/
Автор: Квинтилиан Марк Фабий
Теги: риторика устной речи ораторское искусство выразительность речи красноречие филологические науки в целом риторика
ISBN: 978-5-85006-534-8
Год: 2025
Текст
Институт общественных наук
МАРК ФАБИЙ
КВИНТИЛИАН
ОБУЧЕНИЕ
ОРАТОРА
КНИГА I
О НАЧАЛЬНОМ ОБУЧЕНИИ И ШКОЛЕ ГРАММАТИКА
Перевод с латинского
Н.В. Д
Под редакцией и с комментарием
М.В. Ш
| И ДЕЛО |
Москва |
К32
УДК .
ББК .
К32
Квинтилиан, Марк Фабий
Обучение оратора. Кн. I. О начальном обучении и школе грамма-
тика / Марк Фабий Квинтилиан; перевод с латинского Н. В. Драчёвой;
под ред. и с комментарием М. В. Шумилина. — Москва : Издательский
дом «Дело» РАНХиГС, 2025. — 392 с. — ISBN 978-5-85006-534-8
Настоящий том открывает издание первого на русском языке полно-
го перевода трактата «Обучение оратора», написанного римским ри-
тором I в. н. э. Марком Фабием Квинтилианом. Публикуемая первая
книга трактата посвящена начальным этапам обучения будущего ора-
тора и среди прочего содержит подробный очерк материала, препода-
вавшегося в школе грамматика. Издание включает параллельный ла-
тинский текст и снабжено подробным научным комментарием. Книга
будет интересна не только специалистам, но и широкому читателю,
интересующемуся риторикой, историей и проблемами образования.
УДК .
ББК .
ISBN - ---
© ФГБОУ ВО «Российская академия народного хозяйства и государ-
ственной службы при Президенте Российской Федерации», 2025
Содержание
Вводноеслово(Н.П.Гринцер)........................9
Введение(М.В.Шумилин)..........................11
О
К I. О . . . . . . . . 21
{Вступление}.................................26
I{Какследуетобучатьпервоосновам}...................44
II{Гдеразумнееобучатьдетей:домаилившколах} . . . . . . . . . .66
III {Как распознать у детей врожденные способности
икакихразвивать}..............................84
IV{Ограмматике}..............................92
V........................................138
VI.......................................202
VII.......................................246
VIII......................................276
IX{Обобязанностяхграмматика}....................292
X {Необходимо ли будущему оратору знание других наук} . . . . . 302
{Омузыке}................................306
{Огеометрии}..............................322
XI {О началах обучения произношению и жестикуляции}. . . . . . 332
XII {Можно ли одновременно обучать детей многим предметам} . 344
Библиография................................356
Appendix. A Short Summary of the Textual Principles
of the Edition and a List of Textual Innovations Proposed
andDiscussedintheCommentary.....................388
Посвящается памяти
Н. А . Федорова
Part of the problem arises from the fact that
Quintilian is a workaholic, and expects the
rest of us to be workaholic too.
Michael Winterbottom, Quintilian the Moralist
9
Вводное слово
Этой публикацией Школа актуальных гуманитарных ис-
следований РАНХиГС начинает издание нового перевода
трактата Квинтилиана «Обучение оратора». Отсутствие
на русском языке полного перевода и современного на-
учного издания этого памятника — существенная лаку-
на в отечественной гуманитарной науке, причем не в од-
ной лишь классической филологии, поскольку сочинение
Квинтилиана — это не только наиболее полный свод грам-
матического и риторического иск усства классической ан-
тичности, но и сочинение, непосредственно влиявшее на
развитие европейского образования и теории различных
форм словесности на протяжении многих веков вплоть до
Нового времени. Проект, осуществлявшийся коллективом
авторов в ШАГИ РАНХиГС на протяжении нескольких лет,
был как раз призван восполнить этот зияющий пробел.
Хотя базовая работа сделана, впереди еще много трудов по
редактированию перевода, приведению его к стилистиче-
скому и терминологическому единообразию, уточнению
и расширению комментариев. В этом смысле публика-
ция первой книги трактата, подготовленной Н. В. Драчё-
вой и М. В. Шумилиным, — событие и самодостаточное, и
в то же время ориентированное на перспективу. Самодо-
статочное прежде всего потому, что это первая после очень
долгого перерыва публикация «русского Квинтилиана».
Самодостаточное, поскольку первая книга — разумеется,
одна из самых важных в трактате — представляет собой
развернутый обзор системы, если можно так выразиться,
«начального» римского образования, предшествующего
риторской школе, и содержит большое число важных све-
дений культурного и историко-научного характера, ин-
тересных для самой разной аудитории. Самодостаточное,
наконец, потому, что по тщательности и скрупулезности
подготовки (в том числе и текстологической), подробности
комментария она, на мой взгляд, являет собой достойный
образец публикации весьма трудного и насыщенного ан-
тичного текста. Но все же это — первая книга трактата, и в
этом смысле она для авторов перевода последующих книг
и комментария к ним — образец и ориентир, реакция на
нее станет важным подспорьем в дальнейшей работе. Поэ-
тому обычные для научного труда призывы к замечаниям
и критике здесь — не дань научному этикету, а насущная
необходимость, и мы будем с нетерпением ждать, как эта
книга будет воспринята профессиональным сообществом.
Н. П. Гринцер
11
Введение1
Марк Фабий Квинтилиан (р. ок. 35 г. н. э.), перебравший-
ся в Рим из Испании (Hier. Chron. s.a . 88, Auson. Prof. Burd.
1.7) крайне успешный преподаватель риторики, удостоив-
шийся ornamenta consularia (согласно Auson. Grat. act. 7.31) и
статуса первого в истории ритора на императорском содер-
жании (согласно Hier. Chron. s.a. 88, ср. Suet. Vesp. 18.1) и обу-
чавший внучатых племянников императора Домициана (то
есть предполагавшихся наследников престола: Quint. Inst.
4.pr.2), а так же Плиния Младшего (Plin. Ep. 2.14.9), опубли-
ковал свое «Обучение оратора»2 в двенадцати книгах меж-
ду 86 и 96 гг. н. э.3 Это сочинение является самым полным
дошедшим до нас изложением системы римской риторики,
1
Подготовители тома благодарят за помощь и советы Т. Л . Александро-
ву, А . Е . Беликова, А . В . Белоусова, Е. В . Габриэлову, Н. П . Гринцера, Н. Н. Казанского,
Б. А . Каячева, А . А . Локтионова, В. И . Мажугу, И. А . Макарова, Е. С. Марей, А . Ю. Маркело-
ва, А . В . Мосолкина, М. Н . Никитину, Д. С. Николаева, Б. М . Никольского, И. С. Смирнова,
С. А . Степанцова, Е. Ю. Чепель. Здесь и далее комментарий в сносках принадлежит
М. В . Шумилину.
2
Иногда встречающийся перевод «Ораторские наставления» подразумевает
вариант латинского названия, текстологические обоснования которого безусловно
устарели.
3
О датировке см.: Colson 1924: xvi–xvii, Adamietz 1986: 2246. Предлагался
ряд альтернативных более узких датировок, на наш взгляд, на спорных основани-
ях: 93–96 гг. (Lana 1950–1951, Clarke 1967: 33–34, Schirren 2005: 69), 92–94/95 гг.
(Kennedy 1969: 28), 97–98 гг. (McDermott, Orentzel 1979), не позднее 94 г. (Zucchelli
1987), не позднее 95 г. (Russell 2002: 1.3), 86–92 гг. или 86–93/94 гг. (допущение в:
Whitton 2019: 20 n. 1).
12
и в первой книге оно так же сопровождается подробным
очерком этапов обучения будущего оратора, предшеству-
ющих школе ритора. Влияние «Обучения оратора» можно
проследить уже в античности (например, явно опирается
на первую книгу Иероним в своих педагогических советах
в послании 107, активно пользуются трудом Квинтилиана
позднеантичные риторы Юлий Виктор и Фортунациан), но
особенно важным этот текст стал для представлений о ри-
торике и обучении в Новое время4. Мы предлагаем читате-
лю первый с 1834 г.5 перевод первой книги на русский язык
и первый в истории полный перевод ее на русский язык.
Первая книга «Обучения оратора» посвящена этапу об-
учения, предшествующему школе ритора (преподавателя
красноречия, противопоставляемого в латинской терми-
нологии оратору, практикующему риторику). Cодержание
первой книги можно для удобства систематизировать сле-
дующим образом.
1. Вводные разделы (вступительное послание
к Трифону = ep., вступление = pr.).
2. Воспитание и обучение, предшествующие школе
грамматика (глава 1).
3. Общие проблемы обучения в школе (главы 2–3):
выбор между школой и домашним обучением
(глава 2);
общие рекомендации для у чителя (глава 3).
4. Обучение у грамматика (главы 4–9):
введение (4.1–4.5);
буквы/звуки и слоги (4.6 –4.17);
части речи (4.17–4.29);
4
При изучении влияния Квинтилиана полезно постоянно иметь в виду, какие
именно части его сочинения фактически не были доступны европейским интеллек-
туалам до обнаружения полного текста Поджо Браччолини в 1416 г. В переведен-
ной ниже первой книге это вступительное послание к Трифону и дальнейший текст
вплоть до первого предложения параграфа 1.6 включительно.
5
Ср. Никольский 1834. В переводе А. Никольского опущены пассажи, содер-
жание которых переводчик счел слишком техническим (такие пассажи составляют
существенную часть первой книги).
13
недостатки (и достоинства) речи. Варваризм,
солецизм и другие параметры выбора слов (глава 5);
орфоэпия. Критерии правильности речи (глава 6);
орфография (глава 7);
чтение текстов в школе грамматика (глава 8);
риторические прогимнасматы в школе грамматика
(глава 9).
5. Другие предметы, изу чаемые параллельно со школой
грамматика (главы 10–12):
ну жны ли эти предметы (10.1–10.8);
музыка (10.9 –10.33);
геометрия (в которую включаются так же арифметика
и астрономи я) (10.34 –10.49);
обучение у комедийного актера (11.1–11.14);
обучение у учителя гимнастики (palaestricus) (11.15–
11.19);
возможно ли обучать сразу нескольким предметам
одновременно (глава 12).
Стандартным изданием латинского текста Квинтилиана
на сегодняшний день является подготовленное Дональ-
дом Расселлом для серии Loeb Classical Library6. Расселл при
этом опирается на фундаментальную текстологическую
работу, проделанную Майклом Уинтерботтомом, и только
в отдельных местах уточняет чтения издания Уинтербот-
тома, вышедшего в серии Oxford Classical Texts в 1970 г.7 За
подробными сведениями об основаниях текста следует и
сейчас обращаться к изданию Уинтерботтома. Реконструк-
ция устройства рукописной традиции, из которой исходит
Уинтерботтом, подразумевает, что все прочие дошедшие
до нас рукописи «Обучения оратора» производны по отно-
шению к двум сохранившимся рукописям IX в.: А (Milano
6
Russell 2002.
7
Winterbottom 1970a; ср. также: Winterbottom 1970b, 1983. После выхода из-
дания Уинтерботтом пересмотрел свою трактовку некоторых мест. См.: Winterbottom
2000, 2006; Reinhardt, Winterbottom 2006: li (в первой книге таких мест нет).
14
Ambros. E 153 sup., в конечном счете благодаря ей в Европе
сохранился полный текст произведения, открытый в нача-
ле XV в.) и В (Bern Burgerbibl. 351, к которой в конечном счете
восходят лакуны известного до того момента обрезанного
текста)8. Соответственно, в тех частях произведения, где у
нас есть текст обеих этих рукописей, из всей прямой тради-
ции независимую информацию о чтениях архетипа содер-
жат только они, и издателю следует опираться на них9.
8
Biblioteca Am-
brosiana: http://213.21 .172.25/0b02da8280152516;
, ,
(Bischoff 1998–2014: 2.160).
Burgerbibliothek
-
B, Quint. Inst. 1 .10.31–39 (http://katalog.burgerbib.ch/bild.
aspx?VEID=129418&DEID=10); !
" -
#
Faranda, Pecchiura 1979
-
1.224,
$" # (
%' Quint.
Inst. 11 .1.11–21) %
Chatelain 1894–1900: Pl. CLXXIX.1
(https://digital.library.illinois.edu/items/d6652f30-1a07-0134-1d6e-0050569601ca-
5#?c=0&m=0&s=0&cv=0&r=0&xywh=-110%2C106%2C2079%2C975);
<!
<$ , >
@ ( @) %
IXA. (Bischoff 1998–2014: 1.124).
9
#$
G -
" $ $ "
!-
H . Bg (Bamberg Staats-
bibl. Class. 45 (M.IV.14),
: https://www.
bavarikon.de/object/bav:SBB-KHB-00000SBB00000107?cq=Nordfrankreich+%28Reim
s%29+und+Bamberg&p=1&lang=de;
.: Bischoff 1998–2014: 1.48; -
b,
— G,
<$ -
, '
-
H .). .
%
"
"
b
G ! ! !
, '
#,
U W
%: Murgia 1980. Y > '
" "
«Z », !
W
%
>
%
G (
[ \,
$
$ Collection Budé
Les belles lettres, Cousin 1975–1980,
% ! , !
b -
, .: Winterbottom 1977);
, %
' -
$
,
G b G,
' ! "
(Russell 2002: 1.19–20, Ca-
varzere, Cristante 2019: 1.CIX–CX). # % , !
" ,
G W
%
,
",
-
, , ' ;
,
Bg
-
, '
, #, '
.
15
Латинский текст, напечатанный в настоящем издании и
положенный в основу перевода, в целом основан на тексте
Расселла, но в отдельных местах мы отступаем от его ре-
шений и исходим из текста Уинтерботтома (относящиеся
к первой книге расхождения между изданиями и выбирае-
мый нами в каждом случае вариант перечислены в таблице
ниже). Мы также основываем на издании Расселла пункту-
ацию и деление на абзацы, внося в них небольшие измене-
ния только в нескольких случаях; в том, что касается орфо-
графии, мы предпочли написание через V/u и для гласной,
и для согласной (в соответствии с практикой Уинтерботто-
ма, но вопреки практике Расселла), а также унифицирова-
ли слитное написание siquidem (и Уинтерботтом, и Расселл
непоследовательны в этом отношении), но в остальном сле-
дуем за опирающимся на Уинтерботтома Расселлом. В ла-
тинском тексте используются стандартные обозначения:
квадратные скобки — переданный рукописной традици-
ей текст, который издатели считают не принадлежащим
автору (атетируют); угловые скобки — вставка издателей,
предполагающих в данном месте текста, переданного ру-
кописной традицией, пропуск и предположительно восста-
навливающих его содержание. В тексте перевода угловые
скобки используются в том же значении (вставка издателей
латинского текста, предполагающих в данном месте лаку-
ну), но квадратные скобки используются для смысловых
дополнений переводчика, поэтому для атетез специально-
го знака в переводе нет, и подлежащие удалению отрезки
текста просто не переводились. Для удобства мы также на-
печатали и перевели рукописные заголовк и разделов, веро-
ятно, не принадлежащие Квинтилиану (в версии системы
нумерованных заголовков рукописи А — в отличие от дру-
гих издателей, вводящих эти заголовки в текст, мы пола-
гаем, что к их изначальной форме ближе вариант, данный
списком в начале книги на fol. 1r, а не то, как они записа-
ны в начале соответствующих разделов); в латинском тек-
сте они выделяются квадратными скобками как частный
16
Расхождения между изданиями
Параграф Winterbottom
1970a
Russell
2002
Текст настоящего
издания
pr. 4
†in eloquentiae†
[in eloquentiae]
[in eloquentiae]
pr. 6
Marcelle
Marce
Marce
1.2
sed hi pauci
admodum fuerunt
[sed hi pauci
admodum fuerunt]
sed hi pauci
admodum fuerunt
1.5
noua
noua <uasa>
noua <uasa>
1.5
quae deteriora
quo deteriora
quae deteriora
1.8
quo fere
qua fere
qua fere
1.23
credidisset
credidissent
credidisset
2.4
totum
<in> totum
totum
2.18
umbratica
umbratili
umbratili
4.3
loquendo
loquendi
loquendo
4.7
Aut
At
At
4.9
adspirationis
adspirationis
<notam>
adspirationis
4.9
etk
utK
utK
4.10
‘tam’
‘etiam’
‘tam’
4.10
‘uos’ ut ‘cos’
‘quos’ ut ‘tuos’
‘uos’ ut ‘cos’
4.11
‘conicit’
‘coniicit’
‘conicit’
4.17
‘Menerua’
<ut> ‘Menerua’
<ut> ‘Menerua’
4.20
‘eheu’
‘eu’
‘eu’
4.25
‘Sullae’
<ut> ‘Sullae’
‘Sullae’
4.27
teruntur
cernuntur
cernuntur
4.28
Accipimus
<‘Tur’> accipimus
<‘Tur’> accipimus
5.8
†adsectator†
[adsectator]
[adsectator]
5.18
ἐπισυναλιφήν
ἐπισυναλοιφήν
ἐπισυναλιφήν
5.18
dicimus
dicamus
dicamus
5.23
†apice†
‘aluei’
‘aluei’
5.31
†qui in eadem flexa et
acuta†
quia in flexa est acuta quia in flexa est acuta
5.53
hic
id
hic
5.54
inhonoratam
inhonoratum
inhonoratum
5.62
breuem
[breuem]
[breuem]
17
Параграф Winterbottom
1970a
Russell
2002
Текст настоящего
издания
6.2
est
sit
est
6.5
‘domus’
[domus]
[domus]
6.14
non
[non]
non
6.16
quid quoque
quo quidque
quid quoque
6.19
‘calidum’
‘calidam’
‘calidam’
6.19
‘caldum’
‘caldam’
‘caldam’
6.21
‘auêre’
‘auete’
‘auete’
6.27
‘senatus senatui’
‘senatus’ [senatui]
‘senatus’ [senatui]
6.33
et ‘rex’
sit rex
et ‘rex’
6.38
hoc
huic
hoc
6.38
a ‘uelocitate’ dicitur
‘uelox’
a ‘ueloci’ dicitur
‘uelocitas’
a ‘uelocitate’ dicitur
‘uelox’
6.38
aliunde
alicunde
aliunde
7.8
enim
enim NM
enim NM
7.10
ut
si
ut
7.12
quod
esse
quod
7.15
ει
[ei]
[ei]
7.15
discreta
discretio
discretio
7.33
impedimenta
impedimento
impedimento
8.1
quid quoque
quo quidque
quid quoque
8.6
qua
quae
qua
8.14
et schemata
seu schemata
et schemata
9.3
aetiologiae
ethologiae
aetiologiae
9.3
aetiologia
ethologia
aetiologia
10.5
mortalium
et mortalium
uel mortalium
10.6
earum
eorum
eorum
10.13
De philosophis
loquor
Quid de philosophis
loquar
Quid de philosophis
loquar
10.28
etiam
et
etiam
10.49
uidendi
diuidendi
diuidendi
10.49
augenda
augendi
augendi
11.10
tenderent
tenderet
tenderet
11.16
rusticae
rusticae<ue>
rusticae<ue>
12.6
Et, ut
[et] Vt
et, ut
18
случай не принадлежащего автору текста, а в переводе для
них специально введены фигурные скобки. Критический
аппарат не предлагается, вместо этого значимые текстоло-
гические проблемы обсуждаются в комментарии. В целом
предлагаемый нами текст нельзя считать новым крити-
ческим текстом, так как мы старались просто положить в
основу перевода нейтральный консервативный текст, по-
зволяя себе предпочесть решение Уинтерботтома там, где
инновации Расселла казались нам менее удачными, а так же
избегая единственной для всей первой книги новой круп-
ной атетезы Расселла (в параграфе 1.2), чтобы перевод мог
использоваться учеными, работающими с латинским тек-
стом Квинтилиана по более старым изданиям. Мы не под-
разумеваем тем самым, что эта атетеза неправильна (опи-
санная выше система скобок не позволяла нам перевести
ее, обозначив при этом как удаленный издателями текст), а
также что текст Уинтерботтома и Расселла не может быть
улу чшен в результате дополнительной текстологической
работы, но в данном случае эта работа не проводилась. Тек-
стологические решения, отличные и от решений Уинтер-
боттома, и от решений Расселла, мы нигде не принимаем
в печатаемый латинский текст и не основываем на них наш
перевод, хотя в некоторых случаях обсуждаем их в коммен-
тарии, включая возможность предложить несколько новых
конъектур10.
Из комментариев к первой книге лучшим остается ста-
рый комментарий Фрэнсиса Генри Колсона11. К главам,
посвященным грамматике (4–8), существует так же совре-
менный комментарий Вольфрама Акса12, но он достаточно
путаный и неудобный в использовании. В предлагаемом
10
См. прим. 37, 41 к главе II, 53, 102, 129 к главе IV, 79, 119 к главе V, 120 к
главе VI, 50, 76 к главе X, 31, 40 к главе XI, 5 к главе XII, а также приложение в конце
книги с кратким пересказом предлагаемых решений на английском языке.
11
Colson 1924.
12
Ax 2011. Об этих главах в целом см. также: von Fritz 1949, del Castillo Herrera
2007, Zetzel 2018: 164–168.
ниже комментарии мы будем ссылаться на упомянутые
выше издания и комментарии просто по именам издате-
лей, в остальных случаях приводя полные ссылки на ци-
тируемые работы. На источники утверждений, пересказы-
ваемых в комментарии, мы будем ссылаться только в тех
случаях, когда излагается мнение цитируемых ученых;
если же речь идет об очевидным образом верной инфор-
мации, искать, кто первым написал о ней, не показалось
нам разумным — как потому, что такого рода сведения
постоянно перекочевывают без ссылок из комментария
в комментарий, так и потому, что во многих случаях раз-
ные у ченые могли многократно обнаруживать их незави-
симо друг о друга. Старые конъектуры (предложенные не
позднее 1970 г., когда вышло издание Уинтерботтома) мы
так же цитируем просто по имени автора, без библиогра-
фических ссылок на место первой публикации. За такого
рода информацией мы отсылаем читателя к библиографии
издания Уинтерботтома (для работ, пропущенных в спи-
ске Уинтерботтома, мы делаем иск лючение). Когда в ком-
ментарии без пояснений говорится о Варроне, имеется в
виду Варрон Реатинский.
М. В. Шумилин
Обучение оратора
Книга I
О начальном обучении и школе грамматика
Текст, перевод и комментарий
22
M. Fabius Quintilianus Tryphoni suo salutem.
ep.1. Efflagitasti cotidiano conuicio ut libros quos ad
Marcellum meum de institutione oratoria scripseram iam
emittere inciperem. Nam ipse eos nondum opinabar satis
maturuisse, quibus componendis, ut scis, paulo plus quam
biennium tot alioqui negotiis districtus inpendi: quod tempus
non tam stilo quam inquisitioni operis prope infiniti et legendis
auctoribus, qui sunt innumerabiles, datum est. ep.2. Vsus deinde
Horati consilio, qui in arte poetica suadet ne praecipitetur
editio ‘nonumque prematur in annum’, dabam his otium, ut
refrigerato inuentionis amore diligentius repetitos tamquam
lector perpenderem. ep.3. Sed si tantopere efflagitantur quam
1
Трифон — римский книгопродавец (bibliopola), судя по имени, грек, упоми-
наемый также в Mart. 4.72.2, 13.3 .4 (из этих эпиграмм следует, что Трифон также
занимался распространением книг Марциала; IV книга Марциала датируется 88 г. ,
XIII — 83 или 84 г.; из известных нам книгопродавцев домициановского времени
Трифон — самый упоминаемый в источниках: Gamble 2012: 24).
2
См. ниже прим. 13 к Вступлению.
3
&лово auctor не имеет в классической латыни нейтрального значения «ав-
тор, писатель», но всегда связывает его с авторитетностью.
4
In arte poetica. Квинтилиан — первый автор, который называет сочинение
Горация таким образом (ср. 8 .3.60 «в первой части книги о науке поэзии»); автор-
ским названием Горация, вероятно, было «Послание к Пизонам» (Epistula ad Pisones).
Произведения Горация часто имеют вторые (видимо, неавторские) названия в грам-
матической традиции (Sermones = Saturae/Satirae, Iambi = Epodi, Carmina = Odae; при-
нятые в русской традиции названия при этом всегда зависят от этих неавторских ва-
23
Марк Фабий Квинтилиан приветствует своего друга
Трифона1.
ep.1. Ежедневными упреками ты добился, чтобы я нако-
нец приступил к изданию книг об обучении оратора, кото-
рые я написал для своего друга Марцелла2. Сам же я считал,
что они еще не были достаточно готовы для выпуска в свет.
Как ты знаешь, на их написание было потрачено немногим
более двух лет, в течение которых я к тому же отвлекал-
ся на множество других дел. Это время было посвящено
не столько стилю изложения, сколько исследованию заяв-
ленной темы моего сочинения, которая почти безгранич-
на, и чтению авторов3, число которых почти бесконечно.
ep.2 . Затем, воспользовавшись советом Горация, который
в «Науке поэзии»4 призывал не торопиться с изданием,
«отложив его на девять лет»5, я давал своему труду воз-
можность отлежаться, чтобы уже в качестве читателя при-
стальнее рассмотреть написанное ранее, после того как
во мне остынет пылкость исследователя6. ep.3. Впрочем,
если подобное сочинение настолько востребовано, как ты
риантов: «Сатиры», «Эподы», «Оды»). Возможно, уже Квинтилиан здесь обращается
к той (школьной?) традиции, к которой восходит эта система названий; ср. о статусе
школьного текста для Горация 8.6 ниже.
5
Hor. Ars 388.
6
Ср. 10.4.2.
24
tu adfirmas, permittamus uela uentis et oram soluentibus bene
precemur. Multum autem in tua quoque fide ac diligentia positum
est, ut in manus hominum quam emendatissimi ueniant. Vale.
7
Сравнение своего труда с плаванием (особенно во введениях) распростра-
нено в античной литературе, ср.: Pind. Pyth. 2.62–71, Cic. Tusc. 4.9, Verg. Geo. 2.41,
4.116–117, Hor. Carm. 4 .15.3–4, Prop. 3.9.3–4, Ou. Ars 3.26, 3.99 –100, 3.748, Ou. Tr.
2.548, Ou. Fast. 1.4, 3.790, 4.18, Manil. 3.26, Il. Lat. 1064–1065, Stat. Theb. 12.809, Stat.
Silu. 4 .4.89, 5.3.238, у Квинтилиана ср. 12.pr (собрание позднеантичных и средне-
вековых примеров см. в книге: Курциус 2021: 1.230–234, куда следует добавить
Claud. Rapt. praef.) . Топос оставался преимущественно поэтическим, ср. Plin. Ep. 8 .4.5
(ок. 108 г.): «Растрави снасти, подними паруса, и уж хотя бы раз в жизни пусть тебя
понесет вся сила твоего дарования! Ведь почему мне не заговорить поэтически, об-
ращаясь к поэту?»
утверждаешь, предоставим паруса ветрам и пожелаем бла-
гополучно достичь берега пустившимся в это плавание7.
Но многое также зависит от твоей добросовестности и ак-
куратности, дабы этот труд дошел до читателя в самом без-
укоризненном виде. Будь здоров!
26
[Prohoemium]
pr.1. Post impetratam studiis meis quietem, quae per
uiginti annos erudiendis iuuenibus inpenderam, cum a me
quidam familiariter postularent ut aliquid de ratione dicendi
componerem, diu sum equidem reluctatus, quod auctores
utriusque linguae clarissimos non ignorabam multa quae ad
hoc opus pertinerent diligentissime scripta posteris reliquisse.
pr.2 . Sed qua ego ex causa faciliorem mihi ueniam meae
deprecationis arbitrabar fore, hac accendebantur illi magis, quod
inter diuersas opiniones priorum et quasdam etiam inter se
contrarias difficilis esset electio, ut mihi si non inueniendi noua,
at certe iudicandi de ueteribus iniungere laborem non iniuste
uiderentur. pr.3. Quamuis autem non tam me uinceret praestandi
quod exigebatur fiducia quam negandi uerecundia, latius se tamen
aperiente materia plus quam imponebatur oneris sponte suscepi,
simul ut pleniore obsequio demererer amantissimos mei, simul
ne uulgarem uiam ingressus alienis demum uestigiis insisterem.
8
Распространенный образ в эллинистической и римской поэзии: Callim. fr.
1.25–28 Pfeiffer, Callim. Epigr. 28.1 –2 = AP 12.43.1–2, AP 7.377.6, Opp. Cyneg. 1 .20–21,
Fr. ep. adesp. 33.34 Heitsch, Pseudo-Apollinaris, Metaphrasis psalmorum 16.9, Lucr.
1.926–927 = 4.1 –2, Verg. Geo. 3 .291–293, Prop. 3 .1 .17–18, 4.6 .10, Aetna 8, Stat. Silu.
2.7.51, Nemes. Cyn. 8 –10, в прозе Plin. NH pr.14, содержание которого особенно схоже
с пассажем Квинтилиана («Кроме того, путь [мой] — это дорога, авторитетными писа-
телями не хоженная... Нет среди наших никого, кто брался бы за аналогичный проект,
нет среди греков никого, кто в одиночку разобрал бы все эти предметы»). Возможно,
Квинтилиан непосредственно зависим от формулировки Горация (Hor. Epist. 1.19.21:
libera per uacuum posui uestigia princeps, / non aliena meo pressi pede «Я первопроходцем
ставил вольную стопу на незанятое место, а не топтал своей ногой чужие следы»).
27
{Вступление}
pr.1. Едва я решился отдохнуть после двадцати лет усерд-
ных трудов, посвященных образованию молодежи, как мои
близкие друзья стали настойчиво меня просить, чтобы я на-
писа л некое сочинение о законах красноречия. Я, право,
долго сопротивлялся их предложению, потому что хорошо
был знаком с произведениями по этой теме выдающихся
авторов, писавших и по-гречески, и по-латыни, в которых
они оставили последующим поколениям подробное описа-
ние своих изысканий. pr.2. Я полагал, что этот факт послу-
жит весьма удобным поводом для моего отказа, однако для
моих друзей он стал причиной более настойчивых просьб.
Они указывали на то, что среди разных, а порою и проти-
воречащих друг другу, мнений предшественников трудно
бывает выбрать правильный вариант. Их доводы мне по-
казались справедливыми, поэтому я принял на себя труд
если не открыть что-то новое в этой области, то, по крайней
мере, высказать свое суждение о том, что было написано до
меня. pr.3. Убедила меня в этом не столько уверенность, что
я смогу осуществить все, что от меня требовалось, сколько
неловкость отказать друзьям. Однако по мере осознания,
насколько обширен предмет исследовани я, я доброволь-
но возложил на себя бремя тяжелее, чем предполагалось,
по нескольким причинам: во-первых, чтобы заслужить
расположение моих любимейших друзей более полным
исполнением их просьбы, во-вторых, чтобы, вступив на
проторенную дорогу, я не шел лишь по чужим следам8.
28
pr.4. Nam ceteri fere qui artem orandi litteris tradiderunt ita sunt
exorsi quasi perfectis omni alio genere doctrinae summam [in
eloquentiae] manum imponerent, siue contemnentes tamquam
parua quae prius discimus studia, siue non ad suum pertinere
officium opinati, quando diuisae professionum uices essent, seu,
quod proximum uero, nullam ingenii sperantes gratiam circa
res etiamsi necessarias, procul tamen ab ostentatione positas,
ut operum fastigia spectantur, latent fundamenta. pr.5. Ego
cum existimem nihil arti oratoriae alienum sine quo fieri non
posse oratorem fatendum est, nec ad ullius rei summam nisi
praecedentibus initiis perueniri, ad minora illa, sed quae si
neglegas non sit maioribus locus, demittere me non recusabo,
nec aliter quam si mihi tradatur educandus orator studia eius
formare ab infantia incipiam.
pr.6 . Quod opus, Marce Vitori, tibi dicamus, quem cum
amicissimum nobis tum eximio litterarum amore flagrantem
9
Как указывает Дж. Кеннеди (Kennedy 1969: 33), в число подразумеваемых
Квинтилианом исключений, вероятно, входит утраченное сочинение Плиния Стар-
шего «Школяр» (Studiosus) в трех книгах, в котором тот «наставляет и доводит до
совершенства оратора, начиная с самой колыбели» (Plin. Ep. 3.5 .5).
10
В этом месте Расселл вслед за Ф. Шеллем удаляет слова, по-видимому, вы-
глядевшие в архетипе как аграмматичное in eloquentiae, полагая, что это вползшая
в текст глосса, пояснявшая, что «последний штрих» заключается в красноречии,
и первоначальное выглядевшая как .i. eloquentiae «то есть красноречия». Уинтербот-
том оставлял эту фразу в тексте, ставя ее в круксы (если за ней скрывается какой-то
текст Квинтилиана, то он, вероятно, также в целом должен был значить, что «послед-
ний штрих» вносится в ходе обучения красноречию).
11
В оригинале Квинтилиан буквально говорит о «крышах», верхних частях
зданий, вероятно, имея в виду прежде всего храмовую архитектуру, подразумевав-
шую, что взгляд человека направлен прежде всего к ее верхним частям (фронтону,
метопам, фризу); мы бы, вероятно, говорили в этом случае о фасаде. Возможно, такая
перспектива также связана с узостью римских улиц, не позволявших воспринимать
как «лицо» здания фасад в целом (см.: Zanker 1988: 19, Кнабе 1986: 153–156).
12
Ср. 10.1 .4.
13
В этом месте, а также в других местах, где появляется такое обращение (4.pr.1,
6.pr.1, 12.11 .31), оно традиционно печаталось в изданиях в виде «Марцелл Виторий»;
человека, о котором идет речь, действительно звали Марцеллом, как видно из не вы-
зывающего сомнений текста послания Квинтилиана к Трифону (ep.1). Тем не менее
Расселл, следуя предложению О. Саломиеса (Salomies 1982), восстановил во всех этих
местах чтение древнейших рукописей «Марк Виторий», полагая, что «Марцелл» — это
во всех четырех случаях ренессансное исправление, основанное на послании к Три-
29
pr.4. Дело в том, что почти9 все, кто писал о науке красноре-
чия, приступали к этому так, словно они собирались внести
последний штрих10 в образование людей, у же иск ушенных
во всех остальных областях знаний. Они или пренебрегали
тем, что мы изучаем в самом начале, считая такие занятия
малозначительными, или предполагали, что это не отно-
сится к их обязанностям, поскольку существует разделе-
ние специальностей, или, что ближе к истине, не надеялись
заслужить признание своего таланта, говоря о вещах, даже
если и нужных, однако не приносящих славы: ведь хоро-
шо видны лишь фронтоны зданий11, а фундаменты скрыты.
pr.5. Я же считаю, что любые мелочи, без которых, как при-
ходится признать, невозможно стать оратором, не чу жды
ораторскому искусству: ведь достичь вершин в этом деле
можно, только постигнув его первоосновы12. Именно поэ-
тому я не откажусь снизойти к тем элементарным вещам,
пренебрежение которыми не даст возможности перейти
к изучению более важных вопросов. И если бы мне поручи-
ли воспитать оратора, я бы приступил к его образованию не
иначе как с раннего детства.
pr.6 . Труд этот я посвящаю тебе, Марк Виторий13, не толь-
ко потому, что ты мой ближайший друг, но и потому, что ты
фону. Полное имя Марк Виторий Марцелл действительно зафиксировано в двух эпи-
графических свидетельствах для консула-суффекта 105 г. н . э. , вероятно, тождествен-
ного адресату Квинтилиана (Fast. Ost. 105, AE 1968.513). Очевидно, тому же самому
Виторию Марцеллу адресована IV книга «Сильв» Стация и, в частности, стихотворение
Silu. 4 .4. Из текста Стация (опубликованного в 95 г. н. э.) понятно, что Виторий Марцелл,
описываемый как iuuenis «молодой человек» (45), происходит из Теате (совр. Кьети
в Абруццо, рядом с Пескарой; 85), практикует судебную риторику (37–45; Р. Ганслик
делает отсюда вывод, что Виторий Марцелл был учеником Квинтилиана: Hanslik 1962:
1744), проживает на правом берегу Тибра (5), уже занимал какую-то магистратуру и те-
перь назначен куратором Via Latina (59–60). К. Коулман (K. M. Coleman 1988: 135–136)
полагает, что в 95 г. Виторий Марцелл был претором и что ему на тот момент было,
скорее всего, 32 года. Кроме того, из вступления Стация к IV книге «Сильв» следует, что
Виторий Марцелл учился вместе с Септимием Севером, всадником родом из Ливии,
адресатом Silu. 4 .5; Коулман предполагает на этом основании, что данный Виторий
Марцелл может быть тождественен Марцеллу — адресату послания Валерия Проба
(ок. 20 — ок. 105 н. э.) об ударении в пунийских именах (Gell. NA 4.7): K. M . Coleman
1988: 135. Ср. также следующее примечание.
30
non propter haec modo, quamquam sint magna, dignissimum
hoc mutuae inter nos caritatis pignore iudicabamus, sed quod
erudiendo Getae tuo, cuius prima aetas manifestum iam ingenii
lumen ostendit, non inutiles fore libri uidebantur quos ab
ipsis dicendi uelut incunabulis per omnes quae modo aliquid
oratori futuro conferant artis ad summam eius operis perducere
festinabimus, pr.7. atque eo magis quod duo iam sub nomine
meo libri ferebantur artis rhetoricae neque editi a me neque
in hoc comparati. Namque alterum sermonem per biduum
habitum pueri quibus id praestabatur exceperant, alterum
pluribus sane diebus, quantum notando consequi potuerant,
interceptum boni iuuenes sed nimium amantes mei temerario
editionis honore uulgauerant. pr.8. Quare in his quoque libris
erunt eadem aliqua, multa mutata, plurima adiecta, omnia uero
compositiora et quantum nos poterimus elaborata.
pr.9. Oratorem autem instituimus illum perfectum, qui
esse nisi uir bonus non potest, ideoque non dicendi modo
eximiam in eo facultatem sed omnis animi uirtutes exigimus.
14
Тот факт, что сына Витория Марцелла называют Гетой (по когномену; ср. так-
же Stat. Silu. 4 .4.72), указывает, что жена Витория Марцелла принадлежала к более
знатному (включавшему в себя консула-суффекта 43 или 45 г. н . э .: CIL 10.1401 = ILS
6043) роду Хосидиев Гет. Из Виториев Марцеллов на тот момент консулов не было,
но, вероятно, это все же был сенаторский род (K. M . Coleman 1988: 136–137). Некий
Гай Виторий Хосидий Гета вступил в 118 г. в коллегию Арвальских братьев и к 120 г.
стал магистром братства (CIL 6.2078–2080); некий Марк Хосидий Гета, сын Марка,
упоминается в надписи 139 г. как консуляр (CIL 3.7060 = ILS 7190, ср. K. M . Coleman
1988: 137), причем он относится к Арнской трибе, как, вероятно, и Виторий Марцелл,
судя по месту его рождения. Оба вполне могут быть тождественны подразумеваемо-
му Квинтилианом Гете; Г.- Г. Пфлаум предлагает, несмотря на различие преноменов,
отождествить обоих с сыном Витория Марцелла и предположить, что его полное имя
было Марк Виторий Гай Хосидий Гета (Pflaum 1964: 114; Расселл считает правдопо-
добным только отождествление упоминаемого Квинтилианом Геты с Гаем Виторием
Хосидием Гетой из Арвальских братьев). А . Рондхольц (Rondholz 2012: 145) более
экстравагантным образом предлагает отождествить этого персонажа с Хосидием Ге-
той (имя конъектурально восстановлено Н. Риго вместо рукописного Vosidius Geta,
Offidius citra или Ouidius citra), согласно Тертуллиану (Tert. De praescr. haeret. 39 .3–4),
написавшим вергилиевский центон — трагедию «Медея» (вероятно, это та самая
центонная «Медея», которая сохранилась как AL 17 Riese2, особенно неаккуратно
написанный текст на фоне остального корпуса вергилиевских центонов). Однако
Тертуллиан в конце II в. говорит об этом тексте как о примере того, что пишется «се-
годня», и это вряд ли совместимо с гипотезой Рондхольц.
15
Ср. Cic. De or. 1.23, Cic. Or. 42, Plin. Ep. 3.5 .5.
31
страстно увлечен науками. Хотя и этих причин было бы до-
статочно, чтобы я счел тебя достойнейшим этого залога на-
шей взаимной привязанности, однако существует еще один
довод: очевидно, что это произведение будет весьма полезно
для обучения твоего сына Геты14, который уже в нежном воз-
расте проявляет свои блестящие способности. Ведь в своем
сочинении я без лишних промедлений проведу будущего
оратора сквозь все науки, которые только могу т содейство-
вать его становлению, от самой, так сказать, колыбели крас-
норечия15 вплоть до высшей ступени ораторского мастерства.
pr.7. Тем более уже появились две работы о риторическом ис-
кусстве под моим именем, хотя мной они не издавались, да
и не были подготовлены к изданию. Ибо одна из них пред-
ставляет собой мою дву хдневную лекцию, которую записы-
вали рабы с моего разрешения16, вторая же — это многочис-
ленные заметки усердных юношей, сделанные ими в ходе
более длинного курса настолько последовательно, насколь-
ко им это удалось. Испытывая ко мне чрезвычайно теплые
чувства и желая выразить свое уважение, они опрометчиво
опубликовали эти заметки. pr.8. Вот почему в данном про-
изведении будет встречаться у же нечто знакомое: многое
из этого будет изменено, очень многое — дополнено, все же
в целом будет более упорядоченно и разработано с той сте-
пенью тщательности, какая только мне доступна.
pr.9. Итак, мы исходим из того, что безукоризненным
оратором может быть лишь достойный человек17, и поэто-
му мы требуем от него не только исключительных способ-
ностей в красноречии, но и нравственного совершенства.
16
Вероятно, правильно интерпретирует это место Колсон (ср. также: Adkin
2005: 460): желая сделать приятное каким-то своим друзьям, Квинтилиан разрешил
посланным ими переписчикам записать свои краткие лекции, а друзья пиратским
образом опубликовали этот текст.
17
Vir bonus. Квинтилиан имеет в виду прежде всего определение Катона Стар-
шего, которое сам будет цитировать в 12.1.1: оратор — это uir bonus dicendi peritus
«хороший человек [букв. «добрый муж», см. об этом аспекте: Gunderson 2000: 6–7 et
passim], умеющий говорить» (ср. Sen. Contr. 1.pr.9). Эллинофоб Катон, вероятно, кри-
тиковал таким образом греческую установку на риторическое мастерство, имея
в виду, что умеющий говорить, но нехороший человек оратором все равно не будет
32
pr.10. Neque enim hoc concesserim, rationem rectae honestaeque
uitae, ut quidam putauerunt, ad philosophos relegandam,
cum uir ille uere ciuilis et publicarum priuatarumque rerum
administrationi accommodatus, qui regere consiliis urbes,
fundare legibus, emendare iudiciis possit, non alius sit profecto
quam orator. pr.11. Quare, tametsi me fateor usurum quibusdam
quae philosophorum libris continentur, tamen ea iure uereque
contenderim esse operis nostri proprieque ad artem oratoriam
pertinere. pr.12 . An si frequentissime de iustitia fortitudine
temperantia ceterisque similibus disserendum est, adeo ut uix
ulla possit causa reperiri in quam non aliqua ex his incidat
quaestio, eaque omnia inuentione atque elocutione sunt
и содержание важнее умело сделанной формы (Sciarrino 2007: 57; ср. другую зна-
менитую максиму Катона: rem tene uerba sequentur «следи за содержанием, а слова
приложатся», Iul. Vict. 17), однако идеи о том, что для оценки оратора имеет значе-
ние и сама его личность, можно найти уже у греческих авторов (Колсон сравнивает
аристотелевское понятие ἦθος τοῦ λέγοντος, Anaxim. Rhet. ad Alex. 38 и Isocr. Antid.
270–282, Кузен (Cousin 1975–1980: 1.153) — также Isocr. Nicocl. 7 и Isocr. Antid. 255).
Ср. также: Cic. De or. 2 .85 . В подходе Квинтилиана предлагалось видеть прежде всего
влияние стоицизма (Kennedy 1969: 34, Meador 1970, Walzer 2003, Galán Hompanera
2019) или платонизма (Brinton 1983); П. Гарсиа Касильо (García Castillo 1998) пишет
в связи с ним о смешении идей Платона, Аристотеля и стоиков. Уинтерботтом (Win-
terbottom 1964a) высказал предположение, что этот акцент в труде Квинтилиана
объясняется его противостоянием популярной в его время риторике так называе-
мых delatores, ораторов, беспринципно бравшихся выступать на стороне обвинения
в любых судебных процессах (включая инициируемые императором, который по-
кровительствовал этой группе ораторов) и при этом ориентировавшихся на ритори-
ческие принципы, восходящие к Кассию Северу (ум. в 32 н. э.) и подразумевающие
радикальную агрессивность и грубость вместе с презрительным отношением к си-
стематической науке о красноречии. О Марке Аквилии Регуле, ярком представителе
delatores квинтилиановского времени, учившийся у Квинтилиана Плиний Младший,
в частности, сообщает, что Геренний Сенецион называл его, переворачивая катонов-
ское определение, образцом оратора в смысле uir malus dicendi imperitus «дурного
человека, не умеющего говорить» (Plin. Ep. 4.7.5). Если интерпретация Уинтерботто-
ма верна, то предложение Квинтилиана вернуться к систематической и морализо-
ванной цицероновской модели риторики является, по сути, инновацией в контексте
риторики его времени. Некоторые ученые указывали на спорность отдельных черт
получающейся у Уинтерботтома картины истории риторики I в. н . э.; Уинтерботтом
систематизирует эти возражения и приводит контраргументы в книге: Reinhardt,
Winterbottom 2006: xxxiv–xxxvii. См. также: Winterbottom 1998, о размытости гра-
ниц между стилистическими и моралистическими рекомендациями у Квинтилиана
(но следует заметить, что она характерна не только для него).
33
pr.10. Поистине, я не могу согласиться, что принципы пра-
вильной и достойной жизни должны обсуждаться исключи-
тельно философами, как считают некоторые. Ведь тот на-
стоящий государственный деятель, который подходит для
управления и общественными, и частными делами, кото-
рый может благоразумно руководить городами, у тверждать
в обществе главенство законов, улучшать нравы людей
благодаря правосудным решениям, и есть не кто иной как
оратор. pr.11. В связи с этим, хотя я признаюсь, что в своей
работе буду обращаться к идеям, представленным в фило-
софских произведениях, однако могу заверить, что все они
по праву и по сути относятся к предмету моего исследова-
ния в частности, и в целом — непосредственно к искусству
красноречия. pr.12 . Рассуждать о справедливости, о храбро-
сти, о сдержанности и прочих подобных качествах прихо-
дится очень часто: едва ли найдется судебное дело, рассмо-
трение которого возможно без их упоминания. И все это
должно быть разверну то при помощи нахождения [матери-
ала] и его словесного оформления18. Возникнет ли сомнение,
что везде, где требуется сила таланта и богатство словарно-
18
Inuentione atque elocutione. Квинтилиан отсылает к тройной схеме содер-
жания учения о красноречии (inuentio «нахождение [материала]» — dispositio
«расположение [материала]» — elocutio «словесная обработка»), которую в раз-
вернутом виде (с добавлением memoria «памяти, мнемотехники» и actio или pro-
nuntiatio «исполнения») он кладет в основу композиции основной части своего
трактата (книги IV–VI — inuentio, книга VII — dispositio с добавлением раздела про
статусы, книги VIII–X
—
elocutio, включая связанный с elocutio раздел о том, каких
авторов следует читать для формирования словарного запаса, и книга XI — допол-
нительные разделы, memoria и actio; ср. ниже pr.21 –22, где сам Квинтилиан опи-
сывает эту композицию немного иначе, но в терминах той же системы). В устояв-
шейся греческой традиции эти разделы назывались соответственно εὕρεσις, τάξις,
λέξις, μνήμη и ὑπόκρισις; тройную схему мы, по сути дела, находим уже в «Риторике»
Аристотеля, хотя он еще не использует термин εὕρεσις (первые две книги «Ритори-
ки» посвящены нахождению материала, третья — словесному оформлению и рас-
положению; см.: Grube 1968: 137). Расположению материала (dispositio/τάξις) часто
уделялось меньше места, чем другим разделам (Brink 1963: 91), вероятно, и здесь
Квинтилиан опускает его как второстепенный раздел. В латинской традиции схема,
вместе со стандартными названиями разделов, устоялась уже к цицероновскому
времени, см.: Cic. De inu. 1 .9 .
34
explicanda, dubitabitur, ubicumque uis ingenii et copia dicendi
postulatur, ibi partes oratoris esse praecipuas? pr.13. Fueruntque
haec, ut Cicero apertissime colligit, quemadmodum iuncta
natura, sic officio quoque copulata, ut idem sapientes atque
eloquentes haberentur. Scidit deinde se studium, atque inertia
factum est ut artes esse plures uiderentur. Nam ut primum
lingua esse coepit in quaestu institutumque eloquentiae bonis
male uti, curam morum qui diserti habebantur reliquerunt,
pr.14
.e
a uero destituta infirmioribus ingeniis uelut praedae
fuit. Inde quidam contempto bene dicendi labore ad formandos
animos statuendasque uitae leges regressi partem quidem
potiorem, si diuidi posset, retinuerunt, nomen tamen sibi
insolentissimum adrogauerunt, ut soli studiosi sapientiae
uocarentur; quod neque summi imperatores neque in consiliis
rerum maximarum ac totius administratione rei publicae
clarissime uersati sibi umquam uindicare sunt ausi: facere
enim optima quam promittere maluerunt. pr.15. Ac ueterum
quidem sapientiae professorum multos et honesta praecepisse
et ut praeceperint etiam uixisse facile concesserim: nostris
uero temporibus sub hoc nomine maxima in plerisque uitia
latuerunt. Non enim uirtute ac studiis ut haberentur philosophi
laborabant, sed uultum et tristitiam et dissentientem a ceteris
19
Философия и красноречие.
20
Имеется в виду прежде всего знаменитый развернутый пассаж Cic. De or.
3.50 –61, но, возможно, с добавлением некоторых деталей из схожего по смыслу
пассажа в Cic. De inu. 1.3.4. Ср. также Dion. Hal. Ant. or. 1. Вопрос об истоках этого
дискурса остается темным. Г. фон Арним (von Arnim 1898: 98–105) считал, что он
восходит к философу Академии Филону из Лариссы (II–I в. до н. э.; ср. особенно Cic.
Tusc. disp. 2 .9: «На нашей же памяти Филон, которого мы часто слушали, установил,
чтобы наставления риторов и философов преподавались отдельно друг от друга»).
21
Inertia factum est. Вероятно, игра слов: этимологически слово inertia обозна-
чает отсутствие ars «искусства, умелости» (ср. Cic. Fin. 2 .115: «artes, которыми кто не
обладал, тех древние называли inertes»; Cic. Partit. 35, где artes и inertiae противопо-
ставлены друг другу), а в данном случае выходит, что вроде бы множественные artes
«науки, дисциплины» возникают как раз из-за недостатка ars.
22
Полководцы и государственные деятели.
23
Ср. Gell. NA 17.19.1: «Я слышал, как Фаворин говорил, что, по словам Эпикте-
та, большинство тех, кто занимается философией, — это философы ἄνευ τοῦ πράττειν,
μέχρι τοῦ λέγειν, то есть „не на деле, а только до тех пор, пока разговаривают“», Sen.
35
го запаса, там и будет в первую очередь сфера деятельности
оратора? pr.13. Все это19, как нагляднейшим образом показал
Цицерон20, было так связано между собой и своей приро-
дой, и своими практическими функциями, что одни и те же
люди одновременно считались и мудрыми, и красноречи-
выми. Затем же учение было бездумно21 разделено и, как мо-
жет показаться, в результате появилось множество наук. Как
только слово стало средством заработка и славные принци-
пы красноречия стали использоваться негодным образом,
те, кто считались красноречивыми ораторами, отбросили
заботу о нравственности, pr.14. которая, будучи брошенной
на произвол судьбы, оказалась, так сказать, добычей для не-
мощных умов. А потому некоторые, ограничившись воспи-
танием нравов и установлением правил жизни, но при этом
пренебрега я трудом по совершенствованию навыков в крас-
норечии, закрепили за собой одну из его составных частей,
причем лучшую часть (если вообще красноречие может быть
разделено). Они с чрезмерным высокомерием присвоили
себе звание единственных ревнителей мудрости. Этого зва-
ния никогда не осмеливались требовать для себя ни великие
полководцы, ни славные деятели, управлявшие государ-
ством и принимавшие важнейшие решения. Такие люди22
предпочитали делать, а не обещать23. pr.15. Притом я охотно
соглашусь, что многие из древних философов не только учи-
ли добродетели, но и следовали этим наставлениям в сво-
ей жизни. А в наши дни звание философа в большинстве
случаев служило прикрытием величайших пороков24. По-
истине, чтобы считаться философом, [люди] не заботились
о нравственном совершенстве и ученых занятиях, а пря-
тали самые испорченные нравы за угрюмым выражением
Epist. 24.15: «Это ведь самое постыдное из того, что нам обычно ставят на вид, — что
мы имеем дело только со словами философии, а не делами».
24
Расселл (как ранее, напр. , Т. И. Кузнецова, С. Корси: Кузнецова 1976: 197,
Corsi 1997: 1.45) допускает, что, отзываясь здесь и в 11.1.33–35 негативно о со-
временных философах, Квинтилиан реагирует на изгнание философов из Рима
в 94 г. н . э. (Suet. Dom. 10.3). Этим могут также объясняться прошедшие времена
в этом и следующем предложениях.
36
habitum pessimis moribus praetendebant. pr.16. Haec autem
quae uelut propria philosophiae adseruntur, passim tractamus
omnes. Quis enim non de iusto, aequo ac bono, modo non et uir
pessimus, loquitur? Quis non etiam rusticorum aliqua de causis
naturalibus quaerit? Nam uerborum proprietas ac differentia
omnibus qui sermonem curae habent debet esse communis.
pr.17. Sed ea et sciet optime et eloquetur orator; qui si fuisset
aliquando perfectus, non a philosophorum scholis uirtutis
praecepta peterentur. Nunc necesse est ad eos [aliquando]
auctores recurrere, qui desertam, ut dixi, partem oratoriae artis,
meliorem praesertim, occupauerunt, et uelut nostrum reposcere,
non ut illorum nos utamur inuentis, sed ut illos alienis usos esse
doceamus. pr.18. Sit igitur orator uir talis qualis uere sapiens
appellari possit, nec moribus modo perfectus (nam id mea
quidem opinione, quamquam sunt qui dissentiant, satis non
25
Ср. , напр. , Luc. Reuiu. 37: «Или что же, из-за того, что они носят бороды
и говорят, что они философы, и лица у них хмурые, — из-за этого мы должны им
подражать?» Ср. также 11.1.34.
26
Латинское слово habitus может также иметь более конкретное значение
«одежда, внешний вид» (OLD s. u . 3, 5), возможно, здесь идет речь об этом, ср. ,
напр. , Sen. Epist. 5 .1 –2, 4: «Но я прошу тебя вот о чем: не делай, подражая тем, кто
хочет не по-настоящему чего-то достичь, а быть замеченным, каких-то вещей, ко-
торые будут бросаться в глаза в твоем облике (habitu) или образе жизни; избегай
неухоженной одежды, нестриженной головы, специально неаккуратной бороды,
войны, объявленной серебру, сна на голой земле и всего прочего, что извращен-
ным образом потакает амбициям... Противно природе... сторониться даже не пред-
ставляющей сложности ухоженности и культивировать грязь»; Philostr. Vitae soph.
2.567.14 –16 Olearius: «А то время, пока он [перипатетик II в. н. э. Аристокл Пергам-
ский] занимался философией, он казался иссушенным и суровым на вид, и одежда
у него была грязная»; Tatian. Or. ad Gr. 25.1: «Что такого великого и удивительно
делают эти ваши философы? Не следят за тем, что одно из плеч оказывается обна-
жено, и, отпуская длинные волосы, растят бороды и носят ногти, как у диких зверей,
и говорят, что ни в чем не нуждаются», ср. также у Квинтилиана 12.3 .12; см.: Zanker
1995: 233–242 .
27
Verborum proprietas ac differentia. Понятие proprietas uerborum примерно со-
ответствует греческому κυριολογία (хотя это скорее добродетель речи, «правильное
употребление слов», LSJ s. u . , в то время как proprietas uerborum также может, как
здесь, означать конкретный предмет знания о языке, «правильные свойства слов»,
«как правильно употреблять слова»; схожее с настоящим значением proprietas
для κυριολογίά можно найти у Apoll. Dysc. Aduerb. 190.3 Schneider: τῇ... κυριολογίᾳ
37
лица25 и странным поведением26. pr.16. Ведь то, что призна-
ется словно бы собственной областью философии, мы все
постоянно обсуждаем. Кто не говорит о справедливости,
о правде, о добре, если только не последний негодяй? Кто,
даже среди самых обычных людей, не стремится узнать при-
чины природных явлений? Дело в том, что свойства и раз-
личия слов27 для всех, кому не безразлично, кáк он говорит,
должны быть общими28. pr.17. Однако только оратор в этом
лучше всего разберется и лучше всех изложит. Если бы суще-
ствовал когда-нибудь совершенный оратор, то люди не обра-
щались бы к учениям философских школ в поисках рецептов
добра. Но сейчас нам надо заново взглянуть на тех авторов29,
которые завладели лучшей частью ораторского иск усства30,
оставленной, как я сказал, без внимания ораторами, не за-
ботившимися о нравственности. Нам придется потребовать
[эту часть] обратно, словно нашу собственность31, недлятого,
чтобы мы воспользовались их изобретениями, а для того,
чтобы мы показали, что они присвоили чужое. pr.18. Итак,
пусть оратором будет такой человек, кого по праву можно
назвать мудрецом: совершенным не только нравственно
(ведь этого, по моему мнению, недостаточно, хотя многие
со мной не согласны)32, но так же разносторонне образо-
ванным и одаренным всеми способностями для красноре-
μαρτυρεῖ τὸ παρώνυμον ἀριστεύς «Об основном значении слова [ἄριστος] свидетель-
ствует пароним ἀριστεύς», ср. также: Schironi 2018: 229–231). Часто слова в античной
традиции определяются через бинарные оппозиции.
28
Ср. 12.2 .10–23.
29
См. выше прим. 3 к вступительному посланию. .
30
Областью содержания, учением о нравственности и т. п . (то есть тем, чем
де-факто занимаются философы, но должны заниматься соединенные в одно фило-
софы-ораторы, которых Квинтилиан считает прежде всего ораторами).
31
Ср. Cic. De or. 3 .108: «Поскольку, изгнанные из нашего собственного вла-
дения, мы остались в маленьком и к тому же очень спорном именьице, и, будучи
патронами других, мы не смогли удержать и защитить свою собственность, мы — что
самое постыдное — у тех самых людей, которые захватили наше владение, будем
просить в долг то, в чем у нас будет нужда». Ср. также Cic. De or. 2 .123.
32
См. выше прим. 17 к Вступлению.
38
est), sed etiam scientia et omni facultate dicendi; qualis fortasse
nemo adhuc fuerit, pr.19. sed non ideo minus nobis ad summa
tendendum est: quod fecerunt plerique ueterum, qui, etsi
nondum quemquam sapientem repertum putabant, praecepta
tamen sapientiae tradiderunt. pr.20. Nam est certe aliquid
consummata eloquentia neque ad eam peruenire natura humani
ingenii prohibet. Quod si non contingat, altius tamen ibunt qui
ad summa nitentur quam qui praesumpta desperatione quo
uelint euadendi protinus circa ima substiterint.
pr.21. Quo magis impetranda erit uenia si ne minora quidem
illa, uerum operi quod instituimus necessaria, praeteribo. Nam
liber primus ea quae sunt ante officium rhetoris continebit.
Secundo prima apud rhetorem elementa et quae de ipsa rhetorices
substantia quaeruntur tractabimus. pr.22 . Quinque deinceps
inuentioni (nam huic et dispositio subiungitur), quattuor
elocutioni, in cuius partem memoria ac pronuntiatio ueniunt,
dabuntur. Vnus accedet in quo nobis orator ipse informandus
33
Выражение Квинтилиана (scientia et omni facultate dicendi) двусмысленно,
и его можно интерпретировать как таким образом, так и, отнеся генитив dicendi к обо-
им существительным, scientia и facultate, в том смысле, что оратор должен обладать
«знанием, [связанным с красноречием], и всеми умениями, связанными с красно-
речием». В этом случае речь идет не о всесторонней образованности, а только об
образованности, связанной со сферой деятельности. В пользу второй интерпретации
в какой-то степени говорит параллель 2.1 .2 scientiam declamandi ac facultatem «знание
и умения в области декламации», однако окончательное решение принять сложно.
34
Квинтилиан проецирует на риторику знаменитую дискуссию философов
(прежде всего стоиков) о том, существовал ли когда-нибудь идеальный мудрец, см.
подробный разбор пассажей в книге: Brouwer 2014: 97–112. Возможно, Квинтили-
ан ориентируется на контексты Цицерона, которые представляют стоическую про-
блематику как универсальную философскую (напр. , Cic. Tusc. disp. 2 .51). О риторике
в схожем ключе пишет Colum. RR 11.1 .11 .
35
Ср. 10.8 ниже.
36
Греческим словом rhetor Квинтилиан называет преподавателей риторики
или авторов учебников, отличая их от oratores (то есть тех, кто занимается ритори-
ческой практикой): это словоупотребление, фактически разделившее греческое
понятие ῥήτωρ на два, было устоявшимся уже во времена Цицерона (OLD s. u . , ср.
особенно Plin. Ep. 4.11.1).
37
См. прим. 18 к Вступлению. Квинтилиан понимает здесь inuentio расшири-
тельно, включая в него III книгу, на самом деле посвященную вводным вопросам
разделения риторического учения на части, родов красноречия и т. п. , и ту часть VII
книги, которая посвящена учению о статусах; формулировку Квинтилиана не обяза-
тельно понимать таким (достаточно абсурдным) образом, что dispositio оказывается
39
чия33. Пожалуй, такого оратора до сих пор не существовало,
pr.19. но это не должно ослаблять наше стремление к совер-
шенству. Так и поступили почти все древние [мыслители]:
они, хотя и считали, что нек ий образцовый мудрец еще не
найден, однако передали нам по наследству наставления
в мудрости34. pr.20. Безусловно, существует некое идеальное
красноречие, и природа человеческого ума не препятству-
ет его достижению. Даже если невозможно дотянуться до
идеала, все же выше поднимутся те, кто устремляется к вер-
шине, чем те, кто, заранее чувствуя безнадежность, тотчас
остановится внизу у подножия35.
pr.21. По этой причине я очень надеюсь получить про-
щение за то, что не буду обходить вниманием даже весь-
ма незначительные детали, которые я счел необходимы-
ми для этого труда. Ведь первая книга будет содержать
то, что предшествует обязанностям ритора36. Во второй
я рассмотрю первоосновы, с которых начинается обучение
у ритора, и вопросы, касающиеся самого предмета рито-
рики. pr.22 . Затем пять книг будут посвящены теме нахож-
дения [материала] (inuentio) (куда входит и расположение
[материа ла] (dispositio)) 37, четыре — словесному оформлению
(elocutio), к каковому будут отнесены пам ять и произнесение
(memoria ac pronuntiatio)38. Ко всему этому будет добавлена
подразделом inuentio, можно понять в том смысле, что dispositio просто включено
в тот же раздел (те же пять книг), но последний вариант понимания, конечно, бу-
дет проблематичен в том смысле, что раздел о статусах, похоже, включаемый здесь
Квинтилианом в inuentio, окажется после dispositio (то есть dispositio окажется не
добавленным в конце раздела об inuentio, а вставленным внутрь него; считать раз-
дел о статусах частью раздела о dispositio, конечно, невозможно). Ср. Adamietz 1986:
2257 (об inuentio-центричности вступления к разделу о dispositio в VII книге).
38
Здесь также непонятно, имеет ли Квинтилиан в виду странную идею, что па-
мять и произнесение являются подразделами раздела elocutio, или он просто услов-
но включает их в тот же большой раздел (Расселл допускает перевод «...словесному
оформлению, по отношению к которому память и произнесение играют вспомога-
тельную роль»; из примеров, собранных в TLL 10.1.1 .467.25–37, 488.64–66, такая
возможность скорее не следует). В любом случае основная часть трактата оказыва-
ется у него разделена на два симметричных расширенно понятых раздела, объеди-
няющих несколько разнородные элементы. Ср. Adamietz 1986: 2258 (о связи памяти
и произнесения с разделом elocutio «уместная речь», apte dicere).
40
est: ubi qui mores eius, quae in suscipiendis discendis agendis
causis ratio, quod eloquentiae genus, quis agendi debeat esse
finis, quae post finem studia, quantum nostra ualebit infirmitas
disseremus. pr.23. His omnibus admiscebitur, ut quisque locus
postulabit, docendi ratio quae non eorum modo scientia quibus
solis quidam nomen artis dederunt studiosos instruat et, ut sic
dixerim, ius ipsum rhetorices interpretetur, sed alere facundiam,
uires augere eloquentiae possit. pr.24 . Nam plerumque nudae
illae artes nimiae subtilitatis adfectatione frangunt atque
concidunt quidquid est in oratione generosius, et omnem
sucum ingenii bibunt et ossa detegunt, quae ut esse et adstringi
neruis suis debent, sic corpore operienda sunt. pr.25. Ideoque
nos non particulam illam, sicuti plerique, sed quidquid utile
ad instituendum oratorem putabamus in hos duodecim libros
contulimus, breuiter omnia demonstraturi; nam si quantum de
quaque re dici potest persequamur, finis operis non reperietur.
pr.26. Illud tamen in primis testandum est, nihil praecepta
atque artes ualere nisi adiuuante natura. Quapropter ei cui deerit
ingenium non magis haec scripta sint quam de agrorum cultu
39
Добавление в финале трактата об обучении дисциплине раздела об иде-
альном мастере, artifex, является характерной чертой сочинений, которые Эдуард
Норден назвал исагогическими (Norden 1905: это, напр. , «Наука поэзии» Горация,
«Об обучении музыке» Боэция, «Врачебные определения» Псевдо-Галена, «О сель-
ском хозяйстве» Колумеллы, «О танце» Лукиана). У самой такой постановки вопроса
более древние корни: уже Аристотель наряду с «Поэтикой» написал не сохранив-
шееся сочинение «О поэтах». Характерно, что описанию содержания этой книги
Квинтилиан в данном «оглавлении» уделяет больше всего внимания; это, вероятно,
говорит об особенном статусе раздела, объясняющемся, очевидно, самой установкой
на то, что оратор должен быть прежде всего uir bonus, то есть что его личность, его
нравственность и т. д. важнее всего.
40
Ср. 2 .13.15, 8.pr.2.
41
Иногда это место понимают так, что обсуждаемые учебники являются
слишком «сухими» (Butler 1920–1922: 1.17, Faranda, Pecchiura 1979: 1.81, Расселл)
и слишком «простыми» (Cousin 1975–1980: 1.55, Corsi 1997: 1.53, где слово sub-
tilitas некорректным образом понимается как «простота»), но Квинтилиан, вероят-
но, противопоставляет не сухим трактатам — какой-то свой более «сочный» стиль,
а учебникам, сосредоточенным на технических вопросах риторики и углубляющим-
ся в изощренные тонкости, — свои связанные с практикой «соображения о методе
41
еще одна книга, в которой мне надлежит представить пор-
трет самого оратора. Я, насколько мне позволят силы, под-
робно разберу, каковыми должны быть его нравы, чем он
должен руководствоваться, когда выбирает, чьи интересы
он будет представлять в суде, как он должен изучать дело,
каким образом он должен проводить защиту интересов по
этому делу в судебном процессе, какой род красноречия
он при этом должен использовать, когда ему следует отой-
ти от судебной практики и чем после этого заниматься39.
pr.23. К этому всему, в тех местах, где это будет уместно, бу-
дут добавлены соображения о методе обучения. Правиль-
ный метод не только даст возможность вооружить обучаю-
щихся знаниями того, чем некоторые ограничили понятие
науки, и, так сказать, толковать весь свод законов рито-
рики40, но и позволит взращивать дар слова, приумножать
силы красноречия. pr.24. Ведь те учебные пособия, где пред-
мет просто излагается, большей частью ломающие и сокру-
шающие все, что есть в речи благородного, из-за страстного
стремления к чрезмерному погружению в мелкие детали41,
выпивают всю жизненную силу ума и обнажают кости, ко-
торые, бесспорно, должны существовать, но должны быть
стянуты жилами и покрыты плотью42. pr.25. Поэтому не
малую частицу, как большинство моих предшественников,
а все, что, по моему мнению, полезно для воспитания орато-
ра, я собираюсь изложить в этих двенадцати книгах вкратце.
Ибо если бы я рассказывал о каждом явлении все, что только
можно о нем сказать, то моему труду не было бы конца.
pr.26. Однако прежде всего я должен заверить, что все
правила и учебники будут бессильны, если нет природных
дарований43. По этой причине тому, кому не хватает та-
ланта, это произведение принесет не больше пользы, чем
трактат о возделывании полей для бесплодных земель.
обучения» (pr.23 выше) и вообще свой более широко и практически охватывающий
и осмысляющий сам процесс обучения подход.
42
Ср. 5.8.2, 5.12.6, 8.pr.18.
43
Ср. Quint. Inst. 2.19.
42
sterilibus terris. pr.27. Sunt et alia ingenita cuique adiumenta,
uox, latus patiens laboris, ualetudo, constantia, decor, quae si
modica optigerunt, possunt ratione ampliari, sed nonnumquam
ita desunt ut bona etiam ingenii studiique corrumpant: sicut
haec ipsa sine doctore perito, studio pertinaci, scribendi legendi
dicendi multa et continua exercitatione per se nihil prosunt.
44
См. подробнее: Quint. Inst. 12 .5.
45
Возможно, здесь следует видеть распространенную в греческих источниках
триаду «природные дарования — теоретические знания — прилежание, практика»
(natura/ingenium — doctrina/ars — studium/exercitatio, φύσις — μάθησις/ἐπιστήμη —
ἄσκησις/μελέτη): Plat. Phaedr. 269d, Isocr. Antid. 187, Diog. Laert 5.18 (со ссылкой на
Аристотеля), Ps. - Plut. De lib. educ. 2A, Cic. De or. 3 .77, у Квинтилиана 7.10.14, 3.5 .1,
12.1 .10. Часто, однако (как в основном в настоящем пассаже), Квинтилиан соединяет
doctrina и studium вместе и противопоставляет их в целом «природным дарованиям»,
ср. 12.2 .1, Pind. Olymp. 9.100, Hor. Carm. 4.4.29–36 . См. об использовании обоих ва-
риантов оппозиции Квинтилианом и более ранними авторами: Shorey 1909, Varwig
1976, Fantham 1995, Calboli Montefusco 1996.
pr.27. Есть и другие качества, данные природой (для каж-
дого [человека] — свои), которые помогают в ораторской
деятельности: голос, крепкие легкие, здоровье, упорство,
изящество44. Если эти качества весьма скромны, то чело-
век может их усилить систематическими упражнениями.
Но иногда они настолько несовершенны, что это сводит на
нет все преимущества, которые дают ум и усердные заня-
тия. В равной степени и все природные способности сами
по себе не принесут никакой пользы без опытного настав-
ника, без прилежного изучения, без множества непрерыв-
ных упражнений в письме, чтении и произнесении речей45.
44
I
[Quemadmodum prima elementa tradenda sint]
1.1. Igitur nato filio pater spem de illo primum quam optimam
capiat: ita diligentior a principiis fiet. Falsa enim est querela,
paucissimis hominibus uim percipiendi quae tradantur esse
concessam, plerosque uero laborem ac tempora tarditate ingenii
perdere. Nam contra plures reperias et faciles in excogitando et
ad discendum promptos. Quippe id est homini naturale, ac sicut
aues ad uolatum, equi ad cursum, ad saeuitiam ferae gignuntur,
ita nobis propria est mentis agitatio atque sollertia: unde origo
animi caelestis creditur. 1.2. Hebetes uero et indociles non magis
secundum naturam hominis eduntur quam prodigiosa corpora et
monstris insignia, sed hi pauci admodum fuerunt. Argumentum,
quod in pueris elucet spes plurimorum: quae cum emoritur aetate,
manifestum est non naturam defecisse sed curam. ‘Praestat
tamen ingenio alius alium.’ 1.3. Concedo; sed plus efficiet aut
1
Квинтилиан всегда говорит об обучающихся исключительно в мужском роде,
хотя девочки в Риме также имели некоторый доступ к образованию и даже могли
посещать школу грамматика: Bloomer 2015a: 351, Marrou 1948: 400, Bonner 1977:
135–136, Cribiore 2001: 83–86, B. Rawson 2003: 197–209, Hemelrijk 2015. Одной из
причин того, что Квинтилиан пользуется такими формулировками, конечно, является
тот факт, что все этапы обучения он рассматривает именно с точки зрения подготовки
будущего оратора, а это по своей сути мужская функция (ср. Morgan 1998: 48–49).
2
Ср. Sall. Iug. 1.1: «Напрасно [букв. „ ложно“, falso] жалуется человеческий род
на свою природу, что, мол, слабая и наделенная кратким веком, она управляема ско-
рее случаем, чем добродетелью».
3
Ср. 12.11.12 .
4
Ср. 12 .2.28.
45
I
{Как следует обучать первоосновам}
1.1. Итак, пусть при рождении сына1 отец с самого перво-
го дня возымеет самые радужные надежды на его будущее.
Так он будет более внимателен к основам его образования.
Ведь жалоба на то, что способность к восприятию препо-
даваемого материала была дарована очень немногим и что
большинство людей напрасно тратят усилия и теряют вре-
мя из-за неповоротливости ума, ложна2. Напротив, ты об-
наружишь, что людей и очень сообразительных, и готовых
учиться — больше. Ибо это присуще человеку от природы.
Как птицы рождены для полета, лошади — для бега, дикие
звери — для свирепости, так и нам свойственны мысли-
тельная деятельность и изобретательность3, что позвол яет
верить в божественное происхождение души4. 1.2 . Тупые же
и не способные к обучению люди рождаются в той же степе-
ни вопреки человеческой природе, в какой и существа с от-
клонениями или небывалыми уродствами. Но такие слу-
чаи чрезвычайно редки5. Доказательством этому являются
величайшие надежды, которые сияют в детях. Их угасание
с возрастом свидетельствует не об изъянах природы, а о не-
достатках воспитания. Однако кто-то скажет: «Один превос-
ходит другого талантом». 1.3. Я соглашусь, что один сделает
5
Расселл удаляет это предложение как интерполяцию, следуя предложению,
сделанному в критическом аппарате Уинтербот томом, который считал текст скорее
неисправным (ср. также Winterbottom 1967: 126). Другие издатели (напр. , Колсон) пы-
тались исправить не переданное в переводе прошедшее время глагола в оригинале.
46
minus: nemo reperitur qui sit studio nihil consecutus. Hoc qui
peruiderit, protinus ut erit parens factus, acrem quam maxime
datur curam spei futuri oratoris inpendat.
1.4. Ante omnia ne sit uitiosus sermo nutricibus: quas, si
fieri posset, sapientes Chrysippus optauit, certe quantum res
pateretur optimas eligi uoluit. Et morum quidem in his haud
dubie prior ratio est, recte tamen etiam loquantur. 1.5. Has
primum audiet puer, harum uerba effingere imitando conabitur,
et natura tenacissimi sumus eorum quae rudibus animis
percepimus: ut sapor quo noua <uasa> inbuas durat, nec lanarum
colores quibus simplex ille candor mutatus est elui possunt. Et
haec ipsa magis pertinaciter haerent quae deteriora sunt. Nam
6
SVF 3.734. Хрисипп из Сол (ок. 280 — ок. 205 до н. э.) — наиболее влиятельный
и часто цитируемый философ стоической школы; Квинтилиан несколько раз на протя-
жении первой книги цитирует, по-видимому, какое-то одно и то же его сочинение об об-
разовании (1.16, 3.13, 10.32, 11.17 ниже). В 11.17 ниже он называет это сочинение prae-
cepta de liberorum educatione «наставления о воспитании детей». По другим источникам,
такое или подобное ему произведение Хрисиппа (вообще очень плодовитого автора,
Diog. Laert. 7.180 говорит о 705 сочинениях, ср. также, напр. , Dio Cass. 62.29.3) неизвестно
(ср. , впрочем, собранные Г. фон Арнимом фрагменты на эту тему: SVF 3.732–742), но из-
вестно о подобных сочинениях других авторитетов стоической школы: «О воспитании»
(περὶ ἀγωγῆς) Клеанфа и «О греческом образовании» (περὶ Ἑλληνικῆς παιδείας) Зенона
Китийского (Diog. Laert. 7.175, 7.4); Колсон на основании этого реконструирует из форму-
лировки Квинтилиана для сочинения Хрисиппа греческое название περὶ παίδων ἀγωγῆς
(то есть такое же, как у сохранившегося сочинения Псевдо-Плутарха). Псевдо-Плутарх
в «О воспитании детей» указывает, что кормилицы должны быть «серьезными» и «гре-
чанками по своим нравам» (Ps. -Plut. De lib. educ. 3Е), но по поводу рабов, прислужива-
ющих ребенку и воспитывающихся вместе с ним, оговаривает также, что они должны
«говорить [правильно] по-гречески и членораздельно» (Ps. -Plut. De lib. educ. 4A); ср. ак-
цент на речи кормилицы, по-видимому, добавленный Квинтилианом к тезису Хрисиппа
(также присутствующий среди рекомендаций писавшего в начале II в. н . э. Сорана: Sor.
Gyn. 2 .19). Ср. также Tac. Dial. 29.1, Cic. Brut. 258.
7
Sapientes. Интерпретация Колсона («„открыто исповедующие свою школу
философы“ в полном стоическом смысле», со ссылкой на утверждение Лактанция,
будто стоики считали, что женщины и рабы также должны заниматься философией,
Lact. Diu. inst. 3.25; ср. также перевод С. С. Аверинцева, Аверинцев 1973: 178: «были
даже сведущи в философии») явно некорректна: «мудрец» и «философ», конечно,
не были у стоиков тождественными понятиями. О функциях римских кормилиц/нянь
(nutrices) см.: Сергеенко 1964: 164, McWilliam 2013: 274–275.
8
Расселл вслед за некоторыми предшествующими исследователями конъек-
турально вставляет слово uasa «сосуды» в латинский текст (он называет себя авто-
47
больше, а другой меньше, но не найдется никого, кому бы
учение ничего не дало. Кто это постигнет, пусть сразу же,
как станет отцом, проявит усердную заботу, какая только
возможна, в надеж де воспитать будущего оратора.
1.4. Прежде всего правильно говорить должны кормили-
цы. Хрисипп6 желал, если бы такое было возможно, чтобы
кормилицы были мудрыми7. Во всяком случае, он хотел,
чтобы были выбраны, насколько позволяют обстоятель-
ства, наилучшие. Правда, в первую очередь, без сомнения,
в расчет идут нравы кормилиц, но также надо, чтобы они
правильно говорили. 1.5. Именно их первыми услышит ре-
бенок. Подражая их речи, он будет пытаться воспроизве-
сти слова. А от природы наши привычки, приобретенные
в раннем возрасте, чрезвычайно устойчивы, подобно тому
как новые <сосуды>8 пропитываются запахом того, чем
их наполнили9, подобно тому как невозможно, после того
как изначально белая ткань была окрашена, выполоскать
до конца из нее краску10. И особенно прочно укореняется
ром конъектуры в том смысле, что приписывает себе идею вставить слово именно
в этом месте текста, но на самом деле и идея о вставке этого слова именно в этом ме-
сте уже высказывалась ранее в рецензии Winterbottom 1977: 576), но, даже если его
не вставлять (как делает, например, Уинтерботтом в своем издании), оно все равно
будет подразумеваться по смыслу. Может быть, можно сравнить подразумеваемое
текстом рукописей noua «новое» в значении noua uasa «новые сосуды» с καινὰ τῶν
ἀγγείων, букв. «новые из сосудов» у Филона (см. след. прим.) и допустить, что стран-
ность латинской формулировки как-то связана с греческим средним родом множе-
ственного числа прилагательного без согласованного существительного (к примеру,
что-то подобное могло быть в общем греческом источнике Квинтилиана и Филона,
и затем при переводе на латынь могла произойти синтаксическая реинтерпретация
текста либо мог использоваться испорченный текст).
9
Ср. Hor. Epist. 1.2.69: «Горшок долго сохранит тот запах, которым его один
раз наполнили, когда он был новым», Philo Quod omnis probus liber sit 15: «Ведь как,
говорят, новые сосуды удерживают запах того, что первым в них налили, так и души
молодых людей, когда в них запечатлелись неудалимые отпечатки образов [ср. в лат.
тексте Квинтилиана ea quae percepimus], не отмоешь никаким потоком вновь влива-
емого, но они неизменно сохраняют свое прежнее обличье».
10
Ср. Hor. Carm. 3 .5.27: «И шерсть не возвращается к утерянному цвету, если
ее окрасить краской». Образ окрашивания шерсти применяется к обучению уже
в Plat. Resp. 429d-430b и Cic. Hortens. fr. 92 Grilli.
48
bona facile mutantur in peius: quando in bonum uerteris uitia?
Non adsuescat ergo, ne dum infans quidem est, sermoni qui
dediscendus sit.
1.6
. In parentibus uero quam plurimum esse eruditionis
optauerim. Nec de patribus tantum loquor: nam Gracchorum
eloquentiae multum contulisse accepimus Corneliam matrem,
cuius doctissimus sermo in posteros quoque est epistulis
traditus, et Laelia C. filia reddidisse in loquendo paternam
elegantiam dicitur, et Hortensiae Q. filiae oratio apud triumuiros
habita legitur non tantum in sexus honorem. 1.7. Nec tamen ii
quibus discere ipsis non contigit minorem curam docendi liberos
habeant, sed sint propter hoc ipsum ad cetera magis diligentes.
1.8. De pueris inter quos educabitur ille huic spei destinatus
idem quod de nutricibus dictum sit. De paedagogis hoc amplius,
11
Расселл восстанавливает здесь текст являющейся в этом месте архетипом
рукописи А quo deteriora sunt, при котором предложение будет значить «И чем при-
вычки хуже, там прочнее они укореняются» (ср. по поводу синтаксиса TLL 8.65.73–
66.11), но, как указывал Колсон, такой смысл хуже сочетается с контекстом.
12
Латинское обозначение младенца infans буквально (этимологически) зна-
чит «человек в том возрасте, когда он еще не умеет разговаривать», смысл уступки
в данном пассаже Квинтилиана в актуализации этого смысла («даже пока он еще не
разговаривает»).
13
Ср. Cic. Brut. 210–211. Имеется в виду Корнелия Африкана (ок. 190 —
ок. 100 до н. э.), дочь Сципиона Африканского (Старшего), жена Тиберия Гракха Стар-
шего, консула 177 и 163 гг. до н. э. , и мать знаменитых реформаторов конца I в. до н. э.
Тиберия (ок. 165 — ок. 133 до н. э .) и Гая (154–121 до н. э.) Гракхов, о которых здесь
и идет речь. Гай Гракх был весьма влиятельным и, по-видимому, своеобразным ора-
тором (см.: Sciarrino 2007); ораторская деятельность Тиберия Гракха также была до-
статочно известна (см. Malcovati 1976: 145–152; ср. у Квинтилиана 7.4.13).
14
Ср. Cic. Brut. 211, Cic. De or. 3.45. Гай Лелий Мудрый (188 — ок. 125 до н. э . ,
консул в 140 г. до н. э.), римский полководец и политик, знаменит прежде всего как
ближайший друг Сципиона Эмилиана (см. , напр. , «О дружбе» Цицерона); он также
был знаменитым оратором, судя по Цицерону, самым славным оратором своего вре-
мени (Cic. Brut. 83). Его старшая дочь Лелия Старшая, о которой здесь идет речь, стала
впоследствии женой Квинта Муция Сцеволы Авгура (консула в 117 г. до н. э.) . В ци-
тированном месте «Брута» Цицерон говорит, что сам не раз слышал ее и отмечал
в ее речи «отцовское изящество» (patris elegantia, ср. здесь у Квинтилиана paterna
elegantia). В De oratore Цицерон поясняет, в чем состояли эти особенности ее речи,
предположительно восходящие к манере отца: она говорила non aspere... non uaste,
49
то, что хуже11. Ведь хорошее легко превращается в плохое,
а когда пороки оборачивались благом? Следовательно, ре-
бенок, даже в младенческом возрасте12, не должен привы-
кать к речи, от которой его придется потом оту чать.
1.6. Что касается родителей, мне хотелось бы, чтобы они
были как можно лучше образованны. И я говорю не только
об отцах. Ведь мы знаем, что в красноречие Гракхов боль-
шой вклад внесла их мать Корнелия, чьи письма дают по-
томкам представление о ее образованности и стиле речи13.
Говорят, что и Лелия, дочь Гая Лелия, воспроизводила
в речи изысканность отцовской манеры14, и речь Гортензии,
дочери Квинта Гортензия, произнесенную перед триумви-
рами, читают сегодня не просто для того, чтобы польстить
женскому полу15. 1.7. Однако те, кому самому не довелось
получить образование, не должны меньше заботиться об
обучении детей, напротив, по этой самой причине пусть
они будут более внимательны ко всем прочим аспектам
образования16.
1.8. Все, что я сказал о кормилицах, должно относиться
и к детям, среди которых будет воспитываться тот, на кого
возлагаются надежды на ораторском поприще. Что каса-
ется его воспитателей17, скажу еще, мне хотелось бы, что-
non rustice, non hiulce, sed presse et aequabiliter et leniter «не шероховато... не огруб-
ленно, не по-деревенски, не несвязанно, а сжато, ровно и мягко».
15
Квинт Гортензий Гортал (114–50 до н. э. , консул в 69 г. до н. э.) также был
весьма популярным в свое время оратором и конкурентом Цицерона (см. подробнее
цицероновского «Брута», диалог, посвященный памяти Гортензия). О подразумева-
емой здесь Квинтилианом истории рассказывают Аппиан и Валерий Максим (App.
BC 4.5.32–34, Val. Max. 8.3.3): в 42 г. до н. э. Гортензия выступила с речью перед вто-
рым триумвиратом по поводу налога, которым триумвиры обложили матрон, и доби-
лась сильного сокращения налога. Аппиан приводит краткую греческую версию этой
речи, возможно, основанную на латинском оригинале.
16
Кроме собственно его содержания, поскольку оно недоступно необразо-
ванным родителям.
17
Речь идет о педагогах (paedagogi), «дядьках» при мальчике; имеют ли они
в подразумеваемой Квинтилианом системе какое-то отношение к образованию ре-
бенка, не вполне понятно (ср. дальнейший текст). О функциях «педагогов» в Риме
см.: Сергеенко 1964: 164–165, Bonner 1977: 38–46, Cribiore 2001: 47–53, McWilliam
2013: 275–276.
50
ut aut sint eruditi plane, quam primam esse curam uelim, aut se
non esse eruditos sciant. Nihil est peius iis qui paulum aliquid
ultra primas litteras progressi falsam sibi scientiae persuasionem
induerunt. Nam et cedere praecipiendi partibus indignantur
et uelut iure quodam potestatis, qua fere hoc hominum genus
intumescit, imperiosi atque interim saeuientes stultitiam suam
perdocent. 1.9. Nec minus error eorum nocet moribus, siquidem
Leonides Alexandri paedagogus, ut a Babylonio Diogene traditur,
quibusdam eum uitiis inbuit quae robustum quoque et iam
maximum regem ab illa institutione puerili sunt persecuta.
1.10. Si cui multa uideor exigere, cogitet oratorem institui,
rem arduam etiam cum ei formando nihil defuerit, praeterea
plura ac difficiliora superesse: nam et studio perpetuo et
praestantissimis praeceptoribus et plurimis disciplinis opus
est. 1.11. Quapropter praecipienda sunt optima: quae si quis
grauabitur, non rationi defuerint sed homini. Si tamen non
continget quales maxime uelim nutrices pueros paedagogos
habere, at unus certe sit adsiduus loquendi non imperitus, qui,
si qua erunt ab iis praesente alumno dicta uitiose, corrigat
protinus nec insidere illi sinat, dum tamen intellegatur id quod
prius dixi bonum esse, hoc remedium.
18
В оригинале употреблено слово inbuit, букв. «пропитал», то же самое слово,
что выше в 1.5 о пропитывании сосудов запахами.
19
SVF 3 Diog. 51. Диоген Вавилонский из Селевкии на Тигре (ок. 230 —
ок. 145 до н. э .) был главой философской школы стоиков и одним из членов знамени-
того афинского «философского» посольства в Рим в 155 г. до н. э.; в ряду стоических
философов он был одним из наиболее знаменитых после триады Клеанф — Зенон
Китийский — Хрисипп. Колсон предполагает, что речь здесь идет о сочинении Диоге-
на «О благородстве» (περὶ εὐγενείας), упоминаемом Афинеем в связи с похожим анек-
дотом (Athen. 4.168E). О Леониде, руководившем воспитанием Александра, см. Plut.
Alex. 5 .7: согласно Плутарху, он был родственником Олимпиады, матери Александра,
и технически не являлся педагогом.
20
Ср. 2 .17.40.
21
Pueros. Иногда это слово понимают здесь как «рабы» (Kennedy 1969: 43,
Cousin 1975–1980: 1.59, Frilli 1974: 25, Corsi 1997: 1.61, ср. также прим. 6 к главе I), но
скорее должен подразумеваться тот же список, что в 1.4–9 (с пропуском родителей;
С. С. Аверинцев полагал, что уже там имеются в виду конкретно «мальчики-рабы»,
51
бы они или были поистине образованны (об этом нужно
позаботиться в первую очередь), или знали, что им этого
недостает. Ибо ничего нет ху же, чем люди, которые, про-
двинувшись в науке немного далее первичных дисциплин,
выражают ни на чем не основанную уверенность, что они
обладают знаниями. Эти воспитатели, деспотичные, а по-
рой и впадающие в ярость, с негодованием отказываются
уступать место наставникам и словно по праву некой вла-
сти, которая преисполняет тщеславием такой род людей,
упорно насаждают свою глупость. 1.9. Их мнимая уверен-
ность не меньше вредит и нравственности. Как расска-
зывает Диоген Вавилонский, некий Леонид, воспитатель
Александра, заразил18 его некоторыми пороками. Эти по-
роки преследовали Александра всю жизнь: с детства до
времен, когда он уже стал сильным и великим царем19.
1.10. Если кому-то кажется, что я многого требую, пусть
подумает, что обучение оратора — это очень трудное дело.
И даже после того, как было учтено все, что необходимо для
его становления, все равно остается довольно много слож-
ностей: ведь нужны и постоянные занятия, и выдающиеся
наставники, и знания в разных областях науки. 1.11. Вот
почему рекомендовать подобает наилучшее, чтобы, если
кого-то будет тяготить следование советам, то это было бы
упущением человека, а не метода обучения20. И если нель-
зя будет достичь того, чтобы у детей были такие кормили-
цы, товарищи21 и воспитатели, какими мне хотелось бы их
видеть, пусть рядом с ребенком будет хоть один человек,
весьма сведущий в красноречии и служащий образцом,
который тотчас исправлял бы ошибки, если кто-нибудь
в присутствии воспитанника выразится неправильно, и не
позволял бы им войти в привычку. Однако главное — по-
нимать, что то, о чем я говорил ранее, — благо, а вот это по-
следнее — средство излечения болезни.
воспитывающиеся вместе с детьми хозяина: Аверинцев 1973: 179; о традиции тако-
го воспитания в Риме см. , напр. , Bonner 1977: 35–37).
52
1.12 . A sermone Graeco puerum incipere malo, quia Latinum,
qui pluribus in usu est, uel nobis nolentibus perbibet, simul
quia disciplinis quoque Graecis prius instituendus est, unde et
nostrae fluxerunt. 1.13. Non tamen hoc adeo superstitiose fieri
uelim ut diu tantum Graece loquatur aut discat, sicut plerisque
moris est. Hoc enim accidunt et oris plurima uitia in peregrinum
sonum corrupti et sermonis, cui cum Graecae figurae adsidua
consuetudine haeserunt, in diuersa quoque loquendi ratione
pertinacissime durant. 1.14. Non longe itaque Latina subsequi
debent et cito pariter ire. Ita fiet ut, cum aequali cura linguam
utramque tueri coeperimus, neutra alteri officiat.
1.15. Quidam litteris instituendos qui minores septem annis
essent non putauerunt, quod illa primum aetas et intellectum
disciplinarum capere et laborem pati posset. In qua sententia
Hesiodum esse plurimi tradunt qui ante grammaticum
Aristophanen fuerunt (nam is primus ὑποθήκας, in quo libro
scriptum hoc inuenitur, negauit esse huius poetae); 1.16. sed alii
quoque auctores, inter quos Eratosthenes, idem praeceperunt.
22
Ср. ниже 1.37.
23
Сомнения в том, что слово figura здесь нужно переводить таким образом
(Колсон, Cousin 1975–1980: 1.154, Faranda, Pecchiura 1979: 1.87), вряд ли имеют ос-
нования, см. OLD s. u . 10b.
24
Распространенное представление в античности, ср. [Plat.] Axioch. 366,
Aristot. Pol. 1336a, Plut. Lycurg. 16, Iuu. 14.10–14 . О семилетнем возрасте как погра-
ничном в римской и сравнительной перспективе см.: B. Rawson 2003: 136, 139–141.
25
Hes. fr. 285 Merkelbach-West = fr. 220 Most. Имеется в виду гекзаметри-
ческая поэма «Наставления Хирона» (Χείρωνος ὑποθῆκαι) из гесиодовского корпуса.
На самом деле это какой-то (не дошедший до нас) поэтический текст, по-видимому,
хорошо известный уже в V в. до н. э. (Cingano 2009: 100).
26
Aristoph. Byz. fr. 407 Slater. Аристофан Византийский (ок. 257— ок. 180 до н. э.)
был одним из самых знаменитых александрийских филологов, учеником Зенодота
и Каллимаха, александрийским библиотекарем в 190–180-е гг. до н. э. Р. Пфайффер
предполагал, что Аристофан высказывал соображения об аутентичности текстов из
корпуса Гесиода в своем приложении к «Таблицам» (πίνακες) Каллимаха (Pfeiffer
1968: 178). Основания для атетезы Аристофаном «Наставлений» нам неизвестны,
но мы знаем, что «Щит Геракла» он атетировал на основании соображений о несо-
вместимости «Щита» с «Каталогом женщин», который, видимо, считал достоверно
гесиодовским текстом: Argum. Scut. 1 = Hes. test. 52 Most = Aristoph. Byz. fr. 406
Slater.
53
1.12. Я предпочитаю начинать обучение ребенка говоре-
нию с греческого языка, потому что латинский, которым
пользуется большинство людей, он усвоит даже помимо
нашей воли, а еще и потому, что и его образование должно
начинаться с изучения греческих наук, от которых и наши
берут начало. 1.13. Но я не хотел бы, чтобы это делалось
с чрезмерным пристрастием, как принято у многих: что-
бы ребенок долго говорил или у чился только на греческом
языке. Ведь из-за этого случаются многочисленные ошиб-
ки. Они наблюдаются и в произношении, которое испорче-
но иностранным звучанием, и в построении фраз22, в кото-
рых из-за продолжительного использования чужого языка
все время проявляются греческие обороты23. Такие обо-
роты чрезвычайно прочно укореняются даже в отличном
по строению языке. 1.14 . Таким образом, не стоит надолго
откладывать обучение латинскому языку. И далее оба язы-
ка следует преподавать в равной степени. Ведь если мы
проявим одинаковую заботу об изучении и того и другого
языка, то они не будут мешать друг другу.
1.15. Некоторые считают, что обучение наукам долж-
но начинаться не раньше семилетнего возраста24, так как
только в этом возрасте у ребенка появляются способно-
сти первого осмысления наук и необходимые физические
силы для занятий. Многие из тех, кто жили до грамматика
Аристофана, сообщают, что таковым было мнение Гесио-
да25. Именно Аристофан впервые выразил мнение, что труд
ὑποθῆκαι («Наставления»), в котором встречается эта мысль,
не принадлежит Гесиоду26. 1.16. Но и другие авторы, сре-
ди которых Эратосфен27, у чили тому же. Однако мудрее те,
27
Эратосфен Киренский (ок. 276 — ок. 195 до н. э.), греческий ученый, за-
нимавшийся самыми разнообразными областями, но больше всего известный
своей деятельностью в области математики и естественных наук, был алексан-
дрийским библиотекарем с середины III в. до н. э. до 190-х гг. до н. э. , непосред-
ственно перед Аристофаном Византийским. Колсон полагает, что вопроса о том,
в каком возрасте начинать обучение ребенка, Эратосфен мог касаться в упоми-
наемом у Климента Александрийского сочинении γραμματικά в двух книгах (Clem.
Strom. 1 .16.79.3), но помимо этого сочинения (вероятно, просто свода всех фило-
54
Melius autem qui nullum tempus uacare cura uolunt, ut
Chrysippus. Nam is, quamuis nutricibus triennium dederit,
tamen ab illis quoque iam formandam quam optimis institutis
mentem infantium iudicat. 1.17. Cur autem non pertineat ad
litteras aetas quae ad mores iam pertinet? Neque ignoro toto illo
de quo loquor tempore uix tantum effici quantum conferre unus
postea possit annus; sed tamen mihi qui id senserunt uidentur
non tam discentibus in hac parte quam docentibus pepercisse.
1.18. Quid melius alioqui facient ex quo loqui poterunt? Faciant
enim aliquid necesse est. Aut cur hoc quantulumcumque
est usque ad septem annos lucrum fastidiamus? Nam certe
quamlibet paruum sit quod contulerit aetas prior, maiora tamen
aliqua discet puer ipso illo anno quo minora didicisset. 1.19. Hoc
per singulos prorogatum in summam proficit, et quantum in
infantia praesumptum est temporis adulescentiae adquiritur.
Idem etiam de sequentibus annis praeceptum sit, ne quod
cuique discendum est sero discere incipiat. Non ergo perdamus
primum statim tempus, atque eo minus quod initia litterarum
sola memoria constant, quae non modo iam est in paruis sed tum
etiam tenacissima est.
1.20. Nec sum adeo aetatium inprudens ut instandum
protinus teneris acerbe putem exigendamque plane operam.
Nam id in primis cauere oportebit, ne studia qui amare nondum
potest oderit et amaritudinem semel perceptam etiam ultra
rudes annos reformidet. Lusus hic sit, et rogetur et laudetur
логических проблем, которыми он занимался, см.: Pfeiffer 1968: 162), возможно,
стоит также думать о дидактическом элементе поэтических произведений Эра-
тосфена (Pfeiffer 1968: 168–170) или о каком-нибудь произведении, название
которого не дошло до нас.
28
SVF 3.733.
29
В оригинале hos per singulos (sc. annos) prorogatum in summam proficit, фи-
нансовая метафора (OLD s. u . prorogo 4, где в качестве примера фигурального упо-
требления цитируется наш пассаж: “To advance or carry over (money) from one account to
another”, то есть ребенок как будто бы переносит накапливающуюся сумму со счета
одного года на счет другого года, а в итоге сумма растет; ср. 10.7.10, 11.2.41, 1.1.23,
Liu. 3 .61.13).
55
кто, как Хрисипп28, у тверждает, что ни один период жизни
не должен быть праздным. Он хотя и соглашался вверять
детей на первые три года их жизни кормилицам, однако
считал, что они обязаны воспитывать детские души толь-
ко самыми лучшими наставлениями. 1.17. Почему же воз-
раст, который подходит для нравственного воспитания, не
подходит для обучения наукам? Я хорошо знаю, что весь
тот период времени, о котором я говорю, едва ли прине-
сет столько плодов, сколько мог бы дать один год обучения
в более старшем возрасте. Но все же мне кажется, что те,
кто был против раннего обучения, щадили не столько уча-
щихся, сколько обучающих. 1.18. Впрочем, с того момента,
когда дети начинают говорить, какое занятие может быть
для них лучше, чем учеба? Ведь они должны чем-то зани-
маться? Или зачем нам пренебрегать выгодой, пусть даже
весьма незначительной, откладывая обучение вплоть до
семи лет? На самом деле, сколь малым ни было бы то, что
усвоено в раннем возрасте, это все равно поможет ребенку
выучить гораздо больше в тот самый год, когда бы он толь-
ко приступил к постижению основ, с которых начинается
обучение. 1.19. Это опережение в итоге приносит пользу
год за годом29
, и сколько времени в детстве заранее было
уделено обучению, столько преимуществ будет в юности.
Такого же правила надо придерживаться и в последующие
годы: пусть каждый человек начинает изучение того, что
ему необходимо освоить, как можно скорее. Следователь-
но, не будем терять время с самого детства, тем более что
для начала занятий науками единственное, что требует-
ся, — это память, которая не только уже есть у малышей, но
в этом возрасте еще и особенно цепка я.
1.20. Я хорошо осведомлен о возрастных различиях, по-
этому понимаю, что на маленьких детей не следует с само-
го начала нещадно давить и что нельзя требовать от них
настоящего труда. В первую очередь надо будет остере-
гаться, чтобы ребенок не возненавидел занятия, которые
он еще не может полюбить, и чтобы, ощутив однажды го-
речь разочарования, не содрогался от воспоминания о ней
в зрелом возрасте. Пусть учеба будет для ребенка забавой.
56
et numquam non fecisse se gaudeat, aliquando ipso nolente
doceatur alius cui inuideat, contendat interim et saepius uincere
se putet: praemiis etiam, quae capit illa aetas, euocetur.
