Обложка
ПРЕДИСЛОВИЕ
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПОСОБИЕМ
СОКРАЩЕНИЯ
РУССКИЙ АЛФАВИТ
ИВРИТСКИЙ АЛФАВИТ
ЧАСТЬ I. КРЫЛАТЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ И УЗНАВАЕМЫЕ ФРАЗЫ
ЧАСТЬ II. ПРОВЕРОЧНЫЙ СПИСОК СЛОВ

Автор: Сломянский П.  

Теги: лингвистика   иврит  

ISBN: 965-555-121-0

Год: 2004

Текст
                    Павел СЛОМЯНСКИЙ
ИВРИТ- это очень просто
(словарь контекстных ассоциаций)



Павел СЛОМЯНСКИЙ ИВРИТ- это очень просто (словарь контекстных ассоциаций) Издание второе, исправленное и дополненное Пособие по ускоренному запоминанию базового лексикона на иврите Издательство «Seferlsrael» Тель-Авив 2004 т
Охраняется законом об авторском праве. Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения автора или издателя. Любые нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке. Новое оригинальное учебное пособие П. Сломянского “Иврит - это очень просто” позволит набрать словарный запас на иврите в интересной форме и в кратчайший срок. Пособие предназначено для широкого круга лиц, изучающих иврит, и представляет собой словарь контекстных ассоциаций. Второе издание. Под редакцией К.Певзнер © copyright Pavel Slomyanski 2004, Israel ISBN 965-555-121-0 מסתייב Издательство «Seferlsrael», Тель-Авив, 2004 Printed in Israel http://www.seferisrael.co.il/ E-mail: info@seferisrael.co.il Тел 03-573-91-45
МОИМ РОДИТЕЛЯМ И Ю.И. ПОСВЯЩАЕТСЯ Автор
СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ 7 КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПОСОБИЕМ 11 СОКРАЩЕНИЯ 14 РУССКИЙ АЛФАВИТ 15 ИВРИТСКИЙ АЛФАВИТ 16 ЧАСТЬ I. КРЫЛАТЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ И УЗНАВАЕМЫЕ ФРАЗЫ 17 263 ЧАСТЬ II. ПРОВЕРОЧНЫЙ список слов
ПРЕДИСЛОВИЕ УВАЖАЕМЫЙ читатель! Настоящее пособие призвано помочь каждому желающему максимально быстро овладеть необходимым запасом слов на иврите, без которого невозможно полноценно “функционировать” в новой языковой среде. Среди лингвистов существуют различные мнения о том, что важнее - овладеть базовым запасом слов или уметь правильно строить фразы, грамотно писать, понимать прочитанное и услышанное, бегло говорить... На наш взгляд, важно все, однако без базового запаса слов ни один человек добиться успеха в изучении и, особенно, практическом применении нового языка не может. Предлагаемый способ ускоренного запоминания слов можно назвать “МЕТОДОМ КОНТЕКСТНЫХ АССОЦИАЦИЙ”, при котором иностранное слово помещается в контекст фразы или выражения на родном языке. Базируется этот метод на следующих двух положениях: ־ когда иностранное слово, в данном случае ивритское, произносится в русском контексте, который вызывает образ, ассоциирующийся с его звучанием, оно запоминается значительно легче и быстрее, чем при механическом заучивании; ־ когда приходится прилагать некоторые усилия для определения правильного значения слова, то оно входит в наше сознание прочно и надолго. Вот один пример: ПИЛЬ на иврите - слон, но если произнести название известной басни И.Крылова “Слон и моська” как “ПИЛЬ и моська”, то автоматически возникает образ слона, который прочно ассоциируется со словом ПИЛЬ, и это помогает запомнить, что ПИЛЬ на иврите - слон. Пособие построено по принципу словаря, содержит более 2,5 тыс. слов и состоит из двух частей. Первая часть имеет две колонки. В левой в алфавитном порядке расположены ивритские слова в русской транскрипции. 7
Каждому слову присвоен порядковый номер в пределах одной буквы русского алфавита. Буквы: ё, ж, ф, щ, ъ, ы, ь, с которых в данной работе транскрипции не начинаются, пропущены. Здесь же дается написание слов на иврите. В правой колонке эти слова в русской транскрипции приведены в контексте крылатых выражений и узнаваемых фраз. В скобках указаны номера проверочных слов, являющихся их русскими значениями. Последние расположены в алфавитном порядке во второй части книги и пронумерованы сквозной нумерацией. Вторая часть может быть также использована как русско- ивритский словарь. Для этого нужно найти требуемое русское слово и по букве с номером, указанным справа, посмотреть его ивритский аналог в первой части. Кроме того, услышанное на иврите незнакомое слово легко найти по звучанию в первой части и из контекста понять его значение или посмотреть проверочное слово. При этом нужно помнить, что в транскрипции ивритских слов, в которых слышится звук “Е” или “Э”, могут быть использованы как та, так и другая буквы, поскольку единого правила передачи их звучания этими русскими буквами нет. Буква Ьэй “П” ивритского алфавита, передающая гортанный звук “h”, в русской транскрипции опущена. В заключение я хочу поблагодарить мою жену за неоценимую помощь и поддержку, без которых эта книга не смогла бы увидеть свет. Желаю успеха на пути освоения нового языка и надеюсь, что данное пособие внесет свою лепту в этот процесс. Автор 8
ПРЕДИСЛОВИЕ Керен Певзнер (автора самоучителя «Параллельный ульпан» разговорников и словарей) ЗА ГОДЫ преподавания иврита я встречалась с множеством методик. Иврит учили по самоучителям, по радиоурокам, общаясь с израильтянами, читая ТАНАХ, - всего не перечесть. Так же я была свидетелем многочисленных споров о том, какая методика изучения иврита предпочтительнее и вернее: методика ассоциативного запоминания, глубокого погружения, корневых основ, запоминания по биньянам и мишкалям и прочая, и прочая... Мое мнение таково: неважно, как вы изучаете язык и по какой методике, главное - достичь результата, то есть научиться свободно говорить, грамотно писать и многое понимать на иврите. Книга Павла Сломянского - это еще один путь в изучении языка. Еще одна тропинка, протоптанная исследователем. Мы все, научившись немного говорить на иврите, перестаем замечать, как в нашу русскую речь вползают и крепко укореняются ивритские слова: “Я живу на схар-дире”, “Я взял машканту”, “Приезжай на тахану мерказит”. Узнаете? Так гораздо легче говорить, чем выговаривать “ипотечная ссуда” или “центральная автобусная станция”. Автор взял на вооружение, казалось, абсолютно противоречивую идею. Он решил превратить это повседневное явление в нашей речи в принцип изучения иврита. Ведь не секрет, что ивритские слова, звучащие в русском контексте, запоминаются очень быстро. Так почему бы не запоминать слова таким образом? Главное - набрать запас слов, которым можно будет оперировать в разговоре на иврите. 9
На этом принципе и построена книга П. Сломянского “Иврит - это очень просто”. Кроме того, ее можно использовать в качестве своеобразной “угадайки”, ведь в самом словаре контекстных ассоциаций нет перевода на русский выделенного слова. Вам придется напрячь фантазию и угадать, что же это слово обозначает. А если вдруг не получится, не беда: в конце книги есть ответы - перевод выделенных слов. Надеюсь, что книга П. Сломянского понравится читате- лям, желающим изучить иврит в занимательной форме и увеличить свой запас слов. К. Певзнер 10
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПОСОБИЕМ В ПЕРВОЙ части пособия в левой колонке русскими “жирными” прописными буквами в алфавитном порядке приведены транскрипции ивритских слов. Буквы, на которые падает ударение, выделены наклоном и подчеркнуты. В правой колонке расположены крылатые выражения и узнаваемые фразы, в контекст которых включены ивритские слова из левой колонки. Для правильного определения русских значений ивритских слов важно знать, к каким частям речи они относятся. Большинство слов, расположенных в левой колонке, имеют соответствующие указания. Самая большая группа слов - это существительные в единственном числе. Признаком того, что данное слово - существительное, является род, который указан рядом с его написанием на иврите. Например: АВАЗ - ,אווז ז. Здесь “fT” означает, что это слово - существительное мужского рода ( на иврите: захар - זכר ), см. раздел “Сокращения”. В тех случаях, когда форма множественного числа образуется нерегулярно, она указывается в скобках рядом с единственным числом (по правилу в мужском роде множественное число образуется при помощи окончания “им”, а в женском - окончания “от”). Например, существительное мужского рода АВ (авот) и женского - АФУНА (афуним) являются исключениями. Ударение во множественном числе не ставится, т. к. оно, практически, всегда падает на последний слог. В контексте существительные в большинстве случаев стоят в именительном падеже единственного числа. Иногда существительное может быть в другом падеже, например, винительном: “Не рой другому БОР (яму) - сам в нее попадешь”. Если оно приводится во множественном числе, то обязательно дается в левой колонке в скобках выделенным шрифтом рядом с существительным в единственном числе. Например: серьга - АГ/fJIb, множественное число - (агилим). Фраза: “У девочки в уши были продеты золотые АГШШМ”. 11
Вторая важная группа слов - глаголы. Как в левой колонке, так и в контексте они приведены в форме 3־го лица единственного числа мужского рода прошедшего времени. Третья группа слов - прилагательные, которые также приведены в своей основной форме: мужского рода единственного числа. Прилагательные в контексте, в основном, стоят в соответствии с порядком слов, принятым в иврите, т.е. после определяемого существительного. Например, фраза: “Круглый отличник учится только на пятерки” звучит так: “Отличник АГОЛЬ учится только на пятерки”, где АГОЛЬ в переводе с иврита означает “круглый”. Четвертая группа слов - числительные, которые даются в женском роде. В пособии также представлены наречия, предлоги, союзы и вопросительные слова. Следует отметить, что в контексте нужно обращать внимание не только на части речи, но и на согласование окончаний слов по падежам и родам, например: “В странах третьего мира ШХИТУТ среди чиновников достигла угрожающих размеров”. Можно подумать, что слово “ШХИТУТ” переводится как “взяточничество” (средний род), но тогда в контексте было бы написано “достигло”, а т.к. написано “достигла”, то правильное значение этого слова - “коррупция” (жен. род). В конце каждой фразы или выражения в скобках указан номер, соответствующий проверочному слову из второй части книги. В тех случаях, когда слово на иврите имеет ряд значений на русском языке, которые могут быть переданы одной фразой или выражением, приводятся несколько номеров. Например, фраза: “Если не пользоваться фильтром для очистки воды, то в чайнике образуется АВН/ТГ” (1380, 1577). Первое проверочное слово (1380) - “накипь”, второе (1577) -“осадок”. Если проверочное слово с большим номером стоит перед проверочным словом с меньшим номером, то это означает, что его приоритет выше: “АЛИФУГ мира по футболу бывает один раз в два года” (3004, 1711). Под номером (3004) стоит слово “чемпионат”, а под номером (1711) - “первенство”. 12
Следовательно, ивритское слово “АЛИФУТ” чаще употребляется в значении “чемпионат” и реже как “первенство”. В случае, когда слово на иврите имеет несколько значений, которые не могут быть переданы одной фразой, используется поднумерация - “а”, “б”, “в” и т.д. Например, слово АЛУФ имеет два значения - генерал и чемпион. Поэтому приведены две фразы. Одна под номером 75.а: “АЛУФ армии - это звание высшего командного состава вооруженных сил”, где слово АЛУФ означает “генерал”, и вторая под номером 75.6: “Тайсон - бывший АЛУФ мира по боксу среди профессионалов”, где фигурирует то же самое слово, но в значении “чемпион”. Пользоваться пособием рекомендуется следующим образом. Посмотреть ивритское слово в русской транскрипции, после чего прочитать выражение или фразу, соответствующую данному слову, из контекста которой постараться понять, что оно означает в русском переводе. Если имеются сомнения в правильности понимания, то по номеру, указанному в скобках, найти проверочное слово во второй части. Запомнить русское значение данного ивритского слова в контексте, после чего перейти к следующему. В работе были использованы словари: ־ Э. Лауден, Л. Вайнбах, Super Словарь (иврит-русский- английский), Тель-Авив, 1993. - Б. Подольский, Д. Прокофьев, Э. Уваль, Словарь современного иврита (русско-ивритский, иврит-русский), Тель-Авив, 1993. - Б. Подольский, Иврит-русский словарь, Тель-Авив, 1995. - Б. Подольский, Русско-ивритский словарь, Тель-Авив, 1992. - М. Дрор, Еврейско-русский словарь, Тель-Авив, 1997. - Русско-еврейский словарь, составитель И. Керен, Тель-Авив, 1992. - С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова, Толковый словарь русского языка, Москва, 1993. 13
СОКРАЩЕНИЯ сущ. муж. род זכר זי сущ. муж. род множественное число זכר רבים ז״ר сущ. муж. род двойственное число זכר זוגי ז״ז сущ. муж. рода и прилагательное תואר וזכר תו״ז сущ. жен. род נקבה נ׳ сущ. жен. род множественное число נקבה רבים נ״ר прилагательное תואר ת' глагол פועל פי наречие תואר־פועל ת"פ числительное שם־מספר ש"מ предлог מילת־יחס מ״י вопросительное слово מילת-שאלה מ״ש союз מילת־חיבור מ״ח пр. прилагательное ГЛ. глагол нар. наречие числ. числительное предл. предлог вопр. сл. вопросительное слово муж. мужской жен. женский сущ. существительное 14
РУССКИМ АЛФАВИТ А к X Б л ц В м ч Г н ш д о щ Е п ъ Ё р ы Ж с ь 3 т э и У ю й ф я 15
ИВРИТСКИЙ АЛФАВИТ ל א מ, ם ב ני ו ג ס ד ע ה פיר ו ציץ ז ק ח ר ט ש י ת כיד 16
ЧАСТЬ I КРЫЛАТЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ И УЗНАВАЕМЫЕ ФРАЗЫ
А 1. АЛВ (гл.) אהב פ׳ Он сильно ААВ своих детей и ради них был готов на все (1206). 2. ААВЛ אהבה ד ААВЛ зла - полюбишь и козла (1208). 3. ААРАХЛ הערכה נ׳ Чтобы выставить картину на аукционе, требуется предварительная ААРАХЛ ее стоимости (1653). 4. АБА אבא ד а .ЛБА Римский - глава католической церкви (1677). б .ЛБА, ЛБА, наши сети притащили мертвеца (2802). 5. АБЛЙТА הביתה Я ехала АБЛЙТА .. .Двурогая луна Смотрела в окна скучного вагона (592). 6. АБЯР אביר ד Дон-Кихот известен как АБ//Р печального образа (2323). 7. АВ (авот) אב ד Отчим относился к приемной дочери как родной АВ (1617). 8. АВАД (гл.) אבד פ׳ Их сын АВЛД без вести несколько лет назад (2096). 9. АВАД (гл.) עבד פ׳ Он всегда АВЛД не за страх, а за совесть (2163). 10. АВЛЗ אוח ד АВЛЗ свинье не товарищ (486). 11.АВЛК אבק ד АВЛК столбом стоит (2149). 19
12. АВЛК СРЕФЛ אבק-שרפה ד Есть еще АВЛК-СРЕФ/4 в пороховницах (1919). 13. АВ/4ЛБ (союз) אבל מ״ח На мотоцикле кататься приятно, АВАЛЬ небезопасно (1455). 14. АВАНЛ הבנה נ׳ Толковый словарь обеспечивает правильное АВАНА значений незнакомых слов (1910). 15. АВАР עבר ד В годовщину Дня Победы ветераны вспоминали свое славное боевое АВАР (2124). 16. АВАТЯАХ אבטיח ד У него был огромный живот, круглый, как АВАТ//АХ (40). 17. АВ//В אביב ד АВ//В! АВИВ\ Грачи прилетели (238). 18. ABtfP אוויר ד Он распахнул окно, и в комнату хлынул свежий АВ//Р (290). 19. АВИРЛ אווירה נ׳ АВИР^4 - это газообразная оболочка, окружающая Землю и некоторые другие планеты (58). 20. ABIC4 אבקה נ׳ Для стирки белья используется стиральный АВК4 “Ариэль” (1920). 21. ABH/fT אבנית ר Если не пользоваться фильтром для очистки воды, то в чайнике образуется АВНЯТ (1380,1577). 22. АВОД4 עבודה נ׳ АВОД^ не волк, в лес не убежит (2162). 23. ABTAJL4 אבטלה נ׳ ABTAJL4 - это отсутствие занятости среди трудоспособного населения страны (91). 20
Дать торжественное АВТАХЛ (1488). “АГАДА о золотом петушке” А.С.Пушкина (2411). Пропадай моя АГАЛЛ, все четыре колеса (2693). АГЛМ Байкал - самое глубокое в мире (1544). Г ероическая АГ А НА Севастополя русскими моряками продолжалась 349 дней (1502). На столе стояла хрустальная АГАРТАЛЬ с розами (204). Расцветали яблони и АГАСЯМ, Поплыли туманы над рекой (477). Дорожный знак - красный круг с цифрами внутри - означает АГБАЛА скорости (1527). В сказке “Чиполлино” один из отрицательных персонажей - сеньор АГВАНИЯ (1902). У девочки в уши были продеты золотые АГИЛЯМ (2389). Отличник АГОЛЬ учится только на пятерки (1100). 24. АВТАХЛ הבטחה נ׳ 25. АГАДЛ אגדה נ׳ 26. АГАЛЛ עגלה נ׳ 27. АГЛМ אגם ד 28. АГАНЛ הגנה נ׳ 29. АГАРТАЛЬ אגרטל ד 30. АГАС (агасим) אגס ד 31. АГБАЛА הגבלה נ־ 32. АГВАНИЯ עגבנייה נ־ 33. АГЯЛЬ (агилим) עגיל ד 34. АГЯЛЬ (пр.) עגול ת■ В Израиле АГОРА является самой мелкой монетой (532). אגורה נ׳ 35. АГОРА Денежно-вещевая АГРАЛА (1195). הגרלה נ־ 36. АГРАЛА 21
37. АГУД4 אגודה נ׳ АГУДД защиты животных (1512). 38. АГУДЛЛЬ אגודל ד На руке имеются мизинец, безымянный, средний, указательный пальцы и АГУДДЛЬ (147). 39. АГУР עגור ד Лучше синица в руках, чем АГУР в небе (690). 40. АДАДЯ (пр.) הדדי ת׳ Интерес АДАД// - это когда две стороны заинтересованы друг в друге (246). 41. АДАМ אדם ד АДДМ предполагает, а Б־г располагает (2999). 42. АДАМЛ אדמה נ׳ “АДАМЛ! АДАМЛ!” - кричат моряки, завидев берег (801). 43. АДИВУТ אדיבות נ׳ Ничто не дается так дешево и не ценится так дорого как АДИВУТ (218). 44. АД//Н (пр.) עדין ת׳ Девушка поймала на себе взгляд АДИН влюбленного юноши (1433). 45. АД//Р (пр.) אדיר ת׳ Богатырь АД//Р Илья Муромец до 33 лет лежал на печи (1293). 46. АДОМ (пр.) אדום ת׳ Кровь имеет цвет АДОМ (1077). 47. АДОН אדון ד Он сам себе АДОН (441,2947). 48. АДРИХЛЛЬ אדריכל ד Здание Большого театра в Москве построил АДРИХДЛЬ О.И.Бове (52). 49. АЕФ (пр.) עייף ת׳ Он последнее время много работал и поэтому имел вид АЕФ (2878). 22
50. АЕФУТ עייפות נ■ В конце трудного рабочего дня он почувствовал сильную АЕФУТ (2877). 51. АЗЛВ (гл.) עזב פ־ “Я хату АЗЛВ, Пошел воевать, Чтоб землю в Гренаде Крестьянам отдать...” - М.Светлов (1593, 1867). 52. АЗЛР (гл.) עזר פ־ Мальчик АЗЛР слепому перейти улицу (1905). 53. АЗИКЯМ אזיקים דר Полицейский защелкнул на руках задержанного АЗИКЯМ (1398). 54. АЗКАРЛ אזכרה נ׳ Гражданская АЗКАРЛ по усопшему состоялась на кладбище (1676). 55. АЗМАНЛ הזמנה ד а. АЗМАНЛ на свадьбу было красиво оформлено (2032). б. Он заранее сделал АЗМАНЛ на столик в ресторане (718). 56. АЗЪАКЛ אזעקה נ׳ При налете вражеской авиации объявляют: “Граждане - воздушная АЗЪАКЛ” (2759). 57. АЯЛЬ אהיל ד Когда-то был очень моден зеленый АЯЛЬ на лампу (1). 58. ЛИН (эйнаим) עין נ׳ Ворон ворону ЛИН не выклюет (400). 59. АЙОМ (нар.) היום ת׳־פ АЙОМ густо, а завтра пусто (2368). 60. АКЛВ (гл.) עקב פ׳ Ревнивый муж неотступно АКЛВ за каждым шагом своей жены (2441). 23
АКАВ/Ш1 поймал в свои сети Муху-Цокотуху (1696). 61. АКАВЯШ עכביש ד В школьном сочинении всегда имеются АКДАМЛ, основная часть и заключение (211). 62. АКДАМЛ הקדמה ל а. Ахиллесова AKZ1B (2154,2155). б. Девушка оступилась и сломала АК£В на туфельке (907). в. Собака взяла верный АК£В (2440). עקב ד 63 АК£В Тишина! В студии идет АКЛАТЛ звука к новому кинофильму (749). 64. АКЛАТЛ הקלטה ל АКЛИМ на Земле постоянно меняется в сторону потепления (968). אקלים ז• 65. АКЛ//М Суд признал статью журналиста клеветнической и обязал его дать АКХАШЛ в газете (1563). 66. АКХАШЛ הכחשה ל АКЪЛК-белобока на хвосте принесла (2527). עקעק ז־ 67. АКЪЛК Он обычно доезжал до конечной станции метро, а дальше, до своего дома, АЛЛХ пешком (3051,2944). הלך פ׳ 68. АЛЛХ (гл.) Дрожит как осиновый АЛ£ (1176). עלה ד 69. АЛЕ АЛИМУГ в семье карается по закону (1403). 70. АЛИМУГ אלימות ל АЛИФУТ мира по футболу бывает один раз в четыре года (3004,1711). 71. АЛИФУГ אליפות ל 24
72. АЛИХ4 הליכה נ־ а. Спортивная АЛИХЛ существенно отличается от бега (2945). б. “АЛИХЛ по мукам” - роман А.Н.Толстого (2946). 73. АЛ ОН אלון ד У Лукоморья АЛ ОН зеленый (618). 74. АЛУНКЛ אלונקה נ׳ Вратарь был сильно травмирован и не мог подняться, поэтому санитарам понадобились АЛУН1С4 (1471). 75. АЛУФ אלוף ז־ а. АЛУФ армии - звание высшего командного состава вооруженных сил (385). б. Тайсон - бывший АЛУФ мира по боксу среди профессионалов (3003). 76. АЛЪ (предл.) על נדי а. Ваза с цветами стоит АЛЪ окне (1360). б. Он всем рассказывал АЛЪ своем летнем отдыхе (1480). в. Он сильно ударился АЛЪ угол стола (1481). 77. АЛЬВЛ עלווה נ־ Весной на деревьях появляется молодая зеленая АЛЬВЛ (1179). 78. АЛЬВАЛ הלוואה נ• На открытие своего бизнеса ему потребовалась денежная АЛЬВАЛ, которую он взял в банке под проценты (2574). 79. АЛЬМЛВЕТ אלמוות ז־ А.С.Пушкин своими стихами стяжал себе АЛЬМЛВЕТ, т.е. вечную память потомков (105). 80. АЛЬМЛН אלמן ז׳ После смерти жены в графе семейное положение он пишет - АЛЬМЛН (213) 25
81. АЛЬПЛИМ אלפיים דר АЛЬП/ШМ лет от Рождества Христова отмечал весь христианский мир (502). 82. АЛЬФОЙ אלפון ז׳ АЛЬФОН с картинками - первая книжка, по которой учатся дети в школе (178). 83. AM עם ד AM безмолвствует (1395). 84. АМЛД (гл.) עמד פ׳ Клоун АМЛД на голове вверх ногами (2615). 85. АМАМЯ (пр.) עממי ת׳ Звание “артист АМАМЯ” выше, чем “заслуженный” (1397). 86. АМАНА אמנה נ׳ АМАНЛ Молотова-Риббентропа между СССР и Германией был подписан в 1939 г. (1668,2502). 87. АМЛР (гл.) אמר פ׳ Гагарин АМЛР: “Поехали!” и махнул рукой (2410). 88. АМБЛТЬЯ אמבטיה נ׳ В каждой современной квартире имеется, как минимум, либо душ, либо АМБЛТЬЯ (206). 89. АМ//Ц (пр.) אמיץ ת׳ “Портняжка АМЯЦ” - сказка братьев Гримм (2959). 90. АМЛАЦЛ המלצה נ׳ Хорошая АМЛАЦЛ с предыдущего места работы помогла ему при дальнейшем трудоустройстве (2254, 2934). 91. АМОК (пр.) עמוק ת׳ Местность была безводная, и, чтобы добраться до воды, пришлось копать колодец АМОК (405). 26
Огромная АМОН людей шла на стадион, где должен был состояться футбольный матч (2724,1232). AMTAR4 слесаря-водопроводчика растянулось на весь день (1542). Стоит как телеграфный АМЗД (2608). Он каждую пятницу ехал на дачу АМУС, как ишак (1368). Инженер получил патент на свое АМЦАЛ (858). Студент AIL4 на все вопросы экзаменатора (1610). Красный и белый АНАВ//М идет на изготовление вин (266). Портос был настоящий AIL4K, ростом под два метра (222,392). Маленький человечек тащил на плечах рюкзак АНАКЯ, из-за которого его не было видно (1528). “АНЛН в штанах” - поэма В.Маяковского (1493). В открытое окно заглядывала АНАФ сирени (241). Высокий и худой, как АНАФА, которая стоит на одной ноге, поджав другую (2968). 92. АМОН המון ד 93. AMTAFL4 המתנה נ׳ 94. АМУД עמוד ד 95. АМУС (пр.) עמוס ת׳ 96. АМЦАА המצאה נ־ 97. АН А (П1.) ענה פ׳ 98 АНАВЯМ ענבים ז״ר 99. AHAK ענק ד 100. АНАКИ (пр.) ענקי ת׳ 101. AIL4H ענן ד 102. АНЛФ ענף ד 103. АНАФА אנפה נ׳ 27
104. АНАХЛ הנחה נ׳ При распродажах АНАХЛ достигает 50% от первоначальной стоимости товара (2419). 105. АННХНУ אנחנו АНЛХНУ едем, едем, едем В далекие края... (1347). 106. АНАШЯМ אנשים דר Мы мирные АНАШЯМ, но наш бронепоезд стоит на запасном пути (1209). 107. АНДАРТЛ אנדרטה נ■ “Я АНДАРТЛ воздвиг себе нерукотворный...”- А.С.Пушкин (1673). 108. АНЯ אני АНЯ - последняя буква русского алфавита (3121). 109. АНЯ (пр.) עני ת׳ Здоровый и богатый - это лучше, чем АНЯ и больной (86). ПО. АНИВЛ עניבה נ׳ В СССР пионеры носили красный АНИВА (380). 111.4Р הר ד АР родила мышь (423). 112.4Р-Г4АШ הר-געש ד Везувий - самый известный в Италии АР-ГАА111 (347). 113. АРЛГ (гл.) הרג פ׳ Брут АРАГ Юлия Цезаря (2807). 114. АРЛД ארד ד Спортсмену, занявшему третье место, досталась АРЛД (169). 115. АРЛС (гл.) הרס פ׳ Римский император Тит АР АС второй Храм (2203). 116. АРАФЯЛЬ ערפל ד Вышло солнце, и утренний АРАФ£ЛЬ рассеялся (2786). 28
117. АРБЛ (числ.) ארבע ש״מ Три плюс один - АРБу4 (3018). 118. АРБА//М (числ.) ארבעים ש״מ Али-Баба и АРБА//М разбойников (2526). 119. АРБЕ ארבה ד Прожорливые, как АРБЕ (2336). 120. АРБЕ (нар.) הרבה ת״פ АРБЕ шума из ничего (1290). 121. АРГ/13 ארגז ד Умереть, на жаргоне, - дать дуба, откинуть копыта или сыграть в АРГ!3(3137). 122. АРГАИЫ הרגשה נ׳ Любовь - это очень сильное АРГАПЫ, свойственное только людям (3029). 123. АРИЗЛ אריזה נ׳ Чтобы товар хорошо раскупался, у него должна быть яркая, броская АРИЗЛ (2861). 124. АРКЛ ארכה נ׳ Студенту была необходима APIC4 платежа за учебу до получения ссуды в банке (1638). 125. АРМОН (армонот) ארמון ז׳ Эрмитаж - это Зимний АРМОН русских царей (511). 126 APFL4B ארנב ז׳ Труслив, как АРЬЫВ-длинные уши (782). 127. АРНЛК ארנק ז׳ АРНЛК или жизнь (1068). 128. АРОМ (пр.) ערום ת׳ А король-то - АРОМ! (422). 29
В спальне у стены стоял большой АРОН для одежды (3067). Антонимы: низкий - высокий, короткий - АРОХ (564). Над крышей дома виднелась печная АРУБЛ, из которой валил густой ДЫМ (2774). АРУХЛТ-БОКЕР съешь сам (706), АРУХЛТ-ЦООРЛИМ подели с другом (1483), а АРУХЛТ-ЭРЕВ отдай врагу (2836). а. АРЦАА знаменитого профессора собрала полную аудиторию (1157). б. Научный АРЦАЛ аспиранта вызвал бурные споры (580). АРЪЕ - царь зверей (1148). 129. АРОН (аронот) ארון ד 130. АРОХ (пр.) ארוך ת׳ 131. АРУБЛ ארובה נ׳ 132. АРУХЛТ-БОКЕР ארוחת-בוקר נ׳ 133 АРУ ХЛТ-ЦООРЛИМ ארוחת-צהריים נ׳ 134. АРУХЛТ-ЭРЕВ ארוחת-ערב נ׳ 135. АРЦА4 הרצאה נ׳ 136. АРЪ/? (аръяот) אריה ד Он не просто выполнил порученную ему работу, но и АСА больше, чем от него требовалось (2365). עשה פ׳ 137. АС4 (гл.) Следователь на допросе АС4Р подозреваемого и отправил в тюрьму до решения суда (48). אסר פ* 138. AQ4P (гл.) Каждый мальчишка в детстве АС4Ф марки или монеты (2491). 139. А04Ф (гл.) אסף פ׳ АСЕФу4 акционеров выбирает Совет директоров (2494). АСЯР замка Иф (721,2838). אסיפה נ׳ אסיר ד 140. АСЕФ4 141. АСЯР 30
Он получил блестящее ACKAJL4 в Гарвардском университете (1504). 142. АС КАЛЛ השכלה נ־ АСКАРЛ квартиры внаем не облагается налогом (2364). 143. АСКАРЛ השכרה נ■ В туалете был установлен голубой АСЛЛ со сливным бачком (2859). אסלה נ׳ 144. АСЛЛ Произошла железнодорожная АС0Н, повлекшая много человеческих жертв (938). 145. АС0Н (асонот) אסרן ד АСПАКЛ блокированного Ленинграда осуществлялось по льду Ладожского озера (2483). 146. АСПАКЛ אספקה נ־ В каждой поликлинике висит объявление: “АСУР курить” (756). 147. АСУР (нар.) אסור ת־־פ Филателист - это АСФЛН почтовых марок (993). אספן ד 148. АСФЛН АТЛР-БНИЯ, выделенная под возведение жилого дома, была обнесена забором (2634). Революционеры боролись за светлое А ТИД всего человечества (176). Троя - это город АТ//К, известный из греческого эпоса (610,2584,32). Вражеская АТКАФу4 была успешно отбита (56). Поступило АТРАА о возможном террористическом акте (2008). В билете значилось, что ATXAJL4 спектакля в 20 часов (1419). 149. АТЛР-БНИЯ אתר-בנייה ד 150. АТЙД עתיד ד 151. АТ//К (пр.) עתיק ת׳ 152. АТКАФЛ התקפה נ׳ 153. АТРАЛ התראה נ׳ 154. ATXAJL4 התחלה נ׳ 31
155. АФ אף ד У Буратино был очень длинный АФ (1469). 156. АФ ГЫ AM (нар.) אף פעם ת״פ “АФ ГЫ AM не говори АФ ГЫАМ” - игра слов у дипломатов (1452). 157. АФАРСЕК אפרסק ז׳ У девочки щеки были румяные с пушком, как АФАРС£ТС (1736). 158. АФу4Х (гл.) הפך פ׳ Фокусник быстро АФАХ шляпу вверх дном (1714). 159. АФГАГЫ הפגנה נ׳ Первомайская АФГ АН А собрала много участников (531). 160. АФОР (пр.) אפור ת׳ Красная Шапочка и волк АФОР (2388). 161. АФРАЛ הפרעה נ׳ Если у водителя АФРАА справа, то он должен уступить дорогу (1900). 162. АФРАДА הפרדה נ׳ АФРАДЛ сиамских близнецов друг от друга было невозможно по медицинским показателям (1613,2186). 163. АФСАКЛ הפסקה נ׳ Когда во время спектакля объявляется АФСАЮ4, зрители устремляются в буфет (1727,33). 164. АФТАА הפתעה נ׳ Его нежданный приезд - приятный АФТАЛ для всей семьи (2676). 165. АФУГЫ (афуним) אפונה נ׳ Как об стенку АФУR4 (434). 166. АФЦАЦЛ הפצצה נ׳ АФЦАЦ^ Лондона фашистскими летчиками явилась для его жителей полной неожиданностью (149). 167. АХ אח ד В детстве старший АХ всегда защищал своих младших сестер (161). 32
168. AXAJIb (гл.) אכל פ׳ “Кто АХЛЛЬ из моей миски”, - проревел первый медведь (640). 169. АХАНЛ הכנה ד АХАНЛ к экзамену заняла у студента пять дней (1822). 170. АХАРЕЙ (предл.) אחרי מ״י АХАР^Й драки кулаками не машут (1937). 171. АХАР0Н (пр.) אחרון ת, Кто АХАР0Н? Я за вами (1938). 172. АХ/4Т (числ.) אחת ש״מ И, значит, нам нужна АХЛТ победа, АХАТ на всех. Мы за ценой не постоим! (1538). 173. АХЛТ-ЭСРЕ (числ.) אחת-עשרה ש־מ При игре в лото число АХЛТ-ЭСР£ называют “барабанные палочки” (1536). 174. АХБЛР עכבר ז• Надулась как АХБЛР на крупу (1354). 175. АХЗАРЯ(пр.) אכזרי ת• В 1941 году на СССР напал враг AX3AP£f - фашистская Германия (675, 104, 1211). 176. AXJL4H אכלן ז׳ Гаргантюа был большой AXJL4H и ел с утра до вечера (1489). 177. АХЛАТ/1 החלטה נ׳ В конце 12-го класса он принял окончательное АХЛАТ^ поступать в университет (2271). 178. AXHAG4 הכנסה נ־ Его годовой AXHAC4 был выше среднего (605). 179. АХ0Т אחות נ־ а. Внутримышечные уколы делает АХОТ, а внутривенные - врач (1253). б. У него был старший брат и младшая АХОТ (2390). 33
Всеобщая АХРАЗЛ прав человека была принята ООН в 1948 г. .(2936 י525) הכרזה נ׳ На каждую новую вещь полагается אחריות נ׳ АХРАЮТ на один год (382). Один АХУЗ от 200 шекелей אחת ד составляет 2 шекеля (2120). AXU1AB или никогда (2373). ар.) עכשיו ת״פ У него был АХЪЯН - сын его сестры (1781). אחיין ד Ему сделали АЦАА, от которого он не смог отказаться (1999). הצעה נ׳ Врач удалил из зуба АЦЛВ, а потом запломбировал (1442). עצב ד Театр поставил АЦАГЛ по пьесе А.Чехова “Чайка” (2545). הצגה נ׳ Полицейский АЦАР подозрительного человека до выяснения его личности (714). עצר פ׳ АЦБАЛ на собрании было таким: семь голосов “за”, восемь - “против” (419). הצבעה נ׳ АЦЕРЕТ в поддержку демократии состоялся в центре города (1287). עצרת נ־ Он купил большой А1ЩЦ, чтобы пересадить в него герань (436). עציץ 1־ 180. АХРАЗЛ 181. АХРА/ОТ 182. АХУЗ 183. AXIIL4B (f 184 АХЪЯН 185. АЦАА 186. АЦЛВ 187. АЦАГ4 188. АЦ/4Р (гл.) 189. АЦБАА 190. АЦЕРЕТ 191. АЦ0Ц 34
Юноша был большой АЦЛЛН и не עצלן ד хотел ни учиться, ни работать (1160). Новый спектакль имел шумный הצלחה נ־ АЦЛАХЛ (2875). Человеку, который ничего не хочет עצלות נ делать, говорят: “АЦЛУТ раньше тебя родилась” (1161). Государство Израиль получило עצמאות ацмаут в 1948 году (1434). Рыжий клоун был веселый, עצוב וד а белый - АЦУВ (475). Если не пользоваться нафталином, то עש ד А Ш может проесть шерстяные вещи (1312). “И АШЛН Отечества нам сладок עשן ד и приятен!” - “Горе от ума” (628). АШВАЛ копии картины השוואה נ с подлинником показало, что их невозможно отличить (2565). Билл Гейтс человек А11ШР, עשיר ת как Крез (127). Его АШМЛ была доказана в суде, אשמה נ и он понес заслуженное наказание (264). Израильтянам, чтобы поехать אשרה נ־ в США, необходима АШРЛ (262). Советский Союз взял на Западе אשראי ז׳ целевой АШРЛЙ, который теперь должна отдавать Россия (1081). 192. АЦЛЛН 193. АЦЛАХЛ 194. АЦЛУТ 195. АЦМАУТ נ׳ 196. АЦУВ (пр.) 197. ЛШ 198. АШЛИ 199. АШВАЛ 200. АШ//Р (пр.) 201. АШМЛ 202. АШРЛ 203. АШРЛЙ 35
204. АШУАХ На Новый год главная АШУАХ אשוח ד России наряжается на Красной площади в Москве (641). 205. АЯ(гл.) Он там АЯ\ мед, пиво пил - по усам היה פ־ текло, в рот не попало (195). 206. АЯЛА Стройная и быстроногая, как АЯЛА איילה נ־ (1142, 377). 36
Б 1. БЛ (гл.) בא פ׳ а. Он БА в гости первым (2060). б. Поезд БА на станцию точно по расписанию (2025). 2. БЛАЛЬ בעל ד а. “Кто в доме БЛАЛЬ?” - часто восклицает рассерженный муж (2948). б. БЛАЛЬ и жена - одна сатана (1335). 3. БАЛЛЬ-ХАЯМ בעל-חיים ז־ Тигр - это хищное БАЛЛЬ-ХАЯМ (679). 4. БАГРУТ בגרות ז־ БАГРУТ - возраст, по достижении которого молодой человек получает право голосовать (2496,825). 5 БЛД בד ז־ БЛД на новое платье была в цветочек (1239,2719). 6. БАД בד ד Не руби БЛД, на котором сидишь (2649). 7. БАДЛК (гл.) בדק פ־ Учитель каждый раз тщательно БАДЛК контрольные работы, прежде чем поставить оценки (2066). 8. БЛЙТ בית ד Мой БЛЙТ - моя крепость (590). 9. БАКАШЛ בקשה נ• БАКАШЛ заключенного 0 помиловании была отклонена (2111). 10. БАКБУК בקבוק ז׳ БАКБУК водки “Абсолют” бывает емкостью два литра (190). 11.БАКЯ בקי ז׳ В телеигре “Что? Где? Когда?” способен принимать участие только большой БАКЯ (815,3107). 37
12. БАЛЛ (гл.) Торопыжка был голодный Он БАЛЛ утюг холодный (2070). БАЛУТ - это плод дуба (666). В новом театре была сделана вращающаяся БАМЛ, позволяющая быстро менять декорации (2661). ЮЛюбимов - известный театральный БАМЛЙ (2249). Дом, который БАЛЛ Джек (1949). Дождь перешел в БАРЛД, который побил посевы (453). Во время грозы БАРЛК попала в дерево, и оно загорелось (1304). В детстве он БАРЛХ из дома и год колесил с цирком (2803). БАРБУР рвется в облака, рак пятится назад, а щука тянет в воду (1147). Героиня рассказа “Серая шейка“ - БАРВЛЗ (2880). Пошел сильный дождь, и человек накинул на голову БАРДЛС от плаща (925). Куй БАРЗ£ЛЬ пока горячо (662). בלע פ• 13. БАЛУТ בלוט ז׳ 14. БАМЛ במה ל במאי ך з.БАМ^Д^ пв פ, (•16• БАНД cm ברד ן. 17.БАРДД בר2), 8.БАРДК) ברזז 3. (-гл)־19.барДх ברבור ך ?20. БАРНЗ 21. БАРВЛЗ ברווז ד 22. БАРДЛС ברדס ז׳ 23. БАРЗ£ЛЬ ברזל ז־ 38
24. БАРИ (пр.) בריא ת׳ БАР// образ жизни очень популярен в США, поэтому в общественных местах там запрещено курить (794). 25. БАСЛР בשר ד Ни рыба, ни БАСЛР (1357). 26. БАТ בת נ׳ Родители всегда хотят, чтобы у них были сын и БАТ (608). 27. БАХЛ (гл.) בכה פ׳ Он БАХЛ каждый раз, когда резал лук (1770). 28. БАХЛР (гл.) בחר פ׳ Из двух зол он всегда БАХЛР меньшее (350). 29. БАХУР בחור ד Гармонист - первый БАХУР на деревне (1683). 30. БАЦЛЛЬ בצל ד На огороде росли морковь, чеснок и репчатый БАЦЛЛЬ (1199). 31.БАЦЯК בצק ד Пекарь месит БАЩЖ и печет из него хлеб (2709). 32. БАЦ0РЕТ בצורת נ׳ Если не будет дождей, то наступит БАЦ0РЕТ и посевы погибнут (777). 33. БГАДЯМ בגדים דר Не БГАД//М красит человека (1532). 34. БГИДЛ בגידה ל БГИДЛ Родине карается по закону (851, 1996). 35. БДАЯ בדיה ל Его рассказ - это не откровенная ложь, а безобидная Б ДА//, плод его фантазии (357). 36. БДИКЛ בדיקה נ׳ Фильм А.Германа “БДИКЛ на дорогах” (2065). 39
37. БДЯЛЬ Раньше БДЯЛЬ шло בדיל ד на изготовление игрушечных солдатиков (1552). 38. БДИХЛ בדיחה נ■ а. На все случаи жизни у него была одна БДИХЛ-прибаутка (3084). б. БДИХЛ: “Армянскому радио задают вопрос...” (29). 39. БДОЛАХ בדולח ז׳ Она очень любила богемский БДОЛАХ и всегда сервировала праздничный стол рюмками и бокалами из него (2965). 40. БЕЙНЛЕУМЯ(пр ) בינלאומי ת• Разговор БЕЙНЛЕУМЯ по телефону стоит дороже, чем внутри страны (1254). 41.БЕЙТ-АВОТ בית-אבות ז־ Для одиноких стариков в городе был построен Б£ЙТ-АВОТ (591,2957). 42. БЕЙТ-АЛБМЯН בית-עלמין ז׳ Новодевичье БЕЙТ-АЛЬМЯН в Москве является местом захоронения известных людей (959). 43. БЕЙТ-ДФУС בית-דפוס ד До революции в Москве на Красной Пресне находилась подпольная БЕЙТ-ДФУС, в которой печатали ЛИСТОВКИ (2714). 44. БЕЙТ-КНЕСЕТ בית-כנסת ז־ Б/[ЙТ־КН/?СЕТ - это молитвенный дом для верующих евреев (2401). 45. БШ1Т-МИРКЛХАТ בית-מרקחת ז׳ В каждой поликлинике имеется своя Б£ЙТ־МИРКЛХАТ, где продают лекарства (38). 46. БЕЙТ-СЕФЕР בית-ספר ז־ В Израиле начальная Б£ЙТ-С£ФЕР заканчивается шестым классом (3068). 40
47. БЕЙТ-С0АР בית-סוהר ד “Матросская тишина”- известная БЕЙТ-С0АР в Москве (2795). 48. БЕЙТ-ХАР0ШЕТ בית-חרושת ז־ Кондитерская БЕЙТ-ХАРОШЕТ “Красный октябрь” (2898). 49. БЕЙТ-ХОЛ//М בית-חולים ז־ БЕЙТ-ХОЛ//М имени Склифосовского в Москве (142). 50. БЕЙТ-МИШПЛТ בית-משפט ז׳ Только БЕЙТ-МИШПЛТ может признать человека виновным (2644). 51. БЕЙЦ/4 (бейцим) ביצה נ־ Курочка Ряба снесла БЕЙЦЛ, да не простое, а золотое (3129). 52. БЕЛЕМ בלם ז־ Если загорается красный сигнал светофора, то водитель должен нажать на БЕЛЕМ и остановиться (2742). 53. Б£РЕЗ ברז ד Когда подтекает водопроводный БЕРЕЗ на кухне, нужно заменить резиновую прокладку (1071). 54. Б£РЕХ (биркаим) ביד ל Перед королевой Англии мужчины обязаны встать на одно БЕРЕХ (989). 55. БЕТАХ (нар.) במח ת׳־פ Ну, ты еще спрашиваешь! БЕГГАХ, я пойду вместе с вами (1022). 56. БЕТЕН בטן נ־ Держи голову в холоде, БЕТЕН в голоде, а ноги в тепле (678). 57. БИЕМ (гл.) ביים פ־ Балетмейстер БИЕМ на сцене Большого театра новое прочтение балета “Щелкунчик” (1946). 58. БИКЕР (гл.) ביקר פ־ Турист прилетел в Париж и в тот же день БИКЕР Лувр (1932). 41
59. БИК£Ш (гл.) ביקש פ׳ Ребенок БИК/Л11 родителей отправить его на каникулы в деревню к деду (2099). 60. БИКОРЕТ ביקורת נ• БИКОРЕТ новой книги была резкой, но справедливой (1091). 61.БИКТЛ בקתה נ׳ а. “БИКТА дяди Тома” (2940). б. Ничего не знаю, моя БИКТЛ с краю (2937). 62. БИКУР ביקור ז׳ Для жен президентов было запланировано БИКУР школы- интерната (1933). 63. БИКЪ^ בקעה נ־ На западе Иордании расположена впадина, в пределах которой - Мертвое море и БИКЪА реки Иордан (589). 64. БИЛБВ/4Д (нар.) בלבד ת־־פ БИЛЪВАД Гераклу было под силу совершить 12 подвигов (2728). 65. БИНЪЯН בניין ד Ветхое БИНЪЛН после отселения жильцов подлежало сносу (2632). 66. БЯРА בירה נ׳ “Б//РА отпускается только членам профсоюза” - “Золотой теленок”, часть I, глава II (1754). 67. БИР/4 בירה נ׳ Иерусалим - БИРА государства Израиль (2609). 68. БИТАХОН ביטחון ד БИТАХОН пассажиров в автомобиле обеспечивается за счет требования пристегивать ремни даже на заднем сидении (90). 69. БИТ£ЛЬ (гл.) ביטל פ־ Суд высшей инстанции БИТЕЛЬ решение окружного суда, посчитав его ошибочным (1628). 42
