/
Автор: Майтинская К.Е.
Теги: лингвистика языкознание морфология изучение языков фонетика венгерский язык
Год: 1955
Текст
А К А Д Е М И Я
Н А У К
С С С Р
Институт языкознания
К. Е. М А Й Т И Н С К А Я
ВЕНГЕРСКИЙ ЯЗЫК
Ч аст ь
1
ВВЕДЕНИЕ. ФОНЕТИКА
МОРФОЛОГИЯ
ИЗДАТЕЛЬСТВО
АКАДЕМИИ
М о с к в а — 1955
НАУК
СССР
Ответственный
редактор
Б. А. С Е Р Е Б Р Е Н Н И К О В
П Р Е Д И С Л О В И Е
Настоящая работа является в С С С Р первым опытом подробного опи
сания современного венгерского языка. Д о сих пор издавались только
учебники, в которых грамматика занимала лишь небольшое место, и
краткие грамматические справочники, прилагавшиеся к русско-венгер
ским и венгерско-русским словарям. В Венгрии существуют очень цен
ные (в основном исторические) грамматики; таковы грамматика Шимони
и Балашша ’, грамматика Ш нм они2, синтаксис Клемма3 и т. д. Н о неко
торые из этих работ, естественно, несколько устарели. Грамматики же,
посвященные описанию современного венгерского языка, большей частью
являются учебниками для разных классов средней школы, пособиями
для иностранцев, изучающих венгерский язык, или популярными очер
ками, как, например, известная и у нас работа Балашша 4. В настоящее
время Институт языкознания Венгерской академии наук приступил к с о
биранию материалов для научной описательной грамматики.
Задача настоящей работы — описать грамматический строй современ
ного литературного венгерского языка, учитывая то новое, что достигнуто
советским финно-угроведением.
В данном труде большое место занимает морфология, что отличает
его от грамматик (в особенности от школьных), вышедших в последние
десятилетия, в которых бросается в глаза увлечение синтаксисом и пре
небрежение к морфологии. По-новому освещены части речи: в особую ка
тегорию слов выделяются частицы, от группы имен отделены наречия, так
же как и деепричастия отделены от группы глагольных имен. Такая клас
сификация категорий слов основана на современном состоянии языка, а
не на происхождении названных разрядов слов. П о вопросу об изменениях
имен автор разделяет точку зрения, принятую в советском финио-угроведении, согласно которой в венгерском, как и в других финно-угорских
языках, существует грамматическая категория падежей, хотя и отличаю
щаяся от этой же категории в индоевропейских языках; по-новому также
определяется разница между прилепами (rag) и признаками или показа1 Simonyi,
Bal assa.
Tüzetes magyar nyelvtan. Budapest, 1895.
‘ Sí m fi я Ví Zs. A magyar nyelv. Budapest. 1889.
К 1e m m A. Magyar történeti mondattan. Budapest, 1928, 1940, 1942.
Б а л а ш ш а И. Венгерский язык (Русский перевод). М., 1952.
гелями (jel). Кроме этих основных расхождений с венгерскими грамма
ж а м и , вышедшими в последние десятилетия, имеется еще ряд других,
ленее существенных.
Изложение материала рассчитано на русского читателя. Используется
;бычная для грамматики русского языка терминология, однако, если с о
держание терминов имеет свою специфику, отличающуюся от содержания
тих же терминов в грамматиках русского языка, это, естественно, огово1ено. Подробно объясняются и определяются такие категории, которых
ет в русском языке, попутно указывается на сходство отдельных катего
ий и явлений с категориями и явлениями в русском языке. Не приведеы только такие определения, которые относятся к области общего языознания и вполне применимы и к венгерскому языку. Особое внимаие уделяется таким частям нормативной грамматики, которые трудны
ля иностранца, изучающего венгерский язык (например, соединительные
1 асные в изменениях имен), и которые не разработаны подробно
в
гнгерских грамматиках, написанных для венгров.
Первая часть грамматики состоит из двух основных разделов: фонетиI и морфологии. Учитывая запросы советских языковедов и полное отггствие литературы на русском языке по данному вопросу, мы сочли
'лесообразным добавить раздел —-.«К вопросу об истории венгерского
!ыка» — в качестве введения. Этот раздел не претендует на сколько:будь полное описание истории венгерского языка; автор не стремится
елать какие-либо новые выводы в этой области, так как это требовало
J. специального исследования, что не входит в задачи данного труда,
ээтому здесь сохранена старая периодизация, принятая в венгерском
ыкознании, так как вопрос о периодизации истории языка пока еще не
шен даже в советском языкознании. Введение имеет целью дать неко
рое общее представление о развитии венгерского языка.
В основных разделах (фонетика и морфология) также даются крате справки о происхождении того или иного явления в венгерском язьг, но без иллюстративного материала. Краткие справки о диалектных
збенностях даются преимущественно в разделе фонетики, так как именв фонетике эти особенности чаще всего проявляются.
Словообразование не включается в раздел морфологии; этот вопрос
зет рассмотрен во второй части данной работы.
Для иллюстрации грамматических фактов автор пользуется цитатами
произведений писателей X IX и начала X X в. (Верешмарти, Петефи,
ань, Йокаи, Миксат, Мориц, Ади, й ожеф), а также из произведений
временных писателей народно-демократической Венгрии
(Гергей,
ель, Хай (Гай), Лайош Надь, Ференц Каринти). Использованы также
ременные газеты и журналы и венгерский перевод «Краткого курса
ории В К Щ б )» .
Автор.
ВВЕДЕНИЕ
к
В О П Р О С У О Б И С Т О Р И И В Е Н Г Е Р С К О Г О ЯЗЫ К А
I. ДРЕВНЕВЕНГЕРСКИИ ПЕРИОД
(ŐSMAGYAR KOR)
По традиционной периодизации, принятой венгерскими языковедами,
древневенгерским периодом называют период, начало которого совпадает
со временем, когда племена, ставшие впоследствии предками венгров, от
делились от других родственных племен и начали самостоятельную
жизнь. От этого периода не сохранилось никаких письменных памятни
ков. Концом древневенгерского периода считаются первые десятилетия
XI в. н. э., то есть время, относительно которого мы уже располагаем не
которыми, хотя и отрывочными письменными памятниками.
Древний период венгерского языка в некоторой мере раскрывается
перед нами благодаря сравнительно-историческому методу языковых ис
следований. Тщательные научные исследования дают нам ключ к разре
шению проблемы происхождения венгерского языка, связанной с вопро
сом о происхождении венгерского народа, ибо, как известно, язык и за
коны его развития можно понять лишь в неразрывной связи с историей
общества, с историей народа, которому принадлежит изучаемый язык, и
который ябляется творцом и носителем этого языка.
Вопросом о происхождении венгерского языка уже с X V I в. начали
интересоваться не только венгерские ученые, но и ученые других стран 1.
Этот язык, оказавшийся в самой гуще индоевропейских языков, всегда
привлекал к себе внимание языковедов своеобразием грамматического
строя и словарного состава, столь отличающихся от индоевропейских
языков.
Вопрос о происхождении венгерского языка представлял огромный
интерес также и для историков, так как о венграх до их поселения на
территории нынешней Венгрии имеются лишь скудные, противоречивые
и сбивчивые сведения, отдельные замечания, изредка встречающиеся в
работах греческих, арабских, армянских и персидских историков. При по
мощи сравнительно-исторического метода удалось во многом пополнить
•>же тогда высказывались догадки о родстве венгерского языка с угорскими.
одр. об этом см. P á p a у J. Д magyar nyelvhasonlítás története. Budapest, 1922, 1—3
old.
данные истории и приблизительно установить местопребывание венгров
(или, точнее, их предков) в начале нашей эры.
Венгерский язык относится к семье финно-угорских (или угро-фин
ских) языков, в которую кроме венгерского языка входят финский, эстон
ский, карельский, лопарский, коми, удмуртский (вотяцкий), марийский
(черемисский), мордовский, мансийский (вогульский), хантыйский (ос
тяцкий) и другие языки, не считая их диалектов, которые часто имеют
значение сайостоятельных языков. Ближайшими к венгерскому языку
являются мансийский и хантыйский языки, которые вместе с ним образу
ют угорскую группу финно-угорских языков.
Родство венгерского с другими финно-угорскими языками объясняет
ся происхождением всех этих языков от одного языка-основы, что, одна'ко, не исключает, а, наоборот, предполагает наличие в этом языке-основе
диалектов, хотя бы потому, что финно-угры в то время были разбросаны
ка огромных пространствах, кочевали с одного места на другое, так что
связь между отдельными племенами не была тесной
По языковым данным удалось установить, что обособление угорской
группы языков произошло очень давно, во всяком случае, задолго до на
шей эры. Об этом свидетельствуют те большие расхождения, которые
имеются между угорскими и другими финно-угорскими языками. Значи
тельно позднее, но, вероятно, также до нашей эры, разошлись венгры с
геми угорскими племенами, которые стали предками обских угров, т. е.
хантов и мансов 2.
0 финно-угорском происхождении свидетельствуют не только фонети
ка и грамматика венгерского языка, но также и его словарный состав и в
особенности его основной словарный фонд.
Из фонетических особенностей следует отметить наличие палатальных
согласных и отсутствие столкновения двух или больше согласных в нача
ле слова, что является характерным и для других финно-угорских языков
(для некоторых только в историческом плане) 3. Менее показательно дру
гое фонетическое явление, так называемая «гармония гласных», посколь
ку она в таком виде, как в венгерском языке, отсутствует в большинстве
финно-угорских языков.
По грамматическому строю венгерский язык (так же как и другие
родственные ему языки) относится к агглютинирующим языкам с не
1 По этому поводу й. Синнеи пишет, что часть особенностей угорских языков без
сомнения восходит к особенностям соответствующих диалектов языка-основы. J. S z i п1 У е i. Finnisch-ugrische Sprachwissenschaft. Berlin — Leipzig, 1922, S. 18. См. также
П. Хайду. К этногенезу венгерского народа. «Acta linguistica», т. II, ч, 3—4. Budapest,
1953, стр. 256.
2 По мнению П. Хайду процесс распада финно-угорской общности на две части
(финно-пермскую и угорскую) начался на рубеже III и II тысячелетий до н. э., в тече
ние же первого тысячелетия до н. э. совершилось обособление предков венгров от дру
гих угров (от предков хантов и мансов). См. е г о ж е. Ук. соч., стр. 290, 305, 306.
8 См. W. S t е i n i t z. Geschichte des finnisch-ugrischen Konsonantismus. Stockholm,
1952.
которыми элементами флективности. В нем совершенно отсутствует кате
гория грамматического рода. Он обладает большим количеством паде
жей, часть которых оформилась на протяжении последнего тысячелетия.
Однако древнейшие падежные формы обнаруживаются также и в других
финно-угорских языках, в большинстве из которых количество падежей,
как и в венгерском, росло, а не уменьшалось после распада языка-основы
на отдельные языки. В финно-угорских языках имеются притяжа
тельные окончания общего происхождения, которые используются для
выражения отношения обладания или принадлежности. Глагола же со
значением «иметь» в финно-угорском языке-основе не было.
В венгерском языке вместо предлогов употребляются послелоги, кото
рые связаны с именительным падежом имени. Послелоги с простран
ственным значением, как и местные падежи, разделяются на три группы,
отвечающие на вопросы «где?», «куда?», «откуда?». Глаголы имеют
богато развитую систему личных окончаний, которые позволяют опускать
личные местоимения, употребляемые в качестве подлежащего. Все
это — явления, которые до сих пор присущи или всем финно-угорским
языкам или большинству из них.
В самостоятельных синтаксических функциях (т. е. кроме функции
определения) имена склоняются в основном одинаково; в функции препо
зитивного определения прилагательные не изменяются (не согласуются с
определяемым). Все это говорит о родстве с другими финно-угорскими
языками, так же как и большое количество сходных словоизменительных
и словообразовательных суффиксов.
Еще более, чем грамматика, показательна лексика.
Об исконном родстве с финно-угорскими языками свидетельствует не
только количество общих слов, но и в гораздо большей степени значения
этих слов, так как они выражают простейшие понятия и были необходи
мы уже и для человека, живущего в самых примитивных условиях.
К общему исконному финно-угорскому словарному запасу относятся,
например, в венгерском языке следующие слова (соответствия даются
выборочно).
1. Местоимения:
én «я» (ср. морд, мон, удм. moh ), te «ты» (ср. морд, тон, удм. гон),
# «он» (ср. морд, сон, фин. hán; в венгерском имеется сходное с 5 по про
исхождению ön «свой» > «В ы »), mi «мы» (ср. удм. ми, фин. т е ) , ti «выд>
(ср. фин. te), ők «они» (мн. ч. от о «он»); ez «этот» (ср. манси тет, ханты
í-'ut), ki? «кто?» (ср. мокша-морд, кие?), mi? «что?» (ср. фин. mika?).
Из этих местоимений развилось большое количество местоименных
наречий: itt «здесь», ott «там», ide «сюда», oda «туда», innen «отсюда»,
onnan «оттуда».
2. Количественные числительные:
két «два» (ср. манси кит, ханты кат, кит, эст. kaks), három «три» (ср.
<>>ин. kolme, морд, колмо), négy «четыре» (ср. фин. neljá, морд, ниле), öt
«ГГЯТЬ» (cd. МОП ЛГ fíPTP\
/Г*Г\ ■кягмлтт *rr\
'T'S\
\
3 Названия частей тела и слова, относящиеся к человеческому организму:
kéz «рука» (ср. морд, кедь, фин. kási), váll «плечо» (ср. фин. оша ||
olan), mell «грудь» (ср. мар. мел), szív < szil «сердце» (ср. эст. süda),
szem «глаз» (ср. морд, сельме), ере «желчь» (ср. фин. sappi), m áj «пе
чень» (ср. финт, maksa, мар. мокш, удм. мус), lép «селезенка» (ср. удм.
луп, коми лоп), vér «кровь» (ср. ханты вер, удм. вир), ér «кровеносный
сосуд» (ср. удм. сложное слово вир сэр), hónalj «подмышка» (ср. фин.
kainalo), áll «подбородок» (ср. морд, уло), könyök «локоть» (ср. мар.
кынервуй), ín «жила» (ср. ханты ян, морд, сан, коми сон), íz раньше «сус
тав», «сочленение» (ср. удм. ёз), fej Ц fő «голова» (ср. морд, пе «конец»,
фин. раа «голова»), fül «ухо» (ср. морд, пиле, удм. пель) , orr «нос»,
раньше «вершина, выступающая часть» (ср. манси ур, ханты ур, фин.
vaara), száj «рот, отверстие» (ср. фин. suu «рот»), fog «зуб» (ср. мар. пуйг
морд, пей), íny «десна» (ср. фин. ien).
4. Названия членов семьи и родственников:
fiú «сын, мальчик» (ср. удм. пи), leány «дочь, девушка» (затемненное
словосложение, вторая часть со значением «женщина» ср. ханты ангки,
коми ань «женщина»), atya «отец» (ср. морд, атя «старик»), ős «предок»(ср. фин. isa), öcs «младший брат» (ср. ханты иси, изи «старший брат»,
удм. узьы «золовка»), férj «муж» (затемненное словосложение, в первой
части fiú «мальчик, парень»), nő «жена, женщина» (ср. фин. nainen),
ip (а) «свекор, тесть» (ср. ханты оп, манси уп, фин. appi), пар (а) «срекровь, теща» (ср. фин. anoppi), meny «сноха, невестка», раньше и «Не
веста» (ср. ханты мень, эст. m inia), vő «зять» (ср. фин. vavy).
5. Названия, относящиеся к природе:
ég «небо» (ср. фин. sáá «погода»), víz «вода» (ср. морд, ведь, фин.
vési), éj «ночь» (ср. коми ой), felhő, fel lég «облако, туча» (ср. фин.
pilvi, морд, пель), jég «лед» (ср. морд, эй), hó «месяц», раньше «луна»
(ср. морд, ков «луна, месяц»), olvadni «таять» (ср. фин. sulaa), év «год»
(ср. морд, ие), tavasz «весна» (ср. коми тулыс), ősz «осень» (ср. фин.
syksy), tél «зима» (ср. мар. теле), tó «озеро» (ср. манси то, удм. ты), láp
«болото» (ср. фин. lam pi), kő «камень» (ср. эст. kivi).
6. Названия животных:
róka «лиса» (ср. фин. repo), nyúl «заяц» (ср. коми-язьвинское нимал,
морд, нумоло), süni! sül «еж» (ср. фин. siili), egér «мышь» (ср. морд.
чеерь), hal «рыба» (ср. фин. kala), lúd «гусь» (ср. фин. lintu «птица»,
мар. лудо «утка»), fecske «ласточка» (ср. фин. páasky), kígyó «змея»
(ср. фин. куу) , lepke «бабочка» (ср. мар. лепене).
7. Названия растений и их частей:
fa «дерево» (ср. коми пу, удм. ny) , gyökér «корень» (ср. морд, юр,
фин. ju uri), tő «корень» (ср. удм. дйнь «конец, край»), meggy «вишня»
(ср. удм. мульы «орех»).
8. Названия жилища, домашней утвари и простейших орудий произr o пгтпа •
ház «дом» (ср. морд, кудо), ár «шило» (ср. морд, у ро), ágy «постель»
(ср. удм. валес «перина»), küszöb «порог» (ср. удм. кусып «промежуток,
порог»), nyíl «стрела» (ср. фин. nuoli), íj «лук» (ср. фин. jo usi),
fazék «горшок» (ср. фин. p a ta).
9. Названия пищи:
vaj «масло» (ср. фин. voi, ханты вой), lé «жидкость, суп» (ср. фин.
liem i).
10. Названия простейших действий:
van «есть, существует» (корень: val-, vol-, ср. морд, улеме, фин. olla),
halni «умереть» (ср. морд, куломс, фин. kuolla), élni «жить» (ср. фин.
eláa, удм. улыны), enni «есть» (ср. фин. syödá), inni «пить» (ср. фин.
juoda), aludni «спать» (ср. морд, удомс), nyalni «лизать» ( с р . удм,
нюлыны, морд, ноламс), nyelni «глотать» (ср. морд, нилемс), menni
«идти» (ср. коми мунны, фин. m enná), úszni «плавать» (ср. фин. uida*
удм. уяны), hallani «слышать» (ср. морд, кулямс), nézni «смотреть»
(ср. фин. náhdá, морд, неемс), adni «дать» (ср. фин. antaa), tenni «де
лать, класть» (ср. фин. tehdá, морд, теемс).
И . Названия качеств:
vén «старый» (ср. фин. vanha, эст. vana), új «новый» (ср. морд. од,.
мар. у, фин. uusi), homorú «вогнутый» (ср. эст. kumer «выпуклый»),
В данном списке, конечно, приведена только часть слов древнего
фийно-угорского состава, но и она дает нам представление о культурном
уровне и быте финно-угорских племен, к которым относились и племена,
давшие начало венгерскому народу.
Вопрос о прародине венгров является весьма спорным, так как точ
ных исторических данных о ней не имеется !. П о всей вероятности, в на
чале нашей эры предки венгров жили уже в южных районах Европы на
западе от Уральских гор и здесь тесно соприкасались с тюркскими пле
менами. Тюркское влияние на венгерский язык восходит к глубокой древ
ности, так же, как и влияние иранских языков.
В IV в. н. э. часть угорских племен двинулась к югу Восточной Евро
пы, часть же более западных племен осталась и постепенно растворилась
в тюркских племенах, которые стали предками башкирского народа. Од
нако оставшиеся угро-венгры еще долго жили на прежних местах.
В 1236 г. следы их пребывания там разыскал венгерский монах
Юлиан, который с несколькими спутниками отправился из Венгрии на
Урал с целью найти потомков венгров. П о сведениям истории, Юлиан
действительно нашел их и разговаривал с ними на венгерском языке.
В IV и V вв. (насколько можно судить по скудным сведениям истори
ческих описаний) венгры, ушедшие к югу, уже находились на Кавказе,
1
По мнению большинства совремейных языковедов, прародина финно-угров, а сле
довательно, также и венгров, находилась в окрестностях среднего течения Волги и Камы
й, по всей вероятности, простиралась на севере до истоков реки Печоры, а на юге до
Устья реки Белой. См. П. Х ай д у. Ук. соч., стр. 271.
опять в соседстве с тюркскими и иранскими (аланскими) племенами,
и поэтому влияние тюркских и иранских языков на венгерский и здесь
продолжалось, о чем свидетельствует значительное количество иранских 1
и в особенности тюркских слов (около двухсот), находящихся в древнем
словарном составе венгерского язы ка2. Слова тюркского происхождения
довольно хорош о исследованы; доказано, что большая часть древнего
пласта (в X V I— X V II вв. на венгерский язык «наслоился» еще новый пласт
тюркских слов) была заимствована как раз в этот период, из языка,
который напоминает чувашский.
Судьба угро-венгров в V II и V III вв. н. э. неизвестна, но в начале
[X в. они уже находились в Леведии, на севере от Крымского полуостроза, откуда они позднее двинулись на землю, называвшуюся. Ателькузу (позенгерски Atelküzü > Etelköz). Этот район между Серетом и Днепром
5ыл последним недолгим пристанищем венгров перед их приходом
*а нынешнюю родину.
В период передвижения из района Урала до Венгрии предки венгров
)ыли тесно связаны с тюркскими племенами. Находясь в составе хозар■кого государства, они впитали в себя тюркское племя, называемое
сабарами или каварами. Уже после расселения венгров на территории
«временной Венгрии в венгерском населении растворились остатки
«'которых племен печенегов и куманов (половцев) и остатки племен
)сетов.
Угры-венгры в конце IX в. н. э. вошли на территорию своей нынеш1ей родины, где им удалось прочно обосноваться. Они укрепились на
емлях, занятых в основном славянами и остатками аварских племен.
>десь, со временем, прервалцсь те древние связи, которые венгры имели
иранскими и в особенности с тюркскими племенами.
Как уже было сказано, от древневенгерского периода письменных
[амятников не осталось. В арабских, персидских и греческих источниках
!Ы находим несколько венгерских слов, в основном это — названия венерских племен.
Культура венгров, пришедших на территорию Венгрии, свидетельтвует о тесной взаимосвязи их с тюркскими племенами. Например, письга, которым они пользовались, заимствовано у тюркских племен. Знаки
того письма обозначали один звук или один слог. И х вырезали на
ереве или на другом мягком материале. Те звуки, которые в тюркских
зыках не существовали, обозначались знаками, заимствованными у греов или славян. Секеи или, как неправильно называют, секлеры
венгры, живущие в восточной Трансильвании) этим письмом пользоваись еще в XV в.
Длительные связи венгров с тюрками оставили настолько глубокие
теды в венгерском языке, что в течение нескольких столетий, вплоть до
1 См. об. этом: M u n k á c s i . В. Árja és kaukázusi elemek a finn-magyar nyelvekben,
uáapest, 1901.
2 Cm. G o m b o c z . Z. Honfoglalás előtti török jövevényszavaink. Budaoest. 1908.
конца прошлого века, продолжались споры о том, к какой семье языков
принадлежит венгерский: финно-угорской или тюркской. Великодержав
но настроенные круги венгерского населения враждебно смотрели на тех,
кто пытался доказать, что венгры находятся в родственных связях с та
кими народами, как лопари, манси и ханты. З а границами Венгрии по
являлись памфлеты, которые осмеивали венгров за их родню, «пахнущую
рыбьим жиром», а в самой Венгрии нашлись «теоретики», старавшиеся
доказать, что венгерский народ, имеющий столь героическое прошлое,
не может быть в родственной связи с народами, состоящими из мирных
рыболовов и охотников. Ученых, признававших финно-угорское родство,
считали плохими патриотами. Такая судьба постигла венгерского уче
ного Я. Шайповича, утверждавшего родство лопарского и венгерского
языков.
С особой силой разгорелся этот спор во второй половине X IX в., когда
с утверждением родства венгерского языка с тюркскими языками высту
пил известный венгерский тюрколог и востоковед Армин Вамбери. В свя
зи с этой дискуссией, длившейся в течение многих лет, не только венгер
ские языковеды, но и вся венгерская интеллигенция разделились на два
лагеря, один из которых поддерживал Вамбери и его сторонников, а дру
гой Й ож еф а Буденца, противника Вамбери, выступившего с утвержде
нием финно-угорского родства. Спор принял такие резкие формы, что в
истории венгерского языковедения он был назван «тюркско-угорской
войной».
Дискуссия окончилась безусловной победой тех ученых, которые до
казывали финно-угорское родство. В этом отношении решающую роль
сыграли блестящие по тому времени труды Буденца, один из которых
был посвящен сравнению лексики венгерского языка с лексикой финноуторских языков
а другой сравнению морфологии этих же язы ков2.
С тех пор вопрос о тюркском происхождении венгерского языка в науч
ной литературе серьезно не поднимался, однако в Венгрии и далее дела
лись попытки доказать, что венгры с финно-уграми состоят во «внутрен
нем родстве», а с тюрками во «внешнем родстве».
Сторонники теории родства венгерского языка с тюркскими языками
основывали свои доказательства главным образом на тех словах, кото
рые были заимствованы из тюркских языков еще до прихода венгров в
бассейй Дуная. Н о ни в фонетике, ни в морфологии нет таких существен
ных элементов, которые являлись бы общими только для венгерского и
тюркских языков и не обнаруживались бы также и в других финноугорских языках. Таковы сингармонизм, агглютинация, наличие притя
жательных окончаний, наличие некоторых общих словообразовательных
суффиксов и т. д. В области фонетики и грамматики теоретики «тюркско
го направления» могли опереться только на факты, не имеющие реш аю
щего значения, в то время, как сторонники финно-угорского родства
1 B u d e n z J. Magyar-ugor összehasonlító szótár, Budapest, 1873— 1881,
- B u d e n z J. Az ugor nyelvek összehasonlító alaktana. Budapest, 1884.
11
югли привести огромное количество форм словоизменения, общих для
енгерского и финно-угорских языков.
Что же касается лексики, то и эта область представляет зыбкую осноу для доказательства тюркского родства. В то время, как слова, общие
о словами финно-угорских языков, обозначают самые элементарные но
ятия, что и говорит об их глубокой древности, среди слов тюркского про
схождения немало слов, которые свидетельствуют о сравнительно более
ысокой культуре 1 и, следовательно, о более позднем их происхождении.
Приведем некоторые слова тюркского происхождения.
1. Слова, относящиеся к природе:
homok «песок», tenger «море», szél «ветер», sár «грязь».
2. Слова, связанные с религиозными представлениями:
boszorkány «ведьма», sárkány «дракон», bölcs «чародей» (в совр. яз.
мудрец»), bűvölni, bájolni «чародействовать», bű, báj «чары».
3. Слова, относящиеся к жилищу, домашней утвари, одежде:
szék «стул», sátor «палатка, шатер», kapu «ворота», bölcső «колыель», kút «колодец», karó «кол», tükör «зеркало», teknő «корыто»,
;yertya «свеча», gyűrű, «кольцо», saru «сандалии», süveg «головной
бор», gyöngy «жемчуг».
4. Слова, относящиеся к профессиям, и названия некоторых орудий
фоизводства:
szűcs «скорняк», ács «плотник», balta «топор», orsó «веретено»,
yűszű «наперсток».
5. Слова, относящиеся к земледелию:
búza «пшеница», árpa «ячмень», ocsu «охвостье», eke «плуг», őrölni
молоть», dara «манная крупа», borsó «горох», komló «хмель», bors «чер!ый перец», gyümölcs «фрукт», alma «яблоко», körte «груша», szőlő «виоград», bor «вино», seprő «осадок вина», kender «конопля», csepii
пакля», szűrni «цедить», torma «хрен».
6. Слова, относящиеся к животноводству:
bika «бык», borjü «теленок», ökör «вол», tinó «бычок», kos «баран»,
isznó «свинья», ártány «боров», ürü «баран», kecske «коза», tyúk «кури,а», túró «творог», gyapjú «шерсть», sörte «щетина», sajt «сыр», író «паханье», köpü «маслобойка», kantár «поводья», gyeplő «вожжи».
7. Слова, относящиеся к культуре, к правовой и военной области:
írni «писать», betű «буква», szám «число», sereg «войско», érdem
заслуга», bátor «храбрый», tanú «свидетель», kölcsön «заем».
Таким образом, значительно расширилось количество слов, относя
щихся к животным, а также появилось много слов, связанных с земледе
лием, с ремеслом, с одеждой, с правовой и культурной областями жизни.
5се это свидетельствует о том, что в венгерском языке слова тюрккого происхождения образуют более поздний, заимствованный пласт,
1 См. J. S z i n n y e i . Die Herkunft dér Ur.garn, ihre Sprache und Urkultur. Berlin —
eip zigr, 1923.
что опровергает теорию тюркского происхождения. Остается вопрос, не
произошел ли венгерский язык в результате скрещивания двух языков:
финно-угорского и тюркского? Н а этот вопрос надо ответить отрицательно.
Венгерский язык не является скрещенным (в понимании Н. Я. Mappa)
финно-угорско-тюркским языком. П о
поводу скрещивания языков
И. В. Сталин писал: «Совершенно неправильно было бы думать, что в
результате скрещивания, скажем, двух языков получается новый, третий
язык, не похожий ни на один из скрещённых языков и качественно отли
чающийся от каждого из них. Н а самом деле при скрещивании один из
языков обычно выходит победителем, сохраняет свой грамматический
строй, сохраняет свой основной словарный фонд и продолжает разви
ваться по внутренним законам своего развития, а другой язык теряет по
степенно своё качество и постепенно отмирает» '.
Действительно при столкновении двух языков — финно-угорского и
тюркского — произошло только то, что носители финно-угорского языка,
венгры, усвоили некоторые элементы лексики языка тюркских племен, но
сохранили свой язык. Впитывая в себя элементы чужой культуры вместе
с чужими словами, венгры фонетически приспособили эти слова к своему
языку. Что же касается морфологии, то в этой области венгерский язык
ничего не перенял от тюркских языков, а продолжал развиваться по
внутренним законам своего развития, по законам, свойственным ему как
угорскому языку. А те племена кабаров, печенегов и половцев, которые
слились с венгерскими племенами, растворились в последних, приняв
вместо своего языка язык-победитель.
Несколько слов об иранских заимствованиях в древневенгерском
языке. Некоторые из иранских слов обнаруживаются не только в венгер
ском, но и в других финно-угорских языках. И з этого можно заключить,
что они были заимствованы тогда, когда угры-венгры еще не выделились
из финно-угорской общности. Другие же иранские слова венграми заим
ствованы гораздо позднее, уже во время их пребывания на Кавказе
(V— V II вв. и. э.).
К первым принадлежат слова: száz «сто», arany «золото» и др.; ко
вторым: asszony «женщина», híd «мост», zöld «зеленый», üveg «стекло»,
вероятно, и tölgy «дуб». В венгерский язык они попали из древнеосетин
ского языка.
П о фонетике и грамматике древневенгерский язык IX — X вв. н. э. уже
во многом успел отойти от других финно-угорских языков, что объясняет
ся продолжительностью периода, истекшего со времени их разделения.
О состоянии древневенгерского языка в эту пору можно судить только
но языковым памятникам, начиная с X I в. В этих памятниках имеются
гзкие особенности, которые развились уже в собственно венгерском язы
ке, после его выделения из финно-угорской общности.
И. С т а л и н . Марксизм и вопросы языкознания. М. Госполитиздат, 1953,стр.29.
2. РАННЕВЕНГЕРСКИЙ (СТАРОВЕНГЕРСКИЙ) ПЕРИОД
(ОМAGYAR
KOR)
Ранневенгерским принято называть период с начала X I до середины
IV в.
В эти столетия в Венгрии велась борьба за создание централизован
но государства, которое явилось бы защитой от притязаний германских
тераторов и римских пап, с одной стороны, и нашествия татар, с
tyroí't.
В централизованное венгерское госдуарство кроме венгерского насения входило коренное славянское, племена куман (половцев), поселив4хся на территории Венгрии, а также некоторые другие племена и на1ДНОСТИ.
Первые века второго тысячелетия для Венгрии ознаменовались также
■сесточенной борьбой за упрочение христианства. Появились иностранie католические священники, основывались монастыри, создавались
рковиые учреждения, школы.
С оживлением государственной ^кизни шире стало пользование письнным языком. По традиции католических стран, языком канцелярий,
сол, церкви стал не родной язык, а латынь. Н а латинском языке писась государственные документы, летописи, велась официальная пеписка.
Этим обстоятельством объясняется отчасти малочисленность вентер
ях языковых памятников, унаследованных от этой эпохи (хотя, естезенно, много памятников просто не дошло до нас), а также проникнодие многих латинских слов и оборотов в венгерский письменный язык,
о же касается разговорного языка, то он меньше обогащался в это
гмя за счет латинского, чем за счет славянских языков. Огромное
пьшинство славянских слов, входящих в словарный состав, а частично
в основной словарный фонд венгерского языка, заимствовано именно
>то время.
Первые памятники венгерского языка, созданные уже в Венгрии,
гдетавляют собой отдельные слова или сочетания слов, вкрапленные
гатинские тексты (в основном документы о даровании земель монастыvi и т. д.). В этих «отрывочных памятниках» (szórványemlékek) вен
скими являются главным образом названия мест, указанные в докунтах. И з них особый интерес представляют те, которые состоят из со’ания слов, так как они дают возможность догадаться о некоторых
•уктурных особенностях венгерского языка того периода.
Отметим документ об основании Тиханьского монастыря (Tihanyi
ipítólevél), относящийся к 1055 г. В нем мы находим причастный обо:: feheruuaru reá meneh hodu utu геа «на военную дорогу, ведущую на
хервар» (вероятное произношение: Feherüváru reá meneh hodu utu reá
современном языке Fehérvárra menő hadútra).
Не менее важной является первая работа по истории Венгрии Gesta
Hungarorum («История венгров») неизвестного венгерского историка, на
зываемого Anonymus («Безымянный», или, иначе, «Безымянный писарь
короля Белы»). Сам автор истории назвал себя «мастер П.». Под псевдо
нимом «мастер П.», вероятно, скрылся эстергомский каноник Петр, лето
писец венгерского короля Белы III; если это так, Gesta Hungarorum от
носится, повидимому, к концу X II ст. В этом труде уже имеется несколь
ко вкрапленных в латинский текст слов с грамматическими окончаниями,
например: dedit terram tosunec... oundunec «он дал землю Ташу... Онду».
Halotti Beszéd «Надгробная речь» — первый памятник венгерского
языка, содержащий связный текст, был написан в последние годы X II ст.,
во всяком случае, не позднее 1200 г. (раньше считали, что он относится
к X III в.). «Надгробная речь» сохранилась в одном из венгерских ко
дексов («Кодекс Прай»), написанном на латинском языке. «Надгробная
речь» является довольно свободной обработкой на венгерском языке ла
тинского текста, также находящегося в кодексе. В конце «Надгробной
речи» приведена молитва, представляющая точный перевод с латинскош
языка. «Надгробная речь» содержит 270 слов. В ней много латинизмов,
но тем не менее ока позволяет судить о состоянии венгерского языка
того времени. Этот важный памятник является не только первым сох ра
нившимся текстом на венгерском языке, но одновременно и самым древ
ним памятником финно-угорских языков, поэтому он имеет исключитель
но большое значение для всего финно-угроведения.
Halotti Beszéd («Надгробная речь»)
(В вероятном произношении)
Látjátuk, feleim, szömtükkel, mik vogymuk! Isá pur és xomuu vogyműk! M enyi
milosztben terümtéve eleve m iü isemüküt, Adámut és
oduttá volá neki páródicsumut házóá. És mend párádicsumben volou
gyimilcsiktűl rnundá neki élnie. Héon tilutóá üüt igy iá gyimilcsétűl.
Gye m undóá neki, mérett nüm éneik: «Isá, ki nopun eiadül oz gyimilcs•üül, hálálnék háláláál holsz». Hádlává xoltát terümteve Isteniül, gye
felédévé. Engede ürdüng intetvinek és évék oz tilvutt gyimilcstüül és oz
gyimiicsben hálálut evék. És oz gyimilcsnek uly keserüü volá vize, hugy
turkál migészokosztjá volá. Nüm héon mugánek, gye mend üü fojánek
hálálut evék. Horoguvék Isten és vetéve üüt ez munkás (Világhete, és
hálálnék és pukulnek része és mend üü nemének. Kik ozuk? M iü
vogymuk. Hugy és tiü látjátuk szümtükkel isá és nüm iggy ember múlxotjá ez vermüt, isá mend ozxuz járói} vogymuk. Vimádjuk Uromk Isten
égyilmét ez lélikért, hugy jorgossun üüneki és kegyidjen és bulcsássá
mend üü bűnét. És vimádjuk szén áxszin Máriát és bqudug M ikáéi árp^ l t
mend ángyélkut, hugy vimádjonok érette. És vimádjuk szent
1 e ér urot, kinek odutt hotolm oudonia és ketnie, hugy oudja m énd üü
bűnét. És vimádjuk mend szentüküt, hugy legyenek neki segéd Uromk
szine elgütt, hugy Isten iű vimádságuk m iá bulcsássá üü bűnét. És szoboduxxa üüt ürdüng ildetvitú'l és pukul kinzotviátüül és vezesse üüt
párádicsum nyugulm ábeli és odjun neki m ünyi uruszágbele utót és mend
jouben részét. És keátsátuk Uromkxuz xármuh Kyrie eleison!
Szerelmes brátim! Vimádjom uk ez szeginy ember lilkíért, kit Űr ez
nopun ez homus világ timnücébeleü! mente, kinek ez nopun testét tümetjük, hugy Úr üüt kegyilméhel Ábráám, Izsák, Jákob kebelében helyhezje,
hugy bírságnap jutva mend üü szentii és ünüttei küzikün jQy íeleü
joktotnia íleszje üüt. És tiü bennetük. Clamate tér: Kyrie eleison!
Ha языке, близком к современному, «Надгробная речь» звучала бы
так (в скобках приводятся некоторые объяснения):
Látjátok, feleim (feleim — híveim) szemetekkel, mik vagyunk. Bizony
(isa — устарелое слово) por és hamu vagyunk. Mennyi malasztban
(miioszt — kegyelmesség) teremte eleve (eleve — kezdetben) mi ősünket
Ádámot és adta vala neki paradicsomot házává (házává — házául;
в предложении опущено подлежащее, но подразумевается «он», т. е. бог).
És mind paradicsomban való (való — lévő) gyümölcsöktől (gyümölcsöktől
вместо современного gyümölcsökből) monda neki élnie (monda neki, hogy
éljen, т. e. «разрешил ему питаться»; monda neki élnie — латинизм). Csak
(héon — устарелое слово) tiltá őt egy fa gyümölcsétől. De mondá neki,
miért ne egyék. «Bizony ki (amely) napon enni fogsz abból a gyümölcsből,
halálnak halálával halsz*. Hallotta holtát (hallotta, hogy meg fog halni)
teremtője Istentől, de feledé. Engede ördög intésének (biztatásának)
és
evék abból a tiltott gyümölcsből és a gyümölcsben (gyümölcsből) halált
evék. És annak a gyümölcsneK oly keserű volt íze, hogy torkát
megszakasztja (megsebesíti) vala. Nem csak magának, hanem egész
fajának halált evék. Haraguvék isten és veté őt ebbe a munkás (szen
vedésteljes) világba és lön (lett) halálnak és pokolnak fészke (опущено:
világ «мир») és m ind ő nemének. Kik azok? M i vagyunk. Ahogy ti is
látjátok szemetekkel, íme egy ember sem (és nem — sem) m úlhatja ezt
a vermet (egy ember sem kerülheti el ezt a vermet, т. e. sírt); bizony mind
(mi m indnyájan) ahhoz járó vagyunk (т. e. «приближаемся к тому —
к могиле»). Im ádjuk urunk isten kegyelmét (könyörögjünk urunk isten
kegyelméért) ezért a lélekért, hogy irgalmazzon
(jorgosson — irgasson)
őneki és kegyelmezzen (kegyedjen — kegyelmezzen) és bocsássa mind
ő bűnét. És im ádjuk szent asszony M áriát (M áriát, a szent asszonyt) és
boldog (boldogságos) M ihály arkangyalt és mind angyalokat, hogy im ád ja
nak (imádkozzanak) érette. És im ádjuk szent Péter urat, kinek adatott
hatalom oldania és kötnie, hogy oldja mind ő bűnét. És im ádjuk
mind
szenteket, hogy legyenek neki segéd (segítség) urunk sz-ine előtt, hogy isten
Ő im ádságuk m iatt bocsássa ő bűnét. És szabadítsa őt ördög üldésétől
(üldözésétől) és pokol kínzásától és vezesse őt paradicsom nyugalm ába és
adjon neki mennyországba utat és mind jóban részt. És k iá ltsá to K urunkhoz
hárm ul (háromszor) Kyrie eleison.
16
Szerelmes barátim! (Szeretett barátaim ). Imádkozzunk ennek a szegén>
embernek leikéért, kit úr (isten) e napon e hamis világ tömlöcéből mente,
kinek ez napon testét temetjük, hogy úr (isten) őt kegyelmével Ábrahám,
Izsák és Jákob kebelében helyezze, hogy bírságnap (Ítéletnap) jutva (mikor
az Ítéletnap elérkezik) minden szentje és választottja között jobb felől
iktani (juttatni) élessze (élessze fel) őt. És tibenneteket. Clamate tér:
Kyrie eleison.
Перевод1
(Видите, ближние мои, своими глазами, кто мы такие. Да, мы пыль
и прах. Какой милостью создал ом вначале нашего предка Адама и дал
ему ран для обиталища! И сказал ему, чтобы он питался всеми плодами,
имеющимися в раю. Только запретил ему плоды одного дерева. Однако
сказал ему, почему он не должен есть: «В тот день, когда поешь от тех
плодов, умрешь ужасной смертью». Он слышал смерть (т. е. о смерти)
от своего создателя бога, но он позабыл. Он уступил уговариванию
дьявола, вкусил от (из) того запрещенного плода и в плоде он принял
смерть. И вкус того плода был такой горький, что он поранил его горло.
Он принял смерть не только для себя, но и для всего своего рода. Рассер
дился бог и бросил его в этот мучительный мир (т. е. мир, полный мукф,
и тот стал гнездом (т. е. местом) смерти и ада (для него), а также для
всего его рода. Кто же такие (т. е. соплеменники Адама) ? Это мы и есть.
Как й вы видите, ни один человек не может избегнуть этой могилы; ведь
мы все приближаемся к той (т. е. к могиле). Д а помолимся
господу
богу за эту душу, чтобы он был милостив к ней, чтобы он простил ее, и
простил ей все ее грехи. И помолимся святой женщине (деве) Марии и
блаженному архангелу Михаилу, и всем ангелам, чтобы они молились за
нее. И помолимся господину святому Петру, кому дано отпускать (гре
хи) или сохранить, чтобы он отпустил все ее грехи. Д а помо'лимся всем
святым, чтобы они были ей поддержкой перед лицом нашего господа
бога, чтобы бог за их молитвы отпустил ее грехи. И пусть он освободит
се от преследования дьявола и мук ада и пусть поведет ее в покой рая, и
пусть даст ей дорогу в рай и долю во всех благах. И крикните три раза
нашему господу богу: Kyrie eleison (греч. «господи помилуй»).
Любимые друзья! Д а помолимся за душу этого бедного человека,
которого господь бог в сей день освободил из темницы коварного мира,
и тело которого мы сегодня хороним, чтобы бог милостиво вернул его
к Аврааму, И сааку и Иакову, чтобы, когда настанет день страшного суда,
он его воскресил для того, чтобы его поместить по правую руку среди
своих святых и избранных. И также вас (т. е. пусть произойдет также и
с вами). Clamate tér (лат. «кричите три раза»): Kyrie eleison).
Следующий по древности венгерский текст относится
к рубежу
л
X IV вв., его принято называть Ö-magyar Mária-siralom «РаннеЗдесь и далее переводы и пояснения автора.
венгерский Плач Марии». Этот ценный текст был обнаружен лишь
в 1922 г. в Германии в одном кодексе, происходившем из Италии. Кодекс
написан на латинском языке и создан в монастыре доминиканского
ордена. Венгерский текст был записан рядом с латинскими текстами
и является свободной стихотворной обработкой средневековой
темы
латинских стихов—-оплакивания Марией Иисуса. Таким образом, этот
текст представляет собой первый стихотворный памятник венгерской
литературы.
M ária Siralma (Плач Марии)
(П о чтению и расшифровке Д. Пайжа)
18
Volék sirolm tudotlon
Sirolmol sepedik,
Buol oszuk, epedek.
Választ világumtuul
Zsidou fiodumtuul,
Ézes ürömemtüül.
О én ézes urodum
Eggyen így fiodura
Sirou anyát teküncs^d
Buabeleül kinyuhhad!
Szemem künyüel árad
Én junhum buol íárad,
Te vérűd hullottya
Én junhum olélottya
Világ világa,
Virágnak virága!
Keserűen kínzatul
Vos szegekkel veretül.
Uh nekem, én fiom,
Ézes mézüül!
Valék siralom—tüdatlan
Siralomtól süppedek,
Bútól aszok, epedek.
Választ világomtól
Zsidó, fiacskámtól,
Édes örömemtől.
О én édes uracskám
Egyetlen egy fiacskám!
Siró anyát tekintsed
B újából kinyújtsad!
Szemem könnytől árad,
Én keblem bútól fárad,
Te véred hullása
Én keblem alélása.
Világ világa,
Virágnak virága!
Keservesen kínzatol
Vas szegekkel veretel.
Ó nekem, én fiam,
Ézes m in t méz.
Szégyenül szépségűd,
Virüd hioll vizéül.
Sirolmom, fuhászatum
Tertetik kiül
Én junhum nok bel bua
K i sumha nim hifii
Végy halál engümet,
Eggyedüm illyen
Maraggyun urodum,
K it világ féllyen!
О igoz Simeonnok
Bezzeg szovo éré,
Szégyenül szépséged,
Véred hull vízként
Siralmam, fohászkodásom
Terjed kívül
Én keblemnek belső búja,.
M i soha nem hül.
Végy halál engemet,
Egyetlenem éljen,
Maradjon uracskám,
Kit világ féljen!
О igaz Simeonnak
Biztos szava éré
Én érzem ez bűtürüt
Kit niha egire.
Én érzem e bútort,
M it valamikor igére.
Tüüled válnum
De nüm valállal
Hűl így kínzassál,
Fiom , halállal.
Zsidoy, mit tész,
Türvéntelen
Fiom mert hol
Biüntelen.
Fugva, husztuzva,
Üklelve, ketve
Ülöd.
Kegyüggyetük fiomnok,
Ne légy kegyülmmogomnok
Ovogy, halál kínáal
Anyát ézes fiáal
Egyembelü üllyétük
Elválnám tőled,
De ne volna,
Hogy így kínzatol,
Fiam, halálra.
Zsidó, m it téssz,
Törvénytelen,
Mert íiam
Bűntelen hal.
Fogva, húzogatva
Öklelve, kötve
Ölöd.
Kegyelmezzetek fiamnak,
Ne legyen kegyelem magamnak,
Avagy halál kínjával,
A nyát édes fiával
Egyetemben öljétek!
Перевод
(Я не знала горя, сгибаюсь от горя, от грусти сохну, томлюсь. Иудей
меня разлучает с моим светом, с моим сыночком, с моей сладкой
радостью. О, мой милый господин, мой единственный сынок. Гляди на
свою плачущую мать, вытащи (т. е. избавь) ее из печали. Мои глаза
наполняются слезами, моя душа утомлена горем, потеря твоей крови —
смерть для моей души. Ты свет светов, цветок цветов. Тебя тяжко мучают,,
железными гвоздями прибивают. Ох, ты для меня, мой сын, сладок как
мед. Предается твоя красота надруганию, кровь твоя течет как вода. М оя
печаль, моя молитва вырываются
наружу. В
моей груди глубокая
скорбь, которая никогда не смягчится. Смерть, забери меня, а мой един
ственный пусть живет, пусть останется в живых мой господин, и пусть
его почитает мир. Сбылись верные слова праведного СиМеона. Я теперь
чувствую удар горестного меча, который он когда-то предсказал.
Я бы скорее рассталась с тобой, лишь бы не было, что так тебя, мой сын,
насмерть замучают (лишь бы тебя не мучали). Иудей, то, что ты
Делаешь,— беззаконно, так как мой сын умирает невинно. Ты его уби
ваешь, держа в руках, дергая, прибивая гвоздями, подвешицая. Помилуй;е моего сына, пусть для меня не будет милости. Или же мучительной
смертью убейте и мать с ее сыном).
Следующим более или менее значительным памятником, относящимся
к началу X IV ст., является так называемый Gyulafehérvári Glosszák
^Дюлафехерварские глоссы». Этот памятник состоит из отдельных, не
19
связанных друг с, другом выражений, представляющих как бы план про
поведи. Однако неизвестный автор этих записей распределил их на три
группы и придал им характер стихотворения. Ввиду однообразия грамма
тических структур, находящихся в этом памятнике (в нем нет ни одного
законченного предложения), он безусловно менее интересен, чем преды
дущие.
Gyulafehérvári Glosszák (Дюлафехерварские глоссы)
I Habrosagben walacnok keguess,ege
Eleeknek vruksege
Koorsagbon w alaknak egessege
Sciuksegben walaknok beusege
Ehezeu(cnec elegsege?)
II Chudalatus rniuin(e)k Menetűiben
V n u (n ) zaiaual m u (n )d u t igen(e)k tonosagaban
Sce(n)t oltaru(n) kuner Kepében
Oz kerezt fan figeu kepeben
III V m m tonohtuananac arulatia
Nemzetni nepnech vadulatia
Jrlm uarasanac tistes fugadatia
Isten fianach artotlonsaga
Halalanoch scidalmos quina
Bbodug ascunnak scemehel la (tatia)
(По чтению Шимони. В современном произношении).
I Háborúságban valóknak kegyessége
ÉlőkneK öröksége
Kórságban valóknak egészsége
Szükségben valóknak bősége
Éhezőknek elégsége
II Csodálatos műveinek jeleneteiben
önn ön szájával mondott igének tanúságában
Szent oltáron kenyér képében
A keresztfán függő képében.
III ö n n ö n tanítványának árulatja (árulása)
Nemzeti népnek vádolatja (vádolása)
Jeruzsálem városának tisztes fogadatja (fogadása)
Isten fiának ártatlansága
H alálának szidalmas kína (kínja)
Boldog asszony na к szemével látatja (látása).
Перевод
(I Умиротворение враждующих
Вечность живых
Здоровье болеющих
Богатство нуждающихся
Достаток голодающих
II В проявлениях его чудотворств
В свидетельствах высказанных его устами слов
Н а святом алтаре в образе хлеба
В образе распятия
III Предательство его собственного ученика
Обвинение народом
Почтительный прием городом Иерусалимом
Невинность сына божия
Позорная мука его смерти
Присутствие святой девы).
В первой половине или в середине X IV в. был создан памятник,
называемый Kőnigsbergi Töredék «Кенигсбергский отрывок». Кусочки
пергамента, на которых были обнаружены эти отрывки, были использовацы для обложки одного кодекса. Поскольку сохранились только кусоч
ки пергамента, этот текст 'в отдельных местах состоит из связанных, в
других же — из отрывочных ф раз или отдельных, дая«е неполных слов.
Этот памятник также религиозного содержания.
На основании этих четырех письменных памятников, а также на осно
вании отрывочных памятников можно судить о состоянии венгерского’
языка 700— 800 лет назад. Составление полной картины затруднено тем
обстоятельством, что нормы орфографии, естественно, еще отсутство
вали. Каждый из авторов пользовался буквами латинского алфавита по
своему усмотрению, и поэтому одни и те же звуки у разных авторов
могли обозначаться по-разному, в особенности, если данный звук не
существовал в латинском языке.
П о всей вероятности, памятники были написаны на том или ином
диалекте, поскольку общий литературный язык еще не существовал.
Естественно, что в течение всего древневенгерского периода язык
эволюционировал, и это особенно бросается в глаза, если сравнить пер
вые письменные памятники с более поздними.
'ак, например, в области фонетики можно наблюдать следующий
сдвиг. В первых отрывочных памятниках еще большинство слов оканчи
валось на краткие гласные звуки, обозначаемые ü, i, и. Это явление
сближает ранневенгерский язык с другими финно-угорскими языками,
в которых большинство слов также оканчивается на гласный звук.
^ак, в документе об обосновании Тиханьского монастыря (1055 г.)
еЩе имеется feherü «белый» (вм: совр. fehér), kerekű «круг, колесо»
(вМ; совр. kerék), utu «дорога» (вм. совр. ú t), hodu «войско, война»
(вм. совр. had) и т. д. Эти конечные гласные, судя по их обозначению,
уже тогда были однообразными и краткими, а ко времени
создания
«Надгробной речи» совсем исчезли почти из всех диалектов.
Другие особенности ранневенгерского языка в области фонетики по
сравнению с современным языком следующие:
Вместо кратких гласных современного венгерского языка в то время
существовали более узкие гласные. Так, вместо современного о там
большей частью было и, вместо ö — й, вместо а — о. Например, holsz
теперь halsz, oz теперь az, látjátuk теперь látjátok, pur теперь por, ürdüng
теперь ördög.
Огубленного краткого гласного а в то время, вероятно, не было.
Н а его месте находилось или о (см. выше) или неогубленный краткий á.
Например, mundá теперь monda, volá теперь v a l a Неоглубленный крат
кий гласный а в современном литературном языке отсутствует, но сох ра
нился в палоцском говоре.
В ранневенгерском
языке
наблюдалось
большое
разнообразие
дифтонгов, которые в современном литературном языке также отсут
ствуют, однако их следы до сих пор сохранились в отдельных диалектах.
Дифтонги ранневенгерского языка: ей (теперь о), например, eieut
(теперь előtt), па, например, boudug (теперь boldog), jarou (теперь járó);
iü , например, miü (теперь mi); üü, например, üüt (теперь őt); ил, на
пример, xomuu (теперь hamu); дифтонг ei встречался и в таких мес
тах, где в современном языке находится монофтонг, например, eneik,
(теперь ennék).
В о многих заимствованных словах еще не было
сингармонизма;
например, áchszin (теперь asszony), miioszt (теперь m alaszt), angyel
(теперь angyal). Впрочем, слова achszin, и angyel, находящиеся в «Н ад
гробной речи», в «Кенигсбергских отрывках» уже видоизменились по з а
кону гармонии гласных (здесь уже asszuny, angyol).
Н а месте современного i во многих местах нередко был /о: joktotnia
(теперь iktatnia), jorgossun (irgasson > irgalm azzon).
Из согласных звуков с современным произношением
расходится
согласный х (eh), который в некоторых словах тогда замещал современ
ное h,
В области морфологии мы также находим много отличного от совре
менного языка.
Целый ряд падежных окончаний в ранневенгерском языке еще был
близок к послелогам, так как некоторые из них имели более полную
форму и встречались только в одном варианте (т. е. еще не уподобились
по законам сингармонизма). Например, в «Надгробной речи» еще нахо
дим párádicsumben (вм. совр. paradicsomban), főjánek (вм. совр. fajának),
1
Против этого наиболее распространенного мнения направлена ст. Лазициуса,
в которой автор пытался доказать наличие огубленного а уже в ранневенгерском языке
(см. «Nyelvtudományi Közlemények», 1941— 1943, 51 köt., 241—279 old.)-.
22
világbele (вм. совр. világba), timnücebelenl
(вм. совр.
tömlöcéből).
Впрочем, эти явления, свойственные еще «Надгробной речи», значи
тельно изменились к концу ранневенгерского периода. Так, в «Кенигсберг
ских отрывках» мы еще находим belől: mogzotbelől (m agzatból), ágbelől,
(ág b ól); однако в том же памятнике окончание -nek уже уподобилось:
léánnok (léánynak), и также будет с -ben в «Дюлафехерварских глоссах»:
ionoságában (tanúságában).
Падежные окончания -vá, -vé к основе еще присоединялись в старой
форме -а, -(?: házóá (теперь házáv á). Без -v употреблялись и падежные
окончания -vat, -vei: háláláál (теперь halálával), kegyiméhel
(теперь
kegyelmével), buol (теперь búval). В о многих словах еще отсутствовал
гласный перед окончаниями: szümtükkel (теперь szemetekkel), angyélkut
(теперь angyalokat).
В области глагола наиболее часто употребляемым прошедшим време
нем является историческое прошедшее с показателями -е (-é) , -a (-á),
то есть как раз то прошедшее, которое в литературном языке больше
не употребляется: m undá (теперь m onda), terümtéve (теперь teremte),
volá (теперь vala).
Часто встречаются формы сложного прошедшего времени: adutta
volá (adta vala). Старые формы 3-го л. прош. вр. засвидетельствованы
в слове leiin (> lön > lett). Будущее время выражается также устарелым
способом, вместо вспомогательного глагола fogni применяется суффикс
-ml (следы которого в современном языке сохранились лишь в причас
тиях): eindül (в совр. яз. enni fogsz). Другим
способом выражения
будущего времени является в ранневенгерском языке, как и в современ
ном (и как и вообще в финно-угорских языках), настоящее время:
hálálnék M já íá á l holsz (теперь halálnak halálával halsz).
В окончаниях глагола еще не везде произошла ассимиляция звука j:
helyh'ezje (теперь helyezze), ileszje (теперь élessze),
mosja (теперь
m ossa).
В «Надгробной речи» еще нет определенного артикля; встречаю
щиеся oz (az), ez являются указательными местоимениями, которые,
однако, не согласуются: ez munkás világbele (теперь ebbe a munkás
világba). К концу ранневенгерского периода появляется определенный
артикль, пока только в форме oz: oz kerezt fan figejikepeben (a keresztfán
'üggő képében),
В области словообразования можно отметить более древнюю форму
каузативного суффикса -ít: szoboduxxá (теперь szabadítsa), tonoxtvány
(теперь tanitvány), kinyuhhad (теперь kinyújtsad).
Вместо суффикса существительного -ás -és в ранневенгерском языке
во многих словах встречаются -at, -et или еще более древняя форма
-°t% -etv: kínzotv (теперь kínzás), intetv (теперь intés), látatja (теперь
'átása ). Существовал еще суффикс возвратных-страдательных глаго
лов -о: tilvutt (теперь tiltott), а также суффикс глаголов мгновенного
Действия -d: kegyidjen (теперь kegyelmezzen).
Приставки глаголов еще не совсем оформились и напоминали наре
чия (более поздние послелоги): migészokosztja (теперь m egszakasztja),
ele múlhassa (теперь elmúlhassa), mege törje (теперь megtörje).
Уменьшительный суффикс -d, ныне почти не употребительный, тогда
еще применялся часто: urodum (теперь uracskám), fiodum
(теперь
fiacskám). Н о в некоторых словах отсутствовали непродуктивные ныне
суффиксы: fésze (теперь fészke).
В памятниках заметно влияние латинского языка, например: в «Н ад
гробной речи» мы находим такие конструкции, как: mundá neki élnie
(теперь mondta neki, hogy éljen), hugy is tiü (теперь ahogy ti is).
В области лексики ранневенгерский язык также значительно отли
чался от современного языка. Существовали слова, которые теперь уже
забыты, заменены другими словами: héon (теперь csak «только»), isá
(теперь
bizony — междометие),
ju n h > jo n h
«внутренность, душа».
Многие слова еще сохраняли старое значение, как, например, munkás
в «Надгробной речи»
означало еще «мучительный,
полный мук»,
в современном языке «рабочий».
Самое характерное явление в развитии лексики
рэнневенгерского
языка — это огромный приток слов из славянских языков.
Как мы уже говорили выше, венгры обосновались на земле, заселен
ной главным образом славянами.
Коренное
славянское
население
в основном уже занималось земледелием, у венгров же в X в. земледелие
было лишь подсобным занятием. Венгры прочно еще не осели на земле,
ее и дальше продолжали обрабатывать славяне и германское население,
живущее к западу от Дуная. Венгры же занимались скотоводством и
вели кочевой образ жизни. Они часто совершали набеги на соседние
страны южной и западной Европы. Только в конце X в. венгры стали
окончательно переходить к оседлому образу жизни и заниматься земле
делием. В этом их учителями были славяне, о чем
свидетельствует
огромное количество заимствованных от славян слов, связанных с земле
делием. Лишь часть таких слов заимствована ранее у тюркских племен —
в то время, когда для венгров земледелие было лишь подсобным заня
тием.
Заимствованные из славянских (или из других языков через славян)
слова относятся к следующим кругам понятий (слова приведены выбо
рочно) :
1. К земледелию:
rozs «рожь», széna «сено», szalma «солома», m ák «мак», répa «репа»,
káposzta «капуста», dinnye «дыня», szilva «слива», cseresznye «черешня»,
barack «абрикос», lencse «чечевица», bab «боб», kalász «колос», barázda
«борозда»,- kasza «коса», gereblye «грабли», kapálni «мотыжить, копать»,
csép «цеп», asztag «стог», parlag «пар», puszta «хутор», lapát «лопата»,
villa «вилы», szita «сито».
2. К животноводству (сюда же отнесены названия диких животных,
птиц и ры б):
bivaly «буйвол»» csorda «стадо», kakas «петух», galamb «голубь»,
gerlíce «горлица» macska «кошка», medve «медведь», szarka «сорока»,
harcsa «сом», pisztráng «форель», kecsege «стерлядь»..
3. К жилищу:
pince «подвал», konyha «кухня», pitvar «сени», asztal «стол», oszlop
«колонна»,, gerenda «бревно».
4. К пище:
ebed «обед», vacsora «ужин», pogácsa «пышка, лепешка», kalács
«кал ач», pecsenye «жаркое», kolbász «колбаса» и др.
5. К ремеслам:
takács «ткач», kovács «кузнец», gerencsér «гончар», guzsaly «вере
тено» и др.
6. К государственной жизни:
császár «император», király «король», udvar «двор», asztalnok «столь
ник», pohárnok «кравчий», tárnok «казначей», vajda «воевода», vitéz
«витязь», szolga «слуга», paraszt «крестьянин», tömlöc «тюрьма, тем
ница», ínegye «комитат», zászló «знамя» и др.
7. К бытовой и семейной жизни:
család «семья», unoka «внук», szomszéd «сосед», mostoha «мачеха» и др.
8. К дням недели:
szerda «среда», csütörtök
«четверг», péntek «пятница»,
szombat
«суббота».
9. К христианству, религии:
pap «поп, священник», keresztény «христианин», apát «аббат», apáca
«монахиня», barát «монах, друг», kereszt
«крест», szent
«святой»,
karácsony «рождество» и др. 1
3. СРЕДНЕВБНГЕРСКИЙ ПЕРИОД
(KÖZEPMAGYAR KOR)
Средневенгерским периодом в венгерском языковедении по традиции
называется период з развитии венгерского языка, длившийся с 1350
до 1600 г.
В этот период в Венгрии шда борьба между средним и высшим
дворянством. Средства для ведения междоусобных войн выколачива
лись из крестьянства. В результате притеснений вспыхнуло самое круп
ное за всю историю Венгрии крестьянское восстание под предводитель
ством Дьердя Д ож а, с которым дворянству удалось справиться только
с большим трудом.
Для внешней политики тогдашней Венгрии характерны войны с тур
ками, натиск которых все усиливался. Эти войны вначале велись успешно
Для Венгрии, но в 1526 г. турецкие войска одержали решающую победу.
1 Славянские заимствования в венгерский язык попали в основном из словенского,
Далее из сербского и хорватского языков, и только позднее в небольшом количестве из
чешского или словацкого (см. M e l i c h J. Szláv jövevényszavaink. Budapest, 1903—1905
11 B á r c z i G. A. magyar szókincs eredete. Budapest. 1951, 53—56 old.).
25
Владычество турок в восточной Венгрии продолжалось около полутора
ста лет.
В культурном отношении, особенно в XV в., венгры сделали значи
тельный шаг вперед. При короле Матяше Хуняди (Матвей Хуняди или
Гуняди) всячески поощрялось развитие науки и искусства в Венгрии,
однако это мало способствовало развитию венгерского литературного
языка, потому что научные труды писались на латинском языке.
Как уже указывалось, от ранневенгерского периода до нас дошли
только отдельные памятники или отрывки из них, на основании чего мы
даже не можем составить полного представления о тогдашнем состоянии
венгерского языка, так как в этих немногочисленных памятниках лек
сика представлена скудно; невозможно также составить полные п ара
дигмы словоизменения, поскольку в коротких и отрывочных текстах,
естественно, не все формы встречаются'.
И з литературы средневенгерского периода до нас дошли в основном
кодексы. Они составлялись в монастырях и содержали обычно точные
или свободные переводы текстов религиозного характера или же толко
вания к этим текстам. Это были книги довольно большого объема,
написанные от руки, с рисованными буквами. Кодексы составлялись для
удовлетворения нужд людей, не умеющих хорош о читать по-латыни,
может быть для нужд монахинь.
Необходимо отметить, что памятники ранневенгерского
языка, и
в первую очередь «Надгробная речь» и «Ранневенгерский Плач Марии»
содержат еще сравнительно мало латинизмов.
Во многих случаях
неизвестным авторам этих свободных переводов удалось заменить латин
ские конструкции чисто венгерскими. Это показывает, что латинский
язык не был еще настолько распространен среди монахов, чтобы они
потеряли здоровое чутье к родному языку.
В языке кодексов, как мы увидим ниже, латинизмы встречаются
гораздо чаще, что свидетельствует о широком распространении латин
ского языка среди духовенства.
Первым венгерским кодексом и в то же время первой сохранившейся
венгерской книгой является «Кодекс йокаи» (Jókai-kódex или, как его
раньше называли, Кодекс Эренфельда, по-венгерски Ehrenfeld Kódex),
относящийся приблизительно к 1380 г. Книга, дошедшая до нас, пред
ставляет собой более поздний список (около 1430 г.), но она является
точной копией утерянного кодекса; поэтому, говоря о языке «Кодекса
Йокаи», мы будем иметь в виду венгерский язык конца X IV в.
11риводим отрывок из «Кодекса йокаи» — часть легенды о Святом
Франциске (чтение Ж- Шимони).
Zent sebekrewl ualo czuda. Mene czudalatossagual legenek Az zent
ierencznek zent seby meltoc; Teczyk az nemynemew esmeretes czudaban
yelensegest mutatuan Nemynemew fra predicalo frátereknek gylekezetyben.
Mer uala az gylekezesben nemynemew predicalo fráter ky bodog ferenczet
ez keppen gylewly uala ew yonhaban hogy sem yrasban ewtett latnyja sem
26
bezedben halianya
sem zyueben hyhetyuala zent sebeknek helyuel
ekesewltnek lenyje Azért mykoron emondot barat lakoznak hegyekeluewl
ez mondot conuentben kynek ebellew hazaban meg yrtakuala zent ferenczet
(ew) zent sebeknek helyuel hytetlenseguel es gylewseguel yndoltatott
Az fráter el mene tytkon es az zent attyanak zent seby helyet kesyuel eluakará vgy hogy mendenstewlfoguan semmij meg nem yelennek De masodnapon mykoron azon fráter ewlne az asztalnal neze zent ferencznek kepere
es lata otal az helyeken vijab sebeket holott el uakarta uala.
Вероятное произношение:
Szent sebekről való csuda. Mennyé (mennyi) csudálatosságval légyenek
az Szent Ferencnek szent sebi méltók, tetszik (kitetszik) az néminemő
esméretes csudában jelenségest m utatván néminemő prédikáló frátereknek
gyilekezetiben. Mert vala az gyilekezetben néminemő (egy) prédikáló
fráter, ki bódog Ferencet ez képpen gyílöli vala ő jonhában (belsejében,
keblében), hogy sem írásban (lefestve) őtet látnia, sem beszédben hallania,
sem szívében hiheti vala szent sebeknek helyivel ékesöltnek lennie. Azért
mikoron e mondott barát lakoznák hegyek elvől (hegyeken túl) ez mondot
konventben, kinek ebéllő házában
(ebédlő
termében)
megírták vala
(megfestették vala) Szent Ferencet szent sebeknek helyivel, hitetlenségvei
(hitetlenségge) és gyílőségvel (gyülölséggel) indoltatott (indíttatott) az
fráter, elméne tikton és az szent atyának szent sebi helyét késivel elvakará,
úgyhogy mendenestől fogván semmi meg nem jelennék. De másodnapon
mikoron azon fráter ölne (ülne) az asztalnál, néze Szent Ferencnek képére
és láta ottal (ottan) az helyeken újabb sebeket, holott elvakarta vala.
Перевод
Чудо святых ран.
(Каким чудом проявляются достоинства святых ран святого Ф"ранциска (т. е. какими чудесными свойствами обладают святые раны), обна
руживается в собрании неких проповедников (букв.: проповедующих) —
монахов, где он и явил чудо. Потому что был в собрании некий проповед
ник (букв.: проповедующий) монах, который так ненавидел блаженного
Франциска в своей душе, что не верил ни его изображению, ни разгово
рам о том, будто на нем (т. е. на изображении) имеются святые раны.
Поэтому, когда оный монах был за горами в указанном собрании, в сто
ловой комнате которого был нарисован святой Франциск с его святыми
ранами, монах, побуждаемый неверием и ненавистью, пошел тайком и
место святых ран святого отца своим ножом поскоблил так, что там ни
чего не стало заметно. Однако на другой день, когда тот мойах сидел за
столом, он посмотрел на изображение святого Франциска и увидел там
на тех местах новые раны, хотя он их соскоблил).
27
Обилие инфинитивных конструкций, частое применение условногонаклонения в придаточных предложениях, все это говорит о рабском
подражании латинскому оригиналу.
По «Кодексу йокаи» видно, какое огромное место занимало обучение
латинскому языку в то вррмя. Язык «Кодекса йокаи» является более
развитым по сравнению с языком предыдущих памятников (в первую
очередь с языком «Надгробной речи» и «Ранневенгерского Плача М а
рии») , но зато в другом отношении он представляет собой шаг назад.
Весь кодекс пестрит латинскими оборотами, свидетельствующими о бук
вальном переводе.
Однако не следует судить о венгерском языке конца X IV в. только по
тексту «Кодекса йокаи». Этот язык, пестрящий латинизмами, был харак
терным только для церковных книг. Язык народа был, вероятно, очень
далек от него и плохо поддавался латинскому влиянию. Об этом можно су
дить по более поздним кодексам, а в особенности по кодексам X V I в., где
латинизмы уже в значительной степени вытеснены венгерскими об ор о
тами.
Н о для того чтобы могла произойти такая перемена, венгерский язык
должен был развиться, окрепнуть, выработать нужные литературные о б о
роты. Необходимые для этого условия были налицо, так как интерес к
языку народа постепенно возрастал. При дворе
короля
Матяша
(вторая половина XV в.) государственные дела нередко обсуждались на
венгерском языке, нередко уже и писали на нем.
З а «Кодексом Йокаи» следовал целый ряд других кодексов. Особен
но много их сохранилось от второй половины XV в. и от первой полови
ны XVI в. С точки зрения языка самыми интересными являются кодексы,
содержащие переводы библии: «Венский кодекс» (Bécsi Kódex),, «Мюн
хенский кодекс» (Müncheni Kódex) и «Кодекс Апор» (Apor Kódex). Все
они несомненно были связаны между собой, о чем свидетельствуют с о
впадения грамматических форм и использование лексики. П о многим
признакам можно судить, что в них переписаны части самого древнего,
не дошедшего до нас, венгерского перевода библии.
Значительный интерес представляет также и «Кодекс Иордански»
(Jordánszky Kódex, 1516— 1519), перевод части библии, и в особенности
«Кодекс Эрди» (Érdy Kódex, 1527), в котором среди материала религиоз
ного характера содержатся также и жизнеописания венгерских святых.
Приведем отрывок из «Кодекса Эрди» (в современной орфографии).
...Az időben, mikoron Krisztus úrfiú születetnek utána írának 1210,
avagy közel hozjá esztendőben, adaték ez szent, mennyei m agzat m agyar
országbeli András királynak az ő jám borságának érdemes voltáért, kinek
anyja vala Gertrudis, morvái herceg leánya. És mikoron ez leányzó öt eszten
dős volna és esze kezdett nevekedni, oly nagy szent malasztot ada őneki Ü r
Isten, hogy mindenek csodálkoznak vala rajta, mert látják vala, miképpen
gyorsan fut, siet a szentegyházhoz, mely ájojtatosan hall (áhítatosan h all
gat) misét, mely nagy gondot visel az szegényekről, mely nagy tisztesség28
(jel üli az szent innepeket minden hivalkodásnál és játéknál kül (minden
hivalkodás és játék nélkül). Ha mikoron leánytársitul történt táncba vitetni
avagy játékban: mindhamarabb végét szakasztotta ü r Istenért, és szentegy
házban avagy kápolnában futott be ö mennyei atyának házában és ott
avagy imádságra adta m agát avagy könyvet ragadott kezében és tetette
magát, ha m int írást olvasna, hogy csak kivonhatná m agát ez világi hival
kodásból.
Történék egy napon, mikoron nagy hideg volna, hogy úgy m int senki ne
látná, vinne apró maradékokat az1vár kapuja elében az szegényekneK és
íme! elöl találá az ő atyja, csodálkozván rajta, ennenmaga mit járna és
hová sietne? Megszólejtá ötét: «Fiam, Erzsébet, hová mégy, m it vissz?» Az
nemes király leánya, miért felette szemérmetes (szégyenlős) vala, nagyon
megszégyenlé magát és inegijede és nem tud a félelmében egyebet mit felel
ni: «lm rózsát viszek!» Az ő atyja pedig, m int eszes ember, meggondolá,
hogy nem volna rózsavirágnak ideje, hozjá (magához) híve és meglátá
kelebét (kebelét) hát m ind szép rózsavirág az aszú (száraz) apró portéka.
Перевод
(В то время, когда после рождения Христа шел год 1210, или около
этого года, было подарено это святое небесное дитя венгерскому королю
Андрашу (речь идет о венгерском короле Андраше II) за его благочестивость. Ее мать была Гертруд, дочь моравского герцога. И когда этой де
вочке было пять лет и она становилась все умней, бог подарил ей такую
большую святую милость, что все дивились ей, потому что видели, как
ома, торопясь, бежит, спешит в церковь, как усердно она слушает богослу
жение, как она заботится о бедных, с каким благоговением, без хвастов
ства и легкомыслия она относится к святым праздникам. Когда подруги
зазывали ее в хоровод или в игры, она как можно скорее кончала с этим
ради господа бога и бежала в церковь или в часовню, в дом небесного
бога, и там она или принималась молиться или брала книгу в руку (т. е.
руки) и притворялась, будто читает, чтобы только избежать мирской
суеты.
Однажды, когда был сильный холод, случилось, что она так, чтобы
никто не заметил, несла бедным мелкие остатки еды к воротам крепости,
и вот ее заметил ее отец и очень удивился, почему она ходит одна и куда
она спешит? Он к ней обратился: «Дитя мое, Эржебет, куда ты идешь и
что несешь?» Дочь благородного короля, так как она была очень стыдли
вая, очень застеснялась и испугалась и со страху ничего другого не могла
ответить кроме: «Я вот несу розы». Однако ее отец, человек умный, сразу
сообразил, что теперь не цветут розы, он подозвал ее к себе и посмотрел,
что спрятано, и вот сухие мелкие куски превратились в красивые розы).
Кодексы, дошедшие до нас, чаще всего являются копиями друг,их,
более древних кодексов, которые не сохранились. Во время турецкого
владычества в Венгрии пострадало много монастырей, где хранились эти
29
ценные памятники, и этим объясняется, что сравнительно немногие из
них дошли до нас.
Кроме кодексов от средневенгерского периода сохранились еще и
другие произведения. И з них заслуживают внимания списки слов на ла
тинском и венгерском языках. Такие списки составлялись как .учебные по
собия к изучению латинского языка. Самый ценный из них — Besztercei
Szójegyzék («Бестерцевский словник») содержит 1316 венгерских слов.
Эти списки отличались от обычных словарей тем, что в них слова подоб
раны не в алфавитном порядке, а по кругам понятий.
Большой интерес представляют печатные книги, в которых встре
чаются также и венгерские тексты. Первые такие печатные книги были:
изданы в 1527 г. в Кракове. Из них одна была переработкой известного
учебника латинского языка Доната, другая —• учебным пособием по
латинскому языку немецкого автора Гейдена Зебальда,
приспособлен
ным для венгров. К обоим учебникам венгерскую часть писал Янош
Сильвестер (Sylvester János, настоящая фамилия Erdősi Ján o s), соста
витель первой грамматики венгерского языка (1539). Эта грамматика
была написана на латинском языке по образцу грамматики Доната, но
в ней содержатся любопытные наблюдения по
поводу венгерского
языка, которые свидетельствуют о растущем интересе венгров к род
ному языку.
Первая печатная книга, написанная целиком на венгерском языке,
была издана в 1533 г. в Кракове. Это — перевод Бенедека Комьяти
(Komjáthy Benedek) «Писем святого Павла». Первый полный перевод,
библии (1590) принадлежит Гашпару Кароли (Károli G áspár). Язык
книги, несмотря на ее религиозную тематику и на то, что переводчик был
связан оригиналом, ближе к народному языку, чем вся предыдущая пере
водная литература, что, безусловно, способствовало формированию вен
герского литературного языка.
Кроме этих памятников религиозного характера, кроме грамматик и
списков слов, от XV I в. сохранились еще и другие литературные произ
ведения. П о их материалам можно судить о состоянии живого разговор
ного языка, который далеко не так поддавался влиянию латыни, как
язык религиозных текстов.
Так, писатель X V I в. Петер Борнемиса (Bornemissza Péter), свобод
но переработав «Электру» Софокла, дал образец живого разговорного
венгерского языка. Приведем, например, разговор (в современном право
писании) между наставником Ореста, хором и Клитемнестрой:
M e s t e r : Halljátok-e szép leányok, az Agamemnon királ házát, tu d já
tok-e mellik?
С h о г и s: j m ez az, jó uram.
M e s t e r : Honn-e az királné asszon?
С h о r u s: Ihon jő, eleibe mehet kigyelmed.
Mester:
Adjon Isten jó napot felségednek.
Klitaemnestra:
vagy?
Fogadj
Isten,
jó
atyárnfia,
mi
járatban
Перевод
(Учитель: Слышите ли, -красавицы, знаете ли вы, где находится дом
короля Агамемнона?
Х о р : Вот он, мой добрый господин.
У ч и т е л ь : Д ом а ли королева?
X о р: Вот идет, вы можете пойти ей навстречу.
У ч и т е л ь : Добрый день, ваше величество.
К л и т е м н е с т р а : Добрый день, братец, по какому делу?).
Весь разговор близок к современному разговорному языку.
Обращение к венгерскому языку было вызвано тем, что в связи с ре
формацией начались дискуссии на религиозные темы. Спорящие не сте
снялись в выражениях, для подкрепления своих аргументов они стара
лись говорить наиболее выразительно, красочно, при этом нередко прибе^
гали к резким, а иногда даже грубым сравнениям, чтобы очернить и вы
смеять своих противников. В X V I в. выдающимся писателем был Гашпар
Хелыаи (Heltai G áspár), который обрушился на католическую церковь
своими страстными, эмоционально окрашенными произведениями, широ
ко пользуясь в них меткими поговорками и пословицами.
Приведем образец из комментариев Гашпара Хельтаи к басне Эзопа
«Волк и овца» (в современной орфографии):
Е fabulával írta meg Esopus e világi dúsoknak és kegyetleneknek ha
misságát és kegyetlenségét, hogy nem gondolván sem az Istennel, sem.
annak igazságával, a szegény ártatlanokat minden ok nélkül megnyomorít
ják. Dühös nevet költnek az ebnek, csak hogy meg ölhessék. Vagy ötté meg
a hájat avagy rfem, de pálcát keresnek neki.
Перевод
(В этой басне описал Эзоп лживость и жестокость богачей и тиранов,
мира, которые, не думая ни о боге, ни о божьей правде, без всякой при
чины обижают бедных невинных людей. Они называют собаку бешеной,
чтобы только убить (т. е. иметь право ее убить). Съела она сало или нет,
все же ищут для нее палку).
Язык поэзии поднимается на высокий уровень в творчестве Балинта
Ьалашши (Balassi Bálint, 1554— 1594)— выдающегося венгерского поэта.
Его талантливые произведения заслуживают большого внимания и с точ
ки зрения языка, так как Балашши в своих стихах стремится пользовать
ся живым языком народа.
Средневенгерский язык характеризуется своими особенностями.
Чрезвычайно характерно для языка кодексов этого периода то, что
каждый из них отражает диалект автора или переводчика. Имеются
кодексы, отражающие ёкающие диалекты, имеются кодексы с оканьем
и шаньем. Все это показывает, что о нормах литературного языка в то
31
время не могло быть и речи так же, как и не могло быть речи о какихлибо нормах орфографии.
Каждый из составителей кодексов употребляет свою систему знаков,
варьируя буквы латинского алфавита. Так, Мюнхенский и Венский ко
дексы обозначают различие между открытым е и полузакрытым ё, и по
этому нетрудно догадаться, что они написаны
на
каком-либо из
«кающих диалектов. В кодексах Эрди и Иордански, которые, повидимому, написаны на одном и том же диалекте, довольно точно обозначаются
долгота и краткость гласных.
Из изучения фонетики ясно, что в начале средневенгерского периода
в языке еще часто встречались те же узкие гласные, которые уже наблю
дались в ранневенгерских памятниках, а впоследствии перешли в более
широкие звуки современного языка. Так, в «Кодексе йокаи» еще попа
даются слова вроде: lossan (теперь lassan «медленно»), urvusok (теперь
orvosok «врачи») и т. д. В некоторых же словах встречаются более ши
рокие звуки, которые в современном языке стали более узкими. Ср. сло
ва lordól, indói' с современными формами fordul «поворачивается», indul
«отправляется». Те же -ól, -ől наблюдаются и в падежных окончаниях
на месте современных -ul, -Ш: ср. ártatlanól, kegyetlenül на месте совре
менных ártatlanul «невинно», kegyetlenül «беспощадно». Н а месте с о
временных й, й в конце имен в языке кодексов большей частью появ
ляются ó, ő : gyönyörő, háboró (вм. совр. gyönyörű «прекрасный» háború
«война»). Вместо ü, й часто встречаются /, í; innep
(теперь ünnep
«праздник»), híves (теперь hűvös «прохладный»). Зато вместо современ
ного t, í часто находим ё, é: keált (теперь kiált «кричит»), Kégyó (теперь
kígyó «змея»), mend (теперь mind «все»), kén (теперь kín «мука»),
В «Кодексе йокаи» вместо ront «портит», hint «посыпает» еще упо
требляются romt, himt.
В этом же кодексе имеется несколько слов, сохранивших древний
гласный звук в конце основы, исчезнувший из большинства диалектов
уже к концу X II в., например, такие слова: éze (теперь ez «это»), ehsege
(теперь éhség «голод»).
Большинство падежных окончаний, которые в ранневенгерском перио
де еще не уподоблялись по закону гармонии гласных, так как они частич
но находились в состоянии послелога, теперь оформились как падежные
окончания. Падежное окончание -bői (-bői) еще сохраняет свою двуслож
ную форму, близкую к послелогу: -belől, однако уже появился и заднегласный его вариант: -balól: társimbalól (теперь társaimból «из моих то
варищей») helybelől (теперь helyből «из места») и т. д. Не уподобляется
только наречный суффикс -szer: sokszer (теперь sokszor «часто»),
В некоторых кодексах не употребляется еще -ség, дальнейшим разви
тием которого является -ségő: magasségő (теперь magasságos «очень
высокий»), aggsíg (теперь aggság «престарелость»). Наоборот, совре
менный послелог nélkül, восходящий к слиянию падежного окончания
-nél + наречие kill, в «Венском кодексе» еще не был послелогом, о чем
32
свидетельствуют формы: tőrnélkül (теперь tőr nélkül «без кинжала»), rúdnálkül (теперь rúd nélkül «без оглобли»).
Непродуктивный словообразовательный суффикс современного языка
-int (-ént) в средневенгерском языке являлся еще падежным окончанием,
имеющим значение русского предлога «по»: szája kedvént egyék «чтобы
он ел по своему выбору».
Лично-притяжательные окончания существенно не отличались от та
ких же окончаний современного языка. Примечательно, что в 3-м лице
единственного числа перед -а, -е после согласных все еще редко встре
чалось
uta (теперь útja «его путь»), hída (теперь hídja «его мост»),
а если встречалось, то большей частью после словообразовательных су ф
фиксов -ok, -et, т. е. именно там, где в современном языке почти не упо
требляется: akaratja (теперь akarata «его воля»).
Во множественном числе вместо -unk, -ünk употреблялись -ónk, -enk,
-önk, вместо -uk, -ük обычно были -ok, -ek, -ők, например: házonk, kezenk,
életönk (теперь házunk, kezünk, életünk «наш дом, наша рука, наша
жизнь») или házok, kezek, életök (теперь házuk, kezük, életük «их дом,
их рука, их ж изнь»).
Еще очень часто встречались словообразовательные суффиксы -at,
-et вместо современных -ás, -és: születet (теперь születés «рождение»).
Сравнительная степень прилагательных образовывалась чаще при
помощи -Ь, чем -bb: fehérb (теперь fehérebb «белее»). Если превосход
ная степень выражала сравнение, то употреблялась та же сравнительная
степень без приставки lég- современного языка, иногда к ней прибав
лялось слово mentői: mentői fehérb «белее всего».
При сравнении использовались падежные окончания -tói, -tői (вм.
совр. -nál, -nél). Если превосходная степень выражала не сравнение,
а
только очень высокую степень качества, применялся суффикс -ségő (или
-séges): magasségő «очень высокий», mélységes «очень глубокий».
В порядковых числительных еще большей частью отсутствует выдели
тельный суффикс -ik: harmad (теперь harmadik «третий»).
В качестве словообразовательного суффикса -t употреблялся в сред
невенгерском языке чаще, чем теперь: alázatost (теперь alázatosan «по
корно»), mélységest (теперь mélységesen «глубоко»),
В области глаголов примечательно, что, подобно притяжательным
окончаниям 1-го лица множественного числа, соответствующие глаголь
ные окончания были -ónk, -enk, -önk вместо современных -unk, -ünk: írónk,
kérenk, nézőnk (теперь írunk, kérünK, nézünk «мы пишем, просим, ви
дим»), Глаголы на -U тогда имели суффикс -ojt, --ejt: szabadojt (теперь
szabadít «освобождает»). Эти глаголы так же, как и в ранневенгерском
периоде, еще сохраняют своеобразный суффикс повелительного наклоне
ния: -h: tanoh (теперь taníts «учи»), íordóhad или fordéhad (теперь for
dítsad «поверни»). Однако имелись уже и такие формы повелительного
наклонения, которые приближаются к современному языку: szabadejts
(теперь szabadíts «освободи»).
33
В условном наклонении вместо кратких форм 3-голица единственного
числа преимущественно встречались более полные формы, например,
adnája (теперь adna «дал бы»), kérnéje (теперь kérne «просил бы»).
В кодексах, особенно в «Кодексе йокаи» находим формы будущего
времени, образованного посредством вспомогательного глагола fog, на
пример, fognak yewny (теперь fognak jönni «они придут»), В прошедшем
времени часты краткие формы, например, tőm, tői, tőn и т. д. (вм. tevék,
tevéi, teve «я делал, ты делал, он делал»).
Сложные формы и формы исторического прошедшего времени встре
чались чаще, чем прошедшее время с показателем -t (-tt) , которое яв
ляется единственным в современном литературном венгерском языке,
например, mindenek csodálkoznak vala (теперь mindenki csodálkozott
«все удивлялись»); történék egy napon (теперь történt egy napon «случи
лось однажды»).
Страдательные глаголы употреблялись очень часто: adaték «был дан».
В кодексах мы еще встречаем предложения, в которых гласол hatni
выполняет роль модального, подготавливая таким образом развитие по
тенциальных глаголов с суффиксом -hat, -hét, например, nem hatsz egy
fürtöt fejérré tenned (теперь nem tehetsz egy fürtöt fehérré «не можешь
сделать локон белым»). Правда, потенциальный глагол встречается уже
в «Надгробной речи», но в некоторых диалектах старый способ мог с о
храниться дольше.
Синтаксис кодексов значительно отличается от синтаксиса языка про
чей литературы средневенгерского периода. Как наиболее проницаемая
область грамматики, синтаксис языка переводной литературы при отсут
ствии строгих упорядоченных норм венгерского языка легче поддавался
влиянию оригинала. Поэтому в придаточных предложениях времени в
изобилии применялось условное наклонение, например, és mikoron ez
leányzó öt esztendős volna (теперь és mikor ez a leány öt esztendős volt
«и когда этой девочке было пять лет»).
Часто встречались также деепричастные обороты, особенно при пере
воде страдательных конструкций.
Совершенно исчезли из современного венгерского языка еще частые
в эпоху кодексов формы причастия на -ette, -atta в следующем примене
нии: Szent Ferencet lölte vala egyház seprette (теперь Szent Ferencet
lelte, amint az egyházat seperte «он нашел Святого Франциска, мету
щего церковь»),
В лексике средневенгерского языка обнаруживается немало слов, ко
торых нет уже в современном языке. Таковы: aszú «сухой», ihlés «вдох
новение», aiojtaní «думать», vallani «иметь», csittenet «молчание» и т. д.
В средневенгерском периоде связи языка с другими языками в основ
ном сказывались на лексике. Среди этих языков большое значение имела
латынь, поскольку она стала языком не только церкви, но и государствен
ности. Латинский язык был завезен итальянскими миссионерами, которые
играли значительную роль в обращении венгров в христианство.
34
Из латинского языка или через латинский язык (частично еще до
средневенгерского периода) попали в венгерский язык следующие слова •:
1. Касающиеся религии:
evangélium «евангелие», angyal «ангел», arkangyal «архангел», biblia
«библия», paradicsom «рай», alamizsna «милостыня», kódex «кодекс»*
z s in a g ó g a «синагога», templom «церковь», klastrom «монастырь», kántor
«певчий», plébános «приходский священник», iskola «школа», pápa «папа»
(римский), apostol «апостол», legenda «легенда» и т. д. Некоторые из
этих слов были заимствованы латинским из греческого языка.
2. Касающиеся государственной жизни:
juss «право», paragrafus «параграф», árenda, «аренда»,
lajstrom
«список».
3. И з разных областей:
sors «судьба», virtus «храбрость, доблесть», tábla «доска» и др.
Огромное количество немецких слов укрепилось уже в то время в
лексике венгерекого языка; их приток не прекратился и в нововенгерский
период. Первые немецкие слова были восприняты от немецкого бюргер
ства, которое в основном осело в городах и занималось ремеслом и т ор
говлей. Поэтому большинство немецких заимствований того периода
связано со следующими кругами понятий;
1. Торговля и ремесла:
céh «объединение ремесленников», kalmár «купец, торговец», kufár
«торговец, купец», bognár «каретник», borbély «цирюльник», pintér «бон
дарь», érc «руда», ráspoly «рашпиль».
2. Государственная жизнь:
herceg «герцог», hóhér «палач», polgár «бюргер, буржуа, гражданин»,
sánc «вал», sarc «контрибуция», tallér «талер», fillér, garas «мелкие мо
неты», sorompó «шлагбаум».
3. Военное дело:
zsold «жалованье наемного солдата», tarsoly «сумка полевая», pán
cél «панцырь», frigy «союз», ostrom «штурм».
4. Одежда:
gallér «воротник», zsinór «шнур».
5. Из разных областей:
erkély «балкон», torony «башня», tánc «танец», tucat «дюжина», zsá
moly «скамейка», zsindely «черепица», cél «цель», farsang «масленица»,
kehely «бокал» и д р .2.
Начали распространяться немецкие мужские и женские собственные
имена: Imre, Henrik, Gertrud, M atild.
Итальянские слова проникли в венгерский язык, когда в Венгрии
Царствовали короли из Анжуйской династии (X IV в.), так как они, а
позднее также король Матящ (Матвей Хуияди, XV в.), покровительство
1 Подр. см. B é r e z i G. A magyar szókincs eredete. Budapest, 1951.
! Подр. см. L u m i t z e r - M e l i c h . Deutsche Ortsnamen und Lehnwörter des unga’ ischen Sprachschatzes, 1900.
35
вали итальянским бюргерам, ученым и рыцарям, поселившимся в Вен
грии. Итальянские заимствования в венгерском языке относятся:
1. К торговле, к названию товаров:
forint «форинт», piac «рынок», bolt «магазин», kárpit «обои», fátyol
«вуаль»,
2. К военной жизни:
lándzsa «пика», pajzs «щит», istálló «конюшня».
3. К области развлечений и искусства:
trombita «труба», tréfa «шутка», maskara «маскарад», pálya «ста
дион, троектория».
В X V I в. начался новый приток тюркских слов в связи с тем, что
большая часть Венгрии попала под турецкое владычество. Таковы: basa
«паша», deli «стройный», dzsida «пика», ibrik «кружка», findzsa «чашка»,
tepsi «противень», papucs «домашние туфли» и др.
Наконец, отметим несколько французских заимствований, означаю
щих в основном предметы обихода: lakat «замок», kilincs «дверная
ручка», szekrény «шкаф», botos «валенки, грубые сапоги», tárgy «ми
шень», позднее означает «всякий предмет», mustár «горчица».
4. НОВОВЕНГЕРСКИЙ ПЕРИОД
(ÜJMAGYAR KOR)
а) Начало нововенгерского периода
Нововенгерским принято называть период, начиная с X V II в. до на
ших дней. З а этот период произошли значительные перемены в венгер
ском языке, связанные с движением, называемым «обновление языка»,
В связи с этим рационально делить этот период на две части: ранне
нововенгерский период (приблизительно до последней четверти X V III в.,
т. е. до начала периода «обновления языка») и собственно нововенгер
ский период (с указанного времени до наших дней).
Ранненововенгерский период является периодом подготовки к выра
ботке единого литературного венгерского языка.
Начало ранненововенгерского периода в работах языковедов обычно
связывается с выступлением Петера Пазманя (Pázm ány Péter;, самого
значительного писателя среди противников реформации.
Приписывание исключительной роли в формировании единого литера
турного языка именно Л азм аню объясняется тем, что правящие круги за
падной католической части Венгрии были заинтересованы в превознесе
нии заслуг католика Пазманя К
В создании единого литературного языка большое значение имеет
деятельность сторонников реформации Кароли, Хельтаи, Борнемиса.
1 О реакционной роли Пазманя в борьбе венгерского народа за свою независимость,
против австрийских колонизаторов см. H e c k e n a s t G., K a r á c s o n y i В., L u
k á c s L., S p i r a Gy. A magyar nép története. Budapest, 1953, 144 old.
36
Особенно значительна роль Кароли, создавшего перевод библии, кото
рым пользовались по всей Венгрии и язык которого служил образцом в
течение X V I и X V II ст. и для других писателей.
Реформация и направленное против нее движение безусловно имели
значение для развития венгерского языка. Мы уже указывали выше, что
деятели реформации вынуждены были обращаться к массам, стремясь
склонить их на свою сторону, и поэтому должны были говорить с ними
на понятном, близком им языке. Для этой цели не годился ни латинский
язык католической церкви, ни латинизированный тяжелый, далекий от
народного языка язык кодексов. Нужен был живой, эмоционально насы
щенный язык.
Н о объяснять расцвет венгерской литературы только этим было бы
неправильно. Были безусловно гораздо более глубокие причины, которые
способствовали созданию единого литературного языка.
После победы турок над венгерскими войсками (1526 г.) в битве при
Мохаче Венгрия оказалась разорванной на две части; одна подпала под
владычество т^рок, а другой «покровительствовала» Австрия. Нужно
было собрать все силы, чтобы не раствориться среди завоевателей, что
бы утвердить свое право на существование. Лучшие патриоты страны
будили в народе чувство национального единства. Поэтому в творчестве
большинства писателей конца X V I и X V II вв. так сильно обращение к
героике прошлого, они призывают народ к борьбе, к сопротивлению чу
жой власти.
Сознательным стремлением к объединению разобщенного венгерско
го народа проникнуто творчество выдающегося писателя и патриота
Миклоша Зрини (Zrínyi Miklós, 1620— 1664).
Приводим отрывок из его предисловия к прозаическим трудам (в со
временной орфографии):
Magyar vitézeknek dicsőséggel földben temetett csontjai és azoK nagy
leikeinek umbrái (т. e. árnyai), az kik egyik világ szegeletirül az másikra
(пропущено vezették) vitézséggel a magyarokat..., nem hagynak nékem
aludnom, mikor kévánnám, sem henyélnem, ha akarnám is. Igen szeretője
vagyok az ő dicsőségeknek, hogy én elmúlassam az ő intéseket, kiket nem
csak nappalbéli elmélkedésemben juttatnak, de még éjtszakabéli elmémben
>s előmbe tüntetnek, mondván: ne aludjál, ne keresd a gyönyörűséget.
Látod-e romlott hazánkat, melyet mi annyi vérontással, verésekkel'és unta
i n való fáradsággal nyertünk, oltalm aztunk és sok száz esztendeig meg
ártottunk. Kövesd az mi nyomdokunkat, ne szánd fáradságodat, ne szánd
életedet. Ezekkel az ösztönökkel serkentgetnek engemet nyugodalmamban.
Перевод
(Останкй венгерских витязей, погребенных со славой в земле, и тени
и* великих душ,» тех, что с одного конца мира до другого вели отважно
Венгров..., они не дают спокойно спать, когда я хотел бы, они не дают мне
бездействовать, если я даже желал бы. Мне слишком дорога их слава,
37
чтобы я пренебрегал их предостережением, которое они мне делают не
только во время дневных размышлений, но о котором напоминают даже
ночью, будто говорят: не спи, не ищи наслажденья. Видишь ли ты нашу
погибшую родину, которую мы завоевали ценой такого кровопролития,
ценой стольких битв и неустанных хлопот, которую мы защищали и
в течение многих столетий сохраняли. Иди по нашим стопам, не жалей
своего труда, не жалей своей крови, не жалей своей жизни. Этими при
зывами они будят меня во время моего отдыха.)
Зрини принадлежит первое венгерское эпическое произведение «Сигетская катастрофа» («Szigeti veszedelem») о героической защите его
прадедом крепости Сигетвара. Это произведение означало значительный
шаг вперед в развитии литературного языка, хотя,оно и было слабым с
поэтической точки зрения. Тяжеловатый язык Зрини, его неточные рифмы
были причиной того, что как поэт он не получил признания современни
ков. Они больше ценили другого поэта —• Иштвана Дёндёши (Gyöngyö
si István, 1624— 1704).
Язык Дёндёши проще и красочнее, ближе к языку народа, чем язык
Зрини, его рифмы более естественны. Зрини часто включал латинские
слова и выражения в венгерскую речь. Дёндёши старался их избегать.
Зрини, получивший прекрасное по тому времени образование и знавший
несколько иностранных языков,
сравнивая венгерский язык с этими
языками, приходил к заключению, что венгерский язык недостаточно
богат и поэтому венгерскому писателю нельзя обойтись без привлечения
иностранных слов. Дёндёши старался обходиться средствами своего
языка. Чутье художника подсказывает ему правильные способы обога
щения родного языка. Он смело употреблял старые, уже полузабытые
слова, привлекал областные выражения, диалектизмы. Он создал новые
слова по образцу старых путем применения продуктивных словообразо
вательных суффиксов. Он является творцом ряда слов, теперь уже проч
но вошедших в употребление: időzni «проводить время», szellőztetni
«проветривать», változat «вариант», fuvalom «дуновение». Когда для
стихотворной строки нужно было слово короче/ на один слог, Дёндёши
смело сокращал этот слог. У него выработалась определенная система
сокращений: он сокращал большей частью словообразовательные суффик
сы, а не корни слов, например, слово bizodalom он изменил в bizalom
«доверие», слово győzödelem в győzelem «победа», слово kémelkedni —
в kémkedni «разведывать», слово reménység — в remény «надежда».
О популярности Дёндёши и его успехах в области словотворчества свиде
тельствует то, что его новшества большей частью укоренялись в языке,
а его принципам обогащения языка следовали даже столетиями спустя
сторонники движения «обновления языка». Таким образом, Дёндёши был
одним из предшественников «обновителей языка» конца X V III в.
Поэт X V III в. Ференц Фалуди (Faludi Fereng, 1704— 1779) смело
пошел по этому же пути. Он изучает стиль и язык своих предшественни
38
ков-писателей и учится у них писать. И з способов словотворчества он
предпочитает словосложение. Им созданы и прочно вошли в общенарод
ный язык слова: előszoba «передняя», nyelvjárás «диалект», zsebóra «к ар
манные часы», útvesztő «лабиринт», ellenfél «противник», hófehér «бело
снежный», csodaszép «чудесный», napóra «солнечные часы»,
kávéház
«кофейня» и др.
Фалуди создал целый ряд производных слов, использовав только
самые обычные и
продуктивные словообразовательные
суффиксы.
По всей вероятности, именно он создал слова: építmény
«строение»,
monda (сначала: «сплетня», позднее «былина»), otthonos «домашний»,
vélemény «мнение», sütemény «пирожное», keverék «смесь», tollazat «опе
рение», haszontalankodni
«безобразничать»,
jeleskedni
«отличаться,
показывать себя».
Фалуди создал также некоторые глаголы путем присоединения к ним
приставок: kifütyülni «освистать», lebecsülni «недооценить», leszoktatni
«отучать», elhalálozni «умереть». Ему принадлежит
также немало
фразеологических выражений: beszédet tartani «произносить речь», mély
tisztelet «гдубокое
уважение», nyers
erő «грубая
сила»,
panaszt
előterjeszteni «подать жалобу».
Одним из излюбленных способов создания слов был также следую
щий: из производных или казавшихся ему производными слов он образо
вал новые корневые слова или производные от них. Так возникли слова
figyelem «внимание» (от figyelmes «внимательный»),
rom «руина»
(от слова romlani «портиться, рушиться»),
Фалуди популяризировал созданные им слова через учебники,
в которых он рядом с новосозданным словом приводил и перевод его на
какой-либо другой язык.
Фалуди, как Дёндёши, по возможности, избегал употребления ино
странных слов; Наряду с этим он охотно применял
в своих
стихах
и прозаических произведениях венгерские поговорки и пословицы, кото
рые он постоянно собирал.
Однако, несмотря на огромное значение творчества Фалуди и другого
крупного писателя — Келемена Микеша (Mikes Kelemen, 1690— 1761),
в развитии литературы и литературного языка в X V III в. заметен упадок
по сравнению с бурным подъемом X V I и X V II вв. Венгерский язык все
больше вытеснялся из литературы латинским и немецким языками. Этот
упадок продолжался почти до конца столетия, когда началось движение
за «обновление» венгерского языка, давшее новый толчок для дальней
шего его развития.
