Текст
                    ГЕНРИХ ГЕЙНЕ
ATTA ТРОЛЬ


ГЕНРИХ ГЕЙНЕ АТТА ТРОЛЬ
АКАДЕМИЯ НА УК СССР ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ
HEINRICH HEINE --------------- ■ .------ ATTA TROLL EIN SOMMERNACHTSTRAUM
ГЕНРИХ ГЕЙ НЕ А ТТА ТРОЛЬ СОН В ЛЕТНЮЮ НОЧЬ И зда ние по д гото вили Н. А. ЖИРМ У НСК АЯ и П. М. КАРП ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА» Ленинградское о тделе ние Ленинград 1978
РЕ ДА КЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ СЕРИИ «ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ» М. П. Алексеев, Н. И. Бал ашов, Д. Д, Бла го й, И, С, Брагин ский, М. Л. Гаспаров, А. Л. Гришунин, Л. А, Дмитриев, Н. Я. Дьяконова, Б. Ф. Ег ор ов, Д, С, Лихачев (председатель), А. Д. Михайл ов, Д. В. Ознобишин (ученый секретарь), Д. А. Олъдерогге, Ф. А. Петровский, Б. И. Пуришев, А, М. Сам с онов (заместитель председателя), М. И, Стеблин-Камене кий, Г. В. Степанов ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР В. Г. АДМОНИ Г 70404-583 042 (02)-78 333-77 © Издательство «Н а ука», 1978
Генрих Гейне. Портрет работы Ф. С. Дица. 1842 г. Генрих Гейне
АТТА ТРО ЛЬ СОН В ЛЕТНЮЮ НОЧЬ Ос та вив ша тер белоснежный свой, Выходит кн язь мавров на смертный б ой; Так сумрачный месяц плывет порой, Не прячась за облачной б елой гр яд ой. Фрейлиграт. «Мавританский князь»
Предисловие «Атта Троль» был написан по зд ней осенью 1841 года 1 и частично напечатан в «Мире изящного»,2 к от орый тогда сызнова принялся редактировать мой друг Генрих Лаубе. Содержанию и сло гу по эмы на д­ лежало сообразовываться с прирученностью этого жур нал а; сперва я сочинил главы, которые можно было печатать, но даже они многократно п ереп равля­ лис ь. Я лелеял надежду завершить поэ му и опубли­ ковать ее целиком, но этим похвальным на ме ре нием дело ограничилось, и «Атта Троль», подобно всем ве­ ликим нем ецким творениям, подобно Кё ль нско му со­ бору, боже ств у Шеллинга, пру сско й ко нститу ции3 и т. д., тоже не был завершен. В тако м нез авер ш енно м виде , самую малос т ь его прибрав и сла ди в, я и пре д­ став л яю его сегодня публике, повинуясь не обхо дим о­ с ти, никак не вну тр енней. «Атта Троль», как было сказано, написан позд­ ней осенью 1841 года, в пору, ко гда еще бушевал ве ли кий м яте ж ,4 объединивший против меня недру­ гов всех м астей . Вот это был мятеж! Я нико­ гда не предполагал, что гнил ые яблоки произраста­ ют в Германии в тако м м но жест ве, в каком они летели тогда мне в голову! Наша родина — земля бла госл о венн ая; конечно, ни лимоны, ни а пельс ины на ней не растут, да и лаврам5 трудно не за хире ть на нем ецко й п очве, но уж гнилых яблок у н ас, 7
Ген рих Гейне. «Атта Троль» по счаст ью , всегда п олны м-п олно, и все н аши великие поэты мог ли бы об это м порассказать. При мятеже мне надлежало потерять и к орон у, и голову, но я убе­ рег и то, и другое, а вздорные обвинения, кот ор ыми науськивали на меня простонародье, вскоре самым убо гим обр азо м выд охлись , так что мне не понадоби­ лос ь да же снисходить до опровержений. Меня оправ­ д ало вр емя, и многое в этом отношении сделали для меня так же почтенные нем ецк ие правительства, что я с благ одарн ость ю отмечаю. Распоряжения о немед­ ленном задержании, вожделенно ожидающие возвра­ щения поэта на каждой ст анци и за немецкой грани­ цей, надлежащим о браз ом подтверждаются каждый го д, как раз в сочель н ик , когда на елках искрятся приветливые свеченьки. Столь ненадежные дороги почт и отбили у м еня охоту6 ехать в Германию, я праздную сочельник на чу ж бине и на чужбине, в из­ гнании, за ве ршу свои дни. А безупречные бор цы за правду и свет, винившие ме ня в не дос татке стой к о­ сти и р або леп стве, тем временем в по лной безопас­ ности передвигаются по родн ой земле как щедро оплачиваемые государственные служащие, или сан ов­ ник и различных корпораций, или завсегдатаи клуба, в котором они с истинным патриотизмом каж дый вече р под кр епл яются в ином отца н ашего Рейна и устрицами окруженной морями Шлезвиг-Голштинии.7 Я у мы шленно указываю, в какое именно время нап иса н «Атта Троль» . Тог да процветала так назыв ае­ мая политическая поэзия. Оппозиция, как подметил Ру ге,8 продала свою шкуру и подалась в поэзию. Му­ зам было строго предписано не в е трени чать и не бить баклуши, а служить родине , то ли ст ав маркитантками свободы, то ли принявшись за стирку грязного белья христианско-германской нации. В о те чес твен­ 3
Предисловие ной ду б раве ба рдо в• в итал тот нео пр ед ел енный и беспл од ны й паф ос, тот никчемный и туманный эн­ тузиазм, который, очертя голову, бросается в океан общих м ест и всегда напоминает мне американского мат ро са, ст оль бурно поклонявшегося генералу Д жек­ с он у,10 что однажды, взобравшись на мачту, он бро - -сился в море с воз гласом : «Я умираю за генерала Джексона!». И хоть у нас, немц ев, не б ыло еще флота ,11 не счесть у нас было вдохновенных матросов, умиравших за ген ер ала Джексона в стихах и в п ро­ зе. Иметь талант было в ту пору весьма рискованно, это да вало пово д заподозрить в бесхарактерности. Р евни вая импотентность обнаружила на ко нец после тысячелетних поисков мощное оружие против бесш а­ башности гения; она изобрела противоположность та­ ланта и хар ак т ера.12 Толпе был о весьма лестно услы ­ хать, что хот ь че стные лю ди, как правило, кон е чно, довольно плохие муз ыка н ты,13 но хорошие музыканты обыкновенно не такие уж ч ес тные л юди, х отя важнее всего на с вете честность, а вовсе не м у зыка. Пустая голова по праву кичилась теперь пер епо л нен­ ным сердцем, и козырем стали убеждения. Я помню одного тогдашнего писателя, особливо гордившегося тем, что он не умеет п ис ать;14 за свой дубовый стиль он уд о сто ился почетного серебряного кубка. К ляну сь вечными бо га ми, в ту по ру неотъемле­ мые права д уха, и особенно поэ зии , нуждались в за­ щите. А так как их защита — важнейшее дело в сей моей жизни, я не ст ал от ступ ат ься от не го и в это й поэме, и тон ее, и сюже т — пр от ест против плеб исци­ тов, проводящихся н ыне шними трибунами. Да и в прямь уже первые появившиеся в печати куски «Атта Троля» вызвали раздражение у моих пр инц и­ пиа л ьных героев, мо их рим л ян, в ини вших меня не 9
Генрих Гейне. «Атта Тролъ» в одной лишь литературной, но и в общественной ре­ акционности и да же в надругательстве над священ­ ней шими идеалами ч ел овеч ества . Что до эстетических достоинств мое й поэмы, то я и тогда их пе защищал, и теперь не защищаю; я писа л ее для собственного удовольствия и потому в св ое нра вно- фанта стиче ско й манере той романтической школы, в к от орой я п ро­ вел лучшие годы молодости, а нап ос лед ок избил учи ­ т еля .15 В этом отношении моя поэма, б ыть мож ет, и н ехорош а. Но ты лжешь, Брут, и ты лжешь, К асси й, и ты, Азиний, тоже л жешь ,16 заявляя, что я вышучи­ ваю идеи, которые составляют др аго ценне йш ее до­ сто яние человечества и за ко то рые я сам так част о сражался и страдал. Не т, именно потому, что эти иде и неиз ме нно предстают поэту в прекрасной чи­ стоте и величии, неукротимый хохо т охватывает ег о, когда он видит, как бестолково, грубо и п ошло пони­ мают их узколобые современники. И он в ысм еив ает напяленную на них медвежью шкуру. Есть до того кривые зеркала, что сам Аполлон в ыгл ядит в них нел епо и вызывает смех. Но смеемся мы над ка рик а­ турой, а не над богом. Еще два слова. На до ли особо оговаривать, что пародия на стихи Ф рей ли гра та,17 п орой шаловливо высовывающаяся из «Атта Троля» и образующая его комическую по доп лек у, ни в какой ме ре не с тавит с ебе целью опорочить этого поэта. Я высоко его ценю, особенно теперь, и считаю его одним из самы х за­ мечательных поэтов, п оявивших ся в Германии со вре­ мен Июль ск ой ре волю ци и. Пе рвый с бо рник его ст и­ хов попался мне на глаза поз дн о, как раз тогда, когда писался «Атта Троль» . Должно быть, то гда шнее мое душевное состояние причина тому, что «Мавритан ­ ский князь » меня позабавил. Впроче м, это произве­ 10
Предисловие дени е считается весьма удачным. Для читателей, его не знающих, — а такие мо гут сыскаться в Ки тае и в Японии, да же на Нигере и на Сенегале, — сообщу, что у мавританского в ождя, в начале ст ихо тво р ения в ыступ ающего из своего белого шатра подобно затем­ ненной луне, есть того же цвета во злю б ленная, на черный лик которой склоняются белые страусовые перья. Но в о инств енный вождь ее покидает, ввя зыв а­ ет ся в негритянское сражение, где гремит барабан, увешанный черепами, — и там , у вы, нах од ит свое черное Ватерлоо, а победители продают его бел ым. Эти тащат благородного африканца в Евро пу , и зд есь мы находим его в труппе с тр ан ству ющего кон ного цир ка; ему поручено бить во в ремя представления в ту р ецкий б арабан . Угрюмый и в аж ный, стоит он у входа в манеж и барабанит, разм ышл яя тем вре­ менем о прежнем с воем величии, разм ышл яя о том , как некогда на дальнем, д аль нем Нигере он был аб­ солютным самодержцем и охотился на л ьвов и на тигров... Сл ез не стыдясь, не жалея с ил, Он бил в барабан и шкуру пробил. Писано в Париже в декабре 1846 года. Генрих Гейне.
ГЛАВА ПЕРВАЯ За угрюмыми гор ами, До стающи ми до н еба, Убаюканное шумом 4 Одичавших водопадов Безмятежно спит в долин е Котере. Кругом домишки Белые, а на балконах 8 Дамы весело смеются . И смеясь взирают сверху Вни з, на рыночную площадь, Где медведица с м едвед ем 12 Под волынку в пляс пустились . Это Атта Троль с супругой, Чер ной Муммой, зд есь танцуют, И вост орг а не скрывая, 16 Упиваются басконки . Ат та Троль , что гранд и спанс кий, Церемонно-благороден, Но жене его мохнатой 20 Не хватает чувства меры . 12
Глава пе рвая Не канкан ли эт о, право, Начинает мне казаться,— Так она виляет за дом, 14 Что и Grand’-Chaumidre припомнишь . Но п оч те ннейший вожатый, На це пи ее держащий, Обратил уже в ниман ье 28 На безнравственную пляску . Он развязную плясу нь ю По спине кнутом протянет, И ст ен анья черной Муммы 82 В скалах повторяет эхо. Этот доблестный вожатый Шесть мадонн приладил к шляпе, Чтоб ы голову от пули 88 И от вшей они хранили . Прикрывая плечи пес тр ой Напр есто ль н ой п елено й, Он под ней, как под плащом, 40 Прячет нож и пистолеты . Смолоду он был монахом, Ст ал разбойным атаманом, С овмести л свои за нять я 44 У дон Карлоса на службе. А когда удрал дон Кар лос Вместе с ры цар ств ом пр есл авным , Паладины большей частью 48 Принялись трудиться честно . 13
Генрих Гейне. «Атта Троль» (Стал писателем Наглянский), Ну а наш заступник веры Атта Троля вз ял ж Му мму 63 И медвежьим стал вожатым . У него они та нцую т На базарах для народа, И на ры нке в Котере и Пля шет А тта Троль в цепях. Атта Т роль, в б ылые г оды — Обитавший на в ысот ах Гордый властелин ду бра вы, 60 Нынче пляшет перед сбродом . Ну жно ра ди подлых дене г Танцевать тому, кто прежде, Наводя повс ю ду ужас, 64 Ощущал свое величье. И когда он вспомнит юность И былую власть над лесом, Ск орбные , глухие звуки 68 Вырываются из сердца . Мр ачен он, как Фр е йлигр атов Черный мавританский князь, Тот был скверный бар а банщик, 72 Этот столь же скверно пляшет, Выз ывая л ишь нас меш ки Вместо жало сти . Жюльетта Смот рит сверху и сме етс я 76 Над безрадостным скаканьем. 14
Гл ава вторая Как француженке, душевность В едь не св о йств енна Ж юл ьетте. Все тут внешнее, но внешность 10 Восхищает и чарует. И в ее лучистых в зо рах, То чно в неводе б ле стящем , Наше серд це, как р ыб ешка, •4 Путается и трепещет. ГЛАВА ВТОРАЯ Ма врит анец Фрейлиграта Колотил в с вой барабан Так настойчиво и пылко, м Что рва ла сь на ча сти шкура. Барабанный бой б абах ал В перепонках барабанных, — А тепер ь вообразите •2 Сбросившего цепь медведя . Музыка и гогот ань е Разом смолк ли . За вопив , Ри нулс я народ с базара, и И у дам пропал румянец. Так не га данно -не жда нно Разорвал оков ы рабства Атта Троль. Помчал вприпрыжку 100 Он по тесным переулкам, — 15
Генрих Г е йне , «Атта Троль» Все учтиво сторонились, — И забравшись ввысь, на скалы, Бросил книзу взор гл умлив ый 104 И пропал среди камней . На базаре опустевшем Ос тава ли сь только Мумма И во жаты й. Он взъярился 108 И, на зе млю бросив шляпу, Прин ялс я то птат ь ногами Ш естер ых м адон н, и поло г С тела пакостного скину л , 112 И все клял неблагодарность, Черную неблагодарность! Он-то вед ь как с лучшим дру гом Обходился с Атта Т роле м, 110 Танцевать учил медведя! Тот кругом ему обязан! Д аже жизнью! Не польстился Сотней тале ро в разжи т ься 120 Он за шкуру Атта Троля! На не сча стно й черной Мумме, Что в отчаянье стояла Между тем на задних лапах, 124 Умоляя о пощаде, Злость он вымест и л, бе днягу Из бива я, обз ыва я Короле вою Кристиной, 128 Доньей Муньос, потаскухой. 16
Гла ва третья Это все п ро исхо дило В превосходный летний день, И сменив его любовно, 182 Ночь была еще прелестней . Про стоя л я половину Этой ночи на балконе, А Жю л ьетта, ст оя ряд ом, 186 Все разглядывала звезды . «Ах, — она вздыхала, — звезды — Наилучшие в Париже. Свет их з имним и ночами 140 Там сверкает в каждой луже». ГЛ АВА ТРЕТЬЯ Сновиденье летней ночи, — Песнь моя не знает цели, Как любовь, как жизнь л юдска я, 144 Как творец с его твореньем. Во льно й прихотп покорный, Мч ит галопом и взлетает, Устремляясь в ц ар ство ск азо к, 148 Ненаглядный мой Пегас . Ты не ломовая лошадь Доб ро дет ели мещанской, Не скаку н партийных стычек, 152 Ржущий, топоча копыт ом. У тебя, мой ко нь крылатый, Золоченые п од ковы 2 Генрих Гейне 17
Ген рих Гейне. «Атта Троль» И жемчужные повод ья . 1И Я поводья отпускаю,— Ты л ети, к уда желаешь, По воздушным горным тр опам, Где грохочут водопады, 160 Бездны бредней предвещая, Ты ле ти к долинам тихим, Ты лети к дуб ам п ре муд рым, Под сп лет енным и корнями 164 Там журчит родник былин . Дай напиться мне и дай мне О рос ить глаза, — я жа жду Обрести живую воду, 188 В ней прозренье, в ней познанье. Слепота п рош ла! Я вижу В са мой глубине теснины Логовище Ат та Тр оля, — 172 Речь его вполне понятна. Ч уде са! Знаком о тли чно Мне я зык его медвежий! Не в любимой ли отчизне 17в Я внимал подобным звукам? Г ЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Ронсеваль, долина славы ! Стоит про теб я услышать, Сызнова благоухает 180 В сердце голубой цветок . 18
Глава четвертая Сбросив сон ты сяч ел е тний, Возвращаются виденья И горящими глазами 184 Смотрят, пов ерг ая в т реп ет. З вон. Бряцанье. Битва франков С полчищами сарацинов. Весь в крови, вконец отч аяс ь, 118 В рог трубит Роланд бесстрашный . В той долине Ронсевальской, У Роландовой зарубки,— Именуемой та к, ибо, 182 Путь прокладывая франкам, Хр абр ый рыцарь по утесу Благородным Д юр анда лем Так хва ти л, что и поныне 186 Виден след его удара,— Та м, где мрачное ущелье Д иким ельником одето, От чужого взора спрятал 200 Атта Троль свою берлогу . Та м, в кругу сво их домашних, Отдохнуть теперь он м ожет От превратностей побега 204 И хлопот актерской жизни. С ла дкое свиданье! Д етки В старо м логовище це лы! З десь их с Муммой зачинали, 208 Четырех сынов, д вух дочек. 2* 19
Генрих Гейне. еАтта Троль» Медве-девицы — блондинки, Точно их отц ом был п астор , Сыновья — ш ат ены. Черный 112 Только младший, од ноухи й. Он особенно был дорог Ма те ри. Сд ер жать не в силах Чувств родительских, сыночку 216 Маменька отгрызла ухо . Этот парень — воплощенье Г ени ально сти гимнаста. Он умеет кувыркаться, 220 Точно вождь гимнастов Масман. Он в оспит ан в духе предков, О бож ает речь род ную И не стал зу б рить жаргоны 224 Древних эллинов и римлян . Сильный, стойкий, смирный, смелый, Не выно си т парень мы ла — Ши ка современных в анных , 228 Точно вождь гимнастов Масман. Но всего он гениал ьней Залезает на деревья, Из глуб оког о ущель я 2Sß Тянущиеся вдоль кручи, И восх оди т на вершину, Где обычно все родные С обир аю тся под вечер 286 Поболтать с отцом семейства. 20
Гл ава четвертая А старик не прочь поведать Обо всем, что с ним случ илось , Где б ывал, к ого ув идел 240 И какие вынес беды . С благородным Лаэртидом Только тем они ра злич ны, Что мед вед ь ходил по свету 244 Вместе с черной Пенелопой. Атта Троль оп о вещает Все семейство об успехе Грандиозном, что снискал он 248 У людей как мастер танца. Уверяет, что на рынках Ста р и млад ревут ликуя, К оль ид ет он в пляс под звуки 252 Обольстительной волынки . В это м первенствуют да мы, Умудренные созданья, Бу рно бьют они в ла дош и, 256 Томный взор ему бросают. Есть в артистах фатов атость ! Ухмыляется медведь, Вспомнив, как он представлял 280 Публике свои таланты . Упиваясь пре жн ей славой , Подтвердить гот ов он делом, Что не хвалится нисколько, 264 А и впрямь танцовщик знатный . 21
Генрих Гейне. «Атта Троль» И на за дние он лапы По ды маетс я в неза пно И, как некогда, танцует 211 Свой гавот — коронный номер . Ошар ашен н ые, молча , Смотрят ю ные ме двед и На отцовское скаканье, 272 Дивное в сиянье лунном . ГЛАВА ПЯТАЯ С г ор ечью в д уше за рылс я Атта Троль в св ою бер лог у И, посасывая лапу, 276 Размышляет и бормочет: «Мумма, Мумма, черный жемчуг, Я те бя в ж итейс ком море Выу ди л, — в житей ско м море 280 Ты пропала безвозвратно. Не видать те бя мне больше , Разве что в загр обн ом мире. Где, отринув шерсть земн ую, 284 Самый дух твой просветлеет. Ах, мне прежде бы хот ел ось Морду ми лой х оть разочек Полизать — она сладка, 288 Словно медом кто обмазал. Мне х отело сь бы почуять Снова запах первозданный, 22
Гла ва пятая Исходящий от люб имой ,— 212 Нежный, словно запах розы . Но, увы, в око вах Мумма У ничтожной, низкой твари, Что , назвавшись чел овек ом, 226 Мнит себя царем природы. Смерть и дьявол! Человеки — Это сверхаристократы. На зв ер иную державу 300 Свысока они взирают, Му чат на с» в око вах де р жат, Жен крадут, дет ей во руют , Умерщвляют нас и наш и 304 Шкуры продают и трупы . И ув ере ны при это м В то м, что б ыть несправедливым, Л особенно к медведям, 303 Это право человека. Это пр аво человека! Кто вручил вам это право? Естество не порождает 312 Неестественность такую. Кто же мог пр исв оить людям Эту прорву пр ивил егий? Полагаю, что не разум 316 Был настолько неразумен. Может быть, вы, л юди, лучше Всех нас прочих тем, что пи щу 23
Ге нрих Гейне. «Атта Троль» Стали вы варить и жарить, 820 Мы же так и жрем сырое? Но ведь результат ко неч ный Одинаков. Благородна Не корме жк а. Благороден 824 Тот, чьи благородны чувства. Или тем вы, лю ди, лучше, Что в иску сст ве и в нау ках Вы всегда преуспевали? 828 Но и мы не лыком шиты. Разве нет соба к уч ен ых? Лошадей, считать гораздых, Как банкиры? Разве з аяц 882 Не примерный барабанщик? Может бы ть, не отличились В гидр о стати ке бобры? И не аиста заслуга 886 Появление клистира? А ос лы не р еценз енты? Обезьяны не актр ис ы? Где отыщется мимистка 840 Даровитее мартышки? Соловьи не вокалисты? Фрейлиграт не песнопевец? Кто воспел бы л ьва ис кусне й, 844 Чем земляк его, верблюд? Я в бал ете не слаб ее, Чем в лите рат уре Рау мер . 24
Гл ава пятая Лучше ли его п исанья , 348 Чем мои медвежьи пляски? Или лучше в сех вы прочих Тем, что высок о задрали Гол ов ы? Но в головах-то 352 Бродят низменные мысли. И ли, может быт ь, вы лучше Всех нас прочих тем , что шкура Гл адк ая у ва с? Но это 356 Свойственно еще и змеям . Род людской, род змей двуногих, Вот зачем вы все надел и Брюки! Чтобы шерсть чужая 360 Голую змею прикрыла! Дети, помните, опасны Безволосые прохв ост ы! Доче ри , не доверяйте 384 Никому, кто носит брюки!». Я рассказывать не стану, Как еще медведь развязный, Тешась р аве нство м фал ь шивы м, 368 Человечество порочил. Да и сам в конце концов я — Человек и не желаю Вторить россказням не леп ым, 872 Где меня же и поносят . Человек я и тем самы м Лучш е прочей всей скотины; 25
Генрих Г е йне , «Атта Троль» Ума лят ь я не намер ен 876 Значимость происхожденья . И со вс ей скотиной про чей Повед у я беззаветный Справедливый и священный 880 Бой за право человека . ГЛАВА ШЕСТАЯ Вп рочем, был о бы невредно. Е сли б человек, как высший Средь скотов, хоть раз послушал, 884 Что в низах за разговоры . Да, внизу, в глубоких недрах Общества, в угрюмых сфера х, Среди сам ых жалких тварей 888 Дышат горе, гордость, злоба. Все, что нам дано от ве ка, Вс е, что нам велит об ычай , Все, что бер егу т зак оны, — 882 Отвергают с наглым рылом. Там отцы внушают дет ям Лженаучные доктрины, Норовящие кул ьтур у 888 и гуманность уничтожить . «Дети, — во ет Атта Троль, Шумн о ерзая на ложе, Не застеленном коврами,— 400 Дети! Нам вл ад еть гряд ущим ! 26
Гл ава ше стая Е сли бы л юбой медведь, Если б всякий зверь так думал, Силой на шего единства 404 Мы низвергли бы тирана . Если б конь контакт наладил С диким ве пре м, если б хобот Слон решился св ить по-братски 408 С рогом честного быка, Вы сту пай мед ведь , козел, Обезьяна, в олк и зая ц Хот ь на миг единым фронтом, 412 Не уйдет от нас победа. Единенье! Единенье! В нем опора. В одиночку Мы — ра бы. Объединившись, 418 Мы сильнее всех тиранов. Единенье! Единенье! Положив ко нец господству Моно по л ии, построим 420 Справедливый мир зверей! Станет основным законом Равенство созданий б ожь их, Будь у них любая вера, 424 Или шкура, или запах. Вс юду ра вен ст во! Ос ел Сможет государством править. А на ме льни цу с мешками 428 Льву не худо бы побегать . 27
Ген рих Г е йне , «Атта Троль» В отношении собаки Дело в том, что стр ас ть к холуйству В ней воспитывали люди, 482 Обходясь с ней, как с собакой. Но она, вкусив свободу, Наделенная былыми Не руш имым и правами, 436 Живо станет благородной. Сверх того, у нас евр еи Об рет ут права гражданства, Наш закон да ет им то же, 440 Что и всем другим животным . Только танцы на базарах Запрещаются ев рея м. Сд елать эту ог овор ку 444 Нужно из любви к искусству . К со жален ь ю, чу вство стиля, Гра ция дв ижен ий чужды Этой ра се, — бедный з рит ель 448 Из- за них ка ле чит вкус». ГЛАВА СЕ ДЬМА Я У свои х в б е рлоге м рач ной Скрыл ся враг люд ско го рода Атта Троль, рычащий злобно 452 И скрежещущий зубами: «Люди, наглое отре бье , Уж н ед олго вам смеяться! 28
Глава седьмая Нас от гне та и насмеш ек 466 День торжественный избавит . Мне всег о противней в люд ях Эти с кла дки во зле пасти. На слащавую улыб ку 460 Не могу смотреть спокойно . И едва на белой р оже Появляе т ся грим а са, У ме ня от разд ражен ь я 464 Потроха и то трясутся . По нах ал ьней, чем их реч и, Эта вечная усмешка, В ней как раз и вылезает 468 Человечья беспардонность . Все смеш ки ! Смеются даже Та м, где п олную серь ез н ость Сохранять бы надлежало — 472 На любовном торжестве. Все смеш ки ! Они смеются, Да же танцу предаваясь, Оскверняя тем и ск усст во, 476 Призванное быть святыней. Да, в бы лое время танец Был священным актом веры, И у алт аря кружились 480 Хороводы духовенства . Цар ь Давид п у скался в пл яс Перед с кинией завета. 29'
