Текст
                    В. А. НИоСКИЙ, С.М. ГИЛ АН О В
РУССКО-ИСПАНСКИЙ
РАЗГОВОРНИК
2-е издание
ИЗДАТЕЛЬСТВО • ПРОГРЕСС •
Москва 1964

ОГЛАВЛЕНИЕ От авторов.................. 7 Испанский алфавит .......... 9 Страны Латинской Америки 11 I, Заполнение анкеты при въезде в страну 12—13 II. На границе. Таможня 14 III. Обмен 'иностранной валюты.................. 16 IV. Знакомство....... 19—34 1. Первая встреча ... 19 2. Приветствия ...... 22 3» Проздание ....... 22
4. Обращение....... 23 5. Язык .............. 23 6. Национальность... 25 7. Возраст............ 26 8. Семья.............. 27 9. Профессия. Соци- альное положение 29 V. Наиболее употреби- тельные олова и выра- 1. Местоимения .... 35 2. Выражение благо- дарности ............. 35 3. Извинение ........ 36 4. Согласие.......... 36 3
5. Выражение отказа, несогласия ............ 37 6. Приглашение .... 37 7. Поздравления, по- желания, тосты ... 38 8. Выражение сожале- ния, сочувствия... 40 VI. Цвета ................ 41 VII. Качества ............ 42 VIII. Счет ............. 44—49 1. Количественные числительные....... 44 2. Порядковые числи- тельные .............. 47 3. Дроби ............. 48 4. Проценты .......... 48 IX. Время.............. 50—56 I. Который час?.... 50 2. Дни недели...... 52 3. Л!есяны ........... 53 4. Число месяца .... 54 5. Год ............... 55 6. Времена года.... 55 4
X. Погода .............. 56 XI. В гостинице ...... 58—64 1. В вестибюле гости- ницы ................ 58 2. В номере .......... 62 XII. В ресторане, кафе, ба- ре ...................... 65—73 1, За столом ......... 65 2. Меню............... 67 XIII. В городе ......... 73—88 1. На улике. Город- ской транспорт ... 73 2. Таблички, вывески, магазины............... 76 3. Почта, телеграф, те- лефон ................. 81 4. Парикмахерская .. 83 5. Фото............... 85 Фотография .......... 85 Фототовары .......... 86 Фотолаборатория .. 88
XIV. Зрелищные и культур- ные учреждения '03 1. В театре .......... 89 2. В кино ............ 92 3. В музее, картинной галерее ............. 95 4. В концертном зале 99 5. Бой быков...... 102 XV. Экскурсии..... 12 1. По городу н стране 104 2. Промышленные предприятия 107 3. На ферме... 109 XVI. В магазинах.. —140 1. Продовольственные магазины.......113 Булочная........ 113 Гастрономия..... 113 Фрукты ............ 114 Вина, напитки ... 115 Табаки............. 115
2. Промтоварные мага- зины ............... 116 Ткани............... 116 ' Готовое платье .... 118 • Шерстяные изделия 120 Белье. Сорочки ... 121 Обувь............... 122 Меха................ 124 Головные уборы 125 Галстуки............ 126 Чулки. Носки .... 126 Кожаные изделия 127 ‘ Ювелирные изделия 128 Спортивные товары 130 Канцелярские то- вары ............. 132 Электротовары .... 134 Грампластинки ... 135 3. В книжном магазине 138 XVII. Медицинское обслу- живание ................. -149 1. У врача ........... 141 2. В аптеке ......... 145 5
kVIlL Спорт ............150—164 1. Правила соревнова- ний ................. 152 2. Весовые категории 154 3. Бокс............. 155 4. Борьба............ 155 5. Велоспорт...... 156 6. Гимнастика.....«. 157 7. Легкая атлетика... 158 8. Плавание. Гребля.. 159 9. Футбол ........... 161 10. Шахматы........... 163 XIX. На международном конгрессе (конферен- ции) ..................... 165 XX. Посещение учебных заведений ................ 168 XXI. Транспорт........173—179 1. Железная дорога 173 2. Самолет ........ 175 3. Пароход ........ 177 Словарь мер .............. 180
ИСПАНСКИЙ АЛФАВИТ Печатные буквы Название букв А, а a В, Ъ бе С, с се Ch, ch че D, d де E, e е F, f эфе G, g хе H, h аче I, i и J. 1 хота K, k ка
Обозначение в транслитерации а б к (перед а, о, и) с (перед е, i) ч д э, е Ф г (перед а, о, и) х (перед с, i) не читается и х к 9
Пс*-атнь’е буквы Название букв Обыша'инпе н транслитерации L, 1 эле л L1, 11 элье ль М, m эме м N, п эне к N, й энье нь * 0, о 0 0 Р, Р пе п Q, q ку к R, г эрре р S, s эсе с т, t те т и, и У У V, v уве - в, б W, w уве добле В X, х экие КС Y, у и гриега н, й Z, z зеда з, с 10
СТРАНЫ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ: Аргентина Argentina архентйна Боливия Bolivia болйвья Бразилия Brasil брасйль Венецуэла Venezuela бенесубла Гватемала Guatemala гуагэмАла Гондурас Honduras ондурас Доминиканская, респуб- Repdblica Dominicana рэпублика лика доминикаг Колумбия Colombia Колумбия Коста-Рика Costa Rica кбста-рйка Куба Cuba куба Мексика Mexico мёхико Никарагуа Nicaragua Никарагуа Панама Рапатй панама Парагвай Paraguay парагуай Перу Peru перу Пуэрто-Рико Puerto Rico пубрто-рйко Сальвадор Salvador Сальвадор Уругвай Uruguay уругуай Чили Chile чйле Эквадор Ecuador экуадбр 11
I. ЗАПОЛНЕНИЕ АНКЕТЫ 1. Nombre: Nikoldi 2, Apellido: Ivanov 3. Nacionalidad: ruso 4. Edad: 43 5. Lugar у fecha de nacimiento: Moscii, 1920 6. Pais de residencia: U.R.S.S. 7. Ciudadania: sovietica 8. Estado civil: soltero (soltera), casado (casada) 9. Profesion: medico 10. Cargo qtie desempena: jefe de la seccion de cirugia II, Mumero de pasaporte: 14752 12. Clase de pasaporte: oficial, diplomdtico, ordinario 13. Expedido en: U.R.S.S. 14. Fecha: 20 de enero de 1963 15. Caduca: 20 de enero de 1964 16. Clase de visado: de servicio, diplomdtico, de cortesla, de fransito 17. Expedido por: Consulado de Cuba en la U.R.S.S. 18. Mision en el pais: Congreso Internacional de cirujanos 19. Fecha de llegada al pais: 1 de febrero de 1963 20. Punto de salida: Moscu 21. Punto de destino: Habana 22. Medio de transporte: avidn, barco, ferrocarril 23. Firma: Ivanov 12
ПРИ ВЪЕЗДЕ В СТРАНУ 1. Имя- Николай 2. Фамилия. Иванов 3. Национальность, русский 4. Возраст 43 года 5. Место и год рождения- Москва, 1920 6. Местожительство: СССР 7. Гражданство, советское 8. Семейное положение: холосг (не замужем), женат (замужем) 9. Профессия врач 10. Занимаемая должность: заведующий .ирургическим отделением 11. Паспорт № 14752 12. Вид паспорта служебный, дипломатический, общегражданский 13. Выдан . в СССР 14. Дата выдачи: 20 января 1963 г. 15. Действителен по- 20 января 1964 г. 16 Вид визы, служебная, дипломатическая, гостевая, транзитная 17. Кем выдана виза кубинским консулом в СССР 18. Цель прибытия в страну: Международный Конгресс хирургов 19. Дата прибытия в страну: 1 февраля 1963 г. 20. Место посадки: Москва 21. Место назначения- Гавана 22. Каким транспортом прибыл: самолетом, пароходом, поездом 23. Подпись: Иванов 13
П. НА ГРАНИЦЕ. ТАМОЖНЯ Ваш паспорт, пожалуй- ста. Пожалуйста, вот он. С кем вы едете? Со мной едут моя жена и сын. Какова цель Вашей по- ездки? Отпуск Туризм Служебная команди- ровка Все в порядке! Въездная виза Выездная виза Транзитная виза Где находится таможня? Где будет таможенный досмотр? Сколько у вас мест? У меня три места-. Вот все мои вещи-. Su paceporte, рог favor. Tenga usted. iQui6n !e acompafla? Ale acompanan mi mujer j у mi hijo. 6Cu.il es el objeto de su! viaje? Vacaciones Turismo Viaje de servicio |Est5 todo conforme! Visado de entrada Visado de saiida Visado de transito iDonde esti la oficina de la aduana? iDAnde revisan los equl- pajes? iCuantos bultos lleva us- ted? Llevo tres bultos. Aqni tlene usted todo ml equipaje. су пасапбртэ, пор^фаббр тбнга устэ кьен ле^акомпанья? । мэ^акомпаньян лш„му- хбр и ми^йхо ' куаль эс эль^обхото дэ_ су^бьяхэ?" бакасьбнэс турйзмо бьйхэ дэ^сербйсьо эста тбдо комфбрмэ! бисадо дэ^энтрада бисадо дэ^салйда бисадо дз_трансито дбндэ эстГ ла_офнсйна дэ,_ла_адуйна? дбндэ ребйсан лос^,эки- пахес? куантос бултос льёба ус- тэ? льбво трзс бултос аки тиёне устй тбдо ми^ экипахе’ 14
Это вещи личного поль- зования. Взимается ли с этих ве- шен пошлина? Эти веши провозятся бес- пошлинно. Какую пошлину я дол- жен, -на уплатить? У меня открытый лист. Я имею лицензию на ввоз. А вот квитанция на ба- гаж. Л1ие вернут эти вещи при отъезде? Досмотр окончен? Декларация о ввозе иног странной валюты Сотрудник таможни Таможенные документы Паспорт Сумка Чемодан Фотоаппарат Кинокамера Estos son ob'etos de uso personal. «.Pagan derechos estos ar- tlculos? Todo esto no paga dere- chos. iQui derechos tengo que pagar? Tengo salvoconducto. Tengo permiso de impor- tacidn. Aqul estd mi taldn del equipaje, «.Me devolverdn esto cuando regrese? iHa terminado usted? Declaracidn de divisas El vista de aduana Documentos de aduana El pasaporte El bolso La maleta La camara fotogrdfica La ейтага cinemato- grdfica эстос сон оохбтос дэ._ усо персонал пагап дэрэчос эстос артй- кулос? тбдо эсто но^_пага дэ- рйчос ке дэрбчос тбнго ке па- кар? тбнго сальбокондукто танго пэрмйсо дэ_импор- тасьбн акй эста лш_талбн дэль^ экипахе мэ^дэболберйн icTo ку- йндо рэгрйеэ? а„тэрминадо устб? дэкларасьбн дэ^дибйсас эль^бйста дэ_адуана докумэнтос дэ._адуана эль^пасапбртэ эль^бблсо ла _малёта ла^камара фотографика ла_камара синематогра- фика 15
П1. ОБМЕН ИНОСТРАННОЙ ВАЛЮТЫ Скажите, пожалуйста, где я могу обменять иностранную валюту? Можно обменять валюту — в этом банке, - в этой гостинице, - в этой меняльной конторе? Мне нужно обменять - доллары, - фунты стерлингов, - французские фран- ки. Каков официальный курс доллара? Я хочу обменять 25 дол- ларов (фунтов, фран- ков). Я хотел, -а бы получить по этому чеку. Вот мой паспорт. Я хотел, -а бы получить купюры покрупнее (по- мельче). Digame рот favor, io'onde puedo cambiar moneda extranjera? iSe puecie cambiar mone- da extranjera — en este Banco, — en este hotel, - en esta casa de cam- bio? Necesito cambiar — drtlares, — libras estcriinas, - francos franceses. iCuil es el cambio ofictal del dolar? Quiero cambiar veinticinco ddlares (libras, francos). Quisiera tambKn cobrar este cheque. Aqui esta mi pasaporte. Quisiera billetes grandes (pequeflos). дйгаме, пор_фаббр, дбн- дэ пуэдо камбиар мо- нбда эстранхэра? се_пуэдэ камбиар монэда эстранхэра — эн_бстэ банко, — эн^эстэ отэл, — эн^бста каса дэ_ камбио? нэсэсйто камбиар — дбларес, — лйбрас эстбрлинас, - франкос фрапсэсэс куальэс эль_камбио офи- сная дэль^дблар? i кьеро камбиар бейнти- сйико дбларес (лйбрас, франкос) кисьбра тамбьен кобрар эстэ чё::э аки эста ми_пасапдртэ кнсьёра бильётэс грапдэс (пекёньос) 16
Дайте мне билеты по 50 (100, 500, 1000) песо. Дайте мне копию доку- мента об обмене ва- люты. Deme billetes рог valor de cincuenta (cien, qui- nierftos, mil) pesos. D6me copia para el clicn- te. дэмебильётэс пор_балбр дэ_синкуэнта (сьен, киньёнтос, миль) песос доме кбпиа пара эль^ клиента Денежные знаки Аргентина; песо = 100 сентаво Боливия; боливиано = 100 сентаво Венесуэла: боливар — 100 сентимо Гватемала; кетсал = 100 сентаво Гондурас: лемпира = 100 сентаво Доминиканская рес- публика; песо = 100 сентаво Колумбия; песо = 100 сентаво Коста-Рика; колон = 100 сентимо Куба: песо == 100 сентаво Мексика; песо = 100 сентаво 2 Argentina; peso = 100 centavos (п5со) (сэнтйвос) Bolivia; boliviano (болнвьйно) = 100 centavos Venezuela: bolivar (болйвар) = 100 centimes Guatemala: quetzal (кэийл) (сэнтимос) = 100 centavos Honduras; lempira (лемпира) — 100 centavos Republica Domini- cana: peso = 100 centavos Colombia: peso = 100 centavos Costa Rica: co!6n (колбн) = 100 c£ntimos Cuba: peso = 100 centavos Л1ёх!со: peso = 100 centavos 17
Никарагуа: кордова = 100 сентаво Панама: бальбоа 5=5 100 сентаво Парагвай: гуарани =5= 100 сентаво Перу: соль 100 сентаво Сальвадор: колон =Я 100 сентаво Уругвай: песо 5=5 100 сентссимо Чили: песо — 100 сентаво Эквадор: сукре 100 сентаво
I Nicaragua: cdrdoba | (кбрдоба) | Panama: balboa (балбба) Paraguay; guarani (гуарани) Peru: so! (соль) Salvador: colon Uruguay: peso Chile: peso Ecuador: sucre (сукре) — 100 centavos = 100 centavos = 100 centavos = ICO centavos = 100 centavos = 100 centisi- mos (сэлтэсимос) — 100 centavos == 100 centavos
IV. ЗНАКОМСТВО 1. ПЕРВАЯ ВСТРЕЧА Здравствуйте! Я... (имя и фамилия) Как вас зовут? Разрешите узнать вашу фамилию? Очень рад, -а с вами познакомиться. Я приехал, -а из Совет- ского Союза. Мы приехали как турис- ты. Я приехал, -а в составе - молодежной - профсоюзной - рабочей - сельскохозяй- ственной - спортивной - торговой — женской 2* деле- га- ции. iSalud! 1 Buenos dias! (ут- ром); i Buenas tardes! (днем);1Виепаз noches! (вечером) Me llamo... eCdmo se Uama usred? <LCdmo es su apellido? Tanto gusto en conocerle. He venido de la Unidn SovKtica. Somos turistas. Sov miembro — Juvenif, - slndical, de la dele- < — obrera, - agricola. gacidn — deportiva, — comercial, . - femenina. салут!, буйное дйас1;буй- нас тардэе! будиас нб- чес| ме льймо ... кд мо сэ^,льйма устз? кдмо эс су_апельйдо? танто густо эн_коносдр- ле э^бенйдо дэ_ла_уяьдн собьётика сдмос туристас сой мьёмбро - хубенйл, - синдикат, дэ_ла _Дэле-< гасьдн - об pipa, — агрйкола, - дэпортнба, — комерсьйл, фэмэнйна 19
Я приехал, -а в составе . советской делегации - деятелей киноискус- ства, • - деятелей культу- ры, — врачей, — учителей, — Академий наук СССР. - В нашей делегации де- сять че човек. Разрешитj представить вам членов делегации. Мы прибыли на Кубу (в Аргентину, Мекси- ку, Уругвай .. .) по приглашению - Единой партии соци- алистической рево- люции, - Союза молодых ком- мунистов, - Института культур- ных связей «Арген- тина - СССР», !e- I сой мьёмбро дз_ла_^э- ' легасьби сойьётика I — синематогрбфика, ' — културал, — мёднка, — дэ^мабстрос, - дэ_ла ^акадэмиа дэ_сьёнсиас сбмос дьес дэлзгадос I пэрмйтамэ ке_ле_пре- 1 сбита а_лос_мьёмб- рос дэ ^ла_дэлегасьди бмос бе нидо а^куоа (а_ ла_архентйна, а_мё- хико, ал^уругуЛй ...) пор_ и.мбптасьбн — дэл^партйдо уннко ! дз„ла рэволюсьдн сосьялйста, -дэ_ла_уньдн дэ„хб- бэнзе комунйстас. - дэл^институто дз_ рэласьднэс культу- ралес «архентйна - урс», Soy miernbro de la iegaci^n sovi£tica — cinematografica, — cultural, - тёсУса, - de maestros, — de la Academia de Ciencias. Somos diez delegados. Permitame que le pre- sente a Jos miembros de la delcgacidn. Hemos venido a Cuba (a la Argentina, a Mexico, a! Uruguay. . .) por in- vitation — del Partido Unico de la Revolution Socia- lista, - da la Unidn de J6ve- nes Comunistas, -del Institute de Rela- ciones Culturales “Ar- gentina - U.R.S.S.", 20
- Министерства про- мышленности н тор- говли, - Министерства здра- воохранения, - Министерства про- свещения, - Министерства. сель- ского хозяйства, - Конфедерации Тру- дящихся Латинской Америки, - Профсоюза работни- ков кожевенной про- мышленности, - Спортивного Клу- ба . Я на Кубе (в Аргентине, Мексике, Уругвае ...) - впервые, - второй раз. Мне давно хотелось по- бывать в вашей стране. - del Ministerio de In- dustrie у Comerci э, — del Ministerio de Sa- lud Piiblica, — del Ministerio de Edu- cacidn, — del Ministerio de Agricultura, - de la Confederacidn de Trabajadores de Amdrica Latina, — del sindicato de cur- tidores, — del club deportivo... Visito Cuba (la Argentina, Mexico, el Uruguay...). — por primera vez, — por segunda vez. Hace mucho tiempo que queria visitar su pais. — дэль_.минпсторьо дэ^.индустрии и _ко- мёрсьо, — дэль^минпстэрьо дэ_салуд публика, — дальними чстэрьо дэ^эдукасьбн, — дэль^мипистАрьо дэ^агрикултура, — дэ_.ла_конфэдэра- сьбн дэ_.трабахад6- рэс дэ^амбрика ла- тина, — дэль_сиидикато дз_ куртидорэс, — дэль^_клуб дэпортй- бо . . . биейто куба (ла^,архен- тйна, мёхико, эл^_уру- гуай ...) — пор^примбра бзе, — пор^сэгунда бэс асэ мучо тиёмпо ке_ке- рйа биситар су_панс 21
". IHIiBLTt ТРИ I Здравствуйте! _ Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер! Как вы доехали? Как вы себя чувствуете? Хорошо, спасибо, а вы? Очень рад (рада) видеть - вас (м. р.}, - вас (ж. р.), - вас (мн. ч.). IlSahtd! i Buenos din-,! liBuenas tardes! i Btienas noches! iQue tai el viaje? iC6mo est6 listed? Bien, gracias, iy listed? Encantado (encantada) — de verle, — de verla, — de verles. салут! ' Gy оное дйас! буупас тардэе! । бубнас нбчес! ке_таль эль.„бьйхе? кб.мо эста устб? Пьен, грасьяс, п_устб? энкантйдо (эикантада) . - дэ„бэрле, — дэ.„ббрла, - дэ „бэрле: 3. ПРОЩАНИЕ До свидания! Спокойной ночи! Всего хорошего! До завтра! До скорой встречи! Счастливого пути! Мы вам очень благодар- ны за теплый прием. Передайте всем привет! Прощайте, дорогие друзья! IHasta la vfcta! iAdids! IBuenas nnches! । Que lo pase listed bien! i Hasta rnanana! i Hasta pronto! i Feliz viaje! Les estamos muy agra- decidos par su cordial acogida. i Recuerdos a todos! IAdids, queridos amigos! бета лоббиста! адьбс! оуэнас нбчес! ке_ло „пасе устб бьен! аста маньйна! аста прбнто! фелйс бьйхэ! лес „эгтамос муй^агра’ дэсйдос пор_су_кор- диад акохйда рэкубрдос а „тбдос! адьбс, керйдос амигос! 22