В X V II— X V III вв. появилось несколько грамматик и словарей вен
герского языка, которые также способствовали его развитию.
Среди составителей грамматик особенно выделяется Альберт Сенци
Мольнар (Szenczi M olnár Albert). Он написал венгерскую грамматику
на латинском языке, которая была издана в 1610 г. Немного позднее,
в середине X V II в., появляется венгерская грамматика
(«Magyar
39
grammatikatska») трансильванского языковеда Иштвана Гелей Катона
(Geleji Katona István), в которой содержится ряд ценных наблюдений и
указаний относительно установления орфографических норм.
Заслуженным признанием пользовался в свое время латинско-вен
герский словарь Альберта Сенци Мольнара.
Ценным латинско-венгерским словарем обогатил венгерскую лингви
стическую литературу в 1708 г. Ференц Папай Париз (Pápai
Páriz
Ferenc). Этот словарь пользовался большим успехом и его неоднократно
переиздавали.
Произведения, написанные в ранненововенгерский период, обнаружи
вают все усиливающуюся тенденцию к нивеллированию диалектных осо
бенностей.
В области морфологии следует отметить следующие особенности.
Определенный артикль все еще чаще употреблялся в форме az, чем
в форме а, даже перед словами, начинающимися с согласного звука.
Среди глагольных форм еще нередко встречались не только историческое
(простое) прошедшее время, но и сложныё прошедшие времена. Страда
тельные глаголы на -atik, -étik, -tátik, -tetik употреблялись сравнительно
часто, как и формы деепричастий на -ván, -vén. Неопределенные числи
тельные, особенно minden, sok, часто употреблялись со множественным
числом определяемого. В притяжательных окончаниях на месте совре
менных -uk, -ük чаще встречались -ok, -ök. И з указательных местоимений
в функции определения чаще применялись несогласуемые ezen, azon, чем
согласуемые ez, az. В литературном языке уже появлялись «слова веж
ливого обращения» (предшественники местоимений maga и ön), напри
мер kegyelmed, kegyelmetek и т. д. В области мврфологии, как и в фоне
тике, чувствуется тенденция к установлению норм национального литера
турного языка.
П о сравнению со средневенгерским языком самые большие сдвиги
(если не считать лексики) наблюдаются в области синтаксиса. П ояв
ляются все виды сложносочиненных и сложноподчиненных предложений;
для связи между частями предложений вырабатывается сложная систе
ма союзов и особенно союзных слов.
Для стиля X V II в. характерны искусно построенные сложные пред
ложения, состоящие из нескольких главных и придаточных предложе
ний, так называемые периоды.
б) Период «обновления языка»
(Nyelvújítás kora)
Конец X V III и начало X IX в. были временем тяжелых испытаний
для венгерского народа. Непосредственная опасность угрожала и его
языку.
Австрийский император Иосиф II ввел ряд законов, запрещающих
венгерский язык в государственных учреждениях и учебных заведениях.
40
Следующие за Иосифом II австрийские императоры (одновременно и
венгерские короли) также вели политику притеснения венгерского наро
да, политику игнорирования его конституции и законных праа и насаж д а
ли немецкий язык.
Лучшие представители дворянства, нарождающейся национальной
буржуазии и венгерской интеллигенции призывали народ и венгерскую
общественность к сопротивлению, отстаивали
национальные
права
венгров, боролись за соблюдение венгерской конституции. Они требовали
полноправия венгерского языка в венгерской общественной жизни, в вен
герских школах и учреждениях. Для обслуживания формирующейся
нации во всех сферах ее деятельности нужен был богатый литературный
язык.
На разработку такого богатого литературного языка было направ
лено движение за «обновление языка». Периодом «обновления языка»
принято называть период приблизительно от 1780 до 1830 г., так как
в эти годы протекала деятельность Ференца Казинци (Kazinczy Ferenc)
и его кружка; в эти годы разгорелись споры и широкие дискуссии относи
тельно форм и пределов «обновления языка».
«Обновлением языка» в венгерской филологии называют искусствен
ное и целеустремленное вмешательство венгерских писателей в развитие
языка, направленное на его обогащение и преобразование. В естествен
ном развитии языка участвует весь народ, говорящий на данном языке,
он развивает язык как бы инстинктивно, по законам, уже существующим
в языке. Однако далеко не все носители языка участвуют в этом про
цессе одинаково. Великйе писатели и поэты нередко оказывают огром
ное влияние на язык, способствуя его развитию, но они созданием новых
слов и оборотов обычно занимаются лишь попутно и не выдвигают это
как свою-основную задачу.
Именно в таком плане протекала деятельность венгерских поэтов
Верешмарти (Vörösmarty M ihály ), Арань (Arany János) и главным об ра
зом Петефи (Petőfi Sándor).
Бурный размах движения за «обновление языка» объясняется, без
условно, политическими причинами, что отмечается даже буржуазными
языковедами. «Обновление языка является этапом той борьбы за незави
симость и самосохранение, которую нация вела в течение трех веков»,—
пишет исследователь движения «обновления языка» В. Тольнаи ’. Вен
герский народ испытывал необходимость освободиться от пут иностран
ных языков (в первую очередь — латинского и немецкого) и создать
Свои собственный гибкий и богатый литературный язык, язык художеетвенной прозы и поэзии, язык, выработавший свою научную терминоло
гию, как необходимое условие дл'я развития отечественной науки.
Движение за обогащение словарного состава языка происходило не
только в Венгрии. Однако обычно такие движения вызывались одними и
теми же причинами: желанием преодолеть затруднения, в которые
1 T o l n a i V i l m o s . A nyelvújítás, 1929, 1 old. (перевод мой.— К. М.).
41
ставила деятелей науки и литературы скудность лексики родного
языка, столь ощутимая при переводе художественной
или научной
литературы с какого-либо высоко развитого древнего или современного
иностранного языка.
Венгерские «обновители языка» охотно ссылались на своих пред
шественников, чтобы оправдаться перед противниками «обновления язы
ка». Ссылались они и на подобные попытки французов, но больше всего
на них повлиял, безусловно, пример немецких писателей. Они приводили
высказывания Лессинга, Клоп штока, Гердера, Виланда, восставая, одна
ко, против насильственных приемов и пуристических крайностей Камде.
Известны также движения за очищение языка, например, и в истории
финского, турецкого, чешского и других языков, но венгерское движение
за «обновление языка» (особенно, когда оно под руководством Казинци
достигло своей высшей точки) существенно отличалось от обычных
пуристических движений тем, что оно было направлено не только на
создание недостававших слов, но и на обогащение стиля, то есть на
создание богатой синонимики и фразеологии. Венгерское движение име
ло огромный размах и оставило глубокий след в развитии языка. Д оста
точно сказать, что в течение полувека.было создано около десяти тысяч
слов, и из них три-четыре тысячи прочно укоренились в языке.
В процессе движения и борьбы за «обновление языка» выработался
ряд приемов, из которых одни были ;бюлее, а другие менее популярны
у деятелей литературы и науки, игравших активную роль в движении.
Нужно отдать справедливость этим деятелям: большинство созданных
ими новых слов не противоречило законам и строю языка. Излюблен
ными приемами были словосложение на основе законов, присущих вен
герскому языку, использование продуктивных
словообразовательных
суффиксов, создание сочетаний слов по правилам языка.
Ниже укажем основные приемы, использованные для
обновления
языка.
1. Введение и популяризация диалектизмов, областных слов (этим
способом, естественно, особенно охотно пользовались поэты и писатели,
о них говорил уже Дёндёши, см. стр. 38): barangolni «бродить», burgo
nya «картофель», csapat «отряд», poggyász «багаж», róna «степь», hullám
«волна», pata «копыто», csupasz «голый». Иногда эти слова в литератур
ный язык переходили с измененным значением. Например, слово rikkancs
в диалекте первоначально означало «сторож», а в литературный язык
перешло в значении «продавец газет».
2. Перевод иностранных слов, в особенности
сложных: álláspont
«точка зрения» (нем. Standpunkt), kivonat «экстракт» (лат. extractum),
hangverseny «концерт» (лат.), befolyás «влияние» (нем. Einfluss), dacára
«несмотря на» (нем. trotz). Переводились также и некоторые имена:
Győző (V id o r), H ajnalka (Aurora), Szilárd (Constantinus).
3. Обработка (в основном фонетическая) иностранных слов: bankár
«банкир» (из фр. banquier), pillér «бык» (моста) (из фр. pilier).
42
Таким путем было создано особенно много терминов естествознания,
4. Обновление архаизмов (иногда с новым значением; широко этим
способом впервые стал пользоваться Дёндёши): disz «украшение», év
«год», lomb «листва», őr «страж», terem «зал», aggastyán старец», vihar
«буря», börtön «тюрьма»
(ранее «палач»),
család
«семья» (ранее
«челядь»), használni «быть полезным, пользоваться» ( р н е е только «быть
полезным»), hős «герой» (ранее
«молодой»),
képezni '-«образовать»
(ранее «воображать»), parázs «уголья», kór «болезнь» (ранее «боль
ной») и т. д.
5. Превращение собственных имен в нарицательные; впервые этим
способом пользовался Барцафальви (Bartzafalvi Szabó D ávid): előd
«предок, предшественник» (от имени вождя Eleud), gyarmat «колония»
(от названия города Balassagyarmat).
6. Выделение нового корня. Впервые этот прием применил М. Адами
(Adámi M ih á ly ). В словах, конец которых был похож на какой-либо
словообразовательный суффикс, этот конец опускался, и, таким образом,
получались новые основы или корни, от которых нередко потом произво
дились новые слова. Такие корни стали обозначаться термином «скры
тые корни» (szendergő gyökerek).
Новые корни выделялись путем опущения окончаний -s, -os, -es, -ös:
csend «тишина» (от csendes «тихий»), düh «злоба, гнев» (от dühös «злой,
гневный»), hiány «недостача, недостаток» (от hiányos «недостаточный,
с недостатком»), izom «мускул» (от izmos «мускулистый»), pir «румяна,
краснота» (от piros «румяный, красный»),
sáv «полоса»
(от sávos
«полосатый»), kellem «привлекательность» (от kellemes «привлекатель
ный, приятный») и т. д. Некоторые из этих выделенных корней так и не
укоренились в качестве самостоятельных слов и использовались лишь
как корни для дальнейших словообразований, таковы: éd (от édes «слад
кий»), egyen (от egyenes «прямой»), fesz (от feszes «натянутый, под
тянутый»), ildom (от ildomos «учтивый, приличный») и т. д.
Путем опущения окончаний -ú, -й образовались новые слова-корни:
gyönyör «прелесть» (от gyönyörű «прелестный»), szörny «чудовище»
(от szörnyű «чудовищный, страшный»), nyomor «нищета» (от nyomorú
«нищенский»), szigor «строгость» (от szigorú «строгий»). Некоторые из
таких слов также не укоренились в языке, например, könyör «сострада
ние», dombor «выпуклость».
Значительное количество слов было получено путем опущения конца
глаголов. Опускались -d, -ad, -ed, например, ima «молитва» (от imád-ní
«молиться»), rag «прилеп, грамматическое окончание» (от ragad-ni «при
липать, приклеиваться»), sarj «отпрыск, потомок» (от sarjad-ni «произ
растать»); с опущением глагольных концов на -tt: kényszer «принужде
ние» (от kényszerít-eni
«принуждать»),
rém «уж ас»,
(от rémít-eni
«пугать, стращать»), tan «учение» (от tanít-ani «учить»); с опущением
■I, -el, -ol, -ul, -ül: séta «прогулка» (от sétál-ni «гулять»), érdek «интерес»
(от érdekel-ni «интересовать»), gúny «ирония» (от gúnyol-ni «издевать
ся»), vizsga «испытание» (от vizsgál-ni «испытывать»), üde «свежий»
(от üdiil-ni «отдыхать, освежаться») и т. д.; с опущением -odik, -ödtk, -ik:
alkony «закат солнца» (от alkonyodik «смеркается, вечереет»), undor
«отвращение» (от undorodik «испытывает отвращение»), alkusz «агент»
(от alkuszik «торгуется») и т. д.
7. Сокращение длинных слов. Этот прием обычно не давал новых
слов, обозначающих новые понятия, а лишь видоизменял формы уже
существующих слов. Поэтому его применение диктовалось скорее эсте
тическими соображениями, чем необходимостью обогащать словарный
состав.
Сокращение длинных слов происходило двумя путями: опускались
или конечные или внутренние слоги. Таким образом получились слова:
diadal (от diadalom «победа»), árny (от árnyék «тень»), remény (от
reménység «надежда»), köpeny (от köpenyeg «шинель, плащ»), győzelem
(от győzedelem «победа»), uralom (от uradalom «господство»), kétkedni
(от kételkedni «сомневается»), könnyelmű (от könnyűelméjű «легкомыс
ленный»), hasztalan (от haszontalan «напрасный»).
К этому приему близок и другой — один из компонентов сложного
слова становился самостоятельным:
kelet (от nap-kelet «восток»), napló (от napló-könyv «дневник»), szoroz
(от sok-szoroz «умножает»).
8. Образование сложных слов. Этот прием, как самый естественный,
пользовался особой популярностью. Следует отметить, что «обновители
языка», пользуясь им, следовали большей частью правилам словосложе
ния в венгерском языке, поэтому огромное большинство образованных
новых слов сложено правильно и могло легко и быстро распространиться
в широких кругах населения.
Тем не менее, в немалом количестве возникали и неудачно сложен
ные слова, в основном по образцу немецких сложных слов. Благодаря
разъяснительной работе языковедов впоследствии многие из этих слов
были изъяты из употребления, но >все же некоторые успели уже укоре
ниться в языке и употребляются и поныне. Таковы сложные существи
тельные, в которых первым компонентом является глагольная основа:
forrpont «точка кипения», látcső «бинокль», esernyő «зонт»; а также
сложные существительные, первый компонент которых
представляет
собой выделенный (см. раздел 6) корень глагола: fekhely
«койка»,
menheiy «убежище, приют», rögeszme «идея фикс» и т. д.
Из прилагательных Неправильно сложены те, первым компонентом
которых является существительное, а вторым — прилагательное (bő, dús,
ellenes, erős, hű, képes, kész, szegény, teljes и т. д.).
Например, vizbő «многоводный»,
szellemdús «остроумный», szabályellenes «неправильный», életerős «жизнеспособный», élethű «очень похо
жий»,
életképes
«жизнеспособный»,
szolgálatkész
«услужливый»,
vízszegény «безводный», örömteljes «радостный».
44
Один из способов образования новых слов заключается в соединении
двух слов при одновременном сокращении первого или второго компо
нента (или обоих компонентов). Созданные таким образом сложные
слова производят впечатление простых слов. Данный способ впервые
использован Барцафальви, и этот прием, несмотря на его искусствен
ность, обогатил венгерский язык рядом новых слов, которые с тех
пор
стали неотъемлемой частью словарного состава. Таковы:
csór «клюв» (от cső «труба» + orr «нос»), Viigany «ртуть» (от híg
«жидкий» + anyag «материя»), anyag «материя» (от anyai «материн
ский» + dolog «дело»), talaj «почва» (от
talp «подошва» + alja «его
низ»), tanár «преподаватель»
(от tanítás «преподавание» + árasztó
«распространитель»), lég «атмосфера» (от levegő «воздух» + ég «небо»),
rovar «насекомое» (от rovátkolt «пересеченный» + barom «животное»),
zongora «рояль» (от zengő «звенящий» + tambura «там бура»).
9.
Образование новых слов путем использования словообразователь
ных суффиксов. Этот самый простой и естественный прием применялся
очень широко, даже шире, чем словосложение, и нужно отдать справед
ливость «обновителям языка»- ib том, что большинство из них проявило
здесь надлежащую осторожность, используя только те суффиксы, кото
рые уже существовали в языке. Среди этих, так сказать, «легальных»
суффиксов были такие, которые использовались наиболее часто.
Однако и в этой области образования новых слов не обошлось без
ошибок. Недостаточная теоретическая подготовка некоторых «обновите
лей языка» привела к невероятной путанице в осмыслении словообразо
вательных суффиксов, к неправильному образованию слов, к появлению
«слов-уродов», из которых многие успели упрочиться в языке. Первые
такие слова были созданы Барцафальви. Создавались они следующим
Образом:
а)
Путем неправильного использования существующих в венгерском
языке словообразовательных суффиксов, например, суффиксов -ász, -ész,
присоединявшихся как продуктивные только к существительному. Теперь
-ász, -ész присоединялись и к другим частям речи: bölcsész «философ»
(от bölcs «мудрый»), építész «архитектор» (от épít-eni «строить»),
történész «историк» (от történ-ni «происходить»).
о) При помощи суффиксов, полученных путем переразложения осно
вы из слов, имеющих одинаковый конец; таковы суффиксы -а, -е: inga
«маятник», hulla «труп», penge «лезвие»; -ag, -eg: szöveg «текст», tömeg
«толпа, масса», üteg «батарея», összeg «сумма»; -ат, -ет: állam «госу
дарство», dallam «мелодия», elem «элемент», jellem «характер»; -опу,
-апу, -опу, -öny, -dny, -étty: lény «существо», villany «электричество»,
sétány «парк», alany «подлежащее», sürgöny «телеграмма»,
mozdony
«локомотив», öltöny «костюм», előny «преимущество»; -ár, -ér: bankár
«банкир», titkár секретарь», hordár «носильщик»; -da, -de: uszoda
«купальня, бассейн», iroda «контора», nyomda «типография», szálloda
«гостиница»; -nők, -nők: tábornok «генерал», mérnök «инженер».
45
в) Путчем присоединения к словообразовательному суффиксу конца
корня (путем переразложения основы). Таким образом были созданы
новые словообразовательные суффиксы -tat, -zet и -lat, -let: homlokzat,
«фронтон», kőzet «порода», üzlet «магазин», többlet «разница».
Были и другие способы неправильного словообразования.
Как уже говорилось выше, периодом «обновления языка» считалось
время, охватывающее приблизительно последнюю четверть X V III и пер
вую четверть X IX в. Н а самом же деле этот промежуток времени отли
чался лишь особенной интенсивностью обогащения языка, в это время
вопрос о путях обогащения языка бурно дискутировался и стоял в центре
внимания всей общественности тогдашней
прогрессивной
Венгрии.
Фактически же «обновлением языка» стали заниматься задолго до этого
периода. Уже первые составители кодексов, стараясь возможно точнее
передавать содержание религиозных текстов и возможно точнее перево
дить их с латинского языка на венгерский, сталкивались с известными
затруднениями в связи с отсутствием венгерских слов, необходимых для
выражения некоторых понятий. Поэтому уже соста1вители
кодексов
создавали новые слова, в особенности из области понятий, связанных с
религией.
Позднее, составитель грамматики Янош Сильвостер (XVI в.) создал
немало грамматических терминов. Некоторые из них прочно вошли в
венгерский язык. Таковы: tulajdonnév «имя собственное», köznév «имя
нарицательное».
В X V II в. значительную роль играют Иштван Гелей Катона и Янош
Апацаи Чере (Apácai Csere Jáno s). Последний имеет большие заслуги
в создании основных венгерских терминов для математики и философии.
О творческой деятельности Иштвана Дёндёши уже говорилось выше
(см. стр. 38). Его еще нельзя называть сознательным «обновителем
языка», но тонкое чувство языка подсказало ему правильные пути слово
творчества, и поэтому вдохновитель движения за «обновление языка»
Ференц Казинци не без основания считал его своим предшественником.
В X V III в. продолжает возрастать число создателей новых слов, более
или менее удачных, особенно в области терминологии различных наук.
Эти слова, как очень нужные, легче всего распространялись в языке.
Среди писателей X V III в. особое место занимает Ференц Фалуди,
первый видный писатель-прозаик. О его деятельности в области созда
ния новых слов уже говорилось выше (см. стр. 38— 39). Следует отметить,
что он был талантливым создателем не только новых слов, но также и
совершенно новых образных словосочетаний. Фалуди
стремился, по
своему излюбленному методу, придавать абстрактным понятиям нагляд
ные, как бы «осязаемые» определения. Таковы: piros nevetés «красный
смех», sovány tréfa «тощая шутка», puha hízelkedés «мягкая лесть»
színes ígéret «красочное обещание» и т. д. Творчество Фалуди ок а
зало большое влияние на многих писателей X V III в., в том числе и на
Ф. Казинци.
46
Современник Фалуди М. Адами первым использовал один из спосо
бов создания новых слов: выделение корня. Адами был преподавателем
Венской военной академии. Он составил венгерскую грамматику для
слушателе! академии, изучающих венгерский язык. В приложении к этой
грамматике (1763) он дал список корней венгерских слов, чтобы слуша
тели академии из этих корней сами составляли слова путем применения
словообразовательных суффиксов по определенным правилам. В списке
Адами имелись в большом количестве и такие корни, которые на самом
деле не существовали как самостоятельные слова, но были им выделены
путем сравнения нескольких слов. Ряд таких корней впоследствии был
использован другими писателями в качестве
самостоятельных слов.
Таковы: kegy «милость», redő «морщина», mosoly
«улыбка», alkony
«закат солнда» и т. д.
Известные писатели X V III в. Давид Бароти С аб о
(Baróti Szabó
Dávid) и особенно Андраш Дугонич (Dugonics András) создали немало
слов, которые Позднее укоренились в языке. Дугонич утверждал, что нет
такого понятия, которое нельзя выразить венгерскими словами, и что
венгерский язык в этом не уступает немецкому. Его творческая деятель
ность одушевлялась пламенной любовью к родине, к своему народу; он
сам работал над обогащением языка и призывал к этому других. Вслед
за Апацаи, Дугонич разрабатывает терминологию математики.
В связи с появлением первой венгерской газеты «Мадяр Хирмондо»
(Magyar Hírmondó, 1780) в обновлении венгерского языка принимают
участие широкие общественные круги. Эта газета оказалась органом,
способствовавшим быстрому и широкому распространению новых слов.
Сначала редакция газеты осторожно применяла новые слова и выраже
ния, но затем все смелее и смелее прибегала и к таким способам созда
ния слов, которые были уже более или менее насильственными для строя
венгерского языка. Читатели газеты, вся венгерская общественность
разделились на два лагеря: одни одобряли, другие критиковали приемы
газеты. Это и было началом подлинного движения «обновления языка»,
Движения, отличительной чертой которого является
«борьба вокруг
обновления языка» (nyelvújítási harc).
Первые редакторы «Мадяр Хирмондо» Рат (Ráth) и затем М. Реваи
(Révai M iklós) умеренно вводили новые слова и лишь в целях очищения
языка от иностранных слов. Они пользовались самыми естественными
''•‘Особами словотворчества. Реваи позднее возглавил движение против
«обновителей языка». Собственно говоря, Реваи никогда не был врагом
Умеренного словотворчества, врагом «обновителей» он стал из-за крайно
стей некоторых из них. Таким необузданным «обновителем» был, наприМеР> редактор «Мадяр Хирмондо» Д. Барцафальви Сабо.
барцафальви Сабо, редактировавший газету после Реваи, вначале
также довольно осторожно вводил новые слова. Н о уже с 1786 г., потеряв
чувство меры, он в огромном количестве начал «творить» новые слова,
которые чаще всего были неудачными (иногда к тому же это были слова
47
гигантских размеров). Несмотря на то, что он сопровождал созданные
им слова иностранным переводом, его тексты иногда оказывались непо
нятными ввиду огромного количества незнакомых слов.
Деятельность Барцафальви вызвала бурный протест со стороны вен
герской общественности. В редакцию посыпались возмущенные письма,
в которых редактор обвинялся в порче языка, в том, что он мастерит
свои слова произвольно, без учета законов венгерского языка. В ответе
на эти письма Барцафальви изложил свои принципы создания слов и
обещал больше не заниматься словотворчеством.
Барцафальви, правда, не обладал нужным тактом и талантом, но тем
не менее можно признать со всей объективностью, что среди слов, соз
данных им, было и немало-удачных. Многие из этих слов (как удачных,
так и неудачных) стали в настоящее время неотъемлемой частью словар
ного состава венгерского языка. Впервые он начал употреблять, напри
мер, суффиксы -nők, -nők и -ér, выделенные из уже существующих слов,
совершенно не подозревая, что эти суффиксы фактически являются вен
герской фонетической обработкой славянских -ник и -арь.
Деятельность Барцафальви по'служила примером для многих невеже-,
ственных писателей, которые, следуя ему, продолжали «творить» новые
слова. Н о его деятельность вызвала и ответную реакцию. Началась та
почти полувековая «борьба вокруг обновления языка», которая занимала
не только литераторов, но и всю венгерскую общественность. Появились
два лагеря — партия неологистов (neológusok), сторонников «обновле
ния языка», и партия ортологистов (ortológusok), их «противников».
В процессе этой борьбы-обе стороны не пренебрегали никакими сред
ствами, пользуясь как научными диссертациями, так и резкими памфле
тами; для последних образцом послужило письмо самого Барцафальви,
в конце которого автор иронически пародирует слова, созданные им же.
Среди произведений, написанных по поводу «обновления языка», выде
ляются работы Ф. Казинци, который в 1788 г. выступал еще как ортоло
гист, требуя ограничиваться в создании новых слов способами, свойствен
ными естественному развитию языка, не упуская из виду и эстетических
требований.
Для ортологистов характерно, что никто из них не относился совер
шенно отрицательно к созданию новых слов.
Неологистами были литераторы и авторы трудов в разных областях
науки и техники, ортологисты состояли из преподавателей языка, из уче
ных языковедов.
Одним из основных событий в «борьбе вокруг обновления языка»
является издание в 1795 г. «Дебреценской грамматики» (ее полное назва
ние «Венгерская грамматика, составлённая в Дебрецене группой венгер
ских ученых»). Эта серьезная научная работа некоторыми языковедами
считается формалистической и консервативной, призывающей к непри
миримой борьбе против «обновления языка». Н а самом же деле «Дебре
ценская грамматика» не возражала против создания новых слов, в осо
48
бенности научных терминов, но требовала соблюдения при этом строгих
правил грамматики (например, строгого различения глагольных и имен
ных словообразовательных суффиксов и т. д.).
«Дебреценская грамматика» приобрела
огромную
популярность
в .стране. После ее выхода победа, казалось, осталась на стороне ортологнстов.
В различных областях науки и техники, обновление языка которых
признала необходимым даже «Дебреценская грамматика», продолжается
создание новых слов. С 1900 по 1905 г. было издано несколько постанов
лений, требующих постепенного искоренения латинских слов. Издава
лись так называемые «Служебные словари» («Tiszti szótárak»), и
четырехтомный труд «Отечественный закон» («Honnyi törvény»), в с о
ставлении которых кроме юристов участвовали языковеды (например,
Реваи, Верщеги) и литераторы. В этих изданиях была выработана основ
ная юридическая и политическая терминология.
В скором времени появились труды по естествознанию, химии и по
другим наукам. Каждый автор считал своим долгом создавать новые
слова-термины, приводя наряду с ними иностранные термины, или же
прилагая к своему труду специальный словарик созданных им терминов.
Выдающиеся грамматисты Реваи и Вершеги (Verseghy Ferenc) явля
лись ортологистами, но невольно присоединялись к неологистам в вопро
се признания «скрытых, корней», существование которых Вершеги теоре
тически обосновывал. Он явился создателем ряда новых корнеслов,
неправильно выделенных из слов, казавшихся ему производными. Для
большинства ортологистов вообще характерно, что, выступая против не
ологистов, они в своих литературных трудах употребляли новые выраже
ния неологистов и даже сами создавали новые слова.
Совершенно другое направление придали «борьбе вокруг обновления
языка» выдающиеся венгерские писатели и поэты, художники слова. Они
рассматривали «обновление языка» не только с точки зрения необходи
мости создания новых слов, недостающих для выражения определенного
понятия, но и с точки зрения требований стилистики. Они заботились о
богатстве синонимики и о благозвучии слова.
Свой взгляд на «обновление языка» — это и характерно для того вре
мени— высказывает почти каждый из литераторов конца X V III и нача
ла X IX в. Самую же видную роль сыграл Казинци, о котором великий
венгерский поэт Петефи писал, что он «в течение полувека держал на
своих плечах дело нации, как держал Атлас небо» (стихотворение «Szép
halom»).
Ференц Казинци был не только одаренным литератором, критиком, но
и прекрасным организатором. Он сумел дать правильное направление
Движению за «обновление языка» и повести за собой лучших писателей,
критиков и общественных деятелей той эпохи.
В деятельности Казинци, связанной с «обновлением языка», можно
различить два периода. Первый — приблизительно до 1794 г. В это время
Казинци был еще скорее ортологистом, решительно выступающим
против неуклюжих слов, изобретаемых Барцафальви. Литературную дея
тельность он начал как переводчик художественной литературы и в пе
реводах вовсе не избегал иностранных слов и выражений. Н о слова он
тогда еще создавал редко и применял при этом лишь самые распростра
ненные и правильные способы.
После 1794 г. Казинци резко меняет позицию. Выступая против дово
дов ортологистов, признающих только строжайшие правила языка, он
отстаивает право пользоваться языком так, как это диктуется вкусом
писателя, а также жанром произведения. Он утверждает, что писатель
должен стремиться не только к правильному выражению понятий, но и
к красоте слога.
Таким образом, деятельность Казинци по «обновлению языка» не
ограничивалась рамками создания новых слов, он создавал также и но
вые обороты речи, причем очень часто по иностранному (большей частью
немецкому и французскому) образцу. Одна за другой появлялись в печа
ти его работы (критические заметки, рецензии, эпиграммы и т. д .), на
правленные против ортологистов. Ш ироко образованный критик, пламен
ный патриот и борец за национальный язык, он отлично понимал, что
подобные дискуссии, каковы бы ни были их результаты, во всяком случае
принесут пользу хотя бы потому, что встряхнут венгерскую обществен
ность и будут способствовать развитию национального самосознания.
Вот почему он в течение почти пятидесяти лет неустанно поддерживал
дискуссию.
Высшего напряжения дискуссия достигла тогда, когда противники
Казинци составили знаменитый пасквиль под названием «M ondolat» (« И з
речение») . Само это слово не существует в венгерском языке, а является
пародией на словотворчество неологистов. В нем содержится корень
mond «говорит» и неправильно выделенный суффикс -lat. В книге в ф ор
ме проповеди жестоко высмеивались неологисты, их деятельность, вы
смеивались созданные ими слова. Н а обложке книжки Казинци был изо
бражен сидящим на осле и штурмующим гору Геликон.
Последователи и друзья Казинци П. Семере (Szemere P ál) и Ф . Кельчеи (Kölcsey Ferenc) не медлили с «Ответом», который по своей резкости
не уступал «Изречению». «Ответ» пародировал стилистические особенно
сти ортологистов, их грубую, неотесанную речь, высмеивались их длин
ные, неуклюжие описательные обороты, которыми они из пуристических
соображений заменяли иностранные слова. После этих двух сочинений
появилось еще огромное количество дискуссионных статей и диссертаций,,
но без грубых выпадов, направленных против отдельных лиц.
В 1819 г. Казинци хотел положить конец дискуссии. Цель ее была до
стигнута, дело создания литературного языка стало общим делом всего
народа. В своей работе «Ортологист и неологист» («Orthologus és Neologus») он подвел итоги дискуссии и определил отличительные черты
обоих направлений.
50
П о его словам, неологистом является тот, кто не удовлетворяется су
ществующим состоянием языка и поэтому борется за все то, что придает
языку силу и красоту. Принципы неологиста и его задачи следующие:
]) он против злоупотребления иностранными словами, но принимает ино
странное слово, выражающее новое понятие; 2) употребляет необычные
слова- и обороты; 3) образует новые слова; 4) переделывает неблагозвуч
ные слова (слишком громоздкие у к орач и т е т ); 5) вновь вводит устаре
лые слава; 6) внедряет некоторые диалектизмы; 7) предпочитает корне
вые слова громоздким производным; 8) опускает лишние суффиксы;
9) вводит новые обороты, создаваемые и по иностранным образцам;
Ю) переводит иностранные поговорки (по отношению к введению ино
странных оборотов современная точка зрения резко противостоит точке
зрения Казинци).
Ортологисты, говорит Казинци, допускают только то, что позволено
грамматикой, они против новых слов и новых оборотов, потому что, по
их мнению, писатель долл^ен быть не хозяином языка, а, наоборот, его
сторожем и слугой.
В конце этого труда Казинци все же признает, что ни неологисты, ни
ортологисты не правы полностью, что истина где-то посредине и что но
вая школа неологистов должна примирить противоречия между этими
направлениями, а не вводить такие новшества, которые явно противоре
чат духу и правилам языка.
Работа Казинци в обоих лагерях была оценена высоко. Борьба
прекратилась. В духе примирения написана также и самая крупная науч
ная работа того времени об обновлении языка: «Совершенствование вен
герского языка при помощи новых слов и оборотов» Й ож еф а Телеки
(Teleki József. A ’m agyar'nyelvnek tökéletesítése új szavak és űj szóllásvnódok által, 1821), получившая первую премию на конкурсе Марцибани.
И з сторонников Казинци самым значительными были Ф . Кельчеи и
П. Семера. Последний создал целый ряд удачных слов, но важнейшая
его заслуга состоит в том, что он регистрировал все новые слова, появ
лявшиеся в той или иной области науки и литературы. Поэтому, собст
венно, его и можно считать первым составителем «словаря обновления
языка», хотя свою работу он и не довел до конца.
Еще при жизни Казинци стала очевидной победа неологистов. Кри
тикуя неологистов, ортологисты незаметно для самих себя употребляли
"х же слова и обороты и таким образом сами подталкивали дело «обнов
ления языка». Вместо с тем, нельзя не видеть и того, что неологисты
вводили в язык много неудачных слов и калькированных оборотов. Р а
боты Казинци, при всех их достоинствах, изобилуют кальками француз
ских и германских оборотов, часто неудачно пересаживаемых на венгер
скую почву. Это произошло потому, что в целях обогащения венгерского
языка он старался переводить дословно все выразительные обороты этих
языков. Поскольку Казинци и близкий ему круг писателей и ученых за
нимались созданием не только необходимых слов, но и оборотов, а также
51
и расширением синонимики, их справедливо считают прежде всего
обновителями стиля.
Кроме основного вопроса об «обновлении языка» в разгаре борьбы
всплывали еще и другие, занимавшие также в течение долгих лет венгер
скую общественность. И з них следует отметить два, которые разделили
языковедов на два лагеря. Во главе одного из лагерей стоял известный
венгерский языковед М. Реваи, а во главе другого — языковед и писатель
Ф. Вершеги.
Первый вопрос состоял в том, требовать ли четкого различения так
называемых «глаголов с -ik» и «глаголов без -ik» Вершеги, ссылаясь на
то, что в современном разговорном языке все более исчезает различие в
спряжении этих двух типов глаголов, считал возможным не выделять
спряжения «глаголов с -ik». Реваи же, ссылаясь на историю и правила
языка, считал неправильным спряжение «глаголов с -ik» по образцу
«глаголов без -ik».
Второй вопрос касался орфографии. Здесь Реваи и Верщеги р азо
шлись в том, писать ли йотированные окончания по этимологическому
принципу, то есть через «йот» или же так, как они произносятся вслед
ствие ассимиляции, то есть через «игрек» (речь шла о словах типа lát-ja,
any-ja и т. д., которые произносятся láttya, annya и т. д.). Реваи стоял на
этимологической точке зрения, и поэтому его и его последователей назы
вали «йотистами», а Вершеги руководил «ипсилонистами» («игрек» повенгерски «ипсилон»), то есть сторонниками фонетического решения
вопроса.
Интересно, что по обойм вопросам Казинци поддержал Реваи, и когда
впоследствии Венгерская академия, наук высказалась также в пользу
Реваи, вопрос был решен окончательно.
Огромная заслуга Ф. Казинци состоит в том, что он возбудил интерес
к языку, поставил его в центре внимания, он дал толчок дискуссиям об
обновлении языка и расширении его словарного состава. Вот почему Вен
герская академия наук (или как тогда ее называли Венгерское обще
ство ученых) с самого ее основания узловым вопросом считала созда
ние словарей. Любопытно, что в этих словарях уже практически отраж а
лись достижения обновления языка.
в) Вырождение движения за «обновление языка»
Н овая ортология
После смерти Казинци участники движения за обогащение языка все
больше впадали в крайности. Обновление языка стало модой. Все зани
мались созданием новых слов, причем очрнь часто без соблюдения самых
элементарных правил языка. Дело доходило до причудливых изобрете
ний. Так, А. Шомоди (Somogyi Antal) составил «памятники» древнего
венгерского языка, которые он выдавал за подлинники. Через них он на
1 См. § 214.
52
деялся популяризировать изобретенные им новые слова. Впоследствии
было доказано, что все его «денные древние рукописи» — фальшивки.
Другой горе-неологист П. Бугат (Bugát P ál) в 1857 г. издал книгу, в
которой он дал проект «нового» венгерского языка. В ней он отменил
существующие слова и создал новые, по своему «рациональному мето
ду». Он создавал слова из грамматических окончаний, например, из окон
чания дательного падежа -nek глащл «nekelni», что должно было озна
чать «дать»; из -hoz (окончание аллатива, направительного падежа) —
слово «hozzány» со значением «принадлежность»; для указания более
высокой степени чего-то он «изобрел» способ повторения частей слов:
так, из слова ember «челорек» он делал «emember» (со значением «сверх
человек») .
Лучшие поэты середины X IX в. Ш . Петефи, Я. Арань, М. Томпа избе
гали крайностей и с исключительным вкусом использовали достижения
неологистов, применяя только те новые слова, которые уже внедрились
в речь широких кругов населения. Сами же они новых слов почти не
создавали (разве только с целью пародирования).
Они порвали с традицией предшествовавших им поэтов, для высоко
парного стиля которых (как, например, Ш андора Кишфалуди) харак
терно было наличие модных сложных слов с компонентами: báj «оч аро
вание», láng «пламя», sugár «луч» и т. д.
Арань положил начало движению, называемому «новая ортология»,
направленному против порчи языка бесконтрольным созданием новых
слов. Назревала необходимость в специальном органе, призванном
контролировать необузданных «обновителей» языка.
С 1872 г. по поручению Венгерской академии наук виднейший пред
ставитель новых ортологистов Г. Сарваш (Szarvas Gábor) начал изда
вать филологический журнал «M agyar nyelvőr» («Защитник венгерского
языка»), В первом номере была ясно высказана основная цель журнала:
искоренение неправильных слав, борьба за чистоту языка.
Но многие из ортологистов под видом борьбы с порчей языка напали
и на все достижения обновления языка. Как прежде все занимались
созданием новых слов, так теперь все кинулись искоренять неправильно
образованные слова. Проводились совещания по вопросу «исправления
языка», к которым были привлечены ученые, преподаватели, редакторы
газет, писатели.
Мероприятия Венгерской академии наук — центра новой ортологии —
■финесли пользу венгерскому языку, поскольку они были направлены
против крайностей. Н о, с другой стороны, новые ортологисты, особенно
вначале (в 70-е годы), наложили путы на творческие силы венгерских
,!исателей, заставляя их отказываться даже от удачных нововведений.
По мнению некоторых ортологистов, позволительно было употребление
только таких слов, которые были засвидетельствованы в том или ином
памятнике венгерского языка или в трудах писателей до периода «об
новления языка».
В середине 70-х годов. разгорается борьба между новыми ортологи
стами и неологистами. В о главе неологистов стали Ф. Тольди (Toldi Fe
renc), П. Дюлаи (Gyulai P á l), М. Баллаги (Ballagi M ór). Они критикуют
диктаторскую деятельность журнала «Magyar Nyelvőr» и самого Сарваша и вновь выдвигают доводы о правах писателя воздействовать на язык.
Наконец Сарваш, как и в свое время Казинци, стал на путь переми
рия. Он признал, что неологисты создали много слов, против которых не
следует выступать, так как они образованы правильно; даж,е из непра
вильно образованных слов можно оставить те, которые стали общеупо
требительными и незаменимыми. После смерти Сарваш а .(1895) редакто
ром журнала («M agyar Nyelvőr) стал известный языковед Шимони
(Simonyi Zsigm ond), который больше занимался проверкой и искорене
нием неправильных оборотов и-синтаксических погрешностей, чем про
веркой слов. Он считал, что не нужно бороться против таких синтакси
ческих особенностей и оборотов, которые уже стали общеупотребитель
ными.
Наконец, борьба м^жду двумя партиями постепенно затихла и начал
ся сбор материалов для создания истории обновления языка. В первые
годы X X в. появляется в двух чйстях «Словарь обновления языка^
К. Сили (Szily K álm án «Nyelvújítási szótár»), в котором составитель дока
зывает, что наряду с десятью тысячами правильно образованных неоло
гизмов едва ли найдется больше двух-трех тысяч неправильно образо
ванных.
Отныне пуристические тенденции ортологистов проявлялись в более
умеренных рамках. Время* от времени газетами и журналами объявля
лись конкурсы на замену того или иного нового иностранного заимство
вания. Приказом министра или начальника ведомства вводилось обяза
тельное употребление взамен иностранного того или иного венгерского
термина, касающегося данного ведомства. Для руководства этой рабо
той был составлен «Венгеризирующий словарь» (Tolnai Vilmos. «M agyarí
tó szótár, a szükségtelen idegen szavak elkerülésére», 1900; изд. 2-e, 1928).
Традиции умеренной новой ортологии живы и в настоящее время в
печати народно-демократической Венгрии. Н а страницах журнала «M a
gyar Nyelvőr», наряду с другими статьями по вопросам общего и финноугорского языкознания или венгерской филологии, часто появляются за
метки, посвященные обсуждению правильности или неправильности упо
требления вместо иностранных тех или иных новых венгерских слов, в
особенности политических; печатаются
краткие критические отзывы на
переводы книг с точки зрения правильности языка. Почти во всех грам
матиках, вышедших в последние десятилетия, имеется особый раздел, на
зываемый «Правильность языка», в котором учат избегать неправильных
слов и выражений.
В результате многолетней борьбы в венгерской литературе и в прессе
почти не употребляются иностранные слова, если не считать некоторого
количества международных терминов (но даже их очень мало, гораздо
54
меньше, чем обычно встречается в других языках). Венгерскими словами
обозначаются: революция (forradalom), театр (színház), кино (mozgó
színház или m ozi), президент (elnök), республика (köztársaság), теле
грамма (távirat), телеграф (távíró) и т. п., которые в других языках
обычно обозначаются международными терминами. Многие из этих вен
герских слов образуют уже целые гнезда слов; наряду с forradalom
«революция» существует forradalmár «революционер», forradalmi «рево
люционный», наряду с színház «театр» — színházi «театральный» и т. д.
Наряду со словом kapitalista «капиталист, капиталистический» употреб
ляется и все больше распространяется tőkés (то же значение). Однако
слова kommunizmus «коммунизм», szocializmus «социализм», kommunis
ta «коммунист, коммунистический», szocialista «социалист, социалисти
ческий», proletár «пролетарий, пролетарский», proletariátus «пролета
риат» и некоторые другие не заменены.
Совершенно новое отношение наблюдается к довольно большой груп
пе слов, заимствованных за последние годы из русского языка,— к так
называемым «советизмам». Эти слова почти не заменяются венгерскими
словами.
Очень показателен в этом отношении большой
словарь, изданный Венгерской академией наук в 1951
слова szovjet «совет, советский», bolsevik «большевик,
bolsevizmus «большевизм», mensevik «меньшевик,
русско-венгерский
г. Здесь имеются
большевистский»,
меньшевистский»,
eszer «эсер», szovhoz «совхоз, еовхозный» и т. д. Все эти слова даются
в качестве единственных переводов соответствующих русских слов. Ин
тересна судьба некоторых слов. Так, например, слова bolsevik «больше
вик» и bolsevizmus «большевизм» уже успели дать производные слова
на венгерской почве: bolsevizálni «большевизировать» и bolsevizálás
«большевизация». Слово szovjet «совет, советский» одно время употреб
лялось наряду с венгерским словом tanács. Например, Венгрия в 1919 го
ду, когда была установлена советская власть, называлась «M agyar Ta
nácsköztársaság» «Венгерская Советская республика». В указанном сло
варе единственным словом для перевода русского «совет» — предлагает
ся «szovjet», которое употребляется также и в сложных словах и в соче
таниях слов: szovjetkormány «советское правительство», szovjetrendszer
«советская система», szovjet köztársaság «советская республика» и т. д.
Слово «кулак» имеет венгерские соответствия: zsírosparaszt и nagy
paraszt, но наряду с ними употребляется и kulák, однако для перевода
слов «кулацкий», «кулачество» даются только слова с русскими корнями:
kulák, kulákság.
Слова kolhoz «колхоз» и kollektív gazdaság «коллективное хозяйство»
стали очень употребительными словами в Венгрии.
Наряду со словом komszomol «комсомол» имеется полное название
Kommunista Ifjúsági Szövetség «Коммунистический Союз Молодежи»,
но любопытнее всего, что сохранены родовые окончания в словах komszo-
molc «комсомолец» и kornszomolka «комсомолка», что не соответствует
правилам венгерской грамматики.
Венгерский язык обогатился не только значительным количеством но
вых русских слов, но также и огромным количеством калькированных
русских оборотов. Такие обороты, как szocialista építés «социалистиче
ское строительство», szocialista verseny «социалистическое соревнова
ние», a kulákság felszámolása «ликвидация кулачества», ötéves terv
«пятилетний план», tervgazdálkodás «плановое хозяйство», a tervet túltel
jesíteni — перевыполнить план» и т. д., прочно вошли в лексику и фразео
логию венгерского языка.
Заимствование новых русских слов и оборотов, связанных с советской
терминологией, несомненно, требует специального исследования.
ГРАММАТИКА
СОВРЕМЕННОГО
В Е Н Г Е Р С К О Г О ЯЗЫКА
ФОНЕТИКА И О РФ О ГРА Ф И Я
(HANGTAN É S HELYESÍRÁS)
§ 1. Фонетика венгерского языка в значительной степени отличается
от фонетики русского языка, как по звуковому составу, так и в отноше
нии интонации.
ГЛАСНЫЕ
(M A G Á N H A N G ZÓK )
§ 2. Венгерские гласные классифицируются: 1) по месту и способу
образования; 2) по длительности.
Для определения места образования решающим является движение
языка, происходящее по двум направлениям: горизонтально и верти
кально.
В венгерском языке по горизонтальному движению языка различают
ся: 1) гласные переднего ряда (elülső m agánhangzók) и 2) гласные зад
него ряда (hátulsó m agánhangzók). Передние (или переднерядные)
гласные образуются движением языка вперед, задние (или заднеряд
ные) — оттягиванием языка назад. Однако это основное деление не ис
черпывает менее существенных оттенков гласных внутри каждого ряда.
Во многих венгерских грамматиках гласные переднего ряда назы
ваются высокими гласными (magashangok), а гласные заднего ряда низ
кими или глубокими (mélyhangok). Эти названия объясняются тем, что
гласные заднего ряда при произношении резонируются ниже, чем глас
ные переднего ряда. Однако здесь резких переходов нет. Как доказывает
венгерский фонетист Гомбоц, венгерские гласные располагаются по вы
соте сопровождающего их резонанса в следующем порядке:
и, ú, о, ó , a, á, ö, о, е, ё, é, i, Í К
§ 3. П о вертикальному движению языка в венгерском языке, соглас
но традиционной классификации, различаются гласные 1) нижнего,
2) среднего и 3) верхнего подъема. При нижнем подъеме язык находится
в обычном положении покоя, при среднем и верхнем подъеме он движется
1 См. G o m b o c z Z o l t á n . Magyar történeti nyelvtan. Hangtan — Budapest, 1940,
27 old. (В таблице Гомбоца пропущены звуки ü, й
, они должны были бы находиться
перед /, Í).
59
по направлению к нёбу. В соответствии с этим движением языка по
лость рта постепенно сужается. П о степени ее сужения принято, называть
гласные нижнего подъема (например, а, е) также и открытыми, гласные
среднего подъема (например, о, ё) — полузакрытыми (или полуоткры
тыми) и гласные верхнего подъема (например, щ i) — закрытыми..
Следует отметить, что традиционное деление венгерских гласных зву
ков на три разряда по степени подъема языка является не совсем точ
ным, так как нижний подъем собственно включает в себя две различные
степени подъема, один из которых мы условно можем назвать низшим
(например, при произношении гласного a, á ), a другой — нижним (на
пример, при произношении гласного е).
§ 4. Для определения способа образования в венгерском языке боль
шое значение имеет также участие губ. Различаем: 1) неогубленные или
нелабиализованные гласные (illabiális — vagy nem ajakhangok), 2) огуб
ленные или лабиализованные гласные (labiális — vagy ajakhangok). При
произношении первых (т, е. неогубленных) гласных губы приближаются
к зубам, при произношении вторых (т. е. огубленных) губы выдвигаются
вперед и округляются. Однако степень лабиализации не у всех венгер
ских лабиализованных гласных одинакова; так, при произношении глас
ного и степень лабиализации гораздо больше, чем при произношении
гласного а.
§ 5. В венгерском языке ярко выраженных носовых гласных нет.
Однако гласные в положении между двумя носовыми согласными слабо
назализируются; например: é в слове néma, е в слове nem, а в слове
mama и т. д. При образовании этих звуков часть воздуха проходит не
через полость рта, а через полость носа.
§ 6. По длительности гласные делятся на краткие и долгие. О рф огра
фически краткость гласного в венгерском языке обозначается отсут
ствием диакритических знаков над буквой (например, а, е), а также
одной или двумя точками над ней (например, i, й, о).
Долгота гласных орфографически обозначается одной косой черточ
кой или двумя косыми черточками над букзой (например, ó, й).
Длительность гласных в венгерском почти не зависит от фонетиче
ских условий: долгие или краткие гласные могут встречаться в окруже
нии любых звуков и независимо от ударения (т. е. как в ударном, так и
в безударном слоге). Поэтому длительность гласного звука зависит толь
ко от внутренних этимологических или морфологических причин и играет
огромную смыслоразличительную роль. Так, слово öt означает «пять»,
őt «его» (вин. пад. местоимения), kor «время», kór «болезнь»; kezet «ру
ку», kezét «его (ее) руку».
В венгерском языке мы различаем следующие пары долгих и кратких
гласных:
краткие:
долгие:
60
а
(а)
о
и
е
(á)
á
ó
ü
(ё)
ё о
ü i
á
ű í
ő
(á, á, ё встречаются только в диалектах и в немногих словах литера
турного языка).
Краткие гласные — несколько более открытые, чем соответствующие
долгие гласные.
Экспериментальная фонетика показывает, что в длительности звуча
ния кратких и долгих гласных существует небольшое колебание, завися
щее от многих причин. Так, по наблюдениям Гомбоца, длительность
звучания особенно в односложных словах несколько колеблется в зави
симости от следующих причин:
а) от подъема языка: чем выше подъем языка, тем более сокращает
ся длительность звучания гласного;
б) от огубленности гласного, поскольку длительность звучания огуб
ленного гласного больше, чем длительность соответствующего неогуб
ленного гласного;
в) от следующего согласного, поскольку гласные — самые краткие,
когда они находятся перед смычными и самые долгие — перед носовыми
и дрожащими.
А вообще соотношение между самым непродолжительным и самым
продолжительным кратким звуком то же, что и между самым непродол
жительным и самым продолжительным долгим звуком, т. е. 2 : 3 !.
Несмотря на колебания в длительности звучания, наблюдающиеся и
V кратких, и у долгих гласных, краткие и долгие гласные очень резко
различаются. Их четкая дифференциация является одним из важнейших
условий правильного произношения.
Редуцированных гласных в венгерском языке нет, так же как нет
полудолгих гласных, столь характерных для русского языка.
ХАРАКТЕРИСТИКА ОТДЕЛЬНЫХ ГЛАСНЫХ ЗВУКОВ
§ 7. Таблица гласных
Передние гласные
Задние гласные
Подъем языка
Неогублен
ные
Огубленные
Крат Дол Крат
кие
гие кие
Дол
гие
Неогубленные
Крат
кие
Огубленные
Дол Крат
кие
гие
Дол
гие
Верхний (закрытые
гласные)
U
Ú
i
Í
Ü
U
Средний (полузакры
тые гласные)
О
о
ё
é
Ö
О
Нижний (открытые
гласные)
á
а
е
1 См. G o m b o c z Z o l t á n . Magyar történeti nyelvtan. Hangtan, 1940, 40—41 óid.
61
§ 8. Данная таблица составлена на основании произношения звуков
в современном литературном языке и дана обычными знаками венгер
ской графики. Исключение составляет только звук ё (полузакрытый, пе
реднего ряда, неогубленный, краткий), который в венгерской графике
обозначается буквой е. Эта буква используется также и для обозначения
открытого переднерядного неогубленного краткого е. Непоследователь
ность графики в данном случае объясняется следующими причинами.
Краткий полузакрытый ё произносится не во всех говорах венгерского
языка. В некоторых вместо ё произносится краткий е (открытый). Так,
в окрестностях города Дебрецен в слове ember «человек» оба гласные
открытые, в этом же слове в окрестностях городов Дьёр, Ш опрон второй
гласный произносится как ё (ember). О ба способа произношения счи
таются литературными и правильными, хотя обычно грамматисты настаи
вают на четком различении гласных ё и е, поскольку в некоторых словах
оно имеет смыслоразличительный характер, например, menték означает
«я спасаю», méritek «они ушли»; a féltém означает «я боюсь за него» (от
глагола félteni), a féltem «я боялся» (от глагола félni). Очень важную
роль играет различение звуков ё и е также в уподоблении гласных
(см. §§ 10, 13, 14).
Однако в ряде районов совершенно не произносят звука ё и даже не
знают, в каких словах следует его произносить. Поскольку изолирован
ных слов в связной речи не бывает, совпадение двух слов по произноше
нию из-за отсутствия звука ё так же не препятствует пониманию, как и
наличие некоторых омонимов (ср. русск. ключ «источник» и ключ — от
замка). Произношение открытого е вместо полузакрытого ё все больше
распространяется среди столичного населения, и существует даже мне
ние (конечно, не среди языковедов), что произношение звука ё свойствен
но только просторечью. В театре, по радио большей частью екают. И но
странцы, изучающие венгерский язык по учебникам, не различают эти
два звука.
Гласные нижнего подъема a, á, е в литературном языке или краткие
или долгие, но в различных диалектах имеют свои долгие или краткие ва
рианты. Так, в палоцском говоре северо-западного диалекта вместо дол
гого а (неогубленного) произносят долгий с: (огубленный); вместо крат
кого а (огубленного)— краткий á (неогубленный): например, вместо
apám «мой отец» там говорят ápa:m (двоеточие — знак долготы). В о
многих говорах существуют долгие а и открытое е. Например, вместо
elmond говорят e:mond, вместо alma — a:ma (Обгцераспространено про
изношение слова, erre как е:ге, слова arra как а:га.)
§ 9. В венгерском литературном языке существуют дифтонги,
состоящие из соединения | с любым ,гласным звуком, причем в их
составе i бывает то первым, то вторым компонентом, например jó
(читай jó), jár (читай jár) и т. д. fej (читай fej), faj (чи^й fai), új (чи
тай új) и т. д. В диалектах имеются более разнообразные дифтонги
(см. § 25).
62
А С С О Ц И А Т И В Н А Я СИ СТЕМ А В Е Н Г Е Р С К И Х Г Л А С Н Ы Х З ВУК ОВ
А. ГАРМОНИЯ И УП ОДОБЛЕНИЕ ГЛАСНЫХ
§ 10. Характерной чертой венгерского языка является фонетическое
явление, называемое «гармонией гласных» (hangrend).
Гармония гласных состоит в своеобразной организации гласного со
става слова по месту обравования гласных (которая имеется и в некото
рых других финно-угорских языках, например в финском)1. В простом
венгерском слове, как правило, имеются гласные или только переднего
или только заднего ряда. Например: ара «отец», állat «животное»; fészek
«гнездо», tükör «зеркало» и т. д.
Однако стройность гармонии гласных нарушается наличием четырех
звуков, которые, будучи переднегласными по артикуляции, могут нахо
диться в составе одного и того же слова с задними гласными. Таковы в
первую очередь i, í; и в меньшей мере é, ё. Примеры: fiú (произн. fijű)
«мальчик», hiba «ошибка», király «король», ital «напиток», széna «сено»,
néma «немой» sétál «гуляет», leány «девушка», kráter «кратер», tea
«чай».
В этом явлении с особенной четкостью выступает различие между
гласными ё и е, ибо только те е-овые звуки могут уживаться с задними
гласными, которые в большинстве диалектов произносятся как краткий
полузакрытый ё. Иностранные слова, в которых имеется какой-либо звук
е наряду с задним гласным, попадая в венгерский язык, в этих диалек
тах обрабатываются чаще всего таким образом, что звук е произносится
как ё. Поэтому в тех немногочисленных диалектах, в которых вообще не
произносят ё, собственно нарушается один из основных законов венгер
ского языка — закон гармонии гласных, так как в этих диалектах ней
тральным звуком выступает открытый е, произносимый вместо ё. Напри
мер, в то время, как в большинстве диалектов произносится léány, в не
которых говорят «leány».
Обработка иностранных слов происходит также и путем полной асси
миляции гласных заимствованного слова по переднему или заднему
ряду. Ср. старосл. милость и венг. malaszt, старосл. тьмьница и венг.
tömlöc., ocet. ахсин и венг. asszony «женщина», нем. Lade и венг. láda
«ящик», ит. lancia и венг. lándzsa «пика».
Таким образом, закон гармонии гласных, ассимилируя заимствован
ные слова по образцу венгерских слов, является одним из важнейших
внутренних законов развития венгерского языка, который способствует
1
О происхождении гармонии гласных Существуют два мнения. Некоторые языкове
ды считают, что она была свойственна еще финно-угорскому языку-основе (См. W. S t е in i t z. Geschichte des finnisch-ugrischen Vokalizmus. Stockholm, 1944, S. 3); другие,
наоборот, считают, что она возникла, как вторичное явление, уже в отдельных языках
после распада языка-основы. (См. J. S z i n n y e i , Finnisch-ugrische Sprachwissenschaft.
Berlin — Leipzig, 1922, S. 43—44).
63
росту его словарного состава. Некоторые из ассимилированных слов во
шли даже в основной словарный фонд (например, asszony «замужняя
женщина», láda «ящик»), и от них образованы новые слова (например,
asszonyos «женственный», asszonyi «принадлежащий женщине», posta
láda «почтовый ящик»),
§ 11. Закон гармонии гласных охватывает только простые слова, на
сложные слова це распространяется. Таким образом, один из компонен
тов сложного слова может иметь передние гласные, другой — задние;
например, nyak | kendő «галстук», букв, «шея (шейный) платок», török J búza «кукуруза», букв, «турецкая пшеница».
§ 12. Закон гармонии гласных распространяется как на ф орм ообра
зующие, так и на словообразующие суффиксы.
Это расширение сферы гармонии гласных за пределы корневого эле
мента называется уподоблением гласных (m agánhangzó illeszkedés).
Уподобление гласных состоит в Том, что к словам с гласными заднего
ряда присоединяются суффиксы и окончания, содержащие также задне
рядные гласные, к словам с гласными переднего ряда присоединяются
суффиксы и окончания, содержащие гласные переднего ряда. Таким об
разом, суффиксы и окончания в венгерском языке должны иметь два
варианта: один для заднегласных, другой для переднегласных основ.
Это действительно так и есть в большинстве случаев. Например, для
дательного падежа имеются суффиксы -nek, -пак и таким образом будет
mérnök «инженер», mérnök-nek «инженеру»; tanító «учитель», tanító-nak
«учителю».
§ 13. Однако не все случаи уподобления гласных укладываются в
приведенные простые правила.
Во-первых, в некоторых случаях суффиксу с задним гласным соответ
ствует не один суффикс с передним гласным, а два. Один из них содер
жит ö (ő) и присоединяется к таким переднерядным основам, в послед
нем слоге которых имеется ö (ő) или ü ( ű ) . К остальным основам, имею
щим передний гласный, присоединяется суффикс с гласным ё. Таким об
разом,, если русскому предлогу к (к о ) в венгерском языке соответствуют
падежные окончания: -hoz, -tóz, -hoz, то мы имеем: mérnök-höz «к инже
неру» (от слова mérnök «инженер»), kertész-h'ez «к садовнику» (от сло
ва kertész «садовник»), tanííó-hoz «к учителю» (от слова tanító «учи
тель»), Это явление называется лабиальным уподоблением гласных.
Во-вторых, суффиксы, содержащие i, Í, не имеют заднегласного вари
анта, и поэтому такие суффиксы безразлично присоединяются к любым
основам: ház-ig «до дома» (от слова ház «дом») и kert-ig «до сад а» (от
слова kert «сад»).
В-третьих, суффиксы, содержащие é, в одних случаях встречаются в
одном варианте, а в других — в двух вариантах: szabadság-ért «за сво
боду» (от слова szabadság «слобода»), béké-ért «за мир» (от слова béke
«мир») и agg-ság «престарелость» (от слова agg «престарелый»), öreg
ség «старость» (от слова öreg «старый»).
64
Итак, таблица соответствий с точки зрения уподобления гласных бу
дет следующая:
задние гласные:
a á — 9 ó u ú —- —
передние гласные: е é é ö, ё ő ü ű i í
Как видно из приведенной таблицы, если имеется суффикс или окон
чание с гласЁым а, то обычно имеется и суффикс или окончание с глас
ным е; если имеется в каком-либо суффиксе или окончании гласный á,
х0 должен быть также суффикс или окончание с гласным é. Н о суффикс
со звуком é не всегда имеет пары со звуком á. Краткому гласному о
соответствуют два звука ö и ё (полузакрытый); последний в тех диалек
тах, в которых ё не заменяется открытым кратким е.
§ 14. В связи с законом уподобления гласных следует отметить, что
к сложным словам присоединяются суффиксы и окончания согласно во
кализму последнего компонента. Так, к слову őrnagy «майор» (из őr
+ nagy) присоединяются суффиксы и окончания заднерядного вокализ
ма. К слову tankönyv «учебник» (из tan + könyv) — суффиксы и окон
чания переднерядного вокализма.
Слова, содержащие i, Í + другие гласные или другие гласные + /, í,
всегда принимают суффиксы и окончания соответственно этим гласным
(а не соответственно i, Í ) . Например, király, kocsi считаются заднерядны
ми, а слова csirke, Ervin — переднерядными.
Если слова содержат только г, г, то к одному и тому же слову такого
рода могут присоединяться только суффиксы или окончания либо перед
нерядного, либо заднерядного вокализма. Так, от глагола írni «писать»
(основа ír-) могут образоваться только слова заднерядного вокализма,
например: író «писатель», írnok «писарь», írás «письмо», irat «документ.»
и т. д. При спряжении данного глагола встречаются окончания только с
задними гласными: írunk «мы пишем», írtam «я писал», írjon «пусть он
пишет» и т. д.
§ 15. В истории венгерского языка все же известны случаи, когда
слова, содержащие гласный г, переменили свой вокализм. Так слова íj
«лук», sir «могила» — заднерядного вокализма, но когда-то были передиерядными. Наоборот, слово szirt «утес» — переднерядного вокализма,
но раньше оно было заднерядное. Слово же nyírni «стричь» в западных
Диалектах встречается также и с вариантом, имеющим переднерядный
вокализм, хотя в литературном языке вокализм его — заднерядный.
В общем же заметно тяготение новых слов с гласными г, г к передне
рядному вокализму. Этим объясняется, что от иностранных фамилий
только с гласными I, например, Филин, Шмит, дательный падеж в вен
герском языке будет Filinnek, Smitnek, аблатив Filintől, Smittől и т. д.
Это явление иногда наблюдается и в словах, употребляемых в сокращен
ном виде. Так, полное название будапештского театра Vígszínház «Ве
селый театр» состоит из трех компонентов víg-szín-ház. Согласно прави
лам о сложных словах, это слово заднегласное, т. е. говорится: V ígszín
házban «в Веселом театре», Vígszínházból «из Веселого театра» и т. д.
65
Однако, сокращенно говорят Vígben «в Веселом театре», Vígbői «из Ве
селого театра» и т. д., т. е. оно принимает суффиксы и окончания подоб
но переднегласным словам.
Равным образом вместо jó stílusa van «у него хороший стиль» со
кращенно говорят jó stílje van. Основа здесь в одном случае stílus (задне
гласное слово), а в другом — stíl, сокращенное из того же слова, но
уже воспринимаемое как переднегласное. Слово férfiú «мужчина» яв
ляется заднегласным, но в сокращенном (ныне более употребительном)
виде férfi уже заметно колебание. В разговорном языке особенно часто
употребляются такие формы, как férfinek «мужчине», férfitől «от мужчи
ны», наряду с более правильными формами férfinak и férfitól. Однако
формы множественного числа всегда имеют основу на задний гласный:
férfiak.
У слов, содержащих только é, — основа на передний гласный, напри
мер, kés «нож», szép «красивый», néz «смотрит»; от них соответственно
образуются формы типа: kések «ножи», szépen «красиво», nézem «смот
рю». Однако и здесь имеются исключения, например, cél «цель» считает
ся заднегласным словом. Ср. céloz «прицеливается», célok «цели» и т. д.
Слова, содержащие гласные +<?, изменяются в зависимости не от зву
ка е, а от других гласных данного слова, так, например, слова horvég,
őszét, marék, boríték й т. д. принимают заднегласные суффиксы и окон
чания (хотя колебания и здесь бывают), слова béke, fészek и т. д.—
переднегласные.
Слово dérék «поясница, молодец, молодецкий» заднегласное, ср.:
dérékam «моя поясница»; dérékas «похвальный»; исключение составляет
образованное от него dérékség «похвальность».
В словах, содержащих задние гласные + е (собственно ё), часты коле
бания. Правильной считается ориентация на последний гласный звук.
Если он заднего ряда, то к слову должны присоединяться суффиксы и
окончания с задними гласными. Если же последний гласный будет е (соб
ственно ё), то к слову должны присоединяться суффиксы и окончания с
передними гласными.
Например, kráter изменяется по образцу переднегласных (kráterből
«из кратера», kráteren «на кратере» и т. д.), deszka изменяется по образ
цу заднегласных слов (deszkáról «с доски», deszkára «на доску» и т. д.)
§ 16. К иностранным словам и особенно к фамилиям суффиксы и
окончания присоединяются в соответствии с произношением, а не с напи
санием. Таким образом, слово Shakespeare хотя и кажется заднеглас
ным словом, однако произносится sekszpir, и соответственно, его формы
будут Shakespeare-től, Shakespeare-nek, Shakespeare-ről и т. д.
§ 17. Уподобление гласных играет огромную роль в историческом
развитии слов как в области словосложения, гак и в области суффиксаль
ного словообразования.
Уподобление гласных, как и гармония гласных, является одним из
важнейших внутренних законов развития венгерского языка,
В венгерском языке имеется немало слов, которые теперь восприни
маются как простые слова, на самом же деле восходят к сложн!ым ело
вам, в которых в результате уподобления гласных отдельные компонен
ты слились и сделались неузнаваемыми.
Приведем ншколько примеров. Так, слово ünnep «праздник» восхо
дит к сложному слову, состоящему из компонентов üd «святой» + пар
«день». Частое употребление этого сложного слова приводило к фонети
ческим преобразованиям: к уподоблению cl, п, а также к переходу глас
ного а во втором компоненте в соответствующий передний гласный.
В современном языке настолько затемнено происхождение этого слова,
что к нему нередко прибавляется еще раз nap (ünnepnap «праздник»),
т. е. то слово, которое уже содержится в нем.
Подобным образом произошло от сложного слова jóember, состоящего
из слов jó «добрый» + ember «человек», современное слово jámbor
«кроткий, набожный».
§ 18. Такое явление может быть отмечено также в области суффи
ксального словообразования. Известно, что некоторые словообразователь
ные суффиксы восходят к отдельным словам, и современные «производ
ные» слова первоначально были сложными.
Так, суффикс -ség раньше означал «возраст, время», поэтому сложное
слово öregség первоначально означало «старый возраст». Тогда еще ség
в качестве второго компонента сложного слова безразлично присоеди
нялось как к переднегласным, чтак-и к заднегласным словам. Позднёе
слово ség лишилось своего самостоятельного значения, и вместе с тем
появился его заднегласный вариант. Это, собственно, и свидетельствует
о его окончательном переходе из разряда знаменательных слов в слово
образовательный суффикс. В настоящее время наряду с öregség «ста
рость» имеется и aggság «црестарелость», наряду с szépség «красота»
есть и rútság «уродливость».
Переход существительного nő «женщина», как компонента сложного
слова, в словообразовательный суффикс -né совершается буквально у нас
на глазах. Слово nő, являясь вторым компонентом сложного слова, озна
чает женщину, имеющую какую-либо профессию. В такой функции оно
соответствует слову «женщина» в русских словах типа:
женщина-врач,
женщина-инжен)ер или суффиксам -иц, -к в словах продавщица, студент
ка и т. д. Например: tanár «преподаватель», tanárnő «преподавательни
ца», orvos «врач», orvosnő «женщина-врач», elnök «председатель», elnök
nő «председательница» и т. д. Слово nő в данных словах еще не совсем
лишилось своей самостоятельности, оно еще является составной частью
сложного слова, а не превратилось в словообразовательный суффикс:
Об этом свидетельствует не только постоянный звуковой состав слова
nő, т. е. отсутствие уподобления, но и то, что сложное слово с nő в по
следнем компоненте является всегда переднегласным, что ясно видно по
присоединяемым суффиксам и окончаниям. Например, существует не
только elnöknőfő/ «от председательницы», elnöknőre «на председательни
цу», но также и tanár nőtől «от учительницы», tanárnőre «на учительницу»,
несмотря на то, что tanár является заднегласным словом (если бы
nő являлся суффиксом, а не компонентом, то по законам уподобления
гласных было бы: tanárn'ótól, tanárnőm , чего мы, однако, не встре
чаем).
От слова nő произошел суффикс -né, имеющий значение «жена коголибо», например Horváthné, «жена Хорвата, мадам Хорват», elnökné
«жена председателя» и т. д. Отметим, что -né уже является настоящим
суффиксом, хотя и не уподобляется (это допустимо ввиду нейтрального
характера é). Поэтому к слову с -né суффиксы и окончания присоеди
няются уже в зависимости не от вокализма -né, а от гласного состава
всего слова, в котором как раз -né в счет не идет, ввиду того что é ней
тральный звук. Таким образом, существует не только elnöknétől «от жены
председателя», elnöknére «на жену председателя» и т. д., но и tanárn étól
«от жены преподавателя», tanárn éra «на жену преподавателя» и т. д.
Следует отметить, что в разговорном языке суффикс -né употребляется
также и вместо компонента-nő, т. е. для обозначения женщины, имеющей
определенную профессию, так, mosóné «прачка», szakácsné «повариха»
употребляются чаще, чем mosónő, szakácsnő и т. д.
Несколько иначе обстоит дело с -beli, -szerű, -féle, которые по своему
значению являются словообразовательными элементами слова, посколь-*
ку как отдельные слова они не встречаются. Н о вместе с тем они до сих;
пор, как и компоненты сложных слов, по линии гармонии гласных имеют
только один вариант (т. е. не уподобляются). Так, с одной стороны есть:
helybeli «здешний», időszerű «актуальный», kétféle «двоякий», а с другой
стороны: házbeli «домашний», nagyszerű «великолепный», háromféle
«троякий».
Исключение представляют и малоупотребительные суффиксы -ók
(увеличительный, присоединяется к личным именам) и -kő (уменьши
тельно-ласкательный), которые также не уподобляются, а, сливаясь с
корнем, сами приобретают способность уподоблять себе суффиксы и
окончания. Так, Erzsók (от переднегласного Erzsébet) и Ferkó (от передне
гласного Ferenc) изменяются по образцу исконно заднегласных, так
же как и Mihók (от заднегласного M ihály) и Jankó (от заднегласного
János), например, Erzsóknak «для Эржок», Ferkónak, «для Ферко» и т. д.
§ 19. Велико значение уподобления гласных в развитии словоизме
нения.
Большинство падежных окончаний, образованных уже в историче
скую эпоху венгерского языка, восходит к послелогам. Переход после
логов в падежные окончания завершается, когда появляется второй фоне
тический вариант и тем самым создается условие для уподобления глас
ных. В первое время падежное окончание обычно было полнее по звуко
вому составу и существовало только в одном варианте. Так, падежное
окончание -ba, -be вначале имело лишь один переднегласный вариант
-bele, как и послелог, к которому оно воеходит. В такой форме мы нахо
S8
дим его еще в X II — X II I вв., например, világbeié «в мир». Теперь данное
слово звучало бы világba.
Как исключение в современном литературном языке не уподобляется
падежное окончание -kor, еще недавно употреблявшееся как послелог
(в форме когоп, kort), например, karácsonykor «в рождество», szüretkor
«во время сбора винограда»; в некоторых диалектах также имеются
падежные окончания, которые еще не употребляются в двух формах,
хотя в литературном языке для них давно существует второй вариант.
Таким образом, в этих диалектах падежные окончания еще близки к
послелогам.
§ 20. Очень важную роль играет гармония гласных в образовании
своеобразных парных слов, по венгерской лингвистической терминологии,
ч<слов-близнецов» (ikerszók). Одни из этих парных слов отличаются тем,
что компоненты характеризуются противопоставлением
находящихся
в них задних и передних или огубленных и неогубленных гласных.
Таковы girbe-gőrbe или girbe-gurba «кривой, извилистый», dínom-dánom
«кутеж», lim-lom «барахло, хлам», sürög-forog «вертится, хлопочет»,
mézes-mázos «сладкий, льстивый» и т. д.
Очень часто переднегласному слову соответствует точно такое же
заднегласное слово, однако с другим оггенком значения. О птице говорят
lebeg «она парит», о знамени lobog «развевается», существует глагол
dorombolni «мурлыкать» и dörömbölni «стучать».
Собственно сюда же относятся указательные местоимения: ez «этот»,
az «тот» и образованные от них еще в древности: itt «здесь», ott «там»,
ide «сюда», oda «туда» и т. д.
Б. ЧЕРЕДОВАНИЕ ГЛАСНЫХ
§ 21. В венгерском языке различается два вида чередования глас
ных: первый из них можно было бы назвать регулярным, а второй —
нерегулярным.
Регулярное чередование гласных характеризуется тем, что оно высту
пает в известной системе.
Регулярное чередование гласных в словообразовании и ф орм ообразо
вании сводится к следующим типам:
1. Количественное (по длительности звучания) изменение гласных:
например, út «дорога», atak «дороги»; szép «красивый», szebb «краси
вее»; íüz «броширует, нанизывает», füzet «брош юра, тетрадь»; víz «вода»,
vizet «воду».
2. Количественно-качественные чередования имеют место большей
частью, когда гласный не во всех диалектах имеет соответствующий дол
гий или краткий вариант. Таковы пары: a\\á, еЦё; например: alma
«яблоко», alm ák «яблоки»; kéz «рука», kezet «руку».
Количественные изменения типа гласный [j ноль звука; например,
hatalom «власть», hatalmak «власти» (мн. ч.); érez «чувствует», érzett
«он чувствовал»; fürödni «купаться», türcfik «купается».
69
Могут чередоваться гласные и, й с v, например, Ьатм
«пепел»,
hamoai «чей-либо прах»; oda «дупло», oduas «дуплистый», Keserű «горь
кий», keserves «мучительный».
Может чередоваться долгий гласный с кратким гласным + v', иногда
с качественным изменением самого гласного; например, hó «снег», haoas
«снежный»; szí «втягивает», szivattyú «насос»; hév-hő «теплота,
пыл,
горячий», heues «резкий, вспыльчивый»; ró «насекает», rouás «насечка»;
sző «ткет», szöoet «ткань» и т. д.
Долгий й чередуется, например, с долгим же ű + v в слове mű
«произведение» — művek «произведения».
Нерегулярные чередования наблюдаются лишь в отдельных словах
или охватывают небольшую группу слов. Таково чередование звуков
ő и е, ó и а в некоторых словах; например, szülő «родитель», szüleim
«мои родители»; erdő «лес», erdeje «его лес»;’ ajtó «дверь», ajtaja «его
дверь». Еще более редкие случаи чередования обнаруживаются в осно
вах слов holt «покойник» и halál «смерть»; bíró «судья» и bírók «судьи».
Не зная истории языка, трудно обнаружить чередование' в таких словах,
как telni «наполняться» и tölteni «наполнить»; ez «это», itt «здесь», így
«так», ide «сюда» или az «тот», ott «там», úgy «так», oda «туда».
Все указанные выше чередования вызваны историческими фонетиче
скими причинами.
В. СТОЛКНОВЕНИЙ ДВУХ ГЛАСНЫХ И УСТРАНЕНИЕ ЗИ ЯН И Я
§ 22. Н а стыке двух гласных звуков, один из которых i, в венгерском’
языке появляется слабый вставочный звук, неслоговой /: например, fiű
произносится как fijü, mieink как miieiink.
К ИСТОРИИ ВЕНГЕРСК ИХ ГЛ А СН Ы Х
§ 23. В первых памятниках венгерского языка, состоящих из отдель
ных слов или словосочетаний, вкрапленных
в
латинские
тексты,
(см. стр. 14), большинство имен состоит из двух и более слогов.
В конце этих имен находится краткий гласный, обозначаемый и, й или i,
который к началу X III ст. исчез уже почти во всех диалектах. Н а осно
вании сравнения данных имен с соответствующими словами других
финно-угорских языков можно сделать вывод, что на месте гласных
верхнего подъема и, ü, i еще раньше могли находиться самые разнооб
разные гласные.
В связи с отпадением в ранневенгерском периоде конечных гласных
основ нередко удлинялись гласные в корне, например, utu «дорога»
(теперь ú t ) ; kerekű «колесо» (теперь kerék) и т. д.
В ранневенгерском языке (приб.ц. до 1350 г. н. э.) во многих словах
на месте наших современных гласных находились несколько более узкие
гласные. Так, на месте а тогда чаще всего было о, на месте о — и, на
месте ő — й. Ср. hodu (совр. had «войско»), pukul (совр. pokol «ад»),
70
ürdüng (совр, ördög «чорт») >. Как показывает сопоставление со словами
современного языка, эти узкие гласные позднее перешли в более широ
кие.
Начиная с XV в., наблюдается обратный процесс — сужение некото
рых гласных. Во многих случаях ё перешел в I, например, kérály (совр.
király «король»), érány (совр. irány «направление»); ö в ы, например,
gyomöles (совр. gyümölcs «плод»), köld (совр. küld «шлет»); о в и, на
пример, boborék (совр. buborék, «пузырь»), adónk (совр. adunk «мы
даем»); е в I ( Í ) , например, kéméi (совр. kímél «бережет»): kénes (совр.
kincs «сокровище»), kégyó (совр. kígyó) «змея»; ő в й: szőcs (совр. szűcs
«скорняк»), gyönyörő (совр. gyönyörű «прекрасный»); ó в ú: háboró
(совр. háború «война») и т. д. Однако такое сужение гласных охваты
вало далеко не все слова.
В ранне- и древневенгерском языке была разнообразная система
дифтонгов, .которые до конца ранневенгерской эпохи (прибл. до 1350 г.)
монофтонгизировались. Имелись дифтонги ои, например, boudug (совр.
boldog «счастливый»); ей, например, eleut (совр. előtt «перед»), feleül
(совр. felől «со стороны») и т. д.
В ранневейгерском языке существовал краткий нелабиализованный
звук á , например, hálál (совр. halál «смерть»), szákál (совр. szakáll
«бород а»).
Весьма вероятно, что в древневенгерском языке, кроме переднего i,
был также и задний i. Этим можно объяснить тот факт, что i так часто
встречается в словйх с задними гласными. Заднерядный i еще в древно
сти совпал с i переднерядным, но его следы остались в словах со смешан
ными гласными.
О С О Б Е Н Н О С Т И В О К А Л И ЗМ А В Д И А Л Е К Т А Х
§ 24. Традиционно венгерская языковая область делится на восемь
диалектов: 1) северо-западный; 2) западный; 3) задунайский; 4) дунайско-тисский; 5) альфельдский; 6 ) северо-восточный; 7) трансильванский
(без района секейев); 8 ) секейский 2.
Все эти диалекты в значительной мере различаются по особенностям
произношения гласных.
1 Это распространенное мнение принадлежало еще венгерскому языковеду Шимони
( S i m o n y i , Zs. См. его ст. в журн. «Magyar Nyelvőr», V III, 481 old.), который считал,
что буквы о, и, йв первых письменных памятниках обозначали те же звуки, что и в со
временной орфографии. Против этого мнения выступал Синнеи, утверждавший, что со
став гласных венгерского языка в историческую эпоху мало изменился (см. е г о ст. в
журн. «Nyelvtudományi Közlemények», XXVII, 384 old.).
2 С этой схемой в основном совпадает классификация Б. Кальмана, хотя названия
диалектов несколько изменены: палоцский, западный, задунайский, южный, тнсский, севе
ро-восточный, мезёшегский, секейский. См. K á l m á n . В. A magyar nyelvjárások. Buda
pest, 1951, 23—28 old. Значительно отличается от всех остальных классификация ЛазиЦиуса, который исследовал венгерские диалекты на фонологической основе. См. L a z ic z i u s G у. A magyar nyelvjárások. Budapest, 1936.
71
различному произношению е-овых звуков. Существуют так называемые
екающие диалекты, т. е. такие, которые не знают полузакрытого <?, вместо
него всегда произносится е открытое. Таковы северо-восточный и тран
сильванский диалекты. Большинство диалектов, однако, знают полузакры
тое краткое ё, употребляемое в различных диалектах не одинаково широ^
ко. Эти так называемые ёкающие диалекты следующие: северо-западный,
западный, задунайский, дунайско-тисский, секейский (восточная часть)
Имеются так называемые окающие диалекты. В них на месте болы
шинства полузакрытых кратких ё произносится о. Например, вместа
embér «человек» произносится embör; вместо szém
«глаз» — szöm
К этим окающим диалектам относятся альфельдский и секейски!
(западная часть). Следует отметить, что в небольшой мере окание paw
пространено и в других диалектах, и оно оказало
влияние даже на
литературное произношение. В результате
проникновения
окания- я
литературный язык целый ряд слов произносится по-разному: cséppj
csepp или csöpp «капля»; yérés, veres или vörös «красный»; védér, veden
или vödör «ведро» и т. д. Все три варианта произношения считаются
правильными, но орфографически допускаются только два варианта
с е и о.
§ 25. В ряде диалектов вместо некоторых é произносится í (напри*
мер, вм. néz «смотркж»— níz, вм. fehér «белый» — fehír и т. д.). Таковь
западный, дунайско-тисский, северо-восточный диалекты.
В дунайско-тйсском диалекте вместо долгого ó произносят долгий
(например) вместо ló «лошадь» — lú); вместо долгого <5 произносят дол
гий ü, например, вм. kő «камень» — kű . В том же диалекте, а такж^
в секейском вместо некоторых i произносят й; например, вместо Kis
«маленький» — küs; вместо idő «время» — üdő. Оканье частично проник'
ло и в литературный язык, вследствие чего имеются
параллельны^
литературные формы: siket и süket «глухой», izen-ni и üzen-ni «переда
вать через другое лицо».
В палоцском говоре северо-западного диалекта имеется краткий не
огубленный а, и, наоборот, долгий огубленный а ; в некоторых гово
рах трансильванского диалекта имеется открытое се. Звуков á и се 3
литературном произношении совершенно нет. Также нет в литератур-*
ном произношении дифтонгов ее, eö, a ó (например, m indeé вм. min*
dig, keő вм. kő, vaót вм. volt), имеющихся в палоцском говоря
северо-западного диалекта, или дифтонгов ié, üö, uö (например, kiéü
вм. kéz, iüőz вм. főz и szuó вм. szó), имеющихся в западном диалекте*
Характерной особенностью некоторых диалектов в
сравнении о
литературным произношением является сокращение или удлинение глас
ных.
В западном и задунайском диалектах во многих словах вместо дол
гих í, ü, ú произносятся соответственно краткие I, ü, и (вм. sír, tűz, kút —
sir, tűz, kút).
72
ГИМИ n t 1 UV1U1W u
--- _ _ _
произношении не требуется долгота (например, вм. литер, szed, nyer, ad
произносится szed, nyér, ád).
Чрезвычайно распространено
в ряде
диалектов удлинение гласных в связи с выпадением
последующих
согласных звуков (например, вм. volt — vót, вм. gondolta — gondóta или
gondúta и т д.).
§ 26. В некоторых диалектах наблюдаются особенности и в области
уподобления гласных, особенно в падежных окончаниях. Так, в гечейском (göcseji) говоре западного наречия многие падежные окончания не
имеют еще второго варианта, например, -nek (окончание дат. пад.) без
различно присоединяется как к переднегласным, так и к заднегласным
основам. Только в одном варианте встречается в этом же диалекте и
окончание аллатива -hoz (в литературном языке имеются еще -héz, -hoz)
и окончание социатива (совместно-орудийный пад^ж) -vei (в литератур
ном языке есть еще -val). Случаи отсутствия уподобления встречаются
и в других диалектах и говорах. Это, собственно, свидетельствует о том,
что в этих диалектах падежные окончания еще не окончательно оторва
лись от послелогов и, следовательно, не совсем оформились как падеж
ные окончания. (Подобные явления наблюдаются, впрочем, также и
в области словообразования).
Некоторые же диалекты в области уподобления гласных пошли даль
ше литературного языка. Так, в отдельных южных говорах
наряду
с ekkor имеется и ekkor, наряду с ehejt имеется ahajt.
Ш \W [Ш Т Ш Ж Т Ж Т Ж !
СОГЛАСНЫЕ
(M Á SSA LH A N G ZÓ K )
§ 27, Согласные звуки характеризуются: 1 ) по качеству; 2) по дли
тельности звучания; 3) по составу.
Качество согласных зависит: а) от участия голоса; б) от места об ра
зования и от органа артикуляции; в) от способа артикуляции.
П о участию голоса согласные делятся на глухие и звонкие.
П о месту образования и участию органа артикуляции
согласные
делятся на губные, переднеязычные, среднеязычные,
заднеязычные,
междусвязочные.
П о способу артикуляции согласные делятся на смычные, щелевые,
носовые, дрожащие.
§ 28. При произношении смычных согласных (zárhangok) образуется
затвор, который мгновенно открывается, Поэтому смычные согласные
называются также и мгновенными (pillanatnyi hangok).
К смычным принадлежат: р, b; t, d; ty, gy; k, g.
Венгерские глухой p и звонкий b образуются смыканием обеих губ.
Венгерские глухой t и звонкий d артикулируются так, что кончик
языка, прикоснувшись к альвеолам, или точнее, к месту между зубами и
альвеолами образует затвор. П о мнению Гомбоца !, место затвора глу
хого k и звонкого g в значительной мере зависит от последующего глас
ного звука. Если за ними следуют задние гласные, то затвор образуется
на границе между твердым и мягким небом; перед переднерядными
гласными — звук становится несколько более передним. Другие языко
веды, например Балашша 2, k и g считают задненебными.
Согласные ty и gy являются мягкими соответствиями согласных t и d.
При их образовании язык на большой площади касается твердого неба Ч
§ 29. К щелевым согласным (réshangok) принадлежат: f, v; sz, z; l;
s, zs; (ly ); h. При их образовании два органа речевого аппарата сбли
1 См. G o m b o c z Z. Magyar történeti nyelvtan. Hangtan, 1940, 16 old.
2 См. Б а л а ш ш а й. Венгерский язык (Русский перевод), 1951, стр. 47.
3 Гомбоц. считает оба согласные аффрикатами. См. е г о же. Ук. соч., 35 old.
74
жаются, создавая узкую щель для прохода воздуха, при этом создается
трение.
При произнесении глухого согласного / и звонкого v между верхними
зубами и нижней губой образуется узкая щель.
При произнесении глухого согласного sz и звонкого z передняя часть
языка Ллижается с зубной частью неба, воздух, проходя через узкую
щель, придает звуку свистящий характер.
При произнесении согласного I между кончиком языка и альвеолами
создается затвор, а воздух проходит с обеих сторон затвора. В венгер
ском языке имеется только один /, который, в отличие от твердого или
мягкого I в русском языке, образуется без поднятия спинки языка. Одна
ко оттенки I существуют и в венгерском в зависимости от последующего
гласного звука. Если этот гласный заднерядный, то при произнесении
звука язык несколько оттягивается назад.
При произнесении глухого s и звонкого zs несколько позади альвеол
образуется щель между передней частью языка и небом.
Между спинкой языка и средним небом образуется щель при произне
сении звонкого / (глухой вариант этого звука не учитывается в описании
венгерских согласных. Однако такой звук встречается в определенных
фонетических условиях; например, в слове ihlet и после р, k, f в одно
сложных словах kapj, döfj и т. д.).
При произнесении согласного h голосовые связки образуют очень
узкую щель. Звук создается от трения воздуха, проходящего через эту
щель. В полости рта звук не образуется; полость носа не закрыта.
Обычно считается, что в венгерском языке имеется только глухой h;
однако между двумя гласными h до известной степени озвончается.
§ 30. При произнесении носовых согласных (orrhangok) образуется
затвор в полости рта, и воздух свободно проходит через полость носа.
При произнесении т затвор образуется между губами. В венгерском
языке имеется еще и другой вариант согласного т: зубногубной, о кото
ром обычно не упоминается в венгерских грамматиках. Данный звук
появляется в результате ассимиляции т (п) перед v и / в словах типа:
hamva, kénfüst.
При произнесении п кончик языка находится на альвеолах.
При произнесении мягкого пу образуется очень широкий
затвор
между спинкой языка и небом, начиная от альвеол вплоть до среднего
неба. Кончик языка упирается в нижние зубы.
Имеется еще один носовой согласный, который не имеет специаль
ного знака в венгерской графике. В транскрипции его обозначают/?. Он
встречается в положении перед k или g, когда затвор образуется между
спинкой языка и задним небом. Некоторые лингвисты, однако, считают,
что при произнесении т) в окружении передних гласных затвор образует
ся также более впереди. Кончик языка упирается в нижние зубы
1 См. G o m b o c z , Magyar történeti nyelvtan. Hangtan, Budapest, 1940, 24 old.
§ 31, При произнесении дрожащего согласною г (rezgőhank) кончик
языка, прикасаясь к альвеолам, образует затвор и в то же время дрожит
от проходящего воздуха,
ДЛИТЕЛЬНОСТЬ ЗВУЧАНИЯ СОГЛАСНЫХ
§ 32. Традиционно в венгерском языке различаются по длительности
звучания два вида согласных: краткие (rövid mássalhangzók) и долгие
(hosszú m ássalhangzók). Это деление основано на смыслоразличительной
функции количественного признака.
Ср. hal «рыба» и hall «слышит»; meny «сноха, невестка» и menny
«небо»; fen «точит» и fenn «наверху» и т. д.
Однако как краткие, так и долгие согласные с точки зрения абсолют
ной длительности звучания имеют более краткие и более долгие вариан
ты. Так, в начале слова согласные короче, чем в конце слова. Щелевые
обычно являются более долгими, чем смычные.
Собственно долгие согласные встречаются только в конце слова:
например, szebb, alatt, forr, csepp, képezz и т. д. В. таком положении д ол
гие согласные закрывают слог.
В середине слова между двумя гласными мы имеем фактически не
долгие, а двойные (удвоенные) согласные (их тоже принято называть,
долгими). При делении слога эти согласные как бы раздваиваются,,
т. е. одна часть относится к предыдущему слогу, а вторая часть к после
дующему. Некоторые согласные в венгерском языке могут быть только'
двойными, а не долгими. Таковы /, v, zs, т , у и аффриката dzs. В поло
жении после согласных и перед ними согласные также не бывают дол
гими (см. § 38). Не бывает долгим согласный h, так как он в конце слова
не встречается. Буква h, обозначающая этот согласный звук, в конце
слова не произносится, например, méh, cseh читается mé, cse (см. § 52).
Двойными же, кроме у, могут быть все согласные как в середине слова,
так и на стыке двух слов, если одно из них оканчивается на тот же
согласный, с какого начинается другое. Например, két tál, szép pej, kész
szoba и т. д. Кроме этих случаев, двойные согласные возникают в резуль
тате ассимиляции и слияния согласных (см. § 39).
Орфографически долгие и двойные согласные обозначаются повторе
нием буквы; например, edd, itta. У тех согласных, которые передаются
двумя знаками: например, sz, zs, пу, долгота или удвоенность обозна
чается удвоением первого знака. Например, vesszük, menny, rizzsel
и т. д.
ПРОСТЫЕ И СЛОЖНЫЕ СОГЛАСНЫЕ
§ 33, Выше приведены только простые согласные, однако в венгер
ском языке имеются и сложные (аффрикаты). Таковы с, dz, cs, dzs.
Аффрикатами называются согласные, образованные из соединения смыч
ного и соответствующего щелевого согласного.
Аффриката с состоит из альвеолярного смычного t и альвеолярного
щелевого sz, оттенок последнего преобладает, поэтому все
сочетание
воспринимается, как простой звук.
Аффриката dz является звонким соответствием с.
Аффриката cs образуется путем сочетания t и s. Смычное t в составе
данной аффрикаты гораздо более заднее, чем обычное t.
Аффриката dzs является звонким соответствием cs.
§ 34. Таблица согласных
Г убные
Ь
Переднеязычные
Р
f
ш
d
dz
Í
С
2,1
sz
n
gy
dzs
ty
CS
ZS
s
nj
Среднеязычные
Заднеязычные
V
Дрожа
щие
Аффри
каты
Аффри П рос
каты
тые
Носовые
Про
стые
Глухие
Г лухие
Звонкие
Щелевые
Смычные
Звонкие
г
jd y )
к
g
0
Междусвязочные
h
АССОЦИАТИВНАЯ СИСТЕМА ВЕНГЕРСКИХ СОГЛАСНЫХ
§ 35. В определенных условиях, в зависимости от окружающих зву
ков, согласные подвергаются некоторым изменениям, которые сводятся
к следующим: 1 ) озвончение или оглушение; 2 ) изменения, связанные с
местом артикуляции, 3) упрощение группы согласных; 4) слияние двух
разных согласных.
§ 36. Оглушаются перед глухими согласными звонкие согласные
b> v, d, gy, z ,d z ,z s , g. Примеры:
gy > ty;
szabta
hívtál
ködkép
fagytól
z > sz;
d z > c;
ezt
íopództunk
zs > s;
rozskenyér
g > k;
rúgta
b>p;
v > f;
d>t;
произносится
szapta
»
в
•
kötkép
fatyíól
híf.ál
észt
,
,
lopottunk
roskenyer
ríikta
77
Озвончаются глухие согласные перед звонкими согласными:
csipdes
csúf bogár
vezetget
kortyból
készben
bérencben
P > b;
f > v;
t>d;
произносится
„
csibdes
csúv bogár
vezedget
korgyból
kézben
bérendzben
s > zs;
cs > dzs;
lesben
lőcsből
”
lezsben
lÖdzsbó'l
k > g;
ablakdeszka
„
ablagdeszka
‘y > gy;
sz > z;
с > dz;
„
„
Не происходит озвончение перед сонорными п, ny, т , I, г и перед v.
Согласный h не озвончается, но сам может вызвать оглушение. Напри
мер, adhat произносится как athat.
§ 37. С местом артикуляции связаны следующие изменения: I) смяг
чение, 2) лабиализация или 3) веляризация. Смягчается п в положении
перед gy или ty: öngyújtó произносится как önygyujtó; mentjük произно
сится как menytyük (tj сливаются в ty). Лабиализируется п перед губ
ными согласными: например, honvágy произносится как
homvágy;
önmaga произносится как ömmaga; azonban как azomban и т. д.
Веляризируется п в положении перед k или g. Например, tankönyv
произносится как tankönyv; dönget произносится как döQget.
§ 38. Упрощение группы согласных идет: 1) по линии количествен
ного сокращения одного из согласных; 2 ) по линии выпадения отдельных
согласных.
Сокращаются долгие или двойные (удвоенные) согласные в положе
нии после другого согласного или перед ним. Например,
hallgat
fennt
enyvvel
произносится
„
„
halgat
feni
enyvel
Выпадение среднего согласного происходит обычно при стечении
трех согласных. Чаще всего выпадают t, d, j (особенно, когда рядом с
ними имеется соответствующий звонкий или глухой звук). Например,
mondta произносится как monta; kertbe как kerbe; várj fenn как várfenn.
§ 39. Слияние согласных происходит при следующих обстоятельствах:
1. При сочетании согласных t, d, ty (gy) + sz или s
t- fs z > c c ;
látsz произносится
lácc
d + sz>-cc;
fedsz
„
fecc
(d перед sz оглушается)
gy + s z > c c ;
négyszer
произносится néccer
(gy перед глухим sz оглушается)
t + s>ccs;
(долгий или удвоенный cs)
taníts произносится taníccs
78
d + s > ccs;
(долгий или удвоенный cs)
szabadság произносится szabaccság
(id перед s оглушается)
gy + s > ccs;
(долгий или удвоенный cs)
nagyság произносится как naccság
(gy перед s оглушается)
2. При сочетании с + sz, sz + s, z + s:
c + S2 >>cc; malacszem произносится malaccem
sz + s > s s ;
merészség
„
merésség
z + s>ss;
házsor
„
hássor
3.
При сочетании с, t, gy + z:
с + z > ddz; léc zörög произносится léddzörőg
t + z > ddz; lakatzár
„
lakaddzár
gy + z > d d z ; jegyzem
„
jeddzem
4. При сочетании t, d, ti, iy, gy , ny, 1 + j
t -f- j > tty; látjuk произносится láttyuk
d + j > g g y ; fedjük
„
feggyük
п + ] > п п у ; fenje
„
fénnyé
ty + j > t t y ;
atyja
„
attya
gy + j > ggy: fagyjon
,
faggyon
ny + j > nny; anyjuk
„
annyuk
i + ]>]].*»
keljen
,
kejjen
(tty, g g y , nny — удвоенные iy, gy, ny),
В о всех приведенных случаях сочетаемые согласные относятся к р а з
ным морфемам, поэтому в орфографии не отмечаются как удвоенные.
Следует отметить, что полученные путем ассимиляции
и слияния
удвоенные согласные, в положении после других согласных или перед
ними, сокращаются в длительности звучения. Например, tartja произно
сится как tartya, mentség произносится как mencség и т. д.
К ИСТОРИИ ВЕНГЕРСКИХ СОГЛАСНЫХ
§ 40. Согласные, за период — от ранневенгерского языка до совре
менного — изменились в гораздо меньшей степени, чем гласные звуки.
Основное различие в составе согласных между ранневенгерским и совре
менным состоит в том, что в ранневенгерском еще наличествовал глухой
щелевой х, соответствующий по месту и способу образования звонкому j.
Позднее х перешел в h (ср. ранневенг. слово chomuv и совр. ham u).
Существовали в ранневенгерском также и звонкий щелевой соглас
ный звук т, а также мягкий (палатальный) / в тех словах, которые
в современной орфографии пишутся с 1у. Мягкий 1у в современном
литературном произношении отсутствует, вместо него произносится },
однако некоторые диалекты сохранили этот звук наряду с другим,
непалатальным /.
79
ии мнших словах глухие согласные k, t, р, ty, sz, s перешли в соответ
ствующие звонкие: например, из нем. cavallier (совр. Kavalier) — венг.
gavallér; из венг. kazdag > gazdag «богатый».
В о многих словах появилось удвоение согласных, например, ранне
венгерское holo > holló «ворон».
Нередко простые звуки переходили в аффрикаты; например, из ранневенг. mazzag > madzag «веревка».
Кроме того, наблюдаются случаи палатализации и
ассимиляции
согласных звуков.
ОСОБЕННОСТИ СОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ В ДИАЛЕКТАХ
§ 41. Отличающееся от литературного произнесение согласных зву
ков менее характерно для отдельных современных диалектов венгерского
языка, чем произнесение гласных звуков: расхождения
в основном
наблюдаются в произнесении 1у. Этот звук в большинстве диалектов
произносится так же, как и в литературном языке (т. е, как /), однако,
в некоторых местностях вместо этого звука, а также вместо 1} произносят
мягкий I (т. е. gólya, olyan произносятся как gól’a, оГап вместо литера
турных gója, ojan). Это наблюдается в северо-западном диалекте и в
некоторых говорах секейского диалекта. Довольно распространено также
произнесение 1у, как обычного непалатализованного /, например, в
задунайском и западном диалектах, в некоторых говорах альфельдского
диалекта. В них слова типа gólya, olyan, произносятся как góla, olan
(или даже ollan).
Следует отметить характерное смягчение t u d перед гласными % й
в северо-западном диалекте, в котором вместо szereti, tükör, csizmadia
произносится szeretyi, íyükör, csizmagyia. В задунайском
диалекте
наблюдается смягчение в инфинитиве, так вместо kérni, hinni говорят
kérnyi, hinnyi.
Кроме того, в задунайском диалекте / после согласного произносится
как gy или ty; например, вместо vágja, dobja там говорят vág-gya, dobgya; вместо apja, lakj произносится ap-tya, lak-ty.
Во многих диалектах перед большинством согласных распространено
выпадение I с удлинением, изменением или дифтонгизацией предыдуще
го гласного; так, volt произносится как vót или. vuot; gondoltam как
gondútam и т. д.
rW T W T W l Ш I Щ i w r w n
слоги
§ 42. Доказано, что большинство слов в венгерском языке, как и в
других финно-угорских языках, состояло из двух или более слогов, но
в результате стирания последнего гласного звука, которое в большинстве
диалектов завершилось уже в X — X I вв. н. э., а также в связи с заимство
ванием иноязычных слов, в венгерском языке появилось большое количе
ство односложных слов.
В венгерском языке слогообразующими являются только гласные зву
ки. Исключение представляют некоторые междометия, в которых вообще
нет гласных звуков. Таковы: brr (выражение неприязни); pszt «тише!
молчать!»; hm «гм» и др.
Как правило, в венгерских словах столько слогов, сколько в них глас
ных букв. Поэтому слова leány, kiad — двусложные, слова mieink,
enyéim — трехсложные.
Слоги могут быть открытыми (оканчивающимися на гласный звук) и
закрытыми (оканчивающимися на согласный звук): например, fa-lu «де
ревня», vol-tam «я был». Слоги могут начинаться как с гласного, так и
с согласного звука; например, ad-nék, kér-ne.
Когда между двумя гласными находится один согласный, он всегда
относится к следующему слогу, даже если тот начинает новое слово; на
пример, az ember делится на следующие фонетические слоги: a zem-ber.
И з двух или более согласных всегда только последний относится к
следующему слогу, например, parancsra делится так: pa-rancs-ra. (Нель
зя забывать, что орфографически один звук может быть изображен дву
мя или тремя знаками, но это при фонетическом слогоделении не играет
роли; например, parancsot, m ondja делятся на следующие фонетические
слоги: pa-ran-csot, mony-gya.)