70. БИТНЛ ביטנה נ׳ У него на пальто порвалась БИТНЛ (1824). 71. БИТУАХ ביטוח ד а. БИТУАХ жизни не является обязательным для граждан (2623). б. Один из документов на автомобиль - это обязательная БИТУАХ (2624). 72. БИТУЛЬ ביטול ד БИТУЛЬ спектакля произошла из-за болезни ведущего актера (1627). 73. БИЦЛ ביצה נ׳ Всяк кулик свое БИЦ^ хвалит (139). 74. БИШ£ЛЬ (гл.) בישל פ־ Он всегда БИШ£ЛЬ рис в чугунном казане (210). 75.БЛЯ בלי Рыцарь БЛ/f страха и упрека (88). 76. БНИЯ בניה נ׳ БНИЯ хостеля затянулось из-за отсутствия финансирования (2633). 77. БОГ£Д בוגד ד БОГЕД Родины - это человек, выдавший врагу военную тайну (854, 1995). 78. Б0КЕР בוקר ד БОКЕР вечера мудренее (2882). 79. БОР (борот) בור ד Не рой другому БОР - сам в нее попадешь (3131). 80. БОРЕГ בורג ד Гвоздь вбивают молотком, а БОРЕГ ввертывают отверткой (267, 3083). 81.БОСЕМ בושם ד БОСЕМ “Шанель N5” известны во всем мире (624). 43
82. БОХЕР Каждый человек с 18 лет - потенциальный БОХЕР, который может участвовать в выборах (841). БОЦ месить - идти после сильного дождя по проселочной дороге (479). Раньше молодые всегда просили у родителей БРАХЛ Господне, т.е. согласие на брак (116). Перед ним БРЕРЛ - заняться административной работой или пойти по научной стезе (24,351). Плавательный БРЕХЛ был закрыт по техническим причинам (76). На ночь БР/fAX на воротах задвигается (772,713,753). “БР/fT нерушимый республик свободных...” - гимн СССР (2536). На дне рождения в первую очередь произносят тост за БРИУТ именинника (795). Три русских богатыря обратили вБРИХЛ полчища врагов (82). БУБА Барби - мечта каждой девочки (1112). Стыд и БУЗ прогульщикам и пьяницам! (1864). Почтовая БУЛЬ наклеивается на конверт (1227). בוחר ד 83. Б0Ц בוץ ד 84. БРАХЛ ברכה נ׳ 85. БРЕРЛ ברירה נ׳ 86. БРЕХА בריכה נ׳ 87. БРЯАХ בריח ז׳ 88. БРЯТ ברית נ׳ 89. БРИУТ בריאות נ׳ 90. БРИХА בריחה נ׳ 91. БУБЛ בובה נ׳ 92. БУЗ בוז ד 93. БУЛЬ בול ד 44
Алмазная БУРСА в Тель-Авиве (112). בורסה נ׳ 94. БУРСА Он сдал выпускной БХИН4 •בחינה נ по физике на отлично (3093). Избиратель должен сделать свой בחירה ר БХИРЛ между кандидатами (352). 95. БХИНЛ 96. БХИРД “Все на БХИР0Т”, - гласили плакаты, призывающие граждан голосовать (355). 97. БХИР0Т בחירות דר БХИЯ Ярославны (1780). בכייה ר 98. БХИЯ Старший сын в семье называется בכור ד БХОР(1710). Среди пассажиров парохода, בהלה נ терпящего бедствие, началась сильная БЭАЛЛ (1675). Мировой терроризм - серьезная БЭАЯ, которую должны решать совместно все цивилизованные страны (2063). בעיה ל 99. БХОР 100. БЭАЛЛ 101. БЭАЯ Когда вежливый человек что-то просит, то произносит волшебное слово - БЭВАКАШЛ (1855) 102. БЭВАКАШД בבקשה Снайпер попал БЭДИЯЖ в цель (2747). 103. БЭДИЯЖ (нар.) בדיוק ת״פ Коровы - это крупный рогатый БЭЕМД (2428). בהמה נ• 104. БЭЕМД БЭКАЛУТ чужими руками жар загребать (1152). 105. БЭКАЛУТ (нар.) בקלות ת -פ 45
106. БЭМИКР£ (нар.) במקרה ת״פ Ребенок разбил чашку не нарочно, а БЭМИКР/? (2459). 107. БЭН בן ד БЭН за отца не отвечает (2673). 108. БЭТЕАВ0Н בתיאבון Воспитанные люди перед едой желают друг другу БЭТЕАВОН (2061). 109. БЭТУЛЛ בתולה ל Жанна Д’Арк - Орлеанская БЭТУЛЛ (514,516). 110. БЭТУЛЛТ-ЯМ/ БЛТ-ЯМ בתולת-היס/בת-ים נ־ Там леший бродит, БЭТУЛ^Т-ЛМ на ветвях сидит (2313). 111. БЭХОЛЬ ЗОТ (нар.) בכל זאת ת״פ Галилео Галилей воскликнул: “И БЭХОЛЬ ЗОТ Земля вертится” (339). 112. БЭЭР באר ל Не плюй в БЭЭР - пригодится воды напиться (995). 113. БЭЭРЕХ (нар.) בערן ת״פ Предварительные опросы позволяют оценить шансы кандидатов весьма БЭЭРЕХ - точно можно узнать только после выборов (2023). 46
в 1. ЪА АД ועד ד КГБ расшифровывается как ВЛАД государственной безопасности (1005). 2. ВААД4 ועדה נ׳ Распределением квартир среди очередников занимается жилищная ВААДЛ (1004). З.ВЛВ וו ד Он ввернул в потолок ВЛВ и повесил на него люстру (1106). 4. ВАЛЛД (владот) ולד ז׳ а. ВАЛЛД - это младенец в возрасте до одного месяца (1457). б. ВАЛЛД льва тоже лев (543). 5. ВАРЙД וריד ד ВАРЯД - это кровеносный сосуд, проводящий кровь к сердцу, а артерия - от сердца (224). 6. ВАР{£Д (пр.) ורוד ת׳ У неспелого граната зерна имеют цвет ВАР(£Ц (2294). 7. ВАТЯК ותיק ז׳ Он репатриировался в страну 40 лет назад и был по израильским меркам ВАТЯК (2585). 8 ВЕИ№ ועידה נ׳ а. Двадцатый ВЕИДЛ КПСС развенчал культ личности Сталина (2669). б. Партийная ВЕИДЛ обычно созывается между съездами (1029). 9. ВЕРЕД ורד ד Алая ВЕРЕД - королева среди цветов (2292). 10. ВЕТЕК ותק ד Для получения пенсии нужно иметь рабочий ВЕТЕК (2578). 47
11.ВЕШЕТ ושט ד ВЕШЕТ соединяет глотку с желудком и служит для проведения пищи (1768). 12. ВИДУЙ וידוי ד Чистосердечное ВИДУЙ смягчает наказание (2042). 13.ВИКУАХ ויכוח ד ВИКУАХ между родственниками о наследстве решался в суде (2556). 14. ВИЛ ОН (вилонот) וילון ד Окно было открыто, и ВИЛОН развевалась от ветра (738). 15. ВИСЕТ (гл.) ויסת פ׳ Он сидел в кресле и пультом ВИС£Т звук в телевизоре (2242). 16. ВИТЕР (гл.) ויתר פ׳ Диссидент наотрез ВИТЕР сотрудничать с властями (1619). 17. ВИТУР ויתור ד аДобровольное ВИТУР Николая Второго от престола способствовало бескровному переходу власти в стране (1634). б.Работник попросил отпуск в летнее время, но получил категорический ВИТУР (1618). 48
г 1.ГААВЛ גאווה נ׳ Просить милостыню ей ГААВЛ не позволяла (427). 2. ГААГУ ЯМ געגועים דר Он много лет работал за границей, и ГААГУЯМ по дому сильно мучила его (2745,476). 3. ГАЛЛЬ (гл.) גאל פ׳ Спецназ захватил бандитов и ГАЛЛЬ заложников (1580,2540). 4. ГАБЛ גבה נ׳ Не в ГАБЛ, а прямо в глаз (167). 5. ГАВ גב ד Любимая шутка людоедки Эллочки: “У вас вся ГЛВ белая” (2548). 6. ГЛВЕН גוון ד Светло голубой цвет - это ГЛВЕН голубого (1640). 7. ГАВЯА גביע ד Он налил полный ГАВЯА искрящегося шампанского (134,2928). 8. ГАВНУН גבנון ד У Бабы-яги - костяная нога, на спине ГАВНУН, летает в ступе, погоняет метлой (424). 9. ГАВОЛ (пр.) גבוה ת׳ Дядя Степа был такой ГАВОЛ, что дети просили его: “Дядя, достань воробушка” (366). 10. ГАГ (гагот) גג ד В доме была черепичная ГЛГ (1104). 11.ГАГ0Н גגון ד Над крыльцом был сделан ГАГОН от дождя (1363). 12. ГАДЛ גדה ד Переправа, переправа! ГАДЛ левый, ГАДЛ правый (97). 49
13. ГАД4ЛБ (гл.) Ребенок ГАДЛЛЬ не по дням, גדל פ׳ а по часам (2297). 14.ГАД£Р גדר נ־ Вокруг дома был высокий ГАДЕР, окрашенный в зеленый цвет (696). 15. ГАДОЛЬ (пр.) גדול ת־ О человеке, занимающем высокий пост, говорят: “Он - человек ГАДОЛЬ” (146). 16. ГАЗЛЛН גזלן ד Соловей־ГАЗЛЛ Н свистел в три посвиста (2172, 451). 17. Г АЛЛ Ш (гл.) גלש פ־ Тротуар покрылся ледяной коркой, и прохожий Г АЛЛ Ш по нему как на катке (2424). 18. ГАЛИЛЬ גליל ד В основе высокой мужской шляпы с небольшими полями лежит ГАЛЯЛЬ (2984). 19. ГАЛУТ גלות נ־ Еврейская ГАЛУТ в США насчитывает свыше шести миллионов человек (552). 20. ГЛЛЬ גל ז׳ На берег накатила большая ГЛЛЬ и затопила песочные замки, построенные детьми (298). 21. ГАЛЬГЛЛЬ גלגל ד Как пятое ГАЛЬГЛЛЬ в телеге (990). 22. ГАЛЬЯН גלעין ז• ГАЛЬЯН у маслины несъедобная, ее при еде выплевывают (1062). 23. ГАЛЬМУД (пр.) גלמוד ת׳ Человек Г АЛЬМ не имеющий семью, родных и друзей, испытывает сильную тоску (1537). 50
24. ГАМЛД גמד ד а. Гулливер в стране великанов сам выглядел, как ГАМЛД (1172,929). б. ГАМЛД - маленький бородатый человечек, живущий под землей (409). 25. ГАМЛЛЬ גמל ז׳ Плюется как ГАМЛЛЬ (228). 26. ГАМЛР (гл.) גמר פ׳ ГАМЛР дело - гуляй смело (1033). 27. ГАН גן ד Пьеса А.Чехова “Вишневый ГЛН” (2326). 28. ГЛН-ЕЛАДЯМ גן־ילדים ד Детей сначала отдают в ясли, потом в ГЛН-ЕЛАДЩМ, а затем в школу (545). 29. ГЛН-ХАЙ0Т גן־חיות ז־ Дети любят ходить в ГЛН-ХАЙ0Т и смотреть на зверей в вольерах (823). 30. ГЛН-2ДЕН גן־עח ד С милым ГЛН-ЭДЕН и в шалаше (2205). 31.ГЛН-ЯРЛК גן־ירק ד Не бросай камни в чужой ГЛН-ЯРЛК (1525). 32. ГАНЛВ גנב ז־ Не пойман - не ГАНЛВ (305). 33. ГАНЛВ (гл.) גנב פ־ Вор у вора дубинку ГАНЛВ (2843). 34. ГАНЛН גנן ז־ ГАНЛН - это работник, который ухаживает за растениями, стрижет газоны и сажает цветы (2327). 35. ГА0Н גאון ד Литературный Г А ОН Ф.Достоевского признан во всем мире (387). 51
36. ТАР (гл.) גר פ׳ ГАР человек рассеянный На улице Бассейной (683). 37. ГАРЗЯН גרזן ד В лесу раздавался ГАРЗ/?Н дровосека (2734). 38. ГАР0Н (гаронот) גרון ד При ангине всегда болит ГАРОН (430). 39. ГАРЪЯН גרעין ד а. Отделить ГАРЪ//Н от плевел (804). б. В центре атома находится положительное ГАРЪЯН (3125). 40. ГАСАС (гл.) גסס פ׳ Дельфин, выброшенный на берег, медленно ГАС4С в отсутствии воды (2855). 41. ГАФРУР גפרור ד Худой, как ГАФРУР (2552). 42. ГВАРТЛН גברתן ד ГВАРТЛН - это человек, который никогда не болеет (796). 43. ГВ£РЕТ גברת נ׳ Роман французского писателя Г.Флобера “ГВ£РЕТ Бовари” (443). 44. ГВИНЛ גבינה נ׳ Как ГВИНА в масле катается (2674). 45. ГВИЯ גבייה נ׳ Только ГВИЯ позволяет государству проводить в жизнь социальные программы (2338). 46. ГВИЯ גוויה נ׳ На обочине дороги третий день лежал ГВИЯ кошки, который никто не убирал (2781). 47. ГВУЛЬ (гвулот) גבול ד Государственная ГВУЛЬ на замке (461). 52
48. ГВУР/4 גבורה נ׳ ГВУРЛ защитников Ленинграда не позволил врагу занять город (389). 49. ГДЯ גדי ד Оглянулась Аленушка и увидела, что около нее скачет ГД/Г, в которого превратился братец Иванушка (986). 50.ГДЭД גדוד ד ГД5Д просит огня (77). 51. ГЯВЕР גבר ד Знаменитый фильм французского кинорежиссера Клода Лелюша “Г7ГВЕР и женщина” (1336). 52. ГЕВЕС גבס ז׳ Лыжник сломал руку, и на нее пришлось наложить Г£ЪЕС (395). 53. Г£ЦЕМ גדם ד Дерево спилили, а Г£ДЕМ выкорчевали (1707). 54. ГЕЗА גוע ז־ а. Г£ЗА старого дуба не может обхватить один человек (2591). б. Монголоидная ГЕЗА превалирует в мире (2217). 55. Г£ЗЕР גזר ד Г£ЗЕР содержит много каротина, который полезен для зрения (1318). 56. ГЕЛЕД גלד ד Ранка поджила, и на ее поверхности образовалась Г£ЛЕД (1048). 57. ГЕРЕВ גרב ז׳ В Европе на рождество принято подарки детям класть в красный Г/ПРЕВ (1472). 58. ГЕР£Ш (гл) גירש פ׳ Шаман ГЕР£Ш беса из тела заболевшего (849). 59. ГЕРУШ גירוש ד ГЕРУШ евреев из Испании произошло в 1492 году (850). 53
60. ГЕРУ11ЩН Муж ушел из семьи и подал גירושין דר на ГЕРУШЯН (2181). 61. ГЕШЕМ גשם ז׳ Г£111ЕМ покапал и прошел, Солнце в целом свете (577). 62. ГЕШЕР גשר ז׳ Первый разводной Г£ШЕР через р. Неву в Санкт-Петербурге был построен в 1916 году (1324). 63. ГЕЭ (пр.) גאה ת׳ Врагу не сдается наш ГЕЭ “Варяг”, Пощады никто не желает (428). 64. гзлрдян גזר-דין ד ГЗЛР-Д//Н, который вынес судья, гласил: “5 лет тюрьмы” (2033). 65. ГИБШ גיבן ד Квазимодо был ГИБЕН (426). 66. ГИБ0Р גיבור ד а.ГИБОР Илья Муромец (128). бЛетчик-космонавт был удостоен звания ГИБОР Советского Союза (390). 67. ГИВЪЛ גבעה נ׳ На месте захоронения насыпали небольшой ГИВЪЛ (2950). 68. ГИВЪОЛЬ גבעול ד ГИВЪОЛЬ розы покрыт шипами (2592). 69. ГИГЯТ גיגית נ׳ На пороге сидит его старуха, А перед нею разбитое ГИГ£ГГ (1057). 70. ГИД גיד ד Он играл в теннис и порвал Г/£Ц мышцы на левой ноге (2655). 71. ГИДЛ (гл.) גידע פ׳ Богатырь ГИДЛ Змею-Горынычу три его головы (1635,1637). 72. ГИДЕМ (пр.) גידם תו״ז Игровой автомат в казино называют бандит ГИДЕМ (1539). 54
73. ГИДУФ גידוף ז־ Из комнаты милиции, где был заперт пьяный хулиган, неслась нецензурная ГИДУФ (160,2307). 74. ГИ£Ц (гл.) גיהץ פ־ Он всегда сам ГЩЩ утюгом свои брюки, не доверяя это жене (399). 75. ГИЗРЛ גזרה נ• Для манекенщицы главное - хорошая ГИЗРЛ, поэтому необходимо соблюдать диету (2909). 76. ГИЗЪАНУТ גזענות ל ГИЗЪАНУТ был идеологией фашизма, утверждавшей превосходство арийцев (2218). 77. ГИЗЪЯ(пр.) גזעי ת¬ Жеребец ГИЗЪЯ ценится очень высоко (1916,3022). 78. ГИЛЛ (гл.) גילה פ׳ Колумб ГИЛЛ Америку (1622). 79. ГИЛЛХ (гл.) גילח פ• Мужчина всегда ГИЛЛХ лицо электробритвой (163). 80. ГИЛУАХ גילוח ד У него на щеках росла жесткая щетина, и ее ГИЛУАХ занимало много времени (166). 81.ГИЛ£Й גילוי ז־ Ученый сделал важное ГИЛУЙ в области генетики (1623). 82. ГЯЛЬ גיל ז׳ Зрелый ГЯЛЬ сменяет юность (293). 83. ГИЛЬГУЛЬ גילגול ד В сказке Г.Х.Андерсена произошло ГИЛЬГУЛЬ гадкого утенка в прекрасного лебедя (1993). 84. ГИЛЫИ0Н גילשון ז• ГИЛЫИ0Н не имеет мотора и предназначен для парящего полета (1774). 55
85. ГИМЛЛ (гимлаот) גימלה ד В Израиле мужчинам ГИМЛЛ по старости назначается в 65 лет (1706). 86. ГИМД4Й גימלאי ז־ Б.Ельцин - персональный ГИМЛЛЙ российского значения (1705). 87. ГИНЛ (гл.) גינה פ׳ Весь цивилизованный мир ГИНЛ акт террора в Нью-Йорке (1604). 88 тт גיר ד Перед уроком дежурный по классу готовит ТИР и тряпку (1255). 89. ГИРГ£Р (гл.) גירגר פ׳ Когда у него болело горло, он ГИРГШ* его теплым раствором соды (1894). 90. ГИРС4 גירסה נ׳ В ходе следствия появилась новая ГИРС4 причины катастрофы (234). 91. ГИШЛ גישה ד а. А.Макаренко был хороший педогог и знал ГИШЛ к детям (1848). б. ГИШЛ к дому был завален рухнувшей стеной (603,1849). 92. ГШ0Р גיור ד Он был не иудей, но хотел им стать, для чего прошел ГИ/0Р (1506,1728). 93.ГШ2С גיוס ד При нападении неприятеля в стране объявляется всеобщая ГИЮС (1291). 94. ГЛ/£ЦА גלידה ל ГЦЩЦА-эскимо на палочке - самое любимое у детей (1319). 95. ГЛИМЛ גלימה ל Королевская ГЛИ1VL4 оторочена мехом горностая (1226). 96. ГЛУ£Т (нар.) גלויות ת״פ Мать с дочерью полностью доверяли друг другу и всегда говорили между собой абсолютно ГЛУЁТ (1621). 56
97. ГЛУЯ Вместе с подарком юбиляру, как правило, вручается красивая поздравительная ГЛУЯ (1624). Ныряльщику, долго пробывшему под водой, срочно требуется ГМ ИЛ воздуха (403). В филиале банка произошла ГНЕВЛ со взломом (1070). Через год документы отправляются в ГНИЗЛ на хранение (51). В фильме “ГОВА” артист Н.Рыбников поет: “Не кочегары мы, не плотники...” (368). Г£ЦЕЛЬ комнаты - 3x4 метра (2192). Желторотый ГОЗЛЛЬ (2132). По Торе каждый человек либо еврей, либо ГОЙ (1432). ГОРЛЛЬ - индейка, а жизнь - копейка (2647). В военном искусстве немаловажен ГОРЕМ внезапности (2902). ГОФРЯТ идет на изготовление головок у спичек (2384). Россия вошла в историю как ГОЭЛЬ Болгарии от турок (1583, 838). גלויה נ׳ 98. ГМИА גמיאה ד 99 ГНЕВА גנבה נ׳ 100 гнизл עיזה נ׳ 101. ГОВА גובה ד 102. Г£ДЕЛЬ גודל ד 103. ГОЗЛЛЬ גוזל ד 104. ГОЙ גוי ז• יו о и ип о (горалот) גורל ז־ 106. ГОРЕМ גורם ד 107. ГОФРЯТ גופרית ר 108. ГОЭЛЬ גואל ז־ 57
109. ГУЛЬГОЛЕТ גולגולת ל Гамлет держал в руке ГУЛЬГОЛЕТ Йорика (3006). 110. ГУМИ גומי ז׳ Когда у автомобиля приходят в негодность шины, то говорят: “ГУМИ сносилась” (2250). 111.ГУФ גוף ז־ В космосе ГУФ человека находится в состоянии невесомости (2696). 112.ГУФЛ גופה נ־ Выражение: “Это произойдет только через мой ГУФЛ” (2782). 113.ГУФИЯ גופייה ל Летом на ребенке были одеты лишь ГУ ФИ# и трусики (1216). 114. ГЭОНЯ (пр.) גאוני ת׳ А.Эйнштейн был ученый ГЭОН/У (386). 115. ГЭУЛЛ גאולה ל Никто не даст нам ГЭУЛЛ - Ни Б-г, ни царь и не герой (839,1584). 58
д ДАБЯШЕТ верблюда является вместилищем воды (425). Цицерон был искусный ДАБРЛН и любил выступать перед публикой (1569). Эта шкатулка, без сомнения, антикварная ДАВЛР (245). ДАВДР Печкин из деревни Простоквашино (1972). В автомобиле с автоматической коробкой передач имеются только ДАВШД газа и ДАВШД тормоза (1700). ДАГ ищет, где глубже, а человек - где лучше (2318). В прошлом году он ДЛГ рыбу на озере Байкал (1185). Как взмолится ДАГ ЗАХЛВ! Голосом молвит человечьим (819). Как ДАГЯМ МЭЛУХЯМ в бочке (2379). Лещ - это пресноводная рыба, а камбала - ДАГЯМ (1321). ДАГЯМ МЭМУЛАЯМ - национальное рыбное блюдо у евреев (2907). 1.ДАБЕШЕТ דבשת נ¬ 2.ДАБРЛН דברן ד 3. ДАВАР דבר ד 4. ДА ВАР דוור ד 5. ДАВША דוושה נ׳ 6.д!г דג ד 7. ДА Г (гл.) דג פ׳ 8. ДАГ ЗАХАВ דג זהב ר 9. Д4Г МАЛУАХ (дагим мэлухим) דג מלוח ד 10. ДАГ ЯМ דג ים ד 11 ДАГЯМ МЭМУЛАЯМ דגים ממולאים ד 59
ДА^ЛЕТ по имени Жанна - летает, не скучает (2640). ДЛЙ болтать! Пора переходить к делу (600,2938). Любимая еда отца - гречневая ДАЙСЛ с молоком (941). “Толстый и ДЛК” - рассказ А.Чехова (2731). ДАКЛ - это 1/60 часа (1283). а. Д’Артаньян ДАКЛР насквозь своего противника (2115). б. Портной шил и ДАКЛР иголкой палец (2842). Он сильно кашлял, и врач нашел у него ДАЛЕКЕТ легких (314). ДАМ людская не водица (1094). Он был трудным ребенком и ДАРЛШ к себе постоянного внимания (2756). В российской армии ДАРГЛ генерал-лейтенант выше, чем генерал-майор (783). Чтобы поехать за границу, нужно иметь при себе ДАРКОН (710). Направление, противоположное северу, - ДАРОМ (3117). דיילת נ■ די וד־פ דייסה נ• דק ת• דקה נ׳ דקר פ• דלקת נ׳ דם ז• דרש פ־ דרגה נ■ דרכון ז׳ דרום ד 12. ДАЕЛЕТ 13. ДЛЙ (нар.) 14. ДАЙСЛ 15. ДЛК (пр.) 16. ДАКЛ 17. ДАКЛР (гл.) 18. ДАЛЖЕТ 19. ДЛМ 20. ДАРЛ Ш (гл.) 21. ДАРГЛ 22. ДАРКОН 23. ДАРОМ 60
24. Д<£Г דת ר Д4Т - опиум для народа (2258). 25.ДЛФ דף י Отец вырвал ДАФ из блокнота и на нем написал записку учителю (1177). 26. ДАЛР (гл.) דהר פ־ В деревне каждое утро он садился верхом на лошадь и ДАЛ Р по полям и лугам (2412). 27. ДАХЛФ (гл.) דחף 9־ Шахтер ДАХЛФ вагонетку с углем перед собой (2723). 28. ДАХЛЯЛЬ דחליל ז־ ДАХЛ//ЛЬ огородное (2135,3037). 29. ДАХП0Р דחפור ז־ Ариэль Шарон за свое упорство получил прозвище “ДАХПОР” (184). 30. ДАХУФ (пр.) דחוף ת• На пункт скорой помощи поступил вызов ДАХУФ к больному с сердечным приступом (2571). 31. ДАЯГ דייג ז־ Заядлый ДАЯГ готов заниматься подледным ловом с утра до вечера (2319). 32. ДАЯР דייר ד Один ДАЯР дома слышал, что намечается капитальный ремонт (685). 33. ДВ/Ш1 דבש ז• Твоими устами да ДВЛШ пить (1247). 34. ДВОРЛ (дворим) דבורה נ• ДВОРА перерабатывает нектар в мед (2147). 35. ДГИМЛ דגימה נ־ В статистике ДГИМА в 500 опрошенных считается уже репрезентативной (354). 61
36. ДЕА דעה נ• Он один из комиссии имел свое особое ДЕЛ (1289). 37. ДЕВЕК דבק ד Универсальный ДЕВЕК позволяет соединять любые материалы (962). 38. ДЕГЕЛЬ דגל ד ДЕГЕЛЬ государства Израиль имеет бело-голубой цвет со звездой Давида посередине (2914). 39. ДЕГЕМ דגם ד В этом году появилась новая ДЕГЕМ ситроена - двухдверный кабриолет (1295). 40. ДЕЛЕК דלק ז־ а. Солярка - это ДЕЛЕК для некоторых автомобилей (2733). б. Высокооктановый ДЕЛЕК (96). 41. ДЕЛЕТ דלת נ׳ Буратино долго искал нарисованный очаг, за которым была заветная ДЕЛЕТ (504). 42. ДЕРЕХ (драхим) דיך י Скатертью ДЕРЕХ! (594). 43. ДЕШЕ דשא ד После нас хоть ДЕШЕ не расти (2749). 44. ДИБЕР (гл.) דיבר פ׳ Губернатор ДИБЕР с президентом 0 нуждах края (410). 45. ДИБУР דיבור ד О чем ДИБУР! Это само собой разумеется (2183,2269). 46. ДИКА0Н (дикаонот) דיכאון ז׳ ДИКА0Н присуща многим репатриантам в первое время (536). 47. ДИМЪЛ דמעה ל У него по щеке скатилась скупая мужская ДИМЪЛ (2443). 62
48. ДИРА דירה נ׳ Двухкомнатная ДИРЛ находилась на первом этаже дома (947). 49. ДИФДЕФ (гл.) דיפדף פ׳ Он, не глядя, ДИФДЕФ страницы журнала (1178). 50. диток דיוק ד ДИТОК числа “ПИ” определяется количеством знаков после запятой (2748). 51. ДИТОН דיון ד После просмотра нового фильма состоялось его ДИТОН (1507). 52 ДЛЯ דלי ד ДЛИ опускают в колодец на веревке и достают им воду (217). 53. ДЛИФЛ דליפה נ׳ Во время сильного дождя произошла ДЛИФЛ крыши дома (2113). 54. ДОАР דואר ד Полевая ДОАР доставляется без марки (1971). 55. ДОАР АВЯР דואר אוויר ז־ ДОАР АВТТР доставляет корреспонденцию по воздуху (3). 56. ДОАР РАШ УМ דואר רשום ד ДОАР РАШ УМ служит для доставки ценной корреспонденции под расписку получателя (719). 57. ДОВ דוב ד “ДОВ на ухо наступил” - 0 том, кто лишен музыкального слуха (1249). 58. ДОГЯРЕТ דוגרת נ־ Курица-ДОГ^РЕТ высиживает цыплят (1400). 59.ДОД דוד ד “Мой Д^Д самых честных правил, Когда не в шутку занемог..- “Евгений Онегин” (631). 60.ДОДА דודה ד Голод не ДЩДА (2710,2712). 63
61. ДОМ1? (пр.) דומה ת׳ Мимо прошел человек, внешне очень ДОМ/? на известного артиста (1961). 62. ДОР (дорот) דור ז׳ Сегодняшнее ДОР школьников обращается с компьютером на “ты” (1871). 63. ДОФЕК דופק ז׳ После физических упражнений у людей, как правило, бывает учащенный ДОФЕК (2138). 64. ДОХ (дохот) דר״ח ד В конце года владелец бизнеса предоставляет в налоговую инспекцию ДОХ о доходах (1642). 65. ДРИША דרישה נ׳ ДРИ11Ы бастующих 0 повышении зарплаты было удовлетворено (2757). 66. ДРОМИ (пр.) דרומי ת׳ Полюс ДРОМ// Земли находится в Антарктике, а северный - в Арктике (3118). 67. ДРОР דרור ד Слово не ДРОР, вылетит - не поймаешь (307). 68. ДУБА דובה נ׳ На небе есть созвездия: “Большая ДУБА” и “Малая ДУБЛ” (1248). 69. ДУБОН דובון ז׳ Символом летних олимпийских игр в Москве был ДУБОН (1250). 70 ДУВДЭВЛН דובדבן ד “Зимняя ДУВДЭВЛН” - художественный фильм с В.Соломиным и Е.Сафоновой в главных ролях (268). 71.ДУГМ4 דוגמה נ׳ Дурной ДУГМА заразителен (2047). 64
ДУГМАН//Т на подиуме демонстрирует модную женскую одежду (1225). 72. ДУГМАН/ГГ דוגמנית נ׳ В сказке “Конек-Горбунок” Иванушка-дурачок прыгает в ДУД с кипящей водой (1066). דוד ד 73. ДУД ДУД-Ш£МЕШ нагревается от солнечной батареи (133). ДУКРЛВ между Пушкиным и Дантесом - печальная веха в истории России (627,1852). Монотонный ДФИКА колес поезда о рельсы усыпляет (2636). Когда-то симпатические ДЪЁ использовались для написания секретных донесений (3008). ДЪЁКЛН А.С.Пушкина кисти художника О.Кипренского (1923). “Не твоя ДЭАВОН чужих детей качать” - пословица (1746). ДЭАГЛ за сына, который служил в армии, не оставляла мать ни на минуту (2760). 74. ДЗД-ШЕМЕШ דוד-שמש ד 75. ДУКРЛВ דוקרב ד 76. ДФИКЛ דפיקה נ׳ 77. ДЪЁ דיו נ׳ 78. ДЪЁКЛН (дъёкнаот) דיוקן ד 79. ДЭАВ0Н דאבון ד 80. ДЭАГ4 דאגה נ׳ 65
Е В Израиле ЕВУ иностранных товаров преобладает над экспортом отечественных (863). СССР был крупный ЕВУЛН зерна в страну (864). EI'А сделал из обезьяны человека (2778). “Без ЕГИА не вынешь и рыбку из пруда” - пословица (2779). ЕДА математики помогло ему при освоении программирования (814). Неприятное ЕДИЛ застало его врасплох (843,2519). ЕДИДУД начинается с улыбки (616). “Желтые страницы” - это телефонный ЕДИОН (2561). ЕИРУГ - отрицательная черта характера, выражающаяся в презрительном отношении к окружающим (367,1373). ЕКУМ бесконечна (336). £ЛЕД-с пальчик (1222). יבוא ז׳ יבואן ד יגיע ד יגיעה נ• ידע ד ידיעה נ־ ידידות נ׳ ידיעון ז• יהירות נ¬ יקום ד ילד ד ЕЛУДЛ среди светского населения Израиля падает, и мало семей имеют больше трех детей (2290). ילודה נ־ 1. ЕВУ 2. ЕВУЛН 3. ЕГЛ 4. ЕГИЛ 5. ЕДА 6. ЕДИА 7. ЕДИДУД 8. ЕДИОН 9. ЕИРУГ 10. ЕКУМ 11. £ЛЕД 12. ЕЛУДЛ 66
День и ночь - EMA1VL4 прочь (2653). יממה ל Ш.Перес в политике - левый, а А.Шарон - ЕМАНЯ (1985). Морковь, свекла, редис - это все корнеплодные ЕРАКОТ (1522). Охотник сделал меткий ЕР// (370). Известно, к чему привела ЕРИВУТ двух семейств в трагедии Шекспира “Ромео и Джульетта” (328). Из-за экономического застоя на бирже наблюдается ЕРИД4 курса акций многих компаний (2487,1665). ЕРИЯ по воробьям (2628). 1р.) ימני ת־ ירקות דל ירי ד יריבות ל ירידה ל ירייה ל После смерти миллионера осталось богатое ЕРУИЬ4 (1406). ירושה ל При строительстве нового дома יסוד 1־ в первую очередь закладывается ЕС£Ц (1592, 2929). а. Когда он вышел на пенсию, יתר ד то уехал в деревню и СТЕР жизни провел на свежем воздухе (1597). б. Он жив, а СТЕР неважно (1595). в. В прямоугольном треугольнике СТЕР лежит напротив прямого угла (394). Альберт Эйнштейн был по национальности чистокровный ЕУДЯ (632). יהודי т• 13. ЕМАМЛ 14. ЕМАНЯ 1 15. ЕРАКОТ 16. ЕРЯ 17. ЕРИВУТ 18. ЕРИДА 19. ЕРИЯ 20. ЕРУШЛ 21. ЕС£Ц 22. СТЕР 23. ЕУДЯ 67
Он был мальчик ЕУДЯ, и в детстве יהודי ת־ ему сделали обрезание (634,904). Религиозная женщина-ЕУДИЯ יהודיה נ־ всегда носит шляпку и длинное платье (633,903). Рыбаки, оказавшиеся во время יא1ש ד шторма в открытом океане, на десятые сутки пришли в полное ЕУШ (1641). “Спящая ЕФЭФИЯ” - балет יפהפה נ П.Чайковского(1072). Их ЕХАСЯМ зашли в тупик, יחסים דו и они решили расстаться (1631). Лозунг: “ЕХЯ мир во всем мире!” .(488) יחי! а. Шекель - это денежная ЕХИДА יחידה נ־ в Израиле (635). б. Боевое ЕХИДА десантников отправилось на задание (1840). У женщины материнский ЯЦЕР יצר ד сильнее, чем ЕЦЕР самосохранения (870). а. В каждом кинотеатре обязательно יציאה נ имеется запасной ЕЦИЛ (373). б. В СССР до 1986 года ЕЦИЛ из страны был закрыт (358). “Лунная соната” - ЕЦИРЛ великого יצירה נ־ Бетховена (2507,2692,2087). В Израиле ЕЦУ цитрусовых за границу составляет важную статью дохода (3100). יצוא ד 24. ЕУДЯ (пр.) 25. ЕУДИЯ 26. ЕУШ 27. ЕФЭФИЯ 28. ЕХАСЯМ 29. ЕХЯ! 30. ЕХИДА 31. ЯЦЕР 32. ЕЦИЛ 33. ЕЦИРД 34. ЕЦУ 68
Россия - крупнейший ЕЦУ/Ш нефти и газа за границу (3101). ЕШ жизнь на Марсе? (642). יצואן ד 35. ЕЦУЛН ЕШИВ/4 продолжается, господа присяжные заседатели! (770). ЕШУЛ утопающих - дело рук самих утопающих (2543). ЕШУТ определяет сознание (199). 36. ЕШ יש ז׳ 37. ЕШИВЛ ישיבה נ׳ 38. ЕШУА ישועה נ׳ 39. ЕШУТ ישות נ׳ 69
זהב ד 13АЛВ 3 Не все ЗААВ, что блестит (820). Он ЗААР от счастья, как начищенный самовар (2408, 2349, 118). Прямой ЗАВ/УТ равен 90 градусов (2815). Стекло в оконные рамы вставляет ЗАГАГ (2594). В игре “Раз, два, три - замри” тот, кто после счета три ЗАЗ, - проиграл (509, 3050). У Деда Мороза окладистая 3AIC4H (151). “ЗАКУШ и море” - рассказ Э.Хемингуэя (2583). Оперный ЗАМЛР Энрико Карузо - выдающийся итальянский тенор (1699). ЗАМЯР, ЗАМ/УР, пташечка, жалобно поет (2514). Не тяни кота за 3AFL4B, т.е. не трать зря время (2939). На роток ЗАР не накинешь платок (3036). Он ЗАРА разумное, доброе, вечное (2392). 2. ЗА^4Р (гл.) זהר פ׳ 3. ЗАВ/УТ זווית נ׳ 4. ЗАГАГ זגג ד 5. 3^3 (гл.) זז פ׳ 6. ЗАКЛН זקן ד 7. ЗАКЯН זקן י 8. 3AIVL4P זמר ד 9. ЗАМ/УР זמיר ד 10. ЗАПАВ זנב ד 11. 3^4Р (пр.) זר ת׳ 12. ЗАР^4 (гл.) זרע פ׳ 70
13. ЗАР.4К (гл.) זרק פ׳ Он ЗАРЛК в сердцах газету на пол, прочитав неприятную новость (171). 14. ЗАХАР זכר ד а. У животных особь мужского пола называется ЗАХЛР (2330). б. В иврите существительные имеют либо женский род, либо ЗАХЛР (2284). 15. ЗАХЛР (гл.) זכר פ׳ Он к старости сохранил хорошую память и отлично ЗАХЛР все, что учил еще в школе (1904). 16. ЗВУВ זבוב ז׳ ЗВУВ-Цокотуха (1346). 17. 3£ВЕЛЬ זבל ז׳ а. Куриный помет - это хорошее ЗЕВ ЕЛЬ для растений (2828). б. ЗЕВ ЕЛЬ с улиц нужно убирать ежедневно, иначе город быстро превратится в свалку (1344). 18. ЗЕР זר ד а. Девочка нарвала полевые цветы и сплела из них ЗЕР (225). б. Жених подарил невесте большой ЗЕР алых роз (179). 19. ЗЕРЕЗ (гл.) זירז פ׳ Отец ЗЕРЕЗ малолетнего сына, чтобы тот шел быстрее, т.к. надвигалась гроза (2743,1821). 20. ЗЕРЕМ זרם ד Из-за сильных дождей с гор сошел бурный ЗЕРЕМ (1958). 21. ЗЕРЕМ ХАШМЛЛЬ זרם חשמל ז׳ Постоянный ЗЕРЕМ ХАШМАЛЬ во внешней цепи всегда направлен от плюса к минусу (2722). 22. ЗЕРЕТ זרת נ׳ ЗЕРЕТ - самый маленький палец на руке (1278). 71
23.ЗЯФЕТ זפת נ׳ 3£ФЕТ на шоссе плавится в сильную жару (55). 24. ЗИА (гл.) זיהה פ׳ Опытный криминалист ЗИА останки, найденные под Екатеринбургом, как принадлежащие Николаю II (836, 2221). 25. ЗИ1С4 (гл.) זיכה פ׳ Суд присяжных полностью 3UKA подсудимого, сняв с него все обвинения (1562). 26. ЗИКАР0Н (зихронот) 27. ЗИКЯТ זיכרון ד זיקית נ׳ У него хорошая ЗИКАРОН на цифры и имена (1674). Меняет мнение как ЗИК//Т окраску (2932). 28. ЗИКНЛ זיקנה נ׳ 3HKIL4 не радость (2586). 29. ЗИРА זירה נ׳ Цирковая ЗИР^ всегда представляет собой круг (42). 30. ЗИУЙ זיהוי ד На ЗИУЙ мошенника следователь пригласил всех пострадавших (1561). 31.3ит זיהום ד ЗИУМ водоемов отходами является проблемой мирового масштаба (711). 32. тюФ זיוף ד ЗИ/ОФ денежных знаков карается по закону (1823). 33. змлн זמן ד Каждому овощу свое 3IVL4H (332). 34. ЗМАЩГ (пр.) זמני ת׳ Кто здесь ЗМАН// - слазь! (331). 35. знут זנות נ׳ В Голландии разрешена ЗНУТ, и имеется специальный квартал “красных фонарей” (2105). 72
36. золр זוהר ד Северное ЗОЛР (2409). 37. ЗОЛЬ (пр.) זול ת׳ Товар ЗОЛЬ не всегда самый плохой (549). 38. ЗОНЛ זונה נ׳ В баре к нему подошла ЗОНЛ и попросила угостить вином и сигаретой (2104). 39. ЗРИКЛ זריקה נ׳ Врач сделал пострадавшему от укуса собаки противостолбнячный ЗРИКЛ (2841). 40. ЗРИХЛ זריחה נ׳ Он любил встречать по утрам ЗРИХЛ солнца (323). 41. ЗЗТ (зугот) זוג ד Молодая супружеская ЗУГ (1680). 42. ЗХУГ זכות נ׳ В конституции России записано, что каждый имеет ЗХУТ на труд и ЗХУТ на отдых (1983). 43. ЗХУХЯТ זכוכית נ׳ Оконное ЗХУХ/ТГ требует при транспортировке бережного обращения (2593). 44. ЗЭА זיעה נ׳ Было очень жарко, и ЗЭЛ лил с него в три ручья (1954). 45. ЗЭИРУТ זהירות נ׳ При обезвреживании мины необходимо проявлять максимальную ЗЭИРУТ (1599). 46. ЗЭ£В זאב ד ЗЭЕВ в овечьей шкуре (297). 73
и “И сокровищ” - роман английского писателя Р.Стивенсона (1600). אי ד \ И Он ИЕЕД кредитную карточку и заказал новую (1956). איבד פ׳ 2. ИБ£Д (гл.) После стирки он всегда ИБ£Ш белье в машине, что значительно быстрее, чем на воздухе (2658). ייבש פ׳ 3. ИБ£Ш (гл.) Президент при личной встрече ИБ//А благодарность всем игрокам команды за победу на олимпийских играх (365). הביע פ׳ 4. ИБ/fA (гл.) Он стоял у окна и ИБ/ТГ вдаль (2479). הביט פ׳ 5. ИБ/fT (гл.) ИВ/[Р пользуется тростью и собакой-поводырем, когда ходит по улицам (2444). עיוור ד 6. ИВ£Р Он очень любил свежий воздух и ИВР^Р комнату каждые полчаса (2067). 7. ИВР£Р (гл.) איוורר פ׳ Чтобы избавиться от запаха табака, потребовалось длительное ИВРУР помещения (2068). איוותר ד 8. ИВРУР Отец ИВТ//АХ детям пойти с ними в ближайший выходной в зоопарк (1487). 9. ИВТЯАХ (гл) הבטיח פ׳ Раньше опытный врач безошибочно ИВХШ1 больному и без анализов (2576). 10. ИВХ£И (гл.) איבחן פ׳ 74
11 ИВХУН איבחון ז׳ Ранняя ИВХУН болезней базируется на современных достижениях медицины (550). 12. ИГАЙОН היגיון ד ИГАЙОН всех предыдущих событий подсказывала следующий шаг (1186). 13. НГИА (гл.) הגיע פ׳ Президент ИГИА в соседнюю страну с официальным визитом, где его встречали с почестями (2026). 14. ИГ//Ш (гл.) הגיש פ׳ Он написал рапорт об отставке и ИГ/Ш1 его своему начальнику (1814). 15.ИГРУФ איגרוף ד Чемпион мира в тяжелом весе на ринге продемонстрировал техничный ИГР УФ (135). 16. ИГУД איגוד ד “ИГЗД меча и орала” - глава XIV романа “Двенадцать стульев” (2537,1513) 17. ИГУЛЬ עיגול ד Дети взялись за руки и образовали ИГУЛЬ, в центре которого была елка, и стали водить хоровод (1098). 18. ИГШ//М (гл.) הגשים פ׳ Отец ИГШ//М свою заветную мечту: дал образование детям (1605,363). 19. ИДБ//К (гл.) הדביק פ׳ а. Мальчик ИДБ//К марку на конверт (1381,2046). б. Он заболел гриппом и ИДБЯК всю свою семью (762). 75
20. ИДЛЯК (гл.) הדליק פ׳ Раввин ИДЛЯК очередную свечу в семисвечнике (716). 21. ИДРЯХ (гл.) הדריך פ׳ Проводник каждый раз ИД РЯХ туристов, как нужно вести себя в походе (873). 22. И£М (гл.) איים פ׳ Террорист НЕМ взорвать самолет, если не будут выполнены все его требования (468,2819). 23. И£Н (гл.) עיין פ׳ Археолог внимательно ИЕН найденный при раскопках свиток (859, 891). 24. HiiP (гл.) אייר פ׳ Детский художник в прошлом году ИЕР книгу волшебных сказок (861). 25. ИЗДАМНУТ הזדמנות נ׳ Солдат терпеливо ждал ИЗДАМНУТ, чтобы переслать весточку ДОМОЙ (2827, 2460, 1546). 26. ИЗКЯР (гл.) הזכיר פ׳ Профессор ИЗКЯР студентам, 0 чем шла речь на прошлой лекции (1390). 27. ИЗМЙН (гл.) הזמין פ׳ Импресарио ИЗМЯН для участия в праздничном концерте только самых известных артистов (2031). 28. ИЗЪЯР (гл.) הזהיר פ׳ Разведчик ИЗЪЯР заранее 0 нападении неприятеля (2007). 29. ИКЛР איכר ז׳ Зима! ИКЛР, торжествуя, На дровнях обновляет путь (1088). 76
30. ИКАР עיקר ז¬ Он умел сразу схватить ИКЛР в любом деле (2331,2654). 31. ИКЛИТ (гл.) הקליט פ־ Журналист ИКЛЯТ на диктофон интервью с известным актером (746). 32. ИКУЛЬ עיקול ז׳ Судья наложил ИКУЛЬ на имущество обвиняемого до окончательного решения суда (47). 33. ИК11ШВ (гл.) הקשיב פ׳ Он вчера был в консерватории и ИКШЯВ музыку Моцарта (2462). 34. ИЛВЛ (гл.) הלווה פ׳ Банк ИЛВЛ бизнесмену 50 000 шек. ПОД 12% ГОДОВЫХ (494,2575). 35. ИЛ£М אילם תו״ז Дозвуковое кино называют “Великий ИЛ£М” (1439). 36. ИЛСФ (гл.) אילף פ׳ Цирковой артист В.Дуров ИЛ£Ф животных только лаской (611). 37. ИЛЕЦ (гл.) אילץ פ־ Когда Паганини был маленьким, отец ИЛ£Ц его играть на скрипке по 12 часов в день (773,2049). 38. ИЛУФ אילוף ז־ ИЛУФ цирковых животных требует большого терпения (612). 39. ЯМА אימא נ¬ У каждого ребенка есть папа и ЯМА (1224). 40. ИМ£Н (гл.) אימן פ• А.В.Тарасов долгие годы ИМ£Н сборную команду СССР по хоккею с шайбой (2763). 77
41. ИМЛ/Щ (гл.) המליץ פ׳ На вакантную должность были представлены три кандидата, но только одного руководитель ИМЛ//Ц как хорошего специалиста (2255). 42. ИМНОН הימנע ד Когда играют ИМНОН страны, все присутствующие встают (393). 43. ИМ УН אימע ד Чтобы оставаться в хорошей форме, спортсмену требуется постоянная ИМ УН (2764). 44. ИМЦ/f (гл.) המציא פ׳ Итальянский ученый Г.Маркони первым в мире ИМЦЯ радио (857,2038). 45. ИМ11ШХ (гл.) המשיך פ׳ Сын не только ИМШЯХ дело отца, но и значительно расширил (2080). 46. ИНУЙ עינוי ז׳ Попытка не ИНУЙ, а спрос не беда (2150). 47. ИНЪЯН עניין ז׳ а. ИНЪЯН 0 строительстве гостиницы стоял первым на повестке дня (303). б. Не вмешивайся не в свое ИНЪЛН (527). 48. ИПАР0Н (эфронот) עיפרון ז׳ ИПАР0Н, в отличие от ручки, позволяет написанное стереть ластиком (927). 49. ИПЕС (гл.) איפס פ׳ Перед выездом водитель ИП£С в автомобиле счетчик дневного пробега (1500). 78
50. ИГШЛЬ (гл.) הפיל פ׳ Ребенок ШЩЛЬ стакан со стола на пол, и он разбился (2340,2868). 51.ИПУР איפור ד Артист перед выходом на сцену накладывает на лицо ИПУР (465). 52. ИР (арим) עיר ל Любимый ИР может спать спокойно (432). 53. ИРБ£В (гл.) עירבב פ׳ Для изготовления пирога он взял муку, яйца, сахар, сметану и все это тщательно ИРБ/Ж (2475,1722). 54. ИРВЯАХ (гл) הרוויח פ׳ Он ИРВ/fAX солидные деньги, продавая компьютеры (760). 55. ИРГ£Н (гл.) אירגן פ׳ Профсоюз ИРГ£Н забастовку учителей (1571). 56. ИРГ7/3 (гл.) הרגיז פ׳ Ребенок своим поведением сильно ИРГ//3 родителей, и они наказали его (2225). 57. ИРГЯШ (гл.) הרגיש פ׳ Он весь вечер ИРГЯШ себя плохо и на следующий день не пошел на работу (3031). 58. ИРГУН אירגון ד Международная ИРГУН “Врачи без границ” работает в “горячих точках” (1570). 59. ИРИЯ עירייה נ׳ ИРИЯ в городе распоряжается местными налогами (1341, 1355). 79
60. ИРОН/f (пр.) עירוני ת׳ Юноша никогда не жил в деревне: он был житель ИРОНЯ (433). 61. ИРЦА (гл.) הרצה פ׳ Вчера студентам ИРЦЛ известный специалист в области бионики (3025). 62. HPUL4 (гл.) הרשה פ׳ Мэр города UPU1A шахтерам провести митинг, поэтому полиция не разгоняла собравшихся (2201). 63. ИРЪУР עירעור ז׳ ИРЪУР на решение суда первой инстанции должна быть подана в течение десяти дней (34). 64. ИСБЯР (гл.) הסביר פ׳ Учитель доходчиво ИСБЯР ученикам, как решить задачу (1517). 65. ИС/УГ (гл.) השיג פ׳ В 12 классе он много занимался и ИСЯГ по успеваемости лучших учеников (574). 66. ИСЯК (гл.) הסיק פ׳ Из отзывов 0 новом спектакле он ИСЯК, что смотреть его не стоит, и сдал билет (2366,722). 67. ИСК//М (гл.) הסכים פ׳ Юноша ИСКЯМ с доводами родителей и решил после школы продолжить обучение (2501). 68. ИСКЙР (гл.) השכיר פ׳ Он ИСКЯР на год свою квартиру в Хайфе и снял жилье в Ашдоде (2362). 69. ИС1ЩК (гл.) הספיק פ׳ Студент опаздывал на лекцию, но ИСПЯК “влететь” в аудиторию со ЗВОНКОМ (2874). 80
70. ИСТ АДР УТ ИСТАДРУГ врачей защищает הסתדרות נ׳ их права (2118). 71. ИСТАКЕР (гл.) השתכר פ׳ После института он ИСТАКЕР 4000 шекелей в месяц (759). 72. ИСТАЛЕК (гл) הסתלק פ׳ Писатель ИСТАЛЕК с собрания, на котором его критиковали, с гордо поднятой ГОЛОВОЙ (2821,2895). 73. ИСТАПЕР (гл.) הסתפר פ׳ Перед армией он ИСТАПЕР наголо (1948). 74. ИСТАРЕК (гл) הסתרק פ׳ Ветер растрепал ему волосы, и он ИСТАРЕК, прежде чем войти в ресторан (2057). 75. ИСТ//Р (гл.) הסתיר פ׳ Революционер надежно ИСТИР нелегальную литературу (2563). 76 ИСУЙ עיסוי ד В Китае распространен точечный лечебный ИСУЙ (1233). 77. ИСУК עיסוק ד Любимое ИСУК в свободное время называется хобби (740). 78. ИСУР איסור ד Многие авиакомпании ввели ИСУР на курение во время полета (754,755). 79. ИТБАЕШ (гл.) התבייש פ׳ Молодой человек ИТБАЕШ своей матери-прачки и никого с ней не знакомил (2639,2598). 80. ИТБАЛБЕЛЬ (гл.) התבלבל פ׳ Он был большой ловелас и в конце концов ИТБАЛБЕЛЬ в своих многочисленных романах (757). 81
81. ИТБАРЕР (гл.) התברר פ׳ Мотив преступления ИТБАРЕР в ходе следствия (376). 82. ИТВАК£АХ (гл.) התווכח פ׳ Он всегда с пеной у рта ИТВАК£АХ с теми, кто имел противоположное мнение (2557). 83. ИТГАБЯР (гл.) התגבר פ Юноша ИТГАБЕР все трудности и добился успеха (2012). 84. ИТГАБРУТ התגברות נ׳ В ближайшие годы многие политики прогнозируют резкое ИТГАБРУТ мусульманского экстремизма в мире (2870,2812). 85. ИТГАЛЯАХ (гл.) התגלח פ׳ Мужчина ИТГAJU1 АХ два раза в день, чтобы его лицо всегда выглядело свежим (164). 86. ИТГАРЕШ (гл.) התגרש פ־ После двадцати лет брака он официально ИТГАР£Ш и женился на своей студентке (2178). 87. ИТКАБЕЛЬ (гл.) התקבל פ• Он разослал свой психотест в ряд университетов и ИТКАБГЛЬ в Тель-Авивский (196). 88. ИТКАДЯМ (гл.) התקדם פ׳ Юный фигурист быстро ИТКАДЕМ под руководством опытного тренера (2074). 89. ИТКАДМУТ התקדמות נ Научно-технический ИТКАДМУТ нельзя остановить запретами (2073). 82
