Глава первая, в которой появляется новый друг
Глава вторая. Возвращение домой
Глава третья. В темноте
Глава четвертая. Дом теней
Глава пятая. Нити
Глава шестая. Крик в ночи
Глава седьмая. В когтях тигра
Глава восьмая. Трудности и осложнения
Глава девятая. Дом с закрытыми окнами
Глава десятая. Выстрел в темноте
Глава одиннадцатая. Ужасное открытие
Глава двенадцатая. Ищите женщину
Глава тринадцатая. Круг сужается
Глава четырнадцатая. Заговор усложняется
Глава пятнадцатая. Запутанные нити
Глава шестнадцатая. В операционной
Глава семнадцатая. Снова мисс Чейни
Глава восемнадцатая. Доллопс обставляет банду
Глава девятнадцатая. Одинаковые шарфы
Глава двадцатая. Ключ повернулся
Глава двадцать первая. «Это безумный мир, господа!»
Глава двадцать вторая. Ловушка
Глава двадцать третья. Дело проясняется
Глава двадцать четвертая. Непредвиденные осложнения
Глава двадцать пятая. Конец загадкам
Текст
                    ЮРИ МИШЕ?
ТОМАС ШИ
Их романами
зачитывался Гарднер
Впервые на русском!

й Ф да®»

МЭРИ M1I11EY ТОМАС ХАШ11Е Y Загадка пурпурного императора £ ЭКСМО Москва 2014
УДК 82(1-87) ББК 84(7США) Х19 Mary Е. Hanshew, Thomas W. Hanshew THE RIDDLE OF THE PURPLE EMPEROR Разработка серии А.Саукова Ханшеу, Мэри. X 19 Загадка «Пурпурного императора» / Мэри Хан- шеу, Томас Ханшеу ; [пер. с англ. А. Овчиннико- вой]. — Москва : Эксмо, 2014. — 352 с. — (Золотой фонд детектива). Юной леди Маргарет Чейни скоро исполнится 18, и она унаследует драгоценности покойного отца — в том числе невиданной красоты бриллиант, известный как «Пурпурный император». Но стоит ли радоваться такому богатству? О бриллианте, похищенном из храма Шивы, ходят дурные слухи: одни говорят, что он приносит своим владельцам несчастье, другие — что за ним охотятся фа- натичные индусы... И вскоре после возвращения девушка бесследно исчезает. Ее опекунша, эксцентричная старая тетушка, ведет себя на редкость странно, а над поместьем по ночам разносится леденящий душу вой... Разгадать за- гадку «Пурпурного императора» и спасти леди Маргарет берется «человек с тысячью лиц» Гамильтон Клик — не- когда неуловимый взломщик, а ныне лучший детектив Лондона... УДК 82(1-87) ББК84(7США) © Овчинникова А., перевод на русский язык, 2014 ISBN 978-5-699-73528-0 © Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2014
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Гамильтон Клик, «Человек с тысячью лиц», некогда известный полиции как «Неуло- вимый взломщик». Д о л л о п с, верный друг и помощник Клика. Нэком, суперинтендант Скотланд-Ярда. Л е н н а р д, шофер Нэкома. Хаммонд и Петри, детективы-сержан- ты. Констебль Робертс, полицейский из Хэмптон-Виллидж. Леди Маргарет Чейни, единственная дочь лорда Чейни, скончавшегося несколько лет тому назад. У лорда Чейни не осталось по- томков по мужской линии, и он завещал своей дочери все фамильные драгоценности, в том числе приносящий несчастье бриллиант «Пур- пурный император», который захватили в ограбленном индийском храме и превратили в кулон. После смерти отца леди Маргарет, дав- но потерявшая мать, осталась под опекой своей эксцентричной тети, благородной мисс Чейни, 5
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу живущей затворницей в захудавшем поместье Чейни-Корт на берегу Темзы. Мисс Чейни. Разочаровавшись в любви, она решила, что ее племянница тоже останется старой девой, и отослала ее в школу при мо- настыре Нотр-Дам. Но леди Маргарет сумела познакомиться с сэром Эдгаром Бренто- ном, сыном человека, который некогда увлек и обманул благородную мисс Чейни. За год до описанных событий Эдгар Брентон прибыл в Париж вместе со своей матерью, познакомил- ся там с леди Маргарет, и молодые люди глубо- ко полюбили друг друга. К несчастью, в Брентона влюбилась также Дженнифер Винни, дочь доктора, кото- рый раньше жил в Хэмптоне. Дженнифер зара- батывает, давая уроки, и живет со своим братом, Бобби Винни, молодым мотом и игроком, попавшим в лапы Джеймса Блейка, пред- седателя Клуба Пентакля. Доктор Верралл, деревенский врач, ко- торый любит мисс Винни.
Глава первая, в которой появляется новый друг Это были последние счастливые годы неза- долго до Великой войны. В один из теплых мартовских вечеров на вок- зале Чаринг-Кросс царила лихорадочная суета, предвещавшая прибытие поезда с континента. Толпы болтающих, жестикулирующих путеше- ственников торопились заручиться расположе- нием проводников, чтобы занять места, которые всегда были нарасхват. Пять вечера — самое оживленное время в большом городе, все спешили, не желая терять ни минуты. Ничего удивительного, что нервы у всех были напряжены, люди часто взрывались по пустякам, и даже самые мирные натуры по- рой превращались в воинственных задир. Возле железнодорожной станции неустанно пыхтели машины, теснящиеся, как сардины в консервной банке. Случайный наблюдатель не нашел бы в этом запутанном шумном лабиринте ни конца, ни начала. 7
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Одна из машин благодаря кричащему цвету выделялась среди своих тусклых собратьев, как цветок мака на скошенном поле: это был крас- ный лимузин, принадлежавший мистеру Маве- рику Нэкому, суперинтенданту Скотланд-Ярда. Именно в этой машине сей достойный джентль- мен обычно совершал свои нескончаемые путе- шествия. Но сейчас в просторном салоне восседал во- все не мистер Нэком. За рулем сидел юноша с внешностью кокни, который тревожно вгля- дывался в выплескивающуюся со станции бур- лящую толпу. Он смотрел так, будто каждую минуту ожидал увидеть в толпе самого короля. Но ждал он вовсе не короля, а, скорее, коро- леву... Королеву, которой принадлежало сердце его любимого господина. Доллопс уже давно сидел в машине, глазея по сторонам, и начинал ощущать резкую грызущую боль в животе. Ка- кой отличный полдник он пропустил из-за бес- конечного ожидания! — Божечки! — воскликнул он наконец. — Если она не приедет следующим поездом, я нач- ну жевать свою шляпу! Я стану ходячим ске- летом, видит бог! В этой жестянке ни крошки харчей — ни улитки, ни сгоревшего до угольков бисквита! Но хозяину, благослови его господь, 8
Загадка «Пурпурного императора» на это плевать. Его-то ничем не проймешь, он пашет себе да пашет, а я... Ага! Заговори об ан- геле — и он явится! Он и вправду явился — единственный чело- век в мире, на которого Доллопсу было не на- плевать. И этот «ангел» выглядел усталым и по- давленным. При обычных обстоятельствах скорее мож- но было ожидать увидеть льва, разгуливающе- го по улицам Лондона, чем Гамильтона Клика, слоняющегося у всех на виду средь бела дня по Чаринг-Кросскому вокзалу. А уж чтобы он ока- зался в толпе людей, встречающих парижский поезд! На этом поезде могло прибыть сколько угодно мавританцев или французских апашей, поклявшихся убить «крысу-взломщика», «че- ловека с тысячью лиц», который давным-давно оставил их притоны и банды ради одной белоко- жей женщины, чьи глаза вознесли его из бездны порока и сделали другим, лучшим человеком. Именно ее, королеву всех женщин, Клик сейчас и ждал. С утренней почтой ему пришло короткое письмецо. Она сообщила, что возвра- щается из Парижа, где так долго гостила у ба- рона де Карджорака и его дочери. Всего лишь простая дружеская записка, но ее хватило, что- бы заставить Клика провести на станции весь 9
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу день, не зная, каким поездом она прибудет. Не- удивительно, что сейчас, когда время подходило к пяти, Доллопс начал отчаиваться. Раздался пронзительный свисток, а вслед за ним — возбужденный гомон множества голосов. Опоздавший и переполненный парижский по- езд наконец-то прибыл! Клик резко повернулся на пятках, быстро пробился сквозь толпу ожидающих и двинулся к воротам. Всего минуту он обшаривал взглядом поток пассажиров, и, наконец, вид стройной фигурки заставил его сердце радостно подпрыг- нуть. Взор его на миг затуманился, он торопли- во шагнул вперед, потому что это была Алиса Лорн собственной персоной. Алиса посмотрела на Клика с радостным удивлением, ее чистое овальное лицо залилось краской, сердце беше- но застучало. — Алиса! Их руки соединились в теплом пожатии, в значении которого нельзя было ошибиться... И только тут Клик понял, что Алиса не одна. Рядом с ней стояла девушка, на вид не старше восемнадцати лет, явно крайне уставшая и из- мученная трудным путешествием. Она казалась ошеломленной и как будто едва замечала, что творится вокруг. 10
Загадка «Пурпурного императора» Алиса, дружески обняв свою спутницу, под- толкнула ее вперед. — Леди Маргарет, это мой очень дорогой друг, — сказала она юным звонким голосом. — Позвольте представить вам, дорогая, лейтенанта Деланда. Клику не надо было говорить, что для тако- го представления имелись особые причины. Он слишком хорошо знал, как спешит Алиса Лорн на помощь любому попавшему в беду, и дал молчаливую клятву сделать все, что в его силах, для ее усталой подопечной. Алиса снова заговорила, многозначительно глядя на Клика: — Мы обе стали жертвами ужасно утоми- тельного путешествия, а теперь оказывается, что леди Маргарет никто не встречает. Она только что закончила монастырскую школу в Нотр-Дам де Пари и направляется в Хэмптон. — Хэмптон? — переспросил Клик, невольно приподняв брови, потому что знал: Алиса едет в коттедж на берегу реки именно в Хэмптоне, который стал ее домом. — Да, и я уже сказала ей, что мы будем близ- кими соседями. Итак, дорогая, — снова повер- нулась Алиса к своей спутнице, которая огля- дывала станцию так, словно искала хоть одно 11
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу дружеское лицо, — вы позволите лейтенанту Де- ланду подвезти нас обеих? Сперва он завезет до- мой меня, а потом доставит вас в Чейни-Корт. Глаза девушки засияли от радости. — О, конечно, если вы... если он... не будет возражать. Я так беспокоюсь! Я не сомневалась, что тетушка придет меня встретить. Как стран- но, что никто не пришел... Ее голос прервался. Она слишком устала, чтобы противиться предложению дружеской помощи. Клик и Алиса многозначительно пере- глянулись. — Лимузин ждет неподалеку, — негромко проговорил Клик, — и я сам вас отвезу, если вас это устроит. — Конечно, устроит, — с благодарностью отозвалась Алиса. — Сначала я усажу в машину эту бедную девочку, а потом сяду впереди, что- бы мы могли поговорить. Внезапный свет озарил глаза Клика, улыбка изогнула уголки его губ, когда Алиса показала, что полностью ему доверяет. Проводив девушек до машины, он тут же от- пустил Доллопса, который наконец-то получил долгожданную возможность поесть. Поняв, что его любимый хозяин в этот раз будет рад сам по- служить шофером, Доллопс уступил ему место 12
Загадка «Пурпурного императора» за рулем и быстро пропал из виду в беспокой- ном калейдоскопе Стрэнда. Тем временем Али- са, уютно устроив свою компаньонку на заднем сиденье лимузина и увидев, что та уже почти спит, заняла место впереди рядом с Кликом. Машина тронулась в путь. Ей суждено было доставить Клика на место преступления, стол- кнув с очередной бедой так близко, как ни один человек не захотел бы узреть подобное несча- стье. — Бедное дитя! — сказала Алиса, когда лиму- зин с тихим рокотом покатил по дороге, унося их из Лондона. — Я наблюдала, с какой печалью она прощалась с монахинями в Кале. А после, во время плавания, она была так слаба и оди- нока, что я очень старалась ее подбодрить. По- хоже, она всю жизнь провела в монастыре Нотр- Дам, не считая одного мимолетного посещения подруги на празднике. И вот теперь, на следую- щей неделе, она достигнет совершеннолетия. Ей придется жить с суровой старой теткой, эксцен- тричным созданием, которое, как мне кажется, завидует юности и красоте этой девочки. Леди Маргарет запрут в Чейни-Корт. Это ужасное ме- сто, я-то его хорошо знаю, потому что мне ча- сто случается проходить мимо. Неудивительно, что она так испугана. Все драгоценности мира 13
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу не стоят заключения в такой ужасной темнице, как Чейни-Корт! Клик вопросительно приподнял бровь. — Драгоценности? — задумчиво переспросил он. — Хм! Погодите минутку. Вы сказали — леди Маргарет Чейни? Ну-ка, ну-ка. Я не претендую на звание ходячего «Дебретга»1, но это имя вызывает у меня определенные ассоциации. Лорд Чейни... Это не он был женат на мисс Пегги Винни, из- вестной всему Лондону как «прекрасная ирланд- ка»? Да, и она умерла в родах, как я припоминаю. Хм! Наследство в той семье было огромное, так что тысяча сожалений, что родилась девочка, а не мальчик. Что, дорогая? Почему об этом стоит со- жалеть? Да потому что на ней пресечется род, пусть она и получит семейные драгоценности. Уж не знаю, радоваться ли такому наследству, какими бы баснословно дорогими ни были камни, потому что, если мне не изменяет память, среди них есть проклятый бриллиант «Пурпурный император»... Голос Клика замер, несколько мгновений он молча смотрел перед собой, и Алиса не трево- жила его расспросами. '«Дсбрстт» — ежегодный справочник дворянства. Издается с 1802 года, назван по фамилии первого издателя Дж. Дебретга. 14
Загадка «Пурпурного императора» Потом он расправил плечи, словно сбрасывая с них все печали мира, снова повернулся к сво- ей спутнице и чуть склонил голову набок. — Что ж, это все стародавние дела. Быть мо- жет, теперь судьба будет добрей, — задумчиво сказал он. — Хотите услышать эту историю? Тогда я поеду потише. Итак, «Пурпурный им- ператор», или, как его правильнее называть, «Глаз Шивы», — это индийский камень. Его похитили из храма в Бенаресе в дни злополуч- ного сипайского восстания1 и привезли из Ин- дии сюда. В ту пору им владел один из членов семейства Чейни по прозвищу Безумный Чейни. Есть специальные полицейские хроники престу- плений, совершенных из-за этой драгоценно- сти жрецами храма, пытавшимися вернуть свое утраченное сокровище. Полагаю, сейчас жрецы уже сдались, потому что когда я в последний раз слышал об этом историческом камне, он был за- ключен в бетонный сейф в Английском банке. Алиса сильно побледнела, слушая своего спутника, и он замолчал, заметив ее дрожь. — Бедное дитя! — пробормотала она. — Я не верю, что жрецы позабыли о камне. По крайней 'Восстание сипаев — антиколониальная война в Индии, происходившая в 1857—1859 годах. 15
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу мере, на борту нашего судна были два индуса, и оба пытались познакомиться с ней. А я-то ни о чем не подозревала! Я и помыслить ни о чем подобном не могла! Честно говоря, я не увере- на, что один из них не достиг намеченной цели, потому что однажды вечером, когда я отдыхала, один из них подошел к леди Маргарет и втерся к ней в доверие, рассказав, что знал ее отца, ко- торый был его старым другом... — Старый друг? Скорее, старый трюк, — негромко вставил Клик, — который порой от- крывает дверь в души даже бывалых людей. Что уж говорить об усталом ребенке! Если ветер не переменится, ее ждут тяжелые испытания. Му- дрее всего было бы оставить «Пурпурного импе- ратора» в его каменном обиталище. И все-таки, полагаю, тетушка позаботится о ней и впредь будет присматривать за племянницей лучше, чем сегодня. — О, я тоже на это надеюсь, — тихо ответила Алиса. Теперь машина мчалась среди полей. — Судя по тому, что я слышала о мисс Чей- ни от леди Брентон, нашей ближайшей сосед- ки, тетушка леди Маргарет очень эксцентрична. Как ни странно, в ее прошлом был трагический роман. Муж леди Брентон был обручен с мисс 16
Загадка «Пурпурного императора» Чейни, и, как я полагаю, бросил ее ради той, которая и стала его женой. Поэтому две семьи разделяет смертельная вражда. Это может стать еще одной историей Ромео и Джульетты. Леди Маргарет глубоко влюблена в сэра Эдгара, един- ственного сына сквайра Брентона, и они, без сомнения, скоро поженятся, а потом... — Будут жить долго и счастливо, — вставил Клик, негромко смеясь. — Ах, молодость, мо- лодость! Слова замерли у него на губах, на лице мель- кнуло выражение неописуемой боли, почти от- чаяния, и некоторое время слышался лишь не- громкий шум мотора. Машина мчалась по пустынной сельской до- роге. В салоне царила тишина, полная воспоми- наний. Вдали уже показался сельский коттедж, когда Алиса подала голос: — Думаю, пора ее разбудить. Хочу сказать ей, где меня найти, если почувствует себя оди- нокой, — прошептала она с улыбкой. — Я так привязалась к этой девочке! И, может быть, смогу ей чем-то помочь. Вместо ответа Клик замедлил ход, остановил машину, и Алиса перебралась на заднее сиденье. Леди Маргарет все еще спала. Так крепко, что сон ее не потревожил даже стук открывшей- 17
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу ся и закрывшейся дверцы. Взглянув на точеное запрокинутое личико, Алиса слегка вздохнула, сожалея, что придется разбудить спящую. Она нежно обхватила девушку рукой и при- подняла на сиденье. С негромким испуганным вскриком та проснулась. — Все в порядке, дорогая, — ласково сказала Алиса, — вы в полной безопасности, но мы поч- ти на месте. Я подумала, что лучше вас заранее разбудить. — О, теперь я все вспомнила! Леди Маргарет встряхнулась, чтобы прийти в себя. — Я не сразу смогла собраться с мыслями. Теперь я чувствую себя намного лучше, дорогая мисс Лорн. О! Вы очень добры, что так хлопо- чете обо мне. Я ужасно рада, что мы будем со- седками! — Надеюсь, не только соседками, но и под- ругами, — с легкой улыбкой сказала Алиса. — Хотите, я провожу вас до самого дома? Или вы думаете, что сможете справиться без меня? — Конечно, я справлюсь, дорогая мисс Лорн, — ответила девушка с печальной улыб- кой, которая проникла в самое сердце Алисы. — Мы наверняка станем подругами! И я уверена, что тетушка тоже будет вам благодарна, хотя 18
Загадка «Пурпурного императора» она всегда такая сдержанная. Мне неловко, что я вмешиваюсь в ваши планы, но если вы увере- ны, что ваш друг... Я забыла его имя... — Лейтенант Деланд, — быстро сказала Али- са. — Он очень хороший мой друг, и вы без опа- ски можете вверить себя его заботам, дорогая. Я не хочу, чтобы мисс Чейни решила, будто мы бесцеремонно вторгаемся в ее дом, поэто- му, если вы хоть немного отдохнули, подремав в машине, поезжайте дальше. А когда попадете домой, не трудитесь благодарить лейтенанта Де- ланда, если не сочтете нужным. Я загляну завтра повидаться с мисс Чейни и объяснить ей, что вы так устали и плохо себя чувствовали, что вас просто нельзя было не подвезти. До свидания, дитя мое, и хорошего ночного отдыха. Девушка охотно вернула поцелуй Алисы, и машина остановилась возле ворот маленького прибрежного коттеджа. Алиса открыла дверцу лимузина и вышла. — Я ее разбудила, — негромко сказала она Клику, который восседал за рулем невозмути- мый, как сфинкс, — и, думаю, с ней все будет в порядке. Я бы с радостью проехала с ней до самого дома, но я знаю, что мисс Чейни — свое- образная особа, которая даже в самые лучшие времена терпеть не может незнакомцев. А по- 19
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу скольку она наверняка видела меня с леди Брен- тон, она обязательно разозлится на мое вмеша- тельство. Поэтому, дорогой, я должна взвалить на вас неприятную задачу встретиться и объяс- ниться со старой леди. Клик ласково улыбнулся. — Мне приходилось сталкиваться с опасно- стями и пострашнее, Алиса, — ответил он не- громко и нежно. — Вы же знаете — я счастлив помочь вам и всем тем, кого вы берете под кры- ло. Да и с какой стати мисс Чейни должна на нас сердиться? Честно говоря, она должна быть благодарна за то, что мы спасли ее племянницу от опасностей, которые грозят юной невинной девушке в большом городе. Алиса вздрогнула. — Да. Что бы там ни наговорила мисс Чей- ни, главное — что невеста сэра Эдгара в безо- пасности. Полагаю, леди Брентон ухитрится завтра встретиться с леди Маргарет, и тогда... — Все пути приводят к встрече влюбленных, да? — заключил Клик, засмеявшись коротким счастливым смехом. — Ну, мне грех жаловаться. Я тоже предвкушаю завтрашний день. Спокой- ной ночи, моя Алиса. Она ласково посмотрела на него. Их руки встретились в молчании, которое было красно- 20
Загадка «Пурпурного императора» речивее слов. Потом Алиса повернулась и по- спешила к своему дому, а Клик снова сжал руль и погнал машину вперед, к поместью, которое вскоре должно было стать местом трагедии и за- путанной загадки, оказавшейся почти не по пле- чу самому Гамильтону Клику. Глава вторая. Возвращение домой Сгустился легкий туман, постепенно окутав серым саваном поля и дороги. С реки подни- мался густой пар. Становилось темно, но Клик, который всем сердцем и душой был привязан к этим местам, которые стали временным до- мом для Алисы Лорн — единственной для него женщины в мире, — видел путь так же ясно, как если бы держал карту, читая ее при свете яркого фонаря. Он знал, что темная, окаймленная деревья- ми дорога тянется на тысячу ярдов и после двух поворотов делает развилку. Один путь приведет к воротам Чейни-Корт и к берегу реки, а дру- гой протянется к задней части селения Хэмптон. Недалеко от развилки, на поросшем спутанным дроком и полузасохшими деревьями участке 21
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу земли, останавливались некогда кочевые цыга- не, бродячие торговцы и циркачи. Теперь там проходили ежегодные ярмарки, во время кото- рых в Хэмптон стекался всякий сброд из Лон- дона, наводняя собой крошечное селение и да- вая его обитателям пищу для пересудов на весь оставшийся год. Лимузин, как одержимая бестия, пронесся мимо пустыря, одолев последнюю милю между развилкой дороги и домом. Он мчался так, что обогнал бы любой другой движущийся в ту же сторону автомобиль. Но дорога была пуста: ни машин, ни путников. Еще четверть часа, и авто- мобиль миновал большой дом, стоявший в глу- бине большого земельного участка. Клик знал, что это дом леди Брентон, которую недавно упоминала Алиса как свою соседку — и соседку мисс Чейни. Еще пятьсот футов — и лимузин доехал до распахнутых настежь очень ветхих железных во- рот, покрытых толстым слоем рыжей ржавчины. Вокруг ржавеющих перекладин вились ползучие растения, придавая воротам мрачное великоле- пие, маскируя зеленым покровом их плачевный вид. Клик проехал по заросшей травой дороге из гравия и очутился у мрачной аллеи с перепутан- 22
Загадка «Пурпурного императора» ными над головой ветвями деревьев. Неудиви- тельно, что лишь немногие путники, следовав- шие этой дорогой, догадывались, что за всеми этими зарослями стоял дом. Дом был и теперь, но Клик не увидел в его окнах света, жилище казалось необитаемым. Над трубами не поднимался дымок, вокруг не было слышно ни единого звука. Клик даже усомнился, что в поместье сейчас кто-то есть. Едва покинув машину, он торопливо нырнул за своим мощным электрическим фонарем, при- готовившись рассмотреть все поближе. Постепенно поднимающийся туман уже окутал все почти непроницаемым покрывалом. Свет луны исчез, только звук капающей вдалеке воды нарушал тишину. Клик стоял возле лиму- зина, настороженно вслушиваясь и всматрива- ясь, и вдруг резкий звук оледенил его сердце. Этот звук мог бы испугать даже при свете дня, но здесь, в знобящей темноте, внушал чистый ужас. Он был приглушен расстоянием, и все же его нельзя было перепутать ни с чем — это был резкий хлопок револьверного выстрела! Поняв, что он только что услышал, Клик на мгновение застыл. Потом услыхал, как распах- нулась дверь машины. Повернувшись, он уви- дел, что леди Маргарет выходит из лимузина. 23
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Первой его мыслью было, что девушка тоже слышала зловещий звук, но потом он понял, что она то ли не слышала выстрела, то ли не поняла, что это такое. Нахмурив чистый детский лоб, леди Марга- рет нетерпеливо хлопнула в ладоши и печально воскликнула: — Не могли бы вы посигналить, мистер Де- лана? Пожалуйста, заставьте их поторопиться. Я так устала! Клик двинулся вперед, взбежал по трем ка- менным ступенькам — и старомодный звонок раскатился трелями, отдавшимися во всем до- ме. Никакого ответа. Тогда он нагнулся и заглянул в щель почтово- го ящика, чиркнув спичкой и посветив через это отверстие слабым огоньком. В доме было темно, но чуткие уши Клика уловили звук, хотя и очень слабый, но заставивший его слегка вздрогнуть. То был звук шаркающих ног. Его ноздрей кос- нулся странный сладковатый запах, смутно зна- комый и в то же время загадочно чуждый. Он снова и снова звонил, и раздражающее эхо перезвона отдавалось во всем доме. Наконец леди Маргарет, которая поднялась на ступеньки вместе с Кликом, положила руку ему на плечо и посмотрела в лицо. 24
Загадка «Пурпурного императора» — Я знаю, как попасть в дом, — сказала она. — Давайте попробуем то окно. Оно ведет в обеденный зал, с ним легко будет справиться. Вы не откроете его для меня? Пожалуйста! С этими словами она легко побежала по ка- менной террасе и слабо потянула за раму окна, которое было явно заперто. Клик, следовавший за ней по пятам, почувствовал трепет, подумав о том, что мог означать тот единственный вы- стрел. — Пойдемте отсюда, — сказал он, внезапно круто повернувшись на пятках, — давайте не бу- дем заниматься этим нынче ночью, леди Марга- рет. Это ничего не даст, а мисс Лорн сможет со всеми удобствами устроить вас у себя дома до утра. Умоляю, уедем! Девушка посмотрела на него широко раскры- тыми глазами, очень удивившись такому пред- ложению. — Нет, нет, пожалуйста! Я бы предпочла остаться здесь, раз уж я сюда добралась. Кроме того, это мой дом, и тетя Мэрион меня ждет. Клик пожал плечами и покорился. Несколь- ко быстрых движений ножом — и старый замок подался. Со вздохом облегчения леди Марга- рет перебралась через подоконник и спрыгнула в комнату с видом человека, наконец-то вернув- 25
Мэри Ханпеу, Томас Ханшеу шегося домой. Мгновение она стояла, огляды- ваясь, а Клик тем временем последовал за ней с бешено колотящимся сердцем, готовый к лю- бому повороту событий. Здесь было очень темно, но девушка явно знала, куда идти, потому что без колебаний дви- нулась вперед. Потом повернулась к Клику, ко- торый заколебался, и с повелительным жестом сказала: — Чиркните спичкой, прошу, мистер Де- ланд. Вон там есть лампа. Клик, посмотрев туда, куда она показала, заметил лампу на столе неподалеку и зажег ее. Даже в полумраке с одной лампой он увидел, какое вокруг все ветхое и потертое. Единствен- ный красивый предмет находился в центре ма- ленького столика — портрет девочки, которой он помог вернуться в родной дом. Клик маши- нально повернулся к своей спутнице, словно для того, чтобы сравнить портрет и оригинал, и увидел, что леди Маргарет сбросила пальто и шляпу и опустилась в старое кожаное кресло. Ее голубые глаза жалобно глядели на Клика. — Хорошо, — сказал он с быстрой улыб- кой. — Вы пока отдохните здесь, леди Марга- рет, а я осмотрю дом и выясню, куда подевались слуги. Ваша тетя, наверное, уехала, чтобы встре- 26
Загадка «Пурпурного императора» тить вас. Я скоро вернусь, а пока зажгу для вас другую лампу, чтобы вам не сидеть в потемках. Ну вот, так будет лучше. Не бойтесь, леди Мар- гарет, я скоро вернусь. Слегка ободряюще кивнув, он исчез за две- рью и углубился в лабиринт переходов, где все стены были обшиты дубовыми панелями, а по- лы покрыты таким слоем пыли, будто здесь ни- кто не подметал месяцами. Клик переходил из комнаты в комнату, и каж- дая следующая была еще более заброшенной, темной и пустой, чем предыдущая. И над всем этим запустением висел не поддающийся опре- делению ужас, заставлявший Клика, несмотря на всю его храбрость, желать, чтобы с ним сейчас был его верный оруженосец Доллопс или друг и союзник, суперинтендант полиции Нэком. Последняя комната в конце коридора оказа- лась бальным залом с низким потолком, с пыль- ным полом, с углами, густо заплетенными пау- тиной. У дальней стены в углу стояло старинное кресло, весь отполированный воском паркетный пол был на виду. Но не это поразило Клика. Его поразил вид дальнего угла — и он резко оста- новился и втянул в себя воздух, а фонарь в его крепкой руке задрожал, как будто у него на миг ослабели пальцы. 27
Мэри Ханпеу, Томас Ханшеу Потому что у кресла безжизненной кучей тряпья лежало тело женщины! Лампа Клика отбросила круг света на ее запрокинутое лицо, и он снова втянул воздух сквозь сжатые зубы: черты лица мертвой были искажены и ужасны, и смерть оставила на них ни с чем не сравни- мый след. На мгновение Клик заколебался, вернув- шись мыслями к выстрелу, который недав- но слышал. Потом снова вгляделся в бедное скорченное существо с пустыми невидящими глазами и широко раскрытым в гримасе ртом. Так вот кого настигла выпущенная из револь- вера пуля! Он быстро подошел к телу и увидел, что уби- тая — старая женщина лет семидесяти, явно до последнего цеплявшаяся за иллюзию юности, потому что щеки ее были густо нарумянены, волосы выкрашены в ярко-золотистый цвет, а богатое шелковое платье было самого что ни на есть модного фасона. Заметив блеск колец на пальцах и бесценное кружево на запястьях, Клик начал кое-что понимать — в том числе причину, по которой вернувшуюся в Англию леди Маргарет никто не встретил на станции. Потому что, без сомнения, перед ним ле- жала благородная мисс Чейни. Кто ее убил 28
Загадка «Пурпурного императора» и почему? Ограбление отпадало: ее руки укра- шали драгоценности ценой в многие сотни фунтов — браслеты, кольца. Месть? За что? И чья месть? Клик молча глядел на тело, взявшись боль- шим и указательным пальцами за подбородок и нахмурив брови. Да, загадка. Некоторое время он стоял неподвижно, как статуя, потом прыгнул к окну, на котором не было занавесок, посмотрел на землю внизу и застыл, прислушиваясь. Его внимание при- влек легкий звук, как будто надломилась тон- кая веточка. То, что он увидел, заставило его сердце бешено забиться. На мгновение в не- проницаемой пелене тумана появилась брешь, и лунный луч лег на тенистую лужайку, как до- рожка. А по этой дорожке двигалась женщина в белом облегающем платье и с белым тюрба- ном на голове. Женщина — одна, в такое время! Это было настолько пугающим и странным, что у Клика голова пошла кругом. Он невольно сделал дви- жение, словно собираясь последовать за незна- комкой, но та повернулась, и он поразился еще больше, мельком заметив то, что могло быть черной бородой. Полог тумана опять поднялся 29
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу и скрыл всю сцену прежде, чем Клик полно- стью осознал, что же он видит. Женщина в такой час и в таком месте! В другое время и при других обстоятель- ствах Клик мог бы подумать, что одна из слу- жанок решила ускользнуть, чтобы встретиться со своим деревенским дружком. Но за домом явно никто не следил, и гипотеза со служан- кой отпадала. К тому же он сомневался, что столь жестокое убийство могла совершить женская рука. Внезапный приступ страха заставил его рез- ко обернуться. Леди Маргарет в любой момент могла устать его дожидаться и отправиться по его следам. Любой ценой надо было помешать девушке войти в комнату: потрясение, кото- рое ожидало ее здесь, могло оказаться ей не по силам. Клик пересек комнату и вернулся в кори- дор. В двери не было ключа, поэтому невоз- можно было запереть бальный зал, чтобы он хранил свой секрет, но Клик нагромоздил у двери три стула, сведя риск проникновения сюда к минимуму. Торопливо прошагав по коридорам, отде- лявшим его от задней части дома и обеденно- го зала, где он оставил леди Маргарет, Клик 30
Загадка «Пурпурного императора» осторожно приоткрыл дверь и вошел. К его неописуемому облегчению, девушка креп- ко спала, свернувшись калачиком в большом кресле. Было видно, что будить ее бесполезно: длинный утомительный день явно так измучил ее, что она проспит еще несколько часов. Хо- тя Клику крайне не нравилась эта идея, он не мог придумать ничего лучшего, чем добраться до деревни, поднять на ноги полицию, а уж потом отвезти леди Маргарет в коттедж мисс Лорн. Ступая легко, как кот, он на цыпочках вер- нулся в переднюю, тихо запер за собой дверь и ринулся к машине. Он собирался промчаться мимо коттеджа Алисы, не останавливаясь. Его ужасала мысль о том, что придется рассказать ей о трагедии, случившейся в доме их юной знакомой. Но, увидев знакомую стройную фигурку у малень- ких ворот, Клик почти машинально затормозил. — Я не собиралась ждать ни минуты, пото- му что сама ужасно устала, — улыбнулась Али- са. — Но мне очень хочется знать, сильно ли рассердилась старая леди. Она вгляделась в серьезное лицо Клика и поразилась его бледности. — Что случилось? — быстро спросила она. — 31
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Что-то не так? Вы выглядите таким бледным и расстроенным. Расскажите, в чем дело! — Все не так, моя Алиса, — мрачно ответил Клик. — Мисс Чейни убита, и я еду, чтобы вы- звать полицию. С губ Алисы сорвался крик ужаса. Она обе- ими руками поймала руку Клика, глядя на него вопрошающими глазами. — Леди Маргарет... Она с вами, в машине? Клик передернул плечами и покачал голо- вой. — Нет, дорогая. Она крепко спит в обеден- ном зале, где я ее запер. Я не хотел будить ее до тех пор, пока не приведу полицию. А потом доставлю ее сюда, в ваш дом. — Позвольте поехать с вами, — поспешно сказала Алиса. Но Клик покачал головой, потому что нет страшнее чудовищ, чем языкастые деревенские сплетницы. — Нет, дорогая, я не могу этого допустить, — ответил он, глядя в затуманившиеся ласковые глаза. — Вы же понимаете... И девушка сейчас в полной безопасности. Еще некоторое время она не проснется, а когда я привезу ее к вам, у вас будет много времени, чтобы проявить свое милосердие. А теперь мне нужно ехать. 32
Загадка «Пурпурного императора» Глава третья. В темноте Клик гнал машину по дороге со скоростью, которая разбила бы сердце любому полицей- скому. — Она должна спать, — пробормотал он, сгибая руку на руле, потому что сердце его бо- лело при мысли о леди Маргарет. — Она еще не проснулась, не проснулась, если я хоть что- нибудь знаю о человеческой усталости. И я не мог... Не мог отвезти туда Алису! Он нашел деревенский полицейский уча- сток — это оказалось несложным делом. Так же легко он нашел и дом здешнего полицейского. Убедить констебля Робертса в серьезности ситу- ации было куда труднее. Историю о пустом по- местье и убитой женщине местный страж закона встретил с крайней подозрительностью. — Господи благослови вас, сэр, но леди была тут не далее как нынче утром! — сказал почтен- ный джентльмен с тупой решительностью, из-за которой Клику, чьи нервы были на пределе, за- хотелось его потрясти. Авось удастся вытряхнуть из солидной туши констебля хоть немного глу- пого самодовольства. — Очень может быть, друг мой! — резко ска- 2 - 8904 33
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу зал Клик. — Но это не помешало ей погибнуть, возможно, от руки женщины. И я хочу, чтобы вы немедленно явились туда. К этому времени леди Маргарет уже могла проснуться и обнаружить, что ее заперли. И тог- да быть беде! Нельзя было терять ни минуты. Ни единой минуты, а этот идиот-полисмен, кажет- ся, соответствовал своей профессии и обязанно- стям не лучше первого попавшегося школьника. — От руки женщины? Господи боже, с чего вы взяли, сэр? — выдохнул констебль, прервав ход мыслей Клика. — Откуда вам знать... — Потому что я видел ее, — раздраженно перебил тот. — А если «видеть» не означает «знать», то мое имя не... Лейтенант Деланд. Он не добавил, правда, что в облике одетой в белое незнакомки было нечто, отчего ему по- думалось, будто он видит мужчину... Или борода была лишь плодом его разыгравшегося вообра- жения? Трудно сказать. — На ней было длинное, облегающее платье, по крайней мере, мне так показалось, и нечто вроде тюрбана. Я видел ее лишь мельком, но, полагаю, то была не служанка, — после паузы заявил Клик. Констебль стоял с разинутым ртом, изумлен- но таращась на него. 34
Загадка «Пурпурного императора» — Да вы-то, может, и полагаете, — сказал он наконец с легкой ухмылкой, — а я вот точ- но знаю, что в том доме служанок не сыскать. Сердце старой леди не выдержало бы, если бы хоть кто-то находился с ней под одной крышей и ел ее харчи. — Хм. Вот почему там все закрыто! Вы хоти- те сказать, что мисс Чейни жила в заброшенной лачуге совсем одна? Констебль кивнул с явным удовольствием. Давать кому-либо информацию при его работе ему приходилось куда реже, чем получать. — Именно! — уверенно сказал он. — Раньше- то она держала старого Тиммса и его жену, эда- кая парочка — садовник да экономка — но, ког- да они умерли в прошлом году от ревматизма, один за другим, она вообще отказалась от слуг. Просто время от времени нанимает какую-ни- будь женщину из деревни. Нет, там точно нету никакой служанки. Констебль помолчал, но потом его внезапно озарило. И на этот раз он наконец-то подал пер- вый пример сообразительности. — А что до тюрбана, то это мог быть один из индийских парней, которые недавно появились в округе. Сам-то я терпеть не могу черномазых, но о вкусах не спорят, и... 35
Мэри Ханпеу, Томас Ханшеу — Что? Вы хотите сказать, что поблизости есть индусы? Голос Клика прервался, потому что в нем еще было свежо воспоминание о запахе, который он ощутил, едва войдя в дом. Теперь он понял, что это был за запах. Жасмин, ну конечно же! Жас- мин, любимый запах калькуттских базаров! Так вот откуда взялся странный аромат... Бородатая женщина, как бы не так! Бородатая чушь! Если поблизости были индусы, то уж наверняка не без веской причины. А на констебля напала словоохотливость. — Господи благослови вас, сэр, место просто провоняло черномазыми! — сказал он с нелов- ким смехом. — Они прут с той стороны деревни, где стоит дом мистера Джунги Далла, вот что. Не то чтобы он не был приятным джентльме- ном, только вот что я говорю... — Да-да, — перебил Клик, — я выслушаю все это позже. Мы ведь можем поговорить и в до- роге, констебль, когда наконец-то отправимся в путь. Я хочу, чтобы вы осмотрели убитую жен- щину и опознали ее, и, если это мисс Чейни... — Да ни в жизнь вы не заставите меня пове- рить, что кто-то укокошил мисс Чейни, — воз- разил констебль, покачав головой. — У нее в до- ме не осталось ничего ценного. Но я, конечно, 36
Загадка «Пурпурного императора» поеду, сэр. Долг службы. Так что если вы дадите мне время надеть пальто... А уж заодно я велю женушке держать мой ужин на огне... Я поеду с вами и расследую, что там к чему. Клик промолчал. Он просто вернулся к лиму- зину и занял место за рулем, снедаемый нервным нетерпением. Снова и снова он мысленно воз- вращался к размытой лунным светом фигуре, пе- ресекавшей лужайку, к сладкому, предательско- му запаху жасмина, коснувшемуся его ноздрей. Наверняка именно индусы причастны к убий- ству, а он оставил беспомощную девушку совсем одну, когда убийца мог еще быть где-то совсем рядом! Какой же он дурак! Они вернутся, навер- няка, чтобы закончить дьявольское дело мести, которую их предки вынашивали двести лет. Удивительно, но, когда нетерпение Клика достигло предела, констебль Робертс все-таки вышел из дома — в сапогах, при ремне, в шле- ме, во всем величии закона — и уселся в маши- ну рядом с Кликом. Увидав, в какой роскошной машине он оказался, констебль начал вести се- бя иначе: куда вежливее и даже слегка подобо- страстно. А когда они помчались во тьму, вы- ложил все, что знал о семье Чейни, не скупясь ради Клика на подробности. — Она слегка чокнутая, если вы меня спроси- 37
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу те, сэр, — сообщил мистер Робертс, с довольным видом попыхивая сигарой, которую предложил ему Клик. — Она никогда уже не была преж- ней с тех пор, как ее бросил тридцать лет назад старый сквайр Брентон — в смысле, отец сэра Эдгара. Прекрасный человек, кстати, и, когда он нашел женщину с характером себе под стать, он забыл о прежней помолвке и был таков. И не успел никто опомниться, как сквайр и маленькая красотка Винни поженились, и наш сэр Эдгар уже вопит в колыбели. Мисс Мэрион тогда зам- кнулась в себе, и в ее доме больше не было слуг, кроме старого Тиммса и его жены, как я уже ска- зал. Никого она к себе не подпускала, и вряд ли мистер Джунга Далл решил нанести ей срочный визит после того, как она с ним обошлась. Хоро- шенькая тогда получилась сцена... — Подождите, это как? — внезапно спросил Клик. — Сцена? Какая и где? Хотя, может, вы не знаете... — Как же, не знаю! — самодовольно возра- зил констебль Робертс. — Мой Джим, малень- кий шалопай, выбрал как раз тот самый день, чтобы прогулять уроки. Так вот, он видел, как старая карга... Прошу прощения, сэр, я имею в виду, пожилая леди, столкнула мистера Далла в воду... 38
Загадка «Пурпурного императора» — В воду? — недоверчиво переспросил Клик. — Леди столкнула джентльмена в воду, констебль? — Ага, столкнула, и Джимми сказал — чер- ный джентльмен ругался так, что Джим получил отличный урок божбы... — Значит, он бегло говорит по-английски? — спросил Клик. — За-ме-чательно, сэр, для блуждающего во тьме ложных суеверий языческого варвара. Это просто чудо, вот как я это называю, а случилось все потому, что он любит ходить на рыбалку... — На рыбалку? Индус ходит на рыбалку? Клик нахмурился и прищурил глаза, пытаясь разобраться в диковинной мешанине сведений. — Да, сэр, вы знаете, там, где земли Чейни- Корт сбегают к реке, есть хорошее место с про- зрачной водой. Если верить моему Джиму, ми- стер Далл сперва сходил попросить у старой леди разрешения порыбачить, но не получил ответа, как ни стучал в переднюю дверь. Тог- да он, если можно так выразиться, ушел по- английски, спустился на то место и начал ло- вить рыбу. Насколько я понимаю, сэр, старая леди увидела его из верхнего окна, спустилась и накинулась на него, как на последнего во- ришку. Джунга пытался ее успокоить, но она 39
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу подошла и столкнула его в воду, как я уже ска- зал, и с тех пор Джим просто ужас как выража- ется! Неудивительно, сэр, потому что оказаться в холодной воде вообще-то не очень приятно, а когда ты индус и, так сказать, отказываешь- ся от омовений, тут поневоле разозлишься до умопомрачения. Но я не утверждаю, что индус- ский джентльмен — не самый приятный чело- век, которого вы бы хотели встретить во время дневной прогулки. Клик не ответил, только крепко сжал губы. Он погрузился в раздумья, и брови его время от времени подергивались. Мотив для мести, раз- мышлял он, вполне достаточный, даже с лих- вой. Но для чего, во имя неба, индус, предполо- жительно брахман, человек высшей касты, для которого отнять жизнь у любого, даже низшего создания — непростительный грех, — для чего он притворялся, что хочет порыбачить? Уж не для того ли, чтобы как-то выследить злополуч- ный бриллиант? Что индусы зайдут так далеко и убьют мисс Чейни, было трудно поверить, и все же... Мысли Клика вернулись к темному бородатому лицу особы в белом облачении. — Хм, — задумчиво проговорил Клик. — Вы- сокий бородатый мужчина, я полагаю? Они быстро приближались к воротам Чейни- 40
Загадка «Пурпурного императора» Корт. Когда он заговорил, констебль повернул- ся на сиденье и посмотрел на своего спутника. — Вы о Джунге Далле, сэр? — удивленно спросил он. — Нет, сэр, на лице его нет ни во- лоска. Он часто приходит в деревню выпить, обычный деревенский джентльмен, не обидит и мухи. Нет, сэр, он бы и ребенка не обидел, мистер Джунга Далл, если вы думаете о том, что он принимал участие в... О нет, сэр! Я бы по- ставил на кон свою жизнь, что он тут ни при чем. Почти приехали, да? Мне жаль, что бед- ное юное создание крепко спит в доме, где есть труп. Слегка рискованно было оставлять ее там одну, а, сэр? — Я ничего не мог поделать! — раздраженно выпалил Клик, потому что та же самая мысль мучила его с тех пор, как он отсюда умчался. — Если бы я ее разбудил, мне бы пришлось ей все рассказать, бедняжке. И она была слишком изму- чена, чтобы проснуться в ближайшую пару часов. — Но не слишком измучена, чтобы зажечь свет, — сказал констебль Робертс, показав на дом. Клик поднял глаза, увидел свет, и его ма- шина дико метнулась от обочины к обочине. Темный заброшенный дом, который он поки- нул не больше полутора часов назад, оставив 41
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу там лишь спящую девочку и мертвое тело ее единственной родственницы, был теперь осве- щен от первого этажа до последнего, и из-за штор одной из комнат виднелась голова слу- жанки в чепце! — Дьяволы вернулись! — воскликнул Клик, прибавляя скорость. — Нельзя терять ни мину- ты. Господи, да будет она в безопасности! Затормозив, он выскочил из машины. — Быстрее, констебль, ради бога, быстрее! Но торопить констебля Робертса не было не- обходимости — пришпоренный серьезностью дела, он полностью ожил и, задыхаясь, уже то- пал вверх по ступенькам переднего крыльца. — Заперто! — рявкнул Клик, нащупав руч- ку. — Давайте к заднему входу. Вы обойдите дом справа, а я попробую через окно бального зала. Повернувшись на пятках, он исчез прежде, чем тяжеловесный констебль успел перевести дух. Стало очень темно. Едва они вышли за пре- делы досягаемости автомобильных фар, дом как будто окутало покрывало мрака. Но Клик при- хватил с собой электрический фонарь и быстро шагал, освещая по пути окна и кусты. Обогнув угол дома, он добрался до окна баль- ного зала и в мгновение ока дотянулся до него. 42
Загадка «Пурпурного императора» Окно оказалось не только закрытым, но и за- бранным ставнями, запертыми изнутри! Клик издал крик полного отчаяния и, обер- нувшись через плечо, направил луч фонаря на лужайку перед домом. Фонаря хватило лишь на то, чтобы отбросить слабый конус света на несколько шагов; дальше, под деревьями, все тонуло во тьме. Но это не заботило Клика, по- тому что свет, разогнав надвигающийся туман, озарил женщину в наброшенном на голову шарфе с золотым кружевом. Из-под шарфа па- дали темные неприбранные волосы, скрывая лицо, почти покрывая закутанные в алый ат- лас плечи. Атлас в марте! И женщина! Вторая женщина, которая на его глазах пере- секала эту лужайку нынче ночью. Первая, оде- тая в белое, — немногим больше часа тому на- зад, и вот теперь — вторая, в алом одеянии. От череды таких странных, неожиданных событий у Клика просто голова пошла кругом. Мгновение — и женщина исчезла. Он повернулся, намереваясь за ней погнать- ся, но оказался лицом к лицу с запыхавшимся мистером Робертсом. — Каж... каждая дверь... заперта, сэр, — сказал констебль, хватая ртом воздух. — Уж не 43
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу знаю, что тут, вот имя неба, творится. Но кля- нусь, все заперто! — Тогда остается одно — атаковать с фрон- та, — сказал Клик. — Поспешим, констебль. Не будем терять ни минуты. Глава четвертая. Дом теней Констебль Робертс и вправду поспешил, раз- вив похвальную скорость, учитывая его тучное телосложение. Клик добежал до длинного дву- створчатого окна, через которое сумел проник- нуть в дом всего лишь час назад, и обнаружил, что оно тоже заперто изнутри на задвижку. Включив фонарики, Клик и констебль взбе- жали по короткому ряду ступенек, ведущих к передней двери. — Кто-то не терял времени зря, — про- шептал Клик, вспомнив, как легко он недавно проник в дом вместе с леди Маргарет. — Нет смысла пытаться открыть эту дверь и окна — они заперты на совесть. Единственное, что мы можем сделать, — это выбить их. Секундой спустя мистер Робертс доблестно забарабанил в дверь, и раскатистый стук ото- 44
Загадка «Пурпурного императора» звался во всем доме. Оба мужчины напряженно прислушивались в ожидании ответа. Одна, две, пять минут... Эхо ударов стихло, свет фонарей озарял лишь их собственные лица. Дом по- прежнему оставался безмолвным. — Понятия не имею, как попасть внутрь, — хмуро сказал констебль Робертс, сведя кусти- стые брови. — Разве что... Мы должны просто вломиться в дом, именем закона. Упоминание о законе словно сыграло не- кую сверхъестественную роль, и внезапно вну- три здания раздался звук шагов. Нервы обоих мужчин натянулись так, что готовы были лоп- нуть. Мгновение спустя до них долетел рез- кий скрежет отодвигаемых засовов, и огромная дверь медленно повернулась на петлях. Из ще- ли выплеснулся яркий свет ламп, который лег полукругом к их ногам. Оба слегка отпрянули в изумлении, потому что в дверном проеме сто- ял безукоризненного вида дворецкий, глядя на них с величественным неодобрением. Сердца Клика и констебля на мгновение как будто пе- рестали биться. В глупом недоумении они воз- зрились на дворецкого. Клик опомнился первым и обратился к от- крывшему дверь человеку, стараясь говорить уверенно и невозмутимо: 45
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу — Мы бы хотели немедленно повидаться с леди Маргарет Чейни. Немедленно, прошу вас! Дворецкий слегка отодвинулся, но не осо- бенно удивился, как будто визит незнакомца среди ночи был для него самым обычным делом. — Леди уже удалилась почивать, сэр, — по- следовал сдержанный ответ. — Я посмотрю, согласится ли госпожа... мисс Чейни... вас при- нять. — Мисс Чейни?! — резко переспросил Клик. — Господи боже мой! Парень, да она мерт- ва! — заорал разъяренный констебль, прежде чем Клик смог его остановить. — Этот джентль- мен привез меня сюда, чтобы я осмотрел тело. Именем закона, я собираюсь обыскать дом! Ошеломленный подобным заявлением, дво- рецкий с широко раскрытыми глазами и мерт- венно-бледным лицом сделал шаг назад. Не упу- стив удачную возможность, которую открыло перед ним это движение, Клик шагнул в холл, а Робертс — за ним по пятам. — Это абсурд! — воскликнул дворецкий, как будто до него только что дошло, что посетители не шутят. Потом, возвысив голос, повторил слова кон- стебля: — Мисс Чейни мертва! 46
