Автор: Арнигон И.  

Теги: поэзия  

ISBN: 5-7534-1159-2

Год: 2008

Текст
                    Отсканировано
в июле 2013 года
специально для эл. библиотеки
паблика «Бєрзєфцєг»
(«Крестовый перевал»).
Скангонд єрцыд
2013 азы июлы
сєрмагондєй паблик «Бєрзєфцєг»-ы
чиныгдонєн.
http://vk.com/barzafcag


Илас Арнигон Произведения Владикавказ 2008
Илас Єрнигон Уацмыстє ДЗЄУДЖЫХЪЄУ 2008
84 BРос=Осет) Є-54 Составитель и автор предисловия АХСАР КОДЗАТИ Єрнигон И. Є—54 Уацмыстє. — Дзєуджыхъєу: Ир, 2008 — 160 ф. Арнигон И. Произведения КВЫ 5-7534-1159-2(978-5-7534-1159-4) В обществе, где сильные обращают в рабство слабых, тщетно искать правду — эта мысль проходит через все творчество И. Арнигона. Стихи его проникнуты горячей любовью к родной Осетии. ^4702470000-43,- ^ ^ ~ т Є М131@3)-08 ’^08 М °сет © ГУП РСО-Алания «Издательство «Ир*, 2008 © Кодзати А.М., составление, 2008 © Григорян В.С, оформление, 2008 13ВЫ 5-7534-1159-2(978-5-7534-1159-4)
Єрнигон семє йє лириксе 1910 азы Куырттаты комы Лєцы райдиан скъолайы єрцыд ахєм хабар. Ахуыргєнєг скъо- ладзатпсен амыдта уырыссаг євзаг. Тетрєдты сын фыссын кодта уырыссаг дзырдтсе, сє раком- коммє та — иронау цы амонынц, уый. Уыцы са- хат къласмє єрбахызт Єрыдоны семинары ахуыргєнєг, сауджын. Скъолатє йє бсерны уыдысты, сє куыстмє сын йє цєст дардта. Скьо- ладзауты тетрєдтєм куы уркаст ємє дзы ирон дзырдтє куы ауыдта, уєд ын хуымєтєджы хъыг уыди: сабиты цур уыциу хьєр фєласта: — Адон та цы сты? Ахуыргєнєг ын сабырєй бамбарын кодта: уырыссаг дзырдты ракомкоммє ирон дзырдтсе фыст кєй цсеуынц, уый ахъаз у дыууєрдыгєй — сабитє уырыссагау дєр хуызсєр базондзысты, стєй ссехи ’взаг дєр. — Ємє дын чи радта бар ирон євзаг ахуыр кєнынєн? — ног та фєхъєр ласта сауджын ємє ахуыргєнєгыл йє къєхтє сцагъта. Ахуытєнєг уыцы єнєджелбетт митєм йєхи нал оаурєд- та, сауджыны єфцєгготыл фєхєцыд ємє йє феддєдуар кодта. Уыцы хъуыддаг йє фєдыл ра- сайдта загъд-замана. Ахуыргєнєгєн хъєубєс- ты кусєн нє, фєлє фєлєууєн дєр нал уыд — єнємєнг еей серцахстаиккой. Ємсе фєхауєггаг йє фыдєлты зєххєй... Ахуыргєнседжы ном уыди Газакк, йє мыггаг та Тогуызтєй. Ныртєккее йє Ирыстоны зо- нынц, Илас Єрнигон, зєгъгє, ахєм фєсномыгєй,
6 Илас Єрнигон Хабар та Дзесты Куыдзєгєн ракодта Газакк йєхєдєг («Мах дуг», 1975, № 12, 81—82 фєрстє). Тогуызты Газакк (йог аргьуыды ном — Басили) райгуырди 1888 азы 10 декабры Єрыдоны. Йсе фыд Илас уыди рєстємбисцєрєг зєхкусєг. Амарди, Газаккыл фондз азы дєр нєма сєххєст, афтє: лєппуйы схаста йє мао Джыккиан. Газаккєн, євєццєгєн, йє фыды сурєт цє- рєнбонтєм йє зєрдєйы баззади, бирсе йсе уарз- та ємє, фєстєдєр йє уацмыстє джиппы уа- дзын куы райдыдта, уєд йєхицєн псевдонимєн равзєрста уый ном. Фидєны поэт фыццаг ахуыр кодта сє хъєуы райдиан скьолайы, стєй та дины семинары. Семинары ахуыргєнджыты сєйраг хєс уыд ирон дзыллсейы ’хсєн дин парахат кєнын. Семинари- сттєй искємє дины хьуыдытсей иуварс ацєуы- ны зонд куы ’рцыдаид, уєд ын скьолайы йє къах єрєвєрыны оар нал уыди. «Вообще, мне кажется, что трудно представить себе обстановку жизни, где бы личность человека подвергалась такому поруганию и уничтожению, как в условиях жизни Ароонской семинарии. Национальные чувства осетин здесь постоянно оскорблялись; занятие родной литературой преследовалось, учеников заставляли испытывать всякие нравственные унижения с целью подавления в них национальной «осетинской гордости», — фыста зынгє критик ємє журналист Дзасохты Гиго 1905 азы 28 июлы газет «Казбек»-ы. Кєд сє уды бартє цыфсенды ссєст цыдыс- ты, уєддєр семинаристтє прогрессивондєр
Уацмыстє 7 ахуыргєнджыты єххуысєй адємы зєрдєтєм хастой севрибары хъуыдытє. Арєх аревзтой хъазтизєртє, драмон къорд хъєуы цєрожытєн євдыста спектаклътє. Ам Єрнигонимє иу ревс- тевг ахуыр кодтой Малигпы Геуеврги, Барахъты Гино ємев Гулуты Єндыри. Семинары раздєры ахуыргєнинаг Зевнджиаты Хаджумар куыд фыс- сы, афтємєй райдайгє литератортев кастыс- ты Уєрєсейы ємє дунейы стыроевр фысджы- ты чингуытє, ахуыр кодтой уырыссаг ємє фє- сарєйнаг євзєгтє (X. М. Зангиев. Ардонская семинария. Орджоникидзе, 1965, 77 фарс). Семинаристтє хъєуы цеврджытимев єнгом цардысты, зєгъы Дзасохты Гиго, ємє сын уый стыр ахъаз уыд: фыдєлты хорз єгъдєуттє ссв иудын нее уагътой, ирон сефсарм ємсе фарнєй оастой сє алы кьахдзєф оєр (Гиго Дзасохов. Статьи и очерки. Орджоникидзе, 1970, 156 фарс). Єрнигон семинар каст фсеци 1909 азы ємє уырыссаг севзаджы ахуыргєнєгєй куыста Куырт- таты комы Лєцы скьолайы A909—1910 ахуыры аз). Нее ныхас цы хабаревй райдыдтам, уый девр ыл ам еерцыди. 1911 азы январы дыуує ємее ссеедзаздзыд поэт афтыди дард манчжурмее. Цы уыд йев нысан? Ацы фарстеен раст дзшпп деетты юридикон на- укееты кандидат Тебиаты Юри йев уац «Ног евпмеег Илас Єрншоны тыххєй»-ы («Мах дуг», 1978, № 10):« цевмевй йев ахуыр дарддевр ахееццее кодтаид, уый тыххеей йев хъуыд евхца бакусын. Феендыд евй йев Ирыстоневн исты хеврзты ба- цееуын. Талынг, евнахуыргонд адевймагевн та йев бон ницы уыйбеврц у». Ацы ныхевстев гуырысхо-
8 Илас Єрнигон йаг кєй не с?пы, уый бєрєг у поэтєн йєхи ємдзєвгєйы рєнхьытєй дєр: «Цєгатмє зон- дагур цыдтєн», «сонтєй рагуалдзєг Цєгатмє фєраст дєн гарзагур єз дард» ємє аф. д. Къорд мсейы дєргъы Харбины горєты єгуыс- тєй фєрахау-бахау кодта, стєй йсе райстой Хандаохедзцзыйы станцєйы къантормє. Фєс- тєдєр раивта Хинганы станцєйы скьоламє. Куыста дзы ахуыргєнєгєй. 1913 азы ацыди Вла- дивостокмє: бєллыди Хурыскєсєйнаг инсти- тутмє бахауынмє. Уыцы аз ын нее бантыст ємє та ахуыргєнєджы куыстыл ныххєцыд, ацы хатт Приморскы облєсты Бринероекєйы хъєуы. Афєдзы фєстє ногєй афєлвєрдта Хурыскє- сєйнаг институтмє бацєуыныл. Раздєр уал ын лекиитєм хъусыны бар радтой, стєй 1915 азы уалозєджы фєлварєнты йєхи сєрєнєй равды- ста, ємє йсе дыккаг курсмє баивтой. Кодта ахуыр дєр ємє кусгє дєр (Бархи флоты управ- ленииы къанторы). Институт каст фсеци 1918 азы сєрды. Йє аттестаты йын кєсєм: «...при отличном поведении в течение пребывания своего в Восточном институте на переводных и окончательных испытаниях оказал следующие успехи: по богословию, китайскому языку, политической организации Китая, английскому языку, маньчжурскому языку, политической организации Маньчжурии, географии и этнографии Китая, Японии и Кореи, новейшей истории Китая, Японии и Кореи, коммерческой географии Восточной Азии и истории торговли Дальнего Востока, политической экономии, международному праву, государственному праву, гражданскому и торго-
Уацмыстє 9 вому праву и французскому языку — весьма удовлетворительные». Ємє дарддєр: «Василий То- гузов, определением Совета Восточного института от 10 июля B7 июня) 1918 года, удостоен аттестата об окончании с отличным успехом курса Восточного института...». Институт каст куы фєци, уєд ма Єрнигон иуцасдєр акуыста Бархи флоты управленийы кьанторы. 1919 азы йєм фєсидтысты Колчакы єфсадмє. Йсе цєст сахъат кєй у ємє йсе єфса- дєй цсерєнбонтсем кєй суєгъд кодтой, уый тых- хєй йєм євдисєндар дєр уыд (радтой йын єй 1910 азы Дзєуджыхъєуы), фєлє йын єй мурмє дєр не ’рдардтой. Поэт зєрдєйє болгиевикты фарс уыои, куыд хъуамє ацыдаид урс єфсадмє? Ємє алыгъди фєстємє Харбинмсе, уырдыгєй та 1920 азы афтыди Цицикары горєтмє. Ам єрхєджы єндыснєгєй афєдзы бсерц фсесади, кусыны бон сей нал уыди. Куы сдзєоєх, уєд та Харбинмє ’рбаздєхти. Цємєй цардаид, уый нє уыо ємє сертє туманы мыздыл дыуує китайа- гєн уырыссаг євзаг амонын байдыота. Стєй Цаганы станцємє ацыд ємє дзы афседзы бєрц ахуыргєнєгєй бакуста: Китайы Хурыскєсєй- наг єфсєнвєндаджы скъолатєн ссе иу хай сєх- гєдтойу уыдонимє — Єрнигон цы скъолайы куы- ста, уый дєр. Поэт та фєхаусеггаг, къєбєры фаг єхца дєр єм нє уыд. Афєдз ємє єрдєджы бсерц фєцард єфстєуттєй. Китайаг Хурыскєсєйнаг єфсєнвєндаджы сєргъы советон администраци куы урлєууыд,уєд уый уынаффємє гєсгє Илас Єрнигон Хароины байгом кодта скъола Мєскуыиаг къазарматы
10 И лас Єрнигон кусджыты цотсен. Уыцы хабар китайаг хицауа- ды зєрдємє нє фсецыд семє Єрнигоны хьыгда- рын байдыдтойу цалдєр хатты йсем фєсидтыс- ты пъєлицє, дзырдтой йын, цємєй йсе куыст ныууадза. Фєстагмє пъєлицєйєн бантысти скъола сєхгєнын. 1925—1928 азты поэт куыста Хинганы скъолайы сєргълсеуусегсей, стсей йє рар- выстой Бухедуйы станцєйы скъоламє. Китайаг милитаристты аххоссей сефссенвсен- дагыл конфликт куы рауади A929 азы), уєд Га- закк ногсей ацыди Харбинмсе. Цыппар азы фсекуыс- та Хандаохедзцзьшы станцєйы скъолайы. Цы уавсерты куыста, уый тыххсей бселвырдсей дзу- ры Тебиаты Юри (йсе уагш кой на раздєр код- тан). Китайаг євзєргєнджыты балтє — хун- хузтсе — адсены стыгътой, семє-иу уацайрєгтє акодтой, стєй сє-иу єнє ухца бафидгє сєхимє нал уагътой. Пъєлицє дєр раздєрау йє кєнон кодта, скъолаты спектакльтє ’вдисын, фєллад- уадзєн изєртє аразын нее уагъта. «1932 азы декабры хунхузтє єрбабырстой Хандаохедз- цзыцы станцємє, — фыссы гебийы-фырт. — Ссе сєргъы уыди китайаг абырсег У-шен. Уацары акодтой 100 адєймаджы, уыдонимє — Илас Єрнигон дсер. Вагсеттєм сє батардтой ємє ссе станцєйсе иу єстдєс километры єддєдєр хєхты аппєрстой. Уым сє цалдєр къордыл адих кодтой ємсе сє зєхкусджыты оєстыхєйтты сертсе боны фєдардтой. Чи кєм кусы, мызд цас исы, уыдєттєй сє фєфарстой, стєй аргъыл дзурын райдыдтой. Бирсе ’хца бафидыныл чи нее разы кодта, уыдоны-иу саунад фєкодтой. Єрни- гонимсе иу къорды уыди йе ’мкусєг Ванняр. Бирсе
Уацмыстє 11 радзур-бадзуры фєстє хунхузтє ємє уацай- рсегтє єрцыдысты иу фєндмє: Єрнигон хъуамє бафыстаид 759 китайаг гобийы (доллєры), Ван- няр та — 500. Фєстагмє ссе фєхицєнтє код- той, стєй Єрнигон семсе иннсе уацайрєгты ссе разсей атардтой тыгъд быдырты. Єнєхъєн єхсєе ємсе бон фєцыдысты єдзєрєг хєхты тєссар къахвсендсегтыл. Изєрєй ссе иу хсе- дзармє ’рбакодтой сенє сє уым фєдардтой 18 боны. Уый фєстее Илас Єрнигоны, йє зонгє дыуує ахуыргєнєджы — Алексей Пятаевы, Михаил Елистратовы (уыдон та єндєр къорды уыдысты) ємє єртє скьоладзауы рауагътой. Куыд рабєрєг, афтємєй Ванняр иннєтєй раз- дєр раирвєзти хунхузты уацарсей сенсе сехца ба- фыста Єрнигоны тыххєй дєр». Поэты севдиссендартсей иуы куыд фыст и, аф- тсенсей Єрнигон 1933 азы 25 июлсей 1934 азы 8 августмє куыста Китайы Хурыскєсєйнаг єфссенесендаджы Адємон рухсаоы цыппєрєм хайады инспекторсей. Єрнигон Манчжуры куыд царди, цєуыл хсест ыд, уый тыххсей на ис цалдсер факты. Уыдон сер сты Тебийы-фырты уацы. Революцийы семсе мидхсесты азты сое райгуырсен бсестсем здсехын байдыдтой америкдзаутсе — хуыздсер цард сенхъселсей кседдсер фсесденджызмсе ни афтыд, уыцы ирсеттсе. Арсеитыл сын севиппайды серба- хизсен нее уыд семсе-иу цалдсергай азтее Харби- ны баззадысты. Афтсе фсезынд Ирон сехесенад. Йсе нысан — бахьуаджы сахат сенбсестсегтсен баххуыс ксенын. Єхссенад куыста бселвырд уагсе- всердмсе гсесгсе, арсезта хъазтизеертсе, сеедыста I
12 Илас Єрнигон спектаклътє. Уыдис ын йєхи агъуыст, кєрє- дзийєн єххуысы кассє, штамп ємє мыхуыр. Ирон адєм сєхи цємєй ємбарой, сє фыдєлты євзаг ємє хорз хъуыддєгтє ма рох кєной, уымєн ацы єхсєнад уыдис ахъаз. Советон дуг куы ралєууыд, уєд ирєтты фылдєр хай рацыд йє шйгуырєн оєстєм, иннєтє та єхсєнады ємоырды оауынаффє кодтой, цємєй куырдиат бадєттой советон паспорттє райсыны тыххєй. Уыцы рєстєг єхсєнадєн секретарь Єрнигон уыд ємє хьуыддєгтє дєр уый къухєй арєзт цыдысты. Къостайы номыл Ирон литературєйы музейы єфснайд ис къухєй фыст арфєйы гєх- хєтт: «Газакк! Ирон адємы Къороы йє хъару ’мє йє зондыл єнє бацауєрдгєйє зєрдиагдє- рєй фыдєбон чи бакодта, уый — Тогуызы фыр?п Газакк. Канд не *хсєн уєвгєйє нє, фєлє ма ныр дєр фєсвєдєй дє бон, дє фадатмє гєсгє ирон артыл фу кєныс, цємєй йє зынг ма ахуысса, уый тыххєй. Єхсєны хъуыддаджы єнувыдєй кусєг ферох уа ємє йын аргь мачи скєна — уый дє зєрдє макуы зсегъсед: циндзинады *мє тыхст рєстєджы ирон адємы ухсєн Газаччы ном кєй вєййы, уымєн євдисєн агурын нє хъсеуы. Уый фєдыл, цємєй єхсєны куыстєй макуы сфєл- мєцай, ирон ном, ирон єгъдауыл ныронджы хуы- зєн дсе сєр нывондєн куыд хсессай, уыцы арфє дын абон афседзы ’мбырды адєм дардмє кєнынц ємє дыл нє Къорды «Буц биноинаджы» ном ємдзыхєй євєрынц. Дсе хъару ’мє дє ныфс дєхи фєндиаг». Арфєйы гєххєтты сє къухтсе бавєр- отой 28 адєймаджы. Єрвыст та єрцыди 1924 азы 16 ноябри.