Ген рих Гейне. «Атта Троль» Танец был служеньем богу! 484 Танец был молитвой ног! Лиш ь т аким и мыслил танец Я, танцуя на базарах Для н аро да, восхищенно 488 Колотившего в ладоши . Мой успех, скрывать не стану, Мне л аскал и т ешил сердц е, Ибо выну д ить признанье 492 У врага — всегда приятно . Но в пыл у с воих в ост оргов Все равно они смеялись. И само искусство танца 486 Вразумить их не могло». ГЛАВА ВОС ЬМ АЯ Гражданин весьма почтенный Зачастую ск верн о пахнет, А лак ей умеет а мброй 600 И лавандой надушиться. Целомудренные д уши Отдают з ел еным мылом, А распутство исто чае т 604 Запах розового масла. И не надо, мой ч итате ль, М орщи ть пос , ко ль не почуял Ты в бе рл оге Атта Троля 608 Аравийских ароматов. 30
Гл ава восьмая Посиди со мной в уг рю мой И зловонной атмос фере , Где герой род но му сыну 6,2 Точно с облака глаголет: «Отрок, отп р ыск отчих чресел, Ты единственное ухо Двинь к родительскому рылу , — 516 Разговор пойдет серьезный! От людской манеры думать И душе, и тел у порча; И хот ь в сех людей обследуй, 620 Не видать людей приличных . Даже лучшие из лучших, Сыновья Т у искиона, Немцы, р од ств енники наши, 624 Начинают вырождаться. Нет в них веры, нет в них бога, Призывают к атеизму,— Бдительность необхо дим а 628 С Бауэром и Фейербахом! Ты не лезь хоть в ат еист ы! Не медвед ь, в ком нет см ир енья Пред все вышн и м, — ведь всевышний — 832 Основатель мирозданья! Свет луны, сиянье солнца И мерцанье звезд небесных (И хвостатых, и б есхво ст ых) — БЗб Отблеск сил ы всемогущей. 31
Генр их Ге йне , «Атта Троль» Твердь зем ли, пуч ина моря — Эхо божьего величья. С лаву г оспод у возносит 640 Каждое его творенье. Даже во шка в серебристой Бороде у пилигрима С ним ид ет на богомолье 544 И хвалу возносит богу. Е сть вв ерх у, на не бе звездном, Тр он златой, принадлежащий Повелителю вселен н ой , 548 То есть белому медведю . Мантия на нем надета Белоснежная. Корона Вся в алмазах, и по н ебу 552 Разлилось ее сиянье . Лик его — благообразный И безмолвный слепок мы сли; Чут ь он скипетром помашет, 556 Пенье наполняет сферы. А в ногах его медвежьи Пр аве дники, жизнь земн ую Претерпевшие покорно, 560 С пальмой мученика в лапах . Вдруг о дин из них под скоч ит , А другой подпрыгнет след ом ,— Снизошел к ним дух господень, 164 И пошел победный танец — 32
Глава де вята я Танец та нц ев. Божья м илос ть В нем нужнее, чем та ла нты, И ликующие д уши 881 Рады выскочить из шкуры! Недостойный Троль , с могу ли Благодати приобщиться? От земных печальных тяго т 672 Перейду ли в мир блаженства? Доведется ль, упиваясь, Поплясать мне в нимбе, с пальмой, Наверху, на небе звездном 578 У господнего престола?». Г ЛАВА ДЕВЯТАЯ Словно высунул из п асти С вой язык багрово-красный Разъяренный Фрейлигратов 880 Черный мавританский князь, Вылез месяц из-за темн ых Облаков. И водопады Как всегда не др емлю т ночью 584 И рокочут раздраженно . Атта Троль влез на маку ш ку Одино ко го у теса, В одиночестве над бездной 388 Открывая душу ветру: «Я — медведь, да, я — медведь, Т от, ко го вы К осо лап ый, 3 Генрих Гейне 33
Генрих Гейне. «Атта Троль» Из егрн м, Ворчун, Топтыгин 592 И бог знает как зовете . Я — ме две дь, да, я — медведь, Да, я — грубая скотина, Да, я — повод неуклюжий 598 Ваших шуток и улыбок . Я — мишень для острословов, Я — с тр ашил ище, которым Ночью вы пугать привыкли 600 Шаловливого ребенка. Я — по тешный персонаж Бабьих ска зо к, это я, Это я кричу сего дн я •°4 Подлому людскому миру: Знайте, я — медвед ь, и этим, Не стыдясь происхожденья, Горд, как будто я пот омок w Моисея Мендельсона!». ГЛАВА Д ЕСЯТАЯ Дв ое пу тнико в уг р юмых, О пер шись на все че тыр е, Пробираются сквозь ельник 912 В непроглядной тьме полночной. Это Атта Тр оль — родитель И с ыниш ка — Одноухий. Темный лес у Камн я Кр ови 618 Поредел . Застыли об а.
Глава де сят ая «Камень сей, — бор моче т Атта, — Алтар ем служил друидам. Здесь в эпоху суеверий 620 Приносились в жертву люди. У жасающая гн усн ост ь! Вспомню, — дыбо м на спипе Шерсть встает. Во славу богу 624 Проливали кровь людскую! Несомненно, просветились Лю ди, и теперь друг друга Не убьют они, радея 628 О небесных интересах. Не мираж религиозный, Не эк стаз , не одержимость, — Се бялюб ие и жа днос ть 632 Побуждают их к убийствам . Вс ем охота побыстрее Обре ст и земные блага, При всео бщ ей потасовке 636 Для себя ворует каждый. Завладеет ед иница Всенародным достояньем, — Сразу о правах владенья 640 И о собственности скажет! Собственность! Права владенья! Это кража! Это враки! Смесь не лепо сти с к ов арство м 844 Только людям и доступна. 3* 35
Генрих Гейне. «Атта Троль» Собственников не природа Создала, — живая тварь Из утробы м атер инско й 148 Вышла без кармана в шкуре . Нет ни у кого из нас На меху, пр икр ывш ем тело, Прирожденного ме шка 652 Для награбленных сокровищ. Только голый че ловек , Обряжаясь в шерсть чужую, На нее приноровился 656 Нашивать себе карманы . О, карман! Он всей природе Чужд, как собственность, как сам и По себ е права владенья! 680 Человек и есть карманник! Ненавижу их и вечно Завещаю ненавидеть. Сын, кля нис ь на алтаре 684 Ненавидеть человека, Быть всегда врагом смертельным У гне тате лю, с ним биться До п оследн ег о дыханья,— 668 Дай мне, дай такую клятву!». И поклялся тот, как древле Ганнибал. Лун а струила Жуткий свет на Камень Крови 872 И обоих мизантропов. 36
Глава одиннадцатая Мы со временем расскажем, Как ис пол нил эту клятву Юноша. Его позднее 676 Будет славить наша лира. Да и с Атта Тролем то же П одо шла пор а проститься, Чтобы тем в нег о надежней 680 Пулю нам всадить при встрече . Ты изобличен дознаньем, Враг н арод а, оскорбивший С ветл ый обли к человека! 684 Завтра на тебя облава. ГЛАВА ОД ИННАД ЦАТАЯ Точно спящ им б аяде р кам, Хо ло дно горам в рубахах Из бе лес ого тумана, 688 Задранных рассветным ветром . Только скоро их ра збу дит Луче з арны й бог и стащит С них последнее пр икры ть е, 692 Озарив красу нагую. Мы с Ласкаро спозаранку На охот у за мед ведем Закатились и к п олудн ю 695 Добрались до Pont d’Espagne * * Испанский мост ( фр анц. ). 37
Ген рих Гейне. «Атта Троль» За мостом расположился Варварский испанский запад G населеньем, от французов 700 Лет на тысячу отставшим. Лет на тысячу отстал и Их к уль тура и порядки, Мы же, варвары востока, 7М Отстаем всего лет на сто. Медлил я. Мне не хотелось Уходить с французской почвы, Из отечества свободы 708 И с ума сводящих женщин. Посредине Pont d’Espagne Во ссед ал бедняк-испанец. Н ищета и в дырах платья, 712 И во взоре проступала . Он бренчал костлявым па ль цем На разбитой ман доли не. Звук фальшивил, и в ущелье 716 Эхо вторило глумливо. Иногда он, улыбаясь, Наклонялся, глядя в пропасть, И отчая нн ее тр енькал , 720 Глухо бормоча слова: «У меня в глубинах сердца Золотой поставлен столик, Золо то й поставлен столик, ш И вокруг четыре сту ла.
Глава од иннад цатая А сидя т на ст улья х д амы С з олото й ст ре лой в шиньонах, Целый д ень играют в к арты, 728 И выигрывает Клара . Обыграет и хохоче т. Ах, в моем ты сердце, Клара, Всех, конечно, обыграешь, 732 Если вся ты в козырях». Я пошел своей дорогой, Но сп ро сил себя: «Счего бы Пе ть пристроилось б езу мье 736 На мосту, меж д вух на род ов? Что, безумец этот — обра з Их культурного обме н а? Или своего народа 740 Безобразный первый лист?». Только к ночи мы достигли Захудалого подворья, Где на гря з ной сково ро дке 744 Прела ollea-potrida. Там отве д ал и garbanzos Тяжелее пуль ружейных,— Не переварить их немцу, 748 Даром, что возр ос па кл ецк ах. Уж ину б ыла под пару И п остель . Вся в на сек омых , Как наперченная. Клоп — 752 Злейший враг людского рода. 39
Генрих Гейне. «Атта Тролъ» Легче вынес ти в р аждебно сть Ты сячи слонов, чем злобу Одного клопа, который 756 По твоей ползет постели. Разрешить ему к усат ься Страшно. Но еще с тр ашнее Раздавить его: злов он ье 760 За ночь вымотает душу. Да, всего ужасн ей в ми ре Столкновенье с пар аз ито м, В о евать идущим вонью,— 764 Такова дуэль с клопом! Г ЛАВА ДВЕНА ДЦ АТАЯ Как восторженны поэты! Даже смирные. Зал ад ят И пойдут т я ну ть: «Природа — 788 Необъятный храм господень; Храм, своим великолепьем Доказавший б ожью мудрость; В нем под куполом, как лампы, 772 Солнце, звезды и лу на!». Буд ь по-вашему, коллеги! Но извольте согласиться: В храме л естн ицы плохие,— 776 Просто хуже не придумать. Восхожденья, нисхожденья, Спуски с гор , прыжки по скалам,— 40
Глава двенадцатая Из-за них изнем ога ли 780 И душа моя, и ноги. Мы бок о бок шли с Ласкаро; То чно све чка, длинный, бледный,— Ни словечка, ни улыбки, — 784 Был покойный сын колдуньи. Да, та кие ходят слу хи, Что он мертв, и лишь Урака Колдовским свои м искусством 788 Жизнь поддерживает в сыне . Черт возьми ступени храма! Все не взять мне в то лк пон ын е, Как, споткнувшись над обрывом, 792 Не свернул себе я шею. Завывали водопады, Сосны жалобно стона ли, — Сек их вет ер! Сразу хлынул 796 Дождь, — испортилась по го да! В тихом домике рыбацком Обрели на Lac de Gobe ♦ Мы и крышу, и фор елей ; 800 Рыбка — лакомый кусочек! Возлежал в уютных креслах Лодочник боль ной и стар ый , А за ним два ангелочка — 804 Две племянницы смотрели. ♦ Озеро Гоб ( фр анц,). 41
Генрих Гейне. «Атта Троль» Два до родн ых ангел о чк а, Ул изну в шие с полотен Рубенса: златые кудри, 808 Крепкий стан и взор безгрешный . В ямо чк ах карминных щечек Озорной смешок таился, А роскошные объемы 812 Страсть и страх внушали разом. Эти славные со зд анья, Исцелить желая дядю, Очень ми ло обсуждали, 816 Что приятней пить больному . То одна ему подносит Чашку лип ов ого чаю , То велит ему другая 820 Взять бузинную настойку . «Пить я этого не стану! — Завопил старик о беим,— Где вино? Я доброй влаги 824 Поднести гостям желаю!». Не скажу, и впрям ь ви но ли Мы на Lac de Gobe пили, Только буд ь мы в Брауншвейге, 828 Я бы счел, что это Мумме. Из козлиной черной шкуры Был бурд юк , и в нос шибало, Но ст арик, с вос т оргом выпив, 832 Сразу стал здоров и весел. 42
Глава, дв енад цатая Кое-что порассказал он О делах контрабандистов, Беспрепятственно царящих 836 На лесистых Пиренеях . Зн ал он множество пре даний И, сред ь п рочи х, нам по вед ал, Как г ига нты и медведи 840 Ратоборствовали древле . Да, гиганты и м едвед и Бились в прошлом за господство Над горами и лу гам и, 844 Где потом селились люди . А с при ходо м человека С толку сбитые гига нты Обратились в бегство. Мозгу 848 В головах громадных мало . Го воря т, когда до моря До бежа ли остолопы И увидели, что небо 852 Отразилось в синих волнах, То, сочтя, что море — небо, Все ту да они рванулись, Уповая на спасенье, 859 И пошли ко дну всем скопом . Что ж касаетс я м едведей , Люди их уничтожают, И чи сло их в Пиренеях 860 Убывает ежегодно. 43
Генрих Гейне. «Атта Троль» «На земле, — старик заметил, — Постоянно перемены. Род людской пр идет в упадок, 864 И начнется власть пигмеев. Эти дошлые люд ишки Обит а ют в горных недрах, В руд ник ах крупицы злата 868 Подбирая расторопно. Часто л унны ми н очами Замечал я, что из но рок Смотрят хитрые глазенки, 872 И грядущее страшило! Давит мощь мошны пи г меев! Не пришлось бы нашим внукам, Как гигантам неразумным, 876 Драпать в небо водяное!». ГЛ АВА ТРИНАДЦАТАЯ В горном сумрачном провале Дремлют вод ы озерные. Оп ечале н ные звезды 880 Смотрят с неба . Но чь. Молчанье. Ночь. Молчанье. Плещут вес ла, И как будто та йна пл еще т, Ч елн пл ыв ет. Своих племянниц 884 За себя старик отправил . Весело г ребут ! Во мраке Иногда, подобно звездам,
Глава тринадцатая Бле щут их наги е руки 888 Или глазки голубые . Ряды шко м со мн ой Ласкаро, Молчаливый, как обычно, И страшит ме ня догадка: 882 Неужели он покойник? Или сам я то же ум ер И плыву по темным волнам Вместе с призраками вниз, 896 В царство старого Плутона? И не во ды Стикса разве З десь текут? Не Прозерпина, Зная, что Харо н в отлучке, 900 Горничных за мной послала? Не т, не умер я, не умер, Не пог ас, и жжет мне душу, Ра спаля я сь и ликуя, 904 Животворный пламень жизни. Эти девушки на в есла х, Их по дняв шие зад орно И стекающей во дою 908 В нас плеснувшие со смехом, — Эти ладные девицы Уж никак не пр ивиде нья, Не по сл анцы преисподней 912 И не челядь Прозерпины. Что бы впредь не сомневаться В их земном су щес тво вань е 45
Ген рих Гейне. еАтта Троль» И увериться на деле, •16 Что во мне довольно жизни, Я, губами приникая К ямо ч кам на ал ых щечках, Вывел силлогизм: целую,— 920 Следовательно, жив у. А как к берегу пристали, Я расцеловал их снова, Никакой другой мон ет ой 924 Не взимали за провоз. ГЛАВА ЧЕ Т ЫР НАДЦАТ АЯ Бл ещет солнце, и смеются Фиолетовые горы, На откосе деревушка 928 Птичьим гнездышком повисла. Я узнал, ту да взобравшись, Что родители в разлете, И о дни птенцы остались, 932 Не летавшие покамест. Симпатичные м аль ч ишки, Ми ловид ны е де вч ушки, В красных шапках, в белых шля пк ах 956 В обручение играли . По м ешать им не решаясь, Я смо трел, как принц мыши н ый Пред кошачьей королевной 940 Пылко преклонял колени. 46
Глава че тырн адцат а я Б едный принц! Его поженят На красавице. Заездит, Загрызет, заест суп р уга. 944 Жизнь отдашь — игре шабаш. Целый день провел я вместе С детворой. Мы поболтали Запросто. Хотелось детка м 948 Вызнать, кто я, чем я занят. «Братцы, — говорю, — родные, Из Германии я родом, Там полным-полно м едведей , 952 Я же, с тало быть, охотни к. Я из них, признаться, многим Обломал бо ка медвежьи, Хо ть и мне поро й случалось 956 Побывать в медвежьих лапах . Только всякий день сражаться С неумытым ос толопом Мне в л ю безне йшей Отчизне 900 Наконец осатанело. И с юда я пу ть направил По иска ть поля по луч ше, Буду пробовать я си лы 964 На великом Атта Троле . Он про ти вник благородный И достойный. В отч их землях Я такие вел сраженья, 968 Что побед бывало стыдно» . 47
Генрих Гейне. «Атта Троль» Я откланялся, а крохи Обступили на прощанье, Запл я сали и за пе ли: 172 «Жирофлино, Жирофлетто!». Следом бо йко и кра сив о По дош ла ко мне меньшая И четырежды присела, •76 И запела мелодично: «Коли встречу государя, Буду дважды кни ксен делать, Г осудар ын ю увижу — •80 Перед ней присяду трижды, А когда мне черт с рогами Повстречается в дороге, Я четырежды пр исяд у, — 184 Жирофлино, Жирофлетто!». «Жирофлино, Жирофлетто!»— Вторил хор, и, потешаясь, Детвора у ног моих 038 Закружилась в хороводе. Я спускался вниз, в д оли ну, И, бла женно замирая, В след неслось, как птич ий щебет: 992 «Жирофлино, Ж ир офлет т о!». ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ Вели ки и безо бр азны , Скалы на мен я вз и рают, Словно стадо пе рвоб ытн ых М6 Об ращ енн ых в камень чуд ищ. 48
Гл ава пятнадцатая И не странно ли? Над ни ми Серые нависли тучи — Двойники, дурные слепки 1000 Диких каменных громадин. Во допа д вдали клокочет, Зав ыв ает ветер в с осн ах, Рокотанье рок овое 1004 Непреклонно, безнадежно. Нагоняет страх п ус тыня! Сядут ста и черных галок По ветвям пр о гнивши х еле й 1008 И вспорхнут на слабых крыльях . Мы идем вдвоем с Ласкаро, Он, как был, б езм олвен , бле де н, Я же выг ля жу безумьем 1012 Под конвоем скорбной смерти. Что за мерзость запустенья? Пр окл ят, что ли, кр ай? Похоже, Кровью вымазаны корни 1016 Дерева, что захирело. А в т ени его — хибарка Со ст ыда зарылась в землю, И соломенная крыша 1020 На тебя с мольбой взирает. Обит а ют здесь к аго ты, Их лишь го р стка уцелела, И ра сто птанно е плем я 1024 Дни свои влачит во мраке. 4 Генрих Гейне 49
Генрих Гейне. «Атта Троль» У басконок есть поныне Отвращение к каготам, Это темное на след ство 1028 Темноты религиозной. А в Баньерском ес ть соборе Металлическая дверца; Мне рассказывал причетник, 1032 Что входили здесь каготы, Что зак азан ы им были Все другие дв ери храма, И всегда они украдкой 1036 Пробирались в дом господень. На подрубленной ска ме йке В стороне они молились; Их чурались, как заразных, 1048 Остальные прихожане. Но уже горят радушно Свечи ны нешне го века , Разгоняет свет их яркий 1044 Призраки средневековья. Не пошел со мно й Ласкаро В дом каготов, их проведал Я од ин. С открытым сердцем 1048 Руку протянул я брату И поцеловал ребенка, Пр исо сав шег ося жадно К материнской груди; был он 1052 Вроде паука больного . 50
Гл ава шестнадцатая ГЛАВА ШЕСТНАД ЦАТАЯ Если издали на г оры Пог л яд еть, они св ерк ают; Со лнце в золото и в пурпур 1056Ихпо-княжески одело. Но вбл изи тускнеет роск ош ь И, как всякое величье, П ред стает водящим за нос 1060 Ловким световым эффектом. Были золото и пурпур, С мот ришь — это с нег т щесл ав ный, Сне г тщеславный, слабый, жалкий, 1064 В одиночестве канючит. На высотах сам я сл ыш ал, Как трещал он, изливаясь Грубым и холодным вих р ям, 1068 Побелевший от напастей. «Как медлительно, — вздыхал он ,— Дни текут в у глу медвежьем, Нет кон ца им, словн о каждый — 1072 Льдами скованная вечность! О несчастный сн ег я! Мне бы Не на горную вершину, А в ложбину выпасть на до, 1076 Там цветочки расцвели! Я бы там тепе рь растаял, Ручейком бы стал, могла бы 4* 51
Генрих Гейне. «Атта Троль» Девушка — краса д ере вни 1080 Мыть лицо в моих волнах . Я и до мор я, пожалуй, Мог доплыть, и напоследок С тать жемчужиной, украсить 1084 Королевскую корону!». Услыхав такие речи, Я сказал: «Я не уверен, Ми лый снег, что столь бле ст ящий 1088 Жребий ждал тебя в ложбине. Не горюй! Внизу в ступ ают Е д иницы в ряд жемчужин. Ты, гл ядиш ь, по пал бы в лужу 1092 Или даже стал навозом!». И пока в та кой ман ере Я б есед овал со снегом, Грян ул вы стр ел, и низвергся 1096 Рыжий коршун с поднебесья . Пошутить Ласкаро вздумал П о- охот нич ьи. Казалось, Как всегда он ст рог и мра чен , 1100 Только ствол ружья дымился. Он пер о из птичьей гуз ки Молча вырвал и пр ил адил К мягко й ост р оверхо й шля пе 1104 И пошел своей дорогой. 52
Гл ава семнадцатая Жутко, п раво, было видеть, Как по снеговым вершинам И черна, и долговяза 1108 тень с пером передвигалась . ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ Темный дол — точь-в-точь про уло к, Звать его — Теснина Духо в, Обе ст орон ы — утесы, 1112 Ввысь идущие отвесно . Та м, у самого об ры ва, Словно сторож, не робея Вн из взи рает дом Ураки; 1116 Я попал в него с Ласкаро . Потаенной речью жестов Обсудили сын с ма машей , Как вернее Атта Троля 1120 Заманить и уничтожить . Мы на след его на пал и, И теперь ему не скрыться Н ипоче м. Тво й час последний 1124 Наступает, Атта Троль! Впрямь ли старая Урака Столь недюжинная ве дь ма, Как свидетельствует это 1128 Населенье в Пиренеях, Не скажу. Ее наружность, Ско ль я знаю, возбуждает 53
Ген рих Гейне. «Атта ТролЪ» Подозренье. По до зрен ье 1132 Возбуждает гной на веках. Взгляд ее настолько злобе н, Что, по слухам, у коровы От ее косого взгляда 1136 Может молоко пропасть . Мн ого раз предупреждали, Что, задев рукой иссохшей, Ведьма и свинью пог уби т, 1140 И могучего быка. За подобные деянья Па нее неоднократно Подавали в су д. Однако 1144 Там судья был вольтерьянец. Ограниченный м ирянин, Без прозрений и без веры , Скептик жалобщика взашей 1148 Выпроваживал глумливо. Для чиновников — Урака Занята пристойным де лом: Тра вы горные находит, П 52 Чучелами птиц торгует . И полна ее лачуга Образцов. Т я желый запах Испускают мандрагора, 1156 Белена и белладонна. Грозных коршунов собр ань е Здесь подобра но недурно,
Гл ава семнадцатая Широко простерты крылья, 1160 И торчат большие клювы . Зап ах трав душистых, что ли, Вд руг мне в голову ударпл? Только сильно по дивил ся 1164 Я при виде птиц подобных. Я бы счел, что это люди, По ис кус ство м чародейным Об речен н ые навеки пев Чучелами пт иц остаться. На ме ня они взирают Горестно, пе тер пел иво, Но косятся временами 1172 С диким страхом на колдунью . А она-то, а Урака, И сыно к ее Ласкаро, При мо сти вши сь у ка мин а, 1176 Льют свинец, готовят пулю. Льется пуля роковая Для убий ст ва Атта Троля, Торопливо полыхает 1180 На лице у ведьмы пламя . Ше вели т она губами Непр естан н о, но беззвучно,— Не заклятье ли бормочет, 1184 Чтобы спорилась отливка? То хихикает старуха, То подм иги вает сыну,
Генрих Гейне. «Атта Троль» Но Ласкаро заня т делом 1188 И безмолвствует, как смерть. Зад ыхаясь от кошмаров, Я добрался до окошка Воздуха глотнуть и глянул 11,2 Вниз, на д альн юю д олин у. Что за сц ена мне предстала Меж двенадцатью и часом, Я в последующих главах 1196 Изложить вам попытаюсь. ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ Это в п ору полнолунья В ночь Ива но ву случилось — Каваль ка да ч е рто вщины 1200 Пронеслась Тесниной Духов. Из колдуньиной лачуги Я в о кно отли чно видел, Как пр ом ча лись по проулку 1204 Призрачные легионы . С превосходнейшего места Любовался я с пек такл ем, Где в ос ста вшие из гроба 1208 Мертвецы торжествовали. Сви ст бичей, ура и браво! Конский храп и лай собачий! Рог охотника и хохот! 1212 Сразу эхо отзывалось! 56
Глава восемнадцатая П ервы м, как бы в ав ангар де, Красный зверь бежал б есстр ашн о, Стадо вепрей и олен ей; 1216 Следом шла собачья свора. М чали сь ловчие вдогонку Из эпо х и стран различных, Скажем, Нимрод Ассирийский 1220 И с ним рядом Карл Десятый. Пронеслись они на белы х Лошадях. За ним и пехом Доезжачие с борзыми 1224 И при факелах пажи. В этом буйном к араван е Я узнал дов ольно многих. Разве л аты золотые 1228 Не на короле Артуре? Разве не О жье Датчанин Облачен в зеленый панцирь И всем обли ком похо ди т 1282 На огромную лягушку? Из героев дух а так же Я узнал дов ол ьно многих, Угадал я, где наш Вольфганг, 1236 По его живому взгляду. Осужденный Генг ст енбер гом , Он в могиле спать не мо жет И в языческой потехе 1240 Вновь обрел охоту к жизни. 57
Генрих Г е йн е, «Атта Троль» По чарующей улыбке Угадал я, где тут Вильям, Пуританами он также 1244 Проклят был; он тоже, грешный, С дик им сбр о дом но чью должен Мчать на вороном коне. А за ним плетется кто-то 1248 На осле . Великий боже! — Вид благочестиво-пресный, П ра ведный колпак но чной И печать тоски смер тел ьн ой 1252 Отличали Франца Горна . Ком м ентиро в ал не сча стны й З нам енито го Ш екс пира И обязан пос ле см ерти 1258 Гнать за ним, как ошалелый. Тих ий Фра нц в подобной гонке! А не смел сту пить и ша гу, Рисковал ли шь помолиться 1260 Да за чаем покалякать. Разве не перепугает С тарых дев , над ним дрожавших, Сообщение, что Франц 1264 Стал полночным, привиденьем? Чут ь доходит до галопа, Вильям смотрит, забавляясь, Как несчастный комментатор 1268 На осле спешит вдогенку . 58
Глава восемнадцатая Он устал, но прицепился Нам ерт во к ослин ой сбруе, Посл е с мерт и, как при жизни, 1272 Только автору он верен . Много дам я также видел В сон ме духов беспокойных, Бесп од об ны бы ли нимфы 1276 Стройные и молодые. По -му жски в сед ле сидели Наг ишом , сог ласн о мифам, Лиш ь распущенные косы, 1280 Как плащи, их прикрывали. И с венками на головках, Запрокинувшись отважно, В гордых и задорных позах 1284 Тирсами махали нимфы . Дочки графов и ба ро нов, Аккуратно з асте гну вши сь, Во сседа ли в дамских седлах 1288 И держали соколов . В след за ним и для потехи Двигалась на тощи х клячах Вереница пародийно 1292 Расфуфыренных бабенок. Привлекательное ч то -то, Но противное в них было; Голосили, как чумные, 12М Щеки наспех нарумянив.
