Текст
                    Сьюзан Войцеховски
Художник


W <*л1- Л <ч >K j J '::: * -• л "-т> h'U. г'йч f а . W W' г ~ |>л-< • / • 1 "а Гда^х'**>(?К 'W *5* к i> -'^ • ЯВ®« 'ЛсЗ • ‘ 3- '‘-’^5f<52 L >-.5.>-.^,.^'/-^ ад & <5*4 ?AV5 •У м с > «СЯ/Ч . • te1., SJ! ‘ а Г‘. .W . :л?и ' IV, л-* WS v t. «•••Л*1"-'- '• о. •' •,»V >.ч s’ . jfrx зл’^ < м / »> .- < ь С«*к -*/yv ;••-• s . t5 £-3 •Й;> SVSs •s<s* Ч* и q'f V? . ' Г. - И. ' V, v^r<<-.-'.л-г. Ж?’ . г -i f* “*лЗ?*г %- 3 8Л . г »



ШЕДЕВРЫ КНИЖНОЙ ИЛЛЮСТРАЦИИ Сьюзан Войцеховски Рождественское чудо мистера Туми Художник П. Дж. Линч Перевод Л. Яхнина РИПОЛ КЛАССИК Москва, 2011

Джоэлу с любовью Фрэн и Уорди И особая признательность Николь, Николасу и Джеку и музею Шелбурна, штат Вермонт . Дж. Л.
*уми — вот как звали этого челове- 1 ка. Мистер Джонатан Туми. Но деревенские дети прозва- ли его мистер Угрюми. Дразниться, ко- нечно, нехорошо, но если по правде, то прозвище это для него самое подхо- дящее, просто в самую точку. На угрю- мом лице мистера Туми никогда не по- являлось и подобия улыбки, а уж смеха его никто и подавно не слышал. Только и знал он, что уныло ворчать, серди- то бурчать, недовольно брюзжать да бубнить что-то неясное себе под нос. Вечно его что-нибудь раздражало. То колокола без конца трезвонят, покою не дают, то птицы назойливо щебечут, то дети шумят да тараторят без умолку.
;<• -у.. . ел V"* JZ 2йж?Я &>V<w №. i. ••* • •' i xt: -r ШХ ’J i k r5;/v„. '<• Ж .??5 :* •$• л - • << ж J .* i . * х.£Г£*л 5» , лЗД$йЧс.. uo\V .’Ж* ** .r •.,.- " IO I V» « f .
Мистер Туми занимался резьбой по дереву. И слыл лучшим резчиком во всей округе. Целыми днями просижи- вал он у верстака, вырезая затейливые фигурки из сосновых поленцев, орехо- вых брусочков и каштановых болванок. А поужинав, усаживался у камина на стуле с высокой прямой спинкой, рас- куривал трубочку и не отрываясь смо- трел на трепещущие языки пламени. Джонатан Туми был вовсе не стар, но, встретив его на улице, вы наверня- ка бы подумали, что столкнулись со ста- риком. Ходил он тяжело шаркая нога- ми и угрюмо глядя под ноги. Головы он никогда не поднимал, иначе вы бы увидели его удивительно ясные, цвета августовского неба глаза. А всё лицо до самых глаз заросло лохматой, клока- стой бородой, в которой застряли дре- весные стружки и остатки его скудного завтрака — крошки хлеба да кусочки варёной картошки.


Никто в деревне и не догадывался, отчего мистер Туми такой мрачный и нелюдимый ворчун, с чего это он веч- но горбился, сутулился, будто клонил его к земле невидимый непосильный груз. На самом-то деле несколько лет тому назад, когда Джонатан Туми был молод и полон жизни, случилась беда: его жена и крохотный сын сильно за- болели. В те времена врачи были не такие умелые, да и хороших лекарств у них было поменьше, чем сейчас. И че- рез три дня любимая жена и младенец угасли. Остался Джонатан Туми один- одинёшенек на всём белом свете. Сильно горевал он, да ничего не по- делаешь. Уложил свои немудрёные по- житки в крытый фургон и ехал куда гла- за глядят до тех пор, пока в глазах этих не высохли горькие слёзы. Остановил- ся он в первой попавшейся деревне, обосновался в низеньком домике, сто- явшем на отшибе, и продолжал делать то, чем занимался и прежде, — резьбой по дереву.