1.21. Parua docemus oratorem instituendum professi,
sed est sua etiam studiis infantia, et ut corporum mox
fortissimorum educatio a lacte cunisque initium ducit,
ita futurus eloquentissimus edidit aliquando uagitum et
loqui primum incerta uoce temptauit et haesit circa formas
litterarum: nec, si quid discere satis non est, ideo nec necesse
est. 1.22 . Quodsi nemo reprehendit patrem qui haec non
neglegenda in suo filio putet, cur improbetur si quis ea quae
domi suae recte faceret in publicum promit? Atque eo magis
quod minora etiam facilius minores percipiunt, et ut corpora ad
quosdam membrorum flexus formari nisi tenera non possunt, sic
animos quoque ad pleraque duriores robur ipsum facit. 1.23. An
Philippus Macedonum rex Alexandro filio suo prima litterarum
elementa tradi ab Aristotele summo eius aetatis philosopho
uoluisset, aut ille suscepisset hoc officium, si non studiorum
initia et a perfectissimo quoque optime tractari et pertinere
ad summam credidisset? 1.24. Fingamus igitur Alexandrum
dari nobis, impositum gremio dignum tanta cura infantem
(quamquam suus cuique dignus est): pudeatne me in ipsis statim
elementis etiam breuia docendi monstrare compendia?
30
У. С. Уот т (Watt 1988: 139–140) предлагает конъектуру <aliquid noui> fecisse,
«сделал <что-то новое>».
31
Из того факта, что Светоний специально оговаривает использование на-
град в обучении Веррием Флакком, знаменитым грамматиком рубежа нашей эры
(Suet. Gramm. 17.1), Колсон делает вывод, что эта практика не была распространен-
ной. Формулировка Квинтилиана вроде бы тоже указывает на это. Ср. , однако, Hor.
Sat. 1 .1.25–26: «Как мальчикам иногда старающиеся подольститься учителя дают
пирожки, чтобы те загорелись желанием учить азы наук».
32
Ср. , напр. , Plut. Alex. 7, Gell. NA 9.3 .
33
Pertinere ad summam, ср. прим. 29 к главе I (здесь подразумевается тот же
образ).
34
Inpositum in gremio, букв. «положили на колени», то есть Квинтилиан пред-
ставляет дело так, как будто Александра вверили Аристотелю с самого начала обу-
чения; это не соответствует исторической реальности, но соответствует содержанию
некого апокрифического письма Филиппа Аристотелю, греческий текст которого
приводит Авл Геллий (Gell. NA 9.3). Можно предположить, что этот апокриф был зна-
ком уже Квинтилиану.
57
Ему надо задавать вопросы, его надо хвалить, пусть он
всегда находит удовольствие в том, что сделал [что-то]30.
Пусть завидует другому ребенку, которого станут учить,
в то время когда сам он ленится. Пусть иногда соревнуется
с другими, и пусть в большинстве случаев он ощущает себя
победителем. Пусть даже поощряется наградами, которые
привлекательны для этого возраста31.
1.21. Объявив своей целью обучение оратора, мы, конеч-
но же, говорим о мелочах, но и у ученых занятий есть свое
детство. Как формирование очень сильных тел ведет свое
начало от колыбели и кормления молоком, так и самый
красноречивый в будущем оратор когда-то издавал писк,
и сначала, беспомощно бормоча, пытался говорить, и п у-
тался в формах букв. И если что-нибудь изучить мало, это
вовсе не значит, что нет необходимости в изучении этого.
1.22. Если никто не упрекает отца, полагающего, что не
следует пренебрегать этим в воспитании своего сына, по-
чему же будет осуждаться вынесение на общий суд такого
образа действия, который для отдельного человека в его
частной жизни является правильным? И даже более того,
малыши легче воспринимают начальные знания. Как гиб-
кость тела можно развивать, только пока оно еще молодо,
так и ум сама зрелость делает менее восприимчивым ко
многим вещам. 1.23. Вряд ли бы царь Филипп Македонский
захотел, чтобы первоосновам наук его сына Александра
учил Аристотель, величайший философ своего времени32,
или вряд ли бы Аристотель взял на себя эту обязанность,
если бы они оба не верили, что первые научные знания,
изложенные наилучшим образом самым совершенным на-
ставником, способствуют в дальнейшем достижению выс-
ших результатов33. 1.24. Итак, представим, что нам отдали
на попечение34 Александра, дитя, достойное всяческой за-
боты (впрочем, для каждого его ребенок достоин заботы):
стыдиться ли мне, если я сразу же покажу кратчайший
путь в обучении на самых простых вещах?35
35
In ipsis statim elementis etiam breuia docendi monstrare compendia. Хотя общий
смысл фразы в целом приблизительно ясен (Квинтилиан доказывает, что его подход
58
Neque enim mihi illud saltem placet, quod fieri in plurimis
uideo, ut litterarum nomina et contextum prius quam formas
paruoli discant. 1.25. Obstat hoc agnitioni earum, non
intendentibus mox animum ad ipsos ductus dum antecedentem
memoriam secuntur. Quae causa est praecipientibus ut, etiam
cum satis adfixisse eas pueris recto illo quo primum scribi solent
contextu uidentur, retro agant rursus et uaria permutatione
turbent, donec litteras qui instituuntur facie norint, non ordine:
quapropter optime sicut hominum pariter et habitus et nomina
edocebuntur.
1.26. Sed quod in litteris obest in syllabis non nocebit. Non
excludo autem (id quod est notum) irritandae ad discendum
infantiae gratia eburneas etiam litterarum formas in lusum
к начальному образованию важен и уместен, вот, в частности, в случае, если бы он
обучал Александра, никто бы не стал возражать, что уже при преподавании таких
незначительных вещей, азов — возможно, букв — Квинтилиан некоторым образом
применяет продуманный педагогический подход), с ее точным значением дело об-
стоит хуже: Уинтерботтом просто пишет в критическом аппарате: «Не понимаю»
(ср. Winterbottom 1970b: 70). Как указывает Колсон, основных пониманий может
быть два: 1) букв. «покажу краткие способы сокращения пути в преподавании», то
есть «дам краткие советы о том, как лучше обучать». Это напрашивающийся перевод,
но он плох тем, что два упоминания о «краткости» приходится понимать вне связи
друг с другом (притом что естественно было бы говорить о breuia compendia как про-
сто о «кратком способе срезать дорогу»; см. о параллелях к этому выражению: Watt
1988: 140) и что непонятно, кому тогда Квинтилиан дает эти советы в практической
ситуации обучения Александра: не Александру же? (Если бы они были адресованы
Александру, то это были бы breuia discendi compendia «краткие способы сокращения
пути в обучении»; или нужно каким-то фантастическим образом понимать генитив
docendi.) 2) Букв. «покажу (на деле), как кратко срезать дорогу в преподавании». Фор-
мулировка statim monstrare «сразу же покажу» должна, очевидно, подразумевать, что
и далее он будет заниматься тем же самым (описание обучения воспринимается как
такой список «подсказок»), ср. ниже 1.30 Syllabis nullum compendium est: perdiscendae
omnes nec, ut fit plerumque, difficillima quaeque earum differenda ut in nominibus scribendis
deprehendantur «В изучении же слогов недопустим никакой сокращенный курс: все
должно быть выучено до конца. Нельзя ни пропускать сложнейшие из них, что случа-
ется довольно часто, ни откладывать их изучение до тех пор, пока они не встретятся
в написании слов» (на этом фоне слово elementa в нашем контексте, вероятно, логич-
нее понять конкретно как «буквы»: сейчас Квинтилиан покажет compendia изучения
букв, а затем перейдет к изучению слогов, в котором нет compendia). Это, вероятно,
предпочтительный из двух вариантов (по указанным выше причинам; на нем оста-
навливается и Расселл), однако и он проблематичен: прежде всего не вполне все же
59
Во всяком случае, мне не нравится, что дети у чат на-
звания букв и их последовательность раньше, чем их вид,
как, по моим наблюдениям, происходит у многих учите-
лей. 1.25. Это мешает распознаванию букв. Ведь дети не
прикладывают умственных усилий, глядя на начертания
букв, а опираются на то, что выучили ранее наизусть36. По
этой причине пусть учителя, даже когда им кажется, что
они в достаточной степени запечатлели в памяти детей
тот прямой порядок, в котором буквы обычно пишутся, за-
ставляют снова называть их, но теперь в обратной после-
довательности, меняют их местами в разных комбинациях.
Это надо делать до тех пор, пока дети не станут узнавать
переставленные буквы по внешнему виду, а не по порядку
их следования. Благодаря такому методу дети выучат бук-
вы наилучшим образом и будут соотносить их начертания
с названиями, как мы соотносим внешний вид людей с их
именами.
1.26. Но то, что мешает запоминанию букв, не будет
вредно для изучения слогов. Я также вовсе не исключаю
возможности побуждать детей к занятиям в игровой форме
для достижения успехов в обучении, как часто делают. Им
можно предлагать фигурки из слоновой кости в виде букв37
понятно, кому «покажу» (как будто бы смешивается ситуация воспитания Аристотеля
и написания книги Квинтилиана), и далее Квинтилиан скорее дает советы, как обу-
чать ребенка на ранних этапах лучше, а не быстрее (можно, конечно, допустить, что
подразумевается, что за счет этого экономится время впоследствии, ср. выше 1.19).
Уотт (Watt 1988: 140) предлагает привлекательное исправление ei breuia discendi
вместо etiam breuia docendi, «стыдиться ли мне, если я сразу же покажу ему крат-
чайший путь в обучении на самых простых вещах» (breuia compendia понимается
вместе, и адресатом советов по поводу того, как учиться, становится недвусмысленно
Александр). Таким образом решается бóльшая часть проблем (все, кроме проблемы
смешения качества и скорости). Предлагалось несколько других конъектур, которые
не сильно улучшают ситуацию.
36
Ср. ниже 1.34.
37
Археологически такие фигурки, по-видимому, не зафиксированы (в част-
ности, Р. Крибьоре в книге об археологических свидетельствах об античном обра-
зовании из Египта, обсуждая это утверждение Квинтилиана, не упоминает никаких
находок: Cribiore 2001: 164).
60
offerre, uel si quid aliud quo magis illa aetas gaudeat inueniri
potest quod tractare intueri nominare iucundum sit.
1.27. Cum uero iam ductus sequi coeperit, non inutile erit eos
tabellae quam optime insculpi, ut per illos uelut sulcos ducatur
stilus. Nam neque errabit quemadmodum in ceris (continebitur
enim utrimque marginibus neque extra praescriptum egredi
poterit) et celerius ac saepius sequendo certa uestigia firmabit
articulos neque egebit adiutorio manum suam manu super
imposita regentis. 1.28. Non est aliena res, quae fere ab honestis
neglegi solet, cura bene ac uelociter scribendi. Nam cum sit
in studiis praecipuum, quoque solo uerus ille profectus et
altis radicibus nixus paretur, scribere ipsum, tardior stilus
cogitationem moratur, rudis et confusus intellectu caret: unde
sequitur alter dictandi quae transferenda sunt labor. 1.29. Quare
cum semper et ubique, tum praecipue in epistulis secretis et
familiaribus delectabit ne hoc quidem neglectum reliquisse.
1.30. Syllabis nullum compendium est: perdiscendae omnes
nec, ut fit plerumque, difficillima quaeque earum differenda ut
38
То есть стилосом, палочкой для письма по воску (в оригинале «борозды» —
метафора, на что указывает оговорка uelut «по этим словно бы бороздам»).
39
Ср. Plat. Prot. 326d («Как грамматисты для тех из детей, которые еще не умеют
писать, намечают линии стилосом и уже затем дают им восковую табличку и застав-
ляют чертить буквы, следуя за линиями»). Вероятно, Квинтилиан тоже подразумевает
здесь именно такую методику (с обведением намеченных линий), а не просто ситу-
ацию, когда детям предлагают сразу писать на восковой дощечке, показав какой-то
образец (ср. также по поводу этой римской практики следующее примечание).
40
Ср. Sen. Epist. 94.51: «Мальчики учатся по намеченным заранее очертани-
ям (ad praescriptum): их пальцы держит и ведет по изображениям букв чужая рука»
(Квинтилиан также использует слово praescriptum выше, применительно к очертани-
ям буквы, вырезанным в дереве, «установленные пределы» в переводе), SHA Tac. 6 .5:
«Пусть боги упасут нас от того, чтобы императорами назывались мальчики и отцами
отечества — юнцы и те, которым, когда они подписываются, руку держат учителя на-
чальной школы».
41
Потому что им легко воспользоваться услугами раба-писца и потому вроде
бы незачем учиться писать хорошо и быстро.
42
Подразумевается прежде всего ситуация с написанием письма, когда чело-
век уже вырос (ср. следующее предложение): тому, у кого плохой и совсем неразбор-
чивый почерк, приходится, написав письмо, еще затрачивать дополнительные силы
61
или найти какие-нибудь другие вещи, приносящие детям
радость, которые бы они с удовольствием держали в руках,
рассматривали, рассказывали, как они называются.
1.27. Когда ребенок уже начнет учиться писать, очень
пригодятся дощечки с вырезанными на них начертания-
ми букв. Эти начертания должны быть сделаны так искус-
но, чтобы по бороздкам можно было водить стилем38. Тогда
ребенок не будет ошибаться, как случается при письме на
восковых табличках (ведь стиль будет удерживаться с обо-
их краев и не сможет выйти за установленные пределы)39.
Следуя по точно заданной колее с возрастающей частотой
и скоростью, ребенок укрепит суставы пальцев и у же не
будет нуждаться в том, чтобы учитель помогал ему писать,
положив свою руку сверху40. 1.28. Не чу жда предмету наше-
го рассуждения так же забота о правильном и быстром пись-
ме, чем обычно пренебрегают люди благородного проис-
хож дения41. Только такой навык письма собственной рукой,
являющийся преимуществом в ученых занятиях, создает
условия для истинно блестящего и прочного успеха. Мед-
ленна я же манера письма тормозит процесс размышления,
а нетвердый и путанный почерк препятствует пониманию
смысла. Отсюда проистекает дополнительный труд — дик-
товать то, что нужно переписать42. 1.29. Поэтому будет по-
хвально, если и навыки письма не будут оставлены без вни-
мания никогда и нигде, а особенно в письмах, содержащих
тайные сведения, или адресованных родным и близким.
1.30. В изу чении же слогов43 недопустим никакой сокра-
щенный курс: все должно быть выучено до конца. Нельзя
ни пропускать сложнейшие из них, что случается довольно
часто, ни откладывать их изучение до тех пор, пока они не
на то, чтобы потом еще раз надиктовать его писцу с хорошим почерком; ср. также
Quint. Inst. 10.3.
43
Об античной практике изучения детьми слогов, прежде чем перейти к сло-
вам, см. подробнее: Bonner 1977: 168–169, Марру 1998: 212–213, Johnson 2015:
139–140; Р. Крибьоре и Л. Морис связывают ее с распространением письма без
пробелов между словами (scriptura continua / scriptio continua): Cribiore 2001: 174,
Maurice 2013: 53–54.
62
in nominibus scribendis deprehendantur. 1.31. Quin immo ne
primae quidem memoriae temere credendum: repetere et diu
inculcare fuerit utilius, et in lectione quoque non properare
ad continuandam eam uel adcelerandam, nisi cum inoffensa
atque indubitata litterarum inter se coniunctio suppeditare sine
ulla cogitandi saltem mora poterit. Tunc ipsis syllabis uerba
complecti et his sermonem conectere incipiat: 1.32. incredibile
est quantum morae lectioni festinatione adiciatur. Hinc enim
accidit dubitatio intermissio repetitio plus quam possunt
audentibus, deinde cum errarunt etiam iis quae iam sciunt
diffidentibus.
1.33. Certa sit ergo in primis lectio, deinde coniuncta et
diu lentior, donec exercitatione contingat emendata uelocitas.
1.34 . Nam prospicere in dextrum, quod omnes praecipiunt, et
prouidere non rationis modo sed usus quoque est, quoniam
sequentia intuenti priora dicenda sunt, et, quod difficillimum
est, diuidenda intentio animi ut aliud uoce aliud oculis agatur.
Illud non paenitebit curasse, cum scribere nomina puer
quemadmodum moris est coeperit, ne hanc operam in uocabulis
uulgaribus et forte occurrentibus perdat. 1.35. Protinus enim
potest interpretationem linguae secretioris, id est quas Graeci
44
Vt in nominibus scribendis deprehendantur. ' %
> " A « A
, "
%
»
(Spalding 1798–1816: 1.32; . ' > A G : Watt 1988:
141),
(. % \ , A. OLD s. u .
deprehendo 4: > $, ,
deprehen-
dantur
%
%', AA
$'
%,
A
> " A""
).
45
\ A
> (\ ,
Butler 1920–1922: 35–37, Cousin 1975–1980: 64, Frilli 1974: 33, Faranda, Pecchiu-
ra 1979: 1.93, Corsi 1997: 1.71): «
"
" , " , "
[ ` ]
'
A '
%
%
', , "
!
$», , coniunctio `-
, A " (tunc A
'"
% "
«
> " », A «»).
\ '' > %, -
,
, % " % A
" 1.33;
63
встретятся в написании слов44. 1.31. Мало того, не следует
опрометчиво доверять детской памяти. Будет гораздо по-
лезнее повторять слоги и в течение долгого времени закре-
плять выученное. При чтении не надо требовать от ребен-
ка быстро выговаривать слова одно за другим, не надо его
подгонять, пока он не добьется произнесения сочетаний
букв без запинок и без ошибок, и пока этот полученный
навык не будет настолько устойчив, что ребенку не потре-
буется время для размышления, чтобы прочитать слог45.
Только после этого пусть он начинает связывать слоги
в слова, а слова во фразы. 1.32. Невероятно, насколько по-
спешность замедляет процесс обучения чтению. Именно
отсюда проистекают затруднения, запинки, повторы у того,
кто уверен, что он умеет многое, а когда он ошибается, то
начинает сомневаться даже в том, что уже хорошо знает.
1.33. Следовательно, в первую очередь надо добиться
уверенного чтения букв, а затем — их соединений. В тече-
ние долгого времени следует медленно читать по слогам
до тех пор, пока у ребенка не разовьется навык беглого чте-
ния без ошибок. 1.34. Смотреть вправо и вперед при чте-
нии, чему учат все наставники, — это не только правило, но
и действие, к которому важно привыкнуть46, так как, глядя
на последующий текст, ну жно произносить то, что было
написано ранее, и (что самое трудное) направлять при
этом умственные усилия на два вида деятельности: ведь
одно должно осуществляться голосом, а другое — глазами.
Когда же, как принято, ребенок начнет писать слова,
надо будет проявить заботу, чтобы его труд не пропал да-
ром из-за случайно выбранных простых слов47. 1.35. Ведь
одновременно с постижением первооснов он может выу-
, ,
"
A\ % %
( A1.33
%
$'"
%).
46
Vsus (Gen.) est, % A
, A A-
.
47
Vocabulis. \ > "
« !» (. OLD s. u . 2b),
, %,
'
"
.
64
glossas uocant, dum aliud agitur ediscere, et inter prima
elementa consequi rem postea proprium tempus desideraturam.
Et quoniam circa res adhuc tenues moramur, ii quoque uersus
qui ad imitationem scribendi proponentur non otiosas
uelim sententias habeant, sed honestum aliquid monentis.
1.36. Prosequitur haec memoria in senectutem et inpressa
animo rudi usque ad mores proficiet. Etiam dicta clarorum
uirorum et electos ex poetis maxime (namque eorum cognitio
paruis gratior est) locos ediscere inter lusum licet. Nam et
maxime necessaria est oratori, sicut suo loco dicam, memoria;
et ea praecipue firmatur atque alitur exercitatione et in his de
quibus nunc loquimur aetatibus, quae nihildum ipsae generare
ex se queunt, prope sola est quae iuuari cura docentium possit.
1.37. Non alienum fuerit exigere ab his aetatibus, quo sit
absolutius os et expressior sermo, ut nomina quaedam uersusque
adfectatae difficultatis ex pluribus et asperrime coeuntibus inter
se syllabis catenatos et ueluti confragosos quam citatissime
uoluant (χαλινοί Graece uocantur): res modica dictu, qua tamen
omissa multa linguae uitia, nisi primis eximuntur annis,
inemendabili in posterum prauitate durantur.
48
| γλῶττα/γλῶσσα, !
' «», -
"
%
! , %
'! A
;
A
, !
(Aristot. Poet. 1457b), A
,
, A ,
" % A"
' (Ga-
len. Linguarum seu dictionum exoletarum Hippocratis explicatio 19.66 .11 –12 Kühn:
«| — > , $
$
»; . % Aristot. Rhet.
1410b), ,A , A > A "
-
A (A A ), A
. OLD , glossa
-
A (A glossema),
,
,
\ A
~.
! (Radermacher 1971:
1.13),
A> γλῶσσα " ;
>
!.
49
.: Quint. Inst. 11.2.
50
. 11.2 .40–41, A%
-
APs. - Plut. De lib. educ. 9E.
51
. % 11.4.
65
чить редкие слова, которые у греков называются «глоссы»48.
Если действовать таким образом, то ребенок сможет, кроме
этих первооснов, усвоить знания, которые в дальнейшем
потребовали бы особого времени. И так как мы все еще
подробно обсуждаем детали обучения, я хотел бы обратить
внимание, что строки, предлагаемые для прописей, долж-
ны содержать мысли, определяющие нравственные ори-
ентиры, а не нечто праздное. 1.36. Такие мысли остаются
в памяти до старости и, запечатлевшись в юной душе, будут
оказывать влияние на нравы и во взрослом возрасте. Еще
можно в виде игры у чить наизусть высказывания извест-
ных мужей и в особенности избранные места из поэтов (ибо
чтение поэзии более привлекательно для детей). Ведь ора-
тору в высшей степени необходима память (о чем я расска-
ж у подробнее в соответствующем месте)49, а ее главным об-
разом развивает и у крепляет упражнение50. И для возраста,
о котором идет речь, когда человек сам по себе еще ничего
не может создавать, память — это, пожалуй, единственное,
что может быть развито благодаря заботе преподавателей.
1.37. Для того чтобы произношение звуков становилось
свободнее, а речь членораздельнее51, нелишним будет по-
требовать, чтобы дети в этом возрасте как можно быстрее
связно произносили некоторые слова и строки, которые
трудно выговариваются из-за большого количества слогов
и из-за их плохой сочетаемости между собой. Греки это
называют χαλινοί52. Замечание, можно сказать, скромное,
хотя, если оставить его без внимания, многие изъяны, не
будучи исправленными в раннем возрасте, навсегда закре-
пятся в речи.
52
«
»; Mart. Cap. 5.518
A %
« " » A > " " " — . freni, . «
-
». Y
,
, " %
% " '" ,
A%
. Z
A"
-
> " ,
! %, . .
!
!
χαλινοί: Cribiore 1996: 39–40 (
A\ ,
"-
\ A
A AA
% "-
,
, A
), W 1998: 214, Maurice 2013: 54, Johnson 2015: 140–142 .
66
II
[Vtilius domi an in scholis erudiantur]
2.1. Sed nobis iam paulatim adcrescere puer et exire de
gremio et discere serio incipiat. Hoc igitur potissimum loco
tractanda quaestio est, utiliusne sit domi atque intra priuatos
parietes studentem continere, an frequentiae scholarum et
uelut publicatis praeceptoribus tradere. 2.2 . Quod quidem cum
iis a quibus clarissimarum ciuitatium mores sunt instituti,
tum eminentissimis auctoribus uideo placuisse. Non est tamen
dissimulandum esse nonnullos qui ab hoc prope publico more
priuata quadam persuasione dissentiant. Hi duas praecipue
rationes sequi uidentur: unam, quod moribus magis consulant
fugiendo turbam hominum eius aetatis quae sit ad uitia
maxime prona, unde causas turpium factorum saepe extitisse
utinam falso iactaretur; alteram, quod, quisquis futurus est ille
praeceptor, liberalius tempora sua inpensurus uni uidetur quam
si eadem in pluris partiatur.
2.3. Prior causa prorsus grauis: nam si studiis quidem scholas
prodesse, moribus autem nocere constaret, potior mihi ratio
uiuendi honeste quam uel optime dicendi uideretur. Sed mea
1
Ср. в целом об этом вопросе в Риме: B. Rawson 2003: 160–163.
2
Подразумеваются, видимо, в первую очередь спартанский царь Ликург
(Plut. Lyc. 16–17) и Платон со своим «Государством» и «Законами».
3
Ab hoc prope publico more priuata quadam persuasione dissentiant. В ориги-
нале, видимо, игра слов: метод «общественного» обучения детей сам является «об-
щественным подходом», а представление о необходимости частного обучения —
«частным убеждением».
67
II
{Где разумнее обучать детей:
дома или в школах}
2.1. Положим, наш ребенок у же подрос, вышел из-под
опеки нянек и мало-помалу начал по-настоящему у чить-
ся. Итак, в этом случае предстоит самым подробным обра-
зом обсудить вопрос, где разумнее обучать ребенка: дома,
в родных стенах, или отдать в многолюдную школу, пору-
чив его попечению, так сказать, общественных наставни-
ков1. 2.2. Знаю, что этому последнему варианту отдавали
предпочтение как законодатели нравственных устоев ве-
личайших государств, так и выдающиеся писатели2. Одна-
ко нельзя игнорировать, что существуют люди, которые по
своим глубочайшим убеждениям отвергают это чуть ли не
общепринятое правило3. Кажется, что свое мнение они ос-
новывают на двух доводах. Во-первых, что они лучше по-
заботятся о нравах, избега я скопления людей того возрас-
та, который более всего ск лонен к порокам, порождающим
зачастую отвратительные поступки. О, если бы этот довод
можно было отбросить как ошибочный! Во-вторых, что
любой учитель, каким бы он ни был, явно посвятит больше
своего времени одному у ченику, чем он смог бы ему уде-
лить, обучая многих.
2.3
. Первый довод необычайно весом. Даже если бы
наверняка было известно, что школы способствуют обу-
чению, но вредят нравственности, то все равно достой-
ный образ жизни был бы для меня предпочтительнее, чем
самое искусное умение произносить речи. Но, по моему
68
quidem sententia iuncta ista atque indiscreta sunt: neque enim
esse oratorem nisi bonum uirum iudico et fieri, etiam si potest,
nolo. De hac igitur prius.
2.4. Corrumpi mores in scholis putant: nam et corrumpuntur
interim, sed domi quoque, et sunt multa eius rei exempla, tam
hercule quam conseruatae sanctissime utrubique opinionis.
Natura cuiusque totum curaque distat. Da mentem ad peiora
facilem, da neglegentiam formandi custodiendique in aetate
prima pudoris, non minorem flagitiis occasionem secreta
praebuerint. Nam et potest turpis esse domesticus ille
praeceptor, nec tutior inter seruos malos quam ingenuos parum
modestos conuersatio est. 2.5. At si bona ipsius indoles, si non
caeca ac sopita parentium socordia est, et praeceptorem eligere
sanctissimum quemque (cuius rei praecipua prudentibus cura
est) et disciplinam quae maxime seuera fuerit licet, et nihilo
minus amicum grauem uirum aut fidelem libertum lateri filii sui
adiungere, cuius adsiduus comitatus etiam illos meliores faciat
qui timebantur.
2.6. Facile erat huius metus remedium. Vtinam liberorum
nostrorum mores non ipsi perderemus! Infantiam statim
deliciis soluimus. Mollis illa educatio, quam indulgentiam
uocamus, neruos omnis mentis et corporis frangit. Quid non
adultus concupiscet qui in purpuris repit? Nondum prima uerba
4
Ср. выше pr.9 .
5
Расселл принимает вместо totum distat конъектуру У. С. Уотта <in> totum di-
stat (Watt 1998: 68, на основе параллели с безличным distat в 6.4.21), но переводит
все равно «Вся разница лежит в», в то время как текст Уотта должен переводиться
«Сильное различие заключается в». Как кажется, получающийся у Уотта смысл дей-
ствительно не очень уместен (речь должна идти о том, что в смысле порчи нравов нет
различия, учиться дома или в школе, а единственное действительно существующее
различие во всем этом наборе случаев сводится к природе обучаемого и старатель-
ности учителей), а для использования местоимения в качестве подлежащего при
таком distat можно найти параллели (напр. , 11.1.93, где подлежащее, по-видимому,
quod).
6
Ср. Iuu. 14 .33 –35: «Может быть, один-два юноши, которым Титан слепил
сердце с благосклонным мастерством и из лучшей глины, презрят это [дурные при-
меры]».
69
мнению, и то и другое неразрывно связано: я считаю, что
плохой человек не может стать хорошим оратором, а даже
если и может, то я всецело против этого4. Так что сначала
поговорим об этом доводе.
2.4. Полагают, что нравы портятся в школах. Действи-
тельно, иногда это случается, но дома тоже такое происхо-
дит. И тому и другому есть множество примеров. Право же,
в равной мере есть примеры безупречной репутации с обе-
их сторон. Все зависит5 от индивидуальных черт характера
и от воспитания6. Допустим, что характер склонен к дур-
ному, допустим, что с ранних лет не проявляется должная
забота о воспитании и защите целомудрия, при таких ус-
ловиях поводов для бесчестных поступков будет не мень-
ше, невзирая на любую изоляцию. И домашний наставник
может попасться бесстыдный, и общение с безнравствен-
ными рабами опаснее, чем со свободнорожденными деть-
ми, чьи нравы не очень благопристойны7. 2.5. А если сам
ребенок от природы одарен доброй душой, если родителей
не ослепляет беспечная успокоенность, то можно и вы-
брать очень добродетельного наставника, о чем прежде
всего заботятся благоразумные люди8, и приучить ребен-
ка к строжайшей дисциплине, и приставить к своему сыну
либо серьезного воспитателя, который будет ему другом,
либо верного вольноотпущенника, чье неотступное сопро-
вождение оказало бы положительное влияние даже на тех,
кто своим дурным поведением вызывал опасение.
2.6. Избавиться от этих страхов было легко. Но если бы
мы сами не портили нравы своих детей!9 С самого детства
мы потворствуем их капризам. Та мягкость в воспитании,
которую мы объясняем нежной любовью, ослабляет и ум-
ственные, и физические силы. Чего только не пожелает
в зрелые годы тот, кто в детстве ползал по порфире? Ре-
7
Ср. Tac. Dial. 29.
8
Ср. 2.2.1 –8.
9
Ср. весь абзац с Iuu. 14.1 –83, Tac. Dial. 29.
70
exprimit, iam coccum intellegit, iam conchylium poscit. 2 .7. Ante
palatum eorum quam os instituimus. In lecticis crescunt: si
terram attigerunt, e manibus utrimque sustinentium pendent.
Gaudemus si quid licentius dixerint: uerba ne Alexandrinis
quidem permittenda deliciis risu et osculo excipimus. 2.8. Nec
mirum: nos docuimus, ex nobis audierunt; nostras amicas,
nostros concubinos uident; omne conuiuium obscenis canticis
strepit, pudenda dictu spectantur. Fit ex his consuetudo, inde
natura. Discunt haec miseri antequam sciant uitia esse: inde
soluti ac fluentes non accipiunt ex scholis mala ista, sed in
scholas adferunt.
2.9. ‘Verum in studiis magis uacabit unus uni.’ Ante omnia
nihil prohibet esse illum nescio quem unum etiam cum eo qui
in scholis eruditur. Sed etiamsi iungi utrumque non posset,
lumen tamen illud conuentus honestissimi tenebris ac solitudini
praetulissem: nam optimus quisque praeceptor frequentia
gaudet ac maiore se theatro dignum putat. 2 .10. At fere minores
ex conscientia suae infirmitatis haerere singulis et officio fungi
quodam modo paedagogorum non indignantur.
10
Пурпур (порфира) и кармин — дорогие окрашенные ткани соответственно
пурпурного и алого цвета.
11
Alexandrinis... deliciis. Слово deliciae применялось к рабам-мальчикам «для
утех» (ср. OLD s. u. delicatus 2b), прежде всего из Египта и особенно Александрии, ча-
сто также подразумевалось, что они должны развлекать участников пиров непри-
стойными шутками, ср. Stat. Silu. 5 .5 .66 –69: «Я же не то что возлюбил болтливого
deliciae, купив его с фаросской лодки, и мальчика, обученного сквернословию своего
Нила, несдержанного на язык и наглого в своих остротах...» (для слова deliciae OLD
фактически пропускает это значение, и его следует туда добавить; ср. OLD s. u . 3a),
Petr. 31.3 (на пиру Тримальхиона прислуживают pueri Alexandrini «александрийские
мальчики»), 68.3 (один из таких мальчиков, puer Alexandrinus, развлекает участников
пира, изображая пение соловья), Mart. 4 .42 .3 –4: «Прежде всего пусть этот мальчик
[раб, которого поэт хотел бы получить в подарок] будет рожден на земле Нила: ника-
кая земля не производит больше озорства, чем эта» (из дальнейшего текста эпиграм-
мы понятно, что раб нужен Марциалу именно для сексуальных утех), Luc. De mercede
conductis 27: «[на успех при дворе богача претендует] александрийский человечек,
декламирующий ионийские стихи» (вероятно, имеются в виду пользовавшиеся репу-
тацией фривольных анакреонтические или Сотадовы стихи: Harmon 1921: 459 n. 2).
12
Ср. распространенную в античности идею, что привычка (лат. consuetudo)
легко переходит в природу (лат. natura): Euenus ap. Aristot. Eth. Nicom. 1152a, Aristot.
Rhet. 1370a, Cic. De inu. 1.3, Cic. De fin. 5.74, Sall. Iug. 85, Sen. De prouid. 4 .15.
71
бенок еще не начал говорить, а уже разбирается в кармине
и требует себе пурпур10. 2.7. Мы формируем у детей вкусо-
вые ощущения раньше, чем у чим их говорить. Они растут
в колыбелях, а если касаются земли, то руки нянек под-
держивают их со всех сторон. Если они скажут что-нибудь
весьма развязное, мы радуемся. Мы принимаем от них со
смехом и поцелуями слова, недопустимые даже в устах
александрийских любимчиков11. 2.8. Чему удивляться? Мы
их научили этому, от нас они это слышат, они видят наших
подруг, наших любовников. Всякое пиршество оглашает-
ся непристойными песенками, то, о чем стыдно говорить,
предстает перед их глазами. Все это входит в привычку,
а потом становится естественным12. Несчастные, они об-
учаются этому, прежде чем узнают, что это порочно. Рас-
пущенные и лишенные устоев13 вследствие этого, они не
постигают данное зло в школах, но туда его приносят.
2.9. Далее, что касается второго довода — мол, во вре-
мя занятий любой учитель больше уделит внимания уче-
нику, если тот у него один. Прежде всего, никто не запре-
щает, чтобы даже у обучающегося в школе был этот некий
персональный учитель14. И даже если бы это было невоз-
можно осуществить, я все равно предпочел бы открытость
совместного обучения в достойной школе15 скрытности
и уединению домашнего образования. Ведь всякий превос-
ходный наставник радуется, когда у него много слушателей,
и у верен, что он достоин еще большей аудитории. 2 .10. А по-
средственные из-за осознания своей слабости почти всегда
соглашаются на должность домашнего учителя, в какой-то
мере даже выполняя обязанности воспитателя.
13
Fluentes. Ср. OLD s. u. fluens 3 “Having no firm moral principles” (значение, вы-
деленное специально для данного пассажа Квинтилиана). Ср. также Sen. De tranqu.
17 (другие параллели, приводимые Колсоном, явно относятся к другому значению,
OLD s. u . fluens 1c).
14
Очевидно, в дополнение к занятиям в школе, в качестве своего рода репе-
титора.
15
Conuentus honestissimi. Вероятно, имеется в виду происхождение детей
в этих школах (Колсон; ср. выше 2.4).
72
2.11. Sed praestet alicui uel gratia uel pecunia uel amicitia
ut doctissimum atque incomparabilem magistrum domi habeat,
num tamen ille totum in uno diem consumpturus est aut potest
esse ulla tam perpetua discentis intentio quae non ut uisus
oculorum optutu continuo fatigetur, cum praesertim multo plus
secreti temporis studia desiderent? 2.12 . Neque enim scribenti
ediscenti cogitanti praeceptor adsistit: quorum aliquid agentibus
cuiuscumque interuentus impedimento est. Lectio quoque non
omnis nec semper praeeunte uel interpretante eget: quando enim
tot auctorum notitia contingeret? 2.13. Modicum ergo tempus est
quo in totum diem uelut opus ordinetur, ideoque per plures ire
possunt etiam quae singulis tradenda sunt. Pleraque uero hanc
condicionem habent, ut eadem uoce ad omnis simul perferantur.
Taceo de partitionibus et declamationibus rhetorum, quibus
certe quantuscumque numerus adhibeatur, tamen unusquisque
totum feret: 2.14. non enim uox illa praeceptoris ut cena minus
pluribus sufficit, sed ut sol uniuersis idem lucis calorisque
largitur. Grammaticus quoque si de loquendi ratione disserat,
16
В оригинале praeeunte, то есть буквально наставник некоторым образом
«ведет за собой» чтение (видимо, читает так, чтобы ученик повторял за ним). Вместе
с «разъяснениями» этот процесс назывался praelectio (ср. ниже 2.5, также 2.5.4), букв.
«пред-чтение» (возможно, в смысле «чтение перед (классом)», как трактует OLD s. u .
praelego; однако ср. ниже 2.15 и прим. 26 к главе II).
17
Ср. Quint. Inst. 2.5, 10.1.
18
Partitionibus, по-видимому в значении OLD s. u . 2a. Подразумевается, что
преподаватель проводит такой разбор перед классом; «участвуют» в нем ученики
в этом смысле (слушая).
19
Ср. прим. 36 к Вступлению.
20
Grammaticus. Он противопоставляется здесь ритору; грамматик учит ребен-
ка на более ранней стадии обучения (той, которая описана в главах 4–9) и обу-
чает его одновременно языку и, мы бы сказали, литературе (читает с ним поэзию
и снабжает его всеми сведениями, необходимыми для понимания текста). Перво-
начально (до III в. до н. э.) греческое слово γραμματικός обозначало просто челове-
ка, учащего грамоте; позднее и среди прочего, в частности, в римской системе, оно
стало применяться к преподавателю, дающему уже грамотному ребенку дальнейшее
образование в области языка и литературы, см.: Matthews 1994: 1–3, Pfeiffer 1968:
157–158. При описании римской системы обучения школу грамматика часто счи-
тают «вторичным» образованием, которому предшествует «первичное» обучение
73
2.11. Но допустим, кому-то или благодаря влиянию, или
благодаря деньгам, или благодаря дружеским связям по-
везло пригласить к себе в дом самого ученого, самого не-
сравненного учителя: будет ли тот посвящать весь свой
день одному-единственному у ченику? С другой стороны,
может ли ученик не утомиться от непрерывной концен-
трации внимания, как утомляются глаза от постоянного
взгляда на предмет? Кроме этого, многие занятия требуют
уединения и самостоятельной работы. 2 .12. Ведь для вы-
полнения упражнений по письму, для заучивания наизусть,
для размышления присутствие наставника не требуется.
Напротив, при занятиях чем-либо из перечисленного вме-
шательство кого бы то ни было послужит помехой. Иногда
даже чтение не ну ждается в присутствии16 и разъяснениях
наставника: иначе как было бы возможно познакомить-
ся с таким количеством писателей?17 2.13. Следовательно,
чтобы правильно распределить, так сказать, программу
занятий на целый день, наставнику не потребуется много
времени. Поэтому то, что необходимо объяснить каждому
ученику по отдельности, он может так же объяснять сразу
многим. К тому же суть объясняемого в большинстве слу-
чаев такова, что может быть донесена в устной форме всем
одновременно. Я уже не говорю о разборах составных частей
какой-нибудь речи18 и декламациях риторов19. В этом может
участвовать любое число учеников, тем не менее каждому из
них это принесет пользу. 2.14. Ведь голос наставника таков,
что он не уменьшается, как еда, от количества присутству-
ющих, но, как солнце, в равной мере щедро дарит всем без
исключения свет и тепло. Так же и грамматик20, ес ли рас-
грамоте в начальной школе, учитель которой называется по-гречески γραμματιστής,
а по-латински litterator (или ludi magister), см.: Марру 1998: 203, 225, Сергеенко 1964:
174, Kennedy 1969: 39, 42, Clarke 1971: 11, Bonner 1977: 34–46, Corsi 1997: 1.63, 99,
Перфилова 2004: 4. Но некоторые ученые ставят корректность такого описания под
вопрос: стадия обучения, предшествующая стандартному обучению у грамматика,
в римских источниках часто не считается за стадию обучения, иногда ее содержание
усваивается дома (как в модели Квинтилиана), а не в специальной школе, или фак-
тически преподается грамматиком; упоминаемые в источниках школы для обучения
74
si quaestiones explicet, historias exponat, poemata enarret, tot
illa discent quot audient.
2.15. ‘At enim emendationi praelectionique numerus obstat.’
Sit incommodum (nam quid fere undique placet?): mox illud
comparabimus commodis.
грамоте часто, по-видимому, не готовят учеников к школе грамматика, а предназна-
чены для тех слоев общества, которым школа грамматика недоступна, см.: Booth
1979, Kaster 1983, Cribiore 2001: 36–44, Maurice 2013: 2–10 (ср. также: Жураковский
1940: 316). Терминология, касающаяся названий учителей начальной школы, также
на самом деле очень неустойчива, названия γραμματιστής и litterator могут приме-
няться и к грамматикам: Bower 1961, Booth 1981, Kaster 1983: 329–330. Очерк ин-
ституционализации профессии грамматика в республиканском и раннеимперском
Риме см. в книге: Zetzel 2018: 15–20 (ср. также: Cantó Llorca 1998).
21
De loquendi ratione. Ср. Cic. Brut. 253: «[Юлий Цезарь] написал дотошней-
шее сочинение о том, как говорить по-латински (de ratione Latine loquendi) [трактат
„Об аналогии“], и в первой книге сказал, что выбор слов — это основа красноречия»
(судя по фрагментам, сочинение Цезаря было посвящено прежде всего тому, как
осуществлять выбор в тех случаях, когда в языке существует несколько альтерна-
тивных форм с одним значением, то есть это был грамматический трактат, но ори-
ентированный на некоторое полезное для риторики применение, см.: E. Rawson
1985: 122–123, Pezzini 2018, Zetzel 2018: 56, Светлов, Федоров 2019). По-видимому,
у Квинтилиана также подразумевается, что грамматик будет обсуждать проблемы
стиля и правильности/неправильности речи (скорее с грамматической, чем с ри-
торической точки зрения, ср. главу 5); в данном контексте эта формулировка явно
подразумевает некоторые отвлеченные лекции по грамматической теории и проти-
вопоставлена следующему далее именно в таком смысле, но Квинтилиан выбирает
для этого выражение, которое, вероятно, скорее подразумевает не просто абстракт-
ное описание грамматики, а более актуальные для будущего оратора теоретические
вопросы.
22
Quaestiones, г р . προβλήματα, распространенная форма филологической
(преимущественно) деятельности в античности (для «разрешения» этих «проблем»,
«вопросов» также применялось слово ζήτημα «разыскание»), развившаяся, по-види-
мому, из ответов на конкретные замечания критиков Гомера; примером «Гомеров-
ских вопросов/проблем», Ὁμηρικὰ προβλήματα, является 25-я глава «Поэтики» Ари-
стотеля (ср. Aristot. Poet. 1460b: περὶ δὲ προβλημάτων καὶ λύσεων «А о проблемах и их
решениях...»). См.: Lehrs 1882: 197–221, особенно 200–201 n. 1.
23
Слово historia (ἱστορία) имеет много технических значений в античной на-
уке, в данном случае — «любая фактическая информация, подразумеваемая в ком-
ментируемом тексте», причем слово «фактическая» не значит обязательно истори-
ческую реальность; сюда же относятся, к примеру, мифологические сюжеты (как
«факты» мифологии, подразумеваемой автором, те сюжеты, из которых он исходил),
географические сведения и т. п . , см. ниже 8.18–21, Cribiore 2001: 208–209, Came-
75
суждает о том, как надо говорить21, разъясняет проблемы22,
излагает истории23, истолковывает24 поэтическ ие произве-
дения25, учит этому стольких людей, сколько его слушают.
2.15. Наконец, мне скажу т: «Количество учеников вли-
яет на тщательность исправления ошибок и комментиро-
ванного чтения»26. Допустим, это создает определенные
неудобства (но существует ли хоть что-нибудь, что было
бы безупречным во всех отношениях?). Немного позже мы
сравним их с преимуществами27.
ron 2004: 90–93 (по поводу применения к мифологическим сюжетам ср. из его при-
меров, напр. , AP 11.254), Schironi 2018: 265–339.
24
Enarret. Poetarum enarratio «истолкование поэтов» выделяется как одна из
двух (основных) частей грамматики ниже в 4.2; Колсон считает греческим эквива-
лентом термина enarratio слово ἐξήγησις.
25
Poemata, возможно, с оттенком терминологического употребления, ср.
Philod. De poemat. 5.3 .14 .26–15.16 Mangoni (Неоптолем Парионский, III в. до н. э. ,
противопоставляет πόησις и πόημα как сюжет и «соединение слов», а Филодем Га-
дарский, I в. до н. э. , спорит с ним, доказывая, что πόημα — это еще многие элементы
(вроде мыслей, действий и персонажей), и «Илиада» в целом — это и πόησις, и πόημα,
а первые 300 строк «Илиады» — только πόημα; другими словами, несмотря на раз-
личия трактовки, видно, что πόησις трактовался как произведение с точки зрения, ох-
ватывающей его целиком, а πόημα — как текст произведения с точки зрения разбора
его выстроенности по частям, его фактуры, см.: Mangoni 1993: 229–231, Ardizzoni
1953, Greenberg 1961, Гринцер 1989, Гринцер, Гринцер 2000: 126, 201–202). Очевид-
но, что в своих enarrationes (комментариях в классе) грамматик комментирует в этой
терминологии именно poemata; как кажется, дальнейший текст Филодема может
даже указывать на происхождение этой оппозиции из тех же ответов на критиче-
ские замечания о Гомере, Philod. De poemat. 5.3.15.17–26 Mangoni: «А еще по-иди-
отски у него написано, что к ошибкам „поэта“ [как третьего раздела учения о поэзии,
противопоставляемого „поэзии“ и „поэме“] не относятся неудачные сюжеты и „поэ-
мы“: ведь бывает, что „поэмы“ оказываются скверными и сюжеты „поэзий“ плохими
из-за ошибок поэта»: очевидно, разделение ошибок «поэм», «поэзии» и «поэта»
было бы удобным способом ответить на некоторые из таких критических замечаний
(сказать, что придирки к Гомеру на уровне πόημα — а они, по-видимому, в основном
касались в этой терминологии именно этого уровня — не имеют отношения к его
πόησις). OLD не выделяет такого терминологического значения для латинского слова
poema, явно ошибочно, ср. употребления в Lucil. 341, 344 Marx = fr. 9 .3 Charpin, Varro
Menipp. fr. 398 Bücheler = Varro Parmeno fr. 14 Riese.
26
Praelectioni; очевидно, подразумевается, что такое чтение должно происхо-
дить в своего рода семинарском режиме, ср. прим. 16 к главе II.
27
Вероятно, речь идет о 2.17–31 ниже (Расселл, однако, переводит: «Но впо-
следствии мы компенсируем их преимуществами», и такое понимание, наверное,
тоже возможно).
76
‘Nec ego tamen eo mitti puerum uolo ubi neglegatur.’ Sed
neque praeceptor bonus maiore se turba quam ut sustinere eam
possit onerauerit, et in primis ea habenda cura est ut is omni
modo fiat nobis familiariter amicus, nec officium in docendo
spectet sed adfectum. Ita numquam erimus in turba. 2 .16. Nec
sane quisquam litteris saltem leuiter inbutus eum in quo
studium ingeniumque perspexerit non in suam quoque gloriam
peculiariter fouebit. Et ut fugiendae sint magnae scholae (cui ne
ipsi quidem rei adsentior, si ad aliquem merito concurritur), non
tamen hoc eo ualet ut fugiendae sint omnino scholae. Aliud est
enim uitare eas, aliud eligere.
2.17. Et si refutauimus quae contra dicuntur, iam explicemus
quid ipsi sequamur. 2 .18. Ante omnia futurus orator, cui in
maxima celebritate et in media rei publicae luce uiuendum est,
adsuescat iam a tenero non reformidare homines neque illa
solitaria et uelut umbratili uita pallescere. Excitanda mens et
attollenda semper est, quae in eius modi secretis aut languescit
et quendam uelut in opaco situm ducit, aut contra tumescit
inani persuasione: necesse est enim nimium tribuat sibi qui
se nemini comparat. 2.19. Deinde cum proferenda sunt studia,
caligat in sole et omnia noua offendit, ut qui solus didicerit
quod inter multos faciendum est. 2.20. Mitto amicitias, quae
ad senectutem usque firmissime durant religiosa quadam
necessitudine inbutae: neque enim est sanctius sacris isdem
quam studiis initiari. Sensum ipsum, qui communis dicitur, ubi
28
Ср. 10.5 .22.
29
Velut umbratili (рукопись B, Расселл; umbratica — рукопись A, Уинтерботтом)
uita. Оба варианта текста относят к слову «жизнь» эпитеты, производные от лат. um -
bra «тень». Слово umbratilis появляется в похожем контексте Cic. De or. 1.157: «Далее,
следует выводить свою речь из этих домашних и umbratilis упражнений в гущу битвы,
туда, где пыль, крик, война и сражение настоящего судебного процесса». Близкое по
смыслу слово umbraticus часто применяется к преподавателям или преподаванию,
тоже с негативными ассоциациями, но без связи с оппозицией «домашний — школь-
ный», скорее в рамках оппозиции «школа — жизнь» (напр. , Petr. 2 .4, Plin. Ep. 9 .2.3).
30
Ср. Theodoret. Graecarum affectionum curatio 1.53: «Сократ... не был посвя-
щен в мистерии эллинской пайдейи» (и похожие формулировки в других местах
у Феодорита), Choric. Or. 8.1.5: «посвящаемые в таинства риторов».
77
«Все же я не хочу отправлять ребенка туда, где он будет
обделен вниманием», — продолжат мне возражать. Но хо-
роший учитель не станет себя обременять таким числом
учеников, на которое у него не хватало бы сил28. И в первую
очередь следует позаботиться, чтобы так или иначе учи-
тель стал нам близким другом, для которого обучение де-
тей не обязанность, а веление сердца. Таким образом наш
ребенок никогда не затеряется в толпе. 2 .16. И действитель-
но, не найдется ни одного даже малообразованного настав-
ника, кто, заметив в у ченике старание и талант, не оказы-
вал бы ему поддержку, в том числе и для признания своих
собственных заслуг. Но пусть даже следует избегать школ
с большим количеством учеников (с чем я не согласен, если
учитель заслуженно собирает большую аудиторию), однако
это не означает, что нужно отвергать школы вообще. Ведь
одно дело — избегать школ, а другое — выбирать их.
2.17. И если уж мы опровергли аргументы против, да-
вайте объясним, какого мнения мы сами придерживаемся.
2.18. Прежде всего, будущему оратору, которому предстоит
всегда быть в центре общественной жизни при огромном
стечении народа, следует привыкать с самого детства не бо-
яться людей, а не чахнуть в уединении и затворничестве29.
Всегда нужно укреплять и ободрять ум, который в условиях
одиночества или слабеет и словно во мраке пребывает, или,
наоборот, наполняется тщеславным самомнением: ведь
неизбежно слишком много себе приписывает тот, кто себя
ни с кем не сравнивает. 2.19. А потом, когда приходит время
предъявить плоды своего обучения, так сказать, при свете
дня, наш затворник как будто ослеплен солнцем и наталки-
вается на разные незнакомые препятствия, так как учил-
ся в одиночестве тому, что предстоит делать среди людей.
2.20. Я даже не говорю о дружеских связях, наполненных
какой-то священной незыблемостью, которые с возрастом
крепнут и сохраняются до самой старости: ведь совмест-
ная инициация в обучение обладает не меньшей свято-
стью, чем инициация в одни и те же мистерии30. А где че-
78
discet cum se a congressu, qui non hominibus solum sed mutis
quoque animalibus naturalis est, segregarit? 2.21. Adde quod
domi ea sola discere potest quae ipsi praecipientur, in schola
etiam quae aliis. Audiet multa cotidie probari, multa corrigi,
proderit alicuius obiurgata desidia, proderit laudata industria,
excitabitur laude aemulatio, 2.22. turpe ducet cedere pari,
pulchrum superasse maiores. Accendunt omnia haec animos, et
licet ipsa uitium sit ambitio, frequenter tamen causa uirtutum
est. 2 .23 . Non inutilem scio seruatum esse a praeceptoribus meis
morem, qui, cum pueros in classis distribuerant, ordinem dicendi
secundum uires ingenii dabant, et ita superiore loco quisque
declamabat ut praecedere profectu uidebatur: 2.24 . huius
rei iudicia praebebantur. Ea nobis ingens palma, ducere uero
classem multo pulcherrimum. Nec de hoc semel decretum
erat: tricesimus dies reddebat uicto certaminis potestatem.
Ita nec superior successu curam remittebat et dolor uictum ad
depellendam ignominiam concitabat. 2 .25. Id nobis acriores ad
studia dicendi faces subdidisse quam exhortationem docentium,
paedagogorum custodiam, uota parentium, quantum animi mei
coniectura colligere possum, contenderim.
31
Латинское выражение sensus communis и его эквиваленты в основных ев-
ропейских языках буквально значат «общий смысл», «общее чувство», «общее со-
знание» (OLD s. u . communis 5c поясняет исходное значение выражения как feeling
for others in the same community (as a guide to conduct, etc.) «видение мира глазами
других в том же обществе (как руководство для поведения и т. д.)»).
32
В оригинале буквально речь идет не о «развитии таланта», а о uirtus, букв.
«добродетели», противопоставляемой здесь uitium «пороку»: оба слова часто до-
вольно двусмысленным образом употребляются в латинских текстах о языке и по-
добных сферах, обозначая вообще прежде всего качественный параметр («порок
речи» = речевая ошибка, качественный недочет речи, «добродетель речи» = ее ка-
чественное достоинство), но иногда сохраняя в подтексте образы, связанные с мо-
ралью. Ср. Sall. Cat. 11.1: «Но сначала души людей занимало скорее честолюбие, чем
жадность, а этот первый порок все же ближе к добродетели» (Колсон и Кузен, Cousin
1975–1980: 1.71, предполагают, что Квинтилиан здесь непосредственно зависим от
этого текста Саллюстия).
33
Classes, откуда русское «класс». Кроме Квинтилиана (ср. также 10.5.21), это
слово в таком значении раньше всего фиксируется у Ювенала, Iuu. 7.151 (текст, опу-
бликованный ок. 117 г. н . э.) .
79
ловек нау чится тому, что, собственно, называется здравым
смыслом31, если он оградил себя от взаимодействия с себе
подобными, которое присуще не только людям, но и жи-
вотным? 2.21. Добавим, что дома ребенок может нау чить-
ся только тому, чему обучают его одного, а в школе — еще
и тому, чему обучают других. Он ежедневно будет слышать,
что достойно одобрения, а что необходимо исправить. Ему
пойдет на пользу осознание того, что праздность кого бы
то ни было порицается, а прилежание превозносится. По-
хвала будет порождать соперничество: 2.22 . он сочтет по-
зором уступить равному и почетом — превзойти старшего.
Все это побуждает ум к у чению, и хотя честолюбие само по
себе является пороком, однако часто становится основани-
ем для развития таланта32. 2 .23. Я знаю, настолько полезно
правило, которому следовали мои наставники. Они разде-
ляли детей на группы33 и определяли в соответствии с си-
лой дарования такой порядок произнесения речей, что тот,
кто, как казалось, добился большего успеха, говорил пер-
вым. 2 .24. За эти речи выставлялись оценки34, что для нас
было величайшей наградой. Но возглавлять группу было
гораздо почетнее. Этот порядок устанавливался не навсег-
да. Через месяц35 побежденный получал право состязать-
ся вновь. Таким образом и победитель, добившись успеха,
не убавлял старания, и досада от поражения заставляла
побежденного прилагать усилия, чтобы загладить позор.
2.25. И я, пожалуй, буду утверждать, что это в нас возбу-
ждало желание заниматься красноречием более пылкое,
чем все увещевания у чителей, бдительность воспитателей,
мольбы36 родителей, насколько я могу судить.
34
Расселл допускает оба варианта интерпретации фразы: что оценки выстав-
лялись учителем и что свои мнения выражали сами ученики.
35
В оригинале речь идет о tricesimus dies «тридцатом дне»; Расселл полагает,
что речь идет о тридцатом дне каждого месяца и что традиция устраивать ученические
состязания в этот день связана с тем, что это был день оплаты обучения (ср. Herod. Mim.
3.9 –10) и учитель показывал родителям достигнутые за месяц результаты.
36
Стандартный ранее перевод (Butler 1920–1922: 1.51, Frilli 1974: 43, Cousin
1975–1980: 1.72), но могут подразумеваться и просто «желания, надежды»: OLD s. u .
80
2.26. Sed sicut firmiores in litteris profectus alit aemulatio,
ita incipientibus atque adhuc teneris condiscipulorum quam
praeceptoris iucundior hoc ipso quod facilior imitatio est. Vix
enim se prima elementa ad spem tollere effingendae quam
summam putant eloquentiae audebunt: proxima amplectentur
magis, ut uites arboribus adplicitae inferiores prius adprendendo
ramos in cacumina euadunt. 2.27. Quod adeo uerum est ut
ipsius etiam magistri, si tamen ambitiosis utilia praeferet,
hoc opus sit, cum adhuc rudia tractabit ingenia, non statim
onerare infirmitatem discentium, sed temperare uires suas
et ad intellectum audientis descendere. 2 .28. Nam ut uascula
oris angusti superfusam umoris copiam respuunt, sensim
autem influentibus uel etiam instillatis complentur, sic animi
puerorum quantum excipere possint uidendum est: nam maiora
intellectu uelut parum apertos ad percipiendum animos non
subibunt. 2 .29. Vtile igitur habere quos imitari primum, mox
uincere uelis: ita paulatim et superiorum spes erit. His adicio
praeceptores ipsos non idem mentis ac spiritus in dicendo posse
concipere singulis tantum praesentibus quod illa celebritate
audientium instinctos. 2.30. Maxima enim pars eloquentiae
constat animo: hunc adfici, hunc concipere imagines rerum
uotum 3; так переводит и Расселл. (Г. Ран и А. Ортега Кармона, Rahn 1972: 1.37, Ortega
Carmona 1997–2001: 1.45, переводят «обещания», но, судя по OLD s. u . 1, в бытовых
контекстах в классической латыни слово uotum так не употребляется.)
37
Обоснование нашего перевода этого предложения (вносятся в латинский
текст какие-то конъектуры или нет) см. в статье: Shumilin 2019. Традиционно его по-
нимали: «Но как соперничество содействует продвижению в обучении тех, кто уже
преуспел на этом поприще, так начинающих в их нежном возрасте более привлекает
подражание соученикам, чем наставнику, потому что это проще». (В упомянутой за-
метке упущена параллель 2.3.10; если считать, что из нее все же следует, что срав-
нительные степени iucundior и facilior в настоящем пассаже относятся именно к con-
discipulorum quam praeceptoris, а не к сравнению imitatio и aemulatio, то, вероятно,
следует предположить какой-то пропуск между словами imitatio и est, напр. imitatio
<potior> est, и переводиться предложение в целом будет: «Но как соперничество со-
действует продвижению в обучении тех, кто уже преуспел на этом поприще, так для
начинающих в их нежном возрасте полезнее подражание, и, в частности, их более
привлекает подражание соученикам, чем наставнику, потому что это проще».)
38
Ср. сельскохозяйственные образы ниже в 3.5, а также в 2.4 .11.
81
2.26. Но как соперничество содействует продвижению
в обучении тех, кто уже преуспел на этом поприще, так
начинающих в их нежном возрасте более привлекает под-
ражание (скорее соученикам, чем наставнику), потому что
это проще37. Ведь едва ли у них хватит смелости надеяться,
что выу ченные первоосновы наук позволят подняться до
высот того красноречия, которое им представляется со-
вершенным. Они прежде всего мысленно охватывают то,
что им ближе, как виноградные лозы, обвивающие деревья,
сначала цепляются за нижние ветки, а потом добираются
до верхушки38. 2.27. Это настолько справедливо, что и сам
учитель, если своему желанию понравиться предпочтет по-
ложительные результаты в обучении юных талантов, то не
станет сразу же нагружать их еще неокрепшие умы, но по-
старается соизмерять свои усилия с умственным уровнем
слушателей. 2.28. Как небольшие сосуды с узким горлыш-
ком непроницаемы для обильного потока, но постепенно
наполняются, когда в них наливают жидкость маленькой
струйкой или даже по капле, так и детские умы: нужно
принимать во внимание, сколько они могут поглотить. Что
выше их понимания, не войдет в их головы, словно недо-
статочно открытые для восприятия. 2 .29. Поэтому ребенку
полезно иметь перед глазами пример, которому сначала он
хотел бы подражать, а потом и превзойти его. Так посте-
пенно появится надежда на бóльшие результаты. Добавлю
еще, что умонастроение и вдохновенность речей самих на-
ставников не могут быть одинаковыми. Это будет зависеть
от того, произносятся ли они перед одним у чеником или
в присутствии многочисленных слушателей. Ведь бóльшая
аудитория вдохновляет наставника. 2 .30. А красноречие
в значительной степени зависит от состояния души. Необ-
ходимо, чтобы душа удивлялась, чтобы она постигала об-
разы вещей39 и как-то сообразовывалась с природой того,
39
Imagines rerum. Ср. 6 .2.29, где представление «образов отсутствующих ве-
щей» оратором называется φαντασία, и по поводу соответствующей греческой те-
ории о φαντασία см. De subl. 15. Часто такая техника также называется διατύπωσις,
82
et transformari quodam modo ad naturam eorum de quibus
loquitur necesse est. Is porro quo generosior celsiorque est, hoc
maioribus uelut organis commouetur, ideoque et laude crescit
et impetu augetur et aliquid magnum agere gaudet. 2 .31. Est
quaedam tacita dedignatio uim dicendi tantis comparatam
laboribus ad unum auditorem demittere: pudet supra modum
sermonis attolli. Et sane concipiat quis mente uel declamantis
habitum uel orantis uocem incessum pronuntiationem, illum
denique animi et corporis motum, sudorem, ut alia praeteream,
et fatigationem audiente uno: nonne quiddam pati furori simile
uideatur? Non esset in rebus humanis eloquentia si tantum cum
singulis loqueremur.
и существует, очевидно, некоторое колебание между восприятием всех этих терми-
нов и стоящей за ними теории как относящихся только к внешнему эффекту речи
(«как будто оратор видит образы») или как относящихся к процессу ее создания, см.:
Mazzucchi 2010: 211–213.
40
Organis. Колсон отмечает, что, употребляя это слово, Квинтилиан, судя по
недвусмысленным контекстам, всегда представляет себе конкретно духовые музы-
кальные инструменты.
83
о чем идет речь. Чем она благороднее и возвышеннее, тем
более сильными, так сказать, инструментами40 она приво-
дится в движение. Поэтому она возвеличивается похвалой,
усиливается стремлением, радуется большим достиже-
ниям. 2.31. Возникает некое тайное неприятие, когда сила
красноречия, приобретенная такими трудами, расходует-
ся для одного слушателя: тогда даже бывает стыдно гово-
рить возвышеннее, чем в повседневной беседе41. И впрямь,
кто может себе представить человека, произносящего речь
для одного слушателя, который руководствуется всеми
законами ораторского мастерства? Это проявляется в его
поведении, голосе, походке, манере декламации, наконец,
в движениях души и тела, упорном труде, в прочем, о чем
я умолчу, и в усталости. Не покажется ли, что он охвачен
безумием? В мире не было бы красноречия, если бы мы
разговаривали, каждый раз обращаясь к единственному
слушателю.
41
Supra modum sermonis attolli. Хотя переводчики иногда понимают этот текст
в смысле «говорить на тон выше обычной речи» (напр. , Butler 1920–1922: 1.55), на то,
что текст нужно понимать именно таким образом, как кажется, указывает параллельный
пассаж 2.4 .9: inde fiunt humiles statim et uelut terram spectantes, qui nihil [fort. <se> hic aut
post cotidianum addendum? cf. etiam 1.9 .2, Reinhardt, Winterbottom 2006: 88] supra cotidia-
num sermonem attollere audeant «От этого ученики сразу становятся низменными и слов-
но глядящими в землю, так что не отваживаются возвыситься над повседневной речью».
84
III
[Qua ratione in paruis ingenia dinoscantur
et qua tractanda sint]
3.1. Tradito sibi puero docendi peritus ingenium eius
in primis naturamque perspiciet. Ingenii signum in paruis
praecipuum memoria est: eius duplex uirtus, facile percipere
et fideliter continere. Proximum imitatio: nam id quoque
est docilis naturae, sic tamen ut ea quae discit effingat, non
habitum forte et ingressum et si quid in peius notabile est.
3.2 . Non dabit mihi spem bonae indolis qui hoc imitandi studio
petet, ut rideatur; nam probus quoque in primis erit ille uere
ingeniosus. Alioqui non peius duxerim tardi esse ingeni quam
mali: probus autem ab illo segni et iacente plurimum aberit.
3.3. Hic meus quae tradentur non difficulter accipiet, quaedam
etiam interrogabit: sequetur tamen magis quam praecurret.
Illud ingeniorum uelut praecox genus non temere umquam
peruenit ad frugem. 3.4. Hi sunt qui parua facile faciunt et
audacia prouecti quidquid illud possunt statim ostendunt,
1
Ср. Quint. Inst. 2.8.
2
Ср. Sen. Mai. Contr. 1.pr.3: «Память моя была не только быстра на то, чтобы
воспринимать, что захочу, но и на то, чтобы удерживать воспринятое, она обычно
была весьма надежна».
3
Ср. 6 .3.35.
4
О переводе этого пассажа и его синтаксисе см.: Winterbottom 1970b: 61.
85
III
{Как распознать у детей врожденные
способности и как их развивать}
3.1. Опытный учитель в первую очередь вниматель-
но изучит врожденные способности ребенка, которого
ему доверили1. Главным признаком этих способностей
у малышей является память: ее двойное преимущество
в том, что она дает возможность легко воспринимать
и надежно запоминать воспринятое2. Следующий при-
знак — умение подражать, которое так же указывает на
способность ребенка к обучению. Однако надо следить,
чтобы ребенок воспроизводил то, чему его учат, а не
случайно увиденные манеры, походку или худшие каче-
ства. 3.2 . На мой взгляд, не стоит возлагать надежды на
врожденные дарования того, кто применяет свое умение
подражать, чтобы всех рассмешить3 . Ведь поистине ода-
ренный ребенок прежде всего будет скромен. Вообще-то,
по моему мнению, пусть лучше ребенок будет медли-
телен умом, чем бесстыден, — но скромный и не будет
иметь ничего общего с вялым и ленивым4. 3.3. Этот вооб-
ражаемый мною ребенок будет без труда воспринимать
то, чему его обучают, будет даже задавать вопросы, но
чаще будет следовать за учителем, нежели забегать впе-
ред. Врожденные способности, которые можно было бы
назвать скороспелыми, никогда просто так не приносят
зрелые плоды. 3.4. Дети, обладающие такими способ-
ностями, легко справляются с простыми заданиями. Они,
подталкиваемые самомнением, сразу же выставляют на-
86
possunt autem id demum quod in proximo est: uerba
continuant, haec uultu interrito, nulla tardati uerecundia
proferunt: non multum praestant, sed cito; 3.5. non subest
uera uis nec penitus inmissis radicibus nititur, ut quae summo
solo sparsa sunt semina celerius se effundunt et imitatae spicas
herbulae inanibus aristis ante messem flauescunt. Placent haec
annis comparata; deinde stat profectus, admiratio decrescit.
3.6. Haec cum animaduerterit, perspiciat deinceps quonam
modo tractandus sit discentis animus. Sunt quidam, nisi
institeris, remissi, quidam imperia indignantur; quosdam
continet metus, quosdam debilitat; alios continuatio extundit,
in aliis plus impetus facit. Mihi ille detur puer quem laus excitet,
quem gloria iuuet, qui uictus fleat. 3.7. Hic erit alendus ambitu,
hunc mordebit obiurgatio, hunc honor excitabit, in hoc desidiam
numquam uerebor.
3.8. Danda est tamen omnibus aliqua remissio, non solum
quia nulla res est quae perferre possit continuum laborem, atque
ea quoque quae sensu et anima carent ut seruare uim suam
possint uelut quiete alterna retenduntur, sed quod studium
discendi uoluntate, quae cogi non potest, constat. 3.9. Itaque
et uirium plus adferunt ad discendum renouati ac recentes et
acriorem animum, qui fere necessitatibus repugnat. 3.10. Nec
5
Quicquid illud possunt, букв. примерно «что уж они там могут»; аналогичное
презрительное выражение Квинтилиан употребляет в схожем контексте в 12.6 .2.
6
Возможно, скорее следует понять эту фразу иначе, чтобы она не дублирова-
ла сказанное выше в этом параграфе: «Урожай их скор, но невелик».
7
Ср. с формулировкой 10.2 .11 .
8
Ср. 10.3 .2.
9
Ср. Cic. Fin. 5.61, Cic. Cael. 76.
10
Ср. Ps. - Plut. De lib. educ. 9C: «Так что нужно давать мальчикам отдых от не-
прерывных трудов, размыслив, что вся наша жизнь делится на расслабление и на-
пряжение... И можно увидеть, что это происходит так не только у живых существ, но
и у неодушевленных: ведь в луках мы тоже ослабляем тетиву и в лирах струны, что-
бы потом смочь натянуть их», Auson. Protr. ad nep. 1 –11 . К . Прехтер (Praechter 1912)
полагал, что распространение этого топоса (расхожего и вне связи с обучением)
связано с сочинением Афинодора Кананита (ок. 74 до н. э. — 7 н. э.) περὶ σπουδῆς καὶ
παιδιᾶς («О серьезности и забавах»), а в конечном счете восходит к Геродоту (Her.
87
показ все свои умения5, но их умения поверхностны. Они
сыплют безостановочно словами с бесстрашным выра-
жением лица, делают это без всякой запинки и застенчи-
вости. Они выполняют все быстро, но без должной осно-
вательности6. 3.5. В этом нет настоящей силы7, которую
подпитывают глубоко вросшие корни, как у рассыпанных
на самой поверхности почвы семян. Они прорастают бы-
стрее, но травинки, похожие на колосья без зерен, пожел-
теют до жатвы8. Это привлекательно в детском возрасте, но
затем развитие останавливается, и наше восхищение уга-
сает.
3.6. После того как это всё учитель учтет, пусть затем он
рассмотрит, как развивать умственные способности у че-
ника. Одни, если не чувствуют давления, расслабляются,
другие не выносят приказаний, одних удерживает в пови-
новении страх, а других он лишает сил, одни добиваются
успехов непрерывной работой, другие — стремительны-
ми порывами. Пусть мне доверят у чить ребенка, который
приободряется от похвалы, которого радует признание,
который плачет от досады при неудачах. 3.7. Этого ребенка
должна взращивать жажда успеха, его будет уязвлять по-
рицание, а почести возбуждать. Я не буду опасаться, что
обнаружу в нем праздность9.
3.8. Однако всем необходимо давать отдых, потому что
нет ничего, что могло бы непрерывно переносить напря-
жение. Даже неодушевленным вещам, чтобы они сохра-
няли свою крепость, время от времени дается, так сказать,
отдых10. Но стремление учиться еще и основывается на ис-
креннем желании, к которому нельзя принудить. 3.9. Поэто-
му, отдохнув и освежившись, ученики возвращаются к уче-
бе и с бóльшим количеством сил, и приободрив ум, который
обычно сопротивляется принуждению. 3.10. Не возбуждала
2.173). Как отмечает Р. Крибьоре, идея о необходимости перемежать учебу с отды-
хом встречается и в сохранившихся на папирусах образцах переписки египетских
детей имперского времени с родителями: Cribiore 2001: 118–119.
88
me offenderit lusus in pueris (est et hoc signum alacritatis),
neque illum tristem semperque demissum sperare possim
erectae circa studia mentis fore, cum in hoc quoque maxime
naturali aetatibus illis impetu iaceat. 3.11. Modus tamen sit
remissionibus, ne aut odium studiorum faciant negatae aut otii
consuetudinem nimiae. Sunt etiam nonnulli acuendis puerorum
ingeniis non inutiles lusus, cum positis inuicem cuiusque
generis quaestiunculis aemulantur. 3.12 . Mores quoque se
inter ludendum simplicius detegunt: modo nulla uideatur
aetas tam infirma quae non protinus quid rectum prauumque
sit discat, tum uel maxime formanda cum simulandi nescia est
et praecipientibus facillime cedit; frangas enim citius quam
corrigas quae in prauum induruerunt. 3.13. Protinus ergo ne quid
cupide, ne quid improbe, ne quid inpotenter faciat monendus est
puer, habendumque in animo semper illud Vergilianum: ‘adeo
in teneris consuescere multum est’.
3.14. Caedi uero discentis, quamlibet id receptum sit et
Chrysippus non improbet, minime uelim, primum quia deforme
atque seruile est et certe (quod conuenit si aetatem mutes) iniuria;
deinde quod, si cui tam est mens inliberalis ut obiurgatione non
11
Ср. Sen. De ira 2.20.3, Phaedr. 3.14.12–13.
12
Quaestiunculae, то есть шуточные эквиваленты ученых προβλήματα, см.
прим. 22 к главе II, OLD s. u.
13
Переход к этой мысли не вполне понятен (связка modo «только» также мало
что проясняет). Г. Л . Шпальдинг (Spalding 1798–1816: 1.53) считал, что подразуме-
вается мысль: «Но это знание о детских характерах полезно только в том случае,
если ты понимаешь, что...»; Колсон — что подразумевается мысль: «Узнавая детские
характеры, мы испытываем к ним симпатию, но только не следует забывать, что...» .
Может быть, скорее следует понимать: «Только нужно знать, что это знание о детских
характерах относительно, и характер ребенка не является данностью, его вполне
можно изменить».
14
Кузен (Cousin 1975–1980: 1.76) полагает, что подразумеваемый здесь об-
раз зависит от Plat. Protag. 325d, где попытки исправить нрав ребенка описываются
как попытки выпрямить кривую палку.
15
Verg. Geo. 2.272 .
16
Ср. Ps. - Plut. De lib. educ. 8F: «И еще я говорю вот что: что мальчиков следует
побуждать к прекрасным занятиям убеждениями и словами, а не побоями и истяза-
ниями, клянусь Зевсом. Ведь, как кажется, это скорее подобает рабам, чем свобод-
ным людям: ведь они в результате впадают в ступор и шарахаются от трудов, отчасти
89
бы моего неудовольствия и склонность детей к игре11 (это
ведь признак живости), а так же не стал бы я надеяться, что
ребенок, который всегда угрюм и подавлен, будет стре-
миться к учению, если он вял даже в тех порывах, которые
наиболее естественны для его возраста. 3.11. Но в отдыхе
пусть все же будет мера, чтобы отказ от него не вызвал нена-
висть к учению, а его чрезмерность не породила привычку
к праздности. Некоторые игры даже полезны для оттачива-
ния детских способностей, например, когда они соревнуют-
ся друг с другом, поочередно задавая разные вопросики12.
3.12 . К тому же в этих играх полнее раскрываются характе-
ры детей. Только пусть не будет такого возраста, который
мы сочли бы слишком ранним для объяснения, что хорошо,
что плохо13. Именно в раннем возрасте, когда ребенок еще
не умеет притворяться и легче всего подчиняется учителям,
следует заниматься воспитанием самым тщательным обра-
зом. Ибо ты скорее сломаешь, чем исправишь то, что затвер-
дело в искривленной форме14. 3.13. Следовательно, с самого
начала надо убедить ребенка, чтобы он никогда не поступал
своенравно, зло, неистово, и следует всегда помнить слова
Вергилия: «Так много значит то, к чему привык в детстве»15.
3.14 . Я меньше всего хочу, чтобы ребенка наказывали
телесно16, несмотря на то что это принято и даже Хрисип-
пом не возбранялось17. Во-первых, это безобразно и под-
ходит только для рабов, а так же несомненно оскорбитель-
но18 (с чем все согласны, если речь идет о другом возрасте).
Во-вторых, тот, у кого характер настолько дурной, что не ис-
из-за боли от ударов, а отчасти и из-за вырабатывающегося презрения», Sen. De
clem. 1 .16.3. Колсон отмечает, что в античности были скорее редки как высказывания
категорически в пользу телесных наказаний детей, так и столь резкие высказывания
против них; ср. Bonner 1977: 144, Марру 1998: 223. При этом в реальной практике
телесные наказания в школе были, по-видимому, распространены более или менее
повсеместно: Cribiore 2001: 65–73, Bloomer 2015b.
17
SVF 3.736.
18
Расселл указывает, что в используемом в оригинале слове iniuria примени-
тельно к взрослому речь идет не просто об оскорблении, но о техническом основа-
нии для судебного процесса по обвинению в iniuria, «личной обиде» (см. подробнее:
Mousourakis 2012: 263–265).
90
corrigatur, is etiam ad plagas ut pessima quaeque mancipia
durabitur; postremo quod ne opus erit quidem hac castigatione
si adsiduus studiorum exactor adstiterit. 3.15. Nunc fere
neglegentia paedagogorum sic emendari uidetur ut pueri non
facere quae recta sunt cogantur, sed cur non fecerint puniantur.
Denique cum paruolum uerberibus coegeris, quid iuueni facias,
cui nec adhiberi potest hic metus et maiora discenda sunt?
3.16. Adde quod multa uapulantibus dictu deformia et mox
uerecundiae futura saepe dolore uel metu acciderunt, qui pudor
frangit animum et abicit atque ipsius lucis fugam et taedium
dictat.
3.17. Iam si minor in eligendis custodum et praeceptorum
moribus fuit cura, pudet dicere in quae probra nefandi
homines isto caedendi iure abutantur, quam det aliis quoque
nonnumquam occasionem hic miserorum metus. Non morabor
in parte hac: nimium est quod intellegitur. Quare hoc dixisse
satis est: in aetatem infirmam et iniuriae obnoxiam nemini
debet nimium licere.
3.18. Nunc quibus instituendus sit artibus qui sic formabitur
ut fieri possit orator, et quae in quaque aetate inchoanda, dicere
ingrediar.
19
Колсон полагает, что речь идет о педагоге (воспитателе), который присут-
ствовал на занятиях. Параллели, подтверждающие существование такой практики,
неизвестны.
20
Ipsius lucis fugam et taedium dictat, букв. заставляет бежать «от самого света»;
вряд ли имеется в виду суицид (как понимают некоторые итальянские переводчики:
91
правляется порицанием, даже закалится от ударов, как худ-
шие рабы. Наконец, в-третьих, если за занятиями ребенка
будет ревностно следить наставник19, то необходимость
в строгом наказании отпадет сама собой. 3.15. Сейчас же это
почти всегда, по-видимому, такое исправление промахов
воспитателей, что детей не побуждают вести себя правиль-
но, а наказывают, когда те поступают ненадлежащим обра-
зом. Наконец, если ты будешь ребенка принуждать к уче-
нию розгами, что ты будешь делать с юношей, к которому ты
не можешь применить этот устрашающий метод, а научить
его нужно большему? 3.16. Прибавь сюда, что при частых
побоях с ребенком от боли или страха часто случается та-
кое, о чем и говорить противно, и чего он в будущем станет
стыдиться. Это чувство стыда разобьет ребенку душу, сло-
мает его, приведет к отчаянию и заставит бежать от самой
жизни20.
3.17. Ну а если не было проявлено достаточной заботы
о нравственности при выборе смотрителей21 и у чителей,
стыдно сказать, в какое гнусное беззаконие впадают люди,
злоупотребляя правом телесного наказания. Этот страх не-
счастных малышей дает иногда и другим повод для таких
же действий. Не буду останавливаться на этом: что подраз-
умевается — у же за гранью. Поэтому достаточно сказать,
что никому не должно быть позволено чрезмерное насилие
по отношению к этому слабому и хрупкому возрасту.
3.18. А теперь я приступлю к рассмотрению, с помощью
каких наук должно происходить становление того, кто
сможет стать оратором, а так же какую науку в какое время
необходимо начинать изучать.
Frilli 1974: 51, Faranda, Pecchiura 1979: 1.113), скорее под светом, как выше в 2.18–
19, понимаются публичность, внешний мир и общество (Колсон, Расселл, Cousin
1975–1980: 1.77).
21
То есть, видимо, педагогов (воспитателей).
92
IV
[De grammatice]
4.1. Primus in eo qui scribendi legendique adeptus erit
facultatem grammaticis est locus. Nec refert de Graeco an de
Latino loquar, quamquam Graecum esse priorem placet: utrique
eadem uia est.
4.2
. Haec igitur professio, cum breuissime in duas partis
diuidatur, recte loquendi scientiam et poetarum enarrationem,
plus habet in recessu quam fronte promittit. 4.3. Nam et
scribendi ratio coniuncta cum loquendo est et enarrationem
praecedit emendata lectio et mixtum his omnibus iudicium
1
См. прим. 20 к главе II. Стандартным возрастом начала обучения в школе
грамматика, по-видимому, были двенадцать лет, но, возможно, было и более раннее
начало: Bonner 1977: 136–137.
2
Ср. выше 1.12 . Колсон (Colson 1924: xxxi) отмечает, что такое предпочтение
не зафиксировано в других римских источниках.
3
. % 9.1. . % Sen. Epist. 88.3: «|
A ,A ! $ ", % [historiae, .
. 23 A " II], A A $ , % !».
,
«"», A
" A -
,
" ,
%
, A% A ; % ,
A
, A$ A2.14 A\ A
; . %
"-
@ " , II–IA .
. >. ,
A Sext. Emp. Adv. math.
1.57: γραμματική ἐστιν ἐμπειρία ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον τῶν παρὰ ποιηταῖς τε καὶ συγγραφεῦσι
λεγομένων, Y. W> (
) : «| — >
$ [in general, . A\ breuissime «
" -
»]
!
> A
» (Matthews 1994: 2); A
-
"! ! .: Pagani 2011: 18, Wouters, Swiggers 2015: 524–526. !
93
IV
{О грамматике}
4.1. После того как ребенок научится читать и писать,
главное место в его обучении будет принадлежать грам-
матикам1. Не имеет значения, буду ли я говорить о препо-
давателе греческого языка или латыни (хотя предпочти-
тельнее начинать с преподавателя греческого)2, ведь метод
работы и у того, и у другого одинаков.
4.2 . Итак, этот род занятий, который при беглом рас-
смотрении делится на две части3, обучая, во-первых, пра-
вильно говорить4, а во-вторых, толковать поэтов5, прине-
сет в дальнейшем больше пользы, чем обещает на первый
взгляд. 4.3. Ведь умение правильно писать связано с уме-
нием правильно говорить6, а умение безошибочно читать7
",
(A
, ,
%
! ,
' !
A),
% A Sext. Emp. Adu. math. 1.91–96 A 1.252 ( A %
! >!
!
% .: Blank 1998: 147–148),
W " (II–IA.
. >.). !
"
A# (Glück 1967: 21).
4
Recte loquendi scientiam. Ср. прим. 21 к главе II, а также ниже 5.1.
5
Poetarum enarrationem, см. прим. 24 к главе II и 8 к главе IV.
6
Scribendi ratio coniuncta cum loquendo est; ,
-
,
` . . W
" loquendi, >
-
!
, . Caes. BC2.39 .2 captiuorum orationem cum perfugis conuenire, . «
" A
%», , , A «
" [ ]
% ».
7
#A emendata lectio
"
, ,
A ! -
94
est; quo quidem ita seuere sunt usi ueteres grammatici ut non
uersus modo censoria quadam uirgula notare et libros qui falso
uiderentur inscripti tamquam subditos summouere familia
! A
'
!; \ , A
"
, " !
, % "
% "-
% A
@ " (.
.
.). %
, " « $»
>:
A ,
%
$ ,
!.
8 Nam et scribendi ratio coniuncta cum loquendo est et enarrationem praecedit
emendata lectio et mixtum his omnibus iudicium est. " IV . . >. -
, # ,
" (Diom. 1 .426.21–
22AKeil = Varro GRF 236 Funaioli): lectio enarratio emendatio iudicium «, -
,
$ , %
» (
> , ,
, \, -
" $ ).
"! ! @ " , Ps. - Dion. Thr. 5.4–6.3AUhlig:
«U % ["] $,
— $ -
[ἀνάγνωσις ἐντριβὴς κατὰ προσῳδίαν, . praecedit emendata lectio],
A— [ἐξήγησις, . enarratio] ''
-
>
, —
" !
[.A
. 48 " I] ! [.
. 23 " II], — ! %
> ",
— ", $ — %
>! -
! [κρίσις ποιημάτων, . iudicium], >
—
» (
$
$"
@ "
«|»,
#. <
, Di Benedetto 1958–1959,
, , "
-
" ",
>
%
%' " II .
. >. ,
!
" , Sext. Emp. Adu. math. 1 .250, .: Matthews
1994: 6, de Jonge 2008: 91–92, Pagani 2011: 30–37, Schironi 2018: 93–94; -
!
.: Wouters, Swiggers 2015: 526–528;
.A<,
@ , > %
% " $ !
! " : Blank 1998:
147). \ @ %
! % # ! ! (
, Sch. Dion. Thr. 12.3AHilgard,
% " , «
»,
-
A—
), " " — > «
-
» [διορθωτικόν, . emendatio], « » [ἀναγνωστικόν, . lectio],
« » [ἐξηγητικόν, . enarratio] «
%
» [κριτικόν, . iudicium]. |. G
> ! " "-
I .
. >. $ ( @ " ) ,
#
I . . >. Y (.
.A35 "-
95
предшествует умению толковать поэтов, и к ним всем при-
мешивается умение выносить суждение8. Древние грамма-
тики9 так сурово занимались вынесением суждений, что
позволяли себе не только отмечать отдельные стихи некой
цензорской черточкой10 и, словно подкидышей, изгонять
IV), " \ (Usener 1913);
>
"
. !,
,
!
! ! (Delvigo 1990: 104–105), , ! -
\ $
! % ,
% " !
$,
, % $ ! (. Delvigo 1990:
106). , ",
,
\,
! %,
(
%. , > %
%
# , % " '"
: Zetzel 2018: 51).
# , ". διορθωτικόν
"
,
"" emendo \,
! %, % (.
.
.; , Zetzel 2018:
19,
, ! "
emendatio
-
$ ,
;
\
%
).
%, \ , \
iudicium
$ ,
> κρίσις ποιημάτων, !
%
> "
"-
. Y ! %, \, ,
«%
»
> " " . #
! !, \ %
, "
κριτικός, .: Pfeiffer 1968: 157–159, 238, 243.
9
A
! ! III–IIA.
. >. ,
«"»
-
: Pfeiffer 1968: 157–159, Matthaios 2011. ( %. ,
Zetzel 2018: 19,
",
A! ! "!; "
, A
" # ,
A
'
, A \, -
" A «%
» , A ' A
$ ,
%
". Z
!
: A
'
% \ «%
»
%
%
", AA %
A #
% A
$ " . \ %, \ A
! -
! " , > -
>
.)
10
Versus... censoria quadam uirgula notare. A
(ὀβελός) —
A
"
!,
$
-
! (%
, !
%
,
%
" | ); | -
96
permiserint sibi, sed auctores alios in ordinem redegerint, alios
omnino exemerint numero.
4.4. Nec poetas legisse satis est: excutiendum omne
scriptorum genus, non propter historias modo, sed uerba, quae
frequenter ius ab auctoribus sumunt. Tum neque citra musicen
grammatice potest esse perfecta, cum ei de metris rhythmisque
dicendum sit, nec si rationem siderum ignoret poetas intellegat,
qui, ut alia mittam, totiens ortu occasuque signorum in
declarandis temporibus utuntur, nec ignara philosophiae, cum
! A
Venetus A A !
!. " Schol. Il. 1 .1 .11
Dindorf, >
( . 330 — . 260
. >.),
-
. .: Pfeiffer 1968: 115, Reynolds, Wilson 1991: 10–11,
@ 2013: 38–40, Schironi 2018: 49–62. #A>
censoria \
-
>
! " A
! -
, A
!
(A%
, ); , >
" %
(%
%
" A «
'" » "
!
) A
, '
! , AHor. Epist. 2 .2.109–
123. " " « » censor
.
11
Ср. выше 1.15 и прим. 26 к главе I; ср. также De subl. 9.5, Sch. Dion. Thr.
124.6–7 Hilgard, Montanari 2009: 323–325. В случае с гомеровским корпусом атетеза
почти всех сомнительных текстов так или иначе имела место уже к IV в. , см.: Pfeiffer
1968: 44, 73 (ср. , напр. , уже Herod. 2 .116–117, 4.32); деятельность, о которой говорит
Квинтилиан, видимо, скорее ассоциируется у него с александрийскими грамматика-
ми вроде Аристофана Византийского.
12
!
'
% -
! !,
, A
-
. #% « A
» (in or-
dinem redigo) \
! "
"" ἐγκρίνω (Pfeiffer 1968: 206–207),
κρίσις, ,
, iudicium; "
%
(\ , Y), !-
Aἐγκρίνω "" ἐκκρίνω (. Diod. 9 .7.1), A>
% " % eximo numero «
». . 10.1 .54.
13
Далее речь идет не о тех текстах, которые грамматик будет разбирать
с учеником в классе, а о том, что он должен прочесть сам, чтобы обладать нужными
компетенциями (таким образом Квинтилиан продолжает тему того, с чем (с какими
знаниями) соединяются основные предметы грамматики).
14
. παρὰ ποιηταῖς τε καὶ συγγραφεῦσι A
@ -
" , $ A
. 3 A" IV (
A
'
97
из семьи целые произведения, авторство которых им ка-
залось ошибочным11, но и упорядочивать списки авторов,
внося в них одних, а других вовсе исключая из их числа12.
4.4 . Но недостаточно прочитать поэтов13, необходимо
тщательно исследовать писателей всех родов14 — не только
в поисках историй15, но и в поисках слов, ибо часто слово
закрепляет за собой права благодаря авторитету писателя,
употребившего его16. Кроме этого, грамматик не может счи-
тать свои знания полными, если он не разбирается в музы-
ке, потому что ему необходимо объяснить, что такое метры
и ритмы17. И если грамматик не знает законов движения
небесных тел, он не сможет понять поэтов, которые, что-
бы обозначить время суток (ограничусь этим примером),
очень часто прибегают к описанию восхода и захода све-
тил18. Также грамматик не должен быть чу жд философии,
,
συγγραφεῖς A
).
-
"
$ A A A
,
> ,
-
,
!
A!
-
! " ( . 220 — . 144
. >.),
"
A
IIA.
. >. , $" |
A@
-
: Pfeiffer 1968: 224–225.
,
,
A ,
-
!
%
-",
« » A
> (, , % " -
).
15
См. прим. 23 к главе II.
16
Для античной традиции привычно оправдывать употребление слова или
формы ссылкой на авторитетного автора (напр. , Cic. Att. 7.3.10); что имеется в виду
под «исследованием автора в поисках слов» (в оригинале Квинтилиан буквально
говорит о «вытрясании» автора, excutio), хорошо видно, например, по главе Gell. NA
19.7.
17
. % 10.9–33 ( 10.29). ZA , «» (me-
tra) A «» (rhythmi), . 9.4 .45–51 (
A , «» — ! ,
«» — $
, !, A ,
). W %
, > % , " %
%
A A
, A
rhythmi
AA
> (Varro Menipp. fr. 398 Bücheler = Parmeno fr. 14 Riese).
18
Над манерой античных поэтов описывать время суток при помощи слож-
ных астрономических описаний шутит Sen. Apocol. 2.2, Sen. Ep. 122.11–13; ср. также
Housman 1972: 809.
98
propter plurimos in omnibus fere carminibus locos ex intima
naturalium quaestionum subtilitate repetitos, tum uel propter
Empedoclea in Graecis, Varronem ac Lucretium in Latinis, qui
praecepta sapientiae uersibus tradiderunt. 4 .5. Eloquentia
quoque non mediocri est opus, ut de unaquaque earum quas
demonstrauimus rerum dicat proprie et copiose. Quo minus sunt
ferendi qui hanc artem ut tenuem atque ieiunam cauillantur.
Quae nisi oratoris futuri fundamenta fideliter iecit, quidquid
superstruxeris corruet: necessaria pueris, iucunda senibus, dulcis
19
Греческий философ из сицилийского города Акраганта (ок. 490 —
ок. 430 до н. э .), автор поэм «О природе» и «Очищения». Тот факт, что Квинтилиан
упоминает здесь именно его и не упоминает другого важного греческого филосо-
фа-поэта, Парменида, видимо, связан с тем, что Эмпедокл был, в отличие от того, осо-
бенно влиятелен и почитаем в Риме (см.: Sedley 2004: 1–34). Парменида Квинтилиан
не упоминает в своем сочинении ни разу.
20
Vell. 2 .36 .2A% # A
A~ ( auctores carmi-
num « ! !
»), % , A
#
(#
> " A
!
"
-
, ! " %
"
, > #-
; . % Lact. Diu. inst. 2 .12 .4, , \ , >
%
% \). W % A
A>
W -
# (116–27
. >.)
> Y #
(82 — . 35
. >.); , - !
! ( !)
>
> ~;
#
!
!
> («H -
"» A" " A
> " "
>
«@ », "
% , — % ,
- "
"
: Hollis
2007: 192), ! A% % , ,
A , A %
A~
(A
A
>
',
,
A
, %, «| "» #"); # A $
A ! ! (. ,
. , Y. Lehmann 1997), % !
!, A~ A
, AA
> -
! ! A ! «W
! !».
A ,
A \ (A #)
# -
" A
#.
(Dahlmann, Speyer 1960: 736–757)
%
' "
> «ZA
'»;
!
!
>! #
" ; . H (Hollis
2007: 165)
", A #
A #
-
, AA\ — ;
, %,
99
ибо многочисленные места почти во всех произведениях
обращаются к изощренным тонкостям естественно-науч-
ных изысканий, а Эмпедокл19 у греков или Варрон20 и Лу-
креций у римлян и вовсе изложили в стихотворной форме
философские учения. 4.5. К тому же требуются ораторские
способности выше средних, чтобы говорить о каждом в от-
дельности из упомяну тых нами ранее пунктов подобаю-
щим образом, используя при этом все богатство языка.
Поэтому тем меньше нужно мириться с мнением тех, кто
насмехается над этой наукой как над ничтожной и пустой21.
Если эта наука не заложила надежный фундамент в обуче-
нии будущего оратора, что бы ты потом ни надстраивал,
все обрушится. Грамматика необходима детям, доставляет
удовольствие старикам, приятный спутник в уединении22,
% '
> " -
% A
#
" (# " % A
! A
>,
\ A#). #A" X, %
, \
# " ! A«W
! »
(10.1 .95, . 12 .11 .24), A #
" —
>, « "
%
"
% %! ». Z
A
-
%
, ,
\,
, A $ (. Stat. Silu. 2 .7.77, "
,
--
, «
" » " % #
"
%
-
A >
,
%
A ~;
, II " «» — , ! " A
\,
%
92 A95 "".) .
21
Tenuem et ieiunam, . « ' A"
». OLD ad loc.
> -
, , “having little importance, trivial, slight” (s. u . tenuis 9, . ,
. ,
Cic. Fam. 9 .21 .1 priuatas causas et eas tenues «
,
' A '
») A “decient in goodness, meagre” (s. u . ieiunus 2a, . Cic. Off. 1 .157 soliuaga
cognitio et ieiuna «
A
»). # , ,
%
«
»; ,
" > "
% AA
>
.
22
Очевидная аллюзия на знаменитый пассаж Цицерона, Cic. Pro Arch. 16: «Эти
занятия [занятия словесностью] подростковый возраст вскармливают, старость усла-
ждают, удачные обстоятельства украшают, в неблагоприятных предоставляют убежи-
ще и утешение; доставляют удовольствие дома, не мешают вне его, ночуют вместе
с нами, странствуют, проводят время в деревне».
100
secretorum comes, et quae uel sola in omni studiorum genere
plus habeat operis quam ostentationis.
4.6. Ne quis igitur tamquam parua fastidiat grammatices
elementa, non quia magnae sit operae consonantes a
uocalibus discernere ipsasque eas in semiuocalium numerum
mutarumque partiri, sed quia interiora uelut sacri huius
adeuntibus apparebit multa rerum subtilitas, quae non modo
acuere ingenia puerilia, sed exercere altissimam quoque
eruditionem ac scientiam possit. 4.7. An cuiuslibet auris est
exigere litterarum sonos? Non hercule magis quam neruorum.
At grammatici saltem omnes in hanc descendent rerum
tenuitatem, desintne aliquae nobis necessariae litterae, non
23
Ср. выше 4.2; речь, конечно, идет именно о содержательном и полезном тру-
де, а не просто о трудоемкости (вероятно, не будет некорректным перевод «... в кото-
рой дела больше, чем хвастовства»).
24
Consonantes a uocalibus. В полном виде эта калька с греческой пары тер-
минов σύμφωνα — φωνήεντα встречается впервые здесь, однако стандартной тер-
минологией она, вероятно, стала раньше: uocalis употребляется по отдельности
в значении «гласный» уже ранее, см.: Cic. Or. 77, Plin. NH 28.33. Греческая версия
фиксируется у Псевдо-Дионисия Фракийского (Ps. - Dion. Thr. 9.7–11.4 Uhlig), но уже
Платон говорит о φωνήεντα, противопоставляя им ἄφωνα (немые), Plat. Crat. 393e
(ср. также Aristot. Poet. 1456b, где система уже точно такая же, как у Псевдо-Дио-
нисия, только без самого слова σύμφωνα — его место занимает оппозиция немых
и полугласных); теоретически, конечно, Цицерон и/или Плиний могут подразумевать
какую-то другую систему, зависящую от этой более ранней схемы. Термин consonans
также появляется во фрагменте Варрона Varro GRF 241 Funaioli, но там могут быть
не ipsissima uerba.
25
То есть согласные.
26
Semiuocalium... mutarumque; " ἡμίφωνα Aἄφωνα,
. Ps. - Dion. Thr. 11 .5–12 .4 Uhlig A % Aristot. Poet. 1456b: «
A > -
': " — > ,
" $
-
;
" — ,
" $ A
, Σ AΡ;
— A
,
" "
,
A
' " $, Γ A» (Plat. Crat. 424c, Plat.
Theaet. 203b
%
" ). Y Y
-
@ ,
" — > ζ ξ ψ λ μ ν ρ σ; A > f l m n r s x
(Prisc. 2.9 .11 –13 Keil, A " , f % A A "-
! ,
! A, A
" % !
z;
Donat. 4.367.21–368.1 Keil, A " z ' ; Charis. 1.8.5 –6
Keil, % ). ~
A \ (
101
она, пожалуй, единственный из всех видов учебных заня-
тий, в котором труда больше, чем хвастовства23.
4.6. Итак, пусть никто с презрением не отвергает осно-
вы грамматики как не имеющие большого значения. Отде-
лить согласные от гласных24, а затем сами их25 разделить
по порядку на полугласные и немые26 не требует большо-
го труда. Но для вступающих во внутренние покои этого
словно бы святилища27 станет очевидным, как много тут
тонких вещей, которые смогут не только отточить детские
умы, но и поупражнять даже высочайшую образованность
и у ченость. 4.7. Любой ли человек способен на слух оценить
зву чание букв?28 Конечно же, нет. Таких людей не больше,
чем тех, кто может оценить звучание струн. А граммати-
ки, они все дойдут даже до таких тонкостей, как недоста-
ток у нас некоторых букв, которые нам необходимы29. Это
%
" # Varro GRF 241 Funaioli, "
$ " # ).
27
Sacri; A
«>! »,
-
, %, «'»,
.A OLD s. u . sacrum 2 ("
A
$ ). GA #
,
, A "
( -
, A « » > " "
) A
Varro LL 5.8 (.: \ 1967, de Melo 2019: 657;
-
%. > "
-
: Zetzel 2018: 39). |.
(Aßfahl 1932: 77) % >
"
AP 11.400, !$
~ ( % ,
A
"
IIA. . >.: Nisbet 2003: 165), A | %-
A" A ,
! A %
.
28
, , ! (A !
) A
! !, A
(
,
''! A ).
\ ,
« »
" , «
% »
(4.6 $), A %
%
! —
! « -
"»,
;
!
%
« »,
.
29
# , A ,
(
"
!)
\
A 47 ". (Tac. Ann. 11 .13–14, Suet. Claud. 41):
> (1)
" Ճ
" " w ( v, . %
. 31
A" IV), $" % u, A" u (. %
102
cum Graeca scribimus (tum enim ab isdem duas mutuamur), sed
proprie in Latinis: 4.8. ut in his ‘seruus’ et ‘uulgus’ Aeolicum
digammon desideratur, et medius est quidam V et I litterae sonus
(non enim sic ‘optimum’ dicimus ut ‘opimum’), et in ‘here’ neque
7.26, Prisc. 2.15.1–6 Keil;
,
" ԋ,
$ A !
"!
!
w,
$ - !
A
f; A
A
u
$, .
. 31 A "
IV), (2) , «
! % "
!» (Vel. Long. 7.75.17–
18 Keil, ,
, Ჲ), " # ~ ",
" "
,
$" "
%
iAAu (. %
. 32
A "AIV), A>
"
y (# ~ " " % ; Oliver 1949
, A ,
". ᛔ ,
ᛓ, $ A >
" ; Graßl 2005
" A
# ~ " A«
%
»,
" $ ), A(3) «"» (፭? ፭?),
%
ps/bs (Prisc. 2.33.3 –7 Keil; " Oliver
1949:A254, % , $ A A
ɗ,
! %
A % ); . Buecheler 1856, Leumann 1977: 12, Hurley
2001: 229–230 A ", Wallace 2011: 17. \,
, %
; ,
! %,
A
%,
-
, A
!, A
!
!.
30
~ "
A ! y Az
(
. , Prisc. 2.36 .51 Keil, Donat. 4.368 .10–12 Keil, Charis. 1.8.20 Keil),
,
, A
"! ! A" , A-
! " " (
"-
A AIA.
. >. , .: Perl 1971). . % 12.10.27–28.
