Текст
                    В. Б. Григоров
Учебное пособие
Английский
язык для
студентов
авиационных
вузов
и техникумов

В. Б. Григоров Английский язык для студентов авиационных вузов и техникумов Учебное пособие Москва Астрель-ACT 2002
УДК 811.111 (075.8) ББК 81.2 Англ-923 Г 83 Компьютерный дизайн обложки студии «Дикобраз» Бумага типографская. Гарнитура Ньютон. Подписано в печать с готовых диапозитивов 10.07.2002. Печать офсетная. Формат 60X90‘/i6. Усл. печ. л. 24,0. Тираж 3000 экз. Заказ 3597. Общероссийский классификатор продукции ОК-005-93, том 2; 953005 — литература учебная Санитарно-эпидемиологическое заключение № 77.99.11.953.П.002870.10.01 от 25.10.2001 Григоров В.Б. Г 83 Английский язык для студентов авиационных вузов и тех- никумов: Учеб, пособие /В.Б. Григоров. — М.: ООО «Издатель- ство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2002. — 384 с. ISBN-5-17-014557-8 (ООО «Издательство АСТ») ISBN-5-271-05018-1 (ООО «Издательство Астрель») Цель пособия — развитие навыков чтения и перевода английских технических текстов средней трудности по базовым авиационным специальностям. Оно рассчитано на 60 часов аудиторной и такое же количество самостоятельной работы учащихся. Материал пособия охватывает тематику: развитие российской авиации, конструкция и характеристики самолетов, вертолетов, ракет и космических летатель- ных аппаратов, авиационные двигатели, техобслуживание и ремонт, управление воздушным движением и др. Тексты снабжены словарями и упражнениями. После каждого раздела даны программы объективного контроля знаний. УДК 811.111 (075.8) ББК 81.2 Англ-923 ISBN-5-17-014557-8 (ООО «Издательство АСТ») ISBN-5-271-05018-1 (ООО «Издательство Астрель») © Григоров В Б., 2002 © ООО «Издательство Астрель», 2002
ВВЕДЕНИЕ Техническое обслуживание самолетов гражданской авиации явля- ется основным видом производственной деятельности будущего авиа- ционного инженера. Для современного авиационного инженера владе- ние современным профессионально-ориентированным английским языком жизненно необходимо для успеха практически всех его дело- вых инициатив и научных исследований. Общеизвестно, что с каждым годом существенно возрастает поток научно-технической информации, поступающей в Россию К сожалению, значительная часть этой инфор- мации часто остается вообще непрочитанной. Совершенно очевидно, что до так называемого «конечного пользователя» значительная часть информационного потока вообще не доходит, о чем свидетельствуют кипы никем не прочитанных книг и научно-технической периодики в ГПНТБ. В результате рядовой инженер авиационной службы и студент-дип- ломник зачастую понятия не имеют о современных сверхскользких смазочных материалах и подшипниках с нулевым трением или о голо- совом общении летчика с бортовым компьютером ЛА, а также о многих других технических и технологических инновациях, ставших известны- ми после ввода в эксплуатацию лайнера Боинг 777. Ни для кого не сек- рет, что за последние пять лет подверглась коренному пересмотру тра- диционная методика регламентного технического обслуживания само- летов (“on-time maintenance”). Появление бортовых компьютеров с раз- витой сетью датчиков обусловило переход на существенно олее эф- фективную систему технического обслуживания по состоянию (“on- condition maintenance”) Новая методика технического обслуживания обусловила появление новых критериев количественной оценки качества технического обслу- живания по средней наработке на отказ (“mean time between failures”) В результате появления MTBF как объективной единицы измерения ка- чества технического обслуживания самолетов создались предпосылки для статистического анализа всех аспектов деятельности наземных служб гражданской авиации и разработки научных основ технического обслуживания самолетов 3
Настоящее пособие предназначено для учащихся средних специ- альных и высших учебных заведений авиационного профиля, а также авиационных специалистов, желающих в сжатые сроки овладеть прак- тическими навыками выполнения целевой обработки статей, техничес- ких описаний и иных источников научно-технической информации, а также сформировать и практически отработать навыки устного обще- ния по специальности, пользуясь полученными при изучении основ- ного курса знаниями грамматики, а также имеющейся словарно-спра- вочной и опорной литературой. Пособие организовано по тематическому принципу. Оно состоит из двух основных частей: 1. Основы авиации и 2. Безопасность и охрана полетов и охрана окружающей среды. Первая часть, в свою очередь, состоит из четырех основных разде- лов (1—4) и двух дополнительных разделов (5—6). Каждый раздел пред- ставляет собой набор микротекстов для отработки навыков самостоя- тельного чтения литературы по специальности, программы рубежного контроля усвоения знаний, а также набора тем для устного обсужде- ния. Раздел 1 (Aviation Specialists/Авиационные специалисты) включа- ет тексты и темы для обсуждения, соответствующие основным направ- лениям авиационной специализации; тексты не содержат грамматичес- ких или лексических трудностей. Раздел 2 (Aircraft/Летательные аппа- раты) и раздел 3 (Powerplant/Силовая установка) знакомят учащихся с тематикой и терминологией современного авиастроения. Учебныетек- сты и дискуссионные темы данных разделов более информационно на- сыщены и сгруппированы в порядке возрастания трудностей. Раздел 4 (Avionics/Бортовое радиоэлектронное оборудование) посвящен авиаци- онной радиоэлектронике, вычислительной технике и технической ди- агностике и содержит учебные тексты, представляющие интерес для всех специализаций. Снабженные пояснениями и контрольными вопроса- ми учебные микротексты раздела 5 (Aviation Mosaic I/Авиационная мо- заика I) непосредственно подводят учащихся к работе над неадапти- рованными техническими микротекстами средней трудности, образцы которых приводятся в разделе 6 (Aviation Mosaic П/Авиационная моза- ика II). Вторая часть пособия состоит из трех разделов: A. Flight Safety/Бе- зопасность полетов, В. Flight Security/Охрана полетов, С. Preservation of the Environment/Охрана окружающей среды. Их структура аналогична разделам первой части пособия. Основной учебно-методической особенностью данного пособия яв- ляется ориентация учащихся на понимание технического смысла пере- водимого текста и самостоятельную работу со словарно-справочной и опорной литературой. Умение выделить из текста главную идею, его тех- 4
нический смысл является основным показателем качества технического перевода, отрабатываемым в данном пособии с помощью системы уп- ражнений, а также контрольных вопросов и заданий, приводимых в кон- це каждого текста. Преподаватель должен всемерно поощрять обраще- ние учащихся к опорной литературе с целью более полного выявления технического смысла текста. Опорным источником может служить лю- бая книга или статья на русском языке, содержание которых наиболее близко соответствует переводимому тексту. Учащимся следует пояснить, что обращение к опорному источнику вовсе не означает необходимости чтения всей книги. Работа с опорным источником обычно сводится к ознакомлению с предисловием или введением, в которых излагаются общие принципы работы подобных или аналогичных устройств, и к вы- писке из оглавления или из приводимого в конце книги предметного ука- зателя принятых среди специалистов соответствующих отечественных терминов. Большую помощь в поиске опорного источника могут оказать преподаватели специальных и профилирующих дисциплин, которые все- гда приветствуют такого рода обращения учащихся. Успешность выполнения технического смысла текста, равно как и успешность обучения техническому переводу вообще в значительной степени зависят от профессиональной ориентированности самого пре- подавателя иностранного языка, от его знакомства с имеющимися в библиотеке учебного заведения специальными учебными пособиями, от налаженности его контактов с преподавателями специальных дис- циплин. Начиная работу с пособием, преподаватель должен познакомить учащихся с рекомендуемыми словарями, на конкретных примерах по- яснить правила входа в специальные словари, их содержание и инфор- мационные возможности. Обязательной принадлежностью каждого занятия по техническому переводу должны быть словари. Предварительно посоветовавшись с преподавателями специальных и профилирующих дисциплин, необходимо отобрать в библиотеке и принести на занятия те учебные пособия по специальности, которые могут быть использованы в качестве опорных источников для уточне- ния значения терминов и выяснения технического смысла текста. Трудности с выявлением смысла технического текста могут быть также вызваны недостаточным пониманием отдельных грамматичес- ких явлений английского языка. В этих случаях учащиеся должны об- ращаться за помощью к соответствующим разделам и параграфам грам- матического справочника своего базового учебника или пособия по переводу технических текстов. Кроме того, все учебные тексты посо- бия снабжены достаточно подробными транскрибированными притек- стовыми словарями, с помощью которых вводится Базовый словарь- 5
минимум (БСМ), объем которого обеспечивает успешное выполнение практических задач всех видов целевой обработки источников научно- технической информации Для проведения текущего и рубежного контроля успеваемости в пособии предлагаются объективные методы тестирования с помощью альтернативных (выбор из четырех вариантов) тестовых программ, тех- нических лото и кроссвордов. Все контрольные задания пособия рас- считаны на набор ответа в буквенно-цифровой форме и могут быть ис- пользованы для фронтального контроля успеваемости в дисплейном' классе либо в виде раздаточного материала. Учебный текст дискуссионной темы вводится преподавателем в виде лекции, каждое предложение которой пишется на доске, его содержание комментируется преподавателем, после чего в виде подстрочника студен- тами записывается русский перевод предложения. После завершения ввода учебного текста проводится активизация учебного материала в воп- росо-ответной форме. Активизация проводится в несколько этапов Це- лью первого этапа является отработка навыков правильного понимания технического смысла вопросов преподавателя. При формировании отве- тов студенты могут пользоваться любыми пособиями, в том числе и соб- ственными конспектами. Целью второго этапа активизации является от- работка правильного построения ответов на вопросы преподавателя. Сту- дент должен научиться полностью и правильно использовать элементы подсказки, заключающиеся в каждом вопросе преподавателя, и при по- строении ответа исходить из того, что его ответ — это всего лишь струк- турно перестроенный вопрос преподавателя. Вторым, более высоким уровнем активизации учебного материала являются выступления студентов с сообщениями и докладами на анг- лийском языке. На первом этапе работы на этом уровне активизации студент пользуется заранее составленным планом своего выступления, представляющим собой перечень вопросов, которые студент собирает- ся рассмотреть в своем выступлении Преподаватель обращает особое внимание на то, чтобы план выступления не превращался в зачитывае- мый текст. На втором этапе работы на этом уровне вводится правило “No reading from the list” Студент составляет и заранее обсуждает с пре- подавателем главные положения (тезисы) своего выступления, которые сдаются преподавателю. Само выступление проводится без опоры на какой-либо текст. Третьим, завершающим уровнем активизации всего учебного мате- риала темы является участие студентов в учебных мини-спектаклях, примерные сценарии которых приводятся в разделе “Aviation Talk”. Ра- бота с учебными материалами этого уровня ориентирована на развитие 6
у студентов творческого инженерного мышления, умения спорить и отстаивать свою точку зрения по ряду весьма сложных научно-техни- ческих вопросов, умения возражать оппоненту и опровергать его мне- ние, а также умения терпеливо выслушивать оппонента и извлекать нужную информацию из его высказываний и высказываний других уча- стников собеседования или совещания. Такого рода учебный мини-спектакль т^ожет проводиться как сту- денческий научно-практический семинар, учебный симпозиум или кон- ференция, заседание комиссии по расследованию причин летного про- исшествия или катастрофы и т.п. Высокая учебная эффективность та- кого занятия ббеспечивается наличием у каждого участника личной ролевой карты, определяющей его игровую должность, область инте- ресов и позицию по всем обсуждаемым вопросам Учебные материалы разделов “Aviation Talk” могут успешно исполь- зоваться для работы студентов в паре. В этом случае на роль инструкто- ра преподаватель назначает одного из наиболее подготовленных сту- дентов. Для успеха обучения навыкам общения по специальности опреде- ляющее значение приобретает роль преподавателя, а также количество студентов в группе. Наиболее трудоемкими являются вводные разделы курса постановки произношения, а также последующие корректирую- щие занятия, иногда проводимые факультативно для наиболее отстаю- щих студентов. При работе по данной методике количество студентов в группе не должно превышать шести-семи человек. При возрастании количества студентов в учебной группе до десяти человек дидактичес- кая эффективность занятия снижается примерно в два раза. При обучении навыкам устного общения по специальности суще- ственную помощь преподавателю могут оказать современные техничес- кие средства обучения, такие, как акустические плейеры, а также со- временные компьютеры со встроенными проигрывателями видеодис- ков CD-ROM и DVD. В настоящее время в продаже имеется большое количество обучающих видеокурсов и полнометражных видеофильмов. При работе с обучающими видеоклипами или с полнометражными обучающими видеофильмами на экран монитора выводится обучаю- щий видеофильм, а на встроенные динамики монитора подается его английское звуковое сопровождение. На нижнюю часть экрана мони- тора также подается в режиме вертикальной или горизонтальной бегу- щей строки (“Scrolling line”) английский и русский тексты звукового сопровождения. Нажимая на соответствующие клавиши «мыши» или джойстика, обучаемый может останавливать изображение или повто- рять кадр или кадры требуемое число раз. 7
Однако, несмотря на все возможности современных технических средств обеспечения учебного процесса, они являются лишь помощ- никами преподавателя, расширяющими его дидактические возможно- сти и повышающими эффективность его труда. Пока центральной фи- гурой учебного процесса, ориентированного на обучение навыкам уст- ного общения по специальности, все еще остается преподаватель В Б Григоров
Часть 1 ОСНОВЫ АВИАЦИИ
РАЗДЕЛ 1 1.1. AVIATION SPECIALISTS Занятие 1 Прочитайте вслух и выучите термины к тексту 1. airborne personnel ['8эЬэ:п ,pa:sa nel] — летный состав (экипажа лета- тельного аппарата (ЛА)) 2. ground personnel [graund] — наземный состав (экипажа ЛА) 3. pilot fpailat] — летчик 4. to fly [flai] (flew [flu:], flown [floun]) — пилотировать, эксплуатиро- вать в воздухе 5 airman ['еэтаеп] — авиатор 6 air crew [kru ] — летный экипаж 7. flying ['Панд] — летное дело 8. flight [flait] - полет; рейс (гражданского самолета) 9. aircraft technician f'eakradt tek'nijэп] — авиационный техник 10. aircraft mechanic [mi'kaenik] — авиамеханик 11. ground crew — наземный экипаж 12. to maintain [men'tem] — производить техническое обслуживание (ЛА) 13. aircraft maintenance ['meintinans] — техническое обслуживание и ремонт ЛА; техническая эксплуатация ЛА 14. to prepare for flight [рп'реэ] — готовить ЛА к полету Text la AIRBORNE AND GROUND PERSONNEL Pilots fly airplanes. They are airmen. Pilots are members of the air crew. Pilots must know all about their airplanes and also about flying. All pilots like to fly. They like their profession. Flying is an interesting and difficult job. Pilots do not prepare airplanes for flight, they fly them. io
Aircraft technicians, mechanics and other specialists are the peo- ple who prepare airplanes for flight. These people are members of the ground crew. They maintain aircraft. Aircraft maintenance is also an interesting and difficult job. The members of the ground crew do not fly. Their job is to prepare airplanes for flight. They are the people who make flying possible. УПРАЖНЕНИЯ I. Ответьте на вопросы: 1. What must pilots know? 2. What is the job of the ground crew? 3. Do the members of the ground crew fly? 4. Is flying an interesting job? 5. Do pilots prepare airplanes for flight? 6. Is the job of aircraft maintenance difficult? 7. Who are members of the air crew? 8. Do pilots like their profession? 9. Who are the members of the ground crew? 10. How do you call people who make flying possible? II. Дополните предложения: 1. I am a student. My job is to .... 2. My friend is a plot. His job is to .... 3. The job of an aircraft technician is to .... 4. Every airman must know all about.... 5. Every member of the ground crew must know all about.... 6. Aircraft mechanic is a specialist who .... 7. The people who make flying possible are .... 8. The members of the ground crew do not fly. They .... III. Переведите следующие слова и выражения с помощью словаря. Отсутствие слова в словаре означает, что вы неправильно выбрали тип словаря: 1. avionics technician 2. next in importance 3. aircraft hydraulic mechanic 4. instrument technician 5. root mean square value 6. recent technological advances 7. airframe mechanic 8. industrial know-how 9. who is who in aviation 10. flight engineer II. assembly line 12. facility IV. Напишите ответы на вопросы, соответствующие изображенному на Рис. 1 са- молету. При составлении ответов используйте структуру и лексику каждого вопроса: 11
1. Is it a jet or propeller-driven airplane? 2. How many engines does it have? 3. What is the position of its landing gear? 4. Is this airplane going to take off or to land? 5. Is it a civilian or a military aircraft? 6. Have you ever flown on board of such airplane? 7. Who has designed this airplane? Text lb* I AM AN AIRCRAFT TECHNICIAN I work at an airfield. My job is to maintain, overhaul and repair big widebody airplanes. It takes a lot of time to prepare an airplane for flight. Modern aircraft and aeroengines are made in modular form Modular construction facilitates the rapid replacement of worn assem-» blies. Special handling equipment makes it possible to replace com- plete modules without removing the engine from the aircraft. Modular construction and on-condition maintenance make the job of an air- craft technician easier. I am proud to be an aviation specialist. Здесь и далее тексты с индексами “b”, “с", “d” предназначаются для перевода со сло- варем. 12
ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ 1. to overhaul and repair [.ouva'ho:!, n'psa] — выполнять профилактиче- ский и текущий ремонт ЛА 2. widebody airplane fwaidbadi] - широкофюзеляжный самолет, аэро- бус, допускающий посадку в ряд семи и более пассажиров 3. modular construction [’madjula kan'strAkjan] — модульная конструк- ция, при которой двигатель состоит из ряда модулей. Ремонт сво- дится к замене отказавшего или изношенного модуля. 4. on-condition maintenance [,эп kan'dijan] — техобслуживание по со- стоянию, при котором ремонтно-восстановительные работы вы- полняются в зависимости от степени износа, а не от наработан- ных часов Занятие 2 Прочитайте вслух и выучите термины к диалогу: 1. practitioner pupil [prsek'tijana 'pju:pl] — учащийся, проходящий производственную практику на предприятии 2. airport [’гэрэЛ] — аэропорт; аэродром с вспомогательными служ- бами 3. practice instructor ['praektis m'strAkta] — инструктор по производст- венной практике 4. programmed instruction cabinet [pra'grsemd m'strAkJn 'kaebinat] - ка- бинет программированного обучения 5. civil aviation pilot [‘sivl .eivi'eijn] — пилот гражданской авиации 6. accident fseksidant] — летное происшествие 7. jet liner ['djet 'lama] — реактивный лайнер 8. aircraft maintenance technician ['Eokraift 'meint(i)nans] - техник no обслуживанию самолета 9. powerplant £pauapla:nt] — силовая установка (обычно включающая несколько двигателей) 10. controls [kan'troulz] — зд. органы управления самолетом или его силовой установкой 11. to repair [п’ргэ] — выполнять ремонтные работы, ремонтировать 12. minor repairs ['mama] — мелкие ремонтные работы 13. to keep the plane trimmed and ready for flight ['trimd and *redi] — под- держивать самолет в состоянии летной готовности 14. major repair(s) ['meidja] — капитальный ремонт 13
15 overhaul f'ouvaho:!] — полная переборка (двигателя); профилакти- ческий ремонт 16 . overhaul hangar ['haerja] — ангар для техобслуживания и ремонта 17 parking place ['pa:kirj 'pleis] — стоянка (самолета) Text 2а MEET THE PEOPLE WHO MAKE FLYING POSSIBLE (A Dialogue) Practitioner pupils V, P and N are visiting a big airport. Their practice instructor (PI) has invited them to a programmed instruction cabinet to discuss their future jobs. PI: Today I am going to show you how airplanes are prepared for flight and what ground personnel is doing. I’ll also answer all your ques- tions about aviation. N: My brother is a civil aviation pilot. He sometimes tells us about accidents. Is it really dangerous to fly a modern jet liner? PI: It is no more dangerous than walking in the street. But the air- plane must be very thoroughly prepared by the ground crew. P: What are these people? PI: They are aircraft maintenance technicians, mechanics and other aviation specialists who maintain the major parts, systems and con- trols of an aircraft. V: Does this personnel actually repair the plane. PI: The ground crew usually do only minor repairs. Their main duty is to keep the plane trimmed and ready for flight. P: But who does major repairs? PI: Major repairs and overhauls are done by technicians and engi- neers in the overhaul hangar, which we are going to visit later on. But in the meantime let us go to the parking places and see what is going on there. 14
УПРАЖНЕНИЯ I. Выпишите из текста диалога и переведите предложения в страдательном за- логе. Обратите внимание на то, что данная конструкция дает возможность выдвинуть на первое место объект обсуждения. Повторите особенности пере- вода предложений в страдательном залоге. II. Найдите в тексте диалога ответы на вопросы: *7 4 с lA'Q 7 '• ♦ 1. Where are majqr repairs and overhauls done? 2. How do you сш! people who maintain an aircraft? 3. What is the job of the ground crew? 4. Who does major repairs and overhauls? 5. What types of repairs are usually done by the ground personnel? 6. Is flying a modern airplane really dangerous? 7. By whom are major parts and systems of an aircraft maintained? 8 Who usually does minor repairs? 9. What place is the group of pupils going to visit later on? 10. Where are they going to right now? III. Дополните предложения: 1. Airplanes are prepared for flight by.... 2. Flying a modern jet liner is no more dangerous than .... 3. Major repairs and overhauls are done by.... 4. The main duty of the ground crew is to .... 5. Minor repairs are done by .... 6. The major parts and systems of an aircraft are maintained by .... 7. The aircraft’s powerplant and controls are kept trimmed and ready by.... IV. Переведите словосочетания с помощью словаря общего назначения и опреде- лите, какие из них являются техническими терминами. Уточните значения тер- минов с помощью специального словаря: 2, й ДА?- 1 ' 1 meet our new radio mechanic; 2. on-wing engine repair; • 3. depot repair; 4. on-condition maintenance; 5. in the meantime; 6. to be thoroughly prepared; 7. over-the-top flight; и? • /tv».- 8. flight mechanic; 9. to trim*aircraft controls; 10. are going to visit. 15
Text 2b * AIRCRAFT MAINTENANCE Airplanes are prepared for flight by ground personnel. These are the people who maintain aircraft Every flight of a modern jet liner must be very thoroughly prepared by its ground crew The ground crew of an a r- craft are maintenance engineers, technicians, mechanics and other avi- ation specialists who test, maintain and repair aircraft’s major parts and systems. The primary duty of an aircraft maintenance engineer, his tech- nicians and mechanics is to keep their airplane always trimmed and ready for flight. The maintenance engineer must know the whole of his a r- craft very thoroughly. He tells his technicians and mechanics what and how to do in each case of trouble. Different aircraft parts and systems require different aviation specialists for their maintenance. For instance, powerplant technicians and mechanics maintain engines, fuel, oil and air systems and engine controls. The ground crew usually work at the aircraft parking place and do only minor repairs. Engine overhauls and major repairs of aircraft are done by specialists in the overhaul hangar. ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ 1. maintenance engineer [.endji'nia] — инженер по эксплуатации ЛА, инженер наземной службы 2. fuel, oil, and air systems ['fjual, 'ail, 'еэ, 'sistimz] - система топливопода- чи, маслосистема и система воздухоснабжения силовой установки 3. engine controls — органы управления двигателем, позволяющие регулировать обороты, подачу топлива, развиваемую тягу и дру- гие параметры 4. engine overhauls major repairs — капитальный ремонт двигателя 5. major repairs of aircraft — капитальный ремонт ЛА ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ Продолжите предложения, исходя из содержащейся в дополнительном тексте ин- формации: 1. В состав наземного экипажа ЛА входят.... (4 категории специа- листов наземной службы, укажите какие именно) 2. Обязанностями наземного экипажа являются.... (3 обязанности, укажите какие) 16
3. Инженер по эксплуатации ЛА должен .... (укажите его 2 основ- ные обязанности) 4. В обязанности техников и механиков по силовым установкам ЛА входит техническое обслуживание .... (укажите 5 наименований объектов обслуживания) Занятие 3 Прочитайте вслух и выучите термины к диалогу: 1. aircraft parking [‘pa kirj] — стоянка самолетов 2. trolly ['troli] - тележка (напр. для перевозки баллонов со сжатым газом) 3. compressed nitrogen bottle [kom'prest 'naitndson 'botl] — баллон co сжатым азотом 4. oleo shock absorber [‘ouhou 'Jok ob'so:bo] - масляный амортизатор 5. oil [oil] — масло (смазочный материал) 6. routine job [ru:'ti:n ’djob] - текущая (плановая) работа 7. uplatch [‘AplsetJ] — замок шасси в убранном положении 8. landing gear latch [’laendirj^fia ’laetj] — замок шасси (здесь имеется в виду весь механизм замка, включающий замок шасси в убран- ном положении и замок шасси в выпущенном положении) 9. to pump up [рлтр лр] — накачивать, подавать (гидравлическую жидкость) 10. hydraulic jack [hai’dro:lik ’djaek] - гидравлический домкрат 11. landing gear wheel [wi.l] — колесо шасси 12. flight engineer — бортинженер 13. cockpit ['kokpit] - кабина летчиков up in the cockpit — наверху в кабине летчиков 14. specialized tool ['spejalaizd 'tu:l] - специализированный инструмент 15. rig [rig] —зд. испытательный стенд Text За AT AN AIRCRAFT PARKING (A Dialogue) Pupils V, P and N and their practice instructor (PI) presently are at a parking place. They see two mechanics Ml and М2 coming along pushing a trolly on which there are a couple of compressed nitrogen bottles.
N: Excuse me, but what do you use these bottles for? i,. .m 4 Ml: We re going to fill the oleo shock absorber with nitrogen and also with oil, if necessary P: Is this a routine job? z ’ Ml: By no means. We had to change the whole uplatch because the landing gear latch was badly damaged. М2: And now we are going to make a test to ensure that the landing gear can move up and down as it should... Ml: And that the latch mechanism functions correctly for both the up and down positions. PI: Thank you and excuse us for interfering. Ml: Not at all. Now please step aside because we are going to pump up the hydraulic jacks which will support the aircraft. V: How many hydraulic jacks are necessary to raise an aircraft? & PI: Usually three-four are enough. The mechanics pump them up - <5, —until all landing gear wheels leave the floor. . <4 N: Look, look! They are doing just that! Ml: (to the flight engineer up in the cockpit): Everything’s ready down here. Let’s start! PI: I think we have seen enough and must not interfere with their job. We still have to visit the people in the overhaul hangar any- way. N: Are their jobs much different from those we have just seen? s kJ ' t-v . hH • PI: Not very much. But they require higher skills and more special- ized tools and rigs. УПРАЖНЕНИЯ I. Выпишите из текста диалога и переведите терминологические группы с од- ним, двумя и тремя левыми определениями, подчеркните ядро группы. Обра- тите внимание на то, что при переводе на русский язык базовое слово термина обычно переходит с последнего места на первое. 18
II. Найдите в тексте диалога ответы на вопросы: 1. What are the two mechanics using a trolly for? 2. What are the mechanics doing with hydraulic jacks in order to raise the aircraft? 3 How many jacks do they usually need to solve this problem9 4. What was the reason for changing the whole uplatch? 5. What are the mechanics going to do after changing the uplatch? 6. Until what moment do the mechanics pump the hydraulic jacks up? 7. What was the purpose of testing the landing gear? III. Дополните предложения: 1. The oleo shock absorber is usually filled with .... 2. The mechanics used compressed nitrogen bottles for.... 3. They had to change the whole uplatch because .... 4. The mechanics were going to make a test in order to ensure that.... 5. The hydraulic jacks were used for.... 6. They pumped the hydraulic jacks up until.... 7. The visitors were asked to step aside because .... 8. The jobs done by the people in the overhaul hangar require .... IV. Опишите на русском языке последовательность выполненных механиками операций по замене замка шасси. Возьмите в библиотеке относящийся к шас- си том инструкции по техническому обслуживанию какого-либо гражданско- го самолета * и выпишите оттуда описание замка подвески главной ноги шас- си. Выпишите 10—15 базовых терминов, относящихся к замку подвески, и ис- пользуйте их при составлении отредактированного варианта вашего описания последовательности выполненных механиками Ml и М2 операций. V. Напишите ответы, соответствующие Рис. 2, используя структуру и лексику вопросов: 1. What is this kind of tool used for? 2. Is it hydraulically or manually operated? 3. How do you call people who are likely to operate this instrument? 4. In what way is it operated? 5. What will be the result of rotating its han- dle clockwise? Counterclockwise? 6 At what places are you most likely to see this tool? 7. Have you ever used this tool? What for? * Например: Ty-154: Инструкция по эксплуатации. - Кн. IV. — Ч. II Шасси. — 3.25, 3.31. 19
Text 3b Sometimes flight accidents happen on the ground. A big widebody liner, attempting to land at night during windy rain, veered off the slip- pery runway and the landing gear latch and a wheel of the right leg were badly damaged. Only very fast and timely actions of the pilot saved the plane with 200 passengers from overturning. As a result of the minor accident the ground crew had to change the whole uplatch and the wheel. In order to do so they had to raise the air- liner off the ground first Two mechanics brought In several powerful hy- draulic jacks, installed them in proper places and very carefully began to pump them up. Soon all landing gear wheels of the airplane left the ground. The flight engineer and some ground specialists inspected the land- ing gear mechanism and deci deTT^t hat they*had to change the whole uplatch to ensure that the landing gear could move up and down as it should. The mechanics dismantled the damaged uplatch and began to install anew one. In four hours the job was completed Then the ground crew and invited specialists had to make a test to make sure that the repaired latch mechanism functions correctly for the up and down positions of the landing gear. Finally the mechanics pushed in a trolly with compressed nitrogen bottles and filled the oleo shock absorbers with nitrogen and also with oil. Their next job was to change the damaged wheel. It was early in the morning when the landing gear and the plane had passed all tests and were pronounced ready for flight once more. The repair brigade was very happy to report that theirjob was done. All delays of a scheduled liner cost a lot of money. ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ 1. minor accident fseksidant] — небольшое летное происшествие 2. widebody liner fwaidbadi] — широкофюзеляжный лайнер 3. to attempt [a'tempt] — пытаться 4. to land [Isend] — совершать посадку, приземляться 5. windy rain [rein] — дождь с порывами ветра 6. to veer off [vial ~ соскользнуть 7. landing gear latch [laetJJ — замок шасси 8. wheel [wi:l] — колесо шасси 20
9. overturning [,ouv9'to:nig] — перевертывание, капотирование само- лета через нос (на земле) 10. uplatch I’AplaetJ] — верхний замок шасси (удерживающий шасси в выпущенном состоянии) 11. hydraulic jacks [hai'dro:lik] — гидравлические домкраты 12. flight engineer [.endji'nisl — бортинженер 13. to dismantle [dis'msentl] — демонтировать, снять 14 trolly ['troli] — аэродромная тележка 15. compressed nitrogen bottles ['naitndjan] — баллоны co сжатым азотом 16 oleo shock absorbers [ab's3:baz| — масляные амортизаторы (шасси) 17. to pronounce [prs'nauns] — признавать (в результате технической экспертизы) 18 repair brigade [п'реэ] — бригада ремонтников 19. delays [di'leiz] — задержки (вылета) 20. scheduled liner ['Jedju:ld] - рейсовый авиалайнер (выполняющий полеты по расписанию) ЗАДАНИЕ К ТЕКСТУ В данном техническом тексте описывается регламентированная последователь- ность событий, при которой каждая последующая операция по ремонту шасси самолета следует за предыдущей и обусловливается ею. Опишите эту после- довательность на русском языке по следующему плану: 1. Причина летного происшествия; 2. Обстоятельства происшествия; 3. Последствия происшествия; 4 Последовательность операций (1 — 12) по устранению последст- вий летного происшествия (напр. операция № 1 — Механики дос- тавили на стоянку гидравлические домкраты и т. д.). ТЕМЫ для обсуждения 1 Do flight accidents always happen in flight? 2. What is the essence of a minor accident described in the text? 3. What were the consequences of this minor accident? 4. What parts of the landing gear were badly damaged? 5 How was the plane saved from overturning? 6. What had the ground crew to do as a result of the accident? 7. What means were used to raise the airliner off the ground9 8. What were hydraulic jacks used for? 9. What were some ground specialists invited for? 10. When had the landing gear and the plane passed all tests? 11. What d d the repair brigade do on completing their job? 21
Занятие 4 Прочитайте вслух и выучите термины к диалогу: 1. sheet-metal worker ['Ji:t 'metal ’wo:ka] — рабочий-клепальщик по лис- товому металлу 2. to rivet [’rivat] — производить клепку, клепать 3. wing tip ['wig 'tip] — законцовка крыла 4. rib [rib] — нервюра (крыла) 5. to drill [dril] - сверлить 6. pneumatic drill [nju:'maetik ’dril] — пневмодрель, сверлильная пнев- момашина 7. structural element ['strAktforol 'elimont] — элемент конструкции 8. to glue [glu:] — склеивать 9- to weld [weld] — сваривать weldable [’weldobl] - поддающийся сварке (о металле) welding technique [tek'ni:k] — технология сварки 10. set-up [’setAp] — установка 11. electrician [ilek'tnjon]—техник по электрооборудованию 12. wiring [’waiorig] — зд. схема соединений, электрическая монтаж- ная схема 13. pot [pot] — зд. потенциометр, переменный резистор 14. relay [n’lei] — реле 15. voltage regulator [Voltids 'regjuleito]— стабилизатор напряжения 16. electron beam welding [ilektron 'bi:m 'weldig] - электроннолучевая сварка 17. soldering [’souldorig] — пайка 18. shop [fop]—зд мастерская machine shop [mo'jrn] — механическая мастерская paint shop [pemt] - малярная мастерская test shop [test] — контрольно-испытательная станция Text 4a IN THE OVERHAUL HANGAR (A Dialogue) Pupils V, P, N and their practice instructor (PI) are addressing aircraft maintenance personnel working in the overhaul hangar and discussing their jobs. 22
N: It’s so noisy in here! I just wonder what are these two boys doing? PI: They are sheet-metal workers riveting a wing tip. As I see it they have just put in the last rib and are now drilling holes in the metal with a pneumatic drill. But the noise is produced by riveting, not by drilling. . 'r V: Are there less noisier ways of joining structural elements? PI: There are other ways, such as bolting, glueing and welding. P: But most aviation metals will not weld! PI: Most aviation metals are perfectly weldable due to modern weld- ing technique. Better let’s come over to this set-up and ask the electrician (E). N: Are you repairing an electrical system? E: Yes, in a way. I am making a modification to the wiring here. N: What kind of modification? E: 111 have to change the pot, the relay and adjust the voltage regu- lators afterwards. P: What type of welding are you using? E: It depends on the type of connection. Sometimes it’s electron beam welding, sometimes plain soldering. г - v v PI: Thank you. (Addressing the pupils): We’ve had just a glimpse of some shops. Of course there are many others, such as the ma- chine shop, the paint shop, the test shop, and so on. But I am afraid our time is up. We still have one more place to visit. УПРАЖНЕНИЯ I. Большинство терминов, обозначающих технологические операции (drilling, riveting, bolting, welding и т. д.), представляют собой отглагольные существитель- ные, которые при переводе не следует смешивать с причастиями Participle I, используемыми, например, для образования группы продолженных времен Continuous. Выпишите из текста и переведите предложения, содержащие от- глагольные существительные, обозначающие технологические операции. II. Найдите в тексте диалога ответы на вопросы: 23
1. What is the profession of the two boys who are making so much noise? 2. What tool are they using for drilling holes in the metal? 3. Which joining operation is the noisiest? 4 What are the other ways of joining structural elements of an aircraft? 5. Due to what are most aviation metals perfectly weldable? 6. What was the electrician doing when he was addressed by the pupils? 7. What modifications was he going to make? 8 What ways of joining electrical elements did he use? 9. Are there any other shops at the overhaul hangar? 10. What operations are performed at these shops? III. Дополните предложения; I. The main ways of joining structural elements are .... 2. Pneumatic and electric drills are used for.... 3. The main duties of sheet-metal workers are .... 4. Usually done by electricians maintenance jobs are .... 5. It is necessary to adjust voltage regulators after making a modification to the wiring because .... 6. The type of welding used by the electrician depends on .... 7. The electrician was not repairing an electrical system but rather.... IV Переведите: 1. riveting wingtips 2. putting in ribs 3. drilling holes in the metal 4 glueing structural elements 5. welding joint 6. soldering iron 7. making adjustments of voltage regulators 8. electron beam welding 9 reflow soldering 10. spot welding 11. counter-sunk-head riveting V. Напишите ответы, соответствующие Рис. 3, используя структуру и лексику вопроса: Рис. 3 24
1. What joining means is shown in Drawing (я)? 2. What is it made of? 3 What is it used for? 4. What types of connection are shown in Drawings (b) and (с)? 5. What do you call people who make these types of connection? 6 How many construction elements do the shown connections join? 7 What machine is shown on Drawing (J)? 8. What is it used for? VI. Что это такое? A headed metal bolt or pin for fastening things together by being put through holes in them and then being flattened on the plain end to make another head. Text 4b JOINING STRUCTURAL PARTS OF AIRCRAFT Modern aircraft consist of many thousands of different structur- al parts which have to be joined by some appropriate means. Sheet- metal workers join sheets of metal to the ribs by riveting. The worker drills a hole in the metal with a pneumatic or electric drill, puts in a rivet and finally joins the structural parts together using a riveting machine.^ Glueing is another efficient and cheap way of joining sheets of metal and composite materials to the structural parts of aircraft. Glued joints are widely used in small-size aircraft construction. But the most widely used way of joining structural parts of mod- ern aircraft is, of course, welding. Most aviation metals are perfectly weldable due to modern welding technique. Welding is also used for repairing broken or damaged parts of aircraft. Special types of pre- cision welding, such as electron beam or laser beam welding, are used for joining small mechanical and electrical elements of the avi- onic equipment. For repair work in the field electricians often use soldering. To make a modification to the wiring the electrician needs an electric soldering iron, some solder and a source of electric power. He uses the electric soldering iron for applying heat to the solder and to the electric elements to be joined. 25
ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ I. composite materials ['kompazit ma'tianalz] — композиты, современ- ные высокопрочные конструкционные материалы, состоящие из нескольких слоев наполнителей, армированных волокнами уг- лерода или бора, стекла или др. 2. small-size aircraft ['smo:l 'saiz] — малоразмерные ЛА 3. laser beam welding ['leiza 'bi:m] — лазерная сварка 4. avionic equipment [.eivi'onik I'kwipmant] — бортовое радиоэлектрон- ное оборудование ЗАДАНИЕ К ТЕКСТУ В данном техническом тексте рассматриваются некоторые виды монтажных и ре- монтных работ, выполняемых при техобслуживании ЛА. Воспользовавшись содержащейся в тексте информацией, продолжите предложения: 1. Для выполнения заклепочного соединения необходимы ... (пе- речислите 2 инструмента и 3 заготовки). 2. Клепка состоит из следующих, выполняемых последовательно, операций:... (3 операции, перечислите какие). 3. Клеевые соединения в основном применяются для соединения таких конструкционных материалов, как... (2 материала). 4. Сварка используется при выполнении таких работ, как... (2 вида работ). 5. Специальными видами сварки являются ... (2 вида). 6. Технику по электрооборудованию для выполнения пайки необ- ходимо иметь... (4 предмета). Занятие 5 Прочитайте вслух и выучите термины к тексту: 1. dispatch office [dis'paetj 'ofis] — диспетчерская служба 2. runway ['rAnwei] — взлетно-посадочная полоса (ВПП) 3. to take off ['teik ’of] — взлетать 4. to land [Isend] — совершать посадку 5. flight dispatcher — авиадиспетчер 6. flight dispatcher on duty [*dju:ti] — дежурный авиадиспетчер 7. unscheduled long range flight [An'fedju:ld 'log 'rerndj 'flait] — дальний рейс вне расписания 26
8. met office [met 'ofis] — метеослужба 9. weather and wind conditions fweds and \vind kan'dijanz] — данные о погодных условиях и ветре 10. landing forecasts en route ['fo:ka:sts a:n'ru:t] — прогнозы погоды (для запасных аэродромов) по маршруту на случай вынужденной по- садки 11. upper air movements ['mu:vmants] — данные о ветре по высотам 12. best time track [traek] — маршрут полета, обеспечивающий наи- меньшее полетное время 13. point of destination [.desti'neifn] — пункт назначения 14. flight plan [plaen] — план полета; полетный лист 15. altitude ['aeltitjurd] — высота (полета) 16. courses and headings ['ko:siz and 'hedirjzJ — путевые углы и курсы (ЛА). Путевой угол (course) отсчитывается на карте от северного на- правления меридиана до линии пути ЛА. Курс (heading) — это то показание компаса, которое летчик должен выдерживать, чтобы следовать по линии пути. 17. payload figures fpeiloud] — данные о коммерческой нагрузке 18. fuel figure ['fjual] — запас топлива 19. takeoff weight [(,)teik'of ’weit] — взлетный вес 20. preflight briefing [prii'flait 'brifirj] — предполетный инструктаж 21. captain fkaeptin] — командир экипажа 22. to file [fail] - заполнять (план полета) Text 5a THE FLIGHT DISPATCHER IS ALWAYS ON DUTY When the group of practitioner pupils came to the dispatch office they saw several runways from which the planes were taking off or land- ing one after another. The flight dispatcher was busy at the moment, but still he managed to spare some of his time and briefed the visitors on his jobф f/ — I’d rather tell you, — said the flight dispatcher, — what it actually means — to prepare just one, say unscheduled long range flight. First the flight dispatcher has to contact the met office so as to study the weather and wind conditions and the landing forecasts for several air- ports en route». With the aid of a special computer he makes an analysis of the upper air movements to find the best time track for the trip, i. e. 27
the route that gives the shortest flight time to the point of destination under the prevailing wind conditions. On these data the flight dispatcher starts preparing the flight plan to the point of destination. He writes down the altitude at which the aircraft is to fly, the temperature, wind direction and wind speed, and also courses and headings of the aircraft. He finds out the actual pay- load figures and calculates the required fuel figure to make sure that the maximum takeoff weight will not be exceeded. At the pre flight briefing the flight plan is discussed with the aircrew. After the briefing the aircrew study and discuss the plan once again and, finally, the captain sighs it. The filing of the flight plan is an every- day task for pilots and dispatchers. УПРАЖНЕНИЯ I. На основании имеющейся в тексте информации о предполетной подготовке перечислите на русском языке: 1. Сведения, необходимые для составления плана полета (7 пози- ций). 2. Содержание пунктов плана полета (9 позиций). 3. Этапы работы летного экипажа над планом полета (3 позиции). II. Воспользуйтесь имеющейся в тексте информацией для составления ответов на вопросы: 1. Why is it possible to conclude that the dispatch office is positioned higher than the runways? 2. Why is it necessary? 3. What information is it possible to obtain at the met office? 4. Why is it necessary to know the landing forecasts for several airports en route? 5. In what way the upper air movements may influence the flight time to the point of destination? 6. What figures is it necessary to calculate in order to ensure that the max- imum takeoff weight is not exceeded? 7. What questions are discussed at the preflight briefing? III. Дополните предложения: 1. The flight dispatcher contacts the met office to study.... 2. He makes an analysis of the upper air movements in order.... 3. The route that gives the shortest flight time to the point of destination is called.... 28
4. Payload and fuel figures are necessary for.... 5. The flight time to the point of destination depends upon such factors as .... 6. The prevailing wind conditions influence the flight time because .... 7. The flight plan contains such data as .... IV. Переведите: 1. flight schedule 2. scheduled course 3. aircraft maintenance course 4. veer off course«£ 5. compass heading K4*u ’* < Of. 6. drift-corrected heading 7. heading west 8. descent fuel JjF 9. single-point fueling V. Переведите определения: 1. A flight crew member on a large, multi-engine aircraft who performs non-flying duties with reference to the aircraft powerplant, systems, fuel management and ground servicing (Совершенно ясно, что это...). 2. A strip, either paved or improved, on which takeoff and landing are effected (Это, конечно,...). 3. That which an aircraft carries over and above what is necessary for the operation of the vehicle for its flight (Этот параметр ЛА называет- ся ...). Text 5b FLIGHT PREPARATION The filed flight plan is fed into a teletypewriter for transmission to control centers along the route of the flight. A call from the pilot on entering a new flight information region brings an informed response from a controller, who already has all the details of the flight in front of him. That is the theory. The practice can be different. All too often, in certain parts of the world, the pilot’s first call comes out of the blue to a control center which is unaware of the flight’s existence. Plenty of oc- casions still arise when the aircraft, not the flight plan, is the first to land at the point of destination. The problems of air traffic control (АТС) communications are solved only by implementation of some form of automation. Automa- 29
tion means that input data is processed in such a way as to provide con- trollers with the information which they need and in the form in which they want it. The input data consists of flight plan data, filed by the pilot, and information on the current position and identity of all objects in the airspace en route, filed by the dispatcher. In addition to this, the automated АТС communication system also handles a vast amount of data on air routes, navigational aids, terminal areas, airports, and weather. ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ 1. teletypewriter ['telitaip.raitaj — телетайп, буквопечатающий телеграф- ный аппарат 2. control center ['sente] — пункт управления воздушным движением 3. flight information region [ п:бз(э)п] — зона, район обеспечения эки- пажей полетной информацией 4 plenty of occasions still arise [a'keijsnz 'stil a'raiz] — еще часто имеют место случаи, когда... 5. controller [kan'trouls] — оператор пункта управления воздушным движением 6. to come out of the blue — как гром среди ясного неба 7. АТС — Air Traffic Control fei 'ti: 'si:, 'sa 'trsefik kan'troul] — УВД — служ- ба управления воздушным движением 8. automated АТС communication system [.oita'meitid 'ei 'ti: 'si: ka.mjuOni'keijXajn] — система автоматизированной диспетчерской связи службы УВД 9. navigational aids [,naevi'geijanl 'eidz] — средства обеспечения самоле- товождения 10. terminal areas ['te:rriml ‘еэпэг] — зона аэродрома посадки, район посадки ЗАДАНИЕ К ТЕКСТУ Воспользовавшись имеющейся в тексте информацией, ответьте на вопросы: 1. Каким образом используется в дальнейшем план полета? 2. Для чего нужна система автоматизированной диспетчерской свя- зи? 3. Какие сведения вводит в систему летчик? 4. Какие сведения вводит в систему диспетчер? 5. Какие сведения поступают в систему из других источников? 30
MAINTENANCE CROSSWORD Возьмите лист бумаги в клеточку и перенесите туда сетку кроссворда (Рис. 4). Обозначенные цифрами горизонтали кроссворда соответству- ют английским терми- нам, которые вы долж- ны определить, пользу- ясь приведенными ниже определениями. Запол- нив все клеточки, вы сможете прочитать вер- тикальное ключевое слово, которое является ответом кроссворда. Рис. 4 По горизонтали: I A device for compressing, transfer- ring or raising fluids or gases by suc- tion or pressure. 2. One who repairs aircraft. 3. A place where an aircraft is kept standing. 4. An event happening without intent or through carelessness of the ground or air crew. 5 A device for keeping the landing gear fixed in either up or down positions. 6. To restore to good condition by re- placing parts or putting together something broken. 7. The horizontal direction in which an aircraft is pointed (but not flying due to wind). 8. A complete disassembly of a device or mechanism with a view of exam- ining it thoroughly and making nec- essary repairs and adjustments. 9. A system or assembly of levers, gears and boosters used to regulate the attitude, direction ^nd speed of an aircraft. 10. One who devotes himself to some special branch of aviation activity. 11. The complete assemblage of en- gines with accessories that generates the motive power for an aircraft. По вертикали: 12/13. Ключевое слово данного кроссворда вы узнаете, правиль- но определив все расположен- ные по горизонтали термины. 31
ПРОГРАММЫ РУБЕЖНОГО КОНТРОЛЯ РК-1 РК-1.1. The airplane is prepared for flight by: a. Flight dispatchers. c. Ground crew. b. Sheet-metal workers. d. Engineers in the overhaul hangar. PK-1.2. Major repairs and overhauls are usually done: a. On the parking place. c. At the factory. b. In the overhaul hangar. d. On the runway. PK-1.3. The ground crew are responsible for: a. Minor repairs. c. Major repairs. b. Overhauls. d. Preparation of the flight plan for the crew. PK-1.4. Flight engineer is a member of: a. Airport administration. c. Air crew. b. Personnel of the overhaul hangar. d. Ground crew. PK-1.5. Oleo shock absorbers are filled with: a. Nitrogen. c. Oil. b. Fuel. d. Nitrogen and oil. PK-2 PK-2.1. The function of the uplatch is to: a. Hold the landing gear in the up position. b. Prevent the landing gear doors from closing. c. Ensure the proper functioning of the oleo shock absorber. d. Hold the landing gear in the down position. PK-2.2. Hydraulic jacks are used for: a. Pulling the aircraft off the runway. b. Raising the aircraft off the ground for repairs. c. Moving the landing gear up and down. d. Supporting the latch mechanism. PK-2.3. Nitrogen and oil are used for: a. Filling the hydraulic jacks. c. Filling the oleo shock absorber. b. Testing the hydraulic system. d. Preventing the improper operation of the latch mechanism. 32
PK-2.4. Compressed nitrogen bottles are usually transported on: a. A special trailer. c. Heavy trucks. b. Carts. d. A trolly. PK-2.5. The mechanics pump the hydraulic jacks up until: a. All landing gearwheels leave the floor. b. The latch mechanism functions correctly. c. The landing gear is in the down position d. The landing gear is in the up position. PK-3 PK-3.1. Riveting is a way of: a. Machining metals. c. Making a modification to the wiring. b. Joining structural elements. d. Improving the operation of the shock absorber. PK-3.2. Riveting is usually done by: a. Electricians. c. Sheet-metal workers. b. Dispatchers. d. Members of the air crew. PK-3.3. Most aviation metals are perfectly weldable due to: a. High-temperature welding. c. Modern machining technology. b. Improvements in soldering d. Modern welding technique, technique. PK-3.4. The operation of drilling usually precedes the operation of: a. Glueing. b. Welding, c. Riveting, d. Soldering. PK-3.5. Operations such as changing pots and relays, adjusting voltage regulators, etc. are usually done by: a. Sheet-metal workers. c. Flight engineers. b. Welders. d. Electricians. PK-4 PK-4.1. One can say that the flight dispatcher is always on duty because: a. The planes are taking off and landing just one after another. b. There are many planes on the runways. c. He has to prepare the flight plan. d. He has to study the weather and wind conditions along the routes. 2 В. Б. Григоров 33
PK-4.2. The landing forecasts for several airports along the route are necessary for: a. Calculating the payload figures. b. Preparing the flight plan to the point of destination. c. Calculating the quantity of fuel necessary for the trip d. Determining en route altitudes. PK-4.3. To prepare the flight plan the flight dispatcher has to go first to: a His chief c The parking place. b The air crew and discuss d. The met office. the flight with them. PK-4.4. The air crew are informed about the essential figures of the flight plan by: a A specialist from the met office, c. The flight dispatcher on duty. b Their captain. d Their flight engineer PK-4.5. To reach the point of destination safely the air crew must be informed about: a. The number of passengers and their routes. b. The time of departure. c. Possible changes in the flight plan. d. The weather conditions along the route and essential figures of the flight plan. PK-5 PK-5.1. Welding is defined as: a. Uniting metal or plastic parts by heating and allowing the parts to flow together. b. Uniting metal parts by pressing and hammering. c. Uniting or repairing with a melted metallic alloy. d Coating with a wear-resistant metal. PK-5.2. The big airliner veered off the runway because: a One ofits engines failed. c. The runwaywas slippery due to rain b. Its landing speed was too high, d The air temperature was too low. PK-5.3. Heading is defined as: a The horizontal direction m which a craft is pointed so as to fly along the required track. b The direction of prevailing wind c A predetermined or intended route or direction to be followed, mea- sured with respect to a geographic reference direction d A line of flight taken by an aircraft. 34
PK-5.4. The best time track for the trip is: a. The altitude that gives the shortest flight time. b. The heading that gives the lowest fuel consumption. c. Determined by the flight engineer. d. The route that gives the shortest flight time. PK-5.5. On-condition aircraft maintenance comes to: a. Replacing the defective or worn module by a new one. b. Repairing aircraft in the field. c. Maintaining aircraft in the overhaul hangar. d. Overhauling the powerplant and the accessories. 1.2. TOPICS FOR DISCUSSION Topic 1 SYSTEMS OF MAINTENANCE Manufacturers’ Service. Most manufacturers of electronic equip- ment offer after-sales service. This varies from regular visits by a well- qualified and works-trained engineer, who is fully able to strip and com- pletely service the unit, to a small and heavily overloaded service bay in a remote factory, dealing with specific units sent back for examination. Standards of service offered vary widely. The cost of calling out an en- gineer from the factory may be very high, while the adjustment he is required to do may only take a few minutes. Mobile engineers normal- ly receive calls for assistance when they return to their base; this may mean one or two days before the faulty equipment is put right. While this system of service relieves the user of all responsibility relating to service of installed equipment, it is the least satisfactory where produc- tion is tied to the continuous and efficient working of the electronic units. Exchange Units. Where electronic units comprise many sections, e.g. power supplies, amplifiers, controllers, recorders, etc., and it is es- sential that the equipment shall be functional for long periods between 35
maintenance shut-downs, the purchase of spare chassis may be con- sidered ajustifiable increase of the original purchase price. Not all equip- ment is conducive to this system of maintenance, as the use of quickly interchangeable chassis presupposes that connections are by plug and socket, and that no major setting-up procedure is required when a new chassis is brought into service. The faulty chassis may be returned to the manufacturer for repair or serviced by the local maintenance staff Delays m servicing a faulty chassis reduce the reliability of the whole equipment, and too often this system of maintenance fails because the replacement chassis is itself found to be faulty when it is required. QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. Is after-sales service offered by all manufacturers of electronic equip- ment? 2. What is the range of offered services? 3. What is the cost of calling out an engineer from the factory? 4. Where do mobile engineers normally receive calls? 5. How fast is this type of service? 6. In what cases is the offered type of service the least satisfactory? 7. In what cases the purchase of spare chassis may be considered justifi- able? 8. What types of equipment are not conducive to the use of interchange- able chassis? 9. By whom is the faulty chassis served? 10. In what cases does the system of servicing by exchange units fail? Topic 2 SERVICING ON SITE Most modern industrial electronic equipment is serviced by a small group of specialized engineers employed particularly to do this job. The essentials are the proper test equipment and a well-trained, intelligent group of service engineers. The standard of maintenance will vary di- rectly with these two factors. The engineer in charge will normally use some of the services at his disposal but will supplement these in large measure with his own knowledge and skill. 36
QUESTIONS FOR DISCUSSION 1 What does servicing on site mean for the end user? 2. What type of industrial equipment does this type of servicing require? 3. Does this type of servicing have some serious drawbacks? 4. Is transportation of electronic equipment conducive to its precision and stability? 5. Why availability of proper test equipment is very essential for this type of servicing? 6. Is all test equipment portable? 7. Is availability of suitable means of transportation essential for the engi- neer engaged in on site servicing? 8. Is availability of a pager and of a mobile telephone essential for the en- gineer engaged in on site servicing? Topic 3 FORMULATING A SERVICE PROGRAM When consideration is given to formulating a service program on electronic equipment, it is essential that the userand the engineer should agree on the scope of the services envisaged and how these can best be fitted to the work program of the equipment. Too often maintenance schedules break down because managements do not cooperate in al- lowing equipment to be out of operation for maintenance during work- ing hours. It must be impressed on executives and managers that break- downs due to lack of maintenance usually occur at times of peak pro- duction and may require hours or days to put right. Regular mainte- nance can be fitted into periods of low production and usually takes only an hour or so to complete. QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What should the user and the engineer agree on when formulating a service program on electronic equipment? 2. Why is it important to fit the services invisaged to the work program of the equipment? 3. For what reason do maintenance schedules often break down? 4. What service considerations must be impressed on executives and man- agers? 37
5 Into what periods can regular maintenance sessions be fitted? 6. How much time does regular maintenance session usually take to com- plete? 7. What services and authorities should take part in formulating a service program? 8. Who is responsible for timely and exhaustive execution of a service pro- gram? Topic 4 DECIDING ON THE SERVICE PROGRAM TO BE USED After a thorough study of the equipment installed, the system of maintenance must be decided (see “Systems of Maintenance” above). The following points should also be considered: (a) Recommendations on servicing given in the makers’ handbook. (b) The usage of the equipment, i. e. the number of hours per day the equipment must work. (c) What units or components are heaviest loaded during normal working. (d) What failures can be expected due to operators’ setting-up or operating errors. (e) What spares should be stocked, and what delivery time is quot- ed by the manufacturer for the supply of such spares. From the above information a start can be made on listing the main- tenance work and setting the period between the different tasks. Most work will be divided quite well into weekly, monthly, three-monthly, six-monthly, and yearly tasks. There will be exceptions, requiring at- tention every day, but these are met with very infrequently. A suggested schedule of weekly, monthly, and three-monthly tasks is given at the end of this section. QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What data must be studied first, before deciding on the service program to be used? 2. Why is it necessary to begin with reading recommendations on servic- ing given in the makers’ handbook? 38
3. Why is it necessary to know the number of hours per day the equipment must work9 4. What s the use of knowing units or components which are heaviest load- ed during normal working? 5. What’s the value of information on possible failures due to operating or setting up errors? 6. Why is it important to prepare a list of spares which should be stocked and be always at hand? 7. What’s the use of knowing spare parts’ delivery times, quoted by the manufacturer? 8. Which of the discussed maintenance tasks can be classified as weekly, monthly, three-monthly, six-monthly and yearly tasks? 9. Can you think of overriding or high priority tasks, requiring attention every day? 10. What kind of maintenance data is collected and supplied when request- ed by the on-board computer? Topic 5 SERVICE RECORDS The tasks should be written out when the equipment is installed, and kept in the form of a wall chart in the service department. Alternatively details of the tasks should be shown on the backs of the service record cards. Careful records should be kept of all breakdowns, service, and fitting of new components, together with accurate costing for such work. This information is valuable when studying the reliability of units or com- ponents, and provides the engineer and management with a good indi- cation of overall costing when equipment is due for replacement. Large file cards will enable all relevant information to be tabulated. They are easily stored and readily accessible for reference. Cards should not be removed from the file except to check records or to fill in the latest infor- mation. The card should never be given to the engineer when going out on a service call, though he should be encouraged to read the card be- fore leaving the service department. His report of the fault, and his work, should be recorded on the card when the unit is again operational. It is usual to have at least two full sets of handbooks for equipment: one copy 39
should be kept in a central file and should be considered a “master” copy; the second copy should be allowed to be freely available to main- tenance personnel. With equipment that is repeated in a plant or organ- isation it may be invaluable to issue each service engineer with a full set of manuals. Modifications to any equipment must be entered on the circuit diagram or these diagrams soon become inaccurate and useless. QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. Where and in what form should be recorded maintenance tasks? 2. Where should details of the tasks be shown? 3. What maintenance events should be stored? 4. What is meant by breakdowns of the equipment? 5. What maintenance operations are classified as service? 6. Does fitting of new components require some rigs? 7. How is calculated overall costing of maintenance? 8. What are large file cards kept for? 9. What special data should be recorded on a file card? 10. Why is it useful to have two sets of handbooks? 11. Why should each service engineer be issued with two sets of handbooks? 12. What’s the use of entering all modifications on the circuit diagrams and specifications? Topic 6 SPARES Spare part is defined as any part, component or subassembly kept in reserve for the maintenance and repair of major items of equipment. Initially a small stock of spares should be held; these should include such things as transistors, valves, electrolytic capacitors, variable resistors and pilot lamps, plus charts, pens, and inks required for recorders. Lists of spares held for each unit should be kept up-to-date, and modified as usage determines which components are most likely to fail in service. QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What stock of spares should be held initially? 2. What spare parts should the initial stock include? 3. What is the function of transistors in electronics? 40
4. What are valves? 5. In what circuits are used electrolytic capacitors? 6. What do variable resistors do with signals? 7. What do pilot lamps indicate? 8. In what devices are used charts, pens and inks? 9. What is meant by keeping lists of spares up-to-date? 10. Which electronic components are least reliable and often fail? 11. What are the most frequent causes of failures of electronic equipment? 12. Do redundant devices make electronics more reliable? Topic 7 METHODS OF SERVICING For the servicing of any electronic unit to be successful, the engi- neer must be provided with adequate test gear. Certain items of gear are essential, e. g. universal test meter, oscilloscope. Other items should be selected to suit the installation concerned Multi-purpose instruments can quite often be purchased with advantage where a high degree of accuracy is not always required, e. g. resistance, inductance, capaci- tance (RIC) bridge, pulse/sine wave generator, FM/AM signal gener- ator. Maintenance of the test gear itself should not be overlooked, and instruments should be checked against a standard or returned to the manufacturer for overhaul and calibration at least once each year. QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What must the engineer be provided with for the servicing to be suc- cessful? 2. What items of gear are essential? 3. What are the main functions of universal test meter? 4. What can oscilloscope do for the engineer? 5. In what cases the purchase of multi-purpose instruments can be advan- tageous? 6. What specific meters do multi-purpose instruments usually contain? 7. What parameters does RIC bridge measure? 8. What are pulse/sine wave generators used for? 9. How often must the test gear itself be checked against a standard? 10. In what cases the test gear is returned to the manufacturer for overhaul? 41
Topic 8 FAULT CONDITIONS Faults on electronic apparatus fall roughly into three groups: (a) A fault which completely stops the apparatus from working. (b) A fault which causes the unit to perform badly, i. e. lack of sen- sitivity or accuracy. (c) An intermittent fault which causes the unit to show symptoms of either (a) or (b) above, but only at random intervals. The unit may perform well at other times. Of these three categories (a) is probably the easiest to locate and diagnose. Many of such faults are self-indicating, i. e. meters or re- corders associated with the unit give positive indications that the fault lies in a particular circuit. Visual inspection will frequently locate faults in this category, the complete failure of a transistor, valve, capacitor or resistor being easily seen by the engineer. If a careful inspection reveals nothing, a check of all voltages within the unit will often show up the faulty circuit. It is unlikely the fault will be due to ageing of compo- nents or maladjustment. Bad performance (b) may show up when the unit is given a routine check, or the operator may express concern when the unit fails to give expected results in service. Again, meters or re- , corders may show what part of the circuit is failing, though this is by no means as certain as in (a). Logical circuit tracing (see later) by check- ing on all voltages and, where possible, currents will finally lead the engineer to the faulty component. This type of work is at times tedious and always time-consuming; however, if the details of the fault symp- toms and the fault itself are entered on the service record card, a sec- ond fault of this kind can be quickly located and cleared. QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. Into how many groups do faults on electronic apparatus roughly fall? 2. Which fault is the easiest to locate and diagnose? 3. How do self-indicating faults manifest themselves? 4. What does visual inspection locate in the case of a self-indicating fault? 5. What will show up the faulty circuit if a careful inspection reveals nothing? 6. Is it likely that the fault is due to ageing of components or maladjust- ment? 42
7. When may the case of bad performance show up? 8. May meters or recorders show what part of the circuit is failing? 9. What will finally lead the engineer to the faulty component? 10. Why is it very important to enter the details of the fault symptoms on the service record card? Topic 9 INTERMITTENT FAULTS Intermittent faults are without doubt the worst problem that the ser- vice engineer must face. Simple causes are loose leads, plugs and sock- ets, and damaged switches, and these should always be checked first. When all the obvious points have been checked, and the fault recurs, an exchange chassis offers a solution in that the faulty unit can be returned to the service department and tested over a long period with meters and indicators connected to the individual circuits. In this way the fault causes little disruption of the instrumentation, and the engineer can study the faulty chassis under laboratory conditions. Printed circuits are known to produce baffling intermittent faults which can be traced to minute cracks in the thin copper strip near soldered connections. Flexing the chassis board on which the copper is deposited often reveals the fault by holding the crack open long enough for a measurement to be taken. Faults which only become apparent when the equipment has been running for some hours are commonly due to a breakdown within a component due to the increased temperature. Removing the faulty chassis and running it on the service bench quite often fails to produce the fault, as the operating temperature of the unit is much lower out of its case and in free air. A cardboard box (suitably lagged) placed over the unit while it is operating on the bench will produce conditions similar to the actual installation and accelerate the inception of fault conditions. AfTer servicing, all units should be “soak tested” for some hours to ensure that no further adjust- ment or repair is required before reinstallation. QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What is the worst problem that the service engineer must face? 2. What are simple causes of intermittent faults? 43
3. In what cases an exchange chassis can offer a solution? 4. What baffling intermittent faults are sometimes produced by printed circuits? 5. What can be revealed by flexing the chassis? 6. How can be revealed possible high temperature breakdowns? 7. What is ensured by “soak testing” of the equipment before reinstalla- tion? 8. What must the service engineer do so as not to create new problems during testing? Topic 10 LOGICAL FAULT FINDING Different types of equipment will require a different approach to fault finding; however, a generalised system is given here which, if ap- plied to most faulty units, will greatly assist the engineer to locate the trouble. I. Check that no short circuit exists on the main supply leads a.c. and d.c. circuits, plug in the unit and allow it to warm up. 2. Study the unit carefully; in particular observe all components for signs of overheating. Note all meter readings, closing of relays, and * movement of servo-motors. Pay particular attention to the striking of neon-regulators, and to any component that is discoloured or is dripping wax. While transistor circuits running at lower powers than equivalent valve circuits are less demonstrative of faults, resistors should be checked for any signs of overheating. It cannot be over- emphasised that careful observation of the faulty unit will reveal faults almost as often as checks carried out with complex test gear. 3. Check all supply voltages starting with the a.c. input to the mains transformer and working through the d.c. supplies to all stages of the unit. Measure anode, screen grid, and cathode voltages on valves and emitter, base and collector voltages (and preferably currents) on transistor units. 4. Check through the signal path by injecting suitable voltages and fre- quencies at the input terminals of each stage, starting with the out- put stage and working back. Observe the output signal of the final 44
stage on an oscilloscope. Alternatively where the input signal to a piece of equipment is “specialised”, that input signal should be used; check the unit stage by stage using an oscilloscope and probe, work- ing forwards from the input. Information obtained from a series of tests similar to those shown above may not locate the faulty compo- nent, but it will specify the general circuitry in which the fault lies. Reference to the circuit diagram should now resolve the fault down to one or two components which can be checked individually. QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. Is a generalised system of logical fault finding applicable to aviation equipment? 2. Will this system assist the engineer in locating the trouble? 3 How to make sure that no short circuits exist on the main power supply leads? 4. What will the engineer do in looking for any signs of overheating? 5. To what particular signs of overheating will the maintenance engineer pay special attention? 6. In what order will the maintenance engineer check all supply voltages? 7. Why the signal path is always checked starting with the output stage and moving to the input? 8. Why to resolve the fault down to one or two components the engineer should finally refer to the circuit diagram? Topic 11 MAINTENANCE OF COMPLEX SEMICONDUCTOR EQUIPMENT Because of the different ageing and reliability characteristics of semi- conductors, and the ease with which semiconductor devices can be in- advertently damaged during routine maintenance checks, a rather dif- ferent approach towards electronic maintenance is developing. This is based on the principle that if the equipment is functioning satisfactori- ly it is preferable to “leave it alone” rather than to attempt to check the individual semiconductors and components by means of voltage and current measurements. Furthermore, increasing amounts of the total 45
circuitry may be represented by fully encapsulated modules, integrated circuits, etc , which are not intended to be repaired in the event of fail- ure. it has been said that eventually we may arrive at the stage of “throw- away electronics. In place of routine maintenance, greater use is be- ing made of automatic performance monitoring and failure alarms, combined in those cases where continuous service is regarded as essen- tial with automatic switching to redundant equipment. QUESTIONS FOR DISCUSSION I. What are the reasons for developing a rather different approach towards electronic maintenance? 2. In what do ageing and reliability characteristics of semiconductors dif- fer from those of vacuum tubes? 3. How can semiconductor devices be inadvertently damaged during rou- tine maintenance checks? Topic 12 RELIABILITY Reliability is defined as probability that an equipment or compo- nent will continue to function when required. Reliability is expressed as average percentage of failure per 1000 hrs of availability. Because of the expense that can result from a minor fault putting elaborate equip- ment out of action, considerable research into reliability, e. g. compo- nent reliability testing programmes, has been undertaken in recent years. Reliability testing backed by statistical analysis makes it possible to es- tablish Mean Time Between Failures” figures (the average number of hours during which an equipment should remain operative without fail- ure underspecified operational and environmental conditions). Given MTBF figures the time per annum during which equipment will be inoperative can be taken into account in installation design. QUESTIONS FOR DISCUSSION I What is reliability of electronic equipment? 2. In what units is reliability measured? 46
3. What is MTBF? 4. What is meant by Time Per Annum? 5 What is the difference between an outright failure of the equipment and gradual deterioration of its parameters? 6 How does on-condition maintenance take into consideration actual state of parameters of serviced equipment? Topic 13 PRE-FLIGHT INSPECTION Beginning his pre-flight inspection tour the maintenance engineer makes sure that (see Puc. 5): RIGHT HAND
1. Nose gear is secure and all blanks are removed. 2. Start equipment and all ground supplies are properly connected. 3. All engines intakes are clear. 4 All cowlings and all panels are secure 5. All engines exhausts are clear 6. Main undercarriage is locked and chocks are in position. 7. Control locks are removed. 8. All doors and panels are secure. 9. All exhausts are clear. 10. All cowlings and all panels are secure. 11. All intakes are clear. Having completed his tour the maintenance engineer reports to the captain about the results. The results are also discussed at the pre-flight briefing. QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What is the purpose of the pre-flight inspection tour? 2. Who is responsible for the pre-flight inspection? 3. Does the engineer make any notes during the tour? 4. Do any technicians accompany the engineer during the tour? 5. Does the engineer fix any faults during the tour? 6. Are the results of the tour discussed at the pre-flight briefing? 7. To whom does the engineer report the results of the tour? w Topic 14 RIVETING AND WELDING Riveting and welding are two most frequently used methods of sheet- metal joining. Rivet is defined as a headed shank for making a permanent joint between two or more pieces of metal. It is inserted in a hole which is made through the pieces, and “closed’1 by forming a head on the pro- jecting part of the shank by hammering or other means. The head may 48
be rounded, flat, pan-shaped, or countersunk. Special machines for closing, clinching, or setting rivets are called hydraulic, or pneumatic aviation riveters. By welding is understood the process of joining pieces of suitable met- als by raising the temperature at the joint so that the pieces may be united by fusing or by forg'ng or under pressure. The welding temperature may be attained by external heating, by passing an electric current through the oint, or by friction Welding can be also produced by striking an electric arc between an electrode or filler metal rod, and the two pieces. A. Countersunk head rivet B. Brazier head rivet C. Roundhead rivet D Universal head rivet Puc. 6 Rivets for Sheet-metal Repair QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What are most frequently used methods of metal joining? 2. What is meant by sheet-metal repair? 3. How are two sheets of metal prepared for joining? 4. What is meant by “closing” the rivet? 5. What may the forms of the rivet head be? 6. How is temperature at the joint raised? 7. Are all metals suitable for welding? 8. How is an electric arc used for welding? 9. How is filler metal rod used during welding? Topic 15 ON THE RAMP TRIMMING Aerodynamic flight controls and high-lift devices are sometimes operated on the ramp for calibrating or adjusting purposes. Electric power is supplied by APU. 49
AERODYNAMIC FLIGHT CONTROLS 1. Upper and lower rudder 2. Forward and aft rudder sections 3. Inboard and outboard elevator segments 4. All-speed inboard ailerons 5. Low-speed outboard ailerons Puc. 7 AFT POSITION LIGHT SUPPLEMENTAL HIGH _ INTENSITY RECOGNITION LIGHT RETRACTABLE LANDING LIGHT NOSE TAXI AND LANDING LIGHTS LOGO LIGHT Puc. 8 WING AND NACELLE SCANNING LIGHT GROUND FLOOD LIGHT FWD POSITION LIGHT SUPPLEMENTAL HIGH INTENSITY RECOGNITION LIGHT UPPER AND LOWER ANTI-COLLISION LIGHT Typical Exterior Lighting System (as certified by ICAO 2000)
Topic 16 ON THE RAMP TURNING Sometimes it becomes necessary to turn the aircraft on the ramp about its vertical axis. Limited by tire wear (9 degrees scrubbing angle). Dry concrete surface. No braking. Symmetrical engine thrust. ------ 149 FT 6 IN ----- MINIMUM PAVEMENT WIDTH FOR 180" TURN-AROUND 260 Fl 7 IN CI EARANCE DIAM E TER Puc. 9 Turning Radii and Clearance Diameter
problem. CBR can help technicians accelerate their learning curves and ease the problems of personnel turnovers, while increasing dispatch reli- ability and reducing cases in which no fault is found. A field service repre- sentative who was new to the art, for example, was able to quickly identify a problem that Skywest Airlines encountered. He became a hero there by becoming an instant expert on the CBR. Later this year, two operators will test SpotLight before the program is offered to all customers. This tool’s really going to be for the airlines. Atlantis and Bombardier Region- al Aircraft Div. personnel began building the case base last year. Building each case initially required about 5 hr. but that decreased as the personnel became more familiar with SpotLight and case building tools. Eventually, building cases should take 1-2 hr., according to Atlantis. SpotLight can run on a desktop or lap-top computer for line mechanics, or a user can tie into the master case base hosted by Atlantis. The case base will be distrib- uted on a CD-ROM for use on computers running Microsoft Windows 95 or Windows NT, but users also will be able to download case updates. The system uses a three-tier architecture, so фе user interface, search engine and case base can reside on different platforms. There are off-the- shelf CBR tools that work with simpler systems. But none were available that could handle something as complex as a jet-powered aircraft, so At- lantis recruited personnel to develop SpotLight. Atlantis may transfer the CBR technology to other applications such as the chemicals or plastics industries, where the technique could be used for optimizing complex processes. Dassault Falcon Jet relied on more than 15 years of field tech- nical reports from its service representatives in building the case base for CATS. The reports were compiled in a hybrid data base that described the events, actions taken and results, plus the model of aircraft system in- volved. CATS covers airframe systems on the Falcon 10, 20, 20-5, 50, 200,900 and 2000. Any failure was taken and followed through to its con- clusion. Both programs also make provisions for adding new cases. Spot- Light will record the symptoms of a new problem and the solution, and upload them to Atlantis. The report then will be routed for consideration as a new case. CATS users can print out a form listing symptoms of a new problem and steps taken to correct it, and fax into Falcon Jet for inclu- sion. New caseswill be included in CATS when the CD-ROM-based pro- gram that runs under Microsoft Windows 95 or 98 is updated every six months. Both Falcon Jet and Atlantis Aerospace plan to offer the CBR programs as subscriptions for customers. 54
Topic 19 STANDARDS OF SERVICE Recent years have seen many developments and improvements in the fields of aircraft design, instrument design and flying procedures. But despite all these developments and innovations maintenance spe- cialists must not lose sight of key objectives - 6 goals which are essential for the future of CA and the industry. There are 6 very important points, which must be considered as the immediate goals. The first goal is effi- ciency. CA is a service industry and, like all service industries, it must operate efficiently in order to survive. It must be efficient in all aspects of the services it provides, but especially in Air Traffic Control Service. This service is central to the smooth and safe operation of all CA activ- ities. And FAA must at all times try to improve air traffic control effi- ciency. The second goal is safety. If Air Traffic Control Service oper- ates efficiently, passengers can expect to fly safely - and it is safe flights that our clients expect. The flights may be delayed ... passengers will complain and grumble, but they will accept it. Accidents, however, af- fect CA image very badly. And passengers are well aware of safety records. Now, CA does not have a good flight safety record at the mo- ment, but that doesn’t mean it can’t be improved. The next point is speed. Advances in aircraft engineering have shrunk the world. Super- sonic travel enables passengers to fly quickly between countries and continents. In modern business world the senior executive needs fast flights, and therefore speed is an important aspect of the service. Speed is also an important factor in relation to the Air Traffic Control Ser- vice. It needs to respond quickly in many different types of situations. And our new generation of aviation equipment enables us to do just this — to provide information quickly to planes on the ground and in the air. Aviation instrumentation authorities must not forget the role and importance of precision. All flying instrumentation, both on the ground and in the aircraft, must give precise information. By providing information precisely FAA improves the service in terms of speed, effi- ciency and safety. But, flight instruments also need to be reliable; in addition, the personnel who operate them must work reliably, too; and the information they provide must achieve a high degree of reliability. The final point is comfort. Passengers want not only a safe, fast and 55