4. ОБРАЩЕНИЕ Товарищ Товарищи Друг (м. р.) Друг (ж. р.) Друзья Дорогой друг (м. р.) Дорогой друг (ж. р.) Дорогие друзья Господни Госпожа Господа (м. р.) Господа (ж. р.) Послушайте ... Простите... 6. язык Вы говорите по-русски? Вы понимаете по-русски? Я понимаю по-испански, но не говорю. Я не говорю по-испански. Я вас понял, -а. Я вас не понял, -а. Camarada, сотрайего Camaradas, conipaner||os, -as Amigo Amiga Ainigllos, -as Querido amigo Querida amiga Queridos amigos Sefior Sefiora Senores Senoras Oiga... Perdone... iHabla listed ruso? iEntiende usted el ruso? Yo entiendo el espafiol, pero no lo hablo. Yo no hablo espafiol. Le he comprendido. No le he comprendido. камарйда, компаньёро камарадас, компаньёрЦос, -ас, амйго амйга амйг||ос, -ас керйдо амйго керйда амйга керйдос амигос сеиьбр ссиьбра сеньбрес сеньбрас бйга ... пэрдбнэ абла усгб русо? знтиёндэ устэ эль^русо? ё^энтиёндо эл_эспа- ньбл, пэро но^ло_ йбло ё но_абло эспаньбл ле~э_компрэндйдо но~ле—э_компрэндйдо 23
Повторите. пожалуйста, ' enie раз. । Говорите, пожалуйста, । медленнее. : Что он, -а сказал, -a? j Что означает это слово? Как это называется по- испански? Я немного говорю - по-английски, - по-немецки, - по-французски, — по-итальянски, - по-португальски. Вы говорите по-порту- гальски? | Нет, я не говорю пи-пор-1 тугальски. I Английский I I Испанский J Итальянский I Немецкий ' язык Португальский Русский , ! Французский I Г?ерйа, par favor. , рэпита, 1к>р._фзй(;р I Hable usted mas desp.acio. 1 золе устэ мас_лэспасьо cQue ha dicho el fella)? 6Qti6 'significa esfa pa- labra? tComo se llama esto en espan ol? Habjo un poco — cl ingles, — cl alcman, — el trances, — el italiano, - el portugu6s. iHabla usted portugues? No, no hablo portugues. | El idioma- - ingles - espafiol — italiano - al cm an - portuguds - ruso - franefs ке_а_дйчо эль (элья)? ке_сьпнифйка бета па- лабра? комо се._ льяма бсто эн^эспаньол? абло ум_п6ко — эл„ппглбс, — эль _алсмйн, - эль._.фраисэс, — эл ргтальяно. - эль._.португэс Абла устэ португАс?, ио, но_абло нортугэс - ппглёс — эспаньбл — итальйно '7— алеман - португэс - русо' -- франсбс 24
6. НАЦИОНАЛЬНОСТЬ Кто вы по националь- ности? Вы аргентинЦеи, -на, - боливиЦец, -йка, - бразил|]ец, -ьянка, - венссуэлЦец, -ка, -гаитян||ин, 'ка- - гватемалИец, -ка, - Гондурас] |ец, -ка, - домнниканЦец, -ка, -испанЦец, -ка, - колумби|(ец, -йка, - костарнкацЦец, -ка, - кубниЦец, -ка - мекснканЦец, -ка, - никарагуанЦец, -ка, -панамЦец, -ка, - парагваЦец, -йка, -перуанЦец, -ка, - порторикан]]ец, -ка, - португалец, -ка, - Сальвадор]]сц, -ка, -уругваЦец, -йка, -чилиЦец, -йка, - Эквадор]|ец, -ка? Вы американец, -ка? tCtidl es sii nacionalidad? tEs usted argentine, -a, — bolivian|]o, -a, — brasilefipo, -a, — venezolan||o, -a, — baitian||o, -a, - guateinaltec||o, -a, — honduren||o, -a, — dominican||o, -a, — espanol, -a, -- Columbian||o, -a, — costarriquen||o, -a, — cuban||o, -a, — mejican]|o, -a, — nicaragiiense, - panameii|lo, -a, — paraguavl'O, -a, — peruan^o, -a, — portorriquen||o, -a, - portugu6s, -a, — salvadorenl|o, -a, — uruguay||o, -a, — chilenl|6, -a, — ecuatorian||o, -a? dEs usted american||o, -a? куаль^эс су^насьона- лида? эс^устэ apxenTHH'io, -а, — боливьян!|о, -а, - брасилёнь|Ю, -а, - бенесоланро, -а, - аитьйнЦо, -а, — гуатэмалтэк||о, -а, - опдурэнь1|о, -а, — доминикан||о, -а, — эспаньбл, -а, - колул(бьйнро, -а, — костарикень1|о, -а, - кубанро, -а, — мехиканЦо, -а, — никарагуэнсе, - — панамйнь||о, -а, — парагуАйЦо, -а, — перуан|1о, -а, — порторикёньЦо, -а, — португбс, -а, — сальвадорЗнь||о, -а, — уругуайро, -а, - чилён||о, -а, экуаторьйнЦо, -а? эс^устЗ амсриканро, -а? 25
Вы аггли’:зн;'ин, -ка. - итальянец, -ка, - нем! он, -ка, — фланцу[js, -женка? Я русскими, -ая, - азербайджанец, -ка — армянЦин, -ка, - белорус, -ка, - грузин, -ка, - каза||х, -шка, - киргиз, -ка, - латыш, -ка, - литоврец, -ка, - молдаванЦин, -ка, - таджиЦк, -чка, - туркмен, -ка, - узбе|]к, -чка, - украинец, -ка, - Эстонией, -ка. | ?.Es listed irgles, -а, I ^itaiianjo, -a, | — alem^n, -a, i — francds, -a? Yo soy rus||O, -a, — azerbaidzhanj'o, -a, - armeni||o, -a, — bielorrus!|o, -a, - georgianljo, -a, — kazaj|!o, -a, — kirguizjo, -a, — letrtn, -a, — lituanl'o, -a, — moldavllo, -a, - tadzhikj|o, -a, - turkmenijo, -a, — uzbek||o, -a, — ucranian! o, -a, I — estonian||o, -a. ; эс_усте пталёс, -a. i — игальяН; o, -a, : — алеман, -a, — Франс.,c, -a? ё coii pycjo, -a, — асербайджанцо, -a, -армёниЦо, -a, — бьелорусНо, -a, — хеорхиаицо, -a, — казах|’о, -a, - киргиз),о, -a, — летйн, -a, - лигуанЦо, -a, — молдав)|о, -a, - таджйк!|о, -a, — Туркменией, -a, - узбёк||о, -a, — украньянЦо, -a, - эстоньян<|о, -a 1. ВОЗРАСТ Сколько вам лет? Мне тридцать один год. iCudntos anos tiene usted? Tengo treinta у un ano. куантос аньос тиёнэ уста? тбнго трэйнта и_ун аньо 26
Л1не восемнад- цать - двадцать - двадцать пять - тридцать лет. - сорок - пятьдесят Сегодня мой день рож- дения. Какого вы года рожде- ния? Я родил Лея, -ась в тысяча девятьсот двадцать первом году. Мы ровесники. Tengo — dieciocho — veinte — veinticinco — treinta anos. - cuarenta — cincnenta Hoy es el dia de mi cum- pleafios. Z.Qu£ ano nacid usted? He nacido en mil no- vecientos veintiuno. Tenemos la misma edad. тэнго — диесидчо — бёйнтэ — бейнтиейнко - трбйнта аньос — куарэнта — синкуэнта ой эс эл^дйа дэ^ми^ кумплеаньос ке_аньо насьд устй? э_насйдо эн_мйль но- бесьёнтос бейнтиуно тэнэмос ла^мйз.ма эда 8. СЕМЬЯ Вы женаты (замужем)? Я женат (замужем). Я холост, - не замужем. Я вдова, - вдовец. У вас большая семья? iEstd usted casado (ca- sada)? Estoy ca«ado(casada). Soy soltero, - soltera. Soy viuda, — viudo. 6Es numerosa su familia? эста устэ касадо (ка- сада)? эстбй касадо (касада) сой солтэро, - сол тара сой бьюда, — быодо эс^нумербса су^фамй- лиа? 27
Где работает (учится) oDonde trabaja (estudia) j дбндэ трабаха (эстудиа) заш муж’ (ваша жена)? su marido (su esposa)?, су^.марйдо (су_эспб- 1 са)? Кем работает ваш. муж (ваша жена)? У вас есть братья (сест- ры)? Как зовут вашего «.рата (вашу сестру)? Ваши родители живы? У вас есть дети? Сколько у вас детей? У меня нет детей. У меня трос детей: две дочери и сын. Cko.ti.ko лет вашему сы- ну (ьаией дочери)? Ему (ей) восемь (пят- надцать) ЛеТ. Отец Мать Бабушка Дедушка Дядя Тетя 6De qtre trabaja su ma- I rido (su esposa)? I oTicne usted hermanos (iiermanas)? 6C6mo se llama su her- mano (su hennana)? c.Viven sus padres? ATiene listed hijos? oCuantos hijos tiene us- 1 ted? i No tengo hijos. iTengo tres hijos: dos ni- | nas у un niiio. । tCuaatos anos (iene su I hijo (su hija)? i Tiene ocho (quince) anos. I Padre | Madre I Abuela Abtielo Tlo Tfa Двоюродный брат Двоюродная сестра дэ^кё трабаха су._ма- рйдо (су_эспоса)?" тиёнэ устэ эрманос (эр- | манас)? । кбмо се^льяма су^эр- |* мало (су^эрмаиа)? । бйбен сус_падрэс? Primo Prima , тиенэ устэ их ос? ' куавтос пхос тиёнэ устб? I но_тэнго йхос тэнго трэе пхос: дос нй- ньяс н_ун ннньо куавтос аньос тлене су^ йхо (cy_ftxa)? тиёнэ очо (кпнеэ) аньос пйдрэ мадрэ абуэла абуэло тйо тйа прймо прима 28
V. НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ 1. МЕСТОИМЕНИЯ Я Yo Ты Tii Он El Она Ella Ata (м. р.) Nosotros Мы (ус. р.) Nosotras Мы (слеш. гр.) Nosotros Вы (л, р.) Vosotros Вы (ж. р.) Vosotras Вы 'слеш. гр.) Vosotros Они (л. р.) Elios Они (ж. р.) Ellas Они (смет. гр.) Elios Вы (вежливая форма Usted еч. ч.) Вы (вежливая форма Ustedes мн. ч.) i. ВЫРАЖЕНИЕ БЛАГОДАРНОСТИ Спасибо Большое спасибо 3* I Gracias I Muchas gracias е ту эль блья носбтрос носбтрас носбтрос босбтрос босбтрас босбтрос эльос дльяс бльос устб устбдэс 1 грасьяс I муча с грасьяс
Очень вам слагсдар;)ен, -на. Вы очень любезны. Благодарю - за теплый прием, — за подарок. 3. ИЗВИНЕНИЯ Извините, пожалуйста. Простите за беспокой- ство. Простите за опоздание. Простите, я ошибся, -лась. Muy agradecidi'o, -а. Es usted muy amable. Gracias — рог su cordial aco- gida, — por su obsequio. Perdoneme usted. Dispenseme la molestia. Dispense usted mi retraso. । Dispense, me he equivo- i cado. муй аградэсйдлО, -a эс устэ муй амаблс грасьяс — пор„су^кордиал акохйда, - п‘ор_су^оСсйкьо пэрдбнэмэ уст5 диспзнсэме ла молёстиа диспэнсэ уста ми_рэт- рйео дисизнсэ, мэ^э^экибо- надо 4. СОГЛАСИЕ Да Да, конечно Хорошо Очень хорошо С удовольствием Я Не имею ничего против. Sf Si, claro Bien Muv bien Con mucho gusto No tengo nada en contra. си си, кларо бьен муй„бьён кон„мучо густо но „танго нала эн_к6н- тра 36
Вы правы Безусловно Согласие», -на с вами. Я с удовольствием при- нимаю ваше предло- жение (приглашение). Tiene usted raz6n Sin duda alguna Estoy de acuerdo con us- ted. Acepto con mucho gusto su propuesta (su invi- tacidn). тпёнэ устё расби син_луда алгуна зстбй дэ^,акуэрдо кон,_ устб асэпто кон^мучо густо су_пропуэста (су^им- битасьбн) 5. ВЫРАЖЕНИЕ ОТКАЗА, НЕСОГЛАСИЯ Нет Не стоит. Я не соглас||ен, -на. Я возражаю. Я не могу. Мы не можем. Нельзя К сожалению, я занят, -а. Я вынужден, -а отказать- ся. No No vale la репа No estoy de acuerdo. Estoy en contra. Yo no puedo. Nosotros no podemos. No se puede Lo siento mucho, pero es- toy ocupado, -a. No puedo aceptarlo. HO но_бале ла^пёна но_эстой дэ^акуордо зстбй эн_кбнтра 6 но_пуёдо носбтрос но^подэмос но_сэ^пуёдэ ло^сьёнто мутно, пэро зстбй окупало, -а но_пубдо асэптарло в. ПРИГЛАШЕНИЕ Войдите. Entre. Проходите, пожалуйста. Pase usted. Садитесь, пожалуйста, Si6ntese usted. ёнтрэ пйсэ устё сьёнтэсэ устё 37
Курпте, пожалуйста. Угощайтесь, пожалуй- ста. Не хотите ли рюмку ви- на? Разрешите пригласить вас позавтракать со мной (с нами)? Разрешите мне (нам) при- гласить Вас (вас) на обед. Разрешите мне (нам) при- гласить Вас (вас) по- ужинать со мной (с на- ми). Прошу к столу. Вы танцуете? Не хотите ли поехать с нами на стадион (бой быков)? Fume, tenga la bondad. Sirvase usted । dQuiere usted una de vino? tQuiere usted almorzar conmigo (con nosotros)? Le (les) invito a comer conmigo (con nosotros). Le (les) invito a cenar conmig (ccn nosotros). Les ruego quc se sienten a la mesa. tBaila nsted? iQuiere ir con nosotros al cstadio (a los toros)? фу-мэ. тэнга ла^бонда сйрбасэ устА сора ' кьёрэ устэ уна^кбпа дэ_ । бйно? кьёрэ уста альморсар коимиго (кин_нис6- трос)? ле (лес)„и.мбйто aj;o- мэр кон.мпго (кон_но- сбтрос) ле (лес)^имбйто а_сэ- нар кон.мпго (кон_но- сбтрос) лес^руэго ке_сэ_сьён- тэп а_ла_мёса бай ла уст-j? кьёре ир кон_носбтрос аль_эстадио (а_лос_ тброс)? ~ 7. ПОЗДРАВЛЕНИЯ, ПОЖЕЛАНИЯ, ТОСТЫ Разрешите приветство- вать Вас (вас) от имени советской делегации. Permitame (permftannie) saludarle (saludarles) en nombre de la delegacidn - sovtetica. пэрмйтаме (пэрмйтанме) салударле (салуда рлес) эн_номбрэ дэ^ла^ дэлегасьбн сооьётпка 38
Разрешите поздравить Вас (вас) с националь- , ним праздником. Поздравляю вас с Но- вым годом! Поздравляю вас с днем рождения! Разрешите мне поднять тост - за дружбу между на- шими народами, - за процветание на- ших стран, — за мир, - за мир во всем мире. Пью за ваше здоровье. Желаем Вам (вам) даль- нейших успехов в ра- боте. Permitame (permitanme) Jelicitarle (felicitarles) con motivo de su fiesta nacional. I Feliz Ano Nuevo! IFelicidades en el dia de su cumpleanosl Permitanme brindar — рог la amistad entre nuestros pueblos, — por el florecimiento de nucstros-paises, — por la paz, — por la paz en todo e! mundo. Brindo a su salnd. Le (les) deseamos a us- ted (a ustedes) nuevos £xitos en el trabajo. j пэрмйтаме (пэрмйтанме) фелиситарле (фелиси- тарлес) кон^мотибо ДЭ^су_фь6ста насьо- нал фелис аньо нуэбо! фелисидадэс эн^эль_. дйа дэ_су^кумпле- аньос пэрмйтанме бриндАр — пор„ла_а.миста Ан- дре нуАстрос пуАблос — пор_эль~флореси- мьёнто дэ^нуАстрос пайсес, — пор_,ла_пас, — порыла_пАс эн_тА- до эль_мундо брйндо а^су салут ле (лес)_.дэсэАмос устА (а^угтАдес) иуА- *юс Акситос эи^эль^ трабахо 39
8. ВЫРАЖЕНИЕ СОЖАЛЕНИЯ, СОЧУВСТВИЯ Очень жаль! Какое несчастье! Я очень сожалею! Разрешите выразить Вам (вам) мое соболезно- вание. !Qu6 lastima! IjQuf desgracia! i Lo siento miiclio! Le (les) acompano en el sentimiento. ке ластима! ке дэсграсьа! ло^сьёнто мучо! ле (лес)_акомпаньо эн эль_сентимьёнто
VI. ЦВЕТА Цвет бежевый, -ая белый, -ая бордо голубой, -ая желтый, -ая зеленый, -ая коричневый, -ая красный, -ая лиловый, -ая оранжевый, -ая розовый, -ая серый, -ая синий, -яя черный, -ая светлый, -ая темный, -ая темно-синий, -яя ярко-красный, -ая бледно-розовый, -ая Color beige blancjjo, -а burdens azul celeste amarill||o, -a verde marrdn rojj|o, -a lila naranja rosa gris azul negrllo. -a clar||o, -a oscur|Jo, -a azul marino rojo vivo rosa pdlido
колбр бёйхе бланк||о, -а бурдэос асул сэлёстэ амарйльцо, -а бЗрдэ маррбн pdx(io, -а лйла наранха рбса грпс асул нэгрЦв, -а клар||о, -а оскурПо, -а асул марйно рбхо бйбо рбса палидо <41
VII. КАЧЕСТВА большой, -ая быстрый, -ая веселый, -ая высокий, -ая горький, -ая горячий, -ая дешевый, -ая длинный, -ая дорогой, -ая жесткий, -ая знакомый, -ая известный, -ая интересный, -ая искусственный, -ая короткий, -ая красивый, -ая маленький, -ая медленный, -ая мокрый, -ая мягкий, -ая натуральный, -ая неизвестный, -ая неинтересный, -ая некрасивый, -ая низкий, -ая 42 grande r£pld|jo, -а alegre altjlo, -а aniargl'o, -а calienie barat|]o, -a larg|io, -a car||o, -a dur||o, -a conocid|jo, -a famoslio, -a interesante artificial cort|-o, -a bonit||o, -a pequefiljo, -a lent i|o, -a tnojad|:o, -a bland||o, -a natural desconocidijo, -a sin interes I folio, -a, I baj||o, -a
гранлэ рапидцо, -а алёгре альт||о, -а av^prijo, -а i кальёитэ i барат!'о, -а i ларгЦо, -а кар!'о, -а, дурГо, -а коносйд|!о, -а фамос;;о, -а интэресантэ артифисьял к6рт|:о, -а (5оШ!Т|;О, -а пекёнь 'О, -а лёнт:|о, -а мохадПо, -а . блёнд','0, -а натурал дэсконосйдЦо, -а син^интэрйс <]>ё||о7 -а I бйх|!о, -а
новый, -ая острый, -ая плохой, -ая полный, -ая пустой, -ая прекрасный, -ая пресный, -ая светлый, -ая сильный, -ая скучный, -ая книга ...) * елабый, -ая сладкий, -ая соленый, -ая старый, -ая сухой, -ая толстый, -ая тонкий, -ая узкий, -ая холодный, -ая хороший, -ая широкий, -ая (фильм, | nuev]|o, -а agudljo, -а mal||o, -а Неп||о, -а vaciljo, -а magnificЦо, -а sos||r>, -а clar||o, -а fuerte aburrid||o, -а debil dulce salad Цо, -a viejlio, -a seci|o, -a grues||o, -a fin ||o, -a estrcch|,'o, -a frfjlo, -a buen||o, -a anchllo, -a
нуЗб||о, -а агудцо, -а мал|;о, -а льён||о, -а I басй!|о, -а I магнйфик|!о, -а еде|!о, -а клйр||о, -а фубртэ абуррйдЛо, -а дйбил дулсе салйд1(О, -а бьёх,|о, -а сбкцо, -а груйсНо, -а фин Цо, -а эстрёчЦо, -а фри Го, -а буён||о, -а. йнч.||о, -а 43
VIII. СЧЕТ 1. КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ Сколько? О — ноль 1 — один 2 — два 3 — три 4 — четыре 5 — пять 6 — шесть 7 — семь 8 — восемь 9 — девять 10 — десять 11 - одиннадцать 12 - двенадцать 13 - тринадцать 14 - четырнадцать 15 — пятнадцать 16 — шестнадцать 17 — семнадцать 18 — восемнадцать 19 — девятнадцать 20 — двадцать 21 - двадцать один iCudnto? сего un||o, -а dos tres cuatro cinco seis siete ocho nueve diez once doce trece catorce quince diccis£is diecisicte dieciocho diecinueve veinte veintiuno 44
I куанто? j сэро |ун||О, -а дос трэе куатре СИНКО сэйс сьётэ бчо нуэбэ дьёс бнеэ дбеэ трэсэ катбреэ К11НСЭ дьеснсбйс дьесисьётэ дьесибчо дьесинуэбе бёйнтэ бейнтиуио
22 -- двадцать два 30 - тридцать 31 - тридцать один 40 - сорок 50 - пятьдесят 60 - шестьдесят 70 - семьдесят 80 - восемьдесят 90 - девяносто •100 - сто 101 - сто один ПО-сто десять 111-сто одиннадцать 112-сто двенадцать 120 - сто двадцать 121 - сто двадцать един 130 - сто тридцать 140 - сто сорок 150 - сто пятьдесят 160 - сто шестьдесят 170 - сто семьдесят 180 - сто восемьдесят 190 - сто девяносто 200 - двести 201 - двести один 210 - двести десять 300 - триста 400 - четыреста veintidos treinta treinta у uno cuarcnta cincuenta sesenta setenta ochcnta noventa cien ciento uno cient о diez' ciento once ciento doce ciento veinte ciento veintiuno ciento treinta ciento cnarenta ciento cincuenta ciento sesenta ciento setenta ciento ochcnta ciento noventa doscientos doscientos uno doscientos diez trescientos cuatrocientos
Iбейнтпдос I TjieiiiiTa трёйнта и_уно куарэита спикуэпта сэсбнта сетэнта очёнта нобэнта сьен сьёнто уно сьёнто дьес сьёнто бнсэ сьёнто дбсэ сьёнто бёйнтэ сьёнто бейнтнуно сьёнто трёйнта сьёнто куарбнта сьёнто синкуйнта сьёнто сэсэнта сьёнто сэтэнта сьёнто очёнта сьёнто ноббнта доссьёнтос доссьёнтос уно доссьёнтос дьес трессьёнтос куатросьёнтос 45
500 -- пятьсот cui niertl ns 600 — шестьсот seiscicntos 700 - семьсот setecieptos 800 - восемьсот ochocientos 000 — девятьсот novecieiitos 999 - девятьсот девяно- novecicntos noventa у сто девять nueve 1000 — тысяча mil 1001 - тысяча один mil uno 1010 - тысяча десять mil diez 1100 —тысяча сто mil cien 1110 — тысяча сто десять mil cientc diez 120С — тысяча двести mil doscientos 3000 - три тысячи tres mil 10000 - десять тысяч diez mil 100000 - сто тысяч cien mil 1000000 - миллион un mi'.ldn 1000000000 — миллиард mH miliones десяток decena два десятка dos decenas полдюжины media docena дюжина docena две дюжины dos docenas пара par две пары dos pares . кииьёнтос сэйссг.ёнтос ; сэтэсьёнтос очосьёнтос нобэсьёнтос нобэсьёптос нобэнта и вуббе миль миль уно миль дьес миль сьён миль сьёито дьсс миль доссьёнтос трэе миль дьсс миль сын миль ум мильбн миль мильёнэс дэебна дос дэсёнас мёдиа досёна досёна дос досёнас пар дос парэс 4G
!. ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ Который? гсий1? крвый priinero порой segundo грета й tercero четвертый cuarto пятый quinto шестой sexto седьмой septimo ВОСЬМОЙ octavo девятый noveno десятый dtfcimo одиннадцатый undecimo двенадцатый duodecimo тринадцатый decimotercero четырнадцатый decimocuarto пятнадцатый decimoquinto шестнадцатый decimosexto семнадцатый decimoseptimo восемнадцатый decimoctavo девятнадцатый decimonoveno двадцатый* vlgSsimo куал? примёро сэгундо тэрсбро куарто кйнто сбсто сйптимо октйбо нобёно дйсимо ундэсимо дуодэспмо дэсимотэрсэро дэсимокуйрто дэсимокйнто дэсимосбксто дэсимосэптимо дэсимоктабо дэсимоноббно бихбсимо • После «двадцатый» вместо порядковых числительных обычно употребляются ко- личественные чпслительпые. 47
3. ДРОБИ ’/з - одна вторая, поло- вина */, — одна третья, треть 2/3 — две третьих '/i — одна четвертая 3/4 - три четвертых 7s, — четыре пятых 0,1—ноль целых одна десятая 0,5 - ноль целых пять десятых 1,8 —одна целая восемь десятых 2,04 — две целых четыре сотых 3,85 — три целых восемь- десят пять сотых 5,174-пять целых сто/ семьдесят четыре ты- сячных ип medio ил 4ercio dos tcrcios un cuarto tres cuartos cuatro quintos cero enteros у tina ddcima cero enteros у cinco d6- cimas un entero у ocho deci- mas dos enteros у cuatro cen- tdsimas tres enteros у ochenta у cinco cenUsimas cinco enteros у ciento se- lenta у cuatro mildsi- mas ум^мёдио ун_тёрсио дос тэрспос ун_куарто трэе куартос куатро кинтос с5ро энтброс и^на_д5- сима сэро эптэрос и_сйнко дэсплшс ун_эпт5ро и_бчо дэси- мас дос эптэрос н_куатро сэнтэсц.мас трэе эптэрос и_очснта и^ейнко сэнтэснмас сипко эптэрос и_сьёнто сэтбнта и ^куатро ми- I лёсимас 4. ПРОЦЕНТЫ 1/2% - полпро цента 1% - один процент 48 I medio рог ciento । ппо рог ciento I мёдио пор _сьёнто | упо пор_сьёнто
Р/2% ~ полтора процен- та 5% - пять процентов Ю% - десять процентов 25% - двадцать пять про- центов 50% - пятьдесят процен- тов 100% - сто процентов 200 %— двести процентов uno у medio рог cienfo cinco рог ciento diez рог ciento veinticinco por ciento cincuenta pof ciento cien por ciento doscientos por ciento уно и_мёдио пор_сьёнто сйнко пор_сьёнто дьес пор_сьёнто бейнтисйнко пор_сьёнто синкуэнта пор^сьёнто сьен пор^сьёнто доссьёнтос пор^сьёнто 49
IX. ВРЕМЯ 1. который час» Скажите, пожалуйста, который час? Без четверти час. Восемь часов утра, - вечера. Три часа дня, - ночи. Десять .минут девятого. Четверть десятого. Половина одиннадцато- го. твядцати двенадцать. Сейчас ровно четыре ча- са. Уже пятый (девятый) час. Восемнадцать часов — по местному времени, Dfgame, рог favor, iqtie hora es? Es la una menos cuarto. Son las ocho de la ma- nana, — de la tarde. Son las ires de la jtarde, — de la madrtiqada. Son las ocho у diez. Son las nueve у quince (y cuarto). Son las diez у media. Son las doce menos vein- te. Ahora son las cuatro en punto. Ya son mds de las cua- tro (de las ocho). Las seis de la tarde — hora local, дйгамэ, пор__фабёр, кэ_ драйве? эз_ла_уна мйнос куар- то сон лас_дчо дэ„ла_, маньйна, — дэ_ла_тардз сон лас_тр-')с дэ_ла_ тйрдэ, '' — дэ_ла_мадругада сон лас_6чо иДдьёс сон лас^нуёбэ и_,кйнсэ (и^куарто) сон лас _дьес и_мёдиа сон лас^дёсэ мэнос ббйн- тэ аёра сон лас_куйтро эн_пунто я сон мае дэ_,лас„куа- тро (дэ_,лас„ёчо) лас_сэйс дэ_ла_тардз — бра локал, 50
- по московскому вре- мени. Я очень спешу. Я опаздываю. У меня уже нет времени. В котором часу мне прий- ти? В два часа. Через час. Час тому назад. Два часа тому назад. А в Москве сейчас ночь ' (утро). Секунда Минута Четверть часа Полчаса Час Полдень Полночь Утро Утром День Днем Вечер Вечером Ночь Ночью 4* - hora de Moscu. Tengo mucha prisa. Llego tarde. Ya no me queda tiempo iA qu6 hora tengo que Hegar? A las dos. Dentro de una hora. Hace una hora. Hace dos horas. Y en Moscu ahora es de noche (de d(a). Segundo Minuto Un cuarto de hora Media hora Hora Mediodia Medianoche La manana Por la maflana Dfa De dfa La tarde Por la tarde La noche Por la noche - бра дз^моску тбнго муча прйса льёго тардз я но_ме^кёда тиёмпо а_кб ора тйнго кз.^лье- гар? а__лас.^ддс дйнтро дэ^уна_,бра асэ уна_6ра йсэ дос^брас и__эн.^моску абра эс ~дэ_нбче (дэ__дйа) сегундо минуто ун^куйрто дэ.^бра мёдиа бра бра медиодйа медианбче ла_,маньйна пор_ла__маньйна дйа дэ_дйа ла_тйрдэ пор_ла_тйрдэ ла__нбче пор„ла„нбче 51
Еще рано Уже поздно Вовремя Часы отстают (спешат). Часы стоят. 1 Es todavfa temprano I Ya es tarde ' A tiempo El reloj va atrasado (va adelantado). El reloj esta parado. sc тодабйа тэмпрано я зс тардэ а^тиёмпо эль^рэлбх ба_атрасадо (6а_адэлантадо) эль^рэлбх эста парадо 2 . ДПП ПЕДЕЛИ Какой сегодня день не- дели? Сегодня - понедельник, - вторник, - среда, - четверг, - пятница, - суббота, - воскресенье. Рабочий день Нерабочий день Выходной день Праздник Сегодня Завтра 52 cQue dia de la semana es hoy? Hoy es — lunes, - martes, - mKrcoles. — Jueves, - viernes, - sabado, — domineo. Dla de trabajo Dia de fiesta (dta feriado) Dia de descanso Fiesta Hoy Manana кэ^дйа дэ_ла_сэмёна эс 6й? ой эс — лунэс, — мартзс, — мьёрколес, — хуэбэс, - бьёрнэс, — сабадо, - домйнго дйа дэ^трабахо дйа дэ_фьёста (дйа фе- риадо) дйа дэ^дэскАнсо фьёста ой маньйна
Послезавтра Вчера Позавчера Через - день, - два дня, - неделю. День } Два дня > тому назад Неделю J На этой неделе На прошлой неделе На будущей неделе Pasado manana Ayer Ahteayer Dentro — de un dia, - de dos dfas, - de una semana. f — un dia Hace < — dos dfas ( - una semana Esta semana La semana pasada La semana que viene пасадо маньйна айёр антэайёр дйнтро - дэ_,ун;_дйа, - дэ_дос_дйас, - дэ_уна_,сэмана f - уи_дйа асэ < — дос_дйас ( — у на ^самана бета самана ла^сэмана пасйда ла_сэмана кэ_,бьёнэ J. МЕСЯЦЫ Январь Епего энбро Февраль Febrero фебрбро Март Marzo марсо Апрель Abril абрйл Май Mayo мА йо Июнь Junio хунио Июль Julio х^лио Август Agosto агбсто Сентябрь Septiembre сэптиёмбрэ Октябрь Octubre октубрз 53
Ноябрь Декабрь Через - месяц, — полтора .месяца, - два месяца. Месяп Полтора месяца Два месяца В этом месяце В прошлом месяце В будущем месяце тому назад. Noviembre Diciembre Dentro — de un mes, — de mes у medio, — de dos meses. Г - tin mes, Hace 1 — mes у medio, ( - dos meses. E’te mes El mes pasado El mes que viene нобьёмбрэ дисьёмбрэ дэнтро - дэ^ун^мйс, — ДЭ_.МЭС И_МЭДИО, — ДО „ДОС ЛЙСЭС ( — ун„мэс асэ < — мэс и ^мёдио ( — дос мэсэс эстэ мэс эль„мбс пасйдо эль_,мэс кэ„бьёнэ 4. ЧИСЛО МЕСЯЦА Какое сегодня число? Сегодня 14 января (196... года). Сегодня 17 августа (196... года). ' , cQue fecha es hoy? (iA cu^ntos estamos?) Hoy es catorce de enero (de mil novecientos sesenta у ...). Hoy estamos a dtecisiete de agosto (de mil no- vecientos sesenta у ...). кэ фбча эс ой? (а^куан- тос эстамос?) ой эс катбрсэ дэ^энбро (дэ„мйль нобэсьёнтос сэсэнта и ...) ой эстамос а^диесисьётэ дэ„агбсто (дэ^мйль нобэсьёнтос сэсэнта и ...) 54
8, ГОД 1962 год Новый год Через -год, -два года. Два года } тому назад В этом "1 В прошлом > году В будущем J В течение года Век El ano mil novecientos sesenta у dos Ano Nuevo Dentro — de ttn afto, - de dos anos. Hare " un aft0 nace i - dos anos Este ano El afto pasado El ano que viene Durante un ano Un siglo эл^аньо миль нобэсьён- тос сэсбнта п_д6с Аньо нуАбо дАнтро — ДЭ„ун_Аньо, -дэ_дос Аньос . f - унАньо } — дос аньос бета Аньо эл_Аньо пасАдо эл_Аньо кэ_бьёнэ дурантэ ун_Аньо ун_сйгло 6. ВРЕМЕНА ГОДА В каком месяце у вас на- чинается - весна, - лето, - осень, - зима? Какой летний месяц у вас считается самым жарким? бЕп qu6 mes empieza en su pals — la primavera, — el verano, - el otono, , - el invierno? iCuAl es el mes mAs calu- roso en su pais? 3hj<3 мэс змпьёса эн_ су_,панс — ла_примабАра, - эльГ_бэрано, — зль^отбньо, — эль„имбьёрно? куаль эс эль_,мАс мас_ калурбсо эн_су._пайс? 55
У нас в СССР самый жар- кий летний месяц - июль, - самый холодный зим- ний месяц — январь. En la U.R.S.S., el mes mis caluroso de ve- rano es julio, — el mes mis trio de invierno es enero. эн^ла^урс эль^мёс мас^калурёсо дэ_бэ- рано эс^хулио, — эль^мэс .мае фрйо дэ_имбьёрно эс_ энёро X. ПОГОДА Какая сегодня погода? Сегодня хорошая (пло- хая) погода. Сегодня — жарко, — холодно, — душно, - ветер, - туман, - дождь. Какой сегодня процент влажности воздуха? 'Сегодня 90% влажности. Вы слушали сводку по- , годы? ; iQui tiempo hace hoy? Hoy hace buen (mal) tiempo. Hoy - hace calor, - hace trio, — hace un calor sofocan- te, — hace viento, — esti ntiblado, — llueve. iCuil es hoy el porcen- taje de humedad? Hoy hay el noventa рог ciento de humedad. iHa escuchado usted hoy el parte meteoroldgico? кэ тиё.мпо асэ ой? ой асэ буён (мал) тиёмпо ой - йеэ калбр, - асз фрйо, — асэ ун^калёр со- фокантэ, — асэ бьёнто, - эста нубладо, — льюэбе куал эс ой эль_порсэн- тахэ дэ_умеда? ой ай эль_йобэнта пор_ сьёнто дэ^умедА а^эскучадо уста ой эль _партэ мэтэоролёхи- ко? 56
Какая завтра будет по- года? Ожидается - дождь, - гроза, шторм, - снег. Завтра будет 30° тепла. Я плохо переношу жару. <iQu£ tiempo har£ mana- na? Se espera - lluvia, — tormenta, — tempestad, — nieve. Майапа hard treinta gra- des de calor. Yo no puedo resistir tan- to calor. кэ тиёмпо ара маньйна? сэ^эспбра — лыббиа, — тормбнта, — тэмпеста, — ниёбз маньйна арй трййнта грй- дос дэ_калдр 6 но^пуйдо ресистйр танто калбр
XI. В ГОСТИНИЦЕ 1. В ВЕСТИБЮЛЕ ГОСТИНИЦЫ Есть у вас свободные номера? Можете вы разместить... человек? Мне (нам) нужен номер (номера) для одного человека (для двух, для трех человек). Я думаю остановить- ся ' — на один день,. - на два дня, — на четыре дня, - на неделю, - недели на две (три). Есть номер на втором (третьем, четвертом) этаже? , Мне бы хотелось полу- чить номер с ванной. iTienen ustedes habita- ciones? cPuede usted alojar a... personas? Necesito (necesitamos) ha- bitacMn (habitaciones) con una cama (con dos, con tres camas). Pienso quedarme - un dfa, — dos dias, -cuatro dias, — una semana, — unas dos (tres) sema- nas. <iHay habitaciones en el primer (en el segundo, en el tercer) piso? Quisiera habitacirtn con cuarto de baflo. тиёнэн устэдэс абнтасьб- нес? пуэдэ устё алохар а ... персбнас? нэсэсйто (нэсэситамос) аоитасьбн (абитасьб- нес) кон_уна кама (кон^дбс, кон_трэс камас) пьёнсо кедарме - ун^дйа, - дос дйас, — куатро дйас, — у на сэмана, — унас дос (трэе) сэ- мйнас ай абитасьбнэс эи_эль_ пример (эн_эль_сэ- гундо, эн_,эль.—тэрс:)р) пйсо? кисьёра абитасьбн кон_, куарто дэ_,баньо 58
В этом номере имеется кондиционированный воздух? 'Сколько стоит этот но- мер в сутки? Это слишком дорого. У вас есть более деше- вые номера? В эту цену входит пита- ние? Мне нужна* только ком- ната, без питания. Это пансион? Этот номер мйе нравится, оставьте его за мной. Где здесь туалет (ванная комната)? Дайте, пожалуйста, ключ от номера. Попросите доставить ве- щи в мой номер. Где здесь находится лифт? На каком этаже нахо- дится - парикмахерская, iTiene esta habitaciOn aire acondicionado? cCual es el precio de una habitation? Es demasiado caro. tTiene ustedes habitaci- ones a precios mis eco- ndmicos? ilnchtlda tambibn la co- mida?’ Deseo solamente habita- ciOn, sin comida. OEs una pension? Esta habitaciOn me gusta, me quedo con ella. ODOnde esti el retrete (el cuarto de bano)? Haga el favor de darme mi Have. Mande llevar el equipaje a mi habitation. tDonde esti el ascensor? OEn quO piso esti — la peluqueria, тьёнэ эста абитасьбн ай- рэ акондисьонйдо? куаль зс зль_,прэсьо дэ_ уна абитасьбн? эс дэмасьйдо каро тиёнэ устэдэс абитасьб- нес а_,прбсьос мае Эко- номиксе? инклуйда тамбьён ла._ комйда? ' дэсбо соламэнтэ абита- сьдн, син_,комйда зс уна_,пэнсьбн? Оста абитасьбн ме^густа, мэ^кэдо кон^Олья дднде эбта эль_,рэтрбтэ (эль_,куарто дз__бй- ньо)? йга эль_фабдр дэ^дйрмэ ми_льйбэ мйндэ льебар эл_экипй- хэ а^мй„абитасьбн ддндэ эста эл_ассенсйр? эн_,кй пйсо эста - ла._пэлукерйа. 59
— бюро обслуживания, - ресторан, — кафе, — бар? Скажите, в каком номере остановился товарищ, (господин) . . . ? На каком этаже находит- ся номер...? Как мне отправить это письмо? Нет ли для .меня писем (телеграмм)? Меня кто-нибудь спра- шивал? Если меня будут спра- шивать, скажите, что я буду в______часа. Соедините меня, пожа- луйста, по телефону — с советским посоль- ством, — с советским консуль- ством, I — la oficina de servicio, 1 — el restaurante, I — el cafd, ! - el bar? I Digame, den qud habita- ciOn se ha alojado el ' camarada (el sefior)...? AEn qud piso estA la ha- ' bitacion numero...? AComo echar esta carta al correo? AHay cartas (telegramas) para mi? AHa preguntado alguien por mi? Si pregunta alguien por mi, tenga la bondad de decide que estard a las... Haga el favor de ponerme en comunicaci6n - con la embajada sovid- tica, — con el consulado sovid- i tico, - ла^офисйна дэ^сэр- бйсьо, ~ — эль^рестаурантэ, — эль-_кафй, — эль^бар? дйгамэ, эу_кэ_абитасьбя сэ_а^,алохадо эль^ка* марада (эль сеньбр) ...? эн^кб пйсо эста ла„ абитасьбн н;умеро...? кбмо эчар бета кА рта аль_коррэо? ай картас (тэлеграмас) пара^мй? а_прегунтадо альгиен порами? си _прегунта альгиен пор_ми, тэнга ла^ бонда дэ^дэейрле ке^, эстарё а ^лас ... ага эль^фаббр дэ_по- нйрмс 5н^комуника- сьбн — кон^ла^эмбахйда собьётика, — кон ~эль ^консуладо собьётиксь 60
- с советским торг- предством. * Есть у вас расписание — поездов, - самолетов, - пароходов? Закажите мне, пожалуй- ста, два билета - на поезд , - на самолет ДО... - на пароход Мие нужен бнлет на .. число. Прошу вас заказать экс- курсию по городу на автобусе. Приготовьте, пожалуй- ста, счет. Я уезжаю завтра утром (вечером, ночью). — con la representacidn comercial soviAtica. iTiene usted el horario — de trenes, — de aviones, — de barcos? Haga el favor de encar- garme dos billetes - para el tren — para el avidn — para el barco hasta... Necesito un billete para el dfa.... Haga el favor de encar- garme una excursion en Smnibus por la ciudad. PrepAreme la cuenta, por favor. Me marcho manana por la manana (por la tarde, por la noche). Аста... — кон^ла_рэпрэсэн- тасьбн комерсьйл собьётика. тиёнэ устй эл^орАрьо — дэ__трэнэс, — дэ _абибнэс, ‘ — дэ^бАркос? Ага эль_фаб6р дэ„эн- каргАрме дос бильё- тэс - пАра эль_ трён — пара эль_ абибн - пАра эль_ бАрко несэсйто ун _,бильётэ пА- ра эль^дйа ... Ага эль_фаббр двой- ка ргарме уна_экскур- сьбн эн _ ёмнибус пор„ ла^сьюдА прэпарэмэ ла„куёнта, пор^фабдр. ме^марчо маньйна пор_ ла_маньйна (порыла „тАрдэ, пор„ла_^н6- че) 61
Вызовите, пожалуйста, такси к семи \тра (ве- чера). Разбудите меня, пожа- луйста, в шесть часов утра. Распорядитесь снести вниз мои вещи. Haga el favor de encar- gar un taxi para las siete de la manana (de la tarde). Haga usted el favor de despertarme a las seis de la manana. Mande usted que bajen mi equipaje. ага эль^фабор да^эп- каргар ун^такси пара лгс_(ьбтэ дэ_ла_ма- ньяна (дэ^ла~тйрдэ) ага уста эль_,фабёр дэ_ дэспертарме а,..лас сэйс дэ„па^,маньйва мандэ уст'У ке ...бакен ми _эки пахе 2. В НОМЕРЕ Как вызвать горничную (официанта)? Можно войти? Войдите! Подождите минуточку. В которо.м часу можно позавтракать в гости- нице? Я бы хотел, -а завтра- кать в номере. Принесите, пожалуйста, чай (кофе), булочку и масло. tCdmo puedo llamar а 1а camarera (al сатагего)? iSe puede entrar? 1 Adelante! Espere un momento. IA qu6 hora se almuerza en ei hotel? Quisiera que me sirviesen el desayuno en mi habi- tation. Haga el favor de traerme un U (caf6), pan у mantequiila. кбмо пубдо лъяма’ a„ ла^.камарэра (гль^ камарэро)? сэ^пубдэ энтрар? адэлантэ! эспэрэ ун^момбнт< а _.кё бра сэ.^альл убрса эн_эл_отэл? кисьбра ке„мэ_,сирбьё- сэн эль _лэса|Ьчо эн_ ми^абптасьбн б га эль*_фа66р дэ..тра- брме ун.^тэ (кафэ), пан и_мантэкйльл 62
Запишите это в мой счет. Принесите, пожалуйста, холодной (горячей) во- ды. Где кран - с горячей водой, - с холодной водой? Дайте, пожалуйста, - полотенце, - простыню, - мыло. Отдайте, пожалуйста, постирать - это белье, -эти сорочки, - эти носки, -эти носовые платки. Отдайте, пожалуйста, выгладить - этот костюм, - этот пиджак, -эти брюки, - эту юбку, -это платье, - эту блузку. Apuntelo en mi cuenta. Haga el favor de traerme agua frfa (agua Calien- te). ACuAl es el grifo - del agua caliente, — del agua fria? Haga ei favor de traerme — una foalla, - una sAbana de bafio, - Jabdn. Haga el favor de dar a lavar - esta гора, - estas camisas, — estos calcetines, - estos pafiuelos. Haga el favor de dar a planchar — este traje, — esta chaqueta, - estos pantalones, — esta falda, — este vestido, - esta blusa. апунтоло эн ^,ми ^куби- та ага^эль^фаббр дэ_ траАр.ме Агуа фрйа (агуа кальёнта) куаль эс эль^грйфо — дэл^Агуа кальёнтэ, - дэл^агуа фрйа/ ага_эль фаббр дэ^тра- Арме - ^на^тоАлья, - уна^сАбана дэ„бА- ньо, — хаббн Ага эль„фаб6р дэ^дАр а„лабАр — Аста рбпа, " — Астас камйсас, —Астос кальсетйнес, — Астос панюАлос Ага эль_фаб6р дэ_дАр а ланчАр — Аста трАхэ, — Аста чакёта, Астос панталбнэс, — Аста фАлда, — Аста бестйдо, — Аста блуса 63