Уацмыстє 13 Єрнигон єхсєны хъуыддєгтыл єнувыд кєй уыд, ууыл дзурєг сты ноджы ахєм хабєрттє: Хароины ємє Бухедуйы скъолаты кусгєйє A924—1929 азты) поэт уыгш иу трєстєг уыди рухсады кусджыты профцєдисы оынєттон комитеты уєнг дєр. Йє хъус дардта транспорты кусджытєм дєр: арєзта фєлладуадзєн изєртє, къулы газеттє уаозын дєр уымє касти. 1931 азы сєрды Иласы райстой Коммунистон партимє каноидатєй. Йсе райгуырєн бєстєн исты хорзы бацєуы- ны бєллиц єй сцырын кодта «Ирон грамматикє» ныффыссынмє дєр. Джиппы исе рауагъта 1934 азы Харбины, йєхи хардзєй. Чиныджы тираж єдєппєт уыди 10 экземпляры. Поэты фєндыд, Ирыстоны ирон євзаджы хъуыддєгтє чи кодта, уыдонєн баххуыс кєнын. Илас йє райгуырєн Ирмсе сыздєхти 1934 азы сентябры. Дзесты Куыдзєг куыд зєгъы, афтє- мєй єппєты фыццаг азылди горєтыл. Тынг фє- дис кодпга чингуыты дукани «Рєстдзинад^-ыл: «Паддзахы заманы, дам, цалдєр азы дєргьы-иу иунсег ирон чиныг куы фєзынд ирон євзагыл, уєо, дам, єрмсест уый дєр уыд цины хос, ныр та ирон чингуытє уыйбєрц сты, ємє сын сєрма- гонд магазин кєнын бахьуыди» («Мах дуг», 1975, № 12, 81—82 фєрстєХ Ирыстоны Єрнигон кусын райдыдта чиныг- адзєны — тєлмацгєнєг ємє литературой ре- акторєй. Уыцы азты ирон євзагмє раивта Даниель Дефойы «Робинзон Крузо» (Орджоникидзе, 1936), А. П. Чеховы радзырдтє «Хирургия», «Хьастхєссєн чиныг», «Ставд ємє нарєг», «Чи-
14 Илас Єрнигон новничы мєлсет» («Мах дуг», 1935, № 1—2) ємє єндєр уацмыстє, стсей єхсєнадон-политикон ємє ахуырадон-популярон чингуытє. 1936 азы Илас Єрнигоны фъьдгєнЪжыты дзы- хєй єнаххосєй єрцахстой. Євирхъау хуызы йє амардтой 1938 азы 5 январы. Поэты уацмыстє фыццаг хатт джиппыуагъд єрцыдысты 1915 азы журнал «Чырыстон цард»-ы фєндзєм чиныджы (ємдзєвгєтє «Зарєг» ємє «Уастырджи»). Ссе бынмє фыст уыди: Илас Мы- зурон. %0-єм азтєй фєстємє Тогуызы-фырты фыстытє цыдысты, Илас Єрнигон, зсегъгє, ахєм псевдонимимсе. Газаччы литературой бынтє ахуыр кєнгєйє адєймагмє сєвзєры фарст: йе ’мозєвгєтєй кєцы ныффыста раздєр кєнє фєстєдєр? Мах уый нее зонєм. Нее зонєм, Ьатєтє сыл кєй нєй, канд уый тыххєй нє. Нє зонсем, уымєн ємє иууылдєр сты хєрзгуыст, биноныг арєзт, євєл- тєрд, серхсецгсе хъєлєсы уаг дзы нє ахссем. Сє тематикє, эмоцион тых ємє аивдзина- дєй Єрнигоны ємдзєвгєтє єрвадиуєг кєнынц Къостайы поэзиимє. Къостайы ном Иласєн ты- рысайау кєй уыд, уый чиныгксесєг єнцонєй ра- хатдзєни. «Фєлмєн у дє лыстєн», зєгъгсе, уыцы ємдзєвгєйы автор Къостайы хоны зеед ємє йє кєстєртєн фседзсехсы, цємєй Ирєн уа аккаг хъєбул, цємсей Къостайы ныхєстсе фєндагсарєн хєсса йє риуы. Єрнигон Къостамсе цы зєрдє дардта, уый бєрєг у йє уац «Адємы лєг»-єй дєр A935 аз): «Къостайы зарджытє сызмєлын кодтой адємы туг, ссыгътои сын сє зєрдєты фыдєхдзинады арт алыхуызон хєддзу
Уацмыстє 15 єлдєртты ныхмє. Къостайы зєрдєхалєн хъа- рєг «Додой» єртхъирєны додой сси ирон адємы дзыхы. Къоста йє зарджытєй феххуыс кодта Ирыстоны фєллойгєнєг адємєн сє цсестытсей сє ракєсын кєнынсен, ссе кълассон иудзипад бам- барыны фєндагыл бафтынєн». Єрнигоны цикл «Афєдз»-єн йє формє зєр- дыл єрлєууын казны, Къоста афєдзы афонтыл цы ємдзєвгєтє ныффыста, уыдон. Хъуыдытєй, поэтикон лексикєйє кєрєдзимє єввахс сгпы Къостайы «Додой», «Ракєс>>, «Єнсе хай», «А-лол- лай!», «Тєхуды», «Зєрватпыкк» ємє Єрнигоны «Хєрзбон», «Куы уркас1пєн>>, «Фыд йє фыртпсен фєдзсехсы», «Уастырджи», «Арфє раксен», <<Тє- худы», «Цъиу» ємє єндєртє. Илас Єрнигопы уацмыстє бєрцєй бирє не сты, фєлє єххєстєй євдисынц се сфєлдисєджы цар- оєгас фєлгонц: удєй — раст ємє иуырдыгон, хивсенд ємє цєстуарзон, єууєндаг ємє ныфс- хаст, сєрыстыр ємє хуымєтєг; зондєй — уєз- зау ємє хиуылхєцгє, хєдбар ємє късерцхъус; ныхасєй — єлгъин ємє сабыр, єргом ємє єнє- цудгє. Уыцы миниуджытє раиртасєн и, цы иунєг къам ын баззад, ууыл дєр. Поэт йє сомы бєтты Ирыстоны номєй: Мє бєстєн кєронмє Мє зєрдє, мє зонд Мсе хъаймєты бонмє Кєнын єз нывонд. («Сомы») Ацы рєнхъытє ист с?пы, Єрнигонєн фыццаг хатт мыхуыры им ’мдзєвгєтє рацыд, уыдонєй иуєй. Поэты фиоарєй уырны, єнсе фыдыбєстє
16 И лас Єрнигон цард ємє амонд кєй нсей, єрмєст фыдєлты зєххы цєрайє кєй ис цєрєн. Адєймаг адєй- магмє туджджыны цєстєй кєм кєсы, бон- джынтє єнєбонты хурхмє кард кєм дарынц, хахуыртє, козбау митє, дзырд хєссын, тых- тона кєнын, сайын ємє давын фєтпк кєм стпы, уыцы єхсєнады рсестпдзинад ссарєн нєй. Уымєн- иу райхъуыстысгпы поэтєй зєрдєрыст ємє єрхєндєг мотивтє. Фєлє уыцы гпрагикон мыртє йє лєгуарзон зєрдєйы арфєи цыдыс- ты. Дуне мєнг кєй у, зєххон лєг хьєддаг сыр- дєй бирсе уєлдєр кєй нєма схызт, ууыл тыхсы Єрнигон. Ома, иє трагикон хъєлєсы уагєн йє ратєдзєн у гуманизм. Йє царды тєссар ємє гуыргьахьхъ фєндєгтыл поэт цы євирхъау фы- дєвзарєнты бахауд, уый тыххєй раздєр загъ- там. Уыдон єнє фєзынгє нє уыдысты йє ли- рикєйыл. Адєймагєн єрдз йє мады єхсырау, йє фыды цєсгомау саккаг кодта євзаг. Ємє адєймаг уыцы євзаг ксей уарзта, йє кєстєртєн єй кєй уарзын кодта, уыи тыххєй йє фєсырдтой йє ныййарєг бєстєй, байстой йын йє фыдєлты къона, йє намыс. Ахєм уыди паддзахы политикой цєсгом. Чысыл адємты суырыссаг кєныны охыл бєстєйы талынг къуымтєм рухсы цъыртт нє уагъта, дзыллєты-иу єддєг-мидєг ауайын кодта, кєрєдзиуыл ссе ардыдта, ссєста фарн. Хуымєтєджы нє фыста А.И. Герцен: «Нагие правительство, не любя чистых национальностей, всегда старалось мешать и тасовать их сколько возможно. Разрозненные племена бывают кротче, и, видно, правительственный желу-
Уацмыстє 17 док удобнее переваривает смешанную кровь, в ней меньше остроты» («Колокол», 1, 1865 г. VII, 1602 фарс). Адєм-иу бынтондсер сфєлмєцыдысты. Цо- махъы загъдау, «адємы ’намондыл, мсегуырты ниуыныл иьититсе ’нусмог кєуынц». Ирєттыл хуыздєр бон нє уыд ємсе залымєн уагътой сє бєстє, ивылдысты дунейы алы кєрєттєм. Раст зєгъын хьєуы, се ’хсєн ахємтє дєр уыди, Ко- цойты Арсены карикатурєйы геройы цєрмыс- тыгъд чи бакодта: «Дє гуыбын хуыздєр ксем дзаг кєнай, уый дын — фыдыоєстє». Уыцы философи та лєгыл нє, фєлє мєрдты бирєгьтыл, гиенє- тыл фидауы. Уымєн сє єфхєры Єрнигон дєр: Кєд нє Ирєй, кєд нє бєстєй Искуы лиоза дард нє уд, Хєхтє, тагъд-иу, цєй, нє фєстсе Смах «фыдвєндаг» уєд зєгъут!» («Гъєйтт, цы фестут!») Поэт йєхєдєг дєр бавдєлон йє фыдєлты зєххєй, йє царды ємбис арвыста єцєгєлон бє- стєйы. Йсе чысыл Ирєн єцєг патриот ксей уыд, уый тыххєй. Адємы уєйгєнджыты, паддзахы хъузєтты аххосєй. Йє хъизємайраг уавєр Єрнигон равдыста хьарєджы хуызсен зєрдєбын ныхєстєй: Мє Иры сау къєдзєх, дє риуыл Мєнєн, євєдзы, нєй фєндаг. Уєд та фєкєуон, цєй, мєхиуыл Фєстаг хатт абон єз мє фаг. («Хєрзбон»)
18 И лас Єрнигон Фєлє йын йє мидхъуырдухєнтє бамбарын, йє масты уидєгтє фенын йє рєстєджы никоей бон баци. Раст нє уыди Барахъты Гино, 1928 азы 20 майы «Рсес?пдзинад»-ы Илас Єрншоны «Сомы»- йєн дзуаппы хуызы єфхєрєн ємдзєвгє кєй рауагъта, уымсей. Поэты айв уацмыстєй мах кєй зонсем, уыдон революцийы размє кєнє та эмиграцийы рсестсег ныффыста. Советон Ирыс- тоны дыуує азы дєр єххєстєй нее ацарди. Уыцы дыуусе азы та, загътам ма йє, сєйраджыдєр тєлмацы куыст кодта. Йе ’мдзєвгсе «Сомы» дєр фыст єрцыди революцийы агьоммє Ирыс- тонєй цалдєр мин километры єддєдєр. Цсеугє та ракодта «Чырыстон цард»-ы 1915 азы. Гино уыцы ємдзєвгє ногєй рауагъта, йєхєдєг редактор цы газетєн уыд, уым ємє йын аргъ кєны ног историон уавєрты єндєр идеологийы барєн- тсей. Уєвгє, цавєрфєнды заманы цєстсей ксес- гєйє дєр ємдзєвгєйы фауинагєй ницы ис, дзаг у патриотон єнкъарєнтєй. «Тохы заманы кєм дсе?», «Йєхицєй дсе хоны мєгуыр лсег?» — ахєм уайдзєфємхасєн фєрстпытєй поэтикон уацмы- сы хъысмєт нє алыг кєндзынє. Раст нее уыди Хъамбердиаты Мысост дєр, йе ’мдзєвгє «Уайдзєф»-ы Єрнигонєн йе ’нкъард зєрдєйыхатт йє цєстмє ксей дардта, уымєй. «Рацу, махмє дын цєттсе кусджыты сембалад», «Цом-ма, атєрєм дє мах, рувгєйє, нє разєй». Мысост эпиграфєн цыппар рєнхъы цы ’мдзєв- гєйсе райста, поэты кєй тыххєй єфхєры, уый хуыйны «Иунєджы зарєг». Єрнигон дзы євдисы уарзондзинады сагъєстє. Джиппы йє рауагъта
Уацмыстє 19 «Рєстдзинад» 1926 азы. Фыст дсер, севєццє- гєн, уєд єрцыди: уыцы азты поэт Хинганы стан- цсейы скьолайы кусгєйє бауарзта Путина Ма- рияйы. Уый уыд єфсєпвєндаг хъахьхъсенседжы чызг (ксес Тебиаты Юрийы уац <<Мах дуджы» 1978 азы 10 номыры). Єрнигонсен ма 1926—1927 азты уарзондзинады тыххєй «Рєстдзинад»-ы цы дыуує ємдзсевгєйы рацыди («Чызгай» семє «Ра- уай-рацу»), уыдон дсер, євєццєгєн, уыцы чыз- джы уарзынєй райгуырдысты. Поэт йє «Иунє- джы зарєджы» зєрдєуынгєгєй мысы йє уарзо- ны, дзуры уарзты хъизємар ємє єхцондзина- дыл, мысост та дзы, ємдзєвгєйы темємє єппындєр чи нее хауы, ахєм цыдєртє домы: «Усе, дсе катай та нын циу? Хъусын єм ксей бон у! Цымє абон та ксей риу дзаг улсефт нее зоны?» Гино єнє Мысосты зондахастыл єнємєнг фсезынди пролеткультонты концепци, ома, дам, иидивидуалон эмоциты бсесты поэт хьуамсе «коллективон» сагьсестсе севдиса семсе аф. д. Ам серымысын сембселы Нафийы раст фиппаинаг: «Дзырд дсер ыл нсей, ахсем эстетикой позици по- эзийы арсентсе кьуындсег ксены, йсе мидис — иуда- рон, иухуызон, джиппыуагъд» («Фидиусег», 1969, № 5, 72 фарс). Уселсенгсейтты серксесгєйє афтсе зыны, цыма Єрнигоны поэзи цардсей иппсерд у, цыма истори- он цаутсе (фыццаг уырыесаг революци, реакцийы дуг, дунеон хсест, Октябрь, мидхсест, ног цар- дыл тохы азтее) поэты иувсерсты ацыдысты. Єрмєст иунсег семдзеевгеейы (<<1917 аз») уынсем дуджы ныесенттсе, бселвырд миниуджытсе:
20 Илас Єрнигон Нее фєндон — нєхи бар, Нсехи бар — нее дзых. Сєрибар, сєрибар, Сєрибар — нє тых. О, фыццаг єркастєй рєстєджы єууєлтє, реестєджы гакк нее фены чиныгкеесеег Єрнигоны ємдзеевгееты. Мидсагъеесты, сембеехст хъуырду- хєнты аууон зын рахатєн у дуджы фєлгонц. Феелє искєцы рєстєг равдисынеен геройты, бы- неетты неемттее, стеей датеетее єрымысын кеенее хабєрттє радзурын цанєбєрєг ахъаз сты? Ахс- джиагдеер у, цард зєрдсейы цы фєд ныууагъта, уый райхалын. 20 єнусы социален контрастные еемее змселдтытє Єрнигоны поэзийы туг ємє стсегау йє мидбуары сты. Поэтмее цалдевр раны ис уыцы иу символон феелгонцтее: къохсей иппеерд чи у, ахеем сидзеер бєлас ємє єгъатыр дымгев. Бєлас фидєрттсей нєу, ноджы йыл дымгее сагъу- ыйы еемє йє зєхмє тасын кєны. Иуахємы та: Алырдеем хъеедыл Дымгє ныууасыд, Беестее йее фєдыл Зеехмее ныттасыд. Мигьты Цеегатеей Єрдузмее сиры. Аре дєр — оее-да~деей! — Зєххимє дзуры. Сидзееры дымгее Фондзырдеем тасы, Кьалиутее ’лвынгє Сидзеерыл уасы. («Бєлас»)
Уацмыстє 21 Фєстагмє бєласы арв єрцавта ємє ма дзы єгасєй михємбєри «схъис зыны зєххєй». Ємдзєвгє фєци зєроєриссєн євирхъау нывєй: Уалє йыл халон Иунєгєй бады. Мєрайы уаллон Йе стонг єфсады. Ацы ран пырх бєлас айдагь пейзаж нсеу, уый сси иунєгдзинады метафорє. Дымгє, арвєрт- тывд ємє тєрккъєвдайы тыхмиты та єнцо- нєй ацахсєн и дуджы фєлгонц, йсе метаморфо- зєтє, йє рассєнд-бассєнд (ємдзєвгє джиппы уагъд єрцыди 1915 азы). Уадєфхєрд бєласєй хуыздєр нє уыд авторєн йєхи хъысмєт дєр. Ацы аивадон мадзалыл арєх фембєлєн ис Єрни- гоны лирикєйы. Къостайы аргьауы уєйыг ємє лєскъдзєрєны ’хсєн быцєу куыд рауад, афтє Иласмє та стыр дунейы ныхмє єрлєууы чы- сыл исты (удгоимаг, зайєгой кєнсе предмет). Ємє єнєбафидаугє тохєй райгуыры, зєрдє кємєй баризы, арвєрттывды хуызєн єрозон ємє цєхєркалгє чи у, ахєм рєнхъытє. Ємдзєвгє «Исты зєгъут»-ы єдєппєт єртє строфайы ис (рєнхъытє дєр хєрзцыбыр — ды- гай-єртыгай дзырдтєй). Фєлє хєхбєсты уєды кєуинаг уавєр иттєг бєлвырдєй євдисы. Єна- монд Ирыстонєй та чидєр дардмє «цардагур» фєцыди. Бєлццон истытсе кєй схєсдзєни, мады уый мєт нєй. «Єгас уєд йє уд», — кувєгау хинымєры дзуры уый. Ємє къонайы уєлхьус бонтє пымайы. Гъе, фєлє фыдєнхьєл фєци. Усед мад «рєхыс єрисы, хъарджытє сисы, —
22 Илас Єрнигон стєнєг йє уд». Ирд психологон сурєтєн ма но- джы тыхджындєры хос сты, карз уайдзєф ємє фєдисхъєры хуызсен чи азселы, уыцы кєронбєт- тєн дзырдтє: «Исты зєгъут!» Фєлє стыр дуне у єгуыппєг, фурды тыччы куы ныппарай, уыйау дзы аныгьуылы поэты хъєр, мады хъарєг... Буржуазон цардєвєрды адєймаджы бєл- лицтє мыггагыскъуыд кєнынц. Хъєлдзєгдзинад къулсєрєй уымєн ныууадзы поэты, уымєн рай- хъуысы йє уацмыстєй уынгєг зєрдєйы цъє- хахст: «Мє ныфс мын сау дымгє фєхаста, мє фєндтє нал ысхастой рєз» («Куы ’ркастєн»), «Арвмсе мын фескъєфєд сау дымгє м’ ард: ба- бын уєд, фесєфєд, бахуыссєд цард» («Зымєг»), «Зєгъ, мє риуы дєуєн, цард, дсе рухсєй цы ис? Фаг цєвєрдтай мєнєн ды мє зєрдєйы низ» («Зарєг»). Цард у «фыдбылыз-дзуар», хин ємє кєлєнєй йемыдзаг, уый адєймагєн дзаг фын- гєй єппары єхсыд стджытє. Тыхми ємє гадзрахатп єлдариуєг кєм кєнынц, уыцы єхсєнады гармонийєн йє кой, йсе хъєр дєр нєй. Єрнигон йє иу ємдзєвгєйы сныв кодтпа, хур йє фєлмєн тынтпєй кєй рєвдауы, ахєм ди- динєг. Дидинєг райгонд у йє цардєй. Хурєй рухс ємє хьарм кєи исы, уый руаджы «оонджын у мыдєй», ємє йєхєдєг дєр афтпсе парахатпєй хынцы мыдыбындзы. Хур, дидинєг ємє мыды- бындз. Ногсей та символон фєлгонцтє. Хуры фєрцы дидинєг ємє мыдыбындз цєрынц кєрє- озийы цсерайє. Ахєм гармони агуырдта поэт єхсєнаоы дєр, уымє бєллынєй гуыры йє поэзи. Єрнигонєн йє царды хабєрттєй куы ницы