И вот однажды, а было это в самом начале декабря, в дверь мистера Туми постучали. С обычным своим ворча- нием он двинулся к двери. На пороге стояли женщина и маленький мальчик. — Я вдова Макдауэлл, — робко прого- ворила женщина. — А это мой сын То- мас. Мы недавно поселились здесь. — Мне уже семь лет, и я умею сви- стеть! — похвастал Томас. — Пустое занятие, чурочки-печуроч- ки! — буркнул Джонатан. — Вы ведь резчик? — спросила жен- щина. — Вот я и хочу попросить вас вы- резать кое-что для нас. И она поведала о том, что с самого детства был у неё набор деревянных рождественских фигурок, которые вы- резал ещё её дедушка. — А с переездом эти фигурки затеря- лись, — объясняла вдова. — И что там были за фигурки? — Овечка... — начала припоминать вдова. — Две овечки, кудрявенькие, — по- правил Томас. — Верно, две, — согласилась жен- щина. — И еще корова, ангел. Мария, Иосиф, младенец Иисус... — И три волхва, — добавил Томас. — Так вы возьмётесь за работу? — не- уверенно спросила вдова Макдауэлл. — Попробую, — хмуро бросил Туми. — Ой, я так буду вам благодарна! — об- радовалась женщина. — И когда они бу- дут готовы? — Когда будут, тогда и будут, — ответил этот брюзга. — Но нам они нужны к Рождеству. Ка- кое же Рождество без них? — Подумаешь, куколки, чурочки- печурочки! Рождество и без них при- дёт, — пробубнил Джонатан и захлоп- нул дверь.

На следующее утро в дверь резчика снова постучали. Недовольно фыркая, он зашаркал к двери. На пороге стояли вдова Макдауэлл и Томас. — Простите меня, — смущённо про- лепетала женщина. — Но Томас просто умолял пойти к вам и посмотреть, как вы работаете. Он говорит, что, когда вырастет, сам станет резчиком по де- реву. — Я буду сидеть тихо-тихо, будто меня и нет. Пожалуйста, ну пожалуйста! — протянул Томас. Мистер Туми пробурчал что-то себе в бороду и посторонился, пропуская их в дом. — Только сидеть молчком, не молоть языком! — приказал он Томасу, указы- вая на низенький табурет рядом с вер- стаком. Вдова с благодарной улыбкой про- тянула резчику завёрнутый в чистую тряпицу каравай теплого кукурузного хлеба, вынула из сумки вязанье и опу- стилась в стоявшее поодаль старое кресло-качалку. — Не туда! Здесь сидеть не позволе- но! — вдруг рявкнул Джонатан, метнув на неё гневный взгляд. Вдова испуганно вскочила и пере- села на указанный ей стул с высокой спинкой.


