ОГЛАВЛЕНИЕ

Автор: Нерознак В.П.  

Теги: языки мира   языки   русский язык  

ISBN: 5-87444-029-1

Год: 1995

Текст
                    /'•«? т&.г
X’ а<?	'
ГОСУДАРСТВЕННЫЕ
ЯЗЫКИ
в российской
ФЕДЕРАЦИИ
ИНСТИТУТ ЯЗЫКОВ НАРОДОВ РОССИИ
ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ЯЗЫКИ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Редакционный совет издательства “Academia"
С.С. Аверинцев, В.И. Васильев, В.Л. Гинзбург, В.А. Кириллин, Д.С. Лихачев, И.М. Макаров (председатель), В.П. Нерознак, Г.В. Осипов, Н.Я. Петраков, В.А. Попов (зам. председателя), К.А. Свасьян, С.О. Шмидт, Е.П. Челышев
Издательство "ACADEMIA”
МОСКВА
1995
INSTITUTE OF THE LANGUAGES OF RUSSIA
NATIONAL LANGUAGES OF THE RUSSIAN FEDERATION
The Encyclopaedia
Editor-in-chief
V.P. Ncroznak
Editorial Board
M;E- Alexeyev, I J. Haleyeva, E.A. Helimski
Z G. Uraksm, M.Z. Zakiyev
MOSCOW ^*“4 House ACADEMIA”
Министерство Российской Федерации по делам национальностей и региональной политике
ИНСТИТУТ ЯЗЫКОВ НАРОДОВ РОССИИ
ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ЯЗЫКИ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Энциклопедический словарь-справочник
Главный редактр
В.П. Нерознак
Редакционная коллегия
М.Е. Алексеев, Г.Г. Гамзатов, М.З. Закиев, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, Д.М. Насилов, М.В. Орешкина, В.И. Рассадин, З.Г. Ураксин, И.И. Халеева, Е.А. Хелимский
МОСКВА
Издательство “ACADEMIA”
1995
ББК81.2а2
Г727
Рецензенты
доктор филологических наук В. Л. Виноградов доктор филологических наук М.В. Дьячков
Г 727 Государственные языки в Российской Федерации: Энциклопедический словарь-справочник/Гл. ред, В.П. Нерознак. - “Academia”, 1995. - с.400.
ISBN 5-87444-029-1
сводное описание титульных языков, которые в ходе языковой реформы (1990-1995 it.)
РСФСР “О языках народов РСФСР", законов о языках республик в составе России и концепции। Государственной программы по сохранению и развитию языков пародов 0=3 . л^ВЦН’1’ КН"Га рассч,гтвиа ма «пениалнстов в области национальных
государственных учреждений
!S^*b.^rAnfauntb. ТТ.Ииотвк. Moscow. “AcadeniB". 1995, рр 400
The present edition is lhe firm	_*r
Ocsmrilonor^.rihc^icXiLra'Sra.p0^1?^ И’“™8 » This is в general to «о™ or He l«iSu,£~ “®“E“	•“« S-inod 4w «.Ms of norionol ones in
^>E«4=. northed L-, ito too™	.‘S У“” l»0 W9S. Each of lhe 29
-г-. Apron^X^XX iSi" -nd P-rely a whole. Auoend-M « «, rlumhJR'^? “ ,|гсРптаГУ language оГ ”i number of lego] acts concerning language: Kussian Federation”	________л.__
fc	.....- “ ™»
" Ч1С Languages Ofihe рДт,!^ г Г „01 ncts ' ”1“ы“ • оГО» щ.'“™ F-fc«ion-.,
Б76(02)-95 60 объявлсния
ББК81.2Я2

ISBN 5-8744?
ЯЗЫКОВАЯ РЕФОРМА В РОССИИ-1990-1995 IT.
ты хота ИИ1 дохаоть, что жг народа, Зонною пора должны имел. написанные ,и своих языках книги, которые бы их просвоща-ЛИ, поскольку по законам божеским и человеческим Мудрость есть всеобщий учитель И каждому питомцу любой науки говорилось'бы на своем языке, как смягчать всех людей добрым духом и обычаем, для общего блага всех народов».
Ян Амос Каменский.
Вселенский совет об исправлении дел человеческих. Часть V. Панглоттая.
Одной из самых примечательных особенностей мировой истории конца 20 века можно считать изменения, происшедшие на геополитической карте Евразии и прежде всего той ее части, которая с 1922 по 1991 годы называлась СССР. В результате дезинтеграции Советского Союза все без исключения бывшие союзные республики стали самостоятельными государствами.
Формированию новой геополитической картины на территории «советского мира» предшествовали скрытые и явные тенденции к смене социально-политической парадигмы Роль катализатора, ускорителя, вызвавшего кардинальные изменения в геополитической структуре СССР, исполнили движения за экономическую самостоятельность, национально-культурную автономию, за возрождение национальной культуры как основы, на которой воздвигалась государственность. До сих пор не осознается значимость национально-культурных интересов и прежде всего беспрецедентно выросшего национального самосознания титульных народов бывших союзных республик в составе СССР и новых (бывших автономных), в настоящее время в сущности повторяющих модель союзных, но уже в составе Российской Федерации.
Политики, как бывшие, так и нынешние внутри страны, равно как и «советологи» за ее пределами, исходят главным образом из экономических и политических начал, пытаясь свести причины дезинтеграции СССР к рассуждениям о несостоятельности и нежизненности идеологии, тоталитарным формам устройства государства и нерыночности хозяйствования.
В общем ситуационном анализе упускается из виду то обстоятельство, что одним из оешающих аргументов в пользу смены социально-политической па-
6 ЯЗЫКОВАЯ РЕФОРМА В РОССИИ
™,шых народов союзных республик стало несоответ-рапигмы в СССР для	официальной .ленинской национальной по-
стане национальным интерес * стей „ 0ДНу «социалистическую, с лнтнки. «лиянши №"й ассимиляцию.
ярко выраженной ориен i	проявИлось в принижении уровня и ка-
в области языковой п каждого из «советских народов» по отноше-чества функционировав	м(;нной социолингвистической литературе
так^ или^сходна\1 с не^пошпи^о^т^Д^яется м^адзьжовой^ивлпер^^им»^ “нХ“нХд (linguistic genocide, iinguicide)-. На тему государственным» в советской идеологии В.И. Ленин наложил табу следующим своим высказыванием: «Мы не хотим только одного: элемента принудительности мы не хотим загонять в рай дубиной. Ибо, сколько красивых фраз о “культуре" вы ни сказали бы,обязательный государственный язык сопряжен с принуждением, вколачиванием»2.
Ослабление пресса «ленинской национальной политики» предопределило фундаментальные изменения в структуре языковой ситуации в СССР. По стране началось «триумфальное шествие» законов о языках, с помощью которых всего за два года (1989—1990 гт.) во всех советских республиках был дан старт языковой реформе с далеко идущими последствиями геополитического характера.
Нельзя забывать и тот факт, что еще в апреле 1978 г. все три закавказские советские республики - Азербайджанская ССР, Армянская ССР, Грузинская ССР, включили в свои новые Конституции статьи, закрепляющие соответственно за азербайджанским, армянским и грузинским языками правовой статус государственных на территории этих республик.
ПеРвым специализированным правовым актом в этом цикле стал Закон «О языкГкй|ГрпцК0Й	(18 ЯНВаря 1989 г-)» провозгласивший статус эстонского
Вслед заэти^пеННОГ° rocwJapcTBeHHOro языка на территории Эстонии.
ССР «Об у потреб л°шт°1^ИпЯ к*3 Президиума ВеР*овного Совета Литовской 19W г.). До Хо, 6 октябрмадв'ГпоХ языквЛитовск°й сср’ Р5 января ССР принял Постановление .л тП₽езвдиУм Верховного Совета Литовской Президиум Верховного Совета Ла™?	,аЬ1ка’- И в тот же день
пилусе латышского языка» Векой ССР принял Постановление «О
Три“ Латвий“ой ССР (5 мая) и в лавском СТаТу“ "^Дарственного языка мМКОНа °6наРодованы Молдавской ЗЫКУ"аТИНСМЙП>зФиТи" П? МоЛДавской ССР», «о возврате мол-
1	--------ит°рии Молдавской ССР» (1 и *° Функционировании язы-
I 1 Phitnp3on ц	Я	*С)государсталение» языков
д. SMb-
2 л	ФЧЖНЦИн. Рига, 1992. Исковая политики в балтийских
ЯЗЫКОВАЯ РЕФОРМА В РОССИИ 7
продолжилось с законах Казахской ССР « О языках в Казахской гср гзэ ™6РЯ), Киргизской ССР «О государсгвейно^^Хиз^ГсСР.’ (23 сентября). Узбекской ССР «О языке Узбекской ССР. (21 октября) Укоа инской ССР « О языках в Украинской ССР. (28 октября) Р ’ Р
Позже других, в 1990 г. были приняты Закон «Оязыках в Белоруеекой ССР. (26 января) и Закон Туркменской Советской Социалистической Республики «О языке» (24 мая)3.	«чадияш
Месяцем раньше, 24 апреля 1990 г„ Верховным Советом СССР был принят с безнадежным опозданием Закон Союза Советских Социалистических Рес публик «О языках народов СССР», который в целом уже не отражал сложившуюся языковую ситуацию в стране, а в частностях обнаруживал ряд несообразностей. Авторы Закона о языках народов СССР выступили в одно и то же время и «архаистами» и «новаторами». Так, в статье 4 «Определение правового статуса языков» декларируется: «Союзная и автономная республики вправе определять правовой статус языков республики, в том числе устанавливать их в качестве государственных языков». Как «архаисты» законодатели со своими рекомендациями в отношении союзных республик опоздали. К этому времени все республики, кроме Туркменской ССР, уже определили правовой статус языков своих республик и установили их «в качестве титульных государственных языков».
Как «новаторы» авторы союзного Закона предлагали пойти по пути союзных республик и автономным республикам.
«Новаторским» можно считать и то положение Закона, согласно которому русский язык вместо статуса государственного на всей территории СССР неожиданно наделяется статусом официального: «С учетом исторически сложившихся условий и в целях обеспечения общесоюзных задач русский язык признается на территории СССР официальным языком СССР и используется как средство межнационального общения» (статья 4, абзац 2).
Закон «О языках народов СССР» фактически только подытожил результаты «огосударствления» титульных языков союзных республик и наметил перспективы развития титульных языков автономных республик по этому же пути.
Начавшись как языковая реформа, процесс придания языкам титульных наций в советских республиках статуса государственных перерос в «бескровную языковую революцию»4.
Феномен языкового ренессанса получил, как и следовало ожидать, дальнейшее развитие в Российской Федерации, где со второй половины 1990 г. параллельно с перестройкой государственности на новых федеративных нача-
3 Собрание законов о языках советских республик см. в кн.: Переломные годы. Т. 2. Язы-
ковая реформа — 1989 Сост. и отв редактор М.Н.Губогло. М.. 1ТЯ.
гг	г-	.	л/ м Прпгппыные гиды Т 1 Мобилизованный лннгви
Подробно об этом см.: Губогло М.Н. Переломные гиды- i	яиляггся поо-
Л™-, т-_____ ________ппглг-nnriorTtB неудачным, поскольку он является про
в ЯЗЫКОВАЯ РЕФОРМА В РОССИИ
„Липма Еще в составе СССР в объявившей лм стала набирать силу яэьЖр	в Чувашской ССр,
р^нге автономной республики Тува, полтора месяца ‘ 0™ХХт Закон Тувинской Автономной Социалистической Респуб- Тувинской АССР. (14 декабря 1990 г). Калмыкия в новом Х°с встекой республики приняла Закон Калмыцкой Советской Социа-листнческой Республики .О языках в Калмыцкой ССР - Хальмт Тангч. (30 января 1991 г.). Другие республики в составе Российской Федерации разрабатывали законы о языках уже после дезинтеграции СССР.
С учетом как положительного, так и отрицательного опыта законотворче-ства в языковой сфере, прежде всего на примере бывших республик в составе СССР, а также на примере ряда зарубежных стран, создавался Закон РСФСР <0 языках народов РСФСР», который был принят Верховным Советом РСФСР 25 октября 1991 г.
К настоящему времени (до ноября 1995 г.) Законы о языках приняты: в Чувашской Республике «О языках в Чувашской ССР» (27 октября 1990 г.), в Республике Тува «О языках в Тувинской АССР» (14 декабря 1990 г.), в Республике Калмыкия «О языках в Калмыцкой ССР — Хальмг Тангч» (30 января 1991 г.), в Республике Татарстан «О языках народов Республики Татарстан» (8 июля 1992 г.), в Республике Коми «О государственных языках Республики Коми» (28 мая 1992 г.), в Республике Бурятия «О языках народов Республики Бурятия» (10 июня 1992 Г.), В Республике Саха (Якутия) «О языках в Республике Саха (Якутия)» (16 ок-\"2 d ’В Республике	Республики Хакасия» (20 октября
1992 г.) в Республике Алтай «О языках. (3 марта 1993 г.) (см Приложение П ьысшТзаТон^^	Обнародованы и обсуждаются в
npoeKn’1 законов о языках—Республики Ааьтгея р°77 Росс™окой Федерации публвют Дагестан, Республики М^ий ч7р ’ Р“пу&1ики Башкортостан, Рес-Се^налОеепш.УдмХХХ^Р^™ Р“^™“ ™“““ энциклопедии .Государственные Ю1..77 ” прелполагает при пере-
ВН°ВЬ "₽ИНт>'е	иТст ЙСК°Й Ф»«Р»«ИИ’ опуб-
•шрпуе словаря. ВНГСП1 „ него нсо6т^™ “ > сотвстстаии С ними ПОПОЛНИТЬ Наряду со специализированные	Уточнения и добавления
принятой 12 но“и 199*77’™"* Ркпу6™™ СиерИн7осстЛИК “.СОтВе
“мнального еамосознани'я ос” " ДИГОрский “палектаОвТ1"'*1*’’ " Русский’ 	--- осетинского народа»* Гнется основой на-
С“ га»а.Се„И1а,0
^«•.’«екаВр, 1И4г
ЯЗЫКОВАЯ РЕФОРМА В РОССИИ 9
Полиэтнический состав населения Республики Дагестан, многоязычие как специфический образ жизни, а также нехарактерносгь доминирования одной из народностей в качестве титульной, определяют в этой республике нетоиви альный путь осуществления языковой реформы. Все языки Дагестана соглас но Конституции Республики Дагестан (статья 10), принятой 26 июля 1994 г объявлены государственными без поименного их указания. В их число входят не только основные литературно-письменные языки, но и письменные языки малочисленных народов Дагестана. В настоящей энциклопедии представлено
описание основных письменных литературных языков Дагестана (аварский даргинский, кумыкский, лакский, лезгинский, ногайский, табасаранский)’ Языки малочисленных народов Дагестана даны в «Красной книге языков на-родов России»6.
Юридической мотивацией принятия законов о языках служит обретение бывшими автономными республиками в составе Российской Федерации статуса национально-государственного образования, равного статусу союзной республики в составе СССР, закрепленного конституциями республик в составе РФ. Здесь как бы действует принцип: в государстве должен быть государственный язык.
При всей значимости юридической мотивации придания статуса государственного языку титульного народа ее все же необходимо признать вторичной с онтологической точки зрения. Первичной же мотивацией в плане онтологии, т.е. в плане существования и развития языка, следует считать мотивацию лингвоэкологическую, борьбу за сохранение этнической иден-
тичности. Иерархия мотиваций «огосударствления» языков, т.е. придания им правового статуса государственных, по степени основательности представляется следующей:
МОТИВАЦИЯ
лингвоэкологическая *•—» лингвосоциологическая
лингвокультурная г • лингвоюридическая
Лингвоэкологическая мотивация языковой реформы звучит в преамбуле Закона «О языках народов РСФСР.: «Языки народов РСФСР - национальное достояние Российского государства. Они являются историко-культурным на-следием и находятся под защитой государства».
Необходимо было бы расширить мотивацию закона о языках, объединив лингвоэкологическую и лингвокультурную мотивацию воедино идеей о том.
< См.: Красная книга языке, нароло. России. Эикииклопеяиисокийелоюрь-слраммнии М_. 1994.
10 ЯЗЫКОВАЯ РЕФОРМА В РОССИИ
что язык является культурным и природным наследием и всего человечества, „ каждого нар<®п МОТИваиия в сочетании с лингвокультурной связа-Линпюеоииологическая * coxpaHeHfflo народа, ег0 культуры и этни-„а С естественным стрем	„Дженис в преамбулах и начальных ста-
ческой Щеотичности_ ,0 языкахнародов Республики Бурятия» (вводная тьях ряда законов. В _	осноаа сущестаования лю6ой нации. Он
ятется величайшей национальной ценностью. Сохранение и развитие нации прежде всего связано с сохранением и функционированием ее языка».
Статья 1 Закона «О языках в Республике Саха (Якутия)» констатирует: «Язык - уникальная ценность и неотъемлемый признак нации».
Лингвосоциологическая мотивация отчетливо звучит в главе 1, статье 1 Закона «О языках в Тувинской АССР»: «Придание тувинскому языку статуса государственного обеспечит создание необходимых условий для его свободного развития и расширения общественных функций...».
Лингвоюридическая мотивация языковой реформы эксплицитно и имплицитно лежит в основе всех законов о языках. В них говорится о необходимости «реализации прав человека» (Закон «О языках народов Республики Татарстан»), о том, что «каждый народ имеет суверенное право сохранить свою самобытную культуру, традиции, язык» (Закон «О языках в Республике Саха (Якутия)»).
В Российской Федерации представлено в настоящее время 80 литературных языков, обладающих различным статусом и объемом функций. Функционирование языков в России в значительной степени определяется в постсо-встский период наличием или отсутствием у языка статуса государственного ™»="еРМИНОВ •гоч"в₽сгвенный язык‘. «официальный язык», «ти-7™™ ” с°°™осимых с ™ правовым и социальным статусом связано b=ZXb=^^
Эксперты ЮНЕСКО в 1953 г п	ской И юридическ°й литературе7
вениыйязык“а11„ и«Г™ ₽ИГРаНИЧИТЬ понятия «XX-представляется, что нижеследующие^птемп™*"ЗЬ"“(oRicialНам ЮНЕСКО, достаточны и адекватны	"ыработанные экспертами
1осударственный язык
к ™ХРаМ™“Н™гого^ст”ГполТтГ,ОЛШ,,ОЩИЙ ""^рационную
I	- -з“к'
С01|ИГ11.ПК^ПДР1;ТВ<’1|,10ГО“ (с S4) гтс ЭТОМ же словаре кам п	ых сФсРах общения» О(Ьи-
	««»™>яЫТОК	«воням
ЯЗЫКОВАЯ РЕФОРМА В РОССИИ
Официальный язык - язык государственного управления законе дательства, судопроизводства8.	’ закон°-
Эти два определения воспринимаются как рааьяснителыю-рекоменцатель-ные и поэтому, как отмечает М.В Дьячков. «часто не принимаются во”-ние в отдельных государствах и в отношении отдельных языков.’
Титульный язык - это язык, название которого совпадает (соотносится) с именем этноса, по которому названо национально-государственное или национально-территориальное образование. Ср.: татарский народ « та тарин э татарский язык =» Татарстан / Республика Татарстан; Ханты-Ман-сийский автономный округ <= ханты народ и манси народ =э хантыйский язык и мансийский язык.
Титульные языки по своему социальному статусу делятся на государственные (татарский, бурятский, коми И др.) и негосударственные (коми-пермяцкий, корякский, ненецкий, чукотский и др.), большая часть которых представляет собой миноритарные языки10.Функциональные, социально-ролевые характеристики языков в Российской Федерации определяются не только правовыми нормами (конституции или законы о языках), но целым комплексом демографических, этнических, социокультурных признаков.
Статус языка — это его правовое положение в социальной системе, определяемое и закрепляемое в государстве Основным законом — Конституцией или другими законодательными актами (законы о языках и под.), а также его социальное положение, определяемое функциональными характеристиками.
Социально-правовым статусом государственного языка Российского государства обладает русский язык. Он определяется действующим Законом РСФСР «О языках народов РСФСР» (1991 г.) и Конституцией Российской Федерации (1993 г.). Статья 3, пункт 2 Закона «О языках народов РСФСР» провозглашает: «Русский язык, являющийся основным средством межнационального общения народов РСФСР в соответствии со сложившимися историко-культурными традициями, имеет статус государственного на всей территории РСФСР»
В Конституции Российской Федерации (статья 68, пункт 1) записано: «Государственным языком Российской Федерации на всей территории является русский язык». А в пункте 2 той же статьи подтверждается право республик в составе Российской Федерации наделять их титульные языки статусом государственных: «Республики вправе устанавливать свои государственные языки». Положения Конституции РФ в части статуса языков государственных применительно к титульным языкам республик в составе РФ в известно сте пени носят рекомендательный характер, поскольку приходится исходить из р -
в PMUipson R Linguistic Imperialism. Р. 41
Образование в мире. Вып. 5. М., 1995
народов России. Энциклопе
12 ЯЗЫКОВАЯ РЕФОРМА В РОССИИ
ситуации в языковой сфере. Ко времени ально сложившейсявреспуб	федерации уже девять республик
ЙНаРТъконы оя« определившие в правовом порядке их социальный ПРИ^иЧеский Хс. Другие республики, до и после принятия Конституции ?ф₽Хч ™и прение о оптировании языков титульных народов в каче-ХХениых в свои конституции. Во всех принятых законах, за ис-™,ением тувинского, в качестве второго государственного языка провозгла-ZSi В Законе .О языках в Тувинской АССР» (1990 г.) статья 1 гласит «Государственным языком Тувинской АССР является тувинский язык* Статья 2 называет русский язык языком межнационального общения, который функционирует на территории Тувинской АССР как официальный язык в СССР наравне с государственным тувинским языком во всех сферах жизни. Однако в новой Конституции Республики Тува, принятой 21 октября 1993 г., и тувинский, и русский языки определены как государственные (статья 33): «Государственным языком Республики устанавливается тувинский язык. Русский язык на территории Республики Тыва действует как общефедеральный государственный язык. Тувинский и русский языки равноправно употребляются во всех сферах общения, регламентируемых законодательством...».
Статус официального языка определен для миноритарных языков в Республике Саха (Якутия). Статья 5 Закона «О языках в Республике Саха (Якутия)» гласит: «Эвенкийский, эвенский, юкагирский, долганский, чукотский языки признаются местными официальными языками в местах проживания этих народов и используются наравне с государственными языками»
Одним из самых сложных аспектов существования языков титульных ня родов республик в составе РФ, их объема, уровня и качества функционирова-чил^щ^^^
НОЙ и письменной речи - орфоэпическиТ^Х™^'' ВКЛЮЧая HopMbI УСТ-кие, уровень междиалектной консолилиппш.иФ°ГРаФИ?еСКИе’ П»Ммалгчес-фольклорпой и лингвокультурной традиции НОСТИ’ *акгор литературной, BeHHbXnZSX 1Тне“	статусом государст
ФИНТВ ЯЗЬ,К- С kohSTx8 гггаЬ,,<а °браз°м™я, °е™ и интердиалектнор™ письменности. До настоящего"₽ИНИМаю™ попытки «тмка. Формой еущеХ л™Ц™ И	-«Рабо^^“fT™ е достигнуто
карельский,ТиввиТ"” ,apc"«««> язьвд ' "°РМ‘" ^карельского ста?и Хп "Ь": РаМи"“" V неСкотопкЛЮД1'№“СКИЙ- '°ТСЯ ДИаЛеКТЬ1: со6ст-ВД яХ""'"’™" окки®НИ" "^«'ар^Хзь УЩеСТКННЬ'. что они
Но“ о языках Республик
ЯЗЫКОВАЯ РЕФОРМА В РОССИИ 13
Мордовия и Марий Эл предлагается установить статус государственных для обоих вариантов названных языков.
Сходная форма существования представлена и в осетинском языке который функционирует на уровне двух основных диалектов - дигорского и ирон-ского. Однако в Конституции Республики Северная Осетия - Алания «диалектный трайбализм» преодолевается в сторону междиалектной консолидации. Субъектом языкового права в ней предстает единый осетинский язык.
Противоречивая ситуация создается и в случае с коми языком, который существует в двух ипостасях: коми-зырянский язык распространен по преимуществу в Республике Коми и коми-пермяцкий язык в Коми-Пермяцком автономном округе. Оба варианта в современной лингвистической науке признаются самостоятельными литературными языками. Однако один из них, коми-зырянский, обь-явлен государственным в соответствии с Законом «О государственных языках Республики Коми», а коми-пермяцкий таковым статусом не об па паст
Отсутствие единой литературной формы и нормы у ряда титульных языков представляет серьезную помеху не только для языковой, но и этнической консолидации11.
Очень серьезную проблему для государственных титульных языков представляет и несоответствие их правового статуса уровню функционирования. Особенно наглядно это проявляется на примере функционирования титульных государственных языков в сфере образования. Из всех языков, обладающих этим статусом, кроме русского, государственного на всей территории России, и второго государственного в каждой из национальных республик, обладающего максимальной полнотой функционирования, только на татарском, отчасти также на башкирском и чувашском, осуществляется сквозное школьное образование от 1 до 9 и 10—11 классов. По состоянию на 1991/1992 учебный год представленные Госкомстатом РФ сведения показывают, что остальные титульные языки (а именно в эти годы они получили статус государственных) функционируют в сфере начального (1—4 классы), в лучшем случае неполного среднего образования (5—9 классы)|2-
'раздвоить"
язык, в кн.: Языки мира. Уральские язи» Выдающийся русский учсный-лин
1‘Лингвистический энциклопедический словарь. М.. 1990 (с. 232): «Коии- ™и= современного литературного коми-зырянского «эмка, принятое в ™1
литературе». Далее идут раздельные статьи: коми-зырянский язык (_.„о
ский (русскобсссарабское и кавказские наречия -.тъг- Нясие—Pans. Moulon. 1975.
Известия РАН. Серия лг
t4 ЯЗЫКОВАЯ РЕФОРМА В РОССИИ
Таблица I
К^фядацвя государственных к титульных языков в Российское Федерации по семьям, группам и подгруппам
ИНДОЕВРОПЕЙСКАЯ СЕМЬЯ		
Славянские	Восточнославянские	Русский
Иранские	Восточной ранские	Осетинский
АЛТАЙСКАЯ СЕМЬЯ		
Тюркские	Булгарские	Чувашский
	Кыпчакские	Башкирский Карачаево-балкарский Кумыкский Ногайский Татарский
	Уйгуро-огузские	Тувинский Хакасский Якутский
	Киргизско-кыпчакские	Алтайский
Монгольские	1 Северные	Бурятский Калмыцкий
		
Финно-угорские
УРАЛЬСКАЯ СЕМЬЯ _Прибалтийско- финские Волжские
Пермские
Абхахко-ддыгские
Нахские '
^ЕД^СКАЯ СЕМЬЯ
Адыгские
Дагестанские '^Ра^рные)
Вайнахские
—^аЩо^Дезские
Лезгин^Г "
Карельский
Марийский (луговой, горный)
Мордовский-мокша .Мордовский-эрзя Коми (коми-зырянский) Коми-пермяцкий Удмуртский
Адыгейский
-^ЙИЕ^ЁКесашй
Ингушский
-Чеченский
Даргинский
-Дакский
Лезгинский^ ~
ЯЗЫКОВАЯ РЕФОРМА В РОССИИ 15
Алфавитный список государственна „ в Российской ФедерккккГ^^^^^		
Аварский		- ибер.-кавк. (даг./лит.)
Адыгейский		
Алтайский		— ибер.-кавк. (абх.-адыг.)
Башкирский Бурятский Даргинский Ингушский Кабардино-черкесский Калмыцкий Карачаево-балкарский Карельский Коми (коми-зырянский) Коми-пермяцкий Кумыкский Лакский Лезгинский Марийский (луговой, горный) Мордовский-мокша,	— титул. — гос. — гос. — титул. — титул. — гос. — титул. — титул. — гос. — титул. — гос. — гос. — гос. — гос.	—	алт. (тюрк.) —	алт. (тюрк.) —	алт. (монг.) —	ибер.-кавк. (даг./лит.) —	ибер.-кавк. (нах.) —	ибер.-кавк. (абх.-адьгг.) —	алт. (монг.) —	алт. (тюрк) —	Урал. (фин.-угор.) —	Урал. (фин.-угор.) — Урал. (фин.-угор.) алт (тюрк.) - ибер.-кавк. (даг./лит.) - ибер.-кавк. (даг./лит.) — Урал- (фин.-утир.)
мордовский-эрэл Ногайский	— титул. — гос.	— Урал. (фин.-угор.) — алт. (тюрк.)
Осетинский	— гос.	— индоевроп. (иран.)
Русский	— гос.	— индоевроп. (слав.)
Табасаранский	— гос.	— ибер.-кавк- (даг./лит.)
Татарский	— гос.	— алт. (тюрк.)
Тувинский	— гос.	— алт. (тюрк.)
Удмуртский	— титул.	— урал. (фин.-угор.)
Хакасский	— гос.	— алт. (тюрк.)
Чеченский	— титул.	— ибер.-кавк. (нах.)
Чувашский	— гос.	— алт. (тюрк.)
Якутский	— гос.	- алт. (тюрк.)
Таблица 2
Таким образом, современная языковая ситуация в России характеризуется сложной иерархией формирующих ее структурных социо- и этнолингвистических признаков. Представленные в энциклопедическом словаре языки принадлежат к разным генетическим и типологическим общностям, обладают различными социолингвистическими характеристиками (см. таблицы 1, 2).
В энциклопедию включаются все языки субъектов Российской Федерации, получившие в настоящее время правовой статус государственных: русский язык как государственный язык России, государственные языки республик в составе РФ (алтайский, бурятский, калмыцкий, коми-зырянский, марийский, осетинский, татарский, тувинский, хакасский, чувашский, якутский), в том числе функционирующие в Дагестане основные литературно-письменные языки (аварский, даргинский, кумыкский, лакский, лезгинский, ногайский,
is ЯЗЫКОВАЯ РЕФОРМА В РОССИИ
«Кясаганский)” статус которых определен Конституцией Республики Да„ „ан а также тиольные языки республик в составе РФ (адыгейский, башки, скнй ингушский, кабардино-черкесский, карачаево-балкарский, карельски! мордовский-мокша и мордовский-эрзя, удмуртский, чеченский) и коми-пер мяцкий как обособившийся вариант коми языка.
Предметом специального этносоциол ин теистического рассмотрения нашей книге впервые предстают языки, объединяемые на принципах социо лингивистической общности. Все рассматриваемые языки являются субъекте! языкового права. Наряду с этнокультурными и социолингвистическими све дениями, которые впервые вводятся в таком объеме в энциклопедическое опи сание языков, в статьях содержатся все необходимые для понимания специ фикм языка характеристики всех уровней языковой структуры от звуков реч| до способов ее организации в высказывание, предложение.
В.П. НЕРОЗНАК директор Института языков народов России, доктор филологических наук, профессор лауреат Государственной премии РФ

НаР°м» России'^ИЫХ ’UUha> малехш*
к; Языки
О СТРУКТУРЕ СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ
Энциклопедический словарь-справочник .Государственные языки в Российской Федерации, включает 29 статей, в которых представлена этно- и социолингвистическая, функциональная и грамматическая характеристика языков, получивших правовой статус государственных или являющихся титуль-ними для коренных этносов России.
Расположенные в алфавитном порядке словарные статьи написаны по определенной типовой схеме.
ТИПОВАЯ СХЕМА СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ
I.	Этносоциолингвистические сведения
1.	Название языка (лингвоним), варианты названия (исторические и локальные), самоназвание.
2.	Принадлежность языка к определенной языковой группе, семье.
3.	Численность говорящих на языке.
4.	Территория распространения, включая компактное расселение за пределами республики в составе РФ.
5.	Название этноса — носителя языка. Самоназвание этноса с вариантами. Краткая история сложения этноса. Территория расселения этноса (компактное, дисперсное).
6.	Статус языка в республике (при наличии законодательных актов, регулирующих языковой статус, ссылки на эти документы).
7.	Характер письменности. Начало зарождения письменной традиции и основные этапы развития. Памятники письменности.
8.	База литературного языка, основные этапы его формирования, особенности литературной нормы. Периодизация истории литературного языка. Роль классиков национальной литературы, фольклора и письменных памятников в образовании литературного языка.
9.	Объем функций и сферы функционирования языка.
10.	Функционирование языка в народном образовании (преподавание и обучение)
11.	Функционирование языка в средствах массовой информации. Основные газеты и журналы на языке. Продолжительность вешания на языке по рацио и телевидению. Язык в национальном театре.
12.	Основные этапы внешней истории языка: этноязыковые контакты, язык и культура. Языковая ситуация в республике; особенности двуязычия и многоязычия.
13.	Диалектное членение языка. Территория распространения. Структурные особенное ти диалектов.
ТВ О СТРУКТУРЕ СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ
R России научно-исследовательские институты и
И. Научные	ночные центры. Научные журналы поданной области
языкознания.
II. Сведения о системе языка
!б MoX“'nS’™n	*°Р“Ы и “W*a-
ния в морфеме, основные словоизменительные парадигмы).
17.	f^ZSrae категории (ио пастям речи) и способы их выражения. Служебные части речи
IS Основные модели и правила словообразования.
|9* Структура предложения. Соотношение семантических и синтаксических компонентов предложения. Типы предложений.
20.	Общая характеристика лексики, история формирования лексического фонда (исконная и заимствованная лексика, наличие специальных терминологий). Топонимия и антропонимия.
21.	Стилистическая дифференциация литературного языка. Функциональные стили.
22.	Сведения по исторической грамматике.
23.	История описания строя языка. Важнейшие словари и грамматики.
III. Библиография
“ SX.’Z5 га₽а"'Ра "° ЯЗЫКУ (“°МРИ' а— П-амма-25. Основные научные трупы
°6Г₽ИНЯтаЯ 8 ™«™еской и —	П°лача
сможет получит1” °бра‘
Федеральный и
нию и ИХ В деЙствие’ концепция Госудапет ’ Постанонления о порядке ^хх₽;хтп₽ограммы п°
этаографоа'СХ^ИК рагаи™и другие

A	телей Хунзаха (тот же источник в бежтин-ском хумузмиц при бархъал ‘аварцы’), лакское яру маз 'аварский язык' (яру < ‘верх-
АВАРСКИЙ ЯЗЫК (авар мац], маг!арул мац!) — один из государственных языков Республики Дагестан, представляет собой самостоятельное ответвление аваро-андо-цезской подгруппы нахско-дагестанской языковой семьи. Аварский язык обнаруживает большую близость к андийским языкам, проявляющуюся как в лексике, так и в фонетике и грамматике. Этноним «авар», по распространенной версии, восходит к бытующему во многих языках восточному слову со значением ‘беспокойный; бродяга’ В научной литературе была предложена гипотеза о связи данного этнонима с именем Авар — царем раннесредневекового государства горцев Серир, упоминавшимся в сообщении гсо-. графа Ибн-Русте (10 в.). Употребительное аварское название маг!арул мац! 'аварский (буквально «горный, горский») язык , на основе которого П.К. Ус ларом предлагался термин «маарульные языки», по некоторым предположениям, первоначально относилось к аварцам, населявшим высокогорную часть Аварии, и противопоставлялось термину хьиндалал, обозначающему жителей долин рек Аварское и Андийское Нойсу, занимавшихся земледелием и садоводством. Предполагают, что исконным для обозначения аварцев был термин (гь)алби ( ср. современное аварское гьобол •гость'), сохранившийся в ряде андийских языков. Из других названий ср. грузинское хундзури зна ‘хунзский язык’, т.е. язык жи-	ний’ ?). Аварский язык один из литературных языков Дагестана, за ним ( как и за рядом других языков народов Дагестана) признается статус государственного языка. Это подтверждает статья 10 Конституции Республики Дагестан: «Государственным языком Республики Дагестан является русский язык и языки народов Дагестана. Республика Дагестан гарантирует всем народам сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития». С 15 по 18 вв. аварцы пользовались арабским письмом Письменные памятники этого времени представлены в основном стихотворениями религиозного и нравоучительного содержания. В 17 в Тайгиб из Харахи и Шабан из Обода приспособили арабский алфавит для передачи специфических звуков аварского языка. В 18 в Дибир-Кади из Хунзаха унифицировал первый аварский алфавит — аджам, который действовал до 1928 г Северное наречие легло в основу литературного аварского языка. Созданию литературного языка содействовало наличие устного межплеменного койне «бол-маи1ц!> ‘народный язык’. Большое значение для формирования литературного языка имел язык средневекового поэтического наследия аварцев (баллады «Хоч-бар» и -Камалил Башир»)- Велико влияние фольклора, самобытного, богатого,и|Л»-шюшега большой глубиной своеобразно-
20 АВАРСКИЙ ЯЗЫК
^„«еского выражения 1 „ фшософско-эстет формированию „ировюирвнв" ^^^,, также : литературного язы	длигалжи in 1
жТемЖ.^^,’ю’’ Инхо^'Р |9) гамзат Цадаса , Махмуд (I870-WW.
нЯ79—1951), Расул Гамзатов (Р- в ITO I По переписи 19S9 г. на аварском языке
гоюр„ 601тыс. чел (ИЗни,.вДаггане «5 7 тыс), ровным его считает 97,2». Со „репная территория распространения аварского языка охватывает Гергебиль-скпп ГумбетовскиИ, Гуяибский. Казбековою»!, Шамильский (Советский). Тля-ратинский, Уииухулыжий, Хунзахский и Чаровинский районы Дагестана, частично - Буйнакский, Кизилюртовский (около 70% авариен), Левашинский, Хасавюртовский (30% аварцев) и Кизлярский (20% аварцев) районы Дагестана и Белоканский и Закатальский районы Азербайджана, где проживает 44,1 тыс. аварцев, а также районы проживания андо-цезских народностей. Ахваский, Битлихский, Цумадинский и Путинский (по переписи 1926 г. эти народности насчитывали 40,6 .тыс.чел.; в дальнейшем они показаны в переписях как аварцы) Около 65 тыс. аварцев проживает в настоящее время за пределами Дагестана и Азербайджана. После окончания Кавказской войны часть аварцев переселилась в Турцию, где насчитывается около 10 тыс аварцев (по оценке 19В1 г.)
Большая часть аварцев двуязычна: по переписи 1989 г. в Дагестане 64,5% аварского населения свободно владеет русским «“»М (Я Азярбайджлж амриь1 С’Х,О «ктг аирбайджаиским).
«Хн“я™яТ “'““““"““ого X ” , аНЛО-Ц“™ »Ч«Ш»тй. Я язычн^Х м“ге6и“ "а.кХХ«12''ге6Гу,,“6'«">’Р-
До а“**°вд “Ь"9 я
бояэычные писатели-аварию Мухаммед из кудутля. Хашкимуханур из Гимро». Шей-X Согратля, Саид из Арани, Фахру 1,3 Аргванк, Исмаил из Шулани и др. В районах с авароязычным населением на аварском языке ведется обучение в начальной школе, а в средней школе аварский язык и литература изучаются как предмет. Группы по его изучению открыты во всех вузах Дагестана. На аварском языке издается художественная и общественно-политическая литература, выходят республиканские газеты «Х1акъикъат» ‘Истина’ (ранее «Баг1араб байрахъ» Красное знамя’) и «МаНарулал» ‘Аварцы’, районные газеты, журналы «Литературияб Да-гъистан», «Имамат», журнал для женщин «Маг1арулай» ‘Горянка’, журнал для детей «Лачен» ‘Соколенок’, ведутся радио- и телепередачи. Работает Государственный Музыкально-драматический театр им.
Г.Цадасы (с 1935 г.). В авароязычных районах аварский язык является также языком производственной и общественно-политической деятельности.
Наиболее древним дошедшим до нас опытом письменной фиксации аварской речи является составленное на арабском в 1485 г. завещание аварского феодала Ан-луника, которое содержит запись 16 аварских слов с помощью арабских букв, близких по произношению к аварским. Первый аварский печатный текст с аджамским письмом был издан в 1884 г. в Стамбуле. С этого времени до 1917 г. - около 100 книг, как правило, религиозного содержа-
ли 1863 Г J ИЗуЧеНИЮ «мрского языка приступил ГГК.Услар. В 1865 г. вТифлисс
С0СТаш“™‘«' им на основе
“1а“РСП,Й бу™Р‘ В 1928 г. был Фики с 19м”1" "а “НО1“ “™иской гра-и““но1 X ИСП'ш“у™ письменность “но» русской графики Пчо специфические	передачи
' *м.»ю1„,аюци1в~~
АВАРСКИЙ ЯЗЫК 21
В 17—19 вв. на базе северного наречия (ключевую роль в этом наречии играет хунзахский диалект, признававшийся наиболее изящным) сложилась устная форма языка междиалектного общения — болмац < авар, болмац! ‘народный, общий язык’ (по другим версиям, ‘войсковой, ополченский язык’), становление которого было обусловлено как военно-политическими, так и экономическими причинами. На этом языке, с некоторыми диалектными чертами, писали свои произведения сочинители 17 и 18 вв. Им пользовались поэты-певцы 19 — нач. 20 вв., бывшие преимущественно представителями северного наречия: Чанка из Батлаича, Махмуд из Кахаб, Росо, Нур, Магомед из Местеруха, Эльдарилау из Ругжа. В развитие литературного языка в послереволюционное время значительный вклад внес народный поэт Дагестана Гамзат Цадаса. Важную роль в развитии литературного языка играют прозаические и стихотворные произведения современных аварских писателей Фазу Алиевой, Расула Гамзатова, Мусы Магомедова и других.
Письменные памятники аварского языка 17—18 вв. с лингвистической точки зрения пока не изучены, специальные исследования по истории аварского языка отсутствуют, однако методом внутренней реконструкции определены некоторые черты протоаварского языка, отличавшегося от современного состояния. Аварские диалекты подразделяются на северную и южную группы (наречия). В первую включают салатавский, хунзахский и восточный, во вторую — гидский, анцухский, за-катальский, карахский, андалальский, ка-хибский и кусурский; промежуточное положение занимает батлухский диалект.
Южное и северное наречия аварского языка противопоставлены по ряду фонетических, морфологических и лексических признаков.
Фонетические отличия: а) в диалектах южного наречия наблюдается выпадение
слогов гыь, гьи-, гье- или звука т!(гъит!и-наб маленький' — т!ииаб); б) вместо заднеязычного х северного наречия в некоторых южных диалектах выступает фарин-гальный х/ (нах 'масло' — нах!); в) в южном наречии заднеязычный к! в глаголе бук!ана ‘быть’ заменяется другими звуками (баг!а, буг!зи, бози).
Морфологические отличия: а) окончание эргатива в южном наречии -у вместо литературного -цд; 6) показатель настоящего времени в южных диалектах -на вместо литературного -ла; в) в диалектах южного наречия формантами целевой формы являются -де, -ле, -зи вместо литературного изе.
Лексические отличия: мег!ер ‘нос’ — шумеш, г!инт!и ‘шиповник’ — нуъяо, хасел ‘зима’ — къин и др.
Первые материалы по аварскому языку появляются в научных изданиях в конце 17 в. в известных словарных собраниях: в «Сравнительном словаре всех языков и наречий» (СПб., 1790—1791), в «Путешествиях—» ИА.Гюльденштедга (СПб., 1791) и Ю.Клапрага (Париж, 1814). В 60-х гт. 19 в. был издан на немецком языке очерк А-Шифнера, издавшего впоследствии и сборник текстов (1873). Наиболее полным и точным описанием по праву считается исследование П.К Услара, изданное литографским способом в 1866 г., типографским — в 1889 г. В послеоктябрьское время аварским языком занимались Л.И-Жирков, выпустивший в 1924 г. систематизированное изложение грамматики ив 1936 г. «Аварско-русский словарь»; ААБокарев, перу которого принадлежит фундаментальное исследование синтаксиса (1949). Значительный вклад в изучение языка как в научном, так и в практическом плане внесли дагестанские языковеды А.Шамхалов, Ш.И.Микаилов и М.С.Саи-лов Результатом диалектологических изысканий Ш.И.Микаилова явились «Очерки аварской диалектологии» (М., 1959), а также сравнительно-исторический анализ
22 АВАРСКИЙ ЯЗЫК
ФОНСТИКИ (Маячила. 1958) и морфоло-пм (Маяачхала, 1964) аварских диалектов. Различным аспектам современного состояния и истории аварского языка посвящены труды грузинских ученых - А.С.ЧИКО-бавы, ИИ.Церввадзе ( в т.ч. их .Аварский язык» на груз. ЯЗ. Тбилиси, 1962), Т.Е. у-давы, З.М.Магомедбековой и др. Значительная работа по изучению литературного аварского языка и его диалектов ведется в различных научных учреждениях Махачкалы: в Институте языка, литературы и искусства Дагестанского НЦ РАН, в Дагестанском университете и других центрах.
Консонантизм аварского языка представлен в таблице I
В новых заимствованиях встречается звук ф. Можно говорить также о лабиализованных согласных ц!ц!в, ссе, чв, ч1в, щв, кв, гв. к!в и других, рассматриваемых обычно как сочетания с сонорным в.
Гласные о, и, е, у, о образуют пятичленную треугольную систему. Ударение слабое экспираторное, играет смыслоразли-читтлъную роль (/йгы/ 'борьба' - /игш ‘балкон'), обычно падает на первый или второй слог. Многие имена имеют подвижное ударение. Из фонетических лро-вессов отмечены ассимиляция и листами-
ляиия. Широко распространено чередование гласных в именном словоизменении
'осленок’ - родительный падеж ккртш. множественное число xlypmytiy Консонантные чередования носят единич-ный характер. В исконной и старозаимствованной лексике запрещены сочетания согласных в начале слова, трех и более согласных в конце слова. В середине слова сочетания трех согласных возникают на стыке морфем или в результате редукции.
Аварский язык — агглютинативный с некоторой долей флективности, синтетический с элементами аналитизма. Части речи хорошо противопоставлены морфологически: для имени существительного характерны категории числа и падежа, для прилагательного — класса, для глагола — класса, времени, наклонения. Местоимения и числительные выделяются среди именных частей речи своей семантикой. Качественное наречие, совпадая по форме с кратким прилагательным, отличается от него синтаксическими функциями. Синтаксической позицией дифференцируются также наречия места и послелоги.
Имя существительное регулярно раэли-част формы немаркированного единственного числа и множественного числа, суф-
Таблица 1
। 11 I Hl, Н”	яб	чччч/	ч!ц/		
ЛатЧ«мьиыс З^ДНДДычиыФ		ЧЧЧ ч! л/	thl	—“	«ч	-
	АВАРСКИЙ ЯЗЫК 23
фиксы которого довольно разнообразны: продуктивные — -аби ( у слов с гласным исходом и с суффиксальным -и), -заби (у названий лиц), -ал (у слов с согласным исходом), -ял (у односложных слов с основой СГ); непродуктивные	зал, -ул. -дул, -и, -би. Категория класса не является для существительных словоизменительной, хотя имеется несколько пар имен типа вас ‘сын’, яс ‘дочь*. Лексическая категория класса подразделяет имена существительные на следующие группы, отражаемые с помощью соответствующих классных показателей (КП) в словах, для которых категория класса является словоизменительной: 1 класс — названия лиц мужского пола; II — названия лиц женского пола; III — неличный. Показателями класса являются -«-(!), -й- (II) и -б- (III). Во множественном числе выступает единый КП -р-, (-л) — в суффиксах адъективов Система падежей включает основные и пространственные падежи К основным относятся именительный, представчяю-ший собой прямую основу имени, а также образуемые от косвенной основы эргативный, дательный и родительный. Номинатив используется для выражения субъекта непереходного глагола (соя ч/оЭ бана ‘вчера шел дождь'), объекта переходного глагола (колхозников хер бецула ‘колхозник сено косит’), в именной части составного сказуемого (мун йиго дир гъудул 'ты моя подруга’) и в обращении (ворчбами, Хасбулат ‘здравствуй, Хасбулат’). Эргатив совпадает с косвенной основой, образованной с помощью продуктивных суффиксов -ас (I класс) и -алъ (II—III классы), а также -з/-аз (множественное число), присоединяемых соответственно к формам номинатива множественного числа на -л и -ас усечением последних. Имена, принимающие непродуктивные аффиксы (-и, -ду, - да. -зу), как правило, относящиеся к Ш классу, и имена собственные имеют форму эргатива на -на. Эргатив употребляется для вы-	ражения субъекта переходного действия (Лсчоча гберетб лъел цбуна ‘Асма наполнила кувшин водой’), инструментального дополнения (Саг/идица гбоштбоца ц/ул къо-т1ана ‘Саид рубил дрова топором’) и обстоятельств - образа действия, времени, места и причины. Дательный падеж (суффикс -е) обозначает субъект при глаголе бокьизе ’любить' (хъах/ал кверазе хбалтби бокьуларо ‘белые руки труд не любят’) и адресат (инсуца лъи-малазе гбажаибаб тбехь бичун босана ‘отец купил детям интересную книгу’). Родительный (-л) выполняет различные определительные функции, а также выражает субъект в притяжательной конструкции (инсул щуго вас вуго ‘у отца пять сыновей’) и косвенное дополнение при некоторых глаголах. Пространственные падежи — локатив (нулевой показатель), аллатив (суффикс -е), аблатив (суффикс -са) и транслатив (суффикс -сан) — присоединяются к косвенной основе, осложненной показателем локализации (пространственной ориентации), образуя так называемые серии пространственных падежей: I серия — суффикс -да ‘на, в типичном положении относительно предмета* (при этом лъ-да > л-да); 11 — суффикс ~(у)хъ ‘около’; III— суффикс ~(у)лб ‘внутри сплошной среды, совокупности’; IV — суффикс ~(у)кь ‘под’: V — суффикс -(ни)КП 'внутри полого пространства, вместилища’. Формой выражения типичного месторасположения могут быть не только формы I серии, но и других серий: росу-лб ‘в селе’, ахи-кь ‘в саду’, рохьо-б'влесу’. Противопоставление аблатива и транслэтиаа ( в этих формах с > е после согласных; КП > и) имеет заметную тенденцию к нейтрализации, в силу чего эти формы рассматриваются как варианты. Местные падежи широко употребляются в нелространственных значениях. Имя прилагательное имеет краткую и полную формы: багбар бакь ‘красное солнце’. но багбараб байрахъ ‘красное знамя .
24 АВАРСКИЙ ЯЗЫК
жппиа имиг стилистическую ок-
=г===х решал девочка'. Прилагательное бущч определением, не изменяется по падежам. cZ™—' прилагательное образует косвенную основу с помощью про-щкгавныл суффиксов. Значение степеней сравнения передается описательно. Имена числительные формально подразделяются на простые («о 'отши'. кУито 'два', лыбао •три’, ункъо ‘четыре’, щуго ’пять’, анлъго ‘шесть, аикьго ‘семь’, микъго восемь, ич1го ‘девять*, анцЬо ‘десять’, кього ‘двадцать’, нусго ‘сто’), сложные (к1икъого ‘сорок’) и составные (лъабкъоялда анц!ила ич!го ‘семьдесят девять’). Система счета — пнлппятр.ричная Количественные имена числительные не имеют словоизменительных категорий и, за исключением числительного чо ‘один’, оформляются частицей -го. Порядковые числительные образуются сочетанием вспомогательного слова дбдлеб (< причастия будущего времени от абизе сказать’) с суффиксальным КП. Субстантивированное порядковое числительное склоняется по типу прилагательного.
другие разряды числительных, а) разделительные- Klu-Klu -по два’; 6) собиратель-иые образуемые с помощью суффикса -0-k и ntj: к/^е-го гшлмагь	то м	.
В кратные; к/и-ц{ул ‘дважды’ и др.  В системе личнш местоимений
В
I
проги-
изменяются
классам принимая КП. отражающий “аетопределяемого или замещаемого существительного: гьсв вас этот мальчик . „о ада яс 'эта девочка'. Возвратные местоимения образуются от личных суффиксацией -го'. №'«	<,>to СаМ°’
му’ Для 3-го лииа используется местоиме ние ми-вс конечным КП (множественное число жал). Вопросительные местоимения дифференцируют классные формы: щи-в, щи-й ‘кто’, щи-6 ‘что’, множественное число щал. Суффиксацией -миги или -олиго к вопросительным формам образуются неопределенные местоимения (щи-в-ниги, щи-в-алиго ‘кто-то, кто-л.’). Выступая в отрицательных предложениях, неопределенные местоимения с частицей -ниги или вопросительные с частицей -го приобретают значение отрицательных местоимений: дида щивниги//щивго вихьи-ч/о ‘я никого не видел’. Суффиксацией -а-и КП от вопросительных образуются определительные местоимения: щиба-в ‘каждый’; к ним же относятся местоимения т1алго ‘весь’, гьадина-в ‘такой’. Склонение личных, вопросительных и образованных от них местоимений имеет следующие особенности: а) личные местоимения единственного числа и вопросительные имеют супплетивную косвенную основу: ?“ 7 лии°’.	‘2 лицо’, пи-е ‘кто’, сунду-
ЧГО, б) нестандартно образуется косвенная основа у личных местоимений множественного числа и возвратных местоимений. тхе. 'эксклюзив'. „шк. .„нклю “Г "УЖ”, 2 ли«°'. *“»««- ‘сам/себя’, ™й	" Эргативе "'стоиме-
пойгпгтд' ° И Жи'я сам’ выпадает иго-РОЙ члотосновм; суя-щ, -что-, ж„„.вд тоьметой''^"' ”"‘"ЫХ “ ““Ч’ьтаых мес-
 I роли личных обп^НИЙ’ пь|ступа1°тих В - I Факса -с- а’классГ^лГйГ"
(множестъеимп,	классы),
"И“ число) Н усечением
АВАРСКИЙ ЯЗЫК 25
конечного КП; е) датив указательных местоимений образуется с помощью суффикса -ие. гьес-ие ‘ему’, гъелъ-ие 'ей'. К категориям глагола относятся категории класса, времени, наклонения, отрицания, аспекта (учащательности) и каузатива. КП в глагольной словоформе занимает префиксальную позицию. Глагол гьа-б-изе ‘делать’ и каузативные глаголы (ср. бакъ-ваза-б-изе ‘сушить’ ) имеют суффиксальный КП. Многие глаголы лишены КП. Формы учащательности образуются от не-учашательных, как правило, с помощью различных суффиксов; бахьизе ‘мазать’ — бохь-ар-изе', хьвазе ‘писать’ — хъва-дар-изе. Некоторые пары противопоставлены аблаутом (к1ут1изе 'стучать' — к!ет!езе) или редупликацией (к!анц1изе ‘прыгать’ — к1анц1-к1анц!изе). Каузативные формы образуются слиянием инфинитива смыслового глагола и вспомогательного глагола гьа-б-изе ‘делать’. При этом утрачиваются конечный гласный инфинитива и начальный гь- вспомогательного глагола. В аварском глаголе различаются синтетические и аналитические временные формы. К синтетическим относятся настоящее общее (суффикс -(у)ла/-уна: диегьей-ги йокьула ‘я и ее люблю’), будущее (суффикс (и)ла/-ина: дица дудеги хъвала 'я и тебе напишу’) и прошедшее (суффикс -(у/а)на: дун ворч/ана радал хеккого ‘я встал рано утром’). Аналитические формы образуются сочетанием причастия настоящего времени, деепричастия прошедшего времени и инфинитива с финитной формой глагола в-ук!ине ‘быть’ (этот глагол имеет супплетивную форму настоящего конкретного в-уго I, й-иго 11, б—уго III, р-уго (множественного числа) ‘есть, имеется, является’); ср. настоящее конкретное дун вух!улеввуго!'я горю!’; перфектное к!игояв хут!ун вуго ‘двое остались’; имперфекгное дун экзаменазде х1адурлъулей йиккша ‘я к экзаменам готовилась'; плюсквампер-	т!ел хисизе буго ‘Асма будет менять одежду . Формы прошедшего времени могут быть образованы также от форм настояше-го с помощью суффикса -ан (давнопрошедшее хонжрокыз х!инкъулаан ’я боялся кинжала’). Категория наклонения противопоставляет изъявительное, повелительное, сослагательное и вопросительное наклонения. Среди форм повелительного дифференцированы собственно императив (суффиксы е,-й — у основ на гласный, кроме е), -а (у части непереходных глаголов) и желательное (суффикс -ги). Соглагзтельное (условное) наклонение служит для выражения условия и желательности и образуется посредством: суффикса -ни (халалыгни хабар ч!алг!уна 'если удлиняется, разговор надоедает’); суффикса -ани (босарабани биб-лиотекаялдаса гьеб т!ехь лъик! бук/инаан ‘если бы взял из библиотеки эту книгу, было бы хорошо'; в первом случае выступает основа прошедшего времени, во втором — причастная форма). Вопросительное наклонение используется в вопросительных предложениях без вопросительного слова и образуется с помощью частицы -ищ (конечный гласный исходной словоформы при этом усекается) Отрицательные формы настоящего и будущего времени образуются суффиксацией -ро к положительной форме, прошедшего — суффиксацией -ч!о к форме масдара. Супплетивную основу имеет вспомогательный глагол в-ук!ине ‘быть’: гъеч1о ‘нет*. В императиве суффиксом отрицания является -ге, причем в качестве исходной служит снова настоящего времени: босу-ге ‘не бери’. К отглагольным формам относятся причастие, деепричастие, маодар и инфинитив, сохраняющие классное согласование и падежное управление финитных форм. Причастие настоящего и будущего времени образуется от соответствующей вре-
фектное хднасе ц!акъ вокъун вукТана вас ‘хан очень хотел сына*; будущее Асмацаре-	менной формы посредством суффикса -е-КП (при этом конечный гласный исход-
26 АВАРСКИЙ ЯЗЫК	
ноя словоформы усекается): бкуя-c-S покупающий'; Sociue-б 'который будет покутить' и т.п. Причастие прошедшего времени образуется посредством суффикса -до-КП. присоединяемого к основе прошед-	за действия, времени, меры и количества, причины и цели К служебным частям речи относятся послелоги, союзы и частицы. Среди способов словообразования пре-
шега времени: биса-яа 'взял' - «оса-ро-б	обладает суффиксация. Достаточно широ-
взявший'. в залоговом отношении при-	ко используется и словосложение.
частия, как и финитные формы, не диф-	Аварский язык является языком эрга-
ференцированы. Для образования деепри-	тивной типологии. Непереходный глагол
частия прошедшего времени используется	обусловливает здесь абсолютную («номи-
суффикс -(у)н от исходной основы глагола	нативную») конструкцию предложения.
(бос-ун ‘взяв’)- Деепричастия настоящего	переходные (в том числе все каузативы) —
времени и отрицательное прошедшего об-	эргативную конструкцию. Выделяются
разуются суффиксацией -го к соответст-	также дативная и локативная конструк-
вующей финитной форме (босула-го	ции. Порядок слов свободный, с преобла-
‘беря’). Кроме того, существует довольно	данием порядка «субъект — прямой
большое количество деепричастий, имею-	объект — предикат». Глагол-сказуемое со-
щих специализированное значение: боси-	гласуется с именем, стоящим в номинати-
зелъун 'чтобы взять’, босаралъуб ‘там, где	ве (субъектом или объектом). С ним же со-
взял’, босулемул ‘поскольку берет’. Мас-	гласуются наречие, послелог и формы
дар, или отглагольное имя, маркируется	местных падежей V серии. При аналити-
суффиксами -и (> -б у основ на гласный)	ческой форме переходного глагола (при-
и -ин боси ‘взятие’, хъвай ’писание’, вач1ин	частие + вспомогательный глагол) воз-
‘приход’. Суффиксами инфинитива явля-	можна постановка подлежащего в номи-
ются ~(и)зе и -ине: босизе ‘взять’, хъеазе	нативе. В этом случае префиксальный
‘писать’, еач!ине ‘приходить’. Масдар и	КП причастия указывает на объект, а
причастия могут изменяться по падежам	суффикс причастия и префикс вспомога-
Причастия склоняются по типу прилагательных. Наречие, как правило, не имеет форм ™eX™’,,“'- ,”’ШЬ	"X	тельного глагола - на субъект. В роли Финитной формы может выступать и ™ (В Воп₽осительном предложении обязательно).
чв» места имеют суффиксальный КП и варечий места лифТемшо^™"™ «У». а-злагавнуюТ^ Рт"Омп,в-bX67"bhw^. внутрь’ - Жанн „ ’	~ Жа»и-б-е ««аречнлХ^"’"-^-И непроизводные Пог Э Ep01,3BCWHbie ^'«тад„я“^™”'<«-'вчера'. ,1'Р'“опРИсощИ1м	 «Ь» 'очень') ™щ -а»- По иачек„^ ’““тмьную час-ч"“ места (К	вм»чакпся наре. Формы с суффиксо," Дадеж-М1м"”»«тива.*™“-™-КП)сфор-“‘"«лапва.пера.	(и1а?"бГГИ‘Н0Й СИНТа™е определение пХе^	4»™™«льное и др.) "ИМ в класгГ определяем°му, согласуясь с дежу пвактт”	^“ООДание по па- мым может 6шГ„™:ГГСТВУеГ' й»	.„МС™ИМ“ие' яЛ™ тревогу’.	испугавшийся, он бьет «тая.	конструкции стро- чап"й, деелри, ’ ИС”ОЛ“ОМ«"С« "Р“-т"ва. При Этом ™Й’ масдара и инфини- совпадение nthj."3™ "“бязатель-““то оборота и гя«!?е№>В “отдетствую-4° бакьои бачун м. °ГО сказУемого: яису-'О,=Ч медоди»	буквально Напма". лети танцуют'.
	27
Причастие в таком обороте согласуется посредством префикса с номинативом оборота, а посредством суффикса — с определяемым: хур б-екъуле-б ни 'поле вспахавший человек’. Функции придаточных часто выполняют падежные формы существительных мех ‘время’, бак! ‘место’, куц ‘вид, способ' с определением — причастным оборотом. Эти падежные формы в грамматиках трактуют как союзы. Помимо исконной лексики как общедагестанского, так и собственно аварского происхождения, в аварском языке имеются арабские (в основном, из сферы религиозной, научной, морально-этической и общественно-политической), персидские (слова, связанные с административным устройством, торговлей и др.) и тюркские заимствования (относятся к разным сферам). Еще до 1917 г. в лексику языка вошли некоторые русские заимствования Особенно заметно русское влияние на аварскую лексику в сфере терминологии. Характерной особенностью аварской топонимики является употребление названий населенных пунктов в формах пространственных падежей: Бац!ада, Гъачада, Гъонада, Повода (локатив I серии); Бакъ-льухъ, Болъихъ, Гъонохъ, Хунзахъ (локатив 11 серии); Ахаки, Байикь, Бусукь, Гьалокь (локатив IV); Гъагькаль, Гьоц/алъ, ГЬогъоль (локатив III); Гъуниб, Гъидиб, Кутлаб (локатив V). Основу антропонимики составляют связанные с исламом имена арабского происхождения [Мух!амад, Расул, Пабдул-мажид, Пат!имат, Алипат). Немало собственно аварских личных имен, есть имена тюркского и персидского происхождения. Научные публикации об аварском языке начали появляться в конце 18 в. и в начале 19 в. (И.А. Гюльденштедт, П.С. Паллас, Г.Ю. Клапрот, А.А. Шифнер). Первой научной работой по аварскому языку является монография П.К. Услара «Аварский язык» (1889 г.). В советский период аварский язык исследовали Л.И. Жирков, А.А.	Бокарев, Е.А. Бокарев, А.С. Чикобава Ш.И. Михаилов, М.С. Саидов. И.И Це^ нвадзе. Т.Е. Гудава. З.М. Магомедбскова. •Г. Сулейманов, Г.И. Мадиева и др. М	Д ° ® ЛИ АваРск°-РУ“киП словарь. М.. 193б;Саидов М.С, М и каидов Ш И. гусско-аварский словарь. Махачкала 195Г пзмИ v° « ЛС Ава₽СК0-РУС«ий словарь. М.’ №,7. Хайбулгев М.Х., Исаков ИА. гусско-аварский словарь. Махачкала, [992; м V	Синтаксис аварского языка’ М.-Л . 1949; Жирков Л.И. Грамматика шаык01? ЯЗЫКа- М- |924: Михаилов Ш.И. Сравнительно-историческая фонетика аварских диалектов. Махачкала. 1958; его же Очерки аварской диалектологии М., 1959; его же. Сравнительно-историческая морфология аварских диалектов. Махачкала. 1964, У с л а р П.К. Этнография Кавказа Языкознание, III. Аварский язык. Тифлис, 1889; Чикобава А.С., Церцвадзс И.И. Аварский язык Тбилиси, 1962 (на груз, яз.); Charachidze G. Grammaire de la langue avar (langue du Caucase Nord-Ея). Jean—Favard, 1981, S c h i fner A Vcrsuch uber das Awarischc // Memoires de 1'Aca-demie imp. St — PetcRbourg, 1862. АДЫГЕЙСКИЙ ЯЗЫК (адыгабзэ) - один из государственных языков Республики Адыгея, относится к абхазско-адыгской группе иберийско-кавказских (кавказских) языков; известен также под названиями черкесский, западночеркесский, нижнеадыгейский, кяхекий. Численность адыгейцев, по данным переписи 1989 г., составляет 122908 чел. Этническое самоназвание этноса — •адыгэ». Этот же этноним является самоназванием кабардинцев и черкесов. Адыгейцы проживают в Республике Адыгея (около 96 тыс. чел.) и ряде соседних районов Краснодарского края (около 21 тыс. чел.). Однако на исторической родине осталось меньшинство адыгейцев. Их подавляющее большинство было выслано царским самодержавием после Кавказской войны в 60-х гг. 19 в. в страны Ближ-нево Востока. В настоящее время адыгейцы компактно проживают в Турции, Иордании, Сирии. Израиле, Югославии и
28 АДЫГЕЙСКИЙ ЯЗЫК США. Число населеимз™^“^от , споры У рззных	I
т^ххх~-^Ги :
Генепного Кавказа
ли „а	Адыгехиепри- 1
х-"—уат-:
меотов, а причерноморские адыги собственными именами. Среди последних гонимы зихи и керкеты позже спновят- < ся собирательными В 5 я. зихи возглавили < сохи адыгских племен, просуществовавший до 10 в., а этноним зихи вытеснил дру- < rue племенные названия адыгов. В русских летописях адыги именуются косого-  ми, а в восточных источниках - казаками. С 13 в. распространяется этноним черкесы, но параллельно в западноевропейских источниках сохраняется также его синоним зихи. В 13—14 вв. часть адыгов продвинулась в бассейн р. Терек, а основная масса осталась на побережье Черноморья и в Закубанье. Эта западная группа адыгских племен, включавшая абадзехов, бже-дутов, шапсугов, темиргоевцев, натухай-цев и других, до массового выселения адыгов в страны Востока во II половине 19 в., составляла западных черкесов.
Этноним ойыгейчы - позднее новообразование советского периода, закрепившееся за западными черкесами, оставшимися га своей исторической родине. Это вотю-образование не получило распространение х^поТ™"	прмяавтлн
«мрей сохраняют исконное самоиазва-"мХ“£,х “ <Л1“"аХ их на-
“»ZZ™XMU,ia,IoKoHCTmy-•Равяоправимм^™ °"Р'“,т" ™к: ками в Республике Шч’<™“|“ми язы-“ийиалигейс,^.^"" "шяю™ рус-"яки Адыгея. Ct^JVmT™" Респуе-
1
„ только адигсйии (западные черкесы), оживающие на своей исторической ро-
Адыгейская (западные черкесы) диа-опора значительно превосходящая по численное™ адыгейцев, оставшихся на Кавказе не имеет своей письменности. Письменная традиция характеризуется сменой графической основы: в 1918 г. был составлен адыгейский букварь на арабской основе, в 1937 г. был принят латинский алфавит, который в 1938 г. был заменен алфавитом на русской основе.
Алфавит литературного языка базируется на фонетической системе темиргойско-го диалекта. На уровне грамматики и лексики литературный язык, в особенности язык художественной литературы, в значительной степени вариативен, что, впрочем, характерно лля многих языков с недавней письменной традицией. На формирование литературного языка значительное влияние оказал язык классического устно-поэтического творчества, в том числе язык народного эпоса «Нарты» с его устоявшимися нормами, выработанными на протяжении многих столетий. В то же время чрезвычайно устойчива позиция диалектов. Между диалектом и разговорной речью нет четких траниц, имеет место I ситуативное варьирование языка. Говорящий, если он владеет литературным языком, свободно пользуется разными формами существования языка в зависимости от конкретных ситуаций: в условиях непринужденного, неофициального общения широко использует свой диалект (говор), при изменении характера ситуации, т. е. в официальном общении, может свободно
Рсключагься на литературный стандарт, Я’июьа» ситуация в Республике Ады-тапом	достаточно развитым
сКша„“ ^НаЛЬНСЬРУ“к°го Двуязычия ЮТ около й^в(ру“1™"ию6бднош1аде-I РВопросптанр ввы'ЧЙЦав), хота процесс I с релитиозньитГГ ЭТ°Г0 “ш,еш,я “"33"  ' тными условиями ^й"'™ " ””РаС' веский ЯЗЫК является
	АДЫГЕЙСКИЙ ЯЗЫК 29
языком межнационального общения, а также оказывает влияние на лексику, синтаксис и отчасти фонетику адыгейского языка. Объем функций и сферы применения адыгейского языка многообразны. Являясь языком повседневного общения адыгейцев, адыгейский язык функционирует в сферах общественно-политической культурной жизни. На нем издается художественная, публицистическая и учебно-педагогическая литература. Жанры художественной литературы на адыгейском языке охватывают прозу, поэзию и драматургию. Существует также перевод на адыгейский язык разных произведений русской и мировой литературы, научных и научно-популярных произведений. На адыгейском языке ведется обучение в 1—4 классах национальной школы, как предмет изучается в 1—11 классах, преподаются курсы родного языка и литературы на филологическом факультете Адыгейского государственного университета, издаются республиканская газета, журналы, ведутся передачи радио и телевидения, работает национальный театр. Адыгейцы вместе с восточными черкесами (кабардинцами) исторически составляют единый адыгейский (черкесский) этнос, находившийся в тесных контактах как с генетически родственными народами — убыхами, абазинами и абхазами, так и тюркскими и славянскими народами, особенно с русским, что находит отражение в лексике языка. Многие фарсизмы и арабизмы проникли в адыгейский язык непосредственно через тюркские языки, с которыми адыгейцы имели тесные культурно-исторические связи. Смена религий (язычество — христианство — ислам) также оставили яркие следы в языке и культуре адыгейцев. За последнее столетие особенно велико влияние русского языка и русской культуры на развитие лексики И духовной жизни адыгейцев.	Различаются диалекты: абадзехский, бжедугский, темиргойский (чсмгуйский) и шапсугский. Носители абадзехского диалекта, за исключением жителей единственного аула Хакуринохаблъ (Республика Адыгея), относятся к адыгейской диаспоре. В диаспору входит также большинство носителей шапсугского диалекта. Абадзех-ская и шапсугская диаспора представлена преимущественно в Турции. В России шапсуги проживают в Республике Адыгея и ряде районов Краснодарского края. Бжедугский и темиргойский диалекты распространены в Республике Адыгея. Между диалектами имеются значительные расхождения в фонетике. В темирпэй-ском диалекте отсутствуют так называемые преруптивы (шт, пп, цц, чч и др.), характерные для бжедугского и шапсугского диалектов. В шапсугском диалекте сохранились палатализованные заднеязычные гь, кь, к!ь, изменившиеся в мягкие аффрикаты дж, ч, к1 в других диалектах; в нем также совпали твердые шипящие спиранты и аффрикаты с мягкими: ш > щ, ж > жь, джъ > дж, чь > ч, ч! > к1. В абадзех-ском диалекте первичные шипяшие аффрикаты перешли в спиранты: чъыгы > шыгы ‘дерево1, чэмы > щэмы ‘корова’, к!алэ > ш/ьалз (1ялэ) ‘юноша’, быджэ > быжьэ Адыгейский язык сохранил целый ряд общеадыгских фонетических и грамматических черт, утраченных близкородственным кабардинским языком. К ним относятся трехчленная система простых и лабиализованных спирантов жъ — шъ — ш/, жьу — шъу — ш1у. Лабиализованные дентальные смычные дзу—цу, грамматическая категория отчуждаемой и неотчуждаемой принадлежности, маркер эргатива множественного числа -мэ, немаркированный презенс, перфект на гъэ, плюсквамперфект на -гъагьэ, префиксальный оптатив без дифференциации форм 2 и 3 лица единственного числа (уэ — рэк!у ‘пусть ты идешь’, уэ — рж!уэ ‘пусть он идет’) и др.
30	адыгейский язык основными ^“М" “X Майкоп ХХаова^ (Адыгейский и уч	лИтературы и йстарн„	(Интпуг ты№ У"Х^)Т6™«“(Ин^я:,ЫК0' „НЯ адыгейского языка нроводися ландшг. Англии. Франции. Германии. Швении, Канаде, США. Адыгейский язык относится к консона нтному типу. В литературном языке различаются 54 согласные фонемы и три гласные фонемы. Гласные: [а] - долгая гласная нижнего подъема, (э| - краткая гласная среднего подъема, [ы| — краткая гласная верхнего подъема. Дифтонги типа е (ехьы ‘он несет'), я (ят!э ‘глина’), о (осы ‘снег’) представляют собой группы фонем типа «сонант + гласная фонема»: е = [й + э], я = [й + а], о = 1у + э]. В западных диалектах (бжедугском и шапсугском) смычные образуют четырехчленную оппозицию в составе «звонкая :	мня И глухих, и положении перед абруптн-X Хализуетси противопоставление “X и абруптивных; дифтонги пролил». Хшзениию к преобразованию в долгие иасные в межконсонантном положении. Преобладающие структуры “огомор-Лемы представлены моделями CV, CCV, CVC лэ 'глаз', ла 'нос’, лы 'мисо'. Шы ‘лошадь’ зы ‘ОДИН’, ля ‘душа’, бзв ‘язык’, «ль, семь’, лиы ’писать’, пхз -связать’, мажь •гребень’, лит ‘корзина’, пыт ‘кухня’. В отношении исконных лексем исключено вокалическое начало слова. Это связано с кнаклаутированностью слогов с начальными гласными — гласные в начальном положении фонетически реализуются с ларингальной протезой й: Иан ‘мать’, hanc деревянная миска’, Ьынэхэр ‘его глаза’. Отмечается крайнее разнообразие слога с консонантной иниииалью, свободная дистрибуция согласных в инлауте. Что касается конечной позиции, то закрытость (открытость) слова обусловлена: псы ‘вода’, осэпс ‘роса’, жъы ‘старый’, л!ыжь ‘старик’, уан ‘седло’, у ано дахэр ‘красивое седло’,
глухая придъсхатсльная: абруптивная (гпо-тализованная): преругггивная»: [& п: nl: пп|, [д: г т1: тт], [дз: ц; ц|; цц| ит. д. Пре-руптивы - специфика фонемного состава адыгейского языка. В литературном языке следующие смычные и спиранты образуют трехчленную оппозицию: 16: п: п1:], [д- г Т1|, |ш: u: ul:], |жь: шъ: ml), |жъу' щьк Ш1У1. |лж: ч: К1|, |гу к1у| (л; лЦ Указанная симметричность нарушат, в Me переднеязычных тутетъкем звонко- Ударения сложен^'Т™- Мои‘ РедЕЛястся как Лли ' ИП Прения оп-^огаИс“мХ~,такимо^ в положенин пере. “ОВ°*О»Ы-М^»пр^Х~	ц1ыфы ‘человек’, ц1ыф дэгъу ‘хороший человек’. С помощью аблаутных чередований противопоставляются переходные и непереходные основы глаголов (дын • дэн шить’, тхын : тхзн ‘писать’), иллативные и элативные основы глаголов (йышьэн ‘вводить’: йышъын ‘выводить’, тедзэн ‘бро-сип. на что-то’: meS3M„ ‘сбросить’), количественные и кратные числительные (зы один : за.’одии раз., т1уы . т1уз ,два Р™  чы три' : ща 'три раза.) выХТ™“ ““^'«Р-чуется очень данный J™1™0 синте™зма, причем глаголу -"тиб^И:К“Й грганак присущ ПимматлчесД^?™ “ОЖНОМУ лексико-пР«яХ“ °»:аССУ™в- Синтетизм "РРСПИИ основы) ™воо6разою«ии (В (в формах 14,1 ,такивсловоизменении “^ХТнап "ЗТИВНЫМ способом’^СЧИС1ОаГГЛЮТИ' ^“оом образования поли-
АДЫГЕЙСКИЙ ЯЗЫК 31
синтетического комплекса имеются смешанные способы: агглютинация + флексия + инкорпорация, агглютинация + сло
жение основ. Выделяются лексико-грамматические
разряды слов: существительные, прилагательные, числительные, местоимения, глаголы, причастия, деепричастия, наречия, превербы, послелоги, союзы, междометия. Существительные и прилагательные морфологически слабо дифференцированы. Продуктивные аффиксы имен прилагательных немногочисленны.
Двум классам имен существительных соответствуют два вопросительных местоимения: к классу человека относится местоимение хат ‘кто’, к классу вешей — местоимение сыд ‘что*. Значение одушевленности (неодушевленности) выражается лишь лексически.
В именах существительных форма единственного числа выражается нулевым формативом, а форма множественного числа — формативом -хэ : уына ‘дом* — уынахэр ‘дома’ (-р окончание именительного падежа). В эргативе формы единственного и множественного числа противопоставляются с помощью -з: пшъашъам ‘девушка* — пшъашгамэ 'девушки*. В эргативе наблюдаются существенные колебания в выражении категории числа. От-- мечается отсутствие числового противопоставления, т. е. немаркированное употребление форм эргатива единственного и множественного числа, что дает основания говорить о наличии формы общего числа: ц!ыфым ыш!ыгъ ‘человек сделал’ — ц1ыфым аш1ыгъ ‘люди сделали . Ср. также немаркированное употребление форм эргатива множественного числа собирательных числительных: купма яс!ожьыгъ ‘я рассказал об этом группе’ (купма — эргатив множественного числа обозначает одну совокупность предметов, т. е. употребляется в значении куыпым ‘группа’). Сочетания типа «существительное + количественное числи
тельное», за исключением эргатива, и меют форму singularia tanlum. Ср., также репрезентативное множествотипаЛ/урст дыхам ‘Мурат и другие’, Исхьакъ дыхама ‘Исхак и другие’, где дыхам, дыхама — свободные варианты.
В глаголе число и лицо не всегда четко дифференцированы. Но в многоличном глаголе суффикс -хэ представлен в качестве маркера формы числа субъекта и объекта 3 лица къыса-плъыгъ ‘он на меня посмотрел’ — къысапльы-гьэх ‘они на меня посмотрели’, дэсхьыгъ ‘я нес его с ним’ — дэсхьыгъох ‘я нес его с ними*.
Имеются следующие падежи: именительный (абсолютный), эргативный, творительный, обстоятельственный. В качестве образца склонения приводится существительное уынэ (р) ‘дом’:
	сгвенное число	Множественное число
Именительный	у^-(р)	ую-ха-р
Эргативный	унэ-м	унэ-ма(-хз-м)
Творительный	унв-кЬ	унэ-хэ-м-к1а
Обстоятельственный	унз~у	унэ-ха-у
Именительный падеж выражает субъект при непереходном глаголе и прямой объект при переходном глаголе: лшъашъамак1о ‘девушка идет’ (пшъашбз ‘девушка’); ащ пшъашъэ ехъы ‘он несет девушку’; эргативный падеж выражает субъект при переходном глаголе: пшыииъам етхы девушка пишет что-то’. Эргатив является совмещающим: форма на -м имеет функции генитива, датива, локатива и др.,‘ творительный падеж имеет значение орудия и средства действия, выражает направление, время, место и т. д.: мастэкк еды ‘иголкой шьет’; мазымк/э мак1о ‘в сторону леса идет’; ма-фитфкЬ кьэтышт ‘в течение пяти дней
32 АДЫГЕЙСКИЙ ЯЗЫК о6сгаи“ЫЛИНКЬ1"
”ЛХ^"ет6рти-p>"^rP:s й srzxr-^7-'ИИ’. “»>“- м“‘ й- их’; префиксы неотчуждаемой принадлежности: сМ-. с(а)- 'мой, уЫ'. у(а)-, Л-. л/- ‘той’. 'его'-ml- ‘наш’, шьу(ы)-, иъу(а)- ‘ваш’, а- ‘их’. Форму неотчуждаемой принадлежности имеет небольшое число слов: названия частей тела и организма, названия родства и родственных отношений, послелоги; ср. сшъхьэ "моя голова', сын(э) 'мой глаз’, скъо ‘мой сын', ыдэж ‘возле него', адэж 'возле них’, ыгупэм 'перед ним’, игулэм 'перед ним’.
Категория определенности-неопределенности выражается в именах, хотя на нее накладываются лексические и грамматические ограничения. В именительном (и отчасти творительном) падеже четко про-тивопоставляются формы определенности и неопределенности, чего нельзя сказать Об эргативном падеже; ср. кклзу шик ‘юноша (определенный) идет’ — кУаяз ‘юноша (неопределенный) идет’ но только к/шаи еш/ы делап,, можно «1ш,а еш/ы в значения ‘юноша (не-определенный) сделает'.
Мкгачеекие фунишн выполняют ука-
^зП,й|Х™ТТы"°
ЭЛЛ ДОМ-	кий1  МЫ улар
те с Указывает	‘ Мес™™'-
и™ невидимый (И“"'
™) предмет Склп’я^ ““ ‘U" ““тоямеиип-	УУээотельных
	ственное число	Множественное
Именительный	ыыр.	мыхар.
Эргативный		мьаэм.
Творительный	4 4 cs I I д § я	ш
Обстоятельст-	мыреу.	мъаэрау,
венный	мореу, ареу	махвреу, ахэреу
Постпозитивная частица гуаре функционально соответствует неопределенному артиклю: шъуз гуэрэ ‘какая-то женщина’, хэгъэгугуара ‘какая-то страна’. Ср. также неопределенное местоимение зыгуара 'некий, нечто, кто-то, что-то’; зыгуара склоняется по модели указательных местоимений.
Для выражения пространственной ориентации используются превербы и послелоги. Особенно разнообразны превербы, обозначающие локализацию предмета: да-(щагум де-тын ‘стоять во дворе’), йы-(машинем йы-тын 'стоять в машине'), ха (осым хэ-тын 'стоять в снегу’), т- (т-есын сидеть на чем-то’), ч!з- (ч!э-сын ‘сидеть с кем-чем-либо'), го- (го-сын 'сидеть с кем-чем-либо’), блэ- (блэ-хын 'нести мимо’) и ДР- Направительные превербы: кбэ- (кьэ-* он Идти сюда’), на (иа-сыгь ‘он прибыл Да )i 3...U3- (да-кк-йэ-н ‘подняться’).
п^чгри4111*17111113 тесно связана с катето-гол переходности-непереходности. Гла-<ЬолагииГОЛИЧеН' В нем ВЬ1Ражаются мор-
4*W и о5“"- Иерархия носило „?*ИКСОВ Риределяется псреход-^“й ^ВДНОСГЬЮ «новь. И мор-чаи » «6я мм^Й <>оноиа‘ Г',агал НК™0-мые. а такжг 1'3численные деривацион-маи “«нь	™ и
*ное строение глагольной
АДЫГЕЙСКИЙ ЯЗЫК 33
словоформы, функционально равнозначной разным типам предложения в индоевропейских языках. В зависимости от переходности-непереходности основы меняется аранжировка личных аффиксов. Различаются следующие формы времен изъявительного наклонения: настоящее —	экагъа?он прочел?); -рз(тыдэук1орэ?'куда идешь?’); -ба(уеджагъаба ‘ты ведь читал9’). В имени, местоимении и глаголе союз-ность выражается суффиксами -и: уни ‘и дом’, сари ‘и я’, ори ‘и он’, к!уи ‘(он) пошел и’, -ра: нымрэ тъщрэ ‘мать и отец’, уарыра сарырэ ‘ты и я’.
образуется без специальных морфологических элементов: сэ-к1о ‘я иду’, сэ-тхы *я пишу’, сы-щыс ‘я сижу’; будущее I — образуется с помощью -щт: сы-к1уа-щт ‘я пойду’, с-тхы-щт ‘я напишу’, сы-шы-сыирп ‘я посижу’; будущее II — образуется с помощью -я: сы-к1о-н ‘я пойду’, с-тхы-н 'я напишу’, сы-шысы-н 'я посижу’; прошедшее совершенное — образуется посредством -гь(э)~. сы-к1уа-гъ ‘я пошел’, с-тхы-гъэ ‘я написал’, сы-шысы-гъ ‘я сидел', прошедшее несовершенное — образуется присоединением составного суффикса -шты-гъэ сы~ к!о-штыгъэ 'я ходил', с-тхы-щтыгъэ ‘я писал’, сы-гцысы-штыгьэ ‘я сидел’; давно прошедшее — образуется с помощью гъа-гф); сы-к/о-гъа-гъ 'я тогда ходил’, с-тхы-гъа-гъэ ‘я тогда писал', сы-шысы~гъагъ ‘я тогда сидел’; аорист — представляет собой чистую основу, но связан с союзной формой: сы-к!уи ‘я пошел и', с-хьи ‘я синее и’. Отрицание выражается в глаголе префиксальным и суффиксальным способами. Префикс м- выражает отрицание в повелительных, обстоятельственных, причастных, деепричастных, масдарных, вопросительных, императивных и других инфинитивных формах: уы-мы-к!у ‘ты не ходи’, е-мы-джагъэ-м(э) 'если он не учился’, е-мы-джа-рэ-р ‘тот, кто не читает', е-мы-джэ-у ‘(он) не читая’, е-мы-джан 'не читать'. Суффиксальный способ характерен для индикатива, конъюнктива, предположительного наклонения, наклонения удивления: е-джэ-ра-п ‘он не читает', е-джа-ны-гъэ-п ‘он не читал бы’, е-джэ-гъа-нэ-п ‘он, наверное, не читал’, е-джа-гъз-п-и ‘он, оказывается, не читал’. Имеются суффиксы, выражающие вопросительные формы в глаголе: -а(еджа ‘он читает', ед-	Кроме индикатива, выделяются наклонения: условное — образуется суффиксом -мэ (мак1о-мэ ‘если он идет’, к1уа-гъэ-ма ‘если он пошел’), сослагательное — образуется на базе будущего времени с помощью суффиксов -и, -газ (-гад), -гъагъэ (-гъагъи): ытхыни ‘он написал бы’, кктгъэ ‘он пошел бы’, к1онгъагъд ‘он пошел бы (тогда)', ыкГощ-тгъагьэ ‘он сказал бы (тогда)'; предположительное — образуется с помощью суффиксов -и, -щт, -щты-н: к/огъа-я, к1огъэ-щт, к1огъэ-щты-н ‘он, наверное, пошел’; желательное /— образуется с помощью суффиксов -ет (-шп, -ит, -т): ытхыгъэет 'хотя бы он написал’; желательное II — образуется с помощью префикса рэ-: са-рэ-к!у ‘пусть я пойду’, та-рз-к!о ‘пусть мы пойдем'; повелительное (характеризуется отсутствием временной дифференциации и ущербностью парадигмы личного спряжения): тхы ‘пиши’, ш/ы ‘делай ’, у-мы-тх ‘не пиши’ ,у-мы-ш/ ‘не делай’; наклонение удивления — образуется с помощью -и: М1к1ори 'он, оказывается, идет’, матхари ‘он, оказывается, пишет’. Различаются два типа переходных глаголов: собственно переходные и производные переходные (вторичные). К первому типу относятся хьын ‘нести’, ко второму — к!уын ‘пройти’ ( к!уэн ‘идти’). Глаголы второго типа образованы от основ непереходных. Для транзитивности глагола используются; 1) каузативный префикс: гьэ-к!уэн ‘заставить идти'; 2) префикс у-: ы-у-жъо-лгъыгъ ‘он отварил', ы-у-гюныгъ 'он продырявил’ (гъуан ‘дыра’); 3) префикс къ(э) + чередование гласных: къэгупшысын ‘придумать’ (ср. мэ-гупшыез 'он думает’); 4) префикс къ(э) + чередование гласных + суффикс -хь(э): къ-е-чъы-хъэ ‘он бегает во-
34 АДЫГЕЙСКИЙ ЯЗЫК
.„f. чередование гласных (аблаут): с-
•„ прошел' (СР-	« "°'
“ftpw с глаголами, имеющими стабильные (переходные и непереходные) <к-„овы. имеются глаголы, основы которых нейтрализованы, т. е. недифферениирова-НЫ с точки зрения переходности-непереходности действия. Причем основы этого типа бывают первичные (простые) и вторичные (производные): ар ма-1уэ 'он молотит (занимается молотьбой)’, ащ е-1уэ 'он молотит’ (переходный), ар ма-жъо он пашет', ащ е-жьо 'он пашет (переходный), армэу ч!аку ‘то притупляется’, ащ е-учэку'он притупляет' (переходный). Первичные нейтральные глаголы образуют семантическое поле: обозначают процессы древнейшего хозяйственного труда. Образование вторичных (поздних) нейтральных основ очень продуктивно.
В глаголе различаются формы: версии на фэ-, ш1о: ар ащ фа-к!о ‘он для него идет', ар ащ ш1о-х1уагъ ‘он пошел против его воли’; каузатива: е-гъа-дэ ‘он заставляет его шить’; союзности: дз-гущы1агъ ‘он разговаривал с ним1; взаимности: за-лмк/дх 'они посещают ДРУГ Друга’, совместности: зэ'-аэ-бэныгмл они вместе боролись’; возможности (по финалист): c^^Mo^cJ 0. а-ты-илу я могу тебе тшъ’.
Орукзурныс ИОКфпрщ, Су1деспМ(11О ™М"'ИМИ“ИГ"а™»^П= -нас^Х^^мякзк ТЕЛЬНО простои vwiaaaK>T относи-суффиксальные
ленности.неопКд=,’ “ °прме-Флксальиыс фимы “““™' ™™' ™ «лрапсрюу	““ссшносш), гла-
ноП "Игаурой акв'^“тШ'°аож-B0Mm« Ы' "«Фиксаии. глагол, ^ЮаиИЯ' ™ »
1
к основным способам именного словообразования относятся словосложение и суффиксация. Существуют следующие основные способы образования глагольных основ - основосложение: еплъьаын ‘смотреть вниз' (ср. еплъын ‘смотреть’, ехын ‘спускаться’); инкорпорирование, т. е. включение глагольных основ в состав так называемых прерывистых основ: дэ-т!ыс-хъан ‘садиться между кем-чем-либо (ср. дэ-хыж 'входить, войти между кем-чем-либо', т!ыс — основа глагола т/ысын ‘садиться, сесть’); префиксальное образование: сз-гм-к/о ‘я заставлю его идти’, фэ-сэ-тхы 'я пишу для него’, сы-те-плг>э 'я смотрю на что-либо’ (префиксальное ос-новообразование глагола является самым продуктивным: в качестве основообразующих элементов выступают префиксы фак-титива, каузатива, версии, союзности, совместности, возможности, многочисленные локальные префиксы, а также направительные префиксы); суффиксальное образование: у~е~к!уа-л1э ‘ты подходишь’, о-Щ1-ЖШ ‘ты везешь обратно', о-ш1ы-ил.у "ты в силах делать’; морфологическое об-рамвание: u-ца-ь 'вводить (ввозить) куда-либо , и-щы-Н 'ВЫВОДИТЬ (ВЫВОЗИТЬ) ОТКу-ла-либо’.
Деривационные аффиксы глагола вмес-^““““^"тльныхи аффиксами бинашш СЛЮЯ|Ь1е “ ™°пюбразные коммой Ze’ ЮЧтНИ" =	морфе-
™«=™нны= Каждая rp^nTZ*”0™ ‘ одну 1руппу' “бразует^аой ^*иксов и™ суффиксов словоформу ' Низших глагольную п«га пРедлож1Х''^?еСНК Моде™ ПР°" "отческой onnomnZ“eJWIOTC’ М°Р*°-31,аку перехолности™еп ВИ'’ШВ "° при" Реходный глагол ™ непеРе*одности. Пе-
кон-
МииэРгаХ«И™мн^;Новнь,ми при-
^РУКЦИИ ЯВЛЯЮТ-
АДЫГЕЙСКИЙ ЯЗЫК 36
ся: подлежащее б эргативном падеже, прямое дополнение в абсолютном падеже, сказуемое, выраженное переходным глаголом (Пшъашъэ-м тхылъ къыщэфыгъ "девушка книгу купила’); основными признаками абсолютной конструкции являются: подлежащее в абсолютном падеже, отсутствие прямого дополнения, сказуемое, выраженное непереходным глаголом (Пшъашъэ-р мак/о ‘Девушка идет’). Имеется также аффективная (инверсивная) конструкция предложения: реальный субъект стоит в эргативно-косвенном падеже, реальный объект — в абсолютном падеже, сказуемое выражено непереходным глаголом: Пшъашъэм тхылъ иГУ девушки книга имеется’.
Сложносочиненные предложения строятся с помощью интонации и сочинительных союзов: Осы къесы, жьыбгъа къепщэ ‘Снег идет, ветер дует’; Хьак/эр къэсыгъ, ау зыни ар илъагъурэн ‘Гость прибыл, но никто его не замечает’. В сложноподчиненных предложениях для выражения функций придаточных предложения широко используются словоформы типа зыдэкТорэр ‘куда он идет’, зыкТорэм ‘когда он идет’, зэ-рэкТорэр ‘как он идет’, зыкТакТорзр ‘почему он идет’ и др. Вместе с тем имеются относительно новые модели сложноподчиненного предложения типа КТалэегъаджар ед-жап/эм къэкТуагъэн, сыда пТомэ ар сымэд-жэщьш чТглъ ‘Учитель не пришел в школу, потому что он лежит в больнице’. В значении союзов используются простые, производные слова, сочетания слов: пае, фзш!ы-к1э ‘из-за, для, по причине, чтобы’, шъхъкТэ ‘по причине, чтобы, хотя, из-за’, ары шъхьэкТэ ‘поэтому, хотя, но, однако’, къыхэкТкТэ ‘в результате’, сыда пТомэ ‘ибо, потому что’ и др.
Порядок следования слов в предложении может быть свободным и значимым.
Лексику составляют исконные и заимствованные слова. К исконной части относятся личные, указательные, вопросительные и определительные местоимения, на
звания частей тела и организма, термины родства и родственных отношений, простые глаголы, числительные, качественные прилагательные, наречия, союзы, послелоги. Своеобразна и богата лексика фольклора, сохраняющая целый ряд специфических особенностей, связанных с именами богов, «эпических» народов, племен, сказочных персонажей. Эпический язык имеет развитую синонимику, фразеологию, своеобразную терминологическую лексику и многослойный пласт наименований, отражающих эпическую географию
Тюрко-арабо-персидский слой лексики относится к дореволюционным заимствованиям. Арабизмы в основном входят в религиозную лексику (ср. алахь ‘бог’, пегъомбар ‘пророк’, Тиман ‘вера’, ахърэт ‘загробный мир’ и др.); к тюркским заимствованиям относятся многие слова из области бытовой лексики, названия некоторых животных, растений, металлов и т. д (табэ ‘сковородка’, шыуан ‘котел’, малы ‘овца’, алашэ ‘мерин’, къаз ‘гусь’, пындж ‘рис’, къамыл ‘камыш’); среди персиэмов важное место занимают слова из области торговой лексики (сатыу ‘торговля’, тучах ‘магазин’, ахъщ ‘деньги*, сом ‘рубль’ и др.). К старым заимствованиям относятся также многие русизмы (битакъ ‘пятак’, къуытыр ‘хутор’, платыку ‘платок’ и др.). Но русизмы (или слова, проникшие через русский язык) становятся главным источником лексических заимствований в советский и постсоветский период.
Межцу топонимами, антропонимами и этнонимами обнаруживается взаимосвязь, ср. Мамхыгъ ‘Манхег’ (название села), Мамхыгъ Манхег (фамилия), мамхыгъ ‘манхег’ (название племени). В топонимии высокую частотность имеет специальный формант -ый(-ай), образующий топонимы от исконных и заимствованных названий: Адэмый (Адам —имя + -ый) ‘Адамий’ (название адыгейского аула), Урысый (урыс русский’ + -ый) ‘Россия’. Тыркуый (тырку
J6 АДЫГЕЙСКИЙ язык
чпческях нмванпй	.^рцй’,
XTc'^XZ— юав"“-стиет морфологическая парадигма фамилий. Адыгейские фамилии передаются из поколения в поколение, от опта к сыну, •по отраничивает расширение исконного списка. Для образования моделей фами-лий используются в постпозиции слова «о 'сын*: Хьаткъо {Хит ‘имя’ + км сын) ’Хаттов’ (фамилия), мафэ ‘счастливый’ (‘день’): [аиаьамаф ( /ашахь ‘рука’ + мафэ ‘счастливый’) ‘Ашхамаф’ (фамилия), л!ы ‘мужчина’, Гъук1эл1 ( гъукЬ ‘кузнец’ + л/ы ‘мужчина’) ‘Гугетл’ (фамилия) и др.
Функционально-стилистическая дифференциация является одним из типов варьирования адыгейского языка. Выделяются функциональные стили: устно-поэ-
„А дшхамафа по диалектологии, исто-X алфавите». Фонетике и грамматике литературного языка(19Э9).Д. А. Ашхамаф ,, нФ. Яковлев совместно опубликовали грамматический очерк адыгейского языка, а затем создали широкоизвестную академическую грамматику литературного языка (1930, 1941). Значительный вклад в разработку исторической фонетики и грамматики адыгейского языка внесли Г.В. Рогова и К.В. Ломтатидзе (1956, 1980; 1954, 1967) К исследованиям, подводящим определенные итоги предшествующего периода по изучению адыгейского языка, можно отнести работу Г.В. Рогава и З.И. Керашевой по фонетике и грамматике (1966). Первый толковый словарь адыгейского языка создан А.А. Хатановым и З.И. Керашевой (1960).
На основе фундамента, заложенного предшественниками, развивается современная адыгейская лингвистика: труды У.С. Зекоха, Ю.А. Тхаркахо, З.У. Блягоза, Н.Т. Гишева, К.Х. Меретукова, Ж.Ш. Щаова, В.Г. Шенгелия, Б.М. Берсирова, К.Х. Курашинова, А.Н. Абрегова и др.
таческий, Л1пературно-художесгвенный и научно-публицистический Их образование относится к разным хронологическим периодам и обусловлено разными факторами, связанными с историей адыгейцев. Функциональные стили взаимодействуют " не образуют замкнутых систем. Более пииекен лнтерагурно.художеспенный так. менее проницаем устио-поэтичес признаков и народной устно JL ™“ОЙ Ре‘"' "^““"Лициетический “"Линована трамматике шапсугской, ° "сксике и ского языка (18463 и янллекта адыгей- ‘	>9 в., рас- иерали свою пенн^?'Д“с1ип°Рне 1	“““дования	Адыгейский язык давно привлекает пристальное внимание зарубежных кавказоведов- труды Г. Дюмеэиля, К. Пари (Франция), А. Койперса, Р. Сметса (Голландия), Дж. Хьюита. С. Вуда (Англия), К. Вамлинг (Швеция), М. Хохлинг, М. Джоба (Германия), Дж. Коларуссо (Канала) и др. а w а Ф ДА. Краткий обзор алыгей-Майк’л-	“ Грам- логвя. Майкоп0™™"3?"'3 Фоие™а и морфо-□пгагояят™	г" “ '  Н.Т. Вопросы 1585; 3 е к™	““гЛсхик языков. Майкоп.  ского языка	Ъистема склонения адыгей- к е р а ш с	«“•»«- Майкоп. 1987; “иалекта адыгейскп^ОС0бе11НОС™ шапсугского * ПрсдпожА?	Майкоп- 1957i е с МИ конструкции финитными и ннфинитны-1984; кТм^Го в МЩТТИХ ЯЗЫках- Тбилиси, языков. Нальчик I9M- ^орФ°логия адыгских 'о-истцрическдя’ ж *= г о ж с. Сравиитель-С1и”0 языков, м 1соГ™ка адыгских (черксс-но-исгорическая 'гт« ‘ е г ° * Е- Сравнитсль-““ 'Иччичка ааыгскнх (черкес-
АЛТАЙСКИЙ ЯЗЫК 37
ж с. Фуикцио-
ССР. Т. XXI, № 5. Тбилиси, 1954; его же К
тоадыгском, в кн.: Сообщения АН Груз. ССР. Т. Ill, № 9. Тбилиси, 1967, Л ю л ье Л. Словарь русско-черкесский или адыгский с краткой грамматикой сего последнего языка. Одесса, 1846; Мерстуков К.Х. Вопросы строения глагола в адыгских языках. Майкоп, 1985;
основ и категориях грамматических класов в
ной принадлежности в адыгейском языке. Тби-
Грамматика адыгейского языка. Краснодар,
норм адыгейского литературного языка. Май-
место среди других адыгских диалектов. Май-
Толковый словарь адыгейского языка. Майкоп, 1960; Ш а г и р о в А.К. Очерки по сравнительной лексикологии адыгских языков. Нальчик, 1962; его же. Этимологический словарьадыг-
Д. А. Краткая грамматика адыгейского (кяхекого) языка. Краснодар, 1930; и х ж е. Грамматика алы-
Phonological Survey. Garland Publicashing, Inc.
oucst (Morphologic). Paris, 1932; Hewi tl B.G.
abzak: (lherkesse occidental). Vol. 1, 1987; Vol. 2,
M.A. Кукахов
АЛТАЙСКИЙ ЯЗЫК (алтай тил) — один из государственных языков Республики Алтай, относится к киргизско-кыпчакской группе тюркских языков. Устаревшее название — ойротский язык (ойрот тил).
восходящее к прежнему названию Республики Алтай — Ойротская автономная область (до 1948 г.); в дореволюционной литературе использовались названия диалектов, носители которых ныне вошли в состав алтайского народа.
В Российской Федерации проживает 69 409 алтайцев; они составляют коренное население Республики Алтай — 59130 чел., за ее пределами алтайцы живут в Алтайском крае — 4834 чел., в Кемеровской области — 2594 чел.; в странах СНГ проживает 1368 чел. В Республике Алтай 52980 чел., или 89,6%, назвали алтайский язык родным, однако свободно владеют языком своей национальности лишь около 2% алтайцев.
Современный алтайский этнос (самоназвание <алтай кижи») сложился в недавнем прошлом в результате консолидации территориальных племенных тюркоязычных трупп, которые, однако, до настоящего времени нередко осознают себя как отдельные его субэтносы. Сохранившиеся у алтайцев этнонимы свидетельствуют о том, что этот этнос имеет генетические связи с древнетюркскими племенами, особенно с древними уйгурскими родами и племенами, смешавшимися позднее с огу-зами и кыпчаками; ср. древнепорк-ское телес — алтайское толос , а также кыпчак, древнетюркское тардуш — алтайское тодош, древнетюркское тургеш — алтайское тиргеш и пр. В древнетюркскую эпоху предки современных алтайцев входили отчасти в состав древних киргизов, живших в верховьях Енисея и на Алтае (образцы их языка зафиксированы в письменных рунических памятниках бассейна Енисея), эти связи отложились в истории южных алтайцев. Ныне в южную группу входят субэтносы: алтай-кижи (или собственно алтайцы), теленгиты, телеугы: Северная же группа субэтносов - тубалары. челканцы, кумандинны — были связаны с древними уйгуро-огузскими племенами. Языки указанных двух родственных древ-
зв алтайский язык	,
юя гвркс>^^и'«да«°^°о6на' ‘
^ских диалек-руипь.с»вр=мш диалЕктах ихрзми-
поста	'
^«^^хошюьжз.Проеясжию-  	югся также исгарячесхяь связи и с древ
X стмодяйеким» и кеюязьиыми пле-мехими (прежде всего по данным топоюз-ннки), обитавшими на территории рассе пения алтайцев и пешкрпяимися тюрга-зации начиная с щ евиепоркской эпохи.
В 18 в началась русская колонизаций Алтая. В июне 1922 г. была образована Ойротская автономная область, которая в январе 1948 г. переименована в Горно-Алтайскую автономную область. В июле 1991 г. создана Горно-Алтайская ССР, в мае 1992 г. принято название — Республика
За алтайским языком закреплен статус государственного языка, наряду с русским языком. Эго определено «Законом о языках Республики Алтай», принятым 3 марта 1993 г/ «Государственными языками Республики Алтай являются алтайский и русский языки. Русский язык используется также как основное средство межнационального общения. Казахский язык используется в официальных сферах общения в местах компактного проживания его
(„А),
«"“"“что пятеро
Ухмее 5,5 %	населения)
k	^Х™рХ"“ймыко6вд’-
к	вишь сЛэтниц ™“'"™ «ювпные
Ж	изыки которых немпчгх^ ’ разп)мРные
^ны двуия J™ и представ-
я1ыкд. базирующегося на "^^дпалектов южной группы. “Хйский язык - ОДИН “ ™™* еяХких тюркоюо. языков, имевших в ш вЛвою письменность н ряд публикаций на ней. Письменность была разрабо-X представителями Алтайской ^овцой миссии, основанной в декабре 1828 г.. „ использовалась дм публикации переводов религиозной и светской литературы. Она включала буквы русского алфавита, дополненные особыми знаками датя специфических алтайских фонем — о, у, i,j, it. Характерно, что с некоторыми незначительными изменениями (замена i на и, введение э, ю, я, ь, ь, Ф) 373 письменность существует до наших дней. Измененным миссионерским алфавитом алтайцы пользовались до 1931 г., когда был введен латинизированный алфавит. Последний в 1938 г. был опять заменен письменностью на русской основе (уточнена в 1944 г.). Современный алтайский алфавит состоит из полного русского алфавита с добавленными буквами о, у, tr,j (— дь/д).
Алтайский письменный язык был разработан миссионерами на основе телеутско-го диалекта, входившего в южную диалектную группу. Этот диалект был избран миссионерами в качестве опорного только потому, что первыми алтайцами, обратившимися в христианство, были представители телеугов, хотя на телеугском наречии (диалекте) говорило абсолютное мень-0 шмнство алтайцев. Этот письменный язык оказался малопригодным для всего населения области в ее новых границах. Процессы объединения племен в единую народность и процесс развития алтайского Щенародного литературного языка не падали и имели свою специфику. Если ^менные г^)^ппь* алтайцев все вошли в 1 Нат.^г,еДИНОГО ЭТНОСа- Т° В основу нацио-I обшеп™ алтайского языка легли не все Z Т™* племснные наречия. В I ДиалЕгтьЛ П01ребовалось искать новую ""“'ИННую 6иу Л1,тсратурного
	АЛТАЙСКИЙ ЯЗЫК 39
языка. В качестве такого диалекта был выбран собственно алтайский диалект (язык алтай-кижи), на котором говорили жители бывших Онгудайского, Усть-Канского, Эликмаранекого и Шебалинского аймаков — центральна, экономически более мощных районов, где проживало большинство населения области. Второй областной съезд Совета рабоче-крестьянских и красноармейских депутатов 8 декабря 1923 г. постановил «основным разговорным и литературным языком принять язык алтайцев, населяющих южную часть Алтая». Изменение диалектной базы литературного языка повлекло за собой не только пересмотр ряда грамматических, лексических норм, но и изменение орфоэпических правил, разработку новой орфографии и терминологии- В разработке орфографии активно участвовали местные учителя и педагоги Т.М Лошакова, В.М.Тырмак, Н.Г.Курнаков и др. В 1938 г. был утвержден свод правил алтайской орфографии, составленный Т.М.Тощаковой, с незначительными уточнениями он действует и в настоящее время. Выработанная орфография и графика оказались настолько удачными, что до сих пор не требуют особой переработки. Однако школьная практика может вносить в них соответствующие коррективы. Алтайский литературный язык характеризуется нормативностью в отличие от народно-разговорного языка, представленного рядом диалектов и говоров. Алтайский язык имеет сравнительно длительную историю фиксации. Записи отдельных слов начались с момента проникновения русских в Сибирь. В ходе первых академических экспедиций (с 18 в.) составляются словарики и собираются материалы по тюркским языкам Сибири, в том числе и по алтайскому (Д.-Г.Мессершмидг, И.Фишер, Г.Миллер, П.С.Паллас, Г.Гме-лин). Путешествовавший в 1869—71 гг. по Алтаю академик В.В.Раддов собрал тексты	на алтайском языке и издал их в «Образцах народной литературы тюркских племен» (Т. 1. СПб., 1866). Ряд текстов записал этнограф Г.Н.Потанин. Значительную роль в развитии литературного языка сыграла Алтайская духовная миссия, усилиями которой были осуществлены переводы на алтайский язык многих религиозных изданий начиная с «Священной истории Ветхого и Нового завета» (Казань, 1879) и «Евангелия» (Томск, 1910), издавалась также и некоторая светская литература, например, произведения М.Чевалкова. Нормализации языка способствовали также издававшиеся словари: первый был составлен миссионером В.И.Вербиц-ким — «Словарь алтайского и аладагсхого наречий тюркского языка» (Казань, 1884), в 20-30-ые гг. 20 в. «Алтайско-русский словарь» С.Я.Кумандина (1923) и «Русско-алтайский словарь» П.П.Тылыкова (1926, 1931), «Ойратско-русский словарь» (1947), «Русско-алтайский словарь» (1963) и др. Алтайская литература нового временим представлена произведениями П.В.Кучия-ка, М.В.Мундус-Эдокова, П.А.Чагат-Строева и др. В настоящее время в алтайском литературном языке продолжается формирование стилей — официального, публицистического, научного, развиваются стили художественной литературы, многое делается для разработки национальной терминологии, потребности в ней заметно отстают ОТ жизненных запросов. На алтайском яз-зыке выходит газета «Алтайдын Чолмоны» («Звезда Алтая»), художественные альманахи, детский журнал, ежедневно ведутся радио- и телепередачи и пр. Алтайский язык является языком обучения в начальной школе и языком изучения в последующих классах. По данным Министерства образования РФ, в 1992/93 учебном году в Республике Алтай работало 66 шкал, в которых алтайский язык выступал как язык обучения, и в 77 школах он изучался как предмет с 1 по
40 АЛТАЙСКИЙ ЯЗЫК
П класс. Там же Р»р"в>“Х газ“сю'”^К“'6и предметом изуче-шкалах этот язык “S^^^rX ся отмечайся влияние местных говоров например, произношение тугих вместо зюнкнх в интервокальной позиции босо вместо литературною too ‘снова . в» вместо литературного соей ‘если поло-жлт, сосин вместо созуи ‘слова’; нарушение губной гармонии — турып вместо литературного шуруп ‘стоя , сурип вместо суруп 'спросив'; сокращение долгих гласных — суреп вместо литературного суреен ‘очень’; озвончение глухих — ижтеп вместо литературного иштеп ‘поработав’ и т.п. Часто учителя не могут исправить ошибки учащихся, поскольку они сами являются носителями диалектной речи. Проблемы взаимодействия литературной и диалектной речи остаются актуальными для современной школы и развития культуры алтайского народа. В настоящее время единый литературный язык развивается, и через школу, средства массовой информации, через художественную литературу он подчиняет своему шн.янию другие диалекты алтайского языка
в связи с признанием в качестве само-тягельимх этносов этнических групп ==?=•== школьного образовагельХ"
“ "» торр„0 “ р™ "°ге Чяпрансг-•Перечнекореимхк" Алтай- в ““ МЧ "р»ложек„о“*™’““'’‘ Кар°-“хогголателмэта Рф _ Р^юу .Основ к"Реи»их иалочисяеинв,"'’™1”" ""Тее ,а •*«ерашм “ "’«« (ппе.
РФ № 4001 от 7 °™6РЯ 1993 г. кумнндин-этнос Алтайского края отнесен к малочисленным народам Севера. Поскольку камый народ справе развивать собственный язык и школьное образование на нем, появилась возможность ставить вопрос о преподавании на этих языках в начальной школе, замещая здесь алтайский литературный язык. Тем более, что и ку манд и некий диалект, и телеутский диалект некоторые тюркологи квалифицируют как отдельные языки. Вопрос этот требует осторожного подхода, так как необходимо учитывать сложившуюся этнолингвистическую ситуацию, за которой стоит языковое и культурное единство народа, а также опыт действующей школы.
Для алтайцев характерно преобладание сельского населения (до 82%), что и определяет особенности языковой ситуации в Республике Алтай. Процент владения родным языком значительно выше среди сельского населения, в условиях города общение и получение информации, как правило, осуществляется через русский язык. Хотя более 89% алтайцев считают алтайский язык родным, свободно владеют им около 2%, а русским — более 66%. Большинство алтайцев двуязычно. Русский язык оказывает также и значительное влияние на пополнение алтайского языка заимствованиями, на создание терминологии. На ранних этапах своего развития ал-та кий язык получил заимствования из самодийских и кетских языков, а также из монгольского языка, оставившего в нем заметный лексический пласт.
Группы диалектов алтайского Фон сесеРнаи и южная — по своим Ц™“КИМ “Обеннсстям и другим друг М приэнакам заметно отличаются группы то₽УГа’ Причем Диалекты первой ляишх в Z™ “ '“влистам языков, ихо-языков, 9Ро-огуэскую группу тюркских «“«Кого.™ к шмеиам шорского и ’«Фаларскоот ™ ‘'1асти'|н° тувинского и |и*яые диалекты сближа-
	АЛТАЙСКИЙ ЯЗЫК 41
ются с языками киргизско-кыпчакской группы — киргизским и языком древних киргизских рунических памятников. Однако язык южных алтайцев, предки которых длительно обшались с кыпчаками, приобрел кыпчакские черты, хотя и сохранил древнюю киргизскую основу Таким образом, северные и южные диалекты этнически и лингвистически относятся к разным источникам, хотя и родственны между собой. Основные различия северных и южных диалектов проявляются в следующем: а) в разных соответствиях кратких и долгих гласных — северное ул — южное ол ‘он’, уида — ойто ‘обратно’, пурук — порук ‘шапка’, сибис — семис ‘жирный’, оол — уул ‘парень’, аас — оос ‘рот’, паар — буур ‘печень’; б) в нарушении губной гармонии: северное корген — южное кдргдн ‘видевший’, полган — болгон ‘бывший’; в) в сохранении в ауслауге согласного -г/-г в северных диалектах: северное таг — южное туу ‘гора’, койыг — койу(у) ‘густой’; г) в соответствиях в анлауге- северное чьим — южное дьыеш ‘лес’, ньан — дьан ‘бок’, ш’ык= — чык= ‘выходить’; д) в соответствиях в инлауте: северное пиж’и — южное бичи ‘пиши’, кож'ан — качан ‘когда’, тебнр — темир ‘железо’ и др. Наблюдаются различия в морфологии: северное дьебийин — южное дьимей ‘непо-ев’ (отрицательное деепричастие), мен-дин — менен ‘от меня’ (исходный падеж), ичибит — ичип дьат ‘он пьет' (настоящее конкретное время) и др. Заметны различия в лексике: северное ага — южное ада ‘отец’, пычан — блот — ‘сено’, ээс — бийик ‘большой’, чип — тук ‘шерсть’ и пр. Северная группа состоит из трех диалектов: туба, кумандинского и челканского. На туба-диалекте, представители которого называют себя туба/тува/тума-хижи // тубалар // дьиш / тьиш / йыш-хижи (= черневые татары), говорят жители междуречья рр. Катуни и Бии, обитающие по рр.	Уймень, Пыжа, Большая и Малая Иша. Сары, Кара-Кокши, в верховьях р. Майма Общая численность туба-кижи около 1 тыс. чел. В туба-диалекте 8 кратких и 8 долгих гласных фонем, последние все вторичного происхождения, в нем последовательная небная и менее последовательная губная гармония. В области согласных характерно отсутствие противопоставления глухих и звонких, их качество зависит от позиции в слове — в интервокальной позиции выступают звонкие. Есть своеобразие в мор-фо лоти, но особенно оно заметно в лек- На кумандинском диалекте говорит население (его самоназвание куванды/куван-дыг/кузандых/куманды), живущее по рр. Бии, Ише, Коже. Кумандинцев около 7 тыс. чел. Выделяют три говора. Кумацдин-ский диалект по ряду фонетических и грамматических особенностей сближается с шорским и отчасти с хакасским языками. Он сохранил много специфических черт, выделяющих его среди алтайских диалектов и даже в составе тюркских языков; это позволяет говорить об особом статусе диалекта, и некоторые новосибирские тюркологи (В.М.Наделяев) называют его «язык кумандинцев». В отношении лабиализации кумпндин-ский диалект существенно отличается от литературного языка: в нем огубляются только узкие негубные гласные второго и последующих слогов — кумандинское бурун вместо бурын ‘нос’, коруп вместо кдрип ‘увидев’; широкие а, з не огубляются или же огубляются не дальше второго слога — кумандинское дрёктеш ‘разговаривая’. Развито выпадение узких гласных — кумандинское клаш вместо кулаш ‘сажень’. В области согласных отмечены переходы п/б > м, дь/ть/ч/ ш / щ/, нъ/ н/ й, м > п /б — кумандинское море / мори вместо бори ‘волк’, чат- вместо дьат- ‘лежать’, чер/дьер/тъер ‘земля’, шана вместо чана ‘сани’. Грамматические отличия
42 АЛТАЙСКИЙ ЯЗЫК
. — «««« Фо-нетичккоп) оформлен""'и
2 тис чел. Самоназвание чаячакду/
•лебедь’). В-В-Рашов считал, что язык ле быиноев мало отличайся от языка куман-линиев, однако, по мнению Н.А. Баскакова, есть все основания выделяя, этот диалект как самостоятельный. В этом диалекте устойчив ауслаутдый -г / -г— челкан-ское ™г / вместо литературного туу ‘гора’, суг/су в вместо суу ‘вода’; в интервокальной позиции он часто переходит в -й- _ суг — суйы ‘его вода’. В диалекте часто встречается начальный в- / йь- / ть-/ ч-, замененный на нь— нъен~- вместо dbeir- ‘победить’, иьанзиыр вместо дынг-мыр (орфографически ]ан~мыр) ‘дождь’. Вместо -ч- в интервокальной позиции появляется -дж< пиджик вместо бичик
Южная группа состоит из трех диалектов; алтайского, теленгитского и телеуг-ского, представляющих прежние этнические группировки алтайцев.
Алтайский диалект (собственно алтайский, диалект агай-кижи) - шттшь. ный базовый диалект алтайского литара-ЧРНога «зыка. На нем говорят жители ZXaw,b’c,:M=’nK™a"’4X
==s=--=: Ратуя единство и „J™™ Готыка.°б-“Р"М« Диалектов, Груп™ «-“6". однако он» “““ ™ич“« внутри on,,pa,ChH "“IOT литератур-лиалскп.	нормы алтайского
го берега оз. Телецкого. а также р. Чуй; в диалекте два говора.
Характерной фонетической особенностью диалекта является то, что в начале слов как в литературном языке, выступает do-- 'дьок ‘нет’, дмн-ыс ‘единственный’, дьажа- ‘жить’- Губная гармония проявляется непоследовательно — теленгитское устинде ‘на’, ортозында ‘среди’, но дткбндб ‘когда прошли’; типичны стяжения — дттруп вместо блтуруп ‘убив’ и пр.
На телеупжом диалекте говорят группы населения по р. Сема (Шебалинский район Республики Алтай), по реке Большой и Малый Бачат (Новосибирская область, за пределами Республики Алтай) и в пограничных районах Алтайского края. Их самоназвание тзлэнгут / тэлэнгзт.
Именно этот диалект был избран миссионерами для созданияя алтайского письменного языка. Он имеет ограниченную территорию распространения и отличия от собственно алтайского диалекта. В фонетике это проявляется в более слабом выражении губной гармонии в отношении узких гласных — телеутское курыт вместо литературного курут ‘сыр’, корыкпа вместо коркуба ‘не пугайся'; в переходе сочетаний -ый, -ай, -айы в -ии: андии вместо литературного андый ‘так’, аниип вместо анайын таким образом’; в наличии в интервокальной позиции глухих — тисе вместо тазе колено’, кысы вместо кызы его дочь. Значительные расхождения меюгся в лексическом составе, именно смеир П0СЛУЖИЛИ ОСНОВНЫМ ТОЛЧКОМ К языка °ПОрного ^алекта литературного чалось ”0?_ИЭучсние алтайского языка на-риалы пш В' Алтайскис языковые мате-"X Иа,ол™м" » свое» (1882-83) ^В₽НЫХ тюРКСких языков* наречий» ’(l88Vro^ СЛОваря тюркских лов. Особую	аКадемик В.В.РаД-
тейского язы^1₽аНИЦУ В исслеД°иании аД-^тейскот .... нвляет собой «Грамматика
Ь1Ка» (1869), составленная
	АЛТАЙСКИЙ ЯЗЫК 43
членами Алтайской духовной миссии. Эго был один из первых и весьма удачных опытов грамматики тюркских языков, функционально направленной, не потерявшей своей значимости до наших дней. С ЗО-х гт. 20 в. начинается планомерное изучение алтайского языка и его диалектов, создаются учебники для школ. В 1928 г. вышла «Грамматика ойротского (алтайского) языка», написанная М.С. Канаевым. В 1940 г. издана научная грамматика Н.ПДыренковой — «Грамматика ойротского языка». К 1940 г. на родном языке были созданы учебники и учебные пособия для средней школы (до 7 класса). В изучение языка и особенно его диалектов большой вклад внес Н.А.Баскаков, в серии книг которого «Северные диалекты алтайского (ойротского) языка» (1965— 1985) монографически описаны все три диалекта. Топонимика алтайского языка исследована в фундаментальном труде О.Т.Мол-чановой «Структурные типы тюркских топонимов Горного Алтая* (1982) и в «Топонимическом словаре Горного Алтая* (1979), в трех тысячах словарных статей которого раскрыто более 5 400 топонимов нерусского происхождения (апеллятивы этих топонимов относятся к одной из языковых семей — тюркской, монгольской, самодийской, кетской). Научные кадры по алтайскому языку готовятся в Горно-Алтайском госуниверси-тете, в вузах и научных центрах Москвы, Новосибирска, Санкт-Петербурга, Томска, Казани и в других центрах России. Изучением алтайского языка занимаются в Институте филологии СО РАН (Новосибирск), в Институте языкознания РАН (Москва) и в ряде других научных учреждений. Алтайский язык среди других тюркских языков характеризуется сохранением тюркского восьмифонемного состава гласных, последовательной губной гармонией	гласных, слабым противопоставлением глухих и звонких согласных и преимущественным глухим началом слова, озвончением интервокальных глухих согласных, наличием вторичных долгих гласных. В алтайском языке 16 гласных фонем: 8 кратких а, э, ы, и, о, о, у, у, и соответственно 8 долгих, 26 согласных фонем. Особенностью языка является наличие в начале слова на месте общетюркского о-фонемы д ’(орфографически j-): д’ал (=jan) ‘дорога’, д'ок (=jok) ‘нет’, д"ур= ( = йур-) ‘жить’. Небная гармония в языке проявляется последовательно: айылчыгардын “ваших гостей’, кийдирерим “я надену’. Действует закон губной гармонии гласных; влияние широких о, о распространяется на широкие а, з второго и последующих слогов, а узкие ы, и подвергаются огублению только в ближайших слогах: кобдлдкторди ‘бабочек’, озогы ‘прежний’; узкие губные гласные корня лабиализуют обычно узкие гласные последующих слогов, но не широкие гласные: тулку ‘лиса’, кубат ‘радость, веселье'. Имена существительные обладают категориями числа, принадлежности и падежа, как и в других тюркских языках. Особенности показателей этих категорий выявляются в их специфическом фонетическом оформлении: аффикс множественного числа имеет алломорфы -лар, -дар, -тар, -лор, -дор, -тор и тл.; показатель принадлежности 2 лица множественного числа выступает в форме -гар/ -гер, -ыгар // -игер; исходный падеж имеет форму -дагг/ -deir, -doir / -ддн~. -как, -notr, -та>г, - Формы падежей у числительных и местоимений в целом совпадают. Особенности склонения имеют личные местоимения в дательном падеже (меге, маа, мее ‘мне’, сеге, саа, сее "тебе’, ого, ага, оо 'ему'), исходном падеже (мелен- “от меня’, сенек 'от тебя’, окон- ‘от него’), указательные местоимения в косвенных падежах часто
44 АЛТАЙСКИЙ ЯЗЫК ,м«г цлплтппме Формы: *~ рдатаыл паи»	1 '“’л (ОДНЫЙ падеж лыиа/г / w«a«'. ла падеж бого/бооп т.п. Глаголы обладают штегортми залога, наклонения .. времени, отрицая™. »> „ожноеги >1 другими, типичными дли „рхсюп языков. В алтайском языке развита категория способов действия глагола, выражаемая бивербальными аналитическими формами в составе деепричастия и служебного глагола. Среди временных форм представляют интерес формы прошедшего несовершенного времени ст глаголов движения на оотты- бар-(а)аттым *я шел’, настоящего времени на -ат-: бар-атым ‘я хожу’, будущего долженствовагельного на -атом-: бар-апишым ‘я должен пойти’, желательного на -гай-. бар-гайым ‘я пойду’ и некоторые другие, возникшие на основе стяжения аналитических форм или сохраняющие формальные и смысловые связи с древними тюркскими глагольными формами. Синтаксические структуры в алтайском языке в делом совпадают с общепоркски-ми Встречаются сложносочиненные предложения с противительными союзами а а. je ‘а’, ‘но’. В сложноподчиненных предложениях появляются аналоги dvc-ским союзам, например, менин- учун ‘так как	л в алтайском ямсе „ио>1г досга «»»гопара.та1е1,сад ских памят„„ко1. Л,„	„Л* МРЫР,	 W« 'про- позднюю эпоху urvn	ов в более сыграли их связи с мои Ю’1ИТСльну,°' роль позднее _ с _й ГОЛЬскимч языками ми). Развитие «поли?. ₽ЗТС’а’Ми ^алектэ-Wnrox .(соклаа'и™””"™"^"». связано,видиМ0 сэпш.^" Фасный» тя»ыко»Сиб„и	общим "а““«-ХГгап,-' Я ™’“ки “--MO.-V™ “ новейшую	эпоху в алтайский язык в большом количестве вошли русские заимствования. В лексической системе алтайского языка отразились специфические черты традиционных видов хозяйствования алтайцев — скотоводства, особенно разведения лошадей, охотничьего промысла пушного зверя и боровой дичи, собирательства съедобных растений и кореньев, рыболовства и др.  Баскаков НА Алтайский язык. М , 1958; е г о ж с Диалект черневых татар (туба-кмжи). М-, 1965—1966; его же. Диалект ку-мандиннев (куманды-кижи). М., 1972; его же. Диалект Лебединских татар-чалканцев (Куу-кижи). М , 1985; его же. Методика изучения родного языка в алтайской школе: Пособие для учителей алтайских шкал. Ойрот-Тура. 1940 ( па алт.яэ.); Б я с к а к о в НА.Тощакова Т.М Сйротско—русский словарь. С приложением грамматического очерка ойротского языка НА.Баскакова. М.. 1947; Вербицкий В.И. Словарь алтайского и аладагского наречий тюркского языка. Казань, 1884; Грамматика алтайского языка, составленная членами Алтайской духовной миссии. Казань, 1869; Дырой-кова Н.П. Грамматика ойротского языка М.— Л-. 1940; Русско-алтайский словарь. М„ 1963; Т о ща к □ в а Т.М. Грамматика ойротского языка. Новосибирск, 1939; Т а д ы к и и В.Н. Причастия в алтайском языке. Горно-Алтайск, . Вопросы алтайского языкознания. Горно-С1?	вопросы алтайского языка, р о-Алтайск. 1988; Алтайский язык на соврс-1ЧН4НОн ЭППе его Развития- Горно-Алтайск, I'm-	Кулмура алтайцев Горно-Алтайск, го’о	Сб. егатей. Кеме- £*'™ К ° Р г , „ 6 , , , а н.И. Ллгайсхо-борио Алтала₽Ь Русекх°-аа’таЯскиП словарь. Горнп-А^: !?Й; ^е^оП7аНЫХ.АМИс-nJS™ ™ С™СИ(* алтайского языка. Учиа^ Jn^ CH"e- Новосибирск. 1991; аччекий го.._П0"кума,,аи1,ски: Русско-куман-Ф и л и	пГ°Рн°-Алтайс*- ,990: "Рмикативны,	' Темпоральные поли- СВ «поставлении Т'^?*ииИ шгтайского языка Новосибирск 1991- иП'вн,,ским и хакасским), паевые	4 * м а к а е в а М.Ч. Со- Я и м о?? и л’1“ыка- Горно-Алтайск, 1978; Фсмизмы в а^о ^“нпая лексика и эв-•«0; КрВД.а7??иК°М "зы«- Горно-Алтайск. Э|,11иЮЮпсдичесь.ийГа ПЗЫкоа народов России 1994. вдичес“ИЙ еловарь-елравочник М. Л.М.Насилов
Б	БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК 45 пиальной экспансии. В течении 17-IS на башкиры несколько рал поднимали вос-
БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК (башжорт •геле) - титульный язык Республики Башкортостан, относится к булгаро-кыпчакской подгруппе кыпчакской группы тюрк-ских языков. Общая численность говорящих на башкирском языке, включая страны СНГ, по переписи 1989 г., составляет 1 млн. 350 тыс. чсл. Язык распространен (при учете компактного расселения носителей) в Республике Башкортостан, Челябинской, Оренбургской, Пермской, Курганской, Самарской, Саратовской, Тюменской, Свердловской областях РФ и в Республике Татарстан. Башкиры (башкорттар) — самоназвание этноса; казахи в прошлом называли башкир «мстяками» (истък). Других вариантов этнонима нет. Антропологический тип башкир представляет собой смешение европеоидных и монголоидных признаков. Башкиры известны как народ с рубежа 9—10 вв., населяющий территорию Южного Урала, Приуралья и Зауралья. Исторические корни этноса уходят в глубокую древность, в его формировании, кроме тюркских племен, приняли участие финно-угорские, сармато-аланские племена, однако преобладающим был тюркский компонент. К моменту монголо-татарского нашествия башкиры, по всей вероятности, были сформнровашимся этносом, который в последующие столетия сохранил свою основу и самобыт- В середине 16 в. башкиры приняли российское подданство на условиях признания вотчинного владения землями, жизни	стания против колониальной политики царизма. В ноябре 1917 г. была провозглашена Башкирская Автономная Республика, которая была признана Советской властью только в марте 1919 г. В дальнейшем Башкирская Автономная Советская Республика развивалась в составе РСФСР 11 октября 1990 г. принята Декларация о государственном суверенитете Республики Башкортостан, в декабре 1993 г. избран первый президент Республики, принята новая конституция. Башкиры компактно расселены в пределах Республики Башкортостан, в восьми областях Российской Федерации и Республике Татарстан. Дисперсно расселены в государствах СНГ - в Средней Азии, на Украине, в Белоруссии, Москве, Санкт-Петербурге и многих областях Российской Федерации. В настоящее время статус языка законодательно не определен: закон о языках не принят, в новой Конституции Республики Башкортостан (1993 г.) статья о статусе языка отсутствует. Однако башкирский язык фактически выполняет в определенной степени функцию государственного: законодательные акты печатаются на русском и башкирском языках, он широко употребляется в сфере народного образования, средствах массовой информации, в культурной жизни. В Конституции РБ статья 72 гласит о том, что президентом Республики Башкортостан может быть избран тражданин РБ, «владеющий башкирским и русским языками». В предложенном Верховному Совету РБ в феврале 1992 г. проекте «Закона о языках Республики Башкортостан» (гл. 1, ст. 2.2)
по своим обычаям и религии. И здесь проявилась высокая степень этнической консо-	башкирскому языку предлагается придать статус государственного.
лидации и самосознания, что и позволило народу выстоять в тяжелые периоды коло-	Письменность на арабской графике на-ала распространяться среди башкир в
геи, развитее стелеЙ и жанров художественной литературы.
В становлении и развитии башкирского литературного языка сыграли большую роль в 19 в. М. Уметбаев, М. Акмулла, в нач. 20 в. М. Гафури, Ш. Бабич, Д Юлтый; в последующие годы — М. Бурангулов, С. Кудаш, И. Насыри, X. Давлетшина, М. Карим, 3. Биишева, Я. Хамматов, Р. Бикбаев и др.
На разных этапах развития литературного языка башкирский фольклор бытовал как устная форма литературного языка. Народные сказители (сэсэны) шлифовали язык, доводя его до уровня литературной нормы. В башкирском устном народном творчестве сильно развиты жанры эпических сказаний, песен, сказок и другие, художественные традиции которых оказали сильное влияние на литературный язык.
Башкирский язык относится к языкам с широкими общественными функциями, применяется в сфере государственного управления на республиканском уровне: издание указов Президента, законов Верховного Совета, отдельных выступлений на сессиях Верховного Совета и районных администраций. Развит в сфере искусства: работают государственные театры, филармония, дворцы культуры и др.; в сфере народного образования: существует среднее разование на национальном языке, высшее образование в области гуманитарных
(Ф*1ЛС'ЛОГИЯ- история, юриспруден-U Ю. Широко применяется в средствах веннного ИНфо₽мации- В сфере хозяйст-многпия Управления ограничен из-за
™СС™ Тр>,ДО“Ь1’1 * ееликой	’ OCHODHOM ”
Р'6лятГгак^°ГО	Упт"
кирских школаГ^?° Обу'"™" в 6аш~ Уровня 4erbirw реднеобРазовательного
1 яиреких niynna» ™иеяк- 6аш'
В Вашкирском едагогических училищ;
га=>™"Ч>сигт (факультет
46 БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК
сстзиспринятаемислама^^ J =ES== ; сси	общего для мно- |
„ 15—16 ив. В1919 г. башкирская письменность на основе арабской графики была модернизована н приближена в определенной степени к фонетической системе башкирского разговорного языка. В 1928 г. письменность была переведена на латинскую графику, которая наиболее удачно отражала фонетику башкирской разговорной речи. В 1940 г. принят алфавит на основе кириллицы, употребляемый по настоящее время.
В истории литературного языка выделяется два основных периода: до Октябрьской революции и с 20-х гг. до наших дней. Первый период имеет два подпериода: *поркн» Урало-Поволжья в 13—18 вв. с элементами башкирского языка и башкирский литературный язык 19— нач. 20 вв. Второй период — этап формирования и развития башкирского литературного языка (20-90-е гг.)
Новый башкирский литературный язык сформировался и 20-е тт. нашего столсптя на базе восточного и южного диалектов с сохранением традиций старого лгттератур-
<™Р“‘ " ра““ сталях, в "мх1раМ^»Хта™*МЬЫ°Р-
Фин иМХзп™Х."“ К°Р“ °РФ°1Ра’ «3“ка.	строя
SO-M-e ГГ. хапай. ₽азвитае сталей.
“вершенстеованиетГн1™1'' ”аль™вш"м ;=““<««6=н„оГке^"“ХЧР™ГО
L лексики и	^тещени-
I языка, сильным иав^°^Р“™°1"|м° В ю,'“иаУчи„гас1м™™"1®лидиста.1ес.
I *==№^55:
БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК 47
башкирской филологии и журналистики), в Башкирском госпединституте (факультет башкирской филологии, факультет начальных классов), в Стерлитамакском гос-пединституте (факультет филологии — отделение башкирского языка и литературы, факультеты начальных классов и дошкольного воспитания), в Сибайском филиале Башкгоспединституга (филфак и начфак). Преподается как предмет и в небашкирских школах, воскресных школах, техникумах по решению педколлективов и с учетом пожеланий родителей. На башкирском языке издаются республиканские и районные газеты. В 1993 г. издавались 23 газеты, их годовой тираж составил 27,7 млн. экз. Основные три газеты: •Башкортостан* (разовый тираж в 1994 г. — 37 тыс. 350 экз.), «Яшьлек» (21 тыс.), «Яншишма» (10,5 тыс ). Издается 7 журналов, общий годовой тираж в 1993 г. — 1 млн. 718 тыс. 420 экз.). Время вещания на башкирском языке по радио и телевидению за сутки составляет около 3,5—4 час. Ведутся местные радио и телепередачи в отдельных городах и райцентрах. Язык функционирует в сфере театрального искусства: ставят	на башкирский язык оказывает русский язык (заимствование слов, форм и т.п.), а также татарский язык (на бытовом и личностном уровне; через средства массовой информации, искусство). Языковая ситуация в республике характеризуется преобладанием национально-русского двуязычия. Русский является языком межнационального и межгосударственного общения. Намечается тенденция развития русско-башкирского двуязычия (изучение русскими в системе образования башкирского языка, проводятся уроки башкирского языка по телевидению и радио). Особенности многоязычия (трехъязы-чня) обусловлены близостью между башкирским и татарским языками, носители которых, овладев русским, становятся «трилингвами». Наблюдается также уд-мургско-тгтарско-русское, марийско-татарско-русское, чувашско-башкирско-русское и чувашско-татарско-русское трехъязычие на бытовом уровне. В ограниченном количестве имеется и полилингвизм: владение родным, русским и иностранным языками через образовательную систему. Башкирский общенародный язык со-
спектакли на башкирском языке 3 государственных драмтеатра, Театр юного зрителя, Театр кукол, отдельные постановки Государственного театра оперы и балета, Театра танца идут на башкирском языке. Работают Башкирская госфилармония, филармонии в гт. Стерлитамаке и Сибае, которые дают концерты, проводят творческие вечера на башкирском языке. Башкортостан — республика многонациональная, здесь компактно проживает 13 этносов, а общее число национальностей доходит до 80. Башкирский язык контактирует с родственными (татарским, казахским, турецким, чувашским) и славянскими (русским, украинским), финно-угорскими (мордовским, удмуртским, марийским) языками. Наибольшее влияние	стоит из трех диалектов, каждый из которых членится на говоры. Восточный (ку-ваканский) диалект, состоящий из 5 говоров, распространен в северо-восточных районах Башкортостана. в Челябинской, Курганской и Свердловской областях. Южный (юрматынский) диалект, включающий 3 говора, распространен в юго-восточном, юго-западном и центральном районах Башкортостана, Оренбургской, Саратовской и Куйбышевской областях. Северо-западный диалект, членящийся на ) говора, имеет распространение в северных и северо-западных районах республики. в Пермской области и в Республике Татарстан. Для восточного диалекта характерно со-„летотие преобладание гласных з, ы
48 БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК
™^e"m “™"ых” ;
™«е корня	>
п.неногат.местоеоноряия.и.Отмек но таюке наличие специфических аффик-сов юовообрвзования, форма повелительного наклонения на -ня -ея. инфинити	i
на тши/-ка«. Лексика характеризуется	т
своеобразием терминологии, сравнитель-	1
но большим количеством заимствований	I
из финно-угорских языков и из монголъ-	I
СКОГО языка.	1
Южный диалект и его говоры имеют рлл I специфических черт, заключающихся в следующем, более широкое употребление С вместо h (особенно в демском говоре), слово- и формообразующими аффиксами с начальными -л, -я, начальным й вместо ж, преобладанием сингармонического варианта с -э вместо о, инфинитивом на -ыу /еу. -ырги/-ергэ и др. Своеобразна лексика и фразеология.
Северо-западный диалект испытал влияние татарского языка и значительно сблизился с ним в фонетике, в то же время сохранил черты башкирского языка в области согласных (твердое ж межзубное л имеющее более широкое ряичюспинекпе, употребление э „место Ч. » «Сффотп ф0рмы глямов на -«оикч/'Маиея, повелительная форма 11
хие варианты г^КИрсКИХ ГОВО1»В- Гду-
башкир.
с’'икпмак. Сиба» .. №я ж Уфа, ,е«И». КазаньСанкт-Пе. располо„„ы ти^ио™ ’ Чмя6“нск. где
«стории, языка и
литературы Уфимского научного центра РАН; Башкирский институт повышения квалификации работников образования при Министерстве народного образования РБ, Башкирский филиал НИИ национальных школ РФ, а также вузы: Башкирский госуниверситет, Башкирский госпед-институт, Стерлитамакский госпединсти-туг, Сибайский филиал Башгоспединститута, Челябинский госуниверситет (кафедра башкирского языка и литературы), Оренбургский госпединститут (кафедра башкирского языка и литературы). Важнейшими научными центрами изучения башкирского языка за рубежом являются: «>Туркдил куруму» (Турция, Анкара), университет Хаджатепе (Турция, Анкара). Берлинский университет (кафедра тюркологии), Сегедский университет (кафедра алтаистики, Венгрия).
Звуковой строй башкирского литературного языка характеризуется наличием 13 гласных и 28 согласных. Гласные переднего ряда а, е, у, или узкие, противопоставляются заднепередним (широким) а, о, у Узкими являются также непарные и. е, э, попуузкое ы. Произношение о, е, э, ы в заимствованных из русского языка (и через него) словах отличается от тех же звуков собственно башкирского языка.
Система согласных башкирского языка отличается от многих родственных языков специфическими звуками: ? (межзубный, переднеязычный), г (звонкий, заднеязычны ), * (глухой, заднеязычный), й (гор-
^HOCOBofi)« С (глухой, зубноя-
то^6аШКИРСКОГО языка характерна ус-виг«пи»»Ь Закона сингармонизации в заике *Аи С7Первогослога:оло‘старший’, бХь* ?11’ ‘я6локо’’ *может ются с й"’’ К0ГЛа пеРсднеРядные сочета- эа""ЧИДк‘ад 'Е™"™- заднерядные с ! ИстРУКглп,Лич’ Р^рмонизм определяет = ciS? ^ТОмо₽Ф<дюгичеСких явлений
™ . кул-йэн ‘из озера’ и т.п.
БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК 49
Ударение экспираторное и, как правило, находится на последнем слоге слова и передвигается на конец слова при аффиксации: бала ‘ребенок’ — балалар ‘дети’ — балаларга 'детям*.
Морфологический тип языка агглютинативный: аффиксы грамматических категорий последовательно наращиваются к основе слова, каждый из них имеет присущее ему грамматическое значение. При построении словоформы они располагаются последовательно от абстрактного значения к более конкретному, например, курше ‘сосед’ — курше-лзр ‘соседи’ -курше-лэр-^еке ‘принадлежащее соседям*. кала-ла ‘в городе’ — 'кала-ла-ГЫ ‘то, что находится в городе* — -кала-ла-гы-лар “те, кто находится (живет) в городе’ — -кала-ла-гы-лар-?ы Чех, кто находится (живет) в городе’ и т.п. Аффиксы формо- и словообразования многовариантны в зависимости от качества конечного звука слога или слова-
Паради гм ы словоизменения едины для тех частей речи, которые имеют ту или иную граммати’,ескУю категорию. Аффиксы множественного числа -ллр/лэр с вариантами -дар/-дзр, -тар/-тэр, -уар/-?эр присоединяются и к именным частям речи и к глаголам. Падежные формы едины для всех именных и субстантивированных частей речи: именительный — нуль, родительный -----иыу/-яеу, -тыц/-тец, -дъи]/-дец.
-дьцр'-^ец ; дательный--ка/-хэ, -ю/-гэ,
винительный-----ты/-те; -ды/-де, -эы/Фу
исконный-------тан/-тзн, -дан/-дэч, -уан/
-$эн, местный---та/-тэ, -да/дз, -ла/-лэ с
различными фономорфологичсскими вариантами.
Едины для- имен и глаголов аффиксы предикативности: -мын/-мен (1 л-. Ы-Ч.), -hbuj/-fioi, (2 л„ ед.ч.); -бы?/-бе? (1 л., мн.ч.), -Лыгыу/-беге} (2 л., мн.ч.) с вариан гамм по составу гласных.
Состав частей речи традиционно делится на следующие группы: знаменательные (имена существительные, прилагательные.
наречия, глаголы, местоимения), служебные (союзы, частицы, послелоги), междометия, подражательные и модальные слова.
Имена имеют категорию числа, падежа, принадлежности, предикативности Прилагательные имеют категорию интенсива, выражаемого формой на -рсгк/-рдк и синтаксическими средствами. Глаголы характеризуются грамматическими категориями наклонения (изъявительное, повелительное, условное, сослагательное, намерения и долженствовательнос), залога (основной, взаимный, понудительный, возвратный), отрицания с единой формой на -ма/-ма, модальности. У глаголов весьма разветвлены формы и значения времени, особенно — прошедшего. К неспрягаемым формам глагола относятся инфинитив на -зга, причастия на -(a)hu, -гин, -ыр, -(а)апс, деепричастия на -гас, -(а)й, -(ы)п и ряд аналитических образований.
Аналитические формы глаголов могут выражать повторность действия, разные этапы действия: начало, его ход (течение), законченность, завершенность, предел начала, исчерпанность действия и др.
Широко развита в башкирском языке взаимопереходностъ частей речи (конверсия), функциональная заменяемость, особенно между прилагательными и наречиями, между существительными и прилагательными.
Словообразование характеризуется тем. что при присоединении аффиксов корневая морфема опэстся неизменной. Основным типом словообразования является аффиксация. Наиболее продуктивными имяобразуюшими аффиксами являются -иыкс вариантами (отвлеченные поиилмя).
(профессия, деятель), -МО (обобщенные понятия) и лр Модели обрВВОИНИ» имен с учетом непрояукгавныя аффиксов „окаите до иескальхи» лесятков.
Наиболее пролухтовиыми аффиксами
50 БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК
-хдидр.	имеют слово- 1
Прилагательные тоже	.	j
-/лИ- -малы, -ъыл. 'ПЫЛ, ых» •* »
И «р. Нви6ОП« пролукшиш . йраоваки» наречий аффиксы <«. -й««.	'
-лата, -сан и др.
В словообразовательной системе широ-КО распространено и словосложение: об- , разевание сложных, парных, сложносокращенных слов
Синтаксис башкирского литературного языка характеризуется развитой системой средств, разнообразных по семантике, структуре и стилистической дифференциации. Литературный язык отличается от разговорного широким употреблением сложных конструкций, союзной связи. Разговорный язык более свободен в выборе средств выражения.
В структуре предложения существует относительно устойчивый порядок следования составных частей: субъект (подлежащее) — действие (сказуемое). Инверсия допустима при целевой направленности высказывания, при этом меняется интонация. Строгий порядок соблюдается и между объектом и действием: сначала называется объект, затем - действие, направленное на него, или исходящее от него.
По нсля высказывания выявляются "»•«>: повество-
™"«"по™„^“”“И“ ” чиненные (союзные к. сло*нос0-™»"олоачинснныс ' I	"
. подлежащим 1 придаточным
I ,еи,1ыс. смешанные. “Идр>-»иож-^екенчегкий --
I «« раз,.о4Х -Г‘;"''“"га «“« I
частей тела, животноводства, охоты, флоры и фауны, лесного дела, пчеловодства, предметов и одежды и др.), наиболее давние заимствования - в основном из персидского и арабского языков, более поздний пласт заимствований составляют русизмы и лексика западноевропейских языков, пришедшая через русский язык
Сформировалась научная терминология в области политики, экономики, географии, математики, физики, филологии, юриспруденции, медицины, сельского хозяйства, значительная часть которой образовалась на базе самого башкирского языка. Малоразвита техническая и военная терминология.
Словник, представленный в двухтомном толковом словаре, составляет более 55 тыс.
В топономии Башкортостана преобладают тюркский (башкирский) пласт. Имеются древние названия из финно-угорских языков, иранизмы, монголизмы. Наиболее верхним слоем являются топонимы славянского происхождения.
В состав башкиркской антропонимии входят аппелятивы общетюркского, собственно башкирского происхождения, заимствования из арабского, персидского языков и новообразования, заимствованные из русского и европейского языков.
Башкирский литературный язык имеет разветвленную дифференциацию ПО функциональным стилям, выделяются сшли- офиииально-деловой, художественно публицистический, разговорной речи, *^орые в свою очередь имеют свои под-i	К2К напримеР. художенственно-
поэтический, пубЛИ-кий	художссгаенно-проэаичес-
кии, фольклорный.
н^Г'НИЫЙ баш“Ф«"Я язык еохра-"^хЧд»ОбЩ“Л1аЙС“"> ”РакТ'ра-“"О'-
™ и «« с в баширвнен „ пр0.
	БУРЯТСКИЙ ЯЗЫК 51
изошел ряд изменений, которые не присуши абсолютному большинству тюркских	первый большой башкирско-русский, а в 1964 г. — новый русско-башкирский ело-
языков: появление звуков 7, р, соответствие общетюркскому c-h, ч-сит.п. Произошло также стяжение долгих гласных, передвижение гласных и, э, а, о. у и образование новых соответствий. Развитие дифтонгов и дифтонгоидов, многовариантность формообразующих аффиксов. Значение определенности и неопределенности пронизало многие грамматические категории имени и глагола. Произошла лексикализаиия ряда грамматических форм и появление наречий, некоторых служебных слов, лексикализания залоговых и др. форм глаголов. Предметом изучения и описания башкирский язык по существу стал со II половицы 19 в., хотя отрывочные сведения о его лексике попадали в сравнительные словари наречий России в конце 18 в. Материалы по башкирскому языку отражены еще в знаменитом словаре М. Кашгари -Дивани лугат-ит-турк» (11 в.). В научном изучении башкирского языка четко выделяется два периода: до Октябрьской революции и с 20-х гт. 20 в. до наших дней. В первый период были созданы краткие двуязычные (преимущественно русско-башкирские) словари, буквари и книги для чтения в основном русскими учеными. Второй период характеризуется зарождением и развитием науки о башкирском языке, всесторонним описанием его грамматического строя, созданием крупных словарей, исследованием его истории и др. Первая научная грамматика башкирского языка Н.К. Дмитриева появилась в 1948 г.; наиболее полная научная грамматика, написанная коллективом авторов, была ицдана в 1981 г. В последние 15 лег появился ряд учебников для универежста, педагогических институтов и училищ, где представлено системное описание грамматических категорий и их форм Наиболее крупный «Русско-башкирский словарь» издан в 1948 г., в 1958 г. выпущен	варь. Впервые в 1993 гг. был издан двухтомный толковый словарь башкирского национального языка, в 70-е г. появился также словарь говоров в трех частях, опуб-ликоюно более 40 терминологических словарей.  Б а и ш е в Т.Г Башкирские диалекты в ид отношении к литературному языку. М., 1955-Башкирско-русский словарь. М . 195В; Бзшкир-скос языкознание (Указатель литературы). Уфа. 1980; Башкорт теленец Бутлеге. Т. I—П. М . 1993; Гарипов Т.М. Кыпчакские языки У рало-Поволжья. М., 1974; Дмитриев Н.К. Пиммэтика башкирского языка. М.-Л., 1948. КиекбасвЖК Башкорт теленец фонетн-кабы. бфе, 1958; Р 0 р р е N. Bashkir manual. Bloumingion, 1964; Русско-башкирский разговорник. Им. 3-е. Уфа, 1992; Русско-башкирский словарь. М., 1964; С антбатталовЕГ Башкорт теленец тгушма Бейлем синтаксисы. бфе, 1961; У р а К С и и З.Г. Фразеология башкирского языка. М, 1975, Э к м а р К. Башкорт теленда тгдмз хушма Бейлам синтаксисы. 8фе, 1960; Юлдашев АА. Башкирский язык // Языки народов СССР. Т. II. Тюркские языки. М., 1966; Юлдашев АА. Система словообразования и спряжения глагола в башкирском языке. М., 1958; Очерки истории башкирского литературного языка / Ore. ред. Э.Ф. Ишбсрдин. М_, 1989; Ишбердин З.Ф Историческое развитие лексики башкирского языка. М.. 1986; Максютова Н.Х. Восточный диалект башкирского языка. М-. 1976; М и р Ж а н о в а С.Ф. Южный диалект башкирского языка. М-, 1979; Камалов АА. Шакуров Р.З. Исемдарм — ил тарихы. Офе 1993; Словарь топонимов Башкирской АССР. Уфа. 1980. З.Г. Урахсин БУРЯТСКИЙ ЯЗЫК (бурят толь) -один из государственных языков Республики Бурятия, относится к группе монгольских языков. До 1958 г. язык бурятского народа назывался «бурят-монгольским» в соответствии с названием республики «Бурят-Монгольская АССР» (1923— 1956 гг.)- Однако самоназвание этноса «бурят» не менялось. По данным переписи 1989 г. всего бурят в Российской Федерации - 417425 чел. Из них считают родным языком бурятский
52 БУРЯТСКИЙ ЯЗЫК
361169 чел., а 55587 бурят родным языком называют русский язык.	-
Основная масса бурят проживает в гее с и в УсГЬ-ОрЛЫНСКОМ Ьу-публике Бурятия и в Усть ирл» „юткои автономном округе Иркутской ^е™<охоЛо50™е.чют).Л™н«ом6Уп рютком автономном округе Читинской области (« тыс чел.) и в некоторых их рйонах. Буряты живут также в Монголии и в северо-восточных районах Китая.
Процесс образования самостоятельных монгольских языков начался в основном после распада монгольской империи (13 14 вв.). До этого периода монгольские диалекты представляли ответвления единого
Археологические, фольклорные и другие данные позволяют предположить, что мон-галоязычные кочевники, которые впоследствии стали прогобуряплсими племенами (булгачины-булагаш, коро-хориниы, ики-ресы-эхириты), переселились на территорию вокруг Байкала в 10-11 вв. н. э. В те времена в регионе Прибайкалья обитали также тюркские (курыканс) и тунгусские (эвенки) племена. Если тюрки занимали в основном низменные, пригодные для паст-бхщупхтм.тоэвптн, заминали горные, та-«жиге места. Столкновение первых монго-“"’’“’^"‘««Доразитыйикрвтютвре.
^“"™““ВДге»ихкурЫха„б1иа ZZ Z’4’ " Ш «ах
ГО '««W.Z'ZZ' “1П"Ь“СН “» одной ми eneZ Z““ ‘ ПрИ|е‘
ЙЛПОрЙИ НИИ-
xnZT" P“K,ro"MOH-5““Л-‘“"Ч»исды4а '®‘ПО|>“,> вокруг
он приобрел много особенностей, появившихся под влиянием эвенкийского н тюркского языков в виде субстратных явлений. Таким образом, многовековое, обособленное от других родственных монгольских племен, пребывание предков бурят в полиэтническом байкальском регионе, субстратное влияние контактирующих с ними неродственных этносов явилось причиной образования нового самостоятельного монгольского языка — бурятского. И только в этом понимании носителей современного бурятского языка можно назвать аборигенами ныне занимаемой ими территории вокруг Байкала.
Территория расселения бурят охватывает обширный массив, начиная с западных границ нынешней Иркутской области, через всю Бурятию и Читинскую область до устьев р. Шилка и р. Аргунь на востоке. В настоящее время наиболее компактно проживают они в Республике Бурятия и в двух национальных округах Иркутской и Читинской областей.
Для монгольских языков с 13 в. до начала 20 в. употреблялся единый литературный старописьменный монгольский язык.
После того, как бурятские племена вошли в состав России в 17 в. и началась консолидация их в отдельную народность, в бурятских монастырях получило развитие ксилографическое книгопечатание.
режде всего здесь издавались книги ре-игиозноги содержания, в том числе пере-ск^21СгС0ЧИНСНИЯ ш 108-томного тибет
_*АНЛХура* и 225-томного «Данджу-тегг^1Со6?аний канонических буддийских
развивалась и светская главным^ В часгнос™. были записаны Рятских пн₽а3°М В 18~19 вв- летописи бу-ринских_ еМеН* В ТОМ числе истории хо-I бурят На^СНГИНСКИХ и баргузинеких —
«Спадисьс-г^. бьгтовая переписка.
вались ЛНыс ““нм-На нем идда-' оереложения м посо6ия, оригинальные переводы сочинений вое-
БУРЯТСКИЙ ЯЗЫК 53
точных авторов, образны устного народного творчества.
После революции в решении вопроса об основе нового бурятского литературного языка решающую роль сыграла идея культурной и языковой общности монголоязычных народов. В 20-х гг. традиции единого для монгольских народов старописьменного языка были успешно продолжены, и в Бурятии начал создаваться во многом общий с калха-мон голами обновленный литературный язык на старомонгольской основе, ориентированный на восточно-бурятские говоры, но, по мере усиления идеологического диктата, огульных обвинений ведущих языковедов в панмонголизме и буржуазном национализме, начавшийся процесс был свернут и прерван.
В истории бурятского литературного языка советского периода можно наметить следующие три периода: начальный (20-е гг.); этап ориентации на собственную диалектную основу и новые алфавиты (30—40-е гг.); завершение формирования литературного языка (50—80-е гг.).
Во втором периоде был осуществлен переход со старомонголъекой письменности на латинизированный алфавит в 1931 г. и на русский алфавит в 1939 г., а также провозглашена ориентация литературного языка сначала на наиболее близкий к халхаскому южноселенгинский, а затем, в 1939 г. — на наиболее компактный и ведущий хоринский диалекты. Переход на латинизированный алфавит и ориентация на собственно бурятскую основу действительно обеспечили в первой половине 30-х гг. быстрое распространение литературного языка среди народа и расширение его общественных функций. В творчестве классиков бурятской литературы X. Намсараева, Ц. Дона, несколько позже Ж. Тумунова, Ч. Цыдендамбаева, Д. Батожабая и других писателей происходили интенсивный отбор и обработка прежде всего лексических богатств хоринского
диалекта. В 20—30-х гг. сфера применения литературного языка была наиболее широкой, и он сыграл основную роль в просвещении в основном моноязычных тогда бурят.
Однако во 2-ой половине 30-х гг. из литературного языка стали изгоняться слова старомонгольского происхождения и созданные совместно с монгольскими языковедами термины как «идеологически вредные». Целые пласты терминологической лексики были заменены интернациональными и русскими словами. Такого рода изменения и реформы подорвали престиж литературного языка. Реформаторы надеялись, что новый литературный язык охватит весь бурятский народ Но эти ожидания не оправдались. Литературный язык развивался в основном как письменный язык восточных бурят. Отказ от старомонгольского языка привел к тому, что культурное наследие, созданное на этом языке до революции, стало для народа «книгой за семью печатями».
В военные и послевоенные годы в интенсивно развивающемся бурятско-русском двуязычии начался существенный перекос. Роль официально-делового языка, а также языка высшего, средне-специального образования и науки фактически стал выполнять русский язык. Потребности большинства бурят в чтении периодической печати, хуцажеывенной и иной литературы, просмотре кинофильмов, телепередач, театральных спектаклей, в прослушивании радиопередач, общения на производстве и общественных местах стали удовлетворяться на русском языхе. Издание на бурятском языке художс*-гвен-ной и иной литературы в последние гады резко сокращено. Для желающих читать на бурятском языке издастся газета «Буря-ад унэн» (тираж небольшой - 5 6 тыс. экз.). журнал «Байгал» (2—3 тыс. экз.), передачи телевидения на бурятском языке в течение недели занимают около 6 часов, радиопередачи - 4-5 часов. Имеется в
языковых контактах. Одно только появление фарингального Л в системе фонем повлекло за собой полную перестройку структурного ряда смыч но-щелевых и щелевых согласных. Если в монгольской фонетической системе всегда доминировали смычные согласные, то в бурятском начинают преобладать спиранты, что безусловно отражается на артикуляторной специфике языка в целом.
