine f машина; станок
madatne f 1) госпожа; 2) ма-
дам (форма обращения к
замужним женщинам)
mademoiselle f 1) барышня;
2) мадемуазель (форма об-
ращения к незамужним
женщинам)
magasin т магазин
magnetophone т магнитофон
mai т май
maillot (т) de bain купальник
maison f дом
maitre (т) d’hdtel метрдотель
maitrise f мастерство
majorite f 1) совершенноле-
тие; 2) большинство
malade adj больной; tomber
~ заболеть
maladie f болезнь
manger vt есть, съедать
manifestation f демонстрация
manteau tn манто; пальто
manuel, -le adj ручной; сде-
ланный ручным способом
marchandise f товар
marche m рынок, базар;
bon ~ дешевый
mardi tn вторник
mari m муж
mariage m брак, женитьба,
замужество
marine (f) de guerre воен-
но-морской флот
mars m март
massage m массаж
match m матч
materiaux tn pl материалы;
~ de construction строи-
тельные материалы
matiere f вещество; ~s pre-
mieres сырье
matin tn утро
maximum adj максималь-
ный
mecanique adj механический
mecanisme m механизм, уст-
ройство
medecine f медицина
medicament m медикамент,
лекарство
meeting m митинг
membre tn 1) член (тела);
2) член (семьи, общества,
организации)', ~ du parti
член партии; ~ correspon-
dant член-корреспондент
memoire f память
memorable adj памятный, не-
забываемый
menace f угроза
menagere f хозяйка, домаш-
няя хозяйка
mensuel, -le adj ежемесяч-
иый
menu т меню
mer f море
mercerie f галантерея
mercredi m среда
mere j мать
mesure f мера
metal tn металл
metallurgie f металлургия
methode f метод, способ
metre m метр
metro m метро
mettre vt класть; ставить
midi tn полдень, полуденное
время
milieu m середина; au ~ de...
loc. prep, посреди, между
mineral m минерал
miniature f миниатюра
minimum adj минимальный
ministere tn министерство
minorite f меньшинство
minuit m полночь
minute f минута
mise (f) en scene постанов-
ка (пьесы)
mixte adj смешанный, сме-
шанного типа
mode f мода
modele m модель, образец
moderne adj новый, новей-
ший, современный
mois m месяц
moitie f половина
monde m мир, свет; au ~ на
свете
monnaie f монета, деньги; ва-
люта; мелочь; petite ~
мелкие деньги
monsieur т 1) господин; 2)
мосье, месье, мсье (форма
обращения)
montagne / гора
montre f часы
monument т прям., перен.
памятник
mosaique f мозаика
mot т слово
moteur т двигатель, мотор
motocycle т мотоцикл
mouchoir т платок
mouille, -е adj намоченный,
промокший
mouvement т движение;
~ revolutionnaire револю-
ционное движение; ~ de
liberation nationale нацио-
нально-освободительное дви-
жение
moyen I, -ne adj средний
moyen II m средство, способ,
возможность
mur, -e adj зрелый, спелый;
созревший
musee m музей
musical, -e adj музыкальный
music-hall tn мюзик-холл
musicien m, -ne f музыкант
musique f музыка; ~ legere
легкая музыка
Nn
nager vi плавать; плыть
nation f нация; народ
national, -e adj националь-
ный, народный; государст-
венный
nationalite f национальность,
народность
nature f природа, натура
nature!, -le adj натуральный;
природный, естественный
паи see f тошнота
necessaire adj нужный, необ-
ходимый
neige f снег
nettoyer vt чистить, очищать,
прочищать
neutre adj нейтральный
niveau пг уровень
Noel т рождество; arbre de
~ елка (рождественская);
Рёге ~ Дед Мороз
noir, -е adj черный
пот пг имя; название; фами-
лия; ~ de famille фамилия
nombre tn число
nomenclature f номенклатура,
перечень
non adv нет
non-fumeur adj некурящий
non-ingerence j невмешатель-
ство
nord пг север
nord-est пг северо-восток
nord-ouest пг северо-запад
normal, -е adj нормальный,
правильный
normalisation f стандартиза-
ция
normalise, -е adj стандартный
norme f норма, правило; стан-
дарт
note f оценка
notion f 1) познание; 2) по-
нятие
nouvelle f новость; известие
novembre пг ноябрь
nucleaire adj физ. ядерный
nuit f ночь
nul, -le adj 1) никакой; 2)
безрезультатный; match ~
спорт, ничья
Оо
objecter vt (a qn, a qch)
возражать
object! || f, -ve 1. adj объектив-
ный; 2. пг объектив
objection f возражение
objet пг предмет, вещь; ~
expose экспонат
obligatoire adj обязательный
observation f 1) наблюдение;
2) замечание
observer vt наблюдать
occidental, -е adj западный
occupe, -е adj занятый
ocean т океан
octobre пг октябрь
odeur f запах; аромат
offre f предложение; et
la demande спрос и предло-
жение
offrir vt предлагать
oignon пг лук
ombres (f pl) a paupieres те-
ни для век
opera m опера
opinion j мнение; взгляд;
~ publique обществен-
ность, общественное мнение
oppose, -e adj противополож-
ный, противолежащий
or m золото
orateur пг оратор, доклад-
чик
orbital, -e adj орбитный; орби-
тальный
orbite f астр, орбита
orchestre tn оркестр; chef
d’~ дирижер
ordinaire adj обыкновенный,
обычный
ordinateur m вычислительная
машина
ordonnance f рецепт, предпи-
сание, назначение врача
ordre tn 1) порядок; 2) по-
рядок, дисциплина; 3)
строй, порядок; 4) распо-
рядок; ~ du jour повестка,
порядок дня
organisat||eur, -rice 1. adj ор-
ганизующий; организа-
торский; 2. tn, f организа-
тор
organisation f организация;
Organisation des Nations
Unies (сокр. O.N.U.) Орга-
низация Объединенных На-
ций (сокр. ООН)
organisme т 1) организм; 2)
орган
oriental, -е adj восточный
original, -е adj 1) оригиналь-
ный, подлинный; 2) своеоб-
разный
ouate j вата
oublier vt забывать
ouest т запад
oui adv да
ouvert, -е adj открытый, ра-
скрытый
ouvrage (tn) de reference спра-
вочник
ouvri||er tn, -ere f рабочий,
-ая, работник, -ица
ouvrir vt открывать, раскры-
вать, растворять
Рр
page f страница
pain т хлеб
paire f пара
paix f мир; Conseil Mondial
de la Paix Всемирный Совет
Мира
palais tn дворец
panne f неисправность, пов-
реждение
papier tn бумага; ~ a lettres
почтовая бумага
paragraphe tn параграф, пункт;
абзац
parapluie tn зонт [ик] (дожде-
вой)
pardessus т пальто
parfum tn 1) аромат; 2) духи
parfumerie f парфюмерия
parlement tn парламент
parler vi говорить
part f часть; участие; pren-
dre ~ a qch принимать
участие в чем-либо
partenaire т, f партнер, -ша
parterre т партер
parti т полит, партия; Parti
Communiste de I’Union So-
vietique Коммунистическая
партия Советского Союза;
Parti Communiste fran^ais
Французская коммунисти-
ческая партия
participant т, -е f участник,
-ица
participer vi участвовать
particuli || er, -ere adj частный,
личный
partie f часть
partiel, -le adj частичный
passage (m) souterrain под-
земный переход
passeport m паспорт
pasteque f арбуз-
pause (f) de dejeuner обеден-
ный перерыв
pavilion tn павильон
payer vt платить
pays tn 1) страна; 2) местность
paysage tn пейзаж
pedagogic f педагогика
pedagogique adj педагоги-
ческий
peintre m живописец, худож-
ник
peinture f живопись
pellicule f 1) фотопленка; ки-
нопленка; 2) кинофильм
pendule f часы (стенные, ка-
минные, настольные)
pension (f) de retraite пенсия
pensionnat m пансион, интер-
нат
perdre vt терять, утрачивать
pere m отец
perestroika f перестройка
periode f в разн. знач. период
permettre vt позволять, раз-
решать .