efficient service, they also want to travel comfortably An uncomfort- able flight is always remembered, and the information passed on - to disadvantage. So, CA must aim to provide comfortable flights for the passengers through a caring and courteous approach to their requests and problems. All CA will make improvements in all the areas - to provide a better service to the clients. TERMINOLOGY UPDATE ETOPS stands for Extended Range Twin-Engine Operation and means the end of the era of huge jumbo jets as typified by Boeing 747s and transition to twin-engined Boeing 777s. The measure to assess the air- craft performance is MSR (Mechanical Schedule Reliability), and the target for the 777 fleet is 2.5%. It means that no more than 2.5% of delayed departures or cancellations are due to mechanical reasons. Fall Safe System or Fail Tolerant System is an aviation on-board system which reverts to a safe condition in the event of any malfunction or breakdown. In a fail safe system any type of failure leads to automatic operation of protective devices which switch the system over to spare or redundant units. Ramp (a) — a defined area on a land airport, intended to accommodate aircraft for purposes of loading or unloading passengers or cargo, refu- eling, parking, or maintenance; (b) — movable stairs for entering or leaving an aircraft. CATS stands for the new Computer-Assisted Troubleshooting System, used for tracking down elusive faults in very complex on-board systems, ac- counting for the largest number of calls to the repair and diagnostics centers. Module is defined as a pre-packaged assembly of wired components built in a standardized size and having standardized plug-in terminations. Modern jet engines as a rule are subdivided into 7 modules. Weibull distribution is a specialized distribution used for describing life- time characteristics of parts and components of very complex systems, such as jet engines and aircraft. 56
РАЗДЕЛ 2 2.1. AIRCRAFT Занятие 6 Прочитайте вслух и выучите термины к тексту: I. vehicle ['vinklj — транспортное средство 2. glider ['glaido] - планер, Л А без двигателя для спортивных или тре- нировочных полетов; airframe ['eof reim] — планер ЛА, часть ЛА, кроме силовой установки 3. heavier-than-air craft [‘heviaSan'Ea *kra:ft] — аппарат тяжелее воздуха 4. aerodynamic surface, airfoil [.Earodai'naemik *sa:fis, ’Eofoil] — аэродина- мическая поверхность, крыло 5. airship ['еэ/ip] — дирижабль 6. buoyancy [’boiansi] — аэростатическая подъемная сила 7. reaction engine [ri'aekfn 'en(d)jin] — реактивный двигатель 8. to propel [pra'pel] — приводить в движение 9. spacecraft [’speiskra:ft] — космические ЛА 10. fixed wing; rotary wing ['fikst, 'routari 'wirj] — фиксированное крыло; несущий винт 11. pulling or pushing propeller ['pulirj э: 'pujirj pra'pela] — тянущий или толкающий воздушный винт 12. attitude [laetitju:d] — ориентация, угловое положение ЛА 13. rudder [’глбэ] — руль направления 14. elevator [’eliveita] — руль высоты 15. ailerons ['eilaronz] — элероны, органы управления, дающие возмож- ность выполнять левый или правый крен 16. aircraft sensors [’sensaz] — пилотажно-навигационное оборудова- ние ЛА 17. direction finder [d(a)i'rekj(a)n 'faindaj — радиокомпас, прибор, опре- деляющий направление на радиостанцию 18. position plotter [pa'zifn ‘plots] — прокладчик пути 57
J 9. communication equipment [ka,mju( )ni’keijh I'kwipmant] — связное обо- рудование ЛА 20. attitude gyro ['djaiarouJ — гироскопический авиагоризонт ПРЕДТЕКСТОВЫЕ УПРАЖНЕНИЯ I. Прочитайте слова и переведите предложения: to support fsa'po:t] — поддерживать (в полете). Airplanes, helicopters and gliders are supported by the dynamic action of the air upon their aerodynamic surfaces. to impart [im'pad] - сообщать (скорость, ускорение). This speed is im- parted to the aircraft by the thrust of its powerplant. to develop thrust [di*velap 'GrASt] — развивать тягу. The thrust may be de- veloped by rotating the pulling or pushing propellers. controls [kan'trouiz] — система управления или органы управления ЛА. The controls comprise the rudder, the elevator, and the ailerons. II. Повторите правила перевода инфинитива и переведите следующие инфини- тивные обороты, используя конструкции «для того, чтобы», «для»: a) Rockets use the power of their own reaction engine to propel them through space. b) In order to develop the required lift, these airfoils must move through the air with sufficiently high speed c) To change the attitude and direction of flight aircraft use another type of airfoils, called controls. d) The rudder is used to deflect the movement of the aircraft to the left or to the right. Text 6a HOW AIRCRAFT FLY The word “aircraft” means any kind of craft or vehicle which air can support. Airplanes, helicopters and gliders are heavier-than-air craft. They are supported by the dynamic action of the air upon their aerodynamic surfaces. Free and captive balloons and airships are sup- ported by their own buoyancy. They are called lighter-than-air craft Rockets do not need air for support. They use the power of their reac- tion engine to propel them through space, and are called “spacecraft’ 58
All heavier-than-air craft use aerodynamic surfaces or airfoils to develop the necessary supporting force. These airfoils are usually in the form of fixed or rotary wings. In order to develop the required lift, the airfoils must move through the air with sufficiently high speed. This speed is imparted to the aircraft by the thrust of its powerplant. The thrust may be developed by rotating the pulling or pushing propellers, or by throwing back masses of air by means of gas turbine engines. To change the attitude and direction of flight aircraft use control surfaces or controls. These comprise the rudder, the elevator, and aile- rons. The rudder is used to deflect the movement of the aircraft to the left or to the right. The elevator makes the aircraft climb or dive. The ailerons produce rolling movement. The aircraft must also be able to see and hear. Aircraft sensors are those devices, such as radars, direction finders and position plotters, communication equipment, attitude gyros, air speed indicators and others, which enable the crew to know position, orientation and speed of aircraft. УПРАЖНЕНИЯ I. Выпишите из текста термины с одним, двумя или тремя левыми определения- ми и поясните, как изменяется смысл ядра термина в результате добавления левых определений. II. Используя имеющуюся в тексте информацию, ответьте на вопросы: 1. Какие принципы лежат в основе полета аппаратов тяжелее воз- духа? 2. Какие приборы используются для управления ориентацией, на- правлением и скоростью полета ЛА? 3. Каково назначение пилотажно-навигационного комплекса ЛА? Какие приборы входят в этот комплекс? III. Назовите английские и русские термины, соответствующие определениям: 1 Any kind of veh cle which air can support. 2. Vehicles which do not need air for support. 3. Special aerodynamic surfaces which develop the necessary supporting force. 4. The force which is imparted to the aircraft by its powerplant. 5. Airfoils used to change the attitude and direction of flight. 6. The control which makes the aircraft climb or dive. 59
7. The control used to deflect the movement of the aircraft to the left or to the right. 8. The control used to roll the aircraft. 9. The instruments which enable the crew to know position, orientation and speed of the aircraft. IV. Найдите в тексте относящиеся к изложению принципов полета предложения, в которых содержатся ответы на вопросы: л 1. What are heavier-than-air craft? 2. How аге heavier-than-air craft supponed in the air? 3. What are the usual forms of airfoils? 4. What must the airfoils do in order to develop the required lift? 5. What means are used for imparting the required speed to the aircraft? V. Найдите в тексте относящиеся к управлению полетом предложения, в кото- рых содержатся ответы на вопросы: 1. What means are used in order to change the attitude or direction of flight of aircraft? 2. What is the function of the elevator? 3. What is the rudder used for? 4. How do the ailerons operate? 5. What is the function of the powerplant? VI. Ответьте на следующие вопросы, используя предложения текста, описываю- щие пилотажно-навигационное оборудование самолета: 1. What are aircraft sensors? 2. What are they for? 3. What is the function of the radar? 4. Which sensors enable the crew to know position of the aircraft? 5. Which sensors enable the crew to know orientation of the aircraft? VII . Дополните предложения: 1. Airplanes, helicopters and gliders are supported by.... 2. Rockets are supported by.... 3. Airships are supported by.... 4. Special aerodynamic surfaces or airfoils are used to ... 5. The airfoils are usually in the form of.... 6. The thrust may be developed by.... 7. Aircraft controls are used to.... 8. Aircraft sensors enable the crew to.... VIIL Переведите определения и объясните назначение и принцип действия элеро- нов н стабилизатора: 60
What Is What in Aviation Q.: What is the function of the ailerons (элероны)? A.: The ailerons are pairs of control surfaces hinged along the wing span and designed to roll the aircraft to the left or to the right by their dif- ferential movement. Q.: What is the function of the fin (стабилизатор)? A.: The fin is a fixed or adjustable airfoil attached longitudinally to an aircraft to provide a stabilizing effect. IX. Групповая игра «ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ САМОЛЕТ?» Ведущий называет какую-либо заглавную букву (например, N), соответству- ющую определенному элементу конструкции самолета, изображенного на Рис. 1. Учащийся, первым правильно назвавший соответствующие этому эле- менту конструкции английский и русский термины (например, ш/1), получает один балл. В качестве одного из вариантов игры ведущий может назвать анг- лийский термин (например, щ), тогда учащиеся называют соответствующие этому термину элемент конструкции (N) и его русское название (1). Победи- телем игры является учащийся, набравший максимальное число баллов. a) ruddeг I) обтекатель антенны b) fin радиолокационной станции с) cockpit 2) газотурбинный двигатель d) fuselage 3) руль высоты е) wing 4) элерон О wing tip 5) кабина летчиков Л В С В Е FG Н 1 3 К L М N Рис. 11
g) gas turbine engine h) elevator i) aileron j) flap k) cargo door 1) engine pylon m) radome n) crew door 6) стабилизатор 7) пилон двигателя 8) законповка крыла 9) фюзеляж 10) руль направления 11) дверь грузового отсека 12) входная дверь для экипажа 13) щиток 14) крыло Text 6b ONE OF THE WORLD’S LARGEST AIRCRAFT (I) Named Ruslan, after a gentle giant in Russian folklore, the Antonov An-124 is a replacement for the An-22, itself the largest aircraft in the world at the time of its appearance. The An-124 is more advanced in its technology and has a much better performance than anyone in the West ever expected. In its first public appearance at the 1985 Paris Air Show the aircraft opened the eyes of many to the great advances made by Rus- sian designers and led to a re-evaluation of the level of Russian aviation science. Gross weight of the aircraft had been over-assessed and fuel fraction underassessed by many Western experts. This was partly because they had underestimated the savings in empty weight achieved by exten- sive use of composites, a wet wing, low pressurisation of the cargo bay, the all-titanium cargo floor and a number of other refinements typical of this remarkable transport. With an aerodynamically efficient design and the four 23,400 kg thrust, high bypass ratio turbofan engines, the An-124 has a very good performance. Who can argue with 4,500 km range carrying a full 150-tonne payload, and 16,500 km maximum range! (П) Payload and range are what airlifters are about, and the An-124’s capability in this area appears to be significantly superior to that of the American C-5. The Ruslan is able to haul 11,000 kg more than the US 62
aircraft over the same distance, or to carry a similar payload 900 km farther than the C-5. The Russian type can carry a 25 per cent greater maximum payload and has a larger cabin cross-section. All this has been achieved within a maximum take-off weight, that is only 6.5 per cent above that of the C-5. The An-124 features a complex landing gear which allows operations from semi-prepared surfaces and moves the aircraft vertically for loading. The normal flight crew comprises pilot and co-pilot, two flight en- gineers, a navigator and a radio operator. With the exception of one display, the cockpit uses conventional electromechanical instruments. Much of the panel area in front of the pilots is occupied by single-func- tion warning and caution lights, which alert the pilots to a problem, which the engineers can analyse in detail, using their more compre- hensive systems instruments. Navigation systems include inertial navigation systems and two ra- dars, for weather and mapping. The aircraft is also fitted with long range position finding systems. All in all, the Ruslan is an important milestone in the development of Russian aviation. ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ 1. gentle giant ['d^ent! 'djaiant] — богатырь. Добавление прилагатель- ного gentle («добрый») оказалось необходимым ввиду того, что гиганты в фольклоре западных стран злые. 2. Paris Air Show [‘paeris 'ea 'fou] — ежегодная выставка авиационной техники на аэродроме Ле Бурже под Парижем 3. fuel fraction [‘fjural 'fraekfn] — весовая доля топлива (fuel) в полном полетном весе самолета 4. high bypass ratio turbofan engines ['hai 'baipars Yeijiou] — турбовенти ляторные двигатели с высокой степенью двухконтурности. Сте- пенью двухконтурности называется отношение веса воздуха, про- текающего в единицу времени во внешнем контуре двигателя, к весу воздуха, протекающего зато же время через его внутренний контур. 5. payload and range are what airlifters are about ['peiloud and ’reindj] - полезная нагрузка и дальность полета являются самыми главны- ми показателями транспортных самолетов 6. the Ап-124 features a landing gear, which... moves the aircraft vertically for loading ['firtjaz; 'loudirj] — особенностью Ан-124 является нали- 63
чие шасси, которое ... перемещает самолет по вертикали для по- грузки. Речь идет о способности этого гигантского транспортно- го самолета опускаться при погрузке до уровня земли, давая воз- можность автомашинам и иным транспортно-погрузочным сред- ствам заезжать своим ходом в грузовой отсек. 7. single-function warning and caution lights ['woinig and 'кэ:/эп 'laits] - лампа (световое панно) однофункциональной аварийной и пре- дупредительной сигнализации 8. more comprehensive systems instruments [.kampn'hensiv] — приборы и инструменты, более полно регистрирующие состояние борто- вых систем самолета 9 radars for weather and mapping ['weda and ‘maepir)] — бортовые радио- локационные станции для предупреждения о неблагоприятных погодных условиях по маршруту и для картографирования зем- ной поверхности 10. long range position finding systems I'larj 'reindj pa'zijn*famdirj 'sistamz] - системы дальней навигации, дающие возможность определять местоположение самолета ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ Выпишите из текста и переведите предложения, в которых содержатся ответы на следующие вопросы: 1. Где и когда был впервые показан широкой публике советский транспортный самолет Ан-124 «Руслан»? 2. Какое впечатление произвел этот самолет на зарубежную публику? 3 В чем именно ошибались западные авиационные эксперты, ра- нее писавшие об этом самолете? 4. В чем разл ичие и сходство советского транспортного самолета Ан- 124 и американского самолета С-5 аналогичного назначения? 5. По каким параметрам советский самолет превосходит американ- ский? 6 Кто входит в состав экипажа самолета? 7. Опишите пилотажно-навигационное оборудование Ан-124. ЗАДАНИЕ Переведите определения и объясните назначение и принцип действия щитков, ин- терцепторов и триммеров. Какую роль играют эти средства механизации кры- ла при посадке тяжелого транспортного самолета? 64
What Is What in Aviation Q.: What is the flap (щиток) for? A.: The flap is an appendage to the wing for increasing its lift and drag to permit shorter landings. Q.: What is the spoiler (интерцептор) for? A.: The spoiler is a plate, bar or other device that projects from the upper surface of an airfoil and spoils the smoothness of the flow, giving an increased drag and decreased lift. Q.: What is the purpose of the trim tab (триммер)? A.: The trim tab is a small auxiliary airfoil, usually attached to a movable control surface to aid in its movements, or to effect a slight displace- ment of it for the purpose of trimming the aircraft for varying condi- tions of power, load, or airspeed. Text 6c* MODERN CARGO AIRCRAFT (I) A medium-range cargo aircraft is capable of operating from 1,200 m airfields with 8,000 kg payload. It has a crew of five (two pilots, naviga- tor, flight engineer and cargo master) The wing of the aircraft is a conventional two-spar design with in- tegral fuel tanks located between the spars. Maximum fuel capacity is 16,000 litres. The high-lift devices consist of hydraulically-operated leading edge slats and trailing-edge flaps There are eight spoilers. The aircraft is powered by two turbofan engines. To obtain the short landing run each engine incorporates a thrust reverser. The fuselage has a petal-type rear loading door and small doors in the aft part of the cabin for cargo dropping. The pressure bulkhead at the rear of the cabin is retracted rearwards when the petal door is opened. The twin four-wheeled bogie-type mam landing gear and the dou- ble-wheeled nose units all retract forwards hydraulically. The bulges * Рассматриваемые в тексте элементы конструкции и радиоэлектронного оборудования самолета приводятся на Рис. 7 и 8. 3 В= Б Григоров 65
on the fuselage sides, housing the main gear units, provide ample space also to locate the APU, air conditioning unit and refuelling point. (IT) The horizontal tail surface of the aircraft is high enough to avoid vortices produced by the petal-type rear door when it is in the open position. The horizontal stabilizer, elevator and rudder are operated hydraulically. The large fin and rudder provide adequate compensa- tion for the short moment arm of the fuselage. The loading system comprises the rails, roller-conveyors, tie-down points and a cargo winch. For parachute-extracted load dropping, the aircraft flies at 300 m at a speed of 130 knots. The aircraft’s avionics comprises NAV/weather and doppler radars, TACAN and instrument landing systems (the latter including glide slope, localizer, and marker beacon receivers), a VOR equipment and an automatic direction finder (ADF). There are more than 14 anten- nas on board. Some of them, such as UHF/DF antenna and VOR/ LOC antenna, are combined to minimize drag, others, such as SIF antenna and radio altimeter antenna, remain separate due to peculiar- ities of their operation. Cargo aircraft feature structural integrity and ability to handle bulky and containerized cargo in most adverse conditions. ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ 1. medium-range cargo aircraft ['mixham 'reindj 'ka:gou] — грузовой са- молет средней дальности 2. cargo master fmccsta] - офицер по перевозкам грузов 3. conventional two-spar design [kan'venfanl 'tu: 'spa: di'zainj - обычная двухлонжеронная конструкция (крыла) 4. high-lift devices ['hai lift] — средства механизации крыла 5. hydraulically-operated leading edge slats ['Ikdirj 'edj 'slaets] - гидравли- чески отклоняемые предкрылки 6. trailing edge slats [‘treilig] — закрылки (расположенные на задней кромке крыла) 7. trailing edge flaps — щитки (расположенные на задней кромке кры- ла). Щитки выпускаются при заходе на посадку для создания до- полнительной подъемной силы и уменьшения пробега при по- садке. 66
8. spoilers ['spoilaz] — интерцепторы, средства механизации крыла, нарушающие плавное обтекание крыла воздушным потоком и повышающие его лобовое сопротивление 9. petal-type rear loading door [‘petl 'taip] — грузовая створчатая дверь в задней части фюзеляжа 10 pressure bulkhead [Ъл1кhed] — герметическая перегородка грузово- го отсека 11. bogie type main landing gear ['bougi] - главное шасси тележечного типа 12 auxiliary power unit (APU) [oig'ziljan] — вспомогательная силовая установка (ВСУ) 13 refuelling point [,ri:*fjualirj] - топливозаправочная точка, штуцер за- правки топливом 14. vortex (pl vortices) ['voiteks; 'va:tisi:z] — вихрь, вихревое образование 15 tie-down point ['tai 'daun] — швартовочный узел, точка швартовки 16 cargo winch [wmtj] — грузовая лебедка 17 parachute-extracted load dropping ['paerajurt iks'traektid] — вытягива- ние сбрасываемых грузов с помощью парашюта 18 avionics [,eivi'oniks] — бортовое радиоэлектронное оборудование 19 NAV/weather and doppler radars [haev \veda and ’dopla] — навигаци- онно-метеорологическая радиолокационная станция и доплеров- ский измеритель скорости и сноса 20. TACAN and ILS equipment ['teikan and ’ai'el'es] — аппаратура системы ближней навигации «Такан» (TACAN - Tactical Air Navigation) и системы инструментальной посадки (ILS — Instrument Landing System). При полете за облаками и ночью система «Такан» дает летчику возможность выйти в район аэродрома, а система инстру- ментальной посадки — в район непосредственной близости ВПП. 21 glide slope, localizer (LOC), and marker beacon receivers ['glaid 'sloup, 'louko.laiza/mcnka 'bi:kan n'skvaz] — приемники глиссадного, курсо- вого и маркерного маяков При заходе на посадку глиссадный маяк задает требуемую высоту, курсовой — курс, маркерные мая- ки сигнализируют об оставшемся расстоянии до ВПП. 22. VOR equipment [Ук'ои 'а:] — аппаратура радионавигационной маяч- ной системы ВОР, дающая возможность определять курс на аэро- дром (VOR —VHF Omn directional Radio Range/всенаправленный УКВ-радиомаяк) 23. automatic direction finder (ADF) — автоматический радиокомпас (АРК), дающий возможность определить направление на ту ра- диостанцию, на которую настроен его приемник 24. UHF/DF antenna and VOR/LOC antenna ['ju: 'eitf 'ef, 'di: 'ef] — комби- нированные антенны бортовой аппаратуры СВЧ и радиопелен-
гатора и радионавигационной маячной системы ВОР и прием- ника курсового маяка системы инструментальной посадки (UHF — Ultra High Frequency/сверхвысокие частоты (СВЧ); DF — Direction Finder/радиопеленгатор) 25. SIF antenna and radio altimeter antenna ['es 'ai 'ef, ’aeltimiita] - антенна аппаратуры индивидуального радиолокационного опознавания «свой — чужой» (SIF — Selective Identification Feature) и антенна радиовысотомера 26. peculiarity [pi,kju:li'aeriti] - функциональная особенность (связан- ная с диапазоном рабочих частот) 27. structural integrity ['strAktf(э)г(э)1 in'tegriti] — прочность конструк- ции ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. Каков состав экипажа грузового самолета? 2. Перечислите особенности конструкции крыла самолета. 3. Опишите особенности конструкции фюзеляжа и грузового отсека. 4. Чем вызваны большие размеры стабилизатора и руля направле- ния? 5. Какими особенностями отличается загрузочная система самолета? 6. Перечислите аппаратуру, входящую в состав радиоэлектронного оборудования самолета. ЗАДАНИЯ К ТЕКСТУ I. Прочитайте п. 1—13 пояснений и составьте краткий перечень вопросов, рас- сматриваемых в тексте Modern Cargo Aircraft (I). II. Прочитайте п. 14—27 пояснений и составьте краткий перечень вопросов, из- лагаемых в тексте Modern Cargo Aircraft (II). AVIATION LOTTO “CLIMB” АВИАЦИОННОЕ ЛОТО «НАБОР ВЫСОТЫ» Для проведения игры нарисуйте сетку, состоящую по вертикали из 33 квадратиков. Число квадратиков по горизонтали должно соответство- вать числу участников игры (Рис. 12). Для победителя игры приготовь- те приз — книгу об авиации или словарь. Ведущий в произвольной последовательности (например 6, 24, 9 и т.д.) называет номера английской спецификации. Участник игры, пер- 68
вым назвавший номер русского термина, соответствующего названно- му английскому, записывает в свой квадратик номера английского и русского терминов, например 6/4, Участники игры Рис. 12 Далее ведущий предлагает участникам игры с помощью текста и рисунка (в данном случае Рис. 13) проверить предложенное соответствие и, если оно неправильно, опровергнуть его. Учащийся, доказавший, что ранее предложенное соответствие было неправильным, записывает в свой квадратик правильное соответствие, например 6/19, и получает поощрительную звездочку, а ранее предложенное соответствие стира- ется (или зачеркивается). Победителем игры является участник, первым вышедший на высо- ту «33». Игра рассчитана на одно классное занятие (1,5 часа). Английская спецификация (нумерация соответствует цифрам Рис. 13) 1. glide slope antenna 2. flight engineer 3. navigator 4. TACAN antenna 5. UHFantenna 6. cabin window 7. anti-collision light 8. VHF antenna 69
Side View / 2 3 4 5 6 7 d 9 10 II 12 13 15 14 33 32 31 3029 28 27 26 25 24 23 21 22 Puc. J3 9. aileron actuator IO. ADF antenna 11. pressure bulkhead actuator 12. pressure bulkhead 13. VOR/LOC antenna 14 HF antenna coupler 15. HF antenna 16. rudder servo actuator 17. strake 18. petal door 19. load ng ramp actuator cylinder 20. loading ramp 21 TACAN antenna 22 paratroop exit door 23. pressure refuelling point 24. marker beacon antenna 25. radio altimeter antenna 26. UHF/DFantenna 27. SIF antenna 28. ADF loop antenna 29. Doppler radar antenna 30. nose landing-gear door 31. crew access/exit door 32. liquid oxygen converter 33. NAV/weather radar Русская спецификация (нумерация произвольная) 1 газификатор жидкого кислорода 2. навигационно-метеорологи- ческая РЛС 3. створка носового шасси 4. входная дверь экипажа 5 комбинированная СВЧ антен- на и антенна радиопеленгатора 6. антенна аппаратуры индивиду- ального радиолокационного опознавания 7. антенна радиовысотомера 8. рамочная (направленная) ан- тенна автоматического радио- компаса 70
9 антенна приемника маркерно- го маяка (При заходе на посад- ку пролет маркерного маяка (их всего 3) сообщает экипажу информацию об оставшемся расстоянии до ВПП и о необ- ходимости выполнения пре- дусмотренных регламентом посадки операций (выпуск шасси, щитков, закрылков). 10. высокочастотная антенна 11. ребро створки грузовой двери 12. ненаправленная антенна авто- матического радиокомпаса (Автоматический радиокомпас показывает направление на принимаемую радиостанцию.) 13. проблесковый огонь для пре- дотвращения столкновения 14. бортинженер 15. антенна глиссадного посадоч- ного маяка, глиссадная антен- на (1лиссадный радиомаяк за- дает требуемую высоту полета при заходе на посадку.) 16. штурман 17. СВЧ антенна, обслуживаю- щая бортовую аппаратуру, ра- ботающую вдиапазоне сверх- высоких частот (СВЧ) 18. надфюзеляжная антенна систе- мы ближней навигации «Такан» 19 иллюминатор грузового отсека 20. УКВ антенна (Обслуживает бортовую аппаратуру, работа- ющую в диапазоне очень вы- соких частот (ОВЧ).) 21. силовой привод герметичес- кой перегородки 22 силовой привод элерона 23 блок сопряжения высокочас- тотной антенны 24. комбинированная антенна радионавигационной систе- мы ВОР и курсового посадоч- ного маяка 25. герметическая перегородка грузового отсека 26. грузовая дверь со створками 27, грузовой трап 28 силовой цилиндр грузового трапа 29. дверь выброса парашютистов 30 подфюзеляжная антенна сис- темы ближней навигации «Та- кан» 31. штуцер заправки топливом под давлением 32 антенна доплеровского изме- рителя скорости и сноса(доп- леровской РЛС) 33. сервопривод руля направле- ния Английская спецификация (нумерация соответствует цифрам Рис. 14) 34. nose compartment 35. Pitot tube 36. under-floor electronics bay 37. navigator 38. winch 39 APU 40 flap actuator unit 41. formation lights 42. petal door actuator 43. elevator servo-actuator 71
Plan View 44. anti-icing system 45. paratroop door 46. ground spoiler 47. fuel dump pump 48. integral tank 49. flight spoilers 50. flaps 51. wing formation lights 52. spring tab 53. trim tab 54. aileron 55. slat de-icing system 56. slats Puc. 14 57. fuel transfer pump 58. landing light 59. fuel booster pump 60. refuelling receptacle 61. air conditioning unit 62. emergency radio 63. slat actuator unit 64. crew door 65. cargo master’s station 66. angle of attack transducer 67. electronics bay 68. flight engineer Русская спецификация (нумерация произвольная) 34. бортинженер 35. носовой отсек 36. лебедка 37. штурман 38. находящийся под полом каби- ны отсек радиоэлектронного оборудования 72
39. трубка Пито (Является датчи- ком воздушной скорости са- молета.) 40. аварийная радиостанция 41. установка кондиционирова- ния воздуха 42. посадочная фара 43. агрегат силового привода предкрылков 44. рабочее место офицера по пе- ревозкам грузов 45. дверь в кабину экипажа 46. элерон 47. используемый на пробеге на- земный интерцептор 48. дверь выброса парашютистов- десантников 49. противообледенительная сис- тема 50. пружинный сервокомпенса- тор 51. штуцер заправки топливом 52. отсек радиоэлектронного обо- рудования 53. датчик угла атаки 54. насос подкачки топлива 55. топливоперекачивающий на- сос 56. предкрылки 57. противообледенительная сис- тема предкрылков 58. щитки 59. используемые в полете интер- цепторы, полетные интерцеп- торы 60. встроенный бак 61. насос слива топлива 62. крыльевые строевые огни 63. силовой сервопривод руля высоты 64. силовой привод створок гру- зовой двери 65. строевые огни 66. агрегат силового привода щитков 67. вспомогательная силовая ус- тановка (ВСУ) 68. триммеры элеронов AIRPLANE CROSSWORD По горизонтали: 1. A heavier-than-air craft that is driven by a propeller or by a rearward jet. 2. An aircraft resembling an air- plane but having no engine. 3. A lighter-than-air craft hav- ing propulsion and steering systems. 4. The upward force that is de- veloped by a moving airplane and that opposes the j>ull of gravity 73
5. Forward force produced by a high-speed jet. 6. A movable surface on an airplane to pro- duce motion up or down. 7. A new aviation construction material. 8 A movable surface on an airplane to pro- duce motion to the left or to the right. По вертикали: 9 The structure of an air- plane or helicopter with- out the powerplant Занятие 7 Прочитайте вслух и выучите термины к тексту: 1 are made to fly by fast-turning blades [Taist 'ta.nirj 'bleidz] — удержи- ваются в воздухе с помощью приводимых в быстрое вращение лопастей 2 to hover [’have] — зависать, висеть в воздухе 3. lift rotor ['lift 'route] — несущий винт вертолета 4. tail rotor [teil] — рулевой винт вертолета 5. to counteract the torque [.kaunta'raekt da ’to:k] — для того чтобы ском- пенсировать аэродинамический крутящий момент (создаваемый несущим винтом) 6. co-axial rotor system [kou'aeksial] — система соосных несущих вин- тов 7. heavy fuel consumption [kan'sAmpJn] - большой расход топлива 8 restricted range [гis'tnktid ’reindj] — ограниченная дальность полета 9. long range civilian passenger transportation [si'viljan 'paesindsa ,traenspa:'teifn] — коммерческие перевозки пассажиров на большие расстояния 10. the best helicopter makes [meiks] — лучшие модели вертолетов, вы- пускаемых промышленностью 11. endurance [m'djuarans] — продолжительность полета 12. short haul trips ['Jo:t 'ha:l 'trips] — перевозки грузов на малые рассто- яния 13. sling loading ('slip ’loudip] — загрузка с помощью подвешиваемого на тросе груза (под вертолетом) 14. cumbersome load ['kAmbasam] — громоздкий, негабаритный груз 15. twin-rotor helicopter ['twin 'routa] — вертолет с двумя разнесенными несущими винтами 16. tip of the fixed wing [‘tip av da 'fikst ’wig] — законцовка неподвижного крыла вертолета 74
ПРЕДТЕКСТОВЫЕ УПРАЖНЕНИЯ I. Прочитайте словосочетания и переведите предложения: to make to fly [la 'meik ta 'flai] — удерживать в воздухе Fixed wing air- craft are made to fly by the dynam c action of the air upon their airfoils. Rotary wing aircraft are made to fly by fast-rotating rotors. to make impractical [im'praektikal] — делать непригодным. Heavy fuel consumption and restricted range make the helicopter impractical for long transportation. to be at one’s best [to 'bi- at 'wAnz 'best] — наилучшим образом использо- вать свои возможности. The helicopter is at its best on short haul trips. IL Повторите правила перевода модальных форм и переведите предложения: 1 This aircraft can land in a small space. 2. The helicopter can take off without running along the ground 3. The helicopter can also stay still, or hover, in the air 4. The co-axial rotor system is not capable of high forward speed. Text 7a ROTARY WING AIRCRAFT Rotary wing aircraft are made to fly by fast-turning blades, or ro- tors. These aircraft can land in a small space, take off without running along the ground, and stay still, or hover, in the air The helicopter is a rotary wing aircraft. It depends for its support in flight on the lift gener- ated by one or more rotors. Besides its main, or lift rotor, the helicopter usually has an auxiliary, or tail rotor. This is a small rotor, mounted at the tail to counteract the torque of the mam rotor The tail rotor diverts some part of engine power and lowers the powerplant efficiency The co-axial rotor system is free from this drawback, but is not capable of high forward speed because of the drag of the widely separated rotors. Heavy fuel consumption, restricted range and speed make the he- licopter impractical for long range transportation. Even the best heli copter makes have an endurance not exceeding 3-4 hours. The heli- copter is at its best mostly on short trips — city centre to airport, for instance. Sling loading is often used because it is suitable for transpor- tation of cumbersome loads and also because it does not require a la- bour force on the ground. 75
Everyone knows the hard-working, twin-rotor Russian helicopter Mi-12 (V-12). The original plan of the Mil construction bureau for rotors at front and rear later gave way to rotors at the tips of the fixed wings. It can lift up to 40 tons and is the largest helicopter ever flown. УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите выделенные термины и поясните, как изменяется смысл каждого термина в результате добавления левых определений: 1. main rotor torque 2. powerplant efficiency 3. rotors drag 4. ground labour force 5. fixed wing tip rotor II. Переведите термины с правыми (предложными) определениями: 1. torque of the helicopter main rotor; 2. efficiency of the twin gas turbine engine powerplant; 3. drag of the widely separated rotors; 4. labour force on the landing ground; 5. rotors at the tips of the fixed wings III. Используя имеющуюся в тексте информацию, ответьте на вопросы: 1. Перечислите общие преимущества и недостатки вертолетов. 2. Каковы преимущества и недостатки вертолетов с соосными не- сущими винтами по сравнению с вертолетами с несущим и руле- вым винтами? 3. Почему вертолеты не пригодны для перевозок пассажиров и гру- зов на большие расстояния? 4. С какой целью перевозимые вертолетами грузы иногда подвеши- ваются на тросе? 5. Какова была начальная схема вертолета Ми-12 (В-12) и какой она стала в конце? IV. Назовите английские и русские термины, соответствующие следующим опре- делениям: 1. Aircraft which depend for support in flight on the lift generated by one or more rotors. 2. A small rotor mounted at the tail of a helicopter to counteract the torque of the main rotor. 3. Type of helicopter loading used for cumbersome loads. 76
4. The ability of an aircraft to remain airborne without refuelling. 5. Kind of transportation at which the helicopter is at its best. 6. Kind of transportation at which the helicopter is at its worst. V. Найдите в тексте и переведите предложения, в которых содержатся ответы на вопросы: 1 What does the helicopter depend on for its support in flight? 2. What can rotary wing aircraft do? 3. What are the advantages and drawbacks of the co-axial rotor system? 4 What factors make the helicopter impractical for long range passenger transportation9 5. What are the advantages of sling loading? 6. What is the tail rotor for? Where is it mounted? 7. What are the disadvantages of the tail rotor helicopter configurations? 8. By what are rotary wing aircraft made to fly? 9. Why co-axial helicopters are not capable of high forward speeds? 10. What are the main configurations of Russian heavy helicopters? VI. Дополните предложения в соответствии с текстом: 1 The helicopter depends for its support in flight on .... 2 Rotary wing aircraft are made to fly by . .. 3. The co-axial rotor system is not capable of high forward speed because of 4 The helicopter is at its best mostly on 5. The helicopter is made impractical for long range transportation by.... 6. The original plan of the Mil construction bureau was for .... 7. Later this plan gave way to .... VII. Ознакомьтесь с позициями спецификации вертолета (Рис. 16) и с помощью словаря переведите определения: 1. Outside air temperature sensor measures the temperature of outside air 2. Pitot head is used for measuring air speed of the helicopter. 3. Cabin ventilators are used for letting fresh air in 4 Battery vents are used for letting battery gases out 5 Ground power socket is used for connecting helicopter electrical sys- tems to ground power source. 6 Fuel sump drain is used for draining fuel out of fuel tanks. 7. Ground handling wheels are used for handling the helicopter while on the ground 8. Oleo legs absorb the shocks at landing. 9. Engine access is used for maintenance of the engine. 77
mi roton F xed stabilizer w th nega tive incidence Tracking tabs Static 4 port Engine—" access Olea legs -Pitch control \' mechanism \ Engine air intake ^Baggage door \ All- metal bonded blades Blade control rods ins/de rotor shaft tube Twin fuel tanks 'Cab n air outlet <^~Putside air temperature \ sensor Ground handlmi wheels , Fuel sump drain Ground power socket Batterg vents Pitot head ventilators Puc. 16 10. Static port is used for measuring stat c air pressure. The difference be- tween measured by the Pitot head dynamic air pressure and static air pressure is used for computing true air speed (TAS) of the helicopter. 11. All-metal bonded blades of the rotor are used for developing lift. 12. Tracking tabs are used for trimming the lift of the individual blades. 13. Fixed stabilizer with negative incidence is used for horizontal flight sta- bilization. 14. Tail rotor is used to counteract the torque of the main rotor 15 Pitch control mechanism is used to control the pitch of the tail rotor in horizontal manoeuvring. 16. Baggage door is used for loading and unloading the baggage. 17. Engine air intake is used for taking in air for the engine. 18 Blade control rods are inside of the rotor shaft tube. They are used to control the lift developed by the main rotor. 19. Twin fuel tanks are used for storing fuel. 20. Cabin air outlet lets used air out of the cabin. VIII. Переведите определения и поясните, каким образом производится управ- ление вертолетом по высоте (вверх—вниз) и по направлению (влево—вправо); What Is What in Aviation Q.: What is collective pitch control (управление общим шагом несуще- го винта)? 78
A.: It is a control by which an equal change of blade angle is imposed on all the blades independently of their azimuth position. Q.: What is differential pitch control (дифференциальное управление шагом несущего винта)? A.: The differential pitch control uses the wobble plate (автомат переко- са) to impose opposite and equal changes of blade angle on the op- posing blades depending on their azimuth position. Text 7b RUSSIAN HELICOPTERS The civil helicopter Ka-32 and its ship-board version the Ka-32S are the latest and also the most impressive representatives of the Ka- mov school of helicopter design. One is a land-based utility machine with minimum equipment, and the other is equipped with radar and extensive avionics in order to act as a scout for ice-breakers or for search and rescue. Despite its compact size, with a fuselage only 11.3 m long, the maximum weight of the Ka-32 with a slung load is no less than 12,600 kg. Its maximum slung payload is 39.6 per cent of its overload gross weight. Each of its two engines has a take-off power of 2,205 HP. Virtually all of this power can be passed through the transmission directly into the lifting system, because there is no tail rotor to divert engine power. The excellent power-to-weight ratio of 2.49 kg/HP and the endurance of 4.5 hours compare very favourably with the latest Western designs. The principal method of directional control is by applying differ- ential collective pitch through the rudder pedals and this is arranged so that the combined thrtist of the rotors remains constant during turns. With this, and the absence of a tail rotor to divert engine power during turns, there is no cross-coupling between collective and directional control, and this greatly reduces pilot workload during transition from hover. The rotor blades have lifting aerofoils and are all-composite. Each blade has a glass and carbon-reinforced leading-edge spar and struc- turally separate pockets made of a honeycomb material. This technol- ogy was adopted in Russia long before it was developed in the West. 79
The standard of electrical equipment and avionics is intended for extreme reliability. The main instrument panel of these helicopters con- tains an electro-mechanical flight director, controlled from the auto- pilot control panel, a large Doppler hover indicator, an HSI for the navigator, and a Doppler “distance-gone” indicator. The Ka-32 helicopters, as well as the latest Mi-26, exceed or rival m efficiency the best foreign makes and set new standards in helicopter design and manufacture. ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ 1. land-based utility machine [ju:'tiliti ma'Jknl — вертолет общего назна- чения, предназначенный для наземного базирования. (Другая модель является вертолетом палубного базирования.) 2. equipped with extensive avionics [iks'tensiv .eivi'oniks] — оснащен до- полнительным радиоэлектронным оборудованием 3. overload gross weight [weit] — перегрузочный полный полетный вес 4. power-to-weight ratio fpauota'weit 'reifiou] — энерговооруженность вертолета, т. e. число килограммов полного полетного веса, прихо- дящееся на одну лошадиную силу мощности силовой установки 5. directional control by applying differential collective pitch [.difa'renfl ka'lektiv 'pitfl — управление направлением полета вертолета с по- мощью создаваемого автоматом перекоса (wobble plate) цикли- ческого изменения общего шага несущего винта. Когда необхо- димо сделать правый поворот (right turn), летчик с помощью ав- томата перекоса увеличивает подъемную силу (lift) лопастей, про- ходящих левое положение, и соответственно уменьшает подъем- ную силу лопастей, проходящих правое положение. Вертолет на- клоняется вправо и выполняет правый разворот. 6. cross-coupling between collective and directional control ['kros 'клрЬг)] - связь между управлением общим шагом несущего винта и управ- лением по направлению 7. transition from hover ftraen'sijan from 'hovaj — переход от режима висения к режиму горизонтального полета 8. lifting airfoil ['hftirj eafoil] — несущая аэродинамическая поверхность 9. glass and carbon-reinforced leading-edge spar [.rizm'fost ’lixhrj 'edj ’spa:] - усиленный стеклоуглеродными волокнами лонжерон носка ло- пасти несущего винта 10. electro-mechanical flight director [’Пай di'rekta] — электромеханичес- кий командный пилотажный прибор 11 Doppler hover indicator findikeita] —доплеровский индикатор режи- ма висения 80
12. HSI (Horizontal Situation Indicator) for the navigator [.hon'zontl .sitju'eijn] — плановый навигационный индикатор для штурмана 13. Doppler “distance-gone” indicator ['distans ‘gonj - доплеровский ин- дикатор пройденного пути 14 exceed or rival in efficiency [ik'si:d □: ’raival] — по своему коэффици- енту полезного действия превосходят или находятся на уровне лучших иностранных моделей ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. Каковы основные тактико-технические данные отечественных вертолетов Ка-32? Какими особенностями отличается модель, предназначенная для палубного базирования? 2. Какова энерговооруженность вертолетов этой серии? 3. Каковы преимущества и недостатки вертолетов с соосными не- сущими винтами? 4. Как выполняется поворот у вертолетов этой схемы? 5. Опишите особенности конструкции лопасти несущего винта. 6. Какие приборы входят в состав пилотажно-навигационного ком- плекса вертолета? HELICOPTER CROSSWORD По горизонтали: 1. The helicopter’s ability to remain sta- tionary relative to the ground 2 Any substance used to produce heat. 3. A device used by some helicopters for lifting cumbersome loads. 4. One that flies an aircraft. 5. Speed in a given direction. 6. A system of rotating airfoils. 7 The distance in a straight line travelled by an airscrew in one revolution 8. Means used to direct the movements of an aircraft. 9 A rotating wing. 10. The time an aircraft can continue fly- ing without refuelling. Puc. 17 По вертикали: 1. A heavier-than-air craft developing lift by rotating airfoils. 81
Занятие 8 Прочитайте вслух и выучите термины к тексту: 1. vertical take-off and landing aircraft (VTOL) fvartikfe)! 'teik (,)o(:)f and 'laendig] — самолет(ы) с вертикальным взлетом и посадкой 2. short take-off and landing aircraft (STOL) [fort] — самолет(ы) с ко- ротким взлетом и посадкой 3. runway frAnwei] — взлетно-посадочная полоса 4. thrust reverser ['OrAst n'va:sa] — реверсор тяги, устройство реверси- рования тяги ГТД 5. to operate a lever [’leva] — переводить рычаг 6. exhaust gases [ig’zaist 'gaesiz] — выхлопные газы двигателя 7. duct [dAkt] — тракт (труба) реверсора тяги 8. deflector nozzle [di'flekta ’nozl] - отогнутое сопло; сопло с поворо- том газового потока 9. vertical lift [lift] — вертикальная подъемная сила 10. plenum combustion chamber ['pli:nam kam’bAstfn 'tjeimba] — напорная камера сгорания в вентиляторном контуре 11. plenum chamber burning (РСВ) [Ъатид] — сжигание топлива во вто- ром (вентиляторном) контуре ГТД 12. fuel efficiency ['fjual a'fifansi] — к. п. д. по горючему. Самолеты с вер- тикальным взлетом и посадкой обычно характеризуются более низкими значениями этого показателя. 13. lift-fan engines ['lift *faen] — подъемно-вентиляторные двигатели, ГТД с подъемным вентилятором 14. engines that swivel ['swival] — ГТД, изменяющие направление век- тора тяги путем поворота всего двигателя на шарнирной оси, по- воротные ГТД ПРЕДТЕКСТОВЫЕ УПРАЖНЕНИЯ I. Прочитайте словосочетания и переведите предложения: much research is going into ['rriAtJ n'sa:tJ] - много внимания уделяется исследованиям (какого-то вопроса). That is why so much research is going into the development of vertical take-off and landing aircraft. to blow the other way [ta 'blou Si ‘лба *wei] — изменить направление тяги. Thrust reversers make the engines blow the other way. to point either downwards or to the rear ['aiSa 'daunwadz a: ta Sa 'па] — пово- рачивать (отогнутые сопла) либо вниз, либо назад. The deflector 82
nozzles of the gas turbine engine can be rotated to point either down- wards for vertical thrust, or to the rear for normal forward propulsion to feature |'f— характеризоваться; являться особенностью (проек- та, разработки). VTOL aircraft feature low fuel efficiency. Some VTOL projects feature lift-fan engines. II. Повторите правила перевода настоящего неопределенного и настоящего про- долженного времени и обратите внимание на разницу в переводе конструкций типа: — airports are rapidly developing (подчеркивается, что в настоящее время, сейчас аэродромы быстро развиваются) — airports develop (аэродромы развиваются вообще) III. Переведите: 1. Modem airplanes need more complex and long runways. 2. Airports are rapidly developing 3. VTOL aircraft operate on the principle of plenum chamber burning. 4. Other projects attempt to solve the problem in a different way. 5 Designers are working at new programs. Text 8a VERTICAL AND SHORT TAKE-OFF AND LANDING AIRCRAFT Modern airplanes become heavier and faster. They need more com- plex and longer runways. Airports are rapidly developing and swallow up more and more precious land That is why so much research is go- ing into the development of short take-off and landing and vertical take- off and landing aircraft (STOL and VTOL) Most modern planes have thrust reversers which make their engines blow the other way. When the plane lands, the pilot operates a lever and special doors close and block off the normal exit for the exhaust gases, uncovering at the same time the thrust reverser ducts. The exhaust gases are deflected forwards and effectively slow down the plane. In a VTOL aircraft the deflector nozzles of the gas turbine engine can be rotated to point either downwards for vertical lift, or to the rear for normal forward propulsion. To increase stability and lift during take- off and landing stages of the flight, the VTOL aircraft have two more 83
nozzles near the front of the engine, which expel gases from additional, or plenum, combustion chambers. Almost all modern VTOL aircraft operate on this principle of plenum chamber burning (PCB). The VTOL aircraft feature low fuel efficiency and high level of noise. There are other VTOL projects which attempt to solve the problem in a different way. Some feature lift-fan engines built into the wingtips of the aircraft. Other projects use whole engines that swivel to give either vertical or horizontal thrust. Many outstanding aircraft designers are working on new R&D programs in the field of STOL and VTOL aircraft. УПРАЖНЕНИЯ I. Выпишите и переведите имеющиеся в тексте сокращения. И. Используя имеющиеся в тексте сведения, ответьте на вопросы: 1. Каковы причины проведения интенсивных исследований в об- ласти вертикального взлета и посадки? 2. Как работают устройства реверсирования тяги ГТД? 3. Опишите принцип вертикального взлета и посадки. 4. Для чего необходимы два дополнительных сопла, расположен- ных в передней части двигателя9 5. Каковы недостатки самолетов вертикального взлета и посадки? 6. Имеются ли другие решения проблемы вертикального взлета и посадки? III. Назовите английские и русские термины, соответствующие определениям: 1. Airplanes which can take off and land vertically. 2. Airplanes which require very short runways. 3. A device that makes the gas turbine engine blow the other way. 4. A nozzle that can be rotated to point downwards or to the rear. 5. The principle on which most VTOL aircraft engines operate. IV. Найдите в тексте и переведите предложения, в которых содержатся ответы на вопросы: 1. How does a thrust reverser operate? 2. Why is so much research going into the development of STOL and VTOL aircraft? 3. Why do modern runways become more complex and longer? 4. What happens when the pilot operates the thrust reverser lever? 5. What are the two nozzles near the front of the VTOL engine for? 6. What does the principle of PCB come to? 84
7. What drawbacks are common to all VTOL aircraft? 8. In what other ways can the VTOL problem be solved? V. Дополните предложения в соответствии с текстом: 1. Much research is going into .... 2. The VTOL aircraft have two more nozzles to .... 3. All modern VTOL aircraft operate on the principle of.... 4. Other VTOL projects attempt to .... 5. Aircraft designers are working on .... VI. Переведите определения и поясните, каким образом выдерживается горизон- тальное положение вертикально взлетающего самолета: What Is What in Aviation Q.: What are PCB nozzles (сопла напорной камеры) for? A.: The differential thrust developed by these two nozzles provides for a four-poster effect of the taking off or landing VTOL aircraft. By dif- ferentiating (re-distributing) the thrust of all four nozzles it is possible to maintain the desired position of the aircraft Text 8b SUPERSONIC VECTORED THRUST AIRCRAFT In the beginning of VTOL aircraft development too much atten- tion was paid to the advantages that jet VTOL appeared to offer, and too little to the drawbacks. In many cases the additional cost of doing away with a runway proved to be too high. All VTOL projects were not easily adapted to afterburning, which is essential if Mach 2.0-type per- formance is to be achieved. Engine downwash caused ground erosion, exhaust gas reingestion and severe control problems. The ultimate suc- cess of any existing VTOL aircraft was too dependent on a high degree of pilot skill. The solution of all these problems requires a major break- through in the acceptability of jet VTOL aircraft. The key to any successful jet-propelled VTOL aircraft is the power- plant because of the very high thrust-to-weight ratios required from an engine for vertical lift. The engines operating on the vectored thrust principle are excel- lent at low speeds and for hovering. Ajr from the outboard portion of 85
the fan is collected and discharged through a pair of lateral nozzles about midway along the engine, while the hot gases from the rear of the en- gine are also discharged through another pair of lateral nozzles. All four nozzles can be swivelled — vertically downwards for actual VTOL, rear- wards for forward flight and forwards for braking The thrust vectoring nozzles of these engines provide a four-poster effect, aided by puffers in the nose, tail and control surfaces. There are three basic methods of improving the vectored thrust engine. The first comes to increasing turbine entry temperature. The second is to raise the mass flow of the fan by increasing its size. The third method is plenum chamber burning (PCB), which gives the in- creased thrust necessary for supersonic flight. PCB is seen increasing the vectored thrust engine’s VTOL thrust by 40 per cent. It is quite sim- ple in concept: fuel is burned in tHe plenum chamber which supplies air to the front nozzles. This gives the high thrust per frontal area re- quired for supersonic speeds and increases the engine’s net thrust. The practical application of these methods to the vectored thrust engine design improves its supersonic performance and promotes the acceptability of jet VTOL aircraft. ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ 1. supersonic vectored thrust aircraft fsj^pa'somk] - сверхзвуковые ле- тательные аппараты с регулируемым (по величине и направле- нию) вектором тяги 2. to do away with a runway — избавлять от необходимости пользоваться взлетно-посадочной полосой 3. afterburning [.afta’bamig] - дожит топлива в форсажной камере. Летчик использует этот режим в тех случаях, когда необходимо быстро увеличить тягу двигателя. 4. engine downwash [’daunwoj] — направленная вниз струя выхлопных газов двигателя 5. exhaust gas reingestion [.rhn'dsestj’n] — повторное засасывание вы- хлопных газов в двигатель 6. too dependent on a high degree of pilot skill fhai di'gri: av ’skill — слиш- ком зависящий от мастерства летчика 7. outboard portion of the fan |'autbo:d 'parfn] — внешняя часть вентиля- тора газотурбинного двигателя 8. to provide a four-poster effect ffai'pousta I'fektJ — обеспечивать эф- фект опоры на четыре точки 86
9. puffer [’рлГэ] — струйное сопло. Расположенные на достаточно большом удалении от центра тяжести ЛА, струйные сопла дают возможность эффективно управлять его ориентацией. 10. mass flow ['maes 'flouj — весовой расход (воздушного потока венти- лятора) 11. is seen increasing [in'krirsirj] — считается, что увеличивает 12. VTOL thrust — тяга, развиваемая в режиме вертикального взлета и посадки 13. frontal area [ТглпЦэ)! ’еэпэ] — лобовая площадь, площадь миделе- вого сечения 14. net thrust — располагаемая тяга двигателя, тяга за вычетом потерь ЗАДАНИЕ К ТЕКСТУ Выпишите из текста и переведите предложения, в которых содержатся ответы на вопросы: 1. Каковы недостатки самолетов вертикального взлета и посадки? 2. Как обеспечивается устойчивость ЛА при выполнении вертикаль- ного взлета и посадки? 3. Перечислите три основных метода улучшения тактико-техничес- ких показателей сверхзвуковых ЛА с регулируемым вектором тяги. ПРОГРАММЫ РУБЕЖНОГО КОНТРОЛЯ РК-6 РК-6.1. Aircraft means any kind of craft or vehicle which: a. Use the power of their engine to propel them through space. b. Air can support. c. Use special aerodynamic surfaces to develop lift. d. Can develop high speed. PK-6.2. Airfoils are used for: a. Developing the necessary supporting force. b. Decreasing drag. c. Propelling aircraft through air. d. Deflecting the flow of air downwards. 87
PK-6.3. In order to develop the required lift, the aerodynamic surfaces must: a Move with high angular velocity. b Have the right shape. c. Move through the air with sufficiently high speed. d. Be properly oriented. PK-6.4 The speed is imparted to the aircraft by: a. The dynamic action of the air upon their aerodynamic surfaces. b. The thrust of their powerplant. c. The force of gravity. d Low resistance of the atmosphere at high altitudes. PK-6.5. Gas turbine engines develop thrust by: a. Throwing back masses of air. b Afterburning. c Compressing air. d. Mixing the compressed air with fuel and burning the mixture. PK-7 PK-7.1. To change the attitude and direction of flight the aircraft use: a. Landing gear. c. Control surfaces. b Cockpit instruments. d Aircraft sensors. PK-7.2. The rudder is used to: a. Make the aircraft dive or climb. b Deflect the movement of the aircraft to the right or to the left. c. Produce rolling movement d Develop additional lift during take-off PK-7.3. The elevator makes the aircraft: a. Less sensitive to air turbulence, b More controllable. PK-7.4. The ailerons produce: a Rolling movement. b. Sideslipping movement PK-7.5. Position, orientation and speed a. Communication equipment, b Radars. c Easier to board d. Climb or dive. c Sway movement d Additional drag during landing of the aircraft are determined by means of: c. Aircraft sensors. d Directionfinders 88
РК-8 РК-8.1. The flap is used for: a Increasing lift and drag of the wing to permit shorter landings b. Decreasing lift and increasing drag. c. Developing additional lift during take-off. d. Aiding the movements of a control surface PK-8.2. The function of the spoiler is to: a. Produce rolling movement of the aircraft. b Trim the aircraft for vary ng conditions of load or airspeed c. Give an increased drag and decreased lift by spoiling the smoothness of the flow. d Effect a slight displacement of a movable control surface. PK-8.3. The purpose of the trim tab is to: a. Deflect the movement of the aircraft to the right or to the left. b. Effect a slight displacement of a movable control surface for the purpose of trimming the aircraft for varying conditions of power, load, or air- speed c. Increase the effectiveness of aircraft’s controls at low air speeds. d. Make the aircraft more sensitive to the pilot’s commands. PK-8.4. The high-lift devices of the aircraft consist of: a. Rudder and elevator. c. Spoilers. b. Slats and flaps. d. Trim and spring tabs. PK-8.5. The wet wing usually means that: a. It has been freshly painted. b. It is wet due to rain. c The insides are filled with water for testing. d. Its inner cavities are used as fuel tanks. PK-9 PK-9.1. Rotary wing aircraft are made to fly by: a. Fast-turning metal blades. b. Airfoils, moving through the air with sufficiently high speed. c The thrust of their gas turbine engine d. The thrust of their pushing or pulling propellers. 89
PK-9.2. The purpose of the tail rotor is to: a. Develop additional lift b. Increase the efficiency of the powerplant. c. Counteract the torque of the main rotor. d. Decrease the drag of the main rotor. PK-9.3. The main drawback of the co-axial rotor system is: a Heavy fuel consumption. c High cost of manufacture b. The drag of the widely d. Restricted range, separated rotors. PK-9.4. The principal method of helicopter directional control comes to: a. Applying differential collective pitch through the rudder pedals. b. Using control surfaces of the tail unit. c. Deflecting the rudder and ailerons. d. Changing the compensating torque developed by the tail rotor. PK-9.5. An important advantage of the co-axial rotor system is: a. Low fuel consumption. c Low forward drag. b. High power-to-weight ratio d. High shaft efficiency, because there is no tail rotor to divert engine power. PK-10 PK-10.1. Much research is going into the development of STOL and VTOL aircraft because: a. Their fuel efficiency is higher. b. These aircraft are easier to control. c. Airports are rapidly developing and swallow up more and more precious land. d. STOL and VTOL aircraft are less noisy. PK-10.2. Thrust reversers make their engines: a. More efficient. c. Blow backwards. b. Less noisy. d. Blow forwards. PK-10.3. For vertical lift the deflector nozzles must: a. Provide the normal exit for the exhaust gases. b. Be rotated to point to the rear. c. Be rotated to point downwards. d. Develop the required amount of thrust. 90
РК-10.4. For actual VTOL all four nozzles of a VTOL aircraft must be swivelled: a. Rearwards. b. Forwards. c. Downwards. d. By the amount necessary to maintain the required horizontal position of the air- craft. PK-10.5. The function of the puffers in the nose, tail and control surfaces of a VTOL aircraft is to: a. Develop additional thrust. b Aid the thrust-vectoring nozzles in providing a four-poster effect c. Make the aircraft’s controls more efficient. d. Provide for smooth transition to horizontal flight. 2.2. TOPICS FOR DISCUSSION Topic 1 WHY AIRPLANES FLY Airplanes are heavier than aircraft. They do not fall because air sup- ports them. This supporting force of the air is called lift Lift is devel- oped by wings of the airplane Wings develop lift when they move through the air with sufficiently high speed. This high speed is impart- ed to the airplane by its power plant. The power plant consists of one or several jet engines. The jet engines develop thrust. The amount of lift can be calculated as the difference of air pres- sures below the wing and above the wing. This difference depends on air speed of the airplane and on the angle of attack of the wing. Gener- ally the higher is the air speed of the airplane the higher is the devel- oped lift. The amount of thrust can be calculated as the product of the mass of air flowing through thejet engine by its acceleration. As a rule, thrust is created whenever there are divergent passages which convert veloci- ty, or kinetic energy, into pressure energy. 91
COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY why [wai] — почему airplane ['eaplein] — самолет; aircraft ['sakrcrft] — летательный аппарат вообще to fly (flew; flown) [flai (flu:; floun)] — летать heavier than [’hevia] — тяжелее чем to fall (fell; fallen) [foil (fel; ’fa:lan)] - падать to support [sa'part] — поддерживать supporting force [fas] - поддерживающая сила lift [lift] — подъемная сила to develop [da'velap] — развивать, создавать wing [wig] — крыло, аэродинамическая поверхность sufficiently [sa'hfantlf [ — достаточно speed [spi:d] — скалярная (не имеющая направления) скорость; ve- locity [vi'lasiti] — векторная скорость изменения (параметра) to impart [im‘pu:t] — сообщать, передавать (усилие) powerplant; also: power plant ['раиэ plcr.nt] — силовая установка several ['sevrai] — несколько thrust [OrAst] — тяга двигателя lift [lift] — подъемная сила (крыла) air speed {'ев ’spi:d] — воздушная скорость самолета (ground speed [graund] — путевая скорость самолета; indicated air speed — при- борная скорость самолета) angle of attack of the wing [ 'aeggl av a'taek] — угол атаки крыла (угол ме- жду хордой крыла и направлением движения крыла относитель- но воздушного потока) developed lift - развиваемая, создаваемая подъемная сила amount [a'maunt] - величина (тяги, подъемной силы и т.д.) product ['pradAkt] — произведение (результат умножения) acceleration [ak.sela'reifn] — ускорение rule [ru:l] — правило to create [krk’eit] — создавать whenever [wen'eva] — всякий раз divergent [daiVarijant] — расширяющийся passage [’paesidj] — канал to convert [kan'va:t] — преобразовывать pressure fprefa] — давление 1.1. Questions for Argument and Discussion 1. Why airplanes do not fall? 2. What is lift? 92
3. On what flight parameters does lift depend? 4. When is lift developed? 5 What are wings for? 6. How do we call the device which imparts high speed to the airplane? 7. What parts does the powerplant consist of? 8. What does the jet engine do? 9. How can we calculate the amount of lift? 10 Why air pressure below the wing is higher than air pressure above the wing? 11. What is thrust? 12. How can we calculate the amount of thrust? 13. What does the mass of air flowing through the engine depend on? 14. How do we call the difference between the input speed of the air and its output speed? 15. What air passages are called divergent? ' 16. What air passages are called convergent? 17 Why all exhaust nozzles are divergent? 18. Is there any connection between velocity and pressure of air in a passage? 19. How do we call devices which convert velocity into pressure? 20. In what units do we measure lift and thrust? i 1.2. Suggested Topics for Presentations and Reports 1. General principles of lift development 2. General principles of thrust development 3. Flow of air through divergent and convergent passages 4. Practical applications of Newton’s third law of motion 5 Classical and modern Gas Dynamics 6. Aviation periodicals — “Flight”, “Flying”, “Aerospace America”, “In- teravia”, “Interavia Air Letter” (whom and what are they for?) 7. Home appliances and devices which 1 have repaired. 1.3. Aviation Talk Instructor: Peter, what in your opinion, comes first, lift or thrust? Peter: First the airplane is on the ground, supported by its landing gear. Instructor: And what is next? Peter: Next the pilot switches the engines on, and they start developing thrust. Helen: And where are the passengers? Instructor: They have already boarded the plane and are waiting for the air- plane to take off. Peter: And what does the pilot do next? Instructor: Next the pilot asks the flight dispatcher for permission to take off. Helen: What is this permission for? 93
Instructor: The runway must be free, and the dispatcher knows for sure is it free or not Peter- Is the plane already moving or not? Instructor: Not yet. But having obtained the permission, the pilot applies the throttles and the plane starts moving. Helen: And the air hostess tells the passengers to fasten their belts. Instructor: She had to do this much earlier, when the airplane was stationary. Peter And off we go? Instructor: Yes. Having developed sufficient speed, the airplane leaves the ground and the pilot tells the flight dispatcher: “Route zero zero ten, airborne!” Helen: So we understand that thrust comes first. Instructor: Quite so. And this has a much wider meaning. Young people must also develop sufficient thrust to go into their life orbits. Topic 2 MAIN PARTS OF THE AIRPLANE All airplanes consist of two main parts — airframe and powerplant. The airframe consists of cockpit, fuselage, wings, landing gear and tail unit. The powerplant consists of one or several jet engines. The cockpit houses the pilots, instrument panel and forward-look- ing, or weather, radar. The main structural body of all airplanes is the fuselage, which houses passengers and cargo. To the fuselage are at- tached wings, engine mounts, tail unit and landing gear. Wings are structural parts supporting the airplane in the air by de- veloping lift. Lift can be calculated as the difference of pressures below the wing and above the wing. The angle between the chord of a wing and the direction of the flow of air is called the angle of attack. The wing chord, or chord plane, is the reference plane from the tip of the leading edge to the tip of the trailing edge of the wing. Small, nearly vertical aerodynamic surfaces mounted at the tips of airplane wings are called winglets. Winglets produce large side forces even at low angles of attack, which, combined with the perpendicular local flow, provide a forward thrust component. This reduces the airplane induced drag, i.e. that part of the drag, induced by the lift. Induced drag is the resistance which would be encountered if the air had no viscosity. 94
Landing gear are those components of the airplane that support and provide mobility on land, or any surface. The landing gear consist of wheels, struts, bracing, shock absorbers and other associated devic- es. Landing gear notion also includes all supporting components, such as tail wheel, nose wheel and others. Tail unit is the combination of stabilizing and controlling surfaces, situated at the rear of the airplane. The vertical stabilizing surface is called the fin, the horizontal stabilizing surface is called the horizontal stabilizer. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY airframe fea.freim] — планер самолета powerplant — силовая установка cockpit ['kokpit] — кабина летчиков landing gear [Taendig 'giaj — шасси самолета tail unit fteil 'ju:nitj — хвостовое оперение instrument panel fpaenal] — приборная доска forward-looking radar ['fa:wad Jukirj 'reida] — радиолокатор переднего обзора weather radar fweda] — погодный локатор, для определения метеоус- ловий по маршруту, метеолокатор structural body ['strAktJaral] — несущая конструкция cargo ['kaigouj — груз engine mounts — моторамы двигателя difference — разность (давлений) chord of a wing [ka:d] — хорда крыла tip of the leading edge — крайняя часть (законцовка) передней кромки крыла tip of the trailing edge — крайняя часть (законцовка) задней кромки крыла reference plane frefrans] — опорная плоскость winglets - концевые «крылышки» induced drag [draeg] — присоединенное лобовое сопротивление само- лета, вызываемое развиваемой подъемной силой resistance [n’zistans] — сопротивление to encounter [in'kaunta] — встречать viscosity [vis'kasiti] — вязкость (воздуха) to provide [praVaid] — обеспечивать wheels [wirlzj — колеса шасси struts [strAts] — стойки шасси 95
bracings ['breisirjz] — расчалки шасси shock absorbers [ab'soibazj — амортизаторы, амортизационные стойки tail wheel [ wi:l] — хвостовое колесо nose wheel — носовое колесо fin — вертикальный стабилизатор, киль 2.1. Questions for Argument and Discussion 1. What main parts do all airplanes consist of? 2. What are the main components of the airframe? 3. How do we call the compartment which houses the pilots? 4. Where is the forward-looking radar located? 5. What components does the cockpit house? 6. What components are attached to the fuselage? 7. How do we define wings? Why do wings develop lift? 8. Why are air pressures below the wing and above the wing different? 9. What is the angle of attack? 10. How does the angle of attack influence lift? 11. How do we define the wing chord? 12. Where is the leading edge of the wing located? 13. Where is the trailing edge of the wing located? 14. What are winglets? 15. What are winglets for? 16. Why do winglets demolish drag and provide a forward thrust compo- nent? 17. What is drag? 18. How is the forward thrust component developed by winglets? 19. What is landing gear for? What parts does it consist of? 20. What is tail unit? 21. What controls are located on the tail unit? 22. How do we call the vertical stabilizing surface? 23. How do we call the horizontal stabilizing surface? 2.2. Suggested Topics for Presentations and Reports 1. Design and interior of a modern cockpit 2. Instrument panels and big picture displays in a modern cockpit 3. Fuselage compartments of wide-body airplanes 4. Cargo loading and unloading devices of modern transports 5. Criterial complexes applicable for wing quality evaluation 6. Tail unit control surfaces 7. Modern undercarriage design and controls 8. Vertically moving undercarriage designs. 96
2.3. Aviation Talk Instructor: Helen, can yon name two main parts of all aircraft? Helen: These are airframe and powerplant. Instructor: Can you imagine an airframe without its powerplant? Helen: I think they cannot exist separately, one without the other. Peter: But I can imagine such an airframe very well! Helen: But it won’t fly! Peter: I have actually seen such a flying airframe and it is called glider! Gliders have no powerplants, but they fly! Instructor: You are quite right; but gliders are very special flying machines, needing upcoming flow of air for flight. Peter: The terms “airframe” and “glider” mean very different things, but, unfortunately, in Russian are not differentiated Instructor: Now, Helen, are wings absolutely necessary? Can we fly without them? Helen: The wings are used for developing lift. What else can support an airplane in the air? Peter: Fve heard about airplanes with vectored thrust of their engines. The pilot can make the engines blow downwardsand the airplane moves vertically, or hovers in the air. Instructor: Such airplanes are called vertical take-off and landing (VTOL) airplanes, but they still use wings for level flight. It is much more economical. Helen: I think that personal VTOL airplanes can be sited on roofs or on very small strips of land, can’t they? Instructor: They can. But the lift which is developed by thrust alone is very expensive. Very few people can afford VTOL airplanes on their roofs. Topic 3 FLIGHT CONTROLS Airplane, or flight, controls are those aerodynamic or mechanical devices which are used by the pilot to control direction, altitude, and speed of an airplane The mostly frequently used flight control is the rudder, which is a hinged vertical control, used to induce or overcome yawing movements of the airplane about its vertical axis. In this way, the rudder turns the airplape to the left or to the right. 4 В. Б. Григоров . 97
But to do its job efficiently the rudder must be assisted by another flight control, called ailerons. The ailerons are pairs of control surfac- es, normally hinged along the wing span and designed to control the airplane in roll by their differential movement. In so doing the ailerons make the airplanes bank to the left or to the right. So, before executing any turn, the pilot first banks the airplane and only then uses pedals to rotate the rudder in the needed direction. To change altitude of flight the pilot uses elevator, which is the con- trol for making the airplane climb or dive. The elevator is a hinged hor- izontal control surface used to make the airplane change its altitude by raising or lowering the tail. All flight controls are big and heavy aerodynamic surfaces, requir- ing considerable efforts for their operation. Tabs, or trimmers, are small auxiliary airfoils, attached to the trailing edge of a movable control sur- face to decrease the rotational effort and also to trim the airplane for varying conditions of power, load and airspeed. Properly trimmed, flight controls feature very low, or near-zero, rotational efforts. Actuators, actuating systems, or actuating motors are those elec- tric, electro-hydraulic, or hydraulic devices which actually rotate flight controls of an airplane. Actuators get their commands from autopilots, flight controllers, or from on-board computers. 98
COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY flight controls ['flait kan'troulz] — органы управления полетом, вклю- чая аэродинамические рули самолета и секторы газа control surfaces ['sa:fisiz] — аэродинамические рули самолета altitude faeltitjird] — высота полета frequently ['fri:kwanth] — часто rudder [Тлдэ] — руль направления hinged vertical control [hmdjd] — вертикальный орган управления на шарнирной подвеске to induce [in‘dju:s] — вызывать, инициировать to overcome [.ouva'kAm] — преодолевать, препятствовать yawing movements [’jo:ig] — рысканье самолета, незначительные откло- нения влево или вправо от курса, имеющие случайный характер ailerons |’eilaronz] — элероны, подвижные аэродинамические поверх- ности для создания правого или левого крена самолета. Внешние элероны работают при малых скоростях, внутренние — при вы- соких скоростях. in roll [roul] — по крену to bank [baerjk} — выполнять крен (левый или правый) to execute ['eksikjuit] — выполнять (маневр, команду) turn I ta:n] — поворот (налево или направо) elevator ['eliveita] — руль высоты control wheel [wi:l] — штурвал (управления самолетом) side stick ['said ’stik] — боковая ручка управления (самолетом) tabs [taebz] — триммеры (рулей самолета) trimmers [’trimaz] — триммеры, вспомогательные поверхности управ- ления, предназначенные для балансировки самолета и снятия нагрузки с рычага управления auxiliary [ ozg'ziljan] — вспомогательный actuator ['aektf ueita] — рулевая машинка, приводящая в движение рули самолета flight controller ['flait kan'troula] — командно-пилотажный прибор, выполняющий полет по заданному маршруту 3.1. Questions for Argument and Discussion 1. What are flight controls used for? 2. What flight parameters can be controlled by the pilot? 3. What does the rudder do in flight? 4 Why does the pilot use the rudder so often? 5. Can the rudder do its job alone? For what reasons9 6. What factors does efficiency of the rudder operation depend on? 7. What are ailerons? What are their functions in flight? 99
8. Why ailerons are called differential controls? 9. What kind of movement is rolling? 10. When does the pilot use pedals? 11. What does the pilot use elevator for? 12. How does altitude change during climbing? 13. How does altitude change during diving? 14. What do tabs do in flight? 15. What do tabs actually compensate? 16. What is the aim of trimming flight controls? 17. What is the job of actuators? Where do they get their commands from? 18. How does the pilot control roll of the airplane? 19. How does the pilot control yaw of the airplane? 20. What deflection of the elevator (up or down) induces diving movement? Why? 21. What deflection of the elevator (up or down) induces climbing move- ment? Why? 3.2. Suggested Topics for Presentations and Reports 1. Roll, pitch and yaw control systems of modem aircraft 2. Criteria for estimating efficiency of airplane controls 3. Fly-by-wire airplane controls 4 Criteria of stability of digital control systems 5. The problem of reliability vs. redundancy in on-board control systems 6. Length of fuselage and efficiency of tail unit controls 7. Autopilot, flight-director, on-board computer. What is next? 8. Vectored thrust control systems 9. Hydraulic, electro-hydraulic and hydraulic actuators 10. Choice of sampling frequency in digital control systems 3.3. Aviation Talk Instructor: Today we are going to discuss some fundamental notions and ideas, pertaining to airplane controls and to control theory in general... Helen: I don’t understand why should we delve into such complex mat- ters as control theory. We already understand that to turn the air- plane to the right the pilot pushes the right pedal and the plane turns. Why should we complicate things? Peter: Things become complex and messy when there are too many in betweens. I understand that between the leg of the pilot and the rudder there are such go-betweens as autopilot, flight director, on- board computer and the rudder actuator. Helen: Are these devices really necessary? Instructor: Pilots are only humans and sometimes commit piloting mistakes. The commands they issue are not always the best solutions of the 100
given piloting problem. In flight pilots may get tired and inatten- tive. All these problems are successfully solved by back-up pilot- ing devices. Peter: What is primary flight control system? Instructor: The primary flight control system, or PFCS, controls the airplane flight atti ude in relation to the three basic axes: - Longitudinal; — Lateral; — Vertical. Helen: Presently we often speak about systems and systemic approach. What is meant, for instance, by the roll control system? Instructor: The roll control system in modern airplanes, such as Boeing 777, uses the ailerons, flaperons, and spoilers to control the airplane attitude about the longitudinal axis. During a bank ofthe airplane, the aileron and flaperon on one wing move in an opposite direc- tion from the aileron and flaperon on the other wing. Peter: You have just introduced a new term “flaperon”. What does it ac- tually mean? Instructor: Flaperons are differential flaps used on Boeing 777 and some oth- er new wide body airplanes. When one flaperon is up, another flaperon is down Helen: Do spoilers assist in any way the operations of flaperons? Instructor: They do. The spoilers move up only on the down wing and do not move on the up wing. Peter: In modern technical manuals we also come across another sys- tem, called the pitch control system. Is it in any way particular? Instructor: It usually refers to all devices involved in controlling movements of the airplane about its lateral axis. The airplane may climb, dive, or it may maintain straight and level flight. Helen: I understand that the words “straight and level” have some special meaning for all pilots. What is it? Instructor: They simply mean that everything is in perfect order, no devia- tions are taking place. Topic 4 HIGH LIFT DEVICES High lift devices (HLD) are special mechanical appliances used by the pilot for developing additional lift at very low air speeds during take- off stage of the flight. 101
HIGH-LIFT DEVICES SPOILERS SPOILER Puc 19 FULL-SPAN SLATS 1 Double-slotted flaps 2. Spoilers 3. Full-span slats. DOUBLE SLOTTED FLAPS Flaps are big aerodynamic surfaces, located at the trailing edge of the wing and extended by the pilot for developing additional lift during taking off and for braking during landing stages of the flight Differen- tially operating flaps are called flaperons When one flaperon is up, another flaperon is down. Slats are slotted aerodynamic surfaces located at the leading edge of the wing and used by the pilot for developing additional lift at very low air speeds during take-off. As opposed to flaps, slats are never used for braking the airplane during landing. Spoilers are aerodynamic devices which break up or spoil laminar flow of air about the wing, giving an increased drag and a decreased lift. They deploy on both wings and act as speedbrakes in the air and on the ground. Modern airplanes have up to seven spoilers on each wing. The high lift control system (HLCS) receives commands from the flight crew and increases the wing lift so the airplane can take off and land at lower speed and higher weight. Typically, the high lift devices operated by the HLCS are: — seven leading edge slats on each wing; — one Krueger (leading edge, inboard) flap on each wing; — one single slotted outboard flap on each wing; — one double slotted inboard flap on each wing. Operation of the HLCS also causes the ailerons and the flaperons to move They droop on both wings when the high lift devices extend. 102
COMPREHENSIVE TEXT RELATED GLOSSARY high lift devices (HLD) [di'vaisiz] — средства механизации крыла; меха- низация appliances [a'plaiansiz] — устройства, приспособления additional [a'difanl] — дополнительный take-off stage [,teik 'of ’steids] — взлетный этап полета flaps [flaeps] — закрылки, щитки slats [slaets] - предкрылки spoilers [’spoiloz] — интерцепторы или спойлеры (пластины на верх- ней поверхности крыла, отклоняемые для создания срыва пото- ка воздуха и уменьшения подъемной силы) trailing edge of the wing ['treilirjJ - задняя кромка крыла to extend [iks'tend] — выпускать braking [’breikirj] — торможение landing stage ['laendirj] — этап приземления; посадочный этап полета differentially operating flaps [.difo'renfoli] — щитки с дифференциальным управлением (когда один щиток опускается, другой поднимается) flaperon [.Паера'гэп] - дифференциально-управляемый щиток slotted aerodynamic surface ['sa:fis] — снабженная щелями аэродина- мическая поверхность leading edge of the wing [’li:dig] - передняя кромка крыла to break up ['breik *лр] — нарушать, срывать laminar flow [Чзегтппэ] — ламинарное или бестурбулентное обтекание крыла increased drag [in'krizst 'draeg] — возросшее лобовое сопротивление decreased lift [di'kri:st ’lift] - уменьшенная подъемная сила to deploy [di'ploi] — выдвигать speedbrakes {‘spkdbreiksj - работающие в зависимости от скорости тормоза (чем выше скорость, тем сильнее торможение) high lift control system (HLCS) — система управления средствами ме- ханизации крыла (на самолете Боинг 777) high weight [weit] - более высокий взлетный вес Krueger flap — щиток Крюгера. На самолете Боинг 7 щитки Крю- гера располагаются на внутренней части передней кромки крыла single-slotted outboard flap ['autbo:d] - однощелевой закрылок на внеш- ней части задней кромки крыла double-slotted inboard flap ['inb3:d] - двухщелевой закрылок на внут- ренней части задней кромки крыла to droop [dru:р] — выпускаться 4.1. Questions for Argument and Discussion 1. What are high lift devices? 2. At what stage of the flight are they used9 103
3. What are flaps? 4. What are flaps used for during take-off? 5. What are flaps used for during landing? 6. How do we call differentially operating flaps? 7. What are slats? 8. Where are slats located? 9. Which high lift devices are used forbraking? 10. In what cases does lift become unnecessary? 11. What does the pilot do to decrease lift? 12. What is the difference between laminar and turbulent flows of air? 13. What does the pilot do to increase drag? When is it necessary? 14 What number of spoilers is typical for modern wide-body airplanes? 15. How many leading edge slats are normally located along the wing span? 16. What specific types of flaps do you know? 17. What is the HLCS for? Where does it get its commands from? 18. What means can be used by the pilot to make the taking-off run as short as possible? 19. Why is short taking-off run preferable? 20. What is the difference between a single-slotted flap and a double-slot- ted flap? 4.2. Suggested Topics for Presentations and Reports 1. Primary flight control system and high lift control system 2. Cost analysis of high lift vs. augmented thrust 3. Other solutions of the shorter taking-off run problem 4. Short, very short and vertical taking-off and landing airplanes 5. HLCS, autopilot and flight director interaction 6. Criteria for estimating efficiency of high lift devices 7. High lift devices of Tu-334 and Boeing 777 4.3. Aviation Talk Instructor: Glad to see you all! Today we are going to discuss high lift devices — special aerodynamic appliances which make wings behave the way we want. Helen: Do wings misbehave? Instructor: It’s common knowledge that wings are devices for developing lift. They behave properly and develop their nominal lift, but only at their cruising air speed, for which they were designed Helen: And what’s bad about this? Instructor: The airplane is big and heavy, and it takes hundreds of meters of runway to accelerate it to its taking-off speed 104
Peter: We understand here that the pilot wants to make his taking-off run as short as possible. Helen: And for this he needs a lot of lift, and quickly! Instructor: And here our high lift devices come in. They just develop a lot of additional lift at low air speeds! Peter: The pilot just switches them on, and off he goes! Instructor: A lot of additional lift means a lot of additional thrust because overall drag of the airplane increases. Helen: Which of the high lift devices makes the highest contribution to additional lift? Instructor: It’s flaps and flaperons on Boeing 777. They are really big and heavy and it takes up to 4 minutes to move the flaps from the re- tracted position to the 30-unit position (fully extended). Peter: Are flaps and slats controlled collectively? Instructor: Not quite. During extension, the flaps and slats extend at the same time. During retraction, the flaps retract before the slats. When the flaps are fully retracted, the slats retract. Helen: How does the pilot know the positions of flaps and slats at the moment? Instructor: On Boeing 777 and on other wide-body transports there are three different displays for flaps and slats. The primary mode display is black when the flaps and slats are fully retracted. When the flaps or slats extend, a white tape fills the display from the top down. The secondary mode display has separate indications for — the left wing flaps; - the right wing flaps; — the left wing slats; — the right wing slats. The alternate mode display is even more informative and has tick marks and reference detent numbers to identify the flap and slat positions separately. Helen: What’s the use of these three modes? Instructor: The pilot must not be distracted or overloaded with data he does not need. Peter: We already know that spoilers help the pilot in getting rid of the lift when it is no longer needed. What do spoilers do in flight? Instructor: In flight, the spoilers help the ailerons and flaperons control air- plane roll about the longitudinal axis. They also supply speedbrake control to reduce lift and increase drag for descent and landing. Helen: How many separate spoilers are there on each wing? 105
Instructor: Typically there are seven spoilers on each wing, but the numbers may vary. The five outboard spoilers are forward of the outboard flap The two inboard spoilers are forward ofthe inboard flap. Each spoiler has its assigned number. Peter: How are spoilers commanded? Instructor: In roll control, the pilots manually command the spoilers, and, if engaged, the autopilot automatically commands them. Topic 5 INEXPENSIVE HELICOPTER FOR YOUR ROOF PERFORMANCE Climb and descent speed 58 m.p.h. Cruising speed 100 m.p.h. Service ceiling 1000 ft. Best hover height 5600 ft. Best rate of climb 950 ft/min. Maximum underslung load 500 ib. Empty weight 1450 ib. Fuel capacity 30 us gal. Puc. 20 QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What are personal helicopters used for? 2. Can expensive cars and inexpensive helicopters really cost the same? 3. Is it technologically possible to design a noiseless helicopter? 4. Is it true that suspects on American roads can only see but not hear police helicopters? 5. Can helicopters be absolutely noiseless inside?