Со времен присоединения Бурятии к России (17 в.) бурятский язык активно контактирует с русским языком. В начальный период контактирования было более развито русско-бурятское двуязычие, чем бурятско-русское. После революции языковая ситуация стала коренным образом меняться. На роль языка межнационального общения в нашей стране закономерно выдвинулся русский язык, интенсивно стало развиваться бурятско-русское двуязычие.
Несмотря на это 20—30-е гг. характеризуются максимальным расширением сферы применения бурятского языка. В те годы обучение в школе у бурят полностью осущесгплялось на родном языке. Учились не только дети, но и взрослые, действовал небезуспешно так называемый ликбез, развивалась сеть школ крестьянской молодежи (LUKM). Интенсивно развивалась издательская деятельность на бурятском языке, заметно возрос культурный уровень, началось формирование бурятской интеллигенции и научных работников.
днако, эти положительные тенденции трагическими событиями когда почти полностью ~рглись Репрессиям основные деяте-ДвижсниГУЗИпСТЫ 3101X1 пРогРессивного части и,, ' ЛиквиДаЦия значительной Шмиегов-™^вдЙ и™™™цин “ <="£-1™игениии ? ЧИСЛа русской культуры и	“Учением
' «ига огромный коренньи народов, на-Урон культурному разви-
54 БУРЯТСКИЙ ЯЗЫК
и русско-бурятский словари, наиболее полный орфографический словарь и правила орфографии, нормативная академи-че^аяХгматика, стабильные школьные И вузовские учебники по бурятскому языку, в этих изданиях зафиксированы и закреплены нормы литературного языка и завершено формирование бурятского литературного языка.
В Республике Бурятия вето 163 бурятских национальных школ. Большинство школ республики имеет смешанный состав учащихся, имеются также средние школы, где обучаются только русские, которые занимаются по общероссийской программе.
Бурятский язык является языком обучения только в 1—4 классах бурятских школ, а во всех остальных, кроме чисто русских школ, преподается как предмет.
В соответствии с Законом ,0 языках на-ГОЯОВ Республики Бурятия, стало обязательным обучение бурятскому языку во всех школах, где имеется контингент учащихся - бурят, независимо от их численного состава. В г. Улан-Удэ бурятский "™ Т™'™" • « школах иво “
 око™йХ™“ПРе6Ь,МН"Я племена (протойуп<г^™°Н монгольские
активно
Семенами. aTH1,0J™PUMH «Ркскими « ириились на изв, ™ур°“ЛЬ” эамет-
«“беииости 6у-И , появление
I «чезноыш„е "™Иого *• "°л-•»м»ших.ш,Ме>Л*, гат. «явление м»ии«й м „ 4 “'’“““'ттьиче-НаК“" "Вмеиеиис ,
	БУРЯТСКИЙ ЯЗЫК 55
тию этих народов, сохранению и совершенствованию их языков. При смене алфавитов у бурят была допущена ошибка: старомонгольская письменность была объявлена ламаистско-да-цанской и панмонгольской и предана полному забвению. Поскольку вся дореволюционная литература, а также послереволюционная, богатая по содержанию и значимости документация были написаны на этой письменности, надо было сохранить хотя бы факультативное изучение той письменности. Этого не было сделано, и в результате, когда возникла необходимость обработки исторических материалов и государственных документов на старомонгольской письменности, современные научные, государственные и общественные деятели республики оказались беспомощными. Сейчас некоторые научные работники вынуждены изучать этот язык как новый. Если сейчас не приступить к изучению старописьменного языка в шкалах и пединституте, то богатейшие старые рукописи, архивные материалы и литература, изданные до 1931 г. останутся лежать мертвым грузом. С 1989 г. начато изучение старописьменного языка в 36 школах Бурятии. Произошел также существенный перекос в бурятско-русском двуязычии. Бурятский язык фактически утратил свои общественные функции и был сдвинут на периферию социальной жизни. В начале 70-х гг. в административном порядке все бурятские школы были переведены на русский язык обучения. Это распространилось даже на начальное обучение в школах тех населенных пунктов республики, где проживают одни буряты, дети которых, естественно, не знали никакого другого языка, кроме родного. В это же время произошло и сокращение изданий литературы на бурятском языке, передач по радио и телевидению и т. д.	крайности начали исправляться в республике только в последние годы, когда проявилось иное видение национально-языковых проблем, когда широко возрождается национальное самосознание, когда во весь рост встал вопрос об овладении родным языком. Только в 1986 г. обучение во всех начальных классах школ с бурятским контингентом учащихся было переведено на родной язык, были приняты меры по некоторому увеличению выпуска литературы на бурятском языке, передач по радио и телевидению. Бурятский язык начал преподаваться в шкалах городов и районных центров, организованы передачи на телевидении по изучению бурятского языка, а в 1991—1992 учебном году открыт в Бурятском государственном педагогическом институте специальный факультет бурятской филологии. В 1993 г. в Бурятии разработана Государственная программа по развитию бурятского языка до 2000 г. Однако все эти прогрессивные мероприятия оказываются далеко недостаточными, ибо сфера функционирования бурятского языка была сужена почти до критической точки, большой процент самих бурят, особенно в городах и рабочих поселках, стал русскоязычным. Для восстановления и поднятия статуса бурятского языка необходимы более существенные меры вплоть до использования правового акта. В 1992 г. Верховным Советом Республики Бурятия принят Закон о языках, где бурятскому языку придан статус государственного наряду с русским языком. Статья 1. Закона Республики Бурятия «О языках народов Республики Бурятия. гласит: «Государственными языками Республики Бурятия являются бурятский и русский языки». Эго же зафиксировано в статье 67 Конституции Республики Бурятии: «1. Государственными языками Республики Бурятия являются бурятский и русский язык. 2. Республика Бурятия гарантирует всем ее народам право на
56 БУРЯТСКИЙ язык
создание усл°"
вий для его и’’4 тыка гтсудаР01' Прюнаихе	его нормаль- '
““"'“„SZe^eerBeHHon жизни, „те^шреблени	тегопрепо-
Zer coZ"Z“TXbZ« бурят-сгай язык, переходя из поколения в иоко-"'б^ятский язык - язык многалиалскт-вый Вес современные бурятские говоры „окно подразделить на четыре основных диалекта, в определенной мере отражающих этническое деление их носителей. К хоринской группе говоров (хоринский диалект) относятся собственно хоринский говор, агинский, примыкает говоры му-хоршибирских. иволгинскмх и северосе-пентмнеких бурят. Последние две группы бурят по своему происхождению не являются хориниами. Вторую группу составляет южный, или, как обычно называют, цокающий, диалект, состоящий из цонголь-ского и саргулыжого говоров. Под цон-гольскмм говором понимается говор бурят Кяхтинского, Селенгинского и Бичурско-го районов Республики Бурятия, под сар-тульским — говор джиаднеких бурят Сюда же. видимо, нужно отнести цокаю-шую часть говора сионских хамниган — ““""™ Кырекского, Дулытургинскопт, Афганского, Могойтуйского, Шилкин-сипга Карийского районов Читанской k	“горыйохва-
I
I
1ЛГИЛЛТКОЙ области, в Закамен-Х и Охинском район» . 'Jm Бурятия. Соответственно, орский говор, говор Хютш» бурят, включая сюда и окинув н говор закаменею» бурят, которые Являют аларо-тункинский диалект бурятского языка. Сюда же. видимо, надо отнести говор уиганских бурят, хотя этнически они отношения к хонгодорам не имеют. Например, Г. Д. Санжеев говор уиганских бурят представлял в качестве самостоятельного диалекта. Приблизительно в таком же положении находится говор нижнеудинских бурят.
Основным научным центром в Россий-ской Федерации, где проводятся систематические исследования бурятского языка, является Бурятский институт общественных наук Сибирского отделения РАН.
Бурятский язык изучается также в Бурятском пединституте, в Институтах языкознания и востоковедения РАН Материалы по бурятскому языку привлекаются монголоведами Монголии, Китая, Японии, Венгрии, США, Германии, Франции. Швеции и Финляндии.
Специального научного журнала по бурятскому языкознанию нет, но Бурятским институтом общественных наук систематически издаются специальные сборники научных статей по результатам исследований по бурятскому и другим монгольским языкам.
В бурятском литературном языке, в основу которого лег хоринский диалект, имеется 27 согласных и 17 гласных фонем
По степени напряженности артикулирующих органов все согласные делятся на сильные, слабые и сонатные. Традиционное деление по глухости и звонкости Здесь не применимо, так как слабые фонемы б, д, г могут проявляться и в звонких. И в глухих аллофонах.
аКТИамьа артикулирующих губны И»пские согласные делятся на е- переднеязычно-среднеязычные.
	БУРЯТСКИЙ ЯЗЫК 57
заднеязычно-увулярные. Несколько особняком по отношению к этой четкой системе деления на три артикуляционные группы, характерной для всех других монгольских языков, находится фарингаль-ный звук й. Таким образом, в системе бурятских консонантов выделяется еще четвертый ряд для одной фонемы Л, что составляет одну из существенных особенностей бурятского языка по сравнению с другими монгольскими языками. По признаку отсутствия или наличия дополнительной работы средней части языка все согласные делятся на твердые и мягкие. В бурятском языке имеется 5 носовых согласных: м, м", н, н ц, которые противопоставляются всем остальным неносовым согласным фонемам. Гласные фонемы бурятского языка группируются на основе следующих фонологических (дифференциальных) призна- Распределение бурятских гласных по артикуляционным рядам и степени подъема образует характерные для данного языка фонологические ряды, которые по монго-ловсдной традиции условно названы твердыми, мягкими и нейтральными рядами. К твердому ряду относятся гласные заднего образования и нижних подъемов, ’т. е. гласные с более низким тембром. К мягкому ряду относятся все гласные незаднего ряда с более высоким тембром. Нейтральный ряд составляют краткий и дол- Дслснис гласных на твердый, мягкий и нейтральный ряды основано на их фонетическом качестве и совпадает с сингармоническими рядами — гласные первых двух рядов не могут употребляться в одном слове. По степени подъема все гласные делятся на открытые (широкие) и закрытые (узкие). В бурятском языке противопоставляются огубленные и нсогубленныс гласные. По характеру артикуляции <лас-ные фонемы делятся на монофтонги и	дифтонги. Все гласные, кроме 4 дифтонгов (аз, оэ. уи. уи), являются монофтонгами. Для бурятского языка характерен процесс монофтонгизации дифтонгов. По количественным характеристикам бурятские гласные фонологически противопоставляются как краткие и долгие; например: таха ‘ подкова’//™ дш ‘отгадывать’, бора 'се\я>\1л'//боро'. 'вождь', уда ‘подошва 'Цула ‘гора’. По своим морфологическим особенностям бурятский язык, как и другие монгольские языки, относится к типу агглютинативных языков. При присоединении аффиксов к основе морфологическая ее структура в большинстве случаев не изменяется, поэтому она менее спаяна, менее синтетична, чем, например, в русском языке. Во-вторых, подавляющее большинство грамматических показателей однозначно. Так, например, в русской словоформе сказал находят свое выражение три категории (времени, числа и рода), а в соответствующем бурятском слове хзлэбз суффикс -бэ выражает только категорию времени. Другой характерной чертой морфологического строя бурятского языка является аналитизм, то есть использование служебных слов в качестве грамматических средств. Например, здесь встречается много составных образований с глагольным значением, в которых первым компонентом является имя, звукоподражательное, префиксоидное или другого типа слово, а вторым компонентом — вспомогательный или полузнамензтсльный глагол: хан гаг? ‘звенеть’ (дословно ‘издавать звук хан’), налхи абаха Простудиться (дословно 'взять воздух'), дзмжздтз узуулхз ‘поддержать’ (дословно ‘оказать поддерж-ку"). Такая составная основа способна принимать все словоизменительные аффиксы глагола и сочетаться со вспомогательными глаголами в составе аналитичес-
препозитивной - и роли определен,,,. Позитивной-» роли сказуемого
D бурятском языке наличествует аффиксальный лексико-семантический, фонетический способы словообразования, а также словосложение и парное сочетание ^Установлено, что в бурятском имеется три основных типа предложения: простое с самостоятельным оборотом я сложное Важнейший особенностью бурятского языка, как и других монгольских языков, является широкая употребительность причастных и деепричастных оборотов. Специфику же только бурятского языка составляет оформление субъекта в самостоятельных оборотах в родительном падеже. Указанные оборо-ты, по мнению отдельных языковедов, представляют сложные (полипредикатив-
I ные) конструкции, в которых центральным механизмом гипотаксиса является предикативное склонение, а развитая система инфинитивных форм глагола позволяет создавать конструкции, передающие практически все синтаксические значения, выражаемые бифинитными союзными конструкциями в индоевропейских языках.
Главным образом через посредство старомонгольского языка в бурятский, как и 5 в другие монгольские языки, проникли за-е имствования из греческого, арабского, санскритского, иранских, тюркских, тибетского, китайского и маньчжурского языков. В советское время, особенно в разговорный язык, проникло огромное количество русских слов и интернацио' нальных терминов, усвоенных через РУС' I ский язык. В настоящее время даже в бытовом общении встречается больше рУс' I ских слов вместо исконных бурятски* I слов, отходящих в пассивный запас слооЗ-I ₽й- В то же время в литсратурно-письмен-I ном нзыке в последнее время акти визИрУ' 1 етси Религиозно-буддийская тсрминоло-слова- связанные со старым бытом 11
„ БУРЯТСКИЙ язык
мыс. Первые в питаемые глаголы. * Кпейзмткяемцм -^» ю1озыи .
МЬ1МИ сюда изобразительными словами).
^знамснатальные слова в бурятском языке подразделяются иа слова-названия „ слова-указания. В соответствии с этим слова-названия, выражающие категори-альво-траммаппсскис значения субстан-тнвности, альеюпвности, вербальности, адвербиальносги и квантитативное™, составляют 5 частей речи: существительные, прилагательные, глаголы, наречия и чис- I лительные. Слова-указания составляют одну часть речи — местоимения (бурятское тулееюи уо — дословно ‘месгосло-вие’), но внутри зга часть речи подразделяется на пять разрядов, соотносящихся со всеми пятью частями речи словоназваний. Имена существительные обладают категориями склонения, числа и притяжения. Имена прилагательные лишены этих категорий.
Некоторые бурятоведы считают имена существительные, выступающие в форме основы в определительной функции, именами прилагательными, поскольку они в ““““ “W "трявомгея. например „а русский язык, именно прилагательными-ор 'деревянный дом' (дословно
'ТИШ^№““СТ тогда,
1 Х?СУШга"ИМИЫе"м”™;«-с«Р:
адаптивность innu И п₽илагательным, а
	ДАРГИНСКИЙ ЯЗЫК 59
укладом жизни, а также слова и термины современного монгольского языка. В советское время в топонимии в большинстве случаев сохранились старые названия в местах компактного проживания бурят, тогда как в антропонимии активно стали использоваться русские и интернациональные имена европейского происхожде- В бурятском литературном языке после его перевода на новый алфавит и диалектную основу сформировались следующие функциональные стили: художественнолитературный, общественно-публицистический, учебно-педагогический и литературно-разговорный. Каждый из этих стилей характеризуется присущими ему языковыми средствами в области лексики, синтаксиса, морфологии и фонетики По исторической грамматике бурятского языка почти отсутствуют специальные труды. Однако монголоведы, освещавшие грамматические категории монгольских языков в историко-сравнителыюм плане, в общем единодушны в том, что типы этих категорий идентичны во всех основных монгольских языках. Наблюдающиеся частные расхождения между ними — результат последующего развития в условиях формирования самостоятельных монгольских языков и диалектов. В последние годы заметно оживилась работа по синхронному изучению бурятского языка, вызванному требованиями практики. Опубликованы многочисленные монографические труды и статьи, в том числе двухтомная научная грамматика, капитальные двуязычные бурятско-русский и русско-бурятский словари и др.  БсртагасвТ. Л., Цылепдамбасв И Б. Грамматика Бурятского языка. Синтаксис. М., 1962; Грамматика бурятского языка. Фонетика и мор<]юлогия. М , 1962; Правила Бурятской орфографии и орфографический словарь. Улан-Улз, 1962: Русско-бурят-монгольский словарь. М.. 1954, ЧсремисовК М Бурнтско-русскнй словарь. М- 1973; Бураев И Д Звуковой состав Бурятского языка. Улан-Удэ. 1959; П о п п с Н. Н. Грамматика бурят-монгольского языка. М -Л., 1938; Рассади и	В. И. Очерки по исторической фонетике бурятского языка М . 1982; С а п ж ее в Г. Д Грамматика бурят-монгольского языка М.. 1941; ШагдаровЛ.Д. Функционально-стилистическая дифференциация Бурятского литературного языка. Улаи-Удэ, 1974. И. Д. Бураев, Л. Д Шагдаров д ДАРГЙНСКИЙ ЯЗЫК (ларган мез) -один из государственных языков Республики Дагестан, относится к дагестанской группе восточнокавказской ветви иберийско-кавказской семьи языков. В дореволюционных изданиях назывался хюрки-линским языком. Из дагестанских языков к нему наиболее близок лакский язык. Число говорящих на даргинском языке, по переписи 1989 г., около 365 тыс. чел. Язык распространен в Акушинском, Даха-даевском, Кайтагском, Левашинском, Сергокалинском и частично в Агульском, Буйнакском, Каякентском и Ленинском районах Дагестана. На даргинском языке говорят еще в селении Мегеб Гунибского района и в ряде переселенческих селений Бабаюртовского и Хасавюртовского районов Республики Дагестан. Много даргинцев проживает в городах Избербаш, Каспийск и Махачкала. Даргинский язык — один из четырнадцати официальных государственных языков Республики Дагестан, сравнительно молодой стандартизированный литературный язык, опирающийся в своем развитии на акушинский диалект. На этом языке издается художественная, научная, учебно-педагогическая и другая литература; выходят газеты и журналы; работает национальный театр, ведутся радиопередачи. Даргинский язык является языком школьного обучения, на нем ведется обучение с первого по четвертый класс, с пятого же по одиннадцатый класс он становится языком, но котором как предметы изучаются даргинский язык, даргинская и даге-
Вопрос о периодизации истории дар. пгнекого языка еще окончательно не изу. чен. Однако выяснено, что в споем развитии он испытал заметное влияние арабского, тюркских, персидского и русского языков, особенно ощутимое и лексике Внугриструктурные явления, обусловленные этим влиянием, очень незначительны Они заметны лишь в системе словообразования и в развитии различных синтаксических конструкций.
История даргинского языка тесно связана с историей даргинцев, которые неизменно жили в центральном Дагестане, занимая горные, предгорные и частично равнинные районы. Вопрос о миграции носителей даргинского языка в науке пока окончательно не исследован. Известны факты лишь незначительного продвижения с равнинных и предгорных районов в горные, а также факты ассимиляции и смешения определенной части даргинцев с тюркоизычным п монголоязычным населением в результате татаро-монгольского нашествия в Дагестан.
В 50-70 гг. нынешнего столетия в результате переселения части горцев на равнину в Каякентском, Хасавюртовском. Бабаюртовском, Кизлярском и Дербентском районах возникли даргиноязычные населенные пункты
Торговые и иные связи с Ираном и частые походы иранских шаков в Дагестан способствовали проникновению в язык большого количества персидских слов. Вторжение арабов вДагестан в 7 в. и пос-ледотимши исламизация населения оста-
ИЛИ заметный след в виде многочислен-“ и разнообразных арабизмов.
в РИС?ели,1ение Дагестана к России в 19 С|СО 3 111,0 влияние арабского и персид-пугыпиЭЬ,К0В И одно°ремснно открыло ский я-.Г°КОМУ проникновению в дарителе» nJ* ₽усских и интернациональных I стали ппаиСЛНИе Же особснно интенсивно 1 ОктябХй В Да₽ГИ,,СКИй ЯЗЬ1К "0С*
Й революции. В период тога-
60 ДАРГИНСКИЙ ЯЗЫК
Хсмьскихш». и обуенпе-едет-ся на русском языке-
ленной аетенимуязичкы (» геролские житии - шрптниы). Сиыше to% даргинцев свободно владеют русским языком (по переписи 1989 г.). Жители селения Мегеб владеют и аварским языком. Определенная часть взрослого населения даргинцев владеют кумыкским языком.
Даргинский язык - младописьменный. Официальная массовая всенародная письменность на нем развивается лишь после Октябрьской революции сначала на арабской (до 1928 г.), потом (с 1928 до 1938 г) на латинской, а с 1938 г. на русской графической основе. Литература, изданная до революции на арабской и русской графической основе, незначительна (около 34 названий). Первые известные записи даргинского языка на арабской графической основе датированы 1493 годом. Основным памятником письменности даргинцев является «Свод заповедных законов Клйтаг-Дарго» (нач. 17 в.).
Время зарожкния письменное™ и дар-™™ лтгератдаого языка ие солпада-"' ]™ьгав 15» г. била официально определена тшалекгааа база литературного
P™a»aaHomtH„„ ‘*М'Н“ 6°”ьи,>"0 то лтлериуриого ... ’	“РПТНСко-
“ирашю кудожестп^3 СП1ЛИ ИГРЭТЪ Прес’ ’—ка,	2 ^ко.„ем.
«ом старались рие 6 основ-“"Рмплорноголиале^ТХ” 'ш““
Развиваться над™' Ск°бс,1Но 6УРНо *^й язык с 6О.Х r	литератур,
♦’"“"«лироаате X	иал
X" “™Усте™ Мш™мь-"»».	™а Разьи-
В " "И"» оиеХер “ А А<1’-
ДАРГИНСКИЙ ЯЗЫК 61
янтарного режима, установившегося после Октябрьской революции, единственным языком, который интенсивно влиял на даргинский, был русский. Однако же после распада СССР и с усилением интенсивных религиозных и других связей Дагестана со странами Ближнего Востока стало ощущаться зарождение нового этапа влияния на даргинский язык арабского и турецкого языков.
Даргинский язык дифференцирован на множество говоров, диалектов и наречий. В нем насчитывается свыше семидесяти говоров, которые объединяются в шестнадцать диалектов, из которых наиболее распространенными являются акушин-ский. губденский, кайтагский, кубачин-ский, му Ирм некий, урахинекий, сиргин-ский и цудахарский. Значительно различается степень близости этих диалектов друг к другу и к литературному языку. В этом плане заметно отличаются кубачинский, кайтагский и одноаульный чирагский диалекты, которые вместе с даргинским по принципу взаимопонимаемости можно было бы считать близкородственными самостоятельными языками
По своим особенностям в области грамматики и лексики большинство диалектов делится на два типа: диалекты акушинского типа (акушинский, урахинский, губденский и др.) и цудахарского типа (цудахарский, сиргинский, кайтагский, кубачинский и др.). Такие диалекты, как мугин-ский, гапшмминский и муиринский при большом сходстве морфологии и лексики с диалектами акушинского типа, обнаруживают близость к диалектам цулахарско-го типа в области фонетики. Кадарскнй и мегебский же диалекты при сходстве фонетики с диалектами акушинского типа проявляют большое своеобразие в морфо-
В фонетике диалектов в отличие от ли .•ратурпот языка широкое распростране-пе получили непридыхательные глухие пп, кк, ппг.} и лабиализованные {кв, гв,
шв) звуки. В свою очередь в литературном языке представлены звонкие аффрикаты дз и дж, не всгре'|аю1циеся в большинстве диалектов. Ряд отличительных особенностей имеется и в морфологии диалектов. В частности, например, во многих диалектах не функционируют предметный (предложный), совместный и причинный падежи, представленные в литературном языке. Но вместе с тем в отдельных диалектах функционируют различные серии местных падежей, не встречающиеся в литературном языке.
Историю изучения даргинского языка условно можно разбить на два этапа: дореволюционный и послереволюционный. Первые сведения о даргинском языке появились во второй половине 18 в. и связаны с именами И.А. Гюлвденштелта и П.С. Палласа. Начало научному изучению даргинского языка было положено П.К. Ус-ларом, который в 1866—1867 гг. провел монографическое исследование одного из диалектов даргинского языка хюрки-линского (урахинского). В 1892 г. монография П.С. Услара под названием «Хюр-килинский язык* была издана в Тифлисе. Новый этап в изучении языка начинается после Октябрьской революции и связан с именами Л.И. Жиркова. С.Н. Абдуллаева, Ш.Г. Гаприндашвили, А.А. Магометова, З.Г. Абдуллаева, С.М. Гасановой. М.-С.М. Мусаева и др.
В настоящее время исследованием проблем даргинского языка занимаются уче-ныс МЯЛИ Дагестанского НЦ РАН. Института языкознания Грузин, кафелр дагестанских языков Даггосуннверсигста « Дагпелуниверситета Споцвалвные научные журналы, «вешавшие проблемы даргинского языка, огоугогоувг. Магериа-Лы связанные с исследованием варган-
СКОРО языка, публикуются в основном на страницах -Ежегодника иберийско-кав-казового языкознания.. ЖУР"™а -ЗЯ>-Х1я6. (.Радуга*) (на ирг. яэ.) и др.
62 ДАРГИНСКИЙ язык
„ гигтсМа даргинского литера-3BVK° ‘ даП,М''
менее сложна. В
-конных еогяаен^ Т^п, фонем. В ней шеутстщмт не ’р^аХегда..е.™нниРо=ы „ лабиализованные согласные^ широко представленные в ЦРУ™ лагеотнских языках. Однако звуковая система ряда диалектов довольно сложная. В отдельных из них количество согласных фонем доходит до 70. В составе согласных широко представлены специфические гортанные (Кб, хь, кь, г/, ь) И смычно-гортанные (а/, ц/, ч/. к/, т/) звуки. В языке отсутствуют мягкие и твердые варианты согласных звуков, которые мы встречаем в русском языке. Гласные а, э, и, у близки к аналогичным звукам русского языка. Специфическим для даргинского являются гласный с(я), самого нижнего подъема (значительно ниже русского с) и переднего ряда Он напоминает гласный звук s английского языка в словах and, fat. В литературном языке широко используются и такие заимствованные из русского языка звуки, как о, ы, щ. которые встречаются в русизмах, пишущихся и произносимых в даргинском литературном языке согласно рус-орфографии и орфоэпии. Отмечает, ел фонептческое изменение комплексон согласных на стыке морфем: р + „ =, » + л= ™;е + м =, жча + __ ' Ьссимматши). Наиболее оптегуры слога - сгс о гг I . »'ооК«0.ч/о.„",Л7 "Ч» и более согласий J ° С""'нжм ст °™	™" РУССКОГО
“Z"' ИЮКТЧ>“-нием «шумный + с	конечным сочета-
женнопг^Х™,"™' *Г ,|'IKo вира-“«™ в мои	Варения. ц„
в оаииакоад	"Роизноеятся
“°“№*ен„Г„" 2''"'™ «Ли “ Раскоп,, ср.	прении
Преобладающий морфологический тип даргинского языка - агглютинативный синтетический с элементами флективнос-ти и аналитизма. В словоформе четко разграничиваются основа и окончание (унцм ‘быка’ «= У»Ц + где УНЧ Вык’ — И-П-. _„а _ окончание Р.п.). В основе выделяются префикс, корень, суффикс, иногда и инфикс. Специфическими структурными элементами словоформы являются классные показатели, которые могут располагаться перед корнем и после корня (батес ‘оставить’, леб ‘имеется’). Одна морфема иногда может иметь несколько значений, например, в словоформе унци, морфема ~и выражает единственное число и именительный падеж. В отдельных глагольных словоформах может быть представлено большое количество морфем. Например, о словоформе мабалцахъадая Vie давайте вспахать’ 9 морфем, ср.: ма-б-в-л-ц-ахъ-а-д-ая, тема- отрицательная морфема, -б — классный показатель, -а- — тематический гласный, -л------ показатель инфинитива
несовершенного вида, -ц--корень, -ахъ-
— суффикс каузатива, -а- — суффикс будущего времени изъявительного наклонения, -д— показатель 2 лица, -ая — показатель множественного числа.
В даргинском языке десять частей речи: знаменательные (существительные, прилагательные, числительные, местоимения, глаголы, наречия) и служебные (союзы, послелоги, частицы). Как особую часть речи выделяют и междометие. Для выделения частей речи используются семанти-^КИе* морФ°логические и синтаксичес-ХТгЗНаКИ- В даР™н«ом языке нет «nDe °1 НИМ В русском «зыке части речи языке nJ?" ЕС *ункции ° даргинском
ИменяПаЛНЯеТ <1аСТЬ 1)6411 “Послелоги*. похапЯ1гг„И глагол противопоставляются Ясских мтрМУШ1Я НИХ наб°РУ морфоло-время, лицо ИГО^ИЙ: Паде* для ИмеН; Большинство п аклонение лля глагола.
оформле^гательньге морфологп-° при помощи суффикса
	ДАРГИНСКИЙ ЯЗЫК 63
-си, а наречия — при помощи суффикса -ли. Числительные и местоимения обособляются в самостоятельные части речи в основном по семантическим признакам. Но в даргинском языке еще много случаев, когда отдельные части речи морфологически недостаточно дифференцированы. Вне предложения, например, трудно определить, какой частью речи являются такие слова, как : ятим ‘сирота’ и 'сиротливый', мискин бедняк’ и ‘бедный’, дуги "ночь’ и ‘ночью’, яни Ьима’ и ‘зимой’, бык1 ‘запись’ и ‘чтоб ты написал' и т. д. Существительные даргинского языка делятся на грамматические классы. В сфере единственного числа таких классов три: 1 — класс названий мужчин; 11 — класс названий женщин; III — класс всех остальных существительных. В сфере же множественного числа и собирательных существительных 2 класса: I — класс названий людей; II — класс всех остальных существительных. Классы существительных различаются в согласующихся с ними словах при помощи классных показателей. В единственном числе показателем 1 класса является в, 11 кл. — р, III кл. — б, а в сфере множественного числа и собирательных существительных I кл. — б, II класса — д/р\ например, узи вак/иб (I кл ед. ч.) ‘брат пришел’, рузи рак/иб (11 кл. ед. ч.) ‘сестра пришла’, унц бак/иб (III кл. ед. ч.) ‘бык пришел’; узби бак!иб (I кл. мн. ч.) ‘братья пришли’, рузби бак!иб (I кл. мн. ч.) ‘сестры пришли’, халкь бак!иб (I кл. соб. ч.) ‘народ пришел' (букв, ‘народ пришли’), унци дак!иб (II кл. мн. ч.) ‘быки пришли’. Большинство существительных имеет форму единственного и множественного чисел. Форма множественного образуется	Все существительные изменяются по падежам. В литературном языке, без учета сериальных форм, принято выделять II падежей: семь общих и четыре местных. К общим относятся именительный, активный, родительный, дательный, причинный, предметный (предложный) и совместный; к местным — падежи приближения, покоя, направления и удаления. Специфическим падежом является активный, который употребляется при переходном глаголе-сказуемом. В даргинском языке нет винительного и творительного падежей, функции которых выполняются другими падежами — именительным, активным, причинным и др. Специфическими являются и местные падежи. Каждый местный падеж в литературном языке может иметь по пять серий, различающихся местом локализации действия (-чи, ‘на’, -у ‘под’, -зи "в тело или массу’, -xlu (’в поле, в пространстве, -г/и у, около’). Падежные окончания для единственного и множественного чисел одни и те же. Формы косвенных падежей образуются на базе форм двух падежей: именительного и активного. Разница в выделяемых в литературном языке трех типах склонения незначительна. Типы склонения различаются в основном по окончаниям активного падежа, которые приобрели разное звучание в результате морфологических процессов. Подавляющее большинство прилагательных оформлено суффиксами -си, -л, -ан, -ар, -а. По значению они делятся на качественные и относительные. Последние не получили еще полного развития. Их значения выражаются родительным падежом существительных (ср. шанда дис
при помощи различных суффиксов, ср.: узи брат' — узби ‘братья’, ши бело’ — шими ’села' При образовании форм множественного числа нередко наблюдается чередование корневых гласных, ср.: кам ‘кожа’ — кумри "кожи', бец/ Ъолк’ — буц!и Ъоэки' и т. д.	бтальной нож’, букв, ‘стали нож’). Качественные прилагательные имеют полную и краткую формы (ср. ахъеи дубура высокая гора’ и ахъ дубура высокая гора ). Краткая форма употребляется в поэзии. Качественные прилагательные не имеют форм степеней сравнения. В даргинском отсугству-
64 ДАРГИНСКИЙ язык
“ТГ—Гоя/с—»
НЫ	«Лггантивнровании сушест
окмча'"1’
„ ,суШеИ№'«“) Прилага-по числам. Часть Ю
них изменяется и по классам.
Числительные по своему значению летится иа количественные, разделительные н порядковые. Со всеми количественными числительными существительные совета-клея в форме именительного падежа единственного числа, ср.: ца унц Ьдин бык , унц ‘двз быка’, (букв ‘два бык'), шел унц Ъять быков' (букв, ‘пять бык’) и T. Д. Однако со словосочетанием «количественное числительное + существительное» согласующееся слово (глагол, прилагательное н т д.) оформляется во множественном числе, ср. хдлати шел унц ‘пять больших быков’ (букв, ‘большие пять бык’) и т д. По своей структуре количественные числительные бывают простые (ца ‘один’, шел 11ятъ’ и т.д.), сложные (шуц1али 1пять-десят’, ккдарш ‘двести’), составные (гъану к/ира ‘двадцать два’).
Собирательно-количественные числительные употребляются при счете парных или групповых предметов. Они оформляются специальными классными суффик-ими-fa) (класс людей) и -Нет/(класс нс-людей), ср. ™6„/ Четыре
Рачклительнме числительные образу.
четыре’
рядковые чишн™хи	П“₽С')- П°-
Помощи пр„часп,„	.^™I“ "W
торос присоединяет™	кащннЫй , ко-
вечных чии,по,ьных “ волнчест-"плиц сказанный’)
Числительные и гпч~, тельными нс сююц,.,^ С сущесП)и-к	» отличие oI”u,C'l""mpn"1-
к “«взыкоя^п "''™«aremi,. К	’""“И. тага русской,
Местоименные категории выражаются следующим образом. Первое и второе лица обозначаются специальными лексемами: ну ‘я’, пуща V.ibi', xfy Ты’, xfyiua Ъы'. Для третьего лица используются указательные или возвратные местоимения. Чаще всего используются ит ‘тот, он’, шпди *те, они’. Указательные местоимения различаются в зависимости от пространственного расположения предмета, на который указывают, ср.: иш ‘этот’ (у участников речи), ит ‘гот’ (за пределами участников речи, но по горизонтали), ил 'зтел:' (у 2 лица), их! ‘то, что выше говорящих’, их ‘то, что ниже говорящих’. Вопросительных местоимений, соотнесенных с существительными, два чи? ‘кто?’ и се? ‘что’, они дифференцированы по признаку «люди-нелюди». Имеются вопросительные местоимения, соотнесенные и с другими частями речи. В даргинском функционируют также неопределенные, определительные, отрицательные и возвратные местоимения. Притяжательных местоимений нет. Их функции выполняют формы родительного падежа личных, возвратных местоимений.
Глаголы делятся на переходные и непереходные, различаемые п основном глагольным управлением: переходные глаголы требуют постановки субъекта в активном падеже, а непереходные глаголы — в именительном падеже.
Глаголы изменяются по лицам. Форма ‘П’етьего лица це имеет специального окончания, которое равно нулю. Первое и « ороелица имеют свои окончания. Разли-тепа личных окончаний: I) -с(1 ^'р“11	<2 ср-:
балтп ГЛ  апю ’	‘оставишь’,
лю' бат °СТ“ИТ’; батиш-а 'может остав-туЛ.ри -остаплир б^туд'ра ‘оставлю’. Сал' I ст’.	Шь  бмиуси сой ‘остапля-
 ' имеют	ИсКлю'|ением глаголы
вопостандснныс видовые
ДАРГИНСКИЙ ЯЗЫК 65
формы (совершенного и несовершенного вида). Видообразование осуществляется разными способами: чередованием гласных основы (барес Ъделать’ — бирес 'делать’). появлением инфикса (батес 'оставить’ — балтес 'оставлять’) и т. д.
Различаются следующие временные и видо-временные формы, прошедшее совершенное изъявительное (балк/ун Записал’), прошедшее несовершенное изъявительное (лук/и *писал’), прошедшее результативное (белк/и саби Записано есть’), давнопрошедшее (белк/ири 'было написано’), прошедшее предположительное (бел-к!иши Ъгожет, написал бы’), настоящее изъявительное (лук/улра Дишу’), будущее изъявительное (лук 1а ‘напишет’), будущее предположительное (белк/иша Дюжет, напишу’).
Глагол различает желательное, повелительное, изъявительное, сослагательное, условное, предположительное, условнопредположительное, уступительное, до-пускаемо-желательное наклонения, каждое из которых имеет свое морфологическое выражение
Отрицательные формы образуются при помощи отрицательных частиц—приставок: х/е-(х/я-), мо- и слова ах/ен, ср.: рак/иб Пришли’ и х/ерак/иб ’не пришла’; бара 'сделай’ м мабирид ‘не делай \лук/ули сай ’пишет’ и лук/ули ах/ен Де пишет’.
Наречия в даргинском языке выражают способ, время, место, причину, цель, меру или степень действия. Они, как правило, не поддаются словоизменению, но ряд наречий изменяется по классам, числам и частично по падежам.
К служебным словам относятся послелоги, частицы и союзы.
Послелоги осуществляют функцию соединения имен с другими словами (в основном с глаголами) в словосочетании и предложении. Они самостоятельно не выступают в роли члена предложения. Как правило, они сочетаются с именем в родительном падеже. Лексические значения
послелогов ракообразны. Оии выражают место, время, причину, цель и т. п.
Союзами язык не богат. Особенно беден арсенал подчинительных союзов. Различаются соединительные, противительные и разделительные союзы. Многие союзы являются заимствованными из арабского и персидского языков.
Основной способ словообразования в даргинском языке — сложение двух основ; ср.: узи-урши ‘родня’, букв, ‘брат-сын’, пикрибарес додумать’, букв, ‘мысль + сделать’, к/идарш Двести’, букв, ‘два + сто’. цаибил Дервый’, букв, ‘один + сказанный’ и т. д. В системе имен широкое распространение получил суффиксальный способ словообразования. Глаголы при помощи суффиксов не образуются. Они образуются либо словосложением, либо при помощи приставок. Набор подобных приставок не велик и однообразен по значению (они выражают направительные и пространственные значения).
Синтаксису даргинского языка присущи основные особенности синтаксиса языков эргативного строя. Субъективно-объективные отношения в нем выражаются главным образом при помощи различных падежей. Порядок слов в предложении имеет тенденцию к типу «субъект + объект + глагол». Большую роль в организации предложения играет сказуемое, от семантики которого зависит падеж субъекта, соответственно и подлежащего. В зависимости от падежного оформления субъекта простое предложение имеет несколько типов конструкций: номинативную, эрга-
тивную, дативную и генитивную.
Вопросительные предложения образуются при помощи вопросительных слов или частиц. В вопросительных и восклицательных предложениях связка обычно опускается, ср.: бец/ лябкьули саби Ьолк идет’, букв, ‘волк идя есть' и бец/ лябкьу-лив? ‘идет полк?’ или х/ера, бец/лябкьули' ‘смотри, волк идет! -
66 ДАРГИНСКИЙ ЯЗЫК
По и» висказываим ра».на№» “^е нре»ж««- С°СТЗВУ П₽'Ш°' жеяия могут 6и11 односоставные. дв> ставные н трехсоставные (нении кагмр белч!ун ‘мама прочитала письмо )-
В даргинском языке сказуемое, выраженное переходным глаголом, согласуется как с субъектом, так и с объектом: как правило. с субъектом - в лице, а с объектом — в классе и числе. В языке отмечаются все типы сложного предложения: сложносочиненное, сложноподчиненное, союзное и бессоюзное. Развитые типы сложноподчиненных предложений типа русских встречаются ограниченно, в то время как сложноподчиненные предложения, у которых придаточная часть выражена при помощи выполняющих и функцию союзного слова нефинитными формами глагола - причастиями, деепричастиями, масдарами и инфинитивами, получили самое широкое распространение.
В лексике значительное место (около 50%) занимают заимствованные слова из арабского. персидского, тюркских, рус-скота и други, „ыков. Заимствованные
• “““»*• выражают названия отмеченных понювй. научных терминов
“ST' ”ремя к““™ ито""-““Х. через пимд^тЯМЯеТС" НХсекий “* язык попадаю, СЛ^ГО ’ “Р™«-хов. Названия М ю “И™ язы-™ "тарафтеекю ме^."™1011 “ “W’ в® варгинскими Не.	К™ исквн-
РИ названии населенньаТ' “сгам«" ««вых на материале „	»«Ра-
СК°Ш языка, ср  П. По Модмим рус. а№.	Красно-
™».С«РГОк1„а„та^,за,'«. Зелен.,.
яВДтся ^«адкщейвро.
вябскими. "° лроисхокденню ,	по «рзад Т “ °™ст„“
I	М‘“’ Русского .
ср.: Л/ялизово Аошх/ят Пялиевна, Мохамадов Писа Х1ямидович и т. д.
За исторический период от обшедаргин-ского состояния до современного даргинского литературного языка в развитии грамматического строя даргинского языка произошли довольно значительные изменения.
За этот период из звукового состава даргинского языка исчезли предуптивы и лабиализованные, которые в современном литературном языке не функционируют.
Весьма показательные изменения произошли и в морфологии. Исчезает четвертый грамматический класс, начинается процесс деклассизации классных слов, сокращается количество серий местных падежей, развиваются послеложные конструкции и абстрактные падежи. Зарождаются тематив, инструменталис, комита-тив. Укрепляются позиции датива и генитива. Категория числа проходит путь от минимального до максимального развития.
Значительные изменения наблюдаются также в развитии глагольных категорий. Зарождаются и получают дальнейшее развитие категории вида и лица. Заметно расширяется система времен, которая разрослась от двух первоначальных (прошедшего и непрошедшего) до восьми временных форм, представленных в литературном языке. Аналогичный путь развития проходит и категория наклонения, которая вместо двух первоначальных (изьявитель-
И Поиелительн°-Желательного) в со-о 'НН0М ЛИтератУРНом языке имеет около десяти наклонений пг^₽’е'Те^Я постепенное углубление частей реч^°₽МаЛЬНОЙ Дифференциации исчезнет^1,, СИНТаКСИса нал»чо полное тивной к “ л,1теРатУРн°м языке лока-лабление m Рукции и значительное ос-к°к>рых ста^ИОДОЙ КонстРУкции. меСТ° стРУкция Эанимать эргативная кон-
ИНГУШСКИЙ ЯЗЫК 67
Свое дальнейшее развитие получает сложное предложение. В письменном литературном языке шире стали функционировать сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. В книжном стиле стали появляться и более сложные синтаксические конструкции.
Первые труды, посвященные описанию даргинского языка, были созданы русскими учеными П.К. Усларом (1892 г.) и Л.И. Жирковым (1926 г.)
В середине 20 в. в разработке теории и грамматики даргинского языка совместно с русскими учеными (Л.И. Жирковым и Е.А. Бокаревым) начали принимать участие и лингвисты-даргинцы С.Н. Абдуллаев, С.М. Гасанова, З.Г. Абдуллаев, М.-С. М. Мусаев, которые стали авторами ряда монографических трудов.
Субъектно-объектные и предикативные категории в даргинском языке. Махачкала, 1969; его же. Проблемы эргатмвиости даргинского языка. Москва, 19В6; Быковская С.Л Именасу-шествигелы1ые в даргинском литературном яэыкс//Язык и мышление Т. X. М.—Л., 1940)' Га л р и н д а ш в и л И Ш Г. Образование й функции основных падежей в диалектах даргинского языка//Труды Сталмнирского гос. пед. ин-та III, 1956; его же. Образование направительных и местных падежей в диалектах даргинского лзыка//Труды Сталин ирского гос. пед. ин-та. IV. 1957. его же. Фонетика даргинского языка. Тбилиси, 1966; Гасанова С.М. Глагол в
даргинском языке Махачкала, 1962; ее же. Очерки даргинской диалектологии Махачкала,
кала, 1982, Магомедов М.-Г. 3. Именное
словообразование в даргинском языке. Махачка-
ла, 1972; его же. Фразеология даргинского языка Махачкала, 1980; М а го м ет о в А.А.
си, 1982; Мусаев М.-С М. Система глаголь-
графил Кавказа Языкознание. V. Тифлис, 1892; Жирков Л. И. Грамматика даргинского
гня. Махачкала. 1954; Магометов А. А. Ку-
З.А. Дарган меала орфографияла словарь. Махачкала. 1989. Исаев М.-Ш. А Русско-дар-
Махачкала. 1990:
1961: его
дисс. М., 1989; Хайдаков С. М. Даргинский и мегебский языки. М . 1985
И
ИНГУШСКИЙ ЯЗЫК (г!алт1ай мотт) — титульный язык Ингушской Республики, принадлежит к нахской группе иберийско-кавказских языков. Распространен в Ингушской и Чеченской Республиках, в меньшей мере - в Республике Северная Осетия (Алания). Самоназвание ингушей г!алг!ай (множественное число), г/алг!а (единственное число) ‘ингуш’ предположительно восходит к г!ала ‘крепость. Русское наименование «ингуши» восходит К названию ингушского села Ангушт. В соответствии с переписью 1989 г. ингушей насчитывалось 215068 чел.. из них считают родным ингушский 97,4%, сво-
6В ИНГУШСКИЙ язык ^="=25=-=
3S^S«= парная и в настоящее время ингушская газета .Сердало» (.Coer.). На нем функционирует театр, созвана оригинальная и переводная художественная, научно-техническая, научно-популярная литература. В 20-30-е гт. он служил средством ликвидации неграмотности. С 1989 г. используется для обучения в начальных, сельских школах, преподается в средних учебных заведениях и вузах, наряду с русским языком, являющимся основным языком обу-
чения. В Чеченском государственном университете и открывшемся в 1981 г. государственном педагогическом институте (Грозный) есть специальные факультеты, готовящие преподавателей чеченского и ингушского языков, ингушской и чеченской литературы.
Научные центры изучения ингушского языка в нашей стране: Чеченский НИИ истории, языка и литературы, Чеченский государственный университет: Чеченский педагогический институт (Грозный)- Ин-
АН Грузин. Тбилис-
ГАН	ИНСПП7Г ““««на™,
гм 1Москю>- Дагестанский НЦ РАН Xriв и~ >>-учные цекттт₽аНЬ аК™ВН0 “““ти на-“ХиТГТ упом”н™м Гпиверситеты Северной’kZ“‘ ‘КН1РЫ: лпфериии (США) Hit, ₽0JI,1HbI и Ка-(Швейки,)’^™УНИ»СРСИ-Р''м"Риь1е научные: м«мчгокой пре»-Чбанкаюи „„ мымм •Известия Чсчемп u языка „	1
•Я’ыкиканне. <г
,С‘ (Грозный);
пгизк 'Жу₽налы по кавка-
группы:
иского НИИ ИС-выпуски •Иберийско-
кавказское языкознание» (Тбилиси). Чикагское лингвистическое общество регулярно издает тексты докладов на конфе, ренииях по неславянским языкам РФ. где печатаются материалы по нахским языкам.
В 1920 г. 3. К. Мальсаговым был создан ингушский алфавит на латинской основе В 1938 г. принят алфавит на русской графической основе, который функционирует и в настоящее время. В нем используется лишь один дополнительный знак /, введенный для обозначения признака смычногортанноста (абруптивности); недостатком является обозначение некоторых фонем двумя русскими буквами (см. фарингальный спирант хь и др.).
Планомерное научное исследование ингушского языка началось лишь в совет-
ский период. Большую роль в этом сыграли русские ученые А. Н. Генко, Н. Ф. Яковлев, О. П. Егоров и др. Ценные труды по ингушскому языку принадлежат 3. К. Мальсагову, Д. С Имнайшвили, Ю. Д. Де-шериеву, Д. Д. Мальсагову и другим ученым, обогатившим ингушское языкознание, располагающее теперь большим списком монографических исследований по всем языковым уровням, по вопросам сравнительно-исторического, типологического языкознания, двуязычными И трехъязычными переводными и терминологическими словарями.
Фонемный состав ингушского языка характеризуется сложностью систем вокализма и консонантизма. Богатство ингушского вокализма обусловлено разнообразен фонемообразующих дифференниаль-ых признаков гласных, таких как долгота томгшОСТ1*’ ОТкрытость/ закрытость, лифта- /НОСТЬ//не’щ,’^ггонгичность, лабиали-
НОЙ погтг» РЯД’ ве₽хний/ средний/ НИЖ-лизацин Гл НазалиэацИя/отсутствие наза-тичХ п НЫе ТИПЭ °' э’ "> У’ Ф°нема' "Ь« выше ш*ф.0СТаШ1”"СЬ П° УИОаЯ' Дифференциальным призна-
	ИНГУШСКИЙ ЯЗЫК 69
кам, создают все многообразие ингушских гласных фонем: а, а, а, а, й, и, ё, е. [йе], (we), о, б, б, о. (оа], (Jo), [уо], у, у, аь, аь, уь, уь, \уоъ], [уоь], [<ж(, [уе], а, где а — типично ингушский гласный среднего ряда среднего подъема, фонематически противопоставлен а (долгому) и о (краткому). Пример: кхб ‘поле’, кха ‘в огонь’, кха ‘еще’. В открытом слоге дифтонги долгие, в закрытом — чаше краткие: вйэла ‘смеяться’ — виэл ‘смеется’, биэш ‘сад’ — бйэша ‘всаду’. Дифтонги [оа], (ое), (уе) наличествуют только в ингушском языке (к1оаг ‘яма’, боал ‘говорит’, к!оажув ‘каблук’), отсутствуя в других нахских языках. Система консонантизма создается обилием дифференциальных признаков: фри-кативность, смычность, смыч но-проходимость (боковая), смычно-проходимость (носовая), вибрация, лабиализация, ден-тальность, небно-дентальность, переднея-зычность, среднеязычность, заднеяэыч-ность, звонкость, глухость, смычно-фри-кативность, заднемягконебность, фарин-гальность, межсвязочность, абруптивность (надгортанная экспирация )/неабру птив-ность, ларин гальность. Эта система включает: смычные фонемы б, п, д, т, к, г, I, ъ, л/, ml, к/, спиранты з, с, ^(и в заимствованиях, и в исконных словах: фу ‘что’, фоарт ‘шел’ и др.), ж, ш, х, xl, г/, хь; сонорные р, Л, м, н, й, в (w)-, аффрикаты ч, ц, ч1, ц1, дз, дж, къ, кх, рх! (последняя только в ингушском, отсутствуя в других нахских языках: вуор ‘священное животное’ — ву-орх! ‘семь’). Из звуковых процессов имеют место: редукция (количественная и качественная), аккомодация, ассимиляция, диссимиляция, явления диерезы, эпентезы, субституции, метатезы. Редукция гласных в конечной позиции нередко приводит к их полному исчезновению. Ср.: ингушское лх/эл. чеченское лйзяа ‘ходит’, ингушское м°л, чеченское молу//мола ‘пьет’. Ингуш-скому свойственно озвончение в исходе слова глухих фрикативных согласных с, ш.	*; ср.: ингушское оз, чеченские аса ‘я’ (эргативный падеж), ингушское дазааж, чеченское дупшуш ‘читал-, ингушское цт-наг1, чеченское цЛимиь 'одоме'. Широко распространена ассимиляция: ашна < оыяа ‘сказав, сказавший’, хизтадда < хи-этаргда ‘покажется’. Принцип слогораздела не зависит от морфологической структуры слова; слогообразующими являются только гласные фонемы; наиболее характерны для ингушского языка открытые слоги типа V, CV, SV и закрытые типа CVC, CVS. Ударение фиксировано на первом слоге основы лаже в многосложных словах, содержащих несколько долгих гласных; оно неподвижно при образовании грамматических форм слова и производных от него слов; является динамическим. Интонация — одно из наиболее эффективных средств паратаксиса и гипотаксиса, наряду с аффиксацией и союзными словами Морфологический тип ингушского языка является агглютинативным с ярко выраженными явлениями флективности, существенную роль среди которых играет аблаутное чередование в основах глагольных и именных лексем. Менее существенны явления редупликации согласных (например, в формах, уточняющих место действия или признак предмета), специальные консонантные чередования при образовании форм множественности субъекта или объекта и образовании других глагольных форм. В морфологической структуре имен и глаголов префиксальные показатели (личные, числовые, аспектуальные) являются более древними по сравнению с суффиксальными. Характерной структурной особенностью грамматики ингушского языка является тесная взаимосвязь в ией парадигматики и синтагматики, обеспечивающая взаимообусловленность морфологии и е"Н™«. ЧТО проявляется прежле всего в полисе мантиэме некоторые частей речи. Здесь "X весьма условно лиффереииирова- 1
ВОЗМОЖНЫ нарашения основ (ное 'сон1 -теарош; м •выкройка’ - лорош).
3. к. Мальсагов в «Ингушской грамматике» выделил 16 падежей, из которых 10 назвал основными, а шесть — малоупотребительными. В школьных грамматиках основными считаются: именительный, родительный, дательный, эргативный, творительный, вещественный, сравнительный, местный; все остальные (8) являются производными формами местного падежа, передающими различные нюансы локативности. Для выражения субъекта действия используются преимущественно формы именительного и эргативного падежей (ср.: да вода ‘отец уходит’; даслаыпта оах ‘отец пашет землю’); реже формы дательного, родительного, местного. Для выражения прямого дополнения используется, в основном, форма падежа, омонимичная с формой именительного, но маркированная обязательной препозицией к глаголу-сказуемому, реже формы других косвенных падежей.
Посессивность выражается формой родительного падежа имени существительного, выступающей в этом случае в роли относительного прилагательного, а также с помощью притяжательных местоиме-
I ний: со ‘мой’, ‘моя’, хъа 'твой', ‘твоя’, цун I ,его ’ ее» вай/тха ‘наш’, ‘наша’; шуя вал’, ‘ваша’; цара ’их’.
В зависимости от характера именной ос-овы в ингушском языке выделяются че-
™Па скл°нения. К I склонению от-J™ ИМена существительные с соглас-именаВУК°М В Исходе (юРт ‘село’); ко П — гласн».СУ1ЦеСТВИТелЬИЬ1е (многосложные) с ясным в исходе (орахье ‘паннинаТ- к I» склонению — имена Р ” гласим.. _ имена существительные с ных падса,а““™'’ "° имеющие в косвен-иие основы ™еин°го числа нараше-‘ ХОЧУН	’сосед’ — лоала-
’"'"Мвильное'ГХт' Я >' 'V СКЛОНИ"’'  1 Шествие . СЮт односложные су-е с гласным в исходе (лоар
ТО ИНГУШСКИЙ язык
вреавляис» также в морфо-^чо-сиктаксической специфике типогак-	I
‘’лексико-грамматическая категория	I
класса имеет также статус категории мор-фалого-сиитаксической, обусловливаю-	т
щей классное, классно-личное спряжение	1
и классное согласование глагола-сказуе-	i
мого с подлежащим и//или прямым до-	г
полнением. Для обозначения имеющихся	с
в ингушском языке шести грамматических	I
классов используются парные комбина-	1
ции из букв б, в, д, й.	।
Части речи (знаменательные и незнаме-	<
нательные)- существительное, прилага-	1
тельное, числительное, местоимение, гла-	1
гол, причастие, деепричастие, наречие,	I
послелог, союз, междометие. Такие универсальные семантические категории, как личность — неличностъ, отнесенность к классу мужчин пли женщин, одушевленность - неодушевленность, единичность - множественность, передаются с помощью лексико-грамматической кате-гарии класса, грамматических категорий алежа, лива (в повелительном наклоне-пи глагола) и специальной лексики- ка-
№Р»« множественное™ в цмом
ХГн чи™”?” ГРаММа™ч'“°'* кате-c^“™-cePX™;KmroP"""IW-ных форм поспр Р^ИЗВОДН1>И падеж--~ХкТ применим только'к JT1”' поста), ф, ,что,. _л“° к человеку (пИч-Ж“г“'»™У.р1стен„„)Н“"ЧНа:1и («ЩИ. ^Х^^’^Усу. Пиктов мК0“^" ' помощью ("«<иул’_гХГ™Н”™
-ё	««а ‘карман’ _
1 ХГ04* ~	~
I « -’«.-.«„„.^(W’ppe, 	м нохчийх-
ИНГУШСКИЙ ЯЗЫК 71
‘снег’ — лай, лайна, лайва, лайца, лайх лайл, лайга, лайгара, лайгаг/олла и т. д.
Различий в оформлении предмета отчуждаемой-неотчуждаемой принадлежности не наблюдается. Не находят выражения в именной словоизменительной парадигме и категории определенности—неопределенности. Определенность выражается лексически постановкой перед именем существительным соответствующего указательного местоимения: я ‘этот’, из ‘тот’, dlapa ‘тот (более удаленный)’ или определительного, д-ерриг ‘весь, все’, шитта ‘такой’. Пример: я г!анд ‘(вот) этот стул’, из г land ‘тот стул (несколько отдаленный)’, dlapa г!анд ‘тот стул (еще более отдаленный)’.
Имя прилагательное характеризуется грамматическими категориями класса, числа, падежа. Категорией класса обладают только некоторые качественные прилагательные: д-ай ‘легкий’, д-екъа ‘сухой’, д-lauxa ‘длинный’, д-оккха ‘большой’ и др. Прилагательное зависимое (качественное и относительное) имеет при склонении две формы: форму именительного падежа, одинаковую для единственного и множественного чисел, и форму косвенных падежей, также одинаковую для единственного и множественного чисел, образующуюся добавлением к форме именительного падежа аффикса -ча- (керда маькх ‘свежий хлеб', родительный падеж кардана маькха, множественное число керда маькхаш, родительный падеж кердача маькхи. Независимое (субстантивированное) прилагательное склоняется как существительное. Причастие, являющееся отглагольным прилагательным, и порядковое числительное склоняются по типу склонения прилагательных. Парадигмы местоимений личных (со ‘я’, хью ‘ты’, из ‘он’. ‘она’ лай (инклюзив), тхо (эксклюзив) ‘мы’, ту 'вы', уж ‘они’), указательных, притяжательных, вопросительных, определительных, неопределенных, а также возвратных и отрицательных, сход-
ны с парадигмой словоизменения имени существительного. То же можно сказать и о парадигме склонения количественного числительного. Аффиксы одноименных падежей одинаковы в парадигмах всех склоняемых (субстантивированный) частей речи. Пространственная ориентация выражается в именной парадигме обилием производных форм основного местного падежа и локативных послеложных конструкций.
Глагол имеет довольно развитую парадигму словоизменения, передающую разнообразную временную ориентацию действия субъекта. В парадигме представлены три исходных основы (инфинитива, настоящего времени, близкого прошедшего совершенного). Глагол характеризуется категориями времени, наклонения, класса, числа, вида, залога. Подавляющее большинство основ непроизводных глаголов двусложно: да-г!а ‘сидеть’, да-ха ’жить’. Глаголы с большим числом слогов производны или заимствованы- Несамостоятельная для глагола категория класса выражается грамматическими показателями в-, й~, б-, д-. Категория числа глагола выражается системой грамматических классов и флексией основы: студент об-щежите в-ах Ьтудент живет в общежитии’, студентам общежите б-ах 'студенты живут в общежитии’; саца ’остановиться (одному)’ — совца ‘остановиться (многим)’.
Глагол отличается богатством временных форм. В нем представлены семь абсолютных и девять относительных форм времени. Образуются они от упомянутых выше основ (инфинитива, настоящего времени, близкого прошедшего совершенного). Основу инфинитива имеют лишь формы повелительного наклонения и мас-дар (ала ‘сказать’, ‘скажи’, алар ‘сказание’), ряд относительных временных форм’. От основы настоящего времени образуются: прошедшее несовершенное {тесар. 'бросал’, ’пахал’), будущее
п ингушский язык —:
стояшего времени (идее. ом бросавший X- что-л’.),
форма причасти» настоящего времени (маееар. ввхер. •бросающий;.'пашущий), деепричастие настоящего времени (mac- I СОШ, оахаш ‘бросал’, ‘паша’), ряд относительных временных форм со значением одновременности в плане прошедшего, 1 настоящего, будущего.
От основы близкого прошедшего совер-	I
шейного образуются: близкое прошедшее	I
совершенное очевидное (тессад, аъхад	।
'бросил, вспахал только что в присутствии говорящего’), абсолютное прошедшее со-	'
вершенное (тессад, аъхад ‘бросил’, ‘вспахал’), несамостоятельная форма причастия прошедшего времени (тесса, аъха 'бросивший , вспахавший’), давно прошедшее совершенное, нередко выступающее в роли Plusqoamperfekl'a (гтАф, шаткр •давно бросил, вспахал'), ряд относитель-ИЫХ временных форм со значением предпрошедшего, преднастоящего, предбуду-ванные от причастия прошедшего вдеме
Формы близкого ПРОДЕТ""” ” Нем самой -О), основа которой наличие аффиким "ерфектных формах ЛВует 60
Катаория числа имеет "Р°ШЫШ=Г°.
“пмформесинкрего ”" " ™™ьной "'ИДается с пом^Х”^»» и с субъектом или	игласо-
н'Массных™а^И°м-а» некоей »**ики„“ ™™“ - специаль-“в объекта. OecaS?™00™ <=Ль-" ”,ы« « У"ИИб™?„°СП- "“сУшско-
“""«“Х Формах непХХ^Хо’
лов (в-ахд-в ‘ушел (он)’, й-аха-й ‘ушла (она)’, д-ийша-д ‘прочитал’, д-ийша-д-ар ‘прочитал панно’, д-ешург-д-аь Прочтет’.
По характеру аблаутного чередования в глагольных основах в ингушском языке 9 типов спряжения: I (а/ао/аь), I! (а/а/аь), III (a/о, э), IV (а/а/э), V (йэ/иэ/ий, иэ/иэ/ий), VI (уо/уо/иэ, уо/уо/иэ), VII (ов/ов/эй), VIII (ув/ув/ий), IX (а/у/и).
В современном ингушском языке наличествует категория вида (совершенного и несовершенного), семантическое поле которой содержит наряду с такими способами действия, как однократность, многократность, еще ряд других (ингрессив-ностъ, результативность, процессность и т. д ). Временная система создавалась на базе аспектуальности, поэтому в ряде ее форм сохранились аспектуальные значения, что нашло отражение во временной терминологии.
Здесь выделяются наклонения: изъявительное, повелительное, условное, желательное, вопросительное. Изъявительное реализуется в указанных выше временных глагольных формах. Вопросительное наклонение образуется от форм изъявительного при помощи аффикса -ий/-й. Условное — присоединением к самостоятельной Форме причастия будущего времени глагола связки в прошедшем времени: г!оргвар бы’, хьехаргдар ‘научил бы’. Жела-ельное наклонение имеет три времени: ihchuBUI^’ будушее и прошедшее совер-нением ГС Формы °бразуются присоеди-пги-чр., К При',астию соответствующего бы вста!17аГОЛа d-a/,op (^оттавалар 'если •«Х£“°г;нт р",иГ-™S<U0,	““““та РеЧИГ
речи]*) По °Ы пстал 1Д° момента Редким нс	наклоНЕНИС< за
нитипом ением‘ совпадает с инфи-мые ФоХИЙмГЛаГСЛ ИМсст и неспрягае-1 частие. Ma^nan*^’ причастис- дсепри-ленной форм.. п раэуетс" от неопредс-°го глагола с помощью
ИНГУШСКИЙ ЯЗЫК 73
аффиксов -р/-ар (вада ‘бежать’ — вадар ‘бегание’). Исключением является глагол-связка ду/да (в, й, 6) ‘есть’, не имеюшимй масдарной формы. Масдар имеет глагольные признаки: число, вид, класс; склоняется как существительное, без изменения основы в формах парадигмы. Его падежные формы нередко выступают в роли придаточных форм с различной семантикой.
Причастие имеет формы настоящего, прошедшего, будущего; как отглагольное прилагательное, оно нередко имеет зависимую и независимую формы и одинаковые с прилагательными парадигмы склонения.
Деепричастие совмещает в себе некоторые признаки глагола и наречия. Основной его функцией является обозначение одновременности (у формы настоящего времени) и различных форм последовательности действий, поэтому оно и некоторые производные от него формы квалифицируются нередко как относительные временные глагольные формы. Деепричастие имеет формы настоящего, прошедшего, будущего времени. Форма настоящего времени образуется от глагольной основы настоящего времени прибавлением аффиксов	(црорл! ‘уважает,
считает’ — лоархкш ‘уважая, считая'); форма абсолютного прошедшего совершенного совпадает с одноименной формой исходного глагола, отличаясь от последней контекстуально; форма будущего времени образуется от причастия формы будущего времени основного глагола в форме вспомогательного и деепричастия настоящего времени: дуарг-долаш от даа 'есть', ‘кушать’.
В ингушском языке представлена двад-цатеричная система счета наряду с десятиричной. Разряды числительных: количественные, порядковые, распределительные, кратные. Количественные и порядковые характеризуются грамматическими категориями падежа и реже — класса. Поряд-
ковые числительные образуются от количественных присоединением аффикса -лаг!а (итптлаг1а ‘десятый', 61аьлаг1а ‘сотый ) и склоняются как качественные прилагательные. Распределительные образуются удвоением количественных (пхи-пхи ‘по пять’, итт-итт ‘по десять’); кратные числительные образуются посредством аффикса -зза (кхазза ‘трижды’).
В ингушском языке имеются наречия места, времени, образа действия, причины, количественные и вопросительные наречия. Значительная часть из них представляет собой «окаменелые» падежные формы: бусса/бийсана (дательный падеж) ‘ночью’, нохчашха (вещественный падеж) ‘по-чеченски’ и др.
Наиболее употребительны послелоги: чу ‘в’, ара ‘из’, mla ‘па’, dla ‘тудз'рсъа ‘сюда’, к!ал ‘под’, т!ехь ‘сзади’, юкъе ‘в середине’, юхе ‘близко’, хьалха ‘впереди’, ‘прежде’, ‘раньше’, уллув ‘рядом’. Многие из них происходят от имен существительных (ара ‘ИЗ’ от аре ‘место снаружи’, чу ‘в’ от че Ъутро’ и т. д.).
Союзы сочинительные: а ‘и’, е ‘или’. бакъда ‘однако’, вешта ‘впрочем’, даьлах ‘но’, ‘однако’, цулт!ехьаг1 ‘затем’, ‘потом’, санна ‘как’ и др. Совсем немного подчинительных союзов (иагахь, нагахь санна ‘если’, духьа ‘чтобы’, цудухьа ‘потому’), употребляющихся в сложноподчиненных предложениях.
Ингушский язык является эргативным с ярко выраженной тенденцией к номина-тивиэации. Для него наиболее характерны синтаксические конструкции: эргативная, номинативная, аффективная. Эргативную конструкцию имеют все предложения эргативного переходного или каузативного залогов и только такие предложения; но-минативную - предложения, имеющие номинативный непереходный, номинативный (обобщенный) переходный или пассивный залог, а также некоторые предложения субъектного или объектного им-персоналв. Примеры эргативной кон-
74 ингушский язык Vmnva деш-о лахха лоам боша-струкиии: Хом	ВЫСОКУю гору расто- пило -'Даслаыпта	конструкции: Ппимсры номинативной конуру x—V ш B"epa ” Л не била она'; Лж™ ч>о»норо«“ 0Ы2,аа, ‘Земля кпаина ацакгарами .Аф фетиш конструкция оформляет пред ложення аффективного переходного II аффективного непереходного залогов. Примеры. Ста форд Сшкаб ‘Я видел море . Соло акыр дане Мне весело'; Ска ш балх дика буку ‘Мне удается хорошо работу вы-полнить'. Порядок слов предложения: S — Oi — Ot - Р, где S — подлежащее, Oj — косвенное дополнение; 0] — прямое дополнение, Р — сказуемое. Возможные перестановки, не затрагивающие неизменной позиции Oj — Р, обычно связаны с логическим ударением и влекут за собой изменение смысловых оттенков информации. Сложное предложение бывает двух типов - сложносочиненное и сложноподчиненное. Сложносочиненное строится из простых при помощи интонации и/или сочинительных союзов. Основным способом построения сложноподчиненных предложений является использование причастно-деепричастных и масдарных Форм глагола, выступающих в качестве Притто""ш предложений и 5=Е=хх “““ ” прямим m™	cn°"c*a. ™“™ccnpw	а также «тио,), о чем упоми!^1'™' ™ °6ь' н“е гигопь„ой лекмХ Ю,1ше; раа6"с “« гережщнщ	“а классы глаго К	"«переход	типных, индифферентных к оппозиции переходность-непереходность, динамических, статических. Выше отмечалась связь глагольной лексики с соответствующими синтаксическими конструкциями. Словарный состав с точки зрения его происхождения делится на две группы: слова исконные и слова заимствованные. В первую группу входят общенахские слова, например, корта ‘голова’, нах ‘люди’, даха ‘жить’, дико ‘хороший’, и собственно ингушские: хъоар ‘пшеничная мука’, чкга ‘замок’, н1ана ‘червяк’ и др. В дореволюционный период основными источниками заимствований были русский, кумыкский, грузинский, осетинский, персидский и арабский языки. Заимствования из этих языков были восприняты преимущественно через устное общение (например, из русского пувдар ‘пудра’, кийла ’кило’, эрсар ‘офицер’). В советский период, после создания письменности, заимствования из русского получили широкое распространение (особенно в сфере политической и научно-технической терминологии; например, совет, ручка, общество, спутник и т. д.).  Г е н к о А. Н. Из культурного прошлого ингушей, в кд.: Записки коллегии востоковедов при Азиатском музее АН СССР. Т. V. Л., 1930: адьсагов 3. К Ингушская грамматика со сборником ингушских слов. Владикавказ. 19251 -> « °т-Ж е’ Грамма™ка ингушского языка. Изд-2-е-Грозный. 1963; Оздоев И. А.. О з и е в нйи*	ИНГ/шского языка. Ч. 1. Гроз- И.А.,Мациев А. Г.. РУССКИЙ	а 11 ° в 3- Д- Иигушско-чсчснско- А р^ско иИРЬ’ Р03ныП> ,962; Оздоев И. Ж 7 Си1тГУ1иСКИЙ сло°арь. м„ 1980; его языка (Пги1гтп'1С и,|ГУшск°го литературного Дсшер1Гев Ю^ТЖеИИС)- ГРОЗНЬ'Й‘ 1964: кая грамматика иа, ' СРавн»гтсльно-историчес-нсхожцеиия ы /ахских языков и проблемы про-кавказских ^Ричсского развития горских Д'Шсрт„с.	Грозный, .из. мсиной снсгемм ...	Исследование видр-врс- * с Субъскпю-Л ахских языках. М., 19791 с с ^РУКтуриих Я1|'^СТ?1Ь1С ОТ|,°шсиил в разио-Р’1Я модалЬ1|0ст^ ц|и^'‘ 1985; е с ж с. Катсго-1 *ах-М.. 1988	акских и иносистсмных язы- 7'. И. Дсшсриева
к
КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ ЯЗЫК, или КАБАРДИНСКИЙ ЯЗЫК (аць.гэбвГ" ОЛИН из государственных языков Кабарди но-Балкарской Республики, входит в адыгскую подгруппу абхазско-адыгской группы запад но-кавказских языков.
Поданным переписи 1989 г., кабардинцев насчитывается ок. 391 тыс. чел черкесов - 52.5 тыс. чел. На кабардинском языке говорят кабардинцы Кабардино-Балкарии, черкесы Карачаево-Черкесии кабардинцы, населяющие г. Моздок, часть прилегающих к нему хуторов и станицу Луковскую, бесленсевцы, проживающие в четырех аулах Карачаево-Черкесии и Краснодарского края, а также жители ряда аулов Адыгеи. Значительная часть кабардинцев в 19 в. переселилась в Турцию. За рубежом они проживают в основном в Турции, Сирии, Иордании.
Кабардинский язык функционирует, в соответствии с новым «Законом Кабардино-Балкарской Республики о языках народов КБР# (ст. 2) как государственный язык, наряду с балкарским и русским. Письменным является и черкесский диалект, выполняющий почти все функции литературного языка; его часто называют черкесским языком. На кабардинском языке ведутся радио- и телепередачи. В республиканских (КБР и КНР) драматических театрах имеются кабардинская п черкесская труппы. На кабардинском языке издается художественная, общест- I ' венно-политическая, научная литература, выходят газеты, журналы — «Эльбрус» Муашхьэмахуэ») и др. Среди носителей языка широко распространено кабардинско-русское двуязычие. Кабардинский язык изучается как предмет в школах и педагогических училищах, в Кабардино-Балкарском университете и Карачаево-Черкесском педагогическом институте, где он служит языком преподавания родного . языка и литературы.
кабардино-черкесский ЯЗЫК 75
- иГг^'иД^шера(,688'-’.а~ . И.А. Гюльцешдтщщ (начало 70-х гг. 18 л) , и ориенталиста Ю.Клапрота (1814 г) ’	® ;Ораюл,оиио™“ «Р™« прогресс™.
"“«“РУЦКИМИ учеными и отдельными '	м6аРд""«ого народа
- предпринимались попытки создания 1 иТТГ™ " Ш"’Иантов »
.^рашшею™ (“Д РУССКОЙ оено-е), о 1829 - 1835 гг. первым кабардин-ским ученым и просветителем Шорой Ногмовым ( на русской основе, затем на арабской), в 1865 г. кабардинским просветителем Кази Атажукиным (на русской основе). Л.ГЛопатинский с помощью созданного в 1890 г. алфав!гга издал свои лингвистические труды и опубликовал произведения кабардинского фольклора. Однако дореволюционные попытки создания национальной письменности не увенчались успехом.
Базой для развития младописьменного литературного языка явился традиционный устный литературный язык, создававшийся на протяжении многих столетий в форме фольклора. В 1923 г. был составлен новый кабардинский алфавит на основе латинского (взамен двух существовавших еще с 1916 г. алфавитов на разных графических основах — арабской и русской). Он использовался до 1936 г., когда письменность была переведена на русскую графическую основу. Проведенные в конце 30-х гг. преобразования в Кабарде расширили сферу применения кабардинского языка: он стал языком прессы, радио, шкального и вузовского преподавания, художественной литературы, театральных представлений, научного творчества и тл. Это был первый этап становления кабардинского языка. Переход на русскую графику увеличил объемы книг и газет на ка-______ л языке. Усилился приток слов, терминов из русского и через русский
фику увелич I Сардинском । I терминов Ий
-ЧЕРКЕССКИЙ ЯЗЫК
76 КАБАРДИНО-* ==•==1^
сочетание в терминолом, искон-заимствованных слов, пнленннл произносить заимствования из русского ближе к их прототипам	_
Выделяют пять диалектных единиц, собственно кабардинский диалект, моздокский. черкесский, бесленееккий и диалект кабардинцев, проживающих в Адыгее (кубанский). В собственно кабардинский диалект включаются говоры Большой Ка-барды (баксанский и малкинский) и малокабардинский говор. В основу литературного языка легла речь кабардинцев Большой Кабарды, преимущественно баксанский говор.
Научное изучение кабардинского языка началось в первой четв. 19 в. с очерка Ю.Клапрота «Tscherkessische Sprache* (1814), где дана краткая характеристика фонетики. Создатель первой грамматики и первого словарй Ш.Б.Ногмов, автор «Начальных правил кабардинской грамматики» (1840, 1843), включавших как приложение и словарь. Заметно продвинули изучение кабардинского языка труды Л ГЛо-
мзгака., •Русси-ка6ард ,„еи,й и- с
Н.Ф-Яковлев издал «Так В 923 Г «бВДиниад, языи> «“и™» Р01* к ним В 1923 г » мрь пРиме-“&™“°-'«РхеСси,0“’‘ГЕа™г™« “““ первая научная го, ™ БоРУ-пмиского иии ^^ ма™“м6ар. ”40г-имана.гр ”"™” период, в
гт^""Си^Г"с“го
Грамматике литтп^ И ™-Иагоиа. R
“ВДипвани’ S Н ф Я>»ме» к ”»« В последую ими н«. “ичесхого к	““’'“панняхпо.
лучило развитие изучение разных уровней языковой структуры.
Четко и достаточно подробно описана фонетическая система в «Грамматике кабардино-черкесского литературного языка* (1957), «Грамматике кабардиночеркесского литературного языка.4.1. Фонетика и морфология» (1970). В книге А.Койперса «Phoneme and Morpheme in Kabardian* (I960) имеется немало тонких и полезных наблюдений, касающихся синтагматики фонем. Изучением разных аспектов кабардинского языка занимались также Х.З.Гяургиев, Б.К.Утижев, Б.М.Карданов, Н.Я.Сакиев, Б.Л.Хуранов, А.К.Шагиров, А.Г.Емузов, Дж.Н.Коков, И.Х.Пшибиев, Х.Ш .Урусов, М.А. Кума-хов, МЛ.Апажев и др.
Основными центрами изучения кабардинского языка являются Кабардино-Балкарский НИИ, Кабардино-Балкарский университет, Карачаево-Черкесский НИИ, Институт языкознания АН Грузии, Институт языкознания РАН.
Вокализм представляют семь простых гласных: а, э, ы, и, у, е, о (последние четыре либо в заимствованиях, либо в результате фонетических процессов) и четыре ограниченных позиционно дифтонга: йа, йы, уы (орфографически: я, е, и, у) ( в статье не соблюдается орфографическое правило не обозначать ы, после у; это относится и к знаку лабиализации у).
огласньн в кабардинском литератур-Т "ЗЫКС В ТОМ числе шипяще-свис-до	латеРальные спиранты и
ль выст^01 Заднеязьгчный к, сонорные л, ниях Уп ЭЮТ ЛИШЬ В русскях заимствова-Рованное₽ер1ИСЭКСПИРаТОрное’ не ФиксИ' крьпСиЛ НС0ЛНОСЛО*ньа словах синий слог °Н° падает на предпоследнем магериа^ТНИЯ "аЛИЦ° ° ИНОЯЭЫЧ‘ ‘весы’). в сло	‘статья’, тэрэзэ
Рение на K0HPv»™na Мкр1'иого слога уда-Л1*ьЗй ‘работа^'^°ге: джэдыгУ 'шуба’, нин — чаг-гс ' 11еР®л»ижение ударе-явление.
КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ ЯЗЫК 77
Фонетические процессы: озвончение глухих перед звонкими или в интервокальном положении, оглушение звонких перед глухими, выпадение гласных ы, э, переход долгого а в краткое з и обратно, переход з в ы (ф1ыц!э ‘черный’ — уы-ф1ыц!ы-н ‘почернеть’). Наиболее типичные комплексы согласных составляют сочетания б, п, nl, т со спирантами. Типичные структуры слова в кабардинском языке — C(C)V с кратким гласным в исходе: из ‘глаз’, щхьэ 'голова', тхуы ‘пять’; C(C)VC: мэз ‘лес’, бжэн ‘коза’; С(С)УСэ: лгохуэ ‘день’, бжьы-хьэ ‘осень’. Немало и трехсложных слов с конечным 3. Менее характерны двух- и трехсложные слова с закрытым исходом. Слова с числом слогов более трех сравнительно редки.
Комплексы из двух согласных находим во всех позициях. Стечения трех согласных сравнительно редки. Исконные слова не начинаются с р.
Кабардинский язык является агглютинативным с элементами флективное™ и инкорпорации. Части речи (имя существительное, имя прилагательное, числительное, местоимение, глагол, причастие, деепричастие, наречие, послелоги, союзы, частицы, междометия) выделяют прежде всего по семантическим признакам, хотя учитываются и их грамматаческие особенности.
Существительные различают морфологические категории определенности, падежа и числа. Показатели определенности — аффиксы -р и -м. Неопределенность передается препозитивной частицей зы ‘такой-то’ и/или неопределенным местоимением гуэр (в постпозиции). Форманты -р и -М выполняют одновременно функции определительных и падежных окончаний; соответственно именительного падежа и эргативно-косвенного. Имеется также орудный падеж (аффикс -ч/э}-	__
Именительный падеж обозначает субъект при непереходных глаголах (ц!ык1ухэ-р мзджэгу ‘дети играют’) и объект при пере
ходных (хъыджзбзы-р едзкак/уэ ягъэк1уащ ‘девушку послали на учебу1). Эргативнокосвенный падеж служит падежом субъекта при переходных глаголах (л!ыжъы-м шы щ!ещ1э старик запрягает лошадей’) и косвенного объекта (щ/олэ-р радио-м йода/уэ ‘юноша слушает радио’; мэлыхяуэхэ-м пре-мие иратащ 'чабанам дали премию'). Орудный падеж оформляет орудное дополнение.
Множественное число выражается в существительных суффиксом -хэ, единственное — отсутствием аффикса. Посес-сивность передается частицами и (йы) ‘его’, я (йа < йы-а) ‘их’.
Основной способ словообразования существительных — основосложение. Наиболее продуктивны следующие его типы: I) существительное + существительное: мэкъумэш ‘земледелие’ < мэкъу ‘сено’ + мэш ‘просо (на корню)’; мэзджэд ‘фазан’ (букв, ‘лесная курица’); 2) существительное + прилагательное: шыщ!э ‘жеребенок’ (букв, ‘лошадь молодая'); 3) существительное + глагол: мээхъуымэ ‘лесник’ < мэз ‘ntc’ + хъуымэ-н 'охранять'.
Словообразовательные суффиксы можно разделить на грамматические и лексико-грамматические. Из грамматических наиболее распространены суффиксы -щ, -гьуэ ( от существительных), -а (в основном от прилагательных, ср. ч1эщ!а-гъ ‘краткость’), -газ, -ч/з (чаще от глагольных основ). Из лексико-грамматических суффиксов наиболее продуктивны -..»э, -пхьэ, -гьуэ, -ей, образующие существительные главным образом от основ существительных.
Прилагательные бывают качественные и относительные. Качественные прилагательные следуют за определяемым. Степени сравнения передаются описательно: шл Ion 'более красивый', изо •самый красивый’. Исконные относительные прилагательные предшествуют определяемому слову " представлены главным образом оптаречными образованиями, яс-
7в кабардино-черкесский =3=s образуются женим и суффикишей- Наиболее про-дукииме типы основосложения: 1) при-частое + прилагательное: къопъхумъащЬ •новорожденный'; 2) существительное + прилагательное: тэмакъчЬщ! ‘вспыльчивый’ (лшмкэ ‘горло’ + ч!эщ! ‘короткий ); 3) соединение двух атрибутивных сочетаний: Ьбъаъулъэбыхъу ‘мешковатый’ (й бьОСЬ}1 ‘широкий ДЛЯ руки’, + льэ быхъу ‘широкий для ноги’); 4) частица нзхъ ‘более’ + прилагательное: нзхъыщ/э ‘младший’. Суффиксация в образовании прилагательных более развита, чем у существительных. Наиболее продуктивны суффиксы: -иш, -йкэ, -гуэ, -ф1э, -мз, -фэ, -гъуа-ф1э, -гъуей, -рей. Числительные делится на количественные, кратные, порядковые, дробные и так называемые слоевые, указывающие число слоев чего-либо. Количественные и кратные могут быть также разделительными. За исключением порядковых, слоевых и кшшчхеткпного эм Т, по числам не из-менякпея. Все они не изменяются по падежам. причем кратные лишь при субстаи-З^шреблении.Пале^^. » " же. что и у вдестъигельиых ^^.«ечиеяитштьшяемо^ „ТТ“Я е существительными. В этом ^ХХТм"оршко’м"“ епкгелъньтм Поел’0,111 СЛСЛУ1ОТИСущс’ ““ire стоял, как „ТХ ""м™™е ствительного. * ’m и после суще- извояиме (KDaTHU, ™ > '"Кстие „ро. ееме,обивмним	КСсло- всех в[с„кга^щ‘>- сложные 2 * «Л. -10- „	”““Ч W < НМ1и11«о19иши1;““Х"о-">»извд ““"“«Итиыясотен	ЯЗЫК пцви/jw'ir < тц!ы '10’ + к!уы + зы ‘р итл., щ-и-тГ2«>' илр.) и составные (всех разрядов от 21 да 29, от 31 до 39 и т.д). Местоимения выделяются следующие: личные, указательные, притяжательные, вопросительные, относительные, определительные и неопределенные. В отличие от личных местоимений единственного и множественного числа для выражения 3-го лица используется указательное местоимение о. Собственно личные местоимения принимают лишь форму орудного падежа. Указательные местоимения при самостоятельном употреблении выступают в падежной форме: ар, мыр, мор и т.д. В сочетаниях они предшествуют определяемому и представлены чистой основой: а тхылъыр ‘та книга', мы тхылъыр ‘эта книга'. Они склоняются подобно существительным в определенной форме, но в эргативно-косвенном и орудном падежах вместо ~м имеют -бы, (абы, абы-чЬ), а во множественном числе формант эргативно-косвенного падежа представлен дважды — в виде -бы и -м (а-бы-хз-м). Притяжательные местоимения делятся на самостоятельные (сысей ‘мой’, уыуей твой и др.) и несамостоятельные (си, уч, и др.), выступающие в роли определения: си тхылъыр ‘моя книга’, уи тхылъыр ‘твоя 1 книга. Склоняются только самостоятельные притяжательные местоимения потиЛУ существительных. . Вопросительные местоимения: хзм •^О- (только о человеке), сыт ‘что’. “£j*‘ -^0?. дэтхэнэ которь]й?.1 сЫП1 _ ? Ка*ой?’ хэт ей ‘чей’ (человека), Мет-г*	ЧеЙ?' (Вещи или животного)- ^имение	не склоняется. Мес- ОКОНЧаиС ХЭт ПрИнИмаСТ обычно только мсние /е °₽УДНОГО падежа -ч!э Местом-|'адежахЫп^М0ЖеГ уг,отРе6л’|тьси во все* Форме	НОситсл^ь,е местоимения по ««X XT7 ° вопр“нь1ми; ' ние зи ‘чей. ОТНосительное местоиМе-
КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ ЯЗЫК 79
Определительные местоимения: езы ‘сам, само, сама', псо ‘весь, все, вся’, адрей 'тот, другой’, хэти ‘каждый’, сыти ‘всякий, что угодно’, дэтхэнэри ‘всякий, любой'. Последние три склоняются, как соответствующие относительные, причем падежные окончания ставятся перед суффиксом -и (сытри, сытый). Местоимения езы, адрей и псо по склонению совпадают с существительными в определенной форме, в роли неопределенного местоимения употребляется гузр, выступающее либо с зы-, либо в сочетании с существительным: зыгуэр ‘кто-то, что-то', д/ы гузр ‘какой-то мужчина’. Глагол различает морфологические ка-		префикса о- и факультативного суффикса -р, для статических — отсутствие о- и наличие копулы -Щ (сыщ-от И сыщ-о-ты-Р простаиваю’ - сыщыт-щ 'стою'). Глаголы бывают представлены в финитных » инфинитных формах. Существенный морфологический признак финитных форм — наличие суффикса-копулы -up ар щыс-щ ‘он сидит’. В I-м и 2-м лице личные показатели служат одновременно показателями числа. В 3-м лице показатель множественного числа может выполнять роль личного показателя.		
			F ПИИГП^ИиЛ»	
тегории переходности и непереходности, статичности и динамичности, финитности и инфинитности, лица, числа, времени, наклонения, побудительности (каузатива), версии, потенциалиса, непроизвольности, возвратности, союзности, совместности и взаимности. Переходные глаголы являются многоличными и могут содержать показатели всех лиц, кроме 3-го лица прямого объекта. На первом месте в них показатель прямого объекта, на втором — субъекта; если глагол трехличный и имеет лицо косвенного объекта, то его показатель следует за показателем прямого объекта: уы-с-тхащ ‘тебя я записал', у-е-с-тащ ‘тебя я ему отдал’- В непереходных глаголах показатель лица субъекта предшествует показателю объекта (сы-в-оплъ ‘на вас смотрю'). К непереходным относятся и инверсивные глаголы: л!ыжьым ахъшэр и/эщ 'деньги у старика есть'. Часто различие между переходными и непереходными глаголами — в огласовке основ: переходные оканчиваются на ы, непереходные на э (ды-н ‘шить’ — дз-и ‘заниматься шитьем' и т.п.). Некоторое число глаголов выступают как переходные и как непереходные. В Форме настоящего времени могут различаться статические и динамические гла-голы. Для последних характерно наличие			ЧИСЛО	
		1-е лицо	ЗЫ-, 3-, 33-}	ды-. дз-, (или т-, ml-)
		2-е лицо	К>. У (кии б-, л-, л/-)	фы-. фз-, ф (или вы-, вз-, в-.ф/-)
		3-е лицо	0. до-	-33. а
	Различаются следующие времена глагола: настоящее — нулевой показатель в статических глаголах, префиксы о-, мэ- (ма-), факультативный суффикс -р в динамических; прошедшее совершенное — суффикс -т в статических глаголах, -{р)т в динамических; преждепрошедшее — сложный суффикс -ат; давнопрошедшее — суффикс -гм; давнее преждепрошедшее — сложный суффикс -гьат; будущее категорическое — суффикс -я; будущее фактическое или предрешенное — суффикс -ну и будущее фактическое прошедшее -сложный суффикс -пут. Наклонения: изъявительное (префиксы о-, ыз-/ма-, суффиксы -щ. -т. отрицание -хъым), повелительное (в единственном числе в положительной форме чистая основа, в отрицательной форме с префиксом мы- обоих чисел и в положительной множественного числа - личные показатели			
-ЧЕРКЕССКИЙ ЯЗЫК
80 КАБАРДИНО-1
Цяяякя. суффикс -рз) . воороси™-ИОС с ОПТИКОМ удивления (-ун). сомни телыго-вопроситсльное (суффикс -у/-уз истаю лЛцгэ). подтвердительно-вопросительное (-км), увещевательное (-№>, желательное НяЖ -РЗ”). наклонение не-одобрения с вопросительным оттенком (-и) и наклонение вероятности (-гьэя).
Категория побудительности (каузатива) выражается посредством префикса гъэ-Цп&< 1ц!алзр кьалзм з’-гьз-к!уащ ‘ я послал юношу в город'. Категория версии передается префиксами хуз- (хуэ-щ!ын 'сделать для (ради) него’, бгым хуэ-уынэ-т1ын ‘направиться к горе’ и ф1э- (ф-ф1з-аыиц ‘вопреки вашей воле я понес’). Версия связана с лицом косвенного объекта. Значение потешыалмса выражается посредством префикса дуа- или суффикса -Ф(ы) Потенциалис образуется только от переходных глаголов и характерен в основном для отрицательной формы. Пре-фнкс тут- ставится непосредственно за личным префиксом субъекта: с-туэ-штыр.
‘не могут та есть’. Суффикс пота1.
Н№ г присоединяется ко всем „татарам: -^-р-кьми гу или . Показатель непроиэволь-^м'е„"ТКС ЬЧ'>: ^-К'УЗ-ЗЧ ком «гоА ”"ЬН0> Призна-ф™ суффиксом сопровожлдемый
* "°'
*“““ аМЭэ.	“инастся пре.
"Ромепкос	(взаимоиа.
а"У“«илиНескмХ^И“" •“иямух-и тремиччъ “““'“’"ер.
Кпт»“	ГЛаГ0Л0“> - по
К*Мта-0вИри.),/^
Глаголы образуются главным образом с помошью префиксов, прежде всего Пре вербов (простых и сложных) К простым превербам относятся: из- (кы~), къз- (кы-), дэ- (ды-), хэ- (хы-) и др. Из сложных отметим: ч1злъы- ( < ч/э ‘хвост’ — лаз ‘нога’), бгъэдэ- ( < бгъэ ‘грудь’ — Ээ-). Превербы придают глаголам различные пространственные значения.
Причастия делятся на субъектные, объектные, орудные и обстоятельственные. Субъектные выступают с префиксом з(ы)-, если в причастии отражено переходное действие, и без специального причастного показателя субъекта, если в причастии -непереходное действие; зы-тхыр ‘пишущий то’, е-зы-тар ‘давший ему то’, лажъэр ‘работающий’, еплъыр ‘смотрящий на то’. Объектные содержат префикс зэ- или з(ы)-, если причастие указывает на косвенный объект; не имеет префиксов, если определяется прямой объект: зэ-плъыр ‘на которого смотрит’, зы-хуэк1уэр ‘для которого идет’, стхыр ‘который пишу’ и т.п- Орудная форма причастия образуется у переходных и непереходных глаголов префиксом зэр(ы)-. Обстоятельственные причастия образуются с помощью префиксов обстоятельственного значения. Изменяясь по временам, причастия имеют лишь формы настоящего, прошедшего совершенного, давнопрошедшего, УДущего категорического и будущего фактического времен. Субъектные причастия «меняются только по лицам объекта, а ктные, если они двухличны, — только субъекта: сы-зы-тхыр ‘который записывает’, уы-зы-тхыр ‘который П-т«,(п1‘ИСЬ1Вает ’ С'Гиь/Р ‘который пишу’. НИИ / Каторый пишешь’ И т-д. В склоне-“Впащют с качественными
сУФФигаЧ“/"эОб[’а:!у,отс" с помои»” "Рисоедин, ' У ' к которому может быть Чгеменвм дс,.2'11аТИЕНЬ1й аффикс -рэ. По бУлучи о6лаз™РИЧаСТИ" не изменяются и. прошедшее, анными от основы глагола совершенного времени.
кабардино-черкесский ЯЗЫК 81
имеют значение прошедшего, къзацтауз ‘я взяв’, п!ауэ 'ты сделав’. Деепричастия изменяются по лицам.
Наречия подразделяются на определительные и обстоятельственные; определительные делятся на качественные и количественные. Качественные примыкают к глаголу и указывают, каким образом совершается действие, выраженное глаголом. Количественные содержат количественную характеристику действия или качества. Обстоятельственные делятся на наречия времени, места, причины и цели. Наиболее многочисленны определительные наречия, образуемые от качественных прилагательных суффиксацией -у//-уэ. Наречия образуются также посредством суффикса -рэ от наречий (куэдрэ, ыащ!э-рэ); путем сочетания местоимений с послелогами (абы щыгъуэ// апщыгъуэ ‘тогда’, сыт щагъуэ ‘когда’, наречий с послелогами (иджыри къэс ‘до сих пор’, гяцэде-мыщч/э ‘послезавтра’), наречий с существительными (дыгъуэпшыхъ ‘вчера вечером’ < дыгъуасэ ‘вчера’ и пшыхь ‘вечер’) и tjl; присоединением к указательным местоимениям корневого элемента со значением места дэ (мыдэ ‘сюда’, модэ ‘туда’); с помощью суффикса -и от наречий (дзни ‘везде’ < дэнэ ‘где’). Послелоги выражают пространственные, временные, причинные, определительно-ограничительные и другие отношения. Союзы делятся на сочинительные и подчинительные, в том числе временные, причинные, уступительные и целевые. Частицы: усилительные, вопросительные, указательные, утвердительные (ныт/э ‘да’), отрицательные (хъзуэ, о/э ‘нет) и др. Междометия выражают различные эмоции: удовлетворение или облегчение, огорчение, боль, испуг, удивление и т.п
Синтаксис кабардинского языка различает номинативную, эргативную и инверсивную конструкции предложения. При индефинитной разновидности конструкции имена субъекта и объекта лишены па- I Дежного оформления: жэм лъакьуз шч!э
иуыч!ыркъым ‘коровья нога теленка не убивает’. В номинативной конструкции имя субъекта оформлено именительным падежом: сабий-р магъ ‘ребенок плачет’. хъзщ1з-р жыгхэм йоплъ ‘гость смотрит (осматривает) деревья’. Эргативная конструкция характеризуется эргативом имени субъекта и именительным падежом имени прямого объекта: щ/алэ-м шы-р ер-гъэпеч! ‘юноша купает лошадь’. В инверсивной конструкции имя грамматического объекта — в эргативе, имя грамматического субъекта — в именительном: фызыжьы-л матэ-р хуэхъыртэкъым ‘старуха не могла нести корзину’.
Обычный порядок слов в простом предложении: подлежащее — (косвенное дополнение, прямое дополнение, обстоятельство, орудное дополнение) — сказуемое. Простые предложения могут быть односоставными, включающими только сказуемое, и двусоставными, содержащими оба главных члена. И те, и другие бывают распространенными и нераспространенными. Сложные предложения делятся на сложносочиненные и сложноподчиненные. Части сложноподчиненного предложения связываются посредством подчинительных союзов, союзных или других слов, а также аффиксами. Нередко связь придаточного предложения с главным выражается одновременно аффиксальным и иным способами. Выделяются следующие типы придаточных предложений: подлежащные, времени, места, причины, цели, условные, уступительные.
Кабардинский язык обладает сравни-тельно развитой, разносторонней и в -терминологическом отношении богатой лексикой Основные ее пласты представлены исконными словами. Исконными являются (с незначительными исключениями): личные и указательные местоимения; количественные числительные; союзы; названия частей тела и организма, предметов и явлений неживой природы: почти все термины решегва. названия большинства
В2 КАЛМЫЦКИЙ ЯЗЫК большинства диких » лочашиик живот НЫх некоторых домашних и большинства дик» птин; названия дикорастущей флоры К исконному фонду относятся обычно глаголы, наречия и. как правило, качественные имена прилагательные. Заимствования составляют в основном лексемы русского, тюркского и иранского происхождения, а также греческие, латинские и западноевропейские, усвоенные через посредство русского языка. Это прежде всего общественно-политические, научно-технические, культурно-просветительные и другое термины, слова, связанные с религией (< арабские). Ныне основной источник заимствований — русский Кабардинская топонимия состоит из исконных и заимствованных названий. В своем большинстве топонимы являются составными. В аффиксальных топонимах высокой частотностью отличается суффикс ей. Составные названия включают чаше всего топоосновы псы ‘вода, река’, кьуэ ‘овраг, балка’, n/э‘место’. В антропонимии, особенно среди личных имен, заимствований больше, чем в топонимии Морфологически фамильные имена делятся на простые, производные (аффик-сальные) „ сложные. Вторыми хомпонен-““ “““ “ТО” такие основы, “а-	’ Т 'ПареК-’- л,“ 'В* " Ч>’ Чат «ЗДг к этнонимам. Иереях» аитропо. ВЬ1Д " образом “"«ствоминые имея выделяются ввя ^аованнь|х личных пласта: ара. в Грамматика кЯЬпн,		КАЛМЫЦКИЙ ЯЗЫК (хальмг келн) -один из государственных языков Pecnjfi. лики Калмыкия — ХальмгТангч, относится к группе монгольских языков. Лингво-ним «калмыцкий язык» имеет и другие, встречающиеся в специальной монголо-ведной литературе вариантные названия: ойрат-калмыцкий и монгольско-калмыцкий. Самоназвание народа — «калмыки» (хальмг). По данным переписи 1989 г. численность калмыков составляет 173821 чел. Из них 146316 чел. живет на территории Калмыкии. За пределами республики калмыки живут в Астраханской, Волгоградской и Оренбургской областях, а также в Сибири и Киргизии (в окрестностях г. Прже-вальска). 18 октября 1990 г. Верховный Совет республики принял Декларацию о суперенм-тете и Закон о языках в Калмыцкой АССР, в соответствии с которым калмыцкий и русский языки получили статус государственных. Совету Министров республики было поручено разработать Государственную программу развития калмыцкого и других национальных языков в Калмыкии до 2000 г. Она была утверждена 12 февраля 1991 г. Правительством республики. Для ее реализации были намечены конкретные меры. В 1990 г. открылись первые экспериментальные классы с национальным языком обучения, началось обучение калмыцкому языку в дошкольных учреждениях. 53 школы республики были переведены на Учебный план и программы национальных школ. В настоящее время уже насчитывайся 67 национальных начальных (1-1D классов. В 1094 г „ _	. .... ця- г. в г Элисте открыта па ниональная прогимназия, а в с. Ульдюч»1' 1 риютненского района — национапь-п / ^Ола с и^мыцким языком обучения с?13”3"- С 1992 г- действует Центр чи	'™м°го обучения языкам, в т1»1 1 и вапы.1а”иь"“ому- В Р™ шкш| Элисты НЫХ це1пРов ведется углубленное
Й о £ — S ст х к * MW £ S ё к’д а 5 i ШШ1	
	КАЛМЫЦКИЙ ЯЗЫК вз
изучение калмыцкого языка. Если в обычных школах на преподавание родного языка и литературы отводится в неделю 8 часов, то в таких школах количество часов на изучение калмыцкого языка и литературы увеличено до 10—12. В старших классах (IX—XI) калмыцких школ введен спецкурс «Национальный компонент», в содержание которого входит изучение фольклора, истории культуры калмыцкого народа, истории Калмыкии, основ буддизма. Возрождению национального языка и культуры во многом способствуют регулярно проводимые районные и республиканские школьные олимпиады по языку и фольклору, фестивали искусства, выставки письменных работ учащихся. Большую популярность завоевал ежегодный фестиваль детского творчества «Цаган битхон» («Белый верблюжонок»), где дети состязаются в знании калмыцкого языка, произведений калмыцких писателей и поэтов, народных ганцев, героического эпоса «Джангар». Департамент народного образования совместно с Калмыцким филиалом Института национальных проблем образования РФ, Калмыцким госуниверситетом, Калмыцким Институтом общественных наук РАН и другими заинтересованными учреждениями разработал специальную программу «Национальные учебные заведения Республики Калмыкии», цель которой обеспечить в ближайшей перспективе обучение на родном языке во всех дошкольных учреждениях, а также в школах и средних специальных учебных заведениях — училищах, техникумах- Согласно указанной Программе в 1997 г. намечается открыть национальные школы первой и второй ступени, где все предметы будут вестись на родном языке. Говоря об объеме функций, которые выполняет калмыцкий язык, необходимо отметить, что он обслуживает культурные и Духовные потребности в следующих сферах жизнедеятельности калмыцкого обше-	стна: на радио, телевидении, в театре, б сфере печати, художественной литературы и устного народного творчества, а также е системе образования, частично - науки и в деятельности некоторых госучреждений (суд, ЗАГС, парламент, книжное издательство и др.). Обиходно-разговорный язык используется при общении н одноязычной национальной среде и в семейном бьпу Большую работу по пропаганде калмыцкого языка ведут местное радио и телевидение, а также газета «Хальмг унн» («Правда Калмыкии»). Продолжительность вещания и телепередач на калмыцком языке доведена до 3 часов ежедневно. Разнообразной и содержательной стала тематика передач. На радио и телевидении систематически ведутся уроки калмыцкого языка, рассчитанные на широкие слои населения. Для желающих изучать стзро-калмыикую письменность «тодо бичиг» («ясное письмо») организованы специальные телеуроки, материал которых печатается также на страницах газеты «Хальмг унн». Старокалмыцкую письменность преподают и в школах с углубленным изучением родного языка, а также в Центре интенсивного обучения языкам. На калмыцком языке выходит детский журнал «Байр» («Радость») и художественный альманах -Тессин герл» («Свет в степи») — орган Союза писателей Калмыкии. В настоящее время в республике издаются два научно-популярных журнала — «Мандала» и «Шамбала», печатающие интересные материалы по вопросам национальной истории, культуры, религии, этнографии на двух языках - калмыцком и русском. На территория Калмыкии проживают лкия 90 национальностей. Поэтому роль русского «зыка как второго госуларсгксн-ното языка республики очень «лика. ское население насчитывает T2I53I чел.. ““37.7% «его населения. Кроме того и республике живут ларгикиы (околе.13 чеченцы (S тые.3. казахи (6 ™с.) и
лучивший за свое совершенство название «тодо бичнг» («ясное письмо»). Калмыки пользовались им до 1924 г., когда был введен кириллический алфавит. В связи с обшим движением за латинизацию письменностей народов СССР в 1930 г. каимы-КП перешли на латинский алфавит. Однако в 1938 г. вновь была введена кириллица. После уточнения начертания некоторых букв, обозначающих специфические звуки (а, е, у, Ц, h), калмыцкий алфавит на русской графической основе был утвержден окончательно. Он состоит из 39 букв.
Наличие богатых фольклорно-эпических и книжно-письменных традиций позволяет говорить о калмыцком языке как литературном, достигшем известной степени стандартизации еще в дореволюционный период своей истории. На старокалмыцкий письменный язык были переведены с тибетского, санскрита, китайского и монгольского языков реливюзно-буд-дийские трактаты, труды по средневековой философии, восточной медицине, астрологии. На нем были изданы и оригинальные сочинения исторического, юридического, дидактического и литературно-художественного содержания; были записаны фольклорные произведения, в частности эпос чДжангар». Он использовался в официальной переписке, делопроизводстве и т. д. Из наиболее значительных историко-литературных памятников следует назвать «Великое уложение» (1678), «Сказание об ойратах» Габана Шараба (1737), анонимную «Историю калмыцких ханов» nm-Zn с е₽еЕ0ДНую бийскую сутру «Зо-ойоата/к** вСказание ° ДеРбеН тио2 БаТ7р-Убаш“ Тюмени (1819), са-Ббван кТ*0 поэму •Услаждение слуха* D0BaH ьадмы (1916)
м^ГВЫЙ ""чтуриыя язык № люц„и „а *МС" Октя6ры:кой репо-‘ Рэтуриыц ^*СНС>Пе НОВого алфавита. ЛиТС-
ьиваться Ha3fi'K С C3MOrD начала стал ра3' в 20-е гг ЭЗС *ипых народных говоров-нормализация литературного
КАЛМЫЦКИЙ ЯЗЫК
.<<: -,с) Развитию их языков J <5.5 ш	внимание. Нв-
““Л’Х;“каспийского и Юстин-	I
:X«ol r«e—о ГФ—-хазахи^еведено и школах обучение казах “зыку. В школах ^некого.. Горолоаиковсхого районов ведется обуче- > НИС немецкому языку.
Определяющим фактором языковой ситуации в республике является калмыцко-	I
русское двуязычие, которое складывалось	i
постепенно в результате многовековых	|
контактов калмыков с русскими. Сонно-	<
логические обследования показывают, что общение калмыков в подавляющем большинстве случаев происходит на русском, причем это касается не только молодежи, но и лиц среднего и даже пожилого возраста Хотя оба языка сосуществуют во многих сферах (например, чтение газет, журналов, прослушивание радиопередач, просмотр телепередач, чтение художественной литературы, участие в художественной самодеятельности и т. д.), однако по объему выполняемых функций русский язык намного превосходит калмыцкий.
В сфере народного образования кал-мык выполняет в К11ОМЮМ функцию ямка преподавания: в тагах школ. лицеев,, м ыыиком юыке преподаются предметы фИ-
"»™^ХТиГве™хФИЛ0-
пока лишь в детских НЭЫКОЫ ^ения тчиидась"^™™™01^» Калмыков пплюоиалпсъ yen™ д° этого они
11 >И> г “°"™“хим пись-Чхта^”™ м “РЭТ-кал-к’а’-Паилвщ^^к " Учениц мо„ак
ОД:Шал цовый1 по_
	КАЛМЫЦКИЙ ЯЗЫК 85
языка была ориентирована на торгутский говор, но затем диалектная база была расширена: стали использовать и торгутский и дсрбетский говоры. История языкового строительства в Калмыкии (20—30-с гг.) свидетельствует о том, что совершенствованию алфавита и орфографии, обогащению терминологии, нормированию литературного языка придавалось огромное значение. В становлении современного литературного калмыцкого языка велика заслуга писателей и поэтов, особенно классиков национальной литературы Н. Манджиева, Б. Басангова, С. Каляева, К. Эрендженова, Д. Кугультмнова и др. В диалектном отношении калмыцкий язык представлен двумя основными говорами — тортугским и дербстским, которые соответственно состоят из подговоров — каспийского, волжского, хошугского и ба-гадербетского, икидербетского. Бузавнн-ский говор является смешанным. Кроме того выделяются изолированные говоры немногочисленных групп иссык-кульских (киргизских), оренбургских и уральских калмыков, живущих давно в окружении тюркоязычньв народов — татар, башкир, казахов и киргизов. Оторвавшись от основной массы своих соплеменников, эти калмыки почти полностью утратили свой родной язык. Им пользуются в семейном быту только пожилые люди. На протяжении своей истории калмыки и их предки — ойраты находились в самом тесном контакте с народами Центральной Азии, Сибири, Туркестана, Поволжья, Северного Кавказа. Непосредственные контакты с русскими начались в конце 16 в. сначала на территории Западной Сибири, затем и в других регионах: Поволжье, Оренбуржье, на Урале, Дону и других мес- Цептрами изучения калмыцкого языка в России являются Элиста (Калмыцкий институт общественных наук РАН, Калмыцкий госупиисрситет. Калмыцкий филиал ИНПОРФ), Москве (Институт языкознп- 1	НИЯ РАН), Санкт-Петербург (Восточный факультет Санкт-Петербургского университета) Калмыцкий язык изучается также в ряде зарубежных центров монголоведения: Улан-Баторе, Бонне. Будапеште, Филадельфии, Токио и др. Специального журнала по калмыцкому языкознанию нет, но исследования калмыцких языковедов публикуются в «Бюллетене» Общества монголоведов при Российской академии наук (Москва). В составе гласных калмыцкого языка насчитывается девять кратких фонем а, а, э. *4 У, У, о, е, ы и соответственно девять долгих фонем. Краткие, иначе нормальные гласные, а также долгие о, в, э реализуются только в первом слоге слова. Важнейшая фонетическая особенность калмыцкого языка — сильная редукция кратких гласных в непервых слогах слова. Произносятся они при очень слабом мускульном напряжении. Из-за отсутствия четких акустических признаков такие редуцированные гласные называются «неясными» и в современной орфографии не обозначаются. Ср., aeha — орфографически oeh ‘дядя’, керёг — орфографически керг 'в&по\ По правилам действующей орфографии долгие гласные в первом слоге передаются удвоением буквы, а в непервых слогах — одной буквой: баатр ‘богатырь’, уул ‘гора’, но ухан *ум, разум, рассудок’, шовун ‘птица’,'где гласные второго слога а, у исторически являются долгими. Другой характерной чертой вокализма калмыцкого языка является сингармонизм гласных. В соответствии с ним гласные внутри слова строго распределяются по ряду: гласные переднего (мягкого) ряда не могут сочетаться с гласными заднего (твердого) ряда. Нейтральны в отношении рядности лишь гласные и, ы. Таким образом, сингармонизм регулирует состав гласных корня или основы. Ударение в калмыцком языке силовое, динамическое, при котором главную роль играет сила фонации, т. е. интенсивность
№ КАЛМЫЦКИЙ ЯЗЫК
Хе™-°™ 1 ; ”ХМ— ых состоит из собствен-	
НО калмыших фонем ft Л. л	•	'
х»Тшз.л.М.".'.***ифонеМ* ф, и. которые проникли из русского языка I вместе с заимствованными словами. В начале исконно калмыцких слов не встречаются согласные р, п, в. Слова с этими на- J чальными согласными большей частью за- I имствованы из тибетского, санскрита и 1 русского языков. В калмыцком языке со- ; хранился древний смычный к, заменившийся в родственном бурятском и монгольском языках проточным х Свое древнее качество не утратили и аффрикаты ч, JJ, ч- В бурятском языке и некоторых других монгольских диалектах они подвергались дсаффрикатизации и соответственно перешли в ш, ж, с.
Согласные фонемы в калмыцком языке различаются по месту и способу образования, силе и слабости, смычности и шелин-ностм. По участию органов речи в артикуляции согласные делятся на; 1) губные л, 6' м, в; 2) переднеязычные т, д, ц, ч, л;, «’ с- з, л. р; 3) среднеязычный й; 4) заднеязычные к, г, ц, 5) увулярные (проточные)
"^“^комузппу кал-«зык агглютинативный, что вырз-ивГкг™"0,задике-Фиксов. kZ, “И°Ве) 0Ш10тачнви суф. ошй корнсюй“стоит «ибо ИЗ « ” ^ксал“^ХИб° няемых в строгой ппг₽фем-пРИс°ели-Сначала к ком» ^еАопательпостц. “оаадракватсльщГ^,4’’™”3'010" иаиаукт словон2мс1[и,..УФФИ,<СЬ1’ «азам «<и-ч.нр^.о . ьные' гапример: 7-Н0рНИ«ММлХм?т0МШМ'- « ’’»ФФ««СООПМЯТ“- №а» слову.. кстваинон, чи £2’**"“ ^"“нательного
падежа, -<и - суффикс принадлежности. Такая структура словоформы является типичной для калмыцкого языка. Корневая морфема выражает лексическое, вещественное значение, а суффиксальные морфемы изменяют лексическое или грамматическое значение. Фонетический состав суффиксальньк морфем определяется вокализмом корня или основы, а также качеством их конечного звука.
Грамматические разряды слов в калмыцком языке достаточно дифференцированы. Выделяются изменяемые части речи (имена существительные, прилагательные, местоимения, числительные, глаголы) и неизменяемые (наречие, послелоги, частицы, союзы и междометия). Все именные части речи, а также причастия как отглагольные имена обладают категорией падежа и склоняются. Падежная система включает девять форм, которые образуются путем присоединения словоизменительных суффиксов к основе имени. Именительный падеж служит исходной формой склоняемого имени и не имеет специального показателя. За именительным следуют: родительный, дательный, винительный, орудный, совместный, соединительный, исходный и направительный.
। Имена существительные имеют три I типа склонения: 1) простое, при котором к основе присоединяется суффикс какого-нибудь одного падежа; 2) двойное, когда к основе присоединяются суффиксы двух разньи падежей и 3) притяжательное, при котором падежные суффиксы сопровождаются частицами притяжания — личного И безлично-возвратного
гории грамматического рода в кал-чеи^°М ”ЗЫКе Нет’ а значение биологи-CDen/° П°Ла пеР‘уиется лексическими существМИ’ Катсг°РИя числа свойственна
" местоимениям.
I И От Ц|'1.Д^СТВС1,Н0ГС числа равна основе ного числа Ра3уются Формы множествен-’ I -ига -ад пок“«тел»ми -Гд, -уф -да* ’	~О. -С и -Нр.
КАЛМЫЦКИЙ ЯЗЫК 67
Категория принадлежности выражается морфологическими средствами. Личная принадлежность оформляется с помощью местоименно-притяжательных частиц -м, -мдн, -чн, -тн, -нь. Показателями безличной принадлежности служат возвратнопритяжательные частицы -ом, -эн, -han, -han, -и; все они употребляются после падежных суффиксов, например: aeh-д-м ‘моему дяде’, aeh-ma-haH 'со своим дядей’, гер-ур-н ‘к своему дому’ и т. д.
Глаголы выступают в личных (финитных) и неличных, причастных и деепричастных формах. В глагольной системе выделяются категории залога, вида, времени, лица, числа и переходности/непереход-ности. Имеется пять залогов: действительный (равен основе глагола), побудительный, страдательный, взаимный, совместный: йов-х ‘идти’, йов-ул-х ‘отправлять’, шуу-гд-х ‘проигрывать’, цок-лд-х ‘биться, драться’, ор-лц-х ‘участвовать'. Употребительны и двойные залоговые формы: йов-ул-гд-х ‘быть отправленным’.
Значение законченного вида передается путем присоединения суффикса -wc- к основе глагола: -ид-чк-х ‘скушать’, кел-чк-х ‘сказать’. Значение незаконченного (длительного) вида передается аналитически — сочетанием деепричастия и служебного глагола: хадж, йовна ‘косит (траву). ууляд кевтнэ ‘плачет’, категория времени выражается формами изъявительного наклонения: 1) настоящее время с суффиксами -на, -на, -х^ана, -чана — суу-на ‘сидит’, дуул-х^ана ‘поет’, сур-чана ‘учится ; 2) прошедшее время с суффиксами -в, -ла, -ла, -х$, -ч — up-в ‘пришел’, умш-ла ^итал, прочитал’, хэр-х$ ‘ушел, уехал (оказывается)’. Значение будущего времени передается формами на -х и -на, -нэ с личнопредикативной частицей: зур-х ‘будет рисовать, нарисует', зур-на-в ‘буру рисовать, нарисую’.
Категория лица и числа характерна для спрягаемых форм глагола: авх-в ’возьму-я , авх-т ‘возьмете-вы’, ав-г ‘пусть возьмет-
он(они)’, дуул-ич ‘пой же', дуул-цха-тн ‘пойте-вы’.
К служебным частям речи относятся послелоги, частицы, союзы и междометия. Они не являются самостоятельными лексическими единицами. Их роль и значение проявляются в предложении при выражении различных синтаксических отношений, логико-семактических, эмоционально-экспрессивных и модальных оттенков высказывания.
Словообразование осуществляется главным образом при помощи разнообразных суффиксов. Путем присоединения к именным и глагольным основам соответствующих суффиксов образуются слова самых разных частей речи: сур-вр ‘вопрос’, Maph-ан ‘состязание, конкурс, турнир’, куур-г ‘хрупкий’, асх-ар ‘вечером’. Очень продуктивным способом деривации является основе- и словосложение. I) парное словосложение: хур-чиг ‘осадки, влага’, эк-эцк ‘родители’, олз-ору ‘прибыль’; 2) удвоение и редупликация: дакн-дакя ‘снова и снова', гпус-тустан ‘врозь, поврозь’, цав цаИа-ан ‘белый-пребелый’; 3) сращение двух слов на базе фонетических изменений: зн$л ‘нынче’ < эя х(ил ‘этот год’, нурздг ‘зеркало1 < нур ‘(то), в чем видят лицо’; 4) лексикализация словосочетаний: нарн цецг ‘подсолнух’, темен чикл ‘щавель’; 5) калькирование слов и словосочетаний: кегдл ‘изделие’, чирул ‘прицеп’, те-леузгдл ‘телевидение’, шалдрц тулан ‘жидкое топливо’. Кроме того используются и такие способы словообразования, как субстантивация. адъекгнвацня и адвербиализация, выступающие в качестве морфоло-щческит средств оформлекяя перезола слов из одной части речи в другую "Л" ‘зеленый’>‘зелень’, бейн‘богатый > богач’. сеасрйа ’лапша с маслом (и» национального блюда. буквально То. что встряхивают, трясут	_ под-
структура предложения рамочная. -лежащее^- сказуемое. Определение ста-витея перед определяемым слою», пря-
в8 калмыцкий язык
нне __ перед глаголом-сказуе-М0С Д°ПХ обычно замыкает предложе-мым, которое ооы	очень ха-
ракгерноуппп* к(Др№ выступают прнчаспял оборота .	^„ений.
аналогами	^союзные
SX например’ жГзя» X» IW. И» V»™ иеР «« *рошы год, ро№» ыал™к’ "аЭШЛИ сго Аю Чикт’. Представлены и сложные предложения с союзами - сочинительными и подчинительными: I) Чон %ил балИн хлгмдг, зуг зацгнь хуврдго ’Волк каждый год линяет, однако повадки его не меняются'; 2) Кен марка шууна, тер хан балад бгг ‘Кто выиграет пари, тот пусть станет ханом’.
Лексика калмыцкого языка в своей исконной части тесно связана с традиционным кочеаым бытом и скотоводством. Богато представлена животноводческая, хозяйственно-бытовая, профессиональноремесленная, пастушеская, ботаническая и географическая (названия трав, злаков, особенностей растительного покрова пастбищ и т. д.) лексика. В калмыцком языке имеется значительный пласт заимствованных слов. Одним из ранних заимствований являются тюркизмы, т. к кал-“““ и як предки _ ойраты
Весьма многочисленны слои тибегоко-санскрит-СКОП, происхождения, появившиеся в кал ““““““‘'евмесгосприипиеи^
епдекоп, „ китайского ЯЭЫ^Т'п"4’’ "“ИЯМИ и количественно °пп **н"^°Лее ш»«и «мякися мио™ преобладаю, га языка и усвоенные „K’IИ,1™ “3 №ско-“даиальиые термины ерез “го “терна-
похождения, все они имели канонически церковный характер; 2) имена русского « европейского происхождения. Калмыцкие имена бывают простыми и сложными: Бата < бат 'крепкий, прочный’, <_ОЧр 'жезл, скипетр’, Утнасн ‘длинный возраст, долгая жизнь’, БадмхаалЬ ‘лотосовый путь’ и др. Фамилии калмыков образуются от основы собственного имени путем прибавления суффиксов -ов, -ев. Очир — Очиров, Эрдни — Эрдниев.
Калмыцкая топонимия включает наименования разных физико-географических объектов (рек, озер, лиманов, родников, колодцев, холмов, курганов, гор, оврагов, балок и т. п.), а также названия многочисленных мест и поселений. Различают простые и составные топонимы: Чилгйр, Тугтун (названия поселков.), Маныч, Нугра (названия рек), Хар Булук, Улан Эрге (названия мест и поселков), Цаган-Нур (названия озера и поселка), Ут-Сала (название балки и поселка). Во время депортации калмыков (1943—1956) большинство калмыцких топонимов было упразднено и заменено русскими названиями, поэтому в настоящее время идет процесс восстановления прежних, исторически сложившихся названий.
К структурным особенностям говоров калмыцкого языка относятся определенные расхождения в области фонетики, морфологии и лексики. Однако следует I отметить, что различия между говорами не создают существенных трудностей для носителей языка в понимании друг друга.
Калмыцкий язык прошел четыре периода развития Первый — общемонгольский риод охватывает 13—14 вв„ когда язык опи Т°В’ предков калмыков, представлял языка*13 Лиале|СГ0в единого монгольского М0)|т'пг^Са^И ойраты пользовались обше-от в Развит*' П1,сменностью. Второй пери-становление" 1а™ыихог° "зь'ка связан с пределах Д» °”ратской народности » 1 Ральная Азщ?„ ’рского ханства (Цент-' Формированием самосГО-
КАЛМЫЦКИЙ ЯЗЫК 69
ятельного ойратского языка. Этот период I завершается созданием заяпандитской письменности «тодо бичип» и общеойрат-ского литературного языка. Третий период развитии калмыцкого языка начинается с момента вхождения ойрат-калмыков в состав России (1609) и расселения их в степях Поволжья, Дона и Предкавказья.
Здесь постепенно складывается калмыцкая народность и собственно калмыцкий язык. Процессу консолидации калмыцкого народа и формированию его национального языка способствовало образование калмыцкого ханства (1651—1771). Четвертый период в развитии калмыцкого языка начинается с 1917 г. С этого времени он развивается не только за счет внутренних ресурсов, в том числе диалектных, но и за счет усилившегося потока заимствований из русского, а через него из других европейских языков.
В научном и практическом изучении калмыцкого языка можно наметить четыре этапа. Первый из них начался с конце 18 в. и закончился в середине 19 в. Связан он с казанским периодом российского монголоведения. Именно тогда увидели свет первые грамматики калмыцкого языка А.Попова и А.Бобровникова. Тогда же в Германии вышла работа Н. Цвика. посвященная языку западных монголов, или ойрат-калмыков. Второй этап в изучении и преподавании калмыцкого языка начинается с 1855 г., когда на восточном факультете Петербургского университета открылась специальная кафедра калмыцкой филологии. Выдающийся вклад в развитие калмыковедения и просвещение калмыцкого народа внесли К.Ф.Голстун-ский, А.М.Позднеев. В.Л.Котоич, Б.Я.Вла-димирцов, читавшие лекции по истории, литературе, фольклору и языку монголь ских народов. Третий этап в развитии калмыковедения начался после Октябрьском революции. Уже к середине 10—40-х гг. появились первые крупные труды в о лас ти лексикографии и описания граммати
ческого строя калмыцкого языка (Русско-калмыцкий словарь Б.Басангова и «Грамматика калмыцкого языка» Г.Д.Санжеева). За рубежом в это время публикуется •Опыт грамматики разговорного калмыцкого языка» В. Котвича (Прага, 1929) и фундаментальный «Калмыцко-немецкий словарь» Г. Рамстедта (Хельсинки. 1935) Четвертый этап в изучении калмыцкого языка связан с восстановлением в 1959 г. Калмыцкого НИИ языка, литературы и истории, созданного в 1941 г. В 60—70-е гг. были подготовлены и изданы большие двуязычные словари: «Ру сско-калмыцкий» и «Калмыцко-русский». Начиная с 1960 г. стали выходить «Ученые записки». «Вестник» и серийные тематические сборники. Регулярно публикуются материалы конференций по актуальным проблемам калмыцкой филологии. К настоящему времени осуществлены монографические исследования по важнейшим разделам калмыцкого языкознания: фонетике, морфологии, лексике, словообразованию, фразеологии, диалектологии, синтаксису, проблемам двуязычия и языковой ситуации. Исследован язык героического эпоса «Джангар». Издана научная грамматика в трех книгах. Калмыцкие лингвисты продолжают работать над составлением разных типов словарей. Некоторые из них уже опубликованы.
Элиста, 1971:
ческий словарь калмыцкого
рсд. Б. Д. Муия
1964; I.G Rams
Ti Проблемы графики и орфографии кал-U Пр“?ЛМ	|976; Грамматика кал-
90	КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКИЙ Н П Опыт грамматики Р3' ни. К о т . и - Ь Л-1929: Н г» говорного и™'-и“ о„,рк „сгори» валмник"11 они»»"0"!! м пн»»»»л л СГС; письменности М»	фонетика и 1раФ1,ка пенный калмыцкий язык	щ дебетский “иста. ^Чо^ОсееваД-АЗакоио-говор Элиста. I9^J дЛ^раимттлыюй СНСТС-неркостн гшви™и«овэ^]978; Юдаева мы калмыцкого л»Ю'	исследования БХ Опыт "ИС™ЧК1^ у 6 у ш а е в эпоса «Джаипр. Эли .	го языка. НН Тортугский говор калмыцко »*"• 1979-	Гц Пю&ез	язык В формировании карачаевского и бад. карского этносов приняли участие местное кавказоязычное население, появившиеся здесь позднее ираноязычные аланские племена, а затем и тюркские, среди которых наиболее значимым компонентом был кыпчакский. Многовековые межэтнические контакты способствовали появлению в карачаево-балкарском языке заимствований из кавказских и иранских языков, более тесные связи с русскими восходят к 17 в. В 30-х гг. 19 в. балкарцы
Кдрдч AFRO-БАЛ КАРСКИЙ ЯЗЫК (къа-рачай-малкъар тил) — один из государствен ных языков Кабардино-Балкарской Республики и Карачаево-Черкесской Рес-. публики, относится к кыпчакско-половецкой подгруппе кыпчакской группы тюркских языков; устаревшие названия — горско-татарский язык, тзтарско-джагатай-ский, горско-тюркский, балкарский; начиная с 50-х гг 20 в. общепринятым становится современное название. Карачаево-балкарским языком пользуются представители двух этносов - карачаевцы (кьарачайлы) и балкарцы (малкъарлы, таулу). Общее число носителей, по переписи 1989 г - свыше 240 тыс. чел. Карачаевцы - один из коренных этносов Карачаево-Черкесии (около 130 тыс ™у' ™“ в Рвщбмак. „ Казахстане и за рубежом Гурии,. США, более 20 тыс. чи) £™ ирам - коренное население Кабарлино «- бХ™ ““оиими“Я: <«,. ущ““-	_ В™“ • Черексхом тоелм.	Чегемского “Ь«Р. Западный Чеюк “	“ " "Ч»°- «м таеннн этой	. сред, ми Ьаксанекое тел’Л“’“”Ь1 на“-'“ташм иногда	К=га-«»цы „ . “Ымио5ии,мгг„мм '™,кбятакжсед |. k ""«	ИЛИ mo™,	и карачаевцы вошли в состав Российской империи. В 1922 г. были образованы Кабардино-Балкарская автономная область, с 1936 г. — Кабардино-Балкарская АССР и Карачаево-Черкесская автономная область, с 1926 г. — Карачаевская автономная область и Черкесский национальный округ. 20-е и 40-е гг. стали периодом успешного развития балкарского и карачаевского языков, становления их литературной формы, национальной культуры и национальной школы, начала научного изучения языка. В 1926 г. организовано Северо-Кавказское краевое национальное издательство, начавшее выпуск литературы на родных и русском языках. С 1923 г. работал педтехникум, в 1938 г. открыт Черкесский государственный институт, в 1940 г. педагогический институт в Карачаевске. В 1935 г. создан Карачаевский научно-исследовательский институт языка и письменности. В начале 1941 г. в Карачаевске работало 100 общеобразовательных ^°Л| в большинстве из которых обучение D П° г Классы 111710 на родных языках, а язык и литература преподавались поднГп^еДМеТЫ' ГРам°тность населения нальнаоСЬ Д°	Создавалась нацио- ках выхп^ГеРаТУРа’ теат₽’ на родных язы-юкашау _ г газеть1 (например, «Таулу ^тот п <‘Го₽СКан *изнь»), « «редине 40-х"гЫЙ Процесс 6bU1 пРеР“аН 1 ‘гаевцы а п	Г“ D ноябРЕ 1943 г. кара- реле 1944 г. балкарцы были
КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКИЙ ЯЗЫК 91
выселены со своей исторической родины I и депортированы в республики Средней Азии и в Казахстан. В результате проведении политики репрессий карачаево-балкарский язык предается забвению вплоть до 1957 г., когда карачаевцам и балкарцам было разрешено вернуться на родину В 1957 г были восстановлены Кабардино-Балкарская АССР и Карачаево-Черкесская автономная область. В 1991 г. провозглашены Кабардино-Балкарская и Карачаево-Черкесская Республики в составе Российской Федерации.
Карачаево-балкарский литературный язык представлен двумя вариантами: карачаевским и балкарским, что объясняется адми нистративно-территориальным разделением Балкарии и Карачая. Статус балкарского языка как одного из государственных наряду с кабардинским и русским языками гарантируется Конституцией Кабардино-Балкарской Республики, Законом Кабардино-Балкарской Республики о языках народов КБР (ст. 2 1: «В КБР кабардинский, балкарский и русский языки имеют статус государственных языков»), а его использование в сфере образования определяется Законом «Об образовании» от 30 июня 1994 г. (ст. 7) Соответствующими Законами Карачаево-Черкесской Республики определяется статус карачаевского языка d пределах этой республики.
В 80-х гг. 19 в. предпринимаются попытки разработки алфавитов для балкарского и карачаевского языков на русской основе (С.-А Урусбиев. И. Хубиев) и ла латинице (И. Тебердичи), но практического применения эти алфавиты не нашли-Первая печатная работа на балкарском языке на арабской графике появилась в 1905 г. (Л. Асанов. Наставления для женщин); в 1916 г. И. Акбаев издает карачаевский букварь на арабском алфавите, в 1924 г. выходит его «Ана тили» (Родной язык). В 1924—25 гг. предлагается балкарский алфавит на основе русской графики, в 1920 г УД. Алиев создает карачаевский
алфавит на латинице, который был введен в практику в 1924 г. С 1926 г. вырабатывается единый карачаево-балкарский алфавит на латинской графике, на нем с 1929 г. издаются единые школьные учебники. На русскую графику в Балкарии перешли в 1937 г., в Карачае - в 1938 г. С I960 г. используется единый карачаево-балкарский алфавит на основе русского.
Формирование литературного карачаево-балкарского языка началось с 20-х гг. 20 в. и было связано с творчеством основоположников карачаевской и балкарской литературы, опиравшихся на богатые фольклорные традиции. Среди них известны имена К. Мечиева, К. Кочкарова, X. Аппаева, И. Каракотова, А. Джанибекова, яркой страницей является творчество К. Кулиева, О. Хубиева, X. Байрамуковой и др. Ныне на карачаево-балкарском языке издается художественная литература, газеты, журналы, ведутся радио- и телепередачи.
Восстанавливается обучение в школах на родном языке: в 1992—93 учебном году балкарский язык является языком обучения в 1—4 классах почти в 30 школах Балкарии. Балкарский и карачаевский варианты литературного языка изучаются как учебный предмет с I по 11 классы в обеих республиках (более 150 школ, около 40 тыс. учащихся).
В Карачаево-Черкесии и Кабардино-Балкарии массово распространено нацио-нально-русское двуязычие. Согласно переписи 1989 г., свободно владеют русским языком 80.3% балкарцев (считают родным язык своей национальности 95,3%) и 79.8% карачаевцев (родным признают язык национальности 97,7%). Однако владение родным языком и знание русского языка заметно различаются у сельских и городскик жителей. Так. в Карачаево-Черкесии общение на родном языке в селе происходит и среднем у 73% опрошенных. в городе У 51Ж. нв русском соот-пететвенно у 7% и у 18% ив обоих язы-
92 карачаево-ьалкм.------------
ках — в сСЛ J	_лС говорят 70л>.
И ОКОЛО 1»л’-Ткарачаево-бмка^м rss ГОВОР Цокавший диалект до 60-х гг. бь вршстшае.. лишь в Черекском ушелье в балкарки. в последнее врем» в связи миграцией носителей диалекта провести четкие птанииы распространения цокания трудно- Цокаюшии диалект характеризуется следующими фонетическими особенностями: а) заменой аффрикаты ч чокающего диалекта свистящей ч (кеч - ‘переехать'), б) заменой звука ж/дж литературного языка звуком з — это явление чаше встречается в начале, реже в конце слова (зал 'дорога'), в) заменой с на ц на стыке корня и аффикса глухими согласными ш, Ф, к, т, с (талсын > тафцын ‘пусть найдет). Кроме того, иокающий диалект характеризуется наличием фонемы ф < п. б (быттир бол > фыттыр бол ‘становиться хуже’).
Некоторые морфологические особенности иокающего диалекта: а) глагол желательного наклонения !-го лица единственного числа оканчивается на -и (ср ли-"Р’ЧРНое &л«™/иок. 6оройы„ . ха). 6) опускается аффикс -Л, в глаголах настоящего времени (ср. литературное й,-раЗыЛок. о„ Сара 'он елет’1- ы .
"о-чегемеши'и Ха”'	ГОК>ра: 6акса-
этих говоров лево,? в^™*' Г,ЕрВЫЙ “ Кианга, а втозд 1“™“ Арского «ото вар„анта '«HOTie нарачаев-Чомющнйи-SWW№ro «а.
“ИМм и жоха„„е’Ира,^Р“аУетсячо-"Рнанаки чокающего ^“^огичесхне
-гъанда вместо притяжательного аффцКса -ыбыз/-ибиз аффикса -ыкъ/-ик {алгъаныкь. да ‘когда мы взяли’); б) возможность при. бавления ко вторичным деепричастиям ца -гъынчи-/-гинчи аффиксов -гъа/~ге, -нга;_ нге(жазгъынчыгъа ‘до того, как написал’).
Холамо-бызынги некий	смешанный
говор характеризуется наличием ряда особенностей как цокаюшего, так и чокающего диалектов, в нем есть формы с начальным ж/дж и з одновременно.
Первые сведения о карачаево-балкарском языке встречаются в труде Ю. Клапрота (I пол. 19 в.). Первый грамматический очерк языка принадлежит Н.А. Караулову (Краткий очерк грамматики горского языка балкар, 1912). Фонетика, морфология и лексика карачаево-балкарского языка были объектом исследования венгерских ученых В.Прёле (1908—1916 гг.) к Ю. Немета (1911—1912 гг.). Планомерное изучение языка началось в 20-30-е гг. 20 в.: были проведены научные экспедиции по комплексному изучению языка балкарцев и карачаевцев, разработаны алфавиты, орфографические правила, опубликованы полные грамматики (У.Д. Алиев, 1930 г; У.О. Байрамкулов, 1931 г.), началась словарная работа. Значительный вклад в становление карачаево-балкарского языкознания внес известный тюрколог А. К. Боровков. К этому периоду относятся исследования В.И. Филоненко, А.М. Аппаева, аумяна, И. А. Акбаева, В.П. Антоно-“-Саратовского, Н.Я. Марра, P.O. Шор, « и. Абаева и др. в 40-х гг. были опуб--чтомчы ра6оты хо Лэйлэнова.
Алие“а. АД. Жарахина, У.Ш. Бай-Рамкулова. А.К. Чанкаеваидр
изучение языка пере-запимя^СЬ Ja рубеж; в эти годы им активно рХе™?С Ча™й^ Валп, Н. Эрен, Р. Карча Г’Ь? АП₽ИТЩК- А- *он Гл6еН’ Бгниипг',, ^Джа*4>°гау. м. Рясянен, И.
Систематически..
балкарского .зыка “3*'|енис карачаево-1Ка ° России возобнови-
КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКИЙ ЯЗЫК 93
лось п 60-е гг., что было связано с включением в исследования родного языка подготовленных языковедов из среды самих его носителей (У.Б. Алиев, А.М. Аппаеп, А.Ж. Будаев, А.Х. Соттаев, А.М. Байрамку-лои. Ш.Х. Акбаев, МА. Хабичев, И.Х. Ахматов, СЯ. Байчоров, Х.С.-А. Джай-нибеков, И.Х. Урусбиев, Х.М. Хаджилаев, М.Ж. Гузеев, М.З. Улаков и др.).
Научные исследования по различным направлениям карачаево-балкарского языкознания сосредоточены главным образом в Кабардино-Балкарском НИИ, Карачаево-Черкесском ПИИ, Институте письменных памятников (г. Карачаевск), на языковых кафедрах Кабардино-Балкарского и Карачаево-Черкесского университетов. Подготовка кадров-лингвистов высшей квалификации осуществляется Институтом языкознания РАН; АН Азербайджана, АН Казахстана. Зарубежные центры по изучению языка: Калифорнийский, Колумбийский, Висконсинский. Блюминггонский университеты США, Стамбульский, Газийский, Анкарский университеты Турции.
В карачаево-балкарском языке имеется 8 гласных фонем, обозначаемых графемами: э(е), а, ы, у, и, ё, ю, о; 25 согласных; б, п, д, т, г, к, кь, гь, дж, ц, ч, J1 ([w]), в, з, ж, й, ф, с, ш, м, н, нг, X, л, р.
Для карачаево-балкарского языка, как и лля других тюркских языков, характерен сингармонизм, реализующийся в небной и губной гармонии гласных (ср.: аталары-бызны ‘наших отцов’, но эчкилерибизни ‘наших коз’). Губная гармония распространяется только на узкие гласные (кы-•пь/нларыбыз ‘наши жены’, но бузоуубуз ‘наш теленок’).
Ударение в языке силовое, или динамическое, как правило, оно падает на последний слог слова. В некоторых случаях ударение бывает разноместным и имеет смыслоразличительную функцию (сюрмс 'рубанок' — адрме — ‘не гони, не преследуй').
Основные типы слогов: Г, СГ. ГС, СГС. ГСС, СГСС (Г — гласный, С — согласный), наиболее широко представлены слоги типа СГС и ГС.
В карачаево-балкарском языке имеются части речи: существительные, прилагательные, числительные, местоимения, глаголы, наречия, послелоги, союзы, частицы, междометия и подражательные слова.
Имя существительное имеет категории числа, принадлежности, падежа, опрсде-ленности/неопределенности. Единственное число выражается нулевым аффиксом, а множественное число — аффиксом -ла/-ле. жол ‘дорога’ — жолла ‘дороги’.
Когда существительное имеет определения — количественные числительные, а также слова и сочетания слов типа кёб ‘много’, аз ‘мало’, жюз чакълы ‘около ста’ и другие, оно выступает в форме единственного числа: он китап 'десять книг’. Отдельные существительные употребляются только в форме множественного числа: айырыула 'выбор', кесекле ‘простудные заболевания’, урунганла ‘трудящиеся’ Имеются существительные, которые в силу своей семантики употребляются только в форме единственного числа (къойчулукъ ‘овцеводство’, тынчлыкъ ‘покой’, ун ‘мука и др.).
Отношение между обладателем и предметом обладания выражается специальными аффиксами принадлежности: стол-ум "мой стол*, стол-унг *твой стол. стол-у ‘его стол".
Для выражения отношения лринадтеж-ноете используется и сложный аффикс -яымы/-™кс/- иуау/-«ккю. Слове, оформленное этим аффиксом, занимает позицию сказуемого: бу от «екчкиЗи 'это ло-шадь моя’.
Падежная система представлена основным родительным, дательно-направительным. винительным. местным, исходным падежами:
94	карачаево-балкарский основной паи*. у ^а/-„ге. ный лак» - «М*	' “Т-	№“ W”“"X ный и винительный падеж -ы/ »/ У/ • тельно-направительный падеж -а/ после аффикса принадлежности 3-голица, дательно-направительный падеж -яо/-яе, винительный падеж -я, местный падеж -хда/-хЗе, исходный падеж -ндан/-нден. По значению и структуре имена прилагательные принято делить на качественные (о« 'белый’, къаты ‘твердый’, тюз ‘прямой’ и т.п.) И относительные (сабийли ‘имеющий детей’, жердеги ‘находящийся на земле' и т. п.). Качественные прилагательные могут иметь формы интенсива и степени сравнения. Сравнительная степень образуется а) морфологически с помощью аффикса -ракъ/-рек: узу и ‘длинный’ — узунуракъ 'длиннее, более длинный’; б) синтаксически или морфолого-синтаксически с помощью сравнительной конструкции, в которой прилагательное выступает либо с аффиксом -ракъ/-рек, либо без него;	ЯЗЫК беш ‘пять’, алты ‘шесть , жети ‘семь’, сегиз ‘восемь’, тогъуз ‘девять’, он ‘десять’, жюз ‘сто’. микг ‘тысяча’; б) сложными: онбир ‘одиннадцать’, онеки ‘двенадцать’, онюч ‘тринадцать’, он тёрт ‘четырнадцать’ ит. д.; в) составными: жыйырма бир ‘двадцать один’, юч жюз ‘триста’, эки жюз злли беш ‘двести двадцать пять’ и т. д. Используется также двадцатеричная система счета: жыйырма бла он ‘тридцать’, эки жыйырма ‘сорок’, тёрт жыйырма бла он ‘девяносто’. Порядковые числительные образуются от количественных аффиксом — ынчы/ -унчу: алтынчы ‘шестой’, онунчу ‘десятый1. Собирательные — аффиксами -ау/оу, -оулан/-еулен: экеу ‘двое’, оноулан ‘десятеро’; разделительные — аффиксами -ер [бирер ‘по одному’) и -шар/-шер: экишер ‘по два’, приблизительные числительные образуются путем сочетания двух количественных числительных: беш алты адом ‘пять или шесть человек’. Местоимения делятся на следующие разряды 1) личные: мен ‘я’, баз ‘мы’, сен ‘ты’, сиз 'вы', ол ‘он’, ала ‘они’; 2) указательные: бу ‘згаг’, ол ‘тот’, была ‘эти’, ала ‘те’, (в цокающем диалекте ино ‘тот’).
Аслан Лхматдан качирекдн 'Аслан моложе Ахмата'. Иигаслвгеи степень выражается с но-част”“- "Ч”™» ™ "У"м	Редупликации Умсньшитщ1ьная ТО кеож	{ык_т п*-) Ч/ада	-квдчнем разаетитеть™”™"''?ират'ль-«ыми, дробными	’ прнблиз,ттель- Количествеимч.... ,101уг ™™Ы1ые по своей	былай ‘так’, алой ‘этак’, аллай ‘вон такой', быляай ‘вот такой’, анча ‘вон столько', мынча ‘вот столько', анчашар ‘вон по стольку’, мынчашар ‘вот по стольку', он-чанчы вон такой по порядку’, мынчанчы вот такой по порядку’; 3) вопросительные: ким? ‘кто?’, не? ‘что?’, къайсы? какой?, который?’ къайры? ‘куда’’ кызйда? где?’, кьайдан? ‘откуда?’, кьалайда? ‘в каком, месте?’, пенна! ‘сколько?’, ненча-шар- по «олько?’ ненчанчы! ‘какой по счету.’, къалай! ‘как?’ и т.д.; 4) определи' К‘Е*ДЬ1^,> битеу ‘все’, бары да nvrp'	^определенные образуются меиийС°1етаНИЯ “Просительных местои-то’ «р-^Т1ИЦеЙ хе да- ким зсе да ‘кго-
6ч, . Лфл четыре'.	кмйоыЛ а ’,гто'то’’ къайдаэсе да 'где-то', ко-та'° куда'то'"не»<чазсейа‘сколь-• Д-, б) в значении отрицательны*
карачаево-балкарский язык 9S
местоимений употребляются (в отрицательных предложениях) сочетания бир зат да, бир жукг> да ‘ничего’, киши да ‘никто’, къайсы да ‘никакой’, къайда да ‘нигде’ и др.; 7) лично-возвратные: кесим ‘я сам’, кеси ‘он сам’, кесибиз ‘мы сами’, кесигиз вы сами’ (кеси употребляется и в роли определения: кеси адамым ‘мой человек’, ср.	к глагольной осноае, осложненной аффиксом возможности -ал: жазалма- ’нс суметь написать-, бералма- -„с суметь передать’. Категория числа/лииа глагола выражается аффиксами двух типов - полными и краткими:		
лоре встречаются также лично-возвратные местоимения ёзюм, ёзюнг. Глагол характеризуется категориями залога, аспекта, лица/числа, наклонения,		Единственное	Множественное
	1-е лицо		-бы^-буз/
времени, имеет неличные формы. Категория залога представлена пятью	2-е лицо		
формами: 1) основной залог — нулевой показатель; 2) взаимно-совместный -ыш/	3-е лицо		
-уш/-ш (ткюеш- встретиться , жыгьыш- ‘бороться друг с другом’); 3) возвратный	полные аффиксы пр|1СОСДИНЯЮТСЯ к то. ~ын/~ун/-н или же -ыл/-ул/-л (жууун- ку- ионам прошедшего неопределенного вре-паться , жазыл- записаться); 4) страда- мени на -гъан(кёргенме'я видел’), будущетельный -ыя/-ул/-л или же -ын/-ук/-я го неопределенного времени на -ар/-ыр (сатыл- ‘продаваться’, цимен- ‘строить- (барырма ‘я пойду'), будущего категорией’); глаголы некоторых семантических ческого времени на -рыкъ/-лыкъ (кёрлюкме групп при присоединении аффикса стра- *я вижу’)- К основам остальных спрягае-дательного залога приобретают безличное мых форм глагола присоединяются крат-значение (шахаргъа бу жол бла барылады ‘в кие аффиксы: бардым ‘я сходил’, барсам город едут по этой дороге’); 5) понуди- ‘если я пойду’. тельный -дыр/-дур/-ыр/-ар/-ыт/-гъыз/-	В карачаево-балкарском языке выделя- ыз/-оъкут- 'заставить читать’, кёчюр- ют наклонения: повелительное, изъяви-' переселить’).	тельное, желательное, условное. Различаются аспекты положительный,	форма 2-го лица повелительного накло- отрицательный, возможности и невозмож- нения единственного числа никаких фор-ности. Положительный аспект не имеет мантов не имеет (чал ‘беги’, ур ‘бей), а специального показателя, отрицательный форма 2-го лица множественного числа образуется аффиксом -ма/-ме, присоеди- имеет показатель -гбыз/-^(а1ы<^ н«емь,м к глагольной основе («он» 'не Р«™'-приходи’, бармагъыз ‘не идите’), либо с по- лица	/ чк мощью частицы тюйюл, присоединяемой (мн. ч.).	„„ппи-ИМ(. поедсгавле- К причастию на -лыкь/-рыкъ (барлыкь тюй-	Изъявительное н	будущего и про- не поедет’, къарарыкъ иаойкмбкзз ‘не но формами настоящею, буднего про посмотрим'). Аспект возможности образу- шедшего времени.	насгоя_ «ся путем присоединения к глагольной	Формы	аффиКС -а/-е/-й + пол- основе аффикса -ал (восходящего к глаго- шее обше ре—	ый аффикс (ик- ЛУ <«-): ала.,- ‘суметь брать’, айзпал- ‘су- ный	инХ^Т 2) Мс1ъ сказать', аспект невозможности обра- С1Лит>	коккретное время: деепр!wac- аустся путем присоединения аффикса - । настоящее конкретное ре			
-балкарский язык
дБ КАРАЧАЕВО-1
„а .,м ОСНОВНОГО глагол» + »“°-
“ХасТру™ зГрдаЧ"»
иг» я форме настоящего   а -<0* -р (Л»с «а»/»»» НО®-™)» ™“л "'№“1ы *Азис часто приезжает о город’); 4) многократное. не соотнесенное с каким-либо шипом. аффикс -иучу/-щч« + полной! лнчно-переменныР аффикс (<и мшиории иги пиатуруучуду '®и обычно хорошо выполняет свои планы’)-
Формы будущего времени: I) неопределенное будущее время: аффикс -ыр/-юр + полный лично-предикативный аффикс (бш-ир-ме ‘я узнаю'); 2) конкретное будущее: аффикс — -лык/-рукъ + полный лично-предикативный аффикс мен ал-
Формы прошедшего времени:
I) прошедшее категорическое время: аффикс -ды/-ду + краткий лично-предикативный аффикс; выражает законченное в недалеком прошлом достоверное действие (.чей китап окъудум ‘я прочел книгу'); 2) прошедшее неопределенное время: аффикс -гмн + полный лично-предикативный аффикс (мен жашымдан пиамо ал-гшнма ‘я получил письмо от своего сына’)-3) прошедшее результативное время- аф-
тииимй.лж ‘	»'«-и io-предика-
' “ афф||кс- обгазустся от огрз,„,.1с„.
тм^зболе;,-/., ™ “™™“ 'тогаа
1»рм»
™м»п,та1.„ий глагоя “J0 ™™" +
•’’’‘И’О-прсдикатиииый -<л,ж к₽аткий
-н голотип.

регулярное время: форма на -ыр/-ир/-ур/ основного глагола + вспомогательный глагол эди + краткий лично-предикативный аффикс (кьууаныр эдим 'бывало, я радовался’); 7) прошедшее незаконченное действие: деепричастие на -а/-е, ~й основного глагола + вспомогательный глагол эди + краткий лично-предикативный аффикс (китол окъуй эдим ‘я читал книгу’); 8) прошедшее результативное время: деепричастие на -ЫП/-НП основного глагола + вспомогательный глагол эди + краткий лично-предикативный аффикс (жукыап эдим ‘я тогда спал’); 9) прошедшее неосуществленное время: форма на -лыкъ/~рыкь основного глагола + вспомогательный глагол эди + краткий лично-предикативный аффикс (поезд келсе, мен ол заманда шахаргыг кетерик эдим 'если бы пришел поезд, я бы (тогда) поехал в город’).
Условное наклонение образуется путем прибавления к основе глагола аффикса -са/-се и кратких лично-предикативных аффиксов: кёрсем ‘если я увижу', кёрсенг 'если ты увидишь’ и т. д.
Аналитические формы условного наклонения: 1) на -гызн/-ген основного глагола + вспомогательный глагол эсе + краткий лично-предикативный аффикс (берген эсем ‘если я отдал’); 2) на -а/-е, -й основного глагола + эсе + краткий лично-предикативный аффикс (биле эсем ‘если я знаю); 3) на -ып/-ип основного глагола + зсе + краткий лич но-предикативный аффикс (ауруп эсем ‘если я болею’); 4) на -р основного глагола + зсе + краткий личнопредикативный аффикс (озар эсем 'если я гта еГ°НЮ 113 "льаа^~яик основного + осе + краткий лично-предика-иаю V маФФ,,К- ЗСем *если й + к * ~ы^ц^иУчю основного глагола КРаТК1,й л,,‘Ч'о-предикативНЫЙ аффикс(Ч0быучу хем
»ФФи"кс\Х“," говорил1). Гл _
>• Ь) прошедшее
„ «"ИНОГО глагол» -« (йал-й».», ;, ™Ка™"'"-|й "**“ 1 "иликат,,™ “ли " уз,,;и|'>. ли-"»' ' аФфикс может быть при-
соединен одновременно и к эсе (ал-ды-м зсе-м ‘если я взял’). Для образования аналитических форм условного наклонения может быть использован и вспомогательный глагол бол- ‘быть’.
Желательное наклонение представлено формами 1) на -гъай/-гъей + эди + краткий лично-предикативный аффикс (ары бар-гъай эдим ‘проехать бы мне туда’); 2) на -гъын/-гин (указывает на 2-е лицо единственного числа; насып сынагъын 'чтобы ты испытал счастье’); 3) на -ай/-ей + краткий лич но-предикативный аффикс 1-го лица (айта-й-ым ‘скажу-ка’).
Неличные формы глагола представлены причастиями, деепричастиями, именами действия, инфинитивом. Причастия различают временные формы: настоящее время, будущее время и прошедшее время Деепричастия по морфологической структуре делятся на первичные и вторичные Первичные деепричастия образуются присоединением к глагольной основе аффиксов -а/-е или -ып/-п; вторичные имеют показатели -гъаклай, -гъанлы, -гланда, -гьын-чы, -гъанлыкъгъа.
Имя действия образуется путем прибавления к основе глагола аффикса -ыу/-иу/-ЮУ/-УУ: къанатлыны учууу ‘полет птины', къышны келиую ‘приход зимы’.
Инфинитив оформляется аффиксом -ыргъа/-ургъа (в отрицательном аспекте — -мазгъа/-мезге): оклургьа ‘учиться’, кёрюрге ‘увидеть’, бермезге ‘не отдать’, алмаггла 'не
Наречия представлены следующими Разрядами: образа действия (жашыртын скрытно’, бирге ‘вместе’), времени (бир-бирде ‘иногда’, бюгюп ‘сегодня’), места (ары ‘туда’, алгъа ‘вперед’, меры и степени (саулай ‘целиком’, аз ‘мало’, кё'п ‘много’), причины и цели (бошнакъгьа'зря', ачыудан
Послелоги представлены «собственно послелогами» и служебными именами. В °тличне от первых, не имеющих словоиз-Менения, служебные имена сохраняют
карачаево-балкарский ЯЗЫК 97
часть словоизменительной парадигмы су-Щесгвительного.	1
Союзы по употреблению и значению делятся на сочинительные и подчинительные; о к, бла ‘и’, ди, змда <„- w не или... или’, бир...6ир ‘то-то’, оглесе ‘или’ (употребляются только в вопросительном предложении); а(уа) ‘а\ алай 'но’, болса ‘да, хотя’. В роли средства соединения компонентов сложноподчиненного предложения употребляются следующие слова и сочетания слов: да, ансы, себеби, аны се-бепли, кек десенг, аны ючюн и др.
Словообразование осуществляется в основном путем аффиксации и словосложения. Наиболее продуктивные аффиксы, образующие имена существительные от именных основ: -лыкъ/-лик (кез ‘глаза’ — кёзлюк ‘очки’, узакь ‘далекий’ — узакълыкъ ‘дальность’), -чы/-чи (жылкъы ‘табун’ — жылкьычы ‘табунщик’, Москва — москва-чы 'москвич') и др.
Аффиксы, образующие имена существительные от глаголов -гъыч/-гич, -хыч (кьыр- ‘соскабливать’ — къыргьыч ‘скребок’), -къ/-х, -укъ/-юк (буюр- ‘приказывать’ — буйрукъ ‘приказ’), -ма/-ме (бас-‘давить, печатать' — басма ‘печатание’), -макл/-мек (тут- ‘поймать’ — тутмакъ ‘заключенный’) и др.
Аффиксы, образующие прилагательные от имен. -лы/-ли (акъыл-лы ‘умный’), -гъы/-ги, -хы (жай-гьы 'летний'), -лыкъ/-лик (жыл-лыкъ 'годовалый, годичный) и др.
Аффиксы, образующие прилагательные от глаголов: -ык1/-их, -акь/-ек (ач- открыть’ - ачыкъ ‘открытый’), -гъыр/-гир. -гъур/-гюр (оз- ‘пройти’, перегнать’ - оз-гъур ‘нахальный’). -чакъ/-чек (уял- ‘стесняться’ - умчат ‘стеснительный ) и др.