Ген рих Гейне. «Атта Тролъ» Эхо сразу от з ывалос ь! Рог охотника и хохот! Ко нский храп и лай собачий! 1300 Свист бичей, ура и браво! ГЛАВА ДЕ ВЯТ НА ДЦА ТАЯ Меж теней в г лаза бросался Дивной красоты трилистник. Никогда я не забуду 1304 Три прелестных женских лика. Я ле гко узнал богиню С полумесяцем в прическе, Предо м ной она промчалась 1308 Гордая, как изваянье. Выступали грудь и бе дра Из-под маленькой ту ники, Блеск огней и лунный све т 1312 Сладострастно льнули к телу. Лик ее, как мра мор, белый Был и холоден, как мр амо р, И безжизненно-бескровны 1316 Благородные черты . Но в очах, всел яя ужас, Пламя тайное п ылал о, Ослеп ля ющее сердце, 1320 Пожирающее душу. Как о на. переменилась! Не Диа на ль Актеона 60
Глава девятнадцатая От девической гордыни 1324 Псам охотничьим стравила? Искупая грех д авнишний, Нын е в обществе любезном, Как земн ая тварь, богиня 1328 Мчится в ночь навстречу ветру . Хоть не в ср ок, но тем сильнее П робу дил ось вожделенье, И в о чах оно пылает 1332 Истинным огнем геенны. Сколько вр ем ени пр опа ло! Как и спо рт ились мужчины! Ли шь количеством, пожалуй, 1336 Качество ей возместится . Рядом ехала вторая, Но не греческая строгость Покоряла здесь, а пре ле сть 1340 Кельтского происхожденья . В грациозной этой фее Я л егко узн ал Абунду По ее улыбке нежной 1344 И заливистому смеху. Ах, она розовощека, Будто выписана Г ре зом, Рот ее раскрыт сердечк ом, 1848 Зубы — просто загляденье. Ветер без ночной ру баш ки Н орови л ее о став ить — 61
Генрих Гейне. «Атта Троль» И во сне-то мне не сни лос ь 1852 Увидать такие плечи . Чу ть в окошко я не пр ыгнул , Чтобы с ней поцеловаться. Обошлось бы это скверно — 1856 Я себе свернул бы шею . Но она бы хохотала, Ес ли б я сва лилс я в про пасть В есь в крови, к ногам пр елест ным. .. 1860 Я-то знаю эт от хохот! Ну а тр етья, ну а тр ет ья, Пора з ивша я мне сердце, Не бесовское отродье, 1864 Наподобие двух прежних? Кто ты —ангел или дьявол? Разобрать нельзя у же нщ ин, Где кончается в них ангел, 1368 Где в них дьявол начался. Лик болезненный и знойный Ды шит ча рами востока, А наряд бог ат и пышен, 1372 Точно в сказках Шахразады . У нее гранаты — губы, И с горбинкой нос л иле йный, Стройный с тан дарует свежесть, 1876 Словно пальма средь пустыни . На послушном иноходце, За поводья зо ло тые
Глава девятнадцатая М авра ми дву мя ведомом, 1380 Восседает королевой . Да и впрям ь вед ь королева, Ко ль супруг ее — царь Ирод, По ее л ишь насто янь ю 1384 Обезглавлен был Креститель . За кро вав ое деянье Обрекли ее носиться Привидением полночным 1388 Вплоть до светопреставленья. У нее в л адо нях блюдо С головою И оан на, И она ее цел уе т; 1392 Вот ведь как целует жарко! Был пророк любим цар ице й, — Х оть молчит о том писанье, Но и дет молва в народе 1396 О кровавой этой страсти . Объ яснить нельзя инач е Поведенье пылкой д амы, Есл и женщ ин а не любит, 1400 Что ей голова мужчины? Видно, м ало сть осерчала И велела обезглавить; Но едва ей показали 1404 Блюдо с головой любимой, За рыда ла и угасла, Спятив от лю бви безумной. 63
Ге нрих Гейне. «Атта Троль» (Плеоназм — «л юб ви безумной», 1408 Ведь сама любовь —безумство) . По ночам с тех пор вст авая , С г оловой кровавой скачет Женский призрак на охоту, 1412 И в капризе безрассудном Кверху голову швыряет, По-ребячьи заб авляя сь, И на див о раст о ропн о 1418 Ловит сызнова, как мячик. Проносясь, она меня Ог лядел а и ки вн ула Разом томно и зад орн о, 1420 Так что сердце задрожало . Трижды тени пролетали, И пр елес тное виденье, Проносясь в их сонме, трижды 1424 Мне любезно поклонилось. Успокоились кошмары, Отш ум ела суматоха, Но еще п алил мне ду шу 1428 Тот кокетливый поклон. Напр о лет всю ночь валялся Я, бес сон ни цей с трад ая, На соломе (нет перины 1482 В обиталище Ураки) . 64
«Мы жили в тесном семейном кругу». Генрих Гейне
«Все волки — брать я!»
Гл ава двадцатая Все я думал, что бы значил Тот поклон не об ъяс ним ый? Отчего могла так нежн о 1436 Ты глядеть, Иродиада? ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ Утро. Бьют златые стре лы По белесом у туману, И туман, покрывшись к ровь ю, 1440 Растворяется в сиянье . Вот и празднует победу Н овый день , как триумфатор, Полный блеска и величья, 1444 Горные хребты поправ. Птичье звонкое семейство В тайных гн ез дышк ах щеб ечет , И концерт благоуханий 1448 Веет над травой душистой . Только зорька занялась, Мы перебрались в доли ну, И пока искал Ласкаро 1452 След сбежавшего медведя, Скоротать х отел я время В размышленьях. Но от мыслей Понемногу утомился, 1456 И тоску они нагнали. Опечаленный, усталый, Я под ясенем громадным 5 Генрих Гейне 65
Генрих Гейне. «Атта Тролъ» Сел на мшистую ск аме йку 1460 У журчащего ручья. И журчанье колдовское Так ме ня заворожило, Что б ылых ид ей не стало, 1464 Не осталось прежних мыслей. О владело мн ой влеченье, Точно к сну, к безумству, к смерт и, К т рем вчерашним амазонкам, 1468 Пролетевшим в сонме духов . О, в иде ния ночные, И згнанн ые д нем лучистым, Где таи тесь вы, скажите? 1472 Где вы прячетесь от солнца? Уверяют, что в Романье Под развалинами храма Укрывается Диана 1476 От дневной Христовой власти . Только в тем ени п олноч ной Выходить она рискует И в ко м пании язычниц 1480 Счастлива продлить охоту . Т очно так же и Аб унд а, Опасаясь н азарея н, Целый день на А вал уне 1484 В безопасности проводит. Это т остров расположен Далеко в лазурном мо ре 66
Глава двадцатая Романтизма. Ли шь крылатый 1488 Конь легенд к нему домчится. Там заботы не п ри стану т, Пароходы не причалят, И не выйде т с трубкой в пасти 1482 Любознательный филистер. До не го не достигает Нудный, м е ртв енный, угрюмый Бум-бум-бум, зв он колокольный, 1486 Ненавистный добрым феям . Там, навеки молодая, И живет в спло шн ом веселье Жизнерадостная да ма, 1500 Златовласая Абунда . Все сме етс я да гуляет Меж подсолнухов вес елых , Да беседует со свитой 1504 Из покойных паладинов . Ну а ты, Иродиада? Где ты? Ах, и сам я зна ю: Ты м ертва, и прах т вой б р енный 1508 Схоронил Ерушалаим. Целый день, как тр уп безгласный, Спишь ты в мраморной гробнице, Но т ебя сред ь ночи будят 1512 Свист бичей, ура и браво! Ты летишь за диким сонмом, За Дианой, за Абундой, 5* 67
Генрих Гейне. «Атта Тролъ» За ко м панией, враждебной 1516 И распятью, и страд ан ью . П ревосходн ое собранье! Мне охотиться бы с в ами По ночам! С то бой бок о бок 1520 Мчался б я, Иродиада! Ибо сердце полонила Бо ль ше, чем богиня г ре ков, И сильней, чем фея кельтов, 1524 Ты мне, м ерт вая еврей к а! Я люблю тебя. Я знаю, Как во мне трепещет сердце. Так о тветь же мне любовью, 1528 Жизнь моя, Иродиада! Так ответь же мне любовью! Окровавленное блюдо С г олов ой дурацкой выкинь! 1532 Есть полакомей кусочки . Для те бя я рыцарь верн ы й. Нет мне дел а, что мертва ты И что проклята. Я, пра во, 1536 Человек без предрассудков. Кстати, и мое спа сень е Несколько проблематично, И мог у ль живым я зв атьс я, 1540 Сам я часто сомневаюсь . П рик ажи, — и я твой рыцарь, Я т вой cavalier servente, * * поклонник (ит ал .) . 68
Гл ава двадцать первая И т вой пла щ носить я буду, 1544 И сносить твои капризы. По ночам мы буде м вмест е Мч ать ся с буй ной кавалькадой, Поболтаем, посмеемся , 1548 qT0 неСу я за нелепость. Мы и сам и не заметим, — Ноч ь промчится. Днем, однако, С ник нет радость, и рыдая 1552 Я приду к твоей могиле . Буд у днем сидеть рыдая У руин гробницы царской Та м, где милую за рыли , 1556 Где стоит Ерушалаим . Престарелые евреи Станут думать, что горюю Я о то м, что храм разрушен 1560 де что цал Ерушалаим . ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ Арг он авты без г алер ы, На свои х мы лезем в горы; Не рун о мы золотое, — 1564 Лишь медвежью шкуру ищем. Ах, нескладных н ас, г ероев Сов ре менн ого поши ба, Не прославит ни единый 1568 Из классических поэтов! 69
Генрих Гейне. «Атта Тролъ» А в едь мы пе рет ер пели Ст оль ко зла! Застиг нас ливень На вершине, где не сыще шь 1872 Ни деревьев, ни ка р еты. В туче бр ешь ! (Трещит затычка!) Хл ещет дождь как из вед ра. Поб ожусь , Яс он в Колхиде 1576 Под таким не вымок душем. «Дайте зонтик! Я сог ласен Тр идц ать шесть отда ть монар хов За обыкновенный зонтик!ä. 1580 Я кричал, а ливень лил. Мы устали, приуныли, И не лучше мокрых куриц Вор оти ли сь поздней ночью 1584 К горному жилищу ведьмы. Си дя у плиты, Урака, Не жалея сил, чесала Своего большого мопса. 1588 0Н немедля был отставлен, Чтобы ей за нас при нят ьс я; Мне п ос тель она постлала, С ног стащила эспадрильи — 1692 Отвратительную обувь. П омо гла разоблачиться, Брюки снять, — они прилипли, Мокрые, к ногам так плотно, 15>в Точно дружба остолопа . 70
Глава двадцать первая* «Где халат? Я тридцать шесть Променять готов м онар хов На сухо й хал ат!». Я в скр икну л, 1600 А рубаха вся дымилась . К очагу я на мгновенье Под ошел , стуча зубами, И се йчас же, разомлевший, 1604 Повалился на солому . Сон не б рал меня. Прищ ур ясь , Я гл ядел , как ведьма сына Вы ше пояса раз д ела 1608 И взвалила на колени, Севши у плиты. А рядом В стал пр ед ней на за дних лапах Толстый мо пс, держа в передних 1612 С редкой ловкостью горшочек. Из н его бра ла Урака Красный жир и, смазав сын у Гру дь и спереди, и сбоку, 1616 Растирала торопливо . И покуда растирала, Колыбельную тянула, Чут ь гнусавя, а в плите 1620 Чуть потрескивало пламя . Сын лежал, как желтый труп, На коленях матер ин ских ; Очи ту склы е, раскрывшись, 1624 Пучились, полны п ечали . 71
Генрих Гейне. ((Атта Тролъ» Или он и впрямь покойник, И лишь л юбяща я мать С надо бь ями ведовскими 1628 Ночью жизнь в него втирает? Лихорадочная дрема! Тело каже тс я свинцовым От усталости, а чу в ства 1632 Напряглись и обострились. Истомил меня душистый Зап ах тр ав. По нять я тщился Где мге как-то раз подобны й 1636 Попадался, но не вспо мн ил. Ветер, вою щий в к ам ине, С еял ст рах! В нем бы ли всхлипы Висельников непо винны х — 1640 Голоса знакомы вроде . И вконец я был замучен Чучелам и птиц, которых Ви дел всякий час на полк е 1644 В головах своей постели . Крылья гро зно расправлялись, И ко мне тянулись кл ювы Д линны е, как бу дто каждый 1648 Клюв был человечьим носом . Ах, носы уже та кие Я не в Гамб ург е ли ви дел? Не во Франкфуртском ли гетто? 1652 Память бедная плутала! 72
Гла ва двадцать перв ая Но со временем дремо та Мной всец ело овладела, И взамен бо ль ных фантазий 1656 Наступил здоровый сон . Мне приснилось, что лачуга Стала вдруг пар адны м за лом, Обнесенным колоннадой, 1660 Освещенным яркой люстрой. Му з ыка нты-не видим ки Заиграли пре сло ву тый Пляс мо наше к из «Роберта»; 1664 Я слонялся в одиночку. Наконец раскрылись двери, И п оходк ой цер емо нн ой В зал во шли неторопливо 1668 Поразительные гости. Привиденья и медведи! Шел м ед ведь на з адних лапах, Провожая привиденье, 1672 Завернувшееся в саван . Вышли парами такими И вальсировать пу стил ись Взад-вперед. Смотреть занятно! 1676 Трепещи и потешайся! Косолапым очень т рудно Бы ло сообразоваться Со стремительной повадкой 1880 Легких белых привидений . za
Генрих Гейне. «Атта Троль» Но влекли н еумо лимо Вихри вальса бедных тварей, Заглушающих соп ен ьем 1684 Даже контрабас в оркестре. Иногда сшибались пары , И повинный в этом призрак От задетого медведя 1688 Получал шлепок по заду. Иногда же ненароком Ста скив ал медв ед ь в толкучке С головы партнерши са ван, 1692 И высовывался череп . Под конец возликовали Тамбурины и тромбоны, Загремели барабаны, 1696 Пары двинулись галопом . Но развязка не доснилась: Мне один медведь невежа Л апу на мозоль по стави л; 17оо туТ я вскрикнул и проснулся . ГЛАВА ДВАДЦ АТЬ ВТОРАЯ Мчался в сол нечн ой пр оле тке Феб на . огненных ло ш адках И почти что п олд ороги W4 В небесах уже проехал. Меж ду тем я в сладкой дреде Ви дел пыл кие слиянья 74
Г лава двадцать вт орая Привидений и м едве дей — 1708 Несуразная картина! Я проснулся лишь к полудню, Ог лядел ся — в до ме пусто: Ведьма с сыном спозаранку 1712 Потащилась на охоту. Был я, ст ало бы ть, в лачуге Только с мопсом. У плиты Он стоял на задних лапах 1716 И держал в передних ложку. Мопс отл ично б ыл, казалось, Выдрессирован: е два лиш ь Варево в котле вскипало, 1720 Тщательно снимал он пену. Но со мной-то что творится? В лих о рад ке, что ли, брежу? Я ушам своим не ве рю — 1724 Мопс, как лю ди, говорит. Говорит! И швабский гово р Удивительно пр ияте н; Ве сь уйдя в воспоминанья, 1728 Вот о чем он говорит: «Горе мне, поэту-швабу! От отечества оторван, Обращенный в моп са, должен 1732 Я стеречь котлы колдуньи. Сколь поистине пр ест упно Волшебство! И сколь трагично 75
Генрих Гейне. «Атта Троль» Человеческие чувства 1736 Сохранять в собачьей шкуре! Зря про стилс я я с отчизной И с коллегами по школе, Нет меж н ими чар оде ев, 1740 Чтобы вдруг зачаровали. Зря простился я с отчизной, С Карлом Майером, с родимым На шим сладким лакфиолем, 1744 С благостным колбасным супом! Я п омру в тоске по д ому! Повидать бы хот ь разочек Дым из труб, когда весь Штуккерт 1748 На обед лапшу готовит!». В няв такому изл иянь ю, Я растрогался. С п ост ели Я вск очи л, подсел к камину 1752 И сочувственно промолвил: «Славный бард, как очутился Ты в лачуге у колдуньи? По чему ты был в соба ку 1756 Обращен жестокосердно?». Прос ия в, он мне отве тил: «Ах, вы не француз, выходит? Не мец вы? И вам по няте н 1760 Мой печальный монолог? Ах, земляк, мне на бе ду Видный чин в посольстве Ке лле, 76
Гл ава два дц ать вторая Покурив и выпив пива, 1764 Развивал в трактирных спорах Вс який раз одн у идею: К просвещенью приобщают Лишь поездки за гр аницу , 1768 Где он сам и просветился . Чтобы грубая кор ос та Больше мне к ногам не липла, Чтобы мне, подобно Келле, 1772 В светских нравах навостриться, Я ск азал «прости» отчизне И в погоне за наукой Устр емил ся в Пи ре неи 1776 Прямо к хижине Ураки . К ней мне цел ое посланье Дал Ю сти нус Ке рн ер. Вот уж Не гадал, что старый др уг 1780 Связь поддерживает с ведьмой! Я приветливо был пр инят, Но приветливость, к н есча сть ю, Возрастала, вырождаясь 1784 В грубо-чувственное скотство. Да, пылающая похоть Овладела дряблой грудью , И растленная с та руха 1788 Совратить меня хотела. Я взывал: «Ах, из винит е, Я, мадам, не гривуазный 77
Генрих Гейне. «Атта Троль» Ге теане ц, я, напротив, 1792 Представитель швабской школы. Н аша муза — н еп орочн ос ть! У нее из толстой ко жи П антал оны . Не пытайтесь 1796 Посягать на добродетель! У одних поэтов — мы сли, У других —душа, у третьих Мастерство. Но добродетель 1800 У поэтов швабской школы. Нет у нас других достоинств! Нас оставьте в благонравном Рубище религиозном, 1804 Наготу оно прикрыло!». С порил я, но улыбалась Женщина и см еха рад и Тонким прутиком оме лы 1803 Головы моей коснулась . Ср азу мут орн о мне стало, Сло вно кто гусиной кожей Холодеющее тело 1812 Мне покрыл, но оказалась Ко жа вовсе не гусиной, А соб ачь ей шкурой. С этой Незадачливой минуты 1816 Я, как видите, стал мо псо м». Бедный малый ! Разрыдавшись, Он не мог промолвить слова; П
Гл ава двадцать вт орая Так отчаянно он плакал, иго ЧуТЬ в слезах не захлебнулся. «Слушайте, — сказал я скорбно, — Как с вас снять собачью шкуру, Чтобы вы к люд ск ому роду 1824 И к поэзии вернулись?». Он, однако, безутешный, Не надеясь, ла пы к небу Поднял и с тяж е лым взд охом 1828 Горько молвил напоследок: «Мне до светопреставленья О став аться в шкуре мопса, Если чар ы не развеет 1832 Девичье великодушье. Только д еве не порочной , Не познавшей ласк мужчины, Суждено мне дат ь свободу, 1836 При условии особом: Этой де ве н епо роч ной Нужно ночью новогодней, Песни П фицер а читая, 1840 Невзначай не задремать . Будет б од рствов ать над книгой, Не начнут г лаза сл ипа тьс я, — Ра ско лдо ванны й, смогу я 1844 По- лю дск и вздохнуть — разм оп сен! !». «Ах, — сказал я, — не придется Мне вас выручить; во- п ерв ых, 79
Генрих Гейне. «Атта Троль» Я себ я никак не смею 1848 Числить непорочной девой, В о-в торы х, еще труднее Допустить, что я способен Песн и Пф ицера огулом 1852 Прочитать, не зад ре мав». ГЛАВА ДВ АДЦ АТЬ ТРЕТЬ Я Мы из ми ра ведовского Вно вь спускаемся в д олин у, Обр етая под ногами 1866 Положительную почву . Прочь фан то мы! Наважденья! Миражи! Ночны е стра хи! Образумившись, займемся 1860 Нашим славным Атта Тролем. У детей св оих в бе рлоге Старец, праведно храпящий, Предается сну; проснувшись, 1864 Он позевывает сладко. По сосед ств у Одноухий, Как по эт, гонясь за ри ф мой, У себя в затылке ч ешет 1888 И ритмично машет лапой. Тут же, р ядышк ом с папашей, Спят две дочки Атта Троля, И четвероногих лилий 1872 Сновиденья одоледц.