permission f позволение, раз-
решение
personnel m персонал; личный
состав; штат
peser vt взвешивать
peuple m народ
pharmacie f аптека
phenomene m филос. феномен,
явление
philateliste m, f филателист,
-ка
photo f разг, фото, фотокар-
точка
photographic f 1) фотографи-
рование; 2) фотография
piece f 1) кусок; деталь;
~s rebutees брак (недоб-
рокачественные изделия);
2): ~ de monnaie монета
pile f гальванический элемент,
батарея
pipe f трубка (курительная)
piscine f бассейн
place f 1) место; 2) площадь
plage f пляж
plainte f жалоба
plaire vi нравиться
plaisanter vi шутить
plaisanterie f шутка
plaisir m удовольствие; avec ~
с удовольствием
plan m план
planification j планирование
pleni||er, -ere adj пленарный
plomb m пломба
pluie f дождь
poche f карман
pocsic j поэзия
poete m поэт
poids m вес
point m пункт, точка, место;
~ de vue точка зрения
police f полиция
policier m полицейский
politique 1. adj политический;
2. f политика; ~ exterieure
внешняя политика; ~ inte-
rieure внутренняя политика
polyclinique j поликлиника
polytechnique adj политехни-
ческий
ponctualite f пунктуальность
ponctuel, -le adj пунктуаль-
ный
pont m мост
populaire adj 1) народный;
2) популярный
population f [народе}населе-
ние
port т порт
portefeuille т бумажник
porteur пг носильщик
portier пг швейцар, портье
portion f часть, доля; порция
position f 1) положение, рас-
положение; 2) положение,
позиция; 3) должность, зва-
ние; 4) ситуация, положе-
ние
possesseur пг владелец, обла-
датель
postal, -е adj почтовый
poste f почта
poste (пг) d’essence бензоко-
лонка
poudre f 1) порошок; 2) пуд-
ра; 3) порох
pour-cent пг процент
pratique 1. adj практический;
2. f практика
prealable adj предваритель-
ный
precis, -е adj точный, опре-
деленный
ргёсосе adj ранний, скороспе-
лый
preferer vt предпочитать
prendre vt брать, взять
presenter vt представлять,
знакомить
president пг 1) председатель;
2) президент
presidium пг президиум
presse f пресса, печать; con-
ference de ~ пресс-конфе-
ренция
pression f давление; напор
press-release пг пресс-релиз
pret, -е adj (a qch) готовый
pretention f претензия, притя-
зание
preuve f доказательство
principal, -е adj главный, ос-
новной
principe пг принцип
printani||er, -ere adj весенний
printemps пг весна
prive, -е adj частный
prix пг цена, стоимость; ~ du
voyage плата за проезд
probteme т проблема, задача
proces пг процесс (судебный)
proche adj близкий, ближний
production f 1) производство;
2) продукция
productivite f производитель-
ность; la ~ du travail про-
изводительность труда
produit пг продукт
professeur т преподаватель,
-ница
professional, -le adj профес-
сиональный
programme т программа;
~ du sejour программа
пребывания; ~ de televi-
sion телепрограмма
progres пг прогресс
progressiste adj прогрессив-
ный
projet пг 1) проект, замысел;
2) смета
promenade f прогулка
promesse f обещание
prometteu || г, -se adj перспек-
тивный
promettre vt обещать
promu m, -e f выпускник, -ица
prononciation f произношение
pronostic tn 1) предсказание;
2) прогноз
proposer vt предлагать
proposition f предложение
proprietaire m, f владелец,
-ица
propriete f 1) собственность;
2) свойство
prospectus m рекламный про-
спект
protection f защита, охрана;
~ de I’environnement за-
щита окружающей среды
protestation f протест, возра-
жение
protester vi протестовать
provision f продовольствие
prudent, -e adj осторожный,
осмотрительный
public tn публика
publication j 1) публикация;
2) издание
publicite j реклама
pull-over m пуловер
purgatif m слабительное
Qq
quai m 1) набережная; 2) пер-
рон
qualification f квалифика-
ция
qualifie, -e adj квалифициро-
ванный
qualite f качество, свойство
quantite f количество
question f вопрос
quittance f квитанция, рас-
писка
quotidien, -ne adj ежеднев-
ный, повседневный
Rr
radio f радио
radiogramme m радиограмма
raison f разум
rang m ряд
rapide X.adj быстрый, скорый;
2. m скорый поезд
se rappeler вспоминать
rare adj редкий
rationnel, -le adj рациональ-
ный, разумный
rayon m 1) луч; 2) радиус
realisat||eur m, -rice f поста-
новщик; режиссер (кино-
фильма, телевизионной пе-
редачи)
realisme m реализм
rebut пг брак (недоброка-
чественные изделия)
recepteur (tn) radio радиопри-
емник
reception f прием; встреча
receptionniste m, f дежурный
администратор
receveu || r tn, -se f кондук-
тор (в трамвае, автобусе,
троллейбусе)
recevoir vt получать, прини-
мать
recherches j pl изыскания,
исследования
recit m рассказ
recommande, -e adj заказной
(о почтовом отправлении)
recommander vt рекомендо-
вать
recteur m ректор
redact|| eur m, -rice f редактор
reference f справка, ссылка
refrigerateur tn холодильник
regard m взгляд
region f область; район
regie f правило
reglement m 1) урегулирова-
ние; 2) распоряжение
regler vt регулировать
regret tn сожаление
regretter vt сожалеть
religieu||x, -se adj религиоз-
ный
religion f религия
remarque f замечание, при-
мечание
remede m лекарство
remerciement tn благодар-
ность
remercier vt (от) благодарить
remplacement tn замещение;
замена
remplacer vt заменять; заме-
щать
rencontrer vt встречать
renseignement m сведение,
справка; bureau de ~s
справочное бюро
rentabilite f рентабельность
reparation f исправление, ре-
монт
reparer vt исправлять, ремон-
тировать
repas tn еда
repertoire tn репертуар
repeter vt повторять
repondre vi отвечать
reponse f ответ
repos tn отдых
representant m, -e f предста-
витель, -ница
representation f 1) представи-
тельство; 2) спектакль, пред-
ставление
reserve f резерв, запас
reserver vt бронировать
resolution f 1) решение; 2) ре-
золюция
responsable adj ответствен-
ный
ressources f pl ресурсы, сред-
ства, запасы
restaurant m ресторан
restriction f ограничение
restructuration f перестройка
resultat tn результат
retard m опоздание; etre en ~
опаздывать
retraite tn, -e f пенсионер,
-ка
retransmission f ретрансля-
ция
retribution (f) a I’heure поча-
совая оплата
reunion f собрание
reveiller vt прям., перен. бу-
дить
revenir vi возвращаться
revenu m доход, прибыль
revolution f революция; la
Grande Revolution Socialis-
te d’Octobre Великая Октя-
брьская социалистическая
революция
revue f журнал
riche adj богатый
richesse f богатство
rien pron ничто, ничего
riviere f река
robe f платье; ~ de chambre