90. ИТКАЯМ (гл.) ИТКАЖМ каждый пункт из התקיים פ■ предсказаний астролога (886,1606). 91. ИТКАЛК£ЛЬ (гл) התקלקל פ■ Стул ИТКАЛК£ЛЬ, и его пришлось отдать в ремонт (2451). 92. ИТКАРЯВ (гл.) התקרב פי По радио передали штормовое предупреждение, т.к. к городу с моря ИТКАР£В тайфун (2022). 93. ИТКАРБР (гл.) התקרר פ• От переохлаждения ребенок ИТКАРЕР и начал чихать (2108). 94. ИТКАТЕВ (гл.) התכתב פ• Он ИТКАТ£В по электронной почте с друзьями в Америке (1724). 95. ИТКЯФ (гл.) התקיף פ■ Летчик смело ИТК//Ф превосходящего по численности неприятеля (57). 96. ИТКОМЕМУТ התקוממות ל Народное ИТКОМЕМУГ во Франции в 1789 г. привело к штурму Бастилии (318). 97. ИТКОН£Н (гл.) התכונן פ¬ Студент ИТКОНШ1 к экзаменам и никуда не ходил (447). 98. ИТЛАБШИ (гл ) התלבש פ- Щеголь всегда ИТЛАБШИ по последней моде (1531). 99. ИТЛОНЕН (гл.) התלונן פ־ Пенсионер постоянно ИТЛОШШ на свое здоровье (648). 100. ИТНААГУТ התנהגות נ־ ИТНААГУТ школьников в музее было образцовым (1801). 83
101. ИТНАГДУТ התנגדות נ־ Французское ИТНАГДУТ вошло в историю Второй Мировой войны (2522). 102. ИТНАГ£Ц (гл.) ■а התנגד Хулиган, когда его задерживали, ИТНАГ^Д, но был скручен и доставлен в полицию (2523). 103. ИТОН עיתון ז־ ИТОН “Вести” - одна из самых популярных среди русскоязычных читателей в Израиле (378). 104. ИТОШЙ עיתונאי ד ИТОНЛЙ меняет профессию, когда хочет написать статью с полным знанием дела (691). 105. ИТОНАУТ עיתונאות נ׳ ИТОНАУТ - вторая древнейшая профессия (692). 106. ИТОНУГ עיתונות נ־ Основой демократии является независимая ИТОНУГ (2015). 107. ИТПАЛЕ (гл.) התפלא פ׳ Мальчик сильно ИТПАЛ/:, когда узнал, что самое быстрое животное в мире - гепард (2826). 108. ИТПАЛЕЛЬ (гл.) התפלל פ׳ Главный раввин Израиля в прошлом месяце ИТПАЛ£ЛЬ, чтобы в стране прошли ДОЖДИ (1302). 109. ИТПАР2Щ (гл.) התפרץ פ־ Он ИТПАРЕЦ в комнату, как ураган, с последними НОВОСТЯМИ (306). 84
110. ИТПАРЦУТ התפרצות ר ИТПАРЦУТ фашистской Германии на территорию Польши произошло в 1939 г. (344). 111. ИТПАТ£Р (гл.) התפטר פ׳ Врач ИТПАТЕР с работы по собственному желанию (2814). 112. ИТПАТХУТ התפתחות נ׳ ИТПАТХУТ грудного ребенка проходило нормально (2179). 113. ИТПАШ£Т (гл ) התפשט פ׳ “Морж” быстро ИТПАШ£Т до трусов и нырнул в прорубь (2189). 114. ИТПОЦЯЦ (гл ) התפוצץ פ׳ Около дома ИТПОЩГЦ автомобиль, начиненный взрывчаткой, но по счастливой случайности никто не пострадал (253). 115. ИТПОЦЕЦУТ התפוצצות נ¬ ИТПОЦЕЦУТ атомной бомбы в Хиросиме потряс весь мир (255). 116. ИТРАГЕЗ (гл.) התרגז פ׳ Отец очень ИТРАГ£3 на дочь, когда узнал, что она курит (2226). 117. ИТРАГЯЛЬ (гл ) התרגל פ׳ Холостяк так ИТРАГ£ЛЬ жить один, что уже не представлял кого- либо рядом с собой (2029). 118. ИТРАХ/Щ (гл ) התרחץ פ׳ Каждую субботу он ИТРАХ£Ц в бане (1351). 119. ИТРИОТ איטריות דר а. Блюдо - “ИТРИОТ по-флотски” (1218). б. Вешать ИТРИОТ на уши (1143). 85
120. ИТР0Н (итронот) יתרון ד Чемпион мира по шахматам имел в матче явное ИТР0Н (2010). 121. ИТУТ איתות ד Включенная на автомобиле ИТУТ показывает, куда будет поворачивать водитель (2394). 122. ИТХАПЕС (гл.) התחפש פ׳ На Пурим ребенок ИТХАЩ?С клоуном (1399). 123. ИТХАТЯН (гл.) התחתן פ׳ Мужчина ИТХАТЯН на женщине с двумя детьми (668). 124. ИТХЯЛЬ (гл) התחיל פ׳ Он ИТХ/fJIb работать в 20 лет и к 50 годам уже имел солидный трудовой стаж (1418). 125. ИТЪАШ?Р (гл.) התאפר פ׳ Актер перед спектаклем всегда сам одевался и ИТЪАГЩР (466). 126. ИТЪАРЯВ (гл.) התערב פ׳ Прохожий ИТЪАР£Ъ в драку подростков и разнял их (277). 127. ИТЪАСЕФ (гл.) התאסף פ׳ Мальбрук в поход ИТЪАС£Ф (2493). 128. ИТЪ//М (гл.) התאים פ׳ Он полностью ИТЪЯМ по своим качествам всем требованиям (1850,2520). 129. ИТЪОР£Р (гл.) התעורר פ׳ Пожилой человек ИТЪОР£Р среди ночи и больше не мог уснуть (2101). 130. ИТЪЯКРУТ התייקרות ל Стоимость нефти выросла, что повлекло за собой неизбежное ИТЪЯКРУТ бензина (1835). 86
131. ИУЦ ייעוץ ד Перед каждым экзаменом студентам полагается одна ИУЦ, на которой преподаватель отвечает на любые вопросы (1025). 132. ИФР/fA (гл.) הפריע פ׳ Младший брат играл на гитаре и ИФР/fA сестре заниматься (1275). 133. ИФР/£Д (гл.) הפריד פ׳ Хирург удачно ИФР//Д сиамских близнецов друг от друга (2187,1614). 134. ИФС/УД (гл.) הפסיד פ׳ Из-за экономического кризиса программист ИФС//Д работу (1957). 135. ИФХЯД (гл.) הפחיד פ׳ Сильный раскат грома ИФХЯД ребенка, и он заплакал (889). 136. ИФЪЯЖ איפיון ז׳ Лучшая ИФЪ/ОН человека - это его поведение (2935). 137. ИХЕЛЬ (гл.) איחל פ׳ Он ИХ£ЛЬ имениннику крепкого здоровья и успехов в работе (1858). 138. ИХР//3 (гл.) הכריז פ׳ В 1948 году Бен-Гурион ИХР//3 независимость государства Израиль (2069). 139. И ХУД איחוד ד ИХЗД двух Германий в одно государство стало важным политическим событием (1514). 140. ИХУЛЬ איחול ד На дне рождения он зачитал свое ИХУЛЬ в стихах (1863,1859). 87
141.ИХУР איחור ז׳ ИХУР на семинар студент объяснил тем, что автобус попал “в пробку” (1560). 142. ИЩУТ (гл.) הציג פ׳ Сын ИЦ//Г родителям свою невесту (2006). 143. ИЦЯЛЬ (гл.) הציל פ׳ Дядя Степа вытащил девочку из огня и тем самым И1ЩЛЬ ее от верной гибели (2541). 144. ИЦЛЯАХ (гл.) הצליח פ׳ Бизнесмен ИЦЛ/fАХ в делах и смог расширить производство (2019). 145. ИЦТАЛ£М (гл.) הצטלם פ׳ Юноша ИЦТАЛ£М на цветную пленку для паспорта (2659). 146. ИЦТАЭР (гл.) הצטער פ׳ а. Отец сильно ИЦТАЭР, когда узнал, что сын провалился на экзаменах, и долго ходил расстроенный из-за этого (1526). б. Он ИЦТАЭР 0 содеянном, но уже ничего нельзя было исправить (2506). 147. ИЦУР ייצור ד В стране было налажено ИЦУР лекарственных препаратов (2088). 148. ИЦХЯК (гл.) הצחיק פ׳ Клоун своим выступлением ИЦХ/fK и детей, и взрослых (2477). 149. ИШ איש ד “ШИ с ружьем” - пьеса Н.Погодина (3000,1337). 88
150. ИЛЫ (нашим) אישה נ׳ а. В синагоге ИЛЫ не может молиться рядом с мужчиной (672). б. ИЛЫ декабриста последовала в Сибирь за своим мужем (667). 151. HU1BA (гл.) השווה פ׳ ИЛЛЫ божий дар с яичницей (2566). 152. ИЛ1£Н (гл ) עישן פ׳ Он ИШ£П одну сигарету за другой (1123). 153. ИШ£Р (гл.) אישר פ׳ Репатриант легко ИШЕР диплом врача, полученный в стране исхода (1846). 154. ИШЯ(пр ) אישי ת׳ Каждому депутату полагается автомобиль ИЛЩ (1738, 1183). 155. ИШЛ//М (гл.) השלים פ׳ Ученый ИЛ1Л//М исследование, начатое в прошлом году (724, 699). 156.ИШМЯН (гл.) השמין פ׳ В молодости он был очень худым, но к сорока годам ИЛ1М//Н (2232, 2222). 157. ИШП£3(гл ) אישפז פ׳ Врач срочно ИШП£3 больного с подозрением на инфаркт (439). 158 ИШПЯА(гл ) השפיע פ׳ Председатель комиссии ИШПЯА на ее окончательное решение (1803). 159. ИШР£Р (гл.) אישור פ׳ Совет Федерации России ИШР^Р договор с Украиной, заключенный правительством два года назад (2235). 89
160. ИШТАГ£А (гл.) השתגע פ׳ От сильных переживаний он ИШТАГЕА и попал в психиатрическую лечебницу (2535,1484). 161. ИШТАДЕЛЬ (гл.) השתדל פ׳ В походе мальчик изо всех сил ИШТАДЕЛЬ не отставать ОТ взрослых (2582). 162. ИШТАМ2Ш1 (гл.) השתמש פ¬ Работник ИШТАМСШ служебный компьютер в личных целях и за это был уволен (887). 163 ИШТАНЛ (гл ) השתנה פ־ Он за прошедшие годы ИШТАНЛ к лучшему (853). 164. ИШТАТФУТ השתתפות נ־ Его отец принимал ИШТАТФУТ в создании первого космического аппарата (2888). 165. ИШТАТЭФ (гл.) השתתף פ¬ Ветеран войны ИШТАТЭФ в Сталинградской битве (2887). 166. ИШТАХРЯР (гл.) השתחרר פ- Сегодня он ИШТАХР£Р от работы в 3 часа дня (1582). 167. ИШТАЭЛЬ (гл.) השתעל פ- Ребенок простудился и ИШТАЭЛЬ всю ночь напролет (943). 168. ИШУВ יישוב ז- ИШУВ евреев, расположенное вблизи захоронения праматери Рахели, подвергается постоянному нападению со стороны палестинцев (1930). 90
169. И ШУМ אישום ד В демократической стране любое ИШУМ должно быть подтверждено в суде (1482). 170. ИШУН עישון ז־ На пачках сигарет всегда имеется предупреждение 0 том, что ИШУН вредно для здоровья (1122). 171. ИШУР אישור ד а. Он получил официальное ИШУР от врача на посещение больного в реанимационном отделении (2198). б. Ученику нужна была ИШУР 0 том, что он окончил 10 классов (2560). 172. ИШУТ אישות ני Ее ИШУТ длилось уже пять лет, но у нее все еще не было детей, т.к. она делала карьеру (735). 173. ИШЪЯР(гл ) השאיר פ• Отец ИШЪЯР детей дома с соседкой до прихода матери, а сам пошел на работу (1594). 174. ШОМ איום ז׳ Над ним нависла ИЮМ жизни (2820). 91
и 1. ЙОВ£ЛЬ (йовлот) יובל ז• В 1937 году был столетний ЙОВ^ЛЬ А.С.Пушкина (3114). 2. ЙОЗМЛ יוזמה נ׳ Как известно, ЙОЗМЛ наказуема (869). 3. ЙОМ יום ז• Что ЙЯМ грядущий нам готовит? (533). 4. ЙОМ РИШОН יום ראשון ד В Израиле ЙОМ РИШОН открывает рабочую неделю (313). 5. ЙОМ РЭВИЯ יום רביעי ד ЙОМ РЭВИЯ - это середина недели (2567). 6. ЙОМ УЛ£ДЕТ יום הולדת ד У сына завтра ЙОМ УЛ£ДЕТ: ему исполнится 23 года (534). 7. ЙОМ ХАМИШЯ יום חמישי ז• После дождичка в ЙОМ ХАМИШЯ (3015). 8. ЙОМ ШЕНЯ יום שני ז־ В России говорят: “ЙОМ ШЕНЯ- день тяжелый” (1908). 9. ЙОМ ШИШЯ יום ששי ז׳ Робинзон Крузо и его верный ЙОМ ШИШЯ (2157). 10. ЙОМ ШЛИШЯ יום שלישי <׳ В Израиле ЙОМ ШЛИШЯ - это третий день рабочей недели (345). 11.ЙОМЛН יומן ז• ЙОМЛН Анны Франк (565). 12. ЙОНЛ (йоним) יונה נ■ ЙОНЛ-символ мира (421). 92
13.ЙОРЯШ Так думал молодой повеса, יורש ד Летя в пыли на почтовых, Всевышней волею Зевеса ЙОРШ11 всех своих родных (1405). 14. ЙОТ£Р (нар.) יותר ת״פ Число восемь ЙОТ£Р, чем число семь (144). 15. ЙОФИ יופי ד ЙОФИ Елены Прекрасной привлекала женихов со всей Эллады (1078). 16. ЙОШЕР יושר ד С партнерами по бизнесу главное - проявлять ЙОШЕР, чтобы все было без обмана (3013). 17. ЙОЭЦ יועץ ז׳ Он был титулярный ЙОЭЦ, она - генеральская дочь (2499). 93
к Когда девушка начала заниматься аэробикой, у нее первое время КАЛ В все тело (138). а. Вокруг места происшествия собралась большая КАЛЛЬ зевак (2725, 1231). б. На премьере спектакля присутствовала очень интеллигентная КАЛ ЛЬ (2134). Царь сменил КЛАС на милость (407). КАБЛ Й взял брандспойт и направил сильную струю воды на пламя (1857). У дамы потерялась багажная КАБАЛЛ, и она не могла получить свои вещи (948,2220). Работы по строительству зданий ведет КАБЛЛН (1841). Прямая КЛВ - это кратчайшее расстояние между двумя точками (1174). Лентяй имел благое КАВАНЛ начать заниматься, но в последний момент что-то, как всегда, помешало (1385). Консервы “КАВ£Д трески” (1748). כאב פ׳ קהל ד כעס ד כבאי ד קבלה נ׳ קבלן ד קו ד כוונה נ׳ כבד ד Комод был очень КАВ£Д, и, чтобы его переставить, пришлось вызвать грузчиков (2797). כבד ת׳ 1. КАЛ В (гл.) 2. КАЛЛЬ 3. КЛАС 4. КАБЛЙ 5. КАБАЛЛ 6. КАБЛЛН 7. КАВ 8. КАВАНЛ 9. КАВ£Д 10. КАВ/Щ (пр.) 94
ll.KAB£PET כוורת ל На пасеке установлен двадцать один КАВЯРЕТ (2849). 12. КАВ£Ц כבוד ז־ а. Береги платье снову, а КАВОД смолоду (3014). б. Молодым у нас везде дорога, старикам у нас всегда КАВОД (1966). 13.К4Д כד ז־ Официант принес КЛД с фирменным напитком и два стакана (1108,462). 14. КАДЙШ (нар.) קדימה ת״פ КАДЯМЛ, заре навстречу, товарищи в борьбе! (324). 15. КАДУР כדור ד а. Гладкий, как бильярдный КАДУР (3046). б. Футбольный КАДУР тяжелее волейбольного (1359). в. КАДУР аспирина помогает от головной боли (2677). г. В пистолете остался последний КАДУР (1695). д. КАДУР - это небольшой снаряд для стрельбы из ружей, винтовок, револьверов (2139). 16. КАДУР-ЛФ כדור-עף ז• КАДУР-ЛФ - командная игра с мячом через сетку (296). 17. КАДУРЕГЕЛЬ כדורגל ז־ К АДУ РИГЕЛЬ - самая популярная игра с мячом в Бразилии (2930). 18. КАДУРСЛЛЬ כדורסל ז־ NBA - профессиональная лига по игре в КАДУРСЛЛЬ (74). 19. КЛИЦ קיץ ד КЛ ИЦ - самое теплое время года, следующее за весной (1168). 20. КАЛЛ כלה נ• Жених и КАЛЛ были самыми красивыми на свадьбе (1427). 95
21. КАЛЛЛЬ (гл.) כלל פ׳ Директор КАЛАЛЬ в состав делегации только самых лучших работников (269270 י). 22. KAJL4T (гл.) קלט פ¬ Ребенок KAJL4T знания как губка (326). 23. КАЛ£ТЕТ קלטת ז¬ Стандартная магнитофонная КАЛ/ГГЕТ рассчитана на 90 минут непрерывной записи (936). 24. КЛЛЬ (пр.) קל ת¬ Хлеб КАЛЬ содержит мало калорий (1151). 25. КАЛЬКАЛЛ כלכלה נ־ В России развивается рыночная КАЛЬКАЛ^ (3096). 26. КАЛЬКАЛ// (пр.) כלכלי ת■ В мире разразился кризис КАЛЬКАЛ// (3097). 27. КЛМ (гл.) קם פ׳ Он КАМ, чтобы уступить место беременной женщине (341). 28. КАМА (вопр. сл.) כמה מ״ש KAMA это стоит? (2425). 29. КАМУТ כמות נ׳ КАМУТ переходит в качество (991). 30. КАМЦЛН קמצן ד КАМЦЛ Н платит дважды (2437, 2433). 31. КЛ Н (нар.) כאן ת״פ “КЛН и сейчас” - передача на российском телевидении, которую ведет Александр Любимов (792). 32. КАНЛ (гл.) קנה פ׳ Он КАНЛ в магазине много продуктов и оформил их доставку на дом (1120). 96
33. КАНЛР כנר ד Итальянский КАНЛР-виртуоз Никколо Паганини родился в 1782 г. (2430). 34. КАНЛФ (кнафаим) כנף נ־ У вороненка было перебито одно КАНЛФ, и он не мог летать (1102). 35. КАПЯТ כפית נ־ Для размешивания сахара используется маленькая КАПЯТ (1189). 36.КЛР כר ז־ И КАР, Как лягушка, Ускакала от меня (1847). 37. КАР (пр.) קר ת־ А ты такой КАР, Как айсберг в океане (2953). 38. КАРЛ (гл.) קרא פ־ По вечерам отец КАРЛ детям вслух интересную книгу (3024). 39. КАРЛХАТ קרחת נ־ Он еще молодой человек, но у него уже КАР^ХАТ на затылке (1205). 40. КАР ИХ כריך ז• КАРЯХ всегда падает маслом вниз (189). 41.КАРЯШ כריש ז־ КАРЯШ - хищная морская рыба, центральный персонаж фильма “Челюсти” (20). 42. КЛРКА קרקע נ• К дому примыкала IC4PKA, на которой хозяин разбил сад (802). 43. КАРОН (кронот) קרון ד В середине железнодорожного состава обычно находится КАРОН-ресторан (202). 44. КАРТЯС כרטיס ז־ Он купил КАРТЯС в кино на последний сеанс (107). 97
45. КАРЦЯТ קרצית ר Энцефалитный КАРЦЯТ является переносчиком вирусов инфекционных заболеваний (963). 46. КАРЪЯН קריין ד КАРЪЯН радио Ю.Левитан первым объявил 0 нападении фашистской Германии на СССР (558). 47. КАСЯФЕТ כספת ד Каждый банк имеет надежный КАС2?ФЕТ, в котором хранятся денежные запасы (2372). 48. КАСКАСЯМ קשקשים דו а. К столу, на котором чистили карпа, прилипла рыбья КАСКАСЯМ (3019). б. Шампунь “Head & Shoulders” устраняет КАСКА СЯМ (1740). 49. КАС1ШТ כספית נ• В термометре содержится КАСПЯТ, которая при нагревании расширяется и показывает температуру (2302). 50. КАТЛВ כתב 4 Военный КАТЛВ, чтобы написать “горячий” репортаж, рискует жизнью так же, как и солдат (1055, 2266). 51. КАТ4В (гл.) כתב פ־ Он КАТЛВ письма своей любимой, но не отправлял их (1760). 52. КАТАВЛ כתבה ד а. Чешский писатель Юлиус Фучик написал книгу “КАТАВЛ с петлей на шее” (2265). б. Газетная КАТАВЛ - это краткое сообщение в печати (733). 53. КАТЛН (пр.) קטן ת׳ “Принц КАТЛН” - аллегорическая сказка А.Сент-Экзюпери (1220). 54. КАТЛР קטר ז־ Наш КАТЛР вперед лети, В коммуне остановка (1686). 98
55. КАТЛФ (гл.) קטף פ־ Змей КАТЛ Ф плод с запретного дерева и угостил им Еву (2524). 56. КАТ£Ф (ктефаим) כתף נ׳ Он был верным другом и в беде подставил свое КАТ/?Ф (1784). 57. КАТОМ (пр.) כתום ת־ Жилеты дорожных рабочих имеют цвет КАТОМ (1567). 58.К/1Ф כף ל КАФ дегтя в бочке меда (1190). 59. КАФ ЯД (капот-ядаим) כף נ• Цыганка посмотрела на его открытую КАФ-ЯД и по линиям на ней предсказала судьбу (1138). 60. КАФ/4 (гл.) קפא פ־ а. Зимой пруд КАФЛ, и дети устроили на нем каток (731). б. В студень добавили желатин, и он быстро КАФЛ (776). 61. КАФЛЦ (гл.) קפץ פ־ Спортсмен КАФЛЦ в длину на 2,5 метра (2127). 62. КАФЯЛЬ כפיל ז׳ Опасные трюки за известного актера выполнял его КАФ//ЛЬ (620). 63. КАФТОР כפתור ז• У него на пиджаке была оторвана одна КАФТОР (2137). 64. КАХОЛЬ (пр.) כחול ת׳ а. Флаг Израиля содержит два цвета - белый и КАХОЛЬ (420). б. “Чулок КАХОЛЬ” - 0 женщине, погруженной в умственные занятия и лишенной женственности (2402). 65. КАЦЛВ קצב 1־ КАЦ^В - это продавец в магазине или на рынке, который торгует телятиной, говядиной, бараниной и другими аналогичными продуктами (1356). 99
66. КАЦЛР (пр.) На Южном полюсе день КАЦЛР сменяется длинной полярной ночью (1054). КАЦЯН в российской армии начинается со звания младший лейтенант (1644). “Сено-КЛШ” - так учил шагать своих солдат-крестьян А.Суворов (2515). а. Хлеб был КАШЕ как камень (674, 2691). б. У него выдался на работе день КАШЕ, и к вечеру он сильно устал (2798, 2780). Для религиозных евреев продукт КАШЕР должен иметь печать раввината (413,2035). КВИС4 постельного белья в машине не составляет особого труда (2601). В Израиле есть понятие “КВИУТ на работе”, и тот, кто его имеет, не может быть уволен (1947). Он выехал на КВЯШ, соединяющее Тель-Авив с Иерусалимом (3070). Если дотронуться голой рукой до тлеющих головешек, то можно получить КВИЯ (1543). Младшая КВУ ЦЛ детского сада отправилась на прогулку (474). Путь к сердцу мужчины лежит через его КЕИВЛ (665). קצרת׳ 67. КАЦЯН קצין ד 68. КАШ קש ד 69. КАШЕ (пр.) קשה ת׳ 70. КАШЕР (пр.) כשר ת׳ 71. КВИС4 כביסה נ׳ 72. КВИУТ קביעות נ׳ 73. КВЯШ כביש ד 74. КВИЯ כווייה נ׳ 75 КВУЦЛ קבוצה נ׳ 76. КЕЙВЛ קיבה נ׳ 100
Горбатого К£ВЕР исправит (1292). קבר ד 77. К£ВЕР Уставился как К£ВЕС на новые ворота (73). Самолет приземлился и к нему подкатили К£ВЕШ (2753). Если нужна квартира, то сейчас КЕДЛЙ купить, т.к. цены на них временно упали (2605,862). а. КЕЙСЛМ - это тонкая пластинка, отколотая по слою дерева (3088). б. После еды многим требуется деревянная или пластмассовая КЕЙСЛМ, чтобы почистить пространство между зубами (828). Уже зимойj)H планировал свой отпуск КЕЙЦЯ на море (1167). От сумы и К/?ЛЕ не зарекайся (2796). И К£ЛЕВ на того не лает, чей хлеб ест (2490). Столовая КЕЛ//М включает глубокие и мелкие тарелки, супницу и пр. (1951). Перемелется - КЕМ АХ будет (1339). Детская игра, в которой нельзя говорить ни КЕН, ни нет (487). 78. К£ВЕС כבש ד 79. К£ВЕШ כבש ד 80. КЕД/4Й (нар.) כדאי ת״פ 81. КЕЙСЛМ קיסם ד 82. КЕЙЦЯ (пр ) קיצי ת׳ 83. К£ЛЕ כלא ז׳ 84. К£ЛЕВ כלב ד 85. КЕЛЯМ כלים דר 86. К£МАХ קמח ז׳ 87. К£Н כן 101
88. КЕН קו ד а. Аист вьет свое К£Н на крыше дома (408). б. В каменном веке мужчина охотился, а женщина поддерживала домашний КЕН (1656). 89. КЕРАХ קרח ד Биться как рыба об КЕРАХ (1153). 90. КЕРЕН (карнаим) קח נ׳ а. КЕРЕН изобилия (2282). б. КЕРЕН света в темном царстве (1203). 91. КЕРЕН (кранот) קרן נ Нобелевский лауреат передал денежную премию в КЕРЕН мира (2918). 92. КЕРЕХ כרך ד Он потерял первый КЕРЕХ из собрания сочинений (2730). 93. КЕРЕШ קרש ד Идет бычок, качается, Вздыхает на ходу: - Ох, КЕРЕШ кончается, Сейчас я упаду! (597). 94. КЕСЕФ כסף ד а. Время - КЕСЕФ (535). б. Слово - КЕСЕФ, молчание - ЗОЛОТО (2386). 95. КЕТА קטע ז׳ Артист прочитал длинный КЕТА из поэмы (1636). 96. КЕТЕМ כתם ז• Ребенок за едой посадил на рубашку жирное КЕТЕМ (2158). 97. КЕТЕР כתר ד а. Царская КЕТЕР - это золотой венец, украшенный драгоценными камнями (1052). б. У него на переднем зубе была надета золотая КЕТЕР (1053). 102
Четыре арифметических действия - сложение, вычитание, деление, КАФЕЛЬ (2856). Когда же наступит К£Ц войнам на Земле? (1020). У него был размеренный К2[ЦЕВ жизни (2281, 2698). Между отрядами была установлена беспроволочная КШИЕР (2360). а. В солнечный день после дождя на небе появляется КШИЕТ (2170). б. К£ШЕТ и стрелы - оружие древних воинов (1200). а. Он КИЕА возникший пожар своими силами (1810). б. Он КИБА свет и в темноте лег в постель (359). Юноша КИБ/Щ старость и всегда уступал пожилым людям место в автобусе (2811). Юбиляр КИБ£ЛЬ много поздравительных телеграмм (1896). Он всегда сам КИБЕС свое грязное белье (2600). Он КИВЛ на мирный исход переговоров (1372). Молодец против КВАС//М, а на молодца - и сам КИВС4 (1523). Туристы выдерживали КИВУН на север по компасу (1391). 98. КАФЕЛЬ כפל ד 99 КЕЦ קץ ד 100. К£ЦЕВ קצב ד 101КШИЕР קשר ז׳ 102. КШ11ЕТ קשת נ׳ 103. КИБА (гл.) כיבה פ׳ 104. КИБ^Д (гл.) כיבד פ׳ 105. КИБ£ЛЬ (гл.) קיבל פ׳ 106. КИБ£С (гл.) כיבס פ׳ 107. КИВА (гл.) קיווה פ׳ 108. КИВСЛ (квасим) כבשה נ׳ 109. КИВУН כיוון ד 103
11О.КИД0Н כידון ז־ а. А.Суворов говорил: “Пуля - дура, а КИД0Н - молодец” (3079). б. Из всех спортивных метательных снарядов КИДОН летит дальше всех (1041). 111. КИ/ГМ (гл.) קיים פ־ Он КЩ?М свой долг перед страной - отслужил три года в армии (364). 112. КИК/IP כיכר נ׳ Красная КИКЛР в Москве вымощена брусчаткой (1793). 113. КИЛЬК£ЛЬ (гл.) קילקל פ־ Ребенок быстро КИЛЬК£ЛЬ дорогую игрушку, но отец не ругал его за ЭТО (2449, 1890). 114. КИЛЬКУЛЬ קילקול ד Произошла КИЛЬКУЛЬ в замке, и передняя дверь автомобиля не открывалась (1891,1926). 115. КИЛЬЯ כליה נ׳ У больного отказала одна КИЛЬЯ, и ему сделали операцию по ее пересадке (1970). 116. КИМЪЛТ (нар.) כמעת ת־־פ В Москве он истратил КИМЪЛТ все деньги, остались только на обратную дорогу (1973). 117. КИН£ (гл.) קינא פ־ а. Сальери во всем КИН£ Моцарту (702). б. Отелло безумно КИНЕ Дездемону к другим мужчинам (2239). 118. КИНОР (кинорот) כינור ז־ КИНОР работы мастера Страдивари очень ценится исполнителями (2431). 119.КИЁР כיור ז׳ Вдруг из маминой, из спальни, Кривоногий и хромой, Выбегает КИ£Р И качает головой... (2858). 104
120. КИШ כיפה נ־ а. У религиозного еврея на голове всегда надета КИГЫ (953). б. КИГЫ парашюта раскрывается, когда дергают за кольцо (1121). 121.КИ1ЩЦ קיפוד ד В минуту опасности КИ1ЩЦ сворачивается в колючий клубок (638). 122.К//Р (кирот) קירד Одна КИР в комнате была полностью завешана картинами (2595). 123. КИРЛИМ כיריים דר Электрическая КИРАИМ лучше, чем газовая, но стоит дороже (1785). 124. КИРК4С קרקס ד КИР1С4С-шапито гастролирует во многих странах мира (2985). 125. КЯС כיס ד Держи КИС шире (930). 126. КИС£ (кисаот) כיסא ז־ Один КИСЕ Остап Бендер выменял у людоедки Эллочки на позолоченное ситечко (2637). 127. КИТА כיתה ר Двенадцатый КИТА в школе - самый ответственный (960). 128. КИТ0Р קיטור ד КИТОР костей не ломит (1679). 129. КИЦУР קיצור ד КИЦУР - сестра таланта (1080). 130. КИЦУЦ קיצוץ ו Из-за нехватки денег правительству пришлось произвести КИЦУЦ бюджета (2509). 105
131.КИШАЛ0Н (кишлонот) כישלון ד КИШАЛ0Н постигла экспедицию У.Нобиле, и она не достигла Северного полюса (1447). 132 КИШАРОН (кишронот) כישרון ד Зарыть КИШАРОН в землю - это значит не дать ему развиться (2682). 133. кллль כלל ז־ Исключение только подтверждает КЛЛЛЬ (1981). 134. КЛАСТЕРОН קלסתרון ד По описанию очевидцев был составлен КЛАСТЕРОН преступника и роздан всем полицейским (2926). 135.КЛАЯ כליה נ־ Лесные пожары несут КЛАЯ зеленым насаждениям (391,898,2860). 136. КЛЯ כלי ז־ Главный слесарный КЛЯ- напильник, а столярный - рубанок (875). 137.КЛИПЛ קליפה ל КЛИПЛ апельсина имеет оранжевый цвет (983). 138. КНЛС (кнасот) קנסד Водитель проехал на красный свет, и полицейский выписал ему большой КНЛС (3077). 139. КНЕ-МИДЛ קנה מידה ז־ На карте был выдержан КНЯ-МИДЛ 1:100000 (1236). 140. КНЕСИЯ כנסייה נ־ Православная КНЕСИЯ обязательно имеет звонницу (2983). 141.КНИСЛ כניסה נ־ Парадный КНИСЛ в гостиницу был украшен флагами (348). 142. КНИЯ קנייה נ־ На распродаже молодоженами была сделана выгодная КНИЯ (1874). 106
143. КНУФИЯ По ночам в городе орудовала כנופיה ל КНУФИЯ грабителей (67,3040). 144. К0АЛЬ כוהל ד Во времена сухого закона в США был запрещен любой К0АЛЬ (22, 2549). 145. К0АХ (кохот) כוח ז־ К0АХ есть - ума не надо (2396). 146. К0АХ-АДЛМ כוח-אדם דר К0АХ-АДЛМ решают все (909). 147. К0АХСУС כוח-סוס ד К0АХ-СУС - это мера мощности автомобиля (1196). 148. К0ВА כובע ד На воре К0ВА горит (3045). 149. К0ВЕД כובד ד Его ноша представляла собой большую К0ВЕД, и он сгибался под ней в три погибели (2799). 150. К0ВЕЦ קובץ ז־ а. Вышел новый К0ВЕЦ стихов известного поэта (2339). б. К0ВЕЦ - это именованный набор однотипных данных, хранящихся на диске компьютера (2899). 151. КОДЕР (пр.) קודר ת׳ “Муж КОДЕР пришел” - из лексикона людоедки Эллочки (1333). 152. КОЛЛ В קולב ז¬ У него пропала КОЛЛВ, и он не мог повесить костюм в шкаф (244). 153. колл ק קולר ז־ Собачий КОЛЛР служит для того, чтобы прикреплять к нему поводок (1660). 107
а. У лектора был громкий хорошо поставленный КОЛЬ (418). б. КОЛЬ распространяется в воздухе со скоростью 300 м/сек., а свет - 300 млн. м/сек. (790). а. Звуковое КОЛЬНОА сменило немое в начале прошлого века (950). б. КОЛЬНОА повторного фильма (951). У него под офис арендован весь второй КОМЛ в жилом доме (3109). В торговле есть правило: КОН2? всегда прав (1873). В квартире был такой КОР, что зуб на зуб не попадал (2951,1320). В чужом глазу сучок видим, а в своем КОРА не замечаем (162). В шахматах иногда КОРБЛН фигуры приводит к победе (673). КОР£ выдает уголь “на гора”(3049). Когда человек ищет работу, то он рассылает свою КОРОТ-ХАЯМ (5). Он попросил принести один КОС чая с лимоном (2579). КОС£М Изумрудного города (300). По последним данным, маленькая КОСЯТ водки перед обедом полезна для здоровья (2324,2612). 154. КОЛЬ (колот) קול ד 155. КОЛЬНОА קולנוע ז• 156. КОМЛ קומה נ׳ 157. КОН£ קונה ד 158. КОР קור ד 159.КОРЛ קורה נ׳ 160. КОРБЛН (корбанот) קורבן ד 161. кор! כורה ד 162. КОРОТ-ХАЯМ קורות-חיים דו 163. КОС כוס ל 164. КОС£М קוסם ד 165. КОСЯТ כוסית ל 108
166. К0ТЕВ קוטב ד Американец Ф.Кук первым покорил Северный К0ТЕВ (1899). 167. КОТЕЛЬ כותל ד КОТЕЛЬ Плача - священное место для каждого еврея (2596). 168. КОТЕР קוטר ד КОТЕР окружности равен двум радиусам (551). 169. КОТЕРЕТ כותרת ד КОТЕРЕТ статьи в газете всегда печатается более крупным шрифтом (709). 170. КОФ קוף ד КОФ к старости слаба глазами стала (1485, 1228). 171. КОФЕР כופר ד У некоторых восточных народов принято за невесту давать КОФЕР (360). 172. КОХЛВ כוכב ד Гори, гори, моя КОХЛВ (784). 173. КОШЕР כושר ד У него есть КОШЕР к тяжелому сельскохозяйственному труду (412, 2034, 2558, 2397). 174. КРЛВ (кравот) קרב ד Вставай, страна огромная, Вставай на смертный КРЛВ (131). 175. КРАЗЛ כרזה ר а. Агитационный КРАЗЛ, в отличие от лозунга, имеет рисунок (1771). б. У входа в театр всегда висит театральная КРАЗЛ, в которой указан состав артистов, занятых в спектакле (60). 176. КРИЛ קריאה נ׳ Только постоянное КРИЛ книг и газет позволяет человеку овладеть литературным языком (3027). 109
177. КРИХЛ כריכה נ׳ У старинной книги был кожаный КРИХЛ, тисненный золотом (1725). 178. КРУВ כרוב ד У загадки “Сто одежек и все без застежек” отгадка - КРУВ (924). 179. КТАТЛ קטטה ל После КТАТЛ кулаками не машут (609,1955). 180. КТИЛ קטיעה ר Антибиотики помогли, и КТИЛ пальца не потребовалась (28). 181.КТ//В כתיב ד У него со школы страдает КТЯВ, и он до сих пор делает грамматические ошибки (1984,1576). 182 КТОВЕТ כתובת נ׳ Чтобы письмо дошло, на конверте нужно написать точный КТОВЕТ (13). 183. КУКИ# קוקייה נ׳ За что же, не боясь греха, КУКИ# хвалит петуха? (1114). 184. КУМКУМ קומקום ד Электрический КУМКУМ бывает объемом до двух литров воды (2991). 185. КУПЛ קופה נ׳ В магазине имеется КУПЛ, где покупатели платят за товар (935). 186. КУР קור ד В избе давно не убирались, и в углу висела КУР, в которую попалось много мух (1697). 187. КУРСЛ כורסה נ׳ В Большом театре каждое КУРСЛ обтянуто красным бархатом (1086). 188. КУТИЛ כותנה ל В Узбекистане выращивают КУТИЛ, который называют “белое золото” (2942). 110
189.КУФС4 קופסה נ׳ а. На столе стояла круглая жестяная КУФС4 с печеньем (1050). б. КУФСЛ с драгоценностями хранилась в сейфе (3066). 190. КУШЯ כושי ד Прадед А.С.Пушкина, Ганнибал, был КУШЯ (1428). 191.КФ4Р כפר ד Олимпийская КФЛР - место проживания спортсменов во время олимпийских игр (537). 192. КФАФЛ כפפה נ׳ Ему была брошена КФАФЛ, т. е. он был вызван на дуэль (1741). 193. КФЯЦ קפיץ ד Он резко распрямился, как КФЯЦ (2126). 194. КЦ^Т (нар.) קצת ת״פ а. Сосед попросил КЦ4Т соли (1437). б. Он КЦ4Т ел, но много пил (1221). 195. КЦИЦЛ קציצה נ׳ Мясная КЦИЦ^4 делается из фарша с добавлением лука и яиц (1067). 196. КЭЕВ כאב ד Мигрень - это сильная головная КЭЁВ в висках (141). 111
л ЛЛАВ топора такое острое, что им можно бриться (1154). а. ЛААКЛ песни и пляски им. Александрова (31). б. ЛААКЛ птиц летела на юг (2590). Товарищ показал нам карточный ЛААТУТ и рассказал, как он делается (2915). Знаменитый ЛААТУТЛН Игорь Кио (2916). Дом ЛАВЛН - резиденция президентов США (93). Он всю осень, не снимая, ЛАВЛШ кожаную куртку (1470). Жених, ЛАВУШ в черный смокинг, выглядел очень импозантно (1533). Тиха украинская Л/ШЛА. Прозрачно небо. Звезды блещут (1475). Вечерняя телепередача для детей: “ЛЛИЛА ТОВ, малыши” (2555). Постоянный ЛАКОАХ банка может получить льготный кредит (966). ЛЛМА люди не летают? (1965). 1 ЛЛ АВ להבז־ 2. ЛААКЛ להקה נ׳ 3. ЛААТУТ להטוט ז׳ 4. ЛААТУТЛН להטוטן ד 5. ЛАВЛН (пр.) לבן ת־ 6. ЛАВЛШ (гл.) לבשפ־ 7. ЛАВУШ (пр.) לבוש ת׳ 8. ЛЛЙЛА (лейлот) לילה ד 9. ЛЛЙЛА ТОВ לילה טוב ד 10. ЛАКОАХ (лакохот) לקוח ז׳ 11. ЛЛМА (вопр. сл.) למה מ״ש Он ЛАМЛД понемногу чему-нибудь и как-нибудь (2893). 12. ЛАМЛД (гл.) למז־פ׳ 112
13. ЛАМР0Т (предл.) למרות מ״י ЛАМРОТ сильный дождь, экскурсия состоялась (1443). 14. ЛАГЩД לפיד ז׳ По ритуалу лучшие спортсмены несут ЛАП//Д с Олимпийским огнем через все континенты (2900). 15. ЛАХ (пр.) לחת׳ Больные астмой плохо переносят воздух ЛАХ (273). 16.ЛЛХАЦ לחץ ז¬ Жидкость оказывает равномерное ЛЛХАЦ на стенки сосуда (492). 17. ЛАХ/Щ (гл.) לחץפ־ Билл Клинтон ЛАХЛЦ на Израиль, требуя подписания договора с палестинцами любой ценой (489, 1376). 18. ЛЛХАЦ ДЛМ לחץ דם ז¬ Обычно ЛЛХАЦ ДАМ у здорового человека - 120x70 (491). 19. ЛАХЛШ (гл.) לחש פ• Юноша ЛАХЛШ на ухо девушке слова любви (3054). 20. ЛЛХАШ לחש ז׳ Его собеседник перешел на Д4ХАШ, чтобы окружающие не могли их услышать (3053). 21. ЛАХМАНИЯ לחמנייה ל Французская сдобная ЛАХМАНИЯ (181, 182). 22. ЛАШ0Н לשון נ־ ЛАШ0Н до Киева доведет (3126). 23. ЛЕАВЛ להבה נ¬ Из искры возгорится ЛЕАВЛ (1772). 24. ЛЕ/4Н (вопр. сл.) לאן ס־ ש ЛЕЛН, ЛЕЛН вы удалились? (1109). 113
25. ЛЕ/4Т (нар.) לאט וד־פ Гляжу, поднимается ЛЕЛТ в гору Лошадка, везущая хворосту воз (1252). 26. ЛЕАХЛР (нар.) לאחר ת״פ Вежливый хозяин, пропуская гостя вперед, говорит: “Только ЛЕАХЛР вас” (1936). 27. Л£В (левавот) לב ד Кровь не вода, ЛЯВ не камень (2385). 28. ЛЕВАНЛ לבנה נ׳ “Кругла, красна лицом она, Как эта глупая ЛЕВАНЛ На этом глупом небосклоне” - из “Евгения Онегина” (1201). 29. ЛЕВАНЯМ לבנים דר Зимой под одеждой он всегда носил теплое ЛЕВАНЯМ (94,1450). 30. ЛЕВАЯ לנויה נ׳ ЛЕВАЯ В.Высоцкого состоялись на Ваганьковском кладбище в Москве (1962). 31. ЛЕВЕНЛ (левеним) לבנה נ׳ Огнеупорный ЛЕВЕНЛ требует при своем изготовлении специального обжига (955). 32. ЛЕВИВЛ לביבה נ־ Первый ЛЕВИВЛ комом (120). 33. ЛЕИСЛ לעיסה נ־ ЛЕИСЛ жвачки полезно для зубов (657). 34. ЛЕИТУГ להיטנת ר “И ЛЕИТУГ Морозова схватила Своей мозолистой рукой...” - строчки из песни Б.Окуджавы (2620). 35. ЛЕЙД4 לידה נ־ а. Каждая женщина мечтает, чтобы у нее были легкие ЛЕИДЛ (2289). б. ЛЕ1Щ4 первого ребенка - всегда праздник в семье (2291). 114
Артист цирка Олег Попов - известный ковёрный ЛЕЙЦИН (971). Подниматься ЛЕМАЛА всегда тяжелее, чем спускаться (212). Лифт стоял на самом верхнем этаже, когда его вызвали ЛЕМЛТА (279). В Израиле школьники должны выбрать для изучения один дополнительный иностранный язык, ЛЕМАШАЛЬ, французский (1392). ЛЕМИДЛ - свет, а не ЛЕМИДЛ - тьма (2889). Эмигранты 70-х годов думали, что покидают Россию ЛЕОЛЛ М, но сегодня они могут свободно посетить родные места (1366,1362). а. Русская ЛЕОМ и украинская ЛЕОМ - это славянские народы (1416). б. Он никогда не скрывал свою ЛЕ0М и всегда писал, что он еврей (1414). У старика была вставная нижняя Л£СЕТ (3001). 36. ЛЕЙЦИН ליצן ז־ 37. ЛЕМАЛА (нар.) למעלה ת־־פ 38. ЛЕМЛТА (нар.) למטה ת״פ 39. ЛЕМАШАЛЬ למשל 40. ЛЕМИДЛ למידה נ־ 41. ЛЕОЛЛМ (нар.) לעולם ת־פ לאום ד 42. ЛЕ0М לסת ד 43. ЛЕСЕТ Варан - это большая ЛЕТАЛ (3136). לטאה נ׳ 44. ЛЕТАЛ Каждый народ имеет свой характер ЛЕУМЯ (1415). 45. ЛЕУМЯ (пр.) לאומי ת׳ На селе считают, что Л£ХЕМ - всему голова (2941). לחם ד 46. Л£ХЕМ 115
47. Л£ХИ (лехаяим) לחי נ׳ У ребенка от мороза были румяные ЛЕХАЯИМ (3086). 48. ЛИВНЯ לבנה ז׳ ЛИВЩ? - это лиственное дерево с белой корой, символ России (99). 49. ЛИВЪЯТЛН לרויתן ז־ Чудо-юдо, рыба ЛИВЪЯТЛН (958). 50. ЛИЮД ליכוד ז־ Традиция отмечать праздники в родительском доме обеспечивает ЛИКУД всей семьи (637). 51. ЛИ1УЩД (гл.) לימד פ־ Преподаватель в ульпане ЛИМ£Д новых репатриантов ивриту (2892). 52. ЛИМУД לימרד ז־ ЛИМЗД мастерству балета требует от ученика большого упорства (1508). 53. ЛИНЛ לינה נ־ Ночь застала туристов в пути, и они остановились на ЛИНЛ в ближайшей гостинице (1474). 54. ЛИФНОТ Б0КЕР (нар.) לפנות בוקר ת״ פ Он вернулся домой ЛИФНОТ БОКЕР, когда только начинало светать (1813). 55. ЛИФН0Т ЭРЕВ (нар.) לפנות ערב ת״ פ Это случилось ЛИФНОТ ЭРЕВ, когда только-только начинало смеркаться (1812). 56. ЛИФТЛН לפתן ד Мать варила вкусный ЛИФТЛН из сухофруктов (1015). 57. ЛИХЛЕХ (гл.) ליכלך פ׳ В детстве он бегал по грязным лужам и поэтому постоянно ЛИХЛ2?Х одежду (1698). 58. ЛИХЛУХ ליכלוך ד Свинья всегда ЛИХЛУХ найдет (480). 116
59. ЛИШКЛ לשכה נ־ ЛИШКЛ премьер-министра расположена в Иерусалиме (920). 60. Л 0 לא а. Одна из десяти заповедей гласит: “Л0 убий!” (1425). б. Ты пойдешь на вечеринку? - ЛО, я останусь дома (1445). 61. ЛОА (лоаот) לוע ד а. Лев зевнул во всю ЛОА (1694). б. На вершине вулкана находился огнедышащий ЛОА (1079). 62. ЛОХ£М לוחם ד ЛОХ^М невидимого фронта (130). 63. ЛУАХ (лухот) לוח ז־ К началу урока классная ЛУАХ должна быть чистой и рядом должен лежать мел (598). 64. ЛУАХ-ЗМАНЯМ לוח זמנים ז־ В поликлинике висело ЛУАХ-ЗМАН//М часов приема врачей (2219). 65. ЛУАХМОДА0Т לוח מודעות ז• У подъезда дома висит Л УАХ-МОДАОТ, на которой помещают информацию для жильцов (599). 66. ЛУАХ-ШАНД (лухот-шана) לוח שנה ז־ Г регорианский Л УАХ-Ш АНЛ был введен в 1582 году вместо Юлианского (911). 67. ЛУЛЬ לול ד Пустить лису в ЛУЛЬ (1129). 68. ЛУЛЬЛН לוליין ד В романе Ю.Олеши “Три толстяка” одним из главных героев был Л УЛЬЯН Тибул (916,291). I 117
м 1. МЛ (вопр. сл.) מה מ״ש МА1 Где? Когда? (3028). 2. МААБАД4 מעבדה נ׳ В институте имелась экспериментальная МААБАДЛ, в которой проводились научные исследования (1136). 3. МААВЛК מאבק ד МААВЛК за права трудящихся стала делом всей его жизни (153). 4. МААВЛР מעבר ד “МААВЛР Суворова через Альпы” - картина В.Сурикова (1729). 5. МААВЛР-ХАЦИЯ מעבר-חצייה ז־ МААВЛ Р-ХАЦИЯ на проезжей части размечается “зеброй” (1730). 6. МААГЛЛЬ מעגל ד Школьник взял циркуль и вычертил МААГЛЛЬ (1099, 1550). 7. МААЗЯН מאזין ד Он был благодарный МААЗЯН и никогда не перебивал рассказчика (2464). 8. МААЛЛ מעלה נ׳ Минус один МААЛЛ по Цельсию - это прохладно, но еще не мороз (454). 9.МААЛЯГ מעלית ל В высотном здании был смонтирован скоростной МААЛЯТ (1181). 10. МААМЛД (маамадот) מעמד ד Он занимал в обществе высокое МААМЛД (1887). 11.МААМЛР מאמר ד В газете была напечатана большая МААМЛР 0 проблемах новых репатриантов (2589). 118
12. МААПЕХЛ מהפכה נ׳ В 1917 г. в России произошла пролетарская МААПЕХЛ (2240). 13. МААРЛВ מערב ז׳ На компасе отмечены юг - север, восток - МААРЛВ (742). 14. МААРЛВ מארב ד В месте, где похититель назначил встречу, была устроена МААРЛВ (769). 15. MAAPAB/f (пр.) מערבי ת׳ Ветер МААРАВ// - всегда ветер перемен (743). 16. МААР/4Х מערך ד Корреспонденты прибыли в МААРЛХ воинской части (2223). 17. МААРАХЛ מערכה נ׳ а. Первый МААРАХЛ спектакля был коротким (18). б. МААРАХЛ пьесы разворачивалось в деревне (522). в. Куликовская МААРАХЛ состоялась в 1380 г. (114). 18. МААРЕХЕТ מערכת נ׳ а. МААР£ХЕТ журнала размещалась на первом этаже здания (2244). б. МААР^ХЕТ мебели включал диван и два кресла (1014). в. МААРЕХЕТ-стерео фирмы “SONY” обеспечивает качественное звучание музыки (2406). 19 MAAG4P מאסר ד В демократической стране MAAG4P подозреваемого до суда является крайней мерой (46). 20. МААСЭ מעשה ד МААСЭ мастера боится (529). 21. МААТАФ/1 מעטפה נ׳ Для отправки письма по почте нужен МААТАФу4 с маркой (1018). 119
22. МААФЕРЛ מאפרה נ׳ МААФЕРЛ - род тарелочки, куда стряхивают пепел во время курения (1709). 23. МААФИЯ מאפיה נ׳ МААФИЯ - место, где выпекают хлеб и булочки (1701). 24. МААЯН (мааянот) מעיין ד Гейзер - это МААЯН, время от времени выбрасывающий фонтаны горячей воды и пара (897). 25. МАБЛТ מבט ד На первый МАБЛТ это правильное решение (250). 26. МАБУЛЬ מבול ד После нас хоть МАБУЛЬ (1960). 27. МЛВЕТ מוות ד МЛВЕТ часто изображают в виде старухи с косой (2471). 28. МАВО מבוא ד В каждой книге обязательно имеется МАВО, написанное самим автором или критиком (1998). 29. МАВРЯГ מברג ד Чтобы ввинтить шуруп, необходима МАВРЯГ (1608). 30. МАГЛ מגע ד Чтобы провода не грелись, нужно обеспечить хороший электрический МАГЛ в месте их соединения (1026). 31. МАГЛФ (магафаим) מגף ד “Кот в МАГАФЛИМ” - сказка Шарля Перро (2334). 32. МАГЯВЕТ מגבת נ׳ Он взял махровое МАГЯВЕТ, чтобы растереться после бассейна (1895). 33. МАГЯН מגן ד “МАГЯН и меч” - роман о подвигах советских разведчиков (3092).