Удвоенные согласные слогоразделом делятся посредине: часть их от
ходит к предыдущему, часть к последующему слогу; например, слова
mellett, attól, arra на фонетические слоги делятся следующим об р а
зом: mel-lett, at-tól, ar-ra.
§ 43. И з всего вышеизложенного вытекает, что в венгерском языке
слог может начинаться только с одного согласного или гласного. Исклю
чение составляют случаи, когда само слово начинается с двух согласных.
ч/днако венгерским словам это не свойственно: такой тип слогов встре
чается только в двух группах слов:
1. В звукоподражательных: brekegni «квакать» (о лягушках), prüsz
kölni «фыркать», krákogni «откашливаться».
2. В словах иностранного происхождения, например: gróf «граф»,
Klára (женское имя), kréta «мел», platina «платина». Таких случаев до
вольно мало, так как иностранные слова, начинающиеся с двух соглас
ных, обычно приспосабливаются к законам венгерской фонетики. У од
ной части таких слов появляется вставочный гласный звук между двумя
согласными; например, szilva (ср. сл. «слива»), у другой части перед со
четанием двух согласных появляется гласный (ср. iskola «школа» из лат.
schola). Слова, в начале которых в литературном языке сохранились два
согласных, в диалектах обычно все же произносятся на венгерский лад:
например, вместо gróf — geróf, вместо Klára — Kaiéra. Впрочем, в боль
шинстве из них в сочетание двух начальных согласных входит один со
норный звук (ср. gróf, platina, Klára) (так же будет у звукоподража
тельных слов), поэтому такие сочетания сравнительно легко, усваиваются
венграми.
Ш ш и ш п т ш I m iш\
ИНТОНАЦИЯ
УДАРЕНИЕ
§ 44. Ударение различается словесное и фразовое. В отличие от рус
ского языка в венгерском словесное ударение — связанное (фиксирован
ное). Это означает, что ударение приходится всегда на один и тот же
слог слова и именно на первый, независимо от того, корень это или при
ставка. Кроме этого главного ударения имеются еще второстепенные,
они располагаются nq нечетным слогам — третьему, пятому и т. д.; при
этом второстепенное ударение на пятом слоге сильнее, чем на третьем:
например, в слове boldogtalanságotokban ударные слоги распределяются
следующим образом: öo/dogtolanságofo&ban. В сложных словах самое
сильное из второстепенных ударений падает на первый слог второго ком
понента fekete him lő «черная оспа».
Однако в эмоциональной речи основное ударение может переходить
на другой слог, обычно на третий. Например, в следующих словах: при
выражении удивления или возмущения lehefe/len «возможно ли?», gya
lázatosán «позорно» и т. д.
§ 45. Фразовым ударением выделяется то слово в предложении, ко
торое нужно подчеркнуть. Ф разовое ударение никогда не падает на без
ударные слоги слова, а подчеркивает еще сильнее тот слог, который и
так является ударяемым, т. е. первый слог. В венгерском языке фразовое
Ударение имеет особенно большое значение, так как оно тесно связано
с порядком слов.
В предложении не все слова одинаково ударяемые. Послелоги обычно
имеют очень слабое ударение на первом слоге. Личные местоимения,
союзы, артикли вообще не имеют ударения, хотя в известных случаях
могут получить его. Особенно часто бывает это при сопоставлениях. Н а
пример, Nem а ház előtt, hanem a ház mögött volt a kert «Сад находился
Не перед домом, а позади дома». Ezt én mondtam, nem pedig ő «Это скаЗал я, а не он».
§ 46. Наличие или отсутствие ударения может играть смыслоразли
чительную роль. Так, az с ударением является указательным местоиме
нием «тот», без ударения — определенным артиклем. Слово egy с ударе
нием является числительным «один», без него — неопределенным артик83
Лем. В последнем случае ударяемость сопровождается еще и другими
фонетическими особенностями, а именно — числительное egy произносит
ся с долгим gy, неопределенный артикль egy — с кратким (орфографии^
ски эта особенность не отмечается).
Иногда слова, выполняющие одинаковые синтаксические функции
различаются по наличию или отсутствию ударения. Например, szintén и
is оба означают «тоже», «также», «и», однако первое из цих (szintén!
имеет ударение, второе же (is) не имеет его и присоединяется к предьэ*
дущему ударному слову.
Отрицательные слова nem, ne, nincs (en), nincsenek имеют ударение
у соответствующих им отрицательных словах sem, se, sincs (e n ), sínesénél
ударение обычно отсутствует.
Выделяются ударением слова в главно’м предложении, отсылающие ■
придаточному предложению: например, A fiú azt mondta, hogy e ljö l
«Мальчик сказал, что он придет» (указательное местоимение azt «то*
указывает на придаточное предложение). A kirándulás attól függ, jó id l
lesz-e «Экскурсия зависит от того, будет ли хорош ая погода»; От
beszél, mintha könyvből olvasna «Он говорит так, будто читает по книге*
Как правило, в венгерском языке более сильное ударение падает щ
определение, а не на определяемое. Однако, в зависимости от цели со о Я
щения, нередко ударение падает на определяемое.
МЕЛОДИКА
§ 47. Мелодика слов в венгерском языке обычно снижающаяся, однЦ
ко высота тона отдельных слогов не носит смыслоразличительной фу ни
ции, как это имеет место в некоторых языках (например, в сербском !
Мелодика большинства типов предложений (повествовательных, восклщ
цательных, желательных) также снижающаяся, однако и здесь имеются
исключения. Так, например, мелодика восклицательных предложения
содержащих команду, резко повышается на последнем слоге.
Indulj!
«Ш агом марш!»
_______/
H átra arc! «Кругом!»
Другие эмоциональные моменты также могут повлиять на мелодик!
предложения.
§ 48. Особенный интерес представляет мелодика различных типов во
просительных предложений. С этой точки зрения их следует делить н?
три группы: 1 ) вопросительные предложения без вопросительного слова|
2 ) вопросительные предложения без вопросительного слова, но с вопрО’
еительной частицей е\ 3) вопросительные предложения с вопросительный
словом.
1.
В вопросительном предложении без вопросительного слова мелО
дика предложения постепенно повышается до предпоследнего слога, КО1
84
торый произносится самым высоким тоном; на последнем слоге мелодика
резко понижается, не доходя однако до исходного тона:
Otthon vannak a gyerekek? «Дети находятся дома?»
Если предложение длинное, то данная мелодика касается только его
главной части; остальные же части, находящиеся перед главной, как бы
подготавливают ее. В подготовительных частях предложения мелодика
обычная (снижающ аяся), доходящая до исходного тона.
Ezen a napon a gyerekek otthon vannak? «В этот день дети находятся
дома?»
2.
Если в предложении без вопросительного слова имеется вопроси
тельная частица -е, то предложение начинается с высокого тона, который
резко понижается уже на следующем слоге и далее до конца предложе
ния сохраняется-одинаково низкий тон.
Otthon vannak-e a gyerekek? «Дома ли находятся дети?»
3.
Вопросительные предложения с вопросительным словом с точки
зрения мелодики делятся на две группы, в зависимости от того, где нахо
дится вопросительное слово, в начале предложения или в середине.
Когда вопросительное слово находится в начале предложения (а это
является более обычным порядком слов), мелодика такая же, как и в
предложениях предыдущего типа (2 ).
\
____________________ *
Ki csukta be az ablakot? «Кто закрыл окно?»
Если же вопросительное слово стоит в середине предложения, то все
слова до вопросительного слова произносятся низким, исходным тоном,
на первом слоге вопросительного слова мелодика резко повышается, но
на следующем слоге уже возвращается к исходному тону и такой остает
ся до конца предложения.
_
_
Л
_________
Az ablakot ki csukta be? «Кто закрыл окно?».
§ 49. В сложных предложениях мелодика такая же, как и в простых
предложениях, т. е. тон постепенно понижается до конца сложного пред
ложения.
Следует отметить, что в некоторых говорах венгерского языка имеют
ся особенности мелодики. В восточной Трансильвании (область Румы
нии) так называемые секеи или секлеры, а также жители окрестности
города Дебрецена отличаются своей «поющей» манерой речи.
т
: т
1
ш
1 ш
г
1
ш
ш
т
г
т
ГРАФИКА. ОРФОГРАФИЯ И ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
§ 50. Венгры пишут латинскими буквами, комбинируя их и применяя
некоторые дополнительные знаки для обозначения таких звуков, которьи
нет в латинском языке. Таковы диакритические знаки (точки и черточки)
употребляющиеся при изображении гласных звуков, знаки мягкости для
согласных.
§ 51. Долгота гласных звуков обозначается одной или двумя косыми
черточками над буквой, обращенными верхним кондом направо: á, ё, I
о, о, й, й.
Краткость гласных обозначается одной или двумя точками над буквой
или отсутствием диакритических-знаков: а, е, i, о, о, и, и.
Свой специальный знак имеется у каждого гласного звука, кроме по
лузакрытого ё, так как он произносится не во всех диалектах (см. § 9).
§ 52. Согласные звуки изображаются одним или двумя (даже тремя)
знаками, причем иногда простые согласные обозначаются двумя знака
ми: (sz, zs и др.) и, наоборот, аффрикаты могут обозначаться одним
знаком (с).
Одна аффриката изображается тремя знаками: (dzs).
Мягкость согласных передается знаком у. Имеется некоторая непо
следовательность в его использовании. Так, например, буква 1у в совре
менном языке не является мягким соответствием I, а фактически только
другим способом изображения звука /. Также gy является мягким соот
ветствием d, а не g.
Долгота или удвоенность согласных изображается удвоением соглас
ного: mell, mellett, ennek, fenn, ebből и т. д. У согласных, обозначаемых
двумя знаками, удваивается только первый знак: össze, petty, menny,
hossz, öccse и т. д. Такой способ написания применяется независимо от
foro, является ли долгий или двойной согласный корневым, получилась
ли удвоенность согласного в результате присоединения словообразова
тельного суффикса или словоизменительного окончания. Этот способ на
писания распространяется и на собственные имена. Ср. hatá//yal «с вли
янием» (из слова hatály «влияние» + окончание lyal) и Mihá/Zyál
«с
Михаем» (из мужского имени M ihály + окончание lyal).
Написание трех одинаковых согласных подряд не допускается. Когда
они появляются на стыке двух компонентов сложных слов, компоненты
разделяются дефисом; например, rossz-szívű «бессердечный» (от rossz
«плохой» + szívű «с сердцем»); sakk-kör «шахматный кружок» (от sakk
«шахматы» + kör «к руж ок »); если же три одинаковых согласных появи
лись от слияния суффикса с основой, то пишутся только два согласных;
например, tollal «пером» (от toll «перо» + измененный суффикс совмест
но-орудийного падежа — lal).
Н а стыке компонентов сложных слов сохраняется орфография, свой
ственная каждому из компонентов в отдельности: észszerű «рациональ
ный» (от ész «ум» + szerű «подобный»).
Долгота звуков dz и dzs (ds) обозначается только на стыке морфем:
edzi, eddzen.
Буква h произносится только в начале слова, а также в середине —
в положении между гласными. Например, ház (произносится ház), méh
(произносится m é), но méhek (произносится méhek). В середине слова
перед согласным h не произносится; éh (произносится é); éhség (произ
носится éség); méhvel, méhtől и т. д. Единственным исключением являет
ся слово ihlet «вдохновение», в котором h произносится. В середине сло
ва, в положении между гласными h произносится удвоенным в словах:
ehhez «к этому» и ahhoz «к тому».
§ 53. Венгерский алфавит
(с названием букв)
Буквы
Названия букв
Буквы
Названия букв
Буквы
Названия букв
а
á
b
с
CS
d
dz
dzs
е
é
f
a
á
bé
cé
csé
dé
dzé
dzsé
e
é
eíf
h
i
í
há
i
í
Ő
]
k
1
jé
ká
ell
iy
g
gé
gy
gye
ejj
emm
enn
enny
0
ó
ö
ő
pé
err
ess
essz
té
tyé
u
ú
ü
ű
vé
zé
zsé
m
n
ny
0
ó
ö
P
r
s
sz
t
ty
u
ú
ü
rr
u
V
z
zs
§ 54. Имеются еще буквы, которые используются лишь в именах соб
ственных или в иностранных словах. Таковы: буква х («iksz»), которая
произносится как сочетание k + sz и встречается в основном в латинских
87
„ , ^ , ^ п д влипал или и итл,i ранных фамилиях: paradoxon (произно
сится paradokszon); буква eh, которая обычно произносится как h в сло
ве ihlet; например, technikus «техник».
Буква у («ipszilon») в качестве самостоятельной буквы (а не как знак
мягкости) встречается в конце старинных венгерских дворянских фами
лий, где она соответствует звуку г: Vörösmarty (произносится vörösmar
ti), Kazinczy (произносится kazinci). В греческих же словах или именах
у произносится как й.
Другие буквы, как например, w (имеется в англ. и нем. графике), sch
(вм. s, имеется в нем. графике) встречаются редко и только в иностран
ных фамилиях или в таких иностранных словах, которые еще не прочно
вошли в словарный состав венгерского ^зыка.
Особое место занимают сочетания букв, которые встречаются в ста
ринных венгерских фамилиях (см. § 56).
§ 55. Современная венгерская орфография в основном следует фоне
тическому принципу, поскольку, как правило, для каждого звука имеется
отдельный знак. Однако в венгерской орфографии фонетический принцип
во многих случаях отступает перед морфологическим принципом, кото
рый выражается в том, что суффиксы, а также компоненты сложных
слов сохраняют свою прежнюю орфографию, т. е. на письме не отра
жаются многочисленные случаи ассимиляции, которые были нами при
ведены (см. §§ 35— 39). Не отмечаются случаи ассимиляции также на
стыках двух слов.
Имеются случаи, когда стремление к унификации письма является
причиной расхождения орфографии с произношением. Так, например, в
словах egy, egyre, együtt, egyetem и т. д. пишется одно gy, поскольку они
все происходят от слова egy. Однако краткое gy произносится только
перед согласным или в неопределенном артикле egy; в числительном же
egy и в производных от него словах в положении между гласными gy
произносится удвоенным. Аналогично обстоит дело со словом kis «ма
ленький». В нем s краткий, однако, в сравнительной степени и в произ
водных от нее словах s произносится удвоенным, но пишется одно s; ср.
kisebb, а также kisebbít, kisebbedik (произносится kissebb, kissebbít, kisseb*>
bedik) и т. д. Глагольная форма lesz пишется с одним sz, хотя произно
сится в ней долгое sz. Здесь влияет произношение других глагольных
форм, например, leszek, leszünk и т. д., в которых sz краткий.
В некоторых словах морфологический принцип отступает перед фоне
тическим; например, в словах: bólingat, tekinget, kacsingat между п и g
не пишется t, хотя основами этих слов служат глаголы: bólint, tekint,
kacsint, к которым присоединились суффиксы -gat, -get. Неправильно при
менен морфологический принцип в написании слова utca «улица», являю
щегося славянским заимствованием, а не производным от слова út «до
рога».
§ 56. Расхождения между написанием и произношением не всегда
могут быть объяснены морфологическим принципом. Это относится к
С Л у Ч а Я М , К ОГДа с о х р а н я е т с я с т а р и е н и и т а п и с ,
a v j v ,v iu , n v t M »
-------
ческим принципом берет верх исторический. Сюда относится обозначе
ние звука / через 1у, отражающее еще то время, когда на месте / в данных
слотах произносился мягкий I. Н о больше всего проявляется историче
ский принцип в написании старых венгерских фамилий, отражающих
исчезнувшие способы передачи отдельных звуков. Приведем несколько
примеров:
аа, aá = á:
eé = é:
oo, oó = ó:
eö = ö:
Gaal, M aár
Keéry
Soos, Koósa
Eötvös
(читай G ál, M ár)
Kéri)
( *
Sós,
Kosa)
( ®
ötvös)
( *
еб *=* ő:
ez = c:
ff = f:
gh = g:
ny = пук
ss — s:
s = zs:
th = t:
Eőry
Kazinczy
Pálffy
Vargha, Végh
Battyány
Vass, Kossuth
Jósika, Pais
Kossuth, Horváth
(
(
(
*
*
»
(
(
(
(
*
»
•>
>
(
;>
Őri)
Kazinci)
Pálfi)
Varga, Vég)
Battyányi)
Vas, Kosut)
Józsika, Pajzs)
Kosut, Horvát)
§ 57. В некоторых случаях допускается двоякое написание слова, в
соответствии с особенностями диалектов. Так, в определенной группе
слов может быть написано как е, так н о в соответствии с екающими или
окающими диалектами. Одинаково правильным считается написание fe
lett или fölött; fenn или fönn; felül или fölül; elül или elöl (в смысле «впе
реди»); zsemle или zsömle. Допускаются орфографические колебания в
словах csurgat или csorgat; benn или bent и т. д.
В некоторых словах, в соответствии с двояким произношением, можно
писать как краткий, так и долгий гласный; например, fonal или fonál.
Однако в последнем, десятом издании орфографического справочника
уже устранено большинство колебаний в написании долгих или кратких
гласных, а также долгих (удвоенных) или кратких согласных.
§ 58. В написании иностранных фамилий и слов венгерская орф огра
фия придерживается следующих принципов.
В иностранных фамилиях и географических названиях, заимствован
ных из языков, пользующихся латинским алфавитом, сохраняется их на
писание. Так пишется Schiller, Shakespeare. Эта особенность венгерской
орфографии создает определенное неудобство. Чтобы правильно читать
фамилии, надо быть знакомым с правилами орфографии и чтения целого
ряда западных языков и, кроме того, знать, из какого языка происходит
данное слово, ибо одни и те же сочетания букв в разных языках читаются
по-разному. Так, в латинском языке сочетание gn читается, как в венгер
ском, во французском же языке оно читается как пу.
Фамилии и географические названия, перешедшие из языков, поль
зующихся латинским алфавитом и имеющих буквы, отсутствующие в
венгерском языке (например, чешский, польский), пишутся также в со
ответствии с орфографическими нормами данных языков, но с заменой
отсутствующих букв соответствующими венгерскими.
Нарицательные имена, заимствованные из языков, пользующихся ла
тинскими буквами, пишутся также по нормам орфографии соответствую
щих языков, если данные слова в венгерском языке мало употребитель
ны. Н о иностранные нарицательные имена, а также географические
названия, имена собственные (не фамилии), получившие широкое р ас
пространение в венгерском языке, все чаще пишутся по нормам венгер
ского правописания. Так, вместо telephon, incognito теперь пишется tele
fon, inkognito и т. д., вместо Edith, Arthur, Cornelia пишется Edit, Artúr,
Kornélia и т. д.
Иностранные слова, содержащие краткий неогубленный а, отсутст
вующий в современном литературном языке, пишутся через а и произно
сятся как венгерские слова подобного написания, т. е. с огубленным а
(ср. akadémia, szocializmus), а иногда с долгим á (ср. reális).
При произнесении иностранных слов (нарицательных и собственных
имен) ударение падает всегда на первый слог, как это свойственно вен
герскому языку. Так, французские фамилии Rousseau,
Voltaire хотя и
произносятся так же, как на французском языке, однако ударение имеют
на первом слоге, а не на последнем, как во французском языке.
§ 59. Для написания слов и собственных имен, происходящих из язы
ков, в которых применяется не латинское письмо, в венгерском языке
используются обычные латинские буквы. При этом написание должно по
возможности вернее передавать иностранное произношение. Здесь, ко
нечно, встречаются известные затруднения, поскольку звуки иностранных
языков очень часто даже приблизительно не совпадают со звуками вен
герского языка, и поэтому для них отсутствует буквенное изображение.
И з звуков русского языка нет, например, в венгерском языке ни твердого,
ни мягкого л, нет гласного ы, согласного х, отсутствует часть мягких с о
гласных, не говоря уже о том, что и остальные звуки большей частью
лишь приблизительно совпадают с соответствующими звуками венгер
ского языка. Поэтому передача русских слов, русских фамилий, личных
имен и географических названий вызывала определенные затруднения и
являлась долгое время предметом спора.
§ 60. Вопрос о правильном написании русских слов, фамилий и лич
ных имен приобрел значение первоочередной важности в связи с огром
ным интересом трудящихся народно-демократической Венгрии к совет
ской культуре и науке. Вопрос этот дискутировался не только на страни
цах филологических и других журналов, но также и на страницах газет.
Наконец, в 1950 г. в венгерском филологическом журнале «M agyar
Nyelvőr» было напечатано специальное решение Венгерской академии
наук, согласно которому для написания русских фамилии, личных имев
и слов установлены точные правила 1.
§ 61. В венгерской орфографии особое место занимают правила пере
носа слов, которые на первый взгляд как будто основываются на прин
ципах фонетического слогоделения, на самом же деле очень часто расхо
дятся с ними. Орфографическое слогоделение имеет следующие правила:
1. Одна согласная буква в конце слова никогда не переносится:
kevert, ke-vert, но не kever-t.
2. Одна гласная или вообще гласная может переноситься только в
положении после гласной буквы: mieink; mi-e-ink.
3. Одна согласная переносится, если за ней следует гласная: karom,
világos; ka-rom, vi-lá-gos.
4. И з двух или трех согласных переносится только последняя (если
за ней следует гласная), так же переносятся удвоенные согласные: hátra,
fánkból, erre; hát-ra, fánk-ból, er-re.
5. Согласные буквы, состоящие из двух знаков, при переносе не де
лятся: kutya, furcsa, kelengye, atya; ku-tya, fur-csa, ke-len-gye, a-tya.
Исключения составляют dz и dzs, которые в положении между глас
ными делятся на d-z и d-zs: maharadzsa, leledzeni; ma-ha-rad-zsa, le-ledze-ni (после согласных и они неразделимы: brindza, lándzsa; brin-dza,
lán-dzsa).
6. Согласные буквы, состоящие из двух знаков и встречающиеся
удвоенными, переносятся с удвоением обоих знаков: ésszel, lággyá,
löttyen; ész-szel, lágy-gyá, löty-tyen.
7. Фонетическое слияние согласных на орфографическом слогоделе
нии не отражается: szabadság (произносится szabaccság), bántja (произ
носится bántya), sza-bad-ság, bánt-ja.
8. Согласные, обозначаемые двумя знаками в удвоенном виде, в ф а
милиях переносятся без удвоения первого знака: Szinnyei, Battyány; Szinnyei, Bat-tyány.
9. Сложные слова переносятся на месте их сложения: M agyarország
(от magyar + ország), helytállás (от helyt + állás), fatrombita (от fa +
+ trom bita); ma-gyar-or-szág, helyt-ál-lás, fa-trom-bi-ta.
10. Каждое слово имеет столько мест слогораздела, сколько в нем
имеется гласных букв: fiaink, leányok; fi-a-ink, le-á-nyok.
§ 62. Употребление прописных букв в основном совпадает с их упо
треблением в русском языке. Однако следует отметить, что по венгерской
орфографии в названиях учреждений, состоящих из нескольких слов,
часто каждое слово начинается с прописной буквы: M agyar Tudományos
Akadémia (Венгерская академия наук).
С прописной буквы пишутся названия праздников, если в них входит
имя собственное: Péter-Pál; но karácsony, húsvét.
1 «Magyar Nyelvőr», 1950, № 6, 479, 480 old.
91
строчной буквы пишутся прилагательные, образованные от собст
венных имен: Győr, но győri, Ferencváros, но ferencvárosi, Duna, но dunai,
Váci út, но váci úti; однако если в имени собственном особенно живо ощу
щается фамилия или имя лица, то и в прилагательном сохраняется про
писная буква: Sztálin út, Sztálin úti.
Прилагательные, образованные от географических названий и окан
чивающиеся на -г, в соответствии с произношением, пишутся только че
рез одно г; A lm ádi «Альмади» (название курорта в Венгрии), alm ádi
«альмадский, из Альмади».
ИСТОРИЯ ПИСЬМА И ОРФОГРАФИЯ
§ 63. П о имеющимся данным, венгры умели писать еще до прихода
на их нынешнюю родину (896). И х древнее письмо, так называемое вре
занное письмо (rovásírás) — тюркского происхождения. Его неправиль
но называют скифским или гунским; вернее его называть венгерским или
секейским врезанным письмом. Особенно оправдано последнее название,
ибо дольше всего этим письмом пользовались венгры, живущие в восточ
ной Трансильвании (область Румынии) и называемые секеями (непра
вильно, по немецкому образцу — также и секлерами). Вследствие отда
ленности этой территории от основных мест расселения венгров, запад
ные обычаи сюда проникали позднее, и секеи еще в X V в. пользовались
своим древним письмом. Отдельные памятники его, как, например, над
пись на потолке церкви в селе Энлака, относятся даже к концу X V II в.
(правда, буквы этих поздних надписей уже не врезанные, а нарисован
ные). Письмена врезывались каким-либо острым предметом в деревян
ные дощечки, реже в кирпичи. Знаки были приспособлены к твердому
материалу, на который они наносились, поэтому в основном состояли из
прямых линий. Это было звуковое письмо, в котором, однако, гласные
звуки не всегда обозначались.
Для тех звуков, которые в венгерском языке существовали, а в тюрк
ских — н е т в алфавит венгерского врезанного письма были введены
также некоторые знаки славянского и греческого происхождения.
§ 64. Когда венгры поселились в бассейне Дуная на территории, за
нимаемой ими поныне, преобразование государственной жизни по запад
ному образцу, религиозные обряды в связи с принятием христианства
способствовали широкому распространению латинского языка. Естественнно, что в новых попытках создать венгерский алфавит ориентирова
лись уже на алфавит латинского языка. Такие попытки обнаруживаются
уже в документе об основании Тиханьского монастыря (1055), состав
ленном на латинском языке, но содержащем несколько венгерских слов
и сочетаний слов. В создании латинизированного венгерского алфавита,
повидимому, пионером был венгерский епископ Миклош, написавший
1 Об этом см. подр. N é m e t h Gy. A magyar rovásírás, Budapest, 1934, 13—32 old.
92
этот документ, за которым потом следовали и другие памятники. Более
поздние записи уже почти без исключения написаны латинскими буква
ми- и только очень редко арабскими, греческими знаками или кирил
лицей.
§ 65. Первые составители записей на венгерском языке должны были
преодолеть целый ряд серьезных затруднений, вызванных тем, что в ла
тинском языке отсутствовало довольно большое количество звуков,
имеющихся в венгерском языке.'Таковы палатальные (мягкие) соглас
ные, согласный cs, гласный й и т. д. Поэтому в первых записях именно
в обозначении этих звуков обнаруживаются большие расхождения. Д ру
гим, не менее важным обстоятельством, мешавшим установлению едино
го правописания, было, естественно, отсутствие единого литературного
языка. Авторы записей отразили особенности тех диалектов, на которых
они говорили; поэтому не только по памятникам ранневенгерского, но
также и по памятникам средневенгерского языка всегда легко понять,
ёкали, екали, окали или жали их авторы-составители.
Латинские буквы первых записей походили на знаки готического
шрифта, так как они писались угловатыми, а не круглыми линиями.
§ 66. В древнейших письменных памятниках непригодность латинско
го алфавита для обозначения звуков венгерского языка обнаруживалась
в том, что различие в звуках е (е, ё, é) никак не отмечалось; букву v
иногда использовали для обозначения двух звуков; согласного v и глас
ного и, а иногда и для обозначения ö, ő, ü, й. В других же памятниках о,
ő, ü, ű одинаково передавались знаком и. Буква i соответствовала то I, то
], буква а — то а, то á.
Не менее противоречиво было обозначение некоторых согласных зву
ков. Мягкие согласные ty, пу, 1у (последний тогда еще существовал)
обозначались так же, как их твердые соответствия (t, п, /). Мягкий gy
обозначался g , а не d, мягким соответствием которого он является. Объ
ясняется это тем, что, согласно нормам латинского произношения того
времени, g перед передними гласными произносился как gy. Звуки sz и
г обозначались z, \z, \с, потому что буква s (обозначающая в западных
языках звук sz) тогда читалась как s.
Не было единства также в написании в многочисленных кодексах
средневенгерского периода, хотя их составители уже пытались точнее
обозначать различия в гласных и согласных звуках. Начали выделять зву
ки ö, о путем использования диакритических знаков над о или под ним
(о или о ). Иногда над о писали маленькое е или же использовали соче
тание букв ew (ср. фамилию Thewrewk, читай Török). Звук й попрежнему обозначался и или v, но иногда и w. Венский и Мюнхенский кодексы
различают открытый и полузакрытый краткие е.
По-разному обозначались мягкие согласные: то через г, то через у
(gi, ti, li, ni или gy, ty, ly, ny), но иногда, как и в ранневенгерских памят
никах, они не различались по написанию с твердыми согласными или же
над соответствующими твердыми, а также над g ставилась точка или чер-
ivottá, овук s и дальше обозначался s или \, но буква $ могла читаться
и как zs. Звуки sz и z передавались то через z, то через ( z. Звук cs имел
пять разных обозначений: с, ci, с, ez или eh. Этот последний способ долго
сохранялся (ср. фамилию Zichy, читай Zicsi).
§ 67. Отсутствие единых норм правописания очень затрудняло печа
тание первых венгерских книг. Первые венгерские печатные тексты (мо
жет быть чисто случайно) отражали шающие диалекты, однако в основу
литературного произношения в дальнейшем лег ёкающий диалект, а не
1кающий.
Уже в первых печатных венгерских текстах и книгах заметно стрем
ление создать единую орфографию, но это удавалось только частично.
Например, буквой у обозначался то звук /, то мягкость согласных, то
гласный й. Звук ö изображался знаком о, й изображался знаком и, но
после букв о или и или над ними писалась еще буква е. Буквы i или у
соответствовали то звуку #, то /. Обнаруживается стремление к различе
нию кратких и долгих гласных: для этой цели уже тогда начинают поль
зоваться черточками над буквами. Звуки й, и, v еще часто обозначались
буквами и, v или w.
Трудности были также в области написания согласных. Звук с писал
ся через ez (ср. фамилию Kazinczy, читай Kazinci).
Н о иногда ez мог обозначать и cs. Звук cs сначала главным образом
передавался через eh, потом tz или ts. (ср. фамилию Takáts, читай Ta
kács); zs обозначался вертикальной черточкой перед 's; (ср. фамилию
'Sigray, читай Zsigrai); мягкость звука g, если за ним следовал передний
гласный, часто не обозначалась, зато, когда в этом положении g был
твердым, к нему добавляли букву h (enghed, читай enged).
О
живом интересе к нормализации орфографии свидетельствует то,
что уже Эрдеши (Erdősi) или иначе Сильвестер (Sylvester), составитель
латинской грамматики с венгерскими текстами (первая половина X V I в.)
специальное внимание уделяет орфографии. Разработке этого вопроса
посвящает свою «Венгерскую орфографию » («Orthographia Vngarica»,
Krakov, 1549) Матяш Деван.
§ 68. Начиная с X V II в., пестрота орфографии постепенно несколько
уменьшается, но далеко не исчезает. Об этом свидетельствует борьба
между «йотистами» (jottisták) и «ипсилонистами» (ipszilonisták), со
впавшая с «борьбой вокруг обновления языка» (см. стр. 52).
Венгерская академия наук (тогда она еще называлась «Венгерское
ученое общество» M agyar Tudós Társaság) с самого своего основания
(1830) начала заниматься вопросами разработки орфографии и в 1832 г.
издала первый орфографический справочник. Однако это начинание не
было встречено с особым энтузиазмом, потому что академическое право
писание было гораздо сложнее того, которое применялось в учебных за
ведениях или в некоторых органах печати. Кроме того, Академией наук
не делалось никаких усилий для распространения выработанных ею прин
ципов.
94
Позже, несмотря на требования оощественности и в частит.i и икциалистов-языковедов во главе с Шимони, Венгерская академия наук в те
чение почти ста лет не приступала к существенной переработке правил
орфбграфии, которые все меньше удовлетворяли школу и печать. Н ак о
нец, в 1903 г. министерство просвещения установило твердые правила
орфографии, обязательные для всех учебных заведений. В результате
этого в Венгрии <в то время существовало два официальных сборника
правил орфографии: один — Академии наук, которого в основном придер
живались лишь в академических изданиях, и другой — министерства про
свещения; по нему учили в школах, и постепенно он приобретал также
все большую популярность в органах печати. Было четыре основных
пункта расхождений между этими системами правописания: 1 ) школьное
правописание требовало написания широко распространенных иностран
ных слов по нормам венгерской орфографии, академическое — по нормам
орфографии соответствующего иностранного языка; 2 ) школьное право
писание предписывало слитное написание относительных и подчеркнутых
местоимений; т. е. amilyen, aki, énnekem и т. д., а не a milyen, a ki, én ne
kem, как предписывала академия;’ З) в школьном правописании звук с
(русский ц) обозначался с, в академическом — cz\ 4) школьное правопи
сание установило сокращенное написание удвоенного варианта соглас
ных букв, состоящих из двух знаков, даже тогда, когда удвоенный с о
гласный находится на стыке двух морфем (например,
áccsal от ács +
+ csal), академические правила в таких случаях требовали полного на
писания (ácscsal).
Наконец, в 1922 г. Академия наук, видя непопулярность старого
правописания, пошла на уступки во всех этих четырех пунктах, в исправ
лении которых она два десятка лет тому назад отказала Шимони. Пере
работанный академический орфографический справочник был издан, и
новая орфография официально была введена в учебных заведениях, а
также принята в печати. Тем самым венгерское правописание было
унифицировано и признано обязательным.
С 1922 года принципы венгерского правописания не менялись. Мелкие
изменения произошли только в написании отдельных слов, особенно ино
странных, которые чаще всего пишутся теперь уже по нормам венгерской
орфографии. В 1950 г. академический справочник вышел 9-м изданием,
в котором, кроме отдельных исправлений, имеется лишь один совершенно
новый раздел: о правописании русских слов. Этот раздел был специально
разработан в связи с огромным и все растущим в Венгерской Народной
Республике интересом к русской культуре и достижениям Советского
Сою за. Следующее, 10 -е, издание орфографического справочника содер
жит много упрощений правил правописания.
М О Р Ф О Л О Г И Я
(A L A K T A N )
ОБЩ И Е СВЕДЕНИЯ
§ 69. Современный венгерский язык по грамматическому типу
является агглютинирующим. Это означает, что в венгерском языке
(в отличие, например, от флективного русского) грамматические оконча
ния (форманты спряжения и склонения, числа и т. д.) не очень прочно
связаны с основой слова.
У имен, местоимений и глаголов имеется исходная форма, которая,
как правило, и без грамматических формативов является законченным
словом и к которой, не сливаясь с ней, как бы «приклеиваются» грамма
тические оформители. Так, например, венгерское существительное ablak
«окно» во всех формах падежного или притяжательного изменения
сохраняет эту свою исходную форму, а окончания падежей и лично-при
тяжательного склонения присоединяются к исходной форме, являющейся
одновременно формой именительного падежа: ablak-nak «окну», ablak-ot
«окно» (вин. пад. ед. ч.), ablak-ban «в окне» и т. д. Ср. с этими формами
русские окно, окну, (в) окне, здесь все падежи, в том числе и именитель
ный (ср. окн-о) имеют свою флексию, прочно слившуюся
с основой.
В венгерском языке большинство глаголов также имеет одну неизменяющуюся основу (3-е лицо единственного числа безобъектного спряже
ния в настоящем времени изъявительного наклонения), к которой при
соединяются оформители спряжения; например, tart «держит», tart-ott
«он держал», tart-ok «держу», tart-ana «он держал бы».
Второй характерной чертой венгерского языка, как агглютинирую
щего, является то, что в нем каждое грамматическое окончание представ
ляет только одну грамматическую категорию. Таким образом, если,
например, требуется выражение падежа во множественном числе, то
к основе имени присоединяются два окончания: одно падежное, другое
числовое; например, ablak «окно», ablak-ok «окна», ablak-ok-nak «окнам».
Ср. с этим соответствующую форму дательного падежа множественного
числа в русском языке, в котором флексия -ам (в слове окн-ам) выра
жает и дательный падеж и множественное число.
Третьей характерной чертой венгерского языка, как агглютинирую
щего, является t o s ч т о в нем редко сосуществует р а з н ы е г р а ш и а ш п е к . ^
окончания для выражения одной и той же грамматической категории,
и варианты .окончаний, в основном, зависят только от правил сингармо
низма или от других фонетических условий. Так, окончание дательного
падежа для всех существительных и прилагательных в единственном и
множественном числах будет -nak или -nek: ablak-nak «окну», kéz-nek
«руке», szép-nek «красивому», ilyen-nek «такому». Ср. с этим разнообра
зие окончаний дательного падежа в русском: окну, руке, площадл и т. д.
Однако венгерский язык не является чисто агглютинирующим, он
обладает и такими чертами, которые приближают его к флективным язы
кам. Например, ряд существительных, прилагательных и глаголов имеет
изменяющуюся основу; так, форма винительного
падежа
от слова
hatalom «власть» будет hata/m-at от слова kéz «рука» — kezet. Правда,
изменения основы сводятся к некоторым простым типам, но все же они
имеются.
К тому же и не все грамматические окончания явственно отделяются
друг от друга. Между некоторыми окончаниями произошло слияние.
Например, в окончании 1-го лица множественного числа безобъект
ного спряжения настоящего времени изъявительного наклонения -unk
специальный формант 1 -го лица -т перед признаком множественного
числа k уже находится в измененной форме (-я); поэтому окончание -unk
воспринимается как одно целое, и лишь языковед может его расчленить.
§ 70. В связи с агглютинацией в венгерском языке в научной терми
нологии принято выделять четыре элемента слова: основа (tő), суффикс
(képző), показатель или признак (jel) и прилеп (rag). Под суффиксами
в венгерской лингвистической терминологии понимают аффиксы слово
образования и отчасти формообразования. Признаком или показателем
называют такие грамматические окончания, за которыми могут следовать
грамматические окончания другого рода, а прилетам — все остальные
грамматические окончания '.
С нашей точки зрения, такое механическое разграничение признаков
и прилепов неправильно и приводит к противоречиям. Например, термин
«прилеп» применяется к притяжательным окончаниям, к которым, одна
ко, могут присоединяться и падежные окончания. С другой стороны,
механическое разграничение этих двух типов грамматических окончаний
не годится еще и потому, что в ходе развития языка мог меняться поря
док следования оформителей. Так, в венгерском языке в древности
падежные оформители не следовали за лично-притяжательными, как
в современном венгерском языке: (ср. совр,: ablak-om-on «на моем окне»,
состоящее из ablak «окно» + личное окончание 1 -го лица -от + оф ор
митель падежа -оп), а наоборот, падежные окончания предшествовали
личным (ср. mellettem «около меня», состоящее из послелога mellett
«около» + личное окончание 1 -го лица -ет\ mellett в свою
очередь
1 См. Б а л а ш ш а
И. Венгерский язык (Русский перевод). М., 1951, стр. 123
__
i ^адслшое окончание - ( e ) t t
«на»).
Следовательно, то, что в настоящее время в терминологии многих
венгерских языковедов называется прилепом (в данном случае: падеж
ное окончание), то в отношении более древнего состояния языка, должно
быть признано показателем, а ведь суть этих оформителей осталась та
же. В некоторых финно-угорских языках, например, в удмуртском, порядок следования падежных и притяжательных окончаний вообще бывает
разный, в зависимости от падежей. Если делить грамматические оконча
ния на эти две группы: на показатели (признаки) и прилепы, то разде
ление должно основываться не на порядке следования этих окончаний,,
а на их существе. Показателями (признаками), по нашему мнению,,
должны называться грамматические окончания широко объединяющегохарактера. Таковыми являются показатели наклонения, времени, числа,
принадлежности (-é), степени сравнения, в противовес грамматическим
окончаниям другого рода, которые имеют более специальное назначение,,
выражая отношение к другому слову в предложении. Это разделениеоправдывается и с точки зрения строя языка, поскольку выделенные
таким образом показатели присущи многим формам. Так, например, в
словах: ír-t-am, ír-t-ad, ír-t-a «я писал, ты писал, он писал» показателем
прошедшего времени, присущим всем лицам, является t, прилепами же —
личные окончания -am, -ad, -а; в словах ablak-ok-tól, ablak-ok-on, ablakok-га «от окон, на окнах, на окна» показателем является -ok (собственнотолько -/г), прилепами же — падежные окончания -töt, -оп, -га. Такое
понимание показателей и прилепов не может измениться в связи с пере
меной в порядке следования оформителей, так как оно связано со спе
цификой венгерского языка, как агглютинирующего. Д аж е в осложнен
ном прилепе современного языка типа -unk ( 1 -е лицо мн. ч. наст. вр.
в изъявительном наклонении безобъектного спряжения) исторически
легко Выделяется показатель -k и прилеп - (и )п <^ * т . Таким образом,
показатели венгерского языка в нашем понимании являются средствами
своего рода грамматического формообразования, они являются грамма
тическими окончаниями объединяющего характера. Различение терминов«показатель» и «прилеп» должно проводиться только по этому принципу,
или же лучше вообще отказаться от него и употреблять термин «показа
тель» безразлично для обозначения любого грамматического окончания,
как это принято у большинства советских финно-угроведов '.
1
Впрочем некоторые венгерские языковеды, например Дьёрке, также не различают
показателей от прилепов, а употребляют только один термин «rag», в смысле граммати
ческого форматива (см. G y ö r k e J. Tő, képző, rag. Budapest, 1943).
Наша точка зрения сходна с точкой зрения Гомбоца, который при определении
различий между признаками и прилепами исходит из существа этих элементов. По его
мнению признаками являются окончания, не образующие новых слов и в отличие от
прилепов не выражающие отношения слова к другому слову в предложении (см. G о шb o c z Z o l t á n . Magyar szóalaktan, 32 old. Изд. Будапештского ун-та, 1951). (К приле
98
§ 71. Как уже говорилось, при аффиксации основа может изменять
ся. однако такие изменения сводятся к немногим простым типам. Неко
торые из этих типов присущи только именным основам, другие же —
именным и глагольным.
Типы основ с точки зрения их изменяемости следующие:
1 . Неизменяемые основы
(változatlan tövek):
tanító
«учитель»
tanító-k «учителя» (мн. ч.), tanííó-nak «учителю», tanító-m «мой учитель».
2. Основы, характеризующиеся . прибавлением гласного (hangtoldó
tövek «звукоприбавляющие основы»): kert «сад», kerte-k «сады», kerte-m
мой сад», kerte-s «с садом».
3. Основы с количественно чередующимися гласными:
а) с удлинением конечного гласного (hangnyújtó tövek «звукоудлипяющие основы») szoba «комната», szobá-k «комнаты», szobá-t «комна
ту», -szobá-s «комнатный»; fekete «черный»,
feketé-ben
«в черном»,
íeketé-n «черно»;
б) с сокращением долготы гласного (hangrövidítő tövek «звукоукора
чивающие основы»): réz «медь», rez-et «медь» (вин. пад.); víz «вода»,
\
7z-et «воду»;
в) основы, допускающие синкопу (hangzóvesztő tövek «звукотеряю
щие основы»): malom «мельница», ma/m-ok «мельницы» (мн. ч.), raalm-unk «наша мельница»; bátor «храбрый», bátr-гк «храбрые», báír-an
«храбро».
4. Основы, характеризующиеся метатезой (hangátvető tövek): teher
«груз», ter/í-ek «грузы».
5. Основы, характеризующиеся чередованием гласных (hangzóvál
toztató tövek «звукоменяющие основы»): szülő «родитель», szül<?-im «мои
родители»; lassú «медленный», lassa-n «медленно».
6. Основы, наращивающие v (v-és tövek): fű «трава», fü^-ek «тра
вы», füu-es «заросший травой»; bő «обильный», bőu-en «обильно»; no
«растет», nöu-ök «я расту».
Иногда связаны два типа изменения основ, так, например, прибавле
ние v к основе обычно сопровождается также и укорачиванием основы
или изменением последнего звука основы.
Из приведенных примеров можно заключить, что для основ венгер
ского языка более характерны изменения гласных, чем согласных. (Ниже
подробнее остановимся на каждом типе при рассмотрении отдельных ча
стей речи. Там же будут объяснены исторические причины изменения
основ.)
КАТЕГОРИИ СЛОВ
§ 72. П о традициям венгерских грамматик, в венгерском языке на
считывается десять частей речи:
существительное, прилагательное,
пам относятся падежные окончания имен и большинства местоимений, а также всякого
рода личные окончания глаголов, имен и окончания, наращенные на послеложные
основы).
_____ , _______ _____ UM{/v-»nu} 1#л«лд
с*р Xn íV Ib ,
IIU UJlCJW l, W í ü i í
И
междометие. Согласно некоторым другим грамматикам1 выделяются
следующие категории слов: глагол, имена, союзы и междометие. К име
нам здесь причисляются не только местоимения и наречия (что является
общим почти для всех венгерских школьных и научных грамматик), но
и артикль и послелог, очевидно, на основании их происхождения.
В некоторых грамматиках делаются попытки выделить другие группы
частей речи. Так, Балашша 2 части речи делит на. четыре группы: 1) гла
гол, 2 ) имена (существительное, прилагательное, наречие, местоимение,
числительное, глагольные имена); 3) частицы или служебные слова (ар
тикль, послелог, сою зы ); 4) междометия.
Выделяя в отдельную часть речи глагольные имена (по традициям
венгерских грамматик к ним относятся не только инфинитив и прича
стия, но также и деепричастия), Балашша доводит число частей речи до
одиннадцати.
Несколько иначе группируются части речи в грамматике Бенкэ и
Кальмана. Здесь наречие уже не причисляется к именам, но выдвигается
(по нашему мнению, без основания) новая часть речи: глагольная при
ставка, а междометие, наоборот, среди частей речи не числится 3.
Классификации категорий слов за последние десятилетия венгерские
языковеды уделяли очень мало внимания. Объясняется это почти полным
отказом от исследования морфологии. Учебники и научные труды о вен
герском языке почти не затрагивали этой важной части грамматики,
которая и у нас была в загоне до лингвистической дискуссии 1950 г.
Вопросы морфологии венгерскими языковедами частично освещались в
разделе лексикологии, частично в синтаксисе, вследствие чего плохо вы
делялись парадигмы словоизменения, в особенности склонения, имею
щего отношение ко всем членам предложения (в связи с разнообразным
использованием имен в предложении).
Учитывая достижения советского языкознания в области классифика
ции категорий слов, нам следует прежде всего отметить, что не все кате
гории слов являются равноценными. Из них знаменательными (т. е. на
стоящими частями речи) являются в венгерском языке шесть: имя суще
ствительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение, глагол,
наречие, причем первые три образуют группу имен. Вторую большую
группу составляют служебные слова, включающие четыре категории
слов: частицы в собственном смысле слова, артикли, послелоги, союзы.
В особую третью категорию выделяются междометия.
I
аким образом, в венгерском языке имеются следующие категории
слов;
1 См., например, школьную грамматику: A i s z e g h y Zs. S í k S.
magyar nyelvtan. Budapest, 1927, 13 old.
2 С м . Б а л а ш ш а й. Венгерский язык. (Русский перевод), стр. 78.
3 См. B e n k ő L o r á n d , K á l m á n B é l a . Magyar nyelvtan, 58 old.
100
Rendszeres
I. Ч а с т и
речи
L Имена
а) существительное
б) прилагательное
в) числительное
2. Местоимение
3. Глагол
4. Наречие
II. С л у ж е б н ы е
слова
1.
2.
3.
4.
III. М е ж д о м е т и я
Послелоги
Артикли
Частицы в собственном смысле
Союзы
íiríT W T W lT y iW T W T W l
ЧАСТИ Р Е Ч И
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
(FONEV)
ОБЩ ИЕ СВЕДЕНИЯ
§ 73. Имя существительное обозначает предметы (или опредмеченные явления), причем в венгерском языке — в формах числа, надежа и
притяжательное™. Категории грамматического рода нет. В предложе
нии существительное может выполнять функцию любого члена предло
жения. Особой отличительной чертой существительных является способ
ность определяться прилагательными.
§ 74. П о значению существительные делятся на две большие группы:
на имена собственные (tulajdonnév) и на имена нарицательные (köznév).
Имена собственные называют лиц или предметы, единственные з
своем роде. К именам собственным относятся:
Личные имена, фамилии, прозвища: János «Янош» (муж. имя), Béla
«Бела» (муж. имя), Jo lán «йолан» (жен. имя) и т. д. Petőfi «Петефи»,
Kossuth «Кошут», Rákosi «Ракоши»;
Клички животных: Bodri (кличка собаки), Bimbó
(кличка быка),
Csillag (кличка лошади) и т. д.;
Географические и астрономические названия: Szovjetunió «Советский
Союз», Magyarország «Венгрия», Volga «Волга», Balaton-tó «озеро Б а
латон», Kárpátok «Карпаты», Saturnus «Сатурн», Göncölszekere «Боль
шая Медведица» и т. д. Сюда относятся также названия улиц, площадей,
мостов, зданий: Sztálin út «проспект Сталина», Szabadság tér «площадь
Свободы», Lánchíd «Цепной мост»,. Parlament «здание парламента»;
Названия учреждений и организаций: M agyar Tudományos Akadémia
«Венгерская академия наук», M agyar Dolgozók Pártja «Венгерская пар
тия трудящихся»;
Названия книг, журналов, газет: «Különös Házasság» («Странный
брак» — название романа венгерского писателя Миксата), «Szabad Nép»
(название газеты);
Имена собственные могут состоять из одного слова или из несколь
ких: Magyar Tudományos Akadémia «Венгерская академия наук», Petőfi
Sándor «Ш андор Петефи».
§ 75. К нарицательным именам агнисмтс»;
Названия однородных конкретных предметов, например: asztal «стол»,
ház «дом»;
Собирательные имена: erdőség «леса, лесной массив», hegység «горы,
горный массив», emberiség «человечество»;
Названия веществ: vas «железо», arany «золото», jég «лед»;
Абстрактные имена: szépség «красота», műveltség «образованность»,
olvasás «чтение», késés, «опоздание».
§ 76. Между именами собственными и именами нарицательными нет
четких границ, так как имена собственные могут перейти в нарицатель
ные. Например, личное имя собственное из греческой мифологии Herkules
хГеркулес* стало нарицательным именем сильных людей (herkules); тех
ническими терминами, например, volt, amper и т. д. могут становиться соб
ственные имена изобретателей. Имена собственные, употребляясь во
множественном числе, становятся нарицательными, например, Nem m in
den évszázadban születnek Puskinok «Н е в каждом столетии рождаются
Пушкины» (т. е. великие поэты, подобные Пушкину),
Наоборот, имена нарицательные могут перейти в имена собственные:
гак, стало собственным именем föld «земля», когда оно означает планегу (Föld «Земля») или magyar dolgozók pártja «партия венгерских трудя
щихся», когда оно стало официальным названием определенной партии
(Magyar Dolgozók Pártja «Венгерская Партия трудящихся»).
Значение существительных имеет прямое отношение к грамматиче
ской категории числа (см. §§ 85, 86).
§ 77. Имя существительное тесно связано с другими категориями
слов. Прежде всего бросается в глаза связь имен существительных и имен
прилагательных. Поскольку об этом подробнее будет речь в разделе о
прилагательных, мы здесь укажем только на то, что прилагательное по
существу не имеет своего склонения, отличного от склонения существи
тельного, что непроизводные прилагательные по форме не отличаются от
существительных, вследствие чего некоторые имена одновременно яв
ляются и существительными и прилагательными. Отдельные существи
тельные могут образовать даже степени сравнения.
Числительные также близки к существительным, особенно количест
венные, имеющие те же формы падежного склонения, что и существа •
гельные. С другой стороны, имеются существительные, могущие выра
зить понятия меры и даже обладающие такими же синтаксическими свой
ствами, как и числительные. Ср. tenger nép «море людей», egy halom
pénz «куча денег» и т. д. (см. § 160).
Существительные и местоимения близки друг к другу, так как неко
торые местоимения не только замещают существительные, но по своим
грамматическим свойствам и не отличаются от них (например, ki?
«кто?», mi? «что?»). Возможен переход существительных в местоимения.
Такова история местоимения m aga (от существительного mag, которое
раньше означало: «тело, корпус»). Ср. еще переход слова ember «человек»
103
в неопределенно-личное местоимение типа немецкого «т ап »: например,
azt hihetné az ember, hogy... «можно было бы подумать, что...».
Соотносительность существительных и наречий — явление широко
распространенное во многих языках. В венгерском, как и в русском, на
речия часто представляют застывшие падежные формы существитель
ных. Не исключены даже такие случаи, когда существительное переходит
в наречие, а потом снова возвращается в категорию существительных.
Так, совместно-орудийный падеж существительного éj «ночь» дал наре
чие éjjel «ночью», которое в свою очередь снова стало именительным
падежом существительного (ср. az éjjelek sötétek «ночи темные»).
Особый интерес представляет взаимодействие имен существительных
с глаголами. Существительные и глаголы в древности были гораздо
ближе друг к другу, чем в современном венгерском языке, но и в настоя
щее время они имеют много аналогичных особенностей. Все те типы
изменений основы, которые наблюдаются при образовании и изменении
глаголов, имеются и у существительных (ср. hív «зовет», hivat «велит
звать»; híd «мост», h/dak «мосты» и т. д.); правда у существительных
типы изменений основы богаче, чем у глагола. Некоторые словообразо
вательные суффиксы могут присоединяться как к глагольным, так и к
именным основам; напр
fog «зуб», fog-(a)tlan «беззубый»; vár-ni
«ждать», vár-(a)tlan «нежданный». К одному источнику восходят и во>
многом сходны до сих пор некоторые оформители объектного спряже
ния глаголов и притяжательного склонения существительных. Как у су
ществительных, так и у глаголов имеются формы без каких-либо слово
изменительных оформителей (ср. jár «он ходит» и szár «стебель»)
Вследствие этою встречаются слова, которые одновременно являются
как существительными так и глаголами (ср. A kemény fagy égette az
arcot «Суровый м ороз обжигал лицо». M a megint fagy «Сегодня снова
морозит»). Однако в венгерском языке глагол значительно дальше, чем в.
других финно-угорских языках, отошел от существительного в том отно
шении, что он интенсивно развивается по линии префиксации, в то время
как основными средствами словообразования существительных остались
словосложение и суффиксация. В большинстве финно-угорских языков и
теперь обычно отсутствует префиксальное словообразование глаголов, а
в венгерском его становление легко проследить на древневенгерских па
мятниках. Что же касается словосложения, то у венгерских глаголов оно
довольно слабо развито, и сложные глаголы легче распадаются на состав
ные части, чем соответствующие существительные или причастия (ср.
résztvenni «принимать участие», részvétel «участие» и részvevő «участ
вующий, участник»),
§ 78. Взаимодействие существительных с другими категориями слов
не ограничивается группой знаменательных слов, а выходит за ее пре
делы.
Особенно отчетливо видна связь существительных с послелогами; не
только древнейшие из послелогов восходят к падежным формам суще104
ствительньгх (ср. mellett «около», от mell «грудь» -Ь (e)tt — окончание
локатива), но число их и в настоящее время в основном увеличивается
за счет существительных (ср. новые послелоги számára, részére «для»,
от существительных szám «число» и rész «часть, доля»).
Союзы частично также образованы от существительных; например,
egyrészt.., másrészt «с одной стороны.., с другой стороны...»
К существительным иногда восходят частицы (например, egyszóval
«одним словом») и междометия (например, kár «жаль!»)
И з всех категорий слов только артикли не соприкасаются с категорией
существительных, несмотря на то, что являются их сопроводителями.
Взаимодействие существительных с другими разрядами слов показы
вает сложную природу существительных и их огромную роль в создании
и обогащении других категорий слов.
кХтЕГОРИЯ ЧИСЛА ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
§ 79. Для финно-угорских языков характерно, что они имеют обычно
не один, а два, иногда даже три показателя для выражения множествен
ного числа. В сфере имен в венгерском языке ясно выступают два пока
зателя, причем каждый из них имеет свою область применения. П ок аза
тель -k с существительными употребляется только в простом склонении
(в изменении по падежам), а показатель -г только в лично-притяжатель
ном склонении и в сочетании с притяжательным признаком -ё (об этом
см. подр. в §§ 88, 89 и 97).
Показатель -k теоретически может быть присоединен абсолютно ко
всем существительным, так как для выражения простого множественно
го числа венгерские существительные, в отличие, скажем, от русских,
имеют только один основной показатель, а именно -к. Он может присо
единяться к основе существительного непосредственно или же при помо
щи гласного звука, предшествующего самому показателю -k.
§ 80. Показатель -к в чистом виде присоединяется к неизменяемым
основам, т. е. к огромному большинству основ, оканчивающихся на глас
ные звуки: (кроме а, е) : háború «война», háború-k «войны»; betű «буква»,
betű-k «буквы»; holmi «вещь», holmi-k «вещи»; но férfi «мужчина», férfi
ak «мужчины».
Существительные, оканчивающиеся на краткий а или е, относятся
к типу основ, удлиняющих гласный, поэтому перед показателем -k эти
конечные а или е переходят в долгие (и качественно также отличающие
ся) á и é: alma «яблоко», almá-k «яблоки»; kefe «щетка», kefé-k «щетки».
Объясняется это тем, что имена, оканчивающиеся на краткий а или е,
раньше оканчивались на долгие гласные (ср. венг. fa и фин. puu «дере
в о»), которые и обнаруживаются перед более древними грамматическими
окончаниями (в том числе перед показателем множественного числа) и
словообразовательными и формообразующими суффиксами. Это удлине
ние по аналогии теперь распространяется и на слова более позднего
заимствования или созданные в период «обновления языка», хотя они
никогда не оканчивались на долгие гласные звуки.
§ 81. К существительным, оканчивающимся на согласные звуки и
имеющим «звукоприбавляющие» основы, показатель -k присоединяется
посредством гласного звука. В некоторых словах этот гласный является
остатком отпавших конечных гласных старых основ, в других ж е словах
он имеет только значение соединительного гласного между двумя с о
гласными.
Гласные перед показателем -к имеют четыре варианта: о, а, е, ö,
вследствие чего и вариантов окончаний множественного числа, присоеди
няемых к основам, оканчивающимся на согласный звук, имеется также
четыре: -ok, -ak для заднегласных основ и -ek, -ök для переднегласных.
Большинство существительных с основами, содержащими гласные
заднего ряда, после согласных принимает -ok: asztal-ok «столы»; homlok
ok «лбы»; lánc-ok «цепи» и т. д. Гораздо меньше количество существи
тельных, принимающих -ak.
К последним относятся:
а) производные существительные на -alom, -dalom: fájdalom «боль»,
fájdalm ak «боли»; forradalom «революция», forradalmak «революции».
Слова, в которых -alom, -dalom не являются словообразовательными, это
му правилу не подчиняются: ср. malom «мельница», malmok «мельницы»;
halom «холм», halmok «холмы»;
б) существительные с укорачивающейся основой на -ár: madár «пти
ца», madarak «птицы»; szamár «осел», szamarak «ослы»; sugár «луч»,
sugarak «лучи»; mocsár «болото», mocsarak «болота»; но tanár «препода
ватель», tanárok «преподаватели», határ «граница», határok «границы»;
в) ряд других существительных, в основном односложных: láb «но
га», lábak «ноги»; ház «дом», házak «дома»; társ «товарищ», társak «то
варищи»; fal «стена», falak «стёны»; но также: fonal «нить», fonalak
«нптн»; vonal «линия», vonalak «линии».
Имеются случаи колебания: szó «слово», szók или szavak «словй», в
сложных словах чаще szók: határozószók «наречия», indulatszók «междо
метия», kötőszók «союзы»; falu «деревня», faluk и falvak «деревни» (бо
лее правильна форма faluk, форма falvak возникла недавно). В диалек
тах случаи колебания встречаются еще чаще.
В отличие от русских слов типа корень (мн. ч. корни, коренья), в ко
торых разные формы множественного числа закреплены за разными зна
чениями, параллельные формы множественного числа вышеприведенных
венгерских слов не имеют разных значений. Однако, единичные примеры
расхождения форм множественного числа в связи с разными значениями
можно найти и в венгерском языке; напр, от слова bíró «судья»; сельский
староста» образуются две формы множественного числа: bírók «сельские
старосты, судьи» и bírák только «судьи»".
§ 82. И з переднегласных существительных огром-ное большинство
после согласных принимает -ek: nely «место», helyek «места»; szék «стул»,
10(5
székek «стулья»; föld «земля», földek «земли»; fül «ухо», fülek «уши». Н о
некоторые переднегласные с ö, ő, ü, й в последнем слоге принимают -ок,
например: üst «котел», üstök «котлы»; kör «круг», körök «круги».
Из существительных, содержащих о, 5, ü, ÍÍ в последнем закрытом
слоге, принимают -ők:
а) слова с суффиксом -nők: elnök «председатель», elnökök «председатёли»; főnök «начальник», főnökök «начальники»; mérnök «инженер»,
mérnökök «инженеры», а также большинство слов, оканчивающихся на
-ők, -ög: püspök «епископ», püspökök «епископы»; üstök «чуб», üstökök
чубы», ördög «черт», ördögök «черти»:
б) субстантивированные прилагательные со словообразовательным
суффиксом -ős или -s (после ü, ö): ismerős «знакомый», ismerősök «зна
комые», üstökös «комета» (букв, «чубатый»), üstökösök «кометы»; vörös
«красный» (в значении «большевик»), vörösök «красные»; köszörűs «то
чильщик», köszörűsök «точильщики»;
в) некоторые другие: öltöny «костюм», öltönyök «костюмы»; előny
«преимущество», előnyök «преимущества».
§ 83. Образование множественного числа может сопровождаться сле
дующими изменениями основ:
а) Удлинение основы: это является обязательным для существитель
ных, оканчивающихся на -а или -е: tábla «доска», táblák «доски»; kefe
«щетка», kefék «щетки»;
б) Укорачивание гласного звука внутри основы: kéz «рука», kezek
руки»;
в) Исчезновение гласного звука в основе: malom «мельница», m a l
mok «мельницы»; tükör «зеркало», tükrök «зepкaлá». Это характерно для
всех производных существительных с суффиксами -alom, -elem, -dalom.,
-delem: fájdalom «боль», fájdalm ak «боли»;
г) Метатеза (перестановка) согласных основы: teher «груз», terhek
«грузы»;
д) Прибавление к основе звука v: tő «корень», tövek «корни».
Эти изменения объясняются отчасти старыми формами основ, напри
мер, у ряда существительных, где в настоящее время исчезает гласный во
множественном числе; его не было ранее и в единственном; основы, при
нимающие во множественном числе звук v, раньше имели v и в единст
венном числе;-во многих словах, в которых сейчас укорачивается гласный
звук, он был исконно коротким и удлинился лишь после отпадения конеч
ного гласного основы. Однако, во многих случаях изменения основы со
здались лишь по аналогии к слонам, где они исторически объяснимы
§ 84. Кроме признака простого множественного числа -k, в венгер
ском языке имеется еще признак -г, используемый при выражении притя
жательных отношений (об этом см. §§ 88, 89 и 97).
! Об исторических причинах изменений основы см. подр.
Magyar szóalaktan. Изд. Будапештского ун-та, 1951, 4— 12 old.
G о ш bо с г Zoltán,
107
§ 85. Категория числа в венгерском языке, так же как и в русском,
является не только грамматической, но часто и лексикограмматической
категорией. Некоторые значения связываются только с единственным,
другие только с множественным числом.
Однако, в отличие от русского в венгерском языке почти отсутствуют
существительные, имеющие лишь одно множественное число (pluralia
tantum ), зато семантически очень богато единственное число.
Только в единственном числе употребляются:
1. Собирательные имена существительные с суффиксом -ság (-ség),
относящиеся к людям: emberiség «человечество»; tanítóság «учитель
ство». Собирательные имена существительные другого типа имеют как
единственное, так и множественное число: hegység «горный массив» и
hegységek «горные массивы»; erdőség «леса, лесной массив», erdőségek
«лесные массивы»; hadsereg «армия» и hadseregek «армии».
2. Имена, относящиеся к фруктам, ягодам, овощам, грибам, цветам,
злакам: gombát szedni «собирать грибы», virágot szedni «собирать цве
ты», sárgarépát, babot gyomlálni «полоть морковь, фасоль»; burgonyát
kapálni «рыть картофель», búzát vetni «сеять пшеницу», gabonát learatni
«убирать хлеб». Elhull a virág, eliramlik az élet (Petőfi. Szeptember végén)
«Опадают цветы, убегает жизнь».
Если же речь идет об одном зерне или одной картофелине и т. д., то
говорится, например, egy szem burgonya «одна картофелина», egy szem
bab «одна фасолина»; единичные зерна называются сложными словами
типа: babszem «фасолина», búzaszem «зерно пшеницы», árpaszem «зер
но ячменя» и т. д. О некоторых растениях можно говорить и во множест
венном числе: virágokat ültetni «сажать цветы разного сорта». В отноше
нии других прибавляется суффикс -félék: burgonyafélék «сорта картофе
ля», gombafélék «сорта грибов» и т. д. В единственном числе употреб
ляется большей частью и tojás «яйца», одно же яйцо будет egy darab
tojás (доел, «штука яйцо»),
3. Имена существительные, означающие «мебель», «дрова», «одежду»:
ruhát, fehérneműt árulni «продавать платья, белье», fát vágni «рубить дро
ва», bútort venni «покупать мебель», nincs lábbelije «у него нет обуви».
4. Названия однородных по составу веществ: vas «железо»', vaj
«масло животное», víz «вода», gáz «газ».
Однако иногда возможно образование множественного числа для
обозначения предметов разных видов: mérgező gázak «отравляющие ве
щества», illanó olajak «эфирные масла». К основе может присоединяться
суффикс -féle или -fa jia : vasfélék или vasfajták «сорта железа»; borok или
borfajták «вина» и т. д.
5. Названия лиц и предметов, единственных в своем роде, т. е. собст
венные имена: Rákosi «Ракоши», Petőfi «Петефи», Sarkcsillag «П оляр
ная звезда». Употребляясь во множественном числе, собственные имена
приближаются к нарицательным (Petőfik «талантливые поэты, подобные
Петефи») или обозначают членов одной семьи (Habsburgok «Габсбурги»).
108
6. В отличие от русского языка, в единственном числе употребляются
названия парных частей тела человека и животных и парных предметов
одежды: fekete a szeme «у него черные глаза»; jó a füle «у него хорошие
уши»; kicsi a keze «у него маленькие руки»; hosszú a lába «у него длин
ные ноги»; szemébe nézni «посмотреть в глаза»; térdet hajtani «прекло
нить колена»; bedugni a fülét «затыкать уши»; cipőt húzni «надеть ботин
ки»; harisnyát húzni «надеть чулки»; rövid nadrágban járni «носить ко
роткие брюки»; könnyben úszik & szeme «у него глаза заволакиваются
слезами»; a lábamon alig-alig állok (из народной песни) «еле-еле стою
на ногах». Зато, об одной из этих парных частей тела или предметов,
часто говорится, как о половине: félszemére vak «у него один глаз ослеп»
(доел, «у него полглаза ослепло»), félfülére süket «глухой на одно ухо»
(доел, «глухой на пол-уха»), féllábon ugrálni «прыгать на одной ноге»
(доел, «прыгать на полноге»), egy fél kesztyű «одна перчатка» (доел,
«пол-перчатки») и т. д. Когда одна часть парного предмета противопо
ставляется другой, прибавляют слово egyik: behúnyta az egyik szemét «он
закрыл один глаз»; az egyik kezében könyv volt, a másikban ceruza «в од
ной руке у него была книга, а в другой карандаш». Если же подчерки
ваются обе части, добавляется числительное két: két kézre fogni a fegyvert
«брать оружие в обе руки».
7. Названия предметов, состоящих из двух частей: olló «ножницы»,
kapu «ворота», fogó «клещи». Если названия этих предметов употреб
ляются во множественном числе, то речь идет о двух предметах или
больше.
8. Собирательные имена существительные, относящиеся к телу чело
века или животного: haj «волосы», szőr «шерсть», toll «перья»; Udvaron
fehérük szőre egy tehénnek (Arany. Családi kör) «на дворе белеет шерсть
коровы»; M adarat tolláról, embert barátjáról ismernek meg (пословица)
«птицу по перьям (оперению), человека по друзьям узнают»; íme sötét
hajam őszbe vegyül már (Petőfi. Szeptember végén) «вот мои темные во
лосы уже тронуты сединой». «Волосок» по-венгерски: hajszál, szőrszál,
во множественном числе: hajszálak, szőrszálak. Ср. еще выражения: egy
ősz hajaszála sincs или egy szál ősz haja sincs «у него нет ни одной седой
волосинки».
9. Существительные с определениями, выражающими количество (ко
личественные определенные или неопределенные числительные, место
имения, заменяющие числительные, и т. п.). Таким образом, в венгерском
языке число только тогда выражается грамматическими средствами, ког
да оно в предложении не выражено лексически. Lement a nap. De csilla
gok nem jöttenek (Petőfi. A hazáról) «Зашло солнце, но звезды не появи
лись». В данном примере слово csillagok «звезды» оформлено признаком
множественного числа, потому что оно не связано ни с каким словом,
обозначающим количество. В следующем же примере: én is oda való
vagyok, ahol az a három csillag ragyog (из народной песни) «и я там дол
жен был бы быть, где те три звезды сверкают», слово csillag осталось в
109
единственном числе, поскольку его множественность выражена лексиче
ски при помощи слова három «три». Приведем еще пример: M intha lába
kelne valamennyi rögnek (Arany. Családi kör) «Будто ноги выросли у
всех комков земли», слово rögnek стоит в единственном числе, так как
при нем имеется определение valamennyi «все».
Единственное число сохраняется у подлежащего и тогда, когда ска
зуемым является счетное слово: Ebben a m unkában kevés a hiba «в этой
работе мало ошибок» (слово «hiba» стоит в единственном числе).
10. Определяемое употребляется в единственном числе, если оно обоз
начает не один предмет, а несколько, но их признаки выражены отдель
ными определениями, например, az orosz és magyar nyelv között nagy a
különbség «между русским и венгерским языками имеется большое р а з
личие».
11. Единственное число «обладаемого» (см. объяснение термина в
§ 87) употребляется при притяжательном склонении, когда на каждого*
«обладателя» (см. § 87) приходится по одному «обладаемому»: levettük
a kalapunkat «мы сняли шляпы» (доел, «нашу шляпу»),
§ 86. Как уже было отмечено выше (§ 85), в венгерском языке почти
отсутствуют существительные, употребляемые только во множественном
числе. Д аж е те немногие существительные, которые употребляются толь
ко во множественном числе, имеют и единственное число-, но с другим
значением. Таковы mentők «скорая помощь, спасающие» (ед. ч. mentő
является только причастием «спасающий»); viszonyok (в значении: «усло
вия жизни, обстоятельства»); например, jó viszonyok között élni «жить
в хороших условиях»; правда, слово viszonyok может иногда означать и
«отношения», но зато в единственном числе viszony означает только «от
ношение», например: jó viszonyban lenni valakivel «быть с кем-либо в
хороших отношениях»; ezzel szemben a szocialista rendszerben a társa
dalmi viszotiyokat, az emberek egymáshoz való viszonyát, a kizsákmányolás
alul fölszabadult dolgozók elvtársi együttműködése, egymás megsegítése
jellemzi, (газ. «Szabas Nép», 11 декабря 1951) «Напротив, в социалисти
ческой системе общественные отношения, отношение людей друг к другу,
характеризуются товарищеским сотрудничеством, взаимопомощью трудя
щихся, освободившихся от эксплуатации»; слово csapatok означает
«войска», «отряды», но в единственном числе в значении «войско» не
употребляется.
В приведенных случаях множественное число имеет более широкое
или специальное значение, чем единственное число (например, в слове
m entők). Однако, и единственное число может иметь более широкое зна
чение, чем множественное число. Это бывает в случаях, когда в единст
венном числе существительное означает нечто, не поддающееся счету.
Так, слово hatalom наряду со значением «держава» имеет еще значение
«власть» (в смысле «могущество»). В о множественном же числе слово
hatalmak означает только «державы»; ср. nyugati hatalmak «западные
державы».
tío м нож ественном числе
употреилмюген
HU MHUClJJdnnuivi v
некоторые географические названия: Alpok или Alpesek «Альпы», Pireneusok «Пиренеи», Az Amerikai Egyesült Államok «Соединенные Штаты
Америки».
КАТЕГОРИЯ п р и т я ж а т е л ь н о с т и
им ен
сущ ествительны х
§ 87. В венгерском языке, как и в других финно-угорских языках, су
ществительное имеет категорию притяжательности. Для выражения при
тяжательных отношений, т. е. для выражения обладания или принадлеж
ности, в венгерском языке служат ^специальные лично-притяжательные
окончания, обозначающие грамматическое лицо человека или предмета,
которые чем-либо обладают или которым что-либо принадлежит. Чело
век или предмет, который чем-либо обладает и которому что-либо при
надлежит, в финно-угорской лингвистической терминологии называется
«обладателем» (birtokos), а то, что ему принадлежит, называется «обла
даемое» (birtok) •
Притяжательные окончания в венгерском языке играют исключитель
но важную роль для выражения указанных выше отношений, которые,
например, в русском языке выражаются родительным падежом, а также
притяжательными местоимениями, употребляемыми в качестве определе
ний. Таким образом, притяжательные окончания сопоставляются с двумя
категориями русского языка: с родительным падежом и притяжательны
ми местоимениями в функции определений. Например, русская конструк
ция «книга преподавателя» в венгерском языке выражается следующим
образом (a) tanár könyve. Ее составляют: неоформленное (в им. пад.)
определение-обладатель tanár
«преподаватель» + определяемое-обладаемое könyv «книга» с притяжательным окончанием третьего лица
для переднегласных слов -е. Это личное окончание указывает на лицо
обладателя, а отсутствие признаков множественного числа показывает,
что как обладатель так и обладаемое находятся в единственном числе.
S данном примере единственным средством выражения притяжательного
отношения является оформитель -е, т. е. лично-притяжательное оконча
ние, поскольку нет ни специального падежного оформления такого типа,
какой имеется, например, в русском или немецком языках, ни предлога,
как, например, во французском или английском языках. (Правда, и в вен
герском языке определение-обладатель может оформляться падежным
окончанием, но это является обязательным только в редких случаях, на
пример, в особенно сложных притяжательных конструкциях (об этом
§ 1 0 1 ).
Русские конструкции типа «моя книга», «твоя книга» и т. д. в венгер
ском языке выражаются системой лично-притяжательных окончаний.
§ 88. Основными лично-притяжательными окончаниями являются:
для 1 -го лица -т
для 2 -го ,,
-d
для 3-го „
-а, -е или -и, -йили нулевое окончание,
(иногда в 3-м лице основные окончания отсутствуют).
<шгии-ири1н л а 1Ы1ьные окончания осложняются еще показа
телями множественного числа, причем показателем множественного чис
ла обладателя является -k, обладаемого -i.
Комбинация лично-притяжательного окончания с показателями мно
жественного числа яснее всего выступает при существительных, оканчи
вающихся на гласный звук. Лично-притяжательные окончания после
гласных (с учетом уподобления гласных) следующие:
1 ) при одном обладателе с одним обладаемым: -т; -d; -ja (-je);
2 ) при одном обладателе со многими обладаемыми -im ; -id; -г; 3) при
многих обладателях с одним обладаемым -nk; -tok (-tek, tök); -juk
(-jük); 4) при многих обладателях со многими обладаемыми -ink; -itok
(-itek); -ik.
Если основа существительного оканчивается на краткие а или е, то
они (как и при присоединении оформителя простого множественного чис
ла) переходят в á, é. Приводим парадигмы лично-притяжательного скло
нения существительных, оканчивающихся на гласный звук:
fésű
«расческа»,
szoba
«комната»
Один обладатель — одно обладаемое:
1 л.
2 л.
3 л.
fésű-m szobá-m
fesíí-d, szobá-d
fésű-je, szobá-ja
«моя расческа, комната»
«твоя расческа, комната»
«его (ее) расческа, комната»
Один обладатель — много обладаемых
1 л.
2 л.
3 л.
fésü-im. szobá-ira
fésű-id, szobá-id
fésű-i, szobá-i
«мои расчески, комнаты»
«твои расчески, комнаты»
«его (ее) расчески, комнаты»
Много обладателей — одно обладаемое
1 л.
2 л.
3 л.
fésű-nk, szobá-nk
fésű-tök, szobá-tok
fésű-jük, szobá-juk
«наша расческа, комната»
«ваша расческа, комната»
«их расческа, комната»
Много обладателей — много обладаемых
1 л.
2 л.
3 л.
fésű-ink, szobá-ink
fésű-itek, szobá-itok
fésű-ik, szobá-ik.
«наши расчески, комнаты»
«ваши расчески, комнаты»
«их расчески, комнаты»
§ 89. Существительные, оканчивающиеся на согласные звуки, прини
мают более осложненные лично-притяжательные окончания, так как
перед большинством из последних появляется гласный звук.
Лично-притяжательные окончания для согласных основ, с учетом
уподобления гласных, следующие:
1) При одном обладателе с одним обладаемым:
-от, -ат (-ет, -öm); -od, -ad, (-ed, -öd); -a (-e);
112
2) При одном обладателе со многими обладаемыми:
-aim (-eim); -aid (-eid); -ai (-ei);
3) При многих обладателях с одним обладаемым:
-unk (-ünk); -otok, -átok (-etek, -ötök); -uk, (-ük);
4) При многих обладателях со многими обладаемыми:
-aink ( eink); -aitok (-eltek); -aik (-eik).
Гласные звуки перед -m, -d (1-е и 2-е лица при одном обладателе с
одним обладаемым), а также перед -tok, -tek, -tök (2 -е лицо при многих
обладателях с одним обладаемым) точно совпадают с гласными звуками,
появляющимися при присоединении признака простого множественного
числа -к. Например, ablak-ok «окна» и ablak-om «мое окно»; ablak-od
«твое окно», ablak-otok «ваше окно»; ház-ak «дома», ház-am «мой дом»,
ház-ad «твой дом», ház-atok «ваш дом»; föld-ek «земли», föid-em «моя
земля», föld-ed «твоя земля», föld-etek «ваша земля»;, üst-ök «котлы»,
üst-öm «мой котел», üst-öd «твой котел», üst-ötök «ваш котел».
Парадигмы склонения существительных,
оканчивающихся на с ог л а с н ы й звук: könyv «книга», fal «стена».
Один обладатель — одно обладаемое:
1 л.
2 л.
3 л.
könyv-em,
könyv-ed,
könyv-e,
íal-am
fal-ad
fal-a
«моя книга, стена»
«твоя книга, стена»
«его (ее) книга, стена»
Один обладатель — много обладаемых:
1 л.
2 л.
3 л.
könyv-eim, fal-aim
könyv-eid, fal-aid
könyv-ei,
fal-ai
«мои книги, стены»
«твои книги, стены»
«его (ее) книги, стены»
Много обладателей — одно обладаемое:
1 л. könyv-ünk, fal-unk
2 л. könyv-etek, fal-atok
3 л.
könyv-ük,
fal-uk
«наша книга, стена»
«ваша книга, стена»
«их книга, стена»
Много обладателей — много обладаемых:
1 л. könyv-eink, fal-aink
2 л. könyv-eitek, fal-aitok
3 л.
könyv-eik,
fal-aik
«наши книги, стены»
«ваши книги, стены»
«их книги, стены»
В языке поэзии, а также в старых
текстах при многихобладаемых
часто наблюдается пропуск гласныха или е, например, barátim (вм. bará
taim «мои друзья»); testvérid (вм. testvéreid «твои братья и сестры»).
§ 90.
Целый ряд существительных, оканчивающихся на согласные,
во всех случаях при многих обладаемых, а также в третьем лице при
одном обладаемом получает йотированные личные окончания: -ja, -je
(вм. -а, -е); -ftik, -jük (вм. -uk, -ük); -jaim, -jeirri; -jaid, -jeid; -jai, -jei
(вм. -aim, -eim; -aid, -eid; -ai, -ei); -jaink, -jeink; -jaitok, -jeitek; -jaik, -jeik
(вм. -aink, -eink; -aitok, -eitek; -aik, -eik).
парадигмы притяжательного склонении существительных с иишриванными окончаниями: kert «сад», kard «меч».
Один
1
2
3
обладатель — одно обладаемое:
л. kert-em, kard-om
«мой сад, меч»
л. kert-ed, kard-od
«твой сад, меч»
л. kert-je, kard-./а
«его (ее) сад, меч»
Один
1
2
3
обладатель — много обладаемых:
л. kert-jeim, кагй-/а/от
«мои сады, мечи»
л. kert-jeid,
kará-jaid
«твои сады, мечи»
л. kert-jei,
kard-jai
«его (ее) сады, мечи»
Много обладателей
1 л. kert-ünk,
2 л. kert-etek,
3 л. kert-jfűé,
— одно обладаемое:
kard-unk
«наш сад, меч»
kard-otok
«ваш сад, меч»
kard-Jíí/г
«их сад, меч»
Много обладателей — много обладаемых:
1 л. kert-jeink, kard-jaink
«наши сады, мечи»
2 л. kert-jeitek, катй-jaUek
«ваши сады, мечи»
3 л. kert*jeik,
kard-jaik
«их сады, мечи»
йотированные притяжательные окончания присоединяются в основ
ном к существительным, оканчивающимся на сонорные г, I, от, п в сочета
нии с р, t, k или b, d, g и ко многим другим, например: kard «меч», kardja
«его меч»; fürt «локон, гроздь», fürtje «его локон, гроздь»; porond «аре
на», porondja «его арена»; pont «точка», pontja
«его
точка»; föld
«земля», földje «его земля»; folt «пятно», foltja «его
пятно»; lomb
«листва», lombja «его листва»; kalap «шляпа», kalapja «его шляпа»; pad
«скамья», padja «его скамья» и т. д.
Имеются случаи отклонения от указанного правила, например, térd
«колено», térde «его колено».
Не принимают йотированных притяжательных окончаний существи
тельные, оканчивающиеся на палатальные согласные (gy, j (ly), ny, ty),
например, hely «место», helye «его место»; lány «девушка, дочь», lánya
«его дочь»; оканчивающиеся на шипящие (с, cs, sz, s, z, zs), например,
léc «планка», léce «его планка»; ház «дом», háza
«его дом»; на v и
немой h, например: szív «сердце», szíve «его сердце»; juh «овца», juha
«его овца»; а также на словообразовательные суффиксы -ság (-ség),
например, egészség «здоровье», egészsége «его здоровье».
Однако, точных правил употребления йотированных окончаний нет,
поэтому в словарях принято указывать третье лицо существительных,
принимающих йотированные лично-притяжательные окончания. В ряде
слов наблюдаются колебания, так, слова: beszéd «речь», ebéd «обед»,
füzet «тетрадь», újság «газета», testvér «брат или сестра», akarat «воля»
и некоторые другие могут склоняться как по типу йотированных, так и
нейотированных окончаний. История показывает, что йотизация лично
притяжательных окончаний — относительно позднее явление, так как
114
В Д р С В Н в Й Ш И Х . Н а м и ! н и л а л ипш u v h « »
--- 1-----
притяжательных окончаний даже в склонении тех
существительных,
которые в настоящее время встречаются только с «йотом». Позднее в
ходе развития языка существительные, склонявшиеся по типу йотирован
ных, нередко переходили в разряд нейотированных. Так, отглагольные
существительные с окончаниями ща -at, -et в средневенгерском языке
большей частью принимали йотированные притяжательные окончания,
эти же существительные в современном венгерском языке, как правило,
склоняются по нейотированному типу
Нередко йотйзация лично-притяжательных окончаний служит для
различения омонимов, например, az egyetem bölcsészeti kar-a «философ
ский факультет университета» и az anya kar-/a «рука или руки матери»
при общей исходной форме омонимов kar «рука, руки» и kar «факуль
тет»; a ruha ár-а «цена платья», a folyó ár-ja «течение реки» и a csizma
dia ár-ja «шило сапожника» при общей основе омонимов ár «цена», ár
«течение» и ár «шило»; a búza minden szem-/> «каждое: зерно пшеницы»
и a leány szem-e «глаз, глаза девушки».
Существительное barát «друг» принимает йотированное окончание
только перед -а и перед -uk (barátja «его друг», barátjuk «их друг»),
в остальных лицах все окончания остаются без / (barátaim «мои друзья»,
barátaik «их друзья» и т. д.).
П о лично-притяжательным окончаниям огромное большинство суще
ствительных делится на три типа: существительные, оканчивающиеся
на гласный звук, составляют первую группу; существительные, оканчи
вающиеся на согласный звук, принимают или а) нейотированные или
6 } йотированные лично-притяжательные
окончания
(причем
число
последних значительно меньше). Основные типы лично-притяжательных
окончаний представлены в таблице на стр. 116.
§ 91. В диалектах встречаются отклонения от литературной нормы,
особенно в отношении йотизации.
Кроме того, имеются слова, которые в некоторых формах лично-при
тяжательного склонения отличаются от склонения общего типа.
В первую очередь сюда относятся следующие имена родства: ара
«отец», anya «мать», bátya «старший брат», néne «старшая
сестра»,
öcs(e) «младший -брат». Они имеют следующие особые формы
в 3-ем лице при одном обладаемом: apja, apjuk «его отец, их отец»
(вм. ожидаемых apája, apájuk); anyja, anyjuk «его мать, их
мать»
(вм. ожидаемых anyája, anyájuk); bátyja, bátyjuk «его старший брат,
их старший брат» (вм. ожидаемых báty áj a, bátyájuk); nénje, nénjük «его
старшая сестра, их старшая сестра» (вм. ожидаемых nénéje, nénéjük);
öccse, öccsük «его младший брат, их младший брат». A garázstelepen dol
goztak ők is, soffőrök voltak, m int az apjuk (Gergely. Utánam, 66) «Они
работали в гараже, были водителями машины, как их отец».
Имеется довольно большая группа существительных, оканчивающих
ся на -о, -о, у которых перед лично-притяжательными окончаниями
Таблица лично-притяжательных окончаний сущ ествительных
Один
обладатель
Одно обладаемое (русские мой, твои, его, ее)
После
После гласных
1 л. -т
2 л. -d
3 л. -ja, -je
согласных
без йотизации
с йотизацией
-от, -ат, -ет, -ощ
-od, -ad, -ed, -öd
-a, -e
-от, -ат, -ет, -от
-od, -ad, -ed, --öd
Много
-ja, -je
обладателей
Одно обладаемое (русские наш, ваш, их)
После гласных
1 я* -nk
2 л. -tok, -tek, -tök
3 л. -juk, -jük
После
без йотизации
согласных
с йотизацией
-unk, -ünk
-unk, -ünk
-otok, -átok, -etek, -ötök -otok, -átok, -etek, -ötök
-juk, -jük
-uk, -ük
Один обладатель
Много обладаемых (русские мо-и, твои, его, ее)
После гласных
1 л. -im
2 л. -id
3 л. -i
После
согласных
без йотизации
с йотизацией
-aim, -eim
-aid, -eid
-ai, -ei
-jaim, jeim
-jaid, -jeid
-jai, -jei
Много
обладателей
Много обладаемых (русские наши, ваши, их)
После гласных
1 л. -ink
2 л. -itok, -itek
3 л. -ik
После
без йотизации
-aink, -eink
-aitok, -eitek
-aik, -eik
согласных
с йотизацией
-jaink, -jeink
-jaitok, -jeitek
-jaik, -jeik
-ja, ~je или -juk, -jük эти конечные гласные переходят в краткие а или е.
Примеры на существительные с заднерядными основами: disznó «свинья»,
disznaja, disznajuk «его свинья, их свинья»; ajtó «дверь», ajtaja, aj táj uk
«его дверь, их дверь»; zászló «знамя», zászlaja, zászlajuk «его знамя,
их знамя» и т. д. Примеры на существительные с гласными переднего
116
ряда: erdő «лес», erdeje, erdejük «его лес, их лес»; erő «сила»,
ereje,
erejük «его сила, их сила»; vessző, «прут», vesszeje, vesszejük «его прут,
их прут» и т. д. Остальные формы подобных существительных образуют
ся по основному типу склонения существительных,, оканчивающихся на
гласный звук. Однако, под влиянием аналогии и особые формы имеют
тенденцию выравниваться; так, наряду с формами disznaja, disznajuk;
ajtaja, ajtajuk; zászlaja, zászlajuk все чаще употребляются disznója,
disznójuk; ajtója, ajtójuk; zászlója, áászlójuk.
Встречаются (правда, реже) параллельные формы и у существитель
ных с переднегласными основами, например, наряду с формами mezeje,
mezejük «его луг, их луг»; erdeje, erdejük «его лес, их лес» употребляются
также и mezője, mezőjük; erdője, erdőjük.
Параллельные формы очень часто служат для различения смысла,
причем новые выравненные формы применяются при употреблении слова
в необычных связях, в то время как формы с е я а используются в обыч
ных случаях. Например, наряду с выражениями a tehén borja, a kanca
csikaja «теленок коровы, жеребенок кобылы», употребляются a paraszt
borjúja, csikója «теленок, жеребенок крестьянина». Исходные формы этих
слов: borjú, csikó. Также у слов nő «жена, женщина», szőlő «виноград,
виноградник» в параллельных лично-притяжательных формах расхожде
ния являются смыслоразличительными, например, a gazda neje «жена
хозяина», но M agyarország minden nője «каждая женщина Венгрии»,
a paraszt szőleje «виноградник крестьянина», но gyermek szőlője «вино
град ребенка».
§ 92. О собо склоняются существительные fiú «сын»; szülők «роди
тели» (обычно употребляется только во множественном числе), а также
száj «рот». Лично-притяжательные формы существительного fiú: 1) fiam,
fiad, fia; 2) fiaim, fiaid, fiai; 3) fiunk, fiatok, fiuk; 4) fiaink, fiaitok, fiaik.
Впрочем, существительное fiú в смысле «мальчик» может склоняться по
общему типу; например: a falu fiúi «мальчики деревни».
Существительное szülők склоняется
следующим образом:
szüleim,
szüleid, szülei; szüléink, szüleitek, szüleik, иногда, однако, применяются
и формы с ő: szülőim, szülőid и т. д. Существительное száj склоняется
двояким образом: szájam, szájad, szája и т. д., а также szám, szád, szája
и т. д. В современном языке чаще употребляется первый вариант, хотя
исторически более оправдан второй, так как древняя форма существи
тельного «száj» когда-то оканчивалась на гласный звук. Притяжательная
форма третьего лица szá-ja была понята как притяжательная форма
существительных, оканчивающихся на согласный звук (száj-a), и вновь
образованная исходная форма száj послужила основой для притяжатель
ных форм типа szájam, szájad, szája и т. д. Существительные
vese
«почка, почки», orca «щека, щеки», pofa «рож а», ере «желчь», наоборот,
раньше оканчивались на согласный звук, но, употребляясь большей
частью с лично-притяжательными окончаниями -е или -а, срослись с
последними и в современном языке уже приобрели
новую исходную
форму гласных основ, следовательно, их притяжательные формы
образуются по образцу существительных с гласной основой, например,
vesé-m, vesé-d, vesé-je и т. д. П о этому же пути идет и развитие склонения
существительного máj «печень», которое в просторечии уже склоняется
следующим образом: májá-m, májá-d, májá-ja и т. д., хотя его литера
турными формами пока считаются: máj-am, máj-ad, máj-a и т. д.
Существительные, оканчивающиеся на L при многих
обладаемых
получают йотированные лично-притяжательные окончания, например,
kocsi «повозка, карета»: kocsijaim, kocsijaid, kocsijai и т. д.
В лично-притяжательном склонении используется основа
простого
множественного числа на -k, например: madár «птица», madar-ak «пти
цы»; madar-am, madar-ad «моя, твоя птица» и т. д.; ló «лошадь», lov-ak
«лошади», lov-am, lov-ad «моя, твоя лошадь» и т. д.; teher «груз»,
terh-ek «грузы», terh-em, terh-ed «мой, твой груз» и т. д.; tükör «зеркало»,
tükr-ök «aepK&íá»» tükr-öm, tükr-öd «мое, твое зеркало» и т. д,
§ 93. Лично-притяжательные окончания могут
употребляться
и
в возвратном смысле, заменяя в таких случаях русское местоимение
«свой», но отличаясь от последнего тем, что они в каждом лице изме
няются, приспособляясь к лицу действователя. Например: én szeretem
a gyermek-em-et «я люблю своего ребенка»; én szeretem a gyermek-eim-et «я люблю своих детей»; mi a könyv-ünk-ről beszéltünk «мы говорили
о своей книге»; mi a könyv-eink-ről beszéltünk «мы говорили о своих
книгах».
Для подчеркивания притяжательных отношений в качестве определе
ний применяются личные местоимения, перед которыми всегда Ставится
определенный артикль. Однако, в 3-м лице множественность обладателя
выражается местоимением о (а не ő k ):
ср. az én szobám «моя комната», a te szobád «твоя комната»,
az б szobája «его комната», az én szobáim «мои комнаты»,
a te szobáid «твои комнаты», az б szobái «его комнаты»,
a mi szobánk «наша комната», a ti szobátok «ваша комната»,
az б szobájuk «их комната», a mi szobáink «наши комнаты»,
a ti szobáitok «ваши комнаты», az ö szobáik «их комнаты».
УПОТРЕБЛЕНИЕ ЛИЧНО-ПРИТЯЖ АТЕЛЬНЫХ ОКОНЧАНИЙ
§ 94. В основном лично-притяжательные окончания применяются для
оформления обладаемого, соответствуя в этом применении русским при
тяжательным местоимениям, а в 3-м лице также и родительному падежу
существительных, выступающих в качестве определения.
Однако, в венгерском языке лично-притяжательные окончания упо
требляются гораздо чаще, чем соответствующие им притяжательные ме
стоимения в русском языке, используемые в качестве определения.
I.
Обычно с притяжательными окончаниями употребляются имена
родства, например: édes apám! «дорогой отец!», apám azt mondta «отен
сказал» (доел, «мой отец сказал »); öcsém még tanul «младший брат еще
118
учится» (доел, «мой младший брат еще учится»); Láttam jó atyámat...
vagy csak koporsóját, annak sem látszott ki csak az egyik széle, ezt is akkor
láttam kinn a temetőben, mikor jó anyámat tettük le melléje. (Petőfi. S zü
leim halálára). «Я видел отца (доел. «моего доброго отца»), вернее толь
ко его гроб, и от гроба виден был только один край, и то лишь на клад
бище тогда, когда мы положили рядом с ним мать» (доел, «мою до
брую мать»).
2 . Почти всегда с притяжательными окончаниями употребляются су
ществительные, обозначающие части тела или нечто, свойственное чело
веку, например: fáj a fejem «у меня болит голова» (доел, «болит моя го
лова») ; eltörte a lábát «он сломал себе ногу» (доел, «он сломал свою
ногу»); mosd meg a kezedet «вымой руки» (доел, «вымой свою руку»);
a lelke mélyén «в глубине души» (доел, «в глубине своей души»); letö
rölte a könnyeit «он вытер слезы» (доел, «он вытер свои слезы»); Egy
másik férfi, kezében kosárral, piros zsebkendőbe fújta orrát... (Aczél. Vihar
és napsütés) «Другой мужчина, с корзиной в руке (доел, «с корзиной
в его руке»), высморкался в красный платок» (доел, «высморкал свой нос
в красный платок»).
То же самое можно сказать, хотя и в меньшей мере, об употреблении
притяжательных окончаний в оборотах, выражающих душевные пережи
вания: ijedtében még lejebb szállott öt forinttal a szűcs (Mikszáth. Szent
Péter esernyője, 132) «с испугу еще пять форинтов уступил скорняк»
(доел, «гот своего испуга»); nem tudta háláját kifejezni «он не мог выра
зить свою благодарность».
3. Большей частью с лично-притяжательными окончаниями употреб
ляются также и названия одежды; например, megemelte a kalapját «он
приподнял шляпу» (доел, «свою шляпу»); tele menne vízzel, sárral
a csizmám e rossz úton (Petőfi. A vándorlegény) «наполнились бы водой
и грязью мои сапоги на этой скверной дороге» (доел, «мой сапог»),
4. При названиях городов, например, Budapest városa «город Буда
пешт»; Fiánák a levél, P rága városába, örömhírt viszen a szomorú fogságba
(Arany. Mátyás anyja) «Ее сыну предназначено письмо, в город Прагу»
(доел, «в город Праги»), оно несет радостную весть в печальную неволю».
5. Лично-притяжательные окончания используются в выражениях
типа: «у меня есть, имеется что-либо». В таких конструкциях обладаемое
получает лично-притяжательные окончания, показывающие лицо и число
обладателей, а также число обладаемых; например: nekem van kőnyv-em
«у меня имеется книга» (доел, «мне имеется моя книга»); neked van könyv-ed «у тебя имеется книга» (доел, «тебе имеется твоя книга»); neki
vannak könyv-ei «у него имеются книги» (доел, «ему имеются его книги»);
nekik nincs könyv-ük «у них нет книги» (доел, «им не имеется их книга»);
nekik nincsenek könyv-eik «у них нет книг» (доел, «им не имеются их кни
ги»); a hallgatónak van könyv-e «у слушателя имеется книга» (доел,
«слушателю имеется его книга»). Употребление глагола van, nincs и т. д.
в таких конструкциях обязательно.
6.
Особым случаем является употребление лично-притяжательных
окончаний третьего лица при одном обладателе и одном обладаемом (-а,
«В, -ja, -je) для обозначения времени. Они могут выражать два значения:
а) значение определенного момента в прошедшем времени, например,
Három hete egy muníciós vonatot siklatott ki valaki (Gergely, Utánam , 65)
«Три недели тому назад кто-то пустил под откос поезд с боеприпасами»;
így veszett el az öreg Jónás is, most vagy tizennégy esztendeje őrá esett
a sor (Mikszáth, Szent Péter esernyője, 117) «Так пропал и старый Йонаш,
приблизительно четырнадцать лет тому назад пришел его черед»;
б) Значение промежутка времени, начавшегося в прошлом, например,
három éve tanul az egyetemen «Он (уже) три года учится в университе
те»; két órája várok rá «я его жду два часа». Такое употребление личнопритяжательных окончаний, хотя и очень распространено в современном
венгерском языке, является неправильным, следовало бы применить кон
струкцию с послелогом «óta»; например, három év óta tanul az egyetemen;
két óra óta várok rá.
Для обозначения времени с третьим лицом лично-притяжательных
окончаний употребляются и следующие выражения: ideje «пора» (доел,
«его время»); например, ideje, hogy feleljen a levélre «ему пора ответить
на письмо» или itt az ideje, hogy feleljen a levélre (перевод тот ж е); ide
jében «во время» (доел, «в его время»); например, idejében intézkedett
«он во-время принял меры»; azon melegében «тут же» (доел, «на том
горячем»), например, azon melegében felelt a levélre «он тут же ответил
на письмо»; napjában «ежедневно, в день»; например, háromszor n ap já
ban telefonált neki «он три раза в день звонил ему по телефону»); idejeko
rán «во время, заранее и т. д.». Сюда же относится обозначение
числа месяца: elsején «первого числа», tizedikén «десятого числа»
и т. д.
В приведенных конструкциях обычно не мыслится обладатель, но в
некоторых из них более или менее легко восстанавливается притяжатель
ная конструкция, лежащая в их основе, например, в выражениях типа:
elsején, tizedikén и т. д. проглядывают конструкции типа: január elsején
«первого января», március tizedikén «десятого марта»; выражение ma egy
éve iratkozott be az egyetemre возводится к ma egy éve аппа/щ hogy bei
ratkozott az egyetemre «сегодня один год тому (доел, «того»), как он.
записался в университет»; выражение: ideje, hogy feieljen a levélre р ас
шифровывается как ideje annak, hogy feleljen a levélre «пора ему ответить
на письмо» (доел, «время того, чтобы он ответил на письмо»).
Время выражается также в оборотах со словами láttán, hallatára, ко
торые без притяжательных окончаний не употребляются: ...az öreg kato
na maga is gyakran csodálkozott e különös ember Láttán (Aczél. Vihar és
napsütés, 97) «...старый солдат и сам часто удивлялся, видя (доел, «при
видении») этого человека»; ...önnek most el kellene ájulnia, részint m int
finom hölgynek, pusztán az esemény hallatára (Mikszáth. Szent Péter eser
nyője, 2 2 1 ) «...вам теперь следовало бы упасть в обморок, поскольку вы
120
благовоспитанная дама, которая услышала об этом событии» (доел, «на
простом услышании этого события»}.
В любом лице при выражении времени употребляются лично-притя
жательные окончания в оборотах типа: együltömben elolvastam az egész
könyvet «не вставая, я прочел всю книгу» (доел, «за одно мое с.идение
я прочел всю книгу»); m int minden utastól, tőle is megkérdeztem, nem
látott-e jártában-keltében egy ilyen és ilyen kinézésű embert? (Mikszáth,
Szent Péter esernyője, 136) «Как у всех проезжих, у него я тоже спросил,
не.видел ли такого-то человека во время своего странствования»-, Király
Ferenc még látta: értetlenül mered fel ültében a főhadnagy (Gergely. U tá
nam, 84) «Ференц Кирай еще увидел: в недоумении выпрямился сидящий
(доел, «в своем сидении») старший лейтенант».
В некоторых оборотах, приведенного типа, например, idejében, azon
melegében, napjában, elsején, tizedikén к т, д . время выражено, собствен
но, падежными окончаниями: -bari, -ben, -п.
7. Для выражения образа действия также употребляются лично-при
тяжательные окончания третьего лица + какое-либо застывшее падеж
ное окончание. Таковы: sorjában «по очереди», egyfolytában «беспрерыв
но», sebtében «наскоро, впопыхах», röptében «на лету», m ódjával «уме
ренно», szépszerével «по-хорошему». Сюда примыкают регулярные об р а
зования от числительных: kettesével «по два», hármasával «по три»,
négyesével «по четыре» и т. д., а также párosával «попарно».
В связи с приведенными словами уже не мыслятся притяжательные
конструкции, некоторые из них даже не употребляются без притяжатель
ного окончания (например, röptében, sebtében, egyfolytában и т. д .).
8. Иногда притяжательное окончание придает выражению эмоцио
нальный оттенок с отрицательной окраской: de rúg is a rusnya állatja
(Mikszáth. Szent Péter esernyője, 132) «но ведь и лягается эта противная
бестия» (доел, «его противная бестия»), хотя в предложении не мыслится
никакого обладателя.
Приведенные случаи употребления притяжательных окончаний наи
более характерны. Реже встречаются конструкции типа nincs rendjén,
hogy elhalasztották az ülést «неправильно, что они отсрочили собрание»
(доел, «нет на его порядке»); Felhívással fordulunk a néphez. Es lesz
foganatja a szavunknak (Háy. Az élet hídja, 58) «Мы обратимся к народу
с призывом. И наши слова будут иметь успех» (слово foganatja сущест
вует только в этой ф орм е).