Томас сидел не шелохнувшись. Он молчал, молчал, терпел, терпел, а по- том глубоко вздохнул и пискнул засто- явшимся голоском: — Мистер Туми, можно спросить? Резчик взглянул на Томаса исподло- бья, пожал плечами и хмыкнул. Маль- чик решил, что это хмыканье означает «да», и, осмелев, продолжал: — Вы вырезаете овечку? Резчик сердито свёл брови и что-то неразборчиво буркнул. Снова воцарилось молчание. Томас подождал немного и прошептал: — Мистер Туми, а овечка у вас непра- вильная. Спицы вдовы Макдауэлл, до того мерно щёлкавшие, резко клацнули и замерли. Нож застыл в руке Джонатана Туми. А Томас уже не мог остановиться. — Ваша овца, конечно, красивенькая, но моя овечка была ещё и счастливой. — Овца, она и есть овца, чурочки- печурочки! — фыркнул мистер Туми. — Не могут овцы выглядеть ни счастли- выми, ни несчастными. — А мои могли! — упрямо твердил Томас. — Они ведь были рядом с мла- денцем Иисусом, а это для них такое счастье! Ничего не ответил резчик. А когда настал вечер и церковный колокол пробил шесть раз, мистер Туми про- бубнил, что вот, мол, покою нет от это- го трезвона, и отложил в сторону рабо- ту. Вдова Макдауэлл спрятала вязанье и встала. Томас облегчённо распрямил затёкшие ноги. Они поблагодарили хо- зяина и ушли. А резчик снова сел к верстаку и взял в руки деревянную овечку и нож. Стружка вилась и падала к его ногам, а он работал и работал, пока глаза его не начали слипаться.
Прошло несколько дней. В дверь ми- стера Туми тихо постучали. С глухим ворчанием он пошёл на стук. Перед ним стояла вдова Макдауэлл с сыном. — Можно мне еще хоть чуточку по- смотреть, — попросил Томас. — И язы- ком молоть не буду, — пообещал он. Не дожидаясь ответа, мальчик про- ворно шмыгнул к табуретке и замер, сжавшись в комок. А его мать постави- ла на стол корзинку со свежеиспечён- ными, сладкими булочками с изюмом. — Чайник горячий, — бросил, не гля- дя на неё, Джонатан. И лохматая голова его склонилась над работой. Резчик строгал. Мальчик, не моргая, следил за его ладной работой. А вдова Макдауэлл, слегка погромыхивая посу- дой, разливала чай и раскладывала по тарелкам тёплые булочки. Она слегка тронула за плечо ушедшего в работу Джонатана и поставила перед ним чай и булочку. Он будто бы ничего и не за- метил, но вскоре чашка и тарелка были пусты. Томас набил полный рот сдобной булочкой и пытался беззвучно прогло- тить сладкое, клейкое месиво. Но раз- ве можно в семь лет жевать вкусную булочку с изюмом, не чавкая и не прич- мокивая от удовольствия? Наконец Томас прикончил булоч- ку и снова затих. Один раз он, правда, едва не икнул, но крепко сжал губы, за- держал дыхание и так надул щёки, что чуть не лопнул. В другой раз он, забыв- шись, стал покачивать ногой, но под строгим взглядом резчика тут же замер. А нога так и застыла в воздухе, будто деревянная.