34. МАГЪЭЦ Торопыжка был голодный: מגהץ ד Проглотил МАГЪЭЦ холодный (2883). 35.МАД4 מדע ד Зоология - это МАДЛ 0 законах развития животного мира (1411). 36. МАД^^Д (гл.) מדד פ׳ Стекольщик МАДЛД длину и ширину окна, чтобы вырезать стекло нужного размера (1260,855). 37. МАДА// (пр.) מדעי ת׳ Подход МАДАИ к сложной проблеме подразумевает серьезные исследования (1412). 38. МАДРЕГА מדרגה נ׳ В магазине мать говорит ребенку: “Осторожно, не споткнись, впереди небольшая МАДРЕГЛ” (2638). 39. МАДРЯХ מדריך ד а. МАДРЯХ рукопашного боя (874). б. Он собирался поехать на отдых во Францию и поэтому приобрел М АД РЯХ по Парижу (2142). 40. МАДХ0М מדחום ד На улице был такой мороз, что МАДХОМ за окном зашкаливал (2703). 41.МАДЪАН מדען ד Нильс Бор был выдающийся МАДЪЛН в области физики (2891). 42. МАЗЛЛЬ מזל ד Его МАЗЛЛЬ, что все обошлось благополучно (2664,2824). 43. МАЗГЛН מזגן ד В Израиле МАЗГЛН летом спасает от жары, а зимой - от холода (1019). 44. МАЗКЯРЕТ מזכרת נ׳ На память 0 Париже он привез небольшой МАЗК£РЕТ - макет Эйфелевой башни (2642). 121
45. МАЗКЯР מזכיר ז־ М.Горбачев - последний Генеральный МАЗКЯР ЦК КПСС (2376). 46. МАЗЛ£Г (мазлегот) מזלג ד При сервировке стола МАЗЛ1ГГ должна лежать слева от тарелки, а нож - справа (263). 47. МА30Н (мэзонот) מזון ד Будет день - будет МАЗОН (1766). 48. М4ИМ מים דר МЛИМ и камень точит (282). 49. МА//Р (пр.) מהיר ת׳ Ответ МА//Р - не всегда верный, лучше не спешить (198). 50. МАКА מכה נ• МАКЛ скулодробительный, МАКЛ скуловорот (2822). 51 МАКЛТШ£МЕШ מכת-שמש נ׳ Он долго находился на солнце без головного убора и получил МА1С4Т-ШЕМЕШ (2823) 52. МАК£ЛЬ (маклот) מקל ד а. Раз в году и МАКАЛЬ стреляет (1671). б. Старец опирался на МАКАЛЬ (1943). 53. МАКОЛЕТ מכולת ל Небольшой МАКОЛЕТ, в котором можно купить основные продукты, имеется в каждом микрорайоне (1213). 54. МАКОМ (мэкомот) מקום ד Свято МАКОМ пусто не бывает (1264). 55. МАК0Р (мэкорот) מקור ז׳ Книга - МАКОР знаний! (896). 122
У льва - пасть, а у орла - МАКОР (973). Русский народный МАКЪЭЛЛ им. Пятницкого (2955). Водитель заправил бак МАЛ/? - “под завязку” (1885). МАЛОЙ “Хилтон” - это пятизвездочный отель (444). Под водочку идут селедочка, маринованный грибочек и огурчик МАЛУАХ (2512). а. В дешевых ресторанах МАНЛ горячего блюда бывает большая, а в дорогих - маленькая (1925). б. Он всегда на второе MAHL4 заказывает жареную рыбу (122). Обезвредив мину, сапер МАНЛ гибель многих людей (2002). МАНГАНОН в часах начал давать сбои и потребовался его ремонт (1272). “Забытая МАНГИНЛ для флейты” - фильм Э.Рязанова (1256). На автомобилях устанавливается МАНОА внутреннего сгорания (506). В центре восседал МАНЪ//Г индейского племени навахов (286). Ребенок потерял ключ, и отец врезал в дверь новый МАНЪУЛЬ (734). 56. МАКОР (макорим) מקור ד 57. МАКЪЭЛЛ מקהלה נ־ 58. МАЛ£ (пр.) מלא ת־ 59. МАЛОН (мелонот) מלון ז־ 60. МАЛУАХ (пр.) מלוח ת¬ מנה נ־ 61.МАНЛ 62. МАНЛ (гл.) מנע פ׳ 63. МАНГАНОН מנגנון ד 64. МАНГИНЛ מנגינה נ׳ 65. МАНОА מנוע ד 66. МАНЪЯГ -I מנהיג 67. МАНЪУЛЬ מנעול ז• 123
68. MAIL4 מפה נ׳ а. МАПЛ ־ самобранка (2417). б. На стене висела политическая МАГЫ мира (931). 69. MAP מר ד К президенту страны обращаются: “IVL4P президент” (442). 70. МЛР (np.) מר ת׳ Во рту от таблетки остался привкус МАР (437). 71. МАРу£Д (гл.) מרד פ׳ Народ под предводительством Емельяна Пугачева МАРАД против царской власти (317,248). 72. МАРЛК מרק ד Уха - это рыбный МАРЛК (2652). 73. МАРЛХ (гл.) מרח פ׳ Он МАРАХ хлеб маслом и съел его с аппетитом (1383). 74. МАР1ШС מרפק ד Близок МАРПЕК, да не укусишь (1192). 75. МАРЦ£ מרצה ד МАРЦЕ из общества “Знание” выступил на тему “Есть ли жизнь на Марсе” (1156,581). 76. МАРЦЯА מרצע ד МАРЦЕА в мешке не утаишь (3062). 77. МАРЪЛ מראה נ׳ Нечего на МАРЪЛ. пенять, коли рожа крива (803). 78.1VL4C מס ד MAC на добавленную стоимость существует во всем мире (1382). 79. МАС4 מסע ד Произведение А.Н.Радищева “МАС4 из Петербурга в Москву” (2143). 124
80. МАСА Своя MAQ4 не тянет (1476). משא ד 81. МАСЛЯТ משאית נ׳ Для перевозки крупногабаритных и тяжелых грузов служит МАСА//Т (473). 82. МАС4Р (гл.) מסר פ׳ Важные документы начальник МАСЛР своему сотруднику из рук в руки (1718). 83. МАС4Х מסך ז׳ МАС/4Х поднялся, и спектакль начался (737). 84. МАСКАНЛ מסקנה נ׳ Медицинская комиссия дала МАСКАНЛ 0 состоянии его здоровья (720). 85. МАСК0РЕТ משכורת נ׳ В Израиле МАСКОРЕТ выдается работникам в шекелях (767). 86. МАСМЯР מסמר ד Он сильно ударил молотком, и МАСМЯР вошел в доску по самую шляпку (383). 87 МАС0РЕТ מסורת נ׳ Воинская МАС0РЕТ принимать присягу под знаменем полка пришла к нам от далеких предков (2750). 88. МАСП/fK (пр./нар.) מספיק ת׳/ת״פ а. В математике есть такие понятия, как необходимый признак и признак МАС1ЩК (601). б. У него МАСП//К денег, чтобы оплатить учебу и не работать (600). 89. МАСРЕК מסרק ד Лысому человеку МАСРЕК не нужна (2234). 90. МАТ/ШМ (числ.) מאתיים ש״מ Купюра достоинством в МАТЛ ИМ шекелей - самая крупная в Израиле (505). 125
91. МАТ/4Й (вопр.сл.) מתי מ״ש МАТЛЙ на горе рак свистнет (980). 92. МАТАНЛ מתנה נ׳ MATAFL4 на день рождения - всегда приятный сюрприз (1815). 93. МАТАР/4 מטרה נ׳ В СССР был анекдот: “В ракетной части висит лозунг “Наша МАТАРЛ ־ коммунизм” (2976). 94. МАТБ£А (матбеот) מטבע ד В царской России была золотая МАТБ£А достоинством в 10 рублей (1315). 95. МАТЕХЕТ מתכת נ׳ Сатана там правит бал... Люди гибнут за МАТ£ХЕТ! (1267). 96. МАТОК (пр.) מתוק ת׳ Он любит чай МАТОК и всегда кладет в стакан много сахара (2439). 97. МАТОС מטוס ד МАТОС построим сами, Полетим над облаками (2332). 98. МАТЪАТЭ מטאטא ד Новая МАТЪАТЭ всегда метет по- своему (1268). 99. МАТЪЯМ (пр.) מתאים ת׳ Он подобрал костюм МАТЪЯМ по размеру и цвету (1851). 100. МАФТЯАХ (мафтехот) מפתח ד Может, тебе дать еще МАФТ£АХ от квартиры, где деньги лежат? (974). 101. MAXA3Z? (махазот) מחזה ד “Неоконченная МАХАЗЕ для механического пианино” - фильм Никиты Михалкова (2151). 102. MAXAJL4 מחלה נ׳ MAXAJL4 Паркинсона поражает, в основном, пожилых людей (136). 126
103. МАХАНЕ (маханот) מחנה ד Пионерский МАХАНЕ “Артек” находится в Крыму (1137). 104. МАХЛР (гл.) מכר פ• У О.Генри в новелле “Дары волхвов” герой МАХЛР свои часы, чтобы на вырученные деньги купить жене подарок (2078). 105. МАХ/IP (нар.) מחר מ״פ Не откладывай на МАХЛР то, что можно сделать сегодня (705). 106. МЛХАТ (мхатим) מחט נ■ Как МЛХАТ в стоге сена (830). 107. МАХБЕРЕТ מחברת נ׳ В первом классе у школьников существует специальная МАХБЕРЕТ по чистописанию (2711). 108. МАХВ/1Т מחבת נ־ Чтобы сделать хорошую яичницу, МАХВЛТ должна быть сильно раскалена (2423). 109. МАХЛАЮ4 מחלקה ל В большом банке обязательно имеется МАХЛАКЛ по инвестициям (1612). 110. МАХОН מכון ז׳ МАХОН им.Вейцмана - это центр научных исследований в Израиле (871). 111. МАХСЛН מחסן ד На каждом заводе есть МАХСЛН для хранения готовой продукции (2422). 112. МАХС0Р מחסור ז־ Когда зимой в Израиле выпадает мало осадков, летом ощущается МАХСОР воды (1448,548). 113. МАХТЕРЕТ מחתרת ל Во время войны молодогвардейцы действовали в МАХТЕРЕТ (1838). 127
114. МАХШАВЛ מחשבה ד У него в голове зародилась крамольная МАХШАВЛ (1352). 115.МАХШЯВ מחשב ד Чтобы пользоваться электронной почтой, нужно МАХШ£В подключить к Интернету (1017). 116. МАХ11ЩР מכשיר ז• Телескоп - это астрономический МАХШ//Р для изучения небесных тел (2024). 117. МАЦЛ (гл.) מצא פ׳ “МАЦЛ топор под лавкой” - поговорка (1424). 118. МАЦАВ מצב ז־ Экономическое МАЦЛ В страны стало постепенно налаживаться (1888, 2532). 119. МАЦЛВ-РУАХ מצב-רוח ד И хорошее МАЦЛ В-РУАХ Не покинет больше вас! (1408). 120. МАЦБДО* מצבר ז־ Когда в автомобиле новый МАЦБ£Р, она заводится с пол-оборота (17). 121.МАЦЕВЛ מצבה נ׳ МАЦЕВЛ на могиле Н.С.Хрущева представляет собой памятник работы скульптора Эрнста Неизвестного (1369). 122. МАЦ//ЛБ מציל ז־ МАЦ//ЛЬ подоспел вовремя и вытащил тонущего на берег (2542). 123. МАЦЛЕМЛ מצלמה נ■ МАЦЛЕМЛ, в отличие от кинокамеры, позволяет делать только статические снимки (2923). 124. МАЦПУН מצפון ז• Работать не за страх, а за МАЦПУН (2497). 128
125. МАШУЛЬ משל ד “Квартет” - МАШЛЛЬ И.Крылова (75). 126. МАШЛХ(гл) משך פ׳ Тягач МАШЛХ тяжелый прицеп (2800, 2690). 127. МЛШБ£Р משבר ז־ Политический МАШБ/?Р приводит к роспуску правительства (1089). 128. МАШК£ (машкаот) משקה ד Квас - это безалкогольный МАШК£ (1389). 129. МАШМАУТ משמעות נ־ Школьник нашел в толковом словаре МАШМАУТ незнакомого слова (816, 2481). 130. МАЭР (нар.) מהר ת־־פ МАЭР только кошки родятся (197). 131. МЕЛ מאה נ־ а. Не имей MEА рублей, а имей МЕЛ друзей (2603). б. МЕЛ живи - MEЛ учись (220). 132. МЕЛИН (вопр.сл.) מאין מ״ש МЕЛИН ты приехал? Я - из России (1626). 133. МЯЗЕГ-АВЯР מזג-אוויר ד Сегодня на улице дождливая М£ЗЕГ-АВЯР(1811) 134. МЕЙД4 מידע ד МЕЙДЛ к размышлению (879). 135. МЯЛАХ מלח ז־ Сыпать МЕЛАХ на раны (2516). 136. МЯЛЕХ מלך ז־ Михаил Федорович - первый русский М2?ЛЕХ из династии Романовых (2971). 129
137. МЕЛЬЦЛР מלצר ו В хорошем ресторане МЕЛЬЦЛР обслуживает гостей за столиком быстро и вежливо (1645). 138. МЕМШАЛЛ ממשלה ד В Израиле в 2001 г. было сформировано МЕМШАД4 национального единства во главе с А.Шароном (1982). 139. МЕРЕД מרד ז• Кронштадтский М/?РЕД был жестоко подавлен большевиками .(186 י1358) 140. МЕРЕЦ מרץ ד М/?РЕЦ атома должна быть направлена в мирное русло (3106). 141. МЕРКАВЛ מרכב נ׳ МЕРКАВЛ у Золушки была сделана из тыквы (928). 142. МЕРКЛ 3 מרכז ד Кремль - это исторический МЕРКЛЗ Москвы (2979). 143. МЕР0Ш (нар.) מראש ת־־פ К мэру на прием записываются МЕР0Ш, как минимум, за неделю (763, 1997). 144. МЕРХЛК מרחק ד МЕРХЛК между телеграфными столбами равно 25 метрам (2230). 145. МЕРХА0Т מרכאות דר Прямая речь при письме всегда берется в МЕРХАОТ (908). 146. МЕРХЛЦ מרחץ ז׳ Финская МЕРХЛЦ - это сауна с горячим сухим воздухом в парной (70). 147. МЕТ (пр.) מת ת׳ Советский фильм про разведчиков “Сезон ЩТ” (1262). 148. МЕТАПЕЛЕТ מטפלת נ• У А.С.Пушкина была МЕТАППЛЕТ Арина Родионовна (1479). 130
В домах используется электрическое МЕТАХ величиной 220 вольт (1393). МЕХКЛР по древнееврейской истории подтвердило, что хазары исповедовали иудаизм (892). Заставь дурака Б-гу молиться, он и МЕЦАХ расшибет (1184). Натуральный МЕШИ идет на изготовление парашютной ткани (3052). МИ, МИ в тереме живет? (1107). Пришла срочная МИВРЛК: “Выезжаю Встречай Целую Папа” (2694). 149. МЕТАХ מתח ד 150. МЕХКЛР מחקר ז׳ 151. МЕЦАХ מצח ז׳ 152. М£ШИ משי ז־ 153. МИ (вопр.сл.) מי מ״ש 154. МИВРЛК מברק ז׳ МИВРЕШЕТ бывает зубная, для одежды, для обуви, для уборки мусора и т.д. (3089) 155. МИВРЕШЕТ מברשת ל а. Его английское МИВТЛ оставляет желать лучшего (2089). б. Когда он говорит на иврите, то слышится русский МИВТЛ (21). מבטא ד 156. МИВТЛ Он сдал последний МИВХЛН на аттестат зрелости (3094). 157. МИВХ4Н מבחן ד В магазине был широкий МИВХЛР товаров (353,54). 158. МИВХ^Р מבחר ז■ Внимание! Сегодня МИВЦ^4 по распродаже ковров (1261). מבצע ד 159. МИВЩ 131
160. МИВЦЛР מבצר ז׳ Брестская МИВЦЛ Р прославилась героической обороной в начале Второй Мировой ВОЙНЫ (1085). 161. МИГДАЛОР מגדלור ד В ночное время МИГДАЛОР указывает кораблям путь в порт (1244). 162. МИГДЛЛЬ מגדל ד Эйфелева МИГДЛЛЬ в Париже (78). 163. МИГЛАШЛИМ מגלשיים דר Выражение: “Навострить МИГЛАШЛИМ” означает приготовиться бежать (1204). 164. МИГРЛШ מגרש <׳ Он купил в деревне МИГРЛ Ш размером двадцать соток (799). 165. мид! מידה ל У него 47 МИДЛ ноги и обувь он покупает в магазине “Богатырь” (2193). 166. МИДБЛР (мидбариот) מדבר ד МИДБЛ Р Негев расположена на юге Израиля (2141). 167. МИДРАХЛ מדרכה נ־ МИДРАХЛ предназначен для пешеходов, а проезжая часть улицы - для автомобилей (2773). 168. МИЗВАД4 מזוודה נ׳ Дама сдавала в багаж: Диван, МИЗВАДЛ* саквояж...(3002). 169. МИЗН0Н מזנון <־ В антракте зрители бросились в театральный МИЗНОН, чтобы перекусить (191). 170. МИЗРЛХ מזרח ז־ Горит МИЗРЛХ зарею новой (321). 132
171. МИЗРАХ// (пр.) מזרחי ת■ Менталитет МИЗРАХ// сильно отличается от западного (322). 172. МИЗР0Н מזרון ז• Пружинный МИЗРОН скрипит и мешает спать (1240). 173.МИКД4Ш מקדש ד Первый буддийский МИКД/Ш1 был построен в Индии (2960). 174. МИКЛЛТ מקלט ז־ В Израиле, на случай военной тревоги, в каждом доме имеется MHKJL4T (150). 175. МИКЛЛХАТ מקלחת נ־ Для закаливания организма полезно принимать по утрам контрастный МИКЛЛХАТ (625). 176. МИКР£ מקרה ז־ Было пасмурно, и он, уходя из дома, на всякий МИКР/? взял зонт (2458). 177. МИКРЯ(пр) מקרי ת־ Ребенок баловался отцовским ружьем и произошел выстрел МИКРЯ(2461). 178. МИКЦОА(микцоот) מקצוע ז־ Программист - перспективная МИКЦОА (2117) 179.МИКЦОЯ (пр) מקצועי ת■ Долг МИКЦО// обязывает врача оказывать медицинскую помощь даже врагу (2116). 180. МИЛЛ (ГЛ.) מילא פ־ Он взял бланк, MHJL4 его и отдал работнику банка (752). 181. МИЛЛ (милим) מלה נ־ Давши МИД4 - держись, а не давши - крепись (2448). 182. МИЛОН מילון ז־ Толковый МИЛОН русского языка С.И.Ожегова (2447). 133
Вторая Мировая МИЛХАМЛ (294). Культурный человек всегда сморкается в МИМХАТЛ (1778). “Чтоб М//Н людской сразить бичом тяжелым, хотели мы, чтоб М//Н был отменен” (“Фауст” И.Гете) (2283). Начальник МИНЛ своим первым заместителем опытного работника (1377). В чужой МИНЗЛР со своим уставом не ходи (1314). Подносить хлеб и соль - древний славянский МИНЪЛГ (1519). минъян голосов на последних президентских выборах в США затянулся на несколько месяцев (1845). МИРПАЛ, в отличие от больницы, не имеет стационара (1879). В старину, когда влюбленный исполнял серенаду, его избранница выходила на МИРПЕСЕТ (66). Водительские права - важный МИСМАХ, который может служить и удостоверением личности (582). а. Его адрес - Тель-Авив, ул. Каплан, дом МИСГЫР 8, кв. 12 (1468). б. Какое сегодня МИСГЫР? Сегодня 20 ноября (3021). 183. МИЛХАМЛ מלחמה נ׳ 184. МИМХАТЛ ממחטה נ׳ 185. М//Н מין ד 186. MHIL4 (гл.) מינה פ׳ 187. МИНЗЛР מנזר ז׳ 188. МИНЪЛГ מנהג ד 189. МИНЪЛН מניין ד 190. МИРПАЛ מרפאה נ׳ 191. МИРПЕСЕТ מרפסת ל 192. МИСМЛХ מסמך ד 193. MHCIL4P מספר ד 134
МИСПАРЛ - это заведение, где моют, стригут и укладывают волосы мужчинам и женщинам (1685). Портновские МИСПАР/ШМ для раскроя ткани должны быть острыми (1465). МИСРА президента в Израиле носит представительский характер (587). а. МИСРЛД “Рога и копыта” (1027, 1643). б. МВД - это МИСР/4Д внутренних дел (1281). мисхлк в шахматы зародилась в Индии (831). Международная МИСХЛР - это экспорт и импорт товаров (2738). Морские державы мира имеют военно-морской флот, гражданский флот и флот МИСХАРЯ (2739). Французский МИСЪАДЛ славится изысканной кухней и вином (2268). В номере гостиницы стояла большая двуспальная МИТЛ (1093). В России МИТБ/4Х в доме всегда была местом, где не только ели, но и вели разговоры “за жизнь” (1134). Командир перед строем объявил, что требуется МИТНАДЕВ для выполнения опасного задания (570). 194. МИСПАРЛ מספרה ל 195. МИСПАРАИМ п מספריים 196. МИСРЛ משרה נ■ 197. МИСРЛД משרד ז׳ 198. МИСХЛК משחק ז־ 199. МИСХЛР מסחר ז־ 200. МИСХАРЯ(пр) מסחרי ת־ 201. МИСБАД4 מסעדה נ׳ 202. MWTA מיטה נ• 203. МИТБЛХ מטבח ז־ 204. МИТНАДЕВ מתנדב ו 135
205. МИТПЛХАТ מטפחת נ׳ На чужой роток не накинешь МИТПЛХАТ (1777) 206. МИТРИЯ מטרייה נ־ На случай дождя хорошо иметь при себе складной МИТРИЯ (822). 207. МИТЪЯШЯВ מתיישב ד В Израиле МИТЪЯШЕВ - это человек, который живет на территориях в окружении палестинских арабов (1929). 208. МИФЛАГЛ מפלגה נ׳ КПРФ - это коммунистическая МИФЛАГ/4 Российской Федерации (1688). 209. МИФЪЛЛЬ מפעל ז־ Ткацкая фабрика, но авиационный МИФЪЛЛЬ (704). 210. МИХБАС4 מכבסה נ׳ При каждой гостинице имеется МИХБАСЛ, где стирают белье (1992). 211. МИХНАС4ИМ מכנסיים דז Традиционная одежда женщин - юбка, а мужчин - МИХНАСЛИМ (174). 212. МИХСЕ מכסה ז־ Вода в кастрюле закипела, и МИХС£ подпрыгивала (1105). 213. МИХТЛВ מכתב ז־ Ваня написал МИХТЛВ и послал его “на деревню дедушке” (1763). 214. МЯЦ מיץ ז׳ Пейте томатный М//Ц! (2508). 215. МИЦЪ^ מצעד ד МИЦЪЛД Победы на Красной площади в Москве состоялся в 1945 году (1681). 216. МИШКЛЛБ משקל ז־ Лишний МИШКЛЛЬ вреден для здоровья, поэтому врачи не рекомендуют переедать (236). 136
217. МИШКАФ/ШМ משקפיים דר “Мартышка и МИШКАФЛИМ” ־ басня И.Крылова (1659). 218. МИШКЕФЕТ משקפת נ־ Театральный МИШКЕФЕТ позволяет рассмотреть лица артистов даже из последнего ряда (108). 219. МИШЛЛХАТ משלחת נ־ Для участия в переговорах прибыла официальная МИШД4ХАТ (526). 220. МИШМ/4АТ משמעת נ׳ Воинская МИШМЛАТ требует от солдат беспрекословного выполнения всех приказов командира (562). 221.МИШМ4Р משמר ד Ох, рано встает МИШМЛР (1650, 2617). 222. МИШМЛР-КАВ£Д משמר-כבוד ד Для встречи высокого гостя вдоль летного поля был выстроен МИШМ4Р-КАВ£Ц (1967) 223. МИШ1ЫТ משפט ד а. Вопрос 0 разделе имущества разбирал МИШ1Ъ4Т в составе трех судей (2645). б. Повествовательное МИШГЫТ всегда заканчивается точкой (2000). 224. МИШПАХЛ משפחה נ׳ Многодетная МИШПАХ^, наконец, получила большую квартиру (2382). 225. МИШТЛР משטר ד После очередного теракта был введен МИШТЛР изоляции территорий (2248). 226. МИШТАРЛ משטרה נ־ В России - милиция, а в Израиле - МИШТАР4(1883). 137
227. МИШХЛ משחה ל а. МИШХЛ для чистки зубов выпускается в пластмассовых тюбиках (1692). б. При радикулите рекомендуется в больное место втереть разогревающую МИШХЛ (1215). в. Существует специальный МИШХЛ, который смягчает кожу рук и лица (1082). 228. МЛАХУТЯ (пр.) מלאכותי ת׳ В институте им. Св.Федорова больной хрусталик в глазе заменяют на хрусталик МЛАХУТЯ (884). 229. МОАД0Н מועדון ד КВН - это “МОАДОН веселых и находчивых” (972). 230. МОАХ (мохот) מוח ד Во время сна головной МОАХ человека отдыхает (1298). 231.МОАЦЛ מועצה נ־ Ученый МОАЦЛ университета возглавляет ректор (2498). 232. МОДАЛ מודעה נ־ В газете было напечатано МОДАЛ 0 приеме на работу (1515). 233. МОДИЙН מודיעין ז׳ Откуда ты знаешь? МОДИЯН донесла (2176). 234. МОЗНЛИМ מאזניים ז״ר Фемида держит в одной руке меч, а в другой - МОЗНЛИМ (239). 235. МОДЕДЕТ מולדת נ־ С чего начинается МОЛ£ДЕТ? С картинки в твоем букваре (2286). 236. МОШГГ מונית נ׳ В США все автомобили, которые используются в качестве МОНЯГ, окрашены в желтый цвет (2681). 138
237. МОНИТЯН У него была подмоченная מוניטין דר МОНИТДН, и его не принимали в высшем обществе (2267). 238. МОРЕ מורה ד МОР£ в начальной школе один ведет все школьные предметы (2894). 239. МОТ (мотот) מוט ד Хоть МОТ на голове теши (987). 240. МОХ£Р מוכר ד Честный МОХ£Р не обвешивает покупателей (2076). 241. МОХРОТЛИМ (нар) מחרתיים ת״פ Чередование: вчера, сегодня, завтра, МОХРОТЛИМ (1939). 242. МОЦАЭЙ-ШАБЛТ מוצאי-שבת В Израиле в пятницу наступает канун субботы, а на следующий день, после восхода звезды, - МОЦАЭЙ ШАБЛТ (899). 243. МУАМЛД מועמד ד МУАМЛД в президенты от партии зеленых встретился со своими избирателями (917). 244. МУАМАДУТ מועמדות נ׳ Его МУАМАДУТ на должность генерального директора была утверждена на общем собрании акционеров (918). 245. МУВ/1Н (пр.) מובן ת׳ В рассказах 0 животных писателя В.Бианки язык МУВЛН, поэтому их любят дети (1912). 246. МУКДЛМ (нар.) מוקדם ת׳ פ Кто МУКД4М встает, тому Б-г подает (2216). 247. МУМ מום ד Несмотря на физический МУМ - ослабленный слух, он успешно окончил школу и поступил в университет (1431,1918). 139
248. МУМХЕ מומחה ד Дерматолог - это МУМХ/s по кожным заболеваниям (2546). 249. МУС4Х מוסך ד В России мечта каждого владельца автомобиля - теплый МУС4Х (381). 250. МУСЛЕМЯ מוסלמי ד Каждый правоверный МУСЛЕМ// хоть раз в жизни должен побывать в Мекке (1345). 251. МУХ/4Н (нар.) מוכן ת״פ Школьник быстро сделал уроки - раз, два и МУХЛ Н (448). 252. МУХЛЛТ (пр.) מוחלט ת׳ Минус 273 градуса по Цельсию - это ноль МУХД4Т (2). 253. МУХРЛХ (гл.) מוכרח פ׳ Если мужчина уходит из семьи, то по закону он МУХРЛХ платить алименты на ребенка до его совершеннолетия (585,1521). 254. МУХЮ4Р (пр) מוכשר ת׳ Моцарт был ребенок МУХЛЫР и начал писать музыку необычайно рано (2559, 2683, 1530). 255. МУЦЛР מוצר ד Сыр - это молочный МУЦЛР (2081). 256. МЭАВРЯР מאוורר ז׳ МЭАВРЕР в жару помогает хуже, чем кондиционер (226). 257. МЭАМЕН מאמן ד МЭАМЕН сборной команды по футболу отвечает за состав игроков и их физическую подготовку (2761). 258. МЭАНДЕС מהנדס ד У него “ходовая” специальность - МЭАНДЕС-электронщик (868). 259. МЭАНЪ£И (пр.) מעניין ת׳ Он много знал и был собеседник МЭАНЪ£Н (878). 140
260. МЭАРЛ מערה נ׳ Сталактитовая МЭАРЛ находится под Иерусалимом (1751). 261. МЭАР£АХ מארח ד Радушный МЭАРЕАХ лично встречал гостей на пороге своего дома (2949). 262. МЭ/iT (нар.) מעט ת״פ Еще МЭЛТ усилий, и подъем будет преодолен (1438). 263. МЭВУГ/4Р (пр.) מבוגר ת׳ Супруги рано родили ребенка, и к 40 годам у них был уже сын МЭВУГЛР, который собирался жениться (254). 264. МЭВУШЛЛЬ (пр) מבושל ת׳ Рак МЭВУШАЛЬ всегда красного цвета (208,2343). 265. МЭГЕРЛ מגירה נ׳ У письменного стола имелся один выдвижной МЭГЕРЛ (3138). 266. МЭДИНЛ מדינה נ׳ Ватикан - это МЭДИНЛ-город в пределах Рима (446). 267. МЭДИН// (пр.) מדיני ת׳ В бывшем СССР заключенный МЭДИН// считался более опасным, чем любой уголовник (1881). 268. МЭДИНИ/0Т מדיניות נ׳ МЭДИНИЮТ. основанная на принципе “разделяй и властвуй”, сегодня уже не работает (1880). 269. МЭЯЛЬ מעיל ד На мотоциклисте была надета кожаная МЭ//ЛБ (1128). 270. МЭКАРЕР מקרר ד В продовольственном магазине был установлен промышленный МЭКАРЕР для хранения скоропортящихся продуктов (2952). 141
271. МЭКОМ#(пр) מקומי ת׳ Проводник был житель МЭКОМ/f и прекрасно знал этот лес (1263). 272. МЭЛАФЭФОН מלפפון ד Малосольный МЭЛАФЭФОН (1529). 273. МЭЛАХЛ מלאכה נ• Он хотел иметь денежное МЭЛАХЛ и поэтому пошел учиться на ювелира (2261). 274. МЭЛУХЛЛХ (пр.) מלוכלך ת• После гостей остался пол МЭЛУХЛЛХ, и его пришлось тщательно вымыть (478). 275. МЭЛЬКАХЛИМ п מלקחיים Раньше, когда женщина не могла родить, акушерка накладывала на головку ребенка МЭЛЬКАХЛИМ и ими извлекала его на свет (3091,964). 276. МЭЛЬХАЦЛИМ п מלחציים Чтобы обработать напильником железную деталь, ее нужно зажать в МЭЛЬХАЦЛИМ (2716) 277. МЭМУЦЛ (пр.) ממוצע ת־ Балл МЭМУЦЛ - это сумма баллов по всем дисциплинам, поделенная на их количество (2568). 278. МЭНАЭЛЬ מנהל ז־ МЭНАЭЛЬ объявил сотрудникам, что завтра будет короткий день (560, 1422, 2863). 279. МЭНАЦЕАХ מנצח ז־ МЭНАЩ?АХ управляет оркестром с помощью тонкой палочки (561). 280. МЭНОРЛ מנורה נ־ Волшебная МЭНОРЛ Алладина (1140). 281. МЭНУХЛ מנוחה נ־ При сотрясении мозга необходим полный МЭНУХЛ в течение недели (1869, 1615). 142
282. МЭOJX (нар.) מאוד ת״פ Она не просто красивая, а МЭ^Ц красивая девочка (1657). 283. МЭОР/4 (мэораот) מאורע ד Создание государства Израиль - важное историческое МЭОРЛ для евреев всего мира (2495). 284. МЭОРЛВ (пр.) מעורב ת׳ Лес МЭОРЛ В - тот, в котором растут хвойные и лиственные деревья (2476). 285. МЭРАГЯЛЬ מרגל ד Для врага чужой разведчик - МЭРАГЯЛЬ (3072). 286. МЭРУБА (пр.) מרובע ת׳ Участок МЭРУБЛ - это такой, у которого все стороны равны между собой (945). 287. МЭСАЩЛС (пр.) מספק ת׳ Ответ МЭСАЩЖ - достаточно хороший, соответствующий определенным требованиям (2830). 288. МЭСИБЛ מסיבה נ׳ В двенадцать часов ночи МЭСИБЛ была еще в самом разгаре (243). 289. МЭСУКЛН (пр.) מסוכן ת׳ Осторожно! Впереди перекресток МЭСУКЛН (1555) 290. МЭТУГЛН (пр.) מטוגן ת׳ Цыпленок МЭТУГЛН, цыпленок пареный, цыпленок тоже хочет жить (652). 291. МЭУХЛР (нар.) מאוחר ת״פ Лучше МЭУХЛР, чем никогда (1862). 292. МЭУШЛР (пр) מאושר ת׳ Он вытащил в лотерею билетик МЭУШЛР (2663) 293. МЭФАК£Д מפקד ד МЭФАК£Д полка отдал приказ идти в атаку (1000). 143
МЕФУЗЛР с улицы Бассейной (2227). Ребенок МЭФУНЛК, как правило, единственный в семье, где все внимание направлено на него (840). Римлянин МЭФУРС4М - Кай Юлий Цезарь (813). Действия правящей партии вызвали бурный МЭХАЛ оппозиции (2112). МЭХАБ£ЛЬ пытался заложить взрывчатку в автобус, но был обезврежен (2707). “Осенняя пора, очей очарованье...” - МЭХАБ£Р этих строк - А.С.Пушкин (7). Когда закончился спектакль, тишину разорвали громкие МЭХИОТ-КАПЛИМ, переходящие в бурные овации (36). В Израиле, по закону, на каждом изделии должна быть указана его МЭХ//Р в шекелях (2978,2604). МЭХИРЛ квартиры затянулась, так как на рынке недвижимости наблюдался спад (2077). Внешне Квазимодо был человек МЭХОЛР (89,2865). Музыкальный ансамбль А.Макаревича “МЭХОНЛ времени” (1243). 294. МЭФУЗЛР (пр.) מפוזר ת• 295. МЭФУНЛК (пр.) מפונק ת׳ 296. МЭФУРС4М (пр.) מפורסם ת׳ 297. МЭХАЛ מחאה נ׳ 298. МЭХАБЯЛЬ מחבל ז־ 299. МЭХАБЯР מחבר ז־ ЗОО.МЭХИОТ-КАПЛИМ מחיאות-כפיים דר 301.МЭХЯР מחיר ד 302. МЭХИРЛ מכירה נ׳ 303. МЭХОЛР (пр.) מכוער ת׳ 304. МЭХОНЛ מכונה נ■ 144
305. МЭХОН/ТГ מכונית נ־ МЭХОН ИТ - не роскошь, а средство передвижения (6). 306. МЭЦИЛ מציאה נ־ Интересная МЭЦИЛ ознаменовала тяжелый труд археологов (1413). 307. МЭЦУНЛН (пр.) מצונן ת־ Человек МЭЦУНЛН чихает и кашляет (2109). 308. МЭШОРЕР משורר ד Погиб МЭШОР£Р - невольник чести! Пал, оклеветанный молвой (1975). 309. МЭШУГЛ (пр.) משוגע ת׳ Дом МЭШУГЛ - это больница для душевнобольных людей (2650). 310. МЭШУЛЛШ משולש ז־ Любовный МЭШУЛЛШ подразумевает жену, мужа и кого-то третьего (2766). 145
н 1. НААЛЬ (наалаим) נעל נ׳ а. В Израиле армейские HAAJL4HM надевают на шерстяной носок (155). б. Невысокие женщины любят носить HAAJL4HM на высоком каблуке (2789). 2. НАЛР (нэарот) נהר ז׳ Течет НАЛР Волга - конца и края нет (2252). 3. НАБУТ נבוט 1׳ У каждого полицейского, стоящего в оцеплении, были резиновая НАБУТ и щит (619). 4. НАВЛХ (гл.) נבח פ• Пес громко НАВАХ на прохожих (1145). 5. НАВ// נביא ז• Илья НАВ// (2097). 6. НАГЛН נגן ד Он был военный НАГЛН и играл на трубе в полковом оркестре (1338). 7. НАГЛР נגר ד а. Нужен мне работник: Повар, конюх и НАГЛР (1791). б. НАГЛР-краснодеревщик (2611). 8. НАДЛД (гл.) נדד פ־ Дон Кихот НАДЛД по свету в сопровождении верного Санчо Пансы (2421 2619 י). 9. НАДЯР (пр.) נדיר ת־ Букинисту попался экземпляр НАДЯР книги Б.Пильняка (2246). 10. НАЗЕЛЕТ נזלת נ׳ У него начался аллергический НАЗ/?ЛЕТ, и ему потребовалось много одноразовых платков (1407). 11.НАКНЯК נקניק ז־ Ливерная НАКНЯК (988). 146
12. НА МЛ ЛЬ נמל ד Город Хайфа - крупный НАМЛЛЬ на Средиземном море (1921). 13. НАМГО (пр.) נמוך ת׳ Отец был высокий и полный, а сын, наоборот, НАМ УХ и худой (1451). 14. НАПЛХ נפח ד Всяк человек своего счастья НАПЛХ (1110). 15. НАСЯ נשיא ד Во Франции главой государства является НАСЯ (2009). 16. НАСЯХ נסיך ד а. Марк Твен “НАСЯХ и нищий” (2050). б. А.К.Толстой “НАСЯХ Серебряный” (978). 17. НАТЛН (гл.) נתן פ׳ Б-г НАТЛН, Б-г взял (493). 18. НАТЯВ נתיב ד Крайняя правая НАТЯВ дороги была “забита” грузовиками (1893). 19. НАФЛ נפה נ׳ Муку просеивают через НАФЛ (2407). 20. НАФЛЛЬ (гл.) נפל פ• Если бы знал, где НАФЛЛЬ, соломку б подостлал (2862). 21. НЛХАЛЬ נחל ד Где-то журчит горный НЛХАЛЬ (2315). 22. НАХЛР (гл.) נחר פ׳ Он спал на спине и громко НАХЛР (2962). 23. НАХЛШ נחש ד НАХЛШ подколодная (808). 24. НАХЕ נכה ד НАХЕ второй группы передвигался только в коляске (867). 147
25. HAX/fJIb נחיל ז־ Медведь полез в улей, и на него набросился весь пчелиный НАХЯЛЬ (2295) 26. HAX//P (нехираим) נחיר ד Конь после быстрого бега храпел и раздувал НЕХИРЛИМ (1466). 27. HAIIL4K (гл.) נשק פ׳ Он всегда при знакомстве HAIIL4К даме ручку (2975). 28. HAIIL4X (гл.) נשך פ׳ “Белый борзой щенок HAIIL4X за палец золотых дел мастера Хрюкина” - А.Чехов “Хамелеон” (2848). 29. НЕЛГ נהג ד “НЕЛГ автобуса - мой лучший друг’ - слова из песни Б.Окуджавы (3071). 30. НЕЕДЛР (пр.) נהדר ת׳ Мороз и солнце - день НЕЕДЛР! (3034). 31. Щ13ЕК נזק ד Курение наносит невосполнимый Н1?ЗЕК здоровью (330,2896). 32. Н£Р (нерот) נר ד Стеариновая Щ?Р на ветру погасла (2351). 33 ПЕС נס ד “Обыкновенное Н£С” - сказка Е.Шварца (3035). 34. Н£ТЕК נתק ד В электрической розетке произошло короткое ЩГТЕК, и в доме погас свет (736). 35. Н/ГГЕХ נתך ד Латунь - это Н/ГТЕХ меди с цинком (2553). 36. НЕФЕЦ נפץ ד Танк наехал на мину, и произошел сильный Н^ФЕЦ (256). 148
37. Н£ФЕШ נפש ד Чужая Н£ФЕШ - потемки (626). 38. Н£ХЕД נכד ד У нее было пять внучек и только один Н£ХЕД (281). 39. Н£ШЕК נשק ד Булыжник - Н£ШЕК пролетариата (1575). 40. Н£ШЕР נשר ד И Н£ШЕР выше солнца не летает (1572). 41. Н£ШЕФ נשף ד Кончен Н£ШЕФ, погасли свечи (65). 42. НЕЭМЛН (пр.) נאמן ת־ Собака - друг НЕЭМДН своего хозяина (233,1371, 1994). 43. НИВР£ШЕТ נברשת ני В Большом театре, под потолком, висит огромная хрустальная НИВР£ШЕТ (1210). 44. НИВХЛР נבחר ז־ Депутат - это народный НИВХЛР (842). 45. НИВЪЛЛЬ (гл.) נבהל פ■ Ребенок НИВЪАЛЬ грозы и громко заплакал (890). 46. НИГМЛР (гл.) נגמר פ• Концерт НИГМЛР, и публика разошлась по домам (1034,726). 47. НИЗКЛР(гл) נזכר פ־ Он сразу НИ31С4Р имя человека, как только его увидел (340). 48. НИКАЙ0Н ניקיון ד НИКАЙ0Н - залог здоровья (3023). 49. НИКБЛ נקבה נ־ НИКБ/4 под Ла-Маншем строился много лет (2732). 149
50. НИМУК נימוק ד Убедительный НИМУК может решить судьбу спора (573,41). 51.НИМУС נימוס ד Точность - НИМУС королей (219). 52. НИМШЛЛЬ נמשל ד а. НИМ НМЛ Ь сей басни такова (1316). б. Здравый НИМШЛЛЬ победил (2482). 53. НИРД4М (ГЛ.) נרדם פ׳ Спать пора - НИРДЛМ бычок, Лег в коробку на бочок (2873,771). 54. НИСРЛТ (гл.) נשרט פ׳ Мальчик залез на дерево и НИСРЛТ 0 ветки (900,1963). 55. НИСУ//Н נישואין דר а. Известная картина В.Пукирева “Неравный НИСУЯН” (158). б. “НИСУЯН Бальзаминова” (669). 56. НИСУЙ ניסוי ד Ученый^поставил медицинский НИСУЙ на мышах (1566,3099). 57. НИТЛХ (гл.) ניתח פ׳ Хирург НИТЛХ больного в полевых условиях (1557). 58. НИТУАХ ניתוח ז׳ НИТУАХ на открытом сердце прошла успешно (1556). 59. НИФЛА0Т נפלאות דר НИФЛАОТ в решете (3033). 60. НИЦ4Н ניצן ד На ветке вербы распустилась НИЦЛН (1969). 61. НИЦЛХ (гл.) ניצח פ• Пришел, увидел, НИЦЛХ (1798). 150
62. НИЦАХ0Н (ницхонот) ניצחון ז־ НИЦАХ0Н во Второй Мировой войне далась России дорогой ценой (1797). 63. НИЦОЦ (ницоцот) ניצוץ ד Подул ветер, и НИЦОЦОТ от костра разлетелись во все стороны (883). 64. Н0АР נוער ד Дискотеку, в основном, посещает НОАР в возрасте 13-18 лет (1305). 65. НОЗЕЛЬ נוזל ד В графине находилась прозрачная НОЗЯЛЬ (680). 66. НОЛЛД (гл.) נולד פ־ Об удачливом, счастливом человеке говорят, что он НОЛ/£Ц в рубашке (2285). 67. НОСЛФ (пр.) נוסף ת׳ В дни летних отпусков, сверх обычного расписания, на юг был сформирован состав НОСЛФ (593). 68. НОСЯА נוסע ז־ “НОС£А литерного поезда” - “Золотой теленок”, часть III, глава XXVI (1691). 69. НОФ נוף ד Из окна гостиницы открывался великолепный НОФ на залив (259). 70. Н0ФЕШ נופש ז־ Летний НОФЕШ детей - забота родителей (1616). 71. НОХ/[ЛЬ (нохлим) נוכל נ־ В комедиях Мольера слуга зачастую выводится как отъявленный НОХ£ЛЬ (1794,1328). 72. HOXEXJT נוכחות נ־ НОХЕХУГ инспектора на уроке смущало молодого учителя (2054). 151
73. НУРЛ נורה נ׳ НУРЛ мощностью в 100 ватт достаточна для освещения большой комнаты (1141). 74. НУСХА נוסחה נ׳ Химическая НУСХ4 воды - Н20 (2922). 75. НЭВИХЛ נביחה נ׳ В ответ на звонок за дверью раздался громкий собачий НЭВИХЛ(1139). 76. НЭВУЛ נבואה נ׳ НЭВУЛ Нострадамуса 0 конце света обсуждается во всем мире (2005, 2098). 77. НЭГИНЛ נגינה נ׳ Его виртуозная НЭГИН4 на фортепьяно завораживала слушателей (832). 78. НЭДАВЛ נדבה נ׳ Нищий просил НЭДАВЛ на паперти (1817,1279). 79. НЭДУНЪЯ נדוניה נ׳ Невеста получила богатое НЭДУНЪЯ к свадьбе (2037). 80. НЭЙГЛ נהיגה נ׳ Он сдал практическое НЭЙГЛ, автомобиля с первого раза (285). 81. НЭКАМЛ נקמה נ׳ Вендетта - это кровная НЭКАМЛ за убитого родственника (1265). 82. НЭКЕВЛ נקבה נ׳ В грамматике иврита различают мужской род и НЭКЕВЛ (671). 83. НЭКУДЛ נקודה נ׳ В конце повествовательного предложения всегда ставится НЭКУДЛ (2746). 84. НЭМАЛЛ (нэмалим) נמלה נ• “Стрекоза и НЭМАЛЛ” - басня И.Крылова (1342). 152
85. НЭМЛЛЬ-ТЭУФЛ ננזל-תעופה ז־ Международный НЭМЛЛЬ-ТЭУФЛ им. Бен-Гуриона находится недалеко от Тель-Авива (61). 86. НЭУМ נאום ז־ Он произнес пламенную НЭУМ в защиту демократии (2270). 87. НЭУРЯМ נעורים דר Если бы НЭУР//М знала, если бы старость могла (1307,3119). 88. НЭХБЛ (гл.) נחבא פ־ Он всегда НЭХБЛ за чужую спину (2131,2432). 89. НЭХИРЛ נחירה נ־ С печи раздавался богатырский НЭХИРЛ Ильи Муромца (2961). 90. НЭХИТЛ נחיתה נ׳ Взлет и НЭХИТЛ самолета сопровождаются требованием пристегнуть ремни (1928,2040). 91.НЭШИКЛ נשיקה נ־ Она подарила ему жаркий НЭШИКЛ прямо в губы (1964). 92. НЭШИМЛ נשימה נ־ Спасателей учили делать искусственное НЭШИМЛ (630). 93. НЭШИХЛ נשיכה נ■ НЭШИХЛ змеи опасен (2847). 94. НЭЯР (нъярот) נייר ד НЭЯР все стерпит (185). 153
о l.OBAJLi הובלה נ׳ OBAJL4 мебели с квартиры на квартиру производится на грузовом автомобиле (1716,2752). 2. ОВ£Ц עובד ד Есть такая примета: если человек быстро ест, то он хороший ОВ£Ц (2164). 3. ОВЕШ עובש ד От сырости на кожаной поверхности кресла образовалась ОВЕШ (1783). 4.0ВИ עובי ד ОВИ оконного стекла была 5 мм (2727). 5. {?ГЕН עוגן ד Встать на швартовы! Спустить ОГЕН! (3130). 6. ОД (нар.) עוד ת״פ ОД раз, ОД много, много раз (643). 7.0ДЕФ עודף ד Покупка стоила 43 шек.; покупатель заплатил 50 шек., и ему причиталась <£ЦЕФ в размере 7 шек. (2363). S.OEB אויב ד Язык мой - 0£В мой (327). 9. {?ЕЛЬ אוהל ד И промеж высоких гор Видит шелковый ОЕЛЬ (3048). 10. ОЗАЛЛ הוזלה נ׳ Весной производится значительное 03AJL4 стоимости зимней одежды (2825, 2488). 11. {?ЗЕН (ознаим) אוזן נ־ С ним нужно держать ОЗЕН востро (2885). 154
ОЗЕР экзаменатора выдавал билеты и следил за тем, чтобы абитуриенты не списывали (53,1906). עוזר ד 12. ОЗЕР При укусе пчелы нужно удалить из ранки пчелиное ОКЕЦ (646). עוקץ ז׳ 13. ОКЕЦ Фильм Стэнли Кубрика “Этот безумный, безумный, безумный OJL4M” (1285). 14. OJL4M (оламот) עולם ד Когда был потоп ОЛАМ/f, из людей спаслись только Ной с семьей (338). 15. ОЛАМ/У (пр.) עולמי ת• ОЛЕХ-РЕГЕЛЬ должен переходить улицу на зеленый свет (1750). Монголо-татарское ОЛЬ на Руси длилось почти 240 лет (829). ОМ навинчивается на винт, который скрепляет между собой детали (379). ОМАНУТ требует жертв (885). В Атлантическом океане наибольшая ОМЕК достигает 8742 метров (404). ОМЕЦ города берет (2469). а. Мои года - мое ОН (125). б. “ОН” - основной труд К.Маркса (922). Охотничий ОНА на диких уток открывается в сентябре (2371,1733). 16. ОЛЕХ-РЕГЕЛЬ (олхей-регель) הולך־רגל ז• 17. ОЛЬ עול ד 18. ОМ אום ד 19. ОМАНУТ אומנות נ׳ 20. ОМЕК עומק ד 21. ОМЕЦ אומץ ד 22. ОН הון ד 23. ОНА עונה נ׳ 155
24. ОНАЛ הונאה ד ОНАЛ в экономической сфере относится к преступлениям “белых воротничков” (1329, 1494). 25. 0НЕШ עונש ז־ “Преступление и ОНЕШ” - роман Ф.Достоевского (1379). 26. ОНИ עוני ז׳ С первого взгляда было видно, что в доме царит нужда и ОНИ (85). 27. ОНИЯ אונייה ד ОНИЯ белый-беленький, Синий дым над трубой, Мы по палубе бегали, Целовались с тобой...(1687,1042). 28. ОР (орот) אור ד Ученье - ОР, а неученье - тьма (2348). 29. ОР (орот) עור ז־ У младенцев очень нежная ОР (982). 30. ОРАЛ הוראה נ׳ а. Он дал ОРАЛ в банке, чтобы автоматически оплачивались его счета за воду (2224, 2840). б. ОРА^ в школе - это благородная, но мало оплачиваемая работа (2013). 31.0РШ אורח ד Незваный ОР£АХ - хуже татарина (445). 32. ОР£В עורב ד Пуганая ОР£Б и куста боится (308). 33. 0PE3 אורז ז־ Основной продукт питания в Китае - ОРЕЗ (2277). 34. 0РЕК עורק ד На шее имеется сонная ОРЕК (50). 35. ОРЕН (ораним) אורן ד В трех ОРАНЯМ заблудился (2530). 156
36. 0РЕФ עורף ד а. Чесать ОРЕФ на голове - значит проявлять нерешительность (778). б. Во время войны тяжело раненых бойцов эвакуировали в ОРЕФ (2790). 37. ОРЕХ אורך ד Высота, ширина и ОРЕХ предмета характеризуют его объем (563). 38. ОР£Х עורך ד Главный ОР£Х журнала определяет его политику (2243). 39. ОР£ХДЯН (орхей-дин) עורך־דין ד Обвиняемого в суде защищает ОР£Х-Д//Н (12) 40. ОРЯМ הורים דר ОРЯМ гордились успехами своего сына (2287). 41. ОРЯШ (гл.) הוריש פ׳ Отец перед смертью ОРЯШ старшему сыну мельницу, среднему - осла, а младшему - кота (700). 42. ОСЕФ אוסף ד У английской королевы самая большая в мире ОСЕФ марок (994). 43. ОСЯФ (гл.) הוסיף פ׳ Он ОСЯФ к показаниям первого свидетеля важные подробности (567). 44.0Т אות נ׳ Последняя ОТ русского алфавита - “Я” (177). 45. ОТЕК עותק ד Главному редактору принесли на подпись сигнальный ОТЕК нового номера газеты (3095). 46. ОФ (офот) עוף ד Традиционная еда евреев - фаршированная рыба и ОФ (1124). 157
а. ОФАЛ ряда публикаций о возможности клонирования человека вызвало большой резонанс в обществе (1976). б. Первое ОФАЛ балетной труппы Большого театра в США имело огромный успех (372). הופעה נ Детский трехколесный ОФАНЛИМ (223). אופניים Каждый рокер украшает свой ОФАНОА на собственный вкус (1325). אופנוע ז ОФЕ - специалист по выпечке хлеба (1702). ארפה ד ОФЕК - это видимая граница неба и земной или водной поверхности (429). אופק ד ОФИ нордический, в порочащих связях не замечен (2933). אופי ד Филипп Киркоров ОФИЛ в концерте Аллы Пугачевой только с одной песней (371). Сейчас вернулась ОФНЛ на мини-юбки (1294). ОХАХА этой теоремы лежит на поверхности (579). Щи да каша - ОХЕЛЬ наша (1767). הופיע פ• אפנה נ־ הוכחה נ■ אוכל ד Адвокат ОХИАХ невиновность своего подзащитного в суде (578). הוכיח פ׳ 47. ОФАЛ 48. ОФАНЛИМ רז 49. ОФАНОА 50. ОФ£ 51. ОФЕК 52. ОФИ 53. ОФИ4 (гл.) 54. ОФНЛ 55. ОХАХЛ 56. ОХЕЛЬ 57. ОХИЛХ (гл.) 158
58. ОЦАЛ הוצאה נ׳ ОЦД4 воды на полив в этом месяце превысил все допустимые нормы (2233). 59. ОЦ/4Р (оцарот) אוצר ז־ Этот бриллиант настоящее ОЦ/4Р, он стоит целое состояние (2510). 60. 0ЦЕР עוצר ד При военном или чрезвычайном положении объявляется ОЦЕР, т.е. жителям запрещается появляться на улицах вечером и ночью (1002). 61.0ЦМЛ עוצמה נ• Только ОЦМА израильской армии сдерживает соседние государства от нападения (1331,2398). 62. 0ШЕР אושר ז־ Не в деньгах ОШЕР (2665). 63. 0ШЕР עושר ז׳ Не всегда ОШЕР делает людей счастливыми (126). 159
п В экстремальных ситуациях он всегда ПАЛЛЬ быстро и энергично (524). В одну реку нельзя войти ПААМЛИМ (500). В Кремле стоят царь-пушка и царь-ПААМОН (996). Работник сверлил стену и ПАГЛ электропроводку, в результате чего погас свет (1805). “Я ПАГЛШ Вас - и все былое В отжившем сердце ожило...” - Ф.Тютчев (342). Он был мелкий ПАКЯД в банке и получал небольшую зарплату (2453). ПАЛЯТ - это человек, вынужденный покинуть место своего постоянного жительства из-за какого-либо катаклизма (87). ПАМАЛЬЯ короля состояла из его советников и министров (2356). На пианино стоял серебряный ПАМОТ со свечами (1842). Красный ПАНЛС - условная вывеска публичного дома (2917). ПАНЯМ кавказской национальности (1182). פעל פ׳ (нар.) פעמיים ו פעמון ד פגע פ׳ פגש פ׳ פקיד ד פליט ד פמליה נ׳ פמוט ד פנס ד פנים נ׳ 1. ПАЛ ЛЬ (гл.) 2. ПААМЛИМ ז״פ 3. ПААМОН 4. ПАГЛ (гл.) 5. ПАГЛШ (гл) 6. ПАКЯД 7. ПАЛЯТ 8. ПАМАЛЬЯ 9. ПАМ0Т 10. ПАНЛС 11. ПАНЯМ 160
12 ПАР פר ד Для оплодотворения коров подбирается племенной ГЫР (193). 13. ПАРА פרה נ׳ Чья бы ПАРЛ мычала, а твоя бы молчала (1051). 14. ПАРЛПГ (гл.) פרט פ׳ Он ПАРЛТ купюру в 200 шекелей на две по сто (2191). 15. ПАРЛШ פרש ד “ПАРЛШ без головы” - роман Майн Рида (333,1375). 16. ПАРАПЬ4 פרשה נ׳ ПАРАПЫ с географией (895). 17. ПАРВЛ פרווה ל а.Цигейковая ПАР1Ы делается из меха овцы (3080). б.ПАРВЛ ондатры идет на мужские зимние шапки (1271). Чистый ПАРНАС! хорошего программиста в США достигает 80 тыс. долларов в год (606,761). 18. ПАРНАСА פרנסה נ׳ а. Порхай ПАРГЫР с цветка на цветок (1327). б. ПАРГЫР-капустница имеет желтый цвет (62). פרפר ד 19. ПАРГЫР а. Считается, что конская ПАРС! приносит счастье (1825). б. Кузнец подковал коню одно ПАРС! (1040). פרסה נ׳ 20. ПАРС! Н.Озеров был известный спортивный ПАР11ЫН радио и ТУ (1007). פרשן ד 21. ПАРШИН Скачет как ПАРЪОШ (121). 22. ПАРЪОШ פרעוש ד 161