Производные глаголы образуются от разлнчных частей речи с помощью аффик-сов: -м/-« («» •Работа’ - ишле- Ругать'. жергш 'иноходь’ - хедммхо- «0-ДИТЬ ИНОХОДЬЮ-). <»«/<“» <" ^ь- _ тшсын- 'ойить копыта. кю* ХситяиыЯ- - к™«»- -считать иодо-
98 карачаево-балкарский ‘подражание звуку жести 'звенеть') и да.	'	представлено Именное словосложение пред „«“овном двумя типами образования а) словосложение на базе словосочетания: тш .«мм 'черепаха', «вора кезпк> черноглазый’, бишк foiuy 'высокого роста'; 6) парные образования ота-она ‘родители’, тюрлю-тюрлю ‘разные , са-эеен ‘здоровый, живой’ Сложные глвгплы представлены образованиями следующего состава: а) существительное или прилагательное + вспомогательный глагол (бол- 'быть', эт- 'сделать' и др.): едгъыш зт- ‘подумать’, хазыр бол-‘приготов1пъся’; б) деепричастие или инфинитив + вспомогательный глагол (тур-'стоять, находиться’, къал- ‘оставаться’, бал- ‘быть’, бошд- ‘закончить’, къой- ‘оставить’, UU-, жибер- ‘отпускать, посылать’, С£Ы- ’класть’ и др.); келе тур- ‘приходить (многократно)’, келип байта ‘начинать прихошгть’, боша- ‘закончить’, къычырыр-къал- ‘кричать настойчиво, беспрестанно’. П^ллохенне имеет номинативный CW. Подлежащее (оно выражается формой основного падежа) всегда находатся „ репозишщ К сказуемому, определение Располагается перед определяемым об-	язык ные и сложноподчиненные. Основными средствами организации сложносочиненного предложения являются смысловые связи и последовательность компонентов, а также интонация. Для соединения компонентов сложноподчиненного предложения используются союзы (да, себеби, акы себепли, ол себелден, нек десенг, аны ючюн), союзные слова (ком къалай, къайсы, къаллай ненча, кг,айда, кыгйры и др.). Указательные местоимения, соединяющие предикативные части сложноподчиненного предложения, при употреблении в главной части выполняют роль коррелята (соотносительного слова)’ кам хорласа да, ол кючлюдю 'силен тот, кто победит’. В некоторых типах предложения употребляются частицы -са/-се, эсе, эсе да: ол керти эсе, сен тюке ‘если это правда, то ты прав’. Важную роль в соединении предикативных частей сложноподчиненного предложения играет интонация. Для выражения сложной мысли чаше используются предложения, осложненные оборотами с неличными формами глагола Сказуемые, части сложного предложения могут быть согласованы по времени и наклонению: Тау башы булутсуз болмаз, адом сагъышсыз болмаз ‘Вершина гор не бывает безоблачной, а человек — без дум 
тгоятелгетво перед дополнениями Ста,. Дартным порядком Чп™™	С™’ »««„« явлХ Z С0Сга,е Пр“-лехащее°’гельстл° ~ пол-гуемые в зависима"™ скч'ем°е' Ска-Ження делится ыя >	P^cni их дыра- " именные. НаиболгжТ"^ глаголь"ме "“"отел глагольное еЛ»"Р°СП’а,1а1ным "О’™ всегда офоpZZ ' СказУемое ™«ыми аффТа^”’ лично-предика-иодля выражения суёье^?™™ ™™b-«иаюшнмне, noJZ	СП““'п°» „осп,.	“оштещвд пКДИМгав. '“““^"^"“"“Рачаево-бяя. к	’“"“ожносояп^	Основной словарный фонд карачаево-балкарского языка составляют общетюрк-кие слова, суу ‘вода’, жер ‘земля’, ал-, спЛЬ ’03 <мало’’ 6аР- ‘идти’ и др. Немало _ ’ Которые образованы от общетюрк-вопбД°₽НеЙ П° Прап1и1ам тюркского сло-родстй^иВДНИЯ’ Н° не встречаются в других ‘деятель ЯЭЫКах: К£лечи ‘сват’, болуМЛУ ^«тельный, способный’и др. прилагатеТ' (ИМеНа существительные и лигио3нымГе) D OCH0DHOM связаны с ре-‘время срок’ предстаплениями: ууахты на^аз ''ыолп^Ыр°т	къУРа” 'KOpa”’’ Р°д‘. скьмокь ‘ ’ ЖаМ°Ут ‘общество, нЗ-“знный ’ хл-, Г^упый’> жахил 'необразо-готовый’, харам ‘недозво-
	КАРЕЛЬСКИЙ ЯЗЫК 99
ленный’ и др. Персидские слова, как и арабизмы, проникли в язык очень давно и носителями этого языка осмысливаются как собственные лексические единицы: бахча ’огород’, душман 'враг, противник’, шекер ‘сахар’ и др. Кабардино-черкесские слова относятся обычно к терминологии, связанной с растениеводством (быхы ‘морковь’, чибижи ‘перец’), кулинарией (ушхууур ’ужин, еда’), кроме того, имеются также названия качеств (хомух ‘ленивый, бездеятельный', хауле ‘гулящий, бродячий’), отвлеченные понятия {гузаба ‘переполох, спешка’). Заимствованные осетинские слова представляют собой названия предметов материальной культуры (гыбыт ‘бурдюк’), растений (муркку ‘калина’, къудору ‘фасоль’), качеств (мутхуз ‘тусклый’, чубур ‘куцый, короткий (об одежде)’), анатомические термины (гимхот ‘морда’, дёрден ‘зоб у птицы’), названия явлений природы (чегет ‘теневая стороны горы’, карачаевское чегет ‘лес’, ырхы ‘сель’) и др. Слова, заимствованные из русского языка, в лексике занимают большое место. В основном это слова, относящиеся к сферам общественно-политической деятельности, сельского хозяйства, промышленности, транспорта я средств связи, культуры и искусства, здравоохранения, а также административная, научная и другая терминология, названия пиши, одежды, Обуви, мер длины, площади, объема, веса.  А к 6 а с d Ш. X. Фонетика диалектов карачаево-балкарского языка. Черкесск, 1963; А л и-с •» У. Б. Вопросы сложного предложения в руслом и тюркских языках. Ч. 1. Черкесск, 1959; Ч. 2. Нальчик, 1959: его же Диалектное члепе-н,,с языка карачаевцев и балкарцев. В км.: Вопросы диалектологии тюркских языков. Т. 3. Ьаку, 1963: Л п п а с в Л М- Диалекты балкарского языка п их отношении к балкарскому лк-JWypiiOMy языку Нальчик I960; Ахматов - X. Структурно-семантические модели прожоге предложен ня в современном клрачаепо-“^'Карском языке. Нальчик. 1983; его же. Ка-1ачасво-балкарский язык. Нальчик. 1978. Гузе-11Ж М. Сопоставительная фонетика русского карачаево-балкарского языкои. Нальчик, 1976; 1’амматикл карачаево-балкарского языка. На-	«ом яыке. Черхетек. 1564; ХабичевМА ч'р№с"х"!%1’х'<а₽аЧ““’6"“РС“м черхсссх. 1961. X а л ж в л а с в Х.-М.И. Послелоги и послеложио-имеиные слова в харачаево-балхарском лзыхе. - Черхессх, 1563; в го ж е. Очерки карачаево-балкарской лексикологии Черкесск. 1570; Ал и е в У. Б. Сиитоксио хат чаево-балкарскоп) тыка. М.. 1572; Бозиев А.Ю. Словообразование имен существительных, прилагательных и наречий в карачаево-балкарском языке. Нальчик, 1965; ГочияеваС.А. Наречие в карачаево-балкарском языке. Черкесск. 1973; ХзбичсвМ. А. Карачаево-балкарское именное словообразование. Черкесск. 1971; его же. Карачаево-балкарское именное формообразование и словоизменение Черкесск, 1977; его же. Взаимовлияние языков народов Западного Кавказа. Черкесск, 1980; Актуальные вопросы лексики и грамматики языков народов Карачаево-Черкесии Черкесск. 1987; Вопросы функционирования и контактирования языков народов Карачаево-Черкесии. Черкесск, 1991; Актуальные проблемы карачаево-балкарского и ногайского языков. Ставрополь. 1981; Вопросы лексикологии и грамматики карачаево-балкар-СКОГО языка. Нальчик, 1993; Проблемы истории лексики карачаево-балкарского и ногайского языков. Черкесск, 1993; Русско-карачаево-балкарский словарь. М_. 1965; Карачаево-бал карско-русский словарь. М.. 1989. АЛ Чеченов КАРЕЛЬСКИЙ ЯЗЫК (karjalan kieli) - титульный язык Республики Карелия, относится к северной группе прибалтийско-финских языков. Самоназвание этноса «.карелы» (karjalazet). Однако кроме общего этнонима юго-западная группа, так называемые олонецкие карелы, по своему языковому признаку называет себя liwikoi ливвик’, юго-восточная, носители лктли-ковского диалекта. — 1’uivd'ikoi 'дюдик. Поданным Всесоюзной переписи населения 1989 г., насчитывалось 130525 карел, из них в Российской Фмерадии -124 921 чел. Основная часть карел проживает на территории Карельской йсщвли- _ 78 928 чея, -по составляет 60Я их а> шеп, числа. Друптми компактными rplCT-s==oxz;x-
100 КАРЕЛЬСКИЙ язык
"Гв^оруссии-918. Казаху -753 Узбекистане —530, в трех прибагггий-сив государствах почти 1,5 тыс. чы. Из 78 928 чел., проживающих в
Карелия, считая ролным карелыжий 40 663 карела, или 51.5%, русский - 38116 чел или 48,3%, и 149 чел. языки других народов. Из общего числа 130 929 чел. счи-тают родным язык своей национальности 47,9%, русский - 45,5% и язык других народов — 6,6%.
Первоначальным племенным «гнездом» племени корела был Карельский перешеек, территория вокруг Ладожского озера, а также район реки Невы. Предположительно в конце первого тысячелетия Н.Э. произошло обособление части корелы в отдельную самостоятельную этническую единицу, представленную в настоящее время ижорской народностью. Обшест-венно-пол1гтические события 14—17 вв стали драматическими для судеб карельского народа: Карельский перешеек оказался полем битвы во время русско-швед-скоб войны, длившейся более трехсот лет. Временные неудачи сказались на истории карельского этноса: „о Ореховскому мирному договору 1323 г. нривыборгские и присайминскне карелы вместе с Терри-
мический и гля... госсии. Зконо-Положили началГмНЫЙ ЩПОева гелей исторической пол СХ0ЛЗ Со споей Било положено^”1" ” ГЛубь Россни-с*им, валдайским °таерским’ ™*вин-Народ разд  зубиовским карелам
ряссея^Г™ Н» ---- схазсть^' ^Нсч,,ом счсте, не
 в том числе и
™" харсльского ". языка
Карельский язык функционирует ныце как средство устного общения в основное среди сельского населения и не имеет закрепленного Конституцией статуса Диа. лектная форма существования, территориальная разобщенность носителей, нарушение принципов языковой политики до предела сузили сферы употребления языка: он обслуживает сферу хозяйственной деятельности, быта и устного народного творчества; в сфере же общественно-политической, организованного обучения и массовой информации функционирует русский язык.
До последнего времени карельский язык был бесписьменным. По свидетельствам исторических письменных памятников (берестяные грамоты, переводы священных писаний, словари, азбуки, наставления), карельский язык имел зачатки слаборазвитой письменности. С образованием карельской государственности (с 1921 по 1937 гг.) вопросы обучения в школах на родном языке решались на основе внедрения финского. В 1937 г. была предпринята попытка создания карельской письменности и единого карельского литературного языка. На русской графической основе был разработан алфавит, написана «Грамматика карельского языка», издан ряд школьных учебников и около 200 наименований переводной литературы, выходил журнал «Карелия». У тверских карел обучение на карельском языке было начато с I у31 г- и продолжалось до 1939 г. Из-за больших диалектных различий, двуязычия, понижающего заинтересованность и Разв^ии родного литературного языка, ши к в национальном вопросе и про' ncm 0D ° Научном п°ДХ0Де к проблеме, эта 194о'г<а ПОТе₽пела неудачу. Начиная с вЭЫКами обучения в школах рес-
1956 г СТаЛИ ₽усский и Финский, а с В I9B7 Т°ЛЬКО русский-
ка восстп\?РСДПрИНИТа очередная попыт-С0Шн и vr ИЯ карельской письменности' “ержден алфавит на латинской
	КАРЕЛЬСКИЙ ЯЗЫК 101
□снопе, изданы букварь и книги для чтения, подготавливаются школьные словари; в ряде школ республики ведется обучение карельскому языку. В последнее время наметилась тенденция расширения сфер функционирования языка: ведутся радио- и телепередачи на карельском языке (около 1—1,5 часов в неделю), появились писатели, пишущие на карельском языке, издается газета «Ома муа»;# в республике функционирует национальный театр, правда из-за отсутствия репертуара на карельском его языком является финский Языковые контакты карел с близкородственными и иносистемными языками нашли отражение в лексике. О непосредственных или косвенных связях свидетельствует заимствования: а) из балтийских языков ( hallu ‘заморозок на почве’, heinu / hcina 'трава', sizar 'сестра', tiitir ‘дочь’), 6) из славянских языков (vartin f vartinii ‘веретено’, Hirpi ‘серп’), г) из германских языков, особенно из шведского (argu /arga ‘дикий, неприрученный’, hattu ‘шапка-ушанка’, рТН ‘стрела’). Свидетельством древнего поселения саамов на территории современной Карелии и языковых контактов с ними являются саамские топонимы и лексика, входящие в словарный состав карельского языка ( N'almanjoe ‘река Нялма’, Liimu 'озеро и деревня .Пижма’, tare*галечник’ и др.)- Карельский язык в настояшее время имеет слаборазвитую письменность, он бытует в устной форме. Основную функциональную роль играет русский язык, на котором издаются законы, постановления и иные государственные акты, газеты, журналы и другая литература и который служит языком межнационального общения. Все карелы двуязычны. В аналогичной функции Уступает и финский язык, но с более узкой сферой функционирования.	: Ча карельском языке имеется богатая Ктно-поэтичсская традиция. Карельский	народ является автором всемирно извест-него эпоса -Калевала». В прошлом хозяйственная деятельность требовала освоения все новых и новых территорий. Со своей территориально ограниченной родины карелы расселились на север, восток и северо-запад. В результате миграции были освоены огромные территории, что в свою очередь привело к ослаблению экономических и культурных связей между отдельными группами карел, к территориальной дифференциации языка. Миграции в восточном и северо-восточном направлении между Ладожским и Онежским озерами привели карел в соприкосновение с близкородственными вепсами. Вепсское население Межозерья восприняло карельскую речь, носителями которой сегодня являются ливвики; в их языке и по сей день сохраняется сильный вепсский субстрат, что в языковом плане выделяется как ливвиковский диалект. У носителей второго диалекта, людиковско-го. особенности вепсского языка настолько резко выражены, что по отношению к некоторым говорам трудно сказать - относятся ли они к вепсскому языку или входят в состав карельского. Карелы же северной и средней части Карелии, Ленинградской, Мурманской. Новгородской и Тверской областей сохранили в языке основные черты речи древней корелы, их считают носителями собственно-карельского диалекта. Таким образом, в карельском языке выделяются три диалекта: собственно-кв-рельскиП, ливвиковский и людиковский. которые, в свою очередь, делятся на многочисленные говоры. Собственно-карельский диалект противостоит ливвиков- и людиковскому как язык древнего ™ёмени корив с основными его чертами, людиковский собственно-карельскому и людиков	с явно выражен. Л"ШИК°ХмГче^ми, ливвиковский иымп ”е"	„ дюдиковского по ёе'рМХ , количеству в нем вепсекпх язы-
102 КАРЕЛЬСКИЙ ЯЗЫК
с преобладанием карель-пакт по употреблению звонких и глумя гоюры- северные карелы употребляют только глухне К. р. >.	™ "Р“" каК "
фонологическую систему южных карел ссбственно-карельскога. лнввиковского и людиковского диалектов входят их звонкие нары g. b. d. z.i: У северных карел Ма ‘гребешок’,joki‘река’, pata ‘горшок’, киарк разгребать землю’, ком ‘коза’, ensimmiini первый’, о то время как в языке других групп suga (Suga), jogi, pada. kuobie, koza. ennmainc (cnzifnane). Все три диалекта отличаются друг от друга по конечной огласовке двусложных и в ряде случаев многосложных слов с древней д(а) в абсолютном конце.
Для карельского языка характерно чередование ступеней согласных, однако данное явление в диалектах представлено по-разному.
В карельском языке в разных диалектах, даже в говорах одного и того же диалекта, употребляется разное количество внутреннеместных и внешнеместных падежей.
Междиалектные расхождения обнаруживаются и на лексическом уровне.
с 20-х гг. исследования карельского языка начали проводиться в Карельском иапио-исследо^льском ” ДВМ1 "™пWK0B0«™“ прХХ Д В-Бубриха. В настоящее время исслепп “нии языка ведутся в	СЛСД°'
В Финляндии иеслХниЗТ™"-Уюреких языков. втомч^Т Ф H"°‘ занимаются в тог. ' " ко1>“'юко-ЯЗЫКО» Финляндии !к07"“"“М НИЦ Mkimns keskos, „	"" kidl'n
'‘"«ИУНИ^Х^^УИИВер. ’"1»м «зихознии-„11'-Ю,'“™ля. Сек-РАН издается	*НЦ
Финское языкозь^нвв. •?ри6™йско-k	журнал .Вирнтт^«3-
институте
Современная система гласных звуков карельского языка (на основе данных тихвинского говора собствен но-карельского диалекта и других диалектов) включает гласные переднего ряда верхнего подъема г. I. и. S; заднего ряда верхнего подъема j, и, й; переднего ряда среднего подъема е, ё, о. о; заднего ряда среднего подъема о, 5; переднего ряда нижнего подъема а. ё; заднего ряда нижнего подъема а, а; ( (русск. ы) встречается в основном в заимствованных словах. На карельской основе встречается как вариант i после непалатализованного согласного. В карельском языке широко представлены сочетания двух гласных или дифтонги: восходящие иа, ио, оа, ja, ie, ia, еа. из. оа; нисходящие ai, oi, ui, ai, di, ei, in. Для людиковского диалекта и некоторых говоров л и банковского и собственно-карельского диалектов характерны сочетания из трех гласных, те. трифтонги ( maguau ‘он спит*, muguoine ‘такой’, suai ‘до’). Долгота гласных и противопоставление кратких долгим имеет фонологическое, см ысл о-раз л и ч ительное значение (tul’i ‘ветер’ — tuli 'огонь', рйй парт.п. ‘зубца’ — pida ‘ему надо'.
Инвентарь согласных звуков карельского языка включает шумные взрывные р, Ь, 4 г, (Г, к, g; шумные фрикативные f к
5’• г> *> г’ j. Л; аффрикаты с. С. сонорные т, п, п', г], /, г Гг ,>
В определенных позициях d, v,j, т, /, п, . Р, г, s,S, г, е имеют удвоенные пары, геминаты Согласные / и с встречаются в русских заимствованиях; z (d'2) встречается только в середине слова, л переде, к выступает как т].
Главное ударение в исконных словах па-пп_ ”а ПерсЬ1Й слогз второстепенное на леднего*0111116 НСЧСГНЫС слоги. кроме посменно Харельского языка характерна Пр" чает гласный * ССЛИ “ псрпом слоге пь,сту' ПО€ЛеДуюших ПСсл^Г° РИЛЙ (Я‘ 6‘ Й>’ Т° ” лишь гласив Х МО1уг »ь,стУпатЬ е того же ряда и наоборот,
	КАРЕЛЬСКИЙ ЯЗЫК 103
при задних гласных (а, о, и) в первом слоге в последующих слогах выступают гласные заднего ряда; i и е в отношении гармонии гласных нейтральны. В сложных словах каждый компонент «гармонирует», как изолированное слово. По типологической классификации языков карельский язык относится к агглютинативным. Однако в силу происшедших в нем изменений большую роль играет и флексия. Весьма широко представлены также аналитические способы выражения грамматических значений (сложные глагольные времена, степени сравнения, посессивности). Структура словоформы в карельском языке прозрачна: категориальные маркеры в имени располагаются в следующей последовательности: корневая морфема, числовой показатель, падежное окончание и лично-притяжательный суффикс ( sizariHcz ‘у твоих сестер’, где sizar — основа на согласный, -/- показатель множественного числа -//е- окончание аллати-ва, -г- лич но-притяжательный суффикс 2 л.). У частей речи, характеризующихся наличием категорий степеней сравнения, названный показатель предшествует числовому показателю (domembilla "у более красивых’, гдей?/ие — основа, mb — показатель сравнительной степени, показатель множественного числа, -На- окончание адессива. Глагольные словоизменительные маркеры располагаются в следующей последовательности: корневая морфема, показатель времени, наклонения и лицд/числа (ottazin 'я взял бы’, где ока -сильноступенная гласная основа, -о - показатель настоящего времени, -и- показа-сослагательного наклонения, -л- показатель 1 л. ед.ч.). Следовательно, линейная последовательность служебных мор-фем строго определена. Базовая часть (корень. основа) словоформы в карельском лзыке характеризуется сложностью изменяемости. Все значимые слова имеют основу на гласный, но определенная группа Слоп имеет базовую морфему и на соглас-	"Ый, так называемые лвуосновные слова мох- - SanmaIc.„ (ге„ „ ,,, _ (парт. ед ,г) М11огоо6 ’ видов основ Обусловливается чередованием ступеней согласных, альтернацией гласных и т_д. Чередование ступеней согласных в словах, охваченных данным явлением. выступает как обязательное средство для образования той или иной словоформы. Так, например, у определенной группы имен и глаголов в образовании той или иной падежной формы могут участвовать: □) сильная гласная основа (vede-h илл. ‘в воду'); 6) слабая гласная основа (vie-п, veje-n ген ‘воду’); в) согласная основа (ver'-ta парт. ед. ч ‘воды’), г) основы множественного числа (vcz7-e, vez'ildi-da парт. мн. ч. ’вода'). При именном и глагольном словоизменении наблюдаются альтернации гласных внутри базовой морфемы (lagi 'потолок’ — lua-ite инесс. ед.ч. ‘на потолке’, tuva ’принести' — tuo-л ‘я принесу' — rUva-h 'они принесут’ — toi-n ‘я принес'). На словообразовательном уровне деривационные суффиксы следуют в порядке ступеней словообразования и предшествуют словоизменительным (kalan 'е ‘рыбка’ < kola — kalaze-л ген. ед.ч. ‘рыбки’; lumnella < kandua — kandelizln ‘я носил бы’, где kandel- — основа с деривационным суффиксом многократного длительного действия -el-t -iV- суффикс сослагательного наклонения, -п- показатель 1 л. ед ч.). В карельском языке вся лексика может быть разделена на знаменательные части речи: имена существительные, изменяющиеся по падежам и числам (некоторые имеют и формы степеней сравнен»), имена прилагательные, изменяющиеся но М^жам	числам и степеням «равнения, имена числительные и местоимения. изменяющиеся по падежам и числам, наречия имеющие (лишь некоторые) степени спавяения, глагол. имеюшиП формы елря-Хия (шмоиенив. время, лило. число). КГОу™ небных елся относлся него-
104 КАРЕЛЬСКИЙ ЯЗЫК
““ХеХ-ив^ю°™^юо_
Х’==е=-=“ имена существительные имеют только "у множественного числа, напр^ер. имена обозначающие предметы, состоя «сложных составных частей (/ё^ хомут’. keriUirnet ‘ножницы для стрижки овец’ и тл.). Показателем единственного числа выступает и: kufa ‘деревня , pimie темный’, kakii ‘два’. Показателями множественного числа выступают -Г, -i, -loi I -loi, имеющие дополнительную дистрибуцию по типам основ и падежам.
Широкий круг падежных значений (парциальность/тотальность субъекта, об-бъекга и предикатива, пространственно-временные отношения, посессивность, состояние, мера и степень, цель и причина, способ, орудийность, совместность и т.п. действия) выражается с помощью падежных формантов. Расширению падежных значений служат предлоги и послелоги. В целом можно выделить 15 падежей, хотя не во всех диалектах и их говорах они употребляются в равной мере.
I Номинатив кто? что?: в, мн. ч. I
1. Генитив кого’ чего? чей’: -л мн. ч.
II.	Аблатив от кого? от чего? откуда?: -lda^-1'd’a
12.	Абессив без кого? без чего?: -lta/-tYa
13.	Комитатив с кем? с чем?: -цке
14.	Инструктив как? каким образом?: -я (только в форме мн. ч.)
15.	Пролатив сколько раз? через что?: -а Посессивность в большинстве говоров выражается генитивной формой имени существительного или личного местоимения, обозначающего обладателя + имя, обозначающее обладаемое (lualon kodi *дом отца’, miun lehmalTa *у моей коровы’). Однако в ряде говоров в разной степени используется и древняя лично-притяжательная суффиксация: Idiman'i ‘моя корова’, lehmas ‘твоя корова’. В ливвиковском диалекте суффиксальный способ выражения посессивности встречается лишь в сфере родственных отношений ( sizares ‘твоя сестра’, sizareh ‘его сестра’).
Имена прилагательные состоят из качественных (долга ‘красивый’, vihan’i ‘злой’) и относительных (raudane ‘железный’, kiviite ‘каменный’). Для прилагательных характерна категория степеней сравнения. Показателем положительной степени выступает в (Coma/Soma ‘красивый’), сравнительной ~mbi (в косвенных падежах -rnba, -тта-- Comembi/Somembi ‘красивее’), превосходной -in- (iomin/Somin ‘самый красивый ). Склонение имен прилагательных не отличается от словоизменения существительных.
По своему составу числительные бывают простые (fiksi ‘один’, kolme ‘три’, tihckSan Девять), сложные, состоящие из двух или более корней (kolmefoista ‘тринадцать’, я/отакшппжпдв ‘одиннадцать’), и сОСТЗВ-1ные, состоящие из двух или нескольких ИЛИ СЛ0ЖНЬП( числительных n’dTS ‘тридцать четыре’).
пои ппЯЖ°“Ь1е ЧИСЛИТйЛьные образуются емого СУФ*ю‘га "Риеоединя-
Чиспит/РСТВЙ ’ vye5r°'-?ta ‘пятнадцатый’)-
«льные ‘первый’ и ‘пгороЙ’ образу-
з. Партитив Кого? что? НС1 . -М-d,, (кого? чего?), в мн.ч.и’0 тс' «нова мн ч. на-ЪЙЧот	' ’
4 Э“"» кем? чем? быть--ват-й 5,{.Ра„“а™вкемче„?ртатЪ:.и/.ь;
^Инееенв в им, „чем? где?: ад.
ХЭЛа™"‘'1'<"0’м''№ -ЙУ-ма.

10 Аллатив u;
	КАРЕЛЬСКИЙ ЯЗЫК 105
jotch супплетивно: atznnan’c и toirie. Формообразование простых числительных не отличается от склонения существительных. Местоимения склоняются аналогично существительным, лишь изменение личных местоимений отличается глубиной фонетических изменений. Выделяются следующие разряды: личные -mini (mie) 'я' sina ‘ты’, han (hta) ‘он’, тио ‘мы’, tiio ‘вы’, hud ‘они’; возвратно-усилительные (Це ‘себя, сам’); взаимновозвратные (/о/ле toista ‘друг друга’); указательные (jama ‘это, этот', Se ‘тот’, супплетивные формы множественного числа пата ‘эти’, moin’e ‘такой’); вопросительные, употребляемые и как относительные (кеп ‘кто?’, mi ‘что?’, rniituS ‘какой?’, kumbane / в ливв. диал. kudai ‘который’); определительные (kaikki ‘все’, joga, jogahine ‘каждый’, muven ‘некоторый’); отрицательные (n’iken ‘никто’, nirm ‘ничто’, nimida ‘ничто’, nimitiiS ‘никакой’, ciken ‘никто’, eimi ‘ничто’); неопределенные (kenjo ‘кто-то’, micto ‘что-то’, muiuScto ‘какой-то’, кеп^лЧЬиН ‘кто-нибудь’, kuda^en ‘кое-кто’ , kudajnida ‘кое-что’). Ни залоговой, ни видовой категории в карельском языке нет. Залоговые значении (причинительность, возвратность и т.д.) передаются при помощи суффиксов отглагольного словообразования залого-п°й направленности, видовые значения (количественная характеристика действия) — суффиксами отглагольного словообразования видовой направленности. Модальные значения в глаголе выражаются формами четырех наклонений. Реальность действия выражается индикати-D°M (mie kezrien ‘я пряду’, Лйл kcoai ‘она пРяла ), вероятность, возможность дейст-°Ия — потенциалом (mie kezriinnen ‘возможно я напряду’), сомнительность, условность действия — конднционалом (пае *'?СЯп ‘я напряла бы’), побуждение к с ствию — императивом ( кегле ‘ты на-РЯди , е/д- i<eLajc ‘ТЬ1 не напряди‘). Грамма-1 веская категория лица-числа выражает- 1	си маркерами: 1 я. ед. ч. -л	•„ ч„. ™°). 2 л. ед. ч. (/mw -ты	J „ а- ч- - удлинение гласной основы, в ряде говоров W, 0, в (/идо -он читает’). I л. МЛ-Ч- — -тгла /-тта (luvemma ‘мы читаем'), л. мн. ч. — -na/.ita Vuvetta ’BbI читаете’), 3 л. МН. ч. -h (luffelah 'они читают’). Глагол имеет четыре формы времени-презенс, имперфект, перфект и плюсквамперфект. Презенс и имперфект - простые времена; настоящее время не имеет формального показателя (алпа-n ‘я даю', аппа-тта мы даем’), имперфект образуется с помощью суффикса -i (anno-i-n ‘я дал’, алпо-i-mma 'мы дали’), который в 3 л. единственного числа может выпадать, тогда показателем прошедшего времени выступает сильная гласная основа прошедшего времени ( hia undo ‘он дал’). Перфект, кроме 3 л. множественного числа, образуется с помощью вспомогательного глагола olio ‘быть’ в форме презенса (о/ел, olet. olemma, olerta) + причастие прошедшего времени на -пип (-лйл), от смыслового глагола; 3 л. множественного числа образуется при помощи вспомогательного глагола olio в личной форме 3 л. множественного числа (о//ай'они есть') + имперсональное причастие на -fu (-tu), -Ни (-ttu), -du (~du). Плюсквамперфект образуется аналогично, лишь вспомогательный глагол стоит в форме имперфекта (оПп, ol'it. оП, оГипта, ol'itta, ol'diti). Индикатив не имеет показателя, реализуется в четырех формах времени’ презенсе, имперфекте, перфекте и плюсквамперфекте, потенциал имеет своим маркером	и имеет форму презенса и перфекта, кондннионал. маркированный суффиксом w-л. « имеет те же временные формы, что и потеншил. Имперап.» не „меСТД..ФФ=рекнированнк« Z^ *** т -И?я/-кка	я »« модификации, в П*	нлй сфере отрицание выражается ГЛа™ =ск Хн^формм оГОИЮпчль- + неличные (восполнитель-ныс) формы смыслового глагола
106	КАРЕЛЬСКИЙ ЯЗЫК Выдемюи два тфиниик 1. или/-ошИ „п.ил.л-овый.ЬнФ"""™11;.”3’'- ш. ткчас падежные формы - мессия wo на -SWI " ииструктявиую на -л (Ansi 'при жизни', букв, 'в "Р01™^’ НИН', мг. -в орале', букв ‘бовани). 11 инфинитна имеет показателем т>» и выступает в нллативной (АюДашЛ •кормить’), злати оной (IlgomaSla ‘из МОКИ, букв, ‘из мочения' — о льне), инессивной (oiprcamassa букв, ‘в ужении’), абессивной (Мняшала букв, ‘без закрытия'), партитивной (ал/атиз ‘за подавание’) падежных формах. В карельском языке четыре причастных формы: причастие настоящего времени на -jaf-ja. -i, -с. имперсональные формы настоящего времени на -ttan'-nava, -taraf-tata, -dava'-dava, причастия прошедшего времени на -ппип'-плйп. пил'-пйл. -пи!-пй и имперсональные формы на -tu'-ti, -ftu'-ttu, -du/-dti Наречия находятся в синтаксических связях с глаголом и могут определять его в качественно-относительном (htivazzh ‘хорошенько’). во временных (t^cn ‘вчера’), мгетнш (оИиш 'далеко') и другик аспек- "Р«ио™ и послелоги ка'к служебные “	С "И"‘" Форма- ми и„е„. предлоги употребляются в ос- вдоль, через', pcitfa-.„	“ Р«. ел»еп -ранщ,,. . .	. _.7К'че Послелоги vncrm^fir,	’	& Мимо  падежами- генитмнл 7™ ° косвенными ™™°"!»«“““ге >' га₽-(ВЫ'®, 'через'	. в>-аллативом п» своему	B'PC3')HTJL "постами (ei	“”3“ могут быта "BW).» СРСПВ^(”'» «о у “"врыл Олин «rXi. "'“ныы". первой части сложного „ ” Haiamni« в 1	хотя ... а’)	к — чтобы'.	Выделяются частицы-слова и частицы, суффиксы. Первые в отношении дистрибуции свободны, вторые — ограничены; выделяются препозитивные ( an’i~ ‘очень, крайне’, а- ‘не’, n‘i- ‘ни’, Arurfa- ‘кое’) и постпозитивные ( -go/^ ‘ли’, -Ьа (-ЬоЛЬд ‘же’, р- ‘и’, -йш / -hai ‘же’, -ts / -s *ка’). Для выражения (но не называния) чувств, экспрессивных оценок, волевых побуждений, призыва служит лексикограмматический класс неизменяемых слов — междометия, которые не могут быть отнесены ни к служебным, ни к знаменательным словам (pi-voi-voi ‘ой-ей-ей’, tipa-tipa-tipa ‘цып-пып-цып (для созыва кур)’, ci jumalazeni ‘ой, боженька’, kehnon кат! ‘черт’). Наиболее распространенными типами словообразования являются: морфологический (суффиксальная деривация), синтаксический (словосложение) и морфолого-синтаксический (категориальный переход одной части речи в другую). При помощи суффиксов образуются одни категории слов от других ( viho ‘зло’ — viha + п'е ‘злой’, valgie ‘белый’ — vallate ‘белить холст), или же меняется значение слова в пределах той же категории ( kala ‘рыба’ — kalane рыбка’, painua 'гнуть, давить’ — painaldua момент, ‘гнуть, давить'). Обилие глагольных суффиксов позволяет передавать залоговые и видовые значения. В именном словосложении выделяются сочинительная (копулативная), менее продуктивная модель {muailma ‘мир’ в зна-адии вселенная’) и весьма продуктивные _РМИНа™ВНЫс м°Дели, где первым неи?мГСНТ°М ВЫСТупает: а) номинативная понентдЯ+МаЯ ^OpMa определяющего ком-мот ю. ИЗМеняемая форма определяе-т^ШтД^'^ПОНСНТа ^si,mSl«^ ‘зрачок’, Форма чернобРовый’); 6) генитивная Форма оп„°ГО Компонеита + изменяемая '"«'-•4™™™'“°™.“°™°"'"™ <5’"' Mondinn^ ИК ’ каг,пгэ}(ко ‘мозоль’). с“п>м ввдмую 1^1"'’Ч“К“Й СПОС°6 УЮ роль В Образовании слу-
	КАРЕЛЬСКИЙ ЯЗЫК 107
жебных частей речи, а также по линии субстантивации (kiindaja ‘пахарь’) и адъскти-виэаиии, особенно причастий (pafava ‘горящий’, palava (кеа) ‘горячий’), и адвербиализации (vagi ‘сила’. уз^чЛ (идл. ‘насильно, против ВОЛИ’)- Ти личный строй простого предложения — номинативный. Простое предложение может быть односоставным или двусоставным. Оно может быть нераспространенным и распространенным, полным и неполным. В простьи предложениях часто отсутствует подлежащее, так как оно указывается дейктически, т.е. личными окончаниями глагола (Рапетта k’uguah piivaksi ‘Мы положим на день в печку’). В неопределенно-лнчных	предложениях предикат выражается глагольной формой 3 л. множественного числа (A pdvahan ste-mnwSta kaikkic hiajittih ‘А из семян льна все делали'), в обобщенно-личных — 2 л. единственного числа в презенсе (А пап voi-len luadie ‘А что поделаешь?’), в безличных предложениях — безличными глаголами или личными, употребленными в значении безличного (Tulda ге isko kaiken йдп ‘Огня’ ‘сверкает всю ночь’. Pimeni ‘Стемнело’). В предложениях, выражающих принадлежности ые отношения ( в так называемых Аайео-конструкциях) сказуемым выступает глагол оЛа ‘есть’, подлежащим — слово, обозначающее обладаемое, а слово, выражающее обладателя, как правило, обстоятельством Heila oli ко!пк minrhia kohne poigua oli ‘У них три невестки было: три сына было’, МоюппаЯа oh регсе Sun ‘У Моториных была большая семья’). В разных диалектах карельского языка в разной степени употребляются синтаксические конструкции с инфинитивными оборотами, которые соотносимы с разного Р°Щ1 придаточными предложениями: темпоральными SiigGziiila iovettn okolitlua ‘[Мед-Ведя1 нашли осенью, когда околел’), обо-^Сггы со свободным номинативом (nomina-'Vus obsoluius): isiiikait risias Сидит, скрес-т,,в руки (ливоиковский диалект).	ло^ТаИКМОЖет6ЫТЬтагал““"(и'-осгньи) „ли парциальным (частичным), ^ькоп, субъекта является номиилппт. а парциального -партитив. Партитив употребляется тогда когда речь идет о неопределенной чат понятия, а также в отрицательных предложениях, где отрицается субъект (On yarvess * В озере есть рыба - рыбы’; Leber,Ъ иеЬуо/ц*оиИ 'Коровы еще нет дома'). В остальных случаях употребляется номинатив. Сказуемое может быть и именным. Предикатив, как и субъект, может быть то-тальным и парциальным. Именная часть сказуемого в форме партитива употребляется тогда, когда она выражает область, род, вид, к которому относится субъект (Paida on muStua muada ‘Рубашка [есть] из черной ткани’), или когда она обозначает постоянное	свойство	субъекта (L'ippijarveSSa on kalua surdaj pienda ‘В Лин-невом озере есть крупная и мелкая рыба ~ рыбы’). Как правило, сказуемое с подлежащим согласуется в числе и липе Дополнение, относящееся к переходному глаголу, оформляется также в зависимости от того, является ли обозначаемый объект целостным или частичным. Падежом выражения тотального объекта в единственном числе является генитив, а во множественном числе — номинатив: падежом выражения парциального объекта служит партитив. Номинатив употребляется в утвердительных предтожениях (Айй/ейе/ sazitetah kuhlahil ‘Снопы ставятся в суслоны*), но когда действие, выражен-ное сказуемым, доводится до конечного результата (Ajo ld,mo	Он пригнал корову из лесу) и когда действие распространяется на объект в целом или часто,це- к имени и ны^азргщов. согласуется с определяемым
юв КАРЕЛЬСКИЙ ЯЗЫК в числе и падеже	W*" зе™.';
хорошие жильцы’. И™ *“'« 5та даревН ’ fafiS ktUiSia ‘в згой деревне ).
Порядок СЛОЯ я предложении относительно свободный. Обычно в начале прел-вихснии находится подлежащее, за ним следует сказуемое, дополнение и обстоя-тельство (Ldimat oldih ujirtu edah sudoin щаз ‘Коровы ушли далеко за болота’). Как правило. определение с относящимися к нему словами находится препозитивно по отношению к определяемому.
Структура сложного предложения в карельском языке осложнена разного рода пояснительными и свободными оборотами. По синтаксическим связям выделяются союзные и бессоюзные сложносочиненные предложения.
Лексика карельского языка включает слова общефинно-угорского (уральского) происхождения, обозначающие понятия, связанные с обыденной физической, физиологической и психической деятельностью человека, с добыванием средств к существованию (аЫш ‘насаживать снопы в ригу, die ‘жить’, koda ‘лесной стан’)
Есть слой лексики, присущий только лрибалтийско-фикским «ликам (fenG ^-^-шукя-.ря^-е-ыороу,,^.^
В,карельском языке есть слова м
ся’1 и-а ’ и и баня , Suorita ‘одеть
-мп еХ^Г™аН"Й
(мдУеилок. ,	.ских заимствований
-бере^-) в kS^T '6OPOma’-«ИКЛИ слова германе^ ’ "зык "Р°-(ийо -поле’. mrda  ™"Р“ст.оадеии« « > О еоседетве е ' "В*Ь ‘"™-“яяяиских языков евидт^ЮСК",Н°-
'хлев-, Ло.стст	Пмно-.
ст ..Um, -оквв. ,	® • “тал 'остро-
“•Ремещ,0ГОру “* "“««’l-Впи,„ис “а “ек уровнях языка
“«.осо&ипонв
к
ческом. Оно охватывает все сторону жизни и деятельности человека: культур, но-политическую (gazfetta ‘газета’, кп’ца ‘книга’, vpborat ‘выборы’), производственную (kossa ‘коса’, pilic/pilata ‘пилить’, stmjic ‘строить’) И т.fl-
no своей семантике, структурным типам карельская ономастика органически вписывается в прибалтийско-финскую систему. В плане истории языка, языковых контактов наряду с исконно карельской топонимией следует отметить саамскую (Лижма, Сигнавалок, Челмужи); русскую (пос. Матросы, пос. Бесовец)
Современные собственные имена людей в основном восходят к каноническим именам, содержащимся в церковном календаре (О/’о ‘Олена, Алена, Елена’, Iva ‘Иван’, OpmseMu ‘Афросинья’, Ol’cksirandu ‘Александр’). Следы языческой антропонимии сохранились лишь в фамилиях людей (Куйкин — ku/kka ’гагара’, Мюгриев — miigri ’крот’, Ребоев — reboi ‘лиса’).
Научный интерес к карельскому языку пробудился со второй половины прошлого века. Первыми значительными работами в этой области были труды финляндских исследователей, в частности А. Генеиа (Tul-kimns Venajan Karjalon kiclesia. Helsinki, 1880; Tuikimus Aunuksen kiclesia. Helsinki, 1884). В первой половине нашего столетия появились значительные работы: X. Оянсуу "" Aunukscn aannehisioria. Helsinki.
Э-Ахтиа (Kaijalan kielioppi. Suojarvi, J . АТурунена (Lyydilaismurleidcn aannehisioria Konsonaniii Helsinki, 1946; yydilaismurtciden aannehisioria. Vokaalil. Helsinki, 1950).
Из значительных словарных работ необ-f/T.-- ОТметить работы Ю-Куйола УУ »!aiSmurtddcn sanakilja 1Ic|s|nki 1944 и доадЛпПОСЛСДНее прсмя Финскими иссле-рабт-к ЯМИ Ведутси интенсивные полевые венном НИЦ яТ' ТРЬ“ ‘ гос'"ИрСТ' лен	H3LIK0D Финляндии накоп-
। «ярелыжомУ1"11 ЛВМЯССЮ’И материал по МУ языку, на основе которых со-
КОМИ-ЗЫРЯНСКИЙ ЯЗЫК 109
ставляется «Словарь карельского языка», четыре части которого уже увидели свет. Г.Н. Макаровым составлен словарь лив-викопского диалекта (Словарь карельского языка: ливоиковский диалект. Петрозаводск, [990): вышел в свет словарь тверских говоров карельского языка А.В.Пун-жиной (Словарь карельского языка: тверские говоры. Петрозаводск, I994).  Б у б р и х Д.О Грамматика карельского языка. Фонетика. Морфология. Петрозаводск, 1937; Л 11 1 • a E.V. Karjalan kiclioppi Лйппс — ja sinaoppi. Suojiirvi, 1937; Словарь карельского языка (лиовиковский диалект). Сост. Г.НМака-ров. Петрозаводск, 1990; Словарь карельского языка (тверские говоры). Сост. Л. В Пушкина. Петрозаводск. 1994; Kaijulan kiclcn sanAnja. EnsTtnmaincn osa A-J Helsinki, 196K. loincn osa К Helsinki, 1974, kolnias osa L—N. Helsinki, I9K3; ncljus osa О-P Helsinki, 1993. Kujola J Lyydilaismur-tciJcn stinakirja Helsinki. 1949, Бубрих ДВ, Происхождение карельского народа. Петрозаводск. 1947; Основы финно-угорского языкознания. Прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки. М„ 1975. ВЛ. Рягоев	16 17 вв. - только ,1асп> пермских пле мен. Северные коми стали называться словом .сирене., .тиране., .зыряне., которое в русский язык было заимствовано из языка манси (.саран.). Небольшое по численности население, живущее компактно в Красновишерском районе Пермской области по среднему течению р. Язьпы, южного притока реки Вишеры, получило название «язьвинцы». Общим самоназванием для всех трех народов является этноним «коми», первоначальное значение которого ‘человек, мужчина’. Коми-зырянский язык — родной язык коми-зырян, живущих преимущественно на территории Республики Коми вдоль рр. Вычегда и Печора и их притоков. Компактные группы коми-зырян проживают также на Кольском полуострове, в низовьях р. Печоры, на Оби, а также Омской области и других местах Сибири. По данным переписи населения 1989 г., численность коми-зырян — 291500 человек. В со-
КОМИ (КОМИ-ЗЫРЯНСКИЙ) язык (коми кыв) — один из государственных языков Республики Коми, относится к группе финно-угорских языков и вместе с коми-пермяцким, коми-язьвинским и удмуртским языками составляет одну из ветвей этой группы —- пермскую. Коми-зырянский, коми-пермяцкий и коми-язь-пинский языки очень близки друг к другу, иногда их называют диалектами одного языка. Это объясняется исторически. Еще u 8 в. и. э. ком и-зыряне и пермяки составляли известное единство, проживая совместно на территории верхней части бас-сейна р. Камы. Распад пермской обшнос-ти произошел в конце 13 в. и. э.. а около •0—11 пи часть коми населения переселилась на территорию современной Республики Коми, образовав относительно само-стоятельную общность. Еше и 11—15 вв с°сВДние народы называли всех коми ° Шим этнонимом «пермь» (предположи-С-яьчо, из приб.-фин. — вепсск. pera maa 1 Мдпяи земля' > рус. перемь > пермь), а с	ставе населения Республики Коми коми составляют 23%. В республике два государственных языка. Закон -О государственных языках Республики Коми», вступивший в силу в мае 1990 г., юридически закрепил за коми языком (наряду с русским) статус государственного: «Государственными языками Республики Коми являются комп и рус-ский языки, (ст. 1). Конституция Республики Коми, принятая 17 февраля 19М г.. закрепила это положение: .Государственными языками Республики Коми является коми и русский языки, (раза 1. пь III. ст 67). Постановлением Президиума Верховного Совета Республики Коми от 18 X 1W Г. утверждена Государственная программа реализации Закона реепуб-XX Комн- С. 	" еять дХжтоо. полу— и— «
110 коми-зырянский язык
„есшположеиню: приеыкгыомрсы.й. ' ХХа««ий. верхнесысольский, ^ычегодекА нижневычтлскА “ор=кий. вымеккй. нжемоий. печорский И лузско-летский. Диалектное членение коми-зырянского языка имеет преимуще-	.
ственно фонетическую основу. Наиболее	<
существенным классификационным при-	I
знаком является отношение диалектов к	
историческому чередованию звуков лив.	<
которое заключается в том, что более древ-	<
ний звук л перед гласным в середине и в	I
конце слова переходит в звук в или дает	:
другие рефлексы. По употреблению л-e	‘
комн-зырянские говоры делятся на эло-	1
выс (вс. лл. печ. вс. вол ‘лошадь’, вдлтбг	*
без лошади’, волан 'лошадью’), вэ-эловые	1
(вв. скр. нв. уд. вов, вбвтдг, волок) и нуль-	-
эловыс (иж. вым. вбо. вдбтог, волан). Име-	1
клея также смешанные типы употребле-	1
ния этимологического л. Кроме чередования л-e для диалектного членения коми- i зырянского языка существенно значимыми являются 1) употребление в суффик- i сальных слогах звуков б-э (вв. иж. пуртэн, । в остальных говорах - пуртбн ‘ножом’) и
ира„Ьг м KpSin VdpMHiieu'); . наличке / отаугепчге вставочных звуков в. к. н. т в конце основы: пои Ьобака’ скп "в. уд. вым. „яСыс ЛС[ ло1и1ис
ВВ. лыдьдищ нв яыЛ л * вс-ль'^«»ь»«Ь1, '«тап,. считать’) Ит	Пет' лыййь/нь'
«Рамванк,. „ особен^ ™“’’ “°“°’ ““ювукомил.™ 
л“*'" "Р»Ц.1кгывгарСк^^’°ГО Mb,IQ ™‘ *“«“ среди.,,.ЫН * "	«™»-
хрупнымид,,	Щемя самыми
несысольским — с учетом того, что это говор, обслуживающий социально-эконо-мический II культурный центр Республик,, Коми - г. Сыктывкар.
Письменность на коми языке была создана во 2-оЙ пол. 14 в. миссионером Стефаном Храпом, прозванным Стефаном Пермским (ок. 1340—1396). Азбука состояла из 24 букв, в начертании которых Стефан использовал графику греческого и славянского письма, а также начертания распространенных среди коми родовых знаков — пасов. Древнекоми письмо не получило широкого распространения. Ch-Hero сохранились скудные остатки общим объемом 225 слов связного текста — в основном, надписи на иконах — и текст заупокойной обедни в 600 слов, записанный русскими буквами, но сохранивший язык Стефановской эпохи.
В 18 в. была создана новая письменность на основе славяно-русской графики. Из письменных памятников этого периода сохранились 4 рукописных списка «Божественной службы» и два «Разговорника». Коми язык 18 в. нашел отражение также d ряде рукописных и печатных работ, преимущественно лексикографического характера, выполненных учеными-путешественниками того времени (Г. Ф. Миллер. Д- Г. Мессершмшгт, Н. Витзен, Ф- Стра-ленберг, И. Лепехин, П. Паллас и др.).
Коми язык 19—начала 20 в. представлен уже значительным количеством литсрату-ры различного характера — это грамматп-и словари коми языков, публикации фольклорных и художественных произведений, переводы религиозных книг, государственных актов, медицинских наставлений ит. д.
Дореволюционная литература выходила Разных диалектах коми языка. По суше-коми 5Ганош,ение и развитие единого чалпгч.ЫРЯНСК°Г0Л11ТсратУРиого ЯЗЬ1ка на' Формим^С Октя6рьской революции с армирования общих принципов графи*
КОМИ-ЗЫРЯНСКИЙ язык
ческой системы, которое проходило в несколько этапов: 1918—1920 гг. — использование дореволюционной системы письма; 1920—1930 гг. — формирование единых графических норм фонематического письма, созданного В. А. Молодцовым на основе русской графики с применением специальных знаков для отражения специфических звуков коми языка (так называемый молодновский алфавит); 1930— 1935 гг. — период отказа от молодцовско-го алфавита и постепенный переход на новый унифицированный алфавит на латинской основе; 1936—1938 гг. — переход елагинского алфавита снова на молодцов-скнй; 1939 г. — переход на русский алфавит и современную систему графики, полностью основанную на принципах русской графики
Современный алфавит коми-зырянского языка содержит целиком русскую азбуку и две дополнительные буквы: а, б, в, г,
комн графики лежат те же принципы, что и русской, однако, поскольку звуковой состав этих языков совпадает не полностью, коми язык имеет ряд дополнительных графических условностей.
1-	Для обозначения специфического гласного среднего ряда, среднего подъема, отсутствующего и русском языке, введена Дополнительная буква д (ош Медведь’, ош бык’, зор Шубина’, зыр Тюпата’, здр ‘овес’).
2-	В коми языке имеется 6 парных со-гласных (д.з.л.н.е.т), мягкость которых I обозначается, как и в русском, посреди-мягкого знака или последующих я, ю, е‘ о. При этом русские согласные перед w всегда бывают мягкими, тогда как в коми 0,1,1 могут быть твердыми. Для обоэначе-,,,н ^рдого произношения этих соглас-, ,х 11 коми языке употребляется «нссмяг-’^оигая» г, ср. кулис (он) содрал’ и куме 101’) Умер’.	I
"б031"™™» специфических коми мукой _ аффр„ка1 _ исполиую1<.я сочетания букв тш, йз. дж:	-фИб-
Ьиток', джодж Пол-. Имеются и некоторые другие особенности и исноль-зоиаиии графических средств, ио в целом звуки коми языка передаются теми же графическими средствами, что и русские. В коми графике трафические приемы передачи звуков на письме, общие с русскими, составляют около 83%, специфически коми — 17%.
Коми народ в течение ряда столетий имел тесные контакты с соседними народами: тюрками, иранцами, славянами. В ходе исторического развития соседство с некоторыми из них прекратилось, но следы былых контактов можно обнаружить и сегодня.
В прапермскую эпоху (нач. I тыс. до н. э. — 9—10 вв. н. э.) предки коми и удмуртов находились в тесном контакте с иранским миром (скифами, сарматами), и в их языке сохранилось несколько десятков иранских заимствований. Непосредственные связи были прерваны появлением на Средней Волге тюркоязычного племени булгар (7 в. н. э.).
Булгары оказали сильное влияние на пермян, особенно в области сельского хозяйства и ремесел. После распада пра-пермской общности часть коми-зырян продвинулась в бассейн Вычегды. Лузы Мезени и встретилась там с летописной заволочекой чудью (предкам!, вепсов и карел) а также пешими и обскими ушами контакты с которыми носили культурный характер. Об атом свидетелыетвуют древнеиранские и древнебулгарские заики
„м Чашка'. fap -половник и т. л.).
киш владели ос-довстречисруссют ко«мсгва новами земледелия и живо
112 КОМИ-ЗЫРЯНСКИЙ язык
6Ш„ анаконы С	'

ком" нас рода сыпялп этические шанмивэт X™ ™Р““- Начи|В" С " ™ беино в I2-15 ев., древние коми установили весьма тесные и разнообразные кон-такты с русским населением, переняли многое предметы быта, орудия труда, одежду, обычаи, а вместе с ними заимствовали и много русских слов, начиная с древнерусских (чась Угиска , вешек ‘тряпка’, гырнич Уоршок’). Уже в памятниках древнепермской письменности имеется большое количество русских заимствований’ бочка, сапдг, пищаль, лабич, пора и др. В последующие столетия коми язык заимствовал из русского несколько тысяч слов.
Особенно сильное влияние русский язык на коми оказал в советское время, когда в коми язык вошло большое количество слов, обозначающих новые понятия социалистического строя: совет, комсомол.
двойные названия — коми и русские: Емшн — Усть-Вымь, Турьяыб — Оиежье, Шойнаты — Сторожевск. В свою очередь КОми названия встречаются на обширной территории Архангельской, Кировской, Пермской, Тюменской областей, а также в Западной Сибири. Коми топонимы в русской передаче служат ценным источником изучения истории коми языка. Например, древний этимологический звук д (закрытое), сохранившийся только в верхнесы-сол иском диалекте, оставил свой след в топонимии на всей территории проживания коми. В русских источниках 15—16 вв. он передается каку; ср.: к. Койты — р. Куаль-тый, к. Сорма — р. Сурма, к. Шойнаты — р. Шунатуй и т. п. Аналогично, исчезнувший из коми языка в 15—17 вв. носовой звук rj сохранился о русской топонимии, например к. Bendin — р. Вендинга, к. Визин — р. Визинга. В некоторых топонимах шепелявые коми сь и зь передаются древнерусскими мягкими ш и ж. Здвсьдрт — р. Жешарт, к Коськ — Р-Кошки, к. Сюзяыб — р. Сужаиб. Эти топонимы указывают на то, что коми и русские контактировали еще до отвердения древнерусских МЯГКИХ ШИПЯЩИХ ш и ж, т. е до 14 в. В названиях более позднего происхождения коми шепелявые сь и зь переданы уже русскими свистящими сь и зь, например к. Сизяыб — р. Сизябск, к Сёйты — р. Сейтинская.
Непосредственное влияние на развитие коми народа оказала духовная кулюУРа I Русских. Общественные праздники отмечались коми в соответствии с христианским календарем и по утвержденному Ри' туалу. То же можно сказать и об общественной и семейной обрядности, поскольку и здесь существенное влияние оказал’ Ристианские нормы и обычаи. Коми по-оронный, свадебные и другие обряды в сем«-иДСТа1ЯМИ отличаются <лг русских- В т етго .Н°М ЫТУ русское влияние проявля-астолько сильно, что термины роД'
леднее время наблюдается также процесс вытеснения исконно коми слов русизмами (обышитны вместо шобны Ьбыскать’, ле-вместо лэбны 'лететь’, учитель вместо велодысь, пасибд вместо ammui tna-сибо. доярка вместо лысыпысьысь спа-“итиы вместо мездыяы Спасать’).' Осо-™^,“”га за™™ваннй в языке "н*”»"ви“и. период ,-
к® печати. Контакты коми и русского народов нашли Отражение и в	I
ГОиК„Х6“о3™~
ПР0^иТруХго’°™""“'МеС1аХ
1 На~”р~Нк“ПУ^“
	<ОМИ-ЗЫРЯНСКИЙ ЯЗЫК 113
ства а большинстве своем заимствованы из русского языка или имеют русские эквиваленты: мам ‘мать, мама’, бать (ай) •отец', мужик (вердс) Ъиуж’, баба (гбтыр) ^кена', челядь ‘дети’, родня (рёдвуж) ‘родня’, тьот (ичинь) *гетя', дядь ‘дядя’, племенник Племянник’, внук, внучка Сильное влияние русский язык оказал на формирование ономастической системы коми языка. Собственно коми личные имена не сохранились, за исключением нескольких фольклорных имен. С известной долей условности в некоторых современных фамилиях можно реконструировать прозвища, возможно, принадлежащие роду. Эти прозвища и исконные коми имена были вытеснены русскими в процессе христианизации Коми края в конце 14 в. На основе этих христианских имен (Иван, Дмитрий), а также мирских (Некрас, Ждан, Влас) уже к началу 17 в получили распространение коми фамилии Иванов, Дмитриев, Некрасов, Жданов, Власов, наряду с фамилиями, возникшими из коми прозвищ — Изъюров (из юр каменная голова'), Кузькоков (кузъ кок ‘длинные ноги'), Порсюров (порсь юр Уолова свиньи'), Кузьбожев (кузь бдж ‘длинный хвост’) Формирование фамилий в Коми крае целиком завершилось в конце 17— начале 18 вв. Фамилии, имена и отчества коми стали оформляться русскими суффиксами -ович, -овна, -ов(-св), -ин, хотя в бытовой речи, а также в качестве псевдонимов писателей используется собственно коми ономастическая система, включающая имена предков, родоначальников, проэвн-Ща Ил*1 характеристики данного человека: 'апример. Ноля Вась ‘Василий Ильич'. Кбч аньЛенъ ‘Леонид сын Ивана по прозвишу а«Ц’- Мбс Юр Машб — “Мария - Коро-|1ья Голова'. Советский период контактирования 1 *°Ми и русского языков характеризуется 1 аэвИтым коми-русским билингвизмом, '	™щншкй которого является постоянное увеличение числа лиц коми национальности. своболно русским «зыком. В настоящее время практически все коми население в той или иной степени владеет русским «зыком. Обратный процесс наблюдается в овладении русским населением республики коми языком. Если в 1970 г. только 1,5% русских могли говорить на коми языке, то в 1979 г. - уже только 1,3%, а в 1989 -1,2%. В условиях одностороннего билингвизма неуклонно сокращается число билингвов среди коми населения вследствие сокращения числа коми, владеющих родным языком. При этом наблюдается известное несоответствие во владении устной и письменной формами языка. По предварительным исследованиям, подавляющее большинство как городских, так и сельских коми (70% и выше) сегодня предпочитают читать и писать на русском языке. В настоящее время социальные функции коми и русского языков распределены -таким образом, что русский язык пронизи вает все сферы общественной жизни, в то время как коми во многих из них используется ограниченно, или не используется вовсе, хотя функциональное развитие коми языка в советский период шло как по nyni интенсификации его использования в традиционных функциях (книгоиздание, художественная литература), так и по пути развития новых функций (периодическая печать, радио, телевидение, шкальное обуче-нке. театральное искусство, наука). В первые послереволюционные толы коми «зык получил хороший импульс развитии функциональной структура У» " 20-е гг. появилась большая литература, пе-оиолнческая печать, национальная школа ’ национальный театр, а несколько позже
кратилось, а в 60-е гг. начался процесс массового перевода школ на русскоязыч-ное обучение. С этого момента фактически прекратила существование национальная школа. Сократилось и число лиц, иэу. чающих родной язык как предмет, и хотя за последние 5 лет ситуация изменилась к лучшему, все же в 1993 г. коми язык изучали только 26,8 тыс. человек, или 14,7% школьников республики. Интенсивное развитие в 20—50-е гг. получило книгоиздание на коми языке. Если до революции за период с 1813 по 1914 гг. на коми языке было издано 70 наименований книг, то в 1921—25 гг. вышли в свет 76 наименований книг, а за период с 1946 по 1956 гг. была издана 671 книга тиражом около 2,5 млн. экземпляров. На коми языке издавалась оригинальная художественная литература, труды классиков марксизма-ленинизма, переводные произведения русских и зарубежных авторов, учебная и научно-популярная, а также производственно-техническая и массово-политическая литература. Однако к 60-м гг. издание книг на коми языке резко сократилось. Особенно снизился выпуск литературы для детей, а выпуск переводной литературы практически прекратился. В 1993 г. было издано на коми языке только 24 наименования книг общим тиражом 88,8 тыс. экземпляров. В то же время выпуск русскоязычной литературы значительно возрос.
За годы советской власти функциональная структура коми языка расширилась И М счсг его использования в средствах массовой информации. До революции на коми языке газеты и журналы не издавались. Но уже к 30-м гг. на коми языке вы-тж™ га3ет из 18, издаваемых в рес-
Ублике. Однако к концу 60-х гг. число их обратилось до четырех. В настоящее кяи» На К°МИ ИЗЫке выходит республи-nvri. а" Газета *Югыд туй» («Светлый земля.А 1991 Г' °Коми МУ‘ - <‘КоМ"
И три районные. Кроме того, W'
114 КОМИ-ЗЫРЯНСКИЙ язык
X™ ^учреждений и пгеаппарм™ “в“^м»6ша проведена большая рз- ’ бота по изучению, систенатизаинн, совершенствованию и обогашенню лексическо-	
го богатства коми языка.
Основными путями обогащения коми I литературного языка были I) диалектизмы	I
(ёрт ‘товарищ’, войтыр Ъарод’), 2) активизация внутренних ресурсов путем словосложения (кывбур ‘стихотворение’, сикт- 1 совет бельсовет’, изшом каменный уголь), суффиксация (быдмдг растение’, сслыслалослуи ‘своеобразие’, еермом ‘победа’), абстрагирования корня (мездыны ‘освободить’ — мезд Ъвобода', мовпавны Мыслить’ — мовп Угысль’) и расширения значений слов (тыртны Заполнять, наполнить’ — тыртны план выполнить план*, весьыдлыны Править’ — веськйдлы-ны овмосои ‘управлять хозяйством'). Основная масса неологизмов 20-х гг. прочно вошла в основной словарный состав коми языка. В 30-е гг. деятельность по «зырнни-была прекращена, н коми язык не получил дальнейшего функционального №н«. В настоящее время коми язык, WM= функции общения, выступает в ка-
П₽"КШЕа™ (РОДНОГО Д™С™вИ’,УЛО'ИаМННОЙ-'"-х™~г“™гьнойна-тсльно ослабла. сФерак эначи--«^н^^^НЗМВНн. (“ Революнвд нвепп Р“пУблики РУМОМ языке) в	М,10сь ">
’«^п^оаХ^веТ6"™^' языке, в 20% _ МЛось на коми ~ ьа Русском. Однакп РУССК0М и в
КОМИ-ЗЫРЯНСКИЙ ЯЗЫК 115
дожественно-публицистический журнал «Вой вы в код зу в» («Северная звезда»), сатирический журнал «Чушканз!» («Оса»), а с 1986 г — журнал для детей «Би кинь» («Искорка»). Читаемость этих изданий крайне низкая, например тираж газеты «Коми му» в 1993 г. составлял около 8 тыс экземпляров, журнала «Войвыв кодзув» — около 4 тыс. экземпляров. Передачи на
ЛТйшую |Хмь в
Развитии коми языка играет художеспен-на» литература -тз сриИ1, которо(, ЯЗЫК имеет возможность развивать и совершенствовать свои выразительные возможности наиболее полно. В настоящее время коми писатели и поэты работают в различных литературных жанрах. Среди них наибольшей популярностью пользуются произведения Г. Юшкова, И. Торопова, П. Шахова, А. Ванеева, В. Попова и лр. Многие их произведения переведены на русский язык.
Исследование динамики функционального развития коми языка в советский период приводит к выводу, что коми язык далеко не исчерпал свои функциональные возможности. Во многих сферах общественной жизни (государственное управление, делопроизводство, бытовое обслуживание. торговля) он практически не используется. В тех же сферах, где, начиная с первых послереволюционных лет, он получил импульс развития (школа, художественная литература, периодическая печать, пресса, книгоиздание, театр), функции его ограничены. В условиях одностороннего двуязычия, когда во всех сферах общественной жизни коммуникативные потребности коми населения удовлетворяются за счет использования как коми, так и русского языков, интенсивность использования родного языка во всех сферах значительно падает, что создает серьезные препятствия к дальнейшему развитию и внутренних возможностей коми языка, и его социальных функций.
В связи с этим наблюдается и опреде-денная стилистическая аморфность коми языка, в котором е известной долей уело»-ПОСТИ МОЖНО выделить:
|> Разговорно-бытовой стиль со всеми разновидностями диалектной и просторечной форм устной речи.
коми языке по местному телерадиовещанию в 1993 г. составили 38% эфирного времени на радио и около 19% на телевидении.
Сокращение комиязычной прессы, произошедшее в 60-е гг., особенно перевод районных газет (даже в тех районах, где коми составляют большинство населения) на русский язык пагубно сказалось на развитии литературного коми языка. В условиях относительной изолированности отдельных диалектно-этнических групп коми перевод большинства районных газет на русский язык, так же как и сокращение присутствия коми языка в школах республики, устранил основные каналы, связывающие коми диалекты в единый языковой континуум, нарушил связь диалектов и литературного коми языка. Вследствие этого коми язык в большинст-кс диалектных регионов функционирует на Уровне устных диалектных форм, практически не выполняя никаких других Функций, кроме функции общения.
В советское время началось становление К0Ми национального театра, у истоков ко-Р>рого стоял коми поэт и драматург В. А.
вин. Уже в 1930—35 гг. в репертуаре театра было 13 спектаклей, из них 6 по пье-Саь' к°ми драматургов. Наряду с нанио-иальными ставились и пьесы советских и ^Рубежных авторов в переводе на коми ”Ь1К’ °лнако начиная с 70-х гг. эта прак-
пРекРатилась. В настоящее время и Т₽ ^авит 2—3 спектакля в год по про-сдениям коми авторов, остальные идут 1а Русском языке
116 КОМИ-ЗЫРЯНСКИЙ ЯЗЫК
ко ми языка праспшпен науч-  но-учебным, научно-популярным и собст венгю научным полстилями исключитель-“ в ласти коми гуманитарных наук;
4) Публицистический сталь языка имеет	,
собственно публицистический и газетный подпили, которые яапкктгся наиболее аморфными в стилистическом отноше нии. поскольку сама специфика газетной	i
речи предполагает использование лексики	*
различных стилей: научного, официально-	1
делового, художественно-публинистичес-	I
кого и т. д.;	1
5) Официально-деловой стиль коми языка представлен только в виде офини-	1
ально-деловой речи, по своим харакгерис-	<
тикам близкой к научному и разговорно-	i
бытовому стилям. Специфическая лексика	с
в официально-деловом стиле занимает не-	i
значительное место, например, в нем нет	i
дипломатических терминов, собственных	]
канцеляризмов, судебно-юридической	(
терминологам. В 20-30-е гг. было сделано	<
немало для введения коми языка в дело-производство - были выработаны йот- , яиствуюший перечень терминов делопрр- , изьодства. образцы и штампы делового , шиХто”WW’ “““ °НИ “ широкого распространения.
Грамматический строй и^с„ецифическ„ечерть..Вк“мИ ”
"Ь. У. ч ш Н '=	°- " ”•е- “
~я;акж=х~ь:с™“
подъема о и три аффрнкат, Ч*днего
шинстве коми Д(я
лектов нет фонем щ(ш'ш’), мягких б\ р’. Мягкие согласные з' и с' произносят^' более шепеляво, чем русские, что и соэдд. ег «национальный акцент» в русской речи коми. Гласные фонемы коми языка произ-носятся во всех положениях отчетливо, никогда не редуцируются и не переходите другую фонему. Они не имеют противопоставления по долготе и краткости, гласные под ударением и в безударном положении не сильно отличаются.
Коми язык нс любит стечения ни гласных, ни согласных: стечения встречаются только на стыке слов и морфем. Гласные и согласные распределены равномерно. По сравнению с русским языком звуки коми языка более устойчивы, т. е. менее подвержены влиянию соседних звуков.
По своему грамматическому строю коми-зырянский язык относится к языкам агглютинативного типа, поэтому существенно отличается от русского языка как структурой отдельного слова, так и принципами организации грамматической системы в целом. В отличие от флективного русского языка в коми преобладают односложные основы: пу дерево’, пон ‘собака’, сёй Улина’, мбс борова’, еде ‘лошадь’, кук *геленок', юр “голова’, ки ‘рука’; корневые и служебные морфемы слабо противопоставлены друг другу, в большинстве случаев они идентичны по структуре, например, таг-тдг Вез хмеля’, кань-сянь ‘от кошки’, ыж-ыс’его (её) овца’, вдв-лдн У лошади’, вок-код ‘с братом’; преобладают устойчивые корни, почти полностью отсутствуют морфонологические изменения на стык6 ыорфем, связь между морфемами слабая, присоединение служебных морфем к корню механическое; морфемы хорошо выделяются как в формальном, так и в се-сло™ЧеСК°М отношениях, например, » югнитлывлбны ^поблескивают ’ вЫДС*
™ СЛедующие морфемы: юг — корей* ’6тастет-'>- - су**"” ™ократного действия («ы-ншл-цы 'блес-
путь')» -*-суффикс однократно-рико-
шетного действия (‘юг-нит-л-ыны Елее-путь один раз и погаснуть’), -ывл— суффикс многократного действия (юг-нит-л-ывл-ыны *поблескивать’), -о— суффикс 3 л. единственного числа настоящего времени (юг-нит-л-ывл-о Поблескивает') и -иы — суффикс 3 л. множественного числа настоящего времени (юг-нит-л-ывл-д-ны ‘поблескивают’); морфемная структура коми слова, как правило, прозрачна; обычно каждое грамматическое значение выражается отдельной морфемой, например, в слове вокъясыдлысь ‘у твоих братьев’ (взять) выделяются следующие морфемы: вок ‘брат’, -яс-суффикс множественно-
го числа (вокъяс ‘братья’), -ыд — личнопритяжательный суффикс 2 л. единственного числа (вокъясыд ‘твои братья’), -лысь — суффикс лишительного падежа; именные и глагольные основы часто совпадают (гор ‘соха’ и ‘паши’, потш Укердь’ и ‘городи’; наблюдается тенденция к фиксированному ударению (на первом слоге).
Морфологическая система коми языка довольно сложна. Парадигмы словоизменения многокомпонентны. Подавляющее большинство грамматических изменений в коми языке выражается с помощью суффиксов — прилепов. Существительное имеет категорию числа, падежа и притягательности. Число выражается противопоставлением основной формы форме множественного числа с суффиксом -яс (пу ‘дерево’ — пуле ‘деревья’). Парные существительные могут выражать множественное число и основной формой {ке-лыаос eoiumi ‘я рукавицы потерял', кокд висьд Ноги болят’). Падежная система со-стоит из 16 форм, которые делятся на субъектный падеж (именительный), при-иадлежностные падежи (родительный, притяжательный, дательный), объектные I падежи (винительный, творительный, со- I сдинительный, лишительный, достига- I Тсльный), плутриместные (местный, ис- I
....“««-ипикии ЯЗЫК 117
X» ТТ6"™*’- ™™=™ге ный ПР “теЛЬНЫЙ- °™а™™ь-того'0ДНЬ1Й' предельны«>- Кроме того местные падежи могут встречаться в комбинациях друг с друг^Х ритяжательноста состоит из 6 форм в зависимости от числа и лица обладателей-irofi брат', еокыд -тар
. (ее) брат , вокиым 'наш брат', „окныд ™ш брат , вокныс 'их брат', соответственно слова коми языка изменяются по основному и притяжательно-указательному склонениям. Категория рола отсутствует. Прилагательное имеет категории степеней сравнения и степеней качества, числительное — порядковое™ (суффикс -ой) и совместности (суффикс -пак-). Коми гла-гол имеет довольно сложную систему спряжения, в которую входят парадигмы изменения по наклонениям, временам (в изъявительном наклонении), лицам (в изъявительном и частично в повелительном наклонениях) и числам. В коми языке единое спряжение. Различаются настоящее (муна ‘(я) иду’), будущее (мунас ‘(он) пойдет’), I прошедшее простое (мун! ‘я ушел’), II прошедшее неочевидное (мунома ‘(он) ушел, оказывается’) и три аналитических прошедших времени (вол! муна Уту было', вол! мунома Уже ушел было’, волом мунома 'уже ушел, оказывается). Отрицательное спряжение образуется с помощью специального изменяемого отрицательного глагола: огмун Ъе пойду’, он мун Ъе пойдешь’, оз мун 'не пойдет’, ого мунд ‘не пойдем’, оно муно Йе пойдете , оз мунны Не пойдут’)- Формы прошедшего времени образуются с помощью отрицательного глагола с огласовкой э (за. з«, и Х°Ъ комГязыке два наклонения: изъявительное и повелительное. Категорию зало-™ оХяют глагольные формы.
ev-танпениые по значению лонудитель
„ИГЬ шить, заказать сшить
за’), количественные (мында 'столько, около'), разделительные, исключающие (бтдор ‘кроме’) И некоторые другие; 2) союзы делятся на сочинительные (соединительные: да. дай iia и, и'; противительные а ‘а’, жо 5ке’, да Vo’; разделительные: нисьд то — не то’, алы ‘или’) и подчинительные (изъяснительные: мый *что’; временные муртса Ъдва лишь’; причинные: сы едена мый Потому что', целевые: мед, медым ’чтобы’; условные: кд ‘если’; уступительные: кдть 5ютя‘, сравнительные: кыдзи "как', быттьдкдндсь 1будго’); 3) частицы разделяются на выделительные ио'же', бара 'конечно'; усилительно-ограничительные: весиг ‘даже’, едмын ‘только’; указательные: со Ъот’; сравнительные: медся Ъамый', вопросительные: -омой ^аэве'; отрицательные: абу Vie’; присоединительные: а'дзжд ‘также, тоже’; уступительные: инб ‘если так’ и некоторые другие. К служебным словам примыкает также большая группа междометий и модальных слов
Наиболее продуктивным способом словообразования является деривация (суффиксация), абсолютное большинство производных слов образовано этим способом (вурыс ‘шов’ < еурныс ’шить’, inoHdia Солнечный' < uiOHdi Ьолнце’, кдмддны Ьбуть’ < ком Ьбувь’. Большое значение в словообразовательной системе коми языка играет словосложение, которое в отличие от русского, проходит на базе устойчивых и свободных словосочетаний без каких-либо дополнительных формальных средств. Существенную роль при этом играют тдер-Ль,й порядок следования компонентов и тенденция к фиксированному ударению
I на первом слоге. Граница между сложным словом и словосочетанием определяется
I тольк° ,<а Уровне семантики, например. rit₽-><., -- ..... . глаза’_ в0 ‘вода’.
пасъ ‘шуба’, ю#
11в КОМИ-ЗЫРЯНСКИЙ ЯЗЫК
(дзебеьыны Ъпрятаться
СТ« ™« ^вует кагегория вида по завершенности / незавершенности глагольного действия; глаголы изменяют ся по многокомпонентной парадигме способов глагольного действия (так называемый актмонсарт): гижны Писать, ги-жыштны 'написать немного, черкнуть, гижлыны ‘написать на время’, гижлывлыны дописывать, иметь обыкновение писать’, гижавны ‘написать в разных местах, разным адресатам’, гижаалывлыны 'иметь обыкновение писать в разных местах’ и др. Русские глаголы, проникая в коми язык, теряют свою видовую соотнесенность (стрдитны ’строить’ и ‘построить’). Инфинитивные глагольные формы коми языка имеют больше именных характеристик, нежели русские, например, они могут употребляться с лично -притяжательными суффиксами, суффиксом множественного числа -яс, с послелогами (рытья биаси-аяс/кежлб ’к вечернему зажиганию огней’, сеймы выло 'для еды, для того, чтобы есть') По своему происхождению эти формы являются отглагольными именами. Коми наречие, так же как н нрилагатель-имеет категории степеней сравнения
-быстро- _ Яййятек быстрее- -™Ы“г быстрее всего') „ степеней каче-™ (ЖёеоЛ, .6ыар0 менее быстро-. этшта,„ йемножечко’)
> послелоги, многие из которых именного происхождения (выв «верх’ и ‘на’, бор ’зад’ оакХ~я>-”Г “°“ИЭМе-
'к (крав,)-„ ,ИД" '' “’"ь ‘ W. личаютси пплгттт значсни,о раз-
-по.
Mexvrto ____ ож> в течение ппп-
ПР™НЬ, „ ЦИ1( (мсн
*одеЖда’ <
'обувь’; ср. русские 'па - - от— ранилище . Гораздо более продуктивным
коми-:
	... оигмнскии ЯЗЫК 119
ПО Сравнению с русским языком является лексико-грамматический способ словообразования (транспозиция), с помощью которого в коми языке образована большая группа существительных на базе причастий: юрнуддысь руководитель, руководящий’, воеыпан ‘ключ’, ‘открывающий’. Такие способы словообразования, как префиксация, конфиксация, аббревиация, нехарактерны для коми языка. Характерной чертой грамматического строя коми языка является переход самостоятельных слов в разряд суффиксов, т. е. грамматикализация: этим способом образованы суффиксы сравнительной степени прилагательных -джык < дзик ‘совсем’, суффикс множественного числа -яс < йдз 'люди’; словообразовательные суффиксы существительных -лун < лун Ьень’ (долыдлун радость’); -тор < тор кусок’ (выльтор ‘новость’); прилагательных -само < сяяа Умный, толковый’ (аслыссяма ‘своеобразный’), глаголов -мун- < мунны кдти’ (голь-му нны ‘брякнуть’), -еидз < видзны ‘хранить, держать’ (жервидзны Ьиять’), деепричастий -тыр < тыр ‘полный’ (йдкпнг-тырйи приплясывая’), наречий -ног, -погон < ног 'способ’ (лёкногбн ко-плохому’) и многие другие. В коми языке распространено также такое явление, как агглютинация неоформленных корней с помощью общей суффиксации: гордгачасьны ’надеть красные штаны’ < горд гач красные штаны’, кык бана шаньга ‘двуличный человек’, буквально ‘шаньга с двумя лице-выми сторонами’ > кык бана шаньгаасьны ‘Дпурушничать’, сьод синва Черноглазый < сьбд сан ‘черные глаза’ (примеры шются в существующей орфографии). синтаксисе коми языка сочетаются с,|нтетпческий и аналитический способы Сражения грамматических значений. В ос,|°виом связь слов в предложении выра-*астся с помощью словоизменения, но Большое значение имеют послеложные 1СО|1СГРУКШ1|1, которые отчасти состпзетст-	Приис™“ «™’>. И ПОРЯДОК СЛОВ (»;, -леед,; "отройки дома’). Наиболее распростра-ненной связью в предложении является Управление и примыкание. Согласование не имеет большого распространения. Типичным для коми языка является простое двусоставное предложение, включающее отглагольные обороты, конструкции с фиксированным порядком слов. Однако в последние десятилетия наблюдается сильное осложнение коми синтаксиса предложениями аналитического типа, например, Кор ме матыстчи керна доро, то аддзи.. ‘Когда я приблизился к дому, то увидел .’ вместо Керка доро матыстчигои аддзи... ‘Приблизившись к дому, увидел...’ В связи с развитием различных типов сложных предложений, в коми язык заимствованы сочинительные союзы а, али, ‘или’, да, но, и, и-и, дай ‘из и’, жо ‘же’, лили, либо, либо-либо, не mo-не то, ни, ни-ни, подчинительные союзы быттьб ‘будто’, да когда, так как, потому что’, кбть котя, несмотря на то, что’, пока, едва ‘едва’ в др. Согласно агглютинативному строю коми языка союзы используются постпозитив-но, однако под влиянием русского языка наблюдается все чаше их препозстивные употребления, например, Оз висыпав, а „оХ, вместо Оз «имя». ий» »’И' г°“’ рит, а (ведь) знает'. Изучай. « описание грамматического строя коми языка качалось в17-11И. Этот период характеризуется сбором языкового материала к	" X писках путешественников. Системное дамматнк» и описание р*.	„ |913 г ВЫШЛа в „зыка пач»оеь»19" В '’ свет первая коми грамматика. метики Ряра®аТ“ д. Шетрон. М. Ка-®-и'
120 КОМИ-ЗЫРЯНСКИЙ ЯЗЫК
п И. Саматов, И.А. Куратот. Г.С Лыткин В этот же период появляются первые крупные словари коми языка Н. П. Попо-па, Ф. И. Видемана, П. И Савыппова. ГС Лыткина. Благодаря этим трудам D дко.ткиП период были в аиач.тльноП степени сформированы графическая система и основные грамматические, фонетические я орфографические нормы коми языки.
Главным достижением советского комн языкознания стало создание современного литературного языка — выработка современных графических и орфографических норм, издание учебной и научной литературы в связи с введением преподавания родного языка в школе. В 1930 г был издан первый орфографический словарь комн языка И. И. Разманова, в 1920 г. — первый букварь и учебник коми языка ВА. Молодцова. Затем в свет вышел ряд учебников для начальных и средних школ, в 1951—52 гг. — учебник для педучилищ, 1955 г. — учебник для вузов.
В 60—70-е гг. в коми языкознании наметился поворот к теоретическому осмыслению процессов развития языка, к разработке вопросов фонетики, морфологии, синтаксиса. Крупный вклад в развитие коми филологической науки внесли В И. Лыткин. А. С. Сидоров, Д. в. Бубрих Т И. УКиПиие, 14 A V___________ > .	— '
к д г- «=	------’ клриачспа,
Ь.А. Серебренников и др. В этот период были изданы основные современные сло-
супных успехов коми языкознание до-™° ’ о6лас™	.Эта pab,.
п била „ипа еще „ доо	№
Н.П Половый. МА Каственом ш в маном.Д.фо.п,...л,™^Т^ . Ю’ Вих'
комк-зьтрянских диалектов сосредотачивается в Коми филиале АН СССР. В 60-е п-появляются первые монографические нс-следования по диалектам: В.И. Лыткин «Коми-язьвинскнй диалект- (1961), В.А. Сорвлчева, М.А. Сахарова, Е.С. Гуляев «Верхневычегодский диалект» (1966), Т.Н. Жилина, Г.Г. Бараксанов «Присык-тывкдрский диалект и коми литературный язык» (1971), затем монографии по всем остальным диалектам. В 1961 г. был издан первый «Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов», и 1971 г. — книга «Образцы коми-зырянской речи» (автор D.A. Сорвачева). Важной отраслью современного коми языкознания яолястся история комн языка, основы которой были заложены такими видными учеными финно-угроведами, как Ю. Вихман, Т. Уотила. Д.В. Бубрих. Особое место в изучении исторической грамматики и фонетики занимают труды В. И. Лыткина «Историческая грамматика коми языка» (1957), «Исторический вокализм пермских языков» (1964), «Древнепермский язык» (1952) и др. Известны в этой области также труды акад Б.А. Серебренникова, Е.С. Гуляева, К. Редей. Важным шагом в развитии коми исторической науки явилось издание «Краткого этимологического словаря коми языка» (1971, ангоры В.И. Лыткин, Е.С. Гуляев).
Современное коми языкознание, опираясь на результаты исследований предыдущих поколений языковедов, продолжает разработку традиционных дисциплин — грамматики, диалектологии, истории языка, лексикологии, лексикографии. НарядУс
Проблемы коми языкознаг
коми	"зучени
К0М“ я,ь«а (1928). С 1944
Р°сси,‘ск°й академии наук (КНЦ УрО гАН). на кафедре коми и финно-угорской
КОМИ-ПЕРМЯЦКИЙ язык
филслогни Сыктывкарского государственного университета, кафедре коми и русского языков Коми государственного педагогического института, издаются в серии трудов этих учреждений, а также в виде монографий, учебных пособий, сборников статей и т. д. Кроме того, коми язык изучается во многих зарубежных центрах финио-упроведения- на кафедре финно-угорского языкознания гуманитарных факультетов Будапештского университета нм. Лоранда Этвеша, Дебреценского университета им. Лайоша Кошута, в финно-угорском секторе Института языкознания Венгерской академии наук, в семинаре по уралистнке Печского университета, на финно-угорском отделении университета Хельсинки, на кафедре уралистики университета г. Тарту и Институте языкознания Академии наук Эстонии, в финно-угорском семинаре университета в Вене, а также в некоторых центрах финно-угрове-Дения Германии, Швеции, Великобрита-
 Современный коми язык. Ч. I- Фонетика. Лексика. Морфология. Учебник для вузов. Сыктывкар, 1955: Современный коми язык. Ч. 2. Синтаксис. Сыктывкар, 1967; Современный комп язык. Ч. 3. Лексикология. Сыктывкар. 985. Тимушев Д. А.. Колегова Н. Л Комп-русский словарь. М„ 1961; Т н м у ш е о Л Л. к о л е г о в а Н. А.. Ж и л и и а Т. И., Селькоин. н. Русско-коми словарь. Сык-
* В.Сахарова М. А Сравнительный сло-мрь коми-зырянских диалектов, Сыктывкар. »1:Л ыткнп D. И. Гу ля ев Е. С Краткий ’"нологический словарь коми языка. М.. 1970;
u " 3 и о в Е. Л. «Комп кыи» Самоучитель они языка Сыктывкар, 1992; Лыткин Г.С ЧРяиекий край при епископах пермских и зы-г£?Ск,,и Язык. СПб., 1889; Савва п топ П.И. *№Мыатика зырянского языка. СПб, 1850,его - ЭмР,,,«кп-РУСскип и русско-зырянский &ь-5™-	F 1
woini'SCb culsches Wortcrbuch nebst cincm dciuJu 'd':lJ,sc,lcrl ,ni Anliange und cinem Л ы "cn Kcfiisier. St. Petersburg, 1680; СПС ui? 11 Г‘ С Русско-эырянекнП словарь Wonvh 3l‘	* h if о fti Y. Syrjanischer
Ocarh,,-/12 ni;bst Hauplzijgcn der Fonncnlehrc. Hckini. C< llrt' berausgegeben von T. E. Uotila.
™*'- l’«. F.ko.Fo.ll DR-
121
Л-.	c”“ « „ „ ,ТспГ"
же Историческая грамматика коми языка Ч I Фонетика. М.. 1957 е г г, - .	1
ский диалект. М.. 1961- его же и£ХИЬВИВ' вокализм пермских языков. М . 1963. С е р'е я ре и н и к о в БА. Историческая грамматика пермских языков М.. 1963. Основы фнино-угорскогэ языкознания (марийский, пермские и
1сгодсю1Й диалект коми языка. Сыктывкар. 1966; Жил и н а Т И.. БараксановГ. Г Присыктывкарский диалект и коми литературный язык. М„ 1971. Ж и л и в а Т И. Верхне-сысолыский диалект коми языка. М., 1976, СахароваМ А_,СельковН Н. Ихем-ский диалект коми языка Сыктывкар, 1976; и х ж е Печорский диалект комн языка Сыктывкар, 1976; Сорвачсва В. А. Ннхневычетод-
ский диалект комн языка. М.. 1980; Жилина Т. И. Лузско-легский диалект коми языка. М„
Г В. Фгдюнеяа
КОМИ-ПЕРМЯЦКИЙ ЯЗЫК (коми-пермяцкой кыв) — ппульный язык Коми-Пермяцкого автономного округа Пермской области, относится к пермской ветви финно-угорских языков.
Коми-пермяцким литературным языком пользуются пермяки, проживающие на территории Коми-Пермяцкого авто-номнога окруп.- Небтмьш™ ПУ™ ™Р' мяков жрвут на ссверо-восгакс „ пермской обпзетей.»	» Свд»»»-
ской Ростовской облзеих и в Сибири.
122	КОМИ-ПЕРМЯЦКИЙ язык пери««»п>”“и^"^“1,ИНет' гтаНХХС. нь1ИШк« Название «коми-пермяки официальное название пермяков	- явилось в исторической и лингвиста КС Хитерзтуре в 20-=-т. нынешнего ^ летая в связи с соамнкем литературного языка. Ранее - в дореволюционный пери-от — в рукописных памятниках письменности и в печатных изданиях фигурирует название «пермяцкий*. В народе бытуют самоназвания «коми* и «пермяки». На данной территории пермяки обитают издревле, ранее они занимали довольно обширную территорию, позднее занятую русскими переселенцами. Коми-пермяшсий язык функционирует в общественно-производственной и культурной жизни автономного округа наряду с русским языком; статуса государственности не имеет. Литературный комн-пермяикий язык сложился лишь в советскую эпоху, в основном на базе кулымкарско-иньвенского диалекта. В 20- гг. была создана письменность на основе молодцовского алфавита, в 1937 г. письменность была переведена на латинскую графику, а в 1938 г. был принят алфавит на основе русской графики, который функционирует и в настоящее время. В нем используются два дополнительных знака; i, введенный для обозначения твердости парных согласных, и д - для обо-ялэчекм гласной среднего ряда среднего “Г;й.Га6"алиюмн™й- myu" ‘О’МУРЫ. ИхииисИ "X^UKOn° ИЗЫКа и Uo конца 60-х п-т	НЭ ролном языке стенной литеп»п,’пП₽ОИ38СДений х»°*е-«ЫХпособий.пере™;,»'6“И1'°“ и уче6‘ коми-пермяцкий	язык отдельных произведений художественной и политической литературы - все это содействовало обогащению словарц0. го состава; в литературный язык проникло большое количество русских заимствований, а через них и интернациональная лексика, что способствовало созданию общественно-политической и иной терминологии. На развитие лексики литературного языка значительное влияние оказало творчество прозаика М.ПЛихачева, а также поэтическое творчество Н. Попова, С.Ка-раваева и некоторых других писателей к поэтов. В настоящее время коми-пермяцкий литературный язык — это язык художественной литературы, отчасти периодической печати и радио; на нем функдио пируют культурно-просветительные учреждения и театр; как предмет преподается в сельских школах и в вузе (на коми-пермяцком отделении Пермского пединститута) наряду с русским языком, который является основным языком обучения. Сужение функций коми-пермяцкого литературного языка в школьном обучении началось с середины 60-х гг. в связи с переводом национальных школ на русский язык обучения. В настоящее время окружная газета -Парма» (прежнее название «По ленинскому пути») печатается только на русском языке. В ней изредка появляется так называемая литературная страничка на коми-пермяцком языке. На родном языке выхолит литературно-художественный журнал “Иньва» (не регулярно), печатаются также лва детских журнала — «Бичирок» («Искорка») и «Сильканок» («Колокольчик») — для детей дошкольного и школьного возраста. в силу сложившихся объективных 11 субъективных условий в коми-пермяикоМ языке получили развитие лишь два стиля: язык художественной литературы и разго-
КОМИ-ПЕРМЯЦКИЙ ЯЗЫК
порный стиль. Имеются зачатки научно-популярного стиля.
Радиовешание в основном ведется также на русском языке, передачи на коми-пермянком языке эпизодичны. Коми-пермяцкое телевидение находится в стадии зарождения
Влияние русского языка на пермяцкий начинается с 11 в , стех пор словарный состав коми-пермяцкого языка обогатился многими тысячами русских заимствований. На современном этапе влияние русского языка наблюдается на всех уровнях языка: в фонетике, морфологии, синтаксисе и в лексике.
Коми-пермяцкий язык делится на четыре наречия: северное, южное, верхнекамское (язык кировских пермяков) и коми-язьвинское (язык язьвинских пермяков). Носители последних двух наречий проживают вне территории автономного округа, соответственно — на северо-востоке Кировской и Пермской областей. На территории же самого округа распространены ава наречия — северное и южное.
Важнейшей отличительной чертой наречий и диалектов коми-пермяцкого «зыка является различие в употреблении твуковвил. Диалекты и говоры северного, верхнекамского и коми-язьвинского наречий относятся к эловым, в них в встречается лишь п начале слова, в остальных слу-,ая* пместо него употребляется л; ср.: сев. иьи —	ныд *дочь^ сев олны _ юж
жить’, сев. колб — юж. код, ковд надо’.
Диалекты южного наречия, кроме онь-ковского и нердвинского, характеризуют* II °ТСугстиием Фонемы л (твердой), суже-ИодМ Поэиций звУка в- Оба наречия (север-и ю*ное) неоднородны и делятся в
1ом° °'1с₽едь на РЯД диалектов. В север-коч Наре’,ии выделяются четыре диалекта: cKH^DCKMfi’ косинско-камский, мысов- I Го “* 11 веРх~лупьинский. В составе южно- I аРечия также выделяются четыре диа- I
123
S==-X= СЯ К ЭЛОВЫМ (л-СВЫХЙ П<х морфологическим и лексическим особен-совпадает с купымкареко-ипькпекпм Оньковский хе диалект по системе уларе-ния совпадает с коми-язьвинским наречи-ем и нижнеиньвенским диалектом.
Коми-пермяцкие диалекты значительно отличаются по своему ударению. Так,на-пример, в кудымкарско-иньвенском,’ на котором базируется литературный язык, ударение морфологизированное, в нижне-иньвенском и оньковском диалектах и в коми-язьвинском наречии — качественно-вокальное, в северных диалектах и в верхнекамском наречии — ударение чаше покоится на первом слоге, хотя и в них действуют процессы морфологизации ударения.
В коми-пермяцких диалектах разное количество падежей (от 19 до 28), рост их числа связан с процессом разрушения отдельных серийных послелогов.
Современная система гласных коми-пермяцкого литературного языка включает семь фонем: а, о, д, е, и, ы, у. В отличие от русского языка, специфической является фонема д, произношение остальных гласных в основном совпадает с русскими гласными.
Система согласных звуков включает а) шумные взрывные: л, б, т, д, ть, дь, к, г- б) шумные фрикативные: (ф). в, с, з, сь, зь (х)	« Ж в) аффрикаты: ч. (к), дз,
дж. тш; г) сонорные смычно-проходные.
чаются лишь в русских эсииспювмиях.
Глпсшсс и сотлдепые . «“«= в “X' „о« распределены равномерно, лир™ масть гласных в литера^»-епшлпет около <!%. а согласных 59%.
124 КОМИ-ПЕРМЯЦКИЙ ЯЗЫК
Удзрениевкомн-пермяпкомлнтераОТ- J „ом языке морфологизирогинное. в каж
рением мало. Значительная часть словооб разовательиьи суффиксов является ударными (-»«. Л, -о«, -йг. -»™.	-°с'- °'"'
-яте -я», -ол	'
уйд.’ -ось, -ыиг/к и др.), всегда стоит под г ударением приставка ми)-. а сравнитель- з НЫЙ суффикс -жык перетягивает ударение i нв предшествующий слог. Словоизменительные суффиксы обычно безударны. 1
Ударение в литературном языке имеет смыслоразличительную функцию, то есть	1
ударением могут различаться граммати-	]
ческие категории; ср : длан ‘живешь’ —	1
алан ‘жизнь’, пётан ‘выходишь’ — петйн i ’выход', куймддз 'до трех’ — куимбдз ‘тре-
Морфологический тип коми-пермяцкого языка агглютинативный с выраженными чертами флективное™; это проявляется п наличии аффиксов, ничем не отличающихся от флексий индоевропейских (флективных) языков. Например, некоторые аффиксы, состоящие из одного звука (и разных категориях слов) могут выражать различные грамматические значения-
'болею', год-н 'звонкий', евж-о веселый, весело', вол-о 'с молоком'; кор-ё просит', ма-s 'меня', tsp-s 'в лес' и т.д Некоторые суффиксы выражают олновре-меяно несколько грамматических значс-"в- «w-теч 'в твоем доме' (мести, и. и 2 л.о6лааа„ия);„Ч(,.и.як,шм. (, р-	Л. И ед. Ч_). В личных местоимениях
« , тэ ты , mi 'вы1
« служебные ^р^Т"^ относятся „мет Ме1в’ ные, имена числите... ЯЦесгвитель-тиеи,„ши„я ™“““ " “'“"имения, «аильные (каче™^"^^-
ные); глаголы, имеющие формы спряже-ния (наклонение, время, лицо, число); на-речия, имеющие (лишь некоторые) степени сравнения. К служебным словам относятся неизменяемые части речи: послелога, союзы и частицы. В третью группу входят междометия.
Грамматическое лицо выражается противопоставлением единственного и множественного числа Показателем множественного числа выступает -эз/-ез: чача-зз ‘игрушки’, шорр-ез ‘ручьи’, кай-ез ‘птицы'
В литературном языке насчитывается 17 падежей: именительный (кто? что? -0), родительный (у кого? чей? -лоя); притяжательный (у кого? у чего? -лтсь); дательный кому? чему? -ло); винительный (кого? что? -0, -ос); творительный (кем? чем? -бн); соединительный (с кем? с чем? -кот); ли-шительный (без кого? без чего? -тог); сравнительный (с кем? с чем? -ся); достигательный (для кого, чего? -ла); местный (в ком? в чем? -ын); исходный (из кого? из чего? -исъ/-кь); вступительный (в кого? uj что? куда? -о); приблизительный (в сторону кого, чего? -лань); отдалительный (от кого? от чего? -еянъ); переходный (по кому? по чему? -от); предельный (до кого? до чего? -ддз).
Имена прилагательные делятся на качественные (горд ‘красный’, шоныт ‘теплый’) и относительные (шогдювдй ‘пшеничный’, пуовдй ‘деревянный’, арся ‘осенний’, юртам ‘безголовый’). Качественные прилагательные имеют степени сравнения. Положительная степень своего маркера не имеет, показателем сравнительной степени, яшыется суффикс -жык (събд черный’ - сьбд-жык ‘чернее’, дыр ‘доЛ-го — дыр-зкык ‘дольше’), показателем превосходной степени - приставка мед-
УР самый хороший’, медгажа ‘самый I	Субстантивированные имена
HMeMBR1TCJlbHb'e СКЛОНЯ1°тся так же, как и имена сУ1ЦесгоительнЬ1е
КОМИ-ПЕРМЯЦКИЙ ЯЗЫК 125
Исконные числительные постепенно выходят из употребления. В литературном языке принято считать на родном языке до десяти (бтие ‘один’, кык ‘два’, куим *три’, цель ‘четыре’, вит ‘пять’, квать ‘шесть’, cujum ‘семь’, кыкымыс ‘восемь’, бкмыс ‘девять’, дас ‘десять’). В устной речи употребляются названия чисел до пяти, далее счет ведется с помощью числительных, заимствованных из русского языка. Эти числительные представляют собой чисто словарные заимствования и подчиняются грамматике коми-пермяцкого языка. Исконные (простые) числительные склоняются как имена существительные. Поскольку из исконных числительных употребляются только первые пять, то сложные и составные числительные составляются по правилам русских числительных (двадцать три. тридцать восемь, сто шестьдесят два); склоняется только последняя часть, ср.: восемьдесят шесть-бдз ‘до восьмидесяти шести’, триста двадцать пять-он ‘по триста двадцать пять’. По своему значению и структуре числительные делятся на разряды: количественные, порядковые и совместные (обобщи-тельные). Порядковые числительные образуются при помощи суффиксов -от (куим *три’ — куим-бт ‘третий’, нёль ‘четыре’ — нёль-бт ‘четвертый’),	бдз ( в	Ч"“' 'три' _ куия-кт.кым .мы юе они ке три „ ТА но если они упо™6. и состак словосочетания, то лично-притяжательный суффикс отсугп-вует, ср.: кык-нт е0„^ 'яш М01п 6рт. иик-иои коя-ыт -лм ТЮ1П 6рата. вом-ыс ‘два его брата’. Однако при этом лично-притяжательные формы принимают имена существительные, входящие в состав этих словосочетаний: куим-нан керку-о ‘все мои три дома’, куим-нан керку-ыт ‘все твои три дома’, куим-нан керку-ыс ‘все его три дома’, куим-нан керку-ным ‘все наши три дома’ и тд. Местоимения подразделяются на две основные труппы: личные к неличные. К личным местоимениям относятся: собственно-личные (ме ‘я’, тэ ‘ты’, ая ‘он. она, оно’, мийо ‘мы*, miuo ‘вы’, шя ‘они'); лично-притяжательные (менам ‘мой’, тэнат ‘твой’, сылбн ‘его’, миян ‘наш’, mi-ян ‘ваш’, нылдн ‘их’); возвратно-личные (оным ‘я сам’, ачыт *ты сам’, ачыс ‘он сам’, асъным ‘мы сами’, асьныт ‘вы сами’, ась-ныс ‘они сами’, ас ‘свой’); счетно-личные (бтнам ‘я один’, дтнат ‘ты один’, бтнас ‘он один’, дтяаньш ‘мы одни’, дтнаныт ‘вы одни’, отнаныс ‘они одни’, образованные от краткой основы количественного
этом случае он стоит под ударением), ср.: куйм-бдз ‘до трех’ — куим-одэ ‘третий’, вчт-ёдз ‘до пяти’ — вит-одз ‘пятый’. От числительных, заимствованных из русского ЯЗЬ|ха, порядковые числительные образуются с помощью суффикса -ой(< рус. - -ой): восьмой ‘восьмой’, двадцатой ^^ДЦатый’, сто тридцатой' ‘сто тридца-Совместные числительные в основном Разуются от исконных числительных ^РИ помощи суффикса -нан- и, как прави-Фик ИМеюг лично-притяжательные суф-. - 1г°’	и 3-го лица множествен- числа -ным, -ныт, -мыс, например:	числительного от-нс ‘один’); послеложно-личные. К последним относятся послелоги употребляемые в значении личных местоимений, например: дынам около “еи’.амлоет'около тебя’. d»oe-около него*, вы»о»““ '“°"0 около ЫС-. дышнж -около ник. К кели „мм местоимениям „ые(эяо	„просительные (“"?-м™акой’-,^-еколько?-).не-сэтшом? какой. ,	мыйкб ‘что- определенные •какой-то', кыиымко Сколько то,
КОМИ-ПЕРМЯЦКИЙ язык
126
кто-либо-,	'что-нибудь'), от-
рнцатсльные (»«»»
•никто, никакой', кекмшом „Ышктольно-опрщмительные
'все мы'. Сыдонкыт 'все вы , бсдокныс КС они'); противопоставительные (мой другой', яуксд 'иной, другой’).
Все местоимения, кроме послеложно-личных, склоняются как имена существительные; у неопределенных местоимений словоизменительные суффиксы размещаются между местоименным корнем и частицами -кд, -либо, -нибудь (кин-лдн-кд у кого-то’, мый-сянъ-либо ‘из-за чего-либо , кин-дс-нибудъ ‘кого-нибудь’).
В глаголе различают три формы наклонения- индикатив, императив и кондиционалис. Грамматические категории лица и числа выражаются аффиксами: единственное число 1-е л. -а (верна ‘могу’), 2-е л. -ан (верман ‘можешь’), 3-е л. -б (верно ‘может’): множественное число 1-е л. -ам(д) (верном ‘можем’), 2-е л. -ат (вермат ‘можете’), 3-е л. -дны (вермдны ‘могут’).
В индикативе (в изьяв1ггельном наклонении) глаголы имеют пять форм времени: настоящее, будущее 1 (простое), будущее П (сложное), имперфект и перфект. Глаголы настоящего-будущего времени не имеют формального показателя (сетан ‘отдашь’, сетас 'arnacf), имперфект (I прошедшее) образуется с помощью суф--в (I) {гиж-и-с -он „апиеал',
““ ,|а™“™'). перфект (11 п шее) употребляется во 2-ом „ 3 „ «птенвого в множественного ч„ ™а“ - " Л0Ка'ВД - <пыдо-™„ ‘оказывав пырдма ‘оказывается, он ‘отзывается, Оцц
вошел’; пыр-дм вошли’).
штьяо-
“б°“ образуются формьГ, "ер“ымсга-стьевиоп, „	2-го “ши елвн-
Ф”Шаа 2-го явш “НТОГО числа, представляет собойчисла '"бой чистую оовов, ши
имеет окончание -ы. встречающееся в основах, оканчивающихся на некоторые неудобопроизносимые сочетания согласных звуков (вай ‘принеси’, мун ‘иди’, кыскы ‘вытащи’, юдзч-ы ‘спускайся’). Форма 2-го лица множественного числа образуется от основы при помощи окончания -6 (кор-д ‘попросите’, пето выходите’). Формы 3-го лица единственного и множественного числа образуются аналитическим способом: с помощью частицы ось ‘пусть, пускай’, которая сочетается с формой настоящего времени глагола (ась локтд ‘пускай приходит’, ось шоччисьд ViycTb отдыхает’). Кондиционалис, или условное наклонение, образуется с помощью заимствованной из русского языка частицы бы в сочетании с формами настоящего, будущего времени и имперфекта: кужи бы, ачым кери ‘если бы я умел, то сам бы сделал’, modi бы, ашын жд му Hi 'если бы я знал, завтра же уехал’. Формы отрицательного спряжения образуются при помощи вспомогательного отрицательного глагола.
К нефинитяым формам относятся инфинитивы, причастия и деепричастия. Показателем инфинитива является -ны (-ыны)-повны ‘бояться’, вдт-ны ‘догнать’, косьм-ыны сохнуть'. Причастия образуются от глагольных основ с помощью суффиксов -ись/чсь, -ан/-ян, -дм, -том (баитчсь ‘говорящий , миськас-ян 'предназначенный Для мытья’, гор-ом ‘вспаханный’, вур-том несшитый’). Деепричастия образуются с помощью суффиксов -икд/-1ко, -дмдн, -тон, -тддз, -тог (уджал-йсо ‘работая’, шоч-чись омдн, отдыхая', кор-тдн ‘прося милостыню , вунды-тддз ‘до жатвы’, юась-тог без разрешения, не отпрашиваясь’)
I идовые значения выражаются с помо-г ЬЮ °собых Формообразующих суффик-°В ВДеЛЯЮТСя сле-пУ1°шие продуктив-с«АА.ВИДЫ однокРатный (временной) с ^Фиксами -и(ы), .ыв	.сх0.
газ’^ Й В₽емя • лз^т-ыв-ны ‘поднять один “ >. многократный - -мт,ы. -
ывл{ы), ~лыв (вет-лывлы-иы ‘сходить не один раз’, отс-авлы-ны ‘помогать не один раз’), мгновенный — -нит, -дет, -бет (гым-кит-ны ‘грохнуть’, кыр-бвт-ны ‘зачеркнуть’, няв-дст-ны ‘мяукнуть’), длительный ---ав, -ыв, -ось {пук-ав-ны ‘си-
деть’, шог-ась-ны ‘болеть’), уменьшительный ---ышт {вай-ышт-ны ‘принести не-
много'), законченный — -сь{ы) {гдр-сьы-ны ‘закончиться — о вспашке’, уджыс кер-с-ис ’работа завершена’).
Залоговые значения образуют две пары: возвратные и невозвратные; понудительные и непонудительные. Возвратные значения выражаются посредством суффиксов -съ/-зь, -чч/-тч~. кор-сь-ыны ‘отпроситься; напроситься’, неб-зь-ыны ‘размягчиться’, колъ-чч-ыны ‘остаться’. Понудительные значения обозначаются с помощью суффиксов -от, -т/-д: сул-дт-ны ‘заставить стоять’ — сулаены 'стоять’, сод-т-ыны ‘добавить’ — содны ‘прибавляться’.
Наречия делятся на определительные и обстоятельственные. Определительные наречия имеют сравнительную и превосходную степени сравнения. Сравнительная степень наречий образуется от сравнительных прилагательных при помощи суффиксов -а/-я {басокжик-а ‘более красиво’ с баебкжык ‘красивее’) и -жык (сердн-зкык ‘позднее’ < сёрбн ‘поздно’). Превосходная степень наречий образуется от прилагательных превосходной степени с помо-ШЫо сУФфикса -а/-я {медбур-а ‘лучше всех' < Мед6УР ‘самый лучший’).
В коми-пермяцком языке много послелогов. Как служебные слова они употребляются с именами существительными, прилагательными, числительными и мес- I ^Имениями. Послелоги подразделяются
Неск°льк° разрядов: пространственные. I л емен«ые, сравнительные, причинно-це-ые и пр. По своей структуре послелоги I ^ллтся на простые и серийные; последние I Со^ны от одного именного корня и I зияют и своем составе застывшие '
КОМИ-ПЕРМЯЦКИЙ ЯЗЫК 127
"e'OT°P,"X
локальиых падежей. Каждая серия обычно состоит иэ шести застывших падежных Форм) ср.: да„ш краю. _ саду родись -с краю- _ ca}_ia ,т сада,
. На кРай’ - -В сад-; д<,р.а„ь < краю - сой-сяяь 'из 1Ш1 от сща.. , от по краю- - епд-ёт -т саду; дор^ до края’ — сад-одз ‘до сада’.
Частицы по функции подразделяются на указательные (воя ‘вон’, то ‘то’), вопросительные (я ‘ли’, разь ‘разве’, неужели неужели), усилительные {немки ‘лаже’, ино, но ‘же’, даже ‘даже’), отрицательные {абу ‘нет, не имеется’, не ‘не’), относительные {на ‘еще’, ни ‘же, уже’, эшо ‘еще’), вводные {тай ‘оказывается’, по, мися ‘мол’), модальные {бы ‘бы’, давай ‘давай’, ось ‘пусть’, натьто ‘наверное’, некб ‘видимо, кажется’, эд 'ведь').
Союзы могут быть простыми (о ‘а’, но
али ’или’, кдтъ ‘хотя’, что ‘что’) и состав-ными(с/£юи— чтобы 'потому ... чтобы’, ciuon ... мыля ‘потому ... что', СЭК ... кор ‘тогда ... когда’, с1дз... кыдз 'так... как, потому... что, только ... что’ и ДР- По своей функции союзы делятся на сочинительные и подчинительные.
Междометия служат дм выражения чувств и волевых побуждений. По своему происхождению они делятся на первичные (ой. эй, эя. о-о) и вторичные довольно!', „pW 'кое-как.
-к»й(суФФ»кс^ы^=^ «юн, (ире™ °“°^\ТД’ваиия гую). Сум»»™"- кш6олее пролуктив-новых слов являете . няЛ’, кзз
‘“ь " ^Хнка- «Д» •₽*>»' " „да+хуа шубе" ’ ^бриовашльные оо-яы -рыбачить). OK»'*»!'"
КОМИ-ПЕРМЯЦКИЙ язык
128
суффиксы прошествуют словоизмени-
лика’, -вс-суффикс со значением умень-шипшьност,.. -м«- форма «™°го пше’ «а- сер-ал-i-co 'они смеялись' < серавны смеяться’, где -<ы- суффикс со значением длительности действия, J- показатель прошедшего времени, -со — показатель 3-го липа множественного числа. Префиксация представлена единственной исконной приставкой мед-: медсьакыт ‘самый трудный’ (сьдкыт ‘трудный’); медвылын ‘выше всех' (вылын ‘высокий’) итл. Способ словосложения менее продуктивен (веж-гдрд ‘оранжевый’, юр-кок ‘конечности’ и тл, ). Морфолого-синтаксический способ играет большую роль в образовании служебных слов (серийных послелогов и частиц), в субстанптваиии, особенно причастий (олйь ‘житель’, гижись ‘писатель’) и адвербиализации (рочон 'по-русски’, куимись ‘трижды’).
Простое предложение может быть одно-или двусоставным, оно может бьпь нераспространенным и распространенным, полным и неполным. Отсутствие подлежащего в простом предложении компенсируется личными окончаниями глагола (Рыт-нас сёрон ни локт1Со ‘Вечером поздно уже вернулись’). В неопределенно-личных предложениях сказуемое (предикат) выражается глагольной формой 2-го лица множественного числа (К8дкй	„й.-
* ияга № an,s Когда-то во время посга мясо я молоко пс употребляли’), В безлич-n«,.nZ°™X “ "arc-значении* ™"НЫМ"- употребляемыми в
ПЮ",Ю ""«морозило-) Ин Фмнитивных оборотов нет D предложения с иифи,^Ь'йеЛЯКп« ““ "Р" себе по»сн^™ы“™;"““Ш“-
заготовлять- и" „ кепстру™ „ '	“
"РУКШШ имеет цомльно
рокое распространение, их основное значение — выражать цель действия.
Подлежащее обычно выражается именем d номинативе. Глагольное сказуемое согласуется только с подлежащим, с прямым дополнением не согласуется.
Определение с определяемыми словами не согласуется: виль школа ‘новая школа’ — вилъ школа-ын ‘в новой школе’. При количественном определении определяемое стоит в единственном числе (кык ой ‘две ночи’, куимлун ‘три дня').
Порядок слов в предложении относительно свободный. Главные члены предложения не имеют строго определенного порядка расположения, из тггоростепенных членов лишь определения (с относящимися к ним словами), как правило, стоят всегда перед определяемыми словами.
Простые предложения по цели высказывания (повествовательные, вопросительные, восклицательные) отличаются друг от друга главным образом интона-
Сложные предложения делятся на сложносочиненные и сложноподчиненные. Связь между компонентами может выражаться без союзов и с помощью союзов и союзных слов. В бессоюзных сложных предложениях сочинительная связь между компонентами выражается интонационно, а также порядком следования частей. В союзных предложениях подчинительная связь маркируется союзами и союзными словами разных значений, в бессоюзных — выражается порядком следования ИХ частей и интонацией. Коми-пермяцкий язык включает в себя слова, унаследованные от общефинно-угорского (уральского) языка-основы (ки ‘рука’, пу ‘дерево’, овны жить), а также общепермскую лексику ^орны пахать'. 'колос’, вдв 'лошадь’) И собственно пермяцкие слова.
Иа древни, заимстнований с,вдст „ы. 'свинь ”нлоир“нскис («о» 'пчела', норы
КУМЫКСКИЙ ЯЗЫК 129
‘железо’ и т.д), булгарские (кольта ’сноп’, сёрглни ‘репа’, кушман ‘редька’), вепсско-карельские (раб ‘барда, гуща из-под сусла’, чап ’молотило’, кодья ‘костер’).
По своей семантике и структурным типам коми-пермяцкая ономастика посходит к финно-угорской. Наряду с исконной терминологией коми-пермяцкая топонимия включает русскую (пос. Первомайский, пос. Кордон и т.д.) и ряд тюркских названий (р. Исыл, Ык, д. Тарабай).
Современные собственные имена людей восходят к именам, имеющимся в церковных календарях (Наста ‘Анастасия’, Пёдор ‘Федор’, Олёш ‘Алексей’, Марий ‘Мария’, Катя ‘Екатерина’).
Исконные апеллятивы, выступавшие и как антропонимы, сохранились в некоторых фамилиях и прозвищах людей (Порсев < пора, ‘свинья’, Сюзев < сюзь ‘филин1, Пыстогов < пистдг 'деревенская ласточка’ и др.).
В изучении коми-пермяцкого языка условно можно выделить два этапа: дооктябрьский и послеоктябрьский. К исследованиям дооктябрьского периода следует отнести работы Н.А. Рогова, А.Генеца. Отдельные материалы в виде словников и кратких записей имеются в работах П.С Палласа, Г.Ф. Миллера, И.Вихмана, Т.Уо-тилы и др. с 30-х гг. положено начало изучению родного языка его носителями — Г-А. Нечаевым, А.С. Гантман-Кривошеко-®°“. Е.В. Ботевой и Р.М. Баталовой- Заветный вклад в изучение коми-пермянко-языка внес известный финно-угроиед
И. Лыткин. Под его научным руковод-СтВом Морским коллективом была напи-а,|а Научная грамматика — учебник для ^зоп «Коми-пермяцкий язык» (Кудым-тел За эти годы был собран значи-«'“и лсксический материал, на основе сю г*30™ состаЕле|< «Комн-лермяцко-рус-
11 словарь» (27 тыс. словарных статей), а*ак’Щий современную лексику.
м»нХ"“ ими-"'р-
РАН, Коми НЦ УрО РАН. Ис” щоин™ ™„.трмяцкого языка щ маются ученью Вешрнн, Аварии (Венский университет), Финляндии (Хельсинкский университет). Отдельные ms-ликании имеются в следующих научны, изданиях ж. .Вопросы языкознания., «Ученые записки Пермского пединститута» (Пермь), «Коми филология» (Сыктывкар), ж. «Советское финно-уцюведение», ныне «Linguisrica Uralica», в серии «Пер-мистика» (Ижевск) и др.
тология. М., 1975; ее же. Ареальные исследования го восточным финно-угорским языкам
язык (Учебник для вузов). Кудымкар, 1962;
Коми-пермяихо-русский словарь. М., 1985;
кого языка СПб,. I860; его
КУМЫКСКИЙ ЯЗЫК (кьумукь тил) -один из государственных языков Республики Дагестан, слноеится к кыпчакско-паповеикой группе кыпчакской П>уппы тюркских языков. Наиболее блнхкими к кумыкскому языку являются языки карачаево-балкарский, караимский и северные диалекты крымско-татарского «ИИ
в пределах Дагестане кумыкски!|»зык ,	тчкже под названием «бусур
‘мусульманский язык’, при этом „„пеням обозначал только ку-
„ых языков мусульманских народ „явпзнх горный дагес™	„
Северокавказекле Р^ „взывают балкарцы, кумыков (кч™укч
130 кумыкский язык 'житаь Кумуха’. Вплоть до Ок-„брьской революции слово «кумук-имело также топонимическое значение, те Кумук обозначал и территорию, заселенную кумыками. - равнины и предгорья от Уллучая до Терека. Ср. у И. Казака. Кюйтар бют Крунукыъа «Верни нас в Кумук (Кумыкию)». Ближайшие соседи называли их лъарог1ал (аварцы) ‘равнин-ные жители’, ждндар (даргинцы) из персидского ‘защитник’ О происхождении кумыков существуют разные мнения. Отметим, что тюрки на Кавказе известны задолго до нашей эры. Формирование кумыков как отдельного тюркского этноса происходило в 8—10 вв. н. э. на территории Хазарского каганата. Кумыки сформировались на современной территории их расселения в результате объединения различных тюркских племен и являются ее древнейшими жителями. «Срединное» положение кумыкского языка между кыпчакскими и огузскими языками обусловило наличие в нем значительного пласта огузских элементов, кото-рме объясняются как участием огузских племен в формировании кумыкского народа. так и влиянием соседнего азербайд-«звехого языка. Ибернйеко-кавказские моменты, преимущественно даргинские ~„яииасм^“™Х кумыкского народа^ фоРмиР<®ания “"В и Хасавюртовский „“""x БуЙНаК-«о-кавхазвде элемента » *’ Иберий’ ков составила 282 числснн°сть кумы-Делах Дагестана п™ ’ЧВЯ'’143 ких в пре-“мкский „ЗЬ1К с^'“'ГТа1805,,'п-Ку-05,16 чел. Однако та?'’1"""'' "ЗЫК0м страждет действзттельно ЛСДНяя циФра не "Олм поколение го»	мо- L ^«ого „ юношеского 	ячета) в боль-	шинстве своем не владеет родным языком или владеет пассивно. За пределами Дагс. стана кумыки проживают в селениях Ео-рагьан (Брагуны), Иссисув (Дарбанхи). Гудермесского и Бамматюрт (Виноград, ное) Грозненского района Чеченской Республики (всего 9853 чел.) и в селениях Кизляр, Борасув (Предгорное) Моздокского района Северной Осетии (всего 9487 чел.). История кумыкского письма изучена слабо. Зарождение письменности у кумыков можно отнести к началу 16 в., к периоду становления кумыкского народа как особого этноса. Письменность, как и у других тюркских народов, исповедующих ислам, была основана на арабской графике. Первой печатной книгой, написанной на арабском алфавите, считается «Сборник ногайских и кумыкских песен», изданный в 1883 г. в Санкт-Петербурге Магомедом Эфенди Османовым. Арабский алфавит в его первоначальном виде мало подходит для написания текстов на кумыкском языке: в нем отсутствуют отдельные буквы для гласных (о, у, и, э, оь, уь, ы) и некоторых согласных звуков (г, нг, зк, л» ч, ц). С целью устранения данного недостатка в 1905—1909 и 1920 гг. арабский ал-фавит был реформирован. Реформированный алфавит получил название «новый аджам® и просуществовал до 1928 г. На этом алфавите издавались первые журналы и газеты на кумыкском языке. На арабском алфавите издана довольно значительная, по местным масштабам, ДП" тература. В «Каталоге печатньгх книг н публикаций на языках народов Дагестана 'Дореволюционный период)/» приведено наз°Дния печатных изданий на кумыкском языке. г‘ бь1Л принят новый алфавит на псегоТо °СНОВе- Он просуществовал изданнаяЛеТ’ вследствие чего литератур3» на- Слеп На 370X1 адФавиге. незначитель-Уст отмстить, что алфавит, осно-
панный на латинице, был более приспособлен к звуковой системе кумыкского языка и графически совершенен по сравнению как с арабским алфавитом, так и с кириллицей, которой пользуются кумыки D настоящее время.
В 1938 г. был принят алфавит, основанный на русской графике, который и существует до настоящего времени. Он насчитывает 39 букв и максимально приближен к русской графической системе.
Современный кумыкский литературный язык основан на двух близких диалектах — буйнакском и хасавюртовском. Начало его формирования относится ко второй половине 19 D., к периоду появления на Кумыкской равнине первых признаков новых общественно-экономических отношений. Становление норм нового кумыкского литературного языка началось в произведениях классиков кумыкской литературы И. Казака (1830—1879) и Магомед Эфенди Османова (1838—1904) и продолжилось в первой половине 20 в. (Абу-суфъян Акаев, Т. Бийболатов, А. Салаватов, А. Аджиев). Окончательные нормы литературного языка установились после Октябрьской революции с появлением возможности государственного регул про-ЩНин вопросов графики и орфографии.
История кумыкского литературного ЯЗЬ1ка не изучена. Условно можно отметить три периода его развития.
Первый период — с 16 в. до второй по-топины 19 в. Его можно назвать периодом ^«тературНого языка «п-юркн». Кумыки, как То^Р^ГИе Т*°РКИ, входившие в состав Золо-Ски ₽АЬ1> пользопались его ЗОЛОТООрДЫН-ДИпл ВарИантом- На этом языке написаны Дли °МаТ?ЧССКая Документация кумыкских Рико^МеЙ’ памятники письменности исто-иаме'ЛИтеРатурного характера («Дербент-Немно' *Анхи'Наме’> и др.) и произведения Зт0го иэиестных поэтов. Традиции I 19 u g3blKa продолжались вплоть до конца I ° второй половине 19 в. оба языка — '
КУМЫКСКИЙ ЯЗЫК 131
ZP“" " Итый ™Ч*ПРНЬ.Й продолжали Функционировать па РМ1ЫЫЮ. В этот период соща^ли свои Роизпцдения и Абдурахман КакашупИН ский, писавший „а ™рВ1., „ и мин из основателей кумыкского литера-турного языка. Видимо, язык И Казака был переходным: в некоторых его произведениях стиль старого тории, ярко выражен.
Второй период охватывает вторую половину 19 в. - начало 20 в. до 1928 г., до перехода с арабского на латинский алфавит. Это период формирования кумыкского литературного языка.
Третий период (с 1928 г.) - период становления норм литературного языка. В этот период издаются орфографические своды и словари, учебники, утвержденные правила письменности Данный период отличается началом широкого влияния русского языка на все области кумыкского языка, которое особенно усиливается после перехода на русскую графику.
Сферы функционирования кумыкского языка в настоящее время ограничены. Он не является языком государственных учреждений. Вешание по телевидению отсутствует, вешание ло радио — полтора часа в день.
В сельских шкалах в начальных классах преподавание ведется иа родном языке, в 5-11 классах он преподается как предмет. Как предмет кумыкский язык преподается „ в городских школах начиная .Не® и. Выходит республиканская газета .Милаш., журналы .Танг чолпан. чыгьа- .Дагьисганлы къатын.. Работает
'	гт-а НЯ КУМЫКСКОМ языке,
шесталяются на кум
Многовековое соседство " ™fcHH0CT|, такты с другими.н рт „ „ че,1енцамИ1 СП0.
132 КУМЫКСКИЙ язык
HOW0M « нотряхо-кулиуриой сфере. Что касается языка, то определенное влияние Дагестана». языков на кумыкский как оралось выше, наблюдается только на пограничных территориях.
Кумыки в основной своей массе двуязычны: они владеют кумыкским и русским языками- Многоязычие, т. е. владение, кроме родного, и другими языками Дагестана среди кумыков встречается редко.
Языковую ситуацию в Дагестане в настоящее время можно охарактеризовать как сложную. Многонациональная и многоязыковая ситуация в предгорном и низменном Дагестане, сложившаяся в последние 40-50 лет, создала благоприятные условия для языкового смешения, ассимиляции, потери родного языка. В худшем положении в этом плане оказались кумыки, которые в результате массового переселения горцев на равнину были рассеяны среди других народов. Ныне их численность на собственной территории составляет не более 22%. Фактически это единственный народ в Дагестане, который нс имеет своей моноязы копой территории.
В диалектном плане кумыкский язык менее расчленен по сравнению с горскими языками как в количественном, так и в чисто языковом плане, в кумыкском языке выделяется пять диалектов- 1) кай-Гчатк'Т'" Отп"иет ^"кентский 27 каГтюкого toa Маджа-Т“мешс(’>* ’> подгорный ч 2 L	^“«ентсю.й „
^ХХм>С"а(с'"анДж™-
чвдекве „оселки Таоки к “ " 6И>ихеит, Ленинкеит- 41
диалект - Хасавшт ’ Кас“,вюРТовский ^«ий0„ХХТ‘,и,'а6а“рт™-
Район и кумы2 К™"Р-Чечне .. Creep,:;'оХ'»и,,ьД
Кайтакский и подгорный диалекты со-ставляют южное наречие кумыкского языка; Буйнакский, Хасавюртовский и Терский — северное наречие.
Различительным признаком двух наречий можно считать наличие или отсутствие сингармонизма. В южном наречии он отсутствует, а в северном действует как фонетический закон. Буйнакский диалект в этом плане является переходным Южное наречие отличается также от северного определенным влиянием на его фонетику и лексику иберийско-кавказских языков (даргинского языка).
Научное изучение кумыкского языка было начато еще в прошлом веке российскими исследователями. Первую траммапь ку кумыкского языка под названием «Татарская грамматика кавказского наречия» написал и издал в Тифлисе в 1848 г. Т. Макаров. Первая научная грамматика кумыкского языка написана известным русским тюркологом Н. К. Дмитриевым (1940).
Кумыкский язык изучается в Дагестанском научном центре РАН. Имеются кумыкские отделения в Дагестанском государственном университете и в Дагестанском государственном педагогическом университете, которые также можно считать научными центрами по изучению кумыкского языка.
Звуковой строй кумыкского языка характеризуется прежде всего наличием в нем закона сингармонизма, суть которого заключается в ассимилятивном воздействии гласного первого слога на качество гласных в последующих слогах. Поскольку в кумыкском языке первообразные корн11 в большинстве споем односложны, то ный закон можно трактовать и как воздействие корневого гласного на гласные d эф-иксах, ат лошадь* — атлар ‘лошаД11 
озеро* — кёллер ‘озера* Различаете* мща гармонии гласных: небная <“е*
кое притяжение) и губная (губное W""1 )- ри небной гармонии все глас№,,е
П словоформе являются или передними или задними: ишлер ‘дела’, яшлар ‘дети’. При губной гармонии — соответственно губными или негубными: алды ‘взял’, гёрдю ‘увидел’. Губная гармония по сравнению с небной ограничена: она осуществляется только по линии узких губных гласных у, уь: турду ‘встал’, белдю ’разделил’; но: къоллар ‘руки’, сёзлер ‘слова’.
Гармония гласных может быть нарушена редко и в следующих случаях: в сложных словах: гёзъяш ‘слеза’, белбав ‘пояс’; в заимствованиях: партия ‘партия’, китап ‘книга’.
Система гласных состоит из восьми звуков: а, о, у, и, ы, э, оь, уь.
Гласный ы в абсолютном начале слова не встречается; гласные о, оь употребляются только в начальном слоге.
В кумыкском языке употребляется 25 согласных звуков, выполняющих фонемные функции: б, п, м. в /w/; ф, в; д, т, к,
Согласные в, ф, ц встречаются только в заимствованиях: вагон, завод', аффриката ж/дж/ употребляется только в абсолютном начале слова.
Слог в кумыкском языке по сочетаемости звуков делится на следующие типы- С, СГ, ГС, ГСС, СГС, СГСС, ССГ, ССГС, ССГСС. Последние три типа встречаются только в заимствованных словах.
Начало корня в кумыкском языке не допускает стечения согласных. Конец корне-°°й Морфемы допускает стечение согласных при условии, если первым из них яв-ллется сонорный и, реже, глухой с. кварт старик’, ант ‘клятва’, айт ‘сказать’, уьст верх’.
Кумыкский язык относится к языкам агглютинативного типд. Все словообразо-аатсльныс и словоизменительные форман-"Рисосдиняются к корню «цепочкой», лип эа другим Словообразовательные • ФФиксы предшествуют словоизменитель-11,1,11' корень всегда стоит в начале слово-
КУМЫКСКИЙ ЯЗЫК 133 формы и имел самостоятельное значение-биз) МЫ из ваших рабочих’.
Категория лица „ кумыкском язык среди других грамматических категорий занимает особое место. Она, и отличие сг русского языка, не ограничена рамками одной части речи: все слова в позиции сказуемого, независимо оттого, к какой части речи они относятся, выражают субъект при помощи личных аффиксов, т. е. изменяются полипам: Ишчимен 'Я — рабочий’; Ишлеймен ‘Я работаю'.
Личные аффиксы делятся на два типа:
I тип		
	единственное число	множественное
1 л.	-мам, -мен	•быз, -биз, -буз, -бюз
2 л.	-сам. -сен	-сыз, -сиз, -суз, -сюз
Зл.	-	—	(лар, -лер)
11 тип		
	ное число	множественное число
1 Л-	-л	-Ш, -X
2 л.	-яг	-гъыз, -гиз, -гъуз, -гюз
3 л.	-	—	(-лар, -лер)
Первый тип личных аффиксов присо-единяется к именам, к формам перфекта и будущего времени глагола: взял', амжшамя 'я возьму Второй таг Хис^шнлстш. к Ф=Р"е прошедшего тегорического времени на^Г'Г^еХи7Х'. НИЯ" ОЛОЫ-U я BJTvi .	А-гч
склоняю™ все имена и мы глагола (причаепшиименалействк»)-
„ю- мест -дан, -вен, w-™, — • -ни, -ну, -ню>	словам, ко-
-*«) "Р"соа“"™Х.я т е. они TWKP-„рме могут екдапстг.т.
,34 КУМЫКСКИЙ язык Некоторые ^pa^D™я.Blи2лlшм«и"™н-„ого числа клгегории принадлежности да» падеже аффикс - «. <= --ЯИ», »-<»« В 3 лице в л№ иом падеже - -и, -ле	в винитель- ном падеже - -ж т* в местном - -и®. в исходном - -»®. -"«“Ж атындан. В личных местоимениях 1 и 2 лица единственного числа в родительном и винительном падежах -и: мехи, сени, в 1 и 2 липах множественного числа —ин: бизин, сизин. В указательных местоимениях в дательном падеже — гъар, -гер: огъар, бугъар. Характерными для имен существительных являются категории принадлежности п дефинитивности (определенности-неопределенности). Неопределенность выражается отсутствием показателя винительного падежа: Китап охуймаи 'читаю книгу' — Китапны охуйман ‘Читаю (згу) книгу’. Аффиксами принадлежности являются.			сегиз ‘восемь’, тогъуз ‘девять’, он ’десять’, йигирма ’двадцать’, втуз ‘тридцать’, къыркъ ‘сорок’, злли ‘пятьдесят’, алтмыш ‘шестьдесят’, етмиш ‘семьдесят’, сексен ‘восемьдесят’, токъсан ’девяносто’, юз ‘сто’, минг ‘тысяча’, миллион, юз йигирма беш ‘сто двадцать пять’, бир минг юз йигирма беш ‘одна тысяча сто двадцать пять’. Числительные порядковые на -нчы, -нчи, -нчу, -нчю /-ынчы, -унчу, -инчи, -юнчю: биринчи ‘первый’, алтынчы ‘шестой’. Числительные разделительные на -ар, -ер-, -шар, -шер: бирер 'по одному’, алтышар ’по шесть’. Числительные собирательные на -ав, -ев. алгпав ’шестеро’, еттев ‘семеро’. Личные местоимения: мен ‘я’, сен ‘ты’, о, ал, ‘он’, биз ‘мы’, сиз ‘вы’, олар ’они’; указательные: бу ‘этот’, шу ‘этот’, шо ‘тот’, о ‘тот’; Вопросительные: ким? ‘кто’, не? ‘что’, къайсы? ’который’. В кумыкском языке следующие времена глагола: настоящее время на -а, -е, -й (ала ‘берет’, геле ‘идет’, къарай ‘смотрит’); прошедшее категорическое на -ды, -ди. -ду, -дю (алды ‘взял’); перфект на -гъан, -ген (алгъан ‘взял’); давнопрошедшее на гъан, -ген эди (алгъан эди ‘взял (когда-то)’); прошедшее незаконченное на -а, -е, -й эди (ала эди ‘брал’); будущее категорическое на -жакъ, -жек, -ажакъ, -ежек (алажакъ ’возьмет’); будущее неопределенное на -ар, ~еР* ~Р. -с (алар ‘возьмет (вероятно)’, алмас "не возьмет’). Простое предложение характеризуется следующим порядком слов: подлежащее предшествует сказуемому; сказуемое за- 1 мыкает предложение; определение предшествует определяемому. 1 Инвертированный порядок слов встречается преимущественно в разговорной речи. 1 ж °СНОВНОЙ тип связи в сложном предло-црНИМ ~ 6ессо|оэная. Для сложноподчп- 1 Хап?ОГО ПреДЛ0ЖеНИЯ кумыкского ЯЗЫКД 1 члецКТе₽Н° Наличие в нем развернутых 1 мым°В 00 Своим подлежащим и сказуе-выраженным неличными формами
	Единственное	Множественное	
	-юс, -им, -ум.	-убуз, -юбюз	
1 2л.	-ынг, -анг, -унг.	-г»ыз, -гиз, -nyj, -гюз, -ыаьа, -чгиз, -угъуз, -юит	
1 Зл	СЫ, -си, -су. -С10		
т g | g g а х । s'S'e.S ГЕ 1 1 ёёlit® Soft f i Й -г ЙIS f £ “ з I s". > г -3 8 SJt t i hl!!)1 lrsHV= Hsl-h			
	ЛАКСКИЙ ЯЗЫК 135
глагола (причастием, деепричастием, именами действия): Мен гелгинче, сен гетмей тур ‘Пока я не приду, ты не уходи’. В лексике кумыкского языка выделяются два основных пласта. 1. Исконно тюркские слова. Данный пласт составляет основной словарный фонд 2. Заимствованная лексика. Кумыкский язык заимствовал слова из персидского, арабского, русского и иберийско-кавказских языков (даргинского, аварского). Значительный слой заимствований составляет арабо-персидская лексика. Количество слов иберийско-кавказского происхождения в литературном языке незначительно. Русских заимствований до Октябрьской революции также было немного. Активное проникновение русизмов в кумыкский язык началось в 20—30-е гг., и в современном кумыкском языке имеется значительный слой русских заимствова- Топонимы в подавляющем большинстве имеют тюркскую основу. В пограничных районах встречаются топонимы даргинского происхождения. Антропонимия сложилась на арабо-персидской основе. Собственно кумыкских антропонимов немного (Къалсын, Темир, Ака, Акъай, Ата, Токьтар, Сююмбийке, Сюйдю, Къызтаман, Алыпкъач, Айханым и др.) В стилистическом плане кумыкский язык слабо дифференцирован, что объясняется ограниченностью сфер его употребления. вам матов 3.3.» Магьамматов Гы. X а н г и ш и с в Ж.М. Къумукъ орфо-па орфография сёзлюпо Махачкала, м jBatirmurzajof Л. N. Gnimmatika. y1°rfohB,ja. Dirirci balyk. Maha^-Qala, 1934; Б a-Рмурэасп Л.И. Кьумукьталииорфогрз-l9siCbr l,a «’РФография сёзлюпо. Махачкала, ’'J: Га л ж и а х м с д о в Н Э. Грамматические |<,Я7гор|111 ‘лаюла в кумыкском языке. Махачкала. ся -сго же. Школьны Л русско-кумыкский “арь. Махачкала, 1590- Гьажиагьма- 0 u И-Э, С а 6 а п ч и с в А. Кьумукь тнл	Махачкала. 19И;джаямавов лтерюурно» язык, Кавказа и Дагестана». 1, М.-Л., 1935; е г о ж г Грамматика кумыкского языка. М.-Л., I94fl: * 1" М 3 Ю’Ж К1*м*кь™л (Фонетика^ графика, орфоэпия). Стулентлер учун пособие Махачкала, 1968; К с р и м о в И.А. Очерки кумыкской диалектологии. Махачкала, 1967-Керимов И.А., А 6 дул л а с в а АЗ Кьу-мукътил. Синтаксис. VIII -IX класслар учун охув китал. Махачкала, 1993; Къумукъча-русча сеалюк. Тизген А. Гь. Магъамматов. М., 1969; Ольмесов Н.Х., Гьажимагьаматов Н Э. Кьумукь тал. Махачкала. 1994; Русско-кумыкский словарь. Под ред. 3.3. Бамматова. М., I960; Хапгишиев Д.М. Кьумукь тал. V-VII класслар учун охув китап. Эхинчилей чыгьары-ла. Махачкала, 1973: его же. Причастие в кумыкском языке. Пособие по спецкурсу. Махачкала, 1985. его же. Къумукъдналектологилсы. Махачкала, 1989; Д а и б о в а К.Х. Кумыкско-русский я русско-кумыкский фразеологический словарь. Махачкала, 1981. М о л Л а е в ДД. Словесное ударение в кумыкском языке Махачкала, 1968: Гаджиева С.Ш Кумыки. М.. 1961	Д М Хонг Л ЛАКСКИЙ ЯЗЫК (лакху маз) - один из государственных языков Республики Дагестан относится к дагестанской группе кавказских (иберийско-кавказских) языков Некоторые исследователи облиняют лакский и даргинский языки в отдельную лакско-даргинскую ношруину (нара-х^аваро-андо-незекой и лезгинской подгруппами) дагестанских языков. В лоре сн:,й«“к<отХ^™-"ух. Казикумух, Кумух). Численность лаки».	„„„ Г20™сПХ "ЗНИХ.Д-— „около 100ТЫС Ч“я	а„рнойчастя Носителя лакского	улянск1гй Дагестана населяют Лакеюти
,36 ЛАКСКИЙ язык
_ u	ряд сел в соседних Аку-
яаааевохом районах. В предгорной части (около г Хасавъюрт) лакцы населяют Но-волакскнй район, образованны.! из пересоленных п 19« г. из Лакского и Кулин-ского районов сел и хуторов. В настоящее время на территории первоначального распространения лакского языка — исконной этнической территории (исторической Лакни) - осталось около одной четверти всего лакского этноса. Сейчас большая часть лакского населения проживает в городах Махачкале, Каспийске, Ха-савъюрте, Буйнакске (в Дагестане) и в других городах России и СНГ (Грозный, Нальчик, Баку, Ашхабад, Душанбе и др.).
Название этноса — лакцы, лаки; в прошлом встречалось и казикумухны; самоназвание — лак «лакцы®, лаккучу «лакец», лаккущор «лачка». У ближайших соседей известны под названием «тумал» (авар.), •булеги» (дарг.), «якул» (леэг.), «гьаман-ниб» (арч.), «гъазгьумук» (кумык., чечен ). В настоящее время распространение получает этноним «лак».
Лакский язык — один из литературных языков Дагестана. За ним, как и другими языками Республики Дагестан, признается статус государственного языка. В условиях МНОГО!,аииональиого характера республн--ЗДУ' языков „о Конституции Респуб-X ‘^’p'лмe,, ““УОШНЫ об-^“«Ротвенными языками Рее
7ЯЮТС”
дхздгара„ХУ^7“наРО₽'':лу6',',ка «Ж Родного ямка	“Ч’а-
для его изучения и г» ’ Ие Уоховий ™Г^ХХТХ/'°дКон-
 WM™ периоды арабеия ПЯ*««Ие
ской графики для нужд лакского языка относятся к 14—15 DB. Этой письменностью лакцы пользовались до 1928 г. Наиболее старыми письменными памятниками языка являются: подстрочный перевод (вероятно, 15 п.) поэмы арабского поэта 13 в. аль-Бу сыри «Касыда о плаще», перевод исторической хроники «Дербент-намэ» (нач. 18 в.), лечебник «Ханнал му рал» («Желание хана»), переведенный с арабского языка в 1734 г.
С 1928 по 1938 гг. лакцы пользовались письменностью на латинской графической основе, а в 1938 г. перешли на основанную на русской графике систему письма. При этом для передачи специфических лакских звуков были использованы знаки в, ь, / («палочка»), удвоение букв (аь, кь, кь, к1, кк, сс и др.).
Литературный лакский язык складывался и развивался на основе кумухского диалекта, на котором говорили жители с. Кумух (древнейшего исторического и культурного центра лакцев) и ряда близлежащих населенных пунктов. Большое значение для создания литературного языка имел язык лакских исторических песен «Хан Муртазали» (о разгроме войск Надир-шаха в 18 в.), «Табахлинский Кай-дар», народных баллад «Али, оставленный в ущелье» и др. Созданию литературного языка способствовали поэты 19—20 вв. 3. Курклинский, А.-К. Баратов, Г. Гузунов, Ю- Муркелинский, появление в нач. 20 D-книгопечатания на лакском языке и выпуск различной литературы, в первую очередь духовной, издание первых лакских газет «Дагьусттаннал ххяххабаргь» («Заря Дагестана»), которую издавал С. Габиев в I , _	гг. в Петербурге, «Илчи»
I п..еСГНИК^ и «Чанная ц!уку» («Звезда»).
ходившие в 1917-1918 гт. под руковоД-тии°п Шилова. Большую роль в разви-I ппгт ИТературного языка сыграла деятель-| Юсп. ученого А.Каяспа{1878 —1943), поэ-и писателей С. Габнева (1882-1963).
г сидом (18W-1919). К. Закуева LggilSt®). м. Маринова (1893-1937).
Лакский язык является языком повсе-„виого общения лакцев, в первую оче-' ь в места* "К компактного проживания; Р“да.., издается учебная, учебно-методи-«ская, художественная и общественно-политическая литература. На языке создана и развивается оригинальная художественная литература различных жанров -поэзия, проза, драматургия; осуществлен перевод ряда произведений мировой и русской классики.
На лакском языке ведется обучение в национальной начальной школе в сельских районах, там же он является и предметом преподавания в средних школах. В настоящее время в ряде городских школ республики созданы группы для изучения лакского языка. Он преподается, и на нем ведется преподавание ряда предметов в русско-лакском отделении факультета дагестанской филологии Дагестанского государственного университета и на факультетах филологического профиля Дагестанского педагогического университета. На языке ведется преподавание лакского языка и лакской литературы в Буйнакском педагогическом училище.
Лакский язык функционирует и в средствах массовой информации. Выходят еженедельная республиканская газета ’Илчи» («Вестник») и районные газеты в Лакском, Кулинском и Новолакском районах. Издаются журналы: двухмесячный общественно-политический и литературо-художественный журнал «Шубарз» (‘Новолуние»), двухмесячный журнал для *счщин «Зунттал хьами» («Женщины Дагестана»), ежемесячный журнал для Детей «Ч1апалачин» («Соколенок»). На яакском языке ведутся передачи республи-ка,|ского радио продолжительностью пол-ТоРа часа ежедневно (30 минут угром и °ДИн *,ас вечером). Регулярного телевеша-
,,я на языке нет, однако осуществляются
ЛАКСКИЙ ЯЗЫК 137 разовые передачи лигеразурно-вдожест-венного и общественно-политического ха-ракгера, показываются постановки лакского театра, выступления фольклорных ансамблей и коллективов художественной самодеятельности. На лакском языке работает Лакский государственный драматический театр им Э. Калиева.
Носители лакского языка на протяжении своей истории вступали в различные контакты с другими народами и язык испытывал влияние различных языков — иранских, арабского, тюркских, русского. Сильное влияние на его лексику оказали арабский и тюркские (азербайджанский, кумыкский) языки, а в новейшее время — русский язык.
В условиях многоязычия в Дагестане велика роль языка межнационального общения — русского языка — в современной жизни лакцев. На нем ведется преподавание в старших классах (начиная с четвертого) лакских национальных школ. Он является языком межнационального общения (вне дома, отчасти и в семье) лакцев, проживающих в городах, что свидетельствуете широком распространении руссхо-лахсх^ п, двуязычия (в 1989 г. более 75% лакцев свободно владели И™0™ «мюм)
Выделяйте» следую!"»' диалекты, ку-ыухский («ежит в основе языка) вищотиский. вихлинсклй. балмр ский аштикулииский. аРдал“1°'^“. ВИНСКИЙ. Кумуякий	р3“^,
и  грмтое вицхннский йен в центре, впил».	востоке,
балкарский и в те лаккой „рри-аштикулииский	.гткпает шаднин-
ский диалект,	настоящее время в
даргинского языка-	тс„сни« с
связи с '""7“““’с6ита„« .. урбани-исконнойтерр	, горолах с
заиней.	идет процесс
138 ЛАКСКИЙ ЯЗЫК .===«= ш Даготнсхого научного Петра РАН . Москва. (Инсппуг языкознания РАН), таинсн (Инсппуг языкознания им. АС. , Чикобавы АН Грузии). Заметный интерес к нему проявляют в Европе и США.
Система гласных состою из обычных а, и, У, фарингализованных аь(я), оъ(ю), э(е). i Дмгота, хотя и не обозначается в письме, i имеет смыслоразличительную функцию: та -кош9’ - та ’хот’ и др. Ударение ела- < бос, непостоянное и связано с долготой гласных.
Система согласных сложная. Имеется четверичная система взрывных (б, п, пп, nl; д, т, mm, ml; г, к, кк, к1), троичная система аффрикат (ц, цц, ц1; ч, чч, ч!) и спирантов (з, с, сс; ж, ш, щ; й, хь, хьхь; гъ, х, хх); ларннгальные г. (абрутпив) и гъ (спирант); сонорные м, н, р, л; губно-губной спирант в, увулярные представлены без звонкого: хь, къ, кь.
Наблюдаются чередование гласных при склонении ряда имен существительных {барц! волк — бурц!ил), отпадение или чередование конечных гласных при образовании падежных или числовых форм у многих имен существительных (₽ац/а
- „чЛда	вШ|4ш
н	"ЛРЗ-Соглас-
„ пат Л' Х“‘ "еред глас™ми п, ™"н°- ч’х“ < 'очерет’, „„„ , п.)"кк5ТЬ ’	(род.
пространен ”₽ литераг>'Рном языке рас-
^от’ и др.	‘ ЧЧО1МУ < ччанду
сил™ прсТОыР(1ЩИи1ЯЮТСЯ П|’в "°-’ястзы	< 'Т™'1 «™
ныс и инлаутвые . кружка1) Конеч-
, И'™соХ“~ат,Ые'«-к	сонорные а„уки (борц(
‘волк’, мархха ‘корень’, щахлу 4герновццк-и др.); редки трехконсонантные комплексы (чунт!лу Бородавка’. 6урх1лу ‘кольцо’ ц Др-)-
Распространены двухсложные, односложные и трехсложные слова, редки четырехсложные. Отмечены следующие типы слогов: Г, СГ, ГС, ГСС, СГС, СГСС.
По морфологическому типу лакский язык относится к агглютинативным с элементами флективное™. Развита как именная, так и глагольная морфология. Имеются категории класса, числа, падежа, а в глаголах и лица, времени, наклонения, переходности/непереходности и др.
Существительные распределены по четырем именным классам: I класс — «мужской», II класс — «женский», II и IV классы — все остальное. Во множественном числе I, II и III классы объединены в один класс. Классные показатели выступают в соотнесенных с именами существительными словах: в, й, 0 — для I класса; д (р. н, л) — для п и IV классов; б (в, л<) — для III класса; во множественном числе: б (й л) — для I—И] классов, д (р, н, я) — для IV класса. Ср.: уссуувкТунни Брат пришел’, пину дурк!унни ‘мать пришла’, бярч був-к!унни ‘теленок пришел’; уссурвал (нитти-хьул, бярчру) бувк!унни ‘братья (матери, телята) пришли’.
Множественное число имен существительных выражается при посредстве аффиксов (их около 40) -ру, -лу, -ну, -пгал, -рбу, -хъул, -в, -т и др.: бяр-ду 'озера’. инсан-тал ‘люди’, ц1а-рду ‘имена’, Муса-хъу/1 ‘Мусаевы’ и др.
Склонение однотипно: падежные окон-<ания для обоих чисел одинаковы; он1‘ присоединяются к прямой или косвенной второй») основе. «Вторая» основа обра-^уется при посредстве специальных аффиксов — «вставок» между прямой осно-и падежным окончанием: мурхь itepe-'	мурХь~иРа-а (род. П-). Различаются
“Hue (им., род.-эрг. — афф. -л. дат. -
. —н) и местные падежи. Последние Определены по семи сериям: -ву ‘в’, -б •ад’ -ДЯ ‘под’ и др’; ° кажаую сеРиго вх°-L- падежи, показывающие движение. Ср.: Жра-й “на стене’, ч/ира-й-н ‘на стену’, ч1ира-й-а (ч1ира-я) ‘со стены’.
Прилагательные имеются двух видов: простые (первообразные, лексические) и производные от различных именных и глагольных форм. Простые имеют «краткую»» (неоформленную) и полную (оформленную) формы: к1ма- ‘бел-’, но к!яла-сса Селый’. Прилагательные выступают в препозиции к определяемому: лахъсса мурхь 'высокое дерево’. В сочетании с определяемым прилагательные не склоняются, они изменяются по падежам лишь при употреблении в значении существительных.
Имеются личные местоимения 1 и 2 лиц единственного и множественного числа: на ‘я’, ина ‘ты’, му‘мы’, зу 'вы'; в качестве личного местоимения 3 лица используются указательные местоимения. Указательные местоимения различаются в зависимости от удаленности и уровня местонахождения обозначаемого: ва ‘этот’ (у I л.), ‘этот’ (у 2 л.), та ‘тот’, к!а ‘тот’ (выше говорящего), га ‘тот’ (ниже говорящего). Вопросительные местоимения: цу 'кто?' (о человеке), ци ‘что?’ (о всех остальных).
Числительные делятся на простые Оиукьво ‘четыре’), сложные (мукьц!ала ‘со-рск’), составные (мукъц1аллий мукьва сорок четыре’). Система счета десятирич-^ая Смукь-ц/о/и/сорок', ср. ац1- ‘десять’) срядковые числительные образованы посредстве глагола (у)чин ‘сказать’ ^яйлчинсса ‘восьмой’) или его причастной
Рмы -кусса (к/ил-кусса 'второй').
Глагплы делятся на простые (первооб-зные) и сложно-составные. Простых доаГ°лов всего около 230 (буч/ан ‘придти’. ^-ятЫ. 4U4tJN Записать', ттизин “на-j^H • ттирик1ин ‘высверлить’ и Др-)-клас016 И3 НИХ содержат переменный сный показатель (уч/ан — б-уч/ан —
ЛАКСКИЙ ЯЗЫК 139 гГь^™™’ Сл0ЖИ0^™™ гла. ГОЛЫ состоят из именной (знаменательной) части и вспомогательного глагола {б-ан сделать , хьун ‘стать’): к/яла бан ‘поселить , к!яла хьун ‘побелеть’.
Различаются формы настоящего, будущего и прошедшего времен, а также инфинитив, масдар, каузатив, причастия, деепричастия с обстоятельственными формами, наклонения.
Инфинитив, выступающий в качестве основной и исходной формы, имеет три вида: недлительный (чичин ‘ написать'), длительный (чич-л-оя 'писать'), и повторно-учащательный (чич-ава—н 'записывать').
Спряжение классно-личное — глагол изменяется как по классам, так и по лицам: наб-укка-ра 'я читаю’, жуб-укка-ру ‘мы читаем', ина б-укка-ра 'ты читаешь', зу б-укка-ру ‘вы читаете' и др.
Причастия образуются при посредстве суффикса -сса (чичай-сса 'пишущий'). Деепричастия настоящего времени имеют аффикс и (чичлай 'занимаясь письмом, кыетЫ ‘танцуя'), прошедшего и будущего времени - ну (чнвчуну 'написав', ««<«»-ну ‘так чтобы написать'). Распространены различные обстоятельственные формы глагола: учЫату 'как только придет-, унЫни 'тогда, когда приходит, учЬшш 'там, куда пришел'.
Наречия - самостоятельная н морфо-логичТски оформленная часть речш^Наиболее распространен суффикс«У U’ токойжеаФФ^в^Х” ХсХХяя — ^™ЙИММ-НЫХ и глагольных форм^ вьщимюгея Среди ‘даже6НЬ“часП1ЦЫ. В качестве послелога, ““ 6МЮТМ некоторые на-„ослелогов употре^ш1им именнш „ рения и ряд е' .	,-над'.»“’'"нугр".'
^иГ“^гаадаы,ымиф0Р'
140 ЛАКСКИЙ ЯЗЫК
нмгтооины из восточных ЯЗЫКОВ.
Имеются разнообразные чвстины - рт-крмтсльнме. усилительные, сраинигель-ныс и др: кьои *-ка',‘же’,-той'ведь, же,
Основные способы словообразования -основосложение (сочинительное и подчинительное) и суффиксация. Основосложе-иие занимает большое место при образе-вании имен существительных и сложносоставных глаголов; ср.: нину-ппу ‘родители' (нину ‘мать’, ту ‘отец’), ццац-к!улу •еж' (ццоц ‘колючка’, к1улу ‘мышь’), аюму-муси ‘ртуть’ (хыаму ‘жидкий’, муси ‘золото’), ц!убич1у 'солонка’ (ц!у ‘соль’, бич-у бичин ‘насыпать’) и др.; анавар уккан ‘поторопиться’, кут!а бан •укоротить’, кут!ахьун ‘укоротиться’, кьут/учин ‘стукнуть’, къут1а т]ун ‘стучать’ и др.
Суффиксация также распространенный способ словообразования, в особенности имен существительных. При образовании имен существительных продуктивны суффиксы: шиву (дус-шиву ‘дружба’), -чи (да-ч/у~чи ‘барабанщик’), -у (чич-у) ‘писатель’, -лу/-ру (чич-ру ‘надпись’), -чу (гъан-чу родственник’) и др.; встречается и ряд малопродуктивных и непродуктивных суффиксов.
Порядок мов , преддоженни сраени-свободный, однако глагол-сюиуе-ме обычно стигм в конце предложения
еловом	СТОИТ "Ч«« ™
'“золненкТ^'0Н0 °™Оатя- Прямое между ними	и,|°тла
-"-О6ОГО.
номинативная, РХИЧаЮТСЯ э₽гапп’над, При эргативной KOHCTOW Констр>'кЧИи
НОМ (род.-эрг.) падеже, а прямое дополнение — в именительном падеже: оьрч1ал ча-гъар чивчунни ‘мальчик письмо написал’ При номинативной конструкции подлежащее стоит в именительном падеже, а непереходный классный глагол согласуется с ним в лице, числе, классе: на изара ‘я встаю’. При дативной конструкции подлежащее при глаголах чувственного восприятия стоит в дательном падеже, а объект -в именительном падеже и согласован с глаголом: оьрч!ан муквул мяъна дурч!унни ‘мальчик понял значение слова*.
Для лакского языка в целом характерны простые и осложненные с развернутыми членами и различными оборотами предложения. Сложные предложения характерны для книжной речи, свое распространение они получили под влиянием переводов с русского языка. Сложносочиненные предложения соединяются между собою без союзов или при помощи СОЮЗОВ И СОЮЗНЫХ слов. В сложноподчиненных предложениях связь между главным и придаточными предложениями осуществляется при посредстве глагольных форм и союзных слов
В лексике лакского языка выделяются исконные и заимствованные слова. К исконным относятся корневые (простые) глаголы, местоимения, числительные, многие качественные прилагательные и основной фонд существительных (названия частей тела, термины родства и др-)- ® исконной лексике имеются слова, восходящие к прадагестанскому языку-основе, и собственно лакские слова, возникшие и эпоху его самостоятельного развития.
Среди заимствований наиболее значительными группами являются арабизмы, тюркизмы, иранизмы и русизмы; встречается заимствования и из соседних языков ((аварского, даргинского и др.). Имеется довольно развитая специальная терминол0' гня. связанная с народными ремеслами: ме-^обработкой, гончарным произведет-м, изготовлением кавказских сукон и ДР'
ЛАКСКИЙ ЯЗЫК 141
Топонимия (ойконимия — названия населенных пунктов и микротопонимия — названия географических объектов) связана со структурой языка, в особенности с системой местных падежей. Многие ойко-нимы возникли как формы местных падежей; ср.: Хъусрахь ‘в с. Хосрех’, Хъусрахьхь и Хъусращи ‘с. Хосрех’ и ‘хосрехны’. В микротопонимии преобладают сложные названия, состоящие из определения и определяемого {Луртту къур 'Нижние поля’, Ханны щаращи ‘Ханский родник’), и названия, образованные от форм местных падежей при посредстве суффикса -алу. ЧЬойлухалу ‘Местность за башней’, Арда-ралу ‘Местность равнин’ и др.
В антропонимии преобладают имена арабо-мусульманского происхождения (Мах1аммад ‘Магомед’, Аьли ‘Али’, Пат!и-мат ‘Патимат’ и др.). В новейшее время вошло и много русских и европейских имен. Исконных имен относительно мало (Tfymlu букв, ‘цветок’, Бутта букв, ‘отец’ и Др.). Распространены сокращенные формы имен (ср. Maxla, Maxly, Х/амма от Мах1аммад и др.) и прозвишные имена (ср. Хъарас ‘Соха’, Квахха ‘Рукав’ и др.). Родовые (фамильные) имена образуются от имени предка при посредстве суффикса {Муса-хъул ‘Мусаевы’). Современные лакские фамилии образованы по типу русских фамилий: Аьлиев ‘Алиев’, Аьлиева ‘Алиева’ и др.
С середины 20-х г. 20 в. общественные Функции лакского языка расширялись, на Нем регулярно стала издаваться учебнопедагогическая, общественно-политическая, художественная литература, стали выходить районные, а затем и республикан-СК|,е газеты, журналы, стали вестись передачи республиканского радио. Все это обусловило развитие литературного языка и способствовало его стилистической дифференциации. В современном лакском языке стилистически дифференцирована
поэтическая, газепто-ттублииистическая учебно-педагогическая речь.
В диалектном отношении лакский язык слабо дифференцирован и различия между его диалектами в основном проявляются в фонетике. В внцхинском диалекте отсутствуют лабиализованные согласные; в вих-линском диалекте фонемы д, т, mm, mlx-мещаются через дж. ч. чч, ч! соответственно: дяъви - джяъби ‘война’, тяй — чяй жеребенок’, гьантта — гьанчча ‘сутки’, хъат!и — хъач1и ‘свадьба’, В говорах «свистящего» типа шипящие ж, ш, щ замешены свистящими з, с, сс (жу — зу 'мы', шану — сану ‘постель’, щин — ссин ‘вода’). В балкарском и аракульском диалектах вместо комплекса кьу выступает о: къува — оба ‘двадцать’. В морфологическом отношении существенные различия имеются в аракульском диалекте (в делении имен по именным классам, в системе указательных местоимений и наречий). В лексике шад-нинского диалекта много заимствований из даргинского языка.