31
ԋ,
$ A ! "!
!
w: !
> "
, -
" «> » (%
"! ! IA.
. >. , , % ,
A # , , , , A
> "
" " , .: Cupaiuolo 1925, Gabba 1963,
Maltby 1993, Stevens 2007, de Paolis 2015, Gitner 2015, . % 6.31; >
, . |,
> " " $,
,
, -!
A
!, A
, $!
-
" "
, . Varro GRF 295 Funaioli;
"
"! !
, .: Jeffery 1990: 25). ~
A % u
" " u A
" " w (A !
-
"
$
$" A v;
A ! !,
b u A
!
!, >
!
%
-
103
проявляется не тогда, когда мы пишем греческие слова
(ведь у греков мы заимствовали две буквы)30, а в собствен-
но латинских словах: 4.8. как, например, в seruus и uulgus не
хватает эолийской дигаммы31, и есть некий звук, средний
между звучанием букв u и i (ведь optimum мы произносим
иначе, чем opimum)32, и при произношении here неясно, ка-
% A
IA . . > .; ,
\ u
w v,
% , , .: Allen 1978: 40–42, Adams 2013:
183–186;
!
A %
\
-
). Y \
(A
,
seruus: ut in his ‘seruus’ et ‘uulgus’)
,
, "
" u
$ " u (. Gell. NA
14.5, Serg. 4 .476.13–14 Keil,
A %
,
); > %
A , A
%
" u " ,
$ u, , A
"!
%!, ,
4.11 %,
A , , "
'
- , "
.
G% #
u A w (A ,
«»: Varro GRF 270 Funaioli;
A % "
", >
A "
-
": LSJ s. u . ԋ), A"
@" ( . 100–45
. >.) %
, "
" (Nig. Figul. GRF 16 Funaioli); .
. 29 A" IV.
32
Y
, optimum %
optumum,
A , A i,A u (. % 7.21),
, " i A
! % opimum ( A « -
" »Ai), ,
" (
. ,
Ჲ, \-
%, # ~ "). >
' "
#A ( A A
) G A ,
,
"'!
' -
'" (
%
"
.
A. : Allen
1978: 58–59, Sihler 1995: 64;
- : ü, ǡ A.
. , .
%: ~
1948:20,
1949: 32–33, R. Coleman 1962, 2001:
52–53, Weiss 2009: 65, \ 2017: 49). (Sturtevant 1940:
120, Leumann 1977: 88–90, Nikitina 2015: 20) A , «
" -
%
iAAu» ' A
% A A" (. %,
. ,
Vel. Long. 7.49.16–50 .7 Keil, Prisc. 2 .7.15–16 Keil)
!
u AiA
!
! (A ! u A !'!
!);
~
> !
A
#A
A non
enim sic ‘optumum’ dicimus ut ‘optimum’ «
optumum
,
optimum»,
,
,
% A
"
-
!
.
104
E plane neque I auditur; 4.9. an rursus aliae redundent, praeter
illam adspirationis, quae si necessaria est etiam contrariam
sibi poscit, ut K, quae et ipsa quorundam nominum nota est, et
Q, cuius similis effectu specieque, nisi quod paulum a nostris
obliquatur, coppa apud Graecos nunc tantum in numero manet,
33
7.22 %
, \
> here,
> , A ! ! "
$ heri (. %,
. , Prisc.
3.71 .18–19 Keil). ' ` '
!
,
$
,
\ -
A
A!
!
- : A ,
,
%
' $ (. Leumann 1977: 109, R. Coleman 1962: 80–83),
" — ' ! " A
A " , A! "! (Pisani
1975: 103, . %
. 50 A" VII), A " ĕ A
" ĭ A (\ 2017: 46–47, . %
. 78 A" IV).
\ \ A
! .
-
(Allen 1978: 59), "
A
"!
r, A heri
$ i,A
Ae.
34
Y -
, \ A
% #
-
6 23 ! (Varro GRF 239 Funaioli), A h, k Aq (Varro GRF
240 Funaioli).
35
A
h ( $
!, ' A-
A $ " , - "
,
A ,
notam,
, h — nota «», A littera «», !
> ,
, , > $, . ,
. , % 5.19, Diom. 1 .423.15–16 Keil). \
" " , "
" "
!
(
' A ) , "
ᦥ, A " "
! A (
«"
!»,
$: Allen 1987: 52) — ,
"
. Y
% A " "
-
!
"! ;
%
, A %
>
\ Y ( " "
" A
" , " Schol. Iuu. 6 .452, \-
, .
\
$ A>
, Colson
1924:A x),
A
'
(A AY % \ .
. 1 A" VI).
105
кая буква звучит: e или i33. 4 .9. Также грамматики будут
обсуждать, встречаются ли, наоборот, лишние буквы34.
Речь не идет о знаке придыхания, который, если он необ-
ходим, требует и противоположного себе35. А, например,
буква k, которая и сама является сокращенным вариан-
том некоторых названий и имен?36 Или буква q37, похожая
по звучанию и по виду на коппу38 (хотя у нас она пишется
немного наискось)39, которая у греков сохранилась только
для обозначения числа?40 И наконец, последняя из наших
36
. % 7.10. #A k
$
(
$ % ) A
-
A! ( Kaeso, Kalendae), .: Leumann 1977: 10.
" A \
,
! %, % "
,
% \ : k %, Ah, (nota),
,
> %
%, A %.
37
\
,
! > A : A
, A qu
k Aw,
, A
-
": Allen 1978: 16–20, 2001: 61, \ 2017: 17–21. ~
\
, A" qu %
kw,
A! ,
, !
,
" (. A
.A 18 "-
(
,
) A
"
!
% ~;
\
" # , %
"$"
q , Varro GRF 240 Funaioli,
!
,
A ,
-
%
-
,
IA.A
A . >.), "
%, A "-
% > $, , $ AA (.
).
38
| ԇ, A!! ! " "
-
$
k
" (
, \-
A
> , "
" A !
),
VA .
. > .
$ A
% 90 (
%$
A
! "! !), A
$ -
q. .: Allen 1987: 17.
39
Paulum... obliquatur,
, " ! Q и ԇ .
40
Tantum in numero. # % ,
> «
A
!
(A
)», « »;
« !-
A " » (
" ! !
-
!), , tantum in numeris manet.
106
et nostrarum ultima, qua tam carere potuimus quam psi non
quaerimus.
4.10. Atque etiam in ipsis uocalibus grammatici est uidere an
aliquas pro consonantibus usus acceperit, quia ‘iam’ sicut ‘tam’
scribitur et ‘uos’ ut ‘cos’. At quae ut uocales iunguntur aut unam
longam faciunt, ut ueteres scripserunt, qui geminatione earum
uelut apice utebantur, aut duas: nisi quis putat etiam ex tribus
uocalibus syllabam fieri si non aliquae officio consonantium
fungantur. 4.11. Quaeret hoc etiam, quo modo duabus demum
41
( y Az " A
> -
A«$», .
. 30 A" IV; . % Suet. Aug. 88).
42
A " " ψ, $ ps,
x ks; \
, .
.A29 A" IV.
43
#A
, ,
iam —
tam — quos — cos ,
G A\ (R. Coleman
1963), '! (
" , Spalding 1798–1816: 1.64)
uos quos. ~ ", A ! !
«
$ A
"!», — > iAAu (
, %
" j A w); quos %
-
u
" " w,
" >
(.
. 37 A" IV; ' Y AVIA. . >.
, u A quis « " " , A " " », Prisc.
2.28.9–10 Keil), A uos A
A
> "
( A % !
$'"
%
A q .: R. Coleman 1963: 1). Z `! @. -
,
iam — etiam —
quos — tuos,
"
' (A
> ! -
) $ A , A % !% ,
%
,
A
"
%
,
,
$ , %
' u A i,A
-
,
" ". Y
,
" iAAu
A ! (, %, A "!) iam Auos % A" % , A-
" t Ac A ! A "! tam Acos (A, A -
!
!: iAAu
"). . Cornutus
ap. Cassiod. 7.148.11–15 Keil (\ —
, -
" ), Vel. Long. 7.48.8–9 Keil, Scaur. 7.12.11–16 Keil (
%
A\) A
. 29, 31 A" IV.
44
" ( % ,
) -
A
! A A II — IA.
. > . (Leumann 1977: 12–13,
Vine 1993: 267–286, Clackson, Horrocks 2007: 95, 156); "
A -
107
букв41, без которой мы смогли бы обходиться так же, как не
нуждаемся мы сейчас в букве «пси»?42
4.10. И даже рассматривая гласные, грамматикам нужно
проследить, не перешли ли некоторые из них на практи-
ке в разряд согласных, потому что мы пишем iam так же,
как tam, и uos, как cos43. А которые соединяются как глас-
ные звуки, те или образуют один долгий, как писали древ-
ние44, используя их сдвоенность вместо значка долготы45,
или же это два гласных звука46, если только никто не до-
пускает мысли, что слог образуется даже тремя гласными
так, чтобы при этом ни одна из них не выполняла функции
согласного47. 4 .11. Еще грамматик разберет, как получает-
> ~
(170 — . 86
. >.) (Acc. fr. gr. 21 Dangel,
-
Mar. Vict. 6 .8.13–14 Keil), ,
A
7.14 % A
<. # >
" , $
! %,
'' % ' $
(
%
).
45
Velut apice, см. прим. 3 к главе VII.
46
Duas. W "
("
-
)
> ,
«
"», ,
. A. \ (Stroux 1930: 330–339, R. Coleman 1963: 5),
A
" -
,
> "
"
%
duae uocales «
"» ( , A ,
H); A '
%
,
%,
,
A "!
" ", A «
"»
" " "
".
47
\,
-
,
$' -
' :
' (
: A
")
" ($) "
"
-
" " " (
. , aa A ),
", A iam
A uos " ,
" " (A " %
), ,
";
' > % ,
A
" "
",
> ",
( A> , , , A
A!
" " curuae u -
' " " ), .: R. Coleman 1963.
-
,A % ,
%, \ , %
` , \ !
,
" ! $ " . . Cornutus ap. Cassiod.
108
uocalibus in se ipsas coeundi natura sit, cum consonantium
nulla nisi alteram frangat: atqui littera I sibi insidit (‘conicit’
enim est ab illo ‘iacit’) et V, quo modo nunc scribitur ‘uulgus’
et ‘seruus’. Sciat etiam Ciceroni placuisse ‘aiio’ ‘Maiiam’que
geminata I scribere: quod si est, etiam iungetur ut consonans.
4.12 . Quare discat puer quid in litteris proprium, quid
commune, quae cum quibus cognatio; nec miretur cur ex
7.148.15–18 Keil (% A %
" , u " ): «-
%, uae — > "! A
" ". Z %
-
,
":
A" , A " , "
! "!. Y > A
%
" A
" [
", .
.
.]»; Prisc. 2 .44 .10–11 Keil: « A "
! "!,
> u AiA
A
" , A
"!».
48
Frangat, . 12 .10.29. W . (Schreiner 1954: 115–117) A
" >
, > "" (. « ») -
A\ « '»
" Af
A " (A12.10.29 " , f « » r A frangit),
'
% "
"! A-
", AA
\ "
" A
"
, . 7.9 %.
49
Y
,
%, ". \ ii Auu "
% (.
\
), A
!
-
'!
! "!
"
"
" , AA A A .
50
Littera I sibi insidit (‘conicit’ enim est ab illo ‘iacit’). H
"
-
\ (
,
, . OLD s. u . insido 4)
"
! iA A
A
-
conicit, % A A
! u (A '! "
A
; A>
"
u uu
$: Leumann 1977: 14), A> ,
-
" 7.26 %, "
\ "
",
-
%' wu. %
"" , ,
A
conicit,
\ (Neue, Wage-
ner 1892–1905: 2.864), A A «> " »
coniicit,
A
! A\ (Cousin 1975–1980: 1.81)
#AA
A
,A A>
; ,
% % %
",
ii " ( A ji) '
A: > , % \, «
conicit
!
iacit,
[
" > ", „
“ '- coniicit]». Y% Gell.
109
ся так, что только двум гласным свойственно соединяться
с самими собой; согласные сталкиваются48 только с други-
ми согласными49, однако буква i уходит сама в себя (ведь
conicit происходит от iacit)50, как и u, свидетельством чему
нынешнее51 написание seruus и uulgus. К тому же пусть он
знает, что Цицерон предпочитал писать двойное i в aiio
и Maiia52. В этом случае опять выйдет, что она присоединя-
ется как согласный53.
4.12. Пусть ребенок54 познает, каково своеобразие ка-
ждой буквы, что общего у разных букв друг с другом, ка-
кое у каких с какими родство55. И пусть его не удивляет,
NA 4.17.7
A " ,
coniicit
A \.
51
Y
, !
! % seruos
A uolgus,
$
$ A IIIA.
. > . A
!
!
!
o > u
w: Sihler 1995: 66, 2001: 84,
Clackson, Horrocks 2007: 93 (W.
! o
u
" :
1949: 48, 59).
52
Vel. Long. 7.54.16–17 Keil % > " A
(A
! %
Aiiax A Maiia), A Prisc. 2 .14 .5 –14 Keil — A -
;
%,
$ IA .
. >.: R. Coleman
1963:A9.
53
Quod si est, etiam iungetur ut consonans. W
-
(« "» '
, iA
" ,
" % ai; A
«
» . $ A4.10 % ut uocales iunguntur «
"»). #A
!
etiam
«
» (OLD s. u . 1b,
Y A); % , % -
,
etiam <I> (\ : « iA %», >
conicit, "
A
% %
% -
iAAu) etiam <hic> (« %»). \
(R. Coleman 1963: 9: «' A
A [ "]
"») -
:
, A "
A
( ")
iA % A
' " (, , >
Y:
Prisc. 2.14 .3–10 Keil).
54
\ \ ,
,
-
, \
!
!
" A ', -
%
.
55
Y «
» (cognatio litterarum) "-
% A# ~ ", " IIA. . >.: Vel. Long. 7.13.3 Keil.
110
‘s c a m no’ fiat ‘scabillum’ aut a ‘pinno’, quod est acutum, securis
utrimque habens aciem ‘bipennis’, ne illorum sequatur errorem
qui, quia a pennis duabus hoc esse nomen existimant, pennas
auium dici uolunt. 4.13. Neque has modo nouerit mutationes,
quas adferunt declinatio aut praepositio, ut ‘secat secuit’, ‘cadit
excidit’, ‘caedit excidit’, ‘calcat exculcat’ (et fit a ‘lauando’ ‘lotus’
et inde rursus ‘inlutus’, et mille alia), sed et quae rectis quoque
casibus aetate transierunt. Nam ut ‘Valesii’ ‘Fusii’ in ‘Valerios’
‘Furios’que uenerunt, ita ‘arbos’, ‘ labos’, ‘uapos’ etiam et ‘clamos’
ac ‘lases’ fuerunt; 4.14. atque haec ipsa S littera ab his nominibus
56
Y
, A scamnum «»
scabillum
«»,
A / (>
A -
: Matthews 1994: 12–13, Law 2003: 61 A ") m Ab
«
» (cognatio). . Scaur. 7.14 .3 –6 Keil. -
, m Ascamnum
!
> " " b, -
"
n, A
"
: de Vaan 2008: 542 A "-
.
57
Y
, , A «
» "! e A i,A
-
,
" " pinnus « »
!
'
bipennis «
», > " «
-penn’», A
«
»;
> %
" A $, -
bipennis A penna « » A
" > "-
«
». #A ! !
> "
(. Maltby 1991: 80–81),
" pinnus (, % %
,
' pinnum, $ - )
A ! > " bipennis, ! (OLD s. u . pinnus,
TLLA10.1.1 .1099.21–32).
bipennis penna (Ernout,
Meillet 1939: 753, Walde, Hofmann 1938–1954: 2.282, de Vaan 2008: 458).
58
Y
, , "" IA
% (A - -),
%
seco
*secauit,
"
secuit.
> "
,
«,
!
A -
"! »,
"! A
%, A ! -
! A! ,
!, !.
59
Y
" " "
. \
"" A$
! %
A
ex-,
, "
A
. \ \ ,
\ "
«
»
! (. % 7.2),
! excidit
" " " ".
60
Y
,
% ,
"" A
-
ex- calco exculco, A %
*excalco.
111
почему из scamnum получается scabillum56 или почему от
pinnum, что означает заостренное, происходит bipennis —
топор, имеющий обоюдоострое лезвие; и чтобы он не по-
вторял ошибки тех, кто, полагая, что это название подра-
зумевает два крыла (pennae), утверждает, что оно восходит
к крыльям птиц57. 4.13. И пусть он познакомится не только
с теми изменениями, которые происходят в результате об-
разования грамматических форм или словообразования
с помощью префиксации, например: secat — secuit58, cadit —
excidit, caedit — excidit59, calcat — exculcat60. Или вот от lauo
получается lotus, а от этого уже inlutus61, и тысячи других
того же рода. Пусть он так же знает об изменениях, прои-
зошедших со временем в прямом падеже62. Ведь как Valesii
и Fusii перешли в Valerii и Furii, так ранее существовали
формы arbos, labos и даже uapos, clamos, lases63. 4 .14 . И эта
61
\
: "" lauo IA
% %
"
"
lauatus (
A
lauatus: OLD s. u . lauo)
lotus, A "
%
" inlotus inlutus.
62
Rectis...casibus, A !, ! ! ; A".
πτῶσις ὀρθή, % A# , A"
@": OLD s. u . rec-
tus 6e.
63
! ! , A , -
" (
!
" s Ar A IVA.
. >.: Sihler 1995: 172,
Clackson, Horrocks 2007: 96, 2001: 109, \ 2017: 29), A% -
" " s A !
, A ! s
$ Ar A
A A !
%!. Y
-
$ A
!
s A r (A ,
, , >
! )
! A !, -
!$ A %
s. Y
, arbos, labos, ua-
pos, clamos, lases A
arbor, labor,
uapor, clamor, lares. Y ! %
AW A
«< %!
» # (Macr. Sat. 3 .2.8 = Varro GRF 128 Funaioli: asae
> arae, Valesii > Valerii, Fusii > Furii) AA IIA. . >. (Scaur. 7.13.13–14 Keil: Fusii >
Furii, asae > arae, lases> lares). (W "
(A \ ,
A -
, \: Cousin 1975–1980: 1.81)
!
'! A !
!
! ! !
-
lases `,
'!
'" A !
"!
! A# A
asa/asae > ara/arae ( A
-
, A
clamos).
!
,
-
-
112
exclusa in quibusdam ipsa alteri successit: nam ‘mertare’ atque
‘pultare’ dicebant, quin ‘fordeum’ ‘faedos’que pro adspiratione
uelut simili littera utentes: nam contra Graeci adspirare ei solent,
ut pro Fundanio Cicero testem qui primam eius litteram dicere
non possit inridet.
4.15. Sed B quoque in locum aliarum dedimus aliquando,
unde ‘Burrus’ et ‘Bruges’ et ‘balaena’. Nec non eadem fecit ex
,
, (as)
AA
#, ,
G , > $
A#, "
! % % A
" ; . % Winterbottom 1977:
576. %
, etiam et, ' A
!
-
uapos,
%
, "
lases Aasae,
A
"
" -os,
(A
% \ )
-
,
etiam et «
%»: A % x etiam et y ac z
% ( A , A\,
"
-
etiam et A" ) « A
% y Az», «
% Ay Az» (A
$"
AG ). #A
,
%
, uapos, clamos A lases '
"
A
,
arbos
A labos, .: OLD s.uu . # . Y
"
A
lases > lares,
%
«
%»
!
, "
%
$ A !
%! « "!
»: Pisani 1975: 104.)
64
A
, >! !! A -
mersare A pulsare. #
A
mertare -
# @, " % $ >,
\
A
$" # @ (Fest.
111.19 Lindsay), $: A A
"! ! ,
TLLA8.845.31–36 .
" "
-
!
, A
' ! !
A
A"" , !
>: Leumann 1977: 548,
2001: 302–303 .
65
Y
,
fordeum Afaedi -
hordeum A haedi; A « » f A h . Vel. Long. 7.69 .8 –9 Keil. Vel.
Long. 7.81.11–12 Keil AScaur. 7.11 .3–8 Keil (A ! !
-
!
), A% Vel. Long. 7.69 .9 –10 Keil APaul. Fest. 74.9 –10 Lindsay (
\) % ! f- h-
!, A # , Varro LL 5.97, ! (A fedus
haedus) (. % Varro GRF 280 Funaioli). ,
-
,
A-
! ,
"
, .
A: 2013; . % de Melo 2019: 735.
113
буква s, исчезнув из данных слов, в каких-нибудь иных
словах сама заняла место другой буквы. Ведь раньше го-
ворили mertare, pultare64 и даже fordeum, faedi, используя
вместо знака придыхания как будто бы похожую букву65.
Греки же, напротив, обычно произносят эту букву с при-
дыханием, что демонстрирует Цицерон в своей речи «В за-
щиту Фундания»66, высмеива я свидетеля, который не мо-
жет выговорить первую букву этого имени67.
4.15. И букву b так же мы иногда ставили на место дру-
гих, отсюда мы получили Burrus, Bruges, balaena68. Таким
66
Cic. fr. orat. deperd. 5.7 Schoell.
67
~ f
(
A
") A" φ, $, A f,
! p
(Allen 1987: 22–24). # ,
@
" ,
Phundanius (
$
).
68
Y ! "! "! "! b: ".
Πύρρος «Y» > !. . Burrus, " . Φρύγες «"» > !. . Bruges, " . φάλαινα
«» > . balaena. Y
%
A (Cic. Or.
160; . % Scaur. 7.14 .5 Keil, A
AA
scabillum; A
A , A " , -
" @. < (Biville 1990–1995: 1.179–181), `
-
$ " % ; #. Y (Pisani 1975: 105)
A
!
!
! ). G. ~
(Lindsay 1894: 48)
-
"
% # @ -
" A"
A %
AY (Paul. Fest. 28.6 –7 Lindsay; Y
Y
@, '" >
#
@ «ZA »),
A \ -
"
. Balaena — > ` -
" Belena,
Belena
\
(
" ) Y A Prisc. 2 .18.11 –13 Keil; Y,
-
-
,
> ,
!
' A>
A
" , ԋɂɉɚɋȽ (. Prisc. 2 .15.10, 2.18.5
Keil, Serg. 4 .476.16–17 Keil). H ' Belena
%
"
, A > " ('' " \ ,
A@. <: Biville 1990–1995: 1.88) A
':
Burrus A Bruges, A
"
A >
, —
, A -
! %
, ABelena A> $ ! $
A >
, A balaena
.
. % > " !
% A
A4.16 %.
114
‘duello’ ‘bellum’, unde ‘Duellios’ quidam dicere ‘Bellios’ ausi.
Quid ‘stlocum’ ‘stlites’que? 4.16. Quid T litterae cum D quaedam
cognatio? Quare minus mirum si in uetustis operibus urbis
nostrae et celebribus templis legantur ‘Alexanter’ et ‘Cassantra’.
Quid O atque V permutata inuicem, ut ‘Hecoba’ et ‘nutrix
Culchidis’ et ‘Pulixena’ scriberentur, ac, ne in Graecis id tantum
notetur, ‘dederont’ et ‘probaueront’? Sic Ὀδυσσεύς, quem
Ὀλισσέ α fecerant Aeolis, ad ‘Vlixem’ deductus est. 4.17. Quid?
69
. Cic. Or. 153. Y
, % A bellum
' !
duellum, "
Duellius
Bellius, , A \, -
.
70
Y
>
stlocus A stlis
A locus A lis. Z
%
Paul. Fest. 411.13–14 Lindsay
(Fest. 410.37–412.1 Lindsay), "
%
, stlis %
" ,
%
>
" (TLL 7.2.2 .1496.16–31, 1575.36–40).
71
Y ! % >!
! !:
Alixentrom (CIL 14.4099), Alixentros (CIL 14.4103), Alixent[ Casenter(a) (CIL 14.4107).
#
, > > (Pisani 1975: 105, Biville 1990–1995: 1.217).
72
U
!
o A u Colchis > Culchis,
" A % nutrix Culchidis « !
»,
%
%, \
A "
- , A Culchis.
,
! %, - ! "-
: "
!, —
% " "
, \ !
— , A
A"
! % " !, A ,
W
, -
A. \ , A ,
%, >
(
, A
" "
«W
», A
!
W
" ,A A ,
": Enn. fr. 103 Jocelyn;
, A«W
»
, ,
"-
, A >
, "
! %"
). #A !
! \ >
!
A
notrix,
A -
%
" u A
(
,
u),
> "
A " !
! " , " , ,
,
notrix A > " A
'
: « A"! ! >
». W %
-
, A A > !! !
115
же способом произошло слово bellum из duellum, поэтому
некоторые осмелились даже говорить Bellii вместо Duellii69.
А что сказать о stlocus и stlites?70 4.16. Или о некоем род-
стве буквы t с d? Поэтому не приходится удивляться, если
на старинных сооружениях нашего города и знаменитых
храмах можно прочитать Alexanter и Cassantra71 . Не говоря
уже о взаимозаменяемости букв o и u. Ведь писалось ранее
Hecoba, nutrix Culchidis72, Pulixena73. А чтобы не только в гре-
ческих словах это показать, отметим и латинские dederont
и probaueront74 . Вот и имя Ὀδυσσεύς, которое у эолийцев75
писалось Ὀλισσε ύς76, перешло в Vlixes77. 4.17. Что же? Разве
"
: , '
%
" "
.
73
#
! ! Hecuba, (nutrix) Colchidis, Polyxena. \
, A
%
A
"-
, A (
"
πουλυ-
A| AA
$
>; i,A " Biville 1990–1995:
2.293, % `
" -
" "
!
υ > ι, ' A
, .
. 77 A"-
IV %, ! < %
". υ
iAA
!
!). AA Hecoba `
% >
!
a (. ". Ἑκάβη) Au
" (Pisani 1975: 105, Leumann 1977: 87–88,
2001: 87–88), A
!
AAu
"
l + " A
.: Pisani 1974: 15, Leumann 1977: 85 (
Colchis, ,
" : Pisani 1975: 105–106;
l + "
!
% : Leumann 1977: 85–
86, 2001: 86–87). ~
.
74
@ A! -ont
! -
dederunt Aprobauerunt, .: Leumann 1977: 514, Sihler 1995: 62.
75
.
. 31 A" IV.
76
G A
,
-
,
>
Ὀλισσεύς Ὀλυσσεύς,
% .
77
Y
! -
" ,
A %
%
" A .
. (Sihler 1995:
151) , A
Ὠλίξης
A ! " >
",
\ -
.
116
Non E quoque I loco fuit <ut> ‘Menerua’ et ‘leber’ et ‘magester’
et ‘Diioue Victore’, non ‘Diioui Victori’?
Sed mihi locum signare satis est: non enim doceo, sed
admoneo docturos.
Inde in syllabas cura transibit, de quibus in orthographia
pauca adnotabo.
Tum uidebit, ad quem hoc pertinet, quot et quae partes
orationis, quamquam de numero parum conuenit. 4 .18. Veteres
78
Y
, ' > !
-
A "
Minerua, liber, magister. Y %
-
!
! $ >
" AA, AA
"! !
,A , ( $ >,
: Bakkum 2009: 1.204). # A $ "
-
( A . ,
. , . maestro, A % CIL 3.14730.2 maester),
A
>
" e "
ĭ, ` $
(Pisani 1975: 106, Wachter 1987: 305–306, 445, 2001: 53, Ad-
ams 2013: 41–43; >
A
).
(
,
)
",
A
% ~ ( A #!), A> -
A $ — Leber; "
A >
A
A
"
,
!
'" ei (.
.
.); . CIL 12. 381 Lebro. #-
AVarro LL 2.2,
-
,
liber ( % ,
" Liber,
'
A#
A ~ )
-
! " ;
"
"
(ablibero liberam)
, A
,
` \.Z. W ab loebeso,
-
A Paul. Fest. 108.5 –6 Lindsay, \
A
# , A " "
A A %
, A
.
79
ei
A
,
-
%
AIII–IIA.
. > .
!
, "
$ A
(Leumann 1977: 63–64, Allen 1978: 53–55, 2001: 78, Clackson, Horrocks
2007: 94–95);
A! !. \ "
% , \ A
-
; . CIL 12.802 Iouei Victore ( %
;
. 180 ".
. > . A\);
! Iouis Victoris ' A % AIIIA.
. >. (Liu. 10.29.14), -
" ( " A > ) (Y, \-
: Platner, Ashby 1929: 306–307, Richardson 1992: 227, LTURA3.161, Cecamore
2002: 99–105), @. \ (Coarelli 2012: 234–248) ' A
%-
W ( % A
[D]iouei), >
! A!
\, A% ,
" ! Iouis Victoris ! -
\
. W % , \
-
, A- >! ! .
AY (Pisani 1975: 106)
117
буква e не стояла на месте буквы i, <как в словах> Menerua,
leber, magester78, а так же Diioue Victore вместо Diioui Victori?79
Впрочем, мне достаточно обозначить раздел, потому
что я не намерен у чить сам, а буду только направлять тех,
кто собирается это делать.
Далее обучающий перейдет к исследованию слогов,
о которых я немного расскажу, когда буду рассуждать об
орфографии80.
В следующем разделе тот, чьему обучению посвящено
мое сочинение, узнает, сколько частей речи81 и каковы они,
хотя об их количестве до сих пор идут споры82. 4 .18. Древ-
>
"!
"
Dioue...
Dioui (A
> `
% % A
\. H);
Diiouis %
%
| (Gell. NA 5.12, -
), ' "
A ! !
A (Aust 1890–1894: 621, von Planta 1892–1897: 1.411
Anm. 2, Funaioli 1908: 380) " |.
(Jordan 1877:
367–369, Preller 1881–1883: 262 Anm. 4 –5). Z
%
,
Diou- " ADiiou- A
!
di(s)- " dei « "»,
, ,A -
,
%
, A
' -
Diiou-:
,
" % *dij- (.: de Vaan 2008: 315, A
|: Gell.
NA 5.12 .6; Y > "
"
di « "»).
~. H
- A
| ' A
-
Diiou-: Holford-Strevens 2020: 1.243–244 . (
, A G -
, !
" ,
A
Dioui, G
A Deioui, "
,
A
> ,
,
,
Diioui;
%
, fol. 9va,
d·ioui, D. Ioui («
»?). Z
>
-
! $ "
.)
80
См. ниже 7.9.
81
Partes orationis,
" " % μέρη λόγου. \
Y. W> (Matthews 1994: 26), % A ", ,
«
%», A
! !
-
"
. ~ % % A# : Varro LL 8.11 .
82
' A
$!
!
"!
%
A " A Dion.
Hal. De comp. 2 (inA initio). \ A
A \
,
— ' .
118
enim, quorum fuerunt Aristoteles quoque atque Theodectes,
uerba modo et nomina et conuinctiones tradiderunt, uidelicet
quod in uerbis uim sermonis, in nominibus materiam (quia
alterum est quod loquimur, alterum de quo loquimur), in
conuinctionibus autem complexum eorum esse iudicauerunt:
quas coniunctiones a plerisque dici scio, sed haec uidetur ex
syndesmo magis propria tralatio. 4.19. Paulatim a philosophis ac
maxime Stoicis auctus est numerus, ac primum conuinctionibus
83
A « »
-
A "" (Aristot. Rhet. 1404b26, ! A
"! ! « »
), A A «Y >» (Aristot. Poet. 1456b)
! -
A
«» (
>
A-
« " »
A " , .
-
$' '
" \). Y% A«Y >» "
,
A\ A | " .
84
| IVA.
. >. , , A \-
(3.1 .14, 4.2 .63, 9.4 .88; A 2.15.10 A
«
%
A , !
" ,
%, ,
»). Z " %
A" A
IVA. , Y A , $
,
(Suda θ.139)
-
-" (
), A " , % $"
; %-
,
A %
,
$
A "
- (Suda θ.138),
. !
A\ A
, > ` ,
A !,
'! ! ",
\ "
(
A A 3.1.14). #A
% A
«
-
»,
% ,
$ "
($" ,
!
);
-
, > \ A
,
A 2.15.10.
,
A
, >
" `,
A
, A
A
% , A '! !
: % ,
A
%
% «
»,
% " (
A
%
% A \, | %
%
A A
, A A
).
"
% . (Janko 2000: 186):
$
% " -
"
(«Z
>!» «|»), A
"$ A
" . ,
-
, % % ` A ,
119
ние, среди которых и Аристотель83, и Теодект84, выделя-
ли только глаголы85, имена86 и слова для связи87, а имен-
но потому, что в высказывании они определяли глаголы
как средство выражения действия, имена — как средство
выражения предмета (так как первое — это то, что мы
говорим, а второе — то, о чем мы говорим), а слова для
связи — как средство их соединения. Эти слова для свя-
зи чаще всего, как я знаю, называют союзами, но предло-
женный мною вариант является более точным переводом
греческого σύνδεσμος. 4.19. Постепенно, благодаря исследо-
ваниям философов, особенно стоиков88, число частей ре-
"
% A
, A "
!
A
.
85
Verba, " . ῥήματα. ~. uerbum
" A
% # (Varro LL 8.11), ". ῥῆμα — % Y (Plat. Soph. 262a,
Crat. 425a).
86
Nomina, " . ὀνόματα,
, `
$ $ « '-
» A «
" » (A
! ! ',
,
A $ « »), .
: Viti 2014. #A"! ! ὀνόματα
-
ῥήματα A (
!
) A ! % ! Y , A
'
;
- nomen A % % A#
(Varro LL 9.89), ! A % # % "
" -
" uocabulum, .: \ 1965: 437
. 1, Matthews 1994: 36–37,
de Melo 2019: 234.
87
Conuinctiones (
"" conuincio « »,
" "" A ,
-
,
-
A
", TLL 4.876.31–34, , ,
, -
"" % ),
$" , > ,
, "
\ (
), « »
>
". σύνδεσμοι (. «») — coniunctiones « -
» ( A "" coniungo «
»). # , A
"!
. σύνδεσμος
-
% A
(LSJ s. u . I.3), coniunctio %
(Cic. Or. 135; Rhet. ad Her. 4.41
$ A coniunctiones uerborum « ! »). Y
-
, , $ , A " " "
« », .
\.
88
GA | " ! % A-
! ( A A
): « %,
!, A
$ ,
!, -
120
articuli adiecti, post praepositiones: nominibus appellatio,
deinde pronomen, deinde mixtum uerbo participium, ipsis
uerbis aduerbia. Noster sermo articulos non desiderat ideoque
in alias partes orationis sparguntur, sed accedit superioribus
interiectio.
4.20. Alii tamen ex idoneis dumtaxat auctoribus octo partes
secuti sunt, ut Aristarchus et aetate nostra Palaemon, qui
». (
%
\ ) ,
A \, " ,
$ ( -
!) %
, ! A ,
. Z , A Diog. Laer. 7.57–58,
-
, A
προσηγορία; ,
$"
(4.20 %), A
%
%
".
89
#A
\ (A | " )
A- %
! ,
-
! (
, « »
$ ,
" ,
$ « »,
«», A
' «
"»).
90
Articuli, " . ἄρθρα. .
!
. 83
A " IV, A % Theophr. fr. 683 Fortenbaugh. #A >
-
articulus A (> A ".
ἄρθρον, . «»; % ,
% A
\: A"! !,
'! , A -
, , " ' ). Y >
"-
>
(TLL 2.695.29–696.20;
,
,
" ). #A"
, , \ , %
,
% ὅς.
91
Praepositiones, " . προθέσεις.
! %
A
A\-
A | (A
:
— — —
" —
). Z
-
! A
$ "
(Matthews 1994: 38). praepositio "
-
% ,
"
> $ A
:
OLD s. u . 2b. | > " A
'!
,
" ( "
" % ) AY
- -
@ " (
"
, .
. 8 A" IV),
-
A | " ( A A" ); A"!
! A ! " .: Matthaios 1999, Matthaios 2002.
92
Appellatio, " . προσηγορία (. % 4.21) προσηγορικά, ,
" " , « », A
-
121
чей увеличилось. Сначала к словам для связи добавились89
артикли90, затем предлоги91, к именам — нарицательное92,
потом — местоимение93, а вслед за этим смешанное с гла-
голом причастие94, к самим глаголам прибавились наре-
чия95. В нашем языке нет потребности в артиклях, поэтому
их функции делятся между другими частями речи, а к пе-
речисленным выше добавляется междометие96.
4.20. Однако некоторые, и именно из заслуживающих
доверия авторов, так ие как Аристарх97 и наш современник
,
. appellatio A
A \, A A
$
" προσηγορία, appellatio % (!
" : TLL 2.272.24–38): Matthews
1994: 38, . % 4.20.
(Diom. 1.300.26–27 Keil)
$, ap-
pellatio A
( "
A\
").
93
Pronomen, " . ἀντονομασία ἀντωνυμία. #A> pronomen
"! « ! » Y $" A -
; #
" A « -
»,
prouocabula: Varro LL 8.45.
94
Participium, " . μετοχή.
,
«
» A
, A
"" ,
> -
" ; A! \ ( A )A«
-
»
A , %
, >
%
A"" . participium
% # : Varro LL 8.58.
95
Aduerbia, " . ἐπιρρήματα. \A "" «
» (A ! « -
», διεῖλον, "" A | " )
%
" ,
,
, ! (A" , A ) «
"" ».
~. aduerbium
\ "! (Varro GRF
264, 267 Funaioli, Nigid. Figul. GRF 7 Funaioli).
96
Interiectio (A" " A
, Charis. 1 .238.23–25 Keil
%
(interiectio),
%' " IA. . > . Y , % , -
\, .
. 35 A" IV). \ (,
! %, A
: Diom.
1.301.1–2 Keil),
, A
, ",
$ > -
, ! ! % , A A " . #A "
%
.
97
! ( . 220 — . 144
. > .),
-
A
IIA.
. > . A . . W (Matthaios 1999)
, A
\ %
122
uocabulum siue appellationem nomini subiecerunt tamquam
speciem eius, at ii qui aliud nomen, aliud uocabulum faciunt,
nouem. Nihilominus fuerunt qui ipsum adhuc uocabulum ab
appellatione diducerent, ut esset uocabulum corpus uisu tactuque
manifestum: ‘domus’ ‘lectus’, appellatio cui uel alterum deesset
uel utrumque: ‘uentus’ ‘caelum’ ‘deus’ ‘uirtus’. Adiciebant et
adseuerationem, ut ‘eu’, et tractionem, ut ‘fasciatim’; quae mihi
non adprobantur.
4.21. Vocabulum an appellatio dicenda sit προσηγορία et
subicienda nomini necne, quia parui refert, liberum opinaturis
relinquo.
( , , A ,
, |, ' " "
, ' 19-"
" \,
" A , . ,
.: Matthews 1994: 35).
98
Реммий Палемон, см. прим. 35 к главе IV.
99
Vocabulum — A προσηγορία >
# (
. ,
Varro LL 8.80; . % Cic. Part. 41), A % " ,
, %
" A
', .: \ 1965: 437
. 1,
Matthews 1994: 36–37, de Melo 2019: 234.
100
. Ps.- Dion. Thr. 23.2–3 Uhlig. A «
» (. nomen appellatiuum, " . προσηγορικὸν ὄνομα).
101
#A
>!
> ;
-
! %
( % « !») Exc. Char. 1 .533.23–27
Keil, A appellationes
(«" »,
«
»).
102
Adseuerationem, ut ‘eu’. , A
',
> , A
A "
. (
-
A )
% -
«
» «>-
»,
'
A
eheu «»
!
A .
` W -
eu « », «»,
:
hem « " », « !» nae «% », «» (\. \
), euhoe «> » ( A
!
, \ ), edepol «- "» (W. : Schreiner 1954: 88), etiam
«%» (
). # % ,
% ' en « ». W % %
-
ut, A
«
! » A -
' - ,
eheu: et adseuerationem,
ut <‘...’, et ...>, ut ‘eheu’, et...
103
Tractionem, ut ‘fasciatim’. % ,
A
,
%
" - " ,
-
123
Палемон98, руководствовались классификацией, в которой
восемь частей речи. Они объединяли нарицание 99 или на-
рицательное с именем, рассматривая нарицание как раз-
новидность данной части речи100 . А те, кто полагал, что
имя и нарицание — это разные вещи, насчитывали девять
частей речи. К тому же были те, кто разделял даже нари-
цание и нарицательное. По их мнению, нарицание обозна-
чает конкретный предмет, который можно увидеть или
пощупать, как «дом», «ложе», а нарицательное — это по-
нятие, которое не может быть исследовано или одним из
этих чувств, или обоими, как «ветер», «небо», «бог», «доб-
лесть»101. Еще они прибавляли и утвердительные слова, как
eu [браво]102, и производные, как fasciatim [пу чками]103. С та-
кой классификацией я не согласен.
4.21. Как следует переводить προσηγορία — как нарица-
ние или нарицательное? Нужно ли его включать в имя или
нет? Желающим дать ответы на эти вопросы я предостав-
ляю полную свободу, потому что все это имеет мало зна-
чения.
. tractio A
,
"" traho «', » A
% -
«",
»,
.
(.: Spalding 1798–1816:
1.80)
tractio,
-
-
, '
(
fasciatim,
-
"
-
! fasceatim
#A A fusciatum
): attractio «
"»,
attrectatio «!»,
( , > A
-tim). \
(A
'
, |.
A
. Z" \ ,
'!
« ' A
-
»: Rahn 1972: 1.55, Ortega Carmona 1997–2001: 1.67)
% >
A
> " " ἐπίρρημα παραγωγόν
«
" » (.: Heliod. 3.96 Hilgard);
,
"" traho
A «
»,
AA
% A (Diom. 1.403.26–27 Keil): adu-
erbia aut suae sunt positionis aut ab aliis partibus orationis trahuntur «
,
!
(trahuntur)
"! ». fasciatim
A >
! $
,
!
' " fascis «
». %
>
,
124
4.22 . Nomina declinare et uerba in primis pueri sciant:
neque enim aliter peruenire ad intellectum sequentium
possunt. Quod etiam monere superuacuum erat nisi ambitiosa
festinatione plerique a posterioribus inciperent, et dum
ostentare discipulos circa speciosiora malunt, compendio
morarentur. 4.23. Atqui si quis et didicerit satis et (quod non
minus deesse interim solet) uoluerit docere quae didicit, non
erit contentus tradere in nominibus tria genera et quae sunt
duobus omnibusue communia. 4.24. Nec statim diligentem
putabo qui promiscua, quae epicoena dicuntur, ostenderit, in
quibus sexus uterque per alterum apparet, aut quae feminina
positione mares aut neutrali feminas significant, qualia sunt
‘Murena’ et ‘Glycerium’. 4 .25. Scrutabitur ille praeceptor acer
atque subtilis origines nominum: quae ex habitu corporis
"
—
A
"! (
., Dosith. Mag. Ars 22:
πρωτότυπα
«
» A παραγωγά «
»), A >
A tractio,
-
(
"
— , > "
,
> ' ?). \ " ,
nomen actionis tractio A
"
tracta. Y --
,
> "
%
.
104
Declinare — A > -
' " , "
A %! !, A
%
"" . #A"!
!
A ! A
,
'
, A \
A
' A".
105 Quae sunt duobus omnibusue communia,
! A!
:
!
, canis (« /
», % A hic canis «>
», A haec
canis «> »), !
,
"
" felix «-
» (
: A , % Ahic felix «>
», Ahaec felix «> », Ahoc felix «> »). %
% (A
% A4.24 %) . ,
. , AChar. 1.153.8–20
Keil (A" Dosith. Mag. Ars 17); \ —
-
> . !
% A
Y " : Aristot. Rhet. 1407b7.
106 Promiscua, quae ἐπίκοινα dicuntur... in quibus sexus uterque per alterum apparet,
passer « » (% "
, " A
125
4.22. Пусть дети в первую очередь научатся изменять104
имена и глаголы. Ведь без этого они не могу т постичь
дальнейшее. Этот совет был бы лишним, если бы боль-
шинство у чителей из-за своего тщеславия не торопились
начинать обучение с конца и, желая только похвастаться
достижениями своих у чеников в более блистательных сфе-
рах, не замедляли бы им продвижение вперед из-за этой
попытки сократить путь. 4.23. Конечно, если кто-нибудь,
овладев достаточными знаниями, захочет у чить других
(чего иногда недостает в не меньшей степени, чем образо-
вания), он не будет удовлетворен сообщением начальных
сведений: например, что у имен существуют три рода и что
есть слова, общие для двух или для всех родов105. 4.24. Я не
стану поспешно причислять к образцовым учителям того,
кто покажет, что есть слова смешанного рода, носящие на-
звание ἐπίκοινα, у которых оба пола обозначаются формой
одного из родов106, или такие слова, которые, имея оконча-
ние женского рода, обозначают лиц му жского пола, а имея
окончание среднего рода, являются именами женщин, как,
например: Murena, Glycerium107. 4.25. Образцовый же на-
ставник будет вникать в тонкости происхождения имен108 :
A) aquila « » (% "
, " A A). Z-
! « '"
» («
!
»)
canis A , %
hic passer «> », *haec passer «> », A
-
> " A . .
:
Wackernagel 2009: 432–437.
107
A
!
A"
(
Murena %
A
! ", .: Varro
LL 9.41). Y
, Murena — % ( " A
~),
! AIA , " % "
, AGlycerium —
% ,
"
( A " " ",
%
" A
; > % " ).
108
",
% > " (
! %
!
! " ) % " \
(
'
)A«Z " !», "
, A , -
! %
" Sulla (Epicad. GRF 1 Funailoi). . %
! %
% A Plut. Coriol. 11 (Y! "
-
,
, >
).
126
‘Rufos’ ‘Longos’que fecerunt (ubi erit aliquid secretius: ‘Sullae’
‘Burri’ ‘Galbae’ ‘Plauti’ ‘Pansae’ ‘Scauri’ taliaque) et ex casu
nascentium (hic Agrippa et Opiter et Cordus et Postumus erunt)
et ex iis quae post natos eueniunt, unde ‘Vopiscus’. Iam ‘Cottae’
109 <. «%», «».
110
Vbi erit aliquid secretius (G > "
,
, ! %; G.. G
(Watt 1998: 68)
%,
" A A
' ,
-
ubi erunt <in quibus> aliquid secretius «
!
<, A ! >
», > % ! $ $-
).
, % $ $ , , >-
" !, A
!
!, %
! . \
,
A
, .
. 59, 68 A" IV.
111
' - %
(#. Y
" sus «» A,
%
: Pisani 1975: 106): Plut. Sull. 2, > " ,
" A !- %! , AEpicad. GRF 1 Funailoi — A
(A%
Sulla " Sibylla,
-
"
\ , "
A
"
212 ".
. >. ,
", . Macr. Sat. 1.17.27).
112
. $ 4.15,
, " < %
!
". πυρρός, %
" «%» (. Paul.
Fest. 28.9–12 Lindsay, Lib. de praen. 7).
113
Suet. Galba 3.1
> " > " " :
-
> " "
%" -
"
" ; galbeum «
», >
, ,
;
" '" % " galba, % -
'" A
!; A " " galba « ». \ "
A
> ", —
. G%-
A' galba A" ,
-
,
: De-
lamarre 2003: 174 (. % Walde, Hofmann 1938–1954: 1.577–578, "
-
' > "). # . Y (Pisani 1975: 106) %
A " galuus ( A
,
" «»).
114
A %
Y $ (Plin. NH
11.254; ,
% , A\),
!
, ! A
$ ". Y
, plautus
«
» (Fest. 274.13–14 Lindsay), pansa,
-
, % (OLD s. u . , -
> " pando «
», . Gloss. Isid. s. u .:
« , !
, " " "
A », % ,
Y, > " " % "" , "
- -
127
какие имена произошли от физических особенностей, на-
пример, Rufi, Longi109 (среди которых будут встречаться
не столь очевидные110 — Sullae111, Burri112, Galbae113 , Plauti,
Pansae, Scauri114 и тому подобное); как ие связаны с обстоя-
тельствами рождения (в этом случае примерами послужат
Agrippa115, Opiter116 , Cordus117, Postumus118) и с тем, что про-
исходит после рождения, как Vopiscus119. А вот образование
% A
; . % TLL 10.1.1 .236.70–82), scaurus,
, «
'
%/
» « "» (Porph. in Hor. Sat. 1.3.48,
CGL index s. u . , . % ". σκαῦρος).
115 ' «
$ "
» (Plin. NH
7.45, Gell. NA 16.16.1, . TLL 1.1430.3–19),
>
> ,
,
: Y > " " % aegri par-
tus «( ) !
», |
ab aegritudine et pedibus,
aeger « » Apes « "». A~. H
- (Hol-
ford-Strevens 2003: 184)
", | > " # , -
%
A«
! !» . ( "
Aaeger % ,
> ", , .: Fraenkel 1935: 1652, Pisani 1975: 107.)
116
" Paul. Fest. 201.17–19 Lindsay, > « ,
"
' %», A
>
%
obitu partis « ! », % ob patrem « ».
" A> , \ A
, A > " " -
-
%
'
%
, " A
, %
%
,
%
;
,
%
, '
%
; '-
,
A > " A Y: quod obitu patris
genitus sit «
». ( " @-
, > " > " : Fraenkel 1935: 1651; A %
$
. #
A .< . | ,
' A
%
@. > " *aui-pater A « ,
»:
Walde, Hofmann 1938–1954: 2.213–214, Solmsen 1894: 95; #. Y
> '-
' > " ob- + pater: Pisani 1975: 107).
117
~. « %
,
% " ». # ,
,
>
" A" (Varro RR2.1.19).
118 Y ! %, >
«
» (A > -
" « %
»),
- > " % post humum «
»
« %
»: OLD s. u .
119
«
, %$
" » (Plin. NH 7.47). .@. | !
, >
128
‘Scipiones’ ‘Laenates’ ‘Serani’ sunt ex uariis causis. 4.26. Gentes
quoque ac loca et alia multa reperias inter nominum causas. In
seruis iam intercidit illud genus quod ducebatur a domino, unde
‘Marcipores’ ‘Publipores’que.
Quaerat etiam sitne apud Graecos uis quaedam sexti casus et
apud nos quoque septimi. Nam cum dico ‘hasta percussi’, non
utor ablatiui natura, nec si idem Graece dicam, datiui.
A
! A
!; \ , ' -
Y! (Plut. Coriol. 11.5) « ,
,
%, "
, " #
»,
, A
,
! A
!
'
%
, >
,
, «%», $ % . # , A
Y, " '" A " A
$, \-
,
!.
120
\ (A
,
, \, \ , Z" \ : Cousin
1975–1980: 1.160, Corsi 1997: 1.117, Ortega Carmona 1997–2001: 1.67)
",
A
> " " " κότος «"»,
" A
" A A > " -
>
", « >
>
"»: “Irasci faciles Cottas, uul-
tuque seueros / fama refert: domui nomen et inde datum” «\ A", A
" , :
A A> ».
,
, >
>
" A "
\ \ (1484–1553) “Memoralia”,
$ A
! > "
Cottae praeceptor ad lectorem — «G \ A » (Cotta
1545: fol. * 6 v); \
A , A
A" > "
.
" (Spalding 1798–1816:
1.82) > "
> " ". κοττίς «" » (" @. Y
(Pini 1966: 109)
> " ". πρόκοττα «»,
-
,
"
",
% "
); Y (Pisani 1975: 107)
A
" -
A". κότταβος ( "),
"
-
%
. ,
,
, > " A
\ (Schulze 1933: 354).
121 scipio
- «
!» (
! %
`
A ,
\
A
!: Macr. Sat.
1.6.26, Isid. Orig. 18.2.5).
122
laena «$
'» ( A A A"
$, A A" ): Seru. Aen. 4.262, . Cic. Brut. 56. "-
#. ,
. #
A.< . | ,
> : Schulze 1933:
83, Walde, Hofmann 1938–1954: 1.750.
123
(
$' Serrani, G A
,
% r A
; ` -
129
имен Cottae120, Scipiones121, Laenates122, Serani123 происходит
разными пу тями. 4.26. Среди источников для таких имен
ты обнаружишь и названия народов124, и названи я местно-
сти125, и многое другое. Что касается имен рабов, то уже ис-
чез способ образования имени раба от имени хозяина, как,
например, Marcipores и Publipores126.
Пусть у читель исследует, есть ли в греческом языке не-
кое значение шестого падежа127, а у нас — седьмого. Ведь
когда я говорю hasta percussi, я не использую аблатив128
в изначальной его функции, и если я скажу то же самое
по-гречески129, это не будет датив130 в чистом виде131.
.
% "
" sera)
""
sero «», A A , |
" ( A257 A250 "".
. >.) $ ' ,
$
$ ' (Plin.
NH 18.20, Seru. Aen. 6.844).
-
> " serra «
». Y (Pisani 1975: 107) , > "
sero, ! A
\ , % .
124
. , Lucanus
.
125
. , Africanus, Germanicus.
126
« W» A« Y» ( A . .);
-
puer «»,
$" % A
«» (. Plin. NH 33.26, Paul. Fest. 307.6–7 Lindsay, Prisc. 2.236.11–15 Keil); -
> (Walde, Hofmann 1938–1954: 2.382,
Pisani 1975: 107, Gordon 1983: 25–26 A ").
127
Casus — >
" " πτῶσις ( A > "
A
.: Matthews 1994: 30–31, 45–49, Pinborg 1975),
$-
% # A (Varro LL 6.36, Cic. Or. 135).
128
!
%
A
, ! "
A# @ (
; A
% !
> " A " # @: Fest.
356.3 Lindsay). < > "
%
%
# (Var-
ro LL 10.62).
129
Idem Graece. W %
, > % — " A A "-
\ > " %.
130 ~ datiuus (
" " δοτική, ,
, Diog. Laert. 7.65, ! "
A Strab. 14.1.41) %
, Fest. 314.18–19 Lindsay,
% !
A# @.
131
. ,
. , Prisc. 2 .190.15–19 Keil. Y
-
" " ( '" "
,
130
4.27. Sed in uerbis quoque quis est adeo imperitus ut ignoret
genera et qualitates et personas et numeros? Litterarii paene
ista sunt ludi et triuialis scientiae. Iam quosdam illa turbabunt
quae declinationibus non cernuntur. Nam et quaedam participia
A% hasta percussi «
%
»)
" ( -
'" " ") ,A ,
" -
" "
( '" ) "-
"
( '"
). Z
«
"
%»
A! A(
)
% > "
.: Calboli 1972:
105–111, Iso 1975, Serbat 1994, Milani 2004, Uría 2017a; H. G (Uría 2017a: 246–247
AUría 2017b: 57–58 n. 41)
7.9 .10 ("
A ' )
, A\ % A«
%» -
, A
". A !
$ "
% A"
"! .
132 #A
!
(.
. 104 A " IV), \
!
A "" (
A>
A
).
%,
$':
! A> , '!.
133
Genera. genus (A " . «
»)
-
A "" " % AVarro LL 9.95, A
$
" « "» (TLL 6.2 .1901.83–1902.34),
> "
" " "
"
διάθεσις (. « »),
> OLD (s. u . 8b) , " > A -
, , % , (.
.
.), ' -
" ; #.
W
genus A
% # «
%-
» (deAMelo 2019: 1179–1180). \
", \ (
" ")
- " ",
A " γένος, . «
», A διάθεσις -
(.
.
.;
διάθεσις :
Mazhuga 2003, 2014: 12–14).
134
Qualitates — (! ' A
)
A
A
' "
modi;
, ,
%
% 5.41 %, "
qualitates ""
A modi,
A « ». Y -"-
ἐγκλίσεις (
« »), A qualitates (. «»), A modi (. «
»)
$
! %
" -
" "
διάθεσις; .
.
. # . . W%"
A qualitas
! "
IA . . > . ( , Y $" ), "
ποιότης (Mazhuga 2003, 2011: 95–97), AAmodus —
"
" % ποιότης (Mazhuga 2003: 142), -
".
ἔγκλισις A « ,
» (Mazhuga 2014: 1–3, 14)
131
4.27. Говоря о глаголах132, так же вряд ли найдется столь
несведущий человек, который бы не знал, что у глаго-
лов есть залоги133, наклонения134, лица135, числа136 . Все это
обычные знания уровня чуть ли не начальной школы137.
Впрочем, некоторые люди будут испытывать затруднения
при разборе слов, которые не различаются своей парадиг-
мой138. Действительно, могут возникать сомнения, является
A
"
modus
A " ,
$ \-
(Mazhuga 2011: 97–98).
$
$!
A qualitas, A modus
A « » ( $
% )
-
A\. Y > ,
, modus A $
!
-
%! \
A"" "
« "» (4.28 A6.26 %,
9.3.7); % , > , A
genera Aqualitates
-
-
,
.
135
Personas, " . πρόσωπα. H "
, -
% A# A : Varro LL 8.20, Cic. Part. 18.
136 Numeros, " . ἀριθμοί. ~ % % ACic. Part. 18.
137
#A "
A litterarius ludus ( ,
'
A \
); . \ (Kaster 1983: 339)
. < (Booth
1979: 3)
",
A
,
$ $ $
" (
A \
), A A $
,
!
-
A", A !
A
%
" A , .
. 20 A " II. #A ! «
! $ !»
'
" A
" $
"
!, A !,
-
,
A\.
138
Quae declinationibus non cernuntur —
A `-
\. H
" A
!
'"
"
teruntur (
: « $
"»; G-
%
«
%!
,
' A
"
"»,
-
, >
" "" : Winterbottom 1970b:
63); . A' > " ` " $: Watt 1998: 68, . % Goodyear
1973: 40. (G %
" "
'
% H
` <dis>cernuntur,
-
; A , Watt 1988: 141, A
` quae declinationibus in unum feruntur « !
A
-
"!»,
" —
,
OLD s. u . unus 4,
% in unum A""
% A A
.)
132
an [uerba an] appellationes sint dubitari potest, quia aliud
alio loco ualent, ut ‘tectum’ et ‘sapiens’; 4.28. quaedam uerba
appellationibus similia, ut ‘fraudator’ ‘nutritor’. Iam ‘itur in
antiquam siluam’ nonne propriae cuiusdam rationis est? Nam
139 Participia an appellationes (.
. 92 A" IV).
. \-
,
G A
" participia
an uerba an appellationes «
, "" , »,
A ,
, A A
,
-
"" , sapiens "" , A
-
, . #A %
tectum lectum (.
.
.)
$ :
, > % '
(, H. G, Uría 2017b: 60 n. 50,
-
A
' est), "" (\
",
uerba,
> <participalia>,
$! " , participalia uer-
ba particip(i)alis modus uerborum,
! %
"" ,
A"" , . ,
. , 1.4 .29, Diom. 1 .342.4 –8 Keil,
). # % , an uerba A (
) A\-
, A
,
A
, A
. Y
, A>
« ,
" », A
$ A
G teruntur (.
.
.),
, \ % .
140
Y G A ` |. @ -
" lectum. Y lectum
,
-
"
" ( ,
" ) '-
" lectus « %», ( ,
"
" )
"
lectus «
» « -
», A%, % ,
"" lego «, » (/ %
"
"
A
" % "" A
' est, «
», « »). Y -
> "
, -
!, A
,
% %
,
% A
-
, A
'
"
tectum, $ >
( A
! %, -
« %» " A
, lectum, -iA n: OLD s. u.
lectum, TLL 7.2 .2 .1096.41–47: "
% % A
' "
), A - !, , ' A ""
A> '
: A' "
" A (. ". λέκτρον, λέχος), A A "" ! !
lect-
~! e
%
" (.: 2001: 104;
133
ли некое слово причастием или нарицательным139, потому
что значение этого слова меняется в зависимости от употре-
бления, например tectum140 и sapiens141. 4 .28. Иногда глаголы
похожи на нарицательное, например fraudator, nutritor142.
А разве во фразе itur in antiquam siluam143 нет особенностей
> "
'-
,
A! A % ").
,
>
$ an
uerba, % %
` lectus, $
A
%, ! A %! -
( % ,
" G, % "" -
"
"
"
A%
A
' est, «
», « », A "
A an uer-
ba). # tectum
,
"
" -
' " tectum «$»,
"
tectus «
», A%, % ,
"" tego «
»
(/,
G, %
"
"
A
" % "" A
' est). #A
` tectum %, , "
% Scaur. 7.25.10–11 Keil, "
, % A (nomen), A
, %
tectis (
"
% % , % , %
-
' AA / "" ; \ `
% , " , Colson 1924: 173,
$ in ‘tectis’, % %
A > , A in hoc ‘tectis’,
« tectis»).
141
Y
, > % A -
"
"" sapio « , », A
" " «
» ' " «
».
142
Z % "" "
' " , nomen agentis (fraudator « '», nutritor « »),
2-" 3-"
"
(fraudator «
» «
», nutritor «
»
«
»). %
-
sapiens
(Diom. 1 .322.21 –23 Keil). H . G (Uría
2017b) , \
"
-
, " ,
-
, , %
Quint. Inst. 7.9 8.2 .13.
143
Verg. Aen. 6 .179, «
A
». Y
-
A> (. «
» A «
»). Y
$
"
>
A! %! !.
134
quod initium eius inuenias? Cui simile ‘fletur’. <’Tur’> accipimus
aliter ut ‘panditur interea domus omnipotentis Olympi’, aliter
ut ‘totis usque adeo turbatur agris’. Est etiam quidam tertius
modus, ut ‘urbs habitatur’, unde et ‘campus curritur’ et ‘mare
nauigatur’. 4 .29. ‘Pransus’ quoque ac ‘potus’ diuersum ualet
quam indicat. Quid quod multa uerba non totum declinationis
ordinem ferunt? Quaedam etiam mutantur, ut ‘fero’ in
praeterito, quaedam tertiae demum personae figura dicuntur,
ut ‘licet’ ‘piget’. Quaedam simile quiddam patiuntur uocabulis
in aduerbium transeuntibus. Nam ut ‘noctu’ et ‘diu’, ita ‘dictu’
144 Initium, . « ». . \ (A
" :
Schreiner 1954: 122, Pini 1966: 31, Frilli 1974: 63, Cousin 1975–1980: 1.86, Faranda,
Pecchiura 1979: 1.123, Corsi 1997: 1.119, .
"
> $ A H. G: Uría 2017b: 63 n. 61)
A «
», «
"» ( A A "
"
*eor), A
' A
«`».
145
«Y», "
""
eo (~.
!,
Radermacher 1971: 1.26, A
", A
-
— Ter. Andr. 129).
146 Verg. Aen. 10.1, «Z %
"'" Z-
». Y
, >
.
147
Verg. Ecl. 1 .11 –12, «#
!». Y
-
,
"" turbo «
A
» %
A
, itur. (, %, , A >
$'
,
.)
148
Y
!
" "" ,
"
!
; urbs habitatur «"
»
!
,
,
habito in urbe « A "
» (
!
),
'
- A
!
habito urbem « "
», A urbs hab-
itatur
; A > "
% "
'
$" («
»)
, "
"" %
!
: campus
curritur «
"» curro per campum «"
», mare nauigatur «
» nauigo mari «
» (!
-
, nauigo mare % % : OLD s. u . nauigo 3; A A9.3.17
! -
%"
Verg. Aen. 1.67 Tyrrhenum nauigat aequor «
»
> ,
" , A ' >
\,
""
% A
-
"
"
, .: Mayer 1999: 162–163).
135
построения? Найдешь ли ты в ней отправную точк у?144 По-
добна этому и форма fletur145. Но разное употребление <tur>
мы встречаем во фразах panditur interea domus omnipotentis
Olympi146 и totis usque adeo turbatur agris147. Есть даже некий
третий способ употребления, как urbs habitatur, а отсю-
да campus curritur и mare nauigatur148. 4.29. А еще бывают
pransus и potus149, форма которых не соответствует их зна-
чению. А как насчет того, что многие глаголы имеют не-
полный набор форм, предусмотренных правилами изме-
нения? Некоторые глаголы даже меняют основу, как fero150
в прошедшем времени151, некоторые употребляются только
в третьем лице, как licet, piget152, с некоторыми происходят
те же процессы, что и с нарицанием при его переходе в раз-
ряд наречий, ведь, как мы говорим noctu, diu, так и dictu,
149
Y
,
-
: «
$», «
$», . Diom. 1.402.6–8 Keil.
150
"" fero «»
tul-, A
,
A
lat-; A\
A , >
(A
-
"" fero
!
! "" , A ! $
A
' ). # "" mutantur,
" A
« », '" «», [. \ (Cousin 1975–1980:
1.86)
` mutuantur « [ ]»,
[. \ A @. |
: Collart 1976, Goodyear 1977: 192;
\ , « [ ]» \
-
! A4.13 $, A
"" , , % , `
\
A (A , A
).
151
In praeterito.
$
$" ( ',
,
A
, A !
$
-
$ — ' —
') % A# : Varro LL 8.20. #A"
" ! A @ " , '"
$
$ παρληλυθὼς χρόνος (Ps. - Dion. Thr. 53 .1 Uhlig), ,
, A> " " " .
152
Quaedam tertiae demum personae gura dicuntur, ut ‘licet’, ‘piget’;
A! "" !. gura,
$ A
,
-
$ « », . Varro LL 9.55 A AGell. NA
19.8.8.
136
‘factu’; sunt enim haec quoque uerba, participalia quidem, non
tamen qualia ‘dicto’ ‘facto’que.
153 \ -u A ! diu «
" » Anoctu « »
A
" A -u " "
A"-
" .
154
Verba participalia ( uerborum modus particip(i)alis) — >
-
"
! A
! "" (
"
A
), .:
. 139 A " IV, A % Winterbottom 1970b:
63 (G , \
> % A
-
137
factu153. Ибо это тоже глаголы, причастные, конечно, но не
такие, как в dicto или facto154.
$ " , A
). Y
,
dictu A factu
! %
( % ,
% — A , "
),
>
"
! %
"
( dicto Afacto). , Diom. 1.342.9 Keil
, «
»
# Y ,
\, > % `,
\
.
138
V
5.1. Iam cum oratio tris habeat uirtutes, ut emendata, ut
dilucida, ut ornata sit (quia dicere apte, quod est praecipuum,
plerique ornatui subiciunt), totidem uitia, quae sunt supra dictis
contraria: emendate loquendi regulam, quae grammatices prior
pars est, examinet.
5.2 . Haec exigitur uerbis aut singulis aut pluribus. Verba
nunc generaliter accipi uolo: nam duplex eorum intellectus est,
1
Virtutes, . «
» (". ἀρεταί), , %-
! %
( , $ A -
' A
) A ,
uitia, A
$
— «
», . «
», ". κακίαι
( A! .: Barwick 1922: 109–110, . >
-
A " Calboli 1962: 144–157). Y
, «
»
", % A[Cic.] Ad Her. 4 .17, Var-
ro GRF 237 Funaioli; A
$
"
( A " — —
A
) % '
( A " .: Baratin, Desbordes 1986; . % A\-
A
!
% ADiog. Laert. 7.56–59,
"
),
(AxA 2006) «
»,
«
», A
,
'
. %. (Zetzel 2018: 169–172) , $ -
"
«"
», A
> .
2
Vt emendata, ut dilucida, ut ornata sit (quia dicere apte, quod est praecipuum,
plerique ornatui subiciunt) (
ornatus W.~ . |
"
«
$ »: |
1997: 569). . 8 .pr.26, 8.pr.31, 8.1.1, 11.3.30. .
-
! «
» (ἀρεταὶ λόγου) ADiog. Laert. 7.59: ̔Ελληνισμός, σαφήνεια,
συντομία, πρέπον, κατασκευή «" (=
, ut emendata sit, . A8.pr.31
139
V
5.1. Итак, учитывая, что речь имеет три достоинства1:
правильность, ясность, украшенность (ибо уместность
речи, что является важнейшим моментом, многие отно-
сят к категории украшенности)2, и столько же у нее и не-
достатков, которые являются противоположностью того,
что было упомяну то, пусть у читель тщательно исследует
правила построения корректной речи3, которые являются
первой из дву х частей грамматики4.
5.2 . Эти правила реализуются с помощью либо отдель-
ных слов (uerbum), либо группы слов5. Я хочу, чтобы термин
«слово» (uerbum) здесь был понят в самом общем смысле,
так как у этого слова двоякое толкование: первое — это
A8.1.1 Latina, 8.pr.26 propria), (= ut dilucida sit, . A8.pr.31 signicantia, 8.1.1
perspicua), , (= dicere apte, . A8.1.1 ad id, quod efcere uolumus,
accommodata),
(= $ , ut ornata sit; A
"! ! " ,
" > . ornatus, .: Callipo 2018: 154 n. 21)»; Cic. De or.
1.144 A "
%
« » A %
dilucide, ornate, apte (ALatine). #ACic. Or. 79
-
! ! @ (= Theophr. fr. 684 Fortenbaugh), %
-
dilucide, ornatum ALatinus ( A ! ! ! .: Kennedy 1989:
193, |, | 2000: 129–130, 203–204, Pagani 2015: 803–804).
W. (Schreiner 1954: 92) `
! !
A!
$ ".
3
Emendate loquendi, см. пред. прим.
4
Подразумевается классификация, изложенная выше в 4.2 (ср. также ниже 9.1).
5
\
"
(
"$
) ( A
) A -
140
alter qui omnia per quae sermo nectitur significat, ut apud
Horatium: ‘uerbaque prouisam rem non inuita sequentur’;
alter in quo est una pars orationis: ‘lego’ ‘scribo’; quam uitantes
ambiguitatem quidam dicere maluerunt uoces, locutiones,
dictiones. 5 .3 . Singula sunt aut nostra aut peregrina, aut simplicia
aut composita, aut propria aut tralata, aut usitata aut ficta.
Vni uerbo uitium saepius quam uirtus inest. Licet enim
dicamus aliquod proprium speciosum sublime, nihil tamen
horum nisi in complexu loquendi serieque contingit: laudamus
enim uerba rebus bene accommodata. 5.4 . Sola est quae notari
possit uelut uocalitas, quae εὐφωνία dicitur: cuius in eo dilectus
est ut inter duo quae idem significant ac tantundem ualent quod
melius sonet malis. 5 .5 . Prima barbarismi ac soloecismi foeditas
absit. Sed quia interim excusantur haec uitia aut consuetudine
( A ), . % 5.5–6, 5.34–38, ! , ,
%
A" AA
"!
! ( A. " A5.3 %).
\ A
>
A@ (Theophr. fr. 691 Fortenbaugh),
>
,
A@
A
« »
(λέξις) , (ἐκλογὴ ὀνομάτων),
" (σχηματισμός)
A (σύνθεσις ὀνομάτων); .
. 17 A" V.
6
Hor. Ars 311: «A !
%».
7
"
! . ZA
\ A
"! .: Hyman 2005 (. %: Magallón
García 1998: 1001–1002, 2013: 37–80).
8
Aut nostra aut peregrina. . % 5.55 –64, Varro LL 5.10, 10.69 –71.
9
Aut simplicia aut composita. . % 5.65–70, Varro LL 8.61 (". ἁπλᾶ Aσύνθετα,
.: Ps. - Dion. Thr. 29.5 Uhlig).
10
Aut propria aut tralata (.
. 27 A#
). . %: 5.71, 8.3 .24–29,
8.3.38–39 .
11
Aut usitata aut cta. . %: 5.71, 8.3.30 –37.
12
. 8 .3.38.
13
\
", > A (,
A ).
14
Vocalitas,
-
, "
ad hoc.
15
Y
"!
«> » .
: Janko 2000:
165–189.
16
G.. G (Watt 1988: 141)
" cuius in eo dilectus est
` cuius in eo effectus est;
, A .
141
все то, из чего строится речь, как у Горация: uerbaque prou-
isam rem non inuita sequentur6; второе — это обозначение
единичной части речи [«глагол»], как lego, scribo. Чтобы
избежать всякой двусмысленности, некоторые предпочи-
тали в первом случае употреблять термины: uoces, locutio-
nes, dictiones7. 5.3. Единичные слова бывают разных видов:
наши латинские или иностранные8, простые или сложные9,
употребляемые в прямом или переносном смысле10, обще-
употребительные или неологизмы11.
Единичному слову чаще присущи недостатки, чем до-
стоинства12. Ведь пусть даже мы произносим подходящее,
блистательное, возвышенное13 слово, однако каждое из
этих качеств проявляется только в последовательной связи
с другими словами при построении фразы. Действительно,
мы тогда одобряем у потребление слова, когда его значе-
ние в полной мере согласуется с обозначаемой вещью. 5.4.
Есть только одно положительное качество, которое можно
выделить [даже в единичном слове], это, так сказать, бла-
гозвучие14, называющееся εὐφωνία15. Су ть16 его зак лючается
в том, что при выборе между словами, выражающими одно
и то же понятие и одинаковыми по значению, ты должен
отдать предпочтение тому из них, которое лучше зву чит.
5.5. В первую очередь следует избегать в речи таких от-
вратительных явлений, как варваризмы и солецизмы17. Но
иногда эти недостатки могут быть оправданы18 или при-
17
Barbarismi ac soloecismi. .
% A5.6 A5.51, A% 5.34.
Z A "" βαρβαρίζω (. «" »,
. A
. 2 A " V
«" », « » ) A σολοικίζω
(. «" "
(A\, AW
)») % A|-
(Herod. 2 .57, 4.117), A '! βαρβαρισμός и σολοικισμός
% A
(Aristot. Soph. El. 173b17, Aristot. Poet. 1458a24), "-
(A
!
)
% A
, A
@ (.
. 5 A " V),
A
(. Diog. Laert. 7.59, "
,
,
); .: Lucil. 1100 Marx = fr. H1 Charpin, Rhet. ad
Her. 4 .17.
18
Ср. прим. 42 к главе VIII.
142
aut auctoritate aut uetustate aut denique uicinitate uirtutum
(nam saepe a figuris ea separare difficile est): ne qua tam lubrica
obseruatio fallat, acriter se in illud tenue discrimen grammaticus
intendat, de quo nos latius ibi loquemur ubi de figuris orationis
tractandum erit. 5.6. Interim uitium quod fit in singulis uerbis
sit barbarismus. Occurrat mihi forsan aliquis: quid hic promisso
tanti operis dignum? Aut quis hoc nescit, alios barbarismos
scribendo fieri, alios loquendo (quia quod male scribitur male
etiam dici necesse est, quae uitiose dixeris non utique et scripto
peccant), illud prius adiectione detractione inmutatione
transmutatione, hoc secundum diuisione complexione
19
Aut consuetudine aut auctoritate aut uetustate aut denique uicinitate uirtutum;
A> ! ! « A
» (
-
,
- A « A
»)
ratio « " » (. 6 .1 %: « ratio, uetu-
stas, auctoritas A consuetudo», 9.3 .3 A .
.; A 6.1 % \
ratio «
» A " A > ", %
A $
« »,
"
,
' A
,
-
%,
« A
»
!
A; W.~ . |
, ,
-
> $ ,
\
« "»: |
1997: 578–579). %. G (Wills 1996: 2–3), A
' > ! A\ A
-
, '
%
" A "!, auctoritas,
-
( A uetustas,
, A con-
suetudo,
'
),
( !
$
A , "
" "
"
" , ! -
"
«»,
A !
). Z
,
-
, :
" «
»
' auctoritas —
, -
-
, A
-
>
, > %, , A>
> " (.
. 16 A " IV);
" «
»
' uetustas — , " , %
, , ' «" » A
, -
%
;
" «
»
' -
consuetudo — , «" » :
%, >
. ZA
"! ! ! > , $'!
auctoritas Auetustas (
"
)
143
вычным употреблением, или авторитетом автора, или
древностью происхождения, или, наконец, связью с досто-
инствами19 (ведь эти явления часто бывает трудно отде-
лить от фигур)20. Чтобы настолько неустойчивое правило
каким-то образом не вводило в заблуждение, грамматик
должен всецело направить свои усилия на определение
этого тонкого различия между порочными и допустимыми
явлениями. Об этом мы будем говорить подробнее там, где
ну жно будет исследовать фигуры речи21. 5.6 . Тем временем
рассмотрим варваризм. Это недостаток речи, касающийся
отдельно взятых слов. Возмож но, кто-то мне возразит: как
это соответствует заявленной цели большого труда?22 Или
кто не знает, что одни варваризмы встречаются в пись-
менной речи, другие — в устной (так как то, что непра-
вильно написано, обязательно неправильно будет и про-
износиться, но те ошибки, которые ты допустишь в речи,
необязательно найдут отражение в написании)? Или же,
что варваризмы в письменной речи состоят в прибавле-
нии, отнятии, замене, перестановке23, а в устной — в раз-
A "
% consuetudo, .: von Fritz 1949: 345–352, Siebenborn 1976: 93–97,
Citroni 2017: 29 n. 24 A ". . A
$ " %.
ZA"! ! > .: Siebenborn 1976: 53–97, Pagani 2015: 806–
848; A!
! A
\
.
. 2 A" VI.
20
Соответственно, от метаплазма (8.14 ниже) и от «схемы» (5.52 ниже).
21
См. Quint. Inst. 9.3; о понятии см. прим. 45 к главе VIII.
22
Quid hic promisso tanti operis dignum,
-
Hor. Ars 138
Quid dignum tanto feret hic promissor hiatu? «U > '
"
$ " ?»
23
Adiectione detractione inmutatione transmutatione; . % 5.38–41 %.
!, ,
5.38
%, quadripertita ratio, « »,
-
A Rhet. ad Her. 4.29 (
A
) A
A
-
! ! ! , A : Desbordes 1983:
24–27; A "! ! .: Desbordes 1983: 27–29, Ax 1986.
" >
!
! A
"
πρόσθεσις,
ἀφαίρεσις Aμετάθεσις;
"
. $
! \.
144
adspiratione sono contineri? 5.7. Sed ut parua sint haec, pueri
docentur adhuc et grammaticos officii sui commonemus. Ex
quibus si quis erit plane inpolitus et uestibulum modo artis huius
ingressus, intra haec, quae profitentium commentariolis uulgata
sunt, consistet; doctiores multa adicient: uel hoc primum, quod
barbarum pluribus modis accipimus. 5.8. Vnum gente, quale sit
si quis Afrum uel Hispanum Latinae orationi nomen inserat:
ut ferrum quo rotae uinciuntur dici solet ‘cantus’, quamquam
eo tamquam recepto utitur Persius, sicut Catullus ‘ploxenum’
circa Padum inuenit, et in oratione Labieni (siue illa Corneli
24
Diuisione complexione, подразумевается — в разделении и стяжении слогов
или гласных звуков (дифтонгов и единичных), см. 5 .17–18 ниже и прим. 58, 60 к гла-
ве V.
25
Adspiratione. !
5.18–19 %,
(A
)
\ > spatio «
" » (A
A> A
-
'
' A
, A
A "
" ); G A
%
,
spatio
!.
26
#A
$ "
>
«-
» ( « ») « » A
-
( % ,
> \,
G
A , A
barbarum « » barbarismus
«», . Winterbottom 1977: 575).
27
Слово cant(h)us (ср. также гр. κανθός в том же значении) является, по-види-
мому, заимствованием из галльского, см.: Ernout, Meillet 1939: 146, Walde, Hofmann
1938–1954: 1.155–156, Delamarre 2003: 105.
28
Pers. 5 .71 . Y
, > % A ,
Y (
Y @ (34–62 . >.),
$
-
$"
; .
auctoritas), $ '
-
(.
consuetudo).
29
Cat. 97.6 . | # \ ( . 87 — . 54
. >.),
#
A
|,
-
-
", , " (Ernout, Meillet 1939: 781, Adams 2003a: 184)
ploxenum; Y
( . Y )
A"
|, A#
% Y . . ,
, % Walde, Hofmann
1938–1954: 2.324, "
% "
A
! %
(.
%: Breyer 1993: 269–270). # $ A
Y ,
A>
, \ %
! %
-
.
30
Объект подразумеваемой речи — явно Гай Азиний Поллион (76 до н. э . —
ок. 5 н. э ., консул в 40 г. до н. э .), знаменитый политик и литератор позднереспубли-
145
делении, стяжении24, придыхании25, звуке? 5.7. Допустим,
все это незначительные детали, но ведь дети еще только
учатся, поэтому напомним грамматикам об их обязан-
ностях. Если среди учителей найдется кто-нибудь совер-
шенно необразованный, едва прикоснувшийся к начаткам
этой науки, он останется в границах общеизвестных сведе-
ний, почерпнутых из сочинений преподавателей. Более же
образованные привнесут в обучение дополнительные зна-
ния, например, в первую очередь, что варварское бывает
разного рода. 5.8. Один род — это заимствования из языка
другого народа26, как когда кто-то вводит в латинск ую речь
африканское или испанское слово. Например, железный
обод, скрепляющий колесо, обычно называется cantus27.
Впрочем, Персий пользуется этим словом как вошедшим
в обиход28. И Катулл нашел слово ploxenum в области поб-
лизости от Пада29. И Лабиен в своей речи против Поллио-
на (если только это не речь Корнелия Галла)30 употреблял
канского и августовского времени. Не вполне ясно, однако, какой именно Лабиен
имеется в виду. Вероятно, это не Квинт Лабиен Парфянский (ум. в 39 до н. э .), рим-
ский полководец, сторонник Брута и Кассия, перешедший в конце жизни на сторону
парфян (ср. Spalding 1798–1816: 1.89), а Тит Лабиен по прозвищу Рабиен (Бешеный;
ум. ок. 10 н. э ., стандартная идентификация в научной литературе), историк и оратор,
уморивший себя голодом, после того как Август приказал сжечь его книги. Однако,
судя по тому, что Калигула вновь разрешил их обращение (Suet. Cal. 16.1), кака-
я-то их часть все равно сохранилась, и их могли читать во времена Квинтилиана.
Действительно, Сенека Старший упоминает критическое замечание некого Лабиена
о Поллионе, судя по контексту, говоря именно об этом Лабиене (Sen. Mai. Contr.
4.pr.2: Labienus, homo mentis quam linguae amarioris «Лабиен, человек ума [еще?]
более злого, чем языка»). Квинтилиан также упоминает эту речь Лабиена против
Поллиона в 9.3 .13, а в 4.1 .11 говорит о речи Поллиона «в защиту наследников
Урбинии», где содержались некие нападки на Лабиена (ср. также 7.2.4–5, 7.2.26);
эта речь, согласно Tac. Dial. 38 .2, была написана «в середине правления Августа», то
есть подразумеваться в связи с ней мог только тот же самый историк Тит Лабиен.
И правда, было бы логично предположить, что речь, цитируемая Квинтилианом,
должна принадлежать какому-то авторитетному оратору, а из Лабиенов таковым
является только этот; Ф. Крамер (Cramer 1945: 195) полагает, что реабилитирован-
ные при Калигуле тексты этого Лабиена даже стали к концу столетия школьными. Од-
нако такая идентификация оставляет проблему, как та же речь могла приписываться
Корнелию Галлу — поэту, полководцу и политику, который покончил с собой ок. 26
до н. э . и никак не мог дожить до «середины правления Августа». Придется считать,
146
Galli est) in Pollionem ‘casamo’ [adsectator] e Gallia ductum est:
nam ‘mastrucam’, quod est Sardum, inridens Cicero ex industria
dixit.
5.9. Alterum genus barbari accipimus quod fit animi natura,
ut is a quo insolenter quid aut minaciter aut crudeliter dictum sit
barbare locutus existimatur.
5.10. Tertium est illud uitium barbarismi, cuius exempla
uulgo sunt plurima, sibi etiam quisque fingere potest, ut uerbo
cui libebit adiciat litteram syllabamue uel detrahat aut aliam pro
alia aut eandem alio quam rectum est loco ponat.
5.11. Sed quidam fere in iactationem eruditionis sumere
illa ex poetis solent, et auctores quos praelegunt criminantur.
что либо речь против Поллиона была написана намного раньше, чем речь Поллиона
с выпадами против Лабиена; либо текст речи против Поллиона содержал настолько
мало конкретики, что было совсем непонятно, когда и при каких обстоятельствах
она произнесена; либо подразумевается все же речь не историка Тита Лабиена,
а какого-то другого оратора по имени Лабиен. Но и в этом случае идентификация
этого неизвестного оратора с Лабиеном Парфянским не будет иметь никаких
преимуществ перед, например, идентификацией его с неким Лабиеном, погибшим
в ходе проскрипций 43 г. до н. э ., см. App. BC4.4.26.
31
Y casamo A
#A
adsectator, "
'
!
` (« »?, «»?, «
-
»?); A
A >!
! casami affectator (
A
-
,
! %, casami adfectator; > %
~
% (« casamus’»?), % , " casami — -
A %
A casamo; A> !
" A
B %
A
). G (A
A
)
adsectator
A !,
" " (
, A \-
, > ?).
,
,
" " - A > " ; -
$ A casamo " . # % , -
A
% \ , adsectator/affectator !-
(affectato, affectate affectatum,
A «, »), .
" irridens...
ex industria « ... A $». Casamo
A
CIL 3.10348 Y , TLL onom. 2.223.50 " .
32
«Z» — , % A Y (Plaut. Poen. 1313) A -
A
A ! !, "! (TLL
8.433.75–434.6). Donat. 4 .392.7 Keil %
mastruga ( %
-
$ A\
A
)
barbarolexis.
147
слово casamo, заимствованное из галльского языка31. И сар-
динское слово mastruca32 Цицерон нарочно употребил в ка-
честве насмешки 33.
5.9. Второй род варварского происходит от состояния
души. Например, речь того, кто сказал что-то или нагло,
или угрожающе, или безжалостно, выглядит как речь вар-
вара.
5.10. Третий род такого недостатка, как варваризм, — это
прибавление, удаление, замена или перестановка буквы,
а иногда и слога, в любом слове. Примеров этому сплошь
и рядом великое множество, и каждый, кто захочет, смо-
жет придумать для себя новые34.
5.11. Но некоторые учителя, желая лишь похвастаться
своей образованностью, обычно выбирают в произведени-
ях комментируемых ими авторов примеры подобных явле-
ний и несправедливо их критикуют35. Ребенок же должен
33
Cic. Scaur. 45h; ср. также Cic. Prou. 15.
34
Y
",
% ; >
, barbarismus «-
» Abarbarum « » \
(. %
6.30 A8.14, "
A "
Abarbarum, , ,
A
" A«»; A
" " >!
.
. 40 A" VIII), ! , % , "
AA -
(.
. 26 A " V). \ (Colson 1924: 174)
"
"
,
"', barbarum A barbarismus
A
(A
'!
%! "
% ,
\
$
, " A!; -
\
): «
[ " ] — >
[ ] ,
$ A
% , A%
, ! , %
,
,
-
,
" A ».
-
A>
ut (
ut consecutiuum, ut
explicatiuum? . Hofmann, Szantyr 1972: 645, 646). \. < (Barwick 1936: 109–113)
",
'
A\
" 5.10–5.17 -
" # W (
%
"
; AW .
. 51 A" V) A
"
!
A -
(IA.
. >.) A#"; > "
.
35
. Consent. 5.391.25–33 Keil. \ ~. Z A W. \
(Holtz
1981: 149, Callipo 2018: 167 n. 50),
! -
148
Scire autem debet puer haec apud scriptores carminum aut
uenia digna aut etiam laude duci, potiusque illa docendi erunt
minus uulgata. 5.12 . Nam duos in uno nomine faciebat
barbarismos Tinga Placentinus, si reprehendenti Hortensio
credimus, ‘preculam’ pro ‘pergula’ dicens, et inmutatione,
cum C pro G uteretur, et transmutatione, cum R praeponeret
antecedenti. At in eadem uitii geminatione ‘Mettoeo
Fufetioeo’ dicens Ennius poetico iure defenditur. 5.13. Sed in
prorsa quoque est quaedam iam recepta inmutatio (nam
Cicero ‘Canopitarum exercitum’ dicit, ipsi Canobon uocant),
"
"$ (
A
$
$!
!) " "
-
, %
%
"$ ,
"
A ,
%
"$ A, $"
.
36
. 5.5 $ A
. 42 A" VIII.
37
G (Watt 1988: 142)
"
A>
% illa alia
( illa %
A
$'
%-
), "
«
",
».
38
Z , ", Y (
—
90
. >.) %
A Cic. Brut. 172 A A
A \
|; %
- , % , %
" A
! ! ; (.:
Münzer 1937), A "
Y ( . Y, A, " - -
) !
|.
39
.
. 15 A " I. < (Barwick 1936: 109)
", |
A $ !
Cat. 84
[Verg.] Catal. 2 .
40
~. «
». W A> A
!
A . , > %
, A % -
" A (. % Maltby 2014: 926);
"$ ! "
!
!
,
, .: Adams 2007: 135, Whatmough 1931: 152.
41
# , A , -
%
, A A ,
A , A
(
-
-i
). # W W
A
, , . Verg. Aen. 8.642.
42
Enn. Ann. 120 Skutsch. Y
, (239 — . 169
. > . ,
" ", " " >
-
«
»)
% W (W) @,
149
знать, что такое употребление у поэтов не только прости-
тельно, но иногда даже заслуживает похвалы36, и для обуче-
ния будут предпочтительнее менее известные примеры37.
5.12. Так, Тинга Плацентинский38, если мы доверяем Гор-
тензию39, осу ждавшему подобное употребление, допускал
два варваризма в одном слове, произнося precula вместо
pergula40. Он использовал и замену, так как вместо g поста-
вил c, и перестановк у, так как r поставил впереди пред-
шествующей e. Напротив, такие же погрешности, дваж-
ды41 встречающиеся у Энния в имени Mettoeo Fufetioeo42,
оправданы законами поэзии. 5.13. В прозе тоже прижились
некоторые замены. Ведь Цицерон говорит Canopitarum
exercitum [«войско жителей Канопа»], хотя сами они назы-
вали свой город Canobos43. Многие авторы приняли вари-
"
"
~ ", A>"
A-
" " " -οιο. # , A " >
"
Mettoeo<que> Fufetioeo « W @» A A !
(\ %
-que A A 2.15.4,
"
, "
% Enn. Ann. 308 Skutsch ! A
).
",
-
-
,
A
A " " -
, ! ",
"
$ %, " (Mariotti 1988, Elliott 2013: 95–96 n. 56, .
2001: 202; A ' "
%
% A1977 ".
VI–VA.
A . >. CIL 12.2832a, Lapis Satricanus, A
%
%
-osio
"
. . II ). \
> A
$ «
> »,
. «
>
», poetico iure.
, `
-
A
,
\
A 5.5A $, ,
, > « A
-
» « % " / » (ratio,
.A
. 19 A " V): >, " A
"
> . (@. Y A. \ , Pini 1966: 36, 112–113,
Corsi 1997: 1.129,
A !
! \ ` . < -
, Bolelli 1946, Mettieo Fufetieo,
' A !
iA
ei A «
» ie ei,
% < ' -
% $ A
% A
-oeo A
"
: Leumann 1957: 138.)
43
Cic. fr. orat. 16.11 Schoell.
"
-
" "
\
/\ ( .
-\) % A " , !
150
et ‘Trasumennum’ pro ‘Tarsumenno’ multi auctores, etiamsi est
in eo transmutatio, uindicauerunt. Similiter alia: nam siue est
‘adsentior’, Sisenna dixit ‘adsentio’ multique et hunc et analogian
secuti, siue illud uerum est, haec quoque pars consensu
defenditur: 5.14. at ille pexus pinguisque doctor aut illic detrac-
tionem aut hic adiectionem putabit.
Quid quod quaedam, quae singula procul dubio uitiosa sunt,
iuncta sine reprehensione dicuntur? 5.15. Nam et ‘dua’ et ‘tre’
[pondo] diuersorum generum sunt barbarismi, at ‘dua pondo’ et
‘tre pondo’ usque ad nostram aetatem ab omnibus dictum est, et
recte dici Messala confirmat.
-"
β; "
A "
,
" %,
-
, ! " -
! %
A
$ " " " (A
-
,
.
. ~ , . Koemoth 2019: 122). ZA
, ;
@. " A 65 ".
. >. De rege Alexandrino («Z
»),
' ,
% , A A
% \, $ A
A -
"
A
(
> " $).
44
@ (lacus) Tarsumennus
" (A G,
)
.
45
Sisenna FRHist T10 Briscoe (Gell. NA 2.25.9 > -
# ,
% , "
A\). ~-
\ ( . 120–67
. >.) — , A
.
Cic. Brut. 259 ; . Briscoe 2013: 33–34, E. Raw-
son 1985: 121–122, 221–222 .
46
"" adsentior « "$». . 9 .3.7, Donat.
4.383.18–20 Keil, Diom. 1.381.23–28 Keil.
47
Y
: A
"" sentio,
-
.
48
Pexus pinguisque, , A «
», « ».
. App. Verg. Catalept. 5.4 scholasticorum natio madens pingui «
$ ! -
, % % ( )» (A !
%!,
,
"
" pinguis,
%
" «%' A $,
( )
,
», . OLD s. u . 1b, ,A % , % «"
», OLD s. u .A7:
Westendorp Boerma 1949: 1.112–113), Pers. 1 .15–17 scilicet haec populo pexusque
togaque recenti / et natalicia tandem cum sardonyche albus / sede leges celsa ( A
-
)A«# > , ,
$
A $ "
151
ант Trasumennus вместо Tarsumennus, хотя в нем присут-
ствует перестановка44. Подобные примеры встречаются
и в других словах. Если правильно adsentior, то Сизенна45
ввел форму adsentio46, и многие стали ему следовать, осно-
вываясь в то же время на аналогии47. А если принять эту
форму как правильную, то и в защиту другой формы гово-
рит ее распространенность. 5.14. А наш причесанный и на-
помаженный48 у читель будет считать, что либо в одном
случае произошло отнятие, либо в другом — прибавление.
А что сказать о формах, которые по отдельности, вне
всякого сомнения, являются неправильными, а соеди-
няясь друг с другом, выглядят безупречными? 5.15. Ведь
и dua, и tre49 — это варваризмы разных видов, но dua pondo,
tre pondo50 до сих пор всеми употребляется, и Мессала51
подтверждает, что это правильна я форма.
AA ",
%
». \
(Cousin 1975–1980: 1.90)
,
A
-
, >
%
.
49
Y
, dua
" duo «
»
A
> , A tre
" tres
«» A
>
.
dua Atre
' et ‘pondo’ « pondo» (A
AA
), A
%-
, A pondo %
:
' " pondus «»
"
pondere, pondo
A
, .
. 41 A" V. \ %, -
pondo $
(A
dua Atre),
(. TLL 10.1.2.2611.42 –2613.75); "
> , A monoptota:
. , Charis. 1 .29.26 Keil, Phoca 5.413.26–27 Keil.
50
Лат. «два фунта», «три фунта». Эти комбинации явно следует печатать раз-
дельно (то есть не в одно слово), как это делает Уинтерботтом (и Расселл в латинском
тексте, но почему-то не в переводе), потому что Квинтилиан очевидным образом
трактует их именно так.
51
W # W \ (64
. >. — 8 . >. , - A31 ".
. >.),
, A
,
> ; " "-
! A s (. %: 7.23, 7.35, A% 9.4.38),
,
A A %
A>
%
"
s
A tre.
152
5.16. Absurdum forsitan uideatur dicere barbarismum,
quod est unius uerbi uitium, fieri per numeros aut genera sicut
soloecismum: ‘scala’ tamen et ‘scopa’ contraque ‘hordea’ et
‘mulsa’, licet litterarum mutationem detractionem adiectionem
habeant, non alio uitiosa sunt quam quod pluralia singulariter
et singularia pluraliter efferuntur: et ‘gladia’ qui dixerunt
genere exciderunt. 5.17. Sed hoc quoque notare contentus sum,
ne arti culpa quorundam peruicacium perplexae uidear et ipse
quaestionem addidisse.
Plus exigunt subtilitatis quae accidunt in dicendo uitia,
quia exempla eorum tradi scripto non possunt, nisi cum in
uersus inciderunt, ut diuisio ‘Europai’ ‘Asiai’, et ei contrarium
52
A ` absurdum forsitan <non>
uideatur «
%, % <>
»,
", \-
%
( `
%
: Burghini, Meynet 2012: 44–45). %
$,
$ \.
53
Подразумевается, что это формы единственного числа слов, употребляемых
только во множественном: scalae «лестница», scopae «веник». Ср. Varro LL 8.7–8, 9.63,
9.68 –69, 10.24, 10.54, 10.73. Как отмечает Р. Молтби (Maltby 2014: 929), романские
рефлексы обоих слов восходят к формам ед. ч. Те же примеры часто упоминаются
в связи с тем же вопросом у позднейших грамматиков, их позиции в том, варваризм
это или солецизм, расходятся, см.: Burghini, Meynet 2012.
54
Y
, > % " ,
-
! A
: hordeum «», mulsum «> ,
A
». @ . . hordea
#" (Verg. Ecl.
5.36, Verg. Geo. 1 .210, 1.317). @ . . mulsa A !
-
! ! (TLL 8.1579.52–55); Diom. 1.328.22 Keil , ',
A . Z % , A !
-
. . (Maltby 2014: 929).
55
"
, !
" ,
, "
A>!
! %
,
! %, \
-
A
, A ' « » (A
-
,
%
A! «! A-
»; ,
@. G ,
mutatio
inmutatio «», A A A , A
,
transmutatio: Ritschl 1867: 601 Anm. 3, Winterbottom 1970b: 64; . % Vainio 1994:
134–135: " IVA. . >.
, % , transmutatio
-
immutatio).
56
Y
, > / % "
% "
gladius «». . Varro LL 9.81.
153
5.16. Пожалуй, может показаться абсурдным52 называть
варваризмом, погрешность которого относится к единич-
ному слову, то, что проявляется в неправильном употре-
блении чисел или родов, как в солецизме. Однако возьмем
scala, scopa53 и в противоположность hordea, mulsa54. Допу-
стим, в них присутствуют и замена, и отнятие, и прибав-
ление55, но их настоящая погрешность заключается в том,
что формы единственного числа употребляются в значе-
нии множественного, и множественного — в значении
единственного. А те, кто говорил gladia56, допускали ошиб-
к у в роде. 5.17. Но ту т тоже57 я ограничусь только этими
замечаниями, чтобы не показалось, что и сам я привношу
дополнительные детали в теорию, запутанную по вине не-
которых упрямых спорщиков.
Погрешности, которые случаются в устной речи, тре-
буют большей проницательности, потому что образцы
таких погрешностей не могу т быть отражены на письме,
за исключением тех случаев, когда они встречаются в по-
эзии, например, разделение58 в Europai, Asiai59, а так же —
Y
( gladium, -iA n) > ~ A # ;
% , \ A
, > !,
A
$
$ (
% A !! !:
TLL 6.2 .2011.58–62). W %
"
gladia %,
% (A
Vetus Latina A " ATLL
< Tab. Luguual. 16.8),
,
\ , \ "
gladia %
, /
"
"
A "
%
' A
" %-
"
A$
(. Adams 2013: 441–442).
57
Ср. выше 4.17.
58
Diuisio — A " " διαίρεσις,
A A
-
$ "
(TLL 5.1.1631.18–23).
59
Y
,
" A -ae A ! !
-
" -
(> ! , "
A
>
>
!, .
. 38 A " VII);
" -ae % "
A-ai,
,
A
! "!, ,
A !!
, " , . \ -
! A
,
( Asiai "
").
154
uitium, 5.18. quod συναίρεσιν et ἐπισυναλιφήν Graeci uocant,
nos complexionem dicamus, qualis est apud P. Varronem: ‘tum
te flagranti deiectum fulmine Phaethon’. Nam si esset prorsa
oratio, easdem litteras enuntiare ueris syllabis licebat.
Praeterea quae fiunt spatio, siue cum syllaba correpta
producitur, ut ‘Italiam fato profugus’, seu longa corripitur, ut
‘unius ob noxam et furias’, extra carmen non deprendas, sed nec
in carmine uitia dicenda sunt.
60
~ . complexio;
A
!
! "! A
", A
'
, "
! % " Phthon (. ".
Φαέθων) #
" %
% Phae-
thon A
" A
". #A
! \ A>
Aσυναλιφή, A ἐπισυναλ(ο)ιφή ( A " .: Winterbottom 1977:
576),
G , A
A
A ` . <, !
" , A
$
(. ,
.: Donat. 4.396 .20–25 Keil) συναλ(ο)ιφή ἐπισυναλ(ο)ιφή
"
", A , Phaethon (
! " A
),
Aἐπισυναλ(ο)ιφή, A συναλ(ο)ιφή
!
"! A
" " ( ,
-
>),
A\
A9.4.36 " Aσυναλοιφαί συναλιφαί (
) A > (
A
). Y
> A"! ! "
ἐπισυναλ(ο)ιφή,
-
,
, A συναλ(ο)ιφή
$ , A
A
A : % , > " , -
A \ συναλιφή A ,
, ' $ ". di-
uisio A complexio ( ,
\; TLL 3.2100.62–66
A %
% Rhet. ad Her. 4.29, "
,
,
A '
" " " " A "
". συστολή: Ca-
plan 1954: 303)
\, -
" .
61
Атацинского, см. прим. 20 к главе IV.
62
Varro Atac. fr. 132 Hollis = fr. 10 Blänsdorf = fr. 11 Courtney, « "
,
@> , $ "
' ...» .
> "
A «
" » # , A Apoll. Rhod. 4 .597–598 . %
( A
,
A
) %
%-
A A @>
: Aphthon. 6.66.22, 6.147.29 Keil. #A
% A-
@> \ % " Manil. 1 .736.
63
Spatio; .
. 25 A" V. GA
$! ! " A>
tempus.
155
противоположное явление, 5.18. которое греки называют
συναίρεσις и ἐπισυναλιφή, а мы давайте назовем стяжением60,
как у Публия Варрона61: tum te flagranti deiectum fulmine Phae-
thon62. Но если бы речь шла о прозе, то те же самые буквы на
этих местах могли бы быть прочитаны правильно.
Кроме того, наблюдаются особенности, связанные с ко-
личеством слога63, либо когда краткие слоги удлиняются,
как Italiam fato profugus64, либо когда долгие — сокращают-
ся, как unius ob noxam et furias65. Такие явления ты встре-
тишь только в стихах66, но и там их не следует считать по-
грешностями.
64
Verg. Aen. 1 .2, « , "
». Y
, A -
Italiam " " !
-
iA( , Italia % -
A ", % A "
>, Callim. Hymn. Dian. 58,
,A % ,
A
>
\:
Norden 1903: 141).