Загадка «Пурпурного императора» И тут... Немало странных вещей уже случи- лось этой ночью, но Клику показалось, что сама земля перестала вертеться, когда дверь в ком- нату, за которой, как ему было известно, нахо- дился обеденный зал, рывком отворилась, и на пороге появилась женщина. При виде ее сердце Клика чуть не застряло у него в глотке. То была женщина, которая лежала у его ног мертвой всего пару часов назад! То была мисс Чейни собственной персоной! — Мисс Чейни мертва? Что означает эта на- глость? — вопросила женщина твердым, прон- зительным голосом, при звуке которого румяное лицо констебля побагровело от гнева. Он сорвал с головы шлем и жестоко потянул себя за чуб. — Прошу прощения за беспокойство, мисс Чейни, леди, — пробормотал он, — но этот... этот... этот субъект, — он почти подавился словами, — явился и оторвал меня от лучшего в моей жизни ужина, чтобы сказать, что вы... Вы лежите убитая, прошу прощения, и что ле- ди Маргарет, которую он сюда привез в своей машине, спит одна в пустом доме. Каким я был дураком, что поверил ему! Да уж, леди! Но по- ставьте себя на мое место... — Но говорят же вам... — начал Клик. 47
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Благородная мисс Чейни резко повернулась к нему с горящими от гнева глазами. — Итак, — воскликнула она, подбоченясь, и Клик узнал кольца, которые недавно сверкну- ли при свете его фонарика на пальцах убитой женщины. — Итак, вы — тот наглец, который навязал свое общество невинной беспомощной девушке! Это из-за вас я разминулась с племян- ницей на станции! Я вернулась сюда со слугами и обнаружила, что она спит в кресле. Я уложила ее в постель. Что касается вас, сэр, судя по все- му, вы — самозванец и вор... Клик отмахнулся от последнего утверждения и, придвинувшись к мисс Чейни, твердо сказал: — Я хочу видеть леди Маргарет. — Да неужто? — последовал саркастический ответ. — Я и не знала, что незнакомцы имеют право навязывать людям свое общество, даже если оказали кое-какую услугу. К вашему све- дению, сэр, репутация моей племянницы может пострадать из-за вашего назойливого, беспар- донного внимания. — У меня нет никакого желания навязывать- ся или поднимать шум из-за пустячной услуги, которую я оказал вашей племяннице, мадам, — серьезно ответил Клик. — Меня зовут Деланд, вы можете навести обо мне любые справки 48
Загадка «Пурпурного императора» у моего друга мистера Маверика Нэкома, супер- интенданта Скотланд-Ярда... Насчет, э-э... Мо- ей репутации, если сомневаетесь во мне. Глаза мисс Чейни засверкали еще яростней. Едва с губ Клика слетели последние слова, как шестое чувство, или интуиция, подсказало ему, что он ляпнул что-то не то. Если здесь происхо- дило нечто скверное, упоминание о представи- теле закона не могло расположить в его пользу. Мисс Чейни решила, что пришла пора от- крыть огонь из всех орудий. — Мне плевать даже на пятьдесят суперин- тендантов! — сердито заявила она, глядя в лицо Чейни пылающими глазами. — Вы не имеете права врываться в мой дом под каким бы то ни было предлогом. И я легко могу натравить на вас закон за то, что вы взломали мое окно. Починка обойдется в круглую сумму, если хо- тите знать. И мне бы хотелось, чтобы вы поня- ли одно: я никому не позволю беспокоить мою племянницу! Поэтому, если вы не можете объ- яснить, зачем сюда явились, я скажу: прощайте, скатертью дорога. Что касается вас, полисмен, вам должно быть стыдно за то, что вы сговори- лись с этим наглецом и разбудили меня по та- кому смехотворному делу. Старуха оборвала извинения мистера Ро- 49
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу бертса и практически выпихнула обоих визите- ров обратно на ступени крыльца. Мгновение — и дверь захлопнулась перед их лицами. Констебль Робертс повернулся к своему спут- нику и сдавленным голосом начал разгневанную тираду, обвиняя его в том, что тот втравил его в столь сумасбродную затею. Клик молчал, ухватившись за подбородок большим и указательным пальцами, сощурив глаза так, что они превратились в узкие щелоч- ки. Хладнокровно оценивая факты, он никак не мог найти им подходящего объяснения. Он был уверен, что мертвая женщина смотрела на него невидящим взглядом в одной из комнат этого дома, но никак не меньше был уверен в том, что та же самая женщина выгнала его из этого дома. А как же леди Маргарет? Он не имел никакого права настаивать на встрече с ней. Она находи- лась в руках своей законной опекунши, и все- таки... все-таки!.. Сомнения не оставляли Клика. Внезапно он замер и принюхался, отчего констебль Робертс оборвал свое брюзжание на полуслове и уставился на него, изумленно при- открыв рот. — Господи боже, сэр! — возбужденно вос- кликнул он. — Что это тут витает в воздухе? 50
Загадка «Пурпурного императора» — Запах и здравый смысл, мой добрый друг, — ответил Клик. — В воздухе ощутимо пахнет жасмином, не просто цветами, а жас- миновыми духами. Это женский запах, значит, некая женщина была тут нынче ночью. На этих самых каменных ступенях. — Ну и что с того? Была так была. Это не из- виняет того, что вы мне наговорили, — в серд- цах снова начал констебль. — Мисс Чейни мерт- ва, как же, как же! Да она не мертвее нас с вами. Меня поднимут на смех во всей округе, из меня сделают дурака! Не слушая поток ворчливых жалоб, Клик на- гнулся и снова энергично принюхался. Так он втягивал носом воздух на каждом шагу, пока не добрался до покрытой гравием дорожки, где из- дал резкий восторженный крик. Освещенный его фонариком, там виднелся четкий след, остав- ленный узкой туфлей — несомненно, женской. Спустя несколько мгновений двое мужчин миновали ворота и очутились на неширокой тропинке. Здесь было темно, как в кармане ни- щего, и так же пусто. Сев в машину, они выехали в поля, над ко- торыми безмятежно сияла луна. Только тихий рокот мотора нарушал тишину, когда они мча- лись по дороге. 51
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Клик был настороже. Шестое чувство над- вигающейся опасности, так странно развитое в этом человеке, не давало ему покоя. Внезапно он с тихим криком ударил по тор- мозам и так резко свернул к обочине, что Ро- бертс, успевший задремать, чуть не свалился с сиденья. — Доллар за дукат, что я прав! — воскликнул Клик. — С той стороны изгороди кто-то есть! Не медля ни секунды, он выскочил из маши- ны, с легкостью школьника перемахнул через низкую изгородь и прыгнул на человека, который бежал вдоль нее, пригнувшись и тяжело дыша. — Минуточку, сэр! — воскликнул Клик. Беглец в смертельном ужасе уставился на того, кто его схватил, потом перевел взгляд на констебля Робертсона, воплощавшего в себе все величие закона. Эта важная персона, выгрузив- шись из машины, теперь заглядывала через из- городь. — Прах меня побери, если это не сэр Эд- гар! — воскликнул констебль. Звук знакомого голоса, казалось, помог мо- лодому человеку взять себя в руки. — Здравствуйте, Робертсон, — сказал он, отчаянно пытаясь изобразить непринужденную доброжелательность. 52
Загадка «Пурпурного императора» Эта попытка не помешала Клику разглядеть, что губы сэра Эдгара дрожат, а на лбу выступили капли пота. — Что это вы шляетесь тут в такое время но- чи, констебль? — продолжал молодой человек. — Я, сэр? — горько отозвался Робертс. — Меня умыкнули, чтобы показать мне убитую женщину, но... — Не... Только не мисс Чейни! — выдохнул сэр Эдгар. Уголок рта Клика слегка приподнялся в улыбке. «Так-так! — мысленно произнес он. — Зна- чит, не только я знал о кончине мисс Чейни?» По его разумению, молодой человек слиш- ком быстро пришел к правильному заключе- нию. А почему сэр Эдгар Брентон — а Клик не сомневался, что перед ним сидит на земле имен- но он, — знает, что убитой должна быть мисс Чейни, если не он сам ее убил? Но тут Кли- ка снова одолели сомнения. Если все обстоит именно так, кто та женщина, которая только что встретила их на пороге дома? Словно в отдалении послышался рокочущий бас Робертса: — Мисс Чейни? Боже мой, только не гово- рите, что и вы тоже сдвинулись на этом, сэр 53
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Эдгар. Достаточно того, что этот джентльмен, лейтенант Деланд, является и вытаскивает меня из-за обеденного стола. Что скажет моя хозяй- ка, когда я вернусь, страх подумать. А что я ей скажу? «Дорогая, нет, мисс Чейни живехонька, как ты сама, хотя в препаршивом настроении, просто рвет и мечет...» — Слава богу! — негромко и лихорадочно воскликнул молодой человек. — А с чего вы решили, сэр Эдгар, осмелюсь спросить, что мисс Чейни убита? — с любопыт- ством спросил констебль, озвучив мысли Клика. Прежде чем ответить, молодой джентльмен откашлялся. — Просто случайная догадка, Робертс, — сказал он, но в голосе его слышалось странное раздражение. — Видите ли, вы едете прямиком из Чейни-Корт, поэтому это не мог быть никто другой, кроме старой леди. — Да, сэр, если подумать, то вы правы, — со- гласился Робертс. Клик, который шагнул назад, в тень изгоро- ди, повел бровями, уловив облегчение на лице сэра Эдгара. — А вы меня неплохо напугали, — продол- жал молодой человек более непринужденным тоном. — Вы же знаете, Робертс, я сейчас дол- 54
Загадка «Пурпурного императора» жен быть на политической дискуссии и званом обеде в Лондоне. Но вернулся, потому что по- чувствовал себя неважно. А когда услышал шум вашего прекрасного автомобиля, испугался, что это может быть кто-нибудь из моих прокляту- щих друзей-лихачей, вот и перебрался через из- городь. — И правильно сделали, сэр, — одобритель- но кивнул констебль Робертс. С его точки зрения сэр Эдгар не мог сделать ничего неправильного. Потом Робертс повернулся к Клику: — Ну, сэр, двинемся дальше, если не возра- жаете. — Ничуть не возражаю, — ответил Клик и обратился к сэру Эдгару: — Простите, что на- пугал вас, сэр... Принял вас за браконьера, сам не знаю почему. Может, позволите отвезти вас в деревню, если вам это по пути? Он улыбнулся, вставив в глаз монокль, от- лично изображая тупицу, и нагнулся к молодо- му человеку, чтобы помочь тому встать. — Да, пожалуйста, — пробормотал сэр Эдгар и послушно залез в лимузин. Еще две или три минуты — и они очутились в деревне, где сэр Эдгар настоял на том, чтобы выйти из машины и продолжить путь пешком. 55
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Клик, сильно нахмурившись, наблюдал, как он уходит. — С чего бы юному джентльмену так глад- ко лгать? — спросил он, когда силуэт, наконец, растаял во тьме. — Лгать? — повторил изумленный кон- стебль, возясь с задвижкой своих садовых ворот. — Да, мой друг, лгать, — кивнул Клик, стоя одной ногой на подножке машины. — Он бе- жал в сторону станции, а не от нее, и его одежда провоняла тем самым запахом, который нынче днем ощущался в том доме повсюду, а имен- но — жасмином. И, наконец, у него в кармане был револьвер. Револьвер — не та вещь, которую джентльмен берет с собой, отправляясь на зва- ный обед, даже если обед посвящен политиче- ским дискуссиям. Оставив мистера Робертсона переваривать этот кусок умственной пищи вместе с давно ожидаемым ужином, Клик унесся в автомобиле по озаренной лунным светом дороге. Первым делом он отправился к Алисе и на- шел ее, бледную и встревоженную, все у той же маленькой калитки. — Ох! — воскликнула она, когда мотор был выключен и наступила тишина. — Я уж думала, 56
Загадка «Пурпурного императора» вы никогда не вернетесь. Где она, дорогой? Где это беспомощное дитя? Она поспешно открыла калитку, но Клик предупреждающе вскинул руку. — Или я схожу с ума, Алиса, или столкнулся с самой большой загадкой, какую только могу вообразить, — быстро сказал он. — Мисс Чейни сама встретила нас на пороге и... — Мисс Чейни! — эхом отозвалась Алиса, широко раскрыв глаза. Это известие потрясло ее не меньше, чем весть о кончине упомянутой леди. — Но вы же сказали... Клик договорил за нее: — Сказал, что она мертва! Да, я в этом не сомневался и теперь ничего не понимаю. Тем не менее мисс Чейни дома и в полном поряд- ке, а леди Маргарет предположительно уложили в постель, где она в безопасности и крепко спит. Для меня все это непостижимо. Если вы желаете выслушать всю историю — извольте. И он коротко изложил суть событий. Выслу- шав его, Алиса серьезно кивнула. — Я тоже ничего не понимаю, — сказала она. — Полагаю, сегодня уже ничего нельзя поделать, но завтра рано утром я отправлюсь в Чейни-Корт и сама повидаюсь с девочкой. Клик одобрительно улыбнулся. 57
Мэри Хантеу, Томас Ханпеу — Мне бы очень хотелось, чтобы вы так по- ступили. А я должен повидаться с мистером Нэ- комом, и тогда завтра, возможно... А впрочем, кто знает! Глава пятая. Нити Миновало всего лишь девять часов этого бо- гатого событиями вечера, когда лимузин оста- новился перед Скотланд-Ярдом, и машина была передана законным владельцам. Клик с огром- ным облегчением узнал, что суперинтендант Нэком занят расследованием дела, которое по- требовало его присутствия на работе в столь поздний час. В считаные секунды Клик взбежал по каменной лестнице и прошел по коридору, в конце которого находилась личная комната его друга и союзника. Он понимал, что в Чейни- Корт не все ладно, и, хотя в данный момент не в силах был что-либо предпринять, хотел вы- ложить историю своих приключений бывалому и неравнодушному человеку, с которым так дол- го и самоотверженно работал. Постучав, он рас- пахнул дверь и увидел, что мистер Нэком сидит в кресле за столом, нахмурившись и положив 58
Загадка «Пурпурного императора» сжатые кулаки на какие-то бумаги. Суперин- тендант раздраженно поднял глаза, когда в его кабинет так бесцеремонно вторглись, и начал: — Что за... Потом, разглядев, кто именно его посетитель, вскочил с кресла и буквально кинулся к Клику. — Клик! — закричал он. — Вот о вашем-то появлении я и молился! Давайте заприте двери, чтобы нас никто не побеспокоил. Клик послушался, слегка улыбаясь. Он всег- да охотно помогал Скотланд-Ярду, и сам факт, что мистер Маверик Нэком так на него полагал- ся, придавал ему уверенности и сил. — Приветствую, — легкомысленным тоном сказал Клик. — У вас порядком ошарашенный вид, мистер Нэком. Что новенького? Я имею в виду деловые новости, конечно. А конкрет- но — дела с бриллиантом. — Невероятно! — вскричал суперинтендант, безжизненно падая в кресло, из которого толь- ко что встал. — Клик, — запинаясь, продолжал он, — каким образом, дьявол, вы об этом узна- ли? Или вы... — В сговоре с самим сатаной? — закончил Клик. Странная, кривоватая улыбка играла на его губах. — Не совсем так, мой дорогой друг. У вас на столе лежит книга «Знаменитые камни 59
Мэри Хантеу, Томас Ханшеу и их история». Перед вами — ювелирная лупа. Ясно — вы изучали какие-то камни, настоящие или искусственные, не так ли? — Да, понимаю, — пробормотал мистер Нэ- ком. — И вы правы, Клик, чертовски правы. У меня на руках дело о краже драгоценностей. Откровенно говоря, речь идет о целой серии краж, совершенных одной и той же бандой, и только небу известно, как и где они сейчас орудуют. — Ого! — отозвался Клик, охваченный вне- запным подозрением. — Банда, вот как? Впол- не возможно, она мне известна. Она объеди- няет шайку французов, возглавляемую нашим старым другом Марго; венскую шайку мисте- ра Фон-Генри и шайку, которая называет себя Клубом Пентакля... — Да, верно. Но откуда вы все это знаете — уму непостижимо! Петри и Хаммонд считают, что эти люди в ответе за все случившиеся недав- но кражи. Драгоценности одну за другой воро- вали у путешественников на железнодорожных станциях, из магазинов, на балах. Преступления шли непрерывным потоком, я чуть с ума не спятил. А в двух случаях к краже прибавилось убийство, и тело было отмечено шестиконечной звездой. 60
Загадка «Пурпурного императора» Клик нахмурился. — Вы сказали — звездой? — быстро сказал он. — Звездой? Как вам известно, друг мой, пентакль — это звезда, образованная двумя равносторонними треугольниками, которые, пересекаясь, образуют шестиконечную звезду. Звезде вообще-то полагалось бы быть пятико- нечной, от греческого pente — «пять», как «пен- таграмма» или «пентагон». Но применительно к магической фигуре слово, вероятно, измени- лось под влиянием французского pendre — «ве- шать». И, надо сказать, наши друзья выбрали себе весьма подходящий знак. Если мне не из- меняет память, эту шайку раньше возглавлял Змеиный Джим, хотя его настоящее имя бы- ло Джеймс Блейк. По крайней мере, под этим именем он отбывал срок. Но все это — к слову, а теперь изложите факты и не сомневайтесь — я сделаю все, что в моих силах, чтобы вам по- мочь. — Что ж, на сей раз повешение точно бу- дет стоять на повестке дня, если мы поймаем преступника. Когда дело доходит до убийства средь бела дня чуть ли не у самого полицейского участка на Бонд-стрит, это уже ни в какие воро- та не лезет. Просто понять не могу, зачем кому- 61
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу то понадобилось убивать старую безобидную особу, занимающуюся барахлом на Друри-лейн1. — Что-что? — переспросил Клик. — Вы име- ете в виду, убили человека, связанного с теа- тром? Или... Нет, минутку! Продавца подержан- ной одежды, так? — Да, — ответил мистер Нэком. — А если со- всем точно — женщину. Возможно, старую да- му убили за какие-то прошлые дела, потому что в ее магазинчике не было ничего дороже десяти шиллингов. Однако преступники ничем не по- гнушались, не говоря уж о риске, и вынесли все старые парики и платья. Мне сказали, забрали все подчистую. Клик внезапно выпрямился. — Вот как? Убить старую женщину ради не- скольких ветхих тряпок? Знаете, мистер Нэком, грабители, должно быть, сошли с ума. Когда произошел этот возмутительный случай, в какое время? Или вы еще не знаете? — Доподлинно знаю, — устало ответил ми- стер Нэком на вопрос своего союзника, — по- тому что я как раз посещал Бонд-стрит, когда дежурный полицейский доложил об этом деле. 'Друри-лейн — улица, на которой находится одно- именный старинный музыкальный театр. 62
Загадка «Пурпурного императора» Женщина, мадам Элси, как она себя называла, хотя на самом деле была чистокровной ирланд- кой из Дублина и говорила с таким ирландским акцентом, что хоть ножом его режь, жила в ма- леньком доме на этой улице и занималась своим делом почти десять лет. Она была известна как особа с тяжелым характером, если вы понимае- те, о чем я, но не мошенница. Никакой скупки краденого, просто покупка и перепродажа ста- рой одежды, по большей части — театральной. Ну, если верить старой карге, миссис Малоун, которая жила вместе с убитой, у той в целом ми- ре не было ни родственников, ни друзей, и все заработанные деньги она отдавала на содержа- ние кровати в больнице Святого Томаса в па- мять о сыне, который умер маленьким ребен- ком. Бедная старушка! Итак, по словам миссис Малоун, которая в тот день надолго отлучалась, Мадам, как еще называли мисс Элси, встреча- лась с каким-то мужчиной: тот хотел собрать компанию туристов и искал соответствующую одежду. Особенно он подчеркнул, что ему нужен «наряд» для старухи. Клик дернул бровью. — А откуда миссис Малоун все это знает? — спросил он. — Она говорит, что миссис Мак-Бридж, если 63
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу называть Мадам Элси ее настоящим именем, са- ма ей обо всем рассказала. А еще добавила, что сделка вряд ли удастся, потому что цена будет снижена только через ее труп... — Хм, — отозвался Клик, слегка потирая подбородок указательным пальцем, — и бед- няжка действительно стала трупом. Странно. Она что, заранее подозревала, что клиент за- мыслил недоброе? — Бог знает! Все, что нам известно — кое- кто видел, как к ней входил мужчина... — Кто именно видел? — быстро перебил Клик. — Несколько человек, но один был особен- но в этом уверен — мальчик-калека, разносчик газет, который как раз стоял напротив лавчон- ки. Он сказал, что туда вошел мужчина, пробыл там некоторое время и в конце концов вышел с большим мешком. Потом зашагал в направле- нии Веллингтон-стрит. — Хм, похоже, искать его — все равно что искать иголку в стоге сена, — сказал Клик, раз- ведя руками. — А когда было обнаружено тело убитой, можно узнать? — Не раньше чем через пару часов, когда миссис Малоун вернулась и выскочила из до- ма, вопя, что Мадам убили, пырнули кинжалом 64
Загадка «Пурпурного императора» в сердце. Вот вкратце и все, что мне пока из- вестно. — Да, раскрыть дело будет непросто, — с ко- ротким смешком отозвался Клик. — Если еще не поздно, я хотел бы сегодня же вечером осмо- треть тело. Если у вас нет возражений... — Да, сделайте одолжение! — ответил ми- стер Нэком, живо вскочив. — Сперва — кражи драгоценностей, теперь — это убийство, у меня уже голова идет кругом! Вы собираетесь внести какие-нибудь «поправки» в свою внешность? — Да. Дайте мне минутку, и я буду готов. — Спасибо, Клик. Я знал, что могу на вас положиться! Только трудно поверить, что вам еще нужно заботиться об изменении внешно- сти. Сейчас темно, как в бочке с дегтем, и ни- кто не увидит, жив ли еще Клик из Скотланд- Ярда или нет. Тонкая улыбка, столь характерная для этого человека, приподняла уголок рта Клика; черты его как будто исказились, и странное, неопису- емое изменение произошло с его лицом, когда он пустил в ход данный ему от природы дар. Мгновение спустя единственным, что связыва- ло его с недавно вошедшим в комнату одетым с иголочки лейтенантом, была прежняя одежда. Тупое, как у коровы, лицо над воротником зна- 3 - 8904 65
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу комого пиджака стало лицом Джорджа Хэдлен- да, который стоял, моргая и ухмыляясь изум- ленному и восхищенному суперинтенданту. — Не думаю, что это вообще имеет значе- ние, — сказал Клик, продолжая улыбаться ми- стеру Н экому, — но осторожность не повредит. И мистер Джордж Хэдленд вполне сойдет для такого случая. Двинулись. Мистер Нэком «двинулся» незамедлительно, и только когда они благополучно уселись в лиму- зине и быстро поехали в сторону Друри-лейн, Клик заговорил о деле, которое не давало ему покоя. — Интересно будет, если старьевщица тоже оживет, как тот труп, который я нашел нынче утром, — сказал он с толикой причудливого юмора, вспомнив не так давно случившийся инцидент. Мистер Нэком изумленно уставился на не- го, и тогда Клик как можно подробнее изло- жил свои ночные похождения, начиная с того момента, когда его внимание привлек выстрел в поместье Чейни-Корт, и кончая своим ужас- ным открытием в пыльном бальном зале и по- следующим изгнанием с порога дома. — Вы абсолютно уверены, что женщина бы- ла мертва? — спросил мистер Нэком, вытирая лоб шелковым носовым платком. 66
Загадка «Пурпурного императора» — Стопроцентно. Я видел смерть слиш- ком часто, чтобы ошибиться, друг мой. Нет, женщина была мертвее мертвой, но вот была ли она действительно мисс Чейни, и была ли мисс Чейни та особа, что выгнала нас с кон- стеблем из дома часом позже, — другой вопрос. Это не сверхъестественное событие, это просто какой-то трюк. В минувшие дни, когда я был среди тех, на кого вы охотитесь, во времена «исчезающего взломщика», я видел, как Марго отколола нечто подобное. Даже во времена «па- ренька подхалима» я научился такому методу, чтобы совершить подвиг, который в противном случае закончился бы очень плохо. — Марго, — повторил Нэком. — Да, хотел бы я знать, причастна ли она к событиям в Чейни- Корт, а если да — на какую добычу нацелилась. Но, будь это Марго, она бы вас узнала! — О нет, мой друг, — ответил Клик с одной из своих своеобразных улыбок. — Не думаю, что кто-нибудь из ныне живущих меня бы узнал, если бы я сам того не захотел. Могу заверить, а мне, надо сказать, видней, — это не Марго. Что касается того, на что можно нацелиться в Чейни-Корт, — это вопрос отдельный. Не за- бывайте, что драгоценности, передающиеся из поколения в поколение в семье Чейни, стоят 67
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу баснословное состояние. Все они принадлежат, вернее, вскоре будут принадлежать, бедной маленькой девушке, которую я привез домой и у которой есть огромный шанс стать жертвой каждого европейского вора, специализирующе- гося на краже драгоценностей. И все-таки не думаю, чтобы кто-нибудь смог вынести эти со- кровища, не оставив улик, изобличающих пре- ступника. Вот в чем заключается загадка. Жаль, что мы не знаем юристов семейства Чейни, ина- че мы могли бы поднять их на ноги. Мистер Нэком, слегка вздрогнув, вскинул глаза. — Странное дело, только когда вы об этом упомянули, я вспомнил — я ведь с ними знаком. Дела Чейни ведут «Шеллкотт, Уодворт и ком- пания» из Линкольнс-Инн1, и как раз нынче утром я встречался со старым мистером Шелл- коттом. Он педантичный старик, и я сомнева- юсь, чтобы у преступников был хоть малейший шанс его одурачить. Он рассказывал мне о юной 'Линкольнс-Инн — одно из четырех юридических заведений Лондона, предположительно названо по имени первого владельца здания Томаса де Линкольна. Кроме юридической практики здесь проходят подготовку молодые юристы, окончившие высшие учебные заведения и плани- рующие в дальнейшем заниматься юриспруденцией. 68
Загадка «Пурпурного императора» клиентке, которая возвращается в свое царство драгоценностей примерно через неделю. Шелл- котт не упоминал имен, но, судя по описанию, это может быть только та самая леди. Может, вам лучше самому с ним повидаться, старина? А если мне удастся освободиться, я непремен- но займусь делом с воскресающим трупом. Если хотите, выдам ордер на обыск. В смысле, если вам от этого будет хоть какая-то польза, при ваших-то изумительных методах! — Никогда не знаешь, как все обернется, как сказала старуха, выйдя замуж в пятый раз. И ор- дер на обыск — это ордер на обыск, который может пригодиться в случае чего. Я от него не откажусь, друг мой. Мистер Нэком кивнул, потом посмотрел в окошко лимузина и дал Леннарду знак оста- новиться. — Вот мы и приехали, — сказал он, — и, честное слово, бедная Мадам по-настоящему мертва и никуда не исчезла! Да, она и вправду оказалась мертва, и при- чина смерти была слишком очевидной. Беднягу пырнули прямо в сердце, когда она торговала за своим прилавком. Клик слегка вздохнул, от- вернувшись от ужасного зрелища. Кроме того факта, что отсюда забрали все женские парики 69
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу и предметы одежды, в лавке было совершен- но не за что зацепиться — ни улик, ни следов. Похоже, Скотланд-Ярд обогатился еще одним безнадежным делом, которое завершится вер- диктом «убийство, совершенное неким неиз- вестными лицом или лицами». Клик уже собирался последовать за мистером Нэкомом, когда ему на глаза попался старый, выцветший дагерротип, стоящий на каминной доске. На нем была изображена не кто иная, как благородная мисс Чейни, в красном платье и своих уникальных кольцах. Под фотографией стояла подпись «Элси Мак-Бридж от ее госпо- жи, Мэрион Чейни». Глава шестая. Крик в ночи Пробуждение леди Маргарет Чейни было внезапным. Как и предполагал Клик, оставша- яся в доме девушка мирно проспала несколько часов, но резкое хлопанье дверей, гул голосов и вспышка света заставили широко распахнуться ее голубые, как незабудки, глаза. Она ошелом- ленно огляделась по сторонам и на мгновение подумала, что находится в уединении монастыря. 70
Загадка «Пурпурного императора» — Я опоздала, сестра? — сонно пробормота- ла она. Потом леди Маргарет окончательно просну- лась, и на нее нахлынули воспоминания о собы- тиях последних часов, а вместе с ними — воспо- минания о путешествии и обо всех несчастьях, случившихся в пути. Негромко вскрикнув, усталая и испуганная девушка встрепенулась, и взгляд ее упал на благородную мисс Чейни: та стояла рядом с ее креслом с лампой в руке и тревожно смотрела на племянницу сверху вниз. — Тетушка! — радостно воскликнула девуш- ка, схватив ее за руку. Она вовремя спохватилась и не поцеловала женщину, потому что вспомнила, что мисс Чей- ни терпеть не может всяких там нежностей. — Ох, наконец-то вы вернулись! Я размину- лась с вами на станции. — Так я и думала, дорогая, — мрачно сказала мисс Чейни. — Я послала слуг искать тебя на вокзале, а они такие ленивые черти, сущие ин- дюки. А пока мы тебя искали, ты, оказывается, все время была тут. Я хочу знать, что за человек тебя сюда доставил! С этими словами она поставила лампу на стол. 71
Мэри Ханиеу, Томас Ханшеу — Я не знаю, кто он, знаю только, что его зовут лейтенант Деланд! — воскликнула леди Маргарет. — Он — друг одной леди, мисс Али- сы Лорн, с которой мы плыли на одном корабле и которая была ко мне очень добра. Ох, тетушка, мне было так плохо. Я никогда больше не вер- нусь в Париж! Я просто не смогу пройти через все это еще раз! — Нет-нет, ты не вернешься, дорогая, — ска- зала мисс Чейни почти дружеским тоном, — ты еще долго здесь пробудешь, но сейчас ты устала и должна лечь в постель. Большого штата слуг я не держу, поэтому тебе придется сделать все самой. Ленивые дармоеды, они сожрут все в до- ме и пустят меня по миру! Джон принесет тебе что-нибудь поесть и попить, дорогая, а завтра мы останемся в доме одни. Леди Маргарет слишком устала, чтобы спо- рить, даже если бы у нее закралась такая мысль. Ей были хорошо известны скупые привычки тети. Ей совершенно не понравился Джон, кото- рый злобно посматривал на нее, подав ей ста- кан питья, которое было, наверное, лимонадом, и тарелку толстых ломтей хлеба с маслом. К еде леди Маргарет притронулась, но ей очень хоте- лось пить, и она быстро поднесла стакан к гу- 72
Загадка «Пурпурного императора» бам... Однако тут же, содрогнувшись, поставила его, уловив запах крепкого спиртного. — Я ничего не хочу, тетушка, только лечь спать. — Ерунда, девочка моя, выпей быстро, — по- следовал ответ. — Ты простудишься насмерть, разъезжая с незнакомцами в ночи. Ну же, бы- стренько! — Лучше поторопитесь, — многозначитель- но сказал Джон, и даже усталый разум леди Маргарет отметил это странное замечание дво- рецкого своей тети. Озадаченно нахмурившись, девушка сделала большой глоток жидкости и побежала вверх по лестнице, задержавшись на первой площадке лишь затем, чтобы взять свечу. — Спокойной ночи, тетя! — окликнула она нарумяненную, поблескивающую драгоценно- стями женщину, стоящую у подножия лестни- цы. — Завтра мне станет лучше. Слегка кивнув, леди Маргарет исчезла, была слышна лишь ее легкая поступь на голых сту- пеньках второго пролета; мгновение спустя раз- дался щелчок закрываемой двери. Леди Марга- рет удалилась на ночь. Вздох облегчения слетел с губ мисс Чейни, 73
Мэри Хантеу, Томас Ханшеу она обменялась с дворецким серьезным взгля- дом. — Пошли к ней Эгги, — приказала она, — и не забудь ее запереть. Повернувшись на высоких каблуках, мисс Чейни неловко засеменила в обеденный зал. То ли сказалась усталость после путешествия, то ли, более вероятно, крепкое спиртное, под- литое в лимонад, но леди Маргарет проспала до середины дня, когда ее разбудило бесцеремон- ное появление персоны по имени Эгги. Леди Маргарет подумалось, что у этой слу- жанки очень странный вид: жесткие, непри- бранные волосы, странно огрубевшие и чем-то перепачканные пальцы. Девушке не понравилось, как женщина уста- вилась на нее, со стуком поставив на стол чашку слабого чая и несколько толстых ломтей хлеба с маслом. — Пожалте, мисс... Я имела в виду, леди, — сказала эта особа с грубым выговором кокни, который заставил леди Маргарет невольно по- морщиться, поскольку она привыкла к мягкому, чистому французскому говору добрых сестер- монахинь в Нотр-Дам. — Чем быстрее вы вста- нете и умоетесь, тем будет лучше, — продолжала 74
Загадка «Пурпурного императора» женщина, пробормотав это скорее самой себе, чем девушке. — На уборку за вами я не подпи- сывалась. — Очень хорошо. Я не потребую многого, и, пожалуйста, скажите моей тетушке, что я скоро к ней спущусь. — Да уж наверняка спуститесь, — удивитель- но резко ответила грубиянка Эгги. Нс прибавив больше ни слова, она поверну- лась на пятках и удалилась из комнаты, хлопнув дверью. — Какое ужасное создание, — сказала леди Маргарет, легко выскочив из кровати. — Я по- прошу тетушку поскорее ее уволить. Ох, как же я рада, что я дома! И она подбежала к окну и выглянула нару- жу. Юные легко оправляются от пережитого, и нынче утром девушка была совсем не похо- жа на измотанного, хрупкого ребенка, которого прошлой ночью привез домой лейтенант Де- ланд. Несколько минут спустя леди Маргарет легко сбежала по лестнице и вошла в обеденный зал, где нашла благородную мисс Чейни, погружен- ную в утренние газеты. Старуха ворчливо поприветствовала племян- ницу, но, зная эксцентричный нрав тети, леди 75
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Маргарет не обратила на ее тон большого вни- мания. Однако прошло немного времени, и она поняла, что жизнь, ожидающая ее в поместье, будет не сахар. — Сегодня я собираюсь повидаться с мисс Лорн, тетушка, — сказала девушка, — и побла- годарить ее за то, что помогла мне в трудной дороге. — Ты имеешь в виду — сделала ее трудной, — сердито огрызнулась мисс Чейни. — Она — ко- варная авантюристка, которая пытается заве- сти с тобой знакомство, чтобы называть себя подругой леди Маргарет Чейни. О, я знаю эту публику! И ее, и ее проклятого сообщника, Бе- ланда, или Деланда, или как там он себя назы- вает. Они, наверное, наблюдали за тобой и ухи- трились умыкнуть тебя прежде, чем я появилась на вокзале. Я запрещаю тебе даже упоминать их имена, не то что общаться с ними! — О, тетушка! — умоляюще сказала бедная леди Маргарет, и ее ясное юное лицо затумани- лось при этом неожиданном запрете. Она-то с таким удовольствием предвкушала свою дальнейшую дружбу с мисс Лорн! — Тетушка, я уверена, вы ошибаетесь. И мисс Лорн сказала, что сегодня она придет, чтобы повидаться с вами и объяснить... 76
Загадка «Пурпурного императора» — Что ж, если она будет иметь дерзость сюда явиться, — сердито рявкнула мисс Чейни, — я ее не приму! И не осмеливайся спорить со мной, дитя, не то вернешься обратно в монастырь. Я не позволю тебе разъезжать с незнакомыми мужчинами, даже и не думай! — Но прошлой ночью я рассказала вам, как все случилось, — с нетерпеливым жестом от- ветила леди Маргарет. — Я уснула в машине и проспала всю дорогу до дома. Я не знаю, что бы я вообще делала без мисс Лорн, особенно во время плавания. Тонкие губы мисс Чейни вытянулись в пря- мую мрачную линию. — Что ж, лучшее, что ты можешь сделать, — это ее забыть. Или послать ей немного денег, что она, наверное, больше оценит, — с жаром ответствовала старуха, грозя девушке паль- цем. — Не забывай, тебе следует думать о бо- лее важных вещах, чем всякие хитрые кокетки и дерзкие лейтенанты — если он и в самом деле настоящий офицер, в чем я лично сомневаюсь. Как бы то ни было, во-первых, на следующей неделе я увезу тебя в город, подальше от них, а во-вторых, надвигается день твоего совершен- нолетия. Тогда ты получишь все драгоценности Чейни, не забывай об этом... 77
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Леди Маргарет была совсем молода, и ей не чуждо было ничто человеческое. При мысли о том, что скоро она увидит, не говоря уж о том, что сможет носить, знаменитые семейные дра- гоценности, она на время забыла обо всех своих неприятностях, о том, что ей нельзя будет про- должать дружить с мисс Лорн. — Ох, тетушка, я и забыла о них! — вскри- чала она. — Вы действительно позволите мне на них посмотреть? — Не только посмотреть, моя дорогая, — почти дружелюбно ответила тетя, — но и надеть. Я имею в виду, на празднике в честь своего со- вершеннолетия ты наверняка наденешь какие- нибудь из этих украшений. Сомневаюсь, что ты что-нибудь о них знаешь. Да и я сама уже все позабыла. — О, я знаю! — возразила леди Маргарет — Разве вы не помните, что отец в своем послед- нем письме прислал мне список, на всякий слу- чай? Всех пунктов я не упомню, но знаю, что там есть три связки жемчуга, большое алмазное ожерелье, диадема, а еще множество колец... И, конечно, «Пурпурный император»! — О, да, об этом я не забыла, — холодно от- ветствовала мисс Чейни. — О таком невозможно забыть. 78
Загадка «Пурпурного императора» — Но вряд ли есть нужда его доставать, вер- но, тетя? — с легкой дрожью в голосе спроси- ла леди Маргарет. — Он не особенно красив. Вообще-то сомневаюсь, что он сильно отлича- ется от аметиста, и отец обычно говорил, что лучше бы ему лежать на дне моря... — Это потому что твой отец мало что смыс- лил и болтал ерунду! — огрызнулась мисс Чей- ни. Голос ее задрожал от возбуждения, и когда девушка посмотрела на тетю, то увидела, что ли- цо старухи изменилось до неузнаваемости, ис- каженное жадностью и завистью. — Мне нужны все эти драгоценности, говорю тебе — все! Они должны были принадлежать мне, и я хочу уви- деть их, прежде чем умру. Слышишь? — Конечно, тетя Мэрион, — ответила леди Маргарет, удивленная неожиданной вспыш- кой. — Вы тоже можете их носить. Мне они не нужны, в смысле, до того, как... Она смолкла, не договорив, лицо ее стало пунцовым. — До чего же, прошу прощения? — резко вопросила мисс Чейни, круто повернувшись и уставившись на племянницу. — До того как... До того, как я выйду замуж. Я давно уже хотела вам сказать, что однажды я выйду замуж за сэра Эдгара Брентона... 79
Мэри Хантеу, Томас Ханшеу Девушка помедлила, ожидая еще одного взрыва, но, к ее огромному изумлению, мисс Чейни только рассмеялась. — Выйдешь замуж! Что ж, конечно, моя до- рогая, если захочешь! И твои драгоценности бу- дут хорошим свадебным подарком. Старуха захихикала, чем озадачила девушку еще больше. — А пока, — продолжала мисс Чейни, слов- но для того, чтобы сменить тему беседы, — тебе лучше подняться наверх и уложить свои вещи. Не ожидай, что Эгги тебе поможет, у нее доста- точно дел внизу. — О, мне и не нужна помощь Эгги, — бы- стро ответила леди Маргарет с кривой полу- улыбкой. — Она не такая уж приятная особа, и, надо сказать, мне не очень нравится, как она выглядит. Вы не могли бы избавиться от нее, тетя? Я уверена, что на ее порядочность нельзя положиться, и на порядочность дворецкого — тоже. Если мы будем держать тут драгоценности Чейни... — Будем, — оборвала мисс Чейни, — и не забивай себе голову тем, что тебя не касается, дорогая. Оставь в покое Джона и Эгги, я сама с ними разберусь! Леди Маргарет ничего больше не сказала, 80
Загадка «Пурпурного императора» но, поднимаясь в свою комнату, размышляла об очень многих вещах. Она лишь смутно пом- нила свою тетю, с которой виделась, когда ей разрешали проводить праздники в Чейни-Корт, но знала: странные манеры этой особы объяс- няются тем, что она в юности пережила измену и ненавидит с тех пор всех мужчин. И все-таки леди Маргарет не собиралась становиться узни- цей в этом доме. Она решила нанести визит не только мисс Лорн, к которой сильно привяза- лась, но и леди Брентон. Последнее ей казалось даже более важным, ведь леди Брентон была ма- терью человека, с которым леди Маргарет свя- зала себя клятвой, встречаясь с ним тайком под стенами Нотр-Дам. В тот день мисс Чейни буквально засыпала ее требованиями и распоряжениями, и у леди Мар- гарет не осталось времени не только для того, чтобы нанести визиты, но и для того, чтобы на- писать письма. Когда наступила ночь, она была рада забраться в постель и уснуть тем крепким, здоровым сном, каким спят усталые молодые люди. Девушка безмятежно проспала несколько ча- сов, как вдруг ее грубо разбудили. Снизу, где, как она считала, спали слуги, вдруг донесся странный звук, похожий на удар. Леди Марга- 81
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу рет испуганно села на постели; ей показалось, что весь дом разваливается на части. Победив естественный страх, она встала, надела платье и попыталась повернуть ручку двери. К ее удивлению, дверь оказалась заперта — снаружи! Она была пленницей в собственном доме! Первое, что пришло в голову леди Марга- рет, — в дом забрались грабители. Она стала отчаянно тянуть дверную ручку. Сперва та не поддавалась, но, к облегчению девушки, ста- рый, проржавевший с годами замок уступил ее неистовому напору. В следующее мгновение она уже спускалась по лестнице, полная решимости разбудить мисс Чейни или позвать на помощь. Она добралась до подножия первого пролета в полной тишине, и ей уже стало казаться, что звук ей просто приснился. Но когда она остано- вилась на площадке, ужасный стонущий крик, словно душа вопила в муках, оледенил ее кровь и чуть не остановил сердце. В диком ужасе ле- ди Маргарет завизжала и, потеряв равновесие, покатилась по некрутой лестнице. Ее тонкая лодыжка подвернулась, и некоторое время де- вушка лежала у подножия лестницы, корчилась и стонала, а после лишилась чувств. 82
Загадка «Пурпурного императора» Когда леди Маргарет пришла в себя, она об- наружила, что снова находится в своей комнате, а Эгги, нахальная служанка, тревожно склоня- ется над ней. — В чем дело? — воскликнула леди Марга- рет, лихорадочно вцепившись в грязную, мозо- листую руку женщины. — О, что это такое бы- ло? Вы слышали? Она попыталась сесть, но снова со стоном опустилась на кровать, почувствовав сильную боль в ноге. — Слышала чего? Боже, ну и устроили вы переполох, мисс... Э-э, леди, — грубо отозвалась служанка. — Но тот ужасный звук! — содрогнулась де- вушка. — Тот? Так то ж были собаки. В подвале есть больной пес, его-то вы и слышали, — ответство- вала Эгги. — Неплохо вы подвернули лодыжку! Хорошо, что тетушка... Госпожа, то бишь, раз- бирается в вывихах и растяжениях. — Правда? — устало спросила девушка, все еще не в силах забыть ужасный звук. Это в страхе кричал человек! Никакой пес не может так вопить, она не сомневалась. Она слы- шала крик страдающего человека. — Да уж, держу пари, а вот и она. 83
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Эгги слишком радостно и охотно уступила свое место мисс Чейни, которая явилась с при- мочками и повязками и буквально завладела своей пациенткой. Длинные тонкие пальцы ма- нипулировали опухшей лодыжкой с точностью и умением, которые может породить только опыт. — Теперь, моя леди, вы просто должны ле- жать тихо и терпеливо, — мрачно сказала мисс Чейни, и леди Маргарет показалось, что ее экс- центричная родственница вовсе не горюет из-за несчастья, приключившегося с племянницей. — Я подумала, что в доме грабители, тетя Мэрион, — сказала девушка, когда взгляд мисс Чейни остановился на сломанном дверном замке. — И... знаете, оказалось, что я заперта! Теперь вы не осмелитесь держать тут эту жен- щину... — Спи, я во всем разберусь, — вот и все, что сказала мисс Чейни. Девушка повиновалась, устроившись отды- хать. Но перед тем, как забыться беспокойным сном, она несколько минут мечтала о встрече с Эдгаром Брентоном, о том, как она увидит любимого и спросит у него совета. Растянутая лодыжка — не опасная травма, но довольно болезненная и наводящая тоску — 84
Загадка «Пурпурного императора» усугубила и без того тревожное состояние леди Маргарет. Оказавшись практически в заточе- нии, она могла развлекаться только книгами и журналами, которые приносила ей мисс Чей- ни, и дни тянулись для нее очень медленно. Она написала письма сэру Эдгару и мисс Лорн, подкупив Эгги несколькими монетами, о чем не знала тетушка. Но ответа она не получила, хотя Эгги покля- лась, что отправила письма. Леди Маргарет не удивилась, когда позже обнаружила свои письма у мисс Чейни, открытые и измятые. Время от времени она слышала глухие отда- ленные вопли, но приучила себя верить словам Эгги о больном псе. Когда леди Маргарет наконец-то смогла хо- дить по комнате, с ней почти приключилась ис- терика от восторга. В тот день мисс Чейни в кои-то веки забыла про свои жесткие холодные манеры. — Полагаю, ты знаешь, какой завтра день, дорогая, — сказала она, искоса поглядывая на племянницу. Леди Маргарет с минуту подумала, потом не- громко восхищенно воскликнула: — Конечно! Это же мой день рождения! Мне исполнится восемнадцать! 85
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу — Да, и что не менее важно, — продолжала мисс Чейни, — ты станешь владелицей драго- ценностей Чейни. Мы отправимся утром в го- род и привезем их сюда. — Привезем их все сюда? — вскричала леди Маргарет, испуганная странным выражением черных сверкающих глаз старухи. — Вы считае- те, это безопасно? Сюда могут вломиться воры. Почему бы не оставить их там, где они сейчас, тетя Мэрион? Хотя бы часть! Там наверняка безопаснее... — Потому что они мне нужны, и я хочу их видеть! — неистово рявкнула мисс Чейни. — Я любопытна, ты знаешь, куда любопытнее те- бя. И я не шучу — они будут храниться здесь! — Как хотите, тетя. Я тоже хочу их видеть, просто я подумала, что это не вполне благора- зумно... — Никакой опасности нет. У меня внизу приготовлены для них специальные сейфы, — сказала мисс Чейни. — Если драгоценности будут у тебя, ты сможешь надевать их всякий раз, когда захочешь, не отправляясь каждый раз к тем ворам-юристам. Леди Маргарет согласилась, хотя в глуби- не души чувствовала, что предпочла бы оста- вить драгоценности Чейни в сейфе под при- 86
Загадка «Пурпурного императора» смотром «Шеллкотта, Уолворта и компании» в Лондоне. Зато она одержала молчаливую победу в от- ношении своего будущего замужества. Мисс Чейни как будто была одержима лишь одной идеей: увидеть драгоценности в Чейни- Корт. Даже ее необъяснимая антипатия к Алисе Лорн как будто сама собой испустила дух. Когда леди Маргарет очень мягко рискнула намекнуть на визит к своей недавно обретенной подруге, мисс Чейни ответила весьма любезно: — Да, дорогая, если хочешь, после того, как мы вернемся из Лондона. Тогда не будет причин, почему бы тебе не видеться с твоими друзьями. Тем самым она сняла огромный груз с души девушки. То, что леди Маргарет не удалось свя- заться ни с леди Брентон, ни с любимым, ни с Алисой Лорн, наполнило ее душу странными дурными предчувствиями. Она почти готова была расстаться с каждым камнем из своего на- следства, лишь бы это навсегда сделало ее тетю такой любезной и милой. Но когда девушка вышла из комнаты, мисс Чей- ни сказала со странным негромким хихиканьем: — Повидаться с друзьями? Ты повидаешься с ними, моя дорогая, а как же! После нашего возвращения! 87
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Глава седьмая. В когтях тигра Несмотря на тот загадочный факт, что фото- графия благородной мисс Чейни обнаружилась в грязном маленьком магазинчике на Друри- лейн, Клик не мог найти никакой видимой связи между этим обстоятельством и убийством. Благодаря словоохотливой миссис Малоун бы- стро выяснилось, откуда в доме эта фотография. Оказалось, Мадам когда-то состояла в услуже- нии у благородной мисс Чейни. — Она была у нее старшей горничной, — сказала мисс Малоун, — а когда уволилась, чтобы выйти замуж, госпожа подарила ей пол- кроны и свое фото, чтобы оно напоминало Ма- дам, какую глупость та отмочила. Если верить Мадам, с замужеством ей не очень повезло, да и прикончил ее мужчина, так что старая дева была не такой уж чокнутой, сэр. — Откуда вы знаете, что убил ее именно мужчина? — спросил Клик. Миссис Малоун прикусила губу. — Да потому что так все и было, сэр. Я не злословлю и ни на кого не наговариваю, но не сомневаюсь, кто это сделал... — Кто же? 88
Загадка «Пурпурного императора» — Ну, сэр, я-то тут не целый день, но это на- верняка тот человек, который повадился сюда приходить и талдычить насчет ее старого дома и ее первого места службы... Которое вообще-то было и последним ее местом службы. Она рабо- тала в Чейни-Корт — это где-то ниже по реке, уж не знаю точно, где именно. Бедная Мадам родилась и выросла там, и любила то место, как родной дом. А человек все приходил и при- ходил — после того, как заметил проклятущую фотографию. И говорил, и говорил, и говорил. Что за поместье, как далеко отсюда? И задавал еще множество вопросов. Но Мадам всегда сра- зу затыкалась, а один раз, когда он предложил купить у нее фотографию, чуть не сломала ему шею ручкой метлы. Клик сидел очень тихо, полузакрыв глаза. Можно было подумать, что он крепко спит. Но мысли его бешено метались. Итак, он был прав. Существовала некая связь между этим убий- ством и загадкой Чейни-Корт, но какая именно? Что хотел выведать незнакомец, почему он был так настойчив в своих расспросах? Клик терялся в догадках и в конце концов был вы- нужден признать поражение. Но это не поме- шало ему снять отпечатки пальцев с кинжала, которым было совершено кровавое злодеяние. 89