РАЗДЕЛ 3 3.1. POWERPLANT Занятие 9 Прочитайте вслух и выучите термины к тексту: 1. piston or reciprocating engine [ri'siprakeitirj] — поршневой двигатель с возвратно-поступательным движением поршня 2. oxidizer [’aksidaiza] — окислитель, окисляющий компонент ракет- ного топлива 3. four-stroke cycle [Ъ: .strouk 'saikl] — четырехтактный цикл работы поршневого двигателя, включающий всасывание (induction), сжа- тие (compression), сгорание (combustion) и выхлоп (exhaust) 4. ramjet ['raem 'djet] — прямоточный воздушно-реактивный двига- тель 5. tapered tube ['teipad *tju:bj - расширяющаяся к середине труба 6. to inject and ignite fuel [m'dsekt and ig'nait] — производить впрыск и поджиг топлива 7. to escape into [is'keip] - выпускаться, истекать (в атмосферу) 8. to act upon [aekt] — воздействовать (на) 9. equal and opposite reaction [*i:kw(a)l and 'apazit ri:'aekjn] — равное и противоположно направленное противодействие 10. volume of air ['valjum] — количество воздуха 11. to occur [a'ka:] — возникать, иметь место 12. rocket engine [’rokit] — ракетный двигатель ПРЕДТЕКСТОВЫЕ УПРАЖНЕНИЯ I. Прочитайте слова и словосочетания и переведите предложения: to propel [pra'pel] — приводить в движение, передвигать. Airplanes use thrust to propel them through air. to develop thrust [di'velap] — развивать тягу. The required thrust is devel- oped by throwing back masses of air. 107
to work on a cycle ['wa:k an a 'saikl] — работать по циклу (двухтактному, четырехтактному и т.д.). This engine works on a four-stroke cycle, consisting of induction, compression, combustion and exhaust. to understand the mechanics [mi'kaemks] — для того чтобы понять фи- зику, физические основы чего-л. То understand the mechanics of thrust development, we must remember Newton’s third law of motion. II. Повторите основные правила чтения и перевода технического текста по спе- циальности. Обратите внимание на то, что для понимания смысла предложе- ния нужно прежде всего правильно определить и перевести его сказуемое. Переведите и поясните смысл следующих предложений: 1. Once inside the tube, the air slows down because the tube widens. 2. The kinetic energy of movement is converted into pressure energy and heat. 3. There is very little rise in pressure because the exhaust gas is free to escape. 4. Every action causes an equal and opposite reaction. Text 9a HOW THRUST IS DEVELOPED Thrust is the pulling or pushing force developed by an aircraft en- gine. Aircraft need thrust to propel them through air. The required thrust may be developed by rotating pulling or pushing propellers by means of piston or reciprocating engines, or by throwing back masses of air by means of gas turbine engines. Spacecraft need thrust to propel them through space. They develop thrust using the power of their rocket en- gines and do not need air for support. Spacecraft carry the required supply of fuel and oxidizer with them. A simple piston engine works on a four-stroke cycle, consisting of induction, compression, combustion and exhaust. But air flows straight through a jet engine. Yet a jet engine has the same four stages. The sim- plest of all jet engines is a ramjet. It is a tapered tube, open at both ends, into which fuel can be injected. When the tube moves, air flows into the tube, and this corresponds to the induction stage in the piston engine. Once inside the tube, the air slows down because the tube widens. The kinetic energy released by this loss of velocity is converted into pressure energy and heat, and this corresponds to the compression stage in the 108
piston engine. Then fuel is injected and ignited. As in a piston engine, this causes a big rise in temperature, but there is very little rise in pres- sure because the exhaust gas is free to escape through the rear of the tube. This corresponds to the combustion stage in the piston engine. Finally the exhaust gases escape into the atmosphere, driving the engine forwards, which corresponds to the exhaust stage of the piston engine. To understand the mechanics of thrust development, we must re- member Newton’s third law of motion: “For every force acting upon a body, there is an equal and opposite reaction”. In our case, the “body” is the volume of air that is passing through the engine. We must also understand that the forward thrust occurs inside the engine itself, it is not caused by the high-pressure exhaust gases acting on the outside atmosphere. This is well illustrated by rocket engines which propel spacecraft through empty space. УПРАЖНЕНИЯ I. Выпишите из текста и переведите терминологические группы, основой кото- рых является слово “engine”. Как изменится смысл этих терминологических групп, если к ним добавить левые определения: a) advanced, b) newly developed, с) production? II. Используя имеющиеся в тексте сведения, ответьте на вопросы: 1. Перечислите авиационные двигатели, которые могут работать только при наличии окружающего воздуха. 2. Нужен ли воздух ракетному двигателю? Почему? 3. Что представляет собой простейший прямоточный воздушно-ре- активный двигатель (ПВРД)? 4. Какие процессы происходят с топливовоздушной смесью при ее прохождении через ПВРД? 5. В чем сходство и в чем различие процессов, происходящих в поршневом и воздушно-реактивном двигателях? 6. Как формулируется третий закон движения Ньютона? 7. В чем ошибочность утверждения о том, что реактивная тяга воз- никает благодаря отталкиванию струи выхлопных газов от окру- жающего воздуха? Как правильно объяснить возникновение ре- активной тяги? III. Назовите английские и русские термины, соответствующие определениям: 1. Engines, developing thrust by throwing back masses of air. 2. Engines, developing thrust by rotating pulling or pushing propellers. 109
3. A tapered tube, open at both ends, into which fuel can be injected. 4. The stage, during which the exhaust gases escape into the outside at- mosphere. 5. The stage, during which a big rise in temperature occurs. 6. The stage, during which the air slows down and its pressure and tem- perature increase. IV. Продолжите и переведите предложения: 1. Thrust is developed by.... 2. Aircraft need thrust to .... 3. The required thrust may be developed by.... 4. Spacecraft need thrust to .... 5. A piston engine works on .... 6. When the ramjet moves, air flows into the tube, and this corresponds to.... 7. The kinetic energy released by the loss of velocity is converted into .... 8. In a jet engine there is little rise in pressure because the exhaust gas is free to.... 9. The thrust is not caused by... acting on .... 10. The development of thrust is fully explained by... which states that.... V. Переведите определение неизвестного вам термина и поясните принцип дей- ствия данного типа реактивного двигателя. Как перевести этот термин? What Is What in Aviation Q.: What is an athodyd [‘aeOadid]? A.: Athodyd, or aero-thermodynamic duct, is a type of compressorless jet engine consisting of a duct or tube of varying diameter and open at both ends, which admits air at one end, compresses it by the forward motion of the engine, adds heat to it by combustion of fuel, and dis- charges the resulting gases at the other end to produce thrust. The ramjet is a typical athodyd. Text 9b PRINCIPLES OF JET PROPULSION The jet engine, although appearing so different from the piston en- gine-propeller combination, applies the same basic principles to effect propulsion. Both propel their aircraft by thrusting backwards a weight of 110
air, but whereas the propeller gives a small acceleration to a large weight of air, the jet engine gives a large acceleration to a small weight of air. The familiar whirling garden sprinkler is a practical example of the jet principle, for the mechanism rotates by virtue of the reaction to the water jets. The high pressure jets of modern fire-fighting equipment are an example of the same jet reaction, for often, due to the reaction of the waterjet, the hose cannot be held or controlled by one fireman. Another simple illustration of the principle is afforded by the carnival balloon which, when the air or gas is released, rushes rapidly away in the direction opposite to the jet. Jet reaction is definitely an internal phenomenon and does not re- sult from the pressure of the jet on the atmosphere. In fact, the jet pro- pulsion engine, whether rocket, athodyd, or turbo-jet, is an apparatus designed to accelerate a large stream of air and to expel it at a high velocity. There are a number of ways of doing this, but in all instances the resultant reaction or thrust exerted on the engine is proportional to the mass or weight of air expelled by the engine and to the velocity change imparted to it. In other words, the same thrust can be provided either by giving a large mass of air a little extra velocity or a small mass of air a large extra velocity. ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ 1. piston engine-propeller combination [.kombi'neifn] — система «порш- невой двигатель-воздушный винт» 2. to effect propulsion [i'fekt] - для развития тяги 3. large, small weight of air ['la:dj, 'smo:! 'weit] — большой, малый весо- вой объем воздуха. Имеется в виду, что система «поршневой дви- гатель-воздушный винт» сообщает небольшое приращение ско- рости большому весовому объему воздуха, в то время как воздуш- но-реактивный двигатель сообщает большое приращение скоро- сти небольшому весовому объему воздуха. 4. whirling garden sprinklerfwadirj 'spngklaj — вращающийся садовый разбрызгиватель (как пример практической реализации реактив- ного принципа) 5. high pressure jets of modern fire-fighting equipment fhai 'prefa ’djets] - высоконапорные водяные струи современного противопожарно- го оборудования (в примере подчеркивается, что реактивный эффект высоконапорной струи столь велик, что рукав приходит- ся держать нескольким человекам) 111
6. carnival balloon ['kainival ba'lu:n] — праздничный воздушный шарик (в примере указывается, что реактивный эффект выпускаемого воздуха заставляет шарик делать бросок в противоположном на- правлении) 7. internal phenomenon {pl phenomena) [in'taznal fi'nomman] — внутрен- • нее явление, не связанное с окружающей средой ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. В чем заключается принцип работы воздушно-реактивного дви- гателя? 2. Как объяснить приводимые в тексте примеры с точки зрения тре- тьего закона Ньютона? 3. Как рассчитать тягу, развиваемую воздушно-реактивным двига- телем? Text 9с THE TYPES OF JET ENGINES I. Missiles and Target Vehicles The types of jet engines differ in the way in which the engine sup- plies and converts the energy into power for flight. The ramjet engine is an athodyd. It has no rotating parts and consists of a duct with a divergent entry and a convergent or convergent-diver- gent exit. When forward motion is imparted to it, air is forced into the intake. As it passes through the diverging duct it loses its velocity and increases its pressure energy. Then the total energy is increased by the combustion of fuel, and the expanding gases accelerate to atmosphere through the outlet duct. A ramjet is often the powerplant for missiles and target vehicles, but is unsuitable as an aircraft powerplant because it requires forward motion imparting to it before any thrust is produced. The pulse jet engine uses the principle of intermittent combustion. Unlike the ramjet it can be run at a static condition. The engine is formed by an aerodynamic duct similar to the ramjet. The duct inlet has a series of inlet valves that are spring-loaded into the open position. Air drawn through the open valves passes into the combustion chamber and is heated 112
by the buYning of fuel injected into the chamber. The resulting expan- sion causes a rise in pressure, forcing the valves to close, and the ex- panding gases are then ejected rearwards. A depression created by the exhausting g^ses allows the valves to open and repeat the cycle. The rocket engine does not use atmospheric air as the propulsive fluid stream. Instead it produces its own propelling fluid by the com- bustion of liquid or chemically decomposed fuel with oxygen, which it carries, thus enabling it to operate outside the earth’s atmosphere. II. Manned Aircraft The gas turbine engine draws air from the atmosphere and, after compressing and heating, it uses some of its energy to drive the turbine that powers the compressor. The application of the gas turbine to jet propulsion has avoided the inherent weakness of the rocket and the athodyd, for by introduction of a turbine-driven compressor an effi- cient means of producing thrust at low speeds is provided. The me- chanical arrangement of the gas turbine engine is simple. It consists of two main rotating parts, a compressor and a turbine, and one or a num- ber of combustion chambers. The turbojet engine is most suitable for high forward speeds. At aircraft speeds below 450 miles per hour the jet engine is less efficient than a propeller-type engine. The advantages of the turboprop engine have to some extent been offset by the introduction of the bypass and ducted fan engines. These engines deal with larger comparative airflows and lower jet velocities than pure jet engines, thus giving a propulsive efficiency which is com- parable to that of the turboprop and exceeds that of the pure jet engine. The development of high-speed propellers and propfan engines pro- vides further improvement in the propulsive efficiency of modern air- craft engines. At its normal cruising speed the high-bypass-ratio duct- ed fan engine manages only a 60-65 per cent propulsive efficiency. The propfan engines provide between 75 and 85 per cent. ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ 1. athodyd faeQadid] — бескомпрессорный прямоточный воздушно- реактивный двигатель. Дпя создания скоростного напора двига- тели этого типа должны предварительно разгоняться каким-либо образом до некоторой начальной скорости. 113
2. pulse jet engine [pAls] - пульсирующий воздушно-реактивный дви- гатель. Пульсирующий ВРД не нуждается в предварительном раз- гоне, однако отличается низким КПД по топливу и высоким уров- нем шума. 3. rocket engine — ракетный двигатель. Этот тип двигателя несет с собой полный запас топлива и окислителя и может работать в космосе. 4. propelling fluid ['flu:id] — рабочее тело двигателя. Тяга развивается в результате истечения рабочего тела, в данном случае продуктов сгорания топлива и окислителя, через сопло двигателя. 5. liquid or chemically decomposed fuel ['kemikali ,di:kam'pouzd] — жидкое или химически разложившееся (в результате высокой температу- ры сгорания)топливо 6. gas turbine engine ['taibin] — газотурбинный двигатель, ГТД 7. turbine-driven compressor [*drivn] — компрессор, приводимый во вращение газовой турбиной 8. combustion chamber [kam'bAstjXaM 'tfeimba] - камера сгорания ГТД 9. turbojet engine ['ta:bo(u) 'djet] — турбореактивный двигатель, ТРД. Тяга в ТРД в основном создается за счет реактивной струи. 10. turboprop engine ['ta:bo(ii) 'prop] — турбовинтовой двигатель, ТВД. Тяга ТВД в основном создается за счет воздушного винта. 11. bypass engine fbaipa:s] — двухконтурный двигатель Воздушный поток двухконтурного двигателя разделяется на проходящий че- рез компрессор и камеру сгорания поток внутреннего контура и поток внешнего контура, используемый для охлаждения. Степе- нью двухконтурности (bypass ratio) называется отношение весо- вого расхода воздуха внешнего контура к весовому расходу воз- духа внутреннего контура. 12. ducted fan engine ['dAktid laen] — двухконтурный турбовентилятор- ный двигатель. После прохождения через вентилятор воздушный поток турбовентиляторного двигателя поступает во внешний и внутренний контуры. 13. high-speed propeller ['hai 'spied] — высокооборотный воздушный винт 14. propfan engine [’propfaen] — винтовентиляторный двигатель. Тяга такого двигателя в основном создается за счет воздушного винта. 15. propulsive efficiency [pra'pAlsiv I'fifansi] — тяговый КПД двигателя, характеризующий его способность преобразовывать тепловую энергию топлива в тягу. ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. Почему прямоточный воздушно-реактивный двигатель нуждает- ся, а пульсирующий воздушно-реактивный двигатель не нужда- ется в предварительном разгоне с помощью самолета-носителя? 114
2. Отличается ли тяга, развиваемая ракетным двигателем в атмос- фере, оттяги, развиваемой им в космосе? 3. Из каких основных частей состоит газотурбинный двигатель? Каково назначение этих частей? 4. Каковы преимущества двухконтурных ГТД? 5. Почему выгодно увеличивать степень двухконтурности? 6. Каковы преимущества винтовентиляторных ГТД? ЗАДАНИЕ К ТЕКСТУ Расположите все упоминаемые в тексте типы двигателей в порядке их рабочих ско- ростей, начиная с низких дозвуковых и кончая высокими сверхзвуковыми ско- ростями полета. Занятие 10 Прочитайте вслух и выучите термины к тексту: 1. propelling nozzle [pra'pelirj 'nozl] — реактивное сопло двигателя 2. exit velocity ['eksit] — скорость на выходе 3. change in the momentum [mou'mentam] — изменение количества дви- жения (воздушной массы) 4. local deceleration ['loukal dk.sela'reifan] — местное торможение пото- ка, необходимое для создания зоны устойчивого горения в каме- ре сгорания 5. additional turbine stages [a'difanal ’steidjiz] — дополнительные ступе- ни турбины, используемые для привода воздушного винта 6. internal shaft [in'tainal ‘Jcrft] - внутренний вал соосной системы, вращающий воздушный винт. Промежуточный вал вращает низ- конапорные ступени осевого компрессора (low pressure stages) и вентилятор (fan). Внешний вал вращает высоконапорные ступе- ни компрессора (high pressure stages). 7. bypass principle ['prinsipl] - принцип двухконтурности, в соответ- ствии с которым газовоздушный тракт двигателя после вентиля- тора разделяется на два контура — внешний и внутренний 8. specific fuel consumption [spi'sifik, kan'sAmpfn] — удельный расход топлива 9. bypass engine — двухконтурный ГТД 10. fan engine [faen] — вентиляторный ГТД 115
11 spool [spud] — каскад (или ротор) ГТД, состоящий из ступеней тур- бины, вала и соответствующих ступеней компрессора и вращаю- щийся как единое целое 12. triple-spool configuration ['tripl 'spud kan.figju'reifn] — трехкаскадная или трехроторная схема двигателя. В отечественной литературе построенные по такой схеме двигатели часто называют трехваль- ным и 13. ducted fan f'dAktid] - двухконтурный турбовентиляторный двига- тель Следует иметь в виду, что термины “fan”, “ducted fan”, “bypass engine ’ и др. обычно обозначают один и тот же тип двигателя 14. aft fan [a:ft] — турбовентиляторный двигатель с задним располо- жением вентилятора ПРЕДТЕКСТОВЫЕ УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите предложения. Обратите внимание на перевод пассивных конст- рукций типа: After the engine has been overhauled, a thorough check of its perfor- mance is necessary/После завершения полной переборки двигателя необходи- мо провести тщательную проверку его параметров: 1. After the air has been heated, an increase in the velocity of the gases is necessary 2. After the internal energy of the air has been increased by combustion of fuel in the combustion chamber, an increase in the velocity of the gases is necessary to force the turbine to rotate. IL Прочитайте словосочетания и переведите предложения: energy requirements demand changes [di'maznd ‘tfeindjiz] — энергетиче- ские требования обусловливают изменения (в соответствующих параметрах). Aerodynamic and energy requirements demand changes in the velocity and pressure of the airflow. for it is the change in ['tfeinds'm] — поскольку именно изменение (ко- личества движения воздуха создает тягу). A high exit velocity is re- quired , for it is the change in the momentum of the air that provides the thrust. the major difference is ['meidjs 'difaransj — основным отличием являет- ся. The major difference of a turbo-propeller engine is the conversion of the gas energy into mechanical power to drive the propeller. to drive the propeller through the internal shaft [draiv, Gru:] — приводить во вращение воздушный винт с помощью внутреннего вала These additional turbine stages drive the propeller through the internal shaft. to be conducive to [kan'dju:siv] — способствовать (повышению тягового КПД). This principle is conducive to improved propulsive efficiency. 116
to regard as an extension [ n'ga :d] — рассматривать как дальнейшее раз- витие (принципа двухконтурности). The fan engine maybe regard- ed as an extension of the bypass principle. Text 10a GAS TURBINE ENGINE FUNDAMENTALS During the passage of the air through the gas turbine aerodynamic and energy requirements demand changes in its velocity and pressure. For instance, during compression, a rise in the pressure of the air is required and not an increase in its velocity. After the air has been heat- ed and its internal energy increased by combustion of fuel in the com- bustion chamber, an increase in the velocity of the gases is necessary to force the turbine to rotate. At the propelling nozzle a high exit velocity is required, for it is the change in the momentum of the air that pro- vides the thrust on the aircraft. Local decelerations of airflow are also required, as for instance in the combustion chambers to provide a low velocity zone for the flame to burn. The major difference of a turbo-propeller engine is the conversion of the gas energy into mechanical power to drive the propeller. Only a small amount of jet thrust is available from the exhaust system. The majority of the energy in the gas stream is absorbed by additional tur- bine stages which drive the propeller through the internal shaft. The bypass principle involves a division of the airflow. All the air taken in is given an initial low compression and a percentage is then ducted to bypass the remainder that is delivered to the combustion sys- tem in the usual manner. This principle is conducive to improved pro- pulsive efficiency and specific fuel consumption. An important design feature of the bypass engine is the bypass ratio, that is the ratio of cool air bypassed through the duct to the flow of air passed through the high pressure system. The fan engine may be regarded as an extension of the bypass prin- ciple, and the modern requirement for high bypass ratios of up to 5:1 is largely met by using the front fan and triple-spool configuration. On some front fan engines, the bypass air stream is ducted overboard di- rectly behind the fan, hence the term “ducted fan”. Another variation of the principle is that of the aft fan. 117
УПРАЖНЕНИЯ I. Выпишите из текста и переведите левые определения, уточняющие термин “engine”. IL Используя имеющуюся в тексте информацию, ответьте на вопросы: 1. Как должны изменяться скорость и давление газовоздушной сме- си по мере ее продвижения в газовоздушном тракте двигателя? 2. В каких случаях необходимо понижать скорость течения газовоз- душной смеси? 3. Как создается тяга с помощью турбовинтового двигателя? 4. В чем сущность принципа двухконтурности? 5. Что такое двухконтурный ГТД? Что такое степень двухконтурно- сти? 6. Какими преимуществами обладают двухконтурные ГТД? 7. Что такое трехвальный ГТД? III. Найдите в тексте и переведите предложения, в которых содержатся ответы на вопросы: 1. What changes of airflow parameters are required during compression? 2. When does it become necessary to increase velocity of the airflow? 3. What velocity is required at the propelling nozzle? 4. How is it possible to increase internal energy of the airflow? 5. What is the axial compressor for? 6. What process is going on in the combustion chamber? 7. How does a turbo-propeller engine operate? 8. What does the bypass principle come to? 9. What are the advantages of bypass engines? 10. How many shafts does a triple-spool engine have? IV. Продолжите предложения: 1. Aerodynamic and energy requirements demand changes in .... 2. The internal energy of the air is increased by.... 3. A high exit velocity is required at.... 4 Local decelerations of a rflow are required in 5. A turbo-propeller engine converts the gas energy into .... 6. Only a small amount of jet thrust is available from .... 7. The remainder of the bypassed air is delivered to .... 8. The bypass principle is conducive to .... 9. The bypass ratio is the ratio of cool air to .... 10. The fan engine may be regarded as an extension of.... 11 The modern requirement for high bypass ratios is met by .... 118
V. Переведите английские определения и решите, какие позиции схемы ТРД с центробежным компрессором (Рис. 21), а также английской и русской специ- фикации соответствуют каждому определению: Определения a) A disc fitted with blades which turn when placed in a moving stream of gas. b) Opening at the rear part of a gas turbine engine through which exhaust gases are expelled. c) An entrance or orifice for the admission of air into the compressor. d) A compressor having one or more vaned rotary impellers which accel- erate the incoming air radially outward into a diffuser, compressing by centrifugal force. e) The part of the gas turbine engine where combustion of air-fuel mixture takes place. Puc. 21 Английская спецификация 1) gas turbine 2) propulsive nozzle 3) air intake 4) centrifugal compressor 5) afterburner 6) combustion chamber 7) axial compressor 8) shaft Русская спецификация 1) камера сгорания 2) входное устройство 3) центробежный компрессор 4) реактивное сопло 5) газовая турбина 6) вал 7) форсажная камера 8) осевой компрессор VI. Определите, какие позиции схемы ТРД с осевым компрессором (Рис. 22) рус- ской спецификации и какие английские определения соответствуют позициям приводимой на с. 120 английской спецификации: 119
Определения 1) A rotary compressor having interdigitated rows or stages of rotary and stationary blades through which the flow of air is substantially parallel to the rotor’s axis of rotation. 2) A multivaned wheel or rotor in a gas turbine engine, rotated by the im- pulse from or reaction to a fluid passing across the vanes. 3) The part of the gas turbine engine where combustion of air-fuel mixture takes place. 4) A duct, tube, or spout through which the gases produced in the com- bustion chamber are accelerated and discharged. 5) An entrance or orifice for the admission of air into the compressor. 6) A device for augmenting the thrust of a jet engine by burning additional fuel in the uncombined oxygen in the gases from the turbine. 7) A rotating member for transmission of power. 8) A multivaned wheel or rotor used to take in air in a bypass or ducted fan engine. Puc. 22 Английская спецификация a) air intake b) axial compressor c) afterburner d) gas turbine e) propulsive nozzle f) combustion chamber Русская спецификация 1) форсажная камера 2) газовая турбина 3) реактивное сопло 4) камера сгорания 5) осевой компрессор 6) вал 7) входное устройство 8)вентилятор 120
Text 10b GAS TURBINE ENGINE MAIN PARTS The gas turbine engine consists of a rotary air compressor with an air intake, one or more combustion chambers, a turbine, and an ex- haust outlet. There are two basic types of rotary air compressors, one giving a centrifugal flow and the other an axial flow. Both types are driven by the engine turbine and are coupled direct to the turbine shaft. The centrifugal flow compressor (Fig. 21, item 2) is a single or two- stage unit employing an impeller to accelerate the air and a diffuser to produce the required pressure rise. The axial flow compressor (Fig. 22, item 2) is a multi-stage unit employing alternate rows of rotating and stationary blades to accelerate and diffuse the air until the required pres- sure rise is obtained. The centrifugal compressor is usually more robust than the axial compressor and is also easier to manufacture. The axial compressor, however, consumes far more air than a centrifugal com- pressor of the same frontal area and can also be designed for high pres- sure ratios much more easily. Since the airflow is an important factor in determining the amount of thrust, this means that the axial compres- sor engine will also give more thrust for the same frontal area. The combustion chamber (item 3 of Figs. 21 and 22) has the diffi- cult task of burning large quantities of fuel, supplied through the fuel burners, with extensive volumes of air, supplied by the compressor, and releasing the heat in such a manner that the air is expanded and accel- erated to give a smooth stream of uniformly heated gas at all conditions required by the turbine. Although all combustion chambers work on the same principles, they may be installed in the engine in a number of different ways. The multiple combustion chamber layout is often used with engines having centrifugal compressors. Here a number of flame tubes, each with its own outer casing, are disposed radially round the engine. Annular combustion chambers are used with engines having axial compressors. With annular combustion chambers, the flame tube itself is in the form of a double ring. The turbine (item 4 of Figs. 21 and 22) has the task of providing the power to drive the compressor and accessories and, in the case of en- gines which do not make use solely of a jet for propulsion, of providing 121
shaft power for a propeller or rotor. It does this by extracting energy from the hot gases released from the combustion system and expand- ing them to a lower pressure and temperature. The turbine may consist of several stages, each employing one row of stationary guide vanes and one row of moving blades. The exhaust system (item 5 of Figs. 21 and 22) passes the turbine discharge gases to atmosphere at a velocity, and in the required direc- tion, to provide the resultant thrust. ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ 1. rotary air compressor froutari] — роторный компрессор (центро- бежного или осевого типа) 2. air intake [Tnteik] — воздухозаборник компрессора 3. impeller [im'pela] — рабочее колесо центробежного компрессора, крыльчатка 4. diffuser [di'fjmza] — диффузор, расширяющийся газовоздушный тракт, в котором происходит торможение потока и нарастание давления 5. alternate, or interdigitated rows [ad'tainit, jnta'didsiteitid] — поперемен- ные, перемежающиеся ряды направляющих или статорных ло- паток (vanes) и вращающихся или роторных лопаток (blades) 6. pressure ratio ['preja ’reijiou] — степень сжатия, перепад давления 7. frontal area [’fглпН ’гэпэ] — лобовая площадь, площадь миделева сечения, мидель 8. fuel burner ['Ьэ:пэ] - топливная форсунка 9. multiple combustion chamber layout ['mAltipl, 'leiaut] — трубчатая кон- струкция камеры сгорания 10. flame tube ['Heim ’tju:b] — жаровая труба 11. outer casing ['auta ’keisirj] — наружный кожух жаровой трубы 12. annular combustion chamber faenjula] — кольцевая камера сгорания 13. accessories [aek'sesanz] — вспомогательные агрегаты двигателя 14. shaft power ['fa:ft 'paua] — мощность на выводном валу 15. exhaust system [ig'zo:st] — выходное устройство, выхлопная систе- ма двигателя 16. discharge gases [dis'tjards] — выхлопные газы ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. Поясните принцип работы, преимущества и недостатки центро- бежного компрессора. 122
2. Поясните принцип работы осевого компрессора. За счет чего можно увеличивать степень сжатия осевого компрессора? Како- вы его преимущества и недостатки? 3. Какие требования предъявляются к камере сгорания? К чему сво- дятся конструктивные различия между трубчатой и кольцевой камерами сгорания? 4. Какие задачи стоят перед газовой турбиной? Чем отличаются функции газовой турбины турбовинтового и турбореактивного двигателей? 5. Каково назначение выхлопной системы ГТД? ЗАДАНИЕ К ТЕКСТУ Возьмите в библиотеке учебное пособие по авиационным газотурбинным двигате- лям и проверьте правильность ответов на вопросы. Обратитесь к преподава- телю-специалисту и попросите пояснить непонятные моменты. Text 10с* HEAT PROCESSES IN AIRCRAFT ENGINES (A Role Play) Pupils V, P, N and their practice instructor (PI) are visiting a big aircraft engine manufacturing plant. Presently they are in a programmed instruction room of the plant discussing heat processes in reciprocating and jet engines. PI: Glad to see you all. Have you ever been to an engine manufactur- ing plant before? N: I’m afraid not. But we’ve seen a movie about aircraft engine man- ufacturing. P: I’m a former car technician and know something about piston engines. PI: It will be of some help. The principles of piston and jet engine operation have a lot in common. Can anyone mention the strokes which comprise a four-stroke cycle? P: I can. A piston engine works on a four-stroke cycle, beginning with induction. The next stroke is compression, then follows com- bustion of air-fuel mixture. The final stroke is exhaust. 123
PI: Quite so Ajet engine accelerates great masses of air and actually has the same four stages, but arranged differently N: What is this jet engine9 We have not seen any yet. PI: The simplest of all jets is a ramjet It is a tapered tube, open at both ends, into which fuel is injected. Airflows into this tube from the left, but the tube widens and the airflow slows down, and ... P: And is this the induction stage? PI: It is. Then air slows down because the tube widens and the lost speed energy reappears as an increase in pressure and as heat. V: And this corresponds to the compression stroke in the recipro eating engine, doesn’t it9 PI: It does. Energy can’t be lost, it can only change its form. Pressure and heat are just other forms of the lost speed energy of the air, entering the air intake of the ramjet. P: Now to start things really moving we have to inject fuel into this tube and ignite the m xture, haven’t we PI: Very definitely we have. All these processes are going on inside the combustion chamber, causing a big rise in temperature and N: And even bigger rise in pressure! PI: Not at all. There is actually very little rise in pressure because the air is free to escape through the rear of the tube. N: So can one say that both combustion and exhaust stages take place at the same time? PI: One can say just that. All four stages are going on here at the same time, but in different parts of the engine. P: But in a piston engine all of them occur in one place, the cylin- der, but at different times. PI: You are quite right. I can only add that the efficiency of the com pression stage in ramjets is quite low. V: Isn’t it possible to put some sort of compressor near the intake9 PI: It is. But we must also think about some means of rotating this compressor... P: Isn’t it possible to put some sort of turbine into the flow of ex- haust gases? PI: It is a very sound proposition. And by doing so we’ll obtain another member of the jet family — a gas turbine engine. 124
ЗАДАНИЕ К ТЕКСТУ Распределите роли, а затем два-три раза прочитайте текст, обращая особое вни- мание на правильность интонации и логическое ударение. Записав отработан- ный текст на магнитофон, прослушайте запись несколько раз с целью выявле- ния допущенных ошибок, а затем повторите запись. Для более эффективного контроля качества записи пользуйтесь клавишей кратковременного останова (pause). Занятие 11 Прочитайте вслух и выучите термины к тексту: I machining procedures [ma Jrnir) pra'skdsazJ — механическая обработ- ка (металлов) 2. engine manufacturing [.maenju'faektjarir)] — производство авиацион- ных двигателей 3. exact and reproducible manufacture [ig'zsekt and .rkpra'djuisibl] — серий- ное прецизионное изготовление (деталей высокой сложности) 4. cutting methods, processes ['kAtir)] — методы, процессы обработки металлов резанием 5. nickel- or cobalt-based superailoys ['nikl, ka'bodt ’beist] — жаропроч- ные сплавы на никелевой или кобальтовой основе 6. high solidity [sa'liditi] — высокая твердость 7, work hardenable ['hcndanabl] — обладающие наклепом (при механи- ческой обработке) 8. ductile ['dAktail] - пластичные, ковкие (сплавы) 9. numerical control [njuO'menkh)!] — числовое программное управ- ление (ЧПУ) 10 multi-spindle machining ['mAlti'spmdI] - многошпиндельная механи- ческая обработка 11. nonconventional procedures fnonkan'venj’anl] — нетрадиционные ме- тоды механической обработки 12. electrochemical and electroerosion processes [I'lektrou'kemikal, flektrou- I'rousn] — электрохимическая и электроэрозионная обработка ме- таллов 13. removal rate [ri'muival 'reit] — скорость съема металла при механи- ческой обработке 125
14. surface finishing ['sails 'fmifirj] — чистовая, окончательная обработ- ка поверхности 15. electrochemical reduction, milling, drilling [п'длк/эп, 'milig, ’drihg] — элек- трохимическая доводка, электрохимическое фрезерование, элек- трохимическое сверление (электрохимические методы обработки) 16. extreme boring dimensions [iks'trirm 'Ьэ:пд dai'menjanz] — зд. отвер- стия очень большой длины 17. film cooling holes ['film 'ku:lig] — отверстия для пленочного охлажде- ния лопатки турбины 18. spark erosion ['spa:k I'roujan] — искровая электроэрозионная обра- ботка 19. cost-effective manufacture ['kost ffektiv] — экономичное производ- ство ПРЕДТЕКСТОВЫЕ УПРАЖНЕНИЯ I. Учебные тексты 11 а, 11b и 11с содержат большое количество глагольных форм в страдательном залоге и сложных терминологических групп с несколькими левы- ми определениями. Повторите правила перевода сложных терминологических групп и предложений с глаголом в страдательном залоге. Обратите внимание на то, что для понимания технического смысла предложения необходимо прежде всего умение «видеть» основу его синтаксической структуры — сказуемое. II. Переведите предложения, исходя из известного смысла группы сказуемого: to require the application [.aepli'keijan] — требовать применения. The manufacture of complex components requires the application of effi- cient processes. the difficulty is that ['difikalti] — трудность заключается в том, что ... The difficulty is that super alloys possess high solidity and are work hard- enable. due to developments in ['dju: tu di'velapmants] — благодаря (последним) достижениям в... Due to developments in tool steels and in numerical control, cutting processes in the majority of applications are far more economic than any other methods. to have the advantage [ad'vaintidj] — иметь преимущество. Nonconven- tional procedures have the advantage that the removal rate is indepen- dent of the deformability of the material. to impose high requirements [im'pouz] — предъявлять высокие требова- ния. Electrochemical reduction is employed where high requirements of accuracy are imposed. to permit to be carried out with [pa'mit] — давать возможность выпол- нить что-либо (с требуемой точностью). Electrochemical drilling permits small diameter holes to be carried out with high accuracy. 126
the method is being increasingly employed [m'kri:sigli im'ploid] — метод все чаще применяется. Spark erosive wire-cutting is being increasingly employed for special applications. III. Возьмите в библиотеке книгу об обработке металлов и выпишите названия и краткие пояснения основных методов механической и электрохимической об- работки. Text 11а NEW IDEAS IN AIRCRAFT ENGINE MANUFACTURING: MACHINING PROCEDURES Machining procedures are very important aspects of production technology in engine manufacturing. The exact and reproducible manu- facture of highly-complicated geometry components requires the ap- plication of efficient processes. The difficulty of using cutting methods is that nickel- or cobalt-based superalloys possess high solidity, are work hardenable, ductile and comparatively difficult to machine. Cutting processes have however now progressed so far due to developments in tool steels, in numerical control, in tool change systems and in multi- spindle machining that in the majority of applications they are far more economic than any other manufacturing method. Nonconventional procedures, that is electrochemical and electro- erosion processes, have the advantage that the removal rate is indepen- dent of the-deformability of the material. They can be economically employed when components with complex shapes have to be manu- factured to a high degree of accuracy and surface finishing is needed. In addition, electrochemical milling procedures have the advantage that removal of material takes place by anodic dissolution which does not affect the mechanical properties of the material. Electrochemical reduction is mainly employed for manufacturing components in particularly large batch quantities where high require- ments of repeat accuracy and surface finish are imposed. This method is used in the production of compressor blades and for machining cav- ities in discs and casings. Electrochemical drilling permits extreme bor- ing dimensions such as small diameter holes and long drilling lengths to be carried out with high-gloss surface finish and high accuracy. Elec- 127
trochemical fine drilling uses as a tool a small glass tube with acid flow- ing through it. This procedure is employed in drilling film cooling holes in turbine blades. The actual tool used is shaped like an electrode comb with which 61 holes can be drilled simultaneously. The spark erosion process has been used for many years to pro- duce openings and cavities. It has found favour because of the sim- ple and cost-effective tool manufacture, even for small quantities. For special applications, spark erosive wire-cutting is being increas- ingly employed. УПРАЖНЕНИЯ I. Выпишите из текста и переведите терминологические группы, основой кото- рых является термин “manufacturing”. Обратите внимание на то, что этот тер- мин обычно обозначает производственный процесс (как последовательность определенных технологических операций), в то время как термин “manufacture” может также обозначать само изделие или даже предприятие-изготовитель. II. Исходя из имеющихся в тексте сведений, ответьте на вопросы: 1. Какие факторы затрудняют механическую обработку современ- ных жаропрочных сплавов, применяемых в двигателестроении? 2. Почему обработка металлов резанием является по сравнению с другими методами механической обработки наиболее экономич- ной производственной операцией? 3 Что такое нетрадиционные методы механической обработки? В чем заключаются их преимущества? 4 В каких случаях применение нетрадиционных методов является экономически оправданным? 5. Перечислите разновидности и укажите области применения элек- трохимических методов обработки. 6. Какие методы механической обработки используются при изго- товлении лопаток высоконапорной турбины? Как делаются от- верстия для пленочного охлаждения поверхности лопатки9 7 Для каких целей используется искровая электроэрозионная об- работка изделий? III. Назовите применяемые при механической обработке металлов устройства и процессы, соответствующие определениям: 1. Tools used for the machining of metals. 2 A machine process in which metal is removed by a revolving multiple- tooth cutter, to produce flat or profiled surfaces, grooves, and slots. 128
3. Turning tool with edges of various shape and cutting angles, varying w th the material worked on. 4. A metal-cutting tool for machining holes. It consists of a tapered shaft carrying transverse cutting edges, which is driven or pulled through the roughly finished hole. 5. A machine tool for drilling holes, consisting generally of a vertical stan- dard, carrying a table for support ng the work and an arm provided with bearings for the drilling spindle. IV. Продолжите и переведите предложения: 1. Machining procedures are very important aspects of technology in.... 2. Cutting processes have progressed due to .... 3. Components with complex shapes have to be manufactured to 4. Electrochemical reduction is employed for.... 5. This type of drilling permits small diameter holes to be carried out with 6. The spark erosion process has been used to.... 7. Even for small quantities the process has found favour because of V. Переведите определение неизвестного вам термина и поясните назначение технологической операции, которую он обозначает: What Is What in Machining Q.: What is the purpose of honing? A.: Honing designates the process of finishing cylinder bores, etc., to a very high degree of accuracy by the abrasive action of stone or silicon carbide slips held in a head having both a rotatory and axial motion Text lib NEW IDEAS IN AIRCRAFT ENGINE MANUFACTURING: WELDING I. Joining Techniques Joining techniques are of considerable importance in engine man- ufacturing methods, since, by analysing complex engine structures, it is possible to realize space-saving designs, reduce component weight and lower production costs. The employment of joining techniques, however, involves the solution of a number of specific problems. 80 per 5 В Б Григоров 129
cent of engine constituent weight is made up of superalloys of the nick- el or cobalt type, as well as titanium alloys, which need a particular type of thermic or thermo-mechanical handling. Their utilization re- quires fine manufacturing tolerances and places high demands on reli- ability. One aim of developing new joining techniques in engine manu- facturing is therefore to introduce welding processes with higher ener- gy density and lower heat consumption. Another aim is to introduce solid joining processes, which would allow the possibility of a program- mable process control and monitoring. Welding procedures with medium energy density and heat con- sumpiton such as tungsten-inert gas welding and plasma welding, are mainly employed today for dynamically stressed components such as housings, containers and afterburner parts. IL New Welding Procedures Electron beam welding is employed almost exclusively for statical - ly and dynamically stressed components such as discs, shafts, and gear- wheels. One problem with electron beam welding is the danger of pore formation and of microcracks in nickel alloys. It now appears possible that these faults can be prevented by improving material structure and beam control. Flywheel-friction welding is limited to rotationally symmetrical components. This method is employed exclusively for joining shafts and gear wheels. Work is now in progress on the possibility of flywheel- friction welding of much larger components, such as high-pressure compressor rotors. Previously, the extremely high pressure and kinetic energy involved necessitated the use of a complicated guidance mech- anism for the components during welding. Now it is possible, however, to contain the required tolerances for the axle unit and the welding upset. This development of the flywheel-friction welding procedure represents an alternative to the developments in electron beam welding methods described above. Diffusion welding can be carried out with or without an inter- mediate layer. Diffusion welding with an intermediate layer differs in the degree of diffusion of high temperature solder. This process holds great promise for producing turbine blades with improved cool- ing systems. 130
ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ 1. joining techniques ['djomig tek’nizks] — методы соединения (отдель- ных элементов конструкции в подсборку или узел) 2. constituent weight [kan'stitjuant 'weit] — вес компонентов двигателя (лопатки, колеса компрессора и турбины, вал, агрегаты и т. д.) 3. thermo-mechanical handling [l6a:moumi,kaenik(9)l ‘haendlirj] — термо- механический режим обработки 4. fine manufacturing tolerances ['tolэгansiz] — жесткие допуски при из- готовлении 5. higher energy density, lower heat consumption ['densiti, kan’sAmpJan] — более высокая плотность подводимой энергии, меньший расход тепла 6. solid joining processes ['solid] — процессы выполнения неразъемных соединений 7. programmable process control and monitoring fprougraemabl 'monitar- irj] — программное управление технологическим процессом и кон- троль за его ходом 8. tungsten-inert gas welding ['tArjston i'na:t] — сварка вольфрама в ат- мосфере инертного газа 9 plasma welding [ plaezma] — плазменная сварка 10. electron beam welding [flektron 'bi:m] — электроннолучевая сварка 11. flywheel-friction welding ['flaiwi:! ’fnkfan] — сварка трением за счет выделения энергии, запасенной в маховике 12. guidance mechanism ['gaidans 'mekanizm] — направляющий механизм, производящий подачу свариваемой детали 13 to contain the required tolerances for the axle unit and the welding upset ftolaransiz, 'Apset] — сократить требуемые допуски для осевого аг- регата и на высадку изделий в результате расплавления сваривае- мых торцевых участков 14. diffusion welding [di'fjurjan] — диффузионная сварка, происходящая путем взаимопроникновения (диффузии) молекул в кристалли- ческие решетки ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. По каким причинам методы неразъемного соединения конструк- ционных элементов имеют особую важность в двигателестрое- нии? 2 Каковы термомеханические особенности обработки современных жаропрочных сплавов? 3. Какие задачи ставятся перед разработкой новых методов неразъ- емного соединения конструкционных элементов? 131
4. Каковы особенности и область применения плазменной сварки и сварки вольфрама в атмосфере инертного газа? 5. Каковы особенности и область применения электроннолучевой сварки? В чем заключаются недостатки этого метода сварки и как они могут быть устранены? 6. Какие элементы конструкции ГТД пригодны для сварки мето- дом трения? Какова роль маховика при этом методе сварки? 7. В чем сущность диффузионного метода сварки? Какое явление лежит в основе этого метода? ЗАДАНИЯ К ТЕКСТУ I. Используя текст, опишите способы сварки, применяемые в современном дви- гателестроении. Покажите свою работу преподавателю-специалисту и попро- сите отметить возможные неточности. II. На Рис. 23 изображен процесс сварки (1 — molten pool; 2 - filler metal; 3 - fuel gas; 4 — oxygen; 5 — welding torch; 6 — flame). Переведите спецификацию и ответьте на вопросы. 1. Что является источником энергии для данного типа сварки? 2. Для каких целей применяется данный тип сварки? 3. Рассматривается ли данный тип сварки в тексте? 4. Как называется данный тип сварки? Рис. 23 Text 11с NEW IDEAS IN AIRCRAFT ENGINE MANUFACTURING: SURFACE TECHNIQUES I. Defined Surface Condition The latest significant area of engine manufacturing technology is that of surface techniques. Engine components, particularly the high- pressure compressor and the turbine, are subjected to complex mechan- ical, thermic and chemical stresses. It is necessary, therefore, that these are countered by developing specific properties in the materials em- 132
ployed on the basis of the stresses to which these will be subjected. This is done in the areas which are mainly subjected to mechanical stresses by producing a defined surface condition, and in the areas subjected to corrosion, erosion and abrasion by producing material bonds for which it is generally sufficient that the principal material is subjected to the basic stress and the layer to the complex stress. Thermic injection and chemical separation during the gaseous phase are normally employed nowadays for the deposition of safety layers. Reliable manufacture of a defined surface condition depends on various mechanical processes such as rolling or shot peening, which are used to generate intrinsic stress. IL New Coating Techniques Flame and plasma coating of metallic and ceramic films as a pro- tection against corrosion and abrasion has established itself in recent years in the aircraft engine manufacturing field as a reliable and eco- nomic coating technique. For example, a valve ring with a diameter of about 340 mm is made of titanium alloy with a tungsten-cobalt abra- sion protection coating applied to the inner and outer surfaces by plas- ma coating. To avoid adverse intrinsic stresses in the metal ceramic coating, the valve ring is heated on the inner side during the spraying and cooled during the final spray of the outer side. The surface is com- pleted by abrasive methods. A new development in the thermic spray- ing field is demonstrated by vacuum plasma coating. Thanks to in- creased particle velocity and a gas-free atmosphere, comparatively dense, oxide-free and closely adhering coatings can be produced. The chemical deposition from the gas phase is often used to pro- duce abrasion- and corrosion-resistant coatings. One major difficulty is posed by the high-temperature corrosion-protection films for tur- bine blades. All currently employed coatings are based on aluminium. Since the operating temperature and life of these coatings are limited new coating methods are now under development. ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ I. surface techniques fsaifis] — .методы создания защитного поверхно- стного слоя 2. to subject to stresses [sab'dsekt ta ’stresiz] — подвергать нагрузкам 133
3. to counter the stresses fkaunta] — противостоять нагрузкам, успеш- но работать в условиях воздействия различных нагрузок 4. corrosion, erosion and abrasion [кэ'гоизэп, I'roujan, ab'reijan] — коррозия, эрозия и абразивный износ поверхности. Коррозия (ржавление) вызывается окислительными процессами под влиянием кислорода воздуха, эрозия (разъедание) — химическим воздействием агрессивной среды, абразивный износ (истирание) - механическим воздействием попавших в газовоздушный тракт твердых частиц. 5. to produce material bonds [тэ'йэпэ! ’bondz] — создавать прочное со- единение основного материала и защитного слоя 6. thermic injection ['Ga:mik m'djekJan] — создание защитного слоя путем термического инжектирования (внедрения) атомов защит- ного слоя в структуру основного материала 7. chemical separation ['kemik(a)l .sepa'rei J(a)n] —химическое выделение (из газовой фазы) 8. deposition of safety layers [,dep0'zij(a)n av 'seifti 'leiaz] — нанесение за- щитных слоев 9. manufacture of a defined surface condition [di'famd kan'dijn] - созда- ние заданного состояния поверхности 10. rolling ['rouhr)] — прокатка. Состояние поверхности после прокат- ки зависит от степени обжатия и температуры. 11. shot peening ['Jot 'piinirj] — упрочняющая дробеструйная обработка поверхности 12. intrinsic stress [in'trinsik] — собственные напряжения в поверхно- стном слое 13. flame and plasma coating ['koutirj] — нанесение покрытия пламен- ным или плазменным напылением 14. closely adhering coatings [ad'hiang] — покрытия с сильным поверх- ностным сцеплением 15. chemical deposition from the gas phase — химическое отложение из газовой фазы 16. high-temperature corrosion-protection films [кэ'гоизэп pr9*tekj(3)n] — высокотемпературные противокоррозионные защитные пленки ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. Каково назначение защитных покрытий и упрочняющей обра- ботки? 2. С какой целью на лопатки высоконапорных ступеней компрес- сора и газовой турбины наносятся защитные покрытия? 3. В каких условиях работают высоконапорные ступени компрес- сора и газовой турбины? 134
4. Какие факторы вызывают коррозию, эрозию и абразивный из- нос поверхности? 5. Какие методы нанесения защитных покрытий применяются в настоящее время? 6. Для чего применяются прокатка и дробеструйная обработка по- верхности? 7. Каково назначение покрытий, получаемых методом химическо- го отложения из газовой фазы? 8. Каким недостатком обладают высокотемпературные защитные пленки на основе алюминия? ЗАДАНИЕ К ТЕКСТУ Используя текст, опишите применяемые в современном двигателестроении мето- ды упрочняющей обработки поверхности и нанесения защитных покрытий. Обратитесь к преподавателю-специалисту и попросите его указать на возмож- ные недостатки вашей работы. POWERPLANT CROSSWORD По горизонтали: 1. Rate of motion of a body 2. A machine for compressing air. 3. Rate of doing work. 4. A strong stream of air issuing from an orifice. 5. The pushing or pulling force developed by an aircraft engine. 6. A device for propelling an aircraft that has blades on an engine- r—i------— driven shaft. —I-------- Puc. 24 7. A rotating vane in a rotary air compressor. 8. A cylindrical bar to transmit power to the compressor. 9. A stationary blade used to guide the flow of air 10. The process of burning the air-fuel mixture По вертикали: 11. The complete installation of engines with accessories that generates the motive power for an aircraft. 135
ПРОГРАММЫ РУБЕЖНОГО КОНТРОЛЯ РК-11 РК-11.1. On the four-stroke cycle operate: a Jet engines. c. Gas turbine engines b. Reciprocating engines. d. Rocket engines. PK-11.2. The simplest of all jet engines are: a. Turboprop engines. c Rocket engines. b Ducted fans. d Ramjets. PK-11.3. In a widening tube, the loss of velocity of the moving air is converted into: a. Higher thrust. c. Heat. b. Pressure energy. d. Pressure energy and heat. PK-11.4. In a piston engine injection and ignition of fuel causes: a A big rise in temperature but very little rise in pressure b A big rise in temperature and pressure. c No rise m pressure but a very big rise in temperature and velocity. d. No rise in pressure and temperature, but a very big rise in velocity. PK-11.5. In a jet engine injection and ignition of fuel causes: a A big rise in temperature but very little rise in pressure. b A big rise in temperature and pressure. c No rise in pressure but a very big rise m temperature and velocity. d. No rise in pressure and temperature, but a very big rise in velocity. PK-12 PK-12.1. The piston engine-propeller combination gives: a A large accelerat on to a small weight of air. b. A small acceleration to a large weight of air. c. A small acceleration to a small weight of air. d. A large acceleration to a large weight of air. PK.-12.2. The jet engine gives: a A large acceleration to a small weight of air. b A small acceleration to a large weight of air. c A small acceleration to a small weight of air. d. A large acceleration to a large weight of air. 136
PK-12.3. The rotary air compressor is driven by: a An auxiliary power unit c. The gas turbine. b Gases expelled by the exhaust nozzle. d The afterburner. PK-12.4. To produce the required pressure rise the centrifugal compressor uses: a. An air intake unit. c. One or several impellers. b An impeller and a diffuser. d. Several diffusers. PK-12.5. To produce the required pressure rise the axial compressor uses: a. Several rows of rotating blades. b. Several rows of stationary vanes. c Several rows of rotating blades and stationary vanes. d An air intake unit. PK-13 PK-13.1. The combustion chamber must: a. Produce a stream of uniformly heated gas. b. Mix the supplied quantity of fuel with air. c. Burn the air-fuel mixture with the maximum heat release and mini- mum loss of pressure. d. Expand and accelerate the supplied air PK-13.2. The multiple combustion chamber layout is used with: a. Turbofan engines. b Engines having centrifugal compressors c. Engines having axial compressors. d Propfan engines. PK-13.3. Annular combustion chambers are used with: a. Rocket engines c. Engines having axial compressors. b. Engines having centrifugal d Ramjets. compressors. PK-13.4. The turbine provides the power to drive the compressor and accessories in: a Gas turbine engines. c. All jet engines b Athodyds. d Rocket engines. PK-13.5. The duty of passing the discharge gases to atmosphere at a velocity and in the required direction is fulfilled by: a The afterburner c. The exhaust system b The gas turb ne. d The aft fan. 137
3.2. TOPICS FOR DISCUSSION Topic 1 THE JET ENGINE FUNDAMENTALS The jet engine is a device for developing thrust. All jet engine oper- ate on the principle of develop ng thrust by throwing back large masses of hot air. The amount of thrust can be calculated as the product of the mass of air, flowing through the engine, by its acceleration. To under- stand the principle of internal reaction we must remember Newton’s third law of motion: “For every force acting upon a body, there is an equal and opposite reaction”. The jet engine is throwing back large masses of hot exhaust air, the opposite reaction to which is thrust. All modern aviation jet engines consist of the following main parts: I. Air intake unit and the fan 2. Low pressure stages of the axial compressor 3 Intermediate pressure stages of the axial compressor 4. High pressure stages of the axial compressor 5 The combustion chamber 6. High pressure stages of the gas turbine 7. Intermediate pressure stages of the gas turbine 8. Low pressure stages of the gas turbine 9. Exhaust nozzle, afterburner or thrust augmenter, and thrust re- verser Low pressure stages of the gas turbine rotate the fan and low pres- sure stages of the axial compressor, forming one mechanical unit, called low pressure spool. Intermediate pressure stages of the gas turbine ro- tate intermediate pressure stages of the axial compressor, forming an- other mechanical unit, called intermediate pressure spool. High pres- sure stages of the gas turbine rotate high pressure stages of the axial compressor, forming the third mechanical unit, called high pressure spool. All three spools rotate at their optimal speeds. Modern triple-spool jet engines feature very large diameter fan, minimum number of stages and very low level of noise. 140
COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY jet engine [‘djet 'endrin] - реактивный двигатель fundamentals [.fAnda'mentalz] — основные сведения throwing back ['Orouig ’baek] — отбрасывание назад amount [a'maunt] — величина (напр тяги) to calculate ['kaelkjuleit] - рассчитывать, вычислять product fprodakt] — произведение (как результат умножения) acceleration [aek.sela'reifn] — ускорение internal reaction [in'tsmal] - внутренняя реакция масс воздуха (на от- брасывание назад больших масс воздуха) equal and opposite [ i:kwal] — равная и противоположно направленная (реакция) exhaust air [ig'zo:st еэ] - выхлопные газы thrust [OrAst] — тяга (реактивного двигателя) air intake unit [,еэ Tnteik 'ju:nit] — воздухозаборник (реактивного дви- гателя) fan [faen] —вентилятор low pressure stages ['lou .preja ’steidjiz] — ступени низкого давления (компрессора) axial compressor ['aeksial kam'presa] — осевой компрессор intermediate [jntarini:djat] — промежуточный combustion chamber [kam'bAstJn 'tjeimba] — камера сгорания gas turbine ['gaes 'tarbin] — газовая турбина exhaust nozzle [ig'za:st 'nozl] — выхлопное сопло afterburner [’спПэ.Ьэлэ] - устройство дожига топлива thrust augmenter [bigmanta] — форсажная камера thrust reverser [n*va:sa] — устройство реверса тяги (с целью торможе- ния) low pressure spool [spu:l] - каскад низкого давления mechanical unit [mi'kaenikal ’ju:nit] — механический агрегат triple-spool jet engine [’tnpl] - трехвальный реактивный двигатель to feature [’fiitja] - характеризоваться; иметь особенности low level of noise [noiz] — низкий уровень шумов 1.1. Questions for Argument and Discussion 1. On what principle do all jet engines operate? 2. How can we calculate the amount of thrust? 3. What does the third law of motion say? 4. What is thrust? In what units is it measured? 5. To obtain more thrust from your jet engine, which component of the thrust formula would you increase? 141
РК-14 РК-14.1. Nickel- or cobalt-based superalloys are difficult to cut because they: a. Are corrosion-proof. c. Possess high solidity and are work b. Have very high melting hardenable, temperatures. d. Do not creep. PK-14.2. Cutting processes have progressed so far due to: a. Introduct on of new construction materials. b. Developments in tool steels, tool change systems and in numerical con- trol. c. Better design of modern machine tools. d. Introduction of computers. PK-14.3. In the majority of applications the most economic manufacturing method is: a. Electrochemical reduction. c. Cutting. b. Spark erosion. d. Anodic dissolution. PK-14.4. The advantage of nonconventional machining procedures is that: a. The removal rate is independent of the deformability of the material. b. They are very economic. c. They ensure high-gloss surface finish of all materials. d. These methods are suitable for mass production PK-14.5 The additional advantage of electrochemical milling is that it: a. Does not deform the workpiece, c. Does not affect the mechanical b. Is energy-conservant properties of the material. d. Is cheap. PK-15 PK-15.1. For manufacturing components in particularly large batch quantities with high repeat accuracy and surface finish is mainly employed the method of: a Mechanical milling. c Spark erosion b. Electrochemical reduction. d. Grinding. PK-15.2. For carrying out small diameter holes with long drilling lengths and high-gloss surface finish the most suitable method is: a. The spark erosion process. c. Mechanical drilling. b. Electrochemical fine drilling. d. Honing. PK-15.3. One aim of developing newjoining techniques is to introduce welding processes which: a. Are better suited to their intended purposes. 138
b. Possess higher energy density and lower heat consumption c. Are more reliable. d. Produce more repeatable results. PK-15.4. Electron beam welding is employed for joining: a. Statically and dynamically stressed engine components. b. Rotationally symmetrical components. c. Constituent parts made of superalloys. d. Complex eng ne structures. PK-15.5. One problem with electron beam welding is: a. High cost. b. The necessity of using a complicated guidance mechanism. c. The danger of pore and microcracks formation. d. Low repeatability of the results. PK-16 PK-16.1. The operations aimed at producing a defined surface condition in the areas subjected to mechanical stresses, corrosion, erosion, and abrasion are called: a. Machining. c. Surface techniques. b. Honing. d. Deposition of safety layers. PK-16.2. For the deposition of safety layers are normally employed a. Thermic injection and chemical separation from the gaseous phase. b. Rolling. c. Shot peening and other mechanical methods of intrinsic stress genera- tion. d. Abrasive methods. PK-16.3. An established means of protection against corrosion and abrasion is: a. Spray painting. c. Flame and plasma coating. b. Thermic treatment. d. Rolling. PK-16.4. After the machining process, zones of the components which are subject to high dynamic loads are treated by such mechanical processes as: a. Grinding and polishing. c. Rolling or shot peening b. Finishing. d. Honing. PK-16.5. A new development in the thermic spraying field is: a. Thermic injection. c. Vacuum plasma coating. b. Chemical separation from d. Producing material bonds, the gaseous phase. 139
3.2. TOPICS FOR DISCUSSION Topic 1 THE JET ENGINE FUNDAMENTALS * The jet engine is a device for developing thrust. All jet engine oper- ate on the principle of developing thrust by throwing back large masses of hot air. The amount of thrust can be calculated as the product of the mass of air, flowing through the engine, by its acceleration. To under- stand the principle of internal reaction we must remember Newton’s third law of motion: “For every force acting upon a body, there is an equal and opposite reaction”. The jet engine is throwing back large masses of hot exhaust air, the opposite reaction to which is thrust. All modern aviation jet engines consist of the following main parts I. Air intake unit and the fan 2. Low pressure stages of the axial compressor 3 Intermediate pressure stages of the axial compressor 4. High pressure stages of the axial compressor 5. The combustion chamber 6. High pressure stages of the gas turbine 7. Intermediate pressure stages of the gas turbine 8. Low pressure stages of the gas turbine 9. Exhaust nozzle, afterburner or thrust augmenter, and thrust re- verse r Low pressure stages of the gas turbine rotate the fan and low pres- sure stages of the axial compressor, forming one mechanical unit, called low pressure spool. Intermediate pressure stages of the gas turbine ro- tate intermediate pressure stages of the axial compressor, forming an- other mechanical unit, called intermediate pressure spool. High pres- sure stages of the gas turbine rotate high pressure stages of the axial compressor, forming the third mechanical unit, called high pressure spool All three spools rotate at their optimal speeds. Modern triple-spool jet engines feature very large diameter fan, minimum number of stages and very low level of noise. 140
COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY jet engine ['djet 'endrin] - реактивный двигатель fundamentals [.fAnda'mentalz] — основные сведения throwing back ['Grouirj ’baek] — отбрасывание назад amount [a'maunt] — величина (напр тяги) to calculate ['kaelkjuleit] — рассчитывать, вычислять product [’prodakt] — произведение (как результат умножения) acceleration [aek.sela'reijn] — ускорение internal reaction [m'ta.nal] - внутренняя реакция масс воздуха (на от- брасывание назад больших масс воздуха) equal and opposite ['i:kwal] — равная и противоположно направленная (реакция) exhaust air [ig'zozst ’еэ] — выхлопные газы thrust [OrAst] — тяга (реактивного двигателя) air intake unit [,£э 'mteik juznit] - воздухозаборник (реактивного дви- гателя) fan [faen] -вентилятор low pressure stages ['lou .prejs ’steidjiz] - ступени низкого давления (компрессора) axial compressor [’aeksial kam'presa] — осевой компрессор intermediate [,inta:'mi:djat] — промежуточный combustion chamber [kam'bAstJn 'tjeimba] — камера сгорания gas turbine ['gaes 'ta:bin] — газовая турбина exhaust nozzle [ig'zazst nazl] — выхлопное сопло afterburner ['azfta.bazna] — устройство дожита топлива thrust augmenter ['azgmanta] - форсажная камера thrust reverser [n*va:sa] — устройство реверса тяги (с целью торможе- ния) low pressure spool [spu:1] — каскад низкого давления mechanical unit [mi'kaenikal 'ju.nit] — механический агрегат triple-spool jet engine [’tripl] - трехвальный реактивный двигатель to feature ['fktja] — характеризоваться; иметь особенности low level of noise [noiz] — низкий уровень шумов 1.1. Questions for Argument and Discussion 1. On what principle do all jet engines operate? 2. How can we calculate the amount of thrust? 3. What does the third law of motion say? 4. What is thrust? In what units is it measured? 5. To obtain more thrust from your jet engine, which component of the thrust formula would you increase? 141
6. What parts does the modem jet engine consist of7 7. What does the axial compressor do? 8. How many stages does the axial compressor consist of? 9. Where is air-fuel mixture burnt? 10. What does the gas turbine do? 11 How do we call the stages which the gas turbine consists of? 12. What do these stages of the gas turbine do? 13. What parts does a spool consist of? 14. How many spools does a modern jet engine consist of? What are their names? 15. What are the main features of a triple-spool jet engine? 1.2. Suggested Topics for Presentations and Reports 1. General principles of thrust development at low subsonic, high subson- ic, and supersonic airspeeds 2. Divergent and convergent passages in jet engine designs 3. Axial and centrifugal compressors 4. Cannular and annular combustion chambers 5. Basic principles of gas turbine design 6. Creep, corrosion, fatigue and thermal shock in gas turbine blades 7. Methods of gas turbine blades cooling 8. Multi-spool jet engines 1.3. Aviation Talk Instructor: Today we are going to discuss aviation jet engines, which are actu- ally turbo-jet engines, having a compressor at the front to force the air in. Peter: What drives the compressor? Instructor: There’s plenty of energy at the back, where the hot gases leave the combustion chamber. If you put a turbine there and connect it to the compressor by a shaft, that would solve the problem, wouldn’t it? Helen: What’s about the other types of jet engines9 Instructor: They’re all variations on the turbo-jet principle There’s the tur- bo-prop, for example, where the turbines rotate both the com- pressor and an ordinary propeller. Helen: What are the advantages of this type of engine? Instructor: At very low flying speeds propellers are more efficent form of pro- pulsion that jet engines. Pure jet engines are very efficient at high subsonic speeds, but at medium and low subsonic speeds their ef- ficiency sharply decreases. Peter: And this was the reason for development of by-pass engines. 142
Instructor: Right you are, this was the reason. But the development of by- pass engines was only the first step. Helen: Are by-pass engines still used? Instructor: They are, but in a modified form. In a by-pass engine only some of the air goes straight through; the remainder if passed through ducts, round the combustion chamber and turbine, but later re- joins the main stream at the rear. Peter And what was the second step? Instructor The second step was development of fan engines. The first set of rotor blades of the axial compressor was enlarged to form a sort of multi-blade propeller, known as the fan. Helen Modern jet engines look so big and impressive Is it because of their large diameter fans? Instructor: The diameter of modern high by-pass ratio jet engines is up to three meters, and they are pilon-mounted. Helen: Does the term “high by-pass ratio” imply large diameter fan? Instructor: It does. High by-pass ratio means the ratio of outer, or cold flow of air to inner, or hot flow of air, passing through the gas generat- ing part of the engine. Typical values of practically used by-pass ratios are 1.7—3.1 Peter Some modern jet engines are described as ducted fans. What does it mean? Instructor: It usually means that these engines have large diameter fan within an annular shroud. Topic 2 AXIAL COMPRESSOR Axial compressor is a mechanical device for causing a pressure rise in the air delivered to the combustion chamber There is a constant relationship between the volume, the temperature, and the pressure of the air as it passes through the axial compressor. The temperature of the air at any point of the duct is the product of the pressure and the volume of that air. When the volume of the air is being reduced in an axial compressor, there is a rise in both pressure and temperature. The more efficient is 143
the design of the compressor, the higher will be the rise in pressure. The efficiency of an axial-flow compressor depends primarily upon the de- sign of its rotor and stator blades Rotor blades have airfoil cross-sections and are made of aluminum alloy, steel or titanium. They can operate with maximum efficiency only within a limited range of operating conditions. Outside this range the smooth flow of air in the compressor is usually upset by unwanted tur- bulence. When one stage of the compressor is upset by turbulence, it is said that the compressor stalls. The stalling compressor usually devel- ops severe vibrations or coughing Sometimes it may even produce shot- like sounds. When all stages of the compressor are upset by turbulence, it is said that the compressor surges. The surging compressor produces powerful bangs, the temperature of the exhaust gases rapidly rises and the engine may be partially or wholly damaged. Stator blades may be attached directly to the casing of the compressor, with connecting shrouding at the tips to give them greater stability. COMPREHENSIVE TEXT RELATED GLOSSARY axial compressor ['aeksisl] - осевой компрессор to cause [ ka:z] — создавать pressure rise [ ‘pref э ’raiz] — повышение давления to deliver [di'liva] — подавать constant relationship [ri'leijnJip] — постоянное соотношение volume fvoljuTn] — объем (воздуха) duct [dAkt] — канал; контур to reduce [rfdjuzs] — сокращать, уменьшать axial flow compressor [flou] — компрессор с течением воздуха вдоль оси, осевой компрессор (в отличие от центробежного компрес- сора с поперечным течением воздуха) efficient [i'fijhtj — эффективный, с высоким КПД rise in pressure fraiz] — подъем давления primarily [prai'maenli] — в основном, в первую очередь design [di'zain] — конструкция blades [bleidz] — лопатки (ротора и статора осевого компрессора) airfoil cross-section [’Esfoil] — профилированное поперечное сечение (типа поперечного сечения крыла) alloy [ahi] — сплав titanium [tai'taeniam] — титан (металл) range freinds] — диапазон 144
operating conditions [kan'difnz] — условия эксплуатации smooth flow of air [smu:S] - невозмущенное течение воздуха to upset — нарушать; срывать ламинарный поток unwanted turbulence [’taibjulans] - нежелательная турбулентность to stall [sto:l] — работать в режиме срыва потока в одной ступени ком- прессора severe vibrations [siVia] - сильные вибрации coughing [‘kafirj] - издаваемые звуки, похожие на кашель to produce shot-like sounds ['f otlaik] — издавать звуки, похожие на вы- стрелы to surge [sards] - работать в режиме помпажа, при котором срыв потока происходит во всех ступенях компрессора powerful bangs [baerjz] — мощные взрывоподобные звуки rapidly ['raepidli] — быстро partially or wholly ['pcujali] — частично или полностью to damage ['daemids] — повреждать to attach [a'taetJ] — устанавливать, закреплять casing ['keisirj] - корпус; кожух shrouding ['Jraudirj] — бандажирование законцовок лопаток (для по- вышения жесткости) 2.1. Questions for Argument and Discussion 1. What does the axial compressor do in a jet engine? 2. How can we calculate the temperature of the air at any point of the duct of the compressor? 3 What happens when the volume of the air in the compressor is reduced? 4. On what does the efficiency of the compressor depend? 5. What material are the blades of the compressor made of? 6. What happens when one stage of the compressor is upset by turbu- lence? 7. What is the axial compressor stall? 8. How does the axial compressor stall manifest itself? 9 What happens when all stages of the axial compressor are upset by tur- bulence? 10 What is the axial compressor surge? 11. How does the axial compressor surge manifest itself? 12. What are the results of the compressor surging? 13. What is the difference between stalling and surging conditions? 14. Where does the axial compressor take its energy from? 15. What are stator blades (vanes) for? 16 Where are stator blades attached to? 17. What measures are taken to ensure greater stability of the stator blades? 145
2.2. Suggested Topics for Presentations and Reports 1. Gasdynamic processes in a convergent duct 2. Criteria complexes for estimating efficiency of axial compressors 3 Comparative analysis of axial, centrifugal and hybrid compressors 4 Stall conditions in axial compressors 5. Surge conditions in axial compressors 6. Optimum rotation speeds of low pressure, intermediate pressure, and high pressure compressor stages 2.3. Aviation Talk Instructor: Historically, there are three types of compressors, used in aviation jet engines. These are centrifugal compressors, axial flow com- pressors and hybrid compressors. Each of these types has its own advantages and disadvantages. Helen Up to now we have discussed only axial flow compressors Does it mean that they are the most efficient type? Instructor Yes, it does Axial flow compressors are the most efficient and the most complex type of compressors, and they are used in most jet engines. On the other hand, centrifugal compressors are very sim- ple and robust. Peter Does the term “centrifugal” mean that the air in a centrifugal com- pressor is moving radially outwards? Instructor It does A vaned disk, called the impeller, is attached to the tur- bine shaft near the air intake. As the disk rotates, it spins all in contact with it. Centrifugal force flings the air outwards at high velocity. Helen But we need to increase the pressure of the air, not its velocity! Instructor; I haven’t finished yet! The air is flung off the impeller into divergent passages formed by diffuser vanes attached to the outer casing. Helen Oh, now I see When the air enters these passages, it slows down, and the lost kinetic energy reappears as pressure energy. Am I right? Instructor: You are absolutely right. From there, of course, the compressed air is ducted to the combustion chamber. Peter: It sounds so simple in theory! Instructor In practice this type of compressor is both robust and very easy to manufacture, but, unfortunately, its efficiency is low It appears that instead of driving the air outwards it would be preferable to drive it backwards, without any change of direction of movement. Peter: It seems to be a more efficient arrangement! Instructor It is. The compressors of this type are called axial flow compressors. Helen Are these compressors mounted on the turbine shaft too? 146
Instructor: Yes. The axial compressors force the air straight backwards by means of a series of multi-blade fans, mounted one behind the other. Peter As far as I understand, we can choose the number of these multi- blade discs in accordance with our needs Instructor: That’s it! Between each set of rotor blades are similar sets of stationary blades, attached to the outer casing. These stationary blades redirect the air to the correct angle for the next set of rotor blades. Each set of rotor blades with its set of stator blades is known as a stage. Topic 3 THE COMBUSTION CHAMBER Combustion chambers are mechanical devices for burning air-fuel mixture. They may be installed in the engine in a number of different ways. The multiple combustion chamber layout is used with engines having centrifugal compressors In this layout a number of flame tubes are disposed radially round the engine. Annular and tubo-annular de- signs of combustion chambers are more often used presently. The flame tube of annular combustion chambers is in the form of a double ring which in turn is fitted into an annular casing of two more rings. Tubo-annular combustion chambers have flame tubes grouped round the engine, as in the multiple layout, but instead of each having a separate outer casing, they are all disposed in a common annular cas- ing, shaped like two broad rings, one inside the other. Tubo annular chambers are easier to manufacture and overhaul, while annular chambers, besides possessing these advantages, are also more compact. Annular chambers are more fuel-efficient and reduce many of the problems of air pollution. All combustion chambers must be capable to withstand very high temperatures, rapid changes of tem- perature and corrosive effects produced by the products of combustion. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY air-fuel mixture [’mikstja] — топливно-воздушная смесь to install [in'stod] — устанавливать multiple combustion chamber layout f'mAltipl, ‘leiaut] — камера сгорания с отдельными жаровыми трубами 147
centrifugal compressor [.sentn'fju:дэ1] — центробежный компрессор flame tube ['[leim 'tju:b] — жаровая труба layout [’leiaut] — планировка, расположение, схема, компоновка annular combustion chamber ['aenjula] — кольцевая камера сгорания double ring ['блЫ 'nrj] — двойное кольцо tubo-annular combustion chamber — трубчато-кольцевая камера сго- рания separate outer casing [’keisirj] — отдельный внешний кожух shaped [ Jeipt] — имеющие форму one inside the other [m'said] — один внутри другого to manufacture [.maenju'faektjs] — изготовлять, производить advantage [ad'vaintids] — преимущество more fuel-efficient ['fjual a'fijant] — с более высокой топливной эффек- тивностью to reduce [n'dju:s] — сокращать, частично решать (проблемы) air pollution ['гэ ps'ljujn] — загрязнение воздушной среды capable to withstand [wid'staend] — в состоянии выдерживать, проти- востоять corrosive effects [ka'rouziv] — коррозионные воздействия products of combustion ['pradskts] — продукты сгорания 3.1. Questions for Argument and Discussion 1 What are combustion chambers for? 2. What part of the jet engine is before the combustion chamber? 3. How many layouts of the combustion chambers are known? 4 With what type of compressors is the mult'ple combustion chamber lay- out used? 5 What is the flame tubes disposition in the multiple combustion cham- ber layout? 6. What designs of combustion chambers are more often used presently? 7. What is the form of the flame tube of annular combustion chambers? 8. What is the disposition of flame tubes in tubo-annular combustion cham- bers? 9. In what do tubo-annular combustion chambers differ from annular com- bustion chambers? 10 How do annular combusi ion chambers and tubo-annular combustion chambers compare against one another? 11. Which combustion chambers are easier to manufacture? 12. Which combustion chambers are more compact? 13. If you are interested in higher fuel efficiency and lesser air pollution, which type of combustion chambers would you choose? 148 14. What are operating conditions of combustion chambers? 15. What requirements must all combustion chambers comply with? 3 2. Suggested Topics for Presentations and Reports 1. Criterial complexes used for combustion chambers evaluation 2. EEE (Energy-Efficient Engine) and other research and development programs in the field of combustion chambers 3. Two-zone combustion in modern combustion chambers 4. Combustion chamber in a fuel-efficient jet engine 5. Thrust augmentation combustors 6 Plenum combustion chambers of VTOL airplanes 7. Combustion chambers of vectored-thrust jet engines. 3.3. Aviation Talk Instructor: This time we are going to discuss the central part of the jet engine - its combustion chamber. This is the place where fuel is mixed with the air from the compressor and ignited. Peter: It must be quite complex! Instructor: On the contrary, you’ll be surprised by its simplicity! Just imagine two tubes, one inside the other. The inside one, called the flame tube, is fitted at the front with a perforated flare, located behind an entry snout In the center of the flare there are a number of swirl vanes. Helen: Up to now, it’s quite simple. Instructor: The air comes from the compressor at high velocity of one or two hundred meters per second Peter: It can surely blow out the flame. Instructor: Very definitely it can. Besides, there is more available air than is needed for combustion. And this is the reason why there are two tubes: only the quantity of air needed for combustion goes into the inner tube, the rest passes outs de it. Helen: The flare clearly helps to decrease the velocity of the air entering the flame tube... Peter: And also to raise its temperature and pressure. Instructor: You’re both right! Peter- 1 don’t see why the compressor should be made to deliver so much air when only part of it is needed for combustion Instructor: The temperature of the gases leaving the combustion zone may be as high as 2000 degrees Centigrade. This is too hot to feed into the turbine. About half of the excess air is needed to dilute and cool these exhaust gases. 149
Topic 4 THE GAS TURBINE The gas turbine provides the power to drive the compressor and accessories. It does this by extracting energy from the hot gases released from the combustion chamber and expanding them to lower pressure and temperature. High stresses are involved in this process, and for ef- ficient operation, the turbine blade tips may rotate at speeds up to 500 meters per second The continuous flow of gas, to which the turbine is exposed may have an entry temperature of up to 1400°C and may reach a velocity up to 700 meters per second in some parts of the turbine. To produce the driving torque, the turbine may consist of several stages, each employing one row of stationary nozzle guide vanes and one row of moving blades. The number of stages depends on whether the engine has one shaft or two and also on the relation between the power required from the gas flow, the rotational speed at which it must be produced and the diameter of turbine permitted The number of shafts varies with the type of engine. High compres- sion ratio engines usually have two shafts, driving high and low pres- sure compressors. On high bypass ratio fan engines another turbine is interposed between the high and low pressure turbines, thus forming a triple-spool system. The bypass engine enables a smaller turbine to be used than in a pure jet engine for a given thrust output and it operates at a higher gas inlet temperature, thereby obtaining improved thermal efficiency and power-to-weight ratio. The balancing of a turbine is an extremely important operation in its manufacture and maintenance. In view of the high rotational speeds and the mass of materials, any unbalance could seriously affect the rotating assembly bearings and engine operation. Balancing is effected on a spe- cial balancing machine and is conducted after each maintenance oper- ation connected with replacements of blades, discs and bearings. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY power ['paua] — мощность to drive [draw] — приводить в движение accessories [aek'sesanz] — вспомогательные агрегаты 150
to extract [iks'traekt] — извлекать (энергию) to expand [iks'paend] — расширять (газ) high stresses [‘stresiz] — высокие нагрузки to involve [m'volv] — связывать, сопрягать continuous flow of gas [kan'tinjuas] — непрерывный поток газа to expose [iks'pouz] — подвергать entry temperature [ entri] — температура на входе турбины driving torque [to:k] — вращающий момент row [гои] — ряд stationary nozzle guide vanes [paid] — неподвижные направляющие лопатки соплового аппарата moving blades [bleidz] — вращающиеся лопатки турбины one shaft or two — один вал или два diameter of turbine permitted [pa'mitad] — допустимый диаметр турбины compression ratio f'reijiou] — коэффициент сжатия high bypass ratio fan engines [baipuis] — вентиляторные двигатели с высоким коэффициентом двухконтурности to interpose [.mta'pouz] — встраивать; устанавливать (между) triple-spool system — трехвальная система for a ghen thrust output — для данной развиваемой тяги thermal efficiency ['6э mal] — тепловая эффективность power-to-weight ratio — удельная мощность balancing I'baelansig] — балансировка to effect [1‘fekt] — производить, осуществлять unbalance — разбалансировка bearing [Ъеэпд] — подшипник replacements [n'pleismants] — замены 4 1. Questions for Argument and Discussion 1. What is the gas turbine for? 2. Where does the turbine obtain its energy from? 3 At what speeds may the turbine blade tips rotate for efficient operation? 4. What is the entry temperature of the flow of gas to which the turbine is exposed? 5. What velocity may this flow of gas reach? 6. What number of stages may the turbine consist of? What rows does each stage of the turbine consist of? 8. What is the difference between blades and vanes? 9 On what factors does the number of stages depend? 10. How many shafts do high compression ratio engines have? 11 What do these shafts do? 151
12. On what types of engines are triple-spool systems used? 13. What parts does a spool consist of? 14. What are the advantages of bypass engines9 15. What is meant by the bypass ratio? 16. Why is balancing of a gas turbine considered as an extremely important operation? 17. What are the results of any unbalance of the gas turbine? 4.2. Suggested Topics for Presentations and Reports 1. Gasdynamic processes in gas turbine stages 2. Energy transfer from gas flow to turbine 3. Compressor-turbine matching 4. Criteria for evaluating performance of a gas turbine 5. Impulse-type turbines for cartridge and air starters 6. The problem of higher turbine entry temperatures 4.3. Aviation Talk Instructor: The basic principles of gas turbine design are easy to understand, but their practical application is very complicated, to say the least. First, what does the turbine do? Peter: It driyes the compressor, of course. Instructor: Anything else? Helen: I suppose it drives various accessories, too. Fuel pumps, electric generators, and things like that. Peter: In turbo-prop aircraft it drives the propeller shaft, in helicopters it drives the rotor shaft, both through reduction gears. Instructor: You’re both well in the picture! I am very mpressed! Helen: Don’t be misled! We’ve read all this from a booklet! Instructor Very good Now let’s see how a turbine operates. The hot exhaust gases from the combustion chamber first pass fixed nozzle guide vanes. Peter: They look like stator vanes in a compressor, don’t they? Instructor: Yes, in a way. But actually they are quite different. Firstly, they have complex cooling ducts inside. Secondly, they are monocrystallic, that is produced from a piece of metal, grown as a single crystal. Helen: What substance is used as a cooling agent? Instructor: As a cooling agent is used common air, bled from a compressor stage Immediately behind the fixed nozzle guide vanes are the rotating blades of the turbine. These are the most critical items of the whole jet engine. In modern jet engines they have to withstand temperatures of up to 1400 degrees Centigrade and strains of up to three or four tons. 152
Peter: I think that design and manufacture of such blades must be quite a problem! Instructor: This is the field of what is known as very high technologies and top secret know-how. Now let’s see once more the principles upon which the gas turbine operates... Peter: I can see on this diagram that the nozzle guide vanes form conver- gent passages Are they really convergent? Instructor: They are. These convergent passages cause the gases to accelerate just before they strike the blades of the turbine. Peter: The turbine blades also seem to be twisted. What is this twist for? Instructor: Yes, their twist angle is greater at the tip than at the root. This ensures that the gases do equal work throughout the length of the blade, and that they leave the turbine at a uniform axial velocity. Helen: How many turbines may modern high bypass ratio engines have? Instructor: Modern high bypass ratio jet engines may have three gas turbines, and three concentric shafts, running independently. This forms a triple-spool system Helen: What are the advantages of triple-spool jet engines? Instructor: Such engines are very fuel efficient and also extremely quiet. Topic 5 THE EXHAUST SYSTEM The exhaust system of a jet engine passes the turbine discharge gas- es to atmosphere at a velocity, and in the required direction, to provide the resultant thrust. Great care must be taken in the design of the ex- haust system at the rear of the engine. If the flow of exhaust gases is impeded by too small an exit, temperatures and pressures will be built up inside the engine, while too large an exit will make them fall, and create a loss of thrust. When afterburning is in operation, the area of the exhaust nozzle can be increased by opening two eyelids that partially obstruct the noz- zle aperture when closed The pilot actuates these eyel ds by pneumat- ic rams which in turn are linked to the fuel supply system. As they open the supply of fuel is increased. Bypass engines can benefit spectacularly from the use of afterburn- ing. Thrust can be increased by 70% or more for short periods of time. 153
This enables the airplanes to reach an economical cruising height far more quickly than planes not fitted with afterburners. As a rule, it can be said that forward thrust is created wherever there are divergent passages which convert veloc ty nto pressure energy. Fol- lowing the air as it passes through the engine, we see that considerable thrust is developed in the compressor because of the rise in pressure there. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY exhaust system [ig'zo:st 'sistam] — выхлопная система discharge gases [dis'tfa 63] — газы на выходе турбины to provide [pra'vaidj — обеспечивать; создавать to take great care [кеэ] — обращать особо большое внимание at the rear [па] — в задней части to impede [im'pird] — препятствовать exit feksit] - выходное отверстие to build up - нарастать to make fall [fail] — приводить к падению loss of thrust — потеря тяги двигателя afterburning ['ccfta.bainir)] — дожит топлива to be in operation [ppa’reijh] — быть включенным, при включенном area feana] - площадь eyelids ['ailidz] — створки, заслонки partially I'pajali] — частично to obstruct [ab'strAkt] — перекрывать, загораживать nozzle aperture ['aepatja] — отверстие сопла to actuate ['aektfueit] - приводить в действие pneumatic rams [nju'maetik] — пневматические толкатели in turn [in 'torn] — в свою очередь linked [ligkt] - связаны (с топливной системой) supply of fuel [sa'plai]— подача топлива bypass engines — двухконтурные двигатели to benefit ['bemfitj — существенно улучшать (свои показатели) to enable [m'eibl] — давать возможность to reach [ri:tj] — достигать economical cruising height [’krurzig'hait] — высота экономичного крей- серского полета not fitted — не оборудованные divergent passage [darVaidjant 'paesids] — расширяющийся канал to convert [kan'va:t] — преобразовать considerable [kan'sidarabl] — значительный, существенный rise [raiz] — увеличение, рост (давления) 154
5.1- Questions for Argument and Discussion 1. What does the exhaust system do to provide the resultant thrust? 2 Why the design of the exhaust system must be taken very carefully? 3. What are the consequences of choosing too small an exit for the flow of exhaust gases7 4. What are the consequences of choosing too large an exit for the flow of exhaust gases? 5 What can be done with the area of the exhaust nozzle when afterburn- ing is in operation? 6. What do two eyelids do with the nozzle aperture? 7. By what device does the pilot actuate the eyelids? 8 To what system are pneumatic rams linked? 9. When is the supply of fuel increased? 10. From what can bypass engines benefit? 11. By what amount does the use of afterburning increase thrust? 12 Why afterburning is used only for short periods of time? 13 What does the short application of afterburning enable the airplanes to reach far more quickly? 14. In comparison with what does the short application of afterburning en- able the airplanes to reach an economical cruising height more quickly? 15. When is forward thrust created? 16. What do divergent passages do? 17. Where is considerable thrust developed? 18. For what reason is considerable thrust developed in the compressor? 5.2. Suggested Topics for Presentations and Reports 1. Criteria applicable for exhaust system evaluation 2. Design and construction of modern exhaust systems 3. Afterburners in high bypass ratio jet engines 4. Thrust reversal systems 5. Exhaust systems of vectored thrust jet engines 6 Environmentally clean and quiet exhaust systems 5.3. Aviation Talk Instructor: This is our final Aviation Talk in the present series. We have dis- cussed Airframe and Powerplant, but, for obvious considerations of space and time, we have omitted some important items, such as: - Fuel, Oil, Air, and Hydraulic systems; — Electric systems, Starting and Ignition; — Controls and Instrumentation; — Installation and Maintenance 155
Peter But we can discuss them very briefly, just to get an idea of what they are for! Instructor This is what I have just planned to do, but at the end of our present sessions. But presently we have to return to our final talk on Ex- haust Systems. And our first item for discussion will be quite obvi- ous: What are these systems for? Helen: The answer is just as obvious: The exhaust systems are the devices for passing the turbine discharge gases to atmosphere to provide the resultant thrust. Instructor What will be the results of choosing too small or too large in exit for the flow of exhaust gases? Peter: When the exhaust gases are flowing through too small an exit, tem- peratures and pressures inside the engine will be gradually build- ing up, and disastrous results become more and more possible. Helen: What do you mean by disastrous results? Instructor: The very first result will be the surge in the axial compressor. Peter: But I have not completed yet! When the exhaust gases are flowing through too large an exit, temperatures and pressures inside the turbine will be lower than nominal with the resultant loss of thrust Helen: And this is just the case for switching the afterburner on! Instructor Switching the afterburner on is a very expensive operation and must be justified by actual requirements of flight How does the pilot switch the afterburner on when it is really necessary? Peter When the plane is climbing, the pilot switches the afterburner on by pneumatic rams, which open the eyelids and at the same time open up the supply of fuel. Instructor: Which jet engines can benefit most from the use of afterburners? Helen: These are bypass engines. Some of them can increase thrust by more than 70% for short periods of time needed for climbing. Instructor: Now our final question: When is forward thrust created? Peter: Forward thrust is created in all cases when the air flows through divergent passages or when the pressure of that air increases. Helen- But we have not discussed on-board systems yet! Peter And the first question to this effect will be about fuel systems. How does the pilot control speed? Does he vary the flow of fuel? Instructor. Yes, in a way But things are actually more complicated. An en- gine’s thrust depends upon the weight of air passing through it, and this weight varies according to the aircraft’s speed, its altitude and the temperature of the air itself. Helen: You mean that if any of these alter, then the speed of the plane will alter too? Instructor: Precisely. 156
Peter: That could be dangerous! Instructor: Yes, but in fact every engine is fitted with an automatic control unit that senses these variable and applies the necessary correc- tions. Helen: Our next question will be connected with oil systems. How does the pilot know oil temperature? Instructor: Oil temperature is sensed by temperature-sensitive element fitted in the oil system, A change in temperature causes a change in the resistance value and a corresponding change in the current flow at the indicator Peter: Now we would like to know something about air systems. Cabins and deicing systems must be supplied with some hot air. Where does it come from? Instructor: The hot air for different needs is usually taken from the last stage of the compressor. Helen: Our next question is connected with the hydraulic system. What is this system for? Instructor: The hydraulic system provides a very simple and efficient method of transmitting power by means of liquid under pressure. Hydrau- lic actuators operate all airplane controls — rudders, elevators, and ailerons. Peter: Next we have the electric system, starting and ignition. Instructor: The electric system operates on alternating current, produced by on-board AC generators. Aviation standards of AC are: frequency of the current — 400 cycles per second, voltage —117 volts. Peter: But you have not said anything about starting and ignition! Instructor: Starting and ignition come separately. Two separate systems are required to start a jet engine: a low-voltage electrical starting sys- tem, and igniting system. During engine starting the two systems must operate simultaneously. Helen: Controls and instrumentation is our last but one problem. Instructor: The controls are designed to make the handling of the engines as simple as possible It means that the plane flies at the right speed for a given throttle setting, whatever the actual operating condi- tions. Peter: But what does the instrumentation system do9 Instructor: It shows to the p lot the actual power output of the engines, tem- perature of the gases entering the turbines and jet pipe tempera- tures. Helen: Our final item for discussion is installation and maintenance. But clearly this item is only the last, but not the least in importance. Instructor: Modem jet engines can be placed almost anywhere, provided they remain accessible for maintenance and repairs. Presently almost 157