65
Verg. Aen. 1.41, «- A
" ». Y
,
A unius " " !
'
' iA( " ' " "
, "-
,
$ A
> - " % -
"
: Leumann 1977: 479). @
"
«
» ` , >
: A
, A" VIA. . >. Y
« 12
! „
“» A
" ,
'"
,
A, '" ! ( > $ ,A
-
-
, ' % \, .: Cameron 2004: 116–119). Y
>
%
, ,
AA
$! "-
.
66
Extra carmen non deprendas;
(.
%:
1949: 73, Leumann 1977: 479), ,
-
,
%
-
5.17–19
' ": A
, "
, A
>, ,
,
A %;
"
" ,
" , ' A
>, , "
! %
A!!, — >
% ; A $,
! ,
%
'. # % ,
,
(A% '
,
!
"
> ' )
> « % $ [
] A !!», ,
-
,
,
$ % A !, -
156
5.19. Illa uero non nisi aure exiguntur quae fiunt per sonos:
quamquam per adspirationem, siue adicitur uitiose siue
detrahitur, apud nos potest quaeri an in scripto sit uitium, si H
littera est, non nota. Cuius quidem ratio mutata cum
temporibus est saepius. 5.20. Parcissime ea ueteres usi etiam in
uocalibus, cum ‘aedos’ ‘ircos’que dicebant. Diu deinde seruatum
ne consonantibus adspirarent, ut in ‘Graccis’ et ‘triumpis’.
Erupit breui tempore nimius usus, ut ‘choronae’ ‘chenturiones’
‘praechones’ adhuc quibusdam inscriptionibus maneant, qua de
re Catulli nobile epigramma est. 5.21. Inde durat ad nos usque
‘uehementer’ et ‘comprehendere’ et ‘mihi’: nam ‘mehe’ quoque
pro ‘me’ apud antiquos tragoediarum praecipue scriptores in
ueteribus libris inuenimus.
5.22. Adhuc difficilior obseruatio est per tenores (quos
quidem ab antiquis dictos tonores comperi, uidelicet declinato
A
A
>. Y >
!
, \ " ' -
A
"
(. 4.10
$ A 7.2 %, A %
. 3 A " VII);
, %, > %
A -
A
"
A
-
! " (
"
>
-
% ,
, A
). Z,
'
! \
%
" , ,
"
$
unÅus
(
A "!
!
, ,
, A
>, ' A ̈,
: Thompson 1912: 62–63;
\-
A 5.22–31 % !
'! "! ,
' ! % %
, " A " ).
67
Si H littera est, non nota, .
. 35 A" IV.
68
# ! ! haedi « » Ahirci « ».
, , A h A % A
>
!: Allen 1978: 44, \ 2017: 36 (
A. W , Maltby 2014: 928, %
' , A
,
A , %
A
" ).
#
'" h A
! (Varro
GRF 280 Funaioli).
69
# ! ! Gracchi «|!» Atriumphi «».
157
5.19. Те ошибки, которые касаются звуков, могут опре-
деляться только на слух. Хотя у нас при ошибочном при-
бавлении или отнятии придыхания можно себя спро-
сить, а не ошибка ли это в написании, если предположить,
что h является буквой, а не знаком67. К тому же правила
в этом отношении менялись довольно часто со време-
нем. 5.20. Древние употребляли придыхание очень скупо
даже перед гласными, произнося aedi и irci68. Потом долгое
время сохранялось отсутствие придыхания при соглас-
ных, например Gracci и triumpi69. Но вскоре произношение
с излишним придыханием прорвалось наружу: choronae,
chenturiones, praechones70, что сохраняется до сих пор в не-
которых надписях, о чем говорит известная эпиграмма
Катулла71. 5.21. Из-за этого до сих пор продолжают суще-
ствовать формы uehementer, и comprehendere, и mihi72, а так-
же в старинных книгах мы встречаем у древних авторов,
особенно у трагиков, mehe вместо me 73.
5.22. Еще труднее разобраться в тонах (tenores) (которые,
как мне известно, древние называли tonores, что, очевид-
70
# ! ! coronae «», centuriones «-
», praecones «"$».
71
Cat. 84. # IIA.
. >. A
φ, χ Aθ A !
" " ph, ch A th, A
> "
ch A % ph A th
A A
"! ! ! (
A r l,
%
!): Leumann 1977: 162–163, Allen 1978: 26–27, Sihler
1995: 142, \ 2017: 21–23. !
,
-
"
(
>
chorona, chentu-
rio A praecho A >
" ;
chorona %
$ ": TLL 4.977.28–48). . Cic. Or. 160 (% A
triumpi Acoronae), Varro GRF 280 Funaioli.
72
A uementer « », comprendere «!», mi «». . 9.4.59,
Varro GRF 280 Funaioli; Allen 1978: 43–44, 2001: 57, \ 2017: 36.
73
@ mehe A (\ , \-
— ‘mehe’... pro ‘me’... inuenimus — %
, me —
« », , >
A «»,
%
)
"! ,
$ A > %
\ (
. ,
-
,
A /
, .
. 78 A"
IV; mehe %
"
"
. . , #. Y ,
A: Pisani 1975: 108).
158
a Graecis uerbo, qui τόνους dicunt) uel adcentus, quas Graeci
προσῳδίας uocant, cum acuta et grauis alia pro alia ponuntur,
74
Y
, %
tenor (. «
-
%
,
!
») A ". τόνος (. «%»)
%
tonor ( tonos, Gen. tonoris?),
" " . @ tonor/tonos A
"!
! A
%
ad hoc
`-
> " ( ,
\, ,
-
).
75
\ ( A
$ ")
"
A ! '! "!
,
A
, A " A ! !
" " , AA
, A "
" "-
(. ,
.: Suppl. art. Dion. 1.1.105.2–111.5 Uhlig;
.: Probert
2015: 934–938), A
,
"
(A A "
) βαρεῖα προσῳδία / accentus grauis
(
«
»), " ; , " A>
«
» (
> A ! -
!, "
" «
!», " > " -
A" A« » ").
, accentus acutus, " . ὀξεῖα προσῳδία (
-
«
»),
'
" ,
"
A
. , accentus (circum)
exus, " . περισπωμένη
προσῳδία (
«
»),
'
"
" A
. #A ! !
" " " "
% %
". Y "
,
"
% ,
!
' A",
%-
(A
"
", % %
" — «
»: Prob-
ert 2015: 935–936;
\
' "
A> A, .
. 83 A" V);
"
,
" , ,
"-
", A " , A ,
"
"
A " %
"; "
%
(A
! "!
). #
! !
" " " " % %
". !
A
%
-
" " % " ( A A
-
"),
>
A >
,
,
A
" . '
" ,
> !
,
A
.
" -
,
. , .
, . : Allen 1978: 83–84, Sihler 1995: 241, . % Leumann
159
но, является производным от греческого слова τόνοι)74, или,
иначе говоря, в ударениях (adcentus)75. Греки называют их
προσῳδίαι76. Сложно разобраться, когда акут поставлен вме-
сто грава и наоборот: например, когда в слове Camillus ста-
1977: 249; " .W . ( 2001: 65–66, 68, . %
1951, 1953: 165–166), , A ,
:
,
A -
%
" " " — A" > `
, - -
!.
.W . < (Belov 2013, . < 2009)
",
-
" "
"-
!
A, , A
!
,
> A ! ! !, A
A\,
A"! ! - ! -
" , "
%
A
! % " A (A ,
%
" "
" A
-
" ; \
,
!
, "
"
" " " " A
"
" " A
",
, A\,
$ , -
'
"
: Vendryes 1902: 31, Lepscky 1962:
205, Pisani 1975: 109; . ,
, % @. Y : Probert 2019: 207–208).
@. Y (Probert 2019)
" ,
-
' A "
"
"
" A
"
" A
" A
" "
" A " A
> A ! "!
( , A -
, >
A
! %
" -
); >
`,
! " --
"! (A ,
"
" A "
% A "! !,
A !
"
% A ") A
\, " $! A
, " A
", A %
, !
" " . \
-
A"! ! # (Varro GRF 282 Funaioli) ,A % ,
(Cic. Or. 56–58, Cic. Att. 12.6.2),
, !
% %
(. % Nigid. Fig. GRF 9 Funaioli).
76
adcentus A ". προσῳδία, . «
%
'
». Y @. Y
(Probert 2019: 203)
-
, adcentus —
Atonores, > -
\, "
.
160
ut in hoc ‘Camillus’, si acuitur prima, 5.23. aut grauis pro flexa,
ut ‘Cethegus’ (et hic prima acuta; nam sic media mutatur),
aut flexa pro graui, ut ‘aluei’ circumducta sequenti, quam ex
duabus syllabis in unam cogentes et deinde flectentes dupliciter
peccant. 5.24 . Sed id saepius in Graecis nominibus accidit, ut
‘Atreus’, quem nobis iuuenibus doctissimi senes acuta prima
dicere solebant, ut necessario secunda grauis esset, item ‘Nerei’
‘Terei’que.
77
#A A Camillus
% "
A " ! !; A
$
()
A
", " ", A "
A
"
", A " — " .
78
#A A Cethgs
%
" A" ! !; A
$
-
() A
", " "-
(A
> « A
" "»), AA " "
" . #A > A
$'
! %
!
A ! ! (Sihler
1995: 240), %
A ! > "
A! > "
! %
(Bonfante 1985: 208) A " " (Bonner 1977:
201; A" >
Κάμιλλος и Κέθηγος, A> ,
-
,
A "! !,
A > " : Probert 2006:
132–136; . % " "
" %
\
:
. 79, 81, 83, 86 A" V); -
A ,
, % .
79
\ `
,
% W. \
A
;
" A, '
-
%
, A
% .
#A
A
!
' A
$ %
\
apice, G
A!, $ ,
!
; A
#A >
;
% `
" Appi,
(A% Y ,
-
'
: Probert 2019: 203). Z `
, !-
% (aluei «», Appii «
»)
! %
A
" A" " " (A aluei > ,
%
), A
>
() -
> "
(>
% ",
A
$', . χρυσέου > χρυσοῦ, χρύσεος > χρυσοῦς, "
"-
%
"; > `
, , % ,
'
"
" , " , . Wiseman 1974). @. Y A #. Y
161
вится акут в первом слоге77 5.23. или когда грав поставлен
вместо циркумфлекса, как в слове Cethegus с аку том в пер-
вом слоге (ведь так меняется и тон среднего слога)78; или
когда циркумфлекс поставлен вместо грава, как в слове
aluei79 с циркумфлексом в следующем далее80 слоге, кото-
рый соединяют из дву х слогов в один и затем делают цир-
кумфлексом, совершая двойную ошибку. 5.24. Но это чаще
происходит в греческих именах, как Atreus, которое в дни
нашей юности ученейшие старцы обычно произносили
с акутом в первом слоге, что предполагало обязательный
грав во втором слоге. То же происходило с ударениями
в формах Nerei и Terei81.
(Pini 1966: 40, Pisani 1975: 109)
` |.
Apicî ‘
’,
%, A ! % ! %; >
"
, % ,
A
-
$ sequenti «
'
» " A « »,
'
%
% ( A >
", .
.
.), % "
" %,
—
(
' -
" IA . . >.: TLL 2.292.48–293.17).
-i
%
" -ii A"!
A A-
: 2001: 154, 1950: 47, Leumann 1977: 424–425. (W %
%
% Caeli,
%, Appi, A-
%: L > P A , ce > a A ,
ce a
A
$" api.)
80
Sequenti; % , \
>
A-
« » (.: Bonnell 1834: 822–823; , !
> -
,
, "
"
A
" ), % %
«
' " ,
%
».
81
# ! ! %
"
A"! !, ! A:
-"
A!
Ἀτρεύς, Νηρεύς, Τηρεύς (A —
" "
"), «$ » %, (
" \)
,
! A
" ,
A ! Atreus, Nereus, Tereus, "
" (A > ). #A
,
G A,
Atreus A ,
Nereus ATereus — A", Nerei, Terei; >
( ' A", ,
" 5.23,
" , %
% " , A
% ,
" ), @. Z
% ` Atrei,
162
5.25. Haec de accentibus tradita. Ceterum scio iam quosdam
eruditos, nonnullos etiam grammaticos sic docere ac loqui ut
propter quaedam uocum discrimina uerbum interim acuto sono
finiant, ut in illis ‘quae circum litora, circum piscosos scopulos’,
5.26. ne, si grauem posuerint secundam, ‘circus’ dici uideatur,
non ‘circumitus’: itemque cum ‘quale’ interrogantes graui,
comparantes acuto tenore concludunt; quod tamen in aduerbiis
fere solis ac pronominibus uindicant, in ceteris ueterem legem
; . ,
, "
'" : Probert 2019: 203 n. 44 .
\
,
"
item ‘Nerei’ ‘Terei’que (« %
!
... Terei»); Y % -
> % . <
,
,
$ :
,
' A"!, A A Atrei, \-
> " A
, > "
" . "
,
A , A ! " Atrei — Ne-
rei — Terei %
!
(
% " " )
e AiAA A
" A(
" "
)
-
()
' ; \ %
' "
,
A
"
"
, "
> "-
. A
, ! -
, « » " " A
"
(
A —
% ,
%
" ! A"
,
A , "
«
» A«» A~
); .
.
72 A" IV. #A " Pacuu. fr. 238 Schierl = TRF 408 Ribbeck (-
A \ A 5.67 %;
% "
«») " Nerei ! % ( A , ,
-
%
" A
",
" ,
).
82
Расселл вслед за Колсоном всерьез рассматривает идею И. Клауссена счи-
тать эту фразу интерполяцией, но ср. в ее защиту 3UREHUW 2019: 119 Q. 27 (фраза обо-
значает переход от не вызывающего споров материла к спорным вопросам).
83
"
-
A
" ! "
(.: 2001: 65);
!
%
", . # ,
A ,
-
(Sihler 1995: 240); W. ~ (Leumann 1977: 241)
",
$,
-
"! $
"!
πάρα () — παρά (
"). \
, "
!
A ", .
. 75
163
5.25. Вот что рассказывают об ударениях82. Впрочем,
я знаю, что сейчас некоторые ученые и даже некоторые
учителя грамматики у тверждают, что иногда слова мо-
гут иметь в конце акут, и сами их так произносят, чтобы
различать зву чание некоторых форм слова 83, например во
фразе quae circum litora, circum piscosos scopulos, 5.26. чтобы
было понятно, что речь идет о движении вокруг, а не о цир-
ке, как могло бы показаться, если бы во втором слоге был
грав84. То же они делают со словом quale. Когда оно употре-
бляется в значении вопросительного местоимения85, то
они ставят в конце грав, а в случае, если это слово вводит
сравнение86, они ставят в конце акут. Хотя эту практику они
обычно распространяют только на наречия и местоимения,
A " V (Y , Probert 2019: 128, , % "
A
A " ,
. , A Sch. AbT Il. 4.77). -
" Y (Probert 2019: 119–133), A5.25–5.29 " A!
!
: , A
\ ( % ,
-
%' Y , . Charis. 1 .231.5, 232.19–20 Keil = Palaemon
fr. 6 .7, 6.66–68 Mazzarino),
,
%!
! A ", ,
,
"
!
A", A \ -
, ' "
(A
-
'! !
! ',
!
, ' ).
84
Y
, circum,
" « "», % '
" circus «»;
-
"
",
-
" . ` . \ (Corsi 1997:
1.137 n. 53) ‘circum’
" ‘circumitus’ «
% "»,
-
«
Acircum, A Acircus» (
,
-itus "
%
"
'"
item),
-
, \
" A
, %
" «
circum A - A ,
, > circus, A circum».
85
«\ ?», « ?»
86
То есть выступает в роли относительного местоимения со значением «ка-
ково», «как». По Расселлу, эта практика также имитировала греческие противопо-
ставления вроде τίνος (вопросительное местоимение) — τινός (неопределенное ме-
стоимение). По Проберт, речь здесь идет тоже о том, что в функции относительного
местоимения слово quale было проклитикой.
164
secuntur. 5.27. Mihi uidetur condicionem mutare quod his locis
uerba coniungimus. Nam cum dico ‘circum litora’, tamquam
unum enuntio dissimulata distinctione, itaque tamquam in una
uoce una est acuta: quod idem accidit in illo ‘Troiae qui primus
ab oris’.
5.28. Euenit ut metri quoque condicio mutet accentum:
‘pecudes pictaeque uolucres’. Nam ‘uolucres’ media acuta legam,
quia, etsi natura breuis, tamen positione longa est, ne faciat
iambum, quem non recipit uersus herous. 5.29. Separata uero
haec a praecepto nostro non recedent, aut si consuetudo uicerit
uetus lex sermonis abolebitur.
Cuius difficilior apud Graecos obseruatio est, quia plura
illis loquendi genera, quas dialectus uocant, et quod alias
87
Verg. Aen. 1.1, «
" ». \ A
,
" ab (, , % qui) "
A A A
' .
88
Verg. Geo. 3.243 = Aen. 4.525, «скот и пестрые птицы».
89
|
muta cum liquida (–cr-) " " A " "
uolucres % A!! A ' " (A> -
" A
, A ), A ' " (A>
, A
"; A !
$,
\,
> ). #A
" !
" A " ( « —
"»)
A $
" (" " ), A "
,
, > " A
" A
A >
% -
. Y
$ " , A>
: Serg. 4.483.4–6 Keil, Donat. 4.371.16–19 Keil, Seru. Aen. 1.384. " Y -
(Probert 2019: 123), >
A" A , ' ,
' !
,
" , (A
) % >!
(! A ). Y
" «
%» (positione)
A". "
" θέσει; %. W (Marotta 2015: 74)
"-
, A", A «
" »,
\ positione
A«
%».
90
Separata uero; Y (Probert 2019: 123) , > «
», «
, A
,
" , ». Y
-
;
% %.
« ! » (. OLD s. u . separo 4a; A> ,
,
$
).
91
A praecepto nostro.
- : -
!, "
-
«
!
» (Y ), %
( A. OLD
165
а в остальных случаях следуют старому правилу. 5.27. Мне
кажется, что в этих местах, из-за того что мы связываем
слова, меняются условия постановки тона. Ведь когда я го-
ворю circum litora, создается впечатление, что я произношу
нечто единое, игнорируя разделение слов, и таким обра-
зом ставится один акут, словно в одном слове. Такое явле-
ние наблюдается, например, во фразе Troiae qui primus ab
oris87.
5.28. Бывают случаи, когда постановка тона меняется
в зависимости от метрик и: pecudes pictaeque uolucres88. Ведь
я прочитаю uolucres с аку том в серединном слоге, потому
что, хотя он и краток по природе, но благодаря своей по-
зиции он приобретает долготу, чтобы не получилось ямба,
который чужд героическому стиху89. 5.29. Но взятые по от-
дельности90, эти слова не будут отступать от правил наше-
го языка91, или же, если привычное употребление одержит
верх92, древний закон языка будет нарушен.
В греческом языке сформулировать правила постанов-
ки тона гораздо сложнее. Это связано с наличием у греков
множества говоров93, которые они называют διάλεκτοι94. По-
s. u. praeceptum 3); - !, "
A
", 28-
" «
» (Spalding 1798–1816: 1.108,
\ ,
), A "
(, Y ; %,
) — A
-
"
A , % A5.30 %.
92
Si consuetudo uicerit. Y (Probert 2019: 126) > :
A 6.45 % \
$, «
(consuetudo sermonis)
" !
»;
",
!
circum, quale (Auolucres) A
,
! A
(A
"),
-
%, , , A
!
>
! (A ,
, AA Acircum Aquale A
!
!
"), "
,
, «
$».
93
Loquendi genera — ', " (.
9.3.3, Seru. Aen. 10.60).
94
Y
«
», %,
. , A Dion. Hal. Comp. 3 . Z
,
,
A> "
.
166
uitiosum, interim alias rectum est. Apud nos uero breuissima
ratio: 5.30. namque in omni uoce acuta intra numerum trium
syllabarum continetur, siue eae sunt in uerbo solae siue ultimae,
et in iis aut proxima extremae aut ab ea tertia. Trium porro de
quibus loquor media longa aut acuta aut flexa erit, eodem loco
breuis utique grauem habebit sonum ideoque positam ante se, id
est ab ultima tertiam, acuet. 5.31. Est autem in omni uoce utique
acuta, sed numquam plus una nec umquam ultima, ideoque in
disyllabis prior. Praeterea numquam in eadem flexa et acuta,
quia in flexa est acuta; itaque neutra cludet uocem Latinam. Ea
uero quae sunt syllabae unius erunt acuta aut flexa, ne sit aliqua
uox sine acuta.
5.32 . Et illa per sonos accidunt, quae demonstrari scripto
non possunt, uitia oris et linguae: iotacismus et labdacismus
95
Текст этого параграфа — первая фиксация так называемого правила пред-
последнего слога, базового правила постановки латинского ударения; Э. Плантад
(Plantade 2010) полагает, что оно впервые было сформулировано только либо Рем-
мием Палемоном, либо самим Квинтилианом.
96
Определение предыдущего параграфа, по сути, не учитывает возможности
существования двусложных и трехсложных слов, поэтому правила постановки уда-
рения в них Квинтилиан дополняет здесь отдельно.
97
Подразумевается, что единственный слог односложного слова последним
не считается.
98
Quia in
exa est acuta — ` G , $
A,
A A
. #A
#A qui in eadem
exa et acuta, A -
A
; , G , A
"
! (. % Probert 2019: 205). #A>
" \-
" , "
% A (. Diom. 1.431.5 –6 Keil; Ballester 1990: 316–318, Probert 2015:
934).
99
Здесь также подразумевается, что единственный слог односложного слова
не считается последним.
100 Здесь акут также не считается переходящим в грав на финальном слоге, см.
прим. 75, 83 к главе V.
101
« A
»,
$, -
A
(
A - $?)
$
iAl. " , >
,
$ "-
!
: Diom. 1.453.6 –9 Keil, Seru. 4.445.7–13 Keil, Consent.
167
этому то, что в одной местности считается неправильной
формой, в то же время в другой местности иногда рассма-
тривается как правильная. В нашем же языке правило пре-
дельно кратко. 5.30. Так, в любом слове акут может быть
не далее третьего слога от конца, независимо от того, есть
ли в этом слове еще какие-то слоги или нет, и из этих трех
последних слогов он располагается или на предпослед-
нем слоге, или на третьем от конца. Далее, среди этих трех
слогов, о которых я говорю, долгий серединный слог будет
акутом или циркумфлексом, если же в этом месте стоит
краткий слог, то он будет гравом, делая поэтому акутом
предыдущий слог, то есть третий от конца95. 5.31. Как бы
то ни было96, в любом слове есть акут, но он всегда один,
и никогда не ставится на последнем слоге97. Отсюда следу-
ет, что в двусложных словах он приходится на начальный
слог. Кроме всего прочего, никогда в одном и том же сло-
ве не бывает одновременно и акута, и циркумфлекса, ибо
в циркумфлексе содержится и акут98, так им образом, в ла-
тинском языке ни один из этих видов ударения не ставится
на последнем слоге99. В односложных же словах будет либо
акут, либо циркумфлекс, чтобы не было ни одного слова
без акута100.
5.32 . Звуков касаются и такие погрешности рта и языка,
которые нельзя отразить на письме: ἰωτακισμοὶ, λαμβδακισμοὶ101,
5.394.11 –29 Keil, Mart. Cap. 5.514 A.
. #A
A iotacismus ( "
A>
"
A
! , A"
")
miotacismus, " \
" `-
A ' μυτακισμοί (A "
>
A %
A
-
, "
% A
myotacismi). \A
% \
G A . Z
>
,
A "
-
'! m
, ' " -
" (Diom. 1 .453.9 –12 Keil, Seru. 4 .445.14–15 Keil, Consent. 5.394.5 –11 Keil,
. Mart. Cap. 5 .514), , -
!, > " (A "
% ; A "! ! μυτακισμός
,
, ἰωτακισμός и λαμβδακισμός %), A - !, >
$, uitium quod per sonum accidit «
"$ , -
168
et ischnotetas et plateasmus feliciores fingendis nominibus
Graeci uocant, sicut coelostomian, cum uox quasi in recessu oris
auditur. 5.33. Sunt etiam proprii quidam et inenarrabiles soni,
quibus nonnumquam nationes deprehendimus.
Remotis igitur omnibus de quibus supra diximus uitiis erit
illa quae uocatur ὀρθοέπεια, id est emendata cum suauitate
uocum explanatio: nam sic accipi potest recta.
5.34. Cetera uitia omnia ex pluribus uocibus sunt, quorum
est soloecismus. Quamquam circa hoc quoque disputatum est;
nam etiam qui complexu orationis accidere eum confitentur,
quia tamen unius emendatione uerbi corrigi possit, in uerbo
esse uitium, non in sermone contendunt, 5.35. cum, siue
‘amarae corticis’ seu ‘medio cortice’ per genus facit soloecismum
(quorum neutrum quidem reprehendo, cum sit utriusque
Vergilius auctor: sed fingamus utrumlibet non recte dictum),
». W . (Nyman 1977)
% ! " A-
(A , ,
A
$, -
' A
$'" m
" "),
!
A %
A $
% (\ %
-
A, >
!
, «
», —
% " );
>
. " (Zago
2018: 44–45), !
! %"
, "
$' A
A
\.
102
<. «
$» A «$
$»,
, . Theocr. 15.88 πλατειάσδοισαι «$
-
'» (
-
, A
$, .: Schol. in Theocr. ad loc.; Gow
1965: 2.290). . % % 11.1, 11.9 A
. 10 A" XI.
103
Букв. «полоротие», термин, фиксируемый только здесь. Ср. , возможно, 11.6
ниже.
104 Y
G A ` Y. <-
$" deprehendimus
" repre(he)ndimus; -
,
, ''
,
« ! "
», , %, A >
!%.
",
A " ! ! -
" , , %.
(Adams 2003a: 432, 2007: 117),
A
" '! (. % 1.13 $).
105
Это понятие, первоначально (у софистов, Демокрита) обозначавшее,
по-видимому, вообще языковую правильность (см.: Бриссон 2006: 112–114), здесь
уже подразумевает явно именно «правильное произношение», откуда русское «ор-
фоэпия».
169
ἰσχνότητες, πλατειασμοὶ102, как это называют греки, чей язык
в области словообразования значительно богаче нашего.
Они так же говорят о κοιλοστομία103, когда кажется, что голос
исходит из глубин ротовой полости. 5.33. Бывают так же
особенные звук и, не поддающиеся описанию, благодаря
которым мы иногда можем судить о происхождении гово-
рящего104.
Итак, после того как будут отброшены все пороки,
о которых я сказал выше, останется то, что называется
ὀρθοέπεια105, то есть внятное, безукоризненное, приятное
произношение звуков. Такая манера может быть признана
правильной.
5.34. Все прочие погрешности проистекают из сочета-
ний слов при построении фразы. Одна из них106 — это со-
лецизм107, хотя по поводу этого утверждения тоже ведутся
споры. Ведь даже те, кто признает, что солецизм встреча-
ется в связной речи, все же утверждают, что погрешность
заключена в одном слове, а не во всем высказывании, по-
тому что солецизм может быть устранен исправлением
одного этого слова. 5.35. Например, либо во фразе amarae
corticis, либо во фразе medio cortice108 есть солецизм в упо-
треблении рода. Впрочем, я не осуждаю ни то, ни другое
выражение, потому что оба подкрепляются авторитетом
Вергилия. Но представим, что какое-то из них неправиль-
106 Потому что солецизм — это только погрешность в связной речи против пра-
вильности, а возможны также погрешности в связной речи против ясности и укра-
шенности (5.1 выше).
107
См. прим. 17 к главе V. Детали более точного определения Квинтилиан, по
сути дела, обсуждает непосредственно далее, см. ниже особенно: 5.51 и прим. 159
к главе V.
108
, Verg. Ecl. 6.62–63 («" ») AVerg. Geo. 2 .74 («"-
»). Y
, A
! >! !
" "-
cortex « »
: A
% ,
—
% . " cortex ' in-
certi generis «
"
» (. Donat. 4.375.31–33 Keil), A-
\
! % "
'!
!
,
\,
! %,
, > "
-
!
A " , .
. 105 A" IV.
170
mutatio uocis alterius, in qua uitium erat, rectam loquendi
rationem sit redditura, ut ‘amari corticis’ fiat uel ‘media cortice’.
Quod manifestae calumniae est: neutrum enim uitiosum est
separatum, sed compositione peccatur, quae iam sermonis est.
5.36. Illud eruditius quaeritur, an in singulis quoque uerbis
possit fieri soloecismus, ut si unum quis ad se uocans dicat
‘uenite’, aut si pluris a se dimittens ita loquatur: ‘abi’ aut ‘discede’.
Nec non cum responsum ab interrogante dissentit, ut si dicenti
‘quem uideo?’ ita occurras: ‘ego’. In gestu etiam nonnulli putant
idem uitium inesse, cum aliud uoce, aliud nutu uel manu
demonstratur. 5.37. Huic opinioni neque omnino accedo neque
plane dissentio; nam id fateor accidere uoce una, non tamen
aliter quam si sit aliquid, quod uim alterius uocis optineat, ad
quod uox illa referatur: ut soloecismus ex complexu fiat eorum
quibus res significantur et uoluntas ostenditur. 5.38. Atque ut
omnem effugiam cauillationem, sit aliquando in uno uerbo,
numquam in solo uerbo.
Per quot autem et quas accidat species, non satis conuenit.
Qui plenissime, quadripertitam uolunt esse rationem nec aliam
109 В первом случае род прилагательного исправлен с женского на мужской, во
втором — с мужского на женский.
110 ,
, «
-
» (inuerbo), A « » (insermone): . 5.34 $.
111 Ср. Apoll. Dysc. Constr. 3.8 –10 (Аполлоний дает отрицательный ответ на этот
вопрос).
112 «Подойдите», притом что обращение к одному человеку во множественном
числе не является нормой для классической латыни (хотя фактически и в латыни,
и в греческом такие обращения встречаются, прежде всего когда подразумевается,
что вместе с человеком обращаются к группе лиц, или в рамках вежливых форм об-
ращения, особенно распространяющихся в поздней античности: Wackernagel 2009:
136–137, E. Löfstedt 1956: 1.66–74, Hofmann, Szantyr 1972: 20–21, 433).
113 . Philostr. Vit. soph. 1 .542.3 Olearius ( IIA. . >. Y ,
,
A
Y,
, « $ », τῇ χειρὶ ἐσολοίκισεν, "
-
, " «ZA », A , " «ZA »), AP 11.148 (>
"
" "
> " ~, ' "
@,
A,
% ' "
, ,A A , "
" , « $ »,
τῇ χειρὶ... σολοικίζει —
, > ' " -
, $ ' «
A %»;
171
ное. Тогда изменение одного из дву х слов, в котором содер-
жалась ошибка, сделает выражение правильным, так что
получится либо amari corticis, либо media cortice109. Однако
это явно превратное толкование110: ни в одном из этих слов
по отдельности нет ошибок, но при их соединении (что уже
относится к высказыванию) наблюдаются погрешности.
5.36. Более ученый вопрос, может ли солецизм прояв-
ляться в отдельно взятых словах111. Например, если кто-то
зовет к себе одного человека, произнося: “Venite” 112
, или
если он, провожая нескольких человек, говорит: «Иди»,
или: «Уходи». Или, если ответ не соответствует вопросу,
например, если спрашивающему: «Кого я вижу?» — ты
ответил бы: «Я». Некоторые полагают, что эта же погреш-
ность присутствует даже в жестикуляции, например, когда
говорящий одно выражает голосом, а другое движениями
головы или рук113. 5.37. Я не во всем согласен с этим мнени-
ем114, но и не отвергаю его полностью. Ибо я признаю, что
солецизм встречается в отдельном слове, но только в том
случае, если существует нечто, что берет на себя роль дру-
гого слова, с которым данное отдельное слово связано. Так
что солецизм бывает тогда в связном контексте вообще та-
ких вещей115, при помощи которых обозначаются предме-
ты и выражается намерение. 5.38. И чтобы мне избежать
всякой путаницы, скажу, что солецизм бывает в отдельном
слове, но никогда не может быть в одном только слове116.
В вопросе же, сколько видов солецизма и каковы
они, нет определенного единого мнения. Те, кто всесто-
ронне изучил этот вопрос, утверждают, что солецизмы
~. @
, ', A
! "!
%!
A % $: Floridi 2014: 291). [ . \ (Cousin 1936: 65)
" (
), \
"
@-
" «ZA%».
114 Что солецизм бывает в отдельно взятых словах.
115 Ex complexu... eorum — complexu orationis (A
-
: « ») A5.34 $.
116 То есть если солецизм имеет место в отдельном слове, то на самом деле не
только в нем, а еще в каких-то деталях его контекста.
172
quam barbarismi, ut fiat adiectione ‘nam enim’, ‘de susum’, ‘in
Alexandriam’, detractione ‘ambulo uiam’, ‘Aegypto uenio’, ‘ne
117 О четвертом виде (замене) см. ниже: 5.41 .
118
Y
, A nam «
»
" enim A % (TLL 5.2.588 .83 –589 .8
-
,
Y,
). ZA
! !
, A
, "
A
% AY, .: E. Löfstedt 1956: 2.222 –230.
119
Y
" de « »
A su(r)sum «!» A
(
, \
, -
) desu(r)sum «! » (
A
, A Vetus Latina: TLL 5.1.791.76–792.20).
A
" "
( A
de-) A
A
(A %
! $ ! A ! !) A `
" (E. Löfstedt 1959: 163–180, Adams 2013: 582–611). Donat. 4.387.13–15
Keil, A , % %
de sursum,
-
, A A , « "
A
-
"»; Seru. 4.440.7–11 Keil, %
%
, %
desursum
,
de A
. GA \,
, >
'"
,
, A
,
,
(. 5.40
%). \ \ (
!
, '!
-
" ) A "
,
de
A su(r)sum,
de susum
% su(r)sum;
su(r)sum «!» A
desu(r)sum «! » ' (. ", Norberg 1944: 84,
-
", $ A Hier. Ep. 22.19.3
desursum A «!»,
%
su(r)sum, OLD s. u . 2,
,
%.
, Adams 2013: 593–594, > %
A!
" desursum).
A
(Adams 2013: 593)
"-
, \ susum
Ade ,A ,
Ade
susum %, de, A su(r)sum. Z
desursum
«! » Ade «» % (TLL 5.1 .792.19–20
desursum A
" A
", Aug. Quaest. hept. 2.105,
$
! %
, , "
A
% \). #
% ,
(A!
! "
` de Susis « »,
%-
! — .
. 122 A" V, —
'
,
'" A ! !): %
%,
, >
sursum uorsum «
!» ("
"
- !
A
, A
-
,
, -
Asu(r)sum,
-
, "
A
" de),
173
бывают четырех видов117, так же как варваризмы, и за-
ключаются в прибавлении: nam enim118, de susum119 , in Al-
exandriam120; в удалении: ambulo uiam121, Aegypto uenio122,
%, !
A
(A!! !, AY) A
'
%
A : OLD s. u . sursum 1b. Y " A %
desursum,
, " A
" , \ -
-
( - $
?).
120
\A ' A
%
" Alexan-
driam, % ' A «
»,
" in «». " "
> "
" A " -
% ACic. Att. 7.3.10;
>
AY ("
%
A "
, % A -
!
! !) AA !
"! >
"! A!
! "
(in Athenas, A , A Quint. Decl.
min. 333.praef. , , " "
" \).
"
", ,
,
", " Suet. Aug. 86; .
. 59 A " VI. .
:
Adams 2011: 264, 2013: 327–332.
121
«H %
"», ambulo per uiam ambulo in uia «! %
"»
(%, \ A
,
ambulo per uiam,
%
! «
»
"
% ' " : ambulo per uiam > ambulo uiam); .
. 148 A " IV.
A Z
(Ou. Fast. 1.122 libera perpetuas ambulat
illa uias «(< " Y)
!
"», A' > "
.: Alton, Wormell, Courtney 1978: 4) A
A
!
!, AVetus Latina: TLL 1.1876.56–78.
122
«Y "
»,
,
A
-
" ex Aegypto uenio. #A % Aegypto
-
" A
, A "-
, ( A " " "
"
) % A "
,
A (Diom. 4.387.9 –13 Keil, Pomp. 5.291.30–292.3 Keil);
, \ % A
>
. Y >
A Aegyptus
"
$ (Hofmann,
Szantyr 1972: 120), A "" , A ! % A
-
%
A , % , " -
(
. , Liu. 45.12.7 excessisset Aegypto «
"
», Tac. Ann. 2.69 Aegypto
remeans « ' "
»), A A "" " (Pl. Most.
440 Aegypto aduenio domum «
"
»). @. |
(Goodyear 1981:
407 n. 1)
"
>
>
Aegyptios uenio «
174
hoc fecit’, 5.39. transmutatione, qua ordo turbatur, ‘quoque ego’,
‘enim hoc uoluit’, ‘autem non habuit’: ex quo genere an sit ‘igitur’
initio sermonis positum dubitari potest, quia maximos auctores
in diuersa fuisse opinione uideo, cum apud alios sit etiam
frequens, apud alios numquam reperiatur. 5.40. Haec tria genera
quidam diducunt a soloecismo, et adiectionis uitium πλεονασμόν,
detractionis ἔλλειψιν, inuersionis ἀναστροφήν uocant: quae si in
speciem soloecismi cadat, ὑπερβατόν quoque eodem appellari
modo posse. 5.41. Inmutatio sine controuersia est, cum aliud
pro alio ponitur. Id per omnis orationis partis deprendimus,
frequentissime in uerbo, quia plurima huic accidunt, ideoque
A"
/ A"
»,
,
ad Aegyptios
uenio, \ ' A>
` $ -
, A
! A
! ! (A
AY); A Aegyptus
-
$ , > % A
,
>
.
123
Y
:
" ne hoc quidem fecit «
% > "
». Ne ne... quidem
A -
"
, A A# , Y (A
A !
' ),
, A ! #
: OLD s. u . ne1 7,
Adams 1995: 131–132.
124 # ! ! !
,
!
-
,
% (
A #-
"): A >
ego quoque (« A %»). Y
A quoque
"
$,
, % A ! !
"
, !
A
!, .: Hofmann,
Szantyr 1972: 485–486.
125
# hoc enim uoluit («> "
! »). Y Aenim
-
% $ A
! "
, A
% ' "
A
!, .: TLL 5.2 .574.83–575.25.
126
# non autem habuit , , non habuit autem (« A " > "
»). | "
%
autem
(TLL 2.1577.78–1578.2), A Cledon. 5.74.13 Keil
Y, ' A
$
$
"
,
, "
TLL 2.1578.2–7,
> " A
! ! (A ,
@ ) " .
127
Igitur («c
») A
AA-
" \, AA , !
> A !
'. " igitur
'
>, . ATLL 5.2.760–761.
175
ne hoc fecit123; 5.39. в перестановке, когда нарушается поря-
док слов: quoque ego124, enim hoc uoluit125, autem non habuit126.
Принадлежность igitur, стоящего в начале фразы, к этому
последнему виду вызывает сомнение, потому что я вижу,
как величайшие авторы расходились во взглядах на сей
счет. Одни из них часто начинали предложение с igitur,
у других этого никогда не встретишь127. 5.40. Некоторые от-
деляют эти три вида от солецизма128, называя прибавление
πλεονασμός129, удаление ἔλλειψις130, перестановку ἀναστροφή.
Последняя, переходя в разряд солецизмов, может, по их
мнению, так же называться ὑπερβατόν131. 5.41. Что касается
замены, когда одно употребляется вместо другого, то ее
принадлежность к солецизмам не вызывает споров. Эту
погрешность мы можем обнаружить в любой части речи,
но чаще всего она встречается у глагола, потому что у него
больше акциденций, чем у всех остальных132. По этой при-
128
", ' > " A
,
> -
"$
A $ , A
-
; . 8.2.22 A8.3.50, "
,
-
,
,
A>-
—
"$
. W. \
(Callipo 2018) , ,
" A (A
-
A
! ! " ,
. Diom. 1.453.20–456.2
Keil, Donat. 4.393 .5–394.24 Keil;
-
H, Charis. 1 .267.24 –25 Keil),
-
, %
A" " " IIA . . >.
,A % , -
!
( ,
. , ~. Z: Holtz 1981: 146, 186), A .
129 Рус. «плеоназм».
130 Рус. «эллипс» («эллипсис»).
131 В 8.6.65 (где оба явления относятся к тропам, а не недостаткам речи) Квин-
тилиан поясняет, что разница в том, что анастрофа (ἀναστροφή) — это перестановка
двух соседних слов, а гипербатон (гипербат, ὑπερβατόν) подразумевает перенесение
слова на большее расстояние.
132
Plurima huic accidunt;
accidentia
, ' A"
A ', . «
! -
' », A
. #A" -
"" accido A
A ' (
. ,
A Y
- @ " ) παρέπομαι A
,
! "
% ! %
παρακολουθέω (
176
in eo fiunt soloecismi per genera tempora personas modos
(siue cui ‘status’ eos dici seu ‘qualitates’ placet) uel sex uel ut
alii uolunt octo (nam totidem uitiorum erunt formae in quot
species eorum quidque de quibus supra dictum est diuiseris):
5.42 . praeterea numeros, in quibus nos singularem ac pluralem
habemus, Graeci et δυϊκόν. Quamquam fuerunt qui nobis quoque
adicerent dualem ‘scripsere’ ‘legere’ (quod euitandae asperitatis
gratia mollitum est, ut apud ueteres pro ‘male mereris’ ‘male
merere’), ideoque quod uocant duale in illo solo genere consistit,
cum apud Graecos et uerbi tota fere ratione et in nominibus
A
A«ZA ») A συμβεβηκότα, -
accidentia («
») A
(TLL 1.297.26–298.10,
A " % \, . 3.6.36,
3.6.56). \ . < AW.. # , " παρεπόμενα,
-
accidentia,
"
συμβεβηκότα (Barwick 1922: 107–108, Vitale 1982: 212–214); #.. W%" (Mazhuga
2020)
>
A
" , " -
accido A
( ,
Y-
$" )
παρέπομαι A συμβεβηκότα
A "! "! !
- -
, %
$
συμβεβηκότα. #A ,
A συμβεβηκότα " A ,
Quint. Inst. 3 .6.36, "-
IA .
. >. @
|
,
\
>
- accidentia, ,
@
,
A' "
$ A2.15.21 .
133
Genera, .
. 133 A " IV (
! $
, >
).
134
Modos (siue cui ‘status’ eos dici seu ‘qualitates’ placet), .
. 134 A "
IV. status A A \ (. %
9.3.11); #.. W%"
A
". ψυχικὴ διάθεσις «
$» (Mazhuga 2014: 14).
135
A "
:
(`-
),
(
), ` ( " ),
(%-
) A (
).
!
$,
A
" : > "
'
A modus impersonalis « », modus promissi-
uus « ' », modus percontatiuus «
»
A"
. # , A
- !:
\ A, ,
,
, , "
; #. . W%"
",
«
»
" IIA. . >. @ \
(Mazhuga 2011:
104), A > , ,
,
!
177
чине у глагола солецизмы встречаются в формах залогов133,
времен, лиц, нак лонений (или, если угодно, «статусов»
или «качеств», как некоторые называют наклонения)134,
коих шесть, либо, как другие утверждают, восемь135 (ведь
разновидностей погрешностей будет столько же, сколь-
ко и вариантов внутри каждой из названных выше кате-
горий), 5.42. кроме того, в формах чисел, каковых у нас
два — единственное и множественное, у греков же есть
еще и δυϊκόν136. Хотя были те, кто и в нашем языке вводил137
дополнительно двойственное число scripsere, legere138; на
самом деле эта форма смягчилась во избежание резкого
произношения, как, например, у древних авторов вместо
male mereris встречается male merere139. И потому то, что они
называют двойственным числом, заключается в этом од-
ном виде окончания, в то время как у греков правилу обра-
зования двойственного числа подчиняются почти вся гла-
гольная система и имена, но даже у них его употребление
!. . ,
, %
. 15 A " VI (
H A
%
A
). <
$ , ,
%
!
A -
!
! (
A\ A, ,
,
).
136 Двойственное.
137 Подразумевается: в систему описания, постулировал существование.
138
3-" % " "
scripserunt «
», legerunt «
» ( A -
'
!
"
"
>
,
-ere «"» -erunt: Clackson, Hor-
rocks 2007: 100–101, 1950: 253, 2001: 289), A ! -
%
"
%
, « (
)
», « (
)
». Y
scripsere %
, % A5.44.
139
«GA
!
%
». Y
,
" " 2-"
" -ris % '
-re, "' " " ; \-
> ,
$
A-ris, A -ris
" -re ( 1950: 151–152, 2001: 243, Sihler
1995: 475).
178
deprendatur (et sic quoque rarissimus sit eius usus), 5.43. apud
nostrorum uero neminem haec obseruatio reperiatur, quin e
contrario ‘deuenere locos’ et ‘conticuere omnes’ et ‘consedere
duces’ aperte nos doceant nil horum ad duos pertinere, ‘dixere’
quoque, quamquam id Antonius Rufus ex diuerso ponit
exemplum, de pluribus patronis praeco pronuntiet. 5.44. Quid?
Non Liuius circa initia statim primi libri ‘tenuere’ inquit ‘arcem
Sabini’ et mox: ‘in aduersum Romani subiere’? Sed quem potius
ego quam M. Tullium sequar? Qui in Oratore ‘non reprendo’
inquit ‘“scripsere”: “scripserunt” esse uerius sentio’.
5.45. Similiter in uocabulis et nominibus fit soloecismus
genere, numero, proprie autem casibus, quidquid horum alteri
succedet. Huic parti subiungantur licet per comparationes et
superlationes, itemque in quibus patrium pro possessiuo dicitur
uel contra.
140 Verg. Aen. 1 .365, «Z
» (
A
A
-
!, A
!
!).
141 Verg. Aen. 2.1, «Все умолкли» (речь идет о слушателях рассказа Энея, присут-
ствующих на пиру у Дидоны, как карфагенянах, так и троянцах, их явно более двух
человек).
142
Ou. Met. 13.1, «G %
» (
A ! " " , " -
! $ A
A G A
!!
!, >!
$
!, > , , W A
" , "
" !).
\,
! %,
-
A
',
Z
! % "
% A
" A, ! % A" .
143
" ",
, A ,
!
%
%
,
A
!
dixere
.
, %
%
>
, > " % A A "-
loquutio, periquulum Aferquulum " IIA. . >. # ~ " (Vel. Long.
7.79.13–15 Keil). Y
% %. @ (Funailoi 1907: 509) A
-
"
%,
$
#" A Z
" %
;
, A
%, A -
" . "
> " % %
A
,
-
Y
-
A
A " (Ps. - Acro in Hor. Artem
288), ,
A Ou. Ex Ponto 4.16.28; " , A
A
" . Y
, , > "-
, %$
\.
179
очень редко. 5.43. Из наших же авторов не удается найти
никого, кто соблюдал бы это правило, даже наоборот, при-
меры deuenere locos140, conticuere omnes141, consedere duces142
ясно дают нам понять, что ни в одном из них не идет речь
о двух лицах или предметах, так же как глашатай в суде
произносит: “Dixere” [«Они закончили говорить»], — даже
когда речь идет о более чем дву х защитниках, несмотря на
то что Антоний Руф143 приводит этот пример как доказа-
тельство обратного. 5.44. Что, разве Тит Ливий в самом на-
чале первой книги не говорит tenuere arcem Sabini и далее in
aduersum Romani subiere?144 Но кому скорее я буду подражать,
если не Марку Туллию, который в «Ораторе» сказал: «Я не
осуждаю форму scripsere, но полагаю, что форма scripserunt
более правильная»?145
5.45. Схожим образом у нарицаний и имен14 6 встреча-
ются солецизмы в формах родов, чисел и особенно147 в па-
дежных формах, когда один падеж употребляется вместо
другого. Сюда же можно отнести и солецизмы в формах
сравнительной и превосходной степени14 8, а так же употре-
бление патронимика вместо прилагательного, обозначаю-
щего принадлежность, или наоборот149.
144
Liu. 1.12.1 («Сабиняне захватили крепость», «Римляне выступили против
них», — в обоих случаях речь, конечно, идет не о двух людях).
145
Cic. Or. 157 ( %
scripsere
A Enn. Ann. 206 Skutsch). \ \ , \ "
A
A scripserunt (\
-
3-" % " -ere),
A %
! .
146 In uocabulis et nominibus, . $ 4.20.
147 Proprie, A ,
%, A A
(genus, ,
' A
, , "" " « "»),
' "" .
148
Per comparationes et superlationes, A >
. Y ! .: Charis. 1.267.14–18 Keil, Donat.
4.363 .3–5 Keil.
149 Patrium pro possessiuo... uel contra, " « » -
Atrides «
» (A «
») "
" " (".
κτητικόν)
Atreius «
» (. Diom. 1.323.24–324.7 Keil, Consent. 5 .341.2–9
Keil; $ "
" -
180
5.46. Nam uitium quod fit per quantitatem, ut ‘magnum
peculiolum’, erunt qui soloecismum putent, quia pro nomine
integro positum sit deminutum: ego dubito an id inproprium
potius appellem; significatione enim deerrat: soloecismi porro
uitium non est in sensu, sed in complexu.
5.47. In participio per genus et casum ut in uocabulo, per
tempora ut in uerbo, per numerum ut in utroque peccatur.
Pronomen quoque genus numerum casus habet, quae omnia
recipiunt huius modi errorem.
5.48. Fiunt soloecismi et quidem plurimi per partis orationis:
sed id tradere satis non est, ne ita demum uitium esse credat puer
si pro alia ponatur alia, ut uerbum ubi nomen esse debuerit, uel
aduerbium ubi pronomen, ac similia. 5.49. Nam sunt quaedam
cognata, ut dicunt, id est eiusdem generis, in quibus qui alia
specie quam oportet utetur, non minus quam ipso genere
permutato deliquerit. 5.50. Nam et ‘an’ et ‘aut’ coniunctiones
" ,
ensis Euandrides A «
» (
\ ), A
\
, A
—
>-
). %
, patrium
" ( | " patrius casus: OLD s. u . patrius
5) A
" !
-
% " ( possessiuum, A '
, A
! " % ', A
", A
% : TLL 10.2 .1.101.67–83),
-
$
" "
> (A
patrium % A" > " patronym-
icon,
. , [Serg.] 4.539.36 Keil).
150
Inproprium (.
. 27 A#
, ,
".
ἀκυρολογία),
"$
(. 5.1 $;
,
, , %, >
).
151
Y -
, \
:
genus (
)
" , A $ (A5.45 $, .
. 147 A"-
V)
A"" genus ( "). Y
"
-
,
' genus A '
A"" " (|.
,
; genus
>
" AA -
%) A '
AA"" , AA "
(\ , A
genus " ),
$-
%
,
'
% -
" , ' $'
181
5.46. Найдутся те, кто будет считать солецизмом ошиб-
ку, допускаемую при обозначении количества, например
«большое состояньице», потому что вместо полной формы
имени употребляется уменьшительна я. У меня это вызы-
вает сомнение, я предпочел бы назвать такое употребле-
ние несоответствием150, ведь здесь наблюдается смысловая
ошибка, погрешность же, свойственная солецизму, заклю-
чена не в смысле, а в связи слов.
5.47. У причастия ошибки совершаются в формах ро-
дов151 и падежей, как у нарицания, в формах времен, как
у глагола, и в формах чисел, как у той и другой части речи.
Местоимение так же имеет род, число, падеж, и во всех
них возможна такая погрешность.
5.48. Бывают солецизмы, притом весьма многочис-
ленные, в отношении части речи152. Но сообщить об этом
недостаточно. Ребенок не должен думать, что ошибкой
является лишь употребление одной части речи вместо
другой, например употребление глагола там, где должно
было быть имя, или употребление наречия там, где должно
быть местоимение, и тому подобное. 5.49. Ведь существу-
ют некоторые родственные, как говорят, то есть принадле-
жащие к одной родовой общности слова, применительно
к которым, если кто-то заменит один вид внутри рода на
другой, то ошибка будет не меньшей, чем если помен ять
сам род153. 5.50. Так, и an, и aut — союзы154, но неправильно
genus (A
, A " ). Y ! %, \
$ >
.
152 Ср. 9.3.9 .
153
#A "
-
« A $ » (soloecismus per partes
orationis),
, . ,
.: Do-
nat. 4.393.21–24 Keil. Y
\
,
,
> , A-
, A,
% A "
-
> ,
'
- .
154 Здесь Квинтилиан (если опираться на текст рукописей, из которого исходят
издатели) переходит к более употребимому слову coniunctiones, отвергая придуман-
ный им выше (в 4.18) термин conuinctiones.
182
sunt, male tamen interroges ‘hic aut ille sit’; et ‘ne’ ac ‘non’
aduerbia: qui tamen dicat pro illo ‘ne feceris’ ‘non feceris’, in
idem incidat uitium, quia alterum negandi est, alterum uetandi.
Hoc amplius ‘intro’ et ‘intus’ loci aduerbia, ‘eo’ tamen ‘intus’
et ‘intro sum’ soloecismi sunt. 5.51. Eadem in diuersitate
pronominum interiectionum praepositionum accident.
Est enim soloecismus in oratione comprensionis unius
sequentium ac priorum inter se inconueniens positio.
5.52. Quaedam tamen et faciem soloecismi habent et dici
uitiosa non possunt, ut ‘tragoedia Thyestes’, ut ‘ludi Floralia ac
155 Y
,
an «» Aaut «» -
,
A
!
!, A — A-
! %
!,
> A « ?»
-
: “Hic an ille est?”, A “Hic aut ille est?”
aut,
-
,
# A % II–IIIA. . >. G
, A-
% "
: TLL 2.1575.34–62.
156 Z
! «» A\ , .: 4.18–
19 $ ( A « ! !» (particulae negatiuae) "
$ A
-
, >
$"
:
TLL 10.1.1.511.55–58).
157 (A$ " ) ne Anon ,
— , A
(A"
%) — -
%
,
%
$
. \ %
, "
A «
» " “Non feceris” “Ne feceris”. -
"
A A (
" >) A' A
: L. Löfstedt 1966: 12–20,
Pinkster 1986: 147–150, 2015: 682–683.
158
Y
, intro
%
(«»), A intus, ! A (A
%
)
, —
% («»),
> A "" eo «
» %
-
intro (
,
, A «
», A «
-
»), AA"" sum «» — intus. $
! %, '!
A
%, !
, A !
! % A ! >
; $
-
A
, !
!
'!
A " " (.: Önnerfors 1955, Adams 2011:
260–261, 2013: 327–345); " %
intro — intus,
A A %
, A\ (TLL 7.2.1 .54.9–30). Intro A-
«»
, A\ $" ,
A!! ! A ! A
(TLL 7.2.1 .55 .54–84);
183
спрашивать: “Hic aut ille est?”155 Так же ne и non — это наре-
чия156: однако кто говорит вместо “Ne feceris” — “Non fece-
ris”, совершает такую же ошибку, потому что одна из этих
фраз выражает отрицание, а другая — запрет157. Далее, in-
tro и intus — наречия места, но eo intus и intro sum являются
солецизмами158. 5.51. Такие же различия будут встречаться
у местоимений, междометий, предлогов.
Ведь159 солецизм проявляется в речи, когда внутри од-
ного выражения последующее слово не согласуется с пред-
шествующими.
5.52. Однако бывают сочетани я, внешне похожие на
солецизм, но их нельзя назвать ошибочными, например:
intus A «» '
$
% A -
! ! "
(TLL 7.2.1 .106.42–107.14), A ,
, A " \
"
A 11.3 .99 . \
, A '
A !, A A ! (loci aduerbia),
`
% «
' » (genus, 1.5 .49),
.
159
Enim;
,A
G A
#A A "! !
(A %
)
etiam «%»,
$" ,
A ( A\ , G A), A A -
- -
( , ?). $
"
A
" ,
A , ! G-
A A
, A
oratione
in oratione comprensionis unius: comprensionis unius %
%
«
" %», A
'
in oratione « »,
-
. # % , \
!
%
complexu orationis « » (5.34 $),
.
"
A
etiam,
-
'
"
" "
,
,
% "
A
% %
A A . . [Cic.] Ad Her. 4.17 soloecismus est, cum pluribus in uerbis
consequens uerbum ad superius non accommodatur « — > "
A "
! (. in oratione A\)
'
-
$'», Gell. NA 5.20.2 (
\
,
" IA.
. >.) soloecismus est impar et inconueniens compositura partium ora-
tionis « — > A
!
' -
», % Isid. Etym. 1 .33 .1 .
184
Megalesia’ – quamquam haec sequentia tempore interciderunt
numquam aliter a ueteribus dicta. Schemata igitur nominabuntur,
frequentiora quidem apud poetas, sed oratoribus quoque
permissa. 5.53. Verum schema fere habebit aliquam rationem, ut
docebimus eo quem paulo ante promisimus loco, sed hic quoque
quod schema uocatur, si ab aliquo per inprudentiam factum
erit, soloecismi uitio non carebit.
5.54. In eadem specie sunt, sed schemate carent, ut supra
dixi, nomina feminina quibus mares utuntur, et neutralia
quibus feminae.
Hactenus de soloecismo: neque enim artem grammaticam
componere adgressi sumus, sed cum in ordinem incurreret,
inhonoratum transire noluimus.
160
«"
„@“», «" @ / W"». Y A ! -
! A
" A " (tragoedia — % "
,
Thyestes — % " ; ludi — % % "
, Floralia / Megale-
sia — %
"
). Y
, A -
" % % ludi Florales / Megale(n)ses «@ -
/ W" "» ( ludi Floralia / Megale(n)sia
A
A # , ~ A Z
, A ! ! %
! : Varro RR1.1 .6, Liu. 29.14.14, 34.54.3, 36.36.5, Ou. Fast.
4.357;
> ludi Florales / Megale(n)ses A
, AVal Max. 2.10.8, . %
Florales
AMart. 1 .pr. ATLL onom.2.343.78–79
ludi Ceriales). . Sext. Emp. Adu. math.
1.215, "
%
Ὀρέστης καλὴ τραγῳδία «„Z“ —
"
». "
«@» " (.: Tarrant 1985:
40–41),
%
, , # A
W
$.
161 См. 8.14 ниже.
162 Rationem, .
. 19 A" V.
163 Quint. Inst. 9.3.
164 См. выше 5.5.
165
Hic; \
« A
[
, ]», %, -
.
hic
Aid (
A « »), %
,
A
id " -
Ahic.
166 Ср. Sen. Epist. 95 .9.
167
4.24 . \ (
" )
"
ut supra dixi quae supra dixi « ! A " $»,
185
tragoedia Thyestes и ludi Floralia ac Megalesia16 0. Хотя с тече-
нием времени вот эти последние сочетания вышли из упо-
требления, но древние авторы никогда не говорили иначе.
Поэтому они получат название схемы161. Они чаще всего
будут встречаться у поэтов, хотя и ораторам не будет за-
прещено к ним прибегать. 5.53. Однако схема всегда будет
иметь некую цель162, о чем я расскажу в том месте своего
труда163, о котором я говорил немного ранее16 4. Но и в этом
случае165 то, что называют схемой, если будет употребле-
но кем-то случайно по незнанию, не избежит погрешности
солецизма166.
5.54. К подобным явлениям относятся, но в то же вре-
мя схемой не являются, имена, которые обозначают лиц
му жского пола, будучи по форме словами женского рода,
а так же слова по форме среднего рода, обозначающие лиц
женского пола, о чем я говорил выше167.
Но довольно о солецизме. На самом деле я ведь не за-
нимаюсь написанием учебника по грамматике, но так как
в ходе изложения возникла необходимость сказать о соле-
цизме, я не захотел пройти мимо, не почтив его должным
образом168.
A
, $
, %
,
! . , ,
% , A
,
>! A %
, > A -
, A !.
168
A
(A % \, Cousin 1975–1980: 1.100)
`-
\
inhonoratum (
A
A ),
',
\
% "
;
G
>
inhonoratam,
>
" A . ZA A
A
! (=
")
'
,
! -
" A , .: del Castillo Herrera 2007
( ` > $ \ "-
%
$ " A ,
A A$ ). #A
! "! >
A
!
! (
A ): Baratin, Des-
bordes 1986: 220–226.
186
5.55. Hoc amplius, ut institutum ordinem sequar, uerba aut
Latina aut peregrina sunt. Peregrina porro ex omnibus prope
dixerim gentibus ut homines, ut instituta etiam multa uenerunt.
5.56. Taceo de Tuscis et Sabinis et Praenestinis quoque (nam
ut eorum sermone utentem Vettium Lucilius insectatur, quem
ad modum Pollio reprendit in Liuio Patauinitatem): licet omnia
169 См. 5.3 выше.
170
" > "
, "
# ( " ), $" > (. % ! %
% " ": Cousin 1936: 60, U
2015: 81).
171 Об этрусских заимствованиях в латыни см.: Adams 2003a: 163–165, Hadas-
Lebel 2004.
172 A ,A
, " -
"
,
- % , >
" "
A , A A
" , A
$ !$ A-
! ( A # , , % ,
"
; A # " !
A "
"! ), "
% :
", «» "
( % , A
% :
! " , A , A )
"
A A " "
, .: Collart 1954, Bur-
man 2017, 2016. ZA
A
"! ! ,
!, .: Adams 2003a: 112–158.
173 "
Y ( . Y); A
,
$,
$ Y A~, ,
.: R. Coleman 1990, Adams 2007: 119–123, Clackson, Horrocks 2007: 120–126. -
'
"
%
" , % -
, A
! "
, A
A "
-
$
A «
» " "
~ ( A
, !
Y ( . Y
),
" "
~).
174
> | ~ (. . 102
. >.), Lucil. 1322 Marx = fr.
H5 Charpin. G
"
#
" %
A"
# @ ,
Suet. Gram. 2,
" ~,
, -
' (Kaster 1995: 67), AA\ # # , II–IA.
. > . ,
ACic. Brut. 169,
! %
(David 1983: 319 n. 69).
%.
(Adams 2007: 123) , \
-
, ~ " #
, A >,
187
5.55. Чтобы следовать намеченному плану169, нужно еще
отметить, что слова бывают или латинскими, или ино-
странными. Иностранные слова, так же как люди и даже
многие обычаи170, перешли к нам, можно сказать, чуть ли
не от всех народов. 5.56. Я не говорю о словах этрусско-
го171, сабинского172 и даже пренестинского173 происхож-
дения (ведь и Луцилий порицал Веттия, употреблявшего
их в речи174 , и Поллион175 схожим образом осуждал «пата-
винскость» у Ливия)176 . Я позволю себе считать все италий-
A
, AA> # "
%
A
%
A - .
175
|
Y , .
. 30 A " V. Y ,
A !
A
' ,
( ~ — , , ~:
! 2002–2005: 909–910, Adams 2007: 149);
%,
> A
(
, "
- A " « -
»), $ %
, AY
'
" (Suet. Gram. 10.2). Z
"!
A -
'
, "
«
»;
! %,
A
A > Y
; [.
(André 1949: 93)
",
bon
mot Y , A A " .
176
Patauinitatem, . 8 .1.3. Y
" " , Y
" A
.
$ , A
" -
Y (Whatmough 1933, Horsfall 1997: 71–74), A !-
$ ~
;
Y. @ (Flobert 1981: 199), %
, ~
$
A A ! A
| A -
, A > , " !
> . Y
" % , A Y
$ A
,
(-
), A«% » ~, A " \ A8.3.53
(Flobert 1981), A ! "!
! ~
(Adams 2007: 147–153) ' A: A -
~ (Syme 1939: 485–486), ' A
-
$ A
(Muñiz Coello 2009), A"
-
(Leeman 1985: 109,
! 2002–2005: 911
. 2). %
, A\
,
A,
% ( A), \ "
Y (. A8.1.3 quaedam
Patauinitas «
»). #%,
, ", Patauin-
188
Italica pro Romanis habeam. 5.57. Plurima Gallica eualuerunt,
ut ‘raeda’ ac ‘petorritum’, quorum altero tamen Cicero, altero
Horatius utitur. Et ‘mappam’ circo quoque usitatum nomen
Poeni sibi uindicant, et ‘gurdos’, quos pro stolidis accipit uulgus,
ex Hispania duxisse originem audiui. 5.58. Sed haec diuisio mea
ad Graecum sermonem praecipue pertinet; nam et maxima ex
parte Romanus inde conuersus est, et confessis quoque Graecis
utimur uerbis ubi nostra desunt, sicut illi a nobis nonnumquam
mutuantur.
Inde illa quaestio exoritur, an eadem ratione per casus duci
externa qua nostra conueniat. 5.59. Ac si reperias grammaticum
ueterum amatorem, neget quicquam ex Latina ratione
itas,
! %, Latinitas («
" », .
« », .
. 2 A" V) A
"
-
%
,
σολοικισμός (« »)
̔Ελληνισμός («
», . «" ») A
" "
:
! %, ,
Y % " A.
177
Не в современном лингвистическом смысле, а в смысле «принадлежащие
народам Италии», включая и этрусков.
178
(" > " "
:
Ernout, Meillet 1939: 765, Walde, Hofmann1938–1954: 2.298, 2.425, Delamarre 2003:
250, 256;
,
#
A| ,
%
reda, . %:
Delamarre 2003: 256, Matasovi 2009: 307; . Winterbottom 1970b: 47, A
A
! \, ! A
A "
$ rheda). ZA "
-
! %
petorritum
% # (Gell. NA 15.30.7). ZA"! -
! A .: Schmidt 1967, Adams 2003a: 184–185, 455–457;
!
' "
(.
. 29, 224 A" V).
179 Cic. Pro Mil. 28 (raeda).
180 Hor. Sat. 1.6.104, Hor. Epist. 2 .1.192.
181 (
" )
, ! A-
( A !)
" A .
. #
A .< . | (Walde,
Hofmann1938–1954: 2.36)
% |. ~ (Lewy 1932: 190–191)
> ",
' > A. mapp «
, ».
ZA
! ! A .: Adams 2003a: 454–455.
182
W.
# (deAVaan 2008: 275)
> A. - . g
w
rd-o - (
".
βραδύς ‘
’, . «"
»; . %
"! > -
"! : Ernout, Meillet 1939: 438, Walde, Hofmann 1938–1954: 1.627);
%
, A .
#A
(
«-
189
ские177 слова римскими. 5.57. В нашем языке укоренились
очень многие слова галльского происхождения, например
raeda и petorritum178 . Ведь одно из них употребляет даже
Цицерон179, а другое — Гораций180. Пунийцы считают сво-
им слово mappa, используемое в цирке 181. Слово gurdus (та к
в народе называют глупцов), как я слышал, пришло из Ис-
пании182. 5.58. Но предложенное мной деление в большей
степени касается греческого языка. Ведь и сам римский
язык большей частью был произведен из греческого183,
и, когда нам не хватает собственных слов, мы даже не-
прикрыто прибегаем к использованию греческих184. Так же
и греки иногда заимствуют наши слова185.
Отсюда возникает вопрос, должно ли изменение по
падежам иностранных слов подчиняться тем же самым
правилам, что и изменение наших. 5.59. Если ты найдешь
грамматика — почитателя древних186, он, пожалуй, будет
» A
«» A «»: Untermann 1983);
A ! >! A .: Adams 2003a: 450–454.
183
См. прим. 31 к главе IV. П. де Паолис и А. Гитнер (de Paolis 2015: 617–618,
Gitner 2015: 41) считают, что слова Квинтилиана, как и прочих римлян, писавших на эту
тему, необязательно понимать так, что латынь именно происходит от греческого и яв-
ляется его диалектом; «произведенность» латыни из греческого теоретически может
представляться как очень массивные заимствования (ср. также: Skutsch 1985: 618).
184 Здесь речь идет скорее не о заимствованиях, а о так называемом переклю-
чении кодов, вставке греческих слов в латинский текст, см.: Adams 2003a: 18–29.
185 О латинских заимствованиях в греческом см.: Dickey 2012, Panagiotis 2014.
186
~.
! (Radermacher 1905: 244) (A Suet. Gramm.
24 AGell. NA 4.7.2),
A# Y (.
. 13 A#
-
), . Y
A , "
"! !
, A
" " (A ! ,
-
'! " "), $ A
,
,
, AA
> IIA.
. >. , AA A"
" !
! % A $
,
!,
.: Housman 1972: 817–839, Jocelyn 1999: 179–180, Adams 2003a: 371–373 (\-
$ A 12.10.33,
> $ "-
,
"
, ). #
"
"! A>
", A
,
,
.
190
mutandum, quia, cum sit apud nos casus ablatiuus, quem illi non
habent, parum conueniat uno casu nostro, quinque Graecis uti:
5.60. quin etiam laudet uirtutem eorum qui potentiorem facere
linguam Latinam studebant nec alienis egereinstitutisfatebantur.
Inde ‘Castorem’ media syllaba producta pronuntiarunt, quia hoc
omnibus nostris nominibus accidebat quorum prima positio in
easdem quas ‘Castor’ litteras exit, et ut ‘Palaemo’ ac ‘Telamo’
et ‘Plato’ (nam sic eum Cicero quoque appellat) dicerentur
retinuerunt, quia Latinum quod O et N litteris finiretur non
reperiebant. 5.61. Ne in A quidem atque S litteras exire temere
masculina Graeca nomina recto casu patiebantur, ideoque et
apud Caelium legimus ‘Pelia cincinnatus’ et apud Messalam
‘ bene fecit Euthia’ et apud Ciceronem ‘Hermagora’, ne miremur
quod ab antiquorum plerisque ‘Aenea’ ut ‘Anchisa’ sit dictus.
187
Y
,
"
Κάστωρ
"
"
AA , A !
%!, A
-or (
. , quaestor « ») "
A -
!
%! A "
"
. Y > !, A ! " -
\, AA Castor A A !
%!
"
; " Varro LL 10.70,
"
>
A! ! (# "
Hector) "
(%.
, Adams 2003a: 371, , "!
" A , A
>, ! " , .
Housman 1972: 825; Hectorem A
Acc. 160 Dangel = TRF 667 Ribbeck, " , A[. %,
Dangel 2002: 140,
% %
# `-
@.
" Hectora). \ A
$
$! ! "
$ A-
Castorem A
("
,
A
') A Castora A
> (
-
): TLL onom.2.242 .64–65.
188
A "! ! ! -ων ,
-
% A A -on,
"
,
- on-,
> A
" -o.
Telamo (
, A
) , A , "
.
189 Либо Марка Целия Руфа (82 — ок. 48 до н. э.), римского политика и оратора,
которому посвящена речь Цицерона «В защиту Целия», либо (что менее вероятно)
историка конца II в. до н. э . Луция Целия Антипатра.
191
утверждать, что ничего не нужно менять в системе латин-
ского склонения, потому что довольно странно пользовать-
ся одним нашим и пятью греческими падежами. Ведь у нас
есть аблатив, а в греческом языке он отсутствует. 5.60. Он,
возможно, даже будет хвалить заслуги тех, кто стремился
представить латинский язык более самодостаточным и не
соглашался с тем, что латынь нуждается во введении правил
из других языков. Поэтому они произносили Castorem с уд-
линением гласного серединного слога из-за того, что такие
же явления происходили в наших именах, исходная форма
которых заканчивается так же, как Castor187. Они настаива-
ли, чтобы имена Palaemo, Telamo и Plato (а так его называет
даже Цицерон) произносились именно таким образом, по-
тому что они не находили в латинском языке слов, которые
бы оканчивались на on188. 5.61. Они не допускали, чтобы
даже иногда мужские греческие имена заканчивались на as
в именительном падеже. Поэтому у Целия189 мы читаем Pelia
cincinnatus19 0 , у Мессалы191 — bene facit Euthia192 , а у Цицеро-
на — Hermagora193 . Не будем же удивляться, что большин-
ство древних авторов говорили Aenea, так же как Anchisa194 .
190 Cael. fr. 37 ORF Malcovati, «Пелий с завитыми волосами», вероятно, имя царя
Пелия (сварившегося в котле для омоложения) было применено Целием как нарица-
тельное к кому-то молодящемуся.
191
См. прим. 51 к главе V. Акс допускает, что все примеры этого параграфа
восходят к трактату Мессалы о букве s.
192
Messala fr. 27 ORF Malcovati, «хорошо сделал Эвтий». Есть гипотеза (восхо-
дящая к Шпальдингу, Spalding 1798–1816: 1.129, и принимаемая Малковати), что
это перевод из Гиперида (ср. 10.5 .3, а также тот факт, что во фрагментах Гиперида
действительно периодически упоминается Эвтий), но в любом случае фрагмент явно
делала запоминающимся двуязычная этимологическая игра: «хорошо» по-гречески
будет εὖ, то есть первый корень имени Эвтия.
193 #A
! !$! > -
,
" A
Cic. De inu. 1.8, "
> " , A
! A Hermagoras. Y
,
-
" " A (
\)
A
! ! ! Pelias, Euthias, Hermagoras.
194
Y
,
>! A
Aeneas AAnchises. \
-
192
5.62. Nam si ut ‘Maecenas’ ‘Sufenas’ ‘Asprenas’ dicerentur,
genetiuo casu non E littera sed TIS syllaba terminarentur.
Inde Olympo et tyranno acutam syllabam mediam dederunt,
quia [duabus longis sequentibus] primam [breuem] acui noster
sermo non patitur. 5.63. Sic genetiuus ‘Vlixi’ et ‘Achilli’ fecit, sic
alia plurima. Nunc recentiores instituerunt Graecis nominibus
Graecas declinationes potius dare, quod tamen ipsum non
semper fieri potest. Mihi autem placet rationem Latinam sequi,
,
%
A Ae-
neas A Anchises
!! $ , «
»
#".
195
Y
, $
" Πελίας
--
Pelia A .
. % , A % '
A -as, Maecenas A.
.;
, % A \, >
' IA A A -at- (cA " -atis),
" IA" " .
196
Y
, A %
! !
"
-
A
" (. ". Ὄλυμπος, τύραννος), A
% ". Y -
, -
, \
A ! !
"
(. % 5.63), !
-
$ "
A ! !
(. Seru. Aen. 2.779, Mart. Cap. 3.272, "
%
A ! Olympus; [Serg.] 4.528.2 –18 Keil, "
%
A ! tyrannus A
"
A
A
). W
%
;
Inde Olympo et tyranno acutam syl-
labam mediam dederunt, quia duabus longis sequentibus primam breuem acui noster sermo
non patitur «Y > %
A
" A -
! Olympus, tyrannus, $
A
",
,
"!»; ' A
A
, -
!, % , A - !, :
"
'
"
" A" A " ,
>
,
!
-
" A
. Aduabus longis sequentibus, A breuem (=
« ...
"!»)
%
|
|, A"
%
-
, A G
duabus
longis sequentibus (= «...
"!»),
-
A
-
breuem (
$
"
A
"?). \
"
quia... patitur (= « ...
"!»;
"
, , %
193
5.62. Ведь если бы эти имена произносились как Maecenas,
Sufenas, Asprenas, то родительный падеж у них заканчивал-
ся бы на tis, а не на букву e195. По этой же причине они ста-
вили акут в среднем слоге в словах Olympus, tyrannus, так
как наш язык не допускает акута в первом слоге196. 5.63. Та-
ким же образом мы получаем родительный падеж Vlixi
и Achilli197. Подобных примеров огромное количество. Со-
временные авторы установили в качестве нормы отдавать
предпочтение правилам греческого языка при склонении
греческих имен. Однако это правило не всегда может быть
соблюдено. Лично мне нравится следовать законам латин-
\
' " , «
$»
A ); %
,
" ,
. # .
A@. Y (Probert 2019: 206 n. 47)
''
:
-
"
' : « $
A
",
,
" (, A ,
!
"! " ,
A
! ! !)» ( A> ,
Y ,
); Y
", ,
%
A ! Olympus Atyrannus A
>
A
, \
%
A
A
" A «
!
"!», A %,
", ! A
" "
-
'! , " -
, $
% Y
-"
, '! A! ! A-
"
% A !
%!, "
A"
', A
$ " ' % \
( A
%
" $
, '
" A!
" ! " ).
197
Родительный падеж имен Achilles «Ахилл» и Vlixes «Улисс», выглядящий
(и, видимо, воспринимаемый Квинтилианом) как взятый из парадигмы латинско-
го II склонения, притом что ни слова с таким номинативом в латыни, ни греческие
источники этих имен не склоняются по II склонению. Согласно OLD s.uu . , генити-
вы Achilli и Vlixi сосуществуют примерно на равных с вариантами Achillis Vlixis
(по III склонению, в котором бывают номинативы на -es), и в обоих случаях есть так-
же более редкий вариант на -ei. М. Лейман (Leumann 1945) полагал, что изначально
в республиканской латыни такие имена склонялись по V склонению и генитив на -i
в этом случае образовался в результате стяжения окончания -ei; альтернативное
объяснение Ф. Нойе и К. Вагенера, Neue, Wagener 1892–1905: 1.507–508 (принима-
емое, напр. , А . Куккьярелли: Cucchiarelli 2017: 436), подразумевает, что к склонению
этих имен примешались формы генитивов изменявшихся по II склонению вариантов
*Achilleus *Vlixeus, где также -ei стянулось в -i.
194
quousque patitur decor. Neque enim iam ‘Calypsonem’ dixerim
ut ‘Iunonem’, quamquam secutus antiquos C. Caesar utitur
hac ratione declinandi; sed auctoritatem consuetudo superauit.
5.64. In ceteris quae poterunt utroque modo non indecenter
efferri, qui Graecam figuram sequi malet non Latine quidem sed
tamen citra reprehensionem loquetur.
5.65. Simplices uoces prima positione, id est natura sua,
constant, compositae aut praepositionibus subiunguntur, ut
‘innocens’ (dum ne pugnantibus inter se duabus, quale est
‘inperterritus’: alioqui possunt aliquando continuari duae, ut
‘incompositus’ ‘reconditus’ et quo Cicero utitur ‘subabsurdum’),
aut e duobus quasi corporibus coalescunt, ut ‘maleficus’.
5.66. Nam ex tribus nostrae utique linguae non concesserim,
quamuis ‘capsis’ Cicero dicat compositum esse ex ‘cape si uis’,
et inueniantur qui ‘Lupercalia’ aeque tris partes orationis esse
198 Decor — , A « ».
199 Y
!
,
" % -ω
" !
%! -
, A ! A !
%!
n
AA -
, ! A"! " n A (Leumann 1977:
457, . TLL onom.2 .95 .37–44, onom.2 .113.25–44, onom.3 .146.23–56; %
"
A
, A
",
. Charis. 1 .63 .19–25 Keil). \ " >
,
% ,
, A Y $,
$ A « -
» %
(Charis. 1 .127.18–19 Keil);
, >
" % !
AY,
A
.
200
Юлий Цезарь, очевидно, в своем труде «Об аналогии» (ср. Caes. De anal. fr.
27 Garcea), см. прим. 21 к главе II.
201 Consuetudo
auctoritas, . 5 .5 $ A
. 19 A" V.
202 Non indecenter, '
decor, .
. 198 A" V.
203 Ср. 1.5.3.
204
Prima positio,
A « » (. 5.60
$), AA «
» ( "
«-
»,
A
"
), . Pomp.
5.143.15–16 Keil.
205
#" (Verg. Aen. 7.770), A -
\
(A% > "
'!
:
,
, in-
-
195
ского языка до той степени, пока это не нарушает изяще-
ство198 речи. Вот Calypsonem199 по аналогии с Iunonem я у же
не сказал бы, хотя Гай Цезарь 200, следуя за древними авто-
рами, использовал именно эту форму, соответствующую
правилам склонения. Но привычное употребление одер-
жа ло верх над его авторитетом201. 5.64. В прочих словах,
у которых формы могут быть образованы обоими способа-
ми без ущерба для изящества речи202, тот, кто предпочтет
употребить греческую форму, будет говорить не по-латы-
ни, но его речь не будет заслуживать порицания.
5.65. Простые слова203 — это исходная форма204 без до-
полнений, то есть не отступающая от своей природы.
Сложные слова бывают двух видов. Во-первых, это слова,
которые соединяются с приставками, например innocens
[«не-винный»] (лишь бы две приставки не противоречили
друг другу, как в слове inperterritus [«не-за-пуганный»]205:
если же это не так, то две приставки иногда могут следовать
друг за другом, как incompositus [«не-с-кладный»], reconditus
[«скрытый, тайный»], а также слово, которым пользовал-
ся Цицерон206, subabsurdum [«слегка нелепое»]). Во-вторых,
это слова, в которых словно срослись два тела, например
maleficus [«зло-дей»]. 5.66. Во всяком случае, я вряд ли бы
согласился с возможностью соединения трех слов в нашем
языке, хотя Цицерон говорил207, что слово capsis составле-
но из cape si uis [«Бери, ес ли хочешь»]208. Находятся так же
люди, которые настаивают, что слово Lupercalia тоже209 со-
, A per- , A A
'!
! " "
, A>
).
206 Cic. De or. 2 .289, Cic. Att. 16.3 .4.
207 Cic. Or. 154.
208
> "
>
"
" "" capio: de Melo 2007: 353, OLD s. u . capio1. -
",
,
sodes «
%» < si audes
« ! $», sis «
%» < si uis « ! $».
209
Aeque. Колсон видел здесь противоречие, понимая дальнейший текст как
«из трех разных частей речи», так как в выражении cape si uis их только две, и пред-
лагал исправить слово (adusque «целых»? utique «в любом случае»?); возможно, стоит
196
contendant quasi ‘luere per caprum’; 5.67. nam ‘Solitaurilia’
iam persuasum est esse ‘Suouetaurilia’, et sane ita se habet
sacrum, quale apud Homerum quoque est. Sed haec non tam
ex tribus quam ex particulis trium coeunt. Ceterum etiam
ex praepositione et duobus uocabulis dure uidetur struxisse
Pacuuius: ‘Nerei repandirostrum incuruiceruicum pecus’.
5.68. Iunguntur autem aut ex duobus Latinis integris, ut
‘superfui’ ‘supterfugi’, quamquam ex integris an composita
просто считать мысль Квинтилиана не вполне симметричной и допускающей легкую
неточность (так, чтобы подразумевалось: «тоже составлено из трех слов, в данном
случае из трех разных частей речи») или что подразумеваются не разные части речи,
а «полноценные части речи» как противопоставленные приставкам. Расселл пере-
водит как «тоже состоит из трех частей», оставляя слово orationis без перевода (ср.
в переводе Акса «тоже состоит из трех слов»).
210
"
~
> " -
% « ' » ( A
% A
). % > " ASeru. Aen. 8.343. " %; % A-
" " ! > " Lupercalia A !
% Lupercus ALuperca A
Lupercal (Maltby 1991: 351–352), A -
! ! % "
> ", !
'
, - A. lupus « » (. Walde, Hofmann
1938–1954: 1.835;
. A
. W, Ernout, Meillet 1939: 567–568, A -
OLD s. u . A> " lupus Aarceo «'' » —
% %
, .: Jeudy 1998: 86,
A % ,
AASeru. Aen. 8.343, — #
A|
" ; . |, Gruber 1961,
" > " *lupo-sequos «
-
' »; . |
, Gjerstad 1962: 11,
> "
~
A A! Alupus, A
. H , Holleman 1985,
-
" > " >. lupu «() »),
~
(.: Ulf 1982, Wiseman 1995).
211
%
$,
! > "
, A « » ( A sus, ouis Ataurus).
-
" A ' % > ", '
!
' " sollus «» (A , A %
%
%
) A . solus «
» (A , A %-
), .: Maltby 1991: 573;
. #
A.< . | (Walde,
Hofmann1938–1954: 2.632)
` \,
"
Z. \ (Keller 1891: 43), *Souitaurilia, -
Suouetaurilia,
l u
> " sollus.
" \
,
Suouetaurilia -
` > " A '' A ,
-
,
. A
. W (Ernout, Meillet 1939: 1003–1004),
197
ставлено из трех частей речи, словно это luere per caprum210.
5.67. Ведь уже признано, что Solitaurilia — это то же слово,
что Suouetaurilia211 . И поистине священный обряд заклю-
чается в тройном жертвоприношении, описание которого
встречается даже у Гомера212 . Но это слово является в боль-
шей степени соединением частей трех слов, чем соедине-
нием самих этих слов213. Впрочем, Пакувий214 даже из двух
слов и приставки создал, на мой взгляд, тяжеловесное об-
разование: Nerei repandirostrum incuruiceruicum pecus215.
5.68. Сложные слова образуются соединением или двух
полных форм латинских слов, например superfui, supter-
fugi216 (хотя возникает вопрос, сложные ли они, если со-
! A "! ! A
Suouetaurilia (! ` Solitaurilium A Val. Max.
4.1.10,
-
, ); %
, «> " -
»
A
A
!
\-
(
" - "
, \
-
, % ' «> " »
?)
Solitaurilia. \. \ (Krause 1931: 266–267) % , ,
, Solitaurilia
% , A Suou-
etaurilia — > ", A " > > "
\; OCD s. u . Suovetaurilia
> " Solitaurilia $-
. G. (Scholz 1973)
", Suouitaurilia (sic, su oui tauro;
. A\ A
A > " sus obitaurilia) ASolitaurilia
( A solis tauris)
.
212 Hom. Od . 11.131 = 23.278.
213
\
,
% A > , A A
'!,
%
! A (. 5 .66
$);
, A %
, %
"
" (. $
malecus, "
-cus % ' -
, -c- «» facio «
», A
5.68).
214
W Y (220–130
. > .), ",
$
-
"
> (doctus — , % , A "
A , ? . d’Anna 1976), .: 10.1.97, Hor. Epist. 2.1 .55 –56.
215
Pacuu. fr. 238 Schierl = TRF 408 Ribbeck, «#-
- (re-pandi-ros-
trum) - -$ (in-curui-ceruicum) » ( A
!).
%
A A
% A# : Varro LL 5.7.
216 « %», « %», super «!» + fui « », supter «
» + fugi «
%».
198
sint quaeritur, aut ex integro et corrupto, ut ‘maleuolus’, aut ex
corrupto et integro, ut ‘noctiuagus’, aut duobus corruptis, ut
‘pedisecus’, aut ex nostro et peregrino, ut ‘biclinium’, aut contra,
ut ‘epitogium’ et ‘Anticato’, aliquando et ex duobus peregrinis,
ut ‘epiraedium’; nam cum sit ‘epi’ praepositio Graeca, ‘raeda’
Gallicum (neque Graecus tamen neque Gallus utitur composito),
Romani suum ex alieno utroque fecerunt.
5.69. Frequenter autem praepositiones quoque copulatio
ista corrumpit: inde ‘abstulit’ ‘aufugit’ ‘amisit’,
cum
praepositio sit ‘ab’ sola, et ‘coit’, cum sit praepositio ‘con’. Sic
217
Y
"
(
-
,
', super + fui =
superfui
-
super fui?); A!
!
"
A
«!
,
! »,
,
! "
, A , % ,
% % .
218 « %» — male «
! » + «% » "" uolo «%-
».
219
«<%
' » — «% » ' " nox
« » ( noctu « »?) + uagus «%
'».
220
«Y%» — «% » ' " pes « "» +
«% » "" sequor «
». | % !-
, A '
" \
> " (
$ !-
A A ! " —
'
A Consent. 5.350.12–14 Keil), . A Ps. - Dion. Thr. 29.5–30 .4 Uhlig («
»,
integrumA= ". τέλειον; «% », corruptum = ". ἀπόλειπον).
221
«~ %
!» — "
bi- «
-» A(
-
) " " κλίνη « %».
" Atriclinium
«», A
". τρίκλινον « A
%», \ : OLD s.uu . ,
Walde, Hofmann 1938–1954: 1.235.
222 «
"» — " "
ἐπι- «-» A "
toga « "». A
! ! -
; A
! %! ! A !
! ! .: TLL
5.2.692.3–17.
223 «
» — " "
ἀντι- «
-» A " -
Cato «\ »,
, A 45 ".
. >.
! A "
W Y
\ G ,
$ A A46 ".
. >. , . 3 .7.28.
224 > " , % '" AIuu. 8 .66, -
, , >
% $
;
,
,
",
" \
199
ставлены из полных форм)217, или из полной и иска женной
формы, как maleuolus218, или из искаженной и полной фор-
мы, как noctiuagus219, или из двух искаженных, как pedise-
cus220, или из нашего слова и иностранного, как biclinium221,
или наоборот, как epitogium222 и Anticato223, а иногда и из
двух иностранных, как epiraedium224, в котором приставка
epi — греческая, а слово raeda — галльское, несмотря на
это, римляне сделали из двух заимствований собственно
латинское сложное слово (ведь ни греки, ни галлы его не
используют).
5.69. Такое соединение часто искажает и приставки225. Вслед-
ствие этого полу чается abstulit, aufugit, amisit226, хотя сам по себе
предлог выглядит как ab227, и coit228, хотя приставка — con229,
> " " A ep-
!
A " epos
« »; r(a)eda — " -
", .
.
178 A " V. Y
%,
" (.: Ullman 1960,
Schmidt 1967: 165–166, Adams 2003a: 421–422),
,
% "
eporedium (. Plin. NH 3.123: «Eporediae " ! -
$!
»); <. G , o A> iA
" \ > " , \.
-
, iA '
" o A! -
! " " (.
\ A5.57 petorritum < "-
. *petru-roton: Schmidt 1967: 169, 172), A% % `
.
" " " -i- (. ,
. , alt-i -sonus « '»). #
% , > , A
r(a)eda (.
. 178 A" V), -
", epiredium (A
A \
$
epirhedium, ! $!
! — ephiredium, A
, Not. Tir. 112 .72, — epiredium).
>
«
% »,
\ > ".
225 Почти все примеры этого параграфа взяты из Cic. Or. 158.
226
«», «%», «
»,
, A
, -
, "
A>! ! abs-, au-, a-.
227
Y
" %
A
.
a A abs
AA
" % (.: OLD s. u. ab, TLL 1.2.33–3 .25); -
, «
» (sola)
%
A «
-
"», AA « », « », « ,
" > » (.
. 90 A" V).
228 «Сходится», с приставкой в форме со-.
229
Y '
" "
cum; "-
con > "
", A -
200
‘ignaui’ et ‘erepublica’ et similia. 5.70. Sed res tota magis
Graecos decet, nobis minus succedit: nec id fieri natura puto,
sed alienis fauemus, ideoque cum κυρταύχενα mirati simus,
‘incuruiceruicum’ uix a risu defendimus.
5.71. Propria sunt uerba cum id significant in quod primo
denominata sunt, tralata cum alium natura intellectum, alium
loco praebent.
Vsitatis tutius utimur, noua non sine quodam periculo
fingimus. Nam si recepta sunt, modicam laudem adferunt
orationi, repudiata etiam in iocos exeunt. 5.72. Audendum
tamen: namque, ut Cicero ait, etiam quae primo dura uisa sunt,
usu molliuntur. Sed minime nobis concessa est ὀνοματοποιία.
Quis enim ferat si quid simile illis merito laudatis λίγξε βιός et
σίζ’ ὀφθαλμός fingere audeamus? Iam ne ‘balare’ quidem aut
‘ hinnire’ fortiter diceremus nisi iudicio uetustatis niterentur.
praepositio ( " " , > «
"»,
>
,
A
" — >
A %); . ,
.: Prisc.
3.29.8–11 Keil.
230
«
», A
in- A i- (, % ,
\ A , ig-) .
231
« "
» — > (A '
% )
% e re publica,
% ex usu «
-
! %» A ,
" ex
e,
\,
, >
A A
, '
" ex (
, e re publica,
, A \ %
A -
$
, ' A A
, A
A
").
232
. Liu. 27.11 .4.
(nobis minus succedit)
«
$
! », !
"
"" A
, %, (. OLD s. u . succedo 7).
233
W % %
> (,
,
) A : «AA
,
%! A$ A A"
, A
, %».
234
«#
' $» — "
, "
' '-
>;
.
235 См. выше 5.67 и прим. 215 к главе V.
236 Ср. выше 5.3; подробнее этот предмет разбирается в 8.3 .24–29, 8.3 .38 –39.
201
а так же ignaui230, erepublica231 и тому подобное. 5.70. Но в це-
лом это явление в большей степени присуще греческому
языку, нашему оно менее подходит232. Связано это, как
я думаю, не с природой нашего языка, а с нашим стрем-
лением к иностранному233. Поэтому мы восхищены словом
κυρταύχην234, а при слове incuruiceruicum235 едва сдерживаем
смех.
5.71. Слова в прямом значении выражают то, что было
обозначено ими изначально. Слова, у потребленные в пере-
носном значении, выражают в определенном месте текста
понятия, не свойственные им от природы236.
Общеупотребительными словами мы пользуемся более
безопасным образом, неологизмы же всегда изобретаем
с некоторой долей риска. Ведь если они были восприняты
языком, то их вклад в достоинства речи весьма скромен,
но если их отвергают, они становятся еще и предметом на-
смешек. 5.72. Однако дерзать нужно237. Ведь, как говорил
Цицерон238, даже то, что поначалу кажется неприятным
для слуха, в процессе употребления облагораживается. Но
ὀνοματοποιία239 нам позволена в наименьшей степени. Ибо
кто потерпит, если мы осмелимся изобрести что-то по-
добное заслуженно прославленным выражениям λίγξε βιός
и σίζ’ ὀφθαλμός?240 Мы даже не говорили бы уверенно balare
[«блеять»] или hinnire [«ржать»], если бы не было опоры на
мнение древних.
237 Audendum tamen. . 8 .3.35 (A!
" "-
A8.3.30 –37), Cic. Tim. 13.
238 Cic. ND 1.95. Та же цитата у Квинтилиана в 8.3.32.
239 Букв. «словотворчество», отсюда русское «ономатопея». В греческом языке
употребляется уже в Str. 14.2 .28, тоже в значении конкретно «звукоподражательный
неологизм», а не просто «создание неологизма». Ср. 8 .6.31–32.
240 Hom. Il. 4.125, « », AHom. Od . 9.394, «$
"» ( A" Y -
, A !
" ). \
,
λίγξε Aσίζε
|
% A
" ' -
;
""
A
"! !, A "
, A A> | .
202
VI
6.1. Est etiam sua loquentibus obseruatio, sua scribentibus.
Sermo constat ratione uetustate auctoritate consuetudine.
Rationem praestat praecipue analogia, nonnumquam
etymologia.
1
Подразумевается, что шестая глава будет посвящена правилам устной речи
(орфоэпии), ср. ниже 7.1 . (Подразумевается, что, даже если существующая в устной
речи сложность актуальна и для письменной речи, она все равно считается сложно-
стью устной речи, в то время как под проблемами письменной речи понимаются те,
которые актуальны только при письме; ср. Morgan 1998: 169–176.) После пятой гла-
вы Квинтилиан отходит от стандартного состава позднеантичных латинских грам-
матических трактатов; Г. Неттлшип и К. Барвик считали, что в шестой главе «Грам-
матику» Реммия Палемона (ср. прим. 35 к главе IV) в качестве основного источника
Квинтилиана сменяют «Сомнительные слова» Плиния Старшего, ныне также утра-
ченные (Nettleship 1886: 211: смена источника происходит уже после параграфа
5.53 выше (ср. прим. 168 к главе V), и основанный на Плинии текст заканчивается
после 6.27 ниже; Barwick 1922: 265–268: основанный на Плинии текст совпадает
с шестой главой; мнение Барвика принимает и Акс: Ax 2011: 14–15; ср. , однако,
модификацию этой версии в более поздней статье Барвика, упомянутую в прим. 34
к главе V), однако Колсон, вероятно, справедливо указывает, что нет достаточных
оснований считать, будто Квинтилиан каждый раз опирался на какой-то один текст
(Colson 1914: 36–37; ср. также: Cousin 1936: 1.73, 77–78, von Fritz 1949: 339, Zetzel
2018: 168). М. дель Кастильо Эррера (del Castillo Herrera 2007: 77–78) полагает
на основе латинской формулировки этой фразы (букв. «Есть также своя obseruatio
у говорящих, своя — у пишущих»), что общим знаменателем глав VI и VII является
тема obseruatio; это понятие она понимает как «наблюдение за узусом», опираясь на
трактовку, предложенную Э. Зибенборном для пассажа 6.16 ниже (Siebenborn 1976:
135; Зибенборн полагает, что там в нем можно видеть перевод греческого термина
τήρησις, обозначавшего у медицинских авторов наблюдение за симптомами: LSJ s. u .
II). Однако у этой концепции дель Кастильо Эрреры есть ряд явных слабых мест: с од-
ной стороны, об obseruatio в примерно таком значении уже скорее всего шла речь
203
VI
6.1. Есть так же собственные правила как для устной
речи, так и для письма1. Речь основывается на следующих
принципах: на принципе логической сообразности, прин-
ципе древности происхождения, принципе авторитета ав-
тора и принципе привычного употребления2.
В основе логической сообразности лежит в основном
аналогия, иногда и этимология.
местами в пятой главе (5.22, 5.29 выше, возможно, также 5.5 выше, ср. трактовку этих
мест в OLD s. u . 1c); с другой стороны, Квинтилиан вообще увлекается этим словом
(он второй после Плиния Старшего среди авторов классического корпуса по коли-
честву его употреблений) и явно употребляет его в разных значениях (ср. классифи-
кацию примеров из его текста в OLD s. u . и TLL 9.2.195.73–201.35), и в настоящем
месте больше похоже, что слово использовано в другом значении, примерно как
«соблюдение нормы», «то, как принято действовать» (ср. трактовку этого места в OLD
s. u. 4 и TLL 9.2.198.57) или, возможно, «то, за чем нужно следить» (ср. OLD s. u . 3c, TLL
9.2.200.61–74). Из 7.32 ниже, по-видимому, следует, что Квинтилиан рассматривает
шестую и седьмую главы как продолжение раздела о «правильности/латинскости»
(см.5.1вышеиприм.2кглавеVи64кглавеVII).
2
Sermo constat ratione uetustate auctoritate consuetudine. Ср. выше 5.5 и прим.
19 к главе V. Ср. схему Варрона (Varro GRF 268 Funaioli), сводившего «латинскость»
(Latinitas) к «природе (natura), аналогии (analogia, ср. далее у Квинтилиана), привыч-
ному употреблению (consuetudo) и авторитету автора (auctoritas)», и, возможно (как
указывает Колсон), список «принципов (κανόνες) орфографии», периодически встре-
чающийся в поздних греческих грамматических текстах, напр. Etym. Gud. 499.33 –34
Sturz, куда входят ἀναλογία, ἐτυμολογία, διάλεκτος, ἱστορία «аналогия, этимология
[ср. далее у Квинтилиана], диалект [возможно, здесь в значении «привычное упо-
требление», ср. LSJ s. u . I 2, как συνήθεια, обычный эквивалент для consuetudo? но
ср. альтернативную трактовку, подразумевающую, что речь идет все же именно
о знании особенностей диалектов: Baratin 1989: 346, Pagani 2015: 846], история
204
Vetera maiestas quaedam et, ut sic dixerim, religio
commendat.
6.2 . Auctoritas ab oratoribus uel historicis peti solet (nam
poetas metri necessitas excusat, nisi si quando nihil impediente
in utroque modulatione pedum alterum malunt, qualia sunt
‘imo de stirpe recisum’ et ‘aёriae quo congessere palumbes’
et ‘silice in nuda’ et similia): cum summorum in eloquentia
uirorum iudicium pro ratione, et uel error honestus est magnos
duces sequentibus.
[в значении знания о древнем употреблении, ср. uetustas и auctoritas]». М . Баратен
(Baratin 1989: 345–346) указывает, что в Sext. Emp. Adu. math. 1.177–247, по-види-
мому, подразумевается аналогичный список критериев, но только для «греческости»,
Ἑλληνισμός, и с заменой διάλεκτος на συνήθεια «привычное употребление», и без
названия для соответствующего ἱστορία критерия авторитетного узуса. Для пункта
ratio, возможно, находится параллель в схожем списке у Аполлония Дискола: Apoll.
Dysc. Constr. 2.49: при суждении о правильности конструкции следует опираться на
ἡ κοινὴ φράσις ἅπασα «общепринятую идиоматику в целом» (ср. consuetudo), на ἡ τῶν
συγγραφέων ἀκριβὴς σύνθεσις «продуманную расстановку слов у прозаиков» (про-
тивопоставляемую «[частным] соположениям слов у поэтов», ποιητικαὶ παραθέσεις;
ср. auctoritas и 6.2 ниже), а в первую очередь на δύναμις ἡ τοῦ λόγου, что, вероят-
но, значит «сила разума», «сила логики» (Ж. Лалло переводит la force de la raison
linguistique: Lallot 1997: 1.160; ср. также: Janse 2002: 235–236 et passim; М. Баратен,
Baratin 1989: 346, также указывает, что похожее на квинтилиановское ratio значение
гр. слово λόγος имеет в пассаже Apoll. Dysc. Constr. 1.60–61, где он является крите-
рием правильности конструкции наряду с τριβή «повседневным использованием»,
ср. consuetudo, и παράδοσις «традицией», ср. auctoritas). Хронология формирования
латинского варианта списка, фиксируемого у Квинтилиана (особенно в той части, ко-
торая отсутствует в списке Варрона, то есть пунктов ratio и uetustas), не вполне ясна.
Г. Неттлшип (Nettleship 1886: 203–204) полагал, что пункты ratio и uetustas уже фигу-
рировали в аналогичном списке у Плиния Старшего, ср. Charis. 1 .79.2–3, 118.15–20,
125.23–126.3, 139.19–21 Keil; по Нет тлшипу, Плиний скорее всего и ввел их, но
можно допустить, что такой же (или включающий только ratio, но не uetustas?) лати-
ноязычный список критериев «латинскости» подразумевается уже в тексте Cic. De
or. 3 .48: «Так что пропустим наставления в латинскости речи (Latine loquendi), с кото-
рыми мы знакомимся еще мальчишками в школе и которые подпитываются за счет
subtilior cognitio ac ratio litterarum [вероятно, в смысле «более тонкое познание грам-
матики и понимание присущей ей логической сообразности», см.: Mankin 2011: 129,
136, Willi 2010: 231] и за счет привычного употребления (consuetudo) повседневной
и домашней речи и укрепляются книгами и чтением древних (ueterum) ораторов
и поэтов» (ср. также Cic. De or. 3.42). Р. Кастер (Kaster 1988: 176–177 n. 20) также
отмечает, что слово ratio употребляется как синоним к analogia в тексте Диомеда,
являющемся контекстом для упомянутого фрагмента Варрона (напр. , Diom. 1.439.27
205
Некое величие и, я бы сказал, святость3 делают привле-
кательной древность.