Уацмыстє 23 фехъуыстаиккам, уєддєр ын йе ’мдзєвгєтсей базонєн ис: йє бєстєй цємєн фєцух, йсе сєр цытє бавзєрста, йє адєммє цы зєрдє дары. Цєвиттон, йсе лириксе у йсе «уды монографии (номдзыд итайлаг поэт Джакомо Леопардийы ныхас). Дыуує ныхасы Єрнигоны поэтиксейы тыххєй. «Взгляните на горские боевые башни. Сложенные из неотесанных глыб, без цемента, они не могут быть названы богатыми в архитектурном отношении сооружениями, но это не лишает их своеобразной прелести и очарования. Больше того, именно этой своей простотой, гармонирующей с ансамблем аулов и с суровой окружающей природой, они и производят незабываемое впечатление. Таковы же осетинские нартовские сказания» (В. И. Абаев, Б.А. Калоев. Фєсныхас чиныгмсе: «Нарты». Эпос осетинского народа. Издательство АН СССР, М., 1957, 390-391 фєрстє). Ацы ныхєстє хауынц канд нєртон эпосмсе нє, фєлє иумєйагєй ирон адємон поэзимє дєр. Фольклоры поэтикєйы хицєн миниуджытсе иу- цасдєр зынынц Илас Єрнигоны ємдзєвгєтыл дєр. Автор пайда кєны традицион дзырдбєс- тытсе семсе поэтикон формулєтєй, стєм хатт єм ссардзыстєм эпитет кєнє абарст. Куы йєм разыны, уєддєр — фыдселтыккон, аргъєутты ємє зарджыты арєх кєуыл ємбєлєм, ахємтє («сау лєппу», «хорз амонд», «сау къєдзєх», «сау низ», «хурау єрттивып», «рухс зєрдє», «ный- йарєг мадау», «уарзон єнгас», «саулагьз, сау- єрфыг», «сау дыуує цєсты», «буц чызг», «лє-
24 Илас Єрнигон гаи», «сагъдау лєууын» ємє аф. д.) Адєймагмє афтє кєсы, цыма ацы ахорєнты тых нал и, сє- бєркад сты. Фєлє афтє нєу. Єрнигон сє сдзыхъхъынног кодта, уд сє бауагъта, иударон нал сты. Цсей руаджы? Чи зоны, мє абарст єгєр примитивон рауайа, фєлє мєнє лакъон дон зогх- хы цалдєр фєлтєры (саумєры, єлыджы, змис- хєццє хуыры ємє єндєрты) ахъарыны фєстог цєстысыгєй ирддєр куыо свєййы, афтє у дзыр- ды хъысмєт дєр. Єцсег поэт єй йє мидыскон- ды, йє дунеуынынады, йе ’нкъарєнты фєрсу- дзєнты куы ауадзы, уєд та фєстємє йсе хуыз скалы. Илас Єрнигоны ног поэтикой фєрєзтє, єнєхъєлєджы метафорєтє, эпитеттє агуры- ны сєр ницємєн хъуыди. Бынтон традицион сты йє рифмєтє дсер. Вазыгджын формулєтєй, хи єрымысгє дзырдтєй сєрибар уєвгєйє йє по- эзи дарддєр кєны Къостайы традицитє. Єрнигоны поэтикон дєсныйад тєккє бєлвырд- дєрєй зыны ємдзєвгє «Арфє ракєн»-ы. Музы- кєйы ’рдыгєй афтє єнаипп, афтє хєрзарєзт у, ємсе нє лирикєйы уый фарсмє кєй єрєвє- рєм, ахєм уацмыс зынтєй разындзєни. Рєн- хъытє, ехсы къєрццау — єлвєст ємє цъєхс- наг, хъуыдытєй, єнкъарєнтєй — хєрзифтонг. Къ, пъ, тъ, хъ, цъ, чъ ємє єндєр дєрзєг мыртє ємдзєвгєйы иунєг дєр нєй. поэт парахатєй пайда кєны мырон анафорєтєй (арфсе — арф — аре), мидрифмєтєй (арфсе — аре нє, аре — арф, тае — аре, бєстєм — фсезтєм, Иры — бирє, фос — хос, хєхты — рєгъты, хурєй — рухссей ємє єнд.Х Афтє зыны, цыма ємдзєегєйы хи-
Уацмыстє 25 цєн дзырдтє ємє дзырдты къордтє ємзєл му- зыкалон аккордтє сты. Зєланггєнаг мьуэтє кє- рєдзиуыл баст цсеуынц арєхстджынєи ар, сер, ра, рє, ир, ур, ру, стєй — фа, аф, фє, фо, оа, бє). Ємозєвгє у хуркъєвдайау сыгъдєг, срухс и поэты уєздан єнкьарєнтєй, йє зєрдєйы тавсєй. Алы рєстєджы Єрнигоны лирикєйы ардтой «мистикой, цардєй иппєрд хъуыдытє», уыдтой дзы пессимизмы миниуджытє, зєрдєсасты мо- тивтсе. Єцєг чиныгкєсєг хъуамє ахиза вульга- рон социологизмы схемєты сєрты ємє банкъа- ра зєрдєрыст, хъуырдухєн, бєллын. Зєрдє- рыст — адєм цагьары єфсондзы бын хъизєма- рєй кєй мардысты, ууыл. Хъуырдухєн — єфхєр- джыты ныхмє тохы поэт аоємєн баххуысхьом кєй нє уыд, уый фыдєй. Бєллын — адєймаг йєхи куы єрємбарид, зєххыл єнусон гармони єлдариуєг кєнын куы райдаид, уымє. Ацы стыр нысантєм тырнгєйє, поэт фыц- цаджы-фыццаг хъуыста йєхи зєрдємє, йєхи зондмє. Уыоон та, йєхєдєг цєйау загъта, йє хьаймєты бонмє нывонд уыдысты йє бєстєн. Хъодзаты Єхсар
ЄМДЗЄВГЄТЄ Сомы Мє бєстєн єргомєй Єз карз дзырд дєттын. Ирыстон, дє номєй Мє сомы бєттын. Мє бєстєн кєронмє Мє зєрдє, мє зонд Мє хъаймєты бонмє Кєнын єз нывонд. 1911 азсей 1915 азы ’хссен
^^ стихи ^_ Клятва Я родине открою, Что знаю наизусть: Осетия! Тобою Единственной — клянусь! Иначе не умея, Живу, тебя любя, И до конца тебе я Пожертвую себя. Между 1911 и 1915
28 ИласЄрнигон Уастырджи Бонєй-єхсєвєй мах балцы хєдзарєй Дардєй-хєстєгєй кєдємфєнды цом, — Давєгєй, раст лєгєй, знагєй, хєларєй— Иууыл дын, Уастырджи, арынц дє ном. Ракєс нєм рухс цєстєй, ракєс нє хєхтєй, Д’ арфє нє Ирєн єнєвгъау ды зєгь. Ма скафєд, ма схъазєд, оххай, йє къєхтєй, Сыгьзєрин Уастырджи, махыл дє бєх! 1911 азєй 1915 азы ’хсєн
Уацмыстє 29 Уастырджи Ночью ли, днем, уходя от порога, В путь отправляясь навстречу судьбе, Праведник, вор ли, — в опасной дороге, Уастырджи, жизнь мы вверяем тебе. Всадник могучий, над миром летящий, Землю Осетии благослови. Да не омочит копыт своих тяжких Конь твой неистовый в нашей крови! Между 1911 и 1915
30 Илас Єрнигон Тєхуды Тєхуды, фєндагыл єгадєй Кєй хизы бєлццонєй йє зєд, Хъызт єхсєв зымєгон фєлладєй Хъєубєстєм К26М26Н у йє фєд; Єцєгдєр, тєхуды, дзєнєтєй Кємєн дєтты хи хєдзарад, Хъызт єхсєв зымєгон йє мєтєй Кємєн кєны катай йє мад. 1911 азсей 1915 азы ’хсеен
Уацмыстє 31 О, если 6... Блажен ты, коль ангел в дороге От горя тебя уберет, Коль в стужу, уставшего, ноги Несут на заветный порог. Блажен, если дом свой родимый Считаешь ты раем и в нем В морозы, вздыхая о сыне, Печалится мать над огнем. Между 1911 и 1915
32 Илас Єрнигон Нє хорз лєг Єхсинау єгуыстєй Нє зынгє лєг бады; Куы бафсєды хуыстєй, — Къєцєлтє нын фады. Йє зєрдє йє цардєй Нє хорз лєгєн райы, Йє хъазтєй, йє зардєй Йє хус гуыбын сайы. 1911 азсей 1915 азы 9хсєн
Уацмыстє 33 Наш почтенный Сидит, как владыка, Ленивый и валкий. Поспал, и — гляди-ка: Стругает он палки. Он дремлет в покое, И сон все чудесней, Знать, брюхо пустое Обманет он песней. Между 1911 и 1915 2ИласЄрншт>н
34 ИласЄрнигон Стєй куыд!.. Уарзонмє курєг, Фыдимє дзурєг Уарзонєй уыд... Стєй куыд! Дуарєй йє суры, Дардєй йєм дзуры Чызгєн йє фыд, Стаей куыд! «Згьорєд, єрзилєд, Ссарєд йє ирєд>... Давын єй хъуыд... Стєй куыд! Давгє йє ’рцахстой, Фидар єй сбастой... Сєфыныл уыд, Стєй куыд! Дард єй фєтардтой, Хурхєй йє мардтой... Бонтє йыл цыд, Стаей куыд! Чызг єм кєм каста, — Моймє фєрасти, Схъєлдзєг йє фыд. Стєй куыд!
Уацмыстє 35 Что же потом? Джигит влюбился. К любимой в дом Сват заявился... Что же потом? Отец не хочет Слышать о том, С порога гонит... Что же потом? Калым торгует И гонит вон. Джигит ворует... Что же потом? Пойман, повязан, с заткнутым ртом... Причастный кражам... Что же потом? Его сослали. Но дело в том, Что дни бежали... Что же потом? Другие сваты Приходят в дом. Калым богатый... Что же потом?
36 ИласЄрнигон Хъуаг нєу зєрондєй Мад дєр фыдбонтєй, Дарью єй хъуыд. Стєй куыд! Зєрдє фєрисдзєн, Рєхыс єрисдзєн, — Диссаг — йє куыд, Стєй куыд! 1911 азєй 1915 азы *хсєн
Уацмыстє 37 А мать джигита Плачет о нем... Людьми забыта. Что же потом? Она снимает Цепь над очагом, Плачет, страдает, Что же потом? Между 1911 и 1915
38 ИласЄрнигон Дидинєг Дидинєджы ’рфєнды Хурырдєм кєсын, Арвєй йєм нывєнды Хъазгє хур йє тын. Фаг єфсады цардєй Дидинєджы хур. Балєууыд єм дардєй Мыдыбындз мыдгур. Дидинєг єм хъазы, Бонджын у мыдєй, — Мыдыбындз дєр нуазы Царды хос зыдєй. 1911 азєй 1915 азы ’хсєн
Уацмыстє 39 Цветок Видеть солнце чаще, Вот — мечта цветка, И течет живящий Луч издалека. Прибывает сила Жизни и тепла. Мигом поспешила Прилететь пчела. Всех он бескорыстней — Щедро дарит мед. Гостья соки жизни Неотрывно пьет. Между 1911 и 1915
40 Илас Єрнигон Куы ’ркастєн... Куы ’ркастєн, о мє Ир, дє хатмє, Куы федтон талынджы дє цард, — Уєд сонтєй рагуалдзєг Цєгатмє Фєраст дєн гарзагур єз дард. Мє Ирмє домбайау тыхджынєй Фєстємє ссєуинаг уыдтєн, — Нє бєстєй хъєлдзєгєй, ныфсджынєй Цєгатмє зондагур цыдтєн. Цы фєци сау лєппу, цы ссардта, — Кєм и йє хорз, кєм и йє хєст? Хєстєн єй уарзон мад ныййардта, Нє радта хорз амонд єрмєст. Мє фєстє, о мє Ир, єфсады Нє цъити рацыди мєнєн: Єнєнхъєл сау изєр Цєгаты Фєндагыл уады бын фєдєн. Мє ныфс мын сау дымгє фєхаста, Мє фєндтє нал ысхастой рєз: Кємдєр сє сау лєппу ныббаста, Кємдєр сє бавєрдта бынуєз.
Уацмыстє 41 Когда взглянул Осетия, когда в родимой мгле Я вдруг узнал в лицо твои жилища — Я потянулся к северной земле, Как будто там весна и сердцу пища. В Осетию — мечтал — вернусь весной, Как царь зверей, исполнен силы, мощи, И смелость и веселье шли со мной... И я увидел северные рощи. Куда девался юноша- поэт? Где его веры твердая обитель? Мать родила его на белый свет Несчастным воином в жестокой битве. За мною следом, родина, ледник, Как горная орда, пошел в долину, Но перед бурей Севера я сник: Услышал вой и тут же понял — сгину, Коль черный ветер мужества лишил — Душе пришлось с мечтаньями проститься. Зарыв желанья в землю, вспять летит Несчастный юный воин, словно птица.
42 ИласЄрнигон Бєласыл сау дымгє куы ’рцєуа, Куы ныууой къалиутє хєрзпырх, — Фєззєг ма цардхуызєй куыд лєууа, Куыд хъаза хорз дыргътау йє дыргь? 1911 азсей 1915 азы ’хсоен
Уацмыстє 43 Коль черный ветер дуб высокий гнет И ветки его крепкие ломает, То дерево уже не расцветет, И жизни сок, как кровь, в нем иссякает. Между 1911 и 1915
44 ИласЄрнигон Ахуысс, цєй! Талынг ыссивгє, Тынг єрттивгє Скъєры ’нкъардєй Тынтє дардєй Арвєй мєй. Ахуысс, цєй! Талынг ыссєнды, Фын нывєнды, Авдєн найы, Найы, найы, Найы мєй. Ахуысс, цєй! 1911 аэєй 1915 азы ’хсєн
Уацмыстпє 45 Спи, усни! Тьму сметая И сверкая, Месяц дальний Все печальней Льет огни. Спи, усни! Тихо, тихо Снов ткачиха Зыбку моет, Моет, моет, О луна!.. Время сна! Между 1911 и 1915
46 ИласЄрнигон Тузар Хурмє худгє зары Й’ авдєны Тузар. Мадмє къухтє дары: Царды хос єрдар. Царды хъазтєй хъазы Й’ авдєны Тузар. Мады риуєй нуазы Царды хос лєвар. Зарєг зары, Дзидзи дары, ’Хсєв дєм бады, Цардєй ’фсады Дєу дє мад, - Хуысс єнцад! 1911 азєй 1915 азы ’хсєн
Уацмыстє 47 Тузар Солнцу улыбнулся В зыбке наш Тузар. Матери коснулся... Где живой нектар? Ловит яркий лучик, Тянется Тузар, Сок сосет тягучий, Материнский дар. Сна не зная, Напевая, Руки трудит, Кормит грудью Сына мать, — Можешь спать! Между 1911 и 1915
48 Илас Єрнигон Сидзєр Саби сидзєрєй Къєйыл баззади, — Кєд йє уарзон мад Бирє н’ асади. Саби сидзєрєй Ныр цы бауыдзєн? — Кєд фыдєбєттєй Цард уєззау уыдзєн. Цард фыдєбєттыл Кєд рєдау уыдзєн, Зєрдє сау низєй Риуы ссау уыдзєн. Й’ амонд куыйтимє Дуармє ссардзєни. Цард ын дзаг фынгєй Стєг єппардзєни. Адєм сабимє Схуыстєй дзурдзысты, Дард єй йе ’мгєрттє Дуртєй сурдзысты.
Уацмыстє 49 Сирота Когда скончалась мать, Ушла в иной предел, Осиротел очаг, Малыш осиротел. Что делать, как же быть? Ответа не найти. От горя и от бед Младенцу не уйти. Одарит жизнь его Страданьями и злом. На сердце ляжет тень, Пещерой станет дом. Он счастие найдет В собачей конуре. Одарит жизнь его Костями во дворе. Он примет от людей Упреки и навет. И камни полетят Несчастному вослед.
50 ИласЄрнигон Кєд нє фесєфа, Кєд фєхъомыл уа, Сидзєр адємєн Хорз цєй номыл уа? Маст йє зєрдєйы Фидар бавєрдзєн, Искуы йе знєгты Уый дєр бафєрсдзєн! 1911 азєй 1915 азы ’хсєн
Уацмыстє 51 А если кое-как Он вырастет с трудом, То разве станет он За зло платить добром? Он в сердце скопит зло. Пройдет немного лет — И своему врагу Он бросит камень вслед. Между 1911 и 1915
52 Илас Єрнигон Хєрзбон Хєрзбон, хєрзбон, мє цард мае суры, Фєрыст мє зєрдє ’мє цєуын... Фєстаг хатт абон єз ує цуры Лєууын, мє хєхтє, ’мае кєуын. Мє Иры сау къєдзєх, дє риуыл Мєнєн, євєдзы, нєй фєндаг. Уєд та фєкєуон, цєй, мєхиуыл Фєстаг хатт абон єз мє фаг. Цєуын, цєуын, єрмєст ує разєй Нє хєссы, оххай, мєн мє къах. Фєстаг хатт абон сєрєгасєй Уынут, мє хєхтє, мєн сымах. Цєуын, цєуын, єрмєст, дє-да-дєй. Мє хєхтєй дард цы у мае цард? Єрцєудзєн искуы тагьд аегадєй Маенаен фыдраны дард мае мард. Кєсын фєстємє смахмае дардєй, Мае фєстае смах кєсут аенцад, — Кєсы хъаебулєн дардмє ’нкъардєй Йє фаедыл афтае ’рмаест йае мад.