all jet engines are made in modular form to facilitate the rapid replacement of worn assemblies. The adoption of on-board computers, modular construction, and on-condition maintenance has stimulated the development of monitoring instruments, sensors, and early warning systems, im- proving overall reliability of air transportation. Peter: What does modern on-condition maintenance come to? Instructor: For all of us modern on-condition maintenance means transition from old, on-time types of maintenance, to new and progressive types, based on exact information about actual conditions of all components. This information is supplied to the on-board com- puter by numerous sensors, monitoring actual operating condi- tions of all critical components of the airplane. Peter, Helen: We all thank you for answering our questions and for clear pre- sentation of new and sometimes quite complex material. Thank you! Topic 6 MAINTENANCE Electronic equipment once installed becomes an essential factor in the running of industrial plant. Failure of the electronics causes pro- duction to suffer, and the user is anxious that breakdowns shall be as few and of as short a duration as possible. The service engineer should ensure that equipment is maintained in first class order, and that faults occurring during the working day are speedily dealt with. The various systems of maintenance and how they can best be employed are dealt with below. The engineer on the spot must study the equipment in his charge and decide which of the systems will best serve. Factors of cost, speed, and availability of skilled labour will need to be considered. QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What does electronic equipment become after installation? 2. What are all end users anxious to ensure? 3. What should the service engineer do? 4. Who is responsible for maintaining the equipment in first class order? 5. What must the engineer on the spot study? 158
6. What must the engineer on the spot decide? 7. What factors will have to be considered by the engineer? 8 What factors does smooth running of industrial plant depend on? 9. What factors may cause failures of electronic equipment? 10. What preventive actions are needed for keeping breakdowns as few and of as short duration as possible? Topic 7 MODULAR CONSTRUCTION Aero-engines are continually evolving, and so too are the techniques for their maintenance in service. At one time maintenance was thought of as the work required to keep an engine in satisfactory running condi- tion fora fixed period, known usually as ТВ.O., orTime Between Over- hauls. Then the engine would be removed for a complete refit. But some parts of an engine require replacement sooner than others, and it is clearly wasteful to remove a whole engine simply to replace one or two parts that have come to the end of their useful life. As a result of this, aero-engines are increasingly being made in modular form to facilitate the rapid replacement of worn assemblies. Special handling equipment now makes it possible for complete modules to be replaced without even removing the engine from the aircraft. The adoption of modular construction and on-condition maintenance has also stimulated the development of monitoring instruments that give early warning of de- terioration or possible failure in any part of the engine. As a result, stan- dards of maintenance have been improved in spite of the complexity of modem engines, and flying remains one of the safer forms of travel. QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. How was maintenance thought of at one time? 2. When was the engine removed for a complete refit? 3. Why is it wasteful to remove a whole engine? 4. Why are jet engines presently made in modular form? 5. What was stimulated by the adoption of modular construction9 6. Is it now possible to replace modules without removing the engine from the aircraft? 159
7. What are monitoring instruments used for? 8. Is it correct to say that standards of maintenance improved? 9. Does the complexity of modern engines facilitate high standards of maintenance? 10. Does flying remain one of the safer forms of travel? Puc. 25 A double-spool ductedfan engine, featuring 2.43 tn fan, 5:1 bypass ratio and 181 thrust Puc. 26 A triple-spool ducted fan engine, featuring 2.43 tn fan, 5.2:1 bypass ratio and 201 thrust 160
Рис. 27 The three-shaft power plant incorporates features of the earlier 535E4 engine and has already accumulated overfive million hours of operating experience 6 В. Б. Григоров
tion and retaliation by the enemy Therefore they prefer to listen rather than to talk and heavily rely on passive sensors and stealth configura- tion and tactics. УПРАЖНЕНИЯ I. Выпишите из текста все левые определения, которые используются для уточ- нения смысла слова “energy”, и переведите полученные с их помощью терми- нологические группы. II. Ответьте на вопросы, используя имеющуюся в тексте информацию: 1. Каково назначение бортовой аппаратуры обнаружения и наве- дения? 2. Для чего нужна бортовая РЛС? • 3. Какие две функции выполняет связная аппаратура? 4. Какие виды энергии могут быть использованы для обнаружения цели и для наведения управляемых снарядов? 5. Почему современные военные ЛА стремятся свести к минимуму излучение всех видов энергии? III. Назовите английские и русские термины, соответствующие определениям: 1. The apparatus used to generate, transmit, receive, and display radio scanning or locating waves. 2. The equipment used to transmit and receive messages between aircraft and with the ground. 3. Aircraft relying on passive means of detect on and low reflectivity. 4. Instruments which enable the crew to know position, orientation and speed of the aircraft IV. Выпишите из текста ответы на вопросы: 1. What are aircraft sensors for? 2. What equipment does the aircraft use to see the terrain at night? 3. How do aircraft communicate with one another? 4. How are different means to detect and indicate military targets called9 5. Why do military aircraft try not to expose themselves by radiation? 6. For what reasons do they rely on passive sensors9 7. What are passive sensors? V. Дополните предложения: 1. Aircraft can see and hear by means of.... 2. The radar enables the aircraft to.... 3. The communication equipment enables the aircraft to.... 164
4. The sensor is defined as a technical means to .... 5. The presence of military targets is detected by means of.... 6. Military aircraft do their best not to expose themselves by.... 7. Passive sensors and stealth configuration are preferred by.. because ... VI. Переведите определение и объясните назначение и принцип действия данной навигационной системы* What Is What in Aviation Q.: What is the instrument landing system (ILS) for? A.: The instrument landing system is designed to provide an approach path for exact alignment and descent of an aircraft on final approach to a runway. The ground equipment consists of two highly directional trans- mitting systems - the glide path transmitter, which determines the height and the localizer transmitter, which determines the direction of the de- scending aircraft The three marker beacons determine the distance left VII. Воспользуйтесь специальными словарями и имеющейся в библиотеке опор- ной литературой и опишите назначение и принцип действия глиссадного мая- ка (glide path transmitter), курсового маяка (localizer transmitter) и маркерных маяков (marker beacons), входящих в состав отечественной системы слепой посадки (ССП). Покажите свою работу преподавателю-специалисту и попро- сите указать на возможные неточности. Text 12b THE TRANSITION TO DIGITAL AVIONIC SYSTEMS The latest technological advances in digital electronics have facili- tated the transition from analogue to entirely digital on-board avionic systems. This transition leads to a radical change in the skills and work- ing methods required of the maintenance personnel. The analogue-sys- tems generation demanded a watch-maker’s skill for maintenance. The solid-state nature of the digital systems calls for automated methods. As the range of functions performed by the digital avionic systems has widened, the reliability of the systems has improved and significant advances have been achieved in the methods of detecting and identify- ing faults. All avionic equipment is maintained on-condition, that is, it is only touched when a fault has occurred. The rapidity and effective- 165
РАЗДЕЛ 4 4.1. AVIONICS Занятие 12 Прочитайте вслух и выучите термины к тексту: 1. aircraft sensors ['sensaz] — бортовая аппаратура обнаружения и наведения 2. airborne radar equipment ['reida I'kwipmant] — бортовое радиолока- ционное оборудование 3. terrain ['terein] - местность, земная поверхность 4. communication equipment [кэ,т]и(:)п1'ке1£(э)п] — связное радиообо- рудование, включающее командную радиостанцию для связи эки- пажей друг с другом и связную радиостанцию для связи с землей 5. to detect and indicate [di'tekt, ’indikeit] — обнаруживать и отображать на экране РЛС 6. military targets [‘militsri *ta:gits] — военные цели 7. emitted or reflected energy [I'mitid, n'flektid ’enadji] - излучаемая или отражаемая энергия 8. nuclear energy ['njuzklia] - ядерная энергия 9. electromagnetic energy (I'lektroumaeg'netik] — электромагнитная энер- гия. Радиоволны, свет являются электромагнитными колебания- ми. 10. mechanical energy [mi'kaenik(a)l] — механическая энергия. Звук яв- ляется механическим колебанием частиц воздуха, состоящим из попеременных сжатий и разряжений. 11. to expose by [iks'pouz] — демаскировать, обнаруживать себя (путем излучения энергии) 12. retaliation [ri.taeli 'eif(a)n] — ответные меры противника 13. passive sensors ['paesiv] — пассивные средства обнаружения и наве- дения (без излучения собственной энергии) 14. stealth configuration [ste!6] — схема ЛА, обеспечивающая минималь- ную радиолокационную наблюдаемость за счет сокращения эф- фективной площади рассеяния, применения специальных погло- щающих покрытий и т.д., а также минимальную наблюдаемость в инфракрасном диапазоне 162
ПРЕДТЕКСТОВЫЕ УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите предложения в соответствии с приводимыми образцами: by means of [bai 'mi:nz ov] — с помощью, посредством. Aircraft can see the terrain at night by means of their radar equipment. to enable [fneibl] — давать возможность. The communication equipment enables the aircraft to communicate with one another. a means to extend [iks'tend] — средство для расширения возможно- стей, дополнение. The sensor is a means to extend man’s natural senses. to do one’s best [du:, best] — делать все зависящее. Military aircraft do the r best not to expose themselves by radiation. to heavily rely ['hevili n'lai] — в основном полагаться They heavily rely on passive sensors and stealth configuration. IL Для правильного перевода слова в контексте абзаца необходимо прежде всего уяснить его синтаксическую роль в предложении (например, является ли оно подлежащим, сказуемым, определением и т.д.). Выпишите из текста и переве- дите все случаи употребления слова “means”, исходя из его роли в предложе- нии. Text 12а HOW AIRCRAFT SEE AND HEAR Aircraft can see and hear by means of their sensors. The most im- portant of these are the airborne radar equipment, which enables the aircraft to see the terrain at night and behind the clouds, and the com- munication equipment, which enables the aircraft to communicate with one another and the ground. Very broadly, the sensor is defined as a technical means to extend man’s natural senses. It is therefore any equipment which detects and indicates terrain configuration, the presence of military targets, and other natural and man-made objects and activities by means of energy emitted or reflected by such targets or objects. This energy may be nu- clear, electromagnetic, including the visible and invisible portions of the spectrum, chemical, biological, thermal, or mechanical, including sound, blast, and earth vibration Modern military aircraft do their best not to expose themselves by radiation because transmission of any signal means immediate detec- 163
tion and retaliation by the enemy Therefore they prefer to listen rather than to talk and heavily rely on passive sensors and stealth configura- tion and tactics. УПРАЖНЕНИЯ I. Выпишите из текста все левые определения, которые используются для уточ- нения смысла слова “energy”, и переведите полученные с их помощью терми- нологические группы. II. Ответьте на вопросы, используя имеющуюся в тексте информацию: 1. Каково назначение бортовой аппаратуры обнаружения и наве- дения? 2. Для чего нужна бортовая РЛС? • 3. Какие две функции выполняет связная аппаратура? 4. Какие виды энергии могут быть использованы для обнаружения цели и для наведения управляемых снарядов? 5. Почему современные военные ЛА стремятся свести к минимуму излучение всех видов энергии? III. Назовите английские и русские термины, соответствующие определениям: 1. The apparatus used to generate, transmit, receive, and display radio scanning or locating waves. 2. The equipment used to transmit and receive messages between aircraft and with the ground. 3. Aircraft relying on passive means of detect on and low reflectivity. 4. Instruments which enable the crew to know position, orientation and speed of the aircraft IV. Выпишите из текста ответы на вопросы: 1. What are aircraft sensors for? 2. What equipment does the aircraft use to see the terrain at night? 3. How do aircraft communicate with one another? 4. How are different means to detect and indicate military targets called9 5. Why do military aircraft try not to expose themselves by radiation? 6. For what reasons do they rely on passive sensors9 7. What are passive sensors? V. Дополните предложения: 1. Aircraft can see and hear by means of.... 2. The radar enables the aircraft to.... 3. The communication equipment enables the aircraft to.... 164
4. The sensor is defined as a technical means to .... 5. The presence of military targets is detected by means of.... 6. Military aircraft do their best not to expose themselves by.... 7. Passive sensors and stealth configuration are preferred by.. because ... VI. Переведите определение и объясните назначение и принцип действия данной навигационной системы* What Is What in Aviation Q.: What is the instrument landing system (ILS) for? A.: The instrument landing system is designed to provide an approach path for exact alignment and descent of an aircraft on final approach to a runway. The ground equipment consists of two highly directional trans- mitting systems — the glide path transmitter, which determines the height and the localizer transmitter, which determines the direction of the de- scending aircraft The three marker beacons determine the distance left VII. Воспользуйтесь специальными словарями и имеющейся в библиотеке опор- ной литературой и опишите назначение и принцип действия глиссадного мая- ка (glide path transmitter), курсового маяка (localizer transmitter) и маркерных маяков (marker beacons), входящих в состав отечественной системы слепой посадки (ССП). Покажите свою работу преподавателю-специалисту и попро- сите указать на возможные неточности. Text 12b THE TRANSITION TO DIGITAL AVIONIC SYSTEMS The latest technological advances in digital electronics have facili- tated the transition from analogue to entirely digital on-board avionic systems. This transition leads to a radical change in the skills and work- ing methods required of the maintenance personnel. The analogue-sys- tems generation demanded a watch-maker’s skill for maintenance. The solid-state nature of the digital systems calls for automated methods. As the range of functions performed by the digital avionic systems has widened, the reliability of the systems has improved and significant advances have been achieved in the methods of detecting and identify- ing faults. All avionic equipment is maintained on-condition, that is, it is only touched when a fault has occurred. The rapidity and effective- 165
ness of maintenance actions depend on the quality of the test equip- ment. The transition to digital equipment has made it possible to inte- grate test systems within the equipment itself. In an integrated system the results of the centralized fault surveillance are displayed in the form of written messages on the colour cathode-ray tube of the flight man- agement system of the aircraft. By means of this technique it is possible to achieve a 90 to 95 per cent probability of localizing faults down to a single line-replaceable unit. It is also significant that the centralized system makes use of the already installed processing and display capacity. From the operators’ point of view, the presentation of fault indications in the form of writ- ten text is considered to be a decisive step towards increasing the confi- dence of maintenance personnel in built-in test equipment and im- proving the quality of maintenance. ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ 1. digital avionic systems ['didjitall — цифровые пилотажно-навига- ционные системы 2. watch-maker’s skill for maintenance j'wotj .meika] — техник, ремон- тирующий аналоговую аппаратуру, должен был обладать внима- тельностью и аккуратностью часового мастера 3. solid-state nature [’solid ’steit] — твердотельная природа цифровых систем 4. methods of detecting and identifying faults [di’tektirj and ai'dentifang Todts] — методы выявления и диагностирования (установления причины) отказов аппаратуры 5. on-condition maintenance [.onkan'difan] — техобслуживание по со- стоянию, при котором ремонтные и поддерживающие работы выполняются не в зависимости от наработанных часов, а в зави- симости от действительного состояния объекта 6. centralized fault surveillance fsentralaizd, sa:'veilans] — централизован- ная система выявления отказов 7. written messages fmesidjiz] — текстовые сообщения об отказах, выводимые на дисплей 8. colour cathode-ray tube ['кл!э 'kaeQoudrei 'tjurbj — цветная электрон- нолучевая трубка, цветной кинескоп 9. flight-management system ['maenidjmantJ — система индикации пи- лотажных данных 10. probability of localizing faults [.proba'biliti av 'loukalaizirj] — вероятность правильной адресации отказа 166
11. line-replaceable unit ['Iain ri'pleisabl] - быстросменный блок 12. processing and display capacity [ ks'paesitil — имеющиеся возможно- сти обработки и отображения 13. presentation of fault indications [.prezen'teijbJnj — вывод на экран информации об отказе аппаратуры 14. built-in test equipment ['bilt ‘mJ - встроенная аппаратура автомати- зированного контроля ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. Как изменились содержание и методы технического обслужива- ния радиоэлектронных и пилотажно-навигационных систем в результате перехода с аналоговой на цифровую технику? 2. В чем сущность техобслуживания радиоэлектронной аппарату- ры по состоянию? 3. Как работает централизованная система выявления отказов бор- тового оборудования? 4. Что дало возможность существенно повысить вероятность пра- вильной адресации отказа? 5. Какая информация выводится на экран электроннолучевой труб- ки централизованной системы индикации пилотажных данных? 6. Для чего нужна встроенная аппаратура автоматизированного кон- троля? Text 12с AIRBORNE COMPUTERS The ultrahigh speed advanced in-flight computers and memory systems capable of a million operations per second and using ultra- large scale integration require proper software control. It is essential to develop software systems which can be managed effectively. It is also essential to improve on the very common situation where the elimina- tion of a software bug introduces another new bug, or more, elsewhere. It is obvious that the significance of software in the new in-flight digital systems has been under-estimated. The problem of interfacing different computers which occurred during the development stage of flight-management systems, is generally due to the fact that specifica- tions have not been clearly stated. On the other hand there have been significant software errors within the systems themselves. The “repair” 167
о an item of software can be risky and is obviously outside the compe- tence of operators. The effective solution of these problems is likely to involve the use of new algorithmic languages which are more powerful than the cur- rent ADA and Pascal families. There is the ever present need for much more detailed numerical identification of “objects” in software, which implies the use of very large word lengths. The introduction of these will improve the overall reliability of software and create new possibil- ities in system organization. ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ 1. advanced in-flight computers fin 'flait kam'pjuitaz] — современные бор- товые ЭВМ 2. ultra-large scale integration ['л11гэ 'loidj] - интегральные схемы с ульт- равысокой степенью интеграции 3. software fsoftwea] — программно-математическое обеспечение ЭВМ (hardware fhcrdwea] — аппаратная часть ЭВМ) 4. software control — управляющее программно-математическое обес- печение 5. software bug [Ьлд] — ошибка в программе 6. to interface finta'feis] — сопрягать, объединять (ЭВМ в вычисли- тельную систему) interface fintadeis] — интерфейс, система стандартного сопряже- ния центрального процессора и периферийного оборудования 7. flight-management system — система индикации пилотажных дан- ных 8. to state specifications ['steit .spesifi'keijfajnz] — формулировать тех- нические условия на изделие 9 ADA and Pascal feida, pas'kci:1] — современные алгоритмические язы- ки АДА и Паскаль 10. numerical identification [nju'menkal ai,dentifi’keif(a)n] — численная идентификация объектов программы ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. Какова элементная база и быстродействие современных борто- вых ЭВМ? 2. С какими трудностями сопряжена разработка и практическое применение программного обеспечения бортовых ЭВМ? 3. Каковы пути преодоления этих трудностей? 4. К чему приведет более детальная идентификация объектов про- граммы? 168
Занятие 13 Прочитайте вслух и выучите термины к тексту: 1. air defence ['еэ di'fens] — противовоздушная оборона, ПВО 2. correct identification of the target - правильное опознавание цели 3. without the co-operation of the target [ko(u)l3pa'reij'(a)n, *ta:git] - без взаимодействия с целью 4. evasive action [i*veisiv ’aekfn] — противоракетный или противосамо- летный маневр цели 5. electronic countermeasures [.kaunta 'шезэг] — средства электронно- го противодействия 6. signal processing hardware [’signal 'prousesig] — аппаратные средства обработки радиолокационного сигнала 7. millimetric seeker [.mili'mktnk 'si:ka] — головка самонаведения мил- лиметрового диапазона 8. fine features of a target ['fiitfaz] - мелкие детали цели 9. to resolve [n'zalv] - разрешать, раздельно индицировать на экране РЛС resolution [,reza'l(j)u:f(a)n] — разрешающая способность РЛС, т. е. то минимальное расстояние между целями, при котором они еще отображаются раздельно на экране РЛС 10. illumination [i,lju:mi’neijan] - подсветка цели зондирующим сигна- лом РЛС 11. portable radar [’partabl] — портативная РЛС 12. liquid-crystal display ['likwid ’knstal] - дисплей портативной РЛС на жидких кристаллах 13. range and bearing ['reindj and 'bsang] — дальность и азимут цели 14. point-defence weapon systems ['point di'fens] - объектовые системы ПВО 15. false alarm rate ['fails a’laim 'reit] - уровень ложных тревог ПРЕДТЕКСТОВЫЕ УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите предложения в соответствии с приводимыми образцами: is likely to remain ['laikli tu n'mein] — вероятно, останется Avionics is likely to remain one of the most rapidly developing fields of aviation. to detect and identify [di'tekt, ai'dentifai] - обнаружить и опознать цель. The radar’s object is to detect and identify potential attackers. 169
let alone recognized frekagnaizd] — не говоря уже об опознавании The target must be detected and identified without its knowing that it has been detected, let alone recognized. to cause to take [ko:z, teik] — заставить прибегнуть (к противоракет- ному маневру). The defence force fires its weapons without causing the target aircraft to take evasive actions. to solve these problems [solv] — для того чтобы решить эти задачи То solve these problems radars use higher frequencies. to offer a whole new way [’ofэ, houl] — предлагать абсолютно новый спо- соб (путь). The wide use of millimetric waves offers a whole new way of looking at the possibilities of radar to start to see — являться свидетелями того, что... We are starting to see the millimetric frequencies being used for portable radar. to claim [kleim] — утверждать. Very high reliability is claimed for this radar. II. Определите залог и время сказуемых, содержащих форму “has been”. Если вы недостаточно уверенно переводите подобные конструкции, то повторите со- ответствующие разделы базового учебника. Text 13а NEW IDEAS IN AVIONICS (I) Avionics has been one of the most rapidly developing fields of avi- ation for over four decades, and is likely to remain so for many years to come. However, there are a number of trends which seem likely to make some of its fields look very different in the future. Radar is one of the fundamental tools of air defence. Its main ob- ject is to detect and identify potential attackers as soon as possible. The other major aim of a radar system is to identify targets correctly, in the shortest possible time and, most importantly, without the co-opera- tion of the target. If this can be done without the target knowing that it has been detected, let alone recognized, then this allows the defence force to fire its weapons without causing the target aircraft to take eva- sive action, either by extreme manoeuvring, or by using electronic coun- termeasures. To solve these problems, radars go higher, use higher fre- quencies and look for more detail. The current rapid expansion in the use of millimetric waves and signal processing hardware offers a whole new way of looking at the possibilities of radar 170
What has been developed in this area is the ability of a milhmetric seeker to identify some very fine features of a target The feature size which can be resolved by a detection system is directly related to the wavelength of the illumination which is reflected from the target into the detection system. We are starting to see the millimetric radar fre- quencies being used for portable air-defence radar. The radar provides a simple, liquid-crystal display of range and bearing, or an output to point-defence weapon systems. A very low false alarm rate and very high reliability are claimed, and a fighter or helicopter target can be detected at a range of 7.5 km with 90 per cent probability УПРАЖНЕНИЯ I. Выпишите из текста и переведите предложения, содержащие слово “radar”. Обратите внимание на то, что при отсутствии артикля слово обычно перево- дится как радиолокация, при наличии артикля — как радиолокационная стан- ция, а в составе левых определений — как радиолокационный. II. Ответьте на вопросы, используя имеющуюся в тексте информацию: 1 Для чего предназначена радиолокационная станция? Какие тре- бования к ней предъявляются? 2. Почему цель не должна знать о том, что она обнаружена, а тем более опознана? 3 Какими преимуществами обладают РЛС миллиметрового диа- пазона? 4. Какова связь между длиной волны РЛС и ее разрешающей спо- собностью? 5. Какая информация отображается на дисплее портативной РЛС миллиметрового диапазона? III. Назовите английские и русские термины, соответствующие определениям. 1. The application of electronics to aviation. 2 A method, system, or technique of using beamed, reflected, and timed radio waves for detecting, locating, or tracking objects. 3. To find out the presence of a target. 4. To determine the friendly or hostile character of a detected contact. 5 That division of electronic warfare involving actions taken to prevent or reduce an enemy’s effective use of the electromagnetic spectrum. 6. The use of electronic devices and systems in the processing of data so as to interpret the data and put them into usable form 7. Physical equipment as contrasted to ideas or design that may exist only on paper. 171
8. The mean distance between maximums (or minimums) of a roughly periodic pattern. 9. The number of cycles per unit time. 10. The horizontal angle at a given point, measured from a specific refer- ence to a second point. IV. Выпишите из текста ответы на вопросы: 1 What was the rate of development of avionics during the last decades? 2. What is radar? 3. What are the major aims of a radar system? 4. Why is it necessary to detect and identify targets in the shortest possible time? 5 Why must the detection and identification of a target be carried out without its co-operation? 6. What do evasive actions of a target come to? 7. Why do radars tend to use shorter frequencies? 8. What factors does resolution of a radar depend on? 9. What is illuminating signal for? 10. What are the advantages of a millimetric radar? V. Дополните предложения: 1. Radar is one of the fundamental tools of.... 2. The major aim of a radar system is to ... 3. The absence of co-operation with the target allows the defence force to .... 4. Modern radars look for .... 5. The current progress offers a whole new way of looking at.... 6. The radar provides a simple, liquid-crystal display of... or an output to .... VI. Переведите определение и объясните назначение определяемого процесса: What Is What in Avionics Q.: What is guidance? A.: Guidance is the process of directing the movements of a missile with particular reference to the selection of a flight path. Text 13b NEW IDEAS IN AVIONICS (II) Laser radar has a number of additional unique qualities. It has much higher resolution because of shorter wavelength than any normal radar, 172
even those working at millimetric wavelengths. This enables it to detect targets as small as overhead power lines. The basic laser radar system works rather like a conventional radar. In the multifunction laser radar system the scanner is mechanical, consisting of two rotating mirrors. The laser beam is scanned across the field of view in a raster pattern, like a TV display. The reflected energy passes back through the same optical system and can be split, expanded and analysed to measure the range to every point in the field of view and to build up an image. Forward-looking infra-red (FLIR) radar is able to detect specific thermal signatures of practically all targets 3-5 km ahead of the air- craft, and yields a more visually realistic picture. FLIR can be built into a laser radar simply by adding a beam splitter and IR detector to the existing optics. Another very rapidly developing fields of avionics are automatic ter- rain following, automatic or semi-automatic target acquisition and clas- sification, target designation for precision-guided weapons. This sort of hardware and progress in reduced observables technology will make to- morrow’s avionics look very different indeed from what it is today ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ 1 laser radar f'leiza 'reida] — лазерный локатор 2. multifunction system I.mAlti'fAgkfan] — многофункциональная сис- тема 3. mechanical scanner ['skaenaj — механическое сканирующее устрой- ство, перемещающее лазерный луч в соответствии с принятым методом обзора пространства 4. field of view [ vju:] — поле зрения 5 raster pattern ['ra:sta 'paet(a)n] — растр. Телевизионный растр на эк- ране кинескопа образуется путем быстрого перемещения элек- тронного луча слева направо по строкам при одновременном мед- ленном перемещении сверху вниз по кадрам. 6 forward-looking infra-red (FLIR) system ['fawad 'lukirj] — бортовая И K- система «Флир» для обнаружения целей в передней полусфере 7. thermal signature {'Gamal ’signatfa] — характеристика теплоизлуче- ния объекта 8. beam splitter 'splitaf — расщепитель отраженного лазерного луча 9. IR (infra-red) detector ['infra'red] - детектор ИК (инфракрасного) излучения 10. automatic terrain following ['terem 'folouirj] — автоматическое огиба- ние рельефа местности, автоматический облет препятствий 173
11 automatic target acquisition and classification [.aekwi'ziJ(a)n] — автома- тический захват, сопровождение и классификация целей 12. target designation [.dezig'neifUln] — целеуказание 13. precision-guided weapons [pn'sisn 'gaidid] — оружие точного наведе- ния 14. reduced observables technology [ri'djuist ab'zo:v9blz| — методы пони- жения (радиолокационной и инфракрасной) наблюдаемости воз- душных целей путем уменьшения эффективной площади рассея- ния, применения специальных поглощающих покрытий и т. п Изготовленные с применением подобной технологии ЛА назы- ваются stealth aircraft (самолеты с пониженной наблюдаемостью, самолеты-невидимки), ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. Чем объясняется высокая разрешающая способность лазерных локаторов? 2. Как создается изображение земной поверхности на экране лазер- ного локатора? 3. Какими дополнительными возможностями обладают бортовые системы И К обнаружения? 4. Почему объединение лазерной и И К систем обнаружения пред- ставляет значительный интерес? 5. Каковы другие наиболее перспективные направления развития авиационной радиоэлектроники? Text 13с WIDE-ANGLE COCKPIT DISPLAY The rate at which data must be acquired by the pilot and the rate at which it changes are presently outrunning the pilot’s ability to assimi- late information. Even the largest cockpits are deficient in this respect The total CRT area, which is the only means of displaying tactical sit uation data, is smaller than the usable screen area of a personal com- puter. The flow of sensor information must be either miniaturized or eliminated to fit the space available. The complete tactical picture is divided among three CRT displays, which are on different scales and may not be in real-world proportions The information on the radar 174
display is distorted to present the radar’s conical field of view on a square screen. Head-up displays are inefficient and should be called “head- forward displays” because the pilot loses their information as soon as he lobks away from the boresight of the aircraft. Hi^h supersonic speeds of modern military aircraft make things much worse. Supersonic cruising speed means that the tactical situa- tion unfolds at least 50 per cent faster than it did before. The vastly improved passive electronic detection capability and the infrared search and tracking system add two major sources of tactical information to the cockpit. The problem is made more difficult by the fact that the instrument panel has a tendency to move away from the pilot due to a small body cross-section and a high-g reclining seat of the aircraft. The new wide angle cockpit display concept called Big Picture is a potential solution to all these problems. The Big Picture display scale is much larger than any of current displays and it fills the entire panel. Through synthetic image generation technology, similar to that used in simulators, the information from each source is presented at a com- mon scale, with the same spatial reference and common symbology, and “fused” into a single display. ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ 1. wide-angle cockpit display ['waid 'aeggl] — широкоугольный панорам- ный дисплей в кабине летчика 2. total CRT (cathode-ray tube) area ['toutal 'si: ’a: 'ti: 'Eanaj — суммарная площадь экранов электроннолучевых трубок 3. usable screen area ['jirzabl ’skri:n] — полезная площадь экрана 4. to miniaturize or eliminate the flow ['miniatfaraiz, I'limineit] — уменьшить формат или сократить объем вводимой на экран информации 5. to be on different scales (difarant 'skeilz] — отображать информацию в различных масштабах 6. conical field of view ['kanikal ’fi:ld] — коническое поле обзора борто- вой РЛС 7. head-up display ['hed 'лр] - пилотажно-проекционный индикатор с индикацией информации на лобовом стекле 8. boresight of the aircraft ['ba:sait ] — ось холодной пристрелки борто- вого оружия ЛА 9. passive electronic detection capability f'paesiv, .keipa'biliti] — (многократ- но возросшие) возможности пассивного электронного обнару- жения 175
10. infrared search and tracking system [sa:tj, ’traekig] — инфракрасная система поиска и сопровождения / 11. instrument panel ['рэепаЦ — приборная доска 12. small body cross-section ['bodi 'kros.sekj’an] — малая площадь попе- речного сечения фюзеляжа ЛА 13. high-g reclining seat [ri'klainig *si:t] — противоперегрузочное наклон- ное кресло 14. synthetic image generation technology [sm'Getik 'imid^J - методы соз- дания синтезированного изображения на экране, аналогичные методам, применяемым в наземных тренажерах 15 at a common scale ['koman 'skeilj — в одном и том же масштабе 16. same spatial reference fspeifal 'refrans] — с соблюдением общей про- странственной перспективы 17 common symbology [sim'baladji] — единая система знаковых пред- ставлений информации 18. “fused” into a single display [fju:zd] — объединенная экраном един- ственного дисплея ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. В состоянии ли летчик справиться с потоком информации, по- ступающей на приборную доску самолета и отображаемой с по- мощью десятков различных приборов, индикаторов и дисплеев? 2. Каковы основные недостатки существующих бортовых систем отображения информации? 3 Почему переход на сверхзвуковые скорости крейсерского полета еще более осложнил положение летчика как получателя инфор- мации? 4. Как в настоящее время решается проблема отображения такти- ческой информации? Text 13d REDUCED OBSERVABLES TECHNOLOGY Reduced observables technology, or stealth, is an important part of the modern military aircraft design. The problem being studied by mil- itary aircraft designers and manufacturers is to combine low observ- ables with conventional military aircraft performance The advanced tactical fighter (ATF) development program typifies this design ap- 176
preach. Rather than using stealth as its primary means of surviving and canning out its missions, ATF uses low observables to secure the ad- vantage of surprise. Low observables are intimately linked with the ATF’s mission avi- onics, yvhich have a much improved passive detection capability. The integrated electronic warfare system (INEWS) of the aircraft is able to detect, identify and locate hostile radars far more accurately and more quickly tjian current discrete electronic surveillance measures. Because- of the low radar cross-section of the ATF, hostile radars have to use more power to detect it, making the task of the INEWS less difficult. INEWS is closely associated with the aircraft’s offensive fire-con- trol system. The radar of the aircraft is designed to use passive modes for much of the time. Another passive system on ATF is an infra-red search and track set, designed to be cued by either INEWS or the radar. The low-altitude, small, reduced observables military aircraft is a very difficult target to detect. But it is also an important reason for fur- ther radar development. ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ I. conventional performance [kanVenfanl] — уже имеющиеся, достиг- нутые тактико-технические показатели ЛА 2. advanced tactical fighter (ATF) ['faitaj - перспективный истребитель- бомбардировщик 3. stealth [stelG] — низкая радиолокационная и инфракрасная (ИК) наблюдаемость, радиолокационная и ИК невидимость 4. primary means of surviving ['mi:nz av sa'vaivir)] — основное средство выживания 5. mission avionics [’mifan] — специализированное радиоэлектронное оборудование ЛА, обеспечивающее выполнение боевой задачи 6. integrated electronic warfare system (INEWS) [ilek'tronik ’waiea] — интегрированная система радиоэлектронного противодействия, имеющая задачу подавления радиоэлектронных средств против- ника, а также противодействия попыткам противника подавить собственные радиоэлектронные средства 7. discrete electronic surveillance measures [dis'krkt, safveilans] — меры дискретного радиоэлектронного обзора с помощью панорамных радиоприемников 8. offensive fire-control system [a'fensiv 'faia kan'troul] — система управ- ления наступательным огнем бортового оружия 177
9. infra-red search and track set ['sa:tf and ’track] — бортовая И К стан- ция поиска и сопровождения цели 10. to cue [kju:] — подавать команду на включение 11. further radar development [Ъ:9э] — дальнейшее развитие радиоло- кации ЗАДАНИЕ К ТЕКСТУ Напишите краткий пересказ содержания учебного текста по следующему плану: 1. Сущность и назначение методов понижения радиолокационной наблюдаемости. 2. Радиоэлектронное оборудование перспективного истребителя- бомбардировщика 3. Назначение бортовых систем радиоэлектронного противодейст- вия. 4. Меры по снижению радиолокационной наблюдаемости воздуш- ных целей и современные достижения в области радиолокации. AVIONICS CROSSWORD По горизонтали: 1. A compartment housing the pilot(s). 2. Technical means to extend man’s natural senses. 178
The component of a computer designed to provide ready access to data or \instructions previously recorded. 4. Energy incident upon an object to be detected. 5. The process of directing the movements of a missile, with particular refer- ence to the selection of a flight path. 6. An activity to direct altitude, direction, speed and other parameters of an aircraft. 7. A visible, audible, or other indication used to convey information. 8 An activity to establish the presence of a target. 9 Physical equipment as contrasted to deas or designs that may exist only on paper 10. Reduced observables technology. 11 The operations performed by an electronic computer on data supplied. 12. The programs and routines used to extend the capability of data process- ing equipment. 13 That branch of physics that treats of the emission, transmission, behav- iour, and effects of electrons. По вертикали: 14 Exchange of information. ПРОГРАММЫ РУБЕЖНОГО КОНТРОЛЯ PK-17 РК-17.1. Aircraft see and hear by means of: a. Cockpit instruments. c. Sensors. b. Antennae. d. Communication equipment. PK-17.2. The most important avionic equipment is: a True air speed indicator. c Al imeter. b Airborne radar. d. Communication receiver. PK-17.3. The radar equipment enables the aircraft: a. To communicate with one another and the ground. b. To see converging aircraft en-route. c. To see the terrain at night and behind the clouds. d. To land safely. 179
PK-17.4. The communication equipment enables the aircraft: a. To see the terrain at night and behind the clouds. b. To see converging aircraft en-route. c. To land safely. d. To communicate with one another and the ground. PK-17.5 Modern military aircraft do their best not to expose themselves by radiation because: a It means immediate detection and retaliation. b. They prefer to listen to ground stations. c. They rely on infra-red equipment. d. They are equipped with passive sensors. PK-18 PK-18.1. The latest advances in digital electronics have facilitated the transition from: a. Vacuum to solid-state devices. b. Separate to built-in test equipment. c Analogue to entirely digital on-board systems. d. Unskilled to highly skilled maintenance personnel. PK-18.2. The solid-state nature of digital systems calls for the methods of control which are: a. Too complex for practical use. c. Fully automated. b. Involving the use of complex equipment, d. More reliable. RK-18.3. On-condition maintenance of avionic equipment means that it is only touched when: a. Its term of service has ended. b. A fault has occurred. c. It is time to overhaul the equipment or some part of it. d. It is necessary to modernize the equipment. PK-18.4. The rapidity and effectiveness of maintenance actions depend on the quality of: a Line-replaceable units. c. Instruments. b. The test equipment. d. The maintained equipment. PK-18.5. The results of the centralized fault surveillance are displayed in the form of: a. Messages printed on sheets of paper. c. Coded signals. b. Texts written on the colour cathode-ray tube. d. Indicating lights. 180
PK-19 PK-19.1. The development of advanced in-flight computers requires: a. Proper software control. c. Effective management. b. On-condition maintenance. d. Careful interfacing with other systems. PK-19.2. It is essential to improve on the very common situation where the elimination of a software bug: a. Cures the problem only partially. b. Introduces another new bug, or more, elsewhere. c. Makes the in-flight computer inoperative. d. Produces unforeseen, and often uncontrollable results. PK-19.3. The problem of interfacing different computers which occurred during the development stage of flight-management systems, was due to the fact that: a The repair of software is outside the competence of operators b. Specifications have not been clearly stated. c There have been significant software errors. d Specifications have not been clearly stated and there have been signifi- cant software errors. PK-19.4. Much more detailed numerical identification of objects in software implies the use of: a. Very large word lengths. c. New algorithmic languages. b Massive core memories. d. Very large word lengths and massive core memories. PK-19.5. The most powerful currently used algorithmic languages are- a Fortran IV c Pascal. b. Algol. d. Pascal and ADA. PK-20 PK-20.1. The task of primary detection and identification of potential attackers is solved with the help of: a Direction finder. c. Radar. b. Communication equipment. d. Millimetric seeker. PK-20.2. The main advantage of the milhmetnc radar is: a. Ability to identify very fine features of a target, c. Long range. b. Liquid-crystal display of range and bearing. d. Portability. 181
PK-20.3. Of all airborne sensors the highest resolution is possessed by: a. Forward-looking infra-red radar. c. Laser radar. b. Millimetric radar. d. Weather radar. PK-20.4. Forward-looking infra-red radar is able to detect: a. Low-flying targets b Specific thermal signatures of practically all targets 5 km ahead. c. Targets flying at very high altitudes. d. Over-the-horizon targets. PK-20.5. Tactically it is very advantageous to combine FUR radar with: a. Millimetric radar. c. Laser radar. b. Weather radar. d. Radar altimeter. PK-21 PK-21.1. The most important reason for the pilot’s inability to assimilate tactical information is: a. The complete tactical picture is divided among three displays which are on different scales. b. The tactical situation unfolds too fast due to high supersonic speed. c. The information on some displays is distorted. d. The instrument panel has a tendency to move away from the pilot. PK-21.2. The potential solution of the problem of information overflow comes to: a. Elimination of some information to fit the space available. b. Miniaturization of information. c. The introduction of the wide-angle cockpit display. d. Alignment of scales and proportions of different displays. PK-21.3. The basic aim of reduced observables technology is: a. To produce avionic systems using passive modes for much of the time. b. To create a radar-invisible aircraft with very low radar cross-section. c. The development of an integrated electronic warfare system. d. The development of an aircraft capable of securing the advantage of surprise. PK-21.4. The advanced tactical fighter uses stealth: a. As its primary means of surviving and carrying out its missions. b. To secure the advantage of surprise. c. To detect and identify hostile radars earlier. 182
d. As a means of inducing hostile radars to use more power for illumina- tion of their target. PK-21.5. An important by-product of reduced observables technology is: a. Higher transmitting power needed for detection b. Further radar development. c. Higher passive detection capability d. Better mission avionics. 4.2. TOPICS FOR DISCUSSION Topic 1 ELECTRIC CURRENT Electric current is traditionally defined as the ordered flow of elec- trons in a conductor. As conductors we can use all metals. Metals are good conductors because they have free electrons. The best conduc- tors are metals silver, gold, copper, and aluminum. There are two types of electric current. The first type is called di- rect current (DC), the second type is called alternating current (AC). Direct current is the current which always flows in one direction. There are two directions of DC flow. One direction is from positive potential (+) to negative potential (—), and it is called technical direction of DC flow. The second direction is from negative potential (—) to positive potential (+) and it is called scientific direction of DC. Negative po- tential corresponds to excess of electrons, positive potential corresponds to their deficit. The technical direction of DC flow appeared when peo- ple started using DC for practical applications without knowing any- thing about electrons. Alternating current is the current which changes its direction many times per second. The number of changes of direction per second is called frequency of AC. Frequency of AC in the mains in Russia is 50 (fifty) cycles per second, voltage is 220 (two hundred and twenty) volts. Frequency of AC in the mains in the USA is 60 (sixty) cycles per sec- ond. Frequency of AC in the mains on board of aircraft is 400 (four 183
hundred) cycles per second, voltage is 117 (one hundred and seven- teen) volts. Frequencies of AC are different because there is a design rule, which reads: “The higher is the frequency of AC the smaller and lighter are all power transformers on board.” Electric current is measured in amperes (A). One ampere is de- fined as one coulomb per second. One coulomb of electricity is the amount of electrons, which, flowing through a solution of nitrate of silver, deposits 1.118 milligrams of silver on the electrode. Practically used units for measuring electric current are milliamperes (mA) and microamperes (pA). COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY electric current I'kArant] - электрический ток conductor fkan'dAkta] - проводник (электрического тока) silver I'silval — серебро gold [gould] — золото copper ['kapaj — медь direct current [di'rekt] - постоянный ток alternating current [.adta'neitirj] — переменный ток scientific fsaian'tifikl — научный excess [ik'ses] — избыток deficit fdefisit] — недостаток application I.aepli'keifn] - применение, приложение frequency [’fri:kwansi] — частота in the mains [memz] — в сети (переменного тока) on board [bo:d] — на борту (самолета) design rule [di'zain 'ru:l] — правило проектирования power transformer ['paua traens'fo:ma] — силовой трансформатор to measure ['mejal - измерять ampere faempea] — ампер (единица силы тока) coulomb ['kuilomj — кулон (единица заряда) amount [a'mauntj — количество solution [sa'luijh] — раствор to deposit [di'pazit] - откладывать (из раствора) units [*ju:nitsj — единицы измерения microamperes [.maikrou'aempeazj — микроамперы 1.1. Questions for Argument and Discussion 1. What is electric current? 2. What substances can be used as conductors? 184
3. Why are all metals good conductors? 4. Which metals are the best conductors? 5. What types of electric current do you know? 6. What is direct current? 7. How many directions of direct current flow do we know? 8. In what direction does direct current actually flow? 9 What is the meaning of positive potential? 10. What is the meaning of negative potential? 11. What is alternating current? 12. What is frequency of alternating current? 13. What is frequency of AC in the mains in Russia? 14. What is frequency of AC in the mains in the USA? 15. What is frequency of AC in the mains on board of Civil Aviation air- planes? 16. Why frequencies of AC are different? 17. What units are used for measuring electric current? 18. How do we define one ampere? 19. What values do we measure in coulombs? 20. What is one-coulomb of electricity? 21. What units for measuring electric current are used practically? 1.2. Suggested Topics for Presentations and Reports 1. Principles of generation of alternating current 2. Principles of generation of direct current 3. Conductors and superconductors of electric current 4. Frequency of alternating current 5. Measurements of current and voltage 6. AC and DC generators on board of Civil Aviation airplanes 1.3. Aviation Talk Instructor: Presently we are starting a new series of topics devoted to comput- er science fundamentals. These topics are aimed at promoting un- derstanding of general principles of operation of on-board, or flight, computers. Our first topic in this series is called “Electric Current”. Peter: I understand that all power supply units of computers require al- ternating current for their operation. As we all know, to alternate means to change. Instructor: By definition, alternating current is the current that changes its direction of flow many times per second. Helen: But what does alternating current have to do with computers? 185
Instructor: All computers take their power from the mains. And in the mams we have alternating current which must be converted into direct current, used by all computers. Peter: Why do we always and everywhere have alternating current in the mains? Instructor: AC is so popular because of its very important advantage — trans- formability. Helen: And what does it mean? Instructor: It means that we can change its voltage according to our needs by using stepping-up or stepping-down transformers. Helen: But AC has another parameter, which can be changed — frequen- cy. Peter: I’ve never heard anything about changing frequency of AC. Upto now, at least. Instructor: We do not change frequency, we choose it from the very begin- ning. Helen: Vve’ve already heard that the higher is the frequency in the mains the smaller and lighter are all power transformers. Why not to have in our mains alternating current of a higher frequency? Peter: Yes, why not to have in our mains 400 cycles per second AC, as in aviation? Our home TV sets would be twice as light. Instructor: We must not forget about radiation losses involved. The higher is the frequency in the mains, the higher are radiation losses in trans- mission lines. And distances in our country are really great. The present value of 50 cycles per second is optimum. Helen: How do we measure AC? Instructor: Current is measured by connecting the meter in series. That means that we have to disrupt the circuit first, then we have to connect the meter so that all current would flow through the meter. Helen: And in what units do we measure current? Instructor: Current is measured in amperes, milliamperes, or microamperes, depending on strength of the current. Peter: What kind of meters do we use for measuring current? Instructor: For measuring current we use meters with very low inner resis- tance. Helen: Sometimes we have to measure voltage. What kind of meters do we use in this case? Instructor: For measuring voltage we use meters with very high inner resis- tance. And we must not forget what in this case we connect the meter in parallel. Peter, Helen: We both thank you for answering our questions. Thank you! 186
Topic 2 TRANSFORMER Transformer is an electro-mechanical device for changing the ratio between current and voltage. All transformers operate on the principle of electromagnetic induction, which means crossing the conductor by magnetic lines of force. All transformers consist of three main parts: (1) Primary winding, which is connected to the mains; (2) Iron core, which concentrates magnetic lines offeree and makes all of them cross the secondary winding; (3) Secondary winding, which is con- nected to the load of the transformer. There are two practically used types of electrical transformers: (1) Stepping-up transformers, in which the number of turns in the sec- ondary winding is higher than the number of turns in the primary wind- ing of the transformer, and (2) Stepping-down transformers, in which the number of turns in the secondary winding is lower than the number (1) TRANSFORMER General View Primary winding n —number of turns in the primary winding Secondary winding m —number of turns in the secondary winding (2) STEPPING-UP TRANSFORMER (3) STEPPING-DOWN TRANSFORMER (6) TOROIDAL TRANSFORMER (5) AUTOTRANSFORMER (4) STEPPING-DOWN TRANSFORMER the secondary winding of which has a center tap О Рис. 29
of turns in the primary winding Transformers are described by their operating power, operating frequency, and transformation ratio. Oper- ating power of a transformer is calculated as the product of current by voltage in its secondary winding under conditions of maximum load- ing. By operating frequency is usually understood the frequency in the mains for which the specific transformer is designed. Power transform- ers, designed for 60 cycles per second operation will not operate in the 50 cycles per second mains because of overheating and ultimate fail- ure. Encapsulated on-board transformers, designed for operation in the 400 cycles per second mains, in the 50 cycles per second mains quickly overheat and in some cases explode. Transformation ratio of a transformer is the ratio of the number Of turns in its primary winding to the number of turns in its secondary winding. The operating of ideal, or lossless transformers is described by the rule of transformation, which reads: “The product of current by volt- age in the primary winding is always equal to the product of current by voltage in the secondary winding”. All real transformers have losses and heat during operation. The common source of losses is low-quali- ty iron in the iron core of the transformers. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY device [di'vais] — устройство ratio freifiou] — отношение (величин) magnetic lines of force [fo:s] — магнитные силовые линии primary winding [ praiman 'waindirj] — первичная обмотка (трансфор- матора) the mains [meinz] — сеть (переменного тока) iron core I'aian 'кэ;| — железный сердечник secondary winding fsekandan] - вторичная обмотка (трансформато- ра) stepping-up transformer [.stepir) 'лр traens'famsj — повышающий транс- форматор number of turns [ta:nz] — число витков operating power [.apa'reitig] - рабочая (номинальная) мощность operating frequency ['fri:kwansi] — рабочая частота transformation ratio [.traensfa'meijnl — коэффициент трансформации under conditions ['Anda kan'difnz] — в условиях; при работе в режиме loading floudir)] — нагрузка; под нагрузкой is designed [di'zaind] — спроектирован 188
overheating fouva'hktir)] — перегрев ultimate ['Altimit] — завершающий, конечный failure ffeilja] — отказ, авария encapsulated [m'ksepsjuleitid] — герметизированный to explode [iks'ploud] - взрываться lossless fbslis] — без потерь rule [nil] — правило which reads [ri:dz] — которое гласит product ['prodsktj — произведение is equal [’izkwal] — равно to heat [hi:t] — нагреваться common source ['koman 'sa:s] — обычная, распространенная причина low-quality [.Ion ’kwohti] — низкокачественное (железо) 2.1. Questions for Argument and Discussion 1. What do we use transformers for? 2. On what principle do all transformers operate? 3. What does electromagnetic induction mean? 4 What parts do all transformers consist of7 5. Where is primary winding connected to? 6 Where is secondary winding connected to9 7. What does the iron core of a transformer do? 8. How many types of transformers do we know? 9 In what cases do we use stepping-up transformers? What are they? 10. In what cases do we use stepping-down transformers? What are they? 11 Can you think of a transformer, which is neither stepping-up nor step- ping down? 12. What parameters are used for describing all transformers? 13. What is operating, or nominal, power of a transformer? 14. What is operating, or nominal, frequency of a transformer? 15 Will 60 cycles per second transformers operate in a 50 cycles per second mains? For what reason? 16. What will be the result of connecting a 400 cycles per second aviation transformer to the 50 cycles per second mains? 17. What is transformation ratio of a transformer? 18 What does the rule of transformation read? 19. To which transformers is the rule of transformation applicable? 20 What is the most common source of losses in all transformers? 2.2. Suggested Topics for Presentations and Reports 1. 50 cycles per second, 60 cycles per second, and universal power trans- formers 189
2. 400 cycles per second aviation transformers 3. Variable transformation ratio autotransformers 4. Low-losses power transformers 5. Special applications transformers. 2.3. Aviation Talk Instructor: On board of modern aiiplanes there are up to eight hundred of different transformersand great care is taken to reduce their weight and number to an absolute minimum. But do we have any reserves? Peter: What do these transformers do? Why not to get rid of them alto- gether? Instructor: Almost all on-board transformers are of a stepping-down type. All on-board electronic devices and their integrated circuits re- quire +12 volts DC for their operation. We have to step down the AC voltage from the mains up to this value and then to convert it into DC. Helen: Can’t we get round this problem and reduce the weight of iron? I’ve heard about practically lossless toroidal magnetic circuits. Instructor: This is a doughnut-shaped piece of magnetic material, together with several coils of current-carrying wire wound about the tor- oid. If the permeability of the magnetic material is high enough, the magnetic flux is completely confined within it. Peter: Does the word “completely” mean that there are no losses? Instructor: 11 does mean exactly this. Helen: Then why not to use toroidal transformers everywhere? Instructor: There is one snag about toroidal transformers: they are difficult to manufacture and very expensive. Peter: Do we have any other devices in the primary winding circuit of a transformer? Instructor: I n the primary winding circuit of a power transformer we also find such devices as an on-off switch and a fuse. Helen: We know something about them. The on-off switch switches the computer on or off. I can see this switch on the front panel of my computer. 1 am not so sure about the fuse. Does it protect the com- puter from overloads? Instructor: It does. It is a small device which disrupts the primary winding circuit when the current exceeds the nominal value. Usually you can find it on the back panel of your computer.
Topic 3 RECTIFIER Rectifier is an electronic device for converting alternating current from the mains into direct current, necessary for computer circuits. All rectifiers operate on the principle of one-way conductivity of a rectify- ing diode. One-way conductivity means that the rectifying diode con- ducts current in one direction and does not conduct current in the op- posite direction. All rectifiers consist of three main parts: (1) Power transformer, which is connected to the mains, (2) Rectifying diode, (3) Load. There are two main types of rectifiers. The first type is called half-wave recti- fier, the second type is called full-wave rectifier. In a half-wave rectifier the secondary winding of the power transformer does not have any cen- ter tap and the frequency of pulsations at the output is fifty cycles per G BRIDGE RECTIFIER Puc. 30 191
second. In a full-wave rectifierthe secondary winding of the power trans- former has a center tap, which is grounded, and there are two rectify- ing diodes. The pulsations frequency at the output of a full-wave recti- fier is one hundred cycles per second, which is much easier to filter out. During the first half-cycle of the AC voltage, the electromotive force (EMF), developed in the secondary winding of the power transformer, drives the current from the ground to the rectifying diode. In this direc- tion the diode conducts and the current flows through the load. During the second half-cycle the electromotive force changes for the opposite and drives the current from the diode to the ground. In this direction the diode does not conduct and no current flows through the load. The frame of reference, used for plotting the functional dependence of current from time is called the rectangular frame of reference. It consists of the origin and two axis — the axis of the variable (horizontal) and the axis of the function (vertical). COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY rectifier [’rektifaioj — выпрямитель necessary ['nesasan] — необходимый, нужный circuits ['soikits] — схемы, электронные устройства one-way conductivity [,wAn 'wei .kandAk'tiviti] — односторонняя прово- димость load [loud] — нагрузка (устройство, питаемое от выпрямителя) half-wave rectifier ['hu:f 'weiv] — однополупериодный выпрямитель full-wave rectifier flu! Sveiv] - двухполупериодный выпрямитель center tap ['senta 'taep] — отвод от центральной части вторичной об- мотки трансформатора is grounded ['graundid] - заземлен pulsations frequency [pAl'seiJnz ’friikwansi] — частота пульсаций (на вы- ходе выпрямителя) to filter out ['hits ’aut] - отфильтровать, удалить с помощью сглажи- вающего конденсатора electromotive force [.ilektrou'moutiv 'fa:s] — электродвижущая сила (ЭДС) to drive [draw] — заставлять двигаться, заставлять протекать ground [graund] — заземление, земля (схемы) rectifying diode [’rektifang 'daioud] — выпрямляющий диод frame of reference ['freim av 'refrans] — система координат to plot [plat] — строить (кривую) functional dependence [’fArjkfanl di’pendans] — функциональная зависи- мость 192
rectangular [rek'taerjgjula] - прямоугольный origin fondjin] — начало (системы координат) axes faeksi:z] — оси (pl); axis f'aeksiz] — ось (sing.) 3.1. Questions for Argument and Discussion I. What are rectifiers for? Where are they used? 2. What is the principle of their operation? 3. What parts does a rectifier consist of7 4. How do we understand one-way conductivity? 5. What types of rectifiers do we know? 6 How do we call the first type of rectifiers? 7 Why are these rectifiers called half-wave? 8. What is the pulsation frequency at the output of these rectifiers? 9. What are advantages and drawbacks of half-wave rectifiers? 10. How do we call the second type of rectifiers? 11. Why are these rectifiers called full-wave? 12. What parts does a full-wave rectifier consist of? 13. How many diodes does a full-wave rectifier use? 14. What is the pulsations frequency at the output of a full-wave rectifier? 15 What are advantages and drawbacks of full-wave rectifiers? 16. How can we convert pulsating current into direct current? 17. What must we use for visual presentation of functional dependence of rectified current from time? 18. What are the main parts of the rectangular frame of reference? 19. What do we usually plot along the horizontal axis of the rectangular frame of reference? 3.2. Suggested Topics for Presentations and Reports 1 General principles of rectification 2 . Half-wave, full-wave, and bridge rectifiers 3 Conversion of pulsating current into direct current 4 . General principles of filtering of pulsating currents 5 . Criteria, applicable for evaluating quality of DC supplies 6 Sources of on-board DC power. 3.3. Aviation Talk Instructor: Our present discussion is devoted to rectification and rectifiers. We know that rectification means conversion of AC (alternating current) into DC (di rect current). Peter Why not have DC in the mains from the very beginning? Instructor: There is one trouble with direct current — it is not transformable, which means that we cannot step it down or step it up, according to our needs. 7 В. Б. Григоров 193
Peter: All car drivers know that there are devices called choppers, which do just this. Helen- You mean that these choppers change the ratio between DC cur- rent and DC voltage? Peter: They do just this They transform direct current Instructor But here we must not forget that choppers first convert DC into AC, then they change the ratio between current and voltage of the obtained AC, and finally they convert AC into DC, but with the ratio between current and voltage which we need Helen There is one snag about rectifiers which I do not understand. Af- ter rectification we obtain pulsating current, but we need direct current How do we solve this problem? Instructor The solution is very simple. We connect a condenser across the load The higher the capacity of this condenser, the more direct, more smooth will become our direct current. Peter The operation of getting nd of all AC components out of our DC is called filtering or smoothing. Is it possible to obtain DC which does not contain any AC components? Instructor: This type of DC can be obtained with the help of accumulators, batteries, cells and other chemical sources of current. Helen: Once you have mentioned frames of reference and said something about the polar frame of reference. What is it for? Instructor The choice of the most suitable frame of reference depends on your variable. If you have to rotate something and observe what happens after each 10, 20, 30, and so on degrees of rotation, then your obvious choice will be the polar frame of reference. Peter It is very suitable for adjusting ignition moments of reciprocating engines. Instructor: It is a very good example. Another example is directivity patterns of on-board radar antennas. Topic 4 AMPLIFIER Amplifier is an electronic device for stepping up power of the sig- nal. All amplifiers operate on the principle of controlling very large amounts of output power by very small amounts of input power, ap- plied to the control electrode. Amplification factor of an amplifier is 194
calculated as the ratio of its output power to input power. There are two main types of amplifiers (1) Vacuum tube amplifier, and (2) Transis- tor or solid state, amplifier. Vacuum tube amplifier consists of plate, control grid, cathode, and filaments. Plate collects electrons, flying from cathode. Control grid controls current flowing through the tube. Cathode emits electrons. Filaments heat the cathode, enabling the process of electronic emis- sion. By their nature vacuum tubes are high voltage devices because voltages are high, but currents are low. VALVES - ВЕНТИЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА VACUUM TUBE AMPLIFIER Emitter MECHANICAL MODEL OF AMPLIFICATION Common Kitchen Water Tap TRANSISTOR AMPLIFIER AMPLIFICA TION OF SIGNALS Puc. 31 Transistor amplifier consists of collector, base, and emitter. Base controls current flowing through the transistor. Emitter emits electrons. Collector collects electrons, arriving from emitter. By their nature tran- sistors are current devices because currents are high, but voltages are low. Mechanical, electric, and electronic devices, controlling very large amounts of output power by means of very small amounts of input pow- er, applied to the control organ, are defined as valves. In this respect common kitchen water taps are typical valves because they control very large water flows practically effortlessly. Vacuum tubes and transistors do the same, but with flows of electrons. 195
Feedback in amplifiers is defined as application of a part of output signal to the input. Feedback is positive when the phases of input signal and of feedback signal are the same. Positive feedback turns amplifiers into generators. Feedback is negative when the feedback signal is out of phase with the input signal. Negative feedback amplifiers feature low distortion and high stability COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY amplifier f'aemplifaia] — усилитель to apply [a'plai] — прикладывать к..., подавать на... amplification factor [.aemphfi'keifn] — коэффициент усиления ratio [’reijiou] — отношение (величин) output power ['autput 'раиэ] — выходная мощность input power ['input] — мощность сигнала на входе, входная мощность vacuum tube amplifier ['vaekjuam *tju:b] — усилитель на электронных лам- пах, ламповый усилитель solid state amplifier ['solid 'steit] - усилитель на интегральных схемах, твердотельный усилитель plate [ pleit] — анод (электронной лампы) control grid [grid] — управляющая сетка cathode ['kaeQoud] — катод filaments ['filamants] — нити накала (катода) base [beis] — база, управляющий электрод (транзистора) collector [ka'lekta] — коллектор (транзистора) emitter [I'mita] — эмиттер (транзистора) to flow through ['flou '0ru:] — протекать через (электронную лампу) to heat [hi:t] — нагревать (катод) to enable [m'eibl] — делать возможным by their nature [’neitfa] — по своей природе high voltage devices [*hai 'voultidj di'vaisiz] — высоковольтные приборы, приборы с высоким внутренним сопротивлением current devices ['кдгэп!] — токовые приборы (с низким внутренним сопротивлением) amounts [a'maunts] — величины in this respect [ri'spekt] — в этом отношении common kitchen water taps ['kit Jan] — обычные кухонные водопровод- ные краны valves [vaelvz] — вентили, вентильные приборы effortlessly [’efathsli] — без видимых усилий, без затраты мощности to do the same [seim] — делать то же самое 196
feedback [*fi:dbaek] - обратная связь (в усилителях) application [.aepli'keijn] — подача (сигнала) to turn into [ta:n] — превращать (в генераторы) to be out of phase ['aut av 'feiz] - быть в противофазе, изменяться в противоположных направлениях to feature э] — характеризоваться, демонстрировать low distortion [dis'to:Jan] - низкие искажения high stability [sta'bihti] — высокая стабильность 4 1. Questions for Argument and Discussion 1. What are amplifiers used for? 2 What is the principle of their operation? 3 What does the control electrode of an amplifier do? 4. How is the amplification factor of an amplifier defined? 5. How many types of amplifiers do we know. 6. What are the main components of a vacuum tube amplifier? 7. What does the control grid of a vacuum tube amplifier do? 8. Why is it necessary to heat the cathode? 9. Why are vacuum tubes called high voltage devices? 10. What parts does a transistor amplifier consist oP 11. Why are transistors called current devices? 12. What does the base electrode of a transistor amplifier do? 13. What does the emitter electrode of a transistor amplifier do? 14. What does the collector electrode of a transistor amplifier do? 15. Is there anything in common between the base electrode of a transistor and the control grid of a vacuum tube? 16. How do we generally call devices controlling large amounts of output power by means of small amounts of input power9 17. What is feedback? 18. What types of feedback do we know? 19. What is positive feedback? What do we use it for? 20. What is negative feedback? 21. What are the results of negative feedback application? 22. What parameters of amplifiers are considered as most critical? 4.2. Suggested Topics for Presentations and Reports I. General principles of amplification 2. Current and voltage amplifiers 3. Audio and video amplifiers 4. Most critical parameters of amplifiers 5. Criteria, applicable for evaluation of amplifiers 197
6. Negative and positive feedback in amplifiers 7. Phase relationships in amplifiers 8. Stability of amplifiers 4.3. Aviation Talk Instructor: Presently it is really very difficult to find an on-board device with- out a built-in amplifier. This is especially true respective avionic equipment and on-board computers. Peter: What requirements must these amplifiers satisfy? Instructor: They must only amplify, that is they must step up only the ampli- tude of the signal, all other parameters must be left intact. Peter: What are these parameters? Instructor: They are phase and frequency characteristics, or responses. All modern amplifiers are negative feedback amplifiers, that is they use negative feedback to improve their quality. Helen: Does quality mean high fidelity sound? Instructor: It does, but this term is commercial and is not suitable for our purposes. In science sound quality is measured in percentages of distortion and in signal-to-noise ratios. Helen: What is meant by distortion? Instructor: By low or zero distortion amplifier we understand amplifier which increases only amplitude of the signal without adding or removing anything. Peter: In other words, the amplifier must be absolutely impartial and amp- lify all frequency components of the signal equally well. Instructor: But all real amplifiers distort, that is they add some new frequen- cies of their own and remove or diminish some frequencies of the signal. The summary percentage of such changes is called distor- tion. Helen: You have also mentioned that signal-to-noise ratio influences sound quality. What is meant by this? Instructor: By noise we mean low frequency hum due to bad filtering and high frequency hiss due to low quality transistors of the amplifier. Peter: How can we expose a noisy amplifier? Instructor: It’s very simple. Just turn your volume control to the maximum and listen. Helen: And what will we hear? Instructor: You’ll hear your amplifier at its worst.
Topic 5 TRIGGER Trigger, or flip-flop, is an electronic device for storing one bit of data. Triggers consist of two amplifiers with feedback. All triggers op- erate on the principle of feedback, maintaining one amplifier open when the other amplifier is closed. Random access memories (RAMs) of all computers are nothing more but combinations of triggers. Single-in- line memory modules (SIMMs) and double-in-line memory modules (DIMMs) are just examples of random access memory units of mod- ern computers. Operation of a trigger begins with positive triggering pulse, applied to the base of the first amplifier. The amplifier opens, and its collector voltage drops because negatively-charged electrons arrive to it. This low collector voltage through feedback resistor is applied to base of the second transistor and closes it. The collector voltage of the second amplifier increases and through another feedback resistor maintains the open state of the first amplifier. The first amplifier remains open after the triggering pulse is over. If we agree that the open state of the first amplifier corresponds to logical unity (1), then we say that the col- lector current of the first amplifier stores the logical unity, while the collector current of the second amplifier stores the logical zero (0). TRIGGER (FLIP-FLOP) STORING OF DATA Puc. 32
One bit of data, equivalent to saying yes or no, is the smallest unit for measuring data. One byte corresponds to eight bits of data. One megabyte corresponds to one million bytes. One gigabyte corresponds to one thousand megabytes. Modern computers feature random access memories of up to 10 or even 50 gigabytes. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY trigger [’trigs] - триггер, устройство для хранения одного бита ин- формации to store [sto:] — хранить (информацию) feedback [Tkdbaek] — обратная связь (в усилителях) to maintain [mein'teml — поддерживать, сохранять random access memory [‘rsendam ak'ses] — память co случайным досту- пом, оперативная память компьютера single-in-line memory modules (SIMMs) [’sirjgl in ’lain] — симмы, модули оперативной памяти с односторонним расположением блоков микросхем double-in-line memory modules (DIMMs) ['длЫ in Чаш] - диммы, моду- ли оперативной памяти с двусторонним расположением блоков микросхем (используются в современных компьютерах) example [ig'zo.:mpl] — пример triggering pulse ['trigarirj ’pAls] — запускающий импульс to apply [a'plaij — прилагать, подавать to drop [drop] — падать arrival [s’raivsl] — прибытие, поступление through feedback resistor [0ru:] — через резистор обратной связи remains open [ri'meinz 'oupn] — остается открытым after the triggering pulse is over fiz 'ouva] — после окончания запускаю- щего импульса to agree [a'gri:] — приходить к соглашению; договориться logical unity fjuiniti] — логическая единица logical zero [’ziirou] — логический нуль data ['deits] — информация megabyte fmegabait] — мегабайт, один миллион байтов gigabyte [’gaigabait] — гигабайт, одна тысяча миллионов байтов 5.1. Questions for Argument and Discussion 1. What are triggers? 2. What parts do triggers consist of? 3. On what principle do all triggers operate? 4. What does feedback maintain? 200
5. How do we call devices which constitute random access memories of all computers? 6 What are SIM Ms and where are they used? 7. What are DIMMs and in what do they differ from SIMMs? 8. What type of computer memory is called random access memory? 9. What type of data does read-only memory (ROM) contain? 10. How is one bit of data stored by a trigger? What is the result of applica- tion of a positive triggering pulse to the base of the first transistor9 What is the reason of closing of the second transistor? Why does the first tran- sistor of the trigger remain open after the positive triggering pulse is over? 11. To what state of the transistor does storing of a logical unity correspond? 12. Towhat state of the transistor does storing of a logical zero correspond? 13. What amount of data do you use when you say yes or no? 14. How many bits of data does one byte contain? 15. How many bytes of data does one megabyte contain? 16. How many bytes of data does one gigabyte contain? 5.2. Suggested Topics for Presentations and Reports 1. High-speed triggers for computers with 500-700 megacycles per sec- ond clock frequencies 2. Volatile and non-volatile memories of modern computers 3. Sub-molecular triggers in parallel artificial intelligence computers 4. Molecular triggers and the problem of infinite memory 5. Education of parallel (‘Occam”) computers. 5.3. Aviation Talk Instructor: In our present topic we are going to discuss triggers - electronic devices for storing one bit of data. Triggers are the most frequently used and also the cheapest elements of all integrated circuits. Elec- tronic designers know, that the cost of manufacturing one resistor of the medium high denomination, say 47k, is equivalent to the cost of manufacturing five transistors. Peter: We already know that triggers are electronic devices with two sta- ble states. The open state of the first transistor corresponds to stor- ing a logical unity in its collector circuit. But what if we want to store a logical zero? Instructor: There is a number of ways to do this. The most obvious way is to apply a negative triggering pulse to the base of the first transistor, or to apply a positive triggering pulse to the base of the second transistor, or to reset the computer. Helen: What does feedback do in all these processes? 201
Instructor: Feedback insures the open state of one transistor when the other transistor is closed, and vice versa. Peter: This device, I mean the trigger, has two stable states. The first sta- ble state corresponds to the first transistor being open while the second transistor is closed; the second stable state corresponds to the first transistor being closed while the second transistor is open. It is not clear, for how long the trigger will remain in the first or in the second stable state. Instructor: The trigger will remain in one of these stable states for as long as the power is on. When you switch off the power, all data is lost. This type of power-dependent memory is called volatile memory. Helen: Does all this mean that we must save the results of our work as often as we can? Instructor: You must not forget to save the results of your work every ten- fifteen minutes, to be on the safe side. Some operating system can do this automatically. Helen: And where are the results saved, if the end user is so absent-minded? Instructor: The results are saved on your current floppy disc, or on your hard disc, if your floppy disc is write-protected. Topic 6 NUMBER SYSTEMS Number systems are defined as the ways of presenting numerical values as powers of a certain base number, specific for each number system. For historical reasons humans used decimal number system because their ten fingers were suitable for counting. Computers use bi- nary number system because their triggers have two stable states. The main drawback of the binary number system is too long notation of numbers, which means that too many triggers are required for their presentation. Much more economical are octal number system, the base number of which is eight, and hexadecimal number system, the base number of which is sixteen. Of all number systems, the hexadecimal number system is the most economical and requires the least number of digits and the least num- ber of triggers. To represent numerical values, this system uses Arabic digits 0, 1,2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, and also the upper-case letters of the 202
Latin alphabet А, В, C, D, E, E Here two hexadecimal digits can be used to specify a byte of data. Special conversion tables can be used to convert numbers from one number system into another. For example, using Binary to Decimal Conversion Table, we can see that the weight of a binary unity in a bi- nary number depends on its position and may be 1,2, 4, 8, 16, 32, 64, and so on. Examining Binary to Decimal, Binary to Octal, and Binary to Hexadecimal Conversion Tables, we come to the conclusion that the most economical number system is hexadecimal. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY number systems ['плтЬэ] — системы счисления numerical values [nju:'merikal *vaelju:z] — численные величины power 1‘paua] — степень, результат возведения в степень base number ['beis ‘плшЬа] — основание системы счисления suitable ['sju:tobl] — подходящий, удобный counting I'kauntirj] — счет, подсчеты binary number system fbainari] — двоичная система счисления (осно- вание — два) stable states ['steibl] — устойчивые состояния (триггера) drawback ['droibaek J — недостаток notation [no(u)'teifnl — запись (чисел) presentation [.prezen'teifп] — представление (чисел) octal number system foktalj - восьмеричная система счисления (ос- нование — восемь) hexadecimal number system fheksa'desimal] — шестнадцатиричная сис- тема счисления (основание — шестнадцать) the least number of triggers [li:st] - наименьшее число триггеров Arabic digits fdidsits] — арабские цифры upper-case letters fletaz] — заглавные буквы to specify ['spesifai] — задавать, конкретизировать conversion tables [kan'vsrfn] — таблицы преобразования; таблицы пе- ревода in comparison [kam'paerisn] — по сравнению equivalent [fkwivalant] — эквивалент (эквивалентная запись в другой системе счисления) 6.1. Questions for Argument and Discussion 1. What are number systems? 2. How do we define base numbers of different number systems? 203
3. What number system is used by humans? What were the reasons for using this number system? 4. What number system is used by computers? What were the reasons for using this number system? 5. Why is binary number system considered as inefficient from the point of view of the required number of triggers? 6. What is octal number system? What is its base number? 7. Why is hexadecimal number system considered as the most economical from the point of view of the required number of triggers? 8. What is meant by one digit? 9. What are conversion tables used for? 10. What does the weight of the stored logical unity depend on? 11. When do we have to convert numbers from one number system into another? 12. What does the choice of a specific number system depend on? 6.2. Suggested Topics for Presentations and Reports 1. Criteria for evaluation and choice of number systems 2. Advantages and drawbacks of binary number system 3. Decimal number system in computers 4. Hexadecimal number system in office and on-board computers 5. Number systems data converters 6.3. Aviation Talk Instructor: Number Systems is the concluding installment in our present se- ries of Aviation Talks. We are going to discuss the most important and generally used systems. Peter: As for as we know, there are only two systems which can be con- sidered as such. One of them is used by humans, another is used by computers. Helen: The system which is used by humans is called decimal number system. And the reason for its appearance is very simple — our ancestors used their ten fingers for counting Instructor: Can you think of any drawback of this system? Helen: The first drawback is obvious — it needs special converters to be run on binary computers. Peter: I can think of the second — it is not as economical on space and numbers of triggers as, say, hexadecimal system Helen: The second generally used number system is, of course, binary. Its main drawback is also generally known — it’s too long notation of numbers, and, consequently, too many triggers needed for storing data. 204
Instructor: Which number system is free from all these drawbacks? Helen: Oh, it’s common knowledge! It is, of course, hexadecimal num- ber system. It is used nowadays practically on all home, office, and on-board computers. Peter: Which computers are most promising for the future? Instructor: These are high-speed parallel computers. But the arrival of sub- molecular and molecular level memories is going to change the whole computer scene. And this concludes our present installment on Computer Science Fundamentals. Topic 7 INSTALLATION Electronic equipment is now in use in nearly all forms of industry, and the location of such equipment relative to its environment is the first point to be considered. The following points should be observed whenever new equipment is to be installed. Instructions issued by the equipment manufacturers should be carefully studied, as these are a summary of information gathered over many years and to disregard them may precipitate early failure of the unit. Suitable electrical sup- plies correctly rated and fused must be available; failure of these sup- plies should not endanger the operator or the machine controlled by the electronic equipment. Provision for “fail-to-safe” circuitry and an alarm system must be considered. QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. Why is the location of new equipment so important? What is meant by its environment? 2. Why is it so important to read instructions of the manufacturer first? 3. Have you ever adhered to such recommendations while installing new equipment9 4. What kind of data do such manuals usually contain? 5. What actions may precipitate early failure of the installed unit? 6. Are standard 50 cycles per second 220 volts electrical supplies suitable for powering the installed equipment? 7. Does your home electrical equipment use correctly rated fuses? Have you ever replaced blown out fuses? 205
8. What is meant by fail-to-safe electrical equipment? What do field engi- neers often do to ensure fail-to-safe operation of the installed equip- ment? 9. Does redundant equipment in any way solve the problem of fail-to-safe operation of newly installed machinery? 10. In what units do we usually measure reliability of industrial equipment? Topic 8 TEMPERATURE Many industries, by virtue of their methods and products, operate in conditions that are antipathetic to electronic equipment High and low temperature extremes, corrosive atmospheres, and heavy vibration can all shorten the useful life of electronic units. Temperature limits specified for equipment should not be exceeded, and preferably a ten degree reserve on the maximum figure should be maintained to take care of extremes due to climatic changes. Transistors, having them- selves a very low thermal inertia, are damaged very easily by short excur- sions outside the recommended maximum temperature range. While a catastrophic failure is unlikely, permanent damage will occur which will affect long term accuracy and reliability. Low temperature extremes seldom promote early failures in electronic equipment, though they may have distinct effects on the accuracy of recorders and measuring instruments where the manufacturer has compensated the movement only for a limited range of temperature. QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What conditions are antipathetic to aviation equipment? 2. Are high and low temperature extremes likely to occur in flight? 3. Is heavy vibration typical of aviation environment? 4. Are low temperature extremes likely to occur at high altitudes? 5. Do climatic changes affect in any way modern aviation equipment? 6. Which factors may affect long term accuracy of transistors? 7. Are aviation recorders in any way influenced by low temperatures? 8. What do manufacturers do to compensate for low temperatures? 9. Why are high temperature extremes considered as more dangerous for modern electronic equipment? 206
Topic 9 \ CORROSION Co osion, whether due to normal atmospheric pollution, or to high concentrations of acid or alkali in the air, is probably the greatest dan- ger to industrial electronic equipment. The metals used in such equip- ment areprimanly non-ferrous and maybe vigorously attacked by such vapours. Miniaturisation and the use of printed circuits in modern equipment have reduced the amount of metal available in such things as coils and connections, making them more vulnerable to failure due to corrosion. Installation of units in areas which are known to produce corrosive vapours, i. e. chemical plants, foundries, plating shops, should be avoided, though it is realised that this is not always possible. Units which must be placed in such atmospheres should be fully sealed with foam rubber or polyurethane foam strip at all panel edges, and have their controls brought out through tight-fitting grommets Switches should be of the “flame-proof’ variety, having a flexible rubber mould- ing covering the dolly and its hinge pin. Units producing heat must be ventilated, and this should be done by forcing air into the bottom of the case and removing hot air at the top. The hot air should not be evacu- ated into the corrosive atmosphere as, when the equipment is shut off and the fan is stopped, cooling of the air within the case will draw cor- rosive vapour into the instrument case where it will remain until the fan is restarted. Units producing no heat may be completely sealed as described earlier, and under extreme conditions the outer cases may be pressurised, at a fraction of a pound per square inch, from a small gas cylinder. Nitrogen is commonly used for this purpose. QUESTIONS FOR DISCUSSION I. What is the greatest danger to industrial equipment? 2. What factors make connections and printed circuits more vulnerable to failures due to corrosion? 3. What measures can be taken to avoid corrosive effects? 4. Have you ever installed switches of the flame-proof type? 5. Are the discussed rules applicable to wet wings and fuel tanks of modern aircraft9 207
Topic 10 MECHANICAL DAMAGE Actual physical damage to electronic equipment usually results from incorrect siting of the unit when it is installed. Equipment brought into already established industry is usually placed in odd spaces not required by the existing machines or their operators, and mechanic^ damage quickly follows. Installation engineers should inform management that such arrangements are both costly and dangerous, and tha| a parallel consideration when purchasing new equipment is where such equip- ment shall be sited. QUESTIONS FOR DISCUSSION I. What does actual physical damage to equipment usually result from? 2. Does incorrect siting of the installed equipment always result in dam- age? 3. Where is equipment brought into already established industry usually placed? 4. What are odd spaces in modem Aviation Repair Shops? 5. What criteria must possible installation site satisfy? 6. Are your home electrical appliances, such as monitors and TV sets, cor- rectly sited? 7. What must be the correct orientation of the screen of your TV set? 8. Is it possible to site your home and office electrical appliances near cen- tral heating batteries? 9. What must be a parallel consideration when purchasing new equipment? 10. Do technical manuals always contain comprehensive rules of siting the equipment? Topic 11 MAN AND MACHINE INTERACTION As new electronic units are introduced into already established in- dustry. the operators concerned should be introduced at an early stage to the proposed new methods. Electronic units badly operated will pro- 208
duce bad results, and electronics will get the blame. This in turn will reflect upon the installation and maintenance engineer. At present the nature of man-machine interaction is undergoing very rapid changes. Two separate domains of man-machine interaction are gradually emerg- ing. The human domain comprises creative engineering and scientific activities, requiring non-traditional approaches and inventive solutions. On thaother hand, the machine domain is much more efficient in deal- ing wit|i pre-programmed routine jobs, which are executed all over again many times. I QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What problems are encountered when new electronic devices are intro- duced into already established industry? 2. Does introduction of new devices also mean introduction of new man- ufacturing methods? 3. What two domains of interaction are presently emerging? 4. What does the human domain comprise? 5. Where is the machine domain more efficient than the human one? 6. Are these two domains of interaction complementary? 7. Does tutorial process in its present form develop creative thinking? 8. What forms of man-computer interaction can be used for developing creative engineering thinking? 9. Are computers able to develop creative engineering thinking? 10. How do we call forms of complementary interaction of two domains which produce results higher than their simple algebraic sums? Topic 12 SAFETY REQUIREMENTS All electronic installations should comply with IEEE Regulations for Electrical Equipment of Aircraft, 14th edition 2000 and supple- ments, with regard to connections to the electricity supply and earth- ing. In addition to the above regulations, installations must be protect- ed against the ingress of oil, water, and dust produced by local process- es. Ventilation ducts should be protected to prevent the blocking off of free air flow by packing cases or similar large objects. Emergency 209
“STOP” switches should be clearly labelled and placed within easy reach of the operator. Fire extinguishers provided near electronic equipment should be of a type recommended for use on electrical fires, i.e/ dry powder “cartridges”, CO2 gas, or those containing a non-conducting liquid such as carbon-tetrachloride. Any extinguisher containing wa- ter or acid such as the common “soda-acid” type should be clearly la- belled “NOT to be used on electrical fires”. QUESTIONS FOR DISCUSSION 1 What regulations should all electric and electronic equipment comply with? 2. What do Institute of Electrical Engineers Regulations specify? 3. What must all electric and electronic installations be protected against? 4. Why is ingress of oil, water and dust dangerous to electrical and elec- tronic equipment? 5. What should ventilation ducts be protected against? 6. In what circumstances are used emergency “STOP” switches? 7. What types of fire extinguishers are recommended for use on electrical fires? 8 What industrial processes are conducted at Aviation Repair Shops? 9 Why is water not to be used on electrical fires? 10. What are the most frequent causes of fires in aviation ground facilities? Topic 13 HIGH VOLTAGE UNITS Many industrial electronic units contain circuits producing voltag- es of 1,000 volts, and special safety precautions must be observed when installing, commissioning and using such equ pment. All units produc- ing voltages in excess of 300 volts should be clearly labelled “DAN- GER HIGH VOLTAGE”. Such units should have interlocks on doors and panels, ensuring that when the unit is opened all high voltage cir- cuits are rendered inoperative. For test purposes the engineer can over- ride the interlock and operate the unit with the protective covers re- moved. In so doing he automatically accepts the responsibility for his 210
own safety. Any repairs which require that the interlock be made inop- erative must not be undertaken by one man. An assistant must be avail- able to render help in the event of accidental electric shock. Persons engaged in the installation, testing, and maintenance of high voltage equipment should make themselves familiar with the medical treat- ment for electric shock. QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What voltages are produced by some circuits of many industrial elec- tronic units? 2. How should all units be labeled, which produce voltages in excess of 300 volts? 3. What units should have interlocks on their doors and panels? 4. For what purposes can the maintenance engineer override interlocks? 5. Why must a second person be available in all cases the interlock is made inoperative? 6. What should all persons engaged in the installation make themselves familiar with? Topic 14 OPTICAL UNITS Devices containing optical units such as edge-positioning equipment, smoke detectors, counting and batching equipment and guard operating equipment pose particular problems for the installation engineer. Chang- ing sources of natural and artificial light throughout the year may serious- ly affect the operational stability of such units, and a complete study of the lighting conditions in the proposed working area should be made be- fore installation is commenced. Smoke detectors, counting equipment, and similar units where a beam of light is focused on to a remote cell should be sited where steam, dust, or the operator’s hands do not mo- mentarily obscure the cell face, thereby giving false indications. Equip- ment installed to protect the operator from injury by machines, e. g. au- tomatic operation of press or guillotine guards, should be fitted in “tamper- proof’ boxes and invariably be of the “fail-to-safe” type. 2ll
QUESTIONS FOR DISCUSSION 1 . Which devices pose problems for the engineer? 2 . What do these devices do? 3 Do changing conditions of lighting influence operation of these Units? 4 Where should be sited counting devices, smoke detectors and similar units? 5 What equipment should be installed in “tamper-proof’ boxes? 6 What is “fail-to-safe equipment? 7 How must be oriented the screen of your monitor9 Topic 15 RECORDING APPARATUS Many modern processes demand accurate monitoring and record- ing of variables such as temperature, pressure, flow, etc. This instrumen- tation must in many applications go on for 24 hours a day. Recorders, properly installed, are capable of performing such duty for many years with only minimal maintenance. Manufacturers prov de detailed instruc- tions for the installation and correct operation of their instruments, and these should be carefully studied Recommended heights are specified which enable the operator to read the instrument with ease and facilitate changing the charts when necessary. Care should be taken to ensure that the instrument is truly level on its mountings: a few degrees tilt in the direction of the needle movement will on some instruments account for a gross non-linearity in the readings. Operating temperature recorders in areas where the ambient temperature is in excess of that recommend- ed by the manufacturer may lead to consistently low readings being shown on the charts Connections from recorders to thermocouples should al- ways be made with the recommended compensating lead, and a careful check should be made to ensure that thermocouples installed in furnac- es or ovens sense the average temperature within the heated volume, and are not influenced by local flame sources or hot-spots. Remote heads used to record flow or level should be sited away from heavily loaded mains cables, as many such heads are of the variable-reluctance tv*pe and tend to produce erratic or inaccurate electrical outputs when in- stalled near strong alternating current fields. 212
QUESTIONS for discussion 1. What is demanded by many industrial processes? 2. What are the recorded variables? 3 Why is it necessary to study instruct ons supplied by the manufacturer? 4. What maintenance tools are usually recommended? 5. Why must the instruments be truly level on their mountings? 6. What may account for a gross non-linearity in the readings of a record- ing instrument? 7. What must be the ambient temperature of the area where temperature recorders are installed? 8. What must be connections from recorders to thermocouples made with? 9. In what way should sensing the average temperatures but not local flame sources or hot spots be ensured? 10. Why should installation of remote heads near strong alternat ng current fields be avoided? TERMINOLOGY UPDATE Redundancy is defined as the existence of more than one means for ac- complishing a given task, where all means must fail before there is an overall failure to the system. Parallel redundancy applies to systems where both means are working at the same time to accomplish the task and either of the systems is capable, of handling the job itself in case of fail- ure of the other system. Standby redundancy applies to a system where there is an alternative means of accomplishing the task that is switched in by a malfunction sensing device when the primary system fails.