Лакский язык в своем развитии заметно отошел от прадагестанского языка-осно-вы. По своим структурным особенностям он занимает промежуточное положение между аваро-андо-цезскими. с одной стороны, и даргинским и лезгинскими языками с другой. В нем не сохранились латеральные согласные, появились геминаты и прерутттивы. фарингализованные гласные, произошла палатализация заднеязычных,
,ТчеХ—
жение (кимеН “^С носит во многом ия-НЫЙ”""2Ь-То6СТКНно лакский -новационный
характер-	„учения лакский
ОвьЖГОМ "Тг °, в, когда известный
”“кХ^-’“ьИ’№“их"’ыкм Г
142 ЛЕЗГИНСКИЙ ЯЗЫК П К Устар лм СП! подробное описание. В Хр^ра6о™Р.Эрк=рт!"Л.Дирра пршяшпсл общие сведения о фонетичес-юа и морфологических особенностях лакомо языка. Всестороннее исследование „иа началось в 30-х гт. 20 в., а особенно интенсивным оно стало с 50-х гг. К насто-яшеыу времени лакский язык в лингвистическом отношении изучен неплохо, хотя синтаксис до сего времени остается слабо исследованным. Опубликованы работы монографического характера, а также большое число научных статей, в которых исследуются различные вопросы фонетики, морфологии, диалектных особенностей и лексики. Этому посвящены работы Л.И. Жиркова, ВТ. Топуриа, К. Боуда, Г.Б. Муркелинского, С.М. Хайдакова, Ш.Г. Галриндашвили, А.А. Магометова, Б.К. Гигинейшвили, Г.Т. Бурчулапте, Н.С. Джилалаева, А.Ш. Акиева, И.Х. Абдуллаева, Ф.А. Гайдаровой, М.И. Калан-ларова и др. Изданы «Русско-лакский словарь» Г.Б. Муркелинского и «Лакско-русский словарь» С.М. Хайдакова. Грамматика (фонетика и морфология) описана в монографических работах П.К. Услара, Л.И. Жиркова, Г.Б. Муркелинского. !£и'и"Д* Дусско-лхиклИ школьный словарь. Махачкала. 1942; Муркелик Русеко-лахекий словарь. Махачка-аджиев ГМ. Школьныйрусско-словарь. Махачкала. 1958-39м’ Дж и д ал ?с“"нТ1'^ “°“РЬ стая словарь MiaiL фопиЬичггж^а v р к * л и и с к и й Г.Б. On- Кавказ Т. IV Лакский Р т ^ОПгафня Жирков л и	т"*™- <«90. ««PC„М.. 1955; ш слыха. Махачкала КП [ра“‘а™«а лакско-	исторической морфологии лакского языка. Махачкала, 1974; Б у р ч у л а д з е Г.Т. Основные вопросы падежного состава и процессов склонения имен существительных в лакском языке Тбилиси, 1986 (на груз, яз.); его же. Лакский глагол. Тбилиси, 1987 (на груз. яз.). В 0 u d а К. Lakkische Studien. Heidelberg. 1949. И.Х. Абдуллаев ЛЕЗГИНСКИЙ ЯЗЫК (лезги ч!ал) — один из государственных языков Республики Дагестан, относится к нахско-дагестанской группе иберийско-кавказской семьи языков. Поданным переписи 1989 г., говорящих на лезгинском языке 466006 чел., из которых 204370 чел. компактно проживают на юге Республики Дагестан (РД) и 171395 чел. в сопредельных с Дагестаном северных районах Азербайджанской Республики (АР), 90 тыс. лезгин (т. е. каждый пятый) обосновались за пределами исконных территорий. Слово «лезгин» (самоназвание лезги-яр) восходит к этнониму лагз/лакз < лег/лек < Согласно статье 10 Конституции Республики Дагестан, принятой 26 июля 1994 г., лезгинский язык на территории Республики Дагестан объявлен одним из государственных. Лезгины пользовались различными алфавитами: древнеалбанским (до 7—8 вв.), арабским (9-20 вв.), латиницей (20-30 гт. 20 в.), кириллицей (с 30-х гт. 20 в.). Литературный язык начал формироваться в конце 19—начале 20 в. на базе говоров понейского диалекта кюринского наречия. К настоящему времени в литературном языке устанавливается стилистическое
пы*-Ч.1Фонеп|и‘	г0 *с Лакский чшхыТ^^ГЙ"”™ Учебникдля - ' Лаксхид „„ ^L1|M“>4bUa. |,и. , р о С“ краил ш„,ы	Сииякяж. Учебник х,й1адов СМ гк,„, Ц Махачкала, 199л. го юы« М.. 1% “с г	™ «кейке лахско- k	М • W66- А 6°ПЧСР1<11 ,Ю лак£к°Й k	а в • ИХ. Ж	-ЛЛССОВ И вопросы	HrmL ₽азие> лексико-орфоэпические ’ И’ Главнос> в Речи представителей бяю л яэтгеН	Р*3™41!111* диалектов на- диглоссии. °С°ЗНанное' РМЬИТОС явление ного°я->°ШСНИИ пугей развития литератур-ь«а наблюдаются две тенденции:
. „дельные представители научно-пии-огическоЙ интеллигенции в развитии литературного языка (на всех его уровнях) ориентируются на русский язык и усиливающиеся связи лезгинского языка с русским; 2) сторонники другого направления пропагандируют возврат к восточной терминологии в сфере образования, культуры. предлагают активизировать внутренние ресурсы лезгинского языка для передачи новых социально-экономических и бытовых понятий, проявляют крайне осторожное (почти отрицательное) отношение к русизмам (фонетическим, лексическим, семантическим, синтаксическим).
Лезгинский язык полифункционален он является средством общения его носителей между собой, на нем создан богатейший фольклор (лиро-эпические поэтические и прозаические произведения), в годы советской власти возникла профессиональная художественная литература. Можно сказать, что у лезгинского литературного языка окончательно сформировались такие стили, как поэтический, газет-но- пу бл и диетический, научно- педагоги-ческий, разговорно-бытовой.
Возникновению научно-педагогического стиля способствовало обучение учащихся лезгин в начальной школе на лезгинском языке, изучение лезгинского языка как предмета в классах среднего и старшего звеньев общеобразовательной школы, наличие на филологических факультетах Дагестанского университета и Дагестанского педагогического университета, а также в Дербентском высшем педагогическом колледже отделений, готовящих специалистов по лезгинскому языку.
Газетно-публицистический стиль лез гинского языка возник в результате мзда ния с конца 20-х гг. районных и республиканских газет, с начала 50-х гг. обществен но-политического и художественного аль манаха (журнала) -Самур» с периодичное- | тыо 6 номеров с год объемом 8— Ю печат
ЛЕЗГИНСКИЙ ЯЗЫК 143
ных листов, функционирования рацио-передач (полтора часа в сутки).
Все более образцовым становится язык артистов лезгинского драматического театра им. С. Стальского, на сцене которого долгие годы (с 30-х по 80-е гг.) актеры выступали на родных диалектах.
Лезгинский язык в своем развитии контактировал с языками различных семей. Начиная с первых веков н. э. по настоящее время он имеет то усиливающиеся, то ослабевающие контакты с иранскими языками (-татский, талышский, курдский). Приблизительно с конца 7 в. в связи с насаждением исламской религии на Кавказе лезгинский язык включается в орбиту влияния арабского языка. С ]| в. на исконную территорию лезгинского языка проникает тюркский язык, который оказал сильное влияние на все уровни языка. С русским языком лезгинский контактировал в средние века, но тесными связи становятся после похода Петра! в 1722 г. в Дагестан.
Поэтическая культура лезгин с 15 по |7 вв. развивается на тюркском языке: в 1987 г в Баку опубликован сборник стихов в котором содержатся сочинения 35
.ком) языке.
—	перевей научиые-дактаы"	пиив.
.„деком	Р м „ыке. был
ШИМ свои п™1	. Пи,ожсние
Саия Ко™,РСИ’,Й0‘ г 20 в.:лезгЯяский резко меняется с	вяз„ . руС.
ЯЗЫК Р“'имтЯ“Х переписи 1989 г СКИМ языком, по	ших в Геспуб-
М2<И370лезптнЛ.^4161(евлаяею1 лике Дагестан, 2 чмов£ка свобод-„орым юь”1™’ „зыком, 2635 вяадеыт „о владеет РУ«ет
„друп1мияавп<а ядвуюьгиымиго-70» населения яи» „риг на русском языке.
,44 ЛЕЗГИНСКИЙ ЯЗЫК
Лып.н«о.р>~х« двуязычие хоордчн»™»»-. ₽УккиВ гак правило, является языком научи
Им пишукгтся и городские жители в бытовой сфере, в беседе с представителя-ми младшего поколения.
Лезгинский язык имеет достаточно широкое диалектное членение. В нем выделяются три наречия: кюринское (Мага-рамкентский, Курахский. Сулеиман-Стальсхий районы), вхтынское (Ахтын-ский, Докузпаринский районы) на территории Республики Дагестан и кубинское (Кусарский, Худатский и частично Кубинский, КабелинскиЙ, Огузский районы) -в Азербайджане. Каждое из этих наречий имеет диалекты, говоры Представители всех диалектов лезгинского языка свободно понимают друг друга.
К настоящему времени в России сформировались такие научные центры изучения лезгинского языка, как Институт языкознания РАН, Институт языка, литературы и искусства Дагестанского научного центра РАН, Дагестанский государственный университет, Дагестанский педагогический университет. Он изучается также в Грузии. Азербайджане и в некоторых сгра-нал дальнего зарубежья.
Лезгинский язык богат развитой консонантной системой, которая создается наличием троично-четвертичной системы смычно-щелевых звуков: звонких (6 д г ж), глухих придыхательных (л, ч „	’
S'	(™. «ч. -пи,,
"Л™* абруптивов (ИГ, Ц! .
“1. шалевых («, ф.„.,,с , „ ? ’ ' '
Е1,““ММИН“« (и,ui, здГц/д'
Таким образом, согласные п,.„.
"’мха минчан™, не ™»™скоп, гаособ, образования н "° ™СТу “ но „„0 „„„.J 4™4™ голоса „
“™”“"оТсу1спшопр11.
дыхания, прсруптивности, лабиализован-ности.
Гласных фонем в лезгинском литературном языке пять: а, и, э, у, уь. В говорах встречаются ы (промежуточная между ц у), о, оь. Нормы орфоэпии требуют произношения гласных о, ы в русских заимствованиях последнего времени.
Из позиционных и комбинаторных изменений для лезгинского языка наиболее характерны: I) назализация гласных в позиции конца слова после гласного; 2) выпадение гласных в позиции стыка слов, если первое кончается, а второе начинается с гласного) 3) глопизация гласных а, э, уь, находящихся в препозиции по отношению к заднеязычному гв; 4) удлинение гласных а, е, и в позиции перед полугласным й; 5) гармония гласных при словоизменении.
В области согласных наиболее характерными являются выпадение согласных з, с на стыке двух слов, если последующее слово начинается с ч, ж; оглушение звонких — явление факультативное и наблюдается при словоизменении.
Ударение в лезгинском языке, как правило, падает на второй слог от начала слова. Возможны отклонения от этого правила.
Морфологически лезгинский язык в основном характеризуется признаками агглютинативного типа' а) при словоизменении и словообразовании морфемы «нанизываются» друг на друга; б) каждая морфема однозначна, в) слово начинается с корневой части. Имеются случаи отклонения от этих правил.
Для существительных характерны категории числа и падежа.
Формой единственного числа выступа67 Форма номинатива (именительного, абсолютного падежа): сал 'огород’, кьвал ‘бок . кым голова’, сид‘рот’ и т.д. Множественное число образуется прибавлением к этой орме аффикса -ар(-ер): сал-ар ‘огородь1 
кмал-ор ‘бока’, кыи-ер ‘головы’, сив-ер •рТ1>]’. Форму множественного числа приобретают имена существительные почти всех семантических групп.
Категория падежа характеризуется следующими признаками: 1) 18 падежей, образующих серии; 2) два типа склонений; 3) во всех падежах, кроме эргативного (активного), существительные имеют одни и те же окончания
Основной функцией номинативного и эргативного падежей является выражение подлежащего: номинативного при непереходных глаголах (стха хтана 1брат вернулся’), эргативного при переходных (стхади ктаб къачуна Ьрат купил книгу’). Все остальные падежи полифункциональны
Представлены два разряда прилагательных: качественные, относительные, которые формально не согласуются с именами существительными ни в роде, ни в числе и не склоняются. Прилагательные склоняются лишь тогда, когда они субстантивируются. Степени сравнения выражаются описательно.
Числительные в лезгинском языке представлены пятью разрядами: количественными, порядковыми, дробными, кратными, разделительными. Лезгинский язык относится к языкам с вигезимальной системой счета, т. е. после десяти счет ведется двадцатками.
По своему составу числительные образуют три группы: простые, сложные, составные.
В лезгинском языке местоимения классифицируются на следующие разряды: личные: зун ‘я’, вун Уы’. ал 'он, она, оно’, чУм Ъ1ы’, куьн Ьы’, абур ‘они’; возвратные: сам’, вич 'сам', чеб Ьами’: указатель-HbIC: W ‘этот’, a ‘гот’ (близкий от говоря-Щег°). am/а ‘гот’ (отдаленный от говоря-JUer°), гьа ‘гот’ (о чем речь шла), вини *гот’ у^рхний), агъа Ycrr’ (нижний); вопроси-т^ьные: вуж? ‘кто?’, вуч <что?’, гьи? ко-°₽ый?’( определительные: вири Ъсе’, гьар '
ЛЕЗГИНСКИЙ ЯЗЫК 145
неопределенные: ЗДтой. би, Некоторый', Ъмй.
0Й-Т°’ и Притаи™ И Сто ™'’"* мк™м™£ «а™
Кя»^7МеНИ” Юменяю™ "° числам. Каждый разряд местоимений, а я некого, рьи случаях отдельная единица, имеет свои особенности склонения.
Находясь в сочетаниях с существительными, местоимения, как и прилагательные, числительные лезгинского языка, не подвергаются формоизменениям.
По своему образованию глаголы делятся на две группы: простые (г-ун ‘дать’, т1-уьн кушать’), сложные (к!ан хьун ‘любить’, гьял авун решать’). Простые глаголы состоят из корневого согласного и глагольного форманта -ун/-уьн, а сложные состоят из десемантизированного/асемантичес-кого корневого элемента и так называемых вспомогательных авун йелать’, пун
Многие глагольные понятия выражаются фразеологическими единицами: ‘слушать’ — ябгун (доел, «ухо дать»), ’запоминать’, ‘танцевать’ и т. д.
Базой для формообразования глагола лезгинского языка служат две основы: 1) основа масдара (к1ел~ун Чтение, ф-и» Угождение’. 2) основа целевой формы (к/ст-ш Чтишь’, ф-ш 'идти’) От маслара способом агтлюгинашги образуются различные формы прошедшего времени Основа целевой формы образует формы настоящего и будущего времен.
От временных форм изъявительного на-^ямилатся' 1) с помощью аф
фикса -Ст/В ^“„Ди^ии-;; 2) с помо-<и^кст^“P“w ^•”хатя’-ШЬЮ аффикса »	‘прочитал
„ОГО наклонения ^ого наклонения ли’’). Ф°Рма "““^Хаштейсогласиога образуем глагольно'окоркя (	„ ыоиарнога
м/ ‘режь ), и™ жс ’
team*, яагагь tonw’, хьи ‘гак как'). Как пилим, большинство союзов восходит к заимствованному фонду языка. По своему значению и своей роли в речи частицы лезгинского языка делятся на следующие разряды- 1) усилительные {тп!ун ’же', де 5iy\ кьуй ‘пусть ), сравнительные (къван Ътолько’, хыпин Подобный’, хьиз “подобно’), утвердительные (зхь гда’, ун 'да'), отрицательные (ваъ “нет’), вопросительные (жал Неужели’, мегер “разве’).
Междометия выражают различные чувства говорящего — радость, восхищение (логь, гьурра), боль, тревогу (омам, уф), удивление (ай-гъа, ай-аман), используется при обращении к животным (mum, гъав, чаеш). птицам (киш).
Наиболее продуктивным способом образования слов является аффиксальный: аял “ребенок’ — аялвал ‘ребячество’, даядам ‘барабан’ — далдамчи “барабанщик’.
,46 ЛЕЗГИНСКИЙ ЯЗЫК
to прибавления -в	Ъ™
Х— отр"ШТ““°"
Г-,голов происходит по типам. I) в изь »^ьвом наклонении к абеол^ исходу глагола прибавляется -я к/етд-ч Не читал’, к/вазди-ч Не читаю/н.г читаешь. не читает’); 2) мяедарные формы префиксально принимают вд-/то- (*-/ле-. фс-/"У‘) «О’» 'яат|’' Фи" ‘хождение’ - me-фин, м1уън “кушать туь-т1уьн).
В лезпшеком языке выделяют причастные и деепричастные формы. Причастными считаются формы, образовавшиеся присоединением -й к формам изъявительного наклонения: физва-й "поезд; идущий поезд'. Деепричастными считаются формы, отвечающие на вопросы «как?» (к1елиз-к1глиз *1итая’, нез-яез )сушая'), «когда?» (к/елойла “когда прочитал’, к1ел- | Для лезгинского языка характерны раз-зояш Уак только прочитал’ и др.).	“
Почти все наречные единицы по своему составу производны, например: наречия места - ина ‘здесь’ < и ‘этот’, образа действия — иердиз Хорошо', 'красиво’ < иер “хороший’, ‘красивый’; временные — га/пуз ‘летом’ < гад ‘лето’. Имеются и непроизводные наречия: кье ‘сегодня’, накъ вчера’, явке Ъавтра’ Функционально наречия сочетаются с глаголами и в предложении стоят обычно перед глаголом.
К служебным частям речи лезгинского П °™™"“"“"“°™. союзы, частике Послелог» выражают рамт„ые пр0. ХиТТе^' О1"°Ш'ИИ’’ взывают „а >ocxoZ к ^п” "° ™X“y о6Раа»ин»ю к различным падежным Ллп имен существительных _ 1 Ф РМЭМ тей тела.	названиям час-
личные ступени словообразования: далдам барабан’ далдамчи барабанщик’ (I ст.) далдамчивал ‘барабанщичество’ (11 ст.) =» далдамчивилелди ‘являясь барабанщиком’ (111 ст.). Многоступенчатое словообразование обычно реализуется по моделям I) имя (существительное) в номинативном падеже + суффикс со значением лица + суффикс с абстрактным значением -вал + суффикс -елди со значением ‘так, как; 2) имя (прилагательное) + суффикс с абстрактным значением -вал + суффикс -елди со значением “так, как’.
Структуру предложения можно выразить схемой: «Субъект + Объект + Предикат». Переходные глаголы требуют постановки субъекта в эргативном падеже, а непереходные — в номинативе. Второстепенные члены предложения располагаются препозитивно по отношению к опреДе' ляемому члену
В лезгинском языке обнаруживаю^11 типы повествовательного, вопросительно-
““влезгниехон,	группа
“чииигсльнме v “ ° в™иите лолчинигельные («“
	ЛЕЗГИНСКИЙ ЯЗЫК 147
И восклицательного предложений, каждое из которых имеет свой интонационный рисунок. Характерными способами связи для членов предложения являются примыкание и управление. Синтаксическому строю свойственны сложноподчинен н ые, сложносоч и нен ные и бессоюзные предложения. Основной словарный фонд образуют исконные лексические единицы. Почти все тематические группы пронизаны заимствованиями из восточных (персидского, арабского, тюркских) языков. В последнее столетие лезгинский язык активно принимает русизмы (лексические, семантические, словообразовательные). Процессу заимствований наименее подвержены ков-роткаческая, животноводческая терминологии. Топонимия и антропонимия насквозь пронизаны заимствованиями. Обычными стали имена: Света. Луиза, Лида, Лсрмон, Сергей и т. д. Современное состояние изученности лезгинского языка позволяет назвать ряд особенностей, характерных для истории языка: 1) в языке функционировала категория грамматических классов (на данном этапе ее обнаруживают во многих современных дагестанских языках); 2) пра-лезгинскому глаголу была свойственна категория вида; 3) прилагательные — позднейший морфологический разряд слов: 4) в сфере лексики ведущим был признак активности -инактивнести; 5) личные местоимения противопоставлялись по инклюзивной и эксклюзивной формам; б) форма генитива имен была многофункциональ-н°й; 7) союзные синтаксические кон-СтРУКции — явление позднейшее. В качестве важнейших исследований по истории лезгинского языка можно назвать научные труды: М.Е. Алексеев «Вопросы с₽авнительно-исторической грамматики лВДгинских языков. Морфология. Сингак- I сне- (М., 1985) и б.Б- Талибов «Сравни- 1	|^ррая Фонетика лезгинских языков» (М., "мка Г. м' ’ М С""™“с ™ско„ языка, ч I. Махачкала, 1954'его сис лезгинского языка Ч 1Г м *С’ Синтак" г,„	языка, ч. Ц. Махачкала 1961- т™ ’ р ° " Е И- Лексика лезтккога язика (0С1ЮИЫЯ пут рм.иги» „ о6оп]ше„„я) с ; курс- Махачкала, 1966; е г о ж е МопЛю лезгинского языка. Махачкала, 1987; е г (/жТ Основы словообразования и словоизменение Махачкала. 1991; Г ю л ь м а г о м е д о в А.Г Основы фразеологии лезгинского языка. Махачкала, 1978; его же. Фразеология лезгинского языка. Махачкала, 1990; е го ж е. Общая характеристика словосочетаний лезгинского языка // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. XVIII—XIX 1992; Гаджиев М.М., Гайдаров Р.И., Мейланова УА., Лезгн ч1а-лан орфографиядин словарь. Махачкала, 1989: Гайдаров Р.И., Мирзоев Ш.А. Лезги ч1алан омонимрин словарь. Махачкала. 1981: Гаджимурадов А.Г. Лезги ч!алан airro-нимрин словарь. Махачкала. 1994; Г ю л ь м а- словарь. Махачкала, 1975;его же.Лезгич!алан сиионнмрин куьруъ словарь. Махачкала, 1985: его же. Етим Эминал ч!алан словарь. Махачкала, 1994;Талибов Б.Б., Гаджиев М.Лезгинско-русский словарь. М.. 1966; Гайдаров Р.И., Гюльмагомелов А,Г. и лр. Лезги ч 1ал Учебник для X—XI классар патал учебник. Махачкала, 199J: ГайларовРИ.,Алипу-патов МА. и др. Лезгн ч!ал. Педучилище патал учебник. Махачкала. 1965; Гюльмаго-м е л о в А Г.. М а г о м е л о в Г.И. Лезги ч!ал VIII—IX Классар пзтал учебник Махачкала. 1994- Ж и р к о в Л. И. Грамматика лезгинского языка. Махачкала. 1941: М е И л а и о а а УА. Морфслоптчсская и синтаксическая характеристика иалсжеЯ лсзптяскопт языка. Махачкала. I960: с с ж с. ГюкейскиЯ диалект -птисксгалитертриогелтыка Матачкалж 1970. е с Ж е Очерки лезгинской диалектологии. М 1964 Т а л и б о в Б. Б. Превербы в ы™*™* пинского глагольного корня // Уч. зап- Ин-та МЯЛ Т. V- Махачкала. 1958: его же. ра категории леэпша^о	fl	а. “^;Глие. ГИЮ. Махачкала. 1971.	ГюЛ1магамС^м
148 МАРИЙСКИЙ ЯЗЫК
М
МАРИЙСКИЙ ЯЗЫК (лугоюй и горный) (ьщхш Йи«е/*Ч® »«/«* ““™“> !Х„ государственных языков Лспу&ш-га Марий Эл. отюсиги к волжско-фин ской группе финно-угорских языков. Устаревши название - черемисский язык.
в волжско-финскую группу, помимо марийского языка, входят также мордовские языки. Достаточно существенные различия, наблюдаемые на всех уровнях мордовских языков, с одной стороны, и марийского — с другой, не позволяют их носителям общаться без посредства другого языка. Отнесение марийского и мордовских языков к одной ветви по чисто языковым признакам следует считать весьма условным. Согласно новейшим исследованиям, они образуют волжско-финскую ветвь скорее всего с лингвоистори-ческойточки зрения и в силу географической близости территорий, населяемых носителями марийского и мордовских языков. Современный марийский язык, по существу, занимает промежуточное положение между мордовскими и пермскими (прежде всего удмуртским) языками.
Марийпев было зарегистрировано в 1897 г. - 375.2 тыс., в 1926 г. — 428 2 тыс в'9^9 г. 981, Зтыс., в 1959 г. — 504 2тыс '
"' г - 670,8 тыс. чел. Доля марийцев назвавших марийский язык родным в процентах составляет: в 1926 г — 99 3 .
87,4, сельских 99,’4-: в сельских 97 я “ ТОМ ™Ие ГО₽М™ 75,в, сельских 97.8, проживающих В своей ™ публике от о	Щ А в своеи рес-
22X2"“^^ жявающих вкс с,^СПУбЛИ“ 95-8. ПП°-1989 г _е08 “ Республики 86,5; в “лсских 8ВД пю™"“' городс|™х 68.S, публике 88 4 „по ЮЩ1,К в своей рес-1	Р--™><1.тикиИ,4. Ю111их ™' “пей
По данным переписи населения, в СССР В 1989 г. зарегистрировано 67 0868 марийцев. По своей численности они занимали 25 место в бывшем СССР и 11 в России (их было 644 тыс. чел.). На территории Республики Марий Эл проживали 324349 чел, или 48,3% от общей численности марийцев, в столице республики г. Йошкар-Ола — 56405; Башкирии -105768, или 15,8%, в том числе в г. Уфе -10352; Кировской области — 44496, или 6,6 %, в том числе в г. Кирове — ШО, Свердловской области — 31297, или 4,7 %, в том числе в г. Екатеринбурге — 6914; Татарии — 19446, или 2,9 %, в том числе в г. Казани — 1414; Удмуртии — 9543, или 1,4 %; Тюменской области — 9025 или 1,3%; Московской области — 4988, в том числе в Москве — 2444; Нижегородской области — 7942, или 1,2%; Пермской области — 6576; Саратовской области -5318, Самарской области — 4433, Челябинской области — 4275, Республике Коми — 4067 и т.д.
Самоназвание этноса. носителя языка — марий, мари, диалектное маре, мары, употребляется также в значениях ‘муж’, ‘человек’, 'мужчина'.
Основы древнемарийского этноса складывались еще в 1 тысячелетии до Н.Э., когда оформлялись отдельные черты материальной и духовной культуры. Об этом говорят найденные археологами височные кольца, головной убор в виде венчика на жесткой основе, шейные гривны, элементы нагрудных украшений, некоторые специфические особенности погребального обряда. На основе двух компонентов, свойственных комплексу материальной культуры того времени (8-6 вв. до н.э.). сформировалась единая культура с присущей ей этнической особенностью. Она представлена памлтниками типа АкознН’ ского. Ст. Ахмыловского могильников ” рдинского городища, находящихся «а ерритории современного марийско-чу-1 "aiu«wo Поволжья.
в первые века н.Э. вследствие движения городецких племен (предков мордвы и муромы) на восток в сторону Вятки, а азе-диннев (предков пермян) — с Вятки на запад, Волго-Камье стало зоной контакта двух этнокультурных общностей. Носители Городецкой и азелинской археологических культур, войдя в тесный контакт, подверглись взаммоассимиляции, что привело к образованию в середине I тысячелетия н. э. новой этнической общности — марийского народа.
В 7 в н. э. завершается этногенетическая консолидация, а затем наступает период этноэволюционной (внутриэтнической) консолидации, внутреннее сплочение за счет сглаживания различий между имеющимися внутри них субэтническими группами. Этот процесс у древних марийцев завершился примерно в 10—11 вв, когда формируется единая древнемарийская материальная и духовная культура.
Хозяйство древних марийцев было комплексным, в его основе лежали земледелие, скотоводство и ремесло. Ремесленное производство в середине I тысячелетия н. э. делает заметные успехи, уже тогда были известны центры металлургического производства.
Относительно территории сложения этноса среди ученых единого мнения не существует. Так, например, большинство языковедов считают, что древнемарийская общность сложилась на правобережье и отчасти левом прибрежье Волги, а по данным археологов, она распространялась от I Воротынского района Нижегородской области (правобережье Волги), Поветлужья До бассейнов рек Большой и Малой Кок-Шаг, возможно, Илети.
Марийский язык в Республике Марий Эл провозглашен государственным. чДек-паРация о государственном суверенитете Марийской Советской Социалистической республики», провозглашенная Верховным Советом Марийской АССР 22 октября 1990 г., гласит: «В Марийской ССР
МАРИЙСКИЙ ЯЗЫК 149
Республике Марий Эл равноправно функ-чионируют марийский (луговой, горный) и русский языки о качестве государственных языков и обеспечивается сохранение и развитие языков других национальностей, проживающих на ее территории, (пункт 5). В республиканской газете «Марийская правда» 2 сентября 1992 г. опубликован проект «Закона Республики Марий Эл о языках в Республике Марий Эл», подготовленный Комиссией по вопросам национальной политики и развития межнациональных отношений Верховного Совета Республики Марий Эл. В его преамбуле отмечается: «Языки в РМЭ, являющиеся национальным достоянием и историко-культурным наследием населения республики, признаются равноправными и находятся под государственной зашитой.
В РМЭ, многонациональной по своему составу, подлежит защите неотъемлемое право граждан любой национальности на развитие их родного языка и культуры.
РМЭ, являясь единственным государст-венным образованием марийского народа, обеспечивает заботу о сохранении и развитии марийского языка как основы всей его национальной культуры.
Русский язык в соответствии со сложившимися историко-культурными традициями стал основным средством межнационального общения населения РМЭ. fl РМЭ с ее многонациональным населени ем повседневной нормой языкового пове-дения является марийско-русское двуязычие иа всей ее территории, а в местах компактного проживания языковых меньшинств - национально-русское даязы-
тье Р эмками Республики Марии
,50 МАРИЙСКИЙ ЯЗЫК --S^SSS^S: ==£====*-„теелхюших республику, в испольэо-
Я&нип и развития своих языков»
Пясьм^ностъ действует на основе ки-рщииш. Первая попытка создать пись-икносп. на марийском языке была сделана в 1555 г., когда казанский архиепископ Гурий составил ши перевода религиозных текстов алфавит, однако вскоре он был предан забвению.
Первые письменные памятники на марийском языке появились в 18 в. Как принято считать, письменность марийцев зародилась в 1775 г., когда была издана первая марийская грамматика «Сочинения, принадлежащие к граьгматике черемисского языка». Графикой и алфавитом грамматики руководствовалась в 70-х гг. 19 в. переводческая комиссия братства св. Гурия при разработке марийской орфографии современного типа. История марийской письменности подразделяется на три этапа
Первый этап — появление первых письменных памятников (вторая половина 18 в. — 60-е гг. 19 в.). Следует отметить, что наиболее ранними письменными сведениями по марийскому языку располагает книга Н.Витаена -Северная и восточная Тяртярия. (1705 г.), написанная автором после пребывания в составе голландского Посольства в Моск ПР- „ ..
и москве, в это издание он н^-ТаТ™ M0™™1 -°™
^миИГХ*И“',ЫП0П"'н™“"''-Хмшпом	Д Мес-
И-Страленбе’пгом л ром- И-Ч>альком, пите:
-Описанна живущих в' М1™Ч>а НИИ языческих наоопп К*ИНСКОЙ губер.
-ПМ « «"яков..Г(1756"'!°,™,',ЧК;МИС-ковьк раадЕдц к—___	^*1 г-)> язы-
«стояние марийского0 ° Uejl°4 ОТрзжаКп-Рижского языка 18 в. Много
ценного содержат первая марийская грамматика 1775 г., многоязычные словари П.С.Палласа (1787 г.), “Черемисская грамматика» А.Альбинского (1837 г.). Первым печатным изданием на марийском языке является стихотворное приветствие, адресованное Екатерине II по случаю посещения ею Казанской новокре-шенской школы в 1767 г. Следующим памятником письменности считается текст стихов, помещенный в «Сочинениях в прозе и стихах на случай открытия Казанского наместничества» (1782 г.). В 1795 г в сборнике «Торжество Казанской семинарии»...» вышло еще одно стихотворное произведение на марийском языке К сожалению, они содержат в себе множество неточностей в написании слов и построении предложений. До 60-х гг. 19 в. на марийском языке изданы 8 переводных книг религиозного содержания. А.Альбинский в своей грамматике впервые в истории марийской письменности привел алфавит в полном виде.
Второй этап — возникновение современной письменности, состоит из двух периодов.
Первый период деятельности переводческой комиссии братства св. Гурия, когда переводческой деятельностью начинают заниматься выходцы из мари. Книгоиздательская работа находилась в ведении образованного в 1867 г. братства св. Гурия и созданной при нем переводческой комиссии. На марийский язык были переведены священная история Ветхого и Нового завета, Катехизис, Евангелие и т .Д В 1867 г. вышел первый марийский букварь под названием “Упрощенный способ обучения чтению марийских детей горного ?оТеНИЯ’ Составитель И.Кедров), ° г- букварь Г.Якоалева на луговом наречии, язык которого довольно близок °Рмам современного литературного. В
С 1867 по 1905 гг. всего изда"° с 80 наименований книг. На марий' языке велось преподавание в отделы
ных школах, частично он использовался в суде. Для данного периода было характерно издание книг на восточном, горном и дуговом наречиях. Второй период начинается с издания «Марла календаря* («Марийских календарей») в 1907 — 1913 гг. Издатели календаря ставили вопрос о создании литературного языка, понятного всему марийскому населению; ими проведена реформа алфавита. В календарях были опубликованы первые художественные произведения, вводились в активное употребление образные выражения, элементы языка фольклора. Развивался газетно-публицистический стиль, зарождение которого связано с газетой «Война у вер» (редактор П.П.Глезденев). Языку газеты была присуща нормированность. В 1917 г. В.М.Васильев ввел в правописание новое правило, согласно которому конечные гласные должны были писаться сообразно с действием лабиальной гармонии в слове, что по настоящее время является одним из основных правил орфографии. После революции 1917 г. марийский язык стал преподаваться как в высших, так и в средних учебных заведениях, на нем издавались газеты и журналы в столице республики, Казани, Вятке, Бирске, Елабуге, Козьмоде-мьянске, Малмыже. Укрепилась позиция , марийского письменного языка .
Третий этап — развитие марийской письменности в советскую эпоху, подразделяется на два периода. 1. Письменность о 1921 — 1937 гг. в 1921 г. Президиумом Облисполкома принято постановление. Устанавливающее обязательное употребление марийского языка во всех государст-“енных учреждениях и предприятиях наравне с русским. Был поднят вопрос о необходимости создания единого литературного языка, однако в 1929 г. на XII партконференции принято решение развивать ДПе формы письменности: отдельно для горных и отдельно для восточных и луго-Ublx -мари. В 1930 — 1932 гг. была предпринята попытка перейти на латинский алфа-
МАРИЙСКИЙ ЯЗЫК 151
2. В результате проведения языковых £формв 1938 г. была принята новая о,? ЛотТ" ' Пр"6лиже"на» « Русской орфографической системе. Новая орфогра-фия построена на фонетико-морфологическом принципе.
в настоящее время марийский язык имеет две литературные нормы: лугово-восточную и Горномарийскую. В основу луго-во-восточной литературной нормы лег мор-кинско-сернурский говор, который понятен как луговым марийцам, так и представителям восточного диалекта, кроме тоги он является родным большинству мастеров марийского слова. Этапы формирования марийского литературного языка неразрывно связаны с основными периодами развития письменности на марийском языке. На формирование литературной нормы существенное влияние оказали письменные памятники, развитый и в художественном отношении богатейший язык фольклора (достаточно отметить, что марийцы в полном объеме сохранили языческие молитвенные тексты, языку которых свойственны нал-диалектностъ и высокая художественность), творчество писателей и поэтов, ученых и общественных деятелей. Деятельность просветителей и ученых В.М. Васильева и П.П. Глезденева, лингвиста Г Г. Кармазина, творчество писателей и поэтов Г. Ми-кая, С. Чавайна, А- Конакова, М. Шкегана, О Шабдара, В. Колумба идрупа оставили заметный след в формировании лугово-восточной литературной нормы марийского языка.
Марийский язык является языком теат-ра, телевидения, райо, прессы, школы, частично науки, высшей школы и собра-
” На^даХ"" Р“пУ6лии Мар“й Эл ’ ,993-94 учебном году марийский язык преподавался в 350 «^““ХТизу-них в 236 школах его в полном обье^ чади 27 771 учащийся, а в П	*
"ЫК ^язык-ресХ™-™-кроме того, как
152 МАРИЙСКИЙ язык
। п школах. Марийский язык пре- .
’ „“чальных и средних школах, а
^Тк к^екой. Обучение марийскому языку велтя о 231 дошкольном об-„азовагаьном учремении. в том числе  215 —лугово-восточному (11601 ребенок).
В 16 — Горномарийскому (739 детей). За пределами республики мярийский язык преподавался в 1993-94 учебном году в 231 школах — в Республике Башкортостан в 190 шкалах (10887 учащихся), Республике Татарстан в 10 школах (992 учащихся). Республике Удмуртия в 10 школах (500 учащихся), Свердловской области в 6 школах (375 учащихся), Пермской области в 5 школах (275 учащихся), Кировской области в 1 школе (179 учащихся) и др. Как правило, марийский язык является языком обучения в основном в начальной школе, в других случаях он продолжает оставаться как предмет преподавания. На отделениях марийской филологии вузов циклы филологических дисциплин ведутся на марийском языке, а студенты отделения марийской филологии Марийского университета на марийском языке слушают курсы философии, культурологии и истории.
Марийский язык является языком средств массовой информации: выходит всего 19 названий газет, основные из них-республиканские газеты -Куприн. (моло-™fi' ta” ДтП)- ‘Май“й ДЛ. (РМЭ), «Чолман. (Республика Баш-журналы .Ончыко. (литера-зурно-художесютнный и общественно □ГТ,йс\-Пачсмьш-“ .Марий Эл учитель.. Есть издания „ ™Р”Мар,Л“»м питеРа™"°« вариан-
нал языке выпускает	«арийском
рчачи	Р““- " топтое-
«мюпо” ча“' “'““^'ьностмо в
•	««Делю орнен-
тировочно 13—14 часов, что состанлЯСТ ' около 50% всего эфирного времени. В национальном театре им. М.Шкегана, Республиканском театре юного зрителя и Республиканском кукольном театре спектакли ставятся на марийском языке, в 1995 г. в г. Козьмодемьянске открыт филиал Национального театра им. М.Шкетана, где спектакли идут на горномарийском литературном варианте марийского языка.
На начальных этапах формирования марийцев сказалось воздействие южных иранских племен (до 4 в. н.э.), в частности савроматов и сарматов, марийцами заимствовано из их языков немало слов, например: куртньд ‘железо’, керде 'меч, сабля’, меж ‘шерсть’, верге ‘почки’, лиге ‘перхоть’, варсенге ‘ласточка’, полто ‘солод’.
В 3—4 вв. н.э. на север по Суре, Оке и Мокше стали продвигаться древнемордовские племена, вследствие чего появились условия для установления наиболее тесных языковых контактов финноязычных племен Поволжья, что отразилось на языке марийцев и мордвы, ср.: марийское ова ‘мать’ и мордовское аса ‘мать’, ‘женщина’, марийское йошклрге и мордовское тестере ‘красный’. О взаимодействии культур предков марийцев и мордвы свидетельствуют археологические находки. У марийцев установились политические связи с хазарами, чему способствовал южный хазарский торговый путь С 8 в. марийцы вступают в контакт с булгарами. Через них в край попадали восточные монеты, среднеазиатский шелк, раковины-каури, серебряные серьги, витые браслеты с каменными вставками и т.д. В марийском языке около 300 булгаризмов: арлан хомяк', ага ‘полевая страда', арня ‘неде-'ведьма’. еш ‘семья’ и ДР- в 236 г. татары и монголы разрушили город улгар, разграбили и опустошили территории в непосредственной близости от ма-ри цеп к юго-западу и запалу, в зависи-I мости от завоевателей оказались и марий-ны. оличество татарских лексических за-
	МАРИЙСКИЙ ЯЗЫК 153
ИМСТВОМНИЙ в разных наречиях разное — ОТ 70 в северо-западном до 2000 в восточном: инанаш ‘верить’, тос 'приятель, друг, возлюбленный’, кок ‘сивый’. Слов, заимствованных непосредственно из монгольского языка, в марийском языке около восьми: нъога ‘дитя’, уке ‘нет’, сай ‘хороший’ и Др. В 9 в. границы северо-восточной Руси вплотную подошли к территории марийцев. В 12 — начале 13 вв. возникли русские крестьянские поселения на реках Узоле, Линде (ранее эту территорию населяли марийцы), Веэломе, Ватоме. Построенный в 1164 г. город Радилов служил главным опорным пунктом Владимиро-Суздальского Княжества и центром русской колонизации местного края. По землям, заселенным марийцами, двигался на восток колонизационный поток. В 1221 г. основан Нижний Новгород, первые русские селения появляются на Вятке. Русские оказали на марийцев значительное влияние как в области материального производства, так и социального развития и культуры. До революции 1917 г. марийский язык заимствовал из русского термины, связанные с примитивным сельским хозяйством, ремеслом, растительным и животным миром, а также религией. После революции тематические группы лексических заимствований заметно расширились. Для населения республики характерно национально-русское двуязычие. Данные социологического исследования говорят о следующем — на вопрос «Каким языком Вы лучше всего владеете?» респонденты из числа мари ответили (в процентах): ма-рийским — 4R.5; русским - 14.5; в равной Мере марийским и русским — 35.9; лру-гим— (.о. Владение русскими марийским языком не превышает 1%. В контактной 1 Мне марийцев с татарами, удмуртами или | чувашами представители титульного наро- | Республики как на территории РМЭ. | так и за ее пределами, как правило, явля- ; Ются трилингвами; менее всего такое яв-	к'лён™СПВ7ПРа,1еН0С,МДИМШ0»-“™-в ZX™Ты же марийиы 6или™. ®	“Не ”арий“™ “«кг. также татары, удмурты, чуваши. В послед. «“₽емя "РМЭ интерес к „вр^ языку возрос со стороны немарийско-язычного населения. Согласно данным социологических исследований, в РМЭ русские со своими детьми говорят (в процентах от числа ответивших) только по-русски — 98,6, только на марийском — 0,5, на марийском и русском - 0,1; марийцы только на марийском - 42, 8, на русском и марийском — 23,2,только на русском — 33,4; русские со своими родителями говорят (в процентах от числа ответивших) только по-русски - 99,0, только по-марийски — 0,3, по-русски и по-марий-ски — 0,3, марийцы только по-марий -ски — 74,1. только по-русски — 8,2. по-русски и по-марийски — 17, 2. Марийский язык распадается на четыре наречия: восточное, горное, луговое и северо-западное. Восточное наречие распространено в восточной части Мари-Турек-ского района РМЭ, Уржумском, Малмыж-CKOM. Кильмезьском районах Кировской области, в Республике Татарстан. Республике Башкортостан, Удмуртской Республике, Пермской и Свердловской областях. На горномарийском наречии говорят марийцы Горномарийского. Юринского, части Килемарского районов РМЭ, Воскресенского района Нижегородской области. Марийское население, проживающее в Шарангском, Тоншаевском, Кшс-нурском. Яранском и Санчурском районах Нижегородской области, в также части Медведевского и Килемарского районов РМЭ являются носителями северо-западного наречия. На остальной территории РМЭ распространено луговое наречие. Наречия марийского ядыкд большей частью с тачки вреиия фонетики, больших расхождений в их морфологии и «Хейсе ис имеете». Для восточного наречия характерно наличие переднеряд-
154 МАРИЙСКИЙ ЯЗЫК
„ г.тасиых 4 и Я Действие лабиальной и палатальной гармонии гласных. употребление согласных с- и У, употребление в конце слова после гласных к и у согласного и. применение суффиксов -алок или -лак в качестве показателей множественного числа, более частое употребление прямых объектов без признака винительного падежа и тд. Говоры горномарийского наречия объединяют следующие особенности: наличие переднерядных гласных 5 и ы, также согласных ф, х, ц, употребление суффикса -ела для образования формы множественного числа вместо лугово-восточного литературного -елак, суффикса -ыштышы/-ыштышы для образования относительных прилагательных от существительных вместо лугово-восточного литературного -се/со/~сб, суффикса -да/-да для образования формы множественного числа глаголов повелительного наклонения вместо лугово-восточного литературного -са, суффикса -ышты/-ышты ™ образования формы 3-го лица множественного числа глаголов повелительного наклонения вместо лугово-восточного литературного -ышт, суффикса -ма для образования формы 2-го лица единственного числа повелительного наклонения при вежливой просьбе и тл. Луговое наречие по своей структуре мало чем отличается от литературного языка. В говорах северо-за-падпир наречия наблюдается палатально-»ел»рная и лабиальная гармонии гласных «hhTZ
0 иа предпоследний слог как и в гоп
’	“ МН°"” “впадают
"РП-утаовиях. «арийек„“0““ “веских пал не толкни свою SSr0 “Ч’а' “ввлионноговвллиХ н° " к ФИ"^т"К0й МЫк0адЧХ"Л"°Щ
Заимствованию подверглись главным образом лексические и связанные с ними словообразовательные элементы, словоизменительные категории из других языков почти не проникли. Синтаксис марийского языка в целом сохранил свои древнейшие черты, к которым, например, относятся расположение слов по формуле «определение — определяемое*; препозиция состава подлежащего по отношению к составу сказуемого; замыкание предложения сказуемым; наличие хабео-конструкций, употребление определенного и неопределенного объектов, наличие конгруэнции по числу и лицу в посессивных конструкциях; наличие в субстантивных сочетаниях средств для указания либо на близко находящийся, либо на отдаленный от места указания предмет, отсутствие смыслового согласования по числу в конструкциях, где определением выступает числительное от двух и далее или нумератив со значением множественности и т.д. На развитие системы союзных сложных предложений существенное влияние оказал русский язык
В Республике Марий Эл изучением марийского языка занимаются профессорско-преподавательский состав кафедр марийской и финно-угорской филологии, русского и общего языкознания Марийского госуниверситета, марийского языка И литературы Марийского государственного педагогического института им. Н.К.Крупской, сотрудники отдела языка Марийского научно-исследовательского института им. В.М.Васильева. В числе важнейших зарубежных центров по исследованию марийского языка следует назвать кафедры финно-угорских языков
Т0Г0 И Хельсинкского университе-В, институт отечественных языков Фин-
ф‘™°-угорскнй семинар Гам-таки	РС11Те1а • ка*едРУ уралж-
ститтат атхейского педагогического ин-CKoGihu^ енгрИя)’ эфедру финно-угор-I тета стг °Л°?1И Будапештского универси-
. отдел финно-угорских языков Ии-
	МАРИЙСКИЙ ЯЗЫК 155
стКГута языкознания АН Эстонской Ресники и кафедру уральских языков Тартуского университета. Отдельного журнала по марийской лингвистике не имеется, но достаточно много работ поданной области языкознания выходят в журналах «Финноугроведение» (Йошкар-Ола), «Лингвистика уралика» (Таллин). Огличительную особенность звукового строя марийского языка составляют наличествующие в нем п ал аталь но-велярная (в восточном и горном наречиях) и лабиальная гармония гласных (в восточном и горном наречиях), ненапряженные гласные фонемы ы, й, X, X, слабая выделяемость ударных гласных, слабая огубленность лабиальных гласных у, у, о, о, нерегулярное озвончение глухих согласньк в интервокальном положении и в дистрибуции «сонорный согласный + глухой согласный + гласный», его характеризуют также отсутствие редукции гласных в предударных слогах и отсутствие фонематического противопоставления по долготе и краткости. В пределах исконно марийской лексики имеются две пары мягких и твердых согласных: п — л\ н —н\ в диалектах их больше: Ч — ч, с — с’, з — з\ т — т'. Мяг-кие согласные проникают вместе с русскими лексическими заимствованиями. В исконно марийских словах не выступают сочетания шумных смычных в абсолютном начале слова и в составе одного слога в середине слова. Согласные не палаталиэиру-*ОТся после гласных переднего ряда. Ударение в марийском языке в основном не Динамическое (силовое), а квантитативное (количественное, долготное), для него характерна фиксированность, а также равномерность, последнее касается лугово-в°сточной нормы марийского литературного языка. В сложных словах подчини-гольного типа наблюдается наличие основного и побочного ударения, главное 1 УДарение обычно падает на последний, главный компонент композиты.	Формы “ ИЫХЯ выражаются „ синготияеским, и аналитическим способом с яаиым преоб-лаланием первого. Для морфем в целом характерна монофункпиональностъ- например, каждый падеж имеет свой'суффикс, и он выражает только одно падежное значение. Марийский язык не имеет грамматического рода, он отличается наличием категории притяжательное™, глаголам чужда грамматическая категория вида. Именные части речи изменяются по падежам и числам, они принимают также лично-притяжательные суффиксы. Присущие глаголу грамматические категории числа, времени, липа, залога, наклонения реализуются в соответствующих морфологических парадигмах. Имя существительное имеет грамматические категории числа, падежа и притяжательное™. Единственное* число специального показателя не имеет, множественное число выражается показателями -алак и шамыч (в лугово-восточном литературном языке), а также -ела в Горномарийском литературном варианте. Для выражения групповой множественности лиц используются суффикс -мыт, например: иужармыт ‘младшая сестра и те, кто с ней’ Собирдгельную множественность обозначают имена с показателем -ж куэр-ла ‘березняк’, (куэ ‘береза’). Есть падежи, имекигольный (to специалиста показателя). рмигельиь.й (-»). игольный (-ЛЛН . винительный (-ж). соаместаый (<^й. сравнительный (-ли). местный направительный обстоятельственный (-«/-«“>. отельный (-*); в диалектах представ л-яи^Аот—"^ пр,"'т склонениям.	и -рак. превос- ^^.“ушествипстьяота образу-одяая степень
1S6 МАРИЙСКИЙЯЗЫК „уго, nom.HO.KB порол ним слои э» Имена прилагательные по пеепим признак™ и значению „чоспенные н относительные Сравни тапная степень прилагательных обрадтта при помошя суффикса -рек (ин хороший’ - гафик ’лучше’, т е. выражаете» ситпиически, другим способом выражения сравнительной степени является аналитический (ТО0ЫЯ *ч сай 'лучше него’ букттал ь-но ‘от него хороший’), построенный по модели «имя в родительном падеже + послелог деч ‘иг" + прилагательное*; превосходная степень выражается только аналитически, в частности она образуется путем постановки перед прилагательным слова ан ‘самый’ (ан сай 'самый хороший’), сочетанием прилагательного, послелога деч ‘от’ и того же прилагательного. Имена числительные по значению и грамматическим формам делятся на количественные, порядковые, дробные и совместные. В случаях замещения имен существительных склоняются дробные, неопределенно-количественные, порядковые, а также полные формы количественных числительных; совместные числительные имеют формы трех падежей: родительного, дательного, винительного (ко-гыньнаи ‘нас двоих’, когымниа 'нам двоим , когыиъиам ‘нас двоих').	ио 2-ом и 3-ем лице обоих чисел. Форма 2-го лица единственного числа повелительного наклонения выступает без специального показателя, она предстапляет собой лексическую основу глагола. Форма 2-го липа множественного числа образуется присоединением к основе повелительного наклонения единственного числа суффикса -за/ca. Форма 3-го лица единственного числа образуется присоединением к основе повелительного наклонения суффикса -же (-эко, -эко)/ -ше {-ша, шд). Форма 3-го лица множественного числа повелительного наклонения образуется присоединением к основе повелительного наклонения суффикса -ышт. Отрицательные формы повелительного наклонения выражаются сочетанием соответствующей отрицательной словоформы (из набора нт ‘ты не’, ида ‘вы не’, ынже ‘пусть он не’, ынышт ‘пусть они не’ и глагола повелительного наклонения единственного числа 2-го лица. Аналитическая форма повелительного наклонения состоит из модальной частицы тек ‘пусть’ или модальной частицы айда ‘айда’и глагола в форме 3 лица повелительного наклонения. Форма желательного наклонения образуется посредством присоединения суффикса -пек к основе повелительного наклонения. Условно-сослагательное наклонение имеет только ана-
ММ™'К Р“<™ы место-имений. личные. утагельныСв вопроси ^““""“итеяьные, определительные, STr’™™6' -"Рижные, имеют те же грамматические категории ^""меивеуиеспитльные Р ’ ="=Е=— явительное наклон.u	Условное). Изь- ального морЛю „пгиИе Нс имест специ-Повелительное намон'е’н™ ^O™’ ие проявляется	литическую форму, его утвердительная форма выражается сочетанием изменяющегося по липам и числам глагола в настояще-будущем времени и частицы ыле ‘бы’, а отрицательная — сочетанием изменяющейся по лицам и числам отрицательной словоформы и глагола в форме условно-сослагательного наклонения. В марийском языке, кроме настояше-удущего времени, не имеющего специального показателя, имеются несколько °рм прошедшего времени, в частности рошедшее первое, прошедшее второе. дл,,тсльное первое, прошед-шеп1^ИТеЛЬ11Ое Оторос’ Образование про-го первого различается по типам
	МАРИЙСКИЙ ЯЗЫК 157
спрЯжения глаголов. У глаголов [ спряжения к основе глагола прибавляется суффикс -Ь1, за которым следуют личные окончания, у глаголов II спряжения прошедшее первое образуется с помощью суффикса -ш. Показателем прошедшего второго времени является суффикс -ын у глаголов 1 спряжения и -ен у глаголов II спряжения. Прошедшее длительное первое образуется сочетанием спрягаемой формы основного глагола в настояще-будущем времени со вспомогательным глаголом ыле ‘было’. Прошедшее длительное второе образуется сочетанием спрягаемой формы основного глагола в настояще-будущем времени с вспомогательным глаголом улмаш Предпрошедшее первое образуется сочетанием спрягаемых форм прошедшего второго основного глагола с вспомогательным глаголом ыле ‘было’; предпрошедшее второе — сочетанием спрягаемых форм основного глагола в прошедшем втором с вспомогательным глаголом улмаш. В марийском языке принято выделять три залога: действительный, возвратный, понудительный. Действительный залог не имеет определенного морфологического показателя. К возвратному залогу относятся глаголы, образованные суффиксом -алт от глаголов действительного залога, к понудительному — словоформы с суффиксом -ыкт, образованные от переходных глаголов. К инфинитным формам относятся инфинитив, деепричастие и причастие. Наречия в марийском делятся на определительные и обстоятельственные. Наречия места принимают формы лично-пРИтяжательности, а наречия образа дей-СТВИя. места и времени имеют степени сравнения. Особую группу составляют ка-тегоРИально	недифференцированные СлОва, которые в зависимости от выпол-|,яе«Ых ими функций в предложении приобретают черты, свойственные либо имени существительному, либо придала- 1 Ильному, либо наречию. Подражатель-	ные слом в марийском языке могут свободно выступать в качестве любого члена предложения. Из служебных слов Марий-ский язык располагает множеством серийных и несерийных послелогов, союзами (как сочинительными, так и подчинительными), частицами и междометиями. Марийский язык знает четыре основных способа образования слов: морфемный, лексико-синтаксический, морфологосинтаксический и лексико-семантический. Морфемные способы занимают центральное место в словообразовательной системе марийского языка. Суффиксация — наиболее продуктивная разновидность морфемного словообразования. Она действует в сфере всех основных частей речи. В марийском языке более 90 словообразовательных суффиксов, но многие из них непродуктивны. Производные могут относиться как к той же части речи, что и производящие, так и к другой. Более 40 деривационных суффиксов образуют существительные от имен, от глаголов, от имен и глаголов. Ограниченное количество слов (местоимения, прилагательные и наречия) образуется при помощи префиксов ни-, ала-, керек-, иктаж-. В отдельных случаях наблюдается флективный способ образования новых слов; например, иногда морфема -ош совмещает в себе функции словоизменения и словообразования (тукаш ‘бодать’ — гпукд ‘рог(а)’). Менее распространен суффиксально-сложный способ (ончылсакыш ‘фартук’ - ончылан сакаш •повесить впереди’). Довольно продукпгв-ным способом образования новых слов является словосложение, лексико-синтаксический способ. Чаше всего сложные слова состоят из двух компонентов, чистое сложение. АгопотинапшныП строй марийского языка ""'олястлепгообртзо- полы.»™ путям
158 МАРИЙСКИЙ ЯЗЫК
^лексико-семантическим е^м.ср.^'край’и»й—ка,
слова, неделимого сочетания. “ок,“'|с; танИя и словосочетаний. По характер» синтаксической связи между компонентами словосочетания бывают подчинительные и сочинительные, сочинительные делятся по признаку огхрьпости/закрытости структуры. По форме зависимого слова словосочетания делятся на послеложные и бсспослеложиые. Синтаксические связи обеспечивают следующие средства: показатели форм изменяющихся частей речи, послелоги, союзы, порядок слов, интонации. Существуют два вида синтаксических связей: сочинение и подчинение.
Между главными членами предложения наблюдается грамматическое и смысловое согласование, а также несогласованная связь, когда один из главных членов выражается инфинитивом или деепричастием (в структурных схемах, функционирующих только в составе сложных предложений). В стилистически нейтральных простых предложениях состав подлежащего предшествует составу сказуемого и глагол-сказуемое замыкает предложение, при этом обстоятельства места или времени могут стоять в абсолютном начале предло-женин. Зависимые члены предложения находятся в препозиции по олюшению к подчиняющим, исключение составляют инверсионное расположение слов или слу-z: “otaH„"y"O^6™“I“-KZ
. ™»ьна» и нолчинительнаяТи'бессою^
Ная связь. Различаются двучленные и многочленные сложносочиненные предложения. Наличествуют два структурных типа сложноподчиненных предложений, расчлененные и нерасчлененные. Нерас-члененные включают в себя сложноподчиненные предложения с прислонной связью (местоименно-соотносительные), расчлененные — с детерминативной связью (союзные) и корреляционной связью (относительно- распростран ительн ые, которые образуют относительно новый класс сложных предложений). Сложноподчиненные предложения могут состоять из множества придаточных частей, встречаются сложные предложения с сочинением и подчинением. Бессоюзные сложные предложения бывают и типизированной, и нетилп-зированной структуры.
Основной словарный состав марийского языка состоит из исконно марийской лексики, включающей в себя уральский пласт (уральская общность существовала до середины 4 тысячелетия до н.э., в марийском языке сохранились около 200 слов уральского происхождения), финно-угорский пласт (финно-угорская общность просуществовала до 2 тысячелетия до н.э., в языке сохранились около 600 слов), фин но-пермский пласт (около 60 слов), финно-волжский пласт (50 слов), собственно марийский пласт. Кроме того, насчитывается более ста слов, встречающихся только в пермских и марийском, а также только d марийском и мордовских языках. Из заимствованной лексики .марийский язык сохранил 15 древнеираи-ских, М древнеиндоиранских, более ста иранских, около 20 балтийских (многие из них заимствованы через посредство дрУг11’ языков), около 300 булгарских (древнечу-вашских), более 30 (в отдельных говорах) чувашских, более 100 (встречающихся во всех наречиях) татарских слов : монгол!’3' мов, проникших через посредство дрУп(* языков, более 100. На современном этапе на лексический состав марийского яэь,ка
	МАРИЙСКИЙ ЯЗЫК 15S
большое влияние оказывает русский язык. Большую часть специальной терминологии составляют русские заимствования и интернациональные слова. Богата марийская терминология, связанная с духовной культурой. Марийская топонимия распространена на обширной территории Поволжья. Собственно марийские географические названия на -нер, -нар, -ер, -яр встречаются далеко за пределами РМЭ. Названия рек на -энер/-энар/-ангыр, -нер, -нар, названия озер на -ер, -яр, названия сел и деревень на -нур, -сом, -ял и т.д. создали сами марийцы. В марийскоязычной прессе, а также в марийской разговорной речи употребляются топонимы в исконном виде, а официально — в трансформированном на русский язык виде. Редкие антропонимы сохранились в фамилиях людей, в последние годы зарегистрированы случаи, когда марийские имена Салака, Эрвий, Айвика и другие давались новорожденным. Марийский литературный язык стилистически дифференцируется. Сложились следующие функциональные стили: научный, разговорный, официально-деловой, публицистический и художественно-беллетристический. Начало описания строя марийского языка датируется 1775 г.,когда вышла в свет первая марийская грамматика, написанная по схеме существующих тогда русских грамматик. На основе материалов горного наречия написана «Черемисская грамматика» А.Альбинским и издана в Казани в 1837 г. В 1845 г. появляется работа М.Кастрена «Elementa Brammalices fccheremissae» (Куопио), a d 1847 г. труд ^Видемана «Versuch einer Grammatik der 1 Tscheremissischcn Sprache...»	(Реваль). | Протоиерей Ф. Васильев, хорошо знав- । ш,,й предмет исследования, в 1887 г. в Ка- 1 33,1,1 выпустил «Пособие к изучению чере- 1 х,Мсского языка на луговом наречии», где I *°Р°Шо показал фонетические особен- 1 ггости марийского языка. В «Известиях об- 1 Шестла археологии, истории и этногра-	*ии" О' IV к™нь. U87) М.Веске выпус-™ первое исследование по фонетике Диале™. мар„йского юыи ем .Исследования о наречия черемисского языка., которое не утратило своего значения и в наше время. В 20 в. серьезные исследования начали проводить выходцы из мари В.М. Васильев (.Записки по трам-матике языка народа мари. Материалы для этимологии и синтаксиса». Казань, 1918; «Некоторые вопросы марийского языкознания». Козьмодемьянск, 1948), Г.Г. Кармазин («Сборник статей по марийскому языку». Йошкар-Ола, 1936), затем вклю-чились в изучение языка Н.Т. Пенппов, И.С- Галкин, Л.П. Грузов, Д.Е. Казанцев, Ф.И. Гордеев, Г.М. Тужаров, З.В. Учаев, А.А. Саваткова. Л.П. Васикова, И.Г. Исан-баев, Г. И. Лаврентьев и др. Вопросы грамматики марийского языка освещались в трудах Б.А. Серебренникова, К.Е. Май-тинской, М.П- Чхаидзе Из зарубежных ученых следует назвать Э.Беке, ЭЛеви, Э.Итконена, П.Равилу, А.Алхониеми, Г.Берецки, Э.Кангасмаа-Мини, Р.Бар-тенс, С.Сааринен, В.Феенкера и др.  Анлуганов Ю.В. Мут алс муг сочета-
	ний? _ Слово или словосочетание? Йошкар-Ола, 1985; е г о ж « Историческая грамматика марийского языка. Синтаксис. Ч. I Йошкар-Ола. 1991: Васикова Л.П. Сложные предложения в современном марийском литературном языке. Ч. I. Йошкар-Ола, 1982;се же Сопоставительная грамматика	Ом- ского языков. Синтаксис. Йошкар-Ола. 1990. Васильев В.М. Записки по грамматике “мха „рола марн. Казань. 1918-1919:; г " ” с Элементарная граяитгзгка марийского Пособие при изучении »аР”«“”° КрасиококшаЯск, 1927. сто ж с. Мате-р„а.,ы ло	“^"‘и.с. и™ричес- края- Йошкар-Ола.ВИ. г „„„„ „нка „р„,еек«раз.™е™«““7п. и„,рито-Йошкар-Ола. 1985 Р^У	Введение и кая (рамматика марийского и в а н о в И.Г„ П^О?ГШМР^-—,,а₽еЧИе
160 мордовский язык
X Ч il Повода, 1994; Кп. ни. в ?Гп . т р у ш е в Г.С. Современный мари А-„й язык’ Лексикология. Йошкар-Ола, 19 2, 1 > зТн ие в Д.Е. Истоки финно-угорского Lem. Йошкар-Ола, 1979 ; К а з а и н « “ ЕпФормированне диалектов марийского языка Йошгар-Ола. 1983; Кармазин ЕЕ Основы транскрипции языка мари. Казань. 1918; е г о к е Материалы к изучению марийского языка Краснококшайск, 1925; его же. Марий йылмылон чыш — Марийская грамматика. Ч. 1. М.. 1929: Ч. II. 1929; е г о ж с. Учебник марийского языка. Йошкар-Ола. [929;его же Учебник марийского языка. Йошкар-Ола. 1929. Сборник статей по марийскому языку. Йошкар-Ола. 19J6: Коведяева Е.И. Марийские языки, в кн.. Языки народов СССР. М_. 1966, е е х е. Проблемы акцентуации марийского языка. М, 1970;се же Марийский язык, в кн.. Основы финно-угорского языкознания: марийский. пермские и угорские языки. М-, 1976, е е х е. Кунгурский (пермский) диалект марийского языка. М — Гамбург, 1991; Крюкова ТА Материальная культура марийцев XIX В- Йо-
слова и словообразование в современном марийском языке Йошкар-Ола, 1945; М а й т и н-с к а я К.Е. Местоимения в мордовских и марийских языках. М , 1964; Пенгитов Н.Т Сопоставительная грамматика русского и марийского языков. Йошкар-Ола, 1958; П с т у-* о в а ЯЛ. Глагольно-именные словосочетания в марийском языке Йошкар-Ола. 1980;
а в а т к о в а АЛ Русские заимствования в марийском языке. Йошкар-Ола, 1969, С е р с б-
BA np°““*“l,“"P»taoro
™ i* "°‘„™-
его жг tv ^нмосвязи Чебоксары. !ЧЧП с языками финн™: “ '««“«КОГО языка б^иры. 1965 фХ " *М " Псрми- Чс‘ ШН°СП- М.. I9M-. ч л*ск^ языковая об--’Утово-йосто., марийски' М‘П Сиитаксис [Ю * г	₽ кого языка. М 1ОД1.
Йт'Шкар-оТа'Х'гТ’™ “ Ма”ИЙ«0М «*<* «зык. Фонетика й’Л“П₽с“ми'Ь‘ймарий-Ч*Н«1|||ЫЙ марийский ,“"'^Ола. I960; Со-ного прадохеиия. ЙошЛп пСи,,таоксис мож-к^ный «арийский Xk mL.1’61’ CoaJ«-
рийский разговорник. Йошкар-Ола, |эд Зорина З.Г., Крылова Г.С., Я к и м о-в а Э.С. Марийский язык для всех. 4.1. Йошкар-Ола, 1990 ; Кр Ы л о в а ЕС.. Я к им», в а Э.С. Марийский язык для всех. Ч. I]. Йошкар-Ола, 1991; А р х и п о в Г.А. Марийский край в памятниках археологии. Йошкар-Ола, 1976: его же. Марийцы XII—XIII веков. Йошкар-Ола, 1986; Грузов Л П. Марий йылме — тунямбалне. — Марийский язык в мире. Йошкар-Ола, 1991; К о 3 л о в а К.И Очерки этнической истории марийского народа М-. 1978; История Марийской АССР. Т. I Йошкар-Ола, 1986; Васильев В.М. Чсремис-ско-русский словарь. Казань, 1911; В а с и л ь-е в В.М., Саваткова А. А.. У ч а с в З.В. Марийско-русский словарь. Йошкар-Ола. 1991; Гордеев Ф.И- Этимологический словарь марийского языка. T.J. Йошкар-Ола, 1979: Т 2 1983; Грачева ФТ. Марий фразеологий мутер. — Фразеологический словарь марийского языка. Йошкар-Ола, 1989; К и т и к о в А.Е Марий калыкмут мутер. — Словарь марийских пословиц и поговорок. Йошкар-Ола. 1991. Марий орфографий мутер. Йошкар-Ола, 1992. М у с т а е в Е.Н. Марий синоним мутер. Йошкар-Ола, 1986; Русско-марийский словарь. М, 1966; Словарь марийского языка. Т. I. Йошкар-Ола. 1990; Т. II, 1992; Т. III, 1994; Саваткова А.А. Словарь горного наречия марийского языка. Йошкар-Ола, 1981; Moisio А. Marilais-suomalainen sanakirja. Turku. 1992; Al-honiemi A. Ober die Funktioncn dcr Wo-chinkasus im Tschcrcmissschen. Helsinki, 1967: Battens R. Mordvan, tscremissin ja voljakm konjugaalion inlinnttislen moutojen synlaksi Helsinki. 1991; его же. Manlaiset ja Man. в кн.' Uralilaisei kansal Helsinki, 1991; Dcke 0. Cseremizsnyclvian. Budapest,484 L.Gcnctz A Osl-lschcrcniissischc Sprachstudien. Helsinki. 1889. Kangasmaa- Minn E. The syntactical distribution оГ the Cheremis gcnctive. |. Turku, 1966; H Helsinki, 1969; Rasanen M. Die tatarischcn Lehnwfincr im Tschcrcmissischcn. Helsinki. 1923: ® r ° же. Die tschuwassisclicn Lehnwortcr irn Tschcrcmissischcn. Helsinki, 1920; Rannstedt G.J. Bcrgischcrcmissischc Sprachsiudien. HeEmgrors, 1902; Ravi la P Uber die Entsie-nung des tscheremissischcn Konjugalionssyswms Helsinki, 1938. Saarinen S. Marilaisen arvoiluk-sen kiclioppi. Helsinki, 1991
IO.B Лндугаио^
МОРДбвскиЙ-МбкША (мокшень КЯ-приЬ!оМОР^6ВСКИЙ-ЭРЗЯ (эрзянь ке-лиЛ? мЫКИ “ титУльные языки Респуб-°РД°ВИЯ, ОТНОСЯТСЯ К ВОЛЖСКОЙ ФУППе ФИННО-Угорских языков. Мордов-
МОРДОВСКИЙ язык 1В1 dani. Mordynos) иранского происмвде-ия. ср. др.-перс Maniya. талж. mard мужчина.
•Мокша. - самоназвание части мордовского народа (мордвы-мокши или мокшан), расшифровывается: мю + „„ человек из племени мокша'. «Эрзя» — самоназвание части мордовского народа (мордвы-эрзи или эрзи), связывают с на-званием города Арзамас, представляющим собой композит: эрзя — ‘эрзянский’ и словообразовательный суффикс -мае. Мордовский народ образовался в результате разделения некогда существовавшего единого уральского народа. Уральцы жили в северной части Западной Сибири, в районе между Обью и Уральскими горами. В результате большой территориальной рассеянности, прироста населения, необходимости поиска более удобных мест проживания в 4 тыс. до н. э. уральский народ разделился на финно-угорский и самодийские народы. В конце 3 тыс. до н. э. финно-угорский народ разделился на угорский и финно-пермский народы, а во 2 тыс. до н. э. из финно-пермского народа образовались финно-волжский и пермский народы. В I тыс. до н. э. финноволжский народ разделился на прибалтийско-финский и волжский народы, а к началу I тыс. н. э. из волжского народа образовались мордовский и марийский народы. В 5 в. К.Э.. как свидетельствуют археологические, исторические материалы, носители общемордовского языка проживали в междуречье Цны и Волги по рекам Ина, Мокша, Сура, занимали территорию с севера на юг от современного Нижнего Новгорода до района лесостепи; с запада на восток от р. Нна до р. Волга
Мордовские (.мокшанский и эрзянский) языки в Республике Мордовия до настоящего времени не имеют статуса дарственных языков. По примеру других Республик был подготовлен проект закона о „гыкдх ОТ вожена ° '““‘Т ““ я Jo, из ОТР.ОТР-"
ский народ, состоящий из двух этнических грунп мокши и эрзи, говорит на двух языках: мордовском-мокше (мокша-мордов-СКОМ, мокшанском) и мордовском-эрзе (эрзя-мордовском, эрзянском). Этническая группа каратаи отатарилась, терюха-не __ обрусели.
Согласно переписи населения 1989 г., численность мордовского народа составляет 1152000 чел. (в России проживает 1072939 чел.). Отдельно численность мокши и эрзи переписи до сих пор не учитывали, поэтому трудно сказать, сколько точно мокшан и эрзян проживает в Республике Мордовия, а также за её пределами. Есть данные, что на территории Республики Мордовия из общего числа мордовского населения 50,4% составляют мокшане, 44,3% эрзяне, 5,3% отнесены к общему названию мордва (см.: «Мордовский народ, что нас волнует» Саранск, 1991. С. 64). Среди мордовской диаспоры проживает больше эрзян.
Из 1152000 чел. мордовской национальности на территории Республики Мордовии проживает только 313 420 чел. мокши и эрзи, остальные ее представители расселены на территории других областей и республик, а также и других странах СНГ. Например, на территории Пензенской области проживает около 100 000 мордвы, в Самарской — около 100 000, в Оренбургской — около 68 000, в Ульяновской об- I ласти — около 60 000, в Татарстане — | около 30 000, в Чувашии — около 20 000. I За пределами Республики Мордовия в общей сложности проживает 638 580 чсл. — представителей мордовской национальности.
Как этноним в мордовских языках слово "мордва» не сохранилось. В русском языке этот термин употребляется как объединяющее наименование всех этнических ГРУПП, составляющих	мордовски и	I
народ — мокши, эрзи, каратаев и терюхлн. I
Считается, что название мордвы (морь- 1 Два, Mordens, Mordia, Morduanorum, Мог- г
1Ю МОРДОВСКИЙ язык
.Все языки "« reppimp™ Рес‘ ХГмордовия яяляюпш ^Г^жшй гражданин имеет право на ж™; удовлетворение дательных „ духовных	"
своем языке, (из проекта закона). Закон прелусмлтривает придание статуса гасу-дврственнык языков мокшанскому и эрзянскому языкам. Подготовленный проект икона обсуждался в Совете Министров Республики Мордовия, на президиуме Верховного Совета, однако он до сих пор не принят.
Возникновение мордовской письменности связано с распространением христианства среди мордвы в 18 в. К началу 20 в. было издано сотни книг и брошюр (тексты катехизиса, четвероевангелия, другие сакральные тексты, переведенные с церковнославянского, русского или греческого на мокшанский и эрзянский языки). Первым письменным памятником является голландско-мордовский словарик голландского ученого Н.Витсена, опубликованный в книге «Северная и восточная Татария» (N .Witsen. Noord en oost Tartarye. Amsterdam, 1762). Позже материалы по мордовским языкам появились в книге Ф.Страпенберга «Северная и восточная часть Европы и Азии», в работах участников экспедиций по изучению отдаленных районов России Г.Ф.Миллера И.Э.Фишера, ИЛепехина, И.Фальк^ И.Георги. Списки мокшанских и эрзянских слов были составлены а период сбора материалов для труда .Сравнительные слтшарн всех языков и наречий., иман„о. ™ 1|с Далласом (СПБ, 1787-17891 ^Нтыс.^^^8^ № •“’О”» Даис-
витии несколько	в своем Раз-
2-« половина 1В в °* Псрвый 3X10 -
тий этап - 1920—1924 гт.; четвертый этап — 1924—1927 гг.; пятый этап -1930 г. — до настоящего времени.
В споем развитии мордовские литературные языки прошли также несколько этапов. А. П-Феоктистов выделяет четыре основных этапа. Первый этап — последняя четверть 17 в. — середина 19 в. — до-литературный (составлены и изданы многочисленные образцы мордовской речи, какие-либо общепринятые нормы отсутствовали); второй — середина 19 в. — 20-е г.20 в. (издаются тексты религиозного содержания, в мордовскую орфографию внедряется фонологический принцип письма, однако единые диалектные основы еще отсутствовали); третий — 20—30-е гг. 20 в. (расширяются функциональные нагрузки литературных языков, обновляется их словарный состав, проводятся языковые конференции по совершенствованию норм графики, орфографии, пунктуации, терминологии); четвертый этап — 2-я половина 30-х гг. — современный этап.
Первый материал по мордовскому устно-поэтическому творчеству напечатал журнал «Сын Отечества и Северный архив» (1830 г.), позже фольклорные материалы печатали губернские и епархиальные ведомости (Пензенские, Саратовские, Сибирские, Нижегородские, Тамбовские). Художественная литература на мокша-мордовском и эрзя-мордовском языках начинает издаваться в 20-е гг. Уже в ЗО-е гг. созданы произведения (П.Кириллов, К.Пет-Р°ва, Н.Эркай, М.Безбородов, А.Рогожин, Г.Ельмеев, П.Кириллов, А. Мартынов, М.Бебан, Я.Пинясов, А.Моро, С.Вечканов и Др ), вошедшие в основной фонд мордовской литературы. В это время развивается и детская литература, литературнокритическая публицистика. В 40-е гг. ос-пы°Нк МИ Жа,|рами мордовской литерату-в 50 Ь1ЛИ стихагвоРение, рассказ, очерк, е гг. начинают выходить романы.
льшую роль в формировании мордой-
	мордовский ЯЗЫК 1вэ
ских литературных языков сыграли произведения Т.Кирдяшкина, П.Кириллова, А Мартынова, М.Бебана, К.Абрамова, С Вечканова,	П-Певчаева,	А.Моро, А.Малькина, ИДевина, А.Тяпаева, И.Кишнякова, В.Виарда, Ю.Кузнецова, В.Мишаниной, Г.Пинясова, М.Брыжин-ского, И.Калинкина, А.Доронина, С.Ки-някина, Я.Кулдуркаева, И.Кудашкина. В становлении мордовских литературных языков важную роль сыграла периодическая печать. Первая эрзянская газета «Чинь стямо» («Восход») стала выходить в Симбирске в 1920 г., с 1921 г. начала издаваться газета «Якстере теште» («Красная звезда»), которая печатала материалы на обоих мордовских языках. Мордовские (мокшанский и эрзянский) языки в общественно-культурной жизни Республики Мордовия имеют еще недостаточный уровень функционального развития. На мокшанском и эрзянском языках издается художественная литература, но почти не издаются общественно-политические и научные книги. Мордовские языки изучаются в школах, вузах, однако языком преподавания они являются только на уроках родного языка и литературы, о вузах — только на национальных отделениях филологических факультетов. На мордовских языках выходят газеты, журналы, они используются на радио и телевидении, однако до сих пор не являются языками делопроизводства. Мокшанский 11 эрзянский языки почти нс применяются в национальных дошкольных учреждениях. В сфере публичных выступлений в Республике Мордовия предпочтение отлается Русскому языку: в селе русский язык использует 40% выступающих, в городе — более 95%, среди творческой интеллигенции — 75% (См.: «Мордва». Саранск. 1981. С. 308-309). Мокшанский и эрзянский языки (хотя и ° недостаточной мере) употребляются в сФере народного образования. До 60-х гг. 1 они являлись в начальных классах языка-	МИ обучения, в старших - предметом изучения. В 70-е гг. мордовскую школу перевели на русский язык обучения. Эта идея, противоречащая законам педагогики, психологии, методологии была воплощена в жизнь и принесла печальные результаты, поскольку мордовская педагогика была лишена такого «.могучего преподавателя», как родной язык. В настоящее время в Республике Мордовия в 327 школах изучаются мордовские языки: в 178 школах — мокшанский, в 116 — эрзянский, в 33 — татарский. В 279 школах обучение в 1 -4-х классах ведется на родных языках. Как факультатив мордовские языки начали изучать в некоторых школах со смешанным и русским контингентом учащихся. Только в 18 школах мокшанский и эрзянский языки изучаются за пределами республики. В Республике Мордовия на мордовских языках издаются две газеты: «Мокшень правда» на мокшанском языке, «Эрзянь правда» — на эрзянском; четыре журнала: «Сятко» («Искра»), «Чилесема» («Восход солнца») — на эрзянском, «Мокша» («Мокша»), «Якстерь тяштеня» («Красная звездочка») — на мокшанском. За последнее время странички на мордовских языках начали появляться и в районных газетах (в республике издается 21 районная газета на русском языке). Мокшанский и эрзянский языки используются на республиканском радио и телевидении, однако на оба мордовских языка приходится 15% эфирного вешания. Мордовские языки ис-пользуются музыкальными ансамблями и другими творческими коллективами, коллективом недавно открывшегося Мордовского национального театра. Однако речи исполнителей и артиста» гаречаюг-£ орфоэпические ошибки, так как нормы мокшанской и эрзянской орфоэп™ разработаны только к научной конферен пии которая Прошла в 1993 г. Мордовский народ издавна имел юль-турныс связи со своими соседями, а через
164 МОРДОВСКИЙ ЯЗЫК
_ гтльттоными центрами того вре-™ По'соселству с МОРЛОВСК1,М'1 nflcWC' пыи яишни. Контакты о одними языка и хоряямн ухолят в далекое прошлое и подвываются только косвенным путем, пруте ближе к современное™ и зафиксированы письменностью, влияние одних обнаруживается только на уровне лексики, пруте же оставили следы в фонетике, морфологии, синтаксисе, словообразова-НИИ. Самыми древними заимствованиями в мордовских языках являются слова, вошедшие из иранских языков: мокш. паваз, эрз. паз ‘счастье', ‘бог’ < baga, мокш., эрз. сырке 'золото' < zamya; мокш. узерь, эрз. узерс 'топор' < vazra- 'палка' и др. Контакты мордвы и иранцев происходили в районе лесостепи. В мокшанском и эрзянском
языках насчитывается около двух десятков слов балтийского происхождения: мокш., эрз. леем ‘нож’ < pellis; мокш. шла, эрз. кшна 'ремень' < gikini и др. Вопрос о Контактах мордвы и балтийцев спорный. В 7— R вв. мордва имела торговые отношения с хазарами, в 9—11 вв. — экономические и культурные отношения с булгарами. В современных мордовских языках насчитывается до двухсот татарских слов: мокш., эрз Ойор ‘жеребец’; мокш., эрз. плата 'лошадь ; мокш., эрз. цёра ‘парень’ и др.; в мордовских языках находится несколько шеятков слов из чувашского языка: мокш “Л- эра. №hS„ -клоп’, мокщ
'ясень-, -вяз- и др. к серед,™ 1 ть|с
В°™ит «ь " продолжительные ™'"“’ ь,ордюй „ славянами'
заимствовали и заимт^са1,е " Эрз""е яяих оказал ы„я ” °	Р>та«
“,ую ситщ мордовских'та™4' ‘““^отошисии^и”^"-™" “«я^ХГГам'^’^Мор-
X —
русский язык, мокшанский язык знает только 3% русских, эрзянский - 4,2%, т.е. для республики характерно развитое мордовско-русское двуязычие, русско-мордовское двуязычие находится в зачаточном состояний. Редко наблюдается русско-мордовское двуязычие и на территории других областей и республик, где проживает мордовское население совместно с русскими. В одностороннем мордовско-русском двуязычии кроется опасность для перспектив развития мокшанского и эрзянского языков. Редко, но в Республике Мордовия можно столкнуться с мордовско-татарским, татарско-мордовским двуязычием.
Мокшанский и эрзянский языки распадаются на многочисленные диалекты. Лингвисты сталкиваются с фактами, когда
трудно определить, к мокшанскому или эрзянскому языку отнести тот или иной диалект или говор. Мокшанские диалекты на территории Республики Мордовия образуют три большие группы: центральную, западную и юго-восточную. Центральный диалект распространен на территориях Атюрьевского, Ельниковского, Краснослободского, Старой а йгопского, Темии-ковского районов и лежит в основе мокшанского литературного языка. Западный Диалект распространен на территориях Зубово-Поля некого, Ковылкинекого и Тор-беевского районов, юго-восточный диалект — на территориях Писарского, Ко-вылкинского. Рузаевского районов Республики Мордовия. Классификация основывается на их лексических, фонетических, грамматических особенностях. Все эрзянские диалекты на территории Рес-пу лики Мордовия и некоторых соседних с ней областей объединяются в пять дна* лектных типов центральный (Атяшев-Минский, Ичалковский районы); спе^1НЬ1Й (,1Ижнее течение р. Инсар »' палите 5счение Р- Алатырь); северо-за-I вост™" ™Х"“ точение р. Алатырь); юго-В (территория мордовского Пр»-
сурья); смешанный (Теньгушевский район).
Мокшанские и эрзянские диалекты существенно различаются по споим фонетическим, лексическим и морфологическим признакам. Так, во всех северных говорах центрального диалекта мокшанского языка употребляется твердый с на месте мягкого с' всех других мокшанских говоров: сын' ‘они’, сывъл’ ‘мясо’ — в других с’ин’, с’ивъл’. В окраинных говорах центрального диалекта наблюдается перехода > з, э > а: кэд' ‘рука’, вид' ‘вода’ — в других, кай, вэд’. Отличительный морфологический признак западного диалекта — особая форма существительного: вэл’ьн'бс’к — в других: вап’ьн’ка. Особенность юго-восточного диалекта: утрата фонемы а: мал’ 'желание’ — в других: мал переход й в ш ’ перед показателем множественного числа: куш’т ’ 'змеи’, молиш ’т "идут’ — в других: куйхт \ мол ’ийхт ".
В части эрзянских говоров центрального диалекта сохранилась фонема а: пазэмс 'мьггь (голову)' — в других: пэзэмс; противопоставление форм единственного и множественного числа об лапаемого, с обладателем 1 лица единственного числа: недЪ-м ‘моя рука’ — кэд’з-н ‘мои руки’. В западных говорах употребление гласных непервых слогов обусловлено качеством гласных первого слога: куду ‘дом’ — ку-дувтуму ‘без дома ’; мэр ’эмс ‘сказать’.
В северо-западных говорах употребление у и и зависит не только от качества гласного первого слога, но и от последующего слога: коморо ‘горсть’, но пэр'исан ‘я На огороде’. В северо-западных говорах Различаются единственное и множественное число предмета обладания: кудо-м кюй дом’, кудо-т ‘твой дом' — кудо-я Мои дома’, куда-нт ‘твои дома’. В юго-•Щсточных говорах в непервом слоге упот-Р^блиется ы-образный редуцированный гласный; куЗйста *из домп’ — в других: ку-' “глю в указательных формах употребля-СтСя Аффикс -ты куды-ть 'этого дома' — ।
мордовский ЯЗЫК 165
в других: кудо-нтъ. В смешанных говорах употребляются глухие сонорные лх, рх, ям ръх, LDC. калхт 'рыба', эйхт’ льды’ - н дру_ гих — калт, эйт; сослагательное наклонение образуется при помощи суффикса -ль-(как в мокшанском языке): кортал’ин'ба ‘поговорил бы’ - в других: коравл'ин’ба; в лексике диалекта много мокшанских слов: уча ‘овца’, куцюв ‘ложка’, кальдяв ‘плохой’ - в эрзянском литературном: реве, пенч, берянь; в исходе слова употребляются фиг пулф и пулх ‘сноп’, котф и котх ‘холст’— в эрзянском литературном пут, коцт.
Мокшанский и эрзянский языки изучаются в Мордовском научно-исследовательском институте языка, литературы, истории и экономики при Совете Министров — Правительстве Республики Мордовия, на филологических факультетах Мордовского госуниверситета, Мордовского госпединститута, в Институте языкознания РАН, С.-Петербургском университете. Мордовские языки изучаются и за пределами России — в Финляндии, Венгрии, Германии, Австрии, ФРГ.
Мокшанский и эрзянский языки делятся сегодня на два самостоятельных языка, однако они близки в звуковом составе, лексике, грамматике. В эрзянском литературном языке пять гласных фонем: а. о. у, и, э, в мокшанском — семь: а, о, у, и, э, а, ъ. В эрзянском литературном языке 28 согласных фонем, в мокшанском - 33: губные (мокш., эрз. б, л, м, в, ф)\ передней-, зычные (мокш. т, т\ д,д", Ч, ч’. с. с’> *
эрз. т, /п, V, и, ч, ч •	—  -
Р р’г Ч, ш, Ж); среднеязычные (мокш. и, йг эрз- й): заднеязычные (мокш.. эрз. г, к, и Мокшанскому ш в анлауге в эрзянском закономерно соапютяэуег аффриката х
-день’. В найме мордовских ели преобладают глухие согласные. мокшанскому и эрзянскому "°”Хлу-оглушенне звонких согласи»’ кнмигяэа-всиа’-»’'”-” ,Ш" ВМ
166 мордовский язык
м°*ет 6и^л.^ “°„г: можно сказал. куМ*. кумж. кук
-слушать’. В мордовских языках о и может употребляться между мягкими согласными. Перед гласным з встречают-ся только мягкие согласные, в эрзянском перед э может быть твердый с: мокш. с’эа\ эрз. сэд' ‘мост’. Из всех неродственных ’языков по своему звуковому составу мордовские языки близки к русскому языку.
Мордовские языки по способу выражения грамматических отношений относятся к языкам агглютинативного типа. Как и для другах языков с подобным способом организации морфем, для мокшанского и эрзянского языков характерно отсутствие внутренней флексии, отсутствие прочного слияния суффиксов с корнем, выражение каждым суффиксом одного грамматического значения. Агглютинативный строй, унаследованный от финно-угорского языка-основы, в общемордовском языке, в современных мокшанском и эрзянском языках подвергся значительным изменениям — отдельные морфемы обладают признаками флективных морф: велеть этого села’ — формант ~ть выражает: а) число (единственное), 6) падеж (роди-тельныб), в) определенность (конкретное село), в местоименных той ’ты’ _ т„„, проявляется внутренняя флексия-супплетивным способом образуются неко-«рисчислтпельмьте: мокш. фа, эрз. есйкс
В мордовских языках любое существительное изменяет-шанском”)<“ мок-
12 падежей, в эрзянском - Ц,.
падежей} укя,, Притяжатальному (Ю ко для мХ™ “ Этерно ТОЛЬ. ЧФФяке» Уизетел^Х-^""01””
сь ‘этот дом’, куд-ти ‘этому дому'. Глагол в мокшанском и эрзянском языках может быть безобъектного спряжения (выражается только лицо действователя: морамс ‘петь’ — мрра-н 'я пою’, мора-т ‘ты поешь'), объектного спряжения (морфологически обозначается лицо и число прямого объекта действия: кундамс ‘поймать’ — мокш. кунда-зе, эрз. кунды-зе ‘он его (её) поймал’). Мордовский глагол имеет два ряда личных окончаний: окончания настоящего времени (мора-н ‘я пою’ — мора-иь 'я пел’). В зависимости от лица объекта объектные формы группируются по рядам: 1 — ‘меня’, 2 — ‘тебя’, 3 — ‘его’, 4 — ‘нас’, 5 — ‘вас’, 6 — ‘их’. Парадигма личных местоимений строится по притяжательному склонению имен существительных, но с определенными изменениями. Личноуказательные местоимения имеют только именительный падеж указательного склонения: мои ‘я’ — яон-ць ‘я сам (я сама)’ Числительные, если выступают в роли существительного, изменяются по основному и указательному склонениям: мокш. фкя ‘один’ — фкя-нь ‘одного’ (родительный падеж), фка-са ‘в одном’ (местный падеж).
В мордовских языках десять частей речи: существительное, прилагательное, числительное, местоимение, глагол, наречие, послелоги, союзы, частицы, междометия. Мордовское существительное характеризуется категориями падежа, ош ‘город — мокш. ош-са, эрз. ош-со ‘в городе' (местный); мокш. ош-ста, эрз. ош-сто "из города (исходный), числа: ош ‘город’ — ош-т ‘города’; определенности-неопределенности: веле ‘село’ — веле-сь ‘это село': лично-притяжательности: куд ‘дом’ -мокш. куйо-зе, эрз. кудо.м -мой дом> МоК. шанское и эрзянское существительное не характеризуется грамматической категорией рода. Прилагательное в мокшанском I ЗЯНСК°М нзыках имеет степени сравнена- срапнительную (кельме ‘холоД-мокщ. сяда кельме, эрз. cede кельме
холоднее’); превосходную (мокш. сембода кельме, эрз сехте кельме 'самый холодный’- Степени сравнения, как и прилагательные. имеют и наречия: мокш. цебяръс-та эрз. вадрясто ‘хорошо’ — сяда цебярьс-та, cede вадрясто ‘лучше’ (сравнительная); сембода цебяръста, сехте вадрясто (превосходная)-
Служебными частями речи в мордовских языках являются послелоги, союзы, частицы. Как и в других финно-угорских языках, в мокшанском послелоги выполняют роль предлогов: мокш. кудть малое, эрз. кудонтъ малое ‘к дому’.
Большинство союзов в мордовских языках по происхождению являются русскими: и, а, да; што, кода, сяс, секс. Число заимствованных частиц также преобладает над числом исконных: стане, истя, цють, уш, што ли и др. В мордовских языках находится большое количество междометий, которые подразделяются на а) эмоциональные: ах, ох; б) сигнальные: эй, ну; о) звукоподражательные и наречийно-изобразительные: мокш. дубор-дубор, эрз дубор-дабор 'подражание удару грома’.
В мордовских языках имеет место словообразование: морфологическое (путем суффиксации: варя ‘дыра’ — варя-в ‘дырявый’; мокш. кядь. эрз. кедь ’рука’ — кятъ-кс, кеть-кс ‘браслет’); синтаксическое (путем сложения слов: а) сложение основ: мокш. вайгяльбе, эрз. вайгельбе ‘верста’ < ва«гяль, вайгель ‘голос’ + пе ‘конец’; 6) парные слова: мокш. акат-сазорхт, эрз. папшт-сазорт ‘родные сестры’; в) слово образуется из целого сочетания: мокш. ко-зяши, эрз сюпавчи ‘богатство’ < козя, сюпав ‘богатый’ + ши, чи ‘день’); морфо-вого-синта кс ическое	(субстантивация:
м<>Кщ. сокай, эрз. сокиця ‘пахарь’ < причас-Тия; адъективация: мокш. кельговикс, эрз. яс‘/кевЖ'с ‘любимый* < существительного: I Мокш вяри, эрз. верее ‘вверх’ < сушесгви- I < Ильного).	• 
МОРДОВСКИЙ язык 167
в Общемордовском языке употреблялись в основном два типа предложений: предложения с одним главным членом, предложения с двумя главными членами. Широко употреблялись предложения типа: мокш. Тя нармонць кирышс, эрз Те нармунесь озяз 'Эта птица воробей’.
Порядок слов не был свободным, в об-шемордовском языке не было сложных предложений. Мокшанский и эрзянский языки сохранили мноп<е особенности финно-угорского языка-основы. Слова в предложении связываются способом сочинения (мокш. лов и пизем, эрз. лов и пизиме 'дождь и снег’) или подчинения (кондоме ведь ‘принести воду’). Различаются три типа подчинительной связи между членами предложения: согласование, управление, примыкание. Определение не согласуется с определяемым словом: мокш. оцю куд. эрз. покш кудо ‘большой дом’ — оцю купил, покш. кудот ‘большие дома’ Все части речи, выступающие в роли сказуемого, осложняются формантами сказуемостного изменения: тоса ‘там’ — тоса-н ‘я там’, тоса-т ‘ты там’; мокш. мазы. эрз. мазэй ‘красивый’ — мазыя-н, мазэя-н я красивый’, мазыя-т ‘ты красивый’.
В простом предложении сказуемое, как правило, следует за подлежащим: мокш. Цёрась повсь тяза васенцеда, эрз. Нёрась понгсь тезе васенцеде ‘Парень попал сюда впервые’. В зависимости от структуры предикативных систем в мордовских языках выделяются следующие типы предложений (классификация М.Н.Коляденко-ва)- 1 Предложения, где каждый главный член выражается отдельным словом: „окш Лова прась шМавч. эрз. Лжь „„а, идие 'Снег выпал угром ; 2. Прел-ложення. в которых субъект и предикат находят выражения в одном слове .подал-лслякптя на о) включенно-личные^окш-Мае ™стт	'ч™	л“а““Ь-’
61 обобшенно-лячные предложения- рз.
'Что"““Ш1"
168	мордовский ЯЗЫК в! повелительные предложс-=:.г=== номинативные приложения, эрз. Тук t" ™ "весенний ли*’; е) неопрителен-но-личиыс: мокш. "““7” f «,,™ ‘Дрова привезли вечером . ж) to личные предложения: эрз. Мораж эртсь калеке ‘Пеп. нужно было вчера ; э) предложения, гае субъект, предикат и объект выражаются формой одною слова: мокш. Со-датанза кунаракиге ‘Он -тебя знает давно . Сложные предложения в мордовских языках образовались под влиянием русского языка. Многие типы сложносочиненных и сложноподчиненных предложений в мокшанский и эрзянский языки вошли вместе с союзами. Мокшанский и эрзянский языки основной словарный запас унаследовали из финно-угорского языка-основы. Большинство мокшанских и эрзянских слов — однокоренные, иногда отличаются звуковым составом: мокш., эрз. ведь ‘вода’; мокш , эрз. виръ ‘лес’; мокш. куд, эрз. куда ‘дом’, мокш. пачо, эрз. пачалксе ’блин’. Однако сегодня в мокшанском и эрзянском языке есть определенная группа словарных расхождений: мокш кельгомс — эрз. вечкемс ‘любить’; мокш. аш — эрз арась ‘нет’; мокш. шужядь — эрз. олго ‘солома . В лексике мордовских языков отразились контакты мокши и эрзи с этническими группами, говорящими на других языках. Самыми древними в мордовских	ми многочисленными среди слов иноязычного происхождения в лексике мордовских языков являются русские заимствования. Из русского языка заимствована пегги вся общественно-политическая лексика: депутат, лозунг, картина, республика; многие слова производствен но-профессиональной лексики: цех, станок, стакан, кран; культурно-бытовой: газета, музей, футбол; сельскохозяйственной: бригадир, колхоз, тракторист; военной: танк, дзот, пулемет; медицинской: доктор, санаторий, витамин. В последнее время мордовскими лингвистами предпринята попытка создать новые термины искусственным путем, например, предложение заменено словом валрисьме (букв 'цепочка слов’); звук -словом вайгялькс (вайгяль 'голос' + -кс) Среди топонимов Среднего Поволжья заметное место занимают и топонимы, являющиеся мордовскими по происхождению. Они распространены по всему поволжскому ареалу. Отличительная черта мордовской топонимики — наличие элемента регулярности. Таковыми выступают: ляй/лей ‘река’ — Каргалей, Лепляй; кужа/кужо ‘поляна’ — Ширингути, Мия-кужи; нярь/неръ ‘выступ’ — Ушкер. Теш-няри; веле ‘село’, пора ‘роща’ и др. Мордовские литературные языки в зависимости от употребления тех или иных языковых средств имеют две стилистические подсистемы: книжный стиль, раэго ворный стиль. Книжный стиль имеет две
языках являются иранские слова: мокш сюра, эрз. сюро ‘рог* <5п-а, мокш. сяда, эрз. сяЭо ‘сто’ < seta-. В мокшанском и эрзянском языках есть заимствования из бал-ИЙСЮТХ языков: мокш.	эрз. просо < „га. Мокш. тежя|(ь .	. “™'";	нокш , эрз. ofcop . J. ребп,. мокш цакяр-	‘лепешка’ тр Улла покойник’, мокш	‘	разновидности: научную и газетно-публицистическую. Книжная лексика употребляется в литературно-письменной форме: в научных сочинениях, общественно-политических, публицистических статьях, в произведениях художественной литературы. В устной речи употребляются диалектные и просторечные слепа.
екоммыкез^™ ИС1ра'' В ыокша"-ркских слов больше Самы-	Сбор материалов по мордовской лексике начался еще в 17 в.: в 1692 г. в Амстердаме в книге «Северная и восточная Тар-тария» Н.Витсен опубликовал голландско-
	мордовский язык 169
мордовский словарик. Теоретическое изучение мокшанского и эрзянского языков начинается с середины 19 в. Первая грам-магиКа — «Мордовская грамматика, составленная на наречии мордвы-мокши» — издана П.Орнатовым. Первую эрзянскую грамматику написал немецкий ученый Г.Габелени «Versuch einer mordwinischen Grammatik», более полную грамматику по эрзянскому языку выпустил Ф.Видеман в 1865 г. «Grammatik der Erza-mordwinischen Sprache». Научное значение представляет грамматика А.Алквиста «Versuch einer mokscha-mordwinischen Grammatik nebst Texlen und Worterverzeichniss» (1861 r.). Неоднократно переиздавались грамматики M.Я .Талабаева, С.Г.Псггапкина, А. П. Феоктистова и Ф. И. Шукшина, В.Л.Киреева и П.Г.Матюшкина, И С.Бутакова и М.Е.Ганиной, Н. К. Приставки на и Д.В. Цыганкина, Р.А.Заводовой и М.А.Келина и др. После голландско-мордовского словарика Н.Витсена многочисленные списки мордовских слов были составлены в 18 в. участниками академических экспедиций Г.Ф.Миллером, П.С.Палласом, И.Э.Фи-шером,И.Лепехиным, И.Фальком, И.Ге-орги. Свыше одиннадцати тысяч эрзянских слов представлено в «Словаре языков разных народов», до десяти тысяч мокшанских слов содержит рукопись неизвестного автора «Словарь русско-мордов-ский мокшанского наречия», большое количество мокшанских слов содержится в “Словаре русско-мордовском наречия мордвы мокши» П.Орнатова.  Шахматов Л. А. Мордовский эпготра-Фический сборник. СПб., 1910; Е в с е в ье в Основы мордовской грамматики. Саранск. 1963; Б у 6 р и х Д.Б. Историческая граммати-*а эрзянского языка. Саранск, 1953; '-Сребрен НН ков БА. Историческая морфодОП1л мордовских языков; Грамматика Мордовских языков (мокшанского и эрзянского языков). Саранск, 1954—1962; Грамматике мор-ловских языков. Фонетика, графика, орфогра-1овл морФ°логия. Рсл- Цыганкин Д.В Саранск. |у80; Современные мордовские языки Фоисти-ка- Сост- и ред. Бондарко Л.В.. Поляков О.Е. Са- '	ранск. 1993; Рябов АП ч грамматика М„ 1935; Чера п к и и ИГ*мТ шень калет, грамматика. М.,	1933- И.С Сложное предложение в мордовских я°и. как. Саранск, 3971; Б у , а к о в г г Н С”“-пимы в мордовских ятмках. Саранск. 1977 Цыганкин Д.В Грамматические ктттепи рии имени существительного в диалектах артя-мордовского языка. Саранск, 1977; Д е в а с в С.З., Цыганкин Д.В. Фонетика мордовских (мокшанского и эрзянского) языков. Саранск, 1970; Рябов А.П , Эрзянско-русский словарик. 1930; Русско-мордовский (эрзянский) словарь. 1931; Мокша-мордовско-русский словарь с грамматическим приложением И.Г. Че-рапкина 1993; Эрзянско-русский словарь. М., 1949; Русско-эрзянский словарь. М. 1948; Мокшанско-русский словарь. М. 1949; Русско-мокшанский словарь. М.. 1951; Мокшень орфографический словарь. 1935, 1939, 1957. 1979, 1987; Эрзянь келень орфографической словарь. 1934, 1955, 1978; Русско-мокшанский словарь политических и экономических терминов. Саранск, 1954; Русско-эрзянский словарь полтпических и экономических -терминов. Саранск, 1954; Ширманкина Р.С Фразеологический словарь мордовских (мокша и эрзя) языков. Саранск, 1973; Мосин М.В.. Цыганкин Д.В. Эрзянь келень нурькине этимологический словарь. Саранск. 1979; Инжсватов U.K. Топонимический словарь Мордовской АССР. Саранск. 1979; К е л и н М-А. Мосин М.В.. Цыганкин Д.В. Мокшень кллень пюрьх-кянл этимологическая словарь Саранск, 1991; Б уза к о в а Р.Н. Словарь синонимов эрзянского языка. Саранск. 1982, Борисов А.Г. Эрзянь келень нурькине эпитетэнь словарь. Саранск. 1982, Словарь русских говоров на территориях Республики Мордовия(в печати); Эрзянско-русский словарь. Саранск. 1994; Мокшанско-русский словарь; Мосин М В. Русско-эрзянски Л разговорник. Саранск, 1990; 2-е ИЖ 1993. П о Л » к о » О-Е. Руеско-мохшанехий разговорник. Саран». 19И	15 В и d с п z 1- Ах щог nyelvek osszehasonldo 1 I,» no- e > i n n v e i 1. Finnisch-ugnsche alakfana, s z • n n у =	nv-tv- ^,как,»" «К>“2Л ”“'Г° X'
170 НОГАЙСКИЙ ЯЗЫК
н	ченными в разные административно-тер. риториальные единицы.
НОГАЙСКИЙ ЯЗЫК (ногай тили) - один из пкулнрсгкнных языков Республики Дагестан, относится к кыпчакско-ногайской подгруппе тюркских языков. Ногайским языком пользуются также ногайцы, проживающие в Карачаево-Черкесской, Чеченской, Ингушской Республиках, в Ставропольском крае и в Астраханской области. По переписи 1989 г., общая численность ногайцев в Российской Федерации составляет около 75 тыс. чел. Небольшие группы ногайцев живут в Турции, Румынии, Афганистане, Болгарии. В России ногайцы компактно проживают в Ногайском, Тарумовском, Кизлярском и Бабаюртовском районах Республики Дагестан (около 30 тыс. чел.), в Карачаево-Черкесской Республике (около 13 тыс. чел.), в Шелковском районе Чечни (около 7 тыс. чел.), в Нефтекумском, Минераловодском, Кочубеевском, Степновском районах Ставропольского края (свыше 15 тыс. чел.), в Астраханской области (около 4 тыс. чел.). Формирование ногайского этноса (самоназвание — ногай) связано с тюркскими и монгольскими племенами, кочевавшими на территории Золотой Орды Эпоним восходит, видимо, к имени одного из золотоордынских ханов - Ногаю (конец В в.). В конце 14 - начале 15 вв Срели ДРУП,Х ногайская Орда, занимавшая огромную "дауоряю от прикаспийских стХТ Ногаи Малые С	Еольш1|е « •обирают ocuomJZ Времсн“ ногайцы ные |Х“ и““ "'СТОМ	отеп- Каьказу. в Прелый™™ к ^РНОму НИЯ Кавказа русским^'“	“ °СЮе- Ьив вынуждена	“ Часгь ногайцев «вернее — На Став1»ЧеВЬ1ВаП' к Волге и "«“•пиита, и вТ,Хю“бЧа™,Ю ---™ноХ^~ы“:	Близость ногайского языка к казахско-му, каракалпакскому языкам свидетельствует о существенной роли в формировании ногайцев кыпчакских племен, однако сохранившиеся родовые названия говорят об участии в этногенезе ногайцев огузских племен и, возможно, булгаро-хазарских, монгольских и индо-иранских. Межэтнические и межъязыковые контакты отразились также и в ногайском языке. До революции 1917 г. ногайский язык был известен только по фольклорным текстам, самые ранние записи которых относятся ко 2-й половине 18 в. Литературный ногайский язык начал формироваться после революции, однако этот процесс не закончился и в наше время, нормирующему воздействию не способствует дисперсное проживание ногайцев и разный уровень школьного образования в местах их расселения. Конституцией и Законом о языках (ст. 4) Республики Дагестан статус ногайского языка определен как одного из государственных языков республики. В Чечне и в Ингушетии, в Карачаево-Черкесии, в Ставропольском крае. Астраханской области ногайский язык используется в системе школьного образования; во всех местах расселения ногайцев он функционирует также как разговорный. Исторически ногайский язык, как и кумыкский, на Северном Кавказе выполнял и функцию регионального языка межэтнического общения. Письменность на ногайском языке сна-(твб1>1Ла СОЭЛана на латинской основе г-). до этого грамотные ногайцы ХЬ30ВаЛИСЬ арабской графикой- в г. ногайский алфавит переведен на Русскую графическую основу. ”а ногайском «зыке издаются газеты, типта*0111 ЖУРИал> художественная литера-оади’гГ1ебНИКИ И у'|сбнь1е пособия, ведутся радиопередачи. в uiJnnl^92 У,|ебн°м году ногайский язык выступал только как предмет изУ'
чения (D Республике Дагестан — 1—4 классы; о Карачаево-Черкесской Республике — 1—11 кл.; п Чеченской Республике и л Ставропольском крае — 1—9 кл.; в Астраханской обл. — 1—9 кл.; в 1992/93 учебном году выросло число классов с изучением языка с I по II, по данным МО РФ). Первоначально, в ЗО-е гг., ногайские учебники и пособия издавались на двух диалектах — собственно ногайском и ак-нога иском, но с 1938 г. при переходе на русский алфавит были разработаны единые нормы литературного языка с ориентацией на караногайский диалект с учетом особенностей и а кн о гайского диалекта.
Одним из первых собирателей ногайского фольклора был М.Османов, опубликовавший ногайские и кумыкские тексты в 1883 г. В начале 20 в. изучением ногайского устного поэтического наследия занимался П.А.Фалев. Некоторые сведения о языке ставропольских ногайцев сообщил А.Н.Самойлович. Текстовые материалы по языку крымских ногайцев приведены-В.В.Радловым в «Образцах народной литературы тюркских племен» (Ч. VII, СПб., 1896), эти ногайцы'в 19 в. откочевали в северо-крымские степи, но их язык вытеснялся здесь крымскотатарским степным диалектом.
В создание литературного ногайского языка большой вклад внесли представители ногайской литературы Ф. Абдулжалилов, Б. Абдуллин, С.Кдпаев, А.Култаев, К.Ораз-баев, Г.Аджигельдиев, X. Балатуков и др
В настоящее время ногайцы хорошо знают русский язык: около 80% из них владеют им свободно (родным языком своей национальности считают ногайский более 90%). Русский язык является языком обуче- I ния в школе, используется в производст- I иен ной сфере, в делопроизводстве. Ногай- I НИ. проживающие в Дагестане, часто владе- I ют и другими языками, на которых говорят I п этой республике. Язйк ногайцев, живу- I Ших в Бабаюрговском районе Дагестана, находится под влиянием кумыкского языка, I
НОГАЙСКИЙ ЯЗЫК 171
К тому же кумыкский язык здесь является языком обучения я начальной школе н ногайские неги изучают в школе его пт-‘ ратурную форму. Язык астраханских ногайцев испытывает влияние татарского языка, контакты с которым имеют место в 1 течение уже длительного времени.
В современном ногайском языке четко дифференцируются два диалекта: акногай-ский и караногайский. Н.АБаскаков выделяет еше собственно ногайский диалект, обширные материалы по которому он собрал в экспедициях 1934-36 гг. В настоящее время этот диалект, видимо, нивелируется, и его носители адаптируются к кара-ногайскому диалекту, поэтому, например, СХ.Калмыкова и М.К.Милых собственно ногайский диалект уже не вычленяют.
Носители караногайского диалекта (или диалекта степных ногайцев), на который ориентируется прежде всего литературная форма ногайского языка, проживают в Ногайском, Тарумовском, Кизлярском районах Дагестана и в Шелковском районе Чечни. Особым фонетическим признаком диалекта является наличие в анлауге й- вместо дж-/ж- в других диалектах: йол ‘дорога, путь’ — джал/жол, йип / джип / жил ‘нить’, йыр/джыр/жыр 'песня ; наличие звонкого б- в анлауте вместо п- в ак-ногайском диалекте: бышак ‘нож’, бише ‘жена, женщина’ вместо лышак, лише; регрессивная ассимиляция нл>лл: кум + -лер > куъллер ‘дни’. Для морфологии характерна форма направительного падежа доя местоимений: магар ‘мне’, сигар те , агар ‘тому’ вместо мое». сага, ага в других диалектах; встречается особая форма императива во 2-ом лице множественного 4„L: еарайитггз •илите!. вместо обычного барыакс В лексике караногайского диалет заметно влияние кумыкского языка, а также встречается больше орабиз-
„куба= — В Карачаево-Черкесской
,72 НОГАЙСКИЙ ЯЗЫК ,у„ Кангли Минераловодского района и в ауле Карамурзай Кочубеевскою района ^поеьекого края. В анлауга в ™ чаше выступает ж-: ж«" ""™  дтымтт‘змея', акры*'шерсть; вместо глухого „. в начале некоторых слов может появ-пяться звонкий д-: дымила- 'катиться вместо тымала-. доьрт / то^т 'четыре ; в этой позиции здесь выступает чаше л-: лышок нож', пит- 'расти. Из морфологических особенностей интересны форма причастия будущего времени на -ыр / -up вместо -ар / -эр в других диалектах: келир 'он придет’ вместо келер, побудительная частица -аш / -эш вместо -ты / -ши в других диалектах. барыш вместо баршы ‘иди-ка!’; употребление широкого -а-[ -> вместо узкого -ы- / -и- в аффиксе 1-го лица множественного числа императива: бараяк. вместо барайык 'пойдем-ка!' . В диалектной лексике меньше арабизмов, отмечаются старые русские заимствования. Выделенный Н. А. Баскаковым собственно ногайский диалект представлен в Нефтекумском и Степновском районах Ставропольского края. Характерной фонетической чертой диалекта является наличие в начале слова аффрикаты дж- при и- или эк- в других диалектах: джок 'нет', джурт ‘родина’, ‘Двор’; наличие в анлауге б-, как в карано-гайском, при п- в акногайском диалекте: буток к, кд. Из морфологических приона	Систематическое изучение ногайскощ языка в научном отношении началось п советское время. В 30-е гт. под руководством Н.К.Дмитриева были проведены лингвистические экспедиции, в которых участвовал Н.А.Баскаков. Опубликованная им d 1940 г. монография «Ногайский язык и его диалекты», в которой обобщены результаты полевых исследований, составила основу для научной грамматики ногайского языка и положила начало ногайской диалектологии. В дальнейшем изучение ногайских диалектов было продолжено экспедициями Черкесского научно-исследовательского института языка и литературы, истории и экономики (начиная с 1940 г.). Первые школьные учебники ногайского языка принадлежат перу А. Ш. Джанибекова, им же разработаны первые правила орфографии, начата терминологическая работа. В дальнейшем большой вклад в развитие ногайского языкознания внесен М.К. Милых, С.А.Кал-мыковой, М.Ф.Саруевой, Е.С.Айбазовой. К. К-Джанбидаевой, Л. Ill .Арслановым, Д.М.Шихмурзаевым, Н.З.Гаджиевой идр- Ногайский язык углубленно изучается в различных научных центрах Карачаево-Черкесии, среди которых прежде всего следует назвать Карачаево-Черкесский НИИ истории, филологии и экономики,
ков можно указать на форму притяжательною местоимения Сазам 'наш' вместо бо-3“™ в других диалектах; причастие будуще-га времени выступает в форме -шт, / -з,. ‘ яругах диалектах - -ыйок // -зИж' F‘ ‘Долженствующий пойти'. Этот Ш1а. зсраттеЛЛо" ИИ“*Ь|Мнлиянием ли-терэтурной формы языка	лингвистические кафедры Карачаево-Черкесского пединститута. Лингводидакти-ческие аспекты изучения ногайского языка представлены в работах Карачаево-Черкесской лаборатории Института национальных проблем образования МО РФ. я Институте усовершенствования учителей, Проблемами ногайской филологии занимаются также в языковедческих отделах Института языка, литературы и искусства Дагестанского научного центра РАН. Ь ногайском языке 9 гласных фонем, которые в ногайском алфавите обознача-как а, аь> О' Obf у уь,	э(е) ДиГ- го п*1 °Ь' °Ь’ псРелают гласные передне-₽яда, соответствующие заднерядным а,
НОГАЙСКИЙ ЯЗЫК 173
о, у. Переднерядная фонема аь встречается п заимствованных словах и в сложных словах ногайского языка: аьр ‘каждый’, аьдет ‘привычка, обычай’, аькел < алып кел принеси!’ Используются буквы е, ю, я: юуван ‘толстый’, яман 'плохой'. 25 согласных фонем передаются следующими знаками алфавита: б, в, г, д, ж, з, и, К, А, м, И, Ид, п, р, с, т, ф, X, Ц, Ч, Ш, щ, в, ft. Фонемы в [v], щ, ц, ч употребляются в заимствованных словах. Графема в обозначает губно-губную фонему [w], характерную для ногайского языка, и [v], заднеязычный смычный I и проточный [f] на письме не передаются и обозначаются соответственно одной графемой к и г; диграф нъ передает фонему [нг]. В ногайском языке действует закон сингармонизма, проявляющийся в форме нёбной (палатальной) и губной (лабиальной) гармонии гласных: за переднерядным гласным первого слога следуют губные гласные, однако действие последнего закона распространяется обычно в пределах первых трех слогов, в орфографии губная гармония не отражается: бармакшы 'намеревающийся идти’, но коьрсетейим ‘я покажу’; Полым [йолум] 'моя дорога’, куьни-миз [куьлуьуьз] ‘наш день’. Для ногайского языка характерны такие типы слогов: Г — а (союз), СГ — бу ‘этот’, ГС — ис ‘работа’, СГС — кум ‘песок’ ГСС — ирт- ‘вьючить’. СГСС — тарт-‘тянуть’. Ударение в ногайском языке, как правило, падает на последний слог слова. Оно меняет свое место только на логически выделяемых словах при счете: тдгыз ‘девять , блты ‘шесть’, при повелении: блтыр! ‘садись1’, при вопросе: кайсы? ‘который , в словах с безударными аффиксами: алма-дым ‘я нс ваял’, аламан ‘я возьму', орысша ‘по-русски’. В некоторых случаях ударе-	в ногайском языке выделяются следующие части речи: имя существительное имя прилагательное, имя числительное, местоимение, глагол, наречие, послелог, союз, частица, междометие. Существительное характеризуется грамматическими категориями числа, принадлежности, падежа. Существительное в ногайском языке может быть представлено формой единственного числа, когда оно не имеет форманта, и формой множественного числа, выраженного аффиксом -лар/-лер'. койлар ‘овцы’, уьйлер ‘дома’. Категория принадлежности выражается с помощью аффиксов: ана-м ‘моя мать’, аъе-м ‘моя бабушка’, ана-нь ‘твоя мать’, аье-нъ 'твоя бабушка’, ана-сы ‘его мать’, аье-си 'его бабушка', ат-ы ‘его лошадь’, ана-мыз ‘наша мать' и т.д. Склонение существительных подразделяется на так называемые простое и притяжательное. Простое склонение характеризуется тем, что аффиксы падежей присоединяются к основам слов без аффиксов принадлежности: она ‘мать’, коз ‘гусь’ (именительный падеж), ана-дынъ ‘матери’, каздынъ ‘гуся’ (родительный падеж), ана-га ‘матери’, каз-га ‘гусю’ (дательный падеж), ана-ды ‘мать’, каз-ды "гуся (винительный падеж), ана-да *у матери , каз-да ‘на гусе’ (местный падеж), ана-дан ‘от матери', каз-дан ‘от гуся’ (исходный падеж). У существительных, оканчивающихся на глухие согласные, окончания начинаются с глухих согласных. Существительные, оканчивающиеся на носовые согласные, в родительном падеже имеют аффикс -нынъ/ яит: ун->ы»> 'муки'. ин-иияь 'норы', а в исходном падеже -нан/-нен: утап от муки’, ин-иен ‘от норы . Во множественном числе к основе яри-соишняетея аффикс -лср/-« который стоит перед падежными аффиксами. ат
ние выполняет смыслоразличительную Функцию, алма ‘яблоко’ — алмаГне бери . 1 *з6а ’письмо’ — Азба ‘не пиши!’	1	„ардып ‘лошадей’. ымщМм ’ст матерей’. ерлерге ‘странам’ и тд.
174 НОГАЙСКИЙ ЯЗЫК
Притяжательное склонение характеризуется тем. что падежные аффиксы присоединяется к именам с аффиксами принадлежности. Существительные с аффиксом прети пппжнпсти 1 липа единственного и множественного числа имеют в дательном падеже аффикс -а/е кызыма 'моей дочери'. юаяарыма ‘моим дочерям’, а в остальных падежах — такие же аффиксы, как в простом склонении; в 3-м лице единственного и множественного числа в винительном падеже они имеют: -к кызы-н ‘его дочь', кызлары-н ‘их дочь’, в местном: -нда/-нде. кызы-нда 'у его дочери’, иниси-нде ‘у его младшего брата’, кызлары-нда 'у его дочерей', в исходном падеже: -ннан / -ямен: кюы-ннан ‘иг его дочери’, иниси-ннен ‘от его младшего брата’, инилери-ннен ‘от его младших братьев’.
Имена существительные в ногайском языке образуются двумя способами. При морфологическом способе соответствующие словообразовательные аффиксы присоединяются к именам и глагольным основам: юя-шы 'чабан' (ин 'баран'), ютн-““ ««««’ («»" 'мешок'), кьтс-ля, 'зимовка' (кьтс 'зима'). йм.6ас -товарищ- (йм Л4»га'), то«-лы 'горец' (тот 'гора') т™ЫЙ (?“'™О.™е-лык'каме-место (мае 'камень'), тявм-итщ
“ *“•	'mW (ко,-'нр„
””И'М0' "““«еиность- („.
’ *скребок' («ср.
™““-КЫШ 'ключ- (ей-crP°lta' (W- 'строить'Г	'
(IP-бить'), „(ро-с	*Р'ЫС 6и™’
'кисть' (ил- 'ВИСНУП.'!	П ’•
(ти- 'вещать') и тд ’ ил'мек 'петля'
"“'"““ИВДм ™РУ-ляясь слохными ИЛ(, __“Вух “нов, яв-ле6«ь' (О« 'бст^НЫМ“: “«ОТ Ьи-аиая .Т”™ + ОТ'лебедь') №-«) JT (&U‘ С^пск' + J'
Прилагательные по своему значению разделяются на качественные и относительные. Качественные прилагательные не имеют специфических аффиксов и выделяются лексически: ак ‘белый’, кара 'черный', коьк ‘синий’. Относительные прилагательные образуются с помощью аффиксов от имен и глаголов: туз-лы ‘соленый’ (туз ‘соль’), суып-ли ‘молочный’ {суып ‘молоко’), секер-сиз ‘несладкий’ (секер ‘сахар’), кыс-кы ‘зимний’ (кыс ‘зима’), яз-гы ‘летний’ (яз'лето’), куьн-лик ‘дневной; однодневный' (куьн ‘день’), кульдир-гиш ‘смешной’ (кулъдир- ‘заставить смеяться’)
Прилагательные различают сравнительную степень, образующуюся сочетанием
прилагательного с существительным в исходном падеже: арсланнан куъшли ‘сильнее льна’, арканная кыска 'короче веревки’; превосходную степень, образующуюся а) сочетанием прилагательного с усилительными словами: бек ыспайы ‘очень красивый, прекрасный', энъ кишкей ‘очень маленький’, айлак кыска ‘совсем короткий’, б)со-ютанием усеченной основы одного и тоги же прилагательного с полной основой: кып-кызыл очень красный’, ап-ак ‘пребелый’; Уменьшительную степень, образующуюся с помощью аффиксов а) -рак//-рек: каты-киши~Рек ‘малюсень-
. ) -гылт; кыз-гылт ‘красноватый’; иимУ-шил-ак-тыл ‘беловатый’, коьк-“Г сине«а™й’: Г) -гошкыл; кара-гошкыл черноватый.
“ьнь,с Длятся на следующие разряды. Количественные числительные: ные-Л^а ’-° - десять’. кырк ‘сорок’, слож-бип М 3 иыиырма 6ес 'сто двадцать пять’, четъ1пе‘ВпМЙ доьрт ‘одна тысяча пятьдесят Ются Г °рядковь|е числительные образу--ыяшы//_ПОМОЩЬЮ аФФиксов -ншы//-нши, ™гыз-ы»Х"'.деХ™‘'“““ ,шест°й’' °" тельные чмгп Л ятнаадатый‘ Раздели-Щью аффикс™ЬН“е ^Разуются с помо-ффикс°в ~сар//.се„ пп,,оп _пп„.
^ты-сар -по
’» ~арлап//-ерлеп'. он-ар ‘по десяти’.
эки-серлеп ‘по два’, сексен-леп ‘по восьмидесяти’- Собирательные числительные образуются с помощью аффикса -ав//-ев; алт(ы)-ав ‘шестеро’, бес-ев ‘пятеро’. Числительные приблизительного счета образуются с помощью аффиксов -лаган//-леген, -пар//-лер\ анлаган ‘около десятка, десятки’, юзлеген ‘около ста.» сотни’, ал-пыслар ‘около шестидесяти .
Количественное числительное бир употребляется в качестве неопределенного артикля: бир аьдем ‘некий человек’. Числительное бирсе может выражать неопределенность: бирев келди ‘кто-то пришел’.
Местоимения в ногайском языке имеют следующие разряды: личные (мен ‘я’, сен “ты’, ол ‘он’, биз ‘мы’, сиз ‘вы’, олар ‘они’), вопросительные (ким ‘кто’, не ‘что’, кайсы ‘который’, капай ‘как’, неге ‘почему’, кайда ‘куда’), кимдики ‘чей’; указательные (бу ‘этот’, сол ‘тот’, сосы ‘этот самый’, мунав 'вот этот’, анав ‘вот тот’), определенные (баьри, баъриси ‘все’, аьр, аьрбир ‘каждый’, савлай, буьтин ‘весь’), неопределенные (кил* ди ‘кто-то’, кайда ды ‘где-то’, бир зат ‘нечто’); отрицательные (бирев де ‘никто’, бирев де тувыл ‘никто’, зш ким ‘никто’); в роли лично-притяжательных употребляются личные местоимения в форме родительного падежа (меним ‘мой’, сенинъ ‘твой’, онынъ 'его, ее’, бизим ‘наш’) или с аффиксом -ки (мени(м)-ки ‘мой’, сени(нъ)-ки ‘твой’, оны(нъ)-кы ‘его, ее’)
Местоимения при склонении имеют такие же падежные окончания, как и существительные, но некоторые разряды их имеют свои особенности. Личные местоимения мен ‘я’, сен ‘ты’ в дательном падеже имеют форму: ма-га ‘мне’, са-га ‘тебе . Указательные местоимения бу ‘этот,’ сол тот* в винительном падеже имеют форму му~ны ‘этот’, со-ны "тот*; в местном и исходном падежах — -ндаЦ-нде и -ннан]/-ннен: му-нда 'у этого’, му-ннан 'от этого’, такие же окончания имеют лично-притягательные местоимения и указательные местоимения с аффиксом принадлежнос-
НОГАЙСКИЙ ЯЗЫК 175
ти. меники-нде 'у моего’, меники-ннен ’от моего’, мунавы-нда ‘у этого из них’, муна-вын-нан ‘от этого из них’.
Глагол в ногайском языке имеет четыре наклонения, каждое из которых охютывд-ет несколько временных понятий.
Изъявительное наклонение характеризуется настоящим (настоящим-будущим: аламан ‘беру’, настоящим-дпительным: алатаганман ‘я (постоянно, всегда) беру’, настоящим данного момента: алаятырман ‘я сейчас беру'); будущим (будущим-неоп-ределенным: аларман ‘я возьму', будущим категорическим: алаякпан ‘я обязательно возьму’); прошедшим (прошедшим неопределенным I: алганман ‘я взял, брал’, прошедшим категорическим: алдым ‘я взял, брал’, давнопрошедшим: алган эдим 'я (когда-то) взял’, прошедшим-будущим’ алаяк эдим ‘я (хотел) взять’, прошедшим незаконченным I: ала эдим ‘(временами) я брал’, прошедшим незаконченным II: алар эдим ‘я желаю брать’, прошедшим неопределенным II: алганым бар (йок) 'я брал (нс брал)’, прошедшим с наличным результатом: алыппан 'я, оказывается, брал)’.
К повелительному наклонению глагола относятся глаголы: а) 2 лица единственного числа, совпадающие с основой глагола, и множественного числа: айт ‘скажи. олтыр ‘садись’, турыньыз ‘ъспъмт, ке-„итш -приходите 6) 3 лица единственного И множественного числа: 6ар-см пу идет', ом-сын-мр 'пусть учатся, читают. у-ирек-с^Р -пуеп. научатся. в) в1М множественного числа: поработаем’.
РИМ’.^-^^Х^линах
(просьба):	„„е лай-ка’; -
176 НОГАЙСКИЙ ЯЗЫК нжзлг — 'развяжи, пожалуйста, а^-тагы ‘гость возьмет, пожалуйста’ Желтльнж наклонение образуется а) с подацыо аффиксов настоящего будущего -ИИНИ 1 лица единственного и множеет-аеиного числа -олын/Л. -ойел/^ик--1Щ„нли-посмспр»-кая-,п!иыфг-лвк при-колеи-га мы’; 6) с помощью аффиксов-гщЛгей. -юй/-*™. в) сочетанием глаголов в форме на -гой со спрягаемым глаголом э-: епинственяое число ал-гай/-ге£г. эдим хоть бы взял я’, множественное число гал-гай/-геи:эдик ‘хоть бы взяли мы’; г) с помошью аффиксов -гы/-ги, -кы/-ки в сочетании с неспрягаемым глаголом кел: единственное число ал-гым келеди 'я хотел бы взять ; множественное число ал-гымыз келеди ‘мы хотели бы взять’ и др. Условное наклонение глагола образуется с помошью аффикса -са/-се: ал-сам/ -сем 'если я возьму', ал-сак/-сек ‘если мы возьмем', ал-сдиь/-сенб ‘если ты возьмешь’, ал-санъыз/-сенъиз ‘если вы возьме- Гдаголы в этой форме, сочетаясь со словами жен, эди, выражают условно-сослагательное значение: ал-сам/-сем жен (эдим) ‘если бы я взял’, -сек жен (эдик) если бы мы взяли’. Условно-сослагательное значение выражается и сочетанием причастий на -ган/-ген, -кан/-кен со словом болсаг. ал-ган/-ген болсам ‘если бы я взял’: ал-ган/-ген болсак ‘если бы мы взяли и др. Условно-уступительное значение выражается сочетанием глаголов с аффиксами -са/-се с частицами -да/-де, та/те-да хотя я взял бы’:	та и мы взяли бы’.	мяться вместе с кем-л.’, оьб-ис ‘целоваться’, соьйле-с ‘поговорить с кем-л.’, 5) понудительный залог имеет следующие аффиксы: а) -ыт/-ит/-т: айда-т ‘погнать’, корк-ыт ‘напугать’, б) -дыр (-дир, -тыр/ -тир)', юв-дыр ‘заставить мыть’, бил-дир ‘заставить разъяснять’, в) -гыз/-гиз, -кыз-киз'- тур-гыз ‘заставить поднимать’, кий-гиз ‘заставить одеть’, г) -кар/-кер, -ар/-ер, -ыр/-ир: ят-кар ‘заставить лечь’, ет-кер ‘заставить доставить’. Инфинитив в ногайском языке характеризуется наличием а) формы -мага/-меге — -пага/-пеге, -бага/-беге'. алмага суьйди ‘хотел он взять’, кетпеге ойландык ‘мы решили уйти’, 6) формы -арга/-ерге, -рга/ -рге: яшар-га ‘жить’, ислер-ге ‘работать’, яз-арга ‘писать’, иш-ерге lnwn.\ Имена действия имеют аффиксы а) -мак/-мек, -бак/-бек, -пак/-пек: ойламак ‘думать’, этпек ‘делать’, коспак ‘дополнить’, ийле-мек ‘месить’, урмак ‘бить*. юзбек ‘плавать’, б) -ув/-уьв/-в, -ae/-ee/-tr ок-ye ‘читать, чтение’, ора-e ‘обмотать, обмотка’, кел-уьв ‘приход’; в) -ыс/-ис/-с. урне ‘битва, ссора, драка’, юр-ис ‘хождение, ходьба’, тала-с ‘ссора, скандал, спор': г) -ым/-им/-м: ал-ым ‘взятка’, кел-им ‘доход’, кара-м ‘взгляд’. Слова в словосочетаниях связываются друг с другом посредством подчинительной связи. Различают следующие типы синтаксической связи слов: примыкание, когда компоненты словосочетания не имеют морфологических показателей связи: темир капы ‘железные ворота’, карО
в КОПЙСКОМ языке ПЯТЬ залогов; I) "О»»» залог „с „мкт падл'’“ имсог-^”^™.™	явлык черный платок’; управление, когда форма подчиненного слова зависит от значения главного: сувды тоьгуьв ‘вылить воду’, каладан шыгув ‘выйти из города’;
Z *СЫ	-я»/ начатым’; 4) взаимн^" ’	‘6ьпь . ^ЯФФИ^Х^”™* ЗМОГ k	7 /-с; ш<м-ыс ‘стре-	изафет, когда оба компонента словосочетания (иди только второй или первый ком-понент) принимают форманты: колхоз пи-*ени ‘колхозное сено’, койшыдынъ кызы Дочь чабана’, данъылдынъ тоьбе ‘степной курган’.
	ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК 177
Словосочетания по своей структуре бывают простыми (кызыл танъ ‘красная заря’) и сложными (ак явлыктагы шешекей ‘цветы (узоры) на белом платке’, бийик тавдынъ тоьбеси ‘верхушка высокой горы’). Порядок слов в предложении гаков: подлежащее — сказуемое; дополнение _ сказуемое; обстоятельство — сказуемое; определение — определяемое. В роли определяемого может быть любой член предложения. Нарушение порядка членов предложения возникает при особой экспрессии и логическом ударении. По модальности предложения делятся на повествовательные — Кар явады ‘Снег идет'; вопросительные — Сек яздынъма ?'Ты написал ли?; понудительные — ОлтырГСя-дись!’; восклицательные — Капай аьруьв йыр!‘ Какая прекрасная песня!’ Осложненные предложения — это такие предложения, которые имеют несколько однородных членов предложения (Мен ол-тырдым эм газета окып басладым 'Я сел и начал читать газету’), причастные, деепричастные, инфинитивные и сравнительные обороты (Юсуп, уьйге кирген сонь, тонын шешип баслады ‘Юсуп, войдя в дом, начал снимать свою шубу’), вводные слова, словосочетания и предложения (Кошманбет (ол Москвада болган эди) музейлери акында хабарлады Кошманбет (он был в Москве) рассказал о ее музеях'). Сложные предложения делятся на сложносочиненные, в том числе бессоюзные и союзные, - сложноподчиненные, в том	сике ногайского языка имекясв даимспю-мния из соседних тюркски, (кумыкское ямйыл: "WHO’) и непоркекю языков (аварское ыгащ, -хинкал’. кабврпинсьчеркес-ское пыхы 'морковь'). После Октябрьской революции особенно широко стали употребляться заимствования из русского языка, обогатившие ногайскую лексику, ее терминологическую базу.  Баскаков НА. Ногайский язык и его диалекты: Грамматика, -тексты и словарь. М., 1940; его же. Очерх грамматики ногайского языка, в кн.: Ногайско-русский словарь. М., 1963; его же. Ногайский язык, в кн.: Языки народов СССР. Т. 2. Тюркские языки. М., [962; Гаджиева Н.З. Ногайский язык, в кн.: Младописьменные языки народов СССР. М.; Л., 1959; Джанибеков А.Ш. Грамматика ногай тали: Синтаксис. 4.1.	1950; Калмы кова С А, С а р у е в а М.Ф. Грамматика ногайского языка: Ч. 1. Фонетика и морфология. Черкесск, 1973; Милых М К. Очерки по ногайскому синтаксису, в кн/ Учен.зап. Рост.н/Д ун-та. T.V. Выл. 2. Таганрог, 1947; Ших Мурзаев Д.М. Главные члены предложения , их состав и средства выражения в ногайском языке. Махачкала. 1976, Проблемы исторической лексикологии карачаево-балкарского и ногайского языков. Черкесск, 1993; Рус-ско-ногайский словарь. Под ред. Н.А. Баскакова. М-. 1956; Ногайско-русский словарь. Пол рсд. Н.А. Баскакова. М., 1963. Кадыков ИХ.. Керейтов Р.Х., С и к а л и е в А. И. — М Ногайиы: нсторйко-хгнографичсс-кий очерк. Черкесск, 1988, Актуальные вопросы лексики и грамматики языков народов Карачаево-Черкесии. Черкесск, 1987; Вопросы функционирования и контактирования языков народов Карачаево-Черкесии. Черкесск, 1991; Актуальные проблемы карачаево-балкарского и ногай-„ого языке.- спярополь. ВИ^
числе бессоюзные и союзные. Словарный состав ногайского языка сформировался и развился в обших исторических и географических условиях с такими языками, как каракалпакский и казахский, и подвергся незначительному влиянию 1 огузских языков. В ногайском языке встречаются монголизмы: кунан ‘жеребец от 2-х 1 00 3-х лет', ноъгер ‘товарищ жениха’, алые- 1 далеко’ и др. На раннем этапе формирова- 1 Ния ногайского языка на него оказали пли- 1 яние арабский и персидский языки. В лек-	О ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК (Иров авзаг) -один из гасуларсгкяны, языки Ролики Северная Осетия - Алания, отио cm» к восточной подгруппе иранской труппы индоевропейской семья ,,, пользуются также осетины Южной Осетии и других регионов Осетины живут в центральной частя обеим сторонам Главного Кавказа, по ооеим с-
17в ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК
„—кт-, который делит Осе-Каакахкого хртбта.	ЮжнУ1О
на Д« части: Северную и Южнукъ
Географическая пиииш почти ядмХетратной. Республика Северная Сети (бывшая с 1936 г. Северо-Осетин ^Аятономнвя Советская Сопиалисги-ческая Республика) расположена на север ном склоне Большого Кавказа и на примыкающих к нему наклонных равнинах, входит в состав Российской Федерации, административный центр - г. Владикавказ (население — около 300 тыс. чел., осетин - около 140 тыс. чел.). Южная Осетия (Юго-Осегинская автономная область) занимает часть южного склона Большого Кавказского хребта (в составе Республики Грузия), административный центр — г. Цхинвал. Отдельные населенные пункты компактного проживания осетин разбросаны также в ряде районов Грузии, Кабардино-Балкарии и в Краснодарском крае.
По данным переписи населения 1989 г., в Российской Федерации и в бывших союзных республиках всего осетин 597998 чел. Из них в Российской Федерации проживает 402275 чел., в остальных регионах бывшего СССР — 195723 чел. В Республике Северная Осетия — Алания насчитывается 334876 осетин; в Южной Осетии — 164055 осетин; в Кабардино-Балкарии — около 10 тыс.; в Карачаево-Черкесии — около 4 тыс. чел.
Самоназвание осетин - ирон (на запале — лигорон).
Осетинский язык сохранил преемственную связь с древними языками скифов (7 3 ев. до и э.), сарматов (4-1 во до „ 3J и аланов (1-ю вя.н.3). кроме того °“™иы с древним аборигенным ™„е„ Северного Кавказа, ^да „ёр “
ираноязычных глго ульитс оседания ральногоКв. ен в областях Цент-лриняло их яТк?”’1”0'
9“ Начало образован™'Т1" Ролиосга положит . осетинской на-ЛОЛОЖЮТ сложившийся здесь
мощный союз алан-осетин. Однако процесс национальной консолидации бьщ прерван на два столетия монголо-татарским нашествием. Лишь в 15 в. возобновились процессы формирования осетинской народности, которые длились вплоть до конца 18 в. С конца 18 в. Осетия вошла в состав России-
В западноевропейских и восточных источниках предков осетин называют «аланами», в русских — «ясами», а грузинских — «осами» («овсами»).
По В.И. Абаеву, всю историю осетинского языка можно поделить на три больших периода, соотносимых с историей народа: 1) скифо-европейский (1 тысячелетие до н. з); 2) алано-кавказский (от первых веков н. з. до монголе-татарского нашествия); 3) новейший (от 15 в. до наших дней). Специфика каждого из периодов определяется прежде всего тем, с какими языками имел контактные связи осетинский язык (или его «предок»), каков был объем и характер этих связей.
Так, в первый период выделившиеся скифо-сарматские наречия вступили в длительные контакты с языками славянобалтийскими, германскими, кельтскими Эти контакты наложили свой отпечаток па словарь и даже грамматический строй осетинского языка.
Не менее значительное влияние оказал на осетинский язык кавказский языковой мир, что характеризует второй период его истории Влияние кавказских языков столь существенно, что дало основание говорить о «кавказском субстрате» осетинского языка. Кавказская языковая сред3 оказала огромное влияние на фонетику, морфологию, синтаксис, лексику, семаН' тику и идиоматику (в осетинском появились смыч но-гортанные согласные, многопадежное агглютинативное склонение, дпадцатеричпая система счета итд-’ немало лексических заимствований)- В °6' ласти лексики на осетинский язык замег-
ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК 170 но уснтимь движение за возрождение лигорской литературы, за равноправное использование возможностей обоих осе-тинских диалектов.
В этом вопросе найдено определенное согласие, что отражено в тексте Конституции Республики Северная Осетия-Ллания: •Статья 15.1. Государственными языками Республики Северная Осетия-Алания являются осетинский и русский. 2. Осетинский язык (иронский и дигорский диалекты) является основой национального самосознания осетинского народа. Сохранение и развитие осетинского языка являются важнейшими задачами органов государственной власти Республики Северная Осетия-Алания. 3. В Республике Северная Осетия-Алания народам, проживающим на ее территории, гарантируется право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения». Таким образом, в рамках единого осетинского национального языка ныне развиваются два варианта литературного языка: иронский и дигорский (как известно, подобные прецеденты существуют и у других народов, например, у мордвы и марийцев).
Возникновение письменности у осетин связано с распространением в 6—7 вв. христианства из Византии. Об этом свидетельствует первый памятник средневековой осетинской письменности, так называемая Зеленчукекая надпись (греческими буквами) на надгробной плите, найденной в 1888 г. и датируемой 941 годом. Трали-пип письма греческими буквами были прерваны, и только в конце 18 в. с оживлением миссионерской деятельности со стороны грузинского и российского православного духовенства начался новый этап создания осетинской письменности на основе соствстстиенио спегтифической грузинской графики и кириллицы. Особенно плодотворной была деятельность Моздокской школы и Астраханской духовной семинарии, здесь на основе пер ковно-славянской графики была создана
ное влияние оказали также тюркские языки
В третий период влияние кавказских и тюркских языков на осетинский было продолжено. В эту эпоху наблюдается, однако, значительный спад «престижного» потенциала осетинского языка, что непосредственным образом связано с разгромом алан-осетин монголо-татарами и последовавшим за этим снижением их исторической роли. Наступивший у алан-осетин социально-экономический и культурный упадок привел к тому, что их язык уже не играл активной роли в языковых контактах. Он в основном пассивно впитывал лексику других языков. С 18 в. значительно возросли связи с русским языком.
Современный осетинский язык имеет два диалекта: иронский и дигорский. Большинство осетин говорит на иронском диалекте, который лежит в основе литературного языка. Носители диалектов используют два самоназвания: ирон ‘иронец’ (во множественном числе ирхтптх) и ды-гурон ‘дигорец’ (во множественном числе дыгурхттх)
Письменность развивается на обоих основных диалектах, соотношение носителей которых 4:1. На иронском диалекте написаны классические произведения основателей осетинской художественной литературы Коста Хетагурова (1856—1906). На территории распространения этого Диалекта вырос г. Владикавказ, ставший Центром экономической и общественно-политической жизни осетинского народа. Эго (наряду с количеством носителей) определило ведущую роль иронского диалекта в культурной жизни нации.
Однако и на дигорском диалекте зародилась художественная литература, представленная такими именами, как Блашка Бурджибеков, Георгий Малиев, Соэур Баг- I раев, Тазрет Еесаев, Казбек Казбеков, I Таймураз Тетцосв и др. К сожалению, ли- I т^ратурная деятельность дигорцев многие I ; годы всячески тормозилась Только недав- 
ieo осетинский язык
Ибум. Большим событием первое ишшкие гарамельно на осе-пшогои и старославянском языках в Мос-ЯЖКОЯ Синодально!! типографии в мае 1798 г. краткого Катехизиса пол названием .Начальное учение человеком, хотящим учиться книг Божественного Писа-НИЯ» Составителем осетинской азбуки грузинскими буквами (1802 г.) был один из ярких представителей осетинской интеллигенции Иван Ялгузидзс (Габараев). Ему принадлежат «Букварь, утренние и вечерние молитвы», «Катехизис с кратким христианским нравоучением», «Божественная литургия», «Последование св. Крещения», «Обручение», «Венчание» и «Погребение». По поручению русских властей он перевел на осетинский язык книгу «Положение о временных судах и присяге». Его перу принадлежит также поэма «Алгу-знани», восхваляющая походы осетинского паря Алгуза. По книгам И. Ялгузидзс обучались грамоте как в Южной, так и в Северной Осетии.
В развитии осетинской письменности чрезвычайно важную роль сыграло включение в программу Владикавказского духовного училища изучения осетинского языка, что стимулировало разработку грамматики осетинского языка. Усилия в этом направлении завершились написанием и изданием акад. А Шегреном в 1844 г. «Осетинской грамматики с кратким словарем осетинско-российским и российско-АГИНСКИМ, на базе русской гражданской
шаг о развитии осетинского письма связан с именем акад. В Ф Мил
Г №~	со-
игтиы А Шегреном письмо. На бате
в_____ ’"'“«Мекая пиг __________
Однако в 1938 г. осетинской культуре и просвещению пришлось пережить новое потрясение — в Северной Осетии вернулись к письменности на основе русской графики, а в Южной Осетии — к грузинской графике (вплоть до 1954 г.). С 1954 г. общеосетинская письменность развивается снова на базе кириллицы.
В последние годы расширяется использование родного языка осетин в различных сферах жизни. Осетинский язык (в обеих своих разновидностях) ныне обслуживает почти все виды национальной культуры. На нем создаются все жанры художественной литературы, ведется театральная деятельность, выходят газеты и журналы, существуют теле- и радио передачи. Однако в функционально-стилистическом плане он пока недостаточно развит, поэтому не в полной мере обеспечивает важнейшие сферы общественной жизни, что ставит перед осетиноведами и всеми работниками осетинской культуры новые актуальные задачи в области языкового строительства.
Наряду с осетинским языком в Северной Осетии широко используется русский язык, а в Южной Осетии — русский и Отчасти грузинский языки. В повседневной жизни осетины легко переходят с русского языка на родной и наоборот в зависимости от конкретной речевой ситуации. Если о городах и промышленных трудовых коллективах чаще используется русский язык, то на селе, где преобладает осетинское население, обычно слышится осетинская речь, причем неизменно диалектная и лаже говорная.
Наиболее прочные позиции осетинский язык занимает в бытовой сфере, особенно в той ее части, которая связана с ритуалом И ^Рядами (исполнением торжеств по по-лоду свадеб, похорон, рождения ребенка, ——л ‘исьменнодъ "ОКЛОНе|,ием святым осетинского пантсо-л^шнскую графику I А^’ Здесь выступает в диалект-J н°й форме.
Языковая ситуация в Осетии характеризуется широким распространением национально-русского двуязычия (русским языком свободно владеют свыше 83% осетин). Хорошее знание русского языка способствует приобщению осетинской молодежи к национальной культуре, обычаям и традициям, духовным и нравственно-этическим ценностям не только русского народа, но и других этносов, а также к общечеловеческим культурным ценностям. Продуктивный билигвизм, с другой стороны, воспитывает у молодого поколения любовь к своей культуре и языку как к национальному достоянию.
На развитие литературного языка большое влияние оказали такие писатели, поэты и драматурги, как С. Гадиев, А. Ко-цоев, Ц. Гадиев, Д. Мамсуров, М. Цагарев, Т. Бесаев, Д. Туаев, А. Царукаев, Б. Муртазов, X. Ардасенов, А. Токаев, Н. Джусо-ев, Г. Бицоев, А. Кодзати, Ш. Джигкаев, К. Ходов, В. Малиев и многие другие. Немало классических произведений создано на ди горском диалекте Б. Гурджибековым, С. Баграевым, Г. Мал новым, Т. Тетцосвым и др.
В пропаганде литературного языка велика роль выдающихся мастеров осетинской сценъг В. Тхапсаева, К. Саламова, С. И клевой, Е. Тменсвой, О. Беккузаровой. Б. Ватаепа и других.
В начале 60-х гг школы Осетии с I класса перешли на русский язык обучения. Родной язык при этом остался в качестве предмета изучения. Тем самым сузились условия, необходимые для самобытного развития национальной культуры, языка и традиций. Сокращение функций осетинского языка привело к падению его престижа, а в конечном счете и к на- I ииопалыюму нигилизму, что повлекло за I собой появление осетин, слабо или совсем нс'знающих родного языка, истории и I культуры своего народа, его традиций и I обычаев
ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК 181
После принятия Закона РСФСР «О язы их народов РСФСР, а 1991 г. усилилось внимание к изучению осетинского языка. На основе данного Закона в Северной Осетии принят «Закон об образовании». Национальные школы снова перешли на родной язык обучения. Обучение на нем пока осуществляется в 1-4 классах. Далее (до 11 класса) родной язык изучается как предмет. В перспективе в соответствии с проектом «Концепции развития национальной школы», разработанной в Республике Северная Осетия, с 1998 г. планируется поэтапный переход на родной язык обучения по всем учебным предметам. Проект Концепции предполагает также в перспективе возможность обучения на осетинской языке в профессиональных, средних специальных и высших учебных заведениях республики (с 2000 г.). Однако все эго весьма проблематично, так как пока нет соответствующей терминологии, которая бы позволила разработать необходимые средства обучения.
В республике сейчас развернута большая работа по обеспечению школ новыми учебниками по родному языку, ведется подготовка учителей осетинского языка и литературы, которые сумеют реализовать идем нового содержания образования. Проводится работа по пропаганде осетинского языка, создаются условия для онла-дения лицами других национальностей минимумом знаний осетинского языка как государственного.
Как в Северной, так и в Южной Осетии в издательской деятельности значительное место всегда занимает выпуск учебных книг из родном языке, в создании которых принимали и принимает участие не толь-ко методисты, но и лингвисты. Сейчас при участии лингвистов создастся ление учебников, отвечающих совремеч
„ педучилищах, в	и
сударствснном университете
1В2 ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК
Юго-Осстинсхом шжнеппу* ЮОПИГ В юколях "	на кафедрах
ооепилжой филологии, как и С°™ и ЮОПИ. он служит языком преподам „ил родного языка к литературы.
Оеепшовсдение как наука об осетинах и их языке имеет почти трехвекоиу» историю, которую принято делить на четыре периода. Первый период (17 — середина 19 вв.) обычно называют «донаучным этапом осетиноведения». Он представлен сведениями об осетинах и их языке, имеющиеся в сочинениях путешественников указанного периода.
Второй период связан с именем академика А. М. Шегрена (1794-1855) - основоположника научного изучения осетинского языка и его диалектов. В его «Осетинской грамматике» (1844) представлены первый научно созданный осетинский алфавит на кириллице и фундаментальное описание языка по всем его диалектам Этот период принято называть «Шёгре-новским этапом в истории осетиноведе-
Третий период по праву называется •Миллеровским», так как он ознаменован многочисленными осетиноведческими трудами академика В.Ф Миллера (1848— 1913). В-Осетинских этюдах» (1881—1887) ученый заложил прочный фундамент всестороннего изучения истории, этнографии, археологии, фольклора, языка осе-таи, Он, составив первую историко-срав-нительную грамматику осетинского языка, прочно определил его место в иранской группе индоевропейской языковой
современный, четвертый этап истории эучения осетинского языка, начинается в =№ИОиные годы, когда зиа." —..л:-— (Род 1900 г.) Его миг. ЕН В И‘ Абаесь1м все стоТ №НЫС №| «"KT стороны истории. фОли.
лора и языка осетин. Наиболее значителен четыре хтомн ый «Истори ко-этимологичсс-КИЙ словарь осетинского языка» (1958— 1989). Задачу словаря автор видел в разработке истории осетинской лексики на широкой сравн ительно-лскс ико логической базе; определении как исконного иранского наследия, так равно субстратных и заимствованных элементов в языке. Впервые в лексикологической практике В.И. Абаев совмещает в одном словаре элементы пяти разных словарей: двуязычного (осетинско- русского), документирован него, этимологического, исторического и реального. Капитальный труд В.И. Абаева «Осетинский язык и фольклор» (1949) давно стал настольной книгой для каждого, кто интересуется историей, культурой и языком осетин.
Огромное значение имеют «Русско-осетинский словарь» (1950) В.И. Абаева и его же «Грамматический очерк осетинского языка», выдержавший целый ряд изданий.
Над отдельными проблемами осетинского языка работали петербургские ученые А.А. Фреймам, В.С. Соколова, И.М. Оранский, М.Н. Боголюбов
Осетинским языком занимался также грузинский ученый Г.С. Ахвледиани (1887—1973). Его исследования нашли отражение в «Сборнике избранных работ по осетинскому языку» (I960).
В Москве интенсивно работает в области осетинской филологии академик РАЕН М.И. Исаев. Им создан труд «Становление и развитие осетинского литературного языка (взаимоотношение и взаимодействие с ангорским диалектом и говорами)* CI972). Из других работ М.И. Исаева следует отметить «Очерк фонетики осетинского литературного языка» (1959); «Ди-горский диалект осетинского языка. Фончика. морфология» (1966). «Очерки по фразеологии осетинского языка» (1964), 1срки по истории изучения осетинского языка» (1974) и РяддРугих. м.И. Исаев из
ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК 183
вестей и как крупный социолингвист, интерлингвист и этнополитолог.
Серьезный вклад внесли в изучение осетинского языка ученые Северной и Южной Осетии: К-Е. Гагкаев, Д.Г. Бскоев. Т.А. Гуриев, Н Я. Габараев, А.Дэ. Цагаева, Н.К. Багаев, Х.А. Токазов, Т. Козырева и многие другие. К.Е. Гагкдевым опубликованы книги: «Синтаксис осетинского языка (1956); «Очерк грамматики осетинского языка» (1952); А.Дз. Цагаевой — «Топонимия Северной Осетии» (1975), Т.А. Гуриевым — «Влияние русского языка на развитие осетинской лексики» (1962); «К проблеме генезиса осетинского мартовского эпоса (О монгольских влияниях)» (1971).
Значительным явлением в осетиноведении был выпуск коллективного труда •Грамматика осетинского языка» под ред. Г.С. Ахвледиани в двух томах (Ч. I, 1963; Ч. II, 1969), в которой впервые представлено детальное описание грамматического
Из зарубежных исследователей осетинского языка можно назвать Э. Бенвениста (Франция), X. Бейли и И- Гершевича (Англия), Э. Леви и К- Боуда (Германия), А. Кристенсена (Дания), Г. Моргенетьер-не, Фогта и Тордарсона (Норвегия), Б. Мункачи (Венгрия), Ханлари (Иран) и др.
Сплоченная группа филологов и методистов подготавливает в Северной и Южной Осетии учебники и учебные пособия (Н.К. Багаев, Х.А. Токазов, Н.Я. Габараев, М.А. Гуриева и лр.)- В подготовку кадров методических работников большой вклад вносит профессор Р.Б. Сабатхоев, опубликовавший целый ряд научно-педагогических трудов, в том числе «Развитие связной русской речи в осетинской школе» (1979) и «Обучение русскому языку в 5—Ц классах национальных
ШКОЛ» (1993).
В настоящее время разработкой про-
кознания РАН, Северо-Осетинский институт гуманитарных исследований, Юго-Осетинский научно-исследовательский институт, Северо-Осетинский государственный университет им. КЛ. Хстагурова, Юго-Осетинский государственный университет.
В современном осетинском языке имеется 35 фонем: 7 гласных и 28 согласных.
К гласным относятся: а, х, е, и, о, у, ы, s, е, и являются гласными переднего ряда; а, ы— среднего ряда; о, у — заднего ряда. По степени открытости различаются: открытый а, более закрытый х (переходный стоке), далее е, о, и, у. Гласные делятся на сильные и слабые. К сильным относятся а, е, и, о, у, к слабым х, ы
Согласные фонемы: п, т, б, д, т, тъ, к.
Сонанты среднеязычный й и губно-губной у могут как предшествовать гласному, так и следовать за ним: йахи ‘себя, свой’, файк& *по‘, уацау ‘повесть’. Под влиянием кавказских языков в осетинском языке возникли специфические смычно-гортанные т. тъ, цъ, чъ.
В осетинском языке в потоке речи определяющим является не ударение отдельного слова, а фразовое ударение. Под одним ударением объединяются определение с определяемым словом: саап рххыс сломанная цепь’; послелог с управляемым словом: арвы был ’под небом’; компоненты составного глагола: фынхй кхнын ‘спать; сочетания слов типа: кхс ма	‘смотри
на него’, нх тьагын ’не переживаю
Ударение может падать на первый или нгорой слог слова. Если в первом слоге сильный гласный, то ударение обычно гадает на первый слог хйзаг шутник на дзур ’не говори’. Если в первом слоге ела eJfl гласный, а во этором - С1“ьн“й-’ ударение падает на второй аюп бхлас де-пево' фаразан "терпеливый.
E„„ речь иди- об определенном преп-
184	ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК пеосйтн на первый слог: -около лома-. ^т==.=: сою. чвспшы и междомггае. Особенностью осетинского языка явля-ети го. что морфологические транииы от-шльиш чаегой речи крайне неустойчивы И иногда трудно различимы. Почти не рада траиичиваютоя. например, существительные, прилагательные и числительные. В осетинском языке нет категории грамматического рода. Естественный пол в осетинском языке выражается лексически (лхг ‘мужчина’, ус ‘женщина’, лхппу ‘мальчик’, чызг 'девочка', гол ‘бык’), а также путем прибавления слов сыл ‘самка’ и нал ‘самеи’ к названию мужского или женского пола (нял къамбец ’буйвол’, сыл къамбец буйволица’).	Отложительный падеж отвечает на попроси ктмхи! ‘кем?’, цкмхи! ’чем?’, кхцхи! ‘откуда?’ ИТ. д.: Кусджытт агурийх cue амайыхц ‘Рабочие из кирпича строят забор’ Направительный падеж отвечает на вопросы кама! ‘кому?’, ‘к кому?’; цаьчж? *к чему?’, кхдам! куда? и т. д. Существительное в этом падеже выступает в роли дополнения: Лттумк тфеадмт фхдзырдтой ‘Парня призвали в армию’; обстоятельства: Фтсивтд быдырмх араст ис ‘Молодежь отправилась в поле’. Внутренне-местный падеж отвечает на вопросы кти! ‘в ком?’, цаьи? ‘в чем?’, юем! ‘где?’: Хордомы уыд бирх нартхор ‘В амбаре было много кукурузы’. Внешне-местный падеж отвечает на вопросы кхуыл? ‘на ком?’, ‘о ком?’, цхуыл ‘на чем?’, ‘о чем?’ Существительные в этом падеже употребляются как дополнения: Фыссяг кусы йхр ног чиныгыл ‘Писа-
В осетинском языке девять падежей: именительный, родительный, дательный, отложительный, направительный, внутренне-местный, внешне-местный, совместный, уподобительный. Именительный падеж отвечает на вопросы чи? ‘кто’’, цы? ’что?’ Существительное в именительном падеже в предложении может выполнять функции подлежащего: Цъиу зары ’Птииа пост’; прямого дополнения: Ратт ын чиныг ‘Дай ему книгу’; именной части составного сказуемого' Чызг дахтыр ысси ’Девушка стала врачом’. Родительный падеж отвечает на вопро-X К°ГО?’’ ’,ег°?' С™=™-з^ькое Функционирует в качестве опиде- “^прГсХ'Т Дательный пал^х слимгом- ‘кому’’’	°1?^чает на вопросы •ж k«mX'Z“"- Ч'му7’ “ «»зна. «й™™УчИе™^1”д3',да книгу’	венику подарили	тель работает над своей новой книгой’; обстоятельства: Цхргас бады дурыл ‘Орел сидит на камне’. Совместный падеж отвечает на вопросы ктимх? ‘с кем?’, цхимх! ‘с чем?’: Мах скъалайы директориях баныхас кодтам 'Мы договорились с директором школы.’ Уподобительный падеж отвечает на вопросы кгвйау? ’подобно кому?’, цжйоу? ‘подобно чему?’ и передает обстоятельства образа действия. Цъиу фатау атахти Птииы полетели, как стрела’; определения: Лагау лхг йх схрмт худинаг не’рхтедзан ‘Настоящий мужчина (мужчина из мужчин) не опозорит себя’. Все имена существительные в осетинском языке имеют одно склонение с падежными окончаниями агглютинативного типа, общими для единственного и множественного числа. Форма множественного числа образуется путем вставки между ] основой и падежным окончанием единого показателя множественности - т - (дуР камень’ — дурт{с 'камни’)
Широко распространены суффиксальное словообразование имен сущесгвитель-ньК, например: хох ‘гора’ — хохаг ‘горец’, даеу'село’ — хъхуккаг ‘сельчанин’, дзабыр ‘чувяк’ — дзабираг 'материал для чувяка’, а также префиксально-суффиксальное: цяуын 'идти' — хрбацхухг ‘пришелец’, ном *имя‘ — фхеномыг ‘псевдоним’.