6.2 . Для ссылки на авторитет обычно обращаются к тру-
дам ораторов или историков4. Ведь для поэтов оправдани-
ем необычных решений служат требования стихотворно-
го размера, за исключением тех случаев, когда ничто не
мешает выстроить размер любым из дву х способов, а они
предпочитают сказать не так, а иначе, как, например, imo
de stirpe recisum, aëriae quo congessere palumbes, silice in nuda5
и тому подобное. А мнение великих мастеров красноре-
чия равноценно соображениям логической сообразности,
и даже ошибка достойна уважения6, если она допущена из-
за следования великим образцам.
Keil), но это может быть результатом примешивания неварроновской терминологии
(Д. М. Схенкевелд, в частности, считает, что более широкий контекст фрагмента Вар-
рона у Диомеда на самом деле восходит к «Сомнительным словам» Плиния Стар-
шего: Schenkeveld 1996; ср. также Fehling 1956–1957: 232, где делается вывод, что
пункт ratio был добавлен в варроновский список Плинием; Варрон часто говорит
о принципе ratio в «О латинском языке», но, возможно, не совсем в этом значении:
Schironi 2007: 332–335, Драчёва 2013: 112–126, Zetzel 2018: 41–49; по В. де Мело,
из контекстов этого трактата значение «аналогия» для ratio действительно подразу-
мевается в Varro LL 8.57: de Melo 2019: 229).
3
Religio, ср. 10.1.88, Vel. Long. 7.74.1 –2 Keil.
4
Ср. Apoll. Dysc. Constr. 2.49 (см. прим. 2 к главе VI). Варрон в «О латинском
языке» также периодически оговаривает, что в языковых решениях поэтов следует
видеть особый случай: Varro LL 5.9, 9.5, 9.115, 10.74; ср. Zetzel 2018: 49, 2019: 207.
5
Verg. Aen. 12.208, «срубленный у самого основания» (подразумевается, что
необычно согласование прилагательного со словом stirps по мужскому роду), Verg.
Ecl. 3.69, «где устроили гнездо небесные голубки» (подразумевается, что необычно
согласование прилагательного со словом palumbes по женскому роду), Verg. Ecl. 1.15,
«на голом камне» (подразумевается, что необычно согласование прилагательного со
словом silex по женскому роду). На самом деле stirps по мужскому роду — архаизм,
периодически встречающийся в архаизирующих текстах и поэзии (OLD s. u . , Neue,
Wagener 1892–1905: 1.993–995); palumbes по женскому роду (вероятно, не приме-
нительно конкретно к самкам) и silex по женскому действительно впервые встре-
чаются у Вергилия, и остальные случаи теоретически могут объясняться имитацией
его текстов: TLL 10.1.1 .172 .41 –46 (ср. также параллельные места из грамматиков
в 171.52–68), OLD s. u . silex, Neue, Wagener 1892–1905: 1.986; ср. Adams 2013: 391.
6
Honestus est. К . Хальм предлагал поставить глагол в конъюнктив (sit вместо
est), исходя из того, что предшествующий в оригинале союз cum (трактовать ли его
206
6.3. Consuetudo uero certissima loquendi magistra,
utendumque plane sermone, ut nummo, cui publica forma est.
Omnia tamen haec exigunt acre iudicium, analogia praecipue:
quam proxime ex Graeco transferentes in Latinum proportionem
uocauerunt. 6.4. Eius haec uis est, ut id quod dubium est ad
aliquid simile de quo non quaeritur referat, et incerta certis
probet. Quod efficitur duplici uia: comparatione similium in
extremis maxime syllabis, propter quod ea quae sunt e singulis
negantur debere rationem, et deminutione. 6.5. Comparatio in
nominibus aut genus deprendit aut declinationem: genus, ut,
как causale, относящийся к первому предложению параграфа, чтобы второе было
парентезой, как обычно делают, или как aduersatiuum, относящийся ко второму пред-
ложению) обычно требует конъюнктива; Уинтерботтом пишет об этой конъектуре
в аппарате: «Возможно, верно», а Расселл принимает ее; Акс, однако, возвращает-
ся к индикативу, указывая вслед за Колсоном на наблюдение Э. Боннелла (Bonnell
1834: 194–195), что Квинтилиан вообще периодически ставит глагол после cum
causale в индикативе (ср. также: Gabler 1910: 76, Hofmann, Szantyr 1972: 622–623;
употребление индикатива c cum aduersatiuum должно, вероятно, иметь схожее рас-
пространение). У. С. Уотт (Watt 1998: 68–69) предлагал поставить quin вместо cum
(«И даже соображениям логической сообразности равноценно мнение великих ма-
стеров красноречия»), чтобы не получалось, что причинное придаточное отделено
от главного слишком длинной парентезой, но, как кажется, принимаемый им тезис
Уинтерботтома, будто только с такой парентезой «великие мастера красноречия»
будут противопоставляться поэтам и подражание поэтам не будет рекомендовано
(Winterbottom 1970b: 65–66), вряд ли верен: вполне представим вариант «Обычно
подражают ораторам и историкам, потому что есть причины не подражать поэтам,
в то время как подражанием ораторам можно оправдать даже ошибки».
7
Ср. Ou. Ars 3.480, Hor. Ars 59, Sext. Emp. Adu. math. 1 .178, Fronto De eloqu.
p. 136.20–21 van den Hout. С. Боннер, опираясь на Дж. Л. Хендриксона, возводит
предпочтение, оказываемое Квинтилианом критерию «привычного употребления»,
к позиции Цицерона (речь идет прежде всего о III книге «Об ораторе»): Bonner 1977:
206, G. L. Hendrickson 1906: 108–109.
8
Proportionem (видимо, некое не вполне точное подобие кальки, так как
подразумевается, что выражение pro portione соответствует греческому ἀνὰ λόγον).
Оба слова (и proportio, и ἀναλογία) применялись в античности и к математической
пропорции; в значении «грамматическая аналогия» слово proportio употребляет уже
Варрон (ср. de Melo 2019: 227–228); Cic. Tim. 13 предлагает варианты comparatio
(ср. далее 6.4, где в оригинале также используется слово comparatio) и proportio как
новые переводы для ἀναλογία в неграмматическом смысле.
9
Подразумевается, что для сравнения нужно, чтобы у слов в какой-нибудь
форме (скорее в начальной) совпадал исход, как в следующих далее примерах
207
6.3. Привычное же всем употребление — самый надеж-
ный наставник в ораторском мастерстве. Речью следует
пользоваться так же, как монетой, имеющей общее хожде-
ние7.
Однако все эти принципы требуют умения выносить
суждение, особенно аналогия. Данный термин, будучи
заимствованным из греческого языка, получил в латин-
ском наиболее соответствующее название — пропорция8.
6.4. Суть аналогии состоит в соотнесении того, что вызы-
вает сомнение, с чем-либо похожим, что является бесспор-
ным, и в проверке неясных моментов посредством сравне-
ния с достоверными. Это осуществляется двумя способами.
Первый способ заключается в том, чтобы сравнивать похо-
жие слова, обращая особое внимание на последние слоги9.
Поэтому считается, что односложные слова не подчиняют-
ся принципу логической сообразности10 . Второй способ —
анализ уменьшительной формы слова11. 6.5. Сравнение
имен устанавливает либо род, либо склонение. Примером
funis — panis, domus — manus (по крайней мере во втором случае, вероятно, подраз-
умевается такое совпадение не только в номинативе, но и, например, в генитиве,
потому что иначе можно было бы соотнести domus со множеством других слов на -us,
которые оказались бы менее уместны, так как относятся к другому склонению). Отсю-
да можно «по пропорции» делать заключения о других формах (или производных от
слова), напр. Gen. manus: Abl. manu = Gen. domus: Abl. x => x = domu, или о роде, напр.
panis: мужской род = funis: х => х = мужской род.
10
Ср. Charis. 1.138.18–19 Keil (со ссылкой на VI книгу «Сомнительных слов»
Плиния Старшего). Подразумевается, что для односложного слова невозможно найти
аналогию с таким же исходом (последним слогом), но другим началом, потому что
в односложном слове только исход и есть, и, значит, аналогией может быть толь-
ко само же это слово, поэтому принцип аналогии (частный случай «принципа ло-
гической сообразности», ratio) не работает применительно к односложным словам
и надо полагаться на другие принципы.
11
Ср. Pomp. 5 .164.13–15 Keil (со ссылкой на Плиния Старшего и Варрона, =
Varro GRF 247 Funaioli). Из Varro GRF 248 Funaioli, возможно, следует сделать вы-
вод, что Варрон признавал существование слов, с которыми этот способ не работает,
напр. rana «лягушка» (женского рода) с деминутивом ranunculus «лягушонок, голова-
стик» (мужского рода; на самом деле деминутив, очевидно, образован от однокорен-
ного слова мужского рода *rano: de Melo 2019: 1258).
208
si quaeratur ‘funis’ masculinum sit an femininum, simile illi
sit ‘panis’; declinationem, ut, si ueniat in dubium ‘hac domu’
dicendum sit an ‘hac domo’, et ‘domuum’ an ‘domorum’, similia
sint [domus] ‘anus’ ‘manus’. 6.6 . Deminutio genus modo detegit,
ut, ne ab eodem exemplo recedam, ‘funem’ masculinum esse
‘ funiculus’ ostendit.
6.7. Eadem in uerbis quoque ratio comparationis, ut, si quis
antiquos secutus ‘feruere’ breui media syllaba dicat, deprendatur
uitiose loqui, quod omnia quae E et O litteris fatendi modo
terminantur, eadem, si in infinitis E litteram media syllaba
acceperunt, utique productam habent: ‘prandeo’ ‘pendeo’
12
«Этим домом». Колсон полагает, что местоимение добавлено с целью под-
черкнуть, что род также имеет значение для аналогии, однако, возможно, скорее он
нужен для того, чтобы было видно, что речь идет именно об аблативе, так как форму
domo можно было бы принять и за датив.
13
«Старуха», «рука». М. Кидерлин высказывал предположение, что текст как-
то испорчен, так как примеры выглядят не самыми удачными. Cо словом domus их
объединяет только склонение, судя по примеру funis–panis, логично было бы ожи-
дать здесь какие-то слова с исходом на -mus. Сам Кидерлин предлагал исправить
текст на <‘pomus’ ‘ulmus’ non> ‘anus’ ‘manus’ «<pomus, ulmus, a не> anus, manus», чтобы
из примеров слов II склонения, заканчивающихся на -mus, pomus «плод» и ulmus
«вяз» (можно придумать и другие такие примеры), следовало, что как раз формы
II склонения вроде domo для domus более правильные (ср. след. прим.) . Однако, воз-
можно, следует все же избежать такого сильного вмешательства в текст и считать, что
дело просто в том, что в латыни, похоже, действительно нет других примеров слов
IV склонения на -mus, и потому Квинтилиан вынужден был ограничиться просто при-
мерами с другим носовым звуком в конце основы. Вероятно, имеет значение также
общность женского рода для выбранных примеров, ср. ниже 6.12 (Кидерлин явно
также старался подобрать слова II склонения женского рода).
14
Подразумевается, что аналогия со словом мужского рода panis «хлеб» по-
зволяет установить неправильность альтернативного (на самом деле редкого, но при
этом сохранившегося в итальянском, см.: TLL 6.1.1594.36–48, Renehan 1998: 216–217,
Adams 2013: 387) женского рода для слова funis «канат», а аналогия с другими словами
IV склонения позволяет установить для слова IV склонения domus «дом» неправиль-
ность альтернативных форм, образующихся по II склонению: аблатива единственного
числа domo и генитива множественного числа domorum (ср. TLL 5.1 .1950.38 –1952.47).
Сам Квинтилиан, судя по текстам Уинтербот тома и Расселла, которые опираются в этом
отношении на рукописи, использует аблатив domo, так что, очевидно, подразумевается,
что здесь он излагает взгляды аналогистов, не подписываясь под ними.
15
Fatendi modo. Речь идет именно о наклонении потому, что инфинитив счи-
тался также особым наклонением (см. прим. 135 к главе V). Формулировку (букв.
209
сравнения по роду служит определение рода существи-
тельного funis — му жского оно рода или женского, у читы-
вая, что оно похоже на существительное panis. Сравнение
по склонению проводится тогда, когда возникает сомне-
ние, как правильно надо говорить: hac domu или hac domo12,
а так же domuum или domorum, принимая во внимание, что
слова anus и manus13 похожие14. 6.6. Уменьшительная форма
слова позволяет определить только род. Чтобы не отходить
от приведенных выше примеров, рассмотрим слово funis.
Его уменьшительна я форма funiculus показывает, что оно
мужского рода.
6.7. Применительно к глаголам действует то же прави-
ло. Если кто-то, следуя за древними авторами, произнесет
feruere с кратким серединным слогом, ему заметят, что он
допускает ошибку, потому что у всех глаголов, заканчива-
ющихся в изъявительном наклонении15 на буквы eo, если
в инфинитиве в серединном слоге16 у них прису тствует
буква е, она непременно будет долгой17: prandeo, pendeo,
«наклонение признавания») поясняет пассаж эксцерптов из Харизия (Exc. Char.
1.562.21 –27 Keil), по которому видно, что выражение «наклонение признавания»
применялось к изъявительному наклонению только в 1-м лице, в то время как во
2-м лице в рамках этой системы оно называлось modus arguendi, букв. «наклонение
обвинения», а в 3-м лице — modus nuntiandi «наклонение сообщения».
16
Подразумевается: в трехсложном инфинитиве; о более длинных словах
речь здесь не идет. Оговорка нужна, чтобы исключить из рассмотрения примеры
вроде глагола meo, который заканчивается в начальной форме на -eo, но при этом
относится к первому спряжению и имеет в инфинитиве meare соединительный глас-
ный а (также находящийся во втором слоге из трех), или приставочные производные
от глагола eo с односложным превербом, у которых в инфинитиве во втором слоге из
трех будет гласный i.
17
Возможен также перевод «он [то есть слог] непременно будет долгим». Под-
разумевается, что те же аналогические соображения служат основанием для отвер-
жения альтернативного активного инфинитива настоящего времени по III спряже-
нию feruěre (вместо инфинитива по II спряжению feruēre) для глагола ferueo «кипеть»,
судя по этой начальной форме, относящегося ко II спряжению. Формы III спряжения
для этого глагола (включая упоминаемую далее форму feruit) являются скорее арха-
ическими (feruo при этом и правда не зафиксирована, ср. ниже 6.9), но инфинитив
по III спряжению оставался доминирующим и в классическую эпоху: Neue, Wagener
1892–1905: 3.267–268, TLL 6.1 .590.41–50 .
210
‘spondeo’, ‘prandere’ ‘pendere’ ‘spondere’. 6 .8 . At quae O solam
habent, dummodo per eandem litteram in infinito exeant, breuia
fiunt: ‘lego’ ‘dico’ ‘curro’, ‘legere’ ‘dicere’ ‘currere’: etiamsi est
apud Lucilium: ‘feruit aqua et feruet: feruit nunc, feruet ad
annum’. 6 .9. Sed pace dicere hominis eruditissimi liceat: si ‘feruit’
putat illi simile ‘currit’ et ‘legit’, ‘feruo’ dicet ut ‘lego’ et ‘curro’,
quod nobis inauditum est. Sed non est haec uera comparatio:
nam ‘feruit’ est illi simile ‘seruit’. Quam proportionem sequenti
dicere necesse est ‘feruire’ ut ‘seruire’.
6.10. Prima quoque aliquando positio ex obliquis inuenitur, ut
memoria repeto conuictos a me qui reprenderant quod hoc uerbo
usus essem: ‘pepigi’; nam id quidem dixisse summos auctores
confitebantur, rationem tamen negabant permittere, quia
18
«Z
», «», « '». Y
, ! >! -
!
"A "; \
, A "
\
" «
» (. % 7.2). . ,
, -
'
", "
" " (
%
) %
'
", .
. 66
A" V.
19
" %, "
" .
20
A -ere (A AIII
-
%), A -are (A> AIA
%).
21
legre, dicre, currre («», «" », «%»).
22
Z" A
" 6.7, ferueo
%-
II
%.
23
Lucil. 357 Marx = fr. 9 .7 Charpin.
24
IX " ~, A ,
W (Non.
503.1 Mercier), ",
% %
A"; ,
A ' II
%
"" ,
> (?) A > -
, — feruit (3-
" '"
" " ` "
III
%) feruet
(3-
" '" " " `-
"
II
%), A , A , A , feruit
A ' , Aferuet 3-
"
'"
" " ` "
III
%.
25
~.
! (Radermacher 1971: 1.40), \ A
",
>
" % "
\
(!A %
A!), \ A
' -
211
spondeo — prandere, pendere, spondere18. 6.8. А у тех, которые
заканчиваются только на o, если только они имеют в ин-
финитиве такое же19 окончание 20, e становится кратким:
lego, dico, curro — legere, dicere, currere21, да же несмотря на то
что22 у Луцилия написано23: «Вода и feruit, и feruet: feruit сей-
час, а feruet через год»24. 6.9. Но при всем уважении к такому
ученейшему человек у пусть будет позволено возразить, что
если он считает форму feruit подобной формам currit и legit,
то он должен будет говорить feruo, как lego и curro, чего мы
никогда не слышали. Однако это сравнение неправильно,
потому что feruit похоже на seruit25. Следуя этой аналогии,
необходимо говорить feruire, как seruire.
6.10. Также иногда исходная форма глагола определяет-
ся по косвенным26. Я вспоминаю, как порицали меня неко-
торые за то, что я употребил форму pepigi, но мне удалось
опровергнуть их доводы. Они, хотя и признавали, что такая
(«
> ", !
" feruire, seruire»). G
(Winterbottom 1970b: 66) A
A >, %
,
A
> "
';
G , \
" «
!
"» A «
, %
"
~-
» ( A
" \
' : «~,
, feruit III
%, "
-
feruo, A " . "
, > III
%, % A
"
, ,
!
!
Aseruit, feruit
% ' "" IV
%, feruire. >
' !»). #A
, % , " ,
% "
( -
"?).
26
Ex obliquis. W " A
' , -
(,
Macrob. Sat. 5.611.36–38, ,
" A -
%, « » — obliqui A W — A -
,
); >
,
"',
%
% pago
« » pagunt. OLD s. u . obliquus 5b (A
" $"
-
% ,A
, !
) A
(,
Z. @: Frilli 1974: 91)
«
"! »;
> ,
, A
,
%
! % $-
!
A
"" (!
, %
"
%
, " " , "
A
).
212
prima positio ‘paciscor’, cum haberet naturam patiendi, faceret
tempore praeterito ‘pactus sum’. 6.11. Nos praeter auctoritatem
oratorum atque historicorum analogia quoque dictum
tuebamur. Nam cum legeremus in XII tabulis ‘ni ita pagunt’,
inueniebamus simile huic ‘cadunt’: inde prima positio, etiamsi
uetustate exoleuerat, apparebat ‘pago’ ut ‘cado’, unde non erat
dubium sic ‘pepigi’ nos dicere ut ‘cecidi’. 6.12. Sed meminerimus
non per omnia duci analogiae posse rationem, cum et sibi
ipsa plurimis in locis repugnet. Quaedam sine dubio conantur
eruditi defendere, ut, cum deprensum est ‘lepus’ et ‘lupus’
similia positione quantum casibus numerisque dissentiant, ita
respondent non esse paria quia ‘lepus’ epicoenon sit, ‘lupus’
masculinum, quamquam Varro in eo libro quo initia Romanae
urbis enarrat lupum feminam dicit Ennium Pictoremque
27
!
pactus sum
Apepigi A
$'! \ .: TLL 10.1 .1.18.46–73.
28
Tempore praeterito, .
. 151 A" IV.
29
Z%
A ,
pepigi « -
"$». A " — \, >
A ,
"" paciscor « "$»
! !
!, ! " (A
pactus sum A
),
, '
A
,
> A %
pepigi. \
A
' " > , A
-
" " " "" , pago (
,
"
pago paco, "
#, .
TLL 10.1 .1.205.15–33, \,
! %,
-
pago; pepigi pango «»,
paco/pago ATLL pango, OLD s. u . —
-
).
30
XII tab. 1.7 Bruns-Gradenwitz, «
" ».
", \ > Rhet. ad Her. 2.20 ("
$
$
pagunt % g).
31
Z
, A
% A !
!
,
A A !
CaCunt, "
— " ( pagunt —
-
, % % A
"! /
" " ).
32
Y
"" cado «
».
213
форма встречалась у величайших авторов27, все же утвер-
ж дали, что она нарушает принцип логической сообразно-
сти. Ведь paciscor — исходная форма этого глагола — явля-
ется пассивной, поэтому в прошедшем времени28, говорили
они, будет форма pactus sum29. 6.11. Я же, кроме авторитета
ораторов и историков, следовал еще и предписаниям ана-
логии. Ибо, читая в «Законах двенадцати таблиц» фразу ni
ita pagunt30, я сопоставлял форму pagunt с cadunt31. Таким
образом, исходная форма, даже если со временем она уста-
рела, получалась pago, как у cado, а потому не было сомне-
ний, что мы говорим pepigi по аналогии с cecidi32. 6.12. Но
давайте помнить, что не всегда можно опираться на прави-
ло аналогии, так как во многих случаях аналогия противо-
речит сама себе. Без сомнения, у ченые пытаются защитить
некоторые такие проявления. Например, когда им указы-
вают, что похожие в исходной форме lepus и lupus столь
различаются в формах косвенных падежей и множествен-
ного числа33, они на это отвечают, что данные слова на са-
мом деле не одинаковые, потому что lepus — смешанного
рода34, а lupus — мужского, хотя Варрон в своей книге, где
рассказывается о происхождении Рима35, вслед за Эннием36
33
@ , , A lepus «»
lepor-
III , A A lupus « » lup-
II . \-
«
" »
,
A
« !
%» (A "
A
"!
%!, ! : casibus numerisque dissentiant),
!
% % % " .
34
Epicoenon sit, .
. 106 A " IV. Y
,
lupa, A
> lupus — " % "
,
-
A, A lepus, ! A
A%
, A> %
A, A,
! A-
" .
35
# , " , A ! «U !
-
!», .: Varro Ant. hum. fr. 4.3 Mirsch ( A % %
A
«ZA
! %
"
», — , -
" % Y. @ : Fraccaro 1907: 64 n. 1, — A - ').
36
Enn. Ann. 65, 66 Skutsch.
214
Fabium secutus. 6.13. Illi autem idem, cum interrogantur cur
‘aper’ ‘apri’ et ‘pater’ ‘patris’ faciat, illud nomen positum, hoc
ad aliquid esse contendunt. Praeterea quoniam utrumque a
Graeco ductum sit, ad eam rationem recurrunt, ut πατρός ‘patris’,
κάπρου ‘apri’ faciat. 6.14. Illa tamen quomodo effugient, ut
37
Fab. Pict. Lat. ann. HRR2 Peter = Fab. Pict. FRHist 4d Bispham-Cornell. -
"
\ @ Y (. . 200
. >.),
"
-,
" (
$ Cic. Diu. 1 .43, Dion.
Hal. AR1.6 .2), A '
(
, \
# , " $" A -
"-
@
θήλεια λύκος, . Iulian. In Sol. reg. 40, $ ,
!$! A ! " @,
-
'! : Fab. Pict. Lat. ann. HRR3, 4, 6 Peter = Fab. Pict.
FRHist 4e, 29, 31 Bispham-Cornell). $ >
" -
,
A -
" @ Y ,
$
-
( % , %
@ Y ,
A Cic. Brut. 81:
.: Münzer 1909: 128, Peter 1914: LXXIX–LXXX, W 2006; . %
. W A
%
@ Y A -
IIA.
. > . @ W : W 1997: 716
. 32),
A > , ! !
! ,
!
, A " ,
% " "
,
% A " -
" @ Y A A (Fab. Pict. Gr. HRR5 Peter = Fab. Pict. FRHist 4
Bispham-Cornell; lupus femina A $
A A,
AA\
#
%). Y >
, A"
@ Y (.: Bispham, Cornell 2013: 164–166, A -
";
: "
%
@ Y , A "
% % , -
%
A
).
38
<. « -», A "
, lupus A %
A % A % $ "
,
" ( ,
) A > " A
%
,
!
,
" ( ,
-
) A> " A
%
. \, ,
,
, > "
" %
! «!», A
A ( " % \?), lupus % "
(
lupus
!
, "
lepus A " «!» ). Z
" " "-
(
A , A
)
-
,
" lupus
%
(feta, Enn.
Ann. 65 Skutsch, permensa,
` .. " A Enn. Ann.
215
и Фабием Пиктором37 пишет lupus femina38. 6.13. Те же уче-
ные на вопрос, почему aper образует форму родительного
падежа единственного числа apri, а pater — patris, утвер-
ждают, что первое слово — это имя абсолютное, а второе —
относительное39. Кроме того, так как оба слова происходят
от греческих слов, они прибегают к тому аргументу, что
patris образовано по образцу πατρός, а apri — по образцу
κάπρου40. 6 .14 . Однако как им избежать таких трудностей,
67 Skutsch), . Y ! %, \
A
"
# ,
$"
, ,
$
. (
,
feta, A \, "-
lupus, A femina, > , %, $ '
`.) \ '" A
! " , lupus
-
A A
! A
(Lupus «# »,
, A , $ A, .: TLL
7.2 .2.1852.19).
39
Illud nomen positum, hoc ad aliquid esse.
,
. , Consent.
5.339 .28–340.1 Keil: % " " - ,
A A
" . Ad aliquid, . «
$ A- »,
" τὸ πρός τι; no-
men positum «
», ! A. ~.
! (Radermacher 1971:
1.41)
% nomen positiuum A Macr. Sat. 1.4.9,
%,
; \ positum A "-
θεματικόν, >
% «
». # % ,
A "
-
,
. nomen <simpliciter> positum
«,
<
>» (G. Z!, . 3 .5.8) nomen <per se> positum «,
<
>» (|. \, . Charis. 1.156.5 Keil):
, A ,
A ` (
, " ) nomen <per
se, simpliciter> positum.
40
Y
A " ,
! %
A $ (A > "
, >
!
-
'! "!): pater « » A III
, A III
" (A
! % III ) πατήρ
« », Aaper «
» ( apr-) II
, II "-
(A
! % II ) κάπρος «-
» ( καπρ-) . Aper A " κάπρος
,
-
, % Varro LL
5.101;
. A
. W >
' ' . - .
! %
(A κ- A ". κάπρος — «
»: Ernout,
Meillet 1939: 59, . %: Y 1956: 104),
, κάπρος > " . caper « »,
A
"
" . aper — . . «
»,
216
non, quamuis feminina singulari nominatiuo VS litteris finita
numquam genetiuo casu RIS syllaba terminentur, faciat tamen
‘ Venus’ ‘Veneris’? Item, cum ES litteris finita per uarios exeant
genetiuos, numquam tamen eadem RIS syllaba terminatos,
‘Ceres’ cogat dici ‘Cereris’? 6.15. Quid uero quae tota positionis
eiusdem in diuersos flexus eunt, cum ‘Alba’ faciat ‘Albanos’
et ‘Albensis’, ‘uolo’ ‘uolui’ et ‘uolaui’? Nam praeterito quidem
tempore uarie formari uerba prima persona O littera terminata
ipsa analogia confitetur, siquidem facit ‘cado’ ‘cecidi’, ‘spondeo’
‘spopondi’, ‘pingo’ ‘pinxi’, ‘ lego’ ‘legi’, ‘pono’ ‘posui’, ‘ frango’
‘ fregi’, ‘laudo’ ‘laudaui’. 6.16. Non enim, cum primum fingerentur
homines, Analogia demissa caelo formam loquendi dedit, sed
inuenta est postquam loquebantur, et notatum in sermone quid
quoque modo caderet. Itaque non ratione nititur sed exemplo,
nec lex est loquendi sed obseruatio, ut ipsam analogian nulla res
alia fecerit quam consuetudo. 6 .17. Inhaerent tamen ei quidam
.- .- . ebur «
» A.
. , — " : Walde, Hofmann 1938–1954: 1.56, 1.157,
Pokorny 1959: 323, 529, Frisk 1960–1970: 1.782–783, Chantraine 1968–1980: 495, de
Vaan 2008: 46, 89, Beekes 2010: 639–640. " . pater A". πατήρ
(. ,
.: de Vaan 2008: 449–450, Beekes 2010: 1157–1158).
41
G A
AA
#A
-
ut non;
% \. H
non,
"
ut explicatiuum
illud (
%);
>
!
: A! ! (
«"!
-
!» A " "
%)
A (Pinkster 2015:
700), A! Aut explicatiuum > ,
ut non
ut explicatiuum (Hofmann, Szantyr 1972: 645). (
#A
> ut nomina, ,
'' \ ,
$ .)
42
Y
' % "
II A
-
-i AIV A
-us. \ \ , \-
% "
III tellus «» (
telluris).
43
Подразумевается: в номинативе единственного числа.
44
\ [. \ (Cousin 1975–1980: 1.108), \
A
" pubes «» (
puberis).
45
Y %
~ " (A~), A — %-
"
Alba Fucens, A@ " A
(Charis. 1.106.1 Keil). . Varro LL 8.35, Caes. De anal. fr. 8 Garcea.
217
как объяснение того, что41, хотя слова женского рода, за-
канчивающиеся в именительном падеже единственно-
го числа на us, никогда не имеют в родительном падеже
исхода ris42, родительный падеж от Venus [«Венера»] бу-
дет Vener is? В равной степени это относится к словам, за-
канчивающимся на es43. Они имеют разные варианты
окончаний в родительном падеже, однако никогда не за-
канчиваются на упомянутый слог ris44, а вот слово Ceres
[«Церера»] выну ждает говорить Cereris. 6 .15. А как насчет
слов, у которых начальная форма полностью совпадает,
а производные от нее формы образуются по-разному? Ибо
от Alba происходят и Albani, и Albenses45, а от uolo — и uolui,
и uolaui46. К тому же сама аналогия признает, что глаголы,
оканчивающиеся в первом лице настоящего времени на
o, образуют прошедшее время47 различными способами:
cado — cecidi, spondeo — spopondi, pingo — pinxi, lego — legi,
pono — posui, frango — fregi, laudo — laudaui. 6 .16. Но ана-
логия, которая установила правила речи, не была спущена
с неба в самом начале, одновременно с созданием людей.
Она была изобретена после того, как люди начали раз-
говаривать и отмечать, у чего какие в речи окончания48.
Таким образом, она опирается не на логическую сооб-
разность, а на примеры49. Это не закон речи, а основан-
ное на наблюдениях умозаключение. Именно привычное
употребление и не что-либо иное является основой самой
аналогии 50. 6.17. Однако некоторые настолько преданы
46
Y
Auolo A «! », A —
A «». . Varro LL 9.103.
47
.
. 151 A" IV.
.
48
Quid quoque modo caderet.
`
" quo
quidque,
A'
"
Sall.
Cat. 23.4 quae quoque modo audierat « $»; . %
! %!
AG. Y (Peterson 1891: 12–13), 8.1 % A
. 3 A " VIII. ZA
« »
cado .: OLD s. u. 19a, Schreiner 1954: 134.
49
Ср. 3.2.3, 5.10.120, 8.pr.12, 9.4.115, Cic. De or. 1 .146.
50
. Varro LL 9.2, Sext. Emp. Adu. math. 1.199.
218
molestissima diligentiae peruersitate, ut ‘audaciter’ potius
dicant quam ‘audacter’, licet omnes oratores aliud sequantur,
et ‘emicauit’, non ‘emicuit’, et ‘conire’, non ‘coire’.
His
permittamus et ‘audiuisse’ et ‘sciuisse’ et ‘tribunale’ et ‘faciliter’
dicere; ‘frugalis’ quoque sit apud illos, non ‘frugi’: nam quo
alio modo fiet ‘frugalitas’? 6.18. Idem ‘centum milia nummum’
et ‘fidem deum’ ostendant duplices quoque soloecismos
esse, quando et casum mutant et numerum: nesciebamus
enim ac non consuetudini et decori seruiebamus, sicut in
plurimis quae M. Tullius in Oratore diuine ut omnia exequitur.
51
# !
! > "
"
" " ,
(,
, '
\
)
' '
, " . #
audaciter
A! (TLL 2.1248.79–1249.9), A !-
$"
@ \
«Z "» (Caper 7.106.19
Keil)
% "
;
' %
"-
: TLL 2.1248.64–78. . Adams 2013: 95.
52
Ср. выше 6.2.
53
emicaui TLL 5.2.483.36–37 !
!
.
54
# coneo
"" coeo
; %
, \
, % "
"-
, !
! %, " $ A5.69.
55
# '
! "! audisse, scisse, tribunal, facile.
% audiuisse A sciuisse, ! A
,
% A (audiuisse A
$ , sciuisse —
; . Neue, Wagener 1892–1905: 3.471–474, A
! A
! !
A , \ A Y W
$" .: del Castillo Herrera 2017,
A
, A> ,
-
,
%
\ «Z » A
, ! \-
), A faciliter, '
-
"! III ,
A ' A
'"
# (TLL 6.1 .71 .69 –84; %
A
!
! A
%
A " , W \
(Mart. Cap.
3.325), A , % %
), A tribunale (
, tri-
bunal: Leumann 1977: 92, 2001: 96) ' A
IA .
. >. CIL
12.593.34 (. % ACharis. 1.119.3–5 Keil " \
219
точности в соблюдении аналогии, что, несмотря на абсо-
лютную неестественность и извращенность формы, пред-
почитают произносить audaciter, нежели audacter51, хотя
все ораторы52 следуют второму варианту, а так же emicauit
вместо emicuit53 или conire вместо coire54. Позволим же им
говорить и audiuisse, и sciuisse, и tribunale, и faciliter55. Пусть
у них будет даже frugalis, а не frugi: ведь как иначе объяс-
нить происхож дение слова frugalitas?56 6.18. Пусть они тоже
обнаружат двойной солецизм в словосочетаниях centum
milia nummum и fidem deum57, поскольку в них наблюдает-
ся замена и падежа, и числа. Вроде бы мы этого не знали,
и не повиновались нормам привычного употребления, и не
заботились о гармоничности высказывания, так же как во
многих других выражениях, которые по своему обыкно-
вению превосходно описывает Марк Туллий в «Ораторе»58.
> Y $" ). # , \ A
,
A audio Ascio % % % % ! -
%, . 9 .4.59, Cic. Or. 157.
56
Y
, ' frugalitas « » -
''" A (
%
%
> "
! . A TLL 6.1 .1400.1 –3;
frugalior A
-
!
frugalissimus
>
$ %
A : TLL 6.1.1400.4–39)
" " frugalis «»,
A A>
-
" frugi.
57
« » A«(\) " »; A ! -
!
' " II
% " -
A
A
$ \ !
(Leumann 1977: 428, 2001: 157) -um "
-orum,
' "
" (
> % \ " A "
A« A
%, A»). \
, A
-
,
,
A
-
%, %
, !
A
!
!:
, A A
nummus, A-
deus.
58
Cic. Or. 155–156 (. A A ). . %
Varro LL 8.71 .
220
6.19. Sed Augustus quoque in epistulis ad C. Caesarem scriptis
emendat quod is ‘calidam’ dicere quam ‘caldam’ malit, non quia
id non sit Latinum, sed quia sit odiosum et, ut ipse Graeco uerbo
significauit, περίεργον.
6.20. Atqui hanc quidam ὀρθοέπειαν solam putant, quam
ego minime excludo. Quid enim tam necessarium quam recta
locutio? Immo inhaerendum ei iudico, quoad licet, diu etiam
mutantibus repugnandum: sed abolita atque abrogata retinere
59
Aug. Epist. fr. 23 Malcovati. Y
", A ,
A I — IIA . . > . ( , % Y-
$, \ ,
|, \),
" (7.22 %, Suet. Aug. 71, 87). Z , -
A
!, % ,
%
" (. Wallace-Hadrill 1983: 91–95);
>
`$
" >!
, A A ! A %
'
%, A -
", ,
(Townend 1959: 287;
Y. \", Cugusi 1983:
180, A
" % A
-
). "!
" AQuint. Inst. 1 .7.22 %
A ,
-
( )
"
, A -
,
(.
«
»), A
%
A
! "
A " ( % , > - A
?).
"
% A > "
-
, AA"
(A
- A " ): Elm 2017: 64 n. 4, Elder, Mullen 2019: 247, 269;
" \. (C.J. Smith 2013: 455), " ,
A A
" , ,
(A , -
", " \ A" Quint.
Inst. 6.3),
>
" A«
%
-
»; % , A
%
" >
"-
, A %
(
. , A ),
A !
% , ' (. , A
, Cic. Att. 16.9 .1).
Y
«| » A \
| #
(20
A. >. — 4 . >. , A1 ". . >.),
" A
"
-
. . A Suet. Aug. 86
"
"
($,
\" A
" |), A %
.
60
#A
!
A
" calidus «" » (, % ,
A' calidum « A
"
»: TLL 3.154.35 –48); -
, "
,
` |. \, A
221
6.19. Но и Август в письмах, адресованных Гаю Цезарю59,
исправляет предпочитаемую Цезарем форму calida на
calda60 не потому, что calida не существует в латинском язы-
ке61, а потому, что эта форма неприятна для слуха62. Сам он
ее определил греческим словом περίεργον [«вычурное, чрез-
мерное, излишнее»].
6.20. Все же некоторые полагают, что только это 63 можно
назвать ὀρθοέπεια64
, и этого принципа65 я вовсе не исключаю.
Ведь что может быть столь необходимым, как правиль-
ное произношение? Напротив, я считаю, что его следует,
насколько возможно, придерживаться, и даже как можно
дольше сопротивляться изменениям. Но держаться за от-
A calida «"
», !
, A> -
A
! ! " $,
A
" (TLL 3.151.30 –48, Baehrens 1922: 14–15). G
A
!
.
" "
!
«!» %
> (, >
") A
!! %
, A% ! (Adams 2013: 93–95).
,
", %
-
«
!» : Adams 2016: 194–196; A! %! ! A
%'
" RGDA .: Cooley 2009: 22–24 .
61
Ср. формулировку Gell. NA 1.7.19.
62
Sit odiosum. G A `
Y. < $" otiosum «$,
»,
". περίεργον (\
otiosus A -
, .: Peterson 1891: xlv, 72);
" "
,
%-
A" >
A % -
A
, A<
" <I> sit otiosum «i A», A otiosum
<I>
, %, (« calida $-
»?). \ , ''
,
odiosum
A
" $
" A
"
: «
" ,
A A "
%
(nemoleste scribas et loquaris)».
63
" A!
$ !.
« >
>
»,
, % \ ,
!
A .
64
.
. 1 A" VI.
65
Y
« >
».
222
insolentiae cuiusdam est et friuolae in paruis iactantiae.
6.21. Multum enim litteratus qui sine adspiratione et producta
secunda syllaba salutarit (‘auete’ est enim), et ‘calefacere’ dixerit
potius quam quod dicimus et ‘conseruauisse’, his adiciat ‘face’ et
‘dice’ et similia. 6.22 . Recta est haec uia: quis negat? Sed adiacet
et mollior et magis trita.
Ego tamen non alio magis angor quam quod obliquis casibus
ducti etiam primas sibi positiones non inuenire sed mutare
permittunt, ut cum ‘ebur’ et ‘robur’, ita dicta ac scripta summis
auctoribus, in O litteram secundae syllabae transferunt, quia
66
u
" hu, A «
».
67
(
G A
) "
‘auere’ est enim «
[ ]
auere». \
-
, "" aue II
%, A,
%
-
"A A ( " , h %, ,
%
, AA
"! ! h ). Z
, " " ,
III
% %
"
auere, A A
". Y >
, A \ -
( ,
)
" A (
> G-
auêre, A
— auére),
auere
% " auete (> ,
,
`,
A
, A , , "
; AIII
-
% % "
*auite). #A
" % -
, , " A A(
)
, \ ! , . ,
. , $
5.23, 5.28. \A A aue — " ' (Sihler
1995: 80, Ernout, Meillet 1939: 87); h- A
!
$
( A(h)auere, A(h)auete): TLL 2.1300.40–1303.32. -
( 2001: 275, Walde, Hofmann 1938–1954:
1.80 –81, TLL 2.1300.40–41, OLD s. u.),
",
-
h- (Leumann 1977: 174), !
! >
"! -
!
h- (TLL 2.1300.43–45); A ,
-
, \ , "
haue
!, A-
" ,
,
.
68
#
calfacere; A
! .
-
, AA
>
(TLL 3.145.5 –9),
!
A
-
(REW 115, FEW 2.80);
' "
%
" (Adams 2013: 90–100), A > ,
, « »
, ,
\ $
.
223
мирающие и выходящие из употребления формы — это
своего рода высокомерие и вздорное хвастовство по мело-
чам. 6.21. Если хорошо образованный человек будет про-
износить приветствие без придыхания и с долгим вторым
слогом66 (ведь у auete звук e долгий)67, а так же предпочтет
говорить calefacere68 и conseruauisse69, в отличие от того, как
говорим мы, пусть тогда он к этому добавит70 формы face
и dice71 и тому подобное. 6 .22. Правильный ли это пу ть?
Да. Никто этого не отрицает. Но рядом с ним пролегает
другой, более легкий и более проторенный.
Что касается меня, то я прежде всего обеспокоен тем, что
они, опираясь только на косвенные падежи, позволяют себе
искажать начальные формы слов, а не восстанавливать их.
Например, слова ebur и robur, как произносят и пишут при-
знанные авторы, они переносят в разряд слов с буквой o
во втором слоге начальной формы72, потому что o присут-
69
# conseruasse, .
. 55 A " VI. @ -auisse, -auisset,
- auissent "" seruo A"
!
!
A
! A (. Neue, Wagener 1892–
1905: 3.480), ! conseruauisse
! -
! (TLL 4.419.32–33); %
, A-
> " "" %
.
70
: «H $ -
,
! A A
"
" ... A%
" calefacere Aconseruauisse A
" , " , % %
A > face A dice...»;
,
" , , face Adice %
\ % A" , (.
.
.) .
71
#
! ! " (!)
fac A dic. @ face A dice A ! ! III–
IIA .
. >. ,
%,
!': TLL 5.1.967.58–65, 6.1.82.45–57.
72
@ ebor A !
! !, A
"! (TLL 5.2.19.19–22);
%
" (TLL
5.2.19.15–16). @ robor (
) AVarro RRA3.7.9
(OLD s. u . robur);
A A !
!
"! -
! , A% A
! " (Neue, Wagener 1892–1905:
1.270–271, Schuchardt 1866–1868: 1.167). #A
! A
-
!
%
A
" , A
224
sit ‘roboris’ et ‘eboris’, ‘sulpur’ autem et ‘guttur’ V litteram
in genetiuo seruent: ideoque ‘iecur’ etiam et ‘femur’
controuersiam fecerunt. 6.23. Quod non minus est licentiosum
quam si ‘sulpuri’ et ‘gutturi’ subicerent in genetiuo litteram O
mediam quia esset ‘eboris’ et ‘roboris’: sicut Antonius Gnipho,
qui ‘robur’ quidem et ‘ebur’ atque etiam ‘marmur’ fatetur esse,
uerum fieri uult ex his ‘ebura’ ‘robura’ ‘marmura’. 6 .24. Quodsi
animaduerterent litterarum adfinitatem, scirent sic ab eo quod
est ‘robur’ ‘roboris’ fieri quo modo ab eo quod est ‘miles limes’
‘militis limitis’, ‘iudex uindex’ ‘iudicis uindicis’, et quae supra
iam attigi. 6.25. Quid uero quod, ut dicebam, similes positiones
in longe diuersas figuras per obliquos casus exeunt, ut ‘uirgo
Iuno’, ‘fusus lusus’, ‘cuspis puppis’ et mille alia: cum illud etiam
! ŏ, A A
! "!,
' A
o
: " 1952: 132–136, < 1952: 41–42.
73
% sulpuris Agutturis.
74
# ,
, >
,
%
"
%
"
; A
" ! (iecoris,
i(e/o)cinoris iocineris
i(e/o)cur «
», feminis femoris
femur «
»:
TLL 7.1.244.40–73, 6.1.470.13–26, 50–76). #A
! ! "-
/
. . iecor (TLL 7.1 .244.35–39), A" — iocinus,
iociner, iecinus (TLL 7.1.244.45–49), AA" AA! — femor, femus, femen
(TLL 6.1 .470.34–50).
75
#A
! ! "
/
. . guttor
(TLL 6.2 .2374.71–73),
% TLL , ! . ,
. , guttoris A
A (
VIA .)
A Prud. Psychom. 34;
sulpur TLL
$,
A
!
! !
% sulp(h)or-
A
!, .: Brandis 1881: 26, Schuchardt 1866–1868: 1.159 ( A ! >! -
! %
A
"!, .
. 72 A "
VI). Augustin. 5.499.23–24 Keil
% sulphur, sulphoris
(A> ,
,
A % " -
, A " \).
76
Gnipho fr. 4 Funaioli ( , «ZA »). W
| (IA.
. >.) — " " "
! %
( -
'
), A " A .
77
# " " marmor « ». Marmur A
"!
%
% A
! ! (TLL 8.407.44–47),
225
ствует в родительном падеже eboris и roboris, а слова sulpur
и guttur в этом падеже сохраняют букву u73. По этой же при-
чине слова iecur и femur тоже стали [для них] предметом спо-
ров74. 6.23. Это является не меньшим произволом, чем если
бы они заменили букву u серединного слога в родительном
падеже слов sulpur и guttur на букву o75 из-за того, что су-
ществуют формы eboris и roboris. Так Антоний Гнифон76,
который признает, что существуют слова robur, ebur и даже
marmur77, предпочитает, чтобы их правильными формами
стали ebura, robura, marmura78. 6.24. Ибо если бы они обра-
тили внимание на тесную связь букв между собой79, то по-
няли бы, что от robur получается roboris так же, как от miles,
limes — militis, limitis, от iudex, uindex — iudicis, uindicis80, и те
примеры, которых я касался выше81. 6 .25. Или как быть
с теми случаями, когда, как я говорил82, слова, имеющие
похожие исходные формы, при образовании косвенных
падежей имеют такие различные окончания? Например,
uirgo — Iuno, fusus — lusus, cuspis — puppis83 и тысячи дру-
гих. Кроме того, встречаются слова, не имеющие множе-
% %
A
\ , A A
-
$ "!, .
. 72 A" VI.
78
@ A % " '!
, A! % , A "
-
" .
, ! , ebur-
Arobur- . : TLL 5.2.19.17, 22–23, Neue, Wagener 1892–1905: 1.271 ( A %
%
A
" ).
79
. $ 4.12.
80
Y, A !A iAA -
!
% (A , A
%
" ).
81
4.12–13, 16–17.
82
6.12–13 $.
83
Y
, '
!
A
uirgo «
» A Iuno « » ! % !
%
uirgin- A Iunon-; '
!
A fusus «»
A lusus «» ! %
%
" fusi
A lusus ( A ! % ,
); A '
!
A cuspis « » Apuppis « »
! % !
% cuspid- A pupp- .
226
accidat, ut quaedam pluraliter non dicantur, quaedam contra
singulari numero, quaedam casibus careant, quaedam a primis
statim positionibus tota mutentur, ut ‘Iuppiter’? 6.26. Quod
uerbis etiam accidit, ut illi ‘fero’, cuius praeteritum perfectum
et ulterius non inuenitur. Nec plurimum refert nulla haec an
praedura sint. Nam quid ‘progenies’ genetiuo singulari, quid
plurali ‘spes’ faciet? Quo modo autem ‘quire’ et ‘urgere’ uel in
praeterita patiendi modo uel in participia transibunt? 6.27. Quid
de aliis dicam, cum ‘senatus’ [senatui] ‘senati’ an ‘senatus’ faciat
84
, , A ! ! (
-
\ A « [ ]
%»).
85
. Varro LL 8.48–49, 9.63–71. Y
,
%
! % Iou-.
86
. Prisc. 2 .454.1–4 Keil ("
" "" fero
-
A
" Iuppiter Afemur).
87
Cuius praeteritum perfectum... non inuenitur (
-
A\: Schreiner 1954: 73; "
A
-
! " : TLL 10.1.1 .1378.4 –9;
\ perfectum
-
A ""
# , A $ ,
"
, A " ,
,
\ Y : 2012: 213–215, de Melo
2019: 226, TLL 10.1.1 .1377.64–75).
tuli \
-
" "" (A4.29 $
).
88
#A
A
" (
A-
!
"
,A % , % A !, !
-
lat-) .
89
Z%
% progeniei
! -
,
, > ": TLL 10.2 .2.1757.30–33.
90
Z%
sperum A
: OLD
s. u . (A
%
: Neue, Wagener 1892–1905:
1.577–578). . Cic. Top. 30.
91
A> " ""
quitus, ! A !-
A
, % ' (Neue, Wagener 1892–1905: 3.626–627).
\
" quire luere (
Prisc. 2 .560 .5 Keil); G -
A
" A > ` -
'"
, urgere.
92
. Prisc. 2.560 .9 Keil (
#A
ruere: Aruo
, AA
! " "" — A
,
>
). " Cledon. 5 .72 .30 Keil, % ' -
227
ственного числа, а другие, наоборот, не употребляются
в единственном, у некоторых слов отсутствуют падежи84,
а некоторые в других форма х, кроме исходной, полностью
меняют внешний вид, как Iuppiter85. 6 .26. То же случается
и с глаголами, как, например, с глаголом fero86, у которо-
го нет перфекта87 и следующих далее форм88. Впрочем, не
имеет огромного значения, отсутствуют ли какие-то фор-
мы или они неблагозвучны. Каким будет родительный па-
деж единственного числа от progenies89 или множественно-
го числа от spes?90 Каким способом глаголы quire91 и urgere92
будут образовывать или прошедшее время страдательного
залога, или причастия?93 6.27. Что я могу сказать о других
словах, когда неясно, каким будет родительный падеж от
слова senatus94 — senati или senatus?95 Поэтому у тверждение,
« », $, A urgeo
ursus. Y-
$
$! "
\ "
A
: ! $ A
urgeo, A
luo.
93
Подразумевается: причастия тоже страдательного залога.
94
G
B ‘senatus senatui’ ‘senati’ an ‘senatus’
(A
A
" '
' A
"
A ); A!
' " %
\ ,
, senatui ( % " ,
A
)
! senatus, A"-
A"
(A
senato, " % %
IIA ,
> , , ': Neue, Wagener 1892–1905: 1.782). Z
-
. # " ,
senatui (A A
%
"),
,
" $
,
> senatuis — > -
, % ! " "
III
(OLD s. u. , Neue, Wagener 1892–1905: 1.536 –537),
( A
>
` ,
%
% . @: Fierville
1890: 101; %
% W.
, @. Y A#. Y: Niedermann
1947: 24, Pini 1966: 70, Pisani 1975: 113). [. \ (Cousin 1975–1980: 1.112) %
senatui "
senatus (A %
. \ : Corsi
1997: 1.177), ,
-
, "
.
95
II
IV ; A
(OLD s. u . , Neue, Wagener 1892–1905: 1.537–539), ! se-
natus
IV ( A
senatui,
%
,
, > ).
228
incertum sit? Quare mihi non inuenuste dici uidetur aliud esse
Latine, aliud grammatice loqui. Ac de analogia nimium.
6.28. Etymologia, quae uerborum originem inquirit, a
Cicerone dicta est notatio, quia nomen eius apud Aristotelen
inuenitur σύμβολον, quod est ‘nota’. Nam uerbum ex uerbo
ductum, id est ueriloquium, ipse Cicero qui finxit reformidat.
Sunt qui uim potius intuiti originationem uocent. 6.29. Haec
habet aliquando usum necessarium, quotiens interpretatione
res de qua quaeritur eget, ut cum M. Caelius se esse hominem
frugi uult probare, non quia abstinens sit (nam id ne mentiri
quidem poterat) sed quia utilis multis, id est fructuosus, unde
sit ducta frugalitas. Ideoque in definitionibus adsignatur
etymologiae locus. 6 .30. Nonnumquam etiam barbara ab
emendatis conatur discernere, ut cum ‘Triquetram’ dici Siciliam
an ‘Triquedram’, ‘meridiem’ an ‘medidiem’ oporteat quaeritur;
96
A
Aristot. De interpr. 16a3 A 16a27, !
> «», «> "».
97
Notatio Anota — . « » A«».
98
<. «
" », A". ἐτυμολογία,
, \ -
,
: " « A
! !».
99
Cic. Top. 35.
100
<. «
! %
»; >
> " "
: TLL 9.2.981.74–79.
101
Caelius fr. 28 ORF Malcovati. W (. . 48
. >.) —
A ,
'
$
$
«#A'
» A " !
A AVIII " «Y A-
». . W > " A 56 ".
. >. — A' "
A
,
~
,
A
A '
% ,
-
"
'' (A% W \). A
%
A ! , $" ,
,
(. Cic. Cael. 5 –6, 17, 20 A.
.) .
102 Y
,
frugi Afru-
galitas (. $ 6.17)
frux «
» (
" fructus «
,
» —
). > "
A (Maltby 1991: 245) A (
. , Walde, Hofmann 1938–
1954: 1.552, de Vaan 2008: 244).
103 «" » —
". Τρ ι ν α κ ρ ί α . \,
, A
,
A . quadra
229
что одно дело говорить по-латыни, а другое — «по-грамма-
тически», мне кажется не лишенным изящества. Впрочем,
об аналогии я уже и так много сказал.
6.28. Этимология, которая исследует происхождение
слов, Цицероном названа notatio. Это связано с тем, что
у Аристотеля для обозначения этимологии встречается
термин σύμβολον96, который соответствует латинскому сло-
ву nota97. Ведь сам Цицерон, хотя и является автором слова
ueriloquium98, что представляет собой буквальный пере-
вод термина «этимология», избегает его употребления99.
Те же, кто обращает внимание преимущественно на зна-
чение слова, могут это называть originatio100. 6.29. Помощь
этимологии необходима всякий раз, когда исследуемая
тема требует толкования. Например, когда Марк Целий101
хочет доказать, что он благоразумный человек (frugi), не
потому, что он воздержан (ведь он не мог даже притво-
ряться, что это так), а потому, что он приносит пользу
многим людям, то есть он весьма полезен (fructuosus), а от-
сюда, по его мнению, произошло слово «благоразумие»
(frugalitas)102. По этой причине ва жное место отводится
этимологии в определениях. 6.30. Иногда с помощью эти-
мологии также пытаются отличить варваризмы от форм,
следующих правилу, например при изучении, как следует
называть Сицилию: Triquetra или Triquedra103, как следует
говорить: meridies или medidies104; а иногда она обосновы-
« (
)», A". ἕδρα «
! », A
(
)
d. W.
# (DeAVaan 2008: 630)
, > "
triquetrus *tri-quadro- A "$ " " (%
" AW. ~: Leu-
mann 1977: 198), A % , quadro- !
A. - .
*k
w
tu
ӆ
r, d A Atriquetrus % !
" " ;
" > " ( A . quater, `' t;
A". *ɖ
w
at « , », % ,
% *tri-quedros A "-
$, .: Walde, Hofmann 1938–1954: 2.706, Pokorny 1959: 636, De Vaan 2008:
630).
104
«Y
» — > "
, "
, .: Ernout, Meillet 1939: 610, Walde, Hofmann
1938–1954: 2.77, Sihler 1995: 151, 2001: 136, de Vaan 2008: 369. @
medidies A "! ! (TLL 8.839 .44 –52),
230
aliquando consuetudini seruit. 6.31. Continet autem in se
multam eruditionem, siue ex Graecis orta tractemus, quae sunt
plurima praecipueque Aeolica ratione, cui est sermo noster
simillimus, declinata, siue ex historiarum ueterum notitia
nomina hominum locorum gentium urbium requiramus: unde
Bruti, Publicolae, Pythici? Cur Latium, Italia, Beneuentum?
# %
,
A
! ! AY: Varro
LL 6.4 (#.
W , , !
%
' # , , #
d
Ar, "
! % A ! ! ! !: de Melo 2019:
808–809).
105
#A ! $
, "
> " "
A
,
'!
; . Sext. Emp. Adu. math.
1.241 (
, consuetudini seruio %
A7.11
%,
% «
»,
,
$ « "
> -
" %
A% %
"
», "
,
-
, >
, \ ''
medidies, , . 9.4.39, Cic. Or. 157).
106
! A > ; A ""
declino . % 6.32. .
. 31 A" IV A183 A" V. \
. |
(Gitner 2015: 41), ,
,
A !
" A 4.16 $.
(|. <, Butler 1920–1922: 1.125,
«!
> "
»,
, A
,
A"! !,
-
!
", \
A> -
, .
. 183 A" V.)
107
(
% ) A % , A A 2.14
$ (.
. 23 A" II), A «% , ! A
$
[]».
108
\ " A
,
$ . brutus
«, "
», %$"
'
$"
~ <,
"
(Liu. 1 .56 .8, Ou. Fast. 2.717,
2.837, Lyd. Mag. 1.31; > "
. A
. W: Ernout, Meillet 1939:
119).
109
\ " A
#,
$ %
populum colo «
, A
» (Liu. 2.8 .1; > "
-
@,
. #
A.< . | : Fraenkel 1935: 1651, Walde, Hofmann
1938–1954: 2.339).
231
вает привычное употребление105. 6.31. К тому же этимоло-
гия имеет большое значение для общей эрудиции, рассмо-
трим ли мы слова, пришедшие из греческого языка (коих
великое множество, особенно измененных по правилам
эолийского диалекта, который более всего близок к наше-
му языку)106, или же изучим имена людей, названия мест,
народов, городов, известные нам из древних историй107.
Откуда произошли имена Bruti108, Publicolae109, Pythici?110
Почему мы говорим Latium111, Italia112, Beneuentum?113
110
«Y» ( A A
Y "
A!).
, , \ , Dio Cass. 63 .18.2
$ A " A
. ~
A XVIA. (.
: Lipsius 2007: 91)
" A$ -
" " %
Peticus,
", A
A -
! ; A "
%, %
,
>'
Y A !- !
" -
Pythici, ,
,
,
-
, ,
%
" A
! % ". αἱμύλος «
», .: Wiseman 1998:
111, Wiseman 1974.
111 ~ ( A, A !
)
' " "" lateo «», `, A ~ -
"
(
. , Verg. Aen. 8.322, Ou. Fast. 1.238); Varro GRF
394 Funaioli
`, « [ %
A~?]
%
A
». #A
-
" > "
Latium, A
! %
, .: Walde, Hofmann 1938–1954: 1.770–771,
, \" 2000
(A
! %
. - . *lat-/lᑃt- « , , '
»).
112
>
"
(
. , Verg. Aen. 1 .533, Dion. Hal. 1.35.1), " " itali «-
»,
" uitulus A % -
(
. , Hellanic. fr. 111 Jacoby, Tim. Taurom. fr. 42b Jacoby, Calp. Piso HRR1 Peter
= FRHist fr. 1 Pobjoy). A. uitulus
-
A : Walde, Hofmann 1938–1954: 1.723.
113
# , A
% A , "
, -
$ W() ( Amale «
! » Auentus «»
),
A < ( A bene «! $ » A uentus) -
%
" , .: Plin. NH 3.105, Fest. 458.34–36 Lindsay, Paul. Fest.
31.17–19 Lindsay, Procop. Bell. Goth. 1.15.
232
Quae Capitolium et collem Quirinalem et Argiletum appellandi
ratio?
6.32. Iam illa minora in quibus maxime studiosi eius rei
fatigantur, qui uerba paulum declinata uarie et multipliciter ad
ueritatem reducunt aut correptis aut porrectis aut adiectis aut
detractis aut permutatis litteris syllabisue. Inde prauis ingeniis
ad foedissima usque ludibria labuntur. Sit enim ‘consul’ a
consulendo uel a iudicando: nam et hoc ‘consulere’ ueteres
uocauerunt, unde adhuc remanet illud ‘rogat boni consulas’, id
est ‘bonum iudices’; 6.33. senatui dederit nomen aetas, nam
114
# % , A
> ",
' "
! \
% caput Oli «" Z/Z»
ca-
put «" » A $ " A A , \
" " Z Z (Arnob. Nat. 6 .7, Seru. Auct. Aen. 8 .345)
-
" (Varro LL 5.41, . Liu. 5 .54.6). H . H (Hülsen 1899: 1531)
> " caput, A «! -" », «" ! "
»; A -
,
. #
, .< . | , #.
W (Walde, Hofmann 1938–1954: 1.161, de Melo
2019: 685) ATLL onom.2 .159.50 ,
% > " .
115
«H \». \
"
\, A
, \ " ! (Varro LL 5.51, Ou. Fast.
2.511, Plut. Romul. 29.2, Fest. 304.15–16 Lindsay; > , ,
-
: de Melo 2019: 692), Quirites ( —
), "
$
$! A
,
!
' " "
Cures, A
, >
A " \ (Var-
ro LL 5.51, Fest. 304.11 –15 Lindsay). Y . \ (Kretschmer 1920)
>
"
! co-uir-, W.
# (deAVaan 2008: 510)
,
A ! ! . ZA
colles
Amontes A
" .: Cornell 1995: 74–75.
116
" — A .
argilla « "» (Varro LL 5.157, Seru. Aen. 8.345), %
Argi letum «
"», A
"
$
"
( % AAVerg. Aen. 8 .345); . % >! > " ASeru. Aen. 8 .345.
" argilla '' Z. \ (Keller 1891: 315–317), , " ,
> > " (Hülsen 1895, Walde, Hofmann 1938–1954: 1.66).
117
Iam illa minora; !
" ,
% > " («'
A
», «'
»)
% (
\ , A
, $ "
,
-
%
$ ), A > " A
( A
)
$
>-
" (A>
«W % % [
-
] '...»,
A
).
233
По какой логике образовались названия Capitolium114, collis
Quirinalis115, Argiletum?116
6.32. Но еще ладно те вещи117, которыми утруждают себя
самые старательные приверженцы этимологии, когда они
восстанавливают истинные формы немного измененных
слов разнообразными и многочисленными способами: то
сокращая, то удлиняя118, то прибавляя, то отнимая, то пе-
реставляя буквы или слоги119. От этого из-за извращенно-
сти своих умов120 [некоторые] скатываются к совсем безо-
бразным заблуждениям. В самом деле, пусть слово consul
происходит от глагола consulo, или «выносить су ждение».
Ибо и вынесение су ждения древние назвали словом consulo,
что отражается в сохранившейся до сих пор фразе rogat
boni consulas, то есть «он просит, чтобы ты считал это хоро-
шим»121. 6 .33. Пусть название senatus будет обязано своим
происхождением обозначению возраста122, ведь сенато-
118 Y
:
" "!.
119 . Varro LL 5.6, 6.2 AA\ $ 5.6.
120
Prauis ingeniis; ,
,
$ ! , ,
% A
"!
! («[-
] », A « »); % ,
<qui> prauis ingeniis,
% "
Ablatiuus qualitatis
(«Z > "
A ' ...»; . Hofmann, Szantyr 1972:
118–119).
121
\ «
» > "
consul « » A"" consulo, « ' /
/
"» (. Varro LL 5.80, Cic. De or. 2 .165, Dig. 1.2.2.16;
A > > ", .: OLD s. u . , Sihler 1995: 151). Z
>! % « »,
> \ (A
# , '"
« ' -
» «
, $», A , '"
-
«
", »)
« %
, (
)
" » ( \ ,
" A
, A
iudices «
»,
. Liu. 3.55.11) " boni consulo «! $ »;
>
A" " (bonum iudico).
122
!
senex «», . ,
. , Ou. Fast. 5 .64, Plut.
Romul. 13.3 (
> ": Ernout, Meillet 1939:
923, Walde, Hofmann 1938–1954: 2.514, de Vaan 2008: 553).
234
idem patres sunt; et ‘rex’ ‘rector’ et alia plurima indubitata; nec
abnuerim ‘tegulae’ ‘regulae’que et similium his rationem; iam
sit et ‘classis’ a calando et ‘lepus’ ‘leuipes’ et ‘uulpes’ ‘uolipes’:
6.34 . etiamne a contrariis aliqua sinemus trahi, ut ‘lucus’ quia
umbra opacus parum luceat, et ‘ludus’ quia sit longissime a
lusu, et ‘Ditis’ quia minime diues? Etiamne ‘hominem’ appellari
quia sit humo natus (quasi uero non omnibus animalibus
123
|" A "
' A
$'" ;
> ` |. W sit et,
A> !
.
124 «...
». . ,
. , Charis. 1.49.19 Keil, Prisc. 2 .140.13–14 Keil (
-
!
: Ernout, Meillet 1939: 864, Walde,
Hofmann 1938–1954: 2.432, de Vaan 2008: 518).
125
«U
», «
á » —
,
"" tego
«
» (. Isid. Orig. 15.8 .15) A rego «
» (. Isid. Orig. 6.16.1);
> "
: Ernout, Meillet 1939:
858, 1020, Walde, Hofmann 1938–1954: 2.427, 654, de Vaan 2008: 517, 608. \ A
-
'
, >
%
" " " " A -
! !.
126 «Y
, »... «,
». " . W -
(Maltby 1991: 134), > > " ( -
! !: OLD s. u . classis, Walde, Hofmann 1938–1954: 1.228, de Vaan 2008:
118) ! A
, !
> " Macr. Sat. 1.15.10, "
classis
". καλέω «»,
W % , . calo.
127 «»... «" "». " ~ ( . 154–74
. >.),
" " A # A (Stilo GRF 12 Funaioli), -
%
Varro RR3.12.6 AGell. NA 1.18;
,
-
,
(Ernout, Meillet 1939: 540, Walde, Hofmann 1938–1954: 1.786, de
Vaan 2008: 335, de Melo 2019: 739).
128
«~»... « "». '
> " (Stilo GRF 46
Funaioli), % %
$ A # : Varro LL 5.101 (A %, , -
%: Ernout, Meillet 1939: 1131, Walde, Hofmann 1938–1954: 2.830, de Vaan 2008:
688).
129
A contrariis, = ". κατ’ ἀντίφρασιν; >
A
> "
.: O’Hara 1996: 20, 43, 66 (A ,
-
> "
A % ).
130
« '»... «». Y
A > " (A "
κατ’ ἀντίφρασιν): TLL 7.2.2.1750.73–83; ~. ~$ (Lersch 1838–1841:
3.149–150) A
%. @ (Funaioli 1907: 72)
", A ,
235
ров так же называют patres [«отцы»]. Пусть123 rex — это тот,
кто regit124. И таких, не вызывающих сомнения, примеров
огромное количество. Я не стал бы оспаривать и объясне-
ния образования таких слов, как tegula, regula125 и подобных
им. Пусть даже слово classis происходит от глагола calo126,
а lepus от leuipes127, и uulpes от uolipes128. 6.34 . Но можем ли мы
допустить, что некоторые слова ведут свое происхождение
даже от противоположных по значению?129 Например, что
слово lucus происходит от глагола luceo130, потому что тени-
стая роща мало освещена из-за густой зелени, и что слово
ludus [в значении «школа»] происходит от lusus131, потому
что ничто так далеко не отстоит от школы, как развлече-
ние, и что имя Ditis происходит от слова dives132, потому
что Плутон совсем не богат. Давайте пойдем даже дальше,
произошло ли слово homo от humus133, потому что человек
A
'
> " % !
A . -
, lucus
> " Aluceo A
« ,
»: Ernout, Meillet 1939: 565, Walde, Hofmann 1938–
1954: 1.828, de Vaan 2008: 350.
131
«", , ». . Fest. 470.16–18 Lindsay.
` " , A ludus, % '" «", » A
" A"" ludo, " lusus, -
«$ »;
\
-
ludus (« ludus,
Aludo»), $ A6.29, "
(A > ") frux A
fructus Afrux,
" frugi
". <
-
`, «$ » A ludus -
«"» κατ’ ἀντίφρασιν, A « , » (
'
A !, ! A): Bonner 1977: 57.
132
«» (
" Y )... « "». Ditis
,
,
(. TLL onom.3.189.16–20), A ", .
(Cic. NDA2.66, Firm. Mat. Err. 17.2 A.
.), % ,
,
% Y (Plat. Crat. 403a) %
" Πλούτων A πλούτος
« " », κατ’ ἀντίφρασιν >
( -
—
, Y ").
> >-
" ( κατ’ ἀντίφρασιν): TLL onom.3 .189.5, Ernout, Meillet 1939: 273,
Walde, Hofmann 1938–1954: 1.358, de Vaan 2008: 173.
133
«U »... «». Y
A ( A!!
) > ": TLL 6.3.2871.50–63; %. @ (Funaioli 1907: 414) -
236
eadem origo, aut illi primi mortales ante nomen imposuerint
terrae quam sibi), et ‘uerba’ ab aёre uerberato? 6.35. Pergamus:
sic perueniemus eo usque ut ‘stella’ luminis stilla credatur,
cuius etymologiae auctorem clarum sane in litteris nominari
in ea parte qua a me reprenditur inhumanum est. 6.36. Qui
uero talia libris complexi sunt, nomina sua ipsi inscripserunt,
ingenioseque uisus est Gauius ‘caelibes’ dicere ueluti ‘caelites’,
quod onere grauissimo uacent, idque Graeco argumento
" # , !
\
. ,
A . - . , "
!
homo,
-
«
»: Ernout, Meillet 1939: 458, Walde, Hofmann
1938–1954: 1.655, de Vaan 2008: 287–288.
134
« »... «
!,
»; uerbum -
% \ , ,
" , A
> " " -
uerberatus, A aer. . Expl. Donat. 4.488.22 Keil, Prisc. 2.369.5 Keil, Augustin. De
dial. 6.9 A .
. > > "
A
(SVF 1.21, 1.30, 2.33, 2.43 A.
. , Sandbach 1989: 96); -
%: Ernout, Meillet 1939: 1088–1089, Walde, Hofmann 1938–1954: 2.756–757, de
Vaan 2008: 664.
135 «
»... «
». "
"! ! -
, A \,
,
", '
- " ( A , ,
>
% \ ,
'"
'"
"-
,
, A
"-
,
; .
'
"). ,
— \, , . #
%, > Y (.
. 35 A" IV; \ "
!
, Y
", >
", . $).
"
> " AY-
$, " "
$"
\, . %
A '
". #A '
%
\ , A >
IA. . >. ,
" ' A\ . ,
> % A - .
> > -
": Ernout, Meillet 1939: 971–972, 975, Walde, Hofmann 1938–1954: 2.587–588,
595, Pokorny 1959: 1010–1011, 1027–1928, de Vaan 2008: 585, 587.
136 In litteris — % %, «
».
137
In ea parte qua;
> « ( ), A »,
, ,
, A -
" \ !
237
был рожден из земли, как будто у всех остальных жи-
вых существ иное происхождение, или как будто первые
смертные дали имя земле прежде, чем себе самим? А сло-
во uerba, происходит ли оно от aеr uerberatus?134 6.35. Так
мы придем к тому, что поверим, будто слово stella проис-
ходит от stilla luminis135. Автор этой этимологии настолько
известен своей литературной деятельностью136, что было
бы жестоко его называть в связи с тем, о чем137 я выска-
зываю свое осуждение. 6 .36. Авторы же, описавшие такие
этимологии в книгах, сами под ними подписались. И счи-
талось, что Гавий138 остроумно заявлял139, будто caelibes —
это caelites14 0 , потому что они лишены огромнейшего бре-
мени, и подкрепил это аргументом из греческого языка,
утверждая, что в греческом языке ἠίθεοι 141 говорится по
той же причине. В изобретательности ему не уступает
" % " , % "
;
%
pars A,
" ,A
, (A
",
"
), . 11.1 .17 reprehensus est in hac parte non mediocriter Cicero «-
%
A > $», Fronto Ad M. Caesarem et inu. 3.3 .2 nunc
me uelim... in hac etiam parte consilio iuues «
A ! ,
"
' AA> ».
138
| <, " IA.
. > . , «ZA
! %
"-
" A» A«ZA "!»,
| AW
(
'
); Gauius GRF 3 Funaioli.
139
Ingenioseque uisus est Gauius... dicere;
: «A %, |-
» ( A -
«A , A , -
!
| », A ), "
"" A . # -
% , A
` .
%
ingenioseque <sibi> uisus est « |
,
»
(Z. @ A [. \, Frilli 1974: 101, Cousin 1975–1980: 1.114,
,
%
A `
% , > , %,
% %).
140
«H »... « %». W.
# (DeA Vaan 2008: 80–81),
! ,
", caelebs A caelum « », -
" caelites,
!
" A " % . - .
*keh2i-lo- «».
141 «W
( $), '
$ A»;
-
!
> " θεοί « "» (
% ! : Frisk 1960–1970: 1.615–626, Chantraine
1968–1980: 408, Beekes 2010: 512).
238
iuuit: ἠϊθέους enim eadem de causa dici adfirmat. Nec ei cedit
Modestus inuentione: nam, quia Caelo Saturnus genitalia
absciderit, hoc nomine appellatos qui uxore careant ait; Aelius
‘pituitam’ quia petat uitam. 6.37. Sed cui non post Varronem
sit uenia? Qui ‘agrum’ quia in eo agatur aliquid, et ‘gragulos’
quia gregatim uolent dictos uoluit persuadere Ciceroni (ad
eum enim scribit), cum alterum ex Graeco sit manifestum duci,
alterum ex uocibus auium. 6.38. Sed hoc tanti fuit uertere, ut
‘merula’, quia sola uolat, quasi mera uolans nominaretur.
Quidam non dubitarunt etymologiae subicere omnem
nominis causam, ut ex habitu, quem ad modum dixi, ‘Longos’
142
W
,
' " " " -
% . >. | |" — A
,
'
" A -
Y (.: Suet. Gram. 20) —
«$
»; Modestus GRF 8 Mazzarino. Gell. NA 3.9.1A%
W
A
A|.
143
Caelum,
, " "
G.
144 ~ , .
. 127 A" VI; Stilo GRF 29 Funaioli.
145
«W ó»... «
$ %». " W.
#, «" ,
> " [ pituita] » (deAVaan 2008: 468, . Ernout, Meillet 1939:
771, Walde, Hofmann 1938–1954: 2.311), %.
146 .
147
«Y »... «
», Varro LL 5.34.
!
A . - .
, "
. #
, .<. | AW.
#: Walde, Hofmann
1938–1954: 1.21, de Vaan 2008: 29.
148
«|»... « », Varro LL 5.76. % > "
(. Ernout, Meillet 1939: 429, Walde, Hofmann 1938–1954: 1.615, de Vaan 2008: 268,
de Melo 2019: 716).
149
#
A ,
# «ZA
» A ( A !
, A " -
" " A ad Ciceronem « ») " V–VII
(A , % , Varro LL 5.1 A7.109),
, .:
Barwick 1957, Ax 1995: 147–152. W
A A
-
%
'" , " (adeum enim scribit)
%
A, A '
# .
150 ". ἀγρός «
»;
! %
-
(Ernout, Meillet 1939: 23, Walde, Hofmann 1938–1954: 1.21, de Vaan
2008: 29). A" !
« " " % -
239
и Модест142. Он говорит, что caelibes названы так, потому
что Сатурн оскопил Цела143 . А Элий14 4 считал, что слово
pituita проистекает из выражения petit uitam145. 6 .37. Но кто
не заслуживает снисхождения, после того как Варрон146
вывел этимологию слова ager из глагола ago147, в том смыс-
ле, что поле — это нечто, где необходимо что-то делать,
и слово gragulus объяснил фразой gregatim uolant14 8, потому
что они летают стайками? В этом он хотел убедить Цице-
рона (ведь ему посвящены эти книги)149 , хотя очевидно, что
первое ведет свое происхождение из греческого языка150,
а второе — это подражание крикам птиц151. 6.38. Но выду-
мать такой «перевод» того стоило152 — ведь ему еще нужно
было возвести слово merula к фразе mera uolans153, потому
что черный дрозд не летает в стае!
Некоторые без колебаний относили к области этимоло-
гии любые рассуждения о происхождении слов, например,
слов, образованных, как я уже говорил154, от особенностей
, > " " »
. Gell. NA 1.18 ("
` % > "
A# ).
151
. Paul. Fest. 87.4 Lindsay, Isid. Etym. 12.7.45. A
A
%-
! %
"
. #
, .< . | A W.
#: Walde,
Hofmann 1938–1954: 1.615, de Vaan 2008: 268.
152 Sed hoc tanti fuit uertere ut (etc.);
, "
"
.|. |!
(Gernhard 1830: 1.41)
\ AG .
Y
,
> " gragulus — %
# ,
> " merula.
, A
" ` huic hoc A
-
: «
#
" > " ,
%
» A.
. Z
A
-
% A
([. \, Cousin 1975–1980: 1.114,
A
. \ , Corsi 1997: 1.185,
%,
, ' , . Winterbottom 1977: 575).
153
«U
» (
- % "
)... «'
-
», Varro LL 5.76 (
> " gragulus). -
% > "; merula Amerus
A". μαρμαίρω «»
(W. Lehmann 1907: 392, Ernout, Meillet 1939: 611), A
(Walde, Hofmann 1938–1954: 2.77–78, de Vaan 2008: 375–376, de Melo 2019: 716).
154 . 4.25 $.
240
et ‘Rufos’, ex sono ‘stertere’ ‘murmurare’, etiam deriuata, ut
a ‘uelocitate’ dicitur ‘uelox’, et composita pleraque his similia,
quae sine dubio aliunde originem ducunt, sed arte non egent,
cuius in hoc opere non est usus nisi in dubiis.
6.39. Verba a uetustate repetita non solum magnos adsertores
habent, sed etiam adferunt orationi maiestatem aliquam non
sine delectatione: nam et auctoritatem antiquitatis habent et,
quia intermissa sunt, gratiam nouitati similem parant. 6.40. Sed
opus est modo, ut neque crebra sint haec nec manifesta, quia
nihil est odiosius adfectatione, nec utique ab ultimis et iam
oblitteratis repetita temporibus, qualia sunt ‘topper’ et
‘antegerio’ et ‘exanclare’ et ‘prosapia’ et Saliorum carmina uix
sacerdotibus suis satis intellecta. 6.41. Sed illa mutari uetat
155
Y
( " ): Longus
«», Rufus «%».
156
A
%! "" ! (sterto «!
», murmuro
«$
»). . Varro LL 6.67.
157
«<»... « ». #
"
"
-
, A W.\ . |
"
, uelocitas
!
uelox (> `
;
-
), , \ , "
> "
A ! !,
. , Varro LL
8.15 (.AZetzel 2018: 44, de Melo 2019: 1047), Isid. Etym. 1.29; , ,
%-
%
> " « " » (. 6.32 $),
,A % ,
, , A
, « »
" , - «» (. A
% omnem
nominis causam, . «
»), , A -
' ; \ "
A!
!
! A> ",
.
158
Aliunde;
` . W alicunde « -
- », « " - (
" " )»
!
(. Winterbottom
1970b: 66).
159 . 8 .3.25.
160 . A8.3 .25.
161
« %», «», «
,
%», «».
-
ACic. Tim. 39 A " , > !
(Z. ", Schönberger 2000: 181,
", % %
%
% A$ " Cato Orig. HRR29 Peter = FRHist 21ACor-
nell, " "
ueteres prosapia; . \ A W. , Chas-
241
внешнего вида — Longi и Rufi155, или от сходства звучания —
sterto, murmuro156, или даже производных — таких как uelox
от uelocitas157, а так же большинства подобных им составных
слов, происхождение которых от других слов158 очевидно
и не вызывает разных толкований. Но такие объяснения не
требуют специальных навыков, необходимых в этом деле
только тогда, когда возникают сомнения.
6.39. Слова, берущие начало в древней традиции, не толь-
ко пользуются покровительством выдающихся авторов, но
и придают речи определенное величие, которое к тому же
не лишено очарования. Ведь, с одной стороны, они облада-
ют убедительностью благодаря своей древности159, а с дру-
гой стороны, создают привлекательность, подобную новиз-
не, из-за того, что они уже вышли из употребления. 6 .40. Но
при этом необходимо соблюдать меру: такие слова не долж-
ны следовать одно за другим и их употребление не должно
быть нарочитым, ибо нет ничего более несносного, чем ма-
нерность. И, во всяком случае, не нужно выискивать в дав-
но минувших и уже канувших в забвение временах слова160,
подобные словам topper, antegerio, exanclare, prosapia161. Ведь
гимны салиев более или менее понятны только исполняю-
щим их жрецам, да и то вряд ли162. 6.41. Но благочестие не
signet 1986: 19, > "
«
! %
»;
! : TLL 10.2 .2.2168.26–2170.60),
-
; , \
'' $, A
A
" ! —
: TLL 5.2 .1171.42–1172.2. antegerio A! !! !
A
" (TLL 2.149.74 –
81). Topper,
OLD s. u . ,
IIA . . >.
A !!
AA
! " ;
"
TLL >
' $. . 8 .3.26.
162 Hor. Epist. 2.1 .86 –89. A " -
" (Carmen Saliare),
$
A-
( A ! "-
!), . ,
.: Radke 2002.
| , " "
- " ! " . . %
! -
% AGell. NA 1.10.
242
religio et consecratis utendum est: oratio uero, cuius summa
uirtus est perspicuitas, quam sit uitiosa si egeat interprete! Ergo
ut nouorum optima erunt maxime uetera, ita ueterum maxime
noua.
6.42 . Similis circa auctoritatem ratio. Nam etiamsi potest
uideri nihil peccare qui utitur iis uerbis quae summi auctores
tradiderunt, multum tamen refert non solum quid dixerint,
sed etiam quid persuaserint. Neque enim ‘tuburchinabundum’
et ‘lurchinabundum’ iam in nobis quisquam ferat, licet Cato
sit auctor, nec ‘hos lodices’, quamquam id Pollioni placet, nec
‘gladiola’, atqui Messala dixit, nec ‘parricidatum’, quod in Caelio
163
# % , , A " ' -
,
" ! (Varro LL 7.2, Stilo GRF 1–3
Funaioli, . % Sabidius GRF 1 Funaioli).
164 . Cic. De or. 3.39.
165 Z « % » A "
.
166
# , W Y \ $" , 234–149
. >. ,
A 195 ".
. >. A A 184 ".
. >. , « » (.
. 17
A#
); Cato Maior ORF 253 Malcovati.
167
«
»,
-
'" A , , lodix, % "
,
Y A % (TLL 7.2 .2.1609.68 –71
"!
"
). \
, AY - -
" , , A
"
A % ,
A , "
Y , "
$
(") % " . . \ (Corbeill
2015: 52–53)
", A > , A A
%
%
\,
% ,
! A
$ , A ,
%
lodix ! , A . W % %
, Y -
" (- A " ?) Ahi lodices A . .
(A " \ > % A, > % -
" )
, A
. . A> "
: A! ! (A ,
" , A ) A
"
A
« ! '»;
>
A lodic-
IIIA %
!
, lodix Alodex, A
A" ! ,
— ': TLL 7.2.2 .1609.62–
243
допускает никаких изменений в этих стихах и предписы-
вает обходиться с ними как со священными текстами. Что
же может быть более порочным для речей, главным досто-
инством которых является ясность, чем невозможность об-
ходиться без толкователя?163 Следовательно, в какой мере
наиболее пригодными из новых слов станут самые старые,
в той же мере среди устаревших слов — те, которые ближе
всего к современности16 4.
6.42 . Подобное соображение распространяется и на ав-
торитет авторов. Ведь даже если может показаться, что
тот, кто употребляет слова, которыми пользовались ве-
личайшие авторы, не нарушает никаких правил, нужно
помнить, что большое значение при этом имеет не толь-
ко то, какие слова встречаются у авторов, но и то, какие
слова получают в их текстах убедительное обоснование
приемлемости. Ибо в наши дни уже никто не будет гово-
рить ни tuburchinabundus или lurchinabundus165 (нес мо тря
на то что их оправдывает авторитет Катона, который упо-
треблял эти слова)166, ни hi lodices167 (хотя это по вкусу Пол-
лиону)168, ни gladiola169 (а ведь так говорил Мессала)170 , ни
parricidatus171 (что и у Целия172 выглядит труднопереноси-
1610.11. , Y
,
%
. . > " .
168 Pollio ORF 42 Malcovati; .
. 30 A" V.
169
«\%» — % " ,
A
\ ,
%
" % " gladiolus.
A! A
gladiolus (A
! ), A
gladius «», " (A
! AA" , -
'! A ~): TLL 6.2.2010.62–63, 2011.54–64 (.
. 56
A" V A
>
"
).
170 Messala ORF 24 Malcovati; .
. 51 A" V.
171
«Z » — "
(TLL 10.1.1 .444.84–445.1
, >
, A "" ' , "
"
%
).
172 Cael. ORF 38 Malcovati; .
. 189 A" V ( . W ,
% |.~.
", Spalding 1798–1816: 1.169,
-
, , , A
).
244
uix tolerabile uidetur, nec ‘collos’ mihi Caluus persuaserit: quae
nec ipsi iam dicerent.
6.43. Superest igitur consuetudo: nam fuerit paene
ridiculum malle sermonem quo locuti sint homines quam
quo loquantur. Et sane quid est aliud uetus sermo quam
uetus loquendi consuetudo? Sed huic ipsi necessarium est
iudicium, constituendumque in primis id ipsum quid sit quod
consuetudinem uocemus. 6
.
44. Quae si ex eo quod plures
faciunt nomen accipiat, periculosissimum dabit praeceptum
non orationi modo sed, quod maius est, uitae: unde enim
tantum boni ut pluribus quae recta sunt placeant? Igitur ut uelli
et comam in gradus frangere et in balneis perpotare, quamlibet
haec inuaserint ciuitatem, non erit consuetudo, quia nihil
horum caret reprensione (at lauamur et tondemur et conuiuimus
ex consuetudine), sic in loquendo non si quid uitiose multis
insederit pro regula sermonis accipiendum erit. 6.45. Nam ut
transeam quem ad modum uulgo imperiti loquantur, tota saepe
theatra et omnem circi turbam exclamasse barbare scimus. Ergo
consuetudinem sermonis uocabo consensum eruditorum, sicut
uiuendi consensum bonorum.
173
«» — % , " , %
" ,
A
A " ,
A -
% "
collus '
" A
collum.
# % "
A
%
, "
A
: TLL 3.1658.74–81. W % , %
A (A , %
" " A !
«$!»), A> " %
(! A A%
):
TLL 3.1658.81–1659.1 .
174
| ~ W \ (82 — . 50
. > .), A
>
" \, ~ W; Calu. ORF 35 Malcovati.
175
Igitur; \ (A
)
A ,
-
(consuetudo) ' , AA ,
A
"
, $ A ' " (ratio
« " », ' A " A > ", uetustas
«
» Aauctoritas « »), A , ,
! $ ,
%
, ,
consuetudo (. 6.3 $): « (
-
)». # , %
.
245
мым), ни colli173 (в допустимости которых не сможет меня
убедить Кальв)174. Да и сами эти авторы сейчас уже не стали
бы употреблять таких слов.
6.43. Итак175, осталось рассмотреть привычное употре-
бление. Было бы совсем смешно предпочесть речь минув-
ших дней современной. Да и что такое древняя речь, если
не древнее привычное употребление? Но для самой этой
ориентации на привычное употребление требуется спо-
собность суждения, и прежде всего следует определиться
с ответом на сам этот вопрос: что мы называем привычным
употреблением? 6.44. Если так назвать то, чем пользуется
большинство, это станет очень опасным предписанием не
только для речи, но, что гораздо важнее, для жизни. Ведь
откуда взяться такой удаче, чтобы большинству нравилось
то, что является правильным? Следовательно, и выщипы-
вать волосы176 , и носить многоярусную прическу177, и пьян-
ствовать в банях, даже если это широко распространено
в обществе, не будет привычным делом, потому что все
это подвергается порицанию (а вот мыться, стричь воло-
сы, совместно обедать178 — привычное дело). Так и в речи,
если некая погрешность укоренится у многих людей, она
не должна считаться правилом. 6.45. Ведь чтобы не углуб-
ляться в то, как говорит необразованный народ, мы знаем,
как часто вся толпа в театре или в цирке выкрикивает не-
вежественные фразы179. Итак, я буду называть привычным
употреблением договоренность образованных людей180 ,
так же как привычным образом жизни — договоренность
порядочных людей.
176 . 2.5.12, 5.9.14.
177 Comam in gradus frangere, . 12.10.47, Suet. Ner. 51, Sen. Mai. Contr. 1.pr.8, Cic.
Or. 78, Cic. Brut. 262.
178
Conuiuimus, «
», « A
!» (
-
: !, '" "
). Y «
»
$ %.
179
Exclamasse barbare, . «
-» (A -
$). . Mart. Spect. 3.11.
180 Ср. Sext. Emp. Adu. math. 1 .227–235.
246
VII
7.1. Nunc, quoniam diximus quae sit loquendi regula,
dicendum quae scribentibus custodienda, quod Graeci
orthographian uocant, nos recte scribendi scientiam nominemus.
Cuius ars non in hoc posita est ut nouerimus quibus quaeque
syllaba litteris constet (nam id quidem infra grammatici
officium est), sed totam, ut mea fert opinio, subtilitatem in
dubiis habet: 7.2 . ut longis syllabis omnibus adponere apicem
ineptissimum est, quia plurimae natura ipsa uerbi quod scribitur
patent, sed interim necessarium, cum eadem littera alium
atque alium intellectum, prout correpta uel producta est, facit:
7.3. ut ‘malus’ arborem significet an hominem non bonum apice
distinguitur, ‘palus’ aliud priore syllaba longa, aliud sequenti
significat, et cum eadem littera nominatiuo casu breuis, ablatiuo
1
|. $
, ~. W A\. < ,
' "
" # @ «Z "»: Nettleship
1886: 211 (
7.28 ), Mackensen 1896: 41–44, Barwick 1922: 267
( ;
W A<
, ! A "-
" : Ax 2011: 14).
2
. $ 4.1 A
. 20 A" II.
3
Apicem; «
»,
A ,
'
( ), "
A "' !,
' A !
! A
!
"
" " . Z
\ "
%
-
AScaur. 7.33.5–10 Keil;
A
>
( "
,
% , $
!
): Flobert 1990, Adams
1995: 97–98, 2003b: 531–532, Camodeca 1999: 39.
247
VII
7.1. Теперь, когда мы обсудили, каковы правила, кото-
рым мы следуем в устной речи, давайте скажем о том, ка-
кие нормы должны соблюдать пишущие: то, что греки на-
зывают ὀρθογραφία, а мы — умением правильно писать1. Эта
наука заключается не в том, чтобы мы знали, какие слоги
из каких букв состоят (ведь это более низкий уровень, чем
обязанности грамматика)2, наоборот, на мой взгляд, при
рассмотрении спорных случаев ей свойственна очень боль-
шая тонкость. 7.2 . Весьма нелепо ставить знак долготы3 над
всеми долгими слогами, потому что большинство из них
раскрывает свое количество благодаря самой природе на-
писанного слова, но иногда постановка знака необходима,
так как при употреблении одной и той же буквы в слове оно
может быть понято по-разному, исходя из того, обозначает
ли она долгий или краткий звук. 7.3. Например, отличить,
что обозначает слово malus — дерево или человека, не об-
ладающего хорошими качествами, — можно только при
наличии знака долготы4. Слово palus имеет одно значение
при долгом первом слоге и другое — при долготе следую-
щего5. И так как одна и та же буква в именительном падеже
4
Y
mlus « » Amlus «
! » (A-
«
! ,
»); , ,
A" , .
5
Y
plus «$» A pals « »; A
-
%
(
" ! "
248
longa est, utrum sequamur plerumque hac nota monendi sumus.
7.4. Similiter putauerunt illa quoque seruanda discrimina, ut ‘ex’
praepositionem si uerbum sequeretur ‘specto’, adiecta secundae
syllabae S littera, si ‘pecto’, remota scriberemus. 7.5 . Illa quoque
seruata est a multis differentia, ut ‘ad’, cum esset praepositio,
D litteram, cum autem coniunctio, T acciperet, itemque ‘cum’,
si tempus significaret, per ‘quom’, si comitem, per C ac duas
), A mlus (A !
\-
$
) Amlus A
'
.
6
! ! IA (- A
%
. . vs - A
. .) AIV
"
(- A
%
. . vs - A
. .) .
"
! " (. A
. 3 A" VII).
7
A
, exspecto « %
» ( A specto « »)
%
s, A " ',
-
"" pecto «
» («»?)
s — expecto.
A -
(
% A" A
%, "
> \: TLL 5.2 .1604.22 –30) ,A
,
\ "
(!
'-
expectio «
», Cael. Aur. Chron. 1 .4 .98);
,
> " exs- (A ex + s-) A "
-
A ex-, A exs-, A\
exs-,
A ! !, "
"
(
'' ). #A " !
-
A
s "
x A > "! (Rib-
beck 1866: 445–446, Studemund 1874: 318, Heraeus 1885: 37–38, MÅhaescu 1960:
104, Leumann 1977: 15);
!
, A
>
", !-
,
,
exs- > "! %
A
A
ex-
% A ! A > " s,
.: Ribbeck 1866: 445–446, Studemund 1874: 318, Kukula 1879: 845, Winterbottom
1970b: 46–47, J.B. Hall 1995: 229, 2007–2008: 3.268–272; A>
" H.H . |
| (García González 1996: 101)
! > -
" s
ex-
",
", A %
A
! #" (Reeve 2004: 165) A
!
!
! (García González 1999: 133). #A " "" exspecto -
",
, A >
"
-
s: TLL 5.2 .1887.49–57. #A
"! !, "
"
s
ex- "
> " (exsanguis, exsculpo, exspergo, exspes), %
,
% " A
! " - ' -
249
будет краткой, а в аблативе — долгой, чтобы убедиться
в том, какая из дву х форм перед нами, нам в большинстве
случаев будет ну жен этот знак6. 7.4 . Подобным образом
существовало мнение, что при присоединении предлога
ex должны соблюдаться следующие различия. Мы пишем
предлог ex, если за ним следует глагол specto, добавляя
букву s ко второму слогу, а если следует глагол pecto, эта
буква изымается7. 7.5. Многими соблюдалось различие
также при написании ad. В том случае, если это был пред-
лог, писали букву d, если же это был союз, то он получал
букву t8. Такая же история со словом cum. Если оно обо-
значало время, то писалось quom, а если оно выражало
совместность, то писали букву c с двумя последующими9.
" " \ "
: TLL
5.2 .1824.14 –15, 1831.46–47, 1901.64, 1902.14 .
8
A
" ad «» A at «»; ! %
Charis. 1.229.12 Keil, Scaur. 7.11.8–9 Keil, Vel. Long. 7.69.20–24 Keil, Caper 7.95.14–15
Keil, Cassiod. 7.154.13–16 Keil, Albin. 7.295.10 Keil, Isid. Diff. 1.55, Isid. Etym. 1 .27.1. \ -
, \ " >
(« , »); %.
(Adams 2013: 158–159)
",
A
! A $ -
A "
'" . !
-
%! A ! %! " %
d At; at
ad, A ,
A>
" ( % A% $
>) A A!
! ! (A
"! "-
), % A ad at: TLL 1.472.35–47, 2.992.55–59, Adams 2013:
160–162.
9
Quom — cum « "
», «
-
"
A A !'!
» (OLD s. u .
cum2, . Prinz 1932: 45);
% "
"
" cum «c (- )», '- > "-
!
'" A*com (Leumann 1977: 137, TLL 4.1339.81–1340.16). \,
A "
$ " (TLL 4.1339.68 –80),
"
q
" "
".
\,
,
; quom
" A
#,
G A; A
A >
A
(A
AA ! — A
'
"
? — q).
>
>
` qu (« ,
$ qu, A % -
250
sequentis scriberetur. 7.6. Frigidiora his alia, ut ‘quidquid’ C
quartam haberet ne interrogare bis uideremur, et ‘quotidie’ non
‘cotidie’, ut sit quot diebus: uerum haec iam etiam inter ipsas
ineptias euanuerunt.
7.7. Quaeri solet, in scribendo praepositiones sonum quem
iunctae efficiunt an quem separatae obseruare conueniat, ut cum
dico ‘optinuit’ (secundam enim B litteram ratio poscit, aures
magis audiunt P) 7.8. et ‘immunis’ (illud enim NM quod ueritas
, c A
'»), A
, % «
-
'»
A
A\
quum,
quom.
quum
Mar. Vict. 6 .13.3–15 Keil (
% " "-
,
), A quum — '-
' A
! ! (Neue, Wagener 1892–1905: 2.663, Leumann 1977:
137;
, A , ,
> "
% \). G (Winterbottom 1970b: 66–67)
>
%. @ (Funaioli 1908: 381–382), \
" q quom A % "
qum
(. Neue, Wagener 1892–1905: 2.663, Prinz 1932: 45), A " quum «
AIVA.» (
W # ). Y
"
--
,
\
"
qum (
> "
, A
,
q quom A
«
-
'» %,
) $ A
quom, A %
«
'» , G (Winterbottom 1970b: 67)
",
, A
,AA #A ,
" ; «
'»
> ` «, -
, %
cum». W %
,
, \
-
>
-
qum.
10
Y
, quidquid « » %
-
A quicquid, A quid? quid? « ?
?».
,
, A scriptura continua. \ \
"
"
A
-
quicquid.
A
-
! " , A % ";
, A
quidquid A! !
-
!: Neue, Wagener 1892–1905: 2.509 –510.
11
\ " , ,
A
$'!, % A , AA
> " "
. cot(t)idie «%
»
"
quotidie, ` > " % quot diebus «
251
7.6. Есть и другие, более слабые примеры. В слове quidquid
в четвертой позиции рекомендовалось писать букву c, что-
бы не создавалось впечатление, что мы дважды повторяем
вопросительное местоимение10. Чтобы просматривалось
выражение quot diebus, писа ли quotidie вместо cotidie11. Од-
нако эти правила уже канули в небытие даже в качестве
образцов нелепиц.
7.7. Часто обсуждается вопрос, как писать предлоги: так,
как они зву чат самостоятельно, или в той форме, которую
они приобретают, соединяясь с другими словами. Напри-
мер, в слове optinuit принцип логической сообразности
подразумевает, что второй буквой должна быть b, а слух
скорее различает p12. 7.8. Так же в слове immunis. Истина13
требует, чтобы в этом слове стояли буквы nm, но под влия-
»; ,
% Cassiod. 7. 149.6–8 Keil,
"
omnibus diebus «
», quot diebus
. = «
[]
, [! ]» (Prisc. 3.334.7–10 Keil
A
> > -
" "
: ὁσημέραι, % ὅσαι
ἡμέραι «
», «
» A
> «%
»). GA\-
>
% A
\ , A"-
" ;
% , \
-
\ .
quot(t)idie
A
A
! ! (TLL 4.1091.73–77), ! ",
> " A
> " A quot
« » (
" , ,
>
, \ : OLD s. u . cottidie, Ernout, Meillet 1939: 226, Walde, Hofmann 1938–
1954: 1.282, Leumann 1977: 270, de Vaan 2008: 511).
12
#A !
! A !
-
ob-
t (
%
" ,
, - !
"!
" Vel. Long. 7.64.8–10 Keil;
. Buck 1899: 117, Leumann 1977: 157), A
! A> -
(García González 1996: 104, Nikitina 2015:
83, 95–96, 97–98), A A
!
! $
A! ,A
-
, ! $ !'!
"
! (Ribbeck 1866: 390, Studemund 1874: 322, Kukula
1879: 846, van Buren 1908: 107, Winterbottom 1970b: 42, Leumann 1977: 195, J.B . Hall
1995: 240, 2007–2008: 3.317, Reeve 2004: 168). TLL 9.2.284.8–12
-
%
" " obtineo.
13
\ \ , «» (ueritas)
, A A 6.32 $,
> "
A ". ἔτυμον.
252
exigit, sequentis syllabae sono uictum, M gemina commutatur).
7.9. Est et in diuidendis uerbis obseruatio, mediam litteram
consonantem priori an sequenti syllabae adiungas. ‘Haruspex’
enim, quia pars eius posterior a spectando est, S litteram tertiae
dabit, ‘abstemius’, quia ex abstinentia temeti composita uox est,
primae relinquet.
14
> "
% A
!
A A #,
(illud N,
quod ueritas exigit, sequentis syllabae sono uictum M gemina commutatur),
: « n, " ,
'" "
m». - " > A -
A
$' ( , A ,
A "
A
$'
A7.7 $), A% - " ,
A
! ! \ " A%
, A A
(Spalding 1798–1816: 176), G
n
`-
enim (
: «#
, " [
-nm -],
'" "
m»), A, -
"
,
` \ enim NM (A
A-
A $),
: «#
> nm, "
,
'" "
m».
-
" A
A %!
!, in-
m (.: Nikitina 2015: 75–76, A ";
immunis, A , %
A Prisc. 2 .49.26 Keil); Prisc. 2 .31.1–4 Keil
>
(A
A in-
m), -
" , Y $ AY , A ! \ "
. #A !
!
> A in-
-
A IA .
. >. , A
" A
;
m
A in- A
! "
-
(García González 1996: 103, Nikitina 2015: 99); -
in-
m %,
, ! $
A!
A
-
! $ !'! "
! -
! (Ribbeck 1866: 431–432, Studemund 1874: 321, Kukula 1879: 846, van Buren
1908: 106, Winterbottom 1970b: 45, J.B . Hall 1995: 234–235, 2007–2008: 3.287–290,
Reeve 2004: 167;
% A
, A
!
'
-, ' A , A -
), A
% " A! !
%.< . H (
" -
). # % , \
, A
" -
" A (optinuit), A A
" —
(inmunis).
15
\
" A ",
,
-
; \ ,
! AG. ~
(Lindsay 1894: 125–126) >
"! !
253
нием звука последующего слога они превращаются в двой-
ную m14.