РАЗДЕЛ 5 AVIATION MOSAIC (I) 1. DEVELOPMENT OF AVIATION AND SPACE INDUSTRY At the dawn of aviat on professor Zhukovsky laid the foundation for the development of aviation in Russia. He was called the “father of Russian aviation”. In the very first years of Russian science and tech- nology professor Zhukovsky took a number of important decisions on development of aviation in the USSR. The aviation industry began to develop. Very soon it became the leading aviation industry of the world During the Great Patriotic War we were able to design and mass-pro- duce superior models of fighters, attack planes and long-range bomb- ers. The USSR aviation and space industry was the most rapidly devel- oping branch of our national economy. The USSR successes in space exploration opened the eyes of many experts in the West to the great advances made by Soviet science and technology and led to a re-evalu- ation of their former estimates of Soviet capabilities. dawn [do:n] — заря, начало чего-л. to mass-produce ['maespra'djus] — организовывать массовое производ- ство fighter ['faita] - самолет-истребитель attack plane [a'taek 'plein] — самолет-штурмовик long-range bomber (hr) 'reindj 'bomaj — дальний бомбардировщик space exploration fspeis .eksploi'reifan] — исследование космоса re-evaluation ['rh.vaelju'eifan] — переоценка former estimate ['1э:та 'estimit] — прежняя оценка capability fkeipa'biliti] — возможность КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. Что послужило основой дальнейшего развития советской авиа- ции? I 2. Какие типы боевых самолетов выпускались во время Великой Отечественной войны? 3. Что явилось результатом наших успехов в исследованиях космоса? 214
2. NEW IDEAS IN AVIATION Good ideas and the means of realizing them do not always keep in step. Often one gets ahead of the other. A brilliant concept may be con- signed to the back of a drawer because the technology required to carry it out has not yet been developed. A major technical advance may be wasted in performing yesterday’s jobs a little bit more easily. A typical example is the use of new aluminium-lithium alloys to reproduce the same airframe components hitherto made of conven- tional alloys. The resulting weight reduction is only marginal compared with what could have been achieved if the parts were totally re-designed to take account of the new material’s properties. Another example is the enormous progress made over the past 20 years in getting more and more performance out of smaller and smaller electronic components. This progress was named the microprocessor revolution and it caught aircraft designers on the hop. It is only today that they are beginning to understand what the computers that are get- ting into aircraft in such numbers can do, and how to get the most ben- efit out of this invasion A watershed in the use of on-board computing power was the de- velopment of electric flight-control signalling systems, or “Fly-by- Wire”. With the previous hydromechanical systems, one had to put up with whatever aerodynamic characteristics an aircraft might possess. Now, Fly-by-Wire allows designers to play creatively with different ap- plications of control force. The result is an aircraft which always be- haves as though its configuration was ideal for the conditions prevail- ing at a given moment. to consign to the back of a drawer [kan'sain, 'dro:a] — отложить, положить в долгий ящик major technical advance ['meidsa, ad'vans] — крупнейшее техническое достижение to perform yesterday’s jobs [pa'fom] — решать уже давно решенные за- дачи marginal weight reduction ['madjmal] — небольшое снижение веса to catch on the hop [kaetj] — застать врасплох watershed fwadafed] — переломный момент electric flight-control signalling system, or “Fly-by-Wire” ['flaibai'ware] — электродистанционная система управления самолетом (ЭДСУ) aircraft configuration [ kan.figju'reifanf — схема самолета 215
prevailing conditions [pri'veilirj] — преобладающие в данный момент ус- ловия полета КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. Всегда ли реализуются плодотворные идеи? Что мешает их свое- временному внедрению? 2. Какие три примера несвоевременного внедрения новых идей рас- сматриваются в данной статье? 3. Каким образом электродистанционная система управления са- молетом (ЭДСУ) облегчает работу летчика? 3. NEW FLIGHT RECORDER A new digital flight-data recorder model 229 uses the tape deck signal processor, BITE circuitry and motor control electronics of the 200 series of flight-data recorders. The model 229 is designed to record the same parameters as earlier foil recorders (time, altitude, speed, ver- tical acceleration and heading) but has the capability of recording up to 11 parameters. Some 25 hours of flight data can be recorded on the model 229. After this period, the oldest data is progressively erased as new data is recorded. flight recorder ['flait n'kazda] - бортовой самописец digital flight-data recorder [‘didjital] — цифровой самописец полетных данных tape deck ['teip ’dek] — лентопротяжный механизм (Л ПМ) signa] processor ['signal pra'sesa] — устройство обработки сигнала BITE (built-in test equipment) fbilt 'in 'test I'kwipmant] — встроенная ап- паратура автоматизированного контроля circuitry ['sa:kitn] — электронные схемы motor control electronics [ ilek'traniks] - электронная схема управле- ния скоростью двигателя Л ПМ foil recorder [fail] — самописец на специальной термостойкой маг- нитной ленте altitude ['aeltitjurd] — высота полета * heading ['hedip] - истинный курс ЛА (угол между северным направ- лением географического меридиана и продольной осью ЛА) to erase fi'reiz] — стирать (старую информацию налейте) 216
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. Чем отличается новая модель бортового самописца от прежних моделей аналогичного назначения? 2. Перечислите параметры полета, которые регистрируются с по- мощью нового самописца. 3. Что происходит после 25 часов работы самописца? 4. THE MINI-COPTER The newly developed helicopter weighs only 46 kg and folds into a 150x60 cm package. It is intended for emergency droppings to res- cue downed pilots. The Mini-Copter is capable of carrying payloads six times its own weight. Power is provided via rotor blade tip rockets generating the equivalent of 90 hp by converting hydrogen peroxide into superheated steam and oxygen. Another novel feature is a sin- gle-blade anti-torque rotor. Extended range versions are also being developed. to fold into [fould] — складываться (в контейнер) emergency dropping [fmazdsansi] — аварийное сбрасывание downed pilot Idaund] — потерпевший аварию летчик rotor blade tip rocket fbleid 'tip 'rokit] — консольный ракетный двига- тель, приводящий во вращение несущий винт вертолета hydrogen peroxide ['haidridjan pa'raksaid] — перекись водорода superheated steam [.sjuipa'hrtid 'stirm] — перегретый nap oxygen l'aksid3(a)nl — кислород single-blade anti-torque rotor ['amti'taik] — однолопастный рулевой винт extended range version [iks'tendid 'reindj Vajan] — вариант с увеличен- ной дальностью полета КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. Для чего предназначен данный вертолет? 2. Какова его грузоподъемность? 3. На каком принципе работает его силовая установка? 4. Каким образом компенсируется аэродинамический крутящий момент несущего винта? 217
5. A “CHICKEN AND EGG” SITUATION IN AIRCRAFT DESIGN What comes first, the airframe or the powerplant? At the beginning of the civil jet age, the airframe people were obliged to adapt their think- ing to the available engines. But later on the engines were closely tai- lored to the airframes. We have here a classic “chicken and egg” situa- tion. “chicken and egg” situation ftfikin and eg] — ситуация типа «курицы и яйца» civil jet age ['sivil 'djet 'eidj] - век реактивной гражданской авиации airframe people feafreim 'pi:plj - конструкторы, проектирующие пла- нер ЛА to adapt someone’s thinking [a'daept 'sAinwAnz 'Girjkigl — приспосабли- вать чье-л. (техническое) мышление (к имеющимся двигателям) to tailor the engines to the airframes ['teilaj — проектировать двигатели под имеющиеся планеры КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. Поясните сущность проблемы, затрагиваемой в данном тексте. 2. Проектируется ли в настоящее время планер ЛА под имеющийся двигатель или двигатель под имеющийся планер? 6. A MISFIT SITUATION IN AIRCRAFT PRODUCTION In cases of bad misalignment, when one mismachined or misdc signed unit will not fit another, the assembly line people say that it fits like a square peg in a round hole. But cases of really bad misfit are quite rare in modern airframe or engine manufacturing process. More common are the cases of slight inaccuracies or deviations from standards. misfit situation [mis’fit .sitju'eif(э)п] - ситуация несоответствия или рас- согласования (при сборке) bad misalignment ['baed ‘misa'lainmant] - значительное несоответствие или рассогласование в результате смещения, несоосности, экс- центриситета и т. д. 218
mismachined unit ['misma'find] — неправильно обработанная, «запо- ротая» деталь или изделие assembly line people [a'sembli 'lam] — работающие на сборке специали- сты, сборщики и монтажники square peg fskwsa 'peg] — квадратный штифт или колышек round hole fraund ’houl] — круглое отверстие manufacturing process fmaenju'faektjanr)] — процесс изготовления из- делия, производственный процесс slight inaccuracy fslait m'ae kjurasi] — небольшая неточность deviation from standard [,di:vi'eijan] — отклонение от стандарта КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. Поясните сущность проблемы, рассматриваемой в данном тексте. 2. Какие случаи рассогласования и несоответствия более часто встречаются в современном авиационном производстве? 7. ADVANCED ALL-COMPOSITE ROTOR The new all-composite helicopter rotor has a fully bearingless hub in which flapping, lead-lag and pitch-change movements are absorbed by the composite material. Pitch-change commands are transmitted from the hub to the blades by rigid carbon-composite torque tubes. The system is simpler and produces less vibration. fully bearingless hub ['bsanplis ЪлЬ] — полностью бесподшипниковая втулка несущего винта flapping movement ['flaepirj 'mu:vmant| — маховое движение лопасти не- сущего винта lead-lag movement [Ti:d 'laeg] — движение опережения-запаздывания pitch-change movement ['pit J* ’tfeinds] — движение изменения шага rigid carbon-composite torque tube fta:k 'tjuib] — жесткий трубчатый вал из армированного волокнами углерода композитного материала to produce less vibration [vai'breifan] - производить меньше вибрации КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. Какими преимуществами обладает несущий винт вертолета, вы- полненный целиком из композитных материалов? 2. Как производится изменение шага несущего винта? 219
8. RENDEZVOUS IN SPACE Both Soviet Vega space probes reached Venus in mid-June 1985. The balloons deployed high in the turbulent atmosphere, transmitted data for some 45 minutes. This was about twice as long as the two sur- face landing probes. The fly-by portions of the two spacecraft contin- ued on their trajectory toward Halley’s comet. rendezvous frondivu:] — свидание, встреча space probe f'speis’proub] — исследовательский космический летатель- ный аппарат (КЛА), космическая станция to deploy [di’pioi] - развернуть и наполнить газом (оболочку, аэро- стат) surface landing probe fsaifis ’laendirj] — посадочный исследовательский аппарат fly-by portion of the spacecraft [*f lai ’bai 'рэ:|эп1 — пролетная часть КЛА КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. Какая встреча в космосе произошла в середине июня 1985 г.? 2. Поясните назначение и функции всех трех частей советских космических станций «Вега». 9. LASER PROJECTED ARTIFICIAL HORIZON Studies have shown that pilots flying aircraft with complex instru- mentation and controls are less subject to spatial disorientation if they have the earth’s horizon within their peripheral field of view. These find- ings gave birth to the idea of projecting an artificial horizon line across the entire width of the instrument panel during instrument flying. The system is designated PVD for Peripheral Vision Display and uses a signal processor, a projector and a control box. The laser projec- tor itself can be fitted to the side wall of the cockpit or to the back of the pilot’s seat. The projector comprises a laser plasma tube, an X-axis scan- ner, a Y-axis scanner, a high voltage power supply and interface circuit boards. The beam from the laser is projected via five mirrors. The con- trol panel allows the operator to control the brightness, sensitivity and roll and pitch trim. 220
laser projected artificial horizon [,a :ti*f if al ha'raizan] — искусственный авиа- горизонт, проецируемый на стенки кабины с помощью лазерно- го луча complex instrumentation [jnstrumen'teifan] — сложное приборно-изме- рительное оборудование controls [kan'troulz] - органы управления ЛА spatial disorientation ['speifal disp’.rlen'teifan] — потеря пространствен- ной ориентировки peripheral field of view [pa'nfaral 'fi:ld av 'vju:] — периферийное поле зрения instrument panel [’paenal] — приборная доска instrument flying ['flaiig] — полеты по приборам laser plasma tube ['plaezma 'tjurb] — газоразрядная трубка лазера X-axis scanner [‘eks 'aeksis 'skaena] — блок развертки по оси X Y-axis scanner fwai ’aeksis] — блок развертки по оси Y signal processor [pra'sesa] — устройство обработки сигнала high voltage power-supply ['paua sa'plai] — источник высокого напря- жения interface circuit boards ['mtafeis 'sa:kit 'baxlz] - печатные платы сопря- гающих электронных схем brightness, sensitivity and roll and pitch trim [‘braitnis, .sensi'tiviti] — регу- лировка яркости, чувствительности, крена и тангажа КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. Как возникла идея искусственного авиагоризонта? 2. В чем заключается существо этой идеи? 3. Какие блоки входят в состав разработанной установки? 4. Какие регулировки выведены на панель управления? 10. THIRD EYE FOR THE PILOT A research program is under way on the use of TV to provide visual information to pilots of spacecraft and future aircraft. It is considered that TV may enhance pilot vision and improve pilot performance. For initial tests a TV camera is installed on top of the research aircraft. research program [ri'sadf] — исследовательская программа to be under way ['Anda kvei] — проводить TVf'ti : *vi:] — телевидение pilot vision ['vijan] — обзор, поле зрения летчика 221
pilot performance [pa'fa-.mans] — работоспособность летчика TV camera fkaemara] — телевизионная камера КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. Какова цель данной исследовательской программы? 2. Какие результаты ожидается получить? 3. Где была установлена телевизионная камера для проведения пред- варительных исследований? 11. DIGITAL ENGINE CONTROL CUTS FUEL CONSUMPTION AND MAINTENANCE COST Application of recent digital technology to the development of en- gine control system makes it possible to achieve a massive reduction in fuel consumption. The developed digital engine control system relieves the crew of a part of their workload and makes very significant reduc- tions in the maintenance cost of the engine. The control system determines the required fuel flow and adjusts the variable settings of the engine as a function of external factors, such as the pilot’s demands or ambient conditions, and of internal factors, such as imminence of compressor stall, overspeeding, excessive tem- perature or damaging vibration. In order to realize their advantages, the big high-bypass turbofans have to be operated at very high temperatures, but they react very badly if their temperature limits are exceeded. The workload of the flight crews during take-off and climb is such that they cannot sufficiently precise- ly control the engines. The limits of safe operation are often exceeded and the engines suffer as a result. The new electronic control system totally eliminates these prob- lems so that the pilots no longer have to pay particular attention to engine settings. The introduction of the system has made the two-man crew concept a reality. digital engine control fdidjital kan'troul] — цифровое управление двига- телем fuel consumption [kan'sAm(p)f(a)n] — расход топлива maintenance cost {'memt(i)nans] — эксплуатационные расходы 222
required fuel flow [n’kwaiad] — необходимый расход топлива to adjust the variable settings (a'd^Ast Sa 'veariabl 'setirjz] — регулировать положение органов управления двигателем ambient conditions ['aembiantj — внешние (окружающие) условия imminence of compressor stall ['immans av kam'presa 'sta:l] — угроза сры- ва потока с лопаток компрессора overspeeding fouva'spiidig] — раскрутка, работа с превышением допус- тимого числа оборотов двигателя high-bypass turbofan ['hai baipcrs ,ta:bou'faen] — турбовентиляторный дви- гатель с высокой степенью двухконтурности to exceed temperature limits [ik’si:d] — превышать предельные рабочие температуры двигателя two-man crew concept ['kru: 'kansept] — планы сокращения летного эки- пажа до двух человек КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1 . Какими возможностями обладают системы цифрового управле- ния двигателем? 2 . Какие внешние и внутренние факторы учитываются такого рода системой при определении положения органов управления дви- гателем? 3 Какие проблемы полностью решаются с помощью системы циф- рового управления двигателем? 4 Почему при внедрении системы цифрового управления силовой установкой возникает возможность сокращения состава экипа- жа до двух человек? 12. FROM THE HISTORY OF AVIATION On the early morning of December 17, 1903 an American bicycle repair-man and spare time inventor Orville Wright made his first con- trolled and powered flight when he took off from Kill Devil Hill, North Carolina, in a 12 hp biplane which he and his elder brother Wilbur had designed and built. The plane reached a height of 10 ft and stayed aloft for 12 seconds. It flew at 27 miles an hour against a strong wind and covered a distance of 120 ft. Three more flights took place that day, the longest of which was made by Wilbur — who took 59 seconds to cover 852 ft The events were wit- 223
nessed by 5 coast-guards, but the next day the newspapers either ignored the flights or printed grossly inaccurate reports. Many people thought that the brothers were either crazy or just foolhardy practical jokers. bicycle repair-man [‘baisikl п'рЕэтгеп] — мастер по ремонту велосипе- дов controlled and powered flight [kan'trould and 'pauad ‘flait] — пилотируе- мый полет с работающим двигателем Kill Devil Hill ['kil 'devl ’hil] - холм под названием «Черт голову сло- мит» 12 hp biplane ['baiplein] - биплан с двигателем мощностью 12 л с to stay aloft ['stei a'laft] - находиться в воздухе (дословно: оставались в небесах) coast-guard [‘koustgcnd] - солдат морской пограничной службы grossly inaccurate report ['grasli m'aekjurit ri'pa.t] - сильно искаженное сообщение crazy ['kreizi] - сумасшедший, помешанный foolhardy practical jokers l'fu:l,ha:di 'praektikal djoukaz] — безрассудные любители опасных шуток КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. Какое событие произошло ранним утром 17 декабря 1903 г 2. Сколько полетов совершили в этот день братья Райт? 3. Как осветила пресса эти события? 4 Что думали современники о полетах братьев Райт? 13. THE SLOW REVOLUTION IN AIRCRAFT MATERIALS f For the last 20 years the experts have been telling us about the fan- tastic weight savings made possible by composite materials. The fact is that aircraft primary structures manufactured from composite materi- als are still rare. Ceramics have also been talked about for some time, as has powder metallurgy and eutectics and cermets and all sorts of other materials that could create a revolution in one or other area of aeronautical man- ufacturing. The transition between talking about such techniques and actually applying them is happening slowly. 224
For a series of technical and industrial reasons, revolutions come slowly in the materials field. However, it is just this field that the aero- space industry is expecting the most at the moment. The development of new materials and improvements in the methods of their manufac- ture will affect practically all areas of aeronautical construction from aii-frames to engines and systems. Progress in the field of aircraft mate- rials will, to a large extent, shape progress m aviation as a whole during the coming years. composite material fkampazit ma'tiarialj - композитный конструкци- онный материал, композит aircraft primary structure ['praimari 'strAktfaJ — силовой каркас ЛА ceramics [si’raemiks] — керамический конструкционный материал, ке- рамика powder metallurgy ['pauda me'taela^^i] — порошковая металлургия eutectic [ju:'tektik] - эвтектический конструкционный материал, эв- тектоид cermet ['sa:met] — металлокерамический конструкционный матери- ал, металлокерамика to expect the most [iks'pekt] — ожидать наибольших результатов (от направления исследований) to affect [эТekt] - оказывать влияние to shape progress ['Jeip ’prougras] — определять прогресс (в отрасли) during the coming years ['клгтд ja:z] — в ближайшие годы КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. Оправдались ли предсказания экспертов о резком сокращении веса авиационных конструкций в результате применения компо- зитных материалов7 2 Какие направления исследований в области авиационного мате- риаловедения являются наиболее перспективными? 3. Какие причины сдерживают быстрое внедрение новых авиаци- онных материалов? 14. HP COMPOSITE MATERIALS Composite materials started their journey in aviation some 30 years ago The first composites were glass-fibre based materials using organ- ic resin matrices Since then, a new generation of the so-called high- 8 В. Б. Григоров 225
performance (HP) composites has been developed, using carbon fi- bres, boron fibres, or their specialized combinations. Currently, 10 per cent of the structural weight of a modern combat aircraft is accounted for by HP composites. This proportion is only a few per cent for the latest commercial aircraft, but the tendency towards more widespread use of composites is irreversible. Rapid improvement in carbon-fibre technology makes it already pos- sible to manufacture wing and fuselage sections from HP composites. glass-fibre based material ['gla:s 'faiba] — конструкционный материал на основе стекловолокна organic resin matrix [ar'gaemk 'rezin] — наполнитель из органических смол (matrix — sing, matrices — pl) high-performance composites ['hai pa'fo:mans] — особо прочные компо- зиционные материалы carbon, boron fibres fkaiban, Ъэтэп ‘faibaz] — волокна из углерода, бора КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. Что представлял собой первый композиционный материал, по- явившийся около 30 лет тому назад? 2 На какой основе изготовляются особо прочные композиционные материалы? 3. Каковы ближайшие и отдаленные перспективы применения ком- позиционных материалов в авиастроении? 15. THE ADVANTAGES OF COMPOSITES Although developed with the aim of providing weight reductions of 20 to 30 per cent over metallic components, composites have proved to have a number of other advantages. The use of composites to replace metal has allowed a reduction of 75 per cent in the number of parts required in a given aircraft structure. The ability to produce complex parts as single components has also reduced the number of hours nec- essary for their manufacture. Preparation time and material wastage have been reduced. Composite materials make it possible to produce high mechanical strength in a component, in precisely the places where it is required in 226
the finished part, by arranging the reinforcing fibres in the appropriate manner. Instead of manufacturing part as a function of the mechanical properties of the material, as is the case with metal, one manufactures the mechanical properties into the material depending on the compo- nent one wishes to manufacture. material wastage [ma'tianal \ve1st1d3l — отходы материала reinforcing fibres [.rkm'fosig] — армирующие волокна to manufacture the mechanical properties into the material [.maenju'faek- tfa] — закладывать требуемые механические свойства в материал КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. Какими преимуществами обладают современные композицион- ные материалы? 2. Какие свойства композиционных материалов обусловливают эти преимущества? 16. OBJECTIVES OF FLIGHT SIMULATION The principal objective of an aircraft simulator is to replace expen- sive training in an aircraft with relatively less costly training in a simu- lator. Some types of major emergency training simply cannot be prac- tised in a real aircraft, and many more can only be performed easily and repeatedly in a simulator. At the same time, the pressure of air traf- fic on airports and airspace is forcing major airlines to restrict their flight training or move it to relatively remote airfields. The essence of flight simulation is to produce an environment on the ground in which the trainee pilot is subjected to the sensations of flight in an aircraft. There are several factors which affect realism, from the point of view of the crew. Each can be looked at as a separate sub- system, and the whole system is linked by the computer. The main func- tion of the computer is to provide the basis for the total simulation, and to enable the instructor to control the behaviour and, more particular- ly, the misbehaviour of any system in the aircraft, and to monitor the performance of the trainee crew. A modern flight simulation system can replace up to 75 per cent of flying training. 227
flight simulator ['simjuleita] — пилотажный тренажер, имитатор усло- вий полета major emergency training fmeidja fmaidjansi] - наземная отработка дей- ствий экипажа при аварийных ситуациях pressure of air traffic on airports and airspace ['pre fa av 'sa 'traefikj — пере- груженность аэропортов и воздушного пространства, вызывае- мая большим объемом воздушных перевозок КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. Каково назначение пилотажного тренажера? 2. Каким образом осуществляется имитация условий полета? 3. Какие функции выполняет ЭВМ пилотажного тренажера? 17. FACTORS AFFECTING REALISM OF FLIGHT SIMULATION The first factor is the physical environment in which the trainee crew are placed. This is an exact replica of the flight deck of the aircraft con- cerned, with all the instruments and controls fitted and working. The in- strument readings are controlled by the computer. The effect and feel of the controls are matched to those of the real aircraft to within very fine limits. The second factor is the motion platform. It is clearly not possible to produce the real accelerations and movements of an aircraft in flight. The simulator flight deck is supported, or suspended, from a senes of hydraulic actuators, which are driven in response to commands from the simulation computer. The flight deck can respond to roll, pitch, yaw, heave and surge instructions from the computer, within the mechanical limits of the supporting structure and length of the hydraulic actuator travel. The motion cues provide an extremely accurate simulation of the physical sensations of flight. High g-loadings on a pilot are produced by the use of computer-commanded pressurized g-suits. The third major factor in creating realism is the visual attachment, which produces a simulated view of the outside world. A computer-gen- erated image system provides a colour-view of an airport and its sur- roundings, including horizon skyglow and landing-light effect at night. physical environment [’fizikai тУа1эг(э)птэп1] - физическое окружение обучаемого экипажа 228
exact replica [ig'zaekt 'replika] — точная копия flight deck - (многоместная) кабина экипажа, обычно поднятая от- носительно уровня пассажирского салона effect and feel of the controls [ffekt, fi:l] — действие и усилие органов управления motion platform fmoufan 'plaetfoim] — подвижная платформа (трена- жера) roll, pitch, yaw, heave, sway and surge instructions [roul, pit J, jo:, hi:v, swei, saids] — команды палевый или правый крен, кабрирование или пикирование, рыскание по курсу, линейные перемещения вдоль вертикальной, поперечной и продольной осей hydraulic actuator travel [hai'dro:lik 'aektjueita 'traeval] — длина рабочего хода силового гидравлического привода g-loading [’dji: ’loudirj] - создание перегрузок (измеряемых в едини- цах ускорения силы тяжести «g») computer-commanded pressurized g-suit fprefaraizd 'dji: ’sju:t] — управ- ляемый от ЭВМ противоперегрузочный высотный скафандр visual attachment fvizjual a'taetfmant] — визуальное устройство computer-generated image system ['imid3 'sistim] — система создания ви- зуального изображения аэропорта и его окрестностей с помощью генерируемого ЭВМ сигнала horizon skyglow [ha'raizan 'skaiglou] — ночное свечение линии горизонта landing-light effect ['laendir) *lait] - эффект приближения посадочных огней ВПП при заходе на посадку ночью КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. От каких трех факторов зависит реалистичность имитации усло- вий полета с помощью пилотажного тренажера? 2. Каким образом имитируется физическое окружение обучаемого экипажа? 3. Какие движения ЛА имитируются с помощью подвижной плат- формы тренажера? 18. AIR TRAFFIC CONTROL AUTOMATION Air traffic control systems are designed to ensure the safe control of air traffic in the airports. All input data is processed to provide control- lers with the information which they need and in the form in which they want it. 229
The input information consists of flight plan data, normally filed by the pilot, and the current position and identity of all objects in the air- space. In modern air traffic control systems this information is derived from primary and secondary beacon radar equipment, supplemented by verbal reports from the pilot. In addition to this, any air traffic control system also handles a vast amount of data on air routes, fixed naviga- tional aids and reporting points, terminal areas and airports. Weather information is also a vital input which is derived from meteorological services, reports from aircraft, and local weather radars. Automatic data links carry data from the ground control centre to a display on the flight deck, giving the pilot a detailed presentation of the course and altitude clearances, together with additional information on his area of airspace, conflicting aircraft and the weather. In future air traffic control will be carried out by computers, with the controller acting in a supervisory role. The data will be fed to the aircraft autopi- lot system, with the pilot as a monitor of the system. Any present and future air traffic control system will always be the servant of the air traf- fic controller and of the pilot but not their master. air traffic control automation ['eo 'traefik kan'troul .oda'meijXajn] — автома- тизация управления воздушным движением to process input data ['prousesj — обрабатывать входные данные controller [kan’troula] — диспетчер службы управления воздушным движением flight plan data [plaen] — данные, содержащиеся в полетном листе position and identity of all objects [ai'dentiti] - местоположение и опо- знавательные данные всех объектов, находящихся в воздушном пространстве primary and secondary beacon radar equipment ['praimari and ‘sekandari 'bi:kan 'reida I'kwipmant] — сеть активных радиолокационных мая- ков-запросчиков и маяков-ответчиков fixed navigational aids f'fikst .naevi'geifanal 'eidz] — стационарные средст- ва навигационного обеспечения полетов reporting points [ri’poitirj ‘paints] — контрольные пункты маршрута, о пролете которых пилот обязан сообщать службе управления воз- душным движением automatic data links fdeita 'lirjks] — автоматические радиолинии пере- дачи информации course and altitude clearances [‘ko:s and *aeltitju:d 'kliaransiz] - диспетчер- ские разрешения на полет с данным курсом и высотой 230
conflicting aircraft [kan'fliktir)] — самолеты, следующие встречными курсами / aircraft autopilot system [,o:to(u),pail9tl — система автопилота, обеспе- чивающая автоматизированное самолетовождение ЛА КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ 1. Каково назначение системы управления воздушным движением? 2. Какие входные данные поступают в эту систему? 3. Что является источником этих входных данных? 4. Какая поступающая от наземной службы информация выводит- ся на дисплей пилота? 5. Каковы перспективы развития автоматизированных систем управления воздушным движением? 19. AVIONICS FLIGHT EVALUATION SYSTEM The new system is designed to evaluate aircraft navigation equip- ment and other on-board sensors. Ground-based radar and laser track- ing stations work in conjunction with a hybrid navigation installation mounted in the cabin of the aircraft to evaluate the position of the air- craft to within ±0.1 m. Aircraft velocity is measured to within ± 1 m/s. The data from these various sensors are passed via telemetry links and are combined, using filters and smoothing algorithms, to provide opti- mum accuracy. A special sub-system measures inaccuracies caused by multi-path propagation and takes these into account. Another sub-system simu- lates a large traffic load, an important factor in some types of naviga- tion systems which can only serve a limited number of users. The new system can test landing systems, en-route navigation sys- tems, inertial platforms, Doppler systems and satellite navigation de- vices. avionics flight evaluation system [i.vselju'eijXohr] - система оценивания точности пилотажно-навигационного оборудования ЛА по ре- зультатам летных испытаний hybrid navigation installation ['haibrid] — комбинированная бортовая на- вигационная установка, с помощью которой производится срав- нительное оценивание точности других систем 231
telemetry links [te'lemitn] — телеметрические радиолинии для переда- чи информации по нескольким каналам filters and smoothing algorithms ['smu:dig 'aelgandmz] — фильтры и сгла- живающие алгоритмы, с помощью которых получаются усреднен ные значения точности измерений multi-path propagation [’mAlti ’ра:6] — многопутное распространение радиоволн, в результате которого приходящие в точку приема сиг- налы оказываются сдвинутыми по фазе large traffic load ['traefik 'loud] - перегруженность (некоторых навига- ционных систем массового обслуживания, которые могут рабо- тать только с определенным, а не с любым количеством пользе вателей) landing, en-route navigation systems ['laendirj, a:n'ru:t] — посадочные маршрутные навигационные системы. Посадочные навигацион ные системы служат для выполнения посадки в условиях отсут- ствия видимости земной поверхности, маршрутные — для опре- деления местоположения при полете по маршруту satellite navigation devices [‘saetalait] — системы спутниковой навига ции КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К ТЕКСТУ I Каково назначение описываемой системы? 2. Какая аппаратура входит в ее состав? 3. Каково назначение двух подсистем, входящих в состав основной системы? 4 Параметры какой бортовой пилотажно-навигационной аппара- туры можно проверять и оценивать с помощью данной системы?
РАЗДЕЛ 6 AVIATION MOSAIC (II) 1. SPECIAL TOOLS FOR AVIATION WORK A complete range of first quality aviation mechanic tools in U.S., metric, and British Standard sizes helps to handle maintenance and repair work on any and all types of aircraft. Tools include socket wrench- es and handles; open end, box and combination wrenches; torque wrenches, screw drivers, pliers, gear pullers, tool chests, plus a wide range of special tools for aviation work. 2. FLAW DETECTOR FOR FASTENER HOLES A new eddy current flaw detector detects and analyses cracks and flaws in fastener holes drilled in aircraft structural elements. Fully mo- torized and portable, the new detector employs a rotating scanning probe which revolves spirally within the hole while maintaining con- tact with the walls. An audible tone signals the detection of defects down to 0.127 mm in depth, while a print-out strip signals the exact where- abouts of the defect. The new system is superior to traditional hand- scanning techniques in speed, accuracy, sensitivity and repeatability. 3. ULTRASONIC CUTTING TOOL A new ultrasonic cutting tool is designed to cut hard and fragile composite materials such as multilayer glass fibre or graphite fabric, in either their dry or pre-impregnated forms. The ultraknife uses an ul- trasonic transducer to excite a blade which can then part materials at molecular level, leaving no residual dust or debris. The tool produces no audible sound or any tactile sensation. All ultraknife versions use similar handheld transducer coupler units and can be used with proprietary blades or with commercial artist’s knife 233
blades. The tool can be easily used in robotic applications together with computer-aided machining (CAM) techniques. Good results with ul- trasonic cutting can be obtained with aluminium honeycomb and sand- wich panels. Unsupported honeycomb core materials can be sculpted without deforming the cell structure. 4. PRECISION MEASUREMENT SYSTEM The device designated electronic coordinate determination system (ECDS) has many areas of application including the aerospace sector. Aerospace-related tasks can include checking the accuracy of jigs and tools, measuring templates and positioning location points. The ECDS uses two theodolites which are positioned at the ends of an arbitrarily- defined measuring base The two instruments are then aimed at the point to be measured Data from both theodolites are processed by a computer and the position in three dimensions of the point in question is determined. Hard copy of measurement data is obtained via a print- er. The ECDS is presently used as an aid to the construction of antenna reflectors and to check satellite structures. 5. ANTI CORROSION EQUIPMENT Some form of corrosion prevention is required for engines and elec- tronic equipment on board of aircraft which are used to fly low-level missions over the sea. Once back, the aircraft are supplied with a con- stant source of dry air from a centralized system. Modern dehumidifi- ers are manufactured in both open and closed-circuit versions. In the open-circuit system, dry air is blown into areas requiring dehumidifi- cation and this drives out the damp air. In a closed-circuit system, dry air is blown in and then recycled back through the system. The latter technique is used with aircraft that have to remain in a hangar for long periods of time. In most cases it is sufficient to keep the relative humid- ity below a level of 50 per cent, but it can be brought to levels as low as 5 per cent if necessary. The operating principle of most dehumidifiers is quite simple. Damp air is driven through the absorbent rotor and emerges, at the other side, 234
n a dry state. This air is then blown into the aircraft. As the rotor turns slowly, the moisture-containing segment passes through a flow of heated air which regenerates the absorbent, expelling damp into the atmo- sphere. 6. GROUND ENGINEERING SIMULATOR Many large airport maintenance facilities are using the newly de- veloped ground engineering simulator to train flight engineers in engi- neering procedures on the serviced aircraft. The simulator is a replica of the aircraft’s flight deck and is programmed to reproduce 385 tech- nical faults or “snags”. The equipment can also be used to analyse and action faults developed on aircraft in flight and to exchange informa- tion between pilots in the air and on-ground engineers. 7. HIGH-SPEED, HEAVY-DUTY TOW TRUCK Towing aircraft from ramp to runway is preferable both economi- cally and environmentally to taxying. The high-speed tractor is designed for towing the largest wide-body transports at speeds of up to 60 km/h. It is powered by a 16-cylinder diesel engine providing 3,000 effective horsepower, powering a hydrostatic transmission system with fixed-dis- placement hydraulic motors mounted on each wheel. The hydrostatic brakes on each wheel are controlled by an accelerometer to keep brak- ing effort within safe limits. A control cable to the aircraft allows the pilot to override the operation of the tow truck. 8. REMOTE CONTROL RE-FUELLING The stereoscopic television remote control console is used by the tanker aircraft for remote control of the re-fuelling boom, with the operator seated, and the position of the classic re-fuelhng system with the operator lying down. A three-dimensional stereoscopic view of boom and receiving aircraft is projected on to a console and the oper- ator can carry out the link-up by remote control. 235
9. MULTI-PURPOSE AIRCRAFT In designing and manufacturing a truly multi-purpose aircraft, the problem is to arrive at a suitable compromise between conflicting re- quirements. The twin-engined multi-purpose aircraft can carry up to ten people and has full STOL and all-weather capability. The aircraft combines the features that are most looked for in executive-type air- craft (comfort, good performance, thrifty operation) with the charac- teristics of ruggedness and versatility that allow the aircraft to be used for a whole range of heavy-duty jobs or demanding military missions Various versions of the aircraft can be operated for passenger transport mixed transport, freight transport, aerial ambulance, para-dropping, fire-fighting, aerophotogrammetry, geophysical survey, pollution sur- veillance, fishery protection, search and rescue, reconnaissance, air- borne command post, and many other missions. 10. SINGLE-SEAT GROUND ATTACK AIRCRAFT The new single-seat ground attack aircraft, derived from the proto- type advanced trainer, made its first flight recently. The deletion of the second cockpit apart, the only external difference between the trainer and the ground attack aircraft is the latter’s passive radar-homing and warning system, the antenna being mounted atop the tail fin. The size, structure, fuel capacity and systems of the two aircraft are identical, except for the attack aircraft’s fire control equipment, which includes an inertial navigation system, a radio altimeter, air data computer and weapon release computer. The single-seat attack model is heavier than the trainer model, empty weight has gone up to 6,500 kg and loaded weight to 13,700 kg. The take-off run, at 1,200 m, is slightly longer than for the trainer. A typical mission external stores load would be eight bombs under the fuselage and on the outer wing pylons and two 830-litre fuel tanks on the inner pylons. Instead of the fuel tanks, four more bombs could be carried and, in this configuration, combat radius of the aircraft is about 300 nautical miles. Four air-to-air missiles can be carried on the wingtips and on underwing pylons. However, the future major weapon for the attack aircraft will be the anti-shipping missile, which weighs 590 kg. 236
11. HIGH-ALTITUDE FLYING SUIT FOR MILITARY PILOTS The headgear of a new flying suit for combat-aircraft pilots com- prises a special mask and a partially pressurised helmet. The face mask can be used at over twice the pressure tolerated by traditional masks. The helmet contains pressurised earphones and an inflatable pocket which automatically tightens the mask if overpressure is detected. The body of the suit uses a pressurised jacket with an integrated life-jacket. Anti-g trousers maintain pressure on the lower half of the body. The suit is connected to an oxygen-regulation and anti-g system of the aircraft. 12. REMOTE PILOTED VEHICLES Remote piloted vehicles (RPV) are needed to provide targeting in- formation for long-range laser-guided munitions and multiple launch rocket systems. A typical RPV is an all-composite small-size mono- plane with rear-mounted buried engine. It has no fin or rudder and is controlled by electrically actuated elevons on outer wings. Visually it has a very slippery shape, like a stingray without a tail, its airframe be- ing rounded to eliminate radar-reflecting angles. In operation, noise level is very low, due to small engine size and the shrouded propeller, and its infra-red signature is too low for missile lock-on. RPV’s small size makes visual pick-up also rather difficult — it covers a field of view of only 0.25° at 3,000 ft range. It is a hard target to find and hit. 13. ON-CONDITION AIRCRAFT MAINTENANCE On-condition maintenance concept is a plan for maintenance accord- ing to condition rather than time interval. The extent to which modern experience has changed the scheduling of maintenance can be judged from the working program for wide-body aircraft. At the time when these air- craft were introduced into service, Check A became due after 100 hours’ flying, Check В after 300 hours and Check C after 1,200 hours. During the last decade these intervals have been virtually tripled and are today respec- 237
tively 330 hours, 950 hours and 3,400 hours, the latter being equivalent to some 15 months of operation. The arrival of on-condition aircraft mainte- nance resulted in further substantial increases of these latter intervals. 14. METALLIC COMPOSITES A new category of composites is appearing in aircraft production lists of materials. These are metallic-matrix composites or MMC. The materials are composed of aluminium or titanium matrices reinforced by extremely strong ribbons or fibres of silicon carbide, graphite or boron. During the last decade work has been concentrated on boron- aluminium and graphite-aluminium composites. Other types of ma- trix materials are also being studied, including titanium and magne- sium. Some of these materials are already used, but there remain many problems to be solved before the material can go into widespread use. The most serious problem is cost. These new materials cost between 6 to 12 times more than aluminium alloys. Amongst other problems are the limits to which the materials can be deformed, with the result that they cannot be extruded, laminated or forged. Another problem is the lack of machining and joining techniques, the undeveloped state of non- destructive testing techniques. Work also remains to be done on improv- ing the adhesion of the fibres to the matrix, improving the mechanical qualities of the fibres to make them more ductile, and developing matrices with better temperature-resistance characteristics than aluminium. 15. HOWTO GET MORE SPEED “Go faster and use less fuel, or at least not more” is the battle cry of most civil aircraft operators. The designers and manufacturers have few options when it comes to fulfilling this requirement. One can broadly define two types of ap- proach. Either one tries to design an airframe with more efficient aero- dynamics, or one installs better engines with more power and more efficient high-speed propellers. A third solution to the problem would be to use a partial aerody- namic redesign and new propulsion. It is this latter solution that has been the most popular over the last ten years in the civil aviation world. 238
16. PORTABLE POWER SOURCE The ground power unit (GPU) is an ultra-light-weight, turbine-pow- ered generating pack based on the well proven gas turbine starter unit. When installed in the purpose-built road trailer the GPU is completely air-porta- ble. In remote areas the generating pack and control gear can be removed as one package and, with a weight of only 70 kg, is man-portable. Giving an output of up to 30 kVA, the GPU provides reliable and stable power supplies wherever mains power is not available. An im- portant feature is its quiet operation in forward areas. All the require- ments of standard 200 V 400 Hz aircraft systems are met, including voltage control, over and under frequency, and overload protection. The GPU will operate on any standard turbine fuel and when used as a man- portable package, fuel can be supplied from standard cans. 17. ENGINE MONITORING SYSTEMS A complete range of microprocessor-based engine monitoring sys- tems is designed to survey engine health and supervise on-condition maintenance. Two models from this range are designed to operate with the latest makes of gas turbine engines. The first of these two units uses only a single input parameter from the engine tachometer. The second unit uses inputs from rotational speeds and gas temperature. Indications relative to the engine life cycle are accumulated on an electromechani- cal counter which cannot be re-set to zero. The accuracy of the system is ±0.02 per cent between +7 Г and —40 °C, the response time is a max- imum of one second and the devices weigh 0.36 kg and 0.8 kg respec- tively. The second model uses five five-figure counters as well as self-test equipment and a warning flag to show when limits have been exceeded. Another model from this range is a thermal cycle monitor which is designed to receive analogue signals and process data to drive six counters, two main failure flags, as well as four secondary flags. The model weighs less than 1 kg. 18. AIRLINE DATA-MANAGEMENT SYSTEM Among other applications, the automated system for logistic infor- mation management is designed to optimise operation of a fleet of 30- 239
odd aircraft, to improve safety standards and equipment availability and to reduce stock levels and help plan maintenance operation. The heart of the system is a specialized computer, which is used to provide managers with the information they require in the clearest and most compact form, avoiding unnecessary paperwork and duplication and providing forecasts and trend analysis, as well as comparative and syn- thesised evaluations. In its basic version, the system performs all logistic management functions, stock management, supplies and servicing, various follow- up operations, maintenance planning and preparation, technical up- dating and interpretation and use of operational results. The system does not need to be installed in an air-conditioned room. 19. NEW FLIGHT COCKPIT DESIGN The new flight cockpit design is called the Big Picture, in which the entire front panel becomes a single interactive video screen. The Big Picture is a forward-looking display, which includes data and imagery from every on-board sensor, from the aircraft’s own memory banks and from outside data bases. The pilot can command the display and the system through stick switches, voice activation, touching the screen, and through a combination of head and eye pointing. 20. INERTIAL NAVIGATION SYSTEM The precision inertial navigation system provides continuous knowl- edge of the aircraft’s geographic position, velocity and heading. It con- tains a computer, miniaturized gimballed platform, control panel and display, and incorporates the latest state-of-the-art in integrated digi- tal technology. To minimize life cycle cost, the system is designed for high reliability and low operational cost.
Часть 2 БЕЗОПАСНОСТЬ И ОХРАНА ПОЛЕТОВ И ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Part A FLIGHT SAFETY БЕЗОПАСНОСТЬ ПОЛЕТОВ САМОЛЕТОВ ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ ... The FAA has worked closely with industry to develop targeted training relating to such problems as windshear, turbulence, wake tur- bulence and turboprop icing. But the number one killer in the USA is controlled flight into terrain (CFIT) and the number two is loss of con- trol. Commercial aviation safety strategy team will launch a joint safety analysis research to identify the most effective interventions possible to prevent accidents relating to loss of control. One challenge to Boeing and the airlines is the fact all these new initiatives generate training requirements. Multi-crew co-ordination has just recently come into regulation, but the industry recognised the need for crew communica- tions several years ago ... 1. WHAT DOES SAFETY OF FLIGHT MEAN? Throughout the world Safety of Flight presently means one and the same thing — safe and timely transportation of passengers and cargo no matter what are prevailing weather and environmental conditions, traf- fic congestion or turnaround problems. The current air transportation ideology comes to the assertion that the passenger is always right. The required high level of air transportation reliability is impossi- ble to attain without overall transition from old on-time types of main- tenance to new and much more efficient on-condition types of main- tenance. This transition in its turn requires overall introduction of modern on-board computers with networks of probes and sensors, supplying data from all sensitive parts of the powerplant and the airframe. 242
COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY transportation [.traenspofteifn] — перевозка prevailing [pn'veihrj] - преобладающая; по всему маршруту полета environmental conditions [in.vaiaran'mental] — состояние окружающей среды traffic congestion [kan'dsestfn] — перегрузка, превышение пропускной возможности терминала turnaround problems [,ta:na'raund| — сложности с оборотом транспорт- ных средств (воздушное судно отправляется после прибытия) assertion [a'sajn] — утверждение, преобладающее мнение reliability [rijaia'bilitij — надежность to attain [a'tein] — достигнуть overall transition [traen'sisn] — переход всего парка, всех служб on-time maintenance [an'taim] — регламентное техобслуживание (де- таль заменяется на новую по истечении положенного срока экс- плуатации) on-condition maintenance [.onkan'difnj — техобслуживание по состоя- нию (деталь заменяется на новую при наличии соответствующе- го износа) on-board computer ['on,bo:d] — бортовой компьютер networks of probes and sensors ['netwa:ks] — сеть датчиков и сенсоров sensitive parts ['sensitiv] — критичные, важные с точки зрения степе- ни изношенности части 2. WIND SHEAR Undetected wind shear is deadly to aviation and has been the cause of numerous accidents resulting in loss of life and aircraft. Practically it’s quite common for an aircraft to encounter a flow of up-going warm air which is very soon superseded by a down-going flow of cold air. For many years this common flight situation, or wind shear, was not identified or understood. Recently a wind shear program manager was developed by the United States Federal Aviation Administration to focus on an integrated approach to reducing the risk related to the wind shear hazards. As part of this program, a wind shear training aid was developed by the Boeing Commercial Airplane Group in consultation with interna- tional organizations concerned, including ICAO. 243
The training procedures developed have application to nine mod- els of U.S.-manufactured commercial transport aircraft. The training aid covers the emergency procedures to be used to provide the best pos- sibility of a successful escape. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY wind shear [feoj — сдвиг ветра, «ножницы», образуемые восходящим и нисходящим течениями воздуха to encounter [in'kaunta] — встречать, сталкиваться up-going warm air [лрдоищ] — поток восходящего теплого воздуха to supersede [.sjuipa'siid] — заменять, приходить на смену down-going cold air ['daungouirj] — поток нисходящего холодного воз- духа threat [Oret] — угроза to identify [ai’dentifai] — устанавливать, выявлять program manager ['msenidsaj - установочная программа integrated approach [a'proutf] - обобщенный подход hazards ['haezadz] — опасности organizations concerned [kan'sa:nd] - имеющие отношение, заинтере- сованные организации application [.aeph’keij’n] — применение, приложение training aid [eid] — учебное пособие emergency procedures [I'maxiaansi] — аварийные процедуры; действия в чрезвычайных условиях successful escape [is'keip] — успешный выход (из опасной ситуации) QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What is undetected wind shear to aviation? 2. What air flows are involved in a typ cal wind shear situation? 3 Why was wind shear threat unidentified and misunderstood for so many years? 4 What program was developed recently? What was the aim of this program? 5 How do you understand the term “integrated approach”? 6. What training aid was developed by the Boeing Group? 7. To what airplane models are the developed training procedures applicable? 8. What procedures are covered by the developed training aid? 9. Why the recommended procedures are classified as emergency proce- dures? 10. What steps can be taken by the pilot to avoid an encounter with a wind shear situation? 244
Aviation Briefing ...The ultimate solution to the wind shear problem requires the de- velopment of airborne equipment which can “see ahead” of the aircraft and warn the pilot. NASA studies evaluated several scenarios utilizing seven research and airline crews. At the conclusion of the tests, six of the seven pilots involved felt that 10 seconds was a sufficient warning time to make a normal go-around instead of a programmed escape ma- noeuvre. Tests measurements have since confirmed the adequacy of this determination. Among airborne equipment Doppler radars have shown greater potential in accurately detecting a wide variety of turbulent phe- nomena. Nevertheless, the big leap between research studies to opera- tional utility is yet to be made. Passive, forward-looking infrared radars (FLIR) have also been studied for use as airborne turbulence detectors. While these systems have many attractive features and may be of prac- tical use in the detection of low-level wind shear, their utility as an oper- ational airborne turbulence detector awaits farther research and devel- opment... 3. HUMAN FACTOR IN AN ACCIDENT INVESTIGATION Significant conclusions are often drawn from the social aspects of understanding an accident. In the investigative process the commis- sion must isolate and extract a very small part out of many objective facts and make them very significant This selection process is influ- enced by the theory of what the commission believes causes accidents, in other words, by the current understanding of the Air Safety. The established error chain expresses the association of a chain of human errors with accident causation. This approach conveys the idea that accidents do not have a single cause but a series of causes. Accident causation models essentially define at what point the ex- ploration for causes is stopped. The backtracking that is done leads the investigation further and further away from accident site and into the past of the accident occurrence. In other words, this backtracking goes through different levels of causality. The first level of understanding, or the general scenario level, means that the commission can describe the events in detail, but not under- stand their inner meaning, connections, and causation. 245
The second level of understanding means that the investigating com- mission is able to understand the general meaning, inner connections, and causation of events, but not their implicit, hidden, or unseen elements. The third level of understanding, or insight, means that the investi- gators can interpret all tactical problems, minute-by-minute actions of the crew and their individual errors in relation to the “big picture” of events. This is the systemic level of understanding and it means that the commission is capable of initiating reform that will produce real accident prevention. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY accident ['aeksidantj — летное происшествие; катастрофа investigative process [m.vesti'geitivj — ход, процесс расследования лет- ного происшествия to extract [iks'traekt] — выделить; извлечь significant [sig'nifikant] - важный, существенный для понимания the current understanding [/inda'stsendirj] - современное представление, принятое в настоящее время понимание смысла (термина) error chain [tfein] — последовательность, цепочка ошибок accident causation [koi'zeifn] —установление причины летного проис- шествия exploration f.ekspkx'reijh] — расследование (причин) backtracking [.baek'traekirj] - выявление предыстории, исследование предыстории (предыдущей деятельности) occurrence [а'клгапэ] — момент или отрезок времени, когда произошло летное происшествие general scenario level [si'nanou] — уровень формирования сценария (общего представления о летном происшествии) implicit [im'plisit] — неявный, подразумеваемый hidden ['hidan] — скрытый insight ['insait] - понимание внутренней сущности “big picture” of events ['piktja] — общая картина событий prevention [pn'venfn] — предотвращение, предупреждение QUESTIONS FOR DISCUSSION 1 What are significant conclusions often drawn from? 2. What must the commission do in the investigative process? 3. Is the process of selection influenced by any theory? 4 What does the established error chain express? 5 What idea does this approach convey? 246
6. What do accident causation models define? 7. Where does the backtracking lead the investigation to? 8. How do you understand different levels of causality? 9. What does the first level of understanding mean? 10. What does the second level of understanding mean? What elements of the general meaning remain unknown to the commission at this level? 11. What does the third level of understanding mean? What can the investi- gators do at this level? 12. What does the systemic level of understanding mean? What actions is the commission capable of initiating at this level of understanding? Aviation Briefing ...The real conclusion of any accident investigation is imbedded in the set of recommendations that arise from the investigators’ under- standing of the events leading to the accident. The deeper is to their level of understanding, the broader their accident causation model and the more likely they are to identify the deep-rooted causes of accidents... 4. HEAVY LANDING The transport Tu-134 was carrying 76 British holidaymakers from Gatwick. It was refueled before departure with J Pl fuel, 4000 kg of which remained at the time of crash. Heavy cumulonimbus was re- ported at the point of arrival in Yugoslavia. The aircraft entered a band of heavy rain and severe turbulence at approximately 4 km from the runway threshold; it was carried upwards and rolled to the right. The flight recorder showed that 18 sec before impact engine power was increased and up elevator was applied. The aircraft was above the ILS glidepath. At 800 m from the threshold, at a height of over 60 m, the decision was taken to land; power was reduced and the recorder shows that the descent angle increased to 10°. The crew thought that they were closer to the runway and at a greater height above it than was, in fact, the case. The aircraft struck the runway, right undercarriage first, at an air- speed of 260 km/hr and with a deceleration of 4 g. The landing gear strut destroyed the forward spar and the shock absorber broke the aft 247
spar. As the right wing became detached the aircraft rolled on to its back, the remaining stub of the wing folding to block an emergency exit during the rotation. Fuel leaked out of the broken right wing on to the runway and was set on fire by sparks. The twisting of the fuselage broke the connections from the emergen- cy battery in the tailcone, extinguishing the cabin lights. The wreckage slid for a distance of 700 m, the inside fire caught the whole cabin and an explosion occurred when the fire reached the oxygen system. The crew could not get into the passenger cabin because the door was jammed. Four emergency exits were not opened, the cabin was full of thick, toxic smoke and the passengers did not even manage to unfasten their seat belts. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY heavy landing ['hevi 'laendirjJ - посадка в особо тяжелых условиях to refuel — дозаправлять топливом; проводить дозаправку топливом departure [di’pa:tfэJ — вылет; отправление в рейс crash |kraefl — катастрофа, авария cumulonimbus [’kurmjiila'nimbas] — кучево-дождевые облака severe turbulence [’taibjulans] — сильная турбулентность, «болтанка» runway threshold ['Srejhould] — торец ВПП rolled to the right [rouldl - с правым креном flight recorder [n’ko.-da] — бортовой регистратор, «черный ящик» up elevator [’ehveita] — команда на набор высоты ILS glidepath [’glaidpa:©] - глиссада системы инструментальной по- садки ILS (Instrument Landing System). Глиссада создается в ре- зультате пересечения конической глиссадной поверхности вер- тикальной плоскостью курсового маяка descent angle [di'sent] - угол снижения (при посадке самолета) right undercarriage [Anda.kaend^J — правая нога шасси deceleration ['diz.sela'reijn| — отрицательное ускорение, снижение ско- рости g [dsi:] — ускорение силы тяжести (9,8 meters per second) landing gear strut [strAtJ - стойка шасси forward spar [spa:] — передний лонжерон крыла shock absorber [ab'so:ba] — амортизатор шасси hft spar [a:ft] — задний лонжерон крыла stub [stAb] — обломок (крыла), оставшаяся часть (крыла) emergency exit [rmaidjansi] - аварийный выход (для пассажиров) sparks [spa:ks] — искры (возникающие при ударе) twisting ['twistirj] — скручивание to extinguish [iks'tirjgwiJ] — гасить, отключить 248
explosion [iks’plousn] — взрыв oxygen system [oksid3(a)n] — система кислородного обеспечения to jam [casern] — заклинивать thick toxic smoke [0ik] — густой ядовитый дым seatbelts [belts] - привязные ремни (пассажиров) QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. Whom was the transport Tu-134 carrying? 2. What did the crew of the aircraft do before departure? 3. What were weather conditions at the point of arrival? 4. What did the transport enter at 4 km from the runway threshold? 5. In what way did the encounter of the aircraft with heavy rain and severe turbulence change its attitude? 6 What did the flight recorder show? 7. Where was the decision to land taken? 8. What did the crew mistakenly think about their position respective the runway? 9. How did the aircraft strike the runway? 10. How were the forward and aft spars destroyed? 11. What was the result of twisting of the fuselage? 12. When did an explosion occur? 13. Were there, in your opinion, any chances of rescueing the passengers? 14. What corrective actions would you recommend? Aviation Briefing ...Although safety had improved over the last decade, it had not im- proved fast enough. Safety of flight depends on the airworthiness of the air- craft, the competence of the operator, the competence and integrity of the regulating authority and the operational environment. Human failure had caused some 70 per cent of total loss accidents between 1990 and 2000... 5. FLIGHT SAFETY IS BUILT IN ON THE GROUND Airplanes are prepared for flight by ground personnel. These are the People who maintain aircraft. Every flight of a modern jet liner must be very thoroughly prepared by its ground crew. The ground crew of an air- craft are maintenance engineers, technicians, mechanics and other avi- 249
ation specialists who test, maintain and repair aircraft’s major parts and systems. The primary duty of an aircraft maintenance engineer, his tech- nicians and mechanics is to keep their airplane always trimmed and ready for flight. The maintenance engineer must know the whole of his air- craft very thoroughly. He tells his technicians and mechanics what and how to do in each case of trouble. Different aircraft parts and systems require different aviation specialists fortheir maintenance. For instance, powerplant technicians and mechanics maintain engines, fuel, oil and air systems and engine controls. The ground crew usually works at the aircraft parking place and does only minor repairs. Engine overhauls and major repairs of aircraft are done by specialists in the overhaul hangar. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY to prepare for flight [pri'pEaJ — готовить (ЛА) к полету ground personnel [graundj — наземный состав (экипажа ЛА) to maintain Imen’tein] — производить техническое обслуживание (ЛА) aircraft maintenance ('meint(i)nans] — техническое обслуживание и ре- монт ЛА; техническая эксплуатация ЛА jet liner f'dset 'lama] — реактивный лайнер ground crew - наземный экипаж maintenance engineer [.endsi'niaj — инженер по эксплуатации ЛА, ин- женер наземной службы aircraft technician [‘eakrazft tek’nifэп| — авиационный техник aircraft mechanic [mi'kaenik] — авиамеханик to keep the plane trimmed and ready for flight ['tnmd and Tedi] — поддер- живать самолет в состоянии летной готовности powerplant ['pauaplamt] — силовая установка (обычно включающая не- сколько двигателей) fuel, oil, and air systems [fjual, oil, ea 'sistimz] — система топливоподачи, маслосистема и система воздухоснабжения силовой установки engine controls — органы управления двигателем, позволяющие ре- гулировать обороты, подачу топлива, развиваемую тягу и другие параметры to repair [fI'pea] — выполнять ремонтные работы, ремонтировать minor repairs ['mama] — мелкие ремонтные работы engine overhauls and major repairs — профилактический и капиталь- ный ремонт двигателя overhaul [’ouvahorl] — полная переборка (двигателя); профилактиче- ский ремонт overhaul hangar ['haepa] - ангар для техобслуживания и ремонта parking place ['pazkig 'pleisj — стоянка (самолета) 250
QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. How do you call people who prepare airplanes for flight? 2 What is the job of the ground crew? 3 Who are the members of the ground crew? 4. What is the primary duty of the people who maintain aircraft? 5. Who tells technicians and mechanics what and how to do in each case of trouble? 6. What must maintenance engineer know? 7. Do members of the ground crew fly? 8. Where does the ground crew usually work? 9. What types of repairs does the ground crew usually do? 10. Where are engine overhauls and major repairs of aircraft usually done? 11. What do maintenance engineers mean when they say that safety of flight is bu It in on the ground? 12. How would you translate the term “built-in safety”? Aviation Briefing ...The real conclusion of any accident investigation is embedded in the set of recommendations that arise from the investigators’ under- standing of the events leading to the accident. These recommendations often seek only to avert identical accidents, or very similar ones. This represents a reactive approach to safety, an approach that has resulted in remarkable advances, but one that will be less and less efficient in the future. The likelihood that the same accident scenario occurs again will be more and more remote with the advent of computer technology and organizational accidents. This implies unearthing deep root causes com- mon to a potential family of accidents. The deeper we go in our level of understanding, the broader our accident causation model the more likely we are to identify the deep-rooted causes of accidents... ...The numbers of accidents per year will rise remarkably unless there is a distinct downward trend in the accident rate to compensate for the anticipated growth in international air transportation in the coming years. The occurrence rate of aircraft accidents involving controlled flight into terrain (CFIT) far exceeds that of other major accident catego- ries... FAA 251
6. SAFETY OF FLIGHT IN THE USA Mid-air collisions and unpredictable weather are not the only dan- gers air passengers face An improperly maintained or designed aircraft can prove just as fatal. The Federal Aviation Administration (FAA) has the job of ensuring that such flawed planes do not fly until they are fixed. Independent observers and the pilots who fly the planes are ques- tioning how well the FAA is handling its assignment. Nearly half of all airlines pilots surveyed by the FAA so far said that the companies sometimes defer repairs for excessive lengths of time and often pressure them to accept aircraft having too many deferred failures parts. The pilots believe that the FAA will continue to be hard pressed to identify safety problems and insure that problems are quickly corrected once they are identified. Nor is the FAA’s system for certifying new air- craft escaping criticism. Because of the cumbersome process of making new certification rules, many believe the rules are growing obsolete Airline deregulation has surely made keeping an eye on safety and maintenance problems and procedures more difficult. During the last decade the number of scheduled airlines doubled to more than 700; at the same time the FAA cut its inspection staff by more than 40% Since during this time the FAA gave top priority to certifying the safety pro- grams of new and expanding carriers, most of its diminished inspection force was devoted to this task, further restricting the number of already operating airlines, which are available for inspecting. Sloppy or nonex- istent inspection contributed to at least four accidents in 1998 alone COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY Federal Aviation Administration {ad.mims'treijn] — Министерство гражданской авиации США mid-air collisions [ka'lisanz] — столкновения в воздухе unpredictable weather ['Anpri'diktobl] — непредсказуемая погода improperly maintained [im'propali] — неправильно обслуженный fatal ['feitel] - опасный; приводящий к катастрофическим последст- виям flawed planes [fb:d] — неисправные, дефектные самолеты to fix [fiks] — устранять неисправности, приводить в порядок to question ['kwestfn] — ставить вопрос, анализировать assignment [a'sainmant] — обязанности, назначение to survey [ss/vei] — опрашивать 252
to defer [di'fa:] — откладывать, переносить сроки (ремонта) to accept [ak'sept] — принимать (после ремонта) deferred failures parts ffeiljaz] - детали с отложенными отказами (напр. в результате развития микротрещин под нагрузкой) to identify [ai'dentifai] — выявлять отказавшую деталь, проводить ад- ресацию отказов cumbersome ['клтЬэзэт] — громоздкий, излишне усложненный to grow obsolete fobsalit] — устаревать, терять актуальность deregulation [di.regjufleifn] - снятие государственного контроля над деятельностью авиакомпаний to keep an eye [ai] — следить; выполнять функции общего надзора scheduled airlines [’jedjuzld] — авиакомпании, выполняющие регуляр- ные рейсы по расписанию inspection staff [stcuf ] — штат инспекторов top priority [prai'oriti] — первоочередность, высшая приоритетность diminished [di'minij’tj — уменьшенный, сокращенный sloppy [’slopi] - небрежно, безответственно (проведенная, выполненная) accident [’aeksidant] — летное происшествие; катастрофа QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What dangers are often faced by air passengers? 2. What is the job of the Federal Aviation Administration? 3. Why do some companies defer repairs? 4. What is meant by deferred failures parts? 5. How well does the FAA certify new aircraft? 6. For what reasons do many believe that the rules are growing obsolete? 7. Why has airline deregulation made keeping an eye on safety problems more difficult? 8. How did the number of scheduled airlines change during the last de- cade? 9. By how much did the FAA cut its inspection staff at the same time? 10. What were the reasons which contributed to the further restriction of the number of already operating airlines? Aviation Briefing ..•Boeing sees cost reduction as the next challenge. We must design for fewer parts, simpler assembly. It isn’t just everyone working more efficiently... 253
7. THE FAA IS OVERHAULING ITS INSPECTION AND CERTIFICATION SYSTEMS The FAA (Federal Aviation Administration) has responded to cur- rent inspection and certification problems by changing its priorities to emphasize inspections of existing airlines and has begun hiring anoth- er 500 inspectors. It is also overhauling its management of the inspec- tion system and plans to prepare updated guidance manuals for its in- spectors by 2000. But what is being done is not enough. For one thing, FAA’s new computer-based system, called the Work Program Management Subsystem, does not work properly. The result is that the FAA has no adequate way of knowing if field managers are comply- ing with inspection priorities and minimum inspection standards, or not The agency, for example, does not know how many of its inspectors are assigned to commercial airlines, commuter airlines, or private aircraft. For another thing, the new inspectors the FAA is hiring do not receive adequate training. The FAA itself estimated that an inspector needs to be on the job for at least from two to four years before becoming fully effective. Certification of new aircraft is still another area where the FAA faces difficulties. One key problem is the slow, cumbersome process by which rules and regulations governing certification are changed. Current cost- effectiveness rules are extremely rigid, with savings in lives balanced against dollars of cost. The federal government values a human life at $650,000. A limiting valve was once proposed so that jet fuel couldn t be accidentally poured into a piston engine. But the field engineers were told that it would never fly because there haven’t been enough people killed for this particular reason. The bureaucratic process of rule mak- ing in the USA has nearly paralyzed regulation, so that a gap has opened and is widening between FAA regulations on certification and those of other countries. 1 COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY to respond [ris'pondl — отреагировать, ответить to hire ['haiaj — нанимать (на работу) to overhaul [.ouva'ho:!] — пересматривать, проводить ревизию updated guidance manuals ['gaidans] - пересмотренные руководящие указания; обновленные инструкции по эксплуатации for one thing [Gig] — с одной стороны; прежде всего 254
to estimate [‘estimeitj — оценивать; высказывать мнение to be on the job [djab] — выполнять должностные обязанности; зани- мать должность cumbersome process I'kAmbasam] — громоздкий, излишне усложнен- ный процесс cost-effectiveness rules [I'fektivnis] — законы стоимостной эффектив- ности; правила о минимально допустимом уровне возврата вло- женных средств rigid fridjid] — жесткие (правила) savings in lives [’seivirjz] — экономия за счет минимальной компенса- ции (оплаты) за жизни пассажиров to value ['vaelju:] — оценивать limiting valve [vaelv] — ограничивающий клапан jet fuel ['djet 'fjual] — топливо для реактивных двигателей (керосин). Для поршневых двигателей требуется высокооктановый бензин regulations [.regju'leifnz] — действующие правила to widen fwaidan] — расширяться, увеличиваться (о несоответствии) QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. How has the FAA responded to current inspection and certification problems? 2. What does the agency also do? 3. Does the FAA always know if field managers are- complying with its priorities and standards, or not? 4. Does the agency know how many inspectors are assigned to commer- cial airlines, commuter airlines, or private aircraft? 5. Do the new inspectors receive adequate training? 6. What is another area where the FAA faces difficulties? 7. How efficient is the process by which certification rules and regulations are changed? 8. What is the price of a human life in the USA? 9. Why did not a once proposed limiting valve fly? 10 What is the result of the bureaucratic process of rule making in the USA? Aviation Briefing ... Boeing is not prepared to rush into the super-jumbo market, even if Airbus launches the A3XX, because it doesn’t believe the market jus- tifies the investment... 255
8. DIFFERENT CERTIFICATION STANDARDS In recent years the Joint Airworthiness Regulations of 12 partici- pating European governments have become much stricter than the American rules. Europeans can move faster because they have a less rigid system of certification, despite having to negotiate among gov- ernments. They have introduced more precision into their regulations by going into probabilities in more detail. But not all certification au- thorities in the USA agree to this. Some managers of the FAA (Federal Aviation Administration) contend that there are some differences with the British and Europeans but their standards aren’t tighter than the American ones During certification of the Boeing 767 in the USA it was found that the elevator control system could fail silently without alerting the crew Failure ofd'second redundant circuit would then flip the elevator into an extreme position, causing a gyration that could tear off the'wing. The FAA had passed the systemjudging the failure of the second sys- tem to be “extremely improbable” in the 4000 hrs between mainte- nance checks on the primary system. The Canadians, instead, required a change in the flight manual so that the flight crew would check the position of the elevator and the working condition of the primary circuit before each flight. In this way, a silent failure of the primary circuit would not go undetected for more than a single flight. The newly elected Congress seems certain to scrutinize more closely the FAA’s record in controlling air traffic, upgrading collision avoid- ance systems, inspecting airlines, and certifying new aircraft. If the FAA is to change the way it functions, Congress will have to allocate money to hire more inspectors and give them the training needed, improve airports and update regulations. It will also have to shift the current balance between safety of flight and cost, symbolized by tjie value the Office of Management and Budget (OMB) has set for a human life. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY stricter [‘stnkta] — более строгие, более жесткие (правила, законы) less rigid ['ndjidl — менее жесткая (система сертификации) to negotiate [ni'gouJTeit j — вести переговоры precision [pra'sisn] — точность 256
to go into probabilities [.proba'bilitiz] — пользоваться аппаратом теории вероятностей certification authorities [ofGoritiz] — отвечающие за сертификацию ру- ководители FAA to contend [kan'tend] — признавать, соглашаться tighter ftaita] — более жесткие elevator control system [eliveita] — система управления рулем высоты to fail silently ['sailantli] — отказать скрытно, без оповещения экипажа redundant circuit [n'dAndant] — избыточный контур управления to flip the elevator [flip] — перебросить руль высоты gyration [djafreijn] — вращение (вокруг поперечной оси) to tear off ['tea 'of] — оторвать, отделить (от фюзеляжа) extremely improbable [iks'trimli] — чрезвычайно маловероятно primary system ['praimari] — основная система управления. При от- казе основной системы (или контура) управления происходит автоматическое переключение на дублирующий контур управ- ления. to go undetected [/mdi'tektid] — оставаться необнаруженным to scrutinize fskrudmaiz] - подвергать критическому рассмотрению to upgrade [Ap'greid] — модернизировать, обновлять collision avoidance system [ka'lijn] — система предупреждения столк- новений в воздухе to allocate money faelskeit] — выделять денежные средства to hire ['haia] — нанимать to update regulations [.regju'leijnz] — обновить законодательство, обя- зательные постановления Office of Management and Budget {'maenidjmsnt] — Служба управления и финансирования (подразделение FAA) QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What aircraft are pronounced airworthly? 2 Why are European a rworthiness regulations much stricter than the American ones? 3. Why can Europeans move faster than their American counterparts? 4. What do some managers of FAA contend with? 5. What was found out during certification of the Boeing 767 in the USA? 6. How often are maintenance checks conducted on the primary system? 7. What did the Canadian requirement come to? 8 What are collision avoidance systems for? 9. Does the FAA function properly? 10. What must the FAA do if it is to change the way it functions? ® В- Б. Григоров 257
9. WORLDWIDE AIR SAFETY STANDARDS An international, industry-led group of specialists is presently push- ing for a common set of worldwide air safety standards that will assure air travellers similar levels of safety no matter where they fly. At current accident and fleet growth rates, world airlines will experience about one big jet loss a week by the year 2010. To bring about a drop in acci- dent rate, the group proposes to revise conventional approaches to in- terpreting accident data and institute a zero-defect approach. Currently, air transport hull loss accident rates in developing na- tions are as much as 10 times higher than those of western-based carri- ers. The use of proven, Western-style airline safety practices and select- ed aircraft and ground systems would significantly reduce this figure. The goal is to reduce accident rates in developing countries to no more than twice those in the safest nations. The world jet transport fleet needs to be completely fitted with updated ground proximity warning system avionics. Crews also must be trained to properly and promptly react to GPWS warnings. Approach and landing accidents, which occur in the last 4 min of flight, remain a primary problem in both Western and developing coun- tries. Landing accidents constitute 41 % of all airplane losses. An initial Boeing study indicates that about 70% of accidents occurred in envi- ronments that did not include electronic glideslopes. To help eliminate approach and landing accidents, Boeing is pushing for glideslope in- stallation at all suitable air carrier airports. Pilots should be encour- aged to use electronic cockpit aids in poor weather conditions, but keep their skills sharp by performing manual landings in good weather. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY worldwide fwaildwaid] — мировые, признаваемые всеми странами мира (стандарты безопасности полетов) industry-led fmdAstn Jed] — возглавляемая представителями промыш- ленности rate [reit] — скорость изменения (какого-л. параметра) to experience [iks'pianans] — переживать, сталкиваться с conventional approaches [kanVen/nal] — традиционные, общеприня- тые подходы accident data f'aeksidant ’delta] — сведения о летном происшествии 258
zero-defect approach f'ziirou di'fekt] — не содержащая недостатков и упущений методика анализа и интерпретации результатов и при- чин летных происшествий hull loss [Ьд1] — потеря воздушного судна significantly [sig'nifikanth] — существенно, значительно updated [Ap'deitidJ — пересмотренный, модернизированный ground proximity warning system avionics (GPWS) [prak'simiti 'woiniri] — пилотажно-навигационное оборудование, имеющее в своем со- ставе систему предупреждения об опасном сближении с землей approach and landing [a'proutf] - заход на посадку и приземление environments [m'vaiaranmants] — зд. аэродромные средства обеспече- ния взлета и посадки самолетов electronic glideslope ['glaidsloup] — посадочная глиссада. Глиссада пред- ставляет собой ветвь гиперболы, касающуюся ВПП в точке при- земления самолета electronic cockpit aid [eid] — двухстрелочный индикатор системы сле- йой посадки по приборам. Горизонтальная стрелка указывает положение самолета относительно посадочной глиссады (выше- ниже), вертикальная стрелка указывает положение самолета от- носительно посадочной курсовой плоскости (левее-правее). При правильном выполнении посадки стрелки пересекаются в цен- тре прибора. manual landing ['maenjual] - ручная (визуальная) посадка в условиях видимости ВПП QUESTIONS FOR DISCUSSION 1 What is a group of specialists presently pushing for? 2. What will common air safety standards assure? 3. How many big jet losses a week are anticipated by the year 2010? 4. What does a zero-defect approach mean? 5. What is the current ratio between air transport hull losses in developing nations and those of western-based carriers? 6. What specific measures would significantly reduce hull loss accident rates in developing nations? 7. What goal for the hull losses ratio reduction is set presently? 8. How must crews react to GPWS warnings? 9. On what principle do all ground proximity warning systems operate? 10. What are electronic glid^slopes for? How is an electronic glideslope formed? 259
10. CAUSES OF A TYPICAL CFIT (CONTROLLED FLIGHT INTO TERRAIN) CATASTROPHE /Airbus A320, 96 people on board/ There are no words in any language that can adequately describe the range and depth of human feelings when onlookers are confronted with the smoking wreckage of an airliner. To most people such pictures evoke feelings of absolute disaster and give rise to an intense but naive conviction that such events should never happen again ... During its approach to Strasbourg Airport, Flight 148DAfrom Lyon crashed into a mountain. The catastrophe, in which 87 people were killed and 9 survived, took place on 20 January 1992 and occurred 10 miles short of the runway threshold. To seek an explanation for this controlled flight into terrain crash, France set up a 12-member com- mission of inquiry, which invited up to 60 experts. The commission and experts undertook some two years of intensive work and published numerous papers on their findings. The flight was a short one of about 40 minutes, with the captain in the role of pilot flying. The flight crew had received the ATIS (Auto- matic Terminal Information Service) information: the runway in use was 05. Acting on the captain’s decision, the crew set up the onboard FMS (Flight Management System) for an ILS (Instrument Landing System) approach to runway 23, with the intention to circle-to-land. But the air traffic controller had been expecting a direct VOR/DME (Very high frequency Omnidirectional Radio Range/Distance Mea- suring Equipment) approach to runway 05. This misunderstanding existed until the aircraft reached the initial approach fix. At this point, the aircraft speed and altitude were too high for a direct VOR/DME approach, and due to departing traffic, it was too late for the controller to give clearance for ILS approach without a delay. The crew finally accepted a radar vectoring back to the initial ap- proach fix for a VOR/DME approach. The autopilot was engaged in a “selected” mode for vertical and lateral navigation (as opposed to a “managed” mode, meaning FMS-coupled navigation). At a disadvantage because of the less-than-optimum radar vector- ing for the final turn, the captain failed to properly capture the final 260
approach axis before reaching a point 11 nm from Strasbourg beacon, which was the nominal starting point for the descent. Despite the diffi- culty with the approach, the crew initiated the descent upon reaching this point, bringing about what the commission identified as the pivot- al event in the chain of events: the rate of descent increased to about 3,300 feet per minute instead of 800 feet per minute as planned, and the crew failed to detect and correct the abnormal descent rate They did not become aware of the abnormal situation although the captain extended the air brakes to keep the increasing speed within the VFE (maximum speed for flaps extension) limit. Flight crew proficiency evaluation was inferred from professional training and checking records. Both crew members were rated as “av- erage” pilots and both experienced some difficulties in upgrade train- ing for air transport pilot. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY controlled flight [flait] — контролируемый диспетчерской службой полет terrain [ta'rein] - земная поверхность smoking wreckage [’rekidj] - дымящиеся обломки (самолета) to evoke [fvouk] — вызывать (чувства) conviction [kan'vikfn] — убеждение approach [a'proutf] - подлет; заход на посадку Flight [flait] - рейс (такой-то) mountain ['mauntin] — гора runway threshold ['rAnwei 'Grefhould] — граница ВПП; начало ВПП commission of inquiry [in'kwaiari] — комиссия по расследованию при- чин летного происшествия или катастрофы to undertake [^nda'teik] — затратить (время) findings ['faindirjz] — результаты расследования pilot flying [’flaiig] — пилот, управляющий воздушным судном ATIS (Automatic Terminal Information Service) [prta'maetik ‘ta:minal] - служба автоматической передачи информации в районе аэродрома FMS (Flight Management System) ['maenidsmant] - система управле- ния полетом ILS (Instrument Landing System) ['Isendig] — система посадки по при- борам to circle-to-land [*so:kl] — совершить заход на посадку после полета по кругу («коробочки») 261