Гла ва двадцать третья Что за трепетная нежно сть Обитает в юных душах У невинных медве-девиц? 1876 Взор у них слезами застлан. Умиленнее, пожалуй, Младшая. Томит ей сердце Благодатная щекотка, wo Страх пред властью Купидона. В ыстре л маленького бога Проколол ей шкуру сразу, Чуть его узрела, — бож е, 1884 Человек ей полюбился! Человека звать Наглянский. П отер пе вший пораженье, Он предстал ей, убегая, 1888 Поутру по горной тропке . Женщин трогают страданья, А черты ее гер оя Отражали, как обычно, 1892 Коренной развал финансов. Всю на лич но сть в ойско вую, Привезенную из дому, Суммой в дв адца ть два гроша, 1898 Взял трофеем Эспартеро . И ча сы не уцелели — За лож ил их в Памп ел ун е, А се ре бр яные б ыли 1900 И достались по наследству. Q Генрих Гейне 81
Генрих Гейне. «Атта Троль» Со в сех ног он в бег пустился, Сам не ведая, что бегством. О бр етал г оразд о боль ше, 1904 Чем победу в битве,— се рдце ! Да, медвед иц е н есч астн ой Полюбился вра г исконный. Кабы знал о том родитель, 1908 Зарычал бы, возмущаясь. Престарелый Одоардо За ко дол во имя че сти Доч ь Эмилию Галот т и. 1912 Атта Троль, ему подобно, Лапой собст вен но й скор ее Доч ь любимую прикончит, Чем позволит ей о тдат ься 1916 Пакостным объятьям принца! Но сейчас он б лаго д ушен И в подобную ми нуту Не погубит розу прежде, 1920 Чем ее обтреплет ветер . Благодушный Атта Троль У с воих лежит в берлоге, Но гнетут предвестьем смерти 1924 Мыслп о потустороннем. «Дети, — мо лвит он, и очи Наполняются сле зами , — Дети! Стр анс твия земные 1928 Я окончил. Час мой пробив 82
Глава двадцать третья Нынче в п олд ень сон я видел, Сон, ис пол ненны й значенья, И ду ша узнала слад ос ть 1932 Приближающейся смерти. Суеверия мне чужды, Но меж небом и з емлею Вещ и есть, что не под си лу 1936 Философии осмыслить. Я га дал о судьбах ми ра И подремывал, зевая, Мне приснилось, что лежу я 1940 На корнях большого древа, А на зе млю ве тви древа Мед прозрачный источают. Он бежал мне прямо в пасть. 1944 Я испытывал блаженство . От блаженства сладко жмурясь, Ввысь я глянул и увидел, Что семерка медвежат 1948 С ветки прыгает на ветку . Эти нежные созданья Были все в меху пун цов ом, На плечах он завивался, 1952 Словно шелковые крылья. Были шелковые крылья На пунцовых медвежатах, Певши х слад ост но , как флей т ы, 1956 Неземными голосами . 6* 83
Ген рих Гейне. «Атта Троль» От их п есен леденела Шкура, но, пронзая шкуру, Воз несл ась душа, как пл амя, 1960 И, лу чась, умчалась в не бо !». Так п роб ормот ал в испуге Грустный Атта Троль . Мгновенье Он мо лчал, прибитый г орем, »эм Но внезапно навострились Уши у него , немедля, В есь дрожа, он спрыгнул с ложа И, ликуя, загорланил: 1938 «Дети, узнаете голос? Иль не сл адк ий это голос Ваш ей мату ш ки? Я зн аю, Как во рч ать умеет Мумма, 1972 Мумма, черненькая Мумма!». Атта Тр оль зря слов не тратил И помчал, оп олоуме в, Из берлоги б езопасной . 1976 Ах, он мчал беде навстречу! ГЛАВА ДВАДЦА ТЬ Ч ЕТВЕР ТАЯ Ронсевальская долина Это па мятно е место. В дни былые Карл Великий 1930 Здесь племянника утратил . Атта Троль п огиб зд есь также. Он попал в ловушку, словно
Гла ва двадцать четвертая Тот, ко го иуда-рыцарь, 1934 Ганелон из Майнца, п ред ал. Ах, чи стейш ее в мед вед е — Обожание супруги, Раззадорила Урака, 1988 Чтоб завлечь его в засаду . Бо рмо тань ю черной Муммы Ведьма ловк о подражала, Побуждая А тта Троля 1992 Бросить верную берлогу . Он парил на кры лья х чувства И, пр иню х ав шись, вплотную Подошел к бол ьш ому камню, 1993 Отыскать надеясь Мумму . Ах, там пр я тался Ласкаро! Он и выстрелил, пр ицел яс ь, Прямо в радостное се рдц е, 2000 И потек ручей кровавый . Голова сперва качнулась, Раз , д руг ой, и он свалился, Застонал, забился в корчах, 2004 И вздохнул, ко н ча яс ь: «Мумма!». Так пришел конец герою. Так он умер. Но б ессм ертн ый Он воскреснет за моги лой 2008 В стройных строфах песнопевца. Наш г ерой воскреснет в песне, И немеркнущая сл ава 85
Генрих Гейне. «Атта Троль» В че тыр ех стопах трохея 2012 Побежит по белу свету . В че сть него со зд аст в Валгалле Монуме н т король бава рс кий. В лучшем сти ле Виттёльсбахов 2016 Надпись будет лапидарна: «Атта Троль, м ед ведь идеи. Набожен. Как муж исправен. Слыл, пол ь стясь на злоб одневн ость , 2020 За лесного, са нк юлота . Дурно танцевал. Но духом До ко нца был де лу п ред ан. Временами портил возду х. 7024 Не талант, зато х ар актер ». ГЛАВА ДВАДЦА ТЬ ПЯТ АЯ На о кр аину деревни В ышли три дцать три старухи В старобаскском одеянье, 2028 В ярко-красных капюшонах. И одна, точь-в-точь Дебо ра , Би ла в там бур ин и пел а Пес нь хвалебную Ласкаро, 2032 Умертвившему медведя. Чет вер о мужчин тащили Мертвого медведя в кресле, Он сидел, напоминая j°36 Паралитика на водах . 86
Глава два дцат ь, пятая Как родные за умершим, Шли Ла ск аро и Урака; Ведьма кл аня лась, потупясь, 2040 То налево, то направо. А у ра туш и, ед ва лишь Вышло шес твие на площадь, Произнес помощник мэра 2044 Речь о множестве вопросов . В спомн ил роль морс ког о фл ота И значение печати, Осветил проблему свек лы, 2048 Осудил многопартийность . Ч есть воздав Л у и-Фили ппу За огромные заслуги, Он добрался до м е дведя 2062 И до подвига Ласкаро . «Ты, Ласкаро, — возгласил он И с лица тр ехц вет ным шарфом Вытер п от, кативший градом,— 2056 Ты, Ла скар о! Ты, Ласкаро! Ты испанцев и французов Спас от козней Атта Троля, Став гер оем двух на род ов, -®080 Лаф айетом Пи рен еев!». Был радешенек Лас кар о По чес тям официальным, Раскрасневшись ют восторга, 2064 В бороду он усмехался. 57
Генрих Гейне. «Атта Троль» Сбивчиво и т оропли во, То и дело запинаясь, Лепетал он благодарность 2068 За почет, безмерно л естный . Уди вл ялис ь люди, глядя На нев ида нну ю сцену, И растерянно шептались 2072 Оробевшие старухи: «Сам Ласкаро засмеялся! Сам Ласкаро закраснелся! Сам Ласкаро держит реч ь !— 2076 Он,— мертвец, отрод ье ве дь мы!». В тот же ден ь освежевали А тта Троля и пу стил и Шкуру с мол отк а. Скорняк 2080 За нее дал сотню франков. Блеск навел как подобает, Сделал кр асну ю по дкл адку И к ому- то перепродал, 2084 Получив двойную цену. Только через тр етьи рук и Перешла она к Жю л ьетте И легла в парижской спа льне 2088 Ковриком к ее кровати .. О, частенько я сре дь н очи Бо сик ом стоял на б рен ной Пл оти мо его героя, 2082 На мохнатой шкуре Троля. .
Гл ава двадцать Шестая И охваченный пе чаль ю, Вдруг я вспомнил — Шиллер пишет: «В песне здравствующий вечно 2098 В жизни должен погибать!». ГЛА ВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ Ну а Мумма? Да ве дь Мумма — Женщина. Ей имя — хрупкость. Ах, все женщины на свет е, 2100 Как фарфоровые, х ру пки. Благородного супруга По тер яв навеки, Мумма Безрассудно не хандрила 2104 И в печали не скончалась . Нет, напр о тив, продолжала Веселиться, в п ляс пускалась Пер ед публикой, срывая 2108 Всякий день рукоплесканья. Наконец, она в Париже Нав сегд а обосновалась И в Jardin des Plantes сыскала 2112 Обеспеченное место . Мы с Жюльеттой в воскресенье Погулять ту да ход или . Показал я ей природу, 2116 Мир животных и растений, Кедр ливанский и жирафа, Одногорбого вер блюд а, 89
Гчнрих Г ей не , ftАтта Тролъ» Золотистого фазана, 2120 Зебру, — та к, заговорившись П одош ли мы к парапету, За ко тор ым тут же в яме По м ещаю тся медв ед и, — 2124 Боже, что мы там узрели! Исполинского медведя Из Сибири, с белой шкурой! Нежн ым играм пре д авал ся 2123 Он с медведицей пригожей . Ока за лось , это Мумма! Половина Ат та Троля ! Я узн ал ее по блеску 2132 Нежных глаз, больших и влажных. То б ыла она! Дочь юга Черная! Выходит, Мумма Нынче путается с русским, 2136 Варваром краев полночных! Устремляясь нам навстречу, Н егр заговорил с ухмылкой: «Нет прекраснее картины, 2140 Чем два любящих созданья!». Я ему: «А с кем, простите, Честь име ю говорить?». Поразившись, он воскликнул: 2144 «Неужели не узнали? Я — князь мавров с барабаном Из поэмы Фре плигр ат а.
Глава два дц ать шестая Ху до мне пришлось у не мцев , 2148 Я сочувствия не встретил. Здесь, одн а ко, где служу я Надзирателем и вижу Флору тропиков род имы х 2152 И привычных львов и тигрой, Мне зна чит ельн о удобне й , Чем на ярмарках не ме цких ,— Барабань там ежедневно, 8,68 А питание плохое! Белокурую кухарку Из Эль за са взял я в жены, И в супружеских объятьях, 8160 Как на родине, чуде с но. Ибо ног и благоверной Схожи с г орд ыми слонами, А ее французский говор 8184 С черным языком отчизны . Как начнет она браниться, Слышу грохот барабана, Чт о, ув ешан черепами, 8168 Устрашал и львов, и змей. Но она , отдавшись чувству, Лунной ночью плачет, будто Кро код ил, из теплой речки 8172 Всплывший подышать прохладой; И готовить мастерица! Я воспрянул! Жру я с прежним 91
Генрих Гейне. «Атта Троль» А ф рика нским аппетитом, 2176 Как на Нигере бывало! Наг улял себе я брюхо, И оно из-под рубахи Смотри т вдаль, как черный месяц 2180 Из -за белых облаков», ГЛАВА ДВАД ЦА ТЬ СЕД ЬМ АЯ (Августу Фарнгагену фон Энзе) «Где вы только, Л од овик о,— О гос под ь наш милосердный, — Набрались такого взд ора?», — 2184 Вскрикнул кардинал фон Эсте По прочтении поэ мы О н еист овом Ро ланде, С очи нен ной Ар ио сто 2188 В честь его преосвященства. Ах, Фа рн гаге н, др уг ст аринн ый, На твоих уст ах я виж у То же са мое сужденье 2192 И такую же улыбку. То смеешься ты над книгой, То становишься серьезен И морщинишь лоб вы со кий — 2196 И бегут воспоминанья; «Иль не в молодости снились, Ночью син ей, в свете лу нц ом. 92
Глава двадцать седьмая Эти звуки нам с Шамиссо, 2200 и Брентано, и Фуке? Не часовенки ль заб ытой Слышен ко лок ол над лесом? А при нем не по гр ему шка 2204 На дурацком колпаке? Сол ов ьиную кап еллу Заг лу шает бас медвежий, Но шушукаются сн ова 2208 Привидения былые! Чушь, ис пол нен ная смысла! Мудрость в умственном рас ст рой ст ве! Наш предсмертный взд ох, внез а пно 2212 Обернувшийся насмешкой!». Да, приятель, это песня О мечте давн о разбитой, Хоть новейшие рулады 2218 Есть у старого мотива. Ты за п озой го рд елив ой Ма лод ушие пр иметиш ь ,— Я сти хи с вои вве ряю 2220 Снисхожденью твоему! Зд есь кончается лесная Пе снь романтики свободной! В шум е каждодневных стыч ек 2224 Оскудев, она заг лох н ет. Смена веку — смена птицам! Сме на птицам — смена песням! 93
Генрих Г е йне, «Атта Троль» Ну и гого т! Словно гуси, 2228 Что когда- т о Рим спасли! Ну и щебет! Вороб ьи шк о В ко го тках све чу за пф ен ниг Ста л носить, как стрелы молний 2232 Нес Юпитера орел. Ну и воркотня! Голубки Нын че жаждут н енав идеть , И возить они ме чт ают 22Ж Не Венеру, а Беллону! Мир дрожит: ну и жужжанье! Это о весн е народов Май ск ие жуки вещ ают, 2240 Всякий день ожесточаясь! Сме на ве ку —смена птицам! Сме на птицам — смен а песням! Мне бы нравились о нп, 2244 Кабы мне другие уши!
Варианты ГЛАВА ВТОРАЯ Журнальная редакция Вм. 129—140 Здесь расстанемся, читатель, Мы с не истов ым вожатым И хлебнувшей горя Муммой, — Мы пойдем за А тта Троле м, Сообщим, как благородный Refugie* хотел добраться До своих, и обрисуем Все . хозяйство медвежачье. Вслед за этим на охоте Будем ползать, лазать, грезить, Как сообщники Ласкаро, Пристрелившего медв ед я. Сновиденье летней ночи! Песнь моя не знает цели, Как любовь, как жизнь л юд ская. Направленья здесь не ждите. Атта Троль не во площ ает С уть немецких толстокожих ♦ Беглец ( фр а нц.). 95
Г енрих Гейне. «Атта Троль» Нутряных основ, аллюзий Не плодит он в на ше вр емя. Не т, гер ой мой не из не мц ев, — Ве дь немецкие медве ди Х оть тан цу ют по-медвежьи, Но не скидывают цепи. Рукописный вариант С новиде н ье летней ночи, Песнь моя не знает цели, Как любовь, как жизнь люд ска я. Злобе дня она не слу жит. Не ищите понапрасну З десь раденья за отчизну, За о тч изну мы рад еем, Но одно й л ишь доброй прозой. От даваяс ь доброй прозе, Мы сломаем цепи рабства, Но в с тих ах, но в песнопеньях, Издавна цвете т свобода. Зд есь поэзия ца рица, Здесь баталиям не место, Так взмахнем же ле гким тирсом, Розами с ебя украсим. 96
«При виде этого инструмента, ко то рым вр ач помахивал не без у д овол ьствия , его милость п окра снел».
«Способ сравняться с Фанни Эльслер».
Варианты Г ЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Журнальная редакция Вм. 225—228 Он терпеть не может мыла, Шика со вр ем енных в анны х, И во всякой г ряз ной луже Станет с г оловой купаться. ГЛАВА П ЯТАЯ Журнальная ред акц ия Вм. 309—316 Это право человека Кто вам д ал? От ес теств а Не естес твенн ост ь такая? Или разум неразумен? Г ЛАВА ШЕСТАЯ Строфа из рукописной ре д акции На земле, как мы от века Божий скотный дво р прозвали, Ясли есть для всякой твари , А в ясл ях — полно кормежки. 7 Генрих Гейне 97
Ген рих Гейне. «Атта Троль» ГЛАВА СЕ ДЬМ АЯ Журнальная реда кц ия Вм. 457—460 Вишь, иронию откр ыл и И смеются, — на слащавость Этих складок возле пасти Не могу смотр еть спокойно. ГЛАВА ДЕСЯТ АЯ Журнальная редакция Вм. 673—680 Мы со временем доложим, Как исполнил эту клятву Юноша, в не ме цких землях Став м едве дем с направленьем. Он внуша е т уж ас л юдям А особенно ка ме нам, И рычит, и св ир еп еет, И п ожра ть нас в сех грозится. Г ЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ Рукописный вариант Т очно м ант ия, на го ры П олно чь зв езд ная упала, — Словно черный горностай С х во стика ми золотыми.
Варианты Разумеется, ск орня к Спятил, крася черной краской Горностай и золотыми Сд елав хвостики из черных. Удавись! — не ты придумал, Фре йлигр ат , роскошный троп, Где на черном горностае Хвос тик и сверкают злат ом. ГЛАВА П ЯТНА ДЦАТ АЯ Журнальная редакция Вм. 1025—1028 Ах, и ныне от вр ащен ье У басконок ест ь к каготам, Но н еве домо и ныне, В чем пр ич ина э той злобы. ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ Журнальная ре дакци я Вм. 1169—1172 На ме ня они вз ир ают Горестно, нет ерпе лив о И вот -вот как бу дто к лювы Распахнут, не размышляя. И людскими го лосами Изольют свои п еч али, Взмолятся об избавленье Из колдупьппой ттеволтт. 7* 99
Генрих Гейне. «Атта Троль» Рукописный вариант Вм. 1189—1196 Что за ночь была! Не см ею Рассказат ь про все , что видел: Мож ет пуб лика подумать, Бу дто я и вовс е дурень, Ес ли даже не мерзавец, И зо ву к средневековью, Не открыв народу правду, В соответствии с моментом! Хорошо, когда не скажут, Что в еду я, мас кир у ясь, Пропаганду превосходства Католического дух а. Ах, недавно мне случилось Быть в д овольн о грубой ф орме Обвиненным в ретр огр ад ств е, Черносотенстве, ла кейс тв е. По толкает бес проклятый В жертву пр инес ти ос татк и Популярности давни шней II поведать все как было . Я в последующих главах Расскажу, что я ув идел Из окошка старой ве дь мы, Глянув но чью на доли ну. 100
Варианты ГЛ АВА ДВАДЦАТАЯ Журнальная реда кц ия Вм. 1547—1552 Посмеемся, позабавлю Я те бя словечком острым Или сочным апельсином. Мы и са ми не заметим, — Но чь промчится. Дне м, одн ако, Я пр иду к т воей могиле. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ Журнальная редак ци я Вм. 1577—1580 «Тридцать шесть корон меняю На обыкновенный зонтик!»— Горько я стен ал, а, лив ень Тек на грудь ко ^мн е, как слезы. Вм. 1655—1058 И взамен сумбурных бредней (Быль с приправой сумасбродства) Кр епк ий сон пр пшел — с наде жны м Осн ован ье м, с тве рд ой почвой, Чет кий, тщ атель ный, пл астич ный, — Мне всегд а так ое снится. Вместо ведьминой лачуги Я ст оял в парадном за ле. 101
Генрих Гейне. «Атта Троль» После главы 18 журнальной редакции (в окончательном тексте — 2 2) в качестве главы 19 Я си дел, отдавшись мысл я м, У плиты в ла чуге ведьмы, По соседству мопс почтенный Ва рево меш ал в к астрю ле. Подтолкнуло любопытство, Или я проголодался, Но, отняв у моп са ложку, Я поймал в кастрюле мя со. Оказалось, это сердце, Сваренное превосходно, Чуть я проглотил кусочек, Чей- то голос раздается: «Вот немецкий объедала! У мин ает серд це в ора, Висе л ьник а из Толозы! Что ни др й, он все ум нет !». Пе рвым среди птичьих чучел Эти речи начал коршун, Прочие бурчали хором: «Вот немецкий объедала!». Кто отведал сердце вора, Видно, тотчас разумеет Птичий свист и щебетанье; Сказка об ер нул ась былью. С той минуты с тал я сведущ В разных птичьих диалектах 107
Варианты И отлично понимаю Даже речи мертвых чучел. Ст ук доносится снаружи, Я спе шу от кр ыть окошко,— Крупн ы х в ороно в се м ерка К ведьме в логово в лета ет. Льнут к огню и когти греют, В необузданном порыве Машут черными крылами И бранят ко го поп ал о. Больше прочих достается Жи дов ину Мендисаблю За борьбу с монастырями, Их пристанищем любимым. «Где, — справляются, — дорога На Monacho Monachorum?». — «Это за угол налево. Бл аг да буд ет пат ер Иозеф!». Но н ед олго эмигранты У ог ня обогревались И в открытое окошко Унеслись, расправив кр ыл ья. Вылетали и влетали Разноперые пичуги, Ста ла хижина трактиром Для пернатых во яжеро в. Тут и аис ты, и леб едь И сова, что проклинает 103
I енрих Гейне . «Атта Троль» Никудышную погоду, Солн цепек и дух безверья. Пеликан здоровьем слаб ый Прилетел как подопечный Двух гу сынь , ему в полете Помогавших бескорыстно. Обо гр ел он грудь б оль ную И, взг лян ув с пренебреженьем На совиное семейство, Выпорхнул через оконце. У огня заворковали Голуб и; пощебетали, Посмеялись, отдохнули И продолжили дорогу. П рил етел удод п оследни м, Куцерукий, длинноногий, Увидал меня и фыркнул: «Не узнал дружка Хут - Хут а ?». Я и сам невольно прыснул, — Тридцатью веками ра ньше Был Хут-Хут, мой друг д авнишний, Го суд а ревым курьером. Наш Хут-Хут от Соломенна С до ве рите ль ным посланьем Приезжал к царице Савской, Чаровнице Балкаизе. Ц арь по дивным о писа ньям Воспылал к цар ице стр астью; 104
Варианты Увлеклась она п рему д рым, Чья премудрость вс ем из вест на. Зад ав ать они загадки Принялись оди н д руго му, И по выжженной пустыне С письм ам и Хут-Хут носился. Утомившись от загадок, Въехала в Ерушалаим Покрасневшая царица И — в объятья к Соломону. Ца рь прижал царицу к серд цу , М ол в я: «Главная загадка — Это , деточка, любовь, Мы решать ее не станем». Мне и вправду старым другом Был Хут-Хут, п ре дстав ший ныне В чародейной атмо сфер е Обиталища Ураки. Старый друг! Он ок азался Все таким же! Как с туп еем, Он степ ен но выступает С гре бешко м на голове. За лож ил од ну ходулю За другую и, как прежде, Ста л выбалтывать мне сп летн и О жит ье-бытье дворцовом. Р ассказал о то м, что ра ньше От арабского поэта
Ге нрих Гейне. «Атта Тролъ» Я слыхал, — как ангел смер ти Был повержен Соломоном. Выж ил царь и, став бессмертным, Ныне жив и в Джин нис та не Правит духами, подобно Абсолютному монарху. «И царица Балкаиза,— Рек Хут-Хут, — жива поныне Под защитой талисмана, Ей подаренного милым . Резиденцией ей стал и Эфиопские нагорья, Но царица с Соломоном Не прервала отношений. Оба, впрочем, постарели, Поостыли, но ч аст енько Письма ш лют о дин другому И, по-прежнему, з ага дки. Как ребенок, Балкаиза Р ада, ко ль ее загадку Царь, х оть голову лома ет, Все равн о решить не в си лах. Дразнит милого цар ица, Говорит , что он под старость Вы жил из ума, л юбов но Кличет «шляпа» или «Шеллинг» . Но и сам подруге давней Заготовил царь орешек, 106
Варианты Я недавно переправил К ней воп рос голов оло мны й: «Кто подлец наиподлейший На три дюжины ге рм ан ских Гос уд арст в, на всех неме цких Беспардонных по дл ецо в?». С той поры фа мил ий сотню На зва ла ц арю цар ица, Но оп ять он отв еч ает: «Деточка, подлей н ай д ется». Ба л каиза приуныла, Всю Германию обшарить Норовят ее посланцы, А загадке нет решенья. Стоит под ле ца какого О бъ явить ей сам ым под лы м, Соломон сейчас же пишет: «Деточка, подлей на йд ет ся». Понял я и подал голос: «Милый друг, придется долго До би ват ься Балкаизе, Кто в Германии подлейший». Рукописная реда к ция п осл едующего текста «В дорогой моей отчизне П од лость в с тадии пр ог ресса, И у многих есть охота Лавров подлеца добиться. 107
Генрих Гейне. «Атта Тролъ» Мне вчера ка за лся *** В сех подле й , но он сегодня Пал до унтер-подлеца По сравненью с ***. Может, завтра же газеты Архиподлеца объявят, Переподличавшего П одл ость н ашего ***». ГЛАВА ДВ АДЦ АТЬ ТРЕТЬ Я Жу р нал ьная редакция Вм. 18G1—1864 Как всегда уселся старый У дет ей с воих в б ерлог е, При м ости вш ись по сосед ст ву, Спят сном пр аве днико в детки. Пое ло 1864 Только младший, Одноухий, Бод ро слушает папашу, Разбирающего мра чно Свой ства пл ем ени людского. «Ах, сынок, всего страшнее Спес ь, с к отор ой эти тв ари Свысока перелагают Всю ис т орию земную. Ни о ком из нас и речи Нет у ни х; припомнят разве Имя ло шад и, влачившей На с ебе их ко рол я. 108
Варианты Человек, решившись да же Во спе вать в с воих поэ мах Близкородственных жив отных , Ос таетс я себялюбцем. Даже в песнях, точно в жизни, На ших прав он нас лиш ает, И его субъективизм Проступает в каж дой строчке. Вызвавшись восп еть медведя, Про с ебя ли шь он б олтает , Славя собственную ду рос ть И мечт ы свои пустые». ГЛАВА ДВАД ЦА ТЬ ЧЕТВЕРТАЯ Журнальная редакция Вм. 2013—2024 Драгоценно станет внукам Это имя. Предрассудки Отойдут, и будет при нят Он со временем в Валгаллу. Рукописная ред акц ия п осл едующего текста Бю ст его меж Францем Листом Воз вед ут и Фанни Эльслер, И во зд аст ему, как д олж но, Стиль предельно ла пида рны й: «Атта Троль, медвежий р ыцар ь, Порожденье Пир ен еев, Перенявший у французов Ск лад ума, а у ис пан цев 109
Генрих Гейне. «Атта Троль» Жар души; кряхтя от злост и, Тешил танцем че рнь на рынках; Временами портил воздух; Не тал ан т, зат о х ар акте р». ГЛАВА ДВАД ЦАТ Ь СЕДЬМАЯ Рукописная редакция Вм. 2213—2216 Да, приятель, зде сь поется О меч те давно разбитой, Хоть новейшие варьянты Возникают в старой теме. Журнальная реда кц ия Вм. 2233—2244 Скачу т у гран иц германских, Машут хилыми кры лам и, Куценоги, сиповаты,— Шум у много, шерсти мало. Р еют бе лые ворон ы Толпами, и раздается Днем и н о ч ью: «Входят галлы! Ох ра няйте Капитолий!». Сме на птицам — смена песням! Я вчера прочел в га з ете, Будто Тик в параличе И советником назначен.