Отдайте, пожалуйста, в чистку — это пальто, - этот плащ, — этот костюм. Когда будет готово? Мне нужно, чтобы было готово завтра (после- завтра). Haga el favor de dar а limpiar — este abrigo, - este impermeable, — este traje. oCudndo estard prepa- rado? Quisiera que Jo hicieran . para manana .'para pa- sado manana). ага э.’1ь__фаи6р дэ„дар а^лимпиар — 5стэ„абрйго, — бстэ^импермеабле, — эстэ^трахе куандо эстара прэпара- до? кисьбра ке„ло_нсьёран пара маньйна (пара па- садо маньйна)
ХП. В РЕСТОРАНЕ, КАФЕ, БАРЕ 1. ЗА СТОЛОМ Вы завтракали, - обедали, - ужинали? Я проголодалЦся, -ась. Пойдемте - в кафе, - ресторан, - бар. Этот (тот) стол свободен? Принесите, пожалуйста, меню. Что вы хотите заказать? На закуску дайте нам.... Какой суп вы можете иам предложить? Это мясное 1 Это рыбное > блюдо? Это овощное J Как называется это блю- до? бНа desayunado] iHa comido' > usted? 6Ha cenado J Tengo hambre. Vamos — al cafd, — al restaurante, — al bar. AEstA libre esta (esa) me- sa? Haga el favor de darme la carta. AQuA quiere usted encar- gar? De entremeses queremos... iQu£ sopa hay? iEste C— de came, plato < — de pescado, es [— de legumbres? dCdmo se llama este pla- to? а„дэсаюнАдо 1 а^комйдо > устб? а_сэнадо J тбнго амбрэ бАмос — аль„кафб, — аль„рэстаурАнта, — аль„,бАр эстА лйбрэ бета (Аса) мёса? ага эль_фаб6р дэ^дАр- ме лакАрта ке кьёрэ устА энкаргАр? дэ^энтремёсэс кэрб- мос... ке сбпа ай? Астэ С -дэ^кАрнэ, плАто < — дэ_пескАдо, эс (— дэ„легумбрэс? кбмо сэ_льйма Астэ „.ПЛА- ТО? . , 5 65
На десерт дайте нам ... Принесите бутылку - сухого - красного — белого вина. - десертного - столового Принесите еще хлеба. Принесите, пожалуйста, сифон. Принесите стакан воды. Принесите фруктовый сок. Дайте мне кружку (бу- тылку) пива. Приготовьте мне кок- тейль. Какие у вас есть нацио- нальные блюда? Мы бы хотели получить обед из национальных блюд. Принесите, пожалуйста, — спички, — пачку сигарет, - пепельницу. • 66 De post re queremos... Traiga usted una botella — seco, - tinto, — bianco, — dulce, - de mesa. de vino Traiga mSs pan. Traigame un sifbn. Traigame un vaso de agua. Traigame jugo de frutas. Traigame una jarra (una botella) de cerveza. Prepare un coctel. 6Que 'platos nacionales tienen ustedes? Quisu'ramos probar la co- cina del pais. Traigame usted - fdsforos (cerillas), — cigarrillos, j — un cenicero. I дэ_пбстрэ кэрэмос... трайга устб уна^боталья I— сэко, — тйито, - бланке, - дулеэ, - дэ^мйса да _.бйно' трайга мас^пан трайгамэ ун^сифбн трайгамэ ум^бйсо дэ_ йгуа трййгамэ хуго дэ„фру- тас трайгамэ ' у на „харра (уна^боталья) дэ^сэр- бэса препарэ ун„коктбл ке платос насьоналес ти- ёпэн устУдэс? кисьёрамос пробар ла^ косина дэль^пайс трайгане уста — фбсфорос (сэрйльяс), — сигарйльос, — ун_сэиисэро
‘Принесите, пожалуйста, - вилку, - НОЖ, - ложку, - тарелку, - салфетку, - стакан, - бокал. Передайте, пожалуй- Hdgame el favor de pa- ста... sar... Сколько я вам должен? iCuAnto le debo? Сдачу оставьте себе. GuArdese la vuelta. Соленый Salado Недо соленый Soso Пересоленый Demasiado salado Сладкий Dulce; Кислый Agrio Острый Picante Traiga usted — un tenedor, — un cuchillo, — una cuchara, - un plato, — una servilleta, un vaso, — una сора para vino. трАйга уста — ун_тэнэд6р, — ун„кучйльо, — уна_ кучара, — ум^плйто, — уна^сэрвильёта, — ум^бАсо, - уна„к6па пара^бй- но Агамэ эль^фаббр дэ_ пасАр... куАнто ле^дАбо? гуАрдэсэ ла„буАлта саладо сбсо дэмасьйдо салАдо дулсэ Агрио пикАнтэ 8. МЕНЮ Aperitives Jerez dulce Jerez seco Manzaniila Vermouth j5* Аперитивы Херес сладкий Херес сухой Мансанилья Вермут аперитйбос хэрАс дуг псе хэрэс сАко мансанилья бёрмут 67
Entremeses Aceitunas Almejas Almendras Anchoas Caracoles Cigalas Cangrejos de mar Empanadas Gambas Mantequilla Un bocadillo Sopas Caldo (consent) Fideos Pint Carnes AIbdndigas Asado Biftec Cerdo Chuletas (croquetas) Chuletas (croquetas) con arroz Cochinillo Закуски Маслины Ракушки Миндаль Анчоусы Улитки Раки Крабы Волованы Рачки Масло Бутерброд Супы Бульон Суп с вермишелью Суп-пюре Мясные блюда Фрикадельки Жаркое Бифштекс Свинина Котлеты Котлеты с рисом Молочный поросенок ентрэмбсэс а сайту на с алмбхас алмёидрас анчбас каракблес сигалас каигрбхос дэ_.м.эр эмпанадас гамбас маитэкйлья ум _бокадйльо сбпас калдо (консомб) фндбос пурб кАрнэс алббидигас асАдо бифтбк сбрдо чулётас (крокётас) ; чулётас (крокётас) кон I аррбс 'кочинйльо 68
Carne cocida Conejo Cordero Embuchado Estofado FaisAn Filetes Galiina Ganso Guisado Jatnbn Lengua Parillada Pato Pavo Pecho Perdiz Polio Rifiones Rosbif Salchichas Salchichdn Sesos Ternera Vaca Estofado Fri to Cocido Разварное мясо Кролик Баранина Кровяная колбаса Тушеное мясо Фазан Филе Курица Гусь Рагу Ветчина Язык Парильада Утка Индейка Г рудника Куропатка Цыпленок Почки Ростбиф Сосиски Колбаса Мозги Телятина Говядина тушеный жареный вареный
карнэ косйда конбхо кордэро эмбучади эстофадо файсан филётэс гальйна гансо гисАдо хамби лёнгуа парнльйда пАто пАбо пбчо пэрдйс пбльо . рнньбнэс росбнф салчнчас салчичбн сбсос тэрнбра бАка эстофАдо фрйто косйдо 69
Pescado Arenque Bacalao Besugo Attin Calamar Carpa Langosta Lenguado Merlnza (pescadillas) Ostras Salmon Trucha en escabeche en salsa Legumbres у verduras Alcachofas Alubias Col Coliflor Ensalada Espdrragos Espinacas Guindilla 70
Рыбные блюда пескйдо Селедка Треска Спар Тунец Кальмар Карп Лангуст (морской пак) Камбала Мерлан Устрицы Семга Форель маринованный, -ап в соусе Овощные блюда Артишоки Фасоль Капуста Цветная капуста Салат Спаржа Шпинат Стручковый перен 1 а ранке иакалао бесхто а тун каламар карпа лангоста ленгуйдо । мерлуса (пескадйльяс) !бстрас сальмбн труча эн^зскабэче эн^салса легумбрэс и^бердурас алькачбфас алубпас кол колифлбр энсалада эспаррагос эспипакас гиндйлья
hiisantes rjudfas fPatatas tPepinillos betas. £ iTomates i-Haeros Зеленый горошек Бобы Картофель Корнишоны Шампиньоны Томаты Блюда из яиц Huevos al plato Huevos duros - escalfados - pasados por agua Tortilla Яичница Яйца вкрутую — в мешочек — всмятку Омлет Postres Comgota Dulce* Oalletas Helado Natillas Pudin Queso Десерт Компот Варенье Печенье Мороженое Сливки Пудинг Сыр Frutas Cerezas Ciruelas Ditiles Фрукты Вишни Сливы Финики
гисантэс худйас пататас пепинйльос сЗтас толйтэс уЬбас уЗбос ал^плйто уйбос Дурос — эскалфадос — пасйдос пор_Агуа тортйлья пбстрэс компбта дулсэ гальётас элйдо натйльяс пйднн кэсо фр^тас сэрЗсас сируёлас датилес 71
Fresas Granadas Higos Limdn Manzanas Melocotones Meldn Naranjas Peras Pina PUtanos Sandia, Mel an de agua Uva Bebidas Agua Caf6 Soda T4 Cerveza Leche Refresco Coca-cola Pepsi-cola 72
Клубника Г ранаты Фиги Лимон Яблоки Персики Дыня Апельсины Г руши Ананас Бананы Арбуз Виноград Напитки Вода Кофе Газированная вода Чай Пиво Молоко Прохладительный напи- ток Кока-кола Пепси-кола фрйсас гранадас йгос ли мбн мансанас мелокотднэс .мелбн наранхас пэрас пинья платанос сандйа, мелбн дэ^агуа уба бебйдас агуа кафэ сбда тэ сэрбэса лёче рэфрэско кбка-кдла нёпси-кбла
Vinos Anis Coftel Conac ChampAn Licor Vino bianco Vino tinto Wisky Salsas у aderezos Apio Mayonesa Jfostaza Pimentdn Pimienta Sal Vinagre Вина Анис Коктейль Коньяк Шампанское Ликер Вино белое Вино красное Вискн Приправы и спецни Сельдерей Майонез Г орчица Перец красный — черный Соль Уксус бйнос анйс коктбл коньяк чампан ликёр бйно блйнко Ойно тйнто пйски салсас и адербсос апьо майонбеа мостаса пиментдн пимьёнта сал бинагрэ ХШ. В ГОРОДЕ 1, НА УЛИЦЕ. ГОРОДСКОЙ ТРАНСПОРТ Скажите, пожалуйста, как мне пройти к цент- ру города? Usted dispense, senor, ёсбто puedo ir al cen- tre de la ciudad? устб диепбнеэ, сэньбр, кбмо пуэдо ир аль_ . сантро^дэ^ла^сьюда? 73
Скажите, пожалуйста, где здесь - почта, - банк, - ресторан, - кафе, — туалет? Мне нужно свернуть - направо, ' I - налево? | Скажите, пожалуйста, далеко ли отсюда гос- тиница ...? Скажите, пожалуйста, я правильно иду к ста- диону . ..? Скажите, пожалуйста, как называется эта улица? Где находится дом но- мер ...? Скажите, пожалуйста, сеньор, -а ... здесь живет? Скажите, пожалуйста, где здесь ^остановка I Digame, рог favor, cdon- днгаме, пор^фаббр, дбн- de est£ дэ, эста — el соггео — з.’1ь _коррбо ’ - el Banco mas pro- ximo? — эль_банко мас_ прб- ксимо? — el restaurante — el cafe - эль_рэстау- рантэ — эль_кафб — el retrete , — эль^рэтрбтэ] cDebo doblar дэбо доблар - hacia la derecha, — асиа ла^дэрёча, — hacia la izquierda? — асна ла^нскьёрда? Tenga la bondad de de- тэнга лайбой да дэ_дэ- cirme, cesta lelos el сйрмэ, эста лёхос эл^ hotel...? отэл...? Haga el favor de decirme, ага эл!,_фаб6р дэ_дэ- ise va por ao,ui al es- сйрмэ, сэ_ба пор_ tadio...? акй ал эстадио ...? Haga el favor de decirme, йга эль^фаббр дэ_дэ- ccdmo se llama esta ca- сйрмэ, кбмо сэ^лья- He? ма эста калье? iDonde estd el niimcro...? дбндэ эста эль_нул1е- ро...? Haga el favor de decirme ага эль^фаббр дэ_дэ- si vive aqui el senor сйрме, си бйбе акй (la senora).... эль._сеньбр иьбра)... (ла^се- Dfgame por favor, <don- днгаме пор^фабор, дон- de esta la parada дэ эста ла ^парала 74
- троллейбуса, - автобуса, , -трамвая? 'Где находится ближай- ' шая станция метро? На каком автобусе (трол- лейбусе, трамвае) мож- но доехать до Оперно- го театра? Дайте, пожалуйста, би- лет до ... Прёдупредите меня, по- жалуйста, когда мне нужно будет сойти. Где мне нужно сделать пересадку? Такси! Свободен? Мне нужно проехать к вокзалу ... Поезжайте быстрее. Остановите машину. Сколько я вам должен? Улица Площадь Перекресток. Мост Квартал - del trolebiis, — del dmnibus, — del tranvfa? 6D6nde esta la estacidn de metro (el subterri- neo) m6s proximo? iQue dmnibus (trolebiis, tranvia) me llevarA al Teatro de la Opera? Un billete hasta... Haga el favor de adver- tirme cuando tengq que bajar. iDdnde tengo que hacer trasbordo? ITaxi! iEstA libre? LIGvetne a la, estacidn de... Mds (de prisa. Pare el coche. iCuAnto le debo? Calle Plaza Cruce Puente Cuadra (manzana) дэль_тролебус, — дэл^бмнибус, — дэль^трамбйа? дбндэ эста ла_эстасьбн дэ_мйтро (эль_субтэр- ранео) мае прбкеимо? ке бмнибус (тролебус, трамбйа) мэ_льебара аль_тэйтро ДЭ^ла^ бпера? ум^бильётэ бета ... ага эль^фаббр дз_ад- бертйрмэ куандо тэнго ке^бахйр дбндэ тэнго ке^аейр траеббрдо? у такси! эстй лйбрэ? льёбэме а._ла_эстасьбн дэ . . . мйс дэ_прйса парэ эль^кбче куанто ле^дббо? кйлье пласа крусэ пубнтэ куйдра (мансана) 75
Автобус Троллейбус Трамвай Метро Советское посольство Советское консульство Советское торгпредство Прямо Направо Налево На той стороне Вперед Назад Там Здесь Далеко Близко Omnibus Trolebiis Tran via Subterraneo (subte, met- ropolitano) Embajada Sovietica Consulado Sovietico Representacidn Coiner- cial Sovietica Perecho ia derecha A la izquierda Al otro lado Adelante AtrAs Alli Aqui Lejos Cerca !бмнибус тролебус трамбла субтэрранео (суптэ, мет- рополитано) эмбахада собьётика* консуладо собьётпко рэпрэсэнтасьбн комер- сьйл собьётика дэрэчо а_ла_дэрбча а—ла~искьёрда ал^бтро ладо адэлантэ атрас альй аки лёхос сбрка 2. ТАБЛИЧКИ, ВЫВЕСКИ, МАГАЗИНЫ Таблички Abierto Открыто абьёрто Agua caliente Горячая вода агуа кальёитэ Agna fria Холодная вода агуа фрйа Апбёп Платформа ан'дён 76
: Avenida Calle f Camarera Camarero Cerrado (Cuidado con la pintura! ICuidado con los vehicu- los! Entrada Guardarropa Libre Metropolitano No hay entrada No molestar Para Caballeros Para sefloras Parada de 6mntbis, - trolebiis, - de tranvla Parada de taxis Prohibido el paso 1 Pa sei IPeligro! Plaza Precios rebafadoi Prohibido fumar Prohibido pisar d cesped Проспект Улица Г орничная Официант Закрыто Осторожно, окрашено! Берегись автомобиля! Вход Гардероб Свободно ' Метро Входа нет Не тревожить .Мужской туалет Дамский туалет Остановка автобуса, — троллейбуса, — трамвая Стоянка такси Проезд запрещен Проходите! Опасно! Площадь Цены снижены Не курить По газонам не ходить абенйда калье камарйра камарйро сэррадо куидздо кон _ла _пинтура! куидадо кон„лос„бей- кулос! энтрАда гуардаррбпа лйбрэ метрополитене но ай энтрАда но молестАр пАра „кабальёрос пАра_сень6рас парАда дэ„6мнибус, — дэ_тро лебус, — дэ„трамбна пар А да дэ „таксис проибйдо эль„пАсо ПАСЭ1 пелйгро! плёса прйсьос рэбахАдос проибйдо фумАр > проибйдо писАр эль„сй- спед 77
Prohibida la entrada Sala de espera Salida Salida de emergencia Saldn para fumar Subterraneo (subte) Teldfono publico Вход воспрещен Зал ожидания Выход Запасный выход Курительная комната 1 Метро ; Телефон-автомат проибйда ла^энтрада сала дэ^эспсра салйда салйда дэ^эмерхйнсиа салбн пара^фумйр субтэрранео (суптэ) тэлёфоно публико Вывески Aduana Таможня адуана Aerddromo Аэродром аэрбдромо Aeropuerto Аэропорт аэропуйрто Banco Банк банке Bar Бар бар Biblioteca Библиотека библиотека Bolsa Биржа бдлса Cafd Кафе кафэ Cerveceria Пивной бар сэрбэсэрйа Cine Кинотеатр сйнэ Colegio Колледж колёхио Consulado Консульство консуладо Correos Почта коррэос Dentista Зубной врач дэнтйста Embajada Посольство эмбахада Escuela Школа эскуйла Exposicidn Выставка эспоспсьд» 78
Estacidn del ferrocarrii Estacidn Facultad Farmacia Fotograffa Hipddromo Hospital Hotel Legacidn Medico Museo Oficina de servicio Oficirft de information Horario Pensidn ' Policla Representacidn Comercial Se arregla el calzado Teatro Telfgrafos Universidad Вокзал Станция Факультет Аптека Фотография Ипподром Больница Гостиница Миссия Врач Музей Бюро обслуживания Справочное бюро Расписание , Пансион Полиция Торгпредство Ремонт обуви Театр Телеграф Университет
эстасьбн дэль^фэрро- каррйль эстасьбн факулта фармасьа фотографйа нпбдромо осп л та л отэл легасьбк мбдико мусбо офисйна дэ^сэрбйсьо офисйна дэ_информа- сьбн орарьо пэнсьбн полисйа рэпрэсэнтасьбн комерсьйл сэ^аррбгла эль_кал- сйдо тэйтро тэлёграфос унибэрсидй , 79
Магазины Apardtos eldctricos Articulos de deporte Calzado Camiseria Confecciones Confiteria Corbatas Discos Fruteria Guantes Joyeria Juguetes Libren'a Liquidacidn total Medias Optica Panaderfa Papeleria Pieles (peleteria) Relojeria Sombrererfa Tejidos Vajilla Vinos Электротовары Спортивные товары Обувь Сорочки Готовое платье i Кондитерская Галстуки Пластинки Фрукты Перчатки Ювелирный магазин Игрушки Книжный магазин Распродажа вещей Чулки Оптика Булочная Писчебумажный магазин Меха Часы Головные уборы Ткани Посуда Вина ! апаратос элёктрикос артйкулос дэ_дэп6ртэ калсадо камисэрйа конфексьбнэс конфитэрйа корбатас дискос фрутэрйа гуйнтэс хойерйа хугётэс либрерйа ликидасьбн тотал мёдиас бптика паНадэрйа папелерйа пьёлес (пелетэрйа) рэлохэрйа сомбрэрэрйа тэхйдос бахйлья бйнос 80
J. ПОЧТА, ТЕЛЕГРАФ, ТЕЛЕФОН Простите, где здесь по- близости - почта-телеграф, - телефон, -почтовый ящик? Нет ли для меня писем? Моя фамилия ... Вот мой паспорт Скажите,пожалуйста, где принимают (выдают) - ценные международ- ные письма, -заказные письма, - международные письма, -международные те- леграммы, - бандероли, Usted dispense, iddnde estA mis pr6xi- mo? — el edificio de correos у telAgrafos — el telefono publico - el buzdn 6Hay cartas para ml? Mi apellido es... Aqui tiene usted mi pa- saporte Dfgame, por favor, 6d6n- de admitcn (entregan) — valores declarados pa- ra el extranjero, — cartas certificadas, — cartas para el extran- jero, — telegramas para el ex- tranjero, — impresos. устэ диспёпсэ, дбндз эстА - эл^здифй- \ сьо дэ^ко- ррбос и_ тэлёграфос — эль^тэлё- фоно" публи- мас > „прб- ксимо? ко — эль^бусбн ай кАртас пАра^мй? ми„апельйдо зс ... акй тибнэ устб ми_па- сапбртэ дйгаме, пор_фаббр, дбн- дэ адмйтэн (знтрбган) —балбрэс дэкларАдос пара зль^эстранхб-' 6 ро, - карта с сэртификА- дас, - кА рта с пАра зл^зст- ранхбро, — тэлегрАмас пАра эл^ । эстранхбро, *— нмпрбсос, 81
- международные по- сылки, - почтовые переводы? Дайте, пожалуйста, — марку, - конверт, - почтовую бумагу, - открытку, — телеграфный бланк. Сколько сТопг марка для - простого 1 — заказного I - - междуна- f ш,сьма? родного f Я хочу отправить письмо авиапочтой. Я хочу сделать денеж- ный перевод по почте (телеграфу). Отправьте, пожалуйста, эту простую (срочную) телеграмму. Сколько стоит слово? Когда эта телеграмма I будет доставлена в...?I . — paquetes postales pa- ra ei extranjero, — giros postales? Deme — un sello, — un sobre, — papel, — una tarjeta postal, — un impreso. iCudnto vale el franqueo . (— ordinaria, J - ceitificada, г-, I" Рага с1 ех' carta I tranjero? Quiero enviar esta carta por via аёгеа. Quiero mandar un giro postal (telegrafico). Quiero enviar este lele- grama ordinario (ur- gente). 6Cu61 es la tarifa por pa- labra? I cCuando llegard el tele- I grama a ...? i - пакётэс иосталес па- ра эл_эстрапхбро, - хйрос посталес? дэме — ун^сйльо, — ун_ссбрэ, — па пэл, - уна_тархэта пос- тал, - ун„пмпр5со куанто бале эль^фран- кйо )- ординарна, - сертификада, — пара эл_эс- транхбро? кьёро эмбпар эста карта пор_бйа аэреа кьёро маидйр ун^хйро постал (тэлеграфико) кьёро эмбиар бстэ тэ- леграма ординарьо (урхэнтэ) куаль эс ла^тарйфа пор_палабра? куандо льегара эль^тэ- легра.ма а ...? 82