a direct VOR/DME approach (Very high frequency Omnidirectional Radio Range/Distance Measuring Equipment) [’friikwansi '□mmdi'rekfnal] - прямой (без «коробочки») заход на посадку с использованием всенаправленного ОВЧ радиомаяка и дальномерного оборудо- вания initial approach fix [I'nifэ1] — первый маркерный радиомаяк, первый маркер to give clearance [’kharans] — дать диспетчерское разрешение without a delay [di'lei] — без промедления, немедленно radar vectoring [’reida] — радиолокационное наведение vertical and lateral [’laetarэ1] — управление по высоте и по курсу “managed” mode [‘maenidsd] — «ведомый» режим под контролем сис- темы управления полетом final approach axis ['aeksis] — ось конечного этапа захода на посадку descent [di'sent] — снижение pivotal event [’pivatl] — основное, центральное событие abnormal descent rate [эЬ'пэ.тпэ!] — ненормально высокая скорость снижения to extend [iks'tend] — выпускать proficiency evaluation [pra'fijsnsi] — оценка летной квалификации “average” pilots [ aevandj] — летчики co средним уровнем подготов- ки, «троечники» upgrade training [’Ap'greid] — повышение квалификации; переподго- товка QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What feelings are evoked when most people are confronted with the smoking wreckage of an airliner? 2. When and where did the described catastrophe take place? 3. What were the findings of the commission? 4. What was the essence of misunderstanding between the captain and the air traffic controller? 5. What did the captain finally failed to do before reaching the nominal starting point for the descent? 6. What was the pivotal event in the chain of events that led to the catas- trophe? 7. Where was the flight crew proficiency evaluation inferred from? 8. How were both crew members rated? 9. Did the pilots pass their upgrade training successfully? 10. What recommendations can be inferred from this CFIT catastrophe? 262
11. WINNING OVER THE PASSENGER Passengers are looking for more safety, while price and speed are the next highest considerations. Manufactures are faced with increasing size and aerodynamic efficiency to reduce costs per mile. A very large aircraft sits well with passenger perceptions of safety. Passengers tend to believe that large aircraft are indestructible. In a large aircraft carrying 800 passengers seating arrangements are more critical. The idea of building a double-decker aircraft makes sense in providing comfort to the passenger. A single-decker would provide too many extremes of comfort with the passenger seated in the center seat in the most comfortable position. The double-decker with two midsize cabins is a more comfortable option. Conducting workshops around the world with passengers from a vari- ety of countries, Airbus was able to analyse the influences of culture, psy- chology and age range on passenger preferences and how they will be shaped over the next 20 or 30 years. Many passengers are looking for an aircraft providing a calm and silent atmosphere. The size and positioning of win- dows are critical — some passengers want to look out. Space is an overriding feature The passengers want to be able to stand up, do exercises and move around the aircraft. Other possible conveniences could include separate vanity and changing rooms, creches, vending machines and a self-service restaurant. The cost and space for these are all weighed against the need for airlines to be profitable. Whether to provide beds is an ongoing issue. Installing beds in the low- er hold of the 777 is not a viable option as it eats into cargo space. Bed capacity in the lower hold could only be profitable where cargo loads were 30%. Seat configuration is also a complicated matter. Seat width measured at eye level and adjacent empty seats explain virtually all of the variations. Seat width needs to be measured at shoulder height, a vacant adjacent seat being an all-time hit with most passengers, equivalent to an 11 cm differ- ence in seat width preference. Boeing’s seat configurations are calculated according to varying passenger load percentages. A twin-aisle configura- tion is most popular with a 3-3-3 configuration, giving the greatest chance that more passengers will be seated next to an empty seat. With preferences for vertical side walls rather than the tube shape, the 747 has a natural advantage because the 747 was originally designed as a freighter. There are clearly many new factors coming to the fore in the treat- ment of passengers and crew comfort issues by airlines and industry. Lower 263
deck crew rest compartments for the Airbus A340 are sufficient but rather cramped. This compartment can be easily loaded and unloaded as it is the size and shape of a standard freight container, and can be reached by stairs from the main passenger cabin. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY considerations [kan.sids'reijnz] — категории, соображения to sit well [‘sit 'wel] — полностью соответствовать perceptions [pa'sepfnz] — представления, понятия indestructible [.indis'trAktobl] — не поддающийся разрушению, нераз- рушающийся seating arrangements [a'reindsmantsl — размещение кресел double-decker aircraft [УлЫ 'dekaj — двухпалубный самолет option I'opjn] - вариант; выбор to conduct workshops [‘wa^fops] — иметь цеха технического обслужи- вания , preferences ['prefaransiz] — предпочтения overriding feature l'fi:tfa] — важнейшая или приоритетная особенность conveniences [kan'vkniansizl — удобства; туалеты vanity and changing rooms ['vaeniti and ’tfeindjig] — туалетные комнаты и комнаты для переодевания creches [’kreifiz] — детские ясли vending machines ['vendirj] — торговые автоматы to weigh [wei] - взвешивать; сравнивать ongoing issue ['ifu:] — постоянно рассматриваемый вопрос; подлежа- щая решению проблема lower hold [hould] — нижний отсек (кабины пассажиров) adjacent seats [a'dseisant] — соседние кресла virtually fva:tjuali] — фактически, на самом деле twin-aisle [ail] - с двумя проходами (между рядами кресел) freighter ffreita] — перевозчик грузов, грузовой самолет to come to the fore [fo:] — выходить на первый план; подлежать рас- смотрению в первую очередь lower deck crew rest compartments [kom'pcctmants] - находящиеся на нижней палубе комнаты отдыха экипажа cramped [kraempt] — стесненные, весьма малых габаритов by stairs [steaz] — с помощью лестницы; спуск по лестнице (в комна- ты отдыха экипажа) main passenger cabin [’paesindsa] — главный пассажирский салон Questions for Discussion: Compile questions of your own and use them as a plan of your report on the problem discussed in the text. 264
Part В FLIGHT SECURITY ОХРАНА ПОЛЕТОВ И СЛУЖБ ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ ...Security of Flight deals with wide scope of measures, means of observation and detection, and special equipment directed against avia- tion terrorism and highjacking attempts. Presently it’s common prac- tice to imbed specially trained security officers among passengers of practically all CA flights... 1. FLIGHT SECURITY On the average there are up to 35-40 acts of unlawful interference in the world aviation activities every year. Some 70% of them are un- lawful seizures, the rest are in-flight attacks, attacks on ground facili- ties, and unlawful acts against the safety of civil aviation. ICAO is developing an aviation security training program composed of a series of standardized training packages designed for global appli- cation. The first such package, designed for airport security personnel, has been distributed to all contracting states and relevant international organizations. The further standardized training packages address avi- ation security management, aviation cargo and mail security, airline security training programmes, and aviation security instructors. The next major challenge facing aviation security professionals is the deployment of the explosives detection system (EDS) to combat the current terrorist threat of aircraft bombings. The first new technology in the aviation security field since the introduction of metal detectors and X-ray systems, the EDS is aimed at screening 100 per cent of aircraft 265
hold luggage The goal is to reduce the risk of aircraft bombings in the same manner that metal detectors have helped prevent hijackings. The explosives detection system is the total security system that prevents explosive devices from boarding aircraft Security profession- als are concerned with its ability to keep aircraft safe from bombings while airports and airlines are concerned that its introduction may dis- rupt their timetables and operations. Explosives are likely to be well concealed among the usual items that passengers pack, and it takes a lot of time to detect them. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY flight security [si'kjuanti] — охрана полетов unlawful interference ['лп'1э:1 u 1 jnta'harans] — противоправное либо не- законное вмешательство в выполнение полета seizures fsi^azl — угоны, захваты самолетов ground facilities [fa'silitiz] — наземные службы ICAO (International Civil Aviation Organization) |'ai 'si: 'ei 'ou] - Между- народная организация гражданской авиации series [’siari.z] - ряд; несколько global application [.aepli'keifn] — применение, использование во всех странах мира contracting states [kan'traektir]] — страны-подписанты; страны, под- писавшие данное соглашение to address [a'dresl - предназначать; адресовать aviation security management f'maenidjmant] — управление службами (антитеррористической) безопасности ГА cargo fkcngou] — груз mail [meil] — почта, почтовые отправления challenge ['tjaehndj] — сложность, трудность deployment [di'ploimantj — разворачивание, установка на самолетах explosives detection system (EDS) [iks'plousivz; 'i: 'di: 'es] - система об- наружения взрывчатых веществ to combat ['kombatj — вести борьбу X-ray systems [eks'rei] - системы обнаружения, использующие рент- геновские лучи hold luggage [hould] — ручной багаж, сдаваемый для перевозки в ба- гажном отделении goal [goul] - цель hijackings fhai.djsekigz] — угоны самолетов террористами to disrupt [dis'rAptJ — нарушать to be concerned [kan'sa:nd] — быть озабоченным 266
timetable [’taimteibl] — расписание полетов to conceal [kan'skl] - скрывать, прятать usual items [juisual] — обычные вещи (упаковываемые пассажирами) QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. How many acts of unlawful interference in the world aviation activities happen every year? 2. What types of unlawful interference take place most frequently? 3. What is ICAO presently developing? 4 What kind of packages does this program consist oP 5. Whom does the first such package address? 6. What is the aim of the further standardized training packages? 7 What is the next major challenge facing aviation security professionals? 8. What is the EDS aimed at? 9 What is the goal of introduction of this new detection technology? 10. What does the notion of the total security system imply? Aviation Briefing Here are some articles from the CA Tokyo Convention which apply reciprocally abroad: Article 55 - “A person shall not recklessly or negligently act in a manner likely to endanger an aircraft or any person therein”. Article 56 — “A person is forbidden recklessly or negligently to cause or permit an aircraft to endanger persons or property”. Article 57(1) — “A person shall not enter any aircraft when drunk, or be drunk in any aircraft”. Article 57(2) — “A person shall not smoke in any compartment of an aircraft registered in the UK at time when smoking is prohibited in that compartment by a notice to that ef- fect exhibited by or on behalf of the commander of the aircraft”. 2. AVIATION SECURITY The subject of aviation security is safeguarding of civil aviation against all acts of unlawful interference. Ineffective implementation of aviation security rules can have a horrendous impact on airlines. 267
Should a serious incident occur, a 30 to 40 percent drop in passen- gers can be expected For States that have a high level of economic dependency upon tourism, the resulting loss of income can be extremely serious. The management system needs to be based on the aim of achieving and maintaining a high level of confidence that the security program is being properly implemented at every level of the organization, for ev- ery flight departure. Responsibility for security implementation must be delegated to everyone, from the chief executive at headquarters to the baggage handler at the ramp. The final key to achieving confidence in the effectiveness of a secu- rity program is periodic independent monitoring checks or spot checks. Ideally, these checks are carried out by someone with an independent responsibility who reports the results directly to top management COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY aviation security — служба охраны ГА to safeguard |‘seifga:d] — охранять, предупреждать acts of unlawful interference — акты незаконного вмешательства implementation [.impliman'teifn] — применение, внедрение horrendous [ha'rendasj — крайне нежелательные, ужасные (последст- вия) impact ['impaekt] — воздействие to occur [э'кэ:] — иметь место, случаться drop [drop] — падение, снижение уровня dependency [di'pendansi] — зависимость loss of income ['шклт] — потеря доходов extremely [iks'trimli] — чрезвычайно, весьма management — управление, руководство aim [eim] — цель, задача to achieve [a'tjiv] — достигать to maintain [men'tem] — поддерживать, сохранять confidence ['kanfidans] — уверенность flight departure [di'paztJa] — вылет, отправление в рейс responsibility [ris.pansa'biliti] — ответственность to delegate [deh'geit] — возлагать (ответственность) chief executive [ig'zekjutiv] — президент авиакомпании headquarters fhed'kwartaz] — штаб, главное управление baggage handler ['baegidsl — подносчик багажа, носильщик ramp [raemp] — место стоянки, стоянка (самолета) 268
final key [ki:] — заключительное мероприятие monitoring checks [‘monitang] — регулярные проверки (постоянный контроль) spot checks [spot] — выборочные проверки top management [top] - высшее руководство; президент авиакомпа- нии QUESTIONS FOR DISCUSSION 1 . What problems does aviation security deal with? 2 What kinds of people are committing acts of unlawful interference9 3 What does the requirement of very high effectiveness of all measures of security imply? 4 What drop in passengers can be expected after each serious incident 5 For what States can the result ing loss of income be very serious? 6 . What aim does the management system need to be based on? 7 . Who must share responsibility for security implementation 8 What must be the final key to achieving confidence in the effectiveness of a security program? 9 Who must carry out independent checks of a security program9 10 . Who is to be informed about the results of independent checks? Aviation Briefing ...To meet its security objectives each CA organization must have an ongoing commitment to ensure that everyone who plays a part in security implementation - no matter how small a role - knows what it is they have to do and how to do it. Staff must also know how they are performing in terms of meeting the required standards and must be test- ed periodically to confirm that they are applying the practice or proce- dures in a competent manner... 3. CA SECURITY REGULATIONS To deal with regulatory requirements, the Civil Aviation Security Regulations were recently passed into law. Established under the au- thority of the Civil Aviation Act, these regulations deal with basic se- curity requirements and their practical implementation. 269
Aerodrome operators are required to establish a secure physical environment including the erection and maintenance of fences, gates, and other control measures to prevent unauthorized access. Penalties for non-compliance with these requirements are provided. The regulations also contain miscellaneous provisions to control car- riage of firearms in the cabin of aircraft on passenger flights, carriage of firearms as baggage, access to persons who have been screened for a flight, travel by persons in custody or under other administrative direction. Previously the system relied on manuals and programs developed by each organization and frequent inspections by CAA officials often revealed weaknesses. The airline security programs, for example, often used glossy and detailed documentation to outline the means of achiev- ing the security standards, but really effective implementation of the procedures was rare. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY security regulations [si'kjuanti J — законодательные акты по охране по- летов have been passed into law [b:] — получили статус закона under the authority [o:'Goriti] — в соответствии, на основе practical implementation [.impliman'teijn] - практическая реализация secure physical environment [in\/aiaranrnant] — надежное физическое окружение erection [iTekfn] — сооружение, установка fences [’fensiz] — ограждения, заборы gates [geits] — ворота (контрольно-пропускных пунктов) unauthorized access [’An'ozfhraizd] — несанкционированный доступ penalties ['penaltiz] — штрафы; наказания non-compliance [‘nonkam'plaians] — невыполнение требований miscellaneous provisions [jnisileinps] — различные положения to control carriage of firearms [‘kaends] — запрещающие ношение ог- нестрельного оружия access to persons fsekses] — доступ к лицам (уже прошедшим досмотр) persons in custody fkAStadi] — лица, находящиеся под охраной сопро- вождающих under other administrative direction [diTekfnJ — лица, обладающие осо- бым административным статусом to reveal [ri'vi:l] — выявлять (упущения, недостатки) glossy and detailed documentation fgbsij — отпечатанные на глянцевой бумаге излишне подробные документы гаге [Г8э] — редко встречающаяся 270
QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What were Civil Aviation Security Regulations passed into law for? 2. Wh^t do these Security Regulations deal with? 3. What are airdrome operators required to establish? 4 What are fences, gates and other control measures for? 5. What does non-compliance with these requirements entail? 6 Is carriage of firearms on passenger flights allowed? 7. Can passengers carry firearms as baggage? 8. Why is access to persons who have been screened for a flight prohibited? 9. What did frequent inspections by CAA officials often reveal? 10. Does glossy and detailed documentation always mean effective imple- mentation of security procedures? Aviation Briefing ...The integration of electronic systems for surveillance, detection and communication with such essential physical elements as fences, bar- riers and gates, is just one step in the process of developing total securi- ty. While integration and control are clearly vital, no item of equipment will play its full part unless operators are properly trained and provision for maintenance has been made. These post installation items should be part of any turnkey contract and they may well involve an active partici- pation of the prime contractor in developing airport security long after the system has been implemented... ... A key conclusion of the latest National Research Council study is that there is no single detection technology that can provide a high probability of detection, a low false alarm rate and an acceptable cost. This is why explosive detection systems are needed that would be com- posed of several sensing devices integrated into a system ... 4. CIVIL AVIATION SECURITY Security is defined as a combination of measures and human re- sources intended to safeguard civil aviation against acts of unlawful in- terference. There are many measures and human resources that together have an essential role in providing security: 271
(1) Intelligence agencies must constantly monitor the threat, to avia- tion nationally and internationally and advise civil aviation agen- cies and airlines about the level of the threat. (2) Civil aviation authorities and airline security management must analyse threat information for the risk factor so as to establish the level of possible countermeasures necessary to minimize the risk. (3) Communication of all essential information to all participants in the programme who need to know all strategic and motivational reasons for the act being prepared. (4) The ticket agent has a responsibility to note anything unusual in every customer’s demeanour, method of payment, and planned route structure. If anything is suspicious, he must draw attention of the authorities to the person so that additional security atten- tion could be given. (5) The engineer preparing the aircraft for service has a responsibility to check and report any sign of interference with the aircraft or any object that has been placed or hidden in the airframe. (6) The aircraft cleaner must be watchful for anything that may have been left on board that could endanger the flight. (7) The caterer preparing the meals and supplies must ensure that weapons or sabotage devices are not introduced onto the aircraft by that means. (8) The freight-forwarder and postal authorities involved in dispatch- ing items by air must apply measures to protect against the intro- duction of possible unauthorized items that might endanger the aircraft. (9) Catering vehicles and supplies, cargo, baggage and all mail must be protected against the introduction of weapons or devices while being moved to the aircraft. (10) Ramp staff and apron security personnel must ensure that unau- thorized persons are kept away from the aircraft. (Il) Check-in staff must be alert for any person acting in a manner that gives cause for suspicion and must diligently question the pas- senger about his or her identity and baggage. If an abnormal reac- tion is noted, the check-in person must ensure that the security authorities are alerted so that appropriate action can be initiated. 272
(i 2) Thaairport operator must ensure that fences, gates and other ac- cess control measures are in place to prevent unauthorized access to th&aircraft. (13) The provider of air navigation services must ensure that air traffic control systems and air navigation aids are protected against un- lawful interference so that the flight can be assisted in proceeding safety to the destination. (14) Security personnel must carry out adequate screening of persons and their baggage for discovery of any dangerous device. (15) Policing authority or other law enforcement personnel must be available and provide a visual deterrent and ready reaction to in- cidents. (16) Baggage handlers, supported by security systems, must ensure that no unauthorized items of baggage are loaded on board, and that the baggage is kept secure until safely in the aircraft hold. (17) Crew members must check that the aircraft is “security clean” and that effective passenger and baggage reconciliation has been completed. (18) Management of each contributor to the security system must pro- vide the necessary resources and maintain systems that ensure that each of the responsibilities are capable of being properly dis- charged. (19) The authority responsible for security of aviation must promote the effective application of the combined measures and provide the coordination and leadership essential if the overall programme is to be sufficient to ensure that the flight is safe and secure. (20) It is essential forthose involved in a security programme to appre- ciate that the failure or inadequacy of any security preventive ele- ment can seriously compromise the overall programme and the diligent efforts of others. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY security [sfkjuanti] — охрана (полетов и служб гражданской авиации) от актов незаконного вмешательства to safeguard ['seifgcud] — обеспечивать охрану, охранять от посторон- него вмешательства intelligence agencies [in'lelidjans] — разведывательные службы 273
to monitor fmonita] — следить за чем- л., контролировать level of the threat [Gret] — уровень угрозы authorities [o.'Gontiz] — руководство; власти level of possible countermeasures [.kaunta'mejaz] — уровень возможных мер противодействия essential information [fsenjal] — существенная информация responsibility [ns.p^nsa'biliti] — ответственность customer’s demeanour [di'mkna] — поведение клиента interference [.mta'fiarans] — вмешательство aircraft cleaner [’klkna] — уборщик салона самолета caterer ['keitara] — поставщик продуктов freight-forwarder ['freit ’foAvada] — отправитель авиагруза; авиагрузо- вой экспедитор to dispatch [dis'paetJ] — отправлять груз ramp staff [raemp] — персонал, руководящий посадкой apron security personnel ['eipran] — персонал охраны перрона и зала ожидания check-in staff [,tjek 'in] — персонал, производящий проверку билетов при посадке diligently [’dilidjantli] - тщательно, внимательно unauthorized access faekses] — несанкционированный доступ (к са- молету) provider [pra'vaida] — лицо, ответственное за... (напр. навигационное обслуживание) air navigation aids [eidz] — наземные средства навигационного обес- печения baggage handlers ['haendlaz] — лица, производящие загрузку багажа aircraft hold [hould] — багажный отсек самолета reconciliation [.rekansili'eijn] — установление принадлежности багажа пассажирам, находящимся на борту. При отсутствии на борту вла- дельца багажа вылет не производится. failure or inadequacy [m'aedikwasi] — невыполнение или неполное вы- полнение (требований одного из параграфов данного документа) QUESTIONS FOR DISCUSSION I. How is the notion of civil aviation security defined? 2. Do you remember any recent acts of unlawful interference into civil aviation activities? 3. By whom and how is the threat to aviation monitored? 4. How and by whom is the level of possible countermeasures established? 5. What is a responsibility of the engineer preparing the aircraft for service? 274
6. What must be ensured by the airport operator? 7. Wh\t must be ensured by the provider of air navigation services? 8. By whom is screening of persons and their baggage carried out? 9. When is the aircraft pronounced “security clean”? 10. What is meant by passenger and baggage reconciliation? Aviation Briefing ... In the fight against terrorism the aviation community has turned to sophisticated tools to detect a wide range of weapons and explosives, and has updated programmes and strategies to address the ever-chang- ing threat.. 5. TOTAL SECURITY SYSTEMS The integration of electronic systems for surveillance, detection and communication with such essential physical elements such as fences, barriers and gates, is just one step in the process of developing total security systems. Just what particular system is specified depends upon agreement following a comprehensive assessment of likely risks. While some airports will always be considered to be in high risk regions, oth- ers may be virtually free of the threat of terrorism, drug smuggling, sab- otage and other hazards. For some airports, security means no more than prevention of the intrusion of curious bystanders. At the other extreme, however, the potential threat may require the installation of infrared detection de- vices, ground surveillance radars and even underwater sensors. By es- tablishing outer, intermediate and inner protection zones, the appro- priate equipment can be installed to detect, deter and finally aid in the interception of terrorists. The provision of seismic and magnetic sen- sors as well as active and passive sonars backed up by coastal surveil- lance radar may be regarded as overkill by some airport authorities. But the very nature of security is such that the type of threat is con- tinually changing. Provision for future threats is an important benefit of an integrated approach to security. While protection against terror- ism in all its forms must be a prime objective for any airport authority, 275
fire protection sensor and control technology must be included in a total system. The installation of a fully integrated system linked to a security control center produces savings in hardware and personnel costs and provides a single facility handling all alarm and fire monitoring, access control and guard tour functions. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY total security [si'kjuanti] — полная защита всех видов деятельности от терактов surveillance [sa:'veilans] — наблюдение essential [i'senfal] - существенный, важный gates [geits] — посадочные ворота (для контроля багажа и ручной кла- ди пассажиров) assessment [a'sesmant] - оценивание, определение virtually ['vaitjualij — практически, в действительности drug smuggling I'smAglig] — контрабандный провоз наркотиков hazards ['haezadzl — опасные либо противоправные действия intrusion [m'tru^nj - проникновение, вторжение curious bystander [bai'staenda] — любопытный зритель infrared detection devices finfra'red] - инфракрасные устройства обна- ружения (для ночного видения) ground surveillance radars [graund] — радиолокационные устройства обзора земной поверхности (допплеровские радиолокаторы, ко- торые позволяют видеть движущиеся объекты) underwater sensors fsensaz] — устройства подводного наблюдения to deter [di'ta:] — препятствовать; предупреждать террористические акции interception [.mte'sepfn] — перехват террористов active and passive sonars [sou'naiz] — активные и пассивные звуковые обнаружители, звуковые локаторы (сонары) overkill [.ouva'kilj — перестраховка, ненужный перерасход средств integrated approach la'proutf] — интегрированный подход (к защите от террористических актов) fire protection sensor ffaia pra'tekfn] — противопожарный датчик to link [ligk] — присоединять, подключать savings in hardware ['ha:dw£al — экономия в расходах на аппаратуру single facility [fa'siliti] - единый пульт управления alarm and fire monitoring functions [a'lcrm] — функции подачи сигнала тревоги и противопожарная сигнализация access control faekses] — ограничение доступа guard tour [tua] — патрулирование, обход 276
QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What is meant by the integration of electronic detection systems with essential physical elements? 2. What considerations does the choice of a particular security system de- pend on? 3. What are infrared detection devices used for? 4. What is the main advantage of an infrared detection system? 5. How is it possible to detect moving objects at night? 6. What are underwater sensors used for? In what circumstances are such sensors used? 7. What principles do seismic and magnetic detectors operate on? 8. What types of security equipment are usually installed in outer, inter- mediate, and inner protection zones? 9. What is meant by an important benefit of an integrated approach to security? 10 What are the advantages of the installation of a fully integrated security system? 6. LUGGAGE SCREENING Presently the general security process for screening luggage at a large international airport can be thought of as a series of stages of investiga- tion for explosives. The first stage is primary screening of passenger luggage. In a non- automated system the constant attention required to screen all luggage weakens an operator’s ability to identify consistently and accurately all potential threats. Computers have replaced many repetitious tasks, and this primary screening task is no exception. The second stage of the security process is aimed at investigating luggage considered a potential threat, or resolving alarms if the EDS used for primary screening is automated. At this point the decision is made to either clear the questionable bag to the aircraft or to investi- gate farther. If suspicion remains, the third stage of analysis must de- termine the validity of the threat. In the third stage, the EDS should determine the presence of an explosive device. Examples of tools for this stage are tomographic im- aging systems and the hand search. Humans make the final decision to call the bomb squad. 277
COMPREHENSIVE TEXT RELATED GLOSSARY luggage screening [‘kgidsl — просвечивание багажа пассажиров security process - процесс проверки на внутреннюю (антитеррори- стическую) безопасность investigation forexplosives [iks'plousivz] - проверка на наличие взрыв- чатых веществ to weaken ['wi:kan] — ослаблять to identify [ai'dentifai] - идентифицировать, выявлять consistently [kan'sistantli] — всегда, без исключений potential threat [GretJ — потенциальная угроза безопасности to resolve alarms [n'zolv a'la:mz] — провести адресацию сигналов тре- воги EDS (Explosives Detection System) [di'tekfn] — система обнаружения взрывчатых веществ (в багаже, на теле пассажиров) to clear to the aircraft [klia] — разрешать погрузку на борт самолета the questionable bag I'kwestfnabl] — вызывающий сомнения чемодан suspicion [sas'pijn] - подозрение, сомнение validity [va'liditi] - действенность, реальность (угрозы безопасности) tomographic imaging systems [Догпэ'дгaefik] — ультразвуковые системы трехмерного томографического сканирования багажа hand search [sa:tj] - ручной поиск взрывчатого вещества в багаже bomb squad [skwod] - саперное подразделение по обезвреживанию бомб QUESTIONS FOR DISCUSSION 1 . How can we think of the general security process? 2 What does the first stage of the general security process come to 3 What is the main drawback of a non-automated security system? 4 . What is the second stage of the security process aimed at? 5 At what stage is the decision made to either clear the questionable bag to the aircraft or to investigate farther? 6 What actions are taken in case suspicion remains? 7 What should the EDS determine in the third stage? 8 . When are the tomographic imaging systems and the hand search used 9 How is the final dec sion made7 10 . What does the final decision come to? 7. DISRUPTIVE PASSENGERS Reduced oxygen levels, particularly when combined with alcohol, can make some people very aggressive. Raised temperatures and noise 278
can also adversely affect some passengers, while smokers deprived of nicotine may be particularly susceptible to reduced oxygen. Out of all passengers carried by British Airways in 1997 98, there were 262 inci- dents of disruptive behavior, with 17 requiring the use of restraint equip- ment The most recent attack by a drunken passenger on an air stew- ardess has focused media attention on an increasing problem, faced by cabin crew, airport operators and ground handling agents When a passenger repeatedly behaves in a disruptive manner, or smokes m an unauthorized location, he is handed a warning notice, or the so-called ‘ yellow card”, on behalf the captain, with the intention of diffusing the situation. On the average, in six out of seven reported cases when it was used this had the intended effect, but one case ended in arrest. In accordance with the Tokyo Convention, a person shall not enter any aircraft when drunk, or be drunk in any aircraft. Another article of the same Convention states, that a person shall not smoke in any com- partment of an aircraft registered in the USA or in the UK. Every per- son in an aircraft shall obey all commands which are issued by the cap- tain for the purpose of securing the safety of the aircraft and of persons or property carried therein. Leaving aside hijacking these relatively simple rules represent the laws pertaining to unruly passengers Any offences under these rules are punishable by a maximum fine of $5,000 or up to two years impris- onment. In theory, these are adequate penalties. However, power of arrest is granted to police under a number of statutes, and in practice the police are very often unable to arrest a drinker or smoker, or a per- son who assaults a crew member or another passenger. The matter is even less clear in some Asian and African countries, where the police are likely to insist on simply repatriating the offend- er — the last thing that the aircraft commander wants. Many people all over the world believe that it would be sensible for the maximum penal- ty for the flight endangering offences to be increased to up to 5 years imprisonment, giving at the same time the police the power to arrest disruptive passengers. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY disruptive passengers [dis'rxptivJ — пассажиры, нарушающие установ- ленный порядок 279
reduced oxygen levels [*oksid3(a)n] — пониженное содержание кисло- рода to affect adversely [acTvaisli 1 — отрицательно воздействовать to deprive [di'praiv] — лишать susceptible [sa'septibl] - чувствительный, легко подвергающийся воз- действию behavior [bi'heivia] - поведение restraint equipment [n'streint I'kwipmant] - средства, ограничивающие свободу действий; наручники drunken passenger [Углдкэп] — пьяный пассажир media [*mi:dja] — средства массовой информации (радио, ТВ, пресса) ground handling agents ['eidjants] — сотрудники аэропорта, произво- дящие регистрацию и досмотр багажа пассажиров unauthorized location [лп’эЮэгаЫ] — неразрешенное (для курения) место on behalf of [bi’hcd] - от имени (командира воздушного корабля) to diffuse [di'fjurz] - разряжать (обстановку) convention [kan'venj’n] — соглашение to secure [si'kjua] — обеспечивать (безопасность) hijacking ['hai.dsaekigj - угон воздушного судна to pertain to [pa:'tein] — относиться к ... offences [a'fensiz] — нарушения; противоправные действия penalties ['penaltiz] - наказания statutes fstaetjurts] - законодательные акты to assault [a'so:lt] — совершать нападение to be sensible [’sensibl] — быть разумным to increase [in'kriis] — увеличивать QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What is the result of reduced oxygen levels on board of some airliners? 2. What are the other factors which can adversely affect some passengers? 3. Who are particularly susceptible to reduced oxygen levels on board? 4 What facts have focused media attention on the problem of disruptive passengers? 5 When is a warning notice handed to a disruptive passenger? 6 Do such warning notices on behalf of the captain always have the in- tended effect? 7. Can a drunk person ever enter any aircraft in the USA or in the UK? 8. Is it allowed to smoke in any compartment of an aircraft registered in the USA or in the U K? 9. Are the police always able to arrest a drinker or smoker in practice? 280
Aviation Briefing ...The aviation school of the future will not be confined to the cur- rent physical walls. The high technology-supported university of the near-future will be a kind of “Virtual University”, serving both tertiary- level students and the ever-changing needs of industry. The project pro- vides a completely new way of teaching airline pilots. The course is be- ing designed to provide 100 hours of theoretical training which is divid- ed into a PC/Internet-based phase (75 hours) and a presence learning phase (25 hours). The PC-based phase can be performed at home or wherever a student can work on a computer. The presence learning phase takes place at a flight school at a location close to the students... 8. WALK-THROUGH DETECTORS FUNDAMENTALS Most walk-through detectors (such as FRISKEM-AF 500/1000) are manufactured for personal search of air passengers, but are often used for search of packages, personal belongings and luggage. The op- erating principle of such detectors may be defined as “Active Field” technology. However, unlike the metal detectors of past years, modern designs feature many advancements which completely alter the char- acteristics of earlier years. The Design 500 processes persons only in a single direction. Upon approaching the detector, a Traffic Monitor displays an illuminated sign of “Wait” or “Walk” to control suspect flow. The status of these signs is also indicated on the Operations Panel. Upon obeying the “Walk” sign, the suspect proceeds through the detector at a normal walking pace. Such entry into the device is registered by the Entry Sensor System, which automatically: 1. Switches the Traffic Monitor to “Wait”. 2. Activates the detector into a usage-mode, operational condition. As the suspect passes through the detector, exit is registered by the Exit Sensor System, which automatically: 1. Recycles the electronics for the next usage. 2. Switches the Traffic Monitor signs to “Walk” for the next sus- pect. 281
COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY walk-through detectors [,wo:k 'Gru:] — проходные детекторы (обнару- жители несанкционированных для провоза предметов) для лич- ного досмотра пассажиров. Целью досмотра обычно является выявление оружия, взрывчатки и т д. FRISKEM (Flight Risk Emergency) [I'ma.dsansi] - распространенная в англоязычных странах марка проходных детекторов. В России используются отечественные детекторы типа «Микро-доза 1 ЗОЕ» и последующие модели. personal search [sa:tj] - личный досмотр (авиапассажиров) belongings [bi'logigz] — личные вещи “Active Field” technology ['aektiv 'fi:ld tek'naladji] — технология создания активного (электромагнитного или/и ультразвукового) поля, кото- рое ослабляется подлежащими обнаружению предметами. Измене- ния поля фиксируются приемником и отображаются на дисплее. to feature [*f i:t Jo] - характеризоваться; демонстрировать advancements [adVcrnsmants] - новейшие технологии; успехи Traffic Monitor [’traefik] — устройство управления посадкой пассажи- ров illuminated sign [sain] — подсвеченное табло “Wait” sign [weit] — табло «Ждите» “Walk” sign | wo:k] - табло «Идите» suspect flow [‘sAspektJ - движение проверяемых status ['steitas] — состояние (индицируемая в данный момент команда) to proceed [pra‘si:d] - продолжать движение normal walking расе ['wo:kig 'peis] — нормальным шагом Entry Sensor System ['entri 'sensa] — сенсорная система регистрации входа usage-mode, operational condition ['juizidsJ — режим применения, ра- бочее состояние Exit Sensor System ['eksit] - сенсорная система регистрации выхода to recycle [’rk'saikl] - переводить, переключать (в режим следующего применения) QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What are walk-through detectors used for? 2. What principle do walk-through detectors operate on? 3. What events take place when a suspect passenger approaches the detec- tor? 4. How does the suspect proceed through the detector? 5 How is an entry into the detector registered? 282
6. What does the Entry Sensor System do upon the passenger entering the detector? 7 What does activat on of the detector into a usage-mode operational con- dition mean? 8. How is exit of the passenger registered? 9. What does the Exit Sensor System do upon the passenger’s exit? 10 On what condition does the next suspect enter the detector? Aviation Briefing ... The CTX 5000 system automates the search for explosives in the primary stage. Operators do not review images for possible threats; the system’s software takes on this responsibility. The system uses comput- er tomography (CT) technology and Total Luggage Screening to solve the problem of cluttered X-ray images of luggage. The system presents CT slices for review, which is the second stage of investigation. If fur- ther investigation is required, there is an option to compile these cross- sectional slices to display luggage on screen in three dimensions. This three-dimensional image electronically unpacks the suspected luggage and constitutes the third stage analysis, replacing the hand search ... 9. WALK-THROUGH DETECTORS OPERATION The Exit Sensor System of walk-through detectors performs the following two important operations: 1. Deactivates the detector into a non-usage operational condition so that signals from nearby activity or ambient emission will not cause false alarm cycling during such non-use periods. 2. Activates Evaluation Display for the just-processed suspect: e (a) Operator’s Viewer: An illuminated, green-color “Clear”, or an illuminated, red-color “Alarm”, and, when activated, an Au- dio Hom. On special designs, an optional, amber-color “Advi- sory may be activated. 283
(b) From the Electronics: An optional, automatic powering of relay terminals to an output connection for remote alarm devices. ATTENTION! Should a suspect fail to proceed through the detector in a normal manner, interruptions in the electronic cycling can be expected. The detector anticipates a normal processing cycle of approximately 3 sec- onds per suspect and will automatically recycle itself in about 12 sec- onds. This recycling will occur if the suspect stops or delays overlong within the detector, or turns back and exits through the entry end. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY non-usage operational condition fnan'juizids] - режим ожидания сле- дующего проверяемого ambient emission {'aembiantj — постороннее излучение, помехи от со- седних электрических приборов false alarm cycling ['foils a'lcum] — переход в режим срабатывания от сигнала ложной тревоги Evaluation Display h.vaelju'eifn] — дисплей отображения результатов проверки Operators Viewer ['vju:a] — табло оператора green-color “Clear” [klia] — высвечиваемое зеленым цветом сообще- ние «Чисто» (недозволенные предметы отсутствуют) red-color “Alarm” [a'lccm] — высвечиваемое красным цветом сообще- ние «Тревога» (пассажир проносит недозволенные предметы) Audio Horn [*a:diou ’Ьэ:п] — звуковой рожок, включаемый одновремен- но с сообщением «Тревога» optional fopjanl] — дополнительный; по желанию пользователя amber-color “Advisory” [ad'vaizari] — высвечиваемое янтарным (жел- тым) цветом сообщение «Совет» remote alarm devices [ri'mout] — дистанционные устройства подачи сигнала тревоги (вызов полиции для изъятия оружия и взрывча- тых веществ) interruptions [.inta'rApfnz] — прерывания, нарушения нормальной по- следовательности операций to anticipate [aen'tisipeit] — предполагать; быть рассчитанным на... to delay overlong [di'lei] — задерживаться на слишком большое время QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What does the Exit Sensor System do next? 2. What is the purpose of deactivating the detector into a non-usage con dition? 284
3. What does the Exit Sensor System do after the deactivation of the de- tector? 4. What data is displayed on the Operator’s Viewer? 5 In what cases is the message “Clear” displayed? 6. In what cases is the message “Alarm” displayed? 7. What is the purpose of activating the Audio Horn? 8. What are remote alarm devices for? 9. What can be expected in case a suspect fails to proceed through the detector in a normal manner? 10. What is the duration of a normal processing cycle? Aviation Briefing ... Investigators into the Swissair MD-11 accident are now con- centrating on the cockpit roof, having found evidence in that area of an electrical fire and 350°C temperatures. Investigators are also concerned that airframe lining blanket material may have fuelled the inflight fire which caused Flight 111 to crash off Nova Scotia in September, killing all 229 occupants. The FAA is urging airlines to replace the old blankets with materials of higher fire resistance at the next reasonable mainte- nance opportunity... 10. TESTING EXPLOSIVE DETECTION SYSTEMS The FAA has issued its final rules on performance standards for ex- plosive detection systems and plans to begin actual certification testing as soon as manufacturers apply to the FAA. The rules spell out a proto- col that can be list'd to conduct testing of bulk explosive detection sys- tems, which sense a physical or chemical characteristic of explosives. Bulk systems include enhanced X-rays and devices which rely on nuclear physics for detection. However, the current report also points out that there is no vapor generator in existence capable of producing a known quantity of explosive vapor so sniffing detectors cannot be prop- erly tested. Another problem is that no reference instrument exists which can check the vapor generated or the background contamination. The FAA opened its explosive detection laboratory few years ago. This facility is designed to allow researchers to test detectors using real 285
explosives Safety requirements require some concrete walls in the lab to be very thick and there are blow-out panels in some walls as well. The FAA will also strongly encourage extensive operational trials of its de - tection systems at airports prior to certification testing to establish a track record on tens or even hundreds of thousands of pieces of luggage. The FAA is also developing new computer simulation tools to study how explosive detection system installations would work. This would allow the end users to analyze the performance of different combina- tions of sensors as part of trade-off studies. Graphic displays created as part of the simulation would facilitate this analysis. Continued work on thermal neutron activation (TNA) is strongly recommended and the FAA plans to install two TNA systems for more operational trials. These TNA systems will be combined with enhanced X-ray equipment. One operating concept is to have a variety of ways to run the bags through different types of detectors so it will never be clear to a terrorist which detectors might be encountered at a particular airport. The FAA is very interested in vapor/particle detectors and has recently purchased three detectors of this type, at the same time supporting or monitoring all new explosive detection technologies that appear to be promising. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY explosive detection systems [iks'plousiv 1 — системы обнаружения взрыв- чатых веществ FAA (Federal Aviation Administration) [.eivi'eijn] — Министерство граж- данской авиации CHIA to issue fifu:] — опубликовывать, выпускать в свет certification testing [,sa:tiffkeifn| — сертификационные испытания to spell out ['spel 'aut] — формулировать; иметь в своем составе bulk system [Ьл1к] — система в сборке, комплексная система to sense [sens] — определять, измерять (параметр взрывчатого веще- ства) enhanced [in'hcrnst] — более чувствительные; с улучшенными харак- теристиками обнаружения X-rays ['eks ’reiz] — рентгеновские установки to rely on nuclear physics ['njuiklia] — использовать методы ядерной физики (для обнаружения взрывчатых веществ) sniffing detectors [’snifig] — обнаружители взрывчатых веществ, рабо- тающие на принципе отбора и анализа проб воздуха; детекторы- анализаторы химического состава 286
reference instrument [Yefrans] — опорный датчик (инструмент, при- годный для калибровки аппаратуры обнаружения) facility [fa'siliti] — служба; организация concrete walls [‘konkri.t] — бетонные стены blow-out panels ['blou.aut] — раздвижные панели для демпфирования возможного взрыва track record [traek] - (статистические) данные computer simulation [.simju'leifn] — компьютерное моделирование trade-off studies [ treid 'of] — сопутствующие либо побочные исследо- вания to facilitate [fa'siliteit] — облегчать, помогать TNA (thermal neutron activation) [’0э:тэ1] - тепловое возбуждение ней- тронов enhanced X-ray equipment [m'hainst] — улучшенное рентгеновское обо- рудование vapor/particle detectors ['veipa 'pcctikl] — обнаружители паров и частиц взрывчатого вещества QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What are bulk explosive detection systems used for? 2. On what principles do such systems usually operate7 3. Name two unsolved problems which hinder practical use of sn fling detectors 4. What types of tests will be conducted at the FAA’s explosive detection laboratory opened few years ago? 5. What safety requirements were applied to the construction of this labo- ratory? 6. How is the FAA going to establish a reliable track record on the newly developed detecting equipment? 7. According to what rules is testing of bulk explosive detection systems conducted7 8. What parts do such bulk explosive detection systems consist of? 9. What are the principles of operation of enhanced X-ray detection sys- tems? 10. What are the principles of operation of devices which rely on nuclear physics for detection7 11. What are vapor generators used for? 12. What do sniffing detectors actually find out7 13. What was the new explosive detection laboratory designed for? 14. Why will operational trials of bulk systems be strongly encouraged by the FAA7 287
15. What are new computer simulation tools developed for? 16. How do you imagine operational principles of thermal neutron activa- tion (TNA) systems? 17. Why is the FAA strongly recommending TNA systems for more opera- tional trials? Aviation Briefing ... The use of reticulated foam and the continuous injection of ni- trogen are considered as possible means of reducing the vulnerability of fuel tanks to explosion. Flammable air-fuel mixtures occur in wing tank ullages about five per cent of the time, and this is considered as an ac- ceptable risk. However, in the case of center tanks with heat sources, such as air-conditioning packs, in close proximity, flammable mixtures can occur about 30 per cent of the time... 11. INVESTIGATORS ARE LOOKING FOR MORE SIGNS OF EXPLOSION ON 747 Numerous FBI agents and other investigators are looking for per- sonal belongings, carpet sections, seat cushions, clothing and other debris from Flight 800 that likely captured some clues to the source of the blast that destroyed the liner. Salvage teams are focused on clearing out the remaining major field of debris, Area 1, having cleared Areas 2 and 3 of all significant wreckage. Other items that could have captured the chemical residue ejected by the blast are bodies and personal ef- fects of Flight 800’s 230 passengers and crewmembers. Investigators have said that such items fell from Flight 800 first, before the airplane dis ntegrated and fell into three large debris fields about 10 naut. mi. south of East Moriches N.Y. Tests by the FBI and an independent laboratory detected microscopic traces of explosives on debris from Flight 800, as it was raised from the ocean floor and brought into the reconstruction hangar.* Other telling signs that an explosive device detonated on the air- craft are burns, deep punctures, coarse amputations or dissection of the victims’ bodies and splaying of aircraft skin into the direction of 288
flight. A common tactic of terrorists is to mold a mixture of PETN and latex into a sheet or belt and fold it with a detonator under seat cush- ions or in carry-on luggage placed under a seat or in the overhead com- partment. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY investigators [inVestigeitaz] — следователи, члены комиссии по рас- следованию причин летного происшествия signs [sainz] — вещественные доказательства personal belongings [bfbgigz] — личные вещи (пассажиров) FBI (Federal Bureau of Investigation) fbjurou] — Федеральное бюро расследований, ФБР (США) carpet sections fkcrpit] - куски ковровой обивки seat cushions ['kufanzj — подушки кресел пассажиров debris ['debri:] — обломки, останки to capture fkaeptfa] — сохранять; захватывать clue [klu:] — улика; ключ к разгадке blast [blarst] — мощный взрыв salvage team [’saelvids] — бригада или команда спасателей to clear out [klia] — собирать (обломки) significant wreckage [Yekidj] — представляющие наибольший интерес обломки chemical residue [’rezidju:] — остаточные химические продукты взры- ва personal effects — личное имущество, личные вещи (пассажиров) microscopic traces [’treisizj — микроскопические следы ocean floor [ f 1э:] — дно океана reconstruction hangar fhaega] — реконструкционный ангар для сбора обломков самолета и моделирования обстоятельств летного про- исшествия burns [ba:nz] — ожоги deep punctures [’pAijktfaz] — проникающие ранения coarse amputations [ko:s] — грубые или рваные ампутации конечно- стей dissections [di'sekjanz] — расчленения тел splaying of aircraft skin [ 'spleng] — срыв и закручивание обшивки само- лета to mold 1 mould] — формовать, придавать форму PETN (Penta Erythritol TetraNitrate) — разработанное в Чехослова- кии мощное взрывчатое вещество в виде окрашиваемого пласти- ка, внешне не отличающегося от бытовых изделий. PETN не об- •0 В. Б. Григоров 289
наруживается типовыми ультразвуковыми или рентгеновскими установками проходного контроля. latex fleitaks] — каучуковый латекс. Совместно с PETN в качестве заполнителя используется для изготовления макетов детских иг- рушек, фруктов, спортивного инвентаря и иных изделий для тер- рористических актов. carry-on luggage ['kgidj] - ручной багаж overhead compartments [kam'pa.tmants] - верхние полки для ручной клади (на борту самолета) QUESTIONS FOR DISCUSSION Compile questions of your own and use them as a plan of your report on the topical problem of international terrorism, discussed in the text. De- velop and substantiate your ideas on the problem by consulting available aviation periodicals, such as ‘Interavia’, ‘Aerospace International’, ‘Avia- tion Week & Space Technology’, ‘ICAO Journal’, ‘Flight’, ‘Flying’, and other publications. Aviation Briefing ...Seattle has built nearly 1300 Boeing 747s since 1968. A sign of the softening market is that ten new 747-400 are currently parked await- ing payment. After 30 years of Boeing 747 production the long contem- plated maximum-change version, the 500 passenger 747-500X, also appears to be slipping further into the future following the collapse of the Asian market. The minimum-change 747-400 has still to attract launch customers. Nobody is anxious to buy bigger aircraft now... 12. THE GROWING THREAT OF AVIATION TERRORISM The latest survey of airline passengers’ opinion shows a striking 80% majority in favour of an additional security levy on every flight ticket. A significant number of passengers is also willing to accept a longer check- in period in the interests of unproved security. The travelling public, aircrews and the airline and airport authorities have every reason for genuine concern. Despite the welcome and dramatic drop in attempt- 290
ed hijackings, fatalities through acts of aviation terrorism have increased by leaps and bounds. The latest acts of aviation terrorism brought home the frightening vulnerability of the world’s airline system to attack by new generations of more ruthless and professional terrorists. New plastic explosives, so favoured by modern international terrorists, simply cannot be detect- ed by the X-ray machines, installed in the world’s airports. In most countries, there is no really comprehensive screening of hold baggage and freight, while baggage reconciliation procedures are inadequate or non-existent. The public is not easily fooled by glib promises of mea- sures to ensure that such a crime will never happen again. According to the Interavia survey of frequent-flyer attitudes, the respondents’ biggest concerns are the quality and motivation of securi- ty staff at airports. In their opinion at most European airports person- nel responsible for security are lax, chatty and inattentive. They do not watch the screens of the scanners properly and are often distracted by their chatting colleagues. The other major strand of thought to come out of the survey is a belief that aviation security should be tackled on an international basis. Investigations have also revealed that, despite official assurances of radical overhaul in securityjournalists, posing as aircraft cleaners have succeeded in using false information to obtain permits allowing them to gain access to aircraft on the ground. In addition to these highly publicised vulnerabilities, the quality of security management, personnel and training has often been sacrificed in the interests of cutting costs. There are grave deficiencies in com- mand, control and coordination of aviation security, even within those industrial countries with the greatest resources and experience in the field. Airlines and airports have come in for particularly strong criti- cism for the weakness of security. The international airline community could gain much by following the US example in meteing out fines to those airlines failing to achieve the FAA security standards. National aviation security systems are building blocks of this new approach, but there is little point in simply upgrading the airports in the USA, the UK and Germany into shining examples of security effi- ciency if the terrorists are going to be able to find numerous weak links in the international system — for example, in the airports of the poorest Third World states. 291
But a winning strategy against aviation terrorism cannot be based on any single approach or technology. The terrorists’ own weapons are constantly changing. They introduce newer methods to defeat or cir- cumvent the enhanced security barriers. It is only a matter of time be- fore the safety of aviation is challenged by terrorists using hand-porta- ble surface-to-air missiles. Certain groups of terrorists have already acquired such weapons and are going to use them in the near future. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY threat [Gret] — угроза, опасность survey ['sa:vei] — обзор levy ['levi] — налог, сбор средств check-in period [,tfek 'mJ — время на досмотр пассажиров и багажа genuine concern [‘djenjuinJ — подлинная озабоченность attempted hijackings [’hai.djsekirjz] - попытки угона самолетов fatalities [fa'taeiitiz] — человеческие жертвы (в результате террористи- ческих актов) by leaps and bounds [li:ps] - очень быстро vulnerability [.VAlnara'biliti] — уязвимость, незащищенность ruthless ['ruiGlisJ — жесткий; безжалостный plastic explosives [iks'plousivz] — пластиковые взрывчатые вещества, не обнаруживаемые проходными детекторами comprehensive screening [.kampri'hensiv] — просвечивание ручной кла- ди и багажа, выявляющее все несанкционированные предметы baggage reconciliation procedures [.rekansili'eifn] — процедуры установ- ления принадлежности загружаемого багажа пассажирам, нахо- дящимся на борту. При отсутствии среди пассажиров владельца багажа вылет откладывается до выяснения обстоятельств. glib promises [glib] — бесконечные обещания frequent-flyer [,fгi:kwant ‘flaia] — пассажир, часто пользующийся услу- гами воздушного транспорта respondent [ris’pandant] — ответчик; опрошенный в ходе референдума либо при выяснении мнений lax [laeks] — небрежный, расхлябанный chatty ['tjaeti] — болтливый scanner [’skaena] — сканер, устройство для просмотра содержания багажа strand of thought [straend] — направление мышления radical overhaul fouvaha:!] — радикальный пересмотр to pose as [pouz] — представлять себя как..., выступать в роли кого-л. 292
permit [’pa:mit] — пропуск; разрешение to sacrifice [’saeknfais] — приносить в жертву, жертвовать deficiency [di'fijansi] — недостаток to mete out [Tni:t ’aut] - накладывать (штраф) weak links [wi:k] - слабые звенья в цепи, лазейки winning strategy [’winirj] - приносящая победу стратегия to circumvent [.sa^sm'vent] — обойти, перехитрить hand-portable ['haend ’po:tabl] - носимые либо портативные (ракеты класса «земля-воздух») to acquire [a'kwaia] — приобретать QUESTIONS FOR DISCUSSION Compile questions of your own and use them as a plan of your report on the topical problem of international terrorism, discussed in the text. De- velop and substantiate your ideas on the problem by consulting available aviation periodicals, such as ‘Interavia’, ‘Aerospace International’, ‘Avia- tion Week & Space Technology’, ‘ICAO Journal’, ‘Flight’, ‘Flying’, and other publications. Aviation Briefing ... Civil Aviation has always been vulnerable to terrorist action and, until recently, there has been a tendency to shrug shoulders and believe that nothing can be done about it. But times are changing. On the polit- ical front, there is more determination than ever in the victim nations of the developed world to cooperate in fighting the terrorist threat. On the technological front, new techniques and equipment are emerging, which allow more thorough security checks of passengers and baggage...
PartC PRESERVATION OF THE ENVIRONMENT ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Aviation Briefing Air transport environment bodies: 1. United Nations Conference on Environment and Development 2. ICAO Committee on Aviation Environment Protection 3. International Air Transport Association 4. European Civil Aviation Conference ...Tests show that air quality is better in the vicinity of the airport than in comparable suburban areas around the city. What pollution is measured is due more to ground transport to and from the airport than to aircraft. Modern engines have dramatically lower emissions of car- bon monoxide and of unburned hydrocarbons. The gas flow in combus- tors is extremely complex. Analysis of all gas flow interactions presents a most significant challenge to computational fluid dynamics, but the potential rewards are lower cost and lower emission combustors... 1. ENGINE EMISSIONS AND WATER CONTAMINATION PROBLEMS Gaseous emissions from aircraft engines are much discussed sources of pollution. Today’s aircraft engines are twice as fuel efficient as those 15 years ago. But the very technology that contributed to better fuel efficiency and reduced carbon monoxide and carbon dioxide engine emissions has also resulted in greater emissions of nitrogen oxides. High altitude nitrogen oxides emissions have been implicated in the depletion of the ozone layer and global warming. Thanks to fuel efficient staged (or two-zone) combustion technology, new engines proposed for 294
the likes of the Boeing 777 will emit 30 to 40 per cent less nitrogen oxides without the trade-off effect of increased carbon emissions. Certain activities carried out on airport premises have the potential of contaminating soil and underground water. These include aircraft and pavement anti-icing and de-icing, fuel storage and spillage, airline and vehicle maintenance, fire-fighting training and the use of pesticides. The reduction and proper disposal of waste in civil aviation attracts considerable public attention. Very often such waste has to be carried across considerable distances, and sometimes borders, to the nearest disposal facility for incineration. There is an ever increasing trend of imposing restrictions on airport environmental capacities. As regards noise and emissions, such restric- tions may take the form of so-called budgets, the maximum limits of which may not be exceeded even at the cost of curtailing air traffic growth. This makes it imperative for all countries to install environ- mental safeguards now and so prevent future deterioration of the whole air, water, and soil scene. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY emissions [I'mifanz] — вредные выбросы в’ атмосферу water contamination [kan.taemi'neijn] — загрязнение воды и источников водоснабжения вредными сливами pollution [pa'lurjn] — вредные выбросы, сливы и сбросы (газообразных, жидких и твердых веществ) fuel efficient engines [I'fifant] — двигатели с высокой топливной (или тяговой) эффективностью carbon monoxide [mo'noksaidj - моноксид (окись) углерода, угарный газ carbon dioxide [dai’oksaid] - диоксид (двуокись) углерода, углекислый газ nitrogen oxides ['naitndsanj - семейство окислов азота to implicate [Tmplikeit] - приписывать, выдвигать обвинения в чем-л. depletion [di'plirfn] - исчезновение, сокращение размеров layer fleiaj — слой staged combustion [kam'bAStfnJ — двухзонное сжигание топлива в каме- ре сгорания the likes of the Boeing 777 [laiks] — самолеты класса Боинг 777 trade-off effects [.treid ’of] — побочные эффекты airport premises fpremisizl — участки на территории аэропорта и в ок- рестностях soil contamination [kanjaemi'neijnl — загрязнение, отравление почвы pavement ['peivmantj — подъездной путь (аэродрома) 295
anti-icing and de-icing ['aenti *aisir)] — предупреждение образования льда и уничтожение уже образовавшегося льда (на ВПП) fuel storage ['stoTidj] — хранение топлива fuel spillage [’spilidj] - случайный пролив топлива fire-fighting training [‘faia 'faitip] — противопожарная подготовка disposal of waste [dis'pouzal] - уничтожение отходов incineration [in.sma'reifn] — сжигание (отходов) environmental capacities [in'vaiaranmantl] — допустимые пределы загряз- нения окружающей среды (для данного аэродрома) to curtail [кэ.-'teil] — сокращать урезать to make imperative [im'perativ] — делать обязательным, первоочеред- ным safeguards [’seifgcudz] - охранные средства; гарантии deterioration [di.tiaria'reifn] — ухудшение scene [si:n] — обстановка, общее состояние QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What sources of pollution are much discussed presently? 2. How does fuel efficiency of modern engines compare with those of 15 years ago? 3. What are possible results of high altitude nitrogen oxides emissions? 4. What do new engines proposed for the likes of the Boeing 777 feature? 5. What airport activities have the potential of contaminating soil and un- derground water? 6. Why does the problem of reduction and proper disposal of waste attract considerable public attention in CA circles? 7. What form do restrictions on airport environmental capacities take? 8. What measures must be taken so as to prevent future deterioration of the whole air, water, and soil scene? Aviation Briefing ...The following substances are known as the most harmful emis- sions of aviation jet engines: 1. Carbon dioxide (CO J Emitted from burning oil and gas, carbon dioxide is the main con- tributor to global warming or the greenhouse effect. 2. Methane Released in the production of coal and natural gas, by burning veg- etation and as a result of intensive cattle farming. Contributes to global warming. 296
3. Nitrogen oxides (NO ) NOX are emitted from burning fossil fuels. They contribute to ground level smog and, in combination with atmospheric water, form acid rain, which has detrimental effects on trees, lakes, etc. Nitrogen oxides also add to ozone depletion in the upper atmosphere, contri- bution to the greenhouse effect. 4. Chlorofluorocarbons (CFCs) CFCs are found in aerosol cans, refrigerators and air-conditioning units. Sometimes known as Freon, CFCs are stable, have low toxi- city, do not combust rapidly and are not easily soluble. They accumulate and diffuse into the upper atmosphere, where they are broken down by ultra-violet radiation, and release by-products destroying the ozone layer and also contributing to global warming. Depletion of the ozone layer increases the risk of skin cancer, ra- diation blindness, cataracts and may be partly responsible for the Antarctic ozone hole. They are being phased out. 5. Carbon monoxide (CO) CO, emitted from aircraft engines, can inhibit the blood’s capacity to absorb oxygen. ... ICAO has adopted more stringent limits on engine exhaust emis- sions relating to levels of nitrogen oxides (NOX). Permitted levels on new engines after 2003 will be reduced by 20%. ICAO also adopted new, much lower noise limits for all types of aircraft... 2. ENGINE EMISSIONS Gaseous emissions from aircraft engines are also known as signifi- cant sources of pollution. But aviation’s contribution to air pollution is marginal as compared to other modes of transport, e. g. road. Today’s aircraft engines are twice as fuel efficient as those 15 years ago. But, unfortunately, the very technology that contributed to better fuel efficiency and reduced carbon monoxide (CO) and carbon diox- ide (CO2) engine emissions has also resulted to greater emissions of nitrogen oxides (NOX). High altitude NOX emissions have been implicated in the depletion of the ozone layer and global warming. But staged combustion in new 297
engines for aircraft such as Boeing 777 eliminated this trade-off effect almost completely. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY gaseous emissions ['geizias] — газовые выбросы в атмосферу marginal fmaidjinal] — незначительный, несущественный twice as fuel efficient [i'fifant] — имеющие в два раза более высокую топливную эффективность (оцениваемую по расходу топлива на тоннокилометр) to contribute [kan'tnbju:t] — способствовать, содействовать carbon monoxide — окись углерода carbon dioxide — двуокись углерода nitrogen oxides — семейство окислов азота to implicate ['implikeit] — считать виновным в чем-л., рассматривать как причину depletion [di'plkfan] — исчезновение, сокращение размеров ozone layer [Чею] — озоновый слой, снижающий уровень ультрафио- летового излучения staged combustion — двухзонное сжигание топлива в камере сгорания to eliminate [I'hmineit] — устранять, исключать trade-off ['treid 'of] — побочный, сопутствующий QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What are gaseous emissions from aircraft engines? 2. How does aviation’s contribution to air pollution compare with other sources of pollution? 3. What is the presently attained level of fuel efficiency? 4. What is the unwanted byproduct of high fuel efficiency of modern jet engines? 5. Which of the two carbon oxides is more dangerous? 6. Are there any practical applications of carbon oxides? 7. What were high altitude nitrogen oxides emissions implicated with9 8. Is it correct to say that aviation engines are the main source of atmo- spheric pollution? 9. What does, in your opinion, contaminate the atmosphere most? 10. What is the result of introduction of two-zone combustion in aviation engines? 11. Is it possible to design an ecologically clean engine? 12. How do jet engines and piston engines compare ecologically? 298
Aviation Briefing ...The Airports Council International (ACI) supports the interna- tional scheme adopted by the ICAO Extraordinary Assembly on envi- ronmental problems. It allows for phase-out of aircraft whose engine noise levels exceed those specified in Chapter 3 of Volume I of ICAO Annex 16 (Environmental Protection) by 1 April 2002. Phase-out of these noisy aircraft will go a long way towards minimizing noise annoy- ance. New aircraft engines such as General Electric GE 90 or the IAE V2500 are reported to achieve very impressive noise reduction figures compared with their predecessors. There is an increasing trend of im- posing stricter airport environmental capacity restrictions, the limits of which maybe lower than technical capacity. This makes noise and emis- sions reductions at source the only means of ensuring traffic growth... 3. AIRCRAFT NOISE Strenuous opposition to aircraft noise from communities in the vi- cinity of airports is largely responsible for the extreme difficulty en- countered in airport construction and expansion. The most effective way to curtail aircraft noise is to reduce it at source. This is now done by withdrawing noisy aircraft from service, installing engine hushkits or re-engining. New high-bypass ratio en- gine technologies improve fuel efficiency and achieve 40 per cent noise reduction compared with older low bypass ratio designs. Future emphasis will have to concentrate on specific noise-reduc- tion technology. Engines will have to be even quieter, and airframe de- sign may also be improved to reduce aerodynamic noise. The question is not only whether such specific noise reductions are technologically feasible, but at what price to the air transport and travel industry they will be achieved. COMPREHENSIVE TEXT-RELATED GLOSSARY aircraft noise [noizj — звуковой шум, создаваемый самолетом strenuous [‘strenjuasl — сильнейшая, отчаянная (оппозиция, борьба) community (ka’mju:nitil — население района, квартала vicinity [vi’smiti] — окрестность extreme difficulty [iks'tri:m] — чрезвычайные трудности 299
to curtail [кэ-.'teil] — ограничить, сократить at source [at 'sa:s] — в месте возникновения, в источнике withdrawing [wid'dra:ig] — снятие с эксплуатации, списание engine hushkits [TiAfkits| — глушители шума двигателя, насадки с глу- шителем to re-engine [ 'rii'end^in] — установить новый двигатель, заменить дви- гатель high-bypass ratio engine ['bai pa:s 'reijiou] — двигатель с высокой степе- нью двухконтурности fuel efficiency [I'fifansi] — топливная эффективность двигателя specific noise-reduction technology [spi'sifik] — конкретная технология шумопонижения quieter [’kwaiata] — с более низким уровнем шумов, малошумящие aerodynamic noise [.Earoudai'naemik] — аэродинамический шум, вызы- ваемый обтеканием планера самолета воздухом feasible ['fkzibt] — реализуемы, осуществимы приданном уровне тех- нологии will be achieved [a'tfkvd] — будут достигнуты, будут реализованы QUESTIONS FOR DISCUSSION 1. What is largely responsible for the extreme difficulty encountered in airport construction and expansion? 2. Why do communities oppose airport construction in their vicinity? 3 What is the most effective way to curtail aircraft noise? 4. Is it always possible to withdraw noisy aircraft from service? 5. Can all airlines afford installation of new engines? Is it a cheap opera- tion? 6. Which of the three noise reduction recommendations would you choose? 7. What is bypass ratio? 8. Is it possible to distinguish high-bypass ratio jet engines from low bypass ratio jet engines judging only by their appearances? 9. What is fuel efficiency? In what units is it measured? 10. What do aircraft designers do to reduce aerodynamic noise? 11. What are limiting factors to further noise reductions? 12. How does the number of spools influence the amount of generated noise? 13. Does bypass ratio influence the amount of generated noise? 14. What type of noise does streamlining reduce?
АНГЛО-РУССКИЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ-МИНИМУМ
Терминологический словарь-минимум содержит около более 2000 современных авиационных терминов, встречающихся в текстах данного пособия. Словарь по- строен по алфавитно-гнездовой системе, гнездовое слово заменяется тильдой (~). В русском переводе термина близкие значения отделяются запятой, более далекие — точкой с запятой. Аа abrasion [э‘Ьге1з(э)п] абразивный из- нос поверхности. Абразивный из- нос (истирание) механическим воздействием попавших в газовоз- душиый тракт твердых частиц. absorber [ab'soba] амортизатор, демпфер oleo shock ~ масляный амортизатор acceleration [aek.sela'reijn] ускорение accept [ok'sept] принимать (после ре- монта) access faekses] доступ ~ control ограничение доступа - to persons доступ к лицам (уже про- шедшим досмотр) random ~ memory (RAM) память со случайным доступом, оператив- ная память компьютера unauthorized ~ несанкционирован- ный доступ accessory [sk’sesan] вспомогательный агрегат accident ['aeksidant] летное происше- ствие; катастрофа - causation установление причины летного происшествия - data сведения о летном происше- ствии minor ~ авария, небольшое летное происшествие achieve [a'tjizv] добиваться, достигать; доводить до конца, выполнять acquire [a'kwaia] приобретать acquisition [,3ekw!'ziJ(a)n] обнаруже- ние, захват и сопровождение цели automatic target - and classification ав- томатический захват, сопровожде- ние и классификация целей act [ackt] акт, поступок; действовать, воздействовать; влиять ~s of unlawful interference — акты не- законного вмешательства -upon воздействовать (на) action J'aekjri] маневр цели; действие evasive ~ противоракетный или про- тивосамолетный маневр activation [^ektfveij(a)n] активизация, возбуждение, стимуляция thermal neutron ~ (TNA) тепловое возбуждение нейтронов active faektiv] активный Field” technology технология со- здания активного (электромаг- нитного или/и ультразвукового) поля, которое ослабляется подле- жащими обнаружению предмета- ми. Изменения поля фиксируют- ся приемником и отображаются на дисплее. actuate ['zektjueitJ приводить в дей- ствие actuator [’aektjueita] силовой привод; рулевая машина, приводящая в движение рули самолета hydraulic - силовой гидравлической привод ADA ['eida] современный алгоритми- ческий язык, разработанный по заданию Министерства обороны США adapt [a'daept] приспосабливать; адап- тировать additional [a’dijanl] дополнительный address [o'dres] адрес; предназначать; адресовать advantage lad'va.ntidj] преимущество adversely [adVazsli] неблагоприятно 302
adhering {ad'hong] поверхностное сибпление adjust [^'djAStj настраивать; регулиро- вать - the variable settings регулировать различные установки administration (ad,minis'treijn] админи- страция, управление, министер- ство Federal Aviation Administration (FAA) Министерство гражданской авиа- ции США administrative [ad'ministrativ] админи- стративный advance [ad'va.ns] успех, прогресс, до- стижение technical ~ техническое достижение advanced [ad'vo nst] современный, пе- редовой, перспективный ~ in-flight computers современные бортовые ЭВМ ~ tactical fighter перспективный ис- требитель-бомбардировщик advancement [adVamsmant] новейшая технология; успех advantage hd'va.ntidj] преимущество aerodynamic [^aroudai’nsemik] аэроди- намический ~ airfoil аэродинамическая поверх- ность, крыло - noise аэродинамический шум, вы- зываемый обтеканием планера самолета воздухом ~ surface аэродинамическая поверх- ность, крыло aft (aft] задний, расположенный сза- ди - fan турбовентиляторный двигатель с задним расположением венти- лятора ~ spar задний лонжерон крыла affect [a’fekt] оказывать влияние " adversely отрицательно воздейство- вать afterburner |‘а Иэ,Ьа:пэ] устройство до- жита топлива afterburning fafta.bainig] дожигтопли- ва в форсажной камере, форсаж agency I'eidjCaJnsi] агентство, служба intelligence — разведывательная служ- ба agent ['eidjant] агент; сотрудник ground handling ~s сотрудники аэро- порта, производящие регистра- цию и досмотр багажа пассажиров agree fa'gri.] приходить ксоглащению; договориться aid [eid] вспомогательное устройство; аппарат, устройство (помогающее видеть, слышать и т.п.) electronic cockpit ~ двухстрелочный индикатор системы слепой посад- ки по приборам. Горизонтальная стрелка указывает положение са- MOJieia относительно посадочной глиссады (выше-ниже), верти- кальная стрелка указывает поло- жение самолета относительно по- садочной курсовой плоскости (ле- вее-правее). При правильном вы- полнении посадки стрелки пере- секаются в центре прибора. training ~ учебное пособие aids [eidz] средства air navigation ~ наземные средства навигационного обеспечения fixed navigational ~ наземные средства обеспечения самолетовождения navigational ~ средства обеспечения самолетовождения (вообще) aileron [’eilaron] элерон inboard ~s внутренние элероны, ра- ботают при высоких скоростях outboard ~s внешние элероны, рабо- тают при малых скоростях aim [eim] — цель, задача air [еэ] воздух - compressor воздушный компрессор - movements движение воздушных масс; данные о ветре down-going cold ~ поток нисходяще- го холодного воздуха 303
Paris ~ Show ежегодная выставка авиационной техники на аэродро- ме Ле Бурже под Парижем aircraft ['eakra-itl (pl aircraft) летатель- ный аппарат вообще (ЛА) cargo ~ грузовой самолет conflicting - самолеты, следующие встречными курсами double-decker - двухпалубный само- лет medium-range cargo - грузовой само- лет средней дальности short take-off and landing(STOL) - са- молет с коротким взлетом и по- садкой small-size ~ малоразмерный беспи- лотный ЛА stealth ~ ЛА с пониженной наблюда- емостью, самолеты-невидимки supersonic ~ сверхзвуковой ЛА vectored thrust ~ ЛА с регулируемы- ми по величине и направлению вектором тяги vertical take-off and landing (VTOL) - самолет с вертикальным взлетом и посадкой airfoil fcafoil] аэродинамическая по- верхность aerodynamic-аэродинамическая по- верхность, крыло lifting - несущая аэродинамическая поверхность airframe ['eafreim] планер ЛА, часть ЛА, кроме силовой установки ~ people конструкторы, проектирую- щие планер ЛА airlifter ['esjifta] транспортный само- лет airline ['еэЬш] авиакомпания scheduled ~s авиакомпании, выпол- няющие регулярные рейсы по расписанию airman ['еатгеп] авиатор airplane ['eaplem] самолет widebody ~ аэробус, широкофюзе- ляжный самолет airport ['еэрз.!] аэропорт; аэродром со вспомогательными службами airship ['eajip] дирижабль airspace [’easpeis] воздушное про- странство aisle [ail] проход (между рядами кре- сел) twin-- с двумя проходами (между ря- дами кресел) alarm [ala m] сигнал тревоги - device устройство подачи сигнала тревоги false ~ cycling переход в режим сра- батывания от сигнала ложной тре- воги false - rate уровень ложных тревог resolve ~s провести адресацию сигна- лов тревоги algorithm ['ге!дэп5т] алгоритм smoothing -s сглаживающие алгорит- мы, с помощью которых получа- ются усредненные значения точ- ности измерений allocate [‘selakeit] ассигновать; выде- лять (денежные средства) - money выделять денежные средства alloy ['sebi] сплав alternate [adtaont] переменный, пере- межающийся altimeter [Yeltimi.ta] высотомер radio ~ радиовысотомер altitude fgeltitjud] высота (полета) course and ~ clearance диспетчерское разрешение на полет с данным курсом и высотой ambient ['aembrant] окружающий amount [aYnaunt] величина, количе- ство ampere ['aempsa] ампер (единица силы тока) amplification [,aem plifi'keifn ] усиление - factor коэффициент усиления amplifier ['semplifaia] усилитель solid state — усилитель на интеграль- ных схемах, твердотельный усили- тель 304
vacuum tube - усилитель на электрон- ных лампах, ламповый усилитель amputation [,гетдиЧе!/(э)п] ампутация coarse -s грубые или рваные ампута- ции конечностей angle [*aeggl] угол ~ of attack атаки крыла - of attack of the wing угол атаки кры- ла (угол между хордой крыла и направлением движения крыла относительно воздушного потока) descent ~ угол снижения (при посад- ке самолета) wide-- широкоугольный annular [*aenjub] кольцевой ~ combustion chamber кольцевая ка- мера сгорания antenna [aen'tena] (pl antennae [zen'teni:]) антенна Direction Finder (DF) ~ антенна бор- тового радиопеленгатора Localizer (LOC) - антенна приемни- ка курсового маяка radio altimiter ~ антенна радиовысо- томера Selective Identification Feature (SiF) - антенна аппаратуры индивиду- ального радиолокационного опо- знавания «свой-чужой» Ultra High Frequency (UHF) ~ антенна бортовой аппаратуры, работающей в диапазоне сверхвысоких частот Very High Frequency Omnidirectional Radio Range (VOR) ~ антенна все- направленного УКВ-радиомаяка anticipate [aen'tisipeit] предполагать; быть рассчитанным на... anti-icing [’eenti ‘aisij)] противообледе- нительный aperture J’aepatjua] отверстие, проем, апертура nozzle - отверстие сопла appliances [a'plaisnsiz] устройства, при- способления application [.seph’keijn] применение, приложение; подача (сигнала) global - применение, использование во всех странах мира apply ]o'plai] прилагать, подавать approach [a'proutj] подход; подлет; за- ход на посадку conventional ~es традиционные, об- щепринятые подходы direct VOR/DME - прямой (без «ко- робочки») заход на посадку с ис- пользованием всенаправленного ОВЧ радиомаяка и дальномерно- го оборудования initial - fix первый маркерный радио- маяк, первый маркер integrated ~ интегрированный под- ход zero-defect ~ не содержащая недо- статков и упущений методика (анализа и интерпретации резуль- татов и причин летных происше- ствий) apron [*eipran] площадка с искусствен- ным покрытием area [’saris] площадь; зона frontal - площадь миделевого сече- ния, лобовая площадь terminal ~ зона аэродрома, район по- садки usable screen - полезная площадь эк- рана arise [a'raiz] возникать, появляться; происходить, проистекать, яв- ляться результатом arrangement [a'reindjmsnt] размеще- ние seating - размещение кресел arrival [aYaival] прибытие, поступле- ние artificial [.aitffijal] искусственный laser projected - horizon искусствен- ный авиагоризонт, проецируемый на стенки кабины с помощью ла- зерного луча assault [a'so lt] совершать нападение assembly [a'sembli] сборка ~ line сборочная линия 305
~ line people работающие на сборке специалисты, сборщики и мон- тажники assertion [a'sa.Jn] утверждение, преоб- ладающее мнение assessment [a'sesmant] оценивание, определение assignment [a’sainmant] обязанности, назначение athodyd [’aeGadid] бескомпрессорный прямоточный воздушно-реактив- ный двигатель attach [a'taetf] устанавливать, закреплять attachment [a'teetjmant] приставка, ус- тройство visual ~ визуальное устройство attain [a’tem] достигнуть attempt [a’tempt] пытаться attitude [*aetitju*d] ориентация, угловое положение ЛА augmenter [‘a:gmanta] прибавление; Дополнение (до некоторой вели- чины); увеличение thrust ~ форсажная камера authorities [o.’Qontiz] руководство; вла- сти certification ~ отвечающие за серти- фикацию руководители FAA authority [ o:'Gonti] власть, полномочия under the - в соответствии, на основе (полномочий и т.п.) automatic [.oits’msetik] автоматический automation [pto’mefj(a)n] автоматизация air traffic control ~ автоматизация уп- равления воздушным движением autopilot [,o:to(u)’pailat] автопилот, обеспечивающий автоматизиро- ванное самолетовождение auxiliary [o:g'ziljan] вспомогательный ~ power unit (APU) вспомогательная силовая установка (ВСУ) aviation [jervi*eijn] авиация civil ~ гражданская авиация Federal ~ Administration (FAA) Мини- стерство гражданской авиации США International Civil ~ Organization (ICAO) Международная организа- ция гражданской авиации avionics [.eivfontks] бортовое радио- электронное оборудование ~ equipment бортовое радиоэлект- ронное оборудование ~ flight evaluation system система оце- нивания точности пилотажно-на- вигациониого оборудования ЛА по результатам летных испытаний extensive ~ расширенный комплект бортового радиоэлектронного оборудования ground proximity warning system ~ (GPWS) пилотажно-навигационное оборудование, имеющее в своем со- ставе систему предупреждения об опасном сближении с землей mission - специализированное ра- диоэлектронное оборудование, выделяемое для выполнения кон- кретной боевой задачи away [a'wei] предлог, обозначает дви- жение, удаление прочь axiai faeksjal] осевой axis ['seksiz] (pl axes ['2eksi:z]) ось axle [‘aeksl] вал, ось, шпиндель ~ unit осевой агрегат Bb back [baek] зад, задняя часть, задняя сторона; спина throwing ~ отбрасывание назад backtracking [’bsek'trsekiQ] выявление предыстории, исследование пре- дыстории (предыдущей деятель- ности) bag [Ьаед] чемодан questionable ~ вызывающий сомне- ния чемодан baggage [ bsegidj] багаж ~ handler подносчик багажа, носиль- щик; лицо, производящее загруз- ку багажа 306
