Текст
                    


VJJ Г О ВОЕННЫЙ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ языков КРАСНОЙ АРМИИ А. ФОМИН, Я. КАТАЯМА УЧЕБНИК японского языка Часть I 2-е дополненное издание ВОЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО МИНИСТЕРСТВА ВООРУЖЕННЫХ СИЛ СОЮЗА ССР 1946

ПРЕДИСЛОВИЕ Предлагаемый учебник японского языка (в 2-х частях) состоит из введения, основного курса, содержащего 25 уроков, и приложения. Введение содержит краткие сведения о японском языке, его пись- менности и фонетике. Основной курс содержит военную, политико-экономическую, бы- товую лексику и охватывает важнейшие грамматические формы и обороты японского разговорного (стандартного) языка. Большинство уроков имеет следующую структуру: 1. Грамматика. 2. Тексты повествовательного или диалогического характера с военизированной, политико-экономической и бытовой лексикой. 3. Словарь новых слов данного урока с указанием основных чте- ний по оп‘у и kun'y и значений отдельных иероглифов. 4. Несколько видов упражнений на японском языке, имеющих целью закрепить грамматические формы урока. 5. Упражнения для перевода с русского языка на японский. Изучение японского языка необходимо начать с введения, а имен- но: с звуковой системы японского языка, слоговой азбуки katakana и romaji. Вторая слоговая азбука hiragana вводится с 9-го урока. Время, отводимое на прохождение введения, может колебаться от 30 до 40 часов. При прохождении основного курса необходимо выполнять все упражнения, предусмотренные в каждом уроке. Упражнения на япон- ском языке могут выполняться письменно как домашние задания, или же устно—на занятиях. Одновременно они могут быть использованы преподавателем как материал для разговорной практики. На прохождение основного урока следует отводить 18—20 часов, из них 8 часов — для устного практического закрепления материала. В заключение считаем своим долгом выразить глубокую благо- дарность проф. ШУНГСКОМУ П. М„ давшему нам ряд весьма цеп- ных указаний и советов. Выражаем также свою искреннюю благодарность проф. КОН- РАДУ Н. И. за ценные замечания, оказавшие нам помощь в работе. АВТОРЫ. 1 1

ратуры и речи. Особенность официального языка—главным образом некоторая разница в спряжении глаголов и прилагательнйх, усваивае- мая изучающим (после усвоения разговорного языка) в срок до од- ного месяца.Вторая особенность—насыщенность китайской лексикой. Примечание. Педагогически придатком к официальному языку можно считать существующий по настоящее время стиль частных и коммерческих писем, так называемый „эбгбЬиП44. При знании официального языка для начального усвоения ?,s6robun{{ требуется лишь несколько уроков. в) П у б лицистический язык (уже упомянутый выше) •— это язык газет и журналов, в значительной мере публичной речи, буржуазной преимущественно; структурно представляет собой смесь разговорного языка (основа) с официальным (примесь). В педагогиче- ской практике обычно не выделяется в отдельную теоретическую тему, изучается практически, на текстах. Примечание. Из очерка разновидностей японского языка нами выпущены, есте- ственно, те его области, вымершие или почти вымершие, которые в современной Японии не находят практического применения и могут пред- ставить лишь интерес для японоведов, работающих по вопросам отдаленных периодов истории страны и языка. ФОНЕТИКА § J. Японское языковое мышление различает не отдельные звуки (гласные и согласные), а слоги, т. е. не звуко-фонемы, а слого-фоне- мы, при этом состав слога обусловлен, как норма, сочетанием соглас- ного и гласного звуков. Иначе говоря, японец не сможет произнести отдельно согласный звук без последующего за ним гласного. Примечание. В известных произносительных условиях возможны отдельные со- гласные и сочетание двойных согласных, но число их весьма ограничено. Таким образом, для японского языкового сознания слово ,,мадо“ распадается не на четыре отдельных звука (фонемы), а на две сло- го-фонемы. Для каждой такой слого-фонемы, в японском языке име- ется свой особый графический знак. Поэтому для написания слова ,,мадо“ японской азбукой требуется только два знака F • Слоги, в зависимости от качества гласного, могут быть краткие (ко, so, to) и долгие (ко, so, to и т. д.) или с двойной гласной (koi, sui, mui; конечный i произносится как русское й). Гласные § 4. Японский язык имеет пять качественно отличных гласных: a, i, и, е, о. Все эти гласные, за исключением некоторых, с большей или меньшей приближенностью по произношению, могут быть сведе- ны к соответствующим гласным русского языка.