домашний халат
role m роль
rond, -e adj круглый
rouble m рубль
rouge adj красный
route f дорога, путь
rue f улица
ruelle f переулок; улочка
rural, -e adj сельский
Russe m, f русский, -ая
russe 1. adj русский; 2. m рус-
ский язык
rythme m ритм; темп
Ss
sac пг сумка
sain, -e adj здоровый
salaire m заработная плата
salle f зал; комната; ~ a
manger столовая (в квар-
тире) ; ~ d’attente зал ожи-
дания; ~ de billard биль-
ярдная; ~ de danse танце-
вальный зал
salon m салон; ~ de coiffure
парикмахерская
saluer vt приветствовать
samedi m суббота
sans-parti m, f беспартийный,
-ая
sante f здоровье; ~ publique
здравоохранение
savoir vt знать
scenario m сценарий
scene f сцена
schema m схема
science f наука
scientifique adj научный
score m спорт, счет (очков)
sculpteur m скульптор
sculpture f скульптура
sec, seche adj сухой
seche-cheveux m фен
seconde f секунда
secours (m) d’urgence скорая
помощь
secretaire m, f секретарь
secretariat пг секретариат
securite f безопасность; Con-
seil de Securite Совет Безо-
пасности
sejour m пребывание
self-service m самообслужи-
вание
semaine f неделя
semestre m семестр
seminaire m семинар
senat m сенат
sens m смысл
septembre m сентябрь
serveu||r m, -se f официант,
-ка,
service m 1) служба; 2) сер-
вис; ~ technique техобслу-
живание; ~s услуги
serviette j полотенце
servir vt 1) служить; 2) обслу-
живать
session f сессия; ~ d’examens
экзаменационная сессия
set m набор, комплект
seul, -e adj один, единствен-
ный
shampooing m шампунь
siecle m столетие, век
signal m сигнал, знак
signature f подпись
signer vt подписывать
signification f значение, смысл
simultane, -e adj одновремен-
ный, синхронный
situation f 1) положение;
2) ситуация
ski m лыжа; faire du ~ хо-
дить на лыжах
slogan m лозунг
social, -e adj социальный;
общественный
socialisme m социализм
socialiste 1. adj социалисти-
ческий; 2. т, f социалист,
-ка
societe f общество
sociologie f социология
soeur f сестра
soif f жажда; avoir ~ хотеть
пить
soir т вечер
soiree f вечер; ~ dansante
танцевальный вечер
sol m почва
solarium т солярий
soleil m солнце
solide adj 1) твердый; 2) на-
дежный
solidite f 1) твердость; 2) на-
дежность
solo m соло
solution j решение, разреше-
ние (вопроса и т. п.)
sombre adj темный
sortie f выход
sortie-de-bain f купальный ха-
лат
sortir vi выходить
soudeur m сварщик
soudure f сварка
souhait m желание, пожела-
ние
sous-comite m подкомитет
soutien-gorge m бюстгальтер
souvenir m сувенир
sovietique adj советский; Union
des Republiques Socialistes
Sovietiques Союз Советских
Социалистических Респуб-
лик
sovkhoze т совхоз
special, -е adj специальный;
особый
specialiste пг, f специалист,
-ка
specialite (f) maison фирмен-
ное блюдо
specifique adj специфический,
особенный
spectacle т зрелище, спек-
такль
spectat||eur т, -rice f зритель,
-ница
sphere f сфера, шар
sport т спорт
sporti||f, -ve 1. adj спортив-
ный; 2. т, f спортсмен, -ка
stade т стадион
stagiaire т, f стажер
station f станция, остановка
stationnement т стоянка
station-service f [авто] зап-
равочная станция
statistique I. f статистика; 2.
adj статистический
statut пг статут, устав, поло-
жение
stereophonique adj стереофо-
нический
stimulant tn 1) возбуждаю-
щее средство; 2) стимул
style т стиль
stylo т сокр. разг, от stylo-
graphe авторучка
succes т успех
succursale f филиал, отделе-
ние
sud т юг
sud-est пг юго-восток
sud-ouest т юго-запад
suffisant, -е adj достаточный
suggerer vt~ (qch a qn) вну-
шать; побуждать к чему-
либо; подсказывать
suivant, -е adj следующий
sujet т сюжет; тема, пред-
мет
superleu г, -e adj верхний,
высший
supplemental adj дополни-
тельный, добавочный
supporter vt поддерживать
sur, -e adj 1) безопасный;
2) уверенный; etre ~ быть
уверенным
surface f поверхность
symbolique adj символический
symposium m симпозиум
syndicat m профсоюз
synthetique adj в разн. знач.
синтетический
systeme т система
Tt
tabac т табак
tableau т 1) картина; 2) таб-
лица
tache f пятно
faille f размер (одежды)
talent т талант; homme
de ~ талантливый чело-
век
talon т каблук
taper (vt) a la machine печа-
тать на машинке
tardi||f, -ve adj поздний, за-
поздалый
tarif т тариф
taxe f 1) такса; 2) налог;
hors ~ беспошлинный
taxi т такси; station de ~s
стоянка такси
technicien tn, -ne j техник; ин-
женер
technique 1. adj технический;
2. f техника
technologie f технология
teinturerie f химчистка
telegramme m телеграмма
telephone tn телефон
telephoner vi звонить по теле-
фону
teletype tn телетайп
televiseur m телевизор
television f телевидение
tempe f висок
temperature f температура
tempete f буря, шторм
temporaire adj временный
temps m время
tension f напряжение
terme m термин
terminologie f терминология
ter re f земля
territoire m территория
test m тест; испытание
textile adj текстильный
the tn чай
theatre m театр; ~ de ma-
rionnettes кукольный театр
theorie f теория
theorique adj теоретический
these f 1) тезис; 2) диссерта-
ция
tiede adj теплый
timbre-poste tn почтовая мар-
ка
tir tn тир
tissu tn ткань
titre tn 1) заглавие; 2) титул;
звание; 3) кино титр
toilettes f pl туалет
tomber vi падать
tonic m тоник
tot adv рано
toujours adv всегда
tourisme m туризм
touriste tn, f турист, -ка
tourne-disque tn проигрыва-
тель
tousser vi кашлять
toux f кашель
traduction (f) simultanee син-
хронный перевод
traduire vt переводить
train m поезд
traite m соглашение, договор
traitement m уход, лечение
transistor m транзистор
transit m транзит
transmission (f) par televi-
sion телепередача
transparence f гласность
transport m транспорт
transport (tn) automobile ав-
тотранспорт
transporter vt перевозить, пе-
реносить
travail tn работа, труд
travailler vi работать, тру-
диться
travailleu || г m, -se f работник,
-ица, трудящийся, -аяся
traveller’s cheque tn дорож-
ный чек
tremplin tn трамплин
tres adv очень
trimestre m триместр, квар-
тал; четверть (в школе)
Uu
un, une adj один, единый
unanime adj единогласный,
единодушный
unifie, -e adj объединенный
unilateral, -e adj односторон-
ний
union f союз; Г Union Sovieti-
que Советский Союз; Union
des Jeunesses Communistes
Leninistes de I’U.R.S.S. Все-
союзный Ленинский Комму-
нистический Союз Молоде-
жи
unique adj один, единствен-
ный
unir vt 1) соединять; 2) перен.