7.9
. К тому же существует вопрос о делении на слоги
в сложных словах. К какому слогу будет относиться сере-
динная согласная буква: к предшествующему или к после-
дующему? Так, в слове haruspex буква s будет относиться
к третьему слогу, потому что вторая часть слова происхо-
дит от specto, а в слове abstemius, которое является произ-
водным от выражения abstinentia temeti, эта же буква оста-
нется в первом слоге15.
" A '
" , -
, \ A
A >
"
;
'
,
"
-
" , !
!
(. A "
: Denniston 1906, . %
van Buren 1908: 89–94). , " \ ,
,
"
> " ( A "),
A ' " (. A~
) !
"
, "
"!
"
A
-
' ", " , "
"
"! %
A " ; A! ! "
%
"
( A
! "
"
ha-ru -spex Aab-
ste-mi-us, A \,
,
"
ha-ru -spex Aabs-
te-mi-us). %
!
,
\ , " A Cassiod.
7.205.18–206.5 Keil
"
"
#
.
"
" ,
-
, A> " . "
haruspex «"
» "" specio « » ( "
\ A
! !,
>
-
" specto) %,
-
, "
"
A
! ! (TLL 6.3.2544.79–80), A -
A ! ! (Ernout, Meillet 1939: 961, Walde, Hofmann 1938–1954:
2.570, de Vaan 2008: 280, 579);
,
-
, > "
,
> \ " " A. abstemius «-
», \
% abstinentia temeti «
%-
" », "
% abs *temo
«
" »,
%'" % , A ` \ (Walde,
Hofmann 1938–1954: 1.5, de Vaan 2008: 609); ! % > "
A (Maltby 1991: 2), abstinentia (A ,
,
a(bs)-, A abst-?), \, A
-
% AGell. NA 10.23.1 ( "
abstemius %,
-
, > -
"
"" abstineo «
%»: TLL 1.188.58 –63).
254
7.10. Nam K quidem in nullis uerbis utendum puto nisi quae
significat etiam ut sola ponatur. Hoc eo non omisi quod quidam
eam quotiens A sequatur necessariam credunt, cum sit C littera,
quae ad omnis uocalis uim suam perferat.
7.11. Verum orthographia quoque consuetudini seruit
ideoque saepe mutata est. Nam illa uetustissima transeo
tempora, quibus et pauciores litterae nec similes his nostris
earum formae fuerunt et uis quoque diuersa, sicut apud Graecos
O litterae, quae interim longa ac breuis, ut apud nos, interim
pro syllaba quam nomine suo exprimit posita est: 7.12 . ut a
Latinis ueteribus D plurimis in uerbis ultimam adiectam, quod
16
#A
! % «%
»
etiam ut sola ponatur, A
. \
",
ut %
, «!
%
», -
% (Hofmann, Szantyr 1972: 647, OLD s. u . ut 35a,
Bonnell 1834: 926), % G , ,
-
,
, A
%
. G-
,
" ,
-
, A «
% ,
» (~.
!, Radermacher 1971: 1.48,
ut
"
,
etiam ` ita, «,
»). G.. G (Watt 1988: 142)
G -
%
` |. \ etiam ubi sola ponitur «
% "
» ,A ! ,
"
etiam cum sola ponatur, A > ,
, %
%
(«!
%
»),
` (Hofmann, Szantyr 1972: 624, OLD s. u . cum2 2a)
% ,
A \ ( A % A
ubi, . OLD s. u . ubi 9a). ,
G
,
` etiam si sola ponatur, %
! $ («
%
»),
, si " -
Aut,
>
!
A
G .
17
.
. 36 A " IV. #A "
>
! "!, A !
k
,
$ $ " : Wallace 2011: 11. H
A k A
%, A
! !
carissimus A Carthago,
A (A $
) -
,
% "
"
-
k
: Leumann 1977: 10, TLL 3.502.37–41, 43–44,
onom.2.212.69–80, Ribbeck 1866: 429, van Buren 1908: 104.
18
Z ! .
. 30 A " IV;
A! !
!
, \-
" "
> A >
", .: Wallace
255
7.10. Что касается буквы k, то, по моему мнению, ее не
стоит употреблять, за исключением тех случаев, когда она
уже сама по себе16 выражает целое слово. Я не оставил без
внимания этот случай, потому что некоторые считают, что
необходимо употреблять эту букву всякий раз, когда за
ней следует буква a, хотя существует буква c, которая со-
храняет свое значение перед любым гласным17.
7.11. Впрочем, орфография тоже подчинена привычному
употреблению и потому часто меняется. Я не стану гово-
рить о тех древнейших временах, когда и букв было меньше,
и они не были похожи по форме на наши современные, и их
значение было иным18. Так и у греков буква ο раньше ино-
гда использовалась для обозначения и долгого, и краткого
звука, как у нас, а иногда употреблялась вместо слога, кото-
рый она воспроизводит в своем названии19. 7.12 . У древних
латинян во многих словах присоединялась в конце слова20
2011. Y %
A
'!
% A
" 7.12,
> " ! %
( , , d Ag A
! \ -
! ', . 7.13 %), A
\ A
,
" 7.12
-
" ( A
%
" 7.11; . %
. 20 A"
VII). #A>
,
A \ A
.
19
A
A " ":
A "
, A
-
A " ($" ŏ), A
" ($ ) —
A
" -
, —
, > " , "
A " A, "
A-
" "
$ ου (A \
),
A ,
\ , τὸ οὖ, .:
Allen 1987: 75–79, LSJ s. u . ο . @ \
,
>
A
A
,
$ ": Mar. Vict. 6 .13.6–8 Keil, Vel. Long.
7.49.10–13 Keil.
20
Ultimam adiectam —
#,
G .
-
,
%,
A " -
ut «»,
%
" 7.11
(.
. 18 A" VII),
' transeo, « -
" A! !, "
...
, ,
, A
256
manifestum est etiam ex columna rostrata, quae est Duilio in
foro posita, interim G quoque, ut in puluinari Solis, qui colitur
iuxta aedem Quirini, ‘uesperug’, quod ‘uesperuginem’ accipimus.
7.13. De mutatione etiam litterarum, de qua supra dixi, nihil
repetere hic necesse est: fortasse enim sicut scribebant, etiam
loquebantur.
" A , (A.
.)».
Aultimum adiectum
(
est), , .
.
14 A" VII A , \ "
" A! A%
.
` ultimam adiectam esse ultimam adiectam quod,
"
% $
(«U A
! -
(A.
.), ! $
(A.
.)»;
A
quod),
-
"
$ " :
!
,
g %
%
,
$
. W
", $
G-
A " (Winterbottom 1970b: 67): -
transeo, A: « " A!
$! !
(A.
.), % " A A , A
! (A.
.)» (.
A 7.13 %). \ A $ !
, >
, «
»
«
$».
21
@ -d
"! "!, !, A ,
"!
. . ,
A A IIIA.
. >. , ! "
!
A!' " IIA.
. >.:
1949: 87–89, Leumann 1977:
228–229, Sihler 1995: 228–229, 2001: 111–112, Clackson, Horrocks 2007: 97.
22
, A
\, !: CIL
12.25 = 6.1300 = IL S65.
,
-
'
| A"
" (260
. >.), "
% -
"
W!. $
$
(A
$
\ ) "
, A
,
-
"
,
-
,
-
, ! , "
:
LTURA1.309, Potter 2015: 345–348. #A
$
$
"
A -d: [opsidione]d, [p]ucnandod, marid (
%
), dictatored, altod,
naualed, praedad; A ! ! ' -
.
. A .W. ( 1950: 61, 2001: 170)
A
! ! >
dictatored A naualed,
A A III A
A
"
%
d,
, >
-
" - ' A
. . III -d: Meiser 2002: 138, Clackson, Horrocks 2007: 15–16 (W. ~,
Leumann 1977: 436, , > $
" A
"
-d , % '
AIIIA.
. >. , A
A" , A ).
257
буква d21, что хорошо видно даже на ростральной колонне,
воздвигнутой на форуме в честь Дуилия22. А иногда в кон-
це присоединялась буква g. Так, на пульвинаре бога Солн-
ца, который примыкает к храму Квирина23, мы встречаем
слово uesperug, про которое сообщают, что это uesperugo24.
7.13. Возвращаться к вопросу об изменении букв, о чем
я говорил выше25, так же нет необходимости. Наверное, как
они писали, так и говорили26.
23
puluinar %, % %-
A
A !
"!
!,
A -
A
,
> , ,
puluinar A «!» (TLL 10.2.2 .2623.66–70), ,
A
!,
, A -
A
(A ?) Sol Indiges \, "
A !
! \ (.: Platner, Ashby 1929: 434, Richardson
1992: 322, LTUR 4.169–170). @ \, %, " -
A
(. H, Hijmans 2009: 467,
> " ' A ,
" -
$
, A
$).
> "
A
%
-
",
A , $ IIIA.
. >.
24
'' A uesperug A! "-
\
" uespe-
rugo «
». @ uesperug
`:
AOLD s. u. uesperugo
, > A uesperugo (
A
, A
-
,
OLD,
'
\-
,
"
); (
[. \ A . \ : Cousin 1975–1980: 1.119, Corsi 1997: 1.195) ( -
,
),
$
-
%
A
. , \ " A
(, A
,
quod ‘uesperuginem’ accipimus
«
', > uesperugo», A « A
ues-
perugo»),
, A >
% "
'; $
! %, \ uesperug ,
> , A
", g
A -
uesper «»
" " .
,
> ` u
g ( "
"? g
-
uesperum,
', % , $
m (. ,
. ,A Clackson, Horrocks 2007: 96–97)? "
A*uesperu,
" noctu « »?).
25
См. 4.13–17 выше.
26
Подразумевается, и поэтому нет смысла делать по этому поводу отдельные
разделы при обсуждении звуков и при обсуждении письма.
258
7.14. Semiuocalis geminare diu non fuit usitatissimi moris,
atque e contrario usque ad Accium et ultra porrectas syllabas
geminis, ut dixi, uocalibus scripserunt. 7.15. Diutius durauit
ut E et I iungendis eadem ratione qua Graeci [ei] uterentur: ea
casibus numerisque discretio est, ut Lucilius praecipit:
iam ‘puerei uenere’: E postremum facito atque I,
ut pueri plures fiant
ac deinceps idem:
mendaci furique addes E, cum dare furi
iusseris.
7.16. Quod quidem cum superuacuum est quia I tam longae
quam breuis naturam habet, tum incommodum aliquando; nam
in iis quae proximam ab ultima litteram E habebunt et I longa
27
См. прим. 26 к главе IV.
28
Использование двойных согласных для долгих согласных звуков впервые
фиксируется в латыни только в конце III в. до н. э. , широко распространяется только
в конце II в. до н. э. и становится нормой ок. 100 г. до н. э.: Leumann 1977: 14, Wallace
2011: 18.
29
В значении «слоги, содержащие долгий гласный или дифтонг»; обычно
в античной терминологии такие слоги называются «долгими по природе» и противо-
поставляются «долгим по положению» (напр. , Ps. - Dion. Thr. 17.3–19.4 Uhlig; Marotta
2015: 72–74), и Квинтилиан сам исходит из этой модели описания в 9.4.85 –86 (и из
этой терминологии в 5.28 выше, хотя там теоретически можно было бы также пред-
ставить, что определения относятся к гласным, а не к слогам).
30
4.10 выше; ср. прим. 44 к главе IV.
31
A '
" ei, A" '
"
ει ($ \ A $
: Allen 1987:
69–73). ~ ei
" ,
$ A
IIA.
. >.
A
;
> " ei
%
A !'
(A "
, "
> "
"):
1949: 60–61, Leumann 1977: 62–63, 2001: 78–79, Clackson, Horrocks 2007:
94–95 . #A >
"
ei
" " ,
%
" A
(Lom-
matzsch 1906, Nikitina 2015: 49–70), % "
' A
! -
" " (Sommerville 2007, Adams 2016: 110, 205). ~. H
-
259
7.14. Практика удваивать полугласные27 долгое время
была не очень распространена28. В противоположность
этому, вплоть до времен Акция и далее, долгие слоги29
писались, как я указывал выше30, с удвоением гласных.
7.15. Еще дольше существовало обыкновение соединять e
и i по тому же принципу, что и у греков31. Это позволяло
различить32 падежи и числа, как учит Луцилий: «Еще во
фразе puerei uenere пиши в конце e и i, чтобы мальчиков
было много». И далее у того же автора: «К лжецу и вору при-
бавь букву е, когда будешь велеть отдать furi»33. 7.16. Хотя
это34 не только излишне, потому что i бывает как долгой,
так и краткой35, но и создает иногда некоторые неудобства.
Ведь в тех словах, в которых предпоследняя буква e и ко-
(Holford-Strevens 2020: 1.xl)
!'
ei (% > " queinta)
|
,
!
IIIA. . >.
32
, "
,
" -
` G.. G discretio; . A: Watt 1988: 142.
33
Lucil. 364–365, 367–368 Marx = fr. 9 .10–11 Charpin;
,
%
' # ~ " (Vel. Long. 7.56.5–8 Keil), IX " «»
~ (. $
. 24 A " VI), , , %. #A , "
ei
, ~
" , A -
,
,
A "
! (A A ' -
\): puer
"
puerei, "
> -
% . . , puerei uenere «
$» (,
A
A
> , iam puerei uenere
« %
$»), pueri, "
>
%
. . , «-
»; % -
"
-ei % A
-
%
.A . fur(e)i « », ! %, -
, ,
A"
%
(.: Sommer 1909, .
% Mancini 2019). -
~ A $
> "
,A ,
,
"
;
ei
A
A
A
"$ ~-
, !
, "
~ ", % ,
: Sommerville 2007, Chahoud 2019: 69.
34
Использование записи ei для ī, а не конкретно система Луцилия.
35
Y
,
> !
A'
-
.
260
terminabuntur, illam rationem sequentes utemur E gemina,
qualia sunt haec ‘aurei’ ‘argentei’ et his similia: 7.17. idque iis
praecipue qui ad lectionem instituentur etiam impedimento erit,
sicut in Graecis accidit adiectione I litterae, quam non solum
datiuis casibus in parte ultima adscribunt, sed quibusdam etiam
interponunt, ut in ΛΗΙΣΤΗΙ, quia etymologia ex diuisione in
tris syllabas facta desideret eam litteram.
7.18. AE syllabam, cuius secundam nunc E litteram ponimus,
uarie per A et I efferebant, quidam semper ut Graeci, quidam
singulariter tantum, cum in datiuum uel genetiuum casum
incidissent, unde ‘pictai uestis’ et ‘aquai’ Vergilius amantissimus
uetustatis carminibus inseruit. 7.19. In isdem plurali numero E
utebantur: ‘hi Sullae, Galbae’. Est in hac quoque parte Lucili
36
\ A
, " " A A "
%
% A , A
~
A !
! eei:
,
% . . % "
(
-
' A
%
. . % "
A
" ),
$' A-
" aurei Aargentei (« », «»),
aureei Aargenteei.
37
« ΛΗΙΣΤΗΣ [„ “]».
A iota
adscriptum (
A !
! "! iota
subscriptum !
A "), >
" A
" > , A"
-
( , A ,
A ! ! I–II
A
. . , A ! \ " $), A
$ A-
%, A λῃστής (
% " ,
!
'" «-
" » ! % " ληϊστής,
"$" % A
)
< ληΐζομαι «"»: Allen 1987: 84–87. # \ iota adsciptum
, A A
ηϊ ῃ ($ η) -
"
.
38
" ae
A! ! " IA (
A ):
. . ,
. . A -
. . # !
A-ai, A '
(
! %
"
" αι,
' A A "
% . . " " IA A$ > . ae
-
A " A )
! !.
#A
"
%
. . - ai A
> ' "
-
" , A
% -
;
, > > " ,
A
" % "
$ A ! ! -ai. Y -
"
> IIA.
. >. " ( -
) "
A
! ~ A #" (A A
!
\
261
торые будут оканчиваться на долгую i, мы, следуя этому
правилу, будем удваивать букву e, например, в словах aurei,
argentei и тому подобных36. 7.17. Для тех, кто будет у чить-
ся чтению, это даже послужит помехой. Так случается
в греческом языке при присоединении буквы ι, которая не
только ставится в конце дательного падежа, но даже встав-
ляется в середину некоторых слов, например ΛΗΙΣΤΗΙ37,
потому что этимология, раскрывая трехсложный состав
этого слова, требовала употребления этой буквы.
7.18. Слог ae, в котором мы теперь ставим в качестве
второй буквы букву e, раньше передавали по-разному.
Одни, как греки, всегда употребляли сочетание ai, дру-
гие — только в формах единственного числа в родитель-
ном и дательном падежа х38. Поэтому Вергилий, большой
ценитель древней традиции, и вставил в свои стихи слова
pictai uestis и aquai39. 7.19. Но во множественном числе слов
такого типа употреблялась буква e: hi Sullae, Galbae40. На эту
!);
!
-
!
,
" A
>
",
!
"
> " " ( — Prud. Apoth. 702 aquai,
#", AVenant. Fort. Spur. append. 1 .15 Hieremiai). #A
. .
A . . - ai
" (
-
A
> — Timpanaro 1947, .
: Deufert 2018: 32–34, — ! -
" ! '', .: Charis. 1.18.17–19.2 Keil), A
>! !
$, -ai A
,
A
-
,
(
% $, A") A
-
(> A " \
A
A
$'" ae " "-
" iota adscriptum); A . .
" %
!
, .: Hehl 1912: 10–13, 25–29, 39, Bindel 1912:
33–35, 1950: 37–39, Leumann 1977: 418–419, 2001: 149–150, Meiser
2002: 130, Chahoud 2019: 73 n. 101. # , >
A
A \-
,
-ai ! ! !
-ai A" A
. .
39
Verg. Aen. 9.26, 7.464 (A
,
-ai
A
" ).
" !
" A#": Leumann 1977: 418.
40
Hi («»)
,
, Sullae AGalbae — -
. . , A "
. . («> , |», A «> " ,
|» «> , |»). . Winterbottom 1970b: 67.
262
praeceptum, quod quia pluribus explicatur uersibus, si quis
parum credet apud ipsum in nono requirat.
7.20. Quid quod Ciceronis temporibus paulumque infra, fere
quotiens S littera media uocalium longarum uel subiecta longis
esset, geminabatur, ut ‘caussae’ ‘cassus’ ‘diuissiones’? Quo
modo et ipsum et Vergilium quoque scripsisse manus eorum
docent. 7.21. Atqui paulum superiores etiam illud quod nos
gemina dicimus ‘iussi’ una dixerunt.
Iam ‘optimus’ ‘maximus’ ut mediam I litteram, quae
41
Lucil. 371 Marx = fr. 9.13 Charpin; .
. 24 A" VI. -
!, A
,
" ~;
Lucil.
372 Marx = fr. 9 .14 Charpin,
. .
"
,
~
A
! A\ $; -
, A "
. . ~
ai (A .A .
ae?), Nigid. Fig. GRF 11 Funaioli (.: Funaioli 1907: 39, Pisani 1974: 156–157,
Chahoud 2019: 73; >
A "
~, .
. 33 A " VII);
, ~
"
! ! ! (! " ", '
"! ~
% A
$ A
! ,
-
).
42
s
$ A A r ( -
), !$ A -
s ,
!
ss; ' ss
!
" " " "
" ( \ -
" A«
" "») A
(
A
-
W. ~ A|. W, Leumann 1977: 181, Meiser 2002: 125, .A100 ".A
A. >. ,
'! ss, A ! "
\,
!; W.
, .
-
A.W . ,
1949: 120–121, Allen 1978: 36, 2001: 117,
> " !
" %
$ >; . , Sihler 1995: 222,
, , A
Monumentum Ancyranum
" ss/s
,
" !' !
ss;
$ -
\ A7.21
>
,
-
A > $
$). causa
%
s A
! IA. . >. AA
! ! -
, ' A
", ' " (TLL 3.660.3–43;
` %
,
$! ,
A!:
1949: 121);
cassus
casus
-
, A
! (
IIA . . > .) A
! !
(TLL 3.573.23–28);
diuissio diuisio TLL 5.1.1627.17–19
263
тему существует так же наставление Луцилия, изложенное
им в большом стихотворном отрывке, который сомневаю-
щиеся могу т отыскать у него самого в девятой книге41.
7.20. А как насчет того, что во времена Цицерона и не-
много позже удваивалась почти всякий раз буква s, сто-
ящая либо между двумя долгими гласными, либо после
долгой гласной, как, например, caussae, cassus, diuissiones?42
Таким образом писал и сам Цицерон, и Вергилий тоже,
о чем свидетельствуют их автографы43. 7.21. С другой сто-
роны, немного ранее их предшественники слово iussit, ко-
торое мы произносим с двойной буквой s, произносили без
удвоения44.
Что касается слов optimus и maximus, то они получили
в середине букву i вместо буквы u, которая была согласно
A
IIIA. . >. ("
>
)
A
A
!
! (
! #" W |-
,
" ' ! «" - »
-
s: Herren 1996: 57).
43
Z "! #",
I–
IIA . . >. , .: Goold 1970: 160–162, Horsfall 1995, Zetzel 1973: 230–241, Holford-
Strevens 2003: 190–191, T.G. Hendrickson 2018 (
A ,
A
! %! !;
> "
A
|
,
' ); Plin. NH 13.83 `
-
A
"
" #", A
" (.
. 59 A "
VI) A " A ! ' ';
Z. Y (Pecere 2010: 35–37);
"
!, A
, A
! !.
ss -
s
A
$
$!
-
!
! #", A A cas(s)us: Ribbeck 1866: 444–445.
44
.
!
A>
" ATLL 7.2 .1.575.31–38 (
A-
" ! % ` ' $
-
" ", .
. 28 A" VII). Z`
"
s A
iussi
,
ou A!
!
-
, u A
%
" (.
. 42 A" VII);
",
u A iussi % (.: Lindsay 1894:
111, Leumann 1977: 541, TLL 7.2 .1.575.48–52); \ % A
,
iusi
A
! "!, > -
% A
!
" " " A
(issi
%
iusi).
264
ueteribus V fuerat, acciperent C. primum Caesaris inscriptione
traditur factum.
7.22 . ‘Here’ nunc E littera terminamus: at ueterum comicorum
adhuc libris inuenio ‘heri ad me uenit’; quod idem in epistulis
Augusti, quas sua manu scripsit aut emendauit, deprenditur.
7.23. Quid? Non Cato Censorius ‘dicam’ et ‘faciam’ ‘dicae’ et
‘ faciae’ scripsit, eundemque in ceteris quae similiter cadunt
modum tenuit? Quod et ex ueteribus eius libris manifestum est
45
.
. 32 A " IV. Y >
"
iA u
% A117 ".
. >.
(Weiss 2009: 65 n. 7, Nikitina 2015: 19), '
-
, A
": Nikitina
2015: 19–48. Y
«| » \,
, % A
(A \"), A
A i/u
iA% Varro GRF 269 Funaioli (\ , # A
> " A\) AVel. Long. 7.67.3–5 Keil. # " #
>
" A
!, A
% ,
$ A -
(
, A !
-
~$" #$" \
, Iuppiter Optimus Maximus),
> -
inscriptione «
»
` \ in scriptione,
«...
! A
| » (,
, "
).
. | (Garcea 2012) >
" «Z "» Caes. De anal. fr. 5 Garcea, -
%
$.
46
Ter. Phorm. 36 («#
$»). .
. 33 A " IV. "
TLL 6.3.2656.36 –64, A
!,
%
-
! —
% , ,
, A ! !
>
!
heri,
here A
!
!
Y
Vetus Latina.
! " %
", -
here: TLL 6.3 .2656.22–35. Y -
, ", "
$
-
$ \,
.
47
См. прим. 59 к главе VI.
48
, A
( A \ $ .
.
17 A #
A 166 A " VI). Y ! %, %
\
% %
"
\ A -
9.4.39, "
,
, " , A ! « m "
A». %.< . U (Churchill 2000) A "
%
!
!
,
' \
dicae Afaciae
dice Afacie (% A
A >
"
dice Aface), A ! A
APaul. Fest. 24 .20, 63.18 Lindsay AFest.
265
древней традиции. Говорят, что первое употребление та-
ких форм в надписи относится ко времени Гая Цезаря45.
7.22 . Сейчас мы пишем в конце слова here букву e, а в со-
чинениях старинных комедиографов я все еще нахожу
в нем букву i: heri ad me uenit46. Это же написание встречает-
ся в письмах Августа, которые он писал или правил своей
рукой47. 7.23. А разве Катон Цензор не писал dicae и faciae
вместо dicam и faciam, разве не соблюдал он такой же спо-
соб образования форм в других словах, которые имеют та-
кие же окончания?48 Об этом свидетельствуют старинные
220.7, 364.9–10 Lindsay (A
% \ )
attinge, dice, ostende, recipie A attingam, dicam, ostendam A recipiam; A !
A ` -am 1-
. .
" III
% -em A
-m (Leumann 1977:
577; A
! Y -em
"
: Neue,
Wagener 1892–1905: 3.322).
>
( -
"
\ A9.4.39) A , ,
A
"
,
, -
, A "
" ae > e, -
, A ! !; A
! @ !,
% W. | (Gertz 1876: 92),
% %
-
" (A "
` ! , ); % , . <
(Burkard
2018), , \
- A
", %
\
9.4.39, AA !
!
-.
-
`
" A '"
$ "
" (Ballister 1994),
A
A " -m
"
(Burkard 2018). U' ,
A - % " -
" ,
" \ ; "
- : W,
%' , Σ (Moore 1898,
1949: 104, Pisani 1974: 70, Nyman
1977: 85); «
W», , " Vel. Long. 7.80.17–20
Keil, # @
, A
!
m
" (Klotz 1931;
%
); % «
»,
m,
$ ፸፸፸፸, ፸፸, %
A (DeA Martino 2004, Rovai 2016). <
(Burkard 2018: 210–211
Anm. 16) %, \ "
" A
\ "
; % , >
W , -
-፸፸ A "
\ %
- a e (@. , Rovai 2016, > "
", \ '
-፸፸ǡ
A%
$ "
; " , A>
" <
,
",
266
et a Messala in libro de S littera positum. 7.24 . ‘Sibe’ et ‘quase’
scriptum in multorum libris est, sed an hoc uoluerint auctores
nescio: T. Liuium ita his usum ex Pediano comperi, qui et ipse
eum sequebatur. Haec nos I littera finimus. 7.25. Quid dicam
‘uortices’ et ‘uorsus’ ceteraque ad eundem modum, quae primus
Scipio Africanus in E litteram secundam uertisse dicitur?
7.26. Nostri praeceptores ‘seruum’ ‘ceruum’que V et O litteris
\
A
",
! A
፸፸
,
"
$, A
%! $ , % ,
፸፸ A
: Thompson 1912: 310–313,
2009: 180–230). . @ (Fink 1969)
"
, A " \ %
"
dicaf Afaciaf.
49
.
. 51 A " V.
%
-
dic(a)e Afaci(a)e A 9.4.38 %
A ,
-
s A
!
!, A%
"
W;
' "
,
%
AW-
A
" A
" A A
" m " A -
"
, ! A s. (W.
", "
\
AW A" A s
,
% \
"
" Σ,
1949: 104; .
.
.)
50
Y
(9
. >. — 76 . >. 3–88 . >.), "-
,
%
"
!$ A
. \ A
,
A%.
(Adams 2007: 150) -
, (ex Pediano comperi)
,
\ %
A
(«Z Y
-
»); % comperio ex
A ! ,
% , "
A ": TLL 3.2052.22–23
'
"" i. q. ab aliis (nuntio audiendo legendo sim.) de aliqua re certiorem
eri, A . ,
. , Curt. 10.10.5, "
"" comperimus A ,
".
,
,
%
,
>
%
,
A > "
~;
" ,
, %. G
(Whatmough 1933), "!
! Y
\
" A
A ~ A Y
` >!
A Y (.
. 176 A " V),
!
( A
! %
Y
Y
, ~ AAscon. 68.17–18 Clark Liuius... noster «$ ~»,
A
, .: Adams 2007: 150 n. 90).
% A , \
,
, >
"
267
рукописи его сочинений и упоминается в книге Мессалы
о букве s49. 7.24. Написание sibe и quase встречается в ру-
кописях многих авторов, но я не знаю, действительно ли
авторы отдавали предпочтение такому написанию. Из тру-
дов Педиана мне стало известно, что подобные формы упо-
треблял Тит Ливий, чьему примеру следовал и сам Педиан.
Сейчас в конце этих слов мы ставим букву i50. 7.25. А что
говорить о словах uortices, uorsus и им подобных, в кото-
рых, как рассказывают, первым изменил вторую букву на
букву e Сципион Африканский?51 7.26. Наши у чителя в сло-
вах seruus и ceruus писали сочетание букв uo, считая, что
A "
( , A A %
" A ~), Y
A \-
A !, "
, !
"
A
. G (Whatmough 1933: 100) , A
!
' Y
CIL 5.2960
sibe, A
",
-
«
» ~; ,
(Adams 2007: 151–152),
,
> "
',
% " A-
" ! ! Y A ,
. Z " `
%
-
A
!
> " " ei A
, % , !$
$ A!-
" ! ! (.
. 79 A " IV), A
$ "!,
$ A A
" ĭ (
-
'" A ! ! - " ') A (.: "
1952: 132–136, < 1952: 41–42).
(Adams 2013: 53–54) ,
~ Y
,
%, A
. #A !
!A i A«
» (Varro RR1.48.2, Cic. De or.
3.46), A %
,
A
-
(A "
A%
A«
» ~);
A
" " (Adams 2007: 52–64)
,
,
, -
e ei !
,
" ,
. #
% ,
A, ' $ A%
A «
». #A
! ~
sibe
: Oakley 1997–2005: 1.175 n. 59, A .A177.
51
AA ! uortex «
, $» Auor-
sus «
» (
" «
»?), A% A
"! ! uor- +
", uos- A uot- IIA.
. >. , A
A
> " % A-
! ,
, A A!
$"
\-
: OLD s. u . uerto, Solmsen 1894: 19–23, Leumann 1977: 47–48,
268
scripserunt, quia subiecta sibi uocalis in unum sonum coalescere
et confundi nequiret; nunc V gemina scribuntur ea ratione quam
reddidi: neutro sane modo uox quam sentimus efficitur, nec
inutiliter Claudius Aeolicam illam ad hos usus litteram adiecerat.
7.27. Illud nunc melius, quod ‘cui’ tribus quas praeposui litteris
enotamus, in quo pueris nobis ad pinguem sane sonum QV et OI
utebantur, tantum ut ab illo ‘qui’ distingueretur.
7.28. Quid quae scribuntur aliter quam enuntiantur? Nam
et ‘Gaius’ C littera significatur, quae inuersa mulierem declarat,
quia tam Gaias esse uocitatas quam Gaios etiam ex nuptialibus
2001: 84, Meiser 2002: 84. Y
" A
A
, %$
(185/184–129
. >.), Scip. Aem. GRF test. 2 Funaioli,
"!
A" A
>! , A
> " A" A "
" " (Scip. Aem.
GRF test. 1 Funaioli; . % \ 1966: 76–77).
52
4.11 $; .
. 50, 51 A " IV.
! uu
-
A>
" A
, A , % A '
A10- "". . >. Monumentum Ancyranum: Leumann 1977: 49, 2001: 84.
53
.
. 29, 31 A" IV. >
, «
" , $» A , ,
'
u
ӆ
, — > -
u A
, AA ,
uu
!
A % . . % 12.10.29.
54
\
" illud melius , A : «
-
cui quoi $, %
$ $
seruus seruos,
" , $». A
" >
-
(A \ A
% A : Colson 1924:
178); A '
, %, A
-
!
.
55
A \
. # -
!, -
,
%
. . qui
« , »
. A. . % "
,
-
,
A
A" -
( A%
A Scaur. 7.28.1 –3 Keil: «
AA
$ , cui Aqui,
" A -
A % " »). Z
, A
!
!
!
A "
(. ,
.: Elcock 1960: 96), ,
A-
A \ ". # - !, \
,
, > A
quoi " ,
269
не может такого быть, чтобы гласна я, следуя сама за собой,
срасталась и смешивалась с собой в один звук. В настоящее
же время мы пишем эти слова с двойной u согласно изло-
женному мной ранее правилу52. Но на самом деле ни одно
из написаний не передает того, что мы слышим. Поэтому
введение для этих целей Клавдием той эолийской буквы
не было бесполезным53. 7.27. Современное написание слова
cui при помощи трех букв, которыми я сейчас воспользо-
вался, лучше54, чем весьма полнозву чное написание quoi,
употреблявшееся во времена нашего детства только для
того, чтобы отличить эту форму от формы qui55.
7.28. А как насчет тех слов, которые пишутся не так, как
звучат? Например, имя Gaius обозначается буквой C56. Эта
же буква, если ее перевернуть, обозначает женское имя. То,
что женщин называли Gaiae, а мужчин Gaii, видно даже по
«
» (A " . ad pinguem sane sonum QV et OI utebantur
«
qu Aoi A % »,
-
, «
» A «
»,
A A « " », «
»: OLD s. u. pinguis 4).
,
` , \ "$
A " uo Auu A
, uu
" " « A
»; A >
quoi = *quui, A*k
w
ui = kui; $
A
$
-
, ,
$'
, % , A
uo,
'"
$, , A %
«
» (! >
« »
, . 7.28 %). A
-
, A \, " %
qui cui, (
,
" A
quius
cuius) A !
! : Neue, Wagener 1892–1905: 2.454;
A
% $
A ''
cuis quis, , ,
, , , qui %
cui.
56
! ! (. $
. 17 A " VII) > " , A
! !,
> g %,
Ak (' " ), A AIIIA.
. >.
G,
: Wallace 2011: 15.
'
Gaius
A( %
" A
'
") Gnaeus ! A >
!
,
$ $ >
, C. ACn.
270
sacris apparet: 7.29. nec ‘Gnaeus’ eam litteram in praenominis
nota accipit qua sonat, et ‘columnam’ et ‘consules’ exempta N
littera legimus, et ‘Subura’, cum tribus litteris notatur, C tertiam
57
Y A (ᗜ)
A >
"
! -
! %';
%' , A>
" (Keegan 2015). \
> ' Gaia (%
, ' Gaius «|») A -
> "
"
,
A"
Y!, Plut. Quaest. Rom. et Gr. 271E, ὅπου σὺ Γάιος, ἐγὼ Γαΐα
(> — ,
, «|
|, A|», .: Gordon 1978,
A "
, A A
Y!, «|
" -
, AA"
%», A
"!
! .: Hersch 2010: 189). . %
Lib. de praenom. 7.
(
-
,
\ ),
"
% %'
Gaia, !-
ACic. Mur. 27.
58
См. прим. 56 к главе VII.
59
Et ‘columnam’ et ‘consules’ exempta N littera legimus. (. «A co-
lumna Aconsules n»)
%! -
: «A columna Aconsules
n» A«A
columna A consules
"
n».
, \ '' , , \
" A 6.11 $. consul
« » (
\ . . , ,
, "
% !, "
" A
! !)
: n
-
s A , (Clackson, Horrocks 2007: 97,
Meiser 2002: 78);
cosol/cosul, !
!
,
> "
%
A
, $
%
' cos. ( coss.): TLL 4.563.28–35, 47–56 . (Y
-
% . |, Gambetti 2008: 198 n. 43, " `
> " A
A " >
",
: '
!
-
! $
, .: Leumann 1977: 144–146, A
>
"!
consul n % `
`
>
"!
"
; , A
!
! "
"
$
consul, " A ,
A
-
.) , A> ,
` ,
\
% A
,
consul An,
A-
!
cosol/cosul ' cos. ( , -
%, A > A\ %, A A
',
AA
',
A '!,
columna,
A -
, % '
). #A columna « »
, A
271
брачным обрядам57. 7.29. И имя Gnaeus при сокращенной
записи обозначается не той буквой, которую мы слышим
при произнесении58. И слова columna и consules мы видим
в текстах без буквы n59. И в сокращенном до трех букв вари-
анте названия Subura мы обнаруживаем C в качестве тре-
тьей буквы60. Примеров такого рода огромное количество,
; A columa A
$ Pomp. 5 .283.11–13 Keil; -
columella, > " columna,
.: 2001: 97;
,
A
"
(. Meyer-Lübke 1901: 130); . |$" (Gamillscheg 1938: 97) ,
" mn > mm A ,
A
" , n Acolumna
; . ,
,
!
!
Leumann
1977: 21, Mancini 2014: 979. , ,
A - > -
, \ "
A!,
-
$
" " columna;
, AA Acon-
sul,
,
\ columna, A" columa
. (#. Y A
> " \, Pisani 1975: 116,
`,
% A Pisani 1947: 158,
‘columnam’ <M>, A columna $ A
m, A n,
A
"
! A "
%
A " mn > nn, . ,
.: Leumann 1977:
213–214;
%
columa A Y
" A
-
" \ A> .)
60
Varro LL 5.48 A # @ apud Fest. 402.5 –15 Lindsay (. %
390.31–392.1)
A Succusa ( >
,
$'
,
"
%
"
*Succura), % A
pagus Succu-
sanus. \,
, A
%
,A A (
A @ ,A % , % # , " A >
), `
A
',
' SVC (> '-
A
!: LTURA4.380). Y!
k Ab A
;
" `:
"
A g,
$ Ab A $! \ -
! (von Gerkan 1953: 23, . % ! % % #. Y, Pisani
1975: 116,
"
> " *su-g
w
ou-r A
«
'
A »,
$
-
Subura A *Sugura, " '); suc-
—
>
.
sub-
$ A
" %
% > " (Walde, Hofmann 1938–1954: 2.621, .
de Melo 2019: 690–691); A ' A A
!
"
-
, A A
K (Pariente 1977,
,
272
ostendit. Multa sunt generis huius, sed haec quoque uereor ne
modum tam paruae quaestionis excesserint.
7.30. Iudicium autem suum grammaticus interponat his
omnibus: nam hoc ualere plurimum debet. Ego, nisi quod
consuetudo optinuerit, sic scribendum quidque iudico quomodo
sonat. 7.31. Hic enim est usus litterarum ut custodiant uoces et
uelut depositum reddant legentibus. Itaque id exprimere debent
quod dicturi sumus.
7.32 . Hae fere sunt emendate loquendi scribendique partes:
duas reliquas significanter ornateque dicendi non equidem
grammaticis aufero, sed, cum mihi officia rhetoris supersint,
maiori operi reseruo.
7.33. Redit autem illa cogitatio, quosdam fore qui haec quae
diximus parua nimium et impedimento quoque maius aliquid
agentibus putent: nec ipse ad extremam usque anxietatem et
ineptas cauillationes descendendum atque his ingenia concidi
et comminui credo. 7.34. Sed nihil ex grammatice nocuerit nisi
quod superuacuum est. An ideo minor est M. Tullius orator
quod idem artis huius diligentissimus fuit et in filio, ut epistulis
A
A>
" ');
A A ',
-
, , %
' SVB
A
sub- (Richardson 1992: 279, 373;
,
"
-
). < $
! %,
,
A
,
> -
: Fridh 1987: 115–121,
LTURA4.379–383.
61
Колсон и вслед за ним Акс указывают, что речь идет о «словах, которые
пишутся не так, как звучат» (то есть параграфах 7.28–29), а не о разделе об орфогра-
фии в целом.
62
Ср. 4.3 выше и прим. 8 к главе IV.
63
" "
A '
«
, $» ( "
>
> "
!
): Cornut. apud Cassiod. 7.149.4–6 Keil, Vel. Long. 7.54.1 –2 Keil; Suet. Aug.
88
>
!
".
64
Emendate loquendi scribendique... signicanter ornateque dicendi. . -
A5.1 $ (« »,
,
%
" «
», . OLD s. u . signicanter), A% 8.pr.31. |" dico, A -
loquor,
,
.
273
но я боюсь, что и так у же сказано слишком много для рас-
смотрения столь незначительной проблемы61.
7.30. Обо всем этом у у чителя грамматики должно быть
свое суждение, которое и будет решающим62. Что касает-
ся меня, я считаю, что все должно писаться так, как слы-
шится, если только нормы привычного употребления не
настаивают на другом варианте63. 7.31. Ведь буквы предна-
значены для того, чтобы сохранить зву чание и, так сказать,
вернуть читающим то, что было отдано на хранение. Та-
ким образом, буквы должны соответствовать тому, что мы
собираемся сказать.
7.32 . Вот в целом то, что касается умений правильно
говорить и писать. Конечно же, я не отнимаю у учителей
грамматики оставшиеся две части: умение говорить вы-
разительно и украшенно64, но, так как мне предстоит еще
рассказать об обязанностях ритора, я оставлю соответ-
ствующий разговор для более важного раздела65.
7.33. На ум вновь приходит соображение о том, что неко-
торые читатели сочтут все сказанное мною весьма незна-
чительным и даже служащим помехой66 для стремящихся
к чему-то большему67. Я и сам думаю, что не следует до-
ходить до крайней степени педантизма и бессмысленных
словесных хитросплетений, а так же что такие вещи приво-
дят в упадок и обедняют врожденные способности. 7.34. Но
в грамматике ничто не может навредить, за исключением
бесполезных сведений. Был ли Цицерон менее значитель-
ным оратором из-за того, что он самым тщательным об-
разом относился к этой науке, а так же был непреклонным
блюстителем правильности речи своего сына, как явству-
65
\ A
,
" > AVIII AIX "!, !
" % >!
A , A
"-
!, . % 8.14 –17 (A
. 40 A" VIII) A" 9.
66
( "
)
-
" impedimenta ' ,
` impedi-
mento,
% G A
.
67
Ср. 4.2–6 выше.
274
apparet, recte loquendi asper quoque exactor? Aut uim C.
Caesaris fregerunt editi de analogia libri? 7.35. Aut ideo minus
Messala nitidus quia quosdam totos libellos non uerbis modo
singulis sed etiam litteris dedit? Non obstant hae disciplinae per
illas euntibus, sed circa illas haerentibus.
68
Y A (W W
$, . 65
. >.)
!, !
$
" " "
% (Cic.
Ep. fr. 8.5AWatt:
duae litterae A «
»). . %
Tac. Dial. 30 .4.
69
Vim;
«>" » (vigour), A10.2.25
A12.10.11 \ " Auis " -
.
70
.
. 21 A " II; A
" (Suet. Iul. 56,
Fronto Bell. Parth. 9),
> \ " A«"!» . .
71
Nitidus — % ! W " 10.1 .113.
275
ет из писем?68 Или публикация книг об аналогии ослабила
ораторскую силу69 Гая Цезаря?70 7.35. А разве Мессала стал
менее изящен71 из-за того, что писал целые книги не толь-
ко об отдельных словах, но даже об отдельных буквах?72
Эти занятия не мешают тем, кто, пройдя их, поднимается
выше, но вредят тем, кто останавливается на них.
72
.
. 51 A" V. «"
! !» -
A s,
% , A A
A\
" % ,
W
; , % %
,
W
«"
! !» (
\
,
ASuet. Gramm. 4
W, A %-
, " γραμματικός litterator, = Mess.
GRF 5 Funaioli). «\"
! !»
! !: A , A σκυτάλη «%» A
! !
A
# " (.
. 26 A" I) ,A
! %, %
! -
" (.
. 14, 97 A" IV)
, AA
" ( "
> A
" IIIA.
. >.), -
% , ": Pfeiffer 1968: 144, 181, 208, 220.
276
VIII
8.1. Superest lectio: in qua puer ut sciat ubi suspendere
spiritum debeat, quo loco uersum distinguere, ubi cludatur
sensus, unde incipiat, quando attollenda uel summittenda sit
uox, quid quoque flexu, quid lentius celerius concitatius lenius
dicendum, demonstrari nisi in opere ipso non potest. 8.2. Vnum
est igitur quod in hac parte praecipiam, ut omnia ista facere possit:
intellegat. Sit autem in primis lectio uirilis et cum sanctitate
quadam grauis, et non quidem prorsae similis, quia et carmen est
et se poetae canere testantur, non tamen in canticum dissoluta
nec plasmate, ut nunc a plerisque fit, effeminata: de quo genere
1
Suspendere spiritum (
>
«
A
,
!»). . Ps. - Dion. Thr. 7.5–6 Uh-
lig: «
A
[μέση στιγμή, , ] — >
,
,
!». . ,
,
A \
11.3 .35–38, "
! Aὑποστιγμή, $
.
2
. Dion. Thr. 7.4–5 Uhlig: «\
[τελεία στιγμή, $
] — > $ [διανοίας ἀπηρτισμένης]».
3
Quid quoque flexu... dicendum (Расселл принимает конъектуру Шпальдинга
quo quidque, но ср. прим. 48 к главе VI); cр. 1.11.12. Колсон допускал, что слово quoque
следует трактовать как наречие «также», а flexu тогда можно понять как указание
на циркумфлекс (см. прим. 75 к главе V), в то время как в предшествующем тексте
в «возвышении голоса» (attollenda... uox) увидеть акут (восходящий тон), а в «пони-
жении голоса» (summittenda... uox) — грав (нисходящий тон). Однако, как отмечает
сам Колсон, обычно акут и грав не описываются таким образом; и к тому же
употребление акута, грава и циркумфлекса уже разбиралось в 1.5.22–31; с нашим
пониманием слова flexus в этом месте также соглашается У. Мюллер: Müller 1969:
118. Ср. также 11.3 .65 .
277
VIII
8.1. Остается рассмотреть чтение. Обучаясь этому виду
деятельности, ребенок должен узнать, где нужно переве-
сти дыхание1, в каком месте стиха делать паузу, где конец
смыслового отрезка2, где его начало, когда необходимо по-
высить голос, а когда понизить, что с какой интонацией
следует произносить3, что сказать медленнее, что быстрее,
что более страстно, а что более мягко4. Все это можно объ-
яснить только на практике. 8.2. Так что я дам единствен-
ный совет, чтобы он мог достичь всех перечисленных це-
лей: ребенок должен понимать смысл читаемого. Чтение
же5 пусть будет в первую очередь му жественным и почти-
тельно-торжественным, притом оно не должно напоми-
нать чтение прозы, потому что стихи — это песня, и сами
поэты заверяют, что они поют6. Однако пусть это чтение
не будет совсем у ж распущено в пение7, пусть оно не бу-
дет женоподобным с манерными модуляциями голоса, как
4
Ср. Quint. Inst. 11 .3, Ps. - Dion. Thr. 6.4–8.2 Uhlig.
5
Подразумевается, что речь идет только о чтении стихов (у грамматика чита-
ют только их).
6
Подразумевается, что наряду со значениями соответственно «стихотворе-
ние, поэма, поэтическое произведение» и «писать стихи», слова carmen и cano также
имеют значения «песня» и «петь».
7
Canticum, . Cic. Or. 57. # % , A
-
(, OLD s. u . canticum 1) A
!, .
A8.3 %
« ! ».
278
optime C. Caesarem praetextatum adhuc accepimus dixisse: ‘si
cantas, male cantas: si legis, cantas’. 8.3. Nec prosopopoeias, ut
quibusdam placet, ad comicum morem pronuntiari uelim, esse
tamen flexum quendam quo distinguantur ab iis in quibus poeta
persona sua utetur.
8.4 . Cetera admonitione magna egent, in primis ut tenerae
mentes tracturaeque altius quidquid rudibus et omnium ignaris
insederit non modo quae diserta sed uel magis quae honesta
sunt discant. 8 .5. Ideoque optime institutum est ut ab Homero
atque Vergilio lectio inciperet, quamquam ad intellegendas
eorum uirtutes firmiore iudicio opus est: sed huic rei superest
tempus, neque enim semel legentur. Interim et sublimitate heroi
carminis animus adsurgat et ex magnitudine rerum spiritum
ducat et optimis inbuatur. 8.6 . Vtiles tragoediae; alunt et lyrici, si
tamen in iis non auctores modo sed etiam partes operis elegeris:
nam et Graeci licenter multa et Horatium nolim in quibusdam
interpretari. Elegia uero, utique qua amat, et hendecasyllabi, qui
sunt commata sotadeorum (nam de sotadeis ne praecipiendum
quidem est), amoueantur si fieri potest, si minus, certe ad
8
,
A \" (A " " « "
'
»
, 19A ,
-
toga uirilis
" : Suet. Cal. 10.1; " A
>
),
,
A ;
A "! \
! . $
, " (Suet. Iul. 56 .7), A
",
,
, ,
% ,
' -
A
" $
" ;
-
"
.
9
'
" 17A. Y (toga praetexta) — "
,
%
A".
10
Здесь в значении «реплики персонажей (поэтического текста)». Ср. 2 .1.2
и комментарий: Reinhardt, Winterbottom 2006: 40–41 .
11
Ср. 11.3 .91.
12
Y
:
% (honesta).
13
Ср. 10.1 .27.
14
Y
"" amat
` quae
qua, . "
A' $!
.
279
многие сейчас делают. О такой манере, как мы знаем, очень
удачно высказался Гай Цезарь 8, когда еще носил претек-
сту9: «Если ты поешь, то делаешь это плохо, если же чита-
ешь, то ты поешь, а не читаешь». 8.3. И, конечно, мне хо-
телось бы, чтобы просопопеи10 не произносились на манер
комических актеров11, что по вкусу некоторым, но чтобы
присутствовала некая модуляция голоса, с помощью кото-
рой можно было бы отличить речь персонажей от речи от
имени самого поэта.
8.4. Все остальное требует серьезных предостережений.
В первую очередь чтобы юные умы, готовые глубоко впи-
тать все, что укоренится в незрелых и во всем неопытных
головах, изучали не только то, что является образцом крас-
норечия, но даже в большей степени то, что является до-
стойным12. 8 .5. И поэтому наилучшим решением стало на-
чинать чтение с Гомера и Вергилия, хотя, чтобы постичь их
достоинства, необходимо обладать более окрепшей спо-
собностью к вынесению суждения. Но для этого еще будет
время, ведь ученики будут читать этих поэтов не один раз.
А тем временем пусть возвышенность героической поэзии
ведет за собой дух ребенка, а величие деяний вдохновляет
и наполняет самыми благородными чувствами13. 8 .6. При-
носит пользу чтение трагедий, так же и произведения ли-
рических поэтов способствуют воспитанию, но при усло-
вии, что среди них тобой будут выбраны не только авторы,
но и части их творений: ведь и у греков встречается много
фривольного, и некоторые места из Горация мне не хоте-
лось бы объяснять. Элегию, особенно любовную14, и один-
надцатисложники, которые являются коммами Сотадо-
вых стихов (а о Сотадовых даже рекомендаций давать не
нужно)15, необходимо, если это возможно, исключить, если
15
A @
% (! ,
A
!
" " " "
> @, -
, > " ;
A -
"
> \,
% A -
\ W) A
! (! ,
280
firmius aetatis robur reseruentur. 8.7. Comoediae, quae
plurimum conferre ad eloquentiam potest, cum per omnis et
personas et adfectus eat, quem usum in pueris putem paulo post
suo loco dicam: nam cum mores in tuto fuerint, inter praecipua
legenda erit. 8 .8 . De Menandro loquor, nec tamen excluserim
alios, nam Latini quoque auctores adferent utilitatis aliquid;
sed pueris quae maxime ingenium alant atque animum augeant
praelegenda: ceteris, quae ad eruditionem modo pertinent,
longa aetas spatium dabit. Multum autem ueteres etiam
Latini conferunt, quamquam plerique plus ingenio quam arte
ualuerunt, in primis copiam uerborum: quorum in tragoediis
grauitas, in comoediis elegantia et quidam uelut atticismos
inueniri potest. 8.9. Oeconomia quoque in iis diligentior quam
in plerisque nouorum erit, qui omnium operum solam uirtutem
sententias putauerunt. Sanctitas certe et, ut sic dicam, uirilitas
A > "
>
IIIA .
. >.
W ,
"
!; >
A
). \ A
, , A
% A
Ȃ᩸
Ȃ᩸ Ȃ᩸ᣯᣯ᩸Ȃ᩸ᣯ᩸Ȃ᩸ᣯ᩸Ȃ᩸
Ȃ
A
(ȂȂ) A
"
(ᣯᣯ–),
! Ȃ᩸
Ȃᣯᣯ᩸Ȃ᩸
Ȃᣯᣯ᩸Ȃ᩸ᣯ᩸Ȃ᩸ᣯ᩸Ȃ᩸
Ȃ, .: Aphthon.
6.153.12–20 Keil, Caes. Bass. 6 .261.13–19 Keil, Ter. Maur. 2833–2848 (
# , = Varro GRF 100 Funaioli); A «
»
!
A .: \ 2006: 316–318, Leonhardt 1989 (« »
!, " , .: \ 2006: 162
. 288, Leonhardt 1989: 55–56). Y
,
,
A
%
.
16
Ср. 10.1 .69; о традиции так воспринимать комедию см.: Hunter 2014.
17
См. ниже 11.12–14 .
18
W
( . 340 — . 290
. >.) —
" -
;
W
A .: Nervegna
2013. < "
W
A
-
!
! A "! $ ! A
,
AIV–VIA. . >.: Wilson 1996: 20, Cribiore 2001: 199–201.
19
Plus ingenio quam arte ualuerunt, . Ou. Trist. 2.424 Ennius ingenio maximus,
arte rudis «, $ ,
"
,
-
$
$ », Ou. Am. 1.15.14 ( \!) quamuis
ingenio non ualet, arte ualet «! ,
"
,
». | $
" -
! !
, \ %
! ,
281
же нет, то, по крайней мере, пусть их чтение будет отло-
жено до той поры, когда ученики достигнут подходящего
возраста. 8.7. Как, по моему мнению, использовать для об-
учения детей комедию, которая может очень многое прив-
нести в красноречие, поскольку обращается ко всевозмож-
ным характерам и чувствам16, я расскажу немного позже
в соответствующем месте17. Ведь после того как появится
осознание, что нравы детей уже сформированы и им ничто
не угрожает, комедия должна будет занять одно из глав-
ных мест в круге чтения. 8 .8. Я говорю о Менандре18, но не
исключал бы и других. Ведь латинские авторы тоже при-
несут определенную пользу. Но с детьми в первую очередь
следует разбирать те произведения, которые развивают
ум и возвышают дух. Для чтения остальных книг, способ-
ствующих лишь эрудиции, долгая жизнь предоставит им
еще время. Вообще же древние латинские авторы (хотя все
они отличались больше талантом, чем мастерством)19 тоже
вносят большой вклад в обучение, в первую очередь богат-
ством лексического запаса, в котором в трагедиях можно
обнаружить величественность20, а в комедиях — изяще-
ство21 и некий словно бы ἀττικισμός22. 8.9. И структура про-
изведения23 у них будет более тщательно продумана, чем
у большинства современных авторов, которые вообразили,
что единственное достоинство всякого произведения —
это сентенции24. Во всяком случае, следует стремиться
'
! ( %
"!)
$ "
.
20
Ср. 10.1 .97.
21
Ср. 10.1.65, 10.1.99.
22
«Ат тический стиль», «аттический кулёр», ср. 6.3.107. В оригинале в обоих
случаях, судя по рукописям, слово записывается латинскими буквами, но с греческой
морфологией.
23
#A "
oeconomia «
" », . 1 .8.17,
3.3.9, 7.10.11, A . A
% A ! > " A
: Finley
1999: 17–21.
24
Ср. 8.5 .1–2, 10.1.90, 10.1.129, 12.10.48, вероятно, Petr. 118.6. О сентенциях
см. 9.3 ниже; под этим словом понимают краткое заостренное, часто парадоксальное
282
ab iis petenda est, quando nos in omnia deliciarum uitia dicendi
quoque ratione defluximus. 8.10. Denique credamus summis
oratoribus, qui ueterum poemata uel ad fidem causarum uel
ad ornamentum eloquentiae adsumunt. 8.11. Nam praecipue
quidem apud Ciceronem, frequenter tamen apud Asinium etiam
et ceteros qui sunt proximi, uidemus Enni Acci Pacuui Lucili
Terenti Caecili et aliorum inseri uersus, summa non eruditionis
modo gratia sed etiam iucunditatis, cum poeticis uoluptatibus
aures a forensi asperitate respirant. 8.12. Quibus accedit non
mediocris utilitas, cum sententiis eorum uelut quibusdam
testimoniis quae proposuere confirment.
Verum priora illa ad pueros magis, haec sequentia ad
robustiores pertinebunt, cum grammatices amor et usus
высказывание (как поясняет Квинтилиан в IX главе, универсального содержания,
в отличие от высказываний, относящихся к конкретной ситуации).
25
Sanctitas, . « , " »,
A
.
26
Poemata, .
. 25 A" II.
27
# ,
, A
A % -
, A A (. OLD s. u . uel 2a).
28
|
Y ( A
" -
"
" ), .
. 30 A " V. . Tac. Dial. 21 .7; \,
-
, % Y
! A10.1.113.
29
Qui sunt proximi; @. Y, [. \, . @
A Y. Y (Pini 1966:
95, Cousin 1975–1980: 1.126, Faranda, Pecchiura 1979: 1.177)
%
, « ! A
», A
% A ,
,
A
A " , A
-
!
, A
A '
A
Y (.
.
.); .: Mazzoli 1970: 188–198,
Tarrant 1978: 257–258, A
% W
$" A!
. (..
«
"! " %
», > -
" , A
, A
:
1973: 181.)
30
Ср. прим. 42 к главе V и 19 к главе VIII.
31
См. прим. 44 к главе IV. Акций был знаменит прежде всего трагедиями, но
писал также в жанре эпоса и в других жанрах.
32
См. прим. 214 к главе V.
283
к достоинству25 и, я сказал бы, мужественности этих пи-
сателей, поскольку мы скатились до всех возможных по-
роков извращенности даже в манере изъясняться. 8.10.
Одним словом, давайте доверять лучшим ораторам, кото-
рые обращаются к поэтическим произведениям26 древних
авторов как для подкрепления защищаемого тезиса, так
и для украшения своей речи27. 8.11. В самом деле, мы же
видим, что главным образом у Цицерона, однако доволь-
но часто и у Азиния28, а так же у прочих ораторов того вре-
мени29 приводятся строки из Энния30, Акция31, Пакувия32,
Луцилия33, Теренция34, Цецилия35 и других авторов. Они
очень к месту не только из-за того, что в них проявляется
ученость цитирующего, но и из-за своей при ятности, по-
тому что удовольствие, доставляемое поэзией, позволяет
слуху отдохнуть от строгости судебных речей. 8.12. В них
заключена и еще одна весьма значительна я выгода: ведь
суждения этих авторов, которыми ораторы пользуются
для подтверждения своих мыслей, предстают как некие
свидетельские показания.
Но те первые тексты скорее будут подобающим чтени-
ем для детского возраста, а эти последние — для людей
постарше36, потому что любовь к грамматике и привыч-
33
См. прим. 174 к главе V.
34
Публия Теренция Афра (ум. ок. 159 г. до н. э.), римского комедиографа, одного
из двух архаических римских комедиографов, произведения которых дошли до нас.
Интересно, что Квинтилиан не упоминает здесь второго из них, Плавта; во всем «Обу-
чении оратора» он только один раз мимоходом упоминает Плавта в 10.1 .99 и никогда
не цитирует, а сохранением текста Плавта мы, очевидно, обязаны уже антикварному
интересу поколения Фронтона и Авла Геллия во II в. н. э. , во времена же Квинтилиана
его статус невысок; ср. Blänsdorf 2002: 226, Manuwald 2019: 270–271 . Можно отметить,
что из двоих Теренций явно больше похож на Менандра, которого Квинтилиан пред-
почитает из греческих комедиографов (8.7 выше); ср. Deufert 2002: 194–196.
35
Цецилий Стаций (ум. ок. 168 до н. э .), также очень высоко почитавшийся
римский комедиограф, стилистика произведений которого была, по-видимому, в не-
которых отношениях близка стилистике комедий Теренция и сильно ориентирована
на Менандра: Manuwald 2011: 235–242.
36
Priora illa... haec sequentia. W > A A -
\ ,
«
» >
, "
, -
284
lectionis non scholarum temporibus sed uitae spatio
terminentur.
8.13. In praelegendo grammaticus et illa quidem minora
praestare debebit, ut partes orationis reddi sibi soluto uersu
desideret et pedum proprietates, quae adeo debent esse notae
in carminibus ut etiam in oratoria compositione desiderentur.
8.14. Deprendat quae barbara, quae inpropria, quae contra
legem loquendi sint posita, non ut ex his utique improbentur
poetae (quibus, quia plerumque seruire metro coguntur,
adeo ignoscitur ut uitia ipsa aliis in carmine appellationibus
nominentur: metaplasmus enim et schematismus et schemata,
AA ! ! W
, A
«
» — ,
"
" 8.8,
, !
>, A
%
,
" ( >",
%,
A
!
'
-
). A
priora illa «
'», >
%
, A haec sequentia — A
> " 8.10–12,
(
"$ %
-
" : Spalding 1798–1816: 1.201)
' \ ,
, "
" , ,
A
> A ! A .
'
" A % A , A
% A$ , %
A>
' A ,
$
" A
(. OLD s. u . schola 2c, "
'
%).
37
Soluto uersu; \
>
%
-
" A« 12
! „
“» Y (A
,
$-
: « A > '!?» — A
!
,
$: « A > "" ?» —
A.
.: Prisc. 3.461.10–11 Keil).
38
\ ,
A ,
desidero
%
A
% A! !;
!
, %
«
%
! % ! [
]
$» (A
$' -
\
"
adeo « » ideo
«
" »; > `).
A! ! % " . . 9.4.116 (
, " -
', , A
).
285
ка к чтению ограничиваются не временем учебы в школе,
а продолжительностью жизни.
8.13. При разборе текста с учениками грамматик должен
будет обращать внимание даже на мельчайшие детали. Он
должен требовать от у чеников, чтобы те, разобрав стих на
части37, сказали, к каким частям речи принадлежат слова,
и объяснили, каковы особенности стоп. Последние долж-
ны быть настолько прочно усвоены на стихотворных про-
изведениях, чтобы ученик чувствовал их необходимость38
даже при составлении ораторских текстов. 8.14. Пусть у чи-
тель отмечает, что является варваризмом, что употребле-
но в несвойственном ему значении39, что нарушает законы
речи40, но не с целью упрекну ть в этом поэтов (им, из-за
того что они в большинстве случаев связаны требования-
ми стихотворного размера, до такой степени принято про-
щать, что сами эти погрешности в стихотворном произве-
дении получают другие названия: ведь, как я говорил41, мы
называем их метаплазмами, и схематизмами, и схемами42,
39
Inpropria.
ἀκυρολογία, .
. 27 A#
A150 A"AV.
40
Contra leges loquendi sint posita; " , A
(A leges loquendi, ,
«
»). >
(barbara — inpropria — contra legem loquendi... posi-
ta) W.
\ (del Castillo Herrera 2007: 87–90): " ,
(. « »)
A
Latinitas,
A , A (. Rhet. ad Her. 4.17, Diom. 1 .449.9–11 Keil),
$ A5.5–54,
—
"$
proprietas «-
», ,
,
« », perspicuitas, $
A 5.55 –72, A
— ,
,
$ A $ ". Y" 7.32 $, ,
,
"
%
"$
« » A «$ » (.
. 64, 65 A " VII), %
%, %, ,
5.55–72
'
"$
« ».
41
См. выше 5.52–53, а также 5.5, 5.18, 5.35; ср. также выше 6.2 .
42
#A ",
-
(
#),
A ! " ",
metaplasmus (Acc.) et schematismus (Acc.) et schemata. #A5.52–53 $ \ " -
A«!!» (". σχῆμα, . « , "», A"! ! %
A ", A \ %
-
286
ut dixi, uocamus et laudem uirtutis necessitati damus), sed ut
commoneat artificialium et memoriam agitet.
8.15. Id quoque inter prima rudimenta non inutile
demonstrare, quot quaeque uerba modis intellegenda sint. Circa
glossemata etiam, id est uoces minus usitatas, non ultima eius
professionis diligentia est. 8
.
16. Enimuero iam maiore cura
doceat tropos omnes, quibus praecipue non poema modo sed
etiam oratio ornatur, schemata utraque, id est figuras, quaeque
lexeos quaeque dianoeas uocantur: quorum ego sicut troporum
tractatum in eum locum differo quo mihi de ornatu orationis
«!» Agurae A
" 8.16 %),
-
'
> (. Sch. Dion. Thr. 456.23–26 Hilgard;
" "
" Agura A >:
. , Sacerd.
6.451.21 –22 Keil); «
» (". μεταπλασμός, . «
», A"!
!
,
LSJ s. u. , A « -
"" '' »,
!
") A > '
> -
(.: TLL 8.877.5 –46), " ' \
A 5.5
$.
, «!» (". σχηματισμός, . « "-
», A "! ! %
A
> ,
A Athen. 11 .490d, A A" ', A Dion. Hal. De comp. 8), A >
A! ! %! (
A"! ! Aσχῆμα
A μεταπλασμός
,
\
A "
" $
,
' ),
>
"
>
(
";
%
~.
! A[. \: Ra-
dermacher 1971: 1.54, Cousin 1975–1980: 1.127),
et «»
sche-
matismus seu «» (|. @; > `
A ,
$
"), schematismos Aschema -
. W
G ,
'"
,
", "
`. # -
!,
$ A$
" \
( -
«!», !
% A
>
, >
%
> ἀκυρολογία;
A>
,
,
A , A σχηματισμός,
! %,
"
$
%
! %" ). # - !,
%
«!»
" «!», et «»
%
A (« ! A, A»). # -!,
σχηματισμός
A"! ! ( A $
)
-
"
A
(
,
A
%, $
! % «
», «!-
», % ,
A !,
«!» -
287
и хвалим как достоинство то, что вызывается необходимо-
стью), а чтобы напоминать у ченикам о технических тонко-
стях и тренировать их память.
8.15. Также в самом начале обучения будет весьма по-
лезно показать, сколькими способами можно понимать
каждое слово43. И пояснения о глоссах44, то есть менее упо-
требительных словах, тоже являются не последней обязан-
ностью этой профессии. 8.16. Однако пусть с еще большей
заботой он обучает всем видам тропов, которые особен-
но украшают не только поэтическую, но и прозаическую
речь, обоим видам схем, то есть фигур, и тем, которые на-
зываются λέξεως, и тем, которые носят название διανοίας45.
Я перенесу обсуждение этих явлений, как в равной мере
и тропов, в то место, где мне предстоит рассуждать об
«
», A «!»).
"! %
,
A
A
,
A
(1)
, (2) %
! A, !
A , ! !
, A (3)
: A
,
, ! A ! "
,
, , A
A
" ,
inproprium A , A A
-
!
, %
A >
!-", A ! —
(Baratin, Desbordes 1986), % -
,
% " inproprium (
)
', A ! — >
" " A
% ! (Gutiérrez
González 2016: 301–307).
43
. Prisc. 3.461.26–462.2 Keil.
44
Glossemata; .
. 48 A" I.
45
«(@") ... (") ». \,
,
-
A" ". ZA
! A"!
A .
: Quint. Inst. 8.6, 9.2–3; " ,
-
A
A ,
" —
(A A A
%-
). #A"! ! "
σχήματα λέξεως — σχήματα
διανοίας ( A )
A
! -
! ! ( ! — «ZA "!»
,
« » , — , IIA . . >.); A
! %
.: Kroll
1940: 1109–1111, Holtz 1981: 183–189; A
! %
A
.: Barwick 1922: 88–97, Holtz 1981: 200–203.
288
dicendum erit. 8.17. Praecipue uero illa infigat animis, quae in
oeconomia uirtus, quae in decore rerum, quid personae cuique
conuenerit, quid in sensibus laudandum, quid in uerbis, ubi
copia probabilis, ubi modus.
8.18. His accedet enarratio historiarum, diligens quidem
illa, non tamen usque ad superuacuum laborem occupata: nam
receptas aut certe claris auctoribus memoratas exposuisse satis
est. Persequi quidem quid quis umquam uel contemptissimorum
hominum dixerit aut nimiae miseriae aut inanis iactantiae est,
et detinet atque obruit ingenia melius aliis uacatura. 8.19. Nam
qui omnis etiam indignas lectione scidas excutit, anilibus
quoque fabulis accommodare operam potest: atqui pleni sunt
eius modi impedimentis grammaticorum commentarii, uix
ipsis qui composuerunt satis noti. 8.20. Nam Didymo, quo
nemo plura scripsit, accidisse compertum est ut, cum historiae
cuidam tamquam uanae repugnaret, ipsius proferretur liber
qui eam continebat. 8.21. Quod euenit praecipue in fabulosis
usque ad deridicula quaedam, quaedam etiam pudenda, unde
46
Имеются в виду восьмая и девятая книги.
47
Oeconomia, .
. 23 A" VIII.
48
\ , A 8.13–21
' ",
(Y
) @, Ps. - Dion.
Thr. 5.4–6.3 Uhlig (
A
. 8 A " IV; ,
),
>
"
κρίσις ποιημάτων
«%
A
>! !», ,
(!
,
-
% `, ! $). Y $
%
A A ! AQuint. Inst. 10.1 ("
$-
κρίσις ποιημάτων A ).
49
Enarratio historiarum; .
. 23 A" II.
50
Ср. Sen. De breu. 13, Sen. Ep. 88.37–46, Iuu. 7.234–236, Gell. NA 14.6.
51
Commentarii, " A
"
, A
— -
% A A (A -
) A$ .
52
, " " " " -
. Y ! ! ,
3500,
4000 , A
"
' Βιβλιολάθας «\" », «
' ! ! "», . Athen. 4 .139c, A . A '
Sen. Ep. 88 .37.
289
украшенности речи46. 8.17. Особенно же ва жно запечатлеть
в умах учеников, что будет успехом в гармоничном распре-
делении частей произведения47, что — в выборе предмета,
что соответствует каждому типу персонажа, что достойно
похвалы в содержании, а что — в словесном выражении,
где уместно обилие слов, а где лучше соблюдать меру48.
8.18. К этому прибавится объяснение историй49. Оно
должно быть основательным, но не доходить до совсем уже
бессмысленной траты времени. Ведь достаточно изложить
общепризнанные сведения или по крайней мере те, кото-
рые упомянуты у знаменитых авторов. Углубляться же в то,
кто что когда сказал даже из ничтожнейших людей50 — это
признак либо совершенного интеллектуального убожества,
либо пустого бахвальства. Все это обременяет умы и от-
влекает их от других занятий, которым бы они предались
с большей пользой для себя, будучи свободными. 8.19. Ибо
кто исследует все до последней странички, включая даже
те, которые и чтения недостойны, может с тем же успехом
обратить свое внимание и на бабьи сказки. А ведь замет-
ки51 грамматиков полны такого рода историй, служащих
препятствиями в обучении, так что и сами авторы с трудом
помнят, что в этих заметках понаписано. 8.20. Доподлин-
но известно, что произошло с Дидимом52, который напи-
сал больше, чем кто-либо другой. Когда он стал возражать
против одной истории, утверждая, что она лживая, ему
предъявили его же собственную книгу, в которой эта исто-
рия и была упомянута. 8.21. Особенно часто подобное слу-
чается со всякими сказками53, доходя порой до смешного,
а иногда даже до постыдного. В результате любой бессты-
53
In fabulosis. ( A
\> : Cameron 2004: 126) ,
A "! historiae, A
! ! (.
A
. 50 A" VIII)
" ,
!
! A
!
!
" A « », , A
! -
!
%!, A
. Z
\
, A , $ A
"
,
,
%$" IIA. . >. Y H.
290
improbissimo cuique pleraque fingendi licentia est, adeo ut de
libris totis et auctoribus, ut succurrit, mentiantur tuto, quia
inueniri qui numquam fuere non possunt: nam in notioribus
frequentissime deprenduntur a curiosis. Ex quo mihi inter
uirtutes grammatici habebitur aliqua nescire.
54
Об античных ученых-мистификаторах, ссылающихся на вымышленные
произведения (явление, которое, как кажется, получило особенное распространение
во II в. н . э.) см.: Speyer 1971: 75–78, Cameron 2004: 124–163, ср. также: Торшилов
1999: 268–276.
55
Ср. Tac. Hist. 1.83.
жий человек позволяет себе бóльшую часть выдумывать,
а когда приходит в голову, то и вовсе лгать о целых книгах
и авторах, потому что невозможно разобраться в том, чего
не существует54 (если же речь заходит о фактах более из-
вестных, то его ложь очень часто разоблачается знатока-
ми). Поэтому, как мне кажется, чего-то не знать — это одна
из добродетелей грамматика55.
292
IX
[De officio grammatici]
9.1. Et finitae quidem sunt partes duae quas haec professio
pollicetur, id est ratio loquendi et enarratio auctorum, quarum
illam methodicen, hanc historicen uocant. Adiciamus tamen
eorum curae quaedam dicendi primordia quibus aetatis nondum
rhetorem capientis instituant.
1
Ratio loquendi et enarratio auctorum, ср. 4 .2 выше.
2
См. прим. 23 к главе II о термине historia; применение к тому, что мы на-
звали бы собственно грамматикой, названия methodice более необычно. Ближайшая
параллель к такой терминологии — Sext. Emp. Adu. math. 1.249, где ἱστορικόν (раздел
«критики») определяется со ссылкой на греческого грамматика II в. до н. э. Тавриска
(ученика Кратета с Маллоса) как τὸ περὶ τὴν προχειρότητα τῆς ἀμεθόδου ὕλης «то, что
касается наличествующего [в разбираемом тексте?] несистематизированного [букв.
неметодического] материала». Однако классификация Тавриска, как ее описывает
Секст, подразумевала трехчастное, а не двухчастное деление «критики» (противопо-
ставленные ἱστορικόν части называются λογικόν «логическая» и τριβικόν «практиче-
ская»). Ср. также Sext. Emp. Adu. math. 1.91 (по Д. Бланку, Blank 1998: 148, изложение
схемы Асклепиада Мирлейского), где первая из трех частей грамматики называется
ἱστορικόν, вторая — τεχνικόν «техническая», а третья — ἰδιαίτερον, δι’ οὗ τὰ κατὰ τοὺς
ποιητὰς καὶ συγγραφεῖς μεθοδεύεται «более собственная [для грамматики], при помощи
которой методически разбирается то, что касается поэтов и историков». По содер-
жанию более близка к Квинтилиановой оппозиция экзегетической (то есть толко-
вательной) и хористической (то есть касающейся определений) частей грамматики
в Diom. 1 .426.15–18 Keil. Попытка Германа Узенера поправить текст Квинтилиана
таким образом, чтобы в нем речь шла о хористической (horistice) части грамматики
вместо «исторической» (historice), но при этом она отождествлялась бы с методи-
ческой, а не противопоставлялась ей (а вторая часть оставалась бы без названия),
подразумевает слишком большое вторжение в рукописный текст. Дж. Зецель (Zetzel
2018: 49–50) также пытается связать с Квинтилиановой оппозицию historia — ars
в Varro LL 8.5 –6, но сам указывает, что у Варрона в этом месте речь идет совсем
о другом (об «историческом» знании, необходимом для понимания причин установ-
293
IX
{Об обязанностях грамматика}
9.1. И хотя обе составные части этой профессии рассмо-
трены — а именно то, как надо говорить, и истолкование
авторов1, — первую из которых называют «методической»,
а вторую — «исторической»2, добавим, однако, к заботам
грамматиков некие первоосновы красноречия3, которым
можно обучать детей в том возрасте, пока они еще не гото-
вы заниматься с ритором.
ления соответствий между первоначальными корнями и вещами, и о грамматике,
необходимой для понимания того, как от этих корней образуются производные фор-
мы). М. Сеппянен (Seppänen 2014: 186) сопоставляет со схемой Квинтилиана оппо-
зицию τέχνη — ἱστορία, восстанавливаемую конъектурально (по-видимому, надежно:
Blank 1998: 137–138) в Sext. Emp. Adu. math. 1.76 (в определении грамматики, дан-
ном учеником Аристарха Самофракийского Херидом), однако контекст также делает
неочевидным, что эти понятия соответствуют Квинтилиановым частям грамматики
по смыслу (ср. Blank 1998: 17–18).
3
То есть первые упражнения в нем, прогимнасматы. Дальнейший текст
главы похож по устройству на сохранившиеся греческие учебники таких прогим-
насмат: Теона, I–II в. н . э.; Псевдо-Гермогена, II в. н . э.(?), переведенного на латынь
в VI в. Присцианом; Афтония, IV в. н. э.; Николая, V в. н . э.: о датировках см.: Bonner
1977: 251, Kennedy 2003: xii (но ср. также экстравагантную гипотезу М. Хита, Heath
2002/2003, которую также находит привлекательной Р. Пенелла, Penella 2015: 162,
что Теона следует передатировать V в. н. э.); рождение самой практики таких упраж-
нений Кеннеди при этом возводит к раннеэллинистическому времени, Боннер
склоняется к более поздней датировке. Т. Райнхардт и М. Уинтерботтом (Reinhardt,
Winterbottom 2006: xxx–xxxiv, 76–77) вслед за И. Ланой (Lana 1951) полагают, что
текст Теона был доступен Квинтилиану непосредственно. О конкретных отличиях
списка прогимнасмат у Квинтилиана от греческих аналогов см. , напр.: Henderson
1991: 90–91. В греческой традиции, в отличие от латинской, подразумевается, что
все прогимнасматы уже относятся к школе ритора (Patillon, Bolognesi 1997: viii–xvi,
Webb 2001: 296–298, ср. также 9.6 ниже, но ср. оговорки в статье: Van Elst, Wouters
294
9.2 . Igitur Aesopi fabellas, quae fabulis nutricularum proxime
succedunt, narrare sermone puro et nihil se supra modum
extollente, deinde eandem gracilitatem stilo exigere condiscant.
Versus primo soluere, mox mutatis uerbis interpretari, tum
paraphrasi audacius uertere, qua et breuiare quaedam et
exornare saluo modo poetae sensu permittitur. 9.3. Quod
opus, etiam consummatis professoribus difficile, qui commode
tractauerit cuicumque discendo sufficiet.
Sententiae quoque et chriae et aetiologiae subiectis dictorum
rationibus apud grammaticos scribantur, quia initium ex lectione
2005: 259–260); у Квинтилиана часть прогимнасмат оставлена ритору (Quint. Inst.
2.4, или, согласно Р. Гранателли, Granatelli 1995, опирающейся на сохранившийся
в армянском переводе Теона расширенный канон, Quint. Inst. 2.4 –7), часть отда-
на грамматику; похожая система подразумевается в Suet. De gram. 4 .7. Р. Кастер
(Kaster 1995: 279–280) делает из текста Suet. De gram. 25.4 вывод, что ко времени
Светония к компетенции латинского грамматика отошли все прогимнасматы (ср.
у Квинтилиана 2.1 .1 –3), но если там речь идет о грамматиках (что правдоподобно),
это все равно скорее пассаж об отклонениях от нормы (хотя и подразумевается, что
некоторые из них вполне распространены), так что больше похоже, что латинский
грамматик ранней империи в целом занимался с учениками только простейшими
риторическими упражнениями.
4
Как указывает Колсон, выражение «басни Эзопа» (Aesopi fabellae) скорее
обозначает не конкретные тексты, а жанр в целом, противопоставляя его другим
значениям слов fabula и fabella («миф», «россказни» и т. д.; ср. гр. μῦθος Αἰσώπειος,
противопоставленный прочим μῦθοι).
5
Ср. 10.5.4, Cic. De or. 1.154. Колсон, вероятно, справедливо отвергает ту точку
зрения, что речь конкретно о поэтических версиях басен Эзопа (то есть о латинских
баснях Федра и греческих баснях Бабрия — притом что, если Федр надежно датиру-
ется I в. н . э. , то Бабрий датируется только приблизительно и вполне может относить-
ся уже к постквинтилиановскому времени). Т. Вильямаа (Viljamaa 1988: 187–189) тем
не менее настаивает, что описываемая работа со стихами не является отдельным
упражнением и что, соответственно, речь идет хотя и не о Федре, но о стихотвор-
ных версиях басен, в частности, взятых из сатир Энния, Луцилия и Горация. Следует
в то же время отметить, что сохранились восковые таблички с текстом из басен Ба-
брия, то есть в обучении письму они в позднейшие периоды точно использовались:
Bonner 1977: 178; однако в то же время сохранились и свидетельства использования
в школе других переложений Эзопа в стихи: Cribiore 2001: 203.
6
В греческой терминологии им соответствуют γνῶμαι.
7
Гр . χρεῖαι — исходно, видимо, название значило «остроумные высказывания
(или действия, ср. ниже 9.5) ad hoc (πρὸς τὴν χρείαν)». Похоже, что в некоторых обра-
зовательных моделях (более ранних?) хрии скорее выучивались (ср. Sen. Ep. 33.7),
но во времена Квинтилиана стали преимущественно придумываться (или скорее
переделываться, см. прим. 9 к главе IX; Hock, O’Neil 2002: 51–77) учащимися.
295
9.2. Итак, пусть они приучаются рассказывать басни
Эзопа4, которые очень напоминают басенки кормилиц. При
этом речь их должна быть без прикрас и без чрезмерной
напыщенности. Затем пусть учатся записывать этот рас-
сказ стилосом, сохраняя его ясность и простоту. Пусть они
научатся сначала распускать стихи в прозу, потом переска-
зывать своими словами, после этого переходить к более
свободному изложению, в котором позволяется кое-что со-
кратить, кое-что приукрасить, но при условии, что сохра-
нится смысл, вложенный поэтом5. 9.3. Такие упражнения
нелегки даже для опытных учителей, но кто в полной мере
овладеет этими навыками, будет в состоянии обучиться
чему угодно.
Пусть дети так же пишу т сентенции6, хрии7, этио-
логии8,
добавляя
к
высказываниям
обоснова-
8
Не вполне понятно, о чем идет речь и даже как точно читать это слово:
aetiologiae «этиологии», в соответствии с тем, на что указывают рукописи, или etho-
logiae «этологии», в соответствии с вполне возможным исправлением Р. Реджо;
аналогичная проблема касается текста Suet. De gram. 4 .7, где рукописи также ука-
зывают на чтение aetiologias в архетипе, а ethologias — периодически принимаемая
издателями конъектура Филиппо Бероальдо Старшего. (Аргумент Р. Гранателли,
Granatelli 1995: 144 n. 12, будто чтение квинтилиановской рукописи А до исправ-
ления, aethiologiae, должно подразумевать ethologiae в архетипе, потому что t
с трудом искажается в th, следует отвергнуть — в греческих словах такие искажения
возникают очень легко, см.: Stotz 1996–2004: 3.173–174; склонности писца руко-
писи А, на которые ссылается Гранателли, не имеют к этому вопросу отношения, так
как искажение может восходить к более ранней стадии трансмиссии.) Если вводить
конъектуру ethologiae (и ниже в этой же главе ethologia), как обычно делали старые
издатели и как делает Расселл, то основных вариантов понимания этого слова два
(и Расселл рассматривает оба). Во-первых, слово может значить то же, что и одно-
коренной (тоже от слова ἦθος «характер, нрав») греческий термин ἠθοποιία, в ка-
честве разновидности прогимнасмат обозначающий монолог от имени персонажа
в заданной ситуации (ср. далее «эт(и)ология зависит от персонажа»). Ср. 6 .2 .17. Из
современных ученых такое понимание защищает Гранателли: Granatelli 1995: 144.
Минус этой интерпретации в том, что тогда этологии несколько выпадают из ряда
сентенций и хрий (более кратких и похожих друг на друга жанров) и, наверное, ока-
зываются слишком сложным жанром для ребенка, обучающегося у грамматика, но
самое главное, что в 2.1.2 Квинтилиан как раз критикует грамматиков, переходящих
в обучении ребенка к просопопеям, которые должны быть тогда более или менее
синонимичны этологиям; Гранателли (Granatelli 1995: 143–144) поэтому также
предлагает удалить в 2.1.2 слова ad prosopopoeias (ср. аргументы Т. Райнхардта
и М. Уинтерботтома против этого решения: Reinhardt, Winterbottom 2006: 41). Во-вто-
рых, слово ethologia может обозначать описание характера, как в Sen. Ep. 95.65 (где
296
ducunt: quorum omnium similis est ratio, forma diuersa, quia
sententia uniuersalis est uox, aetiologia personis continetur.
ethologia приравнивается к characterismos) и Charis. 1 .284.12 –16 Keil. Так понимают
его К. Гилл, Т. Вильямаа, Ф. Р . Нокки: Gill 1984: 159 n. 49, Viljamaa 1988: 191–200, Noc-
chi 2013: 153–163. В этом случае снова непонятно, чем такое упражнение близко
к сентенции и хрии и о какой ratio (см. след. прим.) может идти речь по отношению
к нему. Если оставлять в тексте aetiologiae (и ниже aetiologia), то, судя по форме сло-
ва (от гр. αἰτία «причина»), оно должно обозначать что-то связанное с причинами
(ср. также 9.3 .93; TLL 1.1159.70–80, Robinson 1920: 372–374). Ученые, принимаю-
щие это решение, сталкиваются с той проблемой, что фраза «этиология зависит от
персонажа» в конце параграфа, если не связывать ее с как-то понимаемым «этосом»,
выглядит непонятной и уместной скорее применительно к хриям, и действительно, мы
находим именно такие формулировки у греческих риторов именно применительно
к хрии (хрия отличается тем, что ἀναφέρεται εἴς τινα πρόσωπα «относится к каким-то
персонажам», Theon Progymn. 97.5 Spengel; хрия нуждается в персонаже, δεῖσθαι
προσώπου, а гнома произносится «бесперсонно», ἀπροσώπως, Aphton. Progymn. 10.8 .8 –
9 Rabe). Предлагались три направления решения этой проблемы. Во-первых, можно
исправить текст. В частности, Колсон предлагал на границе главок 3 и 4 вместо aetio-
logia personis continetur. Chriarum plura genera traduntur читать aetiologia personis conti-
netur <ut et> chria, harum plura genera traduntur «этиология зависит от персонажей, как
и хрия; их, как пишут, несколько видов»; Уинтерботтом (Winterbottom 1970b: 67–68)
предлагал вместо aetiologia personis continetur читать aetiologia <rebus, chria> perso-
nis continetur «этиология зависит от обстоятельств, хрия — от персонажей»; Э. О’Нил
(Hock, O’Neil 1986: 127–128) предлагал вместо той же фразы читать aetiologia <causis,
chria> personis continetur «этиология зависит от причин, хрия — от персонажей».
Последние два решения позволяют видеть в этиологии более или менее любого
рода краткое высказывание с указанием причины, Колсон же считал, что речь идет
конкретно об обсуждаемом в 2.4.26 аналоге хрии в виде ответа на вопрос вроде
«Почему спартанцы изображают Афродиту в доспехах?», про который там говорится,
что «это может показаться разновидностью хрии» (если не удалять эту фразу вместе
с Л. Радермахером: Radermacher 1971: 1.82, ср. Winterbottom 1964b: 121, Reinhardt,
Winterbottom 2006: 106). Отличие упражнения, о котором идет речь в настоящем
пассаже, от упражнения, описываемого во II книге (в связи со школой ритора), будет
тогда в том, что у грамматика должны разбираться более простые вопросы (но можно
возразить, что все равно достаточно сложно представить конкретнее, какие именно).
Во-вторых, можно, сохранив рукописный текст, видеть в этиологии подобие хрии
или ее разновидность, отличающуюся наличием причинного придаточного. Можно
также связать это с тем, что называние причины (αἰτία) является в греческой традиции
одним из упражнений по переделыванию хрии (напр., Ps. -Hermog. Progymn. 3.33–35
Rabe). За такое решение выступают авторы следующих работ: Robinson 1920, Bon-
ner 1977: 258, Júnior 1989: 48, Vacher 1993: 74–75, Patillon, Bolognesi 1997: xiii n. 23,
Berardi 2013 (формулировка В. Ван Элст и А. Ваутерса, Van Elst, Wouters 2005: 249,
допускает помимо этого варианта, что причинное придаточное присоединяется
к сентенции, а не к хрии). В -третьих, И. Хендерсон (Henderson 1991) обращает внима-
ние, что в формулировках Квинтилиана «связь с персонажем», противопоставленная
«универсальности», обычно означает не форму хрии (то есть приписанность слов
персонажу), а применимость высказывания к конкретному случаю (применительно
к прогимнасматам см., в частности: 2.1 .9, 2.4.22, 2.4.25, 2.4.36). Соответственно, под
297
ние9, потому что все это тоже ведет свое начало от чтения10.
У них всех одинаковый принцип, но различная форма,
так как сентенция — это высказывание общего характе-
этиологией он понимает примененную к конкретным обстоятельствам сентенцию
с причинным придаточным. (Предложение Т. Морган, Morgan 1998: 192 n. 9, читать
ethologiae, но понимать aetiologiae явно следует отвергнуть.)
9
Subiectis dictorum rationibus. (
" . \ : Corsi 1997: 1.215)
«
%»,
rationes
%
, ! A >() ", A
`
.
! $
, %
dictorum... ratio A9.5 % A % ,
, %
-
" A A %
(.
. 23 A " IX). "
(
. ,
Robinson 1920: 378) > A > " A
%, «> " A
" », A > ,
,
%
, \ %
A
; A %
,
> " -
,
aetiologia
" A
, `, > , > %,
,
!
. Y -
,
,
%,
", A
-
`
. W %
ratio
' ' ,
" , "
(
. #: Viljamaa 1988: 192–193; . A
-
, λόγος, A
: Theon
Progymn. 74 .5–7, 74.19–27 Spengel),
, (αἰτία)
! %! A!
" A
$" A
% (.
.
.), A$' "
, ,
%
, A 8.5.4 \ ratio
-
A
" ,
A . ,
A ,
> \ ; #. # A
. # (Van Elst, Wouters
2005: 270)
", > $ %
%
$ ",
, \
-
A $ " A 9.2 $. # , ,
! A >() "
(>
%), A
! (. « > ...
»), A
% A ,
`, A
A>
. ,
« » % !
A
> " (.
'
-
),
, " «
» A> ";
. < (Bonner 1977: 258)
> , A> "
% -
AA \ A
, %
A
, — %, > -
" . # % ,
, A > "
-
" "
.
10
Р. Уэбб (Webb 2001: 301) указывает, что в образцах прогимнасмат у Либания
и Афтония (оба IV в. н . э.) преобладают сюжеты, взятые из Гомера и греческой тра-
298
9.4 . Chriarum plura genera traduntur: unum simile sententiae,
quod est positum in uoce simplici: ‘dixit ille’ aut ‘dicere solebat’;
alterum quod est in respondendo: ‘interrogatus ille’, uel ‘cum
hoc ei dictum esset, respondit’; tertium huic non dissimile: ‘cum
quis dixisset aliquid’ uel ‘fecisset’. 9.5. Etiam in ipsorum factis
esse chrian putant, ut: ‘Crates, cum indoctum puerum uidisset,
paedagogum eius percussit’, et aliud paene par ei, quod tamen
eodem nomine appellare non audent, sed dicunt χρειῶδες, ut:
‘Milo, quem uitulum adsueuerat ferre, taurum ferebat’. In his
omnibus et declinatio per eosdem ducitur casus et tam factorum
quam dictorum ratio est.
гедии (то есть тех самых текстов, которые читались в школе грамматика), в то время
как для декламаций более старших учащихся скорее берутся сюжеты из истории; ср.
также у Квинтилиана 2.4.2.
11
Ср. Theon Progymn. 97.11 –106.3 Spengel.
12
В греческой терминологии χρεία ἀποφαντική.
13
В греческой терминологии χρεία ἀποκριτική.
14
Подразумевается, что в этом случае говорящий не отвечает на некую об-
ращенную именно к нему реплику, а просто реагирует на какую-то ситуацию или
высказывание (или, если отождествлять этот тип с Теоновой χρεία διπλῆ, как делает
О. Шиссель, Schissel 1933: 247, только на такое высказывание или действие, которое
и само по себе уже образует хрию).
15
Ipsorum; подразумевается — в отличие от обычного типа хрий, когда дей-
ствуют другие персонажи, а «сам главный герой» (то есть обычно философ) только
говорит. (И. Хендерсон, Henderson 1991: 95, вместо этого относит ipsorum к genera
«видам хрии» в 9.4, что даст нелогичную фразу, но смысл существенно не изменит.)
16
#A" " ! πρακτική (A
!,
, — λογική).
17
# , A
\ @, " - IV–
IIIA.
. > . A ".
18
В Ps.- Hermog. Progymn. 3 .7–9 Rabe (ср. также Aphthon. Progymn. 4 .8–11
Rabe) тот же анекдот рассказывается о Диогене.
19
Гр. «хриеподобное, хриевидное». В греческих текстах это слово так не ис-
пользуется. Колсон приравнивает этот тип высказывания к греческой χρεία παθητική
(разновидности χρεία πρακτική у Теона), когда в результате неких обстоятельств или
событий что-то делают с героем, но эта интерпретация явно некорректна: Квинтили-
ан говорит о том случае, когда вообще нет события или ситуации, на которую кто-то
реагирует (и, согласно О. Шисселю, Schissel 1933: 248, когда нет целенаправленного
действия со стороны персонажа).
299
ра, а этиология зависит от персонажа. 9.4. Видов же хрий,
как говорят, несколько11: один вид похож на сентенции
и заключен в простом высказывании12: «Он сказал» или
«Он обычно говорил»; другой — в форме ответа13: «Будучи
спрошен, он ответил» или «Когда ему это сказали, он от-
ветил»; третий — весьма близок второму14 : «Когда кто-то
что-то сказал» или «сделал». 9.5. Есть мнение, что даже
действия самогó главного героя15 могу т быть хрией16 . На-
пример, «Кратет17, увидев мальчика-неуча, ударил его пе-
дагога»18 . Существует и другой вид, почти такой же, как
предыдущий, но его не осмеливаются называть тем же
именем, а именуют χρειῶδες19, например, «Милон20, при-
выкший носить на плечах теленка, продолжал его носить,
даже когда тот стал быком»21. Во всех этих случаях и скло-
няют по одним и тем же падежам22, и обоснование в рав-
ной степени относится как к деяниям, так и к высказыва-
ниям23.
20
Милон Кротонский, знаменитый греческий атлет VI в. до н. э. , многократный
победитель разных греческих игр.
21
Ср. Stob. 29.69, Petr. 25 (та же история со старушкой вместо Милона), Cic. De
sen. 33, Dorieus SH 396 (о ношении Милоном быка, но без взросления того).
22
Речь идет об упражнении, в рамках которого ученики перифразировали
хрию так, чтобы менялся падеж имени героя (Theon Progymn. 101.8 –103.2 Spengel,
Diom. 1 .310.1–29 Keil, ср. Bonner 1977: 257–258).
23
Et tam factorum quam dictorum ratio est. @
- , '
!,
'! (dicta) A
(facta), ! !
A , % > '
A
ratio, A%
A , -
.
, A ,
"
. 1. "
" A
$'
-
ratio eadem est « ratio
A %, '
A» (Hock,
O’Neil 1986: 134, "
ratio
!). >
%. 2 . "
est
«'», « A
,
A A ratio» (Ortega Carmona 1997–2001: 1.133, "
ra-
tio
« »
'!
!; Van
Elst, Wouters 2005, "
ratio
,
$!
`
A
%). ~
(. Devine, Stephens 2006: 208–218:
! !
! , "
«> » sum -
300
9.6. Narratiunculas a poetis celebratas notitiae causa, non
eloquentiae tractandas puto. Cetera maioris operis ac spiritus
Latini rhetores relinquendo necessaria grammaticis fecerunt:
Graeci magis operum suorum et onera et modum norunt.
, A
% A
""
,
). 3 . %
" % tam factorum quam dictorum ratio, A
-
%'
' «> », ' A , A $ A
$'
: « > (
A %
%) — ratio, '
A
, A A ». # , A
,
ratio «
,
» (principle), A[. \ (Cous-
in 1975–1980: 1.130),
« > A
,
AA» (. %: Butler 1920–1922: 1.159, Frilli 1974: 123, Faranda,
Pecchiura 1979: 1.181). |
"
A ,
(.AVan Elst, Wouters 2005: 269); " ,
-
%,
et... et «... ». 4 . ,
" % tam factorum quam dictorum, a ratio —
-
%': « ratio A
, A A ». # , >
. #A! " . H
(Henderson
1991: 88) %
ratio
%-
,
! A! (". (ἐξ)εργασία, %
ratio
AA
%
" 9.3 $, "
A$
«
»),
301
9.6 . Маленькие сюжеты24, прославленные поэтами, на
мой взгляд, следует изучать только для эрудиции, но не
для обучения красноречию. Прочие задачи25, требующие
больше труда и вдохновения, латинские риторы, оставив
без внимания, превратили в неотъемлемую часть работы
грамматиков, в отличие от греческих риторов, которые
лучше осведомлены и о круге своих обязанностей, и об их
пределах.
, % .
A\ (A
, .
:
Van Elst, Wouters 2005: 263–264)
ratio
%
" 9.3 $ (.
. 9 A " IX) A ,
A ! !
%, A! " -
« », « `» !
" .
24
Narratiunculas, " . διηγήματα. (
. , Henderson 1991:
92) ,
\ " A %
%,
AA9.2–3 $
, , % ,
A
A
> , A
— A
! %!.
25
См.: Quint. Inst. 2 .1. Описываемую ситуацию передачи части или даже всех
прогимнасмат из компетенции латинского ритора в компетенцию латинского грам-
матика объясняют, с одной стороны, давлением на риторов со стороны родителей
учащихся, которые предпочитали более броские декламации подготовительным
упражнениям (ср. 2 .7.1), а с другой — готовностью грамматиков (хотя, видимо, и не
всех, ср. Suet. De gram. 4.8) включать в свою сферу деятельности более престижные
риторические упражнения: Bonner 1977: 252–253, Viljamaa 1988: 183–184.
302
X
[An oratori futuro necessaria sit
plurium artium scientia]
10.1. Haec de grammatice, quam breuissime potui, non ut
omnia dicerem sectatus, quod infinitum erat, sed ut maxime
necessaria. Nunc de ceteris artibus quibus instituendos
priusquam rhetori tradantur pueros existimo strictim
subiungam, ut efficiatur orbis ille doctrinae quem Graeci
encyclion paedian uocant.
10.2. Nam isdem fere annis aliarum quoque disciplinarum
studia ingredienda sunt: quae quia et ipsae artes sunt et esse
perfectae sine orandi scientia possunt nec rursus ad efficiendum
oratorem satis ualent solae, an sint huic operi necessariae
quaeritur. 10.3. Nam quid, inquiunt, ad agendam causam
dicendamue sententiam pertinet scire quem ad modum in data
linea constitui triangula aequis lateribus possint? Aut quo
1
Букв. «круговое образование». Здесь и в других римских текстах (напр. ,
Vitr. 1.1 .12) это выражение трактуется как «(полный) круг знаний», откуда и произо-
шло в новых языках слово «энциклопедия». Иногда считают, что в греческих текстах
выражение скорее подразумевало «общепринятое, расхожее образование» (см.:
Марру 1998: 246–248), но И. Адо (Адо 2002: 319–358) считает основным то значе-
ние, которое мы видим у Квинтилиана (Р. Крибьоре также допускает, что подразу-
мевался образ хождения по кругу при периодическом возвращении к одним и тем
же текстам и прохождения через сменяющиеся циклы: Cribiore 2001: 129). Состав
ἐγκύκλιος παιδεία мог варьироваться, но стандартным можно считать список из семи
дисциплин, позднее сформировавших тривиум и квадривиум: грамматика, риторика,
диалектика, геометрия, арифметика, астрономия, музыка. В варианте Квинтилиана
подразумевается, что арифметика и астрономия входят в геометрию.
2
Ad... dicendam... sententiam. Фраза должна дополнять первую, относящуюся
только к судебной риторике (ad agendam causam), в том смысле, чтобы подчеркнуть,
303
X
{Необходимо ли будущему оратору
знание других наук}
10.1. Эти сведения касаются грамматики. Я изложил их
самым кратким образом, насколько возможно, не пресле-
дуя цель рассказать все, потому что эта работа не имела бы
конца, но стремясь отразить самое необходимое. Сейчас
же я вкратце расскажу о других науках, которым, по моему
мнению, следует обучать детей до того, как их передать на
попечение ритора, чтобы сформировать тот круг знаний,
который греки называют ἐγκύκλιος παιδεία1
.
10.2 . Ведь в этом же возрасте следует начинать зани-
маться и другими дисциплинами, которые и сами по себе
являются науками, и совершенства в них можно достичь
без знания законов красноречия. С другой стороны, ка-
ждая из них по отдельности недостаточна для становления
оратора. Спрашивается, ну жно ли их упоминать в данном
труде. 10.3. Ибо скажут, какое отношение к выступлениям
в суде или к высказыванию своего суждения2 имеет зна-
ние, каким способом на заданной линии можно постро-
ить равнобедренные треугольники?3 Или как знание на-
что выступлениями в суде применение риторики не ограничивается. Само по себе
выражение «вынесение суждения» вряд ли описывает деятельность оратора, так что,
очевидно, речь должна идти о том, чтобы «высказывать свое мнение, [пытаясь убе-
дить в нем]» (то есть о делиберативной риторике); ср. следующую фразу. Теоретиче-
ски фраза также может значить «произносить сентенцию», описывая риторическую
деятельность вообще.
3
Ср. Eucl. Elem. 1.1 (задача о построении равнобедренного треугольника
на заданном отрезке); Квинтилиан, по-видимому, некорректно говорит о «линии»
304
melius uel defendet reum uel reget consilia qui citharae sonos
nominibus et spatiis distinxerit? 10.4 . Enumerent etiam fortasse
multos quamlibet utiles foro qui neque geometren audierint nec
musicos nisi hac communi uoluptate aurium intellegant.