23. ПАСЛЛЬ Огюст Роден был великий פסל ד французский ПАСЛЛЬ (2435). 24. ПАТЯШ פטיש ז׳ Он взял ПАТ//Ш и забил гвоздь в стену (1309). 25. ПАТПЭТ/Ш פטפטן ז׳ ПАТПЭТЛН - находка для шпиона (140). 26. ПАТУАХ (пр.) פתוח ת׳ Корт ПАТУАХ можно эксплуатировать только летом, а закрытый - круглый год (1625). 27.IL4X פח ד ГЫХ - это мягкий металл, который идет на изготовление водосточных труб и желобов (676). 28. П4ХАД פחד ד На свой ПЛХАД и риск (2621). 29. ПАХ^£Д (гл.) פחד פ׳ Ребенок ПАХЛД темноты и спал только с зажженным светом (157). 30. ПАХД4Н פחדן ז׳ ПАХД4Н не играет в хоккей (2783). 31. ПАХОТ (нар.) פחות ת״פ Три яблока ПАХОТ шести в два раза (1258). 32. ПАЦЛ (гл.) פצע פ׳ Осколок снаряда легко ПАЦ^ бойца в руку (2215). 33. ПАЦУА (пр.) פצוה ת׳ Боец ПАЦУА быстро поправлялся (2214). 34. ПАШТУТ פשטות נ׳ ПАШТУТ хуже воровства (2107). 162
35. ПАШУТ (пр.) פשוט ת׳ ПАШУТ как валенок (2106). 36. ПГАМ פגם ד а. Вещь имела ПГЛМ, и ее уценили (159,547). б. Бедность не ПГЛМ (1917). 37. ПГИШЛ פגישה נ׳ В день Победы состоялась ПГИШЛ фронтовых друзей (343). 38. ПЕ (пиот) פה ד На чужой каравай ПЕ не разевай (2299). 39. ПЕЕР (гл.) פיאר פ׳ Яркий ковер над диваном ПЕЕР стену (2844). 40. ПЕР АХ פרח ד Василек - это светло-синий полевой ПЕР АХ (2974). 41.ПЕРЕГ פרג ד Опиумный ПЕРЕГ идет на изготовление наркотиков (1217). 42. ПЕРЕК פרק ד Первая ПЕРЕК в книге часто бывает вводной (396). 43. ПЕРУШ פירוש ד ПЕРУШ к недельной главе Торы был набран мелким шрифтом (1006). 44. ПЕСЕЛЬ פסל ד Знаменитая ПЕСЕЛЬ О.Родена - “Мыслитель” (2436,2588). 45. ПЕТ АХ פתח ד Если землетрясение застало вас в квартире, то рекомендуется встать в дверной ПЕГАХ (2085,2119). 46. ПЕТЕК פתק ד Под дверь была вложена ПЕТЕК, в которой говорилось, что приходил телевизионный мастер и никого не застал дома (748). 163
47. ПЕУЛЛ פעולה נ־ Сообщение произвело ПЕУЛА разорвавшейся бомбы (523,3112). 48. ПЕХЛ М פחם ד В жаровне сначала разжигают древесный ЦЕХАМ, а потом на нем жарят мясо (2818). 49. ЩЩА (пцаим) פצע נ• Огнестрельная ПЕЦА была неопасна (2212). 50. П£ША פשע ז־ Он совершил должностное ПЕША и понес заслуженное наказание (2017). 51. ШЛИЕР פשר ד Загадка и ПЕШЕР (1611,2182). 52. ПИГУА פיגוע ז־ Смертник хотел совершить ПИГУА, взорвав себя в центре города, но ему помешали (2702). 53. ПИГУР פיגור ד Врач заметил небольшое ПИГУР в развитии ребенка (1639). 54. ПИКАД0Н (пикдонот) פיקדון ז־ В библиотеке выдают книги под ПИКАДОН в 50 шекелей (729). 55. ПИЛЛХ (гл.) פילח פ׳ Ребенок ПИЛ АХ ножницами лист бумаги пополам (2197). 56. ПЯЛЬ פיל ד “Щ/ЛЬ и моська” - басня И.Крылова (2452). 57. ПИЛЬПЕЛЬ פלפל ז־ Фаршированный ПИЛЬП£ЛЬ делают из стручков красного, желтого или зеленого цвета (1731). 58. ПИНЛ פינה נ־ Он завернул за ПИНЛ дома и вышел на соседнюю улицу (2816). 164
ПИРС0МЕТ - движитель торговли (2253). 59 ПИРСОМЕТ פרסומת נ׳ ПИСГА горы Казбек всегда в облаках (235). פסגה נ׳ 60. ПИСГА Русская народная ПИТГЛМ: “Волков бояться - в лес не ходить” (1940). פתגם ד 61. питглм Подберезовик - благородный, съедобный ПИТРИЯ (464). 62. ПИТРИЯ פטרייה נ׳ Он нашел правильное ПИТРОН задачи (2272). ПИТУАХ сюжетной линии романа происходило неспешно (2180). Хозяин ПИТЭР ленивого работника без выходного пособия (2813). Рабочему, получившему травму на производстве, полагалась ПИЦУЯМ от страховой компании (1013,362). Сработала мина-ловушка, и раздался мощный ПИЦУЦ (257). Пьесы В.Маяковского “ПИШП£Ш” и “Баня” не потеряли актуальности и сегодня (970). Волосики у ребенка светлые и мягкие, как ПИШТЛН (1158). Он не выспался и ПИЭК во весь рот на вечернем спектакле (797). 63. ПИТРОН (питронот) פתרון ד 64. ПИТУАХ פיתוח ד 65. ПИТЭР (гл.) פיטר פ׳ 66. ПИЦУЯМ פיצויים דר 67. ПИЦУЦ פיצוץ ד 68. ПИШПШ פשפש ד 69. ПИШТЛН פשתן ד 70. ПИЭК (гл.) פיהק פ׳ 165
После трагической смерти Ромео и Джульетты между их семьями состоялось полное ПИЮС (2048). Как ПК4К из бутылки (2062). Из штаба армии пришел ПКУДЛ готовиться к наступлению (2043). Закаляйся, как ПЛАДЛ (2580). Дела, связанные с убийствами, ведет адвокат ПЛИЛ/f (2817). Стрелковая ПЛУГЛ заняла круговую оборону (2300). Лебяжий ПЛУМЛ (2145). Пенсионер проводил ПНЛЙ во дворе за игрой в домино (604,2359). Он доехал до перекрестка и сделал ПНИЯ налево (1804). “ПО птицы не поют, Деревья не растут...” - слова из песни к кинофильму “Белорусский вокзал” (793). ПОАЛЬ в грамматике - это часть речи, обозначающая действие (398). В глазах простых вьетнамцев любой американец - ПОЛЯШ (779,1547). Хакер - это ПОРЯЦ компьютерных программ (251). 71.ПЩ0С פיוס ד 72. ПКЛК פקק ד 73. ПКУДЛ פקודה נ־ 74. ПЛАДЛ פלדה נ׳ 75. ПЛИЛЯ (пр.) פלילי ת׳ 76. ПЛУГЛ פלוגה נ• 77. ПЛУМЛ פלומה נ׳ 78. ПНЛЙ פנאי ז־ 79. ПНИЯ פנייה נ¬ 80. ПО (нар.) פה ת״פ 81.П0АЛЬ פועל ז׳ 82. ПОЛЯШ פולש ז־ 83. ПОРЯЦ פורץ ד 166
Скульптура В.Мухиной “ПОЭЛЬ и колхозница” (2166). פועל 1׳ 84. ПОЭЛЬ а. Нобелевская ПРАС была вручена российскому ученому (2011). б. Звезда героя - высшая ПРАС России (1367). в. Первый ПРАС достался жокею под номером пять (2039). Он заметил мелкую, но очень важную ПРАТ в деле (542). Этим участком земли владеет собственник ПРАТЯ, т.е. не государство (2993). а. 3апретный ПРЙ сладок (1787). б. Он еще тот ПРЯ (2927). В квартире был один длинный ПРОЗДОР, в который выходили двери всех комнат (1046). ПРУДА состоит из атомов (1301). Он отломил от буханки большой ПРУСА хлеба (1130,1193). ПРУТА рубль бережет (1038). ПСАНТ£Р занимает в квартире меньше места, чем рояль (1752). פרס ז׳ 85. ПРАС 86. ПРАТ פרט ד 87. ПРАТЯ (пр.) פרטי ת־ 88. ПРЯ (перот) פרי ד 89. ПРОЗД0Р פרוזדור ד 90. ПРУДА פרודה נ׳ 91. ПРУСА פרוסה ל 92. ПРУТА פרוטה נ׳ 93. ПСАНТЯР פסנתר ד ПСАНТРАН - это исполнитель фортепьянной музыки (1753). 94. ПСАНТРАН פסנתרן ד 167
95. ПС//К פסיק 1׳ В русской грамматике после вводного слова, стоящего в начале предложения, всегда ставится ПС//К (758) 96. ПТЯЛЬ פתיל ד а. Бикфордов ПТ//ЛБ (3069). б. В старину, чтобы выстрелить из пушки, нужно было поджечь ПТЯЛЬ (2913). 97. ПТОР פטור ז־ В Израиле учащиеся религиозных учебных заведений имеют ПТОР от службы в армии (1585). 98. ПУЛЬХЛН פולחן ד Не делай из еды ПУЛЬХЛН (1117). 99. пумвидат פומביות נ■ При М.Горбачеве в СССР была перестройка и ПУМБИ/ОТ (401). 100. ПУР פור ד ПУР брошен - Рубикон перейден (688). 101. ПУХЛЛЦ פוחלץ ד В зоологическом музее выставлено ПУХЛЛЦ бурого медведя (3038,2136). 102. ПЦАЦЛ פצצה נ׳ Атомная ПЦАЦЛ была сброшена американцами на Хиросиму (148). 103. пцил פציעה ל Солдат получил тяжелое ПЦИЛ в живот (2213). 104. ПШАРЛ פשרה נ׳ В вопросе мира с палестинцами должен быть найден разумный ПШАРЛ (1016). 168
р l.PAА רעה נ׳ В сказках добро всегда побеждает РАЛ (807). 2. РАА (гл.) ראה פ׳ Он РАЛ его насквозь (260). 3. PAAB רעב ד РАу4В не тетка (417). 4. PAABA ראווה נ׳ Праздник на воде представлял собой грандиозное РААВЛ (824). 5. РААД (гл.) רעד פ׳ Он РААД от холода всем телом (613). 6. РААЙОН (раайонот) רעיון ד Это прекрасная РААЙОН - поехать на отдых в Италию (837,1353). 7. РЛАЛЬ רעל ד Змеиный РААЛЬ идет на изготовление лекарств (3124). 8. РААМ רעם ד Пока РА AM не грянет, мужик не перекрестится (469). 9. PAAU1 רעש ד Что за РААШ, а драки нет (3081). 10. РАБОТАЙ רבותיי ד “Дамы и РАБОТАЙ” — обращение к собранию, где присутствуют мужчины и женщины (440). 11. РЛВ (гл.) רב פ׳ Он постоянно РАВ с соседями по квартире, но никогда не пускал в ход кулаки (2306,2573). 12. РАВЛК רווק ז׳ Старый РАВЛК - это мужчина, который никогда не был женат (2954). 169
Он человек РАГЯЛЬ: в нем нет ничего особенного (1520). Диктатор Франко РАДА в Испании почти 40 лет (274556,1980 י). Отряд РАД/4Ф отступающего противника пока не стемнело (2014). Ребенок плохо ел и был очень РАЗ£, про таких говорят - “кожа да кости” (2967). В салоне стояла мягкая РАИТ//М в стиле ампир (1246). Пожилой человек понимал РАК русский язык (2729). Он легко и непринужденно РАК4Д вальс (2687). От железнодорожного вокзала отошел пассажирский РАК^ВЕТ дальнего следования (1853). Финансовая пирамида - это чистой ВОДЫ РАМ АУТ (1330, 1495). Уличный РАМ30Р имеет три цвета: красный, желтый, зеленый (2350). Звук в приемнике распространяется через РАМКОЛЬ (470,559). Плащ РАТОВ положили сушиться поближе к огню (1300,2092). РАФСОДЛ, на котором Тур Хейердал проплыл от Перу до Полинезии, назывался “Кон-Тики” (1790). רגיל ת׳ רדה פ׳ רדף פ׳ רזה ת׳ 13. РАГЯЛЬ (пр.) 14. РАД4 (гл.) 15. РАД/4Ф (гл.) 16. РАЗЕ (пр.) 17. РАИТЯМ רהיטים דר רק ת״פ רקד פ׳ רכבת ל רמאות נ׳ 18. РЛК (нар.) 19. РАКЛД (гл.) רמזור ז׳ רמקול ד רטוב ת׳ 20. РАК£ВЕТ 21. РАМА УТ 22. РАМ30Р 23. РАМКОЛЬ 24. РАТОВ (пр.) רפסודה נ׳ 25. РАФСОД^ 170
26. РАХ/4Ц (гл.) רחץ פ׳ Он всегда тщательно РАХАЦ руки с мылом перед едой (1348). 27. РАХЦЛ רחצה נ׳ Картина Петрова-Водкина “РАХЦА красного коня” (1119). 28. РЛЦ רץ ד В легкой атлетике РАД на длинную дистанцию называется стайер (83). 29. РАЦ4 (гл.) רצה פ׳ Младенец РАДА кушать и поэтому громко плакал (2958). 30. РАЦЛХ (гл.) רצח פ׳ Раскольников РАДАХ старушку- процентщицу (2808). 31. РАЦОН (рэцонот) רצון ד а. У него сильное РАДОН учиться ־ .(660) б. Вольному РАДОН - спасенному рай (301). 32. PAIIL4M (гл.) רשם פ׳ Он РАШАМ номер телефона на клочке бумаги (747). 33. РЕАЙОН (раайонот) ריאיון ד Журналист взял РЕАЙОН у видного политика (876). 34. Р/?АХ (рехот) ריח ד Когда в доме ощущается Р/?АХ газа, нужно срочно вызвать мастера (744). 35. РЕВА רבע ד Если яблоко разрезать на четыре равные части, то каждая часть - это Р£ВА яблока (3017). 36. РЯВАХ רווח ז׳ Торговец получил большую Р£ВАХ от проданного товара (2027). 37. РЯГА רגע ד а. Время пролетело, как один Р£ТА (1277, 1313). б. В РЕГА ока (1245). в. Р^ГА содержит 60 секунд (1284). 171
38. РЕГЕВ רגב ז׳ Слухи росли как снежный РЕГЕВ, обрастая новыми подробностями (999). 39. РИГЕЛЬ (раглаим) רגל נ־ Одна РИГЕЛЬ здесь, другая - там (1462). 40. РЯМЕЗ רמז ד Сказка - ложь, да в ней РЕМЕЗ, Добрым молодцам урок (1384). 41. PFTET רטט ד От страха у него началась РЕТЕТ в коленях (614). 42. РЕЦАХ רצח ד “РЕЦАХ в восточном экспрессе” А.Кристи (2805). 43. Р£Д1ЕТ רשת נ׳ Рыболовная РЕШЕТ делается из капроновых нитей (2391). 44. РЕШЯТ ראשית נ׳ РЕШ//Т было многообещающим (1420). 45. РИБЛ ריבה נ׳ Малиновое РИБА рекомендуется пить с теплым чаем во время простуды (209). 46. РИБЯТ ריבית נ׳ Банковский РИБ/ТГ на ссуду был очень высоким (2121). 47. РИБОНУГ ריבונות נ׳ Государственный РИБОНУГ - это полная независимость одного государства от другого (2643). 48. РИБУА ריבוע ד Картина К.Малевича: “Черный РИБУА” (944). 49. РЯВ ריב ד РИВ до добра не доводит (2572). 50. РИВХЩ0Т רווחיות נ׳ РИВХШОТ - основное условие существования бизнеса (2264,607). 172
51 РИВЪОН רבעון ד РИВЪОН - это три месяца, например, апрель, май, июнь (946). 52. РИГУЛЬ ריגול ד Фирмы практикуют промышленный РИГУЛЬ против конкурентов (3073). 53. РИК£3 (гл.) ריכז פ׳ Диктатор РИК£3 в своих руках неограниченную власть (2426,2531). 54. РИЮД ריקוד ד а. Лезгинка - быстрый кавказский народный РИЮД (2686). б. РИКЗД святого Витта (1796). 55. РИМЛ (гл.) רימה פ׳ Мошенник ловко РИМЛ простаков (1497). 56. РИМ0Н רימון ד а. РИМОН - это темно-красный плод южного дерева с кисло-сладкими зернами (458). б. Противопехотная осколочная РИМОН имеет чеку (459). 57. РИСУС ריסוס ד Каждую весну необходимо делать РИСУС сада ядохимикатами от вредных насекомых (1565). 58. РИТУХ ריתוך ד Дуговая РИТУХ служит для неразъемного соединения металлических деталей (2344). 59. РИХ£М (гл.) ריחם פ׳ Он РИХ^М осиротевшего ребенка и взял его в свою семью (1854). 60. РИЦЛ ריצה נ׳ РИЦЛ на длинную дистанцию называется марафон (81). 61.РИЦПЛ רצפה נ׳ В Израиле не принято делать в домах паркетный РИЦПЛ (1875). 173
62. РИШАЙ0Н (ришъйонот) רישיון ד РИШАЙ0Н на вождение автомобиля получают в 18 лет (2199, 1978). 63. РИШОН (rip.) ראשון ת׳ Бал РИШОН Наташи Ростовой (1712). 64. РИШУМ רישום ז׳ ЗАГС - это РИШУМ актов гражданского состояния (750,2241). 65. РИЪ£Н (гл.) ריאיין פ׳ Тележурналист РИЪЕН нового министра финансов и задавал ему “неудобные” вопросы (877). 66. РОВ רוב ד РОВ собравшихся проголосовало за предложение, и оно было принято (145). 67. РОВЕ רובה !׳ Если на стене висит РОВ£, то оно должно выстрелить (2308). 68. РОД^Н רודן ז׳ РОДЛН - это правитель, пользующийся неограниченной властью (555). 69. РОДАНУТ רודנות נ׳ В России в 1917 году была установлена РОДАНУГ пролетариата (557). 70. РОК רוק ד У голодной собаки при виде пищи выделяется РОК (2466). 71.РОКЯАХ רוקח ד Лекарства продает РОКЕАХ (39,2904). 72. POTEB רוטב ד Острый РОТЕВ используется как приправа к шашлыку (2533). 73. РОТХЯН רותחין דר Если вылить на себя крутой РОТХ//Н, обваришь кожу (954). 174
74. РОФЭ Молодой РОФЭ дает клятву רופא ד Гиппократа (329). 75. РОХЕВ רוכב ד “Медный РОХ£В” - памятник Петру I в Санкт-Петербурге (334,639). 76. РОХС4Н רוכסן ד В брюках заела РОХС4Н, и их нельзя было застегнуть (775). 77 РОЩАХ רוצח ז׳ РОЩ?АХ Авеля - его старший брат Каин (2806). 78. Р0Ш ראש ד а. Дурная РОШ ногам покоя не дает (416). б. РОШ правительства (397). 79. РОШАШАНА ראש-השנה ד В России РОШ-АША1Ы принято встречать у елки (1461). 80. Р0ШЕМ רושם ז׳ Первое РОШЕМ часто бывает обманчиво (325). 81. РОЭ רועה ז׳ РОЭ - это работник, пасущий скот (1693). 82. РУАХ רוח נ׳ а. РУАХ, РУАХ, ты могуч! Ты гоняешь стаи туч... (240). б. В здоровом теле - здоровый РУАХ (623). 83. РУСИТ רוסית נ׳ РУСЯТ - государственный в России, на котором говорят и пишут (2314). 84. РЭВИ/f (пр.) רביעי ת׳ У него график: три дня работает, а на день РЭВИЯ - отдыхает (3016). 85. РЭИЯ ראייה נ׳ Старик имел хорошее РЭИЯ и не носил очки (826). 175
86. РЭУГ ראות נ׳ Он создавал РЭУТ работы, но реально ничего не делал (261). 87. РЭФУА רפואה נ׳ Современная РЭФУЛ достигла больших успехов в лечении многих заболеваний (1251). 88. РЭХАВЛ רחבה נ׳ Спортивная РЭХАВЛ включала место для игры в волейбол и бадминтон (1792). 89. РЭХОВ (рэховот) רחוב ד “Где эта РЭХОВ, где этот дом, Где эта барышня, что я влюблен” - песня из кинофильма “Юность Максима” (2851). 90. РЭХУШ רכוש ד Гражданское население было вынуждено бросить все свое РЭХУШ и бежать от наступающего неприятеля (865). 91.РЭШИМЛ נ׳ רשימה Послужной РЭШИМЛ военнослужащего (2551). 92. РЭШУТ רשות נ׳ Чтобы пойти гулять, ребенок должен был спросить РЭШУГ у матери (2200). 176
с 1. САЛН (гл.) סאן פ׳ САЛН, гудел зеленый бор (3082). 2. СААР (гл.) סער פ׳ На море уже вторые сутки СААР шторм (192). 3. САБА סבא ד Колобок: “Я от бабушки ушел, я от СЛБА ушел...” (519). 4. САБОН סבון ז׳ При мытье рук жидкое САБОН удобнее, чем кусковое (1350). 5. CAB סב ד САВ Мазай и зайцы (518). 6. САВЛЛЬ (гл.) סבל פ׳ Б-г САВЛЛЬ и нам велел (2704). 7. САВЕА (пр.) שבע ת׳ САВМ голодного не понимает (2675). 8. САВИВ (нар.) סביב ת״פ Обвести САВИВ пальца (295). 9 САВЙ0Н סביון ד Старушка - божий САВЙОН (1540). 10. САВЛАНУТ סבלנות נ׳ САВЛАНУТ и труд все перетрут (2705). 11. С4ВТА סבתא נ׳ Вот тебе, С Л ВТ А, и Юрьев день (63). 12. САГЛД (гл.) סגד פ׳ Египетский фараон Тутанхамон САГЛД Б-гу солнца Ра (1868). 13. САГЛР (гл.) סגר פ׳ Он тихо САГЛР за собой дверь и вышел на улицу (727). 177
14. САГОЛЬ (пр.) סגול ת׳ Во фразе: “Каждый Охотник Желает Знать, Где Сидит Фазан”, слово “Фазан” определяет цвет САГОЛЬ (2911). 15. САГС0ГЕТ סגסוגת נ׳ Бронза - это САГС0ГЕТ меди с алюминием или оловом (2554). 16. САДЕ (садот) שדה ד Жизнь прожить - не САД£ перейти (1877). 17. САДЯН סדין ד В стандартный комплект постельного белья входит САДЯН, две наволочки и пододеяльник (2110). 18. G4K שק ד У него за спиной был надет вещевой САК (1276). 19. САКАНЛ סכנה נ־ Присутствие акул вблизи побережья представляет серьезную САКАНЛ для купальщиков (1554). 20. САЩН סכין ז־ Культурный человек во время еды держит вилку в левой руке, а САКЯН - в правой (1464). 21.САЩГГ שקית ל Девочка держала в руке САКЯТ с чипсами (1666,1116). 22. CAJL4X (гл.) סלח פ־ Ребенок осознал свой проступок, и воспитатель CAJL4X его (2102, 847). 23. САЛЬ סל ד В доме была плетеная САЛЬ, с которой ходили в лес по грибы (1045). 24. САМ סם ד Героин - это сильный САМ, вызывающий привыкание (1394). 178
25. САШ (гл.) שם פ׳ Борец САМ противника на обе лопатки (1889). 26. САМЛХ (гл.) שמח פ׳ Старик CAJVL4X подарку, как ребенок (2168). 27. САМКАХ (пр.) שמח ת׳ Красочный карнавал в Бразилии - это праздник САМКАХ, на котором много танцев, песен, смеха (237). 28 САНДЛЛР סנדלר ד “САНДЛЛР без сапог” - 0 том, кто, умея что-то делать для других, не может сделать этого для себя (2335). 29. САНЕ (гл.) שנא פ׳ Он всю жизнь люто САШ? ложь и обман (1440). 30. САНТ£Р סנטר ד У толстяка был двойной САНТ£Р (1818). 31.САГМ ספה נ׳ В кабинете стояли кожаный CAIL4 и два кресла (553). 32 CAIL4P ספר ד CAIL4P стрижет и укладывает волосы (1684). 33. CAP שר ד В правительстве есть должность - САР без портфеля (1282). 34. САРЛТ (гл.) שרט פ׳ Котенок постоянно САРЛТ когтями мебель (2969). 35. САРЛФ (гл.) שרף פ׳ Н.Гоголь САРЛФ рукопись второй части “Мертвых душ” (2393). 36. САРГЯЛЬ סרגל ד Пластмассовая школьная САРГМЬ служит для проведения прямых линий и измерений (1173). 37. САРТЛН סרטן ד На безрыбье и САРТЛН рыба (2208). 179
38. САФЛ (сафот) שפה נ׳ Иностранный САФЛ лучше всего учить с детства (3127). 39. САФА (сфатаим) שפה נ׳ У тебя САФА не дура (481). 40. САФЛ М שפם ד И в САФЛМ не дует, и ухом не ведет (2869). 41.САФС4ЛЬ ספסל ד САФСАЛЬ штрафников во время хоккейного матча обычно не пустует (2414,2415). 42. САХА (гл.) שחה פ׳ Он вчера долго САХЛ кролем в бассейне (1769). 43. С4ХАР סחר ד С4ХАР горячими пирожками шла бойко (2737). 44. САХЛР (гл.) סחר פ׳ Он САХЛР на рынке овощами (2735). 45. САХАР (гл.) שכר פ׳ Бизнесмен САХЛ Р на год склад под готовую продукцию (44, 2489). 46. САХЯР שכיר ד Поп - толоконный лоб и его САХЯР Балда (2165). 47. САХКЛН שחקן ד а. Выдающийся САХКЛН С.Михоэлс в роли короля Лира (19). б. Завзятый САХКЛН в карты, как и пьяница, неисправим (834). 48. САХУР (пр.) שכור ת׳ Автомобиль САХУР нужно было сдать в аэропорту (45,1387,2671). 49. САХЪЛН שחיין ד Хороший САХЪЯН может переплыть Волгу (1786). 180
50. САЯР סייר ד САЯР взял “языка” (2177). 51.СВЛХ סבך ד Дальше начиналась самая СВАХ леса с непролазными дебрями (2998). 52. СГЛН סגן ד Первый СГАН председателя правительства (732). 53. СГИРЛ סגירה נ׳ На автомобиле было установлено центральное СГИРА всех дверей (745). 54. СДЕРЛ שדרה נ׳ СДЕРА Капуцинов в Париже (183). 55. СЕЛР שיער ד У восточных женщин черные вьющиеся СЕЛР (299). 56. СЕАРЛ סערה נ׳ СЕАРЛ на море - сюжет картины И.Айвазовского “Девятый вал” (3076, 187). 57. С£ЦЕК סדק ד а. Дом осел, и на стене появилась большая С£ЦЕК (2767). б. Доски рассохлись, и между ними образовалась С^ДЕК (3087). 58. С£ДЕР סדר ד Мать попросила сына навести С/ДЕР в его комнате (1927). 59. СЕКЕР סקר ד Статистический С/ЖЕР показал рейтинги претендентов (1564). 60. СЕЛА סלע ד С£ЛА - это каменная гора с острыми выступами и отвесными крутыми склонами (2413,2879). 61.СЕЛЕК סלק ד Основной ингредиент винегрета - С/ДЕК (2346). 181
а. Голубь - СЕМЕЛЬ мира (2400,3104). б. СЕМЕЛЬ Израиля - звезда Давида (388). סמל ד Специалисту предложили поехать заграницу, но он СЕРЕВ по личным мотивам (1620). סירב פ־ а.СЕРЕТ “Летят журавли” (952). סרט 1־ б.У девочки на голове был завязан большой голубой СЕРЕТ (69). в.У девушки в косу была вплетена красная СЕРЕТ (1159). Чайная СЕФЕЛЬ обычно продается ספל ד в комплекте с блюдцем (2997). Почти в каждой семье имеется ספר ד иллюстрированная СЕФЕР о вкусной и здоровой пище (976). Один СЕХЕ ЛЬ - хорошо, а два - שכל ז׳ лучше (2854). Спортсмен установил новый СИ в прыжках в высоту (2257). שיא 1־ а. В горшке рос большой СИАХ герани (1132). б. Мы продирались сквозь ореховый СИАХ (1133). שיח ד У него была уважительная СИБЛ, по которой он опоздал на работу (2059). סיבה נ־ Готика - это СИГН0Н средневековой западноевропейской архитектуры (2599). ;игнонот סגנון ד 62. СЕМЕЛЬ 63. СЕРЕВ (гл.) 64. СЕРЕТ 65. СЕФЕЛЬ 66. СЕФЕР 67. СЕХЕЛЬ 68. СИ 69. СИАХ 70. СИБЛ 71. СИГНОН (< 182
72. СИЯМ (гл.) סיים פ׳ Молодой специалист С ИЯМ университет два года назад (725). 73. СИКА סיכה נ׳ а. СИК4 служит закройщику для закалывания одежды во время примерки (180). б. СИ1С4 - это женское украшение, которое прикалывают к одежде на груди или воротнике (172). 74. СИКУЙ סיכוי ד а. Перед юношей открывалась радужная СИКУЙ на будущее (1739). б. Случай дал ему СИКУЙ, чтобы переломить судьбу (3044). 75. СИКУН סיכון ד СИКУН - благородное дело (2278). 76. СИМЛН סימן ד Молчание - СИМЛН согласия (809). 77. СИМЛХ (гл.) שימח פ׳ Ребенок хорошо учился и СИМЛХ родителей своими успехами (2167). 78. СИМЛЛ שמלה נ׳ Береги CHMJL4 снову, а честь - смолоду (1779). 79. СИМХЛ שמחה נ׳ СИМХЛ великая - сын вернулся с войны ДОМОЙ (2169). 80. СИНЛР סינר ד Домохозяйка одевает СИНЛР, когда готовит еду у плиты (2905). 81.синъл שנאה נ׳ Любовь и СИНЪЛ - это два противоположных, но очень сильных чувства (1441). 183
Дед СИП£Р внуку о своей סיפר פ молодости (2229). Он получал полное СИПУК סיפוק ז־ от своей работы (2829). На пароходе имеется верхняя СИ ПУН для пассажиров 1-го класса (1672). סיפון ד а. Журналист записал СИПУР очевидца происшествия (2228). б. “СИПУР о настоящем человеке” Б.Полевого (1802). סיפור ד СЯР-скороварка (937). סיר ד Моторная СИРЛ может развивать скорость до 20 узлов в час (1188). Корабль сел на СИРТ0Н (1257). Рабочий СИРТУТ здания был выполнен тушью на кальке (3011). Кофейная СИФЛОН обычно бывает очень маленького размера (2996). СИФРЛ - это знак, обозначающий число (2987). סירה נ־ שרטון ד שירטוט ז־ ספלון ד ספרה נ• Национальная СИФРИЯ конгресса США в Вашингтоне насчитывает свыше 100 млн. книг (106). ספרייה ד Художественная СИФРУГ изучается в школе (1180). ספרות ל 82. СИП£Р (гл.) 83. СИПУК 84. СИПУН 85. СИПУР 86. С/П» 87. СИРА 88. СИРТОН 89. СИРТУТ 90. СИФЛОН 91. СИФРЛ 92. СИФРИЯ 93. СИФРУТ 184
94. СИХЛ שיחה נ׳ а. Между друзьями протекала неспешная СИХЛ (102). б. Между ними состоялся доверительный СИХЛ (2184). 95. СИХ£К (гл.) שיחק פ׳ Младший брат СИХ£К в игрушки, старший брат СИХЯК в теннис, а отец СИХ/ГК в карты (833). 96. СИХОН שיחון ז׳ СИХОН служит пособием для общения с иностранцами на обиходные темы (2185). 97. СИХСУХ סיכסוך ד Разразился вооруженный СИХСУХ между Пакистаном и Индией (1032). 98. СИЮМ סיום ד С И/ОМ строительства, начатого в прошлом году, ожидается в ближайшее время (1549,698). 99. С ЛЯЛЬ סליל נ׳ С ЛЯЛЬ с нитками бывает разного размера и цвета (939). 100. слихл סליחה נ׳ а. Ребенок попросил СЛИХЛ за свой поступок и обещал больше так не делать (2125,846). б. СЛИХА! Можно пройти? (2103,848). 101. СМАЛЯ (пр.) שמאלי ת־ Когда правша целится из ружья, то зажмуривает глаз СМАЛЯ (1150). 102. СМАРТУГ סמרטוט ד Половая СМАРТУТ, ведро и щетка - предметы для уборки дома (2785). 103. смихл שמיכה נ׳ “СМИХЛ Убежало, Улетела простыня...” - “Мойдодыр” (1534). 185
104. СМОЛЬ שמאל ד СМОЛЬ груди - это та, где находится сердце (1149). 105. СНАЯ סנאי ד Крутится, как СНАЯ в колесе (92). 106. СНЯФ סניף ד Банк “Апоалим” имеет свой СНЯФ в каждом городе Израиля (2910). 107. СНУНЯТ סנונית נ׳ СНУНЯТ с приветом в сени к нам летит (1144). 108. С<£Ц (содот) סוד ד а. Книга и фильм: “СОД двух океанов” (2679). б. В чем СОД ее неувядающей красоты? (2375). 109. СОДЯ (пр.) סודי ת׳ Код СОДЯ (2377, 2680). 110. СОРЕГ סורג ד В тюремной камере на окне имеется железная СОР£Т (2273). 111. СОФ סוף ד В американских фильмах, как правило, счастливый СОФ (1021). 112. СОФЕР סופר ד Э.Хемингуэй - СОФ£Р с мировым именем (1761). 113. сохян סוכן ד Он СОХ£Я по продаже пылесосов (9). 114. СОХЕР סוחר ד Уличный СОХ£Р жареными каштанами - примета Парижа (2736). 115.СОХЯР שוכר ד В Израиле СОХЯР квартиры сам оплачивает городской налог (2672, 1386). 186
116. СРЕФЛ Лесной СРЕФЛ в безводной שריפה נ־ местности очень опасен (1856). 117. сритл שריטה נ׳ СРИТЛ от кошачьих когтей быстро зажила (2970). 118. СТАВ סתיו ד “Золотая СТЛВ” - картина И. Левитана (1588). 119. СУГ סוג ז־ а. Высший СУГ чая считается самым хорошим (2528). б. Токарь сдал экзамен на седьмой СУГ (2204). 120. СУКЛР סוכר <־ Характер у него не СУКЛР (2337). 121. СУКАРИЯ סוכרייה נ׳ Для многих самая вкусная СУКАРИЯ-это “Мишка косолапый” (1030). 122. СУЛЛ М (суламот) סולם ד а. На пожарной машине установлена выдвижная СУЛЛМ (1163). б. На термометрах СУЛЛМ размечается в градусах Цельсия (3065). 123. СУЛЬЯ סוליה ד “Ботинок каши просит”, - говорят, когда у него отваливается СУЛЬЯ (1827, 1836). 124. СУС סוס ד а. Верховая СУС (1197). б. Старый СУС борозды не портит (1035). 125. СУФ סוף ז־ а. На Кубе растет сахарный СУФ (2772). б. Шумел СУФ, деревья гнулись (913). 187
О ссоре по пустякам говорят, что это СУФА в стакане воды (188). סופה נ׳ Эсминец - это военный СФИНА (1043). ספינה נ׳ Деньги СФИРЛ любят (2668). ספירה נ׳ 126. СУФА 127. СФИНА 128. СФИРА При купании мягкая СФОГ не натирает кожу младенца (482). ספוג ד 129. СФОГ СХИРУТ помещения под офис в центре Тель-Авива стоит дорого (43, 2670). 130. СХИРУТ שכירות נ׳ Формула экономики: “СХОРА - деньги - СХОРЛ” (2720). סחורה נ׳ 131.СХОРЛ СХУМ двух положительных чисел всегда больше их разности (2651). סכום ד СЭЙВА в голову - бес в ребро (2369). שיבה נ׳ 132. СХУМ 133. СЭЙВА а. СЭОР^4 идет на перловую крупу (3134). б. СЭОРу4 на глазном веке - это гнойное воспаление железок у корней волос (3135). שעורה נ׳ 134. СЭОРА 188
т l.TЛ תא ז־ На каждом избирательном участке имеется отдельная ТА для тайного голосования (905). 2. ТАЛ (гл.) טעה פ׳ Он сильно ТАЛ, думая, что с появлением телевидения эра кино закончится (1661,695). 3. ТАЛ (гл.) תעה פ• ТАА в трех соснах (694). 4. ТААВУРЛ תעבורה נ־ На улице было интенсивное ТААВУРЛ транспорта (507). 5. ТААЛ//Х תהליך ד Технологический ТААЛ//Х нельзя нарушать (2122). 6. ТААЛУЛЬ תעלול ז־ Детская ТААЛУЛЬ - это невинная, шутливая проделка ребенка (3042). 7. ТААЛУХЛ תהלוכה נ־ а. Траурная ТААЛУХЛ растянулась на несколько километров (2123). б. Факельное ТААЛУХЛ (3056). 8. ТЛАМ מעם ד На ТЛАМ и цвет товарищей нет (271). 9. ТАЛМ (гл.) טעם פ׳ Хозяин кафе всегда лично ТАЛМ на вкус приготовленную пищу (2064). 10. ТААМУЛЛ תעמולה נ־ а. Предвыборная ТААМУЛЛ за сутки до голосования запрещена (10). б. ТААМУЛЛ_здорового образа жизни (2095). 11. ТААНУГ (таанугот) תענוג ז־ От изысканной пищи гурман всегда получает истинное ТААНУГ (1404). 189
12.ТЛАР תער ד Безопасная ТА АР выбривает лучше, чем электрическая (165). 13. ТААР//Х תאריך ז׳ В этом году у супругов была юбилейная ТААР//Х - 50 лет со дня свадьбы (497). 14. ТААР0ВЕТ תערובת נ׳ Горючая ТААРОВЕТ (2472). 15. ТААРУХЛ תערוכה נ׳ В городском музее открылась ТААРУХЛ детского рисунка (369). 16. ТААСИЯ תעשייה נ׳ Легкая ТААСИЯ выпускает товары народного потребления (2093). 17. ТААСУКЛ תעסוקה נ׳ Борьба с безработицей и ТААСУКЛ трудоспособной части населения входит в круг обязанностей правительства (741,1486). 18. ТАБЛ AT טבעת נ׳ Жених подарил невесте обручальное ТАБЛ,АТ с бриллиантом (997). 19. ТАБЛХ טבח ד В ресторане на кухне главным является шеф-ТАБЛХ (1800). 20. ТАБУР טבור ד Эгоист считает, что он - ТАБУР земли (2140). 21.ТЛВ תו ד а. Фирменный ТЛВ концерна Фольксваген - буква “W” (810). б. ТЛВ, обозначающая звук “До”, записывается латинской буквой “С” (1473). 22. ТАВЛ (гл.) טבע פ׳ Он пошел купаться в море в нетрезвом виде и ТАВЛ (2881). 23. ТАВЛС טווס ז׳ Распустил хвост, как ТАВЛС (1664). 190
24. ТАВЯГ תווית נ׳ На одежде всегда имеется ТАВЯГ с указанием размера, материала и правил ухода (3133,3111). 25. ТАВЛЛ טבלה נ׳ ТАВЛЛ умножения - первое, что учат дети в школе (2678). 26. ТАВЛЯН תבלין ד В Грузии острая ТАВЛЯН добавляется к любому блюду (2051). 27. ТАВНЯТ תבנית נ׳ а. Литейная ТАВНЯТ изготавливается из тугоплавких металлов (2919). б. В морском музее выставили ТАВНЯТ корабля в 1:100 его натуральной величины (1219,1296). в. Книга имела карманный ТАВНЯТ (2921,2194). 28. ТАГ תג ד У преподавателя был приколот университетский ТЛГ (817). 29. ТАДРЯХ תדריך ד Перед каждым погружением старшина-подводник проводил с водолазами подробный ТАДРЯХ (872). 30. ТАЕЛЕТ טיילת נ׳ В городе вдоль реки тянулась гранитная ТА£ЛЕТ (1361). 31. ТЛ ИЛЬ ДОКРАНЯ תיל דוקרני ז־ Когда перелезаешь через забор, поверх которого натянута ТЛИЛЬ ДОКРАНЯ, можно порвать одежду (998). 32. ТАЯМ (пр.) טעים ת׳ Торт “Прага” такой ТАЯМ, что пальчики оближешь (272). 33. тлиш תיש ד Проказница-Мартышка, Осел, ТЛИШ, да косолапый Мишка Затеяли сыграть Квартет (985). 191
34. TAKAJL4 תקלה ל ТАКАЛЛ в телевизоре помешала досмотреть интересную передачу (1435, 1892). 35. ТАКАН0Н תקנון ז׳ ТАКАНОН партии должен знать каждый ее член (2876). 36. ТАКД//М תקדים ז־ В Израиле судебный ТАКД//М служит основой для решения подобных дел в будущем (2020). 37. ТАКРЯТ תקרית נ• Пограничный ТАКРЯТ - это конфликт на границе без применения оружия (880). 38. ТАКЦЯВ תקציב ד Кнессет должен утвердить ТАКЦ//В страны на будущий год (200). 39. ТАК1ЩР תקציר ד Студент взял у товарища ТАКЦЯР лекции, которую он пропустил (1024). 40. ТАЛ УЛЬ (пр.) תלול ת׳ Чтобы зимой преодолеть подъем ТАЛ УЛЬ, нужно на колеса машины надеть цепи (1101). 41. ТАЛЬ טל ז• Коси, коса, пока ТЛЛЬ (2298). 42. ТАЛ\ЩД תלמיד ד ТАЛМЯД 5־го “А” класса (2890). 43. ТАЛЬЛН תליין ז־ ТАЛЬЛН всегда скрывает свое лицо, когда приводит в исполнение смертный приговор (1669). 44. ТАМЛН (гл.) טמן פ׳ Кинолог ТАМЛН от собаки вещь, а потом давал команду найти (2130). 192
45. ТАМ/£Ц (нар.) תמיד ת״פ У сильного ТАМЯД бессильный виноват (335). 46. ТАМ ЛЯЛЬ תמליל ז׳ ТАМЛЯЛЬ к опере П.Чайковского “Пиковая дама” написал его брат М.Чайковский (1170). 47. ТАМРУКЯМ תמרוקים דר Духи, туалетная вода и другие средства ухода за кожей лица и тела - все это ТАМРУКЯМ (1060,1690). 48. ТАМРУР תמרור ד ТАМРУР “Кирпич в красном круге” запрещает сквозной проезд (596). 49. ТЛН תן ד “ТЛИ Табаки всегда ходил по пятам за тигром Шер Ханом” - Р.Киплинг “Маугли” (3041). 50. ТАНЯН תנין!■ ТАНЯН Гена из мультфильма “Чебурашка” (1095). 51.ТАНУР תנור ד По щучьему веленью, по моему хотенью, ТАНУР, иди к царю (1749). 52. ТАНХУМЯМ תנחומים דר Президент передал ТАНХУМЯМ семьям погибших моряков (2492). 53. ТАПЕТЯМ טפטים דר Он купил яркие ТАПЕТЯМ и обклеил ими гостиную (1501). 54. ТАПУАХ תפוח ז־ ТАПУАХ раздора (3122). 55. ТАПУАХ-АДАМЛ תפוח-אדמה ד ТАПУАХ-АДАМЛ в “мундире” (933). 56. ТАПУЗ תפוז ז־ ТАПУЗ - это сочный кисло-сладкий плод с кожурой оранжевого цвета (35). 193
57. ТАРЛК (гл.) טרק פ־ Он с треском ТАРЛК дверь перед самым носом незнакомца (780). 58. ТАРЛМ (гл.) תרם פ־ Бизнесмен ТАРЛМ большие деньги на благотворительные цели (1860). 59. ТАРБУТ תרבות נ־ Физическая ТАРБУТ включает ежедневную зарядку и водные процедуры (1118). 60. ТАРГЯЛЬ תרגיל ד Ученикам на дом задали ТАРГ//ЛБ на спряжение глаголов (2864). 61. ТАР//(пр.) טרי ת׳ Никто не хотел покупать черствый хлеб, и все ждали, когда из пекарни принесут хлеб ТАР// (2345). 62. ТАРКЯВ תרכיב ד В распоряжении ветеринаров имеется эффективная ТАРК//В от ящура (205). 63. ТАРНЭГОЛЕТ תרנגולת נ׳ ТАРНЭГОЛЕТ по зернышку клюет (1125). 64. ТАРНЭГОЛБ תרנגול ד ТАРНЭГОЛБ по утрам громко кукарекает и всех будит (1745). 65. ТАС (гл.) טס פ׳ Он всегда ТЛС только самолетами компании Эль-Аль (1166). 66. ТАСР//Т תסריט ז־ ТАСРЯТ с подробным описанием действия является основой для съемки игрового фильма (2662). 67. ТАУГ טעות נ• Произошла ТАУГ при наборе номера, и абонент не смог ДОЗВОНИТЬСЯ (1663). 68. ТАФЛР (гл.) תפר פ־ Он ТАФЛР все свои костюмы только на заказ (3061).
69. ТАФу4С (гл.) תפס פ׳ Спасатель ТАФЛС тонущего за волосы и вытащил из воды (2660). 70 ТАФК//Д תפקיד ד а. Долгое время он занимал важную ТАФК//Д в муниципалитете (588). б. Молодая актриса получила главную ТАФК/£Ц в новом спектакле (2296). 71.ТАФРЯТ תפריט ז׳ В кафе клиент попросил принести ТАФР//Т на английском языке (1259). 72. ТАФТАФЛ טפטפה נ׳ В каждом флаконе, из которого капают лекарство в глаза или нос, есть специальная ТАФТАФЛ (1757). 73. ТАХАЗИТ תחזית נ׳ Информационный блок на TV завершает ТАХАЗ/ГГ погоды (2071). 74. TAXAIL4 תחנה נ־ Конечная ТАХАНА - поезд дальше не идет (2581,1596). 75. ТАХАРУТ תחרות נ׳ ТАХАРУТ в стрельбе между заводскими командами привлекло много болельщиков (2525). 76. ТАХБ0ШЕТ תחבושת נ׳ а. В автомобильной аптечке должны быть ТАХБОШЕТ и йод (109). б. ТАХБОШЕТ на ране промокла, и ее пришлось заменить (1809). 77. ТАХБУРЛ ЦИБУРЯТ תחבורה ציבורית נ׳ В Израиле ТАХБУРА ЦИБУР/ТГ - автобусы, маршрутные такси, поезда - по субботам не работает (1510). 78. ТАХТ//Т תחתית נ׳ а. Вода едва закрывала ТАХТЙТ кастрюли (566). б. Горячий чай наливают из чашки в чайное ТАХТ/ТГ (123). 195
79. ТАХТОН//М תחתונים דר Боксерские ТАХТОШ/М имеют длину до колен спортсмена (2784). 80. ТАШЛУМ תשלום ז־ Первый ТАШЛУМ за товар, купленный в рассрочку, сошел в мае (1776). 81.ТАЯР תייר ד В любой стране ТАЯР может только отдыхать и развлекаться, но не имеет права работать (2788). 82. ТАЯРУТ תיירות נ׳ В Израиле ТАЯРУТ мог бы стать прибыльной статьей дохода, если бы не положение в сфере безопасности (2787). 83. ТАЯС טייס ז־ ТАЯС-испытатель проверяет новые самолеты в полете (1169). 84. ТВЛЙ תוואי ז• Горнолыжная ТВЛЙ повышенной сложности помечается черными флажками (2754). 85. ТВАЛУЛЬ תבלול ז׳ “Как ТВАЛУЛЬ на глазу” - 0 ком-нибудь сильно надоедающем (95). 86. ТВИЛ תביעה ד а. Студенты выдвинули ТВИЛ снизить плату за обучение (2758). б. Адвокат противоположной стороны выставил встречный ТВИЛ (881). 87. ТВУСЛ תבוסה נ■ Наполеон в битве при Ватерлоо потерпел сокрушительное ТВУСЛ (1914). 88. ТЕАВ0Н תיאבון ז׳ ТЕАВОН приходит во время еды (37). 196
89. Т£ВА 89. ТЕВА טבע ד а. Леса, поля, горы, реки - это окружающая нас Т£ВА (2052). б. Привычка - вторая Т/[ВА (1409). 90. ТЕВА תיבה נ׳ В цирке фокусник помещает ассистентку в пустой ТЕВА, а она таинственным образом из него исчезает (3139). 91.ТЕКЕС טקס ד В Японии принята специальная чайная Т£КЕС (2982). 92. ТЕРУФ טירוף ד У него случилось буйное ТЕРУФ, и пришлось вызвать санитаров (1901). 93. ТЕУР תיאור ז׳ ТЕУР преступника, сделанное очевидцами, позволило составить фоторобот (1558). 94. Т£ХЕФ (нар.) תיכף ת״פ Я ТЕХЕФ приду, буквально через минуту (2374). 95. ТЗУ11А תזונה נ׳ При больном желудке врач рекомендует диетическое ТЗУНЛ (1764). 96. Т//АХ טיח ד Дом был ветхий, и со стен сыпалась ТЯАХ (3078). 97. ТИВЪИ (пр.) טבעי ת׳ Лучше пить сок ТИВЪ//, чем консервированный (1410). 98. ТИГ£Н (гл) טיגן פ׳ Он раньше ТИГ£Н картофель на подсолнечном масле, а теперь перешел на оливковое (653). 99. ТИГРЛ תגרה נ׳ Лобовое ТИГРА двух поездов привело к железнодорожной катастрофе (2610). 197
100. ТИ£ЛЬ (гл.) טייל פ־ а. Он ТЩ?ЛЬ с девушкой при луне по аллеям парка (485). б. После армии он целый год ТИ£ЛЬ с другом по Индии (2144). 101. ТИЗМ0РЕТ תזמורת נ׳ С 1977 по 1994 год М.Ростропович возглавлял Вашингтонский симфонический ТИЗМОРЕТ (1574). 102. ТИК תיק ז־ а. ТЯК с нотами лежала на пианино (1678). б. В полиции завели Т//К на вице-президента банка (530). 103. ТИК/1Н תיקן ד ТИКЛН забился в щель (2688). 104. ТИКВЛ תקווה נ־ ТИКВЛ умирает последней (1370). 105. ТИКЯН (гл.) תיקן פ־ Механик ТИК£Н старые часы, и они пошли (888,1968). 106. ТИКРЛ תקרה נ־ Елка была такая высокая, что ее верхушка упиралась в ТИКРЛ (1959). 107. ТИКШ0РЕТ תקשורת ל Современная ТИКШОРЕТ осуществляется по интернету (2361, 1008). 108. ТЯЛЬ טיל ד Баллистическая ТЯЛЬ выводит объект на космическую орбиту (2209). 109. ТИНОК (тинокот) תינוק ז• Спи, ТИНОК мой прекрасный (1288). по.типл טיפה נ• Как ТИПЛ в море, т.е. ничтожное количество по сравнению с чем-либо (923). 198
Ш.ТИПЕЛЬ (гл.) טיפל פ׳ а. Родители мальчика работали за границей, а его воспитанием ТИПЕЛЬ дедушка (739). б. Он был сиротой, и 0 нем ТИПЕЛЬ родной брат матери (697). 112. ТИПЕС (гл.) טיפס פ־ Лыжник ТИПЕС на снежную гору “лесенкой” (247, 1828). 113.ТИПЕШ טיפש ד Умный учится на чужих ошибках, а ТИПЕШ - на своих (622). 114. ТИПУЛЬ טיפול ז• За лежачим больным требовался постоянный ТИПУЛЬ (2886). 115.ТИРАС תירס ז־ ТИР АС в початке, отваренная и натертая солью, - очень вкусная еда (1113). 116. ТИРГЕМ (гл.) תירגם פ׳ А.Шленский ТИРГЕМ поэму “Евгений Онегин” на иврит (1713). 117. ТИРГУМ תירגום ז־ Синхронный ТИРГУМ с русского на английский (1715). 118. ТИСЛ טיסה נ׳ Стюардесса объявила пассажирам, что ТИС4 самолета протекает нормально (1878). 119. ТИСП0РЕТ תספורת ל Длинные волосы требуют большего ухода, чем короткая ТИСПОРЕТ (2630). 120. ТИСР0КЕТ תסרוקת נ׳ Женская ТИСРОКЕТ - это укладка волос феном (2058). 121. ТИТЭ (гл.) טאטא פ¬ Дворник ТИТЭ двор новой метлой (1826). 122. ТИФТЭФ ((.!״ טיפטף פ־ Больной ТИФТЭФ в глаза по одной капле три раза в день (921). 199
123. ТИХНЯН (гл.) תימן פ׳ Молодой специалист работал в архитектурной мастерской и ТИХЩ?Н здание нового торгового центра (1775,2084). 124. ТИХЩГТ (гл.) תיכנת פ־ Он ТИХНЕТ на языке HTML в интернете (2072). 125. ТИХОНЯ (пр.) תיכוני ת׳ Старший умный был детина, Сын ТИХОН// и так и сяк, Младший вовсе был дурак (2569). 126. ТШОЛЬ טיול ד а. ТИ/ОЛЬ по осенним аллеям парка придала им новые силы (2075). б. Школьникам предстоит интересная ТИ/ОЛЬ в музей (3098). 127. ТКИФА תקיפה נ■ Вероломное ТКИФЛ Ирака на Кувейт произошло в 1990 г. (1388). 128.ТКУФЛ תקופה ד ТКУФЛ Ренессанса в Италии продолжался несколько веков (1734). 129.ТЛУНЛ תלונה ל Кассационная ТЛУНЛ была направлена в вышестоящую инстанцию (647). 130. ТЛУТ תלות ל Существует прямая ТЛУТ рыночных цен от спроса (703). 131.ТЛУШ תלוש ז־ Таксист достал ТЛУШ на бензин и расплатился им на автозаправочной станции (2684). 132. ТМУНЛ תמונה ל ТМУНЛ художника И.Шишкина “Утро в сосновом лесу” (932). 133.ТМУТЛ תמותה ל Благодаря достижениям современной медицины детская ТМУТЛ резко уменьшилась (2470). 200
134. ТНЛЙ תנאי ז־ Главное ТНЛЙ начала мирных переговоров с палестинцами - прекращение огня (2872). 135.ТНУЛ תנועה נ־ Броуновское ТНУЛ (508). 136. ТНУВЛ תנובה נ־ В этом году богатый ТНУВЛ зерновых (2866). 137. ТОВ (нар.) טוב ת׳־פ Все Т0В, что ТОВ кончается (2956). 138.ТОВА טובה נ׳ Мать Тереза всю жизнь творила ТОВЛ людям (569). 139.ТОДЛ תודה נ׳ ТОДЛ за угощение, все было очень вкусно (2544). 140. TOJL4AT (толаим) תולעת ד Земляной TOJL4AT - хорошая нажива при ловле рыбы на удочку (3005). 141. ТОЛЬДОТ-ХАЯМ תולדות-חיים דר ТОЛЬДОТ-ХА//М Джека Лондона, написанная Ирвингом Шоу, читается на одном дыхании (ill). 142. TOP תור ד В кассу стояла большая ТОР за билетами на новый фильм (1658). 143. ТОРЛН תורן ד ТОРЛН по классу должен приготовить тряпку и мел к началу каждого урока (520). 144. ТОРАНУТ תותות נ־ У врача ночное ТОРАНУТ выпало на 31 декабря (521). 145.ТОРДАНЯ(пр.) טורדני ת׳ Он был ТОРДАЩ/, как муха, и все старались от него отделаться (1374,1378). 201