объединять
unite f единица
univers т мир, вселенная
universe!, -le adj универсаль-
ный, всеобщий
uni ver site f университет
urbain, -e adj городской
urgence f срочность, неотлож-
ность; d’~ loc. adv. немед-
ленно, неотложно, срочно
urgent, -e adj срочный, неот-
ложный
usine j завод
utile adj (а) полезный, годный
utilisation f использование
utiliser vt использовать
Vv
vacances f pl каникулы, от-
пуск
vaincre vt побеждать
vaisseau tn корабль, судно
valable adj действительный
valeur f ценность
valise f чемодан
vegetarien m, -ne f вегета-
рианец, -ка
vendeu||r m, -se f продавец,
-щица
vendre vt продавать
vendredi m пятница
venir vi приходить; приезжать
vent m ветер
ventilateuг m вентилятор
ventre m живот
vernis (m) a on g les лак для
ногтей
verre m стекло
vert, -e adj зеленый
vertige m головокружение
veste f куртка
vestiaire m гардероб; разде-
валка
veston m пиджак
vetement m одежда, платье
veterinaire m, f ветеринар
veu || f m, -ve f вдовец, вдова
vice-president m вице-прези-
дент
victoire f победа
vie f жизнь
vieux, vieille adj старый
ville f город
vin m вино
violation j нарушение
violer vt нарушать
visa m виза; ~ d’entree
въездная виза; ~ de tran-
sit транзитная виза
visite f визит
visiter vt посещать
vitamine f витамин
vitesse f скорость
vivre vi жить
vogue f мода; etre en ~ быть
в моде
voir vt видеть; смотреть
vol (m) sans escale беспоса-
дочный перелет
voltage m эл. напряжение
volume m объем
vote m голосование
voter vt голосовать за...
voyage m путешествие, поезд-
ка
voyager vi путешествовать
voyageu||r m, -se j путешест-
венник, -ица; пассажир,
-ка
vue f 1) зрение; 2) вид (мест-
ности)
Ww
wagon m вагон
wagon-lit m спальный вагон
watt m эл. ватт
Xx
xerocopie f ксерокопия
xerographic f ксерография
Yy
yacht m яхта
yacht-club m яхт-клуб
yachtman m, yachtsman m
яхтсмен
yaourt m, yogourt m йогурт
Zz
zoologique adj зоологический;
jardin ~ зоологический
сад, зоопарк
ОСНОВНЫЕ CURIOSITES
ДОСТОПРИМЕЧА- PRINCIPALES
ТЕЛЬНОСТИ DE PARIS
ПАРИЖА
Остров Сите L*ile de la Cite
Исторический центр Парижа,-бывший остров Лютеция,
где жило галльское племя паризиев, по имени которых позднее
назвали город.
Остров Сен-Луи (Святого L’ile Saint-Louis
Людовика)
Два островка недалеко от Сите были соединены в на-
чале XV в. и стали называться островом Сен-Луи. Там об-
разовался новый живописный квартал в едином архитектур-
ном стиле. Благодаря очарованию своих набережных, привле-
кательности старых домов и особняков, он и по сей день счита-
ется одним из лучших жилых кварталов Парижа.
Собор Парижской богоматери Notre-Dame de Paris
(Нотр-Дам де Пари)
Памятник ранней французской готики, ставший образцом
для многих церквей Франции и других стран. Находится на
острове Сите. Представляет собой 5-нефную базилику (длина
130 м, ширина 108 м, высота интерьера 35 м) с коротким тран-
септом и двумя фланкирующими западный фасад башнями
(высота 69 м). Для архитектуры собора характерно сочетание
черт романского стиля (горизонтальные членения фасадов,
частично не обработанные поверхности стен, простота архи-
тектурного декора) с новым, готическим пониманием прост-
ранства здания и применением новых конструкций (стрель-
чатая арка, аркбутаны). Начат в 1163 г., в основном закончен
к 1257 г. Сохранились фрагментарно витражи (розы запад-
ного, южного и северного фасадов, XIII в.) и скульптура
(на фасадах, около 1165—1225 гг.; в хоре, XIII—XIV вв.).
Собор сильно обновлен реставрацией XIX в. (начата в 1845 г.,
Ж. Б. Лассю, Э. Э. Виолле-ле-Д юк), однако сохраняет цель-
ность архитектурного облика.
Дворец Правосудия Le Palais de Justice
Расположен на острове Сите (1783—1786 гг., архитекторы
П. Демезон, Ж. Д. Антуан). Построен на месте королевского
замка и включает замок Консьержери (восходит к XIV в.),
Часовую башню (1370 г., оформление часов — около 1585 г.,
скульптор Ж. Пилон) и часовню Сент-Шапель (1243—1248 гг.,
витражи XIII—XV вв.).
Консьержери La Conciergerie
На острове Сите сохранились величественные остатки сред-
невекового королевского дворца, составляющие северный фа-
сад нынешнего Консьержери: Часовая башня, башня Цезаря,
Серебряная башня и башня Бонбека или Святого Людовика.
Во время Великой французской революции в Консьержери
помещалась знаменитая тюрьма, в которой были заключены:
королева Мария Антуанетта, поэт А. Шенье, М. Робеспьер
и другие. В настоящее время Консьержери является музеем.
Сент-Шапель La Sainte-Chapelle
Часовня построена в 1243—1248 гг. при Людовике Святом.
Благодаря изяществу скульптур и красоте витражей (XIII—
XV вв.) и всего здания, Сент-Шапель является жемчужиной
готической архитектуры.