' - -да - - Ж» ;<Л; 2^М;Т15К. М* ;-/~»У'' ™
Г” :
Молчание длилось очень долго, и Томас не выдержал. — Мистер Туми, — вкрадчиво начал он, — можно вас спросить? Ответом ему было глухое ворчание. — Вы вырезаете корову? — допыты- вался мальчик. Молчаливый кивок. — Коровка красивая, очень краси- вая, — Томас судорожно сглотнул. — Только она... вы, мистер Туми, не сер- дитесь... она неправильная. Моя была гордой. — Чепуха, чурочки-печурочки, — на- супился резчик. — Какая еще гордость? Корова и есть корова. — А вот моя корова была гордой. Она знала, что в её хлеве родился Иисус. Разве этим не стоит гордиться? Ответа Томас так и не дождался. Они промолчали до самого вечера. Только поскрипывал о дерево нож резчика, пощёлкивали спицы вдовы, и слыша- лось сдержанное сопение мальчика. Когда на церковной колокольне про- било шесть часов, мистер Туми разо- гнулся и проворчал в бороду что-то о надоедливом звоне-перезвоне. Вдова Макдауэлл собрала свое вязанье и ска- зала, что им пора домой. Только теперь Томас вспомнил о своей торчащей, как деревяшка, ноге. Он подвигал ею и, прихрамывая, поспешил за матерью. При этом он не забыл сказать хозяи- ну спасибо за то, что тот позволил ему посидеть рядом и посмотреть на его работу. А резчик, поужинав варёной картошкой и сладкими булочками, сно- ва уселся к верстаку. Повертев в руках деревянную коровку, прищурившись и поводя бровями, он решительно взял нож. Работал резчик до тех пор, пока глаза его не начали слипаться, а веки совсем отяжелели.
Спустя несколько дней в дверь рез- чика постучали. Он расправил боро- ду, пригладил волосы и пошёл на стук. В дверях стояла вдова с сыном. Он молча впустил их. И пока женщина ста- вила на огонь чайник и выкладывала только что испечённое медовое пече- нье, Томас не отрываясь смотрел, как мистер Туми вырезает фигурку ангела. — Мистер Туми, это ангел? — помол- чав, спроси он. — Да. Неужто и он неправильный? — Ну, мой ангел...— Томас шумно втя- нул воздух, — он был самым важным ан- гелом. Ведь Бог послал его к младенцу Иисусу. — А как выглядит самый важный ан- гел? — поинтересовался Джонатан. — Будто не знаете, — недоверчиво хи- хикнул Томас. — Вы же самый лучший резчик на свете. Ничего не ответил Джонатан. — Мистер Туми, а можно еще спро- сить? - снова заговорил Томас. — А молчать ты умеешь? — нахмурил- ся резчик. — Не-ет, — протянул Томас. — Мама говорит, что этой добродетели мне сле- дует поучиться у вас. Щёки мистера Туми порозовели от неожиданного смущения. А вдова Мак- дауэлл стала багровой, как шарф, кото- рый она вязала. — Ладно, спрашивай, — проговорил Джонатан, пряча глаза под густыми бровями. — Научите меня вырезать из дере- ва! — выпалил Томас. Резчик искоса взглянул на Томаса: — Придвигайся. Будешь вырезать птицу, — неожиданно буркнул он. — Щегла с красной грудкой? — обра- довался мальчик. — Я так и знал!