ТОСЕФЕТ к ежемесячной зарплате составила 200 шек. нетто (2021,568). На танке установлена скорострельная ТОТЛХ (2146). В джазе обязательно имеется ударник, который бьет в Т0Ф (71). Гроза - хорошо изученное ТОФЛА природы (3123). Чтобы получить заграничный паспорт, нужно заполнить специальный ТОФЕС (117). Благими намерениями вымощена дорога в ТОФЕТ (11). Дождь ТОФ£Ф в окна домов (72). Студент изложил краткое Т0ХЕН статьи своими словами (2504). Он разработал ТОХН/ГГ действий и строго его придерживался (1773). Спортсмен показал лучший ТОЦАЛ в беге на сто метров (2251). Варенье - это ТОЦЛР переработки фруктов с сахаром (2082). С конвейеров фирмы SONY сходит ТОЦЯРЕТ высшего качества (2083). Сельский TOIIL4B, привыкший к свежему воздуху, с трудом акклиматизируется в городе (687). תוספת נ׳ תותח ד תוף ד תופעה נ׳ טופס ד תופת נ׳ ( תופף פ׳ תוכן ד תוכנית נ׳ תוצאה נ תוצר ד תוצרת נ׳ תושב ד 146. ТОСЯФЕТ 147. ТОТАХ 148. ТОФ 149. ТОФЛА 150. ТОФЕС 151. Т0ФЕТ 152. ТОФЕФ (гл. 153. Т0ХЕН 154. ТОХНЯТ 155. ТОЦА4 156. ТОЩР 157. ТОЩЯРЕТ 158. ТОШЛВ 202
159. ТОЭЛЕТ תועלת נ׳ Какая ТОЭЛЕТ от советов, если к ним не прислушиваться (1898). 160. ТРУ МЛ תרומה נ׳ Он сделал ТРУМЛ в фонд по борьбе со спидом (252,1861). 161.ТРУФЛ תרופה נ׳ Инвалиду войны полагается в аптеке любое ТРУФЛ со СКИДКОЙ (1155). 162. ТСУМЕТ-ЛЕВ תשומת-לב ל ТСУМЕТ-Л/sB! Опасная зона (280). 163. ТУКИ תוכי ד ТУКИ - какаду (1913). 164. ТУРЯЯ טוריה נ׳ ТУРЯЯ используется в земледелии как ручное орудие для окучивания растений (1326,2801). 165.ТФИЛЛ תפילה נ׳ Главная ТФИЛЛ у верующих евреев - “Шма Исраэль” (1303). 166. ТФУЦЛ תפוצה ד ТФУЦЛ газеты “Сегодня” не превышает 5000 экземпляров (2715). 167. ТХИЛЛ תחילה ד ТХИЛЛ учебного года почти во всех странах - в сентябре (1421). 168. ТШУВЛ תשובה נ׳ Семь бед - один ТШУВЛ (1609). 169. ТЭ תה ד В Средней Азии пьют горячий зеленый ТЭ из пиал (2989). 170. ТЭАЛЛ תעלה ל а. Суэцкий ТЭАЛЛ (915). б. Сточная ТЭАЛЛ (914). 171.ТЭВ£ЛЬ תבל נ׳ Всю-то я ТЭВ£ЛЬ объехал, нигде милой не нашел (337). 203
172. ТЭИЛ4 תהילה ר Добрая ТЭШУ лежит, а худая по дорожке бежит (2438). 173. ТЭКА תקע ד ТЭКА электрочайника служит для его подключения в розетку (3075). 174. ТЭКЕР תקר ד Автомобилист наехал на гвоздь, и произошел ТЭКЕР, в результате чего колесо “спустило” (2090). 175. ТЭОМ//М תאומים דר Однояйцевые ТЭОМЯМ были как две капли воды похожи друг на друга (119). 176. ТЭУД4 תעודה ד Полицейский потребовал предъявить ТЭУДЛ, чтобы установить личность задержанного (583,2831). 177. ТЭУДЛТ-БАГРУТ תעודת-בגרות נ־ В Израиле ТЭУД^Т-БАГРОТ школьники получают после окончания 12 класса (59). 178. ТЭУНЛ תאונה נ• На работе произошел ТЭУН/4, в результате которого пострадал один человек (1444). 179. ТЭУРЛ תאורה נ־ ТЭУРЛ на дороге отсутствовало, и машинам ночью приходилось ехать с дальним светом (1579). 180. ТЭУФ/1 תעופה נ־ Гражданская ТЭУФЛ в Израиле представлена компаниями “Эль-Аль” и “Аркия” (4). 181. ТЭША (числ.) תשע ש־־מ Трижды три - ТЭША (517). 204
1.У У Как волка ни корми, а У все в лес смотрит (1553). Человеческий УЕАР развивается в организме женщины 9 месяцев (766,3105, 1788). Он стал отличником? - Невероятно, но УВДА (2901). а. Праздничный У ГА был украшен шоколадными фигурками (2744). б. Мать испекла яблочный УГА (1758). “По долинам и по взгорьям Шла У ГДА вперед, Чтобы с бою взять Приморье, Белой армии оплот” - песня (554). Не садись на пенек, не ешь УГИЯ (1759). Для наездниц имеется специальное женское УКАФ (2370). Он еще не решил окончательно, как будет отмечать день рождения: УЛАН, пойдет с друзьями в ресторан, а УЛАН, примет их дома (292, 1297). Банкетный УЛЛМ был полон гостей (728). а. Еврейская УМА,, так же как и любая другая, имеет свои особые черты характера (1417). б. Весь советский УМА как один поднялся на борьбу с фашистскими оккупантами (1396). הוא 2. УБЛР עובר ד З.УВД4 עובדה נ׳ 4. У ГА עוגה נ׳ 5.УГД4 אוגדה נ׳ 6. УГИЯ עוגיה נ׳ 7. УКЛФ אוכף ד 8. УЛ4Й (нар.) אולי ת״פ 9. УЛЛМ (уламот) אולם ד 10.УМЛ אומה ל 205
“УМЛН и Маргарита” - роман М.Булгакова (1234). Ученик освоил портновское УМАНУГ и стал хорошим закройщиком (2262,1235). УРВА - это место содержания лошадей (1036). В Дании городское УХЛУСИЯ составляет большинство (1402). 11. УМЛН ארמן ז־ 12. УМ А НУТ אומנות נ 13. УРВЛ אורווה נ• 14. УХЛУСИЯ אוכלוסייה ד 206
X У пьяницы под глазом красовался большой ХАБУРЛ (2403). Страусиная ХАВЛ - это место, где разводят страусов (2908). ХАВЛЛЬ! Но я не смогу пойти на этот концерт (645,649,1492). Тамбовский волк тебе ХАВ2?Р (2721). ХАВЕРУГ школьных товарищей сохранилась на всю жизнь (617). а. Купленная вещь была упакована в целлофановый ХАВИЛЛ (1667). б. На почте его ждала ХАВИЛ4 с новыми книгами (1952). Местом жительства философа Диогена была ХАВ/ГГ (156). ХАВИТЛ-глазунья (3128). חבורה נ׳ חווה נ׳ ар.) חבל ת״פ חבר ז׳ חברות נ׳ חבילה נ׳ חבית נ׳ חביתה נ׳ “У нас ХАВУРЛ веселая, большая, Приготовьте нам отдельный кабинет” - слова из песни Б.Окуджавы (1010). ХАВУТ небитого везет (115,1799). חבורה נ׳ חבוט תו״ז Веселый ХЛГ Пурим (1987). חג ד 1. ХАБУРЛ 2. ХАВЛ 3. ХАВЛЛЬ (1 4. ХАВ£Р 5. ХАВЕРУТ 6. ХАВИЛЛ 7. ХАВЯТ 8. ХАВИТЛ 9. ХАВУРЛ 10. ХАВУГ 11. Х4Г 207
12. ХАГЛГ (гл.) חגג פ׳ Наполеон рано ХАГЛГ победу в Москве - пожар заставил его уйти из столицы (1989). 13. ХАГЛР (гл.) חגר פ׳ Водитель сел в автомобиль и ХАГЛР на себе ремень безопасности (774). 14. ХАГИГЛ חגיגה נ׳ В этом году ХАГИГЛ в честь Дня Независимости Израиля выпало на пятницу (1986,2741,1990). 15. ХАГИГ/f (пр.) חגיגי ת׳ Вечер ХАГИГЯ, посвященный Дню Победы, состоялся в Иерусалиме (1988,2740). 16. ХАГОРЛ חגורה נ׳ а. Заткнуть топор за ХАГОРЛ (1977). б. Поясной ХАГОРЛ поддерживает брюки (2259). 17. ХАГОРЛТ-БЕТИХУТ חגורת-בטיחות נ׳ Каждый, находящийся в автомобиле, обязан пристегнуть свой ХАГОРЛТ-БЕТИХУТ (2260) 18. ХЛД (пр.) חד וד ХЛД, как бритва (1603). 19. ХАДЛР (гл.) חדר פ׳ Луч света ХАДЛР в комнату через плотно задернутые шторы (2094). 20. ХАД^Р АВОДЛ (хадрей авода) חדר עבודה ד Рабочий ХАД4Р АВОД4 писателя был до потолка заставлен полками с книгами (906). 21.ХАД4РАМБЛТЬЯ חדר אמבטיה ד В квартире имелась большая ХАДЛР АМБЛТЬЯ, в которой была установлена джакузи (207). 22. ХАДЛР ЕЛАДЯМ חדר ילדים ד У детей в доме была своя ХАД4Р ЕЛАДЯМ (544). 208
23. ХАДЛР МАДРЕГ0Т חדר־מדרגות ד ХАДЛР МАДРЕГОТ перед входной дверью была плохо освещена, и жилец не сразу смог открыть дверь ключом (1164). 24. ХАДЛР ШЕЙНА חדר שינה ד Родительская ХАДЛР ШЕЙНЛ имела примыкающую к ней ванную комнату и гардеробную (2539). 25. ХАДЛШ (пр.) חדש ת׳ Он купил домой холодильник ХАД4Ш, а старый отвез в офис (1460). 26. XАДАНЫ (хадашот) חדשות דר Израильтяне узнают последние ХАДАШОТ из телевизионной программы “Мабат” (1459). 27. ХАДРАН//Т חדרנית נ׳ ХАДРАЩТГ в гостинице убирает закрепленные за ней номера (431). 28. ХАДУТ חדות נ׳ Если ребенок проводит много времени за компьютером, у него может упасть ХАДУТ зрения (1601). 29. ХАЗЛК (пр.) חזק ת׳ а. Поднялся ветер ХАЗЛК и разогнал тучи (2399). б. Орешек ХАЗЛК (1084). 30. XA3/IP (гл.) חזר פ׳ а. Сын ХАЗЛР из армии сильно возмужавшим (232,288). б. Новобранец ХАЗЛР за командиром слова военной присяги (1807). 31.ХАЗАРЛ חזרה נ׳ а. Картина Рембранта “ХАЗАРЛ блудного сына” (289). б. ХАЗАРЛ - мать учения (1806). 32. ХАЗЕ (хазот) חזה ד Либо ХАЗЕ в крестах, либо голова в кустах (472). 209
ХАЗ^РЕТ редьки не слаще (2963). XA3£fP под дубом вековым наелась желудей до сыта, до отвала (2354). Сейчас многие женщины, загорая, снимают ХАЗИЯ и остаются в одних трусиках (201). ХАЯМ прожить - не поле перейти (682). ХЛЙ старик со своею старухой У самого синего моря (684). ХАК4 - это длинная гибкая палка, на конце которой прикреплена леска с рыболовным крючком (2832). ХАКИРЛ ведут знатоки (2442). Занятием древних иудеев было скотоводство и ХАКЛАУГ (800). Юноша в детстве ХАЛЛ желтухой (137). ХАЛЛВ дает буренка (1308). Первым человеком, покорившим ХАЛЛЛЬ, был Ю.Гагарин (1061). Ударяя ХАЛАМЯШ о ХАЛАМЯШ, можно высечь огонь (1083). На маскараде он был одет в ХАЛИФЛ клоуна (1064). 33. ХАЗЯРЕТ חזרת נ׳ 34. ХАЗЯР חזיר ד 35. ХАЗИЯ חזייה ל 36. ХАЯМ חיים דו¬ 37. ХАЙ (гл.) חי פ׳ 38. ХАКЛ חכה ל 39. ХАКИРЛ חקירה נ׳ 40. ХАКЛАУГ חקלאות נ׳ 41. ХАЛЛ (гл.) חלה פ׳ 42. ХАЛЛВ חלב ד 43. ХАЛЛ ЛЬ חלל ד 44. ХАЛАМЯШ חלמיש ז־ 45. ХАЛИФЛ חליפה נ׳ 210
а. “ХАЛОМ в летнюю ночь” - комедия В.Шекспира (2518). б. Голубая ХАЛ ОМ Остапа Бендера (1274). Петр I “прорубил” ХАЛОН в Европу (1548). Он поцарапал руку о гвоздь ХАЛ и, чтобы рана не воспалилась, смазал ее йодом (2276). ХАЛУД4 разъела металл до дыр (2275). После душа он надел махровый ХАЛ УК (2931). ХАЛУЦ - всем пример (1756). Когда болит горло, врачи советуют пить чай ХЛМ с молоком (2701,438). ХАМАМЛ служит для разведения и выращивания теплолюбивых растений круглый год (2700,1568). На руке XAMMII пальцев (2159). 46. ХАЛОМ (халомот) חלום 1־ 47. ХАЛОН (халонот) חלון ד 48. ХАЛЗД (пр.) חלוד ת• 49. ХАЛУД4 חלודה נ׳ 50. ХАЛ УК חלוק ד 51. ХАЛУЦ חלוץ ד 52. ХЛМ (пр.) חם ת׳ 53. ХАМАМЛ חממה נ׳ 54. ХАМ£Ш (числ.) חמש ש־־מ В вазе лежало двадцать фруктов - пять яблок и ХАМ£Ш-ЭСРЭ груш (2156). 55. ХАМЕШЭСРЭ (числ.) חמש-עשרה ש־־מ а. На горячее - украинский красный ХАМИЦЛ со сметаной (152). б. Первое блюдо - ХАМИЦЛ суточные (3090). 56. ХАМИЦЛ חמיצה נ• 211
57. ХАМИ1Ш/М (числ.) חמישים ש׳ מ В 1998 году государству Израиль исполнилось ХАМИШ//М лет (2160). 58. ХАМОР חמור ד Буриданов ХАМОР (1587). 59. ХАМОТ חמות נ׳ ХАМОТ - это мать жены, про которую существует масса анекдотов (2713). 60. ХАМУЦ (пр.) חמוץ ת׳ Уксус имеет вкус ХАМУЦ (957). 61.ХАМЦЛН חמצן ד “Перекрыть ХАМЦЛН ”, т.е. перестать субсидировать (956). 62. ХАНЛК (гл.) חנק פ׳ Все знают, как Отелло убил Дездемону, - он ее ХАНЛК (2833,715). 63. ХАНЛН (гл.) חנן פ׳ Президент ХАНЛИ беременную женщину, отбывавшую наказание, и она вышла на свободу (1903,26). 64. ХАНАЯ חנייה נ׳ Рядом с работой имеется небольшая ХАНАЯ для автомобилей (2616). 65. ХАНИНЛ חנינה נ׳ По случаю Дня Независимости некоторым осужденным была объявлена ХАНИНЛ (27). 66. ХАНИХЛИМ חניכיים דר После цинги у него были больные ХАНИХЛИМ, которые по утрам кровоточили (540). 67. ХАНК/Ш חנקן ד Главные составляющие воздуха: кислород - 21 %, ХАНКЛН - 78% и углекислый газ - 0,03% (15). 212
68. ХАНУКЛТ-БА ИТ חנוכת-בית נ• Семья переехала на новую квартиру и устроила ХАНУКЛТ-БЛИТ (1458). 69. ХАНУПЛ חנופה נ־ “Уж сколько раз твердили миру, Что ХАНУПЛ гнусна, вредна...” - басня “Ворона и лисица” (1165). 70. ХАНУТ חנות נ׳ В Тель-Авиве имеется большой ХАНУТ женской одежды “Кастро” (1214). 71. ХАНУТ חנוט ז־ В Британском музее в Лондоне хранится забальзамированная ХАНУТ египетского фараона (1340). 72. ХАНЪ0Н חניון ד Под супермаркетом была большая подземная ХАНЪОН для личного транспорта (8). 73. ХАРГОЛЬ חרגול ז־ Зеленый ХАРГОЛЬ - прыгающее насекомое, издающее стрекочущие звуки (1111). 74. ХАРДЛЛЬ חרדל ז־ К сосискам идет острая приправа - красный кетчуп или желтая ХАРДЛЛЬ (435). 75. ХАРИКЛ חריקה נ־ Деревянный пол в старом доме рассохся и при ходьбе раздавался ХАРИКЛ (2429). 76. ХАР//Ф (пр.) חריף ת־ На Кавказе любят соус ХАР//Ф (1602). 77. ХАРСЯНА חרסינה נ־ Мейсенский ХАРС//НА (2906). 78. ХАРУЗ חרוז ז• Метать ХАРУЗ перед свиньями (ИЗ). 213
“Отцвели уж давно ХАРЦИОТ в саду” - слова из романса (2964) 79. ХАР1ЩТ (харциот) חרצית נ׳ Чтобы взять кровь из вены, врач наложил резиновый ХАСЛМ выше локтя (654). חסם ד 80. ХАСЛМ Маленьким детям говорят, что младенцев приносит ХАСИДЛ (16). В Израиле имеется специальное ХАСУТ для женщин, страдающих от насилия в семье (2804). В некоторых ночных клубах посетителям демонстрируют женский ХАСФАНУТ (2631). Тили-тили тесто, XAT4H и невеста (670). Мужчина брился безопасной бритвой, и на его подбородке виднелся небольшой ХАТЛХ (1915,2196). Врач поставил на рецепте печать и ХАТИМЛ (1837). Он так волновался, что ХАТИХЛ в горло не шел (1131). а. 3нает ХАТУЛЬ, чье мясо съела (1069). б. ХАТУЛЬ Васька слушает, да ест (1065). “ХАТУНЛ в Малиновке” - кинофильм (2342). חסידה ל חסות נ־ 81.ХАСИД4 82. ХАСУТ 83. ХАСФАНУТ חשפנות נ־ חתן ז׳ חתך ד חתינזה ר חתיכה נ׳ חתול ז־ חתונה נ־ 84. ХАТЛН 85. ХАТЛХ 86. ХАТИМЛ 87. ХАТИХЛ 88. ХАТУЛЬ 89. ХАТУНЛ 214
90. ХАФЛР (гл.) חפר פ׳ Он ХАФАР канаву под проливным дождем и не успел закончить (1037, 2321). 91. ХАФАРПЯРЕТ חפרפרת נ־ Слепой, как ХАФАРЩГРЕТ (1097). 92. ХАФАЦ (гл.) חפץ פ׳ У Наполеона была одна мечта: он ХАФЛЦ стать властелином мира (659, 2958). 93. ХАХЛМ חכם תר׳ז ХАХЛМ в гору не пойдет, ХАХЛМ гору обойдет (2857). 94. ХАЦА//Т חצאית נ Национальная одежда мужчин в Шотландии - ХАЦА/ГГ (3115). 95.ХАЦЯР חצר נ׳ Чтобы попасть в наш ХАЩГР, нужно проехать под аркой (510). 96. ХАЦИЦЛ חציצה נ׳ Тонкая ХАЦИЦ/4 делила помещение на две части (1717). 97. ХАЦЯ-ШАЛ חצי-שעה ХАЦЯ-ША4 - это 30 минут (1897). 98. ХАЦИЯ חצייה נ׳ ХАЦИЯ через реку происходила по понтонному мосту (1726). 99. ХАЦОТ חצות נ׳ Уж ХАЦОТ близится, а Германа все нет (1884). 100. ХАЦОЦРЛ ד חצוצרה 1 ХАЦОЦРЛ в поход зовет (2775). 101. ХАЦРАН חצרן ד ХАЦРАН поддерживает чистоту на дворе и улице возле дома (513). 102. Х4111 (гл.) חש פ׳ Он пил коньяк и ХЛШ, как тепло разливается по всему телу (3032). 215
103. ХАШ/Ш (ГЛ.) חשב פ׳ Индюк ХАШЛВ, ХА111ЛВ и в суп попал (621). 104. ХАШЛД חשד ז¬ В офисе стали пропадать деньги, и ХАШЛД пало на нового сотрудника (1833). 105. ХА11Ь£Д (гл.) חשד פ־ Он ХАШЛД жену в неверности, но не мог это доказать (1832). 106. ХАШМАЛЯ (up.) חשמלי ת׳ Счетчик ХАШМАЛЯ показывает расход в киловатт-часах (3102). 107. ХАШМЛЛЬ חשמל ז־ Сегодня ХА Ш МЛ ЛЬ пришло в каждый дом (3103). 108. ХАШУВ (пр.) חשוב ת• Ему предстоял разговор ХАШУВ в министерстве, от которого зависела судьба проекта (203). 109. ХАШУД (пр.) חשוד ת־ У входа в кафе крутился человек ХАШЗД, и хозяин позвонил В ПОЛИЦИЮ (1834). 110.ХАЯ חיה ל На ловца и ХАЯ бежит (786). 111. ХАЯЛЬ חייל ד ХАЯЛЬ спит - служба идет (2511). 112.ХАЯТ חייט ז׳ Закройщик-ХАЯГ (1922). ПЗ.ХЕВЕЛЬ חבל ד Как ХЕВЕЛЬ не вьется, а конец найдется (229). 114.ХЕВРА חברה נ־ “Глобус” - это туристическая ХЕВРЛ в Израиле (1011,2912). 216
115.Х£ЦЕК חדק ד У слона длинный Х/£ЦЕК, из которого он может обливать себе спину водой (2943). 116. ХЕДЕР חדר ד Аттракцион - “Х2£ДЕР смеха” (1009). 117. Х£КЕР חקר ד Х£ТСЕР, которое провел аспирант по истории иудаизма, легло в основу его диссертации (893). 118.ХЯЛЕК חלק ד 1/3 - это третья ХЕЛЕК от целого (2994). 119. ХЕЛЬМОН חלמון ד Из яйца он выкидывал белок и ел только ХЕЛЬМ ОН (663). 120. ХЕМЪЛ חמאה נ׳ Сливочное ХЕМЪЛ кашу не испортит (1230). 121.XFHEK חנק ד В затонувшей подводной лодке моряки начали испытывать сильное Х£НЕК (2834). 122.ХЯРЕВ חרב נ׳ Повинную голову Х/?РЕВ не сечет (1273). 123. ХЕРЕК חרק ד Муравей - это очень трудолюбивое Х£РЕК (1401). 124. ХЕРЕМ חרם ד Школьники объявили молчаливый Х£РЕМ учителю математики (132). 125. ХЕРЕС חרס ד Белая Х/?РЕС используется для изготовления гончарных изделий (402). 126. ХЕРЕФ (гл.) חירף פ׳ Отец ХЕР£Ф сына за двойки (2305). 217
Нашла ХЕРМШИ на камень (1059). 127. ХЕРМЯШ חרמש ז־ Вода затопила прибрежные города, и в них было объявлено ХЕР УМ (3026). חירום ד 128. ХЕРУМ Тюремный срок подходил к концу, חירות נ׳ и перед заключенным замаячила долгожданная ХЕРУТ (2357). Сменить гнев на Х£СЕД (1280). חסד ד 129. ХЕРУТ 130. ХЕСЕД И смех и Х£Т (463). חטא ז• 131. ХЕТ На дороге лежал подозрительный Х£ФЕЦ, и бдительный прохожий обратил на него внимание (2001). חפץ ד Ребенок ел рыбу и косточкой повредил верхнее ХЕХ (1449). חיך ד а. Х£Ц, выпущенная из лука, попала в цель (2626). б. Х/Щ на спидометре указывает скорость автомобиля (2627). חץ ד Одна ХЕЦИ акционеров голосовала за, а другая - против, поэтому вопрос остался открытым (1886). חצי ד 132. Х£ФЕЦ 133 ХЕХ 134Х£Д 135.ХЕЦЯ а. В Израиле каждая семья имеет ХЕШБ0Н в банке (2666). б. Закончив ужинать, посетитель ресторана попросил официанта принести ХЕШБОН, чтобы расплатиться (2667). 136. ХЕШБОН (хешбонот) חשבון ד 218
137. ХЕШБОШ/Т חשבונית נ׳ ХЕШБОН//Т об оплате купленного товара должна храниться в течение всего гарантийного периода (949). 138 XjEIUEK חשק ד XMIIEK дамы сердца - закон для рыцаря (661). 139. ХИБУР חיבור ד а. ХИБУР двух электрических проводов необходимо хорошо изолировать (2505). б. На выпускном экзамене в школе часто пишут ХИБУР на вольную тему (2534). 140. ХИД4 חידה נ׳ ХИД4: “Зимой и летом одним цветом” - это елка (707). 141 ХИДУШ חידוש ד а. ХИДУШ новостей в интернете происходит каждый час (1499). б. В магазин поступила книжная ХИДУШ - детектив модного писателя (1456). 142. ХИ£Х (гл.) חייך פ׳ Молодой человек постоянно ХЩ?Х во весь рот, при этом у него на щеках появлялись ямочки (2852). 143. ХИЗЕР (гл.) חיזר פ׳ Он красиво ХИ32[Р за женщинами - дарил им цветы и целовал ручки (2884). 144. ХИК/4 (гл.) חיכה פ׳ Студент ХНКА результат экзамена и очень волновался (655). 145.ХИК4 (гл.) חיקה פ׳ Сын во всем XUKA своему отцу (1839). 146. ХИКУХ חיכוך ד Чтобы уменьшить ХИКУХ смычка 0 струны, его натирают канифолью (2762). 219
147. ХИЛЯК (гл.) חילק פ־ Кондитер умело ХИЛ£К торт на шестнадцать частей (2188). 148. ХИЛ УЛЬ חילול ז־ В Германии произошло ХИЛ УЛЬ памятника Советскому воину антирусскими лозунгами (1589). 149. ХИМУМ חימום ד В Израиле, как правило, в домах центральное ХИМУМ отсутствует (1632). 150. ХИМУШ חימוש ז־ Полицейские имеют только легкое ХИМУШ - дубинку и пистолет (302). 151. ХИНЛМ (нар.) חינם ת־־פ ХИНЛМ бывает только сыр в мышеловке (ЮЗ,496). 152. ХИНЯХ (ГЛ.) חינך פ־ Учитель ХИН£Х в детях патриотизм (316). 153. ХИНУХ חינוך ד а. Он в детстве получил хорошее ХИНУХ и вырос интеллигентным человеком (315). б. Он получил высшее ХИНУХ (1505). 154. ХИПА30Н חיפזון ז־ ХИПАЗОН нужна только при ловле блох (2547, 1944). 155. ХИПЯС (гл.) חיפש פ־ Он всю жизнь ХИП£С свой идеал, но так и не смог найти (882). 156. ХИПУС חיפוש ד а. ХИПУС преступников по горячим следам не дал результатов (1865). б. В офисе подозреваемого следователи провели ХИПУС (1518). 157. ХИПУШЯТ חיפושית נ׳ Колорадский ХИПУШЯТ - вредитель картофеля (689). 220
158. ХИСАР0Н (хесронот) חיסרון ד Единственный ХИСАРОН квартиры - отсутствие балкона (1430). 159. ХИСУЛЬ חיסול ז־ Арбитражный суд вынес решение, на основании которого началась ХИСУЛЬ обанкротившейся компании (1171). 160. ХИСУН חיסון ז־ Раньше ХИСУН от оспы делалась каждому ребенку, но теперь в этом нет необходимости (2028). 161.хисур חיסור ד ХИСУР противоположно сложению (374). 162. ХИТА (хитим) חיטה נ־ В поле на ветру колосилась яровая ХИТЛ (2148). 163. ХИЦОНИЮТ חיצוניות נ־ У артиста была запоминающаяся ХИЦОНШ0Т, и его узнавали на улице (278). 164. ХИЮНЯ(пр ) חיוני ת׳ Опыт ХИЮН// приобретается с годами (681). 165.ХИЮХ חיוך ז־ Ведь ХИЮХ - это флаг корабля (2853). 166. ХОВ (ховот) חוב <־ ХОВ платежом красен (584). 167. ХОВЕРЕТ חוברת נ־ Ему попалась тоненькая ХОВЕРЕТ, в которой популярно излагалась теория относительности (173). 168. ХОВЕШ חובש ז• ХОВ£Ш оказывает раненым первую медицинскую помощь прямо на поле боя, а затем доставляет их в тыл (2333). 221
169. ХОВЭВЛН חובבן ד Он не был профессионалом, но как ХОВЭВЛН играл неплохо (1207). 170.Х£ЦЕШ חודש ד Январь - первый ХОДЕШ в году (1266). 171. ХОЗЕ חוזה ד Квартиросъемщик подписал ХОЗЕ на съем квартиры (575,1028). 172. ХОК חוק ד Дуракам ХОК не писан (723). 173. ХОКЕН חוקן ד Перед рентгеном кишечника больному ставится очистительная ХОКЕН (967). 174. ХОКЕР חוקר ד Ф.Нансен - научный ХОКЕР Арктики (894). 175. ХОЛЕ חולה תר׳ז ХОЛЕ гриппом сидел в очереди к врачу и непрерывно чихал (143). 176. ХОЛЬ חול ז׳ ХОЛЬ и праздники (175). 177. ХОЛЬ (холот) חול ד Старатели всегда надеются намыть золотой ХОЛЬ (1743). 178. ХОМ חום ד Чужими руками ХОМ загребать (650). 179. ХОМЛ חומה נ׳ Крепостная ХОМЛ старого замка сохранилась полностью (2597). 180. ХОМЕР חומר ד Древесина - хороший строительный ХОМЕР (1237). 181.ХОМЕЦ חומץ ד ХОМЕЦ - это жидкость с резким кислым вкусом, употребляемая для консервирования продуктов (2846). 222
182. ХОР חור ז־ В кармане образовалась ХОР, и в нее провалилась зажигалка (629). 183. Х0РЕФ חורף ז־ “Оглянуться не успела, Как ХОРЕФ катит в глаза” - басня “Стрекоза и муравей” (805). 184. ХОРП7/ (пр.) חורפי ת׳ После залпа крейсера “Аврора” дворец ХОР1Щ был захвачен революционными солдатами и матросами (806). 185.ХОТЯМЕТ חותמת נ• Нотариус, удостоверяя документ, ставит на нем свою подпись и личную ХОТЯМЕТ (1747). 186. ХОФ חוף ז־ От Ашкелона до Ашдода тянется ХОФ моря (98). 187. Х0ФЕШ חופש ז־ В демократических странах гарантируется ХОФЕШ слова (2358). 188. ХОХМЛ חוכמה ל Народная ХОХМЛ гласит: “В тесноте, да не в обиде” (1334). 189. Х0ШЕХ חושך ז־ В доме выбило пробки и наступила полная ХОШЕХ (2697,2792). 190. ХУЛЬДЛ (хульдот) חולדה נ• ХУЛЬДОТ бегут с тонущего корабля (1103). 191. ХУЛЬЦЛ חולצה נ־ Своя ХУЛЬЦЛ ближе к телу (2303). 192. ХУЛЬЯ חוליה נ׳ Если разорвется одно ХУЛЬЯ в цепочке, то она развалится (785). 193. ХУМ (пр.) חום ת־ Жареные зерна кофе имеют цвет ХУМ (1047). 223
194. ХУРВ4 (хоравот) חורבה נ■ ХОРАВОТ Колизея находятся в столице Италии - Риме (2175). 195. ХУРШ/1 חורשה נ׳ Дымилась ХУРИЫ под горою, И вместе с ней горел закат... (2301). 196. ХУГ חוט ד Неразлучны, как ХУТ с иголкой (1453). 197. ХУФШЛ חופשה נ׳ а. Раз в году работникам полагается оплаченный ХУФШЛ (1633). б. “ХУФШЛ Бонифация” - мультфильм (919). 198. ХУШ חוש ד ХУШ собственного достоинства (3030). 224
1 Ц4ад צעד ז־ Ц От любви до ненависти один ЦЛАД (3039). 2. ЦАу4К (гл.) צעק פ׳ Он не умел говорить спокойно и на совещаниях всегда ЦА4К на своих подчиненных (1092). 3. ЦААЦУА צעצוע ד Кукла - любимая ЦААЦУА девочек во всем мире (835). 4. ЦАБА צבע ד Стены и потолок в доме красит ЦАБЛ (1223). 5. ЦАБЛР צבר ד Колючий, как южное растение ЦАБЛР (910). 6. ЩВ צב ד ЦАВ Тартилла (3007). 7. Ц/Ш צו ז׳ а. Глашатай зачитал на площади царский Ц4В (2839). б. В армии ЦАВ старшего по званию не обсуждается (2044). 8. ЦАВ/1 (гл.) צבע פ׳ Маляр целый день ЦАВА забор в зеленый цвет (1074). 9. ЦАВА (цваот) צבא ד ЦАВА обороны Израиля (49). 10. ЦАВАЛ צוואה נ׳ После смерти отца осталось ЦАВАЛ, по которому дочери достался дом,а сыну - бизнес (701). 11. ЦАВЛР (цаврот) צוואר ז׳ Была бы ЦАВЛР, а хомут найдется (3060). 12. ЦАВАРОН צווארון ד К пальто был пришит меховой ЦАВАРОН (310) 225
13. ЦАВЛТ (гл.) צבט פ׳ Чтобы окончательно проснуться, он ЦАВЛТ себя за щеку (2897). 14 луд צד ד Оборотная ЦАД медали (2614). 15.1УД (гл.) צד פ׳ Охотник ЦЛД без лицензии и был оштрафован егерем (1647). 161уид צייד ז Соколиная ЦЛИД - любимое занятие русских царей (1646). ״17.ЦАШ צעיר תריז а. Он был пожилым человеком, но в турпоходы ходил, как ЦА//Р (1306). б. ЦАШ> и девушка целовались на скамейке в парке (3120). 18. ЦАЯФ צעיף ז־ Вокруг шеи у него был обмотан длинный красный ЦА//Ф (3047). 19. ЦАЛЛЛЬ (гл.) צלל פ־ Ловец жемчуга ЦАЛАЛЬ на глубину 50 метров (1477). 20. ЦАЛ4М צלם ז־ Профессиональный ЦАЛЛМ- анималист снимает животных только на цветную пленку (2924). 21. ЦАЛЛФ צלף ד ЦАЛЛФ стреляет метко и поражает цель с первого выстрела (2484). 22. ЦАЛЛХАТ צלחת נ־ Под суп используется глубокая ЦАЛЛХАТ (2689). 23. ЦАЛЕКЕТ צלקת נ־ ЦАЛ2ЖЕТ от сабельного удара только украшает лицо гусара (3074, 2304). 24. ЦАМЛ צמה נ׳ ЦАМЛ - девичья краса (1058). 226
25. ЦАМА Было очень жарко и путника мучила сильная ЦА1УЫ (644). ЦАНХЛН совершил затяжной прыжок и приземлился в заданном квадрате (1682). Золото имеет цвет ЦА0В (664). От двери вглубь квартиры вел коридор ЦАР, в котором с трудом могли разойтись два человека (2837). Горе да ЦАР А, с кем не была (84). Каждый, кто хочет сделать карьеру, ЦАР^Х много учиться (586). Стрелка компаса всегда располагается по линии юг - ЦАФОН (2367). Он вчера был на концерте Г.Хазанова и там ЦАХкК до слез (2478). Опытный ЦАЯД может выслеживать дичь часами (1648). Русский ЦАЯР В.Васнецов написал картину “Богатыри” (2966,677). Корабль ЦВАЯ имеет на вооружении пушки и торпеды (284). Кузнечные ЦВАТ используются, чтобы держать раскаленный металл на наковальне (965). צמא ד 26. ЦАНХЛН צנחן ז׳ 27. ЦАОВ (пр.) צהוב ת׳ 28. Ц/4Р (пр.) צר ת׳ 29. ЦАРЛ צרה נ׳ 30. ЦАРЯХ (гл.) צריך פ׳ 31. ЦАФОН צפון ד 32. ЦАХЛК (гл.) צחק פ׳ 33. ЦАЯД צייד ז׳ 34.ЦАЯР צייר ד 35. ЦВАЯ (пр.) צבאי ת׳ 36. ЦВ^Т צבת נ׳ 227
“Благородный ЦВЯ ”, - говорят о крупном животном с ветвистыми рогами (1551). צבי ד а. После болезни у девочки был бледный Ц£БА лица (2972). б. Водоэмульсионная Ц2?ВА не боится влаги (1075). צבע ד а. Творческий Ц£БЕТ театра возглавил режиссер с мировым именем (992). б. В поликлинике обслуживающий Ц£ВЕТ состоит исключительно из женщин (1737). צוות ד Морская ЦЕДЕФ, приложенная צדף ד к уху, позволяет услышать шум прибоя (2210). Седина в бороду - бес в ЦЕЛА .(2237) צלע נ• Не наводи ЦЕЛЬ на плетень (2699). צל ד Виноград - это южное ЦЕМАХ со сладкими ягодами (2231). צמח ד Овечья ЦЕМЕР идет צמר ז־ на изготовление теплой одежды (3055). На балу у губернатора собралось ציבור все высшее ЦИБУР (1511). Новый закон вызвал широкий резонанс ЦИБУРЯ среди населения (1509). ציבורי 37. ЦВЯ 38. ЦЕВА 39. ЦЕВЕТ 40. ЦЕДЕФ 41. ЦЕЛА 42. ЦЕЛЬ 43. ЦЕМАХ 44. ЦЕМЕР 45. ЦИБУР ד 46. ЦИБУРЯ(пр ) 228
47. ЦИВЛ (гл.) ציווה פ• Тренер строго-настрого ЦИВЛ спортсменам во время игры придерживаться выработанной тактики (2045). 48. ЦИВЪОНИ צבעוני ז־ Книга А.Дюма “Черный ЦИВЪОЩГ (2794) 49. ЦИВЪОНЯ(пр ) צבעוני ת• Фильм ЦИВЪОЩ/ смотреть интереснее, чем черно-белый (2973). 50. ЦИЕР (гл.) צייר פ Художник ЦИЕР углем на специальной бумаге (2279). 51.ЦИЛУМ צילום ד У него на рабочем столе стояла ЦИЛУМ детей (2925). 52. ЦИЛЬЦУЛЬ צילצול ז־ а. Раздался мелодичный ЦИЛЬЦУЛЬ в дверь (789). б. Слышал ЦИЛЬЦУЛЬ, да не знает где он (787). 53. ЦИМУК צימוק ז׳ ЦИМУК - это сушеные ягоды винограда (860). 54. ЦИМХОНЯ צמחוני ז־ ЦИМХШЩ не ест мясные продукты (216). 55. ЦИН0К צינוק ז־ Заключенного за нарушение режима посадили в ЦИНОК (934). 56. ЦИНОР (цинорот) צינור ד Водосточная ЦИНОР предназначена для отвода воды с крыши (2776). 57. ЦИНЦ£НЕТ צנצנת נ־ Трехлитровая стеклянная ЦИНЦ^НЕТ (68). 58. ЦИПЛ (гл.) ציפה פ׳ Отец вложил много средств в образование сына и ЦИПЛ от него отдачи в семейном бизнесе (656,1541). 229
59. ЦИПА На одеяло надевают ЦИГL4, ציפה נ׳ чтобы оно не пачкалось (1831). 60. ЦИ1ШТ ציפית נ׳ ЦИЩ/Т - это предмет постельного белья, который надевается на подушку (1365). 61. ЦИПОР ציפור ז׳ ЦИПОР Феникс - символ вечного обновления (2133). 62. ЦИП0РЕН (ципорнаим) ציפורן נ׳ У мастера на мизинце правой руки был длинный ЦИПОРЕН, которым он действовал как отверткой (1463). 63.1ЩР ציר ז׳ а. Одна дверная 1ЩР сломалась, и дверь не закрывалась (1744). б. Ц/УР колеса у телеги требовала смазки (1607). 64. ЦИТУГ ציתות ד ЦИТУТ телефонных разговоров без санкции суда является противозаконным актом (1844,2100). 65. ЦИТ£Т (гл.) ציטט פ׳ Ученик точно ЦИТ£Т классиков и ни разу не ошибся (2986). 66. ЦИФЦЕФ (гл.) ציפצף פ׳ Он ЦИФЦ/?Ф, вставив два пальца в рот, как заправский хулиган (2355). 67. ЦИХЦДХ (гл.) ציחצח פ׳ Перед парадом солдат ЦИХЦ^Х сапоги до блеска (1423). 68. ЦЩ0Д ציוד ד В лаборатории было установлено новейшее ЦИ/ОД (1503). 69. ЦШОН ציון ד ЦШОН ученика за поведение была удовлетворительной (1629,1654). 70. ЦШ0Р ציור ד Солнечный круг, Небо вокруг - Это ЦШОР мальчишки (2280). 230
В открытое окно доносилось ЦЩ0Ц воробьев (3020,3085). “Красный ЦЛЛВ” - международное общество помощи военнопленным (1087). а. До егеря долетел приглушенный ЦЛЯЛЬ выстрела (791). б. Колокольный ЦЛЯЛЬ (788). Чайное ЦЛОХЯТ было расписано в японском стиле (124). 71.ЦЩ0Ц ציוץ ז׳ 72. ЦЛЛВ צלב ד 73. ЦЛЯЛЬ צליל ז׳ 74. ЦЛОХЯТ צלוחית נ׳ У больного была высокая температура, и его бил ЦМАРМ0РЕТ (1545). Сейчас на колесо автомобиля устанавливается бескамерная ЦМЯГ (3063, 1872). Надоел, как горькая ЦНОН (2247). ЦНУНЯТ - это овощ с розовой кожицей, являющийся разновидностью редьки (2245). Атомная ЦОЛЯЛЕТ может не всплывать на поверхность несколько месяцев подряд (1819). ЦОЛЕЛЛН спустился на дно реки и осмотрел затонувшее судно (283, 1820). Не все коту масленица, придет и Великий Ц0М (1945). 75. ЦМАРМ0РЕТ צמרמורת נ׳ 76. ЦМЯГ צמיג ד 77. ЦН0Н צנון ד 78. ЦНУНЯТ צנונית נ׳ 79. ЦОЛГЛЕТ צוללת נ׳ 80. ЦОЛЕЛЛН צוללן ד 81. ЦОМ (цомот) צום ד 231
82. ЦОМЕТ צומת ד Нерегулируемый ЦОМЕТ водители должны проезжать по правилу “помеха справа” (1720). 83. ЦООРЛИМ п צוהריים В ЦООР/ШМ солнце стоит в зените (1876). 84. ЦОР£Ф צורף ד ЦОРЕФ изготавливает украшения из драгоценных металлов и камней (3116). 85. ЦОТ£Т (гл.) צותת פ׳ Ребенок стоял у неплотно закрытой двери и ЦОТ/ГГ родителей, которые говорили 0 нем (1843). 86. ЦОФЛР צופר ד Запрещено нажимать ЦОФЛР автомобиля и подавать звуковой сигнал без крайней необходимости (483). 87. Ц0ФЕН צופן ד Каждый, кто имеет кредитную карточку, получает секретный ЦОФЕН для каспомата (981,3064). 88. ЦОЭР צוער ד а. Студент-ЦОЭР не имеет права самостоятельно лечить больных до получения диплома (1991). б. ЦОЭР военного училища после его окончания получает диплом 0 среднем образовании (1127). 89. ЦРАЦЛР צרצר ד Всяк ЦРАЦЛР знай свой шесток (2347). 90. ЦУРА צורה נ׳ ЦУРА колеса - круг, а ЦУР^ Земли - шар (2920). 91.ЦУФ צוף ד Пчелы собирают ЦУФ и перерабатывают его в мед (1436). 232
ЦФАРДЕА -квакушка (1212). צפרדע נ׳ а. Раздался ЦФИРЛ паровоза, и состав тронулся (484). б. Сработала пожарная сигнализация, и завыла ЦФИРЛ (2404). צפירה נ־ В Токийском метро в часы пик имеет место большая ЦФИФУТ (490,2708). צפיפות נ׳ цхок сквозь слезы (2474). צחוק ז־ Раздался громкий победный צעקה נ׳ ЦЭАКЛ чемпиона (1090). 233 92. ЦФАРДЕА (цфардеим) 93. ЦФИРЛ 94. ЦФИФУТ 95. ЦХОК 96. ЦЭАКЛ
ш 1.ШАА שעה נ׳ Работе время - потехе ШАЛ (2992). 2. ШАЛВА שעווה נ׳ Мягок и податлив, как ШААВЛ (312). 3. ШААВАЩ/Т שעוונית נ׳ На кухонном столе была постелена ШААВАН//Т в ярко-желтую клеточку (961). 4. ША/1ЛЬ (гл.) שאל פ׳ Крошка сын ШАЛ ЛЬ отца, что такое хорошо и что такое плохо (2562). 5. ШЛАР שער ד а. Футбольные ШЛАР имеют размер 7,32x2,44 метра (309). б. Капитан команды забил победный ШЛАР (414). 6. ШААРУРИЯ שערורייה נ׳ ШААРУРИЯ в благородном семействе (2416). 7. ШАЛФ (гл.) שאף פ׳ После города он с наслаждением ШАЛФ свежий деревенский воздух (215). 8. ШАБЛТ שבת ד За пятницей идет ШАБЛТ - день отдыха (2641). 9. ШАБЛУЛЬ שבלול ד ШАБЛ УЛЬ - это медленно передвигающийся моллюск, обычно имеющий раковину (2850). 10. ШАВЛР (гл.) שבר פ׳ Ребенок попал мячом по сухой ветке дерева и ШАВЛ Р ее (2450). 11. ШАВ//Т שביט ד Ш АВЯТ Г аллея имеет период обращения около 76 лет (1003). 234
12. ШАВУА (шавуот) В Израиле новая ШАВУА שבוע ד начинается с воскресенья (1429). 13. ШАГРЯР שגריר ד Бывший ШАГРЯР России в Израиле А.Бовин написал книгу 0 стране и людях (1941). 14. ШАГРИРУТ שגרירות נ־ ШАГРИРУТ США в Израиле находится в Тель-Авиве (1942). 15. ШЛД שד ז־ Когда младенец хочет есть, мать дает ему свою 11Щ (471). 16. ШАДЛД (гл.) שדד פ■ Робин Гуд ШАД4Д богатых и отдавал их добро бедным (450). 17. ШАТГГЭТ שייטת נ־ ШАТГГЭТ военных кораблей вошла в иностранный порт с визитом доброй воли (3108). 18. Ш4ИШ שיש ד Ее красота холодная, как ШЛИШ (1332). 19. ШАЙ שי ז־ Это колечко - ШАЙ на день рождения (1816,495). 20. ШАКЛЛЬ (гл.) שקל פ־ Продавец в овощной лавке ШАКЛЛЬ товар на электронных весах (249). 21. ШАК£Т (пр.) שקם ת¬ Океан ШАК/ГГ является самым большим на нашей планете (2717). 22. ШАКУФ (רקח שקוף ת־ Когда для крыши над балконом использован материал ШАКУФ, сквозь нее можно видеть небо (2086). 23. IUAJL4B שלב ז־ Он закончил первый ШАЛЛВ учебы и получил степень бакалавра (3110). 235
24. !НАЛАХ (гл.) שלח פ־ Король ШАЛАХ гонца в соседнее королевство (1935). 25. ШАЛЯАХ שליח ד ШАЛ//АХ привез пакет и отдал его секретарю под расписку (1953). 26. ШАЛ ЯШ שליש ז• ШАЛЯШ Его Превосходительства” - телефильм (14). 27. ШАЛЯМ שלום ז־ Худой ШАЛОМ лучше доброй ссоры (1286). 28. ШАЛОШ (числ.) שלוש ש׳־מ ШАЛОШ девицы под окном Пряли поздно вечерком (2768). 29. ШАЛЬВА שלווה נ־ И вечный бой, ШАЛЬВЛ нам только снится (1870). 30. ШАМ (нар.) שם ת״פ IIL4M чудеса: ШЛМ леший бродит, Русалка на ветвях сидит (2685). 31. ШАМА (гл.) שמע פ־ Он ШАМЛ новую мелодию только один раз, но уже мог ее напеть (2465). 32. ШАМА ИМ שמיים דר Буря мглою ШАМЛИМ кроет, Вихри снежные крутя... (1426). 33. ШАМАЙ שמאי ד ШАМЛЙ определяет стоимость имущества перед тем, как его страхует агент (1655). 34. ШАМАР (гл.) שמר פ־ Часовой ШАМЛР склад с боеприпасами (1652). 35. ШАМЕНЕТ שמנת נ־ а. Лягушка, которая попала в крынку с молоком, била лапками, и получилась густая ШАМЕНЕТ (2473). б. Снимать ШАМ^НЕТ (2446). 236
36. ШАМЯР שמיר ז׳ Когда солят огурцы, обязательно кладут чеснок и ШАМ//Р (2845). 37. ШАНА (шаним) שנה נ׳ Високосный ШАНЛ состоит из 366 дней (411). 38. ША0Н שעון ז׳ Бьют ШАОН Кремлевской башни (2995). 39. ШАПИР//Т שפירית נ׳ Попрыгунья ШАПИР//Т Лето красное пропела... (2625). 40. IIL4P (гл.) שר פ׳ Он вчера с друзьями IIL4P под гитару походные песни (1703). 41. ШАРЛВ שרב ד В Израиле летом стоит ШАРЛ В - температура в тени доходит до 35 градусов Цельсия (651,818). 42. ШАРВ//Т שרביט ד а. Атрибуты царской власти - корона и ШАРВ//Т (2420). б. Фельдмаршальский ШАРВ//Т (658). 43. ШАРВУЛЬ שרוול ד Г река закатал ШАРВУЛЬ рубашки до локтя и сунул руку в реку (2310). 44. ШАРШЯРЕТ שרשרת נ׳ а. Якорная ШАРШ^РЕТ (2981). б. У девушки на шее была надета тонкая золотая ШАРШЕРЕТ с кулоном (2980). 45. ШЛТ (гл.) שט פ׳ Плот IIL4T вниз по течению реки (1795). 46. ШАТА (гл.) שתה פ׳ В России в жару он всегда ШАТЛ холодный квас (1755). 47. ШАТЛК (гл.) שתק פ׳ Он ШАТЛК, как партизан на допросе (1310). 237
48. ШАТЛЛЬ (гл.) שתל פ׳ Дачник каждую осень ШАТАЛЬ чеснок, а весной собирал урожай (2328). 49. ШАТЯАХ שטיח ן• В комнате на полу лежал большой ШАТЙАХ ручной работы (979). 50. ШАТЖЛЬ/ШТЯЛЬ שתיל ז־ ШАТ/£ЛЬ пальмы, купленный в питомнике, хорошо прижился на новом месте (2329). 51. ШАТУАХ (пр.) שטוח ת׳ Экран ШАТУАХ для компьютера менее вреден для глаз, чем выпуклый (1789). 52. ШАФЛН שפן ד Братец-Ш АФА Н - персонаж из сказки “Алиса в стране чудес” (1096). 53. ШАФЛТ (гл.) שפט פ׳ Царь Соломон справедливо ШАФАТ своих подданных (2646). 54.11L4XAM שחם ז־ Студент “грыз” 1IL4XAM науки (460). 55. IIL4XAP שחר ז־ Он встает ни свет ни 11ЫХАР, т.е. очень рано (768). 56. IIL4XAT שחת נ־ Летом заготавливают IIL4XAT на корм скоту в зимний период (2383). 57. ШАХЛТ (гл.) שחט פ׳ Резник ШАХЛТ курицу по всем правилам раввината (764). 58. ШЛХАФ שחף ד Пьеса А.Чехова ШЛХАФ” стала символом МХАТа (2990). 59. ШАХЯН שכן ד В поезде ШАХ£Н по купе оказался интересным собеседником (2529). 238
Если на море у спасателей вывешен флаг ШАХ0Р, то купаться запрещено (3009). Собака лает, а ШАЯРЛ идет (926). “швл-эсря мгновений весны” - телефильм (2380). Солдат пережил вражеский ШВЯ, который длился два года, и вернулся домой (1782). Между деревьями вилась лесная ШВЯЛЬ (2771). ШВИРЛ моста произошло вследствие резонанса, возникшего от шедших в ногу солдат (2202). ШВИТА авиадиспетчеров парализовала работу аэропорта (693). ШВУЛ Гиппократа (975). Военная ШВУЛТ-ЭМУН//М дается на верность Родине (2055). В слове допущена орфографическая ШГИ/4 (1662). Ш£ВА бед - один ответ (2381). а.Не так страшен Ш£Д, как его малюют (ЗОЮ). 6Ш ЕД попутал (101). 60. ШАХОР (пр.) שחור ת׳ 61. ШАЯРЛ שיירה נ׳ 62. ШВ^־ЭСР£ (числ.) тли שבע־עשרה 63. шви שבי ד 64. ШВЯЛЬ שביל ז׳ 65. ШВИРЛ שבירה נ׳ 66. ШВША שביתה נ׳ 67. ШВУ A שבועה נ׳ 68. ШВУЛТ-ЭМУНЯМ שבועת-אמונים נ׳ 69. ШГИA שגיאה נ׳ 70. Ш£ВА (числ.) שבע ש״מ 71. Ш£Д שד ד 239
72. II1EKA שקע ד Электрическая IUEKA была закрыта шкафом и в нее нельзя было включить электробритву (2293). 73. ШЕКЕР שקר ד Сказка - ШЕКЕР, да в ней намек! Добрым молодцам урок (1191). 74. ШЕКЕТ שקט ד Во время спектакля в зале стояла мертвая ШЕКЕТ (2718). 75. ШЕЛЕГ שלג ד Нужен, как прошлогодний ШЕЛЕГ,т.е. совершенно не нужен (2485). 76. ШЕЛЕД שלד ד “У каждого человека есть свой ШЕЛЕД в шкафу” - английская пословица (2418). 77. ШЕЛЕТ שלט ד Над входом в магазин висела ШЕЛЕТ: “Кондитерская” (356). 78. ШЕМ שם ד Его ШЕМ — Давид, а твое? (866). 79. ШЕМ МИШПАХЛ (шмот мишпаха) שם משפחה ד Давид - это имя, Кацнельсон - это ШЕМ МИШПАХЛ (2903). 80. ШЕМЕН שמן ד Оливковое ШЕМЕН хорошо использовать для салатов (1229). 81 ШЕМЕШ שמש ר ШЕМЕШ, воздух и вода - наши лучшие друзья (2513). 82. ШЕН (шинаим) שן ל Око видит, да ШЕН неймет (827). 83. ШЕНЛ שינה נ׳ В детском саду дневной ШЕНЛ у детей длится один час (2517). 240
84 ШЕШ/(пр ) שני ת׳ На первый-ШЕШ/- рассчитайся! (346). 85. ШЕРУТ שירות ז׳ Солдат спит - ШЕРУТ идет (2454). 86. ШЕРУТЯМ שירותים דר ШЕРУТИМ - это место, куда даже короли пешком ходят (2809). 87. ШЕРЭТ (гл.) שירת פ׳ Когда я на почте ШЕРЭТ ямщиком (2455). 88.1ШГГАХ שטח ד ШЕТАХ лагеря была обнесена высоким забором (2706). 89. ШШЫ (числ.) שש ש׳ מ В шахматах имеется Ш£Ш разных по своей значимости фигур (3058). 90. Ш£Ш-ЭСР£;(числ ) שש-עשרה ש״מ В Израиле молодые люди получают удостоверение личности в 1ШШ1-ЭСРЕ лет (3057). 91ШИАМУМ שיעמום ד На вечеринке была ужасная ШИАМУМ, и все рано разошлись по домам (2434). 92. ШИВ УК שיווק ד Военный завод наладил выпуск и ШИВУК гражданской продукции (2341). 93. ШИДУР שידור ד ШИДУР финального матча по баскетболу осуществлялась всеми телевизионными каналами (2751, 1719). 94. ШИЗУФ שיזוף ד Рабочий много находился на солнце, и его лицо покрывал сильный ШИЗУФ (708). 95. ШИКЕР (гл.) שיקר פ׳ Неимущий студент ШИКЕР, говоря сокурсникам, что у него богатые родители (1146,1496). 241
96. ШИК0Р שיכור ז־ Он много выпил и был такой ШИК0Р, что не стоял на ногах (2153). 97. ШИКРУТ שיכרות ד С горя он погрузился в беспробудное ШИКРУТ (2152). 98. ШИКУН שיכון ד ШИКУН городского типа (1931). 99. ШИЛГИЯ שלגייה נ־ Дед Мороз и его внучка ШИЛГИЯ (2486). 100. ШИЛДЛ שלדה נ• Оконная ШИЛД4 была изготовлена из алюминия (2211). 101. ШИДЕМ (гл.) שילם פ־ Юноша пригласил девушку в кафе и сам ШИЛЯМ за ужин (751). 102. ШИЛЬТОН (шильтонот) שלטון ד Советская ШИЛЬТОН просуществовала 75 лет (275). 103. ШИЛЬШУЛЬ שילשול ז¬ У него всегда не ШИЛЬШУЛЬ, так золотуха (1911). 104. ШИММ (гл.) שימן פ־ Крестьянин ШИМЯН амбарный замок техническим маслом (2467). 105. ШИМУН שימון ד Графит используется как ШИМУН для шарикоподшипников (2468). 106. ШИМУРЯМ שימורים דר ШИМУР//М из говяжьей тушенки в закрытом виде могут храниться очень долго (1023). 107. ШИНУЙ שינוי ד Резкое ШИНУЙ погоды оказывает отрицательное влияние на самочувствие гипертоников (852). 242
108. ШИШД שיפוד ז׳ Шашлык нанизывают на ШИПУД и жарят на углях (3043). 109. ШИПУЦ שיפוץ ד Хозяин сделал в квартире косметический ШИПУЦ (2263). 110 ШЯР שיר ז׳ а. Нам Ш//Р строить и жить помогает (1742). б. Известное 11ЩР М.Лермонтова “На смерть поэта” (2602). 111.ШИРД שירה ד а. ШИРЛ и проза - это два вида художественной литературы (1974). б. Многие любят слушать хоровое ШИРЛ (1704). 112. ШИРЪОН שריון ד У танков непробиваемая ШИРЪОН (170). 113. ШИТА שיטה ל ШИТЛ воспитания трудных подростков по А.С.Макаренко (1269, 1270). 114. ШИТ АФОН (шитфонот) שיטפון ד В Праге произошло сильное ШИТАФОН, и часть города оказалась под водой (1364). 115. ШИУЛЬ שיעול ז־ При коклюше всегда бывает сильный ШИУЛЬ (942). 116. ШИУР שיעור ז־ ШИУР в школе длится 45 минут (2867). 117. ШИХЗ£Р(гл.) שיחזר פ• Архитектор ШИХЗШ* по сохранившимся фотографиям старинное здание (319,2256). 118. ШИХЗУР שיחזור ז־ ШИХЗУР городов, разрушенных во время войны, продолжалось много лет (320). 243