Лувр Le Louvre
Памятник архитектуры; первоначально — королевский
дворец, затем — художественный музей, одно из величайших
художественных хранилищ мира. В 1546—1574 гг. П. Леско
возвел дворец в формах Ренессанса; скульптурный декор был
выполнен Ж- Гужоном. Лувр расширяли Ж. Лемерсье (строил
с 1624 г. западный корпус и часть северного), Л. Лево
(1661 —1664 гг., обстройка двора), К. Перро (1667—1674 гг.,
классицистический восточный фасад с колоннадой); в оформле-
нии интерьера участвовал Ш. Лебрен (с 1661 г., галерея
Аполлона). Перестройки и расширения Лувра, являющегося
одной из архитектурных доминант исторического центра Па-
рижа, продолжались по 50-е гг. XIX в., когда Л. Висконти и
Э. Лефюэль пристроили к Лувру так называемый Новый Лувр
(впоследствии картинная галерея).
Со 2-й половины XVII в. Лувр перестал быть королевской
резиденцией и использовался главным образом для нужд Коро-
левской академии живописи и скульптуры, отчасти как храни-
лище королевских художественных коллекций.
В 1791 г. декретом революционного Конвента Лувр был
превращен в национальный художественный музей и 8 ноября
1793 г. открыт для публики. Основу его составили бывшие
королевские собрания, а также национализированные коллек-
ции некоторых монастырей, церквей и знатных семей. Собрание
пополнялось за счет трофеев наполеоновских походов, закупок
в разных странах, многочисленных пожертвований. К концу
1960-х гг. в каталоге живописи и скульптуры Лувра значилось
около 20 000 номеров.
Музей состоит из 6 отделов: восточных древностей, египет-
ских древностей, греческих и римских древностей, скульптуры
(средневековой, эпохи Возрождения и позднейшего времени),
живописи и рисунка, декоративно-прикладного искусства. Од-
ним из самых значительных в мире является собрание восточ-
ных древностей. С наибольшей полнотой в Лувре представлено
французское искусство (произведения Л. Ленена, Н. Пуссена,
Ж. де Латура, А. Ватто, Ж. Л. Давида, Э. Делакруа, Г. Курбе
и многих других). Особенно богата его картинная галерея.
В Лувре хранится ряд всемирно известных памятников искус-
ства: «Ника Самофракийская» (конец IV или II в. до н. э.),
«Афродита Милосская» (II в. до н. э.), статуи рабов работы
Микеланджело, «Мадонна в скалах» и «Джоконда» Леонардо
да Винчи, портрет Б. Кастильоне работы Рафаэля, «Сельский
концерт» Джорджоне, «Юноша с перчаткой» Тициана, «Брак
в Кане» Веронезе, «Вирсавия» Рембрандта и многие другие.
С 1931 г. широко проводится реорганизация коллекции вмес-
те с реконструкцией помещений музея. Современная экспозиция
Лувра строится по хронологическому принципу и националь-
ным школам, однако крупные частные собрания, пожертвован-
ные музею, представлены отдельно.
Площадь Согласия La place de la Concorde
Одна из самых обширных в мире площадей; представляет
собой исключительно гармоничный ансамбль, созданный архи-
тектором Ж. А. Габриелем в 1757—1759 гг. Конные статуи,
обрамляющие решетку сада Тюильри, и знаменитые конные
группы у въезда на Елисейские поля украшали прежде парк
загородного дворца Марли. Скульптуры вокруг площади сим-
волизируют восемь крупнейших городов Франции (Брест, Руан,
Лилль, Страсбур, Лион, Марсель, Бордо, Нант).
Луксорский обелиск L’Obelisque de Louksor
Обелиск высотой 23 м, установленный в 1836 г. на площади
Согласия, был привезен из храма Рамзеса II в Луксоре.
Луксор расположен среди развалин столицы Древнего Египта.
Площадь Каррузель и сад La place du Carrousel et le
Тюильри Jardin des Tuileries
Площадь Каррузель находится на месте бывшего дворца
Тюильри, сожженного в 1871 г. Триумфальная арка (архитек-
торы Ш. Персье и П. Фонтен), подражание Триумфальным
воротам Сентимия Севера в Риме, была построена в 1806—
1818 гг. в память о наполеоновских победах. Из-под свода арки,
обрамленной колоннами и увенчанной бронзовой квадригой,
открывается один из самых прекрасных видов на сад Тюильри,
площадь Согласия с Обелиском и Елисейские поля с Триум-
фальной аркой на площади де Голля.
Триумфальная арка L’Arc de Triomphe
Находится в центре площади де Голля. Сооружение этих
триумфальных ворот было начато в 1806 г., закончено
в 1837 г. под руководством архитектора Ж. Шальгрена. Памят-
ник поражает своими размерами (высота 49,54 м, ширина
45 м, высота свода 29,19 м). В ансамбль входят четыре колос-
сальные скульптурные группы, среди которых знаменитая
«Марсельеза» (1833—1836 гг., скульптор Ф. Рюд).
Могила Неизвестного солдата Le tombeau du Soldat Inconnu
Находится под сводами Триумфальной арки. Это могила
Неизвестного солдата, погибшего в первую мировую войну
(1921 г.).
Елисейские поля Les Champs-Elysees
«Кони Марли» Les Chevaux de Marly
Проспект, созданный в XVII в. под руководством архитек-
тора А. Ленотра. Квартал вокруг него начал обстраиваться
только в XIX в. У въезда на Елисейские поля со стороны пло-
щади Согласия установлены две группы укротителей коней
работы французского скульптора Г. Кусту (1740—1745 гг.).
Ранее они находились в королевской резиденции Марли, и
поэтому их часто называют «Кони Марли». От площади Со-
гласия до площади де Голля — центр Парижа с большими
кинотеатрами, отелями международного класса, широкими тер-
расами кафе, роскошными магазинами. На Елисейских полях
находится резиденция президента Франции — Елисейский
дворец.
Эйфелева башня La tour Eiffel
Башня, сооруженная в 1887—1889 гг. для Всемирной
выставки под руководством инженера А. Г. Эйфеля. Форма
башни была выведена чисто математическим путем. Высота —
300 м. Башня состоит из 15 000 металлических деталей. Вес —
9000 тонн. Она разделена на 3 этажа. Первая платформа —
на высоте 57 м, вторая — 155 м, третья — 274 м. В хорошую
погоду видимость с Эйфелевой башни достигает 70 км. Нахо-
дится на Марсовом поле (левый берег Сены).
Булонский лес Le Bois de Boulogne
Парк на западной окраине Парижа. Площадь 848 га.
Возник на основе лесного массива, принадлежащего в VIII в.
аббатству Сен-Дени, в XVI—XVIII вв.— французским коро-
лям. С XVII в. стал местом прогулок. Первые аллеи появились
в 1815 г. В 1854 г. был спланирован в духе ландшафтных
парков по проекту Ж. Ф. Г. Давиу и инженера Ж. Ш. Альфана.
Традиционное место отдыха парижан.
Монмартр Montmartre
Монмартрский холм — самая высокая точка Парижа —
104 м над уровнем Сены. Он увенчан базиликой Сакре-Кер
(архитектор П. Абади), построенной в романо-византийском
стиле с 1876 по 1910 гг. С паперти Сакре-Кер открывается
великолепная панорама Парижа. Поселение на Монмартре
возникло еще в IV в. Кое-где на нем до сих пор сохранились
мельницы, садики, деревенские постройки и кабачки. Например,
на площади Тертр. Монмартр был излюбленным местожитель-
ством художников и литераторов.