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Дело передали в суд, и в результате был вы- несен вердикт, который и предвидел Клик: «умышленное убийство, совершенное неизвест- ным лицом или неизвестными лицами». Несмо- тря на то, что дело было практически закрыто, Клик чувствовал, что этот случай каким-то об- разом связан с загадкой Чейни-Корт. Оставив позади мрачные места Друри-лейн, он вернулся мыслями к леди Маргарет, беспо- коясь о ней. Между тем предмет его забот как будто вовсе в них не нуждался. «Леди Маргарет Чейни, благородная мисс Чейни и служанка» (последняя — хитрая Эгги) зарегистрировались в тихом маленьком отеле на Кравен-стрит. Очутившись в Лондоне, мисс Чейни продемонстрировала удивительное зна- ние его улиц и торговых центров и то и дело отправляла леди Маргарет, в компании Эгги, в восхитительные экспедиции, которые застав- ляли девочку — ведь она и вправду была почти ребенком — приходить в полный восторг. После того, как леди Маргарет так долго была заперта в суровых стенах заграничного монастыря, от смущающего великолепия женской моды, вдруг оказавшегося в ее распоряжении, у нее голова пошла кругом. 90
Загадка «Пурпурного императора» Только одно небольшое обстоятельство пор- тило удовольствие девушке — вечное присут- ствие не спускающей с нее глаз Эгги. — Если бы вы тоже пошли со мной, тетуш- ка! — воскликнула леди Маргарет на третье утро их пребывания в Лондоне, прежде чем снова окунуться в водоворот хождения по магази- нам. — У Эгги совершенно нет вкуса, знаете ли. Она бы с радостью позволила мне купить зеле- ную шляпку, чтобы носить ее с розовато-лило- вой юбкой. Вряд ли ее вывела бы из равновесия даже оранжевая блузка. — А что плохого в оранжевой блузке? — во- просила мисс Чейни. — Мне и самой нравится этот цвет. Услышав такое от своей тети, чья одежда в данный момент представляла собой самую темную и неброскую, хотя и элегантную, ком- бинацию серого и черного, леди Маргарет ли- шилась дара речи. — На задерживайся сегодня надолго, — сказала мисс Чейни, совершенно не сознавая, какой эффект произвели ее слова. — Не забы- вай — днем у нас встреча с адвокатами, и мне понадобятся все силы на переговоры с ними, не то, чего доброго, эти старые воры лишат тебя драгоценностей. 91
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Леди Маргарет весело рассмеялась. — Да, вряд ли юристы захотят расстаться с ними после того, как хранили их столько лет. Кивнув, она исчезла и вскоре была уже на пу- ти на запад. Даже Эгги в кои-то веки не поспела за своей подопечной. На Трафальгарской площади девушка оста- новилась, чтобы поглядеть вверх, на памятник Нельсону. Леди Маргарет была так поглощена этим зрелищем, что не заметила, как стройный молодой человек радостно и удивленно вздрог- нул при виде ее, а потом бегом ринулся к ней. Только когда он выкрикнул ее имя, леди Маргарет очнулась и огляделась по сторонам. — Эдгар! — чуть дыша, проговорила она и захлопала в ладоши, как маленькая девоч- ка. — Разве это не изумительно — встретиться вот так? Откуда вы тут взялись и почему меня не навещали? Не дожидаясь ответа, она повела юношу за собой, пока не нашла, где можно присесть на каменных ступенях. — Мне никак не удавалось повидать вас, дорогая, — ответил молодой человек, пожирая взглядом ее сияющее юное личико. — Я бук- вально осаждал Чейни-Корт, но не осмеливался встретиться со старой драконшей после взбуч- 92
Загадка «Пурпурного императора» ки, которую она задала мне на прошлой неделе. Полагаю, она в добром здравии? — спросил он слегка непоследовательно. Леди Маргарет удивленно взглянула на него. — Да, конечно, тетя здорова. Она хорошо со мной обращается, хотя кажется еще более чудаковатой, чем раньше. Но знаешь, что она говорит, Эдгар? Что мои драгоценности будут для нас хорошим свадебным подарком! Что ты на это скажешь? — Как? — воскликнул юноша. — Ты имеешь в виду, что укротила ее? Да ты героиня, милая! Я уж гадал, не оторвет ли она твою хорошень- кую головку. — Я и вправду ожидала гневных протестов, когда сказала, что собираюсь за тебя замуж, — покачала головой девушка. — Но тетя ответила, что я могу это сделать... И что я должна полу- чить драгоценности Чейни-Корт. — Учитывая, что драгоценности и так твоя собственность, хватило же ей наглости такое заявить, — ответствовал сэр Эдгар. — Только пусть меня повесят, если я понимаю, что про- исходит! Когда я видел ее в последний раз, она обошлась со мной, как с каким-нибудь карман- ным воришкой. 93
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Леди Маргарет засмеялась с детской непо- средственностью. — Ну, давай просто радоваться тому хоро- шему, что послали нам небеса, — предложила она. — Пусть тетя оставит старые украшения се- бе, если захочет, только бы согласилась на нашу свадьбу. При этих словах голос девушки затих, на ще- ках ее расцвели дикие розы. Сэр Эдгар, поры- вистый молодой человек, торопливо огляделся по сторонам, увидел, что площадь практически пуста, и запечатлел на губах любимой поцелуй, о котором мечтал с тех пор, как ее заметил. — А теперь, — сказал он, когда леди Марга- рет, покраснев еще больше, сделала ему выговор за безрассудное поведение, — что вы будете де- лать дальше? — Вернусь в отель «Макселл» на Кравен- стрит и приготовлюсь к походу к ужасным ста- рым юристам, — ответила девушка, смеясь. — Тетушка не успокоится, пока драгоценности не окажутся дома. — Клянусь Юпитером, дорогая Мэг, вы ведь не хотите сказать, что отвезете драгоценности Чейни обратно в тот ветхий притон? — восклик- нул сэр Эдгар. — Это безумие! — Это будет слегка рискованно, — призна- 94
Загадка «Пурпурного императора» лась она, — но тетушка ни о чем другом и думать не хочет. А мне все равно, где будут драгоцен- ности, лишь бы она позволила нам встречать- ся. А теперь мне и вправду нужно идти, Эдгар. Видите, вон показалась Эгги! Это новая тетина служанка, и я вижу, что она злится оттого, что я от нее улизнула. У меня уже нет времени хо- дить по магазинам, я должна немедленно вер- нуться в отель. — Я пойду с вами, — сказал сэр Эдгар, вско- чив. — Я не выпущу вас из виду, если это будет в моих силах! — Нет, мы должны расстаться. Я не хочу, чтобы тетушка снова расстроилась. Будьте ум- ницей, Эдгар! А когда мы вернемся домой нын- че вечером, ждите меня на террасе. Я уговорю тетушку стать доброй феей и позволить нам по- видаться. Рассуждения эти были мудрыми и здравыми, и пылкий влюбленный нехотя остался, наблю- дая, как любимая девушка пересекает огромную площадь и исчезает в сутолоке Стрэнда, помахав ему на прощанье. Леди Маргарет вернулась в отель и, не от- кладывая дело в долгий ящик, рассказала тете о своей случайной встрече с возлюбленным. Как ни странно, если не считать нескольких ворчли- 95
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу вых замечаний о попусту потерянном времени, мисс Чейни ничего не сказала. Ее неприязнь к семейству Брентон как будто начала угасать. Будучи из-за этого в приподнятом настроении, девушка не стала досадовать на отсутствие неж- ного внимания со стороны тети и на спешку, с которой был съеден ланч, чтобы успеть на ужасную встречу с юристами. Едва очутившись в мрачном офисе, мисс Чейни странно притихла. Вид у нее был реши- тельно сконфуженный. Главный партнер, мистер Шеллкотт, близо- рукий, старомодно одетый джентльмен, пожал руки дамам и поздравил леди Маргарет с «вос- хождением на трон», как он шутливо выразился. Однако лицо юриста, когда она выразила же- лание перевезти все свое драгоценное наслед- ство в Чейни-Корт, стало воплощением жесто- чайшего замешательства. — Но это полное безумие, дитя мое! — ла- сково сказал он. — Ведь каждый вор, специали- зирующийся на краже драгоценностей, нацелит- ся на них, вы согласны, мисс Чейни? Он пристально вгляделся в старую леди, ко- торая сидела в тени. — В определенной степени согласна, — по- следовал удивительный ответ — удивитель- 96
Загадка «Пурпурного императора» ный, потому что исходил от той, которая так рьяно настаивала на доставке драгоценностей в Чейни-Корт. Голубые глаза леди Маргарет раскрылись до пределов, дозволенных природой. Как во сне она услышала, как тетя ее любез- но продолжает: — Но я думаю, что прихоть этого ребенка вполне может быть исполнена, мистер Шелл- котт, потому что у меня имеются сейфы, специ- ально сделанные для того, чтобы хранить в них драгоценности. Все драгоценности можно будет передать из вашего надежного попечительства прямо в присутствии леди Маргарет. — Ну, конечно, моя дорогая леди. Все это не мое дело, — отрывисто ответил маленький юрист. — Ваш дорогой брат оставил их в пол- ное распоряжение леди Маргарет, и, если она задумала их носить, что ж, полагаю, своенрав- ная молодая леди имеет право поступать по- своему, э? Он слегка улыбнулся при виде озабоченного лица леди Маргарет. — Но, может, я смогу уговорить ее переду- мать... — Нет, нет, конечно же, нет, — огрызнулась мисс Чейни. — А теперь, Маргарет, скажи свое 4-8904 97
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу слово, не веди себя, как ребенок. Ты ведь хо- чешь иметь драгоценности при себе, верно? Она сердито посмотрела на девушку, и та, боясь гнева, который, без сомнения, обрушил- ся бы на нее в случае отказа, была вынуждена ответить утвердительно. Мистеру Шеллкотту ничего другого не оставалось, кроме как нехотя согласиться с желанием клиентки. Итак, клерку были отданы распоряжения принести футляры из сейфа, куда их поместили, принеся из депозитного сейфа банка. — Тот злополучный кулон, надеюсь, не ну- жен? — с тревогой спросил юрист. — «Пурпурный император»? — отозва- лась мисс Чейни. — О, да, уложите его вместе с остальными. Кроме нас, ни одна живая душа не узнает, что его отсюда увезли, и я обещаю, что все вернется сюда в целости и сохранности. Понимаете ли, — прошептала она, — я везу пле- мянницу на следующей неделе на большой бал, на который съедется все графство, и, ну... Мо- лодость есть молодость. В конце концов, юность дается лишь раз в жизни. Мистер Шеллкотт кивнул в знак понимания и с тихим вздохом — что толку спорить с жен- щиной! — разрешил, чтобы в число драгоцен- ностей включили роковой камень. 98
Загадка «Пурпурного императора» Полчаса спустя простой выцветший чемо- дан был засунут в извозчичью карету, на ко- торой, по настоянию мисс Чейни, предстояло доехать до вокзала Ватерлоо. Если бы кэбмен хоть представлял, что именно он грузит, и знал, что дешевый с виду багаж содержит ценностей на полмиллиона фунтов стерлингов, он мог бы проявить к нему куда больше интереса. Было уже почти пять часов, когда они добра- лись до Хэмптона. У леди Маргарет болела го- лова, и после напряженного дня она чувствова- ла себя усталой и вымотанной. Но мисс Чейни пребывала в странно приподнятом настроении. Она болтала и хихикала над собственными шут- ками до тех пор, пока девушка не порадовалась, что тетя испытывает так много удовольствия из- за созерцания фамильных драгоценностей. Они вполне могли остаться в распоряжении старуш- ки до конца ее дней и перейти к племяннице только тогда, когда тетушка покинет земную юдоль. Пока они тащились в кэбе к Чейни-Корт, им на дороге повстречался сэр Эдгар Брентон, ко- торый прибыл тем же самым поездом. Его глаза встретились с глазами леди Маргарет, и девушка чуть не вскрикнула от облегчения, что ее воз- любленный так близко. 99
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Джон ожидал их прибытия, и леди Марга- рет снова почувствовала укол сомнения, уви- дев на его лице плохо скрытую злобу и уловив вопрос: — Порядок? — когда он внес чемодан в пе- реднюю. — Полный порядок, — ответила мисс Чей- ни. — Мы устали, и я уверена, что леди Марга- рет хотела бы выпить чашку чаю в своей ком- нате. Девушка начала было отказываться, но Джон уже исчез. Подавленная, полная ноющих дур- ных предчувствий, леди Маргарет поднялась по лестнице. Едва очутившись в своей комнате, она вы- бранила себя за сомнения. — Я похожа на пугливую кошку! — сказа- ла она себе. — Теперь-то не все ли мне равно! Пусть тетушка оставит драгоценности себе, зато я встречусь с Эдгаром. Как виноватая школьница (ведь она и в са- мом деле была почти ребенком), она ринулась вниз по лестнице, но остановилась, чтобы за- глянуть в танцевальный зал, где царило бурное веселье и откуда доносился громкий смех. И то, что она там увидела, наполнило ее душу невы- разимым ужасом. Леди Маргарет хватило одно- 100
Загадка «Пурпурного императора» го-единственного взгляда, а потом она повер- нулась и стремглав побежала к окну обеденной комнаты, за которым, как она знала, дожидался на террасе ее возлюбленный. Лицо ее выражало беспредельную панику. Кто эти ужасные люди, которые смеются, шу- тят и пьют с ее тетей, как будто они ей ровня? Забыв обо всем на свете в безумном желании навсегда вырваться из этого дома, она выпрыг- нула на террасу и отчаянно завопила: — Эдгар, Эдгар, спаси меня! Спаси! С этим воплем девушка повернулась, чтобы броситься бегом. Но люди в доме заметили ее бегство. Они перестали веселиться и в немом изумлении проводили ее глазами. В следующий миг, опомнившись, они бро- сились вслед за ней на террасу, и сэр Эдгар, застигнутый врасплох происходящим, успел только увидеть, как женщина, которую он лю- бит, вырывается из рук слуг. Потом ее втащи- ли обратно в дом, и она исчезла из виду. Эдгар в бешенстве бросился к захлопнувшемуся окну, разбил его подвернувшимся под руку камнем и очутился в доме. Но его встретила лишь пустая комната, дверь которой была заперта. 101
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Глава восьмая. Трудности и осложнения Впоследствии, когда случившееся было пре- дано гласности, газеты стали называть это «де- лом Чейни-Корт». Но это будет потом, а сейчас памятная по- ездка по освещенным луной дорогам Хэмпто- на слегка поблекла в памяти Клика. Однако ему суждено было ее вспомнить, и очень живо. Войдя в святая святых — кабинет мистера Нэ- кома, — он увидел, что тот поглощен беседой со светловолосым, хорошо сложенным молодым человеком, в котором Клик тотчас же узнал сэра Эдгара Брентона собственной персоной. Не прошло и секунды, как Клик изменил свою внешность так внезапно и основательно, что на том месте, где он только что стоял, возник тупоголовый, медлительный Джордж Хэдленд. Мистер Нэком успел заметить это превращение и представил вошедшего соответственным об- разом. Клик немедленно уловил возбужденные нотки в голосе своего друга. — Это мистер Джордж Хэдленд, сэр Эдгар, один из самых проницательных людей Скот- ланд-Ярда. Смею сказать, он скоро докопается до сути дела. 102
Загадка «Пурпурного императора» Потом Нэком показал на молодого человека. — Это сэр Эдгар Брентон. Он приехал из Хэмптона, где, похоже, происходит нечто зага- дочное в... Как, вы сказали, называется то ме- сто, сэр Эдгар? — Чейни-Корт, мистер Нэком, дом благо- родной мисс Чейни, где живет и моя невеста, леди Маргарет Чейни. Говорю вам, — лихора- дочно продолжал юноша, — она в опасности, и еще до исхода дня я вырву ее из лап старой карги! Мистер Нэком соединил кончики пальцев и любезно кивнул. — Несомненно, сэр Эдгар, — согласился он и повернулся, чтобы разгладить бумаги на своем столе. «Ого! — сказал себе Клик. — Итак, вот и всплыл след того дела!» Потом он поклонился сэру Эдгару и флегма- тично предложил: — Может, изложите факты, сэр, что ли. Сэр Эдгар с видимым усилием сдержался. — Их немного, мистер Хэдленд, — раздра- женно ответил он. — Леди Маргарет только что вернулась из монастырской школы в Париже. Вообще-то она вернулась всего три недели назад. Я познакомился с ней больше года назад, ког- 103
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу да мы с матерью... Между прочим, наши семьи живут по соседству... Когда мы с мамой останав- ливались в Париже. Мы с леди Маргарет обру- чились. Я понятия не имел, что Пегги, я имею в виду леди Маргарет, вернулась в Англию, пока не услышал об этом от своего слуги. Потому что мисс Чейни терпеть меня не может и... — А для такого отношения к вам есть причи- ны, сэр? — спросил мистер Хэдленд с изыскан- ной учтивостью. — Ну, в известной мере — да, — ворчли- во ответил молодой человек. — Мой отец был когда-то обручен с нею, но нашел ее характер невыносимым и вовремя сбежал. Поэтому мисс Чейни всегда ненавидела и мою мать, и ме- ня самого. Когда она услышала от Пегги, что мы познакомились и влюбились, она пришла в ярость и практически заточила мою дорогую девочку в тот проклятый монастырь. Общаться напрямую нам стало невозможно, но, услышав о ее неожиданном возвращении, я, само собой, ринулся в Чейни-Корт и стал просить разреше- ния встретить Пегги на станции. Мне отказа- ли. Старая поганка зашла так далеко, что стала угрожать мне револьвером и, не сомневаюсь, влепила бы в меня пулю, если бы я не выхватил у нее оружие из рук. Потом я ушел. 104
Загадка «Пурпурного императора» — В котором часу, вы сказали, это случи- лось? — спросил Клик с плохо скрываемым ин- тересом. На этот довольно невинный вопрос сэр Эдгар среагировал очень бурно. — Какое вам дело? И почему я должен это знать? — свирепо отозвался он. — Как вы смеете доставать меня дурацкими вопросами! Вообще- то это было днем, примерно в обеденное время, раз уж вам так приспичило влезать в никчемные детали. Легкая улыбка коснулась губ Клика, но тон его остался ровным. — Понимаю, сэр. И вы не поехали встречать вашу невесту? И снова сэр Эдгар покраснел и нахмурился. — Нет, сэр, — свирепо ответил он. — Я был на званом обеде. И я явился сюда не для то- го, чтобы мне устраивал перекрестный допрос обычный полицейский. Я хочу знать, как мне вытащить невесту из того подозрительного дома! Тут в беседу вступил сам мистер Нэком. — Леди Маргарет достигла совершенноле- тия? — быстро спросил он, озвучив мысль, ко- торая пришла в голову и Клику. — С юридической точки зрения — нет, и именно в этом состоит сложность. Но соглас- 105
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу но завещанию лорда Чейни она вступает во вла- дение своей собственностью в свой восемнад- цатый день рождения, хотя выйти замуж может только с согласия мисс Чейни. Так вот, вчера был день ее рождения, и благодаря чистейшей счастливой случайности я встретил ее в Лондоне и поговорил с ней не в присутствии мисс Чейни. Когда леди Маргарет сказала, что они приеха- ли, чтобы забрать все фамильные драгоценности и отвезти их в Чейни-Корт... Можете предста- вить себе мои чувства. — Боже милостивый! — выпалил Клик, не- вольно испуганный таким заявлением. — Вы имеете в виду, что две беспомощные женщины рискнули обременить себя такими бесценными сокровищами в столь уединенном поместье, как Чейни-Корт? Да ведь каждый ушлый вор в Ев- ропе может позариться на... Он резко замолчал, потому что сэр Эдгар уставился на него так удивленно, что Клик мыс- ленно выбранил себя за то, что на мгновение утратил бдительность, выдав свою осведомлен- ность о состоянии упомянутого поместья. — Уж наверняка кто-нибудь мог бы этому помешать, — неловко закончил он. — Именно что нет! — ответил сэр Эдгар. — Я повидался с семейным юристом, но тот ска- 106
Загадка «Пурпурного императора» зал, что Пегги имеет право делать со своим состоянием все, что хочет, — со всем, что ей оставил лорд Чейни. Но я определенно согла- сен с мистером Шеллкоттом: она поступила так из-за подстрекательства старой карги. — Почему юрист так решил? — спросил Клик. Сэр Эдгар нахмурился. — Мистер Шеллкотт затруднился с ответом. Но он чувствовал, что, если бы ему удалось по- говорить с леди Маргарет наедине, то он смог бы убедить ее оставить драгоценности там, где они находились раньше... Или, по крайней ме- ре, переместить их в какое-нибудь безопасное место. Тем более тот бесценный кулон... — Только не «Пурпурный император»! — вы- палил Клик, снова выдав, что с самого начала знал об этом деле куда больше, чем показывал. К его удивлению, лицо молодого человека почти посерело от страха. — Вы слышали об этом камне, мистер Хэд- ленд? Клик почесал ухо. — Слышал ли я о нем? Господи помилуй, а как же! Мы, полицейские, регулярно сдаем экзамены по всем знаменитым драгоценностям в истории, в том числе и по этому камню, — 107
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу бойко солгал он. — И если воры, которые знают об «Императоре», сейчас, так сказать, не мотают срок... То чем скорее ваша юная леди расстанет- ся с камнем, тем лучше будет для нее, вот вам мое мнение, сэр. — Да, верно. Она в опасности, вот почему я и явился в Скотланд-Ярд. Она вопила, при- зывая меня на помощь, как раз перед тем, как я разбил окно. — Что такое? — рявкнул Клик. — Вы раз- били окно? Чье окно и почему вы его разбили? — Потому что она была в ужасе. Потому что она хотела, чтобы я защитил ее от тех дьяволов в Чейни-Корт! Клик сочувственно взглянул на юношу. — Предлагаю рассказать все, сэр Эдгар, — любезно предложил он. — Тогда мы быстрее докопаемся до сути дела. — Когда я залез в разбитое окно, в комнате ее не было, внутренняя дверь была заперта, — сбивчиво объяснил сэр Эдгар. — Тогда я про- бежал вокруг всего дома, но все двери и окна оказались заперты на засовы и замки. Наконец, я разбил в щепки дверь обеденной комнаты за- ступом, который нашел в саду, и ринулся через комнаты, обыскивая их одну за другой, но дом был совершенно пуст! 108
Загадка «Пурпурного императора» — Пуст! — потрясенно повторил мистер Нэ- ком, а Клик втянул воздух сквозь сжатые зубы. — Совершенно пуст! — подтвердил сэр Эд- гар. — То есть ни одной живой души. Говорю вам, я почти сошел с ума от ужаса, от страха за мою дорогую девочку! Я не нашел никаких намеков на то, куда она подевалась, — ни лю- ков, ни скрытых дверей, ничего! Наконец, мне просто пришлось сдаться перед темнотой и пу- стотой, и теперь мне нужна ваша помощь! Кля- нусь небесами, они заплатят, если тронут хоть волосок на ее ангельской головке... Дьяволы! Мне плевать, убили мисс Чейни или нет: что бы с ней ни случилось, карга получила по заслугам, но Пегги... Молодой человек не договорил, спрятав в ла- донях измученное лицо, и плечи его судорож- но затряслись. Но спустя мгновение сэр Эдгар справился с собой. — Простите, — глотнув воздух, виновато сказал он, — я веду себя, как истеричка, но вы просто не представляете, как я провел эту ночь... — Все в порядке, сэр, — пожав плечами, отозвался мистер Хэдленд. — Но вряд ли что- нибудь можно сделать, пока я и мои товарищи не взглянем на тот дом. Как полагаете, сэр? Он повернулся к мистеру Нэкому, который, 109
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу хотя и был озадачен странным равнодушием Клика, знал его методы слишком хорошо, чтобы ответить отказом. — Да, конечно, Хэдленд, — ответил он. — Мы немедленно отправимся в Хэмптон. — Думаю, будет лучше, если юный джентль- мен вернется в Хэмптон один, а мы нагрянем чуть позже и посмотрим, что там к чему, — ска- зал мистер Джордж Хэдленд в своей обычной бесцеремонной манере. — Десять против одно- го, что молодая леди лежит связанная в одной из верхних комнат. — Об этом я и не подумал! — выпалил сэр Эдгар. — Да, вы правы. Я сейчас же возвраща- юсь, но и вы не медлите! — Будьте спокойны, — уверил мистер Нэ- ком, на прощание сочувственно пожав молодо- му человеку руку. Когда за сэром Эдгаром закрылась дверь, су- перинтендант воскликнул: — И что вы об этом думаете, Клик? — Думаю? Мыслей-то у меня много, дорогой друг, — невозмутимо ответствовал Клик, пере- став изображать полицейского-тупицу. — Вот, к примеру, одна из них: почему сэр Эдгар не вышиб дверь обеденной комнаты немедленно, а вместо этого начал бесцельно метаться вокруг 110
Загадка «Пурпурного императора» дома? Ему бы полагалось знать, что в вечернюю пору все двери будут закрыты. — Мне это как-то не пришло в голову, — признался мистер Нэком. — И все-таки я не по- нимаю, какое это имеет отношение к делу. Вы же не намекаете, что молодой человек сам что- то сделал со своей возлюбленной? Какая у него для этого может быть причина? — «Пурпурный император» мог бы оказаться такой причиной. Вернее, его стоимость. Имейте в виду, я не говорю, что дело обстоит именно так, но мне бы хотелось знать финансовое по- ложение юного джентльмена. Это во-первых. А во-вторых, мне бы хотелось знать, почему он не сделал попытки повидаться с девушкой три недели назад, после ее возвращения. Не забывайте, я повстречал его той ночью, ког- да в Чейни-Корт было совершено убийство. Я все еще настаиваю на том, что женщина была мертва, когда я нашел ее в бальном зале, и что история молодого джентльмена насчет револь- вера, который он выхватил у нее днем, — пол- ная чушь. Когда я увидел труп, оружие валя- лось рядом, и я готов присягнуть, что в кармане джентльмена был револьвер, когда я остановил- ся рядом с ним на дороге. Нет, мой друг, в исто- рии сэра Эдгара Брентона есть пара пунктов, 111
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу которые мне бы хотелось прояснить, и я, пожа- луй, поеду в Хэмптон и поселюсь в гостинице «Оружие Хэмптона», где вы можете ко мне при- соединиться. С этими словами он дружески кивнул мисте- ру Нэкому, снова изменил черты своего лица, превратившись во флегматичного полицейско- го, и вышел из комнаты. Очутившись за воротами Скотланд-Ярда, Клик зорко осмотрелся по сторонам, окинув взглядом случайных людей, которые неизмен- но болтаются рядом с официальными учреж- дениями. Он увидел обычного уличного бездельника, увидел мальчика-рассыльного, а еще — челове- ка, который, притаившись в арке неподалеку, явно за кем-то наблюдал. Со своей обычной осторожностью Клик, ссутулившись, прошел мимо, потом свернул туда, откуда ему было луч- ше видно. На секунду он приостановился, после чего крутанулся на пятках, снова прошел мимо это- го человека и вернулся в Скотланд-Ярд. Да, тот тип снаружи кого-то ожидал, яснее ясного — но кого же? Клик коротко рассмеялся. — Доллар против дуката, что он ждет лейте- 112
Загадка «Пурпурного императора» нанта Деланда, — сказал он сам себе, — и его желание исполнится. Он легко взбежал по ступенькам, снова во- шел в комнату мистера Нэкома и запер за собой дверь. — Не может быть, чтобы вы собирались ему показаться! — решительно сказал суперинтен- дант, когда Клик изложил свою историю. — Именно это я и собираюсь сделать. Дайте мне время, чтобы измениться. Тот человек ви- дел, как лейтенант Деланд вошел, и он увидит, как лейтенант Деланд выйдет. Вы можете после- довать за мной в лимузине, если хотите. Минуту спустя Клик сделал то, что говорил, и чуть кривая улыбка исказила его лицо, когда он увидел, как наблюдатель перестал присло- няться к стене и последовал за «лейтенантом», не сознавая, что за ним самим наблюдает из ма- шины мистер Нэком. Только когда они вышли на открытое место, на набережную, Клик повер- нулся, чтобы посмотреть на своего преследова- теля. К его удивлению, человек исчез! Клик засмеялся и зашагал к лимузину ми- стера Нэкома, замедлившему ход на некотором расстоянии впереди. Определенно что-то зате- валось, но он не был пока уверен — что именно. — Мистер Нэком, — сказал Клик, отворив 113
Мэри Хантеу, Томас Ханшеу дверцу машины и забравшись внутрь, — узел интриги затягивается. Этот человек — дворец- кий из Чейни-Корт. Глава девятая. Дом с закрытыми окнами В сопровождении верного Доллопса Клик и в самом деле в тот же день отбыл в Хэмптон, где, как и собирался, поселился в «Оружии Хэм- птона» под именем мистера Джорджа Хэдленда, разъездного агента по продаже пива, из Лондо- на. Сей джентльмен оказался завзятым люби- телем сплетен. Он быстро выяснил, что после возвращения леди Маргарет в Чейни-Корт дом стал еще больше напоминать берлогу отшель- ника. Вряд ли кто-нибудь с тех пор видел мисс Чейни, и никто не приближался к поместью из- за шума. — Какого шума? — навострил уши Клик. — Странных стонущих звуков, сэр. Уж не знаю даже, как это описать, но от них прям волосы встают дыбом. Вот прогуляйтесь как- нибудь темной ночью по дороге мимо ворот — сами услышите. Держу пари, дунете на железно- дорожную станцию во всю прыть! 114
Загадка «Пурпурного императора» «Хм! И что это может быть за шум? — по- думал Клик. — Старый трюк, чтобы отпугнуть суеверных селян? Старый, как небеса. Если я не растерял здравый смысл с тех пор, как был «Неуловимым взломщиком», я сам услышу этот шум, прежде чем стану на много часов старше». Но его желание исполнилось только на сле- дующий день, потому что Доллопс, предостав- ленный самому себе на несколько часов, ухи- трился раздобыть «скудный обед». В трапезу сию входили соленые орешки, бараний окорок, пудинг с почками, слоеные пирожки с вареньем, и снова орехи — на десерт. Можно себе предста- вить эффект столь ошеломляющей комбинации. Последовал приступ желудочных колик, и Кли- ку пришлось метаться по дорогам в десять часов вечера в поисках ближайшего доктора. Только очутившись неподалеку от Чейни-Корт, погру- женного во тьму, с забранными ставнями ок- нами, он вспомнил, что говорил хозяин гости- ницы прошлым утром. На минуту Клик пошел медленнее — и внезапно, словно из-под зем- ли, у его ног раздался один из самых ужасных и странных звуков, какие он только мог вооб- разить. То был не человеческий и не звериный голос, но нечто среднее. Никакой музыкальный инструмент или механизм не смогли бы изда- 115
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу вать подобных звуков, и Клик ошеломленно за- стыл. Казалось, каждый волосок на его голове встал дыбом от сверхъестественного стона. Но стон смолк так же быстро, как и раздался, и, вспомнив о бедственном положении своего про- теже, Клик продолжил путь. Однако отголоски кошмарного шума все еще звенели в его ушах. Полчаса спустя он вернулся с доктором Вер- раллом, чопорным и занудным молодым челове- ком, который явно относился к семейству Чей- ни с превеликим уважением, какие бы странные веши ни происходили в тамошнем поместье. Доктор отказался обсуждать странные звуки и очень скоро приготовил дозу тошнотворного снадобья, которое произвело на Доллопса же- лаемый эффект, после чего оставалось только отпустить доктора домой. На следующий день мистер Нэком появился в «Оружии Хэмптона». Мистер Робертс чуть не лопнул от гордости, что ему довелось общать- ся лично с таким великим человеком. Он явно не помнил, что видел раньше мистера Джорджа Хэдленда, и, если бы кто-нибудь ему сказал, что он находится в присутствии человека, который поставил его в дурацкое положение почти ме- сяцем раньше, он бы наотрез отказался верить своим ушам и глазам. 116
Загадка «Пурпурного императора» Мистер Нэком выслушал все, что местный полицейский рассказал насчет случившегося, и похвалил его за расторопность, с которой тот исполнил свой гражданский долг. И еще один человек посетил маленькую го- стиницу — сэр Эдгар Брентон. — Я благодарен, что вы приехали, — сказал он мистеру Нэкому, перед этим вежливо по- приветствовав мистера Хэдленда. — Для меня эта загадка просто непостижима. Я вернулся в Чейни-Корт, чтобы сделать еще одну попыт- ку проникнуть в дом, но выяснил, что окно в обеденную комнату снова целехонько и даже прикрыто запертыми изнутри ставнями. Зна- чит, в поместье явно кто-то есть. Вы не могли бы взять на себя ответственность и силой про- никнуть в дом, именем закона? Мистер Нэком, когда я думаю, что мою дорогую девочку могут держать взаперти, когда я думаю, что с ней мо- гут там делать, я готов лишиться рассудка от ужаса... Дьяволы! Мистер Нэком сочувственно кивнул и искоса взглянул на невозмутимое лицо Клика. — Я понимаю ваши чувства, сэр Эдгар, — от- ветил он, — но вламываться в дом опасно, зна- ете ли. Все-таки насильственному похищению молодой леди может быть резонное объяснение. 117
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу А если за ним действительно стоит мисс Чейни? Старую леди можно напугать тем, что в округе появились грабители. Против такой меры воз- действия я не возражаю. Мы могли бы сказать, что это небезопасно — находиться в доме, где хранятся драгоценности. Суперинтендант посмотрел на своего со- юзника в поисках одобрения, и Клик с легкой улыбкой кивнул. — Да, почему бы и нет? — спросил он. — Мне бы хотелось снова взглянуть на Чейни- Корт, теперь уже при свете дня, и выяснить, от- куда именно исходит тот отвратительный шум... — Значит, вы тоже слышали? — торопливо перебил сэр Эдгар. — Я уж начал думать, что мне изменяет рассудок и что в конце концов старые суеверия правы... — Какие именно суеверия? — осведомился Клик. — Ну, считается, что в Чейни-Корт испокон веков появляется призрак воющей леди, которая предрекает смерть владельца поместья. И за по- следнюю неделю почти все, похоже, слышали ее голос. Я отказывался в это верить до прошлой ночи, но, когда услышал звук сам, клянусь, у меня буквально кровь застыла в жилах. Что вы об этом думаете, мистер Хэдленд? 118
Загадка «Пурпурного императора» — Звук ужасающий, сэр, что правда, то прав- да, — ответил Клик. — Там затевается какое-то злодейство, и никакие воющие леди не помеша- ют мне докопаться до истины. Теперь, если вы готовы, сэр, я тоже готов. Сэр Эдгар был готов, и вчетвером, включая Доллопса, держащегося сзади, они добрались до злополучного обиталища. Над мрачным с виду домом, нижние окна которого были забраны ставнями, нависла давящая тишина, но вскоре она была нарушена раскатившими- ся по дому пронзительными трелями дверного звонка. Ответа не последовало — ни голоса, ни зву- ка приближающихся шагов. Сэр Эдгар, бледный и потерявший надежду, шагнул назад на усы- панную гравием дорожку, посмотрел на окна и тут же с криком показал вверх. Клик и Нэком ринулись к нему как раз вовремя, чтобы успеть заметить сморщенное и злое лицо мисс Чейни, глядящее на них из верхнего окна. Было видно, что старуха вне себя от злости, и можно было только догадываться, какие руга- тельства срываются с ее трясущихся губ. Ярост- но потрясая кулаком, она давала понять, что любое посягательство на неприкосновенность ее жилища встретит жестокий отпор. Внезапно 119
Мэри Хантеу, Томас Ханшеу мисс Чейни исчезла из виду, и сэр Эдгар повер- нулся к своим спутникам. — Помогите мне выломать дверь! — закри- чал он, забыв про осторожность. — Моя доро- гая девочка там, с этой старой ведьмой, которая, может быть, убивает ее из-за проклятых драго- ценностей! Некоторые женщины могут продать душу за алмазы, и старуха — одна из них. Клик издал тихий свист. — Факт, — согласился он. — Давайте попы- таемся войти с задней части поместья. Поняв, что по крайней мере один из послан- ников закона на его стороне, сэр Эдгар метнулся вдоль террасы. Все окна были закрыты и запер- ты на засовы, но попавший ему под руку кир- пич разбил стекло в одном из окон, и общими усилиями удалось справиться с потрепанными временем ставнями. Клик оставил Доллопса на страже. — Не дай улизнуть ни единому человеку, Дол- лопс, — сказал он. — Свисти, если кто-нибудь попытается выйти, и не выпускай никого. — Так точно, командир, — был жизнерадост- ный ответ. — Будьте спокойны. Я разбросаю туг свои «щекотальные пальчики», а мимо них даже ушлая мышь не прошмыгнет, не то что человек, хе! 120
Загадка «Пурпурного императора» Клик одобрительно улыбнулся и вошел в дом вслед за своими двумя компаньонами, не сомне- ваясь, что может доверить Доллопсу наружное наблюдение. Он слышал, как сэр Эдгар мчался по лестнице вверх, выкрикивая имя леди Мар- гарет так, что гудели дубовые балки. Но усилия молодого человека были тщетны — девушка не показывалась и не отзывалась. Мистер Нэком, распахивая ставни на окнах, впускал в комнаты яркий солнечный свет, но вскоре стало ясно, что дом пуст. Ни слуг, ни хозяйки. Все поиски были тщетны. Потом пришел черед простукивания и тща- тельного осмотра стен — ни потайных ходов, ни люков. Ни загнанного в угол преступника, ни пропавшей девушки с кляпом во рту. Ничего, кроме спасающихся бегством перепуганных мы- шей, обитающих за панелями. Мисс Маргарет Чейни исчезла чуть ли не на глазах у любимого загадочным, непостижимым образом! Наконец, все собрались в пустом бальном за- ле со стенами, увешанными потускневшими от времени портретами, с пыльной и погрызенной мышами мебелью. И тут раздался звук, который заставил содрогнуться даже Клика, слышавшего его не в первый раз. То был низкий, кошмарный стон, как будто отдававшийся во всем доме. 121
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу На мгновение все застыли в ошеломленном молчании. Потом сэр Эдгар спросил дрожащим шепотом: — Боже всемогущий, что это было? Никто ему не ответил, потому что ответа на вопрос никто не знал. Что еще можно было тут предпринять? Толь- ко снова обыскать дом от чердака до фундамен- та. Но мисс Чейни исчезла так же загадочно, как и ее племянница, по доброй воле или нет — не- возможно было сказать. Снова вернувшись на террасу, мужчины при- знали свое поражение. Клик переглянулся с ми- стером Нэкомом: оба сочувствовали сэру Эдгару и тревожились из-за неудачного исхода своей вы- лазки. Они-то рассчитывали встретиться лицом к лицу с эксцентричной опекуншей девушки, бо- ясь, что жизнь последней находится в опасности, но их планы потерпели крах. Внезапно сэр Эдгар испуганно вскрикнул и, повернувшись туда, ку- да он смотрел, Клик и Нэком увидели бегущую к ним стройную светловолосую женщину. Когда она приблизилась, сердце Клика лику- юще всколыхнулось: эта женщина значила для него больше, чем целый мир. Он тут же быстро пошел к ней навстречу. — О, я так беспокоилась! — выпалила Али- 122
Загадка «Пурпурного императора» са. — Слава богу, я вас наконец-то нашла. Дело в бедной девушке, которую вы подвезли домой той ночью, леди Маргарет Чейни — ну, вы зна- ете. Я столько раз пыталась с ней повидаться! Я звонила и звонила, но всякий раз мне не раз- решали войти. А нынче утром я шла мимо по дороге и вдруг увидела леди Маргарет в окне, а потом заметила, как она уронила на улицу клочок бумаги. Посмотрите! Она протянула Клику небольшую смятую бумажку, на которой было нацарапано: «Мисс Лорн, спасите меня! Маргарет». — Ее оттащили от окна, прежде чем я смогла ее окликнуть. Что это значит? — спросила Али- са, печально переводя взгляд с одного мужчины на другого. — Я бы не удивился, если бы за всем этим стоял смертельно опасный камень, «Пурпурный император», — сказал Клик. Сэр Эдгар взял у Алисы записку, прочитал, перечитал и яростно воскликнул: — Я спасу ее, даже если для этого мне при- дется совершить пятьдесят убийств! Он ринулся прочь по дороге, почти бегом, но его зловещие слова еще долго отдавались в умах и душах оставшихся после того, как молодой че- ловек исчез за поворотом. 123
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу — Признаться, я в полном недоумении, — негромко проговорил Клик, сжав подбородок. — В доме должен быть какой-то вход, который мы упустили, и мне бы хотелось попытаться его найти. Еще я думаю, что мы должны присма- тривать за нашим юным другом, сэром Эдгаром, иначе он попадет в беду. Не беспокойтесь, Али- са, — ласково добавил он, — я вызволю юную девушку, но сперва доставьте мне удовольствие, позвольте вас проводить. Прогулка оказалась короткой, а по возвраще- нии в гостиницу Клик послал срочное сообще- ние в поместье Башни, прося сэра Эдгара к нему заглянуть. Он и впрямь собрался присматривать за этим молодым человеком, чтобы, если воз- можно, не допустить новой беды. Полчаса спустя Доллопс вернулся с обеску- раживающими вестями: сэр Эдгар уехал в город. Клик резко повернулся к нему, встревожен- ный и удивленный. — Уехал! — взволнованно повторил он. — С какой целью? Он что, думает найти леди Марга- рет, блуждающую по площади Пикадилли? Что ж, во всяком случае, в городе он не выкинет ника- кого безумства. Ах, если бы я мог разгадать тайну этого дома! Тогда мы приблизились бы к тому, чтобы найти и вернуть несчастную девочку! 124
Загадка «Пурпурного императора» — Ну, если уж вы не разгадаете, ставлю шесть пенсов против гинеи, что никто не раз- гадает, командир, — возмущенно заявил Дол- лопс. — Ни у кого в целом мире нет ваших моз- гов, факт. Конечно, вы раскроете тайну, сэр, если не будете гнать лошадей. А раз я вам пока- мест больше не нужен, загляну-ка я в ресторан и слопаю сэндвич, а то во мне так пусто, что слышно, как ребра бренчат! С этими словами он оставил Клика, и тот долго сидел один, пытаясь разобраться в этом ужасном деле, похожем на пазл, в котором все части были перепутаны, а некоторых не хватало. Глава десятая. Выстрел в темноте Это был один из тех случаев, которые просто завораживали Клика. Поскольку он не сомне- вался, что сэр Эдгар нынче ночью уже не вер- нется из города и не придет к дому, Клик вместе с мистером Нэкомом приготовились снова об- следовать Чейни-Корт, уже без помощи моло- дого человека. Констебль Робертс и Доллопс па- трулировали дороги с развилками, и благодаря запасу «щекотальных пальчиков» (так Доллопс 125
Мэри Хантеу, Томас Ханшеу упорно именовал свое оригинальное изобрете- ние, представлявшее собой листы коричневой бумаги, щедро намазанные патокой) можно было не опасаться, что кто-нибудь приблизится незамеченным. Быстрая двухминутная прогулка привела Клика и суперинтенданта к живописному до- му с увитыми плющом стенами, темными го- тическими окнами и причудливо вырезанными колпаками дымовых труб. Благодаря глубокому рву, давным-давно высохшему, дом смахивал на средневековый замок. Это сходство усиливал разрушенный подъемный мост, хотя на самом деле он был не таким уж древним. Едва Клик и мистер Нэком приблизились к западной стороне поместья, где стоял на стра- же констебль Робертс, как полицейский ринул- ся к ним, тяжело и возбужденно дыша. Его глаза готовы были вылезти из орбит. — Выстрел, сэр! — выдохнул он. — Клянусь небесами, я слышал выстрел, и мимо меня вон по той дорожке пробежал человек! Он дико раз- махивал руками, а потом исчез! — Вы хоть бегло его рассмотрели? — крик- нул Клик. — Кто это был — рабочий, джентль- мен, кто? — Не могу сказать, сэр. Я повернулся к до- 126
Загадка «Пурпурного императора» рожке спиной и смотрел вверх, на чертов дом. Туг раздался выстрел, как мне показалось — позади меня. Я резко повернулся, а потом мне вдруг нахлобучили шлем на глаза. К тому вре- мени, как я поправил шлем, человек уже несся по дорожке так, будто спасал свою жизнь, и не успел я опомниться, как он исчез! — Вы уверены, что это был мужчина? — спросил Клик, когда втроем они снова вышли на дорогу. — Ну, — проговорил констебль, сильно оза- даченный этим вопросом. — Теперь, когда вы спросили, сэр... Шаги были довольно легкими, и я почувствовал приятный тонкий запах. Констебль явно хотел развить какую-то идею, как вдруг увидел то, что заставило его выбросить все прочее из головы, и возбужденно схватил мистера Нэкома за руку, забыв на время о су- бординации. — Посмотрите, сэр! Черт меня побери, если кто-то не проник в дом! Хотя как они это сде- лали — понятия не имею. Всего минуту назад дом казался темным и унылым, и ничто не говорило о том, что в чем кто-то есть. А теперь в нижней комнате — Клик и суперинтендант знали, что это обеденный зал, — кто-то расхаживал, держа в руке свечу. 127
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу На мгновение все трое застыли, глядя друг на друга в полном недоумении, с разинутыми рта- ми. Клик опомнился первым. — Пошли! — сказал он сквозь сжатые зу- бы. — Старайтесь не издавать ни звука и смо- трите — нет ли где-нибудь следов. — Да все здесь так и кишит следами! — вос- кликнул констебль Робертс, направив свет сво- его фонаря вниз и озарив четкие отпечатки на мягкой податливой земле. Следы вели к краю мраморной террасы. — Посмотрите, сэр, вот так он и пробежал по дороге, потом по тропе и прямо вперед. Пойдемте! Узкая тропа, по которой они двинулись, скрывалась в тени нависающих нац ней ветвей. Никто не пытался преградить им путь, никто не попался им на глаза, только отпечатки ног тяну- лись посередине этой длинной тропы, ведущей к дому. У ступеней Клик с Нэкомом резко останови- лись, потому что следы круто повернули в дру- гую сторону, к террасе, и там как будто исчезли. Но констебль Робертс, исполнительный по- лисмен, был наблюдательным и зорким, хотя и не всегда расторопным. — Вот там они снова видны, сэр, — прошеп- тал он, показав влево, где после прошедшего но- 128
Загадка «Пурпурного императора» чью дождя вдоль террасы осталась широкая по- лоса грязи. — Видите, вон куда они ведут, прямо через чертову стену. Десять против одного, что визитер изрезался битым стеклом на верхушке. Забавно найти битое стекло на мраморной ба- люстраде! Он тихо фыркнул и, смахнув стекло в сторо- ну, взобрался на низкую балюстраду. — Вот как можно перебраться, джентльме- ны. Наверняка мы схватим его с поличным, так же верно, как то, что пистолеты есть пистолеты. Лучше я пойду первым, незваный гость навер- няка там. Вы ж видите, как движется свет. Единственный взгляд убедил Клика и ми- стера Нэкома в справедливости слов констебля, и они мгновенно подтянулись, ухватившись за край стены, перебрались через нее и спрыгну- ли на мраморную террасу. В комнате, где, как признался сэр Эдгар, он недавно разбил окно, сквозь доски деревянных ставней были видны тонкие колеблющиеся полоски света. Но, по- скольку деревянная преграда была заколочена гвоздями, кроме этих полосок, невозможно бы- ло ничего рассмотреть. Клик, бросив попытки разобрать, что дела- ется в комнате, быстро побежал к задней части здания; остальные — за ним. К огромному все- 5-8904 129
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу общему изумлению, там обнаружилась малень- кая боковая дверь, не только не запертая, но даже слегка приоткрытая. Через эту дверь они попали в коридор, из него — в прихожую и, на- конец, в обеденный зал. Тонкий луч света под дверью говорил, что добыча все еще тут. Муж- чины на мгновение остановились — их нервы были натянуты до предела, сердца дико стучали, когда они думали о том, что их ждет. Они медлили лишь краткий миг, потом Клик шепотом крикнул: — Давайте! — и они ворвались в комнату так, что старая филеночная дверь со странным сто- ном откинулась на петлях. Но никто не встретил их, чтобы дать от- пор, — комната была пуста. Вновь они услыша- ли лишь писк и шорох бесчисленных мышей за дубовыми панелями стен. Судя по всему, обеденный зал был точно в таком же состоянии, как в ту ночь, когда Клик впервые зашел в него с девушкой, которую они теперь так упорно искали. Забытая на столе оплывающая свеча странно контрастировала с богатым полированным красным деревом, при ее слабом свете не видно было ни единого жи- вого существа. Все уставились друг на друга в немом изум- 130
Загадка «Пурпурного императора» лении, потом Клик включил электрический фо- нарь и быстро провел лучом от пола до потолка и от стены до стены. Луч света озарил комнату, и возглас ужаса вырвался у всех троих сразу. На противоположной стороне комнаты, на коврике у камина, лежала женщина, наполови- ну скрытая огромным креслом. Кровь сочилась из пулевой раны в груди, и достаточно было од- ного взгляда, чтобы понять — помощь ей уже не нужна! — Мисс Чейни! Ни у кого не возникло сомнений в лично- сти убитой. Золотистые, кудрявые волосы, руки с кольцами — Клик сразу их узнал, и его ошело- мило, что он видел труп мисс Чейни в точно та- кой же позе месяц назад, только в бальном зале. Это была та самая женщина, которая прогнала его и констебля в ту далекую ночь, и явно та же самая, которая сердито и угрожающе глядела на них вчера! И вот ее труп снова здесь, в странном пустом доме. Мгновение все трое стояли, молча глядя на тело. Потом констебль Робертс, содрогнувшись, отшатнулся. — Господи, спаси и сохрани, — прошептал он дрожащим голосом. — Это сама мисс Чей- 131
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу ни, и она мертва, как и сказал молодой офицер месяц тому назад. В любое другое время Клика порадовал бы такой комплимент его маскировке, но не сей- час. Он глядел на мрачную гротескную фигуру, и вся краска отхлынула от его щек, даже губы его побелели. — Как и когда она вернулась? Где она прята- лась вчера? — спросил констебль Робертс при- глушенным потрясенным голосом. Никто ему не ответил. Никто как будто не слышал его. Открытие, которое они сделали, угрожало принять еще более трагическое значе- ние. Обнаружив, что женщину убили выстрелом в сердце, Клик и Нэком поняли, что деяние, которым угрожал сэр Эдгар Брентон всего не- сколько часов назад, и впрямь было совершено. — Боже милостивый! — напряженно выдо- хнул мистер Нэком и облизнул пересохшие гу- бы. — Итак, мы опоздали. Неудивительно, что мы ждали его напрасно. Бедный мальчик, бед- ный мальчик! Вот и конец загадке. — Напротив, мой друг, — резко бросил Клик. На щеках его вспыхнули яркие пятна. — Осмелюсь предположить, это не конец, а лишь начало. Констебль Робертс, обыщите весь дом, а после выставьте снаружи охрану. Не позволяй- 132
Загадка «Пурпурного императора» те никому входить или выходить. Любая живая душа, мужчина или женщина, должны быть арестованы, если приблизятся к дому, кем бы они ни оказались. Не оставляйте поместье без присмотра ни на мгновение. И надо привести доктора, за ним может сходить Доллопс. Помолчав, Клик чуть слышно добавил: — Слава богу, что сэр Эдгар в Лондоне и у него есть алиби. Но констебль Робертс, уловив эти слова, кру- то повернулся к нему с бледным напряженным лицом. — Прошу прощения, сэр, тут вы ошибаетесь. По пути сюда я видел, как сэр Эдгар сидел на ступеньках вокзала. Наверное, вернулся девяти- часовым поездом. Он меня не заметил, но я-то видел его ясно, как на ладони. Господи спаси, наверное, его видел не только я! С этими словами он развернулся и вышел, а мистер Нэком посмотрел на Клика, и они по- няли друг друга без слов. Итак, невезучий мальчик в конце концов взял дело в свои руки. Это было ясно. Он и в са- мом деле мог уехать в город, но лишь для того, чтобы дождаться темноты, а потом без помех свершить свою месть. — Тут уж ничего не попишешь, Клик, — 133