не нужно позвонить по f телефону. где здесь телефон (теле- Е фон-автомат)? (Могу я заказать теле- • фонный разговор с Москвой? Я хотел, -а бы говорить из номера. Дайте мне, пожалуйста, телефонный справоч- ник. 4. ПАРИКМАХЕРСКАЯ Скажите,пожалуйста, где здесь парикмахерская? Где мужской зал? Я хотел бы постричься (побриться). Пожалуйста, не очень коротко. Много не снимайте, толь- ко подравняйте. Я хотел бы помыть го- лову. Necesito Патлат рог teld- fono. iDdnde estd el telefono (el telefono publico)? iCdmo pedir una confe- rcncia telefdnica con Moscti? Quisiera hablar desde mi habitacidn. D6me por favor una guia de tekfonos. • iPuede usted decirme ddn- de estd la peluqucria? cDonde est6 el sal6n de Caballeros? Tenga la bondad de cor- tarme el pelo (afeitar- me). No me corte mucho. No me lo rebajo- mucho, arr6glemelo un poco. Sirvase lavarme la cabeza. нэсесйто льямар пор^ тэлёфоно дбндэ эста эль^тэлёфо- но (эль_тэлёфоно пуб- лика)? кбмо педйр уна^онфэ- рёнсиа тэлефбника кон^моску? кисьёра аблар дбздэ ми^ абитасьби дэме пор^фаббр уна^ гйа дэ^тэлёфонос пуэдэ устэ десйрме дбндэ эста ла.^пелукерйа? дбндэ эстб эль_салбн дэ ^кабальёрос? тбнга ла.__бондё дэ кор- тармэ зль^пбло (афей- тармэ) но^мэ^кбртэ мучо но мэ^ло^рэбахэ мучо, аррёглемэло ум^пбко сйрбасэ лабарме ла^ка- ббса 6* 83
Подправьте, пожалуйста, усы (бороду). Сделайте, пожалуйста, компресс. Сделайте, пожалуйста, массаж. Освежите лицо (голову). Бриолин не нужно. Где находится дамский зал? Сделайте мне перманент. Я хотела бы постричься. Короче, пожалуйста. Я хотела бы покрасить (уложить) волосы. Дайте, пожалуйста, зер- кало. Мне нужно сделать ма- никюр. Мне больше нравится светлый (темный) лак. Здесь есть косметиче- ский кабинет? Arrfgleme usted el Ы- gote (la barba). Pdngame una compresa. Haga el favor de darme masaje. Haga el favor de perfu- marine la cara (la ca- beza). No hace falta brillantina. 6D6nde estd el sal6n de damas? Quicro que me haga la perinanente. Quiero cortarme el pelo. Mas corto, por favor. Quisiera tenirme (arreg- larme) el cabello. Dime el espejo, por favor. Hdgame la manicura. Me gusta mis el esmalte para las unas claro (oscuro). 6Hay aquf saldn de be- lleza? аррйглеме устб эль^би- гбтэ (ла_барба) пбнгаме уна^компрёса ага эль_фаббр дэ^дар- ме маебхэ ага эль_фаббр дэ_пэр- фумарме ла_кара (ла ^кабзеа) но„асэ фйлта брильян- тина дбндэ эста эль^салбн дэ .„дамас? j кьёро ке^ме^ага ла^ I пэрманэнтэ кьёро кортарме эль_пбло мас^кбрто, пор_фаб6р кисьёра тэньйрме (аррэг- ларме) эль^кабёльо дэме э.ть^эсгйхо, пор^ фаббр * ' агаме ла_маникура ме _ густа мйс эль^эс- малтэ пара лас^уньяс кларо (оскуро) ай акй салбн дэ^бе- льёса? 84
Сколько с Меня следует^1 Бриолин Духи Одеколон Расческа Сетка для -волос Пудра ZCuinto ie debo? Brillantina Esencia- Agua de colonia Peine Red para el cabello Polvos куанТо лс_дЛоо‘? орильянтйна эсэнсья агуа дэ_колднпа пёйнэ рэд па ра эль _каОАльа пблбос б. ФОТО Фотография Я хочу сфотографиро- ваться, Можете вы меня сфото- графировать - в полный рост, - сидя, - в профиль, - анфас? Вы выполняете срочное фото? Сделайте мне фотогра- фии размером 4x5 (6x12, 9x12). Quiero fotografiariTK-. iPuede usted fotografiar- me — de cuerpo entero, — sentado, - de perfil, - de frente? iPuede cumplir el encargo urgentemente? Necesito fotografias de cuatro por cinco (de seis por doce, de nueve por doce). кьёро фотографьйрме пуэдэ устё фотографьЯр- ' ме - дэ_ку5рпо энтбро,- - сэнтадо, — дэ_пэрфйл, - дэ_фрэнтэ? пуэдэ кумплйр эл^эн- карго урхэнтэмёнгэ? нэсесйто фотографйас дэ _куатро пор_сйпко (дэ^сбйс пор^дбсэ, дэ ^иуйбе пор^дбсэ) 85
Сделайте vj-.e, пожа- луйста, шесть (двенад- цать) штук. Сколько стоит каждая фотокарточка? Я должен уплатить впе- ред? Когда мне зайти за фо- токарточками? Виньетка Визитная карточка Карточка для документа Necesito seis <doc<-) lotos. iCuanto costard cada foto? 6Debo pagar por adclan- tado? tCudndo puedo venir por las fotos? Vineta Tarjeta de visita Foto para carnet i нэсесйто сэис (дбеэ) фо- то с куанто костара када фб- то? дз<"о пагар пор_адэлан- тадс? куандо пуэдо бэнйр пор^ лас~,фотос? внньёта тархэта дэ^Онснта фото пара_карнэт Фототовары Я хочу купить фотоап- парат. Покажите мне, пожалуй- ста, этот фотоаппарат. Какова светосила этого объектива? Есть у вас телеобъектив? Сколько стоит этот уве- личитель? Сколько стоит пленка? Quisiera comprar una cd- mara fotografica. Haga el favor de ense- narme esa edmara. tQud luminosidad tiene el objetivo? iTienen teleobjetivos? cCuanto vale esta amplia- dora? dCudnto vale una peli- cula? кисьёра компрар уна_ камара фотографика ага эль_фаб6р дэ_эн- сеньярме эса камара кэ_луминосида тиёнэ эл„обхетйбо? тиёнэн тэлеобхэтйбос? куанто бале эста амнлн- адбра? куанто бале уна^,пелй- кула? 86
Есть у вас цветная фо- топленка? Какая чувствительность этой пленки? Мне нужна пленка более (менее) высокой чувст- вительности. Мне нужна пленка с кас- сетой (без кассеты). Мне нужна кассета. Сколько стоит фотобума- га? Мне нужна - нормаль- ная "на°яТРаСТ' к— - матовая - глянцевая Мне нужен проявитель (закрепитель). Покажите, пожалуйста, этот фотоальбом. cTienen pcliculas de co- lor? 6Qu6 sensibilidad tiene esta pellcula? Necesito una pelicula de mas (de menos) sensi- bilidad. Necesito una pelicula con carrete (sin carrete). Necesito comprar un ca- rrete. iCuAnto vale el papel? Necesito — normal, ____. — con contraste, papel — mate, — satinado. Necesito revelador (fija- dor). Haga el favor de ensenar- me este album para fo- tografias: тиёнэн пелйкулас дз^ колбр? ке сэнсибилидА тиёне бета пелйкула? нэсесйто у на ^пелйкула дэ^мбс (дэ^мэнос) сэнсибилида нэсесйто уна^пелйкула ‘ кон^каррбтэ (син^ка- ррбтэ) нэсесйто компрАр ун_ каррбтэ куАнто бАле эль^папёл? нэсесйто — нормал, папёл J-кон^контрйс- та, — мата, (- сатинАдо нэсесйто рэбеладбр (фи- хадор) ага эль^фаббр дэ_эн- сеньйрме бстз Албум пА ра ^фотографйас 87
Фотолаборатория Можете вы проявить пленку? Вы проявляете цветные пленки? Я хочу проявить пленку. Напечатайте мне, пожа- луйста, по одной фо- токарточке с каждого кадра этой пленки. Сколько это будет сто- ить? У вас есть специальное помещение для заряд- ки кассет? Когда будут готовы плен- ки (карточки)? Фотоаппарат Фотокарточка Проявитель, Закрепитель Фотопленка Фотобума! Проявить Отпечатать iPuede usted revelanne; una pelicula? > cPuede usted revelar pe- liculas de color? Quiero revelar esta pe- Ifcula. Sdqueme usted una prue- ba de todo el negative. oCuinto costard? iTienen ustedes una ca- mara oscura para uso de aficionados? cCudndo pnedo venir por las pelfculas (por las fotos)? Camara fotogrifica Foto Revelador Fijador Pelicula fotogr^fica Papel Revelar Hacer copias пуэдэ устб рэбелармэ уна_пелйкула? пуэдэ устэ рэбелар пелй- кулас дэ^колбр? кьёро рэбелар бета пе- лйкула сакэме устй уна^пруй- ба дэ^тддо эль^нэга- тйбо куанто костара? тиёиэн устбдэс уна_кб- мара ociyypa n,ipa^yco дэ_афисьонадос? куандо пуэдо бэнйр пор^ лас_пелйкулас (пор„ лас_ф6тос)? ка.мара фотогрйфика фото рэбеладбр фихадбр пелйкула фотогрйфпка папёл рэбелйр асбр кбпиас 88
IV. ЗРЕЛИЩНЫЕ И КУЛЬТУРНЫЕ УЧРЕЖДЕНИЯ , В ТЕАТРЕ Войдемте сегодня в те- этр. Иго сегодня идет в теат- I Ре? Что бы вы хотели по- смотреть? Я хотел, -а бы посмот- реть какую-нибудь на- циональную пьесу. Яхотел, -а бы послушать - оперу, - оперетту. Яхотел,-а бы посмотреть - балет, - ревю. Где можно посмотреть национальные танцы? Кто наиболее популяр- ный исполнитель (ис- полнительница) народ- ных песен (танцев)? Vamos hoy al teatro. <1Qii6 obra porien hoy en e! teatro? <!Qu6 quisiera usted ver? Quisiera ver una obra nacional. Quisiera escuchar - una брега, — una opereta. Quisiera ver — un ballet, - una revista de varie- dades. iDdnde puedo ver bai- les tipicos nacionales? 6Qui6n es el int6rprete (la intdrprete) mds po- pular de canciones (de bailes) nacionales? бамос 6й аль ^тэатро ке ббра пбнэи бй эк~ эль__тэатро? кё кисьёра устб бэр? кисьёра бэр уна_,ббра насьонал кисьёра эскучбр — уна^бпера, - уна^опэрбта кисьёра бэр — ун^бальёт, — уна_рэбйста дэ_.ва- рьедадэс дбндэ пубдо бэр байлес тйпикос насьонёлес? кьен эс зль^интбрпрэтэ (ла^интэрпрэтэ) мас_ популар дэ^кансьбнэс (дэ^ббйлес) насьонй- лес? 89
Есть ли в городе куколь- ный театр? В котором часу откры- ваются театральные кассы? Есть ли предваритель- ная продажа билетов? Есть ли билеты на се- годня? В котором часу начинает- ся (кончается) спек- такль? Сколько стоит билет — в партер, — в ложу бенуара, — в ложу Ко (2го) яру- са, — в амфитеатр? Дайте два билета в пар- тер, — в амфитеатр, — в ложу. Где находится гардероб? бНау teatro de munecos en la ciudad? 6A qui hora se abren las taquillas de los te- atros? cSe puede comprar entra- das de antemano? cHay entradas para hoy? 6A qu? hora empieza (ter- mina) la funcion? ?Cu3’?to cuesta una entra- xda - para el patio de buta- cas, — para un paleo del pros- cenio, — para un paleo pri- mero (paleo segundo), — para el anfiteatro? Dos entradas- para el pa- tio de butacas, - para el anfiteatro, - para un paleo. cDdndc estd la guarda- rropa? s ай тэатро лэ. муньёкос эн„ла _сыода?’ а„кё бра сэ„абрэн лас„ такнльяс дэ_лос_ тэатрос? сэ„пуэдэ компрар .энт- радас лэ„антэмано? ай эптрадас пара „ой? а„кё бра эмпьёса (тэр- мйна) ла„фунсьбн? куанто куэста уна„энт- рада - пара эль„патьо дэ„ бутакас, - пара ум „палко дэль„проссэньо, — пара ум„палко при- мё ро (па л ко сэгу-ндо), — пара эл анфитэатро? дос энтрадас пара эль_ патьо дэ„бутакас, — пара эль„анфитэАт- ро, — пара ум„палко дбндэ эста ла „гуар да- ррбпа? 90
Дайте, Пожалуйста, про- грамму. Могу я получить би- нокль? Разрешите пройти. Покажите мне, пожалуй- ста, мое место. Чья музыка? 'Кто дирижирует орке- стром? Кто автор либретто (пье- сы)? Кто исполняет главную роль? Вам понравился спек- такль? Да, очень понравился. Мне спектакль не по- нравился. Очень талантливыйактер (актриса). Идут ‘ ли у вас пьесы русских и советских драматургов? Haga et favor de darme ei programa. iPuedo alquilar un par de gemelos? Me permite pasar. Tenga usted la bondad de indicarme mi aslento. iQuidn es el compositor? <JQui6n dirige la orquesta? dQuidn es el autor del libreto (de la obra)? iQuidn interpreta el pa- pel principal? iLe ha gustado la fun- ci6n? Si, la funcidn me ha gus- tado mucho. No me ha gustado la funcidn. Es un artista (una actriz) de mucho talento. iPonen en su pais obras de los dramaturges ru- sos у sovidticos? ага эль^фаббр дэ^дарме эль_прогрйма пубдб алькилар ум^пар дэ_хемёлос? ме_пермйтэ пасар тёнга устй л а ^б он да дэ^ индйкарме ми _,асьёнто кьен эс эль^компоситбр? кьен дирйхе ла_оркёста? кьен эс эл_аут6р дэль^ либрёто (дэ^ла^ббра)? кьен интэрпрёта эль^ папёл принсипал? ле_а_густадо ла^фун- сьбн? си, ла^фунсьбн ме_а_ густадо мучо но_ме_а_,густадо ла_ фунсьбн эс у н—артиста (уна_ актрйс) дэ^мучо та- лёнто понэн эн_су_пайс 66- рас дэ_лос^драма- тургос русое и_собьё- тикос? 91
Ария Тенор Баритон Бас Сопрано Меццо-сопрано Дирижер Зал Занавес ' Оркестр Увертюра Фойе Сцена Акт Антракт Звонок i Aria | Tenor | Baritono j Ba Jo Soprano Mezzo-soprano Director de orquesta La sal a El telon La orquesta Obertura El hall La escena I Acto I Entreacto [ Timbre ария тэнбр барйтонб бахо сопрано месо-сопрано директор дэ_оркёста ла_сала эль_дэлбн ла_ оркёста j обертура эль^хбл ла_эссёна акто энтрэакто тймбрэ 2. В КИНО Мы хотели бы пойти в кино. Какой кинотеатр в вашем городе считается луч- шим? Какой фильм вы нам посоветуете посмот- реть? 92 Quisi£ramos ir al cine. iCual es el mejor cine de la Ciudad? 6Qu£ pelicula puede re- comendarnos usted? кисьёрамЛ up аль_сйнэ куаль эс эль_мехбр ейнэ дэ_ла_сыода? ке пелйкула пуйдэ реко- мендарнос уста?
Е отечественный или граничный фильм? документальный, йаучно-по- 1фильм? пулярный [г г фильм цветной? I хотел, -а посмотреть гльтфильм (киноко- дию). :д кинофильмом де- . монстрируются кино- журналы? Когда начало ближайше- ; го сеанса? У вас демонстрируются широкоэкранные филь- мы? У вас есть стереокино? Я хотел, -а бы пойти в «непрерывку»*. Я хотел, -абы посмотреть фильм с участием... iEs una pelicula naclonal о extranjera? - documental, — de dividgacidn cientifica? iEs una pelicula iEs en colores esta peli- cula? Quisiera ver una pelicula de dibujos animados (una comedia). iEs costumbre proyectar noticiarios antes de la pelicula? iA que hora comienza la sesidn sigi'iente? iSe proyectan peliculas ’ en pantalla p:;nor<imica? iHay en la ciudad un cine tridimensional? Quisiera ir al cine conti- nuado. Quisiera ver una pelicula de документАл, - дэ^дибул- гасьбн сьен- эс ^на_пелйкула насьо- нёл о _эстранхбра? эс уна_ пелй- кУла тйфик'а?"™ бс эн^колбрес бета пе- лйкула? кисьёра бэр уна^пелй- кула дэ_дибухос ани- мйдос (уна_комёдья) эс костумбрэ проектёр нотисьйриос ёнтэс дэ_ ла_пелйкула? а_кё бра комьёнса ла^, сэсьбн сигьёнтэ? се^проёктан пелйкулас эн^пантёлья панорё- .мика? ёй эн_ла^сьюдё ун_сй- нэ триднменсьонйл? кисьёра ир аль^ейнэ континуёдо кисьёра бэр уна^пелйку- ла дэ„ ... • «Непрерывка» — кппотеатр, в котором демонстрируются подряд несколько фильмов. Зрители могут входить г зал и сводить на него во время сеанса. 93
Какие киноактеры наи- более популярны в ва- шей стране? Какие советские фильмы демонстрировались в вашей стране? Пользуются ли успехом в вашей стране совет- ские фильмы? У нас в СССР с успехом шел фильм ... Дайте, пожалуйста, би- лет — в партер, • — на балкон. Мне очень понравился этот фильм. В этом фильме удач- ные — комбинированные съемки, — массовые сцены, — цвета. Кто режиссер этого фильма? 94 iCudles son las estrellas de cine mas populaces en su pais? 4Qui peliculas sovidticas se han proyectado en su pais? AGustan las peliculas so- viiticas en su pais? En la Unidn Sovigfica ha gustado mucho la peli- cula ... D£me una entrada — para platea, — para galeria (mezani- ne). iMuy buena pelfculal En esta pelicula son - buenas las filmacio- nes combinadas, — buenas las escenas de masa, - buenos los colores. iQuidn es el director de esta peltcula? куйлес сон лас_эстрё- льяс дэ_сйнэ мас_по- пуларес эн_су_пайс? । ке пелйкулас собьётикас сэ^ан^проектадо эн_ су_панс? густаи лас_пелйкулас собьётикас эи_су_па- йс? эн— ла_уньбн собьётика а_густадо мучо ла_ пелйкула ... дэмэ уна^энтрада — пара_платйа, — пара_галерйа (ме- санйнэ) муй_бубиа пелйкула! эн^эста пелйкула сон - буёнас лас _фильма- сьбнес комбннйдас, — буйнас лас_эссёнас дэ_мйса, — буйное лос_колбрэс кьен эс эль_директбр дэ_эста пелйкула?
(то автор сценария? 1ы бы хотели посетить киностудию. киноактер Киноактриса Кинозвезда iQuidn es el autor del guidn cinematografico? Quisi6ramos visitar un es- tudio cinematogrdfico. El artista de cine La artista de cine Estrella de cine кьен эс эл^аутёр дэль„ гиён синематографи- ко? кисьёрамос биситйр ун^_ эстудио сине-матогрё- фико эл_артйста дэ_сйне ла_артйста дэ_сйнэ эстрёлья дэ^сйнэ I В МУЗЕЕ, КАРТИННОЙ Мы хотим побывать в не- скольких музеях. Какой музей вы посове- туете нам посетить? Мы хотели бы посетить музей - Изящных искусств, -Естественных наук, - Минералогии, - Антропологический, - Исторический, - Этнографический, - Геологический, -^.Технологический. ГАЛЕРЕЕ « Quisi6ramos visitar alga- nos museos. <LQu£ museo puede usted recomendarnos? Quisifiramos visitar el mu- seo — de Bellas Artes, — de Ciencias Naturales, — de Mineralogia, - Antropoldgico, — Histdrico, — Etnogr^fico, — GeolAgico, — Tecnoldgico. кисьёрамос биентар ал- гунос мусёос ке мусбо пубдэ устб ре- комендйрнос? кисьёрамос биситйр эль„ мусбо — дэ_бёльяс йртэс, — дэ„сьёнсиас натурй- лес, — дэ_минералохйа, — антрополёхико, — истёрико, — этногрйфико, — хеолёхико, — тэкнолёхико 95
Скажите, пожалуйста, где находится — Колониаль- но-истори- й чсский, ' ’ - Монетный Нам хотелось сы посе- тить музей гаучо и Криольский парк. (Apr.) Есть ли в городе — картинные гале- реи, - выставка современ- ной живописи, - выставка современ- ной скульптуры? В какие дни (часы) от- крыт этот музей (эта выставка)? Сколько стоит входной билет? В этом музее разрешает- ся фотографировать? Где можно оставить фото- аппарат? 96 । I i I el museo Puede usted decirme, iddnde esta — Colonial e Historico, — Monetario? Quisicramos visitar el mu- seo Gauchesco у Parque Criollo. сНау en la ciudad — galerias de arte, - una exposicion de pin- tura contemporanea, — una exposicion de es- cultura contempord- nea? iCudl es el orario de este museo (de esta exposi- cidn)? iCudnto vale la entrada? iSe permite sacar fotos en el museo? <iD6nde puedo dejar la cdmara? пубдэ устэ десйрме, дбн- - дэ эст& [— колониал эл~ J — э icto ри ко, мусбо монэтарьо? кисьёрамос биситар эль„ мусэо гаучёско парке крибльо ай эн_ла_сьюда — галерйас дэ^артэ, - уна_эспосисьбн дэ_ пинтура контэмпора- неа, — уна^эспосисьон дэ _.эскултура контэм- поранеа? куаль эс эл_орарьо дэ _бстэ мусэо (дэ„ бета эспосисьбн)? куанто бйле ла_э.чтра- да? ~ сэ_пермйтэ сакар фб- тос эн_эль_мусбо? дбндэ пубдо дехар ла^ камара?