УД* »£- -

Угольком на обрывке коричневой бумаги Джонатан Туми быстро нарисо- вал летящую птичку Протянув Томасу небольшой пахнущий смолой брусок и маленький ножик, он показал, как нужно срезать и сглаживать утлы де- рева, чтобы проявилось тело птички. Мальчик, склонив голову и высунув язык, старательно повторял движения резчика. Когда прозвучал шестой удар церков- ного колокола, резчик даже не сдви- нулся с места. Он держал руку Томаса в своей огромной лапище, направляя нож вдоль изогнутого крыла деревян- ной птички. Вдова Макдауэлл тихо на- помнила, что им пора уходить. Томас стряхнул с рубашки мелкие стружки, а потом смело протянул руку и смахнул две стружки-завитушки, застрявшие в бороде Джонатана Туми. — Спасибо, мистер Туми, за то, что научили меня вырезать, — сказал он, уходя. А резчик поужинал варёной картош- кой, закусил медовым печеньем и сно- ва сел к верстаку. Он задумчиво водил углём по листу толстой коричневой бумаги, рисуя фигурки ангелов. Потом взял в руку нож и принялся за работу. Он резал и резал, пока не почувствовал, что перед глазами плывут круги, а веки смыкаются от усталости.

Миновало ещё несколько дней. Рез- чика оторвал от работы негромкий стук. Он поспешил к двери. Перед ним стояла вдова Макдауэлл, прижимавшая к груди охапку сосновых веток с вкраплёнными в них ростками остролиста, усеянного красными яго- дами. Томас гордо протягивал Джона- тану грубо выстроганную птичку. Мистер Туми тут же усадил Томаса рядом с собой. Пока они упоённо стро- гали, резали и полировали крохотную птичку, миссис Макдауэлл отыскала в ящике буфета красивую скатерть, вы- шитую ландышами и маргаритками, постелила её на стол и в центре поста- вила кувшин с остро пахнущими сосно- выми ветками. — Теперь возьмёмся за волхвов и Иосифа, — толковал между тем рез- чик. — Может, прежде чем я примусь за них, ты расскажешь, какими их нужно сделать? — обратился он к Томасу. — Ладно, — солидно промолвил маль- чик. — Мои волхвы были одеты богато и празднично, потому что шли они не к кому-нибудь, а к Иисусу. А Иосиф скло- нился над младенцем Христом, будто оберегал его. Он был суровым, но не сердитым. Только когда прозвонил церковный колокол, мистер Туми оторвался от ра- боты. Тут он и заметил кувшин и ска- терть на столе. — Я нашла её в ящике и подумала, как это будет красиво, — пролепетала вдо- ва, испуганно улыбаясь. — Никогда ничего тут не трогайте! — оборвал ее резчик. Едва гости ушли, он быстро убрал скатерть. Поужинав, Джонатан снова взялся за работу. Он вырезал фигурки Иосифа и волхвов, пока веки его не на- чали смыкаться.
Прошло ещё несколько дней, и Джонатан услышал привычный стук в дверь. Он стряхнул с фартука опилки и стружки и поспешил к двери. Перед ним стояли вдова Макдауэлл и Томас. До самого вечера мальчик, не от- рываясь, смотрел за работой резчика. А перед его уходом Джонатан сказал: — Завтра я примусь за фигурки Ма- рии и младенца. Ты помнишь, какими были твои? — О, они были особенными! — ожи- вился мальчик. — Иисус улыбался и тянул ручки к маме. А Мария сильно- сильно его любила. Это было сразу видно. — Завтра Рождество. Вы успеете всё сделать? — спросила вдова Макдауэлл, кротко глядя на Джонатана. — Когда сделаю, тогда и сделаю! — буркнул резчик. — Я понимаю. Извините, — зарделась вдова, протягивая ему два свёртка. — Весёлого Рождества. Джонатан спрятал руки за спину. — Какие ещё подарки? Не надо! — отстранился он. — Не какие-то, а рождественские, — вдова положила свёртки на стол и ушла. Джонатан подошел к столу. Мед- ленно, осторожно развернул первый свёрток. Там лежал красный вязаный шарф, толстый, тёплый и мягкий. Он обмотал его вокруг шеи. В другом свёртке оказалась деревян- ная птичка. Неумело вырезанный из сосновой чурочки щегол. Мгновенная улыбка мелькнула в усах Джонатана. Он провёл огрубевшими пальцами по корявому изгибу крыла, стер рукавом пыль с каминной полки и поставил птичку так, чтобы видеть её со своего места.


В этот вечер резчик забыл и про ужин. Он без устали рисовал фигурки Марии и Иисуса. Вот он набросал Ма- рию, но, поморщившись, скомкал ри- сунок и швырнул его на пол. Следом полетел и бумажный комок с рисун- ком младенца. Раз за разом он чиркал угольком по бумаге и комкал рисунок. Вскоре у его ног выросла горка смятых бумажек. Он взял в руки деревянный брусок и попытался начать резать сра- зу. Но на этот раз нож не слушался его руки, то срывался, то скользил по по- верхности, а то вгрызался в податливое дерево, и вместо тонкой, мягко струя- щейся стружки от бруска откалывались неровные щепки. Джонатан в сердцах швырнул искромсанную деревяшку в камин и застыл надолго, глядя на пля- шущие языки пламени.