Продуктивным способом является словосложение: цхлхдур ‘препятствие’ (от слов цалх ‘колесо’ и дур ‘камень’), галдзарм ‘половая кожа’, дурхвзалы 'каменный уголь'.
Имя прилагательное в осетинском языке нс имеет согласуемых форм. Не только по формальным признакам, но и по употреблению эта часть речи не может быть резко отделена от существительного. Прилагательное в предложении обычно выступает в роли определения (Балх&-ндзынхн хорз чиныг ‘Куплю хорошую книгу’), а также именной части сказуемого (Цхугхдон у арф ‘Река глубока’).
Имена прилагательные делятся на качественные и относительные. Качественные прилагательные имеют три степени сравнения: положительную (стыр ‘большой’), сравнительную (стырдхр ‘больше’), превосходную (хппхты стырдхр или бынтон стыр ‘самый большой’).
По своему морфологическому составу прилагательные подразделяются на простые (ц&жх ‘зеленый’), производные (сыхаг ‘соседний’) и сложные (сауцхст ‘черноглазый’).
Имена числительные по морфологическому составу делятся на простые (иу один’, дыуух ‘два’, хртх ‘три’), сложные (иужндхс ‘одиннадцать’, дыууадхс ‘двенадцать’, хртынд&с ‘тринадцать’) и составные (иуамх ссхдз ‘двадцать один', ехдх дыууын фараст ‘сто двадцать девять’, мин фараст нтухдз цыппар ‘тысяча девятьсот девяносто четыре’).
В современном осетинском языке две
:: "«""ящеричная- В двадцатеричной системе счет до
ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК 105
400 производится двадцатками. Этой системой пользуются в обиходе. Десятичная же система более употребительна в литературном языке.
Имена числительные делятся на количественные (ну ‘один’, дыууг ‘два’, хртх ‘три ), дробные (хртх цыппхрхм хайы ‘три четвертых’), порядковые (фыццаг ‘первый’, дыккаг ‘второй’) и разделительные (иугай ‘по одному’, дыгай 'по два’).
В сочетании с именами существительными числительные не изменяются: иу хох ‘одна гора’, иу хохы ‘одной горы' и т. д.
Местоимения подразделяются на девять разрядов: личные (а?з *я‘, ды ‘ты’, уый ‘он’), возвратные (мххи ‘себя’, дххи ‘себя’, уххи ‘себя’), притяжательные (мхн ‘мой’, дху *твой’, мах ‘наш’), указательные (ой ‘это’, уый ‘тот’, ацы ‘это’, уыиас ‘столько’), вопросительно-относительные (чи ‘кто’, цы ‘что', цавхр ‘какой’), определительные (алцы, алцыдхр ‘все’, чидхриддхр ‘всякий, каждый’), неопределенные (цавхрдхр ‘какой-то’, иеххцы ‘какой-нибудь’, цалдхр ‘сколько-то’), отрицательные (мачи, ничи ‘никто’, ницы ‘ничто’, ницавхр ‘никакой’), соотносительные, которые бывают парными с указательными местоимениями (чи-уый ‘кго-тот’, кхцы-уыцы ’который ‘тот’. цос-уыйас ‘сколько-столько’).
Качественные прилагательные могут выступать в значении наречий: сывхллон цыдис сындхг къахдзхфтх гхнгх ‘Ребенок шел. Делая медленные шаги' - слово сындхг ’медленные’ является прилагательным. но в предложении Куыст цыдис сымдхг ‘Работа шла медленно’ - оно употреблено в значении наречия.
Наречи» делствв на качественные 'очень* *сио»а*.	со-
Хэ количественные № *м"о™. “ХХнные^ -давно*. ^Р "Х*1Х у^“’"°’>* КаЧеСТ“’" ГТареХ—лвныее-е---------------«пьными. имеют степе
о современном осетинским — i ные наречия, системы счета: десятеричная и двагшате I	и прилагатель
п_____________r-мгтеме счет1 ДО 
186 ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК
„„ сравнения: пыят сильно' -“to "г, обладает категориями вши. времени. наклонения, лица и числа. К основным формам глагола ошосятся: неопределенная форма, или инфинитив, личные формы; причастие; деепричастие.
В современном осетинском языке имеется одно спряжение. Глагол радличаеттри времени - настоящее, прошедшее и будущее, четыре наклонения — изъявительное, условное, желательное и повелительное; три залога — действительный, страдательный и побудительный; два вила — совершенный и несовершенный.
Существенным для системы глагола является наличие двух основ — основы настоящего времени, от которой образуются формы настоящего времени, будущее время, причастия настоящего и будущего времени и деепричастие, и основы прошедшего времени, от которой образуются формы прошедшего времени.
Неопределенная форма глагола на ын изменяется по падежам, подобно имени существительному: худым 'смеяться' — ху-дыны, худыняи, худынхй, худынмх, худы-ныл. худынимя, худынау.
Причастие имеет категории времени, вида и залога. Выступая в функции определения, причастие не изменяется по падежам и числам: цхухг ляг ’идущий человек’, цхухг лхджы ‘идущего человека’ лжгатн 'идущему человеку’
Деепричастие не имеет форм еловою-менения и примыкает к глаголу. Для дее-причае™ характерны окончания - „ -смеясь'.
Спрягаемые формы шагала выполняет
неспрягаемые флпМ|.
“««я по падежам так ' ™ изменяю-могуг выступать L И неизменяемые, именной части состав™ подлсЖаШего, вго1»степениых членов^0 СКазуемого ^енов предложения.
в осетинском языке всего дна предл0Га; яд ‘с’, который сочетается только с именами существительными в именительном падеже, хня ‘без’, сочетающийся с именами существительными, местоимениями числительными и деепричастными форма-
Осети некий язык богат послелогами, соответствующими русским предлогам. Почти все осетинские послелоги управляют родительным падежом: цадыраз 'около озера’, кауы ахрмя 'над плетнем', дуры бын 'под камнем’. Союзы делятся на сочинительные и подчинительные.
Предложения в осетинском языке разнообразны по своей структуре. Но исходной, основополагающей структурной разновидностью является двусоставное предложение. Остальные структурные типы предложения (односоставное, сложное) воспринимаются на основе сравнения с ним. Особенностью двусоставного предложения является наличие в нем двух организующих центров (подлежащего и сказуемого), вокруг которых группируются второстепенные члены предложения. В односоставном предложении отсутствует один из главных членов. Как и в других языках, сложные предложения разнообразны по своему строению и значению. Осетинское сложноподчиненное предложение с придаточным определительным с союзным словом кацы ‘который’ появилось под влиянием русского языка.
-. . - .. ср осетинские этюды, ч-  М.. 1881;Ч.2. М., 1881; Ч.З. М., 1887; его же. Язык осетин. М., 1962; его же. Осетинско-русско-немецкий словарь. Т. 1.Л., 1927. Т. 2. Л-. 1929; Т 3. Л. 1934; Абаев В.И- Осетинский язык и фольклор. Т. I. М.-Л., 1949; с г о ж е.
сторико-этимологичсский словарь осетине*0-™ языка. Т. 1., 1958; Т. 2. 1973; Т. 3. 1979: Т. <
 е г ° ж е- Рукко-осетинский * г ° * с- Грамматический о Кого языка. Орджоникидзе, 1959'
	РУССКИЙ ЯЗЫК 187
пыямиский язык. Ч. 1. Орджоникидзе, 1965, де л в е и и с т Э. Очерки по осетинскому языку- м.. 1965; г а г К а с в К.В. Осстмнско-оусскйе грамматические параллели. Дзаулжикау, 1953; его же. Очерк грамматики осетинского языка. Дзаулжикау, 1952; ею же. Синтаксис осетинского языка. Орджоникидзе, 1956; Грамматика осетинского языка. Т. 1. Фонетика и морфология. Орджоникидзе, 1963; Т. 2. Синтаксис Орджоникидзе, 1969; Гуриев Т.А. Влияние русского языка на осетинскую лексику. Орджоникидзе, 1962; Исаев М.И. Очерк фонетики осетинского языка. Орджоникидзе, 1959; его ж е. Очерки по фразеологии осетинского языка. Орджоникидзе, 1965; его же. Дигорскийдиалект осетинского языка. М., 1966; его же. Очерки по истории изучения осетинского языка. Орджоникидзе, 1974; Осетинско-русский словарь. Составители Б.Б. Бигулаев, К.В. Гагкаев, Н.Х. Кулаев. О.Н. Туаева. Орджоникидзе, [970; Т о к а э о в Х.А. Русско-осетинский разговорник. Орджоникидзе, 1981; Са баткоев Р.Б. Развитие связной русской речи в осетинской школе. Орджоникидзе, 1979. М.И. Исаев, Р.Б. Сабаткоев	и 18,7 млн.). Кроме того, в России 16 4 млн. чел. из числа нерусских народов свободно владеют русским языком в качестве второго языка (69 млн. чел. в бывшем СССР). Таким образом, из числа нерусских народов России 88% хорошо знают русский язык, в том числе 27,6% считают его родным и 60,4% свободно им владеют. Из крупных народов, проживающих в России (свыше 100 тыс. чел.), более 95% их представителей хорошо знают русский язык — карелы, евреи, белорусы, немцы, мордва, украинцы; более 90% — корейцы, калмыки, молдаване, грузины, армяне, коми, удмурты, хакасы; более 85% — казахи, цыгане, осетины, чуваши, марийцы, татары, адыгейцы, узбеки, буряты, а также в среднем все народности Севера. Более низкие показатели у тувинцев (60,5%), аварцев (66,9%), даргинцев (69,5%). яку-
р	тов (70,9%). Уровень владения коренного населения русским языком в республиках
РУССКИЙ ЯЗЫК — государственный язык Российской Федерации, национальный язык русского народа, принадлежит к наиболее распространенным языкам мира, является средством межнационального общения народов России и стран СНГ, одним кз шести официальных и рабочих языков ООН; относится вместе с украинским и белорусским языками к восточнославянской подгруппе славянской группы индоевропейской семьи языков. Поданным переписи населения 1989 г., русским языком в Российской Федерации владеет 143,7 млн. чел., те. 97,8% всего населения России, и около 88 млн. чел. и Других государствах, входивших в состав СССР. В мире число владеющих в той или иной степени русским языком составляет около 500 млн. чел. Русский язык назвали родным в России — 127.3 млн. чел., или 86.6% населения страны (163,5 млн чел. на территории бывшего СССР), из них 119.8 млн. русских 11 7,5 млн. представителей других национальностей (соответственно — 144,8 млн.	в составе Российской Федерации достаточно высокий: от 97,4% в Карелии до 60,5% в Туве. Русские — крупнейший по численности народ в Российской Федерации. По переписи 1989 г., в России живет 119,9 млн. русских, или 81,5% всего населения страны, в том числе 11,8 млн. чел. проживает в 21 республике, автономной области и десяти автономных округах (45,7% всего населения данных субъектов Федерации). В республиках в составе Российской фыераиии Р7“кие представлены: AM-г.. _ 2W гас. чм. <68,0% всего «смени») Алтай - HS™с чел. (60,4%), Б“' -1.6-и. чел-09.»).^»-™я — 726 гас. чел. (69.9%). Дагестан 166 тыс. чел.(9.2%). Клбарлиио-Валка-„ия _ 241 тыс. чел. (32,0%). Калмыки» -122 гас чел. (37.2%). Карачаево-Черкс-_ ,76 ТЫС. чел (42.4%). Карми» -СИЯ	1/0	Коми —722 тыс. ЧСЛ. 582 тыс. чел. (73.6%). Ком (57.7%). Марий Эл	3 «К) МОРДОВИЯ — ЭоО (47,3*).	Осетия - 189 тыс. чел. (60.8%). Северная Осетия
18В РУССКИЙ язык (гадзд. Ттрсин - '’6 (43.3%). Тува - « ™с. в=л_ мурптя - 945 ТЫС. чел. (58.8%). Хака X- 450 тыс. чел. (79,5%). Чечня н Ингушетия _ 294 тыс. чел. (23,1%). Чувашия -357 тыс. чел. (26,7%). Якутия - 550 тыс. чел. (50,3%).
Численность русских в ближнем зарубежье, по данным 1989 г., составляет 25,3 млн чел., или 17.4% их общего числа. Намного больше людей считают там своим родным русский язык (36,3 млн чел.). Таким образом, понятия «русский» и «русскоязычный» в ближнем зарубежье сильно различаются между собой. В государствах ближнего зарубежья русские живут на Украине (11,4 млн. чел.. 22,0% всего населения), в Казахстане (6,2 млн. чел., 37.8%), Узбекистане (1,7 млн. чел., 8,0%), Белоруссии (1.3 млн. чел, 13,2%), Киргизии (0,9 млн. чел, 21,5%). Латвии (0,9 млн. чел.. 34,0%), Молдавии (0.6 млн. чел., 13,0%), Эстонии (0,5 млн. чел., 30,3%). Азербайджане (0.4 млн. чел., 5,6%), Таджикистане (0,4 млн. чел., 6,6%), Литве (0.3 млн. чел., 9.4%), Грузии (0,3 млн. чел., 6,3%), Туркмении (0,3 млн. чел., 9,5%), Армении (0.05 млн. чел., 1,6%). Русские живут также в странах Америки, главным образом в США (свыше I млн. чел.). Канапе, в Западной Европе (свыше 200 тыс чел ) и ряде других стран (всего около I 4 млн. чел.)
иык в Российской Федерации
X	п»УШРсп,ениого
'“lexeme закреплено в Кон-^~кой Федерации Л™ Российской Ф. осуларствснным «зыком
роиайском зап,....____2“ ВР'РИЫС в
Русскопт языка быГпп	™
»шем Заине РСФСГ в ШЛпв,-РСФСР», ПрИн_Пк1 _ ° ЯЭЬ|ках народов «и™ В -X
основные,
межнационального общения народоа РСФСР в соответствии со сложившимися историко-культурными традициями, имеет статус государственного языка РСФСР на всей территории РСФСР» (статья 3, пункт 2). В соответствии с законами о языках, принятыми в республиках в составе Российской Федерации, русский язык также является одним из государственных языков этих республик наряду с языком (или языками) коренного населения республик. Статус государственного языка Российской Федерации русский язык получил как родной язык большинства населения государства, как язык межнационального общении страны, которым в той или иной степени владеет практически все население России и значительная часть жителей ближнего зарубежья, а также как один из наиболее развитых и обладающих высоким престижем языков мира, признанный одним из официальных и рабочих языков международного сотрудничества.
«Русские» — самоназвание этноса, понятийной основой которого является название древнего восточнославянского государства «Русь», употреблявшееся о памятниках наряду с названием «Русская земля»: «Се пов!сти времяньных лТт-ь, откуду есть пошла руская земля...» («Повесть временных лет», 12 в.).
О существовании историко-географического термина «Русь» свидетельствуют Константин Багрянородный в сочинении «De adminisinmdo imperio» («Об управлении империей», 10 п.), договоры Руси с Византией (10 в.), показания русских летописных сводов (11-12 вв.). Несмотря на многочисленные попытки объяснить происхождение топонима Русь и соответственно этнонима русский, этот вопрос остается до конца не ясным. Широко распространена теория норманнского (дреоне-ШВСЛСКЛгпЗ „____ _
, ""лисния слопа ‘У1 ° чением ‘мореплаватели, грсбиы’(п°
	РУССКИЙ ЯЗЫК 189
версии М.Фасмера, А.Г. Преображенского); от скандинавов это слово восприняли славяне, а затем оно перешло в арабский, тюркские, монгольские, индоевропейские и многие другие языки. Эту версию, по мнению ряда ученых, подкрепляют слова	древлян, северян, словен, радимичей, кривичей, дреговичей, вятичей, уличей, тиверцев и др.). Территория Древней Руси простиралась от Белого моря на севере до Черного моря на юге, от Карпатских гор на западе до Волги на востоке. В процессе
из «Повести временных лет»: «Въ лЪто 6370— И идоша за море къ варягомъ. к руси. Сине бо ся зваху тьи варязи русь, яко се друзии зовутся свие...» (свие, т.е. шведы), и далее там же: «И от тЪхъ варягь прозвася Руская земля». Другие теории восходят к исконно славянским истокам и объясняют название Русь от слова русый ‘светловолосый, рыжеватый’ (у В.Даля: «Русский народ русый	укрепления центральной власти в состав государства вошли угро-финские, балт-ские и тюркские племена, что обусловило на протяжении многих веков тесные культурные и языковые контакты с ними. В 12 в. политический центр древнерусских земель перемешается на север и северо-восток. Княжение Владимира Мономаха (1113—1125 гт.) и его сына Мстислава (1125—1132 гг.) в качестве князя киевско-
народ») или от слова русло 'река, поток, вода’ (т.е. жили издревле на реках, по версии П.Ф. Крапивина). Существует версия иранского происхождения слова. Еще М.В. Ломоносов пытался связать Русь с упоминавшимися в б в. народами рос, а также росомоны, или роксоланы, жившими о так называемых скифских и сарматских степях к северу от Черного моря. Роксоланы толкуются как «белые аланы» и проводится параллель с осетинским словом рухс 'светлый’. Возможно и объяснение этнонима рос (6 в.) от индоарийского (праиндийского) слова рукш, или его диалектного, народного варианта русс. На старинных каргах сохранилось название Россатар в Крыму, которое с помощью древнеиндийских данных прочитывается как «Белый берег». По соседству располагалось древнерусское Побережье. По этой версии О.Н- Трубачева, отсюда и зародилось название Русь с забытым ныне значением «Белая сторона®. как часто в древние времена обозначалось Северное Причерноморье. История русского народа тесно связана с историей русской государственности. Истоки этой истории уходят в эпоху древнерусского государства — Киевской Руси, возникшего в 9 в. в результате объедпне-чия восточнославянских племен (полян.	го завершило существование единого древнерусского государства. В эпоху феодальной раздробленности значительную роль в русской истории сыграли такие феодальные центры, как Владимир, Суздаль, Ростов Великий, Переяславль, Новгород, Чернигов, Полоцк, Псков и другие Русский народ складывался в 13 — 14 вв. в эпоху, наполненную драматическими для Восточной Европы событиями. Монголо-татарская власть над Русью изменила геополитическую ситуацию на Восточно-Европейской равнине. Была нарушена связь северо-восточных княжеств с южнорусскими землями, и центр русской жизни опять переместился — на более лесистый и безопасный запад, в бассейн р. Москвы и к верхнему течению р Волги. Это способствовало укреплению государственнообразующей роли Москвы и Твери уже к концу 13 в Огромное значение в развитии русского народа, его культуры, языка, письменности и книжной традиции имели монастыри - основные центры православия на Руси: Троице-Сергиев, Кирилло-Белозерский Ферапонтов, Ипатьевский, Саввино- Сторожевский. в Москве -Данилов, Спасо-Андрониев, Симонов, Новоспасский и ДР Христианство как государствен-XX» Училось « IV» «
190 РУССКИЙ язык
Юж В988-9»«	№«зьВла-
Хр । с°"нышю) °сушеспТ лямир	г русская право-
Она
.„.и самой крупной из православных церквей. Болыэтнство мруюших РУ СХ - православные, в том числе старо-обрядим (с 17 в.).
Выгодное географико-экономическое и политическое положение Москвы ускоря до исторический процесс консолидации русских земель вокруг нее и одновременно усиливало процесс сложения основного ядра русского этноса в Волжско-Окском междуречье. В последующие века происходило расширение его этнической территории. Прежде всего необходимо выделить период (14 — 15 вв.) наиболее интенсивного освоения Севера (Поморья), который сыграл Большую роль в эпоху монголо-татарского владычества, когда необходим был надежный тыл, обеспечивающий развитие экономики и культуры народа. Заселение Поморья (от Карелии до Уральских гор) было этапом не только в создании русской этнической территории, но и в формировании самого русского этноса, так как переселенцы на Север и их потомки стали особой этнокультурной частью русского народа — сеперовсликороссами с присущими им особенностями материальной и духовной культуры.
Освобождение от ордынского мадыче-™.(И80 г.) и объединение основной “?„ “миь Срмяеруссгав равнины, за-°6₽ИОМ гос“"“'.  °’	госу-
«арегк , конце 15--начале 16 вв имели
.. “ W К этому времени на основе ели "врояноеги сформнро-
Р3“гай. украннета^ь"'““ "a|”'U ~ 1SBB-).	"иб!П0№адй(М_
Назина» cite. СЩ1НОС р и». «ак и сам руссю,й .2	">'№₽-
рцаями неккольк^ ',р0“шп " «сколько сложных этапов
и Претерпевают различные изменения. В 16 в. окончательно отмирает понятие -княжество». Последним великим князем «всея Руси» и первым русским царем (с 1547 г.) был Иван IV Грозный (1530-1584 гг.), который многое сделал для единения Российских земель и укрепления самодержавия. Наряду с официальной административной системой территориального управления (волости, станы, уезды) в государстве в это время складываются новые территориальные единицы регионального характера, основу которых составляли города (или группы городов) — центры той или иной обширной округи. Подобное региональное деление возникшего огромного государства соответствовало тем областным особенностям, которые были свойственны русскому народу в его материальной и духовной жизни и в свою очередь подготовили почву для формирования территориальных (областных) диалектов русского языка.
В последующие два столетия русские переселенцы осваивали лесостепную и степную части Восточно-Европейской равнины, Приазовье, Причерноморье, Крым, Северный Кавказ, а также Урал, Сибирь и Дальний Восток. Русское государство, распространившись на огромной территории вплоть до Тихого океана, к середине 18 в. становилось государством евро-азиатским. Одновременно с середины 16 в. шел активный процесс формирования многонационального Российского государства, которое в 1721 г. при императоре Петре | Великом было официально названо Российской империей (до 1917 г.). Название «Россия., «Российская земля» как обозначение страны получило распространение в русских письменных памятниках в конце 15 в., до начала 18 в. оно Употреблялось наряду с названиями Русь, Русская земля. Русское государство.
I С1ГАГ начале 20 вв. границы Россий-I ЬМПерии Расширялись, миграцион-Движения русского населения не пре-
	РУССКИЙ ЯЗЫК 191
крашались, в результате чего этническая ситуация в Российском государстве усложнялась, образовывались новые регионы с этнически смешанным населением (Средняя Азия, Казахстан, Дальний Восток, Бессарабия, Прибалтийский край, Финляндия). После Февральской революции 1917 г. Россия была объявлена республикой, а в октябре 1917 г. образовалась Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика (РСФСР), объединившаяся в 1922 г. вместе с другими республиками в Союз ССР. К моменту образования СССР (1922 г.) многонациональное государство занимало обширнейшие территории Восточной Европы, Кавказа, Севера, Сибири, Дальнего Востока и Средней Азии. Русские проживали на всей территории страны. После распада Советского Союза (1991 г.) РСФСР, по Конституции Российской Федерации, принятой 12 декабря 1993 г., получила название Российская Федерация — Россия (статья 1, пункт 1). Наименования Российская Федерация и Россия равнозначны (статья I, пункт 2). Глубокие общественно-политические преобразования конца 80-х — начала 90-х гг. 20 в. в бывшем СССР, в том числе и в России, оказали огромное воздействие на многие стороны жизни русских, и привели к новой волне миграционного движения русского населения- После 1991 г. в России зафиксировано около 2 млн. беженцев и переселенцев преимущественно из числа русских, оказавшихся в странах ближнего зарубежья. Русский народ вместе со всеми народами Российской Федерации переживает трудный период перехода от тоталитарного общества к демократическому правовому государству. Для русской культуры последние годы принесли ряд положительных перемен: восстанавливается историко-культурное наследие русского народа, публикуются 1 труды забытых русских философов, исто- 1	риков, общественных деятедей, ученых писателей, открывается православные храмы, печатается религиозная литература, возвращается исторические названия многих городов и улиц. Современное состояние русской народной культуры с характерной для нее многовариантностью определяется рядом историко-этнических факторов, среди которых важнейшими являются расширение этнической территории русских и миграционные процессы на огромных географических пространствах. В результате массового передвижения русского населения в различные исторические периоды из одних регионов в другие происходило смешение различных областных групп, образовавшихся ранее, а также формирование новых историко-этнографических групп русских в новых условиях жизни и в результате контактов их с местным населением (родственным или неродственным). Непрерывность этого процесса составляет одну из характерных черт этнической истории русских. В едином русском народе с ярко выраженной общностью этнического и языкового самосознания, культуры и веры существуют этнические подразделения, или историко-этнографические группы (областные, локальные, историко-культурные, соииально-исторические), возникшие в разное время под влиянием различных причин и более или менее заметно различающиеся между собой Значительные различия в культуре, языке (диалектах) и быте отмечаются между двумя исторически сложившимися большими этнографическими зонами рус-скоро народа: севернорусской (ст бассейна Волхова на западе до Мезени и верховьев Вятки и Камы на востоке) и южнорусской (черноземная полоса от бассейна Дюиы на западе до правого притока Вити Суры на востоке, от Оки на севере во Хопра и среднего «««и» Дона “ ЮГе>- ™ мХ так называемыми северными и юж-
192 РУССКИЙ язык
ними великороссами. Между ними О™' ертуст переходная среднерусская , 'вным образом в междуречье Оки н Волга). именно в которой в 14 в. отмывалась русская государственность и ттроис „шило формирование русской народности в традиционной культуре среднерусского населения соединились в единое целое северные и южнорусские черты, которые в процессе изменений приобретали во многом общерусский характер, распространяясь у русских повсюду. Московское культурное и языковое влияние было столь значительным, что оно во многом определило процессы формирования национального русского языка, развития национальной русской культуры и национальной консолидации русских.
В севернорусской этнографической зоне выделяется группа поморов, расселившаяся на северной окраине русских территорий, на побережье Белого и Варенцова морей Предки поморов — в основном выходцы из древнего Новгорода и отчасти центральнорусских областей, ассимилировавшие некоторые местные группы финно-угорского, саамского и ненецкого происхождения. Для поморов характерны севернорусские черты культуры (в архитектуре жилищ, одежде, обычаях и пр.) и севернорусский говор, для устного народного творчества — былины.
Небольшие группы русских за Полярным кругом, которые переселились сюда из европейской части России в 16 — 18 во., псскоустшщы русское Уаъс ш р- Индигирка) и муковцн (с Марковка в Устье р. Анадырь), многое восприняли от местного населения: способы ведения хозяйства, промыслы, вилы одежды ио сохранили национальное самосознание Фольклор и „ык. Из смеш	'
„XX “	“ РУС““К' ™ «ку™-
”мщ»мких селений по р. Лена)
18 Гвв'нГкГ" РУ“К"хп'Р'“™нцеи вв. на Камчатке), тш1чте (1и
Колыма), затундренные крестьяне (на рр. Дудинка и Хатанга), воспринявшие многие черты быта и языка якутов и других коренных жителей. К настоящему времени все эти группы по'гги слились с местным русским населением.
В основной части русского населения Сибири выделяется несколько больших и малых групп. Проникновение русских промысловиков (пушные промыслы) в Восточную Сибирь в 17 в., и бассейн р. Енисей, положило начало образованию в Сибири старожильческого русского населения. На других крупнейших реках Сибири — Индигирке, Колыме, Яне, Оленеке и особенно в устье Лены из крестьянского населения и части промышленников — хлебопроизводителей, осевших здесь на постоянное жительство, также образовались локальные группы постоянного старожильческого русского населения. В целом среди старожильческого населения Западной Сибири преобладали севернорусские особенности в традиционной культуре и окающий диалект, тогда как среди старожилов Восточной Сибири обнаруживаются также группы с южнорусскими традициями в культуре и быте и акающим наречием.
Среди русских Сибири имеются и такие небольшие группы, которые ярко выделяются некоторыми особенностями быта. К ним относятся бухтарминцы, или каменщики, проживающие по рр. Бухтарма и Уймон на Алтае — потомки старообрядцев (беспоповского согласия), некоторых других беглых крестьян из Архангельской. Нижегородской и Олонецкой губерний, поселившихся с 18 в. здесь, в недоступных горах и ущельях (по местной терминологии. — «камнях»), где, согласно русским народным легендам, находилось Белово-иьс — “царство Божье». В районе Усть-Каменогорска (также на Алтае) локализуются ^поляки» — потомки старообрядцев, переселенных сюда во 2-ой половине 18 п после раздела Польши и получившие свое
	РУССКИЙ ЯЗЫК 183
название по месту «исхода». В Забайкалье (в Бурятии) и в Читинской области известна историко-этнографическая группа русских под названием семейских — потомки тех же старообрядцев, выселенных целыми семьями (отсюда и название) Екатериной П в Сибирь. Диалект семейских и поляков — акаюший, бухтарминцев (каменщиков) — окающий. В силу известной замкнутости быта всех этих групп до недавнего времени у них стойко сохранялись своеобразные черты в материальной культуре, фольклоре и прочем, например, у бухтарминцев, под влиянием соседних нерусских народов подверглись изменению женский костюм (у женщин появились шаровары), орнамент и некоторые другие элементы быта. Население южнорусской этнографической эоны, наиболее разнообразное по своему происхождению, отличается пестротой черт и особенностей. В западной части южнорусской зоны выделяется ряд небольших групп, возможно генетически связанных с древнейшим местным населением, пережившим в этих районах господство монголо-татарских кочевников. К ним относятся лемеха — вероятно, жители полесья, т.е. некоторых старых поселений лесистых и болотистых мест, в бассейне РР. Десны и Сейма; горюны, проживающие по современному административному делению в Сумской области Украины; бывшие монастырские крестьяне — саяны (Курская область); цуканы (Воронежская область) и др. В их языке и традиционных Формах культуры прослеживаются архаи-Ческ,,е черты, свидетельствующие о южнорусском происхождении этих групп и о с,»язях некоторых из них (полехов. горю-н0в) п отдаленном прошлом с белорусами отчасти литовцами (у саянов). У некоторых юго-восточных групп, жи-в эаокской части Рязанской и Там-( “ской областей, в различных сторонах 1аРодной культуры обнаруживались ста-Рь,с связи с народами Поволжья. Это от-	четливо заметно на примере группы, известной под названием русские мещёры возникшей, возможно, в результате ассимиляции славянами аборигенного финского населения. Русская мешёра локализовалась в северных частях Рязанской и Тамбовской областей. Часть мещёры отсюда в 16—18 вв. переселилась дальше на юго-восток: представители этого, уже давно обрусевшего населения обнаружились на территории Пензенской и Саратовской областей. Значительным своеобразием в культурно-бытовом отношении выделяются казаки — население юго-востока, территориально и исторически связанное с южно-русскими областями и соседней Украиной (от бассейна р. Хопра до бассейна рр. Кубани и Терека). Казачье сословие формировалось в 14—17 вв. на окраинах России и Украины, в основном по рр. Днепр, Дон и Яик, из беглых крестьян и посадских людей, называвших себя вольными людьми — казаками, объединившихся в целях самозащиты в военные обшины. В 16— 17 вв. казаки активно участвовали в освоении русскими Сибири и Дальнего Востока. В начале 20 в. в России насчитывалось одиннадцать казачьих войск (донское, кубанское, оренбургское, забайкальское, герское, сибирское, уральское, или яиц-кое. амурское, семиреченское. астраханское, уссурийское), а также небольшое количество енисейских казаков (иркутских и красноярский) и казаков » Як>тии ® ,916 г казачье население составляло 4.4 МЛН чел в 1920 г. казачествокаксословие было упразднено. По языку, по особен-ХьТльтдаа и бык. казачество было далеко не едино. Причины его неодиорол- в на^пстьиоЛ степени крокпея в "^оряазьн»ПР=’6Р“=""',етИ,,да ной истории его формирования- пактные истори	„ Белоруссии. Молдавии?Прибалтике. Закавказье.. рос-
194 русский язык
„Ллкки Сршжй Азии и в Казахстане, а да в спинах лальнега зарубежья. Так „отдан древнейшего коренного русского населения Карпатской Руси, частично Кв-сккой Руси, имеющие самоназвание русины («сын Руси»), или русичи, русмаки, кар-пштроссы. угророссы, русские галичане, уграие русины, галицкие русины, буковинские русины (другое название — рутены), являются жителями основных исторических регионов современной Западной Украины (Прикарпатской Руси и Закарпатской Руси), живут также в Польше, Словакии. Сербии, Франции. США и других странах. Они, несмотря на многовековое существование в составе различных государств. оторванность от России и украинизацию. сохранили русское этническое самосознание, русский язык и православную веру. Потомки донских казаков (ста-рообрядцы-поповиы), участников Була-винского восстания 1707—1709 гт., ушедших с И.Ф. Некрасовым на Кубань, а в 1740 г. на территорию Османской империи (Добруджа и Малая Азия), так называемые некрасоецы (липоване, игнат-каза-ки) живут ныне на территории современной Румынии и Турции. С 19 в., особенно во второй половине 20 в., начали возвращаться в Россию. Некрасовны сохранили язык, одежду, обычаи, фольклор своих предков.
В культурно-бытовом отношении представляют интерес группы русских Казахстана и Средней Азии. Например. ураль. потомки казаков-старообрядцев переселенных в 18 в. с Янка после разгро^ “ "^“кото восстания и живущихв Ащ-Дары к Cup-Дарьи. Особую группу не. с п7^’МЮ' PWM“ mP«o6p>ui-
впмяога Причина’ “ эсгоиск"х *MMx
^-.проВЯо^г“:„~
цессы этнического сближения с местными народами, выражавшиеся главным обра. зом в культурных и языковых взаимовлия. ниях. В целом же культура русского наро-да несмотря на ее многовариантность оставалась единой с прочными этническими и культурно-языковыми традициями и национальным своеобразием.
Русское письмо по своему типу буквенно-звуковое (алфавитное), историческим родоначальником которого через славянское и греческое посредство явилось древнесемитское, или финикийское (II тысячелетие до н. э.), так называемое буквенное консонантное письмо. Русский алфавит сложился на основе старославянской азбуки кириллицы, созданной вместе с глаголицей, изредка употреблявшейся t Древней Руси, славянскими просветителями, братьями Кириллом и Мефодием из греческого уставного письма с добавленн-'ем ряда букв для специфически славянских фонем.
Современный алфавит (с 1918 г.) содержит 33 буквы, 20 из них передают согласные звуки (б, л, в, ф, д, т, з, с, ж, ш, ч, «. щ, г, к, х, м, н, л, р), 10 — гласные звуки (о, э, о, ы, и, у) или сочетания J + гласный (я, е, ё, ю), буква й передает «и неслоговое* или j, две буквы в и ь отдельных звуков нс обозначают. Русский алфавит служит основой для алфавитов многих языков России и бывших республик СССР.
Кириллица появилась на Руси в начале 10 в. и получила широкое распространение после принятия христианства (988 г.) Состав и начертания букв кириллицы претерпевали значительные изменения на протяжении веке®. С 10 по 18 вв. графическими разновидностями кириллицы были: с 10 в. — устав, с 14 в. — полуустав, с конца 14 в. — скоропись (в бытовой н деловой переписке) и орнаментальная вязь, с 18 в. — гражданский шрифт, две-. ленный для светских книг реформой I * В *70® г'* КСГГ0РЬ|й представлял собой упрощенный вариант кириллицы о
приближением форм букв к образцам аНтлкпы. Первые законодательные изменения состава алфавита были направлены На демократизацию письма, упрощение написания букв и печатной графики. Были устранены ненужные буквы: ш (омега), V (ух). +' (пси)’ 3 (кси), v (ижица), ж (юс большой) и А (юс малый), надстрочные знаки — ударения, придыхания и сокращения (титлы), введены буквы е вместо н, я вместо 1а и , э, й, а также система обозначения чисел арабскими цифрами (вместо букв). Позднее Н.М. Карамзин ввел букву# (1797 г.). На протяжении 19 — начала 20 вв. продолжалась работа по освобождению алфавита от устаревших и дублетных букв и постепенно разрабатывались правила орфографии. Значительную роль в этом сыграла деятельность Я.К. Грота, издавшего в 1873 г. фундаментальный труд «'Спорные вопросы русского правописания от Петра Великого доныне». Орфографическая комиссия Академии наук в 1904—1912 гг. под руководством Ф.Ф. Фортунатова и А.А. Шахматова подготовила проект реформы русской орфографии, которая была осуществлена советскими декретами 1917 и 1918 гг. Из алфавита были изъяты буквы t (ять), i (иже. или i десятеричное), в (фита) и ъ (ер) в конце слов после согласных. Этими же Декретами были приняты новые правила правописания. В 1956 г. официально утвержден полный и систематизированный свод — «Правила русской орфографии и пунктуации». Работа по усовершенствованию правописания продолжается в Инсти-’Уте русского языка им. В.В. Виноградова
где с 1962 г. действует Орфографическая комиссия.
Из сохранившихся памятников русской письменности самые ранние восходят к Н в.: «Остромирово евангелие» (1056— 1057 гг.). Изборники 10?3 и 1076 гг., «Архангельское евангелие» (1092 г.). Нояго- I РОДские служебные минеи (собрания дер- | кооных песнопений г
РУССКИЙ ЯЗЫК 195
Все дни каждого месяца) ЮИ-1097 гт и ччтие. Богослужебные книга появились на Руси вместе с хриегаанопюм. Несмотря на то. что они написаны на старославянском языке, их можно рассматривать как памятники русского языка, так как при переписывании древнерусскими книжниками в их язык проникало много элементов живой русской речи, в результате чего сложился русский извод старославянского языка - церковнославянский язык. Рухо-писные книги писались на пергамене. К памятникам письменности русского языка относятся также надписи на стенах зданий и глиняных сосудах, металлических изделиях и на камне — так называемые граффити. Почти на всех древнерусских зданиях имеются граффити, особенно интересны они в Софийских соборах Киева и Новгорода- Известна надпись 1068 г. на Тмугараканском камне, найденном на Таманском полуострове.
Ценными памятниками древнерусской письменной культуры II—15 вв являются берестяные грамоты, открытые археолога-ми сначала в Новгороде (1951 г), а позднее и в других местах на северо-западе России. Берестяные грамоты свидетельствуют о широком распространении грамотности в Древней Руси не только в социальных верхах, но и в среде простого люда, они представляют собой памятники повседневной бытовой и деловой переписки, по которым изучается живой древнерусский язык.
Важнейшими памятниками нецерковного содержания являются летописи, например «Повесть временных лет», созданная в 12 в. монахом-летописцем Нестором и дошедшая до наших дней в составе не-скольких летописей, прежле всего Лаврентьевской (И в.) и Ипатьевской (15 Bj. В летописях русский язык спражен более широко и глубоко, чем в церковных кии
। например «Поучение Владимира Монома-
женных книгах. В сиде столбцов до|ади До нас «Статейные списки»» (отчеты послов 0 пребывании за границей) и «Вести-куран. ты» (первая русская рукописная газета конца 16 — начала 17 вв. с информацией для царского двора о зарубежных собьгтц. ях), которые явились предпосылкой ц. рождения в начале 18 в. русской периодической печати. В столбцовых материалах содержится также огромное количество челобитных, широко отражающих рус-скую народную речь.
Ранний период истории русского языка, до появления письменности, начинается после распада общеславянского единства (праславянского языка) во 2-Й половине 1 тысячелетия (7—8 вв.) и выделения общевосточнославянского (древнерусского) языка — предка русского, украинского и белорусского языков. Древнерусский язык существовал до 14 в., до начала его деления на три самостоятельных восточнославянских языка. С этого времени можно говорить о собственно русском языке, отличающемся как от южнославянских и западнославянских языков в целом, так и от близкородственных украинского и белорусского языков. После 14 в. русский язык прошел также длительный и сложный путь развития — от языка великорусской народности (14—17 вв.) до состояния современного русского национального языка Таким образом, история русского языка складывается из истории древнерусского языка, языка великорусской народности •' языка русской нации.
История русского литературного языка охватывает период от появления первых русских литературных памятников (И °-) до наших дней и тесно связана с развитием духовной культуры и словесности русского I народа. В развитии русского литературно* го языка можно выделить следующие основные этапы I) древнерусский литера* турный язык (11-14 вп.), 2) русский лите* | Ратурный язык Московского государств3 (14—17 вв.), 3) литературный язык эпохи
196 РУССКИЙ язык
п «лрпской летописи. Представ-Хт’Х^о"
.хождеш».: .Хождение
1108 гт). сохранившееся в списках 15 в , !XaeL за три моря. (. Мидию) тверского купив Афанасия Никитина в 1466 1472 гг. и другие.
Правовой строй Древней Руси получил отражение в .Русской Правде., содержащейся в «Новгородской Кормчей, (сборнике церковных и гражданских установлений 1282 г.). Собственно русский язык лежит в основе .Слова о полку Игореве» (12 в.) — произведения, известного по списку 16 в., который сгорел в Москве во время войны с Наполеоном. До наших дней дошло также небольшое количество пергаменных грамот древнерусского периода. наиболее ранняя из которых — жалованная грамота великого князя Мстислава, данная новгородскому Юрьеву монастырю (написана около 1130 г.).
От 11 до 14 пв. сохранились 1493 славяно-русских рукописи (из них около 1000 русских). Начиная с 15 в. количество произведений русской письменности значительно увеличилось. Это связано как с политическими факторами — образованием централизованного государства, так и с социально-экономическими — с 16 в. в России появилась бумага, распространилась скоропись, было введено книгопечатание, к 15-16 И. относятся законодательные •Судебники. и «Стоглав.. г> 1649 г „ь1х0. лит печатное .Уложение, (свод законов того времени). Риговорнм	16 в
хорошо прикотшлена в.Домострое» Вао-
етштбиы (евино,). -On™.,,,.
формирования русского национального языка (17 — начало 19 вв.), 4) русский литературный язык эпохи создания единых общенациональных языковых норм (19 — начало 20 вв.), 5) русский литературный язык современной эпохи.
Русский литературный язык сформировался в Киевской Руси под влиянием двух начал — древнерусского и старославянского. Древнерусский народный язык сложился в основном на базе диалектов восточнославянских племен, он подвергался обработке в устном поэтическом творчестве, сказках, былинах и преданиях о наиболее важных исторических событиях.
Старославянский язык, первый литературно-письменный язык славян (относится к южнославянской группе), проникнув на Русь в конце. 10 в. как язык церковной литературы, оказал огромное влияние на развитие древнерусского литературного языка, обогатив прежде всего его лексику и фразеологию, а также средства художественной изобразительности- В древнерусский язык из старославянского вошли абстрактная лексика и термины науки, культуры, просвещения, христианской религии, например: естество, существо, бытие, сознание, понятие, общество, время, пространство, единство, фразеологические обороты: ложь во спасение, шиите и об-рящете, нищие духом, не сотвори себе кумира. ничтоже сумняшеся, как зеницу ока. притча воязыцех, иже с ним. глас вопиющего в пустыне, земля обетованная и многие Другие. Русский литературный язык на протяжении веков вбирал в себя целые пласты слов и оборотов, стилистических средств (эпитетов, сравнений, метафор) старославянского происхождения.
Как язык книжной культуры, широко распространяясь по всей территории обитания славян, старославянский язык варьировался в зависимости от той языковой и культурной среды, в которую он попадал. Таким образом в 11-12 вв образовалось несколько местных разновидностей
РУССКИЙ ЯЗЫК 107
(редакций, изводов) старославянского языка, в совокупности называемых церковнославянским языком. Церковнославянский язык был общим литературным языком славянских народов на протяжении всего средневековья. На церковнославянском языке русской редакции писались книги, связанные с церковной тематикой, прежде всего канонические книги Священного Писания, например, «Остроми-рово евангелие» и «Архангельское евангелие» 11 в., «Апракос Мстислава Великого» 11—12 вв., создавались оригинальные произведения («Слово о законе и благодати» митрополита Илариона 11 о., «Житие Феодосия Печерского» 11 в., «Сказание о Борисе и Глебе» 12 в. и др.), переводились также сочинения с других языков, главным образом с греческого (византийские хроники Георгия Амартола, эпос «Девге-ниево деяние», «История Иудейской войны» Иосифа Флавия и др.).
Произведения светской литературы писались на древнерусском литературном языке, который сильно отличался от церковнославянского языка Он сложился в свою очередь на базе киевского койне -общего разговорного языка, сформировавшегося в столице древнерусского государства Киеве под влиянием ее центристской роли из пестрого сплава диалектов и соединившего черты южных и северных диалектов (например, в нем были типично южнорусские слова вода, брехати, лппыи красивый’ и типично севернорусские ят ’белка’ и ДР-)- Киевское койне су-шествовало в двух формах - Ус™°" 11 письменной. Живая разговорная стихия древнерусского языка нашла отражение в „бразиах деловой письменности, в иаот-ной переписке (новгородские берестяные гоамотьО а также в летописных рассказах о—оозтельнойлоте-
(сочинения Владимира Мономаха
12 в».. .Моление Даниила Зоточии-к . 13 я . -Слово о погибели Русской “J.3„L14B..HBPJ.№KO»HeynOT-
19в РУССКИЙ язык ртыялоо. « обработанном	" рторотченном .«№. Общенародный отык „^обСгаИЛ уКрСПЛСНИЮ ЯЭЫКОЯОГО единства преонерусского государе™! древнерусской народности. Уже в этот период 9—12 во древнерусский язык стал средством общения некоторых балтийских. финно-угорских, тюркских. ОТЧИЭТИ иранских племен и народностей. В дальнейшем л 13-14 вв. феодальная раздробленность и монголо-татарское господство способствовали диалектному дроблению древнерусского языка. В Киевской Руси успешно развивалась русская деловая письменность (летописи, договоры, грамоты, государственные документы), возникали книжные нормы п памятниках обычного права. Также интенсивно развивалась художественная, публицистическая и повествовательно-историческая литература, в формировании которой велико было организующее значение фольклора и его стилистики. Древнерусская литература ориентировалась прежде всего на разговорный древнерусский язык, обогащенный влиянием устной поэзии, и также на старославянский язык, который, с одной стороны, продолжал византийско-греческую литературную традицию, а с Другой. - выражал и обусловливал единство общеславянской культуры. в древнерусском Литератур!,ом „зыке существовали функциональные разно,»,д-ностн ротчпюанод. художественной де- >, бьтодой речи. Богатое содержант и многообразие памятников дре„,е-™™=ьм=„ност,,и„тсра^^""'. ZXT'т " '“•'““'•И "Won ’ р"“ лреинсрусскяй язык имел ™'"° Т “HV“ ст«"‘™скук, ор- языка: важная пи	^“нерусского ДУиЧ^^^^УФэтзре. ” ь (так НПЗЫ1ИСМОС «па-	дение редуцированных» в 12—13 пв.), образование основных типов склонения имен, выход из употребления нескольких форм прошедшего времени глагола (аориста, имперфекта), углубление диалектных различий в древнерусском языке и др С Н н. после распада -единого древнерусского языка на три самостоятельных языка (русский, украинский и белорусский) и образования вокруг Москвы единого русского государства — Московской Руси, начинаются процессы формирования собственно русского языка, в основе которого первоначально лежало северное ростово-суздальское наречие, а впоследствии — московское койне (16—17 пп.), отразившее в силу срединного геополитического положения столицы языковые особенности как северных (например. |г| взрывное), так и южных (аканье) диалектов, впитавшее в себя их общие черты В этот период продолжают развиваться диалектные особенности. Оформились две диалектные зоны — севернорусское и южнорусское наречия. Возникли промежуточные среднерусские говоры, среди которых ведущую роль стал играть говор Москвы. Постепенно московский говор, а затем московское койне стало восприниматься всеми русскими как образцовое, и именно оно легло в основу начавшего формироваться русского национального литературного языка. В Московской Руси развивалась оригинальная и переводная литература разнообразных жанров, деловая письменность, однако единого литературного языка еще нс было. От древнерусской эпохи было унаследовано литературное двуязычие (диглоссия). продолжали сосуществовать церковнославянский язык русского извода и собственно русский литературный язык с народной речевой основой. Литературно-языковые процессы 15-17 вв. характеризуются серьезными противоречиями. Су-ествуюшая большая литература на церковнославянском языке, расширившая по
	РУССКИЙ ЯЗЫК 199
сравнению с предыдущим периодом свою тематику (светские повести, путешествии, исторические произведении), испытала с конца 14 в. так называемое «второе южнославянское влияние», в связи с которым усилилась архаизация языка многих произведений, возникла далекая от народной речи риторическая, пышная, цветистая манера выражения, новый витийственный стиль «плетения словес». В то же время получает широкое распространение демократическая литература разных жанров, ориентирующаяся на общедоступный	народно-литературный язык, не подвергшийся «второму южнославянскому влиянию». На этом языке написаны памятники деловой письменности (московские приказы, судебники, «Стоглав». «Домострой» и др.), художественно-публицистические и исторические произведения 15—17 вв («Повесть о Петре и Февронии», «Повесть об азовском осадном сидении донских казаков», сочинения Ивана Грозного, «Хождение затри моря» Афанасия Никитина и др.). Особое значение в это время имел деловой государственный язык Москвы, в определенной степени обработанный и нормализованный, обслуживающий нужды государственного управления и переписки. Его орфографическая практика и словоупотребление оказывают влияние на формирование норм литературного языка. Разнообразной по языковым средствам была письменная художественная литература. С Древних времен большую роль играл устный язык фольклора, широко употребляемый до 16—17 вв во всех слоях населения. Об этом свидетельствуют фольклорные элементы в древнерусской письменности (сказания о белогородском киселе, о мести Ольги и другие л «Повести временных лет», фольклорные мотивы в «Слове о полку Игорсве», яркая породная фразеология в «Молении Даниила Заточника» и T-п.), а также архаичные слои современных былин, сказок, песен и иных видов	устного народного творчества. В этот период, с 17 в. начинаются первые записи фольклорных произведений и книжные подражания фольклору, например лирические песни П.А. Квашнина-Самарина, •Повесть о Горе-Злочасгии* и др. В русском литературном языке Московского государства были представлены литературно-поэтические структуры, приказноделовой язык и народно-поэтическая речь. Продолжает оформляться и развиваться стилистическая организация русского языка. В период формирования литературного языка великорусской народности произошли серьезные изменения в структуре языка: утрата звательной формы (ср. древнерусское отче, сыну), развитие формы именительного падежа множественного числа с окончанием -а (типа пика, города). замена ц, з, с заднеязычными к, г, X в формах склонения (дат. п. ед.ч. рухп>, ноггъ, сахгъ), установление системы твердых — мягких и глухих — звонких согласных, окончательная утрата старой системы прошедших времен глагола (древние прошедшие времена — аорист, имперфект, перфект и плюсквамперфект полностью заменяются унифицированной формой на -л) и формы двойственного числа и др. Таким образом, фонетическая система и грамматический строй русского языка постепенно принимают вид, приближающийся к современному. С 17 в. начинается формирование рус-СКОП нации и русского национального языка. В литературном языке проямяегеи тенденция к внутреннему итииству, к сближению литературного языка с разговорным. Книжная «печатная, культура, сменившая рукописную в государстве в конце 16 в., имела оцюмное значение для судеб русского литературу ” языка, культуры «	’ целом-Полвились треыепечатные ные книга: грамматики (Лаврентия Зиза "“я “и г И Мелет,.» Смотрицкого
200 РУССКИЙ язык
16,И г). буквари (Иоана Омори»-ияин’ ный по Львове о 1574 г., и ppj. словари (Лексикон ыавсиоросский. Помпы Беринды 1627 г.), необходимые для образе-пиния и просвещения народа.
В этот период заметно ослабляется и практически прекращается диалектное дробление русского языка, начинается псе усиливавшееся воздействие литературного языка на местные говоры, о результате чего в дальнейшем происходит нивелировка диалектов и постепенное вытеснение их из речевой сферы. В эпоху формирования национального языка устраняется литературная диглоссия, постепенно сужается сфера употребления церковнославянского языка, сыгравшего большую роль о развитии речевой культуры в предшествующие века, — до использования его только как языка церковной литературы и религиозного культа, развивается литературный язык демократического типа, оп и рающи й-ся на культивированную народную речь и традиции делового языка Москвы.
В Петровскую эпоху бурно развивалась научно-техническая, военная, мореходная. административная и другая терминология и в русский язык поступало большое количество западноевропейских заимствований. В начале 18 в. специальная терминология интенсивно заимствовалась из немецкого языка Со 2-й половины 18 в особенно большое иожбетвне на русскую лексику н фразеологию стал оказыпать Французский язык. Сред» высш,,к слои общее™ наблюдалось чрезмерное умечс-нзюстраинымн слонами, грозившее
™"“еС" т'“°га ,ПЫКа- ЧТ° ™.ое conpoTijiuici.iie „урне™.
О''"щс,,те ""датурпого языка ктповапий, нсологиз-хтвенного проникио-ый язык нснормиро-1Х и грамматических
№х.	,Ч’0И0’
Пуризм как система’	И
“ ™»c™.icckhk догм

и чисто формальных суждений о нормах языка был характерен для языковых взглядов 18 в- (карамзинисты) и 19 в. (А С. Шишков, Ф.О. Булгарин, Н.И. Греч, М.П. Погодин), в дальнейшем он был противопоставлен разумной борьбе за чистоту языка, культуру речи, против нарушения ее основных норм, борьбе, необходимой на всех этапах развития литературного языка.
Литературный язык эпохи формирования русского национального языка выразителен и богат, но пестр по составу и неустойчив по норме. Он характеризуется смешением разных стилей литературного выражения, переплетением архаически книжных, народно-разговорных, приказно-деловых элементов и многочисленных эападноевропейскихзаимствований В это время актуальной становится задача упорядочения и нормализации литературного языка, регламентации грамматических и стилистических норм речевого употребления как на письме, так и в устной речи Первые шаги в этом направлении были сделаны АД. Кантемиром и В.К. Тредиа-ковским, но особенно большие заслуги в преобразовании русского литературного языка в начальный период его национального развития принадлежат М.В. Ломоносову, который явился основоположником научного изучения русского литературного языка, показал пути его исторического развития, положил начало его Сравнительно-исторического и нормативного описания («Риторика» 1748 г., «Российская грамматика» 1755 г., «Предисловие о пользе книг церковных в российском языке» 1758 г. и др.), создал теорию трех стилей литературного языка (высокого, среднего и низкого — по распределению различных речевых средств и зависимости от назначения литературных произведении). утверждающую приоритет русской основы литературного языка при двух его наыдах — книжно-славянском и нарол-
-русском и упорядочивающую «пестро-
РУССКИЙ язык 201 мии Российской, (ч. 1-6,17S9-I794 гг) который открыл „ову1о в исп); рии русской лексикографии.
В творчестве А.С. Пушкина (1799-1837 гг.) завершается формирование общенационального русского литературного языка. С Пушкина же начинается эпоха современного русского литературного языка. Великий русский поэт являйся родоначальником русского литературного языка. Творческий гений Пушкина сипе-зировал различные языковые течения в завершенную стройную систему литературного языка, связывающую в единое целое русскую народную, церковнославянскую и западноевропейскую стихии, а также книжно-письменные и устно-разговорные разновидности русского языка. В его творчестве были выработаны и закреплены осознанные и принятые современниками и последующими поколениями единые общенациональные нормы русского литературного языка, которые касались не только его фонетического и лексико-семантического строя, грамматической структуры. но и всей системы стилистической оргзнижцни русской словесности. Складываются богатые и разнообразные языковые стили (художественный, публицистический. научный и др.), тесно связанные между собой. В языке Пушкина заключался источник дальнейшего развития всех функционально-речевых стилей литературного языка с их многообразными ви-нами и мирами и возможностью их бесконечного индивидуально-художественного варьирования. Все последующее развитое русского литературного ими явилось углублением и сотершенспюмняем НОРМ сложившихся в пушкинскую эпоху. РУССКИЙ люертпурный язик стал поли-^книоихтошм. нормализованным, ^голистичесют богатом средством обше-™„риме«имми во всех сферах жизни . общества, на котором можно выразить все | знания, накопленные человечеством во I в«х областях деятельности.
ту внешних форм» литературного языка конца 17 — начала 18 вв.
Однако учение о трех стилях М.В. Ломоносова не решало задачи выработки единых норм русского литературного языка как в сфере разговорного языка, так и в книжно-письменной традиции. Дальнейшее развитие русского языка предполагало создание новой системы национального литературного языка, объединяющей все исторически сложившиеся языковые средства и дающей возможность их принципиально новой группировки и использования при становлении единых общенациональных норм литературного языка.
Переломным этапом в становлении русского национального языка стал 18 — начало 19 вв. Наибольшее влияние на процесс совершенствования литературного языка этого периода оказало творчество Г.Р. Державина, Д.И. Фонвизина, Н.И.Но-викова, А.Н. Радищева, И.А. Крылова, Н.М. Карамзина, А.С. Грибоедова, язык демократической прозы и поэзии которых был ориентирован на живое речевое употребление, широкое использование в нем народно-разговорных элементов, отказ от архаических черт языка. Вклад Н.М. Карамзина в развитие литературного языка связан также с его борьбой за разрушение и преодоление устаревшей ломоносовской системы трех «штилей» и за утверждение единой языковой нормы. Система трех стилей литературного языка трансформировалась в конце 18 в. в систему функци- I онально-речсвых стилей, построенных на иных стилистических основаниях, возникло новое понятие индивидуально-авторского стиля. Выход в начале 18 в. первой Русской печатной газеты «Ведомости» (1703 г.) знаменовало собой развитие обществен но-публицистического стиля.	1
Большую роль в нормализации русского	I
литературного языка конца 18 — начала ' < 19 пв. сыграл толковый словарь русского языка гнездового типа — «Словарь Акале- *
202 РУССКИЙ ЯЗЫК
Огромный вклад в обогащение русского литературного языка, формирование и «шлифование» его норм внесли классики русской литературы 19 - начала 20 вв. «Золотым веком» в развитии русской литературы, эпохой расцвета русской словесности стал 19 век, с которым связаны имена крупнейших художников слова -писателей А.С. Пушкина, М.Ю Лермонтова. Н.В. Гоголя, И.С Тургенева, НА. Некрасова, И.А. Гончарова, А.Н. Островского, Ф.М Достоевского, М-Е. Салтыкова-Шсдрннд, Ф.И. Тютчева. Н.С. Лескова, Л.Н. Толстого, А.П. Чехова, литературных Крита ков н публицистов В. Г. Белинского, А.Н. Гериена, Н.Г. Чернышевского, Н.АДобролюбова, Д.И. Писарева и друшх
В истории русского языка неоценимо значение «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И Даля (т. 1—4, 1863—1866 гг., 3-е издание под редакцией Бодуэна де Куртенэ, 1903-1909 гг.), отразившего словарный состав русского языка середины 19 п. во всем его многообразии (книжно-литературная, разговорная и диалектная лексика и фразеология, народные пословицы и поговорки). Со 2-Й по-.тонны 19 п. на разните русского литературного языка оказывают большое гиия-нне наряду с писателями обшесгвеипыс леятоп. представители пауки и культуры Интеисипно разоипастся пу6л|щистичес-кип стиль русского литературного языка в и», и о™	дптое-
оетроп политической борьбой Пуб ===== ====== терминология. Eta„,c "опс,”™'ская гак 2-й половив"“’“терагуриь.й • «а Г™НО Вб”Рает
западноевропейских языков, особенно из французского языка.
На рубеже 19—20 вв. как особое явление в истории русской литературы и русского литературного языка отмечен «серебря-ный век« русской поэзии, который обогатил литературный язык, и прежде всего язык художественной литературы, своеобразной символикой, эстетикой и поэтикой, непривычными словосочетаниями и обрезами, разнообразными стилистическими средствами, не имеющими аналога в русской литературе прошлого. Представителями «серебряного века», или русского ренессанса, являлись поэты разных поколений и ориентаций: А. Блок, И. Анненский, К. Бальмонт, Д. Мережковский, 3 Гиппиус, И. Бунин, А. Белый, Вяч. Иванов, М. Волошин, Н. Гумилев, А. Ахматова. О. Мандельштам, М. Цветаева, И. Клюев, С. Клычков, С. Есенин, Б. Пастернак. И. Северянин, В. Хлебников и другие.
В России того периода и позже творили и вносили свою лепту в развитие русского литературного языка писатели советской эпохи — М. Горький, А. Куприн, АТ олс-той, М. Шолохов, К. Фелин, А. Платонов, М. Булгаков, Ю. Тынянов, Вс. Иванов, Л- Леонов, И. Бабель, М. Зощенко, В. Маяковский, К. Паустовский, И. Ильф и Е. Петров, К. Симонов, Ю. Казаков, С. Залыгин, В. Астафьев, Ф. Абрамов, [О. Нагибин, Е. Евтушенко, Р. Рождественский, В. Белов, Ч. Айтматов, В. Распутии, В. Шукшин, А. Солженицын и другие. Большое значение для развития русского литературного языка современности имело творчество русских писателей зарубежья: В. Набокова, И. Шмелева, Б. Зайцева. В. Ходасевича, М. Осоргина и других.
В советский период в русском литературном языке и его нормах происходят заметные изменения. Значительно расширяется социальная база носителей русского I литературного языка: до революции это _1,UI° дворя|,ство и интеллигенция, после волюции — представители всех классов
РУССКИЙ язык
203
пнселения: рабочих, крестьян и интеллигенции. Происходит, с одной стороны, усложнение системы литературного языка, а с другой, — уменьшение значения нелитературных сфер — арго, диалектов и т.п. Сильно сузилась сфера действия местных говоров. В связи со всеобщим распространением грамотности и средств массовой информации (пресса, радио, телевидение, кино) интенсифицировалось влияние литературного языка на говоры. Ко 2-й половике 20 в. архаических территориальных диалектов в нетронутом виде почти не осталось. Претерпевает существенные изменения словарный состав русского литературного языка: он обновился и вырос, возникает много новых слов вместе с появлением новых понятий и реалий. Современная эпоха научно-технической революции способствовала пополнению литературного языка специальной терминологической лексикой и развитию научного стиля литературного языка в разнообразных его жанрах. Отмечается большой приток заимствованной научно-технической н другой лексики, особенно из английского языка (в его американском варианте), не только в научной и технической литературе, но и в печати, на страницах массовой литературы, п микротопонимике городов, что вызывает беспокойство за чистоту русской литературной речи на новом этапе. Происходящая под влиянием официально-делового стиля и бюрократической документации стандартизация языка также приводит к обеднению некоторых стилей и жанров речи. Развитие современных норм русского литературного языка в области произношения, написания, сло-“оупотребления и выбора лексических и стилистических средств регулируется Двумя связанными между собой тенденциями: установившейся речевой традицией, считающей образцовым язык лучших писателей, публицистов, артистов театров, прежде всего Московского художественного и Малого театров, млстеров
кино, ведущих на радио „ meBuemi„ „ общественным узусом, т.е. употреблений языка era рядовыми носителями, которое находится в процессе постоянного изме-нения.
Особенно большие изменения в 20 в. произошли в обшестпенньи функциях литературного языка. Осуществленная о СССР культурная революция, развитие народного образования, издательской деятельности, средств массовой информации, интерес населения к художественной литературе и публицистике, подъем общего культурного уровня народа — все это привело к широкому распространению литературного языка среди населения, демократизации его норм, подъему уровня массовой языковой культуры, усложнению и расширению общественных функций литературного языка. Русский литературный язык стал основным средством общения русской нации, в отличие от прошлых веков, когда основная масса народа говорила на местных диалектах и городском просторечии.
Кроме литературного языка с его функ-циональными разновидностями (публицистической. научной и официально-деловой. разговорной и художественной речью), в современном русском национальном языке имеются городское просторечие профессиональные и социальные жаргоны и территориальные диалекты (местные говоры), которые в соаохулиое-составляют устную иекаанфиаироапи-ную сферу общенационального нарощю-
функционально п„ХХаа»=но литературному языку.
единицы вс	___ литературного
“ (ср. ”^"н;“место (Mbraa'HHl). „рттт. (мл^з ин|
204 РУССКИЙ ЯЗЫК
здесь), леКСИЮЪ фразеологии, словоупотребления (пожить вместо класть. обратно в значении опять.
картошкой. кажинныи раз на этом самам месте). Для просторечия характерны экспрессивно .сниженные» слова и обороты с фамильярной, грубоватой или бранной окраской, которые в литературном языке, как правило, имеют нейтральные синонимы (ср. пары клюк — конец, дрыхнуть - спать, выкорячиваться - куражиться. на карачках — на четвереньках). Границы просторечия достаточно широки: от литературных разговорно-просторечных речевых элементов, допустимых в литературном языке с ограниченными стилистическими целями, до внелите-ратурных грубо-вульгарных, которые не могут быть рекомендованы в речевом общении. Внелигсратурное просторечие — речь той части в основном городского населения, которая недостаточно овладела литературным языком и нуждается в повышении своего культурного уровня.
Разного рода жаргоны (арго, сленги, тайные языки) используются преимущественно в устном общении отдельных относительно устойчивых социальных групп, объединяющих людей по признаку профессии (например, жаргоны военных, моряков, программистов, спортсменов, в 19 в арго старых торговцев — офеней-коробейников, тайный язык лаборей — профессиональных сборщиков пожертвований), интересов (жаргоны охотников, филателистов), социального положения в обществе (жаргоны русского дворянства в 19 в., деклассированных элементов, распространенные в среде преступного мира например, воровское арго, или .блат» арго картежных шулеру ади («моиюшй сле„г) «аргон отличается <^Хи"н™М,!	и
““““ “"“иованием яаыкояых (фоне
к —	—
«-тайности» (ср. морское компас, горняцкое дббыча, молодежное предки в значении •родители’, шпоры ‘шпаргалки’, воровское, блатное жужу ‘авторитетный вор’, урла краденая вешь’, шмон ‘обыск’, из языка офеней шивар ‘товар’, широго ‘дорого’ и
Лексика жаргонов отличается неустойчивостью во времени, частой сменяемостью наиболее употребительных разрядов, свободным взаимодействием с литературным языком. Быстрая смена «модных» словечек и выражений особенно характерна для молодежного (студенческого и школьного) сленга. Из отдельных жаргонов лексика может входить в более широкое употребление, становясь иногда принадлежностью и литературного языка (ср. накладка, напортачить, шпаргалка, настрой, в ударе).
Особое место в русском языке занимают говоры. Диалектное членение современного русского языка многоступенчато, оно соответствует трем исторически сложившимся большим этнографическим зонам русского народа, а также региональному делению государства на традиционные ад-м инистрати вно-территориал ьн ые единицы — области, районы и их центры (города). Основными единицами территориального членения в пределах русского языка являются севернорусское, южнорусское и среднерусское наречия. Наречия в свою очередь делятся на более мелкие единицы — диалекты, группы и подгруппы говоров, например новгородский, владимиро-ростовский, рязанский диалект. С членением наречия связаны также диалектные зоны, каждая из которых охватывает территорию нескольких соседних групп говоров. Выделяются семь диалектных зон: западная, северная, северо-западная, северо-восточная, южная, юго-западная и юго-восточная. Кроме того, на основе размещения некоторого числа ареальных явлений выделяются центральные говоры Деление это условно.
	РУССКИЙ ЯЗЫК 205
Имея общерусскую основу, говоры в то е врелгя обладают характерными особенностями, которые распространены лишь на части территории русского языка. Диалекты всегда противопоставлены литературному языку. Особенности диалектов, в отличие от просторечия и жаргонов, которые охватывают в основном лишь факты лексики и фразеологии, касаются всего строя языка. Территориальные диалекты обладают различиями в звуковом строе, трамматике, словообразовании, лексике. Северное наречие характеризуется: оканьем (произносится совы, травы — сова, сову, трава, траву); взрывным согласным [г); стяжением гласных в большинстве говоров (формы типа он дёлат, она хороша); сочетанием [мм] в соответствии с (бм] (омман, оммёрял); произношением [с] на месте (ст] в конце слов (мае, хвое); склонением сушествительньи с суффиксами -ушк-, -шик- по типу слов мужского — среднего рода (дедушка, дедушка, дедушку и т.д.); наличием общей формы для дательного и творительного падежей множественного числа существительных и прилагательных (с пустым вёдрам — к пустым вёдрам), формами местоимений меня, тебя, себя в родительном и винительном падежах единственного числа; твердым окончанием [т] в 3 лице глагола (носит, носят); распространением слои: квашня, квашонка ‘посудина для приготовления теста’, ковш, ковшик 'сосуд, которым черпают воду’, сковородник 'приспособление Для захватывания сковороды’, зыбка 'колыбель' и др. Выделяются следующие основные группы говоров северного наре-ч,1я: ладого-тихвинская, вологодская, костромская. Южное наречие характеризуется: аканьем (произносится совы, травы — сава, савУ, трава, траву); фрикативным согласным |у|; Отсутствием п большинстве гово-рои Стяжения глаейых в личных формах ГОагола и прилагательных (типа она дёла-еп>- °на хорошая); сочетанием (бм] (обман):	сочетанием (ст] на конце слов (хвост, мост, не во всех говорах); склонением слов на -ушк-. -ишк- по типу слов женского Р°ла Фдушка, у дедушки); различением форм дательного и творшельного падежей множественного числа существительных и прилагательных (с пустыми вёдрами	к пустым вёдрам); формами местоимений мене, тебе, себе в родительном и вините льном падежах единственного числа; мягким окончанием [т'] в 3 лице глагола; распространением слов: дежа, дежка ‘посудина для приготовления теста’, корец, корчик ‘сосуд, которым черпают воду’, чапля, цапля, капельник, чаплейка 'приспособление для захватывания сковороды’, люлька 'колыбель’ и др В южном наречии выделяются: западная, верхнеднепровская, верхнедеснинская, курско-орловская и восточная (рязанская) группы говоров. Среднерусское наречие характеризуется: взрывным согласным |г], чередующимся с [к] на конце слова; неразличением гласных не верхнего подъема во втором предударном и в заударном слогах; распространением слов квашня, квашонка, ухват, кафтан и др. Среднерусское наречие имеет в своем составе западные окающие говоры: новгородские и гдовские, западные акающие говоры: псковские и се-лигеро-торжковские; восточные окаюшие говоры: владимиро-поволжские (тверские, нижегородские) и восточные акающие говоры. Каждая группа имеет набор специфических языковых особенностей. Диалектные зоны также обладают каж-д„ особым набором языковых имений1 с характерным для них территории. Например, в „леке запанной зоны вхоот' тоимений им». существительные с суффиксом-«к-М конструкции с плотом _е и^Х"-"Хмот= ушовши) и ДР-
206 РУССКИЙ язык
штрмыше гоюрь. в отличве от пврв-ферийь^ имеют многие особенности, характерные и для литературного языка. К Хелу относятся: „ятифонемныйсттока-лизм (гласные фонемы и — У е ° о>: результаты последовательного измене-оно [ri r Ini (бепёза. нёс. несу)', последова-	населения нашего многонационального государства, в соответствии со сложившимися историко-культурными традициями на протяжении многих десятилетий выполнял функцию средства межнационального общения сначала народов царской России, затем народов СССР, теперь на-
ния [е| в [о,	,	.. тельное различение аффрикат [ц] и |ч). наличие (в], чередующегося с [ф|; различение |л| - |л’|. различение на конце слов зжрлых и мягких губных: наличие словоформ свекровь, меть, дочь', наличие парадигмы леку - печёшь с чередованием со-гласных и ряд других черт- До возникновения письменности диалекты были универсальной формой существования языка. С возникновением литературных языков они. видоизменяясь, сохраняли свою силу: речь подавляющего большинства населения была диалектной. С появлением национального русского языка диалекты становятся преимущественно речью сельского населения. Современные русские говоры превращаются д своеобразные полудиалекты («переходные койне»), в которых местные черты сочетаются с нормами литературного языка. Современные говоры нивелируются и имеют тенденцию к исчезновению в своей полной форме, так как современные сельские жители России в своем большинстве говорят на литературном языке, лишь часть населения (главным образом представители старшего поколения и женщины) говорят на полудиалектах. В дальнейшем могут со-xpmimx:, лишь отдельные диалектные " "ЛИ ЭЛеМ'"ТЫ "₽и гоегюдсти норм общенационального ли- ИЫМ- “ ’’“мстлоланнп ” “™ой 1>еч“ (яналектизмол) диалекты ===== ===== vm-hh и бывшего СГГчэ о. “	к”о1>“м ''IW большинство	родов Российской Федерации и Содружества Независимых Государств. В вводной части Закона РСФСР “0 языках народов РСФСР" (25 октября 1991 г.) так говорится о сложных языковых процессах, протекающих в России: "Языковая ситуация в РСФСР характеризуется многообразием форм функционирования языков разных народов в различных сферах общения. На территории Российской Федерации с ее многонациональным населением традиционно сложившейся нормой языкового сосуществования является двуязычие и многоязычие'’. В настоящее время в Российской Федерации, где насчитывается по данным энциклопедии "Народы России" (М., 1994. С. 36) около 150 языков, распространено национально-русское двуязычие. Перспективной задачей современной национально-языковой политики, а также политики в области культуры и образования является достижение в полинациональных регионах России полного двуязычия, т.е. такой языковой ситуации, когда коренные народы владеют русским языком, а некоренное население (в том числе и русские) владеет языком коренного населения, среди которого оно живет. Законом о языках предусмотрено, что функционирование русского языка как государственного и межнационального не препятствует принципу равноправии всех языков России, их изучению и развитию, не ущемляет языковых прав народов и личности, а также способствует развитию национальных языков, двуязычия и многоязычия в Российской Федерации. Русский язык как государственный язык и изык межнационального общения вы-
полняет многочисленные функции в нашем обществе, что содействует его изучению всем населением страны. Официальные сферы применения русского языка разнообразны: на нем публикуются законы и другие правовые акты, пишутся официальные документы, осуществляется работа высших и местных органов власти, управления и суда, ведется делопроизводство и официальная переписка. На государственном языке оформляются вывески и объявления, печати и штампы, маркировки отечественных товаров, топографические обозначения и дорожные знаки, наименования географических объектов (например, городских — улиц, площадей и др.). Русский язык используется в сферах промышленности и энергетики, связи и транспорта, обслуживания и коммерческой деятельности. Русский язык до енх пор является основным, а в некоторых случаях и единственным языком воспитания и обучения в школах, вузах и других учебных заведениях страны, а также средством официального и неофициального, межличностного общения. Приходится констатировать, что высшее образование в России в настоящее время можно получить только на русском языке, полное же среднее, кроме русского, только на трехчетырех языках народов Российской Федерации. Русский язык как государственный повсеместно используется также в средствах массовой информации, на телевидении и радио, при издании газет и журналов. Российское законодательство гарантирует заботу государства о всемерном развитии русского языка и всех других языков России, обеспечивает их социальную, экономическую и юридическую защиту, а также предусматривает обязательное изучение русского языка как государственного всем населением Российской Федерации.
Начинал с середины 20 в. все больше Распространяется изучение русского языка по всем мире. Русский язык входит
РУССКИЙ ЯЗЫК 207 в Клуб мировых языков, является рабочим н официальным языком ООН. Поданным 1У8/ г. он преподается в более чем 100 государствах мира, наибольшая часть учащихся приходится на европейские страны. Для помощи иностранным преподавателям и учащимся в изучении русского языка в 1967 г. создана Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАЛРЯП), в J973 г. — Институт русского языка им. А.С. Пушкина, выпускается специальный журнал «Русский язык за рубежом»
В современном русском литературном языке 42 фонемы: 5 гласных и 37 согласных (по концепции представителен Московской фонологической школы — Р. И. Аванесова, А.А. Реформатского, П.С. Кузнецова и др.):
гласные [а], (о|, [у]. [э|, [и];
согласные (nJ, |п’|, (6], [6’J, (т), [т‘|, [д], (Д’ 1. (к), [к’1, [г|. [г’), (ф|, (ф’|, [в], [в’1, (cj.
jx’J. [ц], (ч1. [mJ, [м’1. М. 1н’1’ И» И. 1р1-[р’|-
Согласно точке зрения представителей Ленинградской фонологической школы (Л.В. Щербы, М.И. Матусевича, Л.Р. Зин-дера и др.) вокальная система литературного языка считается шестифонемной ((и) И [ы] представляют собой разные фонемы), а систему консонантизма образуют 34 фонемы (фонемы [к‘], fr'J, (x"J не признаются самостоятельными, так как их мягкость является комбинаторно обусловленной). Спорным также остается вопрос о самостоятельности мягких долгих (ш J и
В процессе исторического развития зву-кового строя русского яжи произошло сокращение колииестк. гласных (£ гласных в древнерусском языке Д° сорцм ны 10 в) и увеличение состава согласных (“о 26 согласных в древнерусском языке к ₽ nv 11 в ) что обусловило подчинение ™™ы »^зм7 системе согласных ского языка. В настоящее время
СИСТСМи
I фонем русс*
208 РУССКИЙ ЯЗЫК
р^ягай язык является консонантным ПО звуковому строю, мп; выражается более сильной различительной (фонологу ческой) функции согласных по сравнению Ясными, а также в воздействии соглас-ных нв качество гласных фонем.
Гласные различаются по степени подъема языка, по месту его подъема (по ряду) и по наличию лабиализации (огубленна). Артикуляционные характеристики русских гласных: а) по подъему: [и), [у] — гласные верхнего подъема; (е), |о] - гласные среднего подъема; (а) — гласная нижнего подъема; 6) по ряду: [и], [е] — гласные переднего ряда: |у], [о], (а] — гласные заднего ряда; в) по огубленности: [и], (е), [а| - нелабиализованные, [у], [о] — лабиализованные. Гласная фонема fn] имеет варианты по месту подъема языка: после мягких согласных и в начале слова она реализуется в звуке переднего ряда (и), а после твердых согласных — в звуке среднего ряда [ы].
Согласные различаются по месту образования шума (в зависимости от того, какие органы участвуют в артикуляции: губные, передне-, средне- и заднеязычные), по способу образования шума (смычные, шалевые, смычно-щелевые, носовые, боковые, дрожащие), по степени участия голоса и шума в звучании согласных (сонорные, шумные), по наличию палатализации - подъему средней части спинки языка к среднему небу (твердые, мягкие) и по степени участия голосовых связок в образовании согласных (звонкие, глухие). Основные, определяющие признаки согласных - это место образования и способ образования шума. Другие пр„. знаки (звонкость _ глухость, твердость -м»гх«ть) являются коррелятивными, соотносительными признаками. Третьи пои
ризуютея как относительные
|м’( - губные; |rj, [тЧ, (л), (д’), [с], [с’|, [□]. |з’1, [ш], |ш’], [ж], (ж’1. (н). |н’|, [л], [л^ Ip), (р’1. Й. М — переднеязычные; [к’|’ |г’Ь (х’(, U1 — среднеязычные; [к], (г[ [к] __ заднеязычные; б) по способу образования: (П], |п’|, (б), [б’],[т], (т’(, [д|, [д’], (к], (к’], (г), [Г*] - смычйые; [ф], [ф’|, [в] (в’], [с], (c’J, [з]. [3’1, (ш), [ш’1, (ж), [ж’|, В1. М» Iх’) “ шелевые; (ц), |ч] — смычнощелевые (аффрикаты); (м), (м’[, (н|, (h’J — носовые, [л], [л’] — боковые; [р|, |р’] — лрожашие (вибранты); в) по степени участия голоса и шума: (м), (м’), (и). (н'1. [л], (л’1, (р), (р’(, (Л — сонорные, остальные — шумные; г) по наличию палатализации: [п], (б), (т), [л], (ф), [в], (с), [з|, [м], [н], (л], [р], [к], [г], [х], [ш], [ж], |ц] -твердые; (п’], (6’), (t’J, [д’], |ф’], [в’], (c’J, М, (м’1, М, (л’], [р’1, [к’], (г’], (х’|, |ш’1, (ж’], [ч(, [j] — мягкие; д) по степени участия голосовых связок: (б), [б’|, [д], (д’|, (в), (В’1, [3], (□’], [г], [г’], (ж), [ж’1, Ш. М, (м’]в (н), [н’], (л), [д’], (р), (р’1, — Звонкие, [л]. (п‘1. И, [т’(, [ф], (ф’1, [с], (с’],(ш], [ш |, (к]. (к’(, [х], (х’1, [ц], [ч] — глухие.
Большинство согласных образуют пары по твердости-мягкости: (п|—[п’|, (б]—(6’], |т]-(т’), (д)—(д’), [ф]-(ф (, [в]-[в-], [с]— (0’1, (з]-[з-1, (м]-(м’1, [н|-[н’1, [л]-(л'1. IpI-Ip’1, (кЫк’1, (г]-[г’1, [х]-(х’(. Непарные по этому признаку согласные: [ж), (ш), [ц| — твердые, (ж'], (ш’[, (ч|, (11 — мягкие.
Шумные согласные образуют пары по глухости-звонкости: (п( — (б|, (п‘| - (б’|, М - (л), (т’1 - (д'), [ф] _ [л], (ф’( - (в’1. Н - |э), (с’1 - [3’1. [ш] - (ж], |ш’( - (ж’1. (к) — (г), (к’) — [г’]. Непарные по этому признаку согласные: все сонорные — звонкие; [ц], [ч], |х], [х’1 - глухие.
Согласные |ш), [ж], [щ’|, [ж ] и (ч) объединяются в группу шипящих фонем, а согласные [с|, 1з1, (с’1, [з’1 И [ц| — п группу свистящих. Согласные (щ'] и [5к'1 в отли-1ие от всех остальных являются долгими (согласная [ж’1 передается на письме соче-
	РУССКИЙ ЯЗЫК 209
таниями зкж, зж или жд: вожжи, поезжай, дожди). Позицией максимальной дифференциации (сильной позицией) для гласных фонем является позиция под ударением, для согласных фонем — позиция перед гласными. В прочих (слабых) позициях некоторые фонемы не различаются. В русском языке слоговыми (слогообразующими) являются только гласные звуки. В словоформе столько слогов, сколько в ней гласных. Характерны как открытые, так и закрытые слоги. Русское ударение — силовое, или динамическое (в фонетическом аспекте), разноместное и подвижное (о морфологическом аспекте), логическое и эмфатическое (в содержательно-смысловом аспекте). Интонация в русском «зыке служит для выражения различных смысловых отношений в речи и для выражения эмоций. Выделяются семь типов интонационных конструкций, которые во всем многообразии их реализаций составляют основные интонационные средства русского языка. Нормы образцового произношения складывались в процессе становления и развития национального языка. В конце 19 — начале 20 вв. на основе московского произношения, ставшего общерусским, были выработаны произносительные нормы русского литературного языка. Этому в значительной степени способствовал Московский художественный и Малый театры, а также деятели Московского университета (публичные лекции профессоров Т.Н. Грановского, В.О. Ключевского, И.М. Сеченова, К.А. Тимирязева и Других). Эти нормы изменяются, но их основы остаются незыблемыми. Русский язык по своему морфологическому строю принадлежит к типу флективных, синтетических языков и располагает Развитой системой формообразования. Главным средством выражения грамматических значений слов являются флексии, которые обычно соединяют в себе не-	сколько значений, например именные Флексии передают одновременно (синтетично) значения числа, падежа и рода-флексия -а в словоформе книга выражает значение единственного числа, имени-тельного падежа и женского рода. Реже встречаются аналитические способы выражения грамматических значений слов: аналитические формы сравнительной степени (более смелый), будущего времени (буду писать), сослагательного наклонения (писал бы), страдательного залога (был сделан) и т.п., а также агглютинативные способы: пол фиксы -ся/-сь. -те. присоединяющиеся к целой словоформе (пишется, умываюсь, споемте). Слово существует в русском языке как набор всех словоформ, например слово девочка имеет 9 словоформ: девочка, девочке, девочку, девочкой, девочки, девочек, девочкам, девочками, (о) девочках, но могут быть случаи, когда слово представлено только одной словоформой (кашне, завтра). Для словоформ русского языка характерны морфемы семи типов: корни, префиксы (приставки), суффиксы, флексии (окончания), интерфиксы (соединительные аффиксы), постфиксы (аффиксы, следующие за окончанием) и конфиксы, или циркумфиксы (комбинации из префикса и суффикса, функционирующие совместно). Морфемы различаются в зависимости от их места в слове и от характера выражаемого ими значения. Словоформа выступает как линейная последовательность морфем (в словах с одним корнем их может быть от одной до восьми). Преобладают словоформы синтетического типа, состоящие из двух - четырех морфов. Все изменяемые слова делятся на л« часп. основу (простую или сложную) и еловою.-менитсльный аффикс (чаше всего фл«- ыаюшаяеп.лекеич^знвчек-О.0»-
210 РУССКИЙ ЯЗЫК
гаьн« морфологические значении. » слоаоформах одноготаю же иоюизменительные аффиксы раз
точны-	кр°°«>«т-Ую’ К1Ш:'
'тшт-м и т.и„ где красмт- - единая
о мй VM -ые — словоизмс-осноня слова, а -ыи, ую, ые иктальные аффиксы. Центральная морфема выделяющаяся в составе основы и заключающая в себе основной компонент лексического значения слова, называется корнем (в слове красиоиотый корень крат-). Прочие морфемы - это служебные морфемы. или аффиксы. Корень обязательно присутствует в каждом слове и в каждой его словоформе, он может полностью совпадать с основой (рук-о, красн-ый, нес-ут). Аффиксы находятся не в каждом слове (словоформе) н заключают в себе дополнительное значение.
Все формы изменяемого слова составляют его парадигму. В составе парадигм различаются морфологические синтетические формы (напишу, пиши) и аналитические (буду писать, писал бы, давайте писать). Основными слогюизмснительньгми парадигмами в русском языке являются склонение (изменение имен — существительных, прилагательных, числительных, а также причастий и некоторых местоимений — по падежам) и спряжение (изменение глаголов по лицам, временам и наклонениям).
Склонение имен можно представить на примере словоизменения существительных. В русском языке шесть падежей: именительный, родительный, дательный, ви-иктальный. творительный, предложный. В зависимости от набора окончании пылеля-ктя ТРИ основных типа склонения имен =7™*' ® академи'1еской грам-«атаке к I склонению относятся сущест-СеТйТС,<0Г0,Ю,МС',>Л“ЫМ”™-иием (Вол,, «иц кра-' 1П!ш
с окоич^Х СУШеСТВИта"-™ Л’-чвыко.яо™^) КТ1' ^сясуиюстн^^нвнпюотно-^--гороласокончан^Х0;
земля, линия, дядя, сирота). К III склонению относятся существительные женского рода с нулевым окончанием (дверь, дочь, ночь), среднего рода на -мя (имя, знамя), существительные среднего рода дитя и мужского рода путь. Эти три типа склонения называются субстантивными. Существуют еше и неосновные типы склонения (адъективное, притяжательное). Особое место занимают несклоняемые существительные (кашне, какао, рагу, метро). Типы склонения четко различаются окончаниями в падежных формах единственного числа; во множественном числе значительных различий в склонении существительных нет. В школьной традиции нумерация типов склонения иная: первым считается склонение существительных с окончанием -а, -я; ко второму склонению относятся существительные мужского рода с нулевым окончанием и среднего и мужского рода с окончанием -о. -г; третье склонение одинаковое.
Все основные парадигмы склонения существительных в единственном и множественном числах представлены ниже образцами (см. с. 211).
Спряжение как тип словоизменения глагола по лицам, числам, временам, наклонениям и по родам (в прошедшем времени и сослагательном наклонении) можно представить образцами спряжения глаголов продуктивных классов (их пять), в которые объединена основная масса русских глаголов по признаку одинакового соотношения основ прошедшего и настоящего времени. Остальные глаголы рас-предслены по непродуктивным группам (их десять). В зависимости от системы окончаний в формах настоящего и будущего простого времени все глаголы (за небольшим исключением) делятся на глаголы I и II спряжения. К I спряжению относятся глаголы, имеющие следующие окончания. в единственном числе — 1 лицо -У--ю(веду, играю). 2 лицо -ешь, -ешь (ведёшь, играешь), з лицо -ёт, -ет (ведёт, играет); “° мно*ественном числе — 1 лицо -&•.
РУССКИЙ ЯЗЫК 211
Образны основных парад»™ склонен™ сущ.™^ ,
I склонение
Именительный	завод	житель	окн_о Родительный	завод-а	жител-я	С „	..л	К Дательный	заяод-у	жител-ю	0Klt v
_	>	пол-ю Винительный	завод	жител-я	пги „ п	.	окн~а	пол-е Тпорительиый	завод-ом	жителем	окн.ом
ПрслложиыЙ	(о) завод-с	(а) жител-е	(об)окн-е	(о)пол-е
	II	склонение	III склонение	
Именительный	сестр-а	земл-я	тетрадь	МЫШЬ
Родительный	сестр-ы	земл-и	тетрад-и	мыш-и
Дательный	ссстр-е	земл-е	тетрад-и	мчш-и
Винительный	ссстр-у	земл-ю	тетрадь	мышь
Творитслы гый	сестр-ой	земл-еи	тетрадь-ю	мышь-ю
Предложный	(о) сестр-е	(о) земл-е	(о) тетрад и	(о) мыш-и
Образны основных парадигм склонения существительных во множественном числе
I склонение				
		Мужской род		Средний род
Именительный	зааод-ы	жител-и	охи-а	пол-я
Родительный	завод-ов	жител-ей	окон	пол-еи
Дательный	завод-ам	жител-ям	окнам	пая-ям
Винительный	завод-ы	жител-еи	оки-а	пал-я
Творительный	завод-ами	жител-ями		акн-ами	пал-ями
Предложный	(о) завод-ах	(о) жител-ях	(об) акм-ах	(о) пал-ях
212 РУССКИЙ ЯЗЫК
-а («ria, ««х-а). 2 muo	Т"! («rinw. гЧ»О"')- 3 ™B° -ют (вау ’ ьдаюи). Ко II спряжению относятся глаголы. имеющие следующие окончания: в единствеином числе - 1 лицо -у, -го (ятляу. лимю). 2 ЛИЦО -ишь (молчишь, хвалишь), Л лицо -ит (молчит, хвалит); во множественном числе — 1 лицо -им (молчим, хвалим), 2 лицо -ите (молчите, хвалите), 3 лицо -ат, -ят (молчат, хвалят). Глаголы, не относящиеся ни к I. ни ко Л спряжению, называются изолированными, или, по школьной терминологии, разноспрягаемыми (быть, ехать, идти, хотеть, бежать, есть, дать, создать и др.). В образцах спряжения формы глаголов приведены ниже в следующей последовательности: формы 1,2, 3 липа единственного и множественного числа настоящего (будущего простого) времени; формы мужского, женского и среднего рода единственного и множественного числа прошедшего времени изъявительного наклонения.	служебные (их три): союзы, предлоги, частицы. Десятая часть речи — междометия (неизменяемые слова), которые не принадлежат ни к самостоятельным, ни к служебным словам и используются ддя выражения эмоционально-волевых изъявлений, опенок, призыва (ах, эх, ой, увы, гоп, цыц, браво, ура). Иногда в особые части речи обособляют более поздние разряды слов, возникшие из самостоятельных или служебных слов как промежуточные категории. Это такие разряды: звукоподражательные слова, которые занимают промежуточное положение между междометиями и глагольными формами (кап-кап, мяу, бац, бах, гав-гав, пиф-паф, тик-так); категория состояния (предикативы, безлично-предикативные слова), к которой относятся слова самых разных частей речи, обозначающие нединамическое состояние и выступающие в безличном односоставном предложении в функции
Традиционная академическая грамма-	главного члена — сказуемого (должно,
тика русского языка делит слова на десять	можно, надо, нельзя, совестно, стыдно.
лексико-грамматических классов, или частей речи. Части речи подразделяются
тошно, весело, грустно, ветрено, холодно, больно, плохо, жаль, пора, охота, грех}; мо-
на знаменательные (самостоятельные), дальные слова, выражающие отношение которые способны выполнять номинатив-	говорящего к содержанию высказывания, ную функцию (их шесть): имя сущесгаи-	его оценку реальности и достоверности числи- происходящего и функционирующие в предложении автономно в качестве ввод-		
						 1 спряжение		
| Класс | Инфинитив		~—7	
Hr		_и^>а-л-г)^игра^и игра~ет’ игРа-см. игра-етс, игра-ют; игра-л. игра-л-в.
пн		беле-л-о. Ссл^'л-ц(КМ е'П’ ^ем'ем- беле-ете, белс-ют; беле-л, беле-л-а.
И-	рисовать	рйсма-л-оЬ^^^п^ рису'ем‘ Рису-ете. рису-ют; рисова-л, рисова-
| >v	толкцуть		
i v			—г	и спряжение 		[белц-л-к	Ь'664 ит- Ссл-им. бел-ите. Сел-пт;быи-л. бели-л-а. бели-л-о.		
ных слов (возможно, вероятно, пожалуй, безусловно, конечно, видно, правда).
Каждая часть речи характеризуется особой системой грамматических категорий (род. число, падеж, степень сравнения, вид, залог, время, наклонение, лицо, одушевленность и другие), которые выражаются в русском языке в основном морфологически. Так, русскому существительному свойственны число, падеж и род (как иесловоизменительная, классифицирующая категория), а прилагательному — степени сравнения, число, падеж и также род (как словоизменительная категория).
Категория рода имен существительных предстаплена как противопоставление трех родов — мужского (брат, дом), женского (жена, книга) и среднего (существо, окно), однако в русском языке представлены существительные и общего рола, способные выступать в роли слов или мужского, или женского рода в зависимости от пола лица, которое они называют (сирота, запевала, умница, бедняга, тихоня). Род имен существительных выражается как морфологически — системой флексий слова в единственном числе (например, флексиями -а, -я для женского рода, -о, -е Для среднего рода, нулевой флексией для мужского рода), так и синтаксически — родовой формой согласуемого слова (у несклоняемых существительных этот способ является единственным: вчерашнее рандеву, маленькая колибри).
Категория одушевленности у существительных выражается совпадением формы Мнительного и родительного падежей у существительных I склонения d единственном числе и у существительных всех типов склонения во множественном числе: вижу стол (неодушевленность), вижу брата (оду-Щецленность), вижу столы, книги (неоду-шсвлениость), вижу братьев, сестер, животных (одушевленность).	I 1
Существительное может иметь формы I единственного и множественного числа I 1 Существопавшая в древнерусском языке F
РУССКИЙ ЯЗЫК 213
.	формаI двойственного числа ке сохрани-
лась. Следы двойственного числа можно  обнаружить, например, в виде формы множественного числа названий парных ’	предметов (бока, рукава, рога, уши, плечи).
У большой группы существительных есть - только одна форма числа. К словам singu-laria lantum относятся существительные, имеющие только форму единственного с числа: медь, родня, виноград, беднота, рисование, отдых, белье, тепло. Другие существительные относятся к словам pluraha tan-l Him, употребляющимся только в форме множественного числа: сливки, мемуары, с	дебаты, брюки, сани, ножницы, щи, побои,
!	нелады, Афины, Курилы.
В категории падежа существительных, помимо общих закономерностей, можно отметить формальные особенности, сопровождающие иногда склонение существительных: различение основ (мать — матери, время — времена, чудо — чудеса, брат — братья, теленок — телята), «исторические» чередования и так называемая беглость гласных (бегать — бежать, воплотить — воплощать, день — дня, сон — сна, прыжок — прыжка), перенос ударения (стена — стены, голуби — голубей, профессора - профессора) И т.п.
Прилагательные изменяются по родам (только d единственном числе), числам и падежам. Род, число и падеж прилагательных - категории синтаксические: они зависят от рода, числа и падежа существительного, которое прилагательное оп^де-лает (новый *-"	т‘№
новые настрой^. Прилагательные имеют полные и краткие формы- Краткие формы образуют только качественные прилагательные (йда« - «МО» б“~
Полные формы сюгояикп-„ „ в именительном падеже п> числа имеют флексии -ш (-"<•>. -Л “ ,	, -„.(-ее), во множественном числе
М Краткие формы не сююнаютеаи
роде — нулевое окончание.
214 РУССКИЙ ЯЗЫК „„ _	В среднем роде -	"°	гательных (три, трех, трем, тремя; оба, обоих, обоим, обоими и т.п.). Наречие — развивающаяся часть речи, она не обладает грамматическими катего-
сравнения: сравнительную и превосход формы сравнительной степени образуйся при помоши суффикс™, -ee(-ei) ДО» _ АДО>. -г (<*« """“Я и (отфнм.	Прилагательные молы» и мсииноЛ.	' mmil °6риуЮТ формы сравнительной степени от суппле-тивных основ: меньше, лучше, хуже. Простые формы превосходной степени образуются при помощи суффиксов -ейш (-ий)к -аиш (-ий) (после согласных к, г. х): вернейший, строжайший, тишайший, тягчайший. Для склонения местоимений характерны: а) супплетивизм, то есть образование форм от разных основ (я, меня, мне; ты, тебя, тобой; мы, нас; вы, вас и т.п.): б) наличие у местоимения он (она, оно, они) двух рядов форм — беспрелложных и предложных, имеющих в начале н (его, но у него; ей, но к ней: ими. но с ними); в) отсутствие у местоимений некто, нечто форм косвенных падежей, а у местоимений себя, некого, нечего — формы именительного падежа и др. По отношению к категории падежа все числительные разделяются на несклоняемые (мало, немало) и склоняемые (псе остальные числительные). Числительные, кроме слоп два, оба и полтора, не имеют морфологической категории рода. Числительные непоследовательно обозначают одушевленность тех существительных, с которыми они сочетаются. Из количественных числительных только слова два. три и четыре указывают на одушевлен-КОСТЬ (ввйвл 6ве кар1т1Ш' „0 deJ,x m	. че«). Собирательные числительные указывают на персонализованность существительных (eufei троих студатп, „„ йс. журш трое ОТО«>. Числительные ,ю ===Т=== ния- а,1 Х°НИЮТСЙ по шум «ММ склоне- 1 И о) по Образцу прила-	риями ни имени, ни глагола. Главным формальным признаком наречия как части речи является отсутствие словоизменения (умело, быстро, по-новому, юридически, молчком, вперегиб, взатяжку, впопыхах, исподлобья, восвояси). Только качественные наречия образуют формы сравнительной степени (интересно — интереснее). Специфика наречия как класса состоит в их разнообразных связях со всеми другими классами слов. Класс наречий служит источником для разных разрядов служебных слов, например, на основе наречий образовались такие предлоги, как близ, вдоль, вслед, относительно и вместе с, наряду с, а также союзы вместо того чтобы, сверх того что. Регулярно выражающимися грамматическими категориями глагола являются вид, залог, лицо, число, время, наклонение и род (только в прошедшем времени он читал, она читала, солнце сияло и в сослагательном наклонении: пошел бы он, пошла бы она). Вид — основная категория русского глагола. Всякий глагол имеет значение совершенного или несовершенного вида. Различают типы глаголов по виду: а) глаголы, составляющие видовую пару: делать — сделать, дописать — дописывать, лечь — ложиться, падать — упасть; 6) одновидовые глаголы совершенного вида (грянуть, очутиться); в) одновидовые глаголы несовершенного вида (присутствовать, сожа-лети); г) двувидовые глаголы (казнить, наследовать, обещать, велеть). В современном русском языке вид глагола определяет возможность образования форм времени Категория залога выражается противопоставлением значений страдательного и действительного залога. Формальное выражение залога в известной степени зависит от вида глагола. У глагола нссовершен-
РУССКИЙ ЯЗЫК 215
ного вида страдательный залог выражается спрягаемой формой глагола с постфиксом -ся/-сь и, редко, краткой формой страдательного причастия настоящего времени; у глаголов совершенного вида страдательный залог выражается краткой формой страдательного причастия прошедшего времени (Дом построен архитектором) и. редко, спрягаемой формой с постфиксом -ся/-сь. Глаголы страдательного залога формируют страдательный оборот речи (пассивную конструкцию: Смета составляется бухгалтером), глаголы действительного залога — действительный оборот речи (активную конструкцию: Бухгалтер составляет смету). Все глаголы обладают грамматическим значением залога, но в залоговое противопоставление вступают только переходные глаголы (читать книгу, оплатить проезд). Залог глагола, в отличие от других грамматических категорий глагола, является специфической категорией, так как. кроме формального выражения, тесно связан с синтаксисом, конструкцией (пассивной или активной) предложения.
В русском языке различаются три наклонения: изъявительное, представляющее действие как реальное (писал — нишу — буду писать), повелительное (напиши, пишите, давайте писать) и сослагательное (писал бы, написал бы), представляющие действие как ирреальное. Наклонение является морфологическим способом выражения модальности и модальных значений. I отличие от повелительного и сослагательного не имеет особого морфологического показателя наклонения: в этом качестве используются морфемы времени и лица. Формы повелительного наклонения образуются от основы настоящего времени глаголов совершенного и несовершенного вида присоединением суффикса -и (пиши) или нулевого суффикса (отдай)-, с помощью аффикса -те- (пишите, маячите; пи- ' шемтс, несёмтё); использования частицы I «Итак {пускай} с формами 3 ЛИШ1 сдинст- I '
ения модальности и .мид<ь1ьныл Изъявительное наклонение в повелительного и сослагатель-
венного и множественного числа ™.ГО <"к™ "есй"-
настоя--	— »ихт, пускай
пишут}. Формы сослагательного наклоне-
. ння образуются сочетанием глагольных форм на -л и частицы бы (6). Сослагатель-' ное наклонение не имеет форм лица, но > имеет формы рола и числа {„стая бы, • встала бы, встали бы).
I Отношение действия к моменту речи i выражается категорией времени. В рус-| ском языке три времени — настоящее, прошедшее и будущее. Значение времени свойственно только формам изъявительного наклонения. Категория времени ’ тесно связана с категорией глагольного вида. Все три грамматических времени об-। разуют только глаголы несовершенного вида (делаю — делал — буду делать), глаголы совершенного вида имеют два времени: будущее и прошедшее (сделаю — сделал). Формы настоящего и будущего времени содержат указание на лицо, которому приписывается действие, и называются личными (несу, несешь, несет, принесу, принесешь, принесет, буду — будешь — будут нести). Формы прошедшего времени содержат временной показатель — суффикс -л-, но указывают не на лицо, а на пол лица или на род названия того предмета, которому приписывается действие (делал, делала, делаю, купи,/, купила, купило). Формы прошедшего времени называются родовыми. В будущем времени различаются формы будущего простого (синтетические) и будущего сложного (аналитичес-
I кие): напишу, попишешь, попишут и буду писать, будешь писать, будут писать.
Основная масса глаголов имеет формы словоизменения но лицам и является личными. которым противопоставляются безличные глаголы {ееетать, дышаться, яа-разить, зпобить, педоспизошпь}. В систему форм безличных глаголов вхолит нифини „в в русском «зыке существует ограниченное количество безличных глаотлов
Неспрягаемыми глагольными формами яялХя инфинитив. ИЛИ неопределенная
216 РУССКИЙ язык форм, («. «««	« "'X
бсттеньк формы - причастие и далри чёстие. В отличие от спрягаемых форм ат рибттивные формы глагола яориУ е глагольным значением процесса обладают признаками, присущими другим частям речи: прилагательным (причастие) и наречиям (деепричастие). Причастия и деепричастия в своем большинстве образуются от глагольной основы настоящего или прошедшего времени (читающий, несущий; чи-/павший, несший; читая, неся; прочитав, вынесши). Атрибутивные формы обладают неглагольным словоизменением: причастив изменяются по адъективному склонению, деепричастия не имеют форм словоизменения.
На основе общности выполняемых функций (употребляться для связи слов, предложений или частей предложения) служебные слова группируются в три части речи: предлоги (в, на, у, при, под, с), союзы (что, чтобы, если, потому что, хотя; а, и, но, или), частицы (ведь, вот, вроде, бы, пусть, тоже). Как лексические и грамматические единицы служебные слова противостоят знаменательным словам: они ничего не называют и не способны функционировать в качестве самостоятельных членов предложения. Однако граница между знаменательными и служебными словами неустойчива, состав служебных слов пополняется за счет слов и словоформ всех частей речи: существительных, прилагательных, местоимений, числительных, наречий и, в меньшей мере, глаголов (например, предлоги благодаря, спустя). Слу-мбкые слова обладают своеобразной мор.
структурой: простые союзы первообразные предлога и многие частицы как правило, состоят из одного корня и те на морфемы, причем корни служебных слов могут совпадать с аффиксами
служебные функции по организации сообщения.
В русском языке образование слов, называемых производными, или мотивированными, происходит обычно на базе однокоренных слов по существующим в языке образцам и моделям, способам и правилам словообразован ия.
Основными единицами классификации словообразовательной системы русского языка является словообразовательная цепочка (например: соль — солить — посолить; смелый — смелеть — осмелеть). словообразовательное гнездо (например, сокращенное словообразовательное гнездо с исходным словом труд: труд — трудиться — перетрудиться; труд — трудовой — трудовик — трудодень; труд — труженик — труженица — труженический; труд — трудящийся; труд — сотрудник — сотрудница — сотрудничать и т.п.), словообразовательный тип (например, словообразовательный тип существительных, мотивированных глаголами с общим значением ‘производитель действия’ и с рядом синонимичных суффиксов — -тель/-итель: учить — учитель, мечтать — мечтатель: -ннк/-еник: работать — работник, учиться — ученик; -щик/-чик: обмануть — обманщик, летать — летчик; -ун: бегать — бегун; -ок: играть — игрок; -apt>: писать — писарь; -ор: танцевать — танцор; -к(а): выскочить — выскочка и т.п.); словообразовательные подтипы, или модели (конкретные, частные морфонологические разновидности внутри одного и того же словообразовательного типа — словообразовательная модель образования слов с суффиксом -тель: учитель, другая модель с суффиксом -ник: шутник и т.п.).
Самую крупную единицу классификации словообразовательной системы представляет собой способ словообразования, объединяющий ряд словообразовательных I типов с одним и тем же видом форманта 1 (префикс, суффикс, конфикс, постфикс и т.п.) в отвлечении от конкретных матери-
альных воплощений форманта в разных П(пах. Способы словообразования условно делят на морфологические и неморфологические, простые (несмешанные) и смешанные способы.
Морфологическое словообразование включает в себя основное многообразие производных слов и является всегда аналогическим. Оно делится на следующие основные способы: I. Аффиксальный способ и его разновидности: (простые) а) префиксальный (пере-читать, при-город, пред-пос-ледний, от-ныне); б) суффиксальный (банщик, смел-ость, брат-ск-ий, два-жды); в) постфи ксал ьный (катать-ся, какой-то); (смешанные) г) префиксально-суффиксальный (под-окон-ник, за-речь-е); д) префи ксально-постфиксальный (раз-бежать-ся, про-считать-ся); е) суффиксально-пост-фиксальный (горд-и-ть-ся, брат-а-ть-ся); ж) префи ксал ьно-суффиксально-постфик сальный (пере-шёпт-ыва-ть-ся, рас-щедр-и-тъ-ся); з) суффиксально-сложный (земл-е-проход-ец, мимо-езд-ом); 2. Безаффиксный способ- синь от синий, бездарь от бездарный, надрез от надрезать, захват от захватить, разбег от разбежаться; 3. Сложение: тепло-ход, овощ-е-хранилище, плодов-о-ягодный, засух-о-устойчивый (сложные слова); диван-кровать, путь-дорога, купля-продажа, еле-еле (сложносоставные слова);
Лббрелиация (сложносокращенный способ, сложносокращенные слова): а) слоговой тип (профком, главбух, медсестра), б) инициальный тип (вуз, загс, рано, соэ, чп, нз, ГАИ, ВАК), в) смешанный тип (самбо, завуч. ГОСТ, РИСО, ТУ-204. ЯК-
5. Усечение основ (по аббревиатурному типу): маг от магнитофон, рок от рок-н-
тель, кило от килограмм, Питер от Петербург. баки от бакенбарды, псих от психопат. 6- Реверсия (редериоаиия, обратное слопо-°бразов;<нис) зонт от первоначального зонпшк, дояр от доярка, фляга от фляжка, вдохновитель от вдохновение, вдохновенный.
РУССКИЙ ЯЗЫК 217
Неморфолоп™-^ ошюпрсивдпя, осуществляется в русском языке с помощью следующих способов: 1. Лексико-семантический способ - образование ново-го слова в результате распада слова на ям омонима (кулок 'кисть руки' „ ку,,„к .6о_ гатый крестьянин', косо речная и косо женская); 2. Сращение (лексико-синтак-сический способ) — образование нового слова в результате соединения в одно двух или более слов: нельзя из нельзя (льзя древнерусское ‘можно’), сегодня из сего дня. спасибо из спаси бог, если из есть ли, быстрорастворимый из растворимый быстро, быстротекущий из быстро текущий; 3. Конверсия (морфолого-синтаксический способ, транспозиция, гипостазис) — образование нового слова в результате перехода его из одной части речи в другую; а) субстантивация (переход прилагательных или причастий в существительные без изменения их морфемного состава): учительская (первоначально: учительская комната), дежурный, столовая, спиртное, заливное, ванная; б) иные виды перехода слов: наудачу (первоначально: надеяться на удачу), господи! (первоначально: господи — существительное в звательной форме), путем (наречие и предлог).
В системе средств и способов номинации в русском языке ведущая роль принадлежит словообразованию как регулярному способу создания новых слов и значений; словарный состав русского языка также широко пополняется новыми словами и понятиями п результате заимствования слов из других языков (через устное общение или книжным путем, непосредственно нз другого языка или через третий язык - посредник), кроме того, существенное место я процессах номинации ствощпся образованию ш)и использованию комплексных наименом-ний при назывании новых реалий, то есть фразеологизмов рамичяых типм Прусском «зыке существуют простые и сложные предложения, а синтаксические конструкции. Особенно
218 РУССКИЙ ЯЗЫК стожна формальная и смысловая струиу-предложения. Простое нсрас-пространснное предложение состоит из „^Гфеже - более) конституирующих компонентов (форм слов), объединенных друг с другом специфическим для синтаксиса предикативным отношением (Ученик ,„™зт. Идет деждь; Преетшт, жшт забыть), или из одного компонента (Тишям; Вечереет). Простое предложение может быть распространено по правилам присловных подчинительных спязеб — согласования, управления, примыкания [Ученик читает книгу; Идет мелкий дождь; Дождь идет ночью; Простить значит забыть навсегда}, или детерминантами, распространяющими предложение в целом (Для женщины простить значит забыть; В лесу тишина}, пли распространяющими группами (причастными, деепричастными оборотами, союзными введениями) (Услышав плач, мать подбежала к ребенку; Мать подбежала к ребенку, неожиданно заплакавшему). Формальный отвлеченный образец, по которому строится простое нераспространенное предложение, составляет его предикативную основу (структурную схему) Эти схемы, как и сами простые предложения, формально классифицируются по следующим группам: 1. Однокомпонентные предложения: а) спрягаемо-глагольного типа (Светает, Знобит; Поют}; 6) неспрягаемо-глагольного типа: именные, или номинативные (Зима; Праздник) инфинитивные (Встать* Не пройти) на-	боте); не подлежащно-сказуемостные (Можно идти; Мне пора ехать; Приказано наступать; Наколото дров; Много собак}-3. Нефразеологизированные предложения (Детей охватила радости; Ему перевалило за шестьдесят}; 4. Фразеологизм рова иные предложения (Люди как люди; Праздник не в праздник; Что за характер* Вот это новость так новость!); 5 Свободные по лексико-семантическому составу (например, предложения, построенные по лексически свободной схеме «инфинитив — связка — инфинитив»: Ревновать это еще не значит любить); 6. Ограниченные по лексико-семантическому составу (например, предложения, построенные по лексически закрытой схеме «нет — имя существительное в род стельном падеже»: Нет сил; Нет времени; Не было времени; предложения, построенные по лексически ограниченной структурной схеме «родительный падеж местоименного прилагательного с отрицанием — имя существительное в родительном падеже»: Никаких надежд; Ни одной ошибки; Ни малейших намеков); 7. Предложения, имеющие грамматическую парадигму. Полная парадигма (система форм) простого предложения восьмичленна в нее входят настоящее (Студент учится; Молодые счастливы), прошедшее (Студент учился; Молодые были счастливы) и будущее (Студент будет учиться; Молодые будут счастливы) время (это синтаксический индикатив) и формы сослагательного (Студент учился бы; Молодые были бы счас-
РСТНЫЬ (Ы»;	2 двухко^о" петые предложения: в) с0 спрягаемой Ф«Рмой лагом; подлежащно-сказуемост-у»™и- „Т“™’ Л<“	Лбеиок У»ши). не подлежашно-сказуьмостные («обм npuSUMCm; н ереметг у. “ питы- 61 fw-i	времени, Хочется спрягаемой формы глагот-	тливы), условного (Учился бы студент, деканат платил бы ему стипендию; Были бы счастливы молодые, родители бы не огорча~ лиа>), желательного (Учился бы студент!; Хоть бы студент учился!. Вот бы были счастливы молодые!. Хоть бы были счастливы молодые* Хорошо бы были счастливы mOi<°-
подлежадщо емостныет чы век - учитель- Г	(Этот чело- тель — стпл	П?и недели; Учи- “'“““^’““«е^теяяорд.	дые!), побудительного (Пусть/пускай студент учится* Пусть молодые будут счастливы!, Пусть бы молодые были счастливы-Да будут счастливы молодые!) и долженст-
^нательного (Послали студента учиться, он и учится; Счастливые молодые, они и есть счастливые) наклонения (это формы синтаксических ирреальных наклонений), форма настоящего времени открывает парадигму. она является исходной, все остальные формы — неисходные. У разных предложений те или иные формы могут отсутствовать, в зависимости от этого выделяются парадигмы, разные с точки зрения полноты. С наибольшей последовательностью образуют неисходные формы нераспространенные или малораспространенные предложения. 8. Предложения, не имеющие грамматической парадигмы. Некоторые фразеологизированные предложения не имеют форм изменения: Ехать так ехать (значение согласия); Плачь не плачь (значение безразличия для последующего); Возьму убегу (значение произвольного, ничем не затрудненного осуществления чего-либо).
Помимо общего для всех предложений грамматического значения предикативности, каждое предложение имеет еще и свое собственное значение, свою семантическую структуру. Элементарная семантическая структура предложения может быть расширена разнообразными определителями (квалификаторами). Основными категориями семантической структуры простого предложения являются категории предиката, субъекта и объекта.
Основные типы предложения с точки зрения семантической структуры: а) предложения определения, состоящие из субъекта — производителя действия или носителя состояния, о котором нечто высказывается, и предиката — признака субъекта. с оставляющего сущность высказывания о субъекте (Вселенная бесконечна; Антон сутулится; Антон сутулый); б) предложения отношения, в которых предикат выражает отношение между двумя и более предметами, понимаемыми в широком смысле i-Луна вращается вокруг Земли; Мы напаси-
РУССКИЙ ЯЗЫК 21S
ветеРанУ ™“ив). и в которых В завис»-мости от характера отношения могут быть выделены подтипы: классифицирующие предложения (ИеЭайь _	]№рь}
предложения тождества (Москва _ по России), процессуальные предложения (Лепе; Будет дожди. Жили-были старик со старухой).
В зависимости от объема содержания предложения и состава его членов семантическая структура предложения может быть простой (когда выражается простое суждение: Ребенок избалован; Спектакль не состоялся) и сложной (когда выражается сложное суждение: Если дети избалованы, то они капризны; Спектакль не состоялся, так как артисты заболели или Избалованный ребенок капризен; Спектакль не состоялся из-за болезни артистов).
Между семантической и формально-грамматической структурой предложения нет однозначного сот «Ливия. Предложения, имеющие разную грамматическую (синтаксическую) организацию, но одинаковую семантическую структуру, рассматриваются как трансформы, то есть преобразования одного предложения в другое (Наступают сумерки — Снеркается; Идет дождь - Дожди. Сын танцует - Сын -тонцор: Вас зовут - Вас кто-то зовет; Он Волен - Он болеет- У девочки светлые волосы — Девочка светловолоса^). В то же время предложения, построенные по одному трамматическому образцу, могут иметь различную семантическую структу-I РУ (Мы испытываем прибор -Мы испытываем солод-. Мы приобрели телевшор- Проблемы приобрели актуальность)- Все это свидетельствует о широком Ра‘"Р°"ра"е „ин синтаксической синонимии и смени мии в русском языке.
Кроме значения „редякатовностии«-маитнческой етруктуры. ллл
коммуникативной HaTOP®
220 РУССКИЙ ЯЗЫК
членами. эго значение выражается акту-ддьяым членением предложения, порядком слов и интонацией. Апуальное членение предложения представляет собой смысловое членение предложения на исхол-^яз часть — тему (данное) и заключительную часть - рему, или «Щ» (новое). Рема является главной коммуникативной час-тыо предложения. Порядок слов определяется коммуникативным заданием. Структурная основа предложения лишена интонации, но каждое конкретное предложение. а также все его формы и синтаксические модификации обязательно имеют определенную интонацию (интонационный контур). Одно и то же предложение может иметь разное актуальное членение в зависимости от ситуации, например: Я/сегодня поеду в институт — Сегодня/ я поеду в институт — Поеду/я сегодня в институт — В институт/ я сегодня поеду — В институт я сегодня/ поеду — В институт я поеду/сегодня — Сегодня поеду в институт/
Все сложные предложения в русском языке делятся на союзные: сложносочиненные (организующая связь - сочинение, с формально независимыми частями), сложноподчиненные (организующая связь - подчинение, с главной и придаточными частями) — и бессоюзные. Объединение простых предложений в союзные осуществляется с помощью разнообразных союзов (сочинительных и подчи-нительных). союзных СЛОВ или союзных истиц В сочетанно с определенной нито-лекию, ( Ча"° таК“ " "РИ псш>'Р*ке лексики (модальные слова, местоимения ™Х^ИШ,)-а6““»3™“«лине ““ простых предложений получают нс
(Лозкйь
Дверь в дам открылась, и мы увидели на пороге хозяйку), разделительные (Пусть он скорее уезжает, или я сам уеду отсюда; То зазвенит телефон, то постучат в дверь-Либо мы построим дом сейчас, либо мы его не построим никогда), противительные (Показалось солнце, но теплее не стало-Эта квартирка небольшая, зато она очень уютная), сопоставительные (На улице жарко, а в доме прохладно; В доме никого не было, сад тоже был пуст), присоединительные (Все замолчали, да и нечего было сказать; Юность — прекрасная пора, к тому же воспоминания о ней молодят душу), пояснительные (Наши вечера протекали однообразно, то есть мы сидели без света и разговаривали), градационные (Сын не только хорошо поет, но и прекрасно танцует; Не то что сесть в электричке было негде, но даже войти в вагон было абсолютно невозможно).
По характеру семантико-синтаксической свили придаточного предложения с главным, которое залает позицию придаточного, все сложноподчиненные предложения делятся на предложения нерасчле-ненной структуры (нерасчлененные, одночленные) и предложения расчлененной структуры (расчлененные, двучленные). К нерасчлененным относятся предложения, в которых придаточное предложение имеет в главном опорный компонент и виде одного слова — существительного (Я знаю врача, который тебе помо-жет), глагола (Язнаю, что этот врач тебе поможет), наречия (Хорошо, когда есть друзья) или компаратива (Эта картина интереснее, чем та) и является, таким образом, присловным. В расчлененных предложениях опорный компонент отсутствует. придаточное предложение относится ко всему главному предложению в целом и является нсприсловным (Машины засветили фары, потому что в лесу уже стемне-
	РУССКИЙ ЯЗЫК 221
По характеру слизи частей сложноподчиненные предложения подразделяются на предложения с союзным и относительным (местоименным) подчинением. Союзную связь осуществляют союзы и союзные частицы (Она забыла, что ее давно ждут друзья', Она не хотела, чтобы ее ждали'. Мы часто смотрели в кино, не идет ли наша гостья). Относительная (местоименная) связь оформляется союзными словами, в роли которых выступают вопросительные или относительные местоимения кто, что, который, чей, где, когда, зачем и другие (Он сказал нам, что нужно делать, Лес, в который мы вошли, был очень густой-, Как вы думаете, чем закончится этот конфликт?). Союзные слова органически входят о структуру придаточного предложения, при этом в главном предложении, как правило, присутствуют указательно-выделительные местоимения или частицы типа то, тот, такой, тогда, там, потому, которые поддерживают связь главного и придаточного предложения; такого рода соотносящие слова особенно характерны для при-словной связи (Это место было тем примечательно, что здесь когда-то отдыхал великий композитор'. Вышло то, что мы все не предполагали). По общности значения и средств выражения нерасчлененные предложения классифицируются на изъяснительные (Он сказал, что смотрел этот фильм'. Он попросил, чтобы я посмотрел этот фильм), определительные (Мы подошли к огромному дубу, который стоял на опушке леса; Он смотрел на тот дом, в котором прошли его детство и юность) и сравнительные (компаративные) (Саша бегает быстрее, чем ^оля; Лететь самолетом быстрее, чем плыть пароходом; Чем ближе они подходили к дому, тем больше он волновался). В систему расчлененных сложноподчн-’ечных предложений входят; предложе- I ,|,,и- выражающие отношения: 1) времен-	ные (Когда е пустит	,етр ™ «иашост» „еряете, „„ ры: Пламя удалась	тага кок проагио пожарные. Пока о, разбирал багаж, ны ему рассказывали о новостях); 2) обусловленности: а) условные (Если бы я умел стрелять, я бы пошел с вами на охоту. Если он вернулся, он придет сегодня на работу, В случае если у нас будет время, мы обязательно посетим музей); б) причинные (Она поехала на дачу, потому что ей нужно отдохнуть; Мы взяли зонты и плащи, так как пошел сильный дождь; Ввиду того что приближался зимний сезон, строительные работы пришлось ускорить); в) уступительные (Несмотря на то что каждый день идут дожди, раскопки продолжаются; Программа конференции сохраняется, хотя изменен порядок докладов), г) цели (Ярешил остаться в деревне на ночь для того, чтобы переждать сильный ливень; Мы готовы уехать куда угодно, только бы не слышать день и иочь саколетный гул); л) следствии (Я бил на природе, так что чувствую себя вполне отдохнувший; Мы тепло одели детей, значит хлороз им будет не страшен); 3) сравнительные (Увитель-итв всегда говорила на уроке четко и кед-ленки, словно диктовала диктант. Луна «» небе такая круглая в .чатот-желтл кос театральные фонари по булылоре); « ило-епшителыше (&•«	'“™’ „ его сестра вышд«а ной- Если этот авьбок охазалт, интересен to'данной публихи. он будет силе	рас- члененноЛ И с н ра	диффе- ™ - реновацию как семакгачее ырпаксического пор«»	„„а , бессоюзии»	«XXconon»1”- большей или	„рщложеиия-
222 РУССКИЙ ЯЗЫК „ЗНОЙ или «ноопиыюй (местоименной]“св»зи между частями. Объединение простых предложений а бессоюзное сложное предложение осуществляется всегда посредством интонации; бессоюзие (асиндетон. паратаксис) характеризуется теми же интонационными конструкциями семи типов, что и простые и сложные союзные предложения. Взаимосвязь входящих в бессоюзное сочетание простых частей выявляется разнообразными, совместно дей-ствуюшими средствами: лексическими и дейктическими (местоимениями, частицами, вводными словами и наречиями) и морфолого-синтаксическими (формами синтаксических наклонений). По типу связи бессоюзные предложения подразделяются на две группы: первую, небольшую группу составляют предложения. части которых связаны не только интонационно, но и грамматически — формами синтаксических наклонений (Окажись рядом настоящий друг, беды бы не случилось', Не приди я к нему, он обидится), ко второй, основной группе относятся предложения, между которыми имеется только интонационная связь (Весело светит со-	пирует, бедный и в праздник горюет); обусловленные (Нравится рисовать — рисуй на здоровье; Ужин не нужен, был бы обед; Подальше положишь — поближе возьмешь; Больше почет — больше хлопот; Сзади идешь — больше найдешь; В людях не гожусь, так дома належусь), объяснительные (Было заметно: человек нездоров; Я подумал: уже можно идти за грибами; Собаки залаяли: послышались чьи-то шаги; Из оркестровой ямы доносились разнообразные звуки: пела скрипка, звенели колокольчики, стучали литавры). В арсенале русского синтаксиса находятся синтаксические единицы, не только равные предложению, но и большие чем сложное предложение развернутые фрагменты текста, которые обнаруживают п связях между своими частями действие грамматических правил и закономерностей. Это разнообразные сложные синтаксические и синтаксико-стилистические конструкции, например, так называемые сложные синтаксические целые (сверхфразовые единства, синтаксические единства, прозаические строфы), периоды, многочлены и другие тесно связанные в
лнце, щебечут птички, зеленеет травка'. Тише едешь — дальше будешь). В основу смысловой классификации бессоюзных сложных предложений положены особенности интонации. Отношения. складывающиеся внутри бессоюзных конструкций, по многом аналогичны или близки типам отношений, возникающим в сложиоеотпненных и сложноподчиненных предложениях. Бессоюзные предложения подразделяются „а следующие смысловые rnvnni.1- группы, перечислительные (Зеленеет трава, светит	смысловом и грамматическом отношении отрезки речи. Структура многочленов является, как правило, смешанной — всевозможные комбинации частей с бессоюзием, сочинением и подчинением: «И он отнекивался и стеснялся, а потом выпил с нами, потому что это был какой-то символ обшности, и хмельны мы были от воздуха и воды, от всего дня, и уж прощаясь, он пригласил нас к себе в Криушкино, скапав, что спросить надо Вальку Рыжего, а я ответил ему.
Г' t S §5 1 | f э -R f | И1 f л ы р s f S Н sis 1:1 - § Г 1 -в 1; ; В 1 S о 5 , Mills ~ Si 6 s е п • f 1 | | а I1 S' л 2	*гго приеду, только копать там, в КриуШ-киие. нечего» (А. Никитин). Период — это многочленное сложное 1 или сильно распространенное простое 1 предложение, характеризующееся распадением п интонационном, синтаксичес-
РУССКИЙ язык 223 боко разработанной специальной (научно-технической, общественно-политической медицинской и другой) терминологией^ богатейшей фразеологией.
С точки зрения происхождения лексический фонд русского языка делится на исконный и заимствованный. Исконно русские слова составляют примерно 90% всего словарного состава, среди них есть слова древнейшие, бытующие в русском языке с дописьменной эпохи (лгд/ль, отец, вода, озеро, сила, белый, старый, сидеть, нести, три, четыре, по, у и др.), и современные слова, вошедшие в язык в нынешнем столетии (луноход. прилуниться, универмаг, универсам, колхоз, новостройка, целинник и др.). По времени вхождения в русский язык заимствованные слова также делятся на старые, давно освоенные русским языком ' (грамота, корабль, терем, тетрадь, ангел, икона, кедр, свекла, ларь, кнут, сельдь, алмаз, лапша, стакан, деньги, башмак, карий и др.), и сравнительно недавние (интервью, кемпинг, робот, эскалация, транзистор, компьютер и др.)-
В результате длительного языкового взаимодействия с разными языками и в разные исторические периоды в русском языке образовались следующие основные группы заимствованных слов: славянизмы, или старославянизмы (наиболее многочисленная группа), — слова, проникшие в русский язык из старославян; ского и церковнославянского языков (глава. прах, благо, ерем, «адья. роений, чуждый. освещение, грядущее, пещера, единый. воскресение, папина, коварный, меяща, облияшт. страащ,, еуета. пщикетво, дес-кикр. мншпы, предтена, глослоеить, суеее-; Рие. провтглаамь. ремюргнупщ, между, I прежде хдроеапеуй и ДО.);	" т~
ХеП»ч'“ОГО(,‘еР“Ла™"““","М' ерем^-I некого, или визаншйскога (поруг. кухл .
ком И смысловом отношении на две части, в первой из которых идет развернутое изложение с повышением тона, во второй — краткое заключение с понижением тона’ «Пусть она на вас не обращала никакого внимания, пусть вы сами никогда и не пытались даже полюбить ее, пусть вы потом встречали женщин умных, чутких, красивых, — НИ один образ не застелет этого неуловимо-своеобразного тонкого образа» (А. Куприн)
Сложное синтаксическое целое — это отрезок речи, состоящий из группы нескольких тесно взаимосвязанных в смысловом и грамматическом отношении самостоятельных предложений, характеризующихся общностью темы, более полным по сравнению с отдельным предложением развитием мысли, композиционнотематическим членением (зачин, средняя часть, концовка) и ритмико-интонационным единством: «Германн долго не мог опомниться. Он вышел в другую комнату. Денщик его спал на полу; Германн насилу его добудился. Денщик был пьян по обыкновению: от него нельзя было добиться никакого толку. Дверь в сени была заперта. Германн возвратился в свою комнату, засветил свечку и записал свое видение» (А. Пушкин). Одно сложное синтаксическое целое может совпадать с абзацем, быть больше и меньше абзаца
Лексика современного русского языка представляет собой сложную систему, сложившуюся в результате длительного, многовекового исторического развития и образуемую различными по происхождению, сферам употребления, стилистической окрашенности и внутрисистемным отношениям словами и группами слов, а также лексикалмзоваиными устойчивыми сочетаниями слов — фразеологизмами. В настоящее время русский язык обладает громадным, семантически и стилистически дифференцированным словарем, глу-
224 РУССКИЙ ЯЗЫК
.„,„	«4 ам»««».
_». т«. аят дипфраяш, сит жафф. tamm монархия. >рш°’ жизи аоршмат, биография. капиапрофа, да „ др ), и латинского (комната, цжнт, ангина, формула, арена, гербарий, тангенс, минус, октава, республика, диктатура, пленум, автор, доктор, депутат, литература, культура, нация, канцелярия, радиус, документ и др.) языков: тюркизмы -слова, пришедшие в русский язык непосредственно из тюркских языков или через тюркские языки из других восточньк (персидского, арабского, монгольского, китайского и др.) языков {аркан, жемчуг, кощей, орда, товар, ярлык, утюг, набат, бурда, войлок, карман, балык, сазан, арбуз, сундук, казна, туман, изюм, чердак, бирюза, бисер, калека, кандалы, кинжал, мечеть, медресе, мулла, чай и др.); слова скандинавского и угро-финского происхождения {скат, акула, пуд, крюк, ябеда, якорь, салака, семга, килька, пихта, тундра, пурга, пельмени, рига и др.); европеизмы — слова, заимствованные из западноевропейских языков (начиная с Петровской эпохи): из английского {аврал, танкер, катер, трамвай. лайнер, пикап, спорт, футбол, хоккей, матч. тайм, бульдог, джаз, шоу, сквер, лифт, керосин, шорты, клоун, кекс, пудинг, коктейль, митинг, лидер, сноб, флирт, ктц, хобби, иенпик, бизиео, »еитро„, тг’ лмиор и лр ), из немецкого (схесарк, руби-
штамп, шпаха. шахта, цаферв„т чешшшт. эибшпши, дотрат аарак«штр гахатук, пакт, щхнгер, бутгрбрад. аЬщ грксмештшр, штаб. шташ.	'
^ег. стуг, фа^ШСЛ
рр и лр ), ю французского (бахет. х„ж~
купе- турне, шасси.
модельер, тираж, репортаж, гараж, пляж, романс, аванс, сеанс, шанс, фонд, тривиальный, банальный, галантный, наивный, интимный и др.), из итальянского {либретто, соната, сопрано, фортепьяно, квартет, соло, трио, сода, карикатура, новелла, сонет, сальто, шпага, автострада и др.), из голландского {абрикос, апельсин, боцман, штурман, гавань, верфь, трюм, каюта, штиль, штора, флюгер, брюки, зонтик, ситец, дрель и др.); полонизмы — слова из польского языка, внесшего из славянских языков наиболее заметный вклад в словарный состав русского языка (булка, карета, краковяк, предместье, заядлый, аккуратный, мещанин, отвага, полковник, шпаргалка, пончик, уважать, легавый, шпик, карлик, забияка, замок, шпилька, шрам и др.), а также отдельные слова из многих других языков.
Значительный пласт лексического фонда современного русского литературного языка (около 10%) представляет интернациональная (или международная) лексика, функционирующая во многих языках мира, выражающая общие понятия и восходящая чаще всего к латинскому или греческому источнику (класс, революция, демократия, коммунизм, форум, цивилизация и др.). Основную часть интернационального словарного фонда русского языка составляют специальные термины, относящиеся к разным отраслям науки и техники (философия, история, логика, география, грипп, микроскоп, аспирин, космос, спутник), политики (партия, конституция, республика, колхоз, диктатура, администрация), экономики (банк, кредит, процент, импорт, экспорт), культуры, литературы и искусства (культура, мораль, спорт, стиль, опера, балет, поэт, драма, комедия, трагедия, сюжет, пресса).
Русская антропонимия и топонимия наглядно отражают историческое прошла русского народа и его настоящее, историю
его языка, культуры и религии, а также его тесные контакты с соседними народами и государствами.
В русской антропонимической системе со времен Петра I сложилась трехчленная формула именования людей (собственного имени) — личное имя: мужское Иван! женское Мария + патроним (отчество): Петрович! Петровна + фамилия: Сидоров/ Сидорова. Исторически большинство русских наследственных фамилий образовано от личных имен или от прозвищ, которые широко были распространены в прошлом и давались человеку или всей семье по их профессии, месту проживания или каким-либо другим признакам. У русских преобладает патронимический тип (модель) фамилий, который выражается специальными суффиксами -ов/-ев и -ин (Озеров, Писарев, Коровин) и некоторыми другими: -ский/-ской, -цкий/ -цкой, -ый/-ой, -ий, -ово, -ых, -их (Дубровский, Трубецкой, Черный, Толстой, Безухий, Дурново, Коротких, Черных). В России фамилии были введены законодательно в 16 в. сначала для князей и бояр, затем для дворян и именитых купцов, крестьяне получили фамилии после отмены крепостного права в 1861 г. Отчества (именования человека по отцу) возникли приблизительно в 11-12 вв. Отчества образуются от всех мужских личных имен с помощью суффиксов -ович/-евич, ~ич (Михайлович, Игоревич, Никитич). В прошлом в России функцию отчества могли выполнять формы притяжательных прилагательных на -ов, -ин, образованные от имени отца: Иван Петров (сын), сохранившиеся в настоящее время в некоторых диалектах и просторечии. I Отчества, как и большинство русских фа- I МИЛИЙ имеют формы мужского и женско- I г° рода (Владимирович — Владимировна и I
РУССКИЙ ЯЗЫК 225 ’ Среди русских личных имен рамича-' югся "4”“ славянские (.языческие.) и собственно русские имена [Борислав, Ве-' лимир, Всеволод, Изясяоя, Пересеет, Све-I товар, Ярослав, Важен, Ждан. Некрас.
Всемила, Купава, Любомира, Людмила, • Мирослава}, христианские канонические имена (содержащиеся в церковном календаре), пришедшие в нам после приня-, тия христианства из Византии. — это прежде всего собственно греческие, латинские, древнееврейские, сирийские, египетские и другие (Александр, Дмитрий, Петр, Федор, Константин, Сергей, Иван, Натан, Семен, Алевтина, Галина, Евдокия, Белла, Валентина, Анна, Мария, Сусанна), новые имена, среди которых есть поздние по сравнению со старыми христианскими именами заимствования, которые пришли в русский язык из других европейских или восточных языков (Альфред, Артур, Рудольф, Эрнест, Изольда, Инга. Матильда), и русские имена, появившиеся в языке в нашем веке (Вилен, Ким, Радий, Ревмир, Донора, Кра-сарма, Октябрина). Псевдонимы распространены в сфере литературы, искусства, науки и политики: Антоша Чехонте (А.П. Чехов), Ст. ар. (А.С. Пушкин). Андрей Белый (Б.Н. Бутаев), Аркадий Гайдар (А.П. Голиков). Дядя Том (БД. Бонч-Бруевич), Кукрыниксы (М.В. Куприянов, П.Н. Крылов, НА. Соколов), Мадам де Курдюкова (И.П. Мятлев), Кот Мурлыка (Н.П. Вагнер), Эфиоп (Н.Г. Чернышев-СКИЙ).	М
Русская топонимия чрезвычайно богата по содержанию и разнообразна по происхождению и rapyxw».
„иные имена географических обгеюо») составляют значительную часть ономасти-
фонда русского языка- Их = очень велико (например, в СССР иясчи тывалось свыше 700 тыс одних только на-селенных пуню -’В).
226 РУССКИЙ ЯЗЫК
В зависимости от величины объектов топонимы раздоя ня мы (названия крупных географических обгекгов и систем и политико-административных елинии) и микротопонимы (названия малых географических объектов. например, урбанонимы, т. е. названия внутригородских объектов - улиц, переулков, площадей, набережных, или особенностей местного ландшафта — лесов, полей, урочиш, угодий, колодцев, кордонов. зимовий и т- п.). Микротопонимы, создающиеся ив основе местной географической терминологии, отличаются неустойчивостью и образуют переходную группу между именами нарицательными (апел-лятивами) и именами собственными (они-мами), например, лог -» Сухой Лог, ключ — Гремячий Ключ и т. п. В отличие от макротопонимии, микротопонимия возникает на базе диалектных форм языка и имеет сферу функционирования, ограниченную территорией распространения данного говора или диалекта. Важнейшим источником формирования исторически сложившейся топонимии служат местные географические термины (ср. волок -* Вышний Волочек, лука -* Великие Луки и т. п.).
Наиболее древний слой топонимических элементов представляет гидронимия, в первую очередь названия крупных рек — это древнейшие односложные и Двусложные гидронимы (Дон. Обь, Ока), восходящие к праязыковому состоянию периода силлабофонем. Гидронимы разных типов - важный источник формирования других топонимов (ср. р. Мос-
- I Мосивя. р. Вологда - г. Вологда} Еоли поздними топонимами в своем большинстве являются ойконимы - на-иа“™нык пунктов (а. Ода а Магнитогооск «	р ’
По составу топонимы могут быть одно
шовными (Лиго, д™-,	° га1н°-
. Рязань, Урал), словосо-
чета ниями (Ясная Поляна, Чистые пруды Старый Оскол, Красивая Меча, Святой Нос), фразеологизмами, причем последние характерны главным образом для мнк-ротопонимии (Воздвиженское, что в Игрищах, Путь из варяг в греки).
По своему происхождению топонимы делятся на естественно-исторические (Москва, Днепр, Байкал) и современные, созданные сознательно, — это, как правило, топонимы мемориальные, обладающие социально-исторической или идеолоп!-ческой коннотацией (Ленинград/Санкт-Петербург, Петрозаводск, Калинин/Тверь, Красноармейск, Советская Гавань). Исторически сложившаяся топонимическая система русского языка генетически неоднородна и отражает языковые контакты русских в различные исторические эпохи. Древний иноязычный топонимический субстрат содержит более всего следы балтийского, финно-угорского и тюрко-монгольского влияния; так, например, на севере и северо-востоке от Москвы преобладают топонимы финно-угорского (Чухяо-ма, Яхрома), на западе от нее — балтийского (Можайск, Нара, Упа), а на юге и востоке — тюркского (Саратов, Талицкий Чемлык) происхождения.
Функционально-стилистическая система современного русского литературного языка сложна и многомерна. Стилистическая дифференциация русского литературного языка по его исторически сложившимся разновидностям выявляет в нем прежде всего наличие таких крупных социально значимых функционально-стилистических сфер, как книжная речь, разговорная речь, художественная речь (язык художественной литературы), публичная речь, которые неодинаковы по своему объему, значимости и по охвату ими языкового материала. В книжной речи обычно выделяют в качестве ее разновидностей следующие функциональные стили: пуб~
	РУССКИЙ ЯЗЫК 227
дианетический, научный и официальноделовой, каждый из которых в свою очередь имеет ряд подстилей и более дробную жанровую дифференциацию. Так, например, научный стиль распадается на подстили: собственно научный, или на-учно-академ ический, научно -деловой, научно-технический, научно-публицистический, научно-учебный, научно-популярный. Научный стиль реализуется в жанрах научной монографии, статьи, доклада, лекции, учебника, диссертации, рецензии, аннотации, отчета, реферата, тезисов, патента и многих других жанрах и видах. Особое место в система стилей русского языка занимают разговорная речь и язык художественной литературы. Разговорная речь — это особая функционально-стилистическая подсистема языка, противопоставляемая книжной речи в целом. Функционируя в рамках литературного языка в основном в его устной форме, она имеет свои специфические особенности и нормы (с меньшей степенью регламентации). Художественная речь, являясь преимущественно письменной речью, обладает таким своеобразием, что современная стилистика выводит ее за пределы книжных функциональных стилей. Характерными чертами ес являются многостиль-иость (использование языковых ресурсов всех разновидностей языка), широкое включение средств как литературного, так и не литературного языка (просторечия, диалектов и жаргонов), сильная индивидуализация стиля. Каждая функционально-стилистическая Разновидность русского языка реализуется D Устной и письменной формах и имеет особенности в лексике, фразеологии, сло-°ообразовании. морфологии, синтаксисе, фонетике, в использовании эмоционально-оценочных и экспрессивно-образных средств (с нейтральной, высокой и низкой	окраской), а также с наличии ванных средств. Изучение русского языка в России начинается в конце 16 - начале 17 вв В это время происходит становление восточнославянской лингвокультурной традиции создаются «славено-российские* грамматики Л. Зизания (1596 г.) и М. Смотриц-кого (1619 г.), являющиеся руководствами по русскому языку, единственными нормативными описаниями вплоть до середины 18 в. Первой собственно русской грамматикой явилась рукописная грамматика В.Е.Адодурова (1731 г.). Формирование основ науки о русском языке связано с именем великого русского ученого-энциклопедиста М.ВЛомоносова, создавшего нормативную «Российскую грамматику» (1755 г., опубликована в 1757 г.), учение о трех стилях в литературном языке, заложившего основы научной терминологии русского языка. В 18 в. были созданы грамматики Н.Г. Курганова (1769 г.) и А.А. Барсова (1773 г.). Крупным явлением в истории русской культуры явилась подготовка и издание первого 6-томного «Словаря Академии Российской» (1789—1794 гг.), построенного по гнездовому принципу. Значительную роль в развитии русской грамматической традиции сыграли руководства по русскому языку А-Х.Востоко-ва — «Сокращенная русская грамматика» (1 изд. 1831 г., выдержала 16 изданий, последнее 1877 г.) и «Русская грамматика» (1 изд. 1831 г., 12 изд. 1874 г.). Вехой в ис-тории русистики стали труды no языку Н.И-Греча. ГП.Палского, К.САК-сакова Выдающийся вклад в изучение ис- Era «Историческая грамматика русского языка, выдержала ram. изданий <ISSK-IS8I гг) Конец 19 в. ознаменовав созда-8	Записок по русской грамматике. „„ем «Записок по РХ«	1SS, f. А а Потебни (т.1—А 1а/ч  ^вышел в 1941 г». Труд Я.К.Грота .ру=-
228 РУССКИЙ ЯЗЫК
ское правописание» выдержал 22 издания, а книга А.М.Пешковского .Русский синтаксис в наупюм освещении» - семь из-
Шрада6от>:а новых методов исследования языковой системы на примере русского языка связана с такими блестящими именами. как И-А-Болуэи де Куртенэ. Ф.Ф. Фортунатов, Л.В.Щерба, Н.СТрубецкой.
Р.О-Якобсон
Проблемы истории русского языка и исторической диалектологии разрабатывались в трудах выдающихся русистов А.И.Соболевского, А.А.Шахматова, Н.Н-Дурново, В.И. Борковского, Н.С.Тру-бецкого.
Русская диалектология формировалась трудами Е.Ф.Карского, А.М.Селищева, П.СКузнецова, Р.И. Аванесова, Ф.П Филина, К.Ф.Захаровой и В.Г.Орловой. Крупным событием в русистике второй половины 20 в. явилось издание «Диалектологического атласа русского языка».
В изучении истории русского литературного языка внесли большой вклад С.П.Об-норский, Г.О.Винокур, Л.А.Булаховский, Б.А. Ларин и др.
Мировое признание в науке о русском языке получили труды В.В.Виноградова, оказавшие существенное влияние на формирование современной отечественной русистики. Лучшие традиции русского языкознания продолжаются в трудах Н.Ю.Шведовой, под руководством которой были созданы академические грамматики (1970 г.; 1980 г.).
Под влиянием социологических, философских и психологических концепций и взглядов выдающихся ученых-линптстов ' ' ~	" РУ“"™<е ^““Ровалнсь
новые направления и научные школы (Московская фортунатовская школа Пе
&СКМФОИМ~' энская лингвистическая
школа. Харьковская школа, Виноградов, ская школа), которые во многом определили развитие современной русистики как фундаментальной, многоаспектной науки тесно связанной с другими областями знаний, с русской литературой, историей и культурой в целом.
Проблемы лексикологии и семантики современного русского языка плодотворно разрабатываются п трудах ЮД. Апресяна, Д.Н. Шмелева, Ю.Н.Караулова, Н.М.Шан-ского, А.М. Бабкина, Ю.С. Сорокина, Л .А. Новикова, П.Н. Денисова и др.
Русская научная лексикография ведет свое начало от «Словаря Академии Российской», опубликованного два столетия назад. За два века после этого созданы фундаментальные словари русского языка различных типов и жанров, исторические (И .И.Срезневский), народных говоров (В.И-Даль), целая серия толковых академических словарей (Д.Н.Ушакова, С.И.Ожегова, 17-томный словарь русского языка, словарь С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой), словообразовательные словари (А.Н.Тихонова), грамматические словари (А.А.Зализняка). Продолжаются издания «Словаря русских народных говоров», наиболее полного современного описания русской региональной лексики, словарей 11—17 вв. (ред. Г.А.Богатова), 11—14 вв. (ред. Р.И.Аванесов, И.С.Улуханов), 18 в (ред. Ю.С.Сорокин).
Лексика последней четверти 20 в. находит отражение в «Словаре новых слов и значений» (ред. Н.З. Котелова).
Опубликованы и составляются словари русских писателей — Д.И.Фонвизина, А.С. Грибоедова, А.С.Пушкина, Ф.МД0' стосвскоги, А.Н.Островского, М.Е.Салтыкова- Щедрина, Л.Н.Талстого, А.М.Горького, В.В.Хлебникова, С.А.Есенина, В.В. Маяковского, В.М.Шукшина, а также словари языка отдельных произведений:
	РУССКИЙ ЯЗЫК 229
.Слова о полку Игоревен, «Повести временных лет» и др. В 18П г. при Московском государственном университете было создано литературно-научное Общество любителей российской словесности (первый председатель А.А.Прокопович-Антонский). ОЛРС объединяло в своих рядах лучших представителей отечественной культуры и науки. Его членами были Н.М. Карамзин, А.С. Пушкин, М.П. Погодин, А.С. Хомяков, Ф.И. Буслаев, И.С. Аксаков, Ф.И. Тютчев, В.С. Соловьев, А.П. Чехов, И.А. Бунин, Н М. Бердяев и др. Оно просуществовало до 1930 г. и вновь было воссоздано в июне 1992 г. при Российском фонде культуры (председатель В.П. Нерознак). Заседания Общества проходят ежемесячно в Доме-музее М. Цветаевой в Москве. Научно-исследовательским центром изучения русского языка является Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН в Москве (с 1944 г.). Русский язык исследуется также в Институте лингвистических исследований в Санкт-Петербурге, известном своими фундаментальными словарями русского языка, в Институте русского языка им. А.С. Пушкина в Москве и в зарубежных филиалах этого института, в Институте языков народов России Миннаца России (в 1995 г. переименован в Институт народов России), в Исследовательском центре преподавания русского языка РАО, на кафедрах русского языка филологических факультетов российских университетов и педагогических институтов, в отделах (секторах) лингвистических институтов Республиканских академий наук и в других учреждениях страны. В России издаются следующие журналы по русистике: «Русская речь*. «Русский язык в школе», «Русский язык за рубежом», «Русская словесность», «Русистика сегодня», статьи и другие материалы о русском языке печатаются в журналах "Вопросы языкознания”, "Известия РАН.	серия литературы и языка”, “Филолоп,-"аУ^ ” " Л₽У™ п'’”°™чсет иманияя. На выпуске ыоларей разных типов, учебной, научно-методической и художественной литературы, литературы для изучающих русский язык как иностранный специализируется издательство «Русский язык». Важнейшие журналы по русскому языку за рубежом: «Русистика* и «Russian Linguistics» (Германия), «Болгарская русистика» (Болгария), «Rusistica Espanola* (Испания).  Русский язык. Энциклопедия. М., 1979; Кто есть кто в современной русистике. Москва — Хельсинки, 1994; Кто есть кто в изучении народов и национальных проблем России. М.. 1995; Русский язык, в кн.; Лингвистический энциклопедический словарь. М . 1990; Русские, в кн: Народы России. Энциклопедия. Под рсд. ВА Тишкова М, 1994; Грамматика русского языка. Т. 1—2. 2 изд. М.. I960; Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970; Русская грамматика. Т. 1—2. Прага. 1979; Русская грамматика. Т. 1—2. М.. 1980, Краткая русская грамматика. Под ред. Н. Ю- Шведовой и В.В. Лопатина. М-. 1989; Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М. Л., 1947; 2 изд М. 1972: Т а та р Б. Русская лексикогтифия: Одноязычные филологические словари. Будапешт, 1985; Протченко И.Ф. Словари русского языка: Краткий очерк. М, 1995; Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. 1 изд Ч. 1—4. М-. |Об-во любителей российской словесности], 1863 — 1866; Даль В.И Толковый словарь живого великорусского языка. 3 изд., испр. и знач. лол. Под ред. проф. И. А. Бодуэна де Куртенэ. Т. 1-4 СПб—М.. 1903—1909; Репр. им. М.. 1994, Ожегов С.И. Словарь русского языка. 23 юд. М-. 1991; Ожегов СК, Шведов» Н Ю. Толковый словарь русского языка 2 ШД-м 1994’ Сводный словарь современной рус-с»» .тхтхти- Поя ПОЯ. Г. П. ft"-”"*!' !-2 М_. 1991; Словарь древнерусского языка XI-XIV вв. Гл. ред Р- И. Аванесов и И. С. Улу-шов Т 1-IV- М, 1988-1991; Отоварь рус- ' Т 1-4 Под ред. А П. Евгеньевой. Гк м, 1985—1988; Словарь „ ГлЛжд Ю С. Сорокин. Вып. 1-7-.Л-. века. 1Л. ред-	„и_и-нного пусского ли- 19В+-1992;	V l-17 М.-Л.. 1950-1965: lejerypHorn языка. .	лшературного Словарь современного^Р|9И; ^Тзне“ кий И И. Материалы для ело-
230 РУССКИЙ язык мятникам 1. < -•	’	п л Ушакова. ГГЛ‘^Гмя"^...««». S “‘ТГЛв»	языка XVII-XIX пп. 2 изд М., 1938; его ж с. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика М.. 1963; его же. История слон. М., 1994, Востоков А.Х Русская грамматика. 12 изд, СПб.. 1874; Л о м о п о с о в М.В. Российская грамматика, в его кн.: Полное собрание сочинений Т 7. М.-Л., 1952; Обнорский С.П. Очерки по истории русского литератур! юго языка старшего периода. М.-Л.,	1946;
ЙГ ш” “л t и о » П.В. Словарь т.ояаычных онраеиоП » слов. ттртбАяюшихи» русском „иксбоперлшаТ. 1—2.2ИМ.Л., 19В1-19Ю. D и in о а к о о а 01>. Словарь парооимоа русскою языка М-. I9M: Г о р 6 а ч с А и ч К.С.. X а 6 л о Е.П. Слопарь эпитсгод русского литературного языка. Л . 1979; Даль В.И Пословицы русского народа. Т-1—3 М., 1994Диалектологический атлас русского языка Центр Европейской части СССР. Вып. 1—11—- М., 1986— 1989; Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка. Словоизменение. 3 изд. М., 1987, Золотова Г.А. Синтаксический словарь. Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса М., 1988; Кара улов Ю.Н., Тарасов Е.Ф. и др. Русский ассоциативный словарь М.. 1994; М и х с л ь с о н М.И. Русская мысль н речь; Сборник образных слов и иносказаний. Т 1—11. М., 1994, 11 с р о з п а к В.П. Названия древнерусских городов. М., 1983; Никонов D.A. Словарь русских фамилий. М.. 1993, Орфографический словарь русского языка. 31 изд М.. 1994; Орфоэпический словарь русского языка 5 изд.. М.,	1989;	Пстковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. 7 изд. М.-Л., 1956, Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 1—4. М., 1958—1977; Шахматов ЛА Очерк современного русского литературного языка. 4 изд. М., 1941; Щ с р б а Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.» 1957, Борковский В.И., Кузнецов П.С. Историческая грамматика русского языка. М.. 1963; Винокур Г.О. Русский язык. М., 1945, Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. М-, 1989. Захарова К.Ф., Орлова В Г Диалектное членение русского языка М., 1970; Земская Е.А. Современный русский язык Словообразование. М., 1973; Иванов D.B. Историческая грамматика русского языка. М., 1983; К а р а у л о в ЮН. Русский язык и языковая личность М., 1987; К о с то м а ро в В. Г Русский язык среди других языков мира. М., 1975; Крыс и и Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке М., 1968. Орешкина М.В. Тюркские слова я совре-
Петровский Н.А. Словарь русских личных имен. М , 1966; Словарь русских народных говоров. Гл. ред. Ф. П. Филип и Ф.П. Сороко-легов Вып. 1-28-. М.-Л., 1965-1994; Словарь синонимов русского языка. Под ред А. П. Евгеньевой. Т. 1—2 Л., 1970—1971; Словарь русских пословиц и поговорок. Сост. В. П. Жуков. 3 изд. М., 1969, Словарь языка Пушкина. Т. 1—4. М.. 1956-1961; Новые материалы к словарю АС* Пушкина. М.. 1982, Современный словарь иностранных слов М.. 1992: Тихонов ЛН Словообразовательный словарь русского языка I 1-2. М.. 1985: Тихонов ЛН Бояринова Л.З..Рыжкова А.Г Сло' Н мЕ1 ЛИЧ,,ЫХ ,,HCIL М •,MS-Тупиков ^“^ea»r..2„v.Mn;,»:S;a^ «фь <хЛфсменного^ИКО'ЭТИМ0Л0П<ческий сл°-М-.	г 1“22вда “^нН0го языка. М 1 ™2°	озс- ВВ О-ерки no „iuTi ® И " ° гр а д о в русского литературного к	менном русском языке.Проблемы освоения М., 1994; Панов М.В. История русского литературного произношения XVIII—XX вв. М-, 1990; Русская диалектология. М., 1973. Русская разговорная речь. Отв. ред. Е А. Земская. М, 1973; Русский язык и советское общество. Социолого-лингвистическое исследование. Под ред. М.В. Панова. Т. 1—4. М„ 1968; Сабаткоев Р.Б. Обучение русскому языку в 5— It классах национальных школ. СПб.,	1993; Трубачев О.Н. Русь, Россия. Очерк этимологии названия, Русская словесность, 1994, № 3: его же. Русский — российский, вкн.: Русская нация: историческое прошлое и проблемы возрождения. М., 1995; Филип Ф. П. Истоки и суд1£ы русского литературного языка М., 1981; Шанский Н.М. Русское языкознание ИЛИН-пюдиддктика. М.. 1985; Шведова Н.К). Активные процессы в современном русском синтаксисе. М., 1966; Ширяев Е.Н. Бессоюзное сложное предложение в современном русском языке. М., 1986; Шмелев Д.Н. Русский lWi.Btr° Функциональных разновидностях. М.. п *• с г С же. Современный русский язык: Лексика. М„ 1977. Ю. Н. Караулов, В. П. Нерознак.
	ТАБАСАРАНСКИЙ ЯЗЫК 231
т	на Кадия. (Северный Табасаран) и МисчВ-
ТАБАСАРАНСКИЙ ЯЗЫК (табасаран ч!ал) — один из государственных языков Республики Дагестан, относится к лезгинской группе дагестанской ветви кавказских языков. Табасаранцы — шестая по численности коренная народность Дагестана. По переписи 1989 г. табасаранцев насчитывалось свыше 98 тыс. чел. (Из них свыше 20 тыс. за пределами Дагестана). Табасаранцы населяют два района Южного Дагестана — Табасаранский и Хив-ский. Большое количество табасаранцев в последнее время переселилось на плоскость и проживает в пределах Дербентского р-на. Значительное число табасаранцев проживает в городах республики Дербент, Огни, Каспийск, Махачкала, в поселках Мамед кала, Белиджи, а также в различных регионах за пределами Дагестана. Табасаранцев соседние народы называют «табасаранами» или «табасаранцами». Самоназвание — табасаранар «табасараны», табасаранжви «табасаранец», таба-сараншив «табасаранка». В настоящее время на юге табасаранцы граничат с лезгинами, на юго-западе — с агульцами, на севере и северо-востоке — с кайтагцами (даргинцами) и на востоке — с тюркским (азербайджанским) населением побережья Каспийского моря. Суля по историческим хроникам и сохранившейся топонимике, значительная часть территории, на которой проживает "Поркоязычное население Табасаранского и Дербентского районов Дагестана, исторически была заселена табасаранцами, ареал расселения которых был сильно сужен в результате персидских, арабских и тюркских завоеваний и переселения на эти земли иноязычного населения. После завоевания Табасарана арабами на его территории возникли два феодальных образования — Къадирин уълке «стра-	OUH умке «страна Маасума» (Южный Табасаран). Наряду с табасаранскими аулами в Къадирин уытке входили селения с тюркским и татским составом населения, а в Мисибдин уытке — с лезгинским и татским. Такое деление Табасарана длилось целое тысячелетие и сохранилось до настоящего времени. При присоединении Табасарана к России северная часть отошла к Кайтаго-Табасаранскому округу (ныне Табасаранский р-н), а южная — к Кюринскому округу (ныне Хивский р-н). Табасаранский язык наряду с русским и остальными литературными дагестанскими языками является одним из государственных языков Дагестана, что зафиксировано в Конституции Республики Дагестан. До Октябрьской революции табасаранцы не имели своей письменное™, если не считать отдельных попыток перевода книг религиозного содержания посредством ад-жамското письма, т.е. арабской графики, приспособленной к особенностям фонетики языка. Письменность на табасаранском языке возникла в 1932 г. и была основана на латинской трафике, а в 1938 г., как и письменность других литературных дагестанских языков, была переведена на русскую графику, дополненную для передачи специфических звуков рядим удвоенных, а также составных букв с знаками ъ, ъ, L Сколько-нибудь значительных исторических письменных памятников на табасаранском языке нет, если не считать работ русских и зарубежных исследователей В основу литературного языка лег нит-„„.сдай говор »ж»ога давлена. 5асаранской икгеллжендая. принимав , 1/чягтие в создании письменности ТШалбуэов, ГГалхиев. М.Шамхвлов. jSX. Б.МКПРО,. ахдадагомда. др.;. Солдат: письменност способа-
232 табасаранский ЯЗЫК воаало икпнеивному развитою «зыка и тшт^торьх Были опубликованы произведения богатого фольклора тобасараниев. а Z дореволюционных тобасаранских поэтов, которые преимущественно сохранялись в устном народном творчестве (стихи Квлук Мирзы. Санда Зюрдягского, Уруджа Тагильского, Житора Кандыкско-ГО и др.). Появились художественные произведения первых табасаранских поэтов и писателей Б.Мигаропа, АДжафарова, М.Шамхалова, А.Везирова и др. В дальнейшем происходило постепенное развитие и становление табасаранской литературы и литературного языка. Процесс становления лтпературного языка еше нельзя считать полностью завершенным, так как многие вопросы орфографии, орфоэпии, стилистики, лексики и грамматики младописьменного табасаранского языка требуют дальнейшего изучения и соврешенст-вования.