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу с отчаянием сказал суперинтендант, пожав пле- чами. — Я бы отдал сотню фунтов за то, чтобы это предотвратить, но... Его голос прервался, но невысказанный конец фразы был ясен и так. Без дальнейших коммен- тариев суперинтендант повернулся и последовал за констеблем. Было уже слышно, как Робертс топает с этажа на этаж, тщетно разыскивая убий- цу. Нет, убийцы в поместье не было, и, выходя в ночную тьму, чтобы бегло оценить обстановку снаружи, мистер Нэком думал о беде, которую вспыльчивый юноша навлек на свой дом. Клик медленно двинулся вслед за Нэкомом. У него ушло не больше минуты, чтобы вернуть- ся на дорогу, но Доллопса он там не нашел. Знакомый крик совы, любимый сигнал Клика, остался без ответа. Доллопс исчез, как будто его поглотила разверзшаяся земля. Глава одиннадцатая. Ужасное открытие Тем временем Доллопс, послушный приказу Клика, нес вахту у Чейни-Корт и все больше от этого уставал. Он уже два или три раза обогнул здание, ког- 134
Загадка «Пурпурного императора» да увидел констебля Робертса, быстро удаляю- щегося от дома. Не получив никакого сигнала, Доллопс, будучи верным сторожевым псом, остался на своем посту с тыльной стороны дома. Прошло пять минут. Ни звука, если не считать шуршания ветвей на ветру и тихого стука ка- пель, падающих с листьев. И все равно он оста- вался на месте, бдительный, зоркий, ничего не упускающий из виду. Пять минут превратились в десять... в пят- надцать... потом в двадцать — и вдруг Доллопс напрягся, и быстрый холодок пробежал по его шее, подняв дыбом маленькие волоски. Нако- нец он что-то услышал! То был короткий, скре- бущий звук открывающегося окна. Он встал на цыпочки и быстро повел по сторонам лучом не- давно приобретенного мощного электрического фонаря — самого ценного своего имущества. Устремившись вперед, а после описав круг, свет озарил фигуру женщины в алом — ее во- лосы рассыпались по плечам, от нее исходил странный сладкий запах жасмина. Женщина здесь, в такой час, при столь странных обстоятельствах! Неудивительно, что Доллопс застыл, как статуя, при виде столь не- ожиданного явления. Вскоре незнакомка исчез- ла — мерцая, пересекла круг света и раствори- 135
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу лась в темноте так же внезапно, как и появилась. На короткий миг Доллопс утратил мужество, по- верив, что привидение, о котором рассказывали суеверные селяне, и впрямь появляется в этом поместье. И словно д ля того, чтобы подкрепить это предположение, прямо из-под земли у его ног раздался сверхъестественный воющий стон! Жуткий звук оледенил бы душу куда более зака- ленного человека, чем Доллопс, который к тому же устал от напряженного ожидания. Парень с воплем повернулся и кинулся по аллее вслед за удаляющейся фигурой. В конце тропы, запыхавшийся и вымотан- ный, он резко остановился и, обшаривая глаза- ми полумрак в поисках своей добычи, во второй раз за ночь почувствовал, как у него задрожали колени. Глядя то туда, то сюда, он обернулся и увидел окна Чейни-Корт. И в них горел свет, заставивший его напряженные нервы завибри- ровать, как провода под напряжением. В старом доме что-то происходило! Над низким крыль- цом, полускрытым плющом, находилось огром- ное окно лестничной площадки, одно из тех, что всегда добросовестно держат закрытыми. Но теперь оно было распахнуто настежь, и на по- доконнике пугающе четко виднелась женщина. Она была юной, светловолосой, в белой одежде, 136
Загадка «Пурпурного императора» с наброшенным на голову золотистым кружев- ным шарфом. Легко и осторожно женщина ба- лансировала на подоконнике, а потом спусти- лась вниз и коснулась земли... Клик же, не увидев своего часового, вместе с мистером Нэкомом вернулся в дом. Суперин- тендант сообщил, что констебль Робертс обы- скал все здание и, не найдя ни единой живой души, отбыл в деревню за доктором Верраллом. Оставшись вдвоем, Клик и мистер Нэком ре- шили как следует обследовать комнату, где бы- ло совершено убийство, но спустя минут десять после ухода констебля сверхъестественный вой заставил их все бросить. — Что это такое, во имя неба? Призрак или человек? — воскликнул суперинтендант. — Думаю, ни то и ни другое, — отозвался Клик. — Позже я этим займусь, но сейчас... Он вскинул голову и неистово втянул носом воздух. — Да, я так и думал. Эта женщина снова бы- ла здесь. Повернувшись на каблуках, он подошел к трупу и тщательно осмотрел тело. На мгно- вение странная полуулыбка приподняла его щеку. Внезапно он нагнулся и понюхал платье и кружевные оборки на рукавах; даже кончики 137
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу пальцев он подверг самому пристальному ис- следованию. Так же внезапно Клик встал и посмотрел вниз — сперва на само тело, потом на клочок блестящей материи, валяющийся неподалеку. — Хм-м, — задумчиво проговорил он. — Как я и думал, двое человек, и одна из них — жен- щина... — Клик, дорогой друг! — пробормотал ми- стер Нэком. Он уже зажег пару ламп и теперь зажигал восковые свечи, чтобы мрачная комна- та стала чуть светлее. — Сперва — запах, — быстро сказал Клик. — Все место пропахло жасминовым маслом, в то время как это, — он показал на безмолвную фигуру, — хотя и мертвый, но красноречивый свидетель. Мрачная улыбка исказила его подвижные черты, он прикусил верхнюю губу и зажал под- бородок между большим и указательным паль- цем. — Если для добрых людей Хэмптона не при- пасен в ближайшем будущем большой сюрприз, значит, я жестоко промахнулся в своих догадках. — Клик! — мистер Нэком чуть ли не дрожал от возбуждения. — Вы что-то обнаружили. Рас- скажите мне, что именно? 138
Загадка «Пурпурного императора» — Все в свое время, дорогой мой. Вспом- ните старую поговорку «поспешишь — людей насмешишь»! Посмотрим, что скажет наш до- брый друг доктор Верралл. А вот, если не оши- баюсь, и он. И вправду, звуки голосов и торопливые шаги возвестили о прибытии доктора. — В чем дело? — спросил доктор Верралл у суперинтенданта, чья личность явно произ- вела на него впечатление стараниями Робертса, подобострастно маячившего на заднем плане. На Клика доктор не обратил внимания, оче- видно, испытывая необъяснимую антипатию к человеку, который пару ночей назад так усер- дно пытался вытащить его из дома из-за несва- рения желудка своего слуги. — Что рассказал мне этот человек? Мисс Чейни, благородная мисс Чейни, — поправился доктор, словно сама мертвая леди выбранила его за то, что он забыл ее полный титул, — убита? Невозможно! — Не только возможно, — вмешался Клик, сощурив глаза так, что они превратились в узкие щелочки, — от него не ускользнули белое лицо врача и его нервно дрожащие пальцы, — это не- преложный факт, доктор. Он заметил возбуждение эскулапа. Странно, 139
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу что Верралла так расстроила смерть чужой ему женщины, хоть та и была его пациенткой. И как он сумел прибыть так быстро? Но вслух Клик вежливо продолжал: — И ее убили совсем недавно, доктор... С негромким криком ужаса доктор Верралл подошел к телу и на минуту наклонился над ним. — Хм-м, — задумчиво сказал он. — Мертва. Но я сказал бы, что смерть наступила в течение двух последних часов. — Невозможно! — набросился на доктора мистер Нэком, при этом непроизвольно огля- нувшись на Клика. — Мы же слышали выстрел... Констебль слышал выстрел не более получаса тому назад! — Доктор совершенно прав, мистер Нэ- ком, — ответил Клик с легкой насмешкой в го- лосе. — Труп... Доктор Верралл слегка вздрогнул. — Это благородная мисс Чейни, сэр! — воз- негодовал он, бросив на суперинтенданта оскор- бленный взгляд. — Прошу прощения, доктор, — был вежли- вый ответ. — Благородная мисс Чейни мерт- ва давным-давно. Мертва уже почти месяц. А это, — Клик презрительно показал на тело 140
Загадка «Пурпурного императора» носком ноги. — Ну... Вам не кажется, что сперва лучше снять с него парик? — Что вы имеете в виду? — выдохнул супер- интендант. Не дожидаясь ответа, мистер Нэком накло- нился и почти испуганно дотронулся до копны золотистых волос. Волосы сдвинулись под его пальцами; один легкий рывок — и они остались в его дрожащей руке, обнаружив прилизанную, коротко стриженную голову мужчины, самой заметной чертой внешности которого был узкий покатый лоб. Быстрая улыбка тронула краешек рта Клика, когда он повернулся к изумленной группе со слегка театральным жестом. В его глазах чита- лось нечто очень похожее на триумф. — Я так и думал! — сказал он. Потом повернулся к перепуганному консте- блю; голос и черты лица Клика стали голосом и чертами лица лейтенанта Деланда. — В конце концов, в ту ночь, месяц назад, он не напрасно поднял тревогу, а? — отрывисто спросил он. — Я имею в виду лейтенанта Делан- да, ну, вы его знаете, констебль. Констебль только судорожно сглотнул. А Клик продолжал: — Итак, пока мисс Чейни лежала мертвой 141
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу в дальней комнате, этот негодяй забрал ее одеж- ду и занял ее место. Да помогут небеса бедной девушке! — добавил он мрачно. Мистер Нэком и констебль перевели взгляд с него на гротескную фигуру, ошеломленные внезапным поворотом событий. Почти такой же потрясенный, доктор сорвал с трупа одежду и убедился, что на полу лежит худой мужчина лет сорока. Мистер Нэком до- тронулся до плеча Клика. — Вы видите это? — выдохнул он. — Посмо- трите на его руку. На ней знак пентакля. Он — член банды! Клик с минуту поразмыслил. — Да, — негромко ответил он. — Во всем случившемся виноват «Пурпурный император». — В его руке что-то зажато, — сказал доктор, продолжавший осмотр. — Поднесите свет бли- же, пожалуйста. Когда окоченевшие пальцы разогнулись, все увидели маленький блестящий клочок материи. Клик схватил его и неистово понюхал пару раз. Доктор уставился на него в изумлении. — Великий боже, — раздраженно сказал он, — вы не можете определить, кому это при- надлежит, понюхав предмет! 142
Загадка «Пурпурного императора» — Как знать, как знать, — с улыбкой ото- звался Клик. — Во всяком случае, найдите че- ловека, который душится жасминовыми духами, и вы будете на верном пути. — Жасминовыми духами! — внезапно пере- бил доктор. — Жасми... Нет, нет, невозможно. Я в это не верю. Он встал с бледным осунувшимся лицом и вызывающе посмотрел на Клика. — Вы знаете кого-то, кто пользуется такими духами? — тихо спросил Клик. — Ну же, доктор, выкладывайте все, не тяните. Это в ее собствен- ных интересах. Может, любовь к таким духам окажется лишь ничего не значащим фактом, а может... Он говорил так многозначительно, что док- тор дрогнул. — Мисс Дженнифер Винни пользуется жас- миновыми духами. Ей очень нравится запах, — нехотя проговорил он. — Но это не значит, что она имеет какое-то отношение к этому, — он показал на труп на полу. — Женщина редко стреляет из револьвера, а рана явно нанесена с помощью огнестрельного оружия. Первое, что следует сделать, — это отыскать хозяина револьвера. — Верно, — тихо сказал Клик, наклонился 143
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу и оттянул губы мертвеца. — Но, к несчастью для вашей теории, хотя этого человека, без со- мнения, подстрелили, он был мертв еще до то- го, как его достала пуля: его убила синильная кислота. Посмотрите. Вот остатки маленькой пилюли, и, полагаю, если вы сделаете анализ, обнаружится, что в ней содержится почти чи- стая загустевшая синильная кислота. Опять-та- ки, посмотрите на шею. Вот отпечатки длинных тонких пальцев, которые говорят, что кто-то схватил человека за горло и впихнул пилюлю ему в рот. Видите? Доктор видел. Он стоял, отчаянно нахмурив- шись и глядя на эти улики, так легко обнару- женные незнакомцем. Снова нагнувшись, врач поднял револьвер, лежавший рядом с убитым. На оружии был вы- гравирован инициал, а именно — буква «Б». — Брентон, — пробормотал мистер Нэком почти непроизвольно, увидев еще одно звено в цепи фатальных улик против сэра Эдгара. — Эх, Брентон! Клик явно не обратил внимания ни на эту реплику, ни на револьвер. — Пошли, — внезапно сказал он, — мы уже довольно нагляделись на это гнусное зрелище, здесь не выяснишь ничего нового. Давайте за- 144
Загадка «Пурпурного императора» прем комнату и посмотрим на те интересные отпечатки ног снаружи. Они почти дошли до внешних ворот, когда тишину нарушили сердитые голоса и шум борь- бы. — Нет уж, нет, моя красотка! — прозвенел пронзительный крик Доллопса. — Я тебя пой- мал и буду держать, пока на тебя не взглянет мой господин. И больше никаких твоих шуто- чек! Никаких шуточек! Глава двенадцатая. Ищите женщину Расстояние между дверью Чейни-Корт и кон- цом аллеи, откуда доносился шум, было нема- лым, но при первых же звуках голоса Доллопса четверо мужчин ринулись по темной подъезд- ной дороге, а потом свернули за угол. Фонарь в руке констебля Робертса отбрасывал впере- ди сияющую дорожку. Приблизившись к ме- сту событий — это оказалось именно там, где констеблю Робертсу кто-то нахлобучил на глаза шлем, — все увидели двух борющихся людей. Один тщетно силился высвободиться из хватки второго, а тот пытался повалить своего пленни- 145
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу ка на землю. Повсюду были разбросаны листы бумаги и рисовальные принадлежности, с помо- щью которых Доллопс явно выполнял обычную процедуру сохранения отпечатков следов. Свет полицейского фонаря и электрического фона- рика Клика озарил стройную светловолосую девушку лет двадцати, облаченную в белое пла- тье, перепачканное и порванное во время борь- бы. С ее плеч свисал измятый, поблескивающий золотым кружевом шарф. Не было нужды в испуганном восклицании доктора: «Дженнифер!», чтобы поведать детек- тиву, что перед ним та самая девушка, о которой недавно шла речь. Даже на расстоянии ощущал- ся сладкий аромат жасмина. Итак, перед ними была девушка-привидение, о которой сплет- ничали в «Оружии Хэмптона», злосчастная со- перница леди Маргарет в борьбе за любовь сэра Эдгара Брентона. — А, доктор! — храбро отозвалась она. — Вот счастливая встреча! Скажите, что это за отвра- тительный парень? Я всего лишь прогулива- лась, а он схватил меня и потащил, как мешок с углем или как преступницу, которую волокут в участок. Клик внимательно наблюдал за ней, не упу- ская ни единого изменения голоса и тона. Но он 146
Загадка «Пурпурного императора» ничего не сказал, а просто молча убрал большой палец с рулетки, которой измерял длину следов. — Эй, ты, кто бы ты там ни была, убери-ка лапки от моих бумаг! — огрызнулся Доллопс и подмигнул суперинтенданту, которого эта раз- гневанная особа пока не заметила. — Говорю же, мистер Нэком, сэр, не позволяйте ей забирать мои бумаги! И не давайте вешать себе на уши лапшу. Я ничегошеньки не сделал этой девице, но с ней что-то очень нечисто. Иначе зачем ей было рыскать тут и подглядывать в темноте?.. — Нет уж, увольте, сэр! — горячо перебил доктор Верралл. — Эта леди — мой личный друг, и она имеет полное право прогуливаться по ал- лее. Она, вероятно, возвращалась домой от леди Брентон, не правда ли, мисс Винни? — Да-да, именно так все и было, — ответи- ла девушка. Ее темные глаза с благодарностью взглянули на доктора. — Но я отказываюсь про- изнести еще хоть слово, пока вы не отошлете прочь этого предприимчивого юношу, который понаставил мне на руки синяков. — Непременно, мисс Винни, — сказал ми- стер Нэком. — Доллопс, возвращайтесь в уча- сток. — Но сэр, мистер Нэком... — Ни слова больше! Делайте, как я сказал! 147
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Доллопс бросил быстрый взгляд на бес- страстное лицо Клика, обиженно собрал свои бумаги, свернул свои знаменитые «щекотальные пальчики», без которых не участвовал ни в од- ном деле, и потащился прочь, скоро скрывшись в тени деревьев. — Мы здесь занимаемся очень важными и срочными делами, мисс Дженнифер, — сказал суперинтендант. — В этом поместье произошло ужасное событие, и я с моим другом и помощ- ником... — Мистер Джордж Хэдленд, — вежливо представился сей джентльмен. Не мешая суперинтенданту избавиться от Доллопса, Клик втихомолку внимательнейшим образом рассмотрел девушку и решил, что она симпатичная особа, несмотря на подозритель- ное поведение. Она была настолько женствен- ной, что ее трудно было связать с таким собы- тием, как убийство. — И, конечно, мистер Нэком, нет необходи- мости объяснять мисс уже известные всем де- тали. Может быть, мисс Дженнифер хочет вы- слушать свежие новости? — Именно так, — с благодарностью сказа- ла она. Несмотря на попытки девушки казаться спокойной, Клик уловил в ее голосе возбуж- 148
Загадка «Пурпурного императора» денные нотки. — Я просто вышла на прогулку. У меня ужасно болела голова, и только прогул- ка на свежем воздухе могла мне помочь. А по- том я повстречала констебля Робертса. Я оста- новила его, и он рассказал, что дорогую мисс Чейни убили. Конечно, я не хотела, чтобы ме- ня здесь застали, и уже собиралась вернуться домой, но тут этот молодой бродяга набросил- ся на меня, полагаю, приняв за соучастницу преступления. — Все это очень печально, — мягко прого- ворил Клик, — но, видите ли, мисс, ему было велено задержать любого, кто здесь появится, а при данных обстоятельствах... Он не договорил, но конец фразы и так был ясен. Мисс Винни энергично закивала. — Да-да, наверное. Я понимаю — от таких ошибок никто не застрахован. А теперь, думаю, мне лучше будет пойти домой, не то вы, чего доброго, и вправду заподозрите во мне убийцу. — Ерунда, мисс Дженнифер, с тем же успе- хом мы могли бы заподозрить леди Брентон, или, если уж на то пошло, сэра Эдгара. — Да, действительно, — быстро отозвалась девушка. — Но, поскольку леди Брентон сегодня весь день не выходит из своей комнаты — у нее 149
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу тоже болит голова, а сэр Эдгар не вернется до угра, думаю, мы все туг на равных. Тонкая улыбка изогнула губы Клика, заста- вив слабо дернуться мускул на его левой щеке, а потом исчезла так же быстро, как появилась. — Несомненно, мисс Дженнифер, — мягко сказал он. — Кроме того, нас заботит не жен- щина, а владелец этого револьвера, найденного на месте преступления... При виде револьвера девушка уставилась на него, как безумная. — Господи боже! Он оста... Эдгар... Он же сказал, что его украли! Поняв, какой эффект произвели ее слова, она неистово стала уверять всех собравшихся: — Если вы осмеливаетесь подозревать Эдга- ра, вы ошибаетесь. Он никогда и на милю не приближался к этому месту! Вы не втянете его в это ужасное дело, не втянете, я говорю, не втянете... — Успокойтесь, дорогая леди, все доказа- тельства указывают на женщину не меньше, чем на мужчину, — ласково сказал Клик. — Вы аб- солютно уверены, что ничего не знаете об убий- стве и никого не подозреваете? На краткий миг девушка как будто заколеба- лась, потом заговорила почти истеричным тоном: 150
Загадка «Пурпурного императора» — Да почему я должна кого-то подозревать? Я не пришла бы сюда, если бы Робертс раньше предупредил меня о случившемся! — Тогда и говорить не о чем, — отозвался Клик. — Остается только попрощаться. Может быть, вы позволите одному из нас проводить вас домой? — Я провожу мисс Дженнифер! — отозвался доктор с трогательным рвением, не ускользнув- шим от внимания Клика. Пожелав всем на прощание доброй ночи, эти двое повернулись и пошли по аллее. — Хм! — сказал Клик, потирая подборо- док. — Итак, в загадке появился новый элемент. Готов поклясться, она знает все о том, что про- изошло нынче ночью. Она ведь не удивилась, Робертс, когда вы рассказали ей об убийстве? — Если хорошенько подумать, сэр, она и глазом не моргнула. С тем же успехом я мог бы рассказать ей о сдохшей кошке. — И какие вы из этого делаете выводы, Клик? — озадаченно спросил мистер Нэком. — Да пока никаких. Робертс, организуйте охрану этого дома, а потом возвращайтесь до- мой. Мы подождем здесь, пока нас не сменят. Спокойной ночи. После того, как тучный полицейский с бла- 151
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу годарностью затопал прочь, Клик повернулся к своему компаньону. — Что касается искусства лгать, некоторым женщинам нет равных, — сказал он. — Мисс Дженнифер знает, кто убийца. Она знала, что убийство было совершено, и вся ее одежда про- пахла жасминовыми духами! А вы заметили ее кружевной золотой шарф? — Великий боже! Уж конечно же, вы не де- лаете из этого выводов... Голос мистера Нэкома был полон тревоги. — Я никогда не делаю выводов, пока не получу доказательств. Может, у меня и есть кое-какие сомнения, и я на мгновение по- думал, что юная леди слишком много знает или же пытается навести подозрения на сэра Эдгара. — Господи боже, Клик, да с какой стати вы так решили? — Во-первых, она явно была на месте пре- ступления. Во-вторых, ее замечание насчет револьвера, возможно, не было таким случай- ным, как показалось. Нет, мой друг, вот увиди- те — мисс Дженнифер знает много больше, чем говорит, и обратит эти знания себе на пользу, чтобы завоевать человека, которому отдала свое сердце, к большому расстройству доброго док- 152
Загадка «Пурпурного императора» тора. Но теперь мне интересно, что скажет бед- ный Доллопс? Пронзительный свист быстро подозвал упо- мянутого парня, и не подумавшего уйти в уча- сток, и лицо Доллопса, когда он увидел, что Клик и суперинтендант одни, стало яркой ил- люстрацией отвращения и обиды. — Боже мой, сэр! — воскликнул он. — Быть не может, чтобы вы позволили той девице наве- шать себе на уши лапши! «Прогуливалась» она, как же! Вот сказанула! Между прочим, она вы- бралась прямехонько из того окна и шлепнулась на землю, как первоклассный грабитель! — Ты сказал, она была в доме? — Да, сказал, мистер Нэком, и я сказал бы это еще раньше, если бы вы не задали мне взбучку! Она была в комнате над крыльцом и соскользнула по плющу, прям у меня на гла- зах, чтоб мне провалиться... А потом разглядела меня и давай удирать. Я как раз бежал во всю прыть за другой девицей, когда увидел эту, вот такие дела! — Задругой? Нэком многозначительно посмотрел на Клика. — А ты уверен, что в темноте не принял од- ну женщину за двух, Доллопс? — вдруг спросил Клик. — Ты мог и ошибиться, знаешь ли. 153
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Доллопс тихо негодующе фыркнул. — Да уж конечно, мог, сэр, но другая леди не приближалась к дому. Она вроде как выплыла из-под деревьев и была одета в эдакое красное платье... — Что... В красное? Ты имеешь в виду — алое? Это был алый атлас, Доллопс? Как дума- ешь, ты не ошибся? — Само собой, не ошибся, сэр. На ней был потрясный наряд, и, когда я подошел ближе, да- ма пахла чем-то обалденным... Как сад, полный цветов. — Что? — внезапно вскрикнул Клик. — Жас- миновые духи, конечно! Наверное, именно эту женщину я и видел месяц назад. Но как же тут очутилась мисс Дженнифер? Если она невино- вна, что она делала в той комнате? И она носит золотой шарф, клочок которого я сохранил — он был зажат в руке мертвого мужчины! — Боже милостивый! — рявкнул Нэком. — Все ясно как божий день. Я должен немедленно выдать ордер на ее арест! — И, однако, в дело был пущен именно ре- вольвер, принадлежащий сэру Эдгару. Мисс Дженнифер вряд ли зашла бы так далеко, чтобы устранить единственное препятствие, стоявшее между человеком, которого она любит, и его же- 154
Загадка «Пурпурного императора» нитьбой на сопернице, убив мисс Чейни. И что стало с бедной леди Маргарет? — Не спрашивайте меня, Клик, — печально ответил озадаченный суперинтендант. — Это самая дьявольская загадка, с которой я сталки- вался, у меня от нее уже голова раскалывается. Я сегодня же пошлю за официальным подкре- плением, если не возражаете, как только нас сменят здесь. Иначе не успеешь и оглянуться, как в ту комнату повалят толпы людей. — Правильно, мистер Нэком. Вы подежу- рите в доме без нас? Тогда я соберу еще кое- какие улики снаружи, и мы с Доллопсом отбу- дем. Встретимся в «Оружии Хэмптона». Пошли, Доллопс, перерисуем несколько отпечатков ног, а то к завтрашнему дню их полностью затопчут. — Точнехонько, командир. Клик вооружился электрическим фонари- ком, и они с Доллопсом отправились выполнять свою работу, пока мистер Нэком стоял на стра- же у тела мужчины, чье лицо застыло в непо- стижимой улыбке. Он как будто улыбался тай- не, которую хранил и которая озадачила столько умов. Пожалуй, тайна эта была одной из самых больших загадок, какие когда-либо пытался раз- гадать Клик. Тем временем сей джентльмен и его ревност- 155
Мэри Хантеу, Томас Ханшеу ный помощник работали молча и уверенно. Не осталось ни одного примятого стебля травы, не подвергшегося пристальному изучению, были срисованы точные очертания всех отпечатков ног, испещривших лужайку. Среди них было очень просто распознать отпечатки казенных ботинок мистера Нэкома и констебля Робертса. Отпечатки Клика и Доллопса тоже были хоро- шо различимы, потому что в раннюю пору сво- его товарищества они решили носить ботинки, следы которых всегда можно будет отличить от следов тех, кого им придется выслеживать — предосторожность, не раз и не два сослужившая им хорошую службу. Пригодилась она и теперь, но, даже ис- ключив все известные им следы, они остались с большим количеством незнакомых отпечат- ков, и Доллопс негодующе фыркнул: — Божечки, да ими тут все кишит, сэр, и все они примерно одинакового размера. И если все они не принадлежат той молодой женщине — я съем свою шляпу! Клик промолчал, и, осторожно посветив фо- нариком в лицо своего хозяина, Доллопс слегка вздрогнул. Клик уставился на новые следы — мужские. Некий мужчина явно явился сюда незамечен- 156
Загадка «Пурпурного императора» ным, а потом стоял неподвижно, словно ожи- дая, когда кто-то к нему присоединится. — Ого, сэр, — сказал Доллопс, посмотрев в том же направлении. — А вот и отпечатки де- вицы. Они пошли по аллее бок о бок. Странное выражение мелькнуло на лице Клика, потому что, судя по всему, парень был прав: к девушке присоединился спутник, ко- торый ожидал, пока она совершит убийство. И снова Клик вспомнил основных действующих лиц мрачной драмы. Кто из них тут был? Джен- нифер Винни, чьи уловки были так очевидны, сэр Эдгар Брентон, который якобы находился в городе, или же незнакомец, чьи отпечатки они только что нашли? То была трудная загадка — труднее, чем он сначала предполагал. В конце концов он вздернул подбородок и повернулся к юному кокни, который при- стально и серьезно смотрел на него. — Пошли, Доллопс, — сказал Клик с легким вздохом, — тут больше ничего уже не сделаешь. Но если бы у нас были твои «щекотальные паль- чики», мы бы поймали тех чудных маленьких пти- чек за хвосты и посадили их в клетки. Нам этого не удалось, так что пойдем. У нас еще много дел и мало времени, и пешая прогулка до гостиницы в эту красивую ночь неплохо нас подбодрит. 157
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Глава тринадцатая. Круг сужается Не часто случается, чтобы столько сельских жителей разом пришли в столь немыслимое воз- буждение, как это случилось в Хэмптоне, когда туда просочились новости. Как только о деле уз- нали местные полицейские и их уважаемые жены, весть о трагедии распространилась со скоростью урагана. К девяти часам утра не было ни одного местного жителя в радиусе десяти миль, который не слышал бы об убийстве мисс Чейни и о зага- дочном исчезновении леди Маргарет. Час спустя дороги и поля были полны болтающих зевак, и полиции, даже получившей сильное подкре- пление из резервов нескольких соседних дереву- шек, нелегко было держать толпу под контролем. С каждым пересказом история росла и ширилась. Мисс Чейни убили... О да, месяцы назад... И тот мужчина, который занял ее место, убил леди Маргарет, хотя об этом не разрешено бол- тать... — О, да! — говорили люди, мудро покачивая головами и многозначительно подмигивая. — Полиция знает свое дело! Но что негодяи сделали с телом девушки? Ах! Это еще выяснится. 158
Загадка «Пурпурного императора» Тем временем благодаря человеческой изо- бретательности и способности полностью пре- небрегать правдоподобием, находились те, кто сами видели тело самозванца. Языки болтали, головы кивали, но никому, кроме самих полицейских и представителей прессы, без которых подобное происшествие никак не могло обойтись, не разрешалось пе- ресекать границу Чейни-Корт и даже мельком взглянуть на мертвого мужчину. Но, несмотря на сдержанность Клика и принятые мистером Нэкомом меры предосторожности, просочи- лись-таки новости о загадочном знаке пентакля на руке убитого. И когда Скотланд-Ярд — в ли- це Клика и суперинтенданта — отказался дать публике объяснения, которыми, возможно, рас- полагал, воображение людей разыгралось вовсю. Корреспондент «Пати Лантерн» якобы об- наружил, что убитый был знаменитым членом королевского дома, приговоренным к смерти за то, что выдал масонские общества своей страны. Дальнейшие детали «Лантерн» отказывался об- народовать, хотя мрачно намекал на адюльтеры, которые заставили бы самого Дона Жуана по- зеленеть от зависти. Что же касается местопре- бывания леди Маргарет, в дело пошли дикие на- 159
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу меки на то, что газетчики могли бы рассказать, если бы не их «честь». Со своей стороны, «Вечерний рассказчик» «выяснил» и объявил, что убитый мужчина был всего лишь вульгарным анархистом, который пытался лишить своих сообщников их доли дра- гоценностей Чейни. Этот журналист, возможно, был ближе к правде, чем его коллеги. Правда, его суждения все еще оставались под вопросом, но, когда мистер Нэком изложил аргументы ре- портера своему союзнику Клику, тот слегка одо- брительно кивнул. — Лучшее, что мы можем сделать, — это зат- кнуть пасть ушлому молодому человеку, — на- пряженно сказал Клик. — Свяжитесь с «Вечер- ним рассказчиком», мистер Нэком, и скажите редактору новостей, что сейчас мы хотим, чтобы публика лишь поломала голову над возможны- ми вариантами — и никаких фактов. В против- ном случае, знаете ли, мы насторожим Клуб Пентакля, а если это преступление — дело их рук, нужно уничтожить всю банду раз и навсег- да. Тот человек определенно был членом Клуба, потому что метка пентакля была не выжжена, как в прежних случаях, когда людей убивали из мести, а искусно вытатуирована, показывая, что 160
Загадка «Пурпурного императора» наш друг — не новичок в игре. Лично я хочу вы- яснить, что делает Блейк. Мистер Нэком промокнул лицо шелковым носовым платком — верный признак того, что он волновался. — Не думаю, чтобы это мог быть Джеймс Блейк, — задумчиво проговорил он. — Я про- смотрел его дело после того, как вы сказали, что он — глава банды. Оказалось, Блейк по- кинул Англию около года назад, в его прежних местах обитания никто о нем ничего не знает, да и собутыльники его с тех пор ничего о нем не слышали. — Хм, — сказал Клик с коротким мрачным смешком, — наверное, залег на дно после како- го-нибудь удачного хода. А может, как раз за- думывает такой ход. Но это ничего не говорит о нашем убитом друге. Нам нужны отпечатки пальцев. — И мы их получим, — торжествующе за- явил суперинтендант, копаясь в своей сумке дрожащими от возбуждения руками. — А вот тут у меня есть копии отпечатков пальцев Блейка. — Отлично! — вскричал Клик. Взяв драгоценный листок, он бросился в ком- нату, куда поместили труп жертвы мести — ме- сти, возможно, на сей раз опередившей закон. 6 - 8904 161
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу К тому времени, как мистер Нэком, не такой проворный и более неуклюжий, его догнал, Клик уже с огромным разочарованием смотрел на тело. — На этот раз мы гавкали не на то дерево, — сказал он. — Это не Джеймс Блейк, но... В глазах его вспыхнул радостный свет, слов- но ему открылось нечто очень важное, голос за- звенел от возбуждения. — Но я могу сказать, кто это. На сей раз пра- восудие предвосхитили! Мистер Нэком уставился на него во все гла- за, почти не дыша. — Ну же, старина, скажите мне! — взмолил- ся он. — Что вы обнаружили? Клик мрачно улыбнулся. — Этот человек убил Элси Мак-Бридж, ста- рую торговку тряпьем, так что ее убийство не- долго оставалось неотомщенным! — Но... Как... Почему?.. Вы уверены? — спросил пораженный суперинтендант. — Совершенно уверен, друг мой, — был от- вет. — Как бы человек ни переодевался и ни ма- скировался, ему не спастись от неопровержимой улики — отпечатков пальцев. Вот... Клик приподнял руку мертвеца и показал мистеру Нэкому большой палец сквозь свою мощную лупу. 162
Загадка «Пурпурного императора» — А теперь сравните его отпечатки пальцев с отпечатками, снятыми с рукоятки кинжала, которым была убита бедная женщина, и вы уви- дите, что они идентичны. Сейчас я поеду в го- род и посмотрю, получится ли у меня привезти сюда ту, другую, старуху, чтобы она опознала этого человека. И, когда мы обнаружим мотив убийства, полагаю, мы далеко продвинемся в выяснении причины похищения леди Марга- рет. Впрочем, посмотрим. Впоследствии, когда дальнейший поворот со- бытий заставил мистера Нэкома задуматься о еще более важных вещах, он вспомнил эти слова. Тем временем обыск в доме не обнаружил тайника со знаменитыми драгоценностями. Ми- стера Шеллкотга, который явился в поместье, чтобы помочь в поисках, едва он прочел уди- вительные новости в утренних газетах, терзали угрызения совести — он боялся, что сокровище пропало навсегда. — Я никогда не прощу себе, мистер Хэд- ленд, — сказал он, вглядываясь в сего джентль- мена близорукими глазами. — Я должен был до- гадаться, что что-то не так, когда драгоценности так скоропалительно забрали. Если бы я настоял на том, чтобы поговорить с бедной девочкой на- едине, все бы кончилось благополучно. 163
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Клик положил ладонь на его руку и ласково сжал. — Вы ничего не могли поделать, мистер Шеллкотт, — сказал он сочувственно, — и ни в юридическом, ни в моральном плане не не- сете ответственности за случившееся. Она стала жертвой продуманного заговора, составленно- го с целью воровства. Что касается убийства, я пока не могу сказать ничего определенного. Остается только ждать дальнейшего развития событий. Но сам Клик тоже испытывал ужасные угры- зения совести из-за того, что по незнанию пере- дал леди Маргарет в руки Клуба Пентакля. На следующий день, когда он был поглощен сбором фактов в «Оружии Хэмптона», готовясь к встре- че в полицейском участке с мистером Нэкомом, его заставил подпрыгнуть от неожиданности го- лос сэра Эдгара. — А, сэр Эдгар, вы-то мне и нужны! — воз- бужденно и радостно сказал Клик, глядя в осу- нувшееся лицо уже не мальчика, но мужчины, причем мужчины, угодившего в ужасную бе- ду. — Что с вами случилось после прошлой но- чи? Я думал, вы присоединитесь к нам и тоже будете нести вахту в Чейни-Корт. Вам, без со- мнения, известно, что там произошло? 164
Загадка «Пурпурного императора» Апатичные глаза сэра Эдгара встретились с его глазами. — Да, — вяло сказал юноша. — Те дьяво- лы все-таки убили мисс Чейни. Я так и думал. Я был в этом уверен! Но вот что я хочу знать — где леди Маргарет, мистер Хэдленд? Что с ней сталось? Уж конечно, к этому времени должны появиться хоть какие-то сведения о ее место- пребывании! Его полные боли затравленные глаза наблю- дали за непроницаемым лицом Клика, и, несмо- тря на цепь свидетельств, медленно, но уверен- но смыкавшуюся вокруг этого человека, Клик снова почувствовал инстинктивную симпатию к юноше — как и в тот миг, когда они впервые встретились. — Думаю, лучше будет, если вы ответите на этот вопрос сами, сэр Эдгар, — тихо сказал он. — Почему вы так неожиданно помчались в город? Бледное лицо молодого человека залила алая краска. — Полагаю, потому, что был дураком. Но, проходя мимо станции, я увидел — или мне по- казалось, что я увидел, — лицо женщины, ко- торую Маргарет звала Эгги, и подумал, что она может послужить ключом к разгадке. Я даже не 165
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу был уверен, что заметил именно ее... Я не об- ращал большого внимания на эту особу, когда видел ее мельком на Трафальгарской площади. И вот, не успев как следует подумать, я ринул- ся вверх по ступенькам, взял билет, метнулся на платформу и успел только велеть носильщику передать послание моей матери, которая будет обо мне тревожиться. С тем и уехал. — Да, понимаю, — тихо сказал Клик. — Но что насчет этой Эгги? Вы ее выследили? — К несчастью, нет, я не нашел ее на вокза- ле Ватерлоо, и, зная, что ничего больше не могу поделать, я... Просто вернулся сюда... Клик в отчаянии прищелкнул языком. — Хотел бы я, во имя господа, чтобы вы от- сутствовали целую ночь, — пробормотал он себе под нос. — Но именно так все и было, — устало от- ветил сэр Эдгар. — Когда я вернулся на стан- цию Хэмптона, ко мне подбежал мальчишка и сказал, что в почтовом отделении меня ждет телеграмма. Я даже не стал спрашивать, от кого она, просто вскрыл, а когда прочитал, бросился обратно на платформу и снова очутился в по- езде быстрее, чем вы успели бы сказать «Джек Робинзон»... Клик сощурил глаза. 166
Загадка «Пурпурного императора» — И что было в телеграмме? Полагаю, вы ее не сохранили? — Так уж вышло, что сохранил, — сказал сэр Эдгар, порылся в кармане и вытащил скомкан- ную бумагу. Клик вынул ее из протянутой руки молодого человека и прочитал: — «Отель «Централ». Приезжайте быстрей. Маргарет». Хриплый возбужденный голос Эдгара во- рвался в его мысли: — Не сомневайтесь, я ринулся туда с такой скоростью, с какой только мог добраться по железной дороге — но обнаружил, что это ро- зыгрыш. Я прождал всю ночь и вернулся нынче утром ни с чем. Хотелось бы мне, чтобы в руки мне попал человек, пославший меня в эту по- гоню за призраком. Клик молча и серьезно смотрел на него, по- ложив подбородок на ладонь левой руки. Если сэр Эдгар рассказал правду, его можно было полностью исключить из числа подозреваемых. Но был ли его рассказ правдивым? Не пытался ли он создать себе алиби и пустить пыль в глаза полиции? Отель? Да, там легко было бы все провернуть. Он отправился туда, зарегистрировался, «ждал» 167
Мэри Хантеу, Томас Ханшеу девушку, которой, как он заведомо знал, там нет, потом поднялся в свою комнату, сошел вниз незамеченным и вернулся вовремя, что- бы совершить преступление. Клик припомнил слова Дженнифер: «Господи боже! Он оста- Эдгар... Он же сказал, что его украли!» Оставил револьвер у себя, хотя сказал, что его украли — вот что она имела в виду? А как насчет предпо- ложения констебля Робертса, что молодой че- ловек успел вернуться из города? А ведь он мог, наоборот, готовиться туда отбыть. И теперь эта телеграмма! Клик снова посмотрел на нее и вдруг удив- ленно вскрикнул. — Ну и ну! — сказал он. — Вот так история! Это же старая телеграмма — посмотрите, вот да- та: прошлая пятница, клянусь Юпитером! Он поднес телеграмму к глазам изумленного сэра Эдгара. — Все оригинальные цифры были стерты, — продолжал Клик, пока молодой человек при- стально разглядывал телеграмму, — вы и сами видите, в этих местах бумага стала шершавой. — Да. В самом деле! — А теперь, мой друг, — внезапно пода- вшись к сэру Эдгару, сказал Клик, — учитывая, что ваш револьвер был найден рядом с телом 168
Загадка «Пурпурного императора» убитого мужчины, я думаю, вы согласитесь, что все это требует объяснений. Вам так не кажется? У сэра Эдгара был такой вид, будто его пыр- нули ножом. На мгновение его лицо залилось краской... потом стало мертвенно-бледным. — Господи боже, вы же не предполагаете, что я... — начал он. Потом как будто полностью лишился дара речи и только молча смотрел в суровые глаза Клика. — У меня нет привычки строить предпо- ложения, — перебил Клик. — Я просто кон- статирую факт, который, как вы знаете, сам по себе подозрителен. Бесполезно удивляться и тому факту, что настоящая мисс Чейни была убита той ночью, когда я нашел вас на дороге с револьвером в кармане. Может, вы объясните и это обстоятельство? — Господи, мистер, вы же не думаете, что я совершил два убийства, — недоверчиво ска- зал сэр Эдгар. — Я бы сказал — это заходит слишком далеко. Я понимаю шутки, но, если вы подумали хоть на миг, что я способен на та- кой грязный поступок, как убийство женщины, к тому же старой... Клик положил руку ему на плечо. — Не так быстро, мой друг, не так быстро, — 169
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу коротко рассмеявшись, сказал он. — Есть старая французская поговорка, которая гласит: «Кто себя оправдывает, тот себя обвиняет». Возмож- но, вы ее знаете. Но против вас есть сильные улики. Что вы скажете о револьвере с буквой «Б»? Может, вы и от него откреститесь? — Да, открещусь, категорически откре- щусь! — ответил сэр Эдгар с негодующим фыр- каньем. — Он принадлежал самой старой даме, я же выхватил его у нее, и... и потом то ли по- терял, то ли его у меня украли. — Насколько я знаю, фамилия Чейни не начинается с «Б», — тихо перебил Клик. — На револьвере ваш инициал, и присяжных будет трудно убедить в вашей невиновности при столь весомых фактах. — Чушь и ерунда! — брызгая слюной, за- явил красный от гнева сэр Эдгар. — Вы може- те арестовать меня прямо сейчас, если хотите, но я собираюсь любой ценой найти Маргарет и выяснить, почему той ночью меня заманили в город. Если я вам понадоблюсь, вы знаете, где меня найти. Повернувшись на каблуках, он вышел, оста- вив Клика тихо улыбаться про себя — ему по- нравилось, как молодой горячий человек при- нял удар. 170
Загадка «Пурпурного императора» «Итак, он уверен, что его не приговорят за револьверный выстрел. А вот не пустил ли он в ход синильную кислоту?» — подумал Клик. Взяв свою маленькую сумку, он отправился в полицейский участок, где надеялся встретить- ся с мистером Нэкомом. Стояло прекрасное весеннее утро, и вдалеке на дороге он увидел приближающуюся к нему группу людей, среди которых первым делом уз- нал Алису. Алиса была сокрушена трагедией, случив- шейся с девушкой, с которой она надеялась тесно подружиться. Первым делом она посети- ла леди Брентон и сделала все, что могла, что- бы вывести мать Эдгара из состояния глубокой подавленности, которая окутала ее, словно об- лаком. По просьбе этой леди Алиса согласилась остаться в Башнях, поэтому редко виделась с че- ловеком, к которому инстинктивно тянулась за помощью и наставлением. Внезапно увидев Клика, Алиса вздрогнула, и леди Брентон, женщина лет сорока, увидев, как ее спутница залилась краской, проследила за ее взглядом. — Дорогая, там что, еще один репортер? — тревожно спросила леди Брентон. 171
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Она и в лучшие времена питала неистреби- мый ужас перед прессой, а с тех пор, как выш- ли недавние газеты с заголовками вроде «Дело Чейни-Корт», «Дальнейшее расследование», «Убийство в высшем свете» и тому подобными, жила в постоянном ужасе, что ее подкараулят и возьмут у нее интервью. — Нет, дорогая, — с негромким счастливым смехом ответила Алиса, — это не репортер, это мой старый друг, мистер Джордж Хэдленд. Он был к тому же другом моего дяди, сэра Горация Виверна, перед тем, как дядя второй раз женил- ся. Думаю, это единственный человек, который может объяснить нынешние мрачные события. Что бы вы сказали, если бы я взяла на себя сме- лость представить его вам? — И не только представить, Алиса, — по- рывисто ответила леди Брентон. — Хотела бы я уговорить его посетить нас. Это могло бы меня подбодрить. Не то чтобы мне хотелось веселить- ся, но мысль об исчезнувшей девочке и вид лица бедного Эдгара разбивают мое сердце. И я так устала этим утром... — Я так и думала, — тихо ответила Алиса. — Вы плохо спали, да? Леди Брентон слегка покраснела и сердито посмотрела на нее. 172
Загадка «Пурпурного императора» — Ничего подобного, Алиса. Спала я на удивление хорошо, вы же знаете, как плохо у меня в последнее время со сном. А почему вы спросили? — Ну, мне показалось, что я слышала, как ночью у вас хлопнула дверь, впрочем, как и вче- ра. Я подумала, не пойти ли проверить — не больны ли вы, но взяла и сама заснула. — В самом деле? Леди Брентон слегка побледнела, хотя голос ее остался спокойным и ровным. — Наверное, вам померещилось, дорогая моя девочка, потому что я спала прекрасно. Но давайте не будем обсуждать прошлую ночь. Она импульсивно повернулась, голос ее дро- жал от эмоций. — Ничего не могу с собой поделать... Я долж- на сожалеть о смерти любого человека... И ду- мать о том, что бедную старую женщину уби- ли больше месяца назад, это ведь так ужасно... Но я не могу! Я могу только думать, что пре- пятствия, мешавшего счастью моего мальчика, больше не существует, если только мы сможем найти Маргарет. И я знаю, что с моей стороны очень дурно так говорить. Алиса сочувственно сжала ее руку, но не успела ответить, потому что Клик приблизился 173
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу на расстояние оклика, и Алиса поприветствова- ла его. Еще через минуту взаимные представления остались позади, и Клик посмотрел в глаза кра- сивой женщины, волосы которой тронула лег- кая проседь, а прекрасное аристократическое лицо с легкими морщинками было бледным, будто после бессонной ночи. У Клика не ушло много времени, чтобы за- метить, что леди Брентон полна напряжения и тревоги, хотя ее улыбка была вполне искрен- ней, тем более когда минуту спустя к ним присо- единился сэр Эдгар. Последний, впрочем, вовсе не обрадовался человеку, который всего полчаса назад фактически обвинил его в убийстве. Внезапно их слуха коснулся звук легких ша- гов, и Клик, повернувшись, увидел, что к ним бежит Дженнифер Винни. — Дорогая леди Брентон, — едва прибли- зившись, экспансивно воскликнула девушка, — я так рада, что вас нашла! Вот, вы обронили свой шарф. Мисс Винни держала длинный золотистый кружевной шарф — не тот, который сама Дженни- фер носила прошлой ночью, но весьма похожий по узору и цвету на тот клочок, что лежал в бу- мажнике Клика. Отметив этот факт, увидев, как 174
Загадка «Пурпурного императора» на красивом лице леди Брентон внезапно отра- зился нескрываемый ужас, Клик резко втянул воз- дух сквозь зубы, повернулся на каблуках и умолк. Всего мгновение спустя леди Брентон ов- ладела собой и стала многословно благодарить девушку и просить ее вместе с остальными по- сетить Башни. — Это так мило с вашей стороны, леди Брен- тон, — промурлыкала мисс Дженнифер, — но я уверена, что вы с сэром Эдгаром слишком беспокоитесь о леди Маргарет, чтобы нуждаться в обществе бедной малютки вроде меня. Я про- сто подумала, что вы должны получше хранить свой шарф, ведь он так много значит, знаете ли! Выпустив эту парфянскую стрелу, мисс Вин- ни повернулась и зашагала обратно. — Пойдемте с нами, мистер Хэдленд! — по- рывисто сказала леди Брентон. Клик только этого и хотел. Он зашагал рядом с Алисой и хозяйкой Башен по длинной тени- стой аллее. Леди Брентон была тактичной женщиной. Посмотрев раз-другой на своих спутников, она многозначительно улыбнулась сыну и отстала под предлогом того, что по узкой аллее удобнее идти по двое. Минуту спустя она очень тихо прошептала сэру Эдгару: 175
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу — Весьма выдающийся человек, Эдгар. И, если я что-нибудь смыслю в любовных делах, мы навсегда расстанемся с нашей милой ма- ленькой соседкой еще до конца лета. Видишь, как он на нее смотрит? Он ее буквально бого- творит. Как хорошо быть молодым, а как только юность кончается... Она не договорила. Но, хотя леди Брентон старалась радоваться за соседку, на сердце ее словно лежал тяжелый камень. Глава четырнадцатая. Заговор усложняется Прогулка по тенистой аллее была очень при- ятной, хотя Клик старался сосредоточиться на деле, которое привело его в Хэмптон, и на за- гадочных событиях, происходивших тут. — Приятная женщина, должен сказать, — обратился он к Алисе, имея в виду леди Брен- тон, которая теперь шла далеко позади. — Очаровательная, — последовал быстрый ответ. — И она не только красива, у нее еще доброе сердце. Так печально, что у нее такое несчастье! — Да, я заметил, что она чем-то очень рас- 176
Загадка «Пурпурного императора» строена, — негромко ответил Клик, — и провела из-за этого несколько бессонных ночей. — Я тоже так думала, — призналась Али- са, — но она сказала, что отлично спала про- шлой ночью. И все-таки... Она не договорила, очевидно, пожалев о вы- рвавшихся словах. — Все-таки — что? — ласково поторопил Клик. Алиса глубоко вздохнула. — О, я, наверное, ошиблась, — сказала она, — но мне почудилось, будто прошлой но- чью кто-то идет по коридору. Но, конечно, ни- чего подобного не было. Странная кривая улыбка промелькнула на лице Клика, но он промолчал, и беседа перешла на другие темы. Время текло в приятной беседе, пока они не добрались до Башен. Однако тут Клик невольно вспомнил о деле «Пурпурного императора», потому что дворец- кий, проводив их в переднюю, сказал: — Прошу прощения, леди, но вас ожидает джентльмен. Леди Брентон повернулась к нему, слегка на- хмурив гладкий лоб. — Если это репортер, я не хочу его видеть! — сказала она, решительно махнув рукой. — Вы же 177