ВВЕДЕНИЕ § I. Японский язык характеризуется следующими особенностями: а) существительные в большинстве случаев не имеют ни числа, ни рода; б) прилагательные не склоняются, а спрягаются по типам гла- голов ; в) глагол не имеет ни рода, ни числа, ни лица; г) словоизменение осуществляется преимущественно средствами агглютинации, т. е. посредством „приклеивания" суффиксов к основе слова; д) порядок слов в предложении характеризуется следующими особенностями: подлежащее предшествует сказуемому, определение— определяемому, дополнение и обстоятельство—управляющему слову, придаточное предложение—главному; е) связь между отдельными предложениями устанавливается при помощи суффиксов и служебных слов, как и связь между отдельными словами в простом или распространённом предложении; ж) в лексическом отношении японский язык характеризуется тем, что в нём имеется большое количество слов китайского происхожде- ния, главным образом из воспринятой японцами китайской письмен- ности, а также слов из других европейских языков. § 2. Современный японский язык имеет несколько разновид- ностей : а) Разговорный язык, ведущим диалектом которого считается столичный—токиоский. Этот разговорный язык и кладётся в основу настоящего учебника (как и вообще европейских начальных учеб- ников японского языка). Область действия разговорного языка: обиходная речь (бытовая и деловая), современная художественная литература; он же кладётся в основу, с некоторыми инородными добавлениями (см. ниже „Офи- циальный язык”), общественно-политической речи и литературы (публицистика), а также большинства областей научной речи и лите- ратуры. б) Официальный язык — это модернизированный феодально- литературный язык, применяемый только в письменном виде. Область его применения: законы, правительственные распоряжения, судебно- правовой быт (суд, полиция, акты гражданского состояния, нотариат, воинская повинность и. т. п.), военные уставы и приказы. Отдельные грамматические элементы официального языка в бес- порядочном виде вкрапливаются в публицистическую область лите- 2
1 f — возможен только в слоге fu; произносится путем подня- тия нижней губы (без выпячивания, как это имеет место при произнесении русского ф) немного выше края нижних передних зубов. р — произносится, как русское п в словах „пар“ „пол“ : в слоге pi произносится мягко, как русское пь; звонким вариантом ему является Ь, который с известной приближенностью может произноситься как русское б. m — произносится как русское м в слове ,,мама“. t — соответствует русскому т в слове ,,там“; имеет звонкий вариант d, который произносится как русское д в слове ,,дом“. В позиции перед гласными i, и переходит в звук типа русского ц, притом в сочетании с i произносится мягко, чем значительно от- личается от русского ци, произносимого обычно как цы (цифра); в русской транскрипции обычно передается через ти. s — в слогах sa, su, se, so произносится как русское с в словах ,,сало“, ,,сок“; в сочетании с гласным i произносится мягко, как сь, с некоторым шипящим оттенком. Звонкий вариант этой фонемы, передаваемый через z (za, zi, zu, ze, zo), характеризуется двумя произносительными особенностями: как русское да (дзынга, дзинь) и как русское в. Первый вариант обычно встречается в начале слова: ,,дзабутон“, ,,дзасики“, либо после носового: ,,синдзуру“, ,,бандзай“, второй—в середине слова ,,казэ“, ,,мазу“, ,,мазуй“. п — переднеязычный носовой, близкий по произношению к русскому и. п перед согласными b, т, р произносится как т. г — отличается от русского р тем, что произносится без дрожа- ния кончика языка, мгновенно. к — произносится как русское к. g — звонкий вариант к; имеет двоякое произношение: в начале слова как русское г (город, гавань), а в середине слова — как английское ng(r;). При втором варианте задняя часть языка находится в таком же положении, как и при произношении г, но воздух пропускается не через рот, а через полость носа. gakko (гаккб) gikai (гикай) ginka (гинка) hagaki (ха^аки) kugi (куои) usagi (year) и) h — глухой гортанный, произносится с придыханием, в каче- ственном отношении отличается от русского х, ближе под- ходит к немецкому h, сочетается с гласными a, i, е, о; перед гласным и заменяется согласным f. 5
a — произносится как русское а в словах ,,там“, ,,так“. i — произносится как русское и в слове „пить“; после согласных Ь, s, к обладает способностью к выпадению, при этом пред- шествующий согласный смягчается. Например: hito (человек) произносится как ,,хьто“; mashita (суфф. вежливости) — как ,,масьта“; kita (пришел) — как ,,кьта“. и — отличается от русского у тем, что произносится без вытя- гивания губ, а путем легкого поднятия нижней губы выше нижних передних зубов. Перед глухими согласными (р, s, t, k, h, f) и на конце слова гласный и в слогах su, fu, tsu и ku имеет тенденцию к выпадению. Например: sukoshi звучит как s’koshi; masu звучит как mas’; futatsu звучит как f’tats’; takusan — как tak’san. е—-отдельно, в начале и в конце слова произносится как русское э в слове ,,этаж“, а в середине—более мягко, как русское е в слове ,,ель“. о — произносится более закрыто, чем русское о, и при этом всегда отчетливо. § Бее