Обучение на табасаранском языке ведется только в начальной школе. В старших классах восьмилстней и средней школы табасаранский язык и литература изучаются как предметы учебного плана V—XI классов (языком обучения в этих классах является русский язык).
Табасаранский язык и литература изучаются в педучилищах, в высших учебных заведениях республики. На языке издаются учебники, учебно-методические пособия, оригинальная и переводная художественная, а также общественно-политическая литература.
Табасаранский «зык как предмет изуча-™ ” п|>икпам" Районо» компактного
Рожипания населения - я поселковых и "IMacTOx школах, в средних и высших ученых заведениях республики, в кото-₽ национальный состав учашнкя по
На языке выходят ежегодный литератур, ный альманах «Литературайин Табасаран» («Литературный Табасаран»), женский жур-нал «Дагьустан дишагьли», детский журнал •Пиази» («Соколенок»), районные газеты «Октябрин акв» («Свет Октября» — в Хив-ском р-не) и «ТабасарндиМ нурар» («Зори Табасарана» — в Табасаранском р-пе).
На табасаранском языке ведутся республиканские и районные передачи по радио и телевидению, осуществляется делопроизводство на районном уровне. При отделах культуры Хивского и Табасаранского районов функционируют труппы артистов самодеятельных народных театров, которые выступают с концертами и постановками в селах и городах республики, где компактно проживает табасараноязычнос население.
Для значительной части взрослого табасаранского населения исторически было характерно двуязычие — знание наряду с родным соседних лезгинского (в Хивском р-не) и азербайджанского (в Табасаранском р-не) языков. В настоящее время функцию языка межнационального общения вес активнее выполняет русский язык, которым молодежь владеет гораздо свободнее, чем указанными выше языками соседей.
Табасаранский язык в разные исторические эпохи испытал сильное влияние персидского, арабского, тюркского (азербайджанского), а в последнее время и русского языков, которые стой или иной степени являлись или являются языками межнационального общения в Дагестане. Это влияние особенно сказалось на лексике, в которой очень много заимствований hj указанных языков. При этом наряду с лексическими заимствованиями язык усваивал и некоторые фонетические и грамматические особенности этих языков (отдельные звуки, многочисленные аффиксы, кальки, термины, в том числе через русский язык и интернациональные), которые способствова-
	ТАБАСАРАНСКИЙ ЯЗЫК 233
ли его развитию. Попутно шел и процесс обогащения языка за счет собственных ресурсов (неологизмов, диалектных слов и форм и ДР )- Все это в настоящее время позволяет переводить на табасаранский язык ценнейшие сокровища русской и мировой художественной, общественно-политической и научной литературы- В табасаранском языке различаются два диалекта: южный и северный, каждый из которых объединяет группу наречий и говоров. Эти два диалекта противопоставлены друг другу целым рядом фонетических и грамматических особенностей. В южном диалекте имеются заднеязычные и фарин-гальные лабиализованные согласные, которых нет в северном. В северном имеются геминированные спиранты, отсутствующие в южном диалекте В южном диалекте нет также характерного для северного звонкого фарингального кв. Согласным ч/, дж южного диалекта в северном регулярно соответствуют ml и д (иногда р). Северный и южный диалекты табасаранского языка противопоставлены также и по ряду грамматических структур: северный диалект сохранил сложную систему глагольных времен, имеются значительные различия в образовании отрицательных и запретительных форм глагола, употреблении классных показателей в числительных и др. Следует выделить один из говоров южного диалекта — згегский, который включает в себя и особенности северного диалекта, а в некоторых случаях — и их обоих (например, в нем отсутствуют как заднеязычные лабиализованные согласные, так и геминированные спиранты). Ввиду этого отдельные исследователи склонны считать этег-скиЙ говор особым переходным диалектом. Табасаранский язык изучается в Институте языка, литературы и искусства нм. Г.Цадасы Дагестанского Научного Центра Российской академии наук, на кафедрах	дагестанских языков филологических факультетов Дагпедуниверситета и Дагтос-университета. Вопросы методики преподавания табасаранского языка и литературы изучаются в Дагестанском институте педагогики им. А.А. Тахо-Годи. Звуковой строй табасаранского языка характеризуется обилием согласных при сравнительно малом числе гласных звуков. В языке шесть основных гласных: о, и, э, У> У11! °ь (гласные э, уь, аь, по существующей орфографии, в позиции после согласных обозначаются также соответственно через е, ю, я). Гласные а, и, э, у почти не отличаются от соответствующих гласных русского языка. Гласные уъ,(ю) и аь (я) представляют собой фарингализованные варианты у и а, которые выступают в табасаранском языке как самостоятельные фонемы: урхуб ‘читать’ — уьрхюб 'хранить’, аргъуб ‘остывать’ — аъргюб ‘опухать'. В табасаранском языке имеется также характерный для тюркских языков узкий лабиализованный, графическое обозначение которого совпадает с обозначением фарингализованного уь (ю): ум 'хлеб', уьр-дег ‘утка’, дюз ‘правильный’. Долгие и краткие (редуцированные) гласные, встречающиеся чаще в различных говорах, нс являются самостоятельными фонемами. Они представляют собой ретудьют различных позиционных фонетических изменений в слове. Очень сложна система согласных звуков В консонантизме табасаранского языка представлены: четверичная система смычных и аффрикат, двоичная система спирантов, денгалабиалиюванные и лабиализованные согласные, что резко отличает его от системы согласных других языков лезгинской группы- Обилие еоглаеных	°'“яь и»ет их обсиачение на письме в рамках „римп,ГО алфавита „дельных обовтениЛ. Так, задиеламч
234 ТАБАСАРАНСКИЙ ЯЗЫК	
ные смычный г и спиране аг передаю™ посредством одной н той же буквы реднеязычные ж и аффриката дж ук-юй «ж», переднеязычные спирант з и аффриката * - буквой «, Лабиализованные согласные во всех случаях обозначаются путем добавления к соответствующим буквам буквы «•: ш«. з«. ч«. 'fe. ™-л. хе и тл. Непридыхательные согласные	ных являются односложными. Наиболее многосложны различные грамматические формы глагола. Структура словоформы слова характеризуется отсутствием стечения согласных в начале слова (слога), в то время как в конце слова (слога) стечение согласных очень распространено: мари ‘очаг’, гунт! ‘бутир’, шарш ‘чеснок’. Основными грамматическими катего-
обозначаются то посредством удвоения	риями имени существительного являются
couiBciLi вуюших букв,то так же, как и со-	категории класса, числа и падежа.
ответствующие придыхательные (согласно	В табасаранском языке различаются два
орфографическим правилам).	именных класса: класс разумных существ
Ударение играет важную роль. Очень	(к которому относятся слова, обозначаю-
часто оно имеет грамматическое значение:	щие людей) и класс неразумных существ и
убжуб ‘утрамбовать’ — убжуб ‘испечь’.	вещей (к которому относятся слова, обо-
йлтМну ‘повернувшись’ — илт!йк1ну ‘по-	значающие весь остальной одушевленный
вернулся’. В отличие от близкородствен-	и неодушевленный мир).
ных языков лезгинской группы, в табаса-	В самом существительном грамматичес-
ранском языке ударение подвижное. При	кие признаки класса отсутствуют и при-
изменении слова ударение очень часто	надлежность его к тому или иному класссу
перемещается на последний слоп бархал	выявляется при согласовании существи-
‘палас’ — барх(а)лйкк ‘под паласом’—	тельного с другими частями речи.
барх(а)ликкан ‘из-под паласа’. При пере-	Согласование во множественном числе
мещении ударения часто происходит редукция утратившего ударение гласного.	происходит по классу разумных существ для обоих классов, что свидетельствует о
По своему характеру ударение слабое, трудноуловимое. В отличие от русского, ударный гласный в табасаранском языке	продолжающейся в табасаранском языке тенденции к сокращению количества
отличается своей краткостью.	именных классов: бай гъергну ‘мальчик
Из других особенностей следует отметить своеобразный сингармонизм глас-	убежал’, гьюр гьебгну 'заяц убежал', бояр (гъюрар)гъергну 'дети (зайны) убежали’.
ных, который имеет место в многослож-	В языке два числа — единственное и
ВЫХ глагольных формах - глагольные превербы получают огласовку в м,иси. мот, го гласного „ юрне тати “ЛЬ И что-то’, эйфх; ‘вылезать’, здда6 М^-Ис вьвд.;	множественное. Множественное число образуется от единственного посредством суффикса множественности -ар, который в зависимости от характера корневых гласных может измениться в -аьр (-яр). "3?
'6рОСИТЬ " ‘"’’o'.	(’₽/>), -йир < -Пар-, цал ‘стена’ — цалар, ^ярх
f	‘м выбрасы- '™ вбрасывай’ „ TJI „ “ а±™ПП“'о,й ™ языка в основ-	сани — мярхяр, сес ‘звук’ — сесер, оба ‘отец’ — абйир. Табасаранский язык имеет очень разви-
м««.тоюти"Тл"1<Ы,’‘В Н'М прс°бладают	тую систему склонения, в которой различа-
лякнпи- Fro.	кожные слона. Подав	ются четыре основных падежа и множество
сущего,™	1 местЧьК- Склонение строится по принципу «двух основ». Именительный падеж являет-
	ТАБАСАРАНСКИЙ ЯЗЫК 23S
ся основой для эргативного падежа, который о свою очередь выступает в качестве основы остальных косвенных падежей. Эргативный падеж в единственном числе образуется посредством прибавления к форме именительного падежа показателей -и -у.	~Ри' ~ли’ ~ни‘ ~МУ' ~РУ- Ул •ГЛаз’ _ уди, суд 'лиса1 — суду, HUKK. ‘молоко’ — никкди, хара ‘куча’ — харайи, дик ‘нога’ — дикри, жакъв ‘птина’ — жакьвли, ушв ‘рот’ — ушвни, гаф ‘слово’ — гафну, люкь "орел’ — дюкьру. Во множественном числе эргативный падеж всех имен образуется от именительного падежа всегда посредством показателя -и. В остальных падежах единственное и множественное числа не различаются своими окончаниями. От эргативного падежа посредством -н образуется родительный падеж и посредством -з — дательный {уди — удин, удиз и тл.). Литературный табасаранский язык различает семь серий местных падежей, выражающих различное положение предмета в пространстве по отношению к другому предмету: 1) внутри (показатель ь); 2) около, перед (гь, ль); 3) на боковой поверхности (к); 4) за, позади (ха); 5) под (хк); 6) между, среди (га); 7) на, над (ин/ид). В каждой серии по шесть местных падежей, образующих шесть групп по характеру движения предмета в пространстве. С>т местных падежей покоя посредством показателей -ан, -на и -ди образуются соответственно падежи исходные (аблативы), направительные (лативы) и сопроводительные (комитативы): цалихъ ‘за стеной’ — ца-дихъан ‘из-за стены' — цалихъма ‘за стену' и ТД. Сопроводительные падежи обозначают пространственные отношения между предметами при их совместном движении. Посредством показателя -ди от исходных и направительных падежей образуются соответственно директивы удаления и директивы приближения, которые обозначают общее направление от предмета и к нему: худхызн '°г дома’ — хулхъанди ‘в направлении от	лома’, датпло -к самому лому’ -VU по направлению к дому'. Различаются качественные и относительные прилагательные. В качестве последних выступают преимущественно формы родительного падежа существительных: баб ‘мать’ - бабан ‘материнский’, ‘родной’. к1ул 'голова' - к1улин 'главный' и др. Характерной особенностью имени прилагательного в табасаранском языке является то, что оно в определительной функции не согласуется с существительным в падеже, числе и классе: аьхю хал ‘большая комната* — аьхю хулаь 'в большой комнате’ — аьхю хулар ‘большие комнаты’ — ахъю кас 'большой человек'. Прилагательные согласуются с существительными только в предикативной функции (будучи именной частью составного сказуемого): хал аьхюб ву ‘комната большая' — хулар аьхюдар ву ‘комнаты большие’, бай аъхюр ву ‘мальчик большой', баяр аьхюдар ву ‘дети большие’. Имена прилагательные, приняв классные показатели -б(для класса неразумных существ), -р (для класса разумных существ) и -дар (общий для обоих классов), субстантивируются и начинают склоняться, подобно именам существительным Числительные в отличие от прилагательных всегда имеют классный показатель: cap риш ‘одна девочка’, саб к!ари ‘один теленок’, сад йигь ‘один день’. При некоторых существительных временного значения («год» -лень», -ночь» и др.) числительные содержат окаменелый классный показатель -д. Следует отметить, что согласование числительных С существительными в настоя-шее время провпяити числительные, обозначающие лесяти. (начиная с арилиап.) имеют классный» „ль р независимо от принадлежности су-Хеи™™»” к тому или например. ^Р-	= -отек суж/ур еюр -триу™	О’ йигь ’тридцать дней.
236 ТАБАСАРАНСКИЙ ЯЗЫК
№ разрмм местоимений и табасаранском языке наиболее интересны личные местоимения, узу V. W	'
она’, 'оно', учу ‘мы’ (эксклюзив). W мы- (инклюзив), уччу -вы-, дуркр -они .
Личные местоимения 1 и 2 лица обоих чисел не имеют особой формы для эргативного падежа - эта форма совпадает с формой именительного падежа. Личное местоимение 3 лица единственного числа думу имеет особые формы для эргативного падежа: думу — дугъу (эргативный падеж, 1 класс) и диди (эргативный падеж, II класс). В дальнейшем эти две основы сохраняются во всех косвенных падежах. Формы родительного падежа личных местоимений выступают в качестве притяжательных местоимений: узу ‘я’ — йиз ‘мой’, уву *ты’ — яв ‘твой’, думу ’он' — дугъан ‘его’ и т.д
Основной формой глагола является мас-дар. Масдарная и долженствовательная формы табасаранского глагола выполняют функции русского инфинитива в зависимости от характера его значения: лихуб лазим ву ‘нужно работать’, лихуз гъяггмра-за ‘иду работать’ и тл. Долженствовательная форма глагола является неизменяемой. Масдарная же форма, с одной стороны, склоняется подобно существительному (лшуб — лихбу, лихбан, лихбаз, лихбаь и tjl), с другой стороны, дает основу для спряжения.
	Единственное	
	ЧИСЛО	
1 1 л.	ЛУ ливром	Учу лихурача.
1 2 л	У*У лихурава	УЧву лихурачва
| Зл.	думуяихура	дурар лихура
Как кад„0 „3 П6Л|111Ы личиые омн
™™Хо„Хк,ош°г°‘н'перехо“»-
‘ты убиваешь'
Глагольные корни очень продуктивны. Посредством префиксов-превербов они образуют многочисленные глагольные основы — группы глаголов с родственными и в то же время самостоятельными значениями. В качестве превербов выступают, как правило, показатели серий местных падежей: (ь) ипуб ‘бросить вовнутрь чего-л.’, гьи-пуб ‘бросить перед чем-л.’, кипуб ‘накинул, сбоку от чего-н.’, ккипуб ‘подбросить подо чго-н.’, хъипуб ‘забросить за что-н.’, илипуб ‘набросшъ, накинуть сверху’ и тл.
Во многих случаях из первоначальных чисто пространственных значений глаголов с превербами развились довольно абстрактные значения: лигуб ‘смотреть’ — ккилигуб ‘ждать’, ‘ожидать’ (буквально 'смотреть из-под чего-н.’), балгуб ‘разукрасить’ — албагуб ‘уладить’.
Табасаранский глагол имеет сложную систему времен, большинство из которых образовано из стяжения деепричастных форм с глаголами-связками: настоящее (гъюра ‘идет'), три будущих: категорическое (гъиди ‘придет’), некатегорическое (гыор ‘возможно придет’), общее {гъюру ‘приходит’) и семь форм прошедшего времени: перфект (гъафну), прошедшее повествования (гъафи), давнопрошедшее (гъафнийи)* а остальные четыре формы прошедшего времени выражают различные временные оттенки, характер которых недостаточно изучен и трудно поддастся переводу: гвюии приходил вообще’, гъюрайи ‘приходил в тот момент', дуфна ‘уже пришел’, дуфнвйи 'У*е приходил к тому моменту’.
Залогов табасаранский глагол не различает. Нет также категории вида. Оттен кн, I которые передаются категорией вида в русском глаголе, здесь передаются различ-
	ТАБАСАРАНСКИЙ ЯЗЫК 237
нымм временами глагола: ап1уб ‘делать или сделать’, anlypa ‘делает’, гъапку ‘сделал’ only райи ‘в то время еще делал’, дап!-н0 ‘уже сделано’. В табасаранском языке различаются наречия образа действия, места, времени, меры, степени и др. Наречия образа действия, которые являются наиболее многочисленными, образуются от качественных прилагательных посредством суффикса -ди: мани ‘теплый’ — маниди тепло’, зарб ‘быстрый’ - зарбди ‘быстро’, аъхъю ’холодный’ — аьхъюди ‘холодно’. Из служебных частей речи представлены послелоги, союзы, частицы и междометия. Послелоги в табасаранском языке выполняют роль предлогов в других языках (например, в русском). Основные модели словообразования: 1)	суффиксация: ич/’яма’ — ич!и пустой’, ич1ивал ’пустота’; ук.1 ‘трава ук-1у ’синий’, ук!ушин ’синева’; лих ’работай’ -~ лях-ин (<лих-ин) ‘работа’, лих-уб ’ работать. 2)	префиксация: рази ‘довольный порази ‘недовольный’; лигу б 'смотреть — ккилигуб ‘выжидать’, ‘поджидать , хъилигуб ‘высматривать’; гыовал ‘прибытие дяр-гъювал ‘неприбытие’, ип!уб 'есть, кушать' — хъип/уб ‘закусить’. 3)	инфиксация: т!убк.1уб ’лопнуть — т1урк1ал ’нарыв’, абсуб 'побелить аргал ’побелка’, гъашир ‘очутившийся’ (о человеке) — гъа-б-шиб ‘случившееся’, ‘быль . 4)	сложение или повторение основ: мутму ‘вещь’ (лгу ‘это’ + тму то ), го уб жакъв ‘пташка’ [т!уб ‘палец + жакы ’птица’), гъюри-гъюри ‘постепенно (бух вально ‘идя-идя’), абйир-бабар 'родители и др. 5)	сложносокращенные слова: мушваъ ’здесь’ [му ‘это’ + йишвав *в месте),-X* лижв "гость’ [хяли ‘домашний’ + жви 4 ловек'). В зависимости от переходности Ине Переходности глагола-сказуемого в та Райском языке существуют два осно	типа предложения: предложение с номинативной конструкцией (двучленная синтагма) и предложение с эргативной конструкцией (трехчленная конструкция). При непереходном глаголе-сказуемом (номинативная конструкция) подлежащее ставится в именительном падеже и сказуемое согласуется с ним в лице, в классе и числе: Узу жлргъураза ‘Я бегу’; Сул гьебгра ‘Лиса убегает' и др. При переходном глаголе-сказуемом (эргативная конструкция) подлежащее ставится в эргативном падеже, сказуемое согласуется с подлежащим в лице, а с объектом, который стоит в именительном падеже — в классе и числе: Узууыубжураза ‘Я хлеб пеку1. В разговорной речи сложные предложения употребляются сравнительно редко. Вместо них употребляются так называемые осложненные предложения с развернутыми членами предложения. Однако в литературном языке встречаются многие виды сложных предложений, которые представлены в синтаксисе русского языка, что отчасти связано с известным влиянием его на табасаранский синтаксис через посредство переводной литературы. Части сложного предложения соединяются между собой сочинительными и подчи-“^^Хмяеокхимл.еоюзнымлеловами. особыми формами тагага-скадуемога, также ингоиаиией (бесеоюзные).	 Основной лексический фонд образуют иеХ^=“^Тог ДО'^’^^Хш.лкяел дамспюи-и°	“ ч»6даго ”ЫЯ“’ „ил на "ерсидско	нреимулюствеи- Переые из ню о™ „„лвГкак военнал. „о к таким	бьгговм зермиколо- ремесленкическал “	. •подмастер^,
z38 ТАБАСАРАНСКИЙ ЯЗЫК Из арабского юьи занмсгеоаана „ЯП. ю релипюзная. «>™“	кавказским языкам таких западноевропейских лингвистов, как Р.Эркерт, ЖДю.ме-зиль и Л.Ельмслев. Специально посвяще-
„Лема терминология: амагь оог, ™ ™ньй‘. «row 'право*, w»« ариФмсп|_ п. ™. W. W«# WOWWB • *>” 0caam ‘особенность*. W ‘жизнь’ и тл. Немалое места в лексике занимают и торк-ские (азербайджанские) заимствования: кмдаш *товариш‘, вгъу *яд\ дюшлюг -телогрейка'. глуп ‘пушка’, барут 'порох*, гъазма ‘землянка’, гы/рма ‘дробь’, чюл степь. В язык проникло также огромное количество русских и интернациональных слов, которые преимущественно относятся к сфере научно-технической и общественно-политической терминологий: математика, география, социализм, коммунизм, спутник, совет, техника, лозунг, культура, агитация Специальная терминология разработана слабо. Топонимия метимая, а антропонимия преимущественно заимствована (главным образом из арабского языка). Стилистическая дифференциация литературного языка слабая и совсем не исследована. Сведения по исторической грамматике можно установить только путем сравнения данных диалектов и родственных языков (угасание именных классов, развитие классно-личного спряжения вместо классного, вытеснение падежных форм после-лежными И Др.). Первой научной работой о табасаранском языке является монография крупнейшего лингвиста-кавказоведа ПК Ус лара .Табасаранский язык», которая пред-алой описание хаиагекого гово- «зыка. В М5 г. 6ш напечатан «Гпамм, ТГ™ очерк табасаранскего язы™ АЛярра. описавшего тог », ‘"°Р“Й «вследоааи и Г17™ Ы“ПР““ Пммматики _ —^и~Х	на табасаранскому языку работа К.Боуда. В 30-е гг. над диалектологией табасаранского языка работал А.Н.Гснко, оставивший после себя диалектологический очерк и словарь табасаранского языка. В 1948 г. вышла в свет работа Л.И.Жиркова «Табасаранский язык». Она основана на материалах литературного языка и представляет большую ценность для теоретического и практического изучения языка. Вопросами грамматики занимается тбилисский лингвист профессор А.А.Магометов, которому принадлежит целый ряд ценных работ по фонетике и морфологии. В 1966 г. им опубликована монография «Табасаранский язык». Немалый вклад в изучение своего родного языка внесли и практические работники; среди них особенно велики заслуги Т. Шал бу зова — автора первого букваря и ряда школьных учебников по грамматике табасаранского языка. Из дагестанских лингвистов следует отметить Б.Г.-К Ханмагомедова,	В.М.Загирова, З.М.Загирова, К.К.Курбанова, К.Т.Шал-бузова, которыми разработаны различные вопросы фонетики, грамматики и лексики табасаранского языка.  Ханмагомедов Б.Г.-К. Табасаранский язык, в сб.: Языки народов СССР. Т IV-М. 1967; его же. Очерки по синтаксису табасаранского языка. Махачкала. 1970; Гаджи-с в А.. Ханмагомедов Б. Орфографический словарь табасаранского языка. Махачкала, 1989; Гаджиев А. Школьныйрусско-табасаранский словарь. Махачкала, 1976; Загиров В.М. Русско-табасаранский словарь. Махачкала, J9B8; е го ж с Лексика табасаранского языка.	Махачкала.	1970: Ханмагомедов Б. Г.-К. Табасаранский ”“*• В Сб‘ •Язь|ки "ародов СССР». Т. JV М-. .его же. Очерки по синтаксису табасаранского языка Махачкала, 1981; Д и рр А.М. 1 Рам магический очерк табасаранского языка, в кн; СМОМПК. Вып 35. 1905. Жирков Л-И. гаеаса^нский язык. м _ 1948: У с л а Р •.К- Табасаранский язык Тбилиси, 1979. Р а 11 ° в К.К. Морфология табасарзк-кого языка. Махачкала. 1986. Б.Г.-К. Ханмагомедов
ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК 239
ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК (татар теле) — один из государственных языков Республики Татарстан, относится к кыпчакско-булгарской подгруппе кыпчакской группы тюркских языков. Татарский язык для отличия его от крымско-татарского называют также лингвонимами булгаро-татарский или волжско-татарский.
В 1989 г. волжских татар насчитывалось 6 млн. 645 тыс. чел
Татары относятся к дисперсно прожинающим нациям: они расселены почти по 80 регионам бывшего СССР. В Российской Федерации проживают более 5,5 млн.татар (83%), из них в Татарстане — 1 млн.765 тыс. (26,6%), в Башкортостане — I млн. 120 тыс. (17%), компактно расселены они в Удмуртской Республике, в Республике Мордовия, Марий Эл, Чувашской Республике, о Республике Коми. Челябинской, Свердловской, Пермской, Оренбургской, Тюменской, Ульяновской, Самарской, Пензенской, Астраханской, Нижегородской, Кемеровской, Московской, Саратовской, Кировской, Иркутской, Новосибирской, Волгоградской, Курганской, Томской, Ростовской, Рязанской, Тамбовской областях, Красноярском, Краснодарском, Приморском, Хабаровском краях, в городах Москве, Санкт-Петербурге и др. Татары также проживают в Узбекистане (7% — всех татар), в Казахстане (5%), на Украине (1,3 %), в Кыргызстане (1,1 %), Таджикистане (1,1 %), еще более 100 тыс. 1,5 % татар) расселены по другим рсгио-
В настоящее время этнонимом татары обозначаются татары Волжского бассейна (естественно, и татары-переселенцы из этого обширного региона), крымские татары, добруджинекие татары (в Румынии и Болгарии), сибирские татары и литовские татары. Крымские и добруджннские татары признают себя самостоятельными этносами-нациями, хотя в их составе немало представителей волжских (особенно, исторически казанских) татар. В связи с
гем, что этноним татары принят несколькими народами, он обычно применяется с определениями: крымские татары, ее,окские татары (по другому буагаро-тата-ры), добруджинские татары.
Этноним татары являясь тюркским по составу (возможно, от слов тат-дат-йат чужой’ и эр-ар-ир ‘человек, люди’) и, буквально выражая значение ‘чужие люди, люди не нашего племени', по-видимому, как аллоэтноним применялся одними тюрками для обозначения другого тюркского, возможно, и непоркского племени. С течением времени его значение еще более расширилось, стало более неопределенным. Так. с древнейших времен китайские историки под словом татары подразумевали всех своих северных соседей. В средние века в западноевропейских источниках под названием татар (переделанным ими в слово тартар) зафиксированы очень многие народы Азии и Европы, включая сюда даже русских и Россию как страну. У русских ученых слово татары использовалось иногда в значении ‘нерусские, восточные люди’ (ср., слово латыш обозначало тогда ‘нерусский, западный'). По свидетельству В.Н. Татищева, слово татары стало употребляться тогда вместо названия скиф, сармат, варвар. С расширением употребления слова тюрк этнонимом татары стали обозначать тюркоязычное население территории бывшей Золотой Орды, включая сюда и население вассальной Волжской Булони и ее преемника Казанского ханства.
Этноним татары как самоназвание первыми приняли от русских мишари во П половине 19 в., а потомки булга ^казанцев - лишь в начале 20 в., некоторые -лаже в 20-х гт. Участи мишарей в качестве самоназвания бытовал также этноним куеай. Предки будгаро-иэтниев "«ели Хгонаовдиие ас. суас. Сигер (Саар) и да В период еушестиоваячя Булгарского госу X, янмрядся общи» этноним булгар («S." Каэтнском кансгае параллельно j
240 ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК ркпространшшсь названия от '»«' Янский люд' II чшанж Казани. Не „осрогпинче соседи по отношению к волжским тиарам до сих пор применяют прежние самоназвания своих древних соседей - предков татар. Так, волжских татар марийиы называют сюас, удмурты -билр, казахи и каракалпаки — пугай и т.д.
В июне 1920 г. была образована Татарская Республика, и ровно через год декретом Всетатарского центрального исполкома Советов рабочих, крестьянских и красноармейских депутатов и Совнаркома Татарстана татарский язык, наряду с русским, был объявлен государственным языком республики и был введен во всех государственных учреждениях как обязательный. Это способствовало функциональному и структурному развитию татарского языка. Но в 30-х гт., в период претворения в жизнь сталинской стратегии создания безнанионального общества, данный декрет был предан забвению.
30 августа 1990 г. II сессией Верховного Совета Татарстана принята «Декларация о государственном суверенитете Татарской ССР», по которой ТАССР преобразуется в ТССР - Республику Татарстан (FT) и га-рантируется равноправное функционирование татарского и русского языков в качестве государственных, сохранение и развитие языков других национальностей.
На основе этих положений 8 июля 1992 г « Республике Татарстан принят СТ™ гТ .О языках народов ГГ.. 6 ноября , г- принята Конституция FT, в статье ™₽”'	•Г“№Рс™нными
“	‘ Т "МЛ1ОТСЯ равноправные
" И"*»® языки*, а в стагье20 non^“; ™ Па1Ща"ам ^актируется 1994 г о™ " ИЬ,КОМ-- 20 июля
- принята •Государстве и и ид «п таима рт **	। венная про-
««ранению, изучению и Ревите» нзыков	• «УЧВДИЮ и
определены шнхпгт-ит ’ ' кагеР°й Реализации Закона РТ ст"*™ И СПОСобы ««на ИГ .О языках иародов
РТ» до 2002 года, т.е. в течение IQ лет после его принятия.
Предки татар пользовались руническим письмом, следовательно, и общим для всех тюрков древнетюркским литературным языком (7—10 вв.). Общетюркскими являются и так называемые старотюркские письменные памятники, зафиксированные арабской графикой (11—15 в.) На этом языке предки волжских татар — волжские булгары и кыпчаки Золотой Орды — создавали всемирно известные произведения, к ним относится, в частности, поэма булгарского поэта Кул Гали «Кысса и Юсуф» (начало 13 в.) и многие другие.
В 16—19 вв. функционировал старотатарский литературный язык, на котором создана богатая художественная (например, произведения поэтов Мухемдъяра (середина 16 в.). Мавла Кулый (II половина 17 в.), Утыз Имяни (конец 18 — начало 19 в.), И. Салихова, Г. Кандалый (I половина 19 в.)), историческая (Ш.Марджани). экономическая (Г.Фейзханов), педагогическая, филологическая (И Хальфин, К.Насыри) и другая литература.
В 1927 г. татарское письмо было переведено на латинскую графику, в 1939 г. — на кириллицу, с дополнительными шестью буквами: а, у, о, %, if, h.
Базой современного татарского литературного языка стал общенародный разго-. ворный язык, который отражен в виде языка фольклора еще в 14—15 вв., позднее он функционировал в виде сельского койне — с 16 —17 вв. ( в результате массового переселения татар, после завоевания русскими Казани, представители различных диалектов начали жить в одних и тех же селах) и в виде городского койне — в 19 в. Свою синтаксическую и стилистическую нормативность он унаследовал от старотатарского , литературного языка (16—19 вв.). В фонетическом, орфоэпическом, лексическом отношении он боль-
ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК 241  ^населтИя,т„ммтотагаринав г. приходилось всего 0,7 экз. татар-ской книги; в Татарстане в 1990 г. объем 1 радиовещания на татарском языке состав-: ляд 3 часа в сутки, объем телевещания -। около I часа Особенно плохо обстояло 1 дело с изданием иллюстрированных книг, журналов и газет для детей-татар на их 1 родном языке. Все это приводило к тому, ' что фактически родным языком большинства татарских детей становился русский । язык, своему родному языку они и сейчас | обучаются во вторую очередь и поэтому । владеют им только на уровне повседневной обиходной речи.
Принятие Закона РТ «О языках народов РТ» и Государственной программы по его реализации создает условия для расширения объема функций и сферы функционирования татарского литературного языка.
В настоящее время расширяется сеть татарских школ, в которых преподавание всех предметов ведется на татарском языке. Началось преподавание на татарском языке отдельных естественных, технических и социально-политических предметов в вузах Татарстана, составление на татарском языке вузовских учебников. По мере обеспечения кадрами начали вводить уроки татарского языка во всех детских садах, школах, средних специальных И высших учебных заведениях Татарстана.
Наступило некоторое оживление функционирования татарского языка в средствах массовой информации. К традиционным татарским журналам «Казан углары» (.Огни Капни.), .Суюмбикя. (прежний .Азат хапан---Свободная женщина. ,
•Чаян» (сатирический журнал), Магариф. (.Образование»), .Ялкын. (детский журнал .Пламя.) детский журнал -Салават купере. -РаДУ-га.) молодежный журнал -Илел (.Воли..), популярный журнал .Аргамак., ГмХ («Наследие»), В Татарстане ущи-нлосГколичесгао татарских газет, увели шлеи тираж республиканской газе™ иа 1
Ше основан на среднем диалекте, в морфо-
логическом — на западном.
Особую роль в становлении норм современного татарского литературного языка сыграли литературные и филологические труды К.Насыри, произведения Якова Емельянова, Габдрахмана Ильяси, Фатыха Халиди (конец 19 в.) Дальнейшее развитие общенациональных литературных норм происходило в начале 20 в. К этому времени уже сформировались все основные стили литературного языка. Большую роль в этом сыграли татарские газеты и журналы, книги и произведения писателей Г.Исхаки, Г.Тукая, Г.Ибрагимова, Г.Ка-мала, Ш.Камала, Г.Кулахметова, М.Фай-зи, М.Гафури и др.
Объем функций и сфер функционирования татарского языка возрастают в начале 20 в. d результате столыпинских реформ и действия неофициальной культурно-национальной автономии татар. На это обратила внимание немецкая статистика, на данные которой ссылается В.И. Ленин в 1915—1916 гг.: «У казанских татар на 150 человек приходится сейчас 1 мечеть и 1 мулла, у русских и инородцев того же региона 1 священник приходится только на 1500душ; у первых одна школа на ЮТ душ обоего пола, у православных — одна на 1500—3000 человек Распространение книжной и газетной литературы у мусульман-татар относительно еще более высокое. (ПСС. т.28. С.514—515). Необходимо Учесть, что такой уровень применения татарского литературного языка был достигнут в условиях отсутствия государственных школ для инородцев.
В 30-х гг. после провозглашения плана построения безнационального коммунистического общества началось сужение сфер применения национальных языков. Каждое новое поколение татар все больше отчуждалось от своего родного языка. Так, к концу 80-х гг. только 7% детей татар обучались в татарских школах; если тогда в I I стране издавалось в среднем 9 экз. книг на
242 ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК татарегоы языке -Кызыл так» (-Красная вря.) и районных татарских газет в Баш-кортостанг начали выходить газеты на	селяют в основном те же территории, что и раньше волжские булгары (за исключением переселившихся в другие регионы).
„терском языке в районах компактного проживания татар вне Татарстана. Из Казани ведется местное радиовещание 6 часов в сутки, телевидение - 5 часов, больше половины времени — на татарском языке. Кроме того, расширяется радиовещание на татарском в районах компактного проживания татар вне Татарстана. В Татарстане и Башкортостане функционируют республиканские татарские театры, расширяется сеть татарских городских театров, концертных бригад как в Татарстане, так и за его пределами Язык предков татар еще в период Булгарского государства после официального принятия ислама (992 г.) начал испытывать сильное влияние арабского и персидского языков. В период существования Волжской Булгарии (9—12 вв.) и Золотой Орды (13—15 вв.) язык предков татар оказывал определенное влияние на русский язык. После завоевания Русским государством Казанского ханства — непосредственного преемника Волжской Булгарии — < «карский язык заимствовал некоторые русские фонемы (в, ы, щ, э) и слова. За голы советской власти в Татарстане развивалось одностороннее татарско-русское двуязычие, т.е. были двуязычными в основном татары. В настоящее время на государственном уровне создаются реальные условия для развития двустороннего двуязычия В связи с суверенизацией ”Пал"ого (мишарского) и ого (западно-сибирского). редставители среднего диалекта - m тонки волжских к, ««члекта — по-«« «а го™™ иа^к^^	К аборигенным говорам среднего диалекта относятся: нагорный (в Татарстане); зака-занский (в Татарстане); мензелинский (в Татарстане и Башкортостане); бирский (в Башкортостане); нукрат-гл азовский (в Кировской области и Удмуртии); пара-ньгинский (в Марий Эл); гайнинский (в Пермской и Свердловской областях); ка-мышлинский (в Самарской области). Из более изученных говоров переселенцев — представителей среднего диалекта можно указать на следующие: касимовский (в Рязанской области); нугайбакский (в Челябинской области); эчкинский (в Челябинской и Курганской областях); сафакуль-ский (в Курганской и Челябинской областях); златоустовский (в Башкортостане); каргалинский (в Оренбургской области); абдуллинский (в Оренбургской области). Носители западного диалекта (мишари) являются потомками юго-западной части кыпчаков, которые постоянно проникали на территорию среднего диалекта и в период Биармии, и Булгарского государства, и Казанского ханства, а также и позднее. Диалект состоит из говоров: сергачский (в Нижегородской области); чистопольский (в Татарстане и Самарской области); дрожжановский (в Татарстане и Чувашии); мелекесский (в Ульяновской области); тсмниковский (на юго-западе Мордовии); лямбирский (на юго-востоке Мордовии); кузнецкий (в Пензенской и Саратовской областях); мордва-каратай-ский (в Татарстане); байкибашевский (в Башкортостане); шарлыкский (в Оренбургской области); Стерлитамакский (в Башкортостане). ^сточный диалект (язык сибирских татаР)> являясь территориально отдаленным от среднего и западного диалектов, вошел в состав диалектов волжско-татарского языка в результате того, что в I половине 20 в. его носители в качестве офи-
ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК 243
циального средства общения на ниве просвещения активно начали применять татарский национальный литературный язык. Восточный диалект состоит из следующих территориальных групп (иногда их называют и диалектами): тоболо-ир-тышская, барабинская, томская. Ктоболо-иртышской группе относятся говоры: тюменский, тобольский, заболотный, тев-ризский, тарский. Барабинскую группу на говоры обычно не делят. Томская группа состоит из калмакского и эуштинско-чат-
В татарском 29 согласных: б, в, г, д, зк, з, й, к, л, м, н, п, Pi cr ltli фг х ц ’ ’ лярный г, увулярный к, увулярный н, фа-рингальный й, щелевой однофокусный звонкий переднеязычный (дж), щелевой однофокусный глухой переднеязычный ч, смычная аффриката ч (тч) и щелевой серединный губно-губной сонант в (к) и смычный ларингальный звук («гамза>), который передается через э (тазмин 'обеспечение') и произносится как снятый к (как — ‘о’).
ового говоров
Средний диалект отличается от других наличием явления л^-оканья, увулярного к, г, фрикативного ч (глухого варианта ^), огубленного варианта а (а) и отсутствием монофтонгизации. Морфологически он характеризуется наличием разнообразных форм инфитива (бырырга, бармалы, барма-га, барна ‘ходить’). В западном диалекте отсутствуют огубленный а (а*), увулярные к, г. в нем в отличие от других имеется аффриката ч (тч) или ц (тс). Восточный диалект выделяется оглушением звонких согласных и наличием аффикса -ты/-тев глаголах 3-го липа настоящего времени (параты — литературное бара ‘идет’).
С научной точки зрения татарский язык изучается в Институте языка, литературы и истории АН Татарстана и на кафедрах татарского языка Казанского университета. Казанского, Елабужского, Челнинского педагогических институтов. Зарубежные центры по изучению татарского языка и журналы по татарской лингвистике от-
В звуковом составе татарского языка насчитываются 13 гласных, 9 из них являются исконно татарскими.- fl, а. У, У. е- °’ е- в. Однако уже с 19 в. языковеды отмечают наличие 10 гласных, включая в состав перечисленных дифтонгоидный ый как заднюю пару переднего и. Четыре
Словесное ударение экспираторно-квантитативное. Оно имеет в словах определенное место, необоснованный перенос его нарушает норму произношения. В исконно тюркских слонах ударение падает на последний слог.
Одним из средств скрепления относительно самостоятельных морфем в слове, создания фонологического единства, гармонической упорядоченности выступает небный и частично губной сингармонизм. При небной гармонии гласных в словах могут употребляться гласные только переднего, либо только заднего ряда. Небный сингармонизм охватывает все исконные гласные и находит отражение в орфографии. Губной сингармонизм проявляется только в употреблении гласных о, в, и он в орфографии нс отражается (орфоэпически: бетенлек 'целостность’, быотм облачный’ - орфографически: (ютенлчк, балытлы).
Все татарские гласные являются слоге-„ыми. В каждом слоге имеется олив гласный. Система слогов предетаалена шесть» основными пшами: Г (гласный).С fco-гласный) — Г, Г—С, С ,	’
С_г_с-С (а-та 'отти . ал-ды-лар ил
роет -скажи’. «W»
„о что слог, который начинается глас
го языка и применяются в русских займ-
или основы с конечным лик, которые при присоединении аффикса с начальным гласным чередуются своими звонкими парами: б и г.
Имя существительное характеризуется наличием категории числа, падежа, принадлежности. определенности/неопреде-ленности, сказуемости. Категории рода класса, одушенленности/неодушевленнос-ти отсутствуют. Показателями множественного числа выступают аффиксы -лар/ -лар// -нар/-нар.
Склонение имеет лишь один тип. Формы падежей имен во множественном числе и в единственном числе друг от друга, не отличаются. См. ниже парадигму склонения имени существительного.
Категория принадлежности выражает одновременно и предмет обладания и I лицо обладателя. Показателями принад-I лежности выступают аффиксы: для 1-го
244	ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК
В исконного татарского слова и морфемы нс воткав™ стечение соглас-нъп в ЗВУК Ч- В начальной позиции ИСКОННОГО стой жсьмз Р““ " муки ' '• р- “• и, л, э. Л, д. но они типичны для начала морфем.
Татарский язык относится к агглютинативному синтетическому типу языков. В нем строение словоформы характеризуется последовательным присоединением к корню словообразовательных, словоизменительных и модальных аффиксов: в слове китергэниэрдер кит 'уходи* — корень, кит-ер 'принеси' — основа, образованная при помощи залогового аффикса, -ган — аффикс прошедшего результативного времени, -нар — аффикс множественного числа, -дер — аффикс модальности с оттенком сомнения. В результате присоединения аффиксов корень или основа свой звуковой состав не меняет, кроме корня
Парадигма склонения имени существительного
с конечным с конечным с аффиксом с аффиксом звонким глухим принадлеж- прннадлеж-согласным согласным кости 1-го или ности 3-го или гласным | ат ‘конь’ | 2-го липа I липа
лиса -м/'Ым/ем (арка-м 'моя спина’, йез-w ‘мое лине’); -быз/-без/-ыбыз/-ебез (йвз-е^ез ‘наши лица’ арка-быз ‘наши спины’); для 2-го лица-----у/-ъщ/-е.ц (ат-ыц 'твоя
лошадь’ йез-ец ‘твое лицо’, арка-у ‘твоя спина’); -гыз/-гез/-ыгьв/-егез (ат-ыгыз 'ваши лошади’, арка-гыз ‘ваши спины’ ); для 3-го лица----ы/-сы/-се (арка-сы ‘его
спина’, ат-ы 'его лошадь’); -лар-ы/-лэр-е (арка-лар-ы ‘их спины’).
Категория лица выражается в именах аффиксами сказуемости: аучы-мын 'охотник я’, аучы-быз 'охотники мы’, аучы-сыц ‘охотник ты’, аучы-сыз ‘охотники вы’, аучул (орфографически аучу ул), аучы-дыр ‘охотник он’, аучылар алар ‘охотники они’.
Неопределенность выражается словом бер ‘один’, а определенность — указательным местоимением бу ‘зггт\ теге ‘тот’ (бер кеше керел чыкты ‘заход ил какой-то человек’; теге кеше кереп чыкты 'заходил тот человек', бу кеше — минем таныш ‘этот человек — мой знакомый').
Имена прилагательные в татарском языке делятся на качественные и относительные. Качественные имеют категорию степеней, которая представлена формами положительной (яшел ‘зеленый’, эче ‘кислый’), сравнительной (яшел-рэк ‘более зеленый’, эче-рэк ‘более кислый’) и превосходной (ин яшел или ямь-яшел или яшелдэн яшел ‘презеленый’, ин аче, ап-эче, аче-дэн аЧе ‘прекислый’) степени. Некоторые же качественные прилагательные характеризуются еще наличием уменьшительной степени (яшъкелт ‘зеленоватый’, эчкелт кисловатый’, щылымса ‘тепловатый’, сал-кынча ‘холодноватый’). Прилагательное не склоняется.
Имя числительное делится на шесть Разрядов: количественные (единицы: бер, ике- вч, дурт, биш, алты, луиде, сигез, тУгыз; десятки: ун, егерме, утыз, кырык, ^яле, алтмыш, я^итмеш, сиксэн, туксан, I I йез — 100, мец — 1000, миллион-, на основе ] Указанных числительных образуются ДРУ~ I з W унбиш -15, егерме биш -25, ике йез I
ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК 245
UU/ , 2165); дробные (ечтлан ике ‘две тре-i тьих’); порядковые (бер-енче ‘первый’ '	‘шестой’), собирательные
’	{6ишэу <пятеР°. впятером’, унау десятеро,
з	вдесятером’); разделительные (дурт-эр ‘по
, четыре’, алты-шар ‘по шесть’, ике йез тук-) сан-ы-шар ‘по двести девяносто’); прибли-г зительные (ун-лап, ун-лаган ‘около десяти’, унике-лэп, унике-лэгэн ‘около 12’ йвз-с лэп, йез-лэган, йезэрлэгэн ‘около сотни’).
Местоимения представлены следуюши-( МИ разрядами: личные (мин ‘я’, син ‘ты’, jw , ‘он’ (склоняемая основа — ан), без ‘мы’, > сез ‘вы’, алар ‘они’), вопросительные (кем ‘кто’, нэрсд/ни ‘что’, нинди ‘какой’, кайсы [ ‘который’, иичек ‘как’, кайчан ‘когда’, и т.д.), определительные (уз ‘свой’, hap/ бербер ‘каждый’, барча/барлык/Ъгмма ‘все’), неопределенные (ниндидер ‘какой-то’, кайчандыр ‘когда-то’, алл а кем ‘кто-то’, элла нэрса ‘что-то’ и тд), указательные (ул ‘тот’, бу 'этот', шушы ‘это’, теге ‘тот’, мон-дый/андый/шундый ‘такой’, болай/шулай/ тегелэй 'так'), отрицательные (бичкем ‘никто’, бичнэреэ/бични ‘ничто’, бичкайчан ‘никогда’, (бичничек ‘никак и тд.).
Глагол в татарском языке изменяется по лицам и числам, во всех наклонениях име-1КПСЯ залоги, степени протекания действия, положительные и отрицательные аспекты. Основой для всех глагольных образований служит форма 2-го лица единственного числа повелительного наклонения: укы ‘читай’, яз ‘пиши’.
К неспрягаемым формам относятся: имя действия	'чтение'); инфини-
тиТ (укы-рга 'читать'. » причастие (настоящего времени:
'пишущий',- пртшеашего^ „епи  ю-ш-гш ‘написанный.
•упавший'; буяушего времени;
торый будет написан.КОТорый пой не будет написан , су P р ^нма-с ‘который не угаснет). УГЗС ’,-гме (сейлэш-а-сейлэш-э яза деепричастие (	кыц -учит-
пишет, разговаривая . аяме-еуям»
246 ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК ы работа»'. беыте ашш 'говорит, не □нм'. вп» W* •"Р"сш" яшты бадем 'знал л» того’ как Ч|Г™' Для выражения отрицания пеките именным частей применяется служебное слово тугел ‘нс’, при глаголах — аффикс отрицания -ма/-мэ, при глаголах на -сы/-се, -ган/ -ан — аффикс принадлежности и слово юх ‘нет’ (сорыйсы юк ‘нс надо спрашивать', барган юк 'никогда нс ходил’), при глаголах на -ачак, -сы — слово тугел ‘не’ (бара-чак тугел ‘никогда не поедет’, барасы тугел ‘ему не надо ходить'). Категория залога выражает отношение действия к субъекту (исполнителю). Основной залог специального показателя не имеет; эшлэ ‘работай’ ( но при этом формально могут присутствовать залоговые показатели, потерявшие свое первоначальное значение: карыш 'сопротивляйся', курат ‘покажи’, кагып ‘трогай’ и др.). Страдательный	ыл-/-л/-л, -ын/-ем/-н: языла 'пишется кем-то’, эшлзнэ ‘делается	протекания: эшлэ-штер ‘поработай (изред ка)’, язгала ‘пописывай’; степень начала процесса: зцырлап цибэрде ‘запел’, уйный башлады ‘начал играть’, язарга керешще 'начал писать’, егыла язды ‘чуть-чуть цс упал’; степень продолжения процесса-агып ята ‘постоянно течет’, сейлэп тора-лар ‘постоянно говорят’, бара бара Продолжает идти’, твзэлэ барды 'постоянно заживало’, елгереп кила ‘поспевает’ рэтланэ твите 'немного поправился'* степень завершения процесса: нрмелдап китте ‘засверкало’, карап ала ‘заглядывает’, каушап твште ‘растерялся’, manman ташлады ‘растоптал’, сейлэп барде ‘рассказал’, пешеп л^итте ‘сварилось’, укып чыкты ‘прочел’, язып бетерде ‘написал’ и тл. Такие образования не являются регулярными. Татарский язык располагает целой системой глагольных форм, выражающих различные модальные значения. См. ниже парадигму спряжения глагола яз ‘пиши’ по
кем-то’. Возвратный — -ык/-ек/-м: юын ‘умывайся’, киен ‘одевайся’, мактан ‘хвались, т.с. хвали сам себя’. Взаимно-совместный — -ыш/-еш/-ш: йерештелар ‘ходили Друг к другу’, узыштылар 'бежали вперегонки’, утын Kvceuitne ‘помог пилить дро-В»'. Понушпыышй - -дыр/^-тыр/-тер. мп, -р/-ыр/-ер, -ар/-зр, -гар/-гар и др.: 'заставляй работать', аздыр ‘заставляй писать', квпдер ‘заставляй смеяться смеши', пешер 'свари', ютмыр 'спрячь' и TJL Залогообразующие аффиксы присо ыиняюгся к глаголам избирательно и во многих случаях они имеют склонность к лехсикалиаации. поэтому „ногаа щ ^ип™осЯкразрвдслокм6риуЮ1цих тельными	^иксами и всломога- ° характер и ™“ ГО“Р”ШИЙ »предеМ-шла и Р степень протекания дейст-	лицам и числам. Наречия делятся на традиционные раз- Предикативные слова выражают понятия, но употребляются в качестве сказуемых или ответных предложений. Они принимают на себя некоторые показатели, встречающиеся в сказуемых. Кирэк ‘нужно’, кирэкте ‘нужно было’, кирэкмев ‘нужно ли?’, кирэктер 'видимо, нужно', тиеш 'должен', бар ‘есть’, юк ‘нет’, дерес ‘правильно’, мамкин ‘можно’, ярар, ярый ‘ладно’. Звукоподражательные слова несут в себе семантику, являющуюся отражением реальной действительности в сознании человека и по своему звуковому составу приближаются к акустическим, иногда и зрительным проявлениям обозначаемых ими явлений (лап-лоп иегерде 'побежал топая ,
вия. Наппимг-п —	деист- »—та»»" °'"'™ "РТОкавия; '“‘•"‘•‘логопохрД	чож-чож суга 'бьет хлыстом’, %ем-ф* уйнаклый 'сверкая играет’). От подра*3' тельных слов часто образуются глаголы. яптыр-Ый ‘сверкает’, гу-ли ‘гудит’, дынгыр-
ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК 247
Парадигма спряжения глагола яз ‘пиши’ по лицам и числам
наклонения и времена	1-е лицо		2-е лицо		3-е лицо	
	венное число	множественное число	венное	множественное	единст-	множест-
повелительное паклонение			яз	яз-ыгыз	яз-еыя	
условное наклонение	из-сам	яз-еок	ю-anj	яз-сагыз	яз-са	(лар)
желательное наклонение	яз-ыйм	лз-ыйк				
24S ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК
ыыш кила ‘сопит И Т-Д
к словам, выражаюшим модальные отношения. относятся: межломе™» (№ п ай-яй. <«-*»«. о6о>- “	3,1 ’
модальные слова [бугаи. амеш -якобы, как будто', иобоялт, наконец . т-каат 'котя бы, пусть бы’, таге 'дескать, будто бы', тчтысы ‘кажется’, штлтитдл возможно'); чатттииы [гыяа/гена/кына/ксна. яабаеа, оч, бит. сана. чы. куи-кумг.ж, пек-кара, коп-коры).
Слова, осуществляющие связь между словами, делятся на послелоги и после-ложные слова (белая, ечен, шикелле, биряе. башка, бутан, сон, арт, ал, ас, вс, ян, урта, буй, свбап, арка, гпараф)', союзы и союзные слова (ченки, эгэр, ки, гэрчэ, ягъни, haM, да, янэ, ни-ни, лэкин, а, балки, эмма, тик, башкана, аеруча, бигрэк тэ).
В словообразовательном отношении слова имеют следующие структурные разновидности: синтетические (корневые: эш ‘работа’, аффиксальные: эш-че ‘рабочий’); аналитические (собственно сложные: узан ‘самосознание’, парные: ата-ана ‘родители’, составные: каен н^илаге ‘земляника’); сложносокращенные (инициальные-АКШ ‘США’; поэлементные: профком, профхврзкат)
Для структуры татарского простого предложения большое значение имеет порядок слов. В спокойно-деловой речи подлежащее предшествует сказуемому, а при конкретизирующем отношении господствующее слово следует за зависимым. Слово, выражающее предикат сообщения, если оно является сказуемым, занимает свое место в конце предложения; если же оно выступает в качесп» другой, .U[CHai „ етввится непосредственно перед еказуе-
1^^°Ж1|ые предложения делятся на слож-сложнпп НЬ1е И Оожнопод'|иненные. В о 'Н"°М пр“ло«™ придя-совами"	ПВВИОИУЛВУ™ с"°-
"°"оши вффяксов нр„ сказу
емом, послелогов, послеложных слов н др., т.е. синтетически (Башым авыртканга кура, эшкэ чыкмадым ‘Я не пышел на работу, так как болела голова’), и при помощи относительных слов, союзов, союзных слов или только интонации, т.е. аналитически (Эшкэ чыкмадым, ненки башым авыртты *Я не пышел на работу, так как болела голова’).
Основу словарного состава татарского языка составляет исконная общетюркская лексика. Довольно большой удельный вес имеют также арабо-персидские и русские заимствования. Сфера применения исконной лексики почти не ограничена, но особенно значителен ее пласт в составе литературно-художественной, бытовой, сельскохозяйственной и животноводческой лексики. В культовой лексике, в антропонимии преобладают арабо-персидские заимствования. В досоветский период они составляли основу терминологии и в области культуры и просвещения Русские заимствования (сюда входят и интернациональные слова, проникшие через русский язык) имеют большой удельный вес в научной, технической, промышленной, строительной лексике. В советский период круг применения русских заимствований интенсивно расширялся, сейчас они употребляются во всех сферах речевой деятельности, но некоторые из них в последние годы стали заменяться арабо-персидскими заимствованиями или новообразованиями
Топонимия регионов проживания предков татар характеризуется исконными тюркскими корнями. Разработана татарская терминология по всем направлениям общественной жизни (на базе исконных и заимствованных основ).
Татарский литературный язык является полифункциопальным средством общения, поэтому в нем представлены функциональные стили.
Научное изучение татарского языка началось под влиянием русской науки. Пр»1 Петре 1 организовывались экспедиции по
	ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК 248
сбору материала по тюркским языкам, составлялись словари и грамматические справочники. Многие из них сохранились до наших дней в рукописном виде. Так, в 1740 г. был составлен русско-татарский разговорник Матвеем Котельниковым, в 1785 г. — рукописный русско-татарский словарь С.Хальфиным, содержащий около 25000 слов. В дальнейшем татарский язык стал предметом преподавания в русских учебных заведениях- В 1801 г. в Санкт-Петербурге печатается грамматика татарского языка Иосифа Гиганова, а в 1804 г. — его же русско-татарский словарь. В 1 половине 19 в. в изучении татарского языка видную роль сыграли представители Казанской школы тюркологов. Особую ценность в истории изучения татарского языка представляют труды И.Хальфина, А.Казем-Бека, М.Иванова, Г.Махмутова, С.Кукляшева и др. К Казанской школе тюркологов примыкали миссионеры А.Троянский, Н.Остроумов, Ал.Архан-гельский и др. В конце 19 в. появляются первые грамматики на татарском языке. Так, в 1887 г. издается краткая морфология Г.Фейзханова, а в 1895 г. — «Энмузаж/ (Фонетика, морфология и синтаксис) К.Насыри. В начале 20 в. татарский язык начали преподавать и в татарских школах. В результате появляются десятки грамматик и словарей, многие из которых были написаны под влиянием трудов русских, французских, арабских ученых. До сих пор имеют научное значение труды Г. Ибрагимова, Ш.Иманаева, Г. Нуга й бека, Дж.Валили И др. В 1919 г. Джамалом Валили создается первая в истории вузовская грамматика татарского языка, издаются школьные Учебники различных авторов и авторских коллективов, появляются научные грамматики Г.Алпарова (1926 г.), В-A.Богородицкого (1934 г.), В.Хангильдина (1954 г.) н Др. В сопоставительном изучении татар-	СКОРО и русского языков виш|ую ирали труды М.Курйангалисва и Р Гази-ми. В советский период усилиями „р0. фессора Л.3аляя и его учеников созданы новые отрасли татарского языкотнания-татарская диалектология, история татарского литературного языка. В настоящее время татарский язык преподается в институтах и университетах, исследовательские работы ведутся в Казанском и Башкирском университетах, в Казанском, Ела-бужском, Челнинском пединститутах и в Институте языка, литературы и истории им. Г.Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан  Атлас татарских народных говоров Среднего Поволжья и Приуралья. Т. I—IJ. Казань. 1989. 240 карт; Комментарий к атласу. Казань, 1989, Татар теленец адлатмалы сузлеге / Толковый словарь татарского языка. Т 1—3. Казань, 1977 1981; За кие в МЗ.Гапиев ФА., Тума-шева Д.Г.Курбатов Х.Г и лр. Татарская грамматика. Т. I. Происхождение языка. Фонетика. Фонология. Графика и орфография. Орфоэпия. Словообразование. Казань, 1993- Т.2 Морфология. Казань, 1993- Т.З. Синтаксис. Казань, 1992; Сафи ул ли и а Ф.С., Закиев М.З. Хазерге татар адаби теле/Современный татарский литературный язык. Лексикология, фразеология, фонетика, графика и орфография, орфоэпия, словообртзошние. морфология и синтаксис. Казань, 1994; Газизов PC. Сопоставительная грамматика татарского и русского языков. Казань, 1959; Якупова Г.К Биб-лиогртфия по татарскому языкознанию (1778— 1980). Каянь 1988: Алпаров ГХ. Сайланма хсзмэтлар/Иэбранные трупы. Казань. 1945; АкунзяновЭ.М. Русские заимствования в татарском языке. Каянь, 1968, А л уin чанов ГЛ Татар теленец илиомалары/Идиомы татарского языка. Казань. 197ДА - а то в ГХ. Диалект западносибирских татар. Уфа. ь Я и о в Р.Г. Сравнительное исследо-ванне татарского и чувашского языков (Фонсти-SSb м.. 1978; Богородицк и й В.А. Введение в татарткое «ыко:,"В j а р н > u °	. гаггаров Г.Ф. /n<™w ™ "“Т“’ Язык эпитафий волж-х ° к и	ш а р а ф г. Палятограм ских булгар, М	с рус- SSJSSSS. научного общества татаро-
250 ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК ,а,7 ы> 7 Юсупов Р-Л. Яскснко- к“"‘  '”’	своеобразие фонетики тувинского языка на фоне других тюркских языков. Тувинский этнос интегрировал также и монгольские племена, оказавшиеся на территории Тувы (начиная с 13 в.), монгольский язык также оказал определенное влияние на тувинский, монгольский лексический пласт явственно виден в тувинском словаре
ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК (тыва лыл) - Олин га пкударсгмииых ЯЗЫКОВ РеСПублИКИ ТуШ (с октября 1993 г. - Республики Тыва), относится к уйгуро-тюкюйской подгруппе уйгуро-огузской группы ТЮРКСКИХ ЯЗЫКОВ. Устаревшие названия: сойонский, сойотский, танну-тувинский, урянхайский язык. По переписи 1989 г., в Российской Федерации проживает 206,2тыс. тувинцев, из них на территории Республики Тува около 198, 5 тыс. чел., т.е. 64,31 % от общего населения Республики, которое составляет 308.6 тыс. чел. (по республиканским данным на 1990 г., процент коренного населения возрос до 66%). За пределами России тувиниы проживают в Китае (около 3 тыс. чел.) и в Монголии (более 20 тыс. чел.) — в сумонах Цэнгэл Баян-Улэгэй-ского, Бунят Кобдоского, Цагаан-Нур Хубсугульского аймаков. Самоназвание тувинцев тыъва/дыъва (соответствует русскому тува) соотносится с древнейшим упоминаемым в китайских источниках этнонимом дубо, однако оно стало общим этническим именем у жителей Тувы относительно поздно — к «редине 19 в., когда было закончено формирование тувинской народности. Этническая история тувинских степей связана с древней культурой кочевников и характеризуется усилением здесь тюркоязычно-стп™ НеНТа (ОСОбсНН° с появлением го-^ларственности у	тюрок; двух юркских И Уйгурского каганатов и рас-ирения их политического влияния) Су-^тву- мнение, что совершалась ^- «=ы« юшио, определило извести»	Тюркизация таежной Тоджи на северо-востоке Тувы началась несколько позже, в конце 10 в., но особенности хозяйственного уклада аборигенов (самодийцев и кетов) сохраняются до настоящего времени в сосуществовании у тувинцев-тоджин-цев двух хозяйственных типов — «лесного» и «степного», оленеводов и скотоводов. В 1921 г. возникла Народная Республика Танну-Тува, с 1926 г. — Тувинская Народная Республика. В 1944 г. Тува вошла в состав РСФСР как автономная область, в 1961 г. преобразована в Тувинскую Автономную Республику; в 1991 г. провозглашена Республика Тува, по Конституции Российской Федерации и Конституции Республики с 1993 г. получила название Республика Тыва «Закон о языках в Тувинской АССР», принятый 14 января 1990 г., объявлял тувинский язык государственным языком Тувинской АССР — (ст. 1), русский язык на территории Тувы определялся как •официальный язык в СССР, язык межнационального общения» (ст. 2), он в полной мере функционирует наравне с государственным (там же). 21 октября 1993 г. принята Конституция (Основной Закон) Республики Тыва, статья 33 которой определяет статус языков на территории Республики: «Государственным языком Республики устанавливается тувинский язык-Русский язык на территории Республики Тыва действует как общефедеральный государственный язык. Тувинский и РУС* ский языки равноправно употребляются во всех сферах общения, регламентируй мых законодательством, в том числе на
всех предприятиях, учреждениях и организациях, а также органами пласти и управления ...»
Записи первых текстов на тувинском языке осуществлялись российскими учеными начиная с 19 в. на основе русской графики (в научных изданиях — на основе русской академической транскрипции). В Туве до 30-х гг. использовался монгольский алфавит, поскольку в эти годы в качестве официального языка применялся монгольский язык. Литературный старописьменный монгольский язык был распространен среди грамотных тувинцев, прежде всего представителей ламаистского духовенства и чиновничества. Этот язык широко использовался в официальном делопроизводстве и историографии, грамотные вели на нем частную переписку. После 1921 г. функции письменного монгольского языка несколько расширились и в делопроизводстве, и общественно-культурной сфере (в 1925—31 гт. на нем издавалась газета «Унэн», он изучался в школах. Есть сведения о том, что монгольское письмо использовалось и для фиксации тувинской речи (к сожалению, эти тупинояэычные тексты еще не выявлены и в языковом отношении практически не изучены). К началу 30-х гг. монгольской письменностью в Туве владело около 1,5 % всего населения.
Тувинская национальная письменность на основе новотюркского латинизированного алфавита была введена в Тувинской Народной Республике 28 июня 1930 г. В ее разработке приняли участие видные языковеды Е.Д. Поливанов. Н.Н.Поппе, А-М.Сухотин, Н.Ф.Яковлев, А.А.Пальм-бах, местные интеллигенты, духовенство (один из вариантов письма на основе латиницы создал лама Монгуш Лопсан-Чин-мит. настоятель Всрхнс-Чаданского монастыря). Появление письменности стимулировало развитие литературного тувинского языка и расширение школьного преподавания, грамотности. Подготовка
ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК 251
преподавателей для школ осушкгшш1ас1, в учебных заилениях Москвы, Санкт-Петербурга. Иркутска, Горно-Алтайска Улан-Удэ, Абакана. Красноярска, Новосибирска и др., в самой Тувс Если к I 1431 г. в Туве было только 7 начальных школ (450 учащихся и 13 учителей), то к I моменту вхождения ТНР в СССР (1944 г.) школой было охвачено около 60% всех детей шкального возраста, в это время । функционировало 125 школ, издавалось более 50 названий книг на тувинском языке, тираж газет доходил до 30 тыс. экз.
В 1941 г. было принято решение о переводе тувинской письменности на русский алфавит; новый тувинский алфавит, утвержденный 8 июля 1941 г., включает все русские буквы и три дополнительные для тувинских фонем е, у, ц. Тувинская орфография остается практически без измс-енений, хотя некоторые ее положения требуют уточнения (особенно сложны вопросы написания фарингализованных гласных, слабых согласных и др.) За основу орфографии принят фонетико-морфологический принцип.
В настоящее время тувинский язык, развитый в функциональном отношении, проявляет себя в двух основных разновидностях: литературного языка и устно-разговорного языка с диалектами, различия между которыми не являются принципиально существенными. Образование nine-натурного языка и его сталей начинается с 20 - я гг, 20 н . что определяется новыми социально-экономическими факторами -созданием государстаоикоста и иапяоии.-ной письменное™, Тувинский язык применяется во всех сферах жизни илительноста чувинлев: это семейный быт. ™нное и промышленное проиводсп».
252 ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК
раптноп. базируют"»» ™ расширении обшестиенньи функций письменной речи: 2> с серелини 40-х гг. по настоящее время - формирование и широкое функционирование литературного языка, углубление стилистической дифференциации языка, обогащение его изобразительных средств. В соответствии с функ-циями в литературном языке представлены основные стили: газетно-публииисти-ческий, художественный, литературноразговорный, научный и деловой. В художественно-литературном стиле проявляются художественные и речевые жанры (фольклорный, поэтический, драматургический и т.п) Стилевая дифференциация тувинского литературного языка своими корнями ухолит в жанровое разнообразие фольклора, представленного героическим эпосом, сказками, песнями, обрядовой поэзией. Положительное воздействие ока-зали традиции письменного монгольского языка. Тувинский язык испытал мощное влияние русского литературного языка, прежде всего через переводы художественных произведений, общественно-политической и технической литературы С 30 - х гг. развивается художественная проза, поэзия и драматургия на тувинском языке, зачинателями которых были С.Пюрбю, С.Сарыг-оол, С.КТока, Б.ХоненмеЙ, В.Кок-оол, О.Сагзн-оол, Л.Б.Чадамба и др.
Нормы литературного языка сформировались на базе центрального диалекта тувинского языка, который распространен на территории Дзун-Хемчикского. Улуг-Хемского, Овюрского, частично Тандин-ского и Вий-Хемского районов Республики (это бассейн рр. Щеми, Чыргакы Чагина. Опичпа я-—._____
ТОЛЬ* и Туран	_
- Дзун-Хсмчик было наиболее
густо населенным и более развитым в социально-экономическом отношении хоту ном Тувы (в условиях кочевого степного и таежного скотоводства в тот период). Однако литературный язык перерос свою диалектную основу, чему способствовало распространение единых разговорных норм в рамках центрального диалекта, который стал приобретать все более наддиалектные черты, выполняй функции интердиалекта при отсутствии существенных различий между тувинскими диалектами.
Если в фонетике и морфологии литературного языка господствуют формы центрального диалекта, то лексика продолжает пополняться словами, не отраженными в центральном диалекте (например, словами и терминами, связанными с оленеводством — из тоджинского диалекта, или с верблюдоводством — из тере-хольского и пр.). Этот процесс активизируется в настоящее время, особенно в связи с формированием национальной терминологической системы.
В литературном языке достаточно сильно действуют нормативные правила, но в разговорной речи проявляются и диалектные черты, устранение которых для тувинского языка не так сложно, поскольку нормализаторсгву способствуют школа, средства массовой информации, учреждения культуры, художественная литература.
С 1940 г. в Туве работает музыкальнодраматический национальный театр, с 1969 г. — государственная филармония, с которой связана деятельность национального ансамбля песни и танца. Действует молодежный театр «Кузел» («Мсчта»)-
С 1936 г. в Туве ведутся радиопередачи-причем около 75% местного эфирного времени отведено вешанию на тувинском языке и около 25—30% — на русском языке. Передачи местного телевидения (Функционируете 1966 г.) идут наполовину на тувинском , наполовину на русском (ие менее 2 часов в сутки) языке.
	ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК 253
В 1994 г. п республике издавалось на туринском языке 9 республиканских, региональных и районных газет, художественно-публицистический альманах (журнал) «Улуг-Хсм», научно-методический журнал «Башки» («Учитель»), в котором статьи печатаются и на русском языке. В Республике Тува интенсивно развивается национальная школа с преподаванием на родном языке. «Закон о языках в Тувинской АССР» предполагает, что с 2001 г. о национальных общеобразовательных школах преподавание всех предметов переводится на тувинский язык (ст. 22). Сейчас представлено три типа школ: национальная (134 школы), русская (7) и смешанная (26) — всего 167 школ. Национальная школа успешнее функционирует, естественно, в местах компактного расселения тувинцев, преимущественно в сельской местности. Как язык обучения тувинский используется в 1—9 классах (в 1994/95 уч. г. это было в 160 школах — по сведениям Министресгва образования РТ); в 10—11 классах 129 средних тувинских школ тувинский идет как предмет изучения. В школах, работающих по учебным планам русской школы, тувинский язык изучается как предмет (им охвачено 12603 ученика). Расширение преподавания на родном языке сталкивается с трудностями, вызванными прежде всего нехваткой преподавательских кадров по всем предметам с хорошим знанием родного языка, пробелами в подготовке учебников и учебных пособий и методического обеспечения учебного процесса. Усилия пра-пительегва республики направлены на преодоление этих недостатков: см., например, Закон РТ «Об образовании» и «Основные направления развития народного образования Республики Тува на 1991— 2000 годы». Более 57,5% действующих в республике 1 Дошкольных учреждений в процессе вое- 1 питания и обучения детей используют 1 родной тувинский язык, в русскоязычных 1	И смешанных садиках введены уроки тувинского языка для старших и подготовительных групп. В профтехучилищах ведст-ся также изучение тувинского языка В педагогическом институте па филологическом факультете часть предметов преподается на родном языке, о Кыэылском педагогическом училище на родном языке ведется тувинский язык и литература. Укреплению социальных позиций тувинского языка способствует также деятельность общественных организаций, инициативных групп, возрождающих национальные праздники, традиционные ремесла, одежду, детали быта н пр. Языковая ситуация в Республике Тува определяется высоким уровнем территориальной концентрации этноса в ее границах (более 96% всех тувинцев в РФ и около 66% всего населения Тувы), преобладанием сельского населения нац городским (68% к 32% в 1989 г.; однако за десятилетие 1979—1989 гт. наблюдался высокий уровень урбанизации населения Тувы), функциональной развитостью родного языка и высоким уровнем владения им (родным считают тувинский язык около 99% населения республики). Характерно, что в сельской местности более 99% жителей в производственной деятельности используют только тувинский язык, а в городе - до 9%. на тувинском и русском в городе общаются в 76% случаев, только на русском - около 16%. В последнее время в связи с уменьшением русскоязычного населения исиолюование русского языка, видимо, уменьшилось Вообше. ио-пере писи 1989 г., около 58% гуаиили свобод-” владели р^кии русское двуязычие «илоев рази™ силв республике и притоком сюда русскоязычною населения <пре«“ “'Т'Х ла и произяод™"»"^^^. шегосл сше с	6ыл„ ми- нис зувиншми Р1™	связанные с нимальиым. однако русские, сиз.
254
ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК
ба, Я.Ш. Хертек В настоящее время проведено первичное описание диалектов ц начато углубленное их исследование.
Тувиноведы намечают четыре зоны диалектов: центральную, западную, северо-восточную, юго-восточную
Центральная зона, или центральный диалект, границы которого указаны при характеристике литературного языка, явился основой создания норм последнего. Однако внутри диалекта отмечаются говорные различия, хотя еще Н.Ф.Катанов обратил внимание на известную однородность речи тувинцев, проживающих в центральной зоне: «... урянхайцы на всем пространстве от Булука до Джир-Джарика, т.е. на пространстве около 300 верст, говорят на одном и том же языке, лишь с самыми слабыми отклонениями».
Так, дзун-хемчикский говор, сыгравший заметную роль в становлении литературного языка 30—40-х гг., имеет — на фоне современной нормы — такие отличия в фонетике: соответствие э/и — здик / идик ‘обувь’, метпек / митпек ‘густой’; соответствие а/ы — андыг / ындыг ‘такой’; и /э — ики/ эки ‘хороший’; ы/а — аптыра / иптара 'сундук’; ы/у — мырныы / мурнуУ ‘южный’; у/а — ховуган / ховаган ‘бабочка’; б/м — балгаш /малгаш ‘грязь’; х/х.— хым / кым ‘кто’; ть-/ч— тьараш / чарам ‘красивый; й-/ч— йыдар/ чыдар 'лежать и др. В области морфологии различий почти не наблюдается. Есть лексические различия: бозага вместо зргин ‘порог, чиуге ау вместо эмк ‘косуля’, ымыраа вместо сзэк ‘муха’ и пр.
В целом речь подавляющего болыиин-ства представителей этого говора соответствует нормам литературного языка.
Западная зона, или западный диалеК1* охватывает бассейн р. Хемчик в верхнем ее течении (в Бай-Тайге, Монгун-Тайге, Кара-Холе и части Барун-Хемчика)-
В этом диалекте на месте литературной
хуаинцахш в производстве, нередко владе-ли их языком.
Среди тувинцев существовало и тувинско-монгольское двуязычие, особенно среди тех. которые кочевали в пограничных с Монголией районах. Старомонгольский письменный язык стал преподаваться и в немногочисленных тувинских школах в 20-е гг- После введения национальной тувинской письменности роль монгольского языка сошла на нет. Однако и теперь в районах на границе с Монголией у тувинцев наблюдается тувинско-монгольское двуязычие.
В последние годы предпринимаются шаги к расширению русско-тувинского двуязычия. В программы дошкольных учреждений, школ и средних специальных заведений введены уроки тувинского языка. Ведется целенаправленная работа по созданию учебных пособий разного типа и уровня для лиц, занимающихся изучением тувинского языка, разрабатываются учебные планы и программы, ориентированные на активное овладение этим языком. Но и здесь возникли трудности с преподавателями тувинского языка русскоязычным учащимся, поскольку ранее такие кадры специально нс готовились; в связи с этим расширяется подготовка преподавателей тувинского языка как нерод-
В целом, анализ языковой ситуации в Туве показывает, что тувинский язык по уровню своего функционирования янляет-ся одним из самых полнокровных тюркских языков в Российской Федерации
История изучения тувинских диалектов чикается с имени академика В.В Радло-т™Т’“Й °1861 г- п,16“,ал" За™«*
Уве и записал ряд текстов. В 1889 i шитральнш районах Тувы проводил
Н Ф Кзган“. «бравший
 ««л. х-ат, d.b. Чадам-
так , индыг вместо ындыг 'такой'; в облас-
ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК 255 шейдем ‘простокваша из оленьего молока’, сеъдис ‘язь’, чаат ‘лишайник’ и пр.
Некоторые явления п фонетике и морфологии совпадают с тофаларским языком.
Юго-восточная зона, или юго-восточный диалект, занимают юг Танлннского хребта, пространство от верховьев р Эрзин до местности Устуу-Шынаа в Тес-Хеме. Особенность данной зоны состоит в том, что проживающие здесь тувинцы (особенно по Эрзину) владеют монгольским языком. Они активно взаимодействовали с монголами ближайших аймаков Монголии, в которых также проживают монголояэычные тувинцы. Монгольский язык Тувы остается сейчас на уровне домашнего разговорного языка, он практически изолирован иг влияния соседних монгольских диалектов. Тувинский язык испытывает все большее влияние литературного языка. Распространено здесь и тувинско-русское двуязычие. Таким образом, в данном регионе у части населения отмечается трилингвизм. В тувинском языке заметна доминаняя монгольских черт, причем некоторые монгольские особенности отражают древние черты самих монгольских языков
в социолингвистическом плане феномен практического тувинско-монгольского двуязычия и употребления монгольского языка в качестве обюодно-рюгоэорно-Го до настоящего времени углубленному исследованию не подвергался, хотя особенности монгольского языка у тувинцев описаны подробно и в пическом плане (А.Э.- - дано ,
Ш ч'сТт ДАМОНА). . котором Ш.ч.ит. „МСКИЙ, мя-«мски«. леныга»’РИ-тои
говорят в	сушесгаенио от
аймаки), m отличается уш rfm.rapoworo
TH .морфологии показательна форма условного наклонения типа борзым изе вместо литературного барашка ‘если я пойду’; в лексике — колдаар вместо дилээр ‘просить’; кузет вместо манаг ‘ночное’ и пр.
Северо-восточная зона, охватывающая бассейн верхнего течения р. Бий-Хем и распространенная в горно-таежной и изолированной части Тувы, представлена таджикским диалектом, по названию района тому (по-местному modi,у). Его особенности объясняются рядом обстоятельств тоджинцы географически разобщены с основной массой тувинпев, здесь живут оленеводы, скотоводы и охотники, сохранившие традиционную деятельность, поэтому не случайно тоджинцев можно характеризовать как отдельный субэтнос в составе тувинского этноса (см.: Красная книга языков народов России. М., 1994. С. 56— 57); их численность — более 6000 чел.
Для диалекта характерно употребление более широких гласных, здесь встречаются известные соответствия з/и, а/ы, е/у, эжик I ижик ‘дверь’, згече / эгиче ‘старуха', тарбаган / тарбыган ‘сурок’, соцгу- / суугу- ‘избирать’; соответствия согласных б-/ л- — боързук / моързук ’барсук’, к- / *— хадыр / кадыр ‘крутой’, хундус/ кун-fye ‘выдра’; ч- [ й--йаак / чаак ‘шека’,
йи- / чи~ ‘есть’; ч- / ш- / с-чимче- /
шимче- ‘двигаться’, соодьа/ шооча ‘замок ; т~/ д— темдек / демдек ‘знак’; п~16 бес / лес ‘ткань’; характерно выпадение р, х ~~ чоъйан / чоържан ‘ленивый’, алан / «мгои ‘он взял’ и пр.
В тоджинском диалекте сохраняется более близкий к источнику фонетический облик некоторых монгольских заимство-Паний: суут / монг. зу/игед / литературное '“УУт 'возня*, сапун / монг. сонин / литера-турное солун ’интересный’.
Словарный состав диалекта в основном совпадает с литературным языком, однако ® нем отмечены слова, специфичные для местных реалий: аъчымак ‘сума из шкур .
256 ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК
фиксируются Обшнс еоотктстга и чередования фонем, морфолога достаточно «пойчяна. наиболее специфичны параллели и лексике. На этот диалект, помимо монгольского, оказывает влияние и казахский язык, которым владеет часть населения аймаков. Выявляющиеся особенности языка данного региона, прежде всего тюркско-монгольские языковые связи, позволяют говорить о самостоятельном диалекте тувинского языка — диалекте тувинцев Северо-Западной Монголии (Д-А-Монгуш, Э. Таубе, Г. Золбаяр).
Тувинский язык — один из немногих тюркских языков, еше в самом начале 20 в. получивших обстоятельное описание фонетического и грамматического строя в капитальном труде Н.Ф.Каганова «Опыт исследования урянхайского языка» (1903). Эта книга дополнялась текстами, собранными автором и опубликованными в серии «Образцы народной литературы северных тюркских племен» (СПб., Ч. IX, 1907). Еше ранее тексты были изданы В.В.Радловым и той же серии (Ч. II, 1868). В. В. Раддов широко использовал тувинские материалы в своей «Фонетике северных тюркских языков» (1882, 1883). В середине 19 в. тувинские тексты включил в свои труды МА.Кастрен.
В изучение современного тувинского языка огромный вклад внес А.А.Пальм-бах, занимавшийся этим языком начиная с 30 - х гг. Совместно с Ф.Г.Исхаковым он написал фундаментальную грамматику тувинского языка (фонетику и морфологию) (19Ы). Многое для развития тувинского языкознания сделал В.М.Наделяев.
С 50-х гт. в Туве сложился сильный коллектив местных тувиноведов: Л.Б. Чадам-ь. Л.в. Гребнев. НА Сердобоп. Ш.Ч. Сет
Ч. Кума. юл. Аранчин, АККалвн’ Е В. Салаынмаа, ДА Монгуш. 3 Б Ча-Я.Ш.’х^к	Д С. Куулар.
лш С м7^.Е И' Тата‘“»“™. З.Б. Саи-
•чм Д°™ КА Е“-"'ф-6о”ьшинствоИ1кт,
дотворно трудится до настоящего ирс. мени.
В 1930 г. был создан Ученый комитет при малом Хурале Тувинской Народной Республики, который координировал научные исследования и по тувинскому языку, а также занимался проблемами внедрения новой письменности, созданием первых школьных учебников. На этой основе с октября 1945 г. начал действовать Научно-исследовательский институт языка, литературы и истории, ставший основным научным центром изучения грамматического строя тувинского языка, создания различных лексикографических работ, научно-методических трудов и т.п. Большая научная работа развернута на кафедрах Кызылского педагогического института. Различные аспекты тувинского языка изучают в Институте лингвистических исследований РАН (Санкт-Петербург), Институте языкознания РАН (Москва), Институте филологии СО РАН (Новосибирск) (эти центры остаются базовыми для подготовки научных кадров пыс-шей квалификации по тувинской филологии), проблемами тувинского языка интересуются многие зарубежные ученые (К.Менгес, М.Рясянен, Л.Юхансон и др-)-Язык тувинцев Монголии изучается в Институте языкознания Монгольской АН.
Тувинский язык характеризуется рядом архаичных черт, свидетельствулюших о ближайшем его родстве с древними — древнеогузскмм и древнеуйгурским — я новыми — тофаларским и якутским — языками. Среди признаков, позволяющих объединить его с этими языками в одной подгруппе,, можно указать на наличие в интервокальной позиции -д- вместо -я-/ -з- / -й- в других языках — тувин. адак / хакас, азах ‘нога’; сохранение -г / -г в конце слова — тувин. даг ‘гора’; наличие в конце ряда корней -т вместо -и — ТУВИН‘ кут- / узбек, куй- ‘лить’; сохранение некоторых архаичных грамматических форм « лексем. В то же время в тувинском языке
	ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК 257
есть специфические черты, выделяющие его из этих языков — наличие фарингали-мванных гласных и придыхательных согласных; наличие носового у; своеобразная форма условного наклонения на -зы...за — барзымза 'если я пойду’; особые деепричастные формы; множество заимствованных монгольских слов. В тувинском языке 24 гласных фонемы: 8 кратких — а, е, ы. и, у, у. о, в» соответственно 8 долгих; в первьк слогах могут выступать соответственно 8 фарингализо-ванных гласных (графически в части слов обозначаются сочетанием с в знаком — аът ‘лошадь’, оът ‘трава’ и т.п.). Из 24 согласных фонем примечательны придыхательные (сильные) л’, т’, появление в ряде слов носового у (ийи ‘два’). В тувинском языке довольно последовательно действует закон гармонии гласных. В языке развиты сложные ассимилятивнодиссимилятивные процессы при сочетании согласных: эгин ’плечо’ — зкти его плечо’, кат ‘ягода’ + -лар — каттар ’ягоды’, а также в результате наращения к корням аффиксов: ояур- ‘сидеть’ — олур-ар [орар] ‘он сядет’, дыцна- ‘слышать — дыцнаган [дыцнаан] ‘он слышал' и т.п Имена существительные обладают категориями числа, принадлежности и палежа. Показатель множественности -пар выступает, в зависимости от исхода основы, в вариантах -нар, -тар, -дар (соответствующие варианты в словах с гласными переднего ряда не указываются): ой-лар ’низины’, хам-мар ‘шаманы’, дыт-тар ‘лиственницы’, хол-дар ‘руки’. В тувинском языке 7 падежей: основной — 0. родительный падеж	ныц / -тыц / -дыц / -»УЧ / / -дуц, дательный падеж	га/ -ко, винительный падеж	яы/ -ты/ -ды, местный падеж	да / -та, исходный падеж — - дан / -тан, направительный падеж — -че/ -же ( так же в словах заднерядных), - ыеа Категория принадлежности представле на аффиксами: -м, -Ц. -зы/-*- -зыс, ~Чар'	-М/-Ы. В притяжательном склонении но-казателем винительного падежа выступает -я: хол-у-н 'его руку’. Имена прилагательные качественные в тувинском языке обладают категорией степени интенсивности признака, представленной аффиксами и аналитическими формами: кара ‘черный’ — каразымаар ‘черноватый’ — кап-кара ‘очень черный'. Своеобразно образование порядковых числительных: используются аффиксы -кы/ -гы- алдыгы ‘шестой’ или аналитическая форма со словами дугаар ’номер’: алды дугаар ‘шестой’, чээрби дугаар ‘двадцатый’ Разряды тувинских местоимений совпадают с обшстюркскими, однако при склонении местоимений наблюдаются характерные фонетические особенности, а среди некоторых разрядов отмечаются местоименные лексемы, не представленные в других тюркских языках. Склонение лично-указательного местоимения ол ‘он, тот’: родительный падеж ооц, дательный пя пеж a/jaa / аа, винительный падеж оку, местный падеж ында, исходный падеж сон, направительный падеж олче, склонение указательного местоимения две ‘вон тот’ : родительный падеж деец, дягельный падеж дугзэ, винительный падеж девку, местный падеж дугде, исходный падеж деен. налра-витальный падеж дкже. Своеобразно представлен разряд определитель™» мес- Z^^-м^именныхеязеоп»: 3°С<™^ГОРИИ эалога В ГЛ*^вНв£ личат» пользуются афф	сь имеется способов действия	чоруткули = ‘посылать нескол	выт- санавыт- тивя<-‘Ч«о>-*ин"™“. я др. Развита _	/ сосчитать/ и ди ‘посчитать /
258 ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК
также и система аналитических форм выражения различных способов действия с помощью деепричастных форм и вспомогательных глаголов (последних зарегистрировано около 20 лексем).
Днфферениированными временными формами представлено изъявительное наклонение: пять форм прошедшего времени, различающиеся тонкими видовыми и модальными оттенками; три формы настоящего времени и две формы будущего времени. Среди прошедших времен сохранилась архаичная форма прошедшего эмфатического (риторического) на -чык/-чук, находяшая параллель в языке древнеуй-гурскмх памятников, причем с тем же семантическим потенциалом: кержук сен *ты же ведь видел!'
Условное наклонение образуется по модели -зымза: барзымза ‘если я пойду’, хотя в других тюркских языках представлена широко модель бар-са-м ‘если я пойду’.
Тувиноведы выделяют также предельное наклонение (-гыжемче, -гыжен-че, -гыже...: кергужемче ’до тех пор, пока я вижу'), согласительное (позволительное) наклонение (-гой: коргей мен ‘ладно, я посмотрю’). Показатели повелительного наклонения отличаются своими фонетическими формами (бараал[ыцар] ‘пойдемте-ка!’). В тувинском языке развит также класс образных и звукоподражательных глаголов.
В тувинском языке, как и в других тюркских языках, широко представлены поли-лредикэтивные синтаксические структуры, зависимые части которых выражаются =±.1Н“МИ	«“Wm.fi
(«гфииигиыми формами глаголов) иа-™и *°рмз“и причастий и глаголь-НЫХ имен, а также связываются с ппмп ХТ’-и^^^-Х в лексическом состав
в тюркской его части ХХ'™™ древнейшие лексемы а ' рсдстаШ|е' образованные г г, ’ а такжс слова, <= "«мощью распространен-
НЫХ в тюркских языках аффиксов. Значителен в языке и пласт монгольских заимствований, поскольку связи между дпумя языками восходят к 12 в. Использование в качестве письменного старомонгольского языка также оказало влияние на проникновение в официально-деловой стиль тувинского языка соответствующей лексики, в особенности общественно-политической терминологии. В языке наличествует значительный слой восходящих к монгольскому языку религиозных терми-
С конца 18 в. и особенно в 19 в. начинается проникновение в тувинский язык русской лексики; поскольку на ранних этапах существовало активное тувинско-русское и русско-тувинское двуязычие, большинство русских заимствований этого периода адаптировалось под влиянием тувинских фонетических норм. После вхождения республики в состав России приток русских слов усилился, особенно в терминологической сфере (считается, что ныне в активной лексике функционирует более трех тысяч русских слов).
морфология. М-. 19Ы;
«ыке. Кызыл. 1974; с
литературный
1963; изд. 2-е, 1984 (па тувинском
	УДМУРТСКИЙ ЯЗЫК 25В
языковое влияние па тувинскую лексику. Кызыл, 1976; с г о ж с. Смысловые связи и отношения слов в тувинском языке. М.. 1987; Чалам ба ЗБ Тоджииский диалект тувинского языка. Кызыл, 1974: X с р т е к ЯШ. фразеология современного тувинского языка. Кызы л, 1978; с г о же. Тувииско-русский фразеологический словарь. Кызыл, 1975; Тувинско-русский словарь. М.. 1955; Тувинско-русский слопарь. М_. 1968; Русско-тувинский словарь. М, 1953; Русско-тувинский словарь. М.. 1980: У Л а п о в а А.Э.-Г. Языковая ситуация юго-восточной Тувы, в юг.: Диалектология и ареальная лингвистика тюркских языков Сибири. Новосибирск. 1986,	А р а п ч и и ЮЛ., М о и г у ш Д.А. О языковой жизни Республики Тува, в кн.: Языковая ситуация в Российской Федерации: 1992. М , 1992; М артап-оол М.Б. О состоянии развития и уровня двуязычия п Республике Тупа, в кн.: Языковая ситуация в Российской Федерации- 1992. М.» 1992; е с ж с. Виды двуязычия у тувинцев, в кн. Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран. М.. 1994; Марта и - о о л М.Б., Костриков А.Б. Процессы реализации законов о языках: Республика Тыва, в кн.. 1994; Л е т л г и и а Н.И. Слово бир в тувинском языке, в кп.: Сибирский тюркологический сборник. Новосибирск, 1976; Летяг и на Н.И., Н а с и л о в Д.М. Пассив в тувинском языке, •Советская тюркология», 1974. № 1; Б и ч е-о о л МД. Культура тувинской речи. Кызыл. 1976 (на тувинском языке); МанпаЯ-о о л М.Х .Татаринцев Б.И. К вопросу об участии кстоязычногп компонента в зтноге-иезетувинцсв, в кн.:Происхождспис аборигенов Сибири и их языков. Томск, 1976; Шамина Л.А Временные полипрсдикативныс конструкции тувинского языка. Новосибирск. 1987. н а д с л я с в В.М. У истоков тувинского языка, п кн.: Исследования по тувинской филологии. Кызыл, 1986, Б и ч ел де А К.А .Гласные тувинского языка в потоке речи. Ч. 1—П. Кызыл, 1989; М он гут Д.А О национал топиковом положении тувинцев, в КН.: Проблемы изучения истории и культуры Алтая и сопредельных территорий. Горно-Алтайск. 1992. Тувинский язык н литература в послеоктябрьский период. Кызыл, 1977; Тувинская письменность, язык и литература. Кызыл, 1980; Вопросы тувин-ской филологии. Кызыл, 1983; Исследования по финской филологии. Кызыл. 1986; Русский язык в Туве. Кызыл. 1985; Основы тувинской орфографии к пунктуации. Кызыл. 1986 (на тувинском языке); Вопросы тувинского языкознания. Сб. материалов. Кызыл. 1993: Тувинский язык и Речевая культура. Кызыл. 1994 (на тувинском ДЛ-Монгуш, Д.М.Нисилов	У удмтскийЯЗык(Ут1урткыл)_т. тульиый язык Улмдаской Республики относится вместе с коми-зырянским и коми-пермяцким языками к пермской группе финно-пермской петли финно-угорской подсемьи уральской языковой семьи. Устаревшее название языка - вотяцкий. Среди говорящих на 23 финно-угорских языках после венгров (14 млн.), финнов (5 млн.), эстонцев и мордвы (1 мдн. 200 тыс.) удмурты наиболее крупный этнос. В составе России они второй (после мордвы) по численности финно-угорский народ: по переписи 1989 г. — 715 тыс. чел. D пределах Удмуртской Республики довольно компактно живет около 500 тыс. удмуртов, в Пермской области — около 33 тыс., в Кировской — 23 тыс. В районах Башкортостана около 24 тыс. и Татарстана — 25 тыс., в Свердловской области — около 24 тыс., в Республике Марий Эл — около 2600 чел. Немало удмуртов-переселенцев в Западной и Восточной Сибири, на Дальнем Востоке, в Казахстане, на Украине и в других местах. В столице Удмуртии г. Ижевске ( на р. Иж. удмуртское Оч) с населением 631 тыс. чел. (1987 г.) проживает 109 тыс. удмуртов, 440 тыс. русских, 61 тыс. татар, 7 тыс. украинцев, 2 тыс. башкир, 2 тыс. марийцев и др- По данным переписи 1989 г., около 520 тыс. удмуртов считают своим рода<м языком удмуртский, что равняется 69,6» (в 1959 г. родным языком удмуртский считали 89,1%)- В антропологическом отношении удмуртов относят к уралюкоЯ налой расе, ^которой характерно преобладание ев- рыжим цветом волос,	уд_ оших удмуртов христиане. Креш=ние уд
260 УДМУРТСКИЙ язык
началось еше с 16 в- но массово» христианизация произошла в 18 в. Однако часть тачертот в пределах современного Татарстана в Башкортостана осталась верна древней религия. Характерным для УДМ5ТПОВ является институт воршудной организации. Почитается родовое божество воршуд (от «орЭ-. вордскыны 'родиться + иуд ‘счастье’) 'родовая богиня, обожествленная родоначальница'. Еше в начале 20 в. Гр Верещагин насчитывал около 40 мифологических божеств. Устойчиво со-храняется около 70 воршуд но-родовых групп удмуртов, каждая из которых сознает свою принадлежность к тому или иному роду: Докъя (< дукъя ‘глухарь’), Шудья (шуд ‘счастье’ + суффикс -я), Эгра (йогра ‘угра’; коми этим словом именуют угров) и др. От 10—14 вв. сохранились остатки родовых укрепленных поселений кары ‘городища’, ср.: Гур/лкар ‘поселение или городище Гу-рыГ, Иднакар ‘городище Инны’, многочисленны географические названия с то-поформантом -кар.
В северноудмуртском регионе живет этнографическая группа — бесермяне. Этногенез этой, как принято называть «загадочной» (М.М.Хомяков), народности в научных кругах дискутируется до настоящего времени. Язык бесермян признаками самостоятельности ныне не обладает, хотя имеет ряд специфических особенностей. Усвоен удмуртский «зык бесермянами от аборигенов - южноудмуртското вятско-камского населения. Исходя из этого местные ученые продолжают муссировать вопрос этногенеза бесермян в пользу идеи непременного удмуртского их происхождения. После Переписи населения (926 г бесермяне причислены к удмуртам. Бесер-“™8^К?°6а" Мролн°от' Упоминаются с 1184 Г. В исторических документах Вят-мивтЛвХ 15-17	“““"“«ЯСЯ тер-
мины .бесермяне. и .чуваши, до 1768 г не меиее „„ с	„а „2
таю не смешиваются вплоть до 20 в at к ’"таМ 'И™» “нпюполоптче™^.
личается от удмуртов, выделяется костюмным комплексом, некоторыми элементами материальной и духовной культуры, •по, к сожалению, не подвергалось специальному изучению. Бесермяне — бывшие мусульмане. Как и все нерусские жители Вятского края, в большей части они в 18 в. были христианизированы. Несмотря на это обычаи ислама сохраняются. Селения бесермян расположены вперемежку с удмуртскими и татарскими. Имеются смешанные бесермянско-татарские, бесер-мянско-русские деревни. Часть бесермян пишется татарами. Бесермянские жители деревни Шамардан Слободского района Кировской области, например, подчеркивают, что они «татары», но «не чистые татары», а бывшие бесермяне. Встречается характерная бесермянская топонимия, частично сохраняется свойственная только бесермлнам антропонимия. У бесермян сохраняется этническое самосознание. Количество их — около 10 тыс. чел. Совсем недавно возвращено им историческое имя.
В сообщениях арабских географов Il-Il вв. имеются упоминания о городе Арса и о земле Арсания на тех территориях, где, считается, первоначально обитали предки удмуртов. Арская земля соотносится с землей южных удмуртов — аров с центром Арск, сохраняющимся до сего времени в пределах Татарстана. Упоминаемые древние термины арабские авторы могли заимствовать от булгарских купцов, именовавших удмуртов арами (В.Кельмаков) и ведших в средние века активную торговлю с Востоком. Татары, башкиры — ближайшие соседи удмуртов, и чуваши именуют их и поныне арами. Русские письменные материалы фиксируют это этническое имя с 13 в. Первое упоминание «вотяки», наряду с «отяки», относится к 1510—1522 гг., при князе Иване III, организовавшем очередной поход на Казань. «Вотяк», «отяк», •отин» (корень от-) восходит к племенному наименованию уд (уд- од < от), кот0'
	УДМУРТСКИЙ ЯЗЫК 261
рое русскими усвоено через марийцев, именующих удмуртов одомари 'человек otld', на русской почве вотяк - отяк ( ср. туляк 'житель Тулы’, вставное в, ср. осьмь у восемь). В 10—12 вв. племя уд жило на камском правобережье ниже р. Вятки. Предполагают, слово уд когда-то означало 'луг, дёрн’ и некоторые удмуртские племена назывались ‘луговыми’ (К. Редэи). В России официальное название вотский, вотяцкий (язык) употреблялось до 1932 г. В некоторых зарубежных изданиях по традиции оно сохраняется до настоящего времени, ср. BeHr.votjak, нем. Wotjakisch, англ. Volyak. Наименование «вотяки» удмуртами воспринимается как прозвище, унижающее, оскорбляющее их достоинство. Основой формирования древних удмуртов послужили автохтонные племена Волго-Камья. В разные исторические периоды имели место передвижения. По данным археологии в эпоху ананьинской культуры (8 — 3 вв. до н. э.) в междуречье Вятки и Камы начали формироваться пермские и волжские финны — предки нынешних удмуртов, коми, мари и мордвы. Общий лексический слой финно-угорского происхождения встречается в языках этих народов. Для древнепермских племен большую значимость имели контакты со скифо-сар-матами, язык которых письменно не засвидетельствован, но находит параллели в осетинском языке, считающимся одним из потомков иранских языков Юга. В пермских языках встречается ряд слов-иранизмов, относящихся к скотоводческо-земледельческому быту и передающих понятия «скат», «кнут», «корова», «курица», •сыромятная кожа», названия металлов и приемов их обработки: «сталь», «золото», а также некоторые названия продуктов питания (В.И Лыткин). Находят лраперм-ские заимствования и в осетинском, означающие понятия «аренда», «взятка», •выкуп», «молодой хвойный лес», «ель», •крапива» (В.И.Абаев)	в процессе расселения и осяоения новых территорий во второй половине 1-го тыс. н. э. в бассейне нижнего и среднего течения р. Вятки и ее притоков формируется древнеудмуртская этноязыковая об-щностъ, занимавшая большую часть современной Кировской области, прикамские районы Татарстана (особенно Закааа-нье), восточные районы Марий Эл. юго-западные районы Республики Коми, а также северо-западные районы, расположенные по нижнему течению р. Белой в пределах Башкортостана. Со временем, в 8—9 вв. территория расселения удмуртов «сжимается» (М.В. Гришкина) в результате вытеснения их пришлыми марийскими племенами и булгарами. С созданием Волжской Булгарии удмурты вошли в состав этого раннефеодального государства. Они довольно длительное время (вплоть до 13 в.) оставались в сфере влияния волж-ско-камско-булгарской культуры. К этому периоду относятся многочисленные булгарские (дреннечувашские) заимствования в праудмуртском, которые отсутствуют в коми языках, например: бусы ‘поле’, бус-келъ ‘сосед’, тушмок ‘враг’, куно ‘гость’, така ‘баран’, улошо ‘мерин’, уробо ‘телега’ и многие другие (В.И.Тараканов). Северная часть удмуртов на верхней и средней Вятке с 12 в. имела соприкосновение с русским населением - Новгород-скими ушкуйниками. В начале 13 я. многие жители Владимирско-Суздальской, Нижегородской земель, опасаясь татаро-монгольского нашествия, бежали » мт-сине леса, где земли было много, а плотность населения невелика; пойме русские крестьяне бежали от властейнт.территории проживания удмуртов, мрико сгоняя удмуртов с наеиженнш мест иногда поселяясь в одних и тех же смени „ Начиная с русских летописей поД зт ях. Начиная к/	vnMVPTbi довольно кзгтмйймом «всояки» удмур ^амисктерпьтеушда™»»!—“•
262 УДМУРТСКИЙ язык став Великого Московского княжеству Северная часть в историческое время (с 1708 г) относилась к Хлыновской провинции с 1780 г. (Хлынов был переименован в Вятку) - к Вятскому наместничеству, с !7М г- - к Вятской губернии. Таким образом. север был искони связан с русским регионом Южная часть удмуртской территории (низовья Камы и Вятки) находилась в непосредственной близости к местам расселения тюркоязычных народов. С 7—8 вв. южные улмурггы оставались под властью булгар, а после их разгрома в 1240 г. входили в состав Золотой Орды. В 1558 г. удмурты Севера и Юга полностью вошли в состав Русского государства. Однако и после захвата Иваном Грозным Казанского ханства южане тяготели к Казани. После образования уездов на Руси уже в составе Русского государства они причислялись к Казанскому уезду, а позже — к Казанской губернии. Таким образом, до середины 16 в. северные и южные группы удмуртов территориально и в административном отношении не представляли единого целого. И их язык, естественно, в этих двух центрах расселения развивался обособленно. К концу 17 в. территория проживания удмуртов оформилась почти в современном виде (М.В.Гришкина). Общаясь с русскими, удмурты впитывали в себя русскую культуру, например, освоили систему постройки жилищ, некоторые обычаи и обряды, трехпольную систему обработки земли. К дореволюционным заимствованиям из русского языка относятся слова: орш™, бумьмш, лежо, ‘ИМЯ1'. кульчо •кольцо’, ти ’лохань . косяк,	„ д, Язып к верных удмуртов от языка южных vhm	‘межа’, южное сэндра — северное яоЛОйь ‘полати’, южное улмо - северное яълок ‘яблоко’ и т.д. Впоследствии подобные дублетные параллели вошли в состав об. щего литературного лексического фонда. Статус удмуртского языка в Удмуртской Республике не определен. Однако он в определенной степени выполняет функцию языка государственного. Законодательные акты печатаются параллельно на русском и удмуртском языках. Он употребляется в сфере народного образования и в средствах массовой информации, а также в культурной жизни удмуртов. Удмуртский язык функционирует как средство обучения в начальных и среднеобразовательных национальных школах, d удмуртских группах педучилищ, на факультете начальных классов и дошкольного воспитания Гла-зонекого пединститута. В среднеобразовательных школах с национальным контингентом преподается с 1 по 11 классы. Ведутся передачи по радио и телевидению (3 — 3,5 часа в сутки) Местные радиостанции не придерживаются принятых норм литературного языка. На удмуртском языке издастся республиканская газета «Удмурт дунне» («Удмуртский мир»), история которой берет свое начало с 1917 г: «Виль синь» («Новое око») > «Гудыри» («Гром») > «Удмурт коммуна» > «Советской Удмуртия» > «Удмурт дунне». Выпускается детская газета «Зечбур!» («Привет’»), ранее — «Дась л у!» («Будь готоп!»)-С мая 1994 г. на удмуртском и русском языках печатается молодежная общественно-художественная газета «Родство». С февраля 1926 г. издается литературно-художественный и общественно-политический ежемесячный журнал «КспеШ»
™ прежде всего тем и отличаете,, ™ первый изобилует русскими займе™, ^.авгоройЛрк™^”^-'“Z7““’"Оутшургок. егрп	(«Совет»). Популярен научно-методический журнал «Вордскем кыл» («Родное слово»), выходящий один раз в два месяца с 1990 г. на удмуртском и русском языках. С 1990 г. издается молодежный журнал •Инвожо» («Июнь»), с июля 1986 Г. " ежемесячный детский иллюстрированный
журнал «Кизили» («Звездочка»), В республике работает Удмуртский драмтеатр, широко известен ансамбль песни и танца Удмуртии «Италмас» («Купальница» — название цветка), фольклорный театр песни «Айкай» («Песня»), народный ансамбль «Шулдыр жьгг» («Веселый вечер») Активизировал в последние годы свою работу Национальный центр декоративно-прикладного искусства и ремесел Удмуртии. В республике работают творческие союзы писателей, журналистов, композиторов, художников. В конце 80-х гг. возрождено национально-культурное движение; в 1991 г. создана Всеудмуртская ассоциация «Кенеш» («Совет»), объединяющая удмуртскую диаспору. На двух проведенных ею съездах решались проблемы усовершенствования литературного языка, расширения его функций, развития литературы, изучения удмуртской истории. Активно работает Общество удмуртской культуры «Дэмен» («Сообща»). Эти две организации издают газету «Эштос» («Товарище-
М декабря 1994 г. утверждена Конституции Удмуртской Республики. Языковая ситуация в республике характеризуется преобладанием национально-русского Двуязычия. Часть жителей южных районов Удмуртии, а также живущие компактными группами в пределах Татарстана и Башкортостана трехъязычны: на бытовом Уровне общаются на родном, русском и татарском языках. В последние годы часть Удмуртской интеллигенции практически овладевает иностранными (венгерским. Финским, немецким) языками, что приво- I "гг к полилингвизму. Русский язык как официальный является языком межнационального и межгосударственного обше-НИя- Он применяется на собраниях, засе-ДДИИях, в сфере делопроизводства, юриспруденции, обучения в средней школе и в “Узах, в сфере обслуживания, в средствах кассовой информации.
УДМУРТСКИЙ ЯЗЫК 263
I Удмуртский общенародный язык состо-ИТ из двух больших диалектных групп -наречий. Северное наречие охватывает говоры бассейна р. Чейны (удмуртское улчи), верховьев Камы (Афанасьевский и Омутнинский районы Кировской области), а также некоторые северо-восточные районы той же области. На северном наречии говорит около 200 тыс. удмуртов. Северноудмуртское наречие объединяет в себе верхнечепеикие, среднечепешсие и нижнечепецкие говоры. Южноудмуртское наречие включает в себя несколько диалектных групп, камско-вятскую, завят-скую, эакамскую и приикскую. Камско-вятская группа объединяет кырыкмасские, среднеижские, нижнеижские (варзин-ские), гойминскме, умякские, верхнеаа-линские, люгинско-пыжманские говоры юга Удмуртии; завятскую группу представляют кукморские, шошминские (в пределах Татарстана); закамскую — верхнега-нылские (гатышлинский), среднетаныл-ские (или буйско-таныпские), ташкичин-ские и канлинский говоры (Башкортостана), приикский — по реке Ик, нижнем притоке р. Белой (на юге Татарстана).
Северное наречие характеризуется следующими особенностями: 1) наличием 20 падежей вместо 15 в литературном языке; 2) покдителем винительного падежа множественного числа а) существительных -ты на месте южноудмуртского -ыз (кылъёапы вместо нылъёсыз ‘девушек , кор-мосты -	Д™’’’: 6) л"ч"“
местоимения -ды вместо -и (•««•»< вместо ялиелы! ‘нас’, »>“'«“ вместо - . -•-е-. сооапы вместо аосыз их).
тйледыз ‘вас’, сооапы вместо соосъ.
3) непременным присоединением
_.™™-вт^пкНЫХ суффиксов к л
примжатовьиш суффиксов к личи™ местоимениям |-п>и2-п>лишелиисп«и-„ого числа . творительном ладив
264 УДМУРТСКИЙ язык •ютрюттс'): 5) употреблениеи»о£ рииигельного -»« Л"» отглагольных су ШКП.ИГМЫШХ	'"«с, ' "w’' идлы‘косить’, снськолии'столовая -сьсь-АЫДЫ 'есть, питаться'); 6) ударением в некоторых формах глагола на предпоследнем слоге слова (ужа ->ы вместо ужады- вы работали', ужааа-зы вместо ужаты-'поработают; будут рабоють). Южное наречие отличается от северного; 1) формами а) винительного падежа -ыз на месте -ты {кмигаосыз вместо книгаосты ‘книги (вижу)’, б) дательного падежа личных местоимений множественного числа 1-го и 2-го липа в сочетании с суффиксом -лы (милемлы вместо милем ‘нам’, тйледлы жао тйлед ‘вам’), в) глагола неочевидного прошедшего времени 2-го и 3-го липа единственного и множественного числа в сочетании с лично-притяжательными суффиксами -ед, -а, -ды, -зы {тодмамед вместо тон тодмам 'ты узнал, оказывается’, тодмамез вместо со тодмам 'он узнал, оказывается’; тодмаллямды ‘вы узнали, оказывается’ вместо тй тодмаллям', тодмал-лямзы вместо соос тодмаллям 'они узнали, оказывается’); 2) словообразованием имен существительных посредством суффиксов: я)-чи (вузчи вместо вузкарись ‘торговец, продавец', сюанчи вместо сюанз ветлйсь {мынйсь) ‘участник свадьбы’, сюдесчи вместо аорес вылын чош мынйсь {ветлйсь) ’попутчик); б) -лык {узырлык ‘богатство’ — узыр богатый, богач’, пдртзмлык ‘разно-обралие' - портзи 'разный', зечдык доброта' _ 5еч 'добрый, хороший', куаз-'необходимость- - ку„ -„ужный. ЧУЖДО), ь) -дор с ласкательным значсни- •ИИТЯП((). _ нут .ре6снок ^т;	'братец, братишка' _ апыкл.-?,1,'1Кт *Маменька’ ~ анай ‘мать’, “U ~ ЛТ°В0С Чтение к старшей -естре и др ) Расхождения севепилггх юх-ного наречий многочисленны и в лек”	бубы, южное анай-атай ‘родители’, север, ное токма, южное юные 'напрасно', север-ное шутэтскыны, южное ялкарыны ‘отдохнуть’, северное бен, южное бон ‘да’ и тд Удмуртские диалекты характеризуются также большим разнообразием системы гласных (количество их колеблется от 6 до 10—12, причем и качество их разное), а также системы согласных. Между северным и южным наречиями располагаются промежуточные (срединные) диалекты, которым свойственны свои особенности. Язык этнической группы бесермян можно выделить в особое наречие. В нем проявляются несвойственные всем другим диалектам черты, а также донесенные от южноудмуртских (камско-вятских) говоров особенности и усвоенные от северно-удмуртских. D фонетике: 1) шестигласная система вокализма (а, о, у, и, э, е), 2) употребление свистящих с, з вместо этимологических шипящих щ, ж; 3) подмена а) аффрикат фрикативными, 6) палатальными согласными тъ, дъ; в) губнозубного в губно-губным б {баяне, литературное ванны 'течь, протекать’); 4) озвончение глухих перед в (даз вить литературное дас вить ‘пятнадцать’, Мадъвей литературное ‘Матвей’); 5) в части слов вместо обшеуд-муртского в употребляется з в начале слова (зйи, литературное вин ‘мозг’, ззме. литературное веме ‘помощь (коллектива в работе)’ и др. В морфологии: параллельное употребление суффикса множественного числа существительных в винительном падеже -ты, свойственного ссверноудмурт-скому наречию, и -ез — южноудмуртскому {пиняллёсты и пиняллёсыз ‘детей’); 2) наличие двадцати падежей; 3) образование имен существительных с помощью суффиксов: -ниг {аранниг ‘место жатвы " арап ‘жатва’, арапы 'жать', перанниг ‘КУ*’ ня’, т.е. место, где готовят); -ни, свойет-
це™, северное	пенного северноудмургским диалектам {сисъконни ‘столовая’, т.е. место, где еДМ-питаются); -чд, характерного для южноуД' муртских диалектов {вузчи ‘торговец- пр°*
	УДМУРТСКИЙ ЯЗЫК 265
давен’ — W* ‘товар’); -лек {узерлек 'богат-_ узер ‘богатый’); специфичны образования терминов родства с ласкательным значением: абиби 'бабушка, бабулеч-ка' — аби ‘бабушка’, аники ‘мамочка, маменька’, они ‘мама, мать', эмеспипи 'жених, кандидат в зятья' — эмеспи 'зять' и др- Превосходная степень прилагательных выражается словом замам вместо литературного самой {замок пэчиез, литературное самой пичиез ‘самый младший’). Дробные числительные имеют суффикс -мес, литературный -мос {кек дасмес, литературное кык дасмос ‘две десятых'). В спряжении глаголов прошедшего времени формы совпадают с южноудмуртскими. Наблюдается иное, чем в литературном языке, произношение ряда слов, вызванное разными фонетическими причинами. Первые записи удмуртских личных имен в русской адаптации встречаются с 15—16 вв. Публикации лексических материалов появились в первой четверги 18 в Важным памятником конца 18 в. явилась работа преподавателя-миссионера Казанской духовной семинарии Пуцек-Григоро-вича 1775 г. «Сочинения, принадлежащие к грамматике вотского языка». В дальнейшем она послужила основой для создания письменности и положила начало изучению удмуртского языка. Еше до революции начали печататься литературные произведения. В 1889 г. вышло первое оригинальное стихотворение «Чагыр, чагыр дыдыке» («Сизый, сизый голубочек») Гр. Верещагина. Для развития удмуртского письменно-ли । сратур-Ного языка весьма важную роль сыграла pa- 1 бота этого же ангора «О книгах на вотском 1 языке» (19Ю г.), где ставятся вопросы создания единого языка для всех удмуртов Дореволюционная письменность имела слабое распространение среди основной массы населения, поэтому не состоялась окончательная выработка единых правил правописания. Авторы писали преимущественно на родных им д иалектах, хотя старались учитывать особенности других. Тем	не менее к концу 19 в. начинает склады-ваться «наддиалектный язык» (Б.Караку-лов), вырабатываются письменные традиции. В 20-е гг. нашего века удмуртская письменность на основе русской графики была модернизирована и приближена к фонетической системе разговорного языка жителей срединных районов Удмуртского края. Дальнейшее совершенствование норм литературного языка шло по линии формирования терминологии, установления норм орфографии и орфоэпии, развития публицистического и научного стилей, пополнения лексики за счет диалектизмоа К концу 1917 г. на удмуртском языке было издано свыше 200 книг. В 1904-1909 гг. издавался «Календарь на удмуртском языке», в котором была напечатана первая оригинальная поэма М.Можгина •Беглой» («Беглый») в 1909 г. В 20-е гг. выдвинулись своим талантом писатели Кузебай Герд Ашальчи Оки, в 30-е — М. Коновалов, Гр.Медведев, Ф.Кедров, П.Блинов и многие другие. В послевоенные годы стали печататься Ст.Широбоков, М. Петров, ТАрхипов, И.Гаврилов, в 60— 80-е _ фдор Васильев, Ник.Байтеряков, Геннадий Красильников, Семен Самсонов и др. Свою легпу в совершенствование литературного языка внесли талантливые удмуртские литературоведы Ф.Ермаков, А Уваров, П.Поздеев, Зоя Богомолова, Анна Зуева и др. Союз писателей объединяет в своих рядах 34 члена. Ими опубликовано 50 романов, свыше 100 повестей и рассказов, ряд драматических произведений Сочинения удмуртских писателей переведены на 40 языков народов бывшего Совкого Союза и около 20-за пределами нашей страны. в современном лтеретурном	7 гласные фонем раенрелеляк^а по ТР«»
266 УДМУРТСКИЙ язык ними . остальные - неогубленными. Все гласные произносятся четко, би релук-иян Нет различия по долготе и краткости, ист чередования гласный и гармонии гласные (сингармонизма). Фонема о не употребляется в середине и в конце слова. Исключением является деформированное слово -нет-. Ударение на последнем слоге слова.
Согласных 26: б. в, г, д, ж, ж, з, з, к, л, м, и, л, р. с. т. ч, ч. ш, й. Важно различение по парности (твердости-мягкости) д, з, л, И, с, т Для обозначения их мягкого варианта перед б и ы используется ь: льдм ‘черемуха’, сьдд ‘черный’, лъдлъ ‘розовый’, кальы ‘галька’ и др. В русских заимствованиях встречаются ф, х, ц, усвоенные после 1917 г., ж, з,ч — аффрикаты, приближенные по произношению к русским сочетаниям дж, дз, тш. (Угъутсгъукл в удмуртском языке мягкие губные согласные. Согласный щ замещается долгим ч (гучча гуща’) или щ (яшшик ‘яшик’). Артику ля-ционно несколько отличаются от русских мягкие сь и зь своей шепелявостью, но не настолько, как в коми языке. Примесь шепелявости русскими воспринята в топонимах как мягкие ш и ж, ср.: река Висъдр ‘Вишера’, деревня Сёська 'Шошка*. Отсутствием сингармонизма обусловливается относительное постоянство фонетического «става, как корневой, так и служебной морфемы. Парадигматическое чередование фонем на стыке морфем на письме, например, по глухости-звонкости не закреплено:	_ еи„^„„н .пятще_
СЯТ , НЬЫЛЪ-дон ‘сорок*.
Улмургекий язык агглютинативный- к □е"“ Х””™™	"«СУ-
значение (уж + * 'Рабочие!.
Раатраничены
числи-
«И». ср-: слоыхаХ"” выражсм менее 1	ас У имен прилагательных и су.
шествительных; однотипность склонения по падежам; принадлежность группы слов к определенной части речи определяется лишь контекстуально (чебёр ныл 'красивая девушка’ — ныллэн чеберез ‘красота девушки’. — чебер гожъяське ‘пишет красиво’)
Грамматическая категория рода отсутствует. Одушевленность / неодушевленность находит выражение в особенностях склонения: имена существительные одушевленные не склоняются по семи пространственным падежам. Категориально выражены число, лицо, надежность, посессив-ность, указательно-выделительность, степени сравнения, время, вид, залоги, наклонения, притворная модальность. Различаются единственное и множественное число (сузэр ‘сестра’ — сузэръёс 'сестры', пи ‘парень’ — пиос ‘парни’). Лично-притяжательные (посессивные) суффиксы при одном обладателе единственного числа: I лицо —э, -ы, 2 лицо-----эд, -ыд, 3 лицо —
-эз, -ыз; множественного числа -ы, -ыд, -ыз; при множестве обладателей единственного числа: 1 лицо — -мы, 2 лине — ды (-ты}, 3 лицо — -зы (-сы); множественного числа -мы, -ды (-ты), -зы(-сы) Указательно-выделительный суффикс единственного числа -эз(-ез), множественного числа -ыз (горд дэрем ‘красная рубаха’ — горд + эз дэрем ‘красная (из прочих других цветов) рубака’, горддэремыс ‘(именно) красные рубахи’. Различаются 9 разрядов местоимений. Первичные личные (мои ‘я’), указательные (та ‘эта, этот’), вопросительные (кин? ‘кто’, мл ‘что?’). На основе этих трех образованы Другие: от вопросительных — отрицательные с помощью приставки но- (нокин никто’, номыр ‘ничто’), неопределенные при помощи приставки оло- (олокин ‘кто-то ) или частицы ке (кин ке 'кто-то, кто-либо’), определительные с помощью приставки котъ- (котькин ‘каждый; любой , котъкы-че 'всякий, разный’).
От основы ас- - асъ- усилительно-личного местоимения образованы собствен-
ио-притяжательные местоимения (ас ‘свой’, осьме ‘свой, наш’, асыпэ ‘свой, ваш', осьсэ 'свой, их’), взаимно-личные местоимения образуются путем повтора числительного ог (-одйг) 'один' с присоединением лично-притяжательного суффикса (ог-огмылы, одйг-огмылы, огмылы-огмы ‘мы друг друга’). Склонение местоимений-существительных, куда относятся личные, усилительно-личные, взаимноличные, часть указательных, вопросительных, определительных, неопределенных и отрицательных совпадает со склонением одушевленных существительных, местоимения-прилагательные и местоимения-числительные склоняются как и имена прилагательные.
Глагол имеет два спряжения с полной основой -ы и с основой на -а (поты-ны 'выйти', вера-ны ‘сказать, сообщить’. Различаются четыре формы времени: настоящее, будущее, очевидное прошедшее и неочевидное прошедшее. Признаком настоящего времени выступает суффикс -ськ- в 1-м и во 2-м лицах (вера-ськ-о ‘сообщаю’, вера-ськ-од ‘сообщаешь’, вера ‘сообщает’; вера-ськ-омы ‘сообщаем’, вера-ськ-оды ‘сообщаете’, вера-ло ‘сообщают’); будущего времени -до (вера-ло ‘скажу’, вера-лод ‘скажешь, сообщишь’; вера-ломы ‘скажем, сообщим’, вера-лоды ‘скажете, сообщите'); очевидное прошедшее имеет формы: вера-й ‘я сказал, сообщил'; вера-д 'ты сказал, сообщил’, вера-з 'он сказал, сообщил’; множественное число имеет окончания -мы, ~ды, -зы; неочевидное прошедшее время имеет формы: вера-ськем ‘я сказал, сообщил, оказывается’; вера-м(ез) ‘он сказал, сообщил, оказывается’; вера-ськ-еммы мы сообщили, оказывается*.
Отрицательные формы образуются с помощью изменяемых вспомогательных глаголов: ой — единственное число, дм — множественное число I лицо, од — 2 лицо, 03 ~ 3 лицо очевидного прошедшего времени. Неочевидное прошедшее время Множественного числа имеет формы: вера-
УДМУРТСКИЙ ЯЗЫК 267
'а‘'кы '„ы „е соо6щилИ1 ога,мвает_ с" • «^-«я-лииэ-йы 'ВЬ| „с см6шми оказывается', тра-лм-лтэ-эы 'они не со-Общили, оказывается'.
Условное (условно-желательное) наклонение образуется с помощью суффикса -сад: бера-сал ‘сказал бы (я)', вера-сал-ыд сказал бы (ты)’, вера-сал-ыз ‘сказал бы (он). Отрицательные формы во всех трех лицах выражаются с помощью отрицательного препозитивного глагола ой.
В современном удмуртском языке употребляются девять форм причастий, из которых шесть имеют общее утвердительное значение, три — отрицательное: на -ись (-с^) — (и)сыпзм (лыдз-ись 'читающий’ — лыдз-(и)сыпзм ‘не читающий'), на ~(э)м, -(э)мын —мтэ (лыдз-ем ‘прочитанный’, лыдз-емын ‘прочитан’; — лыдзы-мтэ ‘не прочитанный, не прочитавший, не прочитан’; на -(о)н, ~(о)но, -мон — (о)нтэм (лыдз-он (книга) '(книга) для прочтения', лыдз-оно (книга) ‘(книга, которую нало прочесть', лыдзы-мон (книга) ‘(книга) достойная чтения’ — лыдз-онтзм (книга) ‘(книга), которую не нужно (не стоит, не предстоит) читать', ‘(книга) недостойная того, чтобы ее (про)читали’. Все причастия, за исключением на -(э)мын, имеющего предикативное употребление, склоняются подобно именам прилагательным.
Из девяти деепричастных форм шесть имеют общее утвердительное значение, I три — отрицательное. Они соотносятся: I на: -са — -тэк (келыпы-са ‘оставляя, оставив’ — келыпы-тзк ‘не оставляя, не оста-.и»'), на -(У*О< -	”
за дождя, нз-за тога, ™	
(не было дождя)*- Деепричастия-ед -™». -ж» не "меюе соотносительно» „ары среди деепричаепт» с
|^“ХЙТф*н-м„иГО—
26В УДМУРТСКИЙ язык
идажтедыюго падежа. Инфинитив имеет ухе-™ работать,^-™
’типичная структура простого прелложе-ния - номинативная. Группа сказуемого Обычно следует за группой подлежащего. Сложные предложения бывают сложносочиненные. сложноподчиненные, бессоюзные и смешанного типа. Придаточные предложения располагаются перед главным. после него или в середине. В устной речи употребительность сложных предложений ограничена. Для связи в сложных предложениях используются союзы и союзные слопа.
УдмургскиЙ язык сохраняет около полутора тысяч исконных и заимствованных корнеслов, из которых свыше 400 восходят к более ранним — уральскому, финно-угорскому, финно-пермскому периодам. Важнейшим источником обогащения удмуртской лексики служили заимствования из других языков. Среди них значительный пласт составляют слова булгарского происхождения, проникшие в 7—8 вв., а позже проникшие из татарского языка в 13—16 вв. (южноудмургские диалекты подвергаются влиянию его до наших дней). Установлено около 1200 корней татарского происхождения, касающихся 1) бытовой и хозяйственной жизни (азбар ‘двор’, аръян ‘пахта’, бакча ‘огород’), 2) социально-экономической (адяни ‘человек’, базар ‘базар, рынок’, пайда польза, выгода’. 3) абстрактных понятий (али ‘сейчас’, дан честь, слава', батыр ‘сильный, богатырь’, клан ‘всегда’ и пр. Русские заимствования стали проникать еще с 12 в. Через русское посредство принята и продолжает пополняться интернациональная лексика в удмуртском языке.
В последнее врем, наблюдается замет-H^™M“"CO6C"Cmi"
“ " Эиа'“т”ь«“ снижение за-«мспюваиий: 1) вшивное зоХ?”	с». “Хи-
зонт по аналогии	6ук
ин ‘небо’, бам 'щека; сторона’;), туспук-тэм ‘фотокарточка, снимок’, 2) калькированный перевод русских неологизмов (вы-лъдиськон ‘перестройка’, ог интыин лёгась-кон ‘застой’ буквально ‘топтание на месте’), 3) интенсивное проникновение лексических диалектизмов (аскы ‘завтра’ куйы ‘колодец’, тузи ‘красивый’, элъкун ‘страна’, названия месяцев, дней и др.). Созданы удмуртско-русский, русско-удмуртский словари, а также сравнительно небольшие биологический, фразеологический, орфографический словари.
Удмуртская антропонимия имеет свои особенности. Данные писцовых книг 15— 17 вв. фиксируют личные имена от исконных нарицательных слов: названий птиц, животных, воршудно-родовых наименований, явлений природы и т.д. С принятием христианства и распространением календарных имен они были вытеснены; часть их превращалась в прозвища, а некоторая часть легла в основу семейно-наследственных наименований. Удмуртские фамилии сформировались по модели русских на -ов(-ев) и -ин. Как и для других пермских народов, для удмуртов характерно образование двучленных и трехчленных антропонимов. В отличие от русского порядка именования удмуртский структурно-типологически резко противоположен; он подчинен строгому расположению отдельных компонентов в определительном словосочетании: Кайсы Иван означает ‘Иван (сына) Кайсы’, т.е. Иван Кай-син, Петыр Олексей Марья ‘Мария Алексеевна Петрова’.
Многие древнеудмуртские личные имена легли в основу названий населенных мест, ср.: Погост Кайсин; в числе первых жителей — Кайса Ожмегов', Займите на Гординском Городище < Горьякар (калька) буквально ‘городище Горьи -Гурьи’ — нынешнее название деревни ГорДЯН°-Многочисленны образования удмуртской ойконимии от воршудно-родовых ИМСН-Ворча, Бодья, Донья, Кушъя, Селта, Шудз* И тд. В качестве топонимических формой-
	ХАКАССКИЙ ЯЗЫК 269
ТОП выступают также исконные слепа гурт деревня, селение’, луд ‘поле’, шур ‘река’ и многие др.; ср.: Вукогурт букв, ‘деревня с мельниией’, Кыйлуд < кый луд буквально поле Кыя’, Якшур < яг ‘сосна’, шур ^ека’ ‘сосновый бор', т.е. 'деревня (селение) на бору, ЧТО возле реки’ и т.п. С появлением на территории расселения удмуртов русских и татар соответственно появилась русская и татарская топонимия, ср.: Новосельцеве, Ивановны, Кулига, Васильево; Татарские Ключи, Карино, Бектемирово, Алиаши, Шаркан. Научными центрами изучения удмуртского языка в России являются Удмуртский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории Уральского отделения РАН (УРО РАН) в Ижевске, Удмуртский факультет с пятью кафедрами при Удмуртском госуниверситете, факультет начальных классов и дошкольного воспитания при Глазовском пединституте. Спецкурсы по удмуртскому языку читаются на филологическом факультете Сыктывкарского госуниверситета, на кафедре финно-угорской филологии университетов Венгрии (Будапешт, Сегед, Дебрецен), Финляндии (Хельсинки, Турку, Ювяскю-ля), Швеции (Стокгольм, Уппсала). Вопросами удмуртского языка занимаются в Австрии (Вена), Эстонии (Таллин, Тарту), Германии (Гамбург, Гётгинген, Мюнхен), во Франции (Париж), Англии (Кембридж), США (Блумингтон).  Грамматика современного удмуртского языка: Фонетика и морфология. Ижевск. 1962: Синтаксис простого предложения. Ижевск, 1970, Синтаксис сложного предложения. Ижевск, 1974. Ксльмаков В.К Удмуртский язык, в кн.-Уральские языки (Языки мира). М . 1993, Тара К а и о в И.В. Туала удмурт кыл (Современный удмуртский язык): Лексикология. Ижевск. 1992. Уваров Л.Н (сост.). Писатели Удмуртам:	Биобиблиографический	справочник. Ижевск. 1989: Русско-удмуртакиЯ сло«“РЬ' м--'956: Удмуртско-русский словарь. М. 194В. УД-мУртско-русскийсловарь. М.. 1983; Алатыре В.И. Вопросы удмуртского юыкозпвння.   Ижевск, 1959; Атаманов М.Г. Удмуртс ономастика. Ижевск. 1988: Бубрих Д.В. историческая фонетика удмуртского языка (срав	™"“«™«зико«)И»Кк.,и8;Вяалы. ““Ч. научко-непвжчеекий	И““«. 1993.	2. Гришкина М.В. Численность и ^селение узд», в хуц, в„ в этнографии Удмуртии Ижевск, 1976; её же Удмурты. Эподы ю истории IX—XIX ва Домокош Петер. История удмуртской литературы. Ижевск, 1993; Каракулов Б-И. Диалектная основа удмуртского литературного языка. Акгореф. канд. лисе. М., 1987; Лыткин В.И. Исторический вокализы пермских языков М.. 1963; Макаров ЛЛ. Формирование -территории Вятской земли в XII-XVII вв.: Исследования по средневековой археологии лесной полосы Восточной Европы. Ижевск, 1992; Основы финно-угорского языко-знания: Марийский, пермские, угорские языки. М., 1976; Перевощиков П.Н.Рольрусско-го языка в развитии культуры удмуртского народа. Ижевск, 1963; Серебренников БА. Историческая морфология пермских языков. М., 1963: Тараканов И.В. Заимствованная лексика в удмуртском языке (удмуртско-тюркские языковые контакты). Ижевск. 1982; Ушаков ГА Сопоставительная грамматика русского И удмуртского языков. Ижевск, 1982; Шутов А.Ф. Абсолютные обороты в удмуртском языке. Авторсф. кашиисс. М., 1979. Т. И. Тепмишяа X ХАКАССКИЙ ЯЗЫК (хакас пл1) — один из государственных языков Республики Хакасия, входит в хакасскую подгруппу уйгу-ро-огухкой группы тюркских языков. Устаревшие названия — язык абаканских (енисейских) татар, или порок; язык минусинских татар. По переписи 1989 г. в Российской Федерации проживает 78.5 тыс. каосоэ. и „и, в Республике Хакасия - 62,9 ™с. чел или 11.09% от в61"'™ “ наслл'™’ «5б',9 тыс. чел.). Хакасы живут в поотаничиш с Респу^кой^-ся. района. Красноярского и»в Ужур оком и Шврыповском. - 5.2 тыс пяйонах Республики Тува - 2,3 тыс. чо Современный икасский ся в недавнем ^ом BJ»^^ саливации ряда	ИС1арИческш
270 ХАКАССКИЙ ЯЗЫК „яжсхинп племенами, в частное™, попавшими в орбит, влияния Дрейне^ “юкого каганата, и перешедшими на тюркский язык местными племенами тсамолийекоязьтчнымн), однако ло сегодняшнего времени в составе хакасского народа этнографические группы сохраняют свое самосознание, которое в языковом отношении поддерживается существующими диалектными различиями. Это шесть основных племенных трупп: mumip ‘бельтиры’, сарай ‘сагайцы’, хаас 'качин-цы’, хойбал ‘койбалы’, хызыл ‘кызыльны’, шор/сор 'шорцы’. Нынешнее название «хакас», восходящее к средневековому государственному образованию Хягас (в китайских источниках). принято летом 1917 г. в качестве официального наименования «объединения инородцев» двух бывших уездов Енисейской губернии — Минусинского и Ачинского; позже оно утвердилось как этноним, окончательно закрепленный созданием в октябре 1930 г. Хакасской автономной области В 1991 г. она преобразована в Республику Хакасия. Среди хакасов известно также самоназвание тадар 'татар(ин)’, обычное для тюрок, проживающих в Южной Сибири (ср устаревшие названия хакасского языка), и распространенное в российской этнографической литературе. Принятый 20 октября 1992 г. Закон Республики Хакасия «О языках народов Республики Хакасия» определяет правовое	рантирует всем жителям право «получения дошкольного воспитания и общеобразовательной подготовки на государственных языках Республики Хакасия» (статья 6 пункт 3). Хакасский литературный язык начал формироваться с 20-х гг. — со времени принятия национальной письменности на основе русского алфавита в 1924 г. (комиссия по его разработке была создана в ноябре 1924 г.). В основу этого алфавита был положен алфавит, составленный в конце 19 в. русскими миссионерами, тру. лившимися в Алтайской духовной миссии, особенно много сделал В.И. Вербицкий, участвовавший в составлении известной «Грамматики алтайского языка» (1859 г.) Русские буквы уже тогда были дополнены знаками i, у, б, сохраняющимися в настоящее время. В 19 в. и начале 20 в. научная запись хакасских текстов осуществлялась на основе академической транскрипции, утвердившейся в трудах академика В.В. Радлова. С 1929 г. письменность была переведена на латинскую основу, латинизированным алфавитом пользовались до 1939 г. В марте 1939 г. снова вернулись к алфавиту на основе русского, дополнив его специальными знаками: F (в 1946 г), Ч р= дж! 1946 г.), ц (в 1962 г.). Издаваемые Духовной мисией на тюркских языках (диалектах) Алтая религиозные и светские книги были доступны жи-
положение языков: «Государственными языками Республики Хакасия являются русский и хакасский языки. Государство признает равные права всех языков народов Республики Хакасия на их сохранение и развитие. Все языки народов Рес^™ т™. Языком межнационального общения 1	«.^"^“П>6Л,‘“'Ха,и“"-06о61Изо 1	. принятый 23 декабря 1992 г„ та-	телям, населявшим современную Хакасию. Однако только с помошью национальной письменности стало возможным создание общенародной письменной и разговорной нормы. Потому первый период развития литературного языка соотносят с 1924—1929 гг., когда активно создаются шкальные учебники, развивается школа с родным языком обучения, созла-югся первые литературные произведений, начинает выходить газета, работает наИИ' ональная театральная бригада. По персПМ*
	ХАКАССКИЙ ЯЗЫК 271
1926 г- более 96% населения Хакасии назвали родным хакасский язык. Второй период — 1929—1939 гг., время латинизации письменности, характеризуется дальнейшим развитием школьного образования; возрастает количество печатных изданий на хакасском языке, создаются национальные кадры, постоянная театральная национальная труппа создана в 1931 г. Третий период развития хакасского литературного языка начинается с введения письменности на основе кириллицы — с 1939 г. Однако несмотря на имевшиеся успехи в укреплении литературного языка в последующие годы происходит сужение сфер функционирования хакасского языка. Продолжающаяся миграция в Хакасию русскоязычного населения и усиленная урбанизация изменяют в регионе языковую ситуацию. В школе сворачиваются уроки на родном языке, расширяется преподавание на русском языке; хакасский из статуса языка обучения переходит в статус языка изучения. В 1956/57 учебном году хакасский был языком обучения в объеме начальной школы (1—4 классы), в 1970/71 учебном году уже только в 1—3 классах, в 1987/88 учебном году обучение в начальной школе проходило в основном на русском языке. В изменившейся ситуации заметно понизился уровень владения хакасским языком у населения Хакасии. Соответственно сужались возможности использования литературного языка. В настоящее время он применяется ограниченно в сфере средств массовой информации, в средних шкалах, педучилище и в пединституте изучается как учебный предмет, в деловой сфере не используется. Уменьшились его функции даже в рамках бытового общения. С введением в действие Закона о язык“ "ародов Республики Хакасия и ^акона образовании в республике были разра таны документы, обеспечивающие государственную поддержку языкам, функи ° пирующим на ее территории, в лерау” очередь — государственным. 21 октя р	1994 г. Верховный Совет утвердил «Государственную программу сохранения и развития языков народов Республики Хакасия на 1994—2000 гт.», в которой на основе углубленного анализа языковой ситуации определены основные направления и меры по упрочению социального статуса и функциональных возможностей не только хакасского и русского языков, но н языков этнических диаспор Хакасии (в частности, татарского, чувашского и немецкого). Создание региональной системы высшего образования, предусматривающей также и кадровое обеспечение национальной школы, намечено «Программой развития высшего образования РХ» (до 1998 г.). Этими важными документами заложен фундамент возрождения хакасского языка и его литературной формы на новом этапе. 0 начальной школе (после 1995 г) этот язык должен стать снова языком обучения. Организуются занятия языком в дошкольных учреждениях. Увеличиваются издания на хакасском языке. Возрождается национальный театр (работает национальная труппа). Выходят газеты («Хакас чир -«Хакасская земля», «Мнит тус» -•Юность., -Хола пыртъгчах. - -Медный горн.), альманах -Ах тасхыл. - .Белогорье., на телевидении и рааио увеличиваются' часы вешания на ромом языке. В 1992/93 учебном голу в Хакасии ра 0 27 школ, в которых с 1-ГОНО4-Й масс обучение шло на родном «зыке. " хакасский язык изучался как предмет в	1 11 классах (около в тыс. учащихся, те. 69% от общего их числа). Разкрнуш -=s= р'п"'“”,1Х'Хот^" явл”'гел п1“'
272 ХАКАССКИЙ ЯЗЫК
диалектов, представляющих особенности двух основных групп диалектов.
В Хакасии организуется преподавание на языках других этносов. Так, в республике проживает около 3,5 тыс. чувашей, причем в ряде мест компактно, поэтому здесь (в с Доможаково) организована чувашская школа, где чувашский язык является предметом изучения в 1—4 классах (поданным на 1992/93 учебный год).
В целом, языковая ситуация в Хакасии определяется такими важными факторами, как небольшим процентом коренного населения в составе всего населения республики (чуть более 11%), незначительной доминацлей сельского населения (около 58%), большой долей лиц с высшим образованием среди занятого населения (более !0%) и высокими темпами прироста интеллигенции. В таких условиях уровень владения языком и сохранение его функций в производственной сфере связаны в основном с сельским населением, которое компактно проживает в отдельных населенных пунктах (в трех районах из восьми, еше в двух районах сеть селения, где коренное население достигает половины от всех жителей, это районы Аскизский Таштыпскнй. Бейский, Алтайский Ши-ринский).
к 1989 г. около 77% мкасов назюли свои «зык в качестве рстиого, т.е. П0Ч1„ тамргм часть население языком не пла-(ср ’ " 1926 г- то”“о а%); „„и, иеит использования хакасского „ ^^нно-нрон^ствеиной
вдалечстакн обшапкл^сл"3
«зыкая говорит 24ж в “°	"=
облаланкеи руееколаычно ' Н"" воля использования "ае“'™« "Рсттадстк надает до г 3% ™	‘
общении - до 3%	,3%’ D бытовом
ном языке чуп. боли 2%**	На Р0*’
L более
I	русским
языком, в городах этот показатель доходит до 95%.
Проведенный в 1994 г. социологичес-кий опрос среди занятого населения г. Абакана показал, что 23% опрошенных считают важным знать и русский язык и язык коренной нации, 35% высказалисьза обязательное знание русского языка а других языков — это личное дело каждого, только 7% считают необходимым знать язык титульной нации (за знание последнего для госслужащих — 29%). В условиях, когда 43% опрошенных определили межнациональные отношения в Абакане как стабильные и 35% как напряженные (очень напряженные — 6%), понятно, что возрождение и развитие функций хакасского языка в республике приобретает большую общественно-политическую значимость. Возрождение и укрепление национальной культуры хакасов, сохранение традиций, развитие национальной школы, расширение общественных функций хакасского языка и пропаганда важности владения им как среди местного коренного населения, так и русскоязычного — это основные компоненты стабилизации языковой ситуации в Республике Хакасия
Реализация положений Закона о языках народов Хакасии становится важнейшей задачей, хакасский язык как государственный получил мощную поддержку со стороны государства, и поэтому есть основания считать, 'по сферы его функционирования и в семье, и в общественной жизни будут укрепляться.
В своей истории хакасский язык и его Диалекты были связаны прежде всего с языком Древнетюркскик племенных объединений, поэтому и в его лексике, и в П’амматическом строе прослеживаются явные параллели с языком орхоно-енн-«йских и древнеуйгурских памятников, ачиная с 13 в. усиливается влияние монгольского языка, особенно в позднее средневековье, вплоть до 18 в. (Хакасия вхо-ЛИла в с°став Ойратского (Джунгарского)
	ХАКАССКИЙ ЯЗЫК 273
хдиства; о этот период хакасский язык контактировал активно с западномонголь-склми, ойратскими диалектами, поэтому в его лексику влился достаточно мощный пласт монгольских заимствований С 17 в. устанавливаются русско-хакасские языковые связи, и начинается проникновение русской лексики в хакасский язык, причем, как правило, в фонетической форме согласно хакасской фонетике. Характерно, >гто русские, связанные с хакасами производственными отношениями, говорили с ними по-хакасски. В годы советской власти в язык вошло огромное число русских лексических заимствований во все его функциональные разновидности, в этот период сохраняется преимущественно русский фонетический облик слова, что закреплено правилами орфографии и орфоэпии. Обильный приток русских слов затормозил создание собственной хакасской терминологической системы, в том числе и грамматической. «Русские слова заимствуются не только для обозначения новым представлений и понятий, но нередко и при наличии собственных слов... Они сосуществуют или как синонимы, или как слова разных стилей» (Н.А. Баскаков). Отмечаются факты интерференции в .морфологии (закрепление окончаний -ай/-ой в заимствованных прилагательных) и в синтаксисе (появление более свободного порядка слов, развитие союзных типов придаточных предложений 11 пр.). Рсвитализация собственных ресурсов хакасского языка — одна из задач национальной интеллигенции. В хакасском языке выделяют две группы Диалектов — группа свистящих (с-екаю-*Цих) диалектов, представленная сагай-ским диалектом и бельтирским (ныне — двором), и группа шипящих (ш-екаюших) Диалектов, в которую входят качинский, кызыльский, шорский и койбальский диа-лскты (последний уже на уровне говора). В первой группе диалектов на месте обте-норкских ш и ч в корневых словах появля-	ется закономерно ф. тиш _ тас Мень,, киши -Khl -человек-, иш - ис ‘пища’, три- _ тус- -спускаться', ич- --открывать-, кич- - „с- -убе^; баиии- - кисти- 'начинать’. С другой сто-роны, в анлауте обычно выступает ч-, соответствующее общетюркскому J-; общетюркское йер — чир ‘земля’, йигит — чиит ‘юноша’, йыс — чыс ‘запах’, йок — чах ‘нет’, йдр	чор- ‘ходить’. В диалектах другой группы указанные общетюркские фонемы в тех же позициях могут сохраняться: аеач/агаш ‘дерево’, ач-/аш- ‘открывать’, 1Ч- 'пить', чач ‘волосы’, йахсы ‘хороший’. Однако проявление этих основных признаков все же варьируется по диалектам внутри выделенных групп. Сагайский диалект представлен в селениях Аскихкого и на севере Таштмпского районов Хакасии. Бельтирский диалект (говор), ныне почти поглошенный сагэй-ским, был распространен в селениях, расположенных в междуречье р. Абакан и Таштып (ближе к их слиянию) и по правому берегу Абакана в пределах тех же районов (села Малый Менок, Устъ-Сос, Усть-Таштып, Арбяты). Самоназвание их носителей сагой и itwmip. Помимо сека-нья, в алтайском диалекте отмечаются переходы гласных в более узкие типа о > у (хпл — хул ‘рука’), о >у (ток тУк~ ‘лить’), чередование м-/л- в анлауте (пайк — музу к 'холодный') и др. Качинский диалект распространен в Ал-тайском, Усть-Абаканском. Ширинском района, (улучая) Хакаски (качнись. живут хотя и компактно, но и нияя). Их самоназвание киис. диалект шеюсоший; и	” всех позициях в слове обшстюркское ч. агач ‘дерево', чач ‘волосы , чечле ко
274 ХАКАССКИЙ ЯЗЫК
> °з<™ имеет» озтш 'моя нога' и пр' фонегако-морфолотческой особенностью диалекта является устойчивая форма показателя наетоящеего времени -40 не подчиняющегося закону гармонии гласных: чуун-ча- ‘он моется’ и чор-ча вместо чор-че "он ходит .
Сагайский и качинский диалекты послужили основой формирования норм литературного языка. При первой попытке создания письменности в 1924 г. было решено опираться на речь качин цев Усгь-Абаканского района и соседствующих с ними сагайцев этого же района (с. Синя-вино) и ближайших селений Аскизского района. В литературном языке было закреплено свистящее произношение проточных (пас ‘голова’, мае ‘камень’ к-‘пить’ и т. п.) и их озвончение в интервокальной позиции (лозы ‘его голова’, й/р-‘поить‘), отображение в анлауте ч- (чыл ‘год’, чол ‘дорога’), сохранение сонорных в позиции перед -г/-г (партон ‘он ушел’), более полное отображение губной гармонии (мунзурух ‘хвост’, но мунзурухты ‘хвоста’ — гармония только в пределах основы слова). В области морфологии эти два диалекта были значительно близки между собой, различаясь прежде всего фонетическим оформлением аффиксов. В качинском диалекте эти расхождения с литературным языком незначительны. Лексические нормы закреплялись в хакасском языке через школьные учебники, художественную и общественно-политическую литературу, печать и определялись существовавшим узусом (до сих пор не преодолены диалектные расхождения). Другие хакасские диалекты имеют большие рас-~ ° ЗП,М" 6аи,“ми “™м«, пХ:гм,но₽маор™"™™а“
Кызыльский лимекг
^„“VnnX^^.
Ужурском и Шарыповском районах Красноярского края. Его носители называют себя хыжил заж1. Особенностью диалекта является сохранение ш/ж: reixi ‘человек’ (в литературном kki), джек ‘колышек’ шышта- ‘ныть’ (вместо литературного сыапа-У, в исходе слов с гласными перед, него ряда возможна палатализация аусла-утного шипящего: тущ ‘сон’, улещ ‘дележ’; начальное общетюркское j- часто сохраняется, а иногда реализуется как ш-; йахсы ’хороший’ (вместо литературного чахсы), йурт ‘жилище’, шер ‘земля’ (вместо литературного чир, общетюркое/ер); чсохраняется в середине и конце слов: тдкпеч ‘пень’, ачын ’жадный’; нетипично сужение гласных: мен ‘я’ (вместо литературного мин), пдор ‘волк’ (луур).
Шорский диалект распространен среди части населения Таштыпского района Республики Хакасия, называющей себя шор. Генетически ом связан с шорским языком, который также представлен в речи жителей этого района — шорцев, переселившихся сюда, в верховья р. Абакан, в 17—19 вв., но сохраняющих свой язык (совпадающий с кондомским диалектом шорского языка). Язык шорцев, поселившихся ниже по течению Абакана и оказавшихся в непосредственном контакте с хакасами, подвергся влиянию хакасских диалектов, прежде всего сагайского, и ныне характеризуется как один из диалектов хакасского языка. Эго один иг ярких и показательных примеров контактного взаимодействия двух близкородственных языков — хакасского и шорского. Указанный диалект имеет следующие фонетические признаки: сохранение w/x ~~ шын ‘правда’ (вместо литературного сы«). куш ‘птица’ (хус), дшку ‘коза’- (дек!); более устойчивое положение -р — парчар ‘оН идет’ (вместо литературного парча)', пр11 частив будущего времени выступает » форме на -ар (вместо литературного -иР> после основ на гласный — паштарта из чинать' (вместо пастирга), шайгарга 'огор
чать’, ‘вносить разногласие' (сайгирга). Отрицательная форма настоящего времени образуется аффиксом -паан (вместо пин) — парбаанча ‘он не идет’ (парбинча).
Койбальский диалект, зафиксированный в середине 19 в. М.А. Кастреном, ныне ассимилирован качинским и сагай-
Первая специальная фиксация хакасской лексики начинается с 18 в., с академических научных экспедиций в Сибирь (материалы Г. Миллера, Д.-Г. Мессерш-мидта, П. Палласа). В начале 19 в. словарные записи у сагайнев, кызыл ьцев, качин-цев, койбальцев делал сибирский краевед Г.И. Спасский, Позднее этими и другими диалектами занимались И.Н. Березин, В.В. Радлов, Н.Ф. Катанов. Тексты В.В. Радлова были опубликованы в известных «Образцах народной литературы тюркских племен» (СПб., Ч. 1, 1866; Ч.П., 1868). Лексический материал вошел в его «Опыт словаря тюркских наречий», фонетические закономерности освещены в «Фонетике северных тюркских языков». В 1884 г. появился «Словарь алтайского и аладаг-ского наречий тюркского языка» миссионера В.И. Вербицкого.
Первое описание фонетического и грамматического строя хакасского языка на базе одного из его диалектов сделал М.А Кастрен в своем «Опыте грамматики кой-бальского и карагасского языка» (СПб-1857), материалы для которого он собрал в сибирском путешествии 1845—1849 гг. Его койбальскис лексические материалы позднее в академической транскрипции переиздал Н.Ф. Катанов (1887 г.).
Собственные диалектные материалы по «языку абаканских татар» Н.Ф. Катанов опубликовал в «Образцах» (СПб.. Ч. XXXII, 1907). Многочисленные факты по Хакасским диалектам представлены в обширном труде Н.Ф. Кдтанова «Опыт исследования урянхайского языка с указанием главнейших родственных отношений его к другим языкам тюркского корня»
ХАКАССКИЙ ЯЗЫК 275
(Кжияь. 1903. 1539 с.) Н.Ф. Катанов хакас по национальное™, широко исполь-' 30,ил *акгь| родного языка (его отец был сагаец, а мать - качинка) в межгторкских сопоставлениях.
Новый этап изучения хакасского языка начинается с 30-х гг. 20 в. и связан в первую очередь с именами С.Е. Малова и В.А. Богородицкого. В эти годы начинают создаваться учебники родного хакасского языка для школы (К.С. Тодышев, П.И. Штыгашев, А.Т. Казанаков, Д.Ф. Кокова, позднее — Н.Г. Доможакоя, А.И. Инкиже-кооа-Грекул, Д.И. Чанков, М.И. Бортиков, В.Г. Карпов и др.)
Первое полное описание современного хакасского языка в его литературной форме представлено в «Грамматике хакасского языка: Фонетика и морфология» (1948 г.) Н.П. Дыренковой. Это был первый опыт создания нормативной грамма-
Научнос описание хакасского языка, охватывающее все его уровни, дает «Грамматика хакасского языка», изданная в 1975 г. В ее создании участвовали сотрудники Хакасского НИИ языка, литературы и истории (Хак НИ ИЛЛ И), Абаканского пединститута и Института языкознания АН СССР. К этому времени были изучены диалекты, глубоко исследованы отдельные морфологические категории и синтаксические структуры.
Большой вклад в развитие хакасской диалектологии и лексикографии внес ИА. Баскаков.
Основным остром изучении хакасского язика стал ХакНИИЯЛИ. гтгрившиЛ-ся в 1944 г. Институт регулярно иишет Учение записки, в которых публикуй™ по разним аспектам хакасского ™^зн.ииГЗдесь работает небольшой ГХХ линпшегов.
умнейшие проблемы развития литератур „ого язика. Важными центрами ямягт "„и Абаканский	СО
а. Институт филология со
также Абакане | Н.Ф- Каганова.
276 ХАКАССКИЙ ЯЗЫК
РАН (Новосибирск) и Институт «мкотнв-ни« РАН (Москва). Хакасским языком интересуются и зарубежные тюрколога (И Беннинг. К. Менгес, Г. Дёрфер и др.). Среди ведущих отечественных специалистов по хакасскому языку следует назвать Ф.Г. Исхакова. А.И. Инкижекову-Грекул, М.И. Боргоякова, Н.Г. Доможакова, д.ф. Патачакову, Д.И. Чанкова, Н.А. Баскакова, Г.И. Донмдзе, В.Г Карпова. О-В. Субракову, О.П. Анжиганову и др Исторически языки племен, вошедших в состав хакасского этноса, были связаны с древнетюркскими языками — древне-кыргызским и древнеуйгурским, поэтому в хакасском языке четко проявляются в лексике и морфологии эти древние связи. На фоне других тюркских языков хакасский язык выделяется следующими признаками: в начале слов вместо общетюркского у- выступает ч- (иногда я-): хакасское чир — общетюркскоеjep ‘земля’, час —jaw ‘молодой’, чурек — }урек ‘сердце’, наа — jeiju 'новый', нан—Jan- ‘возвращаться’; в середине слов общетюркскому -j- соответствует -з- : азах — ajax ‘нога’, хазыц — ка]ыц ‘береза’; в конце слов общетюркское -ш отражается как -с улес — улуш ‘деление’, тис — таш ’камень’; наличествуют долп<е (вторичные) гласные: оол ‘парень’; типично глухое начало слов: хол ‘рука’, пас ‘голова’; наличие заметного пласта монгольских заимствований; развитость аналитических форм времени и др. в современном хакасском языке 17 гласных, краткие - о. aft), ч j , , к и долгие соответствующие леем 'кр'ат.’ «™,«роме,_оа.зэ.ычиц	В они иозннклн или возникают в резу„ь„,; "м".	И	*окомы. . пр" L "«““““Г -ае„о„е;^Х-=	гласные переднего ряда, либо заднего, ад. на ко гласные и, ии встречаются в словах любого ряда: санирга ’считать’, имнирге ‘лечить’. Губная гармония распространяется только на узкие ы, i (на письме не от-ражается): тулгуну < тулгу-ni ‘лису’. Действуют закономерности ассимиляции согласных: после глухих следуют глухие — паспа < пас-ба ‘не пиши’, хасса ‘если будет копать’, но чипа ‘если будет собирать’. Интервокальные г, г, ц выпадают, и возникает долгий гласный: тек ‘корова’ — /неем ‘моя корова' < шек-йи, moon ‘замерзая’ < тоц-ып. Выпадает с образованием вторичной долготы и корневое л в исходе глагола при образовании деепричастия на -ыя: хаап ‘хватая’ < хап-ып, тееп ‘пиная’ < men-iti. Конечные глухие, попадая в интервокальную позицию, озвончаются: пас ‘голова’ — пазым ‘моя голова’, тут ‘держи’ — тударга ‘держать’. В именах существительных представлены категории числа, принадлежности, падежа, лица. Показателем множественности выступает -лар в фономорфологических вариантах -тар, -нар. Категория принадлежности выражается аффиксами -ым, -ыц, -ы/-зы; -ыбыс, -ыцрр, -ы/-зы. В нормативных грамматиках выделяется восемь падежей: основной, притяжательный, дательный, винительный, местный, исходный, направительный и орудный (совместно-орудный). Последние два падежа специфичны для хакасского языка: направительный (аффикс -cap с вариантами) выражает направление действия (обычно с глаголами движения) — адынзар пас келгеи он подошел к своей лошади'; второй падеж (аффикс -ясц) передает инструь<еН' тальные или комитативные значения — куснец агылган 'привел силой’, оларнац чур тапчабыс ‘мы живем вместе с ними’. Склонение прилагательных, числитель' ных и местоимений в принципе не егглк-чается от склонения существительные ® падежной парадигме личных месгоименн
появляются особые формы — магаа ‘мне’ (дательный падеж), агаа ‘ему’, миннец ‘от меня’ (исходный падеж) и ‘со мною’ (орудный падеж) — омоформы.
Морфологически развитой категорией предстает глагол; ему свойственны формы залога (основной, возвратный, совместный, страдательный, понудительный), шести наклонений (изъявительное, условное, повелительное, сослагательное, желательное, предположительное), неличные формы — причастия и деепричастия, инфинитив, формы «совершенного вида» и ряд форм, характеризующих особенности протекания действия, они обычно представлены аналитическими конструкциями в составе деепричастия и глагола-модификатора
Богатством временных форм отличается изъявительное наклонение. Каждое из трех времен: настоящее, прошедшее и будущее, имеет свою систему временных форм, отличающихся друг от друга уточняющими их семантику дополнительными оттенками темпорального, модального или видового характера. Настоящее время имеет пять временных форм, прошедшее выражается семью простыми и несколькими сложными формами.
Характерной особенностью повелительного наклонения является наличие в нем инклюзивных и эксклюзивных форм для 1-го лица: садаац ‘давай-ка будем продавать’ (инклюзив), садаацар ’давайте-ка 6УДем продавать' (инклюзив), садибыс ‘будем-ка продавать’ (эксклюзив). Сослагательное наклонение образуется присо- I единением сложного аффикса -арчьа (зле- I мент -уых соотносится с древнеуйгурским
ском языке отмечается предположительное наклонение, характерное для языков Уйгурской группы, — аффикс -radar, оно обозначает предположительное (вероят-"ое/возможное) действие: машппаадпгбыс
ХАКАССКИЙ ЯЗЫК 277
в хакасском языке выделяют до 9 форм причастий, различающихся своей временной соотнесенностью и модальными оттенками. Шесть деепричастных форм позволяют выразить тонкие оттенки зависимого глагольною действия и передать разнообразные таксисные отношения; они участвуют и в образовании аналитических форм с семантикой способов действия глагола.