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу отлично это знаете, Грейвз. Я вчера велела вам не впускать незнакомцев ни под каким пред логом. — Прошу прощения, моя госпожа, но это не незнакомец. Это индийский джентльмен, Джунга Далл, — ответил Грейвз, взглядом уко- ряя госпожу за то, что та усомнилась в нем. — Он горит желанием вас видеть и ожидает в го- стиной. В восклицании, сорвавшемся с губ госпожи после этого сообщения, смешались облегчение и радость, но сэр Эдгар нахмурился еще силь- нее, чем только что его мать. — Черномазый снова здесь, мама? Не пони- маю, как ты выносишь его общество, — раздра- женно проговорил он. — Я думал, ты была по горло сыта ими еще в Индии. На лице леди Брентон отразилось явное не- удовольствие. — Джунга Далл не «черномазый», Эдгар. Как ты можешь говорить такие ужасные вещи! — сердито возразила она. — Он очаровательный человек и единственный, кому удалось вылечить мои головные боли. Я уже много лет так хорошо не спала, как прошлой ночью. У Клика был достаточно зоркий взгляд, чтобы заметить выражение лица сэра Эдгара, когда ле- ди Брентон повернулась, чтобы пройти впереди. 178
Загадка «Пурпурного императора» Юноша, приоткрыв рот, так недоверчиво смотрел на мать, что Клик не смог удержаться от улыбки, следуя за хозяином и хозяйкой в комнату, где с вос- точным терпением ожидал индус, которого сэр Эд- гар так презрительно окрестил «черномазым». Если Клик ожидал увидеть обычного подобо- страстного раболепного полукровку, с которыми так хорошо знакомы многие путешественники по Индии, его ожидало приятное разочарование. Джунга Далл оказался брахманом высокой касты из древнего рода, и приветствие, с которым он об- ратился к леди Брентон, было образцом серьезной вежливости и сдержанности. Д жунга Далл был великолепным представителем Востока, потому что лицо его излучало добродушие и веру в гуманизм, и это еще яснее проявилось во время беседы. Неудивительно, что констебль Ро- бертс сказал о нем: «Он и мухи бы не обидел». Ин- дус и вправду выглядел совершенно безобидным. Клик заметил, что он явно восхищается леди Брен- тон, и задумался о знакомых строчках: «Запад есть Запад, Восток есть Восток, И с мест они не сойдут»1. 1 Редьярд Киплинг. «Баллада о Востоке и Западе». 179
Мэри Хантеу, Томас Ханшеу Беседа катилась неторопливо, пока речь, на- конец, не зашла о теме, которая была на уме почти у каждого. При первом же упоминании о случившемся темное лицо Джунги Далла стало цвета слоно- вой кости, и он вскинул руки. — Все это так ужасно! — воскликнул он. — И мы на Востоке не можем смотреть на смерть столь флегматично, как смотрите вы, англичане. Мы не можем так легко обсуждать такую вещь, как убийство. Я вынужден просить прощения, но я уклонюсь от этой беседы. Вскоре после этого Клик встал, чтобы попро- щаться, и Алиса ушла вместе с ним. — Ведь правда, леди Брентон — милая жен- щина? — спросила она импульсивно, когда они свернули на аллею. — А это ужасное событие полностью ее расстроило. Она так ждала, когда же бедная девочка, леди Маргарет, вернется из Франции! Она говорила, что даже пыталась по- видаться и помириться с мисс Чейни, но всякий раз напрасно. Клик потер подбородок и на мгновение заду- мался о важности этих слов. Не поэтому ли леди Брентон была у дома мисс Чейни той ночью? И почему сэр Эдгар взял на себя глупую миссию 180
Загадка «Пурпурного императора» спрашивать разрешения мисс Чейни встретить невесту, если знал, что ему откажут? В голове у Клика мелькало много мыслей, но главным образом он сосредоточился на од- ной. Он никак не мог прогнать воспоминание о золотой вышивке на тюрбане Джунги Далла, единственном предмете одеяния индийского джентльмена, выдававшем его восточное про- исхождение. — Леди Брентон очень чувствительная особа, должен сказать, — наконец проговорил он, — хотя неплохо держится после потрясения, вы- званного исчезновением леди Маргарет. Вижу, вы сильно к ней привязались. — Так и есть, дорогой, — радостно отозва- лась Алиса. — Она во всех отношениях была мне доброй подругой! Вот почему я так рада, что вы повстречались в самый удобный момент, и я наконец-то смогла вас познакомить. — Я еще больше этому рад, — задумчиво сказал Клик. — Возможно, мистер Джордж Хэд- ленд не подходит для моего нынешнего наряда, но кто распознает разницу? Я боялся, что вы представите меня как лейтенанта Деланда, и да- же собирался послать вам записку с Доллопсом. Не хочу, чтобы сэр Эдгар подозревал, что за ним наблюдают. 181
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Алиса посмотрела на него серьезными гла- зами. — Боюсь, я не понимаю... О! — вдруг вос- кликнула она. — Вы имеете в виду, что подозре- ваете сэра Эдгара в причастности к этому делу? Но ведь он всем сердцем любит леди Маргарет! Я ясно это вижу. Едва ли возможно, чтобы он причинил зло ее единственной родственнице! — И все-таки, — медленно проговорил Клик, — у него в кармане несомненно был ре- вольвер, когда я повстречался с ним на дороге той ночью, когда ехал в Хэмптон. И вы сами слышали, как он позавчера угрожал убийством. Алиса смотрела на него широко раскрыты- ми глазами; краска медленно сходила с ее губ и щек. Нельзя было не признать правду и зна- чение этих двух обстоятельств, двух косвенных свидетельств вины. — О, мой дорогой, — слабым голосом сказа- ла она, — вы, конечно, не думаете... Что такой милый мальчик, как сэр Эдгар... Вы, конечно, не верите, что он мог приложить руку к столь ужасному преступлению? — Надеюсь, он к нему не причастен, Али- са, — серьезно ответил Клик, — потому что, должен признаться, он нравится мне. Но одно я знаю наверняка — если сам он и не совершал 182
Загадка «Пурпурного императора» преступления, то знает, кто это сделал. И знает, что в дело вовлечена женщина. — Женщина... Женщина?! — Возможно, и две. По крайней мере, про- шлой ночью в Чейни-Корт побывали две жен- щины. — Вы намекаете на леди Брентон? Это такой абсурд, что просто нет слов! — Я ни на что не намекаю, — ответил Клик с улыбкой, глядя на встревоженное лицо Али- сы. — Теперь, когда я повидался с ней, я бы скорее заподозрил самого себя, скажем так, — продолжая улыбаться, добавил он. Он увидел, что Алиса едва сдерживает обу- ревающие ее чувства, и остановился под сенью деревьев. — Никто лучше меня не знает, насколько фальшивым может быть очевидное, — все так же серьезно продолжал Клик, — и на мое мне- ние едва ли могут повлиять косвенные улики, какими бы мрачными они ни казались. Более того — я докажу это вам. Я знаю, что вы будете мне помогать, насколько в ваших силах, и до- веряю вам. Так вот, есть одна маленькая улика, которая перевесит любую другую. Алиса, скажи- те, вы когда-нибудь видели это раньше? С этими словами Клик сунул руку в карман 183
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу и вытащил бумажник. Открыв его, он извлек маленький клочок золотого кружева и показал Алисе, положив его на ладонь. Посмотрев на маленький сверкающий клочок, она озадаченно нахмурилась. Потом вздрогнула и наклонилась, чтобы рассмотреть поближе. — Сперва мне показалось, что он оторван от моего платья, — откровенно сказала она, глядя на Клика широко раскрытыми серьезны- ми глазами, — потому что у меня есть платье, украшенное именно таким кружевом. Вы его видели? — Ни разу не видел, моя Алиса, — быстро ответил Клик. — Я и не думал предполагать, что вы прошлой ночью были в Чейни-Корт... В лю- бом случае от этого лоскутка слишком сильно пахнет жасмином, чтобы он принадлежал вам. Девушка коротко рассмеялась. — Забавно, что вы помните! Этот запах я терпеть не могу, хотя — странная вещь — это любимый запах леди Брентон. Сэр Эдгар пода- рил ей на день рождения большой флакон таких духов. У них такой сильный аромат, что самой маленькой капельки хватает, чтобы пропахла вся комната. Вот почему еще я не люблю запах жасмина — он кажется слишком навязчивым. — Хм-м, — тихо протянул Клик, — да, ин- 184
Загадка «Пурпурного императора» тересно. Жасминовые духи, э? И это любимый запах леди Брентон? Он снова погрузился в размышления. Если леди Брентон той ночью крепко спа- ла, как ее шарф мог оказаться в руке мертвеца? И как запах, который она предпочитает, проник чуть ли не в каждую комнату того дома? — Надеюсь, вы не считаете, что она способна на убийство, — сказала Алиса с улыбкой, — из- за того, что у нее есть золотой кружевной шарф и ей нравится запах жасмина. Так уж вышло, что я знаю — в ту ночь она не выходила из ком- наты. Правда, ранним утром мне послышалось, что я слышу шаги, но я, должно быть, ошиблась. — Тем не менее она наверняка посетила про- шлой ночью Чейни-Корт, — спокойно ответил Клик. — Я знаю это вне всяких сомнений, пото- му что Доллопс видел двух женщин с золотыми шарфами, и, когда мы поймали мисс Дженни- фер... — Что? — Алиса круто повернулась к нему. Клик рассказал ей про вчерашний инцидент. — Что касается мисс Винни — я могу пове- рить чему угодно, — сухо проговорила Алиса, когда он закончил рассказ. — Потому что знаю, как давно она пытается заманить в свои сети сэра Эдгара. Как пытается заставить его отка- 185
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу заться от слова, данного в прошлом году леди Маргарет, и заключить помолвку с самой Джен- нифер. Но чтобы леди Брентон была в Чейни- Корт... Не могу в это поверить! Я уверена, что она не покидала своего дома... Алиса вдруг замолчала, сильно побледнев — ей вспомнились быстрые шаги по натертому полу коридора, когда весь дом затих. В глубине сердца она знала, что не ошиблась. И все-таки, все-таки... — Но это такая благородная душа! — сказала она, глядя на Клика испуганными глазами. — И она сказала мне, что крепко спала всю ночь. Если она вышла после того, как я уснула... — Это можно будет доказать, причем очень просто, — ласково заверил Клик. — Вы же зна- ете, какими были ночи в последнее время. До- рога была мокрой и грязной. Ее одежда, юбка, туфли... Но я не буду предлагать вам провести проверку. — А я не буду проверять, — ответила Али- са. — Даже если она выходила... А я не поверю в такое, пока она сама не скажет, что выходи- ла — это еще не значит, что у нее был скрытый мотив. Что касается шарфа, ну... Это мог быть лоскут от шарфа леди Маргарет, если уж на то пошло... 186
Загадка «Пурпурного императора» Клик резко остановился. — Леди Маргарет! — взволнованно восклик- нул он. — Значит, у нее тоже был шарф с золо- тыми кружевами? — Да, ей подарил его отец во время одного из своих немногих визитов на континент. Она показывала мне шарф во время нашего путеше- ствия, и, судя по тому, что мне запомнилось, лоскуток вполне мог быть оторван от него. Клик сощурился так, что глаза его преврати- лись в щелки. Глубоко погрузившись в мысли, он не услышал топота лап сзади и вздрогнул, когда старый коричневый ретривер жизнера- достно бросился здороваться с Алисой. — Джок, дорогой, я так рада! Он тебя все- таки не убил. Я так рада! Девушка остановилась и ласково погладила пса. Потом, увидев вопросительный взгляд Кли- ка, пояснила: — Он такой старый, что сэр Эдгар собирался избавиться от него. Он даже купил синильную кислоту или что-то в этом роде, но, наверное, бедному старому Джоку разрешили пожить еще немного. Алиса была так занята псом, что не заметила тревожного блеска в глазах Клика. «Синильную кислоту, вот так? — задумчиво 187
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу повторил он про себя. — Предположительно, чтобы убить старую собаку. Но не такую уж ста- рую, судя по тому, как быстро бегает пес». И сэр Эдгар определенно был в Чейни- Корт — об этом говорили отпечатки ног, ко- торые Доллопс так добросовестно скопировал. Да уж, загадочное дело. Если сама леди Мар- гарет, движимая отчаянием, убила женщину- мужчину, как она обнаружила, что он лишь притворялся ее тетей? Если убила именно она, знал ли об этом сэр Эдгар, и не прикрывал ли ее сейчас, пряча невесту в Лондоне? Или, в конце концов, убийство совершила все же леди Брентон? Клика вдруг осенила одна мысль, и он по- вернулся к Алисе. — Минутку, дорогая, — тихо сказал он. — Вы знаете кого-нибудь, кто носит алый плащ? Из атласа? — Атласный алый плащ? — повторила Али- са. — А какое это может иметь отношение к де- лу? Вообще-то знаю, потому что у меня самой такой плащ, и я его очень люблю. А почему вы спрашиваете? — Да просто так, пришла в голову одна глу- пая мысль, — неловко ответил Клик. — Я поду- мал — может быть, у леди Брентон есть такой 188
Загадка «Пурпурного императора» плащ. Но если нет... А может, она одолжила плащ у вас? Вы давали ей свой плащ? — Нет, определенно, нет! Во-первых, зачем леди Брентон носить мои вещи? Как бы то ни было, я точно знаю, что не одалживала ей ни- чего из одежды. — Хм-м, понятно. А вы не могли просто оставить свой плащ лежать где-нибудь на виду? Алиса весело рассмеялась. — Как это по-мужски! Как будто я разбрасы- ваю повсюду атласные вечерние плащи. Нет уж, они слишком дорого стоят! Но, конечно, мой плащ висит в стенном шкафу поместья Башни. Я оставила его там и с тех пор не забирала. Она посмотрела на дорогу, которая кружила по полям, уходя к далеким домам, и огорченно вскрикнула. — Ох, вон опять та ужасная девушка и ее брат! Ничего не могу с собой поделать, доро- гой, но мы с мисс Винни не очень-то хорошо ладим, — призналась она. — Я знаю ее лучше, чем мне бы того хотелось... Клик пристально посмотрел на пару, которая вышла из-за поворота дороги, и ему в голову пришла одна мысль. — Может, расскажете мне о них? — негром- 189
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу ко попросил он. — Кто они такие, мисс Винни и ее брат? Алиса посмотрела на него мягким взглядом. — Мисс Винни, или, как ее зовут некоторые, Дженнифер, единственная дочь старого доктора Винни. Она ведет хозяйство мистера Бобби Винни. Чем тот занимается и как зарабатывает деньги — вечная для меня загадка. Потому что с виду он вообще ничего не делает. — Если память мне не изменяет, доктор Вер- ралл сильно интересуется этой леди, — сказал Клик. Алиса кивнула. — Истинная правда, — быстро подтвердила она. — В самом деле, если бы она не втемяшила себе в голову и не забрала в сердце, что в буду- щем должна стать леди Брентон, она бы вышла замуж за доктора. Потому что он ее обожает, это всем ясно. Засим последовала пауза, во время кото- рой Клик так многозначительно перехватил ее взгляд, что к щекам Алисы прихлынула теплая краска. — Не он один обожает свою даму, — ласково сказал Клик. — А что еще интересного в этой паре, прошу вас? Мне не терпится услышать! — Знаю. И понимаю, что каждая мелкая де- 190
Загадка «Пурпурного императора» таль в цепи свидетельств очень важна. Можете на меня положиться — я буду немедленно рас- сказывать вам обо всех таких деталях, как толь- ко замечу что-нибудь значимое. Клик с благодарностью посмотрел на свою спутницу. — Я и вправду на вас полагаюсь, — негромко сказал он. — Поверьте, Алиса, я буду благода- рен любому крошечному обрывку сплетни. Не сомневайтесь — вы никому этим не навредите, зато можете подсказать мне, как быстрее всего раскрыть тайну. Клик подумал, что мисс Винни было бы вы- годно убрать леди Маргарет с дороги, пусть даже лишь на время. Теперь, когда мисс Чейни мож- но было больше не принимать в расчет и старая дева уже не стояла между влюбленными, мисс Винни было бы только на руку, если бы сэра Эдгара обвинили в убийстве, и лишь она одна могла бы его спасти. Когда его посетила эта мысль, Клик уже не мог думать ни о чем другом. Предположим, сэра Эдгара обвинят в убийстве, и от мисс Винни будет зависеть, затянут ли пет- лю на его шее или снимут ее. Будет ли эта жен- щина при таком повороте событий действовать бескорыстно? Ответ напрашивался сам собой. Дженнифер 191
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Винни спасет сэра Эдгара от казни, только бу- дучи его женой, никак иначе. Клик снова повернулся к Алисе. — Вы не могли бы познакомить меня со ста- рым доктором Винни? — быстро спросил он. — О, это невозможно, он умер больше года назад. Вот почему, полагаю, мастер Бобби мо- жет бросать на ветер время и деньги. — Хмм... Да, это объясняет и поведение док- тора Верралла... Я имею в виду, его присутствие в деревне, — добавил Клик, не желая пока раз- глашать свои подозрения. — Да, — кивнула Алиса. — И, поскольку он отчаянно влюблен в мисс Винни, он должен на- деяться, что ее попытки стать в будущем леди Брентон не увенчаются успехом. Если подарки могут ее завоевать, доктора Верралла наверня- ка ждет успех. Он просто завалил ее подарками. К тому же редкими: например, всякими стран- ными вещами из храмов... Алиса замолчала, когда Клик тихо и изум- ленно присвистнул. — В чем дело, дорогой? — Ни в чем. Вы, случайно, не знаете, где жил доктор Верралл раньше, до того, как посе- лился здесь? — В Индии. Я знаю, что у него здесь мно- 192
Загадка «Пурпурного императора» го индийских пациентов, и он — ходячая эн- циклопедия во всем, что касается драгоценных камней. Клик бросил на нее быстрый взгляд. Хм-м-м... Все интереснее и интереснее. Значит, доктор — англо-индиец? И знает все о драгоценных камнях? А как тогда насчет «Глаза Шивы»? Вполне может быть, что доктор Верралл вступил в сговор со жрецами и те ще- дро подкупили его, чтобы захватить вожделен- ный камень. К тому же доктору легко достать синильную кислоту: где проще ее раздобыть, чем в личной аптеке? Да, нужно присматри- вать за доктором Верраллом — и получить до- ступ в его дом. Клик нахмурился. Идея напрашивалась сама собой: для этого нужно стать пациентом Вер- ралла. Но, такой легкий с виду, этот способ на самом деле вряд ли был выполним. Доктор быстро распознал бы симулянта и сразу понял бы, что им заинтересовались. Клик нетерпе- ливо передернул плечами, словно отбрасывая негодные идеи, и повернулся к мисс Дженни- фер и ее брату, которые подошли уже совсем близко. 7 - 8904 193
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Глава пятнадцатая. Запутанные нити Клик с нескрываемым любопытством на- блюдал за приближением интересной пары. Рас- сказ Доллопса, следы мисс Винни в поместье Чейни-Корт заслуживали самого пристально- го внимания, хотя Клик и предложил пока не предпринимать активных шагов по отношению к Дженнифер и не допрашивать ее, чтобы рань- ше времени не спугнуть. Резонным было бы предположить, что мисс Винни, практически пойманная с поличным, всеми силами будет стараться не попадаться Клику на глаза. Но нет — она как будто реши- ла, наоборот, маячить перед ним как можно чаще. При дневном свете девушка казалась еще привлекательней, чем прошлой ночью. Ее сме- ло можно было назвать женственной и очаро- вательной. Клик невольно задумался, как сэр Эдгар выдержал натиск такой соблазнительной особы, храня в сердце память о леди Марга- рет. Хрупкое, испуганное дитя, только что из монастыря, маленькая аристократка не могла сравниться с цветущей самоуверенной дочерью сельского доктора. 194
Загадка «Пурпурного императора» И Клика невольно посетила не очень прият- ная мысль. Была ли так уж слепа любовь сэра Эдгара к девушке, унаследовавшей огромное со- стояние? Что, если он жаждал обладать ее драго- ценностями, чтобы вложить еще большее состо- яние в руки сельской сирены? Клик немедленно отмахнулся от этой идеи — такие замыслы были бы недостойны человека, к которому он сразу почувствовал инстинктивную симпатию. Но ку- да труднее было отмахнуться от факта, что своей скрытностью сэр Эдгар не помогал распутывать и без того труднейшее дело. — Доброе утро, мистер полицейский, — ве- село сказала мисс Винни, когда позади оста- лись взаимные представления. — Я надеюсь, к нынешнему утру вы пришли к выводу, что я не подозрительная личность. Прошлой но- чью он хотел арестовать меня за убийство, мисс Лорн! И она содрогнулась так театрально, что Клик кинул на нее быстрый взгляд из-под полуопу- щенных век. — Что вы, мисс Винни, я и не думал вас по- дозревать, — сказал он с притворной небреж- ностью, истинную цену которой знала толь- ко Алиса. — Никому и в голову не приходило связывать с вами такое страшное событие, как 195
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу убийство. Думаю, в конце концов мы все же придем к выводу, что было совершено само- убийство, знаете ли. Мисс Винни посмотрела на него широко рас- крытыми глазами с удивлением, смешанным с чем-то сродни облегчению, а потом жеманно захихикала. Сперва мисс Лорн не принимала участия в разговоре, понимая, что Клик ведет против мисс Винни некую игру, но теперь, чтобы дать ему возможность испытать на прочность Бобби Винни, завела с Дженнифер беседу. Клику не очень понравился цветущий моло- дой джентльмен. Лет двадцати, явный идол сво- ей сестры, он был из тех людей, которые изу- чают каждую спортивную газету и нетерпеливо ожидают каждого выпуска «Вечерних новостей», чтобы оценить свои выигрыши и проигрыши. Клик очень быстро понял ему цену и, небрежно заметив, что ждет подсказки насчет завтрашних скачек в Виндзоре, пообещал сразу же передать их молодому джентльмену, чем заслужил его дружбу на всю жизнь. — Очень хорошо, что глупенькие девушки вроде Дженнифер настроены против скачек. Это самое лучшее место в мире! — сказал Клику мо- лодой Винни, уводя его дальше по узкой аллее 196
Загадка «Пурпурного императора» и обращаясь к нему заговорщицким шепотом, чтобы не услышали чуткие уши сестры. Но та была явно поглощена беседой с Али- сой. — Я могу выиграть, если получу хорошую подсказку, — продолжал сей занятный юно- ша, — поэтому признаюсь вам, что сильно проигрался в Ньюмаркете на прошлой неделе. Ньюмаркет всегда ставит мне подножку. Хоро- шо, что Дженни продала кое-какие свои драго- ценные цветы и вытащила меня из ямы, а то, знаете, я продул больше пятидесяти фунтов. По- ганенькая финансовая яма, а? Он бессмысленно захихикал, из-за чего Кли- ку захотелось потрясти его за плечи. — Но я не унываю! Я отыграюсь полностью на следующей неделе и все ей верну, — с надеж- дой продолжал Бобби, подмигивая собеседнику. Клик лихорадочно размышлял, делая вид, что его очень интересует беседа с молодым Винни. Пятьдесят фунтов за цветы. Какие цветы на такую сумму может вырастить девушка у коттед- жа на прибрежной полосе? Кто-то наверняка за- платил щедро за нечто большее, чем цветы! — Кстати, о цветах, — небрежно сказал Клик, когда юный Винни остановился, чтобы зажечь новую сигарету. — Я временами испы- 197
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу тываю тягу к сельской жизни, и мне бы хотелось посмотреть на коллекцию цветов мисс Винни, если можно. Сам я увлекаюсь георгинами, но, полагаю, цветы вашей сестры куда ценнее — ор- хидеи и тому подобные. — Господи боже, нет! Это просто отвратно пахнущие, мерзкие цветы для похорон, гиацин- ты и тюльпаны, — был небрежный ответ, — по мне, они гроша ломаного не стоят, и понятия не имею, как она выручает за них деньги. Но, с другой стороны, Дженни всегда была трудной задачкой, всю свою жизнь. Клику захотелось продлить свидание с инте- ресной парой и понять, так сказать, что у них за душой. Он уже получил ценную информацию: мисс Дженнифер Винни явно хорошо заплати- ли за цветы — гиацинты и тюльпаны, или тому подобные обычные цветы, иначе она никогда не дала бы молодому идиоту пятьдесят фунтов, чтобы оплатить долги на скачках. Он так хорошо сумел завоевать расположение своих новых знакомых, что, когда Алиса насто- яла на том, чтобы двинуться домой по корот- кой дороге через поля, Клика легко уговорили заглянуть на ланч в дом, где брат с сестрой жили вдвоем с тех пор, как умер их отец. Оказалось, что чуть ли не все комнаты этого 198
Загадка «Пурпурного императора» обиталища увешаны картинами почти всех ло- шадей, жокеев и тренеров, когда-либо живших на земле. Клик не провел в гостях и десяти ми- нут, как Винни сказал: — Видите этого коня по кличке Красавец? Ну так вот, этот старый молодчага дал мне са- мые прекрасные золотые часы, какие я когда- либо видел. А вон того зовут Лавр Второй. Это был мой самый удачный выигрыш, ставки сто к одному. Только вот невезуха, в ту пору у меня в кармане оказалось не больше десяти шиллин- гов. Если хотите, после ланча я расскажу вам об остальных. Клик отчаянно скучал, но скрывал это и все время был начеку, надеясь вытянуть всю инфор- мацию, какую только сможет. — Поразительно, мой мальчик! — с притвор- ной сердечностью отозвался он. Потом, услышав шаги по гравию, резко оста- новился. Винни выглянул в открытое окно, но тут же снова выпрямился с возгласом отвраще- ния. — Да пропади все пропадом! — проворчал он. — Теперь уже не отвертеться от визита док- тора. Терпеть не могу этого парня, Верралла. Доктор Верралл! Услышав это имя, Клик повернулся к окну. 199
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Он бы отдал что угодно, лишь бы подслушать, о чем говорят внизу доктор и мисс Дженнифер. Вне всяких сомнений он знал, что между ними существует некая тайная связь. И то, что доктор Верралл пытается защитить любимую де- вушку даже ценой профессиональной чести, бы- ло для Клика несомненным фактом. Он должен был заняться этим как можно быстрее, поэтому винил в задержке себя и Бобби, чье предложе- ние показать картины не давало ему выйти из комнаты. — Господи, прокляни мою душу, — про- бормотал вдруг Клик, хлопнув себя ладонью по лбу. — Думаю, доктор оказался здесь как раз кстати! У меня опять начался приступ голово- кружения... Такие приступы преследуют меня после ранения на Бурской войне, знаете ли. Не беспокойтесь, старина, я сам спущусь вниз. Клик неуверенно пересек комнату и, проходя мимо старомодного комода у стены, задел лок- тем одну из книг, которая с шумом свалилась ему на ногу. Из книги выпали листки спортив- ных выпусков и фотография мужчины. Клик остановился, чтобы все это подобрать, а юный Винни взволнованно ринулся вперед и выхватил фото у него из рук. Но все же Клик успел сделать поразительное открытие. То была фотография 200
Загадка «Пурпурного императора» мужчины, которого убили в загадочном доме Чейни-Корт. Словно осознав, что его действия нуждаются в объяснениях, молодой Винни то- ропливо вложил фотографию обратно в книгу. — Простите, что так набросился на вас, старина, — сказал он, покраснев от стыда. — Не считайте меня невоспитанным щенком. Дело в том, что я был слегка взволнован и на мгновение забылся. Этот парень — мой то- варищ, к тому же первоклассный «жучок»1. Дженни его терпеть не может и, если узнает, что я все еще имею с ним дела, взбесится, как дикая кошка... Так в подобных случаях говари- вала наша мама. — Конечно, — торопливо ответил Клик, по- трясенный своим удивительным открытием. — Будьте спокойны, я не выдам ваш секрет... Ведь мы оба — светские люди. Он понимающе подмигнул, и молодой Вин- ни, сразу успокоившись, очень польщенный тем, что ему дали высокую оценку «светского человека», подмигнул в ответ. — Кроме того, я не удивлюсь, если мы с этим джентльменом — старые знакомые... Если па- мять меня не подводит. 1 Информатор. 201
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Винни попал в ловушку, как мышь, сунувша- яся в мышеловку за куском сыра. — Вы с Блейком? — невольно воскликнул он. — А, да! — кивнул Клик. — То-то парень на фотографии показался мне знакомым! И он воскликнул с хорошо разыгранным эн- тузиазмом: — Я так и думал, я знал, что не ошибся! Этот парень, Блейк, один раз сделал мне боль- шое одолжение. Я и сам «жучок», но куда мне до него! — Вряд ли кто-нибудь может обойти старо- го молодчагу! — самодовольно согласился Вин- ни. — Это по его подсказке я поставил на Лав- ра... Но в последнее время мне дьявольски не везет. Не знаю, как я с ним расплачусь. Хм-м... «Расплачусь»? Итак, вот в чем дело? Мальчик был по уши в долгах. Он задолжал Блейку крупную сумму и, если юный Бобби той ночью был в Чейни-Корт... Был ли? Они не нашли никаких следов Боб- би Винни... До настоящего времени. Тем временем молодой джентльмен явно ожидал, чтобы провести гостя вниз по лестни- це, и Клик заколебался, пытаясь придумать, как лучше поступить. Ему бы хотелось остаться в этом логове лю- 202
Загадка «Пурпурного императора» бителя скачек, попытаться отыскать связь между Блейком-«жучком» и Блейком — главой Клуба Пентакля и выяснить, не подозревает ли ми- стер Бобби Винни, кто на самом деле «хозяй- ка» Чейни-Корт. Но другие вещи были важнее. Внизу находились Верралл с Дженнифер Винни. И оставался вопрос драгоценных цветов, кото- рые могли принести прибыль в пятьдесят фун- тов тому, кто вырастил их. Клик молча последовал за своим хозяином вниз по лестнице, все еще выглядя слегка при- стыженным: он был осторожен и старался не пробудить сомнений относительно подлинности внезапного приступа... перед тем, как притво- риться, что все уже прошло. Он не опасался, что потеряет возможность выяснить, насколько близко был Бобби Винни знаком с убитым человеком. Сам факт того, что молодой человек боялся обнаружить свою связь с этим Блейком, решительно доказывал, что ма- стер Бобби сознает опасность того, что в любой момент его могут начать расспрашивать, хотя не было никаких доказательств его присутствия той ночью в Чейни-Корт. — Ужасно кружится голова, старина, — ска- зал Клик в ответ на вопрос Винни, чувствует ли он себя лучше. 203
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Они миновали темный, узкий коридор и ма- ленькую дверь в его конце, которая была при- открыта. Быстрый взгляд убедил Клика, что в комнате за дверью множество полок, на кото- рых стоят ряды пузырьков. При виде приоткрытой двери лицо Бобби Винни побелело, будто от гнева, Клик еще не видел его таким. С резким восклицанием юноша ринулся обратно и быстро захлопнул дверь. — Это операционная папы, — сказал он в порядке объяснения. — Интересно, кто туда заходил? Дверь была заперта с тех пор, как ста- рик умер. Эй, Хэдленд, у вас не будет еще одно- го приступа, а? Он спросил это потому, что Клик внезапно качнулся к перилам лестницы и, повернувшись, прислонился к ним спиной. Он запрокинул го- лову, полуприкрыл глаза, чтобы протянуть вре- мя... А сам тем временем быстро считал двери, чтобы запомнить, где именно находится опера- ционная. — Нет, всего лишь мимолетный спазм. Вот интересно, нет ли в операционной вашего ста- рика чего-нибудь, что помогло бы мне. Неко- торые доктора — такие хитрые бестии, держат снадобья на все случаи жизни! Бобби Винни застонал. В кои-то веки он был 204
Загадка «Пурпурного императора» склонен осторожничать, и у него явно имелась причина не желать, чтобы кто-нибудь загля- дывал в операционную. Именно поэтому Клик должен был туда попасть. Он почти не сомне- вался, что там много синильной кислоты. А еще на память ему пришли отметины, оставленные длинными, тонкими пальцами... Он должен был попасть в ту комнату! Поэто- му, тяжело прислонившись к молодому Винни, сказал: — Теперь я в порядке. Сейчас я просто вы- пил бы чего-нибудь, чтобы взбодриться. И, спустившись по лестнице рука об руку, они вместе вошли в обеденную комнату. Глава шестнадцатая. В операционной Хотя задержка получилась небольшой, Клик все-таки не смог спуститься вовремя и стать свидетелем встречи достойного доктора и его возлюбленной. К тому времени, как Клик до- брался до старомодно, но изящно обставленной обеденной комнаты, эти двое уже обменялись фразами, какими приветствуют друг друга хоро- шие знакомые. 205
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Но Клик был слишком опытным в самой сложной из наук — науке изучения человеческой натуры, — чтобы обмануться. Даже ребенок уви- дел бы и понял каждое слово и движение хозяй- ки дома, и на лице Клика появилась сострада- тельная улыбка, когда он заметил, как ведет себя тот, кто мечтает стать ее возлюбленным. Появление Клика и молодого Винни отвлек- ло эту пару от беседы. — Привет, док! — громогласно поздоровал- ся Винни. — Потеряли лучшую пациентку, а? Ничего, это уберегло вас от того, чтобы убить ее лично. Это замечание явно отдавало дурным вкусом, но эффект, который оно произвело на доктора Верралла, был почти пугающим. Вся краска от- хлынула с его лица, мгновение он стоял с таким видом, будто готов был ударить юношу. Потом, с явным усилием взяв себя в руки, доктор продолжил беседу с мисс Винни. Только Клик заметил волнение врача, и его мысли сно- ва вернулись к ночи убийства. Он вспомнил, как послал за доктором и как удивился, что Верралл появился почти немедленно — как будто ожидал вызова. И нашли врача не дома, а всего лишь в миле от Чейни-Корт, причем он шел пешком, а не ехал на машине, как сделал бы, навещая 206
Загадка «Пурпурного императора» пациентов в далеко разбросанных по сельской местности коттеджах и фермах. Все это выгля- дело подозрительно, и Клик решил держать ухо востро. Но его появление вместе с молодым Винни, который объявил, что у гостя случился приступ дурноты, сделало Клика объектом чрезмерных забот мисс Винни. — Он инвалид, бедняга, и, наверное, станет вашим новым пациентом, которого вы сможе- те прикончить, док, — объяснил юный Винни, подводя Клика к столу. — Только что он едва не рухнул, и держу пари на твою новую шляп- ку, Дженнифер, это из-за твоих отвратительно пахнущих цветов, которые ты держишь везде и всюду. Бобби засмеялся, как будто отпустил самую забавную шутку в мире, и даже обожающая его сестра не смогла не пожурить брата. — Бобби, дорогой, как ты можешь так гру- бо отзываться о моих бедных цветах, — сказала она, слегка покраснев оттого, что ее высмеяли перед практически незнакомым человеком. — Я уверена, ты должен быть им благодарен... Она резко замолчала, словно испугавшись собственных слов. — О да, верно, но хватит уже твердить одно 207
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу и то же, — ответил ее братец с ехидным смеш- ком. — Вечно меня чем-то попрекают! Уверен — просто потому, что ты в кои-то веки продала не- сколько цветочков, не будет конца разговорам о том, скольким я обязан этим драгоценным растениям. Как бы я хотел вести самостоятель- ную жизнь, как другие парни. — Ох, Бобби, — мягко сказала мисс Вин- ни, — ты же знаешь, я вовсе не имела в виду... — Да, но имела или не имела, ты меня по- прекнула, — надуто ответствовал он. — Кажет- ся, мне пора свалить отсюда, и тогда всем бу- дет лучше. Я пообедаю в гостинице, благодарю. Знаете что, Хэдленд, когда придете в себя, мо- жете встретиться со мной там, и мы побеседуем о спорте, а эти двое пускай здесь миндальнича- ют среди цветов. Выпустив эту парфянскую стрелу в адрес любимцев своей сестры и явной влюбленности доктора, очаровательный юный джентльмен вы- шел из комнаты и зашагал по короткому кори- дору к передней двери. На короткое время в комнате воцарилось не- ловкое молчание, потом Дженнифер, оправив- шаяся первой, сказала в порядке объяснения: — Он просто большой ребенок, мистер Хэд- ленд, и, боюсь, ревнует меня к моим красивым 208
Загадка «Пурпурного императора» гиацинтам. Пожалуйста, не обращайте внима- ния на грубость Бобби, не то мне станет ужасно стыдно. Клик с улыбкой покачал головой. — Прошу, забудьте об этом, — любезно ска- зал он. — Мальчишки есть мальчишки, знаете ли, я и сам не сахар. Это как будто успокоило девушку, и Клик получил возможность понаблюдать за ней и док- тором и сделать заметки в своем великолепном мысленном дневнике. Только когда пришла пора пить кофе, сва- ренный и поданный умелыми тонкими паль- чиками Дженнифер, и джентльмены получили разрешение курить, Клик сумел улучить столь желанную возможность посмотреть, что же на- ходится за дверью маленькой операционной. Сунув руку в карман и убедившись, что нуж- ный предмет на месте, он издал тихое восклица- ние с хорошо разыгранной досадой. — Вот незадача, мисс Винни! Прошу проще- ния, но я оставил портсигар в комнате вашего брата. Вы не возражаете, если я поднимусь туда и возьму его? — О, я его вам принесу, — быстро сказала девушка. — Ведь вы недавно плохо себя чув- ствовали, и вам лучше посидеть и отдохнуть... 209
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Но именно этого Клик и стремился избежать. — Нет-нет, дорогая юная леди, я точно знаю, где он лежит, и обещаю, что ничего не украду... По-идиотски посмеиваясь над собственной шуткой, Клик пересек маленькую комнату и на- чал подниматься по лестнице, прежде чем мисс Винни успела воспротивиться. У него ушло всего несколько секунд, чтобы добраться до лестничной площадки. Когда Клик проворно и тихо повернул ручку двери опера- ционной, дверь подалась, распахнулась внутрь на хорошо смазанных петлях, а еще мгновение спустя он уже стоял в небольшой комнате. Его наметанный взгляд быстро обежал ряды лекарств, которые покойный доктор некогда раздавал своим пациентам. Полки были покры- ты пылью, многие пробки заплела паутина. Все пузырьки казались сильно запыленными, кро- ме одного... И тут сердце Клика сделало скачок, а его рука метнулась вперед, но тут же замерла над бутылочкой, этикетка на которой гласила «Синильная кислота». Пыль с этого пузырька была вытерта с горлышка до пробки, посредине же на пыльном стекле виднелись следы длинных тонких пальцев! Клик отдернул руку и на секунду замер, нахмурив брови и зажав подбородок между 210
Загадка «Пурпурного императора» большим и указательным пальцем; маленькая жилка на его виске непрерывно пульсировала. Внезапно он круто повернулся на пятках — его мысли приняли новое направление, когда он увидел какие-то белые крупинки на полу у сво- их ног. Нагнувшись, он осторожно прикоснулся к одной из крупинок. — Магнезия, — пробормотал он. — Клянусь всеми богами... И тот остаток пилюли во рту мертвеца! А добрый доктор Верралл был другом семьи, поэтому, конечно, легко мог получить доступ к давно заброшенной операционной, о суще- ствовании которой Клик никогда бы не узнал, если бы дверь в нее по счастливой случайности не осталась открытой. Так существовала ли и впрямь связь между мисс Дженнифер и убитой «мисс Чейни»? Или, в конце концов, преступником был доктор Вер- ралл? Или... Бобби Винни? Сперва Клик пол- ностью выкинул его из головы как совершенно безобидного, но ведь юноша так настойчиво не пускал его в эту комнату. В комнату, где на полке стоял пузырек со смертельным ядом, а на полу остались следы магнезии. Теперь, если бы удалось найти следы этого самого детского и са- 211
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу мого безобидного лекарства в комнате мистера Бобби... Клик прервал ход своих мыслей, вспомнив об оставшихся внизу двоих, и быстро вышел, так же бесшумно, как и вошел. Найденные им фак- ты не только не помогли решить проблему, но и еще больше ее усугубили. Метнувшись в комнату юного Винни, Клик бегло ее осмотрел, но не нашел в ней ни следа магнезии. Но, конечно, в этой комнате каж- дый день убирались, поэтому здесь могло и не остаться следов белого порошка. Он спустился по лестнице и снова двинул- ся к столовой, задержавшись только для того, чтобы вытащить свой серебряный портсигар из кармана, где тот все время лежал. Дверь после его ухода осталась открытой, и Клик замер, ус- лышав металлический фальшивый голос мисс Дженнифер. — Эдгар, дорогой, вы уверены, что мы в безопасности? Я не доверяю этому человеку... — В полной безопасности, дорогая, — донес- ся глубокий мужской голос. — Предоставьте все мне и ничего не бойтесь. Вам ничего не угрожа- ет, клянусь. «Ого! — Клик сложил губы в беззвучном сви- сте. — Эдгар, значит?» 212
Загадка «Пурпурного императора» Итак, доктора Верралла тоже звали Эдгар, потому что именно этот субъект ответил на во- прос девушки. И теперь их взаимоотношения стали очевидны. Может, в ту ночь мисс Винни имела в виду Эдгара Верралла, а не сэра Эдгара Брентона? Однако на револьвере был выгравирован иници- ал «Б». Прошлой ночью Клик мог бы поклясть- ся, что она влюблена в юного баронета и рвется за него замуж, но теперь он спросил себя: «Ко- торый же Эдгар?» Беззвучно выпустив дверную ручку, Клик быстро огляделся по сторонам, чтобы убедить- ся, что его не видит случайно очутившийся по- близости слуга, беззвучно попятился обратно на лестницу и только потом спустился снова, тяже- ло ступая и насвистывая. Войдя в комнату, он обнаружил, что любов- ники спокойны и сдержанны. — Пожалуйста, простите меня, мисс Вин- ни, — сказал Клик, вертя в пальцах портси- гар. — Я пропадал чертовски долго, но про- клятущая вещица завалилась за комод, и мне пришлось буквально охотиться за ней. Надеюсь, мистер Винни не будет возражать, что я вторг- ся в его святилище. Вам придется объясниться перед ним за меня. 213
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу — О, нет, если кто и рассердился бы на такое, только не Бобби, — слегка рассеянно ответила сестра юного джентльмена. — Если только вы не потревожили его программки бегов. Остальное для него просто неважно. Клик в ответ ограничился неопределенным замечанием: — О, мальчики в молодости часто ведут раз- гульную жизнь, знаете ли... После чего подошел к хозяйке и протянул руку. — До свидания, мисс Винни, и спасибо за прекрасный обед. Если получится, я загляну к вам снова. Вы так добры, что миритесь со мной и моими болячками... А ваш юный брат — славный парень. Он улыбнулся и удалился, предположитель- но, чтобы повидаться с мистером Нэкомом. Однако, если бы оставшиеся в доме пона- блюдали за его поведением после ухода, они с удивлением увидели бы, что мистер Хэдленд направился не в сторону деревенского полицей- ского участка, а в прямо противоположном на- правлении. Едва скрывшись за углом дома, Клик оста- новился на посыпанной гравием дорожке, по- грузившись в созерцание старой узловатой 214
Загадка «Пурпурного императора» глицинии, заплетающей всю стену. Если он правильно запомнил расположение комнат, то маленькое, плотно закрытое окно было окном операционной, в которой он сделал такое важ- ное открытие. Вокруг был разбит сад, прикры- тый от главной дороги довольно высокой стеной и затененный высокими вязами, — настоящий рай цветов. Цветы всегда увлекали Клика, и несколько минут он стоял, вдыхая изысканный аромат ги- ацинтов, который окутывал его словно сладчай- шим облаком. Голубые, розовые и снежно-белые гиацинты, тюльпаны и нарциссы всех разновид- ностей превратили это место в долину фей. Огля- дываясь по сторонам, Клик понял, какие непре- станные заботы и внимание уделяются этому саду. То было безобидное увлечение, и, возможно, оно могло приносить какую-то прибыль, но не на- столько большую, чтобы оплатить долги мастера Бобби, в которые тот влез, играя на скачках. Клик невольно сдвинул брови. Он снова мысленно увидел промелькнувшую на лице Дженнифер Винни боль, и, если он не ошибся, угрызения совести. Переводя взгляд с одной клумбы на другую, он остановился на той, что находилась прямо под окном. 215
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Да, без сомнения — на ней виднелись чет- кие отпечатки ног, длинных и узких ступней, скорее всего, женских, лишь частично скры- тых листьями тюльпанов. Он вскинул глаза на плющ, который тянулся, зеленый и нетрону- тый, под окном операционной. Нетронутый? Как бы не так! При более пристальном иссле- довании стало ясно, что многие ветки сломаны и измяты. Кто-то, легкий и гибкий, явно за- брался наверх и проник таким образом в опе- рационную. Но кто? Клик стоял с нахмуренными бровями, креп- ко стиснув пальцами подбородок и думая о си- нильной кислоте и других вещах. Это не могла быть Дженнифер Винни, потому что она, ко- нечно, могла войти в нужную комнату изнутри. Не мог это быть и юный Винни. Тогда кто же это был? Ветерок шевельнул листья плюща, и Клик понял, что машинально глазеет на маленький клочок материи, запутавшийся в сломанных веточках. Он смотрел на него несколько ми- нут, прежде чем понял, что же перед ним та- кое. И тогда он вскинул руку, и клочок лег в его открытую ладонь, а вместе с ним нечто боль- шее — жизнь человека. 216
Загадка «Пурпурного императора» Глава семнадцатая. Снова мисс Чейни В полицейском участке Клик нашел ожида- ющего его мистера Нэкома. — У вас обеспокоенный вид, — сказал Клик, дернув головой и приподняв брови. — Потому что я обеспокоен, — возбужденно ответил суперинтендант. — Клик, я уж думал, вы никогда не придете! У меня есть ордер на обыск в Чейни-Корт! С этими словами он втащил Клика в личный кабинет констебля Робертса и резко захлопнул за собой дверь. — Если мы не найдем там хоть что-нибудь, что прольет свет на это дело, я съем свою голову! — И поймете, что ее трудно переварить, — смеясь, ответил Клик. — Давайте выедем, чем скорее, тем лучше, и попытаемся докопаться до сути этого злосчастного происшествия. Вместо ответа мистер Нэком схватил и на- хлобучил шляпу, и вскоре они уже садились в красный лимузин. Петри и Хаммонд, которые тоже приехали и ждали в приемной, последова- ли за ними. — В Чейни-Корт, Леннард. Когда мы туда прибудем, я хочу, чтобы вы обыскали высохший 217
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу ров, пока мы будем заниматься домом, — сказал суперинтендант, вслед за Кликом забравшись в автомобиль и захлопнув за собой дверцу. Машина помчалась стрелой, набрав такую скорость, что все местные полицейские замор- гали от изумления. Через несколько секунд ав- томобиль уже подъехал к Чейни-Корт, и, воору- жившись связкой отмычек, с помощью которых можно было отомкнуть любую дверь и любой шкаф, Клик и мистер Нэком выскочили из ма- шины. Оставив Петри и Хаммонда выполнять по- рученное им задание, Клик и суперинтендант принялись методично обыскивать большое, раз- бросанное поместье от фундамента до чердака. Они проходили одну комнату за другой, под- нимались с этажа на этаж, но при ярком свете дня обнаружили не больше, чем нашли раньше при свете фонариков. Было ясно, что тут есть какой-то тайный ход, но, сколько люди ни про- стукивали стены и полы, сколько ни обследова- ли шкафы — все было напрасно. Стены оказа- лись крепкими, шкафы — еще крепче, и после часа энергичных поисков вопрос, как убийца вошел и как сбежал той полной событий ночью, оставался по-прежнему великой загадкой. В конце концов мужчины добрались до 218
Загадка «Пурпурного императора» верхней лестничной площадки, и в малень- кой задней комнате, дверь в которую была широко распахнута, Клик остановился как вкопанный. — Должно быть, это комната леди Марга- рет, — сказал он, с загоревшимися глазами по- вернувшись к мистеру Нэкому. — Вот плащ, ко- торый был на ней, когда я привез ее сюда той злосчастной ночью! Клик взял голубой дорожный плащ, висев- ший на спинке стула рядом с безупречно засте- ленной кроватью. — Давайте разведаем здесь и посмотрим, не найдется ли каких-нибудь намеков на то, что же тут случилось. Перейдя от слов к делу, Клик опустился на колени и начал обследовать каждый дюйм пола, покрытого кокосовой циновкой. Внезапно мистер Нэком увидел, как его това- рищ резко замер, напрягся, начал принюхивать- ся, а потом еще ниже наклонился над циновкой. — Хм-м, — задумчиво сказал Клик. — Снова этот запах. Жасминовые духи, мм? В голосе его слышалось удовлетворение. — Жасминовые духи! Неудивительно, что запах продержался так долго. Посмотрите, вот еще одно место, — он пополз на четвереньках 219
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу по оставленному духами следу и приложил па- лец к крошечному масляному пятнышку. Глядя на удивленное лицо суперинтенданта, Клик улыбнулся. — О, мне хорошо знакома эта субстанция. В былые времена такой запах использовали только в гаремах великих раджей, обычно по- мещая несколько капель в шкатулку с какой- нибудь драгоценностью. Иногда жасмином пах- ло кольцо, иногда — браслет или сережки. Но позднее запах начали использовать шире, в том числе на восточных базарах. — Базарах? — переспросил мистер Нэком. — Вы имеете в виду, что надо искать индийский след... — Мой дорогой друг, вы же помните, что ле- ди Брентон родилась в Индии? — Да. Именно там она познакомилась с от- цом сэра Эдгара, там они и поженились. Клик кивнул и продолжал так, будто мистер Нэком его не перебивал: — Как вы помните, я сказал «использовали». Запах жасмина все еще широко распространен, но с тех пор, когда только фавориткам в гаремах разрешалось душиться им, прошли годы. Пред- приимчивые евразийцы наверняка уже нашли способ производить его и продавать повсюду. Не 220
Загадка «Пурпурного императора» то чтобы я не собирался присматривать за той маленькой индусской бандой, обосновавшейся на другом конце деревни. И мне придется задать кое-какую работу Доллопсу. Несколько часов назад я уже имел удовольствие познакомиться с одним из индусов, мистером Джунгой Даллом. Кстати сказать, не только он может питать при- страстие к жасмину. Леди Брентон любит такие духи, мисс Дженнифер тоже их обожает — я это заметил за обедом. И не забывайте, что доктор Верралл — англоиндиец. Да, мой друг, все до- роги ведут в Рим... И все-таки... Клик замолчал, мысленно вернувшись к сво- ему первому путешествию в Чейни-Корт, когда в мартовском тумане увидел женщину, идущую через лужайку. Но была ли это и вправду женщина? А мо- жет, мужчина в восточных длинных одеждах? Если это была не мисс Дженнифер, что тогда она делала здесь другой ночью, когда был убит мужчина? Погрузившись в раздумья, Клик смотрел пе- ред собой почти невидящим взглядом, но вне- запно боковым зрением уловил, как солнечный луч отразился в каком-то блестящем предмете, лежащем рядом с белой постелью. Вскрикнув, Клик прыгнул туда. 221