В кафе Мулен де ля Галет собирались знаменитые ху-
дожники: Ван Гог, Сезанн, Тулуз-Лотрек и др.
Кладбище Пер-Лашез Le cimetiere du Pere-Lachaise
Кладбище в Париже (бывшее поместье духовника Людо-
вика XIV патера Лашеза; отсюда название), на котором похо-
ронены крупнейшие деятели культуры и науки (Ж. де Лафон-
тен, Мольер, А. Доде, А. де Мюссе, О. де Бальзак, П. Ж. Бе-
ранже, Ф. Шопен, Дж. Россини, Э. Делакруа, Д. Энгр и др.),
а также военные и политические деятели (маршал М. Ней
и др.). В мае 1871 г. Пер-Лашез стало местом последних
боев парижских коммунаров с версальцами. 27 мая пленные
коммунары были расстреляны у северо-восточной стены клад-
бища. Около памятника, воздвигнутого на этом месте (<Стена
коммунаров»), погребены выдающиеся деятели рабочего дви-
жения П. Лафарг, М. Торез, М. Кашен, П. Вайян-Кутюрье,
А. Барбюс, участники Движения Сопротивления и другие
борцы за демократию. В 1964 г. на кладбище Пер-Лашез
был также открыт памятник жертвам Бухенвальда (бронза,
скульптор Л. Бансель).
Большие бульвары Les Grands Boulevards
Занимают северную часть Парижа от церкви Мадлен до пло-
щади Бастилии (с бульварами: Мадлен, Капуцинок, Италь-
янский, Монмартр, Пуассоньер, Бон-Нувель, Сен-Дени и Сен-
Мартен, Тампль и Бомарше). Большие бульвары — это сов-
ременные улицы, где расположено множество магазинов, теат-
ров и кафе.
Национальная библиотека La Bibliotheque Nationale
Одна из старейших и крупнейших библиотек мира. Основа-
на в 1480 г. как Королевская библиотека, в 1795 г. объявлена
Конвентом Национальной. В фондах Национальной библиоте-
ки (на 1972 г.) имелось 7 млн. томов, 155 тысяч рукописей,
6 млн. гравюр и эстампов и т. д. Она расположена во дворце
Мазарини и особняке Тюбеф (оба построены в XVII в., архи-
тектор Ф. Мансар). Здесь же находится красивейшая галерея
Мазарини.
Площадь Бастилии La place de la Bastille
Напоминает о славном революционном прошлом француз-
ской столицы. Бастилия — крепость в Париже, построенная
в 1370—1382 гг. С XV в. являлась не только цитаделью,
но и выполняла функции государственной тюрьмы. С конца
XVI в. в Бастилии содержались преимущественно полити-
ческие заключенные. Дважды ее узником был Вольтер. 14 июля
1789 г. восставший народ взял штурмом Бастилию — символ
абсолютизма, это явилось началом Великой французской ре-
волюции. Через год Бастилия была срыта. 14 июля отмечается
(с 1880 г.) как национальный праздник Франции.
В центре площади воздвигнута (1833—1840 гг.) бронзовая
колонна высотой 47 м в память о павших героях революции
1830 г. Их имена выгравированы на колонне.
Латинский квартал Le Quartier latin
Студенческий и университетский квартал, возникший
в XII в. вокруг Сорбонны. Современный Латинский квартал
выстроился по склонам холма Святой Женевьевы и по обеим
сторонам всемирно известного бульвара Сен-Мишель («Буль-
Миш>), где протекает жизнь студенчества, съезжающегося
в Париж со всего мира.
Сорбонна (Парижский уни- La Sorbonne (L’ Uni versite de
верситет) Paris)
Один из крупнейших учебных и научных центров Фран-
ции. История создания Сорбонны восходит к 1215 г., когда
из церковных школ был основан первый в Европе светский
университет в составе 4-х факультетов. В 1257 г. в Латинском
квартале был основан коллеж, названный Сорбонной (по имени
его основателя Р. де Сорбона). В XVII в. произошло факти-
ческое слияние Сорбонны с Парижским университетом, и их
названия стали отождествляться. В средние века и вплоть до
XVII в. Парижский университет был крупнейшим в Европе
учебным заведением и научным центром в области теологии
и юриспруденции. В 1793 г. по решению Конвента закрыт,
в 1806 г. восстановлен. С Парижским университетом связана
деятельность таких выдающихся ученых, как Ж- Гей-Люссак,
А. Лавуазье, Л. Пастер, П. Кюри, Ж. Б. Перрен, П. Ланжевен
и др.
Ратуша Парижа L’Hotel de Ville de Paris
Расположена на площади того же названия. Строительст-
во Ратуши было начато при Франциске I итальянским архи-
тектором Д. Боккадором в итальянском стиле (1533—1551 гг.),
закончено в 1623 г. После пожара в 1871 г. Ратуша была
реконструирована французским архитектором и реставратором
Баллю. Старинное название площади перед Ратушей «Гревская
площадь* было заменено в 1806 г. на название «Площадь
Ратуши*. Гревская площадь приобрела известность в связи с
тем, что в течение многих веков (до 1830 г.) была местом казни.
На Гревской площади было объявлено о создании временного
правительства в период революции 1848 г., были провозгла-
шены: Третья республика (4 сентября 1870 г.), прокламации
Парижской Коммуны (март 1871 г.).
Пантеон
Le Pantheon
Церковь Святой Женевьевы в Париже (1764—1780 гг.,
архитектор Ж Ж. Суфло), ставшая Французским Пантеоном
в 1791 г., в период Великой французской революции. Там по-
хоронены В. Гюго, Ж. Жорес, П. Ланжевен, Ж Ж. Руссо,
Вольтер, Э. Золя, А. Франс и др.
Люксембургский дворец и Le Palais du Luxembourg et le
Люксембургский сад (Сенат) jardin du Luxembourg (Le
Senat)
Бывшая королевская резиденция, построенная в 1615 г.
С. де Бросом для Марии Медичи, матери Людовика XIII; те-
перь в ней заседает Сенат. Сад при дворце остается одним из
самых прекрасных в Париже. Площадь 23 га. Украшен ваза-
ми, статуями, фонтанами, самый знаменитый из которых —
фонтан Медичи, и клумбами во французском стиле. Английский
парк и фруктовый сад принадлежат находящейся тут же шко-
ле садоводства.
Музей Гревен (музей Le musee Grevin
восковых фигур)
Музей создан в 1882 г. Альфредом Гревеном, карикатурис-
том и театральным художником. Находится на бульваре Мон-
мартр.
Центр Помпиду (Бобур) Le Centre national d’art et de
culture Pompidou (Beaubourg)
Национальный центр искусства и культуры, открытый
31 января 1977 г. Там находятся: музей современного искус-
ства, центр акустических исследований, синематека, театр, чи-
тальный зал и т. д. Расположен в нескольких шагах от улицы
Риволи и бульвара Себастополь. Здание похоже на огромную
клетку из стекла и стали (комплекс в стиле ультрамодерн).