Синтаксические структуры в хакасском языке в целом совпадают с общетюркскими. В нем представлены простые (двусоставные и односоставные) и сложные предложения. Под влиянием, видимо, русского языка расширяется употребление односоставных предложений (Г.И. Донид-зе) типа IJicmi Мосхвазар ысчалар ‘Нас посылают в Москву’. Так же расширяется круг типов и частотность употребления сложных предложений, в том числе и союзных.
Словарное ядро хакасского языка составляют общетюркские лексемы. Однако в нем отразились и исторические контакты, имевшие место в период сложения хакасских диалектов (связи с самодийскими, палеоазиатскими и тунгусо-маньчжурскими языками). Значительно влияние монгольских языков, в то же время почти нет заимствований из арабского и персидско-га язиков СП в. возникают устойчивые связи с русским языком, которые продолжаются до «га времени. Возрождение хакасского языка требует особого внимания к отбору собственной диалектной лексики
с ЯЗЫКИ народов СССР. МЛ--
падежных фор' языке. Абакан.
х> диалектов, в
, АН СССР. 1954- Г. IV; Борг
278 ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК Во.,»» и,„Х"°.Х“ГИБ^-Л61Т „его «™«а. Фонт®, и морфология. ACaraii. 1«В И н ки ж ок о ва - Гре кул Л. И. Прн-,от« « хакасском языке, в mu Акал. Владимиру Ллексаклровичу Горллевекому к его 75-яянго. м . 1953; Исхаков Ф- Г. Хакасский язык Краткий очерк по фонетике. Абакан, 1 956, К а р п о « В Г. Хакасский язык, в кн.: Языки народов СССР. Т. II Тюркские языки. М_. 1966 Катанов Н. Ф Наречия урянхайцев (сойотов), абаканских татар и карагасов, в кн.: Образцы народной лютратуры северных тюркских племен. Нал. В.В Радлова. Т. IX. СПб., 1907. его же Опыт исследования урянхайского языка с указанием главнейших родственных отношений его к другим языкам тюркского корня. Казань. 1903; МаловС Е., Фиельструп Ф. А. К изучению турецких абаканских наречий, в кп.: Записки Коллегии востоковедов. 1928. Т. (И Вып. 2; Русско-хакасский словарь. Под ред. Д.И Майкова. М-, 1961; Хакасско-русский сло- очерха «Хакасский язык». М., 1953; Хакас xiniHi орфографиязы. УэшчКПН сыхча. Д.Ф. Патачако-ватимнееп; Н. Ф. Доможаков, Д, И. Манков. Орфография словарьы. Уз111Ч1ЭП1 сыхча. Абакан. 1962; Ч а и к о в Д. И Согласные хакасского языка. (Опыт экспериментального исследования). Абакан. 1957, Доп ид з е Г И. О некоторых сдвигах в общественных функциях хакасского языка в советскую эпоху, в кн.; Развитие литературных языков народов Сибири в советскую эпоху. Улан-Удэ, 1965; Карпов В. Г. К вопросу о формировании хакасского литератур-	лики Хакасия на 1994-2000 гг. Абакан, 1994 Программа развития высшего образования рсс‘ публики Хакасия Абакан. 199-1; И Панов В.Н.. Кото в А. П„ Л а до д о И. В. Состоя-НИС межнациональных отношений в регионах Российской Федерации: Хакасия М., [994-Анж и га и о в а О. П., Суб ра нова О И ТопоеваЛ С. Русско-хакасский разговорник. Абакан, 1989; Вопросы хакасского литера-турного языка. Абакан, 1984; Диалекты хакасского языка. Абакан, 1973; 40-лстие хакасской письменности: Материалы научной конференции. Абакан. 1967; Бута паси В. Я. Личные имена хакасов. Абакан, 1994; С a s 1 г 6 п М. A. Versuch cincr koibalischcn und karagassischen Sprachlehre. SPb., 1857; R a d 1 0 Г f W. Ver-gleichende Grammalik	dec nordlichen Tiliksprachen. T. 1. Phone! ik der nordlichen Turksprachen. В. Г Карпов, Д. M. Носило» ч ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК (нохчийн мет-ган) — титульный язык Чеченской Республики, принадлежит к нахской группе иберийско-кавказских языков. Распространен преимущественно в Чеченском и Ингушской Республиках; в значительно меньшей мере — в Дагестане, Азербайджане, Грузии, Казахстане, Сирии, Иордании, Турили.
ного языка, в кн: 30-летие Хакасской автономной области Абакан. 1961; его же. Русский язык как один из источников обогащения хакасского языка, в кн.: 250 лет вместе с великим русским народом Абакан, 1959; е го ж е. Система глагола в современном хакасском языке; Струк-турим» и фужвюнтаимсиотжтом! Научный доклад по опубликованным tdv-м^1РедГаВЛеК,,Ь,П К 3аШИТе на “исканий MS’1м  '”5-п ‘	‘ « °  « Д. Ф. Орфография хакасского языка в кп  On ?СС?М l^n™ ""'РЩРНЬМ «зык» ««ПЧ»	” Ж ч СиСи₽" »	Чеченский язык функционирует во всех сферах общественно-производственной и культурной жизни народа Чеченской Республики. Из 756 тыс. чеченцев, проживающих в республике, его считают родным 98,6%; причем свободно владеют русским 76%, другими языками Российской Федерации — 0,7%. Как литературный чеченский язык сложился в советскую эпоху на базе плоскостного диалекта; теперь — это язык радио, телевидения, периодической печати (в Грозном регулярно выходит газета *Д3^' мокх» ‘Родина’ и др.), театров, культурно-
АижнгановаО П Cvfi«T М’’ 972: О языковой ситуации в	* ° ® а °- В fJST’ •	просветительных учреждений; на чеченском языке создана большая оригипальнаЯ и переводная художественная, политическая, научно-техническая, научно-попУ' лярная литература. В 20—30 ГТ. слУ*нЛ
	ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК 279
средством ликвидации неграмотности; с 1989 г. используется для обучения в начальных, сельских школах, преподается в средних учебных заведениях и вузах наряду с русским, который является основным языком обучения. В Чеченском государственном университете и открывшемся в 1981 г. государственном педагогическом институте (Грозный) есть специальные факультеты, готовящие преподавателей чеченского языка и чеченской литературы. До 1925 г. предпринимались попытки создания письменности на арабской основе с добавлением некоторых знаков для обозначения специфических звуков; затем письменность была переведена на латинскую графику. В 1938 г. был принят алфавит на основе русской графики, который функционирует и в настоящее время, хотя в последние годы в республике предпринимались шаги по переходу на латинскую графику. В нем используется лишь один дополнительный знак / для обозначения признака смычногортанности (абруптив-ности), недостатком алфавита является обозначение некоторых фонем двумя буквами (латерал ль, фарингальный спирант хь и др.). Алфавит и орфография нуждаются в дальнейшем совершенствовании. Диалектный состав: плоскостной диалект, легший в основу литературного чеченского языка, аккинский (ауховский), галан-чожский, итумкалинский, кистинский, че-берлоенекий, шароевский диалекты; говоры: Веденский, шали некий, урус-мартан-ский, Надтеречный, пхарчоевский.дайскпй, Нашхоевский, тарлоевский, ламаккинский, мелхинский. Носители аккинского (аухов-ского) диалекта (согласно переписи 1959 г., их около 20 тыс. чел.) живут в Хасавюртовском районе Дагестана, где чеченский, согласно Конституции, считается одним из государственных языков. Носители чеберлоевского диалекта Живут в основном в сс. Алхан Юрт Грозненского района, Закан-Юрт и Ссмашки Урус-Мартановского района.	в шароевском шталеие после соната р в исходе слова наличествует аффриката ц вместо литературного спиранта с; в формах множественного числа существительных редки случаи внутренней флексии Наблюдается своеобразие о звуковом составе некоторых падежных и словообразовательных аффиксов, форм местоимений, союзов и т. д. Специфической особенностью игумка-линскоги диалекта является дезаффрика-тизация глухих аффрикат ц, ч в позиции после сонанта р. Аблаутные чередования в глагольных и именных основах здесь нередко отличаются от соответствующих чередований в литературном языке. Наблюдаются расхождения в звуковом составе некоторых местоименных форм, словообразовательных и словоизменительных аффиксов. Галанчожский диалект имеет ряд говоров, ИЗ которых нашхоевский, мелхинский, ламаккинский объединены общими чертами, определяющими специфику диалекта в целом. Кроме того, говоры галан-чожского диалекта имеют и свои отличительные особенности. Кистинский диалект распространен в Ахмстовском районе Грузии. В диалектах и говорах чеченского языка есть некоторые различия в распределении существительных по классам. Научные центры изучения чеченскога языка в нашей стране: Чеченский НИИ истории, языка и литературы; Чеченский университет; Чеченский лыагоптческий иттепттут (Грозный); Институт языхозна-нияАНГрузии. Тбилисский университет. ИнсХт языкознания РАН (Москва), Дагестанский НЦ РАН (Мш^-ХВД- Хни^
2В0 ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК
рии иыга и .итрэтуры-(выл. «Языкознание. Грозный): «Иберийско-кавказское языкознание* (Тбилиси). Чикагское лин-гвисгаческое общество регулярно излает тексты докладов на конференциях по неславянским языкам в нашей стране, где пе-чдтаклся материалы по нахским языкам
Условно можно выделить два этапа изучения чеченского языка: до- (1917 г) и послеоктябрьский. Из исследований дооктябрьского периода необходимо указать работы А. Дирра, Я. Гюлъденштедта, Ю. Клапрота, А. Шифнера, П.К. Услара. Создание письменности у чеченцев в послеоктябрьский период способствовало развитию их языка и культуры. Издание газет, выпуск разнообразной по жднрам художественной литературы, издание учебников и учебных пособий на родном языке, перевод на чеченский язык политической, научно-технической и художественной литературы — все это способствовало не только проникновению в этот язык большого слоя русской н интернациональной лексики, но и созданию общественно-политической, научной, научно-технической и иной терминологии, стимулировало теоретические разработки и описание языка. Исследования Н.Ф. Яковлева, З.К. Мальсагопа, ЮЛ. Лешернева, Д.С. Имиайшвилщ А.Г. Маииева, Х.Е. Янларова, И.Г. Арса-ханона, И.Ю. Алироева, К.З. Чокаева, И.А. Оздоева и других ученых обогатили чеченское языкознание, располагающее теперь большим списком монографических исследований по фонетике, грамматике лексике, вопросам сравиительно-исгорю веского, типологического языкознания гщиычными и трехъязычными переводными и терминологическими словарями.
Фонемный состав чеченского языка ха-Рактеризутя сложностью систем вока лиана и консонантизма. Факторами ос
б) фонематическое противопостанпсние открытых и закрытых гласных; в) наличие большого числа дифтонгов, образовавшихся преимущественно сочетанием гласных звуков с сонантами e(w), й(и): ай, ий ой, уй, ев, ов, йё, ие, уо, уо, уьй и др.; г) наличие умлаутированньгх монофтонгов и дифтонгов: аь, оь, оь, уь, уь, УЗЕ, уоь, оьй. Поскольку фонематический статус трифтонгов нуждается в дополнительном подтверждении, можно считать, что всего в чеченском языке 30 гласных фонем, из которых 15 являются монофтонгами и столько же дифтонгами.
Систему консонантизма (с противопоставлением следующих признаков: фрика-тивность, смычность, смычно-проход-ностъ (боковая), смычно-проходность (носовая), вибрация, лабиальность, детальность, небно-дентальность, переднеязыч-ность. среднсязычность, заднеязычность. звонкость, глухость, смычно-фрикатнв-ность, заднемягконебность, фарингаль-ность, межсвязочность, абруптивностъ, неабруптивность) составляют: смычные б, п, д, тп, к, г, I, ъ, nl, ml, kJ; спиранты з, с, Ф, ж, ш, х, xl, ч1, хь; сонорные м, н, в, л, Р. й; аффрикаты ц, ч, ц1, ч1, къ, КХ-
Ударение фиксировано на первом слоге основы слова, неподвижно (при образовании грамматических форм слова и образовании от него новых слов); является динамическим, но не квантитативным, поэтому ударной может быть как долгая, так И краткая гласная. Наблюдается редукция гласных в безударной позиции (особенно — в конце слова); ассимиляция гласных, обусловившая обратные губную и небную гармонии; прогрессивная ассимиляция согласных. В чеченском языке установлены 22 разновидности структуры начального слога, 17 — конечного и Ю ~~ срединного слога, 41 разновидность стрУК-туры слогораздела, который в 28-ми случаях проходит между согласными. Слогоделение не зависит от морфологической состава слова. Типичная модель структур*11
	ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК 281
оловоф°РМЬ|: основа (односложная или	единственного числа и основы имеиителъ
многосложная) + аффикс словоизменения. Непроизводные основы состоят из одного, двух и более слогов: у ‘доска’, ц/а 51ом’, пана "мать’, уьстаг/п ‘овца’. Основные способы образования производиых основ — суффиксация и префиксация. Морфологический тип чеченского языка является агглютинативным с ярко выраженными явлениями флективности: аблаутным чередованием в глагольных и именных основах, редупликацией согласных (например, в формах, уточняющих место действия или признак предмета), специальными консонантными чередованиями при образовании форм множественности субъекта или объекта и других глагольных форм. Части речи — существительное, прилагательное, числительное, местоимение, глагол, причастие, деепричастие, наречие, послелог, союз, междометие — иногда весьма условно дифференцированы. Число существительных выражается с помощью суффиксов множественности -и/ий, -ар/-г/ар. присоединяемых к исходной основе (именительный падеж	НОГО падежа множественного числа. Именное словоизменение содержит девять основных падежей: именительный, винительный, родительный, дательный, эргативный, творительный, вещественный, сравнительный, местный; девять производных падежных форм (производных падежей): одна форма вещественного падежа, одна сравнительного и семь местного; 25 локативных послеложных конструкций (аналитических форм соответствующих производных местных падежей). Производные местные падежи и локативные послеложные конструкции, распределяясь по семи сериям, передают разнообразные нюансы локативностн (пространственной ориентации). Для выражения субъекта действия используются преимущественно формы именительного и эргативного падежей (бер доьлху ребенок плачет', ас боях бу 'Я работу делаю'); реже — формы дательного (сунаговрго к лошадь вижу’), родительного (сан корта лозу ‘у меня голова болит’), местного падежей (соьга балх бала Уине упается работать’). Прямое дополнение выражается в основном формой вини-
единственного числа), иногда измененной в результате аблаутного чередования и (или) наращения (код ‘окно’ — кор-аш; маха ‘игла’ — мех-ий; не/ 'дверь' — не/-ар-,и. Ахмад ‘Ахмет’ — Ахмад-г/ар). Нередко форму множественного числа имеют вещественные, отвлеченные («неисчисляс-мые») существительные (йий ‘пиво’ — йии-*«; к/ур 5дь|м‘ — к/арр-аш). Имеются супплетивные формы: стаг Человек’ — нах ‘люди’; во1 ‘сын* — къонгиш Ъыновья и Др- Немногие существительные употребляются только в единственном числе (т/о сметана’, малх долине’ и др.) или только Do множественном (йоварш кашель, гаьл-лаш удила’ и дР,)_ Склонение существительного является агглютинативно-флективным. Различаются шесть типов склонения по характеру образования основы косвенных падежей	тельного падежа, омонимичной с формой именительного, но маркированной в языке обязательной препозицией к глаголу-сказуемому (дас кег/ат яздо бтеи письмо пишет’), реже - формы других косвенных падежей, например, дательного (ас и!енна доьхха доьхку * сноп вяжу свяслом’), родительного (Стаханов оха сии до Ьтахановца мы уважаем ). местного (ос „да tax быту 'я засгаияю от лиап. ’’пскеесивиоегь выражается што1ь„оп, падежа имени ===== л» буква.»»» ИОТР» “^с-помоши(1 -крести ножка), а та«е
282 ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК клюз).*аш- наш0- нашС <инклю’ )' unw will наша- мше'- цеРан <саи и0‘ моя дочь", хъан книга *гвоя книга ). Прилагательное (качественное и относительное) имеет при склонении две формы — именительного и косвенных па дежей, одинаковые для единственного и множественного числа. Последняя образуется добавлением к форме именительного падежа аффикса -чу- (лекхакерт ‘высокий забор', род лекхачу кертан; им. мн. ч яекха керташ. род. лекхачу кертийн). Субстантивированное прилагательное склоняется, как существительное. Причастие, являющееся отглагольным прилагательным, и порядковое числительное склоняются по типу склонения прилагательных. Субстантивированные прилагательные, причастия, порядковые числительные имеют аффикс множественного числа -ш/-аш (лекханиг высокий’ — лекхан-ow.	вож ‘другой, иной’ (мн. ч. вуьш)\ неопределенность — постановкой соответствующего неопределенного местоимения (хьенех №’гто//некий предмет’, милех ^Е_ кто//некий человек’, масех//маситта Несколько’, мима о kro-н.’, х!уьа в’что-н.’ мема а ‘сколько-н.’, муълххд а Уакой-н.’). Личные местоимения со 'я', хьо “гы1 и//иза ‘он, она, оно’ имеют супплетивные формы множественного числа, соответственно: тхо Ъ<ы’ (эксклюз.)//вай 1иы’ (инклюз.), шу ‘вы’, уьш//уьзаш ‘они’; независимое указательное местоимение xlapa 'этот//тот‘ (о непосредственной близости от говорящего), притяжательное местоимение сайниг ‘свой, своя, свое’, неопределенные а ‘какой-н.’ и хьенех кекто’ имеют соответственно формы множественного числа: xlop-ш ^ти’, сайн-аш ‘свой’, муьлх-ха-р-ш о’какие-н.’, хьенехг!ар ‘некие’. Парадигмы местоимений — личных: со 'я', хьо ‘ты’, иза//и Ън, она, оно’, тхо ‘мы’
декъана ‘тощий' — декъана-ш)’, в дробных числительных аффикс множественного числа -ш/-аш принимает их составной элемент дакъа 'гасть’ (доъалг!а дакъа — 'одна часть’ — доьалг!а дакъо-ш). Показатель грамматического класса во множественном числе у имен категории личности зависит от липа глагола- класс мужчин и класс женщин для |-го и 2-го липа классного глагола используют пока-хпмь д, дли 3-го лиги 6; во всех яру™ именных классах (нелнчносги) используется ВО множественном числе единый по-кахктель. не завиевщий ст лица глагола (ср. 01X0 д-у 'мы еС1Ъ. (эксклюз.); ООО а.,, мы есть (инклюз.). щ, д.у есп,. ' К ни есть . Ц1а $-у уомната tcni, [е нош д-у ‘Комнаты есть'). Онрелеленносп. имени перелается „„ ===?=-; •"W Им“й’. «««» WoB-. „„a L	(эксклюз.), вай ‘мы’ (инклюз.), шу feu’, уьш//уьзаш 'они’, указательных, вопросительных, определительных, неопределенных, а также возвратных и отрицательных — сходны с парадигмой VI типа склонения имени существительного по способу образования косвенной основы. То же можно сказать и о парадигме склонения количественного числительного. Аффиксы одноименных падежей одинаковы в парадигмах всех склоняемых частей речи. Указательные местоимения в функции определения (как и прилагательные) имеют две падежные формы: dlapa и xlapa — в именительном падеже единственного и множественного числа; д!арачу, цу/оцу, кху/х1окху — в любом косвенном падеже единственного и множественного числа. Субстантивированное указательное местоимение xfapa ‘этот’ склоняется по типу существительного (с наращенной косвенной основой), а д!араниг ‘тот ~~ Как субстантивированное прилагательное. 1 по типу существительного (с наращенной косвенной основой) склоняются также оп-
	ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК 2вз
редслительные местоимения массо а, дер-риг о, х!ор и неопределенные — милла а, х!уъа а, муьлхха а, менех; некоторые из последних не имеют форм множественного числа (например, милла а, xiyba а} В парадигме словоизменения глагола представлены три исходные основы (инфинитива, настоящего времени, близкого прошедшего совершенного). От основы инфинитива обрадуются относительные временные формы послепрошедшего, посленастояшего, послебудущего (ваххали ‘до того как ушел’, ваххале ‘перед тем как уйти'). От основы настоящего времени образуются: прошедшее несовершенное (тура ‘пахал’), будущее совершенное (охуд 'вспашу'), будущее несовершенное (охур ду ‘буду пахать’), причастие настоящего времени (оху(н) Ъашущий’), субстантивированное причастие настоящего времени (охург Пахарь’), деепричастие настоящего времени (охуш ’паша'), ряд относительных временных форм со значением одновременности в планах прошедшего, настоящего, будущего. Основу близкого прошедшего совершенного имеют: близкое прошедшее очевидное (эхира ’только что вспахал в моем присутствии’), абсолютное прошедшее совершенное — перфект (аьхна ‘вспахад//вспахав//вспаханный’), с которым, как видим, совпадают по форме Деепричастие и причастие прошедшего времени совершенного вида; последние всегда находятся в препозиции к основному глаголу-сказуемому, отличаясь друг от Друга по контексту- Далекое прошедшее образуется от основы близкого прошедшего, нередко выступая в роли плюсквамперфекта (аьхлиера 'давно вспахал //вспахав ), Ряд относительных (придаточных) временных форм предпрошедшего, прсдна-стоящего, предбудущего (таковы, напри-МСР. временные формы, образованные от причастия совершенного вида с помощью суффиксов -ча//-чахц//-чахана: бича//6и-чахь//бичахъана Поработав') также восходят к основе близкого прошедшего.	Темпоральной системе в чеченском языке предшествовала аспектуальная, пер. воначально представленная маркированными однократным н многократным способами действия. В современном литера-турном языке наличествует категория глагольного вила (совершенный и несовершенный), семантическое поле которого содержит наряду с такими способами действия, как однократность, многократность, также ряд других: ингрессивностъ, результативность (с различными оттенками), процессностъ (с различными оттенками) и т. д. (ср, сатта-ситта Ьогнугь — гнуть’. Нала — йийла ‘кончить — кончать’), где аблаутное чередование а//и(ий) маркирует формы совершенного-несовер-шенного видов, в семантических полях которых содержатся соответственно результативность с оттенком финитности и процессность с оттенком мнопжрэтности. Выделяются наклонения: изъявительное, повелительное (с маркированными оттенками), потеншталис, реально-условное. нереально-условное, желательное, вопросительное. Изъявительное наклонение реализуется в указанных выше временных формах. Отрицание передается с помощью отрицательной частицы ца (кроме будущего реального): со ца молу я не пью', хъо ца аьхна ‘ты не вспахал; в бу-душем реальном при отрицания форма глагольной связки ду (е, я. ® вменяется отрицательной формой Фтч («. “ W " лоадт««« *	“ булу п“гь' Повелительное наклонение образуется с помощью аффиксов: -о. -<ии.	-W -лап. личные опенки •оихюшьшай’). дт-ша ркскажяка. а^оХвиай сейчас же', иошн чаепшы шгОТИШ,„ь-
264 ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК
всех временных форм изъявительного наклонения (кроме будущего несовершенного) с помошью аффикса -луо, восходящего к глаголулуо -давай’ (дага -гореть' - дага-луо быть в состоянии гореть’) Условные наклонения (реальное и нереальное) имеют формы трех времен: настоящего, прошедшего совершенного, будущего совершенного. Желательное наклонение имеет тс же временные формы, что и условные; его отрицательные формы образуются с помощью отрицательной частицы -мо. Вопросительное наклонение образуется интонационно или с помощью аффикса -й/ий/и от всех временных форм изъявительного наклонения (лздой Пишешь?’, яздиний Записал?’, яздийр Запишешь?’, яздий дуй будешь писать?’). Отрицательные формы образуются с помощью отрицательной частицы ца. В чеченском языке можно выделить следующие залоги: номинативный непереходный (со уылу 'я лежу’); эргативный переходный (ос балх бо 3 работу делаю’); эргативообразный непереходный (ас сел'-мна сакъийрира ‘я вчера веселился’); аффективный переходный (шхуна колхоза» аренгахь хьийкъина ялташ гина Зам видны	голе число субъекта (при ею непереХо ности) или прямого объекта (при перехо* ности) выражается классным согласовд^ ем, соответственно, с подлежащим илт прямым дополнением.	1 В зависимости от характера аблаутного чередования в глагольных формах инфинитива, настоящего времени, близкого прошедшего совершенного выделяются следующие типы спряжения: I	й-о- зЦоь (ала 'сказать’ — блу — зли- аша); 11 — а-о-е (гласа бросить’ — тосу~ теси); III — ё-бь//уоь — йй//е, э (дёша ’читать’ — доьшу — дййши — дешна); IV -е-оъ-и (верза ‘выздоравливать’ — воързу — вирзи); V — ий-уьй-ий (лийча купаться’ — луьйчу — лийчи); VI — и-уь-и (типа класть’ — туьллу — тилли); VII — о-у-уьй//оь (тоха бить’ — туху — туьйхи); VIII — о-у—уь (кхолла ‘творить’ — кхул-лу — кхуыиш); IX — у-у-уьй//оь (уза "тянуть' — узу — уьйзи — оьзна); X — у-у-уь (дуза Заполнить’ — дузу — дуьзи). К морфологическим аномальным разрядам слов относятся междометия, не имеющие парадигмы словоизменения, а в глаголе — парадигма связочного глагола ду, изменяющегося по классам (в, й, б) ‘есть’.
на колхозных полях урожайные хлеба'); аффективный непереходный (цуьнан са-гОт,° toH скУчаст’); пассивный (латта трактораища аьхна <fy	вспала>(а тракторами ); каузатив, который маркиру- на Уровне морфологии суффиксом-ZT В“”М"1™ « массному глаголу и“Х ®	"“°’’™'- Про й”™ ’алоги: субвектиый имперсонм -zzz™” -=- • ™-»»„ лии1“ “^ “"ИЧ"ис сосни (Одного)’ _ „„	'1огнать В основа,	" Фонем иеполиуето, „Т’™ ч'ре'”>ван« J™ выражения мир- '~KM„M^"B^c-°rS:	содержащая лишь формы настоящего времени и прошедшего несовершенного. Основные способы словообразования: словосложение, суффиксация и префиксация. Исторически более древним н продуктивным является словосложение: г!а-буц растение' (< г/а ‘лист’, буц ‘трава’); до-гпах ‘требуха’ (< дог Ъердце’, пах Зегкие’); хъёлидзархо ‘доярка’ (< хъелий коровы’, озар ‘доение’, хд — словообразовательный суффикс). Появление соединительных гласных при словообразовании — редкое явление. Из суффиксов наиболее проДУ*" тивны: -р (лийча купаться’ — лийчар купание’), ~хо (дешар Зтение' — дешархо Ученик’), -ло (балх Забота’ — белхало I»" бочий'), -на (пондар кармонь' — пондарчв рмонисг’), -лла (хаза красивый' — *д" за/иа красота*) - ~»иг (хазаниг Урлсл- -дан//далла (в, й, б) (ата крошить’ — аттадала Зметь возможность
	ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК 285
крошить’; довха Горячий’ — дохдан ha-jpeTb'. дохдала ha греться’) Продуктивны также префиксы (в глагольных основах): хьала- ‘вверх’, т/е- ‘на’, к!ел- код', д!а-fcrr' (хьалаг/атта ‘подняться вверх’; т/еха Ьесть на что-л.’, к1елха tecTb под что-л.’; д/авала ‘уходить от’). В словообразовании наблюдается тенденция к суффиксации. С точки зрения контенсивной типологии, чеченский язык эргативный, с ярко выраженной тенденцией к номинативиза-ции. Имеется несколько конструкций простого предложения: а) номинативная конструкция в предложениях номинативного непереходного. номинативного (обобщенного) переходного, пассивного залогов, в некоторых предложениях субъектного и объектного имперсонала, а также не входящих в сферу залоговое™: аре тракторца аьхна ю ‘поле вспахано трактором’; со /уьллу ‘я лежу’; хыз боях беш ву 'ты (обычно) дело делаешь’; 6) эргативная конструкция в предложениях эргативного переходного залога, каузатива: хазачу дашо 1уьргара лаъхьа баьккхина *красивое слово выманило змею из норы’; ас к!ант вохуъйту 'я посылаю парня’; ас машинаш-ка боях байту “я заставляю машины работать’, в) безобъектная эргативообразная конструкция в предложениях эргативообразного непереходного залога или объектного имперсонала: ас селхана сакъийрира Ъ вчера веселился'; г) аффективная конструкция в предложениях аффективного переходного и непереходного залогов: суха бурт го ‘я вижу картину’: сан сахьийза 1я скучаю’; соьга баях бало h в состоянии делать работу’. В переходной конструкции Дополнение строго маркировано препозицией к глаголу-сказуемому. Порядок членов предложения в чечен- 1 ском языке: S—Oj — Oj — Р- Определение 1 обычно предшествует определяемому. Воз- 1 можныс перестановки, не затрагивающие 1 неизменной позиции О, — Р, связаны с до- 1 гическим ударением и влекут за собой из- 1 менсние смысловых оттенков информации.	Лексико-семантическая категория ютас-са обусловливает классное, классно-личное спряжение и классное согласование глагола-сказуемого с подлежащим и (или) прямым дополнением: асбюлхбу ‘я работу делаю’; со воьду 'я (муж.) иду’; со йоьду ‘я (жен.) иду’. Сложное предложение представлено сложносочиненным и сложноподчиненным типами. Паратаксис осуществляется интонационно (без союзов) и с помощью союзов: а h’, амма ho’, беада-а ho’, бакьду//цхъаба>съду Ьо//однако‘, xfemme-a все же//а все-таки‘, ткъа V, я ‘или’, т!аккха Уютом’: изо чувеара, со хьаяо г1аъттира//иза а чувеара, соахъала г1аьт-тира ‘он вошел, я встал’/‘он вошел, и я встал’; со хиъна /а, ткъа хы> ирахъ лаыпта 'я сижу, а ты стоишь’. Моделям сложноподчиненных предложений в языках с развитым гипотаксисом (например, в индоевропейских) здесь часто соответствуют обороты с причастными, деепричастными (реже — масдарными) формами глагола-сказуемого: боях ца бечо, яан а ца йоу кто не работает, тог не ест’ (букв, ‘работу не делающий, не ест’); аша /иямахаш деша-рехь, лайда го война мы видим пользу в том, что вы изучаете науки'. Однако и здесь идет интенсивный процесс образования относительных местоимений и союзов для гипотаксиса, чему способствует влияние русского языка. Таковы, например, аъма в значении союза ‘что’, бахызна долуш Являясь причиной//™ причине’, дуьхъа Ьля того, чтобы’ и др. Основным источником вимствоиний является русский язык. Вся основная политическая, научная, научно-техническая терминолог™ заимствована из русскогоивм через русский - изврупя языков межвуаа родногаобщенм. что в значительной мере способствовало сравнительно высокому “^Г^зыо™ кзиионазьио-руеокого двуязычия в Чеченской Реепублике. _ „	„ „ , . ю Д. Современный чечен- | Д е W с Р	-.Л» и 1 Фонетика. Гроз- киЯ ЛЮТ^ТУРНЫЙ язык.	-	че. ЫЯ, 19М:Яко«"'» Н
2е6 ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК „«»» =«• Грозный. I960; . гож СЛ2.Н.-_СС1К чеченского литературного языка, м. тс, Ч о к в е в К- 3. МсфФплогня чеченского ^„Г^ТТ'г^й. ТО Д е-2ю.” » а Т. И anon»* палей чеченских и русских падежей. М., 1974. с с	лишь в 16 столетии. Некоторое время в русских источниках чувашей называли горными черемисами- По этой причине древняя история этноса в значительной мере строится по языковым данным с учетом генетической общности чувашско-
х е Исследование видо-временной системы в нюских языках (с привлечением материала ино-струхтурных языков). М., 1979; Л Р с а ха ио в И Г Чеченская диалектология- Грозный. 1969, Нохчийн меттан грамматика (Грамматика чеченского языка). Грозный, 1958; М а ц и с в А. 1. Чеченско-русский словарь. М., 1961; К а р а-с а е в А- Т, М а ц к е в А. Г. Русско-чеченский словарь. М-, 1980; Вопросы отраслевой лексики. Грозный, 1958; Вопросы вайпахской лексики. Грозный, 1980, Магомедов X. Русско-чеченский разговорник. Грозный. 1971. Т И. Дешериева	го языка с другими тюркскими языками, а также неоспоримых его близкородственных связей с булгарским языком, достоверные сведения о котором остались в исторических документах, а памятники письменности сохранились преимущественно в виде надгробных эпитафий, в истории чувашского языка различают четыре периода: прабулгарский, древнебулгарский, среднебулгарский и новобулгарский, или собственно чувашский.
ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК (чЗваш чёлки) — один из государственных языков Чувашской Республики, относится к булгарской группе (наряду с собственно булгарским и хазарским языками) тюркской языковой По данным переписи 1989 г., численность чувашей составляет 1842326 чел. Основная их масса компактно проживает в Среднем Поволжье и Приуралье: в Чувашской Республике 906,9 тыс. (49,2%), Татарстане 134 тыс., Башкирии 118 тыс., Ульяновской области 116 тыс., Самарской 106 тыс., Оренбургской 22,9 тыс. чел. Дисперсно чуваши расселены в ряде других регионов России: в Красноярском крае (27 ™.). Кемеровской (26 тыс.)., Тюменской тыс.). Саратовской (17,5 тыс ) Екатеринбургской (16,3 тыс). Челябинской (12.2тыс.). Пермской (11,7 тыс.). Нижето-Ролской (7,5 тыс.) Пензенской (7.™) областях, а также в Коми (13,9 тыс ) и Ма рийской Республиках (9.0 тыс.), в самой 4№кой Республике чуваши’ере^. Цифры эти нельзя Н кументах появляется поздно -	В прабулгарский период (в 1 в. до н.э. — 3 в. н. э.) булгарские диалекты существовали наряду с другими пратюркскими диалектами, с которыми были связаны общими изоглоссами. Завершается этот период отрывом булгар от массы остальных тюркских племен и началом их миграции в юго-западном направлении. В середине 4 в. булгары уже находились на территории современного Казахстана. Древнебулгарский период охватывает 4—11 вв. н.э. В этот период продолжается постепенная миграция булгарских племен на юго-запад, происходит формирование в распад булгарского племенного союза часть булгар переселяется на Балканы (в 7 в.), другая часть обосновывается в Волге-Камье (в 8 в.). Заканчивается он разгромом Волжской Болгарии монголами (1236 г.). Среднебулгарский период (13— середина 16 в.) охватывает эпоху Золотой ОрДы и Казанского ханства. Именно в ЭТОТ ПС-риод происходит формирование чувашского этноса в Среднем Поволжье на основе смешения пришлых булгаро-сУваР' ских племен с предками марийцев Новобулгарский период для чувашского языка начинается после падения Казанского ханства и характеризуется усилен*'
	ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК 287
ем контактов с русским языком. С 17 в. чуваши начинают приобщаться к православию, в связи с чем происходит духовная переориентация чувашей к культурно-нравственным ценностям христианства. Письменность на чувашском языке появляется во второй половине 18 в. на основе русского алфавита. Будучи по преимуществу культовой по своему применению и плохо согласованной с фонетическими особенностями языка, зга письменность не оставила заметного следа в истории чувашской культуры. Новая письменность, рассчитанная главным образом на удовлетворение светских потребностей, была создана в начале 70-х гг. 19 в. И.Я.Яковлевым при непосредственном руководстве русского востоковеда Н.И.Иль-минского. В якоплевском алфавите было 25 букв (17 — кириллических, а остальные 8 были снабжены различными диакритическими знаками). В советский период в орфографию были внесены значительные изменения. В настоящее время в алфавите насчитывается 37 букв (33 буквы русского алфавита и 4 буквы с диакритическими знаками: а, ё, у, f). В становлении чувашского литературного языка большую роль сыграла основанная	чувашским	просветителем И-Я.Яковлевым Симбирская чувашская Учительская школа, вокруг которой собрались пионеры чувашской культуры и просвещения. В основу литературного языка легли произносительные нормы низового Диалекта, носители которого территориально тяготели к Симбирску. Выработка литературных норм в значительной мерс облеталась относительной однородностью чувашского языкового ландшафта. Выравниванию этого ландшафта в немалой степени содействовало наличие Дллних и устойчивых устно-поэтических традиций (прежде всего в богатых песен-ны* жанрах). При выработке лексических и грамматических норм основоположники л,ггературного языка отдавали предлочте-	ние тем средствам, которые благодаря своему отражению к традиционны! фольклорньи жанрах стали общенарод-ным достоянием. В советский период административным и культурным центром Чувашской Республики становится г Чебоксары, расположенный на территории верхового диалекта; в силу этого влияние последнего на развитие и обогащение литературного языка заметно усиливается. Социальный статус чувашского языка за годы советской власти претерпел значительные изменения. С образованием национальной автономии в 1920 г. заметно расширились сферы его функционирования. В пределах Чувашской Республики он стал одним из двух официальных языков (наряду с русским). Во всех репгонах компактного проживания чувашей он стал языком шкального преподавания (до 8 класса), на нем заговорили в официальных учреждениях, стали вести делопроизводство, в широких масштабах началось книгопечатание, чуташскэя речь зазвучала с театральных подмостков. Газеты и журналы на чувашском языке стали выходить в Чебоксарах, Казаки, Уфе. Самаре, Симбирске. Однако в начале ЭО-к гг. иод влиянием сталинской шеи о неизбежном слиянии языков ориентиры в национальной политике государства резко изменились. Из Конституции Чувашской Республики статья о государственном статусе чувашского языка была исключена. За пределами Чу-вашии газеты и журналы на Ч«ши®м языке были закрыты. Школы повеемте™ стали перезолить е первого же класса на ламн у „„„пения только кое-гае со-чувашского населения	Нача„ся Ч“Н‘“ИСЬ	Поданным перепи- „роцеесдеэтннда
288
ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК
шега СССР, говорит на родном языке, самой Чувашской Республике доля не вла-леюших родным языком составила около 15%. Чуваши, проживающие за пределами республики, в большинстве своем на родном языке не умеют ни читать, ни писать.
В октябре 1990 г. принят Закон о языках в Чувашской Республике, которым чувашскому языку, наряду с русским, придан статус государственного. Закон предусматривает поэтапное расширение общественных функций родного языка. Утверждена также Государственная программа реализации этого закона на 1993—2000 и последующие годы (май 1993 г.). С этого времени изучение чувашского языка во всех типах учебных заведений республики, включая высшие и средние специальные, стало обязательным
Расширились объемы радио- и телепередач на языке. В 1993 г. продолжительность местных передач на Чувашском радио составила 1480 часов, из которых 75% составили передачи на чувашском языке. В том же году объем республиканских телепередач составил 250 часов. Появились новые газеты и журналы, возобновилось издание чувашских газет в Татарстане, Башкирии, Ульяновской области, ведется в этом направлении подготовка и в Самаре. Большую работу по во-зобновлению школьного изучения родного языка, а также по сохранению и распространению национально-культурных традиций стали выполнять обшестаенные центры, появившиеся среди чувашских Диаспор Красноярского края. Камчатской *'Ме₽С"!“ой' Пензенской. Тюменской. Ульяновской областей и Башкирии FttoT'”""' 1”‘1 Г " ммой Чувашской
. -====
издание литературы по национальной проблематике.
В Законе Чувашской .Республики «Об образовании», принятом в январе 1993 г говорится, что гражданам республики гарантируется «получение основного общего образования на чувашском и русском языках, а в местах компактного проживания представителей иных национальностей -на их родных языках» (ст. 5, п.2). Имеется в Законе и такой пункт: «Язык (языки), на котором ведутся обучение и воспитание в образовательном учреждении, определяется учредителем и (или) уставом образовательного учреждения» (ст. 5, п. 4). Практически, как и в былые годы, в городских и поселковых школах, независимо от национального состава учащихся, обученнее первого же класса осуществляется на русском языке, а в сельских чувашских школах в I—IV классах на родном языке, а с V класса — на русском. Во всех классах общеобразовательной школы чувашский язык изучается как предмет. В последние годы в республике открыты лицеи и гимназии с углубленным изучением родного языка, культуры и литературы.
Научное изучение чувашского языка осуществляется на трех лингвистических кафедрах Чувашского университета, в педагогическом институте, Научно-исследовательском институте гуманитарных исследований, а также в Институте развития образования, который одновременно ведает и повышением квалификации работников образования. В последние годы появились центры по подготовке учительских кадров для чувашских школ и за пределами Чувашской Республики — при Ульяновском педагогическом университете (в 1993 г.), Казанском и Стерлитамакском пединститутах (в 1994 г.).
Некоторые особенности чувашского языка, в частности так называемый рсла-низм и ламбдаизм, т е. произношение р и л вместо общетюркских з, ш, по всей веро-ятности, восходят к глубокой дрсвиос™-
	ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК 289
к периоду существования единого пра-тЮркского языка с его локальными разновидностями. Однако многое из того, что весьма существенно отличает этот язык от других тюркских языков, несомненно представляет собой результат его внутреннего развития, которое в силу периферийного положения языка по отношению к остальным тюркским языкам проходило в условиях длительного взаимодействия с пнесистемными — иранскими, финно-угорскими и славянскими языками. Есть основание полагать, что разноместное ударение в верховом диалекте, ставшее нормой и для литературного произношения, сложилось не без влияния соседних финно-угорских языков Поволжья. Влияние последних прослеживается в падежных формах имени, а также в системе личных и неличных форм глагола. В последние десятилетия в связи с массовым притоком терминологической лексики и неуклонным расширением масштабов чувашско-русского двуязычия произошли заметные сдвиги в фонетической системе и синтаксических структурах. Сложилась фонологическая подсистема, характерная только для заимствованной лексики. Двоякой стала акцентная система — одна в пределах исконной лексики и фонетически адаптированных слов, другая — в рамках фонетически не адаптированной заимствованной лексики. Двусисгемностъю характеризуется и орфография. В разговорной речи продуктивными стали конструкции русского типа. Двуязычие в республике носит односторонний характер — оно по преимуществу чувашско-русское. Русско-чувашское двуязычие ныне встречается редко, хотя вста-рину, когда русские крестьяне из соседней Нижегородской губернии обслуживали чу-Мшей кузнечным, плотницким, портняжным ремеслами, оно было явлением обычным. В сельской местности, где совместно 1 с чувашами живут марийцы, татары и мор-	ша. многие и поныне владеют языками своих соседей. О диалектных границах чувашского языка можно говорить только применительно к территории формирования самого этноса (она приблизительно совпапает с границами Чувашской Республики). На остальную территорию нынешнего своего проживания чуваши переселялись позднее из разных мест, и потому там диалектная картина сказалась весьма неоднородной. На исконной своей территории язык распадается на два основных диалекта — верховой (тури) и низовой (анатри), получивших свои названия по месту расселения носителей относительно течения реки Волги. Верховой диалект охватывает северные районы Чувашии (Ядринский, Моргаушский, Чебоксарский, Аликовский, Красночетайский, Шумерлинский), низовой - южные районы (Яитиковский. Яльчикский, Комсомольский, Батырев-ский, Шемуршинский). Между ними пролегает зона переходных говоров (включающая Вунарский, Канашский, Цивиль-ский, Козловский. Урмарскнй районы), где признаки верхового диалекта чередуются с низовыми. Носители этих говоров в отличие от верховых и низовых называют себя «анзт енчи», их отличают также некоторые этнографические особенности, что дает основание отдельным исслитова-голвм говорить о среднем диалекте чуваш-ского языка. Верховой и низовой диалекты отличаются друг от друга некоторыми лсксичес-КИМИ, фонетическими и грамматическими натоми. В фонетике. вовоЯ диалект адраюеризуегоя окании
290 ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК
днл\ arf «"О’ *™ прикопил', <м« пире курса 'он нас видел’. В низовом в этом значении функционирует причастие прошедшего времени (эпё кайнй, эсё килнё, вал пире курий).
Лексические расхождения по диалектам в определенной степени объясняются тем, что лексика верховых чувашей испытала сильное влияние со стороны марийского языка и окружающих русских говоров, а на словарный состав низового диалекта значительное воздействие оказал татар-
ский язык.
Система чувашских гласных включает 8 фонем, которые по признаку ряда образуют четыре коррелятивные пары: а — э, а — ё, у — у, ы — и, образующие в речевом потоке сингармонические цепочки. Гласный и возможен только в первом слоге слова: ырат ‘болеть’, тымар 'корень*. Остальные гласные встречаются во всех позициях в слове — в начале, середине и в конце. Гласный о представлен в верховом диалекте, а также в заимствованной из русского языка лексике.
Система согласных представлена сонантами и шумными. Сонанты возможны в любой фонетической позиции. Шумные согласные наиболее отчетливо выступают в анлауте, ауслаутс и в соседстве с другими шумными: пар ‘давать’, ‘рвать’, приданое’.	у р
С’°МСН“ ,шядгся д
Д™™“ч'ст»'"ГЛаС"ЫХ звуков Р ,,,аснм “ПОЛНОГО
кинемей ‘бабушка’)-	’ ЭПоха •
образ»™™ S?aX"“fi '’°”' Мареки,п”а2”“а“' ™'ные "'полные, ребро’).	₽ВЫЙ слог (кёА<£,-Се.
Сингармонизм носит нёбный характс (в говорах верхового диалекта представлю на также губная гармония гласных). Про является он как в пределах слога, так и в пределах слова. В слоге по признаку мягкости-твердости взаимно согласованы гласные и согласные, в слове по признаку ряда согласованы гласные. В силу этого присоединяемые к корню или основе аффиксы обычно также имеют два варианта — твердый и мягкий. Однако в современном чувашском языке случаи нарушения сингармонизма весьма многочисленны как в словах исконных, так и в заимствованных.
Слогообразующими являются только гласные звуки. В речевом потоке преобладают открытые слоги. Стечение гласных не допускается, оно устраняется либо вставкой протетического согласного, либо устранением одного из гласных (наша ‘лошадь’ — лаш(а)-и ‘его лошадь’). Долгое гласные отсутствуют. Долгие согласные обычно появляются на стыке морфем (ср/ ала ‘рука’ — олли ‘его рука’).
Чувашский язык относится к языкам агглютинативного типа. Изменения на стыках морфем (чередование звуков, их выпадение) возможны, однако гранича между ними остается легко различимой-Как именной, так и глагольный корни обладают синтаксической автономностью, ’гго также способствует ясности морфе*1’ ной структуры слова. Аффиксальные морфемы, как правило, однозначны, тем не менее в речевом потоке скопления служебных морфем крайне редки — я срел-нем на корень приходится менее двух служебных морфем. Корневые морфе*1Ь' чаше одно- или двухсложны, многослож-ные весьма редки, ввиду преобладания кодовой экономии (которая неизбежно чет за собой удлинение текста) язык преД' почитает короткие единицы.
По семантике и категориальным признакам четко противопоставлены ДР^ Другу имена и глаголы. Именные части
речи — существительные, прилагательные, числительные и наречия являются семантическими классами, а по грамматическим признакам слабо дифференцированы. Существительные, подобно прилагательным, сплошь и рядом выступают как определители другого имени (чул сурт ‘каменный дом’), а прилагательные могут определять как имена, так и глаголы (ср.: тёрёс самах ‘правдивое слово’, тёрёс кала говорить правдиво’) В группу именных частей речи включаются также разнообразные указательные слова, называемые по традиции местоимениями, а также весьма .многочисленный разряд имитативов.
Служебные слова представлены послелогами, союзами и частицами.
Имена существительные не имеют ни категории рода, ни категории одушевленности-неодушевленности. Но различаются по линии «человек — нечеловек» К категории «человек» относятся все собственные имена людей, названия родственных отношений, профессий, должностей, национальностей, т.е. все то, что связано с обозначением человека. Все остальные имена, в том числе и названия всех живых существ, относятся к категории «нечело-век». Первые отвечают на вопрос кам?. 'кто?', вторые на вопрос мен? ‘что?’.
Категория числа свойственна именам существительным, некоторым группам местоимений и глаголам. Форма едиистинного числа существительных нередко чыражает собирательную множественность, ср.: кампана, еырлана суре ‘ходить за грибами, за ягодами’, хаяр /пат 'собирать огурцыПоказателем множественного числа у имен существительных является аффикс -сем: хурансем березы*, сынсем ‘люди*. При употреблении с числительными или с другими словами количественной семантики существительные имеют форму единственного числа: вйтар (мн 'тридцать Человек’, ну май сынпа калас ‘говорить со I многими людьми’.
ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК 291
у спрягаемых форм глагола множественное число образуется посредстаом аффиксов -ар(-гр) и _С1	.мы пой
дем . юй-бр 'вы пойдете', кайй-с '„т пой. дуг.
У местоимений аффиксы множественного числа совпадают либо с именными, либо с глагольными, ср.: хам 'я сам’ -хамар мы сами’, хйй 'он сам’, хайсем 'они сами’.
Склонение имен включает восемь падежей- основной, притяжательный, дательно-винительный, местный, исходный, творительный, лншитепьный и причинноцелевой.
Категория принадлежности свойственна именам существительным, собирательным числительным и некоторым формам причастий.
Глагол характеризуется категориями наклонения, времени, липа и числа. Наклонений четыре: изъявительное, повелительное, сослагательное и уступительное. В изъявительном наклонении глаголы изменяются по временам. Развита система неличных (неспрягаемых) форм — причастий, деепричастий и инфинитивов. Имеется три формы причастия с временными значениями (прошедшего, настоящего и будущего).
Основными способами словообразова-ния являются словосложение и аффиксация Первый характерен для имев, а второй - как для имен, тек и дм глаголов. При словосложении компоненты объединяются либо на основе сочинительных (гал-кх 'лицо', буквально либо на основе поачиннтсльных отноше-ний(Ш’Гми'мУжчина’. буквально мужчи-на-человек’)-
Чувашский язык относится к языкам
у	m гтпя Подлежащее в
292 ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК xanampe обозначаемого сказуемым лей-ствия	(направленность на обзект или	на
-убъект. взаимность, возвратность) оно всегда мыслится исходящим от субъекта. Так называемые залоговые формы глагола но сути служат целям обеспечения актив-ного строя предложения.
В структуре словосочетания словопоря-док выполняет грамматическую функцию: даже при наличии формальньк показателей связи зависимый компонент предшествует главному (пысйк чул fypm ‘большой каменный дом’, чатлах вйрмана кёр "входить в густой лес’).
В структуре предложения словопорядок прежде всего выполняет смысловую функцию; с его помощью выделяются I) предмет речи (тема) и само сообщение о нем (рема), 2) смысловое ядро высказывания. Поэтому словопорядок в чувашском предложении не может считаться фиксирован-
Вопрос выражается с помощью вопросительных слов и частиц, интонация играет лишь вспомогательную роль. Расположение вопросительных слов в предложении относительно свободное. Вопросительные же части цы ,как и показатели отрицания, относящегося к высказыванию в целом, примыкают только к сказуемому. А отнесение вопроса к тому или иному элементу предложения достигается словопо-рядком.
в лексическом составе значительное место занимают заимствованные слова являющиеся отражением исторических контактов чувашей (или их предков) с дру.
народами. Среди лексических заим-"аианий имеются слова монгольские ^“-персидские. финно-угорские татарские и русские.
Арабско-персидские слова проникли комическим и культурным контактам
гие из этих заимствований относятся культурно-бытовой и административно-финансовой сфере: хут "бумага", naPffl ‘огород, сад’, санчар "цепь', хыпар ‘весть’м др. Арабо-персидски ми по происхождению является значительное число дохристианских антропонимов. Айтор (перс.) Эхтем (араб.), Селиме (араб.) и др.
Заимствования из финно-угорских языков немногочисленны (в основном они связаны с особенностями лесного быта), например, из марийского: ан ‘отверстие’, кашал ‘обруч’, катка ‘муравей’, пурт ‘изба’; из удмуртского: пёрне ‘кузовок’ кетмел ‘брусника’, пукан ‘стул’ (первоначально ‘чурбан’).
Наиболее многочисленную группу составляют слова, заимствованные из русского языка. До советского периода русские заимствования проникали устным путем и потому подвергались полной адаптации (кёрепле ‘грабли’, черет ’очередь’). В советский период, в связи с переменами в общественно-экономической и культурной жизни народа, словарный состав стал пополняться чрезвычайно интенсивно. Русская и интернациональная лексика стала проникать главным образом через книжно-письменные каналы, поэтому большинство новозаимствований нс подчиняется фонетическим и грамматическим законам чувашского языка. Тем менее они представляют неотъемлемую часть чувашской лексики.
В топонимии наблюдаются два осноВ ных слоя — субстратный (марийский)11 собственно чувашский- В названиях насе ленных пунктов значителен пласт татар»3 mod (результат вхождения территории состав Казанского ханства). С ЛР,,<5®1^. кием к православию антропонимия П ностью стала русской. В современно-^ именнике частыми стали европейс»1 имена (Алиса, Альбина, Эмилия и Т-»1*
Вопрос о стилистической диффеР^^^ нии чувашского языка все ешс "е предметом специального изучения F*
дарительные наблюдения с достаточной уверенностью позволяют говорить лишь о двух стилях — книжно-литературном и разговорно-просторечном. В рамках первого стиля можно говорить об обиходнолитературной и газетно-политической функциональных разновидностях. Официально-деловая и научная функциональные разновидности в языке не сформировались, ибо масштабы его функционирования в этих сферах оказались крайне ограниченными.
Изучение чувашского языка началось в 18 в. Первая печатная грамматика появилась в 1769 г. в Санкт-Петербурге, ее автором был нижегородский архиепископ В.Пуцек-Григорович. Чувашский лексический материал нашел отражение почти во всех многоязычных словарях, составленных в 18—19 вв. в России ^Сравнительные словари всех языков и наречий», 1786—1787 гг.; «Словарь языков разных народов в Нижегородской епархии обитающих», 1785 г. — остался рукописным и лр ). В установлении генетического родства чувашского языка важную роль сыграл «Корневой чувашско-русский словарь» Н.И.Золотницкого (Казань, 1875). Основы
научного изучения языка были заложены Н И.Ашмариным (1870-1933). В советский период изучением своего языка занялись чувашские исследователи (Т.М.Матвеев, Ф.Т.Тимофеев, ВТ.Егоров, М.Р.Фе-Д°тов). Активно интересовались чувашским языком финские, венгерские и немецкие ученые (В.Шслт, А. Регул и, Й.Бу- I деНц< З.Гомбоц, Г.Й.Рамстедт, А.Рона-Таш и др.).	I
® Андреев И.А. Чувашский язык, в кн: I Языки народов СССР. Т. II. М., 1966: его же I
«лыка. иып. 1—AV1I. Казань—
1950; Русско-чувишский словарь. Пал реп
ЯКУТСКИЙ язык 2еа
исследования чуваше^™' го *' Опыт
Ч.Гсиы6Х iSKeT
Современиый чувашский литт » Егоров В Г-
м 1И6, Материалы „„ .ранна™, с “ йога чувашского языка 4.1. 4rfnKUJul9S7-® М Р’ ИУП>1»П«1™ е.ии чу>аш««'
гоязыка с волжскими и пермскими фшшо^Х’ сними языками. 4.1. Чебоксары, 1965. 4.11 Чебоксары, 1968; его же. Чувашский язык в семье алпЯских языков. Ч I. Чебоксары. 19В0, 4.11. Чебоксары, 1983: 4.1 II. Чебоксары. 1986.
ИЛАндрав
Я
ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК (саха тыла) — один из государственных языков Республики Саха (Якутия), относится к якутской подгруппе уйгуро-огузской группы тюркских языков. Конституцией Республики Саха (Якутия) в апреле 1992 г. введено название якутского языка — язык саха.
На якутском языке говорят якуты, про-
живаюгцие на территории Республики Саха (Якутия), на севере Красноярского края, в Магаданской, Иркутской, Амурской областях и в Хабаровском крае, а также объякутиншиеся эвенки, эвены, русские насельники, юкагиры и некоторые другие (всего около 392000 чел.).
I Основные носители языка — якуты, их I самоназвание саха (от тюркского jaxa, к которому воежмит эвенкийское «ко, бурятское тилб, к которому, в свою очередь, восходит раскос КП Этническое самоназвание Саха было введено в полное название республики в Деюирании о гоеу-лдрственном суверенитете Якутской-Саяа ССР (сентябрь 1990 г.), закреплено в Коя-сттлуиии Республики Саха <»№“> " j’"' реле 1992 г. и а настоящее время получило широкое гражданство.
/
294 ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК
Древнейшие поркоязычные предки якутов являются выходцами из степной зоны Центральной Азии, они были также в тесных контактах с тюркскими племенами Саяно-Алтая, Забайкалья и Прибайкалья. Прямыми предками современных якутов считаются прибайкальские курыканы, но-ситтли так называемой курумчинской культуры железного века (5—10 вв.). Курыканы пользовались орхонским руническим письмом, язык их был тюркским. В 10—II вв. курыканы были вытеснены вторгшимися в их пределы монгольскими племенами, стали продвигаться по Лене и. оттеснив эвенкийские племена, обосновались на территории нынешнего Якутска и его окрестностей- Постепенно, ассимилируя тунгусские (эвенкийские, эвенские), некоторые другие коренные этносы и монголояэычные группы, якуты распространялись, освоили всю территорию нынешней Якутии и вышли за ее пределы
В настоящее время якуты в основном проживают на территории Республики Саха (Якутия) (по переписи 1989 г., 365236 чел., 33,4% населения республики). За пределами республики, в основном в соседних областях и краях, небольшими компактными группами и дисперсно проживает около 17 тыс. чел.
Якутскому языку наряду с русским был придан статус государственного языка в Конституции ЯАССР 1926 г. (ст. 20: «Го-сутрсттеннымн языками о Якутской А<_1_И признаются якутский и русский, см.. Всеякутские съезды советов. Докладь’1 " “атеР™Ы- Якутск. 1972). Государствен-™	угер",,ный впоследст-
ВИН. восстановлен Конституцией, принятой в апреле 1992 г. (ст. 46: .Государев»
" “КИЙ га“к-. см : Конституция (Ос закон) РОД). Яку^Т,,,, ££ закрепления октября 1992rZ’с.‘S’’ "РИИ“там >6
лике, является государственным языков РС(Я)», см.: Сб. законов РС(Я) за 1992 г Якутск, 1993).
Начало зарождения письменности на якутском языке относится к I пол. 19 в (первая известная ныне книга издана в 1812 г., по неполным данным, в дореволюционное время было издано 128 книг). Действовали несколько систем письменности: миссионерская на основе кириллицы, бётлингковская (академическая транскрипция), также основанная на кириллице с надбуквенными знаками, на русском (гражданском) алфавите. Выходили миссионерские издания церковно-нравственного и учебного содержания. В бётлинг-ковской транскрипции печатались научные публикации, первые ростки периодической печати — газеты «Якутская жизнь», «Якутский край» (1907—1909 гг.), журнал «Саха саггата» («Голос якута», 1912— 1913 гг.). На русском алфавите изредка издавались важнейшие официальные распоряжения властей, существовала частная переписка. Первыми памятниками художественной литературы и оригинальной письменности считаются «Воспоминания» А.Я. У воровского и его же «Олонхо» (эпос, загадки и песня — 1848 г.), опубликованные в бётпингковской транскрипиии-Новый этап развития якутской письменности начинается с февраля 1917 г., когда студент Петроградского университета С.А-Новгородов выступил с пропагандой нового якутского алфавита, разработанного им на основе Международной фонетической транскрипции. Система письма С.А Новгородова была первой массовой граЖ' данской письменностью, официально прО' возглашенной госуларст пенной. С 1930 г. I якутская письменность перешла на унифИ' иированный новотюркский алфавит на Да тинской основе, а с 1940 г. — на алфавит на основе кириллицы (русский алфавит с Д° бавлением семи букв для обозначения специфических якутских звуков).
	ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК 295
Якутский литературный язык стал формироваться в 19 и начале 20 вв. Его истоками являются язык фольклора, язык дореволюционной якутской письменности, язык классиков якутской литературы. В силу специфики социальных, бытовых условий с сильными пережитками патриархально-родовых отношений, фольклор был родной стихией общества, атрибутом повседневной жизни каждого якута. Поэтому вся ранняя письменная литература находилась под мощным влиянием фольклора и его языка. По своим основным признакам (высокая обработанность, традиционность, престижная нормативность, налдиалектность, функционально-стилистическая вариативность по основным жанрам фольклора) язык фольклора является устным литературным языком и до сих пор служит источником обогащения, стилистической дифференциации литературного языка. С появлением письменности появились зачатки якутского письменно-литературного языка, что выражается в объективно-стихийном накоплении признаков его нормирования. В периодической печати зарождались ростки оригинального публицистического стиля, в лучших литературных текстах выступает своеобразный художественный стиль; язык миссионерской литературы (второго этапа развития) был сознательно ориентирован на нормативность. Грамматики О.Н. Бёт-лингка, С.В. Ястремского и Д.В. Хитрова с большой точностью и полнотой описали грамматическую норму языка. Зарождение якутской художественной литературы относится к началу 20 в. Ее основоположниками явились А.Е. Кулаковский, А.И. Со-Фронов, Н.Д. Неустроев. Они были иыс-кательными художниками слова, имели четкое представление о проблемах развития литературного языка, о которых они ис только писали, но и сознательно разрешали их в своей творческой практике. История якутского литературного языка Делится на два периода: первый дерево-	люционный - период формирования до-национального литературного языка и второй - послереволюционный - период формирования и развития литературного языка национального типа. Второй период делится на ряд этапов: 1 этап (1917—1929 гт.) — распространение массовой гражданской письменности С.А. Новгородова, расширение общественных функций языка, официально признанного государственным; II этап (1930-1940 гг) - распространение новотюркской письменности, разработка принципов, правил орфографии, развертывание терминологической работы, издание нормативных словарей, учебников, рост художественной, общественно-политической и иной литературы, периодической печати, что повлекло за собой дальнейшую дифференциацию стилей; III этап (1940—1960 гг.) — переход якутской письменности на новую систему на основе кириллицы, детальная разработка и кодификация фонетико-орфографических, грамматических и .лексических норм; IV этап (I960- до конца 80-х гг.) -усиление и новое качественное развитие процесса нормализации, кодификация нового свода орфографии, издание академических нормативных словарей, грамматик, обновление состава учебников, ориентированных на сознательное внедрение ли-тературнык корм, укрепление функциональна стилей. С ковш 80-к П-. начинается V этап - широкое движение за возрождение языка как государственного на основе общенародных пидишгоиных язы-копык норм в борьбе против интерфеуин- --~=ss=s: То^еиародном ргоптвориомвзыкеев- и, вариантов не имеет четкого ни
296 ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК рхпьного закрепления и встречается по-всеместно. Это еозпает определенную нор-мализапионную проблему и налагает отпечаток на особенности литературной нормы.	с Якутский язык и настоящее время не обладает всей полнотой функций государственного языка. Он является языком бытового. производственного общения, госучреждений, учреждений культуры, отчасти науки, языком дошкольного и школьного воспитания и обучения, официального общения (все это в основном в устной разновидности), периодической печати, радио, телевидения, разнообразной литературы. значительно уступая русскому языку, особенно в офиииально-делевой сфере, в средних и высших звеньях образования. Якутский язык преподается по всех национальных школах, а также по желанию родителей и школ почти во всех улусных центрах и городах — в русскоязычных школах (по специальным программам и учебникам). С 1992 г. реализуются концепция и программа возрождения национальной школы, по которой языком обучения всех предметов в объеме средней школы становится якутский язык Концепция внедряется поэтапно (в 1993/1994 учебном году — до 8 класса) В 1994 году все абитуриенты, окончившие национальную школу, сдавали экзамены по родному языку и литературе во КеХ вузах и факуль, тетах республики. Якутский язык является языком преподавания якутской н тюрк-СПОЙ филологии и национальной культуры в Якутском университете, изучается во кек педучилищах	Радио по-якутски вещает 3—2,5 часа; телевидение работает 2 часа 15 минут в сутки. Традиционно успешно на родном языке работают 4 профессиональных цдс. сятки народных театров, множество самодеятельных коллективов. В основу якутского языка лег какой-то древний тюркский язык, близкий к языку орхонских рунических памятников (7— 9 вв.). Эта тюркская основа языка побрала в себя черты различных групп тюркских языков — уйгурской, огузской, кыпчакской Однако язык подвергся сильнейшему влиянию монгольских языков. Оно происходило как бы волнообразно, в несколько этапов — с древнейших времен и до относительно недавнего времени (15-начало 16 вв.). Установлено, что в активной лексике якутского языка имеется свыше 2500 монгольских слов, среди которых много образных слов, глаголов, прилагательных. Это говорит о том, что тюркоязычные предки якутов и монголоязычные племена длительное время жили совместно, были взаимно двуязычными и затем монголы, растворившись в якутском этносе, перешли на тюркский язык, но оставили о себе память в многочисленных изобразительных словах, глаголах, а также в некоторых фонетических, грамматических элементах монгольского происхождения. Якуты переняли у монголов также многие элементы материальной и духовной культуры (по некоторым предположениям, вплоть до способов зимнего содержания крупного рогатого скота)- Влияние тунгусо-маньчжурских языков, в частности, эвенкийского, на грамматическую сис-
ровные республиканские газеты: 2" Т’- -Саха^. •Кэскил. Р ы . «Эигэ». .Эдэр саас». «блуонэ счп (-Утро Лены.), хурмы,™ к	и др- кр°« 	Улусов издают свои racTb,	тему якутского языка произошло на Ра11' них этапах становления якутской народ-пости, когда первые поколения эпенкоо, переходя на тюркский язык якутов, могли перенести в него свои способы грамматН' чсского мышления. Речь идет о деформ-1' нии тюркской падежной системы и спеШ1' фических фонетических явлениях. Со И половины 18 в. в связи с расселением яку-
tod по всей нынешней территории Якутии И за ее пределами, сложились территориальные диалекты под воздействием субстрата языков северных народностей. Образовалась особая этническая группа северных якутов-оленеводов (долганы), усвоившая многие элементы материальной и духовной культуры северных народностей. С этого же времени якутский язык испытывает сильное влияние русского языка. Еще в дореволюционное время из русского языка было заимствовано свыше трех тысяч слов — свидетельство огромного плияния материальной и духовной культуры русского народа на якутский. В силу этих условий своего исторического развития якутский язык стоит особняком среди других живых тюркских языков.
Взаимодействия и взаимоотношения якутского, русского, языков народностей Севера создают своеобразную языковую ситуацию в республике. Для якутов характерен сравнительно высокий и устойчивый уровень сохранения языка своей национальности в качестве родного — 95.1 % (1989 г.). Это связано с компактным проживанием основной массы якутского населения преимущественно в сельской местности (74,3%), относительной однородностью, можно сказать, монолитностью языка, достаточно высоким уровнем этнического, национально-языкового самосознания, продолжительностью развития самобытной духовной культуры, ярким свидетельством которой является гордость всего народа — героический эпос (Олонхо), и другими факторами. Среди последних существенной является и роль I якутского языка как традиционного pern- I опального языка межнационального об- I Щецин на всем Северо-Востоке Сибири. I Несмотря на то, что языковая ситуация в этом отношении ныне изменилась — рус I I ский язык как Общий язык межнациональ- 1 ного общения в этой функции oi теснил I «кутский, — на территории Якутии средн коренных народов последний все еще ос
ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК 297
тается языком межнационального общения: им практически владеют все коренные народы Якутии.
В настоящее время наиболее характер-ными типами дву- и многоязычия в Якутии являются: русско-якутско-эвенский, русско-якугско-эвенкийский, русско-якутско-юкагирский, русско-якутско-чу-котский и различные их вариации. По данным переписи 1989 г., из числа малочисленных народов Севера считают родным языком якутский - 11905 эвенков (82,5%), 4708 эвенов (54,3%), 198 юкагиров (28,1%), 35 чукчей (7,4%). Исключительно широкое развитие в республике получило национально-русское двуязычие. Русский язык присутствует в языковой компетенции 70% якутов-саха, 73% эвенков, 68% эвенов, 77% юкагиров, 92% чукчей. Следовательно. особенностью языковой ситуации региона является широкое развитие многоязычия. Так, например, в Нижнеколымском улусе многие коренные жители в папе ют четырьмя и пятью языками, русским, якутским, эвенским, юкагирским И чукотским. Народы Севера, сохранившие язык своей национальности, практически владеют, как минимум, тремя языками: своей национальное™, русским
И якутским.
Якутский язык имеет две диалектные зоны: аканья и оканья. Якупжое аканье и оканье основано на свобовяом черелова-ня„ губных и негубных гласных в одани-ченном числе слов тюркского и особенно монгольского пракхомеин» н не имеет ничего общего с русским аканым и <£
Х£°*“*и“ше 310 ыТ/-„ типа ^Т1,.Х“ е)’ инек^о-^слеиностн носителей и рые другие- 11	w положению
п0	^обладают, и потому м
охаюшис улусы преоол^	приняты
основу «итсрз^ного	и
окаюшие говоры. В языке
i
298 ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК
мелкие (говори, подговоры), средние (диалекты) и крупные диалектные подразделения (группы говоров, диалектов). Тем не менее, якутский язык является относительно однородным: имеется полное, не-латрудненное взаимопонимание между всеми носителями и самых отдаленных говоров. Диалектные различия наблюдаются в основном D области фонетики и интонации. отчасти — лексики.
Научными центрами изучения якутского языка являются в России Якутск, Новосибирск и Томск. В Якутске с 1935 г. работает Якутский институт языка, литературы и истории СО РАН, имеющий два отдела — якутского языкознания и отдел терминологии и практической стилистики. В Новосибирске — Институт филологии с отделом языков народов Сибири. Якутский университет имеет факультет
якутской филологии, культуры и искусства. при котором функционирует кафедра якутского языка. При университете работает большая проблемная лаборатория по разработке учебной, научной терминологии и подготовке учебников для национальной школы на родном языке. Важнейшими зарубежными научными центрами являются Польша. Германия, США
В якутском языке 20 гласных фонем -8 кратких и соответствующих им В долгих, а также 4 дифтонга.
Долгие и дифтонга произносятся в среднем в два раза длительнее кратких.
Действует закон гармонии гласных Ударение слабо выражено, падает на последний слог и является музыкально-долготным.
Система гласных в якутском языке
В языке 20 согласных фонем.
В начале слова встречается только один согласный. Согласные «, й,/, >г, р п начале слова не встречаются, г употребляется только в слове гын 'делать'. В середине слова рядом могут стоять только два разных или одинаковых (удвоенных) согласных. Согласные нъ, п между гласными обычно употребляются в удвоенном виде; б, г. Л, u,j, Р удваиваться не могут. Многие согласные друг с другом сочетаться не могут, чем обусловлены различные виды их уподоблений (ассимиляций). В конце слова обычно употребляется один согласный. Лишь в немногих случаях встречаются сочетания рт, лт, мп и некоторые другие: тарт 'тянуть’, булт ‘охота’, эмп 'лекарство'. Все звонкие согласные, аффриката ч, носовой нъ, гортанный h в конце слов нс допускаются. Конечные согласные
к, я, с, х перед гласными аффиксов переходят в соответствующие звонкие г, б, h. ь : тик + эр — тигэр ‘шьет’, сап + ы — сабы ‘нитку’, кыыс + а — кыы/ta 'его дочь’. быках + а — быИаца ‘его нож’.
Якутский язык относится к агглютинативным языкам. Формы слова образуются путем последовательного присоединения аффиксов к корню справа и друг к другу, притом вначале идут аффиксы лексического (лексико-грамматического) словообразования, затем грамматического словообразования, замыкают обычно аффиксы склонения, спряжения и сказуемости- Например: мастаспатым ‘я не рубил дрова с ним (с ними)’ состоит из корня мае 'ДР0' ва’. аффикса глаголообразования мае + таа 'рубить дрова , аф’ фикса совместного за-
лога -с мастас 'рубить дрова с кем’ (глагольный аффикс теряет долготу, стягивается), а$" фикса отрицательной формы -па(-ба). ->п~ ~~ аффикса недавнепро шедшего времени и за'
якутский язык 2se
Система согласию в якутском языке
1 с	По способу образования				 По месту образования				
			Губные	Персане-язычные	язычные	язычные	Гортанные
1 В	Смычные	«лухие	п	г		к	
		Звонкие	б	д		г	—
		Аффри-		4	дь		
	Щелевые	Глухие		с		х	h
		Звонкие			я J	S	
	Носовые		м	н	нь	к	
	Боковые			л			
	Дрожащие			р			
мыкает аффикс -ым — личная форма I лица единственного числа. Значение всего слова складывается иэ сочетания значения корня и всех аффиксов. Корень (корневая основа) — главная структурная часть слова, взятый отдельно, представляет собой вполне самостоятельное слово. Звуковые законы также определяют морфологическую структуру слова: гласные аффиксы изменяются по закону гармонии н имеют четыре варианта по гласным. В соответствии с нормами сочетаемости согласных конечный согласный основы и начальный согласный аффикса подвергаются ассимиляции (уподоблению), и потому каждый аффикс имеет множество вариантов, В языке развиты и аналитические I способы образования основ и граммати- I веских форм.
В якутском языке имеются полнозноч- I ные и служебные слова. По их отношению I * Формам словоизменения первые делятея J На слова именного типа, слова глагольного I
К именам существительным относятся все слова, которые могут отвечать на вопросы ким? ‘кто?’ и яути? ’что?’ Первый вопрос относится только к человеку (людям), а второй — ко всем остальным предметам и понятиям, включая одушевленные предметы (кроме людей). Морфологическими признаками существительных являются формы числа, принадлежности (притяжения), падежа и сказуемости. Все существительные принимает притяжательные аффиксы, выражающие их принадлежность к тому или иному личу «ж предмету: пято "мой оген". о»«"™» <™’-пили "его стой". дай™mu'" ваш отец". щялоро "» <п'“' В языке S падежей, лае формы склонения безличное (простое) и притяжательное (о аффиксом принадлежности).
Выступал в роли сказуемого, имена су-шесгаительные принимают аффиксы си-зуемостй^иисаео-Убык-и-иют.ж»^ + кык "ты - якут". ки™ ее» « “ ----------------------- ,„стмоПоффикй-«"“г“° + "да. Логотипа: имя существительное, имя при I .	__ якуты', зйаг// сам + лйй + М"
катательное, числительное, местоимение. мы
300 ЯКУТСКИЙ язык
Сияя существительных в якутском ялык.
Падежи	Вопросы	Простое (безличное)		Притяжательное	
		единственное число	множественное число	единственное число	множественное число
Основной	ким? туох?	ат 'лошадь'	аттар	атым	
Частный	кммнэ?	атта	аттарда		-
Дательный	КИМИЭХЭ?	ахка	аттарга	аппар	гпыгар^'
Винительный	кими?тугу?	аты	аттары	аплын	шптарбытът
И сходны А	кимтэн? туохтан?	аттап	аттартан	аппыттаи	аттарбы-тыттан
Орудный	киммнэи? тугунан?	атынан	аттарынаи	аппынан	тынан
Совместный	кимниин? туохтуун?	аттыын	аттардыын	аппыныын	аттарбы-тыныын
Сравнительный	KHMH33JBP? туоггааьар?	аттаа&зр	аттардааоар	аппынаа§ар	атторбыты-нааеар
‘вы — якуты’, кинилэр саха + лар ‘они —
Признаками имен прилагательных являются усилительные формы (интенсив) хап-хара ‘пречерный’, показатели слабой степени качества (харатънгы, жара со^ус ‘черноватый’), отрицательная форма (киэ1г ‘широкий’, киэн-э суох ‘неширокий’)- Прилагательные делятся на две группы качественные (сац-а ‘новый’
'красный', „Лыы -горький, кислый’’ Лдаяяг -хромой-, ейес -упрямый-, кее^ хриплый , одалтсох ‘чадолюбивый’ ит а I относкуьные (иЛшгт,
верхний’, куорот„овд -„аяощ,.
X 'I'4”” ит'П‘Т Сочетаются с именами существительными способом при-чиями ме° *V"KU'"’	с наре-
образования "М,от “»»<="ст=му слова-ниЧ№»“’,РМСТаШ",,Ы ™«ощи-wZlT™ Количсственные („как -2’,
ковые (икки+с ‘второй’, уон биир+ис ‘одиннадцатый’), собирательные (ukicv + из ‘двое’, икки+иэн ‘вдвоем’), приблизительные (уон+ча ‘около десяти’), разделительные (икки+лии ‘по два’), ограничительные (икки+иэйэх ‘только двое’), кратные (икки+тэ ‘дважды’), разделительнократные (икки+лии+тэ ‘по два раза’), приблизительно-кратные (уон+ча+та ‘около десяти раз’), приблизительно-разделительно-кратные (уон+ча+лыы+та ‘приблизительно по десять раз’), числительные возраста (биир+дээх ‘годовалый’. отут+Ум мне тридцать лет’, суурбэ биэс+и/г "тебе 25 лет’). Различные разряды числительных склоняются неодинаково.
Местоимения: личные (мин ‘я’, ЭЯ ‘ть1 • кини ‘он’), указательные (бу ‘вот этот’. вон этот', ол ‘тот’); вопросительные (хиМ-кто?, хас ‘сколько?’, ханнык ‘какой?’). не" определенные (ким эрз ‘кто-то’, хас эр? сколько-то', ханнык эмэ ‘какой-нибудь). лич но-возвратные (бэйэм ‘я сам’, бэйзбаМ мы сами’, бэйэтз ‘он сам’), собиратель
ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК 301
ные {бары 'все, весь’, бутун ‘весь, целый’), обобщительные (ним барарар ‘кто угодно, любой, каждый’, ким барыта ‘каждый, всякий любой (человек)’), обобшительно-огрииательные (ким да ’никто’, ханнык да ‘никакой, никак’), притяжательные (мизнэ мой’, биЬиэнэ ‘наш’, эЛиэяэ ‘наш’ и др.).
Глагольные основы делятся на три типа: глаголы действия-состояния (ыл ‘брать, взять’, кырый ‘стареть’), звукоподражательные (кыыкырдаа ‘поскрипывать’, даах диэ ‘каркать’), образные глаголы (агдай ‘быть чрезмерно грудастым и длинноногим’). Эти группы разграничены и по значению, и морфологически. Все глаголы имеют положительные и отрицательные формы, категории залога, наклонения, времени, лица и числа, видовые формы. Основные формы глагола: причастия, деепричастия, собственно глагольные формы. Собственно глагольные формы имеют личное оформление, в основе которого лежат два типа аффиксов:
Глагол имеет пять залогов (основно эрбээ ‘пилить’, побудительный — зроэт ‘заставлять пилить’, возвратный — эр н ‘пилить себе', страдательный эроэн ‘быть распиленным’, совместно-взаим ный — эрбэс ‘пилить с кем-либо). °гзта И разнообразна система видовых фо (способов протекания действия), <рор наклонений с многообразием времени Форм и парадигмами спряжения (и тельное, имеет 10 форм прошедшего. вре- | Мени; повелительное; наклонение
ния; желательно-сослагательные и другие — всего 12).
Наречия делятся на разряды образа действия (дэлби ‘вдребезги’), качества (ыксары ‘крепко’), количества и меры (nahaa ‘слишком, очень’), места [манка ‘здесь’), времени (ер ‘долго’), мотива [соруаан ‘нарочно’).
Звукоподражательные и образные слова могут употребляться в парном или удвоенном виде, но в предложении обычно вводятся вспомогательными глаголами гын ’делать’, диз ‘сказать’, курдук ‘подобный’: нъир-ньир этик эттэ ‘глухо загремел гром’, чыычаах чиип диэтэ ‘птичка пискнула’ ('сказала чиип'), кыдах-идзх уктэн ‘ступать, судорожно дергаясь от напряжения’, сып гын ‘быстро шмыгнуть, пронестись’, сып курдук, ‘легкий, стройный; тонкий, упругий как прутик’. Количество таких слов не поддается учету, из них с помощью специальных аффиксов образуются многочисленные глаголы, прилагательные, наречия.
Междометия выражают чувство радости восхищения (изсйО, изумления, удив-пения «юл/ Я®' ОкаоП, праха. ужаса (иоишп! Гыый) и пол. К ним примыкают многочисленные слова, которые упирЛ-” Z. как Обращения, выражая речевой =и взаимоотношения июлей разных ХХв. положений. нэпр-.^-об-^Х^ХХ^Х
ШеМУ "° ХшюХХ™ и рйеНЧ'-
кюХ.лХХ»т-п.
стариков - к юн LmMfaKrr различные Служебные ел«в^^да грамм этические	функциональные,
^уппы С1уЖеб^кцш1 знаменательных и совмешаюш»	и имена). собСТ-
служебных сл (^oBa (послелоги, чаепг-венно служебны	союзЫ). Служебные
оы, модальные слова.
302 якутский язык «гсш вырхжшот абстрактное значение | гтапльностн. предикативности, видовой и „шильной характеристики первого компонента. с которым они составляют ана-тнтическне основы. Служебные имена | обычно выражают различные пространст- | венные и временные отношения.	|
Имеется развитая система словообразо- | вагальных аффиксов, среди которых много универсальных, образующих слова , почти от любой части речи, даже от еяу- ’ жебных слов (-лаа. -ыы, -лаах и т. п.). В ' языке, как агглютинативном, широко | употребляются многоморфемные основы. ; имеющие целый ряд словообразующих аффиксов. Значение такого слова синтезируется из значения первичной основы и всех его аффиксов. Отнесение слова к определенной части речи определяется его последним словообразующим аффиксом: курэх-тэ-б-ии-лээх ‘состязательный’ (прилагательное). Широко применяются аналитические способы образования слов: сложение основ, построенных на примыкании (кыбыл о®о ‘младенец’), посредством управления (бас бил ‘владеть’), посредством изафета (биэ эмиийэ ‘малина’ (буквально ‘сосок кобылы’), посредством согласования — спаривания слов (универсальный способ — аца-ийэ’родители’, бар-юл быть непоседливым’, ким-хайа ‘кто бы ни был’, аа-дьуа 'неторопливо, потихоньку ): удвоение основы служи, средством усиления лексического значения и выражает некоторые грамматические значения зет-змии (ытмдмтр) 'все мое тело (болит)' куа.-ху»., -все озера', сияыыр „вао 'посто1 «иные думы, неотвязчивые мысли' (бук-вально думаемые думы')	У
Важнейшая особенность якутского с„„. таксиса - слои, зависимые от основных ними определение пик..
™ГскХт?—
предложении поллежашее "В00™ еказуемшку Связь сл™ "•’“““ствуст “Ушвстм.еп:“"«~д„ " "№“™п "«КЛСТВОМ примыкания.
управления, согласования и изафет Сложные предложения делятся на слож. носочиненные и сложноподчиненные Имеются все типы предложений: повествовательные, побудительные, восклицательные, вопросительные, двусоставные односоставные (безличные; назывные).
Лексика языка имеет сложный состав Основное ее ядро в системном виде составляют слова тюркского происхождения. Много слов тюрко-МОНГОЛЬСКИХ, монгольских, эвенкийских (особенно в говорах) и русских. Особенностью лексики является обилие изобразительных слов монгольского происхождения, проникших со всей системой словообразования. В связи с развитием литературного языка и его стилей лексика пополнилась терминами типа сыбыарыы ‘аффикс’, чинчийээччи ‘исследователь’ (аффикс новообразования), айылъа ‘природа’, сеггуу ‘осадки’ (атмосферные), туйулгэ ‘арена' (терминологизация значений слов), майгы-сигили‘мораль, нравственность’, улэ он~орумтуото ‘производительность труда’, ет эйгзтз ‘сфера услуг’ (аналитические новообразования). Словарный запас литературного языка пополнился огромным количеством слов русского и интернационального происхождения. При этом многие слова, ставшие архаизмами и выпавшие из словарного состава русского языка, вошли в активную лексику современного якутского литературного языка, например: баабынаи (от старорусского пашенный) ‘крестьянин, крестьяне', баабынай аймах ‘крестьянство (как класс)’, дуобат (от древнерусского ведь) ‘дамка в шашках’, отсюда — ф'О&и’' чыт ‘шашист’, дуобаттаа ‘играть в ШаШ' ки’; дуобаттаабын ‘шашечные сореонова имя', дуобаттаах 'шашечный; лоскутное одеяло’, араслаанньа (от русского прозва ние) ‘фамилия’, солкуобай (ОТ целков&а рубль’, баанньык (от старого диалектно байник) ‘баня’ и др.
Топонимика Якутии состоит из языковых пластов: самодийского (х
	ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК 303
самодийцев на территории современной Якутии пет — Аллайыаха — название улуса. Найахы и др.), юкагирского (повсеместно, хотя они живут только на Колыме _ Тула гы, Омолон, Чу она и др.), мощный пласт эвенкийско-эвенских топонимов (Алдан, Айаан, Беркакиг, Нерюнгри и др.), монгольского (Манан, Тумат, Хоро, Онор и др.). Якутских топонимов с одним только формантом -лаах — десятки тысяч. Топонимы с аффиксом -лаах распространены на западе до района Норильска (Тал-нах, Бирилях), побережья Охотского моря (Берелех), до Амура (Буомнаах), островов Ледовитого океана (Балыктах). На Севере встречаются чукотские топонимы (Гал га-ваам, Илиргытгын и др.). Довольно многочисленны топонимы русского происхождения (Мангазейка, Зырянка, Амбарчик, Кресты, Походск. Угольная, Мирный и др.). Якутские личные имена делятся на две группы: традиционные — из нарицательных слов или образных прозвищ — крерзгэй 'жаворонок', кэрзмэс ‘лиса-сиводу шка’ (красивейшая), куннэй (от кун ‘солнце’). хантыыс ‘задирающий голову' и русские православные имена —из имени, отчества н фамилии. В народном языке тп1 имена образуют оригинальную систему. прототипы многих имен восходят к русским народным формам — бруунэ (от Орина), влеене (Олена), Микиитэ (Мики-та). Они подвергались полной фонетической переделке, и одно имя давало десяток вариантов, употребляемых вполне самостоятельно (например от Прасковья образованы Бороскуобайа, Борускуой, Борускуо. Бос-кУо. Боккуойа и др.). По образцу русских фамилий образуются фамилии и от якутских слов В настоящее время часто стали Употребляться в качестве личных имен легендарные. фольклорные, литературные-топонимические, поэтические новообразования, возрождаются традиционные лич "ые местоимения. Стали литературного языка находятся в процессе формирования. Более развитыми	являются художественный, общественнопублицистический, учебно-педагогический, официально-деловой стили. Слабо выражены научно-педагогический и собственно научный стили. Многочисленные академические экспедиции, поколения просвещенных политических ссыльных, миссионерство, в кагором принимали участие крупные ученые, знатоки языка, гуманисты-поборники просвещения, и, наконец, изолированность, своеобразная «экзотичность» тюркского осколка на Крайнем Севере — все это привело к тому, что якутский язык уже в 17 в. сказался в сфере мировой науки и ныне единодушно считается одним из основательно изученных тюркских языков. Классическая грамматика академика О.Н. Бётлингка «О языке якутов* (185!) открыла «эпоху в тюркологии» (академик А.Н. Кононов), фундаментальный «Словарь якутского языка» академика ЭК Пекарского (1898—1930) пользуется мировой известностью, труд академика В. В. Радлова •Якутский язык в его отношении к другим тюркским языкам» (1908) — одна из первых сравнительно-исторических грамматик тюркских языков. Широко известны нормативные н научные грамматики Д. Хнтрова (1858). СВ. Ястремского (1900). На этом фундаменте успешно развивается современная якутская тюркская фнпояо-гмя в 1РУ№ Л.Н. Харитонова. 1Е И.Иря-ТОВОЙ. НД. Дьячковского. Е.И. Коркиной Н Е. Пирова. М.С. Воронкина нору-п<х широко известны- лоркштогав-якуто-^^ммянва якугашп. HS2: Григора е . Н. СШрак»^ 1ЯГ. с.,оирь вкутекога ч-м-зьЯг-ст ’ Под рс. П.Я. Слепцова- Яку™- ’	_ е1оаарь. Под Р=л «кутекнЯ.	П е к а р с.к и Я Ю.Н.	19 в 3 х t (БМ Э.К. Словарь якугско^ “ Ягуп:кнй язык. 958-ГЧ59; П ет Р’ °я * 1958; Поговори Указатель	' н Д Дьячковского. 3-е по-якугоки. Пол ^"^иЯе.оирь.Пш л- Н- И
304 ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК „ м 1468 С н о и е в Г. Ф. Краткий толко- Якутск 1979: X а р и т о и о и Л. Н. Сопрсмен и.Л1«чтгкиЛ ЯНИК, фонетика и мо(тф<™™к Якутск 1947 с г о же. Самоучитель якутского S.3-. ТТМ. Якутск. I9B7; Якуотко-ipyccKiTn слоктрь. Пол г<л. Я. л Слепцом 2S300 слов. М.. 1972. Алексеев И. Е. Типология структурно-коммуникативных и интонационных систем высказывания в якутском языке. Аоторсф лисе д-ра филол. наук Алматы. 1994; А и т о и о в Н. К. Материалы по исторической лексике якутского языка Якутск, 1971: его же.	пал зона якутского языка. Новосибирск, |№ О К О 1Г С Ш И И К О В Е.И ЭК. Пекарский как лексикограф. Новосибирск, 1982; Петро Н Е. Частицы и якутском языке. Якутск, 197В* его же. Модальные слова в якутском "язык/ Новосибирск. 1984; с г О Же. Модальные сочетания в якутском языке. М„ 1988: ПопопГ В Слова «неизвестного происхождения. якутского языка (сравнительно-историческое исследование). Якутск. I9B6; С л с п ц о п П А. Якутский литературный язык. Истоки, становление норм Новосибирск. 1986; его же. Якутский литсщ-турныЙ язык Формирование и развитие общенациональных норм	Новосибирск. 1990,
Исследования по исторической лексике якутского языка. Якутск, 1973; Афанасьев П. С Говор верхоянских якутов Якутск, 1965; Б ст л и и г К 0. 0 языке якутов Перевод с нем. В И Рассадина. Новосибирск. 1990; Порок-к и и М. С. Очерк якутской диалектологии. Якутск. I960 (па якут, яз.); е г о ж с Северо-западная группа говоров якутского языка Якутск. 1904: Д ь я ч к о п С к м й Н. Д. Звуковой строй М С. Топонимика Якутии. Якутск, 19Й5; И nail о в С. А. Центральные говоры якутского языка. Новосибирск, 1993, К о р к и н а Е. И. Наклонения глагола в якутском языке М-. 1970; е с ж с Деепричастия в якутском языке. Новосибирск, 1985; сеже. Ссверо-постпчнал диалект-	Убрптова Е.И. Исследования по синтаксису якутского языка. Ч. 1. Простое предложение М -Л_, 1950; Ч. 11. Сложное предложение. В 2-х т. Но посибирск, 1976; сеже. Якутский язык п его отношении к другим тюркским языкам, а также к Харитонов Л.Н. Типы глагольной основы п якутском лзыкс. М.-Л., 1954;с го же. Формы гла- ж с. Залоговые формы глагола п якутском языке М.-Л.. 1963; Bohllingk О- Ober die Spracheder Jakuicn. SPb., 1851; R a d 1 о f f W. Die Jakutischc Sprachc in ihrcm Vcrbalinisse zu den Tiirksprachen. SPb.. 1908; KaluzynskySl. Mongolishc Ele-mcnic in dcr Jakuiischcn Sprachc. Waiszawa, 1961. ffyl C«w*
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1
ЗАКОН
Российской Советской Федеративной Социалистической Республики
О языках народов РСФСР
Вводная часть
Языки народов РСФСР - национальное достояние Российского госумрсгаа. Они являются историко-культурным наследием и находятся под зашитой государства.
Языки народов РСФСР — важнейший элемент культуры, основная форма проявления национального И личностного самосознания.
Языковая ситуация в РСФСР характеризуется многообразием форм функционирования языков разных народов в различных сферах общения. На территории Российской Федерации с ее многонациональным населением традиционной сложившейся нормой языкового сосуществования является двуязычие и многоязычие.
Настоящий Закон направлен на создание условий для сохранения и равноправного, и самобытного развития языков народов РСФСР и призван стать основой для формирования системы правового регулирования деятельности юридических и физических лиц, разработки подзаконных и нормативных актов в целях реализации положении данного Закона.
Государство на всей территории РСФСР способствует развитию национальных языков, двуязычия и многоязычия.
В РСФСР недопустимы пропаганда вражды и пренебрежения к любому языку, создание противоречащих конституционно установленным принципам национальной политики препятствий, ограничений и привилегий в использовании языков иные нарушения законодательства о языках народов РСФСР и республик в составе РСФСР.
Глава I
Общие положения
Статья!. Законодательство РСФСР о„„Закона
I. Законодательство РСФСР о языках народ	яктов РСФСР и республик в
и издаваемых в соответствии с ним иных законодательных акта.	т-
составе РСФСР.	«Кшения подлежащие правовому
2. Настоящий Закон охватывает сферы язык°	использования языков народов
Регулированию, и не устанавливает юридически	иях а также в деятельности
РСФСР в межличностных неофициальных общественных и религиозных объединений и Р	ичности
Статья 1. Государственные гарантии языкового	личности на сохранение и
I.	Языковой суверенитет -	Х-ьздав»»-»”"^
осестороннее развитие родного языка.
308
, и ™™»<и РСФСР пкуларством гарантируется языковой суверенитет каждой, 	от его численности и правового положения и языковой суверенитет
от социального .1 имущественного положения, расовой и „au„0. нжтытоя'прннвалежноепт, поив, образования, отношения к релипти и места проживания.
ТЯтыковой суверенитет народов и личности охраняется законом. Никто не вправе наввшватъ человеку использовзние того или иного языка помимо его воли, кроме случае пвелуемтяренньи законодательством РСФСР. Нормы, устанавливаемые настоя-щнм Загоном. распространяются на граждан РСФСР, а также на лиц без граждане™, постоянно проживающих на территории РСФСР.
Статья 3- Правовое положение языков
1 Государство признает равные права всех языков народов РСФСР на их сохранение и развитие. Все языки народов РСФСР пользуются поддержкой государства.
2.	Русский язык, являющийся основным средством межнационального общения народов РСФСР в соответствии со сложившимися историко-культурными традициями, имеет статус государственного языка РСФСР на всей территории РСФСР.
3.	Республики в составе РСФСР в соответствии с настоящим Законом самостоятельно принимают решение о правовом положении языков народов, проживающих на их территориях. Республики в составе РСФСР могут устанавливать статус государственного языка республики в составе РСФСР
4.	В местности компактного проживания населения, не имеющего своих национально-государственных и национально-территориальных образований или живущих за их пределами, наряду с русским языком и государственными языками республик в составе РСФСР, в официальных сферах общения может использоваться язык населения данной местности. Порядок использования языков d таких местностях определяется законодательством РСФСР и республик в составе РСФСР.
Статья 4. Гарантии зашиты языков народов РСФСР
I. Языки народов РСФСР пользуются защитой государства. Органы законодательной, исполшгтельной и судебной власти РСФСР гарантируют и обеспечивают социальную экономическую и юридическую защиту всех языков народов РСФСР.
языков" ЯЗЫКОВ предусматривает проведение научно обоснованной родов РСФСР НЯ тг направленной на сохранение, развитие и изучение всех языков на-1юдов на территории РСФСР.
юс о^печениТЯЗЫК0В предполагает целевое бюджетное и иное финансо-народов РСФСР проведение^ чт " Нау’1НЬ1* программ сохранения и развития языков
4 ЮР™ "	ЦеЛЯХ ЛЬГОГНОЙ НаЛ°ГОВОЙ П0ЛИТИКИ‘
ческих и	Предполагаст обеспечение ответственности юрИДИ'
РСФСР.	U наРУЦ?сние законодательства РСФСР о языках народов
См1и S. Гарантии прав граждан РСФСР
1- Государство га	вне зависимости от их знания языка
кия* ^«омических.РСФСР осУШествление основных политичес-“то-либо языка.	’Ч/льтурных прав вис зависимости от их знания ка-
м для ограничения прав
"^нность согласно закону.	Прав народов и личности влечет за собой отпет-
309
Сппья «. Компетенция РСФСР в сфере охраны изучение „ народов РСФСР	изучения и использования языков
ведению РСФСР в лице высших органов государственной власти республик в с4е„ охраны и использования языков народов РСФСР подлежит:	' к в сфере
установление общих принципов эаконолателытпи РСФСР о языках народов РСФСР рСФСрПе"е™е *1'Н’ЩИ0НИР°МНИ” РУССК°ГО языка как государственного языю
содействие развитию государственных языков республик в составе РСФСР-
создание условий для сохранения и развития языков малочисленных народов и этнических групп, не имеющих своих национально-государственных и национально-территориальных образований или проживающих за их пределами;
содействие изучению языков народов РСФСР за пределами РСФСР.
Статья 7. Государственные программы сохранения и развития языков народов РСФСР
I. Государственные программы РСФСР и республик в составе РСФСР по сохранению и развитию языков народов РСФСР разрабатываются соответствующими органами законодательной и исполнительной власти, утверждаются Верховным Советом РСФСР и Верховными Советами республик в составе РСФСР. Их реализацию в установленные сроки обеспечивают органы исполнительной власти.
Финансирование государственных программ сохранения и развития языков народов РСФСР предусматривается при составлении бюджетов всех уровней.
2. Государственные программы сохранения и развития языков предусматривают такие направления, как содействие изданию литературы на всех языках народов РСФСР, финансирование их научных исследований, создание условий для исполюования различных языков в средствах массовой информации, организация работы по подготовке кадров специалистов, работающих в области сохранения и развития языков народов РСФСР, развитие системы народного образования с целью совершенствования языко вой культуры народов РСФСР, и другие.
Глава П
Праве граждан по использованию шыиов народов РСФСР
Статья В. Право на выбор языка общения	Зако-
В сферах общения, подлежащих регулированию в	определяется
ном, право выбора и использования языка общения законодательством РСФСР и республик в составе РСФСГ.
Статья 9. Право на выбор языка воспитания и обучения^
I.	Граждане РСФСР имеют право	сФсГсХгяе системы иоспигаель-
2.	Государство обеспечивает на территоря	обучения на языках народов
"о-обрдэопатвльных учреждений, иных форм воспитании и ооучч
РСФСР-	«вгнадеиия с тем адя яныи язы-
3-	Право выбора воспитатепьяо-обраэовигельяого	лицам, их заменявшим,
«м воспитании изучения детей принадлежит ровителяи ад
в соответствии с законожгельством PC
310
„ u. . гпетаих средних специальных и высших учебных заьежщ.,, < Язык обучения в средних. Р££ „„„убдик в составе РСФСР.	®
-мглнопательством	« и- >
определяется	„поживающим за пределами своих национально-госудапс,
ивно-тсрритсриальнш образований, а также не имеющим такоещ, к " малочисленных народов и этнических групп государство оказывает м. различных форм воспитания и обучения на родном языке ииа-
:"иХ"^а и в соответствии с их потребностями.
Статья 10. Изучение и преподавание языков народов РСФСР
I Государство обеспечивает гражданам РСФСР условия для изучения и преподам-ния родного языка и других языков народов РСФСЕ
2	Русский язык как государственный язык РСФСР изучается в средних, средних специальных и высших учебных заведениях.
3	. Преподавание государственных и иных языков в республиках в составе РСФСР осуществляется в соответствии с их законодательством.
4	Каждый народ РСФСР, не имеющий своей письменности, обладает правом создавать письменность на родном языке. Государство обеспечивает для этого необходимые условия.
5	. Государство создает условия для научных исследований всех языков народов РСФСР.
Глава III
Использование языков народов РСФСР в высших органах государственной власти и управления в РСФСР
Статья 11. Язык работы высших законодательных органов РСФСР
I. В высших законодательных органах РСФСР работа ведется на государственном языке РСФСР.
2. На съездах народных депутатов РСФСР, сессиях Верховного Совета РСФСР, на заседаниях Президиума, Совета Республики, Совета Национальностей Верховного Совета СР народным депутатам РСФСР предоставляется право выступать по их усмотрению на любом государственном языке республик в составе РСФСР. Их выступления обеспечиваются переводом на государственный язык РСФСР в порядке, установленном решениями высших органов РСФСР.
тал ВешоТнот с" “““ Со"т Республик и Совета Национальностей и о комнтс необхадимосги СФСР про,одят,:" на государственном языке РСФСР и в СЛУ‘« SXX	ЛРУГОМ нар°д“" РСФСР = обеспечением соответствую-
народкыхдСпу^,вНргфс^Х нормативных актов вносятся на рассмотрение сзюзло» лики.	Совета РСФСР- Президиума. Совета Р«"А
на госул2рсГВснном язым рСфсрМИССИЙ палат’ комитетов Верховного Совета PC
Тексты закоНов1рсфсрКОПаН,'Я Эа1ШНО” ” друг™ правовых актов РСФСР
пугатов РСФСР, Верховным "р“°вьк а™, принятых съездами народим» “гон Нашоншм^й ““Советом РСФСР, Президиумом, Советом Республики.
Верховного Совета РСФСР, Президентом РСФСР, публику»*-
311
и на государственном языке РСФСР и государственных языках РСФСР, имеют официальный характер и равную юридическую^* ‘ “тм
Статья 13. Язык опубликования законов и других поагглям. в составе РСФСР	правовых актов республик
Тексты законов и других правовых актов, принятых законодательными органами республик в составе РСФСР, публикуются на их государственных языках и на венном языке РСФСР с соответствии с законодательством РСФСР и республик в сое™-РСФСР, имеют официальный характер и равную юридическую силу.
Статья 14. Язык проведения выборов в законодательные органы РСФСР Президента РСФСР и референдумов
I.	При подготовке и проведении выборов в законодательные органы и Президента РСФСР используются государственный язык РСФСР, государственные языки республик в составе РСФСР и иные языки, определяемые законодательством РСФСР и республик в составе РСФСР.
2.	Языки, используемые при подготовке и проведении всероссийских референдумов, определяются Верховным Советом РСФСР.
Языки, используемые для подготовки и проведения референдумов в республиках в составе РСФСР, устанавливаются в соответствии с законодательством данных респуб-
3.	Избирательные бюллетени для выборов и референдумов оформляются на государственном языке РСФСР и на языках их проведения. Документация, направляемая в центральные органы РСФСР по проведению выборов и референдумов, оформляется на государственном языке РСФСР.
Глава IV
Использование языков народов РСФСР в деятельности государственных органов, организаций, предприятий и учреждений
Статья 15. Использование языков в работе государственных органов, организаций, предприятий и учреждений
I.	В деятельности государственных органов, организаций, ний РСФСР используются государственный язык РСФСР, государстве Дублин в составе РСФСР и иные языки народов РСФСР.	рглгр и гасшао-
2.	Гражданам РСФСР, не владеющим юсударственны.'
ственным языком республик в составе РСФСР, предоставля ___низаи(исс_ иа прсдПри-седании, совещании, собрании в государственных орган , Р	необходимости
ятиях и в учреждениях на том языке, которым они владеют. В случае неоо обеспечивается соответствующий перевод.	ведется заседание,
3	Гражданам РСФСР, не владеющим тем “““^^р^рилпгю и в уз-совещание, собрание в государственных органах, р	приемлемый для этих
Рождениях, п случае необходимое™ обеспечивается перевод граждан язык или на государственный язык	'	- органы, организации, на
4-	Граждане РСФСР вправе обращаться в	жалобами на го-
предприятня и в учреждения РСФСР с предп „а’любом другом языке народов сударственном языке РСФСР, родном языке иди на л
РСФСР, которым они владеют.
312
. о™-™ на пршложгни». заявления и жалобы граждан РСФСР, направлснны 2^Гные оотны. организации. на предприятия и учреждения РСФСР.
м «ХХаш'ния. В случае невозможности дать ответ на языке обращения нсг.Ю|, языковых квалификационных требованиях РСФСР и ресц^ ДТрСФСР МОГУТ предусматриваться определенные ограничения и нормы по „с. пцтыованню языков в сфере профессионального общения.
Статья 16. Использование языков в официальном делопроизводстве
I На территориях РСФСР официальное делопроизводство в государственных органах организациях, на предприятиях и в учреждениях ведется на русском языке как государственном языке РСФСР. Официальное делопроизводство в республиках в составе РСФСР ведется также на государственных языках данных республик. Порядок использования в официальном делопроизводстве определяется законодательством РСФСР и республик в составе РСФСР.
2. Тексты документов (бланков, печатей, штампов, штемпелей) и вывесок с наименованиями государственных органов, организаций, предприятий и учреждений оформляются на государственном языке РСФСР, государственных языках республик в составе РСФСР и иных языках народов РСФСР, определяемых законодательством республик в составе РСФСР.
3. В местностях компактного проживания иноязычного населения официальное де-
лопроизводство в государственных органах, организациях, на предприятиях и в учреждениях может вестись не только на государственном языке РСФСР, государственных языках республик в составе РСФСР, но и на языке большинства населения такой местности. Порядок использования языков в официальном делопроизводстве в таких местностях определяется законодательством РСФСР.
4. Официальные документы, удостоверяющие личность гражданина или сведения о нем (паспорта, свидетельства о рождении, браке и смерти, трудовые книжки, аттестаты и дипломы об окончании учебных заведений, военные билеты и другие документы), оформляются с учетом национальных традиций именования на русском языке и на государственных языках республик в составе РСФСР, на территориях которых выдаются
Статья 17. Использование языков в официальной переписке cvn±“" персписка и иные формы официальных взаимоотношений между г°‘ составе ргтгр органами’ организациями, предприятиями, учреждениями республики составе РСФСР ведутся на государственном языке РСФСР.
18 в правмхын^ЯЗЫК°В В судопрорэводстве и делопроизводстве в правоохранительных органах
ном Суде РСФСР ДВь1о1трДед^к₽ОИ:1ВОЛСТВО В конституционном Суде РСФСР, Верхов органах РСФСР вкд™суде РСфСР и в других правоохранительный
2	Судопоаичп ^дарственном языке РСФСР.
в составе РСФСР ведется Л^Я°2роизводств® в правоохранительных органах республик
большинства иноязычного	ЯЗЫках эти* республик и (или) на яэЫ
а также на государственна ‘ компактро проживающего в какой-либо мест» РСФСР.	Рственном языке РСФСР в соответствии с законодательно*
313
з.	Лицам, участвующим в деле, не владеющим языком и
дется судопроизводство и делопроизводство в правоохоажп^ ЯЭЫКами> иа КОТ0Рьа вс-ется возможность пользоваться услугами переводчика в проХ^^л ’ га₽аитиРУ-числе для дачи объяснений, показаний и полного ознакомлений^?™'*’ВТОм также гарантируется право выступать в суде на родном языке MaTe₽"Ma™ лма. а
4.	Нарушение установленного законодательством РСФСР и а
РСФСР порядка использования языков в судопроизводстве в	" состам
„охранительных органах является основанием для отмены судебнот™®™ " Пра" других процессуальных решений, принимаемых по делам. находяЩ„„сяХ™№
Статья 19. Использование языков в нотариальном делопроизводстве
I. Правила определения языка судопроизводства распространяются на язык натзои-ального делопроизводства в государственных нотариальных конторах, в других госумр-ственных органах, выполняющих функции нотариального делопроизводства.
2. Документы оформляются на государственном языке РСФСР, если гражданин, обратившийся за совершением нотариального действия, не владеет тем языком, на котором ведется делопроизводство.
Статья 20. Язык средств массовой информации
1.	Издание всероссийских газет и журналов, передачи всероссийского телевидения и радиовещания осуществляются на русском языке как государственном языке РСФСР. Всероссийские газеты и журналы могут также по усмотрению учредителей издаваться на иных языках.
2.	В средствах массовой информации республик в составе РСФСР используются русский язык, государственные языки республик в составе РСФСР, а также иные языки народов, проживающих на их территории.
3.	При переводе и дублировании кино- и видеопродукции используются государственный язык РСФСР, государственные языки республик в составе РСФСР и другие языки с учетом интересов населения.
4.	Порядок использования языков в средствах массовой информации определяется законодательством РСФСР и республик в составе РСФСР.
Статья 21. Языки, используемые в сферах промышленности, связи, транспорта
I-	В сферах промышленности, связи, транспорта и эне₽^ ™ “С^Х₽гае РСФСР применяется русский язык как государственный язык Р .
языки в соответствии с международными и „«республиканскими договорами РСФСР
2.	В сферах промышленности, связи, транспорта и энс^®”"^ "“ ми^спублик в наряду с государственным языком РСФСР, государственн	местного насе-
составе РСФСР могут употребляться другие языки с учетом интересов мести ления
Статья 22. Языки. используемые в сфере обслуживав». и коммерческое
деятельности	„«.«.-гме-ской деятель-
<• Порядок исполнен... языкоа..еФ£
Мости определяется законодательством PC Р< недопустим и влечет за собой от «ВД.ания граждан под предлогам	 составе РСФСР.
ветсгпенность согласно законодательству г
314
? Делопроизводство в сфере обслуживания и коммерческой деятельности Мдется На „KjipCTWHHOM языке РСФСР и иных языках, предусмотренных договорами между де. .юными партнерами.
Глава V
Ям геопифичесях нитмеяоваивй и надписей, топографических обозначений и дорожных указателей
Статья 23 Порядок определения языка географических наименований и надписей, топографических обозначений и дорожных указателей
РСФСР и республики в составе РСФСР, края и области, автономная область, автономные округа РСФСР в соответствии с их компетенцией определяют перечень территорий и объектов, где географические наименования и надписи, топографические обозначения, дорожные указатели должны оформляться на государственном языке РСФСР, на государственных языках республик в составе РСФСР, а также на иных языках с учетом интересов местного населения.
Статья 24. Обязанности органов исполнительной власти по оформлению и установлению надписей, топографических обозначений и дорожных указателей
Органы исполнительной власти обеспечивают установку надписей, топографических обозначений и дорожных указателей и несут ответственность за их оформление и поддержание в надлежащем порядке в соответствии с законодательством РСФСР, международными стандартами
Статья 25. Наименование и переименование территорий, населенных пунктов и иных объектов
I. Наименование и переименование территорий, населенных пунктов и иных объектов производится на языках народов РСФСР в соответствии с законодательством РСФСР и республик в составе РСФСР.
^2. Порядок использования языков при наименовании и переименовании указанных объектов определяется органами государственной власти, в ведении которых они находятся, в соответствии с их компетенцией.
Глава VI НЗЫЯ0в ® отношениях РСФСР с зарубежными странами, «Шадриными организациями. республиками в составе РСФСР СПЛЯ М иИ™“С гаы,:ов в отношениях РСФСР с зарубежными страна"" и международными организациями
"Р'^авительсга РСФСР, внешнеполитических, янеш-рс'^сри на языке соогаст£ву^™й	°сущес™яется на государственном язы
РСФСР, Оформляются на госуяаост^ меадУнаРодные акты, заключаемые от имев" кающейся стороны либо на^нш^Т"™" РСФСР “ ™ “““ ДРУ1"0» "°ГОЮР з. в переговорах от имени	П° взаимн°й договоренности сторон.
организаций используются roevnaru-™ ° представитслями других стран, междунаР°пн «огаворенное™ стороТи ’ ХР™Н,“ «“< рСФСР и иные языки по взаимно» ии с международными соглашениями.
315
Статья 27. Использование языков в отношениях РСФСР с республиками в составе РСФСР
В отношениях РСФСР с республиками в составе РСФСР используются на равноправной основе государственный язык РСФСР, государственные языки республик в составе РСФСР, иные языки в соответствии с законодательством РСФСР и республик в составе РСФСР.
Глава VII
Ответственность за нарушения законодательства РСФСР о налах народов РСФСР
Статья 28. Ответственность за нарушение законодательства РСФСР о языках народов РСФСР
Действия юридических и физических лип, нарушающих законодательство РСФСР о языках народов РСФСР, влекут за собой ответственность и обжалуются в установленном порядке в соответствии с законодательством РСФСР и республик в составе РСФСР.
Президент РСФСР
Б. ЕЛЬЦИН
г. Москва.
Дом Советов РСФСР, 25 октября 1991 года
ПОСТАНОВЛЕНИЕ Верховного Совета РСФСР О порядке введения в действиеЗакона «О языках народов РСФСР*
РСФСР
Верховный Совет РСФСР постановляет:	рсФСР» с момента его опуб-
I.	Внести в действие Закон РСФСР »О языках народов РСФСР» с мом
ликования.	__ д-гатьи 15 часть первая статьи 22,
2.	Установить, что части	1 "Ю,“
статья 23 вступают в силу с I июня	’ и — с I июня 1995 гада.
года; часть пятая статьи 9, часть шестая ста	(прилагается).
3.	Утвердить Декларацию о языках народ	РСфСР по культурному и
4.	Комиссии Совета Национальностей	ровного Совета РСФ£Р
природному наследию народов PC мставИТЪ на рассмотрение В‘Р*‘^НО на_ конодательствудо 1 февраля 1992 ^ак0^атсльных актов РСФСР в соотвстетв РСФСР предложения о приведении законен	^ноМ¥ и
стоящим Законом.	_ n-DXOBHoro Совета РСФСР по куль
5.	Комиссии Совета Наиионалн разработать и внести на	программы
природному наследию народов „„д^Хккт концепции Государстве
него Совета РСФСР до I марта 1992 пша п₽^ рСфСР
РСФСР по сохранению и развитию языков народ	с
6.	Совету Министров РСФСР:	екия Правительства РСФСР .еостмп"’""0
во 1 февраля 1992 гаи привести Р^	j
Законом РСФСР-О языках народов РСФСР-	|
316
 л,»™™ 1992 гам обеспечить пересмотр и отмену министерствами, roCmapci, " “ИМИ РСФСТ "Х Н°Р“,ТЯМ,ЫХ аКТО”' "Р°™воречащ„х
ИИ2 года разработать Государственную программу РСФСР по смрам. пщвитоо языков народов РСФСР на основании концепции, принятой Верхоавмн пХэнРСФСР. предусмотрев создание в системе Государственного комитета РСФСР по делам национальностей структурного подразделения, ответственного за разработку в реализацию указанной программы;
в трехмесячный срок после принятия настоящего Закона создать Институт языков народов РСФСР для научного обеспечения разработки и реализации Государственной программы РСФСР по сохранению и развитию языков народов РСФСР;
в трехмесячный срок после принятия данного Закона разработать и представить на рассмотрение Президиума Верховного Совета РСФСР Положение о языковых квалификационных требованиях РСФСР к работникам различных профессий и должностей;
до 1 января 1992 года создать Российскую государственную службу языковых переводов, республиканские (республик в составе РСФСР), краевые, областные, автономной области, автономных округов службы языковых переводов, предусмотрев в НИХ структуры, обеспечивающие переводы на языки народов РСФСР;
с 1992 года предусмотреть в республиканском бюджете РСФСР выделение средств на разработку и реализацию Государственной программы РСФСР по сохранению и развитию языков народов РСФСР, создание Института языков народов РСФСР и Российской государственной службы языковых переводов.
Первый заместитель Председателя Верховного Совета РСФСР Р.И. ХАСБУЛАТОВ
Дом Советов РСФСР, 25 октября 1991 года
ДЕКЛАРАЦИЯ о языках народов России
Верховный Совет РСФСР,
выражая волю и интересы народов РСФСР,
ном сумпенитете1раМ	деклаРаиии прав человека, Декларации о государствен-
СМППЮЙ ф“'Ра™вной Социалистической Республик».
языков народов РСФСр^1™*™00™ 33 сохРанение и развитие самобытных культур « народа, риоритет общечеловеческих ценностей как духовных ценностей каждой признавая языковой сувеоенитм-
«’хпения человека его единяпч, каждого народа и личности независимо от Пр°11С' нлльнойпринадлежности попа пя™ ” имуществ£нного положения, расовой и наиио-’ °”а’ "'I»’"»™», отношения к религии и мести прожни"»"-
ПРОВОЗГЛАШАЕТ:
ирвво каждого человека на
актуального творчества; ^^Дный выбор языка обучения, воспитания и иНтеЛ'
317
право каждого человека на свободный выбор языка общения; равные возможности для сохранения, изучения и развития всех языков народов РСФСР;
равные возможности для сохранения, изучения и развития всех языков народов РСФСР;
равную социальную, экономическую и юридическую защиту государством всех языков народов РСФСР;
особую заботу и внимание государства к языкам малочисленных народов, а также народов, не имеющих своих национально-государственных и национально-территориальных образований;
желательность и необходимость овладения языками межнационального общения и другими языками народов РСФСР, проживающих на одной территории.
Верховный Совет РСФСР призывает граждан России способствовать воспитанию уважительного и бережного отношения к языкам всех народов нашей Родины, всемерно развивать культуру языкового общения, оберегать чистоту родной речи. Высокое предназначение языка в исторических судьбах каждого народа определяет его как неповторимое явление общечеловеческой культуры.
Верховный Совет РСФСР
г. Москва,
Дом Советов РСФСР,
25 октября 1991 года
ЗАКОН
Республики Алтай
О языках
Языки в Республике Алтай являются ВМИ^™^ВНЫМ НаСЛМИеМеГО
ПРа”
любой национальности на развитие их родного яз
Обшяе положения
Статья 1. Законоллтеяьсгьо Республики	наспишега Закона и или-
Законодательство Республики Алтай с• язы	республики.	на.
васмых п соответствии с ним иных	ПУК0водствуется также Законом * в
В языковой жизни Республика Aina WJ росс|1йской Федерации. из“н федерз-родов РСФСР» и другими правовыми	с Конституцией Российс
делах разграничения полномочий в соответствии
Ции и Федеративным Договором.
318
Cmu 1 Основные принципы языковой политики в Республике Алтай
На территории Республики Алтай признаются и закрепляются следующие осиовиы! ПРИНЦИПЫ языковой политики:
пр™овос равенство каждого человека независимо от его происхождения, Националь-„о™ сошалшого и имущественного положения, пола, образования, отношения к ре-литии и места проживания,
право каждого человека на свободный выбор языка общения, обучения, воспитания и интеллектуального творчества:
равные возможности для сохранения, изучения и развития всех языков народов республики;
требование уважительного и бережного отношения к языку каждого народа;
создание условий для сохранения и развития языков малочисленных народов и этнических групп;
недопустимость противопоставления языков, ограничений языковых прав, установление преимуществ и привилегий в использовании одного языка по отношению к другим.
Статья 3. Государственные гарантии обеспечения функционирования языков
Республика Алтай гарантирует:
языковой суверенитет каждого народа независимо от его численности и языковой суверенитет каждой личности;
осуществление основных политических, экономических, социальных и культурных прав человека вне зависимости от знания какого-либо языка. Знание или незнание языка не может служить основанием для ограничения языковых прав гражданина;
обеспечение языковых прав гражданина Республики Алтай и Российской Федерации на выбор и использование языка обучения и воспитания;
развитие алтайско-русского и русско-алтайского двуязычия и многоязычия, поддержку стремления граждан к изучению других языков;
проведение научно обоснованной государственной программы по развитию языков в республике,	к	г
обеспечение экономической, социальной и юридической зашиты всех языков; HaovuieHu^lv^ раВН0Й пРавовой ответственности юридических и физических лиц за нарушение законодательства о языках.
Стати 4. Правовое положение языков
йТГык “ыка"и •'“публики Алтай являют™ алтайский и русский язык ния.	используется как основное средство межнационального обше-
проживания его носителе^”0" ВО*ициальньи сферах общения, в местах компактного
П|И>ГраММ“ “"Ранения и развития языков
•^тегаующимц органамиХк^?п^₽аНСНИЮ и Разви™ю языков разрабатываются со-ВеР«вным Советом р^ми законодательной и исполнительной власти и утверждаю^” гра‘^*^усгановленныс сроки инистрапия обеспечивают реализацию положений пР° «ни нХ^ХеХТ:„ХХ"и™“,ОТ “"О'Р-ИИР-Ь в обучении и воспита; к	РОДНОМ языке- содействие в издании литературы
310
мех языках, создание условий для использования различных языков .
совой информации, подготовку специалистов, расширение hJS срмстм» “с-
" ме™иче“‘“ в области языковых проблГм"^™^™ и
Предусматривается финансирование программ сохранения и развития язык™ пои составлении бюджетов всех уровней и проведение льготной налоговой гагарки
Глава II
Права тражлая в выборе ими в обеспечеше эпи прав
Статья б. Право на выбор языка обшеиия
В Республике Алтай каждый гражданин имеет право свободного выбора языка общения, общественной деятельности, воспитания и обучения.
Статья 7. Право на выбор языка обращения
Граждане Республики Алтай вправе обращаться в государственные органы, организации, учреждения и предприятия республики на государственных языках.
Ответы на предложения, заявления, письма и жалобы граждан даются на языке обращения.
Статья 8. Право на выбор государственных языков
Недопустимы какие-либо ограничения при занятии должностей в отношении граждан, не владеющих двумя государственными языками, за исключением тех случаев, когда это прямо предусмотрено законом.
Глава III
Использование языков в органах государственной власти и упрадяетая
Статья 9. Язык работы высшего законодательного и исполнительного органов
В Верховном Совете и Правительстве РА работа ведется на государетинных языках
На сессиях Верховного Совета РА, заседаниях Президиума, постоянных комиссия народным депутатам предоставляется право выступать по их усмотрению на л сударственном языке республики. Их выступления обеспечиваются переводом.
Статья 10. Язык опубликования законов и других правовых актов
Тексты законов и других правовых актов, принятых тельным органами республики, публикуются на государственных яз альный характер и равную юридическую силу.
Статья 11. Терминологическая комиссия	разрабатывает
Терминологическая комиссия при	„“'^^Президиумом Верховного
правовые термины алтайского языка. После утверждения.”	*ния.
Совета Республики Алтай они обязательны в официальной сфере обшек
Статья 12. Язык государственной символики и наград	званцД н знаков
о государственной символике, в текстах тооударетаеввых вырез. зияя»
Используются государственные языки.
320
с™ а Язык проведения выборов и референдумов
При подготовке и проведении выборов, референдумов используются государств ные языки и языки местного населения.
иХ^™ьнь.е бюллетени для выборов в референдумов оформляются на государсг-венных языках и языках местного населения.
нТххменгши» направляемая в центральные органы Российском Федерации по иго-тем выборов и референдумов, оформляется на русском языке.
Статья 14. Язык взаимоотношений с государственными органами
Российской Федерации
Официальная переписка и иные формы взаимоотношения государственных органов Республики Алтай с государственными органами Российской Федерации ведутся на русском языке.
Статья 15. Язык международных и межрегиональных переговоров
Рабочий язык международных переговоров и совещаний определяется договаривающимися сторонами.
Рабочим языком межрегиональных переговоров и соглашений является русский язык, если сторонами не будет принят другой язык.
Глава IV
Использование языков в работе государственных органов, организаций, предприятий н учреждений
Статья 16. Использование языков в официальном делопроизводстве
Языками внутреннего делопроизводства и документации государственных органов, организаций, предприятий и учреждений, расположенных на территории Республики Алтай, являются русский или алтайский языки.
„,„Т'КС™ документов (титульных листов, печатей, штампов, штемпелей) и вывесок с ХХТ те»«Ч«™иИых органов, организаций, предприятий и учреждений и по соглаепняч гссударственньи языках в соответствии с установленными стандартами по согласованию с терминологической комиссией
на	™ являются на Русском или алтайском языках, либо
(паспорта, свидетельстъа^гиг^ОСТОвеРяющие личность гражданина или сведения о нем Дипломы об окончании учебных	" СМерти> трудовые книжки, атгеслд™ и
мляюгся на государственных языкаГ ^ удостовеРения и ДРУ™е Документы), сфер
действийТд^пХИи1вп?^РОИЗП0ДСП1а’ совеРшения нотариальных Судопроизводство, нота лроиэво'™ в правоохранительных органах ных органах республики ведут^ня^ действия и делопроизводство в правоохранитель Яннам, Участвующим вХёи °М ЯЭЫКС-
в правоохранительных ооган^^Ц^ЦИМ языками судопроизводства и Делопр° обеспечивается перевод материала дела, пра»0 ть ходатайства и выступать в суде на родном языке-
321
Обязанность представить переводчика ложится на суды и пти
Нарушение порядка использования языков в судоппои-Х^?М,1ИгеЛЬНЪ'е <Ч?ганьг-в правоохранительных ортанах служит основанием для сттмены приня^Хн^"™
Глава V
Язык в сфере образовав»,, науки, культы к среде™, иаееоый иферкал™
Статья 18. Языки, используемые в обучении и воспитании в дошкольных учреждениях и общеобразовательных школах
Язык (языки), на котором ведутся обучение и воспитание в образовательном учвеж дении, определяется учредителем и (или) уставом образовательного учреждения.
Статья 19. Использование языков в средних специальных и высших учебных заведениях
В профессионально-технических училищах, в средних и высших учебных заведениях республики основным языком обучения является русский язык. Алтайский и другие языки изучаются как факультатив, за исключением специальных факультетов, отделений
и курсов, где они изучаются как предмет.
В республике прием вступительных экзаменов в средние специальные и высшие учебные заведения, расположенные на ее территории, производятся на языке обучения.
Статья 20. О языке издания учебной, научной и художественной литературы
В республике обеспечивается издание учебной, научной, художественной и другой литературы, а также пропаганды достижений науки и культуры на государственных и иных языках населения, проживающего на его территории.
Республика оказывает помощь этническим группам, а также национальным диаспорам в издании учебно-методической, художественной литературы на родном языке.
Статья 21. Язык средств массовой информации
Издание республиканских газет и журналов, передачи республиканского телевидения и радиовещания осуществляются на государственных языках. Региональная, респ л канская, районная и местная переодическая печать, телевидение и радиовешан
Уровней могут также по усмотрению учредителем использовать и'
При переводе и дублировании кино- и видеопродукпи ные и другие языки с учетом интересов населения.
Язык
геоп,афМ— и дорожных указателей, личных имен, реклаи
Ста™ 22. Порядок определения язык. , топографических обозначений идоро	^но-территориальных
На территории республики топонимы (на3“Н”"Х^нимы (наименования рек, о^Р единиц, городов, сел. поселков, улиц, плошалi J	обозначения, дорожные указатели
И Других географических объектов), топограф оформляются на государственных языках „„.^ииностъ собственных имен.
Их написание должно представлять собой идеетичн
322
„птггрльной власти обеспечивают установку надписей, топографц,|ЕС1.ь ” НССрт от«тст=енность м их «Форм»™» и
™ков при "аимсномнии и перейменомнии указанных ofc. eJXS™ °Р™амя ^Р™нной шисти' “ ведсн™ когорых °ни «иии
Статья 23. Порядок определения языка наименований организаций, предприятий и учреждений
Наименования организаций, предприятий и учреждений даются на государственных языках В соответствии с Госстандартом РФ в надписях употребляется следующий порядок: вверху (или слева) на алтайском, внизу (или справа) на русском языках.
Учреждения, предприятия и организации могут иметь названия на языках населения данной местности. В этом случае надписи оформляются также на двух языках: на языке местного населения и на одном из государственных языков.
Статья ТА. Язык оформления личных имен, отчеств и фамилий, этнонимов
При написании и употреблении личных имен, отчеств, фамилий, этнонимов соблюдаются национальные традиции и орфография языка. Их передача посредством друпп языков осуществляется в соответствии с литературными нормами этих языков.
Статья 25. Язык в оформлении товарных и других знаков
Этикетки товаров, маркировка эмблемы и инструкции по пользованию товарами, производимыми в республике, должны содержать нужную информацию на русском и алтайских языках, при необходимости одновременно на государственньсх и иных языках
Статья 26. Язык официальных вывесок, объявлений, рекламы и информации
Официальные вывески, объявления, рекламы, прейскуранты и другая наглядная информация оформляются на государственных языках и при необходимости на других языках, стная информация на вокзалах, аэропортах и других местах дается на русском или алтайском, а при необходимости и на других языках.
Статья 27. Язык почтово-телеграфных отправлений
илИХХ0’„“™*Ь'е °тпраш,еюм » "Риелях республики производятся на русско»
Глава VII Заключительное положение
За умышлен DeTCTDeHH0CTb эа нарушение законодательства о языках
на языковой почве нартенир^к^*^ В оыбоРе языка, унижение или оскорблен»* ки Алтай о языках’должностной^,рваний зак°нов Российской Федерации и РеСП^ встственность в установленном n.mИ гражланс несут административную и иную Федерации и Республики Алтай РЯЛКС ° соотпстствии с законодательством РоссИЙс
г- Горно-Алтайск, 3 Чарта IS9J года
Председатель Верховного
Республики
В. и. Частно’
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
Верховного Совета Республики Алтай
О порядке введения в действие Закона Республики Алтай <0 языках*
В связи с принятием Закона Республики Алтай <0 языках» Верховный Совет Республики Алтай постановляет:
1.	Ввести в действие Закон Республики Алтай «О языках» с 1 июня 1993 года, за исключением статей, по которым устанавливается иной срок для постеленного ввода в действие.
2.	Установить, что статьи 15, 16, 23, 24 вступают в силу с I июня 1994 года
3	Статьи 20, 22,25 ввод ятся в действие в течение трех лет и вступают в силу с 1 марта 1996 года.
4.	Правительству Республики Алтай до 1 июня 1993 года разработать Государственную программу по сохранению и развитию языков.
Председатель Верховного Совета Республики Алтай В. И. Чшпьшов
г Горно-Алтайск.
3 марта 1993 года
ЗАКОН Республики Бурятия
О языках народов Республики Бурятия
Язык - это духовная основа	связано с “4я’
национальной ценностью. Сохранение " ₽	* шть язык и с уважением
нением и функционированием ее языка. БЧ»	„«киияиа
относиться к другим языкам — долг и обя	п«=„1ения подлежащие правовому ре-
Настояший закон охватывает сферы язык° языка в межличностных неоф«гииалъ-гулированию и не регламентирует ИСП1^“° и культурных обрядов, пых отношениях, при отправлении рели ____ состоит из настоящего закона, из-
Законодательство о языках Республикиi	республики Бурятия о Р330*”™
Даваемых в соответствии с ним эаконодател находится в соответствии с положения И использовании языков народов республи Qg Российской федерации», согла^ Закона Российской Федерации -О языка* народ,	Российской
которому русский язык признан госуд	ксй территории Российск
основное средство межнационального общения Рации.
Общие положения	являются бурятский и
с™™ >.	языками	йфятия
русский языки.
324
п ,-т3|1,- статуса государственных бурятскому и русскому языкам не ущемля праЙХ „а^зрсешоетей. проживающих на территории республики, я уп^ ХНСптд 2^Рес^блина°Бурятия на своей территории решает все вопросы. связатм о языками, обеспечивает их экономическую, социальную и юридическув защиту.
Глава II
Права гряждня по использованию языков
Статья 3. Республика Бурятия гарантирует гражданам республики осуществление их политических, экономических, социальных и культурных прав вне зависимости от знания ими какого-либо языка
Статья 4. В сферах общения, подлежащих правовому регулированию, право выбора и использования языка общения гражданами Республики Бурятия определяется законодательством Республики Бурятия.
Статья 5. Граждане Республики Бурятия имеют право свободного выбора языка воспитания. обучения.
Статья 6. Гражданам республики обеспечивается право обращения в государственные, общественные организации и учреждения как на государственных языках республики, так и на других языках с заявлениями, предложениями, жалобами, а также получение на них ответов на языке обращения. В случае невозможности дать ответ на языке обращения используются государственные языки Республики Бурятия.
Глава III
Использование языков в органах государственной власти и управления, на предприятиях, учреждениях и организациях
Статья?. В высших законодательных и исполнительных органах Республики Бурятия работа ведется на государственных языках республики.
Тексты законов и постановлений органов государственной власти Республики Буря-тияяубликуются на двух языках - бурятском и русском и имеют равную юридическую ликГбупяпм пленумы> сессии. конференции, заседания, совещания в Респуб-
“ZZX “языках республики:
ренияй, coяeщaнийMп^ы?IУHaPOЛHЬ^, всеРосс1’йскик и других симпозиумов, конфе-юыки республики B-raZZ™ ’ Республике Бурятия, являются государственны сХ™Пр“’„о^, "	’ “6ранные самими участниками
сударстгеннме языки pecny^иra,пZH"‘, “Ыборов и Референдумов использую™ « ную избирательную комиссии р ‘ ку’,,ентаШ1я о выборах предоставляется в централь бюллетени печатаются на mJ Йской Федерации на русском языке. Избирательны
Статья 10. Органы mL? И 6уряТСК0М языках.
в официальных взаимоотнош^^хвн^^ ” улравления- предприятия и Российской Федерации.	уГри ФеаеРаиии используют государственный я
^^Статая С Л₽УГИМИ Г°СУЛарствами используется язык, приемлемый для чи^рсц«ние одним ИЗ тосушре”^Вн^У“рственН°й власти и управления Рсспу^^’ воироса на языке обращения ЫК0В РеспУ блики Бурятия, должны обе
„	г	325
Лица, по роду своей деятельности связанные с обе
обеспечить обслуживание на государственных	иииы
В Республике Бурятия всем желающим овладеть б^ХТ™’”™”'
обучение бурятскому языку до уровня, необходимого	™ гара™№™
□анностей.	таимого для выполнения служебных обя-
Статья 12. Документы местных органов власти и им.,™..
лякттся или на русском, или на бурятском язь,хе в тависямос^ щ
„ия. В местностях компактного проживания малочисленного в Рк=хе Z селения других национальностей (эвенки, татары, немцы и др) с "а' ными языками в деятельности государственных органов, делопиюи™^^ документации, проведении выборов и референдумов может и^олю^ЙХГ шинства населения данной местности.	и зык ооль-
Статья 13. На предприятиях, в учреждениях и общественных организациях Реадбт™ Бурятия делопроизводство ведется на государственном языке Российской Фемрашя/
В районах, тле большинство составляет бурятское население делопроизводство яилтс “еСТИС1’ На 6урятскои гаык'. а "Р” необходимости дублироваться на русском
Глава IV
Язык наименования предприятий и учреждений, вывесок и объявлений, топонимических названий я дорожных указателей, текстов печатей, штемпелей и бланков
Статья 14. Наименования предприятий, учреждений и организаций, а также тексты официальных печатей и бланков государственных органов и общественных организаций, предприятий и учреждений оформляются на бурятском и русском языках.
Статья 15. Наименования населенных пунктов, улиц, площадей оформляются на бурятском и русском языках.
Статья 16. Тексты вывесок, объявлений, ценников и другой наглядной и устной информации пишутся и объявляются на государственных языках республики. Продукция, выпускаемая предприятиями Республики Бурятия, обеспечивается ярлыками, инструкциями, этикетками на бурятском и русском языках.
Статья 17. Официальные документы, свидетельствующие о статусе гражданина. -паспорт, трудовая книжка, документы об образовании, свидетельство о рождении, раке. Документы о смерти и другие — оформляются на государственных языках Республики Бурятия
Использование языков в правоохранительных оранм и нотариальном производстве
Статья 18. Судопроизводство и делопроизводство в судах и ДРУ™*
НЫХ органах Республики Бурятия ведется на ^^^„^^допроизвадство, обес-шим в деле липам, нс владеющим языком, на ро	* в судебных дейст-
печимется право полною ознакомления с материалами дела
ВИЯХ через переводчика и право выступления в суде на	языке судопроиЛюд-
Лицам, участвующим в деле, судебные документы вр когором онн участвовали в ства, а также по их требованиию в переводе н
судебных действиях.	Республики Бурятия порядка исполь-
Нарушение устанавленного законодательствоправоохранительных органах задания языков в судопроизводстве и делопро
326
„„„„нием для отмены судебного решения и всех процессуальных решав гамте> ™ челам находящимся в производстве.
В отганвх арбитража Республики Бурятия при рассмотрении и решен„„ *ГТ“споров между предприятиями и учреждениями по согласию сторон ис. госудзртвенные языки Республики Бурятия.
В государственных нотариальных конторах, в местных органах государе „нно^асти Республики Бурятия нотариальные действия осуществляются на государ. стенном языке Российской Федерации.
Глава VI
Языки воспитания и обучения
Статья 21- Республика Бурятия на своей территории гарантирует право получать дошкольное воспитание, общее и специальное среднее образование на бурятском или русском языках и создает условия для реализации прав граждан других национальностей, проживающих в республике, на воспитание и обучение детей на родном языке.
В республике обеспечивается изучение русского языка, признанного языком межнационального предмета учебного плана во всех общеобразовательных школах. При желании родителей или лиц, заменяющих их, обеспечивается изучение бурятского языка как основного предмета учебного плана в школах и классах, в которых обучение ведется на русском языке.
С учетом интересов эвенков и других национальностей, компактно проживающих в районах республики, обеспечивается создание дошкольньгх и средних школьных учреждений, групп, классов и иных форм обучения и воспитания на родном языке.
Статья 22. В средних специальных, профессионально-технических и высших учебных заведениях обеспечивается изучение бурятского языка.
Статья 23. В Республике Бурятия при поступлении в средние специальные и высшие учебные заведения обеспечивается право сдачи экзаменов на любом из государственных языков Республики Бурятия.
Глава VII
Изучение и преподавание языков
С7*™	Бурятия обеспечивает изучение литературы, истории и искус-
шеобпя^Д0В еСпу6лики Бурятия как основных предметов учебного плана во всех об-
и училищах Бурятии.
и высших учебнк К0ЛЭХ С бурятским язы,<ом Обучения и в группах средних специальных сгаромонп^ьскпй n	° бурЯТСКИМ иэыком обучения обеспечивается изучение
чать эту писъменност^ЬМеННОСТИ' & респУблике создаются условия для желающих изу-ние учебников и метеливЩествлястся подготовка научно-педагогических кадров, изда-журналов на этой письменности^0611*^’ литератуРн°-ист°Рических памятников, книг и культурных, Языковых поттебнТТИЙгПГЭЯПЛЛеТ забспу об Удовлетворении нанионально-Стагья 27. Республика Ev * У₽ЯТ’ проживаюших за пределами респубЛИКИ-
ского литературного языка сп-ГигТ обеспе‘швает развитие и совершенствование 6ypflT' Аполитической терминологии 0Гаиение’ Развитие научно-технической и обшествен-k языка и его диалектов. ’ создает Условия для научного изучения бурятской
327
Глава VIII Язык средств массовой информации и связи
Статья 28. Передачи республиканского радио и телевидения осуществляются на 6v рятском и русском языках.	1
Статья 29. Почтово-телеграфные отправления в республике производятся на русском языке, при желании граждан в пределах республики и на бурятском языке.
Глава IX
Ответственность за нарушение законодательства Республики Бурятия о языках
Статья 30. Руководители учреждений государственной власти и управления, а также предприятий, учреждений и организаций Республики Бурятия несут персональную ответственность за соблюдение требований закона Республики Бурятия «О языках народов Республики Бурятия» в пределах подчиненной им сферы.
Статья 31. Действия юридических и физических лиц, нарушивших законодательство о языках народов Российской Федерации и Республики Бурятия, влекут за собой ответственность в соответствии с законодательством Российской Федерации и Республики Бурятия.
Верховного Совета Республики Бурятия 10 июня 1992 года
Калмыцкой Советской Социалистической Республики — Хальмг Тангч
О языках в Калмыцкой ССР - Хальмг Талл
Калмыцкая Совкая
всем гражданам условия для свободного g	Hofl жизни, гарантирует возрож
языка я различных сферах пхударспиы^°6Ш'™“ших ее территории- ГР“«"' дение, сохранение и развитие
"Поящий закон уст—с;*-
свободного развития И 1'СПОЛЬЗ°“”“ пользовании языками, порядок их пр
языков республики, права гражд	„ппнизаии-
различных сферах государственно	, языков в °е™^^^₽вмимоог-
Настоящий Закон не ^"«'""““Тмежяичноспл» неофициальны*
ях. религиозных объединениях и общинах.
ношениях.	
I. Обпше положения
сяп. |. Законодательство Калмыцкой ССР - Хальмг Танг, „ развитии и использовании языков
Законодательство Калмыцкой ССР - Хальмг Танг, о развитии и использовании взыга "Хов Калмыцкой ССР - Хальмг Танги исходит из общих принципов язь,ко-й мнтики СССР И РСФСР, состоит из настоящего Закона и издаваемых в соответ-^ВИИ С ним других актов законодательства Калмыцкой ССР — Хальмг Тангч о развитии и использовании языков в республике.
Статья 2. Компетенция Калмыцкой ССР - Хальмг Тангч в области законодательства о развитии и использовании языков
Калмыцкая ССР — Хальмг Тангг самостоятельно решает все вопросы в области законодательства о развитии и использовании языков на своей территории с учетом интересов проживающих на ней народов.
Ведению Калмыцкой ССР — Хальмг Тангч в области законодательства о развитии и использовании языков в лице ее высших органов власти и упрааления подлежит:
установление принципов и определение общих положений законодательства о развитии и использовании языков;
определение правового статуса и сфер применения государственных языков республики;
определение круга прав граждан на использование языков;
установление гарантий и условий для возрождения, сохранения и свободного развития языков народов, населяющих республику;
определение порядка использования и применения языков в различных сферах государственной жизни республики;
установление общих начал ответственности за нарушение законодательства о гарантии и использовании языков народов Калмыцкой ССР — Хальмг Тангч.
Статья 3. Государственные языки Калмыцкой ССР - Хальмг Тангч
и	яз“ками Крынкой ССР - Хальмг Тангч являются калмыцкий
средство межияш!РусСКИЙ язь1к в Калмыцкой ССР — Хальмг Танп используется как средство межнационального общения.
вани^к^мыикст^м	ТаНГЧ обеспс*|ивзет всестороннее развитие и испольэо-
жизни республики. РУ СК0Г° ЯЗЬ1К0В 00 всех сферах государственной и общественно!! которые ^npo^?HCTcIHnS?lieHHbD{ языков Калмыцкой ССР — Хальмг Тангч. ИЯ кого и русского литературных языков аСТ0ЯЩего Закона« соблюдаются нормы калмыш
Статья 4. Языки других народов Калмыцкой ССР V.
Статус калмыцкого и п	«анмыцкой ССР — Хальмг Тангч
ССРНИЮуИ развитию	государственных не препятствует исполь-
Хальмг Тангч.	Родов, проживающих на территории Калмынк
^овальности испольмм^Траздюш™ “пускает Ущемления права граждан иной на-“й рошой так и любой лр™в ™ Фера’1 "«MWCTOeHHOfl и общественной жизни другой ЯЗЫК народов СССР.
1“х™""”‘тНаР0М" СССР
«“» развития тосттрпкн	^материальную базу и лругие условия я™ D№-
языков Калмыцкой ССР _ Хальмг Танг, на всей тер
329
р,нории и стимулирует их изучение. В этих целях принимает рестувяиои™. „ программы развития государственных языков, обеспетевающяе	”
„ „х изучение, развитие литературы, науки и искусства, телевидения^ ”ЗЫ1И‘ издание книг, газет и журналов, выпуск и распространение словарей слра^Хр „ей и учебно-методической литературы и друпте меры, направленные изрХХ ственных языков. Для изучения языков других народов СССР ислолиухлся hZoZX культурные центры, национальные общества, землячества, внешкольные формы Лте™ изучения и пропаганды родного языка и других языков народов СССР.	'
Финансирование программ развития государственных языков Калмыцкой ССР -Хальмг Тангч осуществляется за счет средств республиканского и местных бюджетов
Для реализации программ развития языков народов Калмыцкой ССР - Хальмг Тангч могут быть привлечены на добровольной основе средства других республик, национальных культурных центров, национальных обществ, землячеств, общественных организаций и личные средства граждан.
II. Права граждан на использование кшхов в Калмыцкой ССР — Хальмг Тангч
Статья 6. Свобода выбора языка воспитания и обучения
Гражданам Калмыцкой ССР — Хальмг Тангч гарантируется свободный выбор языка воспитания и обучения.
Калмыцкая ССР — Хальмг Танг обеспечивает создание дошкольных и средних общеобразовательных учреждений с воспитанием и обучением на калмыцком, русском или ином языке с учетом интересов национальностей, компактно проживающих в определенной местности, организацию в различного типа учебных заведениях классов, групп, потоков и других форм обучения граждан на их родном языке.
Родители или лица, их заменяющие, имеют право выбрать для своих детей дошкольное и среднее общеобразовательное учреждение с соответствующим языком воспитания и обучения.
Статья 7. Изучение языков народов СССР
Калмыцкая ССР - Хальмг Тангч созлает кем тражтияьм условия «ля изучения их родного языка и языков других народов СССР.	,.Т.иг« я качествеобя-
Изучецие государственных языков Кммь|“““5^^6„^“кдстся на ином язике, отельных предметов в учебных заведениях, в которых ©от»	республики по-
стрлнтт,русте» в объеме, достаточном для обеспечения.
требностей официальных взаимоотношений и	учащиеся могут освобождаться
Временно проживающие на территории рсспу^!^^Т?ения определяется Советам w изучения калмыцкого языка. Порядок такого освобождения °"Р“
Министров Калмыцкой ССР — Хальмг Тангч.
330
пг^прпенных местностях республики, могут быть организованы групп,.
-ра-н на родном языке.
Cmi 5. Использование языка в сфере науки
ССР - Хальмг Тангч обеспечивает свободное и равноправное исгила. „ван^мыикого. русской) и яругах языков в сфере науки, свободный выбор язык, ^чншисследований, рабОГ- "*6лигаии0 " защигы диссертапий
Сталл 10. Использование языка в сфере культуры
Калмыцкая ССР - Хальмг Таити гарантирует свободное и равноправное использование калмыцкого и русского языков в культурной жизни республики, создает условия для активного применения в сфере культуры других языков народов Калмыцкой ССР -Хальмг Тангч.
Статья И. Гарантированность трудовых прав граждан вне зависимости от знания языка
Какое бы то ни было прямое или косвенное ограничение прав или установление прямых или косвенных преимуществ при осуществлении гражданами Калмыцкой ССР — Хальмг Тангч права на труд в зависимости от владения языками, кроме случаев, когда их знание предусматривается республиканским законодательством в качестве квалификационных требований для занятия соответствующих должностей, недопустимы и влекут ответственность по действующему законодательству.
Статья 12. Язык обращения граждан в государственные и общественные органы
Граждане Калмыцкой ССР — Хальмг Тангч вправе обращаться в государственные и общественные органы, предприятия, учреждения и организации с предложениями, заявлениями и жалобами на родном языке или на любом ином языке, которым они владеют.
Ответы на предложения, заявления и жалобы граждан даются на языке обрашення. При отсутствии возможности дать ответ на языке обращения ответ дается на калмыцком или русском языке.
пс должностного лица принять и рассмотреть предложение, заявление и жалобу ™ка о6ращен™ “ °™™к™°сть полейп-
С"П” 11 й1ж“Л^гаВ0ДПЮ и "ромвояе™ по делам Об административных правонарушениях
русском языке80^00 ° Калмыцкой ССР — Хальмг Тангч ведется на калмыцком ил” изводспю, обеспечи^^сп nnnn ‘ ’* Ш1адеюшим языком, на котором ведется судопр0 следственных и судебных пХ™ ПОЛНОГО ознакомления с материалами дела, участие ном или ином языке, которым они плад Пе₽еподчика и право выступать в суде на Р° «зыке судопроизводства КуХ1СИТЫ вРУчаются лицам, участвующим в деле- н3 они владеют.	’ ТаКже в пе₽№оде на родной язык или иной язык, которым
° СУД0ПР°ЮПОДСП,а ЯЬЛЯетс« основанием к отмене судеб-ответственности, оправе выступать и Д*£ «пором ведется админИстпати ЬС" услугами переводчика, если не владеет я ,	vчгивное производство.
331
Статья 14. Язык нотариального производства
Правила определения языка судопроизводства распростоаняитте» иа ного делопроизводства в государственных нотариальных конторах и дао™₽олсквх <районного	„ «X.
Если обратившееся за совершением нотариального действ™ лицо не тадсет я™ „а котором ведется нотариальное делопроизводство, тексты оформляемых докум™^ должны быть составлены также на русском языке.	упитав
Статья 15. Язык арбитражного производства
Арбитражное производство по делам с участием сторон, находящихся на территории Калмыцкой ССР — Хальмг Тангч, ведется на русском языке.
Арбитражное производство по делам, когда хотя бы одна сторона находится за пределами Калмыцкой ССР — Хальмг Тангч, ведется на русском языке.
Статья 16. Язык прокурорского надзора
Акты прокурорского надзора в Калмычкой ССР — Хальмг Тангч составляются на калмыцком или русском языках.
Статья 17. Язык юридической помощи
Юридическая помощь гражданам, предприятиям, учреждениям и организациям оказывается на калмыцком и русском языках
Статья 18. Язык официальных документов, удостоверяющих личность или сведения о ней
Официальные документы, удостоверяющие личность или сведения о ней (паспорта, трудовые книжки, военные билеты, удостоверения личности, аттестаты, дипломы об окончании учебных заведений, свидетельства о рождении, браке, смерти и иные доку-менты органов записи актов гражданского состояния) оформится на калмыцкой и русском языках.
Статья 19. Использование языков в сфере обслуживания
Работники сферы обепуживання (торгов.™,« мощи, местного транспорта, международной связи, бытово ,____м_снньп республи-лругих видов обслуживания) обязаны ПРИМС™™°^^ канским законодательством квалификационных Л*б°®икйюых.
Должностей, избранный обслуживаемым лицом калмыцкий	влечет ответст-
Отказ в обслуживании под предлогом незнания пеиность в соответствии с действующим законодательством.
41. Использование языков в деятельности пх:^д?{^1уДу|.<^^>^вгч учреждений и оргашшпнй Кжлмыпжой ССР
Статья 20. Язык работы государственных органов
Калмыцкой ССР - Хальмг	ТанР1 работа на
В государственных органах Калмыцкой ССР
мыцко.м и русском языках.	игетных Советов народных •пспу1^™01„ ма
На заседаниях и сессиях Верховно™ право wenm™ « мыцхоо ССР - Хальмг Танга травным деиатртам прелое
332
<1И._ uih ином языке, которым они владеют. Их выступления обеспечивах-гт КаЛМЬШК°Й ССР " ХаЛЬМГ ТаН"
законов и других правовых актов, вносимых на рассмотрение Верх0,нвд СоветаКшшьшкой ССР - Хальмг Тангч, вручаются депутатам на государственных мы ках Калмыцкой ССР - Хальмг Тайп.
Стяги 21. Язык опубликования законов и других правовых актов
Законы и другие правовые акты государственных органов власти и управления Км-мыцкой ССР - Хальмг Тангч принимаются и публикуются на калмыцком и русски языках.
Опубликованные в официальных изданиях на калмыцком и русском языках тексты актов органов власти и управления Калмыцкой ССР — Хальмг Тангч имеют официальный характер и обладают одинаковой юридической силой.
Статья 22. Язык предвыборных собраний и референдумов
При подготовке и проведении выборов Президента и вице-президента СССР, народных депутатов местных, республиканских, всероссийских и союзных органов государственной власти, а также референдумов используются калмыцкий и русский языки.
Документация о выборах Президента и вице-президента ССР, народньк депутатоа СССР и РСФСР, всесоюзных и всероссийских референдумов предоставляется в соответствующие центральные избирательные комиссии на русском языке.
Документация о выборах народных депутатов Калмыцкой ССР — Хальмг Танга и республиканских референдумах представляется в соответствующие центральные избирательные комиссии на русском языке.
Документация о выборах народных депутатов Калмыцкой ССР — Хальмг Танга и республиканских референдумах представляется в соответствующие избирательные комиссии на калмыцком и русском языках.
Избирательные бюллетени печатаются на языках, которыми пользуется население избирательного округа.
Статья 23. Делопроизводство и документация государственных органов, предприятий, учреждений и организаций
нийи оогани^ии-Н3 Д0КумсигаШ1Я государственных органов, предприятий, учрежле-НИЙ И1организации в Калмыцкой ССР - Хальмг Тангч ведутся на калмыцком и русском яений »ГорганимциЙЧ(ХомпиГТеМПеЛеЙ госУдаРственнь“ органов, предприятий, учре* рганизаций оформляются на калмыцком и русском языках.
инояэычнТтИС ”ЗЫК0В ® местностях компактного проживания в иноязычного населения
венными яэыкам1°ХХлПССР ИНОЯ2.Ь1ЧНОГО населения наряду с
Органов, предприятий, учреждений и Хальмг Тан™ в деятельности государств кументации может использоваться Г организаш1й. Делопроизводстве и оформЛеНИ зык большинства населения данной местност
"ере™ска
т&гтеГаНОв Калмыцкой ССР — Ха^°РМт °Фициагтьньи взаимоотношений
• “™™нщ областей „	с тсуларопгенными органами ДРУ"“ £
елиниц°сушесгь1яегся на примте°В’ национальных алминистративно-зерритоР ‘ при'“"“0« АЛЯ обеих сторон языке или на русо™'мЫК
333
Статья 26. Использование языка в энергетически « т™.
союзного и союзно-рссн^Х™;™ХП”РП,тС""'““
в целях обеспечения безопасной и беспеиебойнпй .
портных систем союзного и союзно-республиканского значетя'(мж‘=пСЮ“11И ”аНС' подорожный. воздушный, морской, речной, трубопроводный
ских переговорах, ведении документации используется русский язык рт) ° диспетчер-язык СССР	Русский язык - официальный
Статья 27. Использование языков в частях Вооруженных Сил СССР
В дислоцируемых на территории Калмыцкой ССР - Хальмг Тангг воинских частях и подразделениях Вооруженных Сил СССР, внутренних, пограничных и железнодорожных войск СССР используется русский язык. Общественно-политическая н культурно-воспитательная работа в них осуществляется с учетом национального состава военнослужащих.
Статья 28. Использование языков в работе почты и телеграфа
Почтово-телеграфная корреспонденция граждан, государственных и общественных органов, предприятий, учреждений и организаций в пределах Калмыцкой ССР — Хальмг Тангч принимается и отправляется на калмыцком и русском языках, а адресуемая за пределы республики — на русском языке.
Статья 29. Язык средств массовой информации
Передачи республиканского телевидения, республиканского и местного радиовещания, а также издания республиканских и местных газет, журналов осуществляются на калмыцком и русском языках.
Телевидение и радио, газеты и журналы в местностях компактного проживания иноязычного населения могут организовать передачи и выпуски на языке большинства на селения данной местности
Статья 30. Содействие национально-культурному ривипиогалмы^в.^ проживающих за пределами Калмыцкой ССР	_
На основе соглашений с другими республиками[ii_проживающих Хальмг Тангч содействует национально-культурному развита» калмыков, рож» за ее пределами.	„ _ _»ГПЯ1||ениями оказывает по-
Калмыцкая ССР - Хальмг Тангч в	обшеобра™“’“ьн“х У4'
мощь в организации национальных доткал „едения граждан калмыцкой на-реждений, классов, групп, потоков и лругиХ	областях, на родном языке. Со-
Шюнальности, проживающих в других pecnj и	национальным обществам
действует калмыцким национальным культурны национальности в изучении кал-х—-—ССР -^мкшкалССР-ХвявмгТавта.сота^
по калмыкоиедению.	I
334
Стя 31. Использование языков в отношениях Калмыцкой ССР - Хальмг Танг, с зарубежными странами
Логаюиы соглашения и иные международные документы, заключаемые от нмад ССР - Хальмг Тангч. составляются и оформляются на калмыцком, русси ядаи языке другой (других) договаривающейся стороны либо на иных языка» „„ соглашению сторон.	v т
Язык переговоров от имени Калмыцкой ССР - Хальмг Тангч с представителями других стран, международных и национальных организаций, определяется по логово, ренносги между сторонами с учетом международных соглашений и сложившей практики.
ГУ. Язык наименований, топонимов, имен собственных и иной информации
Статья 32. Язык наименований государственных и общественных органов, предприятий, учреждений и организаций
Наименования государственных и общественных органов, предприятий, учрежде-
ний и организаций в Калмыцкой ССР — Хальмг Тангч даются и оформляются на калмыцком и русском языках. Их вывески выполняются одинаковыми по размеру бук-
вами и располагаются: слева или сверху — текст на калмыцком языке, справа или снизу — текст на русском языке. Допускается использование написания зая-пяндит-ской письменностью.
Статья 33. Язык топонимов и дорожной информации
Наименования улиц, площадей и населенных пунктов, других географических и картографических объектов, дорожные указатели и иная дорожная информация в Калмыцкой ССР — ХальмгТангч оформляются на калмыцком и русском языках, а в местностях компактного проживания иноязычного населения — и на языке большинства населения ванной местности.
Статья 34. Язык объявлений, сообщений и иной наглядной информации гл	* 0&1,™ен"й. сообщений, плакатов, афиш, рекламы и иной ка-
И №°ком мылах а / Ка"мьщкой ССР “ Хальмг Тангч выполняются на калмычке» и	— ”НОГО " '
Устная информация передается по тем же правилам.
Маркироя К Ма₽Киропки топаРОв, прейскурантов и ценников
Хальмг Таит, выполняют:. "струкции к товарам, производимым в Калмыцкой ССР Прейскуранты,	“ РУ“К°М ”ЫКах-
™нах. иных торгово-комMeoJEUI наглядная информация о товарах и услугах в калмыцком и русском языках / Услуживающих учреждениях, оформляйте
аселения — и на языке большинетпаеСТН°СГЯХ компактного проживания иноязыч
Наименования и тексты в тон. "“селения дачной местности.	ке
" "а языки не пеХ"™ “ ЭШКах на калмыцком кли русском М“Х
Сппъя 36. Язык и„ен собственных
“““““«снамХеоХХ™?"ГТа№1 "“ьзуются правом именоваться на* чиональными правилами и традициями.
Статья 37. Воспроизведение на другие языки топонимов и имен собственных
Воспроизведение калмыцких топонимов и имен собственных на другие языки осуществляется в транскрипции в соответствии с литературными правилами этих языков.
Иноязычные топонимы и имена собственные даются в транскрипции с языка оригинала в соответствии с правилами калмыцкого литературного языка.
V. Ответственность за нарушение законодательства в языках
Статья 38. Ответственность за нарушение законодательств о языках
Пропаганда вражды и пренебрежения к любому языку, создание препятствий, огра-
ничений и привилегий в использовании языков, иные нарушения законодательства о языках Союза ССР и РСФСР, а также настоящего Закона недопустимы и влекут ответственность в соответствии с действующим законодательством.
Действия государственных органов и должностных лиц, нарушающих законодательство о развитии и использовании языков в Калмыцкой ССР — Хальмг Тангч, обжалуются в административном и судебном порядке в соответствии с действующим законо-
дательством.