§ 95. Употребление лично-притяжательных окончаний связано еще с
некоторыми особенностями венгерского языка.
1.
Когда обладателей много, но на каждого обладателя приходится
по одному обладаемому, то, как правило, употребляется лично-притяжа
тельное окончание для одного обладаемого. Например: a katonák lovuk
ra ültek «солдаты сели на своих лошадей» (доел, «на свою лош адь»);
a gyerekek kezükbe vették a ceruzájukat «дети взяли в свои руки свои
карандаши» (доел, «дети взяли.в свою руку свой карандаш») и т. д.
121
2. Когда в функции определения выступает много обладателей, но они
выражены не личным местоимением, а существительным или местоиме
ниями другого разряда, то употребляются лично-притяжатеЛьные окон
чания для одного обладателя; например, Horváthék lánya (а не lányuk)
mérnök lett «дочь Хорватов стала инженером»; m indannyiuk levelét (а не
levelüket), olvastam «я читал письмо их всех»; ez a hallgatók szobája
(а не szobájuk) «это комната слушателей»; az ö n ö k lakása (а не laká
suk) három szobából áll «ваша (о многих лицах) квартира состоит из
трех комнат»; Horváth és Kis szobája (a не szobájuk) nem nagy «комната
Хорвата и Киша небольшая»; a földtelen földmunkások száma 200. (Nagy
L. Kiskúnhalom, 6) «число безземельных сельскохозяйственных
р аб о
чих— 200» (относится к буржуазной Венгрии).
Однако, когда существительное или местоимение, обозначающее об
ладателя, не является определением к обладаемому, указанное правило
не действует, а применяются обычные лично-притяжательные окончания,
соответствующие данному отношению обладателя к обладаемому; напри
мер: Horváthéknak van lányuk «у Хорватов имеется дочь» (доел. «Х орва
там имеется их дочь»); önöknek van lakásuk «у вас (о многих лицах)
имеется квартира» (доел, «вам имеется ваша квартира»); a hallgatóknak
nincs órájuk «у слушателей нет урока» (доел, «слушателям не-имеется их
у р ок »).
3. Если обладаемое связано с местоимениями или счетными словами,
имеющими лично-притяжательные окончания и выступающими в качест
ве обладателя, оно получает лично-притяжательные окончания 3-го лица;
например: ez valamennyiünk kívánság-a «это наше общее желание» (доел,
«это желание нас всех»); vigyázz a magad becsület-é-re «береги свою
собственную честь»; mi a magunk gyermek-^z-t neveljük «мы воспитываем
наших собственных детей»; ez m ind a kettőnk hibá-/a-ból történt «это слу
чилось по вине нас обоих»,
4. Сложные слова, компоненты которых друг с другом связаны при
тяжательными отношениями, например, konyhaajtó «кухонная дверь»
(т. е. «дверь кухни»), születésnap «день рождения», ujjhegy «кончик
пальца» и т. д., при присоединении лично-притяжательных окончаний
обычно распадаются на две части, из которых каждая получает соответ
ственное лично-притяжательное оформление; например, правильнее ска
зать a konyhám ajtaja «дверь моей кухни», чем a konyhaajtóm «моя ку
хонная дверь»; születésed napja «день твоего рождения», чем születésna
pod «твой день рождения»; ujjunk hegye «кончик нашего пальца», чем
ujjhegyünk «наш кончик пальца» и т. д.
Если же компоненты не связаны друг с другом притяжательными
отношениями, то лично-притяжательное окончание присоединяется толь
ко к концу сложного слова; например, vaskéz «железные руки» (доел,
«железо-рука»); следовательно: vaskez-é-ben tartani «держать в своих
железных руках»; faláda «деревянный ящик» (доел, «дерево-ящик»),
следовательно: faládánk «наш деревянный ящик».
■122
СВЯЗЬ ЛИЧНО-ПРИТЯЖ АТЕЛЬНЫХ ОКОНЧАНИИ С ПАДЕЖНЫМИ
ФОРМАТИВАМИ
§ 96. Лично-притяжательные окончания могут сочетаться с падежны
ми окончаниями, причем в современном венгерском языке к основе слова
сначала присоединяются лично-притяжательные окончания, а к ним в
свою очередь падежные прилепы; например: a lakás-om-at «мою кварти
ру». а gyermek-ünk-nek «нашему ребенку». Поэтому венгерские грамма
тисты склонны считать лично-притяжательные окончания признаками
или показателями \ несмотря на то, что они обычно называются «приле
пами» (rag). С нашей точки зрения, к лично-притяжательным оконча
ниям не подходит термин «показатель»; более соответствует термин «при
леп», хотя, собственно, эти окончания состоят из комбинации того и дру
гого, из прилепов лица и показателей числа (k, i; см. § 88). Впрочем, та
кой порядок (основа + лично-притяжательное окончание + падежное
окончание) не всегда был господствующим в венгерском языке. Об этом
свидетельствует сравнительный материал из других финно-угорских язы
ков. Например, для финского языка характерен как раз обратный поря
док. Ср. talo-ssa-ni «в моем доме» (talo «дом»; -ssa — прилеп внутриместного падежа «инессива», -ni лично-притяжательное окончание 1 -го лица2.
И в самом венгерском языке изменился порядок следования падежных и
притяжательных окончаний (см. § 70).
Лично-притяжательные окончания, присоединяясь к основе, как бы
становятся частью последней и подвергаются таким же изменениям, как
и основа. Так, например, в лично-притяжательных окончаниях 3-го лица
-а, -е или -ja, -je краткие гласные перед падежными окончаниями пере
ходят в -á, -é: mérnök lakás-a «квартира инженера»; a mérnök lakás-á-ban
«в квартире инженера»; a miniszter beszéd-^ «речь министра»; a miniszter
beszéd-é-ből «из речи министра»; a hallgotó kalap-ja «шляпа слушателя»;
a hallgató kaiap-/á-t «шляпу слушателя».
П о происхождению лично-притяжательные окончания восходят к лич
ным местоимениям, что особенно ярко обнаруживается в окончаниях 1 -го
и 2-го лица. Судя по родственным языкам в личном местоимении 1-го
лица был звук т (ср. фин. m iná « я » ) , a d 2 -го лица является звонким
соответствием звука t (ср. местоим. te «ты»). Общее (происхождение
лично-притяжательных окончаний с большинством глагольных личных
окончаний бесспорно. Однако лично-притяжательные окончания сущест
вительных сохранили большую близость с личными местоимениями, чем
глагольные окончания (особенно безобъектные), поэтому личные оконча
ния некоторых разрядов местоимений ближе стоят к лично-притяжатель
ным окончаниям существительных, чем к личным окончаниям глаголов.
1 См. Б а л а ш ш а й. Венгерский язык (Русский перевод), стр. 282.
2 Об этом хм. подр. S z i n n y e i J. Finnisch-ugrische Sprachwissenschaft. Berlin —
Leipzig, 1922, S. 102, 103.
123
П Р И Т Я Ж А Т Е Л Ь Н Ы Й П Р И ЗН А К О БЛ А Д А ТЕЛ Я
§ 97. В венгерском языке имеется еще одна категория притяжатель
ное™, признаком которой является -é, присоединяемый к обладателю ni
указывающий на опущенное обладаемое, которое он, собственно, заме
щает. В русском языке существительным с признаком -é отчасти соответ
ствуют притяжательные прилагательные: ez a könyv apáé «эта книгаотцова». Однако, большей частью такие обороты на русский язык пере
водятся при помощи глагола «принадлежать»: эта книга принадлежит
отцу. В венгерском же языке в предложениях, в которых существитель
ное с признаком -é в именительном падеже выступает сказуемым, глагол
совершенно отсутствует или же употребляются глаголы связочного ха
рактера. A könyv apáé volt «книга была отцова» или «книга принадле
жала отцу».
Перед притяжательным признаком конечные гласные основы -а, -е
переходят в -á, -é: ара «отец»; apáé «отцов, отцова, отцово»; Lenke «Ленкэъ (жен. имя); Lenkéé «принадлежащий Ленкэ»; csak az arca.volt sápadt,
mint egy hatotté (Mikszáth. Szent Péter esernyője, 239) «только его лицо
было бледным, как у мертвеца».
Множественность опущенных обладаемых обозначается признаком 4,
присоединяемым к -é\ ezek a könyvek apáéi «эти книги отцовы».
Существительные с признаком *é в предложении могут выполнять
функцию любого члена предложения и в соответствии с этим могут при
нимать и падежные окончания, которые присоединяются после притяжа
тельного признака -é или осложненного притяжательного признака -ét:
...nem a te könyvedről volt szó, hanem Mihály-é-ról «речь шла не о твоей
книге, а о книге, принадлежащей М ахаю »; Közelebb húzta a székét а теnyecské-é-hez (Mikszáth. Szent Péter esernyője, 177) «Он пододвинул
свой стул к стулу молодой женщины-».
Притяжательный признак может присоединяться к существительному,,
уже имеющему грамматические окончания другого типа; например, суф
фикс множественного числа или лично-притяжательное окончание: ...én
nem ezeket a könyveket olvastam, csak az apá-m-éi4 olvastam «я не эти.
книги читал, я читал только книги, принадлежащие моему отцу, ...a par
cellák a parasztok tulajdonai; parasztokéi, akikről az urak... azt tartják,
hogy durvák... (Nagy L. Kiskúnhalom, 6 ) «...земельные участки являются
собственностью крестьян; они принадлежат крестьянам, которых господа...
считают грубыми...».
Слова с притяжательным признаком -ё (-éi) не переходят в категорию’
притяжательных прилагательных, а остаются существительными. Об
этом свидетельствует возможность употребления определений перед сло
вами с притяжательным признаком, например, ez a könyv a kis Anná-é
«эта книга принадлежит маленькой Анне».
По своему происхождению признак -é восходит к древнему лативному
-é, к которому восходят также и современные падежные окончания.
транслатива: -uá, -vé. Превращение оформителя падежа, отвечаю щ ии па
:вопрос «куда?», в оформитель обладателя шло следующим путем: сна
чала выражение типа: ez a könyv Annáé означало «эта книга к Анне» >
«эта книга Анне» > «эта книга принадлежит Анне». Подобным образом
в оформитель обладателя развился также и -паЛ, -пек, оформитель да
тельного падежа, который в свою очередь восходит к слову, означаю
щему «по направлению к».
КАТЕГОРИЯ ПАДЕЖА ИМЕН СУЩ ЕСТВИТЕЛЬНЫХ
§ 98. Венгерский язык, как и большинство финно-угорских языкоа,
принадлежит к многопадежным языкам, причем даже среди финно-угор
ских языков венгерский обладает самым большим количеством падежей.
Отметим, что некоторые исследователи-грамматисты вообще отри
цают наличие падежей в венгерском языке '. Это вызвано, с одной сто
роны, недооценкой морфологии некоторыми венгерскими языковедами
первой половины XX в. В грамматиках, в которых, как и в упоминавшей
ся выше работе Балашша, морфология почти отсутствует, падежные
окончания трактуются в качестве оформителей различных членов пред
ложения. С другой стороны, отрицание наличия падежей в венгерском
языке связано также с тем, что в нем падежные оформители имеют дру
гой характер, чем, например, в индоевропейских языках; падежные
оформители не так тесно связаны с основой, и многие из них еще близки
к имени, к которому они восходят.
Однако, такой подход к этому вопросу совершенно ошибочен. Приле
пы, которые многими венгерскими языковедами именуются оформителя
ми разных членов предложения, являются в то же время — даже преж
де всего — формантами изменения имени, так же как и форманты притя
жательное™. Они образуют систему склонения имени и поэтому должны
быть рассмотрены не только с точки зрения синтаксиса, но в первую оче
редь с точки зрения морфологии.
Падежи венгерского языка не однородны. И х можно классифициро
вать по различным принципам.
П о синтаксической роли падежи венгерского языка делятся на две
большие группы: на субъектно-объектные и на обстоятельственные паде
жи. Последние в свою очередь распадаются на группы падежей прост
ранственных и падежей не пространственного значения.
По своей значимости для языка, по употребительности, падежи вен
герского языка также не одинаковы. Одни падежи употребляются сво
бодно, встречаются часто, другие редко; одни находятся на пути форми
рования, третьи на пути отмирания; имеются падежеподобные (падеже
образные) формы, форманты которых близки к словообразовательным
суффиксам.
1 См. Б а л а ш ш а Й. Венгерский язык (Русский перевод), стр. 254.
125
Некоторые словообразовательные суффиксы исторически также вос
ходят к падежным.
Не одинаковы падежи и по объему выражаемых значений. Одни одно
значны, другие имеют несколько значений, которые группируются
вокруг одного основного, третьи объединяют совершенно различные
значения.
К субъектно-объектным падежам принадлежат: именительный, вини
тельный, дательный, социатив, комитатив, транслатив, эссив. Из них комитатив является падежеподобным образованием, эссив — отмирающим,
остальные — полноценными падежами.
§99. И м е н и т е л ь н ы й
падеж
характеризуется отсутствием
падежного оформителя, однако существительное в именительном падеже
может изменяться по числам и по притяжательному склонению.
Основные функции именительного падежа следующие:
а) Выражение подлежащего в активных и пассивных конструкциях:
например, Kis lak áll a nagy Duna mentében (Petőfi. Távolból) «Малень
кий дом стоит на берегу большого Дуная»; A terraszon a márványaszta
lok vastag porréteggel, voltak letakarva (Móricz. Forró mezők, 6 ) «Н а тер
расе мраморные столы были покрыты толстым слоем пыли».
б) Выражение именного сказуемого: Mert az én atyám e jó öreg
kocsmáros... (Petőfi. A jó öreg kocsmáros) «Потому что этот добрый ста
рый трактирщик — мой отец...» .
в) Выражение обращения (употребление в роли вокатива): M ondja
csak elvtársam — kérdezte amaz —-a műkőüzem úgy-e az elvtárs alá tartozik
(Karinthy Fér. Kőművesek) «Скажите-ка, мой товарищ,— спросил тот,—
кирпичный завод, не правда ли, в вашем, товарищ, подчинении». Впро
чем, когда обращаются на «Вы» не прямо, и местоимение опущено, об р а
щение как бы включается в предложение и вместо местоимения можег
оформляться любым падежным окончанием или связываться с послело
гом. См. в приведенном примере: a műkőüzem az elvtárs alá tartozik «кир
пичный завод в Вашем, товарищ, подчинении» дословно: «кирпичный за
вод в подчинении товарища». Также возможны выражения типа: az
elvtársra gondoltam, которое, в зависимости от контекста, может быть
переведено: «я думал о товарище» или «я думал о Вас, товарищ». Когда
же обращаются на «ты», форма именительного падежа обязательна:
S anyánkat, ezt az édes jó anyát, óh Pistikám, szeresd, tiszteld, imádd (Pe
tőfi. István öcsémhez) «И нашу мать, эту дорогую, добрую мать, мой
Пиштика, люби, уважай, обожай!»
г) Выражение обладателя-определения в притяжательных конструк
циях: s népek hazája, nagy világ, hozzád bátran kiált (Vörösmarty. Szózat)
«и к тебе, родина народов, великий мир, он взывает смело»; в этом зна
чении именительный падеж конкурирует с дательным падежом. (П одроб
ный разбор оттенков обладателя-определения, общий для именительного
и дательного падежа, см. § 1 0 1 .)
д) Выражение второстепенных членов предложения при помощи
126
огромного большинства послелогов: H ázunk előtt mennek el a huszárok
(из 'народной песни) «Перед нашим домом проходят гусары».
К именительному падежу примыкает и с х о д н а я или а б с о л ю т
ная форма
(«последняя» — термин Д. В. Бубриха)
В отличие от
именительного падежа, абсолютная форма не может изменяться ни по
числам, ни по притяжательному склонению, и таким образом совпадает
с именительным падежом лишь в единственном числе основного склоне
ния 2. Исходная форма и по функциям отличается от именительного па
дежа. Она выступает:
а) В сочетаниях, где первым членом является личное имя, а вто
рым членом существительное, обозначающее ранг, звание, чин, долж
ность, занятие, или в сочетаниях, где первым членом является обычно
какое-либо имя собственное + нарицательное существительное. Во
всех этих сочетаниях первое по порядку существительное стоит
в неизменной исходной (абсолютной) форме, а второе изменяется;
напр.: élt egy gazda, P á l b a r á t o m (Arany. A fülemile) «жил один
крестьянин, мой друг Паль (слово barát «друг» имеет притяжательное
окончание, слово Pál находится в абсолютной форме); had nag y
uram\ el ne essék itt az útban (Gyulai. Hadnagy uram) «мой г о с
п од и н лей тенант, не упадите здесь в пути! (слово úr «господин»
имеет притяжательное окончание,
слово hadnagy «лейтенант» на
ходится в абсолютной
форме); A Csap u tc á n véges végig minden
kiskapuban virág nyílik (из народной песни) «До самого конца у л и
цы Ч ап у
каждой
калитки цветут цветы» (слово utca «улица»
имеет форму суперессива (см. § 105); слово csap стоит в абсолютной
форме); также будет: P ál barátomnak «моему другу Палу» (слово Pál
не приняло ни падежного, ни притяжательного окончания следующего
слова). Согласно указанному правилу собственные имена ставятся впе
реди в абсолютной форме, а за ними следуют другие слова в соот
ветствующем падеже и притяжательной форме; например, Horváth ta
nárnak «преподавателю Хорвату», Horváth tanártól, «от преподавателя
Хорвата» и т. д.
б) В качестве формы определения, заменяя обычно относительное при
лагательное: A ján dék ló n a k nem nézik a fogát (пословица) «дареному
коню в зубы не смотрят» (доел. «дар к о н ю в зубы не смотрят»).
в) В качестве обозначения меры чего-либо, например, . . .a pohár
s ö rre l volt elfoglalva (Móricz. Forró mezők, 17) « . . . о н был занят с т а
каном пива» (pohár «стакан» стоит в абсолютной форме, a sör «пиво»
в социативе (см. § 102). В таких сочетаниях изменяется только слово,
которое обозначает измеряемый предмет, например, egy darab c u k o r
«кусок с а х а р а », egy darab cukor-ból «из куска сахару», egy darab cukor-nak «куску сахару» и т. д.
1 Д. Б у б р и х. Эрзя-мордовская грамматика минимум. Саранск, 1947, стр. 9.
2 Более подробное освещение этого вопроса см.: К. Е. М а й т и н с к а я . Неопреде
ленный падеж и абсолютная форма в венгерском языке, «Уч. зап. ВИИЯ». 1948, № 6.
127
г)
В качестве формы обстоятельства времени в некоторых выра
жениях, например: Négy п а р dörgött az ágyú Vízakna és Déva közt
(Petőfi. Négy nap dörgött az ágyú) «Четыре дня гремели пушки между
Визакна и Дэва»; egész este dolgoztam «весь вечер я работал»; é j s z a k a
aludni kell шочыо нужно спать» (слова este, éjszaka находятся в абсо
лютной форме).
Наличие особой грамматической категории исходной или абсолют
ной формы характерно для большинства финно-угорских языков; это
объясняется способностью последних использовать несогласованное
существительное в качестве определения.
§ 100. Оформителем в и н и т е л ь н о г о п а д е ж а является-t, восхо
дящий, вероятно, к указательной частице, использовавшейся в древности
для обозначения определенности \ Этим объясняется, что существитель
ные и местоимения, оформленные личными окончаниями и, такигл об р а
зом, являющиеся по своей природе определенными, в 1 -ми 2 -м лицах
единственного числа могут не принимать окончания -t, т. е. имеют парал
лельные формы с -t и без -t. Сюда относятся:
а) Существительные с лично-притяжательными окончаниями -rri, -cl,
например, Egész úton hazafelé azon gondolkodám, miként fogom szólítani
rég nem látott anyám ? (Petőfi. Füstbe ment terv) «Всю дорогу домой я
думал о том, как я обращусь к своей давно не виденной матери» (доел,
«как я назову свою давно не виденную мать»).
Иногда -t отсутствует и в формах, имеющих лично-притяжательные
окончания других лиц, например: Tiszánk, ifjú folyónk е nyári estén h a l
kan susogja régi bánatunk (József. Szeged alatt) «Тисса, наша юная река,
в этот летний вечер тихо шепчет о нашем древнем горе» (доел. «наше
древнее горе»),
б) Личные и возвратные местоимения 1-го и 2-го лица с окончаниями
-пг и -cl, например, azért ne hagyd m agad (Petőfi. Ha férfi vagy, légy féríi)
«Потому не сдавайся» (доел, «не сдавай себя»); ott lát engem komisz
baka ruhában (из народной песни) «вы увидите меня в грубой солдатской
одежде»; в приведенных выражениях: anyám, magad, engem такие же
правильные формы, как и: anyámat, m agadat, engemet.
В большинстве диалектов отсутствует 4, когда прямое дополнение
стоит без определения и относится к инфинитиву: kiment bab szennyi «он
пошел собирать фасоль» 2.
Любопытно, что отсутствует -t также в первых компонентах сложных
слов, где этот первый компонент является прямым дополнением ко вто
рому (глаголу или глагольному по происхождению): képviselni «представ
1 Такого мнения, например, Синнеи (см. S z i n n y e i J. Finnisch-ugrische Spracbwissenschaít. Berlin — Leipzig. 1922, S. 60), Клемм (см. K l e m m A. Magyar történeti
mondattan. Budapest, 1940, 270 old.). Другие, например Месёй, считают, что суффикс
-t аккузатива восходит к древнему t-овому локативу, остатки которого сохранились в
венгерском языке (см. M é s z ö l y G. A. Halotti Beszéd tárgyas elbeszélő' múlt alakjai.
Budapest, 1931, 139, 141 old.)
2 См. H о r g e r A. A magyar nyelvjárások. Budapest, 1934, 125 old.
128
лять» (доел, «носить облик»); békebontó «нарушающий мир»; szem lesüt*
ve «потупив глаза» и т. д. Если же эти сложные слова при известных
условиях превращаются в сочетания слов, оформитель -t становится
обязательным: képet viselni, békét bontani, szemet lesütni.
Основными функциями винительного падежа являются:
а) Выражение прямого дополнения: -Söprik a pápai utcát (из народ
ной песни) «подметают улицу (города) Папы», в том числе и прямого
дополнения результата действия: koszorút, ha meghalok, a síromra, sírhal
momra nefelejcsből fonjatok (из народной песни) «если я умру, венок на
мою могилу, на мой могильный холм плетите из незабудок». Сюда отно
сится еще выражение объекта в связи с каузативными (побудительными)
глаголами; legelteti nyáját, fújja furulyáját (из народной песни) «он па
сет (доел, «заставляет пастись») свое стадо, насвистывает на свирели».
Так же будет при побудительных глаголах, которые уже стали отдельны
ми лексическими единицами; например, a vezért éltetni «приветствовать
(доел, «заставить здравствовать») вождя» (от глагола élni «жить»);
burgonyát ültetni «сажать картошку» (от глагола ülni «сидеть»); если при
побудительном глаголе находятся два связанных друг с другом дополне
ния, то винительным падежом оформляется только конечное, например,
levelet Íratott velem «он заставил меня написать письмо».
б) Кроме этого основного употребления винительного падежа при
переходных глаголах, довольно широко распространено его использова
ние при непереходных или ограниченно переходных глаголах. Сюда отно
сится так называемый винительный внутреннего объекта (т. е. когда по
нятие стоящего при глаголе дополнения фактически заключается уже н
содержании самого глагола), например, magyar táncot táncolni «танцовать венгерский танец», hosszú életet élni «прожить (доел, «жить») дол
гую жизнь».
Значение винительного падежа при непереходных или ограниченно
переходных глаголах большей частью приближается к адвербиальному,
к выражению образа действия или меры и степени; например, az igazak
álm át aludni «спать сном праведных» hősi halált halni «умереть смертью
храбрых»; нередко в таких случаях винительный падеж обозначает
место действия: Ezt s kerek erdőt járom én (из народной песни)
«я хожу по этому круглому лесу» (доел, «я хожу этот круглый лес»);
hogy mióta, járom a világot, bolygó lábam száz tövisre hágott (Petőfi.
Távolból) «и что с тех пор, как я блуждаю по свету, мои спотыкающиеся
ноги наступали на сотню колючек».
Довольно распространено употребление винительного падежа во вре
менном значении, в котором он конкурирует с предельным падежом
(см. § 115); még egy esztendőt vár, nem megy addig férjhez (Aranp. Csa
ládi kör) «она подождет еще год, пока не выйдет замуж».
в) Ш ироко употребляется винительный падеж при глаголах, ставших
переходными в результате присоединения приставок: Az életet már
m egjártam (Arany. Epilógus) «Я прошел уже жизнь».
129
г)
Регулярно употребляется винительный падеж в отдельных выра*
жениях, восходящих большей частью, к дополнениям бывших полных
предложений, например, в приветствиях: jó napot! «добрый день»,
nyugodalmas jó éjszakát или jó éjszakát, jó éjt! «спокойной ночи!» и т. д.;
в бранных выражениях: az áldóját! az istenét! teringettét (прибл. «чорт
возьми'!») и т. д.; Mennydörgettét anyó! Siket maga vagy mit? — pattant
fel az ügyvéd (Mikszáth. Szent Péter esernyője, 236), «Чорт возьми, мать!
Вы оглохли, что ли? — вспылил адвокат»; Tyiih az
ebugattát! Eltört
a tengelyünk, tekintetes uram! (там же, 210) «Ух, чорт возьми! У нас сло
малась ось, барин!»; в выражениях отрицания, приблизительно соответ
ствующих русскому «чорта с два»: Idenézz, apa, ezt fűrészelhette is valaki!
A fenét — válaszolta a harapófogós — hisz látszik a törés (Karinthy Fér.
Kőművesek) «Смотри, отец, это кто-то мог и перепилить.— Чорта с два,—
ответил человек с клещами,— ведь видно, что сломалось».
§ 101. Оформителями
дательного падежа
являются -nak,
-пек. Окончание дательного падежа восходит к знаменательному слову
с переднегласной основой (имеющему значение «по
направлению к»),
о чем свидетельствуют памятники ранневенгерского языка, в которых как
для переднегласных, так и для заднегласных основ встречается' еще толь
ко переднерядная форма -nek >.
Дательный падеж имеет два основных значения:
1. Выражение значения косвенного дополнения. В этой
функции
венгерский дательный падеж в основном
соответствует русскому
дательному падежу, выражающему
косвенное дополнение:
Tessék
megmondani az édesapámnak, hogy’ Varga Jan i most csatába megy a hídért
(Háy. Az élet hídja, 59) «Скажите, пожалуйста, отцу, что Яни
Варга
теперь идет в бой за мост»; Mondjátok, hogy könnyeit ne öntse, mert
fiának kedvez a szerencse (Petőfi. Távolból) «Скажите ей, чтобы она не
проливала слезы, так как ее сыну улыбается счастье».
2. Выражение обладателя (см. § 87) в притяжательных конструк
циях. Здесь следует различать два случая, в зависимости от синтаксиче
ской функции обладателя:
1)
Когда обладатель выступает в предложении в качестве определе
ния, то его можно называть обладателем только в широком смысле
слова. Н а самом же деле, обладатель имеет следующие оттенки значе*
ния: дательный обладания в собственном смысле слова: a gyermeknek
a játékszere «игрушка ребенка»-, дательный принадлежности: a háznak
a teteje «крыша дома»; дательный, объясняющий и конкретизирующий:
a győzelemnek a napja
«день победы»; дательный разделительный:
az embereknek a milliói áhítják a békét «миллионы людей жаждут мира»;
ő azoknak a munkásoknak egyike «он один из тех рабочих»; hogy a húsnak
a kilója? «сколько стоит килограмм мяса»; дательный субъекта действия:
1 В гечейском говоре прилеп дательного падежа до сих пор не уподобляется. Там
говорят Iovamnek «моему коню», fiánek «его сыну» и т. д. (см. Н о г g е г. Ук. соч.»
128 old.).
130
a csikósok kurjantása hangzik s pattogása hangos ostoroknak (Petőfi.
Az Alföld) «слышатся выкрики конюхов-пастухов и щелканье громких
кнутов»; дательный объекта действия: elrendelték a jegyrendszernek az
eltörlését «постановили отмену карточной системы».
При всех этих оттенках с дательным падежом конкурирует имени
тельный, причем последний употребляется в огромном большинстве слу
чаев. Дательный падеж выступает обычно только при наличии особых
причин для этого,— например, когда нарушается обычный порядок слов,
т. е. когда обладатель в притяжательной конструкции следует за обладаемым: Udvaron fehérük szőre egy tehénnek (Arany.
Családi kör)
«Н а дворе белеет шерсть коровы», или' когда между обладателем и обладаемым помещается сказуемое: Olcsó húsnak híg a leve (пословица)
«Навар дешевого мяса — жидок». Itt benn vagyok a férfikor nyarában,
az ifjúságnak eltűnt tavasza (Petőfi. Itt
benn vagyok
a férfikor...)
«Я достиг лета мужского возраста, весна юности исчезла»; или же когда
к обладаемому относятся указательные местоимения ez, az: az igazgató
nak erről a parancsáról nem tudtam «я не знал об этом приказе дирек
тора». Когда обладатели образуют цепочку в сложных притяжательных
конструкциях, только последний из обладателей оформляется -nak, -riek
(и то не всегда): M agyarország mezőgazdaságának fejlődése «развитие
сельского хозяйства Венгрии». A M agyar
Népköztársaság
kormánya
megkapta az Egyesült Államok kormányának 1951, december 6-i jegyzékét
(Szabad Nép, 1951, 12/XII) «Правительство Венгерской Народной Р ес
публики получило ноту правительства Соединенных Штатов от б декаб
ря». В остальных случаях употребление дательного
падежа вместо
именительного обычно вызывается желанием подчеркнуть обладаемое,
перенести на него ударение, которое обычно падает
на обладателя:
Délibábos ég alatt kolompol Kiskúnságnak száz kövér gulyája (Petőfi.
Az Alföld) «Под небом, на котором виден мираж, позванивает колоколь
чиками сотня тучных стад скота Кишкуншага»; иногда причина употреб
ления дательного падежа заключается в том, что в предложении облада
тель далеко стоит от обладаемого. Не допускается оформление
обладателя дательным падежом, если обладаемое, являясь косвенным
Дополнением, находится в дательном падеже; например,
возможна
только конструкция: a főiskola hallgatóinak «слушателям института», но
совершенно недопустима конструкция: a főiskolának a hallgatóinak.
2)
Когда обладатель выступает в функции косвенного дополнения
в конструкциях типа: «у меня есть (имеется) что-либо» — он оформляется
всегда дательным падежом, а не именительным. Поскольку в венгерском
языке почти не употребляются глаголы со значением «иметь», такие
конструкции используются очень часто: a kapitalizmusnak nincs jövője
«У капитализма нет будущего», «капитализм не имеет будущего».
Кроме этого суффиксы -nak, -nek употребляются также: а) при инфи
нитивах в безличных предложениях (как и в русском языке): a gyermek
nek ágyban kell maradnia «ребенку нужно остаться © постели»; б) при
131
глаголах, требующих двух дополнений, типа: nevezni «называть», tartani
«считать чем-либо» и т. д. (В русском языке в таких случаях B e n r e p c K O M v
дательному падежу обычно соответствует творительный): a sajtó nem
egészen érthető okokból cölöphídnak kezdte nevezni (Háy. Az élet hídja, 8)
«пресса no не совсем понятным причинам начала его называть «мостом
на сваях»-, fáradt mozgása jó hatvanasnak mutatta (Gergely. Utánam , 64)
«усталые движения делали
(показывали) его
шестидесятцлетним»;
в) в незначительном значении: őt választották meg elnöknek «его избрали
председателем»; некоторые глаголы (особенно с
приставкой neki-)
управляют дательным падежом: az apa is nekilátott a híg folyadéknak
(Gergely. U tánam , 64) «отец тоже принялся за жидкую похлебку».
Нужно отметить еще употребление дательного падежа для выраже
ния допущения; Igaz, hogy az apám nyilatkozott ellenem? — H át igaznak
igaz — nyögte az ember (Móricz. Kerek Ferkó, 17) «Правда, что отец вы
сказался прочив ^еня?— Правда-то правда — вымолвил человек».
В местном значении дательный падеж встречается довольно редко,
хотя многие языковеды упорно причисляют -riek, -nak к оформителям
местных обстоятельств: kedvező szelekkel útnak indultak «С попутным
ветром (с попутными ветрами) они отправились в путь».
§ 102. Оформителями с о ц и а т и в а (совместно-орудийного падежа)
являются -val, -vei, восходящие к знаменательному слову с переднеглас
ной основой •.
а) Основное значение совместно-орудийного падежа — это совмест
ность и обоюдность действия: az elvtárssal délután hat órakor összeülünk
(Háy. Azt élet hídja, 15) «с вами, товарищ, мы после обеда в шесть часов
засядем».
б) Вторым основным значением является орудийность: mikor kalap
pal lepkét fog az ember (Móricz. Hét krajcár) ' «когда человек ловит
бабочку шляпой». Оба значения близки друг к другу, ибо орудие также
помогает выполнить действие и таким образом может мыслиться как
действователь, участвующий в совместном действии. Оба значения на рус
ском языке выражаются творительным падежом с предлогом с или без
него.
в) Третье значение — исполнителя действия при каузативных глаголах
с двумя связанными дополнениями также близко к значению совмест
ного действователя, так как инициатива исходит от субъекта, а выпол
няется действие объектом, с оформителями -val, -vei: másoltassa le
a hallgatóval a tételeket «велите слушателю списать тезисы».
1 Синаеи подробно разбирает вопрос о происхождении суффиксов -vei, -val в ст.
J. S z í n n y e í . Das ungarische Translativsuffix -vé. «Journal de la société finno-oug
rienne», XXXIII, где он сравнивает венгерский -vei с мансийским словом vayl «силой»
Другой венгерский языковед Месёй, наоборот, считает, что социативные -ve!, -val проис
ходят От аблативного -1, см. M é s z ö l y G. Dér geme.insame Ursprung dér Instrum.-K.o•mít. Suffixc. («Finnisch-ugrische Forschungen», XXI, 1—3).
432
г) Социативом управляют некоторые глаголы, например,
vádolni
gyanúsítani valakit
valamivel «подозревать кого-либо в чем-либо» и т. д., а также послелоги
egvütt, szemben: a hallgatókkal együtt «вместе со слушателями».
д) Ш ироко употребляется социатив в адвербиальных функциях: для
выражения меры и степени: Körülbelül az ő korában h;alt el két testvér
bátyja jó pár évvel ezelőtt (Móricz, Kerek Ferkó, 72) «Приблизительно
в его возрасте умерли два его брата несколько лет тому, назад»; sajnálat
tal vette tudomásul «он с сожалением принял к сведению»; для выраже
ния времени и изредка места: Nyugtával dicsérd a napot (пословица)
«Хвали день, когда он кончается»-, éjjel
«ночью»,
nappal
«днем»,
hellyelközzel «мертами».
§ 103. Оформителями т р а н с л а т и в а (превратительного падежа)
являются -vá, -vé, восходящие к древнему дативному суффиксу -é. Одна
ко, местное значение сохранилось только в некоторых фразеологических
оборотах, например, világgá menni «покинуть родину», «пуститься
в странствование» (доел, «пойти в мир»). Этот офо|эмитель в застывшей
форме сохранился а составе древнейших послелогов и наречий, восходя
щих к именам с лативным окончанием; например, alá «под» (на вопрос
«куда?»); от существительного а 1 «низ» + лативный суффикс -á; mellé
«к», «около» (на вопрос «куда?»); от существительного mell «грудь» +
лативный суффикс -é и т. д.; ide «сюда»; от ez «этот» + лативный
суффикс -é в сокращенном виде и т. д. Ныне этот лативный оформитель
как словообразовательный суффикс новых послелогов или ■наречий уже
непродуктивен.
Более или менее свободно употребляется -vá, -vé в качестве падеж
ного оформителя при глаголах, выражающих превращение, переход из
одного состояния в другое: Vér nem válik vízzé (пословица) «Кровь не
превратится в воду». .
§ 104. К п р о с т р а н с т в е н н ы м п а д е ж а м
относятся десять
весьма употребительных падежей, оформители которых большей частью
в X II— X II I веках нашей эры еще только превращались из послелога
в падежный оформитель.
Пространственные падежи делятся на три серии, соответствующие
разным пространственным представлениям: на верхнюю, внутреннюю и
боковую. Серии включают в себя по три падежа, каждый из которых
отвечает на один из вопросов: «где?», «куда?» и «откуда?». Вне этих
Серий находится только предельный падеж. Эту стройность системы прос
транственных падежей (свойственную, впрочем, и другим финно-угор
ским языкам) нарушает то, что в одной из этих серий объединились
прилепы разного происхождения. В других сериях объединились прилепы
одного происхождения.
§105. В серию верхнеместных падежей входят падежи;
суперессив,
сублатив и делати(в.
Суперессив
(верхненаходящийся падеж) оформляется npnrféivalakit valamivel «обвинять кого-либо в чем-либо»,
пом -п, восходящим к древнему общефинно-угорскому
локативному
суффиксу.
а) Основным значением верхненаходяшегося падежа является выра
жение местонахождения предмета на чем-либо; ott essem ei én a harc
mezején (Petőfi. Egy gondolat bánt engemet) «Пусть погибну я на поле
боя». В этом употреблении суперессив соответствует основному значению
предлога «на» при вопросе «где?» Кроме того, оформитель -п употребляет
ся при названиях большинства венгерских (или бывших венгерских)
городов и деревень, отвечающих на вопрос «где?»; всегда оформитель -п
получают те из них, которые оканчиваются на гласный звук (кроме Í)
или выражены сложными словами, где последним компонентом являют
ся -halom, -hegy, -várad, -sziget, -patak, a также -vár и -hely (последние
еще могут получать -t или -tt) и др., например, Lellén «r Лелле»,
Széphalmon «в Сепхаломе», Budapesten «в Будапеште», Miskolcon
«в Мишкольце». При других названиях такого типа, а также при назва
ниях иностранных городов и деревень употребляются оформители -ben,
-bán. Иногда' эта особенность имеет смыслоразличительную функцию;
например, Tolnán «в городе Тольна», Tolnában «в комитате Тольна».
Оформитель -п употребляется также при названиях некоторых выс
ших учебных заведений, а также при названии Венгрии: az egyetemen,
az akadémián, a főiskolán, Magyarországon «в университете, в академии,
в институте, в Венгрии». При названиях всех остальных стран употреб
ляется -bán, -ben (инессив). Отметим еще az egész világon «во всем
мире», но a költők világában «в мире поэтов»; falun élni «жить в деревне>,
«жить в провинции вообще» и ebben a faluban élni «жить в этой деревне».
б) Суперессив также часто употребляется во временном значении:
szeptember végén «в конце сентября»; с названиями дней недели и меся
цев; hétfőn «в понедельник», kedden «во вторник», но vasárnap «воскре
сенье» и «в воскресенье»; január harm adikán «третьего января»; при
названиях праздников, если они включают слово пар «день»; újév napján
«в новый год», но újévkor (перевод тот ж е ) ; если речь идет об отрезках
суток (имеющих определения «minden», «egész»), отвечающих на вопрос
«когда?», ставится абсолютная форма; в связи с указательными место
имениями
и прилагательными-определениями
употребляется
супе
рессив: minden пар «каждый день», egész пар «весь день»,
но ezen
a napon «в этот день», minden éjjel «каждую ночь», egész éjjel «целую
ночь», но ilyen éjjeleken «в течение таких ночей», egy szép estén «в один
красивый вечер»; ср. еще: télen «зимой», nyáron «летом»; но tavasszal
«весной», 'ősszel «осенью»; однако, с притяжательными определениями
и последние получают оформитель -п 1949 őszén «осенью 1949 года»,
а также: ezen a tavaszon «этой весной».
в) Суперессивом управляет
целый ряд глаголов:
gondolkozni,
elmélkedni valam in «думать о чем-либо», könyörülni valakin «пожалеть
кого-либо», változtatni valam in «внести изменение во что-либо» и т. д.;
ряд послелогов, еще близких к наречиям: kívül: a határokon kívül «вне
границ»; keresztül: téren keresztül «через площадь»; a также следующие
послелоги: felül, innen, túl, végig, belül, át (által).
г)
Для выражения образа действия верхненаходящийся падеж редко
применяется; например, minden módon «всяким образом». В такой функ
ции он чаще выступает в наречиях.
§ 106. С у б л а т и в
(верхнеприблизительный падеж) оформляется
прилепами -га, -re, которые восходят к какому-либо слову заднего вока
лизма (вероятно raj) со значением «близ», «вблизи».
а) Основное значение сублатива совпадает с основным значением
русского предлога «на» при вопросе «куда?»:
Fölszállott a páva
a vármegyeházra (Ady. Fölszállott a páva...) «Сел павлин на дом. комитатского управления».
б) Этот же падеж в некоторых выражениях может иметь вообще
дативное значение, указывающее направление без отношения к поверх
ности чего-либо: az egyetemre, az akadémiára, a főiskolára menni «идти
в университет, в академию,
в институт учиться»;
Magyarországra
употребляется наряду с M agyarországba «в Венгрию»; при названиях же
других стран употребляется только -ba, -be; в названиях венгерских горо
дов, которые при вопросе «где?» принимают -п, здесь будет соответствен
но -га, -re: Budapestre «в Будапешт» (см. § 105).
в) Временное значение сублатива имеет два оттенка: «к какому
времени (сроку)» Késő éjjel értem a tanyára, friss gyümölcsből készült
vacsorára (Petőfi. A Tisza) «я поздно ночью прибыл на хутор к ужину,
состоящему из свежих фруктов»; а также «на какой срок» — kölcsönadni
két napra «одолжить на два дня»; nem elég haladás-e ez egy egész
századra (Kölcsey. Országgyűlési Napló, 1832) «не достаточен ли этот
прогресс для целого столетия}».
г) Чрезвычайно часто используется этот падеж для выражения цели,
особенно, если существительное обозначает действие: a népi demokrati
kus Magyarország sem pénzt, sem fáradságot nem sajnált a dunai hidak
helyreállítására «народно-демократическая
Венгрия не
жалела
ни
средств, ни труда для восстановления мостов на Дунае».
д) Реже употребляют его для обозначения образа действия: egy
hajtásra kiinni «выпить одним глотком».
е) Для обозначения меры и степени он применяется в выражениях
типа: innen két óra járásra van ez a falu «эта деревня отсюда находится
на расстоянии двух часов ходьбы».
ж ) Целый ряд глаголов и имен управляет
сублативом,
таковы,
vigyázni «следить за кем-либо, чем-либо», gondot viselni «заботиться»
о ком-либо, чем-либо, panaszkodni «жаловаться на кого-либо, что-либо»,
haragudni «сердиться на кого-либо, что-либо», tartozni (ср. ez nem tarto
zik rá «это его не касается»), (rá)ismerni «узнать кого-либо, что-либо»,
(rá) szorulni «нуждается в ком-либо, в чем-либо», gondolni «думать
о ком-либо, чем-либо», emlékezni «помнить кого-либо, что-либо», emlékez
tetni «напоминать кого-либо, что-либо», figyelni «следить за кем-либо,
135
чем-либо», figyelmeztetni «напоминать что-либо», hajlani
(например,
hajlani a szóra «прислушиваться»), célozni
«намекать на что-либо»,
utalni «ссылаться на кого-либо, что-либо», kényszeríteni «принуждать
к чему-либо», kötelezni «обязать сделать что-либо», szavazni «голосовать
за кого-либо, что-либо», hallgatni «слушать
кого-либо,
чего-либо»,
számítani «рассчитывать на кого-либо, что-либо», felelni «отвечать на
что-либо», felügyelni «следить за кем-либо, чём-либо», tanítani «учить
чему-либо», esküdni «клясться чем-либо», gyanakodni «подозревать коголибо», biztatni «побуждать к чему-либо», b.üszke lenni «гордиться чемлибо», érdemes, méltó lenni «быть достойным чего-либо», féltékeny lenni
«ревновать к кому-либо», m éltatlan lenni «быть недостойным чего-либо»,
irigy lenni «завидовать кому-либо»,, szükség lenni- «нуждаться в чемлибо», kész lenni «быть готовым на что-либо» и т. д.; сюда гтносится
и послелог nézve (например, erre nézve «в этом отношении»).
Глаголы с приставкой rá- управляют сублативвм: rábeszélni valakit
valamire «уговаривать ^кого-либо (сделать) что-либо».
§ 107. Д е л а т и в (верхнеотдалительный падеж) оформляется при
лепами -ról, -ről (восходящими к той же именной основе, что и -га, -re) +
древний угорский аблативный оформитель -I.
а) Основное значение делатива — это обозначение того
места, с
поверхности которого что-либо движется, и обозначение вообще места, от
которого что-либо движется: felállt a pádról «он встал со скамейки»
keletről jön' a világosság «овет идете востока»; -ról, -ről применяются
также при названиях тех венгерских городов, которые при вопросе «где?»
принимают -ti; Budapestről «из Будапешта» (ер. § 105).
б) Изредка употребляется делатив и в обозначении исходного време
ни: ez a feladat még a m últ hétről maradt «это задание осталось еще с
прошлой недели».
в) Особенно широко употребление делатива в парных выражениях
совместно с сублативом. Здесь можно различить два оттенка: обозначе
ние места, например, száll a madár ágról ágra, száll az ének szájról száj
ra (Arany. Hunor és M agyar) «порхает птица с ветви на ветвь, передает
ся песнь из уст в уста»; обозначение времени, например, a Szovjetunióban
évről évre emelkedik a dolgozók életszínvonala «в Советском Союзе из
года в год повышается жизненный уровень трудящихся». Значения по
добных оборотов в обоих случаях приближаются к значению образа
действия, особенно в таких выражениях как: lépésről lépésre «шаг за ш а
гом», időről időre «время от времени», tövéről hegyire «досконально»,
и т. д.
г) Регулярно употребляется делатив для выражения косвенного до
полнения со значением «относительно чего-либо», соответствуя русскому
предлогу о (об) в сочетании с предложным падежом: beszélni, írni, olvas
ni valakiről, valamiről «говорить, писать, читать о ком-либо, о чем-либо».
§ 108. Серия внутренне-местных падежей состоит также из трех па
дежей. Н о в то время, как из «верхней» серии только два падежа (субла136
тив -га, -re и делатив -ról, -ről) связаны по форме, во «внутренней»
серии по форме связаны все три. Объясняется это тем, что форманты
внутренне-местных падежей произошли из одного источника, от сущест
вительного bél «кишка», «внутренность» + соответствующие суффиксы:
древний локативный (отвечающий на вопрос «где?»), лативный (отве
чающий на вопрос «куда?») и аблативный (отвечающий на вопрос «отку
да?»). Возникновение формантов внутренне-местных падежей относится
к X II — X II I вв. н. э., и поэтому на первых письменных памятниках ранневенгерского языка легко проследить,, как переходили послелогообразные
слова (еще близкие к имени и имеющие только один вариант как для
слов переднего, так и для слов заднего вокализма) в падежные оформи
тели. Так, послелоги beleül и belé в «Надгробной речи» (около 1200 г.)
еще безразлично присоединялись как к переднегласным, так и заДнегласным основам. Через 200 лет эти образования уже встречаются в усечен
ном виде в двух вариантах -bői, -bői и -ba, -be, что является доказатель
ством их окончательного перехода из состояния послелогов в падежные
оформители.
§ 109. И н е с с и в («внутринахадящийся падеж») оформляется при
лепами -bari, -ben, восходящими к существительному bél «кишка», «внут
ренность» + древний финно-угорский локативный -п (в совр. яз.-п —
формант суперессива)
а) Основное значение инессива — это обозначение места, находяще
гося внутри чего-то: Abban az időben napszámos volt az apám egy gépm ű
helyben (Móricz. Hét krajcár) «В то время мой отец был поденщиком
в машинном цехе». Оформители -bán, -ben употребляются при названиях
стран, например, A ngliában <<в Англии», Németországban «в Германии»,
за исключением M agyarországon «в Венгрии»; присоединяются к назва
ниям всех иностранных городов и населенных пунктов (кроме некоторых,
раньше принадлежавших Венгрии), а также и к названиям ряда венгер
ских городов (особенно оканчивающихся на гласный и на -/, -т, -п, -пу)
цапример, Moszkvában «в Москве», Bécsben «в Вене», Veszprémben
«в Веспреме» (Веспрем — город в Венгрии) (см. также о
подобном
употреблении суперессива, § 105).
б) Очень часто употребляется инессив для выражения какого-то мо
мента во времени, особенно в связи с указанием года и месяца: a m últ
hónapban «в прошлом месяце», a következő évben «в следующем году»,
1952-ben «в 1952 году», minden délben «в каждый полдень», minden h a j
nalban доел, «на каждом рассвете»; для выражения условий времени и
природных условий одновременно: esőben «во время дождя», hóban «во
время снегопада», fagyban «во время мороза», forróságban «во время
зноя», a sötétben «во время темноты», а также в ряде других выражений:
например, háborúban és békében «во время войны и мира» и т. д.
1 Любопытно, что почти для всех диалектов характерно отпадение конечного -п,
в результате чего прилепы инессива и иллатива (см, § 110) совпали (см. подр. Н о гger , Ук. соч., 125 old.)
137
в) Иногда выражает состояние: ha tudná, mily nyomorban élek (Pető
fi. Távolból) «если бы она знала, в какой нищете я живу».
г) Некоторые глаголы и имена также управляют инесшвом: hinni,
bízni «верить во что-либо», tévedni «ошибаться в чем-либо», hibás lenni
«быть виновным в чем-либо», szerencsés lenni «быть счастливым в чемлибо», gazdag lenni «быть богатым чем-либо» и т. д.
§ 110. И л л а т и в
(вноеительный падеж)’ оформляется прилепами
-ba, -be, восходящими к существительному bél «кишка», «внутренность» -'г
древний лативный суффикс -é (см. о суффиксе транслатива § 103) *.
Основное значение вносительного падежа — это указание на место
внутри чего-либо, куда направлено движение, что соответствует значе
нию русского предлога в при вопросе «куда»?: S a kis szobába toppanék,
röpült felém anyám (Petőfi. Füstbe ment terv) «и я вошел в маленькую
комнату, ко мне бросилась мать».
Вносительным падежом управляют все глаголы с приставкой bele-:
belepirulni az örömbe «покраснеть от радости», а также некоторые другие
глаголы: например, kerülni «стоить чего-либо».
§ 111. Э л а т и в (исходный падеж) оформляется прилепами -bői,
■bői, восходящими к существительному bél «кишка», «внутренность» +
+ древний аблативный -I (ср. § 12 0 ).
а) Основным значением исходного падежа является обозначение ме
ста внутри чего-либо, из которого исходит движение; например, am íg nem
indulunk, ti' innen a szobából ki nem léphettek (Gergely. U tánam , 71)
«пока мы не отправимся, вам отсюда из комнаты нельзя выйти»; так же
оформляются отвечающие на вопрос «откуда?» все названия стран, ино
странных городов (кроме отдельных, раньше принадлежащих Венгрии)
и некоторых венгерских городов; эти названия при вопросе «где?» при
нимают -ЬсСп, -ben, например, Moszkvából «из Москвы», A ngliából «из
Англии», Németországból «из Германии», Veszprémből «из Веспрема», но
Budapestről «из Будапешта».
б) Исходный падеж имеет также неместное исходное значение: «...ez
a szakasz nem fából fog készülni, hanem vasból (Háy. Az élet hídja, 9)
«...эта часть будет построена не из дерева, а из железа».
в) Употребляется он также для обозначения причины: ezt tapasztalat
lanságból követte el «он это совершил по неопытности».
г) В партитивном значении исходный падеж употребляется гораздо
уже, чем родительный падеж в русском языке: evett a szőlőből «он ел
виноград». Однако, в венгерском языке, в отличие от русского родитель
ного, этот падеж не употребляется ни в связи с числительными, ни в свя
зи с о словами, обозначающими количество, меру чего-либо, например,
három almát «три яблока» (alm át — вин. пад.), három almáról «о трех
1
В гечейском говоре прилеп до сих пор не уподобляется. Там употребляется
házbe (вм. házba «в его дом»), szájábfe (вм. szájába «в его рот»). См. Н о г g е г. Ук.
соч., 126 old.
138
яблоках» (almáról — делатив) и т. д. Ср. еще egy csoport ember «группа
людей» (слово csoport находится в абсолютной форме, слово ember в им.
пад.); egy csoport embert «группу людей» (слово csoport не изменилось,
слово ember находится в вин. пад.); ср. еще három kiló cukor «три кило
грамма сахару», három kiló cukorral «с тремя килограммами сахару»,
három kiló cukorért «за три килограмма сахару» и т. д.
д) В некоторых оборотах при помощи элатива выражается и образ
действия: например, teljes erejéből kiáltani «крикнуть изо всей силы»,
szívből kívánni «желать от души».
е) Изредка он указывает и на исходное время: Ez a könyv а X V III
századból van «Эта книга X V III века» (доел, «из X V III века»),
ж) Для редких случаев управления примером может служить: vizs
gázni történelemből «сдавать экзамен по истории».
§ 112. В серию «боковых» падежей входят падежи с формантами с о
вершенно разного происхождения. И х объединяет только семантическая
общность, связанная с отношением чего-либо к внешней, боковой стороне
предмета.
А д е с с и в (околонаходящийся
падеж)
оформляется
прилепами
-nál, -nél, восходящими к какому-либо имени заднего вокализма ].
а) Основным значением адессива является обозначение места, при
котором или у которого что-либо находится, совершается: Nyári napnak
alkonyulatánál megállék a kanyargó Tiszánál (Petőfi. A Tisza) «При за
ходе летнего солнца я остановился у извилистой Тиссы».
б) Он может выражать также и время (см. в предыдущем примере
слово alkonyulatánál «при заходе»),
в) Особенно часто адессив выражает сравнения; причем прилепы
-nál, -nél принимает имя, обозначающее предмет, с которым сравни
вается: Fényesebb a láncnál a kard, jobban ékesíti a kart (Petőfi. Nemzeti
dal) «Лучше цепи блестит меч, больше украшает руку». При этом сле
дует отметить, что в венгерском, как и в русском, кроме такого способа
выражения сравнения при помощи падежа, существует еще аналитиче
ский способ с использованием частицы mint например, fényesebb a kard
m in i a lánc «более блестит меч, чем цепь».
г) Адессив употребляется в некоторых фразеологических оборотах:
kéznél lenni «быть под рукой», férjnél lenni «быть замужем» и т. д.
§ 113. А л л а т и в (приблизительный падеж) оформляется прилепа
ми -hoz, -hez, -hoz, восходящими к какому-либо знаменательному слову
с заднерядным вокализмом 2.
а) Основное значение аллатива — указание на место, куда направле
но движение: aztán vállát vonogatva ment az apja mellé, az ablakhoz (Ger
gely. Utánam, 71) «потом, пожимая плечами, он подошел к отцу, к окну».
б) Кроме этого, аллатив употребляется только з некоторых выраже
ниях; например, hasonlítani valakihez «быть похожим на кого-либо»; illeni
! В некоторых говорах до сих пор не уподобляется. См. Н о г g е г. Ук. соч., 128 old,
2 В некоторых говорах еще не уподобляется. См. Н о г g е г. Ук. соч., 128, 129 old.
139
valakihez «приличествовать кому-либо»; а также в связи с послелогом
képest: ehhez képest «по сравнению с этим».
§ 114. А б л а т и в (отдалительный падеж) оформляется прилепами
-tói, -töl, восходящими к существительному tő < tüv «основа», «корень» —
+ древний аблативный суффикс -I (см. § 12 0 ).
а) Основным значением аблатива является указание на предмет, от
которого что-либо отдаляется, удаляется: ...valaki az Értől indul el és be
fut a nagy szent Óceánba (Ady E. Az Értől az Óceánig) «...кто-либо отправ
ляется от (речки) Э р и достигает великого свят.ого Океана»; Kidőlt a fa
mandulástól, elválok én a rózsámtól (из народной песни) «Свалилось де
рево с миндалем, я расстаюсь со своей любимой».
б) Аблатив также выражает действователя в пассивных конструк
циях: a csatatéren szanaszét hevertek az ellenségtől eldobált fegyverek «на
поле боя повсюду лежало брошенное врагом оружие». Впрочем, в этом
значении все чаще встречается конструкция с послелогом által, az ellen
ség által eldobált fegyverek «брошенное врагом оружие».
в) Важным значением аблатива является выражение причины: már
nagy vörös rózsák égtek az anyám arcán az izgatottságtól (Móricz. Hét
krajcár) «уже большие красные розы пылали на лице моей матери от вол
нения».
г) Почти все глаголы, со значением «бояться», «страшиться» управ
ляют аблативом: Nem, nem, én m ár félek ezektől a lovaktól (Mikszáth.
Szent Péter esernyője, 152) «Нет, нет я уже боюсь этих лошадей»; после
лог fogva во временном значении также управляет аблативом; a gyermek
kortól fogva «с детства».
§ 115. Последним пространственным падежом, уже стоящим вне се
рий, я в л я е т с я " т е р м и н а т и в (предельный падеж) с оформителем -ig,
восходящим к лативному -ё с более поздним наращиванием -g.
а) Основным значением предельного падежа является выражение
предела как в пространстве, так и во времени: mosolyogva néz rám a D u
nától a Tiszáig nyúló róna képe (Petőfi. Az Alföld) «улыбаясь, смотрит на
меня степь, простирающаяся от Дуная до Тиссы»; ...tied vagyok,— tied
leszek koporsóm lezártáig (из народной песни) «Я твой, я останусь твоим
до гроба» (доел, «до закрытия гроба»).
б) Предельный падеж выражает и отрезок времени, в течение кото
рого что-либо происходит: Bárcs ne nyitott volna be csak még öt percig
(Mikszáth. Szent Péter esernyője, 196) «Не открыла бы она дверь еще
хотя бы в течение пяти минут».
§ 116. И з неместно-обстоятельственных падежей самым важным яв
ляется к а у з а л и с - ф и н а л и с (причинно-целевой падеж), оформлен
ный прилепом -ért, который восходит, вероятно, к имени со значением
«место», «сторона».
а)
Основным значением этого падежа является выражение цели: akik
nem sajnálják az életüket se odaadni egy eszméért (Gergely. Utánam , 67)
«те, которые даже своей жизни не жалеют ради идеи».
140
б) Другим его основным значением является выражение причины:
г bűnös szándékkal történt határsértésért felelős személyeket vonják fele
lősségre (Szabad Nép, 1951, 1 2 / 1 2 ) следует привлекать к ответственности
лиц за совершенное с преступным намерением нарушение границы».
в) Полуместное, полуцелевое значение выражается при глаголах
движения: Először is hát tintáért megyen (Petőfi. A tintásüveg) «В первую
очередь, значит, он идет за чернилами».
г) Выступает также каузалис-финалис и в значении «взамен чеголибо»: De ha téged bírhatnálak, a világért nem adnálak (Petőfi. Ez a világ
amilyen nagy...) «Н о если бы ты была моей, я бы тебя не отдал за (весь)
мир»; Szemet szemért, fogat fogért (поговорка) «Око за око, зуб за зуб».
В о многих случаях значения причинно-целевого падежа приближают
ся к значению косвенного дополнения.
§ 117. Т е м п о р а л и с (временной падеж) оформлен прилепом -kor.
Единственным значением этого падежа является выражение времени при
вопросе «когда?», без указания на протяженность периода времени; nyolc
órakor «в восемь часов»; A szovjet energiagazdaság fejlődési színvonalá
nak és ütemének értékelésekor figyelembe kell venni, hogy... (Magyar-szov
jet közgazdasági szemle, 1951, 12/XII) «При оценке уровня и темпов р аз
вития советского энергетического хозяйства нужно принять во внимание,
что...».
§ 118. Остальные падежи имеют далеко не такое значение для вен
герского языка, как перечисленные. Некоторые из них употребляются до
вольно ограниченно.
М о д а л и с (падеж образа действия) оформляется прилепами -képp
или -képpen, -ként, причем они при существительном обычно свободно
заменяют друг друга, хотя и имеют разное происхождение. Прилеп
-képpen (сокращенно -képp) восходит к существительному kép «карти
на», «облик», «образ», a -ként, вероятно, к существительному kény или
kéj + застывшее падежное окончание -étit!. Основные их значения — это
выражение образа действия, сравнение с кем или чем-либо: Boldog órák
szép emlékeképen rózsafelhők úsztak át az égen (Petőfi. A Tisz^) «Подобно
прекрасным воспоминаниям о счастливых часах, розовые облака плыли
по небу».
Прилепы -képpen, -kor являются падежными оформителями более
нового пласта, поэтому они еще очень близки к слову, от которого про
исходят.
§ 119. Следует отметить также образования, которые нельзя считать
полноценными падежами, поскольку с их оформителями не могут связы
ваться ни числовые, ни притяжательные окончания. Поэтому их следует
рассматривать как падежеподобные образования.
К этим довольно редко употребляемым «падежным формам» относят
ся образования на -nként; -stul, -stül. Оформитель -nként т. н. распреде
1 См. S i m o n y i Zs. A magyar nyelv. Budapest, 1889, 270, 271 old.
141
лительного падежа или д и с т р и б у т и в а восходит к древнему лока
тивному -п + вышедшее из употребления существительное kéd «время» +
+ локативный - Iх. Применяется он большей частью в словах, которые
скорее являются наречиями, чем существительными. Однако, иногда сло
ва, оформленные прилепом -nként, имеют перед собой определение. В та
ких случаях -nként выступает все же падежным оформителем, а не сло
вообразовательным суффиксом: három hónaponként csak egyszer írt haza
levelet «в каждые три месяца он только один раз писал письмо 'домой».
Образования на -stul, -síül (оформители к о м и т а т и в а или так
называемого сопроводительного падежа) могут иметь только конкретное
предметное значение и этим приближаются к существительным: -stul,
-síül обозначают «вместе с кем-либо или чем-либо»: Kidőlt a fa m andu
lástul (из народной песни) «Свалилось дерево с миндалем» (доел, «вме
сте с миндалем»). Форманты -stul, -síül происходят от сращения суф
фикса прилагательного -s с аблативными -tói, -tői2.
§ 120. Наконец, имеются два образования, которые являются остат
ками древних падежей. Первый из них, э с с и в (падеж состояния)
оформляется прилепами -ul, -ül3. Эти оформители входят в состав многих
венгерских местных послелогов, отвечающих на вопрос «откуда?», напри
мер, mellől, elől, közül, felől, m ögül, a также в состав некоторых более
поздних по происхождению падежных оформителей, употребляемых так
же при вопросе «откуда?», например, -ról, ről (см. § 107), -ból, -bői
(см. § 111), -tói, -tői (см. § 114) и в состав некоторых наречий: felül «на
верху», belül «внутри», alul «внизу», magyarul «по-венгерски» и т. д.
Поскольку все эти послелоги, падежные оформители и наречия расш иф
ровываются, как застывшие падежные образования существительных, мы
должны считать, что -ul, -ül когда-то употреблялись очень широко в мест
ном значении. В современном языке они как падежные формы употреб
ляются все реже и реже, большей частью только во фразеологических
сочетаниях или в порядке управления (например, глагола s zolg álni). Их
основное значение — «в качестве чего-либо»:
Fogadjátok... tiszteletem s
szeretetem jeléül ezen kis munkám ajándékát (Széchenyi. Hitel) «Примите
в знак, моего уважения и моей любви в подарок мою маленькую работу»;
или в таких выражениях, как: feleségül (или nőül) menni «выйти замуж»
(доел, «пойти в качестве жены»), feleségül venni «жениться « а ком-либо»
(доел, «взять в качестве жены»).
Еще реже употребляются образования на -t(-tt), так называемый л о
к а т и в (общеместный падеж, отвечающий на вопрос «где?»). Прилепы
-г, {-tt) 4 присоединяются только к названиям некоторых венгерских го
1 См. Simonyi. Zs. A magyar nyelv. Budapest, 1889, 271—273 old.
2 См. G o m b o c z Z. Syntaxis. Budapest, 1951, 77 old.
3 Восходит к аблативному t, соответствующим финно-угорскому -*t f|:«* б. См. S z i ríг. у е i J. Magyar Nyelvhasonlítás. Budapest. 1927. 131 old.
4 Эти прилепы восходят к угорскому -*t. См. S z i n n y e i J. Magyar Nyelvhasonlitás. Budapest. 1927, 130 old.
142
родов, обычно сложным, с компонентом -hely или -vár: Fehérvárt или Fe
hérvárait «в Фехерваре», Marosvásárhelyt «в М арошваш архее», Pécsett
«в Пече»; A sötét ember elintézte Győrött, hogy a híd vasszerkezete nem fog
elkészülni (Háy. Az élet hídja, 39) «Этот темный человек добился в Дьере
того, что железный скелет моста не будет готов». Н о даже в названиях
этих городов -t(-tt) может быть заменен прилепами -п или -bari, -ben на
пример, Fehérváron, Marosvásárhelyen, Pécsen, Győrben.
П о всей вероятности, локатив был в древности довольно продуктив
ным падежом. О б этом свидетельствует целый ряд послелогов (напри
мер, mellett «около», előtt «перед», alatt «под» и т. д.), восходящих к
различным существительным + локативный -/ i-tt), а также большое
количество наречий, например, lent «внизу», fönt «наверху» и т. д.
§ 121. Кроме перечисленных падежных форм, в современном венгер
ском языке имеются и такие, в отношении которых в настоящее время
можно лишь догадываться, что они представляют собой застывшие па
дежные оформители. Таковы: -lan, -len в выражении holtomiglan
«до гроба»; -nta, -nte в словах havonta -«ежемесячно», évente «ежегодно»;
-int в послелоге szerint «по». Теперь слова, в состав которых входят эти
оформители, уже не являются существительными.
На основе приведенного разбора падежи современного венгерского
языка по их значимости можно классифицировать следующим образом.
Полноценные падежи
Именительный •—
Винительный -t
Дательный -nak, -nek
Социатив -val, -vei
Каузалис-финалис -ért
Гранслатив -vá, -ve
Суперессив -ti
Сублатив -га, -re
Делатив -ról, -ről
Инессив -bari, -ben
Элатив -bői, -bői
Иллатив -ba, -be
Адессив -nál, -nél
Аллатив -hoz, -hez, -köz
Аблатив -tói, -töl
Терминатив-ig
Новые падежи
Темпоралис
-kor
Модалис -ként,
-ke ppen,-képp
Отмирающие
падежи
Падежеподобные
образования
Эссив -al, -ül
Комитатив
-stut, -stül
Дистрибутив
-nként
Локатив -t (-tt)
143
Следует отметить, что в венгерских диалектах, например в северозападном, а также в трансильванских диалектах (на территории Румы
нии) встречаются пространственные падежи, не известные в литератур
ном языке. Таковы датив с оформителем -ni.(-nyi), локатив с оформи
телями -nőtt, -nett, -nőtt или -nitt, аблатив с оформителями -nél, -női. Они
употребляются только при существительных, обозначающих лиц !.
УПОТРЕБЛЕНИЕ ФОРМАНТОВ ПАДЕЖЕЙ
§ 122. Когда при существительном имеется лично-притяжательное
окончание, то падежное окончание следует за ним; например, ház-am-ban
«в моем доме», könyv-eim-ről «о моих книгах».
Падежные оформители присоединяются к основе существительного
или к лично-притяжательному окончанию не всегда в таком виде, как они
были приведены выше. Некоторые изменения могут произойти также в
основе существительных.
§ 123. Прежде всего нужно отметить, что падежнвге оформители в
приведенных формах без всякого изменения присоединяются к основам
или к притяжательным оформителям, оканчивающимся на гласный звук;
но если конечными гласными являются а или е, то они соответственно
переходят в á или ё\ напр, költő «поэт», költő-nek «поэту»; Anna «Анна»,
Anná-nak «Анне»; lecke «урок», lecké-nek «уроку»; ház «дом», ház-a «его
дом», ház-á-ban «в его доме»; áru «товар», áru-ban «в товаре»; alma «яб
локо», almá-ban «в яблоке»; körte «груша», körté-ben «в груше», körté-ért
«за грушу» и т. д.
Исключения составляют оформители темпоралиса (-kor) и модалиса
(-ként, -képpen), перед которыми а и е не переходят в á, ё; óra «час»,
hat óra-kor «в шесть часов»; anya «мать», anya-ként «как мать».
§ 124. Оформители травслатива (-vá, -vé) и социатива (-val, -vei)
при присоединении к словам, оканчивающимся на согласный звук, теряют
v, но конечный согласный основы удваивается: asztal «стол», asztal-lal
«со столом», asztal-lá «в стол» (превратиться), asztalok «столы», asztalok-kal «со столами» asztalok-ká «в столы» (превратиться), asztalom
«мой стол», asztalom-mal «с моим столом».
§ 125. Перед прилепами суперессива (-п), комитатива (-stul, -síül)
и дистрибутива (-nként) в словах, оканчивающихся на согласный звук,
появляются соединительные гласные (исторически восходящие часто к
отпавшим конечным гласным основы).
§ 126. Перед окончанием -п таковыми являются о (для заднегласных
основ), ö (для переднегласных основ с ö, ő, ü, ű в последнем закрытом
слоге), е (для остальных переднегласных основ), например, asztal «стол»,
aszta 1-оп «аа столе», üst «котел», üst-ön «на котле», szék «стул», szék-en
«на стуле», üstök-ön «на котлах», székek-en «на стульях». Кроме того,- в
1 См. H o r g e r A. A magyar nyelvjárások. Budapest. 1934, 132, 133 old.
словах, в которых ib o множественном числе появляется v или в основе
которых исчезает гласный или происходит перестановка согласных зву
ков, по такому же типу образуются и падежные формы на -п: tó «озеро»,
tav-ak «озёра», tav-on «на озере»; tükör «зеркало», tükr-ök «зеркалй»,
tükr-ön «на зеркале»; teher «груз», terh-ek «грузы», terh-en «на грузе».
Укорачивание гласного в основе не происходит, например, víz «вода»,
viz-ek «воды», víz-en «на воде»; kéz «рука», kez-ek «руки», kéz-en «на
руке», но kezek-en «на руках».
§ 127. Перед окончаниями -stul, -stül и -nként соединительные глас
ные те же и изменения основы такие же, что и во множественном числе.
Данные прилепы присоединяются всегда к основам единственного
числа, но для -stul, -stül эти основы имеют значение как единственного,
так и множественного числа: madár «птица», madar-ak «птицы», m adara
stul «с птицей» или «с птицами», madar-anként «по птице»; tükör «зерка
ло», tükr-ök «зepкaлá», tükr-östül «с зеркалом» или «зеркалами», tükr
önként «по зеркалу»; tó «озеро», tav-ak «озёра», tav-astul «с озером»,
«с озерами», tav-anként «по озеру».
§ 128. В винительном падеже к основам присоединяются -t, -ot, -at,
-et, -öt. Из них -t присоединяется не только к основам, оканчивающимся
на гласный звук (например, körte «груша», körté-t «грушу»), но также и
к большинству основ, оканчивающихся на /, г, п, пу, /, ly, s, sz. Что ка
сается последних двух, то всегда -t принимают существительные со сло
вообразовательными суффиксами -ás, -és, -ász, -ész, например, kérés
«просьба», kérés-t «просьбу»; halász «рыболов», halász-t «рыболова».
Другие примеры: határ «граница», határ-t «границу»; lány «девушка»,
lány-t «девушку». Нужно отметить, что те основы, которые во множе
ственном числе теряют гласный, имеют перестановку согласных звуков,
получают v, либо укорачивают гласный в основе, обычно принимают
перед -t соединительный гласный, причем последний всегда совпадает
с соединительным гласным во множественном числе. Изменения основы
повторяются и в винительном падеже: tükör «зеркало», tükr-ök «зepкaлá»,
tükr-öt «зеркало» (вин. пад.); teher «груз», terh-ek «грузы», terh-et «груз»
'вин. пад.); m adár «птица», madar-ak «птицы», madar-at «птицу». Суще
ствительные, получающие во множественном
числе
соединительный
гласный а, принимают его обычно и в винительном падеже: hal «рыба»,
hal-ak «рыбы», hal-at «рыбу»; had «войско», had-ak «войска», had-at
«войско» (вин. пад.); но: könyvtár «библиотека», könyvtár-ak «библи®теки», könyvtár-t «библиотеку»; иногда имеются две формы винительного
падежа, одна с соединительным гласным, вторая без него; hely «место»,
bely-ek «места», hely-et «место» (вин. пад.); например, helyet foglalni
«занимать место», но: helyt állni «постоять за себя»; tér «площадь», ter-ek
«площади», ter-et или tér-t (вин. пад.). В некоторых словах имеются
расхождения в изменениях основы между множественным числом и вини
тельным падежом; например, szó «слово», szók или szavak «cnoB á», szót
«слово» (вин. пад.).
Изменения основы, которые происходят во множественном числе и в
связи с присоединением притяжательных окончаний, совпадают с изме
нен иями, выступающими в винительном падеже: madár «птица», madar-a
«его птииа», madar-at «птицу». Однако и здесь имеются исключения:
ész «ум», esz-e «его ум», ész-t «ум» (вин. пад.)
Оформитель винительного падежа -t после признака множественное
числа -k, а также после согласных личуо-притяжательных окончаний
присоединяется только через а для заднегласных и через е для передне
гласных основ: asztal «стол» , asztal-ok-at «столы» (вин. пад. мн. ч.),
asztal-om-at «мой стол» (вин. пад.); üst «котел», iist-ök-et «котлы» (вин.
пад. мн. ч,), üst-öm-et «мой котел» (вин. пад.). Когда лмно-притяжательный оформитель оканчивается на гласный звук, за ним следует
только -t (с переходом перед ним а или е в á или é); ablak «окно»,
ablak-a «его окно», ablak-á-t «его окно» (вин. пад.), ablak-ai-t «его ок
на» (вин. пад.).
КАТЕГОРИЯ СТЕПЕНЕЙ СРАВНЕНИЯ
§ 129. В ■большинстве грамматик указывается, что в венгерском языке
степени сравнения могут образоваться не только от прилагательных и
наречий, но также и от существительных. Однако, такое безоговорочное
приписывание категории степени существительным на самом деле
не оправдывается.
При выяснении данного вопроса необходимо отдельно разобрать сте
пень сравнения, выраженную при помощи признака -66 (-6), и отдельно
тот тип степени, который выражается без этого признака.
Признак -66 (-6 ) является оформителем сравнительной степени прила
гательных (а также превосходной, но тогда прилагательное получает
еще приставку lég-): magas «высокий», magas-abb «выше», «более вы
сокий»' legmagas-abb «самый высокий», «(высочайший». При помощи
этих формальных элементов могут образоваться степени сравнения так
же и от существительных, но только в том случае, если существитель
ные теряют предметность и начинают выражать только то качество, ко
торое приписывается данному предмету, как основное. Так, говорят:
rókább a rókánál (по смыслу: «хитрее лисы»; доел, «лисее лисы», «бо
лее лиса чем л и са»); ez a mi falunkban a legszamarabb ember «это в на
шей деревне самый глупый человек»
(доел, «это в нашей деревне
самый осел человек»). Степени сравнения от слов róka, szamár возмож
ны именно потому, что эти слова обозначают животных, которые явля
ются символом определенных качеств: хитрости и глупости. Возм ож но
сти образования таких форм от существительных уже семантически
чрезвычайно ограничены. Ограничены они еще тем, что когда от суще
ствительного может образоваться качественное прилагательное, то сте
пени сравнения строятся уже на основе этого качественного прилага
тельного, а не на основе существительного. Так, от слова állat имеется
146
качественное прилагательное állatias «животный, зверский», и поэтому
степени сравнения строятся на основе állatias: állatias-abb «более звер
ский», legállatiasabb «самый зверский».
Превосходная степень существительных при помощи приставки legможет образоваться и без применения оформителя -bb(b). Такого рода
образования встречаются от слов, имеющих притяжательное оформле
ние и выражающих большей частью пространственные отношения; на
пример, a város legszélén «на самом краю города»; elérték a hegy
legtetejét «они достигли самой вершины горы»; ср. еще: valaminek
a legeleje, legalja, leghátulja «самый перед, самый низ, самая задняя
часть чего-либо»; иногда такой способ применяется для выражения
не только пространственных отношений, но и качественных понятий; на
пример, valaminek legjava, legszemete «самая лучшая часть чего-либо,
самая худшая часть чего-либо».
Однако, образования такого типа не имеют грамматического соот
ветствия со сравнительной степенью и поэтому могут считаться скорее
не грамматическими, а лексическими способами выражения.
И М Я П РИЛ А ГАТЕЛ ЬНОЕ
{MELLÉKNÉV)
ОБЩ ИЕ СВЕДЕНИЯ
§ 130. Имя прилагательное в венгерском языке — грамматическая
категория, объединяющая слова, означающие признак предмета, опре
деляющие существительные. Находясь перед определяемым, оно не согла
суется с ним ни в числе, ни в падеже, ни по притяжательности. В предло
жении основными функциями прилагательного являются функции опре
деления и сказуемого.
§ 131. Вопрос о прилагательных в финно-угорских языках является
довольно спорным. В финно-угорском языке-основе слова, выражающие
признак предмета, препозитивно не согласовались с определяемым (не
имели своих особых форм склонения даже вне определительного синтак
сического употребления). Теперь в некоторых финно-угорских языках (на
пример, в финском) такие слова уже согласуются, но в большинстве из
них сохранилось старое положение, в том числе и в венгерском. Этим
обуславливается легкость перехода слов с предметным значением в
слова, обозначающие признак предмета, и наличие слов, которые оди
наково могут выражать и предмет, и признак предмета; например,
arany «золото» и «золотой», rongy «тряпка», «дрянь» и «дрянной»
и т. д. В связи с этим многие финно-угроведы придерживаются такого
взгляда, что в данных языках нет отдельных категорий существительного
и прилагательного, а есть только общая категория имени. Однако, по
нашему мнению, вопрос о выделении категории прилагательных в каждом
финно-угорском языке должен решаться особо, так как в этой области
147
имеются особенности, которые появились уже в процессе самостоятель
ного развития этих языков.
В венгерском языке налицо отдельная категория имени прилагатель
ного, как части речи, ибо огромное большинство прилагательных имеет
специальные словообразовательные суффиксы, отличные от суффиксов
существительного. Группа недифференцированных слов все уменьшает
ся в связи с тем, что слова,, обозначающие одновременно и предмет и
признак предмета, в этом последнем значении имеют тенденцию присо
единяться к определяемому имени, и поэтому в современном языке они
чаще встречаются в составе сложных слов. Так, сочетание arany óra «зо
лотые часы» фактически перешло в сложное слово aranyóra (значение
то ж е), сочетание ház tető «крыша дома» и «домовая крыша» (доел,
«дом крыша») перешло в háztető «крыша дома»; сочетание tyúk leves
«куриный суп» (доел, «кура суп») употребляется теперь только как
tyúkleves (значение то ж е). Поэтому слова с преимущественно предмет
ным значением лишь в редких случаях могут использоваться в качестве
отдельного обозначения признака предмета, как, например, kinek drágább
rongy élete, mint a haza becsülete (Petőfi. Nemzeti dal) «кому дорож е его
ничтожная жизнь (доел, «дрянь жизнь»), чем честь родины»; или A ján
dék lónak nem nézik a fogát (пословица) «Дареному коню (доел, «дар
коню») в зубы не смотрят». Тем не менее и эти слова воспринимаются
как слова с предметным значением и только в данном случае выражают в
основном признак. Употребление в качестве определения отдельного сло
ва с преимущественно предметным значением объясняется еще тем,
что таким образом не допускается создание слишком длинного сложного
слова: например, говорят ezüstóra «серебряные часы» (доел, «сереб
ро часы»), ezüstpénz «серебряная монета» (доел, «серебро монета»),
но ezüst asztalnemű «столовое серебро» (доел, «серебро столовый при
бор»).
Вследствие такого положения в современном венгерском языке, по
нашему мнению, очень мало недифференцированных имен, а есть вполне
дифференцированные имена существительные и имена прилагательные,
хотя они и менее четко различаются друг от друга, чем те же категории
в русском языке.
§ 132. В связи с этим мы должны признать и возможность субстан
тивации прилагательных, хотя конечно, не в той форме, как в русском
языке.
В русском Языке субстантивация происходит в том случае, если -при
лагательное получает постоянное предметное значение и постоянный
род, но в то же время сохраняет свои прежние форманты склонения.
В венгерском я"зыке форманты числа и падежа прилагательных вообще
те же, что и у существительных, поэтому об их сохранении или измене
нии в связи с субстантивацией, казалось бы, нельзя и ставить вопрос.
Однако дело обстоит не во всех случаях так. Например, у существи
тельных, как мы уже видели, во множественном числе могут быть че
148
тыре соединительных гласных: а, о, е, о, у прилагательных же только
три: а, о, е. Так прилагательное ismerős, имеющее специальный слово
образовательный суффикс прилагательного -s, в качестве сказуемого, с о
гласуясь в числе с подлежащим, будет иметь форму ismerősek; напри
мер, a katona vonásai ismerősek voltak «черты лица солдата были
знакомыми». Это же прилагательное, как и в русском языке, может суб
стантивироваться,
например,
... Szép
hazámba
ismerősök
mennek
(Petőfi. Távolból) «...на мою прекрасную Родину едут знакомые». Таким
образом, в качестве существительного, слово ismerős изменяется уже по
образцу существительных с суффиксом -ős: Ср. еще: a kezei vörösek
voltak «у него руки были красные» и az ellenforradalmárok féltek а
vörösöktől «контрреволюционеры боялись красных» (т. е. большевиков).
Иногда дифференциация прилагательного и субстантивированного
прилагательного (т. е. существительного) проявляется и в других ф ор
мах, ср... ezt a szép vöröset... a Veronka egye meg (Mikszáth. Szent
Péter esernyője, 199) «...пусть Веронка съест это красивое красное» (опу
щено слово «яблоко»), здесь vörös не субстантивировалось и перед -t
получило соединительный гласный. В следующем же предложении: va
sárnapra meghívtam Vöröst «на воскресение я пригласил Вереша» слово
Vörös уже является фамилией, то есть существительным, и соединитель
ного гласного не принимает. (О формальных различиях между прилага
тельным и существительным см. также § 140— 146.)
Следовательно, приобретение постоянного предметного значения у
некоторых прилагательных сопровождается еще и некоторыми измене
ниями в формантах склонения и числа. Кроме того, субстантивация с о
пряжена с потерей данным словом способности иметь при себе наречия
в качестве определения; например, можно сказать: a katona vonásai na
gyon ismerősek voltak «черты лица солдата были очень знакомые», потог
му что в этом случае слово ismerősek является прилагательным, но нель
зя сказать: nagyon ismerősök között helyénvaló a tréfa «в кругу очень
'знакомых можно и пошутить», так как здесь ismerősök уже является су
ществительным.
От субстантивации нужно отличать случай замещения существитель
ного прилагательным. Это бывает тогда, когда определяемое существи
тельное опускается и определение-прилагательное принимает форман
ты падежа или числа, соответствующие данной синтаксической функции;
например, a fekete ceruzák még jók, de a vörösek m ár eltörtek «чер
ные карандаши еще хорошие, но красные сломались». В данном предло
жении слово vörösek, хотя и имеет форму множественного числа, все же
не субстантивировалось, о чем свидетельствует и соединительный глас
ный е перед -k.
§ 133. Особой отличительной чертой прилагательного по сравнению
с существительными является также способность образовать степени
сравнения. Хотя степени сравнения можно образовать и от существитель
ных, но, как было сказано (см. § 129), у существительных это является
исключением и возможно только тогда, когда существительное, теряя
свое предметное значение, выражает качество.
Субстантивированные
прилагательные, например, asztalos, kőműves и т. д. также неспособны
образовать степени сравнения, как и большинство существительных.
Некоторые случаи субстантивации тем более бросаются в глаза, что
соответствующие прилагательные не употребительны. Так существитель
ное kocsmáros «трактирщик» по своей форме является прилагательным,
однако прилагательное kocsmáros неупотребительно.
Следует отметить, что в истории венгерского языка имеются случаи
не только субстантивации, но также и адъективации, то есть полного
перехода существительного в прилагательное. Так, слово ravasz раньше
означало «лиса», а теперь «хитрый», в то время как в значении «лиса»
употребляется «róka»,
§ 134. Категория прилагательных через категорию причастия тесно
связана также с глаголами. Такие причастия как állandó «постоянный»,
halandó «смертный», forró «горячий» и т. д. в тех случаях, когда в них
не чувствуются залоговые и временные свойства, употребляются как
обыкновенные качественные прилагательные; например, tanult ember
«образованный человек», nincs állandó lakóhelye «у него нет постоянного
места жительства».
Прилагательных, имеющих одинаковую форму с наречиями, в совре
менном языке меньше, чем было раньше. Например, образования на
-taian, -telén еще не так давно употреблялись и как наречия: valami
balérzet neme, mely olykor a legromlottabb szivet akaratlan lepi meg
(Jósika. Abafi) «род какого-то плохого предчувствия, которое иногда
невольно охватывает и самое испорченное сердце». В современном языке
такого рода слова употребляются почти исключительно в качестве при
лагательных; например, akaratlan mozdulat
«невольное
движение».
Однако, например, слово hirtelen чаще употребляется в качестве наречия:
hirtelen fölijedtem ágyamban «внезапно я вздрогнул в постели»,— чем
в качестве прилагательного: hirtelen természete van «у него вспыльчивый
характер».
§ 135. Прилагательные делятся на два основных разряда: качествен
ные и относительные. П о системе склонения эти разряды не различаются
друг от друга. Прилагательные обоих разрядов в функции препозитив
ного определения характеризуются отсутствием форм падежа и числа
(т. е. не согласуются с определяемыми) и наличием этих форм вне опре
делительных функций, т. е. в первую очередь в функциях сказуемого, а
также подлежащего, дополнения и обстоятельства, когда прилагательное
замещает опущенное существительное; например, Itt születtem én ezen
a tájon, az alföldi szép nagy rónaságon (Petőfi. Szülőföldemen) «Я здесь
родился, в этой местности, в альфельдской красивой большой степи»;
Vagy bolondok vagyunk s elveszünk egy szálig, vagy ez a mi hitünk
igazsággá válik (Ady. Felszállott a páva) «Или мы глупы и все пропадем,
или станет действительностью то, во что мы верим»; daloljatok csak még
150
egyet, bánatosat, keserveset, utolsót (из народной песни) «спойте еще
только одну (т. е. песню), печальную, грустную, последнюю»-, mit mondok
m ajd először is kedvest, szépet neki? (Petőfi. Füstbe ment terv) «что мне
сперва ей сказать, милое, красивое?».
Согласуется с определяемым прилагательное, употребляемое в каче
стве постпозитивного определения, которое в венгерских грамматиках
называется «разъяснительным определением» (értelmező jelző). Прилага
тельное в функции постпозитивного определения встречается редко: vett
m agának kendőt, pirosat «она купила себе щшток, красный».
§ 136. Прилагательные kis «маленький» и ál «фальшивый», «ненастоя
щий», «мнимый»
употребляются
только в
качестве
определений.
В неопределительных синтаксических функциях им соответствуют при
лагательные kicsi или kicsiny «маленький» и hamis
«фальшивый»,
«ненастоящий», «мнимый», употребляемые также и в функции опреде
лений.
О собо следует отметить употребление прилагательного в винитель
ном падеже в функциц обстоятельства образа действия; в выражениях
типа: keserveset sóhajtani «грустно вздохнуть», hangosat kiáltani «громко
крикнуть», aztán nagyot-nagyot kacagott (Móricz. Hét krajcár) «потом
она громко-громко захохотала». Такие образования близки к наречиям,
но отождествлять их с наречиями все ж е нельзя, так как они могут
изменяться по числам; например, keserveseket nyögni «тяжело охать»
(доел, «грустные (вин. пад.) охать»); gyéren szól a vendég, rá nagyokat
gondol (Arany. Családi kör) «редко
говорит гость, в промежутках
подолгу думает» (доел, «большие (вин. пад.) думает»). Подобные оборо
ты интересны тем, что они придают действию, выраженному в глаголе,
видовой оттенок значения (многократный). Например, глагол kiáltani
«крикнуть» сам по себе 'выражает однократное действие, но в соединении
с винительным падежом множественного числа прилагательного nagy
(nagyokat kiáltani) он получает оттенок повторности.
§ 137. Качественные прилагательные обозначают цвет: fehér «белый»,
piros «красный», vörös «красный», barna
«коричневый», zöld «зеле
ный» и т. д.; вкусовые признаки: Ízletes «вкусный», keserű «горький»,
savanyú «кислый», erős «горький», édes «сладкий», «пресный», finom
«вкусный» и т. д.; признаки, связанные с формой
предметов: magas
«высокий», alacsony «низкий», nagy «большой», kis или kicsi (пу) «малень
кий» и т. д.; признаки, связанные с осязанием: érdes «шершавый», sima
«гладкий», ragadós «клейкий», hideg «холодный», meleg «теплый», forrd
«горячий» и т. д.; признаки, связанные со слуховым восприятием: hangos
«громкий», halk «тихий», csendes «тихий», «безмолвный» и т. д.
§ 138. Относительных прилагательных в венгерском языке горазде
меньше, чем в русском. Объясняется это тем, что относительным прила
гательным русского языка, обозначающим,
из чего сделан предмет
в венгерском языке соответствуют в основном существительные, входя
щие большей частью в состав сложных слов; например, русские слово
15
сочетания типа «деревянный дом», «каменная
плита», «полотняная
простыня» и т. д. на венгерский язык переводятся сложными существи
тельными: faház доел, «дерево-дом», кб!ар доел, «камень-плита», vászon
lepedő доел, «полотно-простыня» и т. д.
Огромное большинство свободно (т. е. в качестве отдельного слова)
употребляемых прилагательных выражает отношение к месту; напри
мер, budapesti «будапештский», városi «городской», házi «домашний»
и т. д.
Границы между относительными и качественными прилагательными,
как и в русском языке, являются текучими, но иногда они закрепляются
даже в форме слова; так, от слова vér «кровь» имеется относительное'
прилагательное véres «кровавый» и качественное прилагательное vörös
или veres «красный». С другой стороны, относительное прилагательное
véres «кровавый» в некоторых сочетаниях может приближаться к каче
ственным прилагательным, например, Véres napokról álmodom (Petőfi.
Véres napokról álmodom) «Мне снятся кровавые дни».
§ 139. Большая часть местоимений грамматически приближается
к категории прилагательных.
Притяжательных прилагательных, как отдельной грамматической
группы слов, в венгерском языке нет.
КАТЕГОРИЯ ЧИСЛА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
§ 140. Основными синтаксическими
функциями
прилагательного
в предложении является выражение определения и сказуемого. Посколь
ку в функции препозитивного определения прилагательное не изменяется,
то признак множественного числа в первую очередь
присоединяется
к прилагательному в функции сказуемого, далее в функциях подлежа
щего, дополнения, обстоятельства, постпозитивного определения.
Основной признак множественного числа у прилагательных тот же,
что и у существительных -k.
Однако в использовании соединительных гласных прилагательные
несколько отличаются от существительных. Если у заднегласных суще
ствительных соединительным гласным
(который
исторически часто
является остатком конечного гласного старой основы) чаще бывает о ,
чем а, то у прилагательных чаще а, ч5м о. Если у существительных
к переднегласным основам присоединяются е или <5, то у прилагательных
только е (см. § 132). Если у существительных к словам, оканчиваю
щимся на гласный звук, признак множественного числа присоединяется
без соединительных гласных, то у прилагательных соединительный глас
ный большей частью появляется и в таком случае. Все это свидетель
ствует о тенденции прилагательных дифференцироваться от существи
тельных и в морфологическом отношении.
§ 141. Соединительный гласный о перед признаком множественногочисла ~k получают только прилагательные, оканчивающиеся на соглас
ный звук, например, некоторые прилагательные непроизводные (или
воспринимаемые в современном языке как непроизводные):
boldog«счастливый», boldog-ok «счастливые»; gazdag «богатый», gazdag-ok
«богатые»; bolond «глупый», «сумасшедший», bolond-ok «глупые»,
«сумасшедшие», vak «слепой», vak-ok «слепые»; szabad «свободный»,
szabad-ok «свободные»; nagy «большой», nagy-ok
«большие»; кроме
того, прилагательные с лишительными суффиксами -tlan ; -talan: fogatlan
«беззубый», fogatlan-ok «беззубые»; halhatatlan «бессмертный», halhatat
lan-ok «бессмертные»; boldogtalan «несчастный», boldogtalan-ok «несчаст
ные» и т. д.; с суффиксами -(at)ag: ingatag «непостоянный», ingatag-ok
«непостоянные»; hallgatag «молчаливый», hallgatag-ok «молчаливые»;
-átik: falánk «прожорливый», falánk-ok «прожорливые»; nyúlánk «строй
ный», nyúlánk-ok «стройные».
Соединительный гласный а перед признаком -k присоединяется к
некоторым непроизводным (или воспринимаемым в современном вен
герском языке как непроизводные) заднегласным прилагательным, окан
чивающимся на согласный звук: finom «тонкий», «вкусный», finom-ak
«тонкие», «вкусные»; új «новый», új-ak «новые»; alacsony «низкий»,
alacsony-ak «низкие»; ко всем заднегласным прилагательным на -s, -os,
-as (а их огромное количество): világos «светлый», világos-ak «светлые»;
magas «высокий», magas-ak «высокие»; piszkos «грязный», piszkos-ak
«грязные»; с суффиксом -ékony; hajlékony «гибкий», hajlékony-ak «гиб
кие»; kártékony «вредный», Kártékony-ak «вредные».
Кроме того, соединительный гласный а употребляется также и при
заднегласных
прилагательных,
оканчивающихся
на гласный звук
в следующих случаях: а) если этот гласный является словообразователь
ным суффиксом -г: moszkvai «московский», moszkvai-ak «московские»;
falusi «деревенский»,
falusi-ak «деревенские»
и т. д.; Elég furcsa.
Mi műszakiak végre is más elbírálás alá esünk (Háy. Az élet hídja, 40)
«Довольно странно. Мы технические (опущено: работники) в конце кон
цов должны иначе рассматриваться»; б) если этот гласный является сло
вообразовательным суффиксом -й, (-/«); négylábú «четвероногий», négylábú-ak «четвероногие»; fehérarcú «белолицый», fehérarcú-ak «белоли
цые». Применяют соединительный гласный и к таким прилагательным,,
у которых -й относится к корню (или является непродуктивным суффик
сом): hosszú «длинный», hosszú-ak «длинные»; szomorú «печальный»,
szomorú-ak «печальные».
§ 142. Соединительный гласный -е (исторически часто остаток конца
старой основы) употребляется: а) при всех переднегласных прилагатель
ных, оканчивающихся на согласный звук: vörös «красный», vörös-ek
«красные»; szép «красивый», szép-ek «красивые»; beteg «больной», beteg
ek «больные»; б) при прилагательных, имеющих словообразовательный
суффикс -г: berlini «берлинский», berlini-ek «берлинские»; erdei «лесной»,
erdei-ek «лесные»; ezek a bábaszékiek: Nagyzási hóbortba estek... (Mikszáth.
Szent Péter esernyője, 123) «эти жители Бабасека! (доел. «бабасекчане»)
Они впали в манию величия...»; в) при прилагательных, имеющих слово
образовательный суффикс -ü (-jü) : félkezű «однорукий», félkezű-ek «одно
рукие»; nagyerejű «очень сильный», nagyerejű-ek «очень сильные»; г) ча
сто по аналогии так же принимают соединительный гласный прилага
тельные непроизводные (или с окаменелым словообразовательным суф
фиксом»: gyönyörű «прекрасный», gyönyörű-ek «прекрасные»; keserű
«горький», keseru-ek «горькие».
§ 143. Без соединительного гласного
присоединяется
признак -k
к непроизводным прилагательным, оканчивающимся на гласные звуки
(кроме ú, ü): kicsi «маленький», kicsi-k «маленькие»; olcsó «дешевый»,
olcsó-k «дешевые»; jó «хороший», jó-k «хорошие», а также к прилагатель
ным, восходящим к причастиям на -ó, -ő; Tudja-e, hogy az ügyvédek na
gyon kapzsik? (Mikszáth. Szent Péter esernyője, 217) «Знаете ли вы, что
адвокаты очень алчны»; forró «горячий», forró-k «горячие»; hajlandó
«склонный», hajlandó-k «склонные».
§ 144. В связи с присоединением -k происходят некоторые изменения
■основы, подобные изменениям основы существительных:
а) Удлинение основы, обязательное для прилагательных, оканчиваю
щихся на а, е; последние соответственно переходят в á, é: tiszta «чистый»,
tisztá-k «чистые»; fekete «черный», feketé-k «черные».
б) Укорачивание гласного звука внутри основы: nehéz «трудный»,
nehez-ek «трудные».
в) Исчезновение гласного звука в основе: bátor «смелый», bátr-ak
«смелые».
г) Прибавление к основе согласного v: hű «верный», hív-ek «верные».
КАТЕГОРИЯ ПРИТЯЖАТЕЛЬНОСТИ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
§ 145. Теоретически прилагательные, как и существительные, могут
принимать лично-притяжательные окончания, а также притяжательный
признак (-é, -ét) . Однако, по своей природе прилагательное, как вырази
тель признака предметов, на самом деле почти не может быть ни обла
дателем, ни обладаемым. Поэтому, если изредка и встречаются прилага
тельные с-лично-притяжательными окончаниями или с лично-притяжательным признаком, то это бывает лишь в тех случаях, когда данные
прилагательные в той или иной степени субстантивированы; например,
a kicsinyei már aludtak «его маленькие уже спали». В обращениях часто
употребляют: édesem! или édeseim! kedvesem! или kedveseim! «мой
милый, мои милые»; встречаются также и подобные выражения: túllenni
valaminek a nehezén «преодолеть самую трудную (часть) чего-либо».
Лично-притяжательные окончания и притяжательный признак к прилага
тельным присоединяются в том же порядке, как и к существительным:
...az őszi árpa vetésterülete, melynek terméshozama több m int 40 százalék
kal m úlja fölül a tavasziét (Szabad Nép, 20/1 , 1952) «...посевная площадь
осеннего ячменя, урожайность которого больше чем на 40 процентов пре
вышает (урожайность) весеннего».
154
КАТЕГОРИЯ ПАДЕЖА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
§ 146. Прилагательные в синтаксических функциях обстоятельств
и дополнений могут принимать падежные окончания, которые совпадают
е падежными окончаниями существительных. Некоторые расхожде
ния намечаются только в использовании соединительных гласных, исто
рически часто являющихся остатками старых конечных гласных о с
новы.
§ .147. Особенности употребления соединительных
гласных перед
суффиксом -t винительного падежа единственного числа прилагательных
сводятся к следующим: из заднегласных прилагательных, оканчиваю
щихся на согласный звук, о получают те, которые и ®о множественном
числе имеют о: boldog «счастливый», boldogok, boldogot; gazdag «бога
тый», gazdagok, gazdagot; bolond «глупый», «сумасшедший», bolondok,
bolondot; vak «слепой», vakok, vakot; szabad «свободный», szabadok,
szabadot; nagy «большой», nagyok, nagyot; со словообразовательным
суффиксом -(a t)a g : ingatag «непостоянный», ingatagok, ingatagot; hallg a
tag «молчаливый», hallagatagok, hallgatagot.
Прилагательные со словообразовательными суффиксами -tlan, -talan,
как и существительные, оканчивающиеся на п, в винительном падеже не
получают соединительного гласного: fogatlan «беззубый», fogatlanok,
fogatlant.
Непроизводные заднегласные прилагательные, имеющие перед при
знаком -k множественного числа а, в винительном падеже единственного
числа получают также a: finom «тонкий», «вкусный», finomak, finomat;
új «новый», újak, újat; alacsony «низкий», alacsonyak, alacsonyai; такой
же соединительный гласный по аналогии оо множественным числом
получают производные прилагательные на -os, -as: világos «светлый»,
világosak, világosat; magas «высокий», magasak, magasat; piszkos «гряз
ный», piszkosak, piszkosat; с суффиксом на -ékotiy: hajlékony «гибкий»
hajlékony-ak, hajlékony-at; kártékony «вредный», kártékony-ak, kártékony-at.
Переднегласные прилагательные, оканчивающиеся на согласный
(кроме п), в основном получают соединительный гласный (всегда е)
vörös «красный», vörösek, vöröset; beteg «больной», betegek, beteget;
но végtelen «бесконечный», végtelenek, végtelent.
Прилагательные, оканчивающиеся на гласный звук, в винительном
падеже единственного числа принимают оформитель -t без соединитель
ного гласного: moszkvai «московский», moszkvaiak,
moszkvait; falusi
«деревенский», falusiak, falusit; négylábú «четвероногий», négylábúak,
négylábút; hosszú «длинный», hosszúak, hosszút; szomorú «печальный»,
szomorúak, szomorút; erdei «лесной», erdeiek, erdeit; berlini «берлинский»,
berliniek, berlinit; félkezű «однорукий», félkezüek, félkezűt; gyönyörű
«прекрасный», gyönyörűek, gyönyörűt; kicsi «маленький», kicsik, kicsit;
olcsó «дешевый», olcsók, olcsót и т. д.
i 55
Изменения основы в винительном падеже единственного числа сов
падают с изменениями основы íbo множественном числе: tiszta «чистый»,
tiszták, tisztát; fekete «черный», feketék, feketét; nehéz «трудный», nehezek,,
nehezet; bátor «смелый», bátrak, bátrat.
§ 148. Использование соединительных гласных, a также изменения
основы в других падежах происходят по тому же
принципу, как и
у существительных; падежные окончания также присоединяются после
показателя числа: fehér-ek-bó'l «из белых», kicsiny-ek-en «на маленьких».
Соединительными гласными в винительном падеже
множественногочисла являются а, е: szabad-ok-at «свободные, свободных» (вин. пад.);
szép-ek-et «красивые, красивых» (вин. пад.).
категория
степеней
сравнения
прилагательны х
§ 149. Почти от всех качественных прилагательных можно образо
вать степени сравнения. Исключение составляют прилагательные, выра
жающие качество как бы абсолютно, так что не может мыслитьсястепень этого качества. Таковы: vak «слепой», süket «глухой». От таких
прилагательных степени сравнения образуются лишь в том случае, если1
в них признак предмета выражается не в обычном абсолютном значении.
Например, ő süketebb, mint a barátja «он более глухой, чем его друг»_
Здесь слово süket имеет значение не «глухой», а «плохо слышащий».
Если мы скажем ő a legvakabb «он самый слепой», то здесь vak мыслит
ся не как «слепой», а как «плохо видящий» или же в переносном зна
чении.