Это гигантский параллелепипед, окруженный металлическими
нагроможден и я м и.
Оперный театр («Гранд-0пе- Le Grand Орёга
ра»)
Здание театра «Гранд-Опера», построенное в 1861 —
1867 гг., является главным произведением французского архи-
тектора Ш. Гарнье. Окончательная отделка театра была за-
кончена к 1875 г. Это самый большой в мире театр, площадь
его — более 11 000 кв. м. Внутренняя отделка: монументаль-
ная лестница из белого мрамора, большое фойе, зал на
2158 мест. Потолок зрительного зала расписан М. Шагалом
в 1966 г. Нижний этаж фасада оформлен в виде массивной
аркады, украшенной скульптурными группами (особую худо-
жественную ценность представляет знаменитая группа скульп-
тора Ж. Б. Карпо «Танец»). Грандиозное сооружение театра
«Гранд-Опера» с помпезной отделкой интерьеров породило
многочисленные подражания в ряде европейских стран.
Дом инвалидов L’Hotel des Invalides
Находится на левом берегу Сены (1671 —1676 гг., архи-
тектор Л. Брюан) с Собором инвалидов (1680—1706 гг.,
архитектор Ж. Ардуэн-Мансар), открыт на Эспланаду инва-
лидов с мостом Александра III (1896—1900 гг.), который
выходит на правом берегу к выставочным зданиям Большого
(архитектор А. Деглан и др.) и Малого (архитектор Ш. Жиро)
дворцов (оба — 1900 г.).
Музей Карнавале Le musee Carnavalet
Музей истории города Парижа расположен в великолеп-
ном особняке Карнавале. Его строительство было начато
в 1544 г. архитектором П. Леско и скульптором Ж. Гужоном.
В сооружении музея Карнавале принял участие архитектор
Ф. Мансар. В музее находится интересная коллекция, состо-
ящая главным образом из произведений искусства, предметов,
найденных при перестройках старого Парижа, и из документов,
относящихся к истории города.
Отдельные залы посвящены топографии Парижа, париж-
ским театрам, старинным вывескам, предметам быта и искус-
ства.
Музей современного искусства Le Musee d’Art Moderne
Дворец, в котором помещаются два музея современного
искусства — Государственный музей и Музей города Парижа,
был построен в 1937 г. для Всемирной выставки. Государст-
венный музей современного искусства содержит богатейшие
коллекции произведений преимущественно французских масте-
ров XX в. В нем представлены также работы иностранных
художников. В Музее города Парижа периодически устраива-
ются выставки произведений современного искусства.
Институт Франции L’lnstitut de France
Основное, официальное научное учреждение Франции,
объединяющее выдающихся деятелей науки, литературы и ис-
кусства и имеющее целью способствовать развитию наук и ис-
кусств. В Институт Франции входят 5 академий: Французская
академия, Академия надписей и изящной словесности, Акаде-
мия наук, Академия искусств, Академия моральных и полити-
ческих наук. Звание члена Института Франции почетно как
для французских, так и для иностранных ученых. В разное
время членами Института Франции были А. Ампер, Д. Араго,
Вольтер, В. Гюго, Пьер Кюри, Мария Склодовская-Кюри,
Ирен и Фредерик Жолио-Кюри, П. Ланжевен, А. Франс и др.
Музей Клюни Le musee Cluny
Музей содержит драгоценные коллекции предметов сред-
невекового быта и искусства. Особую ценность представляет
собрание тканей и ковров, к числу которых принадлежат
знаменитые серии тканых шпалер «История святого Стефана*,
«Дама с единорогомэ и др. Музей расположен во дворце,
воздвигнутом клюнийскими аббатами в 1485—1498 гг. на раз-
валинах римских бань. Это одно из самых прекрасных зданий
средневековья. -
Вандомская площадь La place Vendome
Ансамбль парижской архитектуры XVII в., созданный
Ж. Ардуэн-Мансаром. В центре площади возвышается зна-
менитая Вандомская колонна (1806—1810 гг., архитекторы
Ж. Б. Лепер, Ж. Гондуэн) высотою в 44 метра, увенчанная
статуей Наполеона I, представленного римским императором.
Бронзовая облицовка колонны, изображающая батальные
сцены, вылита из 1200 пушек, взятых под Аустерлицем.
Площадь Вогезов La place des Vosges
Построенный на осушенных болотах, этот квартал стал
в XVII в. центром Парижа. Площадь Вогезов, бывшая
Плас Руаяль (Королевская площадь), созданная при Генрихе
IV в 1606—1612 гг., представляет собой великолепный ар-
хитектурный ансамбль (архитектор Н. де Шатийон). Она стро-
го квадратная (каждая сторона длиной в 140 м). Аркады
нижних этажей обрамляют сад. Виктор Гюго жил в доме № 6
(1832—1848 гг.), где теперь находится посвященный ему музей.
Пале-Руаяль Le Palais-Royal
Дворец, построенный кардиналом Ришелье (1629 г., архи-
тектор Ж. Лемерсье), после его смерти, по завещанию, в 1642 г.
перешел к королю Людовику XIII. Королева Анна Австрий-
ская переехала сюда из Лувра с малолетним Людовиком XIV,
и с того времени этот дворец стал называться «королев-
скимэ — Пале-Руаяль. Уже тогда и дворец, и прекрасный сад
при нем были открыты для публики (как, впрочем, Люксембург-
ский сад и сад Тюильри). Став сначала центром городского
веселья, Пале-Руаяль в 1789 г. превратился в очаг революцион-
ного движения. В конце XVIII в. вокруг сада были построены
огромные здания с магазинами и театр, в котором в настоящее
время находится Комеди Франсез.
«Комеди Франсез» La Comedie-Fran^aise
(«Театр Франсе») (Le Theatre-Fran^ais)
Старейший национальный театр Франции, основан
в 1680 г. в Париже по указу Людовика XIV, объединившему
театр Мольера (ранее слившийся с театром «Маре») и театр
«Бургундский отель». В труппу вошли: М. Шанмеле, М. Барон,
Ш. Лагранж, А. Бежар и др. Обладая монополией на испол-
нение литературной драмы и получая дотацию, позволявшую
приглашать лучших актеров, «Комеди Франсез» завоевал сла-
ву крупнейшего театра Франции. Однако развитие «Комеди
Франсез» тормозилось консервативными позициями королев-
ского двора. В течение XVIII в. в театре происходил процесс
размежевания между придворно-дворянской и демократичес-
ко-просветительской тенденциями классицизма. «Вольтеров-
ские» актеры А. Лекуврер, М. Дюмениль, И. Клерон, А. Л. Ле-
кен, сохраняя классицистские нормы, стремились к психологи-
ческой оправданности декламации, сценического поведения.
В годы Великой французской революции «Комеди Франсез»
назывался «Театром Нации». Политическая борьба внутри
театра во время революции привела к расколу труппы.