Можем мы воспользо- ваться услугами эк- скурсовода? Сколько времени займет осмотр музея (выстав- ки)? В нашем распоряжении только два (три) часа. Какая живопи сь (скульп- тура) представлена в этом музее? Есть ли в музее картины из частных коллекций? Организуются ли у вас выставки художников других стран? Здесь представлена толь- ко национальная жи- вопись? Где я могу купить — репродукции, — каталог? Как пройти в зал — скульптуры, - графики, QuisiOramos que nos acom- panara un guia. iCudnto tiempo se nece- sita para visitar el mu- sed (fe exposition)? Disponemos solamente de dos (de tres) horas. 6Que pintura (escultura) se exhibe en este museo? tHay en el museo cuadros de las colecciones parti- culares? AHay costumbre de orga- nizar exposiciones de obras de pintores ex- tranjeros? 6Se presenta en el museo solamente la pintura na- tional? ODOnde puedo conseguir — reproducciones, — el catdlogo? ZDOnde estO la sala — de escultura, . - de dibujos, кнсьёрамос ке—нос_ акомпаньара ун_гйа куанто тиёмпо се_нэсе- сйта пйра_биситар эль_мусйо (ла_эс- посисьбн)? диспонбмос соламэнтэ дэ ^дос (дэ_трйс) брас ке пинтура (эскултура) сэ эксйбе эн_ёстэ му- сбо? ай эн_эль_мусйо куйд- рос дэ^лас^колек- сьбнес партпкулйрес?. ай костумбрэ дз_орга- нисар эспосисьбнэс дэ _6брас' дэ_пинтбрзс эстранхброс? сэ^пресйнта эн_эль_ мусбо соламёнтэ ла^ пинтура на_сьонал? дбндэ пубдо консегйр — репродуксьбнэс, — эль_каталого? дбндэ эстб ла_сйла — дэ_эскултура, - дэ_дибухос, 7 97
- майолики, - офорта, - гравюры? Есть ли в галерее кар- тины - Гойи, — Веласкеса, — Дьего Риверы? Чей это портрет? Кто написал - эту картину, - этот портрет, — этот пейзаж, — этот натюрморт? Это абстрактное искус- ство. Какие русские и совет- ские художники из- вестны в вашей стране? У вас организуются лек- ции по искусству для посетителей? Мы хотели бы оставить записи в книге отзы- вов. — de maydlica, — de aguafuertes, — de grabados? iHay en la galena cua- dros de — Goya, — Velazquez, - Diego Rivera? ADe quien es este retrato? dQuien ha pintado — este cuadro, - este retrato, •— este paisaje, — esta naturaleza mu- erta? Esto es arte absfracto. cQue pintorcs ruses у sovidticos son conoci- dos en su pais? iSe dan coiiferencias so- bre el arte? Quisidramos escribir algo en el libro de itnpresio- nes del visitante. — дэ_май6лика, - дэ_агуафуэртэс, - дэ^грабадос? ай эн^ла^галерйа куад- рос дэ — ГОЙЯ, - беласкес, - дьёго риоёра? дэ_кьён эс эстэ рет- , ~'1Т0? кьен а_пинтадо — эстэ куадро, — эстэ ретрато, — бстз пайсахе. — бета натуралёса му- эрта? эсто эс артэ абстракто ке пннтбрэс р^сос и„ собьётикос сон_ко- носйдос эп_су_пайс? сэ_дан коиферёнсиас сборэ эл^артэ? кисьёрамос эскрпбйр ал- го эн_эль_лйбро дэ_ , импресьбнэс дэль_би- ентантэ 98
XV,’. В МАГАЗИНАХ 1. ПРОДОВОЛЬСТВЕННЫЕ МАГАЗИНЫ Булочная Дайте мне, пожалуйста, - булку, - батон, - пирожное, - коробку печенья. Сколько я вам должен (должна)? Заверните, пожалуйста. Haga el favor de danne — un panecillo, — una barra de pan, — un pastel, — una caja de gallctas. iCudnto le debo? Haga el favor de envol- verlo. 4га эль„фабёр дэ_дйрме — ум_панэспльо, — уна_барра дэ_пан, — ум^пастб.ть, — уна^кйха дэ_гальё- тас куй нто ле_дббо? ага зль фабор дэ_эмбол- бёрло Гастрономия Дайте мне, пожалуйста, двести граммов (пол- килограмма) — сливочного масла, — колбасы, — сыра, — маслин, Haga el favor de darme doscientos gramos (me- dio kilo) — de mantequilla, - de salchichdn, — de queso, — de aceitunas, йга эль_фаббр дэ_дйрме доссьёнтос грамос (мё- дио кйло) — дэ мантэкйлья, — дэ^салчичбн, - дэ_кёсо, - дэ_асэйтунас, 8 113
— ветчины, — семги. Дайте мне. пожалуйста, - селедку, — пять штук устриц. Дайте мне коробку мяс- ных (рыбных) консер- вов. 1 - de jamon, — de salmon. Haga el favor de darrne - un arenque, — ун _ар:>нке, — cinco os1ras. — синко детрас Ddme una lata de con-! доме уна^лата дэ^кои- servas de carne (de pes-1 сэрбас дэ^.карнэ (дэ_ cado). ! псскадо) - до^хамбч, — дэ_сальмбн ага эль^фаббр дэ_дарме Фрукты Дайте мне, пожалуйста, килограмм — яблок, — апельсинов, - груш, — персиков, — мандаринов, - винограда, — бананов. Дайте мне, пожалуйста, — дыню, — ананас. Уложите, пожалуйста, вей в один пакет. Haga el favor de darrne un kilo — de manzanas, — de naranjas, — de peras, — de melocotones, — de mandarinas, - de uvas, *" — de pldtanos. Dime - un melon, — una pina. Teiiga la bondad de em- paquetdrmelo todo jun- to. ага эль_фаобр дэ_дар- ме ун^кйло — дэ_мансйнас, - дэ^нарйнхас, — дэ_пёрас, — дэ^мелокотбнэс, — дэ^мандарйнас, — дэ_убас, — дэ _п латаное дйме - ун__мелдн, — уна_пйнья тонга ла _бонда дэ— эмпакетармело тддо хунто 114
[ Вина, напитки Дайте мне, пожалуйста, бутылку - коньяка, - шампанского, - виски, - ликера, - кока-кола, - пепси-кола, - пива. Какие у вас есть сухие (сладкие) вина? Дайте, пожалуйста, бу- тылку - белого - красного - сухого вина. - полусухого - столового Сколько стоит бутылка вермута (хереса)? Табаки Дайте, пожалуйста, — пачку сигарет, Ddme una botella — de conac, - de champafia, — de wisky, — de licor, — de coca-cola, - de pepsi-cola, — de cerveza. iQu6 vinos secos (dulces) tienen usfedes? Ddme una botella / — bianco, — tinto, de vino ] — seco, — abocado, I - de mesa. iCu^nto cuesta una bo- tella de vermouth (de jerez)? D£me - una cajetilla de ciga- rrillos, дбме уна^ботблья - дэ^копьйк, - дэ_/<ампанья, - дэ^вйскн, — дэ_ликдр, — дэ_кбка-кбла, — дэ_,пёпси-кбла, - дэ _сэрббса. ке б иное сбкос^ (дул- сес) тнёнэн устбдэс? дбме уна_ботблья дэ^бйно - блЛнко, — тйнто, - сбко, — абокадо, - дэ._мёса куанто куйста уна^ ботблья дэ_бер.мут (дэ_хэрбс)? дбме — упа^кахетйлья дэ^ сигаррйльос, 8* 115
- коробку сигар, — коробку спичек. Я хочу сигареты с чер- ным (светлым) табаком. Это крепкий или лег- кий табак? Покажите, пожалуйста, - трубку, — мундштук, — портсигар. У вас есть камни для зажигалок? — una caja de ctgarros puros, tabacos, - una cajita de fdsforos (de cerillas). Deseo cigarrillos de tabaco negro (rubio). iEs suave о fuerte este tabaco? Quisiera comprar - una pipa, — una boquilla, — una pitillera. iTiene piedras para mechero? — уна^кАха дэдигА- ppoc пурос, та 5Акос, — уна_ кахйта 1Э_ фбсфорос (дэ^сэрй- льяс) дэсбо сигаррйльос дэ та- бАко нбгро (рубьо) эс суабе о_фу4ртэ Астэ табако? кисьёра компрАр — уна^пйпа, — уна_бокйлья, — уиа^питильёра тьёне пьёдрас пёра ме- чёро? - 2. ПРОМТОВАРНЫЕ МАГАЗИНЫ Ткани Мне нужен материал на — костюм (дамский, мужской), - пальто (дамское, мужское), - платье. Это чистая шерсть? 116 Necesito gAnero — para traje (de Jama, de caballero), - para abrigo (de dama, de caballero), — para vestido. iEs pura lana? нэсесйто хэнеро - пАра^трахе (дэ^дА- ма, дэ_.кабальёро), - пАра^абрйго (дэ_ дАма, дэ^кабальёро), - пара^бестйдо эс пура лАна?
Й хотел, -а бы материал более светлого (тем- ного) цвета. Какова ширина этого ма- териала? Сколько стоит метр? Сколько метров нужно -на пальто, - на платье, - на костюм? Я возьму два с полови- ной (три) метра. Какая у вас есть под- кладка? Шелковые ткани Натуральный шелк Искусственный шелк Хлопчатобумажные тка- ни Шерстяные ткани Сукно ' Трико Шевиот Quisiera нп color niAs claro (mis oscuro). «’.Que ancho fiene? iCuAnto cuesta el metro? iCuantos metros se nece- sitan — para un abrigo, - para un vestido, - para un traje? Ddme dos metros у me- dio (tres metros). 6Qu6 forros tienen? Sedas Seda natural Seda artificial Telas de algoddn Telas de lana Pano Обпего de punto de lana Cheviot кисьёра ун_колдр май кларо (мае оскуро) ке Апчо тиёнэ? куанто кубста эль^мэт- po? куантос мэтрос сэ_нэ- сесйтап — пара уп^абрйго, — пара ун^бестйдо, — пара ун^трАхе? дАме дос мётрос и^. мёдьо (трэе мэтрос) ке фбррос тиёнэн? сздас сАда натурал сада артифнсьйл тАлас дэ^алгодбн тАлас дэ_лана пАньо хАнэро дэ^пунто дэ^ л А на чебьдт 117
Габардин Gabardine габардина Бархат Terciopeto тэрсьопёло Саржа Sorga сёрга Кашемир Casemir касемйр Пике Piqae пикА Креп Crespdn крэспён Тафта Tafetan тафэтАн Нейлон Nylon нйлон Дакрон Dacron дакрён Готовое платье Есть у вас костюм на мой рост? Покажите, пожалуй- . ста, - мужское (дамское) летнее пальто, - мужской двуборт- ный (однобортный) костюм. Есть у вас дождевые плащи? Я хотел, -а бы посмот- реть - плащ, 118 бНау trajes de mi talla? Quisiera ver — an abrigo de verano de caballero (de se- nora), - un traje de chaqueta cmzada (abierta). iTienen ustedes imper- meables? Quisiera ver — un impermeable, Ай трАхэс дэ_ми_тАльа? кисьёра бэр - ун_абрйго дэ _бе ра- но дэ„кабальёро (дэ _сеньёра), — Ун _трАхэ дэ._чакёта крусАда (абьёрта) тиёиэн устэдэс импер- меАблес? кисьёра бэр . - ун_импермеАбле,
- демисезонное паль- — un abrigo de entre- — ун_абрйго дэ_энт- * то, tiempo, ретиёмпо, - ун’_гуардапбльбо - пыльник. — un guardapolvo. Покажите, пожалуйста, Haga el favor de ense- ага 'эль_\раб6р дэ_эн- narme сеньйрмэ - платье, — tin vestido, — уи_бестйдо, - блузку, — una bltisa, - уна^блуса, “ юбку, — una falda (un pol’.ero), -уна_фалда (ун_по- льёро), - пиджак, - una chaqueta, — $на_чакёта. - брюки. - unos pantaiones. — унос_пантал6нэс Я хотел, -а бы примерить Quisiera probarme... кисьёра пробарме... Можете ли вы tPodria usted подрйа устэ - сузить, — estrechar, — эстречАр, - расставить, — ensanchar, — энсанчар,- — удлинить, - укоротить? — alargar, — аларгАр, - acortar? — акортАр? Когда будет готово? i iCtuindo estarA prepara- куАндо эстара прэпа- do? ’ радо? Пуговица В о ton ботён Карман Bolsillo болейльо Воротник Cuelio кубльо 119
Шерстяные изделия Покажите, пожалуйста, мужской шерстяной свитер. Сколько стоит шерстяная кофточка? Есть у вас такая же коф- точка, но другого цвета? Покажите мне кофточку — с коротким рукавом, — с длинным рукавом, — с рукавом три чет- верти. Есть у вас пуловер моего размера? Мне нужен — сорок восьмой • — пятидесятый — пятьдесят второй ' раз- мер. Покажите, пожалуйста, - шерстяные носки, Haga el favor de ense- narme un jersey de lana para caballero. eCuAnto cuesta un pulo- ver para dama? iHay una blusa igual, pero de otro color? Haga el favor de ense- narme una blusa — de manga corta, — de manga larga, - de manga de tres cuartos. iHay pulovers de mi me- dida? Necesito la talla niimero — cuarenta у ocho, — cincuenta, — cincuenta у dos. Quisiera ver — unos calcetines de la- na, Ага эль^фаббр дэ^энсэ- ньйрмэ ун^хэрсэй дэ _лана пара^кабальё- ро куанто кубста ун^пулб- бер пара^дАма? ай уна^блуса игуАл, пэро дэ^бтро колбр? Ага эль^фабдр дэ_эн- сеньйрмэ уна_блуса — дэ_манга кбрта, — дэ_манга ларга, — дэ_манга дэ_трАс куартос Ай пулбберс дэ_ми_ме- дйда? нэсесйто ла^тАлья — куарэнта_и_ „л. бчо, ~ * — синкубнта, меро _ СИНКу5Нта ддс кисьёра бйр — унос_калсэтйнэс дэ ^лАна, 120
-шерстяные перчат- ки. О чистая шерсть? ть у вас шерсть в мотках (в клубках)? дайте мне Г шерсти ; - красного - белого - синего килограмм цвета. - зеленого — unos guantes de lana. iEs pura lana? iTienen ustedes lana en madejas (en ovillos)? Ddme un kilo de lana de color - го jo, - bianco, - azul, - verde. — унос^ гуантэс дз_ лана эс пура лана? тиёнэн устэдэс лана эн _мадэхас (эн_обй- льос)? дэме ун^кйло дослана дэ_колйр рёхо, - блАнко, - асул, бэрдэ Белье. Сорочки Есть ли у вас мужские сорочки - из шелка, - из поплина, -из нейлона? Только стоит эта коф- точка - из нейлона, - иэ перлона? Скажите мне, пожалуй- ста, блузку - из репса, iTienen ustedes camisas — de seda, — de popelina, - de nylon? iCuAnto cuesta esta blu- sa — de nylon, — de perldn? Haga el favor de ense- йагте una blusa - de rips, тиёнэн устбдэс камйсас - дэ_сбда, — дэ^попэлйна, - дэ^нйлон? куАнто куб ста бета блуса — дэ_нйлон, - дэ_пэрл6н? Ага эль^фабдр дэ^эн- сеньйрмэ уна^блуса - дэ_рйпс, 121
— из пике, — из шелка. Разрешите посмотреть - комбинацию, — ночную сорочку, — бюстгальтер. Сколько стоит шелковый гарнитур? Покажите, пожалуйста, трикотажное дамское (мужское, детское) Селье. Покажите, пожалуйста, пижаму (халат). Обувь Покажите, пожалуйста, - эти туфли, — эти тапочки. Мне нужен — de piqud, — de seda. Quisiera ver — una combination, - un camisdn, — un sostin. tCuAnto cuesta.un juego de гора interior de se- da? Haga el favor de ensenar- me гора interior de punto para senoras (pa- ra Caballeros, para ni- nos). Haga el favor de ense- narme un pijama (una bata). Haga el favor de ense- narme — estos zapatos, - estas zapatillas. Necesito - дэ^пикё, - дэ_сАда кисьёра бэр — уна„комбинасьён, — ун_камисдн, —’УН^СОСТЭН куАнто кубста ун^хуАго дэ_рдпа интэрьбо дэ_ сАда? ага эль^фабдр дэ_эн- сеньйрмэ рдпа ннтэ- рьбр дэ^пунто пара^ сеньбра<Г (пАра_ка- бальёрос, пАра_нй- ньос) ага эль^фаббр дэ_эн- сеньярмэ ун__пихама (уна^бАта) Ага эль_фабдр дэ_эн- сеиьйрмэ — Астос сапАтос, — Астас сапатйльяс нэсесйто 122
- тридцать шестой - сороковой номер. - сорок второй Я бы хотел, -а посмотреть - желтые ] - черные > туфли. - коричневыеJ Покажите, пожалуйста, дамские туфли. Мне нужны туфли - на каучуке, - на коже. Разрешите примерить ... Эти туфли - мне немного жмут, - мне малы, — мне велики. Дайте, пожалуйста, на номер больше (мень- ше). е! пйтего Quisiera ver un par de zapatos - treinta у seis, — cuarenta, - cuarenta у dos - marrdn claro, — negros, — marrdn oscuro. Haga el favor de ense- narme un par de zapa- tos para dama. Quiero un par de zapatos con suela — de caucho, — de cuero. Me permite probar ... Los zapatos — me aprietan un poco, i— трбйнта H^, эль^Ну- сэйс, - куарёнта, мсро — куарбнта - дбс * кисьёра бэр - маррдн ум^пар пэ сапатос’ кларо, - нбгрос, — маррдн . оскуро ага эль_ фаббр дэ^эн- — me estdn pequenos, — me estan grandes. Haga el favor de darme un пйтего mayor (me- nor). сеньярмэ у.м_пар дэ_ сапАтос пара_дама кьёро ум_пар дэ_сапа- тос кон_суэла — дэ^каучо, — дэ^куэро мэ_пэрмйтэ пробар ... лос_сапатос — ме_апрнётан ум— пбко, — мэ_эстан пекёньос, — ме^эстан грандэс ага эль_фаб6р дэ_дар- мэ ун^нумеро майдр (мэнбр) 123
$ти туфли (ботинки) мие как раз. Каблук слишком высок (низок). Слишком широкие (уз- кие) носки. Есть ли у вас ботинки на меху? Estos me estdn tiiuy bien. El tacdn es demasiado alto (bajo). La puntera es demasiado cbata (estrecha). £Tienen betas forradas de piel? бстос Мэ_Эстйн муй^ бьён эл_такбн эс дэмасьйдо Алто (бахо) ла_пунтэра эс дэмасьй- до чата (эстрёча) тиёнэн ббтас форрадас дэ^_пиёл? Меха Покажите, пожалуйста, дамское манто — из цигейки, — из норки, — из обезьяны, — из котика. Сколько стоит эта шкур- ка? Какой это мех? Искусственный мех Haga el favor de ense- narme un abrigo (un tapado) — de imitacidn nutria (de mout^n dorado), — de visdn, — de mono, — de nutria marina. iCu^nto cuesta una piel? iQvt piel es dsta? Piel artificial ага эль_фаббр дэ_эн- сепьйр.мэ ун^_абрйго (ун^тападо) - дэ_имитасьбн нут- риа (дэ~,мутбн дора- до), — дэ_бисбн, — дэ_мбно, — дэ^нутриа марина куанто куйста уна_пи- ёл? кэ пиёл эс_эста? пьел артифисьйл 124
Головные уборы Мне нужна шляпа - мужская, - дамская. Разрешите примерить. Есть у вас велюровые (фетровые) шляпы? Я хотел, -а бы подобрать соломенную шляпу. Нет ли у вас чего-нибудь поскромнее? У этой шляпы слишком широкие (узкие) поля. Есть у вас тропический шлем? Quiero comprar un som- brero - de caballero, — de dama. iPuedo prdbarlo? iTienen sombreros de velludo (de fieltro)? Quisiera comprar un som- brero de paja. iTienen algo mSs sen- cillo? Este sombrero tiene el ala muy ancha (muy estrecha). iTienen un sombrero tro- pical? кьёро компрйр ун^сом- брбро — дэ^кабальёро, - дэ^дама пуйдо пробарло? тиёнэн сомбрйрос дэ~, белыодо (дэ_фьёл- тро)? • кисьёра компрар ун^ сомбрбро дэ_паха тнёнен алго мас^_сэн- сйльо? ёстэ сомбрёро тьёнэ эль_ йла муй__анча (муй_ эстрёча) тиёнэн ун^сомбрйро тро- пика л? Кепи Quepis кбпис Вуаль Velo ббло Поля Ala йла Цветы Flores флбрес Бант Lazo ласо Перо Pluma плума 125
Галстуки Покажите, пожалуйста, этот галстук. . Сколько стоит этот гал- стук? Этот галстук слишком яркий. Какой галстук лучше взять к этому костю- му? Покажите, пожалуйста, — кашне, — шарф, — косынку. Haga el favor de ense- палпе esta corbata. iCuAnto cuesta esta cor- bata? Esta corbata es muy chl- llona. iQvi corbSta hace juego con este traje? Haga el favor de ense- . narme — una bufanda, — nn echarpe, — un panuelo de la cabeza. Ага эль_фаб6р дэ_эн- сеньйрмэ бета корбата куйнто кубста бета кор- бата? бета корбата эс муй_ чильбна кэ корбАта Асэ хуАго кон~,Астэ трАхэ? Ага эль*_фаб6р дэ~,эн- сеньйрмэ - уна_буфАнда, - ун_эчАрпэ, — ун„панюйло дэ^ла ^.кабёса Чулки. Носки Покажите мне, пожалуй- ста, чулки - из нейлона, — нз перлона, — нэ орлона-. 126 Haga el favor de ense- nanne un par de medias — de nylon, — de perldn, - de orldn. Ага эль^_фаб6р дэ_эн- сеньйрмэ ум^пАр дэ_ мёднас — дэ__нйлон, - дэ^перлбн, • — дэ^орлбн
|Я хотел, -а бы более | темные (светлые) чул- । кн. Я ношу восьмой (девя- тый) номер. Сколько стоят эти нос- ки? Я возьму две пары носков. Quisiera unas medias mAs oscuras (mAs Claras). Gasto el ntimero ocho (nueve). ACuAnto cuestan estos cal- cetines? Me quedo- con dos pares de calcetines. кисьёра унас^мсдиас мА сноску рас (мас^, кларас) гасто эль^_нумеро бчо (нуббэ) куанто куэстан эстос кал- сэтйнэс? мэ^_кёдо Лон^дбс парэс дэ^калсэтйнзс Кожаные изделия Покажите, пожалуйста, - кожаный портфель, - ремень, — кожаный (замшевый) пояс, - бумажник; — папку, - чемодан. Покажите мне изделия из крокодиловой кожи. Сколько стоит эта дам- ская сумка? Haga el favor de erise? iiarme — una cartera de cuero, — un cinturdn, — un cinturdn de cuero (de gamuza), — un billetero, — una carpeta, — una maleta. Haga el favor de ense- narme articulos de piel de cocodrilo. ACuAnto cuesta este bolso para senora? Ага эль_фаббр дэ^эн- сепьярмэ — уна^_картэра дэ^_ кубро, - ун~,синтурбн, — ун_синтурбн дэ_ кубро (дэ^гамуса), — ун^_бильетэро, — уна_карпбта, — уна_малёта ага эль^фаббр дэ^_эн- сеньярмэ артйкулос дэ .^пиёл дэ_кокодрйло куАнто куэста бсгэ бблсо пара_ сеньбра? 127