Признаком сравнительной степени является -6 6 1, который в этой
форме употребляется только при прилагательных, оканчивающихся на;
гласный звук: olcsó «дешевый», olcsóbb «дешевле, более дешевый»; hő
«горячий», hőbb «горячее, более горячий»; gyönyörű
«прекрасный»,,
gyönyörűbb «прекраснее, более
прекрасный».
Если
прилагательное
оканчивается на а, е, то они перед -66 соответственно переходят в á, é:
tiszta «чистый», tisztább «чище, более чистый»; fekete «черный», feketébb«чернее, более черный». У некоторых прилагательных конечный гласный
звук основы изменяется: jó «хороший», jobb «лучше, более хороший»;
könnyű «легкий», könnyebb «легче, более легкий»; hosszú «длинный»,
hosszabb «длиннее, более длинный»; ifjú «молодой», ifjabb «моложе,
более молодой»; hű «верный», hűbb или hívebb «вернее, более верный»;
lassú «медленный», lassabb или lassúbb «медленнее, более медленный».
К основе присоединяется согласный v + е в слове bő «просторный, обиль
ный», bővebb «просторнее, обильнее».
§ 150. Сравнительная степень прилагательных, оканчивающихся на
согласный звук, как правило, образуется при помощи соединительного
гласного а для заднегласных и е для переднегласных
основ: magas
1 Восходит к финно-угорскому *-тр ||*-mb. См. S z i п п у е i J. Finnisch-ugrischeSprachwissenschaft. Berlin — Leipzig. 1922, S. 72.
156
«высокий», magasabb «выше, более высокий»; édes «сладкий», édesebb
«слаще, более сладкий».
Неправильно образуются степени сравнения от прилагательных: nagy
«большой, великий», nagyobb «более большой, более великий», szép
«красивый», szebb «красивее, более красивый».
Кроме того, при образовании степеней сравнения встречаются такие
же изменения основы, как и во множ. числе у прилагательных с оконча
нием на согласный: а) выпадение гласного: bátor «смелый», bátrak «сме
лые», bátrabb «смелее, более смелый»; б) укорачивание гласного звука
внутри основы: nehéz «трудный», nehezek «труднее», nehezebb «труднее,
более трудный».
У сложных прилагательных со словообразовательным
суффиксом
-и, -ű (-/ti, -fű) признак -bb принимает только их первая часть: nagyértékű
«очень ценный», nagyobbér.tékű «ценнее,
более ценный»;
kistermetű
«низкорослый», kisebbtermetű «более низкорослый»; sötétszínű «темный»,
sötétebbszínű «темнее, более темный». Itthon sokkal jobb ízű, én nekem
a fekete, m int máshol a fehér (Petőfi. Fekete kenyér) «Здесь, дома, мне
гораздо вкуснее черный (опущено: «хлеб»), чем в другом месте белый;'
(jobb ízű сравнительная степень от сложного слова jóízű «вкусный»).
Однако, если сложение очень обычное и прочное и выражает
новое
понятие, то сложное прилагательное принимает признак степени сравне
ния так же, как простое; т. е. в конце:
nagylelkű
«великодушный»,
nagylelkűbb «великодушнее, более великодушный», valószínű «вероят
ный», valószínűbb «вероятнее, более вероятный» и т. д.
И з причастий, как правило, могут изменяться по степеням сравнения
только те, которые перешли в качественные прилагательные; степени
сравнения у этих «причастий» образуются по типу качественных прила
гательных: forró «горячий» (доел, «кипящий»), forróbb «горячее, более
горячий»; tanult «образованный», tanultabb «образованнее, более об р а
зованный».
При прилагательных с окончанием -s в литературном языке иногда
употребляют одно -Ь, но в разговорном языке этого не встречается: erős
«крепкий, сильный», erősb (в разговорном языке erősebb) «крепче, силь
нее, более крепкий, более сильный».
§ 151. Превосходная степень образуется от формы сравнительной
степени, но к прилагательному при этом
присоединяется приставка
íeg-: jó «хороший», jobb «лучше», «более хороший», legjobb «самый луч
ший»; kis «маленький», kisebb (произносится kissebb) «меньше, более
маленький», legkisebb «самый маленький»; bátor «храбрый», bátrabb
«храбрее, более храбрый», legbátrabb «самый храбрый»; erős «сильный»,
erősebb или erősb «сильнее, более сильный», legerősebb или legerősb
«самый сильный». Иногда превосходная степень еще больше усиливается
путем наращения приставки legesleg- (legisleg-); a legeslegjobb munka
«самая-самая лучшая (наилучшая) работа»; a legeslegkedvesebb virá
gom «мой самый-самый любимый цветок».
157
О собо образуются степени сравнения от прилагательных, обозначаю
щих место, типа: alsó «нижний», szélső «крайний», belső «внутренний»,
felső «верхний,» első «первый», utolsó «последний». Данные прилагатель
ные имеют только превосходную степень, причем без признака -ЬЬ:
legalsó «самый низкий», legszélső «самый крайний», legbelső «самый
внутренний», legfelső «самый верхний», legelső «самый первый», legutolsó«самый последний». Однако бывают исключения; например, в большом
академическом русско-венгерском словаре 1 сочетание Верховный Совет
С С С Р переведено «а Szovjetunió Legfelsőbb Szovjete», хотя в газетах
встречается и «а Szovjetunió Legfelső Tanácsa».
Сравнительная степень этих слов встречается толькв в особых об оро
тах и лишь у прилагательных alsó и felső, когда они употребляются
в переносном смысле: felsőbb intézkedésre «по высшему распоряжению»
alsóbbfokú tanítás «обучение более низкого типа», felsőbbfokú bíróság
«более высокая судебная инстанция» и т. д.
§ 152. К форме сравнительной и превосходной степени после при
знака -ЬЬ еще часто присоединяется выделительный суффикс -ik, озна
чающий «один какой-то из определенного количества предметов» 2
В сравнительной степени -ik обозначает «один какой-то из двух»: Elsőnek
a fiatalabbik, a húszéves, szőke, kerekarcú fiú,
Gyuri, tért
magához,
(Gergely. Utánam , 66) «Первым очнулся двадцатилетний белокурый
круглолицый Дюри, младший из двух сыновей»; в превосходной степени
-ik показывает, что речь идет об одном из определенного знакомого для
нас количества предметов или явлений: ez volt leghelyesebbik megoldás
«это было самое лучшее (из известных нам) решений».
Прилагательные в сравнительной или превосходной степени могут по
лучать оформители числа и падежа, которые присоединяются к прилага
тельному в обычном порядке (сначала оформитель числа, потом падежа)
после -bb\ при этом соединительными гласными перед признаком множе
ственного числа -k, а также перед окончанием винительного падежа -t
являются только а или е: a legerősebbeket kérte «он просил самые силь
ные»; a legjobbat választotta «он выбрал самый лучший», a legjobbakat
választotta «он выбрал самые лучшие»; a legújabbről van szó «речь идет
о самом новом»; a legújabbakról van szó «речь идет о самых новых».
Если прилагательное в сравнительной или превосходной степенях имеет
выделительный суффикс -ik, падежное окончание присоединяется уже к
последнему: a fiatalabbiknak levelet írt «младшему (из двух) написал
письмо», a kisebbiket meghívta «меньшего (из двух) он пригласил»; a lég*
bátrabbikra számított «он рассчитывал на самого храброго (из определен
ного количества людей)». Естественно, что поскольку выделительный
суффикс -ik указывает только на «какой-то один предмет из определен
ного количества», то слово с этим суффиксом никогда не может мыслить
1 См. Hadrovics-Gáldi. Orosz-magyar szótár. Budapest, 1951.
* О происхождении суффикса -ik см. § 161.
158
ся во множественном числе и, следовательно, при нем не может употреб
ляться признак множественного числа -k.
§ 153. Лично-притяжательные окончания или притяжательный при
знак в сравнительной и превосходной степенях так же редко применяют
ся, как и в положительной степени, например, s elhulltanak legjobbjaink
a hosszú harc alatt (Vörösmarty. Szózat) «и погибли наши лучшие в тече
ние долгой борьбы».
Естественно, что прилагательные в качестве препозитивного определе
ния в сравнительной и превосходной степенях так же, как и в положи
тельной, остаются неоформленными, и оформители числа, падежа и при
тяжательное™ могут присоединяться к ним только в других синтаксиче
ских функциях.
§ 154. Семантика сравнительной и превосходной степеней несколько
отличается от семантики подобных категорий в русском языке.
Сравнительная степень имеет три значения:
а) Показывает, что в одном из двух предметов (или в одной группе
из двух групп предметов) какой-то признак находится в большей степе
ни, чем в другом: Fényesebb a láncnál a kard (Petőfi. Nemzeti dal) «Меч
более блестящий, чем цепь»; Ránézett az elK apatott kamaszra, akinél kissé
magasabb is volt (Gergely. Utánam , 70) «Он взглянул на надменного пар
ня, которого он был даже немного выше»;
б) Не выражает сравнения, а лишь показывает, что в предмете или
предметах данный признак находится в ограниченной степени; напри
мер, egy idősebb nő означает «довольно пожилая женщина» в то время
как idős nő означает «пожилая женщина»; «...méreteit száz kisebb vízie
rőmű szabja meg (Magyar Szovjet közgazdasági Szemle, 1951, dec. N 12)
«...его (строительства) масштабы определены сотнями и сотнями неболь
ших гидростанций». Поскольку -ik относится всегда к одному предмету,
который выделяется среди других, то в последнем значении прилагатель
ное с -ik не может выступать;
в) В оборотах типа finomabbnál finomabb ételek «очень вкусные блю
да» (доел, «вкуснее, чем вкусные блюда»), szebbnél szebb virágok «очень
красивые цветы» (доел, «красивее, чем красивые цветы») выражает вы
сокую степень качества.
Превосходная степень в венгерском языке выражает наличие данно
го признака в наибольшей степени в одном или нескольких предметах
или явлениях по сравнению с другими предметами или явлениями. Jún ius
ban vannak a leghosszabb nappalok « Самые длинные дни бывают в июне»;
kocsmárosné, arany virág, ide a legjobbik borát (Petőfi. Falu végén kurta
kocsma) «трактирщица, золотой цветок, дайте мне вашего лучшего вина»
Превосходная степень в венгерском языке не может выражать просто
высокую степень качества без всякого сравнения, как, например,
в русском языке. Таким образом, русские выражения типа: «он
милейший человек» на венгерском языке переводятся «nagyon kedves
ember*, но не «legkedvesebb ember».
15»
И М Я Ч И С Л И ТЕ Л Ь Н О Е
(SZÁMNÉV)
ОБЩ ИЕ СВЕДЕНИЯ
§ 155. Категория имени числительного объединяет слова, обозначаю
щие отвлеченные числа, количество предметов или порядок предметов
по счету.
Счетные слова в венгерском языке не составляют единой грамматиче
ской категории, их можно объединить только по семантическому призна
ку, поскольку они так или иначе имеют отношение к числу, к счету.
Количественные числительные как определенные, так и неопределен
ные, оказывают влияние на грамматическое выражение числа у слов, ко
торые с ними связаны в предложении. У этих слов формальное выраже
ние множественности отсутствует, иначе говоря, слота, связанные с коли
чественными числительными, формально остаются в единственном числе.
Таким образом, в предложении, содержащем количественное числитель
ное, происходит своего рода экономия в использовании различных
средств выражения: поскольку множественность в количественном числи
тельном выражается лексически, то слова, связанные с ним, не получают
признака множественного числа, хотя предметы и мыслятся во множе
ственном числе: nem a világ ez a három esztendő (из нароДной песни)
«эти три года не являются вечностью» (доел, «не являются миром»).
Слово esztendő «год», как определяемое, не имеет признака множествен
ного числа, то есть формально стоит в единственном числе, хотя оно и
мыслится во множественном числе. Количество здесь выражено лексиче
ски в слове három «три». В предложении: aki tud az évek előtti esetről
(Mikszáth. Szent Péter esernyője, 137) «кто знает о случае, происшедшем
годы тому назад» слово évek «годы» стоит во множественном числе, так
как его не определяет числительное.
Эта особенность количественных числительных сохраняется даже
тогда, когда между ними и словом, подлежащим изменению по числу, нет
тесной связи определения с определяемым: három a magyar igazság (по
словица) «по-венгерски правда проверяется трижды» (доел, «венгерская
правда — три»); volt szeretőm tizenhárom, tíz elhagyott, maradt három,
(из народной песни) «у меня было тринадцать зазнобушек, десять поки
нуло меия, осталось три»-, в первом примере от сказуемого három «три»
зависит единственное число подлежащего igazság, во втором примере ска
зуемые elhagyott «покинуло», maradt «осталось» согласуются с подлежа
щими tíz «десять» и három «три» в единственном числе.
Вторая грамматическая особенность количественных числительных —
это их неспособность принимать форманты числа, поскольку они сами
лексически выражают количество. Числительные kettő «два», három
«три», néhány «несколько» и т. д. «е принимают никаких признаков мно
жественного числа. (Исключения бывают только очень редко, например,
Ü60
négyek tanácsa «совет пяти», sokaknak «многим» и т. д. В таких случаях
числительное относится к людям).
Как третью грамматическую особенность количественных числитель
ных нужно отметить, что они не могут иметь при себе определение, вы
раженное прилагательным. Это отличает числительное от существитель
ного. Перед числительным такое определение появляется только тогда,
когда это числительное замещает существительное: Nagyabonyban csak
két torony látszik, de M ajlandban harminckettő látszik, inkább nézem az
abonyi kettőt... (из народной песни) «В Надябоне видны две колокольни,
а в Милане тридцать две; я более охотно смотрю на абоньские две...-»,
в этом предложении слово «две» как будто имеет определение, на с а
мом же деле оно относится к опущенному существительному torony
«колокольня».
Последние две особенности количественных числительных венгерско
го языка близки к особенностям числительных в русском языке.
Вторая группа счетных слов, составляющая четкую и особую грам
матическую категорию,— это собирательные числительные, которые по
своему специальному словообразовательному суффиксу -ti и по своим
синтаксическим функциям отличаются от других частей речи.
Остальные счетные слова или совсем не выделяются грамматически
в особую категорию слов или выделяются в меньшей мере. И з них одни,
например, порядковые числительные, приближаются к прилагательным,
другие, как, например, числительные с суффиксом -szór, -szer, -szőr,—
к наречиям.
КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫ Е
(TŐSZÁMNEVEK)
§ 156. К категории количественных числительных относятся те чис
лительные, которые выражают отвлеченное число или число однородных
предметов. Теоретически количество этих имен числительных может быть
бесконечно велико, поскольку сам счет не имеет пределов. Н а самом же
деле круг количественных имен числительных очень ограничен лексиче
ски,, так как небольшое количество простых счетных слов дает основу для
образования более сложных; так, на основе простых (с точки зрения
современного языка) числительных от единицы до десяти строятся чис
лительные свыше десяти.
egy
«один, раз»
tíz
«десять»
kettő, két
«два»
tizenegy
«одиннадцать»
három
«три»
tizenkettő, tizenkét
«двенадцать»
négy
«четыре»
öt
«пять»
tizenhárom
«тринадцать»
hat
«шесть»
húsz
«двадцать»
hét
«семь»
huszonegy
«двадцать один»
nyolc
«восемь»
huszonkettő,
kilenc
«девять»
huszonkét
«двадцать два»
161
Далее следующие десятки соединяются с единицами по приведенному
образцу:
harminc
negyven
ötven
hatvan
«тридцать»
«сорок»
«пятьдесят»
«шестьдесят»
hetven
nyolcvan
kilencven
száz
«семьдесят»
«восемьдесят»
«девяносто»
«сто»
Следующие числительные могут послужить образцом образования бо
лее сложных:
százegy
«сто один»
százkettő, százkét
«сто два»
száztíz
«сто десять»
kétszáz
«двести»
háromszáz
«триста»
háromszázharminchat
«триста тридцать шесть»
ezer
«тысяча»
ezerkétszázhuszonöt
«тысяча двести двадцать пять»
kétezer
«две тысячи»
kétezer-ötszázharminc
«две тысячи пятьсот тридцать»
hétszázezer
«семьсот тысяч»
m illió
«миллион»
kétmillió
«два миллиона»
hatmillió-ötszáz«шесть миллионов пятьсот тысяч
ezer-négyszázhúsz
четыреста двадцать»
m illiárd
«миллиард»
и т. д.
Счетные слова до двух тысяч пишутся в одно слово, свыше двух тысяч
сотни и т. д. пишутся отдельно от тысяч, тысячи от миллионов, но круг
лые тысячи и круглые миллионы продолжают писаться слитно.
В категорию сущёствительных втягиваются счетные слова ezer, m illió,
m illiárd (в меньшей мере и száz). Основная масса счетных слов не может
принимать формальных признаков множественного числа (см. § 155), но
száz, millió, m illiárd являются исключениями. Вполне допустимо сказать:
az emberek százai, ezrei, százezrei, m illiói «сотни, тысячи, сотни тысяч,
миллионы людей», az emberek m illióinak szemében gyászköny ül (Vörös
marty. Szózat) «в глазах миллионов людей — слезы скорби»; nem százak,
hanem ezrek boldogságáról van szó «речь идет о счастье не сотен, а тысяч».
В таких случаях száz, ezer, m illió и т. д. выступают не как обычные счет
ные слова, а как собирательные числительные.
§ 157. Количественные числительные могут выступать и в функции
определений существительных и замещать существительные, когда по
следние отсутствуют. В качестве препозитивных определений количест
венные числительные (как и почти все определения в венгерском языке)
не изменяются: Három éve múlik, hogy utána kérdez, még egy esztendőt
vár, nem megy addig férjhez (Arany. Családi kör) «Три года (уже) тому,
как она о нем справляется, еще один год подождет, не выйдет до тех пор
462
замуж»; слова éve и esztendőt оформлены грамматическими окончаниями
(первое — лично-притяжательным, второе — окончанием
винительного
падежа), но числительные három и egy остались в своей исходной
форме.
Однако, количественное числительное kettő в функции определения
имеет особую форму (két): két gyöngye volt a falunak, két virága, mind
a kettő úgy vágyott a boldogságra (из народной песни) «две жемчужины
были в деревне, два цветка, они оба так желали счастья». Различие
в употреблении két и kettő сохраняется во всех количественных числи
тельных, последним компонентом которых они
являются: tizenkét и
tizenkettő, huszonkét и huszonkettő, százkét и százkettő и т. д. Иногда
в устном разговоре вместо két в функции определения употребляется
kettő, но это звучит искусственно и применяется только тогда, когда
особенно важно, чтобы слово két не смешивалось с hét, например, в номе
рах телефона, при денежных операциях и т. д.; kettőszáz forint вместо
kétszáz forint «двести форинтов».
§ 158. Вне определительных
синтаксических функций, а также в
функции постпозитивного определения имя числительное изменяется по
падежам: M adarat nem egyet, százat is meglőnek (Arany. M átyás anyja)
«Птицу, не одну, сотню пристреливают»; már a hetvenbe járt, de mégiscsak
úgy hítták «mladi páni» (Mikszáth. Szent Péter esernyője, 122) «уже ей
было под семьдесят, а ее все же называли молодухой» (доел,
«она
ходила уже в семьдесят.,.»); én meg ezret is megadtam volna érte (Там
же, 139) «а я бы и тысячу отдал за него».
Падежные формы количественных числительных те же, что и у суще
ствительных, изменения основы происходят в тех же падежах и по такому
же принципу, как и у существительных, но в качестве соединительного
гласного у заднегласных основ здесь преобладает а. Приведем форму
винительного падежа основных количественных числительных (парал
лельно с им. пад.): egy — egyet, kettő — kettőt, három — hármat, négy —
négyet, öt — ötöt, hat — halót, hét — hetet, nyolc — nyolcat, kilenc —
kilencet, tíz — tízet, húsz — húszat, harminc — harmincat, negyven — negy
venet, ötven — ötvenet, hatvan — hatvanat, hetven — hetvenet, nyolcvan —
nyolcvanat, kilencven — kilencvenet, száz — százat, ezer — ezret. В слож
ных количественных числительных изменяется только последний компо
нент: a Nagy Honvédő Háború ezerkilencszáznegyvenegytől ezerkilencszáznegyvenötig tartott «Великая Отечественная война продолжалась от
1941 до 1945 года».
Лично-притяжательные окончания в своем основном значении (как
оформители притяжательных отношений) никогда не присоединяются
к количественным числительным, кроме тех, которые близки к собира
тельным числительным, как, например, száz, ezer и т. д.
§ 159. К количественным числительным примыкает ряд слов, которыё
обычно
называются неопределенно-количественными числительными,
поскольку они выражают не коцкретное количество, а неопределенное.
и таким образом несколько отличаются ог приведенных числительных,
выражающих определенное количество (например, három «три*, száz
«сто» и т. д.).
К неопределенно-количественным числительным относятся слова: sok
«много», kevés «мало», néhány
«несколько»,
számos
«много», több
«несколько», valamennyi, mindannyi «все», minden (последнее в качестве
определения означает «все, каждый»; в других синтаксических функ
циях — «всё»).
Все эти неопределенно-количественные числительные подобно опре
деленным влияют на формальное выражение множественности в словах,
связанных с ними. Особняком
стоят
неопределенно-количественные
числительные; mind, összes, «все», többi «остальные».
Числительное mind больше употребляется постпозитивно к определяе
мому: a hallgatók mind eljöttek «слушатели все пришли». Числительное
összes преимущественно употребляется со множественным числом свя
занных с ним слов; но т,ем не менее говорят Petőfi összes verse «собрание
стихов (доел, «все стихи») Петефи», наряду с Petőfi összes versei (значе
ние то ж е ) ; többi употребляется в основном с единственным числом: а
többi ember, но также и a többi emberek «остальные люди».
Числительные sok и kevés втягиваются в сферу прилагательных, так
как эти числительные изменяются по степеням сравнения: sok «много»,
több «больше», legtöbb «больше всего»; kevés «мало», kevesebb «меньше»,
legkevesebb «меньше всего»; форма több получила также и новое лекси
ческое значение «несколько»: több könyvet is elolvastam
«я прочел
несколько книг».
Неопределенно-количественные числительные, не являясь определе
ниями, так же изменяются по падежам, как и определенные количествен
ные числительные: Ki sokat markol, keveset fog (пословица) «Кто много
хватает, мало поймает»; mentül inkább hallgatsz, annál többet, annál
szebbet mondasz (Petőfi. A Tisza) «чем больше ты молчишь, тем значи
тельнее (доел, «больше»), тем красивее ты говоришь»; a bútor sokba
került; «мебель обошлась дорого» (доел, «мебель обошлась во много»);
mindenről tudott beszélni «он мог говорить обо всем». Особенно часто
употребляются формы винительного падежа sokat «много» и keveset
«мало».. Они выступают как при переходных, так и при непереходных
глаголах, в тех случаях, когда в русском языке употребляются наречия
«много» и «мало» sokat beszélni «много говорить», keveset enni «мало
есть» и т. д. В подобных оборотах часто употребляются и определенные
количественные числительные, а также приравненные к ним счетные
указательные, вопросительные и относительные
местоимения: ennyi,
annyi «столько», hány? mennyi? «сколько?»; ahány, amennyi «сколько»;
например, H árm at fordult a nagy kulcs' visszafelé «Трижды повернулся
обратно большой ключ»; Soha m ár én jövendő életemben nem kacagok
annyit (Móricz. Hét krajcár) «Уже никогда в своей жизни столько смеять
ся не буду». Числительное mind в винительном падеже часто остается без
164
оформления; M ind elhozta a könyveket? Igen, m ind (или: mindet) elhoztam
«Вы все книги принесли? Д а, я все принес».
Неопределенно-количественные числительные иногда принимают и
лично-притяжательные окончания: mindenét elvesztette «он всё свое по
терял».
§ 160. Некоторые существительные, способные выступать в каче
стве измерительных слов, в известной мере также втягиваются в сферу
количественных числительных. Это выражается в том, что при них
определяемое слово, так же как и при количественных числительных,
остается в единственном числе: egy p á r csirkét vett «он купил п ару
цыплят»; az asztalon nagy halom könyv volt «на столе была большая
груда книг»; az utat egy szakasz katona őrizte «дорогу охранял о т р я д
солдат».
Измерительные слова, как и .все количественные числительные, не
согласуются с определяемым словом, а примыкают к нему. Таким
образом, в отличие от русского языка, в подобных конструкциях по
падежам изменяется не измерительное- слово, а слово, которое выра
жает то, что измеряется: a pohár s ö r r e l volt elfoglalva (Móricz. Forró
mezők, 17) «он был занят с т а к а н о м п и в а»; nem ettem én ma egyebet,
csak egy köcsög a lu d tte je t (из народной песни) «я не ел сегодня
ничего другого, только кринку п р о с т о к в а ш и ».
К количественным числительным можно отчасти причислять и ука
зательные и вопросительные местоимения со счетным значением: ennyi,
annyi «столько»; hány? m ennyi? «сколько», а также относительные
ahány, am ennyi «сколько», так как они имеют точно такие же м орф о
логические и синтаксические особенности, как и количественные чи
слительные (см. об этом §§ 188, 194).
ПОРЯДКОВЫЕ И Д РОБН Ы Е ЧИСЛИТЕЛЬНЫ Е
(SORSZÁMNEVEK ÉS TÖRTSZÁMNEVEK)
§ 161. Порядковые числительные, как уже говорилось выше, близки
к именам прилагательным, однако от последних их отличает одна суще
ственная особенность; они (кроме első «первый») не могут иметь призна
ков множественного числа. (В русском языке порядковые числительные
могут выступать и во множественном числе; ср. вторые, третьи, четвер
тые и т. д.). Эта особенность связывает их с категорией числительных.
Кроме того, суффикс -d, образующий порядковые числительные от числи
тельных количественных, в современном венгерском языке является про^Дуктивным только в этом применении, то есть он является формальным
признаком только порядковых числительных, но не прилагательных.
Порядковые числительные образуются от определенных количествен
ных числительных при помощи суффикса -dx, к которому присоединяется
1
Этот суффикс восходит к финно-угорскому уменьшительному суффиксу *-nt |[*-nd.
См. S z i n n y e i J. Finnisch-ugrische Sprachwissenschaft. Berlin — Leipzig, 1922. S. 94—95.
еще и выделительный суффикс -ik, указывающий, что выделяется что-то
одно из ряда других. (П о происхождению суффикс -ik является лично
притяжательным окончанием 3-го лица, обозначающим множествен
ность обладателей и соответствующим русскому местоимению «их», в
просторечии «ихний») г. В эту стройную схему не укладываются порядко
вые числительные: első «первый» (исторически «передний») и második
«второй» (исторически «другой»). Суффикс -d присоединяется к основе
количественного числительного при помощи соединительного гласного,
который часто является остатком бывшего конечного гласного основы.
В современном языке у заднегласных основ в качестве соединительных
гласных большей частью выступает а.
Приведем основные порядковые числительные параллельно с количе
ственными, от которых они образуются:
egy
kettő
három
négy
öt
hat
hét
nyolc
kilenc
tíz
húsz
harminc
negyven
ötven
hatvan
hetven
nyolcvan
kilencven
száz
ezer
«один»
«два»
«три»
«четыре»
«пять»
«шесть»
«семь»
«восемь»
«девять»
«десять»
«двадцать»
«тридцать»
«сорок»
«пятьдесят»
«шестьдесят»
«семьдесят»
«восемьдесят»
«девяносто»
«сто»
«тысяча»
első
második
harmadik
negyedik
ötödik
hatodik
hetedik
nyolcadik
kilencedik
tizedik
huszadik
harmincadik
negyvenedik
ötvenedik
hatvanadik
hetvenedik
nyolcvanadik
kilencvenedik
századik
ezredik
«первый»
«второй»
«третий»
«четвертый»
«пятый»
«шестой»
«седьмой»
«восьмой»
«девятый»
«десятый»
«двадцатый»
«тридцатый»
«сороковой»
«пятидесятый»
«шестидесятый»
«семидесятый»
«восьмидесятый»
«девяностый»
«сотый»
«тысячный»
Сложные порядковые числительные суффикс -d присоединяют только
к последнему компоненту: kétezer-háromszázharminchatodik «две тысячи
триста тридцать шестой». В сложных числительных вместо második
выступает kettedik: tizenkettedik «двенадцатый», huszonkettedik «двад
цать второй», százkettedik «сто второй» и т. д.; вместо első употребляется
egyedik: tizenegyedik «одиннадцатый»,'százegyedik «сто первый» и т. д.
Порядковые числительные большей частью употребляются в функции
препозитивных определений и в этом применении они не изменяются по
‘ См. S z i n n y e i
S. 95.
<66
J. Finnisch-ugrische Sprachwissenschaft. Berlin — Leipzig, 1922,
падежам. В качестве же постпозитивного определения,
а также вне
определительных синтаксических функций они могут принимать соответ
ствующие падежные окончания; в винительном падеже соединительными
гласными бывают только а или е: ő az első házban lakott, én meg a harma
dikban «он жил в первом доме, а я в третьем»; ötödiket «пятый» (вин.
пад.), századikat «сотый» (вин. пад.).
Некоторые порядковые числительные могут, как и в русском языке,
переходить в разряд качественных прилагательных; так, első имеет также
значение: «лучший, знатный, первый»; az első ember a faluban «первый
человек в деревне»: то есть «самый знатный человек в деревне»;
másodrendű áru «второсортный товар»;
harmadrendű író
«писатель
третьего разряда» и т. д. (порядковые числительные, попадая в состав
сложного слова, теряют выделительный суффикс -ik); első, переходя
в разряд качественных прилагательных, может субстантивироваться и,
как всякое существительное, может обладать и признаком множествен
ного числа: így lesznek az utolsókból az elsők «так становятся последние
первыми».
§ 162. Порядковые числительные употребляются при обозначении
даты. Год обычно указывается количественным числительным: a Nagy
Honvédő Háború ezerkilencszáznegyvenegyben kezdődött «Великая Отече
ственная война началась в тысяча девятьсот сорок первом году». Поряд
ковое числительное употребляется лишь тогда,
когда в
качестве
определяемого прибавляется слово év «год», что бывает довольно редко:
A kétezredik évben «в двухтысячном году».
Для указания числа месяца употребляются исключительно порядко
вые числительные, снабженные лично-притяжательным окончанием
3-го лица единственного числа: ma január tizedike van «сегодня десятое
января»; március harmincegyedike «тридцать первое марта». При
ответе на вопрос «когда?», «какого числа?», к этому притяжательному
окончанию присоединяется еще
падежное
окончание
-п\ december
ötödikén van a Szovjetunió alkotmányának napja «пятого декабря — день
Конституции Советского С ою за». От порядкового числительного első
притяжательная форма будет elseje: május elseje — ünnepnap «Первое
мая — день праздника»; a tanítás szeptember elsején kezdődik «занятия
начинаются первого сентября». Притяжательное окончание пропадает
перед словообразовательным суффиксом -г: az újság szeptember harmincadiki száma «номер газеты от тридцатого сентября»; a m ájus elseji (до
пускается и elsejei) ünnep «праздник Первого мая». Полные даты пишут
ся так: 1948. május З -án (читать: harmadikén) «3 мая 1948 года».
Для указания даты, подобно порядковым числительным, употребляет
ся и вопросительное местоимение
hányadik
«который?»,
например,
hányadika van ma? «которое число сегодня?»; hányadikán lesz a vizsga?
«которого числа будет экзамен?»
§ 163. Дробные числительные отличаются от
порядковых только
отсутствием выделительного суффикса -ik. Сепицальный суффикс -d
167
числительных наличествует в составе дробных числительных; поэтому их
правильно причислять к категории числительных, а не прилагательных»
Однако они все же ближе стоят к прилагательным чем порядковые,
обладая способностью легко субстантивироваться и свободно принимать
как признаки множественного числа, так и притяжательные окончания:
a munka háromötöd részét már elvégeztük «мы уже кончили три пятых
работы»; или a munka háromötödét már elvégeztük (перевод тот ж е);
az óra pontosan ütötte a negyedeket «часы точно отбивали четверти».
Некоторые дробные числительные полностью перешли в разряд существи
тельных и получили новое лексическое значение: negyed «квартал» в сло
вах városnegyed «квартал города», évnegyed «квартал года»; század
«столетие», ezred «полк», «тысячелетие». В стройном ряду дробных
числительных выделяется только слово fél «половина»,
которое (как
и его русское соответствие) является существительным.
Дробные существительные во всех синтаксических функциях, кроме
функции препозитивного определения, могут принимать падежные окон
чания: az óra elütötte a háromnegyedet «часы пробили три четверти».
Соединительными гласными в винительном падеже (как и в именитель
ном падеже множественного числа) являются о, е, ö: harmadot, negyedet,
ötödöt, századot; в слове fél во множественном числе и, следовательно,
и в винительном падеже единственного числа укорачивается коренной
гласный: felek «половины» (мн. ч.), felet «половину».
Дробные числительные fél, negyed применяются для указания време-т
ни: most félhárom van «теперь половина третьего»; háromnegyed hatkor
jött «он пришел в три четверти шестого».
СОБИРАТЕЛЬНЫ Е ЧИСЛИТЕЛЬНЫ Е
(GYŰJTŐSZÁMNEVEK)
§ 164. Собирательные числительные в венгерском языке являются
чрезвычайно интересной и сложной категорией. Они отличаются свой
ством, которое не присуще ни существительным, ни прилагательным, но
присуще местоимениям. Это категория одушевленности. В грамматиках
финно-угорских языков этот термин не встречается, но его следовало бы
ввести.
Прежде всего нужно отметить, что в финно-угорских языках катего
рия одушевленности выделяется в несколько ином плане, чем в русском
языке, в котором эта категория охватывает не только человека, но и весь
мир животных; в венгерском же языке, как и в большинстве финно-угор
ских языков, к ней относятся только названия людей.
Категория одушевленности в первую очередь присуща некоторым
видам местоимений (например, б, ők, см. § 178), а также собирательным
числительным, которые таким образом приближаются к местоимениям.
Собирательные числительные, как и количественные, делятся на опре
деленные и неопределенные, но, в отличие от количественных числитель
ных, они относятся исключительно к человеку. Кроме того, собиратель
ные числительные не могут употребляться в качестве препозитивного
определения существительных.
Собирательные числительные оформлены суффиксом -п, который к
количественным числительным присоединяется посредством соединитель
ных гласных е или а. Приведем основные собирательные числительные
параллельно с количественными:
kettő
három
négy
öt
hat
hét
nyolc
kilenc
tíz
tizenegy
«два»
«три»
«четыре»
«пять»
«шесть»
«семь»
«восемь»
«девять»
«десять»
«одиннадцать»
ketten
hárm an
négyen
öten
hatan
heten
nyolcán
kilencen
tízen
tizenegyen
«двое, вдвоем»
«трое, втроем»
«четверо, вчетвером»
«пятеро, впятером»
«шестеро, вшестером»
«семеро, всемером»
«восьмеро, восьмером»
«девятеро, вдевятером»
«десятеро, вдесятером»
«нас, вас, их одиннадцать
человек»
húsz
«двадцать»
húszán
«нас, вас, их двадцать человек»
и т. д.;
Так же будут образованы harmincan, negyvenen и т. д., százan, ezren.
Подобным образом ' собирательные числительные можно образовать от
любого количественного числительного вплоть до миллиона.
В предложении n -овые собирательные числительные осмысливаются
как подлежащие, с которыми, в отличие от других числительных, сказуе
мое согласуется во множественном числе: Mindketten fontos megbeszé
lésről jönnek, gondterheltek, izgatottak (Háy. Az élet hídja, II) «.Они оба
идут с важного совещания, они озабочены, взволнованы».
Когда в предложении имеется подлежащее, выраженное существи
тельным или личным местоимением, собирательное числительное мыслит
ся как второе подлежащее или как пояснительное слово: öszejöttek a világ
minden részéből a M ünczné fiai, számszerint heten (Mikszáth. Szent Péter
esernyője, 171) «собрались со всех частей света сыновья Мюнцнэ, всего
семь человек».
Естественно, что нет собирательного числительного, соответствующе
го числительному egy «один», однако наречие egyedül «в одиночестве» в
некоторой мере выполняет такую же роль, как и собирательные числи
тельные: mi ketten voltunk, ő meg .egyedül volt «нас было двое, a он был
один».
Неопределенно-собирательными числительными могут считаться: so
kan «многие», kevesen «немногие», néhányan «некоторые», többen «не
сколько человек», számosán «многие», minden (от m ind) «все». Подоб
ным образом употребляются и местоименные слова: valamennyien, m ind
annyian, m indnyájan «все»: annyian, ennyien «столько», hányán? meny
nyien? «сколько?», ahányan, amennyien «сколько».
169
hozzám sokan jöttek már, híres, kitanult ökonomusok (Jókai. Mire
2) «Ко мне уже многие приходили, знаменитые образован
ные агрономы».
§ 165. С собирательными числительными соотносительны количествен
ные числительные, когда они снабжены лично-притяжательными оконча
ниями (в 1 -м лице -nk, -unk, -ünk, во 2 -м-- tok, -tek, -tök или -otok, -atok>
-etek, -ötök; в 3-м-- juk, -jük или -uk, -ük).
Поскольку такие лично-оформленные числительные употребляются
также лишь для множественного числа (когда речь идет не меньше, чем
о двух), личных окончаний единственного числа они принимать не могут.
Как и собирательные числительные на -еп, -ап, они относятся только к
человеку, но с дополнительным значением партитивности («столько-то из
определенного количества»): Ötük már megkapta a jegyét «Пять человек
из них уже получили свои билеты».
Основой для таких лично-оформленных собирательных числительных
служит основа я-овых собирательных числительных без формантов -ап,
~еп. Исключение представляют только kettőnk, kettőtök, kettőjük, в кото
рых основой является kettő, а не сокращенная основа kett от ketten.
Н а лично-притяжательные окончания числительных могут наращи
ваться падежные окончания: négyünkről volt szó «речь шла о нас четве
рых», ötötöket a városba küldtek «вас пятерых послали в город».
Поскольку личного окончания достаточно для выражения лица, то со
ответствующее личное местоимение в косвенном падеже употребляется
лишь тогда, когда лицо особо подчеркивается: rólunk négyünkről volt szó
«речь шла о нас четверых»-, titeket ötötöket a városba küldtek «вас пяте
рых послали в город».
Местоименные числительные: mindannyi, valamennyi и mindnyáj- мо
гут также принимать лично-притяжательные окончания: valamennyiünk,
m indnyájuk, mindannyiatok и т. д. Bennünket is becsuknak. Be. Valamenynyiünket (Gergely. U tánam , 66) « И нас посадят. Д а. Всех нас» (речь идет
с рабочих, отказавшихся везти на повстанцев фашистские войска); Egy
diófa alatt, nagy kerek kőasztal körül találta Gyuri valamennylöket
{Mikszáth. Szent Péter esernyője, 195) «Дюри нашел их всех вокруг боль
шого круглого стола, сделанного из камня, под ореховым деревом» (ф ор
ма valamennyiöket вм. valamennyiüket несколько устарела).
Лично-притяжательные окончания могут присоединяться также к
местоименным словами: annyi, ennyi «столько», hány? mennyi? «сколько»,
ahány, amennyi «сколько».
МЕСТОИМЕНИЯ
(NÉVMÁSOK)
m e g v é n ü l ü n k ,
ОБЩ И Е СВЕДЕНИЯ
§ 166. В традиционных венгерских грамматиках перечисляются сле
дующие разряды местоимений: личные (személyes névmás), притяжатель
ные (birtokos névmás), указательные (mutató névmás), вопросительные
(kérdő névmás), относительные (vonatkozó névmás), неопределенные
170
(határozatlan névmás), возвратно-усилительные (visszaható névmás) и
взаимное местоимение (kölcsönös névmás) *.
Местоимениями обычно называются слова, которые указывают на
предметы и на их признаки, но не называют предметы и не определяют
их содержания 2. Если рассматривать все указанные слова, обычно при
числяемые в венгерских грамматиках к местоимениям, если исследовать
их грамматические (как морфологические, так и синтаксические) особен
ности, то окажется, что одни из этих слов тяготеют к существительным
(ki? aki, mi? ami и т. д.), другие к прилагательным (milyen? melyik?
и т. д .), третьи к числительным (annyi, ennyi, hány? mennyi? и т. д.),
В некоторых работах к местоимениям причисляются еще и наречные
местоимения или местоименные наречия, т. е. такие наречия, которые в
основном восходят к застывшим падежным формам различных место
именных основ, как, напр., ide «сюда», oda «туда», itt «здесь», ott «там»,
honnan? «откуда?», hol? «где?» и т. д.3
Четкое выделение группы слов в особый разряд местоимений только
по лексико-семантическим признакам затрудняется еще тем, что в кате
горию указательных слов могут перейти и существительные, теряя свое
предметное качество; ср. предложение: alig hihetné az ember, hogy igaza
van «трудно поверить, что он прав», в котором слово ember «человек»
уже получает неопределенно-личное местоименное значение; или: innen
ki nem megy senki-fia «отсюда никто не выйдет» (доел, «отсюда не выйдет
ничей сын»), в котором слово fia «его сын» получило также неопределен
но-личное местоименное значение. Подобным образом в русском языке
слово «друг» в выражениях «друг друга, друг другу» и т. д. примыкает
к местоименным словам.
Кроме таких случаев перехода одной категории слов в разряд других,
в венгерском языке имеются случаи, когда существительное оконча
тельно перешло в категорию местоимений. Так обстоит дело со словом
maga «вы», восходящим к слову mag, первоначально означавшему «тело,
корпус».
Очень ярко выступает взаимодействие послелогов с местоимениями:
образования типа mellettem «около меня», utánad «за тобой» и т. д. без
условно ближе к личным местоимеииям, чем к послелогам.
Вся пестрая группа слов, именуемых обычно местоимениями, по грам
матическим свойствам распадается на несколько разрядов. Одни из этих
разрядов, например: личные, притяжательные, возвратно-усилительные,
отчасти указательные местоимения, местоимения с выделительным суф
фиксом -ik и грамматически выделяются в особую часть речи. Остальные
же указательные слова по их грамматическим свойствам скорее нужно
было бы распределить по другим частям речи: существительным, нрила1 й Балашша о двух последних не упоминает. См. е г о же. Венгерский язык (Рус
ский перевод), стр. 102.
2 См. «Грамматика русского языка». М. Изд-во АН СССР, 1952, стр. 387.
3 См. Б а л а ш ш а Й. Ук. соч.,‘ §§ 103, 107, 110.
гательным, числительным, поскольку они изменяются подобно им и
имеют такие же синтаксические свойства.
Однако мы сочли более целесообразным придерживаться традицион
ной трактовки местоимений в одной общей главе. Это облегчает читате
лю пользование грамматикой в привычном порядке расположения глав,
С другой стороны, кроме лексико-семантической общности, у этих слов
есть еще одна объединяющая особенность: общее происхождение подав
ляющего большинства из них от нескольких местоименных корней, ухо
дящих в глубокую древность финцо-угорской общности.
Л И ЧН Ы Е МЕСТОИМЕНИЯ
(SZEMÉLYESNÉVMÁSOK)
Основные личные местоимения
§ 167. Основные личные местоимения в группе местоименных словсоставляют особый грамматический разряд. Они отличаются своими о с о
бенностями форм, которые большей частью должны быть признаны суп
плетивными.
Именительный падеж основных личных местоимений: én «я», te «ты»,
о «он, она, оно», mi (в просторечии mink) «мы», ti (в просторечии-tik)
«вы», ők «они».
Основные личные местоимения в предложении могут употребляться
во всех функциях, в которых выступают существительные. Однако, ввиду
богато развитой личной суффиксации венгерских глаголов, именитель
ный падеж личных местоимений большей частью опускается: Egész úton
hazafelé azon gondolkodám: miként fogom szólítani rég nem látott anyám
(Petőfi. Füstbe ment terv) «Всю дорогу домой, (я) думал о том, как (я)
обращусь к своей давно не виденной матери»; Н а férfi vagy, légy férfi,
s ne hitvány gyönge báb (Petőfi. Ha férfi vagy, légy férfi) «Если (ты) м уж
чина, будь мужчиной, а не дрянной, слабой марионеткой». В этих пред
ложениях опущены местоимения: én .«я» (в первом) и te «ты» (во вто
ром ), так как оформление глаголов gondolkodám и fogom (в первом
предложении) и глагольная форм а vagy (во втором предложении) ясно
выражают соответствующее лицо.
Подобное явление наблюдается и в русском языке (правда, реже,
чем в венгерском), например, в настоящем времени, где глагол обладает
четко дифференцированными личными окончаниями.
Однако, в русском языке немыслима другая особенность, характерная
для венгерских личных местоимений, а именно возможность опущения
местоимений и в винительном падеже, связанная со способностью вен
герского глагола в некоторых случаях обозначать в личных окончаниях
также и прямое дополнение. Напр, заглавие одного из стихотворений
Ш . Петефи звучит так: Minek nevezzelek? «Как мне называть тебя?» или
«Как я должен называть тебя?». Здесь отсутствует как именительный
падеж личного местоимения 1 -го лица, так и винительный падеж личного
местоимения 2 -го лица, но лйца как субъекта, так и прямого объекта чет
ко обозначены глагольным окончанием,— не менее четко, чем если бы
оба местоимения присутствовали. Полностью указанное выражение вы
глядело бы так: minek nevezzelek én tégedet?
Личные местоимения 1-го и отчасти 2-го лица опускаются лишь
тогда, когда они неударяемые; если же они ударяемые, т. е. на них
имеется логическое ударение,—• опускать их невозможно: Akár m i visszük
őket, akár mások, odaérnek (Gergely. U tánam , 73) «Мы ли повезем их
туда, или другие, они доедут».
Склонение основных личных местоимений
§ 168. Как уже отмечалось выше, основные личные местоимения по
своим грамматическим свойствам выделяются в особую категорию. Они
имеют свои, отличные от всех других категорий слов, способы изменения
по падежам и по числам. Личные местоимения множественного числа
в 1 -ми во 2 -м лице в современном языке противопоставляются иначе
1 -му и 2 -му лицам единственного числа, чем имена; ср. én «я» и mi «мы»;
te «ты» и ti «вы»; показателем множественного числа здесь выступает
звук i, но он сливается с корнем; местоимение én восходит также к место
имению с согласным т ; ер. финское mina, мордовское мон «я». Д аж е
в просторечных формах m ink «мы» и tik «вы» мы не находим обычных
морфологических соответствий между единственным и множественным
числом. Только параллели о «он, она, оно» и ок «они» сопоставляются
в обычном плане изменения по числам.
Падежные изменения основных личных местоимений можно разбить
на следующие группы: а) изменения в винительном падеже; б) измене
ния по остальным падежам, соответствующим падежам имен; в) измене
ния по падежам, не существующим <в системе падежей имен (т. е. на
послеложной основе).
§ 169. а) Винительный падеж личных
местоимений
engem(et)
«меня», minket или bennünket «нас», téged (et) «тгебя», titeket или benne
teket «вас», őt «его, ее», őket «их».
Употребление 1-го и 2-го лица в краткой (без -et) и полной формах
одинаково допускается; во множественном числе употребление парал
лельных minket — bennünket, titeket — benneteket обычно связывают с
ударяемостью этих местоимений (в ударяемом положении рекомендуют
употреблять только формы: minket и titeket), однако на практике это
далеко не соблюдается, в одних местностях больше
распространены
формы minket, titeket в других — bennünket, benneteket: Bennünket is
becsuknak. Be. Valamennyiünket (Gergely. Utánam, 66) «И нас посадят.
Да. Всех нас» (в данном примере bennünket как раз ударяемое слово).
Исторически формы engem, téged восходят к повторению элемента,
обозначающего 1 -е лицо (в engem-m + т ) или 2 -е (в téged te + d как
звонкий вариант -Í). В 3-ем лице единственного числа в просторечии
вместо őt употребляется и őtet.
§ 170. б) Изменения по падежам, соответствующим падежам имен.
Данная группа изменений складывается на базе падежных окончаний
173
имен, которые, как бы становясь основами, принимают лично притяжа
тельные окончания в следующем виде: ед. ч.: 1 -е лицо -т, -а/п, -ет;
2 -е лицо -d, -ad, -ed; 3-е лицо -ja, -je, -а, -е; мн. ч.: 1 -е лицо -nk, -unk,
-ünk; 2 -е лицо -tok, -tek, -átok, -etek; 3-е лицо -juk, -jük, -uk, -ük. (Оконча
ния, начинающиеся с гласного звука, присоединяются
к основам с
согласным в окончании).
Эти своеобразные падежные изменения объясняются историей данной
группы падежных окончаний, восходящих к послелогам, которые в свок»
очередь являются застывшими падежными формами имен. Таким об р а
зом, ранее склонялись имена существительные и, например, форма tőlem,
которая теперь понимается как «от меня», исторически расшифровывает
ся так: tő «корень», «основа» + -I (древнее падежное окончание
аблатива со значением «от») + -(е ) т (лично-притяжательное окончание:
1 -го лица единственного числа); т. е. слово tőlem означало
«от моей
основы», дословно: «основа от мой». Также tőled, означающее в совре
менном языке «от тебя», исторически расшифровывается «от твоей осно
вы», дословно: «основа от твой». Примечательно, что в данных формах
скрывается другой порядок следования агглютинирующих элементов*
чем это наблюдается в современном венгерском языке. Теперь за основой,
имени следует притяжательное окончание, а потом только падежное,
например: выражение «от моей основы» на современном венгерском,
языке звучало бы так: tövemtől, которое состоит из следующих частей:
töv- «основа» + -(е ) т лично-притяжательное окончание 1 -го лица + -tői
(современное падежное окончание аблатива). Следует
отметить, что
в родственных финно-угорских языках встречаются оба порядка следо
вания падежных и лично-притяжательных окончаний; например, в фин
ском и мордовском языках мы наблюдаем порядок, подобный образова
нию tőlem (сначала падежное, потом притяжательное окончание),,
в удмуртском языке встречаются оба случая (у одних падежей сначала
идет падежное окончание, потом притяжательное, у других — наоборот,,
т. е. имеется и тип tőlem и тип tövemtől).
Для образования падежных форм личных местоимений используется,
из параллельных по огласовке падежных окончаний вариант, соответ
ствующий исконной форме имени, к которому восходит данное падежное
окончание. Так, личные местоимения tőlem, tőled и т. д. построены на
основе переднегласного варианта из форм -tói, -tői (т. е. на основе -tői),
так как последний отражает огласовку существительного, которое легло
в основу послелога, а позднее — падежных окончаний -tói, -tői.. Этосуществительное звучало tű > tő «основа». Падежные формы , личных
местоимений nálam «у меня», nálad «у тебя» и т. д. построены на основе
заднегласного варианта падежных окончаний -nál, -nél, так как задне
гласный вариант oтpaжaeí огласовку древнего слова, легшего в основу
данных падежных окончаний.
§ 171. С точки зрения использования основы падежные формы лич
ных местоимений распределяются по нескольким подгруппам.
174
В первую входят те, основа которых точно совпадает с одним из
вариантов современных падежных окончаний. Таковы личные местоиме
ния, построенные на основе падежных окончаний -га, -ról, -nál, -töl, -ért,
-vei и отчасти -nek.
rá-rn
rá-d
rá (-ja)
rá-nk
rá-tok
rá-juk
«на
«на
«на
«на
«на
«на
меня»
тебя»
него (нее)»
нас»
вас»
них»
nál-am
nál-ad
nál-a
nál-unk
nál-atok
nál-uk
«у
«у
«у
«у
«у
«у
меня»
тебя»
него (нее)»
нас»
вас»
них»
ért-em
ért-ed
ért-e
ért-ünk
ért-etek
ért-ük
«за
«за
«за
«за
«5а
«за
меня»
тебя»
него (нее)»
нас»
вас»
них»
ról-am
ról-ad
ról-a
«с
«с
«с
о
ról-unk
ról-atok
ról-uk
«с нас, о нас»
«с вас, о вас»
«с них, 0 HHXS
től-em
től-ed
től-e
től-ünk
től-etek
től-iik
«от
«от
«от
«от
«от
«от
vel-em
vel-ed
vel-e
vel-ünk
vel-etek
vel-ük
nek-em
nek-ed
nek-i
меня, обо мне» nek-ünk
тебя, о тебе»
nek-tek
nek-í'é
него (нее),
нем (ней)»
меня»
тебя»
него (нее)»
нас»
вас»
них»
«со мной»
«с тобой»
«с ним (ней)»
«с ними»
«с вами»
«с нами»
«мне»
«тебе»
«ему (ей)»
«нам»
«вас»
«им»
От общей парадигмы отклоняются только формы 3-го лица neki и
nekik. Форм а rá-ja в литературном языке употребляется реже формы rá.
§ 172. В о вторую подгруппу входят те падежные формы
личных
местоимений, основы которых частично расходятся с
современными
падежными формами существительных, а это объясняется тем, что неко
торые современные падежные окончания имеют более сокращенный
звуковой состав, чем те имена, к падежным формам которых они восхо
дят. Так падежные формы -be (-ba), -bői (-bői), -ben {-bán) исторически
образованы от форм существительного bél «кишка», «внутренность»
(см. § 108) и выглядели так: belé, belől, bein > benn. В основах падежных
форм личных местоимений сохраняются как раз эти более полные по
звуковому составу основы. Поэтому в некоторых случаях формы личных
местоимений дают возможность языковедам догадаться о звуковом соста
ве слова, от которого происходит соответствующее падежное окончание.
Во вторую подгруппу входят падежные образования личных место
имений, построенных на основе bele-, belől-, benn-, hozza-.
175
belé-m
belé-d
belé(-je)
belé-nk
belé-tek
belé-jük
benn-em
benn-ed
benn-e
benn-ünk
benn-etek
benn-ük
«в меня»
«в тебя»
«в него (нее)»
«в нас»
«в вас»
«в них»
«во мне»
«в тебе»
«в нем (ней»)
«в нас»
«в вас»
«в них»
belől-em
belől-ed
belől-e
belől-ünk
belől-etek
belől-ük
hozzá-m
hozzá-d
hozzá (-ja)
hozzá-nk
hozzá-tok
hozzá-juk
«из меня»
«из тебя»
«из него (нее)»
«из нас»
«из вас»
«из них»
«ко мне»
«к тебе»
«к нему (ней)»
«к нам»
«к вам»
«к ним»
И з паралельных форм belé — beléje и hozzá — hozzája, краткие более
употребительны.
§ 173. В третью подгруппу входит только одно местоименное образо
вание, построенное на основе rajt- с семантикой суперессивных падеж
ных форм имен: -п (-оп, -éti, -ön), но совершенно расходящееся с послед
ними по звуковому составу. В основу лично-местоименных образований
на rajt- легло то же самое имя (не существующее теперь в венгерском
языке), которое входит в состав современных падежных прилепов сублатива {-га, -re) и делатива {-ról, -ről), но которое не оформилось в падеж
ный прилеп, отвечающий на вопрос «где?». С такой семантикой сохра
нился древний финно-угорский оформитель -п. Следовательно, в лично
местоименных падежных образованиях восстанавливается то единство
основ верхнеместных падежных оформителей, которое нарушено в падеж
ных формах имен в связи с наличием суперессива на -п.
П о склонению местоименные образования с основой rajt- подчиняются
общей парадигме:
rajt-am
«на мне»
rajt-unk
«на нас»
rajt-ad
«на тебе»
rajt-atok
«на вас»
rajt-a
«на нем (ней)»
rajt-uk
«на них»
Приведем примеры местоимений группы б): H át megismertetlek vele,
mi nálam az ispánnak a dolga (Jókai. Mire megvénülünk, 2) «Я, значит,
ознакомлю тебя c, тем, в чем состоит у меня работа управляющего име
нием»; H ozzám sokan jöttek már, híres kitanult ökonomusok (Там же, 2)
«Ко мне уже многие приходили, знаменитые образованные агрономы»;
Vállalkozó lettél? Akkor eridj, mert nem állok veled szóba többet
(Háy.
Az élet hídja, 27) «Ты стал предпринимателем? Тогда иди, потому что я
с тобой не хочу говорить»; Tanulj rajtam, látod, mi lett belőlem, bár
előttem volt valamikor az egész élet (Móricz. Kerek Ferkó, 47) «Учись на
моем примере (доел, «на мне»), видишь, что из меня вышло, хотя вся
жизнь когда-то была передо мной».
§ 174. От остальных падежных оформителей падежные формы лич
ных местоимений не образуются. Часть этих падежных оформителей
176
по своей семантике не допускает отнесенности к лицу (как, например: -vá,
-vé, -kor; -nként); часть из них, как, например, -ul, -ül, -t (-tt), находится
в стадии отмирания и даже в сфере существительного все больше заме
няется другими падежными формами. Единственный падеж, который
легко применим и к лицам,— это предельный с оформителем -ig. Однако
в сфере личных местоимений венгерский язык обходится и без него,
заменяя его образованиями hozzám, hozzád и т. д. или прибегая к описа
тельному способу. Напр, русское предложение: «снаряды не долетели
до нас» можно перевести так: a lövedékek nem értek el hozzánk «снаряды
не долетели к нам», или еще точнее: a lövedékek nem értek el addig
a helyig, ahol mi voltunk «снаряды не долетели до того места, где мы
были».
Таким образом, в сфере личных местоимений лишь четырнадцать
форм (вместе с именительным и винительным падежами) соответствуют
двадцати падежным (+ двум падежеобразным) формам в сфере суще
ствительных.
Падежные формы личных местоимений выражают те же значения
(поскольку они не противоречат природе личных местоимений), что и
падежи существительных.
§ 175. О собо нужно отметить употребление личных местоимений для
обозначения обладателя в притяжательных конструкциях. Здесь, как
и у существительных, следует различать две функции: функцию опреде
ления и функцию косвенного дополнения.
В функциях определения на месте русских притяжательных место
имений в венгерском языке употребляются личные местоимения в имени
тельном падеже, с той только разницей, что для выражения множествен
ности обладателей употребляется также о, как и в единственном числе.
Перед личными местоимениями-определениями употребляется определен
ный артикль:
az én könyvem
«моя книга»
az én könyveim
«мои книги»
a te könyved
ктвоя книга»
a te könyveid
«твои книги
az 6 könyve
«его, ее книга»
az ő könyvei
«его, ее книги»
a mi könyvünk
«наша книга»
a mi könyveink
«наши книги»
a ti könyvetek
«ваша книга»
a ti könyveitek
кваши книги»
az ő könyvük
«их книга»
az б könyveik
«их книги»
В функции косвенного дополнения в роли обладателя, как и у суще
ствительных, употребляется дательный падеж личных
местоимений:
nekem ahhoz a szegény fiúhoz semmi közöm (Móricz. Forró mezők, 169)
«у меня ничего общего с тем бедным мальчиком».
В тех случаях, когда личные местоимения в качестве обладателя не
подчеркиваются, они могут опускаться, так как лицо и число обладате
лей четко выражены в лично-притяжательных окончаниях обладаемых:
Küzd a gazdag, de nem a hazáér’, védi az a maga gazdaságát.., csak
a szegény szereti hazáját (Petőfi. A vén zászlótartó) «Борется богач, но
не за родину, он защищает свое хозяйство, только бедный любит свою
177i
родину»; Nem sietünk, erősek vagyunk, rengeteg az elevenünk, a halottunk
(József. Szocialisták) «Мы не спешим, мы сильны, у нас много живых,
мертвых».
В приведенных предложениях опущены личные местоимения; в пер
вом ő (в качестве определения-обладателя), во втором nekünk (в каче
стве дополнения-обладателя). Однако, когда логическое ударение падает
на личное местоимение, выступающее в роли обладателя, оно не
опускается: mert az én atyám e jó öreg
kocsmaros (Petőfi. A jó öreg
kocsmáros) «потому что этот добрый старый трактирщик — мой отец».
§ 176. в) Изменения по падежам, не существующим в системе паде
жей имен. У основных личных местоимений имеются еще падежеподоб
ные формы, соответствия которым отсутствуют в системе падежей/имен.
Они образуются на основе современных послелогов по тому же принципу,
по которому образуются падежи, входящие в группу б) (см. § 172), на
основе современных падежных оформителей, исторически также восходя
щих к послелогам, а далее — к падежно-оформленным именам. С точки
зрения их отношения к личным местоимениям, современные послелоги
следует разделить на две группы: 1 ) на послелоги, способные образовать
падежеподобные формы, и 2 ) на послелоги, неспособные образовать
падежеподобные формы.
Послелоги группы 1) в современном языке находятся в такой стадии
развития, в какой находилось большинство самых
употребительных
падежных оформителей перед тем, как они получили второй вариант по
огласовке, вследствие чего окончательно перешли из служебных слов
в падежные оформители.
Современные послелоги более старого происхождения также являют
ся застывшими формами какого-либо имени, например, mellett «около»
расшифровывается как существительное mell «грудь» + -(е) tt (древнее
падежное окончание ео значением «на», « в »), т. е. «на груди» или
«в груди» (доел, «грудь на» или «грудь в»).
Переходя в падежеподобные формы личных местоимений, эти после
логи принимают лично-притяжательные окончания с той же огласовкой,
что и Падежные прилепы в группе б):
mellett-em
mellett-ed
mellett-e
mellett-ünk
mellett-etek
mellett-ük
mellé-m
mellé-d
mellé (-je)
mellé-nk
mellé-tek
meilé-jük
178
«около меня»
alatt-am
коколо тебя»
alatt-ad
коколо него (nee)»alatt-a
alatt-unk
«около нас»
alatt-atok
коколо вас»
alatt-uk
коколо них»
«ко мне»
alá-m
«к тебе»
alá-d
«к нему (ней)»
alá (-ja)
«к нам»
alá-nk
«к вам»
alá-tok
«к ним»
alá-juk
«подо мной»
кпод тобой»
«под ним (ней)>
«под нами»
«под вами»
«под ними»
«под меня»
«под тебя»
«под него (нее)»
«под нас»
«под вас»
«под ним»
Подобным образом строятся падежеподобные формы на основе после
логов mellől «от», alól «из-под», fölött «над» (на вопрос «где?»), fölé
«над» (на вопрос «куда?»), előtt «перед» (на вопрос «где?»), elé
«перед» (на вопрос «куда?»), elől «от», mögött «за» (на вопрос «где?»),
mögé «за» (на вопрос «куда?»), mögül «из-за», között «между» (на
вопрос «где?»), közé «между» (на вопрос «куда?»), közül «из», felé
«в сторону», felől «со стороны», után «после, за», miatt «из-за», végett
«за, ради», szerint «по», iránt «по отношению к», ellen «против», helyett
«вместо», által «через, посредством», nélkül «без», kívül «кроме» и т. д.
(см. §§ 265, 266).
Последние два послелога, впрочем, могут сами принимать лично
притяжательные окончания или же связываться с определенным паде
жом личных местоимений. Так, имеются параллельные образования:
nélkülem, nélküled, nélküle, nélkülünk, nélkületek, nélkülük («без меня,
без тебя» и т. д.) и nálam nélkül, nálad nélkül, nála nélkül и т. д. (перевод
тот ж е); имеются образования kívülem, kívüled, kívüle, kívülünk, kívüle
tek, kívülük («кроме меня, кроме тебя» и т. д.) и rajtam kívül, rajtad
kívül и т. д. (перевод тот ж е).
Приведем ряд примеров употребления местоимений, построенных на
основе послелогов группы 1 ): ...azzal az elésiető cselédekre bízva, hogy
úti lomjait hordják utána, őmaga minden további szóvesztegetés
nélkül
felment a kastélyba (Jókai. Mire megvénülünk, 1) «...и поручая встречаю
щим слугам дорожный скарб нести за ней, она сама без всякой дальней
шей потери слов поднялась в замок»; ... hacsak te magad nem félsz, hogy
az a födél miattam rád szakad (Там же, 7) «...если только ты сам не боишь
ся, что та крыша из-за меня рухнет на тебя»; Kitartottam mellette, amikor
munka nélkül volt, amikor börtönben ült (Háy. Az élet hídja, 20) «Я не бро
сила его (доел, «я выдержала около него»), когда он был безработным,
когда он сидел в тюрьме»; Ezt? Nem ács ez még. Nélkülem moccanni se
tud (Там же, 28) «Этого? Этот еще не плотник. Без меня он и шевель
нуться не может».
Послелоги группы 2 ), т. е. послелоги, неспособные образовать падеже
подобные формы, разделяются на три подгруппы:
В первую входят послелоги, которые связываются каким-либо паде
жом. Таковы, например, túl «за, дальше», át, keresztül «через» с супересеивом имени и также местоимений, напр, a kerten túl «дальше сада»,
rajtam túl «дальше меня».
В о вторую подгруппу входят послелоги, которые по своей семантике
не могут относиться к лицам; например, múlva «по истечении», gyanánt
«в качестве» и т. д.
В третью подгруппу входят новейшие послелоги, которые еще не успе
ли оторваться от существительных, легших в их основу, и поэтому они
лично-притяжательные окончания принимают по образцу существитель'ных в современном языке. Таковы számára, részére «для», которые р ас
шифровываются следующим образом": напр., существительное rész «до
179
ля» -f -é притяжательное окончание 3-го лица) + -re (падежное оконча
ние сублатива) «на его долю» (доел, «доля его на»). Эти послелоги тоже
могут образовать нечто вроде падежеподобных форм личных местоиме
ний, но в этих формах еще слишком ярко выступает существительное, ибо
после лично-притяжательных окончаний еще следует падежное (и ныне
продуктивное): számomra «для меня», számodra «для тебя», számára
«для него, нее» и т. д.; részemre «для меня», részedre «для тебя», részére
«для него, нее» и т. д. Например, Most hát gyere fel öcsém, az asszony
majd kiadja számodra az öt napra való kenyeret (Jókai. Mire megvénü
lünk, 2) «Теперь же, братец, поднимись наверх, хозяйка выдаст для тебЛ
хлеб на пять дней».
§ 177. Для косвенных падежей личных местоимений (кроме вини
тельного), а также для падежеподобных форм, построенных на основа
послелогов, возможно усиление путем присоединения к ним личныж
местоимений: например, éntőlem «от меня», teáltalad «через тебя», őérte
«за него, нее», mim iattunk «из-за нас», tibelétek «в нас» и т. д.; Énrám
esett a választás (Нау. Az élet hídja, 14) «Выбор выпал на :пеня**
Megmelegítem a vacsorádat, Miska.— Ezentúl nem kell.
Megnyitottuk
a hídnál a konyhát. Inkább én hozok m ajd tinektek (Там же, 21) «Я разо
грею твой обед, Мишка.— В дальнейшем это больше не потребуется^
Мы открыли у моста кухню. Теперь скорее я вам буду носить».
В третьем лице множественного числа вместо ок употребляется öí
őértük «за них», őnélkülük «без них» и т. д.
Послелоги számára, részére таким образом усиливаться не могут. При
них для усиления, в притяжательных конструкциях
соответствующие
личные местоимения используются
формально в роли
обладателя*
например, az én számomra «для меня», a te részedre «для тебя», аЕ
ő számukra «для них» и т. д.
УПОТРЕБЛЕНИЕ Л И ЧН Ы Х МЕСТОИМЕНИЙ 3-го ЛИЦА
§ 178. В употреблении личных местоимений 3-го лица ярко выступает
особенность венгерского языка отделять категорию «одушевленных*
(т. е. человека) от категории «неодушевленных» (животные, веши»
явления). Местоимения о (он, она, оно) и ők, как правило, употребл яю т
ся только по отношению к человеку: Az Avary úr is ott volt? — Igen, de
ő bent volt a főhadiszálláson m indig (Móricz. Forró mezők, 156) « Г о сп о д и *
Авари был там же? — Д а, но он был всегда в штаб-квартире».
П о отношению к животным ő, ок, как правило употребляются только
в случаях «одушевления»: Őszi képet ölt a határ, nincsen rajta gólyama
dár, egy van már csak, ő az árva, m int az a rab, ki nem szabad, keskeny
ketrecébe zárva (Arany. A rab gólya) «Окрестность принимает осенний
вид, нет в ней аистов, есть только один, он сирота, как пленник, несвО1
бодный, запертый в свою тесную клетку» (с судьбой аиста поэт сопо
ставляет судьбу венгерского народа, страдавшего под гнетом Австрии).
180
Из косвенных падежей личных местоимений 3-го лица только к чело
веку относится őt, остальные (даже őket) могут употребляться как по
отношению к человеку, так и по отношению к животным, вещам и явле
ниям: H át megismertetlek vele, mi nálam az ispánnak a dolga (Jókai. Mire
txiegvénülünk, 2 ) «Я, значит, ознакомлю тебя с тем (доел, с ним), в чем
состоит у меня работа управляющего имением»; Udvaron fehérük szőre
egy tehénnek, a gazdasszony éppen az imént fejé meg, csendesen kérődzik,
igen jámbor fajta, pedig éhes borja nagyokat döf rajla (Arany. Családi
kör) «Н а дворе белеет шерсть коровы, хозяйка только что подоила ее.
Она тихо жует жвачку,— очень она смирная,— хотя ее голодный теленок
бодаст ее (доел, на ней)»; Н а elolvastad a könyveimet, add vissza őket
«Когда ты прочтешь мои книги, верни их».
Чтобы избежать употребления личных местоимений ő, ők, őt по отно
шению к животным, предметам и явлениям, они, там, где
контекст
позволяет, либо опускаются, либо заменяются существительными или
указательными местоимениями: Z úg az éji bogár, nekimegy a falnak,
nagyot koppan akkor,
azután elhallgat (Arany. Családi kör) «Жужжит
ночной жук, ударяется об стену, стукнется, потом замолчит»; szerette
a könyveket, azok voltak a legjobb barátai «он любил книги, они были его
лучшими друзьями».
Указательные местоимения ez, ezek, употребляемые взамен личных
местоимений по отношению к людям, приобретают несколько пренебрежи
тельный оттенок: Ezt? Nem ács ez még. Nélkülem moccanni se tud (Háy.
Az élet hidja, 28) «Этого! Этот еще не плотник. Без меня он и шевель
нуться не может».
Л И ЧН Ы Е МЕСТОИМЕНИЯ ВЕЖ ЛИВОГО ОБРАЩ ЕНИЯ
§ 179. В современном языке для вежливого обращения употреб
ляются только два местоимения: maga и ön (о происхождении maga
см. § 166; местоимение ön скачала обозначало «собственный, свой»).
Местоимение maga начало употребляться с X V III века, немного раньше,
чем местоимение ön. Во множественном числе они имеют форму: maguk
и önök. Таким образом, maga и ön употребляются в значении «вы» при
обращений к одному лицу, maguk и önök в том же значении при обраще
нии ко многим лицам, В отличие от русского языка, в котором местоиме
ние, употребляемое при вежливой форме обращения, связывается со
2 -м лицом множественного числа глагола, в венгерском в таких случаях
■лагольные формы 3-го лица при maga и ön употребляются в единствен
ном числе, а при maguk и önök — во множественном числе: Hallja-e —
kérdezte rekedten.— Tudja-e maga, kik ellen megyünk? (Gergely. Utánam>83) «Слышите ли вы,— спросил он хриплым голосом,— знаете ли вы,
против кого мы идем?» {Вы — об одном лице); miért éppen ön kapta ezt
a megbízást? (Háy. Az élet hídja, 14) «почему именно вы получили это
поручение?» (вы — об одном лице); hát maguk nem lelkesednek? (Háy.
Az élet hídja, 12) «а вы не воодушевляетесь?» Местоимения maga и ön,
181
выступая в притяжательных конструкциях в роли обладателя, связы
ваются также
с 3-м лицом притяжательных окончаний.
Micsoda
Miklós? — csudálkozott az öreg Király.— Király Miklós. A m aga fia.
(Gergely. Utánam , 66) «Какой Миклош,— удивлялся старик Кирай,—
Миклош Кирай. Ваш сын».
В употреблении местоимений m aga (maguk) и ön (önök) имеется
некоторое различие. M aga и maguk применяются среди близких знако
мых или людей, равных по положению, а также при обращении выше
стоящего по служебному положению к нижестоящему. Местоимения ön
и önök употребляются при обращении нижестоящего к вышестоящему,
они считаются более вежливыми формами, чем maga и maguk, но иногда
их употребление свидетельствует просто о более далеких отношениях, чем
при употреблении maga и maguk. Ö n и önök употребляется в официаль
ном языке, среди дипломатов, при обращении к читателям, к публике
и т. д.
Местоимения вежливого обращения maga, maguk, ön, önök изменяют
ся как существительные. Например, magát, magukat, önt, önöket (вин.
пад.), magának, maguknak, önnek, önöknek (дат. пад.), m agán, magukon,
önön, önökön (суперессив) и т. д. Egy kicsapott diákot hoztam, aki ispán
akar lenni m ag ánál (Jókai. Mire megvénülünk, 1) «Я привела исключен
ного студента, который хочет у вас быть управляющим
имением»
(у вас — об одном лице); H át lássa. Ezért irigylem én magukat... M aguk
nak minden olyan egyszerű, olyan világos (Háy. Az élet hídja. 16) «Вот
видите, поэтому я так вам завидую (доел, «я так вас завидую»), вам
все так просто, все так ясно» {вас, вам — о многих лицах); Lehet még
a magáé is — csintalankodék a menyecske ^Mikszáth. Szent Péter esernyője,
178) «Она может быть еще и Вашей,— подтрунивала молодая женщина»
(Вашей —-об одном лице).
§ 180. В прошлом в венгерском языке местоимений вежливого об ра
щения не существовало, обращались друг к другу на «ты». Формы
вежливости начали создаваться под влиянием западных языков. Первые
формы вежливого обращения применялись по отношению к высокопостав
ленным лицам, причем эти формы являлись притяжательной формой
какого-либо существительного, обозначающего ранг или звание. К королю
обращались felséged, к герцогам fenséged, к графам, баронам и прирав
ненным к ним méltóságod, в разное время к разного ранга лицам
nagyságod, kegyelmed, к господам uraságod или keg\ed (последнее боль
ше к женщинам). Когда впервые появились подобные слова вежливого
обращения (XVI в.), они еще употреблялись со 2-м лицом глагола, кото
рое постепенно уступало место 3-му лицу.
Все эти обращения имели также и множественное число: например,
felségtek, méltóságtok, kegyelmetek, uraságtok и т. д., но согласовывались
они обычно с единственным числом глагола.
Еще не так давно употреблялось обращение nagysád (в последнее
время только по отношению к женщине), сокращенное из nagyságod.
182
и до сих пор изредка употребляется в деревнях при обращении к крестья
нам kend (во мн. ч. kendtek), сокращенное из kegyelmed. Ne dögönyözze
kend csikóit, ne dögönyözze kend kocsis... (Petőfi. Utazás az Alföldön)
«Не бейте вы своих жеребят, не бейте вы, кучер...»
В последнее время с множественным числом этих обращений глагол
согласуется уже во множественном числе.
ВОЗВРАТНО-УСИЛИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
(VISSZAHATÓ-NYOMOSÍTŐ NÉVMÁSOK)
§ 181. Возвратно-усилительными местоимениями являются: magam,
magad, maga, magunk, magatok, maguk.
В венгерских грамматиках эти местоимения называются просто
возвратными местоимениями ’ , хотя они, собственно, составляют два
отдельных разряда: разряд усилительных и разряд возвратных место
имений, отличающихся как по своим грамматическим, так и по своим
лексическим свойствам.
В усилительном значении они соответствуют сочетаниям русских
местоимений я сам, ты сам, он сам и т. д. и могут употребляться как
в именительном, так и в косвенных падежах. (В возвратном значении
вне притяжательных-конструкций они употребляются только о косвенных
падежах или с послелогами): в maga конечный а перед падежными окон
чаниями удлиняется: magának, magától и т. д.
Морфологической особенностью этих местоимений является то, что они
(кроме 3-го лица ед. ч.), с точки зрения современного языка всегда име
ют личные окончания, что и выделяет их в особый разряд местоимений.
«Усилительные» местоимения могут быть подчеркнуты
личными
местоимениями: énmagam «я сам, сама», temagad
«ты сам, сама»,
őmaga «он сам, она сама, оно само», m im agunk «мы сами», timagatok
«вы сами», őkmaguk «они сами»: hacsak temagad nem félsz, hogy az
a födél miattam rád szakad (Jókai. Mire megvénülünk, 7) «...если только
ты сам не боишься, что та крыша из-за меня рухнет на тебя»; azzal
az elésietö cselédekre bízva, hogy úti lomjait hordják utána, őmaga minden
további szóvesztegetés nélkül felment a kastélyba (Там же, 1) «...и поручая
встречающим слугам дорожный скарб нести за ней, она сама без всякой
дальнейшей потери слов поднялась в замок».
Как было указано, «усилительное» местоимение может употребляться
и в косвенных падежах: Egyszer-másszor, ha nem érek rá, tán magadnak
is vidékre kell utaznod (Háy. Az élet hídja, 19); «Кое-когда, если у меня
не будет времени, и тебе самой придется поехать в провинцию».
Косвенные падежи «усилительных» местоимений
подчеркиваются
соответствующими косвенными падежами личных местоимений: nekünk
magunknak nem volt erre szükségünk «нам самим это не было нужно».
1 См. B e n k ő L., K á l m á n В. Magyar nyelvtan, 114 old.
183
Когда «усилительные» местоимения связаны с существительными, они
могут предшествовать
последним или следовать за
ними: m aga
a tapasztalat tanított meg erre или a tapasztalat m aga tanított meg erre
«сама практика научила меня этому».
Особенностью «усилительных» местоимений является их способность
согласовываться с определяемым словом в падеже как в качестве препо
зитивного, так и в качестве постпозитивного определения (поэтому в вен
герских грамматиках принято рассматривать конструкции с согласуе
мыми «усилительными» местоимениями, как конструкции с приложением).
Согласование по числам, собственно, также имеется у «усилительных*
местоимений, но оно не ярко выражено вследствие того, что признак
множественности в них не отделяется от основы: Maguk a professzorok
is elmentek, hogy a iegénybücsúra vendégeket hívogassanak
(Móricz.
Kerek Ferkó, 65) «Сами профессора тоже ушли, чтобы звать гостей на
прощальный вечер жениха».
§ 182. «Возвратные» местоимения
употребляются
при глаголах.
Такие конструкции соответствуют русским возвратным глаголам, однако
встречаются гораздо реже, чем их соответствия в русском языке, так как
в венгерском значение возвратности большей частью выражается слово
образовательным суффиксом глагола. Так, не говорят fésüli m agát «оа
причесывается», a fésülködik (перевод тот ж е); лучше сказать mentege
tőzni «оправдываться», чем mentegetni m agát (перевод тот ж е). Иногда
ощущается различие в употреблении этих параллельных способов выра
жения, и тогда они не могут заменять друг друга. Не говорят szégyen
kezz, a szégyelld magadat «стыдись».
«Возвратные» местоимения (если только они не связаны с после
логами) без падежных окончаний не употребляются. Topándy levetette
m agát a legközelebb talált székre (Jókai. Mire megvénülünk, 4) «Топандн
сел (доел, «бросил себя») на ближайший стул»; M ajd fegyvert hordok én
is m agam m al máskor (Там же, 8) «Другой раз и я возьму с собой ору
жие»; Ki tud itt mulatni? Egy spriccer. Slussz. M ég azt is sajnálják
maguktól (Móricz. Kerek Ferkó, 3) «Кто тут умеет веселиться? Бокал
вина с содовой водой. И всё. Д аж е это они жалеют для себя» (доел, «от
себя»),
В винительном падеже 1-го и 2-го лица единственного числа окончание
-at часто опускается: Százszorta inkább éltedet tagadd meg, m int magad:
hadd vesszen el az élet, ha a becsület marad (Petőfi. Ha férfi vagy, légy
férfi...) «Лучше сто раз отрекись от жизни, чем от себя (доел, себя)' пусть
пропадет жизнь, но останется честь».
«Возвратное» местоимение может принимать и признак обладателя
-é: a magunkét építjük, Tóni bátyám (Háy. Az élet hídja, 27) «мы строим
свое, дядя Тонн».
Выступая в роли обладателя в притяжательных конструкциях, «воз
вратное» местоимение с оформлением любого лица осмысливается как
3-е лицо, и в соответствии с этим обладаемое и получает свое личное
184
оформление 3-го лица: a m agam gazdája vagyok «я сам себе хозяин»
(доел, «я сам свой хозяин»), a magad gazdája vagy «ты сам себе хозяин»,
a magunk gazdái vagyunk «мы сами себе хозяева» и т. д.
п ритяж ательны е
МЕСТОИМЕНИЯ
(BIRTOKOS NÉVMÁSOK)
§ 183. Как говорилось выше (см. § 175), русским притяжательным
местоимениям в положении определения в венгерском языке соответст
вуют личные местоимения. Однако, в неопределительных синтаксических
функциях (т. е. во всех функциях кроме функции определения) в венгер
ском языке употребляются особые притяжательные местоимения, кото
рые по своей морфологической структуре выделяются в отдельный раз
ряд слов. Притяжательные местоимения образуют четыре группы, в зави
симости от соотношения количества обладателей и обладаемых.
I
II
один обладатель
одно облагаемое
много обладаемых
enyém
enyéim
tied
tieid
övé
övéi
III
IV
много обладателей
одно обладаемое
много обладаемых
mienk
mieink
tietek
tieitek
övék
övéik
П р и м е р ы : Mienk a haza és mienk a jog (Petőfi. A nép neveben>
«Родина — наша, и право — наше»; Az alkotmány rózsája tiétek, töviseit
a nép közé vetétek; Ide a rózsa néhány levelét, s vegyétek vissza a tövis fe
lét (Там же) «Р оза конституции — ваш а, а шипы от нее вы бросили на
роду; дайте несколько лепестков от розы и берите себе половину шипов»;
Alacsony kis ház az én lakásom, a tied magas nagy palota (Petőfi. A la
csony kis ház...) «М оя квартира — низкий маленький дом, твоя — высо
кий большой дворец».
Исторически притяжательные местоимения восходят к личным место
имениям с лично-притяжательными окончаниями, которые в 1 - м и 2 -м
лице в конечном счете также происходят от личных местоимений.
Притяжательные местоимения большей частью употребляются в функ
ции сказуемого и подлежащего, но могут выполнять также и другие
функции, и тогда, как и любое имя, принимают соответствующие падеж
ные прилепы: ...becsüllek érte, hogy ilyen bátran védelmezted az enyéimet
(Jókai. Mire megvénülünk, 7) «...я тебя уважаю за то, чГо ты так храбро
защищал моих».
УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
(MUTATÓ NÉVMÁSOK)
§ 184. Указательные местоимения в венгерском языке образуют осо
бый разряд благодаря регулярному чередованию в их корневом элементе
переднерядного гласного с заднерядным. Ср. ez «этот», az «тот», ilyen
«такой», т)1уап «такой», ennyi «столько», annyi «столько», itt «здесь», ott
«там», így «так», úgy «так» и т. д.
Это закономерное чередование во всех местоимениях, а также место*
именных наречиях объясняется тем, что все они восходят к указательным
местоимениям ez, az «этот, тот», и в некоторых из них еще сохранились
старые варианты звуков. (В «Надгробной речи», относящейся к рубежу
X I I — X III вв., еще находим oz ем, az).
О
приблизительном совпадении в употреблении с русскими местоиме
ниями можно говорить только в отношении местоимений ez, az «этот,
тот», ugyanez, ugyanaz «этот же, тот же» и некоторых других, например,
наречных местоимений itt «здесь», ott «там», так как они имеют и в рус
ском языке два соответствия.
Употребление же таких местоименных пар, как ilyen, olyan «такой»,
ennyi, annyi «сколько», így, úgy «так и т. д., для русских, изучающих
венгерский язык, представляет довольно большие трудности. Поэтому не
лишне будет сделать несколько указаний относительно выбора этих ва
риантов.
При сравнении всегда употребляется заднегласный вариант: Csak
annyi az élet, mint futó felhőnek árnya a folyón, mint tükrön a lehellet (Pe
tőfi. Még alig volt reggel) «Жизнь значит лишь столько, сколько тень про
бегающей тучи на реке, она, как дыхание на зеркале»; m int komor bikáé,
olyan a járása (Arany. Toldi) «его походка такова,, какова у угрюмого
быка»; M int ha pásztortűz ég őszi éjszakákon messziről lobogva tenger
pusztaságun, Toldi Miklós képe úgy lobog fel nékem m ajd kilenc-tíz ember
öltő régiségben (Там же) «Как костер пастухов горит в осенние ночи,
издали полыхая в огромной степи, таким предстает мне образ Миклоша
'Гольди в отдалении девяти-десяти поколений».
Заднегласный вариант употребляется и тогда, когда местоимение или
местоименное наречие указывает на следующее за ним придаточное пред
ложение: ha szét találja törni tömlöcét, úgy széjjeltéphet, úgy széjjeltagolhat, hogy lelked sem marad meg a pokolnak (Petőfi. A rab oroszlán) «если
он вдруг разобьет свою тюрьму, он может тебя так разорвать, так р а с
кромсать, что даже твоя душа не достанется аду».
Когда указательное местоимение или местоименное наречие уточняет
что-либо в предыдущем контексте, обычно употребляется переднегласный
вариант: Egy gondolat bánt engemet: ágyban, párnák közt halni meg: Las
san hervadni el, m int a virág, amelyen titkos féreg foga rág; — ...ne ily ha
lált adj, Istenem, ne ily halált adj énnekem (Petőfi. Egy gondolat bánt enge
met). «Меня тревожит од*ш мысль; умереть в постели среди подушек!
Медленно увядать как цветок, которого гложет тайный червячок; ...не та
кую смерть дай боже, не такую смерть дай мне».
После условных придаточных в главном предложении употребляется:
«úgy», «akkor»: Н а ezt, mondtad, akkor igazad van «если ты сказал, то
(доел, «тогда») ты прав».
Перед прямой речью употребляется így, ilyen: a fiú így felelt a feltett
kérdésre: nem tudom «мальчик так ответил на заданный вопрос: «я не
знаю»».
Приведенные правила далеко не исчерпывают всех оттенков употреб
ления переднегласных и заднегласных местоимений, и некоторые из при
веденных правил даже допускают исключения.
Следует еще отметить, что указательные местоимений и местоименные
наречия (всегда заднегласные) в качестве коррелятивных элементов
главного предложения, отсылающих к придаточному, в венгерском языке
употребляются чаше, чем в русском: Azt mondta, hogy nem jön el «он
сказал, (то), что не придет»; ü g y éreztem, hogy igazam van «я чувствовал
(то), что я прав»; azt akarták, hogy még ma kezdjük el a munkát «они хо
тели (то), чтобы мы еще сегодня начали работу».
§ 185. Указательные местоимения и местоименные наречия по их син
таксическому использованию, а также по их семантике могут быть раз
делены на следующие группы:
Местоимения
с передними гласными
1. Употребляе
мые в неопределительносиптаксических функ
циях и в каче
стве опреде
ления:
2. Употребляе
мые в каче
стве опреде
лений:
3. Употребляе
мые преиму
щественно в
качестве оп
ределений:
а) указываю
щие на ка
чество или
с задними гласными
ez
emez
ugyanez
«этот»
«вот этот»
«этот же»
az
amaz
ugyanaz
«тот»
«вот тот»
«тот же»
e(z)
ezen
eme(z)
«этот»
«этот»
«вот этот»
(az)
azon
ama(z)
«тот»
«тот»
«вот тот»
ily
ilyen
emilyen
«такой»
«такой»
«такой вот»
oly
olyan
amolyan
«такой»
«такой»
«такой вот»
187
свойство:
б) указываю
щие на ве
личину:
в) указываю
щие на ко
личество:
ugyani
lyen
ilyesféle
efféle
ekkora
ugyanek
kora
ennyi
ugyanenynyi
«такой же»
«такого рода»
«такого рода»
«такой вели
чины»
«такой ж е
величины»
«столько»
«столько же»
ugyano
lyan
olyasféle
afféle
akkora
ugyanak
kora
annyi
ugyananynyi
«такой же»
«такого рода»
«такого рода»
«такой вели
чины»
«такой же
величины»
«столько»
«столько же»
Местоименные наречия
(Наречные местоимения)
а) указываю
щие на ме
сто и на
правление:
itt, itten
emitt
ugyanitt
ehol, imhol
innen
eminnen
ugyanin
nen
ide
emide
ugyanide
eddig
emeddig
ugyaned
dig
erre
emerre
ugyanerre
б) указываю
щие на вре
мя:
в) указываю
щие на об
раз дейст
вий
ekkor
ugyanek
kor
így
emígy
ugyanígy
ekképpen
г) указываю
щие па меру
и степень
ennyire
ugyanenynyire
188
«здесь»
«вот здесь»
«здесь же»
«вот здесь»
«отсюда»
«отсюда вот»
«отсюда же»
«сюда»
«вот сюда»
«сюда же»
«до сюда»
«вот досюда»
«досюда же»
«в этом на
правлении»
«вот в этом»
направлении»
«в этом же
направлении»
«тогда»
«тогда же»
«так»
«вот так»
«так же»
«таким
образом»
«до такой
степени»,
«в такой
мере»
«до такой
ж е степени»,
«в такой же
мере»
ott, ottan
amott
ugyanott
ahol
onnan
amonnan
ugyanon
nan
oda
amoda
ugyanoda
addig
amaddig
ugyanad
dig
arra
amarra
ugyanarra
akkor
ugyanak
kor
úgy
amúgy
ugyanúgy
akképpen
«там»
«вот там»
«там же»
«вот там»
«оттуда»
«оттуда вот»
«оттуда же»
«туда»
«вот туда»
«туда же»
«дотуда»
«вот дотуда»
«дотуда же»
«в том на
правлении»
«вот в том
направлении»
«в том же
направлении»
«тогда»
«тогда же»
«так»
«вот так»
«так же»
«таким
образом»
и т. Д.
annyira
ugyananynyira
«до такой
степени»,
«в такой
мере»
«до такой
же степени»,
«в такой же
мере»
и т. д.
§ 186. П о поводу приведенных групп местоимений необходимо заме
тить следующее: к указательным местоимениям, употребляемым в одина
ковой мере как в неопределительных синтаксических функциях, так и в
функции определения, падежные оформители присоединяются двояким
образом: когда падежный оформитель начинается с гласного звука, он
присоединяется к неизменной основе местоимения: ezen, azon, emezen,
amazon, ugyanezen, ugyanazon; ezért, azért, emezért, amazért и т. д.
Исключением является-оформитель -ig, с помощью которого образуются
указательные местоимения: eddig, addig, emeddig, amaddig и т, д.
Оформители же, начинающиеся с согласного звука, присоединяются к
основе местоимений так, что в последней согласный г выпадает, а вме
сто него удлиняется первый согласный оформителя.
ez
ez
ez
ez
ez
ez
ez
ez
+
+
+
+
+
+
+
+
bői = ebből
ben — ebben
be == ebbe
ről == erről
re = = erre
tői == ettől
n é l:= ennél
hez = ehhez
az
az
az
az
az
az
az
az
+ ból = abból
+ bán — abban
+ ba == abba
+ ról == arról
+ ra == arra
4- tói — attól
+ nál - annál
+ hoz = = ahhoz
(в последних местоимениях произносится удвоенный h)
ez + nek = ennek
az + nak = annak
однако исключения составляют:
ez + vé = ezzé
ez + vei — ezzel
или evvel
ez + t = ezt
az + vá — azzá
az + val = azzal
или avval
az + t = azt
Kicsapott diák, ezzel sok van mondva (Jókai, Mire megvénülünk, 1)
«Исключенный студент, этим много сказано»; De ahogy az apjára nézett
és meglátta, hogy annak egészen megkönnyesedett a tekintete... (Móricz,
Kerek Ferkó, 59) «Н о как только он посмотрел на отца и увидел, что
у того (доел, тому) глаза стали совсем влажными от слез...».
В о множественном числе местоимения ez, az изменяются по образцу
существительных: ezeket, azokat; ezeken, azokon; ezekből, azokból;
ezekké, azokká; ezekkel, azokkal; ezekig, azokig и т. д. Местоимения emez,
amaz, ugyanez, ugyanaz изменяются по падежам так же, как и ez, az.
Н о указательные местоимения этой группы отличаются не только
указанными выше морфологическими свойствами. Они обладают еще од
ной синтаксической особенностью, чрезвычайно важной в строе венгер
ского языка, а именно: они согласуются с определяемым словом, т. е.
имеют в функции определения такие же формы, как и в неопределитель18»
ном синтаксическом употреблении, несмотря на то, что в отличие от уси
лительных местоимений (см. § 181), указательные местоимения могут
стоять только в препозиции: Konyítasz-e valam it ehhez a mesterséghez>
(Jókai. Mire megvénülünk, 1) «Имеешь ли понятие об этой профессии?»
(доел, к этой профессии)»; Ennek a hídnak fel kell épülni (Háy. Az élei
hídja, 28) «Этот мост должен быть построен» (доел, этому мосту нужно
построиться); Az új híd ezen a helyen fog épülni (Там же, 28) «Новый
мост будет построен на этом месте»; Azt a fiút m ajd én nevelem; úgy,,
ahogy akarom (Móricz. Kerek Ferkó, 45) «Того мальчика я буду воспиты
вать... так, как я хочу»; azokig a házakig «до тех домов» и т. д.
Указательные местоимения первой группы могут иметь также и при
знаки обладателя -é, -éi: A föld azé, aki megműveli «Земля принадлежит
тому, кто ее обрабатывает».
Когда указательные местоимения первой группы связаны с послело
гами старого типа, не связывающимися с падежами, и выполняют функ
цию определения, послелоги в определительном сочетании повторяются:
Vén huncut,— mondta... К- Fekeie János, aki azok közé a kunsági urak
közé tartozik, akik még az érettségit is letették (Móricz. Kerek Ferkó, 36)
«Старый плут,— говорил... Янош К. Фекете, который относится к тем
господам из Куншаг, сдавшим даже экзамены на аттестат зрелости».
Не повторяются послелоги нового типа, которые связываются с косвен
ными падежами имен и местоимений: ezen az erdőn túl «дальше этого
леса».
Перед послелогами, начинающимися с согласного звука, конечный г
указательного местоимения выпадает: a mellett a ház mellett «около тога
дома», е felé az erdő felé «в сторону этого леса».
При указательных местоимениях первой группы, выступающих в ка
честве определения, определяемое слово всегда имеет определенный ар
тикль, даже тогда, когда эти местоимения по звуковому составу совпа
дают с определенным артиклем (a z ): De Bodonyi bácsi nem az az ember
volt, akivel tréfálni lehet (Móricz, Kerek Ferkó, 49). «Н о дядя Бодони был
не тем человеком, с которым можно пошутить». Впрочем и в таких при
мерах между двумя az имеется различие в произношении. Первое az,
являющееся местоимением, произносится с большим ударением, чем . вто
рое, являющееся определенным артиклем. Артикль может быть опущен
только в том случае, если данные указательные местоимения выступают
в качестве притяжательного определения-обладателя к определяемому-обладаемому: Legmagasabb hely a pusztán е gém vége, azért ült fel
a sas ennek tetejébe (Petőfi. A csárda romjai) «Самое высокое место в сте
пи — кончик этого шеста от колодца с журавлем, поэтому сел орел на
верхушку этого».
Когда при обладателе-определении имеется указательное местоиме
ние первой группы, то, как имя, выражающее обладателя, так и указа
тельное местоимение, получают оформление: суффикс -пек или -пак.
...úgy pillantott rá, m int hajdanában, mikor még először kutatta a sze190
ffie kíváncsian és jövőbe nézve ennek a nőnek az arcán az ígéretet: az élet
boldogságát (Móricz, Kerek Ferkó, 58) «...он смотрел на нее, как в старое
время, когда еще впервые его глаза, пытливо исследующие будущее,
искали на лице этой женщины обещание: счастье жизни».
Указательные местоимения первой группы в связи с возможностью
использования разнообразных притяжательных окончаний, а также в
связи с наличием объектного спряжения в венгерском языке во многих
случаях опускаются там, где в русском они необходимы. Так по венгер
ски не говорят: hol van a régi ház és annak lakosai? «где старый дом и
его обитатели?», но: hol van a ház és lakosai.
Указательные местоимения amaz, emez употребляются при противо
поставлении: emebben a házban még nem voltam, de amabban már voltam
«б этом вот доме я еще не был, но в том уже был».
§ 187. Указательные местоимения второй группы отличаются от пре
дыдущих тем, что они могут употребляться только в качестве определе
ний и не могут принимать грамматических оформителей: падежа, числа,
притяжательных окончаний и признака обладателя. Сопровождая опре
деляемое слово, эти указательные местоимения не допускают наличия
при последнем артикля: е ház «этот дом», е házban «в этом доме», ez
ember «этот человек», ez emberről «об этом человеке».
Из местоимений этой группы е, eme, ama могут употребляться только
перед определяемыми, начинающимися с согласного звука.
Местоимения второй группы е, ez редко встречаются в разговорном
языке, но во избежание длинных оборотов довольно часто употребляются
в языке поэзии, научной и публицистической прозы, в языке официаль
ных бумаг: Oh, nékem olyan jó barátim e tarka égi vándorok (Petőfi. A telbők) «Ах, для меня такие старые друзья эти пестрые небесные странни
ки». Используя e H z ), можно не употреблять суффиксы -nek, -пак при
обладателе-определении. Ezt harsogák, s mely ekkor kinn zúgott, a
mennydörgés e zaj visszhangja volt (Petőfi. A csonka torony) «Они это
кричали, и гром, который тогда раздавался, был эхом этого шума».
Местоимения второй группы ezen, azon (вм. е, ez) в значительной
степени устарели.
Неизменяемые местоимения eme(z), am a(z) вместо изменяемых emez,
amaz употребляются по причине уже отмеченной в связи с употребле
нием несклоняемых e(ez) и при тех же стилистических условиях. Кроме
того (хотя это и считается неправильным), ama иногда употребляется в
официальных бумагах и в языке научной и публицистической прозы, как
коррелятивное местоимение, отсылающее к придаточному предложению:
a felszólaló ama kérésünknek adott kifejezést, hogy halasszák el az ülést
«выступающий выразил нашу просьбу о перенесении заседания» (доел,
«дал выражение той нашей просьбе»).
§ 188. Местоимения третьей группы в подгруппах а) и б) (см. § 185)
по своим синтаксическим свойствам ничем не отличаются от обыкновен
ных прилагательных: они не.изменяются в функции определений, но при
нимают все. оформители существительных в неопределительных функ
циях: És ez jó, hogy ily hideg van, legalább sietnem kell (Petőfi, A vándorlegény) «И хорошо, что так холодно (доел, такой холод), по крайней
мере, нужно спешить»; Miért nem ölték meg az ilyeneket akkor..? (Aczél.
Vihar és napsütés, 10) «Почему тогда не убили таких..?»-, Ott lehet a hiba,
hogy a főmérnök úr ilyen becsületet is ismer, meg olyant is. M i kommunisták
csak egyfélét ismerünk: a kommunista becsületünket (Háy. Az élet hídja,
16) «Ошибка может быть в том (доел, «там»), что вы, господин главный
инженер, знаете и такую честь и такую. Мы, коммунисты, знаем только
одну: нашу коммунистическую честь»; Olyanok is voltak, akik ismerték a
mérnököt (Там же) «Были и такие, которые знали инженера».
Местоимения ily, oly употребляются реже, чем ilyen, olyan. При име
нах, наречиях, причастиях и деепричастиях в смысле «таков, так» упо
требляются местоимения ilyen, olyan; при глаголах в смысле «так» —
местоименные наречия így, úgy. Csak ne volna hosszú tolla oly kegyetlen
megkuszálva (Arany. A rab gólya) «Лишь бы не были его длинные перья
так беспощадно спутаны»; M int komor bikáé, olyan a járása (Arany. Tol
di) «Его походка такова, какова у угрюмого быка»; A fekvő néha lehunyta
szemét, de a szoba megszokott képe így sem m állott semmivé (Aczél. Vihar
és napsütés, 6) «Лежащий иногда закрывал глаза, но привычный вид
комнаты и так не исчезал»; M indig így volt е világi élet, egyszer fázott,
másszor lánggal égett (Vörösmarty. A vén cigány) «Всегда такой (доел.
так) бывала жизнь на свете, то прозябала, то горела пламенем».
Местоимение olyant (или olyat) в связи с глаголами может употреб
ляться только в тех случаях, когда оно заменяет опущенное прилагатель
ное: De Toldinak a szó szivébe nyilallik, s olyat döbben rá, Mogy kívül is
hallik (Arany. Toldi, 1) «Н о это слово Тольди больно задевает за сердце,
и оно так застучит, что слышно и снаружи» (olyat здесь вместо olyan
n a g y o t или olyan hangosat «так громко»).
Местоимения ekkora, akkora в русском языке местоименных соответ
ствий не имеют: neki akkora lakása van, m int nekem «у него квартира
такой величины, как у меня»; Akkorát kell lendülni, hogy a híd végére, a
szakadék partjára repüljön az ember (Gergely. U tánam , 78) «Н уж но так
далеко прыгнуть, чтобы долететь до конца моста, на край обрыва».
Местоимения подгруппы в) по своим грамматическим свойствам близ
ки к числительным, т. е. при них определяемое слово стоит также в един
ственном числе: A vak csillag, ez a nyomorú föld hadd forogjan keserű
levében s annyi bűn, szenny s ábrándok dühétől tisztuljon meg a vihar he
vében (Vörösmarty. A vén cigány) «Слепая звезда, эта несчастная земля,
пусть утопает в своем горьком соку, и пусть от зла стольких преступле
ний, грязи и мечтаний она очистится в разгаре бури» (о личном оформле
нии местоимений подгруппы в) см. § 165).
П о своему происхождению местоимения ennyi, annyi восходят к ez,
az + словообразовательный оформитель прилагательных -ntyi (ср. méter
nyi «приблизительно с метр»), который в овою очередь сходен с локатив
ным падежным оформителем час или -tiyi, встречающимися в современных
венгерских диалектах.
§ 189. Местоименные наречия или наречные местоимения, как и пока
зывает их название, представляют собой промежуточную категорию. П о
происхождению они восходят к местоимениям ez, az, снабженным какимлибо застывшим падежным формантом. Некоторые из этих падежных
форм расшифровываются относительно легко, например, в местоимениях
erre, arra, ekkor, akkor и т. д., в других местоименных наречиях они р ас
познаются труднее, например, в словах itt, ott; ide, oda. В первых двух
скрыт древний локативный оформитель -t, в последних — древний датив
ный -<?.
Если не учитывать их происхождения и сохранившейся © них свое
образной местоименной семантизированной огласовки по переднему или
заднему ряду, то местоименные наречия во всем сходны с наречиями.