Quibus ego primum hoc respondeo, quod M. Cicero scripto
ad Brutum libro frequentius testatur: non eum a nobis institui
oratorem qui sit aut fuerit, sed imaginem quandam concepisse
nos animo perfecti illius et nulla parte cessantis. 10.5. Nam
et sapientem formantes eum qui sit futurus consummatus
undique et, ut dicunt, mortalis quidam deus non modo
cognitione caelestium uel mortalium putant instruendum,
sed per quaedam parua sane, si ipsa demum aestimes, ducunt,
sicut exquisitas interim ambiguitates: non quia κερατίναι aut
κροκοδίλιναι possint facere sapientem, sed quia illum ne in
minimis quidem oporteat falli. 10.6. Similiter oratorem, qui
debet esse sapiens, non geometres faciet aut musicus quaeque
his alia subiungam, sed hae quoque artes ut sit consummatus
iuuabunt; nisi forte antidotus quidem atque alia quae oculis aut
uulneribus medentur ex multis atque interim contrariis quoque
inter se effectibus componi uidemus, quorum ex diuersis fit una
(linea), подразумевая по крайней мере прямую, а скорее, как у Евклида, отрезок. Кол-
сон (Colson 1924: 133) делает из этого места вывод, что геометрия в римской школе
преподавалась по учебнику Евклида.
4
Здесь, очевидно, прежде всего в смысле «в суде», «в судебных процессах»
(OLD s. u . forum 5).
5
. ! % AAristot. Polit. 1341a.
6
Cic. Or. 3–10, 100–101.
7
Ср. выше pr.18–23.
8
См.: Cic. De fin. 2.40, Cic. ND2.153. Ср. выше pr.19.
9
" uel ` |.
et, .
OLD s. u . uel 2b A
. 27 A" VIII.
10
(\ A "
" -
, κερατίναι aut κροκοδίλιναι). « "» (.: Sen. Ep. 49.8, Diog. Laert. 7.187)
' : « , , A ; ";
, A "». «\
» (.: Luc. Vit. auct. 22)
-
,
' A ',
" A ,
(
, ) "
,
$ A
. Y
-
305
званий звуков, издаваемых кифарой, и интервалов между
ними поможет лучше защищать подсудимого или лучше
направлять принимаемые решения? 10.4. Они даже пере-
числят многих сколь угодно успешных на форуме4 людей,
которые и у геометров не учились, и деятельность музы-
кантов воспринимают только с точки зрения услаждения
слуха в общепринятом смысле5.
Им я в первую очередь отвечу тем, что Марк Цицерон не-
однократно заявлял в книге, адресованной Бруту6: мы зани-
маемся обучением не того оратора, который существует или
существовал в реальности, а вообразили себе некий образ
оратора совершенного и свободного от любых недостатков7.
10.5. Ведь и те, кто занимается воспитанием мудреца, стре-
м ясь, чтобы в будущем он достиг вершин совершенства во
всех отношениях, как они говорят, некоего смертного бога8,
считают, что его нужно знакомить не только с науками о не-
бесных и9 человеческих делах, но побуждают заниматься
и вещами поистине незначительными (если оценивать их
сами по себе), например всякими изощренными софизма-
ми. Это делается не потому, что «рогатые» и «крокодиловы»
софизмы10 могли бы сделать воспитанника мудрецом, но
потому, что мудрец не должен допускать ошибок даже в са-
мых ничтожных вопросах. 10.6. Точно так же ни геометр, ни
музыкант, ни учителя других каких-нибудь дисциплин, ко-
торые я добавлю к этому перечню, не сделают человека ора-
тором, который должен быть еще и мудрецом, но эти науки
помогут ему добиться совершенства. Разве мы не замечаем,
как разные противоядия, а так же другие медикаменты для
лечения глаз или ран изготавливаются из многих, зачастую
даже противоположных по своим свойствам компонен-
тов? Из этих различных веществ получается такая единая
,
-
, " : « $ " `» (
A>
); "
,
! , "
"
, A
> " ;
"
, "
A
' ; AA -
" A A
. . % Luc. Dial. mort. 1.2 .
306
illa mixtura quae nulli eorum similis est ex quibus constat, sed
proprias uires ex omnibus sumit, 10.7. et muta animalia mellis
illum inimitabilem humanae rationi saporem uario florum ac
sucorum genere perficiunt: nos mirabimur si oratio, qua nihil
praestantius homini dedit prouidentia, pluribus artibus egeat,
quae, etiam cum se non ostendunt in dicendo nec proferunt,
uim tamen occultam suggerunt et tacitae quoque sentiuntur?
10.8. ‘Fuit aliquis sine iis disertus’. Sed ego oratorem uolo.
‘Non multum adiciunt’. Sed aeque non erit totum cui uel parua
deerunt. Et optimum quidem hoc esse conueniet: cuius etiamsi
in arduo spes est, nos tamen praecipiamus omnia, ut saltem
plura fiant. Sed cur deficiat animus? Natura enim perfectum
oratorem esse non prohibet, turpiterque desperatur quidquid
fieri potest.
[De musice]
10.9. Atque ego uel iudicio ueterum poteram esse contentus.
Nam quis ignorat musicen, ut de hac primum loquar, tantum
iam illis antiquis temporibus non studii modo uerum etiam
uenerationis habuisse ut idem musici et uates et sapientes
iudicarentur (mittam alios) Orpheus et Linus: quorum
utrumque dis genitum, alterum uero, quia rudes quoque atque
agrestes animos admiratione mulceret, non feras modo sed saxa
etiam siluasque duxisse posteritatis memoriae traditum est.
11
Ср. 2 .16.16.
12
Ср. выше pr.20, а также 12.11.25–30 .
13
О музыке в римском образовании см.: B. Rawson 2003: 171–173.
14
. Verg. Ecl. 4.55, Tac. Dial. 12 A
%, -
'! Z A~, A : Greve 1894–1897: 2060. ~ — % "
, "! ! — | ( % | ).
15
Dis genitum (" ). Z
\
, A ~ " ! %! " ", .: Greve 1894–
1897: 2055–2056.
16
Квинтилиан имеет в виду эвгемеристическое объяснение мифов об Орфее:
про него рассказывают, что он заставлял диких зверей подходить к себе и слушать
307
смесь, которая не похожа ни на одну свою составную часть,
а, вбирая в себя целебные свойства всех компонентов, при-
обретает собственную силу. 10.7. И бессловесные животные
создают из цветов и соков разного рода мед, вк ус которого
человек воспроизвести не в состоянии11. Так будем ли мы
удивляться тому, что речь, которая является самым выда-
ющимся даром провидения человеку, нуждается во многих
науках, которые хотя явным образом не обнаруживают себя
при произнесении речи и не выходят на первый план, од-
нако незаметно придают речи силу и чувствуются, даже
если о них не говорят? 10.8. «Бывали красноречивые люди
и без этих знаний», — возразят мне. Но я хочу видеть орато-
ра. «Эти науки мало что дают», — продолжат мне возражать.
Но то, чему не хватает хотя бы мельчайшей детали, бесспор-
но, не станет целым. И хотя все согласятся, что речь идет об
идеале и что трудно надеяться его достичь, однако давай-
те будем обучать всему, чтобы, по крайней мере, как мож-
но больше из желаемого реализовалось12. Но зачем же нам
падать духом? Ведь природа не препятствует появлению
совершенного оратора, а потому постыдно отказываться от
надежды на то, что может осуществиться.
{О музыке}
10.9. Лично мне хватило бы и мнения древних. Ибо
кто не знает, что музыка13, о которой я буду говорить
в первую очередь, уже в древние времена была не толь-
ко весьма любимым занятием, но даже была окруже-
на таким уважением, что Орфей и Лин14 (имена других
упоминать не буду) считались одновременно и музы-
кантами, и пророками, и мудрецами. В памяти после-
дующих поколений сохраняются предания о том, что
каждый из них имел божественное происхождение15,
а первый приводил в движение не только диких зверей,
но и скалы, и леса — потому что его пение, вызывая вос-
торг, смягчало даже грубые и невежественные души16.
308
10.10. Itaque et Timagenes auctor est omnium in litteris
studiorum antiquissimam musicen extitisse, et testimonio sunt
clarissimi poetae, apud quos inter regalia conuiuia laudes heroum
ac deorum ad citharam canebantur. Iopas uero ille Vergili nonne
‘canit errantem lunam solisque labores’ et cetera? Quibus certe
palam confirmat auctor eminentissimus musicen cum diuinarum
etiam rerum cognitione esse coniunctam. 10.11. Quod si datur,
erit etiam oratori necessaria, siquidem, ut diximus, haec quoque
pars, quae ab oratoribus relicta a philosophis est occupata,
nostri operis fuit ac sine omnium talium scientia non potest esse
perfecta eloquentia. 10.12. Atqui claros nomine sapientiae uiros
nemo dubitauerit studiosos musices fuisse, cum Pythagoras
atque eum secuti acceptam sine dubio antiquitus opinionem
uulgauerint mundum ipsum ratione esse compositum, quam
postea sit lyra imitata, nec illa modo contenti dissimilium
concordia, quam uocant harmonian, sonum quoque his motibus
dederint. 10.13. Nam Plato cum in aliis quibusdam tum praecipue
in Timaeo ne intellegi quidem nisi ab iis qui hanc quoque partem
музыку и приводил в движение камни и деревья, но на самом деле этого, конечно,
не было, а миф этот аллегорически описывает воздействие музыки на звероподоб-
ные и невосприимчивые, как скалы или деревья, души диких фракийцев. Ср. Hor. Ars
391–393, Dion Chrys. 53.8 .
17
Itaque et — "
« » (, Z. @, . @
AY. Y, . \ : Frilli 1974: 129, Faranda, Pecchiura 1979: 1.185, Corsi 1997:
1.217), itaque, ,
\-
(. OLD s. u . itaque 3, TLL 7.2.1.529.43–81).
18
Греческий писатель, оратор и историк I в. до н. э .; Timag. fr. 10 Jacoby. Веро-
ятно, речь идет о его историческом сочинении «О царях», см.: Harvey 2013.
19
Возможно, Квинтилиан подразумевает феофрастовское определение эпо-
са (Theophr. fr. 708 Fortenbaugh: «Эпос — это описание дел божественных, героиче-
ских и человеческих»), и этим и объясняется добавление «богов». Кроме того, поче-
му речь о хвале богам, явно должен пояснять следующий далее текст о содержании
песни Иопа; Квинтилиан явно чувствует, что нужно некоторое пояснение, потому что
рассказ Демодока про Ареса и Афродиту, конечно, о богах, но его трудно назвать
«хвалой».
20
Y%
" A
| A "
,
'
A A VIII " «Z
» A
A
A A
(Hom. Od . 8 .72 –82, 266–366, 499–520, 8.254–262, 266, 537), A@-
309
10.10. Вот и17 Тимаген18 утверждает, что музыка из всех
наук, касающихся словесности, была древнейшей, и слав-
нейшие поэты, у которых хвала героям и богам19 на цар-
ских пирах звучала в сопровождении кифары, свиде-
тельствуют об этом20. А разве Иоп21 у Вергилия не «поет
о блужданиях луны и затмениях солнца»22, и так далее?
Этими словами непревзойденный автор23 со всей очевид-
ностью подтверждает, что музыка связана даже с познани-
ем божественного. 10.11. А если это признать, то она будет
необходима оратору так же, как та часть, некогда оставлен-
ная без внимания ораторами и присвоенная философами,
о которой мы говорили ранее24, относилась прежде к сфере
нашего исследования. Значит, без знания всего этого крас-
норечие не может быть совершенным. 10.12 . Но, разуме-
ется, никто не усомнится, что му жи, прославившиеся му-
дростью, усердно занимались музыкой, раз Пифагор и его
последователи распространяли идею, заимствованную,
несомненно, у древних, что сама Вселенная была создана
по принципу, который позже был воспроизведен в устрой-
стве лиры. Они не довольствовались только тем согласи-
ем несхожих вещей, которое называют гармонией, но еще
и приписали этим движениям тел звучание25. 10.13. Ведь
произведения Платона, особенно «Тимей»26, да и неко-
торые другие27, могут быть поняты только теми людьми,
,
'
%! AIA" «Z
» A ' ! -
(Hom. Od. 1 .326–327, 1.155).
21
\"
,
'
A
A IA "
«
».
22
Verg. Aen. 1 .742.
23
Auctor, .
. 3 A#
.
24
Pr.10–19 выше.
25
A" (ἁρμονία,
,
>
A ) A . . Plat. Resp. 617b, Cic. De
rep. 6.18–19, Cic. ND3 .27.
26
См. прежде всего: Plat. Tim. 34b–36d .
27
Plat. Resp. 398c–412b et alibi, Plat. Phileb. 17c–d et alibi.
310
disciplinae diligenter perceperint potest. Quid de philosophis
loquar, quorum fons ipse Socrates iam senex institui lyra non
erubescebat? 10.14 . Duces maximos et fidibus et tibiis cecinisse
traditum, exercitus Lacedaemoniorum musicis accensos modis.
Quid autem aliud in nostris legionibus cornua ac tubae faciunt?
Quorum concentus quanto est uehementior, tantum Romana
in bellis gloria ceteris praestat. 10.15. Non igitur frustra Plato
ciuili uiro, quem πολιτικόν uocat, necessariam musicen credidit,
et eius sectae, quae aliis seuerissima aliis asperrima uidetur,
principes in hac fuere sententia, ut existimarent sapientium
aliquos nonnullam operam his studiis accommodaturos, et
Lycurgus, durissimarum Lacedaemoniis legum auctor, musices
disciplinam probauit. 10.16. Atque eam natura ipsa uidetur ad
tolerandos facilius labores uelut muneri nobis dedisse, siquidem
et remigem cantus hortatur; nec solum in iis operibus in quibus
plurium conatus praeeunte aliqua iucunda uoce conspirat, sed
etiam singulorum fatigatio quamlibet se rudi modulatione
solatur.
10.17. Laudem adhuc dicere artis pulcherrimae uideor,
nondum eam tamen oratori coniungere. Transeamus igitur id
quoque, quod grammatice quondam ac musice iunctae fuerunt:
siquidem Archytas atque Euenus etiam subiectam grammaticen
28
Ср. Cic. De fin. 2.15.
29
Fons; . Cic. De or. 1.42.
30
Plat. Euth. 272c, Plat. Menex. 235e, Cic. De sen. 26.
31
.
%
" Cic. Tusc. disp. 1 .4 (
IVA.A
A. >.
«" !», dibus... cecinisse, % -
, A\); . % Plat. Alc. IA106e, Plut. Alc. 2.5 –7, Athen. 4.184d–e .
32
Ср. Thuc. 5.70, Xenoph. De rep. Laced. 13.8, Gell. NA 1.11 .
33
, AY A
. . III -
" «|
», II AVII " « », A% Plat. Prot. 326b, Plat. Resp. 425a–426d.
34
SVF 3.740, речь идет явно о стоиках; ср. также SVF 3.221 (Diog. Bab.) .
35
Ср. Plut. Lyc. 21, Plut. Lac. inst. 238B, Athen. 14 .632f–633a.
36
. Arist. Quint. 2 .4, Philodem. De mus. 4 .7.22 –4 .8 .25 Kemke. \
",
\,
!
" " " «ZA-
», "
' \ (>
" ).
Y
(
A " cantus %
A: OLD s. u. 5),
%
' A", %, ,
A
.
311
кто хорошо усвоил и эту часть курса наук28. Да и что го-
ворить о философах, если сам их родоначальник29 Сократ,
будучи уже стариком, не стыдился у читься игре на лире?30
10.14. Предания гласят, что величайшие полководцы игра-
ли и на струнных инструментах, и на авлосах31, а спартан-
ское войско воодушевлялось музыкальными ритмами32.
Иное ли назначение у рогов и труб в наших легионах? На-
сколько громче их зву чание, настолько возвышается над
остальными воинская слава Рима. 10.15. Следовательно, не
зря Платон считал, что государственному деятелю, которо-
го он называет πολιτικός, необходимо разбираться в музыке33,
и главы той школы, которая одним ка жется очень строгой,
другим — очень суровой, были убеждены в том, что некото-
рые из мудрецов могут уделить немного внимания для этих
занятий34, и Ликург, установивший для спартанцев крайне
строгие законы, одобрял обучение музыке35. 10.16. Кажется
так же, что сама природа преподнесла нам музыку словно дар,
чтобы нам было легче справляться с тяготами труда, ведь
даже гребца ободряет пение36. Не только в тех трудах, в кото-
рых усилия многих людей согласуются под влиянием некоего
приятного звука, но и у каждого отдельного человека уста-
лость снимается с помощью пусть даже грубой мелодии37.
10.17. Все еще кажется, что я восхваляю прекрасней-
шее искусство, но не показываю его связей с ораторским
мастерством. Давайте же пропустим и тот аргумент, что
музыка когда-то соединялась с грамматикой38: ведь Ар-
хит39 и Эвен40 даже полагали, что грамматика — это раздел
37
\ A Verg. Ecl. 9.64, , ,
-
, "
(' A
-
?) -
. . % Aristot. Pol. 1339b.
38
# "!
!
"!
μουσική, ,
A
A
(A ) , A ' «
» (. LSJ s. u . II).
39
# , -
"
! ( . 430 — . 350
A. >.)
A
' «| » (Archyt. test. 19b Diels-Kranz).
. Archyt. fr. 1 Diels-Kranz.
40
, A
, " %
-
Y ,
> A V–IVA.
. >.: Euen. fr. 8 Radermacher (. %:
312
musicae putauerunt, et eosdem utriusque rei praeceptores fuisse
cum Sophron ostendit, mimorum quidem scriptor sed quem Plato
adeo probauit ut suppositos capiti libros eius cum moreretur
habuisse credatur, 10.18. tum Eupolis, apud quem Prodamus et
musicen et litteras docet et Maricas, qui est Hyperbolus, nihil se
ex musice scire nisi litteras confitetur. Aristophanes quoque non
uno libro sic institui pueros antiquitus solitos esse demonstrat,
et apud Menandrum in Hypobolimaeo senex, qui reposcenti
filium patri uelut rationem inpendiorum quae in educationem
contulerit exponens psaltis se et geometris multa dicit
dedisse. 10.19. Vnde etiam ille mos ut in conuiuiis post cenam
circumferretur lyra, cuius cum se imperitum Themistocles
West 1989–1992: 2.64). #A
A
(.
. 56 A " X), A > "
-
, . Aristoxen. fr. 72AWehrli; !
"
A !-
-nus, ,
,
"
- A , ,A %,
! %
%
" E- .
% -
A
A10.22 %. \
"
, IVA .
. >. ,
.
41
Сицилийский мимограф V в. до н. э . , Sophr. fr. 153 Kassel-Austin.
42
Sophr. test. 11 Kassel-Austin, ср. Sophr. test. 1, 6–8, 10 Kassel-Austin.
43
Eupol. fr. 17a Storey, судя по Eupol. fr. 17b Storey, из комедии «Козы». Персо-
наж по имени Продам из других источников неизвестен, но можно допустить, что он
тождествен с учителем танцев из Eupol. fr. 18 Storey.
44
Афинский политик V в. до н. э. (ум. 411 до н. э.), подразумевавшийся в образе
эвполидовского Мариканта.
45
Maricas... nihil se ex musice scire nisi litteras confitetur. Eupol. fr. 208 Storey, из
комедии «Марикант». Странность этого фрагмента в том, что точно такая же форму-
лировка встречается и у Аристофана в комедии «Всадники», Aristoph. Equit. 188–189:
οὐδὲ μουσικὴν ἐπίσταμαι / πλὴν γραμμάτων «В музыке я знаю только буквы» (ср. также
у Квинтилиана конструкцию nihil... nisi с οὐδὲ... πλὴν у Аристофана). Можно было бы
предположить, что Квинтилиан перепутал Эвполида с Аристофаном, но «Марикант»
Эвполида и «Всадники» Аристофана и вообще, по-видимому, были очень похожими
комедиями, и по общему замыслу (во «Всадниках» высмеивался афинский политик
Клеон, в «Мариканте» — афинский политик Гипербол), и по многим деталям, причем
Аристофан утверждал в Aristoph. Nub. 553–554, что «Марикант» некоторым образом
313
музыки. Обе эти дисциплины преподавали одни и те же
люди, как свидетельствует Софрон41, автор мимов, которо-
го, несмотря на род его занятий, Платон ценил настолько,
что, как считают, когда он умирал, под его головой лежа-
ли книги Софрона42. 10.18. Об этом говорит так же Эвполид,
у которого Продам обучает и музыке, и грамоте43, а Мари-
кант (он же Гипербол)44 признается, что в музыке он знает
только буквы45. Аристофан 46 тоже не в одном произведе-
нии указывает, что в древности обычно детей именно так
и воспитывали47, и у Менандра в «Подкидыше»48 то же са-
мое подтверждает старик, который, объясняя расходы на
обучение49 отцу, забирающему сына, сообщает, что много
отдал учителям игры на лире и геометрам50. 10.19. Отсю-
да берет начало известная традиция, по которой на пирах
после обеда гостям по очереди предлагали лиру. Когда Фе-
мистокл51 признался, что он не умеет на ней играть, «его»
зависим от «Всадников», а Эвполид утверждал в Eupol. fr. 89 Storey, что является
соавтором «Всадников».
46
Здесь речь идет об афинском комедиографе.
47
Ср. Aristoph. Nub. 961–972, Aristoph. Ran. 727–729; в обоих случаях речь
идет только о том, что детей обучали музыке.
48
Men. fr. 430a Koerte.
49
Может быть, выставляя при этом счет, ср. 9 .2 .89 (так трактует Расселл, но, как
указывает Колсон, ср. Cic. Rosc. Amer. 46, «Братьев» Теренция; обоим можно возразить,
что название «Подкидыш» вообще не очень хорошо вяжется с обеими ситуациями).
50
Et... senex, qui reposcenti filium patri uelut rationem inpendiorum quae in edu-
cationem contulerit exponens psaltis se et geometris multa dicit dedisse. В этой фразе на
самом деле не хватает сказуемого главного предложения, поэтому в переводе мы
исходим из того, что подразумевается сказуемое предыдущей фразы («то же самое
подтверждает»); возможно, на самом деле текст испорчен и либо в нем какая-то
лакуна (куда попало сказуемое), либо стоит как-то поправить тот текст, который есть,
к примеру, изменив exponens на exponit («и у Менандра в „Подкидыше“ старик, кото-
рый объясняет расходы на обучение отцу, забирающему сына, сообщает, что много
отдал учителям игры на лире и геометрам»). Колсон пытается реконструировать гре-
ческий текст Менандра, стоящий за формулировкой Квинтилиана, следующим обра-
зом: ψάλταις δέδωκα πολλὰ καὶ γεωμέτραις.
51
Знаменитый афинский государственный деятель и полководец (ок. 525–
459 до н. э.).
314
confessus esset, ut uerbis Ciceronis utar, ‘est habitus indoctior’.
10.20. Sed ueterum quoque Romanorum epulis fides ac tibias
adhibere moris fuit: uersus quoque Saliorum habent carmen.
Quae cum omnia sint a Numa rege instituta, faciunt manifestum
ne illis quidem qui rudes ac bellicosi uidentur curam musices,
quantam illa recipiebat aetas, defuisse. 10.21. Denique in
prouerbium usque Graecorum celebratum est indoctos a Musis
atque a Gratiis abesse.
10.22. Verum quid ex ea proprie petat futurus orator
disseramus.
Numeros musice duplices habet, in uocibus et in corpore:
utriusque enim rei aptus quidam modus desideratur. Vocis
rationem Aristoxenus musicus diuidit in ῥυθμόν et μέλος,
quorum alterum modulatione, alterum canore ac sonis constat.
Num igitur non haec omnia oratori necessaria? Quorum unum
52
Cic. Tusc. disp. 1.4, откуда, очевидно, заимствован и сам анекдот.
53
Versus quoque Saliorum habent carmen; мы переводим в соответствии с по-
ниманием Колсона и Расселла, хотя OLD и TLL не выделяют соответствующего
значения для слова carmen (Колсон полагает, что то же значение можно видеть
в параграфе 10.32 ниже). Если отвергать его, следует, вероятно, принимать бо-
лее странный по смыслу перевод «в салических стихах присутствует напевность»
(напр.: Frilli 1974: 131); вариант «салические стихи имеют форму песни (то есть
метрическую форму)» (напр.: Rahn 1972: 1.135, Ortega Carmona 1997–2001: 1.143)
вряд ли приемлем с точки зрения значений слов, а если под «формой песни» еще
и подразумевать метрическую форму, противопоставляя ее прозе (в соответствии
с предложением Шпальдинга: Spalding 1798–1816: 1.222 –223), а не песенные
размеры, противопоставленные речитативной поэзии (ср. OLD s. u. carmen 3b), то
фраза еще и будет тавтологичной: слово «стихи» уже подразумевает метрическую
форму (песенных размеров в Салическом гимне античные грамматики, насколько
мы можем судить, вроде бы не идентифицировали, см.: Кузнецов 2006: 330–331).
Квинтилиан может подразумевать, что обряды салиев (само название которых, ве-
роятно, значит «пляшущие»: Ernout, Meillet 1939: 888, Walde, Hofmann 1938–1954:
2.467) подразумевали танцы: Liu. 1 .20.4, Hor. Carm. 4 .1 .27–28; часто отсюда дей-
ствительно выводят музыкальность Салического гимна, напр.: Dumézil 1974: 582,
фон Альбрехт 2002–2005: 65.
54
( % , ) Cic. De or. 3.197, "
"
!
A '
% \-
; . A A " ( ") Varro LL 7.3, Hor. Ep.
2.1.85 ( | , Scaur. 7.28.9–10 Keil ,A
-
, Diom.
1.476.15–17 Keil
% ", A | , , -
315
(здесь я воспользуюсь словами Цицерона)52 «сочли неу чем».
10.20. Но у древних римлян тоже был обычай, чтобы на пи-
рах играли и на лирах, и на авлосах; даже в салических
стихах присутствует мелодия53. Все это, у чрежденное еще
во времена царя Нумы54, со всей очевидностью доказыва-
ет, что они, производя впечатление людей грубых и воин-
ственных, все же проявляли заботу о музыке в той мере,
которая была возможна в то время. 10.21. Наконец, греки
даже запечатлели в известной поговорке, что «невежды да-
леки от Муз и Граций» 55.
10.22 . Однако давайте рассмотрим, что получит буду-
щий оратор для своих собственных нужд от обучения му-
зыке.
В музыке существует два типа упорядоченностей: один
касается голоса, другой — тела (ведь оба требуют некой
подобающей меры). Музыковед Аристоксен56 разделил тип,
относящийся к голосу, на ῥυθμός и μέλος57, первый из кото-
рых состоит в размеренности58, второй — в мотиве и нотах.
Разве все это не ну жно оратору? Одно59 относится к жести-
A > : Brink 1982: 129). Y
— "
, A
% ! A -
! (A % " : Liu. 1.20.4).
55
Ср. Ael. NA 12.6 (где грациям соответствуют хариты). Квинтилиан подразу-
мевает, что музы связаны с музыкой.
56
Aristoxen. test. 39 da Rios; Аристоксен Тарентский (IV в. до н. э.) — грече-
ский философ и теоретик музыки, ученик Аристотеля, автор множества сочинений
о музыке, из которых частично сохранились «Начала гармоники» и «Начала рит-
мики».
57
Гр. букв. «ритм» и «песня» (второй термин иногда переводят словом «мело-
дия»); о значении этих терминов у Аристоксена см.: Barker 1984–1989: 2.126, Цыпин
1997: 94–95, Афонасин 2013.
58
Modulatione;
\ ,
-
, -
, ! OLD
'"
( A. OLD s. u .
modulor 1, 4, s. u . modulatio 2); \ A
" "
"
% 9.4.139, (
«-
" », «
»)
10.25 % et conloca-
tionis et uocis... modulatione, . «
A
%, A" ».
59
«Упорядоченность, касающаяся тела».
316
ad gestum, alterum ad conlocationem uerborum, tertium ad
flexus uocis, qui sunt in agendo quoque plurimi, pertinet:
10.23. nisi forte in carminibus tantum et in canticis exigitur
structura quaedam et inoffensa copulatio uocum, in agendo
superuacua est, aut non compositio et sonus in oratione quoque
uarie pro rerum modo adhibetur sicut in musice. 10.24. Namque
et uoce et modulatione grandia elate, iucunda dulciter,
moderata leniter canit totaque arte consentit cum eorum quae
dicuntur adfectibus. 10.25. Atqui in orando quoque intentio
uocis, remissio, flexus pertinet ad mouendos audientium
adfectus, aliaque et conlocationis et uocis, ut eodem utar uerbo,
modulatione concitationem iudicis, alia misericordiam petimus,
cum etiam organis, quibus sermo exprimi non potest, adfici
animos in diuersum habitum sentiamus. 10.26. Corporis quoque
aptus et decens motus, qui dicitur εὐρυθμία, et est necessarius
nec aliunde peti potest: in quo pars actionis non minima
consistit, qua de re sepositus nobis est locus.
60
Ῥυθμός.
61
Μέλος.
62
In carminibus... et in canticis. #
%, carmina
A cantica (
' «
»)
"
"
( '
A >
oratio bimembris) , -
, «(
)
» A «,
A
» (, [ . \ -
: Cousin 1975–1980: 1.137) «
>» A«
-
» (\ , . Ter. Maur. 298);
, %, ,
A, A ", ,
, \
A
>, "
%,
A
!, « A $ $ !
»; A carmen canticum ' A ,
A
«!» (. : OLD s. u . 2b).
63
Compositio et sonus,
%
ῥυθμός 10.22 $ A«-
» (structura) 10.23 $, A — μέλος 10.22 (A
" « » A
%
. soni) A«$ $!
» (inoffensa copulatio uocum) 10.23 $.
64
Et uoce et modulatione. " A10.25 %
, A
modulatio (.
. 58 A" X); ,
" A
ῥυθμός A μέλος, A ῥυθμός, A 10.22
317
куляции, другое60 — к расстановке слов, третье61 — к мо-
дуляциям голоса, которых множество при произнесении
речи. 10.23. Неужели некая выстроенность и свободное от
шероховатостей сочетание звуков излишни для произне-
сения речей, а требуются только для стихов и песен?62 Или
же построение и звук63 в речи не меняются в зависимости
от содержания, как это происходит в музыке? 10.24 . Ведь
и звуком, и размеренностью 64 она воспевает возвышенно
величественное, сладостно приятное, неторопливо спо-
койное, согласуя все свое искусство с эмоциями, заложен-
ными в том, о чем идет речь. 10.25. Так же в произнесении
речи повышение или понижение голоса, смена интона-
ции тоже направлены на возбуждение чувств слушателей,
и, чтобы воспользоваться тем же словом65, одной размерен-
ностью расположения слов и голоса мы добиваемся от су-
дей возмущения, а другой — сострадания66, тем более что
мы чувствуем, как даже звучание музыкальных инстру-
ментов, которые не могу т производить слова, приводит
души в разные эмоциональные состояния67. 10.26. Целесо-
образное и пристойное движение тела (то, что называется
εὐρυθμία)68 тоже весьма необходимо, и достичь этого можно,
только обучаясь музыке. В движении заключается очень
важная часть раздела о произнесении речи, о чем будет
рассказано в отведенном для этого месте моего труда69.
$,
' modulatio « », A uox
sonus, A10.23 $, A «" » A ,
A10.22 $, A
A >
μέλος.
65
\ , " , , %,
-
!
" A« » (modulatio) A A" A«-
», «
» " , ' A A ῥυθμός,
AAμέλος.
66
Ср. 9.4.13.
67
Ср. 9.4.10.
68
|. . «" », "
A «" -
%» AA"! ! (LSJ s. u. 3).
69
См. 11.3.65–149, а также главу 11 ниже.
318
10.27. Age, non habebit in primis curam uocis orator? Quid
tam musices proprium? Sed ne haec quidem praesumenda pars
est: uno interim contenti simus exemplo C. Gracchi, praecipui
suorum temporum oratoris, cui contionanti consistens post eum
musicus fistula, quam tonarion uocant, modos quibus deberet
intendi ministrabat; 10.28. haec ei cura inter turbidissimas
actiones uel terrenti optimates uel iam timenti fuit.
Libet propter quosdam imperitiores, etiam ‘crassiore’,
ut uocant, ‘Musa’, dubitationem huius utilitatis eximere.
10.29. Nam poetas certe legendos oratori futuro concesserint:
num igitur hi sine musice? Ac si quis tam caecus animi est ut
de aliis dubitet, illos certe qui carmina ad lyram composuerunt.
Haec diutius forent dicenda si hoc studium uelut nouum
praeciperem. 10.30. Cum uero antiquitus usque a Chirone atque
Achille ad nostra tempora apud omnis, qui modo legitimam
disciplinam non sint perosi, durauerit, non est committendum
70
См. прим. 13 к главе I.
71
Cui contionanti, ,
-
, "
A
con-
tio,
!
" ,
-
" (A
| |! ), .: \ 2020: 391–406.
72
Fistula, % % Y.
73
Слово известно только отсюда (Квинтилиан, если рукописи не искажают на-
писание, записывает его латинскими буквами, но с греческой морфологией); в зна-
чении «камертон-дудка» в греческом также используется слово ἐπιτόνιον.
74
Ср. Cic. De or. 3.225, Plut. Tib. Gr. 2 .4, Val. Max. 8.10.1, Gell. NA 1.11.10–16.
75
То есть в самый бурный период деятельности Гая Гракха, в 123–
121 гг. до н. э. , когда он сначала крайне успешно проводил антиоптиматскую поли-
тику в качестве народного трибуна, а затем столкнулся с серьезным сопротивлением
своих противников, приведшим к его поражению и смерти.
76
#A$!
! AA
G ,
-
A $
, > etiam. "
'
,
>
"
: et «» (
XVA. British Library Harley 2662, ,
, A' "
. %: Winterbottom 1970b: 68), <uel> etiam «
%» (Watt 1988: 142), %
%
% <atque> etiam «
%» (. ,
. , Cic. Rab. perd. 17 fateor atque
etiam... proteor «
A
%... »; A -
'" "
«
%»
A " $!
A> , $ "
,
). [ . \
319
10.27. Разве не будет оратор в первую очередь заботить-
ся о голосе? А что имеет более тесную связь с музыкой? Но
и в этом вопросе не следует забегать вперед: удовольству-
емся пока только одним примером Гая Гракха, выдающе-
гося оратора своего времени 70. Ему, когда он произносил
речь71, стоящий позади музыкант с помощью дудки72, ко-
торую называют τονάριον73, для каждой части речи задавал
ноту, к которой Гракх должен был приноравливать свой го-
лос74 . 10.28. Вот что было его заботой, когда он произносил
самые бунтарские речи, то ли пугая оптиматов, то ли уже
страшась их75.
Чтобы опровергну ть взгляды некоторых довольно неве-
жественных людей, можно даже сказать76 — вдохновлен-
ных грубоватой Музой (как иногда выражаются), мне бы
хотелось устранить сомнения в пользе занятий музыкой.
10.29. По крайней мере, они согласятся, что будущему ора-
тору необходимо читать поэтов. А разве у них отсутству-
ет музыка?77 Если же у кого-то разум настолько слеп, что
он будет сомневаться по отношению к прочим поэтам, то
в музыкальности тех, кто пишет стихи для исполнения
под лиру, можно быть уверенным. Об этом стоило бы по-
говорить обстоятельнее, если бы я рекомендовал это за-
нятие как нечто новое. 10.30. Но так как с древних времен,
начиная с Хирона и Ахилла78, вплоть до наших дней за-
нятия музыкой оставались в чести у всех, за исключени-
ем тех, кто презирает серьезный подход к обучению, я не
(Cousin 1975–1980: 1.138), ! etiam, crassiore... Musa
A A "" eximere (« !
A
,
%
" A„" W“,
"
%»), G ,
-
: Winterbottom 1977: 575–576.
77
Num igitur hi sine musice? (Rahn 1972: 1.139, Frilli 1974:
135, Cousin 1975–1980: 1.138, Corsi 1997: 1.233)
> A «U
%, ! (
/) ?». . 8.2 $.
78
Y
,
H ,
!,
" " A " , .: Stat. Ach. 1 .188–194, Iuu. 7.210, [Plut.] De
mus. 40.
320
ut illa dubia faciam defensionis sollicitudine. 10.31. Quamuis
autem satis iam ex ipsis quibus sum modo usus exemplis
credam esse manifestum quae mihi et quatenus musice placeat,
apertius tamen profitendum puto non hanc a me praecipi quae
nunc in scaenis effeminata et inpudicis modis fracta non ex
parte minima si quid in nobis uirilis roboris manebat excidit,
sed qua laudes fortium canebantur quaque ipsi fortes canebant:
nec psalteria et spadicas, etiam uirginibus probis recusanda,
sed cognitionem rationis, quae ad mouendos leniendosque
adfectus plurimum ualet. 10.32 . Nam et Pythagoran accepimus
concitatos ad uim pudicae domui adferendam iuuenes iussa
mutare in spondium modos tibicina composuisse, et Chrysippus
etiam nutricum illi quae adhibetur infantibus adlectationi suum
quoddam carmen adsignat. 10.33. Est etiam non inerudite ad
declamandum ficta materia, in qua ponitur tibicen qui sacrificanti
79
Psalteria et spadicas, ,
A
!,
-
, —
(. Pollux 4.59).
80
Подразумевается: они не годятся не то что для мужчин, но даже для деву-
шек, если это девушки достойного поведения. Ср. Plat. Resp. 398e, Sall. Cat. 25, Hor.
Carm. 3.6.21 –24.
81
Ср. Plat. Resp. 398e-399e, Aristot. Pol. 1341a-1342b, [Plut.] De mus. 15.
82
Речь, очевидно, идет о комосе, веселой процессии после пира, часто под-
разумевавшей бесчинства вроде описываемого здесь, см.: Headlam, Knox 1922:
82–84 (в параллельных греческих текстах к настоящему месту прямо говорится
о комосе, см. след. прим.). Авлистка (в других версиях анекдота — авлист), вероятно,
сопровождала процессию. Объектом карнавального насилия обычно становились
дома друзей участников комоса или женщин — объектов ухаживаний, часто курти-
занок; Ямвлих и Боэций связывают анекдот именно с такой ситуацией (и под заду-
манным насилием понимают поджигание двери или дома), в то время как у Квинти-
лиана формулировка о «приличном доме», возможно, подразумевает, что участники
комоса вышли за границы принятого и атаковали случайный дом, а также что реак-
ция Пифагора была вызвана этим.
83
Ср. Boeth. De mus. 1 .1, Sext. Emp. Adu. math. 6.8, Iambl. Vita Pyth. 25.112 (Mart.
Cap. 9.926 и Galen. De plac. Hipp. et Plat. 5.6 рассказывают тот же анекдот о Дамоне
Афинском). О спондеическом мотиве ср. также Dion. Hal. De Dem. dict. 22.
84
SVF 3.735, см. прим. 6 к главе I.
85
> , ! A
. # -
-
!, adlectatio — "
(TLL 1.1661.17–19A %
-
321
должен допускать, чтобы моя забота о защите этих заня-
тий вызвала к ним недоверие. 10.31. И хотя, на мой взгляд,
я уже достаточно ясно показал теми самыми примерами,
которые только что мной были использованы, какая музы-
ка и в какой степени мне по вкусу, однако я полагаю, что
следует более четко разъяснить, что я рекомендую не ту
музыку, которая сейчас звучит с театральных подмост-
ков, изнеженную и надломленную бесстыдными мотива-
ми, которая в значительной степени лишила нас остатков
мужественности, а ту, в которой воздавалась хвала храбре-
цам и которая распевалась самими храбрыми. Не советую
я и псалтерии, и спадики79, которые должны быть отвер-
гнуты даже скромными девами80, а одобряю я познание
того, как эффективнее всего вызывать и усмирять эмоции81.
10.32. Мы же знаем, что Пифагор усмирил юношей, рвав-
шихся применить насилие к приличному дому82, приказав
флейтистке изменить мотив на спондеический83, а Хри-
сипп84 даже предписывает некий определенный мотив для
тех слов, которыми кормилицы уговаривают младенцев85.
10.33. Есть еще такой искусно придуманный сюжет для
дек ламации, в котором говорится, что авлист, заигравший
"
!
, TLL
% ' ). # - !,
,
A > " "
:
"" allicio «,
», " A«-
, "
», , ! "
(
,
" \ ,
A
" -
"
" " "" βαυκαλάω «, (%
)», A
-
, "
,
"
": Spalding 1798–1816: 1.228).
W % ,
% " '
allicio somnum
«
» (OLD s. u . allicio 1b);
"
Colum.
RRA2.3.2 ( ad aquam duci oportet sibiloque allectari quo libentius bibant « ! -
A
A$
" , !
»), ,
A $
- `. Y
"
-
,
'! , A
%
%
,
> "
%
.
322
Phrygium cecinerat, acto illo in insaniam et per praecipitia
delato, accusari quod causa mortis extiterit: quae si dici debet
ab oratore nec dici citra scientiam musices potest, quomodo non
hanc quoque artem necessariam esse operi nostro uel iniqui
consentient?
[De geometria]
10.34 . In geometria partem fatentur esse utilem teneris
aetatibus: agitari namque animos et acui ingenia et celeritatem
percipiendi uenire inde concedunt, sed prodesse eam non, ut
ceteras artis, cum perceptae sint sed cum discatur existimant.
Id uulgaris opinio est: 10.35. nec sine causa summi uiri etiam
inpensam huic scientiae operam dederunt.
Nam cum sit geometria diuisa in numeros atque formas,
numerorum quidem notitia non oratori modo sed cuicumque
primis saltem litteris erudito necessaria est. In causis uero uel
frequentissime uersari solet: in quibus actor, non dico si circa
summas trepidat, sed si digitorum saltem incerto aut indecoro
gestu a computatione dissentit, iudicatur indoctus. 10.36. Illa
uero linearis ratio et ipsa quidem cadit frequenter in causas (nam
de terminis mensurisque sunt lites), sed habet maiorem quandam
aliam cum arte oratoria cognationem. 10.37. Iam primum
ordo est geometriae necessarius; nonne et eloquentiae? Ex
prioribus geometria probat insequentia et certis incerta: nonne
86
Фригийская музыка считалась экстатической и подходящей для оргиасти-
ческого неистовства, ср. Aristot. Pol. 1342b.
87
В нее Квинтилиан включает арифметику и астрономию, ср. 10.35 и 10.46
ниже, Sen. Ep. 88 .10, 88.13, Max. Tyr. Diss. 37.8c. Простейшая арифметика чаще всего
преподавалась в начальных школах параллельно с грамотой (Bonner 1977: 180–188,
Cribiore 2001: 180–183), но описывавшаяся Квинтилианом модель домашнего обу-
чения грамоте может отличаться в этом отношении (ср. прим. 20 к главе II).
88
Ср. Isocr. Antid. 264, Cic. De rep. 1 .30.
89
То есть то, что мы бы назвали арифметикой и собственно геометрией.
90
Об античной системе обозначений чисел при помощи пальцев см.: Williams,
Williams 1995; ср. у Квинтилиана 11.3.86, 11.3.94, 11.3.117.
323
фригийскую мелодию86 для совершающего жертвоприно-
шение, был обвинен в том, что он стал причиной смерти
этого человека, потому что приносящий жертву впал в без-
умие и бросился в пропасть. Если эта декламация должна
быть произнесена оратором и не может быть произнесена
без знания музыки, то каким образом даже предвзятые
противники могут не соглашаться с тем, что это искусство
тоже необходимо для нашего труда?
{О геометрии}
10.34. В геометрии87 кое-что считают полезным для де-
тей, ибо она, по всеобщему признанию, тренирует ум, раз-
вивает остроумие и способствует быстроте восприятия.
Однако при этом полагают, что она приносит пользу не
так, как другие науки, то есть не когда она уже выучена, но
в процессе обучения 88. Но это мнение толпы, 10.35. и не без
причины величайшие мужи с большим усердием занима-
лись этой наукой.
Ведь геометрия делится на науку о числах и науку о фи-
гурах89, знание же чисел необходимо не только оратору, но
и любому мало-мальски образованному человеку. А в су-
дебных делах обычно числа встречаются очень-очень ча-
сто. Выступающий в суде оратор прослывет невеждой,
даже если его неуверенные или невнятные жесты пальца-
ми расходятся с подсчетами90 (я не говорю у же о том, если
он путается при сложении чисел). 10.36. Наука же о линиях
и в судебных делах часто присутствует (ведь бывают тяжбы
о границах и мерах), но некое особое и более важное род-
ство имеет с ораторским искусством. 10.37. Прежде всего
потому, что геометрии присущ порядок91. А красноречию
разве он не ну жен? Геометрия с помощью предшествую-
щих положений доказывает последующие, с помощью из-
91
Колсон полагает на основании параллелей Procl. in Eucl. 69 .4–7, 25–26
Friedlein, что речь, скорее всего, идет именно о порядке расположения задач и тео-
рем и их внутренней организации
324
id in dicendo facimus? Quid? Illa propositarum quaestionum
conclusio non fere tota constat syllogismis? Propter quod pluris
inuenias qui dialecticae similem quam qui rhetoricae fateantur
hanc artem. Verum et orator, etiamsi raro, non tamen numquam
probabit dialectice. 10.38. Nam et syllogismis si res poscet utetur,
et certe enthymemate, qui rhetoricus est syllogismus. Denique
probationum quae sunt potentissimae grammicae apodixis uulgo
dicuntur: quid autem magis oratio quam probationem petit?
10.39. Falsa quoque ueris similia geometria ratione deprendit.
Fit hoc et in numeris per quasdam quas pseudographias uocant,
quibus pueri ludere solebamus. Sed alia maiora sunt. Nam quis
non ita proponenti credat: ‘quorum locorum extremae lineae
eandem mensuram colligunt, eorum spatium quoque quod iis
lineis continetur par sit necesse est’? 10.40. At id falsum est: nam
plurimum refert cuius sit formae ille circumitus, reprehensique
a geometris sunt historici qui magnitudinem insularum satis
significari nauigationis ambitu crediderunt. Nam ut quaeque
forma perfectissima, ita capacissima est. 10.41. Ideoque
illa circumcurrens linea, si efficiet orbem, quae forma est
92
Constat... syllogismis,
(A \
A)
« "!»; %, % -
(. OLD s. u . consto 3 A 4) A " ,
\, ,
« "».
93
Геометрия.
94
Rhetoricus... syllogismus,
>, . Aristot.
Rhet. 1356b (ῥητορικὸς συλλογισμός). Y
, A! > %
".
95
|. . «
», «"
»,
A « ,
,
» (
-
, %
A
). . 10.49 %, 5.10.7, Galen. De lib. propr. 41 .7–8 Kühn.
-
$
( %
), \
> " % , ! A5.10.7 — ";
" > " A
%
!
A> $.
96
| . ψευδογραφίαι ( A\,
,
>
), !
" " , -
!- $! A, A ,
-
, %
- , . Stob. 1.41 .5.
325
вестного — неизвестное. Разве не то же самое делаем мы,
когда выступаем с речами? Что, разве решение предло-
женных задач не состоит практически полностью из сил-
логизмов?92 Поэтому ты встретишь больше людей, которые
признают, что эта наука93 имеет сходство с диалектикой,
чем тех, кто считает ее похожей на риторику. Впрочем,
и оратор, хоть и редко, но все же иногда будет прибегать
в доказательствах к диалектическому методу. 10.38. Ведь
если потребуют обстоятельства, он воспользуется и силло-
гизмами или, по крайней мере, энтимемой, которая пред-
ставляет собой риторический силлогизм94. Наконец, те до-
казательства, которые являются самыми убедительными,
обычно называют γραμμικαὶ ἀποδείξεις95. А к чему более всего
стремится речь, если не к доказательности? 10.39. Также
геометрия выявляет ложь, похожую на истину, при помо-
щи логики. Такое бывает и с числами в неких так называе-
мых псевдографиях96, которыми мы частенько забавлялись
в детстве. Но встречаются и другие, более важные случаи.
Ведь кто не поверил бы тому, кто предложил бы следующее
утверждение: «Если области ограничены равными по дли-
не линиями, то неизбежно будет равна и площадь, заклю-
ченная внутри этих линий»? 10.40. Однако это ложно. Ибо
немалое значение имеет форма областей, образуема я дан-
ными линиями. Поэтому геометры справедливо упрекали
историков, полагавших, что для определения величины
острова достаточно указать протяженность пути, который
совершает корабль, обходя этот остров вокруг97. Ведь чем
совершеннее получается фигура, тем больше ее площадь98.
10.41. И потому, если линия, идущая вокруг области, обра-
зует окружность, которая является самой совершенной из
97
A
Thuc. 6.1; . % Polyb. 9 .21, Procl. in Eucl.
237.14 –18 Friedlein.
98
Y
! A '! ! , , % Y -
(.
A
'
%) IIA .
A . >.;
-
,
>
' " -
"
«Z
! "!», ,
IIA.A
A. >. , .: Toomer 1972: 178–179.
326
in planis maxime perfecta, amplius spatium complectetur quam
si quadratum paribus oris efficiat, rursus quadrata triangulis,
triangula ipsa plus aequis lateribus quam inaequalibus.
10.42. Sed alia forsitan obscuriora: nos facillimum etiam
imperitis sequamur experimentum. Iugeri mensuram ducentos
et quadraginta longitudinis pedes esse dimidioque in latitudinem
patere non fere quisquam est qui ignoret, et qui sit circumitus et
quantum campi cludat colligere expeditum. 10.43. At centeni et
octogeni in quamque partem pedes idem spatium extremitatis
sed multo amplius clusae quattuor lineis areae faciunt. Id si
computare quem piget, breuioribus numeris idem discat. Nam
deni in quadram pedes quadraginta per oram, intra centum
erunt. At si quini deni per latera, quini in fronte sint, ex illo
quod amplectuntur quartam deducent eodem circumductu.
10.44. Si uero porrecti utrimque undeuiceni singulis distent,
non plures intus quadratos habebunt quam per quot longitudo
ducetur: quae circumibit autem linea eiusdem spatii erit cuius ea
quae centum continet. Ita quidquid formae quadrati detraxeris,
amplitudini quoque peribit. 10.45. Ergo etiam id fieri potest, ut
maiore circumitu minor loci amplitudo cludatur. Haec in planis;
nam in collibus uallibusque etiam imperito patet plus soli esse
quam caeli.
99
Ср. Cic. ND2.47, Diog. Laert. 8 .19.35, Procl. in Eucl. 82.2–12 Friedlein.
100
В этой фразе (а в оригинале и в предыдущей тоже) подразумевается
«с равным периметром».
101
Y
,
(uallis)
"
! .
327
плоскостных фигур99, то эта линия ограничивает площадь
бóльшую, чем квадрат, построенный с помощью линии той
же длины. В свою очередь, такая же по длине линия, обра-
зующая квадрат, ограничивает площадь бóльшую, чем та,
которую занимал бы очерченный ею треугольник. Среди
же треугольников равносторонние больше по площади, не-
жели неравносторонние100.
10.42 . Но другие примеры, пожалуй, довольно сложны для
восприятия, поэтому давайте разберем самый простой, по-
нятный даже несведущим в этом людям. Чуть ли не каждый
человек знает, что югер насчитывает двести сорок футов
в длину и вдвое меньше в ширину, поэтому не представляет
труда определить, каков его периметр, а так же какую пло-
щадь поля он охватывает. 10.43. Но участок, у которого все
стороны по сто восемьдесят футов, имеет ту же протяжен-
ность границ, однако занимаемая им площадь будет значи-
тельно больше. Если кому-то лень проводить вычисления,
он может в этом удостовериться, обращаясь к меньшим циф-
рам. Например, у квадрата с длиной стороны десять футов
периметр будет сорок, а площадь — сто. Но если у четы-
рехугольника длина сторон по пятнадцать футов, а шири-
на — по пять, то при той же протяженности ограничитель-
ных линий заключенное в них пространство уменьшится на
четверть. 10.44. Если же растянуть четырехугольник до де-
вятнадцати футов в длину и до одного в ширину, то внутри
будет вмещаться не больше квадратных футов, чем количе-
ство футов длинной стороны, а линия, ограничивающая эту
фигуру, будет иметь ту же протяженность, что и у квадрата
в сто квадратных футов. Таким образом, чем дальше мы бу-
дем отходить от квадратной формы, тем меньше будет ста-
новиться площадь. 10.45. Следовательно, может быть и так,
что при большей длине периметра площадь, им ограничен-
ная, будет меньше. Это относится к плоскостным фигурам.
Что касается холмов и долин101, то даже человек у, не знаю-
щему геометрии, ясно, что их площадь на земле больше, чем
площадь небесного пространства, нависающего над ними.
328
10.46. Quid quod se eadem geometria tollit ad rationem
usque mundi? In qua, cum siderum certos constitutosque cursus
numeris docet, discimus nihil esse inordinatum atque fortuitum:
quod ipsum nonnumquam pertinere ad oratorem potest.
10.47. An uero, cum Pericles Athenienses solis obscuratione
territos redditis eius rei causis metu liberauit, aut cum Sulpicius
ille Gallus in exercitu L. Pauli de lunae defectione disseruit, ne
uelut prodigio diuinitus facto militum animi terrerentur, non
uidetur esse usus oratoris officio? 10.48. Quod si Nicias in Sicilia
scisset, non eodem confusus metu pulcherrimum Atheniensium
exercitum perdidisset: sicut Dion, cum ad destruendam Dionysi
tyrannidem uenit, non est tali casu deterritus.
Sint extra licet usus bellici transeamusque quod Archimedes
unus obsidionem Syracusarum in longius traxit; 10.49. illud
utique iam proprium ad efficiendum quod intendimus, plurimas
quaestiones, quibus difficilior alia ratione explicatio est, ut de
102 Ср. Plut. Pericl. 35; речь идет о событии 431 г. до н. э. (причем, как и в следу-
ющих далее примерах, напугано затмением было конкретно войско).
103
Гай Сульпиций Галл (ум. ок. 150 до н. э . , консул 166 г. до н. э .), римский госу-
дарственный деятель и полководец, в македонской кампании Луция Эмилия Павла
командовавший легионом. Он также написал некое сочинение о затмениях, возмож-
но, на греческом: E. Rawson 1985: 162.
104
Луция Эмилия Павла Македонского (ок. 230–160 до н. э. , консула 182
и 168 гг. до н. э.), римского политика и полководца, который командовал римскими
войсками в Македонии в ходе Третьей Македонской войны против Персея (171–
168 до н. э.).
105
Ср. Liu. 44.37, Val. Max. 8.11.1; речь идет о событии 168 г. до н. э. , накануне
битвы при Пидне.
106
Афинский государственный деятель и полководец (ок. 470–413 до н. э.),
в конце Сицилийской экспедиции 415–413 гг. до н. э. уже единолично командовав-
ший войсками афинян на Сицилии.
107
См.: Thuc. 7.50 –51, Plut. Nic. 23. Речь идет о событиях 413 г. до н. э . в ходе
Сицилийской экспедиции афинян, когда афинское войско из-за затмения отказалось
от идеи отступать и было в результате разгромлено сиракузцами.
108 Дион Сиракузский (ум. 354 до н. э.), правитель Сиракуз в 357–354 гг. до н. э . ,
в 357 г. свергший своего племянника Дионисия Младшего. В глазах Квинтилиана,
по-видимому, этот поход Диона выглядит как параллель походу Никия и в некотором
смысле тоже экспедиция из Афин на Сиракузы, так как во время изгнания перед
этим походом Дион жил преимущественно в Афинах.
329
10.46. А разве та же геометрия не доходит до принци-
пов самого мироустройства? Благодаря тому что она с по-
мощью вычислений описывает точные и неизменные дви-
жения небесных тел, мы узнаем, что не существует ничего
хаотичного и случайного. А такие сведения могу т порой
иметь отношение и к ораторской деятельности. 10.47. Пе-
рикл освободил от страха афинян, испуганных затмением
солнца, объяснив им причины этого явления102. Сульпиций
Галл103 рассуждал перед войском Луция Павла104 о причи-
нах затмения луны, дабы избавить от у жаса души солдат,
воспринимавших затмение как божественное знамение105.
Разве нет ощущения, что оба выступали в этот момент
в роли оратора? 10.48. Если бы об этом знал Никий106 на Си-
цилии, то он, сбитый с толку такими же страхами, не погу-
бил бы превосходное войско афинян107, как Дион108, придя
свергать тиранию Дионисия109 , не был напу ган подобным
обстоятельством110.
Оставим в стороне111 примеры из военного дела112, обой-
дем молчанием так же тот факт, что Архимед в одиночку
помог Сиракузам дольше выдерживать осаду113 . 10.49. Но
совершенно точно непосредственное отношение к осу-
ществлению нашего замысла имеет тот факт, что мно-
гочисленные задачи, которые сложнее решить другими
109
Дионисия Младшего (ок. 397 — после 343 до н. э.), правителя Сиракуз
в 367–357 и 347–344 гг. до н. э.
110
См.: Plut. Dion 24. Речь идет о событиях 357 г. до н. э. В обоих примерах
этого параграфа подразумевается восприятие затмения самими полководцами, а не
войсками: войска Диона, согласно Плутарху, как раз восприняли затмение как зна-
мение, но сам Дион, в отличие от Никия, знал о природе этого феномена и потому
действовал правильно и одержал в итоге победу.
111
Sint extra licet, % %, A extra opus nostrum (. $
pr.11, 10.11), AA extra rem, «
, A$
»
(
\ A).
112 Ср. Procl. in Eucl. 41 .3–8 Friedlein.
113
См.: Liu. 24 .34, Plut. Marcell. 14. Подразумевается, что великий греческий
математик Архимед (ок. 287–212 до н. э.) помогал всяческими инженерными реше-
ниями обороняющимся против римлян Сиракузам в 214–212 гг. до н. э.
330
ratione diuidendi,de sectione ininfinitum, de celeritate augendi,
linearibus illis probationibus solui solere: ut, si est oratori, quod
proximus demonstrabit liber, de omnibus rebus dicendum, nullo
modo sine geometria esse possit orator.
114
Linearibus illis probationibus; A ". % γραμμικαὶ ἀποδείξεις,
A .
. 95 A" X.
115 W
,A % ,
. W
-
de ratione diuidendi, ,
, ` ,
AA % A
, %
.
A
uiuendi (« , %»?), A
# — uidendi, '' \ A
G . Z
A « » ( A
,
-
"
A " : Gell. NA 16.18, Sen. Ep. 88 .27),
A , % ratio « » A " "-
: A
"! ! A " ' " ,
331
способами, решаются преимущественно при помощи «ли-
нейных доказательств»114 , как, например, вопросы о пра-
вилах деления115, о бесконечном дроблении116, о скорости
роста117. Так что, если оратору приходится говорить обо
всех существующих вещах (о чем пойдет речь в ближай-
шей книге)118, то никоим образом оратором невозможно
стать без знания геометрии.
AA" "
— «
,
» (.: OLD s. u . ratio 6,
12, 14b).
116 См. , напр.: Cic. Acad. 1.27.
117
De celeritate augendi;
,A
\ A -
A
"
" (. ,
. ,
Aristot. Analit. Post. 77b). W
, -
\ , A ,
A - «
%».
#A
de celeritate augenda « »
(
G ),
, A , %,
A
"! !
.
118 Quint. Inst. 2.21.
332
XI
[De prima pronuntiationis et gestus institutione]
11.1. Dandum aliquid comoedo quoque, dum eatenus qua
pronuntiandi scientiam futurus orator desiderat. Non enim
puerum quem in hoc instituimus aut femineae uocis exilitate
frangi uolo aut seniliter tremere. 11.2. Nec uitia ebrietatis
effingat nec seruili uernilitate inbuatur nec amoris auaritiae
metus discat adfectum: quae neque oratori sunt necessaria et
mentem praecipue in aetate prima teneram adhuc et rudem
inficiunt; nam frequens imitatio transit in mores. 11.3. Ne gestus
1
Y
: A
, .: Nocchi 2013: 25, 42–54.
#
%,
comoedus
-
' "
(Navarre 1900: 223), >
, . "
@.. . U `
,
-
(
" A"! ! ! A
-
: Cic. De or. 1.128, 1.251), % A
-
, "
A ! ! !
A (.: Zwierlein 1966);
>
" %
-
!
!
A ! (
. , Suet.
Nero 11.2) A ! $ '
! , comoedi
(Nocchi 2013: 53–54). `
" , A " "
, %
(
" «
»
A
%) % A % (. 2 .4.2). Z % -
,
, A " " % AA
-
"! ! \ (
AA
" ' % ), . 8.7 $, "
,
\
!
%: -
% , >
A " `
! . . % 11.12 % A !
333
XI
{О началах обучения произношению
и жестикуляции}
11.1. Следует уделить некоторое внимание так же коме-
дийному актеру1, но в той мере, в какой наука произноше-
ния понадобится будущему оратору. Ибо я не хочу, чтобы
ребенок, которого мы готовим к этой деятельности, произ-
носил речь тоненьким женским голоском2 или трясся, как
старик3. 11.2 . Пусть не изображает пороки пьяных, пусть
не проникается рабской развязностью, пусть не приу ча-
ется выражать страсти любви, жадности, страха. Все это
оратору не ну жно4, к тому же в раннем возрасте это силь-
но воздействует на юный и пока еще неопытный ум. Ведь
то, чему часто подражаешь, входит в привычку5. 11.3. Даже
A
!
. . < (Bonner 1977: 224) ` -
! ,
"! !
% A
$, . Rhet. ad Her. 3.24,
Lucian. Anach. 23.
2
Ср. Gunderson 2000: 81–82.
3
. 11.3.19, 11.3.91.
A
,
A
% " " '" , A A
%' " (Butler 1920–1922: 1.183,
1973: 183–184, Cousin 1975–1980: 1.143, Bonner 1977: 224, Faranda, Pec-
chiura 1979: 1.199, Corsi 1997: 1.245;
A
“quaver”,
' A
). % , A
!
, % , " A
>
.
4
Вероятно, Квинтилиан здесь критикует практику декламаций, в которых,
в отличие от реальной судебной риторики, такие принятия на себя ролей были рас-
пространены, см.: 3.8.51, 6.2 .17, 10.1.71.
5
Ср. Plat. Resp. 395c–d, Ou. Her. 15.83 .
334
quidem omnis ac motus a comoedis petendus est. Quamquam
enim utrumque eorum ad quendam modum praestare debet
orator, plurimum tamen aberit a scaenico, nec uultu nec manu
nec excursionibus nimius. Nam si qua in his ars est dicentium,
ea prima est ne ars esse uideatur.
11.4. Quod est igitur huius doctoris officium? In primis
uitia si qua sunt oris emendet, ut expressa sint uerba, ut
suis quaeque litterae sonis enuntientur. Quarundam enim
uel exilitate uel pinguitudine nimia laboramus, quasdam
uelut acriores parum efficimus et aliis non dissimilibus
sed quasi hebetioribus permutamus. 11.5. Quippe et rho
litterae, qua Demosthenes quoque laborauit, labda succedit,
quarum uis est apud nos quoque, et cum C ac similiter G
non eualuerunt, in T ac D molliuntur. 11.6. Ne illas quidem
6
Plurimum tamen aberit a scaenico; OLD (s. u . scaenicus b) , scaenicus
" A «» («
A>! '! »), % % ,
-
'"
%
scaenico modo (. OLD s. u . scaenicus c; ,
-
,
A).
7
Ср. 11.3 .126.
8
A
,
-
, !
A
-
(Aristot. Rhet. 1404b), .: Calboli 1993: 285–286 (A
A >
% Rhet. ad Her. 4.10, A % Ou. Ars
2.313, 3.155, 3.210).
9
ZA
! A !
A
(
— sonus vs littera) .: Law 2003: 61, A ".
10
Vel exilitate uel pinguitudine nimia laboramus, . «$ ... $-
% »; . 7.27 $ A
. 55 A" VII.
>
A
,
,
,
A "!,
A
".
# % , > %
, Aἰσχνότητες–πλατειασμοί A5.32 $, ! ,
-
,
,
>! ! >-
. . %: Müller 1969: 35–36.
11
Ср. Cic. De or. 1.260.
12
| (ρ) r, "
(λ) — l.
13
< A A !
! k (Allen
1978: 14, 2001: 59–60). ZA A '
%,
-
; !
. Y ( \ A
)
A
.
#A , " ( velar fronting)
335
перенимать каждый отдельный жест и всякое движение
комедийных актеров будет неправильно. Хотя оратор дол-
жен каким-то образом двигаться и жестикулировать, од-
нако в этой сфере он будет держаться как можно дальше
от сценических приемов6, не злоупотребляя ни мимикой,
ни жестами, ни перемещениями во время произнесения
речи7. Ведь если в этой деятельности присутствует в ка-
кой-то мере мастерство оратора, то оно состоит в первую
очередь в том, чтобы не было заметно, что это мастерство8.
11.4. Итак, в чем заключаются обязанности этого препо-
давателя? Во-первых, он должен исправить погрешности
в произношении, если таковые имеются, чтобы слова вы-
говаривались отчетливо, чтобы каждая буква выражалась
соответствующим ей звуком9. Ведь некоторые из них мы
выговариваем слишком слабо, некоторые — слишком гу-
сто10, одни, в силу их чрезмерной резкости, мы произносим
недостаточно четко и подменяем их другими, весьма по-
хожими, но, так сказать, более приглушенными. 11.5. На-
пример, вместо буквы ро, которую даже Демосфен с тру-
дом выговаривал11, появляется лямбда12 (соответствующие
звуки имеются и у нас); также когда буква c и похожая
на нее g не смогли обрести звучания в полную силу, они
смягчаются до t и d13. 11.6. Учитель, о котором идет речь,
>
, "
" %
,
-
A
3 A $ (Grunwell 1981: 175, 178), A
% —
" $ " (Hoff 2013:
125, Bauman-Waengler 2014: 307); " . A. , >
-
, ,
-
, ' A !, , ,
A
(Inkelas, Rose 2003).
GA\,
, A> A
!, '! A$ "-
, A
$ 12A;
>
-
, ,
-
! -
% ,
!
.
#
(Lindsay 1894: 88)
, A , %-
' A! $! "
cl Atl, A
(. Leumann 1977:
153–154; ~ , A
! !
% $
"
cr Atr), ,AA
" , ! $! kj Atj,
$'! -
!
kj Atšj tsj A
`!
336
circa S litteram delicias hic magister feret, nec uerba in faucibus
patietur audiri nec oris inanitate resonare nec, quod minime
sermoni puro conueniat, simplicem uocis naturam pleniore
quodam sono circumliniri, quod Graeci catapeplasmenon
dicunt 11.7. (sic appellatur cantus tibiarum quae, praeclusis
quibus clarescunt foraminibus, recto modo exitu grauiorem
spiritum reddunt). 11.8 . Curabit etiam ne extremae syllabae
intercidant, ut par sibi sermo sit, ut quotiens exclamandum erit
!
! k A t (. Leumann 1977: 152–154, " 1952:
147–148); " A
% %
$ "
gj A dj !
!
(Leumann 1977: 153,
Väänänen 1981: 52–53, " 1952: 146–147; Y. , Stotz 1996–2004:
3.211, 237,
$ g A d A
! !
! A A
"!
!,
$). Y
>
A , ,
, $ "
A( ?)
.
(A -
\ A )
",
-
, %
, $
Ag At Ad ( ` |. @
); %
,
, A `,
' "$-
!. Z %
(Bauman-Waengler 2014: 331),
!
-
A A ! (. ,
.: B.L. Smith 1979). (\ , A \-
A4.16 A5.12 $ %
, ' "$
!, %
, " > $ A %
.) W % , , %
,
,
,
- ' (
, -
, «" »).
14
Не вполне понятно, о чем речь. Возможны несколько вариантов. Первый
(версия Шпальдинга: Spalding 1798–1816: 1.238): речь идет о чем-то подобном упо-
минаемому в Eusth. ad Hom. 3.96.4–6 van der Valk стремлению Перикла избегать
(полноценного?) произношения звука s, который, как он считал, делает некрасивой
форму рта. Второй (версия Линдсея: Lindsay 1894: 102): речь о некоем явлении
(по Линдсею, так называемом initial on-glide), позднее развившемся в проте-
тический гласный перед группой s + согласный в начале слова (фиксируется эта
протеза, согласно Линдсею, Lindsay 1894: 105, начиная со II в. н . э ., ср. Leumann
1977: 104–105, Бурсье 1952: 45–46, Сергиевский 1952: 148; В. Вяянянен, Väänänen
1981: 47, приводит один надежный доквинтилиановский пример такой протезы;
Дж. Адамс, Adams 1977: 22, допускает, что это описка, но склоняется к тому, чтобы
отвергнуть такую скептическую интерпретацию). Третий вариант (версия Колсона):
речь об отпадении финального s. Финальный s после краткого гласного отпадал
в республиканской латыни, но восстановился к концу республики; впоследствии
337
не допустит всех этих изысков по отношению к букве s14,
не потерпит, чтобы слова зву чали из глубины глотки и ре-
зонировали в полости рта15 и чтобы естественная просто-
та звука приукрашивалась каким-то более наполненным
звуком, что греки именуют καταπεπλασμένον16: подобное
совсем неприемлемо в правильной речи. 11.7. Этим словом
называется звук авлосов17, когда воздух при закрытых от-
верстиях, благодаря которым звуки становятся более яс-
ными18 , проходит к выходу только прямо19, делая зву к бо-
лее низким. 11.8. Учитель позаботится так же о том, чтобы
не выпадали конечные слоги20, чтобы речь была ровной21,
чтобы всякий раз, когда необходима будет восклицатель-
финальный s вторично был утрачен в романских языках, но не повсеместно.
Согласно некоторым описаниям, отраженная в романских языках утрата финального
s была распространена в имперской латыни и может быть связана с более ранним
явлением (ср., напр.: Сергиевский 1952: 149–150, Казанский 2017: 33; такую
картину подразумевает и взгляд Колсона); некоторые ученые, однако, указывают,
что свидетельства в пользу обоих этих утверждений слабые: Väänänen 1981: 67–
68, Adams 2013: 132–147. 4. Наконец, речь может, разумеется, идти о некой моде
каким-то особым образом произносить s (к примеру, с присвистом, как допускает
Расселл), о которой мы совсем ничего не знаем из других источников.
15
Ср. , возможно, не вполне понятную κοιλοστομία в 5.32 выше.
16
<. «
,
»; " A -
-
(circumliniri, «
$» A$
, .
« ») A
«
».
#A"! ! A
.
17
Sic appellatur cantus tibiarum. U % "
!
( -
% %
,
, « % » A .
.),
.. < (Shackleton Bailey 1983: 217)
"
` affectatur appellatur,
«
,
% » (. Tac.
Germ. 3 .1).
18
!. # ,
! A! -
, , A A" A$,
OLD s. u . claresco
1 (A "
clar- A grauis).
19
Так как все боковые отверстия зажаты пальцами и через них выйти он не
может.
20
Ср. 11 .3.33.
21
Ср. 11 .3.43.
338
lateris conatus sit ille, non capitis, ut gestus ad uocem, uultus
ad gestum accommodetur. 11.9. Obseruandum erit etiam ut
recta sit facies dicentis, ne labra detorqueantur, ne inmodicus
hiatus rictum distendat, ne supinus uultus, ne deiecti in terram
oculi, ne inclinata utrolibet ceruix. 11.10. Nam frons pluribus
generibus peccat. Vidi multos quorum supercilia ad singulos
uocis conatus adleuarentur, aliorum constricta, aliorum etiam
dissidentia, cum alterum in uerticem tenderet, altero paene
oculus ipse premeretur. 11.11. Infinitum autem, ut mox dicemus,
in his quoque rebus momentum est, et nihil potest placere quod
non decet.
11.12. Debet etiam docere comoedus quomodo narrandum,
qua sit auctoritate suadendum, qua concitatione consurgat ira,
qui flexus deceat miserationem: quod ita optime faciet si certos
ex comoediis elegerit locos et ad hoc maxime idoneos, id est
actionibus similes. 11.13. Idem autem non ad pronuntiandum
modo utilissimi, uerum ad augendam quoque eloquentiam
maxime accommodati erunt. 11.14. Et haec dum infirma aetas
maiora non capiet: ceterum cum legere orationes oportebit, cum
uirtutes earum iam sentiet, tum mihi diligens aliquis ac peritus
adsistat, neque solum lectionem formet, uerum ediscere etiam
electa ex iis cogat et ea dicere stantem clare et quem ad modum
agere oportebit, ut protinus pronuntiationem uocem memoriam
exerceat.
22
Vt recta sit facies dicentis; . OLD s. u . rectus 1b.
(,
|. <, [. \: Butler 1920–1922: 1.187, Cousin 1975–1980: 1.145)
% A « " '
» (
, -
"
- ).
23
Ср. 11.3 .81.
24
Ср. 11.3 .79, Cic. In Pis. 14.
25
См. 11 .3.61–81.
26
. 11 .3.63–65, Cic. Or. 56. Y
(qua concitatione consurgat
ira) AOLD s. u . concitatio 2
A «
$ "»,
, concitatio
-
,
, A OLD s. u . 1.
27
Ср. 10.1 .70.
28
Подразумевается ритор.
29
Ср. Quint. Inst. 2.7.
339
ная интонация, работали легкие, а не голова, чтобы жест
приноравливался к голосу, а выражение лица — к жесту.
11.9. Еще необходимо будет следить, чтобы лицо говоря-
щего не искажалось22, чтобы он не кривил губы, чтобы не
раскрывал слишком широко рот23, чтобы не запрокиды-
вал назад голову, чтобы не опускал глаза в землю, чтобы
ни в какую сторону не наклонял шею. 11.10. А что касается
лба, то с ним связано много разных ошибок. Я видел, как
многие люди при каждом усилении голоса приподнима-
ли брови, другие хмурили, третьи вообще разводили их
в разные стороны так, что одна из них вздымалась к ма-
кушке, а вторая почти придавливала глаз24. 11.11. Важ-
ность всех этих вещей, как мы ниже скажем25, чрезвычай-
но велика, ибо то, что зву чит или выглядит неподобающе,
не может быть приятным.
11.12. Комедийный актер также должен научить тому,
как ну жно вести повествование, как быть убедительным,
давая советы, какая степень страстности соответствует
вспышке гнева, какая интонация наиболее подходит для
выражения сострадания26. Это будет достигнуто наилуч-
шим образом, если из комедий будут выбраны определен-
ные места, наиболее пригодные для этой цели, а именно
имеющие сходство с выступлениями в суде27. 11.13. Эти
избранные места будут не только очень полезны для тре-
нировки произношения, но так же отлично подходят для
развития навыков красноречия. 11.14. Это относится к ран-
нему возрасту, который еще не способен усвоить более
сложный материал. В дальнейшем, когда для обучающе-
гося наступит время читать речи ораторов, когда он у же
сможет оценить их достоинства, тогда пусть рядом с ним
появится некий внимательный и опытный наставник28, ко-
торый не только научит его, как следует читать, но и заста-
вит выучить наизусть избранные места29, а так же внятно
произносить их, стоя и так, как ему предстоит выступать
в суде, чтобы одновременно совершенствовать и произно-
шение, и голос, и память.
340
11.15. Ne illos quidem reprehendendos puto qui paulum
etiam palaestricis uacauerunt. Non de iis loquor quibus pars
uitae in oleo pars in uino consumitur, qui corporum cura
mentem obruerunt (hos enim abesse ab eo quem instituimus
quam longissime uelim): 11.16 sed nomen est idem iis a quibus
gestus motusque formantur, ut recta sint bracchia, ne indoctae
rusticae<ue> manus, ne status indecorus, ne qua in proferendis
pedibus inscitia, ne caput oculique ab alia corporis inclinatione
dissideant. 11.17. Nam neque haec esse in parte pronuntiationis
negauerit quisquam neque ipsam pronuntiationem ab oratore
secernet: et certe quod facere oporteat non indignandum est
discere, cum praesertim haec chironomia, quae est (ut nomine
ipso declaratur) lex gestus, et ab illis temporibus heroicis orta
sit et a summis Graeciae uiris atque ipso etiam Socrate probata,
a Platone quoque in parte ciuilium posita uirtutum, et a
30
Ср. Sen. Ep. 15.3.
31
Ne indoctae rusticae<ue> manus,
A `-
, ,
' A - !
\-
(
1512 ".?). Y
, A
(
G )
%
". #A-
"
\
" ne indoctae, <ne> rusticae ma-
nus («
% " ", %»), A. \
(Courtney 2003: 362) — ne indocte rusticae manus («
% "
-" %»). Y
%
A
,
. \
" "! A
",
A .<. | A
. (Hofmann, Szantyr 1972: 799),
(Liu. 35.12.1 inimice infesti
A Sen. Tro. 1098 ferox superbe),
"
( A~ .: Weissenborn 1873: 19, A: Fantham 1982: 371–372, Boyle 1994:
226) A "
( A ~ .: Briscoe 1991: 1.289, A :
Zwierlein 1987: 92, Billerbeck 1988: 72). #A
"!
! " A,
! |. \ (Carlsson 1926: 62–63), " A "-
" . # % ,
" A
% \ ,
% " indoctae rustice «
-
-
%». %
" %
(. 2 .21.16,
5.11 .19, 8.6.75, 10.3 .16).
32
\
«
$» (pronuntiatio) A
, A
(OLD s. u . 4b
oratorical delivery).
341
11.15. Я думаю, что не стоит упрекать и тех, кто так же
уделяет немного времени занятиям с учителями гимнасти-
ки. Я говорю не о тех, кто растрачивает свою жизнь, деля
ее между натиранием маслом и распиванием вина, в ком
забота о теле иссушила разум30 (мне хотелось бы, чтобы та-
кие люди были как можно дальше от того, кого мы воспи-
тываем). 11.16. Но учителями гимнастики называют и тех,
кто приу чает жестикулировать и двигаться так, чтобы про-
износящий речь держал плечи прямо, чтобы движения его
рук не были грубыми и неуклюжими31, чтобы в позе его не
было ничего неподобающего, чтобы в его шагах не сквози-
ла неловкость, чтобы наклон головы и направление взгляда
соответствовали положению тела. 11.17. Ведь никто не бу-
дет отрицать, что все это относится к произношению32, да
и само произношение никто не станет исключать из науки
об ораторском искусстве. И, бесспорно, не следует досадо-
вать, что приходится учиться тому, что предстоит делать,
тем более что эта хирономия33, то есть правила жестику-
ляции (как видно из самого названия), восходит к героиче-
ским временам34. Она была признана величайшими мужа-
ми Греции35, в том числе даже самим Сократом36, а также
была включена Платоном в перечень гражданских добро-
детелей37, и Хрисипп не обошел ее молчанием в книге своих
33
Chiromonia, " . χειρονομία (. «
»; \
lex gestus, . « %»,
,
A ' νόμος « »). «! »
A
(« "», A , A "
palaestricus, «
»; .
A > " : Grodde 1997:
73–74) Dion Chrys. 32.20 APlut. Quaest. conu. 747B. #A
'
-
! ,
-
, "
"
%
\-
A . ~ (IIA . . >.) A
" «ZA » %
| , |
, , Y A (Luc. De salt. 23–25, 34 A .
.;
H
%
, A
" : Luc. De salt.A2).
34
Y
,
, "
%, A ! "
A: Il. 16.617, 18.590–606, Od. 8 .262–265, 8.378–380 A.
.
35
Колсон полагает, что речь о Солоне, ср. Aesch. In Tim. 12 .
36
Xen. Symp. 2.15–20.
37
Plat. Leg. 795d-796e (ср. также 653c-654b, 813a–b, 830c).
342
Chrysippo in praeceptis de liberorum educatione compositis non
omissa. 11.18. Nam Lacedaemonios quidem etiam saltationem
quandam tamquam ad bella quoque utilem habuisse inter
exercitationes accepimus. Neque id ueteribus Romanis dedecori
fuit: argumentum est sacerdotum nomine ac religione durans
ad hoc tempus saltatio et illa in tertio Ciceronis de Oratore
libro uerba Crassi, quibus praecipit ut orator utatur ‘laterum
inclinatione forti ac uirili, non a scaena et histrionibus, sed ab
armis aut etiam a palaestra’. Cuius disciplinae usus in nostram
usque aetatem sine reprehensione descendit. 11.19. A me tamen
nec ultra puerilis annos retinebitur nec in his ipsis diu. Neque
enim gestum oratoris componi ad similitudinem saltationis
uolo, sed subesse aliquid ex hac exercitatione puerili, unde nos
non id agentis furtim decor ille discentibus traditus prosequatur.
38
SVF 3.737, см. прим. 6 к главе I.
39
.: Ducat 2006: index s. u . dance; A !
!
-
! > A
.: Cartledge, Spawforth 2002: 179, 189. Z
-
A
A
.: E. Rawson 1969:
99–115.
40
Argumentum est sacerdotum nomine ac religione durans ad hoc tempus salta-
tio. #A A
> " % -
" "" salio «
",
» (.
. 53 A " X, Varro LL
5.83, Dion. Hal. AR2.70.4, Ou. Fast. 3.387 A.
.; > , , > ":
Walde, Hofmann 1938–1954: 2.467, de Melo 2019: 725); religio, , A
«
» (OLD s. u . 8b) A , \ '
-
".
duro A ,
-
, % -
(
A
),
> \
A
"
« -
> % % , [] % [
]
"
, % „
“ AA A" -
" », AG.. G (Watt 1988: 142–143), % " " -
,
" ` sacerdotum <cum> nomine: « > %
343
наставлений по воспитанию детей38. 11.18. Ведь спартанцы,
как нам известно, даже причисляли к военным упражне-
ни ям некоторые виды танцев, полагая, что они тоже полез-
ны для военного дела39. И у древних римлян эти занятия
не считались постыдными. Доказательством тому служат
танцы жрецов, до наших дней сохранившиеся и в их назва-
нии, и в обряде40, а так же слова Красса41 из третьей книги
«Об ораторе» Цицерона, где он рекомендует оратору «дер-
жать корпус твердо и по-мужски, не так, как делают актеры
на сцене, а так, как принято у военных или даже у юнцов из
палестры»42. Практика обучения этой дисциплине дошла
до наших дней, не встречая никакой критики. 11.19. Одна-
ко я бы рекомендовал, чтобы ее освоение не выходило за
пределы детского возраста, да и в эти годы не было очень
длительным. Ибо я не хочу, чтобы жесты оратора выстраи-
вались в подражание танцу43. Но мне хочется, чтобы сохра-
нялся некий след от этих детских упражнений, благодаря
которым приобретенное во время обучения изящество
присутствовало бы44 в наших жестах неявным образом, ког-
да мы будем заниматься другими делами.
% , !$
$!
A! A[ ]
! ». #A> > "
A A
, '
; -
%, %
, $
% -
sacerdotum <in> nomine, ! %
(. TLL 5.1.2300.64–74;
"
in (= ᖧᖧᖧ A) " "
'
%
-um (= ᖧᖧᖧᖧᖧ
ᖧᖧ
ҧ
) An- (= ᖧᖧ)).
41
То есть Луция Лициния Красса (140–91 до н. э. , консула в 95 г. до н. э . , рим-
ского оратора и политического деятеля), персонажа диалога «Об ораторе».
42
Cic. De or. 3 .220. Z. |
(Grodde 1997: 76)
A >
\
% 5.12.21, "
«
!
' !
%, !
» « » Y ; % ,
-
%
\ %
. #
« » "
A! %! "
!
-
(
%
" A
" Y-Y , ):
Pollini 1995.
43
Ср. 12 .14 ниже, 9.4 .56, 11.3 .89, Cic. De off. 1.130.
44
Схожая формулировка в [Tib.] 4.2 .7–8.
344
XII
[An plura eodem tempore doceri
prima aetas possit]
12.1. Quaeri solet an, etiamsi discenda sint haec, eodem
tempore tamen tradi omnia et percipi possint. Negant enim
quidam, quia confundatur animus ac fatigetur tot disciplinis
in diuersum tendentibus, ad quas nec mens nec corpus nec dies
ipse sufficiat, et, si maxime patiatur hoc aetas robustior, pueriles
annos onerari non oportereat. 12 .2 . Sed non satis perspiciunt
quantum natura humani ingenii ualeat, quae ita est agilis ac
uelox, sic in omnem partem, ut ita dixerim, spectat, ut ne possit
quidem aliquid agere tantum unum, in plura uero non eodem
die modo sed eodem temporis momento uim suam intendat.
12.3. An uero citharoedi non simul et memoriae et sono uocis
et plurimis flexibus seruiunt, cum interim alios neruos dextra
percurrunt, alios laeua trahunt continent praebent, ne pes
quidem otiosus certam legem temporum seruat – et haec pariter
omnia? 12.4. Quid? Nos agendi subita necessitate deprensi
nonne alia dicimus alia prouidemus, cum pariter inuentio
rerum, electio uerborum, compositio gestus pronuntiatio uultus
1
Подразумевается: голоса.
2
С плектром.
3
Trahunt, continent, praebent.
!
!
,
% %
, >
$ \ -
! \. |>
, contineo
«
$-
' », Apraebeo, , — «% (
A -
) "» (A
«
» ); . West 1992:
69, OLD s. u . praebeo 1a.
4
Ср. 5 .10.125, Philostr. Iun. Imag. 871.10–16 Olearius.
345
XII
{Можно ли одновременно обучать детей
многим предметам}
12.1. Обычно возникает вопрос, даже если все это не-
обходимо выу чить, можно ли этому у чить одновременно
и может ли при таком подходе все это быть усвоено. Неко-
торые говорят, что, конечно же, нельзя, потому что разум
окажется запутан и утомлен таким количеством дисци-
плин разных направлений, для изучения которых не бу-
дет хватать ни умственных способностей, ни физических
сил, ни даже времени суток. И даже если те, кто постарше,
могут с этим справиться, то детей, говорят они, так нагру-
жать не следует. 12.2. Но такие люди упускают из виду, на-
сколько сильна природа человеческого разума. Он так де-
ятелен и проворен, так пристально, я бы сказал, смотрит
на все вокруг, что даже не в состоянии делать что-нибудь
одно, а направляет свои усилия сразу на многое не толь-
ководинитотжедень,нодажеводинитотжемомент
времени. 12.3. Разве к ифареды не уделяют одновременно
внимание и работе памяти, и зву чанию голоса, и разно-
образным модуляциям1, тем временем пробегая по одним
струнам правой рукой2, а левой рукой оттягива я, прижи-
мая и отпуская3 другие. При этом даже нога не остается без
дела, она отбивает ритм4. И все это делается одновремен-
но! 12.4 . А что же мы сами? Застигнутые врасплох необхо-
димостью выступить с речью, разве мы не говорим одно,
а в это время обдумываем другое, так как одновременно
требуется находить аргументы, выбирать слова, соединять
346
motus desiderentur? Quae si uelut sub uno conatu tam diuersa
parent simul, cur non pluribus curis horas partiamur – cum
praesertim reficiat animos ac reparet uarietas ipsa, contraque
sit aliquanto difficilius in labore uno perseuerare? Ideo et
stilus lectione requiescit et ipsius lectionis taedium uicibus
leuatur; 12.5. quamlibet multa egerimus, quodam tamen modo
recentes sumus ad id quod incipimus. Quis non optundi possit
si per totum diem cuiuscumque artis unum magistrum ferat?
Mutatione recreabitur sicut in cibis, quorum diuersitate reficitur
stomachus et pluribus minore fastidio alitur. 12 .6. Aut dicant isti
mihi quae sit alia ratio discendi. Grammatico soli deseruiamus,
deinde geometrae tantum, omittamus interim quod didicimus?
Mox transeamus ad musicum, excidant priora? Et cum Latinis
studebimus litteris, non respiciamus ad Graecas, et, ut semel
finiam, nihil faciamus nisi nouissimum? 12.7. Cur non idem
suademus agricolis, ne arua simul et uineta et oleas et arbustum
colant, ne pratis et pecoribus et hortis et aluearibus auibusque
accommodent curam? Cur ipsi aliquid forensibus negotiis,
5
Inuentio rerum, electio uerborum, compositio gestus pronuntiatio uultus motus de-
siderentur. .
. 18 A#
;
!
'-
«
% » (
, dispositio
'
! %" compositio, r.12 $
" A , ), %
' «
» (
A
: «
-
»
>
), A« » (elocutio)
!
, « » (.: Quint. Inst. 8.2–3) A«
%»
(. Quint. Inst. 9.4), 4
A «
». ZA
>
.: Quint. Inst. 10.7.
6
То есть метонимически — умения, связанные с письмом.
7
Y -
, A «
' -
».
8
Et, ut semel niam.
~.
!
et «»
(A
#A
ut),
, "
,
«»
(
,
, Z. @-
: Frilli 1974: 150), A
,
, A "
Aet
"
%.
9
Arbustum; OLD s. u . 2 A TLL 2.430.56 –57 > A
«
,
$
"
! »,
$
A
%
"
(uineta) A , A
-
347
их друг с другом, жестикулировать, следить за произно-
шением, выражением лица, движением?5 И если все эти
виды деятельности, словно в едином порыве, одновремен-
но подчиняются нам, почему бы нам не распределить часы
между многочисленными занятиями? Особенно учитывая,
что само разнообразие восстанавливает и освежает ум-
ственные силы, и напротив, гораздо тягостнее упорство-
вать в однообразном труде. Поэтому и стилос6 отдыхает во
время чтения, а когда надоедает само чтение, то от пре-
сыщения избавит смена вида деятельности. 12.5. Как бы
много всего мы ни делали до того, все-таки мы каким-то
образом приступаем к новому занятию со свежими сила-
ми. У кого не притупилось бы восприятие, если бы он был
выну жден терпеть целый день одного учителя, какую бы
дисциплину тот ни читал? Смена занятий восстанавливает
силы так же, как происходит с едой: разнообразие в пище
позволяет прийти в себя желудку, который с меньшей при-
вередливостью принимает сменяющиеся блюда. 12.6 . Или
же пусть эти люди скажут мне, какой должна быть мето-
дика обучения. Что же, мы сначала всецело предадимся7
занятиям у учителя грамматики, затем — только у учите-
ля геометрии, при этом забывая то, чему мы научились?
После, перейдя к занятиям музыкой, мы выбросим из па-
мяти выу ченное ранее? А когда начнем изучать латинскую
словесность, не будем возвращаться к греческой и, гово-
ря коротко8, никогда не будем заниматься ничем другим,
кроме дела, за которое мы взялись последним? 12.7. Поче-
му же тогда нам не дать подобного совета земледельцам,
чтобы они одновременно не ухаживали за полями, вино-
градниками, оливковыми деревьями и другими насажде-
ниями9, чтобы не заботились в одно и то же время о паст-
бищах, стадах, садах, пасеках, птичьих дворах? Почему же
"
,
,
"
".
Y > % %
A A
"
(
'
), .: TLL 2.430.63–69, A
$ -
' («
»), % , >
$.
348
aliquid desideriis amicorum, aliquid rationibus domesticis,
aliquid curae corporis, nonnihil uoluptatibus cotidie damus?
Quarum nos una res quaelibet nihil intermittentis fatigaret:
adeo facilius est multa facere quam diu.
12.8 . Illud quidem minime uerendum est, ne laborem
studiorum pueri difficilius tolerent; neque enim ulla aetas minus
fatigatur. Mirum sit forsitan, sed experimentis deprehendas.
Nam et dociliora sunt ingenia priusquam obduruerunt. 12.9. Id
uel hoc argumento patet, quod intra biennium quam uerba
recte formare potuerunt quamuis nullo instante omnia fere
locuntur: at nouiciis nostris per quot annos sermo Latinus
repugnat! Magis scias si quem iam robustum instituere litteris
coeperis non sine causa dici παιδομαθεῖς eos qui in sua quidque
arte optime faciant. 12 .10. Et patientior est laboris natura pueris
quam iuuenibus. Videlicet ut corpora infantium nec casus quo
in terram totiens deferuntur tam grauiter adfligit nec illa per
manus et genua reptatio nec post breue tempus continui lusus et
totius diei discursus, quia pondus illis abest nec se ipsi grauant:
sic animi quoque, credo quia minore conatu mouentur nec suo
nisu studiis insistunt sed formandos se tantummodo praestant,
non similiter fatigantur. 12.11. Praeterea secundum aliam
aetatis illius facilitatem uelut simplicius docentis secuntur nec
quae iam egerint metiuntur: abest illis adhuc etiam laboris
10
Rationibus domesticis — % , \ , A -
«
$ » (
A
>
-
% \ ).
11
Ср. 10.2 .10.
12
|. «$ A
». #A" « "
»
> "
(LSJ s. u.), A
-
A ὀψιμαθής, . «$
».
13
Уинтерботтом делает весь параграф 12.9 парентезой, поясняющей по-
следнее замечание параграфа 12.8, а этот текст — продолжением текста 12.8:
«... ибо и умственные способности более восприимчивы к обучению, пока они еще
не закостенели <...>, и дети по своей природе более выносливы, чем юноши». Рас-
селл отвергает это решение; в пользу решения Расселла можно заметить, что парен-
теза получается слишком длинной.
349
мы сами ежедневно уделяем какое-то время судебным де-
лам, какое-то — желаниям друзей, какое-то — домашним
делам10, какое-то — заботам о теле, а какое-то оставляем
для развлечений? Занимаясь одним из этих дел без всяких
перерывов, мы устали бы безмерно. Гораздо легче делать
много дел сразу, чем одно, но долго11.
12.8. Менее всего ну жно бояться, что детям будет доволь-
но сложно справляться с трудностями у чебы, ведь в этом
возрасте устаешь меньше всего. Возможно, это и удиви-
тельно, но подтверждается практикой: ибо умственные
способности более восприимчивы к обучению, пока они
еще не закостенели. 12.9. Это подтверждается уже хотя бы
таким доводом: дети, после того как они научились пра-
вильно воспроизводить слова, в течение дву х лет начинают
говорить без запинок практически обо всем, хотя их никто
не подгоняет, а вот нашим вновь купленным рабам латин-
ский язык не покоряется многие годы. Если ты начнешь об-
учать наукам кого-то в зрелом возрасте, то лучше сможешь
понять, что не без причины тех, кто более всего преуспел
в своем ремесле, называют παιδομαθεῖς12. 12.10. К тому же по
своей природе дети более выносливы, чем юноши13. Тела
малышей не так сильно страдают из-за частого падения
на землю, или из-за ползания на четвереньках, или из-
за постоянных игр с небольшими перерывами, или из-за
непрерывной беготни туда-сюда целый день, потому что
вес у них маленький, а значит, они не перегружены своей
собственной тяжестью. Так же дело обстоит и с их умами,
которые утомляются не так, как у взрослых, наверное, по-
тому, что они приводятся в движение меньшим усилием
и в занятиях науками не упираются собственным весом14,
но только предоставляют возможность себя сформировать.
12.11. Кроме того, еще одна особенность этого возраста —
это более, так сказать, простодушное следование настав-
лениям у чителя, без подсчета, сколько уже сделано. Они
14
Квинтилиан развивает образы, подразумевающие, что метафорический
«вес» ума детей тоже невелик.
350
iudicium. Porro, ut frequenter experti sumus, minus adficit
sensus fatigatio quam cogitatio.
12.12. Sed ne temporis quidem umquam plus erit, quia his
aetatibus omnis in audiendo profectus est. Cum ad stilum
secedet, cum generabit ipse aliquid atque componet, tum
inchoare haec studia uel non uacabit uel non libebit. 12 .13. Ergo
cum grammaticus totum diem occupare non possit, nec debeat
ne discentis animum taedio auertat, quibus potius studiis
haec temporum uelut subsiciua donabimus? 12.14 . Nam nec
ego consumi studentem in his artibus uolo: nec moduletur aut
musicis notis cantica excipiat nec utique ad minutissima usque
geometriae opera descendat; non comoedum in pronuntiando
nec saltatorem in gestu facio. Quae si omnia exigerem,
suppeditabat tamen tempus; longa est enim quae discit aetas,
et ego non de tardis ingeniis loquor. 12.15. Denique cur in his
omnibus quae discenda oratori futuro puto eminuit Plato? Qui
15
Minus adcit sensus fatigatio quam cogitatio. "
>
: «...
, » (
.: Frilli 1974: 153;
", Spalding 1798–
1816: 1.247–248,
,
" ,
cogitatio A
, A
-
, . $ 12.10,
A ,
cogitatio — , %).
16
То есть к другим предметам.
17
Velut subsiciua. \,
-
,
A -
subsiciua «, $
-
» (OLD s. u . subsiciuus 1, . Aßfahl 1932: 104).
18
Moduletur;
>
\
(. %: Colson 1924: 179), . OLD s. u . 2, A
;
% % «
» \ ",
",
% ! -
A .
19
Saltatorem — , ' ( A" ". > ὀρχηστής) -
— %,
$" $
-
A
" " < AY
(
, -
$! $! " ) AA -
,
-
, -
$" A
"
; % A,
%
$-
, , ;
, A
%
% A -
, A
, ",
351
даже еще и не умеют оценивать количество труда. К тому
же, как мы не раз убеждались, сама усталость ощущается
меньше, чем мысль о том, что ты ее чу вствуешь 15.
12.12 . Но и больше времени для учебы ни в каком другом
возрасте, кроме детского, не будет, потому что в эти годы,
для того чтобы продвинуться в обучении, любому ребен-
ку достаточно слушать учителя. Когда ученик уединит-
ся со стилосом, когда он сам начнет что-нибудь сочинять
и слагать, тогда приступать к этим занятиям16 у него уже
или не будет времени, или не будет желания. 12 .13. Следо-
вательно, если у читель грамматики не может заниматься
с ребенком целый день — да и не должен, чтобы не вызвать
в у ченике отвращения к этой науке, — каким же заняти-
ям мы предпочтем отдать эти словно бы обрезки17 часов?
12.14. Но я вовсе не хочу, чтобы ученик изнурял себя все-
ми этими науками: чтобы он клал стихи на музыку18 или
записывал песни нотными знаками, чтобы он непременно
погружался в мельчайшие подробности геометрии. Я не
намерен сделать из ученика актера, работая над его про-
изношением, и танцора19, работа я над его жестикуляцией.
Но даже если бы я потребовал такого результата, все равно
хватило бы времени, чтобы его достичь. Ведь период вре-
мени, в течение которого человек у чится, долог20, к тому
же я не веду речь о неповоротливых умах21. 12 .15. Наконец,
почему же все эти науки, которыми, на мой взгляд, должен
овладеть будущий оратор, так блистательно знал Платон?22
%, .
: E. Hall, Wyles 2008. , \ "
A
, %.
20
Longa est enim, quae discit, aetas — % , " -
|
: «[ ,
,
!
'
!
,
, %
» (Hippocr. Aphor. 1 .1).
21
Ср. выше 1.1–3.
22
Ср. 12.11.22, 10.1.81. Расселл считает, что ответом на этот вопрос должно
служить следующее предложение, но, как указывает Колсон, контекст скорее требует,
чтобы оно было дополнительным замечанием, а подразумеваемым ответом было:
«Конечно же, потому, что он понимал, насколько все они действительно достойны
изучения».
352
non contentus disciplinis quas praestare poterant Athenae,
non Pythagoreorum, ad quos in Italiam nauigauerat, Aegypti
quoque sacerdotes adiit atque eorum arcana perdidicit.
12.16. Difficultatis patrocinia praeteximus segnitiae; neque
enim nobis operis amor est, nec quia sit honesta ac rerum
pulcherrima eloquentia petitur ipsa, sed ad uilem usum et
sordidum lucrum accingimur. 12.17. Dicant sine his in foro
multi et adquirant, dum sit locupletior aliquis sordidae mercis
negotiator et plus uoci suae debeat praeco. Ne uelim quidem
lectorem dari mihi quid studia referant computaturum.
12.18. Qui uero imaginem ipsam eloquentiae diuina quadam
mente conceperit, quique illam, ut ait non ignobilis tragicus,
‘reginam rerum orationem’ ponet ante oculos, fructumque non
ex stipe aduocationum sed ex animo suo et contemplatione ac
scientia petet perpetuum illum nec fortunae subiectum, facile
persuadebit sibi ut tempora, quae spectaculis campo tesseris,
otiosis denique sermonibus, ne dicam somno et conuiuiorum
mora conteruntur, geometrae potius ac musico inpendat,
23
О путешествиях Платона см. обзор версий источников в книге: Riginos
1976: 61–69, и в особенности: Cic. De rep. 1.16, Cic. Fin. 5.87, Diog. Laert. 3 .6 (Квинти-
лиан воспроизводит тот же необычный порядок, что у Диогена Лаэрция).
24
Ср. 12.1 .32.
25
Ср. Mart. 5.56.10–11 (если сын родился дурачком, то самое выгодное реше-
ние — отдать его в глашатаи или архитекторы), Iuu. 7.5–6 (стать глашатаем постыд-
но).
26
Imaginem ipsam eloquentiae diuina quadam mente conceperit. G
A ` (
. ,
" % A
. : Rollin
1741: 1.79) imaginem ipsam eloquentiae diuinam quandam mente conceperit «
A A , - %»;
, A
% .
27
Pacuu. fr. 139 Schierl = 177 Ribbeck (A"
Y «| », . Eur.
Hec. 816). Z
! %, \ AA
Y-
, AA " Cic. De or. 2 .187, !
> %-
, ", A !
, \
A
, .
28
!
( $$
A \ $ A
,
-
353
Не довольствуясь дисциплинами, которые смог изучить
в Афинах, а так же наукой пифагорейцев, к которым плавал
в Италию, он так же ездил к египетским жрецам, где изу-
чил их тайные знания23.
12.16. Мы ссылаемся на трудности в обучении, что-
бы скрыть свою леность. Ведь мы не испытываем любви
к делу и стремимся овладеть красноречием не потому, что
это достойнейшее и прекраснейшее занятие24, но занима-
емся им из корыстных побуждений, преследуя мелочные
цели. 12 .17. Допустим, многие и без всех этих знаний вы-
ступают на форуме и даже наживаются на этом, но толь-
ко какой-нибудь торговец низменным товаром будет по-
лучать еще больше, и глашатаю будут платить еще больше
за его голос25. Я бы даже не хотел, чтобы моим читателем
стал человек, подсчитывающий, какую выгоду ему при-
несут занятия наукой. 12 .18. Кто же благодаря некоему
божественному наитию вообразит себе подлинный образ
красноречия26 и будет взирать на речь как на «царицу всех
вещей» (как сказал очень известный трагик)27, кто будет
искать выгоду, которая останется неизменной и не будет
подвержена превратностям судьбы, не в оплате адвокат-
ских услуг, но в собственной душе, в размышлении, в зна-
нии, тот легко убедит себя в том, что время, которое мы
тратим на зрелища, на упражнения на Марсовом поле28, на
игру в кости, в конце концов, на праздные разговоры, не
говоря у же о сне и безделье пиршеств 29, лучше посвятить
изу чению геометрии и музыки30. Насколько большее удо-
!