- reconciliation procedures процедуры установления принадлежности загружаемого багажа находящим- ся на борту пассажирам. При от- сутствии среди пассажиров вла- дельца багажа вылет откладывает- ся до выяснения обстоятельств. balancing [bzelansig] балансировка balloon [balu.n] воздушный шар carnival ~ праздничный воздушный шарик bang [bserj] громкий удар; внезапный шум, выстрел, взрыв; взрывопо- добный звук powerful - мощный взрывоподобный звук bank [Ьгедк] выполнять крен base [beis] основание; база; управля- ющий электрод (транзистора) beacon [‘bi:kan] маяк; радиомаяк; сиг- нальный огонь glide slope ~ глиссадный маяк. При заходе на посадку глиссадный маяк задает требуемую высоту над ВП П. marker ~ маркерный маяк. При захо- де на посадку маркерные маяки сигнализируют об оставшемся рас- стоянии до ВПП. primary and secondary ~ radar equip- ment сеть активных радиолокаци- онных маяков-запросчиков и мая- ков-ответчиков beam (bcm] балка, бимс; луч ~ splitter расщепитель отраженного лазерного луча electron ~ электронный луч laser ~ лазерный луч bearing ['Ьеэгщ] азимут; подшипник bearingless fbeariQlis] бесподшипнико- вый fully - hub полностью бесподшипни- ковая втулка несущего винта behalf [bftia f]= on - of от имени (ко- мандира воздушного корабля) behavior [bi'heivio] поведение belongings [bi'boipz] личные вещи belt [belt] ремень seat ~s привязные ремни (пассажи- ров) benefit [benifit] существенно улучшать (свои показатели) best [best] наилучший biplane [ baiplein] биплан 12 hp ~ биплан с двигателем мощно- стью 12 л.с. blade [bleid] лопатка (ротора и стато- ра); лопасть винта by fast-turning ~s с помощью приво- димых в быстрое врашение лопа- стей несущего винта moving ~s вращающиеся лопатки турбины rotor ~ лопасть несущего винта blast [blast] мощный взрыв blow [blou] дуть body [’bodi] тело; фюзеляж ЛА ~ cross-section площадь поперечного сечения фюзеляжа ЛА structural ~ несущая конструкция board [Ьэх1] печатная плата interface circuit ~ печатная плата со- прягающей электронной схемы on ~ на борту (ЛА) bomb [bom] бомба - squad саперное подразделение по обезвреживанию бомб bomber [’Ьэтэ] бомбардировщик long-range — дальний бомбардиров- щик bond [bond] соединение; связка material ~ соединение основного ма- териала и защитного покрытия boresight ['borsait] ось холодной при- стрелки бортового оружия boron [*Ьз:гэп] бор (материал) ~ fibres волокна из бора bottle fbotl] баллон compressed nitrogen - баллон со сжа- тым азотом bound [baund] прыжок, скачок by leaps and ~s очень быстро bracing [‘breisip] расчалка шасси 307
braking ['breikirj] торможение break (up) [’breik лр] ломать; нарушать, срывать briefing ['brrfip] инструктаж preflight ~ предполетный инструктаж brigade [bn'geid] бригада, команда, группа repair ~ бригада ремонтников budget [ bAdjit] бюджет; включать в бюджет Office of Management and ~ Служба управления и финансирования (подразделение FAA) bng [Ьлд] ошибка, скрытый дефект software ~ ошибка в программе build [bild] создавать, строить, расти, нарастать ~ up нарастать bulkhead [ bftlkhed] перегородка pressure ~ герметическая перегород- ка buoynncy [‘boiansi] аэростатическая подъемная сила burner [‘Ьа’па] форсунка fuel - топливная форсунка burning ['Ьэ.пцЯ сжигание топлива plenum chamber ~ сжигание топлива в вентиляторном контуре ГТД burns [bo:nz] ожоги bypass fbaipas] двухконтурность -* engine двухконтурный двигатель. Воздушный поток двухконтурного двигателя разделяется на проходя- щий через компрессор и камеру сгорания поток внутреннего кон- тура и поток внешнего контура, ис- пользуемый для охлаждения. ~ principle принцип двухконтурности, в соответствии с которым газовоз- душный тракт двигателя после вен- тилятора разделяется на два конту- ра — внешний и внутренний ~ ratio степень двухконтурности, от- ношение весового расхода воздуха внешнего контура к весовому рас- ходу воздуха внутреннего контура bystander ['ba^stzendo] зритель, зевака curious - любопытный зритель byte [bait] байт Сс cabin fkaebm] кабина, салон passenger ~ пассажирский салон cabinet [’fcsebinit] кабинет programmed instruction ~ кабинет про- граммированного обучения calculate [‘kaelkjuleit] рассчитывать, вычислять camera ['кгеглэгэ] фотоаппарат; кино- камера: видеокамера TV ~ телевизионная камера capability [.keipa’bihti] возможность, способность passive electronic detection ~ возмож- ности пассивного электронного обнаружения capable ['keipabl] способный, имею- щий возможность сделать что-л. ~ to withstand в состоянии выдержи- вать, противостоять capacity [ka’paesiti] возможности; ем- кость environmental ~ies допустимые преде- лы загрязнения окружающей сре- ды (для данного аэродрома) processing and display - имеющиеся возможности обработки и отобра- жения информации captain [’kaeptin] командир экипажа capture fkaeptfa] сохранять; захватывать carbon [’ка.Ьэп] углерод ~ dioxide диоксид (двуокись) углеро- да, углекислый газ ~ fibres волокна из углерода ~ monoxide моноксид (окись) углеро- да, угарный газ cargo ['kcugou] груз ~ aircraft грузовой самолет ~ master лицо, ответственное за пе- ревозку грузов ~ winch грузовая лебедка 308
carpet I'kQ pit] ковер, ковровая обивка carriage [’kaeridj] ношение; несущая конструкция; каретка (станка и т.п.)-, суппорт; рама - of firearms ношение огнестрельно- го оружия carry [’kaen] везти, перевозить; содер- жать ~ out выполнять что-л. casing ['keisirj] корпус; кожух outer ~ наружный кожух catch [kselfj захватить цель (при поиске) ~ on the hop застать врасплох caterer ['keitara] поставщик продуктов cathode ['kzeGoud] катод cathode-ray ['kaeGoudrer] электронно- лучевой ~ tube (CRT) электроннолучевая трубка, кинескоп causation [ka/zeifn] установление при- чины accident ~ установление причины летного происшествия cause [koz] создавать: послужить причиной/поводом для чего-л.; - to take заставить прибегнуть к чему-л. center ['senta] пункт; центр control ~ пункт управления воздуш- ным движением (УВД) centrifugal [sen’tnfjugal] центробежный ceramet fseramet] металлокерамичес- кий конструкционный материал, металлокерамика ceramic [si'raemik] керамический конст- рукционный материал, керамика certification [,sa:tifi*keijn] сертифика- ция ~ authorities отвечающие за сертифи- кацию руководители FAA ~ testing сертификационные испыта- ния chain [tfein] цепь; последовательность error ~ последовательность, цепочка ошибок challenge [’tfeehndj] сложность, труд- ность; вызов chamber [’tfeimba] камера; патронник annular combustion ~ кольцевая каме- ра сгорания cannular combustion ~ трубчато-коль- цевая камера сгорания combustion - камера сгорания plenum combustion ~ напорная камера сгорания в вентиляторном контуре tubo-annular combustion ~ трубчато- кольцевая камера сгорания change [tjemdj] изменение ~ in the momentum изменение количе- ства движения (воздушной массы) energy requirements demand ~s энер- гетические требования обуслов- ливают изменения (в соответству- ющих параметрах) changing [’tjeindsig] смена; замена; переключение; переодевание - room комната для переодевания chatty [‘tjaetij болтливый check [tfek] контроль, проверка monitoring ~s регулярные проверки (постоянный контроль) spot ~s выборочные проверки check-in ['tfek ‘mJ проверка билетов и досмотр пассажиров и багажа ~ period время на досмотр пассажи- ров и багажа - staff персонал, производящий про- верку билетов при посадке chemical [*kemtk(d)l] химический - deposition from the gas phase хими- ческое отложение из газовой фазы ~ residue остаточные химические продукты взрыва - separation химическое выделение (из газовой фазы) “chicken and egg” situation [’tfikm and 'eg] ситуация типа «курицы и яйца» chord [ko.d] хорда ~ of a wing хорда крыла circle ['sa-kl] круг; окружность ~-to-land совершить заход на посад- ку после полета по кругу («коро- бочке») 309
circuit ['sarkit] контур автоматическо- го регулирования; электрическая схема interface ~ boards печатные платы со- прягающих электронных схем redundant - избыточный контур уп- равления circuitry ['sa:kitn| электронные или электрические схемы circumvent [^aikamVent] обойти; пере- хитрить civil [’sivl] гражданский - aviation гражданская авиация - aviation pilot пилот гражданской авиации -jet age век реактивной гражданской авиации civilian [si'vilian| гражданский, ком- мерческий long range - passenger transportation коммерческие перевозки пасса- жиров на большие расстояния claim [kleim] утверждать classification [.klaesifi'keijf^jn] класси- фикация automatic target acquisition and ~ ав- томатический захват, сопровожде- ние и классификация целей cleaner [*kli.na] уборщик aircraft - уборщик салона самолета clear [klia] светлый, ясный, безоблач- ный (о небе); прозрачный; ясный; четкий, отчетливый, ясно видимый; чистый; ясно, четко, чисто; чистить; снимать подозрение в чем-л. - out собирать (обломки) ~ to the aircraft разрешать погрузку на борт самолета clearance [‘kliar(a)ns] разрешение на полет; зазор course and altitude - диспетчерское разрешение на полет с данным курсом и высотой give - дать диспетчерское разрешение clue [klu ] улика; ключ к разгадке coarse [кэ^| грубый coast-guard ['koustgard] солдат морс- кой пограничной службы coating [‘koutig] защитное покрытие; нанесение защитного покрытия closely adhering ~ защитное покрытие с сильным поверхностным сцеп- лением flame - нанесение защитного покры- тия пламенным напылением plasma - нанесение защитного по- крытия плазменным напылением co-axial [kou'seksial] соосный • “ rotor system система соосных несу- щих винтов cobalt [ka'bo-It] кобальт --based superalloys жаропрочные сплавы на кобальтовой основе cockpit ['kokpit] кабина летчиков - display дисплей в кабине летчика electronic - aid двухстрелочный ин- дикатор системы слепой посадки по приборам collector [ ka'lekta] коллектор; коллек- тор транзистора collision [ko'hjn] столкновение - avoidance system система предуп- реждения сзолкновений в возду- хе mid-air - столкновение в воздухе colo(u)r [*кд!э] цвет amber-- “Advisory” высвечиваемое янтарным (желтым) цветом сооб- щение «Совет» combat ['kombat] вести борьбу combination [.kombi'neijn] комбина- ция; система piston engine-propeller - система «поршневой двигатель-воздуш- ный винт» combustion [kam'bAStjXajn] сгорание ~ chamber камера сгорания plenum - chamber напорная камера сго- рания в вентиляторном контуре products of - продукты горения tubo-annular ~ chamber трубчато- кольцевая камера сгорания 310
come [клт] подходить, приходить; представать, представляться; при- бывать, приезжать out of the Ыпе как гром среди ясно- го неба - to the fore выходить на первый план; подлежать рассмотрению в первую очередь coming years ['клппд jaz] ближайшие годы commission [ka’mif(a)n] комиссия ~ of inquiry комиссия по расследова- нию причин летного происше- ствия или катастрофы common [’koman] обычный, распрос- траненный - source обычная, распространенная причина - symbology единая система знаковых представлений информации communication [ka,mju(:)ni1<eiJ(a)n] связь - equipment связное радиооборудо- вание, включающее командную радиостанцию для связи экипа- жей друг с другом и связную ра- диостанцию для связи с землей community [kaYnju niti] население рай- она, квартала comparison [kam’peensn] сравнение ш ~ по сравнению compartment [kam'pa.tmant] отделе- ние, отсек; купе crew rest ~ комната отдыха экипажа overhead -s верхние полки для ручной клади (на борту самолета) complex [’kompleks] комплекс, систе- ма; сложный composite [kampazit] композитный материал, композит; современ- ный высокопрочный конструкци- онный материал, состоящий из нескольких слоев наполнителя, армированного волокнами угле- рода или бора, стекла или др. high-performance - особо прочный композитный материал comprehensive [.kompn’hensiv] всесто- ронний, комплексный, всеобъем- лющий compressed [kam'рrest] сжатый - nitrogen bottle баллон со сжатым азотом’ compression [kam,prej(a)n] сжатие ~ ratio коэффициент сжатия compressor [кэш’press] компрессор ГТД ~ stall срыв потока с лопаток комп- рессора axial ~ осевой компрессор axial flow - компрессор с течением воздуха вдоль оси, осевой комп- рессор (в отличие от центробеж- ного компрессора с поперечным течением воздуха) centrifugal ~ центробежный компрес- сор rotary air ~ роторный компрессор (центробежного или осевого типа) turbine-driven ~ компрессор, приво- димый во вращение газовой тур- биной computer [kam'pju:ta] компьютер, ЭВМ advanced in-flight ~s современные бортовые ЭВМ on-board ~ бортовой компьютер conceal [kan‘si:l] скрывать, прятать concept [’konsept] замысел: техничес- кая идеология two-man crew ~ планы сокращения летного экипажа до двух человек concern [ksn'sarn] интерес, заинтере- сованное отношение, озабочен- ность; касаться, беспокоиться organizations ~ed имеющие отношение, заинтересованные организации genuine - подлинная озабоченность concerned [kan'sa nd] озабоченный concrete [’konkrirt] бетон - wall бетонная стена condition [kon‘dif(a)n] условие; состо- яние среды 311
ambient ~s внешние (окружающие) условия environmental ~s состояние окружа- ющей среды поп-usage operational - режим ожи- дания следующего проверяемого operating ~s условия эксплуатации operational ~ рабочее состояние prevailing ~s преобладающие погод- ные условия полета surface ~ состояние поверхности weather and wind ~ данные о погод- ных условиях и ветре under ~s в условиях; при работе в ре- жиме conducive [karidjirsiv] благоприятный, подходящий; способствующий conduct [kan’dAkt] вести; руководить, управлять ~ workshops иметь цеха технического обслуживания conductivity [.kondAk'tiviti] проводи- мость one-way ~ односторонняя проводи- мость conductor [kan'dAkta] проводник (электрического тока) confidence [‘konfidans] уверенность configuration [kan1figju'reij'(a)n] схема, конструкционное решение aircraft ~ схема самолета stealth ~ схема ЛА с минимальной радиолокационной и И К наблю- даемостью tripie-spool ~ трехкаскадная или трех- роторная схема двигателя; трех- вальная схема двигателя. В отече- ственной литературе построенные по такой схеме двигатели часто называют трехвальными. congestion [kan'dsestjn] перегрузка, превышение нормального коли- чества, нарушение нормального функционирования traffic ~ перегрузка, превышение про- пускной возможности терминала conical ['konikal] конический considerable |kan'sidarabl| значитель- ный, существенный consideration [kan.sida'reij'n] категория, соображение consign [kan'sain] передавать; пору- чать; предавать; (пред)назначать ~ to the back of a drawer отложить, по- ложить в долгий ящик consistently [kon'sistanth] всегда, без исключений constant [ konst(a)nt] постоянный; по- стоянная, константа constituent [kon'stitjuant] компоненты, составные части; слагающий, со- ставляющий ~ weight вес компонентов, составных частей construction [kan'strAkJan] конструк- ция, устройство: сооружение, стройка modular - модульная конструкция consumption [k9risAm(p)f(a)n] расход, потребление fuel ~ расход топлива heat ~ расход тепла heavy fuel ~ большой расход топлива specific fuel ~ удельный расход топли- ва contamination [kan.taemi'neijnl загряз- нение, отравление soil - загрязнение, отравление почвы water ~ загрязнение воды и источни- ков водоснабжения вредными сливами contend [ksn'tend] признавать, согла- шаться continuous [ksn’tinjuasj непрерывный, постоянный contribute [kan'tnbjut] способствовать, содействовать control [ksn’troul] управление; конт- роль / —carriage offirearms запрещать ноше- ние огнестрельного оружия access ~ ограничение доступа 312
air traffic - (ATF) управление воздуш- ным движением (УВД) digital engine ~ цифровое управление двигателем directional - by applying differential collective pitch управление направ- лением полета вертолета путем циклического изменения общего шага несущего винта engine - орган управления двигателем lateral - управление по курсу numerical ~ числовое программное управление (ЧПУ) programmable process - программиру- емое управление технологичес- ким процессом software - управляющее программно- математическое обеспечение vertical - управление по высоте controlled [kan’trould] пилотируемый; контролируемый (диспетчерской службой) - and powered flight пилотируемый полет с работающим двигателем - flight контролируемый диспетчер- ской службой полет controller [kan'troula] прибор, кон- троллер; оператор службы управ- ления воздушным движением (УВД); диспетчер УВД flight - командно-пилотажный при- бор, выполняющий полет по за- данному маршруту controls [kan’troulz] органы управле- ния ДА или силовой установкой effect and feel of the - эффективность управляющих воздействий и ощуще- ние усилий на рычагах управления engine - органы управления двига- телем, позволяющие регулиро- вать обороты, подачу топлива, развиваемую тягу и другие пара- метры flight - органы управления полетом, включая аэродинамические рули самолета и секторы газа conveniences [kan'virniansiz] удобства; туалеты convention [kan'venjnj соглашение conventional [kan'venjhal] обычный, традиционный, общепринятый - approaches традиционные, обще- принятые подходы ~ conventional performance уже име- ющиеся, достигнутые тактико- технические показатели ЛА - conventional two-spar design обыч- ная двухлонжеронная конструк- ция (крыла) conversion [kan'vojn] преобразование - tables таблицы преобразования; таблицы перевода convert [kanVa:t] преобразовывать conviction [kan'vikjh] убеждение cooling ['kudip] охлаждение film - пленочное охлаждение co-operation [ko(u),opa'reif(a)n] взаимо- действие; кооперация copper ['кора] медь correct [ka'rekt] правильный corrosion [kaYoujan] коррозия. Кор- розия (ржавление) вызывается окислительными процессами под влиянием кислорода воздуха. high-temperature --protection films высокотемпературные противо- коррозионные защитные пленки cost [kost] стоимость; расходы high ~ of manufacture высокие произ- водственные расходы maintenance - эксплуатационные расходы cost-effective ['kost rfektiv] экономич- ный - manufacture экономичное произ- водство cost-effectiveness [‘kost I'fektivnis] сто- имостная эффективность; мини- мально допустимый уровень воз- врата вложенных средств - rules законы стоимостной эффек- тивности; правила о минимально 313
допустимом уровне возврата вло- женных средств coughing f'kdfn)] издаваемые звуки, похожие на кашель coulomb [’kuJom] кулон (единица заряда) counter ['kauntd] считать; противосто- ять ~ the stresses противостоять нагруз- кам, успешно работать в условиях воздействия различных нагрузок counteract [.kaunta'raekt] препятство- вать. противодействовать, сопро- тивляться: нейтрализовать ~ the torque компенсировать аэроди- намический крутящий момент (создаваемый несущим винтом) countermeasures ['kauntajnejaz] сред- ства противодействия electronic - средства радиоэлектрон- ного противодействия level of possible - уровень возможных мер противодействия counting fkauntnj] счет, подсчеты course [ko:s] курс следования; задан- ный путевой угол ~ and altitude clearance диспетчерское разрешение на полет с данными курсом и высотой - and heading путевой угол и курс (ЛА). Путевой угол (course) отсчи- тывается на карте от северного направления меридиана до линии пути ЛА. craft [kra:ft] аппарат heavier-than-air ~ аппарат тяжелее воздуха cramped [kraempt] стесненный, весь- ма малых габаритов crash [kraej] катастрофа, авария crazy ['kreizi] сумасшедший, поме- шанный create [krn'ert] создавать creches [’kreifiz] детские ясли crew [krui] экипаж - rest compartment комната отдыха экипажа air ~ летный экипаж ground - наземный экипаж cross-coupliug ['kros'kAplii)] взаимо- связь, взаимовлияние cross-section ['kros‘sekj(a)n] попереч- ное сечение, мидель - between collective and directional control связь между управлением обшим шагом несущего винта и управлением по направлению airfoil ~ профилированное попереч- ное сечение (типа поперечного сечения крыла) cruising ['knrzijj] крейсерский - flight крейсерский полет crystal ['knstol] кристалл liquid-~ display дисплей на жидких кристаллах cue [kju ] подать команду на включение cumbersome [ клтЬэзэт] громоздкий, излишне усложненный ~ load громоздкий, негабаритный груз ~ process громоздкий, излишне ус- ложненный процесс cumulonimbus ['kuzmjula'mmbas] куче- во-дождевые облака current ['клг(а)п1] ток; текущий ~ devices токовые приборы (с низким внутренним сопротивлением) alternating ~ current переменный ток direct - достоянный ток the ~ understanding современное представление, принятое в насто- ящее время понимание смысла (термина) curtail [ka.'teil] ограничить, сокра- щать, урезать cushion [’kufan] подушка (кресла) seat ~ подушки кресел пассажиров custody ['kAStadi] опека; опекунство; забега, попечение, надзор; защи- та, охрана persons in ~ лица, находящиеся под охраной сопровождающих customer ['kAstama] клиент, потребитель 314
~’s demeanour поведение клиента cutting ['клИд] обработка металла ре- занием - methods методы обработки метал- лов резаиием - processes процессы обработки ме- таллов резанием cycle ['saikl] цикл работы двигателя four-stroke - четырехтактный цикл ра- боты поршневого двигателя, вклю- чающий всасывание (induction), сжатие (compression), сгорание (combustion) и выхлоп (exhaust) work on а ~ работать по циклу (двух- тактному, четырехтактному и т.д.) cycling [’saiklig] цикличность false alarm - переход в режим срабаты- вания от сигнала ложной трево; и Dd damage fdaemidj] повреждать; по- вреждение data ['delta] данные, информация accident - сведения о летном проис- шествии flight plan - данные, содержащиеся в полетном листе dawn [do:n] заря; начало чего-л. debris ['debri:] обломки, остатки deceleration ['di^sela'reijan] торможе- ние; отрицательное ускорение, снижение скорости local ~ местное торможение (потока) deck [dek] кабина экипажа транспорт- ного самолета; лентопротяжное устройство flight ~ многоместная кабина экипа- жа, обычно поднятая относитель- но уровня пассажирского салона tape - лентопротяжный механизм (ЛПМ) магнитофона с усилителями decomposed [,di;kam'pouzd] разложив- шийся ~ fuel разложившееся топливо decreased [di*kri:st] уменьшенный ~ lift уменьшенная подъемная сила deep [di p] глубокий; глубина ~ punctures проникающие ранения defence [di'fens] оборона air ~ противовоздушная оборона, ПВО point-- weapon systems объектовые системы ПВО defer [di'fa.J откладывать, переносить сроки (ремонта) deferred [di'fazd] отсроченный, отло- женный - failure отложенный отказ (напр. в результате развития микротрещин пол нагрузкой) deficiency [di'fifansi] недостаток deficit ['defisit] недостаток defined [di'famd] определенный, огово- ренный, заданный - condition заданное состояние deflector [dfflekta] дефлектор, отража- тель; отклоняющее устройство ~ nozzle отогнутое сопло; сопло с по- воротом газового потока degree [di'gn:] уровень, степень; градус high - of pilot skill высокий уровень мастерства летчика de-icing ['di: ’aisirj уничтожение уже образовавшегося лвда (на ВПП) delay [di'lei] задержка • “ overlong задерживаться на слишком большое время delegate fdeligeit] возлагать (ответст- венность) deliver [di'liva] подавать demand [dt'ma.nd] требование; запрос; потребность; спрос demeanour [dfrnixia] поведение customer’s - поведение клиента density ['densiti] плотность energy - плотность подводимой энер- гии departure [di'partja] вылет; отправле- ние в рейс dependence [di'pendans] зависимость functional ~ функциональная зависи- мость 315
dependency [di'pendansi] зависимость dependent [di'pendant] обусловленный, зависящий depletion [di'plifan] исчезновение, со- кращение размеров deploy [dipbi] выдвигать; разворачи- вать deployment [di'pbimant) разворачива- ние, установка на самолетах deposit [di'pozit] откладывать (из ра- створа) deposition [,depa‘zij(a)n] отложение ~ of safety layers нанесение защитных слоев chemical - from the gas phase химичес- кое отложение из газовой фазы deprive [di'praiv] лишать deregulation (di.regju'leijnJ снятие госу- дарственного контроля над дея- тельностью descent [di'sent] снижение - angle угол снижения (при посадке самолета) design [di'zain] разработка; конструк- ция; проект; проектировать, раз- рабатывать conventional two-spar - обычная двух- лонжеронная конструкция (крыла) - rule правило проектирования designation [.dezig’neijXaJn] указание; назначение target ~ целеуказание destination [jdestfneijtaki] назначение; место назначения, пункт назначе- ния point of - пункт назначения detailed fdrteild] подробный, деталь- ный glossy and - documentation отпечатан- ные на глянцевой бумаге излиш- не подробные документы detect [di'tektl обнаруживать detecting [dftektig] обнаружение, вы- явление methods of - методы выявления detection [di'tekf(a)n] обнаружение electronic - электронное обнаруже- ние detector [dftekta] средство обнаруже- ния; детектор infra-red (1R) - детектор инфракрас- ного излучения sniffing ~s обнаружители взрывчатых вешеств, работающие на принци- пе отбора и анализа проб воздуха; детекторы-анализаторы химичес- кого состава vapor/particie - обнаружитель паров и частиц (взрывчатого) вещества walk-through ~s проходные детекто- ры (обнаружители несанкциони- рованных для провоза предметов) для личного досмотра пассажи- ров. Целью досмотра обычно яв- ляется выявление оружия, взрыв- чатки и т.д. deter [di'te:] препятствовать; предуп- реждать deterioration [di.tiana'reijn] ухудшение develop [dfvebpj развивать, создавать - thrust развивать тягу developed [di'vebpt] созданный - lift развиваемая, создаваемая подъемная сила development [di’vebpmant] развитие, разработка, создание further radar - дальнейшее развитие радиолокации deviation [,di vi'eifan] отклонение - from standard отклонение от стан- дарта device | di'vais] устройство, средство current ~sтоковые приборы (с низким внутренним сопротивлением) high-lift ~s (HLD) средства механиза- ции крыла high voltage ~s высоковольтные при- боры, приборы с высоким внут- ренним сопротивлением infra-red detection - инфракрасное устройство обнаружения (для ночного видения) 316
remote alarm ~s дистанционные уст- ройства подачи сигнала тревоги satellite navigation ~s системы спутни- ковой навигации diameter [datemita] диаметр - of turbine permitted допустимый диаметр турбины difference ['difr(o)ns] разность, отличие different ['dtfrant] различный, разный; отличающийся - scales различные масштабы differentially [.difa'renjbli] дифферен- циально - operated flaps щитки с дифферен- циальным управлением (когда один щиток опускается, другой поднимается) difficulty ['difik(a)Itij трудность, поме- ха, проблема extreme - чрезвычайные трудности diffuse [di'fjurz] разряжать diffuser [di'fju-za] диффузор, расширя- ющийся газовоздушный тракт, в котором происходит торможение потока и нарастание давления digit ['didjit] цифра Arabic ~s арабские цифры digital ['didjital] цифровой ~ avionic systems цифровые пилотаж- но-навигационные системы ~ engine control цифровое управле- ние двигателем ~ flight-data recorder цифровой само- писец полетных данных diligently [’dilidjantli] тщательно, вни- мательно dimension [di’menf(a)n] размер extreme boring ~s отверстия большой длины diminished [di’mimjt] уменьшенный, сокращенный diode fdaioud] диод rectifying ~ выпрямляющий диод dioxide [daibksaid] диоксид (двуокись) caibon - диоксид (двуокись) углеро- да, углекислый газ direction [d(a)i*rekj(a)n] указание; на- правление ~ finder радиокомпас, прибор, опре- деляющий направление на радио- станцию; радиопеленгатор administrative ~ указания админист- рации under other administrative ~ обладаю- щее особым административным статусом (лицо) director [d(a)i’rekta] прибор управления electro-mechanical flight ~ электроме- ханический командный пилотаж- ный прибор discharge [dis'tJardj| выхлоп - gases выхлопные газы; газы на вы- ходе турбины dismantle [dis’msentt] разбирать, де- монтировать (агрегат); снимать disorientation [dis,o.nen4eif(a)n] потеря ориентации spatial ~ потеря пространственной ориентации dispatch [dis'psetf ] посылать; отсылать, отправлять по назначению - office диспетчерская служба dispatcher [ dis’paetja] диспетчер flight ~ авиадиспетчер flight ~ on duty дежурный авиадиспет- чер display [dis'plei] дисплей; индикатор evaluation ~ дисплей отображения результатов проверки head-up ~ пилотажио-проекциои- ный индикаторе индикацией ин- формации на лобовом стекле liquid crystal ~ дисплей на жидких кристаллах processing and - capacity имеющиеся возможности обработки и отобра- жения wide-angle cockpit ~ широкоугольный панорамный дисплей в кабине летчика disposal [dis'pouzal] уничтожение, из- бавление 317
~ of waste уничтожение отходов disrupt [dis'rxpt] нарушать disruptive [dis'rAptiv] нарушающий ус- тановленный порядок ~ passengers пассажиры, нарушаю- щие установленный порядок dissection [di'sekjan] расчленение тел distance [‘distans] пройденный путь; расстояние distortion [dis'tojan] искажение distribution l.distn’bju :J(a)n] распределе- ние Weibull ~ распределение Вейбулла divergent IdaiVadjant] расширяющийся ~ passage расширяющийся канал do [du:] делать ~ away with a runway избавлять от не- обходимости пользоваться взлет- но-посадочной полосой ~ one’s best делать все зависящее ~ the same делать то же самое documentation [,d3kjumen'teij'(a)n] доку- менты; документация glossy and detailed ~ отпечатанные на глянцевой бумаге излишне под- робные документы door [do ] дверь; створка petal-type rear loading ~ створчатая грузовая дверь в задней части фю- зеляжа double [УлЫ] двойной - ring двойное кольцо downwards I'daunwadz] вниз downwash [‘daunwoj] скос потока вниз (при обтекании профиля) engine ~ направленная вниз струя выхлопных газов двигателя drag [drseo] лобовое сопротивление increased ~ возросшее лобовое сопро- тивление induced ~ присоединенное лобовое сопротивление ЛА, вызываемое развиваемой подъемной силой drawback [УгэЬвек] недостаток drawer ['dro:a] выдвижной ящик стола drill [dril] дрель; сверлить pneumatic ~ пиевмодрель; пневмати- ческая сверлильная машина drilling I'dnlig] сверление electrochemical ~ электрохимическое сверление drive [draiv] заставлять двигаться, за- ставлять протекать; приводить в движение ~ the propeller through the internal shaft приводить во вращение воздуш- ный винт с помощью внутренне- го вала droop [dru.p] выпускаться drop [drop] падение, снижение уров- ня; падать dropping ['dropip] сбрасывание грузов emergency ~ аварийное сбрасывание грузов parachute-extracted load ~ вытягива- ние сбрасываемых грузов с помо- щью парашюта drug [drAg] наркотики ~ smuggling контрабандный провоз наркотиков duct [dAkt] каиал; контур; газовоз- душный тракт ductile ['dAktail] пластичный, ковкий (сплав, металл) due to ['dju. tu] благодаря ~ developments in благодаря (послед- ним) достижениям в... Ее economical [д^э'пснтпкСэ)!] экономичный ~ cruising height высота экономично- го крейсерского полета edge [edj] кромка, край, грань; лез- вие, острие; ребро геометрическо- го тела leading ~ передняя кромка крыла trailing ~ задняя кромка крыла effect [I'fekt] эффект; результат; про- изводить, осуществлять ~ and feel of the controls действие и усилие органов управления 318
corrosive ~ коррозионное воздействие four-poster ~ эффект опоры на четы- ре точки landing-hght - эффект приближения посадочных огней ВПП personal ~s личное имущество, лич- ные веши trade-off~s побочные эффекты efficiency [i'fij(a)nsi] коэффициент по- лезного действия (КПД) exceed in ~ превосходить по своему кпд fuel ~ КПД по горючему; теплотвор- ная способность топлива propulsive -тяговый КПД двигателя, характеризующий его способ- ность преобразовывать тепловую энергию топлива в тягу rival in ~ находиться по КПД на уров- не с другими thermal ~ тепловая эффективность efficient [I'fijht] эффективный, с высо- ким КПД fuel - engines двигатели с высокой топливной (или тяговой) эффек- тивностью effortlessly ['efatksli] без видимых уси- лия, без затраты мощности electric [I'lektnk] электрический ~ current электрический ток ~ flight-control signalling system элек- тродистанционная система управ- ления самолетом (ЭДСУ) electrician [ifek'tnj(o)n] техник поэлек- трооборудован и ю electromagnetic [I'lektroumseg'netik] электромагнитный electromotive [flektroumoutiv] электро- движущий electron [I'lektron] электрон electronic [ilek’tronik] электронный Г cockpit aid двухстрелочный инди- катор системы слепой посадки по приборам - countermeasures средства электрон- ного противодействия - glideslope посадочная глиссада electronics (dek'traniks] электроника; электронная схема motor control ~ электронная схема управления скоростью двигателя лпм element ['elimantl элемент; составная часть structural - элемент конструкции elevator [’eliveita] руль высоты - control system система управления рулем высоты flip the ~ перебросить руль высоты (сменить режим набора высоты (кабрирование) на режим сниже- ния (пикирование) и наоборот) eliminate [riimineit] устранять, исклю- чать; сокращать emergency [I'madjansi] непредвиден- ный случай; крайняя необходи- мость; аварийное сбрасывание ~ dropping аварийное сбрасывание - exit аварийный выход (для пасса- жиров) - procedures аварийные процедуры; действия в чрезвычайных усло- major ~ training наземная отработка действий экипажа прн аварийных ситуациях emission [’imif(a)n] излучение; выброс ambient ~ постороннее излучение, помехи от соседних электричес- ких приборов gaseous ~s газовые выбросы в атмос- феру emitter [Anita] эмиттер транзистора employ [im'ploi] употреблять, приме- нять, использовать; предоставлять работу; нанимать enable [гп'егЫ] делать возможным; да- вать возможность encapsulated [m'ksepsjuleitid] гермети- зированный encounter [in’kaunta] встречать, стал- киваться 319
endurance [in'djuar(a)ns] продолжи- тельность полета energy ['enod 31] энергия ~ density плотность подводимой энергии electromagnetic ~ электромагнитная энергия emitted - излучаемая энергия mechanical ~ механическая энергия nuclear ~ ядерная энергия reflected ~ отражаемая энергия engine ['en(d)3in] двигатель ~ downwash направленная вниз струя выхлопных газов двигателя ~ hushkit глушитель шума двигателя, насадка с глушителем ~ manufacturing производство авиа- ционных двигателей ~ mount моторама двигателя ~ overhauls major repairs капитальный ремонт двигателя - overhauls repairs профилактический ремонт двигателя ~ that swivel ГТД, изменяющие на- правление вектора тяги путем по- ворота всего двигателя иа шар- нирной оси, поворотные ГТД bypass ~ двухкоитурный двигатель ducted fan ~ двухконтурный турбо- вентиляторный двигатель. После прохождения через вентилятор воздушный поток турбовентиля- торного двигателя поступает во внешний и внутренний контуры. fan ~ вентиляторный двигатель fuel efficient ~s двигатели с высокой топливной (или тяговой) эффек- тивностью gas turbine ~ газотурбинный двига- тель (ГТД) high bypass ratio turbofan - турбовен- тиляторный двигатель с высокой степенью двухконтурности jet ~ реактивный двигатель iift-fan ~ ГТД с подъемным вентиля- тором piston ~ поршневой двигатель propfan ~ винтовентиляториый дви- гатель. Тяга такого двигателя в ос- новном создается за счет воздуш- ного винта. pulse jet ~ пульсирующий воздушно- реактивный двигатель reaction ~ реактивный двигатель reciprocating - двигатель с возвратно- поступательным движением пор- шня rocket ~ ракетный двигатель. Этот тип двигателя несет с собой пол- ный запас топлива и окислителя и может работать в космосе. triple-spool jet - трехвальный реак- тивный двигатель turbojet - турбореактивный двигатель (ТРД) turboprop ~ турбовинтовой двигатель (ТВД) engineer [,en(d)3i'nia] инженер flight ~ бортинженер maintenance ~ инженер по эксплуа- тации enhanced [in'ha.nst] более чувствитель- ные; с улучшенными характери- стиками обнаружения - X-ray equipment улучшенное рент- геновское оборудование en route [a.n'ru:t] по маршруту полета - navigation systems маршрутные на- вигационные системы. Маршрут- ные навигационные системы слу- жат для определения местополо- жения самолета при полете по маршруту. landing forecasts - прогнозы погоды для запасных аэродромов по мар- шруту полета entry f'entn] вход - Sensor System (ESS) сенсорная си- стема регистрации входа - temperature температура иа входе environment [in‘vaiar(a)nmant] окружа- ющая среда; окружение 320
physical ~ физическое окружение (обучаемого экипажа) environmental [in'vaiaranmantl] относя- щийся к окружающей среде; отно- сящийся к борьбе с загрязнением окружающей среды - capacities допустимые пределы заг- рязнения окружающей среды (для данного аэродрома) | conditions состояние окружающей среды environments [in'vaiaranmants] аэро- дромные средства обеспечения взлета и посадки самолетов equal ['trkwal] равный equip [f'kwip] снаряжать; оснащать; оборудовать equipment [I'kwipmant] оборудование; оснастка airborne radar ~ бортовое радиолока- ционное оборудование avionic ~ бортовое радиоэлектронное оборудование built-in test ~ (BITE) встроенная ап- паратура автоматизированного контроля communication ~ связное радиообо- рудование enhanced X-ray ~ улучшенное рент- геновское оборудование ILS ~ аппаратура системы инстру- ментальной посадки modern fire-fighting ~ современное противопожарное оборудование primary and secondary beacon radar ~ сеть активных радиолокационных маяков-запросчиков и маяков-от- ветчиков restraint ~ средства, ограничивающие свободу действий; наручники TACAN - аппаратура системы ближ- ней навигации «ТА К АН» VOR ~ аппаратура радионавигацион- ной маячной системы ВОР equipped [ikwipt] оснащенный; обору- дованный equivalent |i'kwi volant] эквивалент; эк- вивалентная запись в другой сис- теме счисления erase [freiz] стирать erection [frekfn] сооружение, уста- новка erosion [i‘rou5(a)n] эрозия (разъедание материала химическим воздей- ствием агрессивной среды) spark ~ искровая электроэрозионная обработка error [’era] ошибка ~ chain последовательность, цепочка ошибок escape [is'keip] выход (из опасной си- туации); выпускаться ~ into выпускаться, истекать (в ат- мосферу) essential [I'senjal] существенный, важ- ный ~ information существенная инфор- мация estimate ['estimit] оценка; ['estimeit] оценивать; высказывать мнение former ~ прежняя оценка eutectic [jur'tektik] эвтектический кон- струкционный материал, эвтек- тоид evaluation [tvaelju'eijn] проверка; оценка ~ display дисплей отображения ре- зультатов проверки proficiency ~ оценка летной квалифи- кации evasive [i'veisiv] уклоняющийся, ус- кользающий, избегающий ~ action противоракетный или проти- восамолетный маиевр event [ivent] событие, происшествие, случай pivotal - основное, центральное со- бытие evoke [I'vouk] вызывать (чувства) exact [ig'zaekt] точный, правильный ~ and reproducible manufacture серий- ное прецизионное изготовление (деталей высокой сложности) 321
- replica точная копия example [ig'za.mpl] пример exceed [ik'sixlj превышать - temperature limits превышать пре- дельные рабочие температуры двигателя excess [ik'ses] избыток execute ['eksikju:t] выполнять executive [ig'zekjutiv] должностное лицо, руководитель, администратор chief - президент exhaust [ig'zoist] выхлоп - air выхлопные газы - gases выхлопные газы ~ gas reingestion повторное засасыва- ние выхлопных газов в двигатель ~ nozzle выхлопное сопло ~ system выходное устройство, вы- хлопная система exit ['eksit} выход; выходное отверстие emergency ~ аварийный выход (для пассажиров) ~ sensor system (ESS) сенсорная сис- тема регистрации выхода ~ velocity скорость на выходе exploration [,eksph:,reij(a)n] исследова- ние; расследование (причин) space - исследование космоса expand [iks'pzend] расширять; увели- чиваться (в объеме) expect [iks'pekt] ожидать experience [iks'prarrans] опыт; пережи- вать. сталкиваться explode [iks’ploud] взрываться explosion [iks'plouyij взрыв explosive [ iks’plousiv] взрывчатое ве- щество ~s detection system (EDS) система об- наружения взрывчатых веществ (в багаже, на теле пассажиров) plastic ~s пластиковые взрывчатые вещества, не обнаруживаемые проходными детекторами expose [iks'pouz] подвергать ~ by демаскировать, обнаруживать extend [iks'tend] выпускать extended (iks'tendid) увеличенный; вы- пущенный - range увеличенная дальность поле та ~ range twin-engine operation (ETOPS) эксплуатация двухдвигательных самолетов с увеличенной дальне стью полета extension [iks'tenf(a)n} протяжение; увеличение, расширение, развитие extensive [iks'tensrv] всесторонний, исчерпывающий - avionics дополиительное радио- электронное оборудование extinguish [iks'tiggwifJ гасить, отклю- чить extract [iks'traekt] выделять; вытяги- вать, извлекать extracted [iks'trzektid] извлекаемый, удаленный parachute-- вытягиваемый с помо- щью парашюта extreme [iks'tiim} крайний; чрезвы- чайный - boring dimensions зд. отверстия очень большой длины - difficulty чрезвычайные трудности extremely [iks'tri.mli] чрезвычайно. весьма ~ improbable чрезвычайно маловеро- ятно eyelids ['aihdz] створки, заслонки Ff facilitate [ fa'siliteit] облегчать, помогать facility [ fa'sikti] служба; организация ground ~ наземная служба single - единый пульт управления factor ffaektd] фактор, множитель, коэффициент усиления amplification - коэффициент усиле- ния fail [fell] неудача, провал; потерпеть неудачу; отказывать 322
~ safe system бортовая система вос- становления работоспособности после отказа - silently отказывать скрытно, без оповещения экипажа - tolerant system бортовая система восстановления работоспособно- сти после отказа failure ['feilja] отказ, авария; невыпол- нение fall [1э.1] (fell [felj; fallen [7э:1эп]) падать false [fo.ls] неверный, неправильный, ошибочный ~ alarm cycling переход в режим сра- батывания от сигнала ложной тре- воги - alarm rate уровень ложных тревог fan [f геп] вентилятор; турбовентиля- торный двигатель ~ engine вентиляторный ГТД aft - ТВД с задним расположением вентилятора ducted ~ двухконтурный турбовенти- ляторный двигатель После про- хождения через вентилятор воз- душный поток турбовентилятор- ного двигателя поступает во вне- шний и внутренний контуры. dueled ~ двухконтурный ТВД fatal [’feitl] опасный; приводящий к катастрофическим последствиям fatalities [fa'taehtiz] человеческие жер- твы (в результате террористичес- ких актов) fault [ fo;lt] отказ centralized ~ surveillance централизо- ванная система выявления отказов localizing ~s правильная адресация отказов methods of detecting and identifying ~s методы выявления и диагности- рования (установления причины) отказов presentation of - indications вывод на экран информации об отказе ап- паратуры feasible ffizibl] реализуемый, осуще- ствимый (при данном уровне тех- нологии) feature ['f i:t fa] особенность, характер- ная черта; деталь, признак, свой- ство; свойства, особенности; фун- кция, опция; характеризоваться, демонстрировать; иметь особен- ности; являться особенностью (проекта, разработки) overriding ~ важнейшая или приори- тетная особенность selective identification ~ (SIF) аппара- тура индивидуального радиолока- ционного опознавания «свой-чу- жой» Federal Aviation Administration (FAA) Министерство гражданской авиа- ции США Federal Bureau of Investigation (FBI) [‘bjurou] Федеральное бюро рас- следований, ФБР (США) feedback ffrdbaek] обратная связь (в усилителях) ~ resistor резистор обратной связи fence [fens] ограждение, забор fibre pfaiba) волокио boron - волокно из бора carbon ~ волокно из углерода, угле- волокно glass ~ стекловолокно reinforcing ~ армирующее волокно field [fi id] поле “Active technology технология со- здания активного (электромагнит- ного или/и ультразвукового) поля, которое ослабляется подлежащими обнаружению предметами. Изме- нения поля фиксируются прием- ником и отображаются на дисплее. ~ of view поле обзора, поле зрения fighter ['faita] самолет-истребитель advanced tactical ~ (ATF) перспектив- ный истребитель-бомбардиров- щик fighting ['faitirj] борьба, война; боевой 323
fire-- training противопожарная под- готовка figure [Ъдэ] параметр, показатель fuel - запас топлива payload ~s данные о коммерческой нагрузке filament ['filomont] нить: волокно; нить накала (катода) file [fail] заполнять (бланк, план поле- та и т.п.) film [film] пленка ~ cooling holes отверстия для пленоч- ного охлаждения лопатки турбины high-temperature corrosion-protection ~s высокотемпературные противо- коррозионные защитные пленки filter ['filta] фильтр: фильтровать ~ out отфильтровать; удалить с помо- щью сглаживающего конденсатора fin [fm] вертикальный стабилизатор, киль final ['fainl] заключительный; конеч- ный - approach конечный этап захода на посадку - key заключительное мероприятие finder ['fainda] измерительное устрой- ство automatic direction ~ (ADF) автома- тический радиокомпас (АРК), да- ющий возможность определить направление на ту радиостанцию, на которую настроен его прием- ник direction ~ радиокомпас, прибор, оп- ределяющий направление на ра- диостанцию; радиопеленгатор findings [’faindirjz] результаты рассле- дования fine [fam] мелкий;тонкий; высокока- чественный - features of a target мелкие детали цели - manufacturing tolerances жесткие допуски при изготовлении finishing ['finifirj] чистовая обработка surface ~ чистовая обработка поверх- ности изделия fire [‘faia] огонь; пожар - monitoring противопожарная сиг- нализация ~ protection sensor противопожарный датчик firearm ['faisra.m] огнестрельное ору- жие fire-control [’faia kan'troul] управление огнем (бортового оружия) fire-fighting ['faia .faitig] противопожар- ный ~ equipment противопожарное обо- рудование - training противопожарная подго- товка fitted [’fitid] оборудованный, осна- щенный fix [fiks] определение местоположения; точное определение; устранять не- исправности, приводить в порядок initial approach - первый маркерный радиомаяк, первый маркер fixed [fikst] закрепленный, стацио- нарный, фиксированный ~ navigational aids стационарные средства навигационного обеспе- чения полетов - wing фиксированное крыло fiame [fleim] пламя ~ coating нанесение покрытия пла- менным напылением ~ tube жаровая труба flap [f 1гер] щиток, закрылок differentially operated ~s щитки с диф- ференциальным управлением (когда один щиток опускается, другой поднимается) double-slotted inboard ~ двухщелевой закрылок на внутренней части задней кромки крыла Krueger ~ щиток Крюгера, На само- лете Боинг 777 щитки Крюгера располагаются на внутренней ча- сти передней кромки крыла 324
trailing edge ~s закрылки; щитки (рас- положенные на задней кромке крыла). Щитки выпускаются при заходе на посадку для создания до- полнительной подъемной силы и уменьшения пробега при посадке. flaperon [.flsepa'ron] флаперон, диффе- ренциально-управляемый щиток flapping [’flaepirjJ качание, колебание, взмах, раскачивание, покачивание - movement маховое движение лопа- сти несущего винта flawed [fhid] неисправный, дефект- ный flight [flait] полет; рейс (гражданско- го самолета) - controller командно-пилотажный прибор, выполняющий полет по заданному маршруту - controls органы управления поле- том, включая аэродинамические рули самолета и секторы газа - deck (многоместная) кабина эки па- жа, обычно поднятая относитель- но уровня пассажирского салона - departure вылет, отправление в рейс - dispatcher авиадиспетчер ~ dispatcher on duty дежурный авиа- диспетчер ~ engineer бортинженер - information region зона, район обес- печения экипажей полетной ин- формацией '-management system система инди- кации пилотажных данных ' management system (FMS) система управления полетом - plan план полета; полетный лист ' plan data данные, содержащиеся в полетном листе ~ recorder бортовой регистратор, «черный ящик», бортовой само- писец ' security охрана полетов simulator пилотажный тренажер, имитатор условий полета controlled ~ контролируемый диспет- черской службой полет controlled and powered - пилотируе- мый полет с работающим двига- телем unscheduled long range - дальний рейс вне расписания flip [flip] переворачивать; перекиды- вать (резким движением); пере- брасывать ~ the elevator перебросить руль высоты floor [Пэ:] пол; дно ocean - дно океана flow [Hou] поток; течь, протекать laminar ~ ламинарное, бестурбулент- ное обтекание крыла mass - весовой расход воздуха required fuel ~ необходимый расход топлива fluid [’flu()id] жидкость или газ propelling - рабочее тело двигателя fly (flai} (flew [flu], flown [floun]) летать; пилотировать, управлять ЛА “~-by-Wire” [‘flat 'bai ’waia] электро- дистанционная система управле- ния самолетом (ЭДСУ) flying (’flang] полеты; пилотирование instrument - полеты по приборам pilot - пилот, управляющий воздуш- ным судном flywheel [*flaiwi:l] маховик --friction welding сварка трением за счет выделения энергии, запасен- ной в маховике foil [foil] фольга; специальная термо- стойкая магнитная лента - recorder самописец на специальной термостойкой магнитной ленте fold [fould] сгиб; предмет, который может складываться; складывать - into складываться (в контейнер) following ['folo(u)ir)] огибание, отсле- живание automatic terrain ~ автоматическое огибание рельефа местности, ав- томатический облет препятствий 325
foolhardy practical jokers [’firl.ha-di 'prsektikal 'djoukazJ безрассудные любители опасных шуток force [fo_s] сила electromotive ~ электродвижущая сила (ЭДС) magnetic lines of ~ магнитные сило- вые линии supporting ~ поддерживающая сила fore [fo:] нечто, находящееся впервой позиции, в лидирующем положе- нии forecasts ['fo.kcusts] прогнозы (погоды и т.п.) landing ~ en route прогнозы погоды для запасных аэродромов по мар- шруту на случай вынужденной посадки former [’forma] прежний, предшеству- ющий, бывший ~ estimate прежняя оценка forward ['fozwad] передний; вперед, дальше ~ spar передний лонжерон крыла forward-looking ['fo-wad ‘iukirj] для пе- реднего обзора, для обзора пере- дней полусферы ~ infra-red (FL1R) system бортовая ИК- система «Флир» для обнаружения целей в передней полусфере ~ radar радиолокатор переднего об- зора fraction ['fraekf(a)n] доля, часть fuel - весовая доля топлива в полном полетном весе ЛА frame [freim] каркас, ферма, несущая конструкция; строение, структу- ра, схема, система ~ of reference система отсчета, систе- ма координат freight [freit] груз "-forwarder отправитель груза; грузо- вой экспедитор freighter ffreito] перевозчик грузов, грузовой самолет frequency [’frrkwansi] частота high ~ (HF) высокие частоты (ВЧ) operating ~ рабочая частота pulsations ~ частота пульсаций (на выходе выпрямителя) ultra high " (UHF) сверхвысокие ча- стоты (СВЧ) frequent [’frizkwant] частый, повторя- ющийся --flyer пассажир, часто пользующий- ся услугами воздушного транс- порта frequently [’fnkwantli] часто friction ['fnkfan] трение frontal ('frAnt(a)l] лобовой, фронталь- ный - area лобовая площадь, площадь миделевого сечения, мидель fuel [ fjuol] топливо ~ burner топливная форсунка - consumption расход топлива - efficiency топливная эффектив- ность двигателя, КПД по горюче- му. Самолеты с вертикальным взлетом и посадкой обычно ха- рактеризуются более низкими значениями этого показателя. - efficient engines двигатели с высо- кой топливной (или тяговой) эф- фективностью - figure запас топлива - flow расход топлива - fraction весовая доля топлива в пол- ном полетном весе самолета - spillage случайный пролив топлива - storage хранение топлива - system система топливоподачи heavy ~ consumption большой расход топлива ignite ~ производить поджигтоплива inject ~ производить впрыск топлива jet ~ топливо для реактивных двига- телей (керосин) liquid or chemically decomposed ~ жид- кое или химически разложивше- еся топливо functional ['fArjkf anl] функциональный 326
~ dependence функциональная зави- симость fundamentals [jAnda’mentdz] основные сведения further ['fa.flaj дальнейший fused [fju.zdj вплавленный into a single display объединенный экраном единого дисплея G g g [dji:] ускорение силы тяжести (9.8 м/сг) gas [gaes] газ ~ phase газовая фаза ~ turbine газовая турбина - turbine engine газотурбинный дви- гатель, ГТД discharge ~ выхлопные газы exhaust - выхлопные газы; газы на выходе турбины inert ~ инертный газ gaseous ["geizios] газовый, газообраз- ный ~ emissions газовые выбросы в атмос- феру gate [geitj посадочные ворота (для контроля багажа и ручной клади пассажиров); ворота (контрольно- пропускных пунктов) gear [дга] шестерня; передаточный механизм, привод; зубчатая пере- дача; шасси; аппаратура bogie-type main landing ~ главное шасси тележечного типа landing ~ шасси ЛА general [Мзеп(э)г(а)1] общий; обычный ~ scenario общее представление о лет- ном происшествии genuine ['djenjuinl подлинный, истин- ный ~ concern подлинная озабоченность giant ['djaiant] великан, гигант; титан; гигантский, огромный, громадный gentle [‘djentl} ~ богатырь. Добавле- ние прилагательного gentle («доб- рый») в названии самолета Ан-124 «Руслан» (gentle giant) оказалось необходимым ввиду того, что ги- ганты в фольклоре западных стран злые. gigabyte fgaigabait] гигабайт, одна ты- сяча миллионов байтов given [‘givn] данный; заданный glidepath ['glaidpa:©} глиссада 1LS - глиссада системы инструмен- тальной посадки. Глиссада созда- ется в результате пересечения ко- нической глиссадной поверхнос- ти вертикальной плоскостью кур- сового маяка glider ['glaida} планер, ЛА без двигате- ля для спортивных или трениро- вочных полетов glideslope ['glaidsloup] посадочная глиссада. Глиссада представляет собой ветвь гиперболы, касаю- щуюся ВПП в точке приземления самолета - beacon глиссадный маяк. При захо- де на посадку глиссадный маяк за- дает требуемую высоту над ВПП electronic ~ посадочная глиссада g-loading ['dji. 'ioudig] создание пере- грузок (измеряемых в единицах ускорения силы тяжести «g») global (’gloub(a)l] глобальный, по все- му земному шару - application применение, использо- вание во всех странах мира glossy ['ghsi} блестящий, гладкий, лоснящийся, лощеный, глянце- витый - and detailed documentation отпеча- танные на глянцевой бумаге из- лишне подробные документы ~ inaccurate report сильно искажен- ное сообщение glue [gluj склеивать goal [goul} цель gold [gould] золото green [grrnj зеленый (цвет) 327
grid [grid] сетка control ~ управляющая сетка grinding ['graindirj] шлифование electrochemical ~ электрохимическое шлифование gross [grous] большой, полный - weight полный полетный вес; вес брутто ground [graund] земля; заземление, земля (схемы) ~ crew наземный экипаж - facilities наземные службы ~ handling agents сотрудники аэро- порта, производящие регистра- цию и досмотр багажа пассажиров ~ personnel наземный состав (экипа- жа ЛА) ~ proximity warning system (GPWS) avionics пилотажно-навигацион- ное оборудование, имеющее в своем составе систему предупреж- дения об опасном сближении с землей ~ surveillance radars радиолокацион- ные устройства обзора земной по- верхности (допплеровские радио- локаторы, которые позволяют ви- деть движущиеся объекты) grow [grou] расти, увеличиваться; уси- ливаться g-suit ['dji- 'sju:tj противоперегрузоч- ный скафандр computer-commanded pressurized - управляемый от ЭВМ противопе- регрузочный высотный скафандр guard [ga:d] охрана; караул ~ tour патрулирование, обход guidance fgaidans] управление, руко- водство - manuals руководящие указания; обновленные инструкции по экс- плуатации ~ mechanism направляющий меха- низм, производящий подачу сва- риваемой детали guide [gaid] регулировать, направлять ~ vanes направляющие лопатки guided ['gaidid] управляемый, наводя- щийся ~ weapons управляемое оружие gyration [.djaiYeijn] вращение (вокруг поперечной оси) gyro fdsairou] гироскоп attitude - гироскопический авиаго- ризонт Hh half [ha 1} половина --wave rectifier однополупериодный выпрямитель hand [hzend] рука; ручной; стрелка на приборах — search ручной поиск (взрывчатого вещества в багаже) --portable носимый либо портатив- ный handling [‘haendlig] обработка ground - agents сотрудники аэропор- та, производящие регистрацию и досмотр багажа пассажиров particular thermo-mechanical - особый термомеханический режим обра- ботки thermo-mechanical - термомехани- ческий режим обработки hangar [ Ьгецэ] ангар overhaul - ангар для техобслуживания и ремонта reconstruction ~ реконструкционный ангар для сбора обломков ЛА и моделирования обстоятельств летного происшествия hardenable [ha danabl] обладающий наклепом work - обладающий наклепом при механической обработке hardware fhardwEa] аппаратная часть ЭВМ signal processing-аппаратурные (ап- паратные) средства обработки ра- диолокационного сигнала 328
haul [ho:!} перевозка, транспорти- ровка short ~ trips перевозки грузов на ма- лые расстояния hazard [‘haezod] опасность; опасное либо противоправное действие heading ['hedirj] истинный курс ЛА (угол между северным направле- нием географического меридиана и продольной осью ЛА) course and ~ путевой угол и курс (ЛА). Курс (heading) — это то показание компаса, которое летчик должен выдерживать, чтобы следовать по линии пути. headquarters ['hed‘kwo:taz} штаб, глав- ное управление head-up ['bed 'лр] предназначенный для чтения без наклона головы - display пилотажно-проекционный индикатор с индикацией инфор- мации на лобовом стекле heat [hi:t] тепло, теплота, нагревать(ся) ~ consumption расход тепла heave [hrvj Линейные перемещения ЛА вдоль вертикальной оси (вверх-вниз) heavy fhevi] тяжелый; опасный; силь- ный (о буре, дожде, росе и т.п.); густой (о тумане); бурный (оморе) ~ fuel consumption большой расход топлива ~ landing посадка в особо тяжелых условиях height [halt] высота (полета) cruising ~ высота крейсерского по- лета helicopter ['helikopta} вертолет twin-rotor - вертолет с двумя разне- сенными несущими винтами utility — вертолет общего назначения hidden ['hidn} скрытый high [haij высокий; большой, силь- ный, интенсивный ~ bypass ratio турбовентиляторные двигатели с высокой степенью двухконтурности - degree of pilot skill уровень мастер- ства летчика - frequency высокие частоты (ВЧ) —g reclining seat противо перегрузоч- ное наклонное кресло ~ lift control system (HLCS) система управления средствами механиза- ции крыла (на самолете Боинг 777) ~ lift devices (HLD) средства механи- зации крыла; механизация --performance composites особо проч- ные композиционные материалы ~ pressure высокое давление - solidity высокая твердость —-speed propeller высокооборотный воздушный винт ~ stability высокая стабильность - stresses высокие нагрузки --temperature corrosion-protection films высокотемпературные про- тивокоррозионные защитные пленки - voltage devices высоковольтные приборы, приборы с высоким внутренним сопротивлением - voltage power-supply источник вы- сокого напряжения - weight более высокий взлетный вес high-temperature высоко тем ператур- ный hijacking ['hai/i^aekirj] угон самолета attempted ~s попытки угона самолетов hinged [hindsd} шарнирная подвеска - vertical control вертикальный орган управления на шарнирной под- веске hire [’haia] нанимать (на работу) hold [hould] багажный отсек - luggage ручной багаж, сдаваемый для перевозки в багажном отделе- нии aircraft - багажный отсек самолета lower - нижний отсек (кабины пас- сажиров) hole [houl] отверстие 329
film cooling ~ отверстие для пленоч- ного охлаждения лопатки турби- ны round ~ круглое отверстие horizon [ha’raiznj горизонт ~ skyglow ночное свечение линии го- ризонта laser-projected artificial - искусствен- ный авиагоризонт, проецируемый на стенки кабины с помощью ла- зерного луча horizontal [.hon'zontl] горизонтальный; плановый - for the navigator плановый навигаци- онный индикатор для штурмана ~ situation indicator (HS1) плановый навигационный индикатор horn [Ьэ:п] рожок, сигнальный дина.- мик audio ~ звуковой рожок horrendous [ho'rendasj крайне нежела- тельные, ужасные (последствия) hover ['hovaj зависать, висеть в воздухе transition from - переход от висения к горизонтальному полету hub[ЬлЬ]втулка fully bearingless ~ полностью беспод- шипниковая втулка несущего винта hushkit (TiAfkitJ глушитель, насадка с глушителем engine - глушитель шума двигателя, насадка с глушителем hybrid fhaibnd] гибрид; комбиниро- ванный ~ navigation installation комбиниро- ванная бортовая навигационная установка, с помощью которой производится сравнительное оце- нивание точности других систем hydraulic (hai'drolik} гидравлический ~ actuator travel длина рабочего хода силового гидравлического привода "' jack гидравлический домкрат hydraulically-operated приводимый в движение гидравликой hydrogen ['haidndjanj водород - peroxide перекись водорода li identification [ai,dentjh‘keif(o)n| опозна- вание correct ~ of the target правильное опознавание цели numerical ~ численная идентифика- ция объектов программы selective- feature (S1F) аппаратура ин- дивидуального радиолокационно- го опознавания «свой-чужой» identify [ai'dentilaij устанавливать, вы- являть: выявлять отказавшую де- таль, проводить адресацию отказов identifying [afdentifang} опознавание, распознавание; диагностирование (установление причины) methods of - методы опознавания, распознавания, диагностирова- ния identity [ai'dentiti J идентичность, опоз- навание ignite [ icj'nait] воспламенять, зажигать; производить поджиг illuminated [fljumineitid] освещенный, подсвеченный ~ sign подсвеченное табло illumination [t1l(j)umi,neij(a)n] подсвет- ка (цели зондирующим сигналом РПС) ILS (instrument landing system) ('at 'el ’es] система инструментальной посад- ки. При полете за облаками и но- чью система инструментальной посадки дает летчику возмож- ность выйти в район непосред- ственной близости ВПП. ILS glidepath ['glaidpa.O] глиссада сис- темы инструментальной посадки Глиссада создается в результате пересечения конической глиссад- ной поверхности вертикальной плоскостью курсового маяка 330
image ['inudj] визуальное изображе- ние ~ generation создание изображения computer-generated ~ создаваемое с помошью генерируемого ЭВМ сигнала визуальное изображение synthetic ~ синтезированное изобра- жение imminence fimmsns] угроза ~ of compressor stall угроза срыва по- тока с лопаток компрессора impact fimpaekt] воздействие impart [im'pa.t] сообщать, передавать (усилие, скорость, ускорение) impede [im'pi d] препятствовать impeller [im’pela} рабочее колесо цен- тробежного компрессора, крыль- чатка Implementation [.implirnan'teij'n} приме- нение, внедрение practical ~ практическая реализация imperative [im'perativj обязательный. первоочередно й implicate [’implfkeit] считать виновным (в чем-л.), рассматривать как при- чину; приписывать, выдвигать об- винения (в чем-л.) implicit [ im'plisit} неявный, подразуме- ваемый impose [im'pouz] предъявлять г high requirements предъявлять вы- сокие требования improbable [ил’ргэЬаЫ} маловероятный extremely ~ чрезвычайно маловероятно improperly [im'propalij неправильно ~ maintained неправильно обслужен- ный inaccuracy [m'eekjurasi] неточность inaccurate [m'aekjurit} неточный; непра- вильный, неточный, искаженный grossly ~ report сильно искаженное сообщение slight ~ небольшая неточность inadequacy (in'sedikwasi} неадекват- ность; несоответствие требовани- ям; недостаточность incineration [in^ina'reijnl сжигание (от- ходов) income ['шклт} доход increase ['inknzsj возрастание, рост; прибавление, прирост, размноже- ние, разрастание, расширение, увеличение; [in'kris] возрастать, увеличивать(ся); расти; усили- ваться) increased [m'kn.st] возросший; увели- ченный - drag возросшее лобовое сопротив- ление indestructible [.indistrAktabl} не подда- ющийся разрушению, неразруша- ющийся indicate findikeit] отображать; показы- вать indication [.indi'kei^nj показания, от- счет (приборов) presentation of fault ~s вывод на экран информации об отказе аппаратуры indicator findikeita] индикатор Doppler distance-gone ~ доплеровский индикатор пройденного пути Doppler hover ~ доплеровский инди- катор режима висения horizontal situation ~~ (HSI) for the navigator плановый навигацион- ный индикатор для штурмана induce [in'djus} вызывать, иницииро- вать induced [in'djuzst} вынужденный - drag присоединенное лобовое со- противление ЛА, вызываемое раз- виваемой подъемной силой industry findAstn] промышленность '-led возглавляемый представителя- ми промышленности inert [fnat] инертный ~ gas инертный газ in-flight fin ‘Пай] бортовой advanced " computers современные бортовые ЭВМ Information [lmfd*meif(d)n] информа- ция, данные 331
essential ~ существенная информа- ция flight ~ region зона, район обеспече- ния экипажей полетной инфор- мацией infra-red [’tnfra'red] инфракрасный (ИК) ~ detection devices инфракрасные ус- тройства обнаружения (для ноч- ного видения) ~ search and track set бортовая И К станция поиска и сопровождения цели ~ search and tracking system инфра- красная система поиска и сопро- вождения initial [I'nifal] первый; начальный inject [in'djektJ производить впрыск injection [m'dsekjfajn] инжектирова- ние (атомов в кристаллическую структуру) thermic ~ термическое инжектирова- ние input ['input] вход - power мощность сигнала на входе, входная мощность inquiry [in'kwaion] расследование commission of ~ комиссия по рассле- дованию причин летного проис- шествия или катастрофы inside [inlaid] внутри one ~ the other один внутри другого Insight ['msait] понимание внутренней сущности inspection [in’spekf(a)n] инспекция, проверка ~ staff штат инспекторов install [in'stoj] устанавливать installation [.insta'lejbh] установка hybrid navigation ~ комбинированная навигационная установка instroction [in'strAkf(a)n] обучение; ко- манда programmed ~ программированное обучение instructor [in'strAkta] инструктор practice ~ инструктор по производ- ственной практике instrument finstriimant] инструмент; прибор “ flying полеты по приборам ~ landing system (ILS) equipment ап- паратура системы инструменталь- ной посадки. При полете за обла- ками и ночью система инструмен- тальной посадки дает летчику воз- можность выйти в район непос- редственной близости ВПП. ~ рапе! приборная доска more comprehensive systems ~s прибо- ры и инструменты, более полно регистрирующие состояние бор- товых систем самолета reference ~ опорный датчик (инстру- мент, пригодный для калибровки аппаратуры обнаружения) instrumentation [1instrumen'teif(a)n] прибороизмерительное оборудо- вание; измерительный комплекс complex ~ сложное приборно-изме- рительное оборудование intake ['inteik] входное устройство air - воздухозаборник компрессора air - unit воздухозаборник (реактив- ного двигателя) Integrated ['mtigreitid] интегрирован- ный; встроенный ~ approach интегрированный подход - electronic warfare system (INEWS) интегрированная система радио- электронного противодействия, имеющая задачу подавления ра- диоэлектронных средств против- ника, а также противодействия попыткам противника подавить собственные радиоэлектронные средства integration [jnti'greifCaJn] интегральная схема ultra-large scale ~ интегральная схема с ультравысокой степенью интег- рации 332
integrity [integritj] прочность structural ~ прочность конструкции Intelligence [jn'tclidjansj разведка interception [.inta'sepfn} перехват interdigitated (.[nta’didjiteitid] попере- менный, перемежающийся interface ['intaOfeis} интерфейс, сис- тема стандартного сопряжения центрального процессора и пери- ферийного оборудования ~ circuit boards печатные платы со- прягающих электронных схем interference [jnta'fiarfofrs] вмешатель- ство unlawful ~ противоправное, незакон- ное вмешательство intermediate [.inta-'mi'djst] промежуточ- ный internal [шЧэгпэЦ внутренний ~ phenomenon (/?/ phenomena) внут- реннее явление, не связанное с окружающей средой - reaction внутренняя реакция (на отбрасывание назад больших масс воздуха) ~ shaft внутренний вал соосной систе- мы, вращающий воздушный винт international [,inta(:)‘naejan!] междуна- родный interpose [,inta:'pouzj встраивать; уста- навливать (между) interruptions [jnta'rApjhz] прерывания, нарушения нормальной последо- вательности операций intrinsic [mfrinsik} внутренний, соб- ственный, присущий ~ stress собственные напряжения в поверхностном слое intrusion [in'trurjn] проникновение, вторжение investigation [in1vestj'geif(a)n] расследо- вание Federal Bureau of ~ (FBI) Федеральное бюро расследований, ФБР (США) ~ for explosives проверка на наличие взрывчатых веществ investigative [m’vestigertiv} исследова- тельский; следственный ~ process ход. процесс расследования летного происшествия investigator [in'vestigeitaj следователь, член комиссии по расследованию причин летного происшествия involve [in’volv] связывать, сопрягать issue ['Ju:] спорный вопрос, предмет спора, разногласие; проблема; опубликовывать, выпускать в свет ongoing ~ постоянно рассматривае- мый вопрос: подлежащая реше- нию проблема item ['aitam] пункт, параграф, статья; вопрос (на повестке заседания); отдельный предмет usual ~s обычные вещи (упаковывае- мые пассажирами) ц jack [djzekj домкрат hydraulic ~ гидравлический домкрат jam [djaemJ заклинивать jet [djet] реактивный; реактивный двигатель; струя газа, выходящая из узкого отверстия, сопла - engine реактивный двигатель - fuel топливо для реактивных дви- гателей (керосин) ~ liner реактивный лайнер ram ~ прямоточный воздушно-реак- тивный двигатель job [djob] работа; изделие be on the ~ выполнять должностные обязанности; занимать должность routine ~ текущая (плановая) работа по техобслуживанию join [djoin] соединять, объединять, связывать, скреплять; соедине- ние, стык -ing techniques методы соединения (отдельных элементов конструк- ции в подсборку или узел) solid ~ неразъемное соединение 333
Кк keep [ki-pl держать, хранить ~ ап eye следить; выполнять функции общего надзора ~ the plane trimmed and ready for flight поддерживать самолет в состоя- нии летной готовности key [ki ] ключ; клавиша; ключ к раз- гадке, код final - заключительное мероприятие Kill Devil Hill ['kil 'devl hil] холм под названием «Черт голову сломит» Krueger flap щиток Крюгера. На са- молете Боинг 777 щитки Крюгера располагаются на внутренней ча- сти передней кромки крыла L1 laminar flasmma] ламинарный, бес- турбулентный - flow ламинарное, бестурбулентное обтекание iand [IsendJ совершать посадку, при- земляться land-based ['jaend .heist] наземное бази- рование landing приземление ~ forecasts en route прогнозы погоды для запасных аэродромов по мар- шруту на случай вынужденной посадки ~ navigation systems посадочные на- вигационные системы ~ stage этап приземления; посадоч- ный этап полета heavy - посадка в особо тяжелых ус- ловиях instrument ~ system (ILS) система ин- струментальной посадки manual ~ ручная (визуальная) посад- ка в условиях видимости ВПП surface ~ probe исследовательский аппарат, выполняющий посадку на исследуемую поверхность short take-off and - aircraft (STOL) са- молет с коротким взлетом и по- садкой vertical take-off and ~ aircraft (VTOL) самолет с вертикальным взлетом и посадкой Sanding gear ['laendirj 'gia] шасси само- ~ latch замок шасси (здесь имеется в виду весь механизм замка, вклю- чающий замок шасси в убранном положении и замок шасси в выпу- щенном положении) ~ strut стойка шасси - wheel колесо шасси landing-light ['isendirj ‘laitj посадочные огни ВПП ~ effect эффект приближения поса- дочных огней ВПП при заходе на посадку ночью large |lc.dj] большой, значительный, крупный, масштабный - traffic load перегруженность (неко- торых навигационных систем массового обслуживания, кото- рые могут работать только с опре- деленным, а не с любым количе- ством пользователей) laser ['leizaj лазер - beam welding сварка лазерным лу- чом - plasma tube газоразрядная трубка лазера - projected artificial horizon искусст- венный авиагоризонт, проециру- емый на стенки кабины с помо- щью лазерного луча ~ radar лазерный локатор latch [iaetf] замок landing gear - замок шасси lateral fiaetaral] боковой, поперечный ~ control управление по курсу latex ['leitaks) каучуковый латекс. Со- вместно с PETN в качестве запол- нителя используется для изготов- ления макетов детских игрушек, 334
фруктов, спортивного инвентаря и т.п. для террористических актов lax [ Izeks] небрежный, расхлябанный layer [*1ео] слой ozone - озоновый слой, снижающий уровень ультрафиолетового излу- чения safely - защитный слой layout [leiaut] планировка, располо- жение, схема, конструкция; ком- поновка multiple combustion chamber ~ труб- чатая конструкция камеры сгора- ния leading [’li.dig] находящийся впереди, головной, передний ~ edge передняя кромка lead-lag [’ltd '1эед] опережение-запаз- дывание ~ movement движение опережения- запаздывания leap [li:pj прыжок; скачок by ~s and bounds очень быстро least [list] наименьший, минималь- ный less [les] менее ~ rigid менее жесткая (система сер- тификации) letter [’lets] буква; письмо upper-case ~s заглавные буквы level [levl] уровень; степень; горизон- тальный - of noise уровень шумов ~ of possible countermeasures уровень возможных мер противодействия - of the threat уровень угрозы reduced oxygen ~s пониженное содер- жание кислорода lever ['leva] рычаг operate а - переводить рычаг levy [’levi] налог, сбор средств lift [hit] подъемная сила developed ~ развиваемая создаваемая подъемная сила vertical ~ вертикальная подъемная сила ~-fan engines подъемно-вентилятор- ные двигатели, ГТД с подъемным вентилятором ~ rotor несущий винт вертолета lifting [’iiftig] поднимающий, несущий ~ airfoil несущая аэродинамическая поверхность light [lait] лампа; световое панно single-function warning and caution ~s световое панно однофункцио- нальной аварийной и предупреди- тельной сигнализации likes, the [Larks] того же типа, класса ~ of the Boeing 777 самолеты класса Боинг 777 limit [’limit] граница, предел: рубеж temperature ~s предельные рабочие температуры limiting ['limitig] ограничивающий ~ valve ограничивающий клапан line [lain] линия, ряд; конвейер ~s of force силовые линии liner [Чаша] авиалайнер jet ~ реактивный авиалайнер scheduled ~ рейсовый авиалайнер (выполняющий полеты по распи- санию) widebody~ широкофюзеляжный лай- нер line-replaceable ['lam n'pleisabl] быстро- сменный ~ unit быстросменный блок link [Irgk] связь; радиолиния связи; связывать, соединять; присоеди- нять, подключать automatic data ~ автоматическая ра- диолиния передачи информации telemetry ~s телеметрическая радио- линия weak ~ слабое звено в цепи; лазейки linked [Injkt] связанный, соединенный liquid [’likwid] жидкость --crystal display дисплей портативной РЛС иа жидких кристаллах - or chemically decomposed fuel жид- кое или химически разложивше- 335
еся (в результате высокой темпе- ратуры сгорания)топливо load [loud] груз; загруженность; на- грузка (устройство, питаемое от выпрямителя) - dropping сбрасывание, десантиро- вание грузов cumbersome ~ громоздкий негабарит- ный груз large traffic - перегруженность систе- мы массового обслуживания loading floudirjJ загрузка; нагрузка; под нагрузкой sling - загрузка вертолета с помощью подвешиваемого на тросе груза local [’loukal] местный, локальный, частный - deceleration местное торможение (потока) localizer (LOC) ['loukalaizaj курсовой маяк. При заходе на посадку кур- совой маяк задает требуемый кур- совой угол на ВПП. localizing [ loukalaizipJ определять ме- стонахождение - faults правильная адресация отказов location [ lou'keij(a)n] помещение, раз- мещение; отведение, определение места {для чего-л.); поселение; оп- ределение места {чего-я.)\ нахож- дение, обнаружение unauthorized - неразрешенное (для курения) место logical [*1эдз1к(э>1] логический - unity логическая единица - zero логический нуль long [log] длинный, протяженный, длительный long-range ['fog'remdjl с большой даль- ностью полета - bomber дальний бомбардировщик - civilian passenger transportation ком- мерческие перевозки пассажиров на большие расстояния - position finding systems системы дальней навигации, дающие воз- можность определять местополо- жение самолета loss [bs[ гибель, крушение, потеря, утрата - of income потеря доходов ~ of thrust потеря тяги двигателя hull - потеря воздушного судна lossless ['bslisj без потерь low [louj низкий; тихий - distortion низкие искажения - level of noise низкий уровень шумов - pressure низкое давление - pressure spool каскад низкого дав- ления - pressure stage ступень низкого дав- ления lower ['ioua] нижний - deck нижняя палуба - hold нижний отсек (кабины пасса- жиров) low-quaiity [lou ‘kwahtij низкокаче- ственный luggage [ hgidsl багаж; кладь ~ screening просвечивание багажа пассажиров carry-on - ручной багаж; ручная кладь hold ~ ручной багаж, сдаваемый для перевозки в багажном отделении Мт machine [ms'JTn] машина, механизм; станок - shop механическая мастерская vending ~s торговые автоматы mechanical [mj*kaenil<(a)l] механический - schedule reliability (MSR) механи- ческая надежность согласно рег- ламенту machining [ma'firnig] механическая об- работка - procedures механическая обработ- ка (металлов) multi-spindle ~ многошпиндельная механическая обработка 336
magnetic [mzeg'netjkJ магнитный ~ lines of force магнитные силовые линии mail [meil} почта, почтовые отправле- ния main [mein} главный, основной; ма- гистраль ~ passenger cabin главный пассажир- ский салон mains [meinz| сеть (переменного тока) maintain [menlem} поддерживать, со- хранять; производитьтехническое обслуживание (ЛА) maintenance [*meint(t)nans] техничес- кое обслуживание - cost эксплувтационные расходы - engineer инженер по эксплуатации ЛА, инженер наземной службы aircraft - техническое обслуживание, ремонт и эксплуатация ЛА on-condition ~ техобслуживание ЛА по состоянию on-time - регламентное техобслужи- вание (деталь заменяется на но- вую по истечении положенного срока эксплуатации) major ['rrteidjaJ главный, крупный: составляющий основную часть ~ difference основное отличие - emergency training наземная отра- ботка действий экипажа при ава- рийных ситуациях ~ repair капитальный ремонт make [meikj модель, образец the best helicopter ~s лучшие образцы вертолетов, выпускаемых про- мышленностью manage [’mserudj} управлять; руково- дить managed [Ynaenidjd] контролируемый, регулируемый mode «ведомый» режим под кон- тролем системы управления поле- том management [’maenidsmant] управле- ние; руководство, менеджмент flight-- system (FMS) система инди- кации пилотажных данных Office of - and Budget Служба управ- ления и финансирования (подраз- деление FAA) top ~ высшее руководство: президент авиакомпании manager [‘mzenidja] руководитель, ме- неджер program ~ установочная программа manual ['msenjual} ручной; с ручным управлением; руководство; на- ставление, справочник, указатель; учебник - landing ручная (визуальная) посад- ка в условиях видимости ВП П guidance ~s руководящие указания; обновленные инструкции по экс- плуатации manufacture [.maenju'fektfo] изготовле- ние; создание; изготовлять, про- изводить ~ of a defined surface condition созда- ние заданного состояния поверх- ности - the mechanical properties into the ma- terial закладывать требуемые меха- нические свойства в материвл cost-effective ~ экономичное произ- водство exact and reproducible - прецезионное серийное изготовление изделий manufacturing [jnaenju'f aektfang] произ- водство ~ process процесс изготовления изде- лия, производственный процесс - tolerances допуски при изготовле- нии engine ~ производство авиационных двигателей mapping [‘тгеркд} картографирование radars for - бортовые радиолокацион- ные станции для картографирова- ния земиой поверхности marginal ['murdjinalj незначительный, несущественный 337
~ weight reduction небольшое сниже- ние веса marker ['ma.ka] маркер, сигнальное устройство ~ beacon маркерный маяк. При захо- де на посадку маркерные маяки сигнализируют об оставшемся расстоянии до ВПП. mass [maes] масса; множество ~ flow весовой расход (воздушного потока вентилятора) mass-produce [‘mzes pra'djurs] организо- вывать массовое производство master ('masts] ответственный офи- цер или член экипажа cargo ~ офицер по перевозкам грузов material [motianal] конструкционный материал - bonds соединение основного мате- риала и защитного слоя - wastage отходы материала carbon-fibre based ~ конструкцион- ный материал на основе углево- локна composite ~ композитный конструк- ционный материал glass-fibre based ~ конструкционный материал на основе стекловолокна high-performance ~ особо прочный композиционный материал matrix fmertnks] (pl matrices) напол- нитель; матрица organic resin ~ наполнитель из орга- нических смол means [mi:nz] средства - to extend средство для расширения возможностей, дополнение pnmaty ~ of surviving основные сред- ства выживания (на поле боя) measure ['теза] мера; измерять discrete electronic surveillance ~s меры дискретного радиоэлектронного обзора с помощью панорамного приемника mechanic [mi'ksenik] механик aircraft ~ авиамеханик mechanical (mi'kzenrkfa)!] механичес- кий ~ energy механическая энергия. Звук является механическим колеба- нием частиц воздуха, состоящим из попеременных сжатий и разря- жений. scanner механическое сканирую- щее устройство, перемещающее лазерный луч в соответствии с принятым методом обзора про- странства - unit механический агрегат mechanics [mi'kaeniks] механика, фи- зические основы чего-л. mechanism ['mekanizmj механизм guidance - направляющий механизм, механизм подачи свариваемых Де- талей media ['mirdja] средства массовой ин- формации (радио, ТВ, пресса) medium-range ['mixfem 'reindj] средняя дальность - cargo aircraft грузовой самолет сред- ней дальности megabyte ['megabait] мегабайт, один миллион байтов memory fmeman] память double-in-line - module (DIMM) димм, модуль оперативной памя- ти с двусторонним расположени- ем блоков микросхем (использу- ется в современных компьютерах) random access ~ (RAM) память со слу- чайным доступом, оперативная память компьютера single-in-line - module (SIMM) симм, модуль оперативной памяти с од- носторонним расположением блоков микросхем (используется в современных компьютерах) message [’mesidj] сообщение written ~s текстовые сообщения об отказах, выводимые на дисплей met(eorological) [met] метеорологи- ческий 338
- office метеослужба metal pmetol] металл sheet-- листовой металл metallurgy [meteelazdsi] металлургия powder - порошковая металлургия mete out [*mi:t 'aut] определять, назна- чать (награду, наказание, штраф) method ['me6ad] метод ~s of detecting and identifying faults методы выявления и диагности- рования (установления причины) отказов аппаратуры cutting ~s методы обработки металлов резанием microamperes [.таЖгои'гетреэг] мик- роамперы microscopic [.maikras'kopik] микроско- пический - traces микроскопические следы mid- [mid] в середине --air collision столкновение в воздухе military ['millton] военный - targets военные цели millimetric [.mili'mi.tnk] миллиметро- вый - seeker головка самонаведения мил- лиметрового диапазона milling [‘milip] фрезерование electrochemical - электрохимическое фрезерование miniaturize ['miniatfaraiz] уменьшать размеры minor ['mama] мелкий, незначитель- ный - accident небольшое летное проис- шествие - repairs мелкие ремонтные работы misalignment ['misa'lainmant] несоот- ветствие, рассогласование bad ~ значительное несоответствие или рассогласование (несоос- ность, эксцентриситет и тд.) miscellaneous [.misi'leinjas] смешанный, разнообразный, разносторонний ~ provisions различные положения (документа, договора) misfit [mis’fjt] несоответствие, рассо- гласование (при сборке) mismachine ['misma'Jin] неправильно обрабатывать (деталь) mismachined fmisma'frnd] неправиль- но обработанный, «запоротый» - unit неправильно обработанная, «запоротая» деталь или изделие mission ['mifan] миссия, (боевая) зада- ча, задание ~ avionics специализированное ра- диоэлектронное оборудование ЛА, обеспечивающее выполнение боевой задачи mixture [‘mikstja] смесь air-fuel - топливно-воздушная смесь mode [moudj метод, состояние, режим “managed” - «ведомый» режим под контролем системы управления полетом usage - режим применения modular ['modjub] модульный, состо- ящий из модулей - construction модульная конструкция. Ремонт сводится к замене отказав- шего или изношенного модуля. module ['modjul] модуль double-in-line memory - (DIMM) лимм, модуль оперативной памяти с дву- сторонним расположением бло- ков микросхем (используется в со- временных компьютерах) single-in-ltne memory ~ (SIMM) симм, модуль оперативной памя- ти с односторонним расположе- нием блоков микросхем (исполь- зуется в современных компьюте- рах) mold [mould] формовать, придавать форму momentum [mo(u)'mentam| количество движения change in the ~ изменение количества движения money [‘тли] деньги, денежные сред- ства 339
allocate ~ выделять денежные средства monitor fmonita] отслеживающее, контролирующее, мониторирую- щее устройство; следить за чем- л., контролировать traffic ~ устройство управления по- садкой пассажиров monitoring [•momtang] контроль; на- блюдение - checks регулярные проверки (по- стоянный контроль) programmable process - программиру- емый контроль за технологичес- ким процессом monoxide [mo'noksaid] моноксид (окись) carbon ~ окись углерода motion [‘moufan] движение, передви- жение, ход - platform подвижная платформа (тренажера) motor [’mouta] мотор, двигатель - control electronics электронная схе- ма управления скоростью двигате- ля ЛПМ mount [maunt] то, на что что-то ста- вится, крепится, что является опо- рой, подставкой или чем-либо предохранительным; моторама engine ~ моторама двигателя mountain ['mauntin] гора movement [Ynuivmant] движение flapping ~ маховое движение лопас- ти несущего винта lead-lag - движение опережения-за- паздывания pitch-change ~ движение изменения шага винта upper air ~s данные о ветре по высо- там moving ['mu:vig] движущийся, под- вижный - blades вращающиеся лопатки тур- бины multifunction [дплКЛлдк/эп] много- функциональный -system многофункциональная сис- тема multi-path [Упл1и 'ра.’б] многопутный - propagation многопутное распрос- транение радиоволн, в результате которого приходящие в точку приема сигналы оказываются сдвинутыми по фазе multiple ['тл1Нр1] составной, множе- ственный - combustion chamber камера сгорания с отдельными жаровыми трубами - combustion chamber layout трубча- тая конструкция камеры сгорания muiti-spindle [’mAlti'spindl] много- шпиндельный - machining многошпиндельная ме- ханическая обработка N п nature [’neitja] природа; характер by their ~ по своей природе solid-state ~ твердотельная природа цифровых систем navigation [.naevi'geij(a)n | навигация hybrid ~ комбинированная бортовая навигационная установка, с помо- щью которой производится срав- нительное оценивание точности других систем satellite ~ спутниковая навигация tactical air ~ (TACAN) equipment ап- паратура системы ближней нави- гации «Такан» navigational [.naevi'geijanl] навигацион- ный ~ aids средства обеспечения самоле- товождения necessary ['nesosari] необходимый, нужный negotiate [ni'goufieit] вести переговоры net [net] сеть, сетка; обший, конечный ~ thrust располагаемая тяга двигате- ля, тяга за вычетом потерь network ['netwazk] сеть (совокупность) 340
- of probes and sensors сеть датчиков и сенсоров neutron [*nju:tron] нейтрон nickel [*mkl] никель --based superalloys жаропрочные сплавы на никелевой основе nitrogen [Yiaitndjan] азот - oxides семейство окислов азота noise [naiz] шум --reduction шумопонижение aerodynamic - аэродинамический шум, вызываемый обтеканием планера самолета воздухом aircraft - звуковой шум, создаваемый самолетом level of - низкий уровень шумов non-compliance ['nankam'plarans) не- подчинение; несогласие; невы- полнение, несоблюдение чего-л. nonconventional [’nonkan'venfanl] не- традиционный, нешаблонный ~ procedures нетрадиционные мето- ды механической обработки normal ['пэ m(a)lj нормальный - walking расе нормальным шагом nose [nouzj нос ~ wheel носовое колесо notation [no(ii)'teifn] запись (чисел) nozzle | ,nozl] сопло - aperture отверстие сопла deflector - отогнутое сопло; сопло с поворотом газового потока exhaust - выхлопное сопло propelling ~ реактивное сопло двига- теля nuclear [Yiju.klia] ядерный - energy ядерная энергия - physics ядерная физика number ['плтЬэ] число base ~ основание системы счисления hexadecimal - system шестнадцати- ричная система счисления (осно- вание — шестнадцать) of turns число витков system система счисления numerical [nju(:)‘menk(a)l] числовой - control числовое программное уп- равление (ЧПУ) ~ identification численная идентифи- кация объектов программы ~ values численные величины Оо observable (ab‘za:vabl] видимый, замет- ный, различимый, обозримый: поддающийся наблюдению obsolete [bbsali.t] устаревший; ненуж- ный, вышедший из употребления; потерявший актуальность grow ~ устаревать, терять актуаль- ность obstruct [ab'strAkt] перекрывать, заго- раживать reduced - technology методы пониже- ния (радиолокационной и инфра- красной) наблюдаемости воздуш- ных целей путем уменьшения эф- фективной плошади рассеяния, применения специальных погло- щающих покрытий и т. п. Изго- товленные с применением подоб- ной технологии ЛА называются stealth aircraft (самолеты с пони- женной наблюдаемостью, самоле- ты-невидимки). occasion [a'keijan] возможность, слу- чай, шанс occur [a'ka.J возникать, иметь место, случаться occurrence [a'kArans] происшествие; момент или отрезок времени, ког- да произошло летное происше- ствие ocean ('ouf(a)n] океан ~ floor дно океана octal ['aktal] восьмеричный - number system восьмеричная систе- ма счисления (основание — во- семь) offence [a'fens] нарушение; противо- правное действие 341
offensive [afensrv] наступление; насту- пательный ~ fire-control system система управле- ния наступательным огнем борто- вого оружия offer [’э1э] предлагать office [*ofis] служба - of Management and Budget Служба управления и финансирования (подразделение FAA) dispatch ~ диспетчерская служба met - метеослужба oil [oil] масло (смазочный материал) ~ system масл ©система oleo [‘ouliou] масляный - shock absorber масляный амортизатор on behalf of [bfhcuf] от имени (коман- дира воздушного корабля) on-board [‘эп,Ьэх1] бортовой ~ computer бортовой компьютер on-conditlon [.onkan'difan] по состоянию - maintenance техобслуживание по состоянию, при котором ремонт- ные и поддерживающие работы выполняются не в зависимости от наработанных часов, а в зависи- мости от действительного состоя- ния объекта one-way fwAn 'wei| односторонний, работающий в одном направле- нии ~ conductivity односторонняя прово- димость on-time [on’taim] зд. регламентный ~ maintenance регламентное техоб- служивание (деталь заменяется на новую по истечении положенно- го срока эксплуатации) open ['оирп] открытый; открывать operate ['opareit] работать; действо- вать; функционировать - a lever переводить рычаг operated fopareitid] управляемый hydraulically-- leading edge slats гид- равлически отклоняемые пред- крылки operating ['opareitirj] рабочий (номи- нальный); работающий - conditions условия эксплуатации - frequency рабочая частота ~ power рабочая (номинальная) мощ- ность operation 1,эрэУе1/(э)п] деятельность, работа, приведение в действие; действие, операция; процесс be in - быть включенным, при вклю- ченном extended range twin-engine ~ (ETOPS) эксплуатация двухдвигательных самолетов с увеличенной дально- стью полета operational [.opa'reijbjnl] рабочий, эк- сплуатационный ~ condition рабочее состояние operator [‘эрэгейэ] оператор ~s viewer табло оператора opposite ['opazit] противоположный option |*эр/п] вариант, выбор optional ]'opfan!] дополнительный; по желанию пользователя organic [э/gaenik] органический - resin органическая смола organization [.o.ganai'zeifn] организа- ция ~s concerned имеющие отношение, заинтересованные организации International Civil Aviation ~ (ICAO) Международная организация гражданской авиации origin [bndjm] начало (системы коор- динат) outboard ['autbo:d] внешний; наруж- ный; за бортом ~ ailerons внешние элероны, работа- ют при малых скоростях ~ portion of the fan внешняя часть вентилятора газотурбинного дви- гателя outer ['auto] наружный - casing наружный кожух output ['autput] продукция; изделие; выпуск; выработка; добыча; про- 342
изводительность; мощность, отда- ча; пропускная способность; ем- кость; итог, результат ~ power выходная мощность thrust ~ развиваемая тяга overall [’ouvaro:!] всеобщий; всеобъем- лющий; всеохватывающий, пол- ный, суммарный; глобальный - transition переход всего парка, всех служб overcome [.ouva'kAmJ преодолевать, препятствовать overhaul ['ouvaho:!] пересмотр; полная переборка (двигателя); капиталь- ный ремонт; [.ouva'hoJ] профилак- тический ремонт; пересматри- вать, проводить ревизию ~ hangar ангар для техобслуживания и ремонта radical ~ радикальный пересмотр overhead fouvahed] верхний; располо- женный над головой ~ compartments верхние полки для перевозки ручной клади (на бор- ту самолета) overheating ['ouva’hiztirj] перегрев overkill [’ouvakil] перестраховка, не- нужный перерасход средств overload [*ouvak>ud] перегрузочный —gross weight перегрузочный полный полетный вес overlong [.ouvalor;] слишком большой срок overriding [puva'raidip] базисный, глав- ный, основной, первостепенный, важнейший; доминирующий ~ feature важнейшая или приоритет- ная особенность overspeeding ['ouva'spi:dnj| раскрутка, работа с превышением допусти- мого числа оборотов двигателя overturning [.ouvatarniij] перевертыва- ние, капотирование самолета че- рез нос (на земле) oxide ['oksaid] окисел, окись nitrogen ~s семейство окислов азота oxidizer [bksidaiza] окислитель, окис- ляющий компонент ракетного топлива oxygen [*oksid3(a)n] кислород ~ system система кислородного обес- печения reduced oxygen - пониженное содер- жание кислорода ozone ['ouzoun] озон - layer озоновый слой, снижающий уровень ультрафиолетового излу- чения Рр расе [peis] шаг, скорость, темп normal walking - нормальным шагом paint [pemtj красить, рисовать ~ shop малярная мастерская panel I'paenal] шит, панель blow-out ~s раздвижные панели для демпфирования возможного взрыва instrumem ~ приборная доска parachute ['paeraju 11 парашют --extracted load dropping вытягива- ние сбрасываемых грузов с помо- щью парашюта parallel ['paeralei] параллельный - redundancy параллельное резерви- рование (задача выполняется все- ми средствами, чтобы произошел отказ, нужно, чтобы все средства вышли из строя) parking ['ра kirjJ стоянка ~ place стоянка (самолета) aircraft - стоянка самолетов part [pout] часть; деталь deferred failures ~s детали с отложен- ными отказами (напр. в результа- те развития микротрещин под на- грузкой) sensitive ~s критичные, важные с точ- ки зрения степени изношенности части partially ['pa.jalij частично 343