Уацмыстє 53 Прощайте Прощайте, люди, горы, реки. Уж сердце не выносит боль Той жизни, что меня навеки, Земля, поссорила с тобой. По черным осетинским склонам Дорог не вижу — все черно. Предаться крику, плачу, стонам — Мне остается лишь одно... Я ухожу, о горы, боже, Не оторваться мне от вас! Однако вы живым, похоже, Меня в последний зрите раз! Я ухожу, но горе, горе! Вдали от гор мне жизни нет. На злой чужбине или в море Погибну я во цвете лет. Оглядываюсь издалека — Вы вслед мне смотрите, как мать, Что, проводив дитя Востока, Одна осталась умирать.
54 ИласЄрнигон Єллєх, мє бон цєрынєй уемє Мєнєн нє бафсєсти мє уд! Хєссын ує хуыз мє риуы мемє Бєлвырдєй єз... Хєрзєбон ут! 1911 азєй 1915 азы 9хсєн
Уацмыстє 55 Чужие ждут меня дороги... А где умру — не все ль равно? Но эти милые отроги — Вы в моем сердце, как тавро. Между 1911 и 1915
56 ИласЄрнигон Цьиу Єрфєрсон дє цардєй, Цъиу, абон єз дєу, Єдасєй ныхасмє Мє цуры фєлєуу! Єгас бон изєрмє Нє халыс дє зард, — Бєллиццаг цємєй у, Зєгь-ма мын, дє цард? Куыд рухс у дє зєрдє! Куыд лєгъз у дє каст! Зєгь-ма мын, кєд вєййы Дє зєрдєйы маст? Тєхуды, дє цардєй Куы цєрин єз дєр, Дє зєрдєйє иу къєртт Куы уаид мєн дєр! 1911 азєй 1915 азы ’хаем
Уацмыстє 57 Пташкє О пташка, я должен Спросить у тебя: Полжизни я прожил — В чем смысл бытия? С утра и до ночи Ты звонко поешь. Сказать мне не хочешь, Чем мир твой хорош? Глядишь безыскусно, И взоры милы... Скажи: твои чувства Бывают ли злы?.. О, если б сравниться С такими, как ты, Взрастить бы крупицу Твоей чистоты... Между 1911 и 1915
58 ИласЄрнигон Сагъсес Єз Ирыстонєй Ныр Уєрєсемє Дард цы рацыдтєн Сонтєй цардагур? Кєд мє хъєубєсты Ныр мє буц хєдзар Сєфы уарынмє Уым єгуыдзєгєй. Кєд мє сыгьдєг кєрт Ныр єгєсєгєй Уєд мє сыхєгтєн Уым гєныстон у. Кєд мє кулдуарыл Уынджы хъазгєйє Ныр нє сабитє Уым хуызтє исынц. Уєд нє къєсєрєй Ныр єнєнцойє Кєд нє дынджыр куыдз Уым мєнмє ниуы...
Уацмыстє 59 Дума Бросил, юноша, Я Осетию И отправился В Русь далекую. А в родном селе Одинокий дом, Неухоженный, Гибнет, рушится. Чистый дворик мой — Без хозяина. Он, ограбленный, В запустении. Ворота мои Позаброшены. А теперь они Все исписаны. У порога пес Воет дотемна. Все зовет меня, Но без отклика.
60 ИласЄрнигон Єз Ирыстонєй Ныр Уєрєсемє Дард цы рацыдтєн Сонтєй цардагур? 1911 азєй 1915 азы ’хсєн
Уацныстє 61 Бросил, юноша, Я Осетию И отправился В Русь далекую. Между 1911 и 1915
62 ИласЄрнигон Исты зєгьут Ис нє иу балцы, Схєсдзєнис алцы, Тас уєд йє уд, - Исты зєгьут! Бонтє йыл уайы, Хорз сє нымайы Къонайыл мад Алы сахат. Рєхыс єрисы, Хъарджытє сисы, — Стєнєг йє уд, — Исты зєгъут! — 1911 азсвй 1915 азы ’хсєн
Уацмыстє 63 Так скажите что-нибудь Кто в пути — всего добьется И с гостинцами вернется, Выживет, осилив путь... Так скажите что-нибудь!.. Дни летят, летят и тают, Мать без устали считает, Чтоб очаг пустой не гас, Счет ведет за часом — час. Цепь берет и причитает, Надочажную — снимает Близок стал последний путь... Так скажите что-нибудь!.. Между 1911 и 1915
64 ИласЄрнигон Мыст Буц цардєй йє бєстєй Ралыгъди мыст дард. Сусєгєй, ємбєхстєй Єрвыста йє цард. Хордонєн йє быны Арф хуынкъмє ныххызт, — Дзаг гонтє нє уыны, — Бакуырм уа нє мыст! 1911 азєй 1915 азы ’хсєн
Уацмыстє 65 Мышь Кинув поневоле Хлебное жилье, Скрылась мышь в подполье, Тлеет жизнь ее. Не в амбаре — в яме, Где лишь тьма и тишь... Проклятая нами, Да ослепнет мышь! Между 1911 и1915 ЗИласЄрнигон
66 Илас Єрнигон Хъєлдзєгдзинад Къулсєрєй ныууагъта Хъєлдзєгдзинад мєн. «Хорз байрйай» нє загьта Ме ’нхъєлцау мєнєн. Афардєг цырдкъахєй, Нал зыны йє фєд, Чи йє федта смахєй, Уый мын єй зєгьєд... Аскъуыди мє зарєг, Нал хъуысы мє цагъд. Алыгьди мє дарєг, — Раздахут єй тагьд! 1911 азсей 1915 азы ’хссен
Уацныстє 67 Радость Никнет безутешно Голова моя. Может быть, надежда Бросила меня? Унеслась в обиде — Не видать нигде. Может, кто и видел — Пусть покажет мне. Дар меня покинул, Музыка ушла, Мой кормилец сгинул.. Жизнь мне тяжела! Между 1911 и 1915
68 ИласЄрнигон Зарєг Зєгъ, мє риуы дєуєн, Цард, дє рухсєй цы ис? Фаг цєвєрдтай М26Н26Н Ды мє зєрдєйы низ. Кєд фєндонєй ныр нал Цєуы размє мє фєд, — Зєгь, мє иунєг ємбал, Ды кєд кодтай мє мєт? Ныр мє ингєны дуар Суанг куы байгом, сєрєй, — Зєгь, мє фыдбылыз-дзуар, Єз цы федтон дєуєй? Кєд-иу хаттєй-хатт арт Хорз мє зєрдєйы ссыгъд, Уєд дє уындєй-иу дард Зынг мє риуєй фєлыгьд. Кєд-иу арвєй єркаст Мєнмє худгє нє хур, Уєд мєнєн-иу єваст Уый дє цуры фєбур.
Уацмыстє 69 Песня Жизнь! Зачем дополна Ты наполнила грудь Черной скорбью? Она Не дает мне вздохнуть. Где мой путь? Вдалеке... Не хочу, но иду. Без подруг — налегке. Без опеки. В бреду. А теперь предо мнок Распахнулась земля. Ты, беда — ангел мой, Ты опора моя. Редко в сердце моем Загорался огонь, Но при виде твоем Исчезал, словно конь. Красно солнце взойдет — Но, тебя увидав, Иль во мгле пропадет, Иль бледнеет стремглав.
70 ИласЄрнигон Хорз ныууагьта дєуєн Фєд мє ныхыл дє уис, Фаг цєвєрдтай Ды мє зєрдєйы низ. 1911 азєй 1915 азы ’хсєн
Уацмыстє 71 Ты хлестнула меня — Враз морщина на лбу. Ты тоской по края Наполняешь судьбу. Между 1911 и 1915
72 ИласЄрнигон Єнамонд Ирыстон Зєрдиагєй ныхъхъуыстон Дє хуылфмє кєддєр, Єнамонд Ирыстон, Кєйдєртау єз дєр. Фєрыстєн дє мєстєй, Фєкуыддєр мє цард. Дє фєрцы нє бєстєй Фєлыгъдтєн єз дард, Цєй тыхст у дє хъєрзын, Цєй арф у дє низ? Дєхи дын куы фєрсын, — Дє дєсны кєм ис? Куы нє ис дє цотєй Дє разы лєууєг, Куы нє ис нє хотєй Дє сєрыл кєуєг. Ємхуызон цєгатмє Дард лидзынц мєнау, — Нє зилы дє уатмє Дє иу фырт лєгау.
Насчастная Осетия Мы, сыны лихолетья, Чтоб не впасть в забытье, Верим — бьется, Осетия, Сердце твое. Но от тяжких стенаний Я душой занемог. Слышать этих страданий Был не в силах, не смог. На чужбине неведом И не слышен твой плач. Исцелитель твой — где он, Где твой истинный врач? В одиночестве плача, Ждешь своих сыновей... В одиночестве плача, Ждешь своих дочерей... Как и я, твои дети Скрылись в северной мгле. Сирый кров твой, Осетия, Преклонился к земле...
74 ИласЄрнигон Уєгьуырєй, єгадєй Ды сєфтмє цєуыс, — Дє хуыссєны ’нцадєй Дєхиуыл кєуыс. 1911 азєй 1915 азы ’хсєн
Уацмыстє 75 Вся в проклятье, в позоре Без мечтаний и грез, Ты в болезни и в горе Погибаешь от слез. Между 1911 и 1915
76 ИласЄрнигон Фселмєн у дє лыстєн Фєлмєн у дє лыстєн, Дє буц фын у даргъ... Євдисєн дє хуыстєн — Дє хорз бєх єд саргь. Ирон цєра, — стє-ма! — Дє цъєх нымєт фехс, — Куыд фидауы, цєй-ма, Дє рахизы ехс! Дє цєстытєй ракєс Нє буц хєхты раз, — Дєхи бєстыл ахєсс Дє уарзон єнгас. Єгєр дєр ма бадєм Нє хєхты ’хсєн мах: Дє фєйнєфарс — адєм, Сє фєдыл ыздах. Хєстєгмє сє хєрзты Куы фенай дзєбєх, — Єрсирєд сє фєрсты Дєуєн дєр дє бєх.
Уацмыстє 77 Ты спишь На мягкой постели Ты спишь сладким сном.. Копытами землю Бьет конь под окном. Брось за спину бурку, — Довольно сидеть! Ты в правую руку Возьми свою плеть. Родные просторы С седла огляди — Высокие горы Встают впереди. Доколе ты будешь Таиться в глуши? Кругом тебя — люди, За ними спеши. Не медли, в погоню, — Они ведь не ждут! И пусть ваши кони Бок о бок идут.
78 Илас Єрнигон Дє фыдєн, дє мадєн Куы ’руай та бєстон, — Дє Ирєн йє кадєн Фєлєуу-иу хєстон. Нє Зєды ныхєстє Зєрдєбынєй зєгь: «Мє райгуырєн бєстє, Мє фыдєлты зєхх!».1 Зєрдєнизєн хъусын Дє риуєй хъєрзын. Дє хорз номыл кусын, Фыртєн дын бєззын! 1911 азсей 1915 азы *хсєн 1 Ацы рєнхъытє ист сты Къостайы ємдзєвгє «Катай*-йє.
Уацмыстє 79 Ты к свету и к жизни Вернешься опять, Сумеешь отчизну В бою отстоять. Запомни же крепко Святые слова: «Земля моих предков, Ты в сердце жива».’ С душевною болью Твой стон я ловлю. Я сын твой, — и долю Твою разделю! Между 1911 и 1915 Эти строки взяты из стихотворения Коста «Тревога*.
80 Илас Єрнигон Гыейтт, цы фестут! Гъєйтт, цы фестут, цєйут, размє Цомут иумє мах єнгом! Кадджын дарєм азєй-азмє, Цєй, нє Ирєн мах йє ном! Ау, нє Ир куыд уа нє цєсты Махєн абон уєд єгад, Кєд нє хєхты, кєд нє бєсты Хонєм, хонєм мах нє мад? Ау, нє хєхтєн кєд сє риуыл Рухс у зєрдє, рог у къах, Уєд нє бєстыл, уєд нєхиуыл Къух куыд ауигьєм ныр мах? Кєд нє Ирєй, кєд нє бєстєй Искуы лидза дард нє уд, Хєхтє, тагъд-иу, цєй, нє фєстє Смах «фыдвєндаг» уєд зєгъут! 1911 азсей 1915 азы ’хсєн
Уацмыстє 81 Гей, где вы! Гей, где вы! С передовыми Все пойдем — за строем строй! Выше гор поднимем имя Мы Осетии родной! Как мы терпим, осетины, Что она темна досель, Если верим, что вершины, Это — наша колыбель? Высь, где люди непреклонны, Где блаженством дышит грудь., Нам ли кинуть эти склоны И на все рукой махнуть? Ну, а если вас забудем И осмелимся уйти, — Горы, вероломным людям Пожелайте бед в пути! Между 1911 и 1915
82 ИласЄрнигон Бселас Иппєрд лєууыди Иу бєлас къохєй, Домбай нє уыди, Сфєлмєцыд тохєй. Цух уыди бєлас Аууонєй сєрды. Тынг цьвдис ал’ аз Дымгєйє ’фхєрды. Тала уыд бонтєй, Чъиу ыл нє зынди. Сидзєрмє сонтєй Йе сєфт єрзылди: Айдзаг арв мигъєй, Баталынг бон дєр, Аззади джихєй Сидзєр бынтондєр. Алырдєм хъєдыл Дымгє ныууасыд, Бєстє йє фєдыл Зєхмє ныттасыд.
Уацмыстє 83 Дерево Дерево встало Где-то в сторонке, Гнулся устало Ствол его тонкий. В поле без тени Летом стояло, Ветром весенним Ветви трепало. Юн тонкокорый Ствол без царапин. Гибели скорой Натиск внезапен. Хлынули тучи, Стало уныло, Страхом измучен Пасынок хилый. Внемлет он резкой Ветра угрозе. Все перелески Грянулись оземь.
84 ИласЄрнигон Мигъты Цєгатєй Єрдузмє суры. Арв дєр — дє-да-дєй! — Зєххимє дзуры. Сидзєры дымгє Фондзырдєм тасы, Къалиутє ’лвынгє Сидзєрыл уасы. Дымгє нє фєцис, — Арв єй єрцавта, Зєхмє йын йе ’мбис Йемє ныддавта. Арвєй йє сау мигъ Састєй ныууыдта, Иуцъусдуг аджих, Стаей йыл ныккуыдта. Уымєй єгасєй Абон гємєхєй Мигъємбєрц асєй Схъис зыны зєххєй. Уалє йыл халон Иунєгєй бады. Мєрайы уаллон Йе стонг єфсады. 1911 азєй 1915 азы ’хссен
Уацмыстє 85 Черное, злое, Рушась на гору, Небо с землею Начало ссору. Вот буревое Небо крутое Носится, воя, Над сиротою. И сиротину Молнии сила Наполовину Укоротила. Видит увечья Черная туча. По-человечьи Слезы горючи... Что уцелело? Бьющий поклоны Кол обгорелый — Ствол оголенный! Сел на жердину Ворон угрюмо, Червь сердцевину Гложет без шума. Между 1911 и 1915
86 Илас Єрнигон Арфє раксен Арфє ракєн, арв, нє бєстєн, Арф дє фарнєй бамбєрз мах. Арв, нє бєстє, арв, нє фєзтєм Амонд арєхдєр ыздах. Цардєй бафсад, арв, нє Иры, Ратт нє бєстєн, арв, бєркад. Арв, нє Иры фос уєд бирє, Хос уєд арєх, хор уєд зад. Тав дє хурєй, арв, нє хєхты, Рухс дє рухсєй уєд нє ком. Кєн нє хєхты, кєн нє рєгъты Ирєн уарзон ды сє ном. Арфє ракєн, арв, нє бєстєн, Арф дє фарнєй бамбєрз мах. Арв, нє бєстєм, арв, нє фєзтєм Амонд арєхдєр ыздах. 1911 азєй 1917 азы ’хсєн
Уацмыстє 87 Благослови Небо, слышишь наши просьбы, Благом нас не одели: Чтобы счастие пришло бы В каждый дом моей земли. Голову клоню пред небом: Изобилье нам пошли! Одари скотом и сеном Сыновей своей земли. Озари во имя жизни, Солнце, склоны гор моих, Чтоб мы ими дорожили И не забывали их. Небо, слышишь наши просьбы, Благом нас не одели! Чтобы счастие пришло бы В каждый дом моей земли. Между 1911 и 1917
88 Илас Єрнигон Фыд йсе фыртєн фседзєхсы Хъєддаг сырдєй, мє хур, зєххон лєг нєу Нырма зынгє уєлдєр йє цардєй. Фєлє йє ныхмє фидар лєуу Мєнау єд топп, єд кардєй. Зынаргь уа хъуамє саргъы бєх лєгєн, Куыд у зынаргъ йє базыр маргьєн. Фєлє мє фєстє хорз аргь кєн Дє бєх ємє дє саргьєн. Чысылєй саби к’ уаид мадєй цух, Уєд ын-иу мєй дєр тын нє уафид. Дє мадмє ратт, мє хур, дє къух, Ныр ын йє фєллой бафид. Зєххыл йєхи бєстє, лєджы хуызєн, Фылдєр йє мадєй уарзы маргъ дєр. Зєгъ-ма, мае хур, цы дын уыдзєн Дєхи бєстєй зынаргьдєр? Мєрдты дє бєхєн уєд нєдєр цєуєн, Нєдєр ын уєд фєндиаг сирєн, — Ды мын нє хєхты ’хсєн фыртєн Куы нє сбєззай нє Ирєн! 1911 азєй 1917 азы *хсєн
Уацмыстє 89 Отец завещает сыну Пока в своих повадках человек, Увы, ушел недалеко от зверя. Хочу, чтоб козней вражьих ты избег, Будь тверд, как я, не ведай легковерья. Как птице крылья, человеку мил Оседланный скакун неутомимый. Я, уходя, прошу, чтоб дорожил Конем ты и седлом, о сын любимый! Нежнейших лунных благодатных снов Лишен младенец с матерью в разлуке... Мать поддержи и обними без слов, Пойми ее волнения и муки. Есть родина у всех! Ее любя, Летит и птица из чужого края. Что может быть, о сын мой, для тебя Дороже, чем страна твоя родная? О, пусть, в загробном мире не пройдет Твой иноходец по глухим теснинам1, Коль ты не будешь средь родных высот Осетии своей достойным сыном! Между 1911 и 1917 1 Проклятие. Осетины верили в потустороннюю жизнь, поэтому умершему посвящали коня.