ПРИ ЛОЖЕНИЯ ПО ЭМА ГЕНРИХА ГЕ ЙНЕ «АТТА ТРОЛЬ» Поэма Гейне «Атта Троль» знаменует в месте с на­ писанной вслед за ней «Германией» ку льм инацию т вор ческ ой зр ело сти поэта. Поза ди бы ли десять лет изгнания — сначала доб­ ровольного, затем, по сле зап рещен и я сочинений Гейне в Германии, вынужденного. В 1831 г. Гей не, окрылен­ ный известиями об Июльской революции 1830 г. , пр и­ ехал в Па риж. Последующее десятилетие — это годы интенсивной литературной работ ы , в к оторой, одн ако , журналист и литературный критик явн о отодвигает на второй пл ан поэта. В этот период Гей не пишет се­ рию корреспонденций для аугсбургской «Всеобщей г азе ты», вышедших потом в ви де отдельной кни ги «Французские дела»; «Романтическую школу», в ко ­ торой дае т характеристику только что завершивше­ му ся периоду в истории немецкой литературы; книгу «К истории религии и философии в Германии». Он посвящает ряд статей французской литературе и ис­ кусству, одновременно пр ист ал ьно следит за собы ­ ти ями общественной и литературной жизни на ро­ ди не и живо откликается на них. Германия 1830- х годов все еще представляла со­ бой конгломерат тридцати шест и отдельных госу- 111
При л ож ения д ар ств, сохранивших тяго стные особенности феодаль­ ного мелкодержавия. Созданный в 1834 г. Таможен­ ный союз не мог разрешить экономических пробл е м, вытекавших из век ово й раздробленности стр ан ы. В сфере дух овн ой жизни царил жесткий контроль, осуществляемый цензурой. Всякое проявление св о­ б одо мысли я строго каралось. В это й атмосфере политической реакции об озн а­ чились характерные тенденции развития общественной мыс ли и литературы, по-разному отразившиеся в твор ­ чест ве Гейне. Это , с одной стороны, подъем национа­ л истич ес ких настроений, тевт оно ма ния, к ульт «ис­ тинно германских» тр ад иций и добродетелей. С др у­ гой ст орон ы — либеральная оппозиция, в достаточной сте пени бе споч в енная и абстрактная. И то и другое становится постоянной темой политической поэзии Гей не и составляет идейную основу сатирической п оэмы «Атта Троль» . Еще в первой части «Путевых картин» — «Путе­ шестви и по Г а рц у» (1826) — Гейне вывел эпизодиче­ скую фигуру студента-тевтогомана в «рыцарском бе­ р ет е», с длинными грязными нечесанпыми волосами, сочиняющего поэму об Арминии и хранящего в ме­ дальоне на груди пря дь во лос из хвоста лошади Блюхера. Десятилетием позже это т гр отескн ый га- бросок пр ио бре тает че рты реального л ица и превра­ щается в п уб лицис тиче ски з ао стре нный сати рич ес кий портрет идейного вождя тевтономанов Масмана. Предметом сатир и ческ ог о обличения становится и реакционный критик и историк лите р ат уры Вольфганг Мендель, сыгравший недвусмысленную р оль в офици­ альных г он ениях на прогрессивных п исате лей. На основании критических ст атей Менделя, явля вши хся неприкрытыми политическими доносами, немецкий 112
Н. А. Жи рмунская . Поэм а Г. Гейне «Атта Троль» бундестаг при нял в декабре 1835 г. решение, н алаг ав­ шее оф ициаль ный запрет на со чи нения писа тел ей ли­ берально-оппозиционного о б ъед инения «Молодая Гер ­ мания» и Гейне. В 1837 г. Гей не напечатал в кач е­ ст ве предисловия к своей книг е «Салоны, ча сть 3- я» статью «О доносчике», в которой разоблачал позиции Менцеля и его деятельность. Националистическая де­ магогия и ханжество Менцеля, игр авше го на их по­ пулярности у немецкого о б ыват еля, послужили одной из гл ав ных с атир ич еских тем поэ мы «Атта Троль». Одпако к началу 1840- х годов обозначился и вто ­ рой объект сатиры Гей не — либерально-оппозицион­ ная ли те ратура , с которой еще несколько лет назад его до известной степ ен и объединяла общн ос ть позиций и общность с удь бы. Отношение Гейне к этому течению и его различным оттенкам и группировкам не столь однозначно и требует более пристального ра ссм отр ения. Около 1840 г. в немецкой поэзии наблюдается за­ метное о жив ление интереса к политической и общест­ венной те матик е. Один за другим выходят сборники поэтов, зна ме ну ющие по ворот от «чистой» лир ики в сторо ну поэзии гражданственной и злободневной. Это «Песни космополитического ночного сторожа» Фр. Дин ге л ьшт едта (1840), «Аполитичные песни» Г офма на фон Фалл е рсл е бена (2 т. , 1840—1841), «Стихи живого» Г. Гервега (1841). Сходный п роц есс наблю­ дается несколько ранее в нем ецко й прозе — писа тел и «Молодой Германии», выступившие в 1830-е годы, ре­ шительно про тив оп ос тавл яют себ я «эстетическому пе­ риоду» немецкой литературы, завершившемуся со с мерть ю Гёте, и видя т своих духовных вождей в ради­ кально настроенном п убл ицист е Людвиге Бёрпе и Гейне. Между тем уже в начале 1830- х годов между обоими писателями, нах о ди вш имися в эмиграции 8 Генрих Гейне 113
П ри ло жения в Париже, наме ти лис ь серьезные ра схож ден ия как ид ейн ого, так и лично го характера. В «Парижских п ис ьм ах » (письмо 109 от 25 февраля 1833 г.) Бёрне подверг Гейн е резкой кр итике. Он обвинил его в по­ л итич еско й неустойчивости, в лавировании между противоположными лагерями, в приверженности к «чистой» поэтической форме. Здесь, как и во мно­ гих других сочинениях Бёрне, присущая ему б еск ом­ промиссность су ждени й граничила с догматизмом и сек тантст во м — чертами, верн о подмеченными Гей не в его кн иге «Людвиг Бёрне» и обозначенными им термином «назарейство». В гротескно заостренном вид е они во шли как составная ча сть в обра з медведя Атта Троля — героя сатирической п оэмы Гейне. Иначе складывались о тно шения Гей не с моло­ ды ми немец кими поэтами либерального направления. Если при вс ем отчуждении от Бё рне и неприятии его взглядов Гейне не мог не ощущать их м асш таба и значительности, то в политической поэзии на ру­ беж е 30-х и 40- х годов его разд ражала на ивнос ть по­ л итич еск их иллюзий, абстр а кт но сть лозунгов и фра ­ зеологии. Это от четл иво выступает в «Современных сти хо тво р ен и я х », написанных в 1841—1844 гг., то е сть параллельно с работ ой над «Атта Тролем» . В стихо­ т во рении «Тенденция» (1842) Гейне обращается к не­ мецкому «барду» с ироническим призывом: Пой, труб и, звеня трево ж но, Гне в к тир ана м пей до дн а, Лишь таким и стань поэтом, А в стихах де р жись при этом Общ их ме ст — нас коль ко можно! (Пер. Вс. Р ождес твенског о). В первом из ряда стихотворений, обращенных к Ге­ оргу Гервегу (1841), Гейне пишет: 114
Н. А. Жирмунская. Поэма Г. Г ейне «Атта Тролъ» Железный жаворонок, Гервег, Ты так высоко залетел в небеса, Что нашей зем ной не видишь хмури, И только в тв оей стихотворной дури Весна уже творит чу деса! (Пер . Л. Пеньковского). Пат етич ески е разглагольствования о свободе, ритори­ ческий пафо с, в к от ором растворялось и исчезало сколько-нибудь серьезное содержание, получил свое пародийное воплощение в мон ол огах «медведя идеи», а их истинная оце нка — в исполненных горечи сло­ вах предисловия к «Атта Тролю», написанных четыре го да спу стя, в 1846 г .: «А безупречные борцы за правду и свет, винив шие меня в не дос татке стой к о­ сти и раб олеп ст ве, тем временем в полной безопасно­ сти пер едв игаю тс я по родной земле как щ едро опла­ чиваемые государственные служащие, или с ано вники различных корпораций, или завсегдатаи клуба...». Итак , «Атта Троль» создавался в атмо сфер е борьбы и идейного разм ежевани я со вчерашними союзниками. Внешним толчком к этому раз межева­ нию послужила бурная реак ц ия на книгу Гей не «Людвиг Берне», вышедшую в 1840 г., через три года п осле смерти Бе рне. Наряду с прин ципиал ь но й по­ лемикой она содержала и л ичные вып ады, вызвавшие недовольство среди писателей, сч итав ших себя по­ следователями и едино м ышл енникам и Бе рне. Они об­ рушились на Гей не с об вине ниями в отступничестве, в измене делу свободы и демократии, в аристократи­ ческом «эстетизме» . «А тта Троль» явился полемиче­ ским ответом на эти обвинения, а «Германия . З им­ няя сказка» и «Современные стихотворения» еще раз подтвердили со вс ей очевидностью истинное по лити­ ческое кредо их автора. 8* 115
Прило жений * * * Об оюдоос тра я напр ав л енно сть поэмы Гей не за­ кономерно став ит перед нами в опрос — как можно был о объединить в одном сатир иче ско м образе столь разные идейные течения? Ибо два о бъе кта сатиры присутствуют в поэме не обособленно, а слитые во­ е дино в об разе ее четвероногого героя. В предисловии и в программных строфах третьей главы Гей не да ет к люч к этому объединению: м узы как «маркитантки свободы» и «прачки христианско - германского национального духа », Пегас как « лом о­ вая лошадь добродетели мещ анск ой » и «скакун пар­ тийных ст ычек , рж у щий, топоча копытом» — воп ло­ щают пр инцип утилитарной по эзи и, ограниченный прагматизм, в од ин ак овой степ ен и свойственный м ел­ кобуржуазным либералам и воинствующим ре акцио ­ н ерам. На ско лько важн а была для Гей не полемика с этим пл оск им прагматизмом, явствует из тех пе­ ред елок , которым подверглась первая строфа тр етье й главы, представляющая собой отк ры тый вызов уз ко­ тенденциозной поэзии (см.: Вар ианты , с. 95—96): С новид ень е л етней ночи, — Песн ь моя не знает ц ели, Как любовь, как жизнь л юдска я* Как твор ец с его т ворень ем. В окончательной р едакц ии она звучит почти как ав­ т оцит ата: упом ина я в «Романтической школе» (кн . 1) о критике, к ото рой подвергся в последние годы своей жизни Гёте, Гей не приводил в качестве контраргу­ мента слова «гётеанцев», что « у к реп ле н ие нравствен­ ности, кот орого тр ебу ют от пр оиз вед ений Гёте, ни в кое м случае не явл я ется целью искусства, ибо ис­ 116
Н. А. Жирмунская. Поэм а Г. Гейне «Атта Тролъ» кусство не имее т ника к их целей, по добн о самому мироз д анью , в к от орое лишь человеческая мысль вкладывает понятие «цель и средство».1 «Бесцельность» поэзии, которую Гей не обосновы­ ва ет в дал ь нейше м ходе рассуждения относитель­ ностью п изменчивостью нравственных истин, пред­ стает в цитированной вы ше строфе «Атта Троля» в одном ря ду с такими исполненными г лубок ого смысла понятиями, как любовь, человеческая жизнь и мироздание. Эта окончательная редакция, опира­ ющая ся на более развернутое рассуждение в «Роман ­ тич еск ой шк оле », ясно свидетельствует о том, что по­ лемика с «тенденциозной» поэзией как либерального, так и консервативного тол ка отнюдь не означала для Гей не перехода на позиции «чистого» ис ку с ства, как их сформулировал впоследствии парижский друг Гейн е по эт Те офи ль Готье. Сам Ге йне недвусмысленно выразил это в предисловии к «Атта Тролю»: «... име нн о потому, что эти идеи неизменно пр ед­ стают поэту в прекрасной чи стоте п велич ии , не­ укротимый хохот охватывает его, когда он види т, как бестолково, грубо и п ошло понимают их узколобые с овремен ни к и». С этой же проблемой связан а и пресловутая ан ти­ те за «таланта и характера», которая вновь приводит нас к Гёте. Антитеза эта, в пер вые прозвучавшая в «Торквато Тассо» (см. при меч . 12), имела для драмы Гёте структурно-организующее зна че ние: п ро­ тивопоставление поэта Тассо («таланта») и государст­ венного деятеля А нтон ио («характера») отражало тра­ гическую внутреннюю р азд в ое нность самого Г ёте 1 Гейне Г. По ли. собр. соч. в 12- ти т., т. 7. М.—Л., 1936, с. 191; курсив наш . 117
Пр ило жени я в пер вые десятилетия его веймарской жиз ни. П ре­ од олени е этой противоположности ценой самоограни­ че ния в обеих сферах, утверждение внутренней ц ель­ ности и гармонии ц еной «индифферентизма», о кото ­ ром говорит Гейне в «Романтической школе», было яростно отвер г н уто поколением 1820- х годов, прежде всего темп, кто не мог простить Гёте его сдержан­ ной позиции в эпоху национального подъема и борьбы против Н ап олеон а. Об это м достаточно ясно сказал сам Гёт е в раз гово ре с Эккерманом (14 марта 1830 г.): «Я прекрасно знаю: для многих я как бельмо на глазу, и они охотно из бав илис ь бы от меня, а так как теперь уже нельзя нападать на мой тал ант, они нападают на мой характер».2 Вспо м иная об этой с иту ации, Гейн е писал в «Романтической школе»: «Индифферентный пан­ теист сделался предметом на па док с противополож­ ных сторон; вы ражая сь по-ф р анцу зс ки, против него заключили с оюз кр айняя правая и кр айня я лева я, и между тем как черный поп кол отил его распя­ тием, не истов ый санкюлот лез на не го с п ик ой».3 Ко гда Гей не писа л эти сл ова в 1833 г. , он не по­ дозревал, что они ок ажут ся пророческими, и он сам че рез нес кол ько лет очутится в та ком же положении.4 В 1846 г. это сходство представлялось ему уже совер­ шенно очевидным — не случайно в п ред исло вии к «Атта Тролю» всплывает слово «мятеж» (Erneute), 2 Эккерман И. П. Разговоры с Гёте. М.— Л., 1934, с. 814. 3 Гейне Г. Поли. соб р. соч. , т. 7, с. 197. 4 Ср. по этому пов оду: Kaufmann Hans. Heinrich Heine. Geistige Entwicklung und künstlerisches Werk. Berlin—Weimar, 1967, S. 64. 118
Н. А, Жирмунская. По эма Г. Гейне «Атта Троль» к от орое он употребил в начале «Романтической шко ­ лы», говоря о нападках на Гёте. Э волюц ия взглядов Гей не на п роблему «талант— характер» может быть измерена э волюц ией его от­ ношения к Гёт е и его критикам. В ранней р ецен зии на кни гу Ме нце ля. «Немецкая литература» (1828) Гейне при в сех почтительных оговорках по ад ресу Гёт е решительно за явл я л: «Принцип гётевского вре­ мени, иде я искусства, рассеивается, восход ит новое вре мя с новыми принци пам и, и, странно <.. .> оно начинается с восстания против Гё те ».5 В «Романти­ ческой ш коле», написанной сразу же после смерти Гёте, звучит уже н овая нота: «И вот, Гёте умер, и странная б оль охватывает мое сердце».6 В «Атта Тро- ле» мимолетно мелькнувший в сцене ди кой ох оты об­ раз «нашего Вольфганга» (глава 18) предстает уже в и ном свете, в ино м ко нтекс те — как об раз «великого яз ы чник а», жизнелюбивого « эл лина» в том з нач ении, к от орое Гей не вк лад ывае т в это слово. А кр ити ки Гёте представлены со вер шен но недвусмысленной фи­ г урой реакционного те олог а Генгстенберга, осуждав­ шего Г ёте за «безнравственность». Антитеза «талант— характер», или — иначе выраженная — «искусство - общественная б о р ьб а», уступает место другой анти ­ те зе — «эллины—назареяне», которая, начиная с к ниги «К истории религии и философии в Германии», при­ обретает все боль ше е значение для Гейне. Фанатиче­ ск ая пр иве рж енно сть догме — религиозной или поли­ тической, аскетизм и жажда м у чениче ства , нередко перерастающая в позу , не тер пим ость и узость воз ­ 5Гейне Г. Поли. собр . соч., т. 5. М . —JL, 1937, с. 322-323. 6 Там же, т. 7, с. 157. 119
Приложения зрений, — эти черты составляют для Гейне по нятие «назареянин», которое он не прикрепляет ни к опре­ деленному вероисповеданию, ни к определенной э похе в истории че ло веч ест ва. Точно так же и поня­ тие «эллин» включает (в главах 18 и 19 поэмы), на ­ ряду с «героями духа» Гёте и Шек спиро м, фольклор­ ный об раз феи Абу нды, ко то р ая, «опасаясь назареян, целый д ень на Авалуне в безопасности проводит». «Назарейство» враждебно не только чувственным ра­ достям, оно не приемлет и смеха, ему недост упн о ч увст во юмор а — эта тем а развернута в главе 7,впа­ тетическом монолог е мед вед я, у которого смех как истинное проявление человеческой натуры вызывает негодование и ненависть. Та ким обра зом, сатира в «Атта Троле» охваты­ вает шир о кий к руг явл е ний общественного и фило­ софского по ря дка, тесно связанных с совр емен ным и Гейне сп ор ами и борьбой. Рассмотрим более при­ сталь н о важнейшие из ни х, ибо они служили и по­ ныне слу жат поводом для весьма разноречивых ис­ толкований. Так, монолог Атта Троля о равенстве (глава 5) инт ерп ре тируе тс я некоторыми современными и ссле­ дователями как сви д етель ство а нтиде мок ра тич ес ких и «антикоммунистических» позиций поэта.7 Межд у тем демагогические реч и медведя, провозглашающего все­ общее р ав енство животного мира в противовес «ари­ с токр атич еским привилегиям», присвоенным челове­ ком, явно направлены против идей Бёрне и его сто­ ронников с их уравнительным мелкобуржуазным ра­ 7 См., например, с т ат ью : Sengle Fr. «Atta Troll». Heines schwierige Lage zwischen Revolution und Tradition. — In: Internationaler Ileine-Kongreß 1972. Hamburg, 1973, S. 44 . 120
П. А. Жир мун ск ая. По эма Г. Гейне «Атта Троль» дикализмом. Воскрешение пр ос ветит ель ско й фра з ео­ логии, апелляция к природе и разуму («Естество не порождает нее ст еств енно сть так ую ») звучит анахро­ низмом в эпоху Июльской монархии, отчетливо обна­ жившей новые социальные ко нфлик ты. И дея равен­ ства, провозглашенная Великой французской ре волю­ цией, свелась «к гражданскому равенству перед зако­ ном » (Энгельс) и па фоне социальной борьбы XIX в. обнаружила с вою ограниченность. Это прекрасно по­ нимал Гейн е, сблизившийся в первые г оды своего пребывания в Париже с сенсимонистами и в ос при­ нявший их учение. Другая полити че с кая иллюзия мелкобуржуазных ра дикал ов дискредитируется в гротескной ка р тине единения зверин ог о царства в борьбе против общего вр ага — человека (глава 6). О пыт десятилетия, пред­ шество в ав шего написа нию поэмы, разногласия, об о­ значившиеся среди н емецк их писателей либерального и радикального направлений, перегруппировка сил и по литич ески х симпатпй, особенно ясно выст уп ивша я на поверхность п осле выхода книги Гейне о Берне, определили как общественно-политический, так и личный смы сл эт ой главы . Т ема равенства в том виде, как она развернута в 6 й главе, свя зан а с исходным пу нктом расхожде­ ния между Гей не и Берне — отношением к ис к усству . Ур а внитель ны е идеи Берне представлялись автору «Атта Троля» наступлением на ду хов ные ценности, на их носителей и творц ов, на сферу «таланта», пу ­ р итанс ким отрицанием эстетической культуры: Там отцы в нуша ют де тям Лженаучные доктрины, Норовящие к ульт уру И гу манно сть уничтожить. 121
Пр ил ож ения Выступая с позиций этой гуманности, Гейне па­ рирует обв инения в отс тупнич е стве и изме не демо­ кратическим иде а лам в заключительных ст ро ках гл авы 5: И со вс ей скотиной п рочей Пов еду я беззаветный Справедливый и священный Бой за пр аво человека. Гротескно искаженной ка рти не равенства Гей не противопоставляет другой лозунг Французской ре­ волю ци и — б рат ство. Те ма эта появляется в главе 15, не связанной непосредственно с героем поэмы, а в клю­ ченной в «авторскую» линию по вес тво вания. Поэт на­ талкивается в горах на жилище «отверженного» пл е­ м ени каготов: С открытым серд цем Руку протя нул я брату И поцеловал ребенка... Этот ж ест, как и ве сь э пизод, приобретает (при всей т очн ости изобразительных деталей) обобщ ен но- сим в о­ лическое значение: ка рик атурн ому единенью слонов и носорогов, волк ов и зайцев противостоит братское единенье люд ей в опр еки «темному наследью темноты рели ги озн ой ». В ряду «идеологических» проблем, предстающих в пародийно-сатирическом освещении, выступает и проблема религии и ее крит ики в современных фило­ софс ки х уче ни ях. В момент , когд а бы ла написана поэма Гейне, ряд философов-младогегельянцев вы­ ступил с кр итико й догматической религии. Нач ало эт ой к рит ике по ло жила книга Д. Ф. Штрауса «Жизнь И ис ус а » (1835—1836). В 1840 г. вышли со чине ния 122
Н. А. Жирмунская. Поэма Г. Гейне «Атта Тролъ» Бруно Бауэра «Критика евангельской ист о рии И оан на» и «Критика синоптического евангелия», а в 1841 г. — «Сущность христианства» Л. Фей ер баха . Книги эти бы ли очен ь различны и по задачам, и по мас шта бу пос тав ленн ых проблем (сам Фейербах пи­ сал об этом в предисловии ко второму изданию в 1843 г.).8 К нига Фейербаха намного превосходила по своем у значению труды Бауэ ра и Штрауса.• Од­ нако в сознании благочестивого немецкого филистера все они во с приним ались одинаково — как выступле­ ния ат еистиче ские. Это в о спр иятие иронически вос­ произведено в монологе Атта Троля, обращенном к с ыну (глава 8). Как и в других случаях, сатира Гейне здесь направлена одн овременн о против «хри ­ стианско-германских» обы вател ей и против догмати­ ческих радикалов, последователей Берне, с их не­ приятием материалистических и атепстпческих воз­ зрений (сам Бёрнс в последние годы жизни увлекся иде ями христианского социализма и пе ре вел на не­ мецкий я зык книгу Ла м менэ «Слова верующего», 1834). Сето ва ния медведя по поводу того, что да же «луч­ шие из лучших... немцы, р од с твенники н аши. .. при­ 8 Фейербах Л . Избранные философские произве­ дения, т. 2. М ., 1955, с. 26. • «Тогда появилось сочинение Фейербаха „ Сущн ос т ь христианства“. Одним ударом ра ссеял о оно это пр от ив оречи е, сн ова и без обиняков провозгласив то рж ество материализма <.. .> Надо б ыло пере­ жить освободительное действие это й книги, чтобы со с тавить себ е пре дста вле ние об этом. Воодушев­ л ение было всеобщим: все мы ст али сразу фейер­ бахианцами» (Энгельс Ф. Людвиг Фейербах и коне ц классической нем ецко й ф илосо ф ии. — Маркс К., Энгельс Ф. Соч., т. 21, с. 280—281). 123