Они так же как и наречия, не изменяются, так же как и наречия, выпол
няют в предложении функцию обстоятельств, они так же как и большин
ство наречий выражают признак действия: M ajd ha elfárad a vész harang
ja, s a viszály elvérzik a csatákon, akkor húzd meg újra lelkesedve... (Vö
rösmarty. A vén cigány) «Когда устанет тревожный набат, и раздор по
гибнет в сражении, тогда ты снова играй воодушевленно...»; Néha percekre
belezuhant az álomba, ilyenkor képek tódultak agyába (Aczél. Vihar és nap
sütés, 6) «Иногда на несколько минут он впадал в забытье, тогда виде
ния овладевали его мозгом»; Itt születtem én ezen a tájon, az alföldi szép
nagy rónaságon (Petőfi. Szülőföldemen) «Я здесь родился в этой местно
сти, в альфельдской красивой большой степи».
ВОП РОСИТЕЛЬНЫ Е МЕСТОИМЕНИЯ
(KÉRDÖNÉVMÁSOK)
§ 190. Большинство вопросительных местоимений (как и относитель
ные, неопределенные и отрицательные) грамматически уже не образует
отдельной особой группы слов. Одни из них сближаются с существитель
ными, другие с прилагательными, третьи с числительными, остальные с
наречиями. Связь вопросительных местоимений с категорией местоиме
ний основывается на семантике и происхождении вопросительных место
имений.
Лишь местоимение melyik несколько отличается и грамматически от
прилагательных: оно подобно количественным числительным, относясь к
человеку, имеет особое личное склонение только во множественном чис•'íe, т. е. к нему могут присоединяться лично-притяжательные окончания,
а к последним еще падежные: melyikük mondta? «кто из них сказал это?»,
melyikünkről volt szó «о котором из нас шла речь?».
Общность их корневых элементов дает возможность систематизиро
вать и распределить вопросительные местоимения по довольно стройным
группам.
193
Вопросительные местоимения легли в основу еще двух видов место
имений: относительных и неопределенных. Сами же вопросительные ме
стоимения восходят к трем корням: ki, m i и ha. Первые два существуют
и поныне как в литературном языке, так и в диалектах, ha в настоящее
время имеется только в некоторых диалектах в значении «когда?»
§ 191. Вопросительные местоимения образуют следующие группы:
1. Употребляемые преимущественно в неопределительных синтак
сических функциях:
ki?
«кто?»
kicsoda? «кто?»
ml ?
«что?»
micsoda? «что?»
2. Употребляемые преимущественно в качестве определения
а) спрашивающие о качестве или свойстве:
melyik?
«какой? который?»
mely?
«какой?»
mily? milyen?
«какой?»
minemü? minő? miféle?
«какого рода?»
б) спрашивающее о величине:
mekkora?
«какой величины?»
в) спрашивающие о количестве:
hány?
«сколько?»
mennyi? «сколько?»
г) спрашивающие о порядке:
hányadik?
«который по порядку?»
3. Местоименные наречия (наречные местоимения):
а) спрашивающие о месте и направлении:
hol?
«где?»
hova?
«куда?»
merre? merrefelé?
«в каком направлении?»
meddig?
«до какого
места?»
honnan?
«откуда?»
б) спрашивающие о времени:
mikor?
«когда?»
meddig? «до какого времени?
в течение какого времени?»
mióta?
«с какого времени?»
в) спрашивающие об образе действия:
hogy? hogyan?
«как?»
miképpen? miként?
«как? каким образом?»
г) спрашивающее о мере и степени:
mennyire?
«насколько? в какой-степени?»
д) спрашивающее о причине и цели:
miért?, «почему? для чего?»
и т. д.
194
§ 192. Местоимения первой группы ki? «кто?» и mi «что?» относятся
к той части основного словарного фонда, который еще восходит к древней
общности финно-угорских языков, поэтому их соответствия имеются во
всех родственных языках.
Местоимения ki? mi? изменяются как существительные: kitől? «от
кого?», mitől? «от чего?», kiben? «в ком?», miben? «в чем?», kit? «кого?»,
mit? «что?» и т. д. В данной группе местоимений, как я у личных место
имений 3-го лица, обнаруживается разграничение местоимения для чело
века ki? от местоимения для животных, предметов и отвлеченных по
нятий (m i?): Számbavette, ki az, aki vele tartana? (Aczél. Vihar és napsü
tés, 12) «Он учитывал, кто пошел бы с ним»; Erre aztán nem tudott mit
felelni (Mikszáth. Szent Péter esernyője, 167) «Н а это он не знал, что от
ветить».
В диалектах встречается употребление местоимения ki? не только в
применении к человеку.
В отличие от местоимений «кто?» и «что?» в русском языке, место
имения ki? mi? kicsoda? micsoda? могут принимать и показатель множест
венного числа: Kicsodák lesznek itt holnapután? (Aczél. Vihar és napsü
tés, 31) «Кто такие будут здесь послезавтра?^
Изредка mi? micsoda? может употребляться и в качестве (Определе
ния: M i újság van? — kérdezte a hentes (Aczél. Vihar és napsütés, 30) «Что
нового? (доел, «какая новость имеется»),— сгфосил мясник»; micsoda
levél ez? «это что за письмо?»
Вопросительные местоимения ki? mi?, как и существительные, могут
связываться с послелогами и могут принимать признак обладателя: tud
ja-e maga, kik ellen megyünk? (Gergely. Utánam , 83) «знаете ли вы, про
тив кого мы идем?»; kié ez a könyv? «чья эта книга?»
Выступая в роли обладателя-определения ki? и mi? в отличие от су
ществительных, как правило, принимают оформитель -nek: kinek a köny
vét találta meg? «чью он книгу нашел?»
Местоимение ki иногда употребляется в качестве неопределенного ме
стоимения: Ki m int vet, úgy arat (пословица) «Кто как сеет, так и пож
нет»; особенно, когда оно повторяется в значении «все, каждый»: ki-ki
a társával «каждый со своим товарищем»; местоимение же micsoda мо
жет выражать удивление или восхищение: Micsoda szép idő! «Какая пре
красная погода!»
§ 193. Местоимения, употребляемые преимущественно в качестве
определений, всеми своими грамматическими свойствами сходны с прила
гательными.
Местоимения milyen и mily (последнее несколько устарело) содержат
вопрос о свойстве и качестве, причем в самостоятельных (неопрзделительных) функциях употребляется только milyen. Например, milyent?
«какой?» (вин. пад.), milyenből? «из какого?», milyenek? «какие?» и т. д
Ti ketten velem jöttök. Nehéz rakománnyal.— Milyennel? — kérdezte a leg
kisebbik fiú, Gyuri (Gergely. Utánam, 70) «Вы двое поедете со мной.
195
С тяжелым грузом.— С каким? — спросил самый меньший парень*
Дюри».
Вопросительное местоимение melyik? означает «какой из опрецэленного количества предметов» и, как и все слова с выделительным суффик
сом -ik, не может употребляться во множественном числе или с опреде
ляемым во множественном числе: melyik szobában lakik a húga «в какой
комнате живет его младшая сестра?»; Jó ez a nyúl? — Kitűnő.— S melyik
a jobb, a gerinc vagy a combja? (Móricz. Forró mezők, 28) «Заяц вкус
ный? — Отличный.— И какая часть (которая) лучше, спинка
ила
ножка?»
Вопросительное местоимение mely? в смысле «какой?» употреблялось
еще не так давно в качестве зайенителя milyen?: Oh, természet, oh, dicső
természet! Mely nyelv merne versenyezni véled? (Petőfi. A Tisza) «Ах.
природа, славная природа! Какой язык мог бы с тобой соревноваться?»
В современном языке в этом употреблении mely? устарело. В о множест
венном числе melyek? употребляется в смысле «коуорые?», но только в
неопределительных функциях: melyeket választod ezek közül a könyvek
közül? «которые выбираешь из этих книг?».
Вопросительные местоимения miféle? и несколько устарелые minemű?
minő?, далее mekkora? употребляются в пределах своих значений как.
обычные прилагательные.
Вопросительныё местоимения milyen и mekkora используются также
в восклицаниях: Milyen áldott két csikó ez, egyik sem kér abrakot! (Petőfi.
A vándorlegény) «Какие два добрых жеребенка, ни один из них не просит
поесть!»; mekkora ház ez! «какой это (огромный) дом!»
§ 194. Вопросительные местоимения hány? и mennyi? по своим грам
матическим свойстам относятся к числительным, так как они оба связы
ваются с определяемым в единственном числе. Н о с другой стороны,
в употреблении hány? и mennyi? имеётся большое различие. H ány?
употребляется при вопросе о более точном количестве, поэтому, когда
требуется указать меру, употребляется только hány?: hány mázsa gabonát
szolgáltatott be? «сколько центнеров зерна поставил он?»; не: mennyi ga
bonát szolgáltatott be? «сколько зерна он поставил?» Ответ во втором
случае может быть и точным: ötven m ázsát «50 центнеров», нр может быть
и приблизительным: sokat «много» или keveset «мало».
При помощи mennyi? задается вопрос,, когда определяемый предмет
воспринимается целиком, поэтому mennyi? используется при тех словах,
которые обычно не употребляются во множественном числе. НаприЫер,
mennyi idő van? «сколько времени?», но hány óra van? «который час?»
(доел, «сколько часов?»). Это местоимение употребляется также при гла
голах в качестве обстоятельства места и степени: Dehogynem, Haltenberg»
hát m ár nem emlékszel, mennyit vitatkoztunk? (Aczél. Vihar és napsü
tés, 11) «Как же нет, Хальтенберг, разве ты не помнишь, сколько мы спо
рили?» Местоймение mennyi? употребляется также в восклицаниях: Nézd
csak, mennyi ember! «Смотри-ка, сколько людей!».
1S6
Вопросительное местоимение hányadik употребляется как порядковое
числительное: H ányadik már a pohár?., csak ötödik? (Petőfi. Ivás közben)
«Который уже стакан? ... уже пятый?». Подобно порядковым числитель
ным, местоимение hányadik? используется, когда речь идет о числе меся
ца (см. § 162).
§ 195. Большинство вопросительных местоименных наречий, как и
указательные, образовано от местоименных корней + какой-либо падеж
ный оформитель. Часть этих падежных оформителей распознается с тру
дом. Так, в наречии hol? содержится древний аблативный формант (-/),
в hova (hová) заднерядный гласный вариант древнего лативного ф о р
манта -é. Наречие mióta состоит из местоимения mi? + послелог óta.
ОТНОСИТЕЛЬНЫ Е МЕСТОИМЕНИЯ
(VONATKOZÖ NÉVMÁSOK)
§ 196. В старом языке в качестве относительных местоимений упо
треблялись вопросительные, но с ослабленным ударением. Такое местоимение, следуя в начале придаточного предложения за указательным
местоимением az ( > а ) , в конце концов присоединилось к нему, и таким
образом относительное местоимение стало отличаться от вопросительно
го. Ср: вопросительные местоимения, ki, mi, milyen, mennyi, hol, merre
и т. д. и относительные местоимения: aki, ami, amilyen, amennyi, ahol,
amerre и т. д.
Однако слияние а с вопросительными местоимениями не достигло
полного сращения, потому что а, как приставка, не влияет по гармонии
гласных на склонение относительного местоимения, вследствие чего оно
склоняется по образцу соответствующего вопросительного местоимения.
Всем перечисленным в предыдущем разделе вопросительным место
имениям соответствуют относительные, которые обладают такими же осо
бенностями как и соответствующие вопросительные: A fiatalember ebben
a percben ismerte fel Avaryt, aki szúrós szemmel nézett rá (Móricz. Forró,
mezők, 18) «Молодой человек в эту минуту узнал Авари, который колю
чим взглядом смотрел на него»; Nézd, nekem az a véleményem, hogy aki
nek nem muszáj, az ne vegyen részt ebben az ocsmányságban (Aczél. V i
har és napsütés, 178) «Видишь ли, мое мнение таково, что кому не нужно,
пусть не принимает участия в этом грязном деле»; A férje oly ideges, oly
zaklatott volt, amilyennek már nagyon régen nem látta (Там же, 184) «Ее
муж был таким нервным, таким беспокойным, каким она уже давно не
видала его».
Некоторые относительные местоимения или относительные местоимен
ные наречия могут встречаться и в форме, совпадающей с формой соот
ветствующего вопросительного местоимения или вопросительного место
именного наречия. Таковы: ki (наряду с а ю ), mely (наряду с amely), m i
kor (наряду с amikor) и т. д.: K i korán kel, aranyt lel (пословица «гКто
рано встает, золото найдет»; Szokott így éjfél felé benézni, m ikorhazam egy
197
az inspekciós ellenőrzéséből (Móricz. Forró mezők, 26) «Он обычно захо
дил так ближе к полуночи, когда он шел домой после инспекционного
обхода».
§ 197. Некоторого объяснения требует употребление относительных
местоимений amely и ami, так как оно отличается от употребления соот
ветствующих вопросительных местоимений.
Относительное местоимение amely употребляется только тогда, когда
оно относится к члену главного предложения, выраженному существи
тельным: A kandallón két ezüst gyertyatartó állt, amelyekben sohasem
égett gyertya (Aczél. Vihar és napsütés, 175) «Н а камине стояло два се
ребряных подсвечника, в которых никогда не горели свечи». Когда же
относительное местоимение относится к целому высказыванию глаоного
предложения или к указательному местоимению az (если последнее не
является определением или не относится к конкретному лицу или пред
мету), следует употреблять ami: Felkelt a fotelből s fel-le járkált, amit
egyébként sohasem szokott (Aczél. Vihar és napsütés, 178) «Он поднялся
с кресла и ходил взад и вперед, чего он вообще никогда не делал»; Tedd
azt, am it mondtam «Сделай то, что я сказал». В обиходной речи это пра
вило часто нарушается, и местоимение ami ошибочно употребляется и
там, где следовало бы употреблять только amely.
НЕОПРЕДЕЛЕННЫ Е МЕСТОИМЕНИЯ
(HATÁROZATLAN NÉVMÁSOK)
§ 198. Основная часть неопределенных местоимений представляет
собой сложные слова, в состав которых в качестве второго компонента
входят вопросительные местоимения. Первым компонентом являются
слова разного происхождения, из них некоторые имеют значимость при
ставки, так как в качестве отдельных слов уже не употребляются. Д о
вольно регулярное употребление этих приставок придает известную
стройность всей системе неопределенных местоимений, хотя и здесь не
обходится без исключений.
Неопределенные местоимения, как и вопросительные и относительные,
особой грамматической группы слов не образуют, поскольку одни из них
тяготеют к существительным, другие к прилагательным, третьи к числи
тельным, четвертые к наречиям. В особую группу они выделяются только
по происхождению и значению.
Таблицы неопределенных местоимений
1.
Употребляемые преимущественно в неопределительных синтакси
ческих функциях:
valaki
valami
akárki, bárki
198
«кто-то, кто-нибудь, кто-либо»
«что-то, что-нибудь, что-либо, кое-что»
«кто бы то ни, всякий, каждый, любой»
akármi, bármi
«что бы ни»
mindenki
«все, каждый, всякий»
2. Употребляемые только в качестве определений;
valamely
«какой-то, какой-нибудь, какой-либо»
akármely, bármely
«какой бы ни, всякий, каждый, любой»
3. Употребляемые преимущественно в качестве определений:
а) относящиеся к качеству или свойству:
valamilyen
«какой-то, какой-нибудь,
какой-либо»
valamelyik
«какой-то, какой-нибудь,
какой-либо» (из опреде
ленного количества)
valamiféle
«какого-то рода»
akármilyen, akárminő, bármely, bárminő
«какой бы ни, всякий,
каждый, любой»
akármelyik, bármelyik
«какой бы ни, каждый,
любой» (из определенно
го количества)
akármiféle, bármiféle
«какого бы то ни было
рода, любого рода»
«всякого рода»
mindenféle
«кое-какой, некоторый»
némely
«некоторый» (из опреде
némelyik
ленного количества)
б) относящиеся к количеству:
valamennyi
valahány
akármennyi, bármennyi
akárhány
néhány
в) относящиеся к величине:
valamekkora
akármekkora, bármekkora
«сколько-то, сколько-ни
будь, сколько-либо»
(значение то же)
«сколько бы ни было,
любого количества»
(значение то же)
«несколько»
«какой-то величины»
«любой величины»
Местоименные наречия
а) относящиеся к месту:
valahol
valahova
valamerre
valameddig
«где-то, гДе-нибудь, где-либо»
«куда-то,
куда-нибудь,
кудалибо»
«в каком-то
(в каком-нибудь,
в каком-либо) направлении»
«до какого-то (до какого-нибудь,
до какого-либо) места»
199
valahonnan
akárhol, bárhol
akárhova, bárhova
akármerre, bármerre
akármeddig, bármeddig
akárhonnan, bárhonnan
mindenhol, mindenütt
mindenhova, mindenüvé
mindenhonnan
néhol
б) относящиеся ко времени:
valamikor, valaha
valameddig
akármikor, bármikor
aKármeddig, bármeddig
«откуда-то,
откуда-нибудь, от
куда-либо»
«где бы ни, в любом месте»
«куда бы ни, в любое место»
«в каком бы ни было (в любом)
направлении»
«до какого бы ни было
(до
любого) места»
«откуда бы ни, с любого места»
«везде»
«во все места»
«отовсюду»
«кое-где»
«когда-то, когда-нибудь, когдалибо»
«в течение какого-то (скольконибудь, сколько-либо)
времени*
до каких-то пор»
«когда бы ни, в любое время»
«в течение любого Бремени, до
каких бы то пор»
«всегда»
«иногда, кое-когда»
mindenkor
néha
в) относящиеся к образу действия:
valahogy(ап)
«как-нибудь»
valamiképpen
(значение то же)
akárhogy(ап), bárhogy(ап)
«как бы ни, любым образом»
akármiképpen, bármiképpen
(значение то же)
mindenhogy(an)
«всяким образом»
mindenképpen
(значение то же) и т. д.
П р и м е р ы : ...aztán, m int akinek terhére van. hogy mindenki vele
foglalkozik... (Gergely. Utánam , 71) «...как человек, которому неприятно,
что все заняты им...»; Mert kérem az tűrhetetlen, hogy itt még m indig
a nyilasok garázdálkodjanak. Minden' éjszaka megölnek valakit, meg
kirabolnak (Aczél. Vihar és napsütés, 13) «Потому что нельзя терпеть, что
здесь еще хозяйничают нилашисты (нилашисты — венгерские фашисты.—
К. М .). Каждую ночь они кого-нибудь убивают или грабят»; B árm i legyen
is a világon, ím az öné (Mikszáth. Szent Péter esernyője, 217) «Что бы
ни было это, оно принадлежит вам»; Szórakoztatták a főkapitányt, aki nem
beszélt, csak szórakozottan nevetett, akármit mondtak (Móricz.
Forró
mezők, 31) «Они развлекали начальника полиции, который ничего не
говорил, только рассеянно смеялся, что бы они ни говорили»; A gyárban,
különösen Kondói visszatérése óta valamilyen kellemetlenül éles... hangulat
uralkodott (Aczél. Vihar és napsütés, 114) «Н а заводе, особенно с тех пор
200
как вернулся Кондои, царило какое-то неприятно резкое... настроение»;
cigarettája néha felparázslott (Там же, 175) «его сигарета временами
вспыхивала»; Hogyan kerül hozzájuk a puska? Kapták valahonnan? (Ger
gely. Utánam , 66) «Как к ним попадает оружие? Они откуда-то полу
чили?».
§ 199. Неопределенные местоимения первой группы, оканчиваю
щиеся на mi, часто употребляются также в качестве определений: Valami
bocsánatfélét mormogott (Mikszáth. Szent Péter esernyője, 146) «Он про
бурчал что-то вроде извинения»; «M intha azt kérdezné valami tudatlan
ember: unalmas-e Páris? (Там же, 172) «Словно какой-то невежествен
ный человек спросил бы: скучно ли в Париже?».
Местоимение némely в единственном числе употребляется только как
определение, во множественном же в форме némelyek выступает сам о
стоятельно: ezt némelyek nem értik «это некоторые не понимают».
Часть неопределенных местоимений
(также как и прилагательные
и числительные) может употребляться в винительном падеже для выра
жения обстоятельства меры и степени: Konyítasz-e valamit ehhez
a mesterséghez? (Jókai. Mire megvénülünk, 17) «Разбираеш ься ли ты
немного в этой профессии?»
Местоимение valamennyi употребляется не только для выражения
«сколько-то», «сколько-нибудь», а также для выражения «все»: Nem sok,
persze. Ezután m indig hozok valamennyit, ahányszor csak jövök (Háy.
Az élet hídja, 21) «Это, конечно, немного. В дальнейшем я всегда буду
приносить сколько-нибудь, когда я приду»; Tudod, mi volt a legnagyobb
hiba? ... Az hogy januárban nem kötöttük fel valamennyit (Aczél. Vihar és
napsütés, 95) «Ты знаешь, что было величайшей ошибкой?.. Что в январе
мы не повесили всех» (фашистов.— К. М .).
Как и в предыдущих разрядах местоимений, неопределенные место
имения, в состав которых входит ki, относятся только к человеку: Három
hete egy muníciós vonatot siklatott ki valaki (Gergely. U tánam , 65) «Три
недели тому назад кто-то пустил поезд под откос».
Неопределенные местоимения с выделительным суффиксом -ik, отно
сясь к человеку, способны, подобно количественным
числительным
(см. § 165), принимать лично-притяжательные окончания множествен
ного числа (но всегда со значением «один из определенного количества»),
за которыми потом могут следовать падежные форманты: valamelyikünk
azt mondta, hogy... «кто-то из нас сказал, что...»;
valamelyiküknek
szüksége lesz rá «кому-то из них это будет нужно»; akármelyikünket
megkérhetnek erre «любого из нас могут об этом попросить»; némelyiketek
azt hitte, hogy... «кое-кто из вас думал, что...».
К этим местоимениям примыкает также и mindegyik
(mindenik):
mindegyikünkkel beszéltek «с каждым из нас разговаривали». Не являясь
местоименным по происхождению, оно замещает отсутствующее в этом
ряду местоимение с компонентом minden. Само слово minden замещает
также отсутствующее местоимение в ряду valami,
akármi (bárm i),
поскольку оно в неопределительных синтаксических функциях относится
к предметам и явлениям, и таким образом дополняет
местоимение
mindenki, которое может относиться
только к человеку: mindenkit
megértettem «я всех понял»; mindent megértettem «я все понял». В функ
ции же определения-прилагательного minden может
относиться как
к человеку, так и к предметам: minden nagyobb faluban van középiskola
«во всех более или менее крупных деревнях имеются средние школы»;
minden egészséges embernek kell dolgoznia «все здоровые люди должны
работать».
Неопределенные местоимения, относящиеся к количеству,
имеют
такие же особенности в употреблении, как и соответствующие вопроси
тельные местоимения mennyi, hány.
ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
(TAGADÓ NÉVMÁSOK)
§ 200. Отрицательные местоимения примыкают к системе неопреде
ленных. Они складываются из отрицательной частицы sem (se) + вопро
сительные местоимения. В некоторых из отрицательных местоимений
в связи с фонетическими изменениями уже трудно распознаются состав
ные части (например, soha < semha или seha).
Отрицательные местоимения разделяются на следующие группы:
1. Употребляемые преимущественно в неопределительных синтакси
ческих функциях:
senki
«никто»
semmi
«ничто, ничего»
2 . Употребляемые преимущественно в качестве определений:
а) относящиеся к качеству и свойству:
semmilyen
«никакой»
semelyik
«никакой» (из определенного количества)
semmiféle
«никакого рода»
б) относящиеся к количеству:
semennyi
«нисколько»
sehány
(значение то же)
в) относящееся к величине:
semekkora
«никакой величины»
Отрицательные местоименные наречия
а) относящиеся к месту:
sehol
«нигде»
sehova
«никуда»
semerre
«ни в каком направлении»
semeddig
«ни до какого места»
sehonnan
«ниоткуда»
202
б) относящиеся ко времени:
semmikor
«никогда»
soha
(значение то же)
semeddig
«ни до каких пор, нисколько» (о времени)
в) относящиеся к образу действия:
sehogy(ап)
«никак»
semmiképpen
«никакимобразом».
Особенности употребления отрицательных местоимений такие же, как
у неопределенных, с той только разницей, что отрицательные местоиме
ния обычно сопровождаются отрицательной частицей nem или (чаще)
sem: De nekem az a véleményem, hogy Zentaynak semmi baja nem lehet,
ha visszamegy a gyárba (Aczél. Vihar és napsütés, 182) « П о моему мне
нию, с Зентаи никакая беда не может приключиться, если он вернется
на завод»; Sem utódja, sem boldog őse, sem rokona, sem ismerőse nem
vagyok senkinek (Ady. Sem utódja, sem boldog őse) доел. « Я не предок, не
потомок, не родственник, не знакомый никому»; No ne is tagadd. Hiszen ha
nem csináltál semmit... (Aczél. Vihar és napsütés, 11) «Ну, не отрицай.
Ведь, если ты ничего не сделал...»; Senkinek sem hitt «он никому не
верил».
ВЗАИМ НОЕ МЕСТОИМЕНИЕ
(KÖLCSÖNÖS NÉVMÁS)
§ 201. Взаимным местоимением в венгерском языке
называется
egymás, переводимое на русский язык сочетаниями типа «друг друга»,
«друг другу», «друг против друга» и т. д. Слово egymás состоит из двух
сращенных друг с другом слов egy «один» и más «другой».
П о своим грамматическим качествам egymás подобно существитель
ному принимает падежные оформители, признак обладателя и связы
вается с послелогами: Egymáshoz ülünk; a teremtés nap ján egymásnak
voltunk már teremtve mi... (Petőfi. Hol a leány, ki lelkem röpülését...)
«Мы подходим друг другу, уже в день создания мира мы были созданы
друг для друга...» (доел, «друг другу»); Mindkettén valamilyen különös
vonzódást éreztek egymás iránt (Aczél. Vihar és napsütés, 179) «Они оба
чувствовали какое-то влечение друг к другу». Лично-притяжательных
окончаний семантика слова egymás не допускает.
Составные чабти слова egymás употребляются также и в отдельности;
когда к ним присоединяется выделительный суффикс -ik, они семантически
приближаются к местоимениям. Так egyik означает «один» (из опреде
ленного количества), másik «другой» (из определенного количества).
Они изменяются как прилагательные (в определительной функции не
изменяются, в остальных функциях принимают суффиксацию существи
тельных). Однако, лично-притяжательные окончания к ним присоеди
няются так ж е своеобразно, как и к местоимениям на -ik или количествен
ным числительным, т. е. только во множественном числе, например,
egyikünk «один из нас», egyikük «один из них». Nem tudom, milyen volt-
ismétlé, kifejezéssel tekintve Lorándra — egyikünk sem láthatta, mert sötét
volt (Jókai. Mire megvénülünk, 8 ) «Не знаю, какой он был,'— повторила
она, выразительно глядя на Лоранда,— ни один, из нас не мог видеть,
потому что было темно». После лично-притяжательных окончаний могут
присоединяться и падежные: egyiketeknek «одному из вас», egyikükről
«об одном из них» и т, д.
Слово másik с такими своеобразными лично-притяжательными оконча
ниями выступает только в парных сочетаниях с egyik, придавая всему
слову оттенок неопределенности: egyikünket-másikunkat már értesítettek
«кое-кого из нас уже уведомили»; egyikünkre-tnásikunkra számította,к,
«кое-на кого из нас они надеялись».
ГЛАГОЛ
(IG E)
ОБЩ И Е СВЕДЕНИЯ
§ 20 2 . Категория глагола объединяет слова, обозначающие действие
или другие процессы в виде действия в формах лица, (не) определенно
сти, времени и наклонения. Синтаксическим признаком глагола является
его способность управлять падежными формами имен и местоимений,
а также послеложными конструкциями. Кроме лично-временных форм
глагола, к нему относятся еще глагольные образования: инфинитив, при
частия и деепричастия.
§ 203. Венгерские глаголы, как и русские, делятся на переходные
и непереходные. Однако, в венгерском языке между
переходными
и непереходными глаголами нет четкого разграничения. Целый ряд гла
голов, которые по своей семантике должны
быть непереходными, в
известных случаях могут выступать и как переходные. Таковы глаголы,
означающие передвижение, переход из одного состояния в другое или
состояние покоя; например, járni «ходить», halni «умереть», élni «жить»,
állni «стоять», aludni «спать» и т. д.: Ezt a kerek erdőt járom én (из народ
ной песни) «Я исхожу (доел, «хожу») этот круглый лес»; hősi halált halni
«умереть смертью храбрых» (доел, «умереть героическую
смерть»);
jó életet élni «жить хорош о» (доел, «жить хорошую жизнь»); állni a sza
vát «держать свое слово» (доел, «стоять свое сл ово»); Ki m in t . veti
ágyát, úgy alussza álm át (пословица) «Кто как стейет свою постель,
такой сон увидит» (доел, «такой сон спит») и т. д. Совершенно непере
ходными являются только производные глаголы, выражающие: а) воз
вратность действия, т. н. собственно-возвратные глаголы (без возврат
ного местоимения), например, öltözködni «одеваться», mosakodni «умы
ваться»; б) взаимность действия (т. н. взаимно-возвратные глаголы),
например, verekedni «драться»; в) сосредоточенность, замкнутость дей
ствия в самом производителе (т. н. общевозвратные глаголы), например,
204
Őrülni «радоваться», épülni «строиться» и некоторые другие, как, Например, lenni «быть», sietni «спешить» и т. д.
Целесообразно выделить еще группу ограниченно-переходных глаго
лов, которые вообще являются непереходными, но могут управлять ви
нительным падежом некоторых местоимений, а также несколькими сло
вами, относящимися к другим частям речи, например, глагол szólni «юворить, молвить» вообще является непереходным, но имеются выражения:
s e m m i t sem szólni «ничего не говорить»; mit szólsz ehhez? «что ты об этом
ск аж еш ь ?»; egy szót szólni «промолвить слово» и некоторые другие, где
при этом глаголе имеется прямое дополнение.
§ 204. В венгерском языке среди грамматических категорий глагола
в целом отсутствует категория залога, так как залоговые оттенки значе
ния обозначаются множеством разнообразных суффиксов и выражение
залоговой направленности не связано с какими-либо особыми формами
спряжения. Глаголы нейтральной, возвратно-средней или страдательной
направленности спрягаются совершенно одинаково, они образуют одина
ково инфинитивы, причастия и деепричастия. (Поэтому этот вопрос най
дет свое освещение в разделе словообразования). П о залогу различают
ся только причастия.
В венгерском языке также отсутствует грамматическая категория
вида глаголов.
Видовые оттенки значения выражаются в основном также словообра
зовательным путем (поэтому о них см. в разделе словообразования),
при помощи префиксации и суффиксации.
Зато венгерские глаголы обладают категорией (не) определенности,
проявляющейся в формах безобъектного или объектного спряжений.
§ 205. Глагол — это сложная часть речи, которая находится в тесном
взаимодействии с другими частями речи. В большинстве венгерских
грамматик особенно подчеркивается нечеткая разграниченность между
глаголом и именем существительным и обычно ссылаются на совпадение
в некоторых случаях личных окончаний глаголов с лично-притяжатель
ными окончаниями существительных (см. §§ 87, 88), что объясняегся их
общим происхождением от личных местоимений. Однако, как мы увидим
ниже из таблиц личных окончаний, в современном языке эти форманты
могут совпадать лишь в известных условиях (то в формах объектного, то
в формах безобъектного спряжения). Подчеркивается обычно также лек
сическая неразграниченность имени и глагола, и в доказательство приво
дится незначительная группа слов, которые в литературном языке в своих
исходных формах (с нулевыми окончаниями) могут осмысливаться то
как существительные, то как глаголы. Ср. Ezen a napon nagy fagy volt
«В этот день был сильный м ороз» и M a erősen fagy «Сегодня сильно м о
розит», В зависимости от синтаксических функций слово fagy, естествен
но, изменяется то по образцу существительных (по числам, падежам и
притяжательному склонению), то как глагол (по лицам, формам гла
гольной (не)определенности, времени и наклонениям).
205
Однако таких слов в венгерском литературном языке всего несколько,
так что они на современном этапе развития языка могут рассматри
ваться как исключения1.
0 нечеткой разграниченности глагола и имени в венгерском языке
можно говорить лишь в историческом плане. При сравнении с родствен
ными языками (особенно с мордовским) становится ясным, что глагол ц
имя в древних финно-угорских языках были значительно ближе друг к
другу. Н о в венгерском языке, где многие личные окончания глаголов
являются уже не местоименными по происхождению, система изменения
по лицам у глаголов в большой мере нарушена и в связи с этим значи
тельно отдалилась от системы изменения по лицам у существительных.
Однако глагол связан с именами и в другом плане, по линии инфи*
нитива и особенно причастий, а с наречиями — по линии деепричастий,
Если связь инфинитива с существительным выражается лишь в бли
зости синтаксических функций, то процесс перехода npi тстий в прилагав
тельные, а также деепричастий в наречия является очень активным*
С р . forró víz «кипящая вода» и forró kívánság «горячее желание»; az ese*
ten csodálkozva elhallgatott «удивляясь случаю, он замолчал» и csodál*-;
kozva nézett rá «удивленно посмотрел на него» и т. д. Деепричастия,
кроме того, могут переходить также и в послелоги: holnaptól fogva szabad
leszek «с завтрашнего дня я буду свободен».
ПРОСТЫЕ И СЛ ОЖ Н Ы Е ГЛАГОЛЫ
(EGYSZERŰ ÉS ÖSSZETETT IGÉK)
§ 206. П о своему составу глаголы обычно делятся на простые: menni
«идти», keresni «искать» и т. д. и сложные: rávenni «уговорить»,
félrebeszélni «бредить» и т. д. В венгерских грамматиках иногда к * слож
ным глаголам причисляют также глаголы с приставками 2, на самом ж е
деле такие глаголы занимают скорее промежуточное положение мгжду
простыми и сложными глаголами.
Четкой грани между сложными глаголами и глагольными слово очетаниями в венгерском языке нет. Так, rávenni легко распадается на
послеложное личное местоимение rá «на него, на нее» (ср. rám «на меня»)
и на глагол venni «взять, брать, принимать» и даже орфографически пи
шется часто раздельно. Более устойчивыми являются такие сложные
глаголы, в которых компоненты оформлены иначе, чем составные эле
менты соответствующих словосочетаний, напр, képviselni «представлять»
(доел, «носить образ») распадается на части képet viselni.
Сложные глаголы близки к словосочетаниям, потому что в подав
ляющем большинстве в определенных условиях первый компонент мо
жет отделяться от второго и стоять непосредственно за вторым компо
1 См. Р f o h á s z k a J. Névszóul és igéül egyaránt használt szavak. «Magyar Nyelv
őr» nfu 2> 1953, 48—56 old.
2 См. Б а л а ш ш а И. Венгерский язык (Русский перевод), § 166.
206
нентом или между двумя компонентами могут находиться другие члены
предложения.
Подобная особенность присуща также и приставочным глаголам.
Особую группу среди сложных глаголов составляют глаголы, первым
компонентом у которых служат косвенные падежные формы личных ме
стоимений: bele-, например, belekötni valakibe «придраться к кому-либо»,
rá-, например, ránézni valakire «посмотреть на кого-либо», hozzá-, напри
мер, hozzáérni valakihez «дотрагиваться до кого-либо» и т. д. Когда эти
глаголы управляют именами, означающими предметы или явления, пер
вый компонент остается неизменным (хотя отделяться от глагола может
и в этом случае), например, hozzáért a falhoz «он дотрагивался до сте
ны», nem ért hozzá a könyvekhez «он не дотрагивался до книг». Когда
же глагол управляет личным местоимением, первый компонент прини
мает форму соответствующего падежа личного местоимения, т. е. изме
няется по лицам и даже часто пишется раздельно от глагола: ő rámnézett
«он посмотрел на меня», ö ráűfnézett «он посмотрел на тебя», ő ránézett
«он посмотрел на него»; ő ránézett а fiúra «он посмотрел на мальчика»,
ö ránknézeit «он посмотрел на нас», ő rátok nézett «он посмотрел на вас»,
rájuk nézett «он посмотрел на них», ő ránézett а fiúkra «он посмотрел на
мальчиков»; korsaját m íg telemerítette, rám nézett át; aztán ment sietve
(Petőfi. A Tisza) «Наполняя свой кувшин, она посмотрела на меня, потом
поспешно удалилась».
Приставка глагола может повторяться, придавая повторный оттенок
действию: hangos beszélgetésbe eredt önm agával át-átpislantva szerető sze
mekkel sovány gebéjére (Mikszáth. Szent Péter esernyője, 160) «он начал
разговаривать сам с собой, то и дело бросая нежные взгляды на свою
худую клячу»; Lehet, hogy nincs családjuk, aki naponta néhányszor le-leül
az asztalhoz és várja, hogy valam i legyen a tálban (Háy. Az élet hídja, 10)
«Может быть у них нет семьи, которая (ежедневно по нескольку раз) то
и дело присаживается к столу и ждет, чтобы что-нибудь было в тарелке».
Как говорилось выше, огромное большинство приставок, как и пер
вых компонентов сложных глаголов, может отделяться и стоять
непосредственно после глагола. Legyek kőszirt, m it a hegyről a völgybe
eget-földet rázó mennydörgés dönt le (Petőfi. Egy gondolat bánt engemet...)
«Пусть я буду скалой, которую с горы на долину сваливает гром, потря
сающий небо и землю». Между приставкой и глаголом могут стоять дру
гие слова: K i se'terítteti, meg se'mosatja... (Arany. Tetemrehívás) «Он
даже не велит его положить, даже не велит его помыть». Правила отде
ления приставок тесно связаны с порядком слов и поэтому являются
предметом синтаксиса.
Любопытна еще одна особенность: отделением приставок можно вы
ражать видовой оттенок, а именно, что действие находится, находилось
или будет находиться в процессе: Ereszkedik le a felhő, hull а
fára őszi eső (Petőfi. Ereszkedik le a felhő)
« Спускается туча, на
деревья падает осенний дождь»;. H úzták ki a csónakot a partra minden
erejüket megfeszítve, de mégsem tudták kihúzni « Тащили они лодку на бе
рег, напрягая все силы, и все же не могли вытащить».
Имеется лишь небольшая группа сложных и приставочных глаголов,
от которых первый компонент не может отделяться, таковы: kifogásolni
valamit «возражать против чего-либо», ellenőrizni «контролировать»,
képviselni «представлять». Это объясняется тем, что данные глаголы об
разованы от сложных имен: kifogás «оговорка, возражение», ellenőr
«контролер», képviselő «представитель, депутат», в которых первый ком
понент никогда не отделяется.
СП РЯЖ ЕНИ Е ГЛАГОЛА
(IGERAGOZÁS)
§ 207. В современном венгерском языке глагол изменяется по трев*
лицам, двум числам, трем временам, трем наклонениям и по рядам без
объектного или объектного спряжения. Все эти категории переплетены
друг с другом. Так, семантика лиц тесно связана с категорией времени и
наклонения, а также с категорией глагольной определенности, а катего
рия числа неотделима от категории лица.
Поэтому мы считаем целесообразным в основу нашего разбора поло
жить не отдельные категории, а систему спряжения внутри времен от
дельных наклонений, а на базе этих последних разбирать употребление
лиц и чисел в формах времени и наклонения.
ИЗЪЯВИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
(JELENTOMÖD)
§ 208. В венгерском языке имеется три наклонения: изъявительное,
повелительное и условное. Однако следует отметить, что так называемая
потенциальная суффиксация стоит на грани образования трех добавоч
ных наклонений: изъявительно-возможностного (например, irhát «ой мо
жет писать»), условно-возможностного (например, írhatna «он мог бы
писать») и косвенно-возможностного (последнее построено на основе по
велительного наклонения, но отличается от него тем, что употребляется
только в придаточных предложениях, например, Azt akarom, hogy írhas
son «я хочу, чтобы он мог писать»). Близость суффиксов потенциально
сти -hat, -hét к формообразующим проявляется прежде всего в том, что
за этими суффиксами -hat, -hét не могут следовать словообразовательные
суффиксы, а только формообразующие '. (О двойственной природе по
тенциальной суффиксации см. в разделе словообразования.)
«Категория наклонения,— пишет В. В. Виноградов,— отражает точку
зрения говорящего на характер связи действия с действующим лицом или
1 См. G o m b o c z 2. Magyar
52 old.
szóalaktan. Budapesti Tudományegyetem, 1951, 51,
предметом» ’. С этой точки зрения изъявительное наклонение в венгер
ском языке, как и в русском, выделяется лишь в противопоставлении с
другими наклонениями. Оно является исходным для них, как бы нулевой
формой, так как изъявительное наклонение, как правило, никаких мо
дальных оттенков, присущих другим наклонениям, само по себе не выра
жает. Модальную окраску ему большей частью придают только частицы,
модальные слова. Напр., в предложении: Lesz-e gyümölcs a fán, melynek
nincs virága? (Petőfi. A magyar ifjakhoz) «Будут ли плоды ка дереве, на
котором нет цветов?» оттенок сомнения выражен не формой изъявитель
ного наклонения, а частицей -е. В предложении: A miniszlerelnök állító
lag már tegnap megérkezett «Премьер-министр как будто вчера прибыл»
модальный оттенок придается словом állítólag «как будто». (О редких
случаях выражения модального оттенка без модальных частиц см.
§§ 216, 237).
Настоящее время
(Jelen idő)
§ 209. В современном венгерском языке изъявительное наклонение
имеет три времени: настоящее, прошедшее и будущее. Первые два — про
стые, будущее — сложное. Раньше в венгерском языке было гораздо
больше времен, среди них- и простые и сложные, следы которых еще с о
хранились в диалектах (об этом см. § 2 2 0 ).
Настоящее время не характеризуется никаким морфологическим при
знаком. Оно является такой же нулевой, исходной формой для других
времен, как и именительный падеж для других падежей.
Ф орм а настоящего времени употребляется более широко, чем осталь
ные формы времен, она собственно является вневременной формой, кото
рая может выражать все времена, в особенности настоящее и будущее.
Поэтому ее можно было бы назвать также и непрошедшим временем.
Настоящее время в венгерском языке выражает:
а) Действие, происходящее в момент речи: Este van, este van, kiki
nyugalomba, feketén bólingat az eperfa lombja (Arany. Családi kör) «Ве
чер, все уходят на отдых, в темноте кивает листва шелковицы».
б) Обычное действие, не относящееся ко времени. В этом смысле осо
бенно часто применяется в пословицах: Ki m int vet, úgy arat (пословица)
«Кто как сеет, так и жнет» (доел, «пожинает-»).
в) Действие, свойственное какому-либо предмету: A Nap világít és
melegít «Солнце светит и греет».
г) Будущее действие: Н а m ajd minden rabszolga nép járm át megunva,
síkra lép... (Petőfi. Egy gondolat bánt engemet) «Когда все порабощенные
народы, возненавидев свое иго, выйдут на поле сражения...»
1 В. В и н о г р а д о в . Русский язык. М.—'Л., 1947, стр. 581.
209
д) Действие, имевшее место в прошедшем; это частый стилистически^
прием писателя, описывающего прошедшее действие, но показывающего
его как настоящее: Kedves fiú volt, pirosarcú, könnyen nevető s ügyes vic
celő. S azt hiszi, hogy m indig neki keli a szót vinni (Móricz. Forró me
zők, 21) «Он был милым парнем, с румяным лицом, он любил смеятьс^
и умел шутить. И он думает (по смыслу «думал»), что он должен всегда
быть душой общества».
е) Для выражения прошедшего действия в косвенной речи, если онр
для субъекта в главном предложении является одновременным действием:
Azt mondta, hogy a feje fáj «Он сказал, что у него болит голова».
§ 210. Основные личные окончания глаголов для всех времен и на^
клонений могут быть представлены в следующей упрощенной схеме:
Единственное
число
1 л. -k, -m, -lak, -lek
2 л. -sz, -1, -d
3 л. -, -n, -ik, -ja, -je, -i
Множественное
число
-unk, -ünk, -juk, -jük
-tok, -tek, -tök, -játok, -itek, -étek
-пак, -nek, -ják; -ik; -ék
Исторически большинство личных окончаний происходит от личных
местоимений; таковы, например, личные окончания 1 -го лица единствен
ного числа -т; 2 -го лица -d; 1 -го лица множественного числа -unk, -ünk,
в которых n -овый элемент, восходящий к личному местоимению 1 -го лица,
осложнен признаком- множественного числа -k; 2 -го лица множественного)
числа -tok, -tek, -tök, в которых í -овый элемент, восходящий к местоиме
нию 2-го лица, осложнен признаком множественного числа -k. Личное
окончание 3-го лица единственного числа -п по происхождению являлось
словообразовательным суффиксом имени действия и относилось к
основе. В личном окончании 3-го лица -nak — то же самое -п, осложнен
ное признаком множественного числа -k. «Личное окончание 2-го лица
-sz по происхождению — признак основы настоящего времени, каковым
оно и является еще в целом ряде глаголов с чередующимися основами
(см. §§ 258, 259) '.
Как видно из общей схемы, часть личных окончаний множественного
числа складывается по способу агглютинации из оформителя лица и при
знака множественного числа. В современном же языке личные окончания
уже воспринимаются как один слитный формант.
Приведенная схема личных окончаний свидетельствует о сложной си
стеме спряжения в венгерском языке. Однако эта система еще больше
осложняется в связи с законом гармонии гласных и другими фонетиче
скими условиями. В результате этого даже в пределах одного времени и
наклонения получается большое количество иногда близких друг к другу
личных окончаний, каждое из которых употребляется в определенных усло
виях и не может быть заменено никаким другим. Приведем полную табли
цу личных окончаний в настоящем времени изъявительного наклонения:
1 См. H o r g e r A. A magyar igeragozás története. Szeged, 1931, 19 old:
210
с ир я ж е н и е
Безобъектное
Единственное
Глаголы без -ik
|Объектное
число
спряжение
О1
м
<1и
Глаголы с -ik
Глаго. ы с -ik и беа -ik
-от, -ет, -от
|
-ol, -el, -öl (-sz)
3 л.
-ik
-ja; -sa, -sza, -za; -i
01
2 л. -sz, -asz, -esz;
-ol, -el, -öl
-lak, -lek
-от, -ет, -от -alak, -elek
-od, -ed, -öd
—
Множественное
1 л. -unk, -ünk
-juk, -suk, -szűk, -zuk; -jük,
-sük,-szűk,-zük
-játok, -sátok, -szátok, -zátok;
-itek
-jak, -sák, -szák, -zák; -ik
2 л. -tok, -tek, -tök;
-otok, -etek, -ötök
3 л. -nák, -nek; -anak, -enek
У
с
л
о
в
н
ы
е
о
б
о
з
н
а
ч
е
н
число
и
я
;
---------окончания глаголов на долгий гласный + t (в основном на суф
фикс -ít) и на два согласных, например, tanít-ani, ért-eni.
окончания глаголов на s, sz, г; например, mos-ni, vadász-ni, kérdoz-ni.
Г
' ~i окончания при обращении ко 2-му лицу ед. или мн. ч.
Объектные
и безобъектные
формы
(Tárgyas és alanyi igealakok)
§ 211. Для анализа категории лица в венгерском языке прежде
всего следует разобраться в категории глагольной определенности и
неопределенности, получившей выражение в
формах объектного и
безобъектного рядов спряжений, которые выступают в одинаковых
условиях во всех временах и наклонениях.
Категория определенности в сфере глагола связана с выражением
прямого дополнения. В общей формулировке: условия применения
объектных личных окончаний, как выразителей определенности в сфере
глагола, создаются только при определенном прямом дополнении,
точнее, объектные окончания употребляются в случаях, когда прямым
дополнением выступают:
1.
Слова с определенным артиклем: Mert ti a z éle tet meg nem
érdemlitek (Petőfi. A magyar ifjakhoz) «Потому что вы не з а с л у ж и
ваете ж и зн ь»', Messze, hol az ég a f ö l d e t é ri... (Petőfi. Az Alföld)
«Далеко, где небо к а с а е т с я земли» (доел, «землю»).
211
2. Слова с притяжательным окончанием: На minden kötél szakad*
én holnap jó lla k a to m a c s a lá d o m a t (Háy. Az élet hídja, 10) «Если дажа
не будет другого выхода (кроме как наловить рыбы), я завтра н а
корм лю с в о ю се м ь ю » ; Börtönéből szabadult sas lelkem, ha a rónák
v é g te le n je 't lá to m (Petőü. Az Alföld) «Моя душа как орел, вырвав,
шийся на свободу из своей тюрьмы, когда я виж у б е с к о н е ч н о с т ь
степей».
3. Имя собственное: Ön S á r v ö lg y it é r ti? — Hát kit értenék mást?
(Jókai. Mire megvénülünk, 21) «Вы говорите о Шарвельди (доел. «Вы
поним ает е Ш ар в е л ь д и »)!1— О ком другом я мог говорить?»; Szóvá
ha M ik ló s t elismerik a vezetőjüknek, akkor mink csak büszkék lehetünk
erre (Gergely. Utánam, 67) «Одним словом, если они п ри зн аю т М и к л о т а своим руководителем, мы можем только гордиться».
4. Личные местоимения 3-го лица единственного и множествен нога
числа: És miért vannak emiatt harcban a csendőrökkel? — Mert őket
o k o lják a robbantásokkal (Gergely. Utánam, 65) «И почему они воююп
с жандармами?— Потому что и х обвиняю т во взрывах».
5. Личные местоимения вежливого обращения: Hát látja, ezért irigy*
lem én m a g u k it (Háy. Az élet hídja, 16) «Вот видите, в этом я Вам
(доел, «ваг») завидую».
6 . Количественные числительные с собирательным значением в З-М
лице типа: kettő'üket, hármukat, négyüket, m indannyiukat, mindnyájukat,
valamennyiüket: k e ttő jü k e t az egyetemre k ü ld ik «их д в о и х п ош л ю т в
университет».
7. Личные местоимения 2-го лица единственного и множественного
числа, но только при подлежащем в 1 -м лице единственного числа:
Mit csinál ön itt? — kérdé Cipra visszariadva. — T iteket őrizlek, —
felelt Lóránd (Jókai. Mire m egvénülünk, 63) «Что вы тут делаете"? —
спросила Ципра испуганно. — Я в а с охран я ю , — ответил Лоранд».
8 . «Возвратные» местоимения во всех лицах: Légy ember, . . .aminek
tartani ak aro d m a g a d a t (Jókai. Mire megvénülünk, 32) «Будь челове
ком, ...кем ты се б я хочешь считать».
Указательные местоимения ez, az или с компонентом ez, az, на
пример, ugyanez, ugyanaz: A zt m i nem tu d ju k megakadályozni (Ger^
gely. Utánam, 73) «Э т о г о (доел, « э т о » ) мы не м о ж е м предотвратить».
10. Местоименные
слова с выделительным суффиксом -ik: Nem
tudom, m e ly ik e t kéri a könyvek közül. — A k á r m e ly ik e t a d ja , nekem
mindegy. — Én m in d e g y ik e t a d a ad h a to m «Я не знаю, к о т о р у ю вы
п роси т е из книг. — К а к у ю бы вы ни дали, все равно. — Я могу все
отдать»; hányadikat akarja? «который (по порядку) вы хотите?».
11. Количественные слова: m ind, а также m indannyi, valamennyi
в значении «все»: Tudod, mi volt a legnagyobb hiba... Az, hogy januárban
nem k ö tö ttü k f e l (прош. вр.) v a la m e n n y it (Aczél. Vihar és napsütés,95)
«Ты знаешь, что было величайшей ошибкой?..
Что в январе мы не
в се х и х повесили (фашистов)»; A könyvek otthon vannak, ha akarod,
212
m in d (или m in d e t) elhozom «Книги находятся дома. Если хочешь, я их
все принесу».
12. Взаимное местоимение: Н а tá m o g a tju k egym ást , mi fogunk győz
ni «Если мы друг д р у г а будем поддерж ивать, победим».
13. Слово, имеющее признак обладателя -ё: Látom már a házat. —
K ié t lá to d ? «Я уже вижу дом. — Чей (дом) ты видишь?».
14. Имена, при которых перечисленные местоимения выполняют
функцию определения: M ég nem határozott, melyik utat v á la s z tja
«Он еще не решил, к о т о р у ю д о р о г у выберетъ.
Сюда относятся случаи с указательными местоимениями е, ezen,
azon, употребляемыми только в качестве определений: Most is hallom
е d a lt, elhangzott bár (Petőfi. Szülőföldemen) «И теперь слышу э т у
песню , хотя она уже прозвучала».
15. Придаточное предложение прямого дополнения: L á t ja kérem,
milyenek az emberek , a m i uraink (Móricz. Kerek Ferkó, 7) «В ид ите,
к ак ов ы лю ди, н аш и господа»', Tanácslom önnek, hogy tegye azt, amit
én mondok (Jókai. Mire m egvénülünk, 5) «Я вам советую , ч т о б ы вы
сделали т о , что я говорю».
16. Объектные формы употребляются и тогда, когда перечислен
ные виДы слов (или предложений) опущены, но по контексту подра
зумеваются: M it nekem te zordon Kárpátoknak fenyvesekkel vadregényes tája! Tán c so d állak , ámde nem szeretlek, képzetem hegyvölgyedet
nem járja (Petőfi. Az Alföld) «К чему ты мне, романтичный своими
сосновыми лесами, суровый карпатский край! Я, может быть, т е б я
н а х о ж у удивительным, но я п е б я не люблю. Мое воображение не
бродит по твоим горам и долинам». Следует отметить, что прямое
дополнение опускается в венгерском языке гораздо чаще, чем в рус
ском. Это объясняется возможностью указывать на прямое дополне
ние посредством личных окончаний.
Дифференциация
объектных и безобъектных окончаний может
объясняться семантикой глагола. Ср. Én beszélek, ő meg h a llg a t
«Я говорю, a он молчит» и Én beszélek, ő meg h a llg a tja «Я говорю,
a он сл у ш ает э т о » .
§ 212. Приведенные правила достаточно убедительно показывают,
что логическое понятие «определенности» далеко не совпадает с его
грамматическим выражением. Так, например, не употребляется с объ
ектными формами прямое дополнение, выраженное 1 -м лицом лич
ного местоимения, хотя оно не менее опредеденно, чем 3-е лицо:
Engem édes álmok környékeznek, de nem alszom, ébren álmodom
(Petőfi. Éj van...) «М е н я о к р у ж а ю т сладкие сны, но я не сплю, я
мечтаю наяву». Прямое дополнение, выраженное личным местоимением
2 -го лица, требует объектного спряжения только при 1 -м лице субъекта
в единственном числе, но при обращении 1 -го лица множ. числа, или
3-го лица ед. и множ. числа ко 2 -му лицу, употребляются формы
безобъектного спряжения. Так, говорят: Én lá tla k téged и Én látlak
213
titeket «Я вижу тебя» и «Я вижу вас» (с объектным спряжением), но
Ő lá t téged «Он видит тебя», О l á t titeket «Он видит вас», Ők lá tn a k
téged или titeket «Они видят тебя или вас» и Mi lá tu n k téged или tite
ket «Мы видим тебя или вас» (все с безобъектными формами). Эти
явления находят свое объяснение только в историческом развитии
языка. В следующем же предложении, где прямое дополнение выра
жает явно неопределенное лицо, формальный момент (наличие опре
деленного артикля) берет верх и глагол получает объектный форма
тив: F e lh áb o rítja a z e m b e rt, ha idegenek jelennek meg a városban, és
tíz perc után pontos és határozott ítéletük van rólunk (Móricz. Kerek
Ferkó, 1) «Любого (доел, «чел овека») в озм у щ ает , ес\и чужие появляются в городе и через десять минут у них уже имеется точно*
мнение о нас».
Вышеприведенные правила допускают исключения, когда перечис
ленные виды прямого дополнения, вопреки обыкновению, употреб*
ляются с неопределенным значением. В таких случаях логический
момент берет верх над формальным. Так, например, безобъектные
формы употребляются, если имя собственное, выступающее как при*
мое дополнение, мыслится в качестве нарицательного имени: A törté
nelem nem ismer más S z t á l in g r á d o t «История не зн ае т другого
С т а л и н г р а д а » ) Csak nagy idők szülnek P e t ő fik e t «Только великш
эпохи р о ж д а ю т п о э т о в , к а к П е т е ф и»; Olyan M a g y a r o r s z á g a i
a k a rt, amelyre nem nyomta rá bélyeget a nagy papok és nagyurak ural*
ma (Irodalmi Újság, 1951, 20/Х) <Юн х о т е л такую В е н г р и ю , на
которую не наложило своего отпечатка господство церковных магнатов
и вельмож» (akart — безобъектная форма прошедшего времени).
Указательное местоимение azt (и изредка ezt) тоже не требует
объектного спряжения, если в нем ослаблено выражение определен
ности: Vadat és halat, s mi jó falat szem szájnak kellemes, a z t lá to k 'é n
(Arany. V Edward) «Дичь и рыбу и всякую хорошую закуску, что
приятно для глаз и рта, т о я в и ж у »; A z t adok, mit vajmi ritkán kap
tok, ti királyok, nyílt őszinte gzót (Petőfi. A királyokhoz) «Я дам Вам
т о , короли, что вы редко получаете: открытое искреннее слово»;
- . . nem volt lova, de egyszer e z t is szerzett « . . . у него не было коня,
но однажды он и его (доел, « э т о г о » ) приобрел».
Слово szegény «бедный, бедняга», употребляясь без определенного
артикля вместо имени известного лица, требует объектного спряжения:
Nagyon s ajn álo m s z e g é n y t «Я (этого) бед н ягу очень ж ал ею ».
С другой стороны, слова ругательства даже при наличии опреде
ленного артикля не требуют объектных форм в выражениях типа: Mi
a z ö r d ö g ö t keresett maga Glogován? (M ikszáth. Szent Péter esernyője,
234) «Какого ч о р т а Вы искали в Глогове?».
Когда сложное слово состоит из компонентов, относящихся друг
к другу как обладатель к обладаемому, то притяжательное окончание
воспринимается как относящееся к основе. Поэтому такое слово
может восприниматься (несмотря на притяжательное оформление) и
как неопределенное. В таких случаях оно и не требует объектного
спряжения: A következő évben új váro sh ázát építenek «В следующем
году будут строить новую р а т у ш у »; слово városháza (доел, «дом
города») состоит из város + ház + лично-притяжательное окончание -а.
Местоимения с выделительным суффиксом -ik также могут выражать
и неопределенность, и в таких случаях тоже не требуют объектного
спряжения: Е helyett a törött pohár helyett egy m ásikat kér «Вместо
этого разбитого стакана просит другой»', Az az én házam, amelyiket
elsőnek látnak meg «Мой дом тот, которы й вы увидите первым».
В последнем примере слово amelyiket заменяет amelyet,
которое
никогда не употребляется с объектными формами.
При выборе форм спряжения решаюшим может являться также и
степень охвата прямого дополнения. Прямое дополнение частичного
охвата может быть связано с безобъектными формами даже в тех
случаях, когда прямое дополнение полного охвата безусловно требует
объектных форм: Nem sok persze. Ezután m indig hozok valam ennyit
(Háy. Az élet hídja, 21) «Это, конечно, немного. В дальнейшем я всег
да буду приносить сколько-нибудь ». Ср. с этим: На akarod, elhozom
valam enhyit «Если ты хочешь, я все принесу». В выражении: azt
mondják, hogy elhalasztónak két vizsgánkat «говорят, что переносят
два наш их эк зам ен а » употребляются безобъектные формы, потому
что речь идет о двух экзаменах из числа других. Н о если бы речь
шла лишь о двух экзаменах и оба они переносятся, то правильны
будут только объектные формы: azt mondják, hogy elhalasztják két
vizsgánkat.
Объектные формы в связи с местоименными числительными типа
перечисленных в пункте 6 , как правило, употребляются только тогда,
когда последние оформлены окончанием 3-го лица. Когда же они
оформлены окончаниями 1 -го и 2 -го лица, употребляются безобъектные
формы: Н а nem talál, a zsivány m in d n y áju n k it megölhetett volna
(Jókai. Mire megvénülönk, 8) «Промахнись он, бандит всех нас мог
бы убить » (megölhetett volna — безобъектная форма прошедшего вре
мени условного наклонения). Однако нередко встречаются местоимен
ные числительные, оформленные окончаниями 1 -го или 2 -го лица, и
с объектными формами: kettőnket meghívnak или meghívják «нас двоих
приглашают».
Как правило, объектные формы могут присоединяться только к
переходным глаголам Н о поскольку в венгерском языке многие не
переходные глаголы иногда (особенно в пословицах, в фразеологи
ческих сочетаниях) формально могут иметь и прямое дополнение, то
естественно, что в таких случаях возможно и объектное оформление:
K i mint veti ágyát, úgy alussza á lm á t (пословица) «Кто как стелет
свою постель, так и спит» (доел, «так он свой сон спить); já r ja а
v ilá g o t «он бродит по свету» (доел, «он ходит свет»).
215
Бывают даже случаи, когда при глаголе не мыслится никакого
прямого дополнения, а он все же оформляется объектными форманта
ми: nem érjük be ezzel az eredménnyel «мы не довольствуемся этими ре
зультатами»; ha nem fu tja ki az időből, nem megyünk el hozzá «если
времени не останется, мы к нему не пойдем»; ez nem já r ja «этого
не следует делать».
§ 21-3. Особо следует остановиться на употреблении объектных
форм при инфинитивных конструкциях.
Поскольку инфинитив не может оформляться ни объектными, ни без
объектными окончаниями, глагол, изменяющийся по л/щам, временам и.
наклонениям, принимает на себя все форманты: безобъектные формы, если
при инфинитиве не имеется прямого дополнения перечисленных видов, и
объектные формы, если оно имеется и если изменяемый по лицам,
временам и наклонениям глагол является переходным: nem akarja а
b a r á tjá t megvárni «он не хочет подождать своего друга »; пещ,
akarlak tégedet megsérteni «я не хочу т е б я обидеть». Когда прямое,,
дополнение, относящееся к . инфинитиву, не требует объектного спр%
жения, у глагола, изменяемого по лицам, временам и наклонениям,!:
появляются безобъектные формы: most már nem fogom.megmondani, merjt
maga mindent tudni akar (Móricz. Forró mezok, 10) «теперь я ужф
не скажу, потому что вы х от и т е все знать». Непереходные глаголц
изменяются также по формам безобъектного спряжения, даже прй,
прямых дополнениях, требующих объектного спряжения: Sárvölgyi
remegve iparkodott m a g át fölemelni ingadozó kezével (Jókai. Mire
m egvénülünk, 160) «Шарвельди старал ся подняться, опираясь на
дрожащую руку» (доел,
«поднять себя с помощью дрожащей руки»)
(iparkodott — безобъектная форма прошедшего времени); siet meghívni
az ismerősöket az előadásra «он спешит приглашать зн аком ы х на
лекцию».
Глаголы
с -ik и б е з -ik
(Ikes és iktelen igék)
§ 214. Для употребления личных окончаний глаголов важное зна-*
чение имеет их принадлежность к так называемым глаголам с -ik и
без -ik.
Свое название глаголы с -ik получили в связи с тем, что они fl
3-м лице единственного числа настоящего времени изъявительного
наклонения в безобъектном спряжении имеют окончание -ik, в го вре
мя как глаголы без -ik в этой же форме не имеют никакого оконча
ния.
Личные окончания глаголов с -ik (ikes igék) отличаются от окон
чаний глаголов без -ik (iktelen igék) только в единственном числе
безобъектного спряжения и то не везде (например, в прошедшем вре
мени не отлдчаются).
Огромное большинство глаголов в венгерском языке относится к
глаголам без -ik. К глаголам же с -ik первоначально относились
216
только глаголы непереходные с определенной семантикой: страдательные
(например, születni «родиться»), возвратные (например, mosakodni
«мыться») и взаимного действия (например, verekedni «драться»), В со
временном языке к глаголам с -ik относятся главным образом следую
щие группы глаголов:
1. Глаголы возвратного, общевозвратного и взаимного значения
с
суффиксами: -ód, -öd; -óz, -őz; -ódz, -ődz: oldód-ni «развязываться», fejtőd-ni «распускаться», nyujtóz-ni «вытягиваться», rejtőz-ni «прятаться»,
fogódz-ani «держаться, цепляться», tekerődz-enl «извиваться», csókolóz-ni
«целоваться».
2. Глаголы возвратного, общевозвратного и взаимного значения
с
суффиксами: -kod, -ked, -köd; -kód, -kőd: mosakod-ni «мыться», emelked-ni
«■подниматься», fésülköd-ni «причесываться», rázkód-ni «трястись», vereked-ni «драться».
3. Глаголы возвратного, общевозвратного и взаимного значения
с
суффиксами: -koz, -kéz, -köz; -köz: -köz: borotválkoz-ni «бриться», bezárkóz-ni «закрываться», vetkőz-ni «раздеваться», találkoz-ni «встречаться»,
ölelkez-ni «обниматься».
4. Глаголы страдательного значения с суффиксами: -at, -et; -tat, -tét:
szület-ni «родиться», találtat-ni «найтись».
У многих глаголои с -ik эти значения залогового оттенка уже затем
нились, особенно если эти глаголы не имеют характерных слорообразовательных суффиксов. У таких глаголов первоначальная, типичная для гла
голов с -ik, семантика раскрывается только путем сопоставления с други
ми глаголами одного корня с ними, например, tel-ni «наполняться» (глагол
с -ik), tölt-eni «наполнять» (глагол без -ik); tör-ni «сломаться» (глагол
с -ik), tör-ni «сломать» (глагол без -ik); nyúl-ni «тянуться» (глагол с -ik) ,
nyúl-ni, например, nyúlni vmi után «протягивать руку за чем-либо» (гла
гол без -ik).
Четкая семантическая дифференциация этих двух групп глаголов на
рушается тем, что целый ряд глаголов, относившихся ранее к глаголам
без -ik, теперь перешел в группу глаголов с -ik. Таковы: asz-ni «сохнуть»,
csúsz-ni «скользить», mász-ni «ползать», úsz-ni «плавать», íoly-rn «течь»,
hazud-ni «лгать», szop-ni «сосать», pipáz-ni «куригь трубку», álmod-ni
«видеть сны, мечтать», utaz-ni «путешествовать, ехать».
Некоторые глаголы раньше имели окончание -ik, а теперь его утра
тили и перешли в группы глаголов без -ik. Таковы: esd-eni «умолять»,
térdepel-ni «стоять на коленях», rogy-ni «падать», lép-ni «шагнуть»
и т. д.
В результате стирания семантического различия между глаголами с
-ik и без -ik началось их нечеткое различение. Уже с X V II в. формы гла
голов без -ik заметно распространяются на формы с -ik. Началось это
в устной речи, но все больше проникало и в литературный язык. Языкове
ды неоднократно восставали против неразличения окончаний
(см.
стр. 52 о споре Реваи и Вершеги). Но, несмотря на протесты граммати
217
стов, процесс унификации личных окончаний за счет окончаний глаголоз
с -ik продолжается.
Вместо окончаний с -ik все чаще употребляются окончания без -ik о с о
бенно в 1-м и во 2-м лице. Говорят lakok вместо lakom «я живу, прожи
ваю», laksz вместо lakói «ты живешь, проживаешь». И наоборот, глаголы
без .ik, оканчивающиеся на s, sz, z, -приближаются к глаголам с -ik. по
скольку они во 2 -м лице безобъектного спряжения имеют -I: te mosol «ты
стираешь». В венгерском языке имеются также и «полуиковые» глаголы,
которые имеют окончания -ik только в 3-м лице, например, глагол hazud
ni «лгать» спрягается так: hazud-ok, hazud-sz, hazud-ik. Имеется также
группа непостоянных глаголов с -ik, которые даже в З м лице могут
иметь как формы с -ik, так и без -ik: alapul и alapszik «основывается.-*,
megjelen и megjelenik «появляется», szop и szopik «сосет», bomol и bomlik
«разлагается». Такие глаголы в 1-м и 2-м лице всегда принимают окон
чания без -ik.
Процесс исчезновения окончаний с -ik еще быстрее идет вне изъяви
тельного наклонения.
В современном венгерском языке только секейский диалект продол
жает четко различать спряжения с -ik и без -ik. Под воздействием обще
разговорного языка и в литературном языке все меньше выдерживается
различие между формами с -ik и без -ik в 1 -м и 2 -м лице, если только
речь идет не о специальном стилистическом приеме (например, в торже
ственной поэзии или прозе) *.
Парадигмы спряжения в настоящем времени
изъявительного наклонения
§ 215. Учитывая условия объектного и безобъектного спряжений,
ряды с -ik и без -ik и различные фонетические условия, в настоящем вре
мени изъявительного наклонения для глаголов с неизменяемой основой
можно наметить следующие парадигмы спряжения:
а)
Глаголы с основами, не оканчивающимися на s, sz, z, на два с о
гласных или на долгий гласный + t
Г л а г о л ы б е з -ik
Безобъектные
формы
Объектные
формы
Глагол
talál-ok
talál-sz
talál
talál-unk
taíál-ni
ta!á!-om
talál-lak
taláí-od
talál-ja
talál-juk
«находить»
«я нахожу»
«я нахожу тебя, вас»
«ты находишь»
«он находит»
«мы находим»
1 См. об этом N a g y J. B é l a . Hogyan ragozzuk az ikes igét. Magyarosan, т. IV,
a также L ő r i n c ze 1, a j о s. Az ikes igeragozás kérdéséről. Magyar Nyelvőr, 1953,
N 3—4, 208—212 old.
218
talál-játok
talál-ják
talál-tok
talál-nak
«вы находите»
«они находят»
Г л а г о л ке г ■ni « п р о с и т ь »
kér-em
kér-lek
kér-ed
kér-i
kér-jük
kér-itek
kér-ik
kér-ek
kér-sz
kér
kér-ünk
kér-tek
kér-nek
Глагол
fésül-ök
«я прошу»
«я прошу тебя, вас»
«ты просишь»
«он просит»
«мы просим»
«вы просите»
«они просят»
fésül-ni
«причесывать»
fésül-öm
fésül-lek
fésül-öd
íésül-i
fésül-jük
fésül-itek
fésül-ik
fészül-sz
fésül
fésül-ünk
fésül-tök
fésül-nek
«я причесываю»
«я причесываю тебя,
«ты причесываешь»
«он причесывает»
«мы причесываем»
«вы причесываете»
«они причесывают»
Г л а г о л ы с -ik
Глагол
lak-ni
«ж и т ь ,
проживать»
lak-om
«ты живешь, проживаешь^
lak-ol (lak-sz)
«я живу, проживаю»
Iak-ik
«он живет, проживает»
lak-unk
«мы живем, проживаем»
lak-tok
«вы живете, проживаете»
1ак-пак
«они живут, проживают»
б)
Глаголы с основами, оканчивающимися на s, sz, z. В их личных
оформителях / опускается и вместо нею удваиваются s sz или z основы.
Во 2-м лице единственного числа безобъектного спряжения вместо -sz
будет -ol, -el или -öl.
Г л а г о л m о s -п i «мыть»
raos-ok
mos-om
«Я МОЮ»
m os-lak
« я м ою тебя, в а с»
mos-ol
mos-od
«ты м оеш ь»
m os
mos-sa
«он моет»
m os-unk
mos-suk
«мы м оем »
mos-tok
m os-sátok
«вы моете»
m os-nak
m os-sák
«он и мокУг»
Г л а г о л kér. dez-ni « с п р а ши в а т ь »
kérdez-ek
kérdez-em
kérdez-lek
«я спрашиваю»
«я спрашиваю тебя, вас»
219
kérdez-el
«они спрашивают»
kérdez-ed
«вы спрашиваете»
kérdez-i
kérdez
«мы спрашиваем»
kérdez-iink
kérdez-zük
kérdez-itek
«он спрашивает»
kérdez-tek
kérdez-ik
«ты спрашиваешь»
kérdez-nek
в)
Глаголы, оканчивающиеся на два согласных или на долгий глас
ный + 1 В последнюю группу в основном входят глаголы на -ít, которые
исторически восходят к глаголам на -ojt, -ejt. (В диалектах еще и сейчас
говорят veszejteni вместо veszíteni «терять»), У глаголов этой группы пе
ред окончаниями, начинающимися с согласного звука, появляется соеди
нительный гласный. Впрочем, это правило не всегда соблюдается.
Глагол
ért-ek
ért-esz
ért
ért-ünk
ért-etek
ért-enek
ért-ení
«понимать»
ért-em
ért-elek
ért-ed
ért-i
ért-j ük
ért-itek
ért-ik
Г л а г о л t an. i t - a n i
«я понимаю»
«я понимаю тебя, вас»
«ты понимаешь»
«он понимает»
«мы понимаем»
«вы понимаете»
«они понимают»
« у ч и т Ь»
«я учу тебя, вас»
tanít-om
tanít-alák
«ты учишь»
«он учит»
tanít-asz
tanít-od
«мы учим»
tanít
tanít-ja
tanít-unk
tanít-juk
«вы учите»
tanít-otok
tanít-játok
«они учат»
tanít-anak
tanít-ják
«я учу»
Исключениями являются lát-ni «видеть», lót-ni (в парном глаголе
lótni-futni «бегать»), которые спрягаются без соединительного гласного:
látok, látsz, lát и т. д.
tanít-ok
Значения
лиц
§ 216. Значения лиц следует рассматривать не в плане одного вре
мени, а в плане всего изъявительного наклонения, так как значения лиц
настоящего времени присущи в основном также и лицам в прошедшем
и будущем временах. Лица же в других наклонениях обладают еще
дополнительными оттенками значений.
Все лица в единственном и во множественном числе способны выра
жать те значения, которые являются естественными для данного лица:
Látod, én szegény költő vagyok: örökül hát nem sokat hagyok (Arany.
Fiamnak) «Видишь, я бедный поэт, в наследство, значит, немного
оставлю»; M it nagyságolsz engem, nem látod, hogy én is cseléd vagyok?
(Jókai. M ire megvénülünk, 210) «Что ты меня называешь госпожей,
не видишь, что я тоже прислуга?»; Udvaron fehérlik szőre egy tehénnek
(Arany. Családi kör) «Н а дворе белеет шерсть коровы»; A hegytetőig
menjünk, ott megállunk (Gergely. U tánam , 80) «Мы должны идти до вер
шины горы. Там мы остановимся»; S mohó étvággyal megrohantok minket,
miként a holló a holttestre száll (Petőfi. Élet vagy halál) «И вы нападаете
на нас с жадностью голодного, как ворон садится на труп»; M ég nyílnak
a völgyben a kerti virágok (Petőfi. Szeptember végén) «Еще цветут цветы
в долине».
Кроме обычных значений лиц, следует отметить неопределенно-лич
ное значение 2 -го лица единственного и 3-го лица множественного числа:
Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra (пословица) «Что ты можешь
сделать сегодня, не откладывай на завтра»; Azt mondják, hogy hamarosan
kezdődnek a vizsgák «Говорят, что скоро начнутся экзамены». Изредка
и 1 -е лицо множественного числа употребляется в таком ж е значении:
На hibásak vagyunk, hallgatnunk kell «Если мы виноваты, мы должны
молчать».
1 -е лицо множественного числа при наличии оттенка участливости
может заменять 2-е лицо: Jó napot, Pista, hová tartunk? «Здравствуйте,
Пишта, куда держите (доел, «держим») путь?»
2 -е и 3-е лицо может выражать приказание в предложениях типа:
Most pedig szépen elmondod, amit hallottál «А теперь расскажешь (доел.
«рассказываешь»), что ты слышал».
§ 217. Богата семантика 3-го лица. Кроме перечисленных значений,
оно оформляет безличные глаголы, количество которых гораздо меньше
в венгерском языке, чем в русском. Сюда относятся в первую очередь
безличные глаголы, которые имеют только 3-е лицо единственного числа
и изменяются только по временам и наклонениям. Таковы: villám lik
«сверкает молния», havazik «идет снег», virrad, hajnalodik «светает»,
esteledik, alkonyodik «вечереет», sötétedik «темнеет»; Felhő sincsen, de
búg; s villám lik messziről (Arany. V. László) «Ни облака, но гудит
и сверкает молния издали». При некоторых безличных глаголах можно
поставить подлежащее, напр., у глаголов esik «идет дождь», olvad «тает»:
Esik eső karikára Kossuth Lajos szent sírjára (из народной песни) «Идет
дождь, падая пузырьками на святую могилу Лайоша Кошута». В другом
значении глаголы esik, olvad могут спрягаться, как все остальные, напри
мер, esni означает «падать», olvadni «таять». В сочетании с инфинитивами
в безличном значении употребляются глаголы lehet «может быть», «м ож
но», kell «нужно», «следует», sikerül «удается», illik «следует», «приличе
ствует»: «Jaó estét»,— harsant meg hirtelen egy jaó borízű hang a középső
teremben, amelyről illik hamar megtudni, hogy ott van a városi nagyfejek
hosszú fehér asztala (Móricz. Kerek Ferkó, 4) ««Добрый вечер»,— раздал
ся вдруг пьяный голос из среднего зала, о котором следует знать, что там
находится длинный белый стол важных людей города»; Egy kicsapott
diákot hoztam, aki ispán akar lenni m agánál... M eg kell őt fogadni (Jókai.
221
Mire megvénülünk, 1 ) «Я привела исключенного студента, который у вас
хочет быть управляющим имением... Его нужно нанять»; A sofőr
megrémült az ideges, parancsoló hangtól, látta az egyenruhát és jól tudta,
hogy nem lehet szabadkozni (Móricz. Forró mezők, 51) «Ш оф ер испугался
нервного, •повелительного голоса, видел (полицейскую) форму и хорош о
знал, что нельзя отнекиваться». Все эти глаголы могут употребляться
и как личные: Nem kellenek a szereid (Jókai. Mire megvénülünk, 212)
«Не нужны твои снадобья».
Имеются и такие глаголы, которые употребляются только в 3-м лице:
fáj «болит», érzik «чувствуется»: Beteg vagyok, fáj a szívem, nem sokáig
élek m ár (из народной песни) «Я болен, у меня болит сердце, я уже
недолго проживу»; A levegőn érzik, hogy túletetett, túlitatott, mégis józan
és éhes temperamentumú nép szokott itt m ulatni (Móricz. Kerek Ferkó, 2)
«В воздухе чувствуется, что здесь обычно веселится народ сытый, много,
пьющий, но все же с трезвым и жадным темпераментом».
Иногда форм а 3-го лица может выражать также и условное действие,
относящееся к неопределенному лицу: Aki arcát most látja, bizonnyal
visszariad annak viaszmerevségű ráncaitól... (Aczél. Vihar és napsütés, 26)
«Кто видел бы теперь его лицо, наверно испугался бы его неподвижных
как воск морщинок...»
Прошедшее время
(M últ idő)
§ 218. Признаком прошедшего времени является 4 (после глас*
ного -tt), который восходит к суффиксу имени действия, имевшему зна
чение результата действия. Именная основа преобразовалась в глагольную, когда к ней стали присоединяться личные окончания, которые сна
чала играли роль лично-притяжательных оформителей '.
Приведем таблицу личных окончаний правильных глаголов прошедше
го времени:
Безобектное
спряжение
Объектное
Единственное
1 л. -tam, -tern; -ottam, -ettem,
спряжение
число
-tam, -tem; -ottani, -ettem, -öttem,
öttem
-talak, -telek; -ottalak, -ettelek, -öttelek
2 л. -tál, -tél; -ottál, -ettél,-öttél‘ .tad> _ted; _ottad> _eüed) _ötted
3 л. -ott, -ett, -ött,j-t^
^
_^e; _0^ aj _ette, -ötté
Множественное
1 л. -tünk, -tünk;
-ottunk, -ettünk, -öttünk
число
-tűk, -tíik; -ottuk, -ettük, -öttük
~
1 О превращении имени действия в глагольную форму см. подр. К 1 е m rn A. Magyar
történeti mondattan, т. I. Budapest, 1928, 89, 90 old.
222
2 л. -tatok, -tetek;
-ottatok,
-táiok, -tétek; -ottátok, -ettétek,
-ettetek, -öttetek
-öttétek
3 л. -tak, -tek; -ottak, -ettek, -öttek
Условные
-ták, -ték; -ották,
-ették,
-ölték
обозначения;
___________ окончания глаголов на два согласных, на долгий гласный + t и одно
краткий гласный + í; напр., ért-eni, tanít-ani, üt-ni.
окончания глаголов на 1, г, n, ny, j, 1у и двусложных непереходных
сл ож н ы х н а
на
-ad,
-ed.
J_ окончания при обращении ко 2-му лицу ед. или мн. числа.
I
Глаголы в прошедшем времени спрягаются по трем образцам:
а)
Глаголы основного типа, т. е. не оканчивающиеся на два соглас
ных. на долгий гласный + t и (при односложных) на краткий глас
ный + t, а также на 1, г, n, ny, j, 1у или (у двусложных непереходных)
на -ad, -ed.
Безобъектные
Объектные
фо р мы
фо р мы
Г л а г о л h ú z - и 1 « т я н у т ь»
hüz-tam
húz-tam
«я тянул»
húz-talak
«я тянул тебя, вас»
húz-tál
húz-tad
«ты тянул»
húz-ott
húz-ta
«он тянул»
húz-tunk
húz-tuk
«мы тянули»
húz-tatok
húz-tátok
«вы тянули»
húz-tak
húz-ták
«они тянули»
б) Глаголы, оканчивающиеся на два согласных, на долгий гласный + t, а также на краткий гласный + t (эти последние в том случае,
если глаголы односложные; приставки в счет не идут).
Глагол ért-eni «понимать»
ért-ettem
ért-ettél
ért-ett
ért-ettünk
ért-ettetek
ért-ettek
ért-ettem
ért-ettelek
ért-etted
ért-ette
ért-ettük
ért-ettétek
ért-ették
Глагол
tanít-ottam
tanít-ottál
tanít-ott
tanít-ottunk
tanít-ani
tanít-ottam
tanít-ottalak
tanít-ottad
tanít-otta
tanít-ottuk
«я понимал»
«я понимал тебя, вас»
«ты понимал»
«он понимал»
«мы понимали»
«вы понимали»
«они понимали»
:y Ч И T Ь »
«я учил»
«я учил тебя, вас»
«ты учил»
«он учил»
«мы учили»
223
tanít-ottatok
tanít-ottak
tanít-ottátok
tanít-ották
Глагол
üt-öttem
üt-öttél
üt-ött
üt-öttünk
üt-öttetek
üt-öt tek
üt-ni
«вы учили»
«они учили»
« бить»
üt-öttem
üt-öttelek
üt-ötted
üt-ötte
Ü töttük
üt-öttétek
üt-ötték
«я бил»
«я бил тебя, вас»
«ты бил»
«он бил»
«мы били»
«вы- б туш»
«они били»
Глагол lát-ni спрягается по образцу глаголов группы a). Некоторые
глаголы, оканчивающиеся на два согласных, спрягаются и как глаголы
группы а). Таковы kezd-eni «начинать», küld-eni «посылать», mond-an|
«сказать», которые, наряду с формами по типу глаголов группы б ) , часто
употребляются и с формами типа глаголов группы а), например, kezdet*
tern, kezdettél, kezd&tt и т. д., а также kezdtem, kezdtél, kezdett и т. д.
в)
Глаголы этой группы отличаются от глаголов группы а) толькй
в 3-м лице единственного числа безобъектного спряжения, получай
вместо -ott, -ett, -ött только -t, например, ír-t «он писал», foly-t «он тек»К
fáj-t «он болел», marad-t «он остался» и т. д.
Сюда относятся глаголы, оканчивающиеся на 1, г, n, ny, j, 1у и двух
сложные непереходные на -ad, -ed. Впрочем, параллельные формь!'
встречаются и здесь. Ср. Föltámadott a tenger, a népek tengere (Petőfi*.
Föltámadott a tenger) «Восстало море, море народов». В этом -примере
föltámadott выступает вместо обычной формы:
föltámadt
(глагол
считается двусложным, так как föl- является приставкой, которая в счет
не идет).
Прошедшее время употребляется для выражения прошедшего дейст>
вия: Ezerkilencszáznegyvenöt november másodikén néhány perccel éjfél
előtt elállt az eső (Aczél. Vihar és napsütés, 5) «Второго ноября тысяча
девятьсот сорок пятого года за несколько минут до полуночи прекратил
ся дождь».
Ф орм а прошедшего времени может выражать также и будущее дей
ствие, совершившееся до другого будущего действия: На m ajd elvégeztük
a munkánkat, szabadságra megyünk «Когда мы закончим (доел, «закон
чили») нашу работу, мы пойдем в отпуск».
Будущее время
(Jövő idő)
§ 219. Будущее время в венгерском языке выработалось относитель
но недавно, всего несколько столетий назад, и до сих пор употребляется
довольно ограниченно, так как чаще вместо него встречается форма на
стоящего времени для выражения будущего.
224
Ф орм а будущего времени образуется из настоящего времени вспомо
гательного глагола fog-ni + инфинитив основного глагола.
Безобъектные
форм ы
Объектные
фо р мы
Г л а г о л k é г -n i « п р о с и т ь »
kérni
kérni
kérni
kérni
kérni
kérni
kérni
Uémi fogok
kérni
kérni
kérni
kérni
kérni
fogsz
fog
fogunk
fogtok
fognak
fogom
foglak
fogod
fogja
fogjuk
fogjátok
fogják
«я буду просить»
«я буду просить тебя, вас»
«ты 'будешь просить»
«он будет просить»
«мы будем просить»
«вы будете просить»
«они будут просить»
Порядок следования вспомогательного и основного глаголов можег
быть и обратным: De a lopott vagyont el nem viszitek magatokkal; félmez
telen fognak kiverni titeket a fölemelkedett alattvalók (Petőfi, Ausztria)
«Но украденное имущество вы с собой не возьмете; полуголыми вас
выгонят восставшие подданные».
Старые формы времени
§ 220. В венгерском языке раньше существовали еще и другие ф ор
мы временя.
Историческое или повествовательное прошедшее время (elbeszélő
rnult) было очень распространено еще в языке X IX в., но употреблялось и
в начале X X в., правда, больше в письменном языке. В настоящее
время эта форма времени сохранилась только в некоторых диалектах,
носители которых в большей степени изолированы от основной массы вен
герского населения. Таковы секейский диалект (в восточной ТрансильваНПИ, входящей в Румынию) и диалект венгров, живущих среди словенско
го населения (в Югославии) г.
Признаками исторического прошедшего времени служат -á, -é (-а, -е).
По происхождению -é (-á возникло позднее как заднерядный гласный
вариант) был суффиксом имени действия. Его следы можно найти и в
других финно-угорских (например, в финском) 2.
Таблица личных окончаний правильных глаголов в историческом прошедшем времени
изъявительного наклонения
Безобъектное
спряжение
Объектное
Е д и нс т в е нно е число
1 л. -ék
2 л. -ál, -él
3 л. -а, -е
спряжение
-ám, -ém; -álak, -élek
-ád,-éd
-á, -é
1 См. H o r g e r A n t a l . A magyar nyelvjárások. Budapest, 1934, 156 old.
2 См. S z i n n y e i J. Finnisch-ugrische Sprachwissenschaft. Berlin — Leipzig, 1922.
Y 122, 123.
225
М н о ж е с т в е н н о е число
1 л. -ánk, -énk
2 л. -átok, -étek
3 л. -ának, -ének
Безобъектные
формы
-ók, -ők
-átok, -étek
-ák, -ék
Объектные
формы
Г л а г о л v á r - n i « жд а т ь »
vár-ék
vár-ál
vár-а
vár-ánk
vár-átok
vár-ának
vár-ám
vár-álak
vár-ád
vár-á
vár-ók
vár-átok
vár-ák
«я ждал»
«я ждал тебя»
«ты ждал»
«он ждал»
«мы ждали»
«вы ждали»
«они ждали»
Г ла г о л é r t -eni «понимать»
ért-ék
ért-él
ért-e
ért-énk
ért-étek
ért-ének
ért-ém
ért-élek
ért-éd
ért-é
ért-ők
ért-élek
ért-ék
«я понимал»
«я понимал тебя»
«ты понимал»
«он понимал»
«мы понимали»
«вы понимали»
«они понимали»
В историческом прошедшем времени, как и в современном прошед*
шем, глаголы с -ik спрягаются по образцу глаголов без -ik.
П р и м е р ы : Hanem szó, ami szó — mondá jelentőségteljes pillantással
az elől menőkre mutatva — gyönyörű pár lenne belőlük (Mikszáth. Szent
Péter esernyője, 159) «Впрочем,— сказала она, показывая многозначи
тельным взглядом на впереди идущих,— прекрасная бы вышла из них
пара»; Loránd azonban megfogta a két matrona kezét és odavezető hozzám
(Jókai. Mire megvénülünk, 134) «Однако Лоранд взял за руки двух ста
рух и повел их ко мне».
Употреблялись раньше еще две сложные формы прошедшего време
ни, которые теперь сохранились в основном только в секейском диалек
те >. Одна из них выражала незавершенное действие и состояла Из двух
частей: из настоящего времени основного глагола и из неупотребляемого
ныне 3-го лица единственного числа прошедшего времени глагола van:
vala, например, от глагола jár-ni «ходить»: járok vala «я ходил», jársz
vala «ты ходил» и т. д. Другая сложная форма прошедшего времени вы
1 См. H o r g e r A n t a l , A magyar nyelvjárások. Budapest, 1934, 157 ol‘d.
ражала законченное действие и составлялась из формы прошедшего вре
мени основного глагола и также из vala или volt, например, jártam vala,
jártál vala, járt vala и т. д. или jártam volt, jártál volt, járt volt и т. д.
(«я ходил», «ты ходил» и т. д.). Эти формы прошедшего времени еще
довольно часто употреблялись в прошлом столетии: ...de még közelebb
lett volna, ha a városháza előtt ott nem terpeszkedik vala egy nagy pocso
lya (Mikszáth. Szent Péter esernyője, 150) «...но было бы еще ближе, если
бы перед ратушей не раскинулась большая лужа»; Tavaly leptek meg vele
a híveim, m íg a szklenói fürdőn voltam. A régiről letört volt a csont fogan
tyú (Там же, 234) «В прошлом году преподнесли мне это в качестве
сюрприза мои прихожане. Н а старом (зонте) сломалась костяная ручка».
Имелась раньше еще простая форма будущего времени с признаком
-(a)tid, - (e )n d l, например, от глагола tanul-ni «учить»: tanuland-ok, tanuland-sz, tanuland и т. д. («я буду учить», «ты будешь учить» и т. д.)
или с объектными формами: íanuland-om, tanuland-od, tanuland-ja и т. д.
.Личные окончания те -же, что и в настоящем времени.
Эта форма времени уже в X V II в. устарела, но в X IX в. некоторые пи
сатели пытались ее воскресить: ср. Épen egy nagyszerű peréi fejezendern
most be... (Jókai. Mire megvénülünk, 104) «Я как раз скоро закончу один
из его интересных процессов». Однако эта попытка не имела успеха, и
в современном языке ни в устной, ни в письменной речи этой формой уже
никто не пользуется.
ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
(FELSZÓLÍTÓ M OD)
§ 221. Ф орм а повелительного наклонения образуется при помощи
признака -}, восходящего к финно-угорскому суффиксу имени действия
на -k или -т, которое впоследствии, когда к нему стали присоединяться
■
шчные окончания, превратилось в глагольную основу. Таким образом,
/>’ (--) сперва был признаком основы настоящего времени, а затем при
знаком повелительного наклонения. В этой роли -k (-7) выступает уже
в финском, мордовском, лопарском и самодийских язы ках2.
В венгерском языке -k {--() перешел в -/, который в известных фонети
ческих условиях исчезает, вследствие чего изменяется глагольная основа.
В зависимости от этих фонетических условий у глаголов с неизменяемо»
основой мы различаем четыре типа спряжения глагола в повелительном
наклонении; признак -j сохраняется только при первом основном типе
1'пряжения.
1 Восходит к суффиксам -amod, -emed начинательных глаголов типа futamodni
«побежать», csuszamodni «поскользнуться». См. H o r g e r A. A magyar igeragozás
lörténete. Szeged, 1931, 97 old.
2 См. S z i n n y e i 3. Finnisch-ugrische Sprachwissenschaft. Berlin — Leipzig, 1922,
126— 128, a также S z i n n y e i J. Magyar nyelYhasonlítás. Budapest, 1927, 113— 114 old.
227
и) Л и ч н ы е о к о н ч а н и я г л а г о л о в о с н о в н о г о
в повелительном наклонении*
Безобъектное
спряжение
Объектное
Единственное
Глаголы без -ik
4 л. -jak, -jek
2 л. -j {-jál, -jél)
3 л .-jón,-jen,-jön
|
спряжен
число
Глаголы с -ik
Глаголы с -ik и без -ik
1
-jani -jem,(-jak, -jek)
-jál, -jél, (-j)
-jék (-jón, -jen, -jön)
Множественное
типа
-jani, jem; -jalak, -jelég
-d или -jad, -jed
-ja, -je
число
1 л. -junk, -jünk
2 л. -jatok, -jetek
3 л. -janak, -jenek
-juk, -jük
-játok, -jétek
-ják, -jék
* П р и м е ч а н и е . Курсивом обозначены окончания при обращении ко 2-ц
лицу единственного или множественного числа.
Формы в скобках или менее употребительны или показывают тенденцию к cilj
шению форм с -ik и без -ik.
Глаголы
Б е з о б ъ е к т н ые
формы
Объектные
формы
Глагол
vár-jak
vár-j (vár-jál)
vár-jon
vár-junk
vár-j átok
vár-j anak
küld-j (küld-jél)
küld-jön
küld-jünk
kü!d-jetek
küld-jenek
vár-• ni « жда ть»
vár-j am
vár-falak
vár-d или
vár-jad
vár-j a
vár-juk
vár-j átok
vár-j ák
Глагол
küld-jek
б е з -ik
«чтобы я ждал»
«чтобы я ждал тебя, вас»
«чтобы ты ждал»
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
он ждал»
мы ждали»
вы ждали»
они ждали»
kül d-eni « п о с ыл а т ь »
küld-jem
küld-jelek
küld-d
(küld-jed)
küld-je
küld-jük
küld-jétek
küld-jék
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
я посылал»
я посылал тебя, вас»
ты посылал»
он посылал»
мы посылали»
вы посылали»
они посылали»
Г л а г о л ы с -ik
Г л а г о л l a k - n i «ж"и т ь, п р о ж и в а т ь »
lak-jam (lak-jak)
lak-jál (lak-j)
«чтобы я жил»
«чтобы ты жил»
lak-jék (lak-jon)
lak-junk
lak-jatok
lak-janak
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
он жил»
мы жили»
вы жили»
они жили»
В основную группу входят глаголы с неизменяемой основой, не окан
чивающиеся на t и на sz, z, s.
§ 222. б) В эту группу входят глаголы, основы которых оканчивают
ся, во-первых, на s, sz, z, во-вторых — на st, szí.
Окончания в основном те же, что и у глаголов группы а) с той разни
цей, что признак -] выпадает и вместо него конечные гласные основы s, sz,
z удваиваются. Если же глагол оканчивается на st, szt, то выпадает еще
a t и удваивается соответственно s или sz.
Примеры;
Глаголы
Безобъектные
б е з -ik
Объектные
фо р мы
фо р мы
Глагол kérdez-ni «спросить»
kérdez-zek
kérdez-z (kérdez-zél)
kérdez-zen
kérdez-zünk
kérdez-zetek
kérdez-zenek
kérdez-zem
kérdez-zelek
kérdez-d
(kérdez-zed)
kérdez-ze
kérdez-zük
kérdez-zétek
kérdez-zék
«чтобы я спросил»
«чтобы я спросил тебя, вас»
«чтобы ты спросил»
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
он спросил»
мы спросили»
вы спросили»
они спросили»
Г л а г о л m o s - n i « мыт ь »
mos-sak
mos-s (mos-sál)
mos-son
mos-sunk
mos-satok
mos-sanak
mos-sam
mos-salak
mos-d
(mos-sad)
mos-sa
mos-suk
mos-sátok
mos-sák
Глагол választ- ani
válasz-szak
válasz-sz
(válasz-szál)
válasz-szon
válasz-szunk
válasz-szam
válasz-szalak
válasz-d
(válasz-szad)
válasz-szon
válasz-szuk
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
я мыл»
я мыл тебя, вас»
ты мыл»
он мыл»
мы мыли»
вы мыли»
они мыли»
«выбирать»
«чтобы я выбирал»
«чтобы я выбирал тебя, вас»
«чтобы ты выбирал»
«чтобы он выбирал»
«чтобы мы выбирали»
.229
válasz-szatok
válasz-szanak
válasz-szátok
válasz-szák
«чтобы вы выбирали»
«чтобы они выбирали»
(По нормам орфографии: válasszak, válassz, válasszon и т. д.)
Г л а г о л ы с -ik
Глагол j á t s z - a n i «играть»
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
játsz-szam (játsz-szak)
játsz-szál (játsz-sz)
játsz-szék (játsz-szon)
játsz-szunk
játsz-szatok
játsz-szanak
я играл»
ты играл»
он играл»
мы играли»
вы играли»
они играли»
(По нормам орфографии: játsszam, játsszál, játsszék и т. д.)
§ 223. в) В эту группу входят глаголы, основы которых оканчи
ваются на согласный (кроме sz, s) + t и долгий гласный Ч- t (за исключе
нием lát-ni, bocsát-ani и lót-ni в парном глаголе lót-ni — fut-ni, см. § 224)
У глаголов группы в) в окончаниях повелительного наклонения вместо
будет s. (Фонетически же конечный t основы + начальный s личного оков
чания образует аффрикату cs или ccs). Большинство глаголов на долги#
гласный + t является глаголом с суффиксом -it.
Во 2 -м лице единственного числа объектного спряжения в краткой
форме вместо -d будет -sd.
П р и м е р ы:
Г
Безобъектные
л
а г о л
ы
б е з
-ik
Объектные
фо р мы
фо р мы
Г ла г о л é r t -eni «понимать»
ért-sek
ért-sem
ért-selek
ért-sd (ért-sed)
ért-se
ért-sük
ért-sétek
ért-sék
ért-s (ért-sél)
ért-sen
ért-sünk
ért-setek
ért-senek
Г л а г о л t a n í t - a n i «у ч и п
tanít-sak
tanít-s (tanít-sál)
tanít-son
tanít-sunk
230
tanít-sam
tanít-salak
tanít-sd (tanít-sad)
tanít-sa
tanít-suk
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
я понимал»
я понимал тебя, вас»
ты понимал»
он понимал»
мы понимали»
вы понимали»
они понимали»
>, « о буча ть»
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
я учил»
я учил тебя, вас»
ты учил»
он учил»
мы учили»
«чтобы вы учили»
«чтобы они учили»
tanít-sátok
tanít-sák
tanít-satok
tanít-sanak
§ 224. г) В эту группу входят глаголы, основы которых оканчивают
ся на краткий гласный + t. Сюда же относятся глаголы lát-ni «видеть»,
bocsát-ani, «пустить», lót-ni «бегать» (в парном глаголе lót-ni -— fut-ni)
п глаголы с окончанием на tsz: tetsz-eni «нравиться», látsz-ani «казаться»,
metsz-eni «резать» ’. У этих глаголов из слияния конечного t (или tsz)
глагольной основы + начальной / окончаний повелительного наклоне
ния образуется удвоенный ss.
Примеры:
Глаголы без
Безобъектные
формы
ik
Объектные
формы
Г л а г о л s z e r e t - n i «любить»
>zeres-sek
szeres-sem
szeres-selek
szeres-d
(szeres-sed)
szeres-se
szeres-sük
szeres-sétek
szeres-sék
szeres-s
(szeres-sél)
szeres-sen
szeres-sünk
szeres-setek
szeres-senek
«чтобы я любил»
«чтобы я любил тебя, вас»
«чтобы ты любил»
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
он любил»
мы любили»
вы любили»
они любили»
Гла го л l á t - n i « в и д е т ь »
iás-sak
lás-s (lás-sál)
lás-son
iás-sunk
iás-satok
iás-sanak
lás-sam
lás-salak
lás-d (lás-sad)
lás-sa
lás-suk
lás-sáíok
lás-sák
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
я видел»
я видел тебя, вас»
ты видел»
он видел»
мы видели»
вы видели»
они видели»
Г л а г о л ы с -ik
Гла го л tetsz.- eni « н р а в и т ь с я »
tes-sem
tes-sél
tes-sék (tes-sen)
tes-sünk
tes-setek
tes-senek
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
«чтобы
я нравился»
ты нравился»
он нравился»
мы нравились»
вы нравились»
они нравились»
Следует иметь в виду, что вышеприведенные парадигмы ориентиро
ваны на орфографические нормы, в произношении же возможны и дру
1 Впрочем, эти три глагола могут спрягаться также и по типу глаголов группы б).
гие варианты, например, от глагола ad-ni «давать», орфографически при
надлежащего к группе а) образования типа ad-jak, ad-j, ad-jon и т. д,
произноситься будут: aggyak, aggy, aggyon и т. д.
Кроме этих четырех типов изменения глагола в повелительном на*
клонении, имеются еще и другие, но они уже относятся к глаголам
особого спряжения, о которых речь будет ниже (см, § 253 и далее).
§ 225. О собо следует отметить, что в повелительном наклонении унй1
фикация спряжений глаголов с -ik и без -ik продвинулась еще дальше,
чем в настоящем времени изъявительного наклонения. Формы глагола
без ~ík теперь не только в разговорном языке, \о также и в литератур
ном стали общеупотребительными и для глаголов с - i k И если формы
с -ik еще являются не устаревшими в возвышенном, торжественном сти
ле, то в обиходном разговоре они звучат несколько искусственно. У не
которых глаголов на -ik в определенных оборотах вообще нельзя упо
треблять формант 3-го лица -ik, например, в обороте egyen meg a íene
«чорт тебя побери». С другой стороны, некоторые слова, находящиеся
вне спряжения, как застывшие выражения, сохранили именно форму с -ik,
например, tessék «пожалуйста» (собственно представляющее собой
3-е лицо единственного числа повелительного наклонения безобъектного
спряжения от глагола tetszeni «нравиться»), méltóztassék «извольте» (та
же форма от глагола méltóztatni «соблагоизволить»), tessék-iássék «длй
вида» (та же форм а от глаголов tetszeni и látszani) и т. д.
В просторечии иногда, наоборот, формы с -ik переносятся на глаголы
без -ik, например, kérjél вм. kérj «проси», várjál вм. várj «жди» й в отдель1
ных диалектах даже jöjjík вм. jöjj-ön «ждите» и т. д.