Покажите мне эту кожа- Quisiera ver este bolso de кисьёра бэр ёстэ бблсо ную (замшевую) сумку. piel (de gamuza). дэ^_пиёл (дэ^гамуса) Мне нужна сумка Quisiera comprar un bol- кисьёра компрар ум_ so бблсо — черного - negro, - нбгро, — белого — bianco, — бланко, - желтого - marrdn claro, - маррбн клёро, - коричне- цвета- — marrdn osetiro, - маррбн оскуро, вого — зеленого — de color verde. - дэ_колбр ббрдз Ювелирные изделия Покажите, пожалуйста, — эти часы, ' — этот будильник, — этот секундомер, Сколько стоят эти часы? Эти часы — золотые, - позолоченные? Покажите эти дамские (мужские) часы. Какой марки эти часы? Haga el favor de ense- flarme — este reloj, — este despertador, — este crondmetro. iCu^nto cuesta este reloj? iEs este reloj — de oro, — enchapado en oro? dPuede mostrarme un re- loj de pulsera de se- nora (de Caballero)? iDe qui marca es este reloj? ага эль^фаббр дэ„эн- сеньярмэ ~~ — бстэ рэлбх, — бстэ дэспэртадбр, — бстэ кронбмэтро куанто кубста бстэ ре- лбх? эс„бсте рэлбх - дэ^бро, - энчападо эн_бро? пуёдэ мострарме ун_рэ- лбх дэ „пуле эра дэ _ се- ньбра (дэ^_кабальёро)? дэ_кё марка эс^ёстэ рэ- лбх? 128
Это швейцарские часы? На скольких камнях эти 6Es suizo este reloj? iCudntos rubies tiene? эс^суйсо эстэ рэлбх? куантос рмбйэс тиёнэ? часы? (эрмб- Этн часы антимагнитные c.Es antimagnetico (her- эс антимагнбтико (герметичные)? mttico) este reloj? тико) бстэ рэлбх? Есть ли v вс .с часы с ав- iTienen un reloj automi- тиёнэн ун^рэлбх ауто- тематическим заводом? tico? матико? Я Серу эти часы. Me quedo con este reloj. мэ^кэдо кои^бстэ рэлбх Мне нужен, -на Necesito нэсесйто para и Ара - реме- для дамских — una correa reloj de — уна_ксррба рэлбх дэ_се- шок - браслет -цепочка (мужских) часов. — una malla — una cadenita >senora (de Ca- balle- — уна^малья — уна^кадэ- ньбра (дэ_ каба- ro). нита льбро) Покажите ае z Haga cl favor de ensenar- ага эль^фаббр дэ_эн- me сэньярмэ - это кольцо, - esta sortija, — эста сортйха — эти серьги, — estos pendientes, — бстос пэндьёнтэс, ~ эту булавку, — este alfiler, — эстэ алфилёр, - эту брошку, — este broche, - эстэ брбче, — это колье, — este collar, — бстэ кольяр, — этот портсигар, — esta petaca, — бета пэтака, — эти запонки, — estos gemelos — эстос хемёлос, — этот зажим для гал- — este portacorbata. — ёстэ портакорбата стука. 9 129
Это золото, — серебро, — платина, - бриллиант, — жемчуг, — изумруд? iEs ого, — plata, — pldtino, — diamante, — perla, — esmeralda? эс бро, — плйта, — платино, — диаманта, — пёрла, — эсмералда? Спортивные товары Покажите мне, пожа- луйста, — футбольный \ — волейбольный! — баскетболь- | ный J Сколько стоят — тапочки, — кеды, ' _ — бутцы? Есть ли у вас губковые стельки? Покажите, пожалуйста, — теннисную ракетку, Haga el favor de ense- 4га эль_фаббр дэ_эн- narme сеньйрмэ “"a f- de fiitbol, Рпп нл de volibol, 16n) ° ' de basquetbol. iCudnto cuestan куанто куёстан — unas zapatillas, — унас_сапатйльяс, - unas zapatillas de bas- — унас„сапатйльяс дэ quet, „баскет, — unas botas de fiitbol? — унас ббтас дэ фут- бол? iTienen plantillas de go- тиёнэн плантйльяс дэ_ ma esponjosa? гбма эспонхбса? Haga el favor de ense- ага эль^фаббр дэ„эн- flarme сеньйрмэ — una raqueta de tenis, j — уна_ракбта дэ_тё- нис, 130
- раьстку для настоль* него тенниса, -теннисные мячи, -мячи для настоль- ного тенниса. Есть у вас - дамские купальные костюмы, - шерстяные спортив- ные трусы? Какого размера эта май- ка? Покажите мне, пожалуй- ста, шерстяную майку, - безрукавку, - с коротким рука- вом, - с длинным рука- вом. Дайте, пожалуйста, на- коленник. Я хочу посмотреть рыбо- ловные принадлежно- сти. Покажите, пожалуйста, спиннинг. - una raqueta de ping- | pong, i — pelotas de tenis, | - pelotas de ping-pong. iTienen — trajes de bano de senora, trusas (Куба), — pantalones cortos de lana? iDe que talle es esta ca- miseta? Quisiera ver una camiseta de lana, — sin mangas, — de manga corta, - de manga larga. iQuiere usted darme una rodillera? Quisiera ver articulos de pesca. Haga el favor de ense- narme una сапа de pes- car. — уна^ракэта дэ^ ,'шнг-пбиг, - пэ.ютас дэ_тзппс, — пэлбтас дэ.^пинг- пёиг тиэнэн —трахэс дэ„баньо дэ ^сеньора, трусас, — панталбнэс кбртос дэ_лана? дэ^кэ талье эс^эста ка- мисэта? кисьёра бэр уна^ками- сэта дэ_лана, — син^мангас, — дэ_маяга кбрта, — дз^манга ларга кьёрэ устё дармэ уна^_ родильёра? кисьёра бэр артйкулос дэ^гйска ага эль_фаб6р дэ_эн- сэньйрмэ уна_канья дэ_пескёр 9* 131
Сколько стоят удилища и катушка отдельно? Покажите, пожалуйста, — поплавки, — крючки, — грузила, — лески. iCuanto cuestan рог se- parado una сапа у un carrete? Haga el favor de ense- narme — unos flotadores, — unos anzuelos, — unas plomadas, — varies sedales. куанто кубстан пор_сэ- парадо уна^канья и^, у н __,кар’р эта? ага эль _фабор дэ^_эн- сэньйрмэ — унос^флотадбрэс, — унос~ансуёлос, — унас _пломадас, — барное сэдалес Канцелярские товары Я хотел, -а бы купить — авторучку, — автоматический ка- рандаш. Сколько стоит эта ручка (этот карандаш)? У вас есть запасное перо к авторучке? Это перо золотое (сталь- ное)? Дайте, пожалуйста, чер- нила для авторучки. Quisiera comprar — una pluma estilogrd- fica, — un Idpiz automdtico. iCudnto cuesta esta plu- ma (este Idpiz)? iTienen un plumfn de repuesto para la pluma estilografica? c.Es de oro (de acero) este plumfn? D6me usted tinta para la pluma estilografica. кисьёра компрар — уна^плума эстило- графика, — ун_лапис аутомати- ко куанто куэста бета плума (бета лапис)? тиёнэн ум_плумйн дэ_. рэпубсто пара ла~,плу- ма эстилографика? эс дэ_6ро (дэ~,асбро) эста плумйн? дбмэ устб тйнта пара ла_плума эстилогра- фика 132
Покажи re .мне, пожалуй- । ста, ' : - записную книжку, j - ОЛ9КИОТ, I -- перочинный нож. | Пжажпте мне, ножа- j луйсга, набор । । почтовых .марок, । - почтовых открыток, Haga el favor de ensc- n ar ine - una libreta de notas, — uh bloc, — uti cortaplumas. Нада el favor de ense- nanne una coleccion — de sellos, — de tarjetas pdstales, - конвертов и почто- вой бумаги, - цветных' каранда- шей, -простых карандашей. Я возьму этот настоль- ный календарь. Сколько стоит - тетрадь, - карандаш, — линейка, - резинка, - клей? — de sobres у papel de cartas, — de lapiceros de color, — de lapiceros. Tomo este calendario de mesa. iCuanto cuesta — un cuaderno, — un liipiz, — una regia, — una goma de borrar, — un frasco de goma ardbiga? i ara 3.n>j|Min')p ,’i;j_.:)H- । сэпьярмз ; - уна_либр-.ла да„п6- i та с, I - ун_бл6к, । — ун„кортаилу.час i ага эль_.фабОр ’ дэ^эн-. I сэньярмэ уна_колек- сьбн - дэ_сэльос, — дэ_тархэтас поста- лес, — дэ^дбрэс и_папэл дэ_картас, - дэ_лаипс6рос дэ_ колбр, - дэ_лаписэрос тдмо эсте ка ленда рьо дэ _мйса куанто куэста - уп_куал:»рпо, — уи^лаипс, — уна ^рбгла, -уна_г6мгг дэ_борр- ар, - ун^фраско дэ^гбма арабнга? 133
Электротовары На какое напряжение тока рассчитаны ваши электроприборы? Покажите, пожалуйста, электробритву. Запасные ножи прилага- ются? Я хотел, -а бы купить магнитофон. Разрешите посмотреть — электропылесос, — электрополотер, — электрохолодиль- ник. Какой марки этот радио- приемник? Покажите, пожалуйста, схем}7 этого радиопри- емника. Сколько диапазонов име- ет этот радиоприем- ник? Этот телевизионный при- емник отечественного производства? ; ePara que voltaje son sus aparatos electricos? Haga el favor de ense- narme una maquina de afeitar electrica. eTiene hojas de repuesto? Quisiera comprar un mag- netofono. Quisiera ver — un aspirador, — una enceradora, — una nevera. tDe qvd marca es este receptor? Haga el. favor de ensenar- me el esquema de este receptor. cCuantos campos de onda tiene este receptor? £Es de produccion natio- nal este televisor? пара_кэ больтахе сон сус_апаратос элэк- трикос? ага эль__фабор дэ_эн- сэньярмэ уна_макпна дэ_афейтар электрика тиёнэ охас дэ_рэпубсто? кисьёра компрар ун~_ магнэтофоно кисьёра бэр — ун_асппрадор, — уна_энсэрадбра, — уна_нэббра дэ^,кб марка зс^эстэ рэсэптбр? ага эл1._фабор дэ_эн- сэньярмэ эл_эскбма дэ^эстэ рэсептёр куантос кампос дэ^бнда тьёнг эстэ рэсэптбр? эс дэ^продуксьбг насьо- нал бстэ тэлебисбр? 134
Каков размер экрана это- го телевизора? На сколько программ рассчитан этот телеви- зор? Покажите, пожалуйста, электропроигрыватель. Какие скорости имеет этот электропроигры- ватель? Я хотел, -а бы купить звукосниматель. Есть у вас карманные фонари? Сколько стоит батарея (лампочка) для кар- манного фонаря? Длинные 1 Средние > волны Короткие J i cQ'.ic dimensiones tiene !a pantalla de este te- levisor? cCuantas cinisiones capta este televisor? Quisiera ver un tocadis- cos. cQue velocidades tiene es- te tocadiscos? Quisiera comprar un pick- up. cTienen linternas de bol- sillo? iCuinto cuesta una pila (una bombilla) para linternas de bolsillo? f - largas Ondas < — medias { — cortas кэ димэпсьонэс тиёнэ ла _панталья дэ^устэ тэ- лсбисёр? куантас э.мнсьбнэс капта эстэ тэлебисдр? кисьёра бэр ун_токадй- скос кэ бэлоепдадэе тиёнэ ёстэ токалйскос? кисьёра ко.мпрар у.м^пй- каи тиёнэн линтйрнас дэ_. болспльо? куйнто куйста уна^йла (уна^бомбйлья) пара _,линтбрнас дэ^,болсй- льо? Г- ларгас ондас < - мёдиас кбртас Грампластинки Я хотел, -а бы купить не- Quisiera comprar unos сколько грампласти- cuantos discos. нок. кисьёра ко.мпрйр ^нос куйнтос дйскос 135
Порекомендуйте мне, no- I жалуйста, пластинки с записями I — танцевальной t — симфоничес- (музы- кой |кй. — оперной Можно ли прослушать эт\' пластинку? Подберите мне несколь- ко пластинок нацио- нальной музыки. Я хочу купить долго- играющую пластинку. На сколько оборотов в минуту рассчитана эта пластинка? Эта пластинка рассчи- тана на — 78 (семьдесят восемь) — 45 (сорок пять) - ЗЗх/2 (тридцать три с полови- ной) обо- ротов (обо- рота) 1в ми- руту? cPodria recomendarme algunos discos Г — de baile, de musica < — sinfonica, (. - de брега? бМе permite esctichar este disco? Haga el favor de darrne unos discos de musica nacional. Quiero comprar un disco de larga duracidn. ёРага cudntas revolucio- nes por minuto es? iEste disco es para — setenta yl ocho I — cuarenta I revolucio- y cinco > nes por — treinta у minuto? tres у me-1 dia I подрйа рекомэндармэ алгунос дискос лэ Г- дэ^байле, <-СИНф61ШКа, мусмка I „„ 5.— «-/ ? (- дэ^опэра? мэ^пэрмптэ эскучар эстэ диско? ага эль^фабор дэ_дармэ унос^дйскос дэ^,му- сика насьонал кьёро компрар ун^дйско дэ^ларга дурасьбн пара _куантас рэболу- сьбнэс нор_минуто 5с? эстэ диско эс пара — сэтбнта и_ рэбо- бчо лусьб- — куарбнта и_ нэс сйнко пор^ — трёйнта и_ мину- трбс и^,м5диа. то? 136
Дайте мне, пожалуй- ста, специальную игол- ку для долгоиграю- щих пластинок. Quisiera comprar una agu- ja especial para discos de microsurco. кисьёра компрар^, уна_ агуха эспесиал пара _дйскос дэ^микро- сурко Эта пластинка мне очень нравится. Кто исполняет эту песню? Есть у вас слова (ноты) к этой песне? Я хочу прослушать об- ратную сторону. Что у вас есть в испол- нении — «Синко Латинос, - Лолиты Торрес, - трио «Лос Панчос»? Какие у вас есть записи песен? de can- cio- nes — кубинских — мексикан- ских — бразильских - испанских Есть у вас альбом для пластинок? Este disco me gusta mucho. cQttien ejecuta la cancion? oTienen la letra (la mu- sica) de esta cancion? Quisiera escuchar la otra parte del disco. cQue discos tienen — de "los Cinco Lati- nos”, — de Lolita Torres, — del trio “Los Pan- chos”? tQue discos tienen — cubanas, — mejicatias, — brasilenas, . — espanolas. tTienen un album para discos? эстэ дйско мэ^густа му чо кьенэхэкутала_кансьён? тиёнэн ла_лётра (ла_ мусика) дэ^эста кан- сьён? кисьёра эскучар ла_6т- ра партэ дэль_дйско кэ дискос тиёнэн — дэ_/лос ейнко латй- нос, — дэ_лолйта тбррес, - дэль_трйо «лос_ панчос»? кэ дискос тиёнэн [— кубанас, дэкаи- J—мэхиканас, сьбнэс I — брасилёньяс, эспаньблас? тиёнэн ун_албум пара дискос? 137
Румба Болеро Ча-ча-ча Танго Вальс Самба Rumba Bolero Cha-cha-cha Tango Vais Zamba румба болёро ча-ча-ча танго бале самба 3. В КНИЖНОМ МАГАЗИНЕ Я бы хотел приобрести — толковый словарь испанского языка, — энциклопедический словарь, — этимологический словарь, — технологический словарь, - спортивный словарь, — словарь синонимов. Какие у вас есть ино- странные словари? Quisiera comprar — un diccionario de la lengua espanola, — un diccionario en- ciclopddico, — un diccionario etimo- logico, — un diccionario tecno- Idgico, — un diccionario de t£r- minos de deporte, — un diccionario de si- nonimos. 6Qud diccionarios tienen de idiomas extranjeros? кисьёра компрёр — ун^диксьонарьо дэ _^ла_лёнгуа эспа- ньбла, — ун^диксьонйрьо эн- сиклопёдико, — ун^диксьонёрьо этимолбхико, — ун_диксьонёрьо тэкнолбхико, — ун^диксьонарьо дэ _тёрминос дэ_дэ- г.бртэ, — ун_диксьонарьодэ_, синбнимос кэ диксьонарьос тиёнэн дэ_идиб.мас эстранхё- рос? 138
Сколько в этом словаре Fслов? Есть ли у вас -испанско- \ русский I - русско-ис- панский раз- - испанско-ан- (со- гдийский вор- - испанско- ник? французский! - испанско-не- мецкий Меня интересуют книги - по медицине, - по истории, - по экономике, - по физике, - по химии, - ио геологии, по педагогике, - по сельском)’ хозяй- ству. Есть у пас книги рус- ских (советских) пи- сателей, переведенные на испанский язык? iCuAntas palabras contie-1 ne el diccionario? | iTieiieii una guia de con- versation — espanol-ruso, — ruso-espanol, — espafiol-ingles, — espanol-francis, — espanol-alem^n? Me interesan libros -- de medicina, — de historia, — de economia, , — de fisica, - de quimica, ! - de geologia, — de pedagogia, - de agricuitura. oTienen obras de escrito- res rusos (sovieticos) traducidas al espatiol? куаитас палабрас контьё- • не эль _дпксьонарьо? тиёнэн уна _гйа дэ_ком- бэрсасьон — эспаньёл-русо, — русо-эспаиьол, — эспаньёл-пнглёс, — эспаньёл-франсэс, — эсианьбл-а леман? мэ интэрэсан лйброс — дэ^медисйна, - дэ_ист6риа, — дэ ^.экономна, — дэ_фнснка, — дэ^кймика, — дэ^хеолохйа, — дэ _пэдагохйа, — дэ^,агрикултура тиёнэн ёбрас дэ эскрптд- рэс русое (собьётикос) традусндас аль_эспа- цьол? 139
Есть у вас книги на рус- ском языке? Какие у вас есть пособия для "изучения испан- ского языка? Есть у вас иллюстриро- ванное издание «Дон Кихота»? Я хотел, -а бы приобрес- ти произведения — Хосе Марти, - Пабло Неруды, — Николаса Гильена, — Жоржи Амаду. Кто автор этого романа? Это современный писа- тель? Какого года это издание? J Каков тираж этого из-! дания? Сколько стоит эта книга? cTienen libros en ruso? 6Qu£ manuales tienen para el estudio del espafiol? iTienen una edicion illust- rada de "Don Quijote”? Quisiera comprar obras — de Jose Marti, — de Pablo Neruda, — de Nicolas Guillen, — de Jorge Amado. cQuien es el autor de esra novela? <iEs un escritor contem- poraneo? oCuando fue editado este । libro? I cDe cuantos ejemplares es la tirada? i cCudnto cuesta este libro? j тиёнэн лйброс эн^русо? кэ мануалес тиёнэн пара _эль_зстудпо дэль_ эсианьол? тиёнэн уна^эдисьбн илу- страда дэ_дддн_кихо- тэ>? кисьёра компрар ёбрас - дэ^хосё мартй, - де_пабло нэруда, — дэ—Николае гильён, - дэ хорхе амадо кьен эс эль_аутор дэ_ эста нобэла? эс ун_эскрптбр контэм- поранео? куандо фуэ. здитадо эс- тэ лйбро? дэ_куантос эхемпларэс эс ла_тирада? куанто куэста эстэ лйб- ро? 140
XVII. МЕДИЦИНСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 1. У ВРАЧА Пошлите, пожалуйста, за врачом. Я бы хотел, -а показать- ся - терапевту, - хирургу, - невропатологу, - гинекологу, - окулисту, - стоматологу, — отолярингологу. Я уже несколько дней плохо себя чувствую. У меня болит здесь. У меня повышена темпе- ратура. У меня сердцебиение. У меня болит голова (горло). У меня кружится голова. Я страдаю бессонницей. Меня знобит. , Haga el favor de hacer llamar a un medico. Quisiera que me viese un — internista, — cirujano, — neuropatologo, - ginecologo, — oculista, — estoma fol ogo, - otorrinolaringologo. Насс varies dfas que siento mal. Siento un dolor aqui. Tengo fiebre. Sufro palpitaciones. Me duele la cabeza I garganta). I Me dan mareos. Sufro de insomnio. | Me dan escalofrios. me (la ага эль_фабор дэ^асбр льямар aj!n^мэдико кисьера кэ_мэ__бьесэ ун_ — интэрпйста, — сирухано. - нэуропатблого. - хииэколого, — окулиста, — эстоматблого, — оторринолариигбло- го асэ барьос лнас кэ мэ_ сьенто мал сьёнто ун^долбр аки тёнго фьёбрэ суфро палиитасьбнэс мэ^дуэле ла^кабэса (ла _,гаргапта) мэ дан марзос суфро дэ_ннс6мнио мэ^дан эскалофрйос 141
У меня сильный кашель. Я простудился, -ась. У меня болит — желудок, - сердце. У меня — несварение желудка, — расстройство желуд- ка, — рвота, — нарыв. Я натер, -ла ногу. У меня болит зуб (ко- ренной зуб), — ухо. На что вы жалуетесь? Мне нужно запломбиро- вать (удалить) зуб. Где болит? Здесь больно? Откройте рот. Покажите язык. Разрешите пощупать пульс. Разденьтесь. Дышите (не дышите). 142 Toso mucho. Me he resfriado. Me duele — el estdmago, — el corazdn. Tengo — indigestion, — el estdmago descom- puesto, — vdmitos, • — absceso. Tengo una rozadura en un pie. .Me duele un diente (una muela), — un oido. 6QuO le duele a usted? Necesito que me empaste (me saque) una muela. iDOnde le duele? iLe duele aqui? Abra usted la boca. Saque la lengua. Permitame que le tome el pulso. Desnudese usted. Respire (no respire). тбсо мучо мэ„б рэсфриадо мэ„дубле — эль„эстбмаго, — эль„корасбн танго — инднхэстьбн, — эль_эстомаго дэс- компубсто, — ббмитос, — абсйсо тэнго уна^росадура эн^ ун^пьё мэ_дуэле ун„диёнтэ (уна„муэла), — ун„ойдо кэ лё_дуэле а_устб? нэсесйто кэ ме„эмпйстэ (,мэ„сакэ) уна_муэла дбндэ ле „дубле? ле_дуэле акй? абра устб ла„ббка сакэ ла „лёнгуа пэрмйтамэ ке„ле„тбме эль„пулсо дэснудэсэ устй рэспйрэ (нб„респйрэ)