Актеры Ф. Ж. Тальма, Ж. Б. Дюгазон, Ф. М. Р. Вестрис оста-
вили «Комеди Франсез» и организовали «Театр Республики».
В 1799 г. обе части труппы вновь объединились, и театр по-
лучил прежнее название. В канун Июльской революции 1830 г.
на сцене «Комеди Франсез» ставились прогрессивные роман-
тические драмы В. Гюго. Героическая тема с большой силой
прозвучала перед революцией 1848 г. в творчестве актрисы
Э. Рашель. Реалистические традиции развивались главным об-
разом комедийными актерами — Э. Ф. Ж. Го, Б. К. Кокленом
и др. В репертуаре театра широко представлены произведения
П. Корнеля, Ж. Расина, Мольера, П. Бомарше, А. де Мюссе
и др.
Помимо собственно театрального помещения в здании на-
ходится также музей «Комеди Франсез». В фойе театра возвы-
шается знаменитая скульптура Вольтера (1781 г.) работы
известного скульптора Ж. А. Гудона (1741 — 1828 гг.).
Аббатство Сен-Жермен- L’abbaye de Saint-Germain-
де-Пре des-Pres
На левом берегу Сены от возникшего еще в VI в. аббатства
Сен-Жермен-де-Пре сохранилась главная церковь, построен-
ная в начале XI в. в романском стиле. Она принадлежит
к числу древнейших зданий Парижа. На площади перед этой
церковью расположились самые известные кафе, где встреча-
ются представители парижского художественного и литератур-
ного мира. Этот квартал знаменит своими антикварными,
книжными и художественными магазинами.
Бурбонский дворец Le Palais-Bourbon
Воздвигнутый в 1722—1728 гг. для герцогини Бурбонской,
расширенный в 1764 г. принцем Конде, этот дворец стал
с 1795 г. местом заседаний национальных ассамблей, а в на-
стоящее время — Национального собрания. Фасад (1804—
1807 гг., архитектор Б. Пуайе) в античном стиле, выходящий
на набережную, построен в соответствии с церковью Мадлен,
возвышающейся прямо напротив, по ту сторону площади
Согласия; дворец XVIII в. выходит на расположенную сзади
площадь Пале-Бурбон. Библиотека дворца украшена велико-
лепной живописью Делакруа.
Церковь Сен-Северен L’eglise Saint-Severin
Между узкими улочками старинного квартала стоит быв-
шая университетская церковь Святого Северена (XIII—
XVI вв.), знаменитая своей замечательной витражной розой
XVI в. и крытыми ходами в стиле <пламенеющей> готики.
Поблизости находится крошечная церковь Святого Юлиана
Бедного (XII в.), в которой в настоящее время богослужения
проходят по греко-внзантийскому обряду.
Церковь Сент-Эсташ L’eglise Saint-Eustache
Церковь Сент-Эсташ считается самой красивой в Париже
после собора Парижской богоматери. Она всегда была близка
сердцу музыкантов и в настоящее время стала знаменитым
центром церковной музыки. Большинство соседних улиц сохра-
нили свой характерный облик. Недалеко отсюда, посреди скве-
ра, <Фонтен дез-Инносан> («Фонтан невинных») представляет
собой замечательный образец искусства Возрождения, создан-
ный архитекторами П. Леско и Ж. Гужоном (1547—1549 гг.).
Дворец Шайо Le Palais de Chaillot
Дворец построен для Всемирной выставки 1937 г. на месте
дворца Трокадеро (воздвигнутого в 1878 г.). Открытая терраса
(с великолепным видом на левый берег Сены) разделяет два
широких крыла здания (195 м каждое), в которых размещено
несколько музеев: Музей человека, этнографии и антропологии
(основан в 1938 г.), Музей народных искусств и традиций,
Музей монументального искусства (в котором собраны выда-
ющиеся памятники материальной культуры, слепки со скульп-
тур и копии фресок разных стран мира), Музей морского
флота (основан в 1937 г., раскрывает историю морских судов
с древних времен и до наших дней). Архитекторы: Ж. Карлю,
Л. Азема и др.
Большой и Малый дворцы Le Grand et le Petit Palais
Оба дворца были построены для Всемирной выставки
1900 г. Всемирная выставка, которая состоялась в Париже,
оказала большое влияние на историю архитектуры и градостро-
ительства столицы Франции. По случаю этой выставки были
построены памятники и сооружения в эклектическом стиле.
В том же духе были построены смежные здания Большого
и Малого дворцов, оба грандиозных размеров, с большими
колоннадами, фризами и скульптурными ансамблями. Фасад
Большого дворца с его ионическими колоннами (длина 240 м,
высота 20 м) выполнен архитектором Луве. В Малом дворце
помещается Музей изобразительных искусств города Парижа.
Часть его используется для устройства временных выставок.
Большой дворец отведен главным образом под открытия,
это — важный центр популяризации научных знаний.
Национальный музей Le Musee national
Огюста Родена Auguste Rodin
Очень красивый особняк с большим садом, построенный
в 1728—1731 гг. архитекторами Обером и Ж. Габриелем-от-
цом. В 1753 г. особняк был куплен маркизом де Бироном,
имя которого он носит до сих пор. В начале XIX в. в особняке
помещалось папское, а затем русское посольство. С 1820 по
1904 гг. это здание занимали женский монастырь и учебное
заведение. Затем особняк перешел в собственность государст-
ва, предоставившего его великому скульптору О. Родену
(1840—1917 гг.), который коллекции своих произведений оста-
вил по завещанию Франции. В музее находится около 500
работ знаменитого скульптора. Смелость реалистических иска-
ний, жизненность образов, энергичную живописную лепку,
текучесть формы, незаконченность произведений (роднящие
творчество О. Родена с импрессионизмом) скульптор сочетал
с драматизмом замысла, стремлением к философским концеп-
циям («Бронзовый век», 1876 г.; «Граждане Кале», 1884—
1888 гг.; работы для «Врат ада», с 1880 г., в том числе
«Мыслитель»).
Музей д’Орсе Le musee d’Orsay
Музей д’Орсе был открыт 9 декабря 1986 г. в переобору-
дованном и отреставрированном помещении бывшего вокзала
д’Орсе. Площадь музея равна 45 000 м2, из которых прибли-
зительно 16 000 яг отведены для постоянной экспозиции,
а 1200 м2 — для временных выставок. В течение дня музей
может принять 10 000 посетителей.
Экспозиция музея посвящена развитию французского ис-
кусства в период с 1848 по 1914 гг. В музее представлены
живопись, скульптура, архитектура, градостроительство (ма-
кеты, рисунки, репродукции), декоративное искусство (мебель,
вазы, статуэтки), графика, фотография, а также экспозиции,
посвященные развитию прессы, книгоиздательства, рекламы
и кино.
Коллекция Музея импрессионизма, находившаяся раньше
в галерее Же де Пом, занимает теперь один из этажей музея
д’Орсе.
В музее есть лекционный зал, кинозал и большой книжный
киоск.
5 руб.
юлка к
СССР
у
Библиотека
бесплатных
учебников на
сайте:
ussrvopros.ru
(перейти
каталогу