Председатель Верховного Совета Каямыпжой ССР - Хальмг Тангч В. Басанов
г Элиста, 30 январи 1991 года
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
Верховного Совета Калмыцхой ССР - Хальмг Тангч
О порядке введения » К^мьщкой ССР - ^^Танп» «О языках Калмыцкой ССР
Верховный Совет Калмыцкой ССР - ^“[^^^“.о’язымх в Калмыцкой 1. Ввести в действие Закон	'Х^ием статей Закола, ««о» срок
часть вторая статьи 6, статья 18 вышитая адейетви
в силу с I января 1992 года: -.вейсгвиевтечениеЗлетивстутиетве частыгторая статьи 12 вытайте.. TB*™	января 2000 та».
'^Х^вмввпо..^-^
3. Совету Министров	возроттакния и ^“^сС^Хальмг Таити ло
принять Гоеударстаеннута	"^в в	ССРХ
совершенствования других наи
2000 года;
^«тствие с названным Законом постановления и распоряжении Пра привести в	с£р __ Хальмг Тангч;
цттелылва Калмыцко*министерствами, государственными комитетами и обеспечить пересмотр _ ХальмгТанГ1 их нормативных актов, противоречащих аедомствами Калмыцко
пачканному Закону.
Председатель Верховного Совета Калмыцкой ССР — Хальмг Тани В. Басанм
г. Элиот.
30 января 1991 гола
ЗАКОН Республики Коми
О государственных языках Республики Коми
Государственными языками в Республике Коми являются коми и русский языки.
В Республике Коми, как единственной и исконной территории обитания и компактного проживания коми народа, коми язык является объектом особой заботы государства и находится по его защитой.
Русский язык на территории Республики Коми является основным средством межнационального общения.
Закон не ущемляет неотъемлемых прав граждан любой национальности на свободное развитие их родных языков и культур, гарантирует государственную поддержку в их стремлении удовлетворить свои культурные запросы на родном языке.
Настоящий Закон устанавливает порядок официального применения государственных коми и русского языков на территории Республики Коми. Сфера межличностных отношений, использование языков в воинских частях и при отправлении религиозных °6?ялов ““ным законом не регулируются. Использование других языков РСФСР Роса,йской ФеяеРаш1и регулируется Законом РСФСР «О языках наро®»
I. Общие положения
языки.	Умственными языками Республики Коми являются коми и русский
Республики	русский языки функционируют на территоР’1"
°бших принципов иполо^нмй ССПублики Коми ° государственных языках исх0^£ Раиии о языках народов России ‘ УСТановленньк законодательством Российской Стнии с ним других правовых акт0Тр°ИТ *** Настоящего Закона и издаваемых о со
337
II. Использование ^даравспинх гашт фия,„квд
Статья 4. Физическое лицо .и территории Республики Коми ь„ „ общаться во всех органах государственной власти и у™,,™. преллривтиях и организациях Республики Коми на коми ,, т„ ™ ’ ’	«а
Статья 5. В органах государственной власти и“““ решениях Республики Коми, в сфере бытового о^хиванид’ и торгодаиТ” " ' Г'’ низаниях, по дот, службы имеющих дело с физическими лицами, SxX to' ческого лица производится на избранном им государственном языке	Ф
Статья 6. Лица, препятствующие физическому лицу в выборе государстве,того языка общения, прояпляющие языковую нетерпимость и пренебрежение иго на.™ лающие другой язык общения, привлекаются к ответственности в установленном по' рядке.
III. Использование государственных языков в деятельности органов государственной власти и управления
Статья 7. Делопроизводство, заседания, совещания в органах государственной апасти п управления, их учреждениях ведутся на коми и русском языках. Акты государственных органов власти и управления принимаются и публикуются на коми и русском языках и обладают одинаковой юридической силой.
При обращении учреждений государственной власти и управления Республики Коми за пределы республики используется государственный язык Российской Федерации — русский язык.
Статья 8. При общении учреждений государственной власти и управления в пределах республики используются государственные языки по усмотрению каждой из сторон.
Статья 9. Судопроизводство в Республике Коми ведется на коми и русском языках.
Статья 10. Нотариальное делопроизводство в государственных нотариальных конторах, других государственных органах, совершающих нотариальные действия, ведется на коми и русском языках.
Статья JI. Официальные документы, удостоверяющие личность или сведения о ней (паспорта, трудовые книжки, аттестаты, дипломы об окончании учебных зависши, свидетельства о рождении, браке, смерти и другое документы) оформляется на коми и рус
“бфагояи. При подготовке и проведении выборов в органы пястии.
Уровней, референдум» и других обшествснно-повигоческях мсрсприягой иепштюухпея коми и русский языки.	власти
Статья 13. Руководители республиканских и ’'“^^^Х1’мв|^имумои знаний го-и управления создают условия для овладения всеми ра	обязанностей.
^Дарственных языков, необходимым для выполненияслу 	органы государ-
Статья 14. В Республике Коми при обрашени	русским языком в
ственной власти и управления, их учреждения лальэуютс
зависимости от желания физического лица	публики Коми обеспечивают фи-
Органы государственной власти и управления ес обращения на коми или эическому лицу по его желанию возможность вед
русском языках.
rv Использование государственных языков в деятельности учреждений, IV. nu>u.	предприятий Н организаций
г™ 15 Языком внутреннего делопроизводства учреждений, предприятий и опп. ннзГХрасположенных на территории Республики Коми, является один из государе,, венных языков Республики Коми.
Статья 16 При общении расположенных на территории Республики Коми учрехде-ний. предприятий и организаций между собой используется любой из тосударстаеввщ ЯЗЫКОВ.
Статья 17. Внугриреспубликанская отчетность и финансовая документация учреждений, предприятий, организаций ведется и представляется на языке делопроизводства предприятия.
Статья 18. Незнание одного из государственных языков в Республике Коми не может являться причиной отказа в приеме на работу. Знание этих языков не дает никаких преимуществ при занятии любым видом деятельности, в том числе, управленческой. Перечень должностей, при занятии которых необходимо знание обоих государственных или других языков, в государственных учреждениях определяется Президиумом Верховного Совета Республики Коми, а на предприятиях — должностной инструкцией.
V.	Использование государственных языков Республики Коми в сфере образования, науки и культуры
Статья 19. Граждане Республики Коми имеют право свободного выбора языка воспитания и обучения. Государственные коми и русский языки изучаются во всех общеобразовательных школах Республики Коми.
Статья 20. Во всех общеобразовательных школах республики курсы коми литературы, истории, географии, краеведения являются обязательными предметами и входят в число дисциплин, включаемых в документ об окончании учебного заведения.
Каадь,й имеет право выбора коми или русского языка для сдачи вступи-аспиплнХ™М„СНОП "РИ лост^ги1ении в средние специальные, высшие учебные заведения, учных трудов представления научных работ, дипломных проектов, публикаций на-"	*урнмо“'атакже передачи телииди»
1ИЮГСЯ на коми и русском языках.
VI.	Имена, названия, знаки, информация
графических администоатип.^.0^11 Осуц1естадики’ся меры по сохранению традиций ге° пунктов, улиц, площадей попп'жи₽РИТ°Р"а11ЬНЬ1х названий. Наименования населен В случаях, когда объект имеет УКазатели оформляются на коми и русском яэы Ззтем сго агитированный к ovccvn Название. оно дается в существующей орФогРаФ Р^кое название, к нему да^я а^ “““У Париант‘ Если объект имеет традиш<о»
•ст имеет и коми, и русское назвПТИР°ВаИНЬ,Й К ноРмам коми языка вариант-пичитаП‘Я При ПеРедаче лмчиж. а'<ИС ~ °ба признаются официальными.
Денник00 Написа«ие- По желанию <!?*“’ ОТ,еСТв’ Фамилий за основу берется ИХ
ЛИВ °	“идетельстло о
Роизнощении.	писаны и традиционные коми имена в
339
Статья 25. Названия учреждений, предприятий	«
печатей, штампов, бланков и объявлений оформляв На ко^Л^У^о^з™^111*
VII. Ответственность за нарушение закона
Статья 26. Действия юридических и Физических ™.г
Шекут за собой отвегстаенность и обжалуете» в установлен,ХТршк	З31<°"’
г. Сыктывкар,
2В мал 1992 года
Председатель Верховного Совета
Республики Коми
Ю.Спирндоноя
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
Верховного Совета Республики Коми
О введении в действие Закона Республики Коми «О государственных языках Республики Коми»
Верховный Совет Республики Коми постановляет:
I.	Ввести д действие Закон Республики Коми «О государственных языках Республики Коми» с момента его опубликования.
2.	Установить, что статьи II, 12, 23, 24, 25 вводятся в действие до I июня 1995 года.
Статьи 4, 5, 7, 9,10,13,14,15,16,17, 19, 20, 21 ввалятся в действие после выполнения специальной государственной программы.
3.	Совету Министров Республики Комн:
—	в двухмесячный срок после принятия настоящего Закона в аппарате Совета Министров Республики Коми образовать службу языковых переводов;
—	до 1 января 1993 года разработать специальную государственную программу, направленную па создание материально-технической, кадровой, финансовой базы для Функционирования комн языка в качестве государственного. По мере выполнения программы осуществить ввод статей настоящего Закона.
4.	Президиуму Верховного Совета Республики Коми иреюгмтреп, в апториге на-Дичис специалистов для обеспечения языковых переводов.
Председжтедь Верховного Совета Республики Комн
Ю.Спврмдонов
г Сыктывкар.
2R мая J922 года
ЗАКОН Республики Татарстан
О языках народов Республики Татарстан
Вводила часть
Настоящий Закон исходит из необходимости всестороннего развития народов Республики Татарстан, их культур и языков, максимального использования творческого потенциала, обычаев и традиций каждого народа в социально-нравственном развитии общества, реализации прав человека.
В Республике Татарстан недопустимы пропаганда вражды и пренебрежения к любому языку, запрещается любая дискриминация по языковому признаку, включая запрети и ограничения по профессии.
Настоящий Закон составляет основу правового регулирования функционирования языков в официальных отношениях.
Глава I
Общие положения
Статья 1. Законодательство Республики Татарстан о языках народов Республики Татарстан
Законодательство Республики Татарстан о языках народов Республики Татарстан состоит из настоящего Закона и иных законодательных актов Республики Татарстан.
Статья 2. Свобода пользования языками
роду и	Республики Татарстан государством создаются условия каждому на-
Статья 3. Правовое положение языков
и развитие всех языков а^равныс прапа народов Республики Татарстан на сохранение дарства	языки народов республики пользуются поддержкой госу
языка; TaraSS1	ФуНКЦИОНИрУ»т два равноправных государственны11
ми, в официальных сферах общ^Проживания населения, пользующегося иными ?оТТЬСЯ "ЗЬ1К большинспв населсни аРЯДУ ' 1^удаРственными языками может мот
в местностях опред^ИЯ Данной местности. Порядок использования я* я законодательством Республики Татарстан.
4-	Гарантии защиты
*- Языки народов Ресник	НаРОДов Республики Татарстан
^Р^РУтТо^сп^ив П°ЛЬЗуютси защитой государства.
ШнтУ языков, независимо от Ива,ст социальную, экономическую и юр w их статуса.
341
2.	Социальная защита языков предусматривает проведение научно обоснованной языковой политики, направленной на сохранение развитие и
Республики Татарстан, проведение в этих целях льготной налоговой nomrLm' "aP°“°"
3,	Экономическая защита языков предполагает целевое бюджетное и иное Липан сирование государственных и научных программ по сохранению, изучению и развитию языков народов Республики Татарстан, проведение в этих целях льготной налоговой политики.
4.	Юридическая защита языков предполагает обеспечение ответственности юридических и физических лиц за нарушение законодательства Республики о языках.
Статья 5. Гарантии прав граждан Республики Татарстан вне зависимости от знания им языка
1. Государство гарантирует гражданам Республики Татарстан осуществление основных политических, экономических, социальных и культурных прав вне зависимости сознания ими какого-либо языка.
2. Знание или незнание языка не может служить основанием для ограничения прав граждан Республики Татарстан. Нарушение языковых прав народов и личности влечет за собой ответственность согласно закону.
Статья 6. Компетенция Республики Татарстан в сфере охраны, изучения и использования языков народов Республики Татарстан
Ведению Республики Татарстан в лице высших органов государственной власти и управлении республики в сфере охраны, изучения и использования языков народов Республики Татарстан подлежат:
Законодательство Республики Татарстан о языках народов Республики Татарстан обеспечение равноправного функционирования татарского и русского гас» как го-сударстпенных языков;
создание условий для развития других языков, применяемых в
Республика Татарстан содействует сохранению, развитию и языка татарами и липами других наииональностей, проживающих за ее пределам
Статья 7. Государственная программа Республики Та^стан изучению и радитао языков народов Республик
I. Государственная программа Республики	^^к^нептм министров Гее-
витию языков народов Республики Татарстан ^^“"Хики Татарстан. Реаюснштю публики Татарстан и утверждается Верховньог	ODraHbJ нсполнительноЯ власти,
программы в установленные сроки о6еспет’ народов Республики Татарстан пред-
Финансирование программы развития	.
усматривается при составлении бюджетов вс:ех	„ р1-,1г-,„ языков прмус-
2. Государственная программа по с0Храи""”о?лмтр1Пуры на языки народов >*-матривлет такие направление, как солг1,™“ "Званий в этой обеаспг. содаИ™» публики Татарстан, финансирован» научных ж	ведав». „дааанив по
ответствутошнм „аучно-исслтаоыттсльским инстиута	юл1ИИода» 1“™™“
языкам народов Республики Татарстан.	^с„си1,штстс..Р«6стах.шк< вг*»с
языков в средствах массовой	р"“Х““ Татарстан.	с вели со-
TH сохранения и развитая языков нарой°	в р^^длики Татарстан и другие.	i
ВершСНСП>01ЫНИЯ ЯЗЫКОВОЙ культур рос	Я
342
3 Составной частью Государственной программы по сохранению, изучению и раз-«»таю языков народов Республики Татарстан является раздел о возрождении, сМра. =и развитии татарского языка, его всестороннем изучении и совершенствовании В разделе предусматривается открытие детских дошкольных учреждений с татарским язьоюм воспитания и обучения, решение вопросов обеспечения системы обучения на этом языке, подготовки научных и педагогических кадров, развития литературы, науки и искусства, телевидения и радиовещания, издания книг, газет и журналов на татарском языке, выпуска словарей, учебной и учебно-методической литературы, а также решение других вопросов в целях развития татарского языка.
Государственная программа предусматривает дальнейшее развитие татарского языка преимущественно на тюрколингвистической основе.
Республика Татарстан обеспечивает приумножение и сохранение фондов и памятников языков народов Республики Татарстан в научно-исследовательских учреждениях, вузах, архивах, библиотеках, музеях, а также их охрану и использование.
Государство оказывает татарскому населению других регионов разнообразную помощь в сохранении и развитии его родного языка, культуры, традиций и обычаев, необходимых для гармоничного духовного развития.
Глава II
Права граждан по использованию языков народов Республики Татарстан
Статья 8. Право на выбор языка общения
Граждане Республики Татарстан свободны в выборе и использовании языка общения
Сзятья У. Право на выбор языка воспитания и обучения
пня н обу^ш MwnmeTmaJaPCTaH “Ме1ОТ Прак> сво6олиого выбора языка воспип-
воспитательно-образовательных	Р'спублИ|™ Татарстан создание системы
^дарственных языках neenvfin учрежаеиий- ИНЬ1* форм воспитания и обучения на го-обучения на иных языках Han/**01 ” оказывает содействие в организации воспитания и
1 Право выбора ^aXa;X*J,Ba,°lUHX В РеспУ6™« Татарстан.
ком воспитания и обучения п«т₽й Разовательного учреждения с тем или иным язи
Е соответствии с законодатеЛьстп^РрНаЛПеЖИТ Р°ЛИТйлям или лицам, их заменяющим-Й Языкобучення вдета^°“ Р“пу6л"ю' Татарстан.
средних, средних специальных и "Ьныхучре:*Цениях> общеобразовательных школах, тельством Республики Татарстан. ШИ* У'1ебных заведениях определяется законодэ-
1. Государство	мыкот народов Республики Татарстан.
Т&1РМИМ»	Республики Татарстан условия для изучеи»-
чаада^“й“Ру«кИй«зыга^ХМЫКОВ “Родов Республики Татарстан.
срытия cSS. дош™ьных учрсад„“?ст"е|,‘,м языки Республики Татарстан изу-
3. Ги^^^бныязХХя^' “^'образовательных шкотах. средт®1 * " Р«пуб^^ «мает условшХ’"”1’3»™ объемах.
.	""Р^в’мкоав”^сслсдований государственных языков
к языкам Республик тХ^ ^"'ЧИвает по<^СТВуюШИЯ научно-исследователь^* к	и,щ Татарстан.	"овшговку специалисгов по государственным
Глава III
Использование языков народе Рссдублвп Ттрспш , государственной влдсп, н управлепи, реснубли,
Статья 11. Язык работы Верховного Совета, Кабинета министров аппарата Президента Республики Татарстан	'
1.	В Верховном Совете, Кабинете министров и аппарате Президента Республики Татарстан работа ведется на татарском и русском языках.
2.	На сессиях Верховного Совета Республики Татарстан, на заседаниях Президиума и постоянных комиссий народным депутатам Республики Татарстан предоставляется право выступать по их усмотрению на одном из государственных языков Республики Татарстан и в случае необходимости на любом другом языке народов Республики Татарстан с обеспечением соответствующего перевода.
3.	Проекты законов и других нормативных актов Республики Татарстан вносятся на рассмотрение Верховного Совета Республики Татарстан и его органов на татарском и русском языках.
Статья 12. Язык опубликования законов и других правовых актов
Республики Татарстан
Тексты законов Республики Татарстан и других правовых актов, принятых Верховным Советом Республики Татарстан, его Президиумом, Президентом, Кабинетом министров Республики Татарстан, публикуются на татарском и русском языках и имеют одинаковую юридическую силу.
Статья 13. Язык проведения референдумов и выборов в представительные органы п Республике Татарстан, Президента Республики Татарстан
1. При подготовке и проведении референдумов и выборов в представительные и исполнительные органы власти в Республике Татарстан используются государственные языки Республики Татарстан, а также иные языки в соответствии с настоящим Законом.
2. Бюллетени референдумов и избирательные бюллетени оформляются на государ-етвенных языках Республик» Татарстан. а также на иных языках в тьей 3 настоящего Закона. Документация по проведению референдумов и выборов сфер мллется на татарском и русском языках.
Использование язык» w»
государственных орган». mW*™». учреждеаяв 
Стать» 14. Использование языков в
предприятий, учреждений и P	fl ^р^даий и оргаияза-
I В деятельности государств»»»	язы» Ре спублики Татарстан.
iiiiii Республики Татарстан используются	орским и русским языками.
2. Гражданам РеспубликиХХХнХХнии.собраниивгосудар™»»» Предоставляется право выступать н	j
344
. „^понятиях. в учреждениях и организациях на том языке, которым 0 ОР™“' п^сттучае необходимости обеспечивается соответствующий перевод. “ТТгокланам Республики Татарстан, не владеющим тем языком, на кагором ведете, ’ ГР^^шание собрание в государственных органах, на предприятиях, в учреЖ-дов^ организациях, в Хчае необходимости обеспечивается перевод на приема^ лпя этих граждан язык.
а Гоажлане Республики Татарстан вправе обращаться в государственные органы, в ччпЛлениГи организации Республики Татарстан с предложениями, заявлениями, жалобами на родном языке или на любом другом языке народов Республики Татарстан, которым они владеют.
5 Ответы на предложения, заявления и жалобы граждан Республики Татарстан, направленные в государственные органы, на предприятия, в учреждения и организации Республики Татарстан, даются на том государственном языке, на котором написано обращение.
Статья 15. Использование языков в официальном делопроизводстве
1.	На территории Республики Татарстан официальное делопроизводство в государственных органах, в учреждениях и организациях ведется на государственных языках Республики Татарстан.
2.	Тексты документов (бланков, печатей, штампов, штемпелей) и вывесок с наименованиями государственных органов, предприятий, учреждений и организаций оформляются на татарском и русском языках.
3.	В местности компактного проживания населения, не владеющего государственными языками Республики Татарстан, официальное делопроизводство в государственных органах, в учреждениях и организациях может вестись на языке большинства населения данной местности.
4.	В Республике Татарстан официальные документы, удостоверяющие личность гражданина или сведения о нем (паспорта, свидетельства о рождении, браке и смерти, трудовые книжки, аттестаты и дипломы об окончании учебных заведений, военные би-на тата^^.е^0КУМИГГЫ)’ °*оР“лмот“я с учетом национальных традиций именования на татарском и русском языках.
16. Использование языков в официальной переписке
Венными органамиеРпмлпги ИНЫС °^ициальнЬ1е взаимоотношения между государ^’ Тап’™,^йгагарск<£^	" op™™™»»" "
Язык судопронзв М°МН"е МЫ1<ОВ  ^«“производстве в Республике Татарстан суальным, Уголовно-процессуальнкбЛИКе Татарстан определяется гражданско-проиеС' вдм-	^Уальным и арбитражно-процессуальным законодатель^-
Нотариальное дслоппаиш ЫК°В " Нотариальн°м делопроизводстве из гт^лаост^еННЫХ Органах- соверщаютиЛарСТВеННЫХ нотариальных конторах и ЯДРУ Данина	ННЫК НЭЫКов Республик£та^нотариальные действия, ведется на од
У лики Татарстан по требованию обратившегося гра*
345
Статья 19. Язык средств массовой информации
1.	Издание республиканских газет и журналов пене пия осуществляются на татарском и русском языках Гктт такми™“я " рашгавеша-усмотрению учредителей издаваться на иных языках ™ "1курнал ы ногут также по
2.	В средствах массовой информации могут использоваться также языки составляющих большинство населения данной территории	народов.
3.	При переводе и дублировании кино- и видеопродуквии
венные и другие языки с учетом интересов населения. пользуются государст-
Статья 20. Языки, используемые в сферах промышленности связи
транспорта и энергетики
I B сферах промышленности, транспорта, связи и энергетики на всей территории Республики Татарстан применяются татарский и (или) русский языки.
В оперативной связи в железнодорожном, воздушном, речном, трубопроводном транспорте, энергетике и связи используется русский язык.
2. В сферах промышленности, связи, транспорта и энергетики, наряд}' с татарским и русским языками, могут употребляться другие языки с учетом интересов местного населения.
Статья 21. Языки, используемые в государственной сфере обслуживания и в коммерческой деятельности
В государственной сфере обслуживания и в коммерческой деятельности используются государственные языки населения, проживающего на соответствующей территории. в объемах, необходимых для профессиональной деятельности. Отказ в обслуживании граждан под предлогом незнания языка недопустим и азсчет за собой ответственность согласно законодательству.
Статья 22. Языки в сфере науки
В Республике Татарстан осуществляется свободный выбор языка научных работ.
В периодических научных изданиях, публикуемых на татарском языке, изложение основных положении научных результатов (резюме) дается на русском языке и по не ходимости — на одном из иностранных языков.
Статья 23. Языки в сфере культуры
I.	В целях обогащения татарской национальной культуры
татар с достижения культуры других народов в	„кой, шртной и другой
перевод на татарский язык и издание художественн , п.ипнсттииия фильмов и литературы, а также перевод на татарский втык и публична» лемолстроии» филь.
Других аудиовизуальных произведений.	—пттгооии Республики
В целях обогащения культуры народов.
Татарстаи. обеспечивается перевод произволений мировой КулиУРН
СКИЙ языки.	п^тижениямн культуры обеспечивается
2.	В целях ознакомления других народов	издание и тиражирование
перевод известных татарских произведений но ру	истоками в татарских шкалах,
3.	В целях обеспечения связи	и отделениях средних специаль-
на татарских филологических и исторических	сашд1отся условия для
ных и высших учебных заведений с обучением на татарском яз	j
346
„у,«ия тргопарского письменного «зыка на арабской графике как г.е6„ого w патеблике создаются условия для желающих изучать арабскую и латинскую тв. « ^сгвляется подготовка „аучно-педаготических кааров, издание уад,
* ебныГ^ий. лигсрэтурно-историчсскик памятников и книг на этих графика,.
Глава V
Язык географических наименований и надписей, топографических обозначений н дорожных указателей
Статья 24. Порядок определения языка географических наименований и надписей, топографических обозначений и дорожных указателей
В Республике Татарстан географические наименования и надписи, топографические обозначения, дорожные указатели оформляются на татарском и русском языках с учетом интересов местного населения.
Статья 25. Обязанности органов исполнительной власти по оформлению и установке надписей, топографических обозначений и дорожных указателей
Органы исполнительной власти обеспечивают установку надписей, топографических обозначений и дорожных указателей и несут ответственность за ик оформление и поддержание в надлежащем порядке в соответствии с законодательством Республики Татарстан, международными стандартами.
Статья 26. Наименование и переименование территорий, населенных пунктов и иных объектов
I.	Наименование и переименование территорий, населенных пунктов и иных объектов производятся на государственных языках народов Республики Татарстан в соответствии с законодательством Республики Татарстан.
2.	Искажение наименований населенных пунктов не допускается.
Глава VI
с	ЮЫК°В ® оп,ошеннях Республики Татарстан
государствами, международными организациями
™Ъ“ 27 ными°“ О1ноше«“»х Республики Татарстан с зарубе»' 1. Деяюльн^ TOWC™‘«" И международными организациями
тичсских. внешнеэкоцомиче^Х предстапительств Республики Татарстан, пнешиепопи стоя на татарском и русском ИНЬ'Х УЧреждений Республики Татарстан осушествля-договоры, соглашения и “ На ЯЗЬ1Ке соответствующего государства.
Ублики Татарстан, оформляются » междунаР°ДНые акты, заключаемые от имени
вариваюшейся стороны либо нт J Татарском и Русских языках и на языке лруг°
ПерепэвоРа* от имени PecnvfiHbl> ЯЗЫКах ло взаимной договоренности ст0ро
^-Родных организаций испо^	С "Р^в™-ми других госуМ^
договоренности сторон и п Арский и русский язык и иные язык» ООТпетслзии с международными соглашениям»1-
347
Глава VII
Ответственность за нарушение законодательства	т
о пыхах Паради	™ Tm<™
Статья 28. Ответственность за нарушение законодательства Реии™. т о языках народов Республики Татарстан Республики Татарстан
Действия юридических и физических лиц, нарушающие
Татарстан о языках народов Республики Татарстан, влекут за
соответствии с законодательством Республики Татарстан “ ^mCTKHHOCn' в
г Казань.
8 июля 1992 гола
Президент
Республики Татарстан М-Шаймнеа
ПОСТАНОВЛЕНИЕ Верховного Совета Республики Татарстан О порядке введения в действие Закона Республики Татарстан
<О языках народов Республики Татарстан»
I-	Ввести в действие Закон Республики Татарстан « О языках народов Республики Татарстан» со дня его подписания за исключением статей Закона, иной срок введения в действие которых устанавливается настоящим постановлением.
2.	В целях постепенного внедрения во все сферы государственной и общественной жизни положений Закона установить следующие сроки:
пункт второй статьи 10 вводится в действие с 1 сентября 1992 года в соответствии с Государсгвенной программой по сохранению, изучению и развитию языков народов Республики Татарстан;
пункт первый статьи 14, пункт первый статьи 15, статья 16, пункт первый статьи 20, статья 21, пункт первый статьи 27 вводятся в действие в течение десяти лег после подписания настоящего Закона по мере овладения населением республики государственными языками Республики Татарстан.
3-	Кабинету Министров Республики Татарстан до 1 сентября 1992 гада представить п Верховный Совет Республики Татарстан предложения о приведении законодательных актов Республики Татарстан в соответствие с Законом Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан»;
- привести в соответствие с названным Законом постановления и раепорлхевм Правительства Республики Татарстан,
— обеспечить пересмотр и отмену министерствами.	ащих назван_
и ведомствами Республики Татарстан их нормативных актов, против©
НОМУ Закону.	Вегшииого Со^та
Ресцубяиш Татарстан фХМухямепшш
fi июля 1992 года
. 25 июли 1992 г
348
Кабинета Министров Республики Татарстан
О первоочередных мерах по выполнению Закона Республики Татарстан
«О языках народов Республики Татарстан»
В целях выполнения Закона Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан» Кабинет Министров Республики Татарстан постановляет:
I.	Обязать министерства и ведомства, глав администраций городов и районов Рее-публики Татарстан, предприятия и организации принять необходимые меры по выполнению Закона Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан*.
2.	Главам администраций городов и районов Республики Татарстан в пределах фонла оплаты труда ввести в штат глав администраций городов и районов Республики Татарстан должности ответственных работников по реализации Закона Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан».
В срок до 1 апреля 1993 г. принять местные программы по реализации Закона Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан».
3.	Министерствам и ведомствам, главам администраций городов и районов Республики Татарстан пересмотреть и отменить нормативные акты, противоречащие Закону Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан».
4.	Главам администраций городов и районов Республики Татарстан, руководителям предприятий и организаций, находящихся на территории Республики Татарстан, привести в соответствие с Законом Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан» вывески предприятий и организаций в населенных пунктах Республики Татарстан.
5.	Министерству внутренних дел Республики Татарстан, главам администраций и районов Республики Татарстан, Татарскому проектно-ремонтно-строительному объединению автомобильных дорог «Татавтодор», производственному объединению .Татнефть» привести в соответствие с Законом Республики Татарстан «О языках -J**®6 е^публики Татарстан» географические наименования и надписи, топогра-публики^атарстанНИЯ' ДОрОЖНЫе указатели на дорогах и в населенных пунктах Р£С" стерс™ топ^1^рУ бы1ового обслуживания населения республики Татарстан, Мини-дов и районов per- ЛИ>т Татарстан’ Татпотребсоюзу, главам администраций горо т“та^" "Р™=<™ . соотв^ствис с Законом Республик..
предприятий торгопли	Татарстан> пнугреннее и внешнее оформлен
лезной дороги, м^муп^тп«яТа™РГГаНа*’ Казанско^у отделению Горьковскойх« единения речного парокопст₽ ТИЮ *Автовокэал®. Казанскому порту Волжского стан «О языках народов Pecnvfi ПрИВ1сти в соответствие с Законом Республики Та вд вокзалов, на транспортных срсд^^арСТаН* обслУживание пассажиров в помете пу6»иканской^“1^™‘2°Р°дов" Рай“'°« Республики Татарстан. Татарскойipec' “"“гствие с Законом	"’“приятий .Татаютпграяс. ПР"”'""
обслужиааиие пассажиТ^Т Та’а₽стан *° «зыках народов Республики ТаПР ггте‘	городском автомобильном и электрическом тра
Э49
9.	Главам администраций городов и районов Ритк и ведомствам Республики Татарстан, низовать курсы при городских и районных отделах	" °Р™"=™й срга-
вания, торговых предприятиях и организациях по	ra[”™Dra °6ра»-
Республики Татарстан согласно Закону Республики "ЧИИрспюиьи языков публики Татарстан*.	тарстан *0 языках народов Рес-
10.	Министерству информации и печати Республики Та™™.,
тутом языка, литературы и истории им. Г.Ибрагимоаа Акалеми^аук РноТ'0 ° т"™’ стан внести до 1 апреля 1993 г. на рассмотрение Кабшт™ м.,.. НJeaW6™H Татарстан рабочий список необходимых двуязычных словаре*» (татаико ру"™"'°,ТаИР' татарских), толковых словарей разных тнпо. и объемов
минимумов для работников различных отраслей народного хозяйка, с“™« разговорников, учебников и учебных пособий.	«мучителен.
Совместно с Министерством народного образования Республики Татарстан начать с 1993 гола выпуск трех видов татарских букварей «Алифба.: для учащихся с таптрсхим языком обучения с семи лет, мл учащихся с татарским языком обучения с шести лет дли русскоязычных учащихся с обучением с шести лет. Выпустить учебные пособия, способствующие быстрому овладению татарским языком: «Татарский язык в диалогах», татарско-русский словарь «В мире слов и предложений», «Татарский язык в детском саду» и других.
Внести до 1 апреля 1993 г. на рассмотрение Правительства Республики Татарстан программу издания учебников по обучению государственным языкам Республики Татарстан с указанием графика издания учебных пособий по годам.
II.	Министерству народного образования Республики Татарстан разработать и внести до 1 апреля 1993 г. на утверждение Кабинета Министров Республики Татарстан программу первоочередных мер по изучению государственных языков Республики Татарстан в системе народного образования Республики Татарстан, включая составление программ по изучению государственных языкор для всех возрастных групп детей в дошкольных учреждениях, школах, гимназиях, лицеях, профтехучилищах, техникумах, высших учебных заведениях; подготовку соответствующей литературы и наглядных пособий на государственных языках Республики Татарстан.
Совместно с Татарской коммерческо-посреднической фирмой «Татгосснаб» приобрести оборудование татарских лингафонных кабинетов для средних школ и высших учебных заведений.	.
12.	Совету ректоров высших учебных заведений Республики Татарстан внести до марта 1993 г. на рассмотрение Кабинета Министров Республики Татарстан по созданию в вузах кафедр татарского языка, разработке планов учебников и учебных пособий для высших учебных	и доупаэкза-
Обеспечить начиная с 1992/1993 учебного года сдачу
меноп в высших учебных заведениях по желанию абитурие
государственном языке Республики Татарстан.	заключении договоров
13.	Министерством и	<XpaS. Хетами и ряпубппками
с министерствами и ведомствами Росш.»« ых Хдарств. отделу «Улиурм - "ест-входящими в его состав, стран СНГ и заруЬежн TqniDCn]l| при разработке межлра-ства Секретариата Кабинета Министров Рес	обеспечение татарского населе-
штельстпенных договоров и соглашений	Moni4ecKoB помошью в изу- j
НИЯ. проживающего в данном репгоне. необходимой метол	л
гении татарского языка.	„„«пяншг «Татарстан» ввести в дрофам- Ж
14.	Государственной ^еродиовешательной	Ш
мы радио и телевидения передачи по мзуч
350
15	Государственному фонду кинематографии Республики Татарстан до 1 апреля 1ад r JecnT™ Р^моптение Правительства Республики Татарстан предложения посош.
«6н“х Филыюв и видеокассет для изучения татарскою языка, программу „рад. „ИЮ ученных ф мультипликационных фильмов на татарский язык.
Л"Тзв™иеываюшей студии при Союзе композиторов Республики Татарстан со-
' сГосударственной телерадиовещательной компанией «Татарстану создать и та-^Хать аудиокассеты с записями программ по изучению татарского языка
Министерству торговли Республики Татарстан, Татпспребсоюзу организовать тер. пгвлю видео- и аудиокассетами с записями программ по изучению татарского языка. .
17	Редакциям газет «Советская Татария», «Известия Татарстана» ввести специальные ежедневные рубрики по обучению татарскому языку, редакциям Газет «Ватаным Татарстан». «Татарстан хэбэрлэре» ввести специальную рубрику по углубленному обуче-нию татарскому языку .
Редакции журнала «Мзгариф» на основе утвержденных программ опубликовать тематические планы, образцы и разработки уроков, внеклассных мероприятий, а также методические рекомендации для преподавателей, руководителей кружков по изучению татарского языка, шире освещать передовой опыт педагогов и воспитателей по обучению государственным языкам Республики Татарстан.
18	. Министерству печати и информации Республики Татарстан изучить и до I марта 1993 г. внести предложения на рассмотрение Правительства Республики Татарстан по созданию специализированного издания в помощь изучающим татарский язык.
Совместно с заинтересованными организациями разработать и издать справочники, путеводители, карты, атлас Республики Татарстан и глобус Земли на татарском языке.
Совместно с Академией наук Республики Татарстан, Союзом писателей Республики Татарстан разработать и до 1 апреля 1993 г. внести на рассмотрение Правительства Республики Татарстан программу по изданию произведений классиков и видньи писателей татарской литературы, татарского народного творчества на государственных языках Республики Татарстан.
19	. Государственному предприятию связи и информатики «Связьинформ» Республики Татарстан до 1 марта 1993 г. внести предложения в Правительство Республики Татар-9° ®6еспечснию телеграфной сети аппаратами с татарской клавиатурой.
20	. татарской коммерческо-посреднической фирме «Татгосснаб» до I марта 1993 г. предложенин в Правительство Республики Татарстан по обеспечению пишущими
21	'ммныг-^а ^^даРстненньи< языках Республики Татарстан согласно их заявкам, жения в	К**ИУ₽Ы Республики Татарстан до 1 марта 1993 г. внести предло-
материалами на тс еСПублкки Татарстан о комплектовании библиотек книгами и
cZ ™„ОС^ХКВНЬК •’“публики Татарстан.
иях и домах культувы •кспу6™кансю,м советом профсоюзов организовать в Двор-стан, используя те этом^ и™ ИЗучени,° государственных языков Республики Татар-
17	м. У ₽иэтом и платные формы обучения
ашинисграшй ^лов'То й ИНфоРмации Республики Татарстан совместно с глаяамв ПИЙ и ^""Зяда^находа^ХхТ,’131*™ и руководителями предлР11 пускаемую в Республике Тагарт натеРРитории Республики Татарстан, обеспечить вы-~ язь*ках Республики Татарст^ДУКЦИЮ инструкциями’ этикетками на госудзр организаций на изплов^ниГпечэт^г " Татарсган принимать заказы от предприятий И публики Татарстан «О языка* напо ° пР°дукции ПРИ Условии выполнения Закона Р^с квитанции, билеты, ВЫВСС“Х Ц°в Р«"Ублики Татарстан.. Бланки, формы, анкеты
’ ЗТИКеТКИ‘	плакаты, лозунги, открытки, букл^
для всеобщего пользования выпускать	351
Татарстан	“"У«ать только на
23. Министерству народного образования Респья	е™Л™га
ским государственным педагогическим инг™2^ЛИКИ ТатаРстан совместно с к, года на рассмотрение Правительства Рес^^МтХ^И,НКП,“1ВДВД преподавательских кадров с высшим и cpX-cXZ!S™“ Пр°пмми’ "° поят™™ государственным языкам в учебных заведениях °6риова™'“г™ обучения
24. Академии наук Республики Татарста различных Уровней.
бинета Министров Республики Татарстан	«1"“™ На рассмотРение Ка-
реализации Закона Республики Татарстан
(Архив ИНПО|
Премьер-иввпр Республика Тяпрспя ы _	М.Г.Сабвров
Hawwn Севрегарига Кабюета Минстрое Республики Татарстан М.Г.Ммнтазм
ЗАКОН
Тувинской Автономной Советской Социалистической Республики О языках в Тувинской АССР
В соответствии с Конституцией Тувинской АССР и на основании Закона СССР «О языках народов СССР» в Тувинской АССР обеспечивается свободное развитие и равноправие всех языков представителей наций и народностей СССР, проживающих на ее территории. Свободное развитие и равноправие языков должно служить гарантом гармонизации межнациональных отношений, укрепления дружбы и сотрудничества советских народов, способствовать их культурному и духовному обогащению.
Тувинская АССР проявляет государственную заботу о всестороннем развитии национально-русского и русско-национального двуязычия и многоязычия.
Тувинская АССР обеспечивает правовые гарантии всех употребляемых в республике языков, свободного развития людей разных национальностей, согласования национальных и межнациональных интересов, способствует дальнейшему развитию национального самосознания, культуры и традиций народов, их духовному обогащению.
В Тувинской АССР каждый гражданин имеет право свободного выбора языка общения: настоящий Закон не регламентирует употребление языков в межличностных отношениях, в воинских частях, учреждениях военного типа, а также в религиозных
Глава I
Общие положения
352
, и. территорни Тувинской АССР русский язык, как официальный язык в Ст1 2. На территоР о6шиия наравНе с государственным языком в полно» CCCP*XoZ^" 8 общественно-политической. социально-экономн-мере функзионир!^ „бшении между людьми.
"атТрртсмго языка'представителями наций и народностей, проживающих в рес. "у6^	языкакак государственного и статус русского языка как
Ст“ стыка СССР и средства межнационального общения не препятствуют ^Х^ию и развитию языков ДРУ™ национальных трупп, проживающих в Тувин-“° Не лоотскается неуважительное или враждебное отношение к государственному иля любому другому языку. Нарушение прав граждан в выборе языка и унижение граждан го итгоыи мотивам влечет ответственность в порядке, определяемом законодательством.
Стэткя 4. Тувинская АССР, определяя статус и порядок применения языков в республике, обеспечивает всем гражданам равную свободу выбора языка в общественной деятельности и равную защиту национального достоинства каждого независимо от выбора языка.
Глава II
Фушшвонироваяие языков в органах государственной власти и управления, общественных организациях и на предприятиях
Статья 5. Языком работы органов государственной власти и управления, правоохранительных органов, общественных организаций и коллективов предприятий Тувинской АССР являются тувинский и русский языки.
Статья 6. Акты республиканских органов государственной власти и управления принимаются и публикуются на тувинском и русском языках. Опубликованные на тувинском и русском языках тексты законов и других актов республиканских органов государственной власти и управления на территории Тувинской АССР, имеют официальный характер и обладают одинаковой юридической силой
Статья 7. Съезды, сессии, конференции, пленумы, собрания, совещания и семинары и пруте общественно-политические и научные мероприятия в Тувинской АССР проводятся на тувинском или русском языках с обеспечением в необходимых случаях двуот-роннего перевода.
лпй^ь КцПР<>В€Де пИЯ ТОГО пн14 ииого мероприятия определяется взаимным согласием ₽И возникновении «юр™ вопрос решается путем голосования.
венной власти внугреннего Делопроизводства и документации органов государ^' ский И русский язы“-УЧреЖдений’ предприятий и организаций являются тувин-
ской АССР вещггсГнТ-^0114CCICU1, Финансовая и техническая документация в Тувин-
Ст™ in Г 1увинском и русском языках.
языках.	роизводство в Тувинской АССР ведется на тувинском или русском
зголство. обеспечшасти/гюмо “ ““«ющим языком, на котором ведется судоп|»“' ^нихгойствняхчер^^Х"^™?^0^™" с материалами дела, участие в
Статья П. Производство пл ЧИКа И Право выступления в суде на родном языке-^ИНСКом Руцком языках администРа™вных правонарушений ведется н ются переводчиком.	Л 1 не владеющие языком производства, обеспечив
3S3
Статья 12. Официальные документы, удостоверяющие лччн^, (паспорта, трудовые книжки, аттестаты, дипломы об окончании	""" СК®НМ ° И'В
детельства о рождении, браке, смерти) оформляются на iraJJ
Статья 13. В Тувинской АССР языком нотариального™™, иь,кщ ственных нотариальных конторах и исполнительных комитетах пайп™™ " ГО°тр' поселковых Советов народных депутатов являются тувинский и русский язХв ™ обходимых случаях нотариальные акты одновременно составляются на теуХстаеи „ом и официальном языках, и оба текста в этом случае имеют одииаков^юХ^' кую СИЛУ-
Статья И. Граждане вправе обращаться в государственных органы, организации уч-рождения и предприятия республики, а также к должностным лицам на тувинскомющ русском языках, или на другом языке через переводчика.
Статья 15. При обращении органов государственной власти и управления, предприятий, учреждений и организаций Тувинской АССР к органам государственной власти и управления, предприятиям, учреждениям и организациям Союза СССР, РСФСР и других союзных республик используется русский язык.
Статья 16. В сфере обслуживания (торговле, медицинской помощи, местном транспорте, бытовом обслуживании, междугородной связи и других видов обслуживания) применяются государственный и официальный языки. Ответы даются на тувинском или русском языках п зависимости от языка обращения.
Статья 17. Ответы предприятий, учреждений и организаций на предложения, запросы, заявления, жалобы граждан и другие документы даются на тувинском или русском языках в зависимости от языка обращения.
Глава III
Язык в сфере образования, науки, культуры и в средствах массовой инфоришш
Статья 18. В Тувинской АССР гарантируется право камого П>ажи„"н=на добровольный выбор языка воспитания и обучения. Это право	”
рокой сети дошкольных учреждений, школ с воспитанием:и	компактрусском языках или же на любом другом языке, если его и	„обучения на род-
ную группу. При этом преемственность и непрерывност.™уЧ“"Я РМ ном языке рассматриваются как основа развития сам	липких дошкольных
Статья 19. Изучениез^инскогоиичскогоязыковгачитшстсясдис^^^^ ^^ учреждений, включая в обучение и воспитание ал чаев и этики.	рунических училищах, средних
В общеобразовательных: школах "Р±ХНСКИЙ „ русский языки являются пред специальных и высших учебных щведе”^ 7®.дисциплин, включаемых в документ об метами учебной программы и вхолят в пере окончании учебного заведения.	^.„.пбпазовательнья шкалах преподавание
“Тто же время предосгавляетсяпраао ^““/„^у^нХл^Х лей. самим определять сроки перевода	„„шальных
ШК<Стагпш 21°Ito вориожиости в профессиональ№-т№1ическ^ге^^м^^ннод пшт-и в высших учебных ’“'“^„^Гидется параллельно в “'Хм"""" и чиненное™ воспитание и обучение «^„щпа преемстаенносп. языка винском и русском языках на ос обучения
354
„ в Тувинской АССР прием вступительных экзаменов в средние епеШ1ал_ „метшие учебнью заведения республики производится на тувинском или мы5“' .71 в Тувинской АССР в средствах массовой информации и пропаганды тотлания обеспечивается равноправное функционирование тувинского и русск^ я« Местные культурно-массовые и спортивные мероприятия проводятся „а туи,. СК°г^.™ В Тиинской АССР обеспечивается равноправное функционирование ту. вииского и русского языков в сфере науки, осуществляется свободный выбор языка на-работ, созшются условия для расширения функций тувинского языка в облает ^Статья 25 По желанию представителей разных национальностей, компактно проживающих на территории Тувинской АССР, предоставляется право и возможность сознавать общества, землячества и национальные культурные центры в целях сохранения я развития своей национальной культуры, языка и традиций.
Статья 26. В Тувинской АССР создаются условия для изучения тувинской письменности на латинской основе, а также китайской, маньчжурской, старомонгольской и тибетской письменностей в научно-практических целях.
Глава IV Наименование населенных пунктов, имена собственные. Знаки н информация
Статья 27. В Тувинской АССР осуществляются меры по сохранению тувинских традиционных географических, административно-территориальных названий, собственных имен и правильной их передаче на тувинском и русском языках. Русская передача таких названий и собственных имен производится на основе нормативных актов.
Наименования населенных пунктов, улиц, площадей, дорожные указатели оформляются на тувинском и русском языках.
Названия учреждений, предприятий, организаций и их структурные подразделения даются на тувинском и русском, а при необходимости — на других языках.
Статья 2В. Тексты официальных печатей, штампов предприятий, учреждений и организаций составляются на тувинском и русском языках, а в местах компактного проживания других национальных групп - на их родном языке. -пп™ КеТКИТ0Вар°В’ маРкиР°вка, инструкции к товарам, произведенным в республике, ы содержать необходимую информацию на тувинском и русском языках.
свеп^^т^1*1 Виэуальной информации располагаются следующим образом: слева или на русском языке и «н-
U“SE”™	™ ж а™-^». а аэропортах к гостянв-
лятся на тувинском	а^Раансния в пределах Тувинской АССР проиэво
ДУнароаных) — на русском язык"31*1*3*’ адресуемЬ1е за пределы республики (кроме ме*
С Правовая запита языков, фуНкпионн^|^ терригории рувинской дССР
в рассмотрении их п^Хшс^г^ со г Принятии запроса, заявления или жал°^ . предусмотренную законодательствоСЬи1КОЙ На нсзнание язь1ка влечет отвсггст
355
Статья 31. Ограничения граждан а выборе языка, дискриминация во языковым мо типам влечет ответственность, предусмотренную законодательством ЯЭЬ1К0ВЫМ мо’
Глава VI
Обеспечение, порядок введения и контроль за выполнением Закона
Статья 32. Тувинская АССР создает материальную базу и другие условия для всемерного развития языков на всей территории и в этих целях осуществляет программу, обеспечивающую обучение на тувинском, русском и других языках и их изучение, подготовку педагогических кадров, развитие литературы, науки и искусства, телевидения к радиовещания, издание газет, журналов и книг, выпуск словарей, справочников, учебной и учебно-методической литературы на ЭТИХ языках.
Финансирование и реализация программы развития языков осуществляется за счет средств республиканского и районных бюджетов, предприятий и организаций, национально-культурных центров, национальных обществ, землячеств, внешкольных форм обучения, изучения и пропаганды тувинского, русского и других языков
Статья 33. Кадровое, материально-техническое, финансовое и учебно-методическое обеспечение реализации положений настоящего Закона возлагается на Совет Министров Тувинской АССР.
Статья 34. Контроль за выполнением настоящего Закона осуществляется Верховным Советом Тувинской АССР.
Председатель Верховяого Совета Тувинской АССР Ч.-Д. Ондар
М декабря 1990 года
Верховиого Совета Тувинской АССР
О порядке введения в действие Зако» Тунской АССР «О языках В Тувинской АССР»
.. Советской Социалистической Республики Верховный Совет Тувинской Автономной Советско
постановляет:	л	- г™ । «я диетической Республики «О яэы-
I.	Закон Тувинской Автономной Советско	исключением статей
как я Ту.,„некой АССР- «вести в действи' е ^ммииеТСЯ иной Я™ "““'н,,я Закона, но которым настоящим постановлением У действие.	—ударепенной и общестаенкой х™"'
2.	Для постоянного внедрения ’“^^щнщие сроки:	в силу с I
отдельных положений Закона уста	течение трех лет я вступа
статьи 9. 10, 12. 13 вводите» в действие
января 1994 года:	мяптв 1996 года;	„rwnvc I января
статья 16 вводится в действие с 11 марта	|Олет„ всдаают.силуе
статьи 19. 20. 21. 22 вводятся и Действие
2001 года;
356
/-Л-1Т1.М 27 части первая, вторая, третьи статьи 28 вводятся в .,.,сти вторая " ТР™ „яугокгг о силу с I царга 1993 года.
действие в течение двух "	й АССР разработать программу развития государп
3.	Совету Министров iy& я 19И года.
«иного и других мыко" “° нодагельные акты Тувинской АССР в соответствии с 3,.
Председатель Верховного Совета Тувинской АССР Ч.-Д.Онщр
г Кызыл,
14 декабря 1490 гола правЛп (Кызыл).
7) микррд 1991 г
ЗАКОН Республики Хакасия
О языках народов Республики Хакасия
Глава I Общие положения
Сталл I. Законодательство Республики Хакасия о языках народов
Республики Хакасия
I Законодательство Республики Хакасия о языках народов Республики Хакасия состоит из настоящего Закона, Закона Российской Федерации «О языках народов Россю -ской Федерации» и издаваемых в соответствии с ними иных законодательных актов Республики Хакасия.
2	. Настоящий Закон охватывает сферы языкового общения, подлежащие правовому регулированию, и не устанавливает юридические нормы использования языков народов Республики Хакасия в межличностных неофициальных взаимоотношениях, а также в деятельности общественных и религиозных объединений и организаций
Статья 2. Государственные гарантии языкового суверенитета народов и личности
1	Языковой суверенитет — совокупность прав народов и личности на сохранение > всестороннее развитие родного языка, свободу выбора и использования языка обшей 
. а территории Республики Хакасия государством гарантируется языковой суве Г™*™ НарОда- немвисимо от его численности и правового положения, и « ' и HMvuiiX^HllTeT личносги’ «зависимо от происхождения человека, его социал*. вания rrru ННОГО положе«ия. расовой и национальной принадлежности, пола, о Р3 “"я'™	“ Р“"™и " мкта "Р»живания.
Языковой суверенитет народов „ лтности охранясгея
СПГП.Я 3. Правовое положение языков
языки. Гтытер^тотизнаст'^1' Р'спу6лИ|™ Хакасия являются русский и хакасе хранение и развитие Вее языки ' пра1и "’родов Республики Хакасия “а “ „в государства.	КИ наР°Д°в Республики Хакасия пользуются ПоДДеР
языком межнационального общения в Республике Хакасия является русски’ И1“
357
2	Представителям других национальностей поета™,, циональных культурных обществ, центров землячек Т" Прав0 ,|а на-наций, признанных удовлетворить культурные aaroXL " а“°™ший любых 'раждан на родном языке
Статья 4. Гарантии защиты языков пародов Ресщ6лики
Республика Хакасия в пределах своей компетен гл. социальную и правовую защиту всех языков	комическую,
их изучение, создает условия для сохранения и ривития язТ^в мв^™'’ ™>'пи»ет не имеющих своих национально-государственных и нвтш^Хошо™сленных народов, разований.	ных и национально-территориальных об-
Статья 5. Гарантии „раа граждан Республики Хакасия вне зависимости от их знания языка	«симости
1.	Республика Хакасия гарантирует гражданам республики осуществление основных политических, экономических, социальных и культурных прав вне зависимости ст “ знания того или иного языка, незнание какого-либо языка не может служить основанием для ограничения указанных прав граждан
2.	Нарушение прав граждан Республики Хакасия в сфере использования языка влечет за собой ответственность в соответствии с действующим законодательством
Статья 6. Компетенция Республики Хакасия в сфере охраны, изучения и использования языков народов Республики Хакасия
Ведению Республики Хакасия в лице высших органов государственной власти республики в сфере охраны и использования языков народов Республики Хакасия подлежат
—	законодательство Республики Хакасия о языках народов Республики Хакасия;
—	обеспечение равноправного функционирования русского и хакасского языков как государственных языков Республики Хакасия;
—	создание условий для функционирования языков других народов, представители которых компактно проживают на территории республики Хакасия.
Статья 7. Государственные программы сохранения и развития языков
Республики Хакасия
Государственные программы Республики Хакасия по сохранению народов Республики Хакасия разрабатываются Советом Министров	,
СИЯ. Их реализацию в установленные сроки обеспечивают органы
Финансирование государственных профаммсохраненияЯ|на₽““ Республики Хакасия предусматривается при составлении бтодж рееяубли
Глява II
Права граждан по недедю<»авн» «шя»	•’“О*™ Хшс”
Статья 8. Право на выбор языка общения,	ПОЛьюванне род-
I.	Республика Хакасия гарантирует ^“^'^^щ.^обучення " иорчестта ным языком, на свободный выборяэьп<"°® Республики Хакасия создание системы 2. Государство тарантирует на	щюпигавкя и обучения на га-
воелнтательно-образовательных учр«-*Д ’ окадывает соаейсгаие в организация сударственных языках народов республики и “к“^ошнх , республике Хакасии, питании и обучения на иных языках народов, про*"
358
, Ппшо выбора воспитательно-образовательного унрсжлсння с тем ил,, иныы в^Хия и обучения детей принадлежит родителям или лицам их заменяВщ“ ком	’ „дательством Республики Хакасия и Российской ФедераШ1и. М'
”Т?^Хения в общеобразовательных школах средних, средне-специальных в Z заведениях определяется самими учебными заведениями либо их уЧрс ^^ми в соответствии с законоштелытптом Республики Хакасия и Российской Феде-’““л™ выборе русского языка обучения и воспитания в общеобразовательных школах созлатотея условия для изучения хакасского языка как предмета для детей коренной иа-1Ш°В обш^аэовательных школах с хакасским языком обучения и воспитания обесле-чиваегся изучение русского языка, являющегося государственным языком Российской Федерации, как основного предмета учебного плана
5. Республика Хакасия проявляет заботу об удовлетворении национально-культурных, языковых потребностей хакасов, проживающих за пределами республики.
Статья 9. Изучение и преподавание языков народов Республики Хакасия
I Государство гарантирует гражданам Республики Хакасия условия для изучения и преподавания родного языка и других языков народов Республики Хакасия.
2.	Государство создает условия для научных исследований государственных и других языков Республики Хакасия.
Использование языков народов Республики Хакасия в высших органах государственной власти  управления в Республике Хакасия
Статья 10. Язык работы высших законодательных органов Республики Хакасия
В высших законодательных органах Республики Хакасия работа ведется на государственных языках Республики Хакасия. На сессиях Верховного Совета Республики Хака-хХ’Яг!„М“Д2РИЯХ ПРезидиУма и постоянных комиссиях Верховного Совета Республики МОПЖНИ1Л	и иным лицам предоставляется право выступать по их ус-
мости - и на иипи« государсгвенном языке Республики Хакасия, а в случае необходи-“хптетст.уюшим ™ХТ°В Р“Пу6т,к" Хакаси“-Ик выступления обеспечивайте.
"''Ртеп^,™^" ИКИ<“ " ЛИ™ "P’B0"™ актав
венной власти°Респ^™^* "равовьа а*тов, принятых высшими органами государством. имеют официальный хапТ™ "у6ликуются |1а Двух языках - русском и хакас-
Р Р и равную юридическую силу.
Статья 12. Язык проведения пеА™
и исполнительные ^ренд^ов и выборов в представительные
> При noaro^ZZ ° ^еия
^^^льные органы в Российской ^'рскцумов и выборов в представительные и ис-^Ьолпт ЯЗЫКИ Ресгту6ли,« Хак^^аЦИИ И РеспУбЛ1<,“ Хакасия используются го ^дарственных "3“'S7ccn^^^P5^^“HC бюллсгени Д™ выборов оформляются
..	Глава IV
Использование языков пародов РргтГ-n v
тоеуллр™^ оргаяпя. орга1вит)й1
РРганизаиийНпрет'Х°йи6^тадеХ^таН,'1'В°Рган0"'
иий Республики Хакасия S^uymin гоода^ткнныГяТ' "£Млр,,ятий “ УРеме-2. На территории Республики Хакасия	«X
обращения я государственные, общественные органимции п^™ “ИИМет“п,м,м как на государственных языках Республики Хакасия так и "рм'ф‘1ята" и Р<Ра«кнвя ниями, предложениями и жалобами, а также получать на них mS?” ' заят'' ния. В случае невозможности дать стост на
венные языки Республики Хакасия.	пользуются государст-
3.	Гражданам Республики Хакасия, не владеющим тем языком, на кетором вслстсх заседание, совещание, собрание в государственных органах, организаияях на npSZ? ятиях и в учреждениях, в случае необходимости обеслсчияастся трека на приемлемы» для этих граждан язык.
Статья 14. Использование языков в официальном делопроизводстве
1.	По территории Республики Хакасия официальное делопроизводство в государственных органах, организациях, на предприятиях и в учреждениях ведется на русском или хакасском языках, а в местностях компактного проживания иноязычного населения может вестись также на языке большинства населения данной местности
2.	Тексты печатей, штампов, штемпелей и вывесок с наименованиями государственных органов и учреждений оформляются на государственных языках Республики Хакасия.
Тексты бланков документов изготавливаются на русском или хакасском языках, либо на русском и хакасском языках одновременно.
3.	Официальные документы, удостоверяющие личность гражданина или сведения о нем (паспорта, свидетельства о рождении, браке и смерти, -трудовые книжки, аттестаты и дипломы об окончании учебных заведений, военные билеты и другие документы) оформляются на русском или хакасском языках, либо на русском и хакасском языках одновременно.
Статья 15. Использование языков в официальной переписке
Официальная переписка и иные формы официальных взаимоотношений «^государственными органами, организациями, предприятиями|И учртждеи гелике Хакасия ведутся на русском или хакасском языках. В отн
Дарстаами СНГ, Российской Федерации, а также с иностранными государствам зуется язык, приемлемый для обеих сторон.
Статья 16. Использование языков в судопроизводстве и делопроизводстве
в правоохранительных органах	„Ляи1„, Хакасия
I.	Судопроизводство и делопроизводство в	^^хр^ительных органах
Высшем арбитражном суде Республики Хакасия и других правоохра ведется на русском или хакасском языке.	нитеяьных органах республики
2.	Судопроизводство и делопроизводство впроживая^-может вестись на языке большинства иноязычного населения, го и данной местности.	11Л(1 языками, на которых ве-
3.	Лицам, участвующим в деле, не	право0хранигельных органах, гаРаИ1^'
Дется судопроизводство и дслопронзвод	ы в процессуальных действиях, в
ется возможность пользоваться услугами переводчика в про	j
360
показаний и полного ознакомления с материалами дма а числе для дачи объяснени .ап>, судс на рОдном языке.
также гарантируете."{“	го законодательством Республики Хакасия порядка 1к.
4	Нарушение утн одетю я делопроизподстВе и правоохранительных ор. пользования nMMF для отмены судебного решения и всехдругих процессуальных ™ХГпрннимдаХ по делам, находящимся в производстве.
Статья 17. Использование языков в нотариальном делопроизводстве
Пплпнла определения языка судопроизводства распространяются на язык нотариального мопровзводсгва в государственных нотариальных конторах и в других государст-кнншорганах, выполняющих функции нотариального делопроизводства.
Статья 1В. Язык средств массовой информации
Издание газет и журналов, передачи республиканского телевидения и радиовещания осуществляются на русском, хакасском, а также на иных языках народов, проживающих в Республике Хакасия
Статья 19. Языки, используемые в сфере обслуживания и в коммерческой деятельности
1. Порядок использования языков в сфере обслуживания и в коммерческой деятельности определяется законодательством Российской Федерации и Республики Хакасия. Отказ в обслуживании граждан под предлогом незнания языка недопустим и влечет за собой ответственность согласно законодательству Российской Федерации и Республики Хакасия.
2. Делопроизводство в сфере обслуживания и в коммерческой деятельности ведется на русском или хакасском языках и иных языках, предусмотренных договорами между деловыми партнерами.
Глава V
зым географических наименовании и надписей, топографических обозначений и дорожных указателен
татья 20. Порядок определения языка географических наименований и надписей,
В Ре V6 ’Т*™0603™8 и ЛОЖНЫХ указателей
пбозначения^дорожныенаиментани" “ надписи, топографические публики Хакасия.	И должны °Ф°рмляться на государственных языках Рее-
эателей органы ге™нитёзтной1^^,ТОП'>ГРа'1’ИЧе':к‘,х °6та"ачений и дорожных уха-
И иных объектов Переименование территорий, населенных пунктов
1-	Наименование и пеое
зов производите, На государсткник1^' тсрриторнй> населенных пунктов и иных обмк-Портоок иепользоеанияТз " о. Р“"^™ки Хакасия
шпе»Т™<^!^’Сгея пранами госут^2?Ик,'Н°"ании " переименовании указанных ' “ОТ1«С1ВИИ с их компегенш!к^™ННОЙ мас™' в юдении которых они вахо-
361
ЗВ ввруиение^^толвств. Pecmbm о иыих народов рТдХ^Л^”*' Х>*,[
Статья 22. Ответственность за нарушение законен, о языках народов Республики Хакасия ^™ Ркпу6™|<" Хакасия Действия юридических и физических т... ...
ки Хакасия о языках народов Республики Хака^м™^^?™1™Рга*6™-обжалуются в установленном порядке в соопкпХТе™<™™ениосп. и Федерации и Республики Хакасия.	законодательством Российской
г. Абакан, 20 октября 1992 года -
Председатель Верховного Смете Ресцублщц Хакасия В.Н. Штыгашея
Верховного Совета Республики Хакасия
О порядке введения в действие Закона Республики Хакасия «О языках народов Республики Хакасия»-
Верховный Совет Республики Хакасия постановляет:
I.	Ввести в действие Закон Республики Хакасия «О языках народов Республики Хакасия» с момента его опубликования.
2.	Установить, что часть первая статьи 13, части 2,3 статьи 14, статья 15, часть первая статьи 16, статья 19, статья 20 вводятся в действие Верховным Советом Республики Хакасия в течение десяти лет после подписания настоящего Закона
3.	Совету Министров Республики Хакасия до 31 декабря 1992 года разработать и внести на рассмотрение Верховного Совета Республики Хакасия проект Государственной программы по сохранению и развитию языков Республики Хакасия:
— разработать и осуществить меры, гарантирующие право граждан Республики Хакасия на участие в государственной и общественной жизни с использованием государственных языков Республики Хакасия, а также иных языков народов, проживающих на территории Республики Хакасия:
— до 1 декабря 1992 года представить в Верховный Совет Республики Хакасия предложения о приведении законодательных актов Республики Хакасия в соответствие с Законом Республики Хакасия «О языках народов Республики Хакасия»;
- привести в соответствие с названием Закона постановления и распоряжения Совета Министров Республики Хакасия;	..
— обеспечить пересмотр и отмену министерствами, государсткнными ^Я1ЯННОму и ведомствами Республики Хакасия нормативных актов, противоречащих укатанному Закону.
Председатель Верховного Совета республике Хаажжх
В.Н.Штиташ»
Чувашской Советской Социалистической Республики -
**	Республики Чавашьен
О языках в Чувашской ССР
В соответствии с Конституцией Чувашской ССР все языки на территории Чувашской ССР являются равноправными. Граждане республики должны бережно относиться к родным языкам как хранилищу духовного и культурного наследия предков, взаимно уважать языки и традиции.
В Чувашской ССР признается и защищается неотъемлемое право граждан любой национальности на развитие их родного языка и культуры.
Чувашская ССР является единственным национально-государственным образованием чувашского народа. Забота о сохранении, возрождении и развитии чувашского языка как важнейшего национального признака и основы всей его духовной культуры возлагается на чувашскую государственность.
Эта забота выражается в законодательном закреплении его статуса, в создании условий для активного его использования в государственной и общественной жизни, поддержании его высокого престижа, нормализации и пропаганды.
Чувашская ССР также создает материальные условия для изучения языков всех национальностей, компактно проживающих в республике.
Закон Чувашской ССР о языках определяет основные принципы регулирования общественных отношений в области развития и употребления чувашского , русского и других языков, которыми пользуется население республики в государственной, социально-экономической и культурной жизни, защиту конституционных прав граждан в этой сфере, воспитание уважительного отношения к национальному достоинству человека.
И языку’ ^ьиейшего укрепления дружбы и сотрудничества народов взаимоотно1еТиадМеН™РУеТ УПОТребление ЯЗЫ|«® в межличностных неофициальных в	СССР’ МВД' КГБ Союза ССР " РСФСР’
языков регламенпгауегся	“ ?ЛЗИ со|<икоп> подчинения употребление
руегся законодательством Союза ССР и РСФСР.
I РАЗДЕЛ Общие положении
в Русский. осударст“™чми языками Чувашской ССР устанавливаются чувашский
"ввитслейдругихнародовв испого^*™	^Упярртвенных не ущемляет нрав прел-
ССР	РМВИ™ “°™
S™"”“K0ro™“BH06ec^Z^H.HyM м6оту о всестороннем развитии чу-
Ста^СУэ12^СТВенной’ “ииально-экон” Ихакгивное Функционирование в различных йвввублнканские“м=™“™^К1!й " культурной
яовия1ШёХч?аХ™ам чИашской СстёёаХ™ тадааРстве™°<’ власти и управления
" ““та^ванил	6азу и другие необходимые Ус'
к	‘Увашского, русского и других языков.
II РАЗДЕЛ Права граждан в выборе ими „
Статья 3. В отношениях с органами государственной „ учреждениями, предприятиями и организациями	^Рамени», а также
ментов - чувашский или русский Z да" ™Нда '
Для реализации этого права работники органов государственной .л ния, а также учреждений, предприятий, правоокраигпеХи^^ " V"pa""e‘ торговли и бытового обслуживания, народного сбивания и куда™ ’ ”р1ккяраие™». коммунального хозяйства и другая видов обслуживания в обшениТсп"зи-^исг. нягот как чувашский, так и русский язык.^„ви™ "е
раничениям относительно граждан при зашпин соответствующих должной За "да,™ двух государственных языков устанавливается матсриальное поощрение В вгобадХ случаях в штатах предприятий, учреждений и организаций могут был. переводчики
Статья 3 вступает в действие с момента принятия данного Закона.
Статья За. На время переходного периода в течение 10 лет:
в отношениях с органами государственной власти и управления, а также учреждениями, предприятиями и организациями язык общения, информации и документов -чувашский или русский — выбирает гражданин,
для реализации этого права органы государственноГт власти и управления, правоохранительные органы, предприятия, а также учреждения здравоохранения, торговли, бытового обслуживания, народного образования и культуры, связи, транспорта, коммунального хозяйства и других видов обслуживания должны иметь в своих штатах переводчиков, владеющих государственными языками;
о отношении граждан, не владеющих двумя государственными языками, не допускаются ограничения при занятии соответствующих должностей;
за знание двух государственных языков может устанавливаться материальное поощрение.
Статья 4. Органы государственной власти и управления, учреждения, предприятия и организации и их должностные лица на заявления и жалобы граждан отвечают на том языке (чувашском или русском), на каком к ним обратились.
Ста™ 5. В местах компактного проживания других народов официальным языком местного управлении и делопроизводства может служить «зык населен™ миног^местности, в случае необходимости обеспечивается перевод на государственн МШСта™ Гна проводимых в Чувашской ССР сессиях, ниях, заседаниях, митингах выступающий свободен в вы ре обеспечивается перевод на государственные языки.
Ill РАЗДЕЛ
Язык . органах таеударстданво» вл.™	’ ’ЧЯИ“”“’
организациях, ня предприятиях
Статм 7. В органах государственной мастид^^''Х^яна чувашском или заседания, совещания проводятся и делопроизводство осу
русском языке.	управления ЧумшсхоЛ ССР ирл-
Акгы высших органов государственной нимаюгся и публику»™ "В чувашском или Р™“”“
364
я в находящихся в Чувашской ССР учреждениях, предприятиях и органу, „яте совещания проводятся и делопроизводство осущеспияегся на пнях заседания и и™
чувашском или “““государственной власти и управления вне территории Чу-вашск^ССТ^сбляегся официальный язык СССР или приемлемый для обеих сто.
о Документы которые выдают гражданам органы государственной власти и упрХХ.'учреждения й организации должны быть оформлены на чувашском или рус-СК’с^мИ Делопроизводство поселковых, сельских, районных Советов народных де-штатов с чувашским населением, сношение этих Советов с гражданами, другими Сове-тами по решению этих Советов осуществляется на чувашском языке.
Статья 11- На территории Чувашской ССР в сфере транспорта и связи употребляются чувашский и русский языки.
Расписание движения транспорта, плакаты, письменные и устные объявления в аэропортах, железнодорожных вокзалах и станциях, речных портах, автовокзалах и автостанциях, городском транспорте выполняются на чувашском и русском языках.
Статья 12. В Чувашской ССР судопроизводство ведется на чувашском или русском языке.
При рассмотрении в судах уголовных и гражданских дел лицам, не владеющим языком судопроизводства, обеспечивается право полного ознакомления с соответствующими материалами, участие в судебных действиях через переводчика на родном языке.
Статья 13. Рассмотрение дел об административных правонарушениях в Чувашской ССР осуществляется на чувашском или русском языке.
Статья 14. Нотариальное делопроизводство в государственных нотариальных конторах ведется на чувашском или русском языке.
Статья 15. Арбитражные дела с участием сторон в пределах Чувашской ССР ведутся на чувашском или русском языке.
Статья 16. Акты прокурорского надзора в Чувашской ССР составляются на чувашском или русском языке
^татья Юридическая помощь гражданам и организациям оказывается адвокатами на чувашском или русском языке.
сввд™отвующие с™тс гражданина. - № другие —выполняют ’Д кумснтЬ1 об образовании, свидетельства о рождении, браке в Другие выполняются на чувашском и русском языках.
IV РАЗДЕЛ язык образования, вау™ „ культуры
^’татья I®" ® Чувашской ССР
вание на чувашском или dvcckom ₽антиРуется право получить общее среднее образо-иии этого права.	ыке. Республика обеспечивает условия для реалиээ
ииональносгей.Хп^Гп^^1"6 НЭ Р°ДНОМ язьже имеют и граждане ДРУ™* на' Руководители и учеб] №-^ЖИВаЮ,Щ“ В Р^Ублике.
И Уч=бных введений должны	Персонал Детских дошкольных учреждений
~л,	в Чувашской ССР п п ЗЫКОМ ^Учения соответствующего учреЖДениЯ‘
школах1 средних специальнытГ^^^10Ц1К0ЛЬНЬ1Х Учреждениях, общеобразов к	* Р°Фессионалъных и высших учебных завеДеН
365
ях. „ системе "™ышения квалификации по специальностям, направленным „а удодах творение потребностей чувз.искоязычного населения как внутри республики пределами, обучение осушестцляется на чувашском и русском языке ’
Статья 21. Во всех учебных заведениях Чувашской ССР с другим языком обучения чувашский язык как предмет изучается независимо от ведомстдаииог. принадле^™ этих заведений. Абитуриенты, поступающие в вузы и средние учебные заведения имеют право сдавать вступительные экзамены на чувашском языке. Для общеобразовательных школ, а также по ряду специальностей в средних специальных высших учебных заведениях Чувашской ССР Министерство народного образования Чувашской ССР, соответствующие министерства и ведомства определяют необходимый уровень владения чувашским языком и обеспечивают обучение этому языку.
Статья 22. В Чувашской ССР осуществляется свободный выбор языка научных работ. Создаются условия для расширения функций чувашского языка в научной сфере.
Статья 23. В Чувашской ССР в средствах массовой информации (радио, телевидение, печать) обеспечивается употребление государственных языков, а также учитываются и потребности других проживающих в республике национальностей.
Чувашская ССР обеспечивает наличие каналов радиовещания и телевидения для программ на чувашском языке и доступность этих программ на всей территории Чувашской ССР.
На русском языке обеспечивается всесторонняя информация о Чувашской ССР по радио, телебидению и в печати.
Статья 24. Чувашская ССР гарантирует развитие чувашской культуры на чувашском языке и других национальных культур на их родном языке.
Статья 25 В Чувашской ССР национальные культурные общества и их организации могут вести делопроизводство, а также иметь печатные издания на родном языке.
V РАЗДЕЛ
Язык в названиях н информации
Статья 26. В Чувашской ССР бережно сохритяются^традидие^й^^^^^ ^^^" ^==н:нпТн—
Новые названия образуются и даются
ности и утверждаются в соответствии с де nvS.MllvKnex также на государственные Все местные названия независимо от языка дублируются таю,
языки.	. , организаций образуются и даются
Статья 27. Названия учреждений.	„аиа„„я употребляются
внюу (им юывх
““учреждения, предприятия	дай	W
населения данной местности.	dvcckoM.	- meunap-
языке местного населения, чувашском ифинальных блан^ пкУД ₽
Статья 28. Тексты на "^„^“^иий и ортаниз^ Чувашской ственных и иных органов, полняются на чувашском и рус
366
о™™. 29 Эгикета, стандарты, номенклатурные списки, инструкции по пользой,, ннютоирами тексты рекламных объявлений, плакатов, производимые в Чувашс1мй ССР^Хнлкгтся на чувашском или русском языке, а при необходимости на других ЯЭЫ^гапл 30. Картографические издания, предназначенные для пользования в Чуваш-стой ССР, печатаются на чувашском и русском языках.
Статья 31. Дорожные указательные знаки выполняются на государственных языках.
VI РАЗДЕЛ
Содействие национально-культурному развитию чувашей, проживающих за пределами Чувашской ССР
Статья 32. Чувашская ССР на основании соглашений с другими республиками л областями оказывает содействие национально-культурному развитию чувашей, проживающих в этих регионах (подготовка национальных кадров, обеспечение учебной, художественной, научной и иной литературой, распространение газет и журналов, обеспечение приема радиовещания, обмен программами телевидения на родном языке и т. д.) и разрабатывает единую культурно-просветительную программу возрождения чувашского народа.
VII РАЗДЕЛ Защита языка
Статья 33. В Чувашской ССР не допускаются какие-либо привилегии или ограничения прав граждан по языковому признаку.
Публичное унижение или оскорбление, преднамеренное искажение языков в официальных документах и текстах, создание препятствий и ограничений в пользовании законом' Пр°П0ВеДЬ вРахаЬ| на языковой почве влечет ответственность, установленную
CIBOO	орП1НОВ и должностных лиц, нарушающие законодатель-
Действующим’ззконодательсшом^Н°М ™ аам"™стРативном п°Р”яке » соответствии с Верховный^’о^ъХ^о^г™™'" Эа“на Ч'™ашско(’ ССР о языках обеспечивает народных депутатов.	’ Э В раионах (городах) — соответствующие Советы
установлению обще’принятътх <п^°С°В П° применению и развитию языков, а также по республики создает постоянные и™317**1111* НОрМ чувашского языка Верховный Совет ствУюшими полномочиями. вРеменные рабочие органы (комиссии) с соответ
27 “«ября 1990 гола
Председатель Верховного Совету Чувашской ССг А. Леонтьев
367
- - ....«ил ели t
Верховного совета Чувашской ССР
О порядке введения в действие Закона Чувашской ССР Республики Чавашьея	~
«О языках в Чувашской ССР>
В связи с принятием Закона Чувашской СГР «п «т. ~	•>
вый Совет Чувашской Советской Социалистической
1.	Ввести в действие Закон Чувашской ССР «О инках о Чувашской ССР. 7, 1991 года, за исключением статей Закона, иной срок ввеаеиия которых устзшJrZ?” настоящим постановлением.	оииипи
2.	В целях постепенного внедрения во все сферы государственной и общественной жизни положений Закона установить следующие сроки:
статьи 9, 18, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31 и 32 вступают в силу с 1 июля 1991 года;
статьи 7, 8, II, 23, 24 Закона Чувашской ССР о языках вступают в силу в течение трех лет со дня опубликования Закона о языках;
статьи 19, 20 вводятся в действие в течение 5 лет со дня опубликования Закона о языках;
статья 21 в части обучения чувашскому языку во всех учебных заведениях Чувашской ССР с другим языком обучения вступает в силу в течение пяти лет со дня опубликования Закона о языках.
Установленный срок по этой статье в случае необходимости может быть продлен Верховным Советом Чувашской ССР.
3.	Совету Министров Чувашской ССР:
разработать и принять в пределах своей компетенции до 1 января 1991 года финансовые, материально-технические и организационные мероприятия по реализации Закона о языках Чувашской ССР,
совместно с Комиссией Верховного Совета Чувашской ССР по культуре, развитию языка и межнациональных отношений определить перечень специальностей и должностей, для занятиях которых требуется знание государственных языков, атакже пе^"ь специальностей в средних специальных и высших учебных заведениях уваш по которым сдаются экзамены по чувашскому языку,	мнении зако-
представить в Верховный Совет Чувашской	ской ССР <0 языки
иодательных актов Чувашской ССР в соответствии с Законом Чувашской к, ‘	с натваннь™ Законом н^и— и „вник „рв-
:Гп“Х“иотмену Министерствами и
Мативных актов, противоречащих названному аковд.	оперативно решить вопро-
4.	Министерству народного образования ува	доШК(1Льяых учреждениях,
СЧ связанные с преподаванием чувашского яз	профессиональных и высших уче -
общеобразовательных школах, средних спе^ русскоязычных групп населения), для ных заведениях (кроме компагстно	ОТ
Реализации статей 19, 20 и 21 Закона о языках «	преподавание чувашского
5.	Министерству культуры	“
языка во всех учебных заведениях, пяовяших ра
Статьей 24 Закона о языках в Чувашской С
36В
„„„там Чувашской ССР по телевидению и ралиокщанмо
6.	Государствеи"“м к° „ „тижиой торговли разработать и реализовать орга. п0 дыам "3^',ьОТ-"^"^технические меры по выполнению статей 23 и 32 Закова о ннзавнонные и матер’
языках в Чувашской «- • Со|)Иа чувашской ССР образовать комиссию по реши.
7.	Президиуму Верховтеафической, терминологической и ономастической пщ . ааши чувашского языка с	Пожжение о комиссии, определить ее полномочия
комиссиями. Для чего	Верхоыюго Совета Чувашской ССР по культуре, ра
„ ивпохшть на нее и	отношений научно-практическое обеспечение ф№
витию языка и межнаии Чувашской ССР.
"""^"ппганизашоо исполнения Закона о языках в Чувашской ССР на местах возлохтить „а ^^уюшие Советы народных депутатов.
Председатель Верховного Совета Чувашской ССР А. Леонтьев
г Чебоксары, 27 октября 1990 года «Ссиглкхал Чуваша*.
1 накбрн 19ЭД г
ЗАКОН
Республики Саха (Якутия)
О языках в Республике Саха (Якутия)
Язык — универсальная ценность и неотъемлемый признак нации. Каждый народ имеет суверенное право сохранить свою самобытную культуру, традиции, язык.
Настоящий Закон устанавливает правовые основы функционирования и развития языков в республике, обеспечивает языковой суверенитет народов и личности.
Обеспечение культурно-языковой преемственности поколений, воспитание у молодежи любви к родному языку и уважительного отношения к культуре, языку, традициям других народов являются важной государственной заботой республики и долгом каждой гражданина.
Глава 1 Общие положения
Статья 1. Законодательство в Республике Саха (Якутия) о развитии и использовании РсХНТ°Д°В Р£спублики состоит из настоящего Закона, Закона <>О языках наро^ Саха (Яку™3\1аВпеМЫХ В состветгтвии с HliM других актов Законодательства Респубя’ ^ха (Якутия) и Российской Федерации.
развитии и^испогтк^™1^ ^ЯкуП1и^ решает вопросы в области законодательства ших на ней народов ЯЗЫК0В на своей территории с учетом интересов про*14 национальности Ha^^X^f (Якутия) признает неотъемлемое право 1РаЖдаНп"Н^сх фажлан перед законом н Развитие их родного языка и культуры, равенст от их родного языка.
государственным языком Рхг^^0₽еНН°Й наиии’ давшей название республике, явл» м РсспУ&™ки Саха (Якутия).
369
Республика Саха (Якутия) осуществляет государственную защиту языка саха и ппо являет заботу О расширении его общественньи и культурных функций
Статья 5. Русский язык на территории Республики Саха (Якутия) я«п«™ слюнным языком и используется как срелешо межнациональна общениГ Р’
Статья 6. Эвенкийский, эвенский, юкагирский, долганский, чукотский языки ™ знаются местными официальными языками в местах проживания этих народовиТ пользуются наравне с государственными языками.
Республика Саха (Якутия) осуществляет государственную защиту и проявляет заботу О сохранении и свободном развитии этих языков.
Статья 7. Органы государственной власти и управления национальных алмииисгти-тивно-территориальных единиц Республики Саха (Якутия) полномочны самостоятельно решать вопросы сохранения, развития и использования языков народов, проживающих на их территории, с учетом действующего в Республике Саха (Якутия) и Российской Федерации (России) законодательства.
Статья 8. Представителям других национальностей предоставляется право на создание национальных культурных обществ, центров, землячеств, клубов и ассоциаций, призванных удовлетворить культурно-образовательные потребности граждан на их родном языке.
Статья 9. Республика Саха (Якутия) обеспечивает дальнейшее устойчивое и гармоничное развитие национально-русского, русско-национального двуязычия, а также многоязычия, поддерживает стремление граждан к изучению функционирующих в республике языков.
Не допускается ущемление права граждан использовать в различных сферах государственной и общественной жизни свой родной язык.
Статья 10. Какое бы то ни было прямое или косвенное ограничение прав или уста-ношение прямых или косвенных преимуществ при осуществлении гражданами Республики Саха (Якутия) права на труд в зависимости от владения языками народов Российской Федерации (России), кроме случаев, когда их знание предусматривается Законош-тельстпом Республики Саха (Якутии) в качестве квалификапиошот тре^ваииюот нятня соответствующих должностей, недопустимы и влекут ответственность по действу ющему законодательству.	Гтха (Яку-
Статья 11. Органы законодательной и испшотгог"юя^ко'Х тия) разрабатывают Государственную про^а'‘' *	м слособствукл развитию пол-
ренных народов Республики Саха (Якутия) н н	пвуЯзычня.
неценного о функциональном отношении^^’аию1 (Якутия). Правитель-
Программа утверждается Верховным	ию положений и пунктов протрам-
ство и местная администрация обеспечиваютреалнзациюп
МЫ в установленные сроки.	государственных мер, направленных на
Программа имеет целью разработку систем	(Якутия) путем создания усло-
сохранение и развитие языков народов	нх^сжелей. в средствах мае-
ВИЙ дли использования языков в различив»“^„„я „ кхтпяМ, ^ совой информации, внедрения	">««“ МРМ™™Х
стающего поколения на ротных язь»: .	разра6огаяы необходимые ’
лики Саха (Якутия). В	Х=м^ных №•»',
ПО подготовке кадров и ри“Р1 ше посо6ия. словари) работ в обла	1
прикладных (учебники, методи	1
блем и проблем культуры речи.
370
Финансирование протраммы сохранения и развитии языков Республики Саха (Яку. ”““™“тся за счет средств республиканского и местных бюджетов. Ф„„аис„. развития ИЬ,КО“	Р»пув™«и может осу.
рованиепротуы и исполыоы„„ем централизованных средств. Для реализации про-тм^ития языков народов Республики Саха (Якутия) могут быть дополнительно приучены на добровольной основе средства национальных культурных обществ, зон-лячеств и личные средства граждан.
Глава II
Использование языков в деятельности государственных органов, предприятий, учреждений, организаций
Статья 12. В деятельности государственных органов, предприятий, учреждений, организаций Республики Саха (Якутия) языком заседаний и совещаний являются Саха и русский языки. Линам, не владеющим тем или иным языком, обеспечивается перевод.
В деятельности местных государственных органов, предприятий, учреждений, организаций используются саха, русский и языки местных народностей Севера. Лицам, не владеющим государственными языками, обеспечивается перевод.
Лицам, не владеющим государственными или местными официальными языками, предоставляется право выступать на языке, которым они владеют. Их выступления обеспечиваются переводом.
Статья 13. Законы и другие акты республиканских органов государственной власти и управления Республики Саха (Якутия) принимаются и публикуются в официальных изданиях республики на саха и русском языках.
Акты местных органов государственной власти и управления принимаются и публикуются на саха, русском и местных официальных языках. Опубликованные на саха я русском языках тексты законов и других актов республиканских органов государствен-ной власти и управления Республики Саха (Якутия) имеют официальный характер и об-лалают одинаковой юридической силой.
С™** Официальная переписка и иные формы официальных взаимоотношений °РГаН°' Frcn^™K" Саха (Якутия) с государственными органами Рое ““'“ЯФелераши ведутся на русском языке.
опганитяпий5'^^113”11 дслопроизводс™ и документации учреждений, предприятий и русский и м^с™.°?лЖ'НН,,“ на'геРРит°Р™ Республики Саха (Якутия), являются гам. отдельности официальные языки, которые могут быть употреблены вместе или в
органы. пртллр™^™"" С™ (Я|0™> вправе обращаться в государственные лобами на родном или иа^^Я ” организаш1и с предложениями, заявлениями и жа-владеют.	м языке Российской Федерации, которым они
нь*х и местных языках дакй™Я^еНИЯ И жалобы граждан, написанные на государстве”' одном из государственных языков ”ЗЫКС о6Рашсния, а на других языках ответ дастся на
01X2 (Якутия),	^Дарственной власти и управления Республик”
ликанскопэ подчинения упстгпебляи^ учреждсния> предприятия и организации реслУ6' плп<«2^ТОВО"™еГра*ныс отлпааленм03*3’ ₽усский 145111 местные официальные языки-
k ш °” (Яку™")
учреждениях и оРганизХт^пп^" “ финан“Мя документ»	371
ведется на саха, русском i
Статья 19. Судопроизлолстос ве._ * и ,мьн‘к языках. “ С,1И <Яккия), ™X-	На ИХа- №«ом кяи мет
Участвующим в деле лицам не ял	* °Фиши',ы,ьц
него решения.	^производства ямяется основанием к on.
q г	иием к отмене судеб-
сдорьГмХ^Х™::0 а₽бИЮа Р'~ Спа (Якутия) о нестных офицХТя™; ₽еДПР""™ЯМИ " ^"“-««иТс^ХХ" рах и исполнительншТо™итемр7й™т™^ народных депутатов Республики Саха НЫХ Официальных языках.	' нестись на саха, русском или мест-
(паспорта. трудовыёХ^и,” ^кбХТа™™' ЛИ,НОаЪ	СМДе™я ° мй
Х=й“
п^СахакяХТв"^0 ° °РП,НаК “ аКП1“ ‘°-™» Ресна русском Гз^Г	““ "™	языках и дублируются
“пехуровие£ и™ ПОДГОТ°М" " проведении выборов презнвеитав и народных депуптав УР ней используются саха, русский и местные официальные языки.
оЛйп»КУМеНТаиИЯ ° ВЬ|6°Рах нредставляется в центральную избирательную комиссию на унциальном языке Российской Федерации (России).
н Избирательные бюллетени по выборам президентов, народных депутатов всех уров-1 печатаются на языках, которыми пользуется население избирательного округа Статья 24. Республика Саха (Якутия) поощряет и стимулирует знание обоих государ-оенных языков руководителями республиканских органов государственной власти и Рааления, необходимое для выполнения ими служебных функций.
Должностным лицам органов местной государственной власти, предприятий, учреждений и общественных организаций в зависимости от национального состава населения Ив соответствии с Положением о языковых квалификационных требованиях Российской ^Дерации (России) и Республики Саха (Якутия) предусматривается знание саха, русского и местных официальных языков.
Статья 25. Работникам сферы обслуживания (торговли, медицинской помоши, местного транспорта, бытового обслуживания, междугородной связи и других видов обслужи-°ания) в сахаязычной и смешанной среде и о соответствии с Положением о языковых ква-лнФ»1кацИОнных требованиях Российской Федерации (России) и Республики Саха (Якутия) "Редусматривастся применение саха, русского или местных официальных языков.
Отказ в обслуживании под предлогом незнания языка недопустим и влечет за собой ^иетстлен несть согласно Законодательству Республики Саха (Якутия).
372
rv™. 26 Учреждения, предприятия и организации, расположенные на территории „ 7,7?., Саха (Якутия), создают в своих коллективах все условия для изучения долж-н^шми лицами и работниками сферы обслуживания языка Саха, а в местах компакт-пиживания эвенков, эвенов, юкагиров, долган, чукчей - языка соответствующее "Зональности на уровне, достаточном для выполнения на этих языках служебных оба-
занностей.
Глава III
Язык в сфере образования, науки, культуры
Статья 27. Гражданам Республики Саха (Якутия) гарантируется свободный выбор языка воспитания и обучения.
Языком воспитания в дошкольных учреждениях и обучения в общеобразовательных средних национальных школах, а также в классах и группах являются саха, эвенкийский, эвенский, юкагирский, долганский, чукотский языки, а в русскоязычных школах — русский язык. В национальных школах русский язык изучается как предмет.
В русскоязычных школах, классах и группах, в местах смешанного или компактного проживания якутского населения язык саха изучается как предмет, а в других местах — исходя из потребностей населения. Местные официальные языки изучаются как предмет в русскоязычных школах в местах компактного проживания малочисленных народов Севера.
Педагогический и обслуживающий персонал дошкольных учреждений учебных заведений обязаны владеть языком воспитания и обучения.
Сгнья 2В. Изучение русского языка как официального языка Российской Федерации (России) вводится в качестве обязательного предмета в учебных заведениях, в которых обучение ведется на ином языке и гарантируется в объеме, достаточном для обеспечения потребностей межнационального общения.
Статья 29. В профессионально-технических училищах, в средних специальных и выс-шик учебных заведениях языками обучения являются языки саха и русский.
спеииапки^Т? 3X3 ^Кугия^ обеспечивает прием вступительных экзаменов в средние на языках обучения11”5 У4*6™6 заведения- Расположенные на территории республики, ших^нш Лепеи'я '"“бНЬИ эак«'™™ (школах, ПТУ, средних специальных и выс-лается обязательным	КУРС краеведенин (национальная культура народов Якутии) и®'
Об окончании учебногГ^ения'’™'" ”11ереченьдисииплин. включаемых в документ венной, научно-тант™копа^1п<^КУТ»И”) обеспечи»ается издание учебной, художест-культуры средствами массоплй ^ГОЙ литеРатУРЫ, пропаганда достижений науки языках. ММИ МаСС0ВОЙ “«Формации на саха, русском и местных официальных
публиканской, районной периошчрГ^0™ телевидения. радиовещания и издания Р<* ках’ в Анальных районах ^м	на «я а и русском язЫ-
Республика Саха (Якутия! „„Т МеС™ык официальных языках.
™и Р“пу5лики, В О(хзд„°“™ает "омошь населению саха, живущему за пре»»' ВДМ^“"ой"другайлитер" ™пслагогич“,<“ми кадрами, учебно-методичес*"'1-
Г'атурой на языке саха
373
Названия адмниегтата^Хитарп^,^ едЩ1ш личные имена, знай и информация
производятся на русском языке. Названия учреждений.
на языке соха или „а местных официальных языках и дублируя™ „а ^™Ть^ Международное написание топонимов Республики Саха (Якутия) средетаами л Да„и должно быть идентично написанию, принятому в Республике Саха (Якутия)
Статья 33. При написании личных имен, отчеств, фамилий, топонимов соблюдается орфография национальных литературных языков. Их передача посредством других язы-ков осуществляется в соответствии с литературными нормами этих языков.
Статья 34. Тексты официальных печатей, штампов и бланков учреждений и организаций должны быть на языке саха, а при необходимости — на местных официальных языках и дублироваться на русском языке.
Тексты официальных печатей, штампов и бланков национальных культурных обществ, кроме выбранного ими языка, должны дублироваться на языке саха или русском.
Статья 35. Вывески, транспаранты, объявления, реклама, прейскуранты и другая наглядная информация оформляются на саха и русском языках, а в местах компактного проживания народов Севера — на их родном языке.
Тексты всей визуальной информации располагаются следующим образом: слева или сверху — текст на языке саха или на местных официальных языках, справа или снизу — текст на русском языке. Устная информация (реклама, объявления на вокзалах, в портах и др.) передаются на саха и русском языках.
В местах компактного проживания народов Севера визуальная и устная информация выполняется и на их языках.
Статья 36. Этикетки товаров, маркировка, инструкции по исп,“н™’ произведенных в Республике Саха (Якутия), должны садеР^ы^^^ мацию на саха и русском языках, при необходимости и языках.
Глава V
Обеспечение, «таетстванность и воюрою. = ««—“
Статья 37. Закон Реепублиюг Саха
ленисм Верховного Совета Республики	Аинансовое и учебно-меттшическое
Статья 38. Кадровое, материально-^и»^"Хт^а КабинетМиии-обеспечение реализации положении н
стров Республики Саха (Якутия).	„„„.„-таенной власти и управления, а также
Статья 39. Должностные лица органов W Р=™ (Якупи) юсуг
учреждений, предприятий и	^^щний Закона о языках в Рее")*'
тивную ответственность за собл	с прав
(Якутия).	„„иомуязьгкународов Республики ажа(ЯЧ™^"< недопустимы
Пренебрежение к любому языку ро н п0 юыковым м"™“2,и„сдеЯ-
и влекут за собой судебную
ствующим законодательством.
374
do Все нормативные акты по языку, изданные ранее и противоречащие на-™^кон, счкпкатся утраТИВШИМИ силу.
Председатель Верховного Совета
Республики Саха (Якутия)
«.Иванов
г.Яхутск,
16 октября 1992 года
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
Верховного Совета Республики Саха (Якутия) О порядке введения в действие Закона Республики Саха (Якутия) <О языках в Республике Саха (Якутия)»
Верховный Совет Республики Саха (Якутия) постановляет:
1. Ввести в действие Закон Республики Саха (Якутия) «О языках в Республике Саха (Якутия)» с момента его опубликования.
2. В целях постепенного внедрения во все сферы общественной жизни отдельных
положений закона установить следующие сроки:
Статьи II, 12, 13, 15, 17., 18, 20, 21, 22, 30 вводятся в действие в течение трех лет и вступают в силу с I октября 1995 года.
Статьи 24,25 вводятся в действие в течение 5 лет с момента утверждения Правительством Республики Саха (Якутия) перечня должностей, для занятия которых требуется знание обоих государственных языков Республики Саха (Якутия), а также квалификационных требований для занятия этих должностей.
Статьи 27,29 вводятся в действие в течение 6 лет и вступают в силу с 1 января 1999 года.
Статьи 32,35 вводятся в действие в течение двух лет и вступают в силу с 1 сентября
lonf'TaThfl 34 вводится в действие в течение одного года и вступает в силу с I ноября 1993 года.
(Якутия)МИССИИ П° НЭуКе’ обРазованию и культуре Верховного Совета Республики Саха граммы Pecnvfin^L1?113 рааработать и внесги проект концепции Государственной про-кийского эвенского юк г КУТИ"^ П° возР°*ден11ю, сохранению и развитию саха, эвен-4 Правительству РеспубТт^^ха'^Я^ггия)’:
(Якутия) no	Г“уш»™ннУю программу Республики Сам
гирского, долганского и чукогскпт Развити1° саха, эвенкийского, эвенского, юка-ЗМНИС в системе Госудаосгвеннпгг.”.^*00 Н3 основании концепции, предусмотрев со-политике постоянного структаонот	П0 высшей школе. науке и технической
ализаиию указанной программы- дРазделения, ответственного за разработку и
рассмотрение Президиума Верховног^/13”''^0 эакона Разработать и представить на Быковых хвалификационныхтребован^Т3 РеспУ6лию’ Саха (Якутия) Положение о яиЧ11ЫХ профессий и должн^Т РеС1^™™ Саха (Якутия) к работникам раз-
375
до 1 февраля 1993 года создать республиканскую службу по терминологии, языковым переводам, предусмотрев в ней структуру, обеспечивающую переводы на языки народов Республики Саха (Якутия),
с 1993 года предусмотреть в республиканском бюджете Республики Саха (Якутия) выделение средств на разработку и реализацию Государственной программы Республики Саха (Якутия) по возрождению, сохранению и развитию саха, эвенкийского, эвенского, юкагирского, долганского и чукотского языков, создание республиканской службы языковых переводов .
Председатель Верховного Совета
Республики Саха (Якутия)
К. Иванов
г. Якутск,
16 октября 1992 года .Якутия».
5 ноябри 1992 г
Приложение 2
КОНЦЕПЦИЯ
Государственной программы по сохранению и развитию языков народов Российской Федерации1
Вводная часть
Россия веками складывалась как полиэтническое и многоязычное государство, в котором нормой сосуществования народов стало взаимодействие культур, двуязычие и многоязычие. В формировании и культивировании национального самосознания в современных условиях проблемы социального и культурного статусов языков, расширение сферы их функционирования приобретают приоритетное значение.
Языковая ситуация в Российской Федерации характеризуется сложностью форм язы-
кового существования, *гго обусловлено множественностью национального состава государства, на территории которого проживают представители более 130 народов. Даже поверхностное обозрение языковых проблем Российской Федерации показывает, что большинство народов крайне не удовлетворено положением своих языков. Такое положение требует принципиально новой языковой политики государства, основы которого заложены в Законе РСФСР «О языках народов РСФСР», принятом Верховным Советом РСФСР 25 октября 199) года. Центральное место в деятельности Правительства и российских ученых по нормализации национально-языковых отношений в государстве должен занять поиск конструктивных решений, направленных не на преодоление «отдельных недостатков и перекосов» в языковой политике, а по существу на смену политической парадигмы, на создание действительно благоприятных условий для свободного развития всех языков народов России.
и °™МИЗа11ИЯ сложившейся языковой ситуации в Российской Федерации возможна язычмя	програ“ма сохРанения и развития языков народов РФ, а также дву-
язычия приобретет статус Государственной программы.
реждсн^оньвс^я^УЮ1ЦИХ наиионально'язь1ковых конфликтов в России и предуп-______________2* У органического сочетания права человека любой национальности
сийской Федсраии^ош^^Гсо^^НанИЫ "° С0Хранс||11Ю и Развитию языков пародов Рос-исРации (Постановление Совета Hanunu цио|,а”ьностсй Верховного Совета Российской ®с' отЗ июнв 1992 r 2908-1 .О конпгп1.и^'г10СТСЙ Вс₽ховного Совета Российской федерации вэтию языков народов Российской Фепепаи,?СУПарСТВеНН0Й пРогРаммы по сохранению и раз-ностей Верховного Совета Российской феп по^исано Председателем Совета Националь-В П.Н«ро,„."ЙХ^О Тн" 7	Разработка колл«-
М В. Орсшкика. и К.	Н “«W-. М.ВДьячкоа. Р.С. Муаамалии.
k	а -Н. Хайрюэов. См.: гад. «Федерация». 1992.
377
свободно пользоваться родным ЯЗЫКОМ И потребностей Munmm межнациональном общении. В государстве, объединяющем еовме тающих людей многих национальностей, двуязычие н многоязычие	Р
Но развиваться двуязычие должно без какого бы то „„ 6ыл0 принуждения родного языка, только как осознанная целесообразность, когда неродной гн^Х.^ ется вследствие коммуникативной необходимости для обеспечения свободные,вы^’ средства общения в той или иной ситуации
В Российском многонациональном государстве в силу исторических причин основным средством межэтнического общения стал русский язик, так как этот язык, в отличие от других, локальных средств межэтнического общения, обеспечивает потребности коммуникации во всероссийском масштабе, а также за пределами России.
Своеобразие современной ситуации, характеризующейся активным языковым законотворчеством d республиках в составе РФ, выдвигает перед языковедами и такую важную задачу, как рациональное распределение общественных функций родного языка и языка межнационального общения. Необходимость решения этой задачи обусловлена тем, что в некоторых законах и проектах республиканских законов о языке не учтено реальное соотношение социальных функций, функциональных возможностей родного языка и языка межнационального общения народов России. Научно обоснованная функциональная стратификация языков будет способствовать предотвращению новых национально-языковых конфликтов.
При разработке (сопрограммы комплексного рассмотрения требуют полиэпмчес-кие, многоязычные регионы России: I) Крайний Север и Дальний Вестах. 2) Якупм и Южная Сибирь, 3) Европейский Север (уральские языки), 4) Урая”^оюм“'2’„'й верный Кавказ. Внутри каждого региона следует осуществлять подход к мерам по сохранению языков малочисленных наро»ЦбаЛЛ нанайцев, нганасан, нивхов, саамов и др.) и народов, имеюши	чувашей яку-
дарстпенные образования (башкир, комн, марийцев. тувинпсв, чвченпев, чувашей, яку
Концепция Госпрограммыпредусматриваеттакжеш^ффе^нШ1рша1<ныйлаахояпРи разработке мер по сохранению и защите языков меньшинство. В этих республи-ное население, давшее название республике.	“ Ф-е
ках язык коренного населения нуждается в о	„ рамках Профанны.
Важной проблемой, заслуживающей особого	дагаор народов
лается удовлетворение нацпонгшьно-кудиурвемецм1й, русской, гагарско . России (бурятской, греческой, мариг с
чувашской и др.).	Нрлственного положения языков численно домг
Одним из путей преодоления белегвевн ШИама, от бытовавшей в СОТ ющих народов является отказ от я:,ь| которэя оказала катастрофически Р РГГИ о СЛИЯНИИ СОШОЛИСТЯЧССКИХ	Особ»	^Л
ное воздействие на языки не> о дшты	ЮНЕСКО
годом аборигенов2.
378
Раздал I
паоГ1РНМ(1 Государственной программы по сохранению н развитию
Основные направо	н,^дов Российской Федерации
г™~пМ межкультурного н межъязыкового взаимодействия народов, содержанием стратегии м , лингвокультурные контакты, но и конфликты, должна ос-Х'ХГисистемном изучении языковой ситуации в Российской Федерации. Она включает исследование реального функционирования всех языков Российской Федера-вш, основные характеристики и динамику языковой ситуации в отдельных регионах и в целом в России определение числа носителей языков и территорий их расселения, степени владения'родным языком и языком межнационального общения, распростра-нения двуязычия и многоязычия.
1. Культурно-просветительская работа (фонды, советы)
Одной из главных задач Программы следует считать поддержание государственных языков республик, входящих в состав Российской Федерации, русского языка как государственного языка Российского государства, оказание им всестороннего государственного содействия. С этой целью в республиках РФ создаются государственные и общественные фонды поддержки государственных языков.
Нужны также специализированные программы сохранения и развития языков малочисленных народов, создание общегосударственного и международного фондов их поддержания.
Объектом Программы становятся также языки, носители которых проживают вне пределов государственных и национально-территориальных образований (немцы, поляки, евреи, греки и др.). Языки различных этнических диаспор могут поллерживаться как в рамках государственной программы, так и на международном уровне.
Весьма перспективной представляется поддержка национально-культурных и куль-гурно-просветительских объединений «Родной язык». Такие объединения призваны содействовать повышению языковой культуры народов, освоению духовного наследия своего народа.
Программа предполагает широкую культурно-просВстигельскую деятельность.
2. Образование
наииональ№^эыкомйИ^КИ " оБРиования является неотъемлемой частью обшей чей в области образовани^ГтА*01 П?Сударства- 2 * * * * * В * * Российской Федерации основной зада-
мнрование национальных сист^Н^Т.Т,11™” " раЭВИТ“" юы,<ов *°Р'
(краях, с4ласт«^™сгааш Рои'и “6ра3°“н™ призвано содействовать в республики
Фврмированию едииогаХ^^^Г™- как моно-, так и полиэтнических-
стороннюю коммуникацию	°бшестпа- обеспечивающего полноценную и
языка. В полиэтнических регионах М° национальной принадлежности носителе
ниональное двуязычие. Предусма-тмп^Д°Л*Н° “У^ст^ляться через полноценное ФУ**'
™она как своим родным языком^™ ЮЩСе алвдение всеми постоянными жителями Р«'
зыком, так и вторым языком, имею111ИМ хождсние D данном
379
регионе (для русских - родным русским, а также местными „аШ10нальными яти для нерусских - родным местным национальным, а также русским	'
Важнейшей потребностью современного общества являетсясоздание услоаййддяов „адения языками, имеющими хождение в данном репюне. Концепция языкоХ^ ренитета, провозглашенная в Законе РСФСР .О языках народов РСФСР. пк™Смю ривает право использования родного языха индивидом, а, следовательно и садани воз нежностей для изучения языков коренного населения людьми друга» национальностей проживающих в том же регионе. При этом критерием эффективности должна быть слей собность к коммуникации, а не формальное овладение языком.
В соответствии с этим Программа предусматривает:
Обучение на первом функциональном языке (как правило, родном языке ребенка), как наиболее эффективное, т.е. на русском или местном национальном, с введением языка последующего обучения, если он не является родным, на третьем и четвертом годах обучения. Формирование национальной школы с широким использованием в учебном процессе образцов словесного фольклора, национальных видов искусства, обычаев, традиций национальной педагогики, способствующих возрождению и освоению лннгвокуль-турной традиции.
Одной из неотложных акций по сохранению бесписьменных языков должна стать разработка алфавитов для бесписьменных языков, использование которых ни в качееис средства обучения, ни в качестве предмета обучения без алфавитов невозможно.
Предусматривается координация программ обучения языку в дошкольных учреждениях с программой первых двух классов начальной шкалы с целью плавного перехода с одного уровня на другой.
а я Гн о Г	- .Гсп^^^^
ил» местного национального языка (в зависимости """^‘‘^’^'““"учйиго языка (соответственно. русского.™,Не’У““ГО*с“м“сш10отя,национально» ври-предмета, для всех постоянных	’клеру овладения русским яаыхом как
надлежности. При этом требования к объему 1»	д Федерации, тогда как
неродным одинаковы для всех	ьнымн языха.чи в различных регионах Гос-
требования к овладению местными национальными я„ п(т11Ш. снйской Федерации неодинаковы и опредсдаотс» в соответстаии^реал альной функциональной загруженностью	^астня в ©бшсственноЯ жизни в XXI
Следует иметь в виду, что для эффекта.^„им „«цяоналгамм - уже веке умение пользоваться двумя языками, „а среднем уровне в™™™ не будет достаточным. Поэтому к концу	тхс и языков меж®
должен быть в состоянии функционально,испол	мкоммунихавяимбмни
народного общения (чаше «его ангдийсю.„ „демн. Обучение цжпему вом/профессиональном уровне.	четьего класса начальнойувелн-
языку стюлуст начинать со ОТ™™,^ах средне» школы:
Осуществление этих	щкла зл счстсокраШ^НЯ^гвлЕние обще» тумвни-
Чен ин часов на предметы яз	образования.	тятельных учебных дне-
На уровне	»
таризации технического обр^'	как русский язык я	j
ииплин во всех вузах таких	литература, фолькл Р	задача пааготонхн Л
тетивиых -	"““„Хгачихими	ю‘“т	Л
Перед уятерситгпмну^^аед русского и нвия	Ш
высококвалифниировлнньо. пр«пш»»“
зео
начальной, средней и пысшей школы. Отдельно ставится задача школьных учреждении. н соогю1СТ1,уюшпх национальных языков. С этой целью подготовки в вуз.хгерев л	университетах и пединститутах соотвепттвующщ
предусматрпиаезся организация и
ифе;|Р	„ногах вузах я национальных регионах Российской Федерации
” ’’S введениепртподавания различных предметов. в первую очередь ту. Хитарш" ™ том .ши ином языке, исходя из владения ясени студентами обоими язь,-кам|ПТ достаточной степени для яосприятия учебного материала.
йа Тоовне внешкольного образования. Предусматриваете, еозтиние сети воскресных школ, кружков, добровольных объединений для изучения мемых языков фольклора, литературы и культуры (особенно малочисленных народов Российской Федерации). Целесообразно установление и поддержание тесных деловых контактов с Европейским бюро по языкам малочисленных народоо, с центрами в Дублине (Ирландия) и Брюсселе (Бельгия).
Нормой языковой жизни должны стать формы, культивирующие любовь к родному языку и языкам народов, живувщих бок о бок. В рамках Российской Федерации ими должны стать межрегиональные, межреспубликанские, межобластные олимпиады, конкурсы, симпозиумы на темы, связанные с владением местными языками и культурами, их преподаванием, знанием национальной литературы и национального фольклора.
словарями. Предусматривается в сотрудничестве с Институтом языков народов России составление, подготовка к изданию и издание многотиражных и малотиражных учебников, учебных пособий, двуязычных толковых, исторических, этимологических, топонимических, учебных, терминологических и специальных словарей языков народов России. Эта деятельность тесно связана с разработкой алфавитов для бесписьменных языков, содействие в осуществлении которой будет оказано со стороны формирующейся Российской государственной службы языковьос переводов.
Должны бьпь созданы соответствующие авторские коллективы с широким привлечением к этой работе местных органов образования и издательств.
Возможность реализации предлагаемых подходов зависит от обеспеченности специалистами.
Осуществление этих мероприятий позволит национальным языкам Российской Федерации полноценно функционировать в системе образования.
3.	Средства массовой информации
фовХ™а»1”.™«^СГ“’‘о^ Гос"1»гРз»мы принадлежит средствам массовой ив-расширение сфсо *vhkh^10B РФ’ Основной сдачей этой части Программы И других языков наоодон рфрован|,я государственных языков республик в составе Р благоприятных условий. ИменноТс^Г* МаССОВОЙ инФ°Рмации и создание для Дневное культивирование м »=. Рсдствах массовой информации происходит кажа средства коммуникации В рам™ той™ °С™ВНОЙ Ф°Р™ существования языкI» стъеннав политика сохранения и тмиЛ, СТИ Программ“ Должна проводиться roW* коке о языках народов Российской аГ™ иыков- Д™ достижения поставленных в ходы	гахийской Федерации целей предполагаются следующие пв>
пропагандировать знания о всех языках £ социальном нреение „хздртоенндп, языка РФ. подними^
361
социальную престижность государственных „тыков республик и составе РФ и „„„ыс попать оилалению этими жилками всем населением республик в гостам РФ
2.	Организовать регулярные радио- и телепередачи научно-популярного хаоакгеоа посвященные современному состоянию и истории языков народов РоссииГп^Х лучших образцов письменной и устной речи, культуре родной речи, норм™ ZX-ного языка в средствах массовой информации, в публичкой и обиходной речи
3.	Организовать регулярные учебные радио- и телепередачи в помощь самостоятель-но изучающим русский язык и государственные языки республик в сослве РФ к лптгпг языки с учетом интересов населения.
4.	Расширить радио- и телевещание на государственных языках республик в составе РФ, а также организовать вещание на языках компактно проживающего населения с учетом интересов этого населения.
5.	Выделить эфирное время на российском телеканале и «Радио Россия» для передачи национальных программ, в том числе для вещания на национальных языках. Последнее особенно важно для народов, имеющих многочисленную и дисперсно расселенную диаспору.
6.	Средствам массовой информации обеспечивать передачу государственной и общественно-политической информации на государственном языке РФ на всей территории РФ, на государственных языках республик в составе РФ в соответствующих республиках и на других языках с учетом интересов местного населения.
7.	Расширить материально-техническую базу киностудий РФ и Гостелерадиокомпа-ний для создания фильмов на языках народов РФ, осуществления дублирования и изготовления субтитров на государственных языках республик и других языках с учетом интересов населения.
8.	Огромное значение для поддержания языков имеет издание газет и журналов (общественно-политических, литературных, краеведческих). При этом имеется в виду издание не только на государственных языках, но и в оптимальном варианте на всех языках народов России, обладающих письменностью.
4.	Научные исследования языков Российское Федерация
Научное исследование языков народовРоссийекой^Фсае^ши^бУдетмстясь^соот-ветствии с программами исследования,	составления этих программ и их ре-
пуюших научных и учебных иентрагс	осуществляются Институтом языков на-
ализации, обобщение результатов исследования осуществил
родов России.	жиипяментальньи научных неслщоваиий
Ниже излагаются основные направления фршамеппльп
всея языков Российской Федерации.	„ситований языков всех тро»<»
I.	На основе осушесгмяемых имгаи^	этю| языков. огражвюшве совре-
РФ должны быть созданы фунла	источниковедческой базы:
менный уровень теории яэыкознан	пичсс|£Ие и др.) я объема;
- словари разного типа (толковыеуринеВ (фояешкя. словооб-
_ грамматики разного типа.	„ме„но„ состоянии я история.
разевания, морфологии, синтаксиса) u«c	„^овРосс„„.,,каждой
ЗВ2
_ этнолингвистический атлас языков народов Российской Федерации с социолин-— CHuau™ “России-в риулиатс этого изучения должны быть получены данные.
_ о числе носителей языков и местах их расселения.
_	о реальном и потенциальном функционировании всех языков Российской Феде-₽aU-'об уровне владения родным языком и языком межнационального общения;
-	о типах двуязычия и многоязычия на территории Российской Федерации;
-	об особенностях функционирования русского языка как языка межнационального общения в различных регионах России и СНГ.
3.	Планируется изучение эволюции современных языков Российской Федерации, появления в них инноваций, обусловленных общественно-политическими и культурными процессами. В результате этого изучения должны быть выработаны критерии оценки инноваций и рекомендации о целесообразности их введения в общее употребление.
4.	Систематическое изучение функционирования и эволюции языков должно привести к уточнению или выработке критериев нормативной оценки языковых фактов. Это будет способствовать созданию теоретических разработок и практических пособий по культуре речи языков народов РФ. которые явятся базой для повышения культуры речи носителей языков РФ.
5.	Особое внимание следует уделить теоретическим работам и практическим пособиям по орфографии и повышению на этой основе уровня владения нормами письменной речи. Необходимо создать орфографические комиссии каждого из письменных языков РФ. Для бесписьменных языков создаются комиссии, задачей которых является создание письменности.
6.	Для всех языков одним из основных направлений исследования должно стать изучение диалектов, с тем чтобы успеть научно описать все территориальные разновидности языка до того, как они исчезнут.
’ Важной задачей является разработка научных основ терминологий на Националь-ных языках.
НИЛ Н ₽азработка наУчньк принципов наименования новых и переименования ( в случае целесообразности) старых географических о&^югов.
ченнем Гта^е ш^елппя ”ЗЫК0В Рфдолхно сопровождаться их сопоставительным изу-ленных политическими процессоп их взаимодействия и взаимовлияния, обуслов-Результатом такого из™ дХь™ ^ЛЬТУРНЫМИ контактами народов России. Двуязычные словари.	СТЭТЬ сопоставигельные описания языков РФ и
вожяаться изучение"	современных языков РФ должно сопро-
ДОВ - носителей этих языков ИзхчениЛ.^ пол"тической и культурной истории наро-работы по изданию их памятников °рии ЯЗЬ1КОВ предполагает интенсификацию
П. Важной особенностью современного
быть параллельное издание сокращения. ЭТаПа изучения языков народов РФ должно оеущесталенных научных исследований ян.И Упрощенных научнопопулярных версий работок на попышенис культурного ¥оппыо° П0Служит Усилению влияния научных раз-народов Российской Федерации.
звз
Прол»"», по копире™™ ЛХйродо.
Нормализации языковой ситуации в г-™.,
в соответствии с Законом РСФСР .О Хах н^7ХГИ’трИрабз™ю““' граммы по сохранению и развитию языков napS Р^^Иир™м'“ Ч»-быть созданы, с учетом мнения их носителей Z JLx	Чхпранмы должны
территории страны.	’ ех ““ков, Функционирующих на
вят своей целью спосо^™р™вХю н™”™'™ И“<” 'ир°ДМ Poccm т’ “Й И
I. Государственный язык Российской Фгдерхщи
Объектом одной из Государственных программ по сохранению и развит™ языков народов РФ является русский язык - государственный язык Российской Федерации, язык русской нации, представляющий собой один из наиболее развитых и мощных языков мира, язык межнационального общения в нашей стране и за ее пределами, а также один из шести официальных языков международного сотрудничества.
Приобретение русским языком — языком межнационального и международного общения — статуса государственного предъявляет высокие требования к его углубленному изучению, познанию его фонетических, грамматических и лексических свойств, стилистического и прагматического потенциала, исследованию его общественных функций. Путем таких исследований уточняется типологическая специфика русского языка, определяется механизм взаимодействия и характер реализации в речи языковых единиц, укрепляется и теоретическая общеязыковедческая база лингвистических изысканий в нашей стране. Полученные результаты лягут в основу сопоставительных грамматик русского и других национальных языков, двуязычных словарей, различных пособий и учебников по русскому языку.
В Российском многонациональном государстве существует и погр^н^в межнационального общения в различных хозяйственных сферах, в * и коммуникации, подготовки высококвалифицированнь^ производстве, в быту и тл- Поэтому значительное место окружении, в качестве МЫ функционирования и изучения	прщегавлеио в Профаммс и ос-
средства межнационального общения	линпкщ1Шат||а. Важной м-
новное традиционное направление русиста РУ«*ая	—^носгед общества
дачей эХт раздела Протраммы является опрел.» языков» "сП» и человека в условиях двуязычия и “"^" ^„„„таювжкоаиаршовГФ-Рте-
В основу раздела Госпрограммы по со ра	русского языка3 Российской
ский язык,	можст бит. положена прття^Инсп^И^
академии наук целевая	, ^арстаеняой протраи» -Русею.
В соответствии с поставленным
язык» выделяется пять основных раза _ языку и его научное описание.
1.	Теоретические исследования по русскому
3С 1995 г.
ЗВ4
x XoCX”Z'kXZoMhk» русского ”зыка как протонного языка Рос-языка как средства межнационального общения.
5 /Хагнзацнл научных исследований и развитие Машинного фонда русского языка.
R ™ый из пяти разделов включены наиболее перспективные темы, разрабатываемыев ^Институте русского языка Российской академии наук и в других научно-исследо-ХъХ учреждениях и вузах Российского государства и других государств.
2.	Государственные языки республик в составе Российской Федерации
В состав Российской Федерации в настоящее время входит 21 республика*5: Адыгея, Алтай, Башкортостан, Бурятия, Дагестан, Ингушская, Кабардино-Балкарская, Калмыкия, Карачаево-Черкесская, Карелия, Коми, Марий Эл, Мордовия, Саха (Якутия), Северная Осетия, Татарстан, Тыва, Удмуртская, Хакасия, Чеченская, Чувашская, а также Еврейская автономная область и 10 автономных округов: Агинский Бурятский, Коми-Пермяцкий, Корякский, Ненецкий, Таймырский (Долгано-Ненецкий), Усть-Ордынский Бурятский, Ханты-Мансийский, Чукотский, Эвенкийский и Ямало-Ненецкий.
Все республики в составе РФ и автономные образования многонациональны по своему составу. Народы, проживающие на их территории, говорят более чем на 130 языках.
В 1990—91 годах имел место процесс суверенизации республик в составе РФ (Декларации о государственном суверенитете), в ряде случаев сопровождавшийся провозглашением в этих республиках государственных языков, юридический статус которых был закреплен в Законах о языках соответствующих республик. Государственными языками были объявлены в большинстве случаев «титульные»» языки, то есть языки народов, давших название республике: бурятский язык в Республике Бурятия, калмыцкий язык в Республике Калмыкия, тувинский язык в Республике Тыва.
Во всех республиках, принявших Закон о языках, за исключением Республики Тыва, наряду с языками коренных народов, статус государственного языка получил также русский язык как язык межнационального общения народов республики (в Тыве русский язык по Закону о языках получил статус .официального языка.)’.
В Татарстане готовится принятие Закона о языках, где также государственными языками предполагают объявить два языка - татарский и русский6.
пу6«	3аК°Н“ ° "ЗЫКах “	еше не завершен, во многих рес-
в Верховных Совета™ с"Хк’ а“™°" ° ”Ь“аХ’ КОТ0₽ЫС СВ°еГО Рассмот₽<=НИЯ РСФСР. „^"oZLTo Л _оссии 6ьи1 нреият Закон РСФСР «О языках народов нот общения народов pLch™ в гоот^^!!‘"ЙСЯ основным средством межнациональ---------------- . ветствии со сложившимися историко-культурны-
тучней Российской	" соот“тсгви" с Конс™'
еиуе Русского .at”"SSSSS Гооумост^го-^"’' ” которой ОПРЖ'ЯС' ныл. 1ТО „р„„„ Закон Рга1у6лики Тата^	Рсспу6лик„ Татар-
365
ми традициями имеет статус государственного d
ритории РФ (статья 3. пункт 2).	оиийской Федерации на всейтер-
Республикам в составе РФ предстоит поине™
в соответствие с этим Законом.	законодательные акты по языкам
Для реализации Законов о языках ппинятип- »
ализации Закона РСФСР «О языках народов РСФСТ.^™'^“РФ' Идтр'’ функционирования государственных языков республик должны “рХ^нХ” дарственные программа, по развитию государственных языков в ТХкаТ В ряде республик такие протраммы разрабатываются и нахошпея в стадии Х“„„я например, в Татарии обсуждаются проекты двух программ: Госпрограммы ZZ татарского языка и Госпрограммы развития других национальных языков в Татарии В некоторых республиках такие программы уже приняты, например, Верховным советом ' Республики Калмыкия принята «Государственная программа развития калмыцкого
языка и других национальных языков в Калмыцкой ССР на период до 2000 гида».
Все программы по развитию государственных языков республик в составе РФ должны быть интегрированы в Государственную программу Российской Федерации. Это необходимо в интересах прежде всего населения этих республик. Координацию работы по составлению этих программ или по интеграции уже принятых программ в Госпрограмму РФ, а в дальнейшем и по их реализации должен осуществлять Госкомнац РФ7 Научное руководство этим процессом и составлением программ научных исследований государственных языков будет осуществляться Институтом языков народов России.
Можно выделить следующие основные направления развитая государственных языков в республиках.
С учетом реальной социолингвистической ситуации необходимо изучать проблемы.
I) владения государгвенными языками в республиках. Как показывает пракппи.
реальная ситуация со знанием государственных языков в	"X
гополучной. Так. бурятским
Республики Бурятия, калмыцким	ых юыкш „о всех социальных сфе-
Республики; 2) функционирования госуд астя госуяарсткнные и обшествен-рах общения в республиках (высшие ор ые ’ сния промышленные и сольные организации, учреждения, суде Р Ппога и связи средства массовой инфор-хозпредприятия и объединения, сфера	спортмяо-массовые организации,
мацин, культурно-просветительские	лечебные и санаторные учреждения,
предприятия бытового	"НИд общественных функций
семейно-бытовая сфера); 3) соо	государственного языка Российск
языков республик и русского языка как госу
ЦИ Необходимо создать в республикм через средства
сударственной власти обшест	ений этими языками всеми	мчастую об-
нос™ государственных языков^ оввален^т^^,^чсотг^^ддрстинньи-^^о „е „ так как языки коренногощи	престижем ^^„„ях и не в полном J
падают недостаточно высоки изу,вюгся нс во ае« учебных	Л
всех общественных сферах
°6ъеме-	.я..~.™ОИвПь- Ш
7С 1994 г.—Мин* ной политике.
386
3.	Вогхтагювлеиие н развитие языков малочисленных народов РФ
Н панках [сопрограммы прежде всего необходимо точно определить число и назва-™ Во всех составленных до настоящего времени списках имеются суще-няя этих: из'	ия Ра6ота „ад Законом «О языках народов РСФСР» показала, что
^этж.ческих групп - носителей языковых систем, которые в настоящее время счи-ст^я Хектами, претендует на статус самостоятельных этносов, а их языковые системы - на статус самостоятельных языков
Необходимо осуществить полную инвентаризацию всех имеющихся в России языков подпадающих под рассматриваемую категорию
Второй не менее важной задачей является разработка письменностей для всех бесписьменных языков малочисленных народов. Как уже упоминалось, бесписьменные языки невозможно использовать в системе образования, на ник не может издаваться никакая печатная продукция, в том числе и малотиражные издания. Следует иметь в виду, что в социолингвистике нашей страны имеет хождение и другая точка зрения: пись-менность может быть разработана лишь для языков, численность носителей которых превышает определенное число. Разработка письменностей для языков более малочисленных народов якобы нецелесообразна. Однако, лишая язык возможности иметь письменность, мы лишаем его также и равных исходных позиций для функционирования в соответствии с социальными потребностями этноса и для его дальнейшего развития. При разработке письменностей для таких языков следует широко использовать положительный опыт, накопленный в процессе нашего языкового строительства в 20-е годы, а также зарубежный опыт, в частности альфабетизации в Африке в 60-х годах, проводившейся под эгидой ЮНЕСКО. Интересно отметить, что в процессе этой альфабетизации в качестве одного из определяющих критериев использовалась не численность народов, а его социальная активность и занимаемая им экономическая ниша.
Принцип наибольшей эффективности обучения ребенка на дошкольном и начальном школьном уровне на его родном языке позволяет ставить вопрос о возможности стандартизации некоторых территориальных диалектов, сильно отличающихся от стандартного языка, и использовании их в качестве языков обучения, средств массовой информации в ограниченном объеме
При рассмотрении вопроса о восстановлении и развитии языков малочисленных народов весьма актуальной является задача определения их реальной и потенциальной функциональности, а после этого - разработка конкретных мер для доведения реальной функциональности до потенциальной. Как представляется, в российской ситуа-“ '"	" "““мятошем большинстве случаев отстает от последней. Осуществление
следований оевпЗРЫВН° спяэано с пРовелением полевых социолингвистических об-6р1Х MCTonZTb,X На еДИН0Й "СТМИ“ " исследованиях. Причем наследовании должна оказывать отрицательного воздействия на результаты ис-ланно^еррито3Х°пте^вХм"ми НаР°Д0В " юч'стве неродных проживающими на бы в значительной степени способ ЛРУ™К этню:ов “ носителями других языков могло
В ряде случаев	"* “‘"'‘’нему развитию.
языка с несколькими десяткам1 СТ°ЙТЬ ° в°сста||о,‘лении фактически уже отмирающего нажлотоживошХ« ™Х"отх^СЙ- П "’."Р“™“"в самоценности примера можно использовать опыт п ’ВаТЬСЯ и от Решения подобных задач. В качестве ользовать опыт Латвии, направленный на фактическое возрожденяе
387 из небытия ливского языка, насчитывающего в настоящее время не более нескольких десятков носителей.	скольких
Целесообразно создавать дошкольные группы и начальные школы с обучением на языках малочисленных народов, в случае невозможности создания школы, целесообразно организовывать вечерние и воскресные классы или кружки.
Для языков малочисленных этносов, как нм для каких других, актуальна проблема издания малотиражной литературы.
В местных педагогических институтах следует создавать специализированные труппы для подготовки преподавателей языков малочисленных народов, способных осуществлять на них коммуникацию, как из представителей данного этноса или этнической группы, так и из представителей других народов.
Целенаправленная языковая политика, ставящая перед собой задачи сохранения в живом виде и дальнейшего развития языков малочисленных этносов, может в существенной степени замедлить или вовсе остановить процесс их исчезновения.
4. Языки
образований (языки этнических диаспор)
В связи с новой геополитич-ой ситуацией^^ менного СНГ) и принятием во	Пмвовое регулирование функционирования
нения произошли в сфере языковой жиз .	условий „ форм сушествова-
языков связано с целым Рм™	языкам авгохпяиого (коренного) зп.^
^.sass-ssxsrss
=^C^~HSSS£ блема этни-еских диаспоре ^«ипов. Языковые
..^j=
•cue статуса ,S> ЭВОЛЮДЯОНИИ'" “ ^бшения он лостепснно ЭВОЛ
ципиально новым СНГ стало иЗмсН.®”И'] онального диаспоры-
зве
_ с этим возникает необходимость в разработке рекомендаций по формулнро-
В связи с этим юз	в которой 6ь1ЛИ бы учтены языковые права и языковые
МНИЮв"Х отсской диаспоры в’странах СНГ. Новая языковая политика должна вкпю-LTc ^X начала гарантию свободного развития и сохранения полноты фуикциони-Z „Т сского языка во всех сферах: в сфере дошкольного и школьного образовании, шишей школы средствах массовой коммуникации, издании книг (книгоиздательство).
Пои этом создание благоприятных условий для языкового развития русской диаспоры находите» в зависимости от встречного ожидания соответствующей страны партнера из СНГ о создании равных или адекватных условий для функционирования национальных диаспор в России. Стартовые условия, и это надо учитывать, для языка русской диаспоры вне России и языков национальных диаспор в России далеко неодинаковы. Например если русские школы на Украине, в странах Средней Азии, в Белоруссии, распространены повсеместно, то ни одной украинской школы, ни одного вуза, где была бы кафедра украинского языка и литературы в России нет. В то же время на территории России в различных регионах компактно проживает несколько миллионов украинцев. •Нулевой» языковой вариант не самое лучшее решение проблемы языкового сосуществования государственных языков и языков этнических диаспор.
Весьма сложной представляется языковая ситуация с точки зрения решения проблемы языков этнических диаспор и в самой России. Несмотря на то, что русский язык в большинстве республик в составе РФ получил статус государственного наряду с титульным языком этих республик, нельзя не учитывать, что возросла тенденция к возникновению и разрастанию новых условий существования русского языка. По мере расширения функций и расширения сферы распространения титульных языков республик в составе РФ русский язык будет эволюционировать в сторону языка этнической диаспоры.
Для преодоления дисбаланса в обеспечении возможностей развития языков этнических диаспор потребуются значительные усилия в области науки, образования, книгоиздательском деле, в средствах массовой информации.
Необходимо уже сейчас приступить к разработке научных основ новой языковой политики, которая бы включала следующие аспекты.
В сфере дошкольного образования: создание в местах компактного проживания этнических диаспор детских учреждений (групп) с обучением на родном языке.
сфере высшего образования и среднего специального образования: открытие в го-ролах с компактно проживающей этнической диаспорой кафедр языков и литератур этнической диаспоры (тюркской филологии в Москве, -татарской филологии в гуманитарных вузах осени, в городах с компактным проживанием этнической -татарской диаспо-гае этТнеХо™^)°ЛОГИИ И РУССК0Г° ЯЗЫКа И ™теРа1^Ры в странах СНГ, а также в РФ. язычных И	лриступить к разработке учебников, самоучителей, двУ'
кающим потребностяй7трНЫХ СЛОварей иового поколения, которые бы отвечали вознн-
В сфере делоппоизвопгттеУ°Д°В’ *Оторыс ЖИВУТ вне пределов основного расселения. Ttpa (по примеру Финляндии' ™ на^^ двуяэычн“х Документов облигаторного харак-улиц до судебных лою/мент™’ Д	уровнях общения от двуязычных обозначений
и шведском языках) ноРМой функционирования стало двуязычие на финском
" ПиСТ’1ЧфИало”' “ша™' "° Ра“°
этров. трупп, содействие спят^ГГ°Й самодеитсльности: поддержание национальных эт-
Всфсрекяигоизвэтель^ "»театрами метрополий.
иала*иииие книгообмена со ™ной^5“""“ шиг иа “““ этнической лиаспорм.
» страной метрополией, а также поддержание спонсорской
деятельности заинтересованной в поддеожанни
ФРГ. и др.).	оддержании этнической	*
В сфере национально-культурных объединений- гг...™, но-культурной деятельности, направленной на оасп^™7М”“Мф°риамнаш,™мк-ких диаспор, оказание помощи обществам «PoiST"“"““"««“кюэпячес-школ для взрослых.	и язых», Организация воскресных
проблем и поэтому она тДбу^с^ХХ'га ™a™°^<^™°",OOC,peto
Раздел III
Пути реализации Государственной программы но сохранению н развито языков народов Российской Федера пня
Координирующим и организационным центром по реализации Государственной программы по сохранению и развитию языков народов Российской Федерации является Институт языков народов России, который работает во ваимодействии со всеми научно-исследовательскими центрами лингвистического профиля, а также с соответствующими структурными подразделениями Государственного комитета РФ по делам национальной политики и Министерства образования РФ.
В процессе подготовки Госпрограммы представляется необходимым тесное сотрудничество разработчиков с представителями научных учреждений, органов государственной власти республик в составе РФ, с Министерством образования РФ, Институтом национальных проблем образования МО РФ, Министерством культуры РФ. Министр-ством печати РФ* и др.
Одним из органов, координирующих усилия по P“P?m^™’XenKPSr мы. может стать Координационный совет приставной ретлу&шк стоящий изспециалистов-языковедовлингаистическихи статута ствующих Комиссий Верховных СоветР" ^"'^.И“тг_мира1т,ньвовшесгивво-Предполагается активное участие в подготоэкспертов Госпрограммы, в научных объединений, выполняющих	н Российском международ-
частности научно-общественного совета «Родной язык р ном фонде культуры.	гтлание конкретных программ по отдал-
В рамках Программы предусматривается^^еприраммы по рши-
<^,С*1^^хадимо развивать авгоматто^^^^^^^Хн1^^етв»У*^“®^,*^г шинных фондов языков народов Рос' дш> России.	ггигмятоивастши-
программ иа русском иmimразработками
Наряду с научнымин “"’""„„удамтарскую и “““^^„робаемыфинаи-рокую просветительскую, нГоспроп)аммынсо6кааиморе	„.„pa.
Для эффективной 'кал"““"ч„„г^6естче.|ия	(букварей,
сирования и материально	к литературы на нами	чнор литературы и
нойзадачей хрестоматий, учебников,
390
! а также газетно-журнальной продукции на родных языках народов России, имею-ЙХХ С это й целью, помимо бюджетного финансирования, возможно при-меченне Д^ровольных пожертвований, создание специальных фондов, а также хозрас-™еХ и совместных предприятий. Издательская деятельность включает привлечение егеХистов на конкурсной основе для написания, экспериментальное, и стабильно, учебников, учебных пособий, справочников по культуре родной речи.
Раскрытию духовного потенциала народа, приобщению его к культурному наследию служат энциклопедические издания, публикации фольклорных текстов.
Реализация Программы настоятельно требует создания специализированного журнала -Родной язык-9, отражающего наиболее актуальные проблемы сохранения и развития всех языков народов России. В Российской Федерации, кроме журналов по русскому языку, нет ни одного журнала, посвященного языкам народов России. Давно назрела необходимость в создании Государственной службы языка.
В рамках Программы необходимо также предусмотреть создание кафедры языков и литератур народов России в Московском государственном лингвистическом университете. а также соответствующих кафедр в других учебных заведениях.
Программа предусматривает организацию Российской государственной службы языковых переводов, республиканских (республик в составе РФ), краевых, областных, автономной области, автономных округов служб языковых переводов, обеспечивающих переводы на языки народов России и подготовку переводчиков на этих языках. Предполагается также организация международных школ и летних курсов по обучению и совершенствованию знаний языков народов Российской Федерации.
Для реализации Госпрограммы необходимо предусмотреть механизмы взаимодействия федеральных органов власти и управления и органов власти и управления республик в составе РФ, в частности: а)источники финансирования, б) поддержка республиканских издательств (фонды бумаги, поставка полиграфического оборудования и тд.), в) налоговые льготы в отношении национальной книгоиздательской деятельности и национальной периодической печати, г) поддержка республиканских теле- и радиокомпаний (финансирование. увеличение эфирного времени, материально-техническое обеспечение, подготовка кадров теле- и радиожурналистов, создание условий ретрансляции республиканских радиопрограмм для национальной диаспоры и тд.).
Для претворения в жизнь Госпрограммы нужна широкая социально-экономическая , коренным образом должны быть пересмотрены подготовка кадров учителей, жур-культурно-просветительных и других работников, поэтому Верховный Совет
- К° к дс₽аШ1И должен конкретно определить объем и источники расходов из К™.чТ'та " ” “сточ™к°” Финансирования.
жизни мноХГ°“РСГраммь| оааатывает асе наиболее значимые проблемы языковой ™Ро““Вского ^сударепи, работа по ее реализации рассчи-траимы должны бьпьУ1^ипС^ПС1<ТИ11У’ 2озтому "РИ разработке Государственной про-преяусматрено поэтапное ее	"Р|,оРИТСТНЬ|е направления протраммы.
Республик в составе РФ и регионов 'и™ ° УЧСГ°М ЮН|ЧЖП,,“ "Зыковых потребностей быть направлены усилия специалистов реш“",е этик з™4 " первую очередь должны зи. а также финаиеовре
УКАЗАТЕЛЬ ЯЗЫКОВ И ДИАЛЕКТОВ’
абадлехский 29
аблуллинский 242
аварский 8, 14, 15, 19—27, 140, 177
агинский 56
адыгейский 14—16, 27—37
азербайджанский 6, 20, 130
аккинский 279
aid юганский 171,172
акушинский 59
аладагский 39, 137, 143, 275
аларо-тунки некий 56
аларский 58
алтай-кижи 39
алтайский 14, 15. 37-44, 275. 319
анатри 289
английский 203, 224, 242
алдалалнекий 21
ар-^бский*2о/137,143,1.7,177,189,22., 2.2, 248, 277
аракульский 137, 141
армянский 6, 13
астраханский 172
аухонский 279
ахтынский 144
Б
багадсрбетскии 85 байкал<»-куларинскии 5
Саикииаш^—- -бакан к>-чсгемскин ы
балкарский 75, 90
балкарский 137.,14
барабииский 243
башкирский 13-16, 45-51
белорусский 187, 196, 198
бельтирский 273
бссермяи 260, 264
бжедугский 29
бирсхий 242
бпханский 56
булавинский 85
буйнакский 131
буйско-таныпский 263
булгаро-татарский 239
булгарский 286
бурят-монгольский 51
бурятский 11,14.15. 51-59, 323, 324. 384
вартннский 263 Веденский 279 великорусский 13 венгерский 263 вепсский 101 верх-лУПЬИ|1СКИй 123 верхлевалинский 263 верхневычегодский ПО верхнедеснииский 205 верхпедиспровскии 205 верхнекамский 123 перхлесыспльскии НО верхиетанылскик 263 верхнеченецкий 263 верховой 289 внзантийски,’22 3 вихлинскии 37. 41 вицхинскии 13 	_ 205
владимиро-пов'*'1* й вдалнмнро-|юсто
ЮЛЖС]<,|В“ Д239.2.2 „аогадскниг® юСтлч!«1-зП“«"ск"
кете Слдалря- Ва е. При "азЫ1'‘И^
ипным ШРИФП"’/' 'ПОЯУ ^Ы1«* и яиМС НЗЗВЗНИ^<тов ПОЛУ*ИРИЫ* „ пналектт* •_______ и.
392 УКАЗАТЕЛЬ ЯЗЫКОВ И ДИАЛЕКТОВ
„„„„ЫН 21. 47. 151. 153,205.242.243
шпткий 13, 261, 265
вотяцким 259, 261
вымскмн 110
тайнинский 242
1-длаич»жский 279
гапш ими некий 61
гдоисккй 205
гилскин 21
голландский 224
Горномарийский 153—155
Пфимй 13 -15. 148, 149, 151. 153. 159
горный марийский 12
горский 92
горско-татарским 90
горско-тюркский 90
греческий 5В, 162
грузинским 6, 180
губленскин 61
тюменский 142, 147
д
лаиский 279
даргинский 8, 14, 15, 59—67, 135, 137, 140,
141
дсрбстский 85
лзун-хсмчикский 252,254
дигорский 8, 13, 179, 187
долганский 12. 369
дрепосгреческий 223
дрепнекырп.сижнй 276
дреннинутский 256
дренненермский 120
древнерусским 195-198. 207
Лреинстюркский 240
дреинеуйгурский 256, 276
Л1*1жжан<111ский 242
3
заГюлотиый 243
-«испанский 242
-чкаталсский 21
жшадншрмянский 13
заладшнсиГшрский 242 аанадшнеркесский 29 ^адиыи 1б4( 165 205_ 241-243 254 :мат<>усп.иский 242
И
ижсмский 110
икидсрбетский 85
ингушский 14—16, 67—74
«ронский в, 13, 179, 185
итальянский 224
итумкалинеким 279
К
каа-хсмский 255
кабардино-черкесский 14—16, 75—82, 177 кабардинский 29. 75—82 кавказский 13
кадарский 61
казахский 40, 170, 177, 256, 319
казикумухский 135
казикумыкский 135
кайтагский 61
кайтакский 131
калмакский 243
калмыцкий 14, 15, 82—90, 329, 384, 385
кам ышл и некий 242
кандинский 263
карагасский 275 карагашский 172 караимский 129 каракалпакский 170,177 карапогайский 171, 172 карахский 21
карачаево-балкарский 14—16, 90—99. 129, 177
карачаевский 90 каргалипский 242 карельский 12. 14, 15-16, 99-109 каспийский 85 кастимопский 242 начинений 271, 273 кистинекий 279
китайский 58, 224 койбальский 273, 275 коми И, 13 -16, 109 -121, 269, 336 коми-зырянский 13—15, 109—121, 259 коми-пермяцкий 11. 13—16, 109, 121—129, 259
коми-язьвипский 109 кондомский 274 корякский И косинско-камский 123 костромской 205 кочеиский 123 крымски-татарский 129 кубанский 76 ,
УКАЗАТЕЛЬ ЯЗЫКОВ И ДИАЛЕКТОВ 3S3
кубачннский 61
кубинский 144
кунаканский 47
кудымкарско-ипьнепский 122
кузнецкий 242
кукморский 263
кумандипский 40
кумандинцеп 41
куманды-кижи 44
кумухский 138
кумыкский 8, 14. 15, 129-135, 136, 137, 170. 171
кунгу |ЮКИЙ 160
курдский 143
курско-орлоиский 205
кусурский 21
куу-кижи 44
кызыльский 273
кырыкмасский 263
кюринский 142. 144, 147 кяхекий 27
мелскесский 242
мслхипсний 279 мс11зсл11нский 242-мингарский 242 моздокский 76
мокша-мордопский 161
мокшанский 12,13, 161-169, молдапский 6
монгольский 224. 250-252, 254-256, 25а монгольско-калмыцкий 82 мордпа-каратайский 242 мордовский 13. 47. 153
мордовский-мохшя 12, 14-16,160-169 мордовский-эрзя 12, 14-16,160-169 моркннско-сернурский 151 московский 198 мугинский 63
муирипский 63
мусульманский 129
мысооский 123
Л
ладого-тихпинский 205
лакский 8, 14, 15, 59, 135—142
лаыаккинский 279
латинский 2243
латышский 6
лсбединцеп 42
лезгинский 8, 14, 15, 142—147
липпикопский 12
ликский 389
литовский 6
лу. ,>,.<ми1ст...1иыиО55Л	,59
луговой 13—13. 140. ,ч-’' *
лугопой марийский 12
лузско-летский 110 _
люгмнско-ныжмаиский 2
Л1ОДИКОПСКИЙ 12
лямбирский 242
iianipiriJM 242
Надтеречный 279 нашхоснскин 279 нердвинский 123 немецкий 84, 200. 224,263. 271 ненецкий И нижегородский 205 нижиеадыгейскин 27 нижвепычегодский ПО 1ГИЖИСИЖСКНЙ 263 иижисииьпенский 123 пижнечепеикий 263 низовой 209 нитрикский 231
нопШсхиЯ В, 14.
„уганГакскии 242 пукрат-глдзовсхий 242
м
малкинекий 76
малокабардинский 7
мансийский 11
маньчжурский 58	ла^160. 269,290, 292
марийский 13—13.47‘*4И
марийский гариик 12
марийский суп'""» 12
мсгсбский 61
196
..81»»“““““""“
„йратский 69
..йрнгекнйЭТ
адыиинжий 56
ннькоосхиЯ 123	(77-187. 261
____.mrlrfl в. -
394 УКАЗАТЕЛЬ ЯЗЫКОВ И ДИАЛЕКТОВ
п
napain.ni некий 242
пермским 161
143. 07.177,224. 242. 277
печорский 110
плоскостной 278, 279
iKUnipnuM 131
минский 224
принкский 263
присыктыокарский ПО
праславяпский 196
нраудмуртский 261
прппанарский 21
нротоадмгейский 37
псковский 205
пхарчоенский 279
Р
ростово-суздальский 198
русский’ 6, В. 11-15,187-230, 308, 319,324, 328, 336, 340, 351, 356, 362, 369, 383. 384, 387
русскобессарабский 13
рязанским 204, 205
саранский 271, 273, 275
салатапский 21
санскрит (санскритский) 58
сартульский 56
сафакулккий 242
саха 293, 294, 368, 369, 372
севернорусский 192, 198, 204
ссйсрноудмуртский 263, 264
северный 13. 19, 21, 123. 134. 205, 263 264
северо-восточный 254. 255
cencpi-аападный 47. 48, 153. 154, 160, 164,
селигеро-торжконский 205
сергачский 242
сиргинский 61
смешанный 165
собственно карельский 12, 101
ашинский 250
сх>йотский 250
средисгречеекий 223
средлеижский 263
среднерусский 198, 204, 205
среднссысольский 110
среднегаиынекий 263
среднечспецкий 263
средний 241—243, 289
старомонгольский 50, 254, 258
старославянский 180, 195, 197, 223
старотатарский 240
Стерлитамакский 242
табасаранский 8, 14—16, 231—238
талы иски й 143
танпу-тупинский 250
тарлоепский 279
тарский 243
татар абаканских 269, 275
татар енисейских 269
татар минусинских 269
татар-чалканцеп Лебединских 44
татар черненых 44
татарский И, 13-15, 163, 171,172, 239-250,
263, 268, 271, 290, 340, 384, 385
татарско-джагатайский 90
татский 143
татышлинский 263
ташкичинский 263
тверской 205
тевризский 243
теленгитский 42
телсутов бачатских 44
телеутский 38
темиргойский 29
темниковский 242
терс-хольский 252, 255
терский 131
тсс-хемский 255
тибетский 58, 04
тоболо-иртышский 243
тобольский 243
тоджипский 252, 255. 259
тоймипский 263
томский 243
тортугский 85
т<к|ыларский 41, 255. 256
туба (туба-диалект) 44
туба-кижи 44
тувинский 10, 12, 14, 15, 250-259, 351
турецкий 47
тури 289	УКАЗАТЕЛЬ языков и ДИАЛЕКТОВ 395	
тюменский 243 «тюрки» 46, 131 тюркский 39, 143 У удмуртский 13—16, 47, 107, 14В, 259-269 удорский 110 украинский 47, 187, 196, 198, 391 умякский 263 урахипский 61 урус-мартаиский 279 урянхайский 250, 258, 275, 278 Ф финский 12, 101, 263, 391 французский 200, 202. 224 X хазарский 286 хакасский 14, 15, 269—278. 356 халхасский 53 хантыйский 11		черемисский 13, 14g, 159 черкесский 27, 75 чеченский М-16, 68, 278-286 чирагский 61 чистопольский 242 чокающий 92 та.»*4’- ™ чукотский И. 12, 36, 297, 372 Ш шалиикский 137,141 Малинский 279 шапсугский 29 гарлыкский 242 шароенский 279 шведский 101, 391 шорский 41, 273, 274 шошминский 263 Э эвенкийский 12,52, 296, 369, 372 эвенский 12,297,369,372
хасанюртопскии ioi холамо-йызыш'ийский 92 хондр! (некий 172 хорииский 53 хошутский 85		эрзя-мордовский 161, 162 эрзянский 12, 13, 161—169 эстонский 6 этспжий 233	з
хупзахский 21 хунзекий 19 хк>ркимепский 59 ц .„пралышй 164.	2,52;Л3'1|97. 200, 201.		эхирит-булагатскнй 56 эчкиискнй 242 Ю - -восточный 164, 165, 254,255 южнорусский 19fl, 204
церконносланшн-'*»”1 ‘—• — -223		южноселенгинскии 53 „кнпфо™ 12,297.369,372 юрматынский 47
пикающий 92 цонГальский 56 цудахарский 61 цыганский 13 Ч чеберлоснский 279 челканский 41 чемгу некий 29		
		К1рп1вский 172 Я
СОДЕРЖАНИЕ
iQQfi — 1995 ГГ. Вступительная статья
Языковая реформа в России. 1990 1ЮГ л ......................
В.П.Нерознака.......... .......... ....................
О структуре словарной статьи......
Алфавитная часть словаря
Аварский язык. М.Е. Алексеев....
Адыгейский язык. М.А. Кумахов.......................
Алтайский язык. ДМ. Насилов . -.....................
Башкирский язык. З.Г.Ураксин.. - - - -..............
Бурятский язык. ИЛ Бураев, Л.Д- Шагдаров ...........
Даргинский язык. М.-С.М. Мусаев . ... -........- -
Ингушский язык. Т.И. Дешериева......................
Кабардино-черкесский язык. А. К. Шагиров ........... Калмыцкий язык. ГЦ. Пюрбеев.........................
Карачаево-балкарский язык. А.А. Чеченов ........... Карельский язык. В.Д. Рягоев.........  ...........
Коми (коми-зырянский) язык. Г.В. Федюнева .......... Коми-пермяцкий язык. Р.М. Баталова..................
Кумыкский язык. Д.М. Хангишиев......................
Лакский язык. И.Х. Абдуллаев ...................
Лезгинский язык. А.Г. Гюльмагомедов...... ... ,
Марийский язык. Ю.В. Андуганов .....................
Мордовский-мокша и мордовский-эрзя языки. О.Е. Поляков Ногайский язык. ДМ. Шихмурзаев......................
Осетинский язык. М.И. Исаев, Р.Б. Сабаткоев.........
Русский язык. ЮН. Караулов, В.П. Нерознак, М.В. Орешкина Табасаранский язык. Б.Г.-К. Ханмагомедов ............ Татарский язык. М.З. Закиев .................... Тувинский язык. ДА. Монгуш, ДМ. Насилов Удмуртский язык. Т.И. Тепляшина..........
Хакасский язык. В.Г. Карпов, Д.М. Насилов...
Чеченский язык. Т.И. Дешериева ....
Чувашский язык. И.А. Андреев ...
Якутский язык. П-А. Слепцов
19 27 37 45
51
59 67
75 82
90 99 109 121 129 135 142 148 160 170 177 187 231 239 250 259 269 278 286
293
Приложения
Приложение I
Закон РСФСР «О языках народов РСФСР» «становление Верховного Совета РСФСР «О пооялке.............
введения в действие Закона РСФСР "П «> Р
Деклараиия о языках народов РоХ Языках народов РСФСР”» .
307
315
316
Закон Республики Алтай «О языках»
Постановление Верховного Совета Гесп'ублики Ат,,»' п..........
введения в Д=й™е Закона Республ™ дЛ?о
Закон Республики Бурятия «О языках напои»	. ..........
Закон Калмыцкой ССР - Хальмг Тангч ™ Р™»6л™ Бурятия. . . .О языках в Калмыцкой ССР - Хальмг Тангч.
Постановление Верховного Совет Калмыцкой ССР— Хальмг Таи™' ’ ' ' .О порядке введения в действие Закона Калмыцкой ССР к Танг, "О языках в Калмыцкой ССР -	“ Х1™Г
Закон Республики Коми «О государственных языках Республики Коми Постановление Верховного Совета Республики Коми «О введении в действие Закона Республики Коми “О государственных языках Республики Коми”».......................
Закон Республики Татарстан <0 языках народов Республики Татарстан» 340 Постановление Верховного Совета Республики Татарстан «О порядке введения в действие Закона Ресублики Татарстан “О языках народов Республики Татарстан”» .........................
Постановление Кабинета Министров Республики Татарстан
«О первоочередных мерах по выполнению Закона Республики
Татарстан “О языках народов Республики Татарстан”».......
Закон Тувинской АССР «О языках в Тувинской АССР»........
Постановление Верховного Совета Тувинской АССР «О порядке введения в действие Закона Тувинской АССР “О языках в Тувинской АССР”».........................................
Закон Республики Хакасия «О языках народов Республики Хакасия». . -Постановление Верховного Совета Республики Хакасия «О порядке введения в действие Закона Республики Хакасия О языках народов Республики Хакасия”»...............................
Закон Чувашской ССР — Республики Чавашьен «О языках в Чувашской ССР».......................	 _ ’ ’ й " ' 1...
Постановление Верховного Совета Чувашской ССР - Республики Чавашьен «О порядке введения в действие Закона Чувашской ССР - Республики Чавашьен “О языках
ЗаконЧр"сХиЯ™ Sb’ (Яч™> «О шя" ’ Р“п>*га“ ..................
•О порядке введения в действие &хоиа Ркгоиики ...........
Сах" (Якутия) “О языках в Республике Саха (Якупв.)
317
323
323
327
335
336
. 347
348
351
... 355
... 356
361
. 362
. 367
. 368
374
Приложение 2
Концепция
языков народов России
Указатель языков и диалектов........
. . 376
. . 391
ИНСТИТУТ НАРОДОВ РОССИИ готовит к изданию в 1996 году
ИСЧЕЗНУВШИЕ ЯЗЫКИ РОССИИ И СОПРЕДЕЛЬНЫХ СТРАН
Главный редактор академик РАЕН, профессор В. П. Нерознак
Энциклопедический словарь-справочник посвящен языкам, распространенным на евразийском континенте в разные исторические эпохи и вышедшим из употребления. Впервые в системном виде будут представлены историко-культурные и лингвистические знания об исчезнувших языках и народах, говоривших на них. В книгу войдут описания языков народов, известных нам по историческим свидетельствам (скифский, мерянский, булгарский, хазарский, прусский), а также языков, бытовавших на территории России до недавнего времени (камасинский, коттский, маторский и др.). Словарь предназначен специалистам гуманитарного профиля, а также заинтересованному в отечественной истории и культуре читателю.
РУССКИЙ ЯЗЫК В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Ответственный редактор
кандидат филологических наук М.В. Орешкина
даротетогоХ™ «ПР°бЛСМе *ун,шиониротания русского языка как госу-Sнайд™СУбЬеК™<	Федерации. В ней чи-
сгаве Российской Фелеоап^°На,11’Н<)'ЯЗЫКОВОЙ сиТУации в республиках о со-тионах России	Х” и roZ?"™" ’
сматоиваются вопппгч ипгугтчокР10 И социолингвистическом материале рас-Северного Кавказа. Сиб^и Сев^Ог °б° ЯЗЫКа ° ₽еспУбликах Поволжья, преподавания и изучения русского	™имание Уделено проблемам
широкий круг читателей, работников rocvnf есП51бпик“- Киига рассчитана на ния и культуры, всех тех кто хочет я«Т**™1"1" учреждений, образова-пиально-политической, экономической „!?НаТЬ ° роли РУССКОГО языка в со-кой и культурной жизни народов России-
ИНСТИТУТ НАРОДОВ РОССИИ готовит к изданию в 1996 году
ЭТНИЧЕСКИЕ ДИАСПОРЫ В РОССИИ
Главный редактор академик РАЕН, профессор В.П. Нерознак
Энциклопедический словарь-справочник представляет собой первый в отечественной науке свод историко-культурных сведений об основных этнических диаспорах на территории Российского государства (греческой, еврейской, немецкой, польской и Др-)- В книге характеризуются исторические условия их формирования, социальная структура, этнокультурные и языковые особенности каждой диаспоры. Исследуются степень их интегрированности в русскую культуру и российскую государственность, а также уровень культурного взаи-модействия со странами исхода. Книга адресована специалистам в области гуманитарных и политических наук, широкому кругу читателей, интересующихся вопросами становления и развития этнических диаспор в России.
НАЗВАНИЯ НАРОДОВ РОССИИ:
этнолингвистический сломрь-спрттаочиэт
Составитель
кандидат фялологачиких наук РА. Агеева
Ответственный редактор
академик РАЕН, профессор ЕА Хелимский
современная демограф"	й им территория “5 говорах каждого
о численности этноса инимаем ° юыю, ^^Хших иродов, а НИЯХ В словаре читатель наид мнИЯХ в языках о*р^рар|,-справочник
ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ЯЗЫКИ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Энциклопедический словарь-справочник
Шеф-редактор издательства “Academia” В.А. Попов
Редактор Н.Н. Попов
Оригинал-макет подготовлен фирмой “Универе” издательской группы “Прогресс”
Сдано в набор 17.03.95. Подписано в печать 5.12.95.
Формат 60 х 90 1/16. Бумага офсетная. Гарнитура Таймс. Печать офсетная. Усл.-печ. л. 25,0. Уч.-изд. л. 35,9. Тираж 5000 экз. Заказ № 4867. Цена договорная.
Издательство “Academia”
При участии редакции журнала “Вестник Российской академии наук” 117840, Москва, Крымский вал, Мароновский пер., 26.
Отпечатано в типографии АО “Авианздат”
117610 Москва Крымский вал Мароновский пер 26
КНИГИ ИЗДАТЕЛЬСТВА «ACADEMIA»
✓	Пушкин А. С. Избранные сочинения. 1992.
496 с.	.
✓	Попова Т. Д. Materia medica. Гомеопатические лекарства. 1992. 192 с.
✓	Линдер В., Линдер И. Алехин. 1992. 320 с.
✓	Венок Карамзину. 1992. 114 с
✓	Красная книга языков народов России.
Энциклопедический словарь-справочник. 1994. 120 с.
✓	Аграновский В. А. Последний долг. 1994. 336 с
✓	Орешкина М. В. Тюркские слова в современном русском языке. 1994. 160 с.
✓	Реформирование России: мифы и реальность. 1994. 384 с.
✓	Проблемы акушерства и гинекологии в исследованиях МОНИИАГ. Сборник научных статей. 1995. 152 с.
✓	Полянчев В. И. Зарайская энциклопедия. 1995 240 с.
✓	Социальная и социально-политическая ситуация в России: анализ и прогноз (первое полугодие 1995 года). 1995. 288 с.
✓ Турлак Е. А.Экономика радиоэкологической безопасности. 1995. 168 с.
✓	Государственные языки в Российской Федерации. 1995. 400 с.
✓	Россия-95: накануне выборов. 1995. 304 с.
✓	Сравнительная социология. Избранные переводы. 1995 208 с.
Среди наших заказчиком Комитет РФ по печати, Администрации Московской области, Российский фонд кхльтуры. Институт народом России, Институт социально-политических исследований РАН, НПО «Радон», АО «Русь», АО «Красная волна», частные лица, исследовательские коллективы.