90 ИласЄрнигон Афєдз 1. Уалдзєг Булємєргъ зарынмє Баздєхт єваст. Хуримє уалынмє Дидинєг скаст. Хъусынєй, смудынєй Бафсєдєн ис — Хъазынєй, худынєй Нал ис єфсис. Цардыл єз цас кєнын Райсомєй цин! Хурєн «ламаз кєнын* Амоны «дин». II. Сєрд Зарынєй, кафынєй Ничи у нард. Марынєй, давынєй Ссарєн нєй цард.
Уацмыстє 91 Год I . Весна Соловья хмельная песня Небо молнией пронзила! И в глаза мне, с солнцем вместе — Бьет цветов живая сила! Наслажденье, упоенье Звуков, запахов щемящих, И нельзя устать от пенья, Смеха возгласов летящий. Как я предан жизни, счастью На заре обманно-серой! Солнце — вот мое причастье И судьба моя и вера! П. Лето Песен радостных не скрою И от плясок не бегу я. Невозможно жизнь построить, Убивая и воруя.
92 Илас Єрнигон Дзурынєй, кувынєй Хус кєны ком. Къахєнєй, рувєнєй Ссарєн и сом. Рахизєй, галиуєй Хъауджыдєр ц’ ис? Бар исєй бар иуєй — Цардєн мєцъис. III. Фєззєг Хорєй дєр, фосєй дєр Ис мєм ныр фаг. Фосєн мзвм хосєй дєр Хосдєттє — дзаг. Хицонєй, уазєгєй, Нуазут, хєрут! Сидєгєй, нуазєгєй, Хорзєй цєрут! Исбон МЗбМ бирє и, Фаг ис бєркад. Уєллє-гъи, биллє-гьи, Цъус нєу мє кад!
Уацмыстє 93 От пустого разговора Пересохло горло, хватит! Отдадим пространство спора Впредь кирке или лопате! В двух руках — одно значенье, Есть ли разница какая? Только в правде и сплоченье Сила жизни вековая! III. Осень И зерном богат, пожалуй, И скотом, обильным, тучным, И забиты сеновалы Сеном, светлым и пахучим. Пейте вдоволь, ешьте сладко Нынче, гости дорогие! Будем счастливы достатком, Поднимая тост с другими! И при взгляде самом строгом Я во всем — довольство вижу, И клянусь судьбой и богом, Что и славой не обижен!
94 ИласЄрнигон IV. Зымєг Ризгєйє, ниугєйє, Улєфы их. Алчи мєм чиугєйє Дары йє тигь. Ихєнєй, уазалєй Басыд мє туг. Не схицєн м’ адзалєй Раздєр мє дуг. Арвмє мын фескъєфєд Сау дымгє м’ард: Бабын уєд, фесєфєд, Бахуыссєд цард. 1913 азєй 1919 азы *хсєн.
Уацмыстє 95 IV. Зима Лед трещит, вставая колом, Воздымаясь, опускаясь. Пешие других за полы Держат, устоять пытаясь. Стужа гнет, и все не мило, Кровь замедлила теченье, И как будто наступило Нынче — светопреставленье! Пусть уносит черный ветер К небу страшное проклятье — Да сгорит, да сгинет в свете, Да погибнет жизнь в зачатье! Между 1913 и 1919
96 Илас Єрнигон 1917 аз Сєрибар Сєрибар нє зєхх. Нє барєг єд гєрзтє, Нє барєг єд бєх. Нє фєндон — нєхи бар, Нєхи бар — нє дзых. Сєрибар, сєрибар, Сєрибар — нє тых. 1917 азєй 1926 азы ’хсєн
Уацмыстє 97 1917 год Наш край освобожден, Земля свободна ныне. В доспехи облачен Наш всадник на вершине. И помыслы вольны, Свободна речь народа, Свободою сильны, Ты — все для нас, свобода. Между 1917 и 1926 4ИласЄрнигон
98 ИласЄрнигон Арфє Єд хызын мє цурты Сывєллон єруад... Єфсєдєд дє хуртєй, Дє цинтєй дє мад. Дє фєдыл мє рады Цы зєгъон ныр єз? Дє фыдєн, дє мадєн, Дє Ирєн ысбєзз. 1911 азєй 1926 азы ’хсєн
Уацмыстє 99 Благословение Мимо мальчик пробежал С сумкою через плечо... Пусть тобой гордится мать И целует горячо. Но еще, хоть ты и мал, Я прошу тебя — сумей И родных достойным стать, И Осетии твоей. Между 1911 и 1926
100 ИласЄрнигон Чызгай Мє уд ын нывонд у, Мє зєрдє — йє хай: Рєсугъд у, хєрзконд у, Хєрзконд у чызгай. Йє цєстєнгас — сахсєн, Йє бахудт — цыргь фат. Кєй равзары сйахсєн, Тєхуды, йє мад. Єнцонтыл йє хурмє Нєй алєууєн фаг, — Лєппу йын йє цурмє Кєм ары фєндаг! Єргом мєм нє дзуры, Нє лєууы мє раз. Єрмєст мє нє суры Йє судзаг єнгас. Нєдєр мєм фєхуды, (Нєй худтєн фєрєз). Йє уындєй, тєхуды, Куы бафсєдин єз. Мє уд ын нывонд у, Мє зєрдє — йє хай: Рєсугьд у, хєрзконд у, Хєрзконд у чызгай. 1926 (?)
Уаиныстє 101 Девушка Всей душой я с нею, Сердце взято ей, Нет ее стройнее, Нет ее милей. Взор — тугие путы, Злое острие. Ах, отдаст кому-то Мать судьбу ее! Кто пред солнцем жгучим Устоять бы смог, — Нет пути по кручам, Нету к ней дорог. Слова не проронит, Рядом не стоим, Но и прочь не гонит Взором огневым. Не развеселится, Шутки — труд пустой... Манит, яснолица, Строгой красотой! Всей душой я с нею, Сердце взято ей: Нет ее стройнее, Нет ее милей. 1926 (?)
102 Илас Єрнигон Иунєджы зарєг Ма ’рвит, булємєргъ, зєллангєй Царды цин мє размє! Ма зар райсомєй тьєллангєй Рудзынгєй мє базмє! Арфє ма кєн, оххай, цардєн Ам мє цуры сонтєй. Иунєг, иунєг! Бузныг нал дєн, — Иу уд — єз йє бонтєй Аив, аив дард мє цурєй, Булємєргь, дє бадєн, Иунєг, иунєг! Бузныг хурєй— Иу уд — єз нєма дєн. Цард дє — уастєн, уай дє бонєй — Иунєгау нє сайы: Фаг рєвдауыс ды фєндонєй Д’ ахстоны дє къайы. Цардєн алы бон йє хинтєй Ам дє къай нє ниуы: Хурєй рухсдєр у дє цинтєй Царды цин йє риуы.
Уацмыстє 103 Песня одинокого Соловей, ты звонкой трелью Душу рвешь на части! Зря ты над моей постелью Песнь поешь о счастье! Безрассудный! Нет, не надо Петь о сладкой жизни. Солнцу уж душа не рада, Словно я — на тризне. Улетай скорей, жестокий, Чтобы я не слышал Твою песнь!.. Я одинокий Под печальной крышей... У меня на сердце зависть: Жизнь тебе в усладу... Ты подругу приласкаешь— И подруга рада. От коварства, злобы, брани Не скорбит подруга... Сердце в ласковом тумане Нежит небо юга.
104 ИласЄрнигои Хур дє иунєгєй, єнкъардєй Райсом раджы н’ ары: Демє рогдєр ам дє зардєй Де ’мдзєрин фєзары. Ма ’рвит, булємєргь, зєллангєй Царды цин мє размє! Ма зар райсомєй тъєллангєй Рудзынгєй мє базмє! 1926 (?)
Уацмыстє 105 Солнце раннее не слышит Песни грустной, тихой. Рядом под зеленой крышей Стонет соловьиха. Так не рви же звонкой трелью Душу мне на части. Зря ты над моей постелью Песнь поешь о счастье. 1926 (?)
106 Илас Єрнигон Сау мигь Уалє хохыл банцад мигъ, Тынг фєтар и, тынг фєджих. — Уалє мигъ, дє фєндаг раст! — Иуварс цу, лєгай, мє маст Исын науєд єз дєуєй!.. — Маст дє бацыд, мигь, сєрєй? — Стєй куыд нє уа уый мєстаг — Дарддєр н* арын єз фєндаг. — Дарддєр, оххай, хорзєй ц’ис? Ам уал, сау мигь, зєхмє ’рхиз. Ам дєр, оххай, цъус фєлєуу! Раст дє бынмє ис мєнєу. Кєд, мыййаг, єруарай сыг, Стєм та хорєй уєд хъєздыг. Хорєй к’ уой нє гонтє дзаг, Уєд уыдзєни цардєн уаг. Ис нє уыгєрдєн хєстєг: Кєд єруарай — ис кєрдєг. Уєд дє фєрцы райсдзєн лєг, Райсдзєн саби уєд цєвєг... Мере кєндзєн дє фєрцы хос Махєн уєд зымєг нє фос. 1911 азот 1926 азы ’хсєн
Уацмыспгє 107 Черная туча Вот к вершине подплыла Туча, сумрачна и зла. — Гей, счастливого пути! — Прочь, прохожий, не шути! Сокрушу, рассвирепев! — Туча, тише, что за гнев? — Ох, попала я в беду И дороги не найду! Э, да что там впереди? Вниз, на поле погляди! Задержись на миг, постой, Видишь, нива — под тобой! Нас порадуешь дождем — Будет хлеб, не пропадем. Коль амбар зерном богат, Сразу жизнь пойдет на лад. Если хлынешь ливнем вдруг, Весь зазеленеет луг. Пожелаешь, и, как встарь, Косу выправит косарь... Грянешь — и зимою скот Сено дружно зажует. Между 1911 и 1926
108 ИласЄрнигон Єрымыс-иу мсен Ныууагьтай дє фєстє Ды сонтєй дє бєстє, — Єрымыс-иу мєн... Изєрєй фєлладєй Фєндагыл єнцадєй Куы зарай «дє-да-дєй» Дє уарзон бєхєн, — Єрымыс-иу мєн... Куы ’ркєса дєм дардєй Мєй арвєй єнкъардєй, — Єрымыс-иу мєн... Дє хорз бєх куы стайа Дє быны, куы сайа Дєу аууон, куы уайа Дє цєстыл ингєн, — Єрымыс-иу мєн... Фєндагыл куы кєнат Фєлладєй єхсєвуат, — Єрымыс-иу мєн... Йє митє фєуыны Хуыссєг лєг йє фыны: Дє нымєт дє быны Куы ’ркєнай фєлмєн, — Єрымыс-иу мєн...
Уацмыстє 109 Ты вспомни меня В слепой укоризне Покинув отчизну, — Ты вспомни меня... И песнею слезной Под бездною звездной Дорогою поздней Тревожа коня, — Ты вспомни меня... Но полночь настанет, И конь твой устанет, И призраки встанут, К могиле маня, — Ты вспомни меня... Вконец утомленный, Приляжешь ты, сонный, — Ты вспомни меня... Пойдет хороводом Минувшие годы, Тревоги, невзгоды Ушедшего дня, — Ты вспомни меня...
110 ИласЄрнпгон Ды искуы фєндагыл Куы фембєлай знагыл, — Єрымыс-иу мєн... Фєхєцай, нє хєцай, Дє риуыл куы хєцай, Дє туджы куы мєцай Нывонды хуызєн, — Єрымыс-иу мєн... 1911 азєй 1926 азы ’хсєн
Уацмыстє 111 Враги на дороге, Беда на пороге, — Ты вспомни меня... Нет сил уже биться — И кровь будет литься, Из раны струиться Полоской огня... Ты вспомни меня... Между 1911 и 1926
112 Илас Єрнигон Сабитє Чи скєндзєн искуы бон Махєн цєсгом, Цъититєн, сау хєхтєн Кад ємє ном? Сабитє, сабитє, Мах фєндйаг ут, Кадджынєй, номдзыдєй Бирє цєрут! Искуы кєд агъуында Махєн уєд зонд — Барвєндєй, уарзонєй Й’ амонд бєрзонд, — Дзурдзыстєм: у’ адємєн Цотєн бєззут. Н’ алкємєн, у’ алкємєн Арфєйаг ут! 1911 азєй 1927 азы ’хссен
Уацмыстє 113 Дети Кто в грядущем из смелых Наш прославит простор — Ледников наших белых, Черных вздыбленных гор? Дети! Вы наше право Докажите собой, Чтобы счастье и слава Стали вашей судьбой! Чтоб доверили снова Вам великую честь, Чтоб народа родного Благодарность обресть! Между 1911 и 1927
114 ИласЄрнигон Рауай-рацу (Туаллаг зарєг) Де ’хсєрфарс, уєд д’ аив сєр, — Алє-ма, — Дє базмє Ма ’рхєсс, оххай, о мае бон! Фарны фєдыл аизєр Сусєгєй Мє размє Рауай-рацу, ра, мае бон! Мєйы рухсмє фарнимє Хєхты ’хсєн Нє бєстє Бафынєй ис, о мє уд! Акєнид чызгаимє Сау лєппу Ныхєстє, — Рауай-рацу, ра, мє уд! Фаззєттау єрзадысты Фондз бєрзы Нымадєй Дагъы бынмє доны цур. Алє-ма, цы бадыс ды?
Уацмыстє 115 Выйди, выйди... (Туальская песня) Эй, красавица, проснись! В этот Тихий вечер Жду тебя, душа моя. По тропе к реке спустись, Тайно Мне навстречу Выйди, выйди, жизнь моя! В небесах звезда горит, Месяц . Серебрится, Мир уснул, душа моя. Есть о чем поговорить Молодцу С девицей,— Выйди, выйди, жизнь моя! Пять березок-близнецов Над водой Склонились, Мчит река в ночную даль... Где же ты? В конце концов,
116 ИласЄрнигон Тагьдгомау Дє уатєй Рауай, рацу, ра, мє хур! Далє къохы мидєгау Булємєргь Фєлвары Зарыныл, мє хуры хай! Сау лєппу дєм сидєгау Дагьєй цъус Нє зары, — Рауай-рацу, ра, чызгай! Булємєргь єрымысы, Сау гуырдау, Йє къайы Ахєм изєр, о мє зєд! Акєнид йє хъєбысы Сау лєппу Чызгайы, — Рауай-рацу, ра, мае зєд! Де ’хсєрфарс, уєд д* аив сєр Ма ’рєвєр, — Дє-да-дєй! - Пакъуы базыл, о мє бон! Сау лєппуйєн аизєр Ма фєтєрс Йє пъатєй, — Рауай-рацу, ра, мае бон! 1926 азєй 1927 азы ’хссен
Уацмыстє 117 Окажи мне Милость, — Выйди, о моя печаль! В темной роще под горой Вечером Чудесный Слышен голос соловья. Я пою ночной порой Одиноко Песню, — Выйди, выйди, жизнь моя! Ночью вспоминается Нежная Подруга Соловью, о ангел мой. Приходи, красавица, Ты В объятья друга, — Выйди, выйди, ангел мой! Поцелуев ты моих В этот Светлый вечер Не пугайся, жизнь моя! Сонный мир давно затих. Жду С тобою встречи, — Выйди, выйди, жизнь моя! Между 1926 и 1927
118 Илас Єрнигон * * * Цєй, мє бєхыл райсом бонєй Раджы бавєрон єз саргь, Кєд иронєй, кєд хєххонєй Исчи махєн скєнид аргъ. Рогдєр уадєй уый нє коммє Сом йє барєджы хєссид, Кєд иронмє, кєд бєлццонмє Й’ амонд искєцєй кєсид. Хизид, хизид мєн єгадєй Куыд йє барєджы мє бєх: Рогдєр уадєй, сом йє уадєй Ризид уєлдєф, змєлид зєхх. Тагъд куы ссарид райсом хєхтыл Лєгъз йєхицєн уый фєндаг, Кєд мє бєхєн уєд йє къєхтыл Цєст нє хєцдзєни, мыййаг. Мах куы ’руайєм райсом дардєй Иу ран рудзынджы рєзты, — Кєд кєсдзысты уєд єнкъардєй Махмє сау дыуує цєсты. Цєй, мє бєхыл райсом бонєй Раджы бавєрон єз саргъ, Кєд иронєй, кєд хєххонєй Исчи махєн скєнид аргъ. 1911 азєй 1927 азы ’хсєн
Уацмыстсе 119 * * * Перед скакуном ворота Распахну в рассветный час — Может быть, из горцев кто-то, Увидав, оценит нас. Мой скакун, что южный ветер, В горы всадника несет... Может, счастье на рассвете Сотоварища найдет, Может, конь меня мой верный От позора сохранит, И земля во всей вселенной Под копытом задрожит. Может, ровную дорогу Конь найдет на склонах гор И растает понемногу — Никакой не сыщет взор. А, вернувшись, смелый воин Возле милого крыльца, Может, будет удостоен Света милого лица. Перед скакуном ворота Распахну в рассветный час — Может быть, из горцев кто-то, Увидав, оценит нас. Между 1911 и 1927
ПРОЗЄ, ДРАМОН __^ МИНИАТЮРЄТЄ BX5^ ^ФСЭ Челе Цы ’рцыди, цємє ныхъхъуыста афтє зєрдиа- гєй уалдзєджы сєргьы цардуарзон Тєнєг Сых? Мєлыны къахыл ныллєууыди Челе. Єрхуыс- сыд, єрфидар хуыссєнмє домбай кусєг. Афєл- дєхт, адєргъ и сау зєххыл фидар тулдз бєлас. Сагьдау аззад єгас Тєнєг Сых къамбецы зєрон- ды гуыпмє. Ныссабыр, йє улєфт баурєдта. Ит- тєг зєрдиагєй єнхъєлмє кєсы Челейы фєстаг сулєфтмє хъєлдзєг Тєнєг Сых. Чындзытє єф- снайынц хєдзєрттє, кєртытє, устытє цєгьдынц дымгємє сє зєронд къабатє, фєсивєд рєвдз кєнынц белтє, фыййєгтє — Челейы ингєны зиу- мє. Фєлє зєрєдтє. Зєрєдтє! Челейы ’мгєрт- тє. Цємєн, цємєн цєуы уєрдондєтты рєбын- тєй сигєцы сусєг сыф-сыф? Додой, додой, зє- рєдтє! Сымах хистытєм дєр рєхджы бацыргъ кєндзысты чидєртє сє хъаматы кєрдтє. Єнамонд Челе! Єрємбырд сты сау халєттє алырдыгєй ингєны былмє. Фондз уады скодта дє дуєрттыл Цъыллингаты былысдєр цуанон зєронд Биби. Тымбыл кауы алыварс єрємбырд сты гомгуыбын басяччытє ємє се ’рттиваг цєс- тытє не здахынц дє кулдуарєй. Йе, уєу-уєй, Челе! Иу зєрдєриссєг дыл нє разынди дє царды изєр. Бирє фєцардтє, бирє