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Мистер Нэком удивленно ахнул. — Клик! — взволнованно воскликнул он. — В чем дело? — Вот в чем, — был ответ. — Похоже, про- шлой ночью в этой комнате было по меньшей мере две женщины, и одна из них — сама леди Маргарет. Клик поднял с пола и подал суперинтен- данту длинный блестящий шарф с золотым кружевом, из которого был вырван клочок. Вынув бумажник, Клик дрожащими руками раскрыл его и вытащил тот клочок, что вынул из сжатой руки мертвеца. Клочок точно подо- шел к шарфу. — Святой Иаков! — выдохнул мистер Нэком, роняя шарф, будто это была золотая змея. — Подходит, точно подходит! Клик! Как это дитя могло совершить такое деяние и потом сбежать, исчезнуть без следа? Это невозможно... Совер- шенно невозможно, об этом не может быть и речи! Клик не ответил. Он мысленно вернулся к своему последнему разговору с Алисой. Что она тогда сказала? Что шарф подарил леди Мар- гарет ее покойный отец. Хм-м... Значит, она до- рожила шарфом и вряд ли легко рассталась бы с ним, даже на время. Трудно было представить, 222
Загадка «Пурпурного императора» чтобы она кому-нибудь одолжила отцовский подарок, не говоря уж о том, чтобы просто так бросить его. — Может, кто-то его украл, — предположил мистер Нэком. — Но кто? И почему оставил тут? — мрач- но отозвался Клик. — Это тот самый шарф, от которого оторвали клочок, и, однако... У леди Брентон есть кружевной золотой шарф, у мисс Дженнифер тоже есть... Он замолчал, поставленный в тупик сложно- стью стоящей перед ним загадки. Несомненно, в доме в день убийства были две женщины, живущие по соседству. А воз- можно, и три. Но даже если одной из них была сама леди Маргарет, это не говорило о том, что она — убийца. Сил юной девушки не хватило бы, чтобы одолеть здорового мужчину в рас- цвете лет, если только... Если только ее силы не удесятерило отчаяние. Но не успели Клик и Нэком досконально об- судить найденную улику, как раздались возбуж- денные голоса и звук тяжелых шагов — кто-то шел по дорожке к дому. Сейчас не время было для логических построений. — Давайте спустимся вниз, Клик, — напря- женно сказал мистер Нэком. — Это Хаммонд 223
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу и Петри. Я послал их обыскать ров и реку. По- хоже, они нашли что-то очень важное. Петри и Хаммонда окружала небольшая груп- па селян — полицейские несли укрытую плащом ношу на торопливо натянутых носилках. Лица подчиненных Нэкома были белыми и порядком испуганными. — Сэр, — начал Петри, когда процессия при- близилась к дому, — мы обыскали реку у при- стани и нашли мертвое тело. Почти голое, сэр. Это женщина, убитая выстрелом в сердце. Если вы взглянете сами... Клик и Нэком взглянули. Без сомнения, то было тело настоящей мисс Чейни, с которой со- рвали одежду и кольца, чтобы облачить мужчи- ну, так умело игравшего ее роль в ту ночь, когда он и его сообщники провели Клика и Робертса. Вот и объяснение зловещего револьверного выстрела, который Клик слышал, стоя вместе со своей невинной пассажиркой на пороге злос- частного дома! Если бы только он прислушался тогда к своему внутреннему голосу и отвез де- вушку к Алисе Лорн! Бедную старую леди, наверное, застрелили почти сразу после появления Клика в усадьбе. А ее тело бросили в реку как раз тогда, когда он покинул комнату, где его несвоевременное по- 224
Загадка «Пурпурного императора» явление должно было вызвать смятение у спря- тавшихся убийц — или убийцы. Спрятавших- ся... Но где? Это было непостижимой загадкой. И через какой секретный проход они попали к реке, чтобы избавиться от тела? И почему не напали на него? Очевидно, им нужна была девушка. Девушка и драгоценности Чейни. Но как, через какую дверь они сбежали? И что сталось с несчастной теперь? На эти вопросы у Клика пока не было ответов. Оставалось лишь надеяться, что в будущем по- явятся улики, которые помогут эти ответы найти. Клик предложил отнести тело в деревенский морг, повернулся на каблуках и, перебросив- шись несколькими словами с мистером Нэко- мом, вернулся в дом, чтобы снова сразиться с проблемой секретного выхода. Глава восемнадцатая. Доллопс обставляет банду Тем временем Доллопс не бездельничал. Он взялся за грандиозную задачу: не только рас- крыть, кто убил мисс Чейни, но и найти юную пропавшую девушку, что для его чувствительно- 8-8904 225
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу го сердца было еще важнее. Лицо леди Марга- рет, которое он видел лишь однажды памятным днем на вокзале Чаринг-Кросс, так запало ему в душу, что он провел в компании сэра Эдгара Брентона много часов, вновь и вновь выслуши- вая такой подробный словесный портрет девуш- ки, какой мог дать только безумно влюбленный. — Она была идеалом, а эти дьяволы убили ее! — говорил сэр Эдгар в отчаянии, но Доллопс наотрез отказывался допускать подобный исход. — Черта с два ее угробили, сэр Эдгар, даже не думайте в это верить, — твердил он, когда они вдвоем расхаживали, наблюдая за мрачным старым домом, который говорил им так много, как если бы обладал даром человеческой ре- чи. — Не забывайте: убийство — дельце, за ко- торое вешают, самое опасное дельце, как я себе представляю. Нет, сэр, мисс просто упрятали куда-то, и она там целехонька и здоровехонька, помяните мои слова, а они ждут, пока можно будет без опаски ее выпустить. А наше дело — ее найти. Потому как мистер Нэком только и думает что о чертовых драгоценностях, про- шу прощенья. — Да, и тот, другой, парень, Хэдленд, не луч- ше! Он и не пытается выследить мою дорогую девочку, ищет только проклятый камень, «Пур- 226
Загадка «Пурпурного императора» пурный император». Как будто камень стоит хоть единого волоска на ее драгоценной голов- ке! — бушевал сэр Эдгар. Доллопс повернулся на пятках и посмотрел на сердитое лицо своего спутника. — А вот тут осадите назад, сэр! Ни словеч- ка против мистера... э-э... Хэдленда! — в жиз- нерадостном голосе кокни прозвучала жесткая нотка. — Он мой босс, и он самый потрясный, самый умный парень из всех, которые когда-ли- бо жили на этом свете. Если он задумал найти Императора, пурпурного там или розового, тог- да он знает, что делает. И можете не сомневать- ся — он не забыл и про леди Маргарет. С этими словами Доллопс зашагал к дому, оставив сэр Эдгара предаваться самым горьким мыслям. — Держу пари, босс на верном пути, благо- слови его господь, — сказал Доллопс, оставшись в одиночестве. — Потому что, если за всем этим не стоит дражайшая мисс Винни, я съем свою голову — со шляпой и всем остальным. Он все еще был обижен, что Клик обратил так мало внимания на его ошеломляющее от- крытие и отпустил его пленницу, выбравшую- ся из окна в ночь убийства. С тех пор Доллопс особенно упорно высматривал именно ее следы. 227
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Но в то же время он не упускал из виду и то, чем занимается в доме сам Клик. Убедившись, что хозяин в безопасности внутри, Доллопс за- нял сторожевой пост снаружи: он присел в тени огромного лаврового куста и приготовился до- жидаться темноты, если понадобится, потому что уж к ночи-то его босс обязательно должен был закончить дела в доме. Время от времени острые, как у хорька, глаза подвижного гибкого парня поглядывали на пустые окна Чейни-Корт... И внезапно Доллопс увидел то, что заставило его замереть. В заброшенном доме, в одном из верхних окон, появился силуэт женщины. Сердце Доллопса заколотилось где-то в глотке, голова у него закружилась при мысли о том, что это может быть сама леди Маргарет. Доллопс изобразил совиное уханье (за та- кую удачную имитацию он был достоин награ- ды) и вскоре понял, что его услышали — окно бального зала распахнулось, и оттуда вылез сам Клик. Не успел он ступить на ближайшую сту- пеньку, как возбужденный Доллопс подлетел к нему. — Бога ради, босс, пошли быстрее! — сказал он, схватив Клика за руку. — По дому бродит женщина! Как она туда попала, в толк не возь- му, но она там и... 228
Загадка «Пурпурного императора» — Что-что? — резко воскликнул Клик. — В Чейни-Корт, сейчас? Невозможно, мой доро- гой Доллопс. Я запер за собой дверь передней и оставил на первом этаже с распахнутыми став- нями только бальный зал, когда услышал твой зов. Совершенно невозможно! — Возможно, сэр, — сказал Доллопс дрожа- щим от нетерпения голосом. — В доме женщи- на, я уверен в этом так же, как в том, что стою на здешней чертовой земле. Я видел ее вон в том верхнем окне. Лица я не разглядел, сэр, но при беглом взгляде мне подумалось — вдруг это са- ма леди Маргарет? Но потом женщина повер- нулась, и я увидел, что она широковата в кости. Клик пристально смотрел на юношу. — Так что же — мисс Дженнифер? Снова мисс Винни? — задумчиво спросил он. — По- пытайся мысленно нарисовать эту женщину, парень. — К сожалению, это не мисс Винни, — пе- чально ответствовал Доллопс: уж очень ему хо- телось снова поймать с поличным свою преж- нюю пленницу. — Я видел ее нынче утром, и она была в каком-то жутковатом голубеньком платье, при виде которого прошибает слеза. Но женщина в окне была в черном. Я видел это яс- нее ясного. 229
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Клик вопросительно вздернул бровь. — А ты уверен, что это была женщина, а не индусский жрец? — спросил он. — Еще как уверен, — последовал обескура- живающий ответ. — Тут вы дали маху, сэр. Жен- щина, говорю вам, точнехонько! Разочарование Клика ясно отразилось на его серьезном лице, потому что он все еще был склонен возложить ответственность за убийство и даже за похищение леди Маргарет на жрецов- брахманов, заботящихся о далеком храме Шивы. Он знал: главная цель их жизни будет достигну- та, если они смогут снова завладеть злополуч- ным «Глазом Шивы», известным в мире евро- пейцев как «Пурпурный император». — Уверен? — настаивал он, положив напря- женную руку на плечо Доллопса. — Не делай поспешных выводов, Доллопс. Тот вскинул голову. — Я и не делаю, командир! — горячо ответил он, всем своим верным сердцем желая, чтобы в доме оказался один из проклятущих «черно- мазых». Он бы с готовностью поклялся, что они белы, как снег, если бы это доставило удоволь- ствие Клику. — Я видел ее лицо во второй раз и могу поклясться — это была женщина средних лет. Почему вы не слышали, как она шурует по 230
Загадка «Пурпурного императора» дому, — понятия не имею. Как бы то ни было, она явно стояла на стреме, как и я, потому что злобно смотрела прямо вниз. Разрази меня гром, сэр! Да вон она снова! Гляньте-ка, гляньте! Клик, резко повернувшись, посмотрел туда, куда показывал Доллопс, — на верхнее окно слева. И верно, в этом окне виднелась женщина с бледным морщинистым лицом! Она была не- знакома Клику, и дрожь возбуждения пробежала по его спине при мысли о том, что означает ее присутствие в доме загадок и смертей. По сигналу Клика Доллопс еще ниже присел, затаившись в кустах. — Вряд ли там делаются хорошие дела, босс, — прошептал он, показав большим паль- цем на дом. — Может, мне дунуть за мистером Нэкомом и привести его сюда? Клик на мгновение задумался. — Хм-м, пожалуй... Но... Нет, с другой сто- роны, ты можешь ее спугнуть. Подожди здесь, не показываясь на глаза, если удастся. А если я не вернусь через полчаса, можешь двинуться к дому. Понял? — Да, сэр, — послушно отозвался Доллопс. Но мысленно возразил: «Мне, да оставаться в стороне, если ему будет грозить опасность?» Он молча наблюдал, как черты лица Клика 231
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу исказились, как лицо его превратилось в лицо галантного лейтенанта Деланда, неузнаваемого для любого, кто не видел и не знал его в таком обличье, как этот лейтенант вставил тяжелый ключ в замочную скважину передней двери. Но, как только дверь за Кликом закрылась, Доллопс встал и побежал к задней части дома, чтобы по- смотреть: нельзя ли проникнуть в здание оттуда. Тем временем Клик, переступив порог, вы- нул ключ и закрыл за собой дверь передней. Внутри было очень сумрачно, но не темно, и он отчетливо разглядел силуэт женщины, стоящей у подножия лестницы, — женщины, которую Доллопс заметил всего несколько минут тому назад. Клик сделал шаг вперед и задрал подбородок. — Кто вы? — властно спросил он. — И что вы здесь делаете? — Об этом мы бы хотели спросить у вас, — раздался сзади грубый, резкий голос. Клик быстро обернулся, но опоздал. В кон- то веки обычная осторожность ему изменила. Из темного дверного проема к нему метнулся мужчина, и стремительность и полная неожи- данность нападения застали Клика врасплох. Негромкий торжествующий крик сорвался с губ женщины, когда она ринулась вперед, что- 232
Загадка «Пурпурного императора» бы помочь скрутить сопротивляющегося Клика веревками, которые нашлись в карманах муж- чины. Когда с этим было покончено, женщина повернулась к своему компаньону. — Я уж думала, ты никогда не придешь, Джек, — сказала она, глядя на угрюмое, но тор- жествующее лицо человека, в котором Клик сразу узнал дворецкого — он видел его в тот да- лекий день, когда вместе с констеблем Роберт- сом примчался в Чейни-Корт. — Я пришел, как только смог, но эти по- лицейские придурки теперь кишат повсюду, — злобно ответил мужчина. — Что до тебя, мой милый бойцовый петушок, — он показал паль- цем на лежащего на полу связанного Клика, — мы ждем от тебя объяснений. И, будь спокоен, мы их получим. Пошли, Эгги, двигаем в винный погреб. Мне не помешает выпить, а тебе? Проклиная себя за глупость, Клик был вы- нужден позволить преступникам стащить себя вниз по лестнице в помещение, которое, навер- ное, служило в Чейни-Корт винным погребом. Как его противники входили в дом и выходили из него, все еще оставалось загадкой. Посмотрев на их мрачные торжествующие лица, Клик не- вольно задумался, что же теперь с ним будет. В их глазах читалась ненависть, на лицах была 233
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу написана отчаянная решимость. Да, еще никог- да он не попадал в такую отчаянную ситуацию. Но ему не позволили долго предаваться раз- мышлениям. — Ну, друг, выкладывай все начистоту! — сказал мужчина, грубо толкнув Клика на боль- шой кухонный стул. — Что ты сделал с девуш- кой? Давай, говори! Нам ни к чему опасный свидетель, но если ты расскажешь, где девушка, мы оставим тебя в живых и даже отпустим. А ес- ли не скажешь... Клик посмотрел на него с искренним изум- лением. — Какая девушка? — тупо переспросил он. — Ладно, хватит придуриваться! — заорала женщина и закатилась отвратительным сме- хом. — Ты прекрасно знаешь — какая! Та де- вушка, которую ты сюда привез! За которой по- том вернулся в такой тревоге! Господи, как мы вас тогда приняли! Прямо как в старые добрые времена. Она снова истерически расхохоталась. — Босс — умный дьявол! Он был даже слиш- ком умен, да? Но я ему оказалась не по зубам! Поделом ему за то, что собрался надуть своих... Ее голос прервался. Было видно, что она уже порядком выпила. 234
Загадка «Пурпурного императора» Мужчина тоже это понял и торопливо вме- шался. — Довольно, Эгги, девочка моя, — выругав- шись, сказал он. — Довольно. А ты говори бы- стро, где девушка, не то тебе не поздоровится! — Если вы имеете в виду леди Маргарет Чей- ни, — спокойно отозвался Клик, — вы знаете о ней больше, чем я. Она была у вас в руках! — Да, была, живой и целехонькой! — проры- чала Эгги. — Но мы хотим знать, кто вломился сюда и ее умыкнул! Ты — единственный чело- век, который подобрался к этому месту доста- точно близко, так что кончай отпираться. Клик с озадаченной улыбкой покачал голо- вой. — Клянусь, я не видел леди Маргарет с тех пор, как оставил ее спящей в кресле на первом этаже, — ответил он. — Хотел бы я, чтобы это было не так! Бог знает, мы ищем ее уже очень давно! Мужчина и женщина переглянулись, не скрывая своего разочарования. Они начинали понимать, что допустили ошибку. — И что теперь делать, а? — прерывистым шепотом спросила Эгги. — Я не верю этому ти- пу... Если только... — Неважно, веришь ты или нет! Лично я со- 235
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу бираюсь с ним покончить! — рявкнул в ответ мужчина. — Мертвый не выдаст, девочка моя! И ее драгоценная милость, леди, ничего нам не сделает. Что же касается остальных... Смех обоих сообщников отдался под сводами комнаты так, что в ней загуляло эхо. У Клика упало сердце. Значит, конец. Неужели конец? После всех его чудесных спасений, после всех планов на будущее вместе с Алисой! На душе его стало так тяжело, будто она налилась свинцом. — Пошли выпьем еще старухина вина. У нее был неплохой вкус! А потом покончим с этим франтом навсегда, — продолжал мужчина спо- койным деловитым тоном, как будто прикон- чить человека было для него самым пустячным делом. — Ты уверен, что его можно тут бросить? — спросила Эгги. — Вдруг возле дома остался на часах какой-нибудь шпик? — Да нет там никого, дорогуша. А если и есть — никому сюда не попасть. Пошли! Все еще смеясь, они протопали во внутрен- нюю комнату, оставив Клика связанным на ма- нер каплуна и полностью беспомощным. Торопясь найти девушку, которую он не- вольно подверг опасности, Клик не думал о се- бе и теперь чувствовал: любая помощь, какую 236
Загадка «Пурпурного императора» сможет привести Доллопс, прибудет слишком поздно и не сможет его спасти. Обитая гвоздя- ми дверь качнулась на петлях, закрылась за пре- ступниками, и стало тихо, как в могиле, в кото- рой Клик скоро должен был очутиться. Прошло две минуты. Три... Пять... Пожалуй, целых десять — все в той же зловещей тишине. Клик, напрягая зрение, вглядывался в ок- но — он бы отдал что угодно за то, чтобы суметь до него дотянуться, но был вынужден ждать, как зверь, попавший в западню. Внезапно в черном, закопченном окне мель- кнул дневной свет, озарив два крошечных клоч- ка, при виде которых сердце Клика бешено за- колотилось. Его безупречная память подсказала ему, откуда взялись эти клочки материи, сказав- шие ему так много. Теперь он знал, каким путем спаслась леди Маргарет. Он знал даже, кто помог ей сбежать, хотя и не мог сказать, где она находится теперь. Его лихорадочные размышления внезапно прервал какой-то звук, и Клик приготовился встретить свой конец. Умереть вот так, как кры- са в крысоловке, не имея ни малейшего шанса защититься! Что ж, значит, такова его судьба, а с судьбой не поспоришь. Но потом Клик понял, что слышит не шаги 237
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу возвращающихся врагов: уж слишком осторож- но кто-то двигался по каменному проходу. Звук был настолько слабым, что менее чуткий слух не смог бы его уловить. Если сперва Клик подумал, что возвращается лжедворецкий, чтобы покон- чить с ним, или даже Эгги, его компаньонка, то теперь по тихим шагам понял — это не они. Дверь стала медленно приоткрываться. Она открывалась дюйм за дюймом, пока щель не стала достаточно широкой, чтобы через нее про- тиснулся такой худой парень, как Доллопс. При виде своего хозяина он прыгнул вперед и, выхватив нож, перерезал связывавшие того веревки. Клик с наслаждением потянулся. — Доллопс, дружище, еще бы немного... — Не договорив, он негромко засмеялся. Лицо юного кокни осталось серьезным. — Быстрее, сэр, ради бога! Я нашел еще один выход отсюда, — прошептал он. — Те двое упи- лись в стельку, но в любую минуту... Быстрее, сэр... Давайте... Бежим! Клик побежал. Только один раз он споткнул- ся и схватился за подоконник, но тут же выпря- мился и быстро и почти бесшумно бросился за Доллопсом. Но все-таки беглецы не были бес- плотными духами, и даже слабый топот их бе- 238
Загадка «Пурпурного императора» гущих ног дошел до затуманенного вином со- знания мужчины и женщины. Клик и Доллопс услышали шум шагов, потом разочарованный вопль — преступники обнаружили, что пленник исчез. Не теряя ни секунды, сообщники кину- лись в погоню, хотя не совсем твердо держались на ногах. Но они лучше ориентировались в тем- ных переходах старого дома. Клику показалось, что их вот-вот догонят и схватят, что сейчас придется драться. Поэтому, подражая низкому голосу мистера Нэкома, он гаркнул во всю глот- ку, так что повсюду зазвенело эхо: — Пошли, парни, мы его еще найдем! Вниз, по этому проходу... А, вот они! И он затопал по камням так, что проход за- гудел, будто по нему бежали несколько чело- век. Шансов на удачу было немного, но трюк сработал: двое преследователей с придушенным воплем повернулись и метнулись обратно в вин- ный погреб. Доллопс быстро схватил Клика за руку. — Давайте выбираться отсюда, сэр. Не оста- навливайтесь! Не пытайтесь их поймать, пока мы не получим подмоги! — умоляюще сказал он. Клик понял, что его помощник прав: беспо- лезно было пытаться вдвоем, без оружия пой- мать двух преступников, членов Клуба Пента- 239
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу кля. Поэтому он выполнил просьбу Доллопса. Вместе они покинули большой дом через най- денный Доллопсом новый выход — большое ок- но кладовой, весьма кстати оставленное приот- крытым. Но, несмотря на спешку, Клик все же ухитрился прихватить с собой два клочка мате- рии, зацепившиеся за подоконник окна винного погреба. Он слегка улыбнулся, услышав, что Доллопс покаянно бормочет, извиняясь за то, что по- зволил своему драгоценному хозяину в одиноч- ку полезть в ловушку. Повинуясь порыву, Клик сжал руку парня. — Доллопс, — мягко сказал он, — угомонись. Ты дал мне еще одну нить к разгадке тайны и в придачу спас мне жизнь. Если для одного утра тебе этого мало, ты жаднее, чем я думал. Доллопс в ответ громко сглотнул и обеими руками стиснул ладонь Клика. Только когда они благополучно добрались до «Оружия Хэмптона» и очутились в компании мистера Нэкома, Доллопс дал волю своему об- легчению, и суперинтендант задохнулся, услы- шав их историю. — Наверное, это оставшиеся члены бан- ды, — сказал он. — Но как они исчезают из до- ма и как проникают в него — для меня загадка! 240
Загадка «Пурпурного императора» — И для меня тоже, — тихо согласился Клик. — Там явно есть какой-то неизвестный нам тайный ход. Что вы сказали? Вернуться ту- да всем вместе и схватить их? Нет, нет, мистер Нэком, вы наверняка о них лучшего мнения. Мой маленький трюк закончился успешно, но они не будут ждать, чтобы их переловили, как крыс в крысоловке. В будущем нужно будет вы- ставить охрану посильнее, и я позабочусь о том, чтобы впредь меня не застали врасплох. Между прочим, вы уже поговорили с начальством на- счет дознания? Мистер Нэком неистово закивал. — Да, оно назначено на завтра и будет про- ходить прямо в доме. Глава девятнадцатая. Одинаковые шарфы Сказать, что деревня просто сошла с ума от возбуждения, когда тела двух жертв, мужчины и женщины, легли бок о бок в огромном баль- ном зале Чейни-Корт, — значило жестоко пре- уменьшить то, что творилось в Хэмптоне. Селя- не буквально обезумели, когда до них долетели эти вести (а такие вести всегда расходятся бы- 241
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу стро). Когда же стало известно, что в Чейни- Корт через день или два состоится дознание, то слово «сумасшедший» даже близко перестало описывать состояние многих местных жителей. Сам Клик только улыбался, когда до него до- летали сплетни и слухи. Револьвер был найден рядом с телом убито- го мужчины, так удачно изображавшего благо- родную мисс Чейни, представляете? И... что? Нет, это невозможно! Мистер Икс и мистер Зет прошептали, что точно такой же револьвер был собственностью самого сэра Эдгара? Это уже чересчур, в такое невозможно поверить, об этом даже подумать страшно! Тот самый маленький мастер Эдгар, который рос у всех на глазах, лепетал что-то своей няньке на до- рожках деревни и завоевал все сердца своими милыми манерами... Поверить, что этот ребе- нок вырос и стал убийцей? Сама мысль об этом нелепа! Когда в конце концов наступил день дозна- ния, весь Хэмптон вышел из берегов и захлест- нул Чейни-Корт. По правде говоря, к тому времени Клика ох- ватили сомнения относительно невиновности сэра Эдгара в этом ужасном деле. Косвенные свидетельства можно было отмести, опираясь на 242
Загадка «Пурпурного императора» здравый смысл. Но в данном случае улик было слишком много. Клик занял место в дальних рядах толпы, со- бравшейся в огромном бальном зале, и с печа- лью в сердце наблюдал, как коронер излагает дело во всей его непредвзятой наготе. Как во сне он слышал, как сей джентльмен доводит до сведения присяжных, собравшихся здесь с целью свершить правосудие, тот факт, что они должны в первую очередь разобраться в смерти человека, чью личность до настоящего момента установить не удалось. Клик качнулся с носка на пятку и бросил быстрый взгляд на другую сторону комнаты, где стояли рядом Бобби Винни и его сестра Джен- нифер, с напряженным вниманием слушая ко- ронера. Если они не имели никакого отношения к этому делу, их нездоровый интерес был просто тошнотворным. Но если они имели к нему от- ношение... Наблюдая за всем глазами обычного зрителя (он практически потребовал у мистера Нэкома, чтобы тот принял меры и не позволил вызвать его как официального свидетеля), Клик чув- ствовал, что может более непредвзято оценить ситуацию. Констебля Робертса вызвали первым из сви- 243
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу детелей. Он коротко рассказал о своей встрече с молодым «военным джентльменом», который затащил его в машину в десять часов вечера одиннадцатого марта и втянул в то, что сперва показалось констеблю обычной ложной трево- гой. Молодой джентльмен рассказал, что леди лежит в Чейни-Корт мертвая, а она оказалась живой. — Да еще какой живой, сэр! — добавил кон- стебль с легким осуждением. — И это обмануло меня так же, как обмануло его. Клик кивнул. При этом бесхитростном заяв- лении кривая улыбка медленно скользнула по его лицу. Коронер тоже кивнул. — Несомненно, — сказал он с истинно су- дейскими интонациями. — И вы никого не встретили на обратном пути, мистер Робертс? — Э... Э... — затянул Робертс, сконфуженно оглядывая зал и краснея. — В общем-то, нико- го, имеющего отношение к этому делу, так ска- зать... Никого подозрительного, сэр, а... а... Коронер резко прервал запинающуюся речь. — Совершенно не ваше дело, мистер Ро- бертс, решать, кто подозрителен, а кто нет, — внушительно заявил он. — Сейчас правосудие находится в руках других людей. И, конечно, 244
Загадка «Пурпурного императора» они поймут, подозрительного вы встретили че- ловека или невиновного. Дело в том — кто же это был? Румяные щеки полисмена посерели, он слег- ка втянул воздух сквозь зубы и провел рукой по потному лбу. — Джентльмен, которого я видел, был сэр Эдгар Брентон! — выпалил он напряженным го- лосом. — Но какое он имеет отношение к этому делу, понятия не имею. Он просто возвращался со станции... — Откуда вы это знаете? — Потому что он сам так сказал! — реши- тельно заявил констебль. Этот простой ответ и полное доверие к словам юного джентльмена заставили Клика бросить на констебля сочувственный взгляд. Лучшей дани уважения характеру молодого человека и при- думать было нельзя. Голос коронера прервал мысли Клика: — Вы можете сесть. Констебль с облегченным видом покинул ме- сто свидетеля. Вторым свидетелем был доктор Верралл, бледный и спокойный. Но в выражении глаз доктора было нечто странное, заставившее Кли- ка пристально к нему присмотреться. 245
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Свидетельство врача оставило впечатление, что он говорит ровно столько, сколько необхо- димо, и что-то недоговаривает. Но в одном пун- кте он выразился предельно ясно. — Итак, сперва вы решили, — негромко про- говорил коронер, — что покойного застрелили из револьвера, который лежал рядом с ним? - Да. — А потом? — А потом благодаря очевидным следам, на которые указал инспектор Хэдленд, бывший на месте преступления, когда я появился, я пришел к выводу, что жертву, без сомнения, отравили синильной кислотой, сформировав из нее пи- люлю с помощью магнезии. Дрожь интереса пробежала по собравшимся. Отравлен! Тогда, может быть, сэр Эдгар... — Возможно ли, чтобы погибший покончил с собой, фактически совершил самоубийство? — спросил коронер, огласив мысль, которая была на уме почти у каждого. — Нет. На шее его остались отпечатки пальцев, показывающие, что его схватили и силой втолкнули отравленную пилюлю ему в глотку. Смерть должна была наступить почти мгновенно. Коронер откашлялся. 246
Загадка «Пурпурного императора» — Есть ли возможность определить, кому принадлежат отпечатки пальцев, доктор Вер- ралл? — спросил он. Секунду Верралл медлил с ответом. Он за- колебался, притворно покашлял, провел рукой по губам. Потом сказал спокойным, ясным го- лосом: — Вряд ли. Смерть наступила не менее часа назад. То были явно отпечатки длинных, тонких пальцев, но это все, что можно было разобрать. — Тонких, вот как? Возможно, женских? Нечто вроде страха промелькнуло на лице доктора и в мгновение ока исчезло. — Определенно, нет! — со внезапной горяч- ностью рявкнул он. — Явно мужских. Кроме то- го, на горле остался отпечаток тяжелого перстня с печаткой. Перстень с печаткой? Одна и та же мысль, как вспышка, осенила многих присутствующих в этом переполненном народом зале. Клик бы- стро оглянулся через плечо и встретился взгля- дом с сэром Эдгаром Брентоном, стоявшим воз- ле дверей; рядом с ним стояла его бледная мать. Но теперь в ту сторону смотрел не только Клик. Перстень с печаткой? Такой перстень все видели на пальце сэра Эдгара с тех пор, как он встретил свое совершеннолетие! 247
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Все члены сельской общины припомнили его восхищение и радость, когда наступил тот день... И вот теперь на горле убитого были об- наружены следы перстня с печаткой. — А где был найден револьвер? — спросил коронер. — Возле головы убитого. Он был уже мертв, когда в него выпустили пулю. И мертв довольно давно, потому что уже началось трупное окоче- нение. Тот, кто стрелял, послал пулю в грудь мертвеца. — Несомненно... И, насколько я понимаю, речь идет об этом револьвере. Коронер поднял темный металлический предмет, и свет отразился в планке вдоль тон- кого дула. Доктор Верралл наклонил голову. — Так и есть, — спокойно сказал он. — Вы знаете, кому он принадлежит? — Не могу определить. Ужасное подозрение насчет того, кому могло принадлежать это оружие, погрузило зал в оше- ломленное молчание; все сердца бились часто, но с губ не срывалось ни звука. Потом прозвучало: — Пока вы свободны, доктор Верралл. Бла- годарю вас. 248
Загадка «Пурпурного императора» Когда дознаватель спокойно и ясно произнес эти слова, толпа громко облегченно вздохнула. Кого вызовут следующим? Следующим вызвали самого мистера Мавери- ка Нэкома, который в присущей ему сжатой ма- нере описал к сведению всех присутствующих, как он и его коллега, мистер Джордж Хэдленд из Скотланд-Ярда, вместе обнаружили тело. — Вы заметили какие-нибудь признаки борьбы? — негромко спросил коронер. В тоне его слышалось уважение к должности этого свидетеля. — Да, — взволнованно ответил мистер Нэ- ком. — Конечно, заметил! В руке мертвеца был зажат обрывок кружевной материи, и... — Обрывок кружевной материи? — невольно повторил кто-то. Итак, в дело все-таки была замешана жен- щина! Мистер Нэком промокнул лоб носовым плат- ком и огляделся. — Да, обрывок кружевной золотой мате- рии, — повторил он. — Вы сможете его опознать? На мгновение суперинтендант заколебался. Клик тем временем перехватил его взгляд. Каза- лось, губы Клика говорили: «Будьте осторожны. 249
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Не впутывайте в это дело леди Маргарет, если удастся». Мистер Нэком отозвался на эту просьбу с удивительной готовностью. — Не уверен, что смогу, — ответил он, с лег- кой улыбкой покачав головой. Но коронер еще не закончил опрос свидете- ля. Он поднял над головой небольшой клочок золотого кружева, потом передал его присяж- ным, чтобы те пустили тряпицу по рукам. — Может кто-нибудь опознать это? — спро- сил он, и все глаза устремились на улику. Ответа не было, но Клик заметил странное выражение, появившееся на лице сэра Эдгара, словно тот был потрясен до глубины души. Клик нахмурился, сосредоточенно размыш- ляя, и в этот миг раздался голос — высокий и чистый, выговаривающий слова так стара- тельно, как обычно выговаривают иностранцы. Клик быстро обернулся и увидел Джунгу Дал- ла — стройного, прямого, в тюрбане — индус стоял в задних рядах зрителей. — Если будет мне дозволено, — сказал Далл в своей обычной вкрадчивой, любезной манере, и толпа машинально расступилась, чтобы дать ему пройти, — мне бы хотелось опознать этот обрывок золотого кружева. 250
Загадка «Пурпурного императора» Опознать? Тишину, повисшую в зале, почти можно было пощупать, такая она была напря- женная, такая плотная. — Мы были бы рады получить ваше свиде- тельство, — сухо нарушил ее коронер. Он, как и сэр Эдгар, не питал пристрастия к «черномазым». На темном лице Джунги Далла было напи- сано вежливое сожаление. Он пожал плечами и развел руками, а потом поджал губы, безмолв- но давая понять, что без особой охоты выполня- ет свою задачу. — Мне жаль, но придется сказать, что это собственность леди Маргарет Чейни, — спокой- но проговорил он. Если бы в бальном зале уронили булавку, все услышали бы звук ее падения. Клик втянул воздух сквозь сжатые зубы и пристально вгляделся в индуса. Ему не давала покоя одна мысль, которую он почти боялся до- думать. Эхо повторило в переполненной комнате чей-то негромкий вскрик. Клик посмотрел туда, откуда он донесся, и увидел леди Брентон — она смертельно побледнела, так что губы ее стали почти голубыми. Сэр Эдгар, словно в приступе безумия, проталкивался сквозь толпу с пылаю- 251
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу щими глазами и стиснутыми кулаками, с лицом, налитым кровью. Всем своим юным мужествен- ным сердцем он рвался на защиту женщины, которую любил. — А ну, повторите это, проклятый лжец, и я изобью вас до полусмерти! — крикнул он. — Вы не можете это доказать... Никогда не сможе- те, говорю я! Это не ее шарф! — А я говорю, что ее! — парировал Джун- га Далл с неприятным коротким смешком. — Потому так уж вышло, что я сам дал ей этот шарф, и... — Следите за своими словами! — взревел доведенный до бешенства сэр Эдгар. — Только посмейте еще раз сказать, что она принимала от вас подарки! Поднятая рука коронера заставила сэра Эд- гара замолчать. — Будьте добры, — заговорил коронер, — разрешите мистеру Даллу продолжить и больше не перебивайте свидетеля. Здесь не время и не место, сэр Эдгар, для публичного обсуждения чьих-либо личных... Э-э... Разногласий. Итак, мистер Далл, вы сказали, что шарф принадле- жит леди Маргарет Чейни? — Да, сказал. Потому что я сам ей его по- дарил. Я познакомился с ней во время путеше- 252
Загадка «Пурпурного императора» ствия из Булони в Фолкстон, и так случилось, что я показал ей этот шарф. Она стала восхи- щаться им, и под влиянием момента я угово- рил ее принять подарок. Это был один шарф из пары. Из пары, вот как? Итак, в конце концов все же имелась лазейка для оправдания леди Мар- гарет. Клик вскинул голову. Коронер слегка подался вперед в своем крес- ле и уставился на невозмутимое лицо индуса. — А где, позвольте вас спросить, второй шарф? Удар был нанесен неожиданно, но с тем большей силой. И едва Джунга Далл начал го- ворить, как в дальней части зала поднялась су- матоха. Там кто-то упал в обморок, и раздались приглушенные крики, требовавшие принести нюхательную соль и бренди. — Другой шарф находится — или находил- ся, — тихо сказал индус, — в распоряжении леди Брентон, которой я дал его на прошлой неделе! Это заявление произвело впечатление грома с ясного неба. Клик схватил свою шляпу и по- бежал туда, где стоял мистер Нэком. — Вы должны прервать дознание, прежде чем оно зайдет слишком далеко, — торопливо прошептал Клик суперинтенданту. — Надо про- 253
Мэри Ханжеу, Томас Ханшеу вести еще одно расследование и только тогда допустить, чтобы заявления этого черномазого имели вес свидетельства. Мы должны немедлен- но закрыть дознание, друг мой! Мистер Нэком кивнул, подошел к коронеру и тихо, торопливо с ним заговорил. Похоже, джентльмен нехотя согласился с до- водами суперинтенданта, потому что вскоре объявил, что дознание откладывается. Люди начали медленно покидать комнату — по двое, по трое, но не успели все выйти из зала, как раздался кошмарный стон, который Клик слышал уже столько раз, но до сих пор не знал, откуда он исходит. Длинный, протяж- ный вой, похожий на предсмертный вой соба- ки, поплыл над залом, поразив ужасом сердца всех собравшихся. Что же это? Что это такое может быть? Слушатели переглядывались в ужасе и смя- тении. Даже обычно румяное лицо мистера Нэ- кома разом побелело, когда звук коснулся его ушей. Сверхъестественный или нет, вопль про- извел магическое действие, потому что в следу- ющую минуту комната опустела, и в ней оста- лись только Клик, мистер Нэком и коронер. — Странная штука, правда? — хладнокров- но сказал коронер, прежде чем взять шляпу 254
Загадка «Пурпурного императора» и двинуться к двери вслед за членами жюри присяжных. Мистер Нэком кивнул и облизнул губы. — Очень странная. Вы идете, Хэдленд? — Нет, я хотел бы еще минутку-другую ос- мотреться тут в одиночестве, если не возражае- те. Пришла мне в голову такая причуда! Не жди- те меня, мистер Нэком. Увидимся позже. Едва суперинтендант вышел, как снова раз- дался жуткий вой, исходивший словно из глу- бин самой земли. Клик почувствовал себя так, будто остался один среди призраков, населяю- щих загадочный дом. Глава двадцатая. Ключ повернулся Да, Клик остался один в Чейни-Корт. Он сидел, ссутулившись, выдвинув подбородок, и пытался придумать, как разогнать облако, на- висшее над головами двух молодых людей, к ко- торым он испытывал большую симпатию. Ему не терпелось вернуть леди Маргарет в объятия возлюбленного, сэра Эдгара. Клик чувствовал: если он найдет «Пурпурного импе- ратора», камень приведет его к девушке... Од- 255
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу ного этого обстоятельства хватило бы, чтобы упорно пытаться разгадать загадку исчезнувшего бриллианта. Он сумел отложить следствие на неделю, потому что предвидел: если бы дознание про- должалось своим чередом, в результате был бы вынесен вердикт против сэра Эдгара Брентона, которого обвинили бы в умышленном убийстве. Клик вспомнил слова Алисы Лорн о том, что сэр Эдгар заказал синильную кислоту, что- бы с ее помощью отравить старую собаку. Но в итоге кислота так и не была использована; по крайней мере, не была использована с этой це- лью! Не была ли собака лишь предлогом? Мог ли отчаявшийся влюбленный составить заговор, чтобы убить женщину, которая, по твердому его убеждению, стояла на пути его брака с ле- ди Маргарет? Казалось бы, в отношении сэра Эдгара такие подозрения немыслимы. Однако любовь — своего рода странное безумие. И что сэр Эдгар делал с револьвером в кармане в ночь их первой встречи? И как в загадку вписыва- лись мисс Дженнифер, ее идиот-братец и леди Брентон? Клик, стиснув подбородок двумя пальцами, глядел через окно на заброшенную, неприбран- ную лужайку перед домом. Он сидел на широ- 256
Загадка «Пурпурного императора» ком подоконнике окна бального зала, в котором произошло уже две трагедии. И тут его натренированный слух уловил звук шагов по тропе за окном. Не мужских шагов! Какая женщина осталась в этом дурном, гибель- ном месте? Клик поднял голову, выглянул в окно, но никого не увидел. Тогда он напряженно при- слушался, а потом резко пригнул голову, укрыв- шись за шторой... Потому что женские шаги стихли, зато по- слышались другие — более тяжелые, но не груз- ные: кто-то быстро шел по тропе навстречу жен- щине. Видимо, вскоре эти двое приблизились друг к другу на расстояние оклика, и торопли- вый, испуганный голос леди Брентон нарушил молчание заброшенного поместья. — Мистер Далл! — прозвучал ее голос, пре- рываемый всхлипываниями. — Хвала господу, вы не ушли! Это единственное место, где мы можем встретиться без боязни, что нас подслу- шают. Почему... О, почему вы упомянули те кру- жевные шарфы? Вы не знаете, какие теперь пой- дут слухи, что будут говорить все ограниченные, злые люди по соседству. Почему вы захотели встретиться здесь со мной? Говорите быстрей, потому что я до смерти боюсь этого места. 9 - 8904 257
Мэри Хаишеу, Томас Хантеу — Боитесь? — голос индуса был вежливым, но почти ехидным. — Моя дорогая леди, к че- му бояться дня больше, чем ночи? Вы не боя- лись, когда выпорхнули из того окна всего лишь месяц назад. Это вы убили старую леди? Мне интересно... Почему бы вам не быть честной со мной? — Убила? Убила кого, мистер Далл? Господи боже, о чем вы говорите? Ехидство в голосе индуса стало почти откро- венным. — Кого? Настоящую мисс Чейни, конечно. Почему вы не поручили это дело мне? Я бы справился с ним куда лучше, поверьте. Клик уловил звук затрудненного дыхания, и сердце его бешено заколотилось. — Господи боже мой! — снова зазвучал голос леди Брентон. — Вы что, с ума сошли, что обви- няете меня в таком кошмаре? Зачем мне было ее убивать, бедняжку? И как бы я... Раздалось резкое хихиканье — как выстрел над жестяной крышей. — Хорошо разыграно, моя леди, но вы меня не убедили. Не забывайте, я видел вас в этой са- мой комнате, когда, если верить нашему старо- му другу, констеблю Робертсу, мисс Чейни была мертва. Ну, так кто же ее убил, я спрашиваю? 258
Загадка «Пурпурного императора» Вы не знали, что я вас вижу, но я заметил ваш золотой шарф, когда вы наклонились над те- лом... Клик беззвучно втянул воздух сквозь зубы, и яркие искры вспыхнули в его полуприкрытых веками глазах. Итак, там была леди Брентон? Если это правда, тогда сэр Эдгар знал больше, чем говорил, и прикрывал не леди Маргарет, а свою мать! Леди Брентон хранила молчание, словно ее ошеломили выдвинутые против нее обвинения. Или же она старалась решить, как освободиться от власти человека, знавшего ее тайну. Потом она все-таки заговорила. — Вы и в самом деле думаете, что я убила бедную беззащитную старуху? Клик мысленно увидел циничную улыбку на лице мужчины, потому что улыбка была слышна в голосе индуса. — Дорогая леди, так подумал бы любой, ес- ли бы увидел вас появляющейся из той комнаты с прикрытым золотым шарфом лицом. Я видел все это. Я наблюдал, как вы пересекли лужайку и исчезли в темноте. — Неправда! — парировала леди с внезап- ной горячностью. Ее первая растерянность по- сле брошенных ей обвинений наконец-то про- 259
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу шла. — Я не носила в тот день золотой шарф по той простой причине, что тогда его у меня еще не было. И я никогда не приближалась к Чейни- Корт. Если вы говорите, что видели меня здесь, вы нагло лжете. И, если уж на то пошло: раз вы так уверены, что я в ответе за ту ужасную смерть, что сами вы делали той ночью в Чейни-Корт? Джунга Далл так быстро отозвался на вопрос леди Брентон (который мысленно задавал себе сам Клик), что стало ясно: ответ был продуман заранее. — Я следовал за вами, моя дорогая леди... — Следовали за мной? — повторила она. — Откуда, прошу прощения? О, это просто невы- носимо! — Я увидел вас, когда повернул на дорогу, и задался естественным, вполне невинным во- просом — что вы делаете в такой несвоевремен- ный час в таком месте. — Полагаю, — ответила леди Брентон, слег- ка пренебрежительно фыркнув, — тот же невин- ный вопрос можно задать и вам, мистер Далл. Сей джентльмен негромко рассмеялся. — Я пришел, чтобы проверить — могу ли я поговорить с леди Маргарет Чейни, — ответил он. — Вы должны помнить, что ранее я встре- чался с ней в Париже. 260
Загадка «Пурпурного императора» — Я ПОМНЮ. И слишком хорошо ПОМНЮ, что вы не давали мне покоя до тех пор, пока я не представила вас бедной девочке. Но это не при- чина нагрянуть к ней ночью, после того, как она вынесла столь утомительное и длинное путеше- ствие. Кроме того, откуда вы знали, что дома ожидают ее возвращения? Я сама не знала об этом до последней минуты и узнала лишь потому, что случайно подслушала разговор самой мисс Чейни на почте. Так откуда об этом знали вы? Клик уже успел задаться тем же самым во- просом. И в самом деле — откуда? Но Джунга Далл явно приготовил ответ и на этот вопрос. — Да оттуда же, откуда и вы, моя дорогая леди, — бойко ответил он. — Молодая леди на почте говорила о возвращении леди Маргарет. Я решил нанести своей знакомой визит, но не собирался беспокоить ее в столь поздний час. Я просто вышел слегка прогуляться, заодно по- пытаться поговорить с мисс Чейни... Словом, как вы, англичане, любите говорить, волею Про- видения я направился в сторону ее дома. А по- том увидел вас, удивился и последовал за вами. Я увидел, как вы вошли в дом. Передняя дверь была открыта, я ждал и ждал... Наконец, дви- жимый любопытством, тоже вошел в эту дверь, и она закрылась за мной. Говорю вам — я очу- 261
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу тился в том бальном зале и зажег спичку, что- бы закурить сигару, и увидел старую женщину мертвой, и вы наклонялись над ней... — Это ложь! — неистово сказала леди Брен- тон. — Я никогда там не была! Никогда! — Нет, вы там были! — настойчиво повто- рил индус. — Какой смысл отрицать то, что мы оба знаем? Увидев вас, я был поражен — это правильное слово? — и, повернувшись, вы- бежал из дома. Потом я вспомнил, что вы все еще там, и, чтобы попытаться вам помочь, до- рогая леди, вернулся и заглянул в окно. Я не мог войти в дом — нет, даже за тысячу рупий! Ужас увиденного был слишком силен! Но, к счастью, вы уже исчезли, поэтому с тех пор я дождался подходящего времени, чтобы пого- ворить с вами... С вами и с вашим интересным сыном, Эдгаром. До сих пор леди Брентон вела себя так, будто ее ошеломила эта плетущаяся вокруг нее паути- на, но при имени любимого сына ожила. — Эдгар! — воскликнула она высоким прон- зительным голосом. — Какое он имеет ко всему этому отношение? — Непосредственное, дорогая леди, — по- слышался гладкий ответ, — потому что когда я покинул землю поместья, он чуть на меня не 262
Загадка «Пурпурного императора» налетел и был в таком возбужденном состоянии, что не заметил меня, пока я с ним не заговорил! — Эдгар? — повторила леди Брентон со страхом и удивлением. — Эдгар был на землях Чейни-Корт в ту самую ночь? Клик мог бы благословить леди за сомнение, прозвучавшее в ее голосе, потому что речь зашла об обстоятельстве, объяснение которому он сам давно хотел бы получить. — Но что Эдгар делал в такой час в таком месте? Он же был на званом обеде, насколько я помню... Нет, это невозможно! — Не так уж невозможно, дорогая леди. Сэр Эдгар сам сказал, что явился, чтобы повстре- чаться с леди Маргарет. В тени шторы Клик нахмурил брови и за- думчиво взялся за подбородок. Итак, вот как объяснялось присутствие молодого человека в чужом поместье? Довольно правдоподобное объяснение, хотя и сильно отличающееся от того, которое тот всучил лейтенанту Деланду. Однако этого и следовало ожидать... С чего бы юноше было откровенничать? В конце концов, то мог быть просто отвлекающий маневр. Уж конечно, возвращения невесты из-за границы стоило ожидать именно на станции, а не в ее поместье... Да еще поздней ночью! Клику до 263
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу сих пор плохо верилось в виновность молодого человека. А еще существовала вероятность того, что сэр Эдгар последовал по следам своей мате- ри, чтобы выяснить, с какой целью та направ- ляется в Чей ни-Корт. Потому что Клик был почти уверен в том, что леди Брентон здесь была, как бы неистово она это ни отрицала. Мать и сына, вне всякого сомнения, связывали очень тесные узы. Впол- не могло быть, что эти двое неправильно по- нимали друг друга и были полны решимости друг друга прикрывать. Но Клик сомневался, что сэр Эдгар... Мягкий, мурлыкающий голос Джунги Далла прервал его мысли, и Клик навострил уши, что- бы ничего не упустить. — Именно его упоминание о леди Маргарет заставило меня задуматься, не стремитесь ли и вы с ней повидаться, — продолжал индус, — вот почему я не очень удивился, увидев вас здесь... — Вы меня здесь не видели! — негодующе па- рировала женщина. — Это просто невыносимо! Я же сказала, что не приближалась к Чейни- Корт той ночью, мистер Далл, и больше ни мгновения не буду слушать ваши гнусные об- винения! Нет, пожалуйста, не ходите за мной, 264
Загадка «Пурпурного императора» не говорите со мной, этим угром вы уже доста- точно нанесли мне обид своими глупыми не- уклюжими заявлениями о шарфах. Она на мгновение заколебалась, потом по- вернулась и стремительной тенью метнулась по тропе, ведущей через лужайку. Когда она исчезла, Клик в своем тайнике яс- но услышал мягкое горловое хихиканье. Потом шаги, которые удалялись вслед за шагами леди Брентон и вскоре замерли; в заброшенном по- местье снова воцарилась тишина. Еще мгновение Клик сидел, глубоко заду- мавшись. В голосе Джунги Далла было нечто, заставившее Клика прийти к выводу, что леди Брентон и вправду здесь была, как бы она это ни отрицала. И сэр Эдгар тоже тут был. Мать и сын отчаянно сражались, чтобы сохранить свой визит в тайне — в этом Клик почти не со- мневался. Но почему кто-то из них или даже оба пря- тались той ночью в доме? Видел ли Клик тогда именно леди Брентон, перебежавшую через лу- жайку? Да, та женщина носила золотой шарф, а если верить леди, у нее в ту пору еще не было такого шарфа. И все-таки в мире существовал не один золотой шарф, и даже индийские шар- фы не так уж трудно приобрести. 265