Пр ил оже ния зывают к атеи зм у», через два года будут повторены в сатирическом стихотворении Гей не «Мир навы ­ ворот»: Ге рм а нский мед вед ь атеи сто м ст ал, Не хочет больш е молиться. Пар од ийный эффект мон олог а Атта Троля, его предо­ стережений против атеизма усиливается те м, что из­ ла гаем ая им со бств енная религиозная ко нцеп ция со­ ставлена по р е цепту Фейербаха: п ред ставляя бо га в образе белого медведя, Атта Троль в гротескной форм е воспроизводит антропологическую теорию п ро­ исхождения религии, выдвинутую Ф ей ербахом. ♦ ♦ ♦ Особо е место занимает в поэме чис то литератур­ ная са тир а. Она направлена в ос нов ном против так называемой швабской школ ы поэ тов , позднероманти­ ческого эпигонского направления, уже пе раз слу­ жив шего пред мет ом на см ешек Гейне. Еще в стихотво­ рении «Тангейзер» (1836 г. , опубл. 1837) швабской шко ле посвящена ироническая стр оф а: Я в Швабип шко лу поэтов нашел, Младен цы — пу просто прелесть! На них колпаки с бубенцами па всех, И все па горшочки усе лись . (Пер . П. Карпа). О тв етная реакция не заставила себ я ждать — в 1838 г. в первом номе ре жу рн ала «Deutsche Viertel­ jahrsschrift», издаваемого Менцелем, появилась об­ ширная и очень ре зкая статья швабского поэта Гу­ 124
П. А. Жирмунская. П оэма Г. Г ейне «Атта Троль» става Пфицера «Сочинения Гейне и тенденция» . Гейне о тветил на нее с та тьей «Швабское зеркало», напе­ ча танно й в начале 1839 г. в жу рн але «Литературный еж ег од ни к », выходившем под редакцией Карла Гуц­ кова у Гофмана и Ка мпе — по сто янных издателей со­ чинений Гейне. Т екст статьи подвергся значительным сокращениям, которые издатели журнала пр иписа ли вмешательству цензуры. Одпако со д ер жание статьи, да ле кое от политических и р елиги оз ных вопросов, де­ лало это о бъясне ние весьма сомнительным, и Гейне заяви л об эт ом в открытом письме в г азету «Мир изя щн ого» . Инцидент этот привел к серьезной раз­ молвке Гей не с Гуцковом. В «Швабском зеркале» Гейне да ет уничтожаю­ щую характеристику поэтам «швабской школы» Юс- тинусу Ке рнер у, Карлу Майеру, Густаву Пф ицеру и их глав но му теоретику — Во льф гангу М енце лю. Он подчеркивает, что мотивы, образ ы, поэтика «швабской школы» принадлежат прошлому и в ме щанс ки пр ов ин­ циальном масштаб е варьируют на иб олее р е акцио нные с т ороны р ом антиз ма — ми стику и культ ср едне ве­ ковья. В «Атта Троле» эта тем а всплывает в главе 22. где выведе н шв абский поэт, колдовскими чарами превращенный в мопс а (подразумевается, по -впди- мо му, Густав Пфпцер). Здесь, как п во многи х других случаях, мы имеем дело со сво еоб разн ой «автоцита­ той»: в «Швабском зеркале» Гейне сравнивает на­ падки ш ваб скпх поэтов с тявканьем собак, в к отором «мопс заглушает шпица, шпи ц т аксу» и т. д. Тради­ ционный (идущий еще от литературы XVIII в.) обра з «пса- ре цен зен т а» получает в этой гл аве пародийное сюжетное во пл ощен ие, обрастая рядом дополнитель­ ных реминисценций — ср ед невек ов ый мотив колдов­ с тва и спасения зач а ро ванно го геро я с помощью са­ 125
Приложения моотверженного подвига чистой девы, противопостав­ ление распутной колдуньи — Ура ки целомудренному поэту. По след нее да ет Гейне повод вмонтировать в па­ родийный монолог моп са цитату из письма Гёте по поводу пр исл ан ных ему стихотворений Густава Пфи- ц ер а: «Удивительное дело, как ловко эти господа ум еют набросить се бе на плечи нравственно-религиоз­ но-поэтическое рубище, так что если да же наружу выглядывает лок оть , эту прореху следует счи тать поэтическим за мы слом ». В месте с тем поэма Гей не с видет ельс тву ет о то м, что его отношение к романтизму в целом претерпело существенные изменения по сравнению с остро по­ л ем иче ской «Романтической школой». Сам Гейне дважды го вор ит об этом — в заключи­ тельной главе, обращенной к Фа рнга ге ну фон Энз е, он н азывает свою поэ му «последней лесной песнью р ом антики св об о дн о й», а в предисловии пишет: «Я пи­ сал ее для собственного удовольствия и потому в своенравно-фантастической манере той романтиче­ с кой школы, в которой я пр овел лучшие год ы мол о­ дости, а напоследок избил учителя..Еще оп ре де­ леннее в ысказался Гей не в письме к Г енр иху Лаубе от 20 ноября 1842 г . при по сылке вто рой част и по эмы : «В этой второй части я пытался вновь воз­ родить ста рую романтику, — к ото рую сейчас хотят до смерти забить дубиной, — по не в мягкой, муз ы­ кал ьно й манере ст арой школы, а в предельно дерзкой форме современного юмора, ко торы й может и должен в ос пр инять в с ебя все элементы прошлого. Однако эл емен т романтики, возможно, сл ишко м не навист ен пашей эпохе, в наш ей литературе он уже закатился, и в поэ ме, кот орую я вам посылаю, романтическая 126
Н. А. Ж ирм унс кая. По эма Г. Гейне «Атта Троль» муза, быть мож ет, навсегда прощается со старой Г ер­ м анией !».10 Эти сло ва ясно свидетельствуют о то м, что «Атта Троль» не означает ни воз вра та к романтической иде ологи и, ни тем боле е механического воспроизведе­ ния р о м антич еских штампов (они фигурируют в п оэме лишь в сп ецифич ес кой пародийной функ ци и). Романтическая ст руя в «Атта Троле» выступает прежде всего в причудливом со ч етании разнородных элементов художественной структуры, скрепленных лирическим восприятием самого поэта, в утвержде­ нии авторского «я», свободно перемежающего разно ­ пл ано вые эпизоды поэмы и с тал кива юще го ра з лич­ ные стилис тиче ские то наль но сти для с оз дания ир о­ нического эффекта. Ирония, пронизывающая всю поэму, проявляется прежде всего в ее многоплановой жанровой струк ­ тур е. В «Атта Троле» пе репле та ю тся две жанровые тр ад иции: од на восходит к ренессансной поэме, тра к­ тую щей в шутливом, о зорном духе подвиги высок и х эпических г ер оев, др угая — к сре дн евек ов ому звери­ ному эпосу. Звериные маски, издавна служившие формой ал­ легорического выражения человеческих пороков, об­ рели свое классическое воплощение и вместе с тем но вый смысл в сатирической поэме Гёт е «Рейнеке Лис » (1793). П рим еч ател ь но, что современники сразу же ассоциировали поэму Гейне с комическим эпосом Гёте. Так, в ре ценз ии на отдельное издание «Атта Троля» (приложение к «Всеобщей га зет е» от 2 апреля 1847 г. ) рецензент п исал : «У нас есть настоящий Рей - 10 Гейне Г. Поли. собр. с оч., т. И. М . —Л., 1935, с. 455. 127
Пр ил ож ения не ке, и слава б огу!» 11 Были, одн а ко, и более близкие и по времени, и по художественным особенностям образцы — вспомним хот я бы «Житейские воззрения кота Мурра» Э. Т. А. Гофм ана, где па родийна я тех­ ни ка во многом предвосхищает поэму Гейне. В оз­ можно, нако нец, что о ко нч ател ьным толчком для об­ ращ ени я к звериной маске послужил с борн ик «Сцены из частной и общественной жизни животных» («Scenes de la vie privee et publique des animaux», 1842), выпущенный группой французских писателей (в их числе были Жорж Санд, Альфред де М юссе и Б альзак ) .12 Однако используя тр адицио нны й прием зв ер иной маски, Гейн е коренным обра зо м переосмы­ сля ет его , наполняя со верш ен но новым, зло бодн евны м содержанием, в кот ором обобщенно-типизованные черты со ч етаютс я с портретными зарисовками. Связь «Атта Троля» с шуточной ре несса нсно й поэ ­ мой, во сх од ящей к «Неистовому Роланду» Арио с то, текстуально подтверждается на чал ьн ыми строфами заключительной, 27-й главы. И не случайно местом действия поэ мы избрано Ронсевальское у ще лье, д аю­ щее повод для комически-пародийного со по став ления Атта Троля с Рол анд ом (главы 4 и 24). Композици- онвый пр инцип ренессансной поэмы, идущий вразрез с канонами классической эп опеи , — переплетение не­ скольких независимых др уг от друга с южетны х ли­ ний, — присутствует и в «Атта Троле», но в модифи ­ цированном виде, подсказанном тр адицие й ро м анти­ ческой поэмы XIX в.: сюжетная линия героя — его бег ст во из пле на, возвращение домой и гибель — пе- 11 Цит. п о : Sengle Fr. «Atta Troll». Heines..., S. 26. 12 Ср .: Reynaud L. La source fran^aise d’Atta Troll. — Rev. germanique, 1914, 10. 128
В. А. Жирмунская. Поэма Г. Гейне «Атта Троль» рекрещивается с линией автор а, отправляющегося на охоту за Атта Тролем. Одна ко реальное на пол нение этой второй линии сюжета совершенно само сто яте ль ­ ное: экзотический горный пейзаж, про низ анны й ро­ мантическим восприятием поэта, жанрово-бытовые за­ рисовки в г лавах 11—14, пародийная 22- я глава (встреча с заколдованным мопсом) соз даю т стили­ стическое и композиционное разнообразие авторской линии. В центре ее стоит «сон в Иванову ночь» (главы 18 и 19) — картина дикой охоты с фантасти ­ ч еским видением романтической возлюбленной — бе з­ умной Иродиады. Одн ако в от ли чие от ре несса нсно й поэмы в «Атта Троле» го раз до сильнее ощущается пародийное ис­ пол ь зов ание жанровых и стилистических канонов вы­ со кой классической эп оп еи. В главе 4 сам автор под­ сказывает читателю сопоставление героя с Одиссе ем , а глава 22 явно пародирует эпизод из 10- й книги «Одиссеи» (приключение на острове волшебницы Цир ­ ц еи, превратившей спу тнико в О диссея в свиней). Ту же функцию несут и структурно значимые стили­ ст ичес кие кл ише высокого эпического жан ра — укра­ шающие постоянные эп и теты, развернутые «гомеров ­ ские» сравнения, тут же разрушаемые у пом инание м «звериных» атрибутов героя, мифологический аппарат, сниженный реа л иями современ но го быта . Одна ко па­ родирование эпической т ра диции не является зд есь самоцелью , а л ишь средством высмеивания других объектов, как литературных, так и внел итер а ту рных . К чи слу первых от нос ятся , в час тн о сти , «драма рока» Грильпарцера «Праматерь» и «Мавританский князь» Фрейлиграта, присутствующий в «Атта Троле» в виде эпиграфа, многочисленных пародийных цитат и отдельных сю жетн ых реминисценций. Так , в гл а- 9 Генрих Гейне 129
П рил ож ения ве 26, представляющей сюжетную развязку поэмы — встречу автора с вдовой Атта Троля, черной Му м- мо й, — не ожида нно по явля етс я герой Фре йлигра та. Гейне использует здесь из люб ленный прием иенских романтиков, служивший проявлением «романтической ир о нии», — совмещение реального плана повествова­ ния (прогулка поэта с женой в Парижском зоологи ­ ческом саду) и х удо жес твенно й ф икции — беседы с за­ ведомо литературным персонажем, да еще к тому же д руг ого ав т ора. И все же ирония Гейне зд есь п рин ци­ пиал ь но отлича ет ся от «романтической иронии» ие н­ с ких романтиков. При в сем субъективизме и кажу­ щемся произволе «игрового» п одход а к м атер иа лу, она не разрушает, а л ишь особым обра зом о р гани­ зует его. Ва жным элемент ом сатирической «инструмен­ то вки» поэмы служат многочисленные пародийные цита ты из Шекспира, Л ес синга, Ши лле ра. Помимо общ ей комической ф у нкции — нес оо тве тствия, возни­ ка ющего между высоким патетическим сти лем эт их цитат и той ситу ацие й, в кот оро й они в ысту паю т,— они несут еще и вторичную нагрузку: Гей не в ысме и­ вает мещанское опошление высоких идей и речений, превратившихся в устах филистера в набор баналь­ ных общи х мест. Наряду с пародийными приемами в «Атта Троле» присутствует и стилизация, име юща я ц елью созда­ ние наци она ль ного испанского колорита. Она прояв­ ляется прежде всего в выборе метрической формы поэмы: «Атта Троль» на пи сан четырехстопным не­ риф м ова нным хо реем — размером испанских роман­ сов о Си де. Гейне и в более ранних свои х сти хо тво­ рениях не раз и збир ал этот размер, обращаясь к ис­ панской т еме (например, в стихотворении «Донна 130
fl. А. Жирмунская. Поэма Г. Гейне «Атта Тролъ» Клара» и некоторых дру ги х). Традиция эта б ыла в на- к ома не м ецкой поэзии со времен «Сида» Гердера — бл ес тящ его перевода. испанских романсов о Сиде, цик лиз ов анны х в связное эпическое целое. Сам Гейне в письме к издателю, барону Ко тта, сравнивал св ою поэму с «Сидом».18 Насколько плодотворной и емкой по свои м художественным возможностям оказалась для Гейне эта «испанская» форма, свидетельствует его поздний лирический сборн ик «Романсеро» . Та ким обра зом, в «Атта Троле» сх о дятся, как в фок ус е, самые разнообразные излучения предшест­ вующего твор чес тва Гейне — общественные и литера­ турные проблемы, волновавшие его в период созда­ ния поэмы, — и намечаются тенденции, по лу чив шие развитие в последнее десятилетие его ж изни. «Атта Т ро л ь», впитавший в себя сложную и многоступенча­ тую литературную традицию, явл яется неповторимо св оеоб разн ым порождением поэтического сознания се­ редины XIX в., сознания, усвоившего уроки роман­ тиз ма и вместе с тем преодолевшего их. Поэма , объ­ я ви вшая войну о б наженно й тенд енциоз но сти и одно­ временно проникнутая ак туа льн ой те нде нцией в выс­ шем и глубочайшем смысле слова, пронизанная в зво лно ва нным лиризмом и язвительной нас м ешко й, с охраня ет свое звучание и силу художественного воз­ действия и для читателя XX столетия . Н. А. Ж ир мун ская 18 Heine П. Werke und Briefe in 10 Bd., Bd. 9. Ber­ lin, 1962, S. 96.
ОСНОВНЫЕ ДАТЫ ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВА Г. ГЕЙНЕ 1797, 13 декабря — В Дюссельдорфе у куп ца Са м­ сона Гей не и Бетти ван Гельд ер н родился сын Гарри. 1810—1814 — Го ды учения в Дюссельдорфском 1815 лицее. — Гей не проходит об учен ие ко м­ мерции в ко н торе банкира Риндс- 1816 ко пфа во Франкфурте-на-Майне. — Продолжение коммерческих за­ нятий в т орг овой фирме дяди, гамбургского миллионера Соло­ мона Гейне. Несчастная любовь к его дочери А мал ии. 1817, февраль — Первая публикация стихов в жур ­ на ле «Гамбургский страж» под п севд они мом Фрейдхольд Ризен- 1819, осень харф . — Поступ лен и е в Боннский уни в ер­ си тет на средства Соломона Гей ­ не. Лек ции А. В. Шлег еля . 1820, октябрь — Переезд в Гё ттин ге нс кий унив е р­ ситет. 1821, январь — Вы сы лка из Гёттингена в связи Апрель с дуэлью. — Поступление в Бер лин ск ий ун и­ верситет. Лекции Ге геля . Зна ком­ ство с Фа рнгаг еном фон Энзе и его женой Рахелью. 1822 — Вы ход сборника стихотворений «Юношеские ст рад а ния» (Бер ­ лин, изд . Маурер). 132
Основные даты живни и творчества Г. Ге йне 1823, май — В Берлине, в изд-ве Дю млер вы­ ходят трагедии «Вильям Рат - клиф» и «Альманзор» и с бо рник 1824, январь стихов «Лирическое интермеццо» . — Возвращение в Гё ттингенск ий Сентябрь— октябрь у нив ерс итет. — Пешеходная экскурсия по Гарцу. Посещение городов Эйслебен, Г алле, Иен а, В ей мар, Эрфурт, Гота, Эйзенах, К ассе ль. 2 октября 1825,28 и]оня 20 июля — Посещение Гё те в Веймаре. — Ге йне принимает лютеранство. — Защита в Гёттингенском универ­ си тете ди ссе рта ции на степ ен ь 1826, январь — фе в раль Май доктора прав. — В «Собеседнике» публикуется «Путешествие по Гарцу» — В Гам бург е, в изд -ве Го фман и Кампе1 выходит ч. 1 «Путевых к а рти н » («Путешествие по Гар цу», лир иче ские сборники «Возвращение на родину», «Се­ верное мо ре», ч. 1, отдельные сти­ 1827, апрель хотворения). — Вы ход 2-й ч. «Путевых картин» («Северное море», ч. 2, 3, «Идеи. Кн ига Лег ран », «Письма из Бер ­ Октябрь л ина»). По езд ка в Англию. — Вы ход «Книги песен» (всего при жизни Гейне вышло 13 изданий). Отъ езд в Мюнхен. По дороге, в Ка ссел е, знакомство с бр атьям и Гримм ; во Ф ра нкфур те-на -Ма й- не — с Людвигом Бёрне. в Штут­ гарте — с Вольфгангом Менцелем. В Мюнхене Гейне редактирует журнал «Новые всеобщие поли­ тич еские ле то пис и », издаваемый ба роном Котта. 1 В дальнейшем все книги Гейне, кро ме с пециал ьно оговоренных, выходят в этом издательстве.. 133
Приложения 1828 — В «Летописях» и других мю н хен­ ских ж урн алах появляются от­ дельные главы «Английски! Июнь—ноябрь фр агмен тов» . — Путешествие в Ит алию . Возвра­ Декабрь щение в Га мбург . — В журнале барона Котта «Утрен­ ний листок для образованных со­ словий» появляется 17 глав «П у­ тешествия из М юн хена в Геную». 1829, январь Ноябрь — Пе реез д в Бе рл ин. — В журнале «Утренний листок.. . » печатается о конч ание «Путешест ­ вия из М юнхе на в Геную» и на­ 1830 ча ло «Луккских вод» . — В ыход 3-ей ч. «Путевых картин» («Путешествие из Мюнхена в Ге­ Июль—а вгу с т ну ю », «Луккские вод ы »). — Во время летнего отдыха на о-ве Гельголанд Гейне узнает об Июль­ ской революции в Париже («сол­ нечные лучи, завернутые в га­ зету» — ср. «Людвиг Бё рн е», 1837 кн. 2). — Выход Приложения к «Путе ­ вым ка ртинам » (впоследствии — ч. 4)—«Город Л ук ка», «Англий ­ 14 мая ск ие фра гм ент ы». — Приезд в Париж. Вскоре — зна­ комство с сенсимонистами. Декабрь 1831— сентябрь 1832 — Корреспонденции для аугсбург­ ско й «Всеобщей газеты» (впос ­ ледствии в ыхо дят отдельной кни­ гой под названием «Французские 1832, 27 мая д ел а»). — Г ам бах ский праздник — манифе­ стация протеста немецкой моло­ Сентябрь дежи . — Под на жимо м Ме ттер них а ау гс­ бургская «Всеобщая газета» пр е­ кращает печатать ко рресц рн ден - йщи Ге йне. <34
Основные даты ж изни и творчества Г. Гейне 1833 Март—июль — Выход кни ги «Французские дела» . — П убли кац ия отдельных гл ав из «Романтической школы». Апрель Июль 1834, октябрь — З нако м ство с Ген рихом Лаубе. — Встр еч а с Г. X. Андерсеном. — З нако м ство с Кр ес ченц ией Евге­ нией Мира (Матильдой), буду­ щей женой Гейне. 1835, январь — Выход кн иги «Салон», ч . 2 («К ист ор ии р ел игии и философии в Герман ии », цикл стихотворений «Новая весна»). 10 декабря — Решение немецкого бундестага о запрещении кн иг писателей 1836, январь «Молодой Германии». — Выход кн иги «Романтическая ш ко ла». Гей не начинает полу­ чать пенсию от французского правительства. 1837, август — Выход кн иги «Салон», ч . 3 («Фло ­ р ентий ские ночи», «Духи сти ­ хи й», «О доносчике. Предисло­ вие к 3-й части „Салона*1»). 1839, май — Встреча в Париже с Генрихом Лаубе. Конец 1839 1840 — В стреч а с Р. Вагнером. — Новая серия корреспонденций для аугсбургской «Всеобщей га­ зеты» (до 1843г. В 1854 г. вы­ ходят отдельной кни гой под на­ з ван ием «Лютеция»). Ию ль Окт ябрь — Выхо д кни ги «Людвиг Бёрне» . — Выход кн иги «Салон», ч . 4 («Ба- харахский равви н», стихи, «О французской сцене»). 1841, лето 31 августа 7 сентября Поздняя осень — П р ебыв ание в Котере. — Бракосочетание с Матильдой. — Дуэль с Соломоном Штраусом. — Нач ало раб оты над «Атта Тро - лем» . 1842, лето — осе нь — Окончание «Атта Троля». 135
Приложения Октябрь—декабрь —Поездка в Германию. 1843, январь — ма рт — Пе рвая редакция «Атта Троля» печатается в «Мире изящного». Дека брь 1844 — Зна ком ство с Карлом Марксом. — «Гимны хвалебные королю Люд­ виг у» печатаются в «Немецко - французских ежегодниках» К. Маркса. Приказ прусского пра­ вительства об аресте участников «Немецко -фр ан ц уз ски х еж его д­ нико в» . Вы ход поэ мы «Германия . Зимняя сказка».. Публикация ря­ да по литич ески х стихотворений (изцикла «Современные стихо­ 1845 1846, лето—о с ен ь творения») в газете «Форвертс». — Резкое ухудшение здоровья. —Переработка «Атта Троля». Ф. Эн гель с навещает Гей не в Па­ 1847, январь риже . — Выход отд е льн ого издания «Атта 1848, март Троля». — Гейн е, находясь в кли ни ке, пи­ шет четыре ко рр еспо нд енции о февральской революции в Па­ риж е для аугсбургской «Всеоб ­ щей газет ы ». Май — Гей не в последний раз выход ит на улицу и по сеща ет Лув р. 1849, осень 1851 1855, май — Создание цикла «Романсеро». — Вы ход «Романсеро» . — Предисловие к французскому из­ данию «Лютеции». 1856, 17 февраля — Смерть Гейне.