Значение повелительного наклонения
§ 226. В отличие от русского языка, в венгерском языке повелитель4
ное наклонение может употребляться во всех лицах. Форм а повелитель
ного наклонения обладает большими возможностями выражать разные
модальные оттенки, а иногда является просто формой выражения гла
гольного сказуемого в определенных разрядах придаточных предложе
ний. И з этого вытекает, что функции повелительного наклонения, его зна
чения в простом предложении или в главных предложениях сложных
предложений очень часто существенно отличаются от его функций в при
даточных.
Как и в настоящем времени изъявительного наклонения, значения
формы повелительного наклонения в главных (или простых) предложе
ниях зависят от форм грамматического лица. Так, повелевать, приказы
вать можно только 2 -му лицу, поэтому собственно «повелительное накло
нение» мы имеем только во 2 -м лице единственного и множественного
1 См. об этом специальную статью L ő r i n c z e L a j o s . Az ikes igeragozás kérdé
séről. «Magyar Nyelvőr-», 1953, № 3— 4.
числа (для вежливого обращения формально и в 3-м лице): H úzd та
cigány, húzzad jobban, táncolni való kedvem van (Petőfi. Falu végén kurta
kocsma) «Играй, цыган, m gm l лучше, мне охота плясать». Повеление
может смягчаться до призыва, просьбы: Sándorka, maga ne féljen, egy>zer-kétszer az életben már elhelyeztem tűrhető állásokba (Háy. Az élet
hídja,. 33) «Ш андорка, вы не бойтесь, я уже вас не раз устраивал на
хорошие места»; Tiszteljétek a közkatonákat, nagyobbak ők, m int a hadve
zérek (Petőfi. Tiszteljétek a közkatonákat) «Уважайте рядовых солдат,
11fíи более великие люди, чем полководцы». Повеление может смягчаться
\о совета, и поэтому 2-е лицо выражает и это значение, что особенно
часто выступает в пословицах: Addig üsd a vasat, amíg meleg (посло
вица) «Куй железо, пока горячо»; Lassan járj, tovább érsz (пословица)
: 1!iше едешь, дальше будешь» (доел, «ходи медленно, дальше достиг
нешь») .
Призыв к другим, ,с включением самого говорящего, может выра
жаться также и формой 1-го лица множественного числа: És ürítsük
a hazáért е pohárt, egy pohár bor a hazáért meg nem árt (Vörösmarty. Fóti
dal) «И давайте выпьем этот стакан за Родину, один стакан за Родину не
повредит».
Формы всех без исключения лиц могут выражать пожелание: Törjön
is mind ég felé az, ami gyöngy, hadd maradjon gyáva földön a göröngy (Vö
rösmarty. Fóti dal) «И пусть поднимается к небу все то, что ценно, как
жемчуг, и пусть останется на трусливой земле (ничтожный) ком; Ott es
sem el. é.n, a harc mezején (Petőfi. Egy gondolat bánt engemet) Пусть я
паду там, на поле битвы!»
Для выражения пожелания или допущения действия глагол в форме
ювелительного наклонения часто сопровождается усилительной части
цей hadd, которая восходит ко 2-му лицу единственного числа повелитель
ного наклонения в объектном спряжении от глагола hagyni «допускать»
(hagyd > hadd «пусть»): Nem kell azt bántani. Hagyni kell azt. H agy (лит:
hadd) forrja ki m agát (Móricz. Kerek Ferkó, 7) «Н е нужно его трогать.
Его нужно оставить в покое. Пусть он успокоится»', M ég ma megkérem
feleségül. H add örüljön az öreg úr (Там же, 18) «Я еще сегодня сделаю
ей предложение. Пусть радуется старик».
Ф орм а повелительного наклонения может выражать также колеба
ния, неуверенность, раздумье: Édes szép ifjú hitvesem, minek nevezzelek?
(Petőfi. M inek nevezzelek?) «М оя милая, красивая юная жена, как мне
тебя называть?»
Изредка она выражает и недоумение, недовольство: így szerkesszen
a közönségnek az ember. Az ilyen elvekkel fölfegyverzett közönségnek —
mondta (Móricz. Kerek Ferkó, 6) «Вот как издавать газету для такой пуб
лики. Для публики, у которой такие принципы,— сказал он».
Кроме этих основных оттенков значений повелительного наклонения,
имеются еще и другие, родственные с приведенными, как, например, от
тенки долженствования, протеста, позволения и т, д.; Viszont tudok olyant,
aki néhány hónap előtt még azt mondta: hidat építeni menjek? (Háy. Az
élet hídja, 47) «Наоборот, я знаю такого, который еще несколько месяцев
назад говорил так: «чтобы я пошел строить мост?»
В некоторых лицах употребляется также повелительное наклонение в
неопределенно-личном значении (2-е лицо единственного, 1-е и 3-е лицо
множественного числа): Am it ma megtehetsz, ne halaszd holnapra (посло
вица) «Что ты сегодня можешь сделать, не откладывай на завтра»; Н а
nincs igazunk, hallgassunk «Когда мы не правы, мы должны молчать»,
S holttestemen át fújó paripák száguldjanak a kivívott diadalra, s ott hagy
janak engemet összetiporva. Ott szedjék össze elszórt csontomat... (Petőfi
Egy gondolat bánt engemet) «И пусть через мой :,руп скачут фыркающие
кони к завоеванной победе, и пусть меня там оставят раздавленным. Пусть
соберут там мои разбросанные останки...»
В отдельных частях сложносочиненного предложения и в главном
предложении сложноподчиненного модальные оттенки, выраженные ф ор
мой повелительного наклонения, те же, что и модальные оттенки, прису
щие формам повелительного наклонения в простых предложениях.
§ 227. Особый характер имеет употребление повелительного наклоне
ния в придаточных предложениях. В них отчасти мы находим те ж е от
тенки, что и в простых предложениях, но чаще всего повелительное на
клонение не выражает тех модальных оттенков, которые присущи тому или
иному лицу этого наклонения в главном предложении.
Придаточные
предложения с формами повелительного наклонения в венгерском язы
ке, как правило, соответствуют русским придаточным предложениям, вво
димым союзом «чтобы», или инфинитивным оборотам, когда они (в рус
ском языке) заменяют придаточное предложение с союзом «чтобы». Это
общее правило сопоставления конструкций русского языка с венгерским,
хотя и не исчерпывает всех семантических оттенков употребления пове
лительного наклонения в венгерском языке, все же может служить прак
тическим руководством для перевода с русского языка на венгерский, ибо
таким инфинитивным оборотам, как например, в предложении: «и он
решил остаться дома» — в венгерском не соответствует придаточное с
повелительным наклонением глагола, так как в русском языке невоз
можна замена инфинитивного оборота придаточным предложением с со
юзом «чтобы».
§ 228. Чаще всего повелительное наклонение употребляется в прида
точном предложении цели и при известных условиях в придаточных до
полнительных.
Примеры на придаточные цели с повелительным наклонением глаго
ла: A dunai uszodák pallóit halásszuk a vízből, hogy legalább legyen mivel
állványozni (Háy. Az élet hídja, 35) «Мы вылавливаем доски от купален на
Дунае, чтобы было из чего делать леса»; Időtöltésből meg-megállt a kira
katok fával bedeszkázott ablakai előtt, amelyen csak egyetlen aprócska üveg
tábla nyit, hogy az érdeklődő bekukkanthasson (Aczél. Vihar és napsütés,
10) «Для препровождения времени он то и дело останавливался перед
234
витринами, заколоченными досками, в которых открывалось только одно
маленькое окошко, чтобы интересующийся мог заглянуть».
В придаточных дополнительных употребление повелительного накло
нения большей частью обусловливается глаголами определенной семан
тики в главных предложениях.
Таковы глаголы:
а) выражающие пожелание, хотение; например, kívánni, óhajtani «ж е
лать», vágyódni «тосковать, желать», akarni «хотеть», kérni «просить»,
törekedni «стремиться», iparkodni, igyekezni «стараться», várni в смысле:
«желать»; ...kérem, hogy én is úgy dolgozhassak, m int most a Varga Jan i
{Háy. Az élet hídja, 61) «...я прошу, чтобы и я мог так работать, как те
перь Яни Варга»; A lig várom, hogy lássalak újra s megcsókoljam ötömtől
reszkető kezedet (Petőfi. A vén zászlótartó) «Я еле жду, чтобы я тебя сно
ва увидел и поцеловал твою руку, дрожащ ую от радости»; Most már azon
igyekezett, hogy megakadályozza elalvását (Aczél. Vihar és napsütés, 6)
«Теперь он уже старался задержать сон».
Сюда относятся в главном предложении обороты с сильным модаль
ным оттенком типа: képes lenni «быть способным на что-либо», képtelen
lenni «быть неспособным на что-либо», kénytelen lenni «быть вынужден
ным», hajlandó lenni «быть склонным», kész lenni «быть готовым на чтолибо». Все эти обороты большей частью употребляются с инфинитивом,
например, ő hajlandó volt ezt megígérni «он был склонен обещать это», но
не исключено также и употребление при них развернутого придаточного
дополнительного предложения с повелительным наклонением глагола;
ő hajlandó volt arra, hogy ezt a segítséget megígérje «он был склонен обе
щать эту помощь».
б) Выражающие приказание, совет: elrendelni, parancsolni «приказы
вать», meghagyni «велеть, распорядиться», felhívni, felszólítani «призы
вать», rávenni «уговорить», elvárni «требовать», unszolni, biztatni «уго
варивать», indítványozni «внести предложение, javasolni, ajánlani «пред
лагать», tanácsolni «советовать», oktatni, tanítani «учить чему-либо» и
т. д.: meghagyván nekik, hogy ha készen lesznek, jöjjenek el érte (Mikszáth.
Szent Péter esernyője, 72) «приказывая им, чтобы, если они будут готовы,
пришли за ним»; Aztán szíveskedjék megparancsolni az én kocsisomnak is,
hogy fogjon be... (Там же, 240) Потом будьте добры приказать и
моему кучеру, чтобы он закладывал лошадей».
в) Выражающие позволение или непозволение: engedni «разрешить»,
hagyni «разрешить, допустить», beleegyezni «согласиться», tűrni «допу
стить, терпеть», megakadályozni «препятствовать», megtiltani «запретить»;
Tessék megengedni, hogy gerendát hordhassunk, vagy talicskát tolhassunk
(Háy. Az élet hídja, 48) «Пожалуйста, разрешите нам таскать бревна и
возить тачки», «...a kormány elfogadta javaslatunkat és beleegyezett, hogy
a híd, amelyet építünk, Kossuth Lajos nevét viselje (Там же, 51) «...пра
вительство приняло наше предложение и дало согласие на то, чтобы мост,
который мы строим, был назван именем Кошута (доел, носил имя
235
Кошута»); Kimerültén tűrte, hogy a negyedórák elkonduljanak fölötte
(Aczél. Vihar és napsütés, 6) «Он утомленно ждал (доел, «терпел»), чтобы
над ним часы пробили одну четверть за другой» (доел, «чтобы четверти
прозвонили»).
Нередко в дополнительных придаточных предложениях наклонение за
висит не от глагола-сказуемого главного предложения, а от того, что в
самом придаточном предложении нужно выразить те модальные оттенки,
которые присущи повелительному наклонению вообще: так, например, мо
дальные оттенки долженствования, необходимости выражены в предложе
нии: Gerő elvtárs üzeni, hogy maradiunk a telefonnál (Háy. Az élet hídja,
84) «Товарищ Гере велел передать, что нам нужно остаться у телефона»;
Könyörgöm, ne beszéljünk horgászatról (Там же, 10) «Умоляю, давайте не
будем говорить о рыбной ловле».
Дополнительным придаточным предложениям венгерского языка с по
велительным наклонением глагола в русском языке большей частью соот
ветствуют инфинитивные обороты. Инфинйтивные обороты употребляются
и в венгерском, но только в том случае, если субъект действия, выра
женного основным глаголом, и субъект действия, выраженного в инфи
нитиве, один и тот же. Так, в предложении azt akarta, hogy én megértsem
«Он хотел, чтобы я это понял», где субъекты разные, такая замена невоз
можна. В предложении же: ezt meg akarta érteni «Он это хотел понять»,
инфинитив уместен и употребляется регулярно, хотя возможна и кон
струкция с придаточным предложением, например: azt akarta, hogy sa
ját maga is megértse «он хотел, чтобы он сам понял»,- но здесь, как и в
русских конструкциях такого рода, имеется целевой оттенок.
§ 229. В других разрядах придаточных предложенйй повелительное
наклонение употребляется реже, и большей частью, как и во многих до
полнительных предложениях, необходимость употребления повелительно
го наклонения в придаточных обусловливается в главном предложении.
В главном предложении глагол обычно сопровождается отрицательными
частицами, или в предложении выражен вопрос, условность или какойлибо другой модальный оттенок: De nem, de nem, inkább eltávozom innen,
hogysem könnyem árja hozzájuk lemenjen (Petőfi. Szüleim halálára) «Нет,
нет, я лучше уйду отсюда (чем позволить), чтобы поток моих слез проник
к ним» (т. е. в могилу родителей); Ferenc császárnak sincs annyi pénze,
hogy ezt megvehesse (Mikszáth. Szent Péter esernyője, 69) «Д аж е у им
ператора Ференца нет столько денег, чтобы он мог это купить»', Tud-e
úgy magyarul, hogy ezt megértse? «Знает ли он так по-венгерски, чтобы
он это понял».
Однако нередко употребление формы повелительного наклонения свя
зано с модальным оттенком, выражаемым в самом придаточном предло
жении: A kis házikóba vezette Gregorics a kőműveseket, kijelölvén a helyet
a kofáiban, ahová a fülkét vájják... (Mikszáth. Szent Péter esernyője, 71)
«Грегорич повел каменщиков в маленький домик, указывая им место в
каменной стене, где они должны продолбить нишу».
236
Своеобразно употребляется повелительное наклонение в оборотах в
связи с предикативными безлично употребляемыми словами типа kell,
szükséges, szabad, lehetséges и т. д. Továbbá, Plehanov nem vette figyelem
be, hogy a forradalom folyamán a proletariátus vezetheti és kell is hogy
vezesse a parasztságot... (A Szovjetunió Kommunista (bolsevik) Pártjának
Története. Budapest, 1950, 21) «Плеханов не учитывал, далее, что в ходе
революции пролетариат может и должен повести за собой крестьянство»;
Mire ennek a gyereknek a nemzedéke iskolába jár, öt híd között kell hogy vá
laszthasson, melyiken akar egyik partról a másikra menni (Háy. Az élet
hídja, 58) «Когда этот ребенок и его сверстники пойдут в школу, нужно,
чтобы они могли выбирать из пяти мостов, по которому из них они захо
тят перейти с одного берега на другой».
§ 230. Некоторые частицы и междометия восходят к повелительным
формам отдельных глаголов, например, tessék «пожалуйста» (см. § 224),
né «да что вы», «вот как» (от néz «смотри»), hadd (см. § 226), éljen «ца
здравствует» (доел, «пусть живет») и т. д.
Формы повелительного наклонения не могут относиться к прошедшему времени, так как первоначальная семантика этих форм не допускает
ориентации на прошлое. Однако устаревшие сложные формы типа vár
tam legyek, vártál légy и т. д. принято рассматривать, как прошедшее
время повелительного наклонения, хотя они выражают только допуще
ние, а не повеление или приказ. Особенностью этой формы (которая уже
не употребляется) является то, что оба глагола — и основной и вспомо
гательный — спрягались, т. е. они принимали окончания одного и того
же лица.
УСЛОВНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
(FELTETELES MOD)
§ 231. В венгерском языке условное наклонение имеет две формы вре
мени: настоящее и прошедшее.
При переводах предложений с формами условного наклонения с рус
ского языка на венгерский нужно быть особенно осторожным, поскольку
в русском языке в условном наклонении имеется только одна форма вре
мени. Она соответствует то форме прошедшего времени условного накло
нения венгерского языка (если действие совершилось в прошлом), то
форме настоящего (во всех остальных случаях).
Настоящее время
§ 232. Настоящее время образуется при помощи признака -па, -пе
(для безобъектных форм) и -ná, -né (для объектных форм).
Признаки -ná, -né (сокращенные фбрмы -па, -пе) происходят из сло
жения двух элементов; из них суффикс -п встречается в глаголах мгно
венного действия (например, villan-ni «сверкнуть», röppen-ni «порхнуть»),
а элемент -é (позднее по гармонии гласных и о) является остатком суф
237
фикса имени действия на -k. Конъюнктив с n-овым показателем, кроме
венгерского, имеется в обско-угорских, в финском, марийском, лопарском
и самодийских языках !.
Для настоящего времени условного наклонения распространение окон
чаний глаголов без -ik на глаголы с -ik еще более характерно, чем для
изъявительного а даже повелительного наклонений. Это ускоренное ис
чезновение особых форм с -ik объясняется, кроме общей тенденции, что
было уже отмечено, еще и тем обстоятельством, что в 1-м лице единст
венного числа безобъектного спряжения личное окончание совпадает по
форме с окончанием 3-го лица безобъектного спряжения на -ik. С дру
гой стороны, унификации окончаний способствует и то, что 2-е лицо
единственного числа безобъектного спряжения к .ж у глаголов с -ik, так
и у глаголов без -ik одинаковое (-1).
Кроме того, для настоящего времени условного наклонения во мно
жественном числе характерна также и унификация безобъектных и объ
ектных окончаний (в 1-м и во 2-м лице). Специальные объектные окон
чания, -nők, -nők в современном языке уже почти не употребляются.
Настоящее время условного наклонения по форме простое.
Таблица личных окончаний глаголов настоящего времени условного
наклонения *
Безобъектное
спряжение
Единственное
Глаголы без -ik
|О б ъ е к т н о е с п р я ж е н и е
число
Глаголы с -ik
j
Глаголы с -ik и без -ik
1 л. -nék
-nék (-nám, -ném)
2 л. -nál, -nél
3 л. -na, -ne
-nál, -nél
-na, -ne (-nék)
Множественное
1 л. -nánk, -nénk
2 л. -nátok, -nétek
3 л. -nának, -nének
-nám, -ném; -nálak
-nélek
-nád,-néd
-ná, -né
число
-nánk, -nénk (-nők.
-nők)
-nátok, -nétek
-nák,-nék
I I р и м е ч а н и е. Окончания, взятые в скобки, менее употребительны, чем
окончания, стоящие перед скобками. Окончания, набранные курсивом, употребляются;
при обращении ко 2-му лицу единственного или множественного числа.
1 См. S z i n n y e i J. Finnisch-ugrische Sprachwissenschaft. Berlin — Leipzig, 1922.
S. 125, a также S z i n n y e i J. Magyar nyelvhasonlítás. Budapest, 1927, 112 old.
238
Основа глаголов в условном наклонении всегда совпадает с основой
инфинитива. Если перед аффиксом инфинитива имеется соединительный
гласный (см. § 238), то он сохраняется также перед окончаниями услов
ного наклонения.
Образцы спряжения глаголов в настоящем времени условного
клонения;
Безобъектные
форм ы
Объектные
формы
Г л а г о л v i г -n 1 « жд а т ь »
vár-nék
vár-nál
vár-na
vár-nánk
vár-nátok
vár-nának
vár-nám
vár-nálak
vár-nád
vár-ná
vár-nánk
vár-nátök
vár-nák
«я бы ждал»
«я бы ждал тебя, вас»
«ты бы ждал»
«он бы ждал»
«мы бы ждали»
«вы бы ждали»
«они бы ждали»
Г л а г о л kér- П1 «просить»
kér-nék
kér-nél
kér-ne
kér-nénk
kér-nétek
kér-nének
kér-ném
kér-nélek
kér-néd
kér-né
kér-nénk
kér-nétek
kér-nék
«я бы просил»
«я бы просил тебя, вас:
«ты бы просил»
«он бы просил»
«мы бы просили»
«вы бы просили»
«они бы просили»
Г л а г о л t a n í t -a n i « о буча ть, учить»
tanít-a-nék
tanít-a-nál
tanít-a-na
tanit-a-nánk
tanít-a-nátok
tanít-a-nának
tanít-a-nám
tanít-a-nálak
tanít-a-nád
tanít-a-ná
tanít-a-nánk
tanít-a-nátok
tanít-a-nák
«я бы учил»
«я бы учил тебя, вас»
«ты бы учил»
«он бы учил»
«мы бы учили»
«!ВЫ бы учили»
«они бы учили»
Ф орм а настоящего времени условного наклонения употребляется для
выражения следующих временных оттенков:
а) Для выражения действия в настоящем времени: Szeretném, ha ezt
maga is hallaná, Anna (Háy. Az élet hídja, 35) «Я бы хотел, чтобы и вы
это слышали, Анна»;
б) Для выражения отношения ко всем временам: Hogy volna Glogova unalmas? (Mikszáth. Szent Péter esernyője, 172) «Как может быть
Глогова скучной?» доел, «как могла бы быть Глогова скучной?»);
в) Для выражения будущего времени: ...ha a dinnyét megdézsmálnák,
akkor ráfizetne az egész mulatságra (Nagy L. Kiskúnhalom, 13) «Если
239
бы воровали дыни, то всё это дело оказалось бы убыточным» (доел, «он
понес бы убытки»).
Прошедшее время
§ 233. Прошедшее время условного наклонения образуется от прошед
шего времени основного глагола + вспомогательный глагол volna. Н а
пример:
Безобъектные
фо р мы
Объектные
фо р мы
Глагол var-ni « ж д а н
vártam volna
vártál volna
várt volna
vártunk volna
vártatok volna
vártak volna
vártam volna
vártalak volna
vártad volna
várta volna
vártuk volna
vártátok volna
várták volna
-кя бы ждал»
«я бы ждал тебя, вас»
«ты бы ждал»
«он бы ждал»
«мы бы ждали»
«вы бы ждали»
«они бы ждали»
Форм а прошедшего времени условного наклонения употребляется
только для выражения прошедшего действия: Miért ment el? M aradt vol
na itthon, itt a telepen ő is munkához juthatott volna (Gergely. Utáam,
60) «Почему он ушел? Лучше бы он остался дома, здесь в поселке он то
же мог бы получить работу»; De mielőtt még elmehetett volna a mérnök
höz, másnap jött Gregorics Gáspár tudakozódni, van-e már levél (Mikszáth.
Szent Péter esernyője, 97) «Н о прежде чем он мог бьс пойти к инженеру,
на другой день пришел Гашпар Грегорич спросить, есть ли уже письмо?».
Значение условного наклонения
§ 234. В условном наклонении оттенки модальности выступают еще яр
че, чем в повелительном. Особенно многообразны они в простых и сложно
сочиненных предложениях. В них условное наклонение употребляется:
а)
Для выражения пожелания (поэтому условное наклонение назы
вается и условно-желательным наклонением): Mert maguknak a gazdák
nak kellene összeállni; autót bérelni, de talán venni is lehetne, s így
szállíthatnák fel Pestre a szőlőt (Nagy L. Kiskúnhalom, 22) «Н уж но бы
самим крестьянам объединиться, нанять машину, может быть, даже мож
но было бы купить, и так могли бы доставлять виноград в Пешт». Иногда
для подчеркивания пожелания еще употребляется частица bár: bár kiszá
radna az egész szőlő tövestől, jobb lenne, ha krumplit vetnének a helyébe
(Там же, 22) «Высох бы весь виноград с корнем, было бы лучше, если бы
вместо него посадили картошку»; Miért ment el? M aradt volna itthon.
(Gergely. Utánam , 67) «Почему он ушел? Лучше бы он остался дома...».
Особенно ярко проявляется модальный оттенок пожелания в форме
условного наклонения глагола szeretni «любить», который в этом случае
даже получает значение модального глагола «хотеть»: Szeretném, ha ezt
240
maga is hallaná (Háy. Az élet hídja, 35) «Я бы хотел, чтобы вы это тоже
слышали»;
б) Для выражения сомнения: Csakugyan az urad rendelte volna ezt?
Szinte hihetetlen! Mire való lett volna az neki?
(Mikszáth. Szent Péter
esernyője, 86) «Действительно твой барин заказывал это? Прямо неве
роятно! Для чего это ему могло понадобиться?»; És te nem láttad volna
azután többé? (Там же, 86) «И ты действительно не видел его больше?»;
в) Для выражения неуверенности: Dolgozni már alig tudna az öregaszszony, hisz a járás is nehezére esik, a szeme romlik, de micsoda munka is
akadna ilyen öreg számára (Nagy L. Kiskúnhalom, 15) «Работать едва ли
могла старуха, ведь ей даже ходить тяжело, глаза портятся, и какая
работа могла бы найтись для такого старого человека»;
г) Для выражения недоумения: Hogy volna Glogova unalmas? (M ik
száth. Szent Péter esernyője, 172) «Как может быть Глогова скучной?»;
д) При нерешительных или вежливых просьбах и высказываниях
(в форме настоящего времени): Hanem akkor egy más kérdésem volna
Révi Tibor öcsémhez (Háy. Az élet hídja, 9) «Тогда у меня был бы другой
вопрос к Вам, братец Тибор Реви»;
е) Для выражения условности действия: Л por a csukott ablakon át is
beszivárog a szobába, csak légmentes elzárás nyújtana ellene védelmet
(Nagy. Kiskúnhalom, 11) «Пыль просачивается даже через закрытое
окно, только герметическая закупорка дала бы от нее защиту»;
ж ) Для выражения неиспользованной возможности (в форме про
шедшего времени): M agukra maradva, most már szabadon beszélhettek
volna... Az anya előtt nem lehetett (Gergely. Utánam , 65) «Оставшись
одни, они теперь могли бы свободно беседовать... При матери нельзя
было».
§ 235. В сложноподчиненных предложениях условное наклонение в
основном служит для выражения нереальности действия.
С таким оттенком употребляется оно, когда речь идет об условности
действия, причем здесь возможны следующие случаи:
а) Когда в условном придаточном предложении (вводимом союзом
ha «если») действие воспринимается как нереальное, и в зависимости от
него и в главном предложении действие мыслится нереальным. В таких
случаях в обоих предложениях глаголу свойственна форма условного
наклонения. Н а egyedül volnánk, ma nem volnánk szabadok (Háy. Az élet
hídja, 54) «Если бы мы. были одни, мы бы теперь не были свободными;
б) Когда действие главного предложения воспринимается как нере
альное, несмотря на то, что в условном придаточном предложении оно
реальное. В таких случаях в придаточном предложении возможно изъ
явительное наклонение вместо условного: I'gy is csak pár lépés volt a
Mravucsán ház, nyájas ambitusával, mosolygó ablakaival, de még közelebb
lett volna, ha a városháza előtt ott nem terpeszkedik vala egy nagy pocsolya
(Mikszáth. Szent Péter esernyője, 159) «И так только несколько шагов
было до дома Мравучаных, с его приветливой верандой, с улыбающимися
окнами, но было бы еще ближе, если бы перед ратушей не было бы
(доел, «не раскинулась») большой лужи».
Однако, в сложноподчиненных предложениях с придаточным услов
ным не обязательно, чтобы глагол имел форму условного наклонения.
Когда -в таких придаточных и в связанных с ними главных предложениях
действие мыслится как реальное, употребляется изъявительное наклоне
ние: Az apám borokat szokott vásárolni tőle s ha jó vásárt csináltak m in
dig megkínálta ebből a nektárból egy liliputi pohárkával (Mikszáth. Szent
Péter esernyője, 69) «Мой отец обычно покупал у него вина, и если они
заключали хорошую сделку, тот всегда угощал его стаканчиком этого
нектара».
Когда в главном предложении имеется глагол в форме условно-^
го наклонения со значением пожелания, хотения, то в придаточном
подлежащем или дополнительном, вводимом ha «если», тоже будет
условное наклонение: ...jobb lenne, ha krumplit vetnének a helyébe...
(Nagy L. Kiskúnhalom, 22) «...было бы лучше, если бы вместо
него (винограда) посадили картошку»; Szeretném, ha ezt maga,
is hallaná, Anna (Háy. Az élet hídja, 35) «Я бы хотел, чтобы (доел, «если
бы») и вы слышали это, Анна». С о значением нереальности, сомнения,
неуверенности связано употребление формы условного наклонения
в придаточных предложениях (иногда и в главных) с союзами
mintha «будто», ahelyett
hogy «вместо того чтобы», anélkül hogy
«без того чтобы»; Veronka helyes kis bakfis. És mintha rokon
szenvezne is vele egy kicsit (Mikszáth. Szent Péter, esernyője, 188) «Верон-1
ка — хорошенькая молодая девушка. И будто немного симпатизирует
ему»; M intha azt kérdezné valami tudattan ember: unalmas-e Páris (Там
же, 172) «Будто какой-то невежда спрашивает: скучно ли в Париже?»;
Ahelyett, hogy nyugodtan... ülne (Gergely. Utánam , 66) «вместо того, чтобы
сидеть спокойно»; A szakaszoknak rendjét legtöbbször meg lehet változtat^
ni, anélkül hogy a mondat értelme lényegesen megváltoznék (Klemm A. M a
gyar történeti mondattan, 644) «Порядок расположения речевых тактов
большей частью можно изменить без того, чтобы существенно изменилось
значение предложения».
В придаточных времени с союзным словом mielőtt «прежде чем»
условное наклонение употребляется только тогда, когда действие мыслит
ся как нереальное: De mielőtt még elmehetett volna a mérnökhöz, másnap
jött Gregorics Gáspár tudakozódni, van-e már levél (Mikszáth. Szent Péter
esernyője, 99) «Н о прежде чем он мог бы пойти к инженеру, на другой
день пришел Гашпар Грегорич спросить, есть ли уже письмо?»
В придаточных предложениях с. отрицанием, связанных с главными
отрицательными предложениями, условное наклонение употребляется при
глаголах, выражающих реальное действие: A földkerekségnek ma már
úgyszólván egyetlen sarka sinc, amelyet az ... imperialisták ne igyekeztek
volna energiaforrások feltárása céljából felkutatni (Magyar Szovjet Közgazdasági Szemle, 1951, № 12) «Н а земном шаре, можно сказать, уже нет
242
ни одного уголка, который... империалисты не старались бы исследовать
в поисках новых ресурсов энергии».
В придаточных предложениях форма условного наклонения также
может выражать пожелание.
Венгерскому языку не свойственно употребление условного наклоне
ния в придаточных или главных предложениях, если выражается сомне
ние в чужих словах, в чужом сообщении, поэтому придаточные предло
жения с такого рода условным наклонением глагола встречаются лишь
как результат подражания латинскому или немецкому образцам: Azt
mondják, hegy neki nagy családja volna «Говорят, будто у него большая
семья»; правильно же: Á llítólag neki nagy családja van.
ГЛАГОЛЬНЫ Е ОБРАЗОВАНИЯ
§ 236. Глагольными образованиями в данном труде мы называем та
кие группы слов, которые по своим грамматическим свойствам являются
промежуточными между глаголами и другими частями речи. Это — ин
финитив, обладающий некоторыми свойствами и глагола и существитель
ного; причастие, связывающее глагол с прилагательным; деепричастие,
являющееся промежуточным звеном между глаголом и наречием. В вен
герских грамматиках все образования называются глагольными имена
ми или именами действия (igenév), что совершенно неправильно по отно
шению к деепричастию (об этом см. § 248).
Инфинитив, причастия и деепричастия (не считая исключений) могут
быть образованы по определенным правилам от всех глаголов, поэтому
их следует рассматривать как формы изменения глагола
Кроме такой
точки зрения существует и другая, согласно которой все эти образования
рассматриваются как производные от глагола слова.
Инфинитив
(Főnévi igenév)
Общие
сведения
§ 237. Инфинитивом называется грамматическая категория, объеди
няющая слова, которые выражают название действия, изменяются по ли
цам и выступают в предложении в качестве сказуемого, а также подле
жащего, дополнения и обстоятельства цели.
Инфинитив в венгерском языке представляет собой категорию, проме
жуточную между глаголом и существительным. С глаголом его сближает
способность иметь при себе обстоятельства»и дополнения, напр.: A folyosó
felől hallani néha a fogadós kurjantását (Móricz. Kerek Ferkó, 3) «С о сто
1 Подобным образом решается вопрос также н в «Грамматике русского языка»,
т. I. М., Изд-во АН СССР, 1952, стр. 410.
243
роны коридора иногда слышны (доел, «слышать») выкрики трактирщи
ка», а также и то, что он не может при себе иметь определений, выра
женных прилагательными, местоимениями или существительными и не
может изменяться по падежам. Отличается инфинитив от глагола тем,
что не может изменяться ни по формам времен, ни по формам наклоне
ния, личные окончания он принимает ограниченно, не различая рядов
спряжения (объектного и безобъектного).
С существительным его сближает способность изменяться посредством
присоединения лично-притяжательных окончаний (хотя последние при
инфинитиве имеют совсем другие функции), и некоторые синтаксические
функции (подлежащего, дополнения, обстоятельства цели).
Образование
и склонение
инфинитива
§ 238. Инфинитив в венгерском языке образуется при помощи суф
фикса -ni, присоединяемого к основе глагола (например, beszél-ni «гово
рить», hallgat-ni «молчать»). Инфинитив восходит к финно-угорскому
имени действия на -п с лативным оформлением-- é, сокращенным впоследствии до -i
Глаголы, основы которых оканчиваются на два согласных или на дол-*
гий гласный + t (речь идет в основном о суффиксе -ít) перед -ni полу
чают соединительный гласный а или е (напр, ért-e-ni «понимать», tanít?
a-ni «обучать, учить»). Исключениями являются lát-ni «видеть», lót-ni
(в парном глаголе lót-ni — fut-ni «бегать»). Сюда жв относятся некоторые
другие глаголы, например, véd-e-ni «защищать» и большинство глаголов
с двойными согласными: hall-a-ni «слышать», kell-e-ni «понадобиться»,
vall-a-ni «признаваться». У некоторых глаголов существует даже два ва^
рианта; например, áll-a-ni и ál!-ni «стоять».
§ 239. В венгерском языке инфинитив может изменяться по лицам.
Личные окончания через соединительные гласные присоединяются к
суффиксу инфинитива -п и образуют с последним как бы слитные оконча
ния.
Е д и н с т в е н н о е чис ло
1 л. -пот, -пет, -пот
2 л.
-nőd,
-ned,
-nőd
3 л.
-nia,
-nie
М н о ж е с т в е н н о е чис ло
1 л.
2 л.
3 л.
-nunk, -nünk
-notok, -netek, -nőtök
-niuk, -niük или -niok, -niök
1 C m. S z i n п у e i J. Finnisch-ugrische Sprachwissenschaft. Berlin — Leipzig,
S. 81—82. a также К ! e m m A. Magyar történeti mondattan, 1940, 260 old.
244
1922,
Образцы изменения инфинитива
Г л а г о л 1á t - n i «видеть»
lát-nom
lát-nod
lát-nia
lát-nunk
lát-notok
lát-niuk или látniok
Глагол kérdez-ni
kérdez-nern
kérdez-ned
kérdez-nie
«спрашивать»
kérdez-nünk
kérdez-netek
kérdez-niük или kérdez-niök
Г л а г о л ü l - n i «сидеть»
ül-nöm
ül-nöd
ül-nie
ül-nünk
ül-nötök
ül-niük или
ül-niök
У тех глаголов, к основе которых инфинитивный суффикс -ni присо
единяется с помощью соединительного гласного, последний сохраняется
также и перед личными окончаниями.
Глагол
ért-e-nem
ért-e-ned
ért-e-nie
ért-e-ní
ért-e-nünk
ért-e-netek
ért-e-niük
«понимать»
или
érte-niök
Инфинитив с личными окончаниями употребляется в сочетании с
глаголами: lehet «можно, разрешается», sikerül «удается», kell «нужно,
следует», illik «подобает, следует!, fáj «больно»; в сочетании с оборотами
van mit «есть что (делать)», van mivel «есть чем (делать)» и т. д.; nincs
mit «нечего (делать)», nincs mivel «нечем (делать)» и т. д., jól esik «при
ятно»; в сочетании с предикативно употребляемыми именами и наречиями
szabad «можно», szükséges «нужно», в меньшей мере lehetséges «воз
можно», elég «достаточно», érdemes «стоит», felesleges «не стоит, излиш
не», kár «жалко», könnyű «легко», nehéz «трудно», tanácsos «рекомендует
ся», tilos «запрещается», изредка с личными глаголами hagy-ni «разре
шить, дать возможность», ad-ni «дать». Однако при всех этих словах
инфинитив, разумеется, только тогда имеет личное окончание, когда
указано действующее лицо. При этом личное местоимение, именно ввиду
оформленности инфинитива, может опускаться: A szovjet embereknek még
nagyobb mértékben kell a nép szolgálatába állítaniuk a kimeríthetetlen
energiatartalékokat (Magyar Szovjet Közgazdasági Szemle, 1951, Na 12)
«Советские люди должны (доел, «советским людям нужно») еще в боль
шей мере поставить■на службу народу неисчерпаемые ресурсы энергии»;
Remélem meleg lesz M ártáéknál. De addig kell valam it csinálnom (Aczél.
245
Vihar és napsütés, 9) «Я надеюсь, в доме у Марты будет тепло. Н о до тех
пор я должен что-нибудь делать» (доел, «мне нужно что-нибудь делать»);
Nem volt mit reggeliznie, így hát leszaladt az utcára (Там же, 7) «Ему
нечего было есть на завтрак, поэтому он побежал на улицу»; Egész éle
temben nem sikerült akár csak egyetlen komoly, nagy m unkánál is szóhoz
jutnom (Háy. Az élet hídja, 10) «З а всю жизнь мне не удалось хоть раз
участвовать в какой-либо серьезной большой работе».
Когда не указано действующее лицо, то инфинитив не получает лич
ных окончаний: Még többet, még jobban kell dolgozni «Еще больше, еще
лучше нужно работать».
Нередко, особенно в устной речи, не употребляют личных окончаний
при инфинитиве, даже если указано действующее лицо: No de kérem, én
szaladok. H iába a zsurnalisztikának ilyen lázas időkben nem szabad a lá
bát kímélni (bm. kímélnie) (Móricz. Kerek Ferkó, 7) «Н у я бегу. Д а, в та
кие горячие времена журналистика не должна беречь свои ноги» (доел,
«журналистике нельзя беречь свои ноги»),1.
Способность венгерского инфинитива принимать личные окончания
делает возможным точно дифференцировать действующие лица в таких
оборотах, как: nekem nem kell könyveket küldeni или nekem nem kell
könyveket küldenem. Оба предложения переводятся: «мне не следует по
сылать книг», однако в первом случае действующее лицо мыслится как
неопределенно-личное: «мне не должны посылать книг»; во втором слу
чае действующим лицом является «я», т. е. «я не должен посылать книг».
Употребление
инфинитива
§ 240. Инфинитив в венгерском языке употребляется гораздо реже,
чем в русском, так как многим русским простым предложениям с инфи
нитивными оборотами в венгерском соответствуют сложноподчиненные
предложения с повелительным наклонением глагола в придаточном
(см, § 227, 228).
Употребление инфинитивных оборотов связано с определенными груп
пами глаголов:
а)
С модальными (или близкими по значению к последним) глаго
лами, при условии, что модальный и инфинитивный глаголы относятся
к одному и тому же лицу. Таковы глаголы: akarni «хотеть», kívánni «ж е
лать», szándékozni «намереваться», igyekezni, iparkodni «стараться», tö
rekedni «стремиться», tudni «мочь, уметь», bírni «мочь, быть в состоянии»,
győzni «быть в состоянии, осилить», merni, merészelni, bátorkodni «сметь,
осмеливаться», szeretni «любить» и т. д.,- обороты képes lenni «быть в со
стоянии», képtelen lenni «быть не в состоянии», kénytelen lenni «быть вы
1
В старом языке инфинитив с личными окончаниями употреблялся гораздо чаще,
чем в современном, в котором 3-е лицо стало довольно неустойчивым. В некоторых диа
лектах почти полностью исчезли личные окончания при инфинитиве (см. ст. Melich J.
в журн. «Nyelvtudományi Közlemények», L /l—3, 268—269 old.).
246
нужденным», hajlandó lenni «быть склонным» и т. д.: Н а az isten íródiák
■volna, s éjjel nappal mozogna a tolla, úgy se győzné ő se följegyezni, meny
nyit kell a szegénynek szenvedni (József A. Aki szegény, az a legszegé
nyebb) «Если бы бог был писарем, и день и ночь двигалось бы его перо,
и он не был бы в состоянии все записать, сколько приходится страдать
бедному»;: Ez a jólnevelt finom gyermek képes volt odakuporodni az uborkáshordóra... s idegeit megfeszítve figyelni minden hangra (Mikszáth. Szent
Péter esernyője, 228) «Этот хорош о воспитанный ребенок способен был
притаиться на бочке с огурцами... и, напрягая нервы, подслушивать каж
дый звук»; A pap nem akarta megérteni a kérést... (Nagy L. Kiskúnhalom,
12) «Священник не хотел понять просьбу...»; Mérnöki becsületem azt kö
vetelné, hogy minden erőmmel igyekezzem felépíteni ezt a hidat (Háy. Az
élet hídja, 16) «М оя честь как инженера требовала бы, чтобы я изо всех
сил старался построить этот мост»-, A levegőn érzik, hogy túletetett, tú li
tatott, mégis józan és éhes temperamentumú nép szokott itt a maga m ódján
m ulatni (Móricz. Kerek Ferkó, 2) «В воздухе чувствуется, что здесь обыч
но веселится (доел, «имеет обыкновение веселиться») народ сытый, мно
го пьющий, но все же с трезвым и жадным темпераментом»; de Ancsura
mostan még kevésbbé merte megvallani a mulasztását (Mikszáth. Szent
Péter esernyője, 74) «но Анчура теперь еще менее осмеливалась при
знаться в своем упущении».
б) С глаголами segíteni «помогать», kezdeni «начинать», elfelejteni
«забыть»; ...emberi becsületem azt követeli, hogy ne segítsek felbiztani egy
szerencsétlen elesett országot... (Háy. Az élet hídja, 16) «моя честь как
человека требует, чтобы я не помогал уговаривать несчастную исстрадав
шуюся страну...»; De egyet érteni kezdett, hogy ő csak eszköz valam i eltalál-hatatlan, rejtélyes cél elérésére (Mikszáth. Szent Péter esernyője, 229)
« Н о одно она начала понимать, что она является лишь орудием для дости
жения какой-то непонятной, таинственной цели».
в) С глаголами передвижения (также при случае, когда действие,
выраженное в глаголе передвижения, и действие, выраженное в инфини
тиве, исходят от одного и того же лица) ...másnap jött Gregorics Gáspár
tudakozódni, van-e m ár levél (Mikszáth. Szent Péter esernyője, 99) «на
следующий день пришел Гашпар Грегорич расспросить, имеется ли уже
письмо»; ilyenkor — már nagy sor munka, után — egy kis szünetet tarta
nak az emberek s leülnek enni (Nagy L. Kiskúnhalom, 13) «в это время —
уже после большой работы — люди делают небольшой перерыв и садят
ся поесть».
Однако с этой группой глаголов возможны и развернутые придаточ
ные предложения с повелительным наклонением глагола: Kis Ferenc а
Homokosra ment ki kocsival, hogy összeszedje a zöld kukoricaszárat,
s két — három fordulóval behordja a tehénnek (Nagy L. Kiskúnhalom, 13)
«Ференц Киш выехал на подводе на Хомокош, чтобы собрать зеленые
кукурузные стебли и за два-три раза завезти корове». Подобная замена
инфинитивных оборотов придаточными конструкциями возможна и с ие-
которыми глаголами группы а), но в особенности в оборотами типа: képes
lenni «быть способным», képtelen lenni «быть неспособными» и т. д.,
напр, képtelen volt megérteni, képtelen volt arra, hogy megértse «он был
неспособен понять»,
г) С глаголами látni «видеть», hallani «слышать», érezni «чувство
вать», hagyni, engedni «допускать», когда при этих глаголах мыслится
прямое дополнение: még sohasem láttak olyan óriási szárnyú állatot forogni a levegőben (Mikszáth. Szent Péter esernyője, 151) «они еще никогда
не видели такого зверя с огромными крыльями, как он вертится в возду
хе»; most az egész társaságot látván megbolondulni, csodálkozással vegyes
zavar... lepte meg (Там же, 176) «теперь, когда úfí видел, как сходит с ума
вся компания, он почувствовал ...смущение, смешанное с удивлением»;
hallotta ezt a híres tenoristát énekelni? «вы слышали пение (доел. <гслы
шали петь») этого знаменитого тенора?»
д) В безличных (или близких к ним) конструкциях: ...nem érdemes
érte kijönni, aztán leszedni, bajlódni vele, hajolgatni, hazacipelni... (Nagy L.
Kiskúnhalom, 14) «не стоит за ними (т. е. за фруктами) выезжать, потом
собирать, возиться с ними, наклоняться, тащить домой...»; Itt még inkább,
mint máshol a lakásokat csak éjjel lehet szellőztetni (Там же, 10) «Здесь
еще в большей мере, чем в других местах, квартиры можно проветривать
только ночью»; s körül embermagasságban fényes barna réteg borította a
falakat, mert itt falhoz szokás támaszkodni (Móricz. Kerek Ferkó, 1)
«и кругом до высоты роста человека стены были покрыты блестящимкоричневым слоем, потому что здесь принято прислоняться к стенке».
В эту группу входят инфинитивные обороты с перечисленными в § 239
глаголами, предикативно употребляемыми именами и оборотами (напри
мер, sikerült megtudni «удалось узнать»),
е) Своеобразно употребление одиночного инфинитива в качестве ска
зуемого: ...csak az utcai akácfa lombját és egy falat fakó eget látni rajtuk
(Móricz. Kerek Ferkó, 3) «через них видны (доел, «видеть») только лист
ва акации на улице и кусочек бесцветного неба»; A folyosó felől hallani
néha a fogadós kurjantását (Там же, 3) «С о стороны коридора иногда
слышны (доел, «слышать») выкрики трактирщика»; H át el tetszik képzel^
ni, mit jelent az, ha nem -kapni sárgarépát? (Aczél. Vihar és napsütés, 9)
«Вы можете себе представить, что это значит, когда нельзя достать (доел.
«не получать») моркови?»
Впрочем, во всех этих оборотах мысленно присутствует безличный
глагол «lehet», который может опускаться только в настоящем времени
изъявительного наклонения, во всех же прочих случаях он является не
обходимым. Допустимо, например «nem látni a fáktól a házat» вместо
nem lehet látni a fáktól a házat» «из-за деревьев не виден дом», но в
прошедшем времени, например, находим только «nem lehetett látni a fák
tól a házat «из-за деревьев не виден был дом», в настоящем времени
условного наклонения nem lehetne látni a fáktól a házat «нельзя было
бы из-за деревьев видеть дом» и т. д.
ж) При вежливом обращении с глаголами типа tessék, tetszik; méltóztassék, méltóztatik и т. д.: Tessék tovább olvasni, közjegyző úr (Mikszáth
Szent Péter esernyője, 78) «Извольте читать дальше, господин нотариус*;
Tessék utánam jön ni! (Háy. Az élet hídja, 77) «Пожалуйста, идите за
мной (доел, «извольте идти за мной»); Ezt szíveskedjenek megírni a lap
jaiknak (Там же, 77) «Вот это извольте написать своим газетам».
з) Для выражения/приказания: Lányok m aradni! A többiek utánam!
(Aczél. Vihar és napsütés, 19) «Девушки, остаться. Остальные за мной!»
и) Инфинитив имеет модальный оттенок в своеобразном сочетании с
финитной формой того же глагола: És harcolni m indig egyért harcoltunk;
a munkabérért (Háy. Az élet hídja, 26) «А что касается борьбы, мы б оро
лись всегда за одно: за зарплату» (доел. «А бороться, мы боролись всег
да за одно: за зарплату»); A megírdemelni megirdemelte — vélte egy m á
sik (Móricz. Kerek Ferkó, 14) «А заслужить-то он заслужил,— высказал
свое мнение другой».
Функции инфинитива как члена предложения в данной работе не р а с
сматриваются, так как это является предметом синтаксиса.
Причастия
(Melléknévi igenevek)
Общие
сведения
§ 241. Причастием называется грамматическая категория, объеди
няющая слова, которые обозначают действие, приписываемое лицу или
предмету как их признак или свойство, проявляющееся во времени. П ри
частия в предложении выполняют все функции прилагательного, но спо
собны выражать залог и вид.
Причастия представляют промежуточную грамматическую категорию
между глаголом и прилагательным. С глаголом их сближает то, что они
имеют вид, залог и частично время, проявляющиеся в известном грамма
тическом оформлении. Кроме того, они, как и глаголы, могут иметь при
себе дополнения и обстоятельства. Резко отличаются они от глагола тем,
что не могут изменяться по лицам и наклонениям. С прилагательным при
частия имеют много общего: они в основном изменяются по числам и
падежам, как прилагательные, иногда даже могут образовать степени
сравнения. Основной синтаксической функцией причастий является функ
ция определения.
В венгерском языке имеется три различных по формам и по своим
грамматическим свойствам типа причастия: образования на -ó, -о, на
-t (-tt) и на -ndó, -ndő.
Причастия
н а -о, -о
§ 242. Данные причастия с точки зрения современного языка образу
ются путем присоединения к основе глагола, оканчивающейся на соглас
ный, формантов -о, -ő: olvas-ni «читать», olvas-ó «читающий»; nevet-ni
249
«смеяться», nevet-ő «смеющийся». Форманты -о, -о восходят к древне
му финно-угорскому суффиксу имени действия-*/?!!-*?* сохранившемуся
(о измененном виде и в измененных функциях) также и в других финноугорских языках К
Причастия на -ó, -б в функции препозитивного определения не изме
няются (не согласуются). В неопределительных функциях они изменяют
ся как прилагательные, но числовые оформители и в единственном числе
так же и падежные они принимают без соединительного гласного (ср. ne
vető «смеющийся», nevetőt «смеющегося» (вин. пад.), nevetőket «смею
щихся» (вин. пад.).
Оформители степеней сравнения к причастиям на -о, -б присоединяют
ся в основном только тогда, когда причастия перешли в обыкновенные
прилагательные: Ez a legforróbb kívánságom «Это мое самое горячее
пожелание». Подобным образом притяжательные окончания, как прави
ло, к причастию на -о, -б присоединяются только тогда, когда последнее
уже перешло в существительное: A narodnyikok a 80-as és 90-es években
a kulákság érdekeinek a kifejezői lettek (A Szovjetunió Kommunista (bol
sevik) Pártjának Története. Budapest, 1950, 21) «Народники в 80-х и
90-х годах стали выразителями интересов кулачества» (доел, «стали
выражающими интересы кулачества»).
§ 243. Причастия на -о, -о принято называть причастиями настоящего
времени 2. Однако времени само причастие на -б, -о самостоятельно не
выражает, оно выражает лишь одновременность и несовершенность дей
ствия по отношению ко времени действия основного глагола. De a munka,
legalább a most folyó cséplés, már virradatkor kezdődik (Nagy L. Kiskünhalom 7) «Н о работа, по крайней мере происходящая теперь молотьба, уже
начинается на рассвете»; A fasiszták hídrombolók. M i építő ország vagyunk
(Háy. Az élet hídja, 14) «Фашисты разрушают мосты» (доел. «разруш а
ющие мосты»). Мы строящая страна». В этих предложениях глагол-ска
зуемое выражает действие или состояние, мыслящиеся в настоящем вре
мени, или обычное действие, в'ыраженное в глаголе также формой насто
ящего времени. Причастия на -о, -б выражают незаконченное, одновре
менное действие по отношению к прошедшему действию, обозначенному в
глаголе-сказуемом: M ég az evangélikus templom tornyának végén díszelgő
csillagot is belepte, elhomályosította már a por (Nagy L. Kiskúnhalom, 11)
«Д аж е звезду, красующуюся на башне евангелической церкви, уже зале
пляла, застилала пыль»; A város szélén, a nagy autó-garázstelep egyik
apró kertes házának sötétedő szobájában vacsoránál ültek (Gergely. U tá
nam, 64) «Н а краю города, в слабоосвещенной (дом . в темнеющей) ком
нате одного из маленьких стоящих в саду домов большого гаражного по
селка (люди) сидели за ужином». В обоих последних предложениях
1 См. S z i n п у е i J. Finnisch-ugrische Sprachwissenschaft. Berlin — Leipzig, 1922,
S. 78—79.
2 См. Б а л а ш ш а И. Венгерский язык (Русский перевод), § 158.
причастия díszelgő и sötétedő выражают не настоящее время, а прошед
шее, так как они показывают одновременность действия соответствующих
основных глаголов, выражающих как раз прошедшее время. Причастия
на -о, -о могут обозначать и будущее время, когда основной глагол отно
сится к будущему действию или состоянию: Н а majd minden rabszolga nép
járm át megunva, síkra lép, pirosló arccal és piros zászlókkal... (Petőfi. Eg>
gondolat bánt engeniet...) «Если все порабощенные народы, возненавидя
свое иго, выступят в бой с пылающим (доел, «краснеющим») лицом и
красными знаменами...»; S holttestemen át fújó paripák száguldjanak a ki
vívott diadalra... (Там же) «И через мой труп пусть фыркающие кони
мчатся к завоеванной победе».
Причастия на -о, -о обозначают активное действие: Lefekvés után
а
közelgő jobb jövőről ábrándozik (Nagy L. Kiskúnhalom, 8 ) «В постели он
мечтает о приближающемся лучшем будущем»; Legyek kőszirt, mit а
hegyről a völgybe eget-földet rázó mennydörgés dönt le (Petőfi. Egy gondo
lat bánt engemet) «Пусть я буду скалой, которую с горы в долину низвер
гает гром, потрясающий небо и землю».
Пассивное значение имеют только причастия на -о, -о, образующиеся
от переходных потенциальных глаголов: Ezen túl már a Duna sejthető
(Háy. Az élet hídja, 42). «З а этим (т. e. за этой частью города) уже можно
предполагать наличие Дуная» (доел, «за этим уже предполагаем Д у
най»); Teljesen világos, hogy a kémek és diverzánsok békeidőben történő
átdobása más állam területére nem egyeztethető össze a nemzetközi jo g elvével (из газеты Szabad Nép). «Совершенно ясно, что забрасывание
шпионов и диверсантов в мирное время на территорию другого государ
ства не совместимо с принципом международного права».
Исключительное положение образований на -о, -о от потенциальных
глаголов по отношению к залоговому оттенку может быть объяснено тем
обстоятельством, что потенциальные глаголы по образованию причастий
вообще занимают несколько особое место среди других глаголов, посколь
ку они образуют только это одно причастие, причастий же на -ti или на
-ndó, -ndő у них почти не встречается.
Неупотребляемые в качестве переходных потенциальные глаголы толь
ко как исключение могут образовать причастия на -ó, -о, которые прав
да, имеют активное значение, но свойства причастия в них обычно еще
больше ослаблены, чем ib образованиях на -ó, -о от переходных потен
циальных глаголов; напр., в предложении: a lehető legjobb eredményeket
kell elérnünk «нам нужно достичь возможно лучших результатов» слово
lehető уже полностью лишено свойств причастия.
§ 244. Своеобразно употребление причастий на -о, -б с падежными
окончаниями -bán, -ben в оборотах с глаголож «van», в которых они -вы
раж аю т начинательное или совершающееся действие: Szinte kiveszőben
(van) a hiedelem, hogy pálinka adja az erőt (Nagy L. Kiskúnhalom, 7)
«Почти начинает отмирать вера, что водка дает силу» (доел, «находятся в
отмирающем»); Sejtelme sem volt róla., miket fog csinálni, de azt tudta hogy
251
nagyszerű heccek vannak készülőben (Móricz. Kerek Ferkó, 71) Он и по
нятия не имел, что он будет делать, но знал, что готовятся (доел, «нахо
дятся в готовящем») замечательные шутки»; Nincs egy árva fűszál a tors
közt kelőben, nincs tenyérnyi zöld hely nagy határ mezőben (Arany. Toldi,
i é) «Не вылезает (доел, «не находится в вылезающем») ни одна (зеле
ная) травинка в скошенной траве, нет ни кусочка зеленого на всех лугах
окрестности».
Чрезвычайно легко переходят причастия на -ó, -о в другие категории.
Прежде всего следует отметить переход причастий való «существующий»,
lévő «находящийся» и szóló «гласящий» путем ослабления их лексическо
го значения в своеобразные связки, соединяющие определяемое с опре
делением, выраженным существительным (речь идет не о связи облада
теля с обладаемым, которые никогда не нуждаются в таких причастных
связках). В таком употреблении служебные слова való, lévő и szóló болеесвойственны стилю научной и публицистической прозы, чем разговорному
языку: Az «Iszkra» első számainak megjelenése (1900— 1901) új szakaszba
való átmenetet jelentett... (A Szovjetunió Kommunista (bolsevik) P ártjának
története, Budapest, 1950, 33). «Выпуск первых номеров «Искры»
(1900— 1901) явился переходом к новому периоду...»; Nem tudta elolvasni
a táblán lévő szavakat «Он не мог прочесть слова на доске»; Ezek a tények
a szocializmus alapvető gazdasági törvényéről, szóló tanítást igazolják szem
léltető módon «Эти факты наглядно подтверждают учение об экономиче
ском законе социализма».
Более подробное рассмотрение употребления причастий való, lévő,
szóló в таких определительных оборотах является предметом син
таксиса.
Другой вид категориального перехода причастий на -ó, -о, их переход
в существительные является обычным для венгерского языка. Такие сло
ва как tanító «учитель» (доел, «учащий»), fedő «крышка» (доел, «покры
вающий»), író «писатель» (доел, «пишущий») встречаются в языке в ог
ромном количестве. Некоторые из этих существительных по своему зна
чению не соответствуют залоговому оттенку причастия. Например, су-,
ществительные adó («налог», т. е. то, что дается) происходит от прича
стия, означащего «дающий»; слово ebédlő «столовая» происходит от
причастия, означающего «обедающий», а не место, где обедают. (Здесь
ограничиваемся только этими примерами, поскольку подробное рассмот
рение этих случаев дается в разделе словообразования.)
Отметим еще, что причастия на -о, -о нередко выступают как обыкно
венные прилагательные, теряя свои залоговые, временные и видовые ка
чества: Történt-e gondoskodás, fiam, a mérnöki kar megfelelő, hangsúlyo
zom, megfelelő — élelmezéséről? (Háy. Az élet hídja, 9) «Приняты ли ме
ры, сынок, для соответствующего — подчеркиваю — соответствующего
питания инженерного состава?»
Эти же слова в другом контексте осмысливаются как
полноценные
причастия.
252
П р и ч а с т и я н а -i(-t i)
§ 245. Причастия на -t (-tt) с точки зрения современного языка об ра
зуются от глагольной основы путем присоединения к ней суффикса -t
(после одиночных I, 1у, п, пу, г) или -(o)tt, (e)U, -(ö)tt (после всех
других одиночных согласных, после сочетаний согласных и после глас
ных) : tanul-ni «учить», «учиться», tanul-t «ученый, изученный»; ért-eni
«понимать, понять», ért-ett «понятый»; bolm-ani «разлагаться», bolm-otí
«разлагавшийся», mos-ni «мыть», mos-ott «мытый», sző-ni «ткать», szö-tt
«тканный». Перед суффиксом -tt после согласных всегда имеется соедини
тельный гласный (е, о или о ) .
Фактически причастие на -t(-tt) по происхождению было именем дей
ствия со значением результата действия, на основе которого оформилось
современное прошедшее время. Поэтому 3-е лицо единственного числа
прошедшего времени в безобъектном спряжении, как правило, совпадает
с причастием на -t(-tt), являясь собственно формой имени действия без
личного окончания: ért-ett «он понял», а также «понятый», mos-ott «он
мыл», а также «мытый».
Как и все другие причастия, образования на -t(-tt) в положении пре
позитивного определения остаются неизменными (не согласуются с оп
ределяемым) : És a szükséges hengerelt szögvas-anyag biztosítva van?
(Háy. Az élet hídja, 9) «А нужное прокатное (доел, «прокатанное») уг
ловое железо обеспечено?» В неопределительных синтаксических функ
циях эти причастия изменяются, как прилагательные, причем (в ви
нительном падеже единственного числа и во множественном числе), со
единительными гласными выступают только е ж а , например, tanult, tanul
tad, tanultáé, küldött, küldötte, küldötted: Mindketten fontos megbeszélés
ről jönnek, gondterheltek, izgatottak (Háy. Az élet hídja, 11) «О ба идут
с важных переговоров, они озабочены, взволнованы».
Причастия на -t и -tt могут изменяться и по степеням сравнения, но
обычно только тогда, когда они осмысливаются как прилагательные. С о
единительными гласными перед признаком сравнительной степени -ЬЬ вы
ступают только е или a: Azért, mert a proletariátus, ha jelenleg nem is nagy
számú, mégis olyan dolgozó osztály, amely a leghaladottabb gazdasági for
mával, a nagyüzemmel függ össze és ezért nagy jövő vár rá. (A Szovjetunió
Kommunista (bolsevik) P ártjának Története. Budapest, 1950, 19) «П о
тому, что пролетариат, несмотря на его нынешнюю немногочисленность,
является таким трудящимся классом, который связан с наиболее пере
довой (доел. «самой продвинувшейся») формой хозяйства,— с крупным
производством, и имеет в виду этого большую будущность».
В известных пассивных конструкциях причастия на -t(-tt), образован
ные от переходных глаголов, могут принимать личные окончания (в со
временном языке только 3-го лица). Подобные обороты в основном свой
ственны только стилю научной или публицистической прозы, например:
Egyes államokban például a vilamoserőművek termelte óriási mennyiségű
253
energiát főleg a hadiiparban... használják fel (Из газет). В отдельных го
сударствах,
например,
выработанную
электростанциями
огромную
энергию в основном применяют в военном производстве»; Időálló
hídról, a szabadságunk adta lehetőséget kihasználva, m ár nekünk kell gon
doskodnunk (Háy. Az élet hídja, 8) «О прочном мосте должны уже поза
ботиться мы, используя возможность, предоставленную (доел, «.данную»)
освобождением». Подобные конструкции эквивалентны конструкциям, в
которых используется послелог által + пассивное причастие на -t(-tt)
без личных окончаний. Например, в предыдущих предложениях вместо:
«а villamosművek termelte óriási mennyiségű energiát...» можно было бы
употребить «а villamosművek által termeit óriási mennyiségű energiát»;
также во втором предложении вместо «а szabadságunk adta lehe
tőséget kihasználva» можно было бы употреблять «а szabadságunk áltat
adott lehetőséget kihasználva».
Указанные образования с личными окончаниями формально совпадают
с формой объектного спряжения, но причастный характер их очевиден:
ярко выраженные залоговые значения, синтаксическая функция (опреде
ление) бесспорно свидетельствуют об этом.
§ 246. Причастия на -t(-tt) принято называть причастиями прошедше
го времени. Однако они, как и причастия на -о, -о, самостоятельно вре
мени не выражают, а только в основном относительно выражают болеераннее время по сравнению с временем действия основного глагола-ска
зуемого. Действие же самого причастия может совершиться и в прошед
шем и в настоящем и даже в будущем: Ahol álltam, sárga fövenyszőnyeg'
volt terítve s tartott a mezőnek, melyen a levágott sarjurendek, mint a könyv
ben a sorok hevertek (Petőfi. A. Tisza) «Где я стоял, простирался жел
тый ковер из песка до самого луга, где ряды скошенного сена лежали как
строки в книге»; de messze délnyugatra, már Bacsó határában, szőlőültet
vényekkel borított kékes dombsor húzódik (Nagy L. Kiskúnhalom, 5)
«но
далеко на юго-запад, уже в окрестности Бачо, тянется голубоватая цепь
холмов, покрытая виноградниками»; Ott szedjék össze elszórt csontomat,
ha m ajd jön a nagy temetési nap (Petőfi. Egy gondolat bánt engemet,..)
«Пусть там соберут мои разбросанные кости, когда настанет день вели
ких похорон». В последнем предложении причастие «elszórt», хотя и з а
ключает действие, завершенное раньше, чем начинается действие, выра
жаемое глаголом-еказуемом (jön), абсолютно все же относится к буду
щему времени.
Причастия на -t(-tt) преимущественно выражают не только действие
более раннее по сравнению с другим действием, но также и имеют видовой
оттенок законченности. Однако бывают случаи, когда причастия на -t(-tt)
выражают одновременное и незаконченное (по отношению к содержанию
основного глагола-сказуемого) действие: Végre viszontláthatom szeretett
H azám at «наконец, я могу вновь увидеть мою любимую Родину»; A bé
kéért vívott harc folytatódik «Борьба за мир (доел, «борьба, ведомая за
мир») продолжается».
254
Подобные случаи объясняются отсутствием в венгерском языке у пе
реходных глаголов пассивных причастий несовершенного вида, поэтому
их функции иногда выполняются причастиями на -t(-tt), которые ранее
являлись собственно пассивными причастиями совершенного вида.
Гораздо сильнее, чем временные и видовые оттенки, выражены в при
частиях на -t(-tt) залоговые значения: у переходных — пассивное, у не
переходных — активное: Az utcán itt-ott két-három tyúk sétál, a libák tátott
csőrrel pihegnek (Nagy L, Kiskúnhalom, 24) «Н а улице там и сям гуляет
две-три курицы, гуси тяжело дышат открытыми клювами;» A Damjanicnutcában egyik ház előtt téglacserepekből, rongyokból, zúzott bútordarabok
ból összehordott aprócska domb tetején tört üvegek csillogtak (Aczél. Vihar
és napsütés, 5) «Н а улице Дамьянич перед одним из домов битые стекла
блестели на небольшом холмике (доел, «собранном») из обломков кирпи
чей, тряпок, разбитой мебели»; A következő évben a munkásmozgalom n ö
vekedésétől megriadt cári kormány kénytelen volt törvényileg szabályozni
a pénzbírságok kérdését (A Szovjetunió Kommunista (Bolsevik) P ártjának
Története. Budapest, 1950, 13) «В следующем году царское правительство,
напуганное (доел. « испугавшееся») ростом рабочего движения, ок аза
лось вынужденным издать закон о штрафах».
Причастия на -t(-tt) часто переходят в другие части речи; в прилага
тельные, напр.: megelégedett ember «довольный человек», tanult ember
«образованный человек»; в существительные: fagylalt «мороженое», múlt
«прошлое». Подробное рассмотрение этих случаев относится к разделу
словообразования.
Причастия
на
-tidó, -ndő
§ 247. Причастия на -ndó, -ndő образуются путем присоединения к гла
гольной основе -ndő, -ndő через соединительные гласные е или а. Элемен
ты -and, -end в этих оформителях восходят к суффиксам начинательных
глаголов -mód, -med (например, íutamod-ni побеждать) 1. Конечные -ó, -о
сходны с суффиксами других причастий.
Образования на -ndő, -ndő изменяются так же, как и причастия нз
-о, -о, но в современном венгерском языке в качестве причастий встре
чаются редко, причем они больше свойственны стилю официальных бу
маг, чем стилю художественной литературы или разговорному языку.
Выражение времени у этих причастий выступает более четко, чем у
других причастий, так как они относятся всегда к будущему времени с
ярким модальным оттенком долженствования (то, что должно совершить
ся, то, что подлежит исполнению). Причастия от непереходных глаголов
активного, от переходных — пассивного значения: A gondjaira bízandó
bakfis leugrik a kocsiról (Mikszáth. Szent Péter esernyője, 220) «Молодая
девушка, ко.торую надлежало поручить ее заботам, выскакивает из каре
ты...»; A Buda és Pest között építendő első új állandó jellegű hídról van szó
1 См. примечание на стр. 227.
255
(Háy. Az élet hídja, 8 ) «Речь идет о первом новом постоянном мосте, который должны построить между Будой и Пештом».
Многие причастия на -ndó, -ndő перешли в другие части речи: в при
лагательные, реже в существительные; например: a szerencse forgandó
счастье изменчиво» (доел, «счастье должно вращаться»), kelendő áru
«ходовой товар»; hajlandó «склонный»; jövendő «будущее».
Деепричастия
(Határozó igenevek)
Общие
сведения
§ 248. Деепричастиями называются неизменяемые слова, обозначаю*
щие сопровождающее, сопутствующее действие при главном действии,
могущие иметь при себе дополнения и обстоятельства и в предложении
выступающие в качестве обстоятельства, а одно из деепричастий — и в
качестве сказуемого.
Уже из этого краткого и далеко не исчерпывающего определения вид
но, что деепричастие является промежуточной категорией между глаго
лом и наречием. С глаголом его связывает способность выражать дейст
вие, хотя и второстепенное, сопутствующее, способность относительно к
главному действию выражать время с видовыми оттенками законченно
сти или незаконченности, способность иметь при себе, как и финитная
форма глагола, обстоятельства и дополнения. С наречием его объединяет
неизменяемость, способность выступать обстоятельством з предложении
и примыкать к глаголу.
Во многих венгерских грамматиках деепричастие прйчисляется к гла
гольным именам. (Название деепричастия — határozó igenév — дословно
означает «обстоятельственное глагольное имя») '. Это объясняется, веро
ятно, его происхождением от имени действия и тем, что наречие, к кото
рому близко и деепричастие, в венгерских грамматиках также часто при
числяется к именам. Однако, как и наречие, деепричастие в современном
языке не имеет свойств имен, в нем отсутствует основной признак имен:
изменяемость по числам, падежам и притяжательности.
В венгерском языке имеется два разряда деепричастий: образованные
при помощи суффиксов -va, -ve и образованные при помощи -ván, -vén.
О ба деепричастия восходят к древнему финно-угорскому имени действия
на -р\\Р, давшему начало также и причастию на -ó, -Ő (ем. § 242).
Деепричастия
н а -va, -ve
§ 249. Более распространенными из деепричастий являются об р а
зования на -va, -ve, которые в отличие от русских деепричастий могут
использоваться и в функции сказуемого.
1 Балашша, цапример, пишет, что глагольные образования (в дословном переводе
«глагольные имена» — igenevek) являются именами, образованными от глаголов (см.
B a l a s s a J. A magyar nyelv könyve. Budapest, 1943, 206 old.
Употребляясь не в функции сказуемого, венгерское деепричастие на
-va, -ve выражает одновременность с действием глагольного сказуемого:
A beteg elcsendesedett ezután, nem nyögött, nem szuszogott, hanem figyelt,
föl-fölemelve a fejét a párnákról (Mikszáth. Szent Péter esernyője, 74)
«Больной потом притих, не стенал, не кряхтел, а внимательно слушал, то
и дело поднимая голову с подушек»; H át fiam, mulatnak-e sokat a hely
beli urak — kérdezte a vörösképű úr, kissé bizalmaskodni akarva a pincérrel
(Móricz. Kerek Ferkó, 3) «Ну, сынок, много ли веселятся здешние гзспода? — спросил господин с красным лицом, желая немного псфамильярничать с официантом»; M agukra maradva, most m ár szabadon beszélhettek
volna... Az anya előtt nem lehetett (Gergely. U tánam , 65) «Оставаясь
наедине, они теперь могли бы говорить свободно... При матери нельзя
было».
Иногда деепричастие на -va, -ve может выражать и более раннее вре
мя по отношению ко времени действия глагола-сказуемсго: Sok, sok
pénzecskét hoztam,— lihegte, még ki sem fújva m agát (Mikszáth. Szent Pé
ter esernyője, 96) «Я принес много, много денег,— сказал он, даже не
успев отдышаться».
§ 250. Венгерское деепричастие, выступая без пояснительных слов,
имеет тенденцию терять свою способность выражать одновременность с
действием глагола-сказуемого и, следовательно, оно переходит в обычное
отглагольное наречие, выражающее большей частью образ действия:
Nem csöngetnek, hanem harangoznak,— javítja ki csodálkozva a nagyapja
(Nagy L. Kiskúnhalom, 12) «Н е звонки дают, a в колокол ударяют,—
исправляет его удивленно (доел, «удивляясь») дед»; M unka után voltak
a férfiak, fáradtan kanalazták a zsírtalan krumplilevest, amelyhez fanya
logva ették a szétmorzsolódott kukoricakenyeret (Gergely. Utánam , 64)
«Мужчины после работы устало черпали ложками постный картофель
ный суп, с которым они неохотно (доел, «нехотя») ели раскрошившийся
кукурузный хлеб».
Иногда такое наречие может выражать и состояние: Meg fogjuk aka
dályozni, hogy tarkára nyomtatott papirosokért, korgó gyomorral, dideregve
dolgoztassanak bennünket (Háy. Az élet hídja, 53) «Мы не потерпим, что
бы нас заставляли работать за пестрые бумажки, с пустыми желудками,
дрожащих (доел, «дрожа») от холода»; Megfogyva bár, de törve nem, él
nemzet e hazán (Vörösmarty. Szózat) «Поредевшей, но не сломленной жи
вет еще нация на родной земле» (доел, «на этой родине»); S holttestemen
át fújó paripák száguldjanak a kivívott diadalra, s ott hagyjanak engemet
összetiporva (Petőfi. Egy gondolat bánt engemet) «И через мой труп пусть
мчатся фыркающие кони к завоеванной победе, и пусть меня там оставят
растоптанным».
§ 251. Второй основной функцией деепричастия на -va, -ve является
его употребление в качестве части сказуемого. В этом случае венгер
ские деепричастия сопоставимы с русскими краткими причастиями, но
употребляются гораздо реже, чем последние, так как венгерские деепри
257
частия в этой функции могут использоваться только для выражения
состояния, но не действия. Так, например, «на собрании были внесены
новые предложения» на венгерский язык не может быть переведено при
помощи деепричастия на -va, -ve, а только a gyűlésen új javaslatokat tettek
«на собрании внесли новые предложения».
Неправильным является также использование формы глагола «lenni>
в деепричастных конструкциях, когда речь идет не о выражении сопояния, напр., вместо «а határozat ki 'ett hirdetve» «резолюция была объяв
лена» следует говорить «а határozatot kihirdették» «резолюцию объ
явили».
Для выражения состояния деепричастие в сочетании с соответствуют
щими личными формами глагола «van» употребляется довольно часто:
Az óbudai hídra nyolc év volt előirányozva (Háy. Az élet hídja, 13) «Для
(строительства) моста в Обуде было запланировано восемь лет»; A papla
kás falát borító lonc levelei csak eső után zöldelnek ki, különben olyanok,
mintha bádogból lennének kivágva (Nagy L. Kiskúnhalom, 11) «Листья
выонка, покрывающего стену дома священника, зелеными становятся
только после дождя, а в другое время они выглядят, будто они вырезаны
из жести».
Деепричастия
на
-ván, -vén
§ 252. В современном языке, особенно в разговорном и в языке худо*
жественной литературы, эти деепричастия уже почти не встречаются*
но в X IX и даже в начале X X в. они были довольно употребительны.
Деепричастия на -ván, -vén большей частью выражают предшествую
щее основному действию время и ■преимущественно выступают в деепри
частных оборотах: aki kezét bírja, kint a mezőkön dolgozik, a vászonnép
pedig, megfőzvén az ételt, kivitte a gazdának (Mikszáth. Szent Péter eser
nyője, 223) «у кого здоровые руки, тот работает на полях, а жен
щины, сварив обед, понесли его хозяину»; Csapong a denevér az ereszt
sodorván, rikoltoz a bagoly csonka régi tornyán (Arany. Családi kör) « Н о
сится летучая мышь, задевая (доел, «задев») навес, кричит сова на об
валившейся старой башне».
Иногда, однако, деепричастия на -ván, -vén выступают вместо деепри
частий на -va, -ve, выражая, как и последние, одновременность с дейст
вием глагола-сказуемого, а иногда даже последующее *ремя по отноше
нию к нему: A kis házikóba vezette Gregorics a kőműveseket, kijelölvén a
helyet a kőfalban, ahová a fülkét vájják, meghagyván nekik, hogy ha készen
lesznek, jöjjenek ei érte... (Mikszáth. Szent Péter esernyője, 71) «Грегорич
повел каменщиков в маленький дом, показывая место в каменной стене,
где они должны будут делать нишу, приказывая. им, чтобы, когда они
будут готовы,. пришли за ним...» Здесь действие, обозначенное в дее
причастиях «kijelölvén», «meghagyván», следует за действием, обозначен
ным в глаголе «vezette».
258
ГЛАГОЛЫ ОСОБОГО СП РЯЖ ЕНИЯ
§ 253. В венгерском языке имеется целый ряд глаголов, у которых
при спряжении или при образовании инфинитива, причастий и дееприча
стий основа изменяется. По степени регулярности этих изменений гла
голы особого спряжения разбиваются на несколько групп.
Глагол van («varrni») «быть, иметься, являться, н аходи ться»
вместе с глаголом lenni «быть, становиться, сделаться».
§ 254. Парадигмы спряжения этого глагола могут быть
только
частично выведены из основы van (исторически val-, vol-). Недостающие
формы заменены формами глагола «lenni» «становиться,
делаться»,
который в таких случаях приобретает значение глагола van. Эти недо
стающие формы: инфинитив, будущее время, формы повелительного
наклонения, деепричастия и др.
В инфинитиве употребляется только форма lenni, которая обозначает
«быть, иметься, являться, находиться», а также «становиться, сделаться»;
форма «vanni» встречается только как исключение в оборотах типа «vanni
van», например:— H át öregem, van-e elég bora — kérdezte tőle...— H át van
ni van.— De mennyi?— ...Hát amennyi kell (Móricz. Kerek Ferkó, 66) «Ну,
старина, имеется ли у вас достаточно вина,— спросил он у него... — Ну
иметься-то имеется.— А сколько? — ...А сколько требуется». Деепричаст
ные формы léve, lévén и повелительные формы legyek, légy и т. д. совер
шенно не могут быть заменены формами van.
В некоторых случаях параллельно существуют формы от обеих основ,
но с некоторым различием в значении или употреблении,
например,
в прошедшем времени формы от van: voltam, voltál и т. д. означают
«я (ты и т. д.) был, являлся, находился», в то время как формы от глагола
lenni сохраняют свое первоначальное значение, следовательно, формы
lettem, lettél и т. д. обозначают «я (ты и т. д.) стал, сделался».
О собо следует отметить, что только у глагола van имеются простые
формы будущего времени, переосмысленные из настоящего времени гла
гола lenni: leszek, leszel и т. д., обозначающие: «буду, будешь и т. д., но
также и «становлюсь,, сделаюсь, становишься, сделаешься* и т. д.
Причастные формы való и levő (lévő) значительно расходятся в
употреблении, особенно, когда они выступают в качестве своего рода
причастных связок. В этой роли, например, причастие levő еще в извест
ных случаях осмысливается и может переводиться на русский язык как
«находящийся», в то время как való является совершенно «пустым» по
значению, чисто служебным словом (см. об этом § 244).
Levő и особенно való могут выступать с разными лексическими значе
ниями, что играет особенно важную роль в словообразовании; ср. слова
типа ennivaló «пища», látnivaló «достопримечательность» и др.
Имеется различие в употреблении параллельных форм в настоящем
времени условного наклонения: lennék, volnék «я бы был», lennél, volnál
259
«ты бы был» и т. д., хотя оно не всегда соблюдается. Формами lennék,
lennél и т. д. правильнее пользоваться для выражения оттенка буду
щего времени, формами \ölnék, volnál и л. д.— для настоящего. В прошед
шем времени условного наклонения в целях благозвучия лучше: lettem
volna, lettél volna и т. д., чем voltam volna, voltál volna и т. д.
Спряжение глагола van (lenni)
Изъявительное
Настоящее
vagyok
vagy
van
vagyunk
vagytok
vannak
наклонение
время
«я нахожусь, являюсь»
«ты находишься, являешься»
«он находится, является»
«мы находимся, являемся»
«вы находитесь, являетесь»
«они находятся, являются»
П р о ше д ше е время
(В скобках — формы исторического прошедшего времени)
voltam (valék)«я был, находился, являлся» и т. д.
voltál (valál)
volt (vala)
voltunk (valánk)
voltatok (valátok)
voltak (valának)
lettem (levék)
«я стал, делался» и т. д.
leltél (levél)
lett (leve, lön)
lettünk (levénk)
lettetek (levétek)
lettek (levének)
Будущее
leszek
leszel
lesz
leszünk
lesztek
lesznek
Повелительное
legyek
légy
legyen
260
время
«я буду, стану» и т. д.
наклонение
«чтобы я был, чтобы я стал» и т. д.
legyünk
legyetek
legyenek
Условное
наклонение
Настоящее
volnék
volnál
volna
volnánk
volnátok
volnának
или lennék
время
«я был бы, я стал бы» и т. д.
(последнее зна
чение относит
ся только к гла
гольным ф ор
мам
lennék,
lennél и т. д.)
или lennél
или lenne
или lennénk
или lennétek
или lennének
П р о ш е д ш е е время
lettem volna
lettél volna
lett volna
lettünk volna
lettetek volna
lettek volna
«я был бы, я стал бы» и т. д.
Инфинитив: lenni.
Причастия: levő (lévő), való; volt, lett; leendő.
Деепричастия: lévén.
П р и м е р ы : De nekem nagy családom van (Háy. Az élet hídja, 10)
«У меня (имеется) большая семья»; Édesapám, én voltam lenéked ekkoráig
a te büszkeséged; Fordult a sors, megfordult végképpen, te vagy mostan az
én büszkeségem (Petőfi. A vén zászlótartó) «Дорогой отец, я был до сих
пор твоей гордостью; но изменилась судьба, совершенно изменилась,
теперь ты являешься моей гордостью»; M ég alig, Juliskám , hogy
megismerkedtünk, s már feleségem vagy, már rég azzá lettél (Petőfi. Még
alig volt reggel) «Еще только что мы познакомились, моя Юлишка, и уже
ты моя жена (доел, «ты являешься моей женой»), уже давно ты стала
ею»; A magyar név megint szép lesz (Petőfi. Nemzeti dal)
«Название
«венгр» будет звучать опять красиво (доел, будет опять красивым)»; —
...és várja, hogy valami legyen a tálban (Háy. Az élet hídja, 10) «...и ждет,
чтобы что-нибудь было на тарелке»;
Hogy volna Glogova unalmas?
(Mikszáth. Szent Péter esernyője, 172) «Как может быть Глогова. скуч
ной?»; Н а ez volna, bátran szembenéznénk minden nehézséggel (Háy
Az élet hídja) «Если бы это существовало, мы бы смело смотрели в глаза
261
всем трудностям»; H át nem lenne rossz egy jó forró kávé — mondta. (Aczél.
Vihar és napsütés, 8 ) ««Н е плохо было бы горячий кофе»,— сказал он»;
Így is csak pár lépés volt a Mravucsán-ház... de még közelebb lett volna,
ha a városháza előtt ott nem terpeszkedik vala egy nagy pocsolya
(Mikszáth. Szent Péter esernyője, 159) «И так до дома Мравучаных было
только несколько шагов... но он был бы еще ближе, если бы перед рату
шей не раскинулась большая лужа».
Употребление глагола van в настоящем времени в утвердительных
и отрицательных конструкциях
§ 255. В утвердительных конструкциях-формы 3-го лица единствен
ного и множественного числа настоящего времени изъявительного накло
нения van и vannak опускаются, когда они выступают в качестве связки.
Для практического руководства можно запомнить
такое правило: в
случаях, когда в соответствующих русских предложениях можно
употреблять «является» или «являются», в венгерском языке van и van
nak отсутствуют; если же в соответствующих русских предложениях
сказуемое осмысливается как «находится, находятся»; «имеется, имеют
ся»; «существует, существуют», то в -венгерском van и vannak тоже
обязательны; M árki kolléga kissé egocentrikus. De nekem nagy családom
van. (Háy. Az élet hídja, 10). «Коллега Марки немного эгоистичный
(является немного эгоистичным). Н о у меня большая семья (имеется
большая семья)». В первом предложении отсутствует «van», во втором —
имеется; Dalaim , mik ilyenkor teremnek, fellegei bánatos lelkemnek (Pe
tőfi. Dalaim ) «Песни мои, которые тогда создаются, являются тучами
моей печальной души» (отсутствует «v a nn ak »); Vannak hamis próféták,
akik azt hirdetik nagy gonoszán, hogy már m egállhatunk (Petőfi. A X IX
század költői) «Существуют лживые пророки, которые со злым умыслом
провозглашают, что мы уже можем остановиться...»
В других лицах настоящего времени изъявительного наклонения или
в прошедшем и будущем временах, а также в других наклонениях формы
глагола van никогда не опускаются: Haltenberg,— mondta tétován,— nem
te vagy az Haltenberg? (Aczél. Vihar és napsütés, 10) «Хальтенберг,— ска
зал он нерешительно,— не ты ли это, Хальтенберг?»; Nem könnyű a dol
gunk; az ő dolguk sem volt könnyű (Háy. Az élet hídja. 51) «Наше дело
нелегкое; и их дело тоже не было легким».
Довольно часто встречаются предложения, в которых связки «van» и
«vannak» отсутствуют, хотя они не должны были бы опускаться. Такое
отклонение от нормы придает предложению эмоциональную окраску:
Talpra magyar, hí a haza! Itt az idő, most vagy soha!
(Petőfi. Nemzeti
dal) «Встань, венгр, зовет Родина, настало время (доел, здесь время,
вм. itt van az idő «здесь имеется время»), теперь или никогда»; Cseh
földben a király... (Arany. V László) «В чешской земле король» (вм. csel!
földben van a király «в чешской земле находится король»).
Присутствуют связки van и vannak при деепричастиях на -va, -ve,
когда они выступают в роли сказуемого: És a szükséges hengerelt szögvas-anyag biztosítva van? (Háy. Az élet hídja, 9) «А требуемое прокатное
угловое железо обеспечено?».
Когда в таких случаях связки van и vannak опускаются, предложение
приобретает некоторую эмоциональную окраску. Fázunk és éhezünk, s
átlőve oldalunk, részünk minden nyomor,... De szabadok vagyunk! (Petőfi.
A farkasok dala) «Мы зябнем и голодны и прострелены наши бока (вм.
át van lőve oldalunk «наши бока являются простреленными»), наша
доля — нищета, но мы свободны».
§ 256. В настоящем времени изъявительного наклонения в отрица
тельных конструкциях употребление глагола van имеет свои особенности.
В тех случаях, когда в утвердительном предложении van и vannak
не
опускаются, им в отрицательной форме соответствуют nincs и nincsenek
(при повторном или усиленном отрицании sincs и sincsenek).
Примеры утвердительного употребления:
Itthon
Itthon
Itthon
Itthon
Itthon
Itthon
vagyok
vagy
van
vagyunk
vagytok
vannak
«Я нахожусь дома»
«Ты находишься дома»
и т. д.
Примеры отрицательного употребления:
Nem vagyok itthon
Nem vagy itthon
Nincs (или nincsen) itthon
Nem vagyunk itthon
Nem vagytok itthon
Nincsenek itthon
«Меня нет дома» (доел,
«я не нахожусь дома»)
и т. д.
я также:
Én sem vagyok itthon
Те sem vagy itthon
я
«И меня нет дома» (доел.
«и я не нахожусь дома»)
в
Ö sincs (или sincsen)
itthon
M i sem vagyunk itthon
Ti sem vagytok itthon
Ók sincsenek itthon
Образования nincs (nincsen), nincsenek и sincs (sincsen) sincsenek
в современном языке выступают как формы отрицательного глагола, хотя
других форм у этих «глаголов» нет. (Однако эти образования не
глагольного происхождения и ничего общего не имеют с теми отрица
тельными глаголами, которые наличествуют в некоторых других финноугорских языках): Lehet, hogy nincs családjuk, nincs, aki naponta néhány
szor le-leül az asztalhoz... (Háy. Az élet hídja, 10) «Может быть, у них
нет семьи (доел, «у них не имеется семья»), которая каждый день по не
скольку раз садится за стол...»; Reggel hét órakor harangoznak, de egyik
torony órája sem mutat hetet, mert órák a tornyokon nincsenek, csupán egy
óralapot ábrázoló rajz látható rajtuk (Nagy L. Kiskúnhalom, 12) «Утром
в семь часов звонят колокола, однако ни одни из башенных часов не пока
зывают семь, ибо на башнях нет часов (доек, «не находятся часы»), толь
ко рисунки, которые изображают циферблат».
В тех случаях, когда в настоящем времени изъявительного наклоне
ния в утвердительных предложениях van или vannak отсутствуют, в с о
ответствующих отрицательных предложениях употребляется отрицание
nem (при повторном и усиленном отрицании — sem); например, Barátom
egyetemi tanár «Мой друг является профессором университета»; B ará
tom nem, egyetemi tanár «Мой друг не является профессором универси
тета»; A Volga nagy folyó, de a Duna sem kicsi «Волга — большая река,
но и Дунай не маленький».
Глагол menni и глаголы, наращивающие на основу -о-
Глагол menn i
«идти»
§ 257. Этот глагол орфографически только в настоящем времени изъ
явительного наклонения имеет отклонение от обычного спряжения:
megyek
mégy (или mész)
megy (редко: megyen)
megyünk
mentek
mennek
«я иду»
«ты идешь»
и т. д.
Г л а г о л ы, н а р а щ и в а ю щ и е н а о с н о в у -иДанные глаголы разбиваются на две группы:
1) Глаголы, наращивающие только -и-.
Перед инфинитивным суффиксом -ni все эти глаголы оканчиваются
на долгие гласные: í, ó, о, й, й. При спряжении перед окончанием и суф
фиксами, начинающимися с гласного звука, на гласную основу наращ и
вается еще звук -v-\ окончания и суффиксы, начинающиеся с согласного
звука, присоединяются непосредственно к гласной основе. В зависимости
от того, укорачиваются ли конечные гласные основы при наращивании
звука - V - или нет, эти глаголы разбиваются на две подгруппы;
264
а)
Глаголы сохраняющие долготу гласного перед -о-; сюда относятся:
hí-ni «звать», ví-ni «фехтовать, бороться», szí-ni «втягивать в себя», rí-ni
«реветь», ó-ni «беречь», fő-ni «вариться», fú-ni «дуть», bú-ni «прятаться»,
nyű-ni «изнашивать». Образцом спряжения этих глаголов (с учетом гар
монии гласных) может послужить глагол szí-ni.
Объектные
Безобъектные
фо р мы
фо р мы
Изъявительное
Настоящее
szí-vok
szí-sz
szí
szí-vunk
szí-tok
szí-nak
szí-vom
szí-vod
szí-ja
szí-juk
szí-játok
szí-ják
szí-ttam
szí-ttál
szí-tt
szí-ttunk
szí-ttatok
szí-üak
szí-tíam
szí-ttad
szí-tta
szí-ttuk
szí-ttátok
szí-tták
наклонение
время
«я втягиваю в себя»
«ты втягиваешь ib себя»
и т. д.
Прошедшее
время
«я втягивал в себя»
«ты втягивал в себя»
и т. д.
Повелительное
наклонение
szí-jam
szí-jad или szí-dd
szí-ja
szí-juk
szí-játok
szí-ják
szí-j ak
szí-j
szí-j on
szí-j unk
szí-j átok
szí-janak
«чтобы я втягивал в себя»
«чтобы ты втягивал в себя»
и т. д.
Причастия: szí-vó, szí-tt, szí-vandó.
Деепричастия: szí-va, szí-ván.
Условное наклонение строится по образцу правильных глаголов:
szí-nék, szí-nál и т. д.
б)
Глаголы, не сохраняющие долготу гласного перед -v: ró-ní «пори
цать»; «врезывать»; nő-ni «расти»; lő-ni «стрелять»; sző-ni «ткать»; jő-ní
«приходить, приближаться». Образцом спряжения (с учетом гармонии
гласных) может послужить глагол lő-ni «стрелять».
Безобъектные
формы
Объектные
формы
Изъявительное
Настоящее
löv-vök
lő-sz
наклонение
время
lö-vöm, lő-lek
lö-vöd
«я стреляю»
«ты стреляешь»
265
15
lö-vünk
lő-tök
lő-nek
lö-vi
lő-jük
lö-vi tek
lö-vik
И т. д.
Прошедшее время и повелительное наклонение строятся по образцу
спряжения глаголов без укорачивания гласного перед окончаниями:
прошедшее время: lő-ttem, lő-ttél и т. д.
Повелительное наклонение: ló'-jek, lő-j и т. д.
Причастия: lö-vő, lő-tt, lö-vendő.
Деепричастия: lő-ve, 16-vén.
Условное наклонение — как у правильных глаголов.
Отметим, что наряду с некоторыми глаголами, наращивающими на ос
нову - V - , существуют параллельные глаголы, которые спрягаются по образ
цу правильных глаголов с неизменяющейся основой и которые даже более
употребительны, чем их эквиваленты с изменяющейся основой. Приведем
эти параллели: hí-ni и hív-ni, ví-ni и vív-ni, szí-ni и szív-ni; ó-ni и óv-ni,
fú-ni и fúj-ni, bú-ni и búj-ni. У глагола jő-ni также имеется параллельный
глагол (jön-ni), но последний спрягается также неправильно.
Спряжение глагола jön-ni «приходить»
Изъявительное наклонение
Прошедшее время
Настоящее время
jössz
jön
jövünk
jöttök
jönnek
«я прихожу»
«ты приходишь»
и т. д.
jö~ttem
jö-ttél
jö-tt
jö-ttünk
jö-ttetek
jö-ttek
Повелительное
jö-jjek
jö-jj
jö-jjön
jö-jj íink
jö-jjetek
jö-j jenek
«я приходил»
«ты приходил»
и т. д.
наклонение
«чтобы я приходил»
«чтобы ты приходил»
и т. д.
Причастия: jövő, jött, jövendő.
Деепричастия: jőve, jővén.
Условное наклонение — как у правильных глаголов.
Глаголы,
и м е ю щ и е в о с н о в е к о м б и н а ц и ю -vс другим звуком
а) Глаголы с основой на -о- и -sz§ 258. Сюда относятся: ten-ni «делать», ven-ni «брать, покупать»,
vin-ni «нести», hin-ni «верить», en-ni «есть, кушать», in-ní «пить» и отча
сти len-ni «быть, существовать, стать, находиться, иметься», о котором
речь шла в связи с глаголом «van» (см. § 254). У них в настоящем вре
мени после краткого гласного будет -sz-, в прошедшем -tt, в повелитель
ном наклонении -gy.
Спряжение глагола ten-ni «делать»
Безобъектные
формы
Объектные
формы
Изъявительное наклонение
tesz-ek
tesz-el
tesz
tesz-ünk
tesz-tek
tesz-nek
Настоящее
время
tesz-em,
tesz-ed
tesz-i
tessz-ük
tesz-itek
tesz-ik
tesz-lek
«я делаю»
«ты делаешь»
и т. д.
Пр о ш е д ш е е время
tet-ttera
ie-ttél
te-tt
ie-ttünk
te-ttetek
ie-ttek
te-ttem,
te-tted
te-tte
te-ttük
te-ttétek
te-tték
Повелительное
tegy-ek
tégy (tegyél)
tegy-en
tegy-ünk
tegy-etek
tegy-enek
te-ttelek
«я делал»
«ты делал»
и т. д.
наклонение
tegy-em, tegy-elek
tegy-ed или tedd
tegy-e
tegy-ük
tegy-étek
tegy-ék
«чтобы я делал»
«чтобы ты делал»
и т. д.
Причастия: tevő, tett, teendő.
Деепричастия: téve, tévén.
Точно так же спрягается venni «брать, покупать».
Спряжение глаголов enni «есть, кушать» и inni «пить» в прошедшем
времени изъявительного наклонения, в повелительном наклонении, в при
частных, деепричастных формах отличается от спряжения глаголов tenni,
venni.
Прошедшее время, безобъектные формы: ittam, ittál, ivott, ittunk, itta
tok, ittak; ettem, ettél, evett, ettünk, ettetek, ettek; объектные формы: ittam,
ittad, itta, ittuk, ittátok, itták; ettem, etted, ette, ettük, ettétek, ették.
Повелительное наклонение, безобъектные формы: igyam, igyál, igyon,
igyunk, igyatok, igyanak; egyem, egyél, egyen, együnk, egyetek, egyenek;
объектные формы: igyam, igyad или idd, igya, igyuk, igyátok, igyák;
egyem, egyed или edd, egye, együk, egyétek, egyék.
Причастия:- ivó, ivott, ivandó; evő, evett, evendő.
Деепричастия: iván, evén.
267
Спряжение глаголов hinni и vinni такое же как у tenni, кроме при
частных и деепричастных форм и повелительного наклонения.
Причастия: hivő, hitt, hivendő; vivő, vitt, vivendő.
Деепричастия: hive, hivén; vive, vivén.
У глагола hinni «верить» в повелительном наклонении вместо одного
gy будет двойной; безобъектные формы: higgyek, higgyél или higgy, higygyen, higgyünk, higgyetek, higgyenek; объектные формы: higgyem, higygyed или hidd, higgye, higgyük, higgyétek, higgyék.
У глагола vinni только одно gy.
Безобъектные формы: vigyek, vigyél, vigyen, vigyünk, vigyetek, vigye
nek; объектные формы: vigyem, vigyed или vidd, vigye, vigyük, vigyétek,,
vigyék.
Условное наклонение у всех этих глаголов образуется правильно.
б) Глаголы с основой на -v-, -sz-, -d§ 259. В эту группу входит довольно большое количество глаголов,,
которые отклоняются от нормы только в настоящем времени изъявитель
ного наклонения и частично в формах причастий и деепричастий. В на
стоящем времени эти глаголы получают -sz-. Глаголы с основой на -о-,
-sz-, -d- образуют несколько подгрупп, которые очень мало отличаются,
друг от друга ’. Одну из этих подгрупп образуют глаголы aludni «спать»,
feküdni «лежать», которые в настоящем времени изъявительного накло
нения спрягаются следующим образом: alszom, alszol, alszik, alszunk,,
alusztok, alusznak (alszanak); fekszem, fekszel,'fekszik, fekszünk, feküsztök,.
feküsznek (fekszenek).
Причастия: alvó, aludt; fekvő, feküdt.
Деепричастия: alva, fekve, a также aludva; feküdve.
Отличаются эти два глагола от остальных глаголов группы б) в основ
ном тем, что в 3-м лице прошедшего времени получают одно -í: aludtг
feküdt.
В остальном по образцу aludni, feküdni спрягаются глаголы с -ik: be
tegedni «заболевать», cselekedni «действовать», dicsekedni «хвастать»,,
elégedni «довольствоваться», gazdagodni «богатеть», gyanakodni «подо
зревать», gyarapodni «расти, увеличиваться», haragudni «сердиться», me
legedni «греться», mosakodni «умываться», növekedni «расти», nyugodni
«отдыхать, покоиться», öregedni «стареть», részegedni «пьянеть», teleped
ni «селиться, садиться», tolakodni «толкаться», törekedni «стремиться»,,
ülepedni «осаждаться», verekedni «драться», veszekedni «ссориться», ve
tekedni «соревноваться, тягаться».
У некоторых из этих глаголов употребляются или полностью или ч а
стично параллельные формы настоящего времени, построенные на инфи
1 В одних глаголах -sz, употребляемый как суффикс настоящего времени, по про
исхождению является суффиксом повторного действия. В других же глаголах (типа'
cselekedni, melegedni) -s z аоявляется позднее по аналогии, причем в диалектах число'
таких глаголов гораздо больше, чем в литературном языке. См. ?! о г v á t h К- Az
sz-szel és d-vel bővülő v-tövü igék története. Budapest, 1941, 17, 24—27 old.
268
нитивной основе на -d-. Например, наряду с формами gazdagszom, gaz
dagszol, gazdagszik и т. д. имеются и формы: gazdagodom, gazdagodok
gazdagodik.
Причастия этих глаголов частично образуются правильно, частично с
помощью - V - . К последним относятся: cselekvő, gyanakvó, haragvó, növek
vő, nyugvó, törekvő, хотя у некоторых из этих глаголов употребляются и
правильные формы, например, gyanakvó и gyanakodó.
Несколько иначе спрягаются © настоящем времени глаголы alkudni
«торговаться», esküdni «клясться»; alkuszom, alkuszol, alkuszik, alku
szunk, alkusztok, alkusznak; esküszöm, esküszöl, esküszik, esküszünk, es
küsztök, esküsznek.
Причастия: alkuvó, esküvő.
в) Глаголы с основой на -v-, -s z -2 Образцом спряжения может послужить глагол szándékozni «намере
ваться». Настоящее время изъявительного наклонения: szándékszom,
szándékszol, szándékszik, szándékszunk, szándékoztok, szándékoznak. Так
же спрягаются глаголы igyekezni «стараться» и emlékezni «помнить».
Остальные формы образуются правильно, только у глагола igyekezni
причастие будет igyekvő.
Глаголы с синкопированными основами
§ 260. Эти глаголы изменяются по общим правилам подобных слов,
имеющих синкопированную основу (см. § 71): перед окончаниями, начи
нающимися с гласного звука, последний гласный основы, который нахо
дится перед конечным согласным, выпадает, в других положениях он
сохраняется; например, настоящее время изъявительного наклонения в
безобъектных формах глагола végezni «кончать» будет: végzek, végzel,
végez, végzünk, végeztek, végeznek.
В другую группу таких глаголов входят слова типа ugrani «прыгнуть»,
в которых, наоборот, в соответствующих положениях имеется гласный
звук, отсутствующий в инфинитиве; напр, в настоящем времени изъяви
тельного наклонения: ugróm, ugrói, ugrik, ugrunk, ugortok (или ugrotok)
и ugranak; в повелительном: ugorjak, ugorj, ugorjék и т. д.
Глаголы неполного спряжения
§ 261. Сюда относятся безличные глаголы и глаголы, употребляемые
только в 3-м лице (см. § 217), глагол «van» (см. § 254), szokni и szabad
ni. У глагола szokni «иметь обыкновение» отсутствует форма настоящего
времени, вместо нее употребляется форма прошедшего времени, которая
таким образом выражает значения как прошедшего, так и настоящего
времен: Н а olyan lassan raknánk a téglát, mint a bácsi szokta... (Karinthy
Fér. Kőművesek) «Если бы мы так медленно укладывали кирпичи, как
это обычно делаете вы..., дядя».
2й9
Прилагательное szabad «свободный» очень часто выступает »
предикативном употреблении в значении «можно», «разрешается», поэто
му оно стало ощущаться как глагол и даже изменяться по временам ц
наклонениям. Так употребляются формы: szabadott «можно было, былоразрешено», szabadjon «пусть будет можно, будет разрешено», szabadna,,
szabadott volna «можно было бы, было бы разрешено», наряду с об ор о
тами, в которых прилагательное сочетается со связкой: szabad volt, sza
bad legyen, szabad lenne (или volna), szabad lett volna (значения'те же)..
Поскольку szabad предикативно может употребляться только безлично*
то из глагольных форм к нему мо^ут присоединяться только окончание
3 -го лица единственного числа.
НАРЕЧИЕ
(NATÁROZÓSZÖ)
ОБЩ ИЕ СВЕДЕНИЯ
§ 262. В традиционных грамматиках венгерского языка наречие р а с
сматривается как часть речи, относящаяся к категории имен К Такая1
трактовка объясняется пренебрежением к различию между изменяемыми
и неизменяемыми частями речи и основана лишь на том, что преобладаю
щая масса наречий происходит от имен. Сложное взаимодействие между
именем и наречием, довольно частые случаи перехода одной категории в.