particle [’pa tiki] частица, крупица, фрагмент vapor/- detectors обнаружители паров и частиц (взрывчатого) вещества Pascal [pas'kalj современный алго- ритмический язык «Паскаль» pass [pars] идти, проходить, проез- жать; проводить; перевозить; при- нимать (о законах и т.п.) - into law получать статус закона passage [’psesidj] канал divergent - расширяющийся канал passenger ['paesindja] пассажир ~ cabin пассажирский салон civilian - transportation коммерческие перевозки пассажиров disruptive ~s пассажиры, нарушаю- щие установленный порядок drunken - пьяный пассажир passive fpsestv] пассивный - electronic detection capabilities воз- можности пассивного электрон- ного обнаружения - sensors пассивные средства обнару- жения и наведения (без излучения собственной энергии) pattern [*paet(s)n] образец, шаблон; модель raster ~ растр pavement ['pervmant] подъездной путь (аэродрома) payload ['peiloudj полезная нагрузка ~ figures данные о коммерческой на- грузке peculiarity [p^kjuili'senti] функциональ- ная особенность (связанная с ди- апазоном рабочих частот) peening [pirnig] дробеструйная обра- ботка shot - упрочняющая дробеструйная обработка поверхности peg [peg} штифт square - штифт квадратного сечения penalty [penalti] штраф; наказание penta erythritol tetranitrate (PETN) раз- работанное в Чехословакии мощ- ное взрывчатое вещество в виде окрашиваемого пластика, внешне не отличающегося от бытовых из- делий. PETN не обнаруживается типовыми ультразвуковыми или рентгеновскими установками проходного контроля. perception [pa'sepjn] представление, понятие perform [ра'(э.т[ исполнять, делать, выполнять performance [pa'fomans] показатели; тактико-технические данные conventional ~ уже имеющиеся, дос- тигнутые тактико-технические показатели ЛА high-- composite особо прочный ком- позиционный материал pilot - работоспособность летчика period ['pianad] промежуток времени, время; период check-in ~ время на досмотр пасса- жиров и багажа peripheral [рэ'пГэгэ!] периферийный - field of view периферийное поле зрения permit ['рэтпй] пропуск; разрешение; [pa'mit] пропускать, разрешать’ permitted [ps'mitad] допустимый diameter of turbine - допустимый ди- аметр турбины peroxide [pa'raksaid] перекись hydrogen - перекись водорода person [рэзп] человек, личность, осо- ба, персона -s in custody лица, находящиеся под охраной сопровождающих personal [’psrsnl] личный; индивиду- альный, персональный - belongings личные веши (пассажиров) - effects личное имущество, личные веши (пассажиров) -search личный досмотр (авиапасса- жиров) personnel [ .рэъа'пеЦ личный состав airborne - летный состав (экипажа ЛА) 344
ground - наземный состав (экипажа ЛА) pertain to [pa:'tein] относиться к... petal [*petl] створка --type rear loading door грузовая створчатая дверь в задней части фюзеляжа phase [feiz] фаза be out of ~ быть в противофазе, изме- няться в противоположных на- правлениях gas ~ газовая фаза phenomenon [fi’nomman] (р/phenomena [fj'nomina]) явление internal ~ внутреннее явление physical [‘iizikal] физический, матери- альный, вещественный ~ environment физическое окруже- ние physics [fiziks] физика (наука) nuclear ~ ядерная физика picture ['piktja] картина, изображение “big of events общая картина собы- тий pilot [‘pallet] пилот, летчик - flying пилот, управляющий воздуш- ным судном ~ skill уровень, мастерство летчика ~ vision обзор, поле зрения летчика “average” ['aevaridj] ~ летчик со сред- ним уровнем подготовки, «троеч- ник» civil aviation ~ пилот гражданской авиации downed ~ потерпевший аварию лет- чик trainee - обучаемый летчик, учлет piston fpistan] поршень; плунжер ~ engine поршневой двигатель ~ engine-propeller combination систе- ма «поршневой двигатель-воз- душиый винт» pitch |pitj] кабрирование или пикиро- вание ЛА; шаг (воздушного винта) “-change movement движение изме- нения шага differential collective ~ циклическое изменение общего шага (несуще- го винта) pivotal ['prvatl] центральный; осевой; кардинальный, основной; базис- ный, главнейший ~ event основное, центральное собы- тие place [pleis] место parking ~ стоянка (самолета) plan [plaen] план flight ~ план полета: полетный лист plane [plein] самолет; плоскость attack ~ самолет-штурмовик reference ~ опорная плоскость plant [pki.nt] завод, фабрика; оборудо- вание, установка; агрегат; ком- плект машин power ~ силовая установка plasma ['plaezma) плазма ~ coating нанесение покрытия плаз- менным напылением ~ welding плазменная сварка laser - tube газоразрядная трубка ла- зера plastic [‘plaestik] пластический, мяг- кий; пластичный ~ explosives пластиковые взрывчатые вещества, не обнаруживаемые проходными детекторами plate [pleit] пластина, плита; анод (электронной лампы) platform ['plsetfo m] платформа motion ~ подвижная платформа (тре- нажера) plenum ['plijiam] давление выше ат- мосферного ~ chamber второй (вентиляторный) контур ГТД - chamber burning (PCB) сжигание топлива во втором (вентилятор- ном) контуре ГТД - combustion chamber напорная каме- ра сгорания в вентиляторном кон- туре plot [plot] строить (кривую) 345
plotter ['plataj прокладчик; графопо- строитель position - прокладчик пути pneumatic [nju.'maetik] пневматичес- кий ~ drill лневмодрель, сверлильная пневмомашина ~ ram пневматический толкатель point [point} точка; пункт --defence weapon systems объектовые системы ПВО ~ of destination пункт назначения refuelling ~ топливозаправочная точ- ка, штуцер заправки reporting ~s контрольные пункты маршрута tie-down ~ швартовочный узел, точ- ка швартовки pollution [pa'ijuifn] загрязнение; вред- ные выбросы, сливы и сбросы (га- зообразных, жидких и твердых ве- ществ) air ~ загрязнение воздушной среды portable ['pxtabil портативный ~ radar портативная РЛС portion ['рз-fan 1 часть; порция fly-by - of the spacecraft пролетная часть КЛА pose as [pouz] представлять себя как выступать в роли кого-л. position (pa'zif(a)n} положение; место- положение - plotter прокладчик пути aircraft’s simulated flight - моделиру- емое пространственное положе- ние ЛА long range - finding system система дальней навигации, дающая воз- можность определять местополо- жение самолета possible [’posabl] возможный pot [pot] зд. потенциометр, перемен- ный резистор potential [рэЧеп/(э)1} потенциальный; вероятный, возможный; скры- тый; возможность; (потенциаль- ные) возможности, потенциал; напряжение, потенциал - threat потенциальная угроза безо- пасности powder fpauda} порошок; порох - metallurgy порошковая металлургия power ['paua] мощность; степень, ре- зультат возведения в степень ~ plant силовая установка - supply источник питания --to-weight ratio энерговооружен- ность ~ transformer силовой трансформатор input - мощность сигнала на входе, входная мощность operating ~ рабочая (номинальная) мощность output ~ выходная мощность shaft ~ мощность на выводном валу powered ['pauad] оснащенный двига- телем, с работающим двигателем controlled and ~ flight пилотируемый полет с работаюшим двигателем powerful ['pauaful] мощный, крепкий, сильный - bangs мощные взрывоподобные звуки powerplant [’pauapkrnt] силовая уста- новка practical ['praektik(e)l] практический; практичный - implementation практическая реа- лизация practice [’praektis] практика - instructor инструктор по производ- ственной практике practitioner [рггекЧфгэ] практик, про- фессионал - pupil учащийся, проходящий про- изводственную практику на пред- приятии precision [pra'sijn] точность --guided weapons оружие точного на- ведения preference [preferans] предпочтение preflight [pri.'flart] предполетный 346
~ briefing предполетный инструктаж premises ['premisiz] здание с прилега- ющими постройками и участком земли airport ~ участки на территории аэро- порта и в окрестностях prepare [рп'реа] готовить ~ for flight готовить (ЛА) к полету presentation [,prezen'teif(9)n] вывод; предъявление - of fault indications вывод иа дисп- лей информации об отказе аппа- ратуры pressure [preja] давление ~ of air traffic on airports and air space перегруженность аэропортов и воздушного пространства, вызы- ваемая большим объемом воздуш- ных перевозок ~ bulkhead герметическая перегород- ка грузового отсека ~ ratio степень сжатия, перепад дав- ления ~ rise повышение давления low ~ низкое давление high — высокое давление pressurized ['prefaraizd] герметичный prevailing [pri'veilrrj] преобладающая (по всему маршруту полета) ~ conditions преобладающие в дан- ный момент условия полета prevention [prfvenjh] предотврашение. предупреждение primarily [prai'mserih] в основном, в первую очередь primary ['ргаипэп] первичный, основ- ной; первичная обмотка (транс- форматора) ~ and secondary beacon radar equip- ment сеть активных радиолокаци- онных маяков-запросчиков и ма- яков-ответчиков ~ means of surviving основное сред- ство выживания г system основная система (управле- ния) ~ winding первичная обмотка (транс- форматора) principle ['pnnsipl] принцип bypass - принцип двухконтурности priority [prai'anti] первенство, преиму- щество, приоритет, старшинство; порядок срочности; очередность top ~ первоочередность, высшая при- оритетность probability [proba'biliti] вероятность - of localizing faults вероятность пра- вильной адресации отказа go into ~ies пользоваться аппаратом теории вероятностей probe [proub] датчик; зонд, исследо- вательский аппарат space ~ исследовательский космичес- кий летательный аппарат, КЛА surface landing ~ посадочный иссле- довательский аппарат procedure [ pra'srdja] обработка; метод baggage reconciliation ~ процедура ус- тановления принадлежности заг- ружаемого багажа находящимся на борту пассажирам emergency ~s аварийные процедуры; действия в чрезвычайных условиях machining ~s механическая обработ- ка металлов nonconventional ~s нетрадиционные методы механической обработки proceed [prs'sixl] продолжать движе- ние process [‘prouses] процесс; обработка ~ input data обрабатывать входные данные cumbersome ~ громоздкий, излишне усложненный процесс cutting ~es процессы обработки ме- таллов резанием electrochemical ~es электрохимичес- кая обработка металлов electroerosion ~es электроэрозионная обработка металлов investigative ~ ход, процесс расследо- вания летного происшествия 347
machining ~es механическая обработ- ка (металлов) manufacturing ~ процесс изготовле- ния изделия, производственный процесс security ~ процесс проверки на внут- реннюю (антитеррористическую) безопасность solid joining ~es процессы выполне- ния неразъемных соединений processing ['prousesigl обработка; обра- ботка данных ~ and display capacity имеющиеся воз- можности обработки и отображе- ния signal - обработка радиолокационно- го сигнала processor [pre'seso] устройство обра- ботки; процессор signal - устройство обработки сигнала produce [pra'dju-sj производить, вы- пускать; вырабатывать; изготов- лять; создавать - less vibration производить меньше вибрации ~ material bonds создавать прочное соединение основного материала и защитного слоя ~ shot-like sounds издавать звуки, по- хожие на выстрелы product ['prodakt] продукт; продукция; выработка, изделие; произведе- ние (как результат умножения) ~s of combustion продукты горения proficiency [pra'fijansi] опытность; сно- ровка, умение; квалификация - evaluation оценка летной квалифи- кации program fprougraem] программа ~ manager установочная программа research ~ исследовательская про- грамма programmable ['ргоидггетэЫ] програм- мируемый - process control and monitoring про- граммируемые управление техно- логическим процессом и контроль за его ходом programmed ['prougraemdl программи- руемый; запрограммированный - instruction cabinet кабинет програм- мированного обучения progress [prougres] прогресс, движе- ние вперед, развитие; [pra'gres] развиваться, совершенствоваться; делать успехи; двигаться вперед, двигаться дальше promise ['pramisj обещание glib ~s бесконечные обещания pronounce [pra'nauns] признавать (в результате технической эксперти- зы) propagation [ propa'geiJ(a)n] распрост- ранение радиоволн multi-path ~ многопутиое распрост- ранение радиоволн propel [pra'pel] приводить в движение, передвигать propeller [pra'pela] воздушный винт high-speed - высокооборотный воз- душный винт pulling - тянущий воздушный винт pushing - толкающий воздушный винт propelling [pra'peligj движущий; мета- тельный ~ fluid рабочее тело двигателя. Тяга развивается в результате истече- ния рабочего тела, в данном слу- чае продуктов сгорания топлива и окислителя, через сопло двигате- ля. ~ nozzle реактивное сопло двигателя propfan Cpropfsen] вентилятор воздуш- ный; винтовентилятор ~ engine винтовентиляторный двига- тель. Тяга такого двигателя в ос- новном создается за счет воздуш- ного винта. propulsion [pra'pAljlajnJ движущая сила; сообщение движения effect - для создания движущей силы 348
propulsive [pra'pftlsiv] двигающийся; приводящий в движение; побуж- дающий, продвигающий, движу- щий ~ efficiency тяговый КПД двигателя, характеризующий его способ- ность преобразовывать тепловую энергию топлива в тягу protection [pratekjn] защита fire ~ sensor противопожарный дат- чик high-temperature corrosion-- films вы- сокотемпературные противокор- розионные защитные пленки provide [pra'vaid] обеспечивать; созда- вать provider [pra'vaido] лицо, ответствен- ное за поставку чего-л., предос- тавление каких-л. услуг provision [pra'vi3(a)n] положение (до- кумента, договора) miscellaneous ~s различные положе- ния proximity [prok'simiti] сближение; сходство ground ~ warning system (GPWS) сис- тема предупреждения об опасном сближении с землей puffer ['рл1э] струйное сопло. Распо- ложенные надостаточно большом удалении от центра тяжести ЛА, струйные сопла дают возможность эффективно управлять его ориен- тацией. pulling ['pulirj] тянущий ~ propeller тянущий или толкающий воздушный винт pulsation [pAl'seiJn] пульсация; вибри- рование ~s frequency частота пульсаций (на выходе выпрямителя) pulse [рлк] импульс - jet engine пульсирующий воздуш- но-реактивный двигатель. Пуль- сирующий ВРД не нуждается в предварительном разгоне, однако отличается низким КПД по топ- ливу и высоким уровнем шума. triggering ~ запускающий импульс pnmp up ['рлтр'лр] накачивать; пода- вать (гидравлическую жидкость) puncture ГрлдИ/а] прокол deep ~ проникающее ранение pupil fpju pl] ученик practitioner - учащийся, проходящий производственную практику на предприятии pushing [pufig] толкающий - propeller толкающий воздушный винт Qq question ['kwestjh] вопрос; задавать вопрос, анализировать questionable [‘kwestfnabl] вызываю- щий сомнения, находящийся под вопросом - bag вызывающий сомнения чемо- дан quieter ['kwaiata] с более низким уров- нем шумов, малошумящие Rr radar freida] радиолокационная стан- ция; радиолокация - s for mapping картографические бор- товые радиолокационные станции ~s for weather погодные бортовые ра- диолокационные станции ~ vectoring радиолокационное наве- дение Doppler ~ доплеровский измеритель скорости и сноса forward-looking ~ радиолокатор пе- реднего обзора ground surveillance ~s радиолокаци- онные устройства обзора земной поверхности (допплеровские ра- диолокаторы, которые позволяют видеть движущиеся объекты) 349
laser ~ лазерный локатор NAV- навигационная радиолокаци- онная станция portable - портативная радиолокаци- онная станция primary and secondary beacon ~ equip- ment сеть активных радиолока- ционных маяков-запросчиков и мая ков-ответч иков weather - метеорологическая радио- локационная станция radical ['raedik(a)l} радикальный; ко- ренной - overhaul радикальный пересмотр radio ['reidrou] радио; радиовещание; путем быстрого перемещения электронного луча слева направо по строкам при одновременном медленном перемещении сверху вниз по кадрам. rate [reit] скорость изменения; уро- вень abnormal descent - ненормально вы- сокая скорость снижения false alarm ~ уровень ложных тревог (радиолокационной станции об- наружения) removal - скорость съема металла при механической обработке ratio [’reijiou] отношение (величин) радиоприемник; радиостанция; bypass-степень двухконтурности ГТД передавать по радио: посылать ра- диограмму, радировать ~ altimeter радиовысотомер rain [rem] дождь windy ~ дождь с порывами ветра ram [ram] плунжер, ползун, пор- шень, выталкиватель, толкатель ~ jet прямоточный воздушно-реак- тивный двигатель (ПВРД) pneumatic ~ пневматический толка- ramp [ггетр] место стоянки, стоянка (самолета) - staff персонал, руководящий посад- кой random [*randam] случайный или выб- ранный иаугад, случайный; бес- порядочный - access memory (RAM) память со случайным доступом, оператив- ная память компьютера range [rerndj] дальность полета restricted ~ ограниченная дальность полета rapidly [Yaepidli] быстро гаге [геэ] редко встречающийся raster ['rasta] растр; горизонтальная линия пикселей; растровый - pattern растр. Телевизионный растр на экране кинескопа образуется Степенью двухконтурности называ- ется отношение веса воздуха, про- текающего в единицу времени во внешнем контуре двигателя, к весу воздуха, протекающего за то же вре- мя через его внутренний контур, compression - коэффициент сжатия power-to-weight - энерговооружен- ность, удельная мощность pressure - степень сжатия; перепад давления transformation - коэффициент транс- формации ray [rei] луч cathode-- tube (CRT) электроннолу- чевая трубка reach [ri:tf] достигать reaction [ri(;)'2ekj(a)n] противодей- ствие ~ engine реактивный двигатель equal and opposite - равное и проти- воположно направленное проти- водействие (реакция) internal - внутренняя реакция (на отбрасывание назад больших масс воздуха) rear [пэ] задний receiver [n'sirvo] приемник glide slope beacon - приемник глис- садного маяка. При заходе на по- 350
сапку глиссадный маяк задает тре- буемую высоту над ВПП. localizer (LOC) - приемник курсово- го маяка. При заходе на посадку курсовой маяк задает требуемый курсовой угол на ВПП. marker beacon ~ приемник маркерных маяков. При заходе на посадку мар- керные маяки сигнализируют об оставшемся расстоянии до ВП П. reciprocating |n'siprskeitig} совершаю- щий возвратно-поступательное движение - engine поршневой двигатель с воз- вратно-поступательным движе- нием поршня reclining [rfkiainig] наклонный recognition [.rekag'nifan] опознание reconciliation [.rekansilfetfn] сверка, ус- тановление принадлежности baggage ~ procedures процедуры уста- новления принадлежности загру- жаемого багажа находящимся на борту пассажирам reconstruction ['ri‘kanstrAkf(a)n| рекон- струкция; восстановление - hangar реконструкционный ангар для сбора обломков ЛА н модели- рования обстоятельств летного происшествия record ['reka:dj запись; регистрация, письменная фиксация;лг«.«/. учет- но-отчетные материалы, регист- рационные данные track ~s (статистические) данные recorder [n'karia] самописец digital flight-data ~ цифровой самопи- сец полетных данных flight ~ бортовой самописец foil ~ самописец на термостойкой магнитной ленте rectangular [rek'teggjula] прямоуголь- ный rectifier ['rektifaia] выпрямитель full-wave - двухполупериодный вы- прямитель ha If-wave - однополупериодный выпрямитель rectifying ['rektifanrj] выпрямляющий - diode выпрямляющий диод recycle [Y/saikl] переводить, переклю- чать (в режим следующего приме- нения) reduce [rr'djus] уменьшать, сокращать, понижать, ослаблять reduced [ridjixst} пониженный, умень- шенный ~ observables technology методы пони- жения (радиолокационной и ин- фракрасной) наблюдаемости воз- душных целей путем уменьшения эффективной площади рассея- ния. применения специальных поглощающих покрытий и т. п. Изготовленные с применением подобной технологии ЛА называ- ются stealth aircraft (самолеты с по- ниженной наблюдаемостью, са- молеты -невидимки). ~ oxygen levels пониженное содержа- ние кислорода reduction [n'dAkjn] снижение: доводка electrochemical - электрохимическая доводка marginal weight ~ снижение веса до минимального уровня, определя- емого требуемым запасом надеж- ности redundancy [ri'dAiidarisi] резервирова- ние; дублирование parallel ~ параллельное резервирова- ние (задача выполняется всеми средствами, чтобы произошел от- каз, нужно, чтобы все средства вышли из строя) standby ~ горячее резервирование (резерв включается в работу при отказе основного средства) redundant [n'dxndant] избыточный, с резервированием ~ circuit избыточный контур управ- ления 351
re-engine ['rt’endsm] установить новый двигатель, заменить двигатель re-evaluation ['rh.vaelju'eif(а)п] пере- оценка reference ['refrans] справка, ссылка, соотнесение ~ instrument опорный датчик (инст- румент, пригодный для калибров- ки аппаратуры обнаружения) — plane опорная плоскость frame of - система координат spatial ~ с соблюдением простран- ственной перспективы refuel дозаправлять топливом; прово- дить дозап равку топливом refuelling ['rir'fjualirj] заправка - point топливозаправочная точка, штуцер заправки топливом regard | n'ga:d] расценивать, рассматри- вать; считать (as — кем-л., чем-л.) region ['ri:dj(a)n] зона, район, регион flight information ~ зона, район обес- печения экипажей полетной ин- формацией regulations [.regjuleijnz] действующие правила security - законодательные акты по охране полетов regulator ['regjuleitaj регулятор voltage ~ стабилизатор напряжения reinforced [ji-in'tost] усиленный, уп- рочненный glass and carbon-- leading-edge spar усиленный стеклоуглеродными волокнами лонжерон носка лопа- сти несущего винта reinforcing [jfcmTozsig] армирующий; упрочняющий, усиливающий - fibres армирующие волокна reingestion [.rijridjestffeJn] повторное засасывание exhaust gas - повторное засасывание выхлопных газов в двигатель relationship [rfleijnjip] соотношение constant - постоянное соотношение relay [nlei] реле reliability [njaia'bditi] надежность mechanical schedule - (MSR) механи- ческая надежность согласно рег- ламенту rely [ri'laij полагаться, надеяться; за- висеть ~ on nuclear physics использовать ме- тоды ядерной физики (для обна- ружения взрывчатых веществ) heavily - в основном полагаться remain [ri'mein] оставаться remote [n'mout] удаленный, дистан- ционный, действующий на рас- стоянии - alarm devices дистанционные уст- ройства подачи сигнала тревоги (вызов полиции для изъятия ору- жия и взрывчатых веществ) removal [n'murval) съем, снятие, уда- ление - rate скорость съема металла при механической обработке rendezvous ['rondivu.} свидание, встре- ча repair [п’рга] ремонт; производить ре- монт - brigade бригада ремонтников bicycle --man мастер по ремонту ве- лосипедов major -s капитальный ремонт minor —s мелкие ремонтные работы repair-man |п'р£этгеп] ремонтник, мастер по ремонту replacement [n'pleismant] замена replica [Yepkka] копия exact - точная копия report [n'po.t] сообщение; отчет; доне- сение; рапорт grossly inaccurate - сильно искажен- ное сообщение reporting | ri'po.tirjl составление отчетов - points контрольные пункты марш- рута, о пролете которых пилот обязан сообщать службе управле- ния воздушным движением (дис- петчеру) 352
reproducible [.ripra'djusibl] воспроизво- димый, серийный exact and ~ manufacture серийное прецизионное изготовление (де- талей высокой сложности) require [rfkwaia] нуждаться в чем-л., требовать чего-л. required [n'kwarad] необходимый; обя- зательный; требуемый; указан- ный, назначенный ~ fuel flow необходимый расход топ- лива requirement [n'kwaiamant] требование; необходимое условие research [ri‘sa:tf] исследование (како- го-л. вопроса) - program исследовательская про- грамма residue [Yezidju:] остатки, остаточные продукты chemical ~ остаточные химические продукты resin [*rezin] смола organic ~ органическая смола resistance [n'zistans] сопротивление resistor [n'zista] резистор, сопротивле- ние; катушка сопротивления feedback - через резистор обратной связи resolution [,reza‘l(j)u:J(a)n] разрешаю- щая способность, т.е. то мини- мальное расстояние между эле- ментами, при котором они еще воспринимаются раздельно resolve [rfzalv] разрешать цели, раз- дельно индицировать близкие цели на экране РЛС ~ alarms провести адресацию сигна- лов тревоги respect [n’spekt] уважение; отношение in this ~ в этом отношении respond [ris'pand] отреагировать, отве- тить respondent [ns'pandant] ответчик; оп- рошенный в ходе референдума либо при выяснении мнений responsibility [ris,ponsa'biliti] ответ- ственность rest [rest] отдых - compartment комната отдыха restraint [ns'tremt] средства, ограни- чивающие свободу действий - equipment средства, ограничиваю- щие свободу действий; наручники restricted [nsfriktid] ограниченный, узкий - range ограниченная дальность по- лета retaliation [n,t2eli'eij(a)n] ответные меры противника reveal [n‘vi:l] выявлять (упущения, недостатки) reverser [riVazsa] реверс, реверсор, ус- тройство реверсирования thrust ~ реверсор тяги, устройство реверсирования тяги rib [rib] нервюра (крыла) rig [по! установка; испытательный стенд right [rail] правый; правильный - undercarriage правая нога шасси rigid ['ndjid] жесткий: строгий (опра- вилах} - carbon-composite torque tube жест- кий трубчатый вал из армирован- ного волокнами углерода компо- зитного материала ring [ng] кольцо double - двойное кольцо rise [raiz] повышение, подъем, увели- чение, рост - in pressure подъем давления pressure ~ повышение давления rival [Yaival] соперничать, конкуриро- вать rivet [Yivit] заклепка; производить клепку, клепать rocket [Yakit] ракета; ракетный двига- тель - engine ракетный двигатель rotor blade tip ~ консольный ракет- ный двигатель 12 В. Б. Григоров 353
roll [roul] крен rolled [rould] накрененный; листовой, прокатный; катаный — to the right с правым креном rolling [’roulirj] прокатка (металла) room [пгт] комната; место, про- странство changing ~ комната для переодевания vanity ~ туалетная комната rotary ['routan] вращательный; враща- ющийся, поворотный; ротацион- ный, роторный ~ air compressor роторный компрес- сор (центробежного или осевого типа) - wing несущий винт rotor ['routs] ротор; винт - blade лопасть несущего винта anti-torque ~ рулевой винт Ий ~ несущий винт вертолета single-blade - однолопастный винт tad - рулевой винт вертолета twin-- с двумя винтами round [raund] круглый - hole круглое отверстие routine [гиЛй:п] текущий, плановый, обычный - job текущая (плановая) работа row [гои] ряд alternate or interdigitated ~s попере- менные или перемежаюшиеся ряды (статорных и роторных ло- паток осевого компрессора) rudder [’rAda] руль направления rule [rul] правило; закон cost-effectiveness ~s законы стоимост- ной эффективности; правила о минимально допустимом уровне возврата вложенных средств design - правило проектирования runway ['rAnwei] взлетно-посадочная полоса (ВПП) ~ threshold граница ВПП; начало ВПП ruthless ['ru:eiis] жесткий; безжалост- ный Ss sacrifice fsaeknfais] приносить в жерт- ву, жертвовать safe [seif] защищенный; безопасный fail - system бортовая система восста- новления работоспособности после отказа safeguard ['seifcjard] обеспечивать охра- ну, охранять от постороннего вме- шательства safeguards [*seifgu:dz] охранные сред- ства; гарантии safety [’seifti] сохранность; безопасность - layer защитный слой salvage ['sselvidj] спасать - team бригада или команда спасате- лей same [seim] то же самое; такой же satellite ['ssetalad] спутник ~ navigation спутниковая навигация savings fseivrpz] сбережения, эконо- мия - in hardware экономия в расходах на аппаратуру - in lives экономия за счет минималь- ной компенсации (оплаты) за жизни пассажиров scale [skeil] масштаб at a common - в одном и том же мас- штабе be on different ~s отображать инфор- мацию в различных масштабах scanner [’sksena] сканирующее устрой- ство; сканер, устройство для про- смотра содержания багажа mechanical - механическое сканиру- ющее устройство антенны РЛС x-axis - блок развертки по оси х y-axis ~ блок развертки по оси у scenario [siYia гюи] сценарий general ~ level уровень формирования сценария (общего представления о летном происшествии) scene [sin] обстановка, общее состо- яние 354
schedule ['JedjuJJ график, программа, план (работы); повестка дня; рас- писание; регламент mechanical - reliability (MSR) механи- ческая надежность согласно рег- ламенту scheduled [fedju’ld] запланированный; предусмотренный графиком ~ airlines авиакомпании, выполняю- щие регулярные рейсы по распи- санию ~ liner рейсовый авиалайнер (выпол- няющий полеты по расписанию) science [’sarans] наука scientific [.saian'tifrk] научный screen [skrkn] экран screening ['skrirtip] проверка, досмотр вещей comprehensive ~ просвечивание руч- ной клади и багажа, выявляющее все несанкционированные пред- меты luggage ~ просвечивание багажа пас- сажиров scrutinize ['skru:tmarz] подвергать кри- тическому рассмотрению search [sat]] поиск; осмотр; таможен- ный досмотр hand ~ ручной досмотр personal ~ личный досмотр seat [si:t] место, кресло ~ belts привязные ремни (пассажи- ров) ~ cushions подушки кресел пассажиров adjacent ~s соседние креслв high-g reclining -противоперегрузоч- ное наклонное кресло seating ['sr.tiij] рассаживание ~ arrangements размещение кресел secondary [’sekandan] вторичный - winding вторичная обмотка (транс- форматора) section ['sekf(a)n] секция; часть; кусок carpet ~s куски ковровой обивки secure [si'kjua] безопасный, надеж- ный; обеспечивать безопасность - physical environment надежное фи- зическое окружение security [sfkjuanti] служба охраны - process процесс проверки на внут- реннюю (антитеррористическую) безопасность ~ regulations законодательные акты по охране полетов aviation ~ служба охраны ГА aviation ~ management управление службами (антитеррористичес- кой) безопасности ГА flight - охрана полетов seeker fsika] головка самонаведения millimetric ~ головка самонаведения миллиметрового диапазона seizure [‘si^s] угон, захват самолета selective [si*lektiv] избирательный, се- лективный ~ identification feature (S1F) аппара- тура индивидуального радиолока- ционного опознавания «свой-чу- жой» sense [sens] определять, измерять (па- раметр) sensible [‘sensabl] благоразумный, здравомыслящий; здравый; ос- мысленный; практичный, удоб- ный; целесообразный sensitive ['sensitiv] чувствительный, восприимчивый ~ parts критичные, важные с точки зре- ния степени изношенности части sensor ['sense] средство обнаружения и наведения; чувствительный эле- мент датчика aircraft ~s пилотажно-навигаиионное оборудование ЛА; бортовая аппа- ратура обнаружения и наведения entry ~ system (ESS) сенсорная сис- тема регистрации входа fire protection ~ противопожарный датчик passive ~s пассивные средства обна- ружения и наведения (без излуче- ния собственной энергии) 355
underwater ~s устройства подводного наблюдения separate [^sepant] отдельный separation [,sepa'reif(a)n] выделение chemical - химическое выделение series [‘siariz] ряд; несколько; серия service [’sa-vis] служба, подразделение, сервис Automatic Terminal Information - (ATIS) служба автоматической передачи информации в районе аэродрома set [set] станция; установка infra-red search and track ~ бортовая И К станция поиска и сопровож- дения цели setting ['setirj] положение органов уп- равления adjust the variable ~ регулировать по- ложение органов управления set-up fsetAp] установка; стенд several ['sevral] несколько severe [sfvia] резкий, сильный ~ turbulence сильная турбулентность, «болтанка» - vibrations сильные вибрации shaft [Ju ft] вал ~ power мощность на выводном валу internal ~ внутренний вал соосной сис- темы, вращающий воздушный винт. Промежуточный вал вращает низ- конапорные ступени осевого ком- прессора (low pressure stages) и вен- тилятор (fan). Внешний вал вра- щает высоконапорные ступени компрессора (high pressure stages). shape [Jeip] формировать, создавать; определять - progress определять прогресс (в от- расли) shaped [Jeipt] имеющий определен- ную форму shear [jea] ножницы; сдвиг wind ~ сдвиг ветра, «ножницы», об- разуемые восходящим и нисходя- щим течениями воздуха sheet ] fi:t] лист - metal листовой металл - metal worker рабочий-клепальщик по листовому металлу shock [/эк] удар, толчок oleo ~ absorber масляный амортиза- тор shop [/эр] мастерская; цех machine ~ механическая мастерская paint ~ малярная мастерская test - контрольно-испытательная станция short [/э1] короткий - haul trips перевозки грузов иа ма- лые расстояния ~ take-off and landing aircraft (STOL) самолет с коротким взлетом и по- садкой shot []ot] выстрел; запуск ~ peening упрочняющая дробеструй- ная обработка поверхности show [fou] выставка air - выставка авиационной техники; показательные полеты Paris Air ~ ежегодная выставка авиа- ционной техники на аэродроме Ле Бурже под Парижем shrouding [’fraudirj] бандажирование законцовок лопаток (для повыше- ния жесткости) side [said] сторона, бок; боковой ~ stick боковая ручка управления (са- молетом) sign [sam] знак, символ; табло; зд. ве- щественные доказательства illuminated - подсвеченное табло signal ['signal] сигнал ~ processing hardware аппаратурные (аппаратные) средства обработки радиолокационного сигнала ~ processor устройство обработки сигнала signature ['signat/a] характеристика; след thermal ~ характеристика теплоизлу- чения объекта 356
significant [sig’nrfikant] важный, суще- ственный для понимания - wreckage представляющие наиболь- ший интерес обломки крушения significantly [sig'nifikantli] существенно, значительно silver ['silva] серебро simulation [ .simju'leijn] моделирование computer - компьютерное моделиро- вание simulator ['simjuleita] тренажер flight ~ пилотажный тренажер; ими- татор условий полета single [’sirjgl] один; одиночный --blade однолопастный - facility единый пульт управления --function однофункииональный --in-line memory module (SIMM) симм, модуль оперативной памя- ти с односторонним расположе- нием блоков микросхем --slotted flap однощелевой закрылок sit [sit] сидеть; соответствовать - well полностью соответствовать situation [,sitju‘eif(a)n] зарегистриро- ванный случай; ситуация “chicken and egg" - ситуация типа «курицы и яйца» misfit - несоответствие или рассогла- сование (при сборке агрегата) skill [skil] мастерство; навык high degree of pilot - высокий уровень мастерства летчика watchmaker’s - внимательность и ак- куратность часового мастера skyglow ['skaiglou] ночное свечение неба horizon ~ ночное свечение линии го- ризонта siat [slset] предкрылок hydraulically-operated leading edge ~s гидравлически отклоняемые предкрылки trailing edge ~s закрылки slight [slait] незначительный, неболь- шой - inaccuracy небольшая неточность sling [slip] подвешивать {что-л.)\ пе- ремещать груз с помощью стропа, ремня - loading загрузка с помошью подве- шиваемого на тросе груза (под вертолетом) sloppy [‘slopi] небрежно, безответ- ственно (проведенный, выпол- ненный) slotted ['sbtid] снабженный щелями ~ aerodynamic surface снабженная щелями аэродинамическая поверх- ность small [smol] маленький ~ body cross-section малая площадь поперечного сечения фюзеляжа ЛА small-size [‘smo'l'saiz] малоразмерный - aircraft малоразмерные ЛА smoke [smouk] дым toxic - ядовитый (токсичный) дам smoking ['smoukiij] дымящийся smooth [smurd] гладкий, плавный, не- возмущенный ~ flow of air невозмущенное течение воздуха smoothing ['smu:5ig] сглаживающий ~ algorithms сглаживающие алгорит- мы, с помощью которых получа- ются усредненные значения точ- ности измерений smuggling [‘smAglirj] контрабанда drug - контрабандный провоз нарко- тиков sniffing [’snifirj] вдох, втягивание носом - detectors обнаружители взрывчатых веществ, работающие на принци- пе отбора и анализа проб воздуха; детекторы-анализаторы химичес- кого состава software ['softwea] программно-мате- матическое обеспечение ЭВМ ~ bug ошибка в программе - control управляющее программно- математическое обеспечение 357
soil [soil] почва, грунт, земля ~ contamination загрязнение, отрав- ление почвы soldering ['soldang] пайка solid [’solid] неразъемный - joining выполнение неразъемных соединений solidity [ sa'iiditi] твердость high ~ высокая твердость (поверхности) solid-state ['solid 'steit] твердотельный ~ amplifier усилитель на интеграль- ных схемах, твердотельный усили- тель - device твердотельный прибор ~ nature твердотельная природа, сущ- ность solution [sa'lu-fn] раствор solve [solv] решать (задачи и т.п.) sonar [sou'na:] звуковые обнаружите- ли, звуковые локаторы (сонары) active ~ активные сонары passive - пассивные сонары sound [saund] звук; издавать звуки shot-like -s издавать звуки, похожие на выстрелы source |sos] источник; место возник- новения common - обычная, распространен- ная причина space [speis] космос; пространство ~ exploration исследование космоса - probe исследовательский космичес- кий летательный аппарат (КЛА), космическая станция spacecraft [’speisknrft] космический летательный аппарат, КЛА fly-by portion of the - пролетная часть КЛА spar [spa:] лонжерон aft ~ задний лонжерон крыла forward ~ передний лонжерон крыла glass and carbon reinforced leading edge - армированный стеклоугле- родными волокнами лонжерон носка лопасти несущего винта spark [spa.k] искра ~ erosion искровая электроэрозион- ная обработка spatial [’speijal] пространственный - disorientation потеря простран- ственной ориентировки - reference с соблюдением простран- ственной перспективы specialized |'spe Jalaizd ] специализиро- ванный ~ tool специализированный инстру- мент specific [spfsifik ] специальный; харак- терный; удельный ~ fuel consumption удельный расход топлива - noise-reduction technology конкрет- ная технология шумопонижения specifications [.spesif (’keif(a)nz] задания; технические условия specify ['spesifai] задавать, конкрети- зировать speed [spi.d] скалярная (не имеющая направления) скорость air ~ воздушная скорость самолета ground - путевая скорость ЛА indicated air ~ приборная скоростьЛА speedbrakes ['spi:dbreiks] работающие в зависимости от скорости тормоза (чем выше скорость, тем сильнее торможение) spell out ['spel ’aut] формулировать; иметь в своем составе spillage ['spilidj] утечка, потеря fuel - случайный пролив топлива splay [splei] выворачивать наружу ~ing of aircraft skin срыв и закручива- ние обшивки самолета splitter [splits] расщепитель beam - расщепитель отраженного лазерного луча spoiler ['spoils] спойлер, интерцептор (средство механизации крыла — пластина на верхней поверхности крыла, отклоняемая для создания срыва потока воздуха и уменьше- ния подъемной силы) 358
spool [spul] каскад или ротор ГТД, со- стоящий из ступеней турбины, вала и соответствующих ступеней компрессора и вращающийся как единое целое low pressure ~ каскад низкого давле- ния ГТД spot [spotJ пятно; место, небольшой участок ~ checks выборочные проверки sprinkler ['spnrjkla] разбрызгиватель whirling garden ~ вращающийся садо- вый разбрызгиватель (как пример практической реализации реак- тивного принципа) squad [skwod] группа; команда; отде- ление bomb ~ саперное подразделение по обезвреживанию бомб square [skwea] квадратный ~ peg квадратный штифт или колышек stability [sta'bildi] стабильность high ~ высокая стабильность stable [‘steibl] устойчивый, стабиль- ный ~ states устойчивые состояния (триг- гера) staff [sta.f] персонал; штат сотрудни- ков check-in ~ персонал, производящий проверку билетов при посадке inspection ~ штат инспекторов ramp ~ персонал, руководящий по- садкой stage [steidsJ период, стадия, ступень, фаза, этап; каскад; ступень (ком- прессора или турбины) additional turbine ~s дополнительные ступени турбины high pressure ~s высоконапорные сту- пени компрессора landing ~ этап приземления; посадоч- ный этап полета low pressure ~s низконапорные ступе- ни (осевого компрессора), ступени низкого давления (компрессора) staged [steidjd ] ступенчатый, поэтап- ный, многоуровневый ~ combustion двухзонное сжигание топлива в камере сгорания stairs [steaz] лестница by ~ с помощью лестницы: спуск по лестнице stall [sto I] срыв потока; работать в режиме срыва потока imminence of compressor ~ угроза срыва потока с лопаток компрес- сора standard ['staendad] стандарт deviation from ~ отклонение от стан- дарта standby ['stzendbai] резервный, запас- ной, дублирующий ~ redundancy горячее резервирование (резерв включается в работу при отказе основного средства) start [stout] начинать state [steit] формулировать; страна contracting ~ страны, подписавшие данное соглашение ~ specifications формулироватьтехни- ческие условия на изделие stable ~s устойчивые состояния (триг- гера) stationary [‘steijhan] неподвижный, стационарный ~ nozzle guide vanes неподвижные направляющие лопатки соплово- го аппарата status ['steitas] состояние (индициру- емая в данный момент команда) statute [‘staetjuit] законодательный акт stay [stei] оставаться; находиться - aloft находиться в воздухе (дослов- но: оставаться в небесах) stealth [stelG] низкая радиолокацион- ная и инфракрасная (ИК) наблю- даемость, радиолокационная и И К невидимость ~ aircraft самолет, практически не от- ражающий радиолокационную энергию, радиолокационно неви- 359
димый ЛА, ЛА с пониженной на- блюдаемостью, самолеты-неви- димки ~ configuration схема ЛА. обеспечива- ющая минимальную радиолокаци- онную наблюдаемость за счет со- кращения эффективной площади рассеяния, применения специаль- ных поглощающих покрытий и тд., а также минимальную наблюдае- мость в инфракрасном диапазоне steam [ stum] пар superheated ~ перегретый пар stepping-up ['stepiry "лр] повышающий (трансформатор) ~ transformer повышающий транс- форматор stick [stik] ручка управления (самоле- том) side - боковая ручка управления (са- молетом) storage ['stOTids) хранение fuel ~ хранение топлива store [sto.] хранить strand [strsendj нить ~ of thought направление мышления strategy ['straetidji] стратегия strenuous ['strenjuas] сильнейшая, от- чаянная (оппозиция, борьба) stress [stres] нагрузка counter - противостоять собствен- ным напряжениям в поверхност- ном слое high ~es высокие нагрузки intrinsic ~ собственные напряжения в поверхностном слое subject to ~es подвергать нагрузкам strict [strikt] строгий, жесткий stroke [strouk] удар; такт; ход поршня four-- cycle четырехтактный цикл ра- боты поршневого двигателя, вклю- чающий всасывание (induction), сжатие (compression), сгорание (combustion) и выхлоп (exhaust) structural [’strAktJaral] структурный; несущий ~ body несущая конструкция - element элемент конструкции - integrity прочность конструкции structure ['strAktja] каркас; конструкция aircraft primary ~ силовой каркас ЛА strut [strAt) стойка; подкос, распорка landing gear ~ стойка шасси stub [stAb) обломок, оставшаяся часть study ['stAdil изучение, исследование trade-off ~ies сопутствующие либо побочные исследования subject ("sAbdsikt] предмет; тема successful [s(a)k'sesful] успешный, удачный ~ escape успешный выход (из опас- ной ситуации) sufficiently [sa'fif sntli] достаточно suit [sju.t] костюм; скафандр computer-commanded pressurized g-~ управляемый от ЭВМ противопе- регрузочный высотный скафандр suitable ['sju tabl] подходящий, удоб- ный superalloy ['sju-po'sebi] суперсплав cobalt-based ~s жаропрочные сплавы на кобальтовой основе nickel-based ~s жаропрочные сплавы на никелевой основе superheated [.sju-pa'hidid] перегретый - steam перегретый пар supersede [.sjups'srd] заменять, прихо- дить на смену supersonic ['sjupa'sonik] сверхзвуковой ~ aircraft сверхзвуковой летательный аппарат supply [ss'plai] снабжение; питание, подача, подвод, приток ~ of fuel подача топлива high voltage power-- источник высо- кого напряжения support [sa'pod] поддерживать supporting [sa'poiirj] поддерживаю- щий; вспомогательный ~ force поддерживающая сила surface ['sails] поверхность ~ condition состояние поверхности 360
" finishing чистовая, окончательная обработка поверхности - landing probe посадочный исследо- вательский аппарат ~ techniques методы создания защит- ного поверхностного слоя aerodynamic ~ аэродинамическая по- верхность, крыло control ~s аэродинамические рули са- молета surge [sa:dj] линейные перемещения вдоль продольной оси; работать в режиме помпажа, при котором срыв потока происходит во всех ступенях компрессора surveillance [sa:‘veilans| выявление: наблюдение centralized fault ~ централизованная система выявления отказов discrete electronic ~ measures меры дискретного радиоэлектронного обзора с помощью панорамных радиоприемников ground ~ radars радиолокационные устройства обзора земной повер- хности (доплеровские радиолока- торы. которые позволяют видеть движущиеся объекты) survey ['saiveij обзор; опрашивать surviving [saVaivirj] выживание primary means of - основное средство выживания susceptible [sa'septobl] чувствитель- ный, легко подвергающийся воз- действию suspect [’sASpekt] проверяемый; подо- зреваемый ~ flow движение проверяемых suspicion [sss'pifn] подозрение, сомне- ние sway [swei] линейные перемещения вдоль поперечной оси swivel fswivl] вертлюг, шарнирное со- единение engines that - двигатели, изменяющие направление вектора тяги путем по- ворота всего двигателя на шарнир- ной оси, поворотные двигатели symbology [srm'boladsi] система знако- вых представлений информации common - единая система знаковых представлений информации synthetic [sin'Getik] искусственный, синтетический ~ image generation technology методы создания синтезированного изоб- ражения на экране, аналогичные методам, применяемым в назем- ных тренажерах system [’sisttm] система air ~ система воздухоснабжения (си- ловой установки) aircraft autopilot ~ система автопилота automated air traffic control (АТС) communication - система автома- тизированной диспетчерской свя- зи службы УВД avionics flight evaluation ~ система оценивания точности пилотажно- навигационного оборудования ЛА по результатам летных испытаний binary number - двоичная система счисления (основание —два) bulk ~ система в сборке, комплексная система co-axial rotor - система соосиых не- сущих винтов collision avoidance ~ система предуп- реждения столкновений в воздухе Computer-Assisted Troubleshooting ~ (CATS) система поиска и устране- ния неисправностей на базе ком- пьютера computer-generated image ~ система создания визуального изображе- ния аэропорта и его окрестностей с помощью генерируемого ЭВМ сигнала digital avionic ~s цифровые пилотаж- но-навигационные системы electric flight-control signalling (fly-by- wire) ~ электродистанционная си- 361
стема управления самолетом (ЭДСУ) elevator control ~ система управления рулем высоты en-route navigation ~s маршрутные навигационные системы. Марш- рутные навигационные системы служат для определения местопо- ложения при полете по маршруту. entry sensor - (ESS) сенсорная систе- ма регистрации входа exhaust ~ выходное устройство, вы- хлопная система tail safe ~ бортовая система восста- новления работоспособности после отказа fail tolerant ~ бортовая система вос- становления работоспособности после отказа flight-management ~ (FMS) система индикации пилотажных данных forward-looking infra-red (FLIR) ~ бортовая И К система «Флир» для обнаружения целей в передней полусфере fuel - система топливоподачи ground proximity warning - (GPWS) система предупреждения об опас- ном сближении с землей hexadecimal number ~ шестнадцати- ричная система счисления (осно- вание — шестнадцать) high lift control ~ (HLCS) система уп- равления средствами механизации крыла (на самолете Боинг 777) infra-red search and tracking ~ инф- ракрасная система поиска и со- провождения instrument landing - (ILS) система инструментальной посадки integrated electronic warfare (INEWS) интегрированная систе- ма радиоэлектронного противо- действия landing navigation ~s посадочные на- вигационные системы. Посадоч- ные навигационные системы слу- жат для выполнения посадки в ус- ловиях отсутствия видимости зем- ной поверхности. long range position finding ~s системы дальней навигации, даюшие воз- можность определить местополо- жение самолета multifunction ~ многофункциональ- ная система navigation ~s навигационные систе- мы number - система счисления octal number - восьмеричная систе- ма счисления (основание — во- семь) offensive fire-control ~ наступательная система управления огнем борто- вого оружия oil ~ маслосистема oxygen ~ система кислородного обес- печения point-defence weapon ~s объективные системы ПВО primary ~ основная система управле- ния. При отказе основной систе- мы (или контура) управления про- исходит автоматическое переклю- чение на дублирующий контур управления. tomographic imaging ~s ультразвуковые системы трехмерного топографи- ческого сканирования багажа triple-spool ~ трехвальная система warning ~ система предупреждения X-ray ~s системы обнаружения, ис- пользующие рентгеновские лучи Tt tab [ teb] триммер table I'teibl] таблица; стол conversion ~s таблицы преобразова- ния; таблицы перевода tactical ['t2ektik(a)l| тактический, бое- вой 362
advanced ~ fighter (ATF) перспектив- ный истребитель-бомбардиров- щик tail [teil | хвост - rotor рулевой винт вертолета - unit хвостовое оперение ~ wheel хвостовое колесо tailor [’teila] приспосабливать для оп- ределенной цели - the engines to the airframes проекти- ровать двигатели под имеющиеся планеры take off [ *teik 'of J взлетать take-off ('teik 'of] взлет - stage взлетный этап полета - weight взлетный вес short ~ and landing aircraft (STOL) са- молет с коротким взлетом и по- садкой vertical ~ and landing aircraft (VTOL) самолет с вертикальным взлетом и посадкой tap [taep] пробка; кран; отвод, ответв- ление center ~ отвод от центральной части (вторичной обмотки трансформа- тора) common kitchen water ~s обычные кухонные водопроводные краны tape [teip] лента; магнитная лента ~ deck лентопротяжный механизм (ЛПМ) tapered ['teipad] конический, клино- видный ~ tube расширяющаяся к середине труба target ['ta:Qit] цель ~ designation целеуказание fine features of а ~ мелкие детали цели military ~s военные цели without the co-operation of the ~ без взаимодействия с целью team [tkm] бригада, команда, группа salvage - бригада или команда спаса- телей tear off ['tea 'of] отрывать, отделять technical ['tekmk(a)l] технический; ин- дустриальный, промышленный ~ advance техническое достижение technician [tek‘nif(a)n] техник aircraft ~ авиационный техник aircraft maintenance ~ техник по об- служиванию самолета techniques [tek'niks] методы, способы joining - методы соединения (отдель- ных элементов в подсборку или узел) surface ~ методы создания защитно- го поверхностного слоя welding ~ технология сварки technology [tek'noladji] техника; методы "Active Field” - технология создания активного (электромагнитного или/и ультразвукового) поля, ко- торое ослабляется подлежащими обнаружению предметами. Изме- нения поля фиксируются прием- ником и отображаются на дисп- лее. noise-reduction ~ конкретная техно- логия шумопонижения reduced observables ~ методы пониже- ния радиолокационной наблюда- емости ЛА synthetic image generation ~ методы создания синтезированного изоб- ражения на экране, аналогичные методам, применяемым в назем- ных тренажерах telemetry [te'lemitri] телеметрия, дис- танционные измерения; телемет- рическая аппаратура, аппаратура для дистанционных измерений ~ links телеметрические радиолинии для передачи информации по не- скольким каналам teletypewriter [*telitaip,raita] телетайп, буквопечатающий телеграфный аппарат . temperature ('tempntfa] температура ~ limits предельные рабочие темпе- ратуры 363
entry ~ температура на входе турбины terminal [4a:minl] конечная станция; конечный пункт; перевалочный пункт - areas зона аэродрома посадки, рай- он посадки. terrain ['terein] земная поверхность; местность - follows ng огибание рельефа местно- сти, облет препятствий test [test] испытание, проверка; ис- пытывать. проверять ~ shop контрольно-испытательная станция testing ['testirj] испытания certification ~ сертификационные ис- пытания thermal [10э:тэ1] тепловой, термичес- кий ~ efficiency тепловая эффективность ~ neutron activation (TNA) тепловое возбуждение нейтронов ~ signature характеристика теплоиз- лучения объекта thermic [Do mik] тепловой,термический - injection термическое инжектиро- вание (внедрение) атомов защит- ного слоя в структуру основного материала thermo - mechanical [ 'fomou mi'kzenik(a)] ] термомеханический - handling термомеханический ре- жим обработки thick [Oik] густой, плотный; толстый ~ smoke густой дым thing [6ig] вещь, предмет; дело for one ~ с одной стороны; прежде всего thought [Got] мысль; мышление strand of ~ направление мышления threat [6ret] угроза, опасность potential ~ потенциальная угроза бе- зопасности threshold [Grefhould] порог; граница; начало runway ~ граница ВПП; начало ВП П through [Gru.] через; сквозь; через (по- средство) throw ]6rou] бросать, кидать, метать throwing [’©rouirj] забрасывание; кида- ние; метание; бросание; метатель- ~ back отбрасывание назад thrust [6rASt] тяга ~ augmenter форсажная камера ~ output развиваемая тяга reverser реверсор тяги, устройство реверсирования тяги develop ~ развивать тягу loss of ~ потеря тяги (двигателя) net ~ располагаемая тяга двигателя, тяга за вычетом потерь vectored ~ регулируемая (по величи- не и направлению) тяга VTOL - тяга, развиваемая в режиме вертикального взлета и посадки tie-down ['tai'daun] швартовочный - point швартовочный узел, точка швартовки tight [tait] тугой, узкий, жесткий time [taim] время; раз timetable ['taim.teibl] расписание tip [tip] законцовка ~ of the fixed wing законповка непод- вижного крыла вертолета ~ of the leading edge крайняя часть (законцовка) передней кромки крыла ~ of the trailing edge крайняя часть (за- концовка) задней кромки крыла rotor blade ~ законцовка лопасти не- сущего винта wing ~ законцовка крыла titanium [tai'teiniam] титан {металл} tolerance ['tolor(o)ns] допуск fine manufacturing ~s жесткие допус- ка при изготовлении tolerant ['tolar(o)nt] приемлемый; тер- пимый fail ~ system бортовая система восста- новления работоспособности после отказа 364
tomographic [.toma’grafik] томографи- ческий ~ imaging systems ультразвуковые си- стемы трехмерного томографи- ческого сканирования багажа tool [tuJ] инструмент machine ~ станок specialized ~ специализированный инструмент top (top] вершина, верхняя часть; крышка; верхний; наибольший, наивысший, максимальный; са- мый главный ~ management высшее руководство; президент авиакомпании - priority первоочередность, высшая приоритетность torque (to:kj вращающий момент - tube трубчатый вал counteract the ~ компенсировать аэро- динамический крутящий момент (создаваемый несущим винтом) driving ~ вращающий момент при- вода total ftoutl] суммарный - area суммарная площадь - security полная защита всех видов деятельности от терактов tour [tua] обход guard ~ патрулирование, обход toxic I'toksik] густой ядовитый дым - smoke ядовитый (токсичный) дым trace [treis] след, признак, остаток microscopic -s микроскопические следы track [trask] маршрут полета; слежение - record (статистические) данные best time ~ маршрут полета, обеспе- чивающий наименьшее полетное Время infra-red search and ~ set бортовая И К станция поиска и сопровождения цели tracking [traekig] сопровождение trade-off ['treid 'of] побочный, сопут- ствующий ~ effects побочные эффекты - studies сопутствующие либо побоч- ные исследования traffic (traeiik] движение; транспорт -congestion перегрузка, превышение пропускной возможности терми- нала - monitor устройство управления по- садкой пассажиров air - воздушное движение, движение воздушного транспорта air ~ control управление воздушным движением (УВД) large - load перегруженность (неко- торых навигационных систем массового обслуживания, кото- рые могут работать только с опре- деленным, а не с любым количе- ством пользователей) trailing [Чгейщ] замыкающий ~ edge задняя кромка training [’treinig] обучение - aid учебное пособие fire-fighting - противопожарная под- готовка flying ~ летная подготовка major emergency - наземная отработ- кадействий экипажа при аварий- ных ситуациях upgrade - повышение квалифика- ции; переподготовка transformation [.traensfa'meifnl преоб- разование, трансформация ~ ratio коэффициент трансформа- ции transformer [traens'forma] преобразова- тель; трансформатор power ~ силовой трансформатор stepping-up - повышающий транс- форматор transition | traen'sisn] переход - from hover переход от режима ви- сения к режиму горизонтального полета overall - переход всего парка, всех служб 365
transport ftraenspoi] грузовой или пас- сажирский самолет transportation [.tr^nspoz'teijfajn] пере- возки long range civilian passenger - коммер- ческие перевозки пассажиров на большие расстояния travel ftraevl] длина рабочего хода hydraulic actuator - длина рабочего хода силового гидравлического привода trigger [Чпдэ] триггер, устройство для хранения одного бита информа- ции triggering [Чпдэпд] пусковой, запуска- ющий - pulse запускающий импульс trim [trim] регулировка; подгонка brightness and sensitivity ~ регулиров- ка яркости и чувствительности roll and pitch - регулировка крена и тангажа trimmed [tnmd] настроенный; в состо- янии летной готовности keep the plane ~ and ready for flight поддерживать самолет в состоя- нии летиой готовности trimmer ['trims] триммер, вспомога- тельная поверхность управления, предназначенная для балансиров- ки ЛА и снятия нагрузки с рычага управления trip [trip] полет, рейс short haul ~s переброски грузов иа малые расстояния triple ('tripl) тройной, состоящий из трех частей triple-spool ['tripl’spu:!] трехкаскадный, трехроториый - configuration трехкаскадная или трехроторная схема двигателя. В отечественной литературе по- строенные по такой схеме двигате- ли часто называют трехвальными. -jet engine трехвальный реактивный двигатель ~ system трехвальная система trolly ['trail] (аэродромная) тележка tube [tju:b] труба, трубка cathode-ray - (CRT) электроннолуче- вая трубка colour cathode-ray - цветная элект- роннолучевая трубка, цветной ки- нескоп flame - жаровая труба ГТД laser plasma - газоразрядная трубка лазера tapered - расширяющаяся к середи- не труба torque - трубчатый вал vacuum - электронная лампа tubo-annular ['tju.bou 'aenjuld] трубчато- кольцевой ~ combustion chamber трубчато-коль- цевая камера сгорания tungsten ['tAgstan] вольфрам —inert gas welding сварка вольфрама в атмосфере инертного газа turbine ftezbin] турбина gas - газовая турбина gas - engine газотурбинный двига- тель, ГТД turbine-driven ['tozbin'dnvan] приводи- мый в движение, вращение газо- вой турбиной - compressor компрессор, приводи- мый во вращение газовой турбиной turbofan [4a:bo(u)'faen] турбовентиля- торный двигатель (ТВД) high-bypass ~ ТВД с высокой степе- нью двухконтурности turbojet ['ta:bo(u)'d3et] турбореактив- ный - engine турбореактивный двигатель, ТРД turboprop ['ta:bo(u)'prop] турбовинто- вой - engine турбовинтовой двигатель, ТВД. Тяга ТВД в основном созда- ется за счет воздушного винта. turbulence ftazbjulans] турбулентность, «болтанка» 366
severe - сильная турбулентность, «болтанка» unwanted - нежелательная турбулент- ность turn [ta.n] вращение; поворот; изгиб; очередь; смена; виток; переделывать ш - в свою очередь turnaround ('tomaraund] оборот (транс- портного средства) с учетом вре- мени на погрузку и выгрузку - problems сложности с оборотом транспортных средств TV [ti: *vi:] телевидение ~ camera телевизионная камера twice (twais] дважды; вдвое twin (twin] двойная вещь; двойной, сдвоенный; объединять, соединять —aisle с двумя проходами (между ря- дами кресел) ~ engine двухдвигательный, с двумя двигателями --rotor helicopter вертолет с двумя раз- несенными несущими винтами twisting [’twistig] скручивание Lu ultimate ('Altimit] завершающий, ко- нечный ultra [’лИгэ] сверх, ультра-; крайний (об убеждениях, взглядах) ~ high frequency (UHF) сверхвысокие частоты (СВЧ) --large scale integration улыравысо- кая степень интеграции unauthorized ('Ario:6sraizd] несанкцио- нированный - access несанкционированный дос- туп ~ location неразрешенное (для куре- ния) место unbalance разбалансировка under ('Anda] внизу, ниже; в условиях ИТ.П. - conditions в условиях; при работе в режиме - other administrative direction лицо, обладающее особым администра- тивным статусом - the authority в соответствии, на ос- нове (полномочий и т.п.) be - way проводить undercarriage (Anda.ksndj] шасси understand (yvnda'stsend] понимать understanding [Anda'stzendig] представле- ние, понимание смысла (термина) the current - современное представ- ление, принятое в настоящее вре- мя понимание смысла (термина) undertake [Anda'teik] затратить (время) underwater [Anda.woita] подводный - sensors устройства подводного на- блюдения unit (’junit] единица; единица измере- ния; агрегат; блок auxiliary power - (APU) вспомога- тельная силовая установка (ВСУ) axle - осевой агрегат line-replaceable - быстросменный блок mechanical ~ механический агрегат mismachined - неправильно обрабо- танная, «запоротая» деталь или из- делие tail ~ хвостовое оперение unity [ju.niti] единица logical - логическая единица unlawful ['дп'Ыи!] незаконный acts of ~ interference — акты противо- правного, незаконного вмеша- тельства unpredictable fAnpn’diktabl] непредска- зуемый - weather непредсказуемая погода unscheduled [’An'fedjudd] вне расписа- ния - long range flight дальний рейс вне расписания unwanted (лп'шэntid] нежелательный - turbulence нежелательная турбу- лентность up [лр] вверх; вверху; наверх 367
~ elevator команда на набор высоты ~ in the cockpit наверху в кабине лет- чиков update (Ap'deit] обновлять updated [Ap’deittd] пересмотренный, модернизированн ый - guidance manuals пересмотренные руководящие указания; обновлен- ные инструкции по эксплуатации upgrade [’Ap’greid] усовершенствова- ние; модернизировать, обновлять ~ training повышение квалификации; переподготовка uplatch ('Aplaet Л верхний замок шасси (удерживающий шасси в выпу- щенном состоянии) upper (’лрэ] верхний; высший, наи- высший ~ air movements данные о ветре по высотам --case letters заглавные буквы upset (Ap'set] обжимать; осаживать; нарушать; расстраивать welding ~ высадка изделий при сварке usable ('ju.zabl] полезный, используе- мый - screen area полезная площадь экрана usage [ jL.:zidj] применение, использо- вание - mode режим применения usual [‘juzjual] обыкновенный, обыч- ный - items обычные вещи (упаковывае- мые пассажирами) utility [juftrliti] утилитарный, практич- ный - helicopter вертолет общего назна- чения Vv vacuum ['vzekjuam] вакуум ~ tube amplifier усилитель на электрон- ных лампах, ламповый усилитель validity [va'liditi] действенность, реаль- ность (угрозы безопасности) value [‘vaeljuj величина, значение; оценивать numerical ~s численные величины valve [ vzelv] клапан, вентиль, вентиль- ные приборы limiting - ограничивающий клапан vane [vein] лопатка, лопасть vanity [Vzeniti] дамская сумочка, кос- метичка - room туалетная комната vapor [veipa] пар; пары; испарения -/particle detectors обнаружители паров и частиц (взрывчатого) вещества vectored ('vektarad] с регулируемым по величине и направлению векто- ром ~ thrust регулируемая по величине и направлению тяга, управляемый вектор тяги vectoring fvektang] наведение radar - радиолокационное наведение veer off ['via 'of ] сойти, соскользнуть с ВПП (при посадке) vehicle [viikl] транспортное средство; летательный аппарат (ЛА) velocity [vibsiti] векторная скорость exit ~ скорость истечения vending [*vendig] продажа через торго- вые автоматы ~ machines торговые автоматы version ['va:f(a)n] вариант extended range - вариант с увеличен- ной дальностью полета vertical (*va.ttk(a)l] вертикальный; от- весный - control вертикальный орган управ- ления; управление по высоте ~ lift вертикальная подъемная сила - take-off and landing aircraft (VTOL) самолет с вертикальным взлетом и посадкой vibration |vai*breif(a)n] колебание, дрожание, вибрация produce less.- производить меньше вибрации severe ~s сильные вибрации 368
vicinity (vi’smitij окрестность view [vju:] вид; поле зрения conical field of- коническое поле об- зора бортовой РЛС viewer ['vju:a] зритель; просмотровый прибор, табло operators - табло оператора virtually fvadjuah] практически, вдей- ствительиости; фактически, на самом деле viscosity (vis'kositi] вязкость (воздуха) vision (Чпз(э)п] обзор; поле зрения pilot ~ поле зрения летчика visual fvizjual] визуальный, зритель- ный; относящийся к зрению; вос- принимаемый зрением; осуще- ствляемый с помощью зрения - attachment визуальное устройство voltage Cvoultidj] вольтаж, напряже- ние ~ regulator стабилизатор напряжения high - высокое напряжение volume fvoljuan] объем ~ of air количество воздуха VOR (VHF Omnidirectional Radio range) fvi: 'ou 'a:J всенаправленный У KB- радиомаяк ~ equipment аппаратура радионави- гационной маячной системы ВОР, дающая возможность определять курс на аэродром vortex fvo teks], pl vortices fvortiskz] вихрь, вихревое образование VTOL vertical take-off and landing (aircraft) ('va.tik(a)l 'teik (*)o(:)f and tendig] (самолет) с вертикальным взлетом и посадкой - thrust тяга, развиваемая в режиме вертикального взлета и посадки vulnerability [.vAlnara'biliti] уязвимость, незащищенность Ww wait [weit] ждать walk [wo.k] идти --through detectors проходные детек- торы (обнаружители несанкцио- нированных для провоза предме- тов) для личного досмотра пасса- жиров warfare ['woiea] война; приемы веде- ния войны integrated electronic - system (INEWS) интегрированная система радио- электронного противодействия, имеющая задачу подавления радио- электронных средств противника, а также противодействия попыткам противника подавить собственные радиоэлектронные средства wastage (’weistids) отходы material - отходы материала waste [weist] уничтожение отходов disposal of- уничтожение отходов watchmaker ["wotfjneika] часовой ма- стер water ['wo:ta] вода ~ contamination загрязнение воды и источников водоснабжения вред- ными сливами watershed fwo:tafed] водораздел; пере- ломный момент wave [werv] волна; колебание full - rectifier двухполупериодный выпрямитель way [wei] дорога, путь be under ~ проводить weak (wi:k] слабый - links слабые звенья в цепи; лазейки weaken ('widcan] ослаблять weapon ('wepan] оружие point-defence - systems объектовые системы ПВО precision-guided ~s оружие точного наведения weather [ЧмеЗэ] погода - and wind conditions данные о погод- ных условиях и ветре - radar погодный локатор для опре- деления метеоусловий по марш- руту, метеолокатор 369
Tadars for - бортовые радиолокацион- ные станции для предупреждения о неблагоприятных погодных ус- ловиях по маршруту unpredictable - непредсказуемая по- года Weibull fweibul]: -distribution распределение Вейбулла weigh (werj взвешивать; сравнивать weight [weit] вес ~ of air большой, малый весовой объем воздуха - reduction снижение веса constituent - вес компонентов (дви- гателя) gross ~ полный полетный вес overload gross - перегрузочный пол- ный полетный вес power-to-~ ratio энерговооружен- ность; удельная мощность structural - вес конструкции take-off- взлетный вес weld (weld] сваривать weldable [\veldabl] поддающийся сварке welding I'weldirj] сварка ~ technique технология сварки ~ upset высадка (изделий) при свар- ке diffusion - диффузионная сварка, происходящая путем взаимопро- никновения (диффузии) молекул в кристаллические решетки electron beam - электроннолучевая сварка flywheel-friction - сварка трением inert gas - сварка в атмосфере инерт- ного газа laser beam - лазерная сварка plasma ~ плазменная сварка tungsten-inert gas - сварка вольфра- ма в атмосфере инертного газа wheel [wij] колесо; штурвал control ~ штурвал (управления само- летом) landing gear ~ колесо шасси nose - носовое колесо tail ~ хвостовое колесо whenever [wen'eva] всякий раз whirling Cwa-lirj] вращающийся - garden sprinkler вращающийся са- довый разбрызгиватель (как при- мер практической реализации ре- активного принципа) wholly ['houli] полностью why [wai] почему wide [ward] широкий; обширный --angle широкоугольный widebody ['waidbodi] широкофюзеляж- ный -airplane широкофюзеляжный само- лет, аэробус, допускающий посад- ку в ряд семи и более пассажиров ~ liner широкофюзеляжный лайнер widen ['waidan] расширяться, увеличи- ваться (о несоответствии) winch [wmtf] лебедка cargo ~ грузовая лебедка wind [wind] ветер - shear сдвиг ветра, «ножницы», об- разуемые восходящим и нисходя- щим течениями воздуха winding ['waindig] обмотка primary - первичная обмотка (транс- форматора) secondary - вторичная обмотка (транс- форматора) windy fwindi] ветреный - ram дождь с порывами ветра wing [wirj] крыло ~ tip законцовка крыла fixed - фиксированное крыло rotary - несущий винт вертолета winglets концевые «крылышки» winning ['winirj] выигрыш, победа, успех - strategy приносящая победу страте- гия wiring ['waiang] схема соединений; электрическая монтажная схема withdrawing [wid’droag] снятие с эксп- луатации, списание withstand [wid'stzend] выдерживать, противостоять 370
wobble plate ['wobl ’pieit] автомат пере- коса work [waik] работа - hardenable обладающие наклепом (при механической обработке) ~ on a cycle работать по циклу (двух- тактному, четырехтактному и т.д.) worker ['wa:ka] рабочий, работник sheet-metal - рабочий-клепальшик по листовому металлу worldwide f'woildwaid] мировые, при- знаваемые всеми странами мира (стандарты безопасности полетов) workshop fwackfop] цех технического обслуживания wreckage ['rekidj] обломки крушения significant ~ представляющие наи- больший интерес обломки круше- ния written [’ntn] написанный, текстовый - messages текстовые сообщения об отказах, выводимые на дисплей Хх X-axis ['eks 'aeksis] осьх - scanner блок развертки по оси х X-ray [’eks'rei] рентгеновское излуче- ние; рентгеновская установка ~ systems системы обнаружения, ис- пользующие рентгеновские лучи enhanced ~ equipment улучшенное рентгеновское оборудование Yy Y-axis ['wai 'aeksis] ось у ~ scanner блок развертки по оси у yaw [jo] рыскание по курсу yawing ['joag] рыскание по курсу ~ movements рыскание самолета, не- значительные отклонения влево или вправо от курса, имеющие случайный характер year [jo:] год coming ~s ближайшие годы Zz zero ['zirou] нуль - --defect не содержащий недостатков и упущений logical - логический нуль
СЛОВАРЬ СОКРАЩЕНИЙ АНГЛИЙСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ АС - alternating current переменный гок ACI - Airports Council International Международный совет аэропортов ADA современный алгоритмический язык, разработанный по заданию Министерства обороны США ADF — Automatic Direction Finder ав- томатический (радио)пеленгатор, автоматический (радио)компас AM - Amplitude Modification ампли- тудная модуляция (AM) APU — auxiliary power unit вспомога- тельная силовая установка (ВСУ) АТС — Air Traffic Control УВД, служба управления воздушн ым движени- ем ATF - advanced tactical fighter пер- спективный истребитель-бомбар- дировщик ATIS - Automatic Terminal Information Service служба автоматической передачи информации в районе аэродрома BITE - built-in test equipment встро- енная аппаратура автоматизиро- ванного контроля CA - Civil Aviation Гражданская авиа- ция (ГА) САА - Civil Aviation Administration пол- номочный орган гражданской авиации САМ-Computer-Aided Machining ав- томатизированное производство CATS - Computer-Assisted Trouble- shooting System система поиска и устранения неисправностей на базе компьютера CBR - Case-Based Reasoning система получения помощи по описанию неполадки CD-ROM — Compact Disk Read Only Memory постоянная память иа компакт-дисках; устройство для считывания данных с компакт- дисков CFIT — Controlled Flight Into Terrain столкновение самолета с землей во время полета под контролем диспетчерской службы управле- ния воздушным движением CFS — ChloroFiuoroCarbon хлорфтор- углерод CRT — cathode-ray tube электронно- лучевая трубка СТ — computer tomography компью- терная томография DC — direct current постоянный ток DF — direction finder (радиопеленга- тор, (радио)компас DIMM — double-in-line memory module димм, модуль оперативной па- мяти с двусторонним располо- жением блоков микросхем (ис- пользуется в современных ком- пьютерах) DME— Distance Measuring Equipment дальномерное оборудование DVD — Digital Video-Disk компакт- диск для хранения видео- и иной информации; устройство для чте- ния DVD-дисков 372
ECDS — Electronic Coordinate Deter- mination System электронная сис- тема определения координат EDS — Explosives Detection System си- стема обнаружения взрывчатых веществ (в багаже, на теле пасса- жиров) EEE — Energy-Efficient Engine двига- тель с высоким КПД, высокоэф- фективный двигатель EMF — ElectroMotive Force электро- движущая сила (ЭДС) ESS - Entry Sensor System сенсорная система регистрации входа ETOPS — Extended range Win-engine Operations эксплуатация двухдви- гательных самолетов с увеличен- ной дальностью полета FAA — Federal Aviation Administration Министерство гражданской авиа- ции США FBI — Federal Bureau of Investigation Федеральное бюро расследова- ний. ФБР (США) FLIR — Forward-Looking Infra-Red system бортовая И К-система «Флир» для обнаружения целей в передней полусфере FM — Frequency Modulation частотная модуляция (ЧМ) FMS — Flight Management System си- стема управления полетом FRISKEM — Flight Risk Emergency распространенная в англоязыч- ных странах марка проходных де- текторов. В России используются отечественные детекторы типа «Микро-доза 130Е» и последую- щие модели. GPU — ground power unit аэродромный пусковой агрегат (АПА) GPWS — Ground Proximity Warning System система предупреждения об опасном сближении с землей HF - High Frequency короткие волны (кв» HLCS — High Lift Control System сис- тема управления средствами меха- низации крыла (на самолете Бо- инг 777) HLD — High Lift Devices средства ме- ханизации крыла; механизация HP— high performance высокие харак- теристики HP — horse power лошадиная сила (мощность), л.с. HSI — Horizontal Situation Indicator пла- новый навигационный индикатор IAE — ICAO Assembly Extraordinary Чрезвычайная ассамблея Между- народной организации гражданс- кой авиации ICAO — International Civil Aviation Organization Международная ор- ганизация гражданской авиации IEEE — Institute of Electrical and Elec- tronics Engineers Институт инже- неров по электротехнике и радио- электронике ILS - Instrument Landing System сис- темы инструментальной посадки. При полете за облаками и ночью система инструментальной посад- ки дает летчику возможность вый- ти в район непосредственной бли- зости ВПП. INEWS — Integrated Electronic Warfare System интегрированная система радиоэлектронного противодей- ствия, имеющая задачу подавле- ния радиоэлектронных средств противника, а также противодей- ствия попыткам противника по- давить собственные радиоэлект- ронные средства LOC - localizer курсовой маяк. При заходе на посадку курсовой маяк задает требуемый курсовой угол на ВПП. ММС- Metal Matrix Composite ком- позиционный материал на осно- ве металлической матрицы 373
MSR— Mechanical Schedule Reliability механическая надежность по рег- ламенту MTBF — Mean Time Between Failures среднее время наработки между отказами NAV - navigational навигационный NASA - National Aeronautics and Space Administration Национальный ко- митет по аэронавтике и исследо- ванию космического простран- ства [США) N.Y. — New York Нью-Йорк PC — personal computer персональный компьютер РСВ - plenum chamber burning сжига- ние топлива во втором (вентиля- торном) контуре ГТД PETN - Penta Erythritol TetraNitrate разработанное в Чехословакии мощное взрывчатое вещество в виде скрашиваемого пластика, внешне не отличающегося от бы- товых изделий. PETN не обнару- живается типовыми ультразвуко- выми или рентгеновскими уста- новками проходного контроля RAM — Random Access Memory опе- ративная память, оперативное за- поминающее устройство, память прямого доступа R&D — Research-and-Development на- учно-исследовательские разра- ботки (НИР) RIC — resistance, inductance, capacit- ance сопротивление, индуктив- ность, емкость ROM - Read-Only Memory постоян- ное запоминающее устройство RPV — Remotely Piloted Vechicle дис- танционно-пилотируемый лета- тельный аппарат (ДПЛА) SIF — Selective Identification Feature аппаратура индивидуального ра- диолокационного опознавания «свой-чужой» SIMM — single-in-line memory module симм, модуль оперативной памя- ти с односторонним расположе- нием блоков микросхем (исполь- зуется в современных компьюте- рах) STOL — short take-off and landing aircraft еамолет(ы) с коротки!^ взлетом и посадкой TACAN - TACtical Air Navigation сис- тема ближней навигации «Такан» TAS - True Air Speed истинная воз- душная скорость ТВО - Time Between Overhauls меж- ремонтный ресурс TNA — thermal neutron activation теп- ловое возбуждение нейтронов TV телевидение UHF—ultra high frequency сверхвысо- кие частоты (СВЧ) UK — United Kingdom (of Great Britain and Northern Ireland) Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии US — (the) United States (of America) Соединенные Штаты Америки USA — (the) United States of America Соединенные Штаты Америки USSR — (the) Union of Soviet Socialist Republic Союз Советских Социа- листических Республик (СССР), Советский Союз VHF - Very High frequency ультрако- роткие волны (УКВ) VOR - Very high frequency Omnidirec- tional Radio range всенаправлен- ный УКВ-радиомаяк VTOL - vertical take-off and landing (aircraft) (самолет) с вертикаль- ным взлетом и посадкой 374
РУССКИЕ СОКРАЩЕНИЯ БСМ — базовый словарь-минимум ВПП — взлетно-посадочная полоса ВРД — воздушно-реактивный двига- тель ГА — гражданская авиация ГПНТБ — Государственная публич- ная научно-техническая библио- тека ГТД — газотурбинный двигатель КПД — коэффициент полезного дей- ствия ЛА — летательный аппарат ЛПМ— лентопротяжный механизм РЛС — радиолокационная станция ПВО — противовоздушная оборона ПВРД — прямоточный воздушно- реактивный двигатель ТВД — турбовинтовой двигатель ТРД — турбореактивный двигатель ЭВМ — электронная вычислительная машина ЭДС — электродвижущая сила ЭДСУ - электродистанционная си- стема управления
СОДЕРЖАНИЕ Введение....................................<............3 ЧАСТЬ 1. ОСНОВЫ АВИАЦИИ Раздел 1...................................................10 1.1. AVIATION SPECIALISTS..............................10 Занятие 1............................................10 Text la. Airborne and Ground Personnel.......... 10 Text lb. I Am an Aircraft Technician..............12 Занятие 2............................................13 Text 2a. Meet the People Who Make Flying Possible.14 Text 2b. Aircraft Maintenance.....................16 Занятие 3........................................... 17 Text 3a. At an Aircraft Parking (A Dialogue)......17 Text 3b. Repairing Aircraft.......................20 Занятие 4............................................22 Text 4a. In the Overhaul Hangar (A Dialogue)......22 Text 4b. Joining Structural Parts of Aircraft.....25 Занятие 5............................................26 Text 5a. The Flight Dispatcher Is Always on Duty..27 Text 5b. Flight Preparation.......................29 ПРОГРАММЫ РУБЕЖНОГО КОНТРОЛЯ............................32 PK-1 ................................................32 PK-2.................................................32 PK~3.................................................33 РК-4.................................................33 РК-5.................................................34 376
1.2. TOPICS FOR DISCUSSION..................................35 Topic 1. Systems of Maintenance............................35 Topic 2. Servicing on Site.................................36 Topic 3. Formulating a Service Program.....................37 Topic 4. Deciding on the Service Program to Be Used........38 Topic 5. Service Records...................................39 Topic 6. Spares............................................40 Topic 7. Methods of Servicing............................ 41 Topic 8. Fault Conditions..................................42 Topic 9. Intermittent Faults...............................43 Topic 10. Logical Fault Finding............................44 Topic 11. Maintenance of Complex Semiconductor Equipment....45 Topic 12. Reliability......................................46 Topic 13. Pre-Flight Inspection............................47 Topic 14. Riveting and Welding.............................48 Topic 15. On the Ramp Trimming.............................49 Topic 16. On the Ramp Turning..............................51 Topic 17. Interior Arrangement and Accommodations for Passengers ....52 Topic 18. Case-Based Reasoning Provides New Troubleshooting Tools.........................................53 Topic 19. Standards of Service.............................55 Раздел 2.........................................................57 2.1. AIRCRAFT.................................................57 Занятие 6..................................................57 Text 6a. How Aircraft Fly..............................58 Text 6b. One of the World’s Largest Aircraft...........62 Text 6c. Modern Cargo Aircraft.........................65 Aviation Lotto “Climb”.................................68 Занятие 7..................................................74 Text 7a. Rotary Wing Aircraft..........................75 Text 7b. Russian Helicopters...........................79 Занятие 8..................................................82 Text 8a. Vertical and Short Take-Off and Landing Aircraft.83 Text 8b. Supersonic Vectored Thrust Aircraft...........85 377
ПРОГРАММЫ РУБЕЖНОГО КОНТРОЛЯ ............................87 РК-6..................................................87 РК-7 ... 88 РК-8............................................. 89 РК-9.................... ... ...89 РК-10............................................... 90 2.2. TOPICS FOR DISCUSSION...............................91 Topic 1. Why Airpines Fly........................... 91 Topic 2. Main Parts of the Airplane................. 94 Topic 3. Flight Controls........................... 97 Topic 4. High Lift Devices...........................101 Topic5. Inexpensive Helicopter for Your Roof........ 106 Раздел 3................................................ 107 3.1. POWERPLANT........................................ 107 Занятие 9............................................107 Text 9a. How Thrust Is Developed.................108 Text 9b. Principles of Jet Propulsion............. 110 Text 9c. The Types of Jet Engines................. 112 I. Missiles and Target Vehicles.......... 112 IL Manned Aircraft.. . .. .... 113 Занятие 10............................................ 115 Text 10a. Gas Turbine Engine Fundamentals......... 117 Text 10b. Gas Turbine Engine Main Parts......... 121 Text 10c. Heat Processes in Aircraft Engines (A Role Play) ..123 Занятие 11 ..........................................125 Text 1 la. New Ideas in Aircraft Engine Manufacturing: Machining Procedures..............................127 Text 1 lb. New Ideas in Aircraft Engine Manufacturing: Welding...........................................129 1. Joining Techniques................ 129 11. New Voiding Procedures............. 130 Text 11c. New Ideas in Aircraft Engine Manufacturing: Surface Techniques............................... 132 378
I. Defined Surface Condition .............132 11. New Coating Techniques.................... 133 ПРОГРАММЫ РУБЕЖНОГО КОНТРОЛЯ..............................136 PK -11................................................ 136 PK-12................................................. 136 PK-13................................................. 137 РК-14............................................... 138 РК-15................................................. 138 РК-16................................................. 139 3.2. TOPICS FOR DISCUSSION............................... 140 Topic 1. The Jet Engines Fundamentals................. 140 Topic 2. Axial Compressor............................. 143 Topic 3. The Combustion Chamber....................... 147 Topic 4. The Gas Turbine............................ 150 Topic 5. The Exhaust System......................... 153 Topic 6. Maintenance.................................. 158 Topic 7. Modular Construction......................... 159 Раздел 4................................................162 4.1. AVIONICS.............................................162 Занятие 12.............................................162 Text 12a. How Aircraft See and Hear..................163 Text 12b. The Transition to Digital Avionic Systems. 165 Text 12c. Airborne Computers.........................167 Занятие 13.............................................169 Text 13a. New Ideas in Avionics (I)..................170 Tfext 13b. New Ideas in Avionics (II)................172 Text 13c. Wide-Angle Cockpit Display................ 174 Text 13d. Reduced Observables Technology.............176 ПРОГРАММЫ РУБЕЖНОГО КОНТРОЛЯ............................. 179 PK-17..................................................179 РК-18..................................................180 РК-19..................................................181 379
РК-20...................... _ ...............181 PK-21................................................. 182 4.2. TOPICS FOR DISCUSSION..................................183 Topic 1. Electric Current............................. 183 Topic 2. Transformers......... ... .........187 Topic 3. Rectifier.......................................191 Topic 4. Amplifier..................................... 194 Topic 5. Trigger................................ ..—.....199 Topic 6. Number Systems....... 202 Topic 7. Installation................................. 205 Topic 8. Temperature 206 Topic 9. Corrosion.................................... 207 Topic 10. Mechanical Damage..............................208 Topic 11. Man and Machine Interaction................. 208 Topic 12. Safety Requirements.......................... 209 Topic 13. High Voltage Units............... .............210 Topic 14. Optical Units........... .. . ....211 Topic 15. Recording Apparatus............. ..............212 Раздел 5.....................................................214 AVIATION MOSAIC (I).......................................214 1. Development of Aviation and Space Industry.......214 2. New Ideas in Aviation........................... 215 3. New Flight Recorder..... 216 4. The Mini-Copter...................................217 5. A “Chicken and Egg” Situation in Aircraft Design..218 6. A Misfit Situation in Aircraft Production.........218 7. Advanced All-Composite Rotor........_ .........219 8. Rendezvous in Space............................. 220 9. Laser Projected Artificial Horizon............. 220 10. Third Eye for the Pilot..........................221 11. Digital Engine Control Cuta Fuel Consumption and Mainte- nance Cost.......................................... 222 12. From the H istory of Aviation.................. 223 13. The Slow Revolution in Aircraft Materials.......224 14. HP Composite Materials..................--......225 380
15. The Advantages of Composites................... 226 16. Objectives of Flight Simulation...................227 17. Factors Affecting Realism of Flight Simulation....228 18. Air Traffic Control Automation....................229 19. Avionics Flight Evaluation System.................231 Раздел 6.......................................................233 AVIATION MOSAIC (II)........................................233 1. Special Tools for Aviation Work....................233 2. Flaw Detector for Fastener Holes..................233 3. Lltrasonic Cutting Tool...........................233 4. Precision Measurement System.................... 234 # 5. Anti-Corrosion Equipment..............................234 6. Ground Engineering Simulator......................235 7. High-Speed, Heavy-Duty Tow Truck.... 235 8. Remote Control Re-Fuelling..................... 235 9. Multi-Purpose Aircraft......................... 236 10. Single-Seat Ground Attack Aircraft ...............236 11. High-Altitude Hying Suit for Military Pilots......237 12. Remote Piloted Vehicles...........................237 |3. On-Condition Aircraft Maintenance.................237 14. Metallic Composites............................. 238 15. How to Gel More Speed.......................... 238 16. Portable Power Source.............................239 17. Engine Monitoring Systems....................... 239 18. Airline Data - Management System................ 239 19. New Flight Cockpit Design. 240 20. Inertial Navigation System........................240
ЧАСТЬ 2. БЕЗОПАСНОСТЬ И ОХРАНА ПОЛЕТОВ И ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Part A. FLIGHT SAFETY..................................242 БЕЗОПАСНОСТЬ ПОЛЕТОВ САМОЛЕТОВ ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ 1 What Does Safety of Flight Mean?...............242 2. Wind Shear....................................243 3. Human Factor in an Accident Investigation.....245 4. Heavy Landing.................................247 5. Flight Safety Is Built in on the Ground.......249 6. Safety of Flight in the USA...................252 7. The FAA Is Overhauling Its Inspection and Certification Systems.......................................... 254 8. Different Certification Standards.............256 9. Worldwide Air Safety Standards................258 10. Causes of a Typical CFIT (Controlled Flight into Terrain) Catastrophe /Airbus A320,96 People on Board/......260 11. Winning over the Passenger...................263 Part B. FLIGHT SECURITY................................265 ОХРАНА ПОЛЕТОВ И СЛУЖБ ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ 1. Flight Security...............................265 2. Aviation Security.............................267 3. CA Security Regulations...................... 269 4. Civil Aviation Security.......................271 5. Total Security Systems .......................275 6. Luggage Screening.............................277 7. Disruptive Passengers.........................278 8. Walk-Through Detectors. Fundamentals..........281 9. Walk-Through Detectors. Operation.............283 10. Testing Explosive Detection Systems..........285 382
11. Investigators Are Looking for More Signs of Explosion on 747 ..................................... 288 12. The Growing Threat of Aviation Terrorism.........290 Part C. PRESERVATION OF THE ENVIRONMENT....................294 ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 1. Engine Emissions and Water Contamination Problems.294 2. Engine Emissions.........................297 3. Aircraft Noise.. 299 АНГЛО-РУССКИЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ- МИНИМУМ .......................................301 СЛОВАРЬ СОКРАЩЕНИЙ.............................372 Английские сокращения.................... 372 Русские сокращения........................ 375
Учебное издание Григоров Владимир Борисович Английский язык для студентов авиационных вузов и техникумов Учебное пособие Редактор?!.#. Мамаев Технический редактор Э.С. Соболевская Корректор З.Ф. Юрескул Компьютерная верстка Л. Я. Мамаев ООО «Издательство Астрель» 143900, Московская область, г, Балашиха, проспект Ленина, 81 ООО «Издательство АСТ» 368560, Республика Дагестан, Каякентский район, сел. Новокаякент, ул. Новая, д. 20 Наши электронные адреса: www.ast.ru E-mail: astpub@aha.ru При участии ООО «Харвест». Лицензия ЛВ № 32 от 10.01.2001. РБ, 220013, Минск, ул. Кульман, д. 1, кори. 3, эт. 4, к. 42. Республиканское унитарное предприятие «Полиграфический комбинат имени Я. Коласа». 220600. Минск, ул. Красная, 23.