119. ШИХПЕЛЬ (гл.) שיכפל פ׳ Профессор ШИХЩгЛЬ свою статью во многих экземплярах и раздал студентам (2195). 120. ШИХРЕР (гл) שיחרר פ׳ Судья ШИХР£Р арестованного из-под стражи прямо в зале суда (1581). 121. ШИХРУР שיחרור ד ШИХРУР Индии от британского господства привело к созданию национального государства (1586). 122. Ill И III//М (числ.) שישים ש־־מ В Израиле женщины выходят на пенсию в ШИШЯМ лет (3059). 123. ШЛИХУГ שליחות נ־ Д'Артаньян получил секретное ШЛИХУТ отправиться в Англию и передать записку герцогу Букингемскому (1924,712). 124. ШЛИШЯ(пр ) שלישי ת• ШЛИ1Ш/ - лишний (2765). 125. ШЛОШЯМ (числ.) שלושים ש״מ ШЛОЛЩМ серебряников (2769). 126. ШЛОШ ЭСРЕ (числ.) שלוש-עשרה ש״מ ШЛОШ-ЭСР£ - чертова дюжина (2770). 127. ШЛУЛ//Т שלולית נ׳ Во дворе после дождя образовалась большая ШЛУЛ//Т (1198). 128. ШМИЛ שמיעה נ־ У него абсолютный музыкальный ШМИЛ (2456) 129. ШМИРЛ שמירה נ׳ ШМИРЛ секретного объекта была поручена спецподразделению (1649). 130. ШМОНЕ (числ.) שמונה ש״מ Пять плюс три - ШМОНЕ (311). 244
ШМУЛ прошел по всей Руси великой (2457). Чтобы удалить соринку из глаза пациента, врачу пришлось вывернуть верхнее ШМУРЛ (221). Один пишем, а Ш1ЫИМ в уме (498). В беге на 100 метров судьбу первого места решила одна ШНИЯ(2378). Новые налоги - это Ш ОД среди белого дня (449,2171). ШОД£Ц С большой дороги (2173, 452). ШОК - это часть ноги от колена до стопы (415). На входе в здание UIOMi?P проверял у граждан сумки (1651,2613). Во время корриды наступает момент, когда на арене остаются один на один тореадор и ШОР (194). Козьма Прутков говорил: “Смотри в ШОРЕШ (1044) Пастуший ШОТ состоит из рукоятки, на которой закреплен непосредственно сам ШОТ (977). На Западе - ШОТ£Р, а в России - милиционер (1882). שמועה נ׳ שמורה נ׳ 1СЛ.) שניים гш שנייה נ׳ שוד ד שודד ד שוק ד שומר ד שור ד שורש ד שוט ד שוטר ד 131. ШМУЛ 132. ШМУРЛ 133. ШНЛИМ 134 ЛИНИЯ 135.1Щ£Д 136. ШОД£Д 137. ШОК 138. ШОМ£Р 139. ШОР 140. ШОРЕШ 141. ШОТ 142. ШОТЕР 245
143. UIOTFT (гл.) שוטט פ־ Писатель М.Пришвин ШОТЯГ по лесным просторам с ружьем и собакой (168). 144. ШОФ£Т שופט ד Б-г ему ШОФ£Т (2648). 145. ШОХАД שוחד ז׳ ШОХАД должностному лицу в виде денег или материальных ценностей карается по закону (258). 146. ШРЯР שריר ד У него на лице не дрогнул ни один ШРЯР (1343). 147. ШТЛИМ (числ.) שתיים ש־־מ Одна голова хорошо, а ШТЛ ИМ лучше (501). 148. ШТЕЙМ-ЭСРЯ (числ.) שתים־עשרה ש״מ В году ШТ£ЙМ־ЭСР£ месяцев (503). 149. ШТИКЛ שתיקה נ־ ШТИ1С4 - знак согласия (1311). 150. ШТИЯ שתייה נ• ШТИЯ и закуска на фуршете обычно бывают в изобилии (361,1765). 151.ШТУТ שטות נ־ В присутствии друзей он сморозил ШТУГ и теперь сильно сожалел об этом (406). 152. ШУЛЛЬ שועל ד ШУЛЛЬ Алиса и кот Базилио (1175). 153. ШУК שוק ז־ Новогодний ШУК - место продажи предновогодних украшений и елок (64, 2322). 154. ШУЛЬХЛН (шульханот) שולחן ז׳ Что есть в печи, все на ШУЛЬХЛН мечи (2607). 246
155. ШУМ שום ד На Севере, чтобы избежать цинги, нужно есть ШУМ (3012). 156. ШУМ ДАВЛР (нар.) שום דבר ת״פ “Много шума из ШУМ ДАВЛР” - пьеса В.Шекспира (1454). 157. ШУМЛН שומן ד Раньше, за неимением других витаминов, детям давали рыбий ШУМЛН (686). 158. ШУР/4 שורה נ׳ а. Первый ШУРЛ кресел в партере занимали почетные гости (2325). б. Красная ШУРЛ - это начало абзаца (2635). 159. ШУТЛФ שותף ד ШУТЛФ по бизнесу был его лучшим другом (1689,1012). 160. ШФОФЕРЕТ שפרפרת נ• а. Телефонная ШФОФЕРЕТ плохо лежала на аппарате, и никто не мог ДОЗВОНИТЬСЯ (2777). б. Он купил ШФОФЕРЕТ с мятной зубной пастой (2793). 161.ШХИКЛ שחיקה נ׳ ШХИКЛ станка за год составил 30% (856). 162. ШХИТУГ שחיתות נ׳ В странах третьего мира ШХИТУТ среди чиновников достигла угрожающих размеров (1056). 163. шхунл שכונה נ׳ Самый дорогой ШХУНД в Нью-Йорке - Манхэттен (2206). 164. ШЪЛР שאר ד Основную массу грибов пожарили, а ШЪЛР пошел на суп (1598). 165. ШЭАГД. שאגה נ׳ Лев в вольере издал грозный ШЭАГЛ и напугал детей (2238,2320). 247
Нос у пьяницы и фрукт ШЭЗЯФ имеют фиолетовый цвет (2445). Пловец на старте делает глубокий ШЭИФЛ и затем ныряет (214). Какой ШЭЭЛЛ - такой ответ (304). ШЭЭЛОН содержит пятый пункт, в котором указывается национальность (30). 166. ШЭЗЯФ שזיף!׳ 167. ШЭИФЛ שאיפה נ־ 168. ШЭЭЛЛ שאלה נ¬ 169. ШЭЭЛОН שאלו! ז• 248
э 1. ЭАВКУТ היאבקות ל Вольная ЭАВКУТ отличается от классической и самбо своими правилами и приемами (154). 2. ЭАЛМУТ היעלמות נ־ ЭАЛМУТ динозавров произошло миллионы лет назад (901). 3. ЭАЦА האצה נ־ Прибор акселерометр измеряет ЭАЦА (2871). 4. ЭВДЯЛЬ הבדל ז־ Основное ЭВДЕЛЬ между левыми и правыми партиями заключается в их подходе к мирному процессу (2190). 5. ЭВЕД עבד ד Он ЭВЕД своих привычек и не имеет силы воли от них отказаться (2161). 6. ЭВЕЛЬ אבל ז־ В стране был объявлен ЭВЕЛЬ по погибшим в теракте (2755). 7. ЭВЕН (эваним) אבן נ¬ Капля ЭВЕН точит (912). 8. ЭВ//Н (гл.) הבין פ׳ Он все ЭВИН с полуслова (1909). 9. ЭВЯХ (гл.) הביך פ׳ Своим настойчивым вниманием молодой человек ЭВИХ девушку, и она покраснела (2480). 10. ЭГЕ הגה ז׳ В Англии ЭГЕ у автомобиля расположен с правой стороны (2312). 11.ЭГЕД אגד ד Когда перевязывают открытую рану, используют стерильный ЭГЕД (ПО). 249
Ласковый ЭГЕЛЬ двух маток сосет (2695). Он был солдатом и ЭГЕН Родину от врагов (781). Он всегда очень болезненно ЭГ//В на любую критику (2236). Эй, ЭГЛ0Н, не гони лошадей! (3132, 1135). Недозрелый кокосовый ЭГОЗ содержит внутри молоко (1573). У боксера-тяжеловеса каждый ЭГР0Ф размером с голову младенца (1115). Поступок ЭГЪОW/ - это поступок последовательный, разумный, закономерный (1187). В пустых комнатах громкие разговоры сопровождает сильное ЗД(3113). В суд для дачи показаний был вызван ЭД со стороны защиты (2352). Охотник прицелился и медленно спустил ЭДЕК (1126). Паршивая овца все ^ДЕР портит (2577). Сильный подземный 2ДЕФ разрушил ветхие строения (2726). 12. ЭГЕЛЬ עגל ז׳ 13. ЭГЕН (гл.) הגן פ׳ 14. ЭГ//В (гл.) הגיב פ׳ 15. ЭГЛОН עגלון ד 16. ЭГОЗ אגוז ד 17. ЭГРОФ אגרוף ד 18. ЭГЪОН/f (пр.) הגיוני ת׳ 19.2Д הד ד 20.2Д עד ז׳ 21. ЭДЕК הדק ד 22. ЭДЕР עדר ד 23. ^ДЕФ הדף ד 250
Он всегда ЭДЯАХ посуду в резиновых перчатках (1349). ЭЗ-дериза - сказочный персонаж (984). Мальчик ЭЗЯН рыбок в аквариуме три раза в день (1049). Пустыня Негев - это Э30Р жаркого и сухого климата (821,2207). ЭЗРА рыбакам, терпящим бедствие, пришла вовремя (1907). “Читайте, завидуйте, Я - ЭЗРАХ Советского Союза” - В.Маяковский (455). Существуют уголовный кодекс и кодекс ЭЗРАХ// (456). В Израиле репатрианты получают ЭЗРАХУТ и денежное пособие сразу в аэропорту по прилету (457). Он выступал в суде со стороны защиты и ЭЯД в пользу обвиняемого (2353). Водитель ЭЯР фарами автомобиля въезд в гараж (1578). Он уже спал, когда поздний звонок ЭЯР его (2174). При виде огромного пса со светящейся шерстью доктора Ватсона охватил ЭЙМА (2835,2622). 24. ЭДЯАХ (гл.) הדיח פ׳ 25. ЭЗ (изим) עז נ׳ 26. ЭЗЯН (гл.) הזין פ׳ 27. Э30Р איזור ד 28. ЭЗРА עזרה נ׳ 29. ЭЗРАХ אזרח ד 30. ЭЗРАХ// (пр.) אזרחי ת׳ 31. ЭЗРАХУТ אזרחות נ׳ 32. Э//Д (гл.) העיד פ׳ 33. ЭИР (гл.) האיר פ׳ 34. ЭИР (гл.) העיר פ׳ 35. ЭЙМА אימה נ׳ 251
36. эйн На ЭЙН и суда ЭЙН (1446). אין 37. ЭЙТЛН (пр.) איתן וד Оловянный солдатик ЭЙТЛН (2606). 38. ЭЙФ0 (вопр. сл.) איפה מ״ש Там хорошо, ЭЙФО нас нет (384). 39. ЭЙХЛЛЬ היכל ז־ ЭЙХАЛЬ культуры и спорта (512). 40. ЭКД4Х אקדח ז־ Сигнальный ЭКДЛХ служит для стрельбы осветительными патронами (1762). 41. ЭКЕР היכר ז• Смех без причины - ЭКЕР дурачины (2041). 42. ЭКЕРУТ היכרות נ־ Он завязал полезное ЭКЕРУТ, которое помогло ему получить работу (811). 43. ЭКЕФ היקף ז׳ ЭКЕФ многоугольника равен сумме длин всех его сторон (1732). 44. ЭКЯМ (гл.) הקים פ־ Петр I ЭКЯМ новую столицу - Санкт-Петербург (1591,1950). 45. ЭЛА אלה נ Афродита - ЭЛА любви в греческой мифологии (129). 46. ЭЛЬБОН (эльбонот) עלבון ז־ У мальчика осталась глубокая ЭЛЬБОН на мать, бросившую его в детстве (1490). 47. ЭЛЕФ (числ.) אלף ש״מ “ЭЛЕФ и одна ночь” - арабские сказки (2791). 252
48. ЭЛОЯМ ״ר אלוהים ז ЭЛОЯМ дал, ЭЛОЯМ взял (79). 49. ЭМ אם נ׳ Она была многодетная ЭМ (1242). 50. ЭМЕТ אמת נ׳ ЭМ£Т глаза колет (1979). 51.ЭМУН אמון ד Единожды солгав, можно потерять ЭМ УН к себе на всю жизнь (572). 52. ЭМУНЛ אמונה נ׳ ЭМУНЛ в Б-га помогает многим людям выжить (227). 53. ЭМЦЛ אמצע ד 12 часов дня - это ЭМЦЛ суток (2387). 54. ЭМЦАЯ אמצעי ד Противогаз - это индивидуальное ЭМЦАЯ защиты (2570). 55. ЭМШ£Х המשך ד Конец первой части, ЭМШ£Х следует (2079). 56. ЭРАЙ0Н (эронот) היריון ז■ ЭРАЙЯН протекала нормально, и роды произошли точно в срок (100). 57. ЭРАНУТ ערנות נ׳ В условиях террора нельзя ни на минуту терять ЭРАНУТ (80). 58. ЭРГ£ЛЬ הרגל ד ЭРГ£ЛЬ - вторая натура (2030). 59. ЭРЕВ ערב ד После душного и жаркого дня наступил прохладный ЭРЕВ (242). 60. ЭРЕЦ (арацот) ארץ ז• Широка ЭРЕЦ моя родная (2618). 61. ЭРЯАХ (гл.) הריח פ׳ Пес долго ЭРЯАХ след, но так и не смог его взять (1478). 253
Ученик ЭР/fM с пола карандаш и положил его на парту (1829). Раненому требовалось срочное ЭРУЙ крови (1721). Художник ЭРЪА друзьям свою новую картину (1866). Ученику пришлось дать ЭСБ/?Р своему поступку (1516). Его высшее спортивное ЭСЕГ - третье место на чемпионате Европы (602). Он открыл собственное ЭСЕК - хлебопекарню (528). На двух руках ЭСЕР пальцев (541). Страны заключили между собой ЭСК/?М о торговле (2503,576). Он всегда ЭСМ/УК от стыда (1076). Когда человеку исполняется ЭСР/УМ лет, говорят: он перевалил на третий десяток (499). Штыковая ЭТ используется для копания земли вручную (1194). а. Журналист занял первое место на конкурсе “Золотое ЭТ” (1735). б. Шариковая ЭТ (2316). 62. ЭР/УМ (гл.) הרים פ׳ 63. ЭРУИ עירוי ד 64. ЭРЪА (гл.) הראה פ׳ 65. ЭСБ£Р הסבר ד 66. ЭС£Г הישג ד 67. ЭСЕК עסק ד 68. ЭСЕР (числ.) עשר ש״ט 69. ЭСКЕМ הסכם ד 70. ЭСМ/УК (гл.) הסמיק פ׳ 71. ЭСРУУМ (числ.) עשרים ש׳ מ 72. ЭТ את ד 73. ЭТ עט ד 254
74. ЭТК£Ф У больного начался ЭТК£Ф эпилепсии (2053). ЭТМОЛЬ, сегодня, завтра (349). Он стряхнул ЭФЕР с папиросы (1708). ЭФЕС без палочки (1467). Татьяна Ларина была полная ЭФЕХ своей сестре Ольге (2114). Геолог ЭФЯК образцы полезных ископаемых из горных пород (571). Горячее блюдо: “ЭФРОАХ-табака” (2988). ЭФС£Д туристической фирмы из-за кризиса составил круглую сумму (2810). ЭХЛД в поле не воин (1535). Он ЭХГР на первое отделение концерта, и его не пустили в зал (1559). Спортсмен был левша и ЭХЗИК ракетку в левой руке (539). Экс-чемпион мира ЭХЗИР себе шахматную корону в результате матча-реванша (231,287). Вчера повар ЭХИН блюдо из рыбы (2036). התקף ד 75. ЭТМОЛЬ אתמול ד 76. ЭФЕР אפר ד 77. ЭФЕС אפס ד 78. ЭФЕХ הפך ד 79. ЭФЯК (гл.) הפיק פ׳ 80. ЭФРОАХ אפרוח ד 81.ЭФС£Ц הפסד ד 82. ЭХЛД אחד ד 83. ЭХЕР (гл.) איחר פ׳ 84. ЭХЗ//К (гл.) החזיק פ׳ 85. ЭХЗ//Р (гл.) החזיר פ׳ 86. ЭХЛ[Н (гл.) הכין פ׳ 255
Замок от влаги ЭХЛ//Д 1 החליד \ и не открывался ключом (765). Герой кинофильма “Бриллиантовая החליק נ | рука” ЭХЛ/fK на банановой корке и упал (1934). После долгих колебаний он ЭХЛ/ТГ החליט נ | уехать из страны (2274). Турист ЭХЛ//Ф доллары החליף כ | на местную валюту (1498). Таможенник ЭХР//М весь החרים נ | контрабандный товар (1031). Охотник выстрелил по утке, החטיא | но ЭХТИ, и она улетела (2091). ЭХУТ этих изделий оставляет איכות נ׳ | желать лучшего (940). Каждый человек за жизнь должен עץ ד | построить дом, родить ребенка и посадить ЭЦ (538). Ему ЭЦБА в рот не клади - откусит .(1670) | אצבע נ׳ Как ЭЦЕМ в горле (1063). עצם נ׳ У памятника неизвестному солдату горит вечный ЭШ (1524). אש ד Он купил на базаре большую ЭШКОЛЬ винограда (467). אשכול Он ЭЭД//Ф малолитражку большой машине из-за трудностей с парковкой (2003,2004). העדיף 87. ЭХЛЯД (гл.) ׳г 88. ЭХЛ//К (гл.) ׳с 89. ЭХЛ/fT (гл.) ׳г 90. ЭХЛ//Ф (гл.) ч 91. ЭХР/fM (гл.) ׳г 92. ЭХТЯ(гл.) פ׳ 93. ЭХУТ 94. ЭЦ 95. ЭЦБА 96. ЭЦЕМ 97. ЭШ 98. ЭШКОЛЬ 99. ЭЭДЯФ (гл.) 256
100. ЭЭЗ//Н (гл.) האזין פ׳ Ученик всегда внимательно ЭЭЗ//Н, что говорил учитель (2463). 101. ЭЭЛА (гл.) העלה פ׳ Хозяин 33JL4 стоимость аренды квартиры на 50 долларов в месяц (1808, 1830). 102. ЭЭЛИВ (гл.) העליב פ׳ Он ЭЭЛИВ старого друга, не позвав его на свадьбу дочери (1491,1590). 103. ЭЭМ//Н (гл.) האמין פ׳ Тренер свято ЭЭМ//Н в победу своей команды (230). 104. ЭЭР//К (гл.) האריק פ׳ Он хорошо ЭЭРИК антенну, чтобы в случае попадания молнии заряд ушел в землю (717). 105. ЭЭТ (гл.) האט פ׳ Поезд ЭЭТ ход перед светофором (730). 106. ЭЭТЕК העתק ד Официальная ЭЭТ^К документа должна быть заверена нотариусом (1039). 107. ЭЭТЯК (гл.) העתיק פ׳ Школьник ЭЭТЯК у товарища домашнее задание к себе в тетрадь (2550, 1723, 2427). 257
ю Река Ока - это ЮВЛЛЬ реки Волги (2056). Депутат уронил свой ЮКРЛ, совершив неблаговидный поступок (2016). У него ЮМРЛ на ученость, а на самом деле он полный профан (2018). В делах он проявлял ничем не обоснованную ЮМРАНУТ и прослыл высокомерным, заносчивым человеком (25). Любое равенство или неравенство в математике - это ЮХАСЛ некоторых величин между собой (2521). У юноши славная ЮХАСЯН: он потомственный дворянин (2288). 1. ЮВЛЛЬ יובל ד 2. ЮКРЛ יוקרה ל 3. ЮМРЛ יונזרה נ׳ 4. ЮМРАНУТ יומרנות נ׳ 5. ЮХАС4 יוחסה נ־ 6. ЮХАСЯН יוחסין ז״ר 258
я Его конечная ЯАД - стать врачом (2977). Религиозные евреи исповедуют ЯАДУГ (902). Свой глаз - ЯАЛОМ, т.е. свои глаза - лучшая проверка (23). ЯАР рубят - щепки летят (1162). На нашей планете вода занимает 4/5 ее поверхности, а ЯБАИЫ - только 1/5 часть (2657). Наступить на любимую ЯБ/ГЛЕТ (1299). Самый густонаселенный ЯБШЫЕТ на Земле - Евразия (1238). В США существовал закон ЯВШ11, запрещающий употребление спиртных напитков (2656). ЯД дающего не оскудеет (2309). Он был футбольным фанатом и ям все о своей команде (812). На стоянке автомобиль следует ставить на тормоз ЯДАШ/ (2317). Старый ЯДИД лучше новых двух (615). 1 ЯАД יעד ד 2. ЯАДУГ יהדות נ׳ 3. ЯАЛОМ יהלום ד 4. ЯАР (еарот) יער ד 5. ЯБАШЛ יבשה ל 6. ЯБ£ЛЕТ יבלת נ׳ 7. ЯБ£ШЕТ יבשת נ׳ 8. ЯВ£Ш (пр.) יבש ת׳ 9. ЯД (ядаим) יד נ׳ 10. ЯД4 (гл.) ידע פ׳ 11. ЯДА1Щ (пр.) ידני ת׳ 12.ЯДЯД ידיד ל/ד 259
13.ЯДЯТ ידית נ׳ ЯДЯТ кинжала была инкрустирована серебром (2311). 14. ЯДУА (нар.) ידוע ת״פ По улицам слона водили, Как видно на показ - ЯДУА, что слоны в диковинку у нас (844). 15. ЯДУА (пр.) ידוע ת׳ Барон Мюнхгаузен - враль ЯДУА (845). 16. ЛИН (енот) יין ד В гостях он обычно пил только красное ЯИН (265). 17. ЯКАР (пр.) יקר ת׳ “ЯКЛ Р мой человек” - роман Ю.Германа (595). 18.ЯЛД4 ילדה נ׳ В сказке “Волшебник Изумрудного города” ЯЛД/4 Элли попадает в волшебную страну (515). 19. ЯЛДУТ ילדות נ׳ Трилогия М.Горького: “ЯЛДУТ”, “В людях”, “Мои университеты” (546). 20. ЯМ ים ז׳ Пьяному и ЯМ по колено (1317). 21.ЯМЛЙ ימאי ד “Он ЯМЛЙ, хороший сам собою” - слова из песни (1323,1241). 22. ЯМ# (пр.) ימי ת׳ Воздух ЯМ И насыщен йодом (1322). 23. ЯРА (гл.) ירה פ׳ Биатлонист ЯРА точно и поразил все мишени с первого раза (2629). 24. ЯРЛД (гл.) ירד פ׳ Каскадер ЯРЛД с вертолета на землю по веревочной лестнице (2564). 260
25. ЯР£АХ ירח ד ЯРЕАХ - первая планета, на которою высадились люди (1202). 26. ЯРОК (пр.) ירוק ת׳ Свежий огурец всегда имеет цвет ЯРОК (798). 27. ЯТОМ יתום ד Мальчик Мотл у писателя Шолом-Алейхема восклицает: “Мне хорошо - я ЯТОМ” (2405). 28. ЯТ£Д יתד נ׳ Куда ни кинь, всюду ЯТЕД (969). 29. Я ТУШ יתוש ד ЯТУШ носу не подточит (1001). 30. ЯФЭ (пр.) יפה ת׳ Ребенок ЯФЭ, как с картинки (1073). 31. ЛХАД (нар.) יחד ת״פ “Делайте ЯХАД с нами, делайте лучше нас” - телевизионная передача “Умелые руки” (276). 32. ЯХ АС יחס ז׳ Его ЯХАС к современной музыке было отрицательным (1630). 33. ЯХ/£Д (пр.) יחיד וד Если в семье ребенок ЯХ//Д, он служит в боевых частях только с согласия родителей (636). 34.ЯЦЛ <гл.) יצא פ׳ Был и весь ЯЦА (375). 35. ЯЧ1АВ (г■л.) ישב פ׳ Мальчик имел слабое зрение, поэтому в классе он Я11ЫВ за первой партой (2395). 36. ЯШ/4Н (пр.) ישן ת׳ Отец купил себе новый автомобиль, а автомобиль Я11ЫН отдал сыну (2587). 261
37. ЯШАР (нар.) ישר ת״פ На камне было написано: “ЯЛЫР пойдешь - головы не соберешь, налево - жену найдешь, направо - ничего не найдешь” (2128). 38. ЯШМ (гл.) ישן פ׳ Он еще сладко ЯШЕН, когда зазвонил будильник (2538). 39.ЯШ//Р (пр.) ישיר ת׳ Проспект - ЯШ//Р, как стрела (2129). 40. ЯЭ יעה ד Уборщица сначала собрала веником мусор в ЯЭ, а потом выбросила его в ведро (2500). 262
ЧАСТЬ II ПРОВЕРОЧНЫЙ список слов
71. Барабан Т148 72. Барабанил Т152 73. Баран К78 74. Баскетбол К18 75. Басня Ml25 76. Бассейн Б86 77. Батальон Г50 78. Башня М162 79. Б־г Э48 80. Бдительность Э57 81. Бег Р60 82. Бегство Б90 83. Бегун Р28 84. Беда Ц29 85. Бедность 026 86. Бедный А109 87. Беженец П7 88. Без Б75 89. Безобразный МЗОЗ 90. Безопасность Б68 91. Безработица А23 92. Белка С105 93. Белый Л5 94. Белье (нател.) Л29 95. Бельмо Т85 96. Бензин Д40.6 97. Берег (реки) Г12 98. Берег XI86 99. Береза Л48 100. Беременность Э56 101. Бес Ш71.6 102. Беседа С94.а 103. Бесплатно XI51 104. Беспощадный А175 105. Бессмертие А79 106. Библиотека С92 107. Билет К44 108. Бинокль М218 М300 37. Аппетит Т88 38. Аптека Б45 39. Аптекарь Р71 40. Арбуз А16 41. Аргумент Н50 42. Арена 329 43. Аренда С130 44. Арендовал С45 45. Арендованный С48 46. Арест М19 47. Арест на имущество И32 48. Арестовал А138 49. Армия Ц9 50. Артерия (анат.) 034 51. Архив Г100 52. Архитектор А48 53. Ассистент 012 54. Ассортимент Ml58 55. Асфальт 323 56. Атака А152 57. Атаковал И95 58. Атмосфера А19 59. Аттестат зрелости Т177 60. Афиша К 175.6 61. Аэропорт Н85 Б 62. Бабочка П19.6 63. Бабушка Cl 1 64. Базар Ш153 65. Бал Н41 66. Балкон М191 67. Банда К143 68. Банка (стекл.) Ц57 69. Бант С64.6 70. Баня Ml46 А 1. Абажур А57 2. Абсолютный М252 3. Авиапочта Д55 4. Авиация Т180 5. Автобиография К162 6. Автомобиль М305 7. Автор М299 8. Автостоянка Х72 9. Агент С113 10. Агитация ТЮ.а 11. Ад Т151 12. Адвокат 039 13. Адрес К182 14. Адъютант Ш26 15. Азот Х67 16. Аист Х81 17. Аккумулятор Ml20 18. Акт (театр.) М17.а 19. Актер С47.а 20. Акула К41 21. Акцент Ml56.6 22. Алкоголь К144 23. Алмаз ЯЗ 24. Альтернатива Б85 25. Амбициозность Ю4 26. Амнистировал Х63 27. Амнистия Х65 28. Ампутация К180 29. Анекдот Б38.6 30. Анкета Ш169 31. Ансамбль Л2.а 32. Античный А151 33. Антракт А163 34. Апелляция И63 35. Апельсин Т56 36. Аплодисменты 265
109. Бинт Т76.а 147. Большой палец 183. Бульвар С54 ПО. Бинт ЭИ А38 184. Бульдозер Д29 111. Биография Т141 148. Бомба П102 185. Бумага Н94 112. Биржа Б94 149. Бомбежка А166 186. Бунт Ml39 113. Бисер Х78 150. Бомбоубежище 187. Буря (на море) С56 114. Битва М17.в М174 188. Буря С126 115. Битый Х10 151. Борода 36 189. Бутерброд К40 116. Благословение Б84 152. Борщ Х56.а 190. Бутылка Б10 117. Бланк Т150 153. Борьба М3 191. Буфет М169 118. Блестел 32 154. Борьба (спорт.) Э1 192. Бушевал С2 119. Близнецы Т175 155. Ботинок Н1.а 193. Бык П12 120. Блин Л32 156. Бочка Х7 194. Бык Ш139 121. Блоха П22 157. Боялся П29 195. Был А205 122. Блюдо Мб 1.6 158. Брак Н55.а 196. Был принят И87 123. Блюдце Т78.6 159. Брак (изъян) ПЗб.а 197. Быстро Ml30 124. Блюдце Ц74 160. Брань Г73 198. Быстрый М49 125. Богатство 022.а 161. Брат А167 199. Бытие Е39 126. Богатство 063 162. Бревно К159 200. Бюджет Т38 127. Богатый А200 163. Брил Г79 201. Бюстгальтер Х35 128. Богатырь Гбб.а 164. Брился И85 В 129. Богиня Э45 165. Бритва Т12 202. Вагон К43 130. Боец Л62 166. Бритье Г80 203. Важный XI08 131. Бой К174 167. Бровь Г4 204. Ваза А29 132. Бойкот Х124 168. Бродил Ш143 205. Вакцина Т62 133. Бойлер Д74 169. Бронза А114 206. Ванна А88 134. Бокал Г7 170. Броня Ш112 207. Ванная комната 135. Бокс И15 171. Бросил 313 Х21 136. Болезнь Ml02 172. Брошка С73.6 208. Вареный М264 137. Болел Х41 173. Брошюра XI67 209. Варенье Р45 138. Болело К1 174. Брюки М211 210. Варил Б74 139. Болото Б73 175. Будни Х176 211. Введение А62 140. Болтун П25 176. Будущее А150 212. Вверх Л37 141. Боль К196 177. Буква 044 213. Вдовец А80 142. Больница Б49 178. Букварь А82 214. Вдох Ш167 143. Больной Х175 179. Букет 318.6 215. Вдыхал Ш7 144. Больше Й14 180. Булавка С73.а 216. Вегетарианец Ц54 145. Большинство Р66 181. Булка Л21 217. Ведро Д52 146. Большой Г15 182. Булочка Л21 218. Вежливость А43 266
294. Война Ml83 295. Вокруг С8 296. Волейбол К16 297. Волк 346 298. Волна Г20 299. Волосы С55 300. Волшебник К164 301. Воля Р31.6 302. Вооружение XI50 303. Вопрос И47.а 304. Вопрос Ш168 305. Вор Г32 306. Ворвался И109 307. Воробей Д67 308. Ворона 032 309. Ворота Ш5.а 310. Воротник Ц12 311. Восемь Ш130 312. Воск Ш2 313. Воскресенье Й4 314. Воспаление Д18 315. Воспитание Х153.а 316. Воспитывал XI52 317. Восстал М71 318. Восстание И96 319. Восстановил Ш117 320. Восстановление Ш118 321. Восток Ml70 322. Восточный М171 323. Восход 340 324. Вперед К14 325. Впечатление Р80 326. Впитывал К22 327. Враг 08 328. Вражда Е17 329. Врач Р74 330. Вред Н31 257. Взрыв П67 258. Взятка Ш145 259. Вид Н69 260. Видел Р2 261. Видимость Р86 262. Виза А202 263. Вилка М46 264. Вина А201 265. Вино Я16 266. Виноград А98 267. Винт Б80 268. Вишня Д70 269. Включал К21 270. Включил К21 271. Вкус Т8 272. Вкусный Т32 273. Влажный Л15 274. Властвовал Р14 275. Власть Ш102 276. Вместе ЯЗ1 277. Вмешался И126 278. Внешность XI63 279. Вниз Л38 280. Внимание! Т162 281. Внук Н38 282. Вода М48 283. Водолаз Ц80 284. Военный Ц35 285. Вождение Н80 286. Вождь М66 287. Возвратил Э85 288. Возвратился ХЗО.а 289. Возвращение Х31.а 290. Воздух А18 291. Воздушный гимнаст Л68 292. Возможно У8 293. Возраст Г82 219. Вежливость Н51 220. Век М131.6 221. Веко Ш132 222. Великан А99 223. Велосипед 048 224. Вена (мед.) В5 225. Венок З18.а 226. Вентилятор М256 227. Вера Э52 228. Верблюд Г25 229. Веревка XI13 230. Верил Э103 231. Вернул Э85 232. Вернулся ХЗО.а 233. Верный Н42 234. Версия Г90 235. Вершина П60 236. Вес М216 237. Веселый С27 238. Весна А17 239. Весы М234 240. Ветер Р82.а 241. Ветка А102 242. Вечер Э59 243. Вечеринка М288 244. Вешалка К152 245. Вещь ДЗ 246. Взаимный А40 247. Взбирался Т112 248. Взбунтовался М71 249. Взвешивал Ш20 250. Взгляд М25 251. Взломщик П83 252. Взнос Т160 253. Взорвался И114 254. Взрослый М263 255. Взрыв И115 256. Взрыв Н36 267
404. Глубина 020 405. Глубокий А91 406. Глупость Ш151 407. Гнев КЗ 408. Гнездо К88.а 409. Гном Г24.6 410. Говорил Д44 411. Год Ш37 412. Годность КПЗ 413. Годный К70 414. Гол Ш5.6 415. Голень Ш137 416. Голова Р78.а 417. Голод РЗ 418. Голос К154.а 419. Голосование А189 420. Голубой К64.а 421. Голубь Й12 422. Голый А128 423. Гора А111 424. Горб Г8 425. Горб верблюда Д1 426. Горбун Г65 427. Гордость Г1 428. Гордый Г63 429. Горизонт 051 430. Горло Г38 431. Горничная Х27 432. Город И52 433. Городской И60 434. Горох А165 435. Горчица Х74 436. Горшок (для цветов) А191 437. Горький М70 438. Горячий Х52 439. Госпитализировал И157 367. Высокомерие Е9 368. Высота Г101 369. Выставка Т15 370. Выстрел Е16 371. Выступил 053 372. Выступление 047.6 373. Выход Е32.а 374. Вычитание Х161 375. Вышел Я34 376. Выяснился И81 Г 377. Газель А206 378. Газета И103 379. Гайка 018 380. Галстук А110 381. Гараж М249 382. Гарантия А181 383. Гвоздь М86 384. Где Э38 385. Генерал А75.а 386. Гениальный Г114 387. Гений Г35 388. Герб С62.6 389. Героизм Г48 390. Герой Г66.6 391. Гибель К135 392. Гигант А99 393. Гимн И42 394. Гипотенуза Е22.в 395. Гипс Г52 396. Глава П42 397. Глава Р78.6 398. Глагол П81 399. Гладил Г74 400. Глаз А58 401. Гласность П99 402. Глина XI25 403. Глоток Г98 331. Временный 334 332. Время 333 333. Всадник П15 334. Всадник Р75 335. Всегда Т45 336. Вселенная ЕЮ 337. Вселенная (мир) Т171 338. Всемирный 015 339. Все-таки Б111 340. Вспомнил Н47 341. Встал К27 342. Встретил П5 343. Встреча П37 344. Вторжение И110 345. Вторник Й10 346. Второй Ш84 347. Вулкан А112 348. Вход К141 349. Вчера Э75 350. Выбирал Б28 351. Выбор (альтернатива) Б85 352. Выбор (дейст.) Б96 353. Выбор Ml58 354. Выборка Д35 355. Выборы Б97 356. Вывеска Ш77 357. Выдумка Б35 358. Выезд Е32.6 359. Выключил К103.б 360. Выкуп К171 361. Выпивка Ш150 362. Выплата П66 363. Выполнил И18 364. Выполнил Kill 365. Выразил И4 366. Высокий Г9 268
509. Двинулся 35 510. Двор Х95 511. Дворец А125 512. Дворец Э39 513. Дворник Х101 514. Дева Б109 515. Девочка Я18 516. Девственница Б109 517. Девять Т181 518. Дед С5 519. Дедушка СЗ 520. Дежурный Т143 521. Дежурство Т144 522. Действие (пьесы) М17.6 523. Действие П47 524. Действовал П1 525. Декларация А180 526. Делегация М219 527. Дело И47.6 528. Дело (бизнес) Э67 529. Дело М20 530. Дело Т 102.6 531. Демонстрация А159 532. Денежная единица (1/100 шекеля) А35 533. День ЙЗ 534. День рождения Й6 535. Деньги К94.а 536. Депрессия Д46 537. Деревня К191 538. Дерево Э94 539. Держал Э84 540. Десны Х66 541. Десять Э68 542. Деталь (подробности) П86 543. Детеныш В4.6 476. Грусть Г2 477. Груша А30 478. Грязный М274 479. Грязь Б83 480. Грязь Л58 481. Губа С39 482. Губка С129 483. Гудок (автомобиля) Ц86 484. Гудок Ц93.а 485. Гулял Т100.а 486. Гусь А10 д 487. Да К87 488. Да здравствует! Е29 489. Давил Л17 490. Давка Ц94 491. Давление (кров.) Л18 492. Давление Л16 493. Дал Н17 494. Дал взаймы И34 495. Дар (подарок) Ш19 496. Даром Х151 497. Дата Т13 498. Два Ш133 499. Двадцать Э71 500. Дважды П2 501. Две Ш147 502. Две тысячи А81 503. Двенадцать Ш148 504. Дверь Д41 505. Двести М90 506. Двигатель М65 507. Движение (дорож.) Т4 508. Движение Т135 440. Господа Р10 441. Господин А47 442. Господин М69 443. Госпожа Г43 444. Гостиница М59 445. Г ость 031 446. Государство М266 447. Готовился И97 448. Готово М251 449. Грабеж Ш135 450. Грабил Ш16 451. Грабитель Г16 452. Грабитель Ш136 453. Град Б17 454. Градус М8 455. Гражданин Э29 456. Гражданский Э30 457. Гражданство ЭЗ1 458. Гранат Р56.а 459. Граната Р56.6 460. Гранит Ш54 461. Граница Г47 462. Графин К13 463. Грех X131 464. Гриб П62 465. Грим И51 466. Гримировался И125 467. Гроздь Э98 468. Грозил И22 469. Г ром Р8 470. Громкоговоритель Р23 471. Грудь (жен.) Ш15 472. Грудь Х32 473. Грузовик М81 474. Группа К75 475. , Грустный А196 269
608. Дочь Б26 609. Драка К179 610. Древний А151 611. Дрессировал И36 612. Дрессировка И38 613. Дрожал Р5 614. Дрожь Р41 615. Друг Я12 616. Дружба Е7 617. Дружба Х5 618. Дуб А73 619. Дубинка НЗ 620. Дублер К62 621. Думал Х103 622. Дурак Т113 623. Дух Р82.6 624. Духи Б81 625. ДушМ175 626. Душа Н37 627. Дуэль Д75 628. Дым А198 629. Дыра XI82 630. Дыхание Н92 631. Дядя Д59 Е 632. Еврей Е23 633. Еврейка Е25 634. Еврейский Е24 635. Единица ЕЗО.а 636. Единственный ЯЗЗ 637. Единство (сплочение) Л50 638. Еж К121 639. Ездок Р75 640. Ел А168 641. Елка А204 642. Есть (имеется) Е36 643. Еще Об 579. Доказательство 055 580. Доклад А 135.6 581. Докладчик М75 582. Документ Ml92 583. Документ Т176 584. Долг XI66 585. Должен М253 586. Должен (нужно) ЦЗО 587. Должность Ml96 588. Должность Т70.а 589. Долина Б63 590. Дом Б8 591. Дом престарелых Б41 592. Домой А5 593. Дополнительный Н67 594. Дорога Д42 595. Дорогой Я17 596. Дорожный знак Т48 597. Доска К93 598. Доска Л63 599. Доска объявлений Л65 600. Достаточно Д13, М88.6 601. Достаточный М88.а 602. Достижение Э66 603. Доступ Г91.6 604. Досуг П78 605. Доход (брутто) А178 606. Доход (нетто) П18 607. Доходность Р50 544. Детская комната Х22 545. Детский сад Г28 546. Детство Я19 547. Дефект ПЗб.а 548. Дефицит Ml 12 549. Дешевый 337 550. Диагностика И11 551. Диаметр К168 552. Диаспора Г19 553. Диван С31 554. Дивизия У5 555. Диктатор Р68 556. Диктаторствовал Р14 557. Диктатура Р69 558. Диктор К46 559. Динамик Р23 560. Директор М278 561. Дирижер М279 562. Дисциплина М220 563. Длина 037 564. Длинный А130 565. Дневник Й11 566. Дно Т78.а 567. Добавил 043 568. Добавка Т146 569. Добро (благо) Т138 570. Доброволец М204 571. Добыл Э79 572. Доверие Э51 573. Довод Н50 574. Догнал И65 575. Договор Х171 576. Договор Э69 577. Дождь Г61 578. Доказал 057 270
716. Зажег И20 717. Заземлил Э104 718. Заказ А55.6 719. Заказная почта Д56 720. Заключение М84 721. Заключенный А141 722. Заключил И66 723. Закон XI72 724. Закончил И155 725. Закончил С72 726. Закончился Н46 727. Закрыл С13 728. Зал У9 729. Залог П54 730. Замедлил Э105 731. Замерз КбО.а 732. Заместитель С52 733. Заметка К52.6 734. Замок М65 735. Замужество И172 736. Замыкание (эл.) Н34 737. Занавес М83 738. Занавеска В14 739. Занимался Till.а 740. Занятие И77 741. Занятость Т17 742. Запад М13 743. Западный М15 744. Запах Р34 745. Запирание С53 746. Записал И31 747. Записал Р32 748. Записка П46 749. Запись А64 750. Запись Р64 751. Заплатил Ш101 752. Заполнил Ml80 680. Жидкость Н65 681. Жизненный XI64 682. Жизнь Х36 683. Жил Г36 684. Жил Х37 685. Жилец Д32 686. Жир Ш157 687. Житель Т158 688. Жребий П100 689. Жук XI57 690. Журавль А39 691. Журналист И104 692. Журналистика И105 3 693. Забастовка Ш66 694. Заблудился ТЗ 695. Заблуждался Т2 696. Забор Г14 697. Заботился Т111.6 698. Завершение С98 699. Завершил И155 700. Завещал 041 701. Завещание Ц10 702. Завидовал К117.а 703. Зависимость Т130 704. Завод М209 705. Завтра М105 706. Завтрак А132 707. Загадка XI40 708. Загар Ш94 709. Заголовок К169 710. Загранпаспорт Д22 711. Загрязнение 331 712. Задание Ш123 713. Задвижка Б87 714. Задержал А188 715. Задушил Х62 Ж 644. Жажда Ц25 645. Жалко ХЗ 646. Жало 013 647. Жалоба Т129 648. Жаловался И99 649. Жаль ХЗ 650. Жар XI78 651. Жара Ш41 652. Жареный М290 653. Жарил Т98 654. Жгут (мед.) Х80 655. Ждал XI44 656. Ждал Ц58 657. Жевание ЛЗЗ 658. Жезл Ш42.6 659. Желал Х92 660. Желание РЗ1 .а 661. Желание XI38 662. Железо Б23 663. Желток XI19 664. Желтый Ц27 665. Желудок К76 666. Желудь Б13 667. Жена И 150.6 668. Женился И123 669. Женитьба Н55.6 670. Жених Х84 671. Женский род (грамматич.) Н82 672. Женщина И150.а 673. Жертва К160 674. Жесткий К69.а 675. Жестокий А175 676. Жесть П27 677. Живописец Ц34 678. Живот Б56 679. Животное БЗ 271
753. Запор (физ.) Б87 790. Звук К 154.6 827. Зуб Ш82 754. Запрет И78 791. Звук Ц73.а 828. Зубочистка К81.6 755. Запрещение И78 792. Здесь К31 И 756. Запрещено А147 793. Здесь П80 829. Иго 017 757. Запутался И80 794. Здоровый Б24 830. Иголка Ml06 758. Запятая П95 795. Здоровье Б89 831. Игра Ml98 759. Зарабатывал И71 796. Здоровяк Г42 832. Игра (на муз. инстр.) 760. Заработал И54 797. Зевал П70 Н77 761. Заработок П18 798. Зеленый Я26 833. Играл С95 762. Заразил И 19.6 799. Земельный участок 834. Игрок С47.6 763. Заранее М143 М164 835. Игрушка ЦЗ 764. Зарезал Ш57 800. Земледелие Х40 836. Идентифицировал 765. Заржавел Э87 801. Земля А42 324 766. Зародыш У2 802. Земля (почва) К42 837. Идея Р6 767. Зарплата М85 803. Зеркало М77 838. Избавитель Г108 768. Заря Ш55 804. Зерно Г39.а 839. Избавление Г115 769. Засада М14 805. Зима XI83 840. Избалованный 770. Заседание Е37 806. Зимний XI84 М295 771. Заснул Н53 807. Зло Р1 841. Избиратель Б82 772. Засов Б87 808. Змея Н23 842. Избранник Н44 773. Заставлял И37 809. Знак С76 843. Известие Е6 774. Застегнул Х13 810. Знак Т21.а 844. Известно Я14 775. Застежка-молния 811. Знакомство Э42 845. Известный Я15 Р76 812. ЗналЯЮ 846. Извинение СЮО.а 776. Застыл К60.6 813. Знаменитый М296 847. Извинил С22 777. Засуха Б32 814. Знание Е5 848. Извините С 100.6 778. Затылок ОЗб.а 815. Знаток Б11 849. Изгнал Г58 779. Захватчик П82 816. Значение Ml29 850. Изгнание Г59 780. Захлопнул Т57 817. Значок Т28 851. Измена Б34 781. Защищал Э13 818. Зной Ш41 852. Изменение Ш107 782. Заяц А126 819. Золотая рыбка Д8 853. Изменился И163 783. Звание Д21 820. Золото 31 854. Изменник Б77 784. Звезда К172 821. Зона Э27 855. Измерял М36 785. Звено Х192 822. Зонтик М206 856. Износ Ш161 786. Зверь XI10 823. Зоопарк Г29 857. Изобрел И44 787. Звон Ц52.6 824. Зрелище Р4 858. Изобретение А96 788. Звон Ц73.6 825. Зрелость Б4 859. Изучил И23 789. Звонок Ц52.а 826. Зрение Р85 860. Изюм Ц53 272
861. Иллюстрировал 894. Исследователь 928. Карета М141 И24 XI74 929. Карлик Г24.а 862. Имеет смысл К80 895. История П16 930. Карман К125 863. Импорт Е1 896. Источник (знаний) 931. Карта М68.6 864. Импортер Е2 М55 932. Картина Т132 865. Имущество Р90 897. Источник М24 933. Картофель Т55 866. Имя Ш78 898. Истребление К135 934. Карцер Ц55 867. Инвалид Н24 899. Исход субботы 935. Касса К185 868. Инженер М258 М242 936. Кассета (маг.) К23 869. Инициатива Й2 900. Исцарапался Н54 937. Кастрюля С86 870. Инстинкт Е31 901. Исчезновение Э2 938. Катастрофа А145 871. Институт Ml 10 902. Иудаизм Я2 939. Катушка С99 872. Инструктаж Т29 903. Иудейка Е25 940. Качество Э93 873. Инструктировал 904. Иудейский Е24 941. Каша Д14 И21 К 942. Кашель Ш115 874. Инструктор М39.а 905. Кабина Т1 943. Кашлял И167 875. Инструмент К136 906. Кабинет Х20 944. Квадрат Р48 876. Интервью РЗЗ 907. Каблук А63.6 945. Квадратный М286 877. Интервьюировал 908. Кавычки М145 946. Квартал (три мес.) Р65 909. Кадры К146 Р51 878. Интересный М259 910. Кактус Ц5 947. Квартира Д48 879. Информация М134 911. Календарь Л66 948. Квитанция К5 880. Инцидент Т37 912. Камень Э7 949. Квитанция X137 881. Иск Т86.6 913. Камыш С 125.6 950. Кино (звук.) К155.а 882. Искал XI55 914. Канава Т 170.6 951. Кинотеатр К 155.6 883. Искра Н63 915. Канал Т170.а 952. Кинофильм С64.а 884. Искусственный 916. Канатоходец Л68 953. КшшК120.а М228 917. Кандидат М243 954. Кипяток Р73 885. Искусство 019 918. Кандидатура М244 955. Кирпич ЛЗ1 886. Исполнился И90 919. Каникулы XI 97.6 956. Кислород Х61 887. Использовал И162 920. Канцелярия Л59 957. Кислый Х60 888. Исправил Т105 921. Капал Т122 958. Кит Л49 889. Испугал И135 922. Капитал 022.6 959. Кладбище Б42 890. Испугался Н45 923. Капля Т110 960. Класс К127 891. Исследовал И23 924. Капуста К178 961. Клеенка ШЗ 892. Исследование 925. Капюшон Б22 962. Клей Д37 Ml 50 926. Караван Ш61 963. Клещ К45 893. Исследование X117 927. Карандаш И48 964. Клещи М275 273
1036. Конюшня У13 1037. Копал Х90 1038. Копейка П92 1039. Копия Э106 1040. Копыто П20.6 1041. Копье КПО.б 1042. Корабль 027 1043. Корабль С127 1044. Корень Ш140 1045. Корзина С23 1046. Коридор П89 1047. Коричневый XI93 1048. Корка (на ране) Г56 1049. Кормил Э26 1050. Коробка К189.а 1051. Корова П13 1052. Корона К97.а 1053. Коронка К97.6 1054. Короткий К66 1055. Корреспондент К50 1056. Коррупция Ш162 1057. Корыто Г69 1058. Коса (волос) Ц24 1059. Коса (с.х.) Х127 1060. Косметика Т47 1061. Космос Х43 1062. Косточка Г22 1063. Кость Э96 1064. Костюм Х45 1065. Кот Х88.6 1066. Котел Д73 1067. Котлета К195 1068. Кошелек А127 1069. Кошка Х88.а 1070. Кража Г99 1071. Кран (вод.) Б53 1001. Комар Я29 1002. Коменданский час 060 1003. Комета Ш11 1004. Комиссия В2 1005. Комитет В1 1006. Комментарий П43 1007. Комментатор П21 1008. Коммуникация Т107 1009. Комната XI16 1010. Компания Х9 1011. Компания XI14 1012. Компаньон Ш159 1013. Компенсация П66 1014. Комплект М18.6 1015. Компот Л56 1016. Компромисс П104 1017. Компьютер Ml 15 1018. Конверт М21 1019. Кондиционер М43 1020. Конец К99 1021. Конец С111 1022. Конечно Б55 1023. Консервы Ш106 1024. Конспект Т39 1025. Консультация И131 1026. Контакт М30 1027. Контора Ml97.а 1028. Контракт Х171 1029. Конференция В8.6 1030. Конфета С121 1031. Конфисковал Э91 1032. Конфликт С97 1033. Кончил Г26 1034. Кончился Н46 1035. Конь С 124.6 965. Клещи Ц36 966. Клиент ЛЮ 967. Клизма XI73 968. Климат А65 969. Клин Я28 970. Клоп П68 971. Клоун Л36 972. Клуб М229 973. Клюв М56 974. Ключ М100 975. Клятва Ш67 976. Книга С66 977. Кнут Ш141 978. Князь Н 16.6 979. Ковер Ш49 980. Когда М91 981. Код Ц81 982. Кожа 029 983. Кожура К137 984. Коза Э25 985. Козел ТЗЗ 986. Козленок Г49 987. Кол М239 988. Колбаса HI 1 989. Колено Б54 990. Колесо Г21 991. Количество К29 992. Коллектив Ц39.а 993. Коллекционер А148 994. Коллекция 042 995. Колодец Б112 996. Колокол ПЗ 997. Кольцо Т18 998. Колючая проволока ТЗ1 999. Ком Р38 1000. Командир М293 274
1144. Ласточка С107 1145. Лаял Н4 1146. Лгал Ш95 1147. Лебедь Б20 1148. Лев А136 1149. Левая сторона С104 1150. Левый С101 1151. Легкий К24 1152. Легко Б105 1153. Лед К89 1154. Лезвие Л1 1155. Лекарство Т161 1156. Лектор М75 1157. Лекция А135.а 1158. Лен П69 1159. Лента С64.в 1160. Лентяй А192 1161. Лень А194 1162. Лес Я4 1163. Лестница С122.а 1164. Лестничная площадка Х23 1165. Лесть Х69 1166. Летал Т65 1167. Летний К82 1168. Лето К19 1169. Летчик Т83 1170. Либретто Т46 1171. Ликвидация XI59 1172. Лилипут Г24.а 1173. Линейка С36 1174. Линия К7 1175. Лиса Ш152 1176. Лист (бот.) А69 1177. Лист (бумаги) Д25 1178. Листал Д49 1179. Листва А77 1109. Куда Л24 1110. Кузнец Н14 1111. Кузнечик Х73 1112. Кукла Б91 1113. Кукуруза Т115 1114. Кукушка К183 1115. Кулак Э17 1116. Кулек С21 1117. Культ П98 1118. Культура Т59 1119. Купание Р27 1120. Купил К32 1121. Купол К 120.6 1122. Курение И170 1123. Курил И152 1124. Курица (0 мясе) 046 1125. Курица Т63 1126. Курок Э21 1127. Курсант Ц88.6 1128. Куртка М269 1129. Курятник Л67 ИЗО. Кусок П91 1131. Кусок Х87 1132. Куст С69.а 1133. Кустарник С69.6 1134. Кухня М203 1135. Кучер Э15 Л 1136. Лаборатория М2 1137. Лагерь Ml03 1138. Ладонь К59 1139. Лай Н75 1140. Лампа М280 1141. Лампочка (эл.) Н73 1142. Лань А206 1143. Лапша И119.6 1072. Красавица Е27 1073. Красивый Я30 1074. Красил Ц8 1075. Краска Ц38.6 1076. Краснел Э70 1077. Красный А46 1078. Красота Й15 1079. Кратер Л61.6 1080. Краткость К129 1081. Кредит А203 1082. Крем М227.В 1083. Кремень Х44 1084. Крепкий Х29.6 1085. Крепость Ml60 1086. Кресло К187 1087. Крест Ц72 1088. Крестьянин И29 1089. Кризис М127 1090. Крик Ц96 1091. Критика Б60 1092. Кричал Ц2 1093. Кровать М202 1094. КровьД19 1095. Крокодил Т50 1096. Кролик Ш52 1097. Крот Х91 1098. Круг И17 1099. Круг (окруж.) Мб 1100. Круглый А34 1101. Крутой (подъем) Т40 1102. Крыло К34 1103. Крыса XI90 1104. Крыша Г10 1105. Крышка М212 1106. Крюк ВЗ 1107. Кто Ml53 1108. Кувшин К13 275
1249. Медведь Д57 1250. Медвежонок Д69 1251. Медицина Р87 1252. Медленно Л25 1253. Медсестра А179.а 1254. Международный Б40 1255. Мел Г88 1256. Мелодия М64 1257. Мель С88 1258. Меньше П31 1259. Меню Т71 1260. Мерил М36 1261. Мероприятие Ml 59 1262. Мертвый М147 1263. Местный М271 1264. Место М54 1265. Месть Н81 1266. Месяц XI70 1267. Металл М95 1268. Метла М98 1269. Метод ШИЗ 1270. Методика Ш113 1271. Мех П17.6 1272. Механизм М63 1273. Меч XI22 1274. Мечта Х46.6 1275. Мешал И132 1276. Мешок С18 1277. Миг Р37.а 1278. Мизинец 322 1279. Милостыня Н78 1280. Милость XI30 1281. Министерство Ml 97.6 1282. Министр СЗЗ 1283. Минута Д16 1215. Мазь М227.6 1216. Майка Г113 1217. Мак П41 1218. Макароны И119.а 1219. Макет Т27.6 1220. Маленький К53 1221. Мало К194.6 1222. Мальчик El 1 1223. Маляр Ц4 1224. Мама И39 1225. Манекенщица Д72 1226. Мантия Г95 1227. Марка (почт.) Б93 1228. Мартышка К170 1229. Масло (раст.) Ш80 1230. Масло (слив.) XI20 1231. Масса К2.а 1232. Масса (людей) А92 1233. Массаж И76 1234. Мастер У11 1235. Мастерство У12 1236. Масштаб К139 1237. Материал XI80 1238. Материк Я7 1239. Материя Б5 1240. Матрас Ml72 1241. Матрос Я21 1242. Мать Э49 1243. Машина М304 1244. Маяк М161 1245. Мгновение Р37.а 1246. Мебель Р17 1247. МедДЗЗ 1248. Медведица Д68 1180. Литература С93 1181. Лифт М9 1182. Лицо П11 1183. Личный И154 1184. Лоб М151 1185. Ловил Д7 1186. Логика И12 1187. Логичный Э18 1188. Лодка С87 1189. Ложечка К35 1190. Ложка К58 1191. Ложь Ш73 1192. Локоть М74 1193. Ломоть П91 1194. Лопата Э72 1195. Лотерея А36 1196. Лошадиная сила К147 1197. Лошадь С 124.а 1198. Лужа Ш127 1199. Лук (овощь) Б30 1200. Лук (оружие) К 102.6 1201. Луна Л28 1202. Луна Я25 1203. Луч К90.6 1204. Лыжи Ml63 1205. Лысина К39 1206. Любил А1 1207. Любитель XI69 1208. Любовь А2 1209. Люди А106 1210. Люстра Н43 1211. Лютый А175 1212. Лягушка Ц92 М 1213. Магазин М53 1214. Магазин Х70 276