ПРОЗА, ДРАМАТИЧЕСКИЕ ддц МИНИАТЮРЫ ^^ Челе Что случилось, от чего притихло на пороге весны всегда оживленное село Танаг Сых? Собрался умирать Челе. Прикован к постели великий труженик, распростерся по черной земле могучий дуб — и застыло, изумленно вслушиваясь, все село. Очень внимательно ждет последнего вздоха Челе веселый Танаг Сых. Снохи торопливо приводят в порядок дворы, пожилые женщины перетряхивают на ветру залежалые черные платья, молодежь с легкой душой готовит лопаты и заступы — сообща копать могилу Челе. Бог им судья, молодым, но старики, ровесники Челе! Слышите — тихо шуршат в углах сараев точильные камни. Горе, горе вам, старики! Скоро и на ваши поминки кто-нибудь наточит свой нож. Бедный Челе! Слетаются отовсюду черные вороны к краю твоей могилы. Пять раз уже прошел мимо охотник за угощением — старый Биби. Возле плетня собрались босяки — голодранцы и не отводят блестящих глаз от твоих ворот. Ой, ой, Челе! Ни одно сердце не дрогнуло, когда пробил твой час. Много ты прожил, много ра-
122 Илас Єрнигон фєкуыстай, бирє бынтє фєкодтай дє фєстєг- тєн, не ссардтай єрмєст дєхицєн, дє фєстаджы бонтєн иу ємгар, иу хицон. /Ерєвєрдтай дє иу къах ингєны, схойынц иннєйы дєр размє, фєс- тємє — ничи хионєй, єддагонєй. Дє тыхст улєфтмє, дє тыхджын хъєрзынмє сє мидбыл- ты худынц, сє цєстытє ныкъулынц кєрєдзимє дє цыппар чындзы. Уыди дын єртє буц чызджы. Хорз мєйттє нє агуырдтой сє чызджы бонты, цыдысты радыгай фыццаг сдзурєгмє. Ныр хус- цєстєй лєууынц сє мєлєг зєронд фыды уєл- хъус ємє зєрдиагєй єнхъєлмє кєсынц йє цєс- тыты єрбацъындмє. Гєппєввонг бадынц дє цыппар фырты дєр. Дє дзаг хєдзар дын мыды чыр- гъєдау куы бадихтє кєной, дє ингєны фєрстє куы ратонай, єнамонд зєронд! Фєскъєвда хур ракєсєгау фєци дє бинонтєн, дє сыхєгтєн дє сынтєджы єрхуыст. Дє цыргь єнгасєй ємбєхсынц сє зєрдєйы хъазт, сє былты худт, нє комы сурын єрмєст цєсгємтты судзын. Зилынц дєм, єххєст дын кєнынц дє бинонтє ємхуы- зонєй дє алы фєндон. Дє фєстаг сахат дард нал ис, уый куынє зониккой дє цыппар чындзы! Иннєтєй уєлдай дє царды изєр єрмєст дє сыл у єнкъард, єрмєст уый кєсы тарцєстєй. Єви йын афтє зынаргь уыд йє хєррєгъ зєронд мой? Къєбиц-рєбынєй фєсдуармє хаудзєни дє фєстє дє фыртты «фыдыуо, ємє ууыл у йє катай, уымєн дєм бакєны хаттєй-хатт мєсты
Уацмыстє 123 ботал, немало добра скопил для наследников, только не нашел себе за всю жизнь ни друга, ни родной души. Одной ногой стоишь ты в могиле — и другую подталкивают туда же, никто не потянет назад — ни свои, ни чужие. Усмехаются, подмигивают друг другу четыре снохи, слыша тяжкие твои стоны. Три дочери было у тебя. Не засиживались они в твоем доме, не подыскивали себе женихов получше, одна за другой поспешили выйти замуж за первого, кто посватался. Теперь с сухими глазами стоят они над умирающим старым отцом, с нетерпением ждут, когда сомкнутся его веки. Сидят наготове и четверо твоих сыновей. Скоро станут они делить твой дом, твое добро, — как не рваться тебе из могилы, несчастный старик! Словно солнце засияло для родных и соседей, когда ты слег. Прячут они от твоего острого взора радость и улыбки, да только домочадцы, выполняют все твои желания. Но разве торчали бы здесь снохи, если бы не знали, что недалек твой последний час? И только жена твоя печальная, только у нее темны глаза. Или так дорог был ей старый, одряхлевший муж? Когда тебя не станет, сыновья твои выставят мачеху из полной кладовой за дверь, — вот о чем ее печаль, вот почему она время от време-
124 Илас Єрнигон каст. Нє сєххєст йє фєндон: хордоны дєгьєлтє ласт єрцыдысты ронєй. Рагєй дын дзырдта: «Дє цєргєйє ахицєн кєн фыртты». Дє бынты рас- тємбис сныв кодта йє иунєг фыртєн, — ныр дє фєстє схойгє къєбєрєй хъомыл кєндзєн йє ахсджиаг хъєбул. Акєс-ма фєстємє дє цардмє, мєлєг уд! Цы ’взєрдзинад бакодтай дє бинонтєн, дє сыхєг- тєн, цємєн єнхъєлмє кєсынц дє цєсты фєцъынд- мє, куыд никєйуал хъєуы дє зєронд? Нєй, нє сахуыр дє фєстємє кєсын! II Домбай кусєг уыди Челе йє лєппуйы бонты. Ємгъуыд нє зыдта куыстєн: єхсєвєй-бонєй нє кодта хъауджы, не ’взєрста бєрєгбон. Бєрєгєх- сєв-иу стыр єнафонты йе ’мгєрттє искєй чындз- єхсєвы зарды тынджы куы бацыдысты, уєд-иу сє рєзты Челе йє кєрцы къєриты тыхтєй, тач- кєйы бадгє, сивгьуыдта хъєдмє. Хуыцаубоны- иу нє хъєуы чызгєвзєрст, лєппуйы хорзєй ис- кєй хъазты симды куы бацыдысты, Челе-иу уєд єргъєвстєй, фєсус хъєлєсєй йє бєхты єлгьит- гє сє рєзты ’рцыди йе ’ртє цєдимє. Лєппуйау никуы сбадти Челе йє зєрдєйы дзєбєхєн сар- гьы бєхыл: йє дарддєр балц саргьы бєхыл — Дермецыкк, уыгєрдєн бєрєггєнєг. Лєппуйау ємгары фєдыл никуы ацыди чындзхєссєг кєнє
Уацмыстє 125 ни бросает на тебя злые взгляды, Не сбылась ее мечта, сняли с пояса ключи от закромов. Давно уже она говорила тебе: «Пока жив — отдели от себя сыновей!» Добрую половину наследства наметила она своему единственному сыну, — теперь же на подачках будет расти ее любимое чадо. Оглянись на свою жизнь, умирающий! Что плохого сделал ты семье и соседям, почему они ждут твоей смерти, почему ты никому не нужен на старости лет? Нет, не привык ты оглядываться. II Могучим работником был Челе в молодые годы! Работал днем и ночью, не ведая отдых. В праздничный вечер, когда его ровесники распевали где- нибудь на свадьбе, Челе, завернувшись в старую шубу, проезжал мимо них на арбе в сторону леса. В воскресенье, когда в селе бывали смотрины и юноши заводили симд, озябший Челе проходил мимо них со своей упряжкой, охрипшим голосом ругая лошадей. В юные годы Челе никогда не садился в седло ради удовольствия. Самое дальнее его путешествие верхом — в Дермецыкк, проверить луга. Никогда 5 Илас Єрнпгон
126 И лас Єрнигон сиахсы цыды. Єхсєвиуат кємє ’ркодтаид, иу ахєм зонгє не скодта йєхицєн. Челе, никєцы ирон хъєуы уыд йє цєргє-цєрєнбоны. Лєппуйау куыс- тєй єрцєугєйє йє хєррєгътє никуы акалдта, йєхи никуы рацарєзта ємє йе ’мгєрттыл никуы разылди. Лєппуйау хъазты кєрон никуы ’рлєу- уыди, иу чъыллипп никуы акодта кафты номыл. Лєппуйау никуы равзєрста хъазты чызг, йєхи дыуує усєй кєцы хуыздєр уыди, уый нє раир- тєста йє базєронды бонмє. Йє къахы ныхтєй йє сєрыхъуынмє аныгъуыл- ди Челе куысты, йє сєр никуы систа ємє никуы акасти фєйнєрдєм царды рухсмє. Дыуує боны фєд-фєдыл никуы фєци Челе хъєубєсты; йє лєппуйы бонты-иу куыстєй єрцыди, хъарм хой- раг-иу бахордта ємє та-иу афардєг иннє куыст- мє. Хєргє дєр кодта Челе йє куыстмє гєсгє. Ємбисондєн баззади нє хъєуы Челейы хєраг. Зымєгон хъызт изєр йе ’ртє цєдимє хъєдєй єрхєццє Челе. Бєхтє бафснайдта, дзаумєттє сє бынаты цєвєрдта ємє хєдзармє бацыди. Къо- найы дынджыр арт гьєйттєй судзы. Хъєрмхуыпп уєларт пєлхъ-пєлхъєй фыцы. Єфсин кєрдзынтє кєны. Арты фарсмє ’рбадти Челе ємє йєхи та- выныл фєхєцыди. Дзабырты фєсал ракалдта, бахус кодта йє салд дзаумєттє, єртєфстысты йе уєнгтє дєр. Хєрынтє райдыдта ныр Челе, фєлє цєттє нєма у хъєрмхуыпп. Фыццаг кєр-
Уацмыстє 127 в молодости не ездил он сватать невесту для друга, не ходил в гости с женихами. Он не завел себе ни одного знакомого, у которого мог бы остановиться на ночлег, в жизни не был ни в каком селе, кроме своего. Вернувшись с работы, он никогда не сбрасывал ветхого тряпья, не надевал праздничных одежд, не проводил время с друзьями. Он близко не подходил к танцующим и сам ни разу не сплясал. Никогда не заглядывался он на девушек и до самой старости так и не понял, которая из двух его жен была лучше. Целиком ушел Челе в работу и ни разу не поднял головы, не огляделся вокруг. В молодости он никогда не провел дома двух дней подряд: вернувшись с одной работы, ел и отправлялся на другую. А ел Челе так же, как и работал, и в селе говорили про обжор: «Ест, как Челе». ... Как-то в морозный вечер Челе вернулся из лесу. Поставил на место коней, прибрал сбрую и вошел в дом. В очаге ярко пылает огонь, над огнем кипит, булькает похлебка. Сел Челе к огню, вынул подкладку из чувяк, высушил мерзлую одежду, отогрелся. Теперь поесть бы, но похлебка еще не готова. Тем временем жена вытащила из золы хлеб, положила его на край очага, а на его
128 И лас Єрнигон дзын райста фєныкєй єфсин, къонайыл єй єрє- вєрдта ємє йын дыккаг йє бынаты бакодта. Бакєс-бакєс кєны кєрдзынмє Челе. Диссаг дєр нєу: дысонєй нырмє йє гуыбын дзєбєх нє баф- сєста, салд кєрдзын єм уыд ємє уымєй адд- жынєй чи єрєууилдзєни? Тєвд кєрдзыны тєф йє былтыл уайын куы байдыдта, уєд єм нал фєлєууыд — єрбайста йє йєхимє. Стєй єфси- нєй сылы ракуырдта, ємє цєстыфєныкъуылд- мє фєцыдєр и кєрдзын. Єцєг диссаджы хєрын та йєм ныр єрцыди. Дыккаг кєрдзын дєр фыц- цаджы фєдыл аивгьуыдта. Єфсин — фыцгє, Челе — хєргє, афтємєй єхсєз кєрдзыны бахордта сылыимє Челе хъєрмхуыппы сцєттєйы размє. Хъєрмхуыпп куы сцєттє, уєд євдєм кєрдзын та уыимє бахордта. Цєрєг хєдзар мыды чыргъєдау, дзаджджын хєдзар скодта Челе йєхи хъаруйє, йє куысты руаджы. Дыуує єддєгуєлєйы — йє бєстыхай, адємєн ємбисонд — йє уєрдондон: хордон ємє ирон хєдзаримє йє фєйнє кєрон. Дзаг — сту- рєй йє хъомдон, бєхтєй — йє хъарм бєхдон. Хєрзхастдєр ємє рєсугьддєр Челейы къамбец- тєй, Челейы хъуццытєй ничи єрыскъєрдзєн єхсєны хизмє. Рєвдздєрєй, ифтонгдєрєй ни- кєй кєртєй рацєудзєни бєхуєрдон. Фылдєр никємєн ис мєнєу йє хордоны, — єгас Тєнєг Сыхмє цы нє ис, уый йєхимє ис Челейєн нарт- хор йє даргь хъєдын нартхордєтты.
Уацмыстє 129 место сунула второй. Поглядывает Челе на хлеб. Да и неудивительно: со вчерашнего вечера не ел он досыта. Был у него мерзлый чурек, кто же станет есть его с аппетитом? Дразнит, щекочет ноздри запах горячего хлеба. Не выдержал Челе, попросил у жены сыворотки из-под молока — и в мгновение ока хлеб исчез. Вот теперь ему по-настоящему захотелось есть. Второй хлеб последовал за первым. Жена печет, Челе — ест, таким образом съел Челе с сывороткой шесть хлебов. А когда была готова похлебка, он съел с ней седьмой. Дом Челе полон, как пчелиный улей. В два этажа его здание, людям на удивление — его крытый двор с амбаром и летней кухней. Хлев полон скота, теплая конюшня — коней. Никто не выгонит на пастбище таких откормленных и ухоженных коров и буйволов, как Челе. Ни из чьего двора не выкатится такая крепкая и ладная бричка. Ни в чьем амбаре нет пшеницы больше, чем у Челе. Во всем селе не найдешь столько кукурузы, сколько ее хранится в длинных деревянных сапетках Челе, — и все это создано его руками, его неустанным трудом.
130 И лас Єрнигон III Базєронд Челе. Йє цот устытє ’рхастой, фес- ты зєнєгджын. Не ’ййафынц Челейы йє цыппар фырты. Кусаг куыннє сты, хєдзардзин куыннє сты, фєлє сє рох нєу цард дєр сє фыдау. Ис сын бєрєгбон, ис сын ємгар, хъєлдзєгдзинад агуры сє зєрдє. Нє фендєр йєхєдєг Челе. Не суагьта хєдзар йє фыртты бар, нє рацыди ныхасы зєрєдтєм. Челе у зєрондєй дєр хєдзары тыхджындєр ку- сєг. Нал цєуы єцєг фыццаджы хуызєн єртє цєдєй хъєдмє, Оны калакмє чырєйы, фєлє къаддєр нє фєци йє куыст. Челе ’рвиты йє фыртты куыстмє, Челе сын кєны мидхєдзары бєстон сє фєллой, сє куыст. Челейы руаджы змєлынц бинонтє ємхуызонєй сылєй, нєлєй, чысылєй, стырєй. Иу бон дзєгьєлы ничи фєбаддзєни би- нонтєй — Челе алкємєн дєр ссардзєни куыст. Челейы хєдзары сылгоймаг иу сахат нє абаддзєн йє уаты дуарєхгєдєй. Челейы хєдзары ног чындз йє нєуєджы бонты дєр хайджын у хєдзары ар- хайдєй, быдыры куыстєй, Челейы загъдмє хъу- сыны бєсты цыфєнды куыст дєр бакєндзєн йє мєллєг, йє зєрдєхсайгє чындз. Сыхаг сывєл- лон Челейы кєстєр фыртимє йє фаг нє фєхъаз- дзєни Челейы кєрты, скъєт ын ныммєрзын кєн- дзєни Челе. Йє тызмєг єнгасєй, йє мєсты тъєл- лангєй хєрдты хауынц йє бинонтє, йє сых.
Уацмыстє 131 III Состарился Челе. Переженились его дети, завели своих детей. Не угнаться за Челе четверым его сыновьям. И не бездельники вроде, и о хозяйстве заботятся, но и о жизни не забывают. Есть для них праздники, есть у них друзья, любят они повеселиться. Но не изменился Челе. Не доверил дом сыновьям, не вышел к старикам на нихас. Челе и в старости лучший работник в доме. Правда, не гоняет он тройную упряжу в лес, не ездит на извоз в Они, но от этого не уменьшились его заботы. Челе отправляет на заработки сыновей, Челе аккуратно делает за них всю работу по дому. Это заслуга Челе, что так коротки в доме часы праздного веселья. Это из-за него так суетится вся семья — и большие, и маленькие. Никто ни дня не просидит без дела — Челе каждому найдет занятие. В доме Челе женщина даже на час не уединится в своей комнате. В доме Челе молодая невестка с первых дней получает свою долю труда. На любую работу согласна беременная сноха Челе, лишь бы не слышать его ругани. Соседский мальчик не зайдет поиграть в их двор — Челе тут же заставит его чистить хлев. От его угрюмого взгляда, от его сердитого окрика вздрагивают и семья, и соседи.