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА В 1860 г. был напечатан пер вый у нас поэтиче­ ск ий перевод поэмы «Атта Троль», и она вошла в обиход ру сск ого ч те ния. С тех пор появ илос ь еще восем ь переводо в, последний — в 1948 г. Нетрудно сос чи тать, что новый перевод в среднем появлялся каждые о диннадца ть л ет, то есть каж дое поколение русских читателей прочитывало поэму за нов о. Перв ым ее переводчиком был Д. И. Пи сар ев, два­ дцат илет ни й, еще только переступающий от филоло­ гич еск их шту дий к общественно-литературной дея­ тель н ости . «Атта Троль» — первое его выступление на страницах «Русского слова», с которым будет свя ­ зан а самая ярк ая по ра его критической ра бот ы. Про­ тиворечивое отношение Писа ре ва к немецкому поэту, поз дн ее выговоренное в статье «Генрих Гейне», тогда еще не вполне опр еделило сь . Уже полагая, что книга его о Бёрне, прозаический двойник «Атта Троля», нехо­ роша, П исар ев тогда еще защищает поэта от нап адо к Вс. К о стомар ова, уверенный, что книга о Б ёрне «вовсе не относится к политическому значению поэзии Гей н е».1 Через ка ких -ниб удь с ем ь- восемь лет, пе ред смертью, он сам выступает за Бёрне против Гей не, оберегая от поэта «новых пуритан», мелкобуржуазных радика ­ ло в, как раз и служивших прообразом «Атта Троля». 1 Писарев Д. И. Соч. в 4-х т., т. 1. М ., 1955, с. 353. 137
Приложения Будь вз гля ды знаменитого критика ст оль отчет­ лив ы смолоду, он, вид имо, и не взялся бы за пере­ вод. Однако и молодого Писарева влекла в поэме не столько ее те нде нция, сколько сама по себ е те н­ денциозность. Опережая всех последующих переводчи­ ков и истолкователей, Пи сар ев с полным осн овани ем увидел в поэме прямой общественный поступок, это как раз и о твеча ло его взглядам на назначение поэ­ зи и. Конкретный же смы сл поступка, запечатленная в нем общественная поз иция немецкого поэ та с са­ м ого начала не б ыли Писареву близки. С лишк ом уж в остальном расходились автор и переводчик; автор, влюб ле нн ый ед ва ли не во все ис­ кусства — вплоть до бал ета, не зря и в поэме при­ сутствующего, ав тор, пр е выше вс ех со оте чествен н и­ ков почитавший Гёте, и переводчик, от риц авший все иску сс тва , кроме одной лишь литературы, а в ней дошедший до ниспровержения Пушкина. Тенденция к осмеянию тенденциозности, п ри хо дящей к рад ик а- листскому абсурд у, сохраняла в п еревод е Пис ар ева скорее боевой дух, нежели содержание. Здесь обо зн а­ чилась од на из возможных крайностей в ист олко в а­ нии поэ мы. Гейневская защита поэзии как якобы самоцель- ного, а на самом деле целостного восприятия мира в его многообразии не слу ч айно сближалась и даже срасталась с бо рь бой за диал ектич еско е постижение мира, против ме таф изич ес кой прямолинейности и уравнительства, кот орую тем вр еме нем начинал Кар л Маркс. Писар еву , все более служившему подобному уравнительству на русской почве, п афос немец ког о поэта остался чужд. Это чуждое Пис ар ев именовал «эстетическим взглядом», точь- в-т очь как Бёрне, по­ лагая, что коль скоро искусство полно общественного 13«
(Jr переводчика а прямо политического см ыс ла, а это сам Гей не пе р­ вым признавал, то за пределами такого смысла оно, — для Писар е ва, как и для Бёрне, — остается л ишь не­ нужным украшением, пустой з абавой. Каза вш ееся Писа рев у красивым привеском, засло­ няв шим то, чем он у Гей не дей ствите ль но дорожил, двумя по ко лениям и позже представлялось самой сутью поэта. Александр Блок о бъя вил Гейне «арти ­ с том прежде всего» и уверял, что «русский язык еще почти в овСе не знает Ге йне ». Такое понимание п ри­ надлежало от нюдь не и склю чит ель но Блоку. Полнее вс его оно, пожалуй, про яв ило сь в сборнике, изданном в 1931 г. изда тел ь ство м «Academia». Здесь п оэма пр ед­ стает во истину сновидением летней но чи — пр ич уд­ ливым и пре крас ным . Ее поэтическая фа к тура выгля­ дит более стро йн ой и искусной, вот только п лен яв­ шие Писарева гейневские сарказмы нейтрализуются. Тут сх вач ены иные, тож е присущие оригиналу черты , но и они обособлены от упущенных, обозначая др у­ гую крайность. Последующие переводы располагались меж о бо­ зна ч енным и крайностями, стремясь ни в ту, ни в д ру­ гую не в пада ть. На э том пути были несомненные ус­ пехи. И все же вв еде ние «Атта Троля» в русскую поэзию нельзя с читат ь исчерпанным. Глав н ая особенность поэмы — постоянное соп ря­ жен ие и органическая связь, казалось бы, не со вм ести­ мых крайностей. Ученик Гег еля и др уг М аркса, Гей не понимал, что преодоление противоречия не состоит в упразднении одной из его сторон, и обнажение п ро­ тиворечия тоже не св од ится к облич е нию ли шь одной из них. Он помнил о ед ин стве про тив опол о ж­ ностей, и та ким единством об лад ают у него, раз ор­ ванные о ппонентам и с обеих сторон, откровенная по­ 139
Пр ил ожен ия литическая тенденция и чистая по э зия. О дновре ме нно Маркс писал о том ж е: «Писатель отнюдь не смотрит на св ою работу как на средство. Она — са мо цель. . ,».1 Ес ть нужда в пер ево де, где крайности гей нев ско й поэтической с истем ы соединит, насколько это воз ­ можно на другом языке, заострение и об на жение обеих. Разом ощу щая и общественное значение «чи­ стой» поэзии, и художественную зна чим ос ть по л ити­ ческой тенденции, русский чита те ль ге йневско й поэмы сумел бы ближе п одойт и к ее истинно му с мыс лу. Эта именно цель и вызва ла к жизни пе ре вод, публикуемый здесь. П. Карп 1 Маркс К., Э нге льс Ф. Соч., т. 1, с. 76.
ПРИМЕЧАНИЯ При подготовке книги было использовано из да­ ние сочинений Г ей н е: Heinrich Heines Sämtliche Werke, hrsg. v. E. Elster. Bd. 1—7 . Leipzig, 1887—1890. Библиографию рус с ких переводов см.: Генрих Гейне. Библиография русских п ереводов и кр ит иче­ ск ой ли те рат уры на ру сск ом языке. Сос т. А. Левин- тон. М. , 1958, с. 491—494. ПРЕДИСЛОВИЕ *... поздней осенью 1841 года. . . — Ф акти че ски первые упоминания о поэме в письмах Гейне отн о­ сят ся к ок т ябрю 1842 г. Возможно, что хронологиче­ ский сдвиг в предисловии продиктован желанием Гейне свя зать во з никнов ение «Атта Троля» с на­ па дкам и на его кн игу «Людвиг Бёрне», появившуюся в 1840 г. 2 «Мир изящного* (Zeitung für die elegante Welt) — литературный журнал, вокруг кот орог о груп­ пировалось либеральное крыло не ме цких пис ате лей. В 1835 г. был запрещен, в 1842 г. начал выходить снова. То гда же его редактором ста л Генрих Лаубе (1806—1884), писа тель , принадлежавший к группе «Молодая Германия» . « А тта Троль» печатался в жур­ на ле с января по ма рт 1843 г. , в No 1—10. Отдельное из д ание, подвергшееся значительной редакционной переработке, вышл о в январе 1847 г. в Гамбурге в из­ дател ьств е Гофман и Кампе. 8 ... по добно Кёльнскому с об ору, божест ву Шел­ л инга, прусской кон ституции... — Кёльнский собо р, начатый в 1248 г. , строился несколько веков. Строи­ тель ство прервалось в эпоху Реформации. В 1842 г. 141
Приложения по инициативе прусского короля Фридриха-Виль­ гельма IVбылсоздан «Соборный сою з» для заверше­ ния строительства. Гейне иронически упоминает об атом в п оэме «Германия . Зимняя с каз ка» (гл. 4). С обор был закончен в 1880 г. Фридрих Иозеф Виль­ гель м Шеллинг (1775—1854) — философ- и де ал и ст, в мо­ лодос т и близко связанный с не м ецкой романтической шк оло й. Взгляды Шеллинга на протяжении его жиз ни з ам етно эволюционировали, и ему так и не удалось создать стройную фи лософск у ю сис тем у. Прусская конституция б ыла об ещ ана к ор олем Фридрихом-Виль­ г ель мом Ш (правил с 1797 по 1840 г.) в 1815 г., в пе­ р иод освободительных вой н против Наполеона и свя­ занного с ними наци она ль но го подъема, но не была дарована ни им, ни его преемником. 4 ... великий мяте ж ... — К нига Гейне «Людвиг Берне» в ызва ла вз рыв воз мущ ен ия в кругах либ е­ ральных не мец ких писателей (подробнее см статью) . 6 ... ни лимоны, ни апельсины... да и лаврам... — Иронически перефразированная цитата из «Песни Миньоны» Гёте («Гы знаешь край. .. »). Об исполь­ зовании цитат у Гей не подробнее см. статью. 6 ... почти отбили у ме ня охоту ... — После дв е­ надцатилетнего изгнания Гей не в первый (и послед ­ ний) раз посетил Германию осенью 1843 г. Эта по­ ездка получила отражение в поэме «Германия . Зи м­ няя ска зка» . 7 ... отца нашего Рей на ... Шлезвиг-Голшти- нии. — Намек на две нацио нал ьно -п атр ио тич ески е песни: Никласа Бекера «Нет, не будет он вашим, наш Ре йн» (1840) и Матеуса Фридриха Хемница « Шл езв иг, морем окруженный, душ неме цких верный страж» (1844). Первую Гей не иро нич ески обыгрывает в гл. 5 «Германии» . 8 Руге Арнольд (1803—1880) — левый гегельянец, в 1844 г. п редп рин ял вм есте с Марк сом из да ние «Не­ мецко-французских ежег од н ик ов» (вышел один том). В 1838 г. опу бл ико вал критическую статью о Гейне, к от орую затем вкл ючи л в собрание свои х сочин ен ий , вышедшее незадолго до Предисловия к «Атта Тролю». Узнав об это м, Гейне просил и зд ателя снять уже в ко ррект уре Предисловия имя Руге, сохранив только 142
Примечания кав ыч ки : «Я слышал, что Ру ге опя ть переметнулся и выступил против ме ня, потому и не хочу упоминать ег о». К. Марк с в памфлете «Великие мужи эмиграции» (Маркс К., Энг ел ьс Ф. Соч., т. 8, с. 290 и сл.) да ет крайне иро ни чес кий по рт рет Р уте и называет его прототипом Атта Троля. 9 В отечественной дубраве бардов... — Со времен поэта Фридриха Гот ли ба Клопштока (1724—1803) роща стала с и мволом немецкого ландшафта и националь­ но го «германского» поэтического гения в противовес классическому античному (см . его оду «Холм и роща»). По сле д ова тели Клопш то ка, поэты г еттинге нског о кружка (Т770-е годы ) н аз ывали себя «Союзом рощи» . Тогда же было введено в обращение древнекельтское с лово «бард» — певец. Гейне вы смеив ает зд есь нацио­ нал истич ес ку ю фразеологию современных ему неме ц­ ких поэтов. 10 Джексон Эндрю (1767—1845) — американский ге нера л, в 1829—1837 гг. президент Соединенных Шта ­ тов. 11 ... не был о еще флота... — Создание немецкого военного флота бы ло в начале 1840- х годов зло бодн ев­ ной политической темой, дебатировавшейся в офи ­ циал ьно й прессе. Ср. стихотворение Гейне «Наш флот » (1844). 12 ... противоположность та ла нта и характера. — Восходит первоначально к слов ам Гёт е в драме «Торк­ ват о Тассо» (д. 1, явл. 2): Таланты образуются в пок ое, Характеры — ср еди житейских бурь. (Пер . С. Соловьева). Либерально на стро е нные писатели 1830-х год ов во главе с Л. Бёрне осмыслили их как программную формулу «тенденциозной» поэзии в противовес поэзии «чистой» . Так , Бёрне, пр изнав ая за Гейне поэти­ ческий та л ант, резко критиковал его за отс утстви е гр а жданств енно ст и. Сам Гейне в книг е «Людвиг Бёрне» упоминает и другие высказыван и я Бёрне в том же духе. Антитеза «талант—характер» паро­ дийно обыгрывается в р яде ме ст поэмы. 143
При л ожени я 18 ... че стные лю ди... плохие музыканты... — Эта формула впер в ые употреблена в романтической комедии Клеменса Брентано «Понсе де Леон» (1804), д. 5, явл. 2. Неоднократно встречается у Э. Т. А. Гоф­ мана. 14 ... гордившегося тем, что он не умеет писать... — Намек до конца не ясен, однако бросается в г лаза совпадение со сл овами приятельницы Гейне Рахель Фа рнга ген, которые он приводит в «Людвиге Бёр не » (кн. 1): «Бёрне не умеет писать, точно так же как я или Жан - Пол ь». Во французском тексте Преди­ словия, напечатанном в жу рн але «Revue de deux mon­ des» (15 III 1847), это место звучит так: «...за его свинцовый стил ь соотечественники из Гамбурга и Франкфурта поднесли ему серебряный ку бок» (Бёрне был родом из Франкфурта-на-Майне). Ср. оценку, дан ­ ную Энгельсом писателям либерального направления: «Среди них, особенно у литераторов более ме лк ого кал ибр а, все больше и боль ше входило в привычку восполнять в свои х произведениях недостаток да ро­ вания политическими на мека ми, сп осо бны ми привлечь внимание публики. Стихи, ро маны , ре ценз ии, драмы — словом, все виды л итер ату рно го творчества были полны т ем, что называлось „тенденцией“, т. е. более или менее робкими выражениями антиправительст­ венн ог о дух а <.. .> Впоследствии они раскаялись в грех ах своей молодости, но нис коль ко не ус ове р­ шенствовали своего литературного стил я » (Маркс К., Энгельс Ф. Соч., т. 8, с. 16). 15 ... напоследок избил уч ит ел я. — Имеется в в иду книг а Гейне «Романтическая школа», в кот ор ой он п од верг резкой критике не ме цких писателей роман­ тического направления, в частности одного из теоре­ т ич еских вождей немецкого ро ма нти зма Ав гус та Ви ль­ ге льма Шлегеля (1767—1845), чьи лекции он слушал в м олодос ти в Боннском университете. Во француз­ ском из да нии «Атта Троля» прямо назван «этот бед­ ня га Шлегель». 18 Но ты лжешь, Бр ут, и ты л жешь, Кассий, и ты, Азиний, то же лжешь... — Мар к Ю ний Бру т (85— 42 гг. до н. э.) и Лонгин Гай Кассий (ум. 42 г. до н. э.) — р им ские р ес публ иканцы, в 43 г. до н. э. 144
Примечания возглавили заг овор против Юлия Цезаря, закончив­ шийся убийством п оследн ег о. Их им ена стал и нар и­ ца те льн ыми для обозначения стойких и с амо от вер­ женных тираноборцев. Гейне нередко ир они чес ки употребляет их не только в эт ом общ ем см ысле, но и приурочивает к конкретным л ицам — Георгу Гер - вег у, Фр. Динг ел ьш тед ту и др. Азиний Гай Га лл — р им ский орат ор , консул в 8г. до н. э. И м еется в ви ду эпиграмма Аз иния Галла на Марк а Помпония Мар- целла, в прошлом кулачного бойца, ста вшего впослед­ ст вии строгим блюстителем чистоты латин ского языка: 1Голову влево!» учил, а теперь языку обучает! Эта эпиграмма ассоциируется с выпадами Бёрне про­ тив Гейне, якобы изменившего борьбе за свободу ра ди чист ой поэз ии. 17 Фрейлиграт Фердинанд (1810—1876) — немец ­ кий по эт. В первом сборнике стих ов (1838), куда вхо ­ дит «Мавританский князь», отдал дань увлечению эк ­ зотическими сюжетами. Позднее характер поэзии Фрейлиграта из мен илс я. Во вре мя революции 1848 г. он был од ним из ви дней ших не ме цких пол итич е ских по этов . ГЛАВА ПЕРВАЯ 8 Потере — французский курорт в Пиренеях, где Ге йне отдыхал лето м 1841 г. 24 Grand’-Chaumtere— у в ес ел ите льно е заведение в Пар иж е. 44 Дон Карлос (1788—1855) — младший брат ис ­ пан ско го короля Фер динанда VIII. После его смер ти пре тендо в ал на испанский престол. При поддержке клерикальных сил начал в 1833 г. гражданскую войну против вдовствующей кор о лев ы-ре ге нтши Марии-Кри­ стины. После поражения в 1839 г. бежал во Францию. Под з намен ами дона Карлоса в оев али самы е реакцион­ ные элементы, а также по ли тич еские а в антюр исты из других е вро пе йских стран. 4t Наглянский (в по д линнике значащее имя Schnapphanski — от Schnapphahn — разбойник с боль- 10 Генри! Гейн* 145
П рил ож ения шой дорог и). — И мее тся в в иду немецкий кня зь Фе­ ликс Л их но вский, служивший под знаменами до на Карлоса и о пу блико ва вший п осле поражения свои м емуа ры. Во вре мя революции 1848 г. был убит во Франкфурте-на-Майне. Под этим же условным им е­ нем фигурирует неоднократно в работах К. Маркса и Ф. Э нге льса и выступает в качестве главного пе р­ сонажа са тирич еско го романа Георга Веерта «Жизнь и под виг и з нам енитого рыцаря Шн апг ан ск ог о» (1848— 1849). 74 Жюльетта — этим именем друзья Гейне н азы­ вали его ж ену Матильду. ГЛАВА ВТОРАЯ 127-128 Королевою Кристиной, Доньей Муньос... — Мар ия-Кр истина вышла в 1838 г. зам уж за сержанта лейб-гвардии Фернандо Муньоса. ГЛАВА ТРЕТЬЯ 141 Сновиденье летней ночи... — П одзаг оловок поэмы «Сон в летнюю ночь» соотносит ее с одноимен­ ной комедией Шекспира, пронизанной фантастиче­ ским элементом и одн овремен но вкл юч аю щей сни­ же нно- сатир ич еск ие и пародийные сцены. ut-Hi не ломовая лошадь .. . Не скакун пар­ тийных стычек... — Ср. аналогичный м етаф о рич ески выраженный выпад против мещанской и политически- тенденциозной поэзии в Предисловии. 172 Речь его вполне понятна. — Фольклорный мо­ тив волш ебно го напитка, де лающег о понятным ре чь животных, ча сто встречается в нем ецко й романтиче­ ск ой литературе. ГЛ АВА Ч ЕТВЕРТАЯ 177 Ронсеваль — ущелье на севере Испании, где в 778 г. погиб отряд франкских рыцарей, воз главля е­ мый племянником Карла Велик ого Роланд ом . Это со­ ка
Примечания бытие легл о в осно ву французского национального героического э поса «Песнь о Роланде». Гейне по сет ил Ронсеваль 7 июля 1841 г. 180 ... голубой ц веток . — Символ романтической меч ты в романе Но ва лиса «Генрих фон Офтердинген» (1802). В да льне йш ем был переосмыслен как си мвол романтизма. 188 В рог трубит Роланд бесстрашный. — В «Песни о Ролан де» ге рой сначала отказывается вня ть со вету своего друга О ливье и звуками рог а позвать на по­ мощь вой ско Карла Великого. Он трубит в р ог, только когда вся его рать полегла и сам он изнемогает от ран. 194 Дюрандалъ — богатырский меч Роланда . 220 Масман Ганс Фердинанд (1797—1874) — про - фесссор гер м анско й фил оло ги и, о сн овател ь и пропа­ га ндист ги мна стич е ских об ществ, которые должны был и, по его мы сли, возродить у совр емен но й моло­ де жи воинскую отвагу и фи зич еску ю сил у древних германцев. Крайний националист по своим убежде­ ниям, Масм ан был пр отив ником кл ассич еско го об ра­ зо вания. Неоднократно фигурирует в са тирич ески х ст ихах Гейн е и в поэ ме «Германия». 225 Сильный, ст ойк ий, смирный, см елый — деви з немецких гимнастических обществ (см . выше). 241 Лаэртид — Одисс ей, сын Лаэрта. 244 Пенелопа — верная жен а Одиссея, двадца ть лет жда вш ая его возвращения. ГЛАВА ПЯТА Я 135-330 не аиста заслуга Появление клистира? — Образ, по-видимому, навеянный илл юс тра цией Гран­ виля в книге «Сцены из частной и общественной жизни животных». 343-344 кто воспел бы ль ва искусней, Чем земляк его, верблюд? -—Намек на Фрейлиграта. См. его р ан­ ние стих о тво ре ния «Царь пустыни», «Скачка льва», «Пробудивший пустыню», «К Африке» и др. 848 Раумер Фридрих фон (1781—1873) — немецкий и сто рик умеренно либерального направления. В пре­ <0* <47
П ри ло жения дисловии к «Французским делам» (1832) Гейне назы­ вает его «прусским королевским революционером» и сравнивает с «селедкой, завернутой в макулатуру». ГЛАВА СЕ ДЬМ АЯ 481 Царь Давид пускался в пляс... — П арод ийн ое испо л ь зов ание с тиха из Биб ли и. Ср. II кн. Ца рст в, гл. 6, ст. 14. ГЛА ВА ВОСЬМАЯ 522 Туискион — древнегерманский бог, рожденный землей . Его сын Ма нн, как указывает Тацит («Герма­ н ия»), считался легендарным прародителем германцев. 528 Бауэр Бруно (1809—1882) — немецкий философ, левый ге гел ьяне ц, в своих р аб отах подверг критике Евангелие и апостольские послания. Фейербах Лю д­ виг (1804—1872) — немецкий философ, ви дне йший представитель домарксовского материализма. В своем гла вн ом труде «Сущность христианства» (1841) дает антропологическое то лко ва ние возникновения ре ли­ гии. 560 С пальмой мученика в лапах. — На мек на ле­ ворадикальное дв ижение . В «Людвиге Бёрне» Гейне прямо пишет о свойственной республиканцам жажде мученичества. ГЛАВА ДЕВЯ ТА Я 589Я — ме дведь , да, я — медведь ... — Па ро дия на монолог Яромира из драмы австрийского поэта Ф. Грильпарцера (1791—1872) «Праматерь» (д. 3). 591 Изегрим — в средневековом зверином эпосе имя волка. 608 Мендельсон Моисей (1729—1786) — немецкий философ эп охи Пр ос вещ ения, бл изкий друг Лессинга, послуживший прототипом главного героя в драме «На­ тан Му др ый» (1779). Семья Мендельсона занимала вид ное место в культурной жизни Германии начала XIX в. Его дочь Доротея, ст авшая женой вождя 148