1354. Мышь А174 1355. Мэрия И59 1356. Мясник К65 1357. Мясо Б25 1358. Мятеж Ml39 1359. Мяч К 15.6 Н 1360. На А76.а 1361. Набережная Т30 1362. Навеки Л41 1363. Навес Г11 1364. Наводнение Ш114 1365. Наволочка Ц60 1366. Навсегда Л41 1367. Награда П85.6 1368. Нагруженный А95 1369. Надгробие Ml21 1370. Надежда Т104 1371. Надежный Н42 1372. Надеялся К107 1373. Надменность Е9 1374. Надоедливый Т145 1375. Наездник П15 1376. Нажимал Л17 1377. Назначил Ml86 1378. Назойливый Т145 1379. Наказание 025 1380. Накипь А21 1381. Наклеил И19.а 1382. Налог М78 1383. Намазал М73 1384. Намек Р40 1385. Намерение К8 1386. Наниматель С115 1387. Нанятый С48 1388. Нападение Т127 1389. Напиток Ml28 1321. Морская рыба Д10 1322. Морской Я22 1323. Моряк Я21 1324. Мост Г62 1325. Мотоцикл 049 1326. Мотыга Т164 1327. Мотылек П19.а 1328. Мошенник Н71 1329. Мошенничество 024 1330. Мошенничество Р21 1331. Мощь 061 1332. Мрамор Ш18 1333. Мрачный К151 1334. Мудрость X188 1335. Муж Б2.6 1336. Мужчина Г51 1337. Мужчина И149 1338. Музыкант Н6 1339. Мука К86 1340. Мумия Х71 1341. Муниципалитет И59 1342. Муравей Н84 1343. Мускул Ш146 1344. Мусор 317.6 1345. Мусульманин М250 1346. Муха 316 1347. Мы А105 1348. Мыл Р26 1349. Мыл Э24 1350. Мыло С4 1351. Мылся И118 1352. Мысль Ml 14 1353. Мысль Р6 1284. Минута Р37.6 1285. Мир (земной шар) 014 1286. Мир Ш27 1287. Митинг А190 1288. Младенец Т109 1289. Мнение Д36 1290. Много А120 1291. Мобилизация Г93 1292. Могила К77 1293. Могучий А45 1294. Мода 054 1295. Модель Д39 1296. Модель Т27.6 1297. Может быть У8 1298. Мозг М230 1299. Мозоль Я6 1300. Мокрый Р24 1301. Молекула П90 1302. Молился И108 1303. Молитва Т165 1304. Молния Б18 1305. Молодежь Н64 1306. Молодой Ц17.а 1307. Молодость Н87 1308. Молоко Х42 1309. Молоток П24 1310. Молчал Ш47 1311. Молчание Ш149 1312. Моль А197 1313. Момент Р37.а 1314. Монастырь М187 1315. Монета М94 1316. Мораль Н52.а 1317. Море Я20 1318. Морковь Г55 1319. Мороженое Г94 1320. Мороз К158 277
1459. Новость Х26 1460. Новый Х25 1461. Новый год Р79 1462. Нога Р39 1463. Ноготь Ц62 1464. Нож С20 1465. Ножницы Ml95 1466. Ноздря Н26 1467. Ноль Э77 1468. Номер М193.а 1469. Нос А155 1470. Носил Л6 1471. Носилки А74 1472. Носок Г57 1473. Нота Т21.6 1474. Ночлег Л53 1475. Ночь Л8 1476. Ноша М80 1477. Нырнул Ц19 1478. Нюхал Э61 1479. НяняМ 148 О 1480. О А76.6 1481.06 А76.в 1482. Обвинение И169 1483. Обед А133 1484. Обезумел И160 1485. Обезьяна К170 1486. Обеспечение работой Т17 1487. Обещал И9 1488. Обещание А24 1489. Обжора А176 1490. Обида Э46 1491. Обидел Э102 1492. Обидно ХЗ 1493. Облако А101 1494. Обман 024 1426. Небо Ш32 1427. Невеста К20 1428. Негр К190 1429. Неделя Ш12 1430. Недостаток XI58 1431. Недостаток М247 1432. Нееврей Г104 1433. Нежный А44 1434. Независимость А195 1435. Неисправность Т34 1436. Нектар Ц91 1437. Немного К194.а 1438. Немного М262 1439. Немой И35 1440. Ненавидел С29 1441. Ненависть С81 1442. Нерв А186 1443. Несмотря на Л13 1444. Несчастный случай Т178 1445. Нет Л60.6 1446. Нет Э36 1447. Неудача К131 1448. Нехватка Ml 12 1449. Нёбо XI33 1450. Нижнее белье Л29 1451. Низкий Н13 1452. Никогда А156 1453. Нитка Х196 1454. Ничего Ш156 1455. Н0А13 1456. Новинка Х141.б 1457. Новорожденный В4.а 1458. Новоселье Х68 1390. Напомнил И26 1391. Направление К109 1392. Например Л39 1393. Напряжение Ml49 1394. Наркотик С24 1395. Народ А83 1396. Народ УЮ.б 1397. Народный А85 1398. Наручники А53 1399. Нарядился И122 1400. Наседка Д58 1401. Насекомое XI23 1402. Население У14 1403. Насилие А70 1404. Наслаждение Т11 1405. Наследник Й13 1406. Наследство Е20 1407. Насморк НЮ 1408. Настроение Ml 19 1409. Натура Т89.6 1410. Натуральный Т97 1411. Наука М35 1412. Научный М37 1413. Находка М306 1414. Национальность Л42.6 1415. Национальный Л45 1416. Нация Л42.а 1417. Нация УЮ.а 1418. Начал И124 1419. Начало А154 1420. Начало Р44 1421. Начало Т167 1422. Начальник М278 1423. Начистил Ц67 1424. Нашел Ml 17 1425. Не ЛбО.а 278
1562. Оправдал 325 1563. Опровержение А66 1564. Опрос С59 1565. Опрыскивание Р57 1566. Опыт Н56 1567. Оранжевый К57 1568. Оранжерея Х53 1569. Оратор Д2 1570. Организация И58 1571. Организовал И55 1572. Орел Н40 1573. Орех Э16 1574. Оркестр Т101 1575. Оружие Н39 1576. Орфография К181 1577. Осадок А21 1578. Осветил ЭЗЗ 1579. Освещение Т179 1580. Освободил ГЗ 1581. Освободил Ш120 1582. Освободился И166 1583. Освободитель Г108 1584. Освобождение Г115 1585. Освобождение П97 1586. Освобождение Ш121 1587. Осел Х58 1588. Осень С118 1589. Осквернение Х148 1590. Оскорбил Э102 1591. Основал Э44 1525. Огород Г31 1526. Огорчился И146.а 1527. Ограничение А31 1528. Огромный А100 1529. Огурец М272 1530. Одаренный М254 1531. Одевался И98 1532. Одежда БЗЗ 1533. Одетый Л7 1534. Одеяло С103 1535. Один Э82 1536. Одиннадцать А173 1537. Одинокий Г23 1538. Одна А172 1539. Однорукий Г72 1540. Одуванчик С9 1541. Ожидал Ц58 1542. Ожидание А93 1543. Ожог К74 1544. Озеро А27 1545. Озноб Ц75 1546. Оказия И25 1547. Оккупант П82 1548. Окно Х47 1549. Окончание С98 1550. Окружность Мб 1551. Олень Ц37 1552. Олово Б37 1553. Он У1 1554. Опасность С19 1555. Опасный М289 1556. Операция (мед.) Н58 1557. Оперировал Н57 1558. Описание Т93 1559. Опоздал Э83 1560. Опоздание И141 1561. Опознание 330 1495. Обман Р21 1496. Обманывал Ш95 1497. Обманывал Р55 1498. Обменял Э90 1499. Обновление Х141.а 1500. Обнулил И49 1501. Обои Т53 1502. Оборона А28 1503. Оборудование Ц68 1504. Образование А142 1505. Образование Х153.6 1506. Обращение (в иудаизм) Г92 1507. Обсуждение Д51 1508. Обучение Л52 1509. Общественный Ц46 1510. Общественный транспорт Т77 1511. Общество Ц45 1512. Общество (организация) А37 1513. Объединение И16 1514. Объединение И139 1515. Объявление М232 1516. Объяснение Э65 1517. Объяснил И64 1518. Обыск XI56.6 1519. Обычай Ml88 1520. Обычный Р13 1521. Обязан М253 1522. Овощи Е15 1523. Овца К108 1524. Огонь Э97 279
п 1664. Павлин Т23 1665. Падение Е18 1666. Пакет С21 1667. Пакет Хб.а 1668. Пакт А86 1669. Палач Т43 1670. Палец Э95 1671. Палка М52.а 1672. Палуба С84 1673. Памятник А107 1674. Память 326 1675. Паника Б100 1676. Панихида А54 1677. Папа А4.а 1678. Папка Т102.а 1679. Пар К128 1680. Пара 341 1681. Парад М215 1682. Парашютист Ц26 1683. Парень Б29 1684. Парикмахер С32 1685. Парикмахерская Ml 94 1686. Паровоз К54 1687. Пароход 027 1688. Партия М208 1689. Партнер Ш159 1690. Парфюмерия Т47 1691. Пассажир Н68 1692. Паста М227.а 1693. Пастух Р81 1694. Пасть Л61.а 1695. Патрон К 15.г 1696. Паук А61 1697. Паутина К186 1698. Пачкал Л57 1699. Певец 38 1628. Отменил Б69 1629. Отметка Ц69 1630. Отношение Я32 1631. Отношения Е28 1632. Отопление XI49 1633. Отпуск Х197.а 1634. Отречение В17.а 1635. Отрубил Г71 1636. Отрывок К95 1637. Отсёк Г71 1638. Отсрочка А124 1639. Отставание П53 1640. Оттенок Гб 1641. Отчаяние Е26 1642. Отчет Д64 1643. Офис М197.а 1644. Офицер К67 1645. Официант Ml37 1646. Охота Ц16 1647. Охотился Ц15 1648. Охотник ЦЗЗ 1649. Охрана (действие) Ш129 1650. Охрана М221 1651. Охранник Ш138 1652. Охранял Ш34 1653. Оценка АЗ 1654. Оценка Ц69 1655. Оценщик ШЗЗ 1656. Очаг К88.6 1657. Очень М282 1658. Очередь Т142 1659. Очки М217 1660. Ошейник К153 1661. Ошибался Т2 1662. Ошибка (грам.) Ш69 1663. Ошибка Т67 1592. Основание Е21 1593. Оставил А51 1594. Оставил И173 1595. Остальное Е22.6 1596. Остановка Т74 1597. Остаток Е22.а 1598. Остаток Ш164 1599. Осторожность 345 1600. Остров И1 1601. Острота Х28 1602. Острый (на вкус) Х76 1603. Острый XI8 1604. Осудил Г87 1605. Осуществил И18 1606. Осуществился И90 1607. Ось Ц63.6 1608. Отвертка М29 1609. Ответ Т168 1610. Ответил А97 1611. Отгадка П51 1612. Отдел М109 1613. Отделение А162 1614. Отделил ШЗЗ 1615. Отдых М281 1616. Отдых Н70 1617. Отец А7 1618. Отказ В17.6 1619. Отказался В16 1620. Отказался С63 1621. Откровенно Г96 1622. Открыл Г78 1623. Открытие Г81 1624. Открытка Г97 1625. Открытый П26 1626. Откуда Ml32 1627. Отмена Б72 280
1769. Плавал С42 1770. Плакал Б27 1771. Плакат К 175.а 1772. Пламя Л23 1773. ПланТ 154 1774. Планер Г84 1775. Планировал Т123 1776. Платеж Т80 1777. Платок М205 1778. Платок (носовой) Ml 84 1779. Платье С78 1780. Плач Б98 1781. Племянник А184 1782. Плен Ш63 1783. Плесень 03 1784. Плечо К56 1785. Плита К123 1786. Пловец С49 1787. Плод П88.а 1788. Плод (чел.) У2 1789. Плоский Ш51 1790. Плот Р25 1791. Плотник Н7.а 1792. Площадка Р88 1793. Площадь К112 1794. Плут Н71 1795. Плыл Ш45 1796. Пляска Р54.6 1797. Победа Н62 1798. Победил Н61 1799. Побитый Х10 1800. Повар Т19 1801. Поведение И100 1802. Повесть С85.6 1803. Повлиял И158 1804. Поворот П79 1805. Повредил П4 1734. Период Т128 1735. Перо Э73.а 1736. Персик А157 1737. Персонал Ц39.6 1738. Персональный И154 1739. Перспектива С74.а 1740. Перхоть К48.6 1741. Перчатка К192 1742. Песня ШНО.а 1743. Песок XI77 1744. Петля (дверная) ЦбЗ.а 1745. Петух Т64 1746. Печаль Д79 1747. Печать XI85 1748. Печень К9 1749. Печь Т51 1750. Пешеход 016 1751. Пещера М260 1752. Пианино П93 1753. Пианист П94 1754. Пиво Б66 1755. Пил Ш46 1756. Пионер Х51 1757. Пипетка Т72 1758. Пирог У4.6 1759. Пирожок У6 1760. Писал К51 1761. Писатель С112 1762. Пистолет Э40 1763. Письмо М213 1764. Питание Т95 1765. Питье Ш150 1766. Пища М47 1767. Пища 056 1768. Пищевод В11 1700. Педаль Д5 1701. Пекарня М23 1702. Пекарь 050 1703. Пел Ш40 1704. Пение Ш111.6 1705. Пенсионер Г86 1706. Пенсия Г85 1707. Пень Г53 1708. Пепел Э76 1709. Пепельница М22 1710. Первенец Б99 1711. Первенство А71 1712. Первый Р63 1713. Перевел Т116 1714. Перевернул А158 1715. Перевод Т117 1716. Перевозка 01 1717. Перегородка Х96 1718. Передал М82 1719. Передача (по TV, радио) Ш93 1720. Перекресток Ц82 1721. Переливание Э63 1722. Перемешал И53 1723. Переписал Э107 1724. Переписывался И94 1725. Переплет К177 1726. Переправа Х98 1727. Перерыв А163 1728. Переход (в иудаизм) Г94 1729. Переход М4 1730. Переход (пеш.) М5 1731. Перец П57 1732. Периметр Э43 1733. Период 023 281
1873. Покупатель К157 1874. Покупка К142 1875. Пол Р61 1876. Полдень Ц83 1877. Поле С16 1878. Полет Т118 1879. Поликлиника М190 1880. Политика М268 1881. Политический М267 1882. Полицейский Ш142 1883. Полиция М226 1884. Полночь Х99 1885. Полный М58 1886. Половина XI35 1887. Положение М10 1888. Положение Ml 18 1889. Положил С25 1890. Поломал КПЗ 1891. Поломка К114 1892. Поломка Т34 1893. Полоса (дор.) Н18 1894. Полоскал Г89 1895. Полотенце М32 1896. Получил К105 1897. Полчаса Х97 1898. Польза Т159 1899. Полюс К166 1900. Помеха А161 1901. Помешательство Т92 1902. Помидор А32 1903. Помиловал Х63 1904. Помнил 315 1905. Помог А52 1906. Помощник 012 1840. Подразделение Е30.6 1841. Подрядчик Кб 1842. Подсвечник П9 1843. Подслушивал Ц85 1844. Подслушивание Ц64 1845. Подсчет Ml89 1846. Подтвердил И153 1847. Подушка К36 1848. Подход (пед.) Г91.а 1849. Подход Г91.6 1850. Подходил И128 1851. Подходящий М99 1852. Поединок Д75 1853. Поезд Р20 1854. Пожалел Р59 1855. Пожалуйста Б102 1856. Пожар С116 1857. Пожарный К4 1858. Пожелал И137 1859. Пожелание И140 1860. Пожертвовал Т58 1861. Пожертвование Т160 1862. Поздно М291 1863. Поздравление И140 1864. Позор Б92 1865. Поиск XI56.а 1866. Показал Э64 1867. Покинул А51 1868. Поклонялся С12 1869. Покой М281 1870. Покой Ш29 1871. Поколение Д62 1872. Покрышка Ц76 1806. Повторение Х31.6 1807. Повторял Х30.6 1808. Повысил Э101 1809. Повязка Т76.6 1810. Погасил КЮЗ.а 1811. Погода М133 1812. Под вечер Л55 1813. Под утро Л54 1814. Подал И14 1815. Подарок М92 1816. Подарок Ш19 1817. Подаяние Н78 1818. Подбородок С30 1819. Подводная лодка Ц79 1820. Подводник Ц80 1821. Подгонял 319 1822. Подготовка А169 1823. Подделка 332 1824. Подкладка Б70 1825. Подкова П20.а 1826. Подметал Т121 1827. Подметка С123 1828. Поднимался Т112 1829. Поднял Э62 1830. Поднял Э101 1831. Пододеяльник Ц59 1832. Подозревал XI05 1833. Подозрение XI04 1834. Подозрительный Х109 1835. Подорожание И130 1836. Подошва С123 1837. Подпись Х86 1838. Подполье Ml 13 1839. Подражал X145 282
1977. Пояс Х16.а 1978. Права (водит.) Р62 1979. Правда Э50 1980. Правил Р14 1981. Правило К133 1982. Правительство Ml 38 1983. Право 342 1984. Правописание К181 1985. Правый Е14 1986. Празднество Х14 1987. Праздник XI1 1988. Праздничный Х15 1989. Праздновал Х12 1990. Празднование X14 1991. Практикант Ц88.а 1992. Прачечная М210 1993. Превращение Г83 1994. Преданный Н42 1995. Предатель Б77 1996. Предательство Б34 1997. Предварительно М143 1998. Предисловие М28 1999. Предложение А185 2000. Предложение (грам.) М223.6 2001. Предмет X132 2002. Предотвратил М62 2003. Предпочел Э99 2004. Предпочитал Э99 2005. Предсказание Н76 2006. Представил И142 2007. Предупредил И28 2008. Предупреждение А153 1942. Посольство Ш14 1943. Посох М52.6 1944. Поспешность XI54 1945. Пост (религ.) Ц81 1946. Поставил (реж.) Б57 1947. Постоянство К72 1948. Постригся И73 1949. Построил Б16 1950. Построил Э44 1951. Посуда К85 1952. Посылка Хб.б 1953. Посыльный Ш25 1954. Под 344 1955. Потасовка К179 1956. Потерял И2 1957. Потерял И134 1958. Поток 320 1959. Потолок Т106 1960. Потоп М26 1961. Похожий Д61 1962. Похороны Л30 1963. Поцарапался Н54 1964. Поцелуй Н91 1965. Почему Л11 1966. Почет К 12.6 1967. Почетный караул М222 1968. Починил Т105 1969. Почка (бот.) Н60 1970. Почка (мед.) К115 1971. Почта Д54 1972. Почтальон Д4 1973. Почти К116 1974. Поэзия Ш111.а 1975. Поэт М308 1976. Появление 047.а 1907. Помощь Э28 1908. Понедельник Й8 1909. Понимал Э8 1910. Понимание А14 1911. Понос Ш103 1912. Понятный М245 1913. Попугай Т163 1914. Поражение Т87 1915. Порез Х85 1916. Породистый Г77 1917. Порок П36.6 1918. Порок (физ.) М247 1919. Порох А12 1920. Порошок А20 1921. Порт (мор.) Н12 1922. Портной XI12 1923. Портрет Д78 1924. Поручение Ш123 1925. Порция М61.а 1926. Порча (механич.) К114 1927. Порядок С58 1928. Посадка Н90 1929. Поселенец М207 1930. Поселение И168 1931. Поселок Ш98 1932. Посетил Б58 1933. Посещение Б62 1934. Поскользнулся Э88 1935. Послал Ш24 1936. После Л26 1937. После А170 1938. Последний А171 1939. Послезавтра М241 1940. Пословица П61 1941. Посол Ш13 283
2074. Прогрессировал И88 2075. Прогулка Т126.а 2076. Продавец М240 2077. Продажа М302 2078. Продал Ml04 2079. Продолжение Э55 2080. Продолжил И45 2081. Продукт, изделие М255 2082. Продукт Т156 2083. Продукция Т157 2084. Проектировал Т123 2085. Проем (дверной) П45 2086. Прозрачный Ш22 2087. Произведение ЕЗЗ 2088. Производство И147 2089. Произношение М156.а 2090. Прокол (шины) Т174 2091. Промахнулся Э92 2092. Промокший Р24 2093. Промышленность Т16 2094. Проник X19 2095. Пропаганда ТЮ.б 2096. Пропал А8 2097. Пророк Н5 2098. Пророчество Н76 2099. Просил Б59 2100. Прослушивание Ц64 2101. Проснулся И129 2041. Признак Э41 2042. Признание В12 2043. Приказ П73 2044. Приказ Ц7.6 2045. Приказал Ц47 2046. Приклеил И19.а 2047. Пример Д71 2048. Примирение П71 2049. Принуждал И37 2050. Принц Н16.а 2051. Приправа Т26 2052. Природа Т89.а 2053. Приступ Э74 2054. Присутствие Н72 2055. Присяга Ш68 2056. Приток (реки) Ю1 2057. Причесался И74 2058. Прическа Т120 2059. Причина С70 2060. Пришел Б1.а 2061. Приятного аппетита Б108 2062. Пробка П72 2063. Проблема Б101 2064. Пробовал T9 2065. Проверка Б36 2066. Проверял Б7 2067. Проветривал И7 2068. Проветривание И8 2069. Провозгласил И138 2070. Проглотил Б12 2071. Прогноз (погоды) Т73 2072. Программировал Т124 2073. Прогресс И89 2009. Президент Н15 2010. Преимущество И120 2011. Премия П85.а 2012. Преодолел И83 2013. Преподавание ОЗО.б 2014. Преследовал Р15 2015. Пресса И106 2016. Престиж Ю2 2017. Преступление П50 2018. Претензия ЮЗ 2019. Преуспел И144 2020. Прецедент Т36 2021. Прибавка Т146 2022. Приближался И92 2023. Приблизительно Б113 2024. Прибор Ml 16 2025. Прибыл Б 1.6 2026. Прибыл И13 2027. Прибыль Р36 2028. Прививка XI60 2029. Привык И117 2030. Привычка Э58 2031. Пригласил И27 2032. Приглашение А55.а 2033. Приговор Г64 2034. Пригодность КПЗ 2035. Пригодный К70 2036. Приготовил Э86 2037. Приданое Н79 2038. Придумал И44 2039. Приз П85.в 2040. Приземление Н90 284
2169. Радость С79 2170. Радуга К Ю2.а 2171. Разбой Ш135 2172. Разбойник Г16 2173. Разбойник Ш136 2174. Разбудил Э34 2175. Развалина XI94 2176. Разведка М233 2177. Разведчик С50 2178. Развелся И86 2179. Развитие И112 2180. Развитие П64 2181. Развод Г60 2182. Разгадка П51 2183. Разговор Д45 2184. Разговор С94.6 2185. Разговорник С96 2186. Разделение А162 2187. Разделил И133 2188. Разделил XI47 2189. Разделся И113 2190. Различие Э4 2191. Разменял П14 2192. Размер Г102 2193. Размер Ml65 2194. Размер Т27.в 2195. Размножил, изго- товил дубликат Ш119 2196. Разрез Х85 2197. Разрезал П55 2198. Разрешение И171.а 2199. Разрешение Р62 2200. Разрешение Р92 2201. Разрешил И62 2202. Разрушение Ш65 2203. Разрушил А115 2135. Пугало Д28 2136. Пугало П101 2137. Пуговица К63 2138. Пульс Д63 2139. Пуля К15.Д 2140. Пуп Т20 2141. Пустыня Ml66 2142. Путеводитель М39.6 2143. Путешествие М79 2144. Путешествовал ТЮО.б 2145. Пух П77 2146. Пушка Т147 2147. Пчела Д34 2148. Пшеница XI62 2149. Пыль АП 2150. Пытка И46 2151. Пьеса М101 2152. Пьянство Ш97 2153. Пьяный Ш96 2154. Пята АбЗ.а 2155. Пятка АбЗ.а 2156. Пятнадцать Х55 2157. Пятница Й9 2158. Пятно К96 2159. Пять Х54 2160. Пятьдесят Х57 Р 2161. Раб Э5 2162. Работа А22 2163. Работал А9 2164. Работник 02 2165. Работник (по найму) С46 2166. Рабочий П84 2167. Радовал С77 2168. Радовался С26 2102. Простил С22 2103. Простите С 100.6 2104. Проститутка 338 2105. Проституция 335 2106. Простой П35 2107. Простота П34 2108. Простудился И93 2109. Простуженный М307 2110. Простыня С17 2111. Просьба (прошение) Б9 2112. Протест М297 2113. Протечка Д53 2114. Противополож- ность Э78 2115. Проткнул Д17.а 2116. Профессиональ- ный Ml79 2117. Профессия М178 2118. Профсоюз И70 2119. Проход (дверной) П45 2120. Процент А182 2121. Процент Р46 2122. Процесс Т5 2123. Процессия Т7.а 2124. Прошлое А15 2125. Прощение С ЮО.а 2126. Пружина К193 2127. Прыгнул К61 2128. Прямо Я37 2129. Прямой Я39 2130. Прятал Т44 2131. Прятался Н88 2132. Птенец Г103 2133. Птица Ц61 2134. Публика К2.6 285
2272. Решение П63 2273. Решетка Cl 10 2274. Решил Э89 2275. Ржавчина Х49 2276. Ржавый Х48 2277. Рис 033 2278. Риск С75 2279. Рисовал Ц50 2280. Рисунок Ц70 2281. Ритм К100 2282. Рог К90.а 2283. Род, пол Ml85 2284. Род (муж.) 314.6 2285. Родился Н66 2286. Родина М235 2287. Родители 040 2288. Родословная Ю6 2289. Роды Л35.а 2290. Рождаемость Е12 2291. Рождение Л35.6 2292. Роза В9 2293. Розетка (эл.) Ш72 2294. Розовый В6 2295. Рой Н25 2296. Роль Т70.6 2297. Рос Г13 2298. Роса Т41 2299. Рот П38 2300. Рота П76 2301. Роща XI95 2302. Ртуть К49 2303. Рубашка XI91 2304. Рубец Ц23 2305. Ругал XI26 2306. Ругался PI 1 2307. Ругань Г73 2308. Ружье Р67 2309. Рука Я9 2238. Рев Ш165 2239. Ревновал К117.6 2240. Революция М12 2241. Регистрация Р64 2242. Регулировал В15 2243. Редактор 038 2244. Редакция М18.а 2245. Редиска Ц78 2246. Редкий Н9 2247. Редька Ц77 2248. Режим М225 2249. Режиссер Б15 2250. Резина Г110 2251. Результат Т155 2252. Река Н2 2253. Реклама П59 2254. Рекомендация А90 2255. Рекомендовал И41 2256. Реконструировал Ш117 2257. Рекорд С68 2258. Религия Д24 2259. Ремень XI 6.6 2260. Ремень безопасности XI7 2261. Ремесло М273 2262. Ремесло У12 2263. Ремонт Ш109 2264. Рентабельность Р50 2265. Репортаж К52.а 2266. Репортер К50 2267. Репутация М237 2268. Ресторан М201 2269. Речь Д45 2270. Речь Н86 2271. Решение А177 2204. Разряд С119.6 2205. Рай Г30 2206. Район (квартал) Ш163 2207. Район Э27 2208. Рак (300л.) С37 2209. Ракета Т108 2210. Раковина Ц40 2211. Рама Ш100 2212. Рана П49 2213. Ранение П103 2214. Раненый ПЗЗ 2215. Ранил П32 2216. Рано М246 2217. Раса Г54.6 2218. Расизм Г76 2219. Расписание Л64 2220. Расписка К5 2221. Распознал 324 2222. Располнел И156 2223. Расположение М16 2224. Распоряжение ОЗО.а 2225. Рассердил И56 2226. Рассердился И116 2227. Рассеянный М294 2228. Рассказ С85.а 2229. Рассказал С82 2230. Расстояние Ml44 2231. Растение Ц43 2232. Растолстел И156 2233. Расход 058 2234. Расческа М89 2235. Ратифицировал И159 2236. Реагировал Э14 2237. Ребро Ц41 286
2376. Секретарь М45 2377. Секретный С109 2378. Секунда Ш134 2379. Селедка Д9 2380. Семнадцать Ш62 2381. Семь Ш70 2382. Семья М224 2383. Сено Ш56 2384. Сера Г107 2385. Сердце Л27 2386. Серебро К94.6 2387. Середина Э53 2388. Серый А160 2389. Серьга АЗЗ 2390. Сестра А 179.6 2391. Сеть Р43 2392. Сеял 312 2393. Сжег С35 2394. Сигнализация (действие) И121 2395. Сидел Я35 2396. Сила К145 2397. Сила КПЗ 2398. Сила 061 2399. Сильный Х29.а 2400. Символ С62.а 2401. Синагога Б44 2402. Синий К64.6 2403. Синяк XI 2404. Сирена Ц93.6 2405. Сирота Я27 2406. Система М18.в 2407. Сито Н19 2408. Сиял 32 2409. Сияние 336 2410. Сказал А87 2411. Сказка А25 2412. Скакал Д26 2343. Сваренный М264 2344. Сварка Р58 2345. Свежий Т61 2346. Свекла С61 2347. Сверчок Ц89 2348. Свет 028 2349. Светился 32 2350. Светофор Р22 2351. Свеча Н32 2352. Свидетель Э20 2353. Свидетельствовал Э32 2354. Свинья Х34 2355. Свистел Ц66 2356. Свита П8 2357. Свобода Х129 2358. Свобода XI87 2359. Свободное время П78 2360. Связь К101 2361. Связь Т107 2362. Сдал (в аренду) И68 2363. Сдача 07 2364. Сдача внаем А143 2365. Сделал А137 2366. Сделал вывод И66 2367. Север Ц31 2368. Сегодня А59 2369. Седина СПЗ 2370. Седло У7 2371. Сезон 023 2372. Сейф К47 2373. Сейчас А183 2374. Сейчас (скоро) Т94 2375. Секрет С 108.6 2310. Рукав (рубашки) Ш43 2311. Рукоятка Я13 2312. Руль ЭЮ 2313. Русалка БИО 2314. Русский язык Р83 2315. Ручей Н21 2316. Ручка (пишущая) Э73.6 2317. Ручной ЯП 2318. Рыба Д6 2319. Рыбак Д31 2320. Рык Ш165 2321. Рыл Х90 2322. Рынок Ш153 2323. Рыцарь А6 2324. Рюмка К165 2325. Ряд Ш158.а С 2326. Сад Г27 2327. Садовник Г34 2328. Сажал (растение) Ш48 2329. Саженец Ш50 2330. Самец З14.а 2331. Самое главное ИЗО 2332. Самолет М97 2333. Санитар XI68 2334. Сапог М31 2335. Сапожник С28 2336. Саранча А119 2337. Сахар С120 2338. Сбор налогов Г45 2339. Сборник К150.а 2340. Сбросил И50 2341. Сбыт Ш92 2342. Свадьба Х89 287
2487. Снижение El8 2488. Снижение 010 2489. Снял С45 2490. Собака К84 2491. Собирал, коллек- ционировал А139 2492. Соболезнование Т52 2493. Собрался И127 2494. Собрание А140 2495. Событие М283 2496. Совершеннолетие Б4 2497. Совесть М124 2498. Совет (орган) М231 2499. Советник Й17 2500. Совок Я40 2501. Согласился И67 2502. Соглашение А86 2503. Соглашение Э69 2504. Содержание Т153 2505. Соединение Х139.а 2506. Сожалел И 146.6 2507. Создание ЕЗЗ 2508. Сок М214 2509. Сокращение К130 2510. Сокровище 059 251 !.Солдат XI11 2512. Солёный М60 2513. Солнце Ш81 2514. Соловей 39 2515. Солома К68 2516. Соль Ml35 2517. Сон (физ.) Ш83 2518. Сон Х46.а 2519. Сообщение Е6 2450. Сломал Ш10 2451. Сломался И91 2452. Слон П56 2453. Служащий П6 2454. Служба Ш85 2455. Служил Ш87 2456. Слух (муз.) Ш128 2457. Слух Ш131 2458. Случай Ml76 2459. Случайно Б106 2460. Случайность И25 2461. Случайный Ml77 2462. Слушал ИЗЗ 2463. Слушал Э100 2464. Слушатель М7 2465. Слышал Ш31 2466. Слюна Р70 2467. Смазал Ш104 2468. Смазка Ш105 2469. Смелость 021 2470. Смертность Т133 2471. Смерть М27 2472. Смесь Т14 2473. Сметана Ш35.а 2474. Смех Ц95 2475. Смешал И53 2476. Смешанный М284 2477. Смешил И148 2478. Смеялся Ц32 2479. Смотрел И5 2480. Смутил Э9 2481. Смысл Ml29 2482. Смысл Н52.6 2483. Снабжение А146 2484. Снайпер Ц21 2485. Снег Ш75 2486. Снегурочка Ш99 2413. Скала С60 2414. Скамейка С41 2415. Скамья С41 2416. Скандал Ш6 2417. Скатерть М68.а 2418. Скелет Ш76 2419. Скидка А104 2420. Скипетр Ш42.а 2421. Скитался Н8 2422. Склад Mill 2423. Сковорода Ml08 2424. Скользил Г17 2425. Сколько К28 2426. Сконцентрировал Р53 2427. Скопировал Э107 2428. Скот Б104 2429. Скрип Х75 2430. Скрипач КЗЗ 2431. Скрипка К118 2432. Скрывался Н88 2433. Скряга К30 2434. Скука Ш91 2435. Скульптор П23 2436. Скульптура П44 2437. Скупой К30 2438. Слава Т172 2439. Сладкий М96 2440. След АбЗ.в 2441. Следил А60 2442. Следствие Х39 2443. Слеза Д47 2444. Слепой И6 2445. Слива Ш166 2446. Сливки Ш35.6 2447. Словарь Ml82 2448. Слово М181 2449. Сломал КПЗ 288
2586. Старость 328 2587. Старый Я36 2588. Статуя П44 2589. Статья Ml 1 2590. Стая Л2.6 2591. Ствол Г54.а 2592. Стебель Г68 2593. Стекло 343 2594. Стекольщик 34 2595. Стена К122 2596. Стена К167 2597. Стена XI79 2598. Стеснялся И79 2599. Стиль С71 2600. Стирал К106 2601. Стирка К71 2602. Стихотворение ШПО.б 2603. Сто Ml31.а 2604. Стоимость М301 2605. Стоит (сделать) К80 2606. Стойкий Э37 2607. Стол Ш154 2608. Столб А94 2609. Столица Б67 2610. Столкновение Т99 2611. Столяр Н7.6 2612. Стопка К165 2613. Сторож Ш138 2614. Сторона Ц14 2615. Стоял А84 2616. Стоянка Х64 2617. Стража М221 2618. Страна Э60 2619. Странствовал Н8 2620. Страсть Л34 2621. Страх П28 2550. Списал Э107 2551. Список Р91 2552. Спичка Г41 2553. Сплав Н35 2554. Сплав С15 2555. Спокойной ночи Л9 2556. Спор В13 2557. Спорил И82 2558. Способность КПЗ 2559. Способный М254 2560. Справка И171.6 2561. Справочник Е8 2562. Спросил Ш4 2563. Спрятал И75 2564. Спустился Я24 2565. Сравнение А199 2566. Сравнил И151 2567. Среда Й5 2568. Средний М277 2569. Средний Т125 2570. Средство Э54 2571. Срочный Д30 2572. Ссора Р49 2573. Ссорился PI 1 2574. Ссуда А78 2575. Ссудил И34 2576. Ставил диагноз ИЮ 2577. Стадо Э22 2578. Стаж В10 2579. Стакан К163 2580. Сталь П74 2581. Станция Т74 2582. Старался И161 2583. Старик 37 2584. Старинный А151 2585. Старожил В7 2520. Соответствовал И128 2521. Соотношение (матем.) Ю5 2522. Сопротивление И101 2523. Сопротивлялся И102 2524. Сорвал К55 2525. Соревнование Т75 2526. Сорок А118 2527. Сорока А67 2528. Сорт С119.а 2529. Сосед Ш59 2530. Сосна 035 2531. Сосредоточил Р53 2532. Состояние М118 2533. Соус Р72 2534. Сочинение XI 39.6 2535. Сошел с ума И160 2536. Союз Б88 2537. Союз И16 2538. Спал Я38 2539. Спальня Х24 2540. Спас ГЗ 2541. Спас И143 2542. Спасатель М122 2543. Спасение Е38 2544. Спасибо Т139 2545. Спектакль А187 2546. Специалист М248 2547. Спешка XI54 2548. Спина Г5 2549. Спирт К144 289
2689. Тарелка Ц22 2690. Тащил Ml26 2691. Твердый К69.а 2692. Творение ЕЗЗ 2693. Телега А26 2694. Телеграмма Ml54 2695. Теленок Э12 2696. Тело Till 2697. Темнота XI89 2698. Темп К100 2699. Тень Ц42 2700. Теплица Х53 2701. Теплый Х52 2702. Теракт П52 2703. Термометр М40 2704. Терпел С6 2705. Терпение СЮ 2706. Территория Ш88 2707. Террорист М298 2708. Теснота Ц94 2709. Тесто Б31 2710. Тетка Д60 2711. Тетрадь Ml07 2712. Тетя Д60 2713. Теща Х59 2714. Типография Б43 2715. Тираж Т166 2716. Тиски М276 2717. Тихий Ш21 2718. Тишина Ш74 2719. Ткань Б5 2720. Товар С131 2721. Товарищ Х4 2722. Ток (эл.) 321 2723. Толкал Д27 2724. Толпа А92 2725. Толпа К2.а 2726. Толчок Э23 2656. Сухой Я8 2657. Суша Я5 2658. Сушил ИЗ 2659. Сфотографиро- вался И145 2660. Схватил Т69 2661. Сцена Б14 2662. Сценарий Т66 2663. Счастливый М292 2664. Счастье М42 2665. Счастье 062 2666. Счет (банковский) Х136.а 2667. Счет (за что-либо) XI 36.6 2668. Счет С128 2669. Съезд В8.а 2670. Съем С130 2671. Съемный С48 2672. Съемщик С115 2673. Сын Б107 2674. Сыр Г44 2675. Сытый С7 2676. Сюрприз А164 Т 2677. Таблетка К15.в 2678. Таблица Т25 2679. Тайна С108.а 2680. Тайный С109 2681. Такси М236 2682. Талант К132 2683. Талантливый М254 2684. Талон Т131 2685. Там Ш30 2686. Танец Р54.а 2687. Танцевал Р19 2688. Таракан ТЮЗ 2622. Страх Э35 2623. Страхование Б71.а 2624. Страховка Б71.6 2625. Стрекоза Ш39 2626. Стрела Х134.а 2627. Стрелка XI 34.6 2628. Стрельба Е19 2629. Стрелял Я23 2630. Стрижка Т119 2631. Стриптиз Х83 2632. Строение Б65 2633. Строительство Б76 2634. Стройплощадка А149 2635. Строка Ш 158.6 2636. Стук Д76 2637. Стул К126 2638. Ступенька М38 2639. Стыдился И79 2640. Стюардесса Д12 2641. Суббота Ш8 2642. Сувенир М44 2643. Суверенитет Р47 2644. Суд Б50 2645. Суд М223.а 2646. Судил Ш53 2647. Судьба ГЮ5 2648. Судья Ш144 2649. Сук Б6 2650. Сумасшедший М309 2651. Сумма С132 2652. Суп М72 2653. Сутки Е13 2654. Суть ИЗО 2655. Сухожилие Г70 290
2797. Тяжелый К10 2798. Тяжелый К69.6 2799. Тяжесть К149 2800. Тянул Ml26 2801. Тяпка Т164 2802. Тятя А4.6 У 2803. Убежал Б19 2804. Убежище Х82 2805. Убийство Р42 2806. Убийца Р77 2807. Убил А113 2808. Убил Р30 2809. Уборная Ш86 2810. Убыток Э81 2811. Уважал К104 2812. Увеличение И84 2813. Уволил П65 2814. Уволился И111 2815. Угол 33 2816. Угол П58 2817. Уголовный П75 2818. Уголь П48 2819. Угрожал И22 2820. Угроза И174 2821. Удалился И72 2822. Удар М50 2823. Удар (солнеч.) М51 2824. Удача М42 2825. Удешевление 010 2826. Удивился И107 2827. Удобный случай И25 2828. Удобрение З17.а 2829. Удовлетворение С83 2761. Тренер М257 2762. Трение XI46 2763. Тренировал И40 2764. Тренировка И43 2765. Третий Ш124 2766. Треугольник М310 2767. Трещина С57.а 2768. Три Ш28 2769. Тридцать Ш125 2770. Тринадцать Ш126 2771. Тропинка Ш64 2772. Тростник С125.а 2773. Тротуар Ml67 2774. Труба А131 2775. Труба XI00 2776. Труба Ц56 2777. Трубка (тел.) Ш160.а 2778. Труд (физич.) ЕЗ 2779. Труд (усилие) Е4 2780. Трудный К69.6 2781. Труп Г46 2782. ТрупП 12 2783. Трус П30 2784. Трусы Т79 2785. Тряпка С102 2786. Туман А116 2787. Туризм Т82 2788. Турист Т81 2789. Туфля Н1.6 2790. Тыл 036.6 2791. Тысяча Э47 2792. Тьма XI89 2793. Тюбик Ш 160.6 2794. Тюльпан Ц48 2795. Тюрьма Б47 2796. Тюрьма К83 2727. Толщина 04 2728. Только Б64 2729. Только Р18 2730. Том К92 2731. Тонкий Д15 2732. Тоннель Н49 2733. Топливо Д40.а 2734. Топор Г37 2735. Торговал С44 2736. Торговец С114 2737. Торговля С43 2738. Торговля Ml99 2739. Торговый М200 2740. Торжественный Х15 2741. Торжество Х14 2742. Тормоз Б52 2743. Торопил 319 2744. Торт У4.а 2745. Тоска Г2 2746. Точка Н83 2747. Точно Б103 2748. Точность Д50 2749. Трава Д43 2750. Традиция М87 2751. Трансляция Ш93 2752. Транспортировка 01 2753. Трап К79 2754. Трасса Т84 2755. Траур Э6 2756. Требовал Д20 2757. Требование Д65 2758. Требование Т86.а 2759. Тревога А56 2760. Тревога (беспокойство) Д80 291
2901. Факт УЗ 2902. Фактор Г106 2903. Фамилия Ш79 2904. Фармацевт Р71 2905. Фартук С80 2906. Фарфор Х77 2907. Фаршированная рыба Д11 2908. Ферма Х2 2909. Фигура Г75 2910. Филиал С106 2911. Фиолетовый С14 2912. Фирма XI14 2913. Фитиль П96.6 2914. Флаг Д38 2915. Фокус ЛЗ 2916. Фокусник Л4 2917. Фонарь П10 2918. Фонд К91 2919. Форма (геом.) Т27.а 2920. Форма Ц90 2921. Формат Т27.в 2922. Формула Н74 2923. Фотоаппарат Ml 23 2924. Фотограф Ц20 2925. Фотография Ц51 2926. Фоторобот К134 2927. Фрукт П88.6 2928. Фужер Г7 2929. Фундамент Е21 2930. Футбол К17 X 2931. Халат Х50 2932. Хамелеон (300л.) 327 2933. Характер 052 2864. Упражнение Т60 2865. Уродливый М303 2866. Урожай Т136 2867. Урок Ш116 2868. Уронил И50 2869. Ус С40 2870. Усиление И84 2871. Ускорение 33 2872. Условие Т134 2873. Уснул Н53 2874. Успел И69 2875. Успех А193 2876. Устав Т35 2877. Усталость А50 2878. Усталый А49 2879. Утес С60 2880. Утка Б21 2881. Утонул Т22 2882. Утро Б78 2883. Утюг М34 2884. Ухаживал XI43 2885. Ухо 011 2886. Уход Т114 2887. Участвовал И165 2888. Участие И164 2889. Учение Л40 2890. Ученик Т42 2891. Ученый М41 2892. Учил Л51 2893. Учился Л12 2894. Учитель М238 2895. Ушел И72 2896. Ущерб Н31 2897. Ущипнул Ц13 Ф 2898. Фабрика Б48 2899. Файл К 150.6 2900. Факел Л14 2830. Удовлетворитель- ный М287 2831. Удостоверение Т176 2832. Удочка Х38 2833. Удушил Х62 2834. Удушье X121 2835. Ужас 335 2836. Ужин А134 2837. Узкий Ц28 2838. Узник А141 2839. Указ Ц7.а 2840. Указание ОЗО.а 2841. Укол 339 2842. Уколол Д 17.6 2843. Украл ГЗЗ 2844. Украсил П39 2845. Укроп Ш36 2846. Уксус XI81 2847. Укус Н93 2848. Укусил Н28 2849. Улей К11 2850. Улитка Ш9 2851. Улица Р89 2852. Улыбался XI42 2853. Улыбка XI65 2854. Ум С67 2855. Умирал Г40 2856. Умножение К98 2857. Умный Х93 2858. Умывальник К119 2859. Унитаз А144 2860. Уничтожение К135 2861. Упаковка А123 2862. Упал Н20 2863. Управляющий М278 292
3003. Чемпион А75.6 3004. Чемпионат А71 3005. Червяк Т140 3006. Череп Г109 3007. Черепаха Ц6 3008. Чернила Д77 3009. Черный Ш60 ЗОЮ. Черт Ш71 .а ЗОН. Чертеж С89 3012. Чеснок Ш155 3013. Честность Й16 3014. Честь К12.а 3015. Четверг Й7 3016. Четвертый Р84 3017. Четверть Р35 3018. Четыре А117 3019. Чешуя К48.а 3020. Чирикание Ц71 3021. Число Ml93.6 3022. Чистокровный Г77 3023. Чистота Н48 3024. Читал К38 3025. Читал лекцию И61 3026. Чрезвычайное положение XI28 3027. Чтение К176 3028. Что Ml 3029. Чувство А122 3030. Чувство X198 3031. Чувствовал И57 3032. Чувствовал XI02 3033. Чудеса Н59 3034. Чудесный Н30 3035. Чудо НЗЗ 3036. Чужой 311 3037. Чучело Д28 2967. Худой Р16 ц 2968. Цапля А103 2969. Царапал С34 2970. Царапина С117 2971. Царь Ml36 2972. Цвет Ц38.а 2973. Цветной Ц49 2974. Цветок П40 2975. Целовал Н27 2976. Цель М93 2977. Цель Я1 2978. Цена М301 2979. Центр Ml42 2980. Цепочка Ш44.6 2981. Цепь Ш44.а 2982. Церемония Т91 2983. Церковь К140 2984. Цилиндр Г18 2985. Цирк К124 2986. Цитировал Ц65 2987. Цифра С91 2988. Цыпленок Э80 Ч 2989. Чай Т169 2990. Чайка Ш58 2991. Чайник К184 2992. Час Ш1 2993. Частный П87 2994. Часть XI18 2995. Часы Ш38 2996. Чашечка С90 2997. Чашка С65 2998. Чаща С51 2999. Человек А41 3000. Человек И149 3001. Челюсть Л43 3002. Чемодан М168 2934. Характеристика А90 2935. Характеристика И136 2936. Хартия А180 2937. Хата Б61.6 2938. Хватит Д13 2939. Хвост 310 2940. Хижина Б61.а 2941. Хлеб Л46 2942. Хлопок К188 2943. Хобот XI15 2944. Ходил А68 2945. Ходьба А72.а 2946. Хождение А72.6 2947. Хозяин А47 2948. Хозяин Б2.а 2949. Хозяин (принима- ющий гостей) М261 2950. Холм Г67 2951. Холод К158 2952. Холодильник М270 2953. Холодный К37 2954. Холостяк Р12 2955. Хор М57 2956. Хорошо Т137 2957. Хостель Б41 2958. Хотел Р29, Х92 2959. Храбрый А89 2960. Храм Ml73 2961. Храп Н89 2962. Храпел Н22 2963. Хрен ХЗЗ 2964. Хризантема Х79 2965. Хрусталь Б39 2966. Художник Ц34 293
3106. Энергия Ml40 3107. Эрудит Б11 3108. Эскадра Ш17 3109. Этаж К156 3110. Этап Ш23 3111. Этикетка Т24 3112. Эффект П47 3113. Эхо Э19 Ю 3114. Юбилей Й1 3115. Юбка Х94 3116. Ювелир Ц84 3117. Юг Д23 3118. Южный Д66 3119. Юность Н87 3120. Юноша Ц17.6 Я 3121. Я А108 3122. Яблоко Т57 3123. Явление Т149 3124. Яд Р7 3125. Ядро Г39.6 3126. Язык Л22 3127. Язык С38 3128. Яичница Х8 3129. Яйцо Б51 3130. Якорь 05 3131. Яма Б79 3132. Ямщик Э15 3133. Ярлык Т24 3134. Ячмень (зерно) С134.а 3135. Ячмень (мед.) С 134.6 3136. Ящерица Л44 3137. Ящик А121 3138. Ящик М265 3139. Ящик Т90 3074. Шрам Ц23 3075. Штепсельная вилка Т173 3076. Шторм С56 3077. Штраф К138 3078. Штукатурка Т96 3079. Штык К1 Ю.а 3080. Шуба П17.а 3081. Шум Р9 3082. Шумел С1 3083. Шуруп Б80 3084. Шутка Б38.а щ 3085. Щебетание Ц71 3086. Щека Л47 3087. Щель С57.6 3088. Щепка К81.а 3089. Щетка Ml55 3090. Щи Х56.6 3091. Щипцы М275 3092. Щит МЗЗ Э 3093. Экзамен Б95 3094. Экзамен Ml57 3095. Экземпляр 045 3096. Экономика К25 3097. Экономический К26 3098. Экскурсия Т 126.6 3099. Эксперимент Н56 3100. Экспорт Е34 3101. Экспортер Е35 3102. Электрический Х106 3103. Электричество Х107 3104. Эмблема С62.а 3105. Эмбрион У2 3038. Чучело П101 Ш 3039. Шаг Ц1 3040. Шайка К143 3041. Шакал Т49 3042. Шалость Тб 3043. Шампур Ш108 3044. Шанс С74.6 3045. Шапка К148 3046. Шар К15.а 3047. Шарф Ц18 3048. Шатер 09 3049. Шахтер К161 3050. Шевельнулся 35 3051. Шел А68 3052. Шелк Ml52 3053. Шепот Л20 3054. Шептал Л19 3055. Шерсть Ц44 3056. Шествие Т7.6 3057. Шестнадцать Ш90 3058. Шесть Ш89 3059. Шестьдесят Ш122 3060. Шея Ц11 3061. Шил Т68 3062. Шило М76 3063. Шина Ц76 3064. Шифр Ц87 3065. Шкала С 122.6 3066. Шкатулка К 189.6 3067. Шкаф А129 3068. Школа Б46 3069. Шнур П96.а 3070. Шоссе К73 3071. Шофер Н29 3072. Шпион М285 3073. Шпионаж Р52 294
УВАЖАЕМЫЕ ЧИТАТЕЛИ! Открылся новый виртуальный книжный магазин Seferlsrael. Он находится по адресу: www.seferisrael.co.il Интернет-магазин Seferlsrael предлагает вашему вниманию книги, изданные в Израиле на русском языке. У нас вы всегда найдете разнообразную литературу, выпущенную израильскими издательствами. На сайте расположены предметный каталог, еженедельный список новинок. Читатель может увидеть обложку каждой книги, прочитать аннотацию и отзывы о ней, а также получить другие данные, включая цену и возможность льготного приобретения. Членам клуба виртуального книжного магазина предоставляются скидки. Мы предлагаем книги по следующим темам: История Государства Израиль, Иудаизм, Каббала, Учебная литературау словари, справочники, Лингафонные курсы иврита и английского, Фотоальбомы, атласы, карты, путеводители по христианским и иудейским святыням Израиля, Художественная и детская литература В нашем виртуальном магазине самый большой выбор книг по изучению иврита в Израиле. Мы оказываем издательские услуги. Если вы написали интересную книгу, и хотите, чтобы она увидела свет, мы поможем вам. Вы будете приятно удивлены нашими низкими ценами. Доставка в любую страну. Итак, приходите, выбирайте и покупайте! Ждем вас! www.seferisrael.co.il тел. 03-5379145, 053-424479, 03-6392629 295
Книги, предлагаемые магазином "Seferlsrael" Автор Название Цена К. Певзнер Еврейские имена 75 К. Певзнер Параллельный ульпан-1 36 К. Певзнер Параллельный ульпан-2 36 К. Певзнер Позвольте спросить 30 К. Певзнер БирегСихон 25 К. Певзнер Словарь электрика 33 К. Певзнер Словарь программиста 45 К. Певзнер Знакомьтесь - БАНК 22 К. Певзнер Знакомьтесь - БЛАНК 36 Д-Р Англо-русский словарь 69 И.Шавинер справочник Нина Трумпер Ах, иврит! (разговорник) 22 Очерки истории иврита 25 Ц. Клепфиш Иврит с Цилей Клепфиш (аудио) 135 Доступный иврит 25 кадр (видео) 220 И.Аксельрод Словарь пользователя ПК 30 Курс "Прорыв" (англ.аудио) 135 Лиза Кашлинская Путь света - Рейки-До 35 Ю. Гинзбург Дорожное движение в Израиле Курсы изучения иностранных 36 языков + CD 129 Ф. Булавина Иврит в диалогах + 2 кассеты 75 296
Павел Сломянский родился и вырос в г. Москве. Имеет док- ־горскую степень. Будучи в стране, заинтересо- вался лингвистикой. Разра- ботал оригинальную методику по ускоренному запоминанию новых слов на иностранном языке, в данном случае - ив- рите, которую назвал «Метод контекстных ассоциаций». Любой желающий, вне зависимости от возраста, начального уровня знаний и качества памяти, может воспользоваться этим методом для создания базового лексикона на новом языке. Предлагаемый метод является чрезвычайно эффективным, а самое главное, - нескучным и не требующим механического заучивания. Тем же, кто уже освоил в той или иной степени иврит, будет небезынтересно лишний раз проверить и расширить свои знания. Издание также может быть использовано как русско- ивритский словарь и иврит-русский транскрип- ционный словарь. Издательство “Seferlsrael” 2004