132 Илас Єрнигон Нєй Челейєн зєрондєй дєр євдєлон сахат. Боныцъєхтєй сысты, уымєй изєрмє не ’рєнцой вєййы. Кєрты къуымты зилы ємє агуры куыст: кєм єфснайы, кєм аразы, кєм ємпъузы. Чи сбий- дзєни Челейы хуызєн кау? Чи самайдзєн йєхи- цєй рєсугъддєр хосы рагь? Чи фестын кєндзє- ни скъуыдтє хамут, тєгєлтє саргъ Челейау дзыхъ- хъынног? Рєвдздєр чи аивдзєни саст рєтєнагъд, чи скєндзєн йєхицєй хуыздєр ног уєрдон, кєй конд сємєн фєлєудзєни фылдєр? Кєй цєхє- радон єййафы сыхбєсты хуыздєр зылд? Кєй- дєртау бєласєй нє байдзаг кодта Челе йє дын- джыр цєхєрадон, фєлє йє алы уалдзєг азєй- азмє фєлдахы картофєн. Бєлас нє уарзы Челе. Раджы кєддєр сє сыхы бульвары ныссагьта Челе йє размє, иннєтєм гєсгє, цалдєр акаци бєласы — радыгай сє калд фєци фєстємє дєндаггєгтєн ємє фєрскєгтєн. Цы кєны Челе бєласєй: йє дыргъ ын нє хєры, йє быны бадынмє та йє євдєлгє нє кєны дадайы фырттау. Нєу разы Челе йє сыхєй. Цардуарзон Тєнєг Сых ницємєй фєзмынц Челейы. Бульвартє кє- ныны ємє бєласы бын бадыны бєсты хєдзары кой фылдєр куы кєниккой, уєд алыбон не згъо- риккой Челемє хєрзиуєггур. Никєй хъыгдары Челе ємє нє уадзы йєхи дєр хъыгдарын: нє ракєндзєни Челе, йєхи хєдзарєн пайда кємєй нє уа, ахєм хєрзиуєг. Сугсєттєн фєрєт бахъєуа сыхаджы — єрсєттєд иу чысыл Челейы сугдоны
Уацмыстє 133 Нет у Челе и в старости свободного времени. С рассветом он встает и до вечера не присядет. Осматривает двор, ищет работу: где приберет, где подправит, где залатает. Кто сумеет, как Челе, сплести плетень? Кто лучше сложит копну? Кто сможет, как он, обновить изношенный хомут или сломанное седло? Кто быстрее сменит треснувшую оглоблю, кто лучше сделает новую арбу, чья ось прослужит дольше? Чей огород знает лучший уход? Челе не стал, как кое-кто, сажать на своем большом участке деревья, но каждую весну из года в год вскапывает его под картофель. Деревья Челе не любит. Когда-то давно он, глядя на других, посадил перед своим домом несколько акаций, — все они одна за другой пошли на спицы для колес. На что Челе деревья? Фруктов он не ест, а сидеть под ними ему некогда... Недоволен Челе своими соседями. Веселый Та- наг Сых ни в чем не подражает Челе. Чем сажать аллеи и сидеть под деревьями, занялись бы лучше хозяйством — тогда бы не бегали каждый день к Челе то за одним, то за другим. Челе сам никого не беспокоит и не любит, чтобы беспокоили его. Никому не окажет Челе услуги, если от нее нет пользы его собственному дому. Понадобился соседу топор — пусть сперва немного поколет дрова во дворе Челе. Просит сосед молотилку — пусть
134 И лас Єрнигон суг ємє ахєссєд фєрєт. Нартхор хойєн дзы ракура сыхаг — єрхойєд Челейы нартхорєй иу гуыффє, стєй уєд ахєссєд нартхорхойєн. Уєр- дон дзы ракурай, — ралас дзы демє Челейы кєр- тєй фаджыс. Сыхаг єнахъом сидзєр лєппу йын сємєн кєнын кєна, — ацєуєд иу бон Челейы фырттимє куыстмє. IV Мєлы Челе. Йє кайыс Черыхъо цєстытыл ба- хєцынмє йє уєлхъус гєппєввонгєй лєууы. Йе ’ртє чызджы сєрбєттєнтє балвєстой, къухмєр- зєнтє сцєттє кодтой ємє сынтєджы алыварс кєуынєввонгєй ныхъхъус сты. Тыхулєфт кєны рынчын. Искуы-иу хатт йєхинымєры бахъынцъым кєны, искуы-иу хатт йє былтє базмєлынц. Єргуы- быр єм кєны Черыхъо ємє йєм сдзуры: — Ныртєккє, ныртєккє, Челе! Тыхсгє ма кєн, ныртєккє йє єрбахєсдзєни Бабе. Цєуыл тыхсы Челе, цы ’рцагуырдта йє зєрдє йє мєлыны сахат? Євиппайды дуар байгом, ємє рынчыны цурмє тагъдгомау єрбацыд йє астєук- каг фырт Бабе. Базыдта йє Челе ємє йєм ком- коммє ныккасти. Бабе йєм єргуыбыр кодта ємє йын йє хъусы дзуры: — Уыдонмє нєй, баба, нє ардуан. Тембол ард хєры, раджы, дам, єй кєддєр єрбахастон ємє, дам, дзы куыддєр мє джидєйы хъєд алєгъз код-
Уацмыстє 135 сначала намолотит для Челе сапетку кукурузы. Нужна тебе арба — вывези заодно навоз со двора Челе. IV Умирает Челе. Рядом с ним стоит Черико, родственник его жены, готовится закрыть ему глаза. Три дочери Челе стоят тут же; головы повязаны косынками, в руках платочки, — ждут, когда надо будет плакать. Больной тяжело дышит. Иногда им овладевает беспокойство, он начинает шевелить губами. Черико наклоняется к нему: — Сейчас, сейчас, Челе. Не волнуйся, Бабе пошел за ним! О чем беспокоится Челе, чего просит его сердце в час смерти? Вот открылась дверь, к больному торопливо подходит его средний сын Бабе. Челе узнал его, смотрит вопросительно. Бабе, наклонившись, говорит ему на ухо: — У них нет нашего рашпиля, папа! Тембол клянется: я, говорит, брал его когда-то, но, говорит, как только сделал топорище, сразу отнес обратно и отдал самому Челе. Больной встревожился. Зашевелился в посте-
136 Илас Єрнигон тон, афтє, дам, єй фєстємє бахастон ємє, дам, єй Челейєн йєхимє радтон. Рынчын стыхсти. Єваст йє хуыссєны базмє- лыди, рабадыныл архайы ємє нє фєразы. Черыхъо та йєм єргуыбыр кодта ємє йє фєрсы: — Цы кєныс, Челе, цы кєныс? Рынчын йє былтє базмєлын кодта ємє стыр зынєй ссыд йє дзыхєй иунєг дзырд: «Чырын»... — Цавєрдєр чырын агуры, — загьта Черыхъо. — Йє кусєндзаумєтты чырын агуры, — сдзырд- та Бабе ємє сынтєджы бынєй раласта иу дын- джыр чырын. Челе йєм єдзынєг ныккасти. Бабе райдыдта чырынєй исын лєгъзгєнєнтє, сєртытє, рєс, дзєбуг, цєфхады зєрєдтє, алы- хуызон зєгєлы мыггаг. Ардуан нєй. Лєппу нык- калдта дзаумєттє фєстємє чырынмє ємє йє басхуыста сынтєджы бынмє. Тынг стыхсти рынчын. Йє фыртмє єдзынєг кєсы ємє былтє змєлын кєны, цыдєр зєгъын- мє йын хъавы ємє нє фєразы. Черыхъо та йє хъус єрхаста рынчыны былтєм ємє дыуує дзыр- ды єрцахста : «Тембол... Ардуан». — Цєугє, иу уад ма бакєн Темболмє. Рацагурєд єй. Науєд сыхєгтыл разил, кєд искємє разынид. Рацыди Бабе уатєй хъуыр-хъуыргєнгє: — Мєрдты йє чырыны фєрстє лєгъз кєндзєн, єви йє цємєн бахъуыд ардуан йє уд исыны сахат? Ацыдысты Челейы цыппар фырты сыхыл дыу- уєрдыгєй зилгє сє фыды ардуан агурєг.
Уацмыстє 137 ли, пытается сесть. Черико снова наклонился к нему, спросил: — Чего ты хочешь, Челе? Больной зашевелил губами и с трудом произнес одно слово: «ящик». — Ему нужен какой-то ящик, — сказал Черико. — Я знаю, какой, — ответил Бабе, полез под кровать и вытащил ящик с инструментами. Челе пристально уставился на него. Бабе стал доставать из ящика рубанки, стамески, напильник, старые подковы, гвозди... Рашпиля нет. Бабе побросал вещи обратно и задвинул ящик под кровать. Челе обеспокоился еще больше. Смотрит на сына, пытается что-то сказать. Черико, приблизив ухо к его губам, уловил два слова: «Тембол... Рашпиль...» Сбегай еще раз к Темболу, пусть поищет. Или у соседей поспрашивай, может, у кого-нибудь найдется! Бабе вышел из комнаты, ворча: — Зачем ему понадобился рашпиль перед смертью? Он что, собирается на том свете зачищать доски собственного гроба? Пошли сыновья Челе вчетвером искать рашпиль.
138 Илас Єрнигон Ныллєуыди Челе йє уд исыныл. Йє улєфт къуыхцы кєнын байдыдта, хаттєй-хатт єрдєгыл баззайы, єппынєрєджиау схєкъуырцц кєны рын- чын ємє дуарырдєм азилы йє цєстытє. Черыхъо йын єрєва^рдта йє ныхыл йє къух ємє йын йє цєстытєм єдзынєг кєсы. Йе ’ртє чызгєн сє къухмєрзєнтє фындзєй цєстыты астєу райдыд- той тезгъо. Євиппайды єрбацыдысты уатмє Челейєн йє цыппар фырты. Ссардтой кємдєр сє фыды ар- дуан. Бабе сынтєджы цурмє єрбахєстєг ємє равдыста Челемє ардуан. Ауыдта ма Челе йє ар- дуан, йє былтє базмєлыдысты, йє цєстытє зына-нєзына ферттывтой. Бабе сынтєджы бынєй раласта чырын ємє ардуан уырдєм иннє дзау- мєтты ’хсєнмє цєппєрста. Ардуаны зєллангмє Челе йєхи айвєзта, ныу- улєфыд ємє... Черыхъо цєстытыл єрхєцыд. 1911 азєй 1915 азы ’хсєн
Уацныстє 139 Вот стала душа Челе расставаться с телом. Дыхание сделалось прерывистым, иногда и вовсе останавливается, но больной снова делает вдох и озирается, будто ищет что-то. Черико положил ему на лоб руку и внимательно смотрит в лицо. Платочки дочерей Челе начали перемещаться между носом и глазами. Тут в комнату вошли сыновья Челе. Отыскался-таки отцовский рашпиль. Бабе подошел к кровати, показал его Челе. Узнал Челе свой рашпиль, губы его шевельнулись, глаза чуть заметно блеснули. Бабе вытащил из-под кровати ящик и бросил рашпиль туда. Звякнул металл. Челе вздохнул, вытянулся, — и Черико закрыл ему веки. Между 1911 и 1915
140 ИласЄрнигон Уайсадєг чындз Цыбыр худєджы ныв Ирон хєдзар. Кєрт. Ч ы н д з къєсєр мєрзы. У а з є г лєдзєгимє, ас лєг, даргьзачъе, кєрты дардєй. У а з є г. Цы фестут, мае хорз хєстєджытє? Лєдзєгджын уазєг — євєлхас уазєг. Ма дзы бамбєхсут! Ує бонтє хорз! (Хєстєг єрбацы- ди.) Чындз єнцад єрлєууыд, йе ’ргом — уазєгмє, цєфсєрмы. Ує хєдзары хицау кєм ис? Чындз зына-нєзына, єфсєрмыгєнгє базмєлыди. (Адємырдєм, йє лєдзєгыл єрєнцой кодта.) Бєгуы раны куы фєдєн: размє цєуон ємє — замана, фєстємє здєхон ємє — худинаг! Уєуу, мєнє алємєты диссаг! Цы нє бавзардзєни лєг єнєнхъєлєджы! Уайсадєг сылгоймагєй мє фыны дєр тєрсгє кодтон. Ныр цы бачындєуа? Єго- мыг адєймагимє чердєм ныхас кєнон? Кєрты фєзынди 15-аздзыд лєппу. Фєлєуу-ма, лєппу! Кєй лєппу дє?
Уацмыстє 141 Молчащая невестка (Короткая сценка) Осетинский дом. Двор. Невестка подметает порог. Издали появляется гость, пожилой мужчина с палкой в руке, с длинными усами. Гость. Родственники, где вы? Гость — божий гость. Не прячьтесь! Добрый день! (Подходит ближе). Невестка стоит неподвижно лицом к гостью, потупив глаза. Гость. Дома ли хозяин? Невестка смущенно делает едва заметное движение. Г о с т ь (в сторону зала, опершись на палку). Вот так положение! Как говорится, вперед идти — опасно, назад повернуть — стыдно! Что за чудеса! Какие только испытания не выпадут на долю человека!» Я даже во сне всегда остерегаюсь молчащих женщин. Что же делать? Как разговаривать с немой? Во дворе появляется 15-летний паренек. Гость. Постой-ка, парень! Ты чей сын? Парень (подходя ближе). Не знаю... Мать
142 Илас Єрнигон Л є п п у (хєстєг єрбацыди). Ємє-гъа! Нана мє йє лєппу хоны, фєлє бабайє ницы хъусын... У а з є г (бахудти). Нана ємє баба сєхи фєндиаг уєнт, фєлє ує мыггаг куыд у, уымєй дє фєрсын. Л є п п у. Уый дєр нырма зын зєгьєн у, таугє йє афойнадыл бакодтам, бєргє, уымєл заман, фєлє уарынтє нєй ємє куыд єрзайдзєн, уый чи зоны. У а з є г (адємырдєм). Ай дєр та дын ног замана! Цєй, уый дєр афтє фєуєд, лєппу, фєлє нын тєлмац фєлєуу, дє хорзєхєй! Л є п п у. Табуафси. Фєлє кєцонау дзурынмє хъавут? Хатиаг євзаг тынг хорз зонын єз. У а з є г (худы). Ує, хєйрєг дє бахєра, цєй къєйных лєппу разындтє! А хєдзары хицау ам ис єви нєй? Ч ы н д з (лєппуйырдєм азылд, уайсадєгау, єргом фєсусєй). Ам не сты, зєгьгє, йын зєгь. Л є п п у. Ам, дам, арєх вєййы, фєлє, дам, ацы сахат ам ис, кєм ис, уый зын равзарєн у. У а з є г. Уый та куыд? Хєдзары ис єви цєугє искуыдєм акодта? Ч ы н д з. Кєдємдєр, зєгь, ацыдысты. Л є п п у. Нєхимє, зєгьы, нєй, фєлє, дам, хєдзары ис, уаты ис, уымєн бєлвырд ницы зонын. Чындз батыхст.
Уацмыстє 143 зовет меня своим сыном, но от отца я никогда этого не слышал... Гость (улыбнувшись). Пусть будут здоровы твои отец и мать, но я спрашивал тебя, какого вы семени. Парень. Про семя пока трудно сказать. Посеяли мы его вовремя, во влажную землю, но дождей давно не было — кто знает, как оно взойдет. Гость (обращаясь к залу). Час от часу не легче! (Поворачивается к парню.) Ну, хорошо, пусть так, но я тебя прошу быть переводчиком между мною и вот ею. Парень. Пожалуйста! Но на каком языке вы собираетесь говорить? Я очень хорошо знаю по- хатиатски. Гость (смеется). Чтоб тебя черти съели, ну и язык у тебя! Спроси, здесь ли хозяин этого дома? Невестка (обернувшись к парню, громким шепотом.) Скажи, что его нет дома... Парень. Она говорит, хозяин часто здесь бывает, но трудно сказать, где он сейчас — здесь или где-нибудь еще. Гость. Так он дома или ушел куда-нибудь? Невестка. Скажи, куда-то ушел. Парень. Здесь, говорит, его, вроде, нет, но, может быть, где-нибудь он и есть, я, говорит, точно не знаю. Невестка забеспокоилась.
144 ИласЄрнигон У а з є г. Єндєр хъєумє ацыд єви ам хъєуы мидєг искуы ис? Ч ы н д з. Дєлєсыхмє, зєгъ, цєуинаг уыдыс- ты. Л є п п у. Уєлєсыхмє, дам, ацыди, фєлє, дам, ацы сахат, чи зоны, фалєсыхы дєр уа. Чындз тыхсы фырєфсєрмєй. У а з є г. Уєдє фєстємє хъуамє тагъд єрбаз- дєха? Ч ы н д з. Цєугє, зєгъ, раджы акодта. Кєд, зєгъ, никуы бафєстиат уа, уєд єй, зєгъ, рєх- джы ардєм хъєуы. Л є п п у. Цєугє, дам, раджы нє акодта, фєлє, дам, ныртєккє куы никуыцєй фєзына, уєддєр, дам, єй искуы ардєм хъєуы. Чындз тыхсы. У а з є г. Тынг єхсызгон мє фєндыд йє фе- нын. Ч ы н д з. Мидємє уал, зєгъ, рацу ємє сєм, зєгъ, иучысыл банхъєлмє кєс. Л є п п у (ныуулєфыд, чындзмє бакасти єнкъардєй). Рацу-бацу уал, дам, акєн, уый дєр, дам, уалынмє исчердыгєй зындзєни. Чындз тынг цєфсєрмы, афтє нє загъта, уый йе змєл- дєй ємбарын кєны. У а з є г ( фємєстыгомау). Лєппу, уайсадєг
Уацмыстє 145 Гость. Он здесь, в этом селе или, может быть, уехал, в другое село? Невестка. Он собирался пойти к нижним соседям. Парень. Он пошел к верхним соседям, но теперь, кто знает, может, уже у соседей напротив. Невестка в растерянности. Г о с т ь. А скоро ли он вернется? Невестка. Скажи, что он ушел давно. Если нигде не задержится, то скоро будет дома. П а р е н ь. Он ушел недавно, но если скоро не придет, то все равно когда-нибудь да появится. Невестка нервничает. Гость. Мне очень нужно его увидеть. Невестка. Пусть войдет в дом и подождет немного. Парень (вздохнув, смотрит на невестку с укоризной). Она говорит, пусть гость пока погуляет где-нибудь, а там, может, и хозяин появится. Невестка от стыда не находит себе места. Знаками пытается объяснить, что она этого не говорила. Гость (начинает сердиться). Зачем ты, парень, смущаешь молодую невестку? Шутить хорошо, но всему есть мера. Спасибо тебе, невестка. Думаю, ждать нет смысла, лучше я зайду к вам попозже.