Колокольный звон, возвещавший начало полуночной рождественской службы, заставил его очнуться. Джо- натан встал, медленно выдвинул тот самый ящик буфета, который строго- настрого запретил трогать вдове. Он достал скатерть, вышитую лан- дышами и маргаритками. Он вынул по- тёртую шерстяную шаль и кружевной платочек. Он вытянул крошечное бе- лое одеяльце и пару маленьких носоч- ков. Все эти вещи он аккуратно разло- жил на полу. Потом из нижнего ящика он извлёк красиво вырезанную из каш- тана тёмно-коричневую рамку. Под стеклом в рамке оказался набро- сок углём молодой женщины, сидящей в кресле-качалке с ребёнком на руках. Ручонки младенца тянулись к скло- нённому лицу матери. Женщина с улыбкой смотрела на ребёнка. Джона- тан грузно опустился в кресло-качалку, прижав рисунок к груди. Он качался и качался, а из прикрытых глаз его ска- тились и пропали в густой бороде две слезинки. Он не помнил, сколько времени прошло. Но когда, поставив рисунок в каштановой рамке на верстак, он при- нялся за работу, пальцы его сами собой двигались проворно и уверенно. Он резал всю ночь.
I
На следующее утро в дверь вдовы Макдауэлл постучали. На пороге стоял резчик. Шея его была обёрнута красным шерстяным шарфом. В руках он держал деревян- ную коробку. — Мистер Туми! — всплеснула руками вдова. — Заходите, заходите! С весёлым Рождеством! — Заказ готов, — коротко сказал Джо- натан. Войдя в дом, он раскрыл коробку. На пахнущих смолой стружках лежа- ли деревянные фигурки. Джонатан вынул двух кудрявых овечек, конечно же счастливых, потому что они были рядом с Иисусом. Следом появилась гордая корова и важный ангел, распро- стёрший свои крылья над широкими складками свободного одеяния. Береж- но одного за другим поставил резчик рядышком трех волхвов в богатых, ото- роченных мехом одеждах. Потом показались Мария и борода- тый Иосиф. Он заботливо склонился над Марией, а юная женщина, закутан- ная в грубо связанную шаль, с любовью глядела на своего драгоценного сыноч- ка. Иисус улыбался и доверчиво тянул ручонки к лицу матери.

В церковь на рождественскую служ- бу Джонатан Туми шёл вместе с празд- нично одетой вдовой Макдауэлл и То- масом. Деревенские дети с удивлением разглядывали Джонатана, шагавшего с высоко поднятой головой. Впервые они видели его ясные, как августовское небо, глаза и слышали смех этого пре- жде хмурого человека. Больше никто не называл его мистером Угрюми.