Примечания р ом антич еск ой школы Фридриха Шлегеля, написала роман «Флорентин» . Ее сын от пе рвого брака Филипп Фейт был художником. Другой внук Мендельсона — знаменитый композитор Феликс Мендельсон-Бар­ тольди (1809—1847). Заключительные строки монолог а А тта Троля — намек на то, что Феликс Мендельсон стыдился своего еврейского происхождения. ГЛА ВА ДЕСЯТАЯ 818 Др у и ды — кельтские жрецы. •4 1-642 С обст венност ь ! Права владенья! Это кра­ ж а! — Пародийная цитата из с оч инения фр ан цузс кого мелкобуржуазного со циал ист а Пьера Жозефа Прудона (1809—1865) «Что такое с обс тв ен ност ь?» (1840). Вз гл яды Прудона по д вер гнуты кр ит ике в работе К. Маркса «Нищета философии» (1847). 870 Ганнибал (247—183 гг. до н. э.) — карфагенский полк оводец. По требованию своего отца Гами льк ара Га ннибал уже в девять лет дал клятву не отступать от вражды с Римо м. Выражение «клятва Ганнибала» стало крылатым. 675-6/6 £г о п оздн ее Будет с ла вить наша лира. — Гейне пародирует здесь жанровую особенность в ысо­ ко го героического эпоса — пр од о лжение повествова­ ния о потомках г ероя в примыкающей по сюжету поэме (так называемая генеалогическая циклизация). ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ 744 ollea-potrida — испанское блюдо из мяса и овощей. 745 garbanzos — испанское блюдо из гороха, еда бедняков. 784 Такова дуэль с клопомХ — Одним из эпизодов «неистового мятежа», в ызва нно го книгой «Людвиг Бё рне », б ыла дуэль Гейне с Соломоном Штраусом, муж ем Жанетты Вол ь, многолетней подруги Бёрне. В своей книге Гейне позволил с ебе ряд оскорбитель­ ных выпадов личного поря дк а по по воду «жизни втро е м» Бёрне и супругов Штраус. В июне 1841 г. , 149
Приложения когда Гейне отд ы хал и ле чилс я в Потере, в майнц ­ ск ой газете появилось сообщение, что он якобы бежал ■з Парижа, чтобы уклон ить ся от дуэли с Штраусом, нанесш им ему публичное оск орбле ние. Гейн е н ап еча­ тал опровержение в аугсбургской газете; несколькимн нед еля ми позже дуэль все же состоялась. Ге йне был легко ранен. ГЛАВА ДВЕ НАДЦА ТА Я 7,4 ... покойный сын колдуньи. — Оживляемый на время колдовскими чарами мертвец — мотив, встре­ ча ющийс я в «рассказах о привидениях», — жанре, по­ лучившем широкое распространение у не ме цких ро­ мантиков и их эпигонов. 798 Lac de Gobe (правильно — Gaube) — озеро в окрестностях К отер е. 828 Мумме — темное бр а унш вейг ское п иво, назван­ ное в че сть пивовара Христиана Мумме (XV в.), вп ер вые изготовившего его . 864 И начнется власть пигмеев. — Те ма власти карликов, символизирующая из ме ль чание человече­ ского род а и растущую си лу зо лот а, поставлена в ко­ ми ческ ой поэм е друга Гей не К. Иммермана «Тули - фен тхен » (1829). ГЛАВА ТР ИНАДЦАТ АЯ в»б-8м Цлутон —в античной мифологии вла дыка ца рств а мер твых ; П ро з ерпина — его жен а; Харон — перевозчик че рез реку Стикс, отд еля ющ ую царство мерт в ых от з емног о мира. 919-920 . . . цел ую, — Сл едовател ьно, жи ву. — Ирони­ чески перефразированное изречение французского философа-рационалиста Рене Декарта: «Мыслю, сл е­ довательно, су щест ву ю». ГЛАВ А ЧЕТ ЫР НАДЦА ТАЯ 172 «Жирофлино, Жироф лет то!ъ — буквально: гвоз ­ дика (франц.), популярный припев шуточной песни <50
Примечания ГЛАВА ПЯТНАДЦАТА Я 1021 Каготы — старинное племя, остатки которого уцелели на юге Ф ра нции и на север е Испании. Ок­ рестные жители сч итал и их «нечистыми» . В Беарне (юго -з ападная Франция) это слово означает «прока­ женный». 1021 Баньерский собор — Баньер — французский ку­ рорт в Верхних Пи рен еях. ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ 11,8 В ночь Иванову... — Согласно широко рас­ пространенным нар о дным поверьям, в Иванову но чь (24 июня) происходят всевозможные ч уд еса. 12lt Нимрод Ассирийский — по Библии, ассиро-ва­ вилонский цар ь, ос нова тел ь города Ниневии, «силь­ ный зве ро лов пре д Господом» (Бытие, гл. 10, ст. 8—10). 1220 Карл Десятый (1757—1836) — последний фран­ цузский король из дина стии Бур бон ов, свергнутый с престола и изгнанный из Ф ра нции в рез ул ьта те Июльской революции 1830 г. 1228 Король Артур — легендарный король бриттов, центральная фигура ср ед нев еко вых рыцарских рома­ нов «кельтского цикла» . im» ожье Датчанин — г ерой старофранцузского г ероиче с кого эпос а, с по дв ижник Карла Великого. 1236 ... наш Вольфганг — Гёте. 1287 Генгстенберг Эрнст Вильгельм (1802—1869) — профессор теоло ги и в Берлине; выс ту пил с ханжеской критикой Гёте, которого о бви нял в язычестве и бе з­ нравственности. 1242 Вильям — Шекспир. 1243-1244 Пу ританам и он также Проклят был ... — Пуритане были врагами теа тр а. 1262 Горн Франц (1781—1837) — второстепенный поэт, и сто рик лите рат уры, а втор пятитомного коммен­ тария к произвелениям Шекспира (1823—1831). 1Ы
Приложения ГЛАВА ДЕВ ЯТ НА ДЦА ТАЯ 1322 Не Диана ль Актеона .. . — Богиня-девствен­ ниц а Диана пре вра ти ла юношу Актеона, подсмотрев­ ше го ее купанье, в оленя и зат рави ла его собаками. 1342 Абунда — добрая фея старинных кельтских сказаний, дар яща я людя м изобилие. 1346 Грёз Жан -Ба ти ст (1725—1805) — французский художник, пис ал жанровые сценки и женские п ор­ треты, выдержанные в нежных и нес ко лько слащавых тонах. 133&-1384 jj0 ее Лишь настоянью Обезглавлен был Крест ит ель . — Опир аясь на «Немецкие сказания» братьев Гримм, Гей не переносит на Иродиаду еван­ гельское пр едан ие о казни Иоанна Крестителя. Со­ гласно Библии, голову Крестителя потребовала дочь Иродиады С алом ея в на гра ду за св ою пляску. Этот сюж ет был в дальн ейше м многократно использован в лит ера ту ре и искусстве («Иродиада» Флобера, «Са­ ломея» О. У ай льда и о дноим е нная опера Р. Шт ра­ уса). 1407 Плеоназм — термин античной ст илистики, со­ четание о д инаков ых по значению с лов или выра­ жений. ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ 1473 Романья — об ласть в с еверн ой Италии. 1482 Назареяне — христиане, в специфическом сло­ воупотреблении Гей не (в особенности в книге «Л юд ­ виг Бёр не») — сторонники спиритуалистического и аске тич е ского мировосприятия в противовес чувствен­ ным, жизнерадостным эллинам. 1483 А валун — в кельтских сказаниях — сказочный остров, блаженная стр ан а, обиталище фей. 1508 Ерушалаим (д ре вн еев р.) —Иерусалим. 1533 И могу ль живым я зваться. . . — В моме нт написания поэмы Гей не уже чувствовал симптомы тяжелой болезни, через несколько лет приковавшей его к «матрацной могиле». 1553 Буду днем сидеть рыдая ... — Р ем инис ценция 152
Примечания 136-г о псалма: «При и пл акал и. ..». 1559 ... что храм м она в Иеру сали ме . реках Вавилона, там си дели мы разрушен— храм ц аря Соло - ГЛ АВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ 1561 Аргонавты — герои греческого мифа, отплы в­ шие на корабле Арг о в Кол хид у за золотым руном. Г л авный герой эт ого мифа — Ясон. 1578 Тридцать шесть отдать монархов... — Ирони­ ческая перифраза цитаты из «Ричарда III» Шекспира: «Коня! Кон я! Венец мой за коня!»(д. 5, явл. 4). Тр и­ д цать шесть не мец ких князей — мотив, постоянно встречающийся в сатирической поэзии Гейне. 1591 Эспадрильи — р аз но видно сть са нда лий. 1663 ... из «Роберта». — «Роберт Дь явол» опе ра Дж. Мейерб ера (1791—1864). ГЛА ВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ 1701 Мчался в солнечной пролетке.. . — Д р евние изображали бо га солнца Ф еба на зол от ой к олесн иц е. Гей не пародийно снижает эту традиционную мета­ фору. 1729 ... поэту-ш вабу... — Шв абс кая школа п оэ­ тов — пос тоя нна я м ишень насмешек Гей не (подробнее см. статью). 1742 Карл Майер (1776—1870) — поэт швабской школы, высмеянный также в «Германии» (гл. 3). 1743-1744 На шим сладким лакфиолем, С благостным колбасным супом! — Эти две строки — поч ти дослов­ ная автоцитата из статьи «Швабское зеркало». 1746 Повидать бы хоть разочек... — Пародийно перефразированная цитата из «Одиссеи»: «... же лая ви деть хоть дым от родных берегов, вдалеке восходя­ щий » (кн. 1, ст. 57; пер. В. А. Жуковского). 17*7 Штуккерт — Штутгарт, столица Вюртемберг­ ско го гер цогс тва (Швабии). Гейне высмеивает шваб­ 153
При ло жения ское диалектное произношение это го названия. Ср .: «Германия», гл. 3. 1762 Келле Кристоф Фридрих фон (1781—1848) — вюртембергский по эт, дипломат и публицист. 1778 Юстинус Кернер (1786—1862) — поэт шваб­ с кой школы. В 1829 г. в ыпус тил книгу «Ясновидящая из П рефор ст а», где доказывал возможность поддержи­ вать связь с миром духов. 1802-1803 благонравном Рубище религиоз­ ном. .. — Перефразированная цитата из письма Гё те к его другу Цельтеру от 5 октября 1831 г . по поводу поэтов швабской школы вообще, и в частности Гус­ тава Пфицера. 1807 Омела — фигурирует в поверьях многих наро­ дов как ра стени е, над ел енное магической сил ой. 1838 Только деве непорочной. .. — Мотив сп асенья страд ающег о ге роя (очарованного или пораженного неизлечимым недугом) неп о роч ной деву шко й фигури­ ру ет в ср еднев еко вых романах (например, в романе Гартмана фон Ауэ «Бедный Генрих») и оттуда ши­ роко пр оник в романтическую по эз ию. 1838 Пфицер Густав (1807—1890) — поэт швабской школы. В начале 1840-х годов редактировал поэтиче­ ски й от дел в «Утренней газете», для которой Гейне пер вона ч аль но предназначал св ою поэму. ГЛ АВА ДВ АДЦА ТЬ ТРЕТЬЯ 1818 Эспартеро Бальдомеро (1793—1879) — испан­ ски й генерал и по лит ичес кий деятель, разгромивший отряды дона Карлоса. 18М Пампелуна — Памплона, город на север е Ис­ пании. 1W’ Одоардо — герой трагедии Лессинга «Эми л ия Г а ло т ти» (1772), убивает свою дочь Эмилию, чтобы она не стала наложницей пр инца Гонзага. 181’ Не погубит розу прежде. ..— Ци т ат а из «Эми ­ лии Галотти» (д. 5, явл. 7). 1Й34-19М ff0 меж небом и землею Вещи есть. .. — Ци тата из «Гамлета» Шекспира (д. 1. явл . 5). 154
Примечания ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕР ТАЯ 1984 Ганелон из Майнца — отчим Роланда; сог ласно эпической традиции, верол ом но послал его на верн ую сме рть . 2018 Валгалла — п антео н великих немцев, во здв и­ гну тый королем Людвигом I Баварским (пр авил 1825—1848) близ Регенсбурга . В пем было установ­ лено 163 бюста немецких национальных героев. На­ звание заимствовано из дре внег ерм а нско й мифологии (Валгалла — обиталище верховного бога Вотана, ку да возносились ду ши павших в бою во ино в). Об это м сооружении и о подборе героев Гейне го вори т в сати­ рическом стихотворении «Гимны хвалебные королю Людвигу» (1843). 2016 Виттельсбахи — баварская королевская динас­ т ия. 2016 Надпись будет лапидарна . .. — Им еются в ви ду сти хотво рн ые п одпи си к бюстам, сочиненные коро­ лем Людвигом. Они со ст авили особую книгу «Валгалл - ск ое братство» (1842). Г ЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТ АЯ 2028 Дебора — библейская прор очиц а , прославляв­ шая песней и пляской побе ды иудейского народа; ср. кн. Судей, гл. 5. 2041 Луи- Ф или пп (1773—1850) — французский ко­ роль с 1830 по 1848 г. 2060 Лафайет Мари- Жозеф -М от ье (1757—1834) — французский генерал, пр ин имал участие в войн е за нез ависим ос ть американских колоний; в первый пе­ риод Великой французской рево люци и возглавил На­ циональную гвардию. Во время Июльской революции 1830 г. поддержал Луи-Филиппа. 2095-209« д песне здравствующий вечно... — П очти точн ая цитата из стих о тво р ения Шиллера «Боги Гре­ ции» (1788): «Что бессмертно в мире песнопений, В смертном ми ре не живет» (пер. М. Л. Лозин­ ского^ 155
Приложения ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТ АЯ 2вм Женщина. Ей имя — хрупкость. — Цитата из «Гамлета» Ше кспир а (д. 1, явл. 2). 2111 Jardin des Plantes — зоологический (и ботайи- ч е ский) сад в Па риже. 2187-2168 .. увешан черепами. Стра шен был и львам, и з мея м. — Цитата из «Мавританского князя» Фрейлиграта. 2179—2180 <( как черный месяц Из-за белых обла- ковъ . — Слегка измененная цитата из «Мавританского к ня з я», использованная в эпиграфе. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ С ЕДЬ МАЯ Август Фаргаген фон Энзе (1785—1858)—немец- ский писатель и ди пломат , др уг Гейне. 2181 Лодовико — Ариосто (1474—1533), итальянский по эт эп охи Ренессанса. Его поэма «Неистовый Ро­ л ан д», посвященная кардиналу Ипполиту д’Э ст е, у ко­ торого Ариосто сост оя л на службе, представляет шу т­ ливое переосмысление героического фр анцу зско го эпоса о Ро лан де. 2199—2200 шаМ ис С0 Адальберт (1781—1838) и де ла Мотт Фу ке Фридрих (1777—1843) — поэты- ро ман ти к и , принадлежавшие к так называемой берлинской шк оле. Брентано Клеменс (1778—1842) — поэт, круп­ н ейший представитель гейдельбергского романтизма. В 1804—1806 гг. Фарнгаген издавал вместе с Ша мисс о «Зеленый альманах муз», в котором печатались Брен­ тан о и Фуке. 2201 Не часовенки ль забытой. . . — Эле ме нт роман­ тического пейзажа, часто встречающийся в ро м анти­ ческ ой лирике и воспроизведенный Гей не в его ст и­ хотворении «Разговор в Падерборнской степи» (1821), иро нпч ески сталкивающем романтическое и тре зво практическое в оспр иятие ми ра. 2233-2284 Голубки Нынче жаждут ненавидеть... — На мек (почти дословная цитата) на программную «Песнь о ненависти» Георга Гервега (1841). 2238 Беллона — богиня войны у древних рим л ян.
в ариант ы ГЛАВА ВТОРАЯ Сновиденье летней ночи! — В да льнейш ем вошло в из мене нной редакции в окончательный те кст как начало тр еть ей главы. Второй и остальные ру копис ные варианты, кроме варианта к гл. 17, опубликованы в посмертном изда­ н и и : Letzte Gedichte und Gedanken von Heinrich Heine. Aus dem Nachlasse des Dichters zum erstenmal veröf- fenlicht. Hrsg, von A. Strodtmann. Hamburg, 1869. ГЛ АВА ДЕСЯТАЯ ... каменам... — музам. ГЛАВА ТР ИНАД ЦАТАЯ ... не ты придумал... — Иронический намек на вычу рн ые сравнения в стихах Фре йлигр ата. ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ Ру ко писн ый вар иа нт впер вые опубликован в жу р н. : Westdeutsche Wochenschrift, 30 VII 1920, 2. Jg., Н. 31. Ср .: Heine Н. Werke und Briefe in 10 Bd., Bd. 10. Berlin, 1964, S. 174. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ Строфы девятнадцатой главы журнальной редак­ ции, возм ожн о, н авеян ы иллюстрациями Гранвиля к книге «Сцены из частной и общественной жизни ж ив от ны х », в которых птицы занимают преобладаю­ щее место. Согласно Штродтману, три последних ст рофы вычеркнуты в рукописи. Мендисабаль Х уан Альварес (1790—1853) — вид­ ный испанский пол итич е ский и государственный дея­ тел ь пр ог рессив ног о направления, участник восстания Риего (1820). Став в 1835 г. премьер-министром, предпринял ряд либеральных рефо рм, в том чпсло упразднение м он астыр ей и распродажу цер ко вных зе- 157
Приложения м ель. Под да вле нием правых сил вынужден был в мае 1836 г. уйт и в отс тавку . В 1843 г. эмигрировал. На Monacho Monachorum... — бук вал ьн о <к мо­ нах у мон ахов » (лат.). П о-в идимом у, имеется в виду Мюнхен (название которого восходит к средневерхне­ немецкому слову münich— « мона х»). Патер Нозеф — по -вид имому , Ио зеф Гёррес (1776—1848), п убл ицист и историк, примыкавший к гейдельбергскому кружку романтиков. С 1827 г. п роф ессор в Мю нхе нс ком у ниве рс итете . В «Романти­ ческой ш ко ле» (кн. 2) Гейне дает уничтожающую кри ти ку ре акцио нно -нацио на листич е ских и феодально­ католических воззрений Гё рре са, представлявшего со­ бою «главную опору католической пр опага нд ы в М юнх ене», и называет его «г ие но й в тонзуре». ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ Строфы п осле ст. 1864 имелись в журнальной ре­ дакции, впо след с твии вычеркнуты. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕ РТ АЯ Три строфы рукописной ре дак ции были в дал ьн ей­ шем вычеркнуты. Франц (Ференц) Лист (1811—1886) — венгерский к омпо зи тор и пи ани ст был тесно связа н с француз­ скими писателями романтического направления. Гейне встречался с Листом в литературных и артистиче­ ских кругах в Па риже . В 1842 г. Ли ст дал концерт, сбор от ко торог о пожертвовал на восстановление Кёльнского собора. Гейне иронически упоминает об это м в п оэме «Германия» (гл. 4). Фан ни Эльслер (1810—1884) — знаменитая австрий­ ская бал ери на. Соседство т анцу ющего медведя с Фанни Эльслер под ска зано , в иди мо, также иллюстра­ цией Грапвпля, им еющ ей п од пи сь: «Способ сравняться с Фанни Эльслер». 15S
Примечания ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕ ДЬМА Я «Входят галлы! Охраняйте Капитолий!». — Намек на на цион ал истич е ские антифранцузские настр о ения, получившие, в ч астн ости , отражение в песне Н. Бе­ ке ра (см. п риме ч. 7). В популярном историческом анекдоте рассказы вает ся о то м, как разбуженные по­ явл ением галл ов гу си своим криком предупредили римлян об опасности и тем спасли Капитолий. Бу дто Тик в параличе... — Людвиг Тик (1773— 1853) — немецкий романтик старшего поколения . В «Романтической школе» Гейне да ет довольно иро­ ническую характеристику его творчества. В 1842 г. Тик принял пенсию от прусского короля Фридриха- Виль ге ль ма IV, что послужило поводом для ряда са ­ тирических выпадов Гейне. СПИСОК ИЛ ЛЮСТ Р АЦИЙ Генрих Гейне. Портрет работ ы Ф. С. Дица. 1842 г. — с. 4. «Мы жили в тесном семейном кругу» — с. 64 «Все волки — братья!» — с. 65. «При виде этого инструмента, ко т орым в рач по­ махивал не без удовольствия, его ми лост ь покрас­ не л» — с. 96. «Способ сравняться с Фанни Эльслер» — с. 97. Суперобложка и рисунки в тексте — иллюстрации Гранвиля из книги «Сцены из частной и обществен ­ ной жизни ж иво тны х» («Scenes de la vie privee et publique des animaux». T . 1 —2. Paris, 1842).
СОДЕ РЖАН ИЕ Атт а троль, сон в летнюю ночь (перевод П, М. Ка р па )................................................... , 5 Вар ианты (перевод П. М. Ка р па )......................... 95 ПРИЛОЖЕНИЯ Н. А, Ж ирм унс кая. Поэма Генриха Гейне <Атта Т ро ль».................................................................111 Основные д аты жизни и творчества Г. Ге йне (сост. Н. А. Жир мун ска я )............................132 От переводчика (П. М. Ка р п )................................. 137 Пр име ч ания (сост. Н. А. Жирмунская) .... 141 Список иллюстраций..................................................... 159 Генрих Гейн е АТТА ТРОЛЬ. СОН В ЛЕТНЮЮ Н ОЧЬ Утв ерж ден о к печати Редколлегией серии ^Литературные памятники* АН ССС Р Редактор издательства Е. А. Смирнова Художник М. И. Разу лев ич Т ехни ческий ре дак тор М. Н. Кондратьева Корректор А. И. Бу рко ва ИБ М 8020 Сдано в набор 29.03.77 . Подписано к печати 14.12.77. Формат 70x90’/». Бум ага типографская No 1. Гарнитура обыкновенная. Печать вы сок ая. Неч. л. 5-|- Звкл . (3/м печ . л.) = 6.06 ус л. печ. л. Уч .-изд . л. 6.77. Тираж 50000. Изд . М 6516. Тип. за к. No 256. Цена 85 коп. Ленинградское отделение издательства «Наука» 199164, Ленинград, В- 1 6 4, Менделеевская линия, д.1 t-я т ип. издательства «Наука», 199034, Ленинград, В -34, 9 линия, д. 12
ГЕНРИХ ГЕЙНЕ ATTA ТРОЛЬ Н. А. ЖИРМУНСКАЯ и П. М. КАРП ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА» Ленинградское отделение Ленинград 1978 Издание подготовили СОН В ЛЕТНЮЮ НОЧЬ