Прилягте, пожалуйста. Встаньте. Кишечник в порядке? Аппетит хороший? Какие инфекционные бо- лезни вы перенесли? Не болели ли вы — малярией, — дизентерией, — воспалением легких, — менингитом, - туберкулезом? Ничего серьезного нет. Необходима операция. Нужно сделать анализ — крови, — мочи. Вам нужно сделать рент- ген. . Вам нужно несколько дней соблюдать по- стельный режим. Haga el favor de acosfarse. [ Haga - el favor de levan-1 tarse. <iVa bien del vientre? iTiene usted buen apetito? i.Qu6 enfermedades in- fecciosas ha tenido us- ted? iHa tenido usted — paludismo, — disenteria, — pulmonia, — meningitis, i — tuberculosis? Su enfermedad no es grave. Es necesaria una inter- vencidn quirurgica. Hay que hacer un andlisis - de la sangre, - de la orina. Hay que hacer una radio- grafia. Debe usted guardar cama . durante unos dias. ага эль^фаббр дэ_ако- старсэ ага эль^фаббр дэ_ле- бантарсэ ба^бьён дэль^ьёнтрэ? тиёнэ ycTii буэн апэтйто? кэ энфермедадэс ипфек- сьбсас а_тэнйдо устэ? а^танйдо устб — иалудйзмо, — дчсэнтэрйа, — пулмонйа, — мэнинхйтис, — туберкулосис? су^энф ермеда но_эс Гр.’’ОЭ эс„нэ?есйрьа ' уиа_ин- тэрб шсьбн кирурхика ай„ке„асбр ун^анали- сйс - дэ ла сангрэ, — да _,ла ^орйна aiL.Kt^acap уна^ра- дно! рафйа дуб г тстё гуардар кама дурантэ 5’йос^дйас 143
Нужно сделать компресс, Hay que ponerle una com- ай^ке_понэрле > уна_ presa, компрэса, “ — перевязку, Hay que hacerle una cura. ай_ке_асйрле уна^ку- ра — укол. Hay que ponerle una ай_ке_понэрле уна_ inyeccion. инъексьбн ~ Нужно измерить Hay que medirle ай^,ке_мэдйрле — температуру, — la fiebre, — ла _фьёбрэ, — давление. — la presidn arterial. — ла^пресьбн артэ- рьйл Вот вам рецепт. Aqui tiene listed la receta. акй тиёнэ устэ ла_рэ- сэта Грипп Gripe грйпэ Ангина Anginas анхйнас Бронхит Bronquitis бронкйтис Воспаление легких Pulmonia пулмонйа Аппендицит Apendicitis апендисйтис Астма Asma асма Гастрит Gastritis гастрйтис Дизентерия Disenteria дпсэнтэрйа Менингит Meningitis мэнинхптис Невралгия Neuralgia нэуралхйа Солнечный удар Insolacidn пнсоласьйн Вывих Luxacidn луксасьдн Перелом Fractura фрактура Ожог Quemadura кемадура 144
2. В АПТЕКЕ Скажите, пожалуйста, Digame, рог favor, <И6п- дйгаме, пор_фабйр, дйн- где здесь аптека? de estd la farmacia? дэ эста ла_фармйсьа? Дайте мне, пожалуйста, Haga el favor de darrne ага_эль фаббр дэ^дар.ме — жаропони-\ — un febrlfugo, — ун_фэбрйфуго, жающее . — болеуто- F — un analgdsico. - ун_аналхбсико ляющее Дайте мне, пожалуйста, Deme usted una medicina дэмэ устэ уна^медиейна средство от contra кднтра — гриппа, - la gripe, — ла_грйпэ, — кашля, — la tos, — ла^тбе, — насморка, — el catarro, — эль^катарро, — головной боли, — el dolor de cabeza, — эль^долбр дэ^кабё- са, — ангины, — las anginas, — лас^анхйнас, - желудочной боли, — el dolor de estOmago, — эль^долйр дэ^эстб- маго, — расстройства желуд- — la diarrea, — ла^диарйа, ка, -несварения желуд- — la indigestion. — ла^индихэстьбн ка. Мне нужен (нужна, нуж- Necesito comprar нэсесйто ктипрар ны) - йод, — yodo. - иддо, — сода, - bicarbonate de sosa, — бикарбонате дэ^сб- са, 10 145
— пенициллин, — валериановые капли, — вазелин, — глицерин, — пластырь/ — вата, — бинт, — термометр, — грелка, — пипетка, * — клизма. В какой дозе принимать — эти порошки, — эту микстуру, • — эти таблетки? Принимайте - по одному по- ' рошку — по две таблет- ки — по одной сто- ловой ложке — по две чайных ложки J два (три) /-ра- за в день. — penicilina, — las gotas de valeriana, — vaselina, — glicerina, — un emplasto, — algoddn, — una venda, — un termdmetro, — una bolsa para agua caliente, — un cuentagotas, — una laxfativa. dQufe dosis debo tomar — de estos polvos, — de esta mixtura, — de estas pildoras (es- tos comprimidos)? Tome — un papelito — dos pildoras (comprimi- dos) — una cucha- rada — dos cuchara- ditas dos (tres) veces al dia. — пэнисилйна, — лас_готас дэ .Вале- рьяна, — баселйна, — глисерйна, — у н _эмпласто, — алгодбн, — унаВэнда, — ун^-гэрмбмэтро, — унаВ6лса пара агуа кальёнтэ, — ун_куэнтагбтас, — уна/лабатйба кэ дбсис дэбо томар — дэВстос пблбос, — дэ^йста мистура, — дэ^эстас пйлдорас (бстос компримйдос)? тбме — ум^папелйтох — дос пйлдорас (компримй- дос) - Уна^кучара- да — дос кучара- дйтас ' 1 дос (трэе) >ббсэс ал_ Дйа 146
Принимайте перед едой (после еды, перед сном). " Есть ли у вас - чистый спирт, - минеральная вода? Я хочу подобрать очки. Я близорукий (дально- зоркий). У меня — 4 (минус четы- ре), +3 (плюс три) ди- оптрии. У меня расстояние цент- ра ... . Покажите мне, пожалуй- ста, роговую оправу. Дайте мне, пожалуйста, очки с темными стек- лами; У вас можно починить оправу? Дайте мне; пожалуйста, - духи, . Tome la medicina antes de comer (despu6s de comer, antes de acos- tarse). iTienen — alcohol puro, — agua mineral? Quiero graduarme la vis- ta. Soy miope (pr£sbite). Tengo - 4 (menos cuatro), -|-3 (mds tres) diop- trias. Necesito unas gafas del... Haga el favor de ense- narine una montura de concha. Haga el favor de darme unas gafas ahumadas. / APueden arregiarme la montura? Haga el favor de darme — un frasco de esencia, тбме ла_мэдисйна антэс дэ_комёр (дэспуёс дэ^, _комёр, антэс дэ^ _а коста рсэ) тиёнэн — алкоёл пуро, — агуа минерал? кьёро градуёрме ла_бйс- та срй мьёпз (прёсбнтэ) тёнго мэнос куатро;, (мае трёс) диспгрйас нэсесйто унас._гафас дэль.. . ага эль_фаббр дэ_эн- сеньйрме уна_монту- ра дэ_кёнча ага’эль_фаб6р дэ_дар- ме унас^гафас аума- дас пуёдэн аррэгларме ла^ монтура? Ага эль^фабёр дэ^дарме - ун^фраско дэ^эсён- сья, 10* 147
- одеколон, — мыло, — зубную пасту, — крем для бритья, - пудру, — бриолин, — пятновыводитель. Это стойкие духи? Покажите мне, пожалуй- ста, губную помаду'. Есть ли у вас более тем- ная (светлая) губная . помада? , Мне нуж||на, -ен, -ны — зубная щетка, — расческа, 148 — un frasco de agua de colonia, — una pastilla de jabdn, — un tubo de pasta den- tffrica, — un tubo de cjema de afeitar, — una caja de polvos, — brillantina, — un frasco de quita- manchas. iEs una esencia persis- tente? Haga el favor de ensenar- me pintura de los la- bios. iTienen pintura de los labios mds oscura (mds Clara)? Quisiera comprar- — un cepillo de dientes; — un peine, I - ун_фрйско дэ„Агуа дэ_кол6ниа, — уна^, пастйлья дэ^, хаббн, — ун_тубо дэ^паста дэнтйфрика, - Ун_тубо дэ_крй.ма дэ_афейтар, -уна_каха дэ_пбл- бос, — брильянтина, — ун_фраско дэ_ки- таманчас эс уна_эсёнсья пэрсис- тбнтэ? dra эль_фаббр дэ_эн- сеньйрме пинтура'дэ^, лос_лабьос тиёнэн пинтура дэ_, лос._лабьос мйс— ос кура (мас^кла- ра)? кисьёра компрйр — ун^сепйльо де^, дьёнтэс, - ун_пййиэ,
д.'Н ро.чос, - С г.гп вен.чын прибор, -- ."(.зиия. -• un ccpii 1о рзга d pelo, — un juego de afeitar, — un paquete de hojas de afeitar. - у я у. элйльо пара з.':ь_п:;ло, - VH ,,xyuj o дэ _афей- тар, - уп_пакбтэ дэ_6хас дэ_афейтар 149
kvni. спорт Мы хотели бы сходить на стадион. В вашем городе .много стадионов? Какой стадион самый большой? Сколько зрителей вме- • щает этот стадион? У нас в СССР самый крупный стадион — это центральный стадион им. Ленина в Москве. Какому спортивному об- ществу принадлежит этот стадион? Это общество любителей пли профессионалов? Какие спортивные об- щества наиболее по- пулярны в вашей стра- не (в вашем городе)? Какие виды спорта наи- более популярны в вашей стране? Quisiirar.ios ir a; csradio. cHay muchos estadios en su ciudad? cCuM es el est.adio mds grande? 6 De qu6 capacidad es este estadio? En la U.R.S.S. el csta- dio mas grande es el Estadio Central Lenin de Moscu. /.De cu6 sociedad depor- tiva es este estadio? i cEs una sociedad de afi- cionados о de profe- sionales? /.Cufiles son las socieda- des mas populaces de su pais (de su ciudad)? cCuales son los de'portcs 1ПЙ5 populares en su pais? i kijcia рамос up ariw эстадьо ай._мучос эстадьос су Jewo.ia? куаль эс эль^_эстадьо мас_грандэ? дэ_кэ_.кзпасида эс эстэ эсгадьо? эп._,ла_.$'рс эль^эстйдьо .мас^грандэ эс эль_ эстадьо сентрал Ле- нин дэ^.моску дэ~кэ_сосьеда дэпортй- ба эс эстэ-эстадьо? эс уна_сосьсда дэ._ афисьонадос о дэ._ ирофесьоналес? куалес ебн лас_сосьеда- дэе . мае _.поиуларес дэ_су_пайс (дэ_су_ сыода)? куалес сон лос_дэп6ртэс мас^популарэс сз'_пайс? 150
|xxi. ТРАНСПОРТ [1. ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА Скажите, пожал}’ лета, где находятся билет- ные кассы? Сколько стоит билет до ...? Могу я взять билет до ...? Дайте мне одни билет (два билета) в вагоне - первого класса, - второго класса. Когда отходит поезд? Сколько времени оста- лось до отхода поез- да? Сколько времени поезд идет до ...? Когда мы прибываем в ...? С какой платформы от- ходит поезд Буэнос- Айрес — Росарио? Dfganie, per favor, Cdon- dc se expiden los bi- Hetes? cCuanfo cm-sfa on billete hasta ...? APucdo comprar tm bille- te dircctn para ...? Un billete (dos billetes) — de primcm clase, — de segunda clase. tA qu6 hora sale el tren? iCurinto tieinpo queda hasta la salida del tren? tCuAnto se tarda en lie- gar a...? iCuAndo Uega el tren a...? cDesde qu6 anden sale el tren Buenos-Aires — Rosario? I днгаме, пор. j(>aodp, дбп- дэ сэ_;>сппдэн лос^, бильстэс? куанто куэста ум_бнльё- тэ нега .. ..? пуздо ко.мпрЛр ум._.бильё- тэ дирокто пАра .? ум^бильётэ (дос бильё- тэс) — дз^прпмэра класэ, — дэ_сэгунда класэ а^_кё бра сале эль^трйн? куанто тьёмпо кэда ас- та ла^салйда дэль_ трёп? ' куанто сэ._тарда эн_ льегар а ...? куандо льёга эль^трёп а ...? дёздэ кА андён сале эль _трэн буэнос-ййрэс — росарьо?’ 173
i\3K DP’ • ii'r‘iI H3 l:e’!F<?p- TVK> плглфппму? П*уже объявлена? Какой наш вагон? Где проводник? Это наши места? В этом поезде есть ва- гон-ресторан? Где вагон для курящих? Обратный билет Перонный билет Расписание поездов Зал ожидания Носнльшвк Багаж Камера хранения Отход Прибытие Станция Вагон . Скорый поезд Экспресс 174 дйндс эста лль—xvapTO лилии? ан _,ануисьядо ла_субй- дл аль_трбн? ~~ куа ль _ ле нубетро багбн? дбндэ эста эльэнкар- гадо дэль^агбн? сои эстос нуэстрос асьён- гос? льёба кбче-рэстаураитэ ЭСТЭ Трэн? дондэ эста эль^багбн пара фу.мадбрэс? бильётэ дэ_йда и^бубл- та бильетэ дэ^андэи орарьо дэ_лос_трбнэс сЛла д.э^эспэпа мосо дэ_куэрда экнпахе дэпоепто дэ._экипахес салйда льегйда эстасьбн багбн трэи рапидо эспрбсо . сГМпбе es^a el cuarto an- 1 1 den? , 6Нлп anunciado la su-, bida al tren? ! ! t-Cual es niicstro Уёщбп? I cDdnde esta el encargado del vagoit? iSon estos nuestros asien- tos? iLleva coclie-restaurante este tren? iDonde esta el vagdn para fumadores? Billcte de ida у vuelta | Billete de anden | Horario de los trencs j Sala de espera i Mozo de cuerda | Equipaje Deposito de equipajes Salida Llcgada Estacion Vagon Tren rdpido Expreso
2. САМОЛЕТ Где можно приобрести билет на самолёт? Мне нужен билет до Москвы. Сколько стоит билет? Сколько килограммов ба- гажа я .могу взять с собой? Сколько платить за лиш- ний вес багажа? Когда вылетает самолет? В котором часу я дол- жРен, -на приехать на аэродром? Компания обеспечивает транспорт до аэро- дрома? Где мое кресло? Покажите, пожалуйста, как откидывается крес- ло. cDdnde se expiden los billetes para el avion? Necesito un billete para Moscii. Cuanto cuesta un billete? tCudntos kilos de equipa- je puede uno Ilevar? 6Cu6nto hay que pagar por el exceso de equi- paje? 6A qud hora sale el avion? 6A qud hora tengo que Hegar al aeropuerto? 6Hay servicio de autobu- ses para el aeropuerto? 6D6nde esta mi asiento? Haga el favor de ensenar- me c6tno se reclina el asiento. 1 дбндэ сэ^эспйдэн лос_ бпльётэс пара эль_ абьбн? нэсэсйто ум_бильётэ паг ра моску куанто кубста ум бильё- тэ? куантос кйлос дэ._эки- пахе пуэдэ уно лье- бар? куанто ай ке_.пагар пор эль_,эксбсо дэ_эки- пахе? а_кэ бра сале эл„ абьбн? а^кэ бра тэнго кэ._лье- гар ал_аэропуэрто? ай сэрбйсьо дэ_аутобу- сэс пара эл^аэропу- эрто? дбндэ эста ми_асьёнто? ага эль_фаббр дэ_эн- сэньярме кбмо сэ._рэ- клйна эл^асьёнто 175
Дайте, пожалуйста, жур- нал (газет}'). Сколько часов мы будем лететь до . . .? На какой высоте .мы ле- тим? С какой скоростью ле- тит наш самолет? Когда мы пересекаем эк- ватор? У нас uv.tvt посадки или нет? ’ Где будут посадки? Сколько времени -про- длится стоянка в . ..? Я хорошо (плохо) пере- ношу полет. Мне плохо. Простите, как включить воздух (свет)? Можно курить в само- лете? Сколько остается до при- бытия в ...? 176 Deme una revista (un periodico), por favor. oCuantas horas dura el vuelo hasra ...? 6A que altura estamos? cQue velocidad Ileva mieslro avion? i eCuSndo atravcsarcmos el ecnador? cHabra paradas? c.D6nde iiarcmos paradas? , iCuanfos minutos se de- i tiene en ...? ’ En el avion me siento bien (mal). I ?>Ie siento mal. Disculpe, icomo puedo ha- ter funcionar el venti- lador (la luz electrica)? c.Se puede fuinar a bordo? cCuanto tardaremos en Hegar a...? доме ^на_пэбйста (ун ^пэрьбдико), пор_фз- бор куантас брас дура эль„ буэло аста . . .? а_кэ алтура эстамос? кб_бэлосидб льёиа нуэс- тро абьон? куандо атрабэсарбмос эль__экуадбр? абра парадас? дбндэ арбмос пара- дас? куантос минутое сэ^дэ- тьёнэ зн ...? эн__эль_абьйн мэ^сьён- то бьён (мал) мэ_сьёито мал длскульпэ, кбмо пуйдо асэр фунсьонар зль^ бэнтиладбр (ла_лус элёктрика)? сэ„пуэдэ фумар а„ббр- до? куанто тардарбмос эн~ льегар а ...?
Над каким городом мы сейчас пролетаем? Что это за река там внизу? Самолет идет на посадку. iQue ciudad es la que se ve alia abajo? iQud rio es el que se ve аЛй abajo? El avidn va a aterrizar. кэ^сьюда эз_ла кэ_сэ _.бэ алья абахо? кэ_рйо эс 6 л ь кэ_сэ_бб альй абахо? эл абьбн ба а_атэррисар Аэродром Салюлет Пилот Бортпроводни[|к, -ца Время отлета, — прибытия Взлет Посадка Вынужденная посадка Скорость Высота Не курить! Привяжитесь поясами! Транзитный пассажир Багажная квитанция Aeropuerto Avion Piloto Camarero (azafata) Hora de salida, — de ilcgada i Subida Aterrizaje Aterrizaje forzoso Velosidad Altura i No fumar! JAbrochese el einturdn! Pasajero de transito Talon del equipaje аэропуэрто абьон пилбто камарэро (асафата) бра дэ_салйда, - дэ^льегада субйда атэррисахе атэррисахе форсбсо бэлосидй алтура но фумар! абрбчесе эль^синтурбн! riacaxipo дэ_трансйто талбн дэль_экнпахэ 8. ПАРОХОД Где продаются балеты на пароход? Мне нужен билет до ... 12 eDonde se expiden pasajes I донде сэ„эспйдэн паса- para el barco? । хэс иара_эль_барко? Necesito un pasaje a ... । нэсесйто ум^пасахэа ... 177
Сколько стоит билет пер- вого (второго) класса? Дайте, пожалуйста, два билета первого класса. Сколько времени мы бу- дем находиться в пу- ти? Когда мы прибываем в Сантьяго де Куба? Когда начинается посад- ка? С какого причала отхо- дит пароход ...? Где моя (наша) каюта? Где находится ресторан? Как пройти в душ (туа- лет)? Ветер попутный. Поднимается ветер. С какой скоростью идет наш пароход? 6Cudnto cuesta un pasaje de primera (de segunda) clase? Ddme, por favor, dos pasajes de primera clase. iCuanto tiempo durara el viaje? cCudndo Ilegaremos a Santiago de Cuba? iA qu6 hora empieza el embarque? cDesde que muelle sale el barco...? iDrtnde estd mi (nuestro) camarote? ?D6nde esta el restau- rante? iDonde estd la ducha (el retrete)? Tenemos viento favorable. Se levanta viento. iQuO velocidad Ileva nues- tro barco? куанто куэста ум __ па Са- хе дэ_ примера'’ (дэ_ сэгунда) класэ? дэмэ, пор ^фаббр, дос па- сахэс дэ ^примэра кла- сэ куанто тьёмпо дурара эль бьяхэ? куандо льегарэмос а_ сантьяго дэ_куба? а^кэ бра эмпьёса эль — эмбарке? дэздэ^кэ мублье сале эль_барко...? дбндэ эста мп_(нубстро) камарбтэ? дбндэ эста эль_рэстау- рантэ? дбндэ эста ла_дуча (эль_рэтрэтэ)? тэлэмос бьёнто фабораб- ле сэ^лебанта бьёнто кэ^белосида льеба ну остро барко? 178
Как пройти на палубу? бРог drtnde se sale a-la пор^дбндэ сэ_сАле a_ cuhierta? ла_кубьёрта? Меня укачало. Estoy maread||o, -a. эстбй марэадйо, -а Этот шезлонг свободен? 6Est6 libre esta silla de эста лйбрэ эста силья fijera? дэ_тихэра? В какие порты мы будем cQtK puerfos tocamos? кэ^пуэртос токамос? заходить? Как называется этот 6Qu£ puerto es 6ste? кб^пуйрто эс,_эстэ? порт? - Сколько мы будем стоять iCudnto tiempo nos de- куанто тьёмпо нос~дэ- в этом порту? tendremos en este puer- тэндрбмос эн_бстэ пу- to? эрто? Где вы сходите? . iDdnde desembarca us- ted? дбнде дэсэмойрка устб? Я схожу в ... Yo desembarco en ... е^дэсэмбйрко эн ... Корма Popa пбпа Носовая часть Proa прба Палуба Cubierta кубьёрта Трюм Bodega бодога Каюта Camara it камарбтэ Салон SaI6n салби Маяк Faro фаро Берег Costa кбста Порт Puerto пуэрто Трап Pasarela пасарЭла Якорь Ancla анкла 12* 179
СЛОВАРЬ МЕР Километр .Метр Дециметр Сантиметр Миллиметр Кв. километр Кв. метр Кв. сантиметр Г ектар Тонна Центнер Килог рами Г ра ми Литр Kildmetro Metro Decimetro Centimetre Alilimctro Kildmetro cuadrado Metro cuadrado Centimetro cuadrado ; Hectirea I Tonelada I Quintal m^trico Kilograrno ’ Gtamo Litre
килбмэтро мэтр о дэсймэтро jсэнтймэтро милй.мэтро I килдмэтро куадрадо i мэтро куадрадо ! сэнтймэтро куадрадо ! эктарэа тонэлада J кинтал метрика j кнлограмо ।грймо I лйтро