твмм Когда пятнадцать лет тому назад я начала писать «Рождественское чудо мистера Туми», то и представить себе не могла, в какое восхититель- ное и таинственное путешествие отправляюсь. В то время я работала библиотекарем. И во мне вдруг зародилось неодо- лимое желание написать историю, повествующую о том, что означает для меня Рождество, дарующее великую надежду. Когда-то, в самое первое Рож- дество, явился младенец, который принёс в мир свет и надежду. Вот я и ре- шила написать о ребёнке, вошедшем в жизнь несчастного человека и при- несшего в эту одинокую жизнь свет надежды. Я просто загорелась этой идеей, и не помню ни того, как набрасывала план задуманной истории, ни того, как писала её. В моём компьютере не осталось и следов бесконечных черновиков и поправок, обычно сопрово- ждавших написание других моих книг. В итоге «Рождественское чудо мисте- ра Туми» — это всего несколько страниц текста. Я искренне верю в ту вели- кую, высшую силу вне меня, которая помимо моей воли вела моею рукой. Та же непостижимая сила, вероятно, включилась и тогда, когда П. Дж. Линч, один из самых одарённых, по моему мнению, иллюстраторов, согласился нарисовать картинки к этой истории. Мощь и красота увиденных впервые рисунков настолько поразили меня, что буквально исторгли из глаз слёзы восторга. С момента издания книги я встретила столько чудесных людей, своих чи- тателей, что и сосчитать невозможно. Я услышала трогательные истории о том, как эта книга становилась спасительной вестью для тех, кому требова- лась поддержка и надежда. Я считаю самой большой и желанной наградой, когда мне удаётся стать частицей жизни того, кто читает моё сочинение, и хотя бы на несколько мгновений слиться с ним в чувствах и устремлениях. Спасибо, что вы за- хотели прочитать «Рождественское чудо мистера Туми» и дали мне возмож- ность прикоснуться к сокровенной глубине вашей души.
. Линч 1 к огда я в первый раз прочёл «Рождественское чудо мистера Туми», то к сразу понял, что это необыкновенная история. Никогда не приходи- лось мне читать такого волнующего и естественно текущего, свобод- но вылившегося из-под пера писателя текста. Поначалу меня одолевали со- мнения, тот ли я художник, что может и должен его иллюстрировать. Но чем j больше я вчитывался в эту историю, тем яснее представлял, как должна вы- | глядеть книга, и тем большим становилось желание создать для неё рисунки. | Я приступил к изучению обстановки того времени, костюмов и предметов, ; которые могли бы быть известны такому человеку, как резчик Джонатан Туми. | Подготовительный период этот был длительным настолько, чтобы появи- лось и созрело чувство достоверности. Пожалуй, так долго и тщательно я не работал ни над одной книгой. И труднее всего было показать, что про- исходит в голове, творится в душе и живёт в сердце этого сурового персона- жа. Если мне удалось преодолеть все трудности и достичь желаемого, то это произошло не без помощи и таланта моих друзей, которые позировали мне во время работы и выказали необыкновенное терпение и понимание. И хотя выбирал я их прежде всего исходя из внешности, мне очень повезло, ибо они оказались вдобавок и талантливыми актёрами. Год, когда я работал над картинками для этой книги, был для меня по- настоящему счастливым. Иногда я, как и Джонатан Туми, работал ночи на- пролёт, пока у меня не смыкались от усталости глаза. Я не знаю, охватывало ли меня то магическое, ниспосланное свыше вдохновение, которое сопрово- ждало Сьюзан, но могу утверждать, что во всё время работы меня не посеща- ло сомнение или неуверенность, а для меня это очень необычно. Я всегда буду гордиться тем, что участвовал в создании «Рождественского чуда мистера Туми».
УДК 82-31-93 ББК 84(4Вел)6-44 В61 The Christmas Miracle of Jonathan Toomey Перевод с английского Л. Л. Яхнина Войцеховски, С. B61 Рождественское чудо мистера Туми / С. Войцеховски; худ. П. Дж. Линч ; пер. с англ. Л. Л. Ях- нина. - М.: РИПОЛ классик, 2011. - 40 с. : ил. - (Шедевры книжной иллюстрации). ISBN 978-5-386-02585-4 УДК 82-31-93 ББК 84(4Вел)6-44 Литературно-художественное издание Шедевры книжной иллюстрации Войцеховски Сьюзан Рождественское чудо мистера Туми Генеральный директор издательства С. М. Макаренков Руководитель проекта С. Тишков Ведущий редактор А. Чуракова Выпускающий редактор Е. Крылова Корректор О. Круподер Изготовление макета: ООО «Прогресс РК» Подписано в печать 31.03.2011 г. Формат 84x100/16. Гарнитура «NewBaskervillelTC». Печ. л. 2,5 Тираж 7000 экз. Заказ № 100586 Адрес электронной почты: info@ripol.ru Сайт в Интернете: www.ripol.ru ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик» 109147, г. Москва, ул. Большая Андроньевская, д. 23 Отпечатано: SIA «PRESES NAMS BALTIC», Латвия Эрнеста Бирзниека-Упиша 20а/4, Рига, LV-1050. www.pnbaltic.eu ISBN 978-5-386-02585-4 Text © 1995 Susan Wojciechowski Illustration © 1995 P. J. Lynch Published by arrangement with Walker Books Limited, London SEI 1 5HJ All rights reserved. No part of this book may be reproduced, transmitted, broadcast or stored in an information retrieval system in any form or by any means, graphic, electronic or mechanical, including photocopying, taping and recording, without prior written permission fom the publisher. © Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2010


РИПОЛ КЛАССИК ISBN 978-5-386-02585-4 785386 025854