$
! Via del Seminario AVia del Cara-
vita: Platner, Ashby 1929: 91, Richardson 1992: 67, Coarelli 1997: 189–190, 2008: 342,
Jacobs, Conlin 2014: 17, LTUR 1.223),
$
! A
!
% (. ,
.: Bonner 1977: 99).
29
Ср. 12 .11 .18.
30
Y -
, Cic. Pro Arch. 13: «Y %, A ,
"
, % ,
"
% !
,
' -
% ",
A
$ A
!,
A
, , , "
354
quanto plus delectationis habiturus quam ex illis ineruditis
uoluptatibus. Dedit enim hoc prouidentia hominibus munus, ut
honesta magis iuuarent.
12.19. Sed nos haec ipsa dulcedo longius duxit. Hactenus ergo
de studiis quibus antequam maiora capiat puer instituendus
est: proximus liber uelut nouum sumet exordium et ad rhetoris
officia transibit.
A, A
> [ ]?» #A
A-
" " % «#A'
!»
A
" 4.5 $ (.
. 22 A " IV) '
% , ,
" ! A $ "
A
A
!.
вольствие он получит от этого, чем от перечисленных не-
вежественных развлечений! Ведь провидение дало людям
такой дар, чтобы достойные вещи доставляли им больше
удовольствия.
12.19. Но сама эта привлекательность завела нас уже
слишком далеко. Итак, до сих пор речь шла о дисциплинах,
которым нужно обучать ребенка, пока он еще не способен
воспринимать более значительные вещи. В следующей
книге мы начнем рассказ словно бы сначала и перейдем
к рассмотрению обязанностей учителя красноречия.
356
Библиография
Аверинцев 1973 — Марк Фабий Квинтилиан. О подготовке оратора
[Отрывки] / Пер. С. С. Аверинцева // Идеи эстетического воспита-
ния: Антология в двух томах / Сост. В.П. Шестаков. Т. I. М., 1973.
С. 177–184.
Адо 2002 — Адо И. Свободные искусства и философия в античной
мысли / Пер. Е.Ф. Шичалиной. М., 2002.
Антонец 2009 — Антонец Е. В. Введение в римскую палеографию.
М., 2009.
Афонасин 2013 — Афонасин Е. В. Аристоксен о ритме // ΜΟΥΣΙΚΗ
ΤΕΧΝΗ. Очерки истории античной музыки / Изд. подг. Е. В. Афо-
насин, А. С. Афонасина, А . И. Щетников. СПб., 2013. С. 127–146.
Белов 2009 — Белов А. М. Латинское ударение (проблемы рекон-
струкции). М ., 2009.
Бриссон 2006 — Бриссон Л. Софисты / Пер. В. П . Гайдамака // Грече-
ская философия / Под ред. М . Канто-Спербер. Т. I. М., 2006. С. 97–
131.
Бурсье 1952 — Бурсье Э. Основы романского языкознания / Пер. Т. В.
и Е. В. Вентцель. М ., 1952.
Гаспаров 1997 — Гаспаров М. Л. Античная риторика как система //
Гаспаров М. Л. Избранные труды. Т. I. М ., 1997. С. 556–589.
Гринцер 1989 — Гринцер Н. П. Poiēma — poiēsis: к генезису поня-
тия поэтического текста // Материалы к VI Международному
конгрессу по изучению стран Юго-Восточной Европы, София,
30.VIII — 6 .IX 1989. Лингвистика. М., 1989. С. 41–47.
Гринцер, Гринцер 2000 — Гринцер Н. П., Гринцер П. А . Становление
литературной теории в Древней Греции и Индии. М ., 2000.
Драчёва 2012 — Драчёва Н. В. Классификация частей речи в лингви-
стической доктрине Марка Теренция Варрона // Индоевропейское
языкознание и классическая филология. Т. 16. 2012. С. 201–222.
357
Драчёва 2013 — Драчёва Н. В. Лингвистическая терминология Марка
Теренция Варрона (на материале VIII–X книг трактата De Lingua
Latina). Дисс. М ., 2013.
Жураковский 1940 — Жураковский Г. Е. Очерки по истории античной
педагогики. М., 1940.
Казанский 2017 — Казанский Н. Н. Очерк фонологии латинского язы-
ка. М., 2017.
Каракулаков 1965 — Каракулаков В. В. Об одном опыте синтакси-
ческой классификации частей речи в античном языкознании
(Varro, De lingua Latina, VIII, 12) // Omagiu lui Alexandru Rosetti la
70 de ani. Bucureşti, 1965. P. 437–439.
Карак улаков 1966 — Каракулаков В. В. Варрон и проблема литера-
турного языка // Вопросы теории и методики иностранных язы-
ков. Душанбе, 1966. С. 69–118.
Каракулаков 1967 — Каракулаков В. В. Варрон о четырех ступенях
этимологического исследования // Языкознание и литературо-
ведение. Ученые записки Душанбинского государственного пе-
дагогического института им. Т. Г. Шевченко. Т. 51. 1967. С. 117–146.
Кнабе 1986 — Кнабе Г. С. Древний Рим — история и повседневность.
М., 1986.
Кофанов 2020 — Кофанов Л. Л. Система римского публичного права
эпохи Республики и Принципата. М ., 2020.
Кузнецов 2006 — Кузнецов А. Е. Латинская метрика. Тула, 2006.
Кузнецова 1976 — Кузнецова Т. И. Классика и классицизм в теории
Квинтилиана // Кузнецова Т. И., Стрельникова И. П. Ораторское
искусство в Древнем Риме. М., 1976. С. 174 –206.
Курциус 2021 — Курциус Э. Р. Европейская литература и латинское
средневековье / Пер. Д . С. Колчигина под ред. Ф. Б. Успенского.
М., 2021.
Линдсей 1948 — Линдсей В. М. Краткая историческая грамматика ла-
тинского языка / Пер. с англ. Ф. А . Петровского. М ., 1948.
Марру 1998 — Марру И. -А . История воспитания в античности (Гре-
ция) / Пер. с фр. А .И. Любжина, М.А . Сокольской, А.В. Пахомо-
вой. М., 1998.
Моммзен 1997 — Моммзен Т. История Рима. Т. I / Пер. под ред. С. И . Ко-
валева и Н. А . Машкина. СПб., 1997.
Мосолкин 2006 — Мосолкин А. В. Авторство «Латинских анналов»
и «Комментариев к праву понтификов» Фабия Пиктора // Антич-
ный мир и археология. Вып. 12 . 2006. С. 440–451.
Нидерман 1949 — Нидерман М. Историческая фонетика латинского
языка / Пер. с фр. Я. М . Боровского. М ., 1949.
358
Никольский 1834 — Марка Фабия Квинтилиана двенадцать книг
риторических наставлений / Пер. А . Никольского. СПб., 1834.
Новикова 2013 — Новикова Е. П. Вокруг Соракта: Sabini, Falisci
и antiqui глазами римских грамматиков (на примере чередова-
ния f/h) // Индоевропейское языкознание и к лассическа я фило-
логия. Т. 17. 2013. С. 654–667.
Новикова 2016 — Новикова Е. П. Италийские языки как предмет изу-
чения римских грамматиков. Дисс. М., 2016.
Перфилова 2004 — Перфилова Т. Б. Высшее образование в Римской
империи (культурологический аспект). Дисс. Ярославль, 2004.
Пизани 1956 — Пизани В. Этимология: История — проблемы — ме-
тод / Пер. Д.Э. Розенталя. М., 1956.
Светлов, Федоров 2009 — Светлов Р. В., Федоров Д. А . Грамматиче-
ский трактат De Analogia и лингвистический консерватизм Юлия
Цезаря в контексте античной «языковой политики» // Schole.
Т. 13. 2009. С. 315–329.
Сергеенко 1964 — Сергеенко М. Е. Жизнь Древнего Рима: Очерки
быта. М .; Л., 1964.
Сергиевский 1952 — Сергиевский М. В. Введение в романское язы-
кознание. М ., 1952.
Солопов, Калыгин 2000 — Солопов А. И., Калыгин В. П. К этимологи
латинского Latium ‘Лаций’ // Известия Академии наук. Серия ли-
тературы и языка. Т. 59. 2000. No 6. С. 40–44.
Торшилов 1999 — Торшилов Д. О. Античная мифография: Мифы
и единство действия. СПб., 1999.
Тронский 1951 — Тронский И. М. К вопросу о латинском ударении
(циркумфлекс) // Памяти академика Льва Владимировича Щер-
бы (1880–1944) / Под ред. Б. А . Ларина, Л. Р. Зиндера, М. И. Мату-
севич. Л ., 1951. С. 276–282.
Тронский 1953 — Тронский И. М. Очерки из истории латинского язы-
ка. М .; Л., 1953.
Тронский 2001 — Тронский И. М. Историческая грамматика латин-
ского языка; Общеиндоевропейское языковое состояние (вопро-
сы реконструкции) / Под общ. ред. Н. Н. Казанского. М ., 2001.
Файер 2013 — Файер В. В. Рождение филологии: «Илиада» в алексан-
дрийской библиотеке. М ., 2013.
фон Альбрехт 2002–2005 — фон Альбрехт М. История римской ли-
тературы от Андроника до Боэция и ее влияние на позднейшие
эпохи / Пер. А .И. Любжина. М., 2002–2005.
Харламова 2020 — Харламова С. А. Метод решения гомеровских
проблем в «Поэтике» Аристотеля и De audiendis poetis Плу тар-
359
ха // Вестник Московского у ниверситета. Серия 9: Филология.
Вып. 3. 2020. С. 144 –152.
Цыпин 1997 — Аристоксен. Элементы гармоники / Пер. и прим.
В. Г. Цыпина. М., 1997.
Черняк 2015 — Черняк А. Б. Языковая ситуация в Римской империи:
Свидетельства древних авторов и раннероманских глоттонимов.
СПб, 2015.
Эрну 1950 — Эрну А. Историческая морфология латинского языка /
Пер. М. А . Бородиной под ред. И. М . Тронского. М., 1950.
Adamitez 1986 — Adamietz J. Quintilians ‘Institutio oratoria’ // Aufstieg
und Niedergang der römischen Welt. Bd. 2 .32.4 / Hrsg. von W. Haase.
Berlin; New York, 1986. S. 2226–2271.
Adams 1977 — Adams J. N. The Vulgar Latin of the Letters of Claudius
Terentianus (P. Mich. VIII, 467–72). Manchester, 1977.
Adams 1995 — Adams J. N. The Language of the Vindolanda Writing
Tablets: An Interim Report // Journal of Roman Studies. Vol. 85. 1995.
P. 86–134.
Adams 2003a — Adams J. N. Bilingualism and the Latin Language. Cam-
bridge, 2003.
Adams 2003b — Adams J. N. The New Vindolanda Writing-Tablets // Clas-
sical Quarterly. Vol. 53. 2003. P. 530–575.
Adams 2007 — Adams J. N. The Regional Diversification of Latin 200 BC —
AD 600. Cambridge, 2007.
Adams 2011 — Adams J. N. Late Latin // A Companion to the Latin Lan-
guage / Ed. by J. Clackson. Malden, 2011. P. 257–283.
Adams 2013 — Adams J. N. Social Variation and the Latin Language. Cam-
bridge, 2013.
Adams 2016 — Adams J. N. An Anthology of Informal Latin, 200 BC —
AD 900: Fifty Texts with Translations and Linguistic Commentary.
Cambridge, 2016.
Adkin 2005 — Adkin N. Review of Russell 2001 // Latomus. Vol. 64. 2005.
P. 459–461.
Allen 1978 — Allen W. S . Vox Latina: A Guide to the Pronunciation of Clas-
sical Latin. Cambridge, 1978.
Allen 1987 — Allen W. S . Vox Graeca: A Guide to the Pronunciation of
Classical Greek. Cambridge, 1987.
Alton, Wormell, Courtney 1978 — P. Ouidi Nasonis Fastorum libri sex /
Rec. E . H . Alton, D. E . W. Wormell, E. Courtney. Leipzig, 1978.
André 1949 — André J. La vie et l’œuvre d’Asinius Pollion. Paris, 1949.
Ardizzoni 1953 — Ardizzoni A. Ποίημα: Ricerche sulla teoria del linguag-
gio poetico nell’antichità. Bari, 1953.
360
Aßfahl 1932 — Aßfahl G. Vergleich und Metapher bei Quintilian. Stutt-
gart, 1932.
Aust 1890–1894 — Aust E. Iuppiter // Ausführliches Lexikon der griechis-
chen und römischen Mythologie / Hrsg. von W. H . Roscher. Bd. 2 .
Abt. 1. Leipzig, 1890–1894. Col. 618–762.
Ax 1986 — Ax W. Quadripertita ratio: Bemerkungen zur Geschichte eines
aktuellen Kategoriensystems (Adiectio — Detractio — Transmuta-
tio — Immutatio) // Historiographia Linguistica. Vol. 13. 1986. P. 191–
214.
Ax 1995 — Ax W. Disputare in utramque partem: Zum literarischen Plan
und zur dialektischen Methode Varros in De lingua Latina 8–10 // Rhei-
nisches Museum. Bd. 138. 1995. S. 146–177.
Ax 2006 — Ax W. Typen antiker grammatischer Fachliteratur am Beispiel
der römischen Grammatik // Text und Stil / Hrsg. von C. Schwartz.
Stuttgart, 2006. S. 244 –262.
Ax 2011 — Ax W. Quintilians Grammatik (‘Inst. orat.’ 1,4 –8): Text, Über-
setzung und Kommentar. Berlin; Boston, 2011.
Baehrens 1922 — Baehrens W. A . Sprachlicher Kommentar zur vulgärla-
teinischen Appendix Probi. Halle, 1922.
Bakkum 2009 — Bakkum G. C . L . M. The Latin Dialect of the Ager Falis-
cus: 150 Years of Scholarship. Amsterdam, 2009.
Ballester 1990 — Ballester X. El acento latino según los antiguos // Emer-
ita. Vol. 58. 1990. P. 311–321.
Ballester 1994 — Ballester X. De un uso gráfico de Catón (Quint. I 7, 23 y
IX 4, 39) // Emerita. Vol. 62. 1994. P. 57–60.
Baratin 1989 — Baratin M. La naissance de la syntaxe à Rome. Paris, 1989.
Baratin, Desbordes 1986 — Baratin M., Desbordes F. La ‘troisième par-
tie’ de l’Ars grammatica // Historiographia linguistica. Vol. 13. 1986.
P. 215–240.
Barker 1984–1989 — Barker A. Greek Musical Writings. Cambridge, 1984–
1989.
Barwick 1922 — Bar wick K. Remmius Palaemon und die römische Ars
grammatica. Leipzig, 1922.
Barwick 1936 — Bar wick K. Quintilians Stellung zu dem Problem sprach-
licher Neuschöpfungen // Philologus. Bd. 91. 1936. S. 89 –113.
Barwick 1957 — Bar wick K. Widmung und Entstehungsgeschichte von
Varros De lingua Latina // Philologus. Bd. 101. 1957. S. 298–304.
Bauman-Waengler 2014 — Bauman-Waengler J. Articulatory and Phono-
logical Impairment: A Clinical Approach. Harlow, 2014.
Beekes 2010 — Beekes R. Etymological Dictionar y of Greek. Leiden; Bos-
ton, 2010.
361
Belov 2013 — Belov A. Syllaba acuitur: Perpaucae obseruationes de ac-
centus Latini terminis apud ueteres grammaticos usurpatis // Eruditio
antiqua. Vol. 5. 2013. P. 31–45.
Berardi 2013 — Berardi F. L’ethologia e l’aetiologia nei progymnasmata in
lingua latina // Rétor. Vol. 3 . 2013. P. 122–148.
Billerbeck 1988 — Billerbeck M. Senecas Tragödien: Sprachliche und stil-
istische Untersuchungen. Leiden: New York; København; Köln, 1988.
Bindel 1912 — Bindel A. De declinatione Latina titulor um quaestiones se-
lectae. Diss. Ienae, 1912.
Bischoff 1998–2014 — Bischoff B. Katalog der festländischen Handschrif-
ten des neunten Jahrhunderts (mit Ausnahme der wisigothischen).
Wiesbaden, 1998–2014.
Bispham, Cornell 2013 — Bispham E. H ., Cornell T. J. Q. Fabius Pictor //
The Fragments of Roman Historians / Gen. ed. T. J. Cornell. Vol. I. Ox-
ford, 2013. P. 160–178.
Biville 1990–1995 — Biville F. Les emprunts du latin au grec: Approche
phonétique. Leuven; Paris, 1990–1995.
Blank 1998 — Sextus Empiricus. Against the Grammarians (Adversus
mathematicos I) / Tr. with an intr. and comm. by D. L . Blank. Oxford,
1998.
Blänsdorf 2002 — Blänsdorf J. T. Maccius Plautus // Handbuch der latein-
ischen Literatur der A ntike. Bd. 1: Die archaische Literatur: Von den
Anfängen bis Sullas Tod. Die vorliterarische Periode und die Zeit von
240 bis 78 v.Chr. / Hrsg. von W. Suerbaum. München, 2002. S. 183–228.
Bloomer 2015a — Bloomer W. M. Quintilian on Education // A Companion
to A ncient Education / Ed. by W. M . Bloomer. Malden, 2015. P. 347–357.
Bloomer 2015b — Bloomer W. M . Corporal Punishment in the Ancient
School // A Companion to Ancient Education / Ed. by W. M . Bloomer.
Malden, 2015. P. 184–198.
Bolelli 1946 — Bolelli T. Mettoeo Fufetioeo o Mettieo Fufetieo in En-
nio? // Studi italiani di filologia classica. Vol. 21. 1946. P. 109–112 .
Bonfante 1985 — Bonfante G. Etruscan Words in Latin // Word. Vol. 36.
1985. P. 203–210.
Bonnell 1834 — Bonnell E. Lexicon Quintilianeum. Lipsiae, 1834.
Bonner 1977 — Bonner S. F. Education in A ncient Rome: From the Elder
Cato to the Younger Pliny. Berkeley, 1977.
Booth 1979 — Booth A. D. Elementary and Secondary Education in the
Roman Empire // Florilegium. Vol. 1. 1979. P. 1–14 .
Booth 1981 — Booth A. D. Litterator // Hermes. Bd. 109. 1981. S. 371–378.
Bower 1961 — Bower E. W. Some Technical Terms in Roman Educa-
tion // Hermes. Bd. 89. 1961. S. 462–477.
362
Boyle 1994 — Boyle A. J. Seneca’s Troades: Introduction, Text, Transla-
tion, and Commentary. Leeds, 1994.
Brandis 1881 — Brandis C. G. De aspiratione Latina quaestiones selectae.
Diss. Bonnae, 1881.
Breyer 1993 — Breyer G. Etruskisches Sprachgut im Lateinischen unter
Ausschluss des spezifisch onomastischen Bereiches. Leuven, 1993.
Brink 1963 — Brink C. O. Horace on Poetry: Prolegomena to the Literary
Epistles. Cambridge, 1963.
Brink 1982 — Brink C. O. Horace on Poetry: Epistles Book II: The Letters
to Augustus and Florus. Cambridge, 1982.
Brinton 1983 — Brinton A. Quintilian, Plato, and the Vir Bonus // Philoso-
phy and Rhetoric. Vol. 16. 1983. P. 167–184.
Briscoe 1991 — Titi Liui Ab urbe condita libri XXXI–XL / Ed. J. Briscoe.
Stutgardiae, 1991.
Briscoe 2013 — Briscoe J. Language and Style of the Fragmentary Roman
Historians // The Fragments of Roman Historians / Gen. ed. T. J. Cor-
nell. Vol. I. Oxford, 2013. P. 19–37.
Brouwer 2014 — Brouwer R. The Stoic Sage: The Early Stoics on Wisdom,
Sagehood and Socrates. Cambridge, 2014.
Buck 1899 — Buck C. D. Notes on Latin Orthography // Classical Review.
Vol. 13. 1899. P. 116–119, 156–167.
Buecheler 1856 — Buecheler F. De Ti. Claudio Caesare grammatico. Elber-
feldae, 1856 (= Buecheler F. Kleine Schriften. Bd. I. Leipzig, 1915. S. 1–48).
Burghini, Meynet 2012 — Burghini J., Meynet B. C . Casos equívocos entre
barbarismos y solecismos: scala, scopa quadriga en Quintiliano, Dona-
to, Diomedes, Pompeyo y Consencio // Argos. Vol. 35. 2012. P. 40–59.
Burkard 2018 — Burkard T. Schrieb Cato dicae und faciae oder dice und
facie? Zu Quintilian, Institutio oratoria 1, 7, 23 und 9, 4, 39 // Hermes.
Bd. 146. 2018. S. 208–218.
Burman 2017 — Burman A. C . De lingua Sabina: A Reappraisal of the Sa-
bine Glosses. Diss. Cambridge, 2017.
Butler 1920–1922 — Quintilian. Institutio oratoria / With an English tr.
by H. E . Butler. Cambridge (Massachusetts); London, 1920–1922.
Calboli 1962 — Calboli G. Studi grammaticali. Bologna, 1962.
Calboli 1972 — Calboli G. La linguistica moderna e il latino: I casi. Bolo-
gna, 1972.
Calboli 1993 — Cornifici Rhetorica ad C. Herennium / Introduzione, testo
critico, commento a cura di G. Calboli. Bologna, 1993.
Calboli Montefusco 1996 — Calboli Montefusco L. Quintilian and the
Function of the Oratorical exercitatio // Latomus. Vol. 55. 1996.
P. 615–625.
363
Callipo 2018 — Callipo M. Quintilian, Inst. 1, 5, 40 on Solecism and Apol-
lonius Dyscolus // Journal of Latin Linguistics. Vol. 17. 2018. P. 147–175.
Cameron 2004 — Cameron A. Greek Mythography in the Roman World.
Oxford, 2004.
Camodeca 1999 — Camodeca G. Tabulae Pompeianae Sulpiciorum (TP-
Sulp.): Edizione critica dell’archivio puteolano dei Sulpicii. Roma, 1999.
Cantó Llorca 1998 — Cantó Llorca J. Las funciones del grammaticus
según Quintiliano // Quintiliano: Historia y actualidad de la retórica /
Ed. T. Albaladejo, E. del Río, J. A . Caballero. Logroño; Calahorra, 1998.
P. 853–867.
Caplan 1954 — [Cicero] Rhetorica ad Herennium / Tr. by H. Caplan. Cam-
bridge (Massachusetts), 1954.
Carlsson 1926 — Carlsson G. Die Überlieferung der Seneca-Tragödien:
Eine textkritische Untersuchung. Lund; Leipzig, 1926.
Cartledge, Spawforth 2002 — Cartledge P., Spawforth A. Hellenistic and
Roman Sparta: A Tale of Two Cities. London; New York, 2002.
Cavarzere, Cristante 2019 — M . Fabi Quintiliani Institutionis oratori-
ae liber IX. Introduzione, testo, traduzione e commento a cura di
A. Cavarzere, L . Cristante. Hildesheim, 2019.
Cecamore 2002 — Cecamore C. Palatium: Topografia storica del Palatino
traIII sec. a.C. e I sec. d.C.Roma, 2002.
Chahoud 2019 — Chahoud A. Lucilius on Latin Spelling, Grammar, and
Usage // Language and Nature in the Classical Roman World / Ed. by
G. Pezzini, B. Taylor. Cambridge, 2019. P. 46–78.
Chantraine 1968–1980 — Chantraine P. Dictionnaire étymologique de la
langue grecque: Histoire des mots. Paris, 1968–1980.
Chassignet 1986 — Caton. Les origines: Fragments / Texte établi, traduit
et commenté par M. Chassignet. Paris, 1986.
Chatelain 1894–1900 — Chatelain É. Paléographie des classiques latins.
Paris, 1894–1900.
Churchill 2000 — Churchill J. B. Dice and facie: Quintilian, Institutio ora-
toria 1.7.23 and 9.4 .39 // American Journal of Philology. Vol. 121. 2000.
P. 279–289.
Cingano 2009 — Cingano E. The Hesiodic Corpus // Brill’s Companion
to Hesiod / Ed. by F. Montanari, A . Rengakos and C. Tsagalis. Leiden;
Boston, 2009. P. 91–130.
Citroni 2017 — Citroni M. Antiqui, veteres, novi: Images of the Literary
Past and the Impulse to Progress in the Cultural Program of Quintil-
ian // The Literary Genres in the Flavian Age: Canons, Transforma-
tions, Reception / Ed. by F. Bessone, M. Fucecchi. Berlin; Boston, 2017.
P. 19–46.
364
Clackson, Horrocks 2007 — Clackson J., Horrocks G. The Black well Histo-
ry of the Latin Language. Malden, 2007.
Clarke 1967 — Clarke M. L . Quintilian: A Biographical Sketch // Greece
and Rome. Vol. 14 . 1967. P. 24 –37.
Clarke 1971 — Clarke M. L . Higher Education in the Ancient World. Lon-
don, 1971.
Coarelli 1997 — Coarelli F. Il Campo Marzio: Dalle origini alla fine della
Repubblica. Roma, 1997.
Coarelli 2008 — Coarelli F. Roma. Roma; Bari, 2008.
Coarelli 2012 — Coarelli F. Palatium: Il Palatino dalle origini all’impero.
Roma, 2012.
K. M . Coleman 1988 — Statius. Silvae IV / Ed. with an English tr. and
comm. by K. M . Coleman. Oxford, 1988.
R. Coleman 1962 — Coleman R. Some Allophones of Latin /i/ // Transac-
tions of the Philological Society. Vol. 61. 1962. P. 80 –104.
R. Coleman 1963 — Coleman R. Two Linguistic Topics in Quintil-
ian // Classical Quarterly. Vol. 13. 1963. P. 1–18.
R. Coleman 1990 — Coleman R. Dialectal Variation in Republican Latin,
with Special Reference to Praenestine // Proceedings of the Cambridge
Philological Society. Vol. 36. 1990. P. 1–25.
Collart 1954 — Collart J. Varron, grammarien latin. Paris, 1954.
Collart 1976 — Collart J. Rev ue de Cousin 1975–1980: 1 // Latomus. Vol. 35.
1976. P. 602–603.
Colson 1914 — Colson F. H . The Grammatical Chapters in Quintilian I.
4–8 // Classical Quarterly. Vol. 8 . 1914. P. 33 –47.
Colson 1924 — M . Fabii Quintiliani Institutionis oratoriae liber I / Ed.
with introduction and commentary by F. H. Colson. Cambridge, 1924.
Cooley 2009 — Cooley A. E . Res gestae Divi Augusti: Text, Translation,
and Commentary. Cambridge, 2009.
Corbeill 2015 — Corbeill A. Sexing the World: Grammatical Gender and
Biological Sex in Ancient Rome. Princeton, 2015.
Cornell 1995 — Cornell T. J. The Beginnings of Rome: Italy and Rome from
the Bronze Age to the Punic Wars (c. 1000–264 BC). London; New York,
1995.
Corsi 1997 — Quintiliano. La formazione dell’oratore / Traduzione e note
di S. Corsi. Milano, 1997.
Cotta 1545 — Cotta C. Memoralia... Baslieae, 1545.
Courtney 2003 — Courtney E. Notes on Quintilian // Philologus. Bd. 147.
2003. S. 360–363.
Cousin 1936 — Cousin J. Études sur Quintilien. Paris, 1936.
365
Cousin 1975–1980 — Quintilien. Institution oratiore / Texte établi et tra-
duit par J. Cousin. Paris, 1975–1980.
Cramer 1945 — Cramer F. H. Bookburning and Censorship in Ancient
Rome: A Chapter from the History of the Freedom of Speech // Journal
of the History of Ideas. Vol. 6 . 1945. P. 157–196.
Cribiore 1996 — Cribiore R. Writing, Teachers, and Students in Grae-
co-Roman Egypt. Atlanta, 1996.
Cribiore 2001 — Cribiore R. Gymnastics of the Mind: Greek Education in
Hellenistic and Roman Egypt. Princeton; Oxford, 2001.
Cucchiarelli 2017 — Publio Virgilio Marone. Le Bucoliche / Introduzione e
commento di A. Cucchiarelli. Roma, 2017.
Cugusi 1983 — Cugusi P. Evoluzione e forme dell’epistolografia latina
nella tarda repubblica e nei primi due secoli dell’impero, con cenni
sull’epistolografia preciceroniana. Roma, 1983.
Cupaiuolo 1925 — Cupaiuolo T. La teoria della derivazione della lingua
latina dall’eolico. Palermo, 1925.
Dahlmann, Speyer 1960 — Dahlmann H., Speyer W. Varronische Studi-
en II. Wiesbaden, 1960.
Dangel 2002 — Accius. Œuvres: Fragments / Par J. Dangel. Paris, 2002.
d’Anna 1976 — d’Anna G. La dottrina di Marco Pacuvio // d’Anna G. Prob-
lemi di letteratura latina arcaica. Roma, 1976. P. 173–197.
David 1983 — David J. -M. Les orateurs des municipes à Rome: Intégration,
réticences et snobismes // Les “bourgoisies” municipales italiennes
aux IIe et Ier siècles av. J. - C . Paris; Naples, 1983. P. 309 –323.
de Jonge 2008 — de Jonge C. C . Between Grammar and Rhetoric: Dionysi-
us of Halicarnassus on Language, Linguistics and Literature. Leiden;
Boston, 2008.
Delamarre 2003 — Delamarre X. Dictionnaire de la langue gauloise:
Un approche linguistique du vieux-celtique continental. Paris, 2003.
del Castillo Herrera 2007 — del Castillo Herrera M. De nuevo sobre los
capítulos gramaticales de la Institutio oratoria de Quintiliano // Eme-
rita. Vol. 76. 2007. P. 69–92.
del Castillo Herrera 2017 — del Castillo Herrera M. Las formas sincopadas
de perfecto en el corpus ciceroniano // Florentia Iliberritana. Vol. 28.
2017. P. 19–33.
Delvigo 1990 — Delvigo M. L . L’emendatio del filologo, del critico, dell’au-
tore: tre modi di corrigere il testo? (I) // Materiali e discussioni. Vol. 24 .
1990. P. 71–110.
De Martino 2004 — De Martino M. La connotazione grafica di Catone
per /-M#/ secondo Quintiliano, Institutio Oratoria, I, 7, 23 e IX, 4, 39:
366
un “falso malinteso”? // Indogermanische Forschungen. Bd. 109. 2004.
S. 269–310.
de Melo 2007 — de Melo W. D. C . The Early Latin Verb System: Archaic
Forms in Plautus, Terence, and Beyond. Oxford, 2007.
de Melo 2019 — Varro: De lingua Latina. Introduction, Text, Translation,
and Commentary / Ed. and tr. by W. D. C . de Melo. Oxford, 2019.
Denniston 1906 — Denniston W. Syllabification in Latin Inscripti-
ons // Classical Philology. Vol. 1. 1906. P. 47–68.
de Paolis 2015 — de Paolis P. La parentela linguistica fra greco e latino
nella tradizione grammaticale latina // Latin Linguistics in the Early
21st
Century / Ed. by G. V. M . Haverling. Uppsala, 2015. P. 610–624.
Desbordes 1983 — Desbordes F. Le schéma “addition, soustraction, mu-
tation, métathèse” dans les textes anciens // Histoire Épistémologie
Langage. Vol. 5. 1983. P. 23–30.
Deufert 2002 — Deufert M. Textgeschichte und Rezeption der plautinis-
chen Komödien in Altertum. Berlin; New York, 2002.
Deufert 2018 — Deufert M. Kritischer Kommentar zu Lukrezens De rerum
natura. Berlin; Boston, 2018.
de Vaan 2008 — de Vaan M. Etymological Dictionar y of Latin and the
Other Italic Languages. Leiden; Boston, 2008.
Devine, Stephens 2006 — Devine A. M., Stephens L. D. Latin Word Order:
Structured Meaning and Information. Oxford, 2006.
Di Benedetto 1958–1959 — Di Benedetto V. Dionisio Trace e la Tecne a lui
attribuita // Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa. Lettere,
Storia e Filosofia. Vol. 27. 1958. P. 169–210. Vol. 28. 1959. P. 87–118.
Dickey 2012 — Dickey E. Latin Loanwords in Greek: A Preliminary Anal-
ysis // Variation and Change in Greek and Latin / Ed. by M. Leiwo,
H. Halla-aho, M. Vierros. Helsinki, 2012. P. 57–70.
Ducat 2006 — Ducat J. Spartan Education: Youth and Society in the Clas-
sical Period / Tr. by E. Stafford, P. -J. Shaw and A. Powell. Swansea,
2006.
Dumézil 1974 — Dumézil G. La religion romaine archaïque: Avec un ap-
pendice sur la religion des Étrusques. Paris, 1974.
Elcock 1960 — Elcock W. D. The Romance Languages. London, 1960.
Elder, Mullen 2019 — Elder O., Mullen A. The Language of Roman Letters:
Bilingual Epistolography from Cicero to Fronto. Cambridge, 2019.
Elliott 2013 — Elliott J. Ennius and the Architecture of the Annales. Cam-
bridge, 2013.
Elm 2017 — Elm S. The Letter Collection of the Emperor Julian // Late An-
tique Letter Collections: A Critical Introduction and Reference Guide /
Ed. by C. Sogno, B. K . Storin, E. J. Watts. Oakland, 2017. P. 54–69.
367
Ernout, Meillet 1939 — Ernout A., Meillet A. Dictionnaire étymologique
de la langue latine: Histoire des mots. Paris, 1939.
Fantham 1982 — Fantham E. Seneca’s Troades: A Literary Introduction
with Text, Translation, and Commentary. Princeton, 1982.
Fantham 1995 — Fantham E. The Concept of Nature and Human Nature
in Quintilian’s Psychology and Theory of Instruction // Rhetorica.
Vol. 13. 1995. P. 125–136.
Faranda, Pecchiura 1979 — L’istituzione oratoria di Marco Fabio Quin-
tiliano / A cura di R. Faranda, P. Pecchiura. Torino, 1979.
Fehling 1956–1957 — Fehling D. Varro und die grammatische Lehre von
der Analogie und der Flexion // Glotta. Bd. 35. 1956. S. 214 –270. Bd. 36.
1957. S. 48–100.
Fierville 1890 — M . F. Quintiliani De institutione oratoria liber primus /
... par C. Fierville. Paris, 1890.
Fink 1969 — Fink R. O. A Long Vowel before Final M in Latin? // American
Journal of Philology. Vol. 90. 1969. P. 44 4 –452.
Finley 1999 — Finley M. I. The Ancient Economy. Berkeley; Los Angeles;
London, 1999.
Flobert 1981 — Flobert P. La Patavinitas de Tite-Live d’après les mœurs
littéraires du temps // Revue des études latines. T. 59. 1981. P. 193–206.
Flobert 1990 — Flobert P. Le témoignage épigraphique des apices et des
I longae sur les quantités vocaliques en latin impérial // Latin v ul-
gaire — latin tardif II / Éd. par G. Calboli. Tübingen, 1990. P. 101–110.
Floridi 2014 — Floridi L. Lucillio, Epigrammi. Introduzione, testo critico,
traduzione e commento. Berlin; Boston, 2014.
Fraccaro 1907 — Fraccaro P. Studi Varroniani: De gente populi Romani
libri IV. Padova, 1907.
Fraenkel 1935 — Fraenkel E. (Ernst) Namenwesen // Realencyclopädie.
Hbd. 32. Stuttgart, 1935. Col. 1611–1670.
Fridh 1987 — Fridh Å. Three Notes on Roman Toponymy and Topogra-
phy // Eranos. Vol. 85. 1987. P. 115–133.
Frilli 1974 — Marco Fabio Quintiliano. Istituzione oratoria. Libri I–II /
A cura di O. Frilli. Bologna, 1974.
Frisk 1960–1970 — Frisk H. Griechisches etymologisches Wörterbuch.
Heidelberg, 1960–1970.
Funaioli 1907 — Grammaticae Romanae fragmenta / Coll. rec. H. Funaioli.
Vol. I. Lipsiae, 1907.
Funaioli 1908 — Funaioli G. Una nuova edizione di Quintiliano // Atene e
Roma. Vol. 11. 1908. P. 369–386.
Gabba 1963 — Gabba E. Il latino come dialetto greco // Miscellanea di
studi alessandrini in memoria di Augusto Rostagni. Torino, 1963.
368
P. 188–19 4 (= Gabba E. Roma arcaica: Storia e storiografia. Roma, 2000.
P. 159–164).
Gabler 1910 — Gabler X. De elocutione M. Fabi Quintiliani. Diss. Borna,
1910.
Galán Hompanera 2019 — Galán Hompanera I. Der vir bonus peri-
tus dicendi: Quintilian und das Problem einer richtigen Definition
der Rhetorik // Divinatio. Studia culturologica series. Vol. 47. 2019.
P. 37–59.
Gambetti 2008 — Gambetti S. In Defense of a Historical Reading of
P. Yale II 107 (= P. Giss. Lit. 4 .7) // Zeitschrift für Papyrologie und
Epigraphik. Bd. 165. 2008. S. 191–208.
Gamble 2012 — Gamble H. Y. The Book Trade in the Roman Empire // The
Early Text of the New Testament / Ed. by C. E . Hill, M. J. Kruger. Ox-
ford, 2012. P. 23–36.
Gamillscheg 1938 — Gamillscheg E. Rez.: Richter E. Beiträge zur Geschi-
chte der Romanismen. I. Chronologische Phonetik der Französischen
bis zum Ende des 8. Jahrhnderts. Halle, 1934 // Zeitschrift für franzö-
sische Sprache und Literatur. Bd. 61. 1938. S. 89 –106.
Garcea 2012 — Garcea A. Caesar’s De analogia: Edition, Translation, and
Commentary. Oxford, 2012.
García Castillo 1998 — García Castillo P. Influencias filosóficas en la defin-
ición del vir bonus de Quintiliano // Quintiliano: Historia y actualidad
de la retórica / Ed. T. Albaladejo, E. del Río, J. A . Caballero. Logroño;
Calahorra, 1998. P. 891–898 .
García González 1996 — García González J. J. Asimilación de prefijos en
inscripciones latinas // Akten des VIII. Internationalen Kolloquiums
zur lateinischen Linguistik / Hrsg. von A. Bammesberger, F. Heberlein.
Heidelberg, 1996. S. 94–107.
García González 1999 — García González J. J. Asimilación de prefijos en
las crónicas latinas hispanas de los siglos VIII a XII // Corona spicea:
In memoriam Cristóbal Rodríguez Alonso. Oviedo, 1999. P. 121–137.
Gernhard 1830 — M . Fabii Quintiliani De institutione oratoria libri duo-
decim / Notas maximam partem criticas adiecit A. G. Gernhard. Lipsiae,
1830.
Gertz 1876 — Gertz M. C . Emendationes Quintilianeae // Opuscula phil-
ologica ad Ioannem Nicolaum Madvigium. Hauniae, 1876. P. 92–152.
Gill 1984 — Gill C. The ēthos/pathos Distinction in Rhetorical and Lite-
rar y Criticism // Classical Quarterly. Vol. 34. 1984. P. 149–166.
Gitner 2015 — Gitner A. Varro Aeolicus: Latin’s Affinity with Greek // Var-
ro Varius: The Polymath of the Roman World / Ed. by D. J. Butterfield.
Cambridge, 2015. P. 33 –50.
369
Gjerstad 1962 — Gjerstad E. Legends and Facts of Early Roman History.
Lund, 1962.
Glück 1967 — Glück M. Priscians Partitiones und ihre Stellung in der
spätantiken Schule. Hildesheim, 1967.
Goodyear 1973 — Goodyear F. R. D. Review of Winterbottom 1970a and
1970b // Classical Review. Vol. 23. 1973. P. 37–40.
Goodyear 1977 — Goodyear F. R . D. Review of Cousin 1975–1980: 1 // Clas-
sical Review. Vol. 27. 1977. P. 191–193.
Goodyear 1981 — The A nnals of Tacitus. Books 1–6 / Ed. with a commen-
tary by F. R . D. Goodyear. Vol. II (Annals 1.55–81 and Annals 2). Cam-
bridge, 1981.
Goold 1970 — Goold G. P. Ser vius and the Helen Episode // Harvard Stud-
ies in Classical Philology. Vol. 74 . 1970. P. 101–168.
Gordon 1978 — Gordon A. E . On Reversed C (ᗜ = Gaiae) // Epigraphica.
Vol. 40. 1978. P. 230.
Gordon 1983 — Gordon A. E . Illustrated Introduction to Latin Epigraphy.
Berkeley; Los Angeles; London, 1983.
Gow 1965 — Theocritus / Ed. with a translation and commentary by
A. S. F. Gow. Cambridge, 1965.
Granatelli 1995 — Granatelli R. M . Fabio Quintiliano Institutio oratoria II
1–10: struttura e problemi interpretativi // Rhetorica. Vol. 13. 1995.
P. 137–160.
Graßl 2005 — Graßl H. Eine littera Claudiana aus Magdalens-
berg // Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik. Bd. 153. 2005.
S. 241–242 .
Greenberg 1961 — Greenberg N. A . The Use of poiema and poiesis // Har-
vard Studies in Classical Philology. Vol. 65. 1961. P. 263–289.
Greve 1894–1897 — Greve W. Linos // Ausführliches Lexikon der griechis-
chen und römischen Mythologie / Hrsg. von W. H . Roscher. Bd. 2 .
Abt. 2 . Leipzig, 1894–1897. Col. 2053–2063.
Grodde 1997 — Grodde O. Sport bei Quintilian. Hildesheim, 1997.
Grube 1968 — Grube G. M . A . The Greek and Roman Critics. Indianapolis;
Cambridge, 1968.
Gruber 1961 — Gruber J. Zur Etymologie von lat. lupercus // Glotta. Bd. 39.
1961. S . 273–276.
Grunwell 1981 — Grunwell P. The Development of Phonology: A Descrip-
tive Profile // First Language. Vol. 2 . 1981. P. 161–191.
Gudeman 1927 — Gudeman A. Λύσεις // Realencyclopädie. Hbd. 26. Stutt-
gart, 1927. Col. 2511–2529.
Gunderson 2000 — Gunderson E. Staging Masculinity: The Rhetoric of
Performance in the Roman World. Ann Arbor, 2000.
370
Gutiérrez González 2016 — Gutiérrez González R. Stoics on Tropes and
Figures // Journal of Latin Linguistics. Vol. 15. 2016. P. 279–311.
Hadas-Lebel 2004 — Hadas-Lebel J. Le bilinguisme étrusco-latin: Contri-
bution à l’étude de la romanisation de l’Étrurie. Louvain; Paris, 2004.
J. B. Hall 1995 — Ouidius. Tristia / Ed. J. B. Hall. Stuttgart; Leipzig, 1995.
J. B. Hall 2007–2008 — P. Papinius Statius. Thebaid and Achilleid / Ed. by
J. B. Hall. Cambridge, 2007–2008.
E. Hall, Wyles 2008 — New Directions in Ancient Pantomime / Ed. by
E. Hall, R. Wyles. Oxford, 2008.
Hanslik 1962 — Hanslik R. Vitorius 2 // Realencyclopädie. Supplementbd.
9. Stuttgart, 1962. Col. 1744 –1745.
Harmon 1921 — Lucian / Tr. by A. M . Harmon. Vol. III. London; Cam-
bridge (Massachusetts), 1921.
Harvey 2013 — Har vey Jr. P. B. Timagenes of Alexandria // The Encyclope-
dia of Ancient History / Ed. by R. S. Bagnall, K . Brodersen, C. B . Cham-
pion, A . Erskine, S. R . Huebner. Malden, 2013. P. 6757.
Headlam, K nox 1922 — Herodas. The Mimes and Fragments / With notes
by W. Headlam; Ed. by A. D. Knox. Cambridge, 1922.
Heath 2002/2003 — Heath M. Theon and the History of the Progymnas-
mata // Greek, Roman, and Byzantine Studies. Vol. 43. 2002/2003.
P. 129–160.
Hehl 1912 — Hehl A. Die Formen der lateinischen Ersten Deklination in
den Inschriften. Diss. Tübingen, 1912.
Hemelrijk 2015 — Hemelrijk E. A. The Education of Women in Ancient
Rome // A Companion to A ncient Education / Ed. by W. M . Bloomer.
Malden, 2015. P. 292–304.
Henderson 1991 — Henderson I. H. Quintilian and the Progymnasma-
ta // Antike und Abendland. Bd. 37. 1991. S. 82–99.
G. L . Hendrickson 1906 — Hendrickson G. L . The De analogia of Julius Cae-
sar: Its Occasion, Nature, and Date, with Additional Fragments // Clas-
sical Philology. Vol. 1. 1906. P. 97–120.
T. G. Hendrickson 2018 — Hendrickson T. G. Spurious Manuscripts of Gen-
uine Works: The Cases of Cicero and Vergil // Animo decipiendi? Re-
thinking Fakes and Authorship in Classical, Late Antique and Early
Christian Works / Ed. by A. Guzmán, J. Martínez. Groningen, 2018.
P. 125–138.
Heraeus 1885 — Heraeus W. Quaestiones criticae et palaeographicae de
vetustissimis codicibus Livianis. Diss. Berolini, 1885.
Herren 1996 — Herren M. W. Latin Letters in Early Christian Ireland. Al-
dershot, 1996.
371
Hersch 2010 — Hersch K. K . The Roman Wedding: Ritual and Meaning in
Antiquity. Cambridge, 2010.
Hijmans 2009 — Hijmans S. E . Sol: The Sun in the Art and Religions of
Rome. Diss. Groningen, 2009.
Hock, O’Neil 1986 — Hock R. F., O’Neil E. N. The Chreia in Ancient Rheto-
ric. Vol. I: The Progymnasmata. Atlanta, 1986.
Hock, O’Neil 2002 — Hock R. F., O’Neil E. N. The Chreia and Ancient Rhet-
oric: Classroom Exercises. Atlanta, 2002.
Hoff 2014 — Hoff E. Language Development. Wadsworth, 2014.
Hofmann, Szantyr 1972 — Hofmann J. B., Szantyr A. Lateinische Syntax
und Stilistik. München, 1972.
Holford-Strevens 2003 — Holford-Strevens L. Aulus Gellius: An A ntonine
Scholar and his Achievement. Oxford, 2003.
Holford-Strevens 2020 — Auli Gelli Noctes Atticae / Ab L. Holford-Stre-
vens recognitae brevique adnotatione critica instructae. Oxonii, 2020.
Holleman 1985 — Holleman A. W. J. Lupus, Lupercalia, lupa // Latomus.
Vol. 44 . 1985. P. 609–614.
Hollis 2007 — Fragments of Roman Poetry c.60 BC–AD 20 / Ed. with In-
troduction, Translation, and Commentary by A. S. Hollis. Oxford, 2007.
Holtz 1981 — Holtz L. Donat et la tradition de l’enseignement grammat-
ical: Étude sur l’Ars Donati et sa diffusion (IVe
-IX
e
siècle) et édition
critique. Paris, 1981.
Horsfall 1995 — Horsfall N. Autograph MSS. of Virgil; a Note // Vergilius.
Vol. 41. 1995. P. 57–59.
Horsfall 1997 — Horsfall N. The Unity of Roman Italy: Some A noma-
lies // Scripta Classica Israelica. Vol. 16. 1997. P. 71–76.
Housman 1972 — Housman A. E . The Classical Papers of A. E . Housman /
Coll. and ed. by J. Diggle and F. R . D. Goodyear. Cambridge, 1972.
Hülsen 1895 — Hülsen C. Argiletum // Realencyclopädie. Hbd. 3. Stutt-
gart, 1895. Col. 718.
Hülsen 1899 — Hülsen C. Capitolium 1 // Realencyclopädie. Hbd. 6 . Stutt-
gart, 1899. Col. 1531–1538.
Hunter 2014 — Hunter R. Attic Comedy in the Rhetorical and Moralising
Traditions // The Cambridge Companion to Greek Comedy / Ed. by
M. Revermann. Cambridge, 2014. P. 373–386.
Hurley 2001 — Suetonius. Divus Claudius / Ed. by D. W. Hurley. Cam-
bridge, 2001.
Hyman 2005 — Hyman M. D. Terms for ‘Word’ in Roman Grammar // An-
tike Fachtexte / Hrsg. von T. Fögen. Berlin, 2005. S. 155–170.
372
Inkelas, Rose 2003 — Inkelas S., Rose Y. Velar Fronting Revisited // Pro-
ceedings ot the 27th Annual Boston University Conference on Lan-
guage Development / Ed. by B. Beachley, A . Brown, F. Conlin. Som-
merville, 2003. P. 334–345.
Iso 1975 — Iso J. J. El término ablatiuus en el ars grammatica latina // Cuad-
ernos de filología clásica. Vol. 9. 1975. P. 33 –52.
Jacobs, Conlin 2014 — Jacobs II P. W., Conlin D. A . Campus Martius: The
Field of Mars in the Life of Ancient Rome. Cambridge, 2014.
Janko 2000 — Philodemus On Poems Book I / Ed. with Introduction,
Translation and Commentary by R. Janko. Oxford, 2000.
Janse 2002 — Janse M. Alexandrian Grammatical Theory in Practice:
Apollonius Dyscolus and the Personal Pronouns // Grammatical The-
ory and Philosophy of Language in Antiquity / Ed. by P. Swiggers,
A. Wouters. Leuven; Paris; Sterling, 2002. P. 233–255.
Jeffery 1990 — Jeffery L. H . The Local Scripts of Archaic Greece: A Study of
the Origin of the Greek Alphabet and its Development from the Eigth
to the Fifth Centuries BC. Oxford, 1990.
Jeudy 1998 — Jeudy C. Remi d’Auxerre face aux étymologies d’Isidore de
Séville // Lexique. Vol. 14 . 1998. P. 81–96.
Johnson 2015 — Johnson W. A . Learning to Read and Write // A Companion
to A ncient Education / Ed. by W. M . Bloomer. Malden, 2015. P. 137–148.
Jordan 1877 — Jordan H. De Aesculapii Fauni Veiovis Iovisque sacris ur-
banis//Commentationes philologicaeinhonorem TheodoriMommsen.
Berolini, 1877. P. 356–369.
Júnior 1989 — Júnior M. A . Importância da cria na cultura helenística // Eu-
phrosyne. Vol. 17. 1989. P. 31–62.
Kaster 1983 — Kaster R. A . Notes on “Primary” and “Secondary” Schools
in Late Antiquity // Transactions of the American Philological Associ-
ation. Vol. 113. 1983. P. 323–346.
Kaster 1988 — Kaster R. A . Guardians of Language: The Grammarian and
Society in Late Antiquity. Berkeley; Los Angeles; London, 1988.
Kaster 1995 — C . Suetonius Tranquillus. De grammaticis et rhetoribus /
Ed. with a Translation, Introduction and Commentary by R. A . Kaster.
Oxford, 1995.
Keegan 2015 — Keegan P. Roman Gaia and the Discourse of Patronage:
Retrograde C in CIL VI // Ancient Documents and their Contexts /
Ed. by J. Bodel, N. Dimitrova. Leiden; Boston, 2015. P. 152–173.
Keller 1891 — Keller O. Lateinische Volksetymologie und Verwandtes.
Leipzig, 1891.
Kennedy 1969 — Kennedy G. A . Quintilian. New York, 1969.
373
Kennedy 1989 — Kennedy G. A . The Evolution of a Theory of Artistic
Prose // The Cambridge History of Literary Criticism. Vol. I: Classical
Criticism / Ed. by G. A . Kennedy. Cambridge, 1989. P. 184–199.
Kennedy 2003 — Progymnasmata: Greek Textbooks of Prose Compo-
sition and Rhetoric / Translated with Introductions and Notes by
G. A . Kennedy. Leiden; Boston, 2003.
Klotz 1931 — Klotz A. Über einen Schreibgebrauch Catos // Rheinisches
Museum. Bd. 80. 1931. S. 137–143.
Koemoth 2019 — Koemoth P. Osiris-Canope: Du dieu agraire au patron
des ports en Égypte romaine // Studien zur Altägyptischen Kultur. Bd.
48. 2019. S. 117–149.
Krause 1931 — Krause K. Hostia // Realencyclopädie. Supplbd. V. Stutt-
gart, 1931. Col. 236–282.
Kretschmer 1920 — Kretschmer P. Lat. quirites und quiritare // Glotta.
Bd. 10. 1920. S. 147–157.
Kroll 1940 — Kroll W. Rhetorik // Realencyclopädie. Supplbd. VII. Stutt-
gart, 1940. Col. 1039–1138.
Kukula 1879 — Kukula R. Register // Keller O. Epilegomena zu Horaz. Th. 1.
Leipzig, 1879. S. 836–889.
Lallot 1997 — Apollonius Dyscole. De la construction (Περὶ συντάξεως) /
Texte grec accompagné des notes critiques, introduction, traduction,
notes exégétiques, index par J. Lallot. Paris, 1997.
Lana 1950–1951 — Lana I. Quando fu scritta l’Institutio oratoria di Quin-
tiliano? // Atti dell’Accademia delle scienze di Torino. Classe di scienze
morali, storiche e filosofiche. Vol. 85. 1950–1951. P. 55–68.
Lana 1951 — Lana I. Quintiliano, il “Sublime” e gli “Esercizi preparatori”
di Elio Teone: Ricerca sulle fonti greche di Quintiliano e sull’autore del
“Sublime”. Torino, 1951.
Law 2003 — Law V. The History of Linguistics in Europe: From Plato to
1600. Cambridge, 2003.
Leeman 1985 — Leeman A. D. Form und Sinn: Studien zur römischen Lite-
ratur (1954–1984). Frankfurt am Main, 1985.
W. Lehmann 1907 — Lehmann W. Etymologisches // Zeitschrift für ver-
gleichende Sprachvorschung. Bd. 41. 1907. S. 390 –394.
Y. Lehmann 1997 — Lehmann Y. Varron théologien et philosophe romain.
Bruxelles, 1997.
Lehrs 1883 — Lehrs K. De Aristarchi studiis Homericis. Lipsiae, 1883.
Leonhardt 1989 — Leonhardt J. Die beiden metrischen Systeme des Alter-
tums // Hermes. Bd. 117. 1989. S. 43–62.
Lepscky 1962 — Lepscky G. C . Il problema dell’accento latino: Rassegna
critica di studi sull’accento latino e sullo studio dell’accento // An-
374
nali della Scuola Normale Superiore di Pisa. Lettere, storia e filosofia.
Vol. 31. 1962. P. 199–246.
Lersch 1838–1841 — Lersch L. Die Sprachphilosophie der Alten. Bonn,
1838–18 41.
Leumann 1945 — Leumann M. Das lateinische Genitiv Achillī // Museum
Helveticum. Bd. 2 . 1945. S. 237–258.
Leumann 1957 — Leumann M. Lateinische Laut- und Formenlehre 1940–
1955 // Glotta. Bd. 36. 1957. S. 123–151.
Leumann 1977 — Leumann M. Lateinische Laut- und Formenlehre.
München, 1977.
Lewy 1932 — Lewy H. Etymologien // Zeitschrift für vergleichende
Sprachvorschung. Bd. 59. 1932. S. 179–192.
Lindsay 1894 — Lindsay W. M . The Latin Language: An Historical Ac-
count of Latin Sounds, Stems, and Flections. Oxford, 1894.
Lipsius 2007 — Lipsius J. De recta pronuntiatione linguae Latinae dialo-
gus / Éd. par E. Dévière. Hildesheim, 2007.
E. Löfstedt 1956 — Löfstedt E. Syntactica: Studien und Beiträge zur his-
torischen Syntax des Lateins. Lund, 1956.
E. Löfstedt 1959 — Löfstedt E. Late Latin. Oslo, 1959.
L. Löfstedt 1966 — Löfstedt L. Les expressions du commandement et de
la défense en latin et leurs survie dans les langues romanes. Helsinki,
1966.
Lommatzsch 1906 — Lommatzsch E. Zur lateinischen Orthographie: ei
für ī auf lateinischen Inschriften der Kaiserzeit // Archiv für lateinis-
che Lexikographie. Bd. 15. 1906. S . 129–137.
Mackensen 1896 — Mackensen L. De Verrii Flacci libris orthographi-
cis // Commentationes philologicae Ienenses. Vol. 6 .2 . 1896. P. 1–62.
Magallón García 1998 — Magallón García A. -I. El concepto léxico de pal-
abra en Quintiliano // Quintiliano: Historia y actualidad de la retórica /
Ed. T. Albaladejo, E. del Río, J. A . Caballero. Logroño; Calahorra, 1998.
P. 999–1011.
Malcovati 1976 — Oratorum Romanorum fragmenta liberae rei publicae.
Vol. I: Textus / Ed. H. Malcovati. Augustae Taurinorum, 1976.
Maltby 1991 — Maltby R. A Lexicon of Ancient Latin Etymologies. Leeds,
19 91.
Maltby 1993 — Maltby R. Varro’s Attitude to Latin Derivations from
Greek // Papers of the Leeds International Latin Seminar. Vol. 7. 1993.
P. 47–60.
Maltby 2014 — Maltby R. Evidence for Late and Colloquial Latin in the
Sections de barbarismis et soloecismis of the Grammatici Lati-
375
ni // Latin vulgaire — latin tardif X / Éd. par P. Molinelli, P. Cuzzolin,
C. Fedriani. Bergamo, 2014. T. III. P. 923–936.
Mancini 2014 — Mancini M. Il latino di Gallia e Virgilio grammatico: tra
ecdotica e linguistica storica // Latin vulgaire — latin tardif X / Éd. par
P. Molinelli, P. Cuzzolin, C . Fedriani. Bergamo, 2014. T. III. P. 937–992.
Mancini 2019 — Mancini M. Lucilius and Nigidius Figulus on Orthographic
Iconicity // Journal of Latin Linguistics. Vol. 18. 2019. P. 1–34.
Mangoni 1993 — Filodemo. Il quinto libro della Poetica (PHerc. 1425 e
1538) / Edizione, traduzione e commento a cura di C. Mangoni. Napoli,
1993.
Mankin 2011 — Cicero De oratore Book III / Ed. by D. Mankin. Cambridge,
2011.
Manuwald 2011 — Manuwald G. Roman Republican Theater. Cambridge,
2011.
Manuwald 2019 — Manuwald G. The Reception of Republican Comedy
in Antiquity // The Cambridge Companion to Roman Comedy / Ed. by
M. T. Dinter. Cambridge, 2019. P. 261–275.
Mariotti 1988 — Mariotti S. Enn. Ann. 120 Skutsch (126 Vahlen2) // Vir
bonus discendi peritus: Studies in Celebration of Otto Skutsch’s Eight-
ieth Birthday / Ed. by N. Horsfall. London, 1988. P. 82–85.
Marotta 2015 — Marotta G. Syllable and Prosody in Latin Grammari-
ans // The Notion of Syllable across History, Theories and Analysis /
Ed. by D. Russo. Cambridge, 2015. P. 55–86.
Marrou 1948 — Marrou H. -I. Histoire de l’éducation dans l’antiquité.
Paris, 1948.
Matasović 2009 — Matasović R. Etymological Dictionar y of Proto-Celtic.
Leiden; Boston, 2009.
Matthaios 1999 — Matthaios S. Untersuchungen zur Grammatik Aris-
tarchs: Texte und Interpretation zur Wortartenlehre. Göttingen,
1999.
Matthaios 2002 — Matthaios S. Neue Perspektiven für die Historiogra-
phie der antiken Grammatik: Das Wortartensystem der Alexandri-
ner // Grammatical Theory and Philosophy of Language in Antiquity /
Ed. by P. Swiggers, A . Wouters. Leuven; Paris, 2002. P. 161–220.
Matthaios 2011 — Matthaios S. Eratosthenes of Cyrene: Readings of his
‘Grammar’ Definition // Ancient Scholarship and Grammar: Arche-
types, Concepts and Contexts / Ed. by S. Matthaios, F. Montanari,
A. Rengakos. Berlin; New York, 2011. P. 55–86.
Matthews 1994 — Matthews P. Greek and Latin Linguistics // History of
Linguistics. Vol. II: Classical and Medieval Linguistics / Ed. by G. Lep-
schy. London; New York, 1994. P. 1–133.
376
Maurice 2013 — Maurice L. The Teacher in Ancient Rome: The Magister
and His World. Lanham, 2013.
Mayer 1999 — Mayer R. G . Grecism // Aspects of the Language of Latin
Poetry / Ed. by J. N. Adams, R. G . Mayer. Oxford, 1999. P. 157–182.
Mazhuga 2003 — Mazhuga V. I. La notion de qualitas dans la doctrine
grammaticale romaine // Hyperboreus. Vol. 9. 2003. P. 140–157.
Mazhuga 2011 — Mazhuga V. I. Über die Bezeichnung des Indikativs bei
den römischen Grammatikern des 1. und 2. Jh. // History of Linguis-
tics 2008: Selected Papers from the Eleventh International Conference
on the History of the Language Sciences (ICHoLS XI), 28 August —
2 September 2008, Potsdam / Ed. by G. Hassler. Amsterdam; Philadel-
phia, 2011. P. 93 –108.
Mazhuga 2014 — Mazhuga V. I. La notion du mode verbale chez les gram-
mairiens grecs et latins au Ier siècle av. J. -C . // Beiträge zur Geschichte
der Sprachwissenschaft. Bd. 24 . 2014. S. 1–18.
Mazhuga 2020 — Mazhuga V. I. Le terme accidentia chez les gram-
mairiens romains // Historical Journey in a Linguistic Archipelago:
Descriptive Concepts and Case Studies / Ed. by É. Aussant, J. -M . Fortis.
Berlin, 2020. P. 3 –14 .
Mazzoli 1970 — Mazzoli G. Seneca e la poesia. Milano, 1970.
Mazzucchi 2010 — Dionisio Longino. Del Sublime / Introduzione, testo
critico, traduzione e commentario a cura di C. M . Mazzucchi. Milano,
2010.
McDermott, Orentzel 1979 — McDermott W. C ., Orentzel A. E . Quintilian
and Domitian // Athenaeum. Vol. 67. 1979. P. 9 –26.
McWilliam 2013 — McWilliam J. The Socialization of Roman Chil-
dren // The Oxford Handbook of Childhood and Education in the Clas-
sical World / Ed. by J. E . Grubbs, T. Parkin. Oxford, 2013. P. 264–285.
Meador 1970 — Meador Jr. P. A . Quintilian’s “Vir Bonus” // Western
Speech. Vol. 34. 1970. P. 162–169.
Meiser 2002 — Meiser G. Historische Laut- und Formenlehre der lateinis-
chen Sprache. Darmstadt, 2002.
Meyer-Lübke 1901 — Meyer-Lübke W. Einführung in das Studium der Ro-
manischen Sprachwissenschaft. Heidelberg, 1901.
Mĭhaescu 1960 — Mĭhaescu H. Limba latină în provinciile dunărene ale
imperiului roman. Bucureşti, 1960.
Milani 2004 — Milani C. Il septimus e l’octavus casus nel pensiero dei
grammatici latini // Fortuna e vicissitudini di concetti grammaticali /
A cura di G. Graffi. Padova, 2004. P. 9 –43.
Montanari 2009 — Montanari F. Ancient Scholarship on Hesiod // Brill’s
Companion to Hesiod / Ed. by F. Montanari, A . Rengakos and C. Tsaga-
lis. Leiden; Boston, 2009. P. 313–342.
377
Moore 1898 — Moore C. H. Cato’s Final m: A Note to Quint. Inst. or. I 7,
23; IX 4, 39 // American Journal of Philology. Vol. 19. 1898. P. 312–313.
Morgan 1998 — Morgan T. Literate Education in the Hellenistic and Ro-
man Worlds. Cambridge, 1998.
Mousourakis 2012 — Mousourakis G. Fundamentals of Roman Private
Law. Berlin; Heidelberg, 2012.
Müller 1969 — Müller U. Zur musikalischen Terminologie der antiken
Rhetorik: Ausdrücke für Stimmanlage und Stimmgebrauch bei Quin-
tilian, Institutio oratoria 11,3 // Archiv für Musikwissenschaft. Bd. 26.
1969. S. 29–48, 105–124 .
Muñiz Coello 2009 — Muñiz Coello J. Livio, Polión y la patavinitas. El re-
lato historiográfico // Klio. Vol. 91. 2009. P. 125–143.
Münzer 1909 — Münzer F. Fabius 128 // Realencyclopädie. Hbd. 12 . Stutt-
gart, 1909. Col. 1842–184 4.
Münzer 1937 — Münzer F. T. Tinca // Realencyclopädie. Reihe 2. Hbd. 12 .
Stuttgart, 1937. Col. 1372.
Murgia 1980 — Murgia C. E . A Problem in the Transmission of Quintil-
ian’s Institutio oratoria // Classical Philology. Vol. 75. 1980. P. 312–320.
Navarre 1900 — Navarre O. Histrio // Dictionnaire des antiquités grecques
et romaines / Sous la direction de C. Daremberg, E. Saglio. T. 3 . Par-
tie 1. Paris, 1900. P. 210–230.
Nervegna 2013 — Nervegna S. Menander in Antiquity: The Contexts of
Reception. Cambridge, 2013.
Nettleship 1886 — Nettleship H. The Study of Latin Grammar among the
Romans in the First Century A. D. // Journal of Philology. Vol. 15. 1886.
P. 189–214 .
Neue, Wagener 1892–1905 — Neue F., Wagener C. Formenlehre der latein-
ischen Sprache. Leipzig, 1892–1905.
Niedermann 1947 — M . Fabii Quintiliani Institutionis oratoriae libri pri-
mi capita de grammatica (I 4–8) / Ed. M . Niedermann. Neocomi Hel-
vetiorum, 1947.
Nikitina 2015 — Nikitina V. Standardisation and Variation in Latin Or-
thography and Morphology (100 BC — AD 100). Diss. Oxford, 2015.
Nisbet 2003 — Nisbet G. Greek Epigram in the Roman Empire: Martial’s
Forgotten Rivals. Oxford, 2003.
Nocchi 2013 — Nocchi F. R. Techniche teatrali e formazione dell’oratore
in Quintiliano. Berlin; Boston, 2013.
Norberg 1944 — Norberg D. Beiträge zur spätlateinischen Syntax. Uppsa-
la, 1944.
Norden 1903 — P. Vergilius Maro. Aeneis Buch VI / Erklärt von E. Norden.
Leipzig, 1903.
378
Norden 1905 — Norden E. Die Composition und Litteraturgattung des
horazischen Epistula ad Pisones // Hermes. Bd. XL . 1905. S. 481–528.
Nyman 1977 — Nyman M. Did Quintilian Mention Mytacism? // Arctos.
Vol. 11. 1977. P. 83 –86.
Oakley 1997–2005 — Oakley S. P. A Commentary on Livy Books VI–X .
Oxford, 1997–2005.
O’Hara 1996 — O’Hara J. J. True Names: Vergil and the Alexandrian Tra-
dition of Etymological Wordplay. Ann Arbor, 1996.
Oliver 1949 — Oliver R. P. The Claudian Letter Ჲ // American Journal of Ar-
chaeology. Vol. 53. 1949. P. 249–257.
Önnerfors 1955 — Önnerfors A. Zur Vermischung der Ausdrücke für
Ortsruhe und Bewegung im Lateinischen // Eranos. Vol. 53. 1955.
P. 148–164.
Ortega Carmona 1997–2001 — Marco Fabio Quintiliano. Sobre la for-
mación del orador / Traducción y comentarios: A. Ortega Carmona.
Salamanca, 1997–2001.
Pagani 2011 — Pagani L. Pioneers of Grammar. Hellenistic Scholarship
and the Study of Language // From Scholars to Scholia: Chapters in the
History of Ancient Greek Scholarship / Ed. by F. Montanari, L . Pagani.
Berlin; New York, 2011. P. 17–64.
Pagani 2015 — Pagani L. Language Correctness (Hellenismos) and Its
Criteria // Brill’s Companion to Ancient Greek Scholarship / Ed. by
F. Montanari, S. Matthaios, A . Rengakos. Leiden; Boston, 2015. Vol. 2 .
P. 798–849.
Panagiotis 2014 — Panagiotis F. Latin Loanwords in Greek // Brill Ency-
clopedia of Ancient Greek Language and Linguistics / Ed. by G. K . Gi-
annakis. Vol. II. Leiden; Boston: 2014. P. 320–323.
Pariente 1977 — Pariente Á. Sobre Subur(r)a y la regio Suburana // Emer-
ita. Vol. 45. 1977. P. 425–433.
Patillon, Bolognesi 1997 — Aelius Théon. Progymnasmata / Texte établi
et traduit par M. Patillon avec l’assistance, pour l’Arménien, de G. Bo-
lognesi. Paris, 1997.
Pecere 2010 — Pecere O. Roma antica e il testo: Scritture d’autore e com-
posizione letteraria. Bari, 2010.
Penella 2015 — Penella R. J. The Progymnasmata and Progymnasmatic
Theory in Imperial Greek Education // A Companion to Ancient Educa-
tion / Ed. by W. M . Bloomer. Malden, 2015. P. 160–171.
Perl 1971 — Perl G. Die Einführung der griechischen Buchstaben ‘Y’ und
‘ Z’ in das lateinische Alphabet // Philologus. Bd. 115. 1971. S. 196–233.
Peter 1914 — Historicorum Romanorum reliquiae / Disposuit recensuit
praefatus est H. Peter. Vol. I. Lipsiae, 1914.
379
Peterson 1891 — M . Fabi Quintiliani Institutionis oratoriae liber decimus /
A Revised Text with Introductory Essays, Critical and Explanatory
Notes and a Facsimile of the Harleian MS. by W. Peterson. Oxford, 1891.
Pezzini 2018 — Pezzini G. Caesar the Linguist: The Debate about the Lat-
in Language // The Cambridge Companion to the Writings of Julius
Caesar / Ed. by L. Grillo, C. B. Krebs. Cambridge, 2018. P. 173–192.
Pfeiffer 1968 — Pfeiffer R. History of Classical Scholarship: From Begin-
nings to the End of the Hellenistic Age. Oxford, 1968.
Pflaum 1964 — Pflaum H. - G . Le reglement successoral d’Hadrien // Bon-
ner Historia-Augusta-Colloquium 1963 / Hrsg. von J. Straub. Bonn,
1964. S . 95–122 .
Pinborg 1975 — Pinborg J. Classical Antiquity: Greece // Historiography of
Linguistics / Ed. by T. A . Sebeok. The Hague, 1975. P. 69–126.
Pini 1966 — M . Fabio Quintiliano. Capitoli grammaticali / Introduzione,
testo, traduzione e note a cura di F. Pini. Roma, 1966.
Pinkster 1986 — Pinkster H. Three Notes on the Latin Subjunctive // Re-
vue informatique et statistque dans les sciences humaines. Vol. 22 .
1986. P. 147–156.
Pinkster 2015 — Pinkster H. The Oxford Latin Syntax. Vol. I: The Simple
Clause. Oxford, 2015.
Pisani 1947 — Pisani V. Recensione di Niedermann 1947 // Paideia. Vol. 2.
1947. P. 156–158.
Pisani 1974 — Pisani V. Grammatica latina storica e comparativa. Torino,
1974.
Pisani 1975 — Pisani V. Testi latini arcaici e volgari con commento glot-
tologico. Torino, 1975.
Plantade 2010 — Plantade E. Apud nos uero breuissima ratio (IO 1, 5, 29):
Hypothèses sur la grammatisation de l’accent latin et sur la formation
de la loi de la pénultième longue accentuée // Eruditio antiqua. Vol. 2.
2010. P. 1–16.
Platner, Ashby 1929 — Platner S. B., Ashby T. A Topographical Dictionar y
of Ancient Rome. London, 1929.
Pokorny 1959 — Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Wörter-
buch. Bern, 1959.
Pollini 1995 — Pollini J. The Augustus from Prima Porta and the Transfor-
mation of the Polykleitan Heroic Ideal: The Rhetoric of Art // Polyklei-
tos, the Doryphoros, and Tradition / Ed. by W. G. Moon. Madison, 1995.
P. 262–282.
Potter 2015 — Potter D. S . Inscriptions and the Narrative of Roman His-
tory // The Oxford Handbook of Roman Epigraphy / Ed. by C. Bruun,
J. Edmondson. Oxford, 2015. P. 345–363.
380
Praechter 1912 — Praechter K. Der Topos περὶ σπουδῆς καὶ παιδιᾶς // Hermes.
Bd. 47. 1912. S. 471–476.
Preller 1881–1883 — Preller L. Römische Mythologie. Berlin, 1881–1883.
Prinz 1932 — Prinz O. De O et U vocalibus inter se permutatis in lingua
Latina: Quaestiones epigraphicae. Diss. Halle, 1932.
Probert 2006 — Probert P. Ancient Greek Accentuation: Synchronic Pat-
terns, Frequency Effects, and Prehistory. Oxford, 2006.
Probert 2015 — Probert P. Ancient Theory of Prosody // Brill’s Compan-
ion to Ancient Greek Scholarship / Ed. by F. Montanari, S. Matthaios,
A. Rengakos. Leiden; Boston, 2015. Vol. 2 . P. 923–948.
Probert 2019 — Probert P. Latin Grammarians on the Latin Accent: The
Transformation of Greek Grammatical Thought. Oxford, 2019.
Radermacher 1905 — Radermacher L. Interpretationes Latinae // Rheinis-
ches Museum. Bd. 60. 1905. S. 241–255.
Radermacher 1971 — M . Fabi Quintiliani Institutionis oratoriae libri XII /
Ed. L . Radermacher; Addenda et corrigenda collegit et adiecit V. Buch-
heit. Leipzig, 1971.
Radke 2002 — Radke G. Das Carmen Saliare // Handbuch der lateinischen
Literatur der Antike. Bd. 1: Die archaische Literatur: Von den Anfän-
gen bis Sullas Tod. Die vorliterarische Periode und die Zeit von 240 bis
78 v. Chr. / Hrsg. von W. Suerbaum. München, 2002. S. 36–37.
Rahn 1972 — Marcus Fabius Quintilianus. Ausbildung des Redners / Hrsg.
und übersetzt von H. Rahn. Darmstadt, 1972.
B. Rawson 2003 — Rawson B. Children and Childhood in Roman Italy.
Oxford, 2003.
E. Rawson 1969 — Rawson E. The Spartan Tradition in European Thought.
Oxford, 1969.
E. Rawson 1985 — Rawson E. Intellectual Life in the Late Roman Republic.
Baltimore, 1985.
Reeve 2004 — Vegetius. Epitoma rei militaris / Ed. by M. D. Reeve. Oxford,
2004.
Reinhardt, Winterbottom 2006 — Quintilian. Institutio oratoria. Book 2 /
Ed. by T. Reinhardt, M. Winterbottom. Oxford, 2006.
Renehan 1998 — Renehan R. On Gender Switching as a Literary Device
in Latin Poetry // Style and Tradition: Studies in Honour of Wendell
Clausen / Ed. by P. Knox, C. Foss. Stuttgart; Leipzig, 1998. P. 212–229.
Reynolds, Wilson 1991 — Reynolds L. D., Wilson N. G . Scribes and Schol-
ars: A Guide to the Transmission of Greek and Latin Literature. Oxford,
19 91.
Ribbeck 1866 — Ribbeck O. Prolegomena critica ad P. Vergili Maronis ope-
ra maiora. Lipsiae, 1866.
381
Richardson 1992 — Richardson L. A New Topographical Dictionary of An-
cient Rome. Baltimore; London, 1992.
Riginos 1976 — Riginos A. S . Platonica: The Anecdotes Concerning the
Life and Writings of Plato. Leiden, 1976.
Ritschl 1867 — Ritschl F. Grammatisches bei Quintilian // Rheinisches
Museum. Bd. 22 . 1867. S. 598–614.
Robinson 1920 — Robinson R. P. Ethologia or aetiologia in Suetonius De
grammaticis c. 4, and Quintilian i. 9 // Classical Philology. Vol. 15.
1920. P. 370–379.
Rollin 1741 — M . Fabii Quintiliani Institutionum oratoriarum libri duo-
decim / Ad usum scholarum accommodati... et brevibus notis illustrati
a C. Rollin... Parisiis, 1741.
Rondholz 2012 — Rondholz A. The Versatile Needle: Hosidius Geta’s Cen-
to ‘Medea’ and Its Tradition. Berlin; Boston, 2012.
Rovai 2016 — Rovai F. A proposito di dicae e faciae (Quint. Inst. I 7,11;
IX 4,39) // Studi e saggi linguistici. Vol. 54. 2016. P. 65–89.
Russell 2002 — Quintilian. The Orator’s Education / Ed. and translated by
D. A . Russell. Cambridge (Massachusetts), 2002.
Salomies 1982 — Salomies O. I. Quintilian und Vitorius Marcellus // Arc-
tos. Vol. 16. 1982. P. 153–158.
Sandbach 1989 — Sandbach F. H . The Stoics. Bristol, 1989.
Schenkeveld 1996 — Schenkeveld D. M . Charisius, Ars grammatica I.15:
The Introduction (P. 61.16–63.20 B = 50.9 –51.20 K) // Ancient Gram-
mar: Content and Context / Ed. by P. Swiggers, A . Wouters. Leuven;
Paris, 1996. P. 17–35.
Schironi 2007 — Schironi F. Ἀν α λ ογ ί α , analogia, proportio, ratio: Loan-
words, Calques, and Reintepretations of a Greek Technical Word // Bi-
linguisme et terminologie grammaticale gréco-latine / Ed. by L. Bas-
set, F. Biville, B. Colombat, P. Swiggers, A . Wouters. Leuven, 2007.
P. 321–338 .
Schironi 2018 — Schironi F. The Best of the Grammarians: Aristarchus of
Samothrace on the Iliad. Ann Arbor, 2018.
Schirren 2005 — Schirren T. Marcus Fabius Quintilianus (ca. 30 — nach
96 n. Chr.): Rhetorik als Menschenbildung // Lateinische Lehrer Eu-
ropas: Fünfzehn Portraits von Varro bis Erasmus von Rotterdam / Hrsg.
von W. Ax. Köln; Weimar; Wien, 2005. S. 67–107.
Schissel 1933 — Schissel O. Die Einteilung der Chrie bei Quinti-
lian // Hermes. Bd. 68. 1933. S. 245–248.
Schmidt 1967 — Schmidt K. H . Keltisches Wortgut im Lateinischen // Glot-
ta. Bd. 44. 1967. S. 151–174.
382
Scholz 1973 — Scholz U. W. Suovitaurilia und solitaurilia // Philologus.
Bd. 117. 1973. S. 3 –28.
Schönberger 2000 — Marcus Porcius Cato. Vom Landbau; Fragmente /
Hrsg. und übersetzt von O. Schönberger. Düsseldorf; Zürich, 2000.
Schreiner 1954 — Schreiner M. Die grammatische Terminologie bei Quin-
tilian. Diss. München, 1954.
Schuchardt 1866–1868 — Schuchardt H. Der Vokalismus des Vulgärla-
teins. Leipzig, 1866–1868.
Schulze 1933 — Schulze W. Zur Geschichte lateinischer Eigennamen. Ber-
lin, 1933.
Sciarrino 2007 — Sciarrino E. Roman Oratory Before Cicero: The Elder
Cato and Gaius Gracchus // A Companion to Roman Rhetoric / Ed. by
W. Dominik and J. Hall. Malden, 2007. P. 54–66 .
Sedley 2004 — Sedley D. Lucretius and the Transformation of Greek Wis-
dom. Cambridge, 2004.
Seppänen 2014 — Seppänen M. Defining the Art of Grammar: A ncient
Perceptions of γραμματική and grammatica. Diss. Turku, 2014.
Serbat 1994 — Serbat G. Le “septimus casus” en latin: Un cas-fantôme? //
Florilegium historiographia linguisticae: Études d’historiographie
de la linguistique et de grammaire comparée à la mémoire de Maurice
Leroy / Éd. par J. De Clercq, P. Desmet. Louvain, 1994. P. 159–172 .
Shackleton Bailey 1983 — Shackleton Bailey D. R
. Notes on Quintil-
ian // Harvard Studies in Classical Philology. Vol. 87. 1983. P. 217–240.
Shorey 1909 — Shorey P. Φύσις, Μελέτη, Ἐπιστήμη // Transactions of the
American Philological Association. Vol. 40. 1909. P. 185–201.
Shumilin 2019 — Shumilin M. Quint. Inst. 1.2 .26 // Philologus. Bd. 163.
2019. S. 167–170.
Siebenborn 1976 — Siebenborn E. Die Lehre von der Sprachrichtigkeit und
ihren Kriterien: Studien zur antiken normativen Grammatik. Amster-
dam, 1976.
Sihler 1995 — Sihler A. L . New Comparative Grammar of Greek and Latin.
New York; Oxford, 1995.
Skutsch 1985 — The Annals of Q. Ennius / Ed. with Introduction and
Commentary by O. Skutsch. Oxford, 1985.
B. L . Smith 1979 — Smith B. L . A Phonetic A nalysis of Consonantal De-
voicing in Children’s Speech // Journal of Child Language. Vol. 6 . 1979.
P. 19–28.
C. J. Smith 2013 — Smith C. J. Imperator Caesar Augustus // The Frag-
ments of Roman Historians / Gen. ed. T. J. Cornell. Vol. I. Oxford, 2013.
P. 454–462.
383
Solmsen 1894 — Solmsen F. Studien zur lateinichen Lautgeschichte.
Strassburg, 1894.
Sommer 1909 — Sommer F. Lucilius als Grammatiker // Hermes. Bd. 4 4 .
1909. S. 70–77.
Sommerville 2007 — Sommerville T. The Orthography of the New Gallus
and the Spelling Rules of Lucilius // Zeitschrift für papyrologie und
Epigraphik. Bd. 160. 2007. S. 59–64.
Spalding 1798–1816 — M . Fabii Quintiliani De institutione oratoria libri
duodecim / Ad codicum veterum fidem recensuit et annotatione expla-
navit G. L . Spalding. Lipsiae, 1798–1816.
Speyer 1971 — Speyer W. Die literarische Fälschung im heidnischen und
christlichen Altertum: Ein Versuch ihrer Deutung. München, 1971.
Stevens 2007 — Stevens B. Aeolism: Latin as a Dialect of Greek // Classical
Journal. Vol. 102. 2007. P. 115–144 .
Stotz 1996–2004 — Stotz P. Handbuch zur lateinischen Sprache des Mit-
telalters. München, 1996–2004.
Stroux 1930 — Stroux J. Textprobleme aus Quintilian // Philologus. Bd. 85.
1930. S. 322–354.
Studemund 1874 — Gaii Institutionum commentarii quattuor / Codicis
Veronensis denuo collati apographum confecit et... ed. G. Studemund.
Lipsiae, 1874.
Sturtevant 1940 — Sturtevant E. H. The Pronunciation of Greek and Latin.
Philadelphia, 1940.
Syme 1939 — Syme R. The Roman Revolution. Oxford, 1939.
Tarrant 1978 — Tarrant R. J. Senecan Drama and its Antecedents // Har-
vard Studies in Classical Philology. Vol. 82. 1978. P. 213–263.
Tarrant 1985 — Seneca’s Thyestes / Ed. with Introduction and Commen-
tary by R. J. Tarrant. Atlanta, 1985.
Thompson 1912 — Thompson E. M. An Introduction to Greek and Latin
Palaeography. Oxford, 1912.
Timpanaro 1947 — Timpanaro S. Dativi in -āī in Ennio ed in Lucrezio? //
Studi italiani di filologia classica. Vol. 22 . 1947. P. 209–213.
Toomer 1972 — Toomer G. J. The Mathematician Zenodorus // Greek, Ro-
man, and Byzantine Studies. Vol. 13. 1972. P. 177–192.
Townend 1959 — Townend G. The Date of Composition of Suetonius’ Cae-
sares // Classical Quarterly. Vol. 9. 1959. P. 285–293.
Ulf 1982 — Ulf C. Das römische Lupercalienfest: Ein Modellfall für Meth-
odenprobleme in der Altertumswissenschaft. Darmstadt, 1982.
Ullman 1960 — Ullman B. L . Epiredia (Juvenal VIII, 66) // Hommages à
Léon Hermann. Bruxelles, 1960. P. 745–749.
384
Untermann 1983 — Untermann J. Die althispanischen Sprachen // Aufstieg
und Niedergang der römischen Welt. Bd. 2 .29.2 / Hrsg. von W. Haase.
Berlin; New York, 1983. S. 791–818.
Uría 2017a — Uría J. Septimus casus: The History of a Misunderstanding
from Varro to the Late Latin Grammarians // Journal of Latin Linguis-
tics. Vol. 16. 2017. P. 239–266.
Uría 2017b — Uría J. Quintilian on “Grammatical Homonymy”: The Lin-
guistic Sensibility of a Roman Lawyer // Journal of Latin Linguistics.
Vol. 16. 2017. P. 43–79.
Usener 1913 — Usener H. Ein altes Lehrgebäude der Philologie // Usener
H. Kleine Schriften. Bd. II. Leipzig, 1913. S. 265–314.
Väänänen 1981 — Väänänen V. Introduction au latin v ulgaire. Paris, 1981.
Vacher 1993 — Suétone. Grammariens et rhéteurs / Texte établi et traduit
par M. - C . Vacher. Paris, 1993.
Vainio 1994 — Vainio R . On the Concept of barbarolexis in the Roman
Grammarians // Arctos. Vol. 28. 1994. P. 129–140.
van Buren 1908 — van Buren A. W. The Palimpsest of Cicero’s De re publi-
ca: A Transcription, with Introduction // Supplementary Papers of the
American School of Classical Studies in Rome. Vol. 2 . 1908. P. 84–262.
Van Elst, Wouters 2005 — Van Elst V., Wouters A. Quintilian on the κλίσις
χρείας: A Visit to the Class of the grammaticus // Hyperboreus. Vol. 11.
2005. P. 247–274 .
Varwig 1976 — Var wig F. R . Der rhetorische Naturbegriff bei Quintilian:
Studien zu einem A rgumentationstopos in der rhetorischen Bildung
der Antike. Heidelberg, 1976.
Vendryes 1902 — Vendryes J. Recherches sur l’histoire et les effets de l’in-
tensité initiale en latin. Paris, 1902.
Viljamaa 1988 — Viljamaa T. From Grammar to Rhetoric. First Exercises
in Composition According to Quintilian, Inst. 1, 9 // Arctos. Vol. 22 .
1988. P. 179–201.
Vine 1993 — Vine B. H . Studies in A rchaic Latin Inscriptions. Innsbruck,
1993.
Vitale 1982 — Vitale M. T. Per una terminologia grammaticale: parepom-
ena — accidentia // Studi e ricerche dell’Istituto di Latino (Facoltà di
magistero, Università di Genova). Vol. 5. 1982. P. 199–222 .
Viti 2014 — Viti C. Latin Parts of Speech in Historical and Typological
Context // Journal of Latin Linguistics. Vol. 13. 2014. P. 279–301.
von Arnim 1898 — von Arnim H. Leben und Werke des Dio von Prusa. Ber-
lin, 1898.
von Fritz 1949 — von Fritz K. Ancient Instruction in “Grammar” Ac-
cording to Quintilian // American Journal of Philology. Vol. 70. 1949.
P. 337–366.
385
von Gerkan 1953 — von Gerkan A. Zum Suburaproblem // Rheinisches Mu-
seum. Bd. 96. 1953. S. 20–30.
von Planta 1892–1897 — von Planta R. Grammatik der oskisch-umbrische
Dialekte. Strassburg, 1892–1897.
Wachter 1987 — Wachter R. Altlateinische Inschriften: Sprachilche und
epigraphische Untersuchungen zu den Dokumenten bis etwa 150
v. Chr. Bern, 1987.
Wackernagel 2009 — Wackernagel J. Lectures on Syntax: With Special
Reference to Greek, Latin, and Germanic / Ed. by D. Langslow. Oxford,
2009.
Walde, Hofmann 1938–1954 — Walde A., Hofmann J. B. Lateinisches Ety-
mologisches Wörterbuch. Heidelberg, 1938–1954.
Wallace 2011 — Wallace R. The Latin Alphabet and Orthography // A Com-
panion to the Latin Language / Ed. by J. Clackson. Malden, 2011.
P. 9 –28.
Wallace-Hadrill 1983 — Wallace-Hadrill A. Suetonius. London, 1983.
Walzer 2003 — Walzer A. E . Quintilian’s “Vir Bonus” and the Stoic Wise
Man // Rhetoric Society Quarterly. Vol. 33 . 2003. P. 25–41.
Watt 1988 — Watt W. S . Notes on Quintilian // Grazer Beiträge. Bd. 15. 1988.
S. 139–160.
Watt 1998 — Watt W. S . Notes on Quintilian, Institutio oratoria // Zeitschrift
für Papyrologie und Epigraphik. Bd. 121. 1998. S. 68–71.
Webb 2001 — Webb R. The Progymnasmata as Practice // Education in
Greek and Roman A ntiquity / Ed. by Y. L . Too. Leiden; Boston; Köln,
2001. P. 289–316.
Weiss 2009 — Weiss M. Outline of the Historical and Comparative Gram-
mar of Latin. Ann Arbor; New York, 2009.
Weissenborn 1873 — Titi Livi Ab urbe condita libri / Erkl. von W. Weissen-
born. Bd. VIII: Buch XXXV–XXXVIII. Berlin, 1873.
West 1989–1992 — Iambi et elegi Graeci ante Alexandrum cantati / Ed.
M. L . West. Oxonii, 1989–1992.
West 1992 — West M. L . Ancient Greek Music. Oxford, 1992.
Westendorp Boerma 1949 — P. Vergili Maronis libellum qui inscribitur
Catalepton conspectu librorum, prolegomenis, notis criticis, commen-
tario exegetico instruxit R. E . H . Westendorp Boerma. Assen, 1949.
Whatmough 1931 — Whatmough J. The Osi of Tacitus — Germanic
or Illyrian? // Harvard Studies in Classical Philology. Vol. 42 . 1931.
P. 139–155.
Whatmough 1933 — Whatmough J. Quemadmodum Pollio reprehendit in
Liuio Patauinitatem? // Harvard Studies in Classical Philology. Vol. 4 4 .
1933. P. 95–130.
386
Whitton 2019 — Whitton C. The Arts of Imitation in Latin Prose: Pliny’s
Epistles/Quintilian in Brief. Cambridge, 2019.
Willi 2010 — Willi A. Campaigning for utilitas: Style, Grammar and Phi-
losophy in C. Iulius Caesar // Colloquial and Literary Latin / Ed. by
E. Dickey, A . Chahoud. Cambridge, 2010. P. 229–242 .
Williams, Williams 1995 — Williams B. P., Williams R. S . Finger Numbers
in the Greco-Roman World and the Early Middle Ages // Isis. Vol. 86.
1995. P. 587–608.
Wills 1996 — Wills J. Repetition in Latin Poetry: Figures of Allusion. Ox-
ford, 1996.
Wilson 1996 — Wilson N. G . Scholars of Byzantium. London, 1996.
Winterbottom 1964a — Winterbottom M. Quintilian and the vir bonus // Jour-
nal of Roman Studies. Vol. 54. 1964. P. 90 –97.
Winterbottom 1964b — Winterbottom M. Some Problems in Quintilian
Book Two // Philologus. Bd. 108. 1964. S. 119–127.
Winterbottom 1967 — Winterbottom M. The Beginning of Quintilian’s In-
stitutio // Clasical Quarterly. Vol. 17. 1967. P. 123–127.
Winterbottom 1970a — M . Fabi Quintiliani Institutionis oratoriae libri
duodecim / Recognouit breuique adnotatione critica instruxit M. Win-
terbottom. Oxonii, 1970.
Winterbottom 1970b — Winterbottom M. Problems in Quintilian. London,
1970.
Winterbottom 1977 — Winterbottom M. Review of Cousin 1975–1980: 1 and
Cousin J. Recherches sur Quintilien. Paris, 1975 // Gnomon. Bd. 49.
1977. S . 574–579.
Winterbottom 1983 — Winterbottom M. Quintilian. Institutio orato-
ria // Texts and Transmission: A Survey of the Latin Classics / Ed. by
L. D. Reynolds. Oxford, 1983. P. 332–334.
Winterbottom 1998 — Winterbottom M. Quintilian the Moralist // Quin-
tiliano: Historia y actualidad de la retórica / Ed. T. Albaladejo,
E. del Río, J. A . Caballero. Logroño; Calahorra, 1998. P. 317–334.
Winterbottom 2000 — Winterbottom M. More Problems in Quintili-
an // Bulletin of the Institute of Classical Studies. Vol. 44 . 2000. P. 167–
17 7.
Winterbottom 2006 — Winterbottom M. Quintilian 12.11.11–12 // Classi-
cal Quarterly. Vol. 56. 2006. P. 324–325.
Wiseman 1974 — Wiseman T. P. Legendary Genealogies in Late-Republi-
can Rome // Greece and Rome. Vol. 21. 1974. P. 153–164.
Wiseman 1995 — Wiseman T. P. The God of the Lupercal // Journal of Ro-
man Studies. Vol. 85. 1995. P. 1–22 .
Wiseman 1998 — Wiseman T. P. Roman Drama and Roman History. Exeter,
1998.
Wouters, Swiggers 2015 — Wouters A., Swiggers P. Definitions of Gram-
mar // Brill’s Companion to Ancient Greek Scholarship / Ed. by F. Mon-
tanari, S. Matthaios, A . Rengakos. Leiden; Boston, 2015. Vol. 1. P. 515–
544.
Zago 2018 — Zago A. Mytacism in Latin Grammarians // Journal of Latin
Linguistics. Vol. 17. 2018. P. 23–50.
Zanker 1988 — Zanker P. The Power of Images in the Age of Augustus /
Tr. by A. Shapiro. Ann Arbor, 1988.
Zanker 1995 — Zanker P. The Mask of Socrates: The Image of the Intel-
lectual in Antiquity / Tr. by A. Shapiro. Berkeley; Los Angeles; Oxford,
1995.
Zetzel 1973 — Zetzel J. E . G . Emendavi ad Tironem: Some Notes on Schol-
arship in the Second Century A. D. // Harvard Studies in Classical Phi-
lology. Vol. 77. 1973. P. 225–243.
Zetzel 2018 — Zetzel J. E . G . Critics, Compilers, and Commentators: A n In-
troduction to Roman Philology, 200 BCE — 800 CE. Oxford, 2018.
Zetzel 2019 — Zetzel J. E . G . Natural Law and Natural Language in the
First Century BCE // Language and Nature in the Classical Roman
World / Ed. by G. Pezzini, B. Taylor. Cambridge, 2019. P. 191–211.
Zucchelli 1987 — Zucchelli B. Sulla data di pubblicazione dell’Institu-
tio oratoria di Quintiliano // Filologia e forme letterarie: Studi offer-
ti a Francesco della Corte / A cura di S. Boldrini. Vol. 4 . Urbino, 1987.
P. 47–60.
Zwierlein 1966 — Zwierlein O. Die Rezitazionsdramen Senecas: Mit einem
kritisch-exegetischen Anhang. Meisenheim am Glan, 1966.
Zwierlein 1987 — L . Annaei Senecae Tragoediae; Incertorum auctorum
Hercules [Oetaeus], Octauia / Recognouit breuique adnotatione critica
instruxit O. Zwierlein. Oxonii, 1987.
388
Appendix
A Short Summary of the Textual Principles
of the Edition and a List of Textual Innovations Proposed
and Discussed in the Commentary
The present edition proposes a Latin text and a Russian transla-
tion of Quintilian’s Institutio oratoria. The Latin text is not based
on a single existing edition of the original text. In every case a
choice is made between the texts of the two standard editions,
viz. those of M. Winterbottom (Oxford, 1970) and D. A . Russell
(Cambridge MA, 2002); the list of the decisions adopted can be
found at p. 16–17. At the same time, the text underlying the pres-
ent translation is only supposed to be a reasonably conservative
modern text of the Institutio oratoria, not a new critical text. We
do not imply that improvements over both Winterbottom’s and
Russell’s text are impossible or not needed, but we have not at
present carried out the work required to pass a judgement on
every passage of the text. Nevertheless, we propose and discuss
some new textual decisions in the commentary. Such proposals
are listed and briefly discussed below. All the conjectures belong
to M. Shumilin.
1.2.26. While we still think that the problem discussed in
M. Shumilin, ‘Quint. Inst. 1.2.26’, Philologus 163 (2019) 167–170
is relevant, this article misses a parallel in 2.3.10 which seems to
imply that the comparatives iucundior and facilior in the present
passage oppose condiscipulorum imitatio to praeceptoris imitatio
and not imitatio to aemulatio. If this is correct, perhaps a diffe-
rent conjecture is needed than that proposed in the article: per-
haps read imitatio <potior> est and understand (we modify Rus-
sell’s translation) ‘But, while rivalry nurtures literary progress
389
when it is more firmly established, for beginners and the very
young imitation is to be recommended (and they find imitation
of their fellows more agreeable than imitation of their masters,
because it is easier)’.
1.4 .11. To avoid the necessity of taking etiam in the sense of
‘yet again’, for which OLD s. u. 1b only gives examples from Plau-
tus and Terence, one might attempt (along with Colson’s etiam
<I> iungetur ut consonans) etiam <hic> iungetur ut consonans.
1.4 .20. To the list of corrections for the transmitted eheu pro-
posed so far, en is perhaps to be added. Another solution to be
considered is that the example of adseueratio was omitted by a
scribe together with the name of the part of speech for which
eheu is an example: et adseuerationem, ut <‘...’, et ...>, ut ‘eheu’,
et... If this name looked somewhat similar to adseueratio, a saut
du même au même would account for such an omission.
1.4 .26. It is conceivable that idem Graece is a gloss that re-
placed the original Greek expression (an equivalent of hasta per-
cussi) in the text.
1.5.23. One more possible conjectural solution for the prob-
lem of the transmitted apice (along with, first of all, Kiderlin’s
aluei, Spalding’s Appi and Sarpe’s Apici) is Caeli: it could easily
be corrupted to c(a)epi in a capital script due to the similarity of
l and p, and then to api in a minuscle script due to the similarity
of ce and an ‘open’ a; a restoration of ce attempted above the line
could then be misinterpreted as a syllable to be added after api,
thus producing the transmitted text.
1.5 .38. De susum is hardly a good example of pleonasm:
even if treated as used instead of de, not instead of susum (as in
W. A x’s commentary and in J. N. Adams, Social Variation and the
Latin Language (Cambridge, 2013), 593), it is not strictly syno-
nymous: according to TLL 5.1.792.19–20, desursum is only attes-
ted as a preposition in Aug. Quaest. hept. 2.105, which is hardly
a usage Quintilian could imply. De Susis of some of the early edi-
tions suits better, but this choice of placename would perhaps
be strange. Perhaps sursum uorsum is to be suggested: uorsum
could get lost due to haplography, and then a scribe could cor-
390
rect an obviously non-pleonastic su(r)sum to what he knew to be
a controversial expression based on it (the fact that some late
grammarians discuss this expression, though not as a pleonasm,
would thus not be a coincidence). Sursum uorsum is occasionally
attested in Classical Latin texts, but so are many other expes-
sions condemned by Quintilian in this passage.
1.6 .32 . Prauis ingeniis will suit the context better as an ab-
lative of quality, not of cause (especially since a change of sub-
ject must be meant), but this requires <qui> prauis ingeniis: cf.
J. B. Hofmann, A. Szantyr, Lateinische Syntax und Stilistik (Mu-
nich, 1972), 118–119.
1.10.18. T he phrase et... senex, qui... dicit (separated by a com-
ma by both Winterbottom and Russell in their texts and by a
semicolon by Russell in his translation, and so obviously tak-
en separately from what precedes) lacks predicate; it has to be
understood from the preceding text, et apud Menandrum in
Hypobolimaeo senex (sic institui pueros antiquitus solitos esse
demonstrat), but this is rather awkward, since the first subject of
demonstrat was Aristophanes, not a good pair for a character of
Menander. Several solutions are possible: the second predicate
might have been omitted during transcription, or else exponens
might be a corruption of exponit, which would allow to take dicit
as the predicate of the main clause.
1.10.28. Another possible soultion along the lines of
W. S. Watt’s <uel> etiam (‘Notes on Quintilian’, Grazer Beiträge
15 (1988) 139–160) is <atque> etiam (cf. e. g. Cic. Rab. perd. 17 fa-
teor atque etiam... profiteor).
1.11.16. E . Courtney’s ne indocte rusticae manus (‘Notes on
Quintilian’, Philologus 147 (2003) 362) is closer to the trans-
mitted text than other conjectures, but it is probably still too
tautological, and it might be sensible to suggest indoctae rustice
instead. A conjunctive coordinator (e. g. indoctae rusticae<que>)
is also a possibility: cf. 2.21.16, 5.11.19, 8.6 .75, 10.3.16.
1.11.18. Perhaps read sacerdotum <in> nomine, cf. TLL
5.1.2300.64–74; in (= ᖧᖧᖧ in minuscle script) could be easily omit-
ted between -um (= ᖧᖧᖧᖧᖧor ᖧᖧ
ҧ
)andn-(= ᖧᖧ).
1.12.4. It is not inconceivable that dispositio should have
been dropped by a scribe after compositio, though 1.pr.12 above
makes it clear that an omission of this item intended by Quinti-
lian himself is also certainly possible.
2.4.9 (discussed in the note on 1.2.31). Perhaps read qui nihil
<se> supra cotidianum sermonem attollere audeant or qui nihil su-
pra cotidianum <se> sermonem attollere audeant: cf. 1.2.31, 1.9.2.
Научное издание
Марк Фабий Квинтилиан
Обучение оратора
Книга I
О начальном обучении и школе грамматика
Руководитель РИЦ В. В. Кузнецов
Редакторы К. Г. Заманская, М. А. Карнович
Верстка Е. В. Немешаевой
Дизайн обложки В. П. Коршунов
Подписано в печать ... Формат ×/
Гарнитура PT Serif Pro. Усл. печ. л. ,
Тираж экз. Изд. No
Издательский дом «Дело» РАНХиГС
, Москва, пр-т Вернадского,
Коммерческий центр — тел. () --, () --
delo@ranepa.ru
www.ranepa.ru
www.izdateldelo.ru
ISBN: 978-5-85006-534-8
9785850 065348