другую (что, впрочем, имеет место и в русском языке) еще не дает пра
ва отрицать того, что многие слова, именуемые наречиями, содержат
падежные прилепы имен лишь в окаменелой форме и что наречия не
склоняются. Кроме того они неспособны иметь определения, выраженные
числительными и (не считая отдельных фразеологических выражений»
например, gyönyörű szépen ír доел, «он пишет прекрасный красиво»)*
прилагательными, а это свидетельствует о том, что они лишены предмет
ного значения,- Наречия одинаково не изменяются в качестве определений,
и в неопределительных (обстоятельственных) синтаксических функциях,
например: nagyon lassan beszél «он говорит очень медленно» и nagyotг
elkésett «он очень опоздал». Они не могут определять существительных.
Все это резко отличает наречия (и в венгерском языке) от прилагатель
ных. Наречия не обладают также грамматическими свойствами числи
тельных.
Н а основании всех этих фактов мы должны рассматривать наречие
не только как отдельную часть речи, но и как категорию, образующуюотдельную от имен, самостоятельную группу среди частей речи.
1 Балашша в одном месте своей работы прямо называет наречие «обстоятель
ственным именем» (hatórozónév), а в другом месте подчеркивает, что по значению на
речия не отличаются от существительных и прилагательных. См. B a l a s s a J. A magyar
nyelv könyve. Budapest, 1943. 111, 143 old В современной школьной грамматике наре
чие отделено от имен, г.м. B e n k ő L., К á 1m á n В., Magyar nyelvtan. Budapest, 58 oldv
270
Н аречиями в венгерском языке называются слова, не изменяемые « о
падежам, числам и лицам, примыкающие к прилагательным, глаголам и
другим наречиям и выполняющие в предложении функцию качественно
го определения и обстоятельства.
Огромное большинство наречий является производным, в основном от
прилагательных, но также от существительных, местоимений (местоимен
ные наречия, см. §§ 189, 195), числительных и глаголов (через деепри
частия) .
Способы образования наречий будут рассмотрены в разделе слово
образования.
Наречие находится в тесном взаимодействии со многими частями
речи, в первую очередь с существительными. В венгерском языке одни и
те же слова в одних синтаксических связях выступают как падежнооформленные существительные, в других — как слова с застывшими па
дежными формами, перешедшие в наречия. Ср. M inden éjjel esett «К аж
дую ночь шел дождь» и Éjjel aludni kell «Ночью нужно спать»; Ebben а
lépésben nem látok semmi különöset «В этом шаге я не вижу ничего о с о
бенного» и A ló lépésben ment «Лошадь шла шагом».
То же самое можно сказать и о связях наречия с прилагательными.
Слово «hirtelen» в следующих двух предложениях выступает то как при
лагательное, то как наречие: A mozdulatai gyorsak, hirtelenek voltak «Его
движения были быстрые, внезапные» и Hirtelen megállt a mondat köze
pén «Он вдруг остановился в середине предложения».
Взаимодействие числительных с наречиями ярко выражается в соби
рательных числительных типа ketten, hárman, которые выступают не
только в функциях подлежащего, например, a szobában csak ketten vol
tak «в комнате было только два человека», но осмысливаются иногда и
как «вдвоем», «втроем» и т. д. Например: ők csak ketten voltak «они были
только вдвоем», т. е. в значении, близком к обстоятельству образа дей
ствия. Числительные-наречия типа: egyenként, kettenként, hármanként
и т. д. «по-одному, по-два, по-три» и т. д., а также типа eg'yszer, kétszer,
háromszor и т. д. «однажды, дважды, трижды» и т. д., регулярно об р а
зуемые от количественных числительных, являются также ярким дока
зательством взаимосвязи наречия с числительным.
Деепричастия также легко переходят в ’наречия. В следующих пред
ложениях слово hallgatva выступает то как деепричастие, то как наречие;
az éneket hallgatva, elgondolkozott «слушая пение, он задумался» я
hallgatva ült az asztal előtt «он молча сидел за столом».
Категория послелогов также обогащается за счет наречий, но иногда
только синтаксическое употребление может показать, чем является дан
ное слово, послелогом или наречием. Эти случаи часто легко сопостав
ляются с подобными явлениями в русском языке, например, A ház égett.
Belül valam i recsegett, ropogott «Дом горел. Внутри что-то трещало,
трескалось» и Az’ ország határain belül megkezdődött az építés «В стране
началось строительство» (доел, «внутри границ...»).
271
Н а основании тесной грамматической связи с другими частями речи
наречия можно разделить на следующие группы:
1 . наречия качественно-относительные, соотносительные с прилага
тельными;
2 . наречия предметно-обстоятельственные,
соотносительные с суще
ствительными;
3 . наречия количественные, соотносительные с именами числитель
ными;
4 . наречия местоименные (о них см. в разделе местоимений), соотно
сительные с местоимениями;
5 . наречия процессуальные и действенные, соотносительные с гла
голами;
6. наречия, соотносительные с послелогами.
П о семантике наречия могут выражать:
а) место: fent «наверху», lent «внизу», messze «далеко», haza «до
мой», otthon «дома», közel «близко» и т. д.;
б) время: ша «сегодня», most «теперь», máskor «в другой раз», teg
nap «вчера», holnap «завтра» и т. д.;
в) образ действия: gyalog «пешком», gyorsan «быстро», lassan «мед
ленно» и т. д.;
г) меру и степень: igen «очень», nagyon «очень», eléggé «достаточ
но», kissé «немного» и т. д.
Основная масса наречий определяет глагол, но они могут выступать
в качестве определений и перед прилагательными, особенно наречия меры
и степени: ср. nagyon szép hangja van «у него очень красивый голос».
СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ
§ 263. Степени сравнения в основном характерны толькс для качест
венно-относительных наречий.
Сравнительная степень наречий образуется от сравнительной степени
соответствующего прилагательного + суффикс -ап или -еп: erős «силь
ный», erősebb «сильнее» (прилагательное), erősebben «сильнее» (наре
чие) ; világos «светлый, ясный», világosabb «светлее, яснее» (прилага
тельное), világosabban «светлее, яснее» (наречие); jó «хороший», jobb
«лучше» (-прилагательное), jobban «лучше» (наречие).
Наречия, оканчивающиеся на -ul, -ül, иногда сохраняют этот же суф
фикс и в сравнительной степени: rosszul «плохо», rosszabbul «хуже»
(наречие). Иногда допустимы обе формы: ádázul «люто», ádázabbul или
ádázabban «лютее» (наречие).
Превосходная степень образуется от сравнительной путем присоеди
нения приставки lég-: legerősebben «сильнее всего», legvilágosabbar.
«яснее всего», legjobban «лучше всего».
Некоторые наречия, образованные не от прилагательных, тзкже
могут образовать степени сравнения, но не по типу наречий, а по
>72
типу прилагательных. Таковы: messze «далеко», közel «близко», hamar
«быстро». Например, Ez a falu messze van «Эта деревня находится дале
ко»; Ez a falu messzebb van «Эта деревня находится дальше»; Ez a talu
van a legmesszebb «Эта деревня находится дальше всего»; H am ar vissza
jött «Он быстро вернулся»; О hamarabb visszajött, m int gondoltuk «Он
быстрее вернулся, чем мы думали».
Примеры образования степеней сравнения:
lobban tennéd, ha nem politizálnál. A kommunisták tudják, hogy mit
csinálnak (Aczél. Vihar és napsütés, 176) «Ты бы лучше сделал, если бы
не занимался политикой. Коммунисты знают, что они делают»; És ez jó
hogy ily hideg van, legalább sietni kell, így a csárdát, mely még messze,
szaporábban érem el (Petőfi. A vándorlegény) «И хорошо, что так холодно,
по крайней мере нужно спешить, и так до трактира, который еще далеко,
я пойду быстрее»; Megint jőnek, kopogtatnak. Csendesebben vigadjanak
(Petőfi. Falu végén kurta kocsma) «Снова приходят. Стучат. Веселитесь
тише»; De mikor azt szeretem legjobban (Mikszáth. Szent Péter esernyője,
167) «Н о если я его люблю больше всего».
Ш i мши ш iwrwrmi
СЛУЖ ЕБНЫ Е СЛОВА
ПОСЛЕЛОГИ
( NÉVUTÓK)
ОБЩ И Е СВЕДЕНИЯ
§ 264. Послелогами называются служебные слова, не имеющие сам о
стоятельного лексического значения, а указывающие на синтаксические
отношения имен, а также и местоимений к другим словам в предложении.
Послелоги выполняют ту же функцию в предложении, что и падежи, х о
тя и являются отдельными словами. Большинство венгерских падежных
оформителей восходит к послелогам, образованным от имен существи
тельных.
Венгерские послелоги от русских предлогов отличаются в основном
тем, что они занимают место всегда непосредственно после того имени
или местоимения, с которым они связаны. Ср. русское «около нового до
ма» и (венгерское az új ház mellett. Специальных предлогов в венгерском
языке, как и в большинстве финно-угорских языков, нет, имеются только
некоторые послелоги, которые могут употребляться также и препози
тивно.
Другое существенное различие в употреблении венгерских послелогов
от русских предлогов заключается в том, что венгерские послелоги за не
большим исключением связаны с именительным падежом имени или ме
стоимения, к которому они относятся.
Послелоги находятся во взаимодействии с существительными, так как
некоторые новейшие послелоги сходны с продуктивными падежными ф ор
мами существительных, напр, részére «для» (доел, «на его долю»). Д ру
гие послелоги сходны с наречиями, например, kívül «кроме», означает
в то же время «наружи». Третьи сходны с деепричастиями, например,
fogva «с» (доел, «держ а»),
РАЗРЯД Ы ПОСЛЕЛОГОВ
§ 265. Послелоги удобнее всего классифицировать по их значению.
Основную, самую большую группу, составляют послелоги пространст
венного значения. Большая часть их, как и в других финно-угорских язы
ках, укладывается в определенные серии, в которые входят послелоги, от-
вечающие на вопросы, «куда?», «где?» и «откуда?» Однако некоторые из
этих серий неполны, т. е. вместо трех членов они состоят только из дву*
Серии послелогов пространственного значения
Отвечающие
К у д a?
Где?
alá
mellé
elé
mögé
közé
alatt
mellett
előtt
mögött
között
или közt
-.
körül
fölött
felé
köré
fölé
«под»
«к, около»
«перед»
«за»
«между»
«в
сторону»
«вокруг»
«над»
на
вопросы;
О т к у д а?
«под»
«около»
«перед»
«за»
alól
mellől
elől
mögül
közül
«из-под»
«от»
«от»
«из-за»
«из»
felől
«со стороны»
«между»
«вокруг»
«над»
0 стройности этих групп послелогов свидетельствует структура самих
послелогов. Все послелоги, отвечающие на вопрос «куда?», оканчиваются
на долгие é или á, восходящие к древнему оформителю латива (см. § 103)t
все послелоги, отвечающие
на
вопрос
«откуда?»,
оканчиваются
на -I, который является древним оформителем аблатива (см. § 12 0 ), и
все послелоги (кроме körül), отвечающие на вопрос «где?», оканчивают
ся на -tt, восходящее к древнему оформителю локатива (см. § 120). П ос
лелог körül, отвечающий на вопрос «где?», раньше употреблялся при во
просе «откуда?», что соответствовало его форме К
П о происхождению все эти послелоги восходят к падежным формам
имен, например közé, között, közül к существительному köz «промежу
ток, проход»; mellé, mellett, mellől к существительному mell «грудь»; alá,
alatt, alól к существительному al «нижняя часть, нижнее помещение».
Тройственное оформление послелогов позволяет выражать очень тон
кие оттенки пространственных отношений. Так, например, elől означает
не просто «от», а «от передней части» какого-либо предмета, mellől озна
чает «от-около» и т. д.
Все эти послелоги способны принимать лично-притяжательные окон
чания и превращаться таким образом в падежеобразные формы личных
местоимений, например, előttem, előtted, előtte, előttünk, előttetek, előttük
«передо мной», «перед тобой» и т. д. (Об этом см. § 176).
Послелог körül лично-притяжательные окончания большей
частью
присоединяет к более полной форме körülött-.
1 Окаменевшие древние падежные оформители уже никак не выделяются. Об этом
свидетельствует тот факт, что в диалектах к бывшим лативным формам присоединяются
оформители более довых падежей, отвечающих также на вопрос «куда?» Ср. fölibe
(fölébe) «на», elibe (elébe) «к. навстречу», fölire (fölére) «на» и т. д. Об этом см. подр.
В е к е Ö. Névutóink történetéhez. «Magyar Nyelvőr», 1947, 71/4.
275
Примеры послелогов этой группы:
...a műkőüzem úgy-e az elvtárs alá tartozik? (Karinthy Fér., Kőművesek)
«...завод искусственного камня подчиняется Вам, товарищ, не правда ли?»
(доел, «принадлежит под товарищ а»); Н а én madár volnék, örökké a fel
hők közt szállonganék (Petőfi, A felhők) «Если бы я был птицей, я бы все
время летал среди облаков»; Vén torony áll a rónaság felett... (Petőfi.
A csonka torony) «Старая колокольня возвышается над степью».
К пространственным-послелогам относится также után «за, следом
за» (от слова út «дорога»), также принимающий лично-притяжательные
окончания: utánam, utánad и т. д. «за мной, за тобой» и т. д.
Особую группу составляют послелоги: kívül «вне, наружи, кроме»,
belül «внутри», felül «сверх», alul «ниже чего-либо», át «через», keresztül
«через», innen «по этой стороне чего-либо», túl «дальше чего-либо, за».
П о происхождению они также восходят к именам, например, belül к
слову bél «кишка, внутренность», keresztül к слову kereszt «крест».
В отличие от основной массы венгерских послелогов, все эти послело
ги связываются с формой суперессива имени или местоимений: Legmesszebbröl rám merengve néztek ködön át a mármarosi bércek (Petőfi. A
Tisza) «И з далекой дали на меня мечтательно глядели через туман вер
шины мармарошских гор». Только послелог kívül имеет двойную связь
с личным местоимением: может принимать лично-притяжательные окон
чания или связываться с падежом; например, rajtam kívül или kívülem
«вне, кроме меня», rajtad kívül или kívüled «вне, кроме тебя» и т. д.; если
же послелог kívül сопровождает существительное, то оно находится в суперессиве; например, a házon kívül «вне дома».
Способность этих послелогов связываться с падежными формами имен
или местоимений объясняется тем, что они ближе стоят к знаменатель
ным словам, чем послелоги, входящие в предыдущие группы. Так после
логи kívül, belül, felül, alul свободно употребляются и как наречия; напр,
a kulcs belül van «ключ находится внутри»; послелоги át, keresztül, innen,
túl изредка тоже употребляются самостоятельно: korsaját m íg telemerí
tette, rám nézett át; aztán ment sietve (Petőfi. A. Tisza) «Наполняя свой
кувшин, она посмотрела на меня (доел, «посмотрела на меня напротив»),
потом поспешно удалилась».
Этой относительной самостоятельностью объясняется, что послелоги
túl, keresztül, át могут употребляться и в качестве предлогов: Túl a réten
néma méltóságban magas erdő; benne már homály van (Petőfi. A Tisza)
« З а лугом с немым достоинством (стоит) высокий лес; в нем уже полу
мрак».
Следует отметить, что почти все послелоги пространственного значе
ния многозначны; кроме разных оттенков местных значений, они обыч
но выражают и другие: ср. nyolc óra után «после восьми часов», ebéd
előtt «до обеда» |1 т. д.
§ 266. Послелоги неместного значения также разбиваются на не
сколько групп:
276
а) Nélkül «без», által «через», szerint «согласно», ellen «против»,
iránt «по отношению к», helyett «вместо», m iatt «из-за», végett «ради, за».
Они в большинстве своем также происходят от имен, напр, helyett от
слова hely «место», ellen от слова el «передняя часть» и т. д. Исключе
нием является miatt, который восходит к сращению местоимения mi «что»
и послелога által «через», а также nélkül, сращенный из падежного окон
чания -nél «у» + наречие kül «наружи».
Все эти послелоги способны присоединять к себе лично-притяжатель
ные окончания так же как и пространственные послелоги, входящие в се
рии (см. § 176), и все связываются с именительным падежом имени: Csak
Gizi nem akart enni, úgy hogy Béla kénytelen volt a felesége helyett is
dupla mennyiséget bedobálni (Móricz. Kerek Ferkó, 28) «Только Гизи не
хотела есть, так что Бела был вынужден есть вместо жены и класть себе
в рот двойную порцию». Исключением является только послелог «nélkül»,
который, когда относится к личным местоимениям, может принимать
личные окончания, или же связываться с адессивом (оформители -n ál,
-nél)-. например, nélkülem или nálam nélkül «без меня», nélküled или
nálad nélkül «без тебя» и т. д.
б) Számára, részére «для». О ба послелога еще очень тесно связаны
с существительными, от которых они произошли: szám «номер, количест
во», rész «часть, доля». Этим объясняется, что когда они изменяются по
лицам, то это изменение происходит по образцу существительных (а не по
образцу старых послелогов): számomra, számodra, számára и т. д. «для
меня, для тебя, для него» и т. д., также részemre, részedre, részére (пе
ревод тот ж е). Они, как и большинство других послелогов, связываются
с именительным падежом имен и местоимений: a munkások és parasztok
szám ára или részére «для рабочих и крестьян».
Некоторые другие послелоги, имеющие в своем составе также застыв
шее притяжательное окончание, не изменяются по лицам. Таковы dacára
«несмотря на» (от слова dac «сопротивление»), alkalmából «по случаю,
при» (от слова alkalom «случай»), ellenére «несмотря на» (от слова ellen
«против»). Все три послелога связываются с именительным падежом
имени или местоимения.
в) Следующие послелоги также не принимают личных окончаний:
hosszat «вдоль, в течение» (от сл ов а'hosszú «длинный»), gyanánt «в ка
честве» (от слова gyanú «подозрение»), módon, módra «как, в качестве»
(от слова mód «способ»), tájban «около» (во временном значении, от
слова táj «окрестность»), óta «с» (во временном значении; восхо
дит к древнему суффиксу аблатива -ól). Эти послелоги связываются с
именительным падежом имени или местеимения, послелог képest «по
сравнению с» (от слова kép «картина») требует аллатива (оформители
-hoz, -hez, -hoz).
г) Имеется четыре послелога глагольного происхождения: múlva «по
истечении, чер.ез» (во временном значении; деепричастие от глагола m úl
ni «протекать, истекать»), fogva «с, начиная с» (деепричастие от глагола
277
fogni «держать), kezdve (перевод тот же; деепричастие от глагола
kezdeni «начинать»), nézve «по, в связи с» (деепричастие от глагола
nézni «смотреть»). Эти послелоги тоже не принимают личных окончаний.
§ 267. Многие из перечисленных послелогов способны принимать суф
фикс 4, напр, alatti, melletti, előtti, mögötti, közötti, körüli, fölötti, utáni,
nélküli, elleni. Такие послелоги становятся членами определительного сло
восочетания, которое на русс'^й язык часто переводится сложными сло
вами: напр, a háború utáni évek «послевоенные годы»; a ház melletti kert
«сад около дома»; fejfájás elleni szer «средство от головной боли»;... az
államok közötti kapcsolatokban szokásos civilizált viselkedés követelmé
nyeit épen az ilyen bűnös cselekedetek szervezői sértik meg (Szabad
Nép, 12 дек. 1951 года) «...как раз организаторы таких преступных актов
нарушают требования культурного поведения, принятого в дипломатии
(дословно: между государствами)».
АРТИК ЛИ
(N ÉV E L Ő K )
ОБЩ И Е СВЕДЕНИЯ
§ 268. В венгерском языке имеется два артикля: определенный и не
определенный. О ба артикля образовались уже после отделения венгер
ского языка от других финно-угорских языков. Ни в одном из родствен
ных языков определенного артикля нет.
В венгерском языке определенный артикль имеет форму az (перед
славами, начинающимися с гласного звука) и форму а (перед словами,
начинающимися с согласного звука). П о происхождению это — указа
тельное местоимение с ослабленным лексическим значением и ослаблен
ным ударением. Несколько веков назад артикль употреблялся только
з форме az как перед гласными, так и перед согласными. Неопределен
ный артикль происходит от числительного egy с ослабленным лексичегким значением и с ослабленным ударением. Имея то же орфографиче
ское изображение, неопределенный артикль egy от числительного egy
этличается тем, что первый произносится с кратким gy, а второе (числи
тельное) с долгим (eggy).
Артикли в венгерском языке не изменяются.
Ниже разберем основные случаи употребления определенного и незпределенного артиклей и случаи опущения артиклей. В о избежание пов
торений ввиду тесной взаимосвязанности этих явлений часто одновременю с правилами употребления определенного артикля объясняются и пра
вила употребления неопределенного артикля.
УПОТРЕБЛЕНИЕ ОП РЕД ЕЛЕННОГО АРТИКЛЯ
§ 269. В качестве общего правила нужно запомнить следующее: опре1еленный артикль показывает, что предмет или понятие, обозначенные
:уществительным, мыслятся как находящиеся в поле нашего зрения или
как знакомые нам: Faluvégen nyája m íg szerte legelész, ő addig subáján,
a fűben heverész (Petőfi. János vitéz, I) «П ока его стадо пасется разб ро
санно на краю деревни, он валяется на своей шубе в траве»-, Az idő akközben haladott sietve, a patak habjain piroslott az este (Там же, II) «Тогда
время шло быстро, на волнах ручья красным отблеском отражался ве
чер».
Из приведенного выше правила вытекает, что когда речь идет о незна
комом предмете, то обозначающее его существительное вводится неопре
деленным артиклем, но когда о нем упоминается второй раз, существи
тельное уже сопровождается определенным артиклем: A szoba, amelynek
egyik ágyában egy férfi feküdt, m int valamilyen durva takaróba, beburkolódzott a sötétbe. A férfi hanyattfeküdt az ágyon... (Aczél. Vihar és napsü
tés, 6) «Комната, в которой на кровати лежал мужчина, погрузилась в
темноту, как будто ее покрыли грубым покрывалом. Мужчина лежал на
спине...»; Amikor benyitott, már az asztal előtt állt egy főhadnagy, mellette
a garázsparancsnok... A garázsparancsnok azt magyarázta a főhadnagynak,
hogy a két Király-fiű az apjukkal együtt, a garázs s a környék legjobb soffőrjei (Gergely. U tánam , 69) «Когда он открыл дверь, у стола уже
стоял старший лейтенант, рядом с ним начальник гаража... Начальник
гаража объяснял старшему лейтенанту, что два сына Кирая, вместе с
отцом, являются лучшими шоферами гаража и окрестности».
Приведенное общее правило требует уточнений и дополнений, из ко
торых приводим основные:
С определенным артиклем употребляются существительные, обозна
чающие:
а) Предметы, единственные в своем роде: Augusztus tizenhetedikén,
szerdai napon, a nap 4 óra 58 perckor kel (Nagy L. Kiskúnhalom, 7) «Сем
надцатого августа в среду солнце взойдет в 4 часа 58 минут»; Tüzesen süt
le a nyári nap sugára az ég tetejéről a juhászbojtárra (Petőfi. János vitéz,
I) «Горячо светит луч летнего солнца с вершины неба на подпаска»;
б) Вид живых существ, предметов: A hajó valamival olcsóbb, de az
út időtartama hosszabb (Nagy L. Kiskúnhalom, 5) «Пароход немного де
шевле, но времени затрачиваемого на дорогу, уходит больше»; A z ember
a természet ura «Человек — господин природы».
Поэтому говорят: A magyarok Magyar'országon élnek «Венгры живут
в Венгрии», но Rom ániában magyarok is élnek «В Румынии живут и
венгры». В первом случае речь идет о венграх, как о нации, во втором
только о части их.
Обобщающее значение артикля выступает и тогда, когда он употреб
ляется при слове «ember» в неопределенно-личном смысле: Azt hinné az
ember., élő tilalomfa ütve általútnál egy csekély halomba (Arany. Toldi,
lé) «М ож но было бы подумать (доел, «человек мог бы подумать»), что
это живой столб, стоящий на небольшом холмике у перекрестка дороги,
показывающий запретное место».
§ 270. О собо употребляется артикль, перед именами собственными.
279
Личные имена, согласно правилам литературного языка, должны упот
ребляться без артикля: Nem — akarta kiáltani,— én nem vagyok Haltenberg, én Viola Pál vagyok (Aczél. Vihar és napsütés, 10) «Нет, хотел он
ф и к н ут ь , — я не Хальтенберг, я Пал Виола». Однако в разговорном
языке, особенно в западных областях Венгрии, принято употреблять опре
деленный артикль перед личными именами, что проникает и в литературу
A Galántai Csicsát egy bomba ütötte agyon (Aczél. Vihar és napsütés,.
10) «Чичу Галантаи убила бомба».
Когда перед личными именами стоит определение, являющееся для
них постоянным, правило остается таким же: Könyves Kálm án «Кальман
Книжник» (имя и прозвище венгерского короля); Nagy Péter cár «царь
Петр Великий»; Első István király «король Иштван Первый». Когда же
определение к личному имени является не постоянным, употребление ар
тикля обязательно: az öreg Horvát «старый Хорват», a fiatal Horvát «мо
лодой Хорват».
Перед кличками животных обычно ставится определенный артикль:
a Bodri (Бодри — кличка соб ак и ); A lovak, a Sármány és a Fecske bá
gyadtan eresztették le a fejüket (Mikszáth. Szent Péter esernyője, 14) « Л о
шади, Шармань и Фечке, утомленно опускали головы».
Когда личное имя превращается в нарицательное, оно непременно со
провождается артиклем: Nem szeretem a Háry Jánosokat «Я не люблю
Яношей Хари» (венгерский литературный образ Яноша Хари стал нари
цательным именем хвастунов).
Когда к фамилиям или именам лиц присоединяются термины родства,
артикль обычно необходим; например, A Gregorics-testvérek pedig
megosztoztak az asszonyok által visszautasított tizennyolc ezeren (M ik
száth. Szent Péter esernyője, 84) «-Л братья Грегоричи разделили м е ж д у
собой восемнадцать тысяч, от которых женщины отказались».
Определенный артикль употребляется перед названиями гор, озер, мо
рей, рек, звезд: A Duna felől gomolygó köd elnyelte a Gellérthegyet (AczéL
Vihar és napsütés, 7) «Туман, поднимающийся с Дуная, проглотил {гору)
Геллертхедь»; a Sarkcsillag «Полярная звезда». Определенный артикль
употребляется также перед названиями районов городов, улиц, площа
дей, мостов, зданий: Mire a Marx-térre értek, lehettek már másfélezren
(Aczél. Vihar és napsütés, 404) «П ока они дошли до площади Маркса,
их было уже около полутора тысяч»; Leballagott a Vámház-körút felé
(Там же, 8) «Он поплелся вниз в сторону (улицы) Вамхаз-керут»-, Az
éhség, a nehéz tél, a napról-napra gyengülő ellátás, az egyre romló pénz haj
totta őket a Parlament elé (Там же, 405) «Голод, тяжелая зима, снабже
ние, которое изо дня в день становилось хуже, деньги все больше обесце
нивающиеся, гнали их к Парламенту» (т. е. к зданию парламента). П о
добным образом употребляется определенный артикль перед названиями
учреждений, гостиниц, книг, газет, журналов: .Gyuri azonban szegénye
sen élt, szorgalmasan hallgatta az egyetemi előadásokat, a «Hét Bagoly
ban» lakott s egy kis olcsó vendéglőben étkezett (Mikszáth. Szent Pétéi
280
esernyője, 83) «Однако Дюри жил бедно, прилежно слушал лекции в уни
верситете, жил в «Хет-Багое» (название гостиницы) и питался в малень
кой дешевой столовой»; Ezt a Szabad Népben olvastam «Я это читал в
(газете) «Сабад Нэп».
Отсутствует артикль перед названиями частей света, стран, городов,
деревень, комитатов, населенных пунктов: Kiskúnhalom nagyközség B u
dapesttől délre a Duna mellett fekszik (Nagy L. Kiskúnhalom, 5) «Село
Кишкунхалом расположено на юг от Будапешта на берегу Дуная»; E u
rópa csendes, újra csendes, elzúgtak forradalmai... (Petőfi. Európa csendes,
úrja csendes) «Европа тиха, снова тиха, пронеслись ее революции...»; Ez
a falu Győr megyében van «Эта деревня находится в комитате Дёр».
Однако названия отдельных частей стран часто сопровождаются артик
лем; например, a Nyírség (Ниршег— местность в восточной части Венгрии).
Все перечисленные имена собственные сопровождаются определенным
артиклем, если перед ними имеется определение: a vörös Moszkva «крас
ная Москва», a felszabadított M agyarország «освобожденная Венгрия».
§ 271. Употребление определенного артикля связано также и с не
которыми синтаксическими конструкциями и с грамматической ролью
существительного в предложении.
Особого внимания требует применение определенного артикля в свя
зи с местоимениями.
Когда перед именем существительным стоят изменяемые указатель
ные местоимения ez, az (или производные от них ugyanez, ugyanaz, emez,
amaz) между указательным местоимением и существительным ставится
определенный артикль: Ebben az évben hirtelen tavaszodott (Aczél. V i
har és napsütés, 41) «В этом году быстро настала весна». Когда роль
определения выполняется неизменяемым указательным местоимением,
существительное не сопровождается артиклем: Mert az én atyám e jó
öreg kocsmáros... (Petőfi. A jó öreg kocsmáros) «Потому что этот добрый
старый трактирщик — мой отец». При изменяемых указательных место
имениях ez, az (и производных от них) артикль употребляется даже пе
ред такими именами собственными, которые обычно не сопровождаются
артиклем: ...ezer és ezer akácfájával olyan ez a Kiskúnhalom, m int egy
óriási széthullt zöld bokréta (Nagy. Kiskúnhalom, 5) «...со своими тыся
чами акаций этот Кишкунхалом (Кишкунхалом — название деревни) по
хож на огромный рассыпавшийся зеленый букет».
Перед указательными местоимениями, указывающими на качество или
свойство, иногда также употребляется определенный артикль; например:
nem szeretem az ilyen munkát «я не люблю такой работы»; Az efféle (или
ilyesféle) emberek elragadtatják magukat « Такие люди часто слишком
увлекаются». Часто перед одиночным указательным местоимением (без
существительного) также появляется определенный артикль: Az ilyen
mindig megérti a más baját «Такой всегда понимает несчастье другого»;
Miért nem ölték meg az ilyeneket akkor... (Aczél. Vihar és napsütés, 10)
«Почему тогда не убивали таких...»
281
Артикль употребляется также перед личными местоимениями, когда
>ни в притяжательных конструкциях выполняют функцию обладателя:
\ z én képzeletem nem a por mozgatja, mennydörgés volt apja, villám lás
olt anyja (Petőfi. Az én képzeletem nem) «Н е пыль направляет мое во
зражение, его отцом был гром, его матерью — молния». Так же обстоит
;ело с личными местоимениями вежливого обращения: Miklós? Micsoda
Miklós? — csudálkozott az öreg Király.— Király Miklós.
A m aga fia...
Gergely. U tánam , 66) «Миклош? Какой Миклош?— удивлялся старый
Сирай.— Миклош Кирай. В аш сын...-» Как правило, определенным артикем сопровождается также притяжательное местоимение: Becsüllek érte,
ogy ilyen bátran védelmezted az enyéimet (Jókai. Mire megvénülünk,
) «Я тебя уважаю за то, что ты так храбро защищал моих». Однако
стречаются притяжательные местоимения и без артикля, особенно в наале предложений: Tied vagyok, tied, hazám! E szív, e lélek; Kit szeretnék,
a tégedet nem szeretnélek (Petőfi. H onfidal) «Я твой, твой, моя Родина!
•то сердце, эта душа; кого бы я любил, если бы я не любил тебя?».
В сочетании с «усилительными» местоимениями существительное сораняет свой определенный артикль: M aguk a professzorok is elmentek,
ogy a legénybúcsúra vendégeket hívogassanak (Móricz. Kerek Ferkó, 65)
Сами профессора тоже ушли, чтобы звать гостей на прощальный вечер
;ениха». Когда существительное употребляется без артикля, последний
тсутствует и при присоединении «усилительного» местоимения: M aga
Jorvát is tudta ezt «Это знал и сам Хорват». Когда «усилительное» место-**
мение выступает в функции обладателя-определения, перед ним тоже
оявляется определенный артикль: Én a magam gazdája vagyok «Я сам
i6e хозяин» (доел, «я хозяин самого»). Перед одиночным (без существиухьного) «усилительным» местоимением, а также перед «возвратным»
естоимением артикль не употребляется: Ezt magam sem tudtam «Я это) и сам Ие знал»; Nem szeretett m agáról sokat beszélni «Он не любил
ного говорить о себе».
Перед вопросительными, относительными, неопределенными и отрица!льными местоимениями артикль не употребляется. Очень редко встре1ются исключения; например, A néhány jóbarát; aki ismerte, éppen távol
ilt «Те несколько хороших друзей, которые его знали, как раз были да-ко» (здесь артиклем, как и показывает перевод, уже подчеркивается
феделенность). Перед существительными, связанными с одним из пере
ел<нпых местоимений, артикль может стоять только тогда, когда место1ение выступает обладателем-определением и оформлено окончанием
ek или -nak: Kinek a háza ez? «Чей этот дом?» (доел. « чей дом это?»).
*аимное местоимение «egymás» употребляется без артикля, но место1ения «egyik» и «másik» употребляются чаще с определенным артикм, чем без него.
§ 272. Существительное, оформленное лично-притяжательным оконнием, в литературном языке часто не сопровождается артиклем. Однаесть исключения, которые связаны с содержанием высказывания.
Артикль употребляется, как правило, перед лично-оформленным су
ществительным, выступающим в роли подлежащего, когда перед ним
■стоит именное сказуемое: Sok a gondja «у него много забот»; Nagy a le
gény, de nagyobb a boldogtalansága (Petőfi. Megy a juhász szamáron...)
сПарень большой, но еще больше его горе»] впрочем, в таких случаях
артикль бывает всегда и перед существительными, не имеющими лично
притяжательного окончания; см. в приведенном примере, ср.: Nagy a le
gény «парень большой».
Существительное с личными окончаниями употребляется без артикля
(или с неопределенным артиклем), если относящийся к существитель
ному обладатель не является его определением, а выполняет функцию
косвенного дополнения в предложении: Lesz-e gyümölcs a fán, melynek
nincs v irág ai (Petőfi. A magyar ifjakhoz) «Будет ли плод на дереве, па
котором нет цветов?» (доел, «у которого нет цветов»); Volt nekem jó új
.ruhám is, volt nekem szép új ruhám (Petőfi. A vándorlegény) «У меня
было хорошее новое платье, у меня было красивое навое платье». Одна
ко, когда участвующий в таких конструкциях глагол имеет приставку
«meg», указывающую на определенность предмета, определенный ар
тикль появляется перед лично-оформленным существительным: А ... kül
döttségnek megvan a felhatalmazása arra, hogy megtárgyalja a katonai
■erők növekedését, vagy csökkentését, de nincs meg a felhatalmazása arra,
hogy megtárgyalja a... csapatok kivonását (Szabad Nép. 12/XII, 1951)
«У делегации имеется полномочие вести переговоры об увеличении или
сокращении военных сил, но не имеется полномочия вести переговоры об
отзыве войск».
В качестве именного сказуемого лично-оформленное существительное
употребляется, как правило, без артикля: M ég alig, Juliskám, hogy megis
merkedtünk, s már feleségem vagy... (Petőfi. M ég alig volt reggel...) «Еще
только что, моя Юлишка, мы с тобой познакомились, и уже ты моя
жена...»
Когда перед лично-оформленным существительным или перед его
определением, выраженным числительным или прилагательным, стоит
обладатель-определение с окончанием дательного падежа, большей ча
стью употребляется определенный (иногда и неопределенный) артикль.
Ez itt Tolsztojnak a regénye «Это — роман Толстого». Однако в языке поэ
зии и публицистики артикль и в таких случаях большей частью опускает
ся: ...édes jó szüleim, hogyha megéreznék fiuknak keservét, szerető szivök a
sírban sem pihenne (Petőfi, Szüleim halálára) «...мои милые, дорогие р о
дители, если бы они почувствовали горе своего сына, их любящие сердца
и в могиле не имели бы покоя».
Зато, когда в таких конструкциях обладатель-определение не оф орм
лено прилепам -nek или -пак, артикль перед обладаемым не применяется:
...négy telekkel odább kifelé, a Simaiék háza áll (Nagy L. Kiskúnhalom, 15)
«...дальше на четыре участка стоит дом семейства Шимаи».
283
§ 273. В связи с определенными и неопределенными числительными,,
стоящими перед существительными, определенный артикль употребляет
ся согласно общим правилам. Однако следует заметить, что перед чис
лительными или количественными местоимениями, обозначающими «всё,,
все», артикль не стоит; значит можно говорить только так: minden ember
«все люди», valamennyi ház «все дома». И з подобных слов исключениями
являются összes и többi, перед которыми регулярно стоит определенный
артикль: az összes hallgatók «все слушатели»; két küldött még hiányzik,,
de a többi már itt van, или a többiek már itt vannak «два делегата ещеотсутствуют, но другие уже здесь».
Регулярно употребляется перед числительными
определенный ар
тикль, когда они являются ударяемыми, образуя отдельное слово, и им;
предшествует слово «mind»: mind a kettő или mind a ketten «оба» mind
a kilenc или mind a kilencen «все девять» и т. д. (Но: mindkettő, mindket
ten, mindhárom, m indhárm an). Вне такой конструкции собирательные чи
слительные на -п употребляются без артикля: ...Miklóst sokan, talán szá
zan meg százan ...elismerik a vezetőjüknek (Gergely. Utánam , 67) «Миклоша многие, может быть сотни... признают своим предводителем».
Как правило, перед порядковыми числительными стоит определенный
артикль: A második madár egy csalogány, elrejtve él a bokrok alkonyán
(Petőfi. Három madár) «Вторая птица — соловей, он живет, укрываясь,
в сумраке кустов». Однако бывает, что определенный артикль опускает:я: Ez volt első beszélgetésünk Joó György életéről (Móricz. A boldog em
ber) «Это был наш первый разговор о жизни Дёрдя Йо».
§ 274. Не употребляется артикль перед числительными, обозначаю
щими дату (ни перед обозначением года, ни перед обозначением числа
месяца): Ezerkilencszáznegyvenöt november másodikén néhány perccel
?jfel előtt elállt az eső (Aczél. Vihar és napsütés, 5) «гВторого ноября ты:яча девятьсот сорок пятого года за несколько минут до полуночи пере
стал (идти) дождь».
Когда в дату входит обозначение дня недели, артикль также отсутствугт (только изредка употребляется неопределенный артикль): Augusztustizenhetedikén szerdai napon a nap 4 óra 58 perckor kel (Nagy L. Kiskűnhalom, 7) «Семнадцатого августа в среду, солнце взойдет в 4 часа 58 ми
нут».
Вообще обстоятельство времени большей частью не сопровождается
артиклем: De a munka, legalább a most folyó cséplés már virradatkor kez
dődik (Nagy L. Kiskúnhalom, 7) «Однако работа, по крайней мере проис
ходящая в настоящее время молотьба, начинается уже на рассвете»;
..a lakásokat csak éjjel lehet szellőztetni (Там же, 10) «...квартиры
можно проветривать только ночью». Также будет: újévkor «в новый
ГОД», januárban «в январе», februárban «в феврале» и т. д.; hétfőn
:<в понедельник», vasárnap «в воскресение», egész пар «весь день».
Эти же слова, когда они не отвечают на вопрос «когда?», могут употреб
ляться и с определенным артиклем: A július a legforróbb hónap «Июль —
;84
самый жаркий месяц»; Az idő akközben haladott sietve, a patak habjain
piroslott az este (Petőfi. János vitéz, II) «Тогда время шло быстро, на
волнах ручья красным отблеском отражался вечер». Однако при некото
рых обстоятельствах времени, даже выраженных наречиями, могут
-стоять определенные артикли, но тогда указывается ближайший отрезок
времени: az imént láttam «я недавно видел»; ...az előbb azt mondta «он
только что сказал»; az idén «в этом году»; a nyáron falun voltam «летом
(речь идет о ближайшем лете) я был в деревне»; a nyáron falura megyek
«летом (речь идет о ближайшем лете) я поеду в деревню». Также будет:
az este otthon leszek «вечером (в этот вечер) я буду дома». П о аналогии
с такими «выражениями» употребляют также: a minap «недавно», a m últ
kor «прошлый раз».
Не употребляется артикль в выражениях, приближающихся к безлич
ным, при констатации времени, погоды, природных условий: M ég alig
volt reggel, már megint e'ste van (Petőfi. M ég alig volt reggel) «Только что
■было утро, уже снова вечер»; Akkor meleg nyár volt, most tél van,
hideg tél (Petőfi. Reszket a bokor, mert...) «Тогда было теплое лето,
теперь зима, холодная зима»; És ez jó, hogy ily hideg van, legalább
sietni kell (Petőfi. A vándorlegény) «И это хорош о, что так холодно,
по крайней мере нужно спешить». См. также: Sötét van «Темно»;
Világos van «Светло»; Köd van «Туман»; Nagy szél van «Большой ветер»
и т. д. Эти же самые слова в выражениях другого типа могут иметь опре
деленный артикль: O tt ha a szél, е cudar szél ablakomnál megjelen... (Pe
tőfi. A. vándorlegény) «Там если ветер, этот подлый ветер появится за
моим окном...».
§ 275. При глаголах типа nevezni, hívni «называть», tartani, vélni
«считать кем-либо, чем-либо», kinevezni «назначать», megválasztani «вы
бирать», tenni «делать кем-либо» и т. д., требующих двух дополнений, из
последних то, которое оформлено прилепом дательного (-nak, -nek) или
превратительного падежа (-vá, vé), употребляется без артикля: N. elvtár
sat választották meg párttitkárnak «Товарища H. избрали секретарем
парторганизации»; A fiatalembert M ihálynak hívták «Молодого человека
звали Михаем»-, Vér nem válik vízzé (пословица) «Кровь не превращает
ся в воду».
Определенный артикль употребляется перед приложением даже тог
да, когда оно не имеет пояснительных слов, но когда оно особо подчер
кивается: őszi képet ölt a határ, nincsen rajta gólyamadár, egy van már
csak: ő az árva (Arany. A rab gólya) «Окрестность принимает осенний
облик, нет аистов, только один, он, сирота»; Petőfi, a híres magyar költő...
«Петефи, известный венгерский поэт...» Артиклем сопровождается также
и подчеркнутое постпозитивное определение: Fut Bécs felé Jellasics,
a gyáva, (Petőfi. A vén zászlótartó) «Бежит в сторону Вены Елашич,
трусливый».
Определенный артикль употребляется также перед формой превосход
ной степени прилагательных и числительных. Köztünk van a legnagyobb
285
ellenség, a cudar, az áruló testvérek (Petőfi. A nemzethez) «Среди нас
самый большой враг, подлые братья-предатели»; A legtöbb családnak vari
tehát földje (Nagy L. Kiskúnhalom, 6) «Значит, большинство семей (доел.
«больше всего семей») имеет землю». Часто употребляется определенный
артикль даже перед формой превосходной степени наречий: Anna énekel
legjobban или a legjobban «Анна поет лучше всех».
Перед формой сравнительной степени прилагательных, когда они обо
значают признак одного из двух предметов, стоит определенный артикль:
a nagyobb (или a nagyobbik) fiú «старший (из двух) сын», но когда срав
нительная степень обозначает ограничение признака предмета (см. § 154)
обычно употребляется неопределенный артикль: neki m ár van egy nagyobb
fia «у него уже есть довольно большой сын».
В сравнениях перед существительными, выражающими лицо, предмет
или понятие, с которыми что-либо сравнивается, стоит определенный
(реже неопределенный) артикль: M int az őrült, ki letépte láncát, vágtatott
a Tisza a rónán át (Petőfi. A Tisza) «Как сумасшедший, сорвавший с себя
цепь, мчалась Тисса через .степь»; Fényesebb a láncnál a kard (Petőfi.
Nemzeti dal) «Лучше цепи блестит меч».
Большей частью определенный (реже неопределенный) артикль стоит
перед причастным оборотом: M ajd a földre hintik a zizegő szalmát... s át
teszi egy tücsök csendes birodalmát (Arany. Családi kör) «Потом они наэрасывают на землю шуршащую солому, и сверчок вступает в свое тихое
владение».
§ 276. Перед словами, 1в ыражающими непосредственное обращение,
артикль отсутствует: Kinek van ma pénze, fiatalember,— mondta nagyon
latározottan (Aczél. Vihar és napsütés, 8) «У кого есть теперь деньги.
молодой человек,— сказал он очень категорически»; Hej, ha én is közte*
ek mehetnék, szép magyar vitézek, aranyos leventék (Arany. Toldi, I é)
:Эх, если бы и я мог идти вместе с вами, прекрасные венгерские витязи.
правые (доел, «золотые») молодцы».
Однако кроме такого непосредственного обращения в венгерском язысе имеется еще обращение другого рода, которое можно было бы назвать
косвенным; оно употребляется для выражения учтивости или же при об)ащении к не очень близко знакомым людям. В таких случаях обращ е
ние как бы включается в члены предложения, получает соответствующее
рамматическое оформление и чаще всего сопровождается определенным
[ртиклем: M ondja csak e lvtársam —-kérdezte a m a z —-a műkőüzem úgy-e
’.z elvtárs alá tartozik? (Karinthy Ferenc. Kőművesek) «Скажите-ка, това
рищ, спросил тот,-— кирпичный завод подчиняется Вам, товарищ, не права ли?» В этом примере имеется и непосредственное обращение «elvtár
am» без артикля, а также и косвенное, включенное с послелогом и опре
деленным артиклем. В следующем примере при косвенном обращении
акже стоит определенный артикль: M iért éppen a sárgarépa hiányzik
bácsinak? Mert a sárgarépát szeretem — mondta méltatlankodva az öreg
Aczél. Vihar és napsütés, 9) «Почему как раз моркови больше всего не
достает Вам, дядя?— Потому что я люблю морковь,— сказал
ванием старик».
с негодо
УПОТРЕБЛЕНИЕ НЕОПРЕДЕЛЕННОГО АРТИКЛЯ
§ 277. Неопределенный артикль употребляется, когда речь идет о не
знакомом, впервые упоминаемом предмете: Ott... egy harcsabajszú öreg
hordár ült... Az öreg sokáig nem vette észre, hogy figyelik (Aczél. Vihar
és napsütés, 8) «Там сидел старый носильщик с усами, как у сома... Ста
рик долго не замечал, что за ним наблюдают».
Неопределенный артикль показывает, что из многих лиц или вещей
речь идет об одном из них, но без указания того, о каком именно. В этом
смысле он на русский язык может переводиться местоимениями какой-то,
некий. Egy nagyon fontos új gépet csinálunk, Liliké (Aczél. Vihar és napsü
tés) «Мы делаем очень важную машину, Лилике». В таких случаях даже
перед лично-оформленным существительным может стоять неопределен
ный артикль: M a találkoztam egy régi ismerősömmel «Я сегодня встретил
одного моего старого знакомого».
Когда лицо, животное, предмет, явление относятся к определенному
виду лиц, животных, предметов, явлений более общей категории, перед
существительным, выражающим вид, неопределенный артикль обычно
опускается: Petőfi híres költő volt «Петефи был знаменитым поэтом»:
A Duna nagy folyó «Дунай — большая река».
В некоторых выражениях неопределенный артикль подчеркивает
неопределенное количество: egy kevés pénz «немного денег», egy kissé
(или egy kicsit или egy keveset) értek ehhez «в этом я немного разби
раюсь», egy kis ideig hallgatott «некоторое время он молчал», egy pár
ceruza «несколько карандашей» и т. д.
Для выражения эмоциональных оттенков неопределенный артикль
ставится между определением и определяемым в предложениях типа:
Különös egy álom látás,— tűnődött Gyuri,— és mennyi logika van benne!
(Mikszáth. Szent Péter esernyője, 195) «Какой странный сон,— думал
Дюри,— и сколько в нем логики!»; ...azt mondja, utálatos egy fészek (Там
же, 2 ) «...он говорит, противная, дыра»; ...azt mondon neki, hogy na, sógor,
ez jó egy snelleres puska, ez neked való (Móricz. Kerek Ferkó, 71) «...я ему
говорю, ну, брат, это хорошее быстрострельное ружье, это как раз для
тебя».
Когда необходимо употребить оба артикля, неопределенный артикль
ставится перед определенным: ...a repülőgépen... egy a repülőgépről való
ledobásra alkalmas hordozható rádióállomást... találtak (Szabad Nép, 12/XII,
1951) «на самолете нашли портативную радиостанцию, приспособленную
а;ля сбрасывания с самолета». В приведенном предложении причастный
оборот «repülőgépről való ledobásra alkalmas hordozható rádióálomást»
требует перед собой определенного артикля, но поскольку о радиостанции
говорится впервые, необходим также и неопределенный артикль.
287
ЧАСТИЦЫ
MÓDOSJ TŐSZÓК
ОБЩ И Е СВЕДЕНИЯ
§ 278. Категория частиц объединяет неизменяемые служебные слова
оторые служат в речи для выражения различных смысловых оттенков
дельного слова или целого предложения» '.
В о многих венгерских грамматиках частицы в отдельную категорию
выделены, а причисляются в основном к категории наречий 2. Однако
и отличаются от последних рядом особенностей. Наречия называют
кое-либо обстоятельство действия, признак действия или качества
бозначенного в прилагательном или наречии), а частицы выражают отшение говорящего, автора или действующего лица ко всему высказынию или только к обозначаемому. Таким образом частицы большей
стью используются для выражения модальных оттенков отношений.
1амматическим признаком частиц является то, что они не могут еыстуть в качестве самостоятельных членов предложения.
В школьной грамматике венгерского языка, изданной в Венгрии в поедние годы, частицы (módosítószók) рассматриваются как отдельная
сть речи, но к ним причисляются также и междометия (indulatszók) 3.
щако, по нашему мнению, между частицами и междометиями имеется
щественная разница. Междометия менее тесно, чем частицы, связаны
1редложением, они даже могут собой заменять предложения (см. § 293,
4). Это, конечно, не исключает возможности частных переходных слуев частиц в междометия и наоборот.
Частицы находятся в тесном взаимодействии и с другими частями реП о своему происхождению они связаны с наречиями (например, teríszetesen «конечно»), с союзами (например, de «как»), с местоимениями
?y-úgy «так-сяк», úgy-e «неправда ли»), с глаголами (hadd «пусть», от
gyd «пусти»).
Некоторые частицы совпадают с формой знаменательных слов, напри■р: természetesen «конечно» употребляется и как наречие: ő természeten viselkedett «он вел себя естественно».
ЗНА ЧЕНИ Е ЧАСТИЦ
§ 279. П о значению частицы делятся на следующие группы:
а) частицы, выражающие различные смысловые оттенки значений
ов в речи;
б) частицы с модальным оттенком значения;
в) частицы с эмоциональным, экспрессивным оттенком значения.
1 «Грамматика русского языка», т. I. М.. Изд-во АН СССР, 1952, стр. 639.
2 См. Б а л а ш ш а И. Венгерский язык (Русский перевод), § 93, где такие слова,
'< igen «да», nem «нет», talán «может быть» причислены к наречиям.
3 См. B e n k ő L.. K á l m á n В. Magyar nyelvtan. Budapest, 132 old.
i
ЧАСТИЦЫ, ВЫ РАЖ АЮ Щ ИЕ РАЗНЫ Е СМ Ы СЛОВЫ Е ОТТЕНКИ
ЗНА ЧЕН И Й СЛОВ
§ 280. В первую группу входят у к а з а т е л ь н ы е ч а с т и ц ы : íme,
ni, lám (приблизительный перевод «вот»): / т ‘ most, mikor már egy kicsit
talán segíthette volna, a pap fia, kellett meghalnia a kántornénak (Mikszáth.
Szent Péter esernyője, 2) «Вот теперь, когда, вероятно, ее уже немного
мог бы поддерживать ее сын священник, нужно было умереть жене пев
чего»; De íme sötét hajam őszbe vegyül már (Petőfi. Szeptember végén)
«Н о вот мои темные волосы уже тронуты сединой»; Ülj meg itten az ölem
ben, de ne moccanj, mert különben, meg talállak csípni, így ni! (Petőfi,
Arany Lacinak) «Сиди па коленях, но не шевелись, а то я могу тебя ущип
нуть, вот как!»
281. О п р е д е л и т е л ь н ы е ч а с т и ц ы уточняют смысл слова в
предложении, таковы éppen, pont, pontosan «как раз»: Hogy van Misiké?
Hadd látom !—-Alszik. Épp beszéltük Ilus nénivel... (Háy. Az élet hídja, 21)
«Как поживает Мишике? Дай, посмотрю! — Спит. Как раз мы разгова
ривали с тётей Илюш»; Pont most vette észre «Он как раз сейчас заме
тил».
§ 282. У с и л и т е л ь н ы е ч а с т и ц ы подчеркивают смысл того или
другого слова или целого предложения. Таковы: hát, már или már csak,
aztán «уже, уж», is «и, даже», még «еще», csak, mégis «все-таки» még... is
«даже»-и т. д.: H át ki volna úr más széles e határban? (Arany. Toldi, I é)
«У ж кто же иной мог бы быть хозяином в этой большой округе?»; M ár
csak megmondom, mi végett nézi át a mezőséget (Petőfi. Arany Lacinak)
«Я уж скажу, ради чего он проверяет луга»; Ott aztán van munka egy jó
szerelőnek (Háy. Az élet hídja, 20) «Там уж найдется работа для хоро
шего монтера»; Hej! ha én is, én is köztetek mehetnék (Arany. Toldi, I é)
«Эх, если a я, и я мог бы идти вместе с вами»; Nem is, nem is azt a forgó
szelet nézi, mely a hamvas utat véges-végig méri (Там же, I é) он и не
на тот вихрь глядит, который метет вдоль седой дороги; Mikor tanító hal
is meg, szomjasan m aradnak a sírásók. H á t még mikor az özvegy megy u tá
na! (Mikszáth. Szent Péter esernyője, I) «Д аж е когда учитель умирает,
нечем напоить могильщиков. Тем более, если вдоЬа следует за ним»; Ez
a Langer-konstrukció — merész elgondolás.— És még merészebbel kellett
felcserélnünk (Háy. Az élet hídja, 9) «Эта лянгеровская конструкция —
смелая идея.— И даже еще более смелой нам пришлось ее сменить»;
A szegény kis ürge egy darabig tűrte, hanem aztán csak kimászott (Petőfi.
Arany Lacinak) «Бедный маленький суслик некоторое время терпел, а по
том все-таки вылез»; H ull a fának a levele, mégis szól a fülemile
(Petőfi. Ereszkedik le a felhő) «Падают листья с деревьев, все-таки поет
соловей».
Нужно строго различать употребление частицы «mégis» «все-таки»,
которая может рассматриваться и как противительный союз, усиливаю
щий высказывание в целом (см. предыдущий пример), от употребления
289
парной частицы «még... is» «даже», которая усиливает только один какойнибудь член предложения (при последнем могут находиться и определе
ния), причем этот член предложения заключается как бы в рамки между
двумя компонентами частицы: Még az inge is átázott (Petőfi. Arany Laci
nak) «У него даже рубашка промокла»; Elég pénz ugyan be nem gyűlt a
temetési költségekre, még a kecskét is el kellett adni (Mikszáth. Szent Péter
esernyője, 2) «Правда, не набралось достаточно денег на похоронные р ас
ходы, даже козу пришлось продать».
§ 283. У с и л и т е л ь н о - о т р и ц а т е л ь н ы е ч а с т и ц ы
sem, se
«и не, и нет», mégsem, mégse «все-таки не, все-таки нет», még... sem,
még... se «даже не, даже нет» соответствуют частицам is, mégis, rnég... is.
И з них варианты с окончаниями на гласный (se, mégse, még...se), как и
отрицание ne, должны были бы употребляться, по правилам грамматики,
только при повелительной форме глагола или при условной форме, если
последняя выражает пожелание, а варианты с согласными окончаниями
(sem, mégsem, még...sem) — во всех остальных случаях. Однако в разго
ворной речи se все чаще употребляется вместо sem, особенно, когда
следующее слово начинается с согласного звука: A mi emberünk se rest.
Odanyargal egyenest (Petőfi. Arany Lacinak) «И ваш знакомый (доел,
«наш человек») né зевает. Мчится туда прямо»; de úgy látszik, ezt se
várhatta be a szegény rektorné asszony (Mikszáth. Szent Péter esernyője, I)
«но, повидимому, и этого не могла дождаться бедная жена учителя»;
ü g y látszik, Kardos kolléga mégsem látott elég világot (Háy. Az élet hídja,
10) «Кажется, коллега Кардош все-таки недостаточно путешествовал».
Различие в употреблении mégsem (mégse) и még... sem (még...se)
такое же, как и различие между mégis и még... is (см. выше в этом же
параграфе): A szegény fiúnak még kabátja sem volt «У бедного мальчика
даже пиджака не было». Иногда még... sem (még... se) усиливается еще
частицей «csak»: mintha vassá volna karja maga válva, még csak meg se
rezzen a kinyújtott szálfa (Arany. Toldi, I é) «И будто железом налилась
рука и он сам, даже не дрожит протянутая жердь»; Pedig étlenszomjan
álltak munkába, még csak egy-egy pohárka pálinkát sem ittak (Nagy L.
Kiskúhalom, 7) «А ведь они начали работать не евши, не пивши, даже
по рюмочке водки не выпили».
К усилительным частицам (особенно к усилительно-отрицатель
ным) близки по своему значению у с и л и т е л ь н о - о г р а н и ч и т е л ь н ы е: csupán, csak «только», csakhogy «только», bár, akár «хотя, хоть»,
legalább «хотя бы», ugyan «хотя, правда»; Egy, csak egy legény van tal
pon a vidéken (Arany. Toldi, I é) «Один, только один парень не спит во
всей окрестности». В то время как csupán, csak большей частью усилизают только один член предложения (при последнем могут находиться и
Определения), «csakhogy» усиливает целое высказывание и приближается
к союзам: Felrepülne, messze szállna, messze, messze, tengerekre, csakhogy
íl van metszve szárfiya (Arany. A rab gólya) «Он бы взлетел, полетел бы
цалеко, далеко, далеко к морям, только у него подрезаны крылья». При-
М брЫ На Д руги е хгъ
ti
komoly
é!etf ; ben " era,
f nf c. f egy
J m unkánál
n° ^ ju tn o m (H a y . A z elet h íd ja , 10) « З а всю св ою
жизнь мне не удалось принять участ ия хотя бы в одной серьезной р а б о
те»; De a munka, legalább a most foly ó cséplés m ár virradatkor
kezdődik (Nagy L. Kiskúnhalom, 7) «Н о работа, вот хотя бы
происходящая в данное время молотьба, начинается уже на рассве
те»,
lég pénz ugyan be nem gyűlt a temetésre (Mikszáth. Szent
Péter esernyője, 2 ) «Правда, достаточно денег не набралось на похорон
ные расходы».
ЧАСТИЦЫ С М ОДАЛЬНЫМ ОТТЕНКОМ ЗНАЧЕНИЯ
§ 284. Частицы с модальным оттенком распадаются на две основные
группы: а) н а м о д а л ь н о - в о л е в ы е ч а с т и ц ы и б) н а м о д а л ь
ные ч а с т и ц ы, в ы р а ж а ю щ и е о т н о ш е н и е к д е й с т в и т е л ь
ности.
Модально-волевые частицы обычно придают глаголу-сказуемому от
тенок желательности, долженствования, повелительности, побудительно
сти, возможности. Таковы: hadd «пусть, дай, давай», hát, nos, по «ну»,
csak «-ка», csak «только бы» и т. д.: Hogy van Misiké? H add látom (Háy.
A z élet hídja, 21) «Как поживает Мишике? Дай я посмотрю»; Nos, fiúk
bírókra, hadd lássuk, ki áll ki? (Arany. Toldi, I é) «Ну, ребята, давайте
посмотрим, кто примет вызов на борьбу?»; H ad d örüljön az öreg ur!
(Móricz. Kerek Ferkó, 18) «Пусть радуется старый господин!»; H át ne kia
b álj! (Petőfi. Arany Lacinak) «Ну, не кричи!»; Nos, főmérnök úr, nos?
(Háy. Az élet hídja, 11) «Ну, господин главный инженер, ну?»; No, ha
oda viszik a gabonájukat, hadd vigyék el a gyereket is... (Mikszáth. Szent
Péter esernyője, 3) «Ну, если они туда повезут свое зерно, то пусть они
повезут и ребенка...»; M ondja csak, elvtársam,— kérdezte amaz (Karinthy
Fér. Kőművesek) «Скажите-ка товарищ,— спросил тот»; Csak ne volna
hosszú tolla oly kegyetlen megkuszálva! (Arany. A rab gólya) «Только бы
не были его длинные перья так спутаны!».
§ 285. Модальные частицы, выражающие отношение к действительно
сти, составляют несколько подгрупп.
Прежде всего сюда относятся у т в е р д и т е л ь н ы е и о т р и ц а
т е л ь н ы е ч а с т и ц ы . К утвердительным относятся: igen «да», igenis
«да, так точно», сочетание úgy van «да, да», hogyne «конечно, как не»
и т. д. Talán k e zdjük ?— kérdezte az egyik szőke lány bátortalanul...—
Igen, kezdjük,— mondta Tarjánossy (Aczél. Vihar és napsütés, 18) «М о
жет быть, начнем? — спросила одна блондинка несмело...— Д а, давайте
начнем,— сказал Тарьяноши». Когда вопрос задается с отрицанием, отве
том будет «de igen», «dehogynem»: Nem ismered ezt az embert? — De igen
«Ты не знаешь этого человека? Нет, я знаю». Частица «igenis» употреб
ляется реже, обычно когда подчиненный отвечает вышестоящему (напри
мер, на военной службе). «Igenis», так же как и «úgy van», может выра291
кать и усиление сравнительно с частицей «igen»: Itt kétségkívül hosszabb
élekzetű munkáról van szó. Ügy van, jó hosszú léiekzetűről, azt már látóin
Háy. Az élet hídja, 9) «Здесь, безусловно, речь идет о довольно продол
хительной работе. Да, да, о довольно продолжительной, я это уже в».
<у». Сильную эмоциональную окраску имеет частица «hogyne»: Miért, té
alán nem szereted? — Oh, hogyne,— mondta szórakozottan Viola (Aczél.
4 har és napsütés, 15) «Почему, ты разве не любишь этого? — Ох, как
сеt— сказал рассеянно Виола»; Megengedik, hogy közlekedésünk legfontoabb kérdéséről, a hídról tovább beszéljek? — Tessék, hogyne (Háy. Az élet
ídja, 11) «Вы разрешите мне дальше говорить о важнейшем вопросе
ашего транспорта, о мосте? — Пожалуйста, Конечно, да»; ...én sohasem
oltam nyilas.— Dehogynem, Haltenberg, hát már nem emlékszel, mennyi!
itatkoztunk? (Aczél. Vihar és napsütés, II) «...я никогда не был нилашигом.— Как нет, Хальтенберг, разве ты не помнишь, сколько мы спо
или?».
В венгерском языке при ответе на вопрос сравнительно редко упоэебляют частицу igen «да». Больше принято повторять слово, которое
зляется основным в вопросе: Ezt a könyvet keresed?—-Ezt «Ты ищешь
у книгу? — Эту»; Érti ezt? — Értem «Вы понимаете это? — Понимаю»,
огда основным в вопросе является глагол с приставкой, часто в ответе
)вторяется только приставка: Nos, Szent Péter eltűnt, de az esernyő meg
áradt.— És megvan? •— kérdé mohón.— De meg ám (Mikszáth. Szent Pér esernyője, 177) «Ну, Святой Петр исчез, а зонт остался,—-И он есть?—
(росил он жадно.— Конечно, есть».
§ 286. К отрицательным частицам относятся: nem «нет, не», ne «не»,
íhogy «вовсе нет, вовсе не»; ugyan «да что ты, да что вы!» и т. д.: На1nberg,— mondta tétován,—• nem te vagy az, Haltenberg? — Nem,— akarta
áltani,— éra nem vagyok Haltenberg (Aczél. V ihar és napsütés 10) «Хальнберг,— сказал он неуверенно,— не ты ли это, Хальтенберг? — Н е т тел он крикнуть,—-я не Хальтенберг»; Pardon, nem szeretem, ha elbagalizálják a kérdéseket (Háy. Az élet hídja, 10) «Извините, я не люблю,
гда затушевывают вопросы».
Отрицание пе «не» употребляется при повелительной форме наклонея глагола, а также при условном наклонении, если последнее выражает
желание: Ne zavarjuk a fiatal kollégát (Háy. Az élet hídja, 8 ) «Давайне будем мешать молодому коллеге»; ügy-e-fáj? H át ne kiabálj! (Petőfi,
any Lacinak) «Болит, не правда ли? Ну, не кричи!»; Csak ne volna
sszú tolla oly kegyetlen megkuszálva! (Arany. A rab gólya) «Только не
ли бы его длинные перья так спутаны!»
Отрицательные частицы в нижеприведенных предложениях имеют
1ьный эмоциональный оттенок: Nézi Miklós, nézi, s dehogy veszi észre,
?y a szeme is fáj az erős nézésbe (Arany. Toldi. I é) «Смотрит Миклош,
этрит и никак не замечает, что и глаза болят от сильного напряжения»;
'a esik valahol ez a Glogova.— Dehogy esik arra, dehogy — ellenveték
k (Mikszáth. Szent" Péter esernyője, 3) «Там где-то расположена эта
Глогова.— Вовсе не там, вовсе нет,— возражали эти»; Csak nem gondol
koztál komolyan azon, amit Ilus néni ajánlott?— Ugyan! (Háy. Az élet
hídja, 24) «Надеюсь, ты не задумалась серьезно над предложением тети
Илюш.— Д а что ты1»
К отрицательным частицам приближаются некоторые существитель
ные в винительном падеже. И х употребление в качестве отрицания имеет
грубоватый, резкий характер. Таковы: fenét (az) ördögöt! и т. д. прибли
зительно соответствующие русскому «черта с два»: Voltál nyugaton?—
kérdezte hirtelen Krausz...— Frászt,., itthon lógtam (Aczél. Vihar és napsü
tés, 11) «Ты был на западе?— спросил внезапно Краус...— Черта с два
... я скрывался дома».
К отрицательным частицам относятся se и sem, о которых уже выше
шла речь (см. § 282) в связи с усилительной частицей is. Отметим еще
что se и sem употребляются не только при усилении, но также и при по
вторении, приближаясь в таких случаях к парным союзам: Többet nem
beszéltek se Miklósról, se a favágókról (Gergely. Utánam , 68) «Больше
они не говорили ни о Миклоше, ни о дровосеках»; Megérdemelném, hogy
a nyelvemet kivágják, ha rosszat mondanék. Se nem mondok, se nem gon
dolok (Mikszáth. Szent Péter esernyője, 1) «Я бы заслужил, чтобы
мне отрубили язык, если бы я сказал плохое. Н о я и не говорю, и не
думаю».
Отрицания se, sem употребляются также обычно при отрицательных
.местоимениях и местоименных наречиях: Beléptem a szobába, de ott senki
sem volt «Я вошел в комнату, но там никого не было». Это же предложе
ние можно выразить, пользуясь частицей «пет», и тогда употребление
«sem» необязательно: «Beléptem a szobába, de ott nem volt senki» или
«Beléptem a szobába, de ott nem volt senki sem»; Mért nem visznek engemet ki, legalább nem sírna senki (Petőfi. Temetésre szól az ének) «Почему
не меня выносят, по крайней мере, никто бы не плакал». При ответе на
вопрос отрицание sem или se также может опускаться: Hol voltál teg
nap?— Sehol (или sehol sem) «Где ты был вчера?— Нигде». М ож но было
бы ответить на этот вопрос и так: Nem voltam sehol или nem voltam se
hol sem (перевод тот ж е ). Частица sem (se) употребляется обычно и при
категорическом вопросе с союзом «vagy»: akarják-e csökkenteni önök kato
nai erőiket vagy sem? «хотите ли вы сокращать ваши военные силы или
нет?». Однако в таких предложениях может стоять и пего.
Частицы sem, se употребляются также в выражениях egy...sem, egy
nek...sem и т. д., соответствующих русским оборотам типа: ни одного, ни
одному и т. д.: M ég egy diák sem ment haza «Hu один студент не пошел
еще домой»; A vizsgákat egy diáknak sem kellett megismételnie «Hu одному
студенту не пришлось держать переэкзаменовку». В этих выражениях мо
жет употребляться и частица «пет» в сочетании с egy,... sem: Nem ment
még egy diák sem haza «Еще ни один студент не пошел домой».
Употребление слов nincs (en), nincsenek и sincs (en) sincsenek
подробно рассматривалось в связи с отрицательным спряжением глагола
293
«van» (см. § 256). Здесь мы отметим только то, что формы sincs, sincse
nek соотносительны с sem, а формы nincs, nincsenek с nem. Таким обра
зом, существуют и образования mégsincs(en) «все-таки нет», még...
sincs (еп) «даже нет, даже не», egy... sincs (еп) «ни один не». При этом
нужно иметь в виду то, что было сказано об употреблении отрицательных
■форм глагола «van», т. е., что все эти отрицательные образования могут
относиться только к 3-м лицам настоящего времени изъявительного на
клонения и только к тем случаям, когда в утвердительной форме не опу
скаются van или vannak. А вообще функции nincs (еп), nincsenek или
sincs (еп), sincsenek те же, что и частиц п ет и sem (se) и условия употреб
ления их в общем такие же: Elmennék a színházba, de nincs időm «Я бы
пошел в театр, но у меня нет времени»: Az eget már régen felhők borítják,
még sincs (или mégsincsen) eső «Небо уже давно заволокло тучами, и
все же нет дождя»; M ég a szobában sincs {еп) senki «Д аж е в комнате ни
кого нет»', Egy perc ideje sincs (еn) «У него нет ни минуты времени». Это
же предложение может выглядеть и так: Nincs (еп) egy perc ideje sem
(перевод тот ж е ) ; О sincs otthon «И его нет дома» (доел, «и он не нахо
дится д ом а»); но возможно и Nincs otthon ő sem (перевод тот ж е ); Van
ideje vagy sincs? «У вас есть время или нет?», но возможно и V an ideje
vagy nincs (перевод тот ж е ) .
§ 287. К м о д-а л ь н ы м ч а с т и ц а м о т н о с я т с я т а к ж е и в о
п р о с и т е л ь н ы е ч а с т и ц ы ! Таковы: -е «ли», úgye (úgy-e) «не прав
да ли», vájjon «же, ли, неужели» и т. д.
Частица -е может присоединяться только к сказуемому (в первую оче
редь к глагольному, от которого она отделяется дефисом): Laci te, hal
lod-e? (Petőfi. Arany Lacinak) «Ты, Ляци, слышишь ли ты?»; Történt-e
gondoskodás, fiam, a mérnöki kar rfiegfelelő — hangsúlyozom, megfelelő —
élelmezéséről? (Háy. Az élet hídja, 9) «Позаботились a u , сынок, о соответ
ствующем — повторяю, соответствующем — снабжении инженерного соCTaiBa?», Когда сказуемое состоит из двух глагольных частей, частица -е
присоединяется к вспомогательному или модальному глаголу: Megértette
volna-e ezt a könyvet, ha jól tudna magyarul? «Понял ли бы он эту книгу,
если бы он хорош о знал по-венгерски?»; El fog-e járni az előadásokra?
«Будет ли он ходить на лекции?»; Zárva vannak-e már az üzletek? «Закры
ты ли уже магазины?». При именном сказуемом частица -е присоединяет
ся к связке. Nem tudom, ellenség vagy-e vagy jóbarát? «Я не знаю, враг
ли ты или друг?». Когда глагольной части нет, частица -е присоединяет
ся к именному сказуемому: Édes-é az álom? (Arany. Rachel siralma)
«Сладок ли сон?» (é употребляется в просторечии вместо частицы -е).
Частица -е, присоединяясь к наречию úgy, образует частицу úgye
(úgy-e): Ne zavarjuk a fiatal kollégát... ügye a neved? (Háy. Az élet hídja,
8 ) «Давайте не будем мешать молодому коллеге... Не правда ли, твое
имя,..?»; Ügy-e fáj? (Petőfi. Arany Lacinak) «Болит, не правда ли?».
Частица vájjon усиливает вопрос и в предложении стоит перед во
просительным словом: És vájjon minek merítette meg azt a vedret?' (Petőfi.
294
Arany Lacinak) «И почему же он погрузил то ведро в воду?»; Ott megállt
és körülnézett. Ejnye, vájjon mit szemlélhet? (Там же) «Там он остановил
ся и оглянулся. Эх, что ж е он там может высматривать?». Когда в вопро
сительном предложении нет вопросительного слова, частица vájjon боль
шей частью предшествует слову, являющемуся основным е вопросе: Váj
jo n elutazott már? «Уехал ли он?» Обычно такому вопросу vájjon придает
оттенок сомнения. Такой же оттенок присущ частице vájjon, когда она
употребляется вместо целого предложения: M ár beiratkozott az egyetem
re.— Vájjon? «Он уже поступил в университет.— Неужели?».
Для усиления вопроса могут служить частицы hát и csak; H át a men
te, hát a nadrág, úgy megritkult, olyan ó, hogy szúnyoghálónak is már csak
szükségből volna jó (Petőfi. Pató Pál úr) «А куртка, a брюки так износи
лись, так стары, что даже в качестве сетки от комаров едва ли они могли
бы служить»; H át már nem emlékszel, mennyit vitatkoztunk? (Aczél. Vihar
és napsütés, 11) «А ты уже не помнишь, сколько мы спорили?»; Csak nem
gondolkoztál komolyan azon, amit Ilus néni ajánlott (Háy. Az élet hídja, 24)
« Надеюсь, ты не думала серьезно о том, что предлагала тетя Илюш?»
§ 288. К частицам модального оттенка относятся и такие, которые
выражают отношение к чужой речи. Таковы: úgymond «мол, дескать»,
így-úgy (перевод тот же) и т. д. Hadd látom, úgymond, mennyit ér a velszi
tartomány (Arany. A walesi bárdok) «Дай, я посмотрю, мол, чего стоит,
уэльская провинция»; Szabódtak, okoskodtak ő kelmeik, hogy így-úgy, nagy
kitérő és nagy alkalm atlanság az úton (Mikszáth. Szent Péter esernyője,
3) «Судили, рядили они, что, мол, нужно делать большой обход, и это
большое неудобство в дороге».
Большую и довольно неопределенную группу соста;вляют частицы, вы
ражающ ие отношение к достоверности высказываемого. Таковы: talán
(в просторечии tán) «разве, может быть», kétségkívül «безусловно», ügy
látszik «повидимому», biztosan «наверно», valószínűleg «пожалуй, веро
ятно», mintha «как будто», majdnem «почти, чуть ли ни», aligha «едва
ли» и т. д. Miért, te talán nem szereted? (Aczél. Vihar és napsütés, 15)
«Почему, разве ты не любишь этого?»; Tán a kertet kéne meglocsoinia?
(Petőfi. Arány Lacinak) «Может быть ему следовало бы полить сад?»;
Itt kétségkívül hosszabb lélekzetű munkáról van szó (Háy. Az élet hídja, 9)
«Здесь речь идет, несомненно, о довольно рродолжительной работе»; Ez
a munka biztosan megfelel neki «Эта работа ему, наверно, подойдет»;
Valószínűleg még ebben a hónapban elutazom «Я, вероятно, еще в этом
месяце уеду»; ü g y látszik, Kardos kolléga mégsem látott elég világot
(Háy. Az élet hídja, 10) «Повидимому, коллега Кардош все же недоста
точно путешествовал»; M intha világosodnék! «Как будто расцветает!»;
S m intha vassá volna karja, maga válva, még csak meg se rezzen a kinyúj
tott szálfa (Arany. Toldi, I é) «И будто железом налита его рука и он сам,
даже не дрожит протянутая жердь»; Szinte kiveszőben a hiedelem, hogy
pálinka adja az erőt (Nagy L. Kiskúnhaíom, 7) « Словно отмирает вера,
что водка си#у дает».
295
ЧАСТИЦЫ С ЭМ ОЦИОНАЛЬНЫ М ОТТЕНКОМ ЗНАЧЕНИЯ
§ 289. Третью основную группу частиц составляют частицы с эмоциоальным и экспрессивным оттенком. Они большей частью употребляются
восклицательных предложениях. Таковы ám, bizony (в переводе переаются по-разному), de «до чего» и т. д. и их сочетания с разными слоами: Ez volt а т az ember, ha kellett a gáton (Arany. Toldi, I é) «Это-то и
ыл человек, если нужно было постоять за себя»; Egyik így szól: bajtárs!
lért nem jössz csatára? I'ly legénynek, mint te, ott van ám nagy ára (Там
;e, I é) «Один из них говорит: приятель! почему не идешь на войну? Таому парню как ты, вот где цену знают!»; Igen ám, de ha meg lehetne
gyik embernek a másikban bízni... (Nagy L. Kiskúnhalom, 22) «Так то
aк, если только один человек мог бы верить другому...»; És megvan? —
érdé mohón.— De meg ám (Mikszáth. Szent Péter esernyője, 177) «И он
:ть? — спросил он жадно.— А как же, есть!»; Az bizony jó fiú, kár hogy
em segíthette még anyját (Там же, 2) «Он ведь хороший сын, жаль, что
це не мог поддержать свою мать»; Szokott-e maga kijárni? — Szoktam
izony (Там же, 172) «Ходите ли вы гулять? — Как же, хожу»; A első
:gzajlás minden fahidat elsodor, újra kettészakítja a város... az ország tesit.— H át bizony, hát bizony... (Háy. Az élet hidja, 8) «Первый ледоход
зесет все деревянные мосты, снова разорвет на две части тело города...
;ло страны.— Д а, верно, да, верно...»;— Vagy ihatnék?... nem biz a!
Petőfi. Arany Lacinak) «Или он пить хочет?.. Никак нет!»; Jaj, be keserssen, jaj, be búsan nézlek (Arany. Toldi, I é) «О х как мне горестно, как
не печально на вас смотреть»; Ott az ürge, hű, m i fürge, mint szalad!
Petőfi. Arany Lacinak), «Вот там суслик, ух, какой он проворный, как он
ежит!»: ...a kukorica és az akácfa virul. M ár persze így a nyár vége felé
Magy L. Kiskúnhalom, 6) «кукуруз'а и акация цветут. Конечно, ближе к
энцу лета».
Некоторые из частиц этой группы могут быть отнесены также к усигтельным частицам, например, hát, bizony, другие же близки к междоетиям.
СО Ю ЗЫ
(KÖTŐSZÓK)
ОБЩ ИЕ СВЕДЕНИЯ
§ 290. Категория союзов объединяет служебные слова, связывающие
эедложення или члены предложения. Поэтому более подробное рассмот;ние значения и употребления союзов дано в синтаксисе.
Большинство союзов в венгерском языке является безударным.
По своему составу союзы могут быть простыми, например, de «но»,
' «и», hogy «что» и т. д., или сложными: например, minthogy «так как»,
lelőtt «прежде чем» и т. д.
П о своему происхождению союзы связаны со многими частями речи,
дни из них являются застывшими формами местоимений, например mi:1 «поскольку», восходящий к mi? «что?» + -vei (прилеп совместно
орудийного падежа), другие состоят из соединения двух союзов, напри
мер minthogy «так как» (от m int «как» + hogy «что»), третьи связаны с
глаголами через причастия и деепричастия, например, következőleg «сле
довательно» (от причастия követKező «следующий» + словообразователь
ный суффикс наречия -lég), или ennélfogva «поэтому» (от указательного
местоимения, оформленного падежным прилепом ennél, доел, «у этого» +
деепричастие fogva от глагола fog-ni «держать»). Нередко союзы образо
ваны из сложения нескольких слов, напр, m indazonáltal «все же», «не
смотря на это» (от слова mind «все» + azon «тот» + által «через», «по
средством»), Д аж е целые предложения могут превращаться в союзы;
напр, tudniillik «так как» — из предложения: tudni illik «следует знать».
УПОТРЕБЛЕНИЕ СОЮ ЗОВ
§ 291. П о своему значению и по функции в предложении союзы де
лятся на сочинительные и подчинительные.
Сочинительные союзы связывают однородные слова в предложении:
...itt is, m int 1932 nyarán szerte az egész országban, a kukorica és az akác
fa virul (Nagy L. Kiskúnhalom, 6) «...и здесь как летом 1932 года во всей
стране цветут кукуруза и акация»; ...a két szélső karcsú közül az egyiké
re kereszt, a másikára pedig forgó érckakas van erősítve (Там же, 5) «на од
ной из двух крайних стройных (башен) прикреплен крест, а на другой—
вращающийся металлический петух».
Сочинительные союзы, кроме того, связывают отдельные части (пред
ложения) сложносочиненных предложений: A kiskúnhalmi szőlő nem va
lami különös, de a kuKorica gyönyörű (Nagy L. Kiskúnhalom, 7) «В Кишкунхаломском винограде нет ничего особенного, но кукуруза прекрасна»;
ü jr a belemélyedt az ismeretlen ábrák rajzolásába és bajsza ismét szünet
nélkül remegett (Aczél. Vihar és napsütés, 9) «Он снова углубился в рисо
вание незнакомых фигур, и его усы снова беспрестанно дрожали».
Некоторые сочинительные союзы повторяются, например, mind..,
mind... «как.., так и...», is.., is «и.., и..», sem.., sem... или se.., se... «ни.:,
ни...», akár.., akár... «либо.., либо...»: A rakpart áthidalására Pesten is, B u
dán is vasbetont alkalmazunk (Háy. Az élet hídja, 8) «Н а грузовой приста
ни и в Буде, и в Пеште для постройки моста мы будем применять желе
зобетон». Повторяющиеся союзы обычно получают добавочный усили
тельный оттенок.
Подчинительные союзы связывают в сложноподчиненных предложе
ниях главное предложение с придаточным: A napkelte gyönyörű, bár erről
a Kiskúnhalmon élő kétezerhatszáznyolcvankét lélek közül senki semmit nem
tud (Nagy L. Kiskúnhalom, 8) «Восход солнца прекрасен, хотя об этом из
2682 душ, живущих в Кишкунхаломе, никто ничего не знает»; Szóval, ha
Miklóst elismerik a vezetőjüknek, akkor mink csak büszkék lehetünk erre
(Gergely. U tánam , 67) «Одним. словом, если они Миклоша признают
своим руководителем, то мы можем этим только гордиться».
297
Подчинительные союзы могут присоединять также и отдельные слова
щи целые обороты: A garázstelepen dolgoztak ők is, soífőrök voltak, mint
a apjuk (Gergely. Utánam, 66) «Они работали тоже в гаражном поселке,
)ни были водителями, как их отец»; Sima tükrén a piros sugárok, mint
negannyi tündér táncot jártak, szinte hallott lépteik csengése, mint parányi
sarkantyúk pengése (Petőfi. A Tisza) «Н а ее гладкой поверхности красibie лучи, словно феи, плясали, почти слышен был звон их шагов, как
юбрякивание крошечных шпор».
Подчинительные союзы чаще всего входят в состав придаточных предюжений, напр. Megértette, hogy már késő van «Он понял, что уже поздю». Подчинительному союзу в главном предложении часто соответствуют
казательные слова, напр. Azért mentem, mert megláttam, hogy odabenn
zép leány van (Petőfi. Befordultam a konyhára) «Я пошел, потому что
аметил, что там внутри красивая девушка».
Значения как сочинительных, так я подчинительных союзов, удобнее
,сего рассматривать в связи со значениями связанных между собой предожений или частей предложений, поэтому о них будет сказано в разделе,
освященном синтаксису.
§ 292. Некоторые знаменательные слова (местоимения и местоимен:ые наречия) могут подобно союзам связывать предложения. Однако
ти относительные слова или союзные слова уже являются членами предожения; например; G rill Kornél nyitott szemmel meredt az éjszakába,
honnan nyögések, sóhajok nyúlkáltaK feléje (Aczél. Vihar és napsütés, 6)
Корнель Грилл (широко) открытыми глазами смотрел в ночную темноту,
ткуда до него доходили стоны и вздохи»; És hol lesz egy gyár, amely a
asszerkezetet elkészíti? (Háy. Az élet hídja, 13) «И где найдется завод,
оторый изготовит железный каркас?»
В венгерских грамматиках союзные слова не выделяются в особую
руппу союзов *.
1 См. Б а л а ш ш а И. Венгерский язык (Русский перевод), § 120.
М ЕЖ ДОМ ЕТИЯ
(IN D U LA T SZÓ K )
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
§ 293. Категория междометий объединяет неизменяемые и не имею
щие специальных грамматических показателей слова, которые служат
для выражения чувств и волевых побуждений. Междометия в большей
степени характерны для устной речи, их неизменным сопроводителем яв
ляется особая интонация.
Междометие может заменить целые предложения, но может высту
пать также и как отдельное слово в предложении.
Междометия находятся в тесном взаимодействии с другими частями
речи, например, существительными; таковы
bocsánat!
«извините»
(доел, «извинение!»), istenemre «клянусь» (доел, «на мой бог»), kár!
«жаль!»; с прилагательными, например, sajnos «жаль» (доел, «жалкий»);
•с числительными: egy-kettő «раз-два!»; с наречиями: végre! «наконец!»,
rajta «давай!»; с глаголами: éljen! «да здравствует».
Междометия могут состоять из одного слова, даже из одного звука,
например, Ó! «да что вы!», jaj! «ох, ой», ejnye! «ишь ты!» и из сложных
слов или целых словосочетаний, например, mennykőt «неужели», isten
ments! «боже упаси».
Особую группу составляют звукоподражательные и изобразительные
слова: pszt! «тсс!», brr «б р р !», kukuriku «кукареку» и т. д.
Многие междометия близки к частицам, так что иногда вопрос, куда
отнести данное слово, к междометиям или к модальным частицам, может
являться предметом спора (см. § 278).
ЗНАЧЕНИЕ МЕЖДОМЕТИЙ
§ 294. Междометия в венгерском языке, как и в русском, можно р а з
делить на две большие группы. В первую входят междометия, вы ражаю
щие чувства, во вторую — междометия, выражающие волеизъявление.
Следует помнить, что большинство междометий многозначно, напр, меж
дометие ejnye! может выражать удивление, возмущение, предостереже
ние, междометие jaj — ужас, боль, удивление.
299
В
группу междометий, выражающих чувства, входят слова, обо
значаю щ ие восторг, радость, одобрение или наоборот неприятное удив1 ение, недоумение, возмущение, испуг, отвращение, тоску, печаль, с о ж а
ление и т. д.
Jaj, be keservesen, ja j be búsan nézlek (Arany. Toldi, í é) «Ой, как я на
sac печально, ой, как я на вас грустно смотрю»; Hej, ha én is, én is köztelek
nehetnék! (Там же, I é) «Ох, если и я, и я мог идти вместе с вами»; ... és
nőst végre, végre hidat építünk, hidat! (Háy. Az élet hídja, 12) «...и теперь
наконец, наконец, мы строим мост, мост!»; Sajnos, nem érek rá vitatkozni
[Aczél. Vihar és napsütés, 13) «К сожалению, у меня нет времени спо>ить»; M ihály hozott ebédet a híd konyhájáról.— Nonol Olyan is van már?
'Háy. Az élet hídja, 24) «Михай принес обед из столовой мостостроитеей.— Д а ну! Уже существует и такая?»; Az embert kirekesztették hazulól. No mindegy (Aczél. Vihar és napsütés, 9) «Закрыли перед человеком
верь домой. Ну, все равно\»\ Szervusz Krausz — mondta sápadtan és
legfordult (Там же, 10) «Здравствуй, К раус,— сказал он побледнев и
овернулся»; H m, paraszt én! emigy füstölög magában (Arany. Toldi, I é)
Гм, это я мужик! — так он возмущается про себя».
Во вторую группу входят междометия, выражающие волеизъявление
ли побуждение к действию: Hé, paraszt! melyik út megyen itt Budára?
Arany. Toldi, I é) «Эй, мужик! какая дорога ведет здесь на Буду?»;
alán nem tetszik?— Puchard ké<szen állt az ordításra.— Nagyon • is —
íondta a másik,— rajta, gyerünk (Aczél. Vihar és napsütés, 18) «Может
ыть не нравится? — Пухард уже приготовился орать.— Очень даже,—
сазал другой,— давай, начнем»; Bocsánat — mondta gyorsan a fiatalemsr —-elállt az eső, mennem kell (Там же, 13) «Извините,— сказал быстро
олодой человек,— дождь перестал, я должен идти»; Rossz vicc! Pardonl
bból lehetetlen hidat építeni, kollégám
(Háy. Az élet hídja, 9) «Плохая
утка! Пардон! И з этого невозможно построить моста, коллега»; E-értem.
anem akkor egy más kérésem volna Révi Tibor öcsémhez.— Tessék Kálán bátyám (Там же, 9) «По-онимаю. Н о тогда у меня был бы другой
)прос к моему молодому товарищу, Тибору Реви.— Пожалуйста, дядя
альман»; Ki kell tartanom most is.— Akkor nem volt gyerek.— Pszt. Jön
Гам же, 20) «Я должна выдержать и теперь.— Тогда не было ребен1.— Тсс. Он идет».
Ш l W JM ш ш т ш гш
1
ПРОИЗВЕД ЕНИЯ ВЕНГЕРСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ, ГАЗЕТЫ, Ж УРНАЛЫ ,
ИСП ОЛ ЬЗОВА Н Н Ы Е ДЛЯ ПРИМ ЕРОВ
A c z é l , Т. Vihar és napsütés. А ц е л ь, Т. Буря и солнечное сияние
A d y , Е. Összes költeményei. А д и, Э. Собрание стихотворений
A r a n y , J. összes költeményei. А р а н ь, Я. Собрание стихотворений
G e r g e l y , S. Utánam. Г е р г е й, Ш. За мной!
H á y , Gy. Az élet hídja, 1951. Хай, Д. Мост жизни
I l l y é s , Gy. Puszták népe, 1950. Ий еш, Д. Народ поместий
J ó k a i , М. Mire megvénülünk. T. II, 1909. И о к а и, М. Когда мы состаримся
J ó z s e f , A. összes költeményei, й о ж е ф, А. Собрание стихотворений
K a r i n t h y , Ferenc. Kőművesek. Ф е р е н ц К а р и н т и . Каменщики
M i k s z á t h , К. Szent Péter esernyője. М и к с а т, К. Зонт святого Петра
M ó r i c z Zs. Hét krajcár (Elbeszélés). М о р и ц , Ж. Семь крейцеров
— »•—■Forró mezők, 1929.— » — Горячие степи
— » — Kerek Ferkó, 1939.— » — Ферко Керек
N a g y , L. Kiskúnhalom. Н а д ь , Л. Кишкунхалом
P e t ő f i , S. Összes költeményei. П е т е ф и , Ш. Собрание стихотворений
V e r e s , Р. Próbatétel, 1950. В е р е ш , П. Испытание
Szabad Nép. Газета
Irodalmi újság. Газета
Magyar-szovjet közgazdasági szemle. Журнал
СОДЕРЖАНИЕ
..........................................................................................................................................
дение, К вопросу об истории венгерского языка . ..........................................
1.
2.
3.
4.
а)
б)
в)
Древневенгерский период (Osmagyar k o r ) ....................................................
Ранневенгерский (старовенгерский) период (Ömagyar k o r ) ....................
Средневенгерский период (Középmagyar k o r ) ...............................................
Нововенгерский период (üjmagyar k o r ) .....................................................
Начало нововенгерского п е р и о д а ..................................................................
Период «обновления языка» (Nyelvújítás k o r a ) ..........................................
Вырождение движения за «обновление языка».Новая ортология . . .
3
5
5
14
25
36
36
40
52
Грамматика современного венгерского языка
[етика и орфография (Hangtan és helyesírás). § 1 ..........................................
сные (Magánhangzók). §§ 2—7 ............................................................................
арактеристика отдельных гласных звуков. §§ 8, 9 ...........................................
ссоциативная система венгерских гласных з в у к о в ...........................................
A. Гармония и. уподобление гласных. §§ 10—2 0 ...............................................
Б. Чередование гласных. § 2 1 ............................................................................
B. Столкновение двух гласных и устранение зияния. §2 2 ..............................
истории венгерских гласных» § 2 3 ......................................................................
собенности вокализма в диалектах. §§ 24—26 ...................................................
1 асные (Mássalhangzók). §§ 27—3 1 ......................................................................
лителыюсть звучания согласных. § 3 2 ..............................................................
ростые и сложные согласные. § 3 3 ......................................................................
:социативнаи система венгерских согласных. §§ 35—3 9 .................................
истории венгерских согласных. § 4 0 ..................................................................
мбенности согласных звуков в диалектах. § 4 1 ...............................................
ги. §§ 42, 43 ...............................................................................................................
э н а ц и я ........................................................................................................................
харение. §§ 44—46 ...................................................................................................
елодика. §§ 47—49 ...................................................................................................
}>ика, орфография и правила чтения. §§ 50—62 ...............................................
История письма и орфографии. §§ 63—68 ........................................................
фология ( A la k t a n ) .................................................... .... ..........................................
Общие сведения. §§ 69— 7 1 .................................................................................
Категории слов. § 72 . . .....................................................................................
и р е ч и .......................................................................................................................
ля существительное ( F ő n é v ) .................................................................................
Общие сведения. §§ 73—78 ..................................................................................
Категория числа имен существительных. §§ 79—86 .......................................
Категория притяжательности имен существительных. §§ 87—93 . . . .
Употребление лично-притяжательных окончаний. §§ 94—95 ............................
59
59
61
63
63
69
70
70
71
74
76
76
77
79
80
81
83
83
84
86
92
96
96
99
102
102
102
105
111
118
Связь лично-притяжательных окончаний с падежными формантами. § 96 . .
123
Притяжательный признак обладателя. § 97 . ............................ ....
124
Категория падежа цмен существительных. §§ 98— 121 . ................................. 125
144
Употребление формантов падежей. §§ 122— 128 ..................................... ....
Категория степеней сравнения. § 129 ..................................................................146
Имя прилагательное (M elléknév)..............................................................................
147
147
Общие сведения. §§ 130— 139 ....... ................................ .... ....................................
Категория числа прилагательных. §§ 140— 144 ..................................................
152
Категория притяжательности прилагательных. § 145..........................................
154
155
Категория падежа прилагательных. §§ 146-—148 ...............................................
Категория степеней сравнения прилагательных. §§ 149— 154 .......................
156
Имя числительное (S z á m n é v )...................................................................................
160
160
Общие сведения. § 155 ............................................................................................
Количественные числительные (Tőszámnevek). §§ 156— 160 ............................
161
Порядковые и дробные числительные (Sorszámnevek és tőszámnevek).
§§ 166— 163 ............................................................................................................
165
Собирательные числительные (Gyűjtőszámnevek). §§ 164— 165 .......................
168
Местоимения (N évm ások)............................................................................................
170
Общие сведения, § 166 .............................................................................................
170
172
Личные местоимения (Személynévmások)................................
Основные личные местоимения. § 1 6 7 ..............................................................172
Склонение основных личных местоимений. §§ 168— 177. . . . . . . .
173
Употребление личных местоимений 3-го лица. § 17 8 ............................ .... .
180
Личные местоимения вежливого обращения. §§ 179— 180 ............................
181
Возвратно-усилительные местоимения (Visszaható-nyomósitó névmások).
§§ 181, 1 8 2 ....................................................................................... ....
183
Притяжательные местоимения (Birtokos névmások). § 1 8 3 ............................185
Указательные местоимения (Mutató névmások). §§ 184—-189 .......................
186
Вопросительные местоимения (Kérdőnévmások). §§ 190— 195 ............................
193
197
Относительные местоимения (Vonatkozó névmások). §§ 196, 197 .......................
Неопределенные местоимения (Határozatlan névmások). §§ 198, 199 . . . .
198
Отрицательные местоимения (Tagadó névmások). § 200 ........................... .' .
202
Взаимное местоимение (Kölcsönös névmás). § 201 ..............................................
203
Глагол ( I g e ) ................................................................................................................... 204
Общие сведения. §§ 202—205 ...............................................................................
204
Простые и сложные глаголы (Egyszerű és összetett igék) § 206 ...................
206
Спряжение глагола (Igeragozás). § 207 ....................... .....................................
208
Изъявительное наклонение (Jelentőmód). §208 .....................................................
208
Настоящее время (Jelen idő). §§ 209,210 .................................. ....
209
Объектные и безобъектные формы (Tárgyas
és alanyi igealakok).
§§ 211— 213 ............................................... ' ....................................................211
Глаголы с -ik и без -ik (Ikes és iktelen igék). § 214.....................................
216
Парадигмы спряжения в настоящем времени изъявительного наклонения.
§ 215 . . .
......................................................................................
218
Значения лиц. §§ 216, 21 7 ................................... .... .........................................
220
Прошедшее время (Múlt idő). § 218 ...................................................................
222.
Будущее время (Jövő idő). § 219 .......................................................................224
Старые формы времени. § 220 ..................................... .... ................................
225
Повелительное наклонение (Felszólító mód). § 221—225 ......................................
227
Значение повелительного наклонения. §§ 226—230 ........................................... .
232
Условное наклонение (Feltételes mód). §§ 231 ....................................................
237
Настоящее время. § 232 .....................................
..........................................
237
Прошедшее время. § 233 ................................. ’ .............................................
240
Значение условного наклонения. §§ 234—235 ..................................................... . . . 240
Глагольные образования. § 236 ................................................................. ....
243
Инфинитив (Főnévi igenév)................................................................................... 243
Общие сведения. § 237 ....................................................................................
243
Образование и склонение инфинитива. §§ 238, 239 .....................................
244
Употребление инфинитива, § 240 . . .............................................................
246
Причастия (Melléknévi igenevek)..........................................................................249
Общие сведения. § 241 ................................. ....
..........................................
249
Причастия на -ó, -о. §§ 242—244 .......................
.......... :249
Причастия на -t (-tt)', §§ 245, 246 .................................253
Причастия на- -ndő, -ndő. § 247 . . . ' ....................... ........................... 255
Деепричастия (Határozó igenevek)..................................................................... 256
зоа
Общие сведения. § 248 .........................................................................................
256
Деепричастие на -va, -ve. §§ 249— 251 ..................................... ....
256
Деепричастие на -ván, -vén. §§ 252 ....................... .... .................................
258
Глаголы особого спряжения. §§ 253, 254 ..................................... ....
259
Употребление глагола van в настоящем времени в утвердительных и отри
цательных конструкциях. §§ 255, 256 ....................................................... . .
262
Глагол menni «идти» и глаголы, наращивающие на основу -v-. §§ 257—259.
264
Глаголы с синкопированными основами. § 260 .....................................
.
269
Глаголы неполного спряжения. § 261 . . ........................................................
269
Наречие (H atározószó).................................................................................................
270
Общие сведения. § 262 ............................................................................................
270
Степени сравнения наречий, § 263 ....................... .... ..............................................
272
Служебные сл ов а...............................................................................................................
274
Послелоги (N e v u tö k )................................................................................................... 274
Общие сведения. § 264 ...........................................................................................
274
274
Разряды послелогов. §§ 265—267 ................................................... ....
Артикли (N é v e lő k )..................................................................... .... ............................278
278
Общие сведения. § 268 ................................................... .... ....................................
Употребление определенного артикля. §§ 269— 276 ..............................................
278
Употребление неопределенного артикля. § 277 . ...............................................
287
Частицы (M ódosítószók)............................................................................................
288
Общие сведения. § 278 ....................... .... ................................................................
288
Значение частиц. § 279 .............................................. .... .........................................
288
Частицы, выражающие разные смысловые оттенки значения слов. §§ 280— 283
289
Частицы модального оттенка. §§ 284—288 .......................................................
291
Частицы эмоционального оттенка. § 289 ............................................................
296
Союзы (K ö t ő s z ó k ).......................................................................................................... 296
Общие сведения. § 290 .............................................................................................
296
Употребление союзов. §§ 291—292 .................................................................
297
Междометия (I ndulatszók)
......................................................................................... 299
Общие сведения.' § 2 Э З ............................................................................... ....
299
Значение междометий. § 294 ....................................................................................
299
Произведения венгерских писателей газеты, журналы,
использованные для
п р и м е р о в ........................................................................................................................301
Утверждено к печати И н ст и т ут ом языкознания Академии наук СССР
Редактор издательства А. Т. Лифшиц Технический редактор Е . В . Макуни
Р И С О АН С С С Р № 21— 15В. Сдано в набор 21/1 4955 г. Подп. к печ. 23/V II 1955 г Ф о р м а т бум . 70XÍ081/!,
Печатных л. 19-26,0^). Уч.-изд. л. 21,3.
Т ираж 3000. Т-05903. Издат. JSs 875. Тнпогр. з а к . № 117'
Цена 23 р. 80 к.
Издательство Академий наук С С С Р . М осква, Б-64, Подсосенский пер., д. 21.
2-я типография Академии наук С С С Р . М осква, Шубинский прп
я *п-
СПИСОК
Строка
12
16
17
20
27
66
76
123
140
158
169
185
192
197
203
234
235
242
243
247
247
270
281
286
287
303
К.
14
9
fi
10
20
21
20
1
16
10
21
15
11
21
2
14
2
12
3
10
23
19
13
10
19
12
15
сн.
св.
св.
св.
св.
св.
св.
св.
сн.
сн.
сн.
сн.
сн.
сн.
сн.
сн.
сн.
св.
сн.
св.
св.
сн.
св.
св.
сн.
сн.
св.
ОП ЕЧАТОК
Напечатано
Следует читать
nyit
ötömtől
sinc
hegy
borjú
felen!
iktatni
walaknok
(hitetlenséggel)
titkon
norvég
rezgőhang
hallgató
Bár
volt a
összejöttek
tövis
hogy
aranyat
mindketten
nyílt
örömtől
sincs
hogy
feíbiziuni
felbiztatni
tá l — hatatlan
láthatatlan
HATÁ ROZŐSZÓ
újra
ha én is, én is
mondom
töríszámnevek
borjii
ífiíg
iktani
Walaknak
(hitetlenségge)
tikton
horvég
rezgőhank
hallgoíó
Bárcs
volt
öszejötíek
tövis
MOgV
aranyt
m in dke ttő n
NATAROZÓSZ-Ó
úrja
ha én is
mondon
tőszfininevek
Венгерский язык.