146 Илас Єрнигон чындзы цємєн єфсєрмы кєныс? Хъазын хорз у, фєлє алцємєй дєр бєрц зонын хъєуы. Дє салам бирє уєд, чындз! Єнхъєлмє кєсынєй — ницы, фєлтау та ує фєстєдєр абєрєг кєндзы- нєн. Ч ы н д з. Хынджылєг ма кєн, дє хорзєхєй. Мидємє рацу йын зєгъ. Л є п п у. Дє цыды сєр цєуыл уыд, уый, дам, мын зєгь, кєннод, дам, ахсєв мє лєгєн цы ра- дзурдзынєн. Чындз йє къух лєппуйы былтыл авєрдта. У а з є г. Єй-гъи, лєппу, де ’взаджы фєрцы дыл кєддєр сау бон кєндзєни, фєлє-иу нє фехъуыстон ма зєгъ!.. (Чындзмє.) Єниу мєнг нє зєгъы. Мє цыды сєр цєуыл уыд? Ує саргъы бєх уєй кєнут, зєгъгє, фехъуыстон ємє йє уєд єз балхєнин. Ч ы н д з. Бєх уєййаг у, зєгьгє, йын зєгъ. Л є п п у. Єлхєнєг, дам, єй ис, фєлє, дам, єй уєйгєнєг нєй. Чындз єм фєзылди. Лєджы, дам, бафєрсын хъєуы. У а з є г. Хорз, хорз, лєджы дєр бафєрсдзы- стєм, фєлє уєддєр бєх уєййаг у єви нєу? Ч ы н д з. Худинаг у, мє удыгага, хынджылєг ма кєн, уєййаг у йын зєгъ. Л є п п у. Уайаг у, сираг у, уымєн, дам, бєл-
Уацмыстє 147 Невестка. Не валяй дурака, прошу тебя! Пригласи его в дом. Парень. Она говорит, пусть скажет, зачем приходил, а то, говорит, что я буду сегодня вечером рассказывать мужу? Невестка закрыла ему рот рукой... Г о с т ь. Эй, парень, твой язык когда-нибудь доведет тебя до беды, но не говори тогда, что тебя не предупреждали. (Обращается к невестке.) А впрочем, он прав. Зачем я пришел? Я слышал, вы продаете верхового коня. Я бы его купил. Невестка. Скажи, что конь продается. Парень. Покупатели на него есть, да вот продавца нет. Надо, говорит, спросить у мужа. Невестка оборачивается к нему. Гость. Хорошо, хорошо, спроси и у хозяина, но все же конь продается или нет? Невестка. Стыдно, душа моя, так себя вести. Скажи, что конь продается. Парень. Скакун он, или иноходец — я, говорит, не знаю, но рысью он ходит хорошо. Невестка качает головой, показывая, что не говорила этого. Г о с т ь. О Аллах, до чего нахальный и невос-
148 И лас Єрнигон вырд ницы зонын, фєлє, дам, сєпп-сєпп євзєр нє кєны. Чындз йє сєр змєлын кєны, євдисы: «Афтє нє загьтон». У а з є г. Єллєх, єллєх, лєппу, цєй налат ємє цєй къулбадєг дє! Цєй, дє бон дєхи фєн- диаг уєд, чындз! (Цєуынмє хъавы.) Ч ы н д з. Мидємє, зєгъ, рацу ємє, зєгъ, иу арахъхъ баназ. Л є п п у. Нозты мыггагєй, дам, нєм ницы ис ємє, дам, нєм мидємє рацу. У а з є г. Хъєздыг фысым ут ємє дє салам бирє уєд, чындз! Тынг мє не ’вдєлы. Хєрзбон у/ (Ацыди.) Л є п п у. Нє зонын єз тєлмац кєнын, стєй кєм! Єццєй нє, Сєлимєт? Ч ы н д з. Дє сау туг фєкал, дє бур рондз фєкал, дє мад дє мєрдєй баззайєд! Дєдєй, м’ арт бауазал и! Є-гьгьа! Цєсгом армыдзаг йеддємє ма у? (Йє цєсгом йє дыуує къухєй амбєрз- та.) Ту! Ме ’нєуынон фєу! Лєппу худы ємє йє алыварс кафы. Є мб єрзєн 1911 азєй 1926 азы ’хсоен
Уацмыстсе 149 питанный юноша! До свиданья, невестка, желаю тебе всего доброго. (Собирается уходить.) Невестка. Пригласи его в дом, пусть выпьет чарку. Парень. Входи, говорит, в дом, правда, у нас выпить нечего. Гость. Живите богато, хозяева, спасибо тебе, невестка! Я очень спешу. До свиданья! (Уходит.) Парень. Ну что, разве я плохой переводчик? А, Салимат? Невестка. Чтоб тебе изойти черной кровью! Чтоб твоя мать пережила тебя! Очаг мой погас, как он меня опозорил! Или твоя совесть помещается в одном кулаке? Тьфу! Убирайся с глаз моих! Парень смеется и пляшет вокруг нее. Занавес Между 1911 и 1926
150 Илас Єрнигон Фсезмын хорз нєу, ксенсе ахуыр дсе кєнын, науєд та дєндаджы хос Чысыл сабитєн цыбыр худєджы ныв Ирон хєдзар. Євзонг єфснайд сылгоймаг бадгєйє цєимєдєрты архайы, йє ми йє къухєй нє цух кєны. Кєронмє дєр йє куыст нє уадзы. Фєзмгє кєны фєлмєн хъєлєсєй, хъазєгау. Ф ы р т (авдаздзыд лєппу, єрбацыди нєтгсе). Гъыт! Гъыт! М а д (ракасти лєппумсе, цєуыл нєты, уый фембєрста ємє йє сфєзмыдта). «Гъыт! Гъыт!». Ф ы р т (иудзєвгар джихауєй аззади). Нана, стонджы мын у! Гъыт! Гъыт! М а д (йсе куыст кєны, фєзмы йє). «Нана, стонджы мын у! Гъыт! Гъыт! Ф ы р т (єнєууєнк кєстытє кєны йє мадмє). Дзул мє хъєуы! Гъыт! Гъыт! М а д. «Дзул мє хъєуы. Гъыт! Гъыт!» Ф ы р т. Нана! (Тынг тыхсы.) М а д. «Наш!» Ф ы р т. Гъєй! (Йє мидбынаты йєхи батылдтпа.) М а д. «Гъей!» (Уый дсер йєхи базмєлын кодта.) Ф ы р т. «Є-є-є-є!» (Йє кьухтє сцагъта.)
Уацмыстє 151 Нехорошо дразниться, или Я тебя учу, или Средство от зубной боли Короткая веселая сценка для маленьких детей Осетинский дом. Молодая женщина, аккуратно одетая, сидя за столом, выполняет какую-то домашнюю работу. На протяжении всей сценки она постоянно возвращается к своему занятию. Сына дразнит мягким^ голосом, шутливо. Входит хнычущий сын, семилетний мальчик. Мать смотрит на него, догадывается, в чем дело, и тоже хнычет, дразня его. Сын (некоторое время изумленно молчит). Мама, я есть хочу! (Снова хнычет.) Мать (продолжая работу, передразнивает его). «Мама, я есть хочу!» (Тоже хнычет.) Сын {смотрит на мать с сомнением). Хочу хлеба! (Хнычет.) Мать. «Хочу хлеба!» (Хнычет.) С ы н. Мама! (Очень встревожен.) Мать. «Мама!» Сын (дергаясь на месте). Эй! Мать (тоже дергается) «Эй!» Сын (плачет, машет руками). А-а-а! Мать. «А-а-а!» (Тоже машет руками.)
152 ИласЄрнигон М а д. «Є-є-є-є-!» (Уый дєр йє къухтє баз- мєлын кодта.) Ф ы р т (кєугєйє, тарст хъєлєсєй). Нана, афтє ма кєн! Мад. «Нана, афтє ма кєн!» Фырт ныббогь кодта ємє йє мады хъєбысы бадєлгом. Мад лєппуйы сєр йє уєрджытыл єрєвєрдта ємє йє рєвдауы. Фырт єрсабыр. Цємєн дє фєзмыдтон, уый дын зєгъон? Ф ы р т (йє сєр систа, кєуындзастєй). Зєгь! М а д. Хин кєй дє, уый тыххєй. Фєзмын хорз нєу, фєлє хин митє кєнын та ноджыдєр фыд- дєр у. Дєхи дарын нє зоныс, ємє дє ахуыр кєнын. Нєтгє цємєн єрбацыдтє? Стонджы дын у? Єрбацу ємє зєгь: «Нана, стонджы мын у ємє мын дзул ратт». Фырт (дисауєй). А-а!.. Ємє уєдє, нана, исты куы курай, уєд кєуын нє хъєуы? М а д. Нє хъєуы. Цы кєнай, уый єргомєй. Хин митє нє бєззынц. Ф ы р т (фєхъєлдзєг, рог хъєлєсєй). Уєдє мын, нана, стонджы у ємє мын дзул ратт. Мад (бахудт ємє сыстад). Ує, нана дє рынтє бахєра! (Къєбицмє бацыд.) Фырт (йє фєдыл кєсы, кєуынєввонг акод- та). Нана! Гъыт!.. Гъыт!.. (Єваст фєхъус.) Куы нє... Єз, нана, кєугє нє кєнын... Уастырджис- тєн, нє кєнын!.. (Хъєлдзєг хъєлєссей, єдєрс-
Уацмыстее 153 Сын (плача, испуганно). Не делай так, мама! Мать. «Не делай так, мама!» Сын с плачем бросается к матери. Мать обнимает его, гладит по голове. Сын успокаивается. Мать. Сказать тебе, почему я тебя дразнила? С ы н. Скажи! Мать. Потому что ты плут. Нехорошо дразниться, но хитрить еще хуже. Ты не умеешь себя вести, и я тебя проучила. Почему ты пришел с плачем? Ты голоден? Так приди и скажи: «Мама, я хочу есть... дай мне хлеба». Сын (удивленно). А-а! Значит, мама, если что- нибудь просишь, плакать не надо? М а т ь. Не надо. Все, что делаешь, делай открыто. Не годится хитрить. Сын (повеселев, звонким голосом). Ну, так я хочу есть, мама, дай мне хлеба. Мать (встает, улыбаясь). Съесть бы маме твои болезни! (Уходит в кладовую.) Сын (смотрит ей вслед, затем снова говорит плаксивым голосом). Мама! (Снова хнычет, но сразу спохватывается.) Нет, нет... Я не плачу, мама! Клянусь Уастырджи, не плачу! (Веселым голосом, смело.) Мама! Я голоден, может, ты мне и сыру дашь? Мать (смеясь, выходит из кладовой). На, вот тебе хлеб, а это сыр. Садись, поешь! О, мой хитрец, моя радость, моя надежда! (Обняла его, приласкала, затем снова занялась своей работой.)
154 Илас Єрнигон гее.) Нана, стонджы мын у ємє мын уєдє цыхт дєр ратдзынє? М а д (къєбицєй рацыди, худы), Гъа, ай дын дзул, ай та дын цыхт. Сбад ємє хєр! Ує, мє хи- нєйдзаг хъєбул, мє дунейы рухс, мє зєрдєдарєн/ (Йєхамє йсе єрбайста семсе йыл гщнтє ксены. Стсей сбадт ємсе та ми кєныныл фєхсецыд.) Ф ы р т (фынджы фарсмє бады йє мады цур семсе хсеры, йсе къєхтє тилы). Нана! Ємє уєдє гєды исты куы фєкуры, уєд «миау-миау» цє- мєн фєкєны? Мад. Гєды дзурын нє зоны, мє къона, «миау- миау» зоны ємє йє кєны. Ф ы р т, А-а!.. Уєд куыдз дєр йє къєдзил уымєн фєтилы... Дзурын куы зонид, уєд-иу єй нє тилид. Єццєй, нана? М а д. О, мє къона, о! Фыд (сербацыд, йсе русыл хєцы). М-м... Фырт(ракасгпйсефыдмє, севастпбахудтпи, апєй йє русыл фсехсецыд ємє йє сфсезмыдтпа). «М-м»... Ф ы д. М-м... Маелын, не ’фсин, мє дєндагєй, тагъд — арахъхъ! Мад (йсе моймсе). Мє къона байхєлди, цы дыл єрбамбєлди? (Къєбицмє бсщыди.) Фыд (ксесы йсе фыртмсе). Цы мард дыл єрцыди дєуыл та? Фырт. «Цы мард дыл єрцыди дєуыл та?» Фыд (дисауєй). Єрра дє єви дє сайгє фє- чынди?
Уацмыстє 155 Сын (сидит за столом рядом с матерью и ест, болтая ногами). Мама! Почему же кошка мяукает, когда что-нибудь просит? Мать. Кошка не может говорить, мой дорогой, она умеет только мяукать, вот ей ничего другого и не остается. Сын. А! Так вот почему собака машет хвостом! Если бы она умела говорить, то не махала бы... Правда, мама? Мать. Правда, мой дорогой. Входит, держась за щеку, отец. Отец. М-м-м... С ын (смотрит на отца, вдруг смеется и хватается за щеку). «М-м-м...» Отец. М-м... Зуб болит, хозяйка, умираю. Дай скорее араки. С ы н. «М-м... Зуб болит, хозяйка, умираю. Дай скорее араки». М а т ь (к мужу). Ах беда какая! Отчего бы это? (Уходит в кладовую.) Отец (смоторит на сына). А с тобой что за беда? С ы н. «А с тобой что за беда?» Отец (изумленно). Ты сошел с ума, или тебя околдовали? С ы н. «Ты сошел с ума, или тебя околдовали?»
156 ИласЄрнигон Фырт. «Єрра дє єви дє сайгє фєчынди?» Ф ы д (фємєсты). Банцай, къулбадєг. Ф ы р т. «Банцай, къулбадєг!» Ф ы д. Ай дын мєрдты фыдємбисонд! Ф ы р т. «Ай дын мєрдты фыдємбисонд!» М а д (къєбицєй рацыди, тарстхуызєй). М’ арт бауазал ис!.. Ф ы д. Не ’фсин, ацы лєппуйыл цы ’рцыди? Ф ы р т. «Не ’фсин, ацы лєппуйыл цы ’рцыди?» М а д. Ницы, нє лєг, ницы... Ма смєсты у, дє хорзєхєй!.. Мє къона, цємєн фєзмыс дє фыды? Ф ы р т (хєрынмє та бавнєлдта). Хин кєй у, уый тыххєй. Фєзмын хорз нєу, фєлє хин митє кєнын та ноджыдєр фыддєр у. Йєхи да- рын нє зоны ємє йє ахуыр кєнын. (Йє фыдмє.) Нєтгє цємєн єрбацыдтє? Стонджы дын у? Єрбацу ємє зєгъ: «Не ’фсин, стонджы мын у ємє мын арахъхъ ратт». Ф ы д (йє усмє). Ацы миниуєг дєуєй рацєу- гє у? М а д. Ємє уый єнхъєл чи уыди, нє лєг!.. Ф ы д (йє кьухтє ныццагъта). Ує, хєйрєг дє бахєра, мє фырт! Мє дєндагниз мын фєлидзын кодта, сымахыстєн! Арахъхъ дєр мє нал хъєуы. М а д. Нана дє фєхъхъау фєуа, мє хъєбул. (Йє хьєбысмє йє єрбайста). Ємбєрзєн 1911 азсей 1936 азы ’хссен
Уацмыспгє 157 Отец (сердится). Замолчи, негодный! С ы н. «Замолчи, негодный!» Отец. Это еще что за чудеса! С ы н. «Это еще что за чудеса!» Мать (выходя из кладовой, испуганно). Бог мой!.. Отец. Жена, что случилось с этим мальчиком? Мать. Ничего с ним не случилось... Не сердись, ради бога!.. Зачем, мой дорогой, ты передразниваешь отца? Сын (снова принимается за еду). Затем, что он хитрит. Нехорошо передразнивать, но еще хуже хитрить. Он не умеет себя вести, вот я его я учу. (Обращается к отцу.) Почему ты стонал? Ты голоден? Приди и скажи: «Хозяйка, я голоден, дай-ка мне араки». Отец (обращаясь к жене). Это твоя наука? Мать. Кто же знал, что он так сделает! Отец (всплеснув руками). Черт тебя побери, мой сын! Ты вылечил меня от зубной боли, честное слово! Даже арака больше не нужна! Мать. Пусть маму принесут тебе в жертву, мой мальчик! (Обнимает сына.) Занавес Между 1911 и 1936
158 Илас Єрнигон Ссергсендтсе Єрнигон ємє йє лирикє. Хъодзаты Єхсар 5 Ємдзєвгєтє Стихи Сомы 26 Клятва Пер. Н. Орловой 27 У астырджи 28 у астырджи Пер. Т. Саламова 29 Тєхуды 30 о, если 6... Пер. Н. Орловой 31 Нє хорз лєг 32 Наш почетный Пер. М. Синельникова ... 33 Стєй куыд! 34 Что же потом? Пер. Ст. Куняева 35 Дидинєг 38 Цветок Пер. М. Синельникова ... 39 Куы ’ркастєн 40 Когда взглянул я... Пер. Ст. Куняева 41 Ахуысс, цєй! 44 Спи, усни! Пер. М. Синельникова ... 45 Тузар 46 Тузар Пер. М. Синельникова ... 47 Сидзєр 48 Сирота Пер. Ст. Куняева 49 Хєрзбон 52 Прощайте Пер. Ст. Куняева 53 Цьиу 56 Пташка Пер. Ст. Куняева 57 Сагъєс 58 Дума Пер. Ст. Куняева 59 Исты зєгъут 62 Так скажите что-нибудь Пер. Н. Орловой 63 Мыст 64 Мышь Пер. М. Синельникова ... 65
Уацмыстє 159 Хъєлдзєгдзинад 66 Зарєг 68 /Енамонд Ирыстон 72 Фєлмєн у дє лыстєн ... 76 Гъєйтт, цы фестут! 80 Бєлас 82 Арфєракєи 86 Фыд йє фыртєн фєдзєхсы 88 Афєдз 90 1917аз 96 Арфє 98 Чызгай 100 Иунєджы зарєг 102 Сау мигъ 106 Єрымыс-иу мєн 108 Сабитє 112 Рауай-рацу 114 «Цєй, мє бєхыл райсом бонєй...» 118 Радость Пер. Ст. Кунаева 67 Песня Пер. Ст. Кунаева 69 Несчастная Осетия Пер. Ст. Куняева 73 Ты спишь Пер. Т. Саламова 77 Гей, где вы! Пер. М. Синельникова .... 81 Дерево Пер. М. Синельникова ... 83 Благослови Пер. Ст. Куняева 87 Отец завещает сыну Пер. М. Синельникова ... 89 Год Пер. Н. Орловой 91 1917 год Пер. Н. Орловой 97 Благословение Пер. Н. Орловой 99 Девушка Пер. М. Синельникова ... 101 Песня одинокого Пер. Ст. Куняева 103 Черная туча Пер. М. Синельникова ... 107 Ты вспомни меня Пер. Т. Саламова 109 Дети Пер. Н. Орловой ИЗ Выйди, выйди... Пер. Т. Саламова 115 «Перед скакуном ворота...» Пер Ст. Куняева 119
160 И лас Єрншон Прозє, драмон Проза, драматические миниатюрєтє миниатюры Челе 120 Челе Пер. Т. Саламова 121 Уайсадєг чындз 140 Молчащая невестка Пер. Т. Саламова 141 Фєзмын хорз нєу ... 150 Нехорошо дразниться Пер. Т. Саламова 151 Литературно-художественное издание ИЛАС АРНИГОН Произведения на осетинском и русском языках Редактор С.З. Хугаев. Художник B.C. Григорян. Художественный редактор Г.З. Чеджемты. Технический редактор А.В. Яды- кина. Корректор Э.Дз. Баликоева. Компьютерная верстка З.С.Мисиковой. Сдано в набор 03.04.08. Подписано к печати 20.08.08. Формат бумаги 70x100'. 32. Бум. офс. №1. Гарн. шрифта «Кудряшов». Печать офсетная. Усл.-п. л. 6,45. Учетно-нзд. л. 4. Тираж 1000 экз. Заказ X» 1115. С 43. KoMirreT Республики Северная Осетия-Алания по печати и датам издательств. ГУП РСО-Алания «Издательство «Ир», 362040, г. Владикавказ, проспект Мира, 25. Отпечатано с готовых диапозитивов в ОАО «Издательско-полнграфнческое предприятие нм.В.А.Гассиева», 362011, г.Владикавказ, ул. Тельмана,16.