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу И почему она вынуждена была представить Джунгу Далла леди Маргарет, когда девушка была в Париже? Неужели индус имел над леди Брентон некую власть? Все эти мысли пронеслись в голове у Клика, но он не успел как следует проанализировать их и сделать четкие выводы. В тишине ночи возле окна снова послышался звук шагов: кто-то на цыпочках тихо шел мимо. Выглянув и вглядевшись в темноту острыми, проницательными глазами, Клик увидел про- мелькнувший мимо силуэт. Клик успел узнать этого человека, и сердце его бешено заколоти- лось, потому что это был сам сэр Эдгар Брентон! Глава двадцать первая. «Это безумный мир, господа!»1 С минуту молодой человек не двигался и не издавал ни звука, и у Клика появилось искуше- ние поверить, что сэр Эдгар оказался тут чисто случайно, по причудливому капризу судьбы. Но потом, высунувшись из окна подальше, Клик мельком увидел лицо сэра Эдгара. И один-един- 1 «Безумный мир, господа!» — пьеса Томаса Мидлтона (1580-1627). 266
Загадка «Пурпурного императора» ственный взгляд показал — перед ним не тот, кто случайно подслушал чужой разговор, но тот, чья ненависть к индусу подвела его очень близко к опасной черте... Если юноша еще эту черту не пересек. Лицо сэра Эдгара побелело от ярости, беспокойные руки и дергающиеся губы рассказывали собственную историю. У него был вид человека, готового на любое безумство по- ступок. Увидев небольшой предмет, поблески- вающий в этих дрожащих руках, Клик понял, что пришла пора решительных действий. Сэр Эдгар поднял револьвер. Шаги индуса замерли вдали, из окна его было уже не раз- глядеть, но юноша явно все еще видел удаляю- щегося Джунгу Далла. И вот, как раз когда он прицелился в индуса, Клик перегнулся через подоконник, железной хваткой сжал плечо сэра Эдгара и втащил его через окно в бальный зал прежде, чем тот успел вскрикнуть. Клик был необычайно силен. В следующий миг молодой человек оказался перед ним, что- то бессвязно негодующе выкрикивая, но Клик лишь коротко резко рассмеялся. — Я застал вас врасплох, друг мой? — ска- зал он. Его как будто совсем не смутило, что теперь сэр Эдгар угрожающе целился в него. 267
Мэри Хантеу, Томас Ханшеу — Быстрая мысль требует быстрых дей- ствий. Премного извиняюсь за насилие, и, по- верьте... — Кто вы такой, к дьяволу? И что тут де- лаете? — сердито перебил сэр Эдгар, пытаясь разглядеть странно искаженное лицо человека, стоящего перед ним. — Кто я? — повторил Клик с новым негром- ким смехом. — Ах, друг мой, не вы один хотели бы получить ответ на этот вопрос. Что я здесь делаю — дело другое. Полагаю, предотвращаю очередное убийство. В любом случае... Не договорив, он быстро прыгнул вперед. Раздалось шуршание, потом резкий металли- ческий звук. Револьвер очутился на полу, а на запястьях молодого человека защелкнулись на- ручники. — Вы надели на меня наручники! — возне- годовал сэр Эдгар. — Как вы смеете так грубо нарушать закон! Я добьюсь того, что вас аресту- ют, я... — Лучше оставьте эту тему, молодой чело- век. Полагаю, вы не осознаете, что я подслушал всю беседу, только что имевшую место между Джунгой Даллом и леди Брентон. — Что ж, он солгал, зарубите это себе на но- су! — горячо сказал сэр Эдгар. — Моей матери 268
Загадка «Пурпурного императора» не было здесь той ночью... Запомните это раз и навсегда! — Напротив, друг мой, я знаю, что она тут была, — невозмутимо ответил Клик. Сэр Эдгар сделал попытку поднять скован- ные руки. Лицо его пылало. — Это ложь, подлая ложь, говорю вам! — не- истово закричал он. — Это я убил старуху, если хотите знать. Я, а не леди Брентон! — Я действительно хочу знать правду, — строго ответил Клик. — Но это неправда, по- этому не лгите больше необходимого. Если я го- ворю, что леди Брентон была здесь той ночью, это еще не означает, что она убила мисс Чей- ни. Ваше присутствие здесь тоже не означает, что убийца — вы... Несмотря на тот факт, что в кармане у вас той достопамятной ночью был револьвер. Сэр Эдгар испуганно вздрогнул, слегка при- открыв рот. — Тогда к чему это насилие надо мной? Какое право вы имеете меня арестовывать? — спросил он, доблестно пытаясь принять гроз- ный вид. Конечно, он ни на миг не обманул Клика. — Это право закона, молодой человек. Вы только что спросили меня, кто я. Ну, я скажу 269
Мэри Ханпеу, Томас Ханпеу вам то, что известно всему миру, — я Клик, Клик из Скотланд-Ярда. — Клик! Полный удивления и даже некоторого благо- говения, сэр Эдгар уставился на твердое, цинич- ное лицо с тонкими губами и прищуренными глазами. Клик улыбнулся. — Может, этого человека вы знаете лучше, — негромко сказал он. В мгновение ока черты его лица стерлись, смягчились, изменились, стали другими, и сэр Эдгар понял, что на него смотрит лейтенант Деланд. — Господь всемогущий! Лейтенант! — сказал он с дрожью страха в голосе. — Значит, вы бы- ли тем самым человеком... И мистер Нэком все время это знал! — Да, сэр Эдгар. Может быть, вы сумеете припомнить и этого субъекта? Еще миг — и лицо лейтенанта преврати- лось в тупую, как у коровы, физиономию мистера Джорджа Хэдленда. Точно таким молодой человек впервые увидел его в Скот- ланд-Ярде. — Мистер Джордж Хэдленд! Это имя было произнесено почти шепотом, 270
Загадка «Пурпурного императора» и Клик слегка улыбнулся — теперь его лицо приняло нормальное выражение. — Все трое, друг мой, — сердечно сказал он. — Итак, вы видите, что пытаться обмануть меня бесполезно. Я предоставил вам эти дока- зательства, чтобы преподать урок. Доверьтесь мне безоговорочно, и вы будете в безопасности, в противном случае... Что ж, помните, дознание лишь отложено, но не закончено! Что-то опасное было в этом низком голосе, из-за чего лицо сэра Эдгара Брентона побледне- ло еще больше. Воцарилось недолгое молчание. Потом Клик быстро заговорил: — Дайте слово, что будете сотрудничать со мной, будете действовать на стороне закона, а я позабочусь о том, чтобы у человека, которо- го вы стремитесь защитить, и волосок с головы не упал. Вы мне верите? — Да, верю, мистер... — Мистер Джордж Хэдленд, если не возра- жаете. — Очень хорошо, мистер Хэдленд. Я полно- стью вверяю себя в ваши руки, если вы дадите слово чести не передавать ничего, абсолютно ничего из моих признаний ни единой живой душе. 271
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу — Вы можете быть спокойны — я никому ничего не расскажу, — ответил Клик тут же и отомкнул наручники, сковывавшие молодого человека. — А теперь, сэр Эдгар, я хочу, чтобы вы рассказали мне все, что случилось той но- чью, когда застрелили мисс Чейни, и той ночью, когда был убит занявший ее место мошенник. Закончив рассказ, отправляйтесь в город и оста- вайтесь там до тех пор, пока я за вами не пош- лю. А теперь — начинайте! Сэр Эдгар заколебался, потом быстро сглот- нул. — Ну, полагаю, мне ничего другого не оста- ется, — дрожащим голосом сказал он, усевшись рядом с Кликом на широком подоконнике. — Я возвращался со званого обеда, как и сказал, но собирался повидаться с Маргарет, несмотря на запреты мисс Чейни, и у меня в кармане был револьвер. Это был тот револьвер, которым ты- кала в меня мисс Чейни в тот самый день, когда я, как дурак, попытался вырвать у нее согласие на наше счастье. Я не знаю, почему на найден- ном оружии мой инициал, но клянусь, мистер Кл... мистер Хэдленд, на первом револьвере, отнятом мной у старухи, не было никаких ини- циалов. Я клянусь в этом. То была копия «смит- и-вессона». Ну, в общем, я вернулся в Чейни- 272
Загадка «Пурпурного императора» Корт, стучался в дверь, пока не устал, и уже готов был вернуться ни с чем. Я спустился со ступенек, когда мне показалось, что я слышу за собой шаги. Обернувшись, я, к своему удив- лению, увидел, что дверь приоткрыта. И тогда я вошел в дом. А войдя, услышал звук выстре- ла... В бальном зале. — А, значит, это ваши шаги я слышал вну- три, когда позвонил? — перебил Клик. Сэр Эдгар кивнул. — Да, я не обратил большого внимания на звонок, просто ринулся в ту комнату и увидел мертвую старуху, а больше — ни души. Тут я ус- лышал, что вы снова звоните, и, наверное, по- терял рассудок... Я подумал, что это может быть полиция. Я знаю, что вел себя глупо, но я про- сто ринулся к окну, выскочил в него и был та- ков! — Хм-м... Значит, в доме был кто-то еще, потому что лужайку пересекла женщина, но- сившая золотой шарф, — сказал Клик, нахмурив брови. — Ну, а что случилось потом? — Можете вообразить мои чувства, когда я встретил вас с констеблем на дороге и узнал, что вас выгнала сама мисс Чейни! Я подумал, что с перепугу вообразил себе убийство; что она, должно быть, просто потеряла сознание, а после 273
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу пришла в себя. Знаю, я был дураком, но я боял- ся даже заговорить на эту тему. — Ничего, — тихо сказал Клик. — Но что на- счет второго убийства? Как вы снова очутились в Чейни-Корт? Это обстоятельство тоже ждет своего объяснения. — И его легко можно объяснить, — быстро ответил сэр Эдгар. — Я пытался найти леди Мар- гарет и, когда мельком увидел (или мне показа- лось, что увидел) женщину на землях поместья, я последовал за ней прямо в дом. И там я снова нашел тело мисс Чейни! Само собой, я решил, что это настоящая мисс Чейни, и почувствовал, что мне отказывает разум. Было что-то жуткое и сверхъестественное в том, что я нашел ее труп снова, чуть ли не в той же самой позе. Я, как полный осел, бросился прочь, а на полпути на аллее нарвался на доктора Верралла. Клик вопросительно вздернул бровь. — Вы повстречались с доктором Верраллом на аллее? — Да. Он сказал, что идет из дома мисс Вин- ни, что одолжил какое-то лекарство из опера- ционной старого доктора... Что-то в этом роде, я был не в таком состоянии, чтобы внимательно слушать. Во всяком случае, у меня было искуше- ние выпалить правду, но я снова испугался, по- 274
Загадка «Пурпурного императора» тому что, по сути дела, мы с доктором никогда не были лучшими друзьями... Понимаете... Ну... Юноша замолчал, попав в затруднительное положение. Легкая кривая улыбка промелькнула на ли- це Клика, он положил руку на плечо молодого человека. — Я понимаю, — негромко сказал он. — Верралл ревновал к вам мисс Винни, так? Она... э-э... лелеет надежду понравиться вам, не так ли? — Да, именно так. Не то чтобы у нее име- лись для этого поводы, потому что, хотя я знаю Дженни всю жизнь, я никогда не собирался на ней жениться. А после того, как я познакомил- ся с Маргарет, она стала для меня единственной девушкой в мире! — Знаю, знаю, — спокойно отозвался Клик. — Но вернемся к нашим баранам, сэр Эдгар. Больше вы никого не встречали? Просто подумайте минутку. Женщину, скажем... А? Сэр Эдгар на мгновение заколебался. Потом его честные глаза встретились с глазами Клика и прочитали в их проницательных глубинах, что тот знает многое. — Да, — сказал молодой человек сдавлен- ным, надломленным голосом. — Похоже, от вас 275
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу ничего не скроешь, мистер Хэдленд. Я повстре- чал свою мать. Она делала то, что часто делает, когда расстроена или взволнована, — ходила во сне. Бог знает, почему она бродила именно здесь. Но она определенно спала, потому что вообще меня не узнала, и я сумел осторожно препроводить ее обратно домой, в ее спальню. Мгновение Клик остро смотрел на молодо- го джентльмена, словно взвешивая правдивость этого заявления. Значит, леди Брентон ходит во сне? Это объ- яснило бы многое. Он вспомнил, как Алиса рас- сказывала о шагах в комнате ее подруги... Хо- дит во сне? Итак, вот в чем объяснение? А не могло ли это быть случаем гипноза? Потом Клик вспомнил о головных болях леди Брен- тон, и наконец-то в его голове забрезжил свет. Итак, Джунга Далл все-таки не лгал, говоря, что видел здесь хозяйку Башен, и та не лгала ему: она просто не знала, что тут была. Те, кто ходят во сне, не помнят после, что делали и где были, но могут жаловаться на сильную головную боль. И это разъяснило Клику множество вещей. — Вы знаете, что я говорю правду, мистер Хэдленд? Вы верите мне, скажите? — внезапно тревожно заговорил сэр Эдгар. — Я мог бы по- клясться на библии, что не лгал. 276
Загадка «Пурпурного императора» — В том нет необходимости, друг мой, — от- ветил Клик с улыбкой. — Вашего слова будет достаточно. Но если вы хотите мне помочь, при- сматривайте за нашим молодым другом Бобби Винни, когда вернетесь в город. Возможно, он предпримет интересные шаги, и мне бы хоте- лось, чтобы меня своевременно о них оповеща- ли. Итак, ваша мать ходит во сне, вот как? Я на- чинаю видеть свет в конце тоннеля. — Ну, а меня пусть повесят, если я хоть что- нибудь понимаю, — ответил сэр Эдгар, слегка пожав плечами. — Но все-таки я сыграю свою роль. И если только вы найдете мою Марга- рет... Господи, мистер Хэдленд, я сделаю для вас все, что угодно, благодарности моей не бу- дет предела! Их руки на мгновение встретились в друже- ском пожатии. Потом сэр Эдгар зашагал прочь, окрыленный новой надеждой. Клик наблюдал, как молодой человек вышел из комнаты и двинулся по длинной тропе, тя- нувшейся за окном. Потом Клик повернулся и снова занял место на широком подоконнике, чтобы как следует обдумать новые аспекты расследования. Ле- ди Брентон теперь явно была вне подозрений, 277
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу потому что невозможно совершить убийство во сне. Итак, круг подозреваемых снова сузил- ся. Но что было плохо — все сосредоточилось на девушке с золотым шарфом... На самой ле- ди Маргарет! Однако Клик не верил, что даже в полном отчаянии мягкая и нежная воспитан- ница монастырской школы могла намеренно убить своего врага. Однако, если это не она, то кто же вместо нее порвал шарф? Не мисс Джен- нифер: хотя у нее и был золотой шарф, он был другого оттенка и из другой материи. Мысль о Дженнифер и ее появлении в поместье на- помнила Клику о докторе Верралле, и он снова ожесточенно нахмурился. Доктор Верралл знал больше, чем выложил на дознании. Клик понял, что доктор пытает- ся защитить Дженнифер Винни, скрыть ее уча- стие в деле, старается спасти девушку, которую любит, несмотря ни на что. Дженнифер имела доступ в операционную старого доктора, отку- да кто-то взял синильную кислоту и магнезию. Только этот «кто-то» проник в операционную не изнутри дома, а снаружи. Положим, доктор Верралл сам мог туда забраться через окно... Но клочки одежды, которые Клик нашел на ветках сломанного плюща, не были похожи на мате- рию костюма доктора Верралла. Ничего похоже- 278
Загадка «Пурпурного императора» го на черное сукно, в которое тот был облачен в ночь убийства, когда его привели с дороги, где доктор так своевременно притаился. Он, правда, мог быстро переодеться, но не настолько же бы- стро! И еще одно — доктор Верралл был вхож в дом семейства Винни. Если бы он захотел раздобыть смертельный яд (положим, в аптечке самого Верралла ничего подходящего не оказа- лось), зачем почтенному доктору понадобилось бы заниматься сложной акробатикой? Он смог бы улучить минутку и проскользнуть в опера- ционную через дверь во время одного из своих визитов... Клик все еще ломал голову над этой пробле- мой, но не был поглощен ею настолько, чтобы не услышать новые легкие шаги снаружи. По- хоже, шаги приближались к окну, за которым он до сих пор сидел. Кто-то остановился сразу за окном, и Клик не рисковал шевельнуть и паль- цем, чтобы не выдать свое присутствие. Этот «кто-то» расхаживал взад и вперед; шорох юбки говорил о том, что ходит женщина. Прошли две, три, пять минут, а Клик все еще сидел, пригнув- шись, без движения, не в силах рассмотреть, кто же новый посетитель загадочного поместья. Было ясно, что незнакомка явилась на назна- ченную встречу и теперь ожидает того, кто за- 279
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу держивается, не придя в назначенное время, — об этом говорил нетерпеливый ритм ее походки. Что ж, Клик приготовился ждать всю ночь, если понадобится. Внезапно в ночи раздалось кукование кукуш- ки. С тихим облегченным возгласом женщина ответила на крик — негромко и ясно. — Быстрее! Я здесь. Клик услышал эти слова, хотя они были сказаны почти шепотом. Потом резко хрустну- ла ветка — мужчина пробирался сквозь густой подлесок. Захрустел гравий под ногами. А по- сле раздался раздраженный шепот: мужчина предупреждал, чтобы женщина вела себя тихо, когда она ринулась к нему на грани истерики. — Быстрее! — повторила она. — Если ме- ня здесь увидят, если меня хватятся дома, все пропало! Вы не знаете, в каком страхе и неуве- ренности я пребываю. Я боялась, что вы пере- думаете, не сдержите слово и в конце концов отправитесь в полицию. Все время, пока шло дознание, я приходила в ужас всякий раз, ког- да открывалась дверь! Скажите мне, что вы его не выдадите. Он такой юный. Ох, я сейчас за- кричу! И снова мужчина прошептал: — Тише! 280
Загадка «Пурпурного императора» А потом заговорил сам — возбужденно, хотя и на пониженных тонах. — Я же сказал, что я его видел, — прогово- рил этот незнакомый Клику голос. — Если у вас есть деньги, все в порядке, если же нет... Наступившая пауза была зловеще-красноре- чивой, и Клик услышал тихий отчаянный стон женщины. — Здесь осталось все, что у меня есть. Боль- ше я не смогу дать ни пенни, — заплакала она, и Клик услышал, как она теребит завязки сумки. Но теперь он почти не обращал внимания на ее движения. Ему в голову пришла другая, более пугающая мысль. Запах жасмина коснулся его ноздрей. Ему больше не нужно было видеть женщину, чтобы знать: это Дженнифер Винни. Впрочем, он уже и раньше узнал ее по голосу. А мальчик, которого она пытается спасти, платя шантажи- сту, — не кто иной, как тот, кого она любит, как мать, кого самоотверженно опекает, — ее ник- чемный братец-бездельник. Казалось бы, тут все ясно как божий день. Парень, оказавшийся во власти «жучка» Блейка, распознал его под маскировкой и во время последовавшей ссоры убил! Но как убил? Синильная кислота была взята 281
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу из аптеки его отца. Бобби взял магнезию и кис- лоту и приготовил смертельные пилюли? Хм-м... Слишком тонкий и коварный план для такого беспечного увальня. Или Дженнифер позволя- ет себя шантажировать не ради Бобби? Может, тогда ради сэра Эдгара? А кто тот человек, кото- рый обнаружил ее секрет? Человек, судя по все- му, уже не в первый раз встречающийся с ней здесь, в тени кустарников, — какую роль он сы- грал в мрачной смертельной трагедии? Его размышления прервал голос Дженнифер Винни: — Я уже сказала — это последнее, что я мо- гу заплатить. Больше мне неоткуда и не у кого взять денег, — сказала она тихо и напряжен- но. — Теперь вы должны удовольствоваться полученными деньгами и оставить нас в покое. Я знала, что вы преследуете некую цель, я сра- зу распознала подлог! Так откуда мне знать, что это не вы сами убили его, если уж на то пошло? О, если бы я только знала наверняка, что убий- ца — не мой мальчик! Ее голос замер — по причине, которая заста- вила Клика мысленно застонать. В конце дорожки послышались шаги. Сегод- ня в поместье Чейни-Корт было очень много- людно. 282
Загадка «Пурпурного императора» Клик понимал, кто приближается к дому, знал, какой немилосердный удар нанесла ему судьба. Доллопс возвращался, чтобы быть рядом со своим хозяином. Наверное, юный кокни устал ждать и испугался, что с Кликом случилось не- что непредвиденное. Конец столь занятного раз- говора оборвался на самом интересном месте. Шорох шагов, звук надломившейся ветки — этого оказалось достаточно, чтобы Дженнифер бросилась по тропе прочь от дома. Потом в ку- стах снова зашумело, и тяжелый топот бегущих мужских ног породил слабое эхо на другом кон- це живой изгороди. Собеседники разбежались. Клик в мгновение ока вскочил и перемахнул через подоконник. Не прячась, побежал по ал- лее, лишь мельком взглянул на бегу на Доллоп- са, оставил позади земли поместья и бросился на примыкающий к ним луг. Да! Вон впереди тот, за кем он гонится. Клик пригнул голову и припустил еще быстрей. Одно короткое мгновение он смотрел себе под ноги, чтобы не споткнуться, потом вскинул глаза, чтобы снова найти этого человека. И — резко остановился, как громом пораженный. Докуда хватало глаз, простирался гладкий зе- леный луг, на котором там и сям лежали спящие 283
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу овцы. И ни одной человеческой души! Человек как сквозь землю провалился! А может, небеса разверзлись и втянули его наверх? Клик стоял один на обширном зеленом вы- пасе, совершенно один! Глава двадцать вторая. Ловушка В течение десяти минут после сделанного Кликом потрясающего открытия Доллопс, сле- довавший по пятам за своим «командиром», стоял и наблюдал поверх живой изгороди, как тот нарезает круги по полю, снова и снова, слег- ка напоминая одного из телят, которых выпу- скали туда пастись. Потом Доллопс увидел, как Клик остано- вился рядом с зарослями золотистого утесни- ка, запрокинул голову и торжествующе рас- смеялся. — Доллопс! — окликнул он наблюдающего за ним парня. — Возвращайся в гостиницу и скажи мистеру Нэкому — пусть он возьмет Деннарда и приедет на машине в Чейни-Корт. Я возвра- щаюсь туда, чтобы еще кое-что разведать, и они оба могут мне понадобиться. 284
Загадка «Пурпурного императора» — Да, сэр, — послушно откликнулся Дол- лопс. — И мне тоже вернуться с ними? — Доставь себе такое удовольствие, если хочешь, — донесся смеющийся ответ. — Но, честно говоря, я предпочел бы, чтобы ты при- глядывал за Винни, братом и сестрой. Там есть кое-что, в чем я не совсем уверен... Доллопс внезапно взорвался весельем. — Доверьте их мне! — кровожадно сказал он. — Я всегда говорил, что от этой парочки до- бра не жди, но я уж присмотрю за ними, будьте спокойны! Предоставьте это дельце мне! Кивнув, Клик зашагал обратно к поместью, а Доллопс кинулся выполнять его распоряже- ния. Однако в начале аллеи юный кокни, ко- торый всегда держался настороже, оглянулся и так же, как его хозяин несколько минут назад, пережил самое большое удивление в своей жиз- ни. Поле было нетронутым пространством тра- вы и кустов утесника. Клик исчез! На мгновение Доллопс ошеломленно застыл. Потом хотел вернуться, но... Он получил прика- зы, а вокруг не было видно или слышно ничего подозрительного и опасного. Поэтому он снова повернулся и со всех ног бросился бежать к де- ревне. Полчаса спустя к дверям Чейни-Корт под- 285
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу катил лимузин, из которого первым выпрыгнул Доллопс. — Господи, надеюсь, он в безопасности, — сказал он. Зубы у него стучали, как у обе- зьянки. — У меня по коже побежали мурашки величиной с кулак, мистер Нэком, когда я обер- нулся, а он исчез, как корова языком слизнула. А если его тут нету? Небось эти дьяволы, пен- таклевы гангстеры, к нему подобрались! Я не должен был оставлять его тут! Не должен, и все тут! Если с ним что-то случилось, это все моя чертова вина! Суперинтендант нахмурился и ничего не ответил, хотя, по правде говоря, странное ис- чезновение Клика встревожило его так же, как и Доллопса. Вслед за Доллопсом он вошел в дом, и тут дверь бального зала медленно отворилась, и от- туда вышел Клик с сияющими глазами, с выра- жением полного удовлетворения на лице. — Слава богу, с вами все в порядке, Клик! — сказал суперинтендант, шагая к нему. — Хотя как вы сюда попали незаметно для всех — по- нятия не имею! Вы же знаете, наш человек де- журит на дороге. Клик улыбнулся. — Именно, мистер Нэком, — ответил он без- 286
Загадка «Пурпурного императора» мятежно, легкая странная улыбка играла на его губах. — Все дороги ведут в Рим, вы же знаете. Между прочим, Леннард снаружи? — Да, — ответил мистер Нэком. — Но что из этого? Только не говорите мне, что вы в конце концов докопались до истины, найдя и девуш- ку, и драгоценности! Клик коротко торжествующе рассмеялся. — Докопался до истины? — переспросил он. — Нет, я еще только начинаю раскопки. И он буквально вытолкнул мистера Нэкома из дома. — Леннард, — обратился к шоферу Клик, — отвезите меня в Музей естественной истории в Кенсингтоне1, летите, как на крыльях. Нельзя терять ни минуты! Дверца лимузина распахнулась и тут же сно- ва захлопнулась. Машина рванулась вперед по подъездной дорожке, потом вылетела на дорогу. Секунду спустя она уже мчалась в направлении Лондона, оставив позади удивленных суперин- тенданта и Доллопса, которые медленно напра- вились пешком к деревне. Там они обнаружили, что гостиница перепол- нена людьми, чьим ремеслом было вынюхива- 'Кенсингтон — район Лондона. 287
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу ние фактов, правдивых или ложных, на потребу любознательной публики; словом, репортерами всех газет в стране, публиковавших колонки по- лицейских новостей. Исчезновение леди Марга- рет Чейни заставило вспомнить романтическую историю этой семьи, и сэр Эдгар и леди Брен- тон корчились от публичности, которую вы- нуждены были терпеть благодаря энергичным представителям прессы. Когда же просочились вести о том, что знаменитые драгоценности ис- чезли, возбуждение читающей публики достигло предела. Тем временем Петри, Хаммонд и их товари- щи продолжали доблестно нести вахту вокруг Чейни-Корт. Местные жители так интересова- лись действиями и успехами полиции, что, ког- да тем же днем на пустом лугу, примыкающем к поместью Чейни-Корт, разбил лагерь караван весело раскрашенных цирковых повозок, впер- вые за всю местную историю этого никто не за- метил, кроме юных жителей округи. Для детей дознание вряд ли было таким же интересным и веселым, как «Цирк сумчатых профессора Джеймса», как было написано и нарисовано на повозках и кричащих афишах, торопливо расклеенных повсюду. Кенгуру, мускусные кенгуровые крысы, опоссумы и другие виды 288
Загадка «Пурпурного императора» австралийской фауны были обещаны на пред- ставлении, которым открывались в понедель- ник цирковые гастроли. Неудивительно, что юное население Хэмптона проводило каждый свободный час в тщетных попытках утолить по дешевке свою внезапную страсть к естественной истории. Однако констебль Робертс присматривал острым профессиональным взглядом за профес- сором Джеймсом и его фургонами, потому что эти средства передвижения неизменно влекли за собой цыган, а воры драгоценностей следовали с цыганами рука об руку. Таким образом, когда примерно в пять часов на следующий день Клик появился в окрест- ностях Чейни-Корт, сей важный джентльмен остановил его и начал умолять об одолжении — констеблю нужно было немедленно поговорить с представителем Скотланд-Ярда. — Цыгане, сэр, — сказал констебль Робертс с отвращением. — Они объявились на том поле! Он махнул рукой в упомянутом направлении. — Объявились прошлым утром, и я понятия не имею, прогнать их или нет. Клик, стоя рядом с машиной, с непроницае- мым, как у статуи, лицом глядел на констебля. — Цыгане, Робертс, вот как? Но уж наверня- 10 - 8904 289
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу ка цирк не состоит целиком из цыган? — в кон- це концов спросил он. — По-моему, странное время года для цирка. Я думал, циркачи появ- ляются здесь позже. — Так оно и есть, сэр, — многозначительно ответил констебль. — И, что еще забавнее, я не верю, что там есть какие-то животные... Во вся- ком случае, живые, сэр. — То есть? — переспросил Клик. — Вы же не хотите сказать, что в цирке демонстрируют только дохлых животных? Это было бы уже че- ресчур. Констебль пожал плечами. — Нет, сэр, этого я не говорил. Но я поня- тия не имею, почему нигде не видно никакого зверья. Больше того — его и почуять-то нельзя! А мне никогда не встречались цирки, которые нельзя было бы учуять за милю. Клик засмеялся, но тут же снова сделался се- рьезным. — Если подумать, Робертс, вы правы. Ду- маю, я сам погляжу, что там и как, прежде чем присоединюсь к суперинтенданту. Что, хотите составить мне компанию? Нет, думаю, лучше я схожу один. Мы можем спугнуть пта- шек, а если там дело нечисто, лучше бы схва- тить их с поличным. Вы и так уже сделали 290
Загадка «Пурпурного императора» достаточно, чтобы заслужить продвижение по службе. С этими словами он снова залез в машину, бросил несколько слов Леннарду, и они поехали прочь в надвигающихся сумерках. Опустив шторки, имея при себе верный сун- дучок мистера Нэкома, Клик по дороге не терял времени даром, и, когда несколько минут спустя они доехали до маленького циркового бивуака, из машины высадился тучный бродяга-австра- лиец. Самодовольной походкой он направился ту- да, где, предположительно, стоял шатер владель- ца цирка, и издал такой громкий крик: «Коу!», что его можно было бы услышать на другом бе- регу реки. Возглас возымел желанный эффект, призвав «профессора Джеймса» — человека с внешно- стью кокни, по которому нельзя было сказать, что он вообще когда-нибудь выезжал из Ан- глии. — Коу! — нараспев приветствовал его ав- стралиец. — Видеть твой маленький табор для меня — что вернуться домой. Ну-ка, дружище, тащи сюда одного из твоих блаженных кенгуру. А я уж позолочу тебе лапу, за мной не заржавеет! Морщинистое, смуглое лицо «профессора» 291
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу стало еще мрачнее, когда он услышал эту прось- бу. Покачав головой, он ворчливо ответил: — Цирк еще не готов; ничем не могу вам по- мочь. Бродяга тут же сунул руку в карман и выта- щил пятифунтовую банкноту. — Дай мне взглянуть на кенгуру, во имя на- шей далекой старушки-родины, — слезно взмо- лился он и многозначительно помахал бумаж- кой перед носом «профессора». Глаза этого человека блеснули — было ясно, что предложение для него весьма искуситель- ное. Но, похоже, циркач получил очень строгие приказы. — Убирайтесь, — угрожающе сказал он. — Видеть не хочу ни вас, ни ваших дурацких денег! Проваливайте. Сжав кулаки, он шагнул вперед, и австралиец слегка отпрянул, а после засмеялся нехорошим смехом. — Порядочек, друг, — успокоил он. — Я не затевал ничего плохого. Но если ты такой груби- ян... Черт с тобой и с твоими кенгуру! Пошатываясь и во все горло распевая старую песенку из мюзикла, он пошел прочь, а «про- фессор» с легким сожалением глядел ему вслед. 292
Загадка «Пурпурного императора» Было уже почти семь часов вечера, когда ми- стер Маверик Нэком, беспокойно расхаживая по маленькой комнате, которую снимал в «Ору- жии Хэмптона», увидел, как дверь распахнулась и снова захлопнулась без малейшего звука. Нэ- ком заморгал при виде Клика, который возник в паре шагов перед ним. — Наконец-то! — воскликнул Нэком. — Го- споди, дорогой мой, я никогда в жизни не ра- довался так вашему появлению! С тех пор, как вы уехали, все как будто пошло кувырком. Ни- когда не догадаетесь, Клик, что случилось — по- сле всех указаний, которые я дал этому идиоту Робертсу, он дал сбежать банде индусов. Мне сказали, что они отправились на станцию — и прости-прощай! — Это неважно, — спокойно ответил Клик. — Я наконец-то приближаюсь к разгадке тайны, друг мой. — К разгадке! — задохнулся мистер Нэ- ком. — Боже мой, рассказывайте! Клик поднял руку и засмеялся тихим, но до- вольным смехом. — Терпение, мистер Нэком. Может, я не должен был этого говорить, потому что мне еще нужно прояснить несколько фактов, — невоз- мутимо ответил он. — Но прежде всего нужно 293
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу вернуть драгоценности туда, где их можно будет взять под стражу, — завтра, при свете дня. — Какие драгоценности? — выпалил мистер Нэком, очевидно, потерявший из виду этот аспект дела, потому что на уме у него было глав- ным образом убийство. — Драгоценности Чейни, конечно, — отве- тил Клик. — Прежде всего «Пурпурного импе- ратора»... — Господи всемогущий, я и забыл про них. Я думал о бедной юной девушке, — взволнован- но сказал мистер Нэком. — Десять шансов про- тив одного, что ее уже убили и... — Думаю, она жива, — перебил Клик. — Мне остается прояснить всего одно обстоятельство, и тогда, хочется думать, леди Маргарет сможет сама все объяснить. У меня накопилось столь- ко новостей, что я даже не знаю, с чего начать. И здесь говорить неудобно. Поедемте вместе со мной в Чей ни-Корт. — С удовольствием, — тут же отозвался су- перинтендант. Однако, когда они очутились в машине, там воцарилось молчание. Мистер Нэком видел, как глубоко Клик погрузился в свои мысли, и до по- ры до времени пытался сдерживать свое любо- пытство. Так они молчали, пока не миновали 294
Загадка «Пурпурного императора» заржавленные ворота. Только когда машина подъехала к дому, Клик встряхнулся и быстро сказал: — Немедленно расставьте вокруг дома кон- стеблей. Поместите их и людей в штатском там, где они не смогут видеть и слышать того, что будет происходить на задах поместья. Потом под предлогом того, что вам нужно осмотреть тело, поскольку я привез новые улики, идите в баль- ный зал. Я присоединюсь к вам через полчаса. Мистер Нэком кивнул в знак того, что все понял, и исчез на дороге, где были расставлены его люди, оставив Клика осуществлять задуман- ное. Тридцать минут спустя, как всегда почти бесшумно, Клик вынырнул из полумрака за- брошенного сада, вошел в Чейни-Корт и при- соединился к суперинтенданту в бальном зале, где в торопливо сколоченном гробу лежало тело незнакомца... Который для Клика больше не был незнакомцем. Нахмурив брови и пристально глядя на мерт- веца, Клик негромко проговорил: — Итак, в конце концов ты все же потерпел неудачу, Блейк. Столько лет ты ускользал от нас, и вот теперь... Быть пойманным, как кры- са в крысоловку, из-за какого-то пурпурного 295
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу камня! Что ж, жизнь даже при самом лучшем раскладе — странная смесь. Но ты выпил свой бокал до дна, Блейк, и больше тебе ничего не причитается... — «Блейк»! — повторил мистер Нэком. — Вы имеете в виду, что... Что это... Нет-нет, конечно же, нет! Это ведь не Джеймс Блейк, глава шай- ки Пентакля — самого отборного сборища не- годяев, которые когда-либо видели свои имена в календаре? Не тот Блейк, а, Клик? Клик улыбнулся. — Не торопитесь, — ответил он. — Дайте мне всего несколько часов, и я передам всю шайку в ваши руки, но сперва мне нужно кое- что здесь завершить. Я не хотел заниматься этим утром, и теперь не знаю, опоздали мы или нет. Итак, попытайтесь отыскать центр этой комна- ты... Да-да, центр, и как можно точнее! А когда найдете, встаньте там, пока я кое-что прикину и подсчитаю. Мистер Нэком вынул фонарик и обвел его лучом огромную комнату, пока не нашел то, что счел точным центром. — Хорошо! — сказал Клик, когда суперин- тендант возвестил о своем достижении. — Так мы наверняка сэкономим время. Ага, вот одна деревяшка. Теперь нужны еще пять. 296
Загадка «Пурпурного императора» Он медленно шел, через равные интервалы отмечая мелом маленькие потемневшие парке- тины. — Три, четыре, пять... Шесть точек, все. Те- перь — центр... Мистер Нэком наблюдал, как, низко нагнув- шись, Клик проводит мелом длинные белые ли- нии от одной точки к другой. В конце концов с удовлетворенным кряка- ньем Клик распрямился и осмотрел дело рук своих. — Подвиньтесь немного, мистер Нэком, и, если мы не опоздали, мы увидим то, что уви- дим! — взволнованно крикнул он. Выйдя на середину комнаты, Клик накло- нился над центральной паркетной плашкой. И, как только он это сделал, раздался ужасный стонущий крик, так что даже закаленные нервы мистера Нэкома не выдержали. Фонарик со сту- ком выпал из пальцев суперинтенданта, оставив комнату в полной темноте. — Я и забыл... Я должен был вас преду- предить. Все в порядке! — смущенно сказал Клик. — Господи, Клик, ну и перепугался я. Что это такое? — прошептал суперинтендант. — Я разрушил ваши планы? 297
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Клик нащупал свой фонарик, включил, и ма- ленький диск белого света отчетливо озарил пол. — Неважно, — спокойно ответил он. — Те- перь это уже неважно, я узнал все, что хотел уз- нать. Пошли, выбираемся отсюда. Это разгадка тайны, и мы успели как раз вовремя. Глава двадцать третья. Дело проясняется В большом бальном зале с незанавешенными окнами на следующее утро собралось множество народа — дознание, отложенное на прошлой неделе, должно было продолжиться. Мистер Нэком, который вошел вместе с Кликом, и не- сколько незнакомцев (в них внимательный че- ловек смог бы распознать полицейских в штат- ском) наблюдали за каждым вновь прибывшим с напряженным ожиданием. Первыми явились леди Брентон и сэр Эдгар: Клик потребовал, чтобы тот утром вернулся из города, где долго и бесплодно искал следы ле- ди Маргарет. Лицо юноши было осунувшимся и тревожным, его нервы явно были натянуты до предела. Леди Брентон сидела рядом с ним, очень близко, сын крепко держал ее за руку, 298
Загадка «Пурпурного императора» и Клик улыбнулся, заметив на женщине вы- тканный золотом шарф — очевидно, тот самый, который привлек к себе столь непривычное внимание публики на прошлой неделе. Шарф не входил в обычное утреннее одеяние, но леди явно надела его, чтобы бросить вызов сплетням. Дженнифер Винни и ее брат тоже были здесь — оба бледные, с глазами, свидетельству- ющими о бессонных ночах. Неподалеку от них стоял безукоризненно одетый Джунга Далл, его темные глаза перебегали с одного лица на дру- гое, на губах время от времени начинала играть полуулыбка при виде встревоженного лица ле- ди Брентон. Похоже, индус был крайне доволен плодами своего труда. Некоторое время Клик как будто не замечал приготовлений к процессу — до тех пор, пока коронер не начал перечислять свидетелей. Это словно пробудило Клика, и он сказал ясным, резким голосом: — В свидетелях нет необходимости, мистер коронер, потому что я возьму на себя смелость лично назвать преступника! Если бы в зале разорвалась бомба, это не вы- звало бы большего потрясения. А Клик, выйдя в центр зала, медленно улыбнулся своей кри- вой странноватой улыбкой. В его заявлении 299
Мэри Ханжеу, Томас Ханшеу было нечто театральное, он явно наслаждался моментом. — Да, закон сможет покарать убийцу, — про- должал он. — Одного убийцу, потому что вто- рой, к сожалению, мертв. Нет, мистер Винни, — быстро сказал он, — пожалуйста, не пытайтесь добраться до двери, все они охраняются, как и окна. Итак, если вы не возражаете... Внезапно он быстро прыгнул в сторону Боб- би Винни. Испуганный молодой человек замер на месте, парализованный ужасом, не в силах сделать ни шагу. Но со стремительностью раз- вернувшейся пружины Клик проскочил мимо него и налетел на человека, который, самодо- вольно улыбаясь, сидел неподалеку от Винни — на индуса Джунгу Далла! — Попался, красавчик! Вот ты и попался! — крикнул Клик тщетно пытающемуся вырваться человеку. — Думал ускользнуть от правосудия, свалив вину на другого? Но на сей раз ты на- рвался не на того человека. Петри, Хаммонд, на- деньте на него наручники, потому что он скольз- кий, как угорь, и я не хочу, чтобы мне сломали запястья. Вот так! Теперь рыбка наконец-то попалась в сеть. Игра закончена, Джимми, мой мальчик. С этими словами Клик нагнулся и уставился 300
Загадка «Пурпурного императора» в темное свирепое лицо. И тогда этот человек от- крыл рот и с грубым выговором кокни разразил- ся такой бранью, что она заставила бы устыдить- ся даже возчика с Биллингзгейтского рынка1. — Ты чего это творишь, чертов недоносок! — закончил свою тираду бывший Джунга Далл, еле переводя дыхание. — И с какой радости ты на- звал меня Джимми? Я такой же Джимми, как твоя чертова задница! — И точно такой же, как моя чертова память, друг мой, — ответил Клик с коротким резким смехом. — Я не забываю друзей так скоро, как ты, Блейк. Помнишь меня? Внезапно черты его лица дернулись, пере- косились, изменились, и человек, которого он называл Блейком, побелел, глядя ему в глаза. — Господи! Взломщик! — воскликнул он и, съежившись от невыносимого страха, уронил голову на грудь. — Да. А теперь — просто Клик из Скотланд- Ярда. — Клик! — изумленно воскликнул коронер, и это имя стало передаваться из уст в уста в пе- реполненной народом комнате. ‘Биллингзгейтский рынок — большой опто- вый рыбный рынок в лондонском Сити. 301
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу — Да, тот самый Клик, — был ответ. Внезапно лицо Блейка страшно исказилось, но теперь уже от ярости. — Да мне плевать, кто ты, чертов ублюдок! Я ничего дурного не сделал, я только переоделся в индуса! Это не преступление, понял, урод? — Нет, мой друг, — тихо сказал Клик. — Тут ты дал маху. Да, переодеться — не преступле- ние. Но переодеться и убить? И, если уж на то пошло, убить собственного брата? Как называ- ется это? Ах, да — это называется преступлени- ем. Я теперь знаю личность мертвеца: это Сэм Блейк, «жучок» и член Клуба Пентакля. А ты — ты Джеймс Блейк, глава Клуба, самой большой банды в мире, промышляющей кражей драго- ценностей! — Это ложь! — завопил человек. — Я не Блейк! И я никого не убивал! — Убил, — ответил Клик. — Ты убил брата с помощью маленькой пилюли синильной кис- лоты. Осмелюсь предположить, что они... Да, так и есть! Его проворные пальцы залезли в карман со- противляющегося человека. С легким торжествующим возгласом Клик поднял маленькую коробочку, открыл крыш- ку и показал всем примерно дюжину белых 302
Загадка «Пурпурного императора» пилюль, похожих на остатки той, которую он нашел во рту мертвеца. Потом с мрачным на- пряженным лицом Клик внимательно осмотрел пилюли. — Видите, вот и оружие, — сказал он, — а если вам нужны еще доказательства, у меня имеются отпечатки пальцев. Вот официально снятые отпечатки Джеймса Блейка, и они совпа- дают с отпечатками на горле убитого. А вот — отпечатки ног... Сунув руку в карман, Клик вытащил бумаги, о которых так заботился Доллопс. — Видите? — воскликнул он. — Тут скопиро- ваны отпечатки ног, которые вели от того места, где лежало тело. А эти отпечатки я нашел в са- ду мисс Дженнифер Винни, под неким окном. Чтобы окончательно все прояснить, я покажу еще это, — он высоко поднял клочок серого твидового материала. — Вот доказательство то- го, что сей интересный джентльмен, решивший поиграть в индуса, забрался по плющу в чужое окно и взял синильную кислоту и магнезию из операционной старого доктора Винни. Испуганный крик сорвался с губ брата и се- стры, их глаза встретились с таким взаимным пониманием, что на мгновение губы Клика изо- гнулись в слабой улыбке. Один-единственный 303
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу взгляд сразу прояснил ситуацию, сложившуюся в этой семье: в ней каждый подозревал другого и каждый желал другого защитить. Потом Клик снова посмотрел на пойманного преступника, чье лицо являло образец угрюмого уныния. — В этом деле есть еще одно, исчерпыва- ющее, доказательство, — сказал Клик, вынул блокнот, что-то быстро в нем написал и, вырвав листок, предложил: — Если мистер Нэком будет так любезен и проследует по указанному здесь адресу, думаю, мистер коронер оставит послед- ние сомнения. Мистер Нэком кинул всего один взгляд на врученную ему бумажку, и те, кто стояли с ним рядом, услышали его изумленное восклицание. Потом суперинтендант исчез за дверью, и вни- мание всех собравшихся снова сосредоточилось на Клике. — Вы совершили ошибку, приятель, когда на прошлой неделе привлекли мое внимание к зо- лотым шарфам, потому что я знал: вы солгали насчет того, что дали леди Маргарет шарф. Тот шарф подарил ей отец, а не вы, поэтому ваши попытки направить следствие в ложную сторону потерпели неудачу. Клик испытующе вгляделся в лицо пленника. 304
Загадка «Пурпурного императора» — А еще большую ошибку вы совершили се- годня, не сняв кольцо с печаткой, которое остави- ло след на горле вашего брата на прошлой неделе. За этим заявлением последовал град мерзких ругательств, пока скованный человек слабо пы- тался вывернуться из твердых рук удерживаю- щих его полицейских. Тут негромкий крик сорвался с губ доктора Верралла, и Клик снова улыбнулся. — А вы, доктор, пришли к скоропалитель- ному заключению, решив, что это кольцо мисс Дженнифер, — мягко проговорил он. — Но даже сильная женщина не способна справиться с та- ким могучим мужчиной, как Блейк. Доктор Верралл слегка застонал, встретив- шись с насмешливым взглядом Клика, но Джен- нифер, стоявшая рядом с доктором, уставилась на него, изумленно приоткрыв рот. Потом ска- зала почти шепотом: — Ох, Эдгар, ты подумал, что я... Что на мо- ей руке было кольцо бедного старого папы? Вот почему ты хотел, чтобы я сняла и спрятала его? Доктор Верралл повернулся к ней, чтобы от- ветить (вернее, пытаясь собраться с мыслями для ответа), но все собравшиеся уже отвлеклись от них, потому что дверь комнаты открылась, и на пороге появился мистер Нэком. 305
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу — Я был прав? — слегка тревожно спросил у него Клик. — Прав, как верховный судия, — последовал довольный ответ. — А вот и она... Он шагнул в сторону, и тогда в зале поднял- ся оглушительный крик, потому что в дверях, бледная и измученная, живая и здоровая, стояла пропавшая наследница Чейни-Корт, сама леди Маргарет Чейни! Начался переполох, многие пытались про- тиснуться вперед, но первым до нее добрался сэр Эдгар, и бурлящая вокруг толпа без всяких церемоний впихнула девушку в его руки. — Маргарет, дорогая моя! — сказал он сдав- ленным, надломленным голосом. Клик улыбнулся. — Вы нашли ее там, где я сказал? — спросил он суперинтенданта, который стоял рядом с ним запыхавшийся, но торжествующий. Этот вопрос заставил многих людей замол- чать, затаив дыхание. Мистер Нэком энергично кивнул. — Да, — быстро ответил он. — Она была в доме Джунги Далла, связанная, с кляпом во рту. Хотя теперь, похоже, слегка пришла в се- бя... Он показал на леди Маргарет, которая, крас- 306
Загадка «Пурпурного императора» ная, как мак, стояла рядом с возлюбленным и отвечала улыбкой на его улыбку. — Да, — негромко ответила она, глядя в гла- за сэра Эдгара, — я уже полностью пришла в се- бя, спасибо! Нет, Эдгар, не надо! Она вскрикнула это, когда сэр Эдгар рванул- ся к Джунге Даллу, собираясь наброситься на него. — Скоро, дорогой, он и так получит по за- слугам. — Хорошо сказано, — отозвался Клик с одо- брительной улыбкой. — Я солидарен с чувствами сэра Эдгара, леди Маргарет, но давайте не будем подкреплять чувства незаконными действиями. А теперь — что насчет истории, которую мы все с таким огромным нетерпением ждем? Вы в со- стоянии рассказать о своих приключениях, что- бы удовлетворить любопытство, написанное на лицах всех собравшихся? Он пододвинул девушке стул, и та жестом поблагодарила. Усевшись, леди Маргарет по- краснела еще больше, увидев, что ее окружила целая толпа. — Конечно, я все расскажу, — начала она негромко, — но сперва я хочу убедиться, что не убила того человека. Я ведь не убила его, правда? — Какого человека, моя дорогая леди? — 307
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу спросил испуганный коронер, прежде чем кто- нибудь еще успел проронить хоть слово. — Человека, который изображал мою бедную тетю! — со слезами ответила девушка. — Мистер Далл сказал, что все меня ищут, как убийцу, а он собирается вывезти меня из страны. Я не хотела уезжать... Это все так ужасно! Дрожа, она вцепилась в сэра Эдгара, который разрывался между желанием отомстить пленни- ку, угрюмо стоявшему неподалеку, и попытками успокоить леди Маргарет. — Вам не нужно бояться из-за этого, ле- ди Маргарет, — улыбаясь, негромко сказал Клик. — Того человека убил Джунга Далл. Вер- нее, Джеймс Блейк убил собственного брата. И мы хотим только выяснить, как в это дело оказался замешан ваш шарф. Когда вы обнару- жили, что вас обманули и вашу тетю изображает некто другой? — Я никогда и подумать не могла, что ме- ня обманывают, — слегка задрожав, ответила девушка. — Бедная тетушка всегда была очень странной и сдержанной и, даже когда я была ребенком, всегда меня недолюбливала. Вот по- чему она так долго держала меня в школе. По- этому мне и в голову не пришло, что это не она. Я оставалась в неведении до тех пор, пока не 308
Загадка «Пурпурного императора» спустилась, чтобы повстречаться с Эдгаром... на террасе. Тогда я услышала смех, мужской смех, и это заставило меня заглянуть в бальный зал. Когда я увидела человека, которого принимала за тетю, в наполовину сползшем парике, куря- щего большую сигару и демонстрирующего мои драгоценности своим сообщникам... Она замолчала, слегка содрогнувшись, и Али- са Лорн, стоявшая рядом, наклонилась и взяла дрожащие руки леди Маргарет в свои. — И что случилось потом, леди Маргарет? — спросил Клик. — Вы можете нам рассказать? Ва- ше свидетельство необходимо, понимаете ли... — Да, — храбро ответила она. — Я пони- маю. Они схватили меня, я боролась, но ничего не могла с ними поделать. Помню только, как изо всех сил оттолкнула ужасного самозванца, так что тот споткнулся и упал. А потом мне за- вязали глаза, заткнули рот и положили на ку- шетку в бальном зале... Я не знаю, что после произошло, все кругом кричали и ругались на разные голоса... Наконец, я очутилась в винном погребе со служанкой Эгги, которую пристави- ли меня караулить. Меня развязали и сняли по- вязку с глаз, но бежать оттуда было невозможно. Только время от времени мне позволяли под- няться наверх, но следили, чтобы я не подходи- 309
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу ла к окнам... Казалось, прошла целая вечность, прежде чем в погреб пришел Джунга Далл и, по- ка Эгги спала (а она пила все время, пока была со мной), вытащил меня через окно на аллею, где у него ждал экипаж. Он сказал, что отвезет меня к леди Брентон. Когда я поняла, что ниче- го подобного он делать не собирается, я перепу- галась и стала гадать — подобрали ли вы клочок бумаги, который я просунула в щель окна, когда вас увидела. Вы его подобрали? — повернулась леди Маргарет к Алисе. Та кивнула. — Да, дорогая, и отдала его сэру Эдгару. — О, я так рада! — надломленным голосом произнесла леди Маргарет. — Это был един- ственный раз, когда мне удалось усыпить бди- тельность Эгги, черкнуть пару слов на бумаж- ке и выкинуть записку в окно! Больше такой возможности мне не предоставлялось ни разу, и сторожить меня стали еще усерднее, и я... Девушка замолчала, стараясь подавить всхли- пывания. Сэр Эдгар делал все, чтобы успокоить и утешить свою невесту, а Клик мягко сказал: — Все уже позади, леди Маргарет, вы теперь в полной безопасности. Не расскажете ли, что случилось после того, как Джунга Далл увез вас из этого поместья? 310
Загадка «Пурпурного императора» — Да... Конечно, — девушка сумела спра- виться с собой и продолжала: — Джунга Далл привез меня к себе домой и пообещал доставить ко мне леди Брентон! — Дьявол! — порывисто выпалил сэр Эдгар с багровым от ярости лицом, скрипя зубами от злости. — Как будто он не мог привезти вас пря- мо к нам, если бы хотел! — Я об этом не подумала, — призналась де- вушка. — Я могла думать только о том, как бы поскорее убраться из Чейни-Корт. И еще Далл сказал, что вся округа ищет меня, потому что меня обвиняют в убийстве того ужасного созда- ния, которое я принимала за свою тетю. Я пом- нила только, как самозванец упал, когда я резко его оттолкнула, помнила, что с тех пор ни разу не видела его, видела только Эгги и поддельного дворецкого. Но не мог же такой большой муж- чина умереть просто оттого, что упал на пол? Я хотела встретиться лицом к лицу со своими обвинителями, все рассказать и оправдаться, но индус не выпускал меня. Наконец, он сказал, что, если я отдам ему свой золотой шарф, это поможет вернуть мне свободу. Легкая кривая улыбка появилась на лице Клика, когда тот слушал рассказ о том, что при- шлось вынести юной девушке. 311
Мэри Ханпеу, Томас Ханшеу — Умный дьявол! — воскликнул он. — За- владев шарфом, он отправился прямиком к Блейку, то ли не зная, что драгоценности уже в распоряжении брата и его сообщников, то ли желая шантажировать его. Он предъявил шарф как доказательство того, что леди Маргарет в его руках, и... Он круто повернулся к своему пленнику. — Ну, Блейк, выкладывайте правду! Вам же будет лучше. Тот мрачно нахмурился, с ненавистью глядя на Клика. — А зачем мне говорить? — сердито провор- чал он. — Ты и так, похоже, все знаешь — как будто сам там был и все видел. Да, верно. Я по- шел к Сэму, который не имел права действовать без меня, и сказал, что девчонка у меня, и, если он не отдаст мою долю, я позволю ей выложить все полиции. Я не знал, что в Чейни-Корт те- перь заправляет не сама старая дева, а мой ак- теришка-братец, пока не последовал за ними в Лондон. Вот только там я узнал Сэмми. Учи- тывая, что я торчал больше года в Париже, пла- нируя, как заполучить драгоценности, и даже спутался с бандой этих черномазых, индусов, за- ручившись их содействием... Им-то нужен был только «Пурпурный император», и они сказали, 312
Загадка «Пурпурного императора» что я смогу взять все, что захочу, если помогу им заполучить камень, не лишая никого жизни... Ну, в общем, неудивительно, что я взбеленил- ся, узнав, что Сэм составил собственный план и меня обошел. А уж когда до меня дошло, что Сэмми считает драгоценности своими и только своими, я вообще чуть не спятил от злости! Клик кивнул, словно одобряя сказанное, хо- тя на самом деле он радовался правильности собственных умозаключений. — Итак, дорожка оказалась слишком узка для вас обоих, Джимми, — перебил он, — и ты в конце концов доигрался. Но вот что я хочу знать — как вы попадали в Чейни-Корт? — Через секретный вход, спрятанный в сте- не, если тебе уж так приспичило до всего до- копаться! — угрюмо ответил Джеймс Блейк. — Хотя теперь-то тебе что с того? Там в высохшем рву есть лаз, который ведет к фундаменту. Я слу- чайно его обнаружил, когда прятался там. Вот я и пролез в него и случайно наткнулся на леди Маргарет, лежащую в подвале, и увидел в этом шанс сквитаться с Сэмми. Но он только по- смеялся надо мной, когда я сказал, что девушка у меня. Он заявил, что мне никогда не найти драгоценности там, куда он их запрятал. Держу пари, он не собирался делиться ими ни с кем, 313
Мэри Хантеу, Томас Ханшеу даже с Джоном и Эгги, он всегда был слишком жаден и слишком умен. И, провалиться ему, я и вправду ничего не нашел, хотя после обы- скал весь дом! Тогда мы начали драться, и, хотя он был сильнее меня, яд оказался еще сильней. Падая, он схватился за шарф, который я держал, и вырвал из него клочок. Ну, когда он подох, я рванул наверх, в комнату девушки, и бросил шарф там... Вот и вся проклятущая история. — В ее комнату? — в ярости вскричал сэр Эдгар. — Чтобы бросить подозрение на мою дорогую девочку? Да я сверну твою чертову шею — пусть это будет маленькой расплатой за твои труды! Он прыгнул вперед, но Клик поймал его за плечо и оттащил назад. — Очень похвальное рвение, друг мой, — спокойно сказал он, — но вряд ли я такое допу- щу. Как предложила сама леди Маргарет, пусть закон сделает свое дело, пусть восторжествует правосудие. Тем временем мне тоже остается проделать кое-какую работу. Одна часть это- го дела достаточно ясна. Человек по имени Джеймс Блейк (это его настоящее имя, хотя все мы знали его как Джунгу Далла) — глава Клу- ба Пентакля. Он убил Сэма, своего брата, ко- торый был членом той же банды. Как видите, 314
Загадка «Пурпурного императора» оба брата составили тщательно разработанный план, чтобы захватить злополучного «Пурпур- ного императора». Как я давно уже подозревал, индусские жрецы тоже до сих пор выслеживают камень. Когда я отправился в Лондон, чтобы на- вести справки о Джеймсе Блейке, я случайно уз- нал о существовании его брата, который до сих пор не попадался на глаза полиции. Раскопать остальное было не так уж сложно. Я могу до- казать, что Сэм проделал большую и хитроум- ную работу, чтобы заполучить драгоценности до возвращения Джеймса Блейка. Он нашел в до- ме надежный тайник, и именно это заставило его стать непокорным и отказаться делиться с Джеймсом... Из-за чего он и расстался с жиз- нью. Есть одно утешение — Джеймс просто опередил закон, его братца все равно ожидала петля, если бы раньше его не прикончили со- общники. Судя по всему, покойный Сэмми и вправду отличался непомерной жадностью и вряд ли поделился бы захваченной добычей даже с теми, кто помог ему захватить сокрови- ща Чейни. Без сомнения, Сэм убил мисс Чейни и совершил еще одно преступление на востоке Лондона — убил старую торговку одеждой. Он заколол ее из-за свертка подержанной одеж- ды и парика. Яркая иллюстрация к характеру 315
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Сэмми, не так ли? Таким образом он раздобыл одежду, чтобы сыграть свою роль, и малоза- метное дело об убийстве торговки завершилось вердиктом «найдена убитой неизвестным лицом или лицами». Но теперь ее смерть и смерть мисс Чейни отомщены. И за это нам надо поблаго- дарить мистера Джеймса Блейка. Клик помолчал, обводя взглядом выжидаю- щие лица вокруг, потом наклонился к мистеру Нэкому и что-то ему прошептал. Тот с энту- зиазмом закивал и, в свою очередь, заговорил с коронером. А Клик между тем продолжил: — Не думаю, что собравшуюся здесь публи- ку ждут новые открытия и сенсации, — сказал он ясным голосом, долетевшим до всех кон- цов переполненной комнаты. — Полагаю, дело можно считать закрытым. И я буду рад, если вы все оставите комнату. Благодарю за внимание, друзья! Пленника вывели первым, за ним и за со- провождавшими его полицейскими повалили все остальные, возбужденно переговариваясь, все еще ошеломленные увиденным и услышан- ным. И только очутившись на ярком весеннем солнце, люди начали мало-помалу понимать, что умный джентльмен из Лондона, так искус- 316
Загадка «Пурпурного императора» но распутавший головоломное дело, обошел молчанием самое главное — тайник со знаме- нитыми драгоценностями Чейни так и не был обнаружен! Глава двадцать четвертая. Непредвиденные осложнения Гул голосов звучал еще несколько минут, по- ка толпа покидала дом. Народ валил к деревне, торопясь обсудить удивительные события этого утра. Наконец в бальном зале воцарилась тиши- на. Все еще ошеломленные развязкой, немногие оставшиеся тут люди смотрели на Клика, кото- рый стоял, глядя себе под ноги. Потом он слегка передернул плечами, вски- нул голову и заговорил: — Что ж, друзья мои, часть загадки реше- на, но остается вопрос о тайнике, где спрятаны драгоценности... Что вы сказали, сэр Эдгар? Как я выяснил, где леди Маргарет и кто ее похитил? Ну, Блейк сам выдал себя на прошлой неделе, попытавшись бросить подозрения на владелицу золотого шарфа. И к тому же он навел меня на очень интересные мысли, касающиеся золотых шарфов. Я точно знал: если бы леди Маргарет 317
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу была в его руках, улика в виде золотого шарфа стала бы опасным оружием против нее — оружи- ем, которое помогло бы негодяю не выпустить леди из своих лап. А еще я с самого начала знал, что он не азиат — хотя у него и темные глаза, в них нет желтоватого оттенка, да и разрез у них европейский. Его акцент в минуты возбуждения оставлял желать лучшего. Что касается его брата и Клуба Пентакля: они явно собирались превра- тить этот дом в свою штаб-квартиру, обнаружив кое-какие преимущества его конструкции, кото- рые помогли устроить тут отличный склад для добычи. Разведав тут и там, я обнаружил, что подвалы внизу когда-то служили кухнями, а эта комната, без сомнения, сперва была огромным обеденным залом, куда снизу доставляли еду. Вы говорите, леди Брентон, что это невозмож- но без лифта? Минуточку. Посмотрите на этот паркетный пол. Видите вон ту маленькую дере- вяшку, которая темнее остальных? Все посмотрели туда, куда показывал Клик. — Да! — внезапно воскликнула Дженнифер Винни, внимательно рассматривая пол. — А вон еще одна! — И еще одна! — так же возбужденно заме- тил доктор Верралл. Минуту спустя были обнаружены еще три та- 318
Загадка «Пурпурного императора» ких деревяшки, вместе с первой образовавшие некое подобие круга. Но Клик вынул из кармана кусок мела. — Вряд ли нужно рассказывать вам, что та- кое пентакль. Это шестиконечная звезда, ко- торую часто используют масоны, а еще это символ, широко распространенный на Восто- ке, — сказал он озадаченно глядящим на него людям. — Я знал, что убитый был членом пе- чально известного Клуба Пентакля, поскольку на руке его имелась соответствующая татуи- ровка — доктор Верралл это подтвердит. Итак, я мысленно представлял себе шестиконечную звезду, когда сделал следующее. Низко наклонившись, он быстро соединил точки, и прямо на глазах заинтересованных на- блюдателей белые меловые линии, четко про- веденные на темном полу, превратились в древ- ний знак — огромный пентакль, растянувшийся в центре комнаты. — А сейчас, — сказал Клик, после того, как все изумленно полюбовались на его работу, — давайте найдем центр. — Вот так. Теперь — гля- дите... Стоя в центре пентакля, он наклонился и сильно нажал на одну из паркетин. Туг же крик изумления вырвался у всех при- 319
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу сугствующих, потому что часть пола величиной примерно с большой поднос очень плавно опу- стилась вниз, и все увидели, как Клик бесшумно и медленно погрузился в темноту внизу. Минута — и он снова появился с легкой улыбкой на лице. — Когда я сделал это открытие, — продол- жал он, — я получил обильную пищу для раз- мышлений, и дальнейшие расследования помог- ли мне раскрыть загадку. Мистер Нэком, если вы добавите свет своего фонарика к моему, это- го как раз хватит для выполнения моей задачи. Пойдемте! И не бойтесь, что лифт не выдержит, ему приходилось спускать куда большую и куда более диковинную ношу, поверьте мне на слово. Все начали перешептываться в нерешитель- ности, но потом любопытство победило страх. Они начали по двое спускаться на дно того, что смахивало на колодец, освещенный фонариком мистера Нэкома. Едва очутившись внизу, люди обнаружили, что попали в подземное сводчатое помещение, ранее явно служившее кухней — об этом говорили старомодные плиты, которые до сих пор стояли у одной из стен. — Видите, — негромким успокаивающим тоном сказал Клик, — неудивительно, что Блейк, обнаружив это помещение, решил, что 320
Загадка «Пурпурного императора» ему открылся верный способ захватить сокро- вища Чейни. Задача была легкой, поскольку всем распоряжалась лишь бедная эксцентрич- ная мисс Чейни. Оставалось только заполучить драгоценности с помощью представителей леди Маргарет, и, если бы девушка не обнаружила, что с ней сыграли трюк и что ее тетю изобража- ет самозванец, все прошло бы гладко до само- го конца. Но при сложившихся обстоятельствах Блейк, наверное, не знал, сумела она предупре- дить кого-то или нет, и не хотел рисковать... Леди Маргарет быстро и взволнованно пере- била: — Так все и было! Перед тем, как мне зат- кнули рот, я сказала, что сэр Эдгар все знает, и лейтенант Деланд, и мисс Лорн, и еще сказа- ла, что вы все придете за мной и вернете дра- гоценности. И он, похоже, разъярился... А что случилось дальше, я уже рассказывала. — Это объясняет, почему он решил как мож- но надежнее спрятать драгоценности, — сказал Клик, расправив плечи. — Не зная, чего ожи- дать, он не решался вывезти драгоценности из Чейни-Корт, но и бежать, бросив добычу, был не в силах. Понятно. Но он придумал самый странный метод сокрытия ценностей, когда- либо приходивший в голову человека. 11 -8904 321
Мэри Ханпеу, Томас Ханшеу Словно иллюстрируя его слова, внезапно раз- дался ужасающий звук, как будто выла собака в предсмертной муке, — звук этот захлестнул подземелье и вырвался в бальный зал, как в пер- вый день дознания. Дженнифер и леди Брентон завизжали, и Клик всеми силами начал их успокаивать. — Все в порядке, не бойтесь, — невозмутимо сказал он. — Это всего лишь сейф для драгоцен- ностей Клуба Пентакля. — Сейф для драгоценностей! — возбужденно вскричал доктор Верралл. — О чем вы говорите? Это вопль живого существа, готов поклясться! — Совершенно верно, доктор, взгляните сами. Быстро зашагав к тяжелой, массивной двери в задней стене, Клик с трудом открыл ее и по- манил всех в следующую комнату. Сюда через зарешеченные окна струился дневной свет: они находились над старым рвом, который тянулся за стенами дома. Но спутни- ки Клика не заметили таких подробностей, на- столько удивительное зрелище предстало перед ними. Вдоль всех стен стояли большие и ма- ленькие клетки, и в каждой клетке сидели жи- вые существа. Небольшие кенгуру, опоссумы, валлаби, даже тасманский дьявол — всевозмож- 322
Загадка «Пурпурного императора» ные сумчатые животные. Шум, визг, вопли... Одуряющий запах. — Господи боже мой! — задыхаясь, сказал сэр Эдгар. — Что это? Мы сошли с ума или спим? Это похоже на цирк. — Это и стало бы цирком, — любезно отве- тил Клик, — если бы люди мистера Нэкома не выполнили должным образом свою работу. Но теперь профессор Джеймс там, на лугу, напрас- но будет поджидать возможности переправить этих созданий в свои веселые повозки. — Профессор Джеймс? — сказал Бобби Винни, заговорив впервые с тех пор, как исчез Джунга Далл. — Какое он имеет к этому отно- шение, мистер Хэдленд? — Самое прямое, как вы скоро сами уви- дите, — ответил Клик. — Но в данный момент я хочу спасти некоторые из драгоценностей Чейни, которые, если я не ошибаюсь, могли бы исчезнуть после сегодняшней ночи навсегда. — Но где же они? — прикрывая рот и нос шарфом, воскликнула Дженнифер. — По большей части здесь, перед вами, — безмятежно ответил Клик, — надежно спрятаны в самом странном сейфе, который когда-либо был изобретен. С этими словами он метнулся к клетке од- 323
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу ного из маленьких кенгуру и с помощью своего пальто быстро изловил сопротивляющееся жи- вотное. Сунув руку ему в сумку, он вытащил от- туда сияющий кулон. По подземелью пронесся вздох удивления. — Господи боже мой! — вскричал сэр Эд- гар. — Вы хотите сказать, что все драгоценности спрятаны вот так? — Именно, — ответил Клик. — Неудивитель- но, что Сэмми Блейк был уверен в надежности хранилища своего добра, ведь если бы против него не ополчились сообщники, заподозрив- шие, что он решил оставить их ни с чем, его бы никогда не накрыли. Блейка, как и многих дру- гих преступников, погубила жадность и нежела- ние делиться. Он знал: когда его ищет полиция и его собственный брат жаждет мести, у него практически нет шансов вынести драгоценно- сти, спрятав каким-нибудь обычным способом. Следовательно — цирк. Это была, мягко говоря, оригинальная затея! — Но как он заполучил сюда всех этих жи- вотных? — спросила леди Брентон. — Очень просто, и я покажу вам, как. Но сперва я попытаюсь избавить некоторых из этих зверюшек от их ноши. Сэр Эдгар, доктор и ми- стер Винни, вы не поможете мне? 324
Загадка «Пурпурного императора» Мужчины обошли клетки, и почти у каждой Клик вынимал какую-нибудь драгоценность из сумки тамошнего обитателя. Напоследок он оставил клетку, в которой сидел один большой кенгуру. Понадобилось несколько мужчин, что- бы одолеть такое крупное животное, но, нако- нец, они одержали победу. Клик запустил руку в сумку и издал торжествующий крик, проде- монстрировав изумленным взглядам огромный лиловый камень, сверкающий и переливаю- щийся в тусклом свете фонариков. — «Пурпурный император»! — чуть дыша, воскликнула леди Маргарет, и Клик, слегка по- клонившись, передал камень ей. — Да, леди Маргарет. И чем быстрее вы пе- редадите его на сохранение в банк, тем в боль- шей безопасности будет ваша жизнь, потому что... Он резко замолчал, насторожившись, когда до его чутких ушей долетел какой-то звук. Кто- то вошел в «сокровищницу». Клик быстро отступил в тень клеток, скрыв- шись из виду. В задней части комнаты вдруг раздался рык — полузвериный, получеловече- ский. Но именно человек прыгнул через комна- ту и выхватил огромный камень из мягких ручек леди Маргарет. И девушка, и ее спутники были 325
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу слишком ошеломлены внезапным появлением незнакомца, чья одежда была заляпана зеленой плесенью, волосы растрепаны, глаза горели. В полном изумлении все молча уставились на него. — Наконец-то он мой! — завопил человек и повернулся, чтобы скрыться тем же путем, каким сюда попал. Но перед ним стоял Клик, и выход был пере- крыт. Бесшумно и проворно Клик успел обойти преступника и теперь твердо глядел на челове- ка, который всего несколько часов назад связал его и бросил в винный погреб на другом конце дома. — Не так быстро, мой друг, — сказал Клик. — Вашему цирку придется слегка подо- ждать. Руки вверх! Выхватив револьвер, он прицелился в лицо негодяя. Тот медленно поднял трясущиеся руки, багровый цвет его разъяренного лица сменился желтовато-бледным. Мгновение он стоял, пока- чиваясь, пытаясь восстановить равновесие, по- том упал на колени, и мистер Нэком быстро за- щелкнул браслеты наручников на его запястьях. Клик быстро выволок этого человека в круг света. 326
Загадка «Пурпурного императора» — Будь ты проклят! — прорычал тот. — По- чему я тогда тебя не убил? — Да, почему? — беспечно отозвался Клик. — Вы совершили большую ошибку. Наклонившись, он поднял «Пурпурного им- ператора». — Никакой камень не стоит того, чтобы ри- сковать из-за него жизнью, мой дорогой Джон. Легкий вскрик сорвался с побелевших губ леди Маргарет, когда она вгляделась в растре- панного неопрятного мужчину. — Господи, это же «дворецкий»! Они по оче- реди с Эгги караулили меня в ужасном погре- бе! — воскликнула она. — Этот человек видел Бобби и сказал... Дженнифер резко замолчала, прикусив губу от досады, что выдала себя, и Клик, многозна- чительно посмотрев на нее, подхватил нить. — Да, тот самый человек, которого вы пыта- лись подкупить, мисс Дженнифер; тот, кто так быстро убежал и исчез посреди чистого поля. Я покажу вам, как он это сделал. Доллопс, при- сматривай за ним хорошенько. Все следуйте за мной. Остается еще одна удивительная загадка. Клик резко повернулся на каблуках, вошел в дверь за своей спиной и пересек сводчатую кухню. Остальные не отставали от него, гото- 327
Мэри Ханпеу, Томас Ханшеу вясь уже ничему не удивляться. Поднявшись по нескольким ступенькам, все прошли в еще одну дверь, которая вывела их наружу. — Ров, — негромко сказала леди Маргарет, посмотрев в голубое небо высоко над головой. Клик не ответил: он нагнулся и отодвинул небольшой зеленый куст. Под ним обнаружилось темное отверстие, словно прорезанное в земле. — Проход тянется вверх, — сказал Клик. — Я уже поднимался по нему. И, если вы внима- тельно смотрели на клетки, вы должны были за- метить, что каждая из них снабжена колесами. Поэтому их смогли скатить вниз по этому про- ходу, а сегодня ночью, вероятно, переместили бы в цирк, вместе с которым они отправились бы в Лондон. Сомневаюсь, что полиция доду- малась бы искать в таком странном тайнике... Что вы сказали, сэр Эдгар? Как до этого доду- мался я? Ну, когда на прошлой неделе я обнару- жил животных, меня поразило их возбужденное состояние. Конечно, присматривали за ними не ахти, но все же кормили, поили и не особо тревожили. Итак, сильный запах мускуса ска- зал мне, что с ними недавно сделали то, что так сильно их взбудоражило. Одна сломанная ячей- 328
Загадка «Пурпурного императора» ка в клетке и маленький эксперимент поведали мне остаток истории. Пока Клик говорил, они двигались по стран- ному проходу и вскоре заметили, что идут уже вверх. Еще немного — и они вышли бы из-под земли, но путь им преградила железная решетка. Клик толкнул ее, она открылась, и все обна- ружили, что этот вход в сокровищницу Чейни- Корт искусно спрятан среди кустов утесника на примыкающем к дому лугу. На этом лугу «профессор Джеймс» разбил свой цирк, заручившись разрешением «мисс Чейни», и там он ждал возможности получить драгоценный груз. Клик и его спутники оказались в центре со- бытий, прежде чем зрители успели подивиться, откуда они взялись. — Прошу прошения, мистер Нэком, сэр, — начал Петри с огорченным видом. — Мы за- хватили фургоны и остальное барахло, но один преступник сбежал. Клик улыбнулся. — Все в порядке, Петри, — безмятежно ска- зал он. — Он не так умен, как ему казалось, по- тому что Доллопс держит его под присмотром, а от Доллопса ему не уйти. Доставьте его в де- 329
Мэри Хантеу, Томас Ханшеу ревню и предъявите ему обвинение в краже дра- гоценностей Чейни. Глаза Петри довольно заблестели, когда он увидел Доллопса и его пленника. На лице по- лицейского отразилось облегчение. Наверное, впервые подозреваемый ускользнул из его цеп- ких рук, и тот факт, что он подвел Клика в кри- тический момент, не давал Петри покоя. — А женщину, Эгги, вы взяли? — быстро спросил мистер Нэком. — Да, сэр, — с довольным видом ответил Хаммонд. — Она дралась, как дикая кошка, но мы ее усмирили, и констебль Робертс забрал ее в участок. — Хорошо, — сказал Клик. — Тогда, думаю, мы сделали тут все, что могли. — Но есть еще кое-какие неясные момен- ты, мистер Клик. Пойдемте в Башни, где мы можем поговорить в тишине и покое, — ска- зала леди Брентон. — Я хочу доставить эту девочку, — она улыбнулась леди Маргарет, — в безопасное место, но сперва мы пообедаем, потому что я уверена — вы все абсолютно из- мучены. 330
Загадка «Пурпурного императора» Глава двадцать пятая. Конец загадкам Часом позже в гостиной леди Брентон со- брались участники этой странной драмы. Всех переполняло любопытство: им не терпелось ус- лышать, как один человек, самый выдающийся детектив Скотланд-Ярда, ухитрился раскрыть тайну — тайну, которая, как они чувствовали, навсегда осталась бы неразгаданной, если бы он случайно не взялся за дело. Без него все навер- няка закончилось бы смертью юной девушки, которая теперь сидела рядом с возлюбленным, улыбающаяся и счастливая. Клик оглядел внимательную аудиторию и расправил плечи, словно навсегда сбрасывая с них груз этой загадки. Его четко очерченные губы тронула улыбка, торжествующий свет засиял в глазах, и на мгно- вение маленькая группа почувствовала внутрен- нюю силу этого человека. Он повернулся к леди Маргарет и протянул ей руку. — Не могу выразить, как я рад, что вы в безо- пасности, — серьезно заявил Клик, встретив- шись с ней глазами. — Потому что я в опреде- ленной степени чувствовал себя ответственным 331
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу за то, что доставил вас в эпицентр опасности, сам того не сознавая. — Вы, мистер Хэдленд? — удивленно вос- кликнула она. Клик улыбнулся. — Да, — спокойно ответил он. — Я — тот, кто это сделал, леди Маргарет. Лейтенант Де- ланд и Джордж Хэдленд — одно и то же лицо. На секунду черты его исказились, дерну- лись — и стали чертами лица лейтенанта, но прежде чем изумленные зрители успели сказать хоть слово, вернулся мистер Хэдленд. — Вот видите, — продолжал он, улыбаясь тем, кто не знал о его изумительном прирож- денном даре. — Иногда бывает удобно в инте- ресах закона изменить свою внешность. Я часто менял свою и, без сомнения, буду продолжать этим заниматься. Я был тем, кто отвез вас в Чейни-Корт той ночью. Таким образом, толь- ко справедливо, что я спас вас теперь. Вы со- гласны, не так ли? Вы стали жертвой заговора, который начал плести в Париже Джеймс Блейк, действуя в сговоре с индусскими жрецами. Вам всегда придется опасаться их и быть настороже. История похищения «Глаза Шивы» будет пере- даваться из поколения в поколение, и, если это не будет для вас слишком огромной жертвой, 332
Загадка «Пурпурного императора» я бы посоветовал отправить жрецам послание через индийское правительство и позволить им прийти к соглашению с вами. Они, вероятно, с радостью отдадут много других драгоценно- стей, только бы вернуть священный камень. Леди Маргарет с энтузиазмом закивала. — О, как будет хорошо, если именно так они и поступят! — воскликнула она прерывающимся голосом. — Если вы считаете, что есть надежда с ними договориться, я немедленно последую вашему совету. Когда я была в том ужасном склепе, я сказала, что отдала бы все на свете, лишь бы снова стать свободной. Теперь я гото- ва сдержать свое слово. Жрецы получат своего «Пурпурного императора». Он принес уже до- статочно бед в этот мир. Клик одобрительно кивнул. — Вы очень мудрая юная леди, — сказал он. — И вы в конце окажетесь победительницей, не сомневаюсь. «Пурпурный император» всегда приносил несчастье и, говорят, будет приносить до тех пор, пока наконец не вернется туда, где ему положено быть, — в пустую глазницу Ши- вы. Но время не ждет, и я должен продолжить свой рассказ. Если вам станет скучно, просто дайте мне знать... — Скучно, мистер Хэдленд? — взволнован- 333
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу но воскликнула леди Брентон. — Но разве все мы так или иначе не замешаны в этой истории? Я едва могу дождаться, когда же вы объясните все до конца. Клик улыбнулся. — Тогда вы вскоре дождетесь этого, до- рогая леди, — сказал он, усаживаясь. — Ну, во-первых, я выяснил, что между убийством мисс Чейни и ее старой служанки Элси Мак- Бридж есть связь. Эта Элси Мак-Бридж была старухой, продававшей поношенную одежду. Я уже упоминал о ней — ее убили без видимой причины неподалеку от Друри-лейн. И связы- вают оба убийства драгоценности Чейни-Корт. Сэм Блейк раньше был актером и, без сомне- ния, случайно увидел фотографию мисс Чейни, которую та подарила своей служанке на свадьбу. С того времени Блейк-младший начал разраба- тывать хитрый план, стремясь проникнуть в дом и в конце концов завладеть драгоценностями. И в его планы не входил брат Джеймс. Тот факт, что незнакомцу, который посетил магазинчик, нужны были одежда старухи и парики, указыва- ет на то, что замышлялось переодевание. Когда я выяснил, что отпечатки пальцев самозванца в Чейни-Корт совпадают с отпечатками на ру- коятке кинжала, которым убили старьевщицу, 334
Загадка «Пурпурного императора» я понял, что я на верном пути. Потом меня оза- дачил запах жасмина, которым в Чейни-Корт пропиталось буквально все. Без сомнения, все вы знаете, что это любимый запах базаров Ин- дии, и по этой причине я заподозрил жрецов Шивы, тем более что они находились непо- далеку. Одно время я даже полагал, что видел одного из них на лужайке в Чейни-Корт в ночь первого убийства. Так было, пока я не встретил вас, мисс Винни. Тогда запах жасмина и отпе- чатки ваших ног поведали мне, что там были не жрецы, а вы, как в ночь первого, так и в ночь второго убийства. Вы заподозрили, что ваш брат совершил оба преступления, и пытались подку- пить лжедворецкого, Джона, так? А что вы де- лали в Чейни-Корт в ту ночь, когда застрелили настоящую мисс Чейни? Он впился пронзительным взглядом в мисс Дженнифер, которая встала с кресла с дрожа- щими побелевшими губами. — Что вы имеете в виду? — негромко, на- пряженно спросила она. — Я не понимаю! Вы какой-то волшебник или... — Я просто не настолько глупый полицей- ский, как вы, наверное, думали, — спокойно отве- тил он. — Я видел, как той ночью, когда я привез леди Маргарет, вы шли по лужайке, хотя и знаю, 335
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу что вы не приложили руку к убийству. Вы можете рассказать нам, по какой причине были там? — Я последовала за Эдгаром, — нехотя ска- зала мисс Винни, заливаясь краской при этих многозначительных словах. — Я увидела, как он вошел в дом, и тоже проскользнула внутрь. Дверь была открыта... Вернее, не заперта. Но мисс Чейни пришла в ярость, когда он появил- ся, и я услышала, как она его выгоняет и запи- рает дверь на замок. Зная ее, я боялась обнару- жить свое присутствие — тогда ее болтовне не было бы конца. Поэтому я тихонько прокралась прочь и так же тихо вылезла из окна. Я услы- шала выстрел, но не придала этому большого значения. Честно говоря, когда позднее я услы- шала, как уезжает ваш автомобиль, я списала звук на лопнувшую шину. И только неделю спу- стя, когда Бобби рассказал мне, что он в беде, что он по уши в долгах из-за игры на скачках, я снова подумала о мисс Чейни. В полном от- чаянии я отправилась к ней, чтобы попросить немного денег в долг. И этот день стал для меня днем ошеломляющего открытия. Едва мне от- крыли дверь, как я поняла — передо мной вовсе не мисс Чейни. Я не понимала, что происходит. И тогда, проделав трюк с киданием, выяснила, что это мужчина... 336
Загадка «Пурпурного императора» — Киданием? — внезапно перебила леди Брентон. — Какой трюк? Как вы смогли ули- чить его с помощью кидания, мисс Винни? — Я кинула ему бумаги, которые принес- ла, — негромко проговорила мисс Винни. — И он сдвинул колени, чтобы поймать брошен- ное, вместо того чтобы расставить их и поймать предмет в подол, как сделала бы любая женщи- на. Вот тут я поняла правду и обвинила его в мо- шенничестве. Этот человек сознался, что он — Сэмми Блейк, «жучок» на скачках. Но я была беспомощна перед ним, потому что Бобби на- ходился во власти этого человека. Ее голос прервался, и Клик, сунув руку в кар- ман, вытащил кое-что и показал ей. — Вот по этой причине, да? — перебил он, протянув ей перепачканный конверт. Негромкий крик сорвался с ее губ, а Бобби Винни, взвившись на ноги, задохнулся от изум- ления и облегчения. — Мои долговые расписки! — ликующе за- кричал он, когда Клик протянул ему бумаги. — Он все время обещал отдать их мне, но так и не отдал! — Я нашел их в его записной книжке, — ска- зал Клик. 337
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Потом снова повернулся к мисс Дженнифер и понимающе кивнул. — Вам едва ли нужно говорить, что вы пре- успели в вытягивании денег из Блейка, пото- му что даже весь ваш сад, полный гиацинтов, не принес бы пятидесяти фунтов, которые вы дали брату. Это первое, что направило меня на нужный след. Дженнифер уставилась на него в изумлении. — Как вы угадали? — быстро спросила она. — Но вы совершенно правы. Мне нужно было как-то объяснить, откуда у меня появи- лись деньги, поэтому я сказала брату, что про- дала цветы. И я шантажировала Блейка! Это бы- ло ужасным поступком, но я была в отчаянии. Я никогда и не помышляла о том, чтобы причи- нить какой-то вред леди Маргарет, потому что он поклялся, что она в Лондоне, ожидает сэра Эдгара в Центральном отеле. Вот почему позже я послала телеграмму, чтобы побыстрее уладить все дело... — Послали телеграмму? — повторил сэр Эд- гар. — Вы имеете в виду, что это вы заставили меня очертя голову напрасно помчаться в Лон- дон? — Я не знала, что ваша поездка будет на- прасной, — слегка сердито ответила Дженни- 338
Загадка «Пурпурного императора» фер. — Я думала, что приведу вас к ней и все будут в безопасности... — Но телеграмма была старой! Девушка покраснела от обвиняющего тона молодого человека и с вызовом посмотрела на него. — Да. Я послала ее, а потом... передумала. Я забрала телеграмму обратно, прежде чем по- пала она к вам — перехватила посыльного с те- леграфа и подкупила его полукроной, честно сказав, что это я послала телеграмму, а потом пожалела об этом. У меня были для этого... свои причины! Она опустила голову, и сэр Эдгар отвел взгляд. — Но ваш здравый смысл все же возобладал, да? И поэтому вы позднее отослали ее с част- ным посыльным? Понимаю... Дженнифер подняла голову и посмотрела ему прямо в глаза. — Да. Я снова передумала. С минуту длилось молчание, потом заговорил Бобби Винни. — Но я понятия не имел о перевоплощении Блейка, Джен, — извиняющимся тоном сказал он. — И никогда не догадывался, что ты зашла так далеко, чтобы шантажировать его ради меня! 339
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Я... Я подлец, знаю, но я бы никогда не позво- лил тебе впутаться в такое дело! — Знаю, что не позволил бы, — ответи- ла она, вдруг ласково улыбнувшись бледному, пристыженному юноше. — Видите ли, — обра- тилась она к остальным, — я пообещала отцу, что буду всегда присматривать за ним. Поэто- му, когда я нашла письмо от Блейка, где гово- рилось, что Бобби должен встретиться с ним в Чей ни-Корт, разве я могла не последовать за братом и не войти в дом второй раз? Я вошла туда, но опоздала. Я услышала звуки ссоры, хотя не могла сказать — звучит в общем крике голос Бобби или нет. Поэтому я спряталась на лест- ничной площадке в шкафу с постельным бельем и оставалась там до тех пор, пока голоса вдруг не замерли. Я не осмеливалась шевельнуться, но слышала, как кто-то пробежал вверх по лестни- це мимо того места, где я пряталась. Тогда я вы- шла и выглянула в окно. На аллее я увидела леди Брентон и узнала ее золотой шарф. А еще я уви- дела сэра Эдгара, и это меня напугало. Тогда я спустилась и заглянула в обеденную комнату... Она умолкла, слегка содрогнувшись от ужа- са, и леди Маргарет наклонилась и импульсивно сжала ее руку. — Я увидела, что Блейк в женской одежде 340
Загадка «Пурпурного императора» полулежит в кресле. Я уже собиралась подой- ти к нему, как вдруг через окно в комнату за- бралась женщина. Она схватила револьвер, ле- жавший на столике у окна, и выстрелила прямо в Блейка. «Ты не оставишь нас ни с чем, дьявол, даже и не думай!» — крикнула она и швырнула револьвер в Блейка. Оружие упало возле Блей- ка, а тот сполз на пол. Я чуть не умерла, узнав в револьвере тот, которым так дорожила мисс Чейни. Он принадлежал отцу сэра Эдгара, мисс Чейни когда-то сама мне это сказала. — Наверное, это был все-таки револьвер Блейка, вот почему на нем тоже стоял инициал «Б», — перебил сэр Эдгар тоном глубокого убеж- дения, — потому что у меня был другой, очень похожий револьвер. Мисс Чейни угрожала мне им месяц назад, я выхватил его и унес с собой. Но продолжайте, мисс Винни, пожалуйста. — Я как раз рассматривала револьвер, — продолжала мисс Винни, почти не обратив внимания на то, что ее перебили — так ей не терпелось высказаться, — когда вошел человек, который меня узнал. Я знала, что он один из со- общников Блейка, а он сказал, что видел, как Бобби убил настоящую мисс Чейни, но будет хранить молчание, если я ему заплачу. Выйдя из 341
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу дома, я нашла на аллее Эдгара... Доктора Вер- ралла. Дженнифер застенчиво посмотрела на блед- ного молодого доктора, словно спрашивая у не- го разрешения продолжить, и, когда тот реши- тельно кивнул, продолжала тихим бесцветным голосом: — Он слышал выстрелы и собирался прове- рить, в чем дело, но, когда увидел меня, испу- гался, что меня увидят и втянут в эту историю. Он повернул обратно, чтобы проверить — сво- боден ли путь к отступлению. И я бы благопо- лучно сбежала, если бы внезапно не вспомнила, что оставила на площадке свой золотой шарф. Я ринулась обратно в дом, чтобы забрать его, а потом меня схватил ваш юный помощник... Она замолчала — конец рассказа был и так ясен. — Но кем была женщина, стрелявшая в труп Блейка? — вставил сэр Эдгар, когда Дженнифер откинулась на спинку кресла, явно измученная своим рассказом. — Я думаю, леди Маргарет ее знает, — мягко проговорил Клик. — Это Эгги, которая мне прислуживала, — сказала девушка. — Конечно, рассказ мисс Вин- ни все объясняет. Я слышала выстрел, а вскоре 342
Загадка «Пурпурного императора» Эгги спустилась в погреб, испуганная и взвол- нованная, и после этого беспробудно пила. Вот почему индус, эээ... Я имею в виду, тот, кого я считала индусом, смог вытащить меня из под- вала. Эгги впала в пьяное оцепенение и ничего уже не замечала. — Никогда не думала, что вы в доме! — ска- зала мисс Винни, жалобно глядя наледи Марга- рет. — Пожалуйста, простите меня! Вы не пред- ставляете, как отчаянно я нуждалась в деньгах... — Все в порядке! — порывисто ответила леди Маргарет. — Не думаю, что они с самого начала хотели что-то со мной сделать, но, когда я обна- ружила их обман, преступники растерялись и не знали, что предпринять. Слава богу, я благопо- лучно выбралась из этой истории. Она порывисто протянула руку девушке, и их пальцы переплелись. Но леди Брентон не терпелось полностью разобраться в случившемся. — Как вы поняли, куда забрали Маргарет? — спросила она Клика, который сидел молча, по- ка мисс Винни излагала свою историю, и только время от времени кивал, как будто все это уже слышал. — Как подумаю, что я позволяла этому дьяволу сидеть в моей гостиной все время, пока он держал ее в плену! 343
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу — Этим открытием я обязан Доллопсу, — сказал Клик, дружески кивнув своему доблест- ному помощнику. — Когда я исследовал дом, Джон и та женщина, Эгги, предательски схва- тили меня и взяли в плен. Они угрожали убить меня, если я не открою, где прячу леди Мар- гарет, и тем самым дали мне знать, что кто-то неизвестный вытащил пленницу из подвала. В то время я был в таком же неведении отно- сительно того, кто бы это мог быть, как и сами преступники, но дневной свет, просочившийся в окно подвала, осветил обрывки материи: два золотых, зацепившихся за раму окна — все тот же роковой золотой шарф! — и один твидовый, сильно пахнущий жасмином. Тогда я догадал- ся, что девушка или в руках Джунги Далла, или в руках индусских жрецов. Мое первое предпо- ложение оказалось справедливым. После, когда я нашел внизу в подвалах животных и посетил цирк, в котором вовсе не было зверей... Даже искушение в виде пятифунтовой банкноты не открыло мне доступ к ним — я понял, с какой целью животных доставили в поместье. А еще понял, что послужило источником звуков, бла- годаря которым пошли слухи о привидении в поместье. Должен сказать, что вопли тасма- нийского сумчатого дьявола могут внушить 344
Загадка «Пурпурного императора» страх даже самому храброму человеку. Словом, оставалось лишь позаботиться, чтобы животных не увезли у меня из-под носа вместе с драгоцен- ностями, и я велел бдительно охранять повозки цирка. Сэма Блейка, который задумал план от- ступления, уже не было в живых, но план его продолжал действовать. Клик немного помолчал, прежде чем продол- жить: — Улики указывали на такое множество лю- дей... Даже на вас, леди Брентон. Он улыбнулся своей странной полуулыбкой, когда леди удивленно вздрогнула. — Вы бы очень удивились, если бы узнали, что и в самом деле были в Чейни-Корт в ночь первого убийства и в ночь второго? Слушатели слегка задохнулись от изумления, а леди Брентон подняла побледневшее лицо с широко распахнутыми глазами. — Быть того не может! — взволнованно вос- кликнула она. — Да, вы были леди в алом атласном пла- ще, — сказал Клик. — Дорогая, — внезапно вмешалась Алиса, когда белое лицо леди Брентон вспыхнуло от ярости, — все так и есть. Теперь я понимаю — вы ходили во сне и во сне же взяли мой алый 345
Мэри Ханпеу, Томас Ханшеу театральный плащ... Тот самый, который мы так долго обсуждали, помните? Когда вы начинали беспокоиться о сэре Эдгаре и бедной леди Мар- гарет, вы просто начинали ходить во сне и по- сещали то место, о котором думали. Оно как бы снилось вам... Наяву. — Я видел тебя, мама, — сказал сэр Эдгар, выразительно кивнув, когда добрая леди стала переводить взгляд с одного лица на другое, по- раженная таким поворотом событий. — И это навлекло подозрение на нас обоих. — Кто точно был под подозрением, так это доктор Верралл, — внезапно сказал Клик, — по- тому что на аллее были его следы. Против него говорил и тот факт, что пузырек с синильной кислотой в операционной доктора Винни кто- то вскрывал, а Верралл был в том доме частым гостем... Но теперь все позади, слава богу, и не думаю, что кто-то может рассказать еще что- нибудь. Если не ошибаюсь, доктор, вас, как и сэра Эдгара, ожидает град поздравлений? Что ж, пришлите мне приглашение на свадьбу, и я приду, что бы ни случилось, просто чтобы увидеть мисс Дженнифер в великолепном белом наряде невесты... Потом Клик перевел взгляд на леди Марга- рет и сэра Эдгара, которые сидели рядом и, не 346
Загадка «Пурпурного императора» таясь, держались за руки, как будто были одни в целом свете. — Любовь — сон молодых, — кивнув леди Брентон, негромко сказал он. — В чем дело, мой юный друг? Бобби Винни внезапно подошел к нему и протянул мальчишески тонкую руку. — Хотите пожать мне руку, Бобби? Конечно, конечно. Все, что я смог для вас сделать, я сде- лал с удовольствием, уверяю вас. Но вот вам ма- ленький совет. Не потакайте вашим привычкам игрока, потому что такие привычки прилипают к человеку, как деготь. Лучшее лекарство от этого — тяжелый труд, и, если вы хотите того и готовы, у меня есть друг, который в данный момент ищет молодого секретаря... Честного, достойного доверия и добропорядочного. Это ваш шанс. Хотите ли вы воспользоваться им? Голос мальчика прозвучал как всхлип. — Хочу ли я? Только дайте мне этот шанс, сэр. Клянусь, я ухвачусь за него и докажу, что достоин вашей дружбы. Единственное пари, которое я намереваюсь заключить в будущем, и это верная ставка, — это что я вас не подве- ду... Никогда! Клик, крепко пожав молодому человеку руку, несколько раз кивнул. 347
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу — Молодец! — негромко сказал он. — Вот это мужской разговор. И вы сможете доказать этой вашей глупенькой юной сестре, что все- таки стоите ее любви. Я черкну вам письмо, как только все уладится. Но теперь мне надо идти, потому что время бежит и меня ждет другая ра- бота... Алиса, мне доставило бы огромное удо- вольствие проводить вас обратно в коттедж. Услышав это, Алиса вскочила, смеющаяся и счастливая. — Конечно, — негромко сказала она. — Кто же еще, кроме вас? Леди Брентон слегка понимающе улыбнулась и кивнула. — Тогда надо поздравить еще кое-кого, — мягко сказала она. — Ну, ну, я рада это слы- шать. Идите, дорогая, и позвольте поцеловать вас на прощание. Клик посмотрел на мистера Нэкома, мистер Нэком посмотрел на Клика. Этих двоих так дол- го связывали общие секреты. Рука Клика нашла руку суперинтенданта и дружески сжала. — Когда-нибудь, старый друг, — тихо ска- зал Клик, — когда придет счастливый день, ни- кто другой не будет шафером на моей свадьбе, кроме вас... Лучшего друга, который когда-либо у меня был. 348
Загадка «Пурпурного императора» Мистер Нэком неловко сглотнул, словно что- то застряло у него в горле. Хоть он и занимал должность блюстителя закона и порядка, в глу- бине души он был сентиментален. — Братья, Клик, — ответил он сиплым ше- потом. — Но лучше отправляться в путь, не так ли? Если удастся, я должен сегодня же вернуть- ся в Скотланд-Ярд. Клик кивнул: — Да, в путь. Вы идете, Алиса? Готов, Дол- лопс? Хорошо, тогда мы отправляемся. Доброго вам всем утра, господа, и прощайте. Загадка раз- гадана, и наша задача выполнена.
ОГЛАВЛЕНИЕ Глава первая, в которой появляется новый друг......7 Глава вторая. Возвращение домой...................21 Глава третья. В темноте...........................33 Глава четвертая. Дом теней...........................44 Глава пятая. Нити................................58 Глава шестая. Крик в ночи.........................70 Глава седьмая. В когтях тигра......................88 Глава восьмая. Трудности и осложнения.............102 Глава девятая. Дом с закрытыми окнами.............114 Глава десятая. Выстрел в темноте..................125 Глава одиннадцатая. Ужасное открытие...................134 350
Оглавление Глава двенадцатая. Ищите женщину....................145 Глава тринадцатая. Круг сужается....................158 Глава четырнадцатая. Заговор усложняется..............176 Глава пятнадцатая. Запутанные нити..................194 Глава шестнадцатая. В операционной...................205 Глава семнадцатая. Снова мисс Чейни.................217 Глава восемнадцатая. Доллопс обставляет банду.........225 Глава девятнадцатая. Одинаковые шарфы.................241 Глава двадцатая. Ключ повернулся..................255 Глава двадцать первая. «Это безумный мир, господа!».....266 Глава двадцать вторая. Ловушка..........................284 Глава двадцать третья. Дело проясняется.................298 Глава двадцать четвертая. Непредвиденные осложнения........317 Глава двадцать пятая. Конец загадкам...................331
Литературно-художественное издание ЗОЛОТОЙ ФОНД ДЕТЕКТИВА Мэри Ханшеу Томас Ханшеу ЗАГАДКА «ПУРПУРНОГО ИМПЕРАТОРА» Ответственный редактор В. Хорос Редактор А. Поярков Художественный редактор А. Сауков Технический редактор О. Лёвкин Компьютерная верстка М. Лазуткина Корректор Е. Дмитриева В оформлении обложки использована репродукция картины «Figures in a Moonlit Lane after Rain» художника Джона Эткинсона Гримшоу ООО «Издательство «Эксмо» 123308, Москва, ул. Зорге, д. 1. Тел. 8 (495) 411-68-86,8 (495) 956-39-21. Home раде: www.eksmo.ru E-mail: infoOeksmo.ru ©HHipyuji: «ЭКСМО» АКБ Баспасы, 123308, Маскеу, Ресей, Зорге кешесц 1 уй. Тел. 8 (495) 411-68-86,8 (495) 956-39-21 Ноте раде: www.eksmo.ru Е-тай: info9eksmo.ru. Сведения о подтверждении соответствия издания согласно законодательству РФ о техническом регулировании можно получить по адресу: http://eksmo.ru/certification/ 0нд1рген мемлекет: Ресей Сертификация карастырылмаган Подписано в печать 28.05.2014. Формат 70x100 732. Гарнитура «Newton». Печать офсетная. Усл. печ. л. 14,26. Тираж 3000 экз. Заказ № 8904. Отпечатано в ООО "Тульская типография" 300600, г. Тула, пр. Ленина, 109.
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу Томас Ханшеу, писатель и актер, родился в 1856 г. в Нью-Йорке, Большую известность в англоязычном мире получила серия его книг о блестящем лондонском детективе Гамильтоне Клике, или, как его называли, «человеке с тысячью лиц», поскольку одним из основных методов его работы было частое изменение внешно- сти, Первые произведения о Клике появились в 1910 г. Всего же за время своей писательской карьеры Томас написал более 150 детективов, часть из которых создал совместно со своей женой Мэри Ханшеу. Загадка пурпурного императора Юной леди Маргарет Чейни скоро исполнится 18, и она унаследует драгоценности покойного отца — в том числе невиданной красоты бриллиант, известный как «Пурпурный император». Но стоит ли радоваться такому богатству? О бриллианте, похищенном из храма Шивы, ходят дурные слухи: одни говорят, что он приносит своим владельцам несчастье, другие — что за ним охотятся фанатичные индусы,,, И вскоре после возвращения девушка бесследно исчезает. Ее опекунша, эксцентричная старая тетушка, ведет себя на редкость странно, а над поместьем по ночам разносится леденящий душу вой... Разгадать загадку «Пурпурного императора» и спасти леди Маргарет берется «человек с тысячью лиц» Гамильтон Клик — некогда неуловимый взломщик, а ныне лучший детектив Лондона... ISBN 978-5-699-73528-0 ЭКСМО 9 785699 735280 >