вышеперечисленные пять гласных имеют долгие вари- анты. Долгота играет большую роль в смысловом различении слов В рбмадзи и в русской транскрипции долгота гласных обозначается черточкой над соответствующей гласной буквой: а, ё, б, й. Долгий i образуется через удвоение ii. Насколько долгие гласные оказывают большое влияние на семантику слов, можно видеть из следующего: obasan—тетка obasan—бабушка оуата—маленькая гора оуата—большая гора hohei—пехота hohei—артиллерия torn—брать torn—проходить. § 6. В японском языке возможны следующие дифтонги (соеди- нение двух гласных): ai, ii, ui, ei, oi, au, ou. Согласные § 7. При рассмотрении японских согласных необходимо обратить внимание на те из них, которые имеют характерные особенности или в какой-то степени качественно отличаются от соответствующих звуков русского языка. w — при произнесении этого звука губы не сближаются. В совре- менном японском (токиоском) языке w сохранился только в слоге wa. В сочетании с другими гласными не произносится, несмотря на наличие специальных знаков для таких слогов как wi, we, wo. 4
Кроме того, „katakana" употребляется в приказах, законах и правительственных распоряжениях. § 12. „Hiragana" употребляется в письмах, газетах, журналах, художественной литературе и т. п. § 13- „Katakana" и „Hiragana" употребляются для написания изменяемых (формальных) частей слов. § 14- Такое письмо, состоящее из иероглифов и „капа", называ- ется „kanamajiribun", т.е. смешанное письмо „капа" с иероглифами. § 15- „Капа", которой пишутся изменяемые окончания слов, называется „okurigana". §16. Часто знаки „капа" употребляются для приписки рядом с иероглифом его чтения. Такая приписка чтения иероглифа называ- ется „furigana". § 17. „Romaji" имеет широкое применение в Японии. Названия железнодорожных станций, трамвайных остановок, различные объяв- ления, международные телеграммы пишутся на „romaji". На „ro- maji" издаются фонетические японо-английские словари, географи- ческие карты и отчасти литература. § 18. Наряду с „romaji" у нас имеется также русская транс- крипция. § 19- Японский алфавит состоит из 50 букв, из которых пять гласных: a, i, и, е, о; располагаются они обычно в порядке таблицы „gojuon", т. е. таблицы 50 звуков (см. табл. 1). § 20. Таблица читается сверху вниз и справа налево. По верти- кали ряды носят название ,,gyo“ (строка), причем каждый ряд но- сит название верхнего слога своего ряда, а именно: a-gyo, ka-gyo, sa-gyo и т. д. Горизонтальные ряды называются „dan" (ступенька). Таких рядов пять, по числу гласных букв. § 21. При рассмотрении таблицы необходимо обратить вни- мание на то, что три знака — i, е, и в рядах ya-gyo и wa-gyo опу- щены. Таким образом в таблице насчитывается 47 слоговых знаков и особо выделен согласный знак п. § 22. Кроме основных звуков, приведенных в табл. 1, име- ются еще слоги со звонкими вариантами согласных, образованные от рядов ka-gyo, sa-gyo, ta-gyo и ha-gyo (см. табл. 2). Для обозначе- ния этих звуков служат те же графические знаки, снабженные диа- критическим значком в виде двух точек — „nigori". §23. Кроме того, графические знаки ряда ha-gyo с соответствую- щим диакритическим значком в виде кружочка служат для обозна- чения слогов с согласным звуком р (см. табл. 3). §24- Таким образом табл. 2 и 3 дают еще дополнительно 25 звуков, так что, в общем, японская азбука состоит из 73 знаков. §25. Кроме алфавита „gojuon", имеется еще другой, носящий название по первым трем его знакам — i,ro, ha или ,,iroha-uta", т.е. песня „iroha". Особенности „iroha-uta" заключаются в том, что в ней 7
§8. Наряду с краткими согласными имеются долгие или двойные согласные: tt, ss, kk, рр, mm. Двойные согласные, так же как и долгие гласные, оказывают влияние на смысл слов, поэтому их нужно четко произносить, например: кока — старая песня кокка — государство iso — морской берег isso — более hato — голубь hatto — внезапно. Ударение § 9* В японском языке, в отличие от русского, нет силового уда- рения. Ударение в японском стандартном языке — музыкально- силовое, т. е. такое, при котором ударный слог характеризуется не только силой выдоха, но и высотой тона. В отношении ударения японский язык не является однообразным. Очень часто одни и те же слова в разных районах Японии произносятся с разным ударением. Для токиоского (стандартного) языка во многих случаях харак- терным является безударное произношение или некоторое повы- шение тона на конце слова. Однако в отдельных случаях ударение играет очень важную семантическую роль, т.е. служит средством для смыслового различения слов. Так, например, слово ,,hana“, произне- сенное ровным тоном, будет означать ,,нос“, а произнесенное с по- вышением тона на втором слоге (halna) будет означать „цветок". Слово asa при ударении на первом слоге (lasa) будет означать „утро", а при ударении на втором слоге (alsa) будет иметь значение „конопля". ПИСЬМЕННОСТЬ § 10. Японский язык пользуется смешанным письмом — фоне- тическим и иероглифическим. Иероглифическое письмо заимствовано японцами из Китая, фонетическое же, в виде слоговых азбук, изоб- ретено в Японии. Кроме того, в Японии применяется латинское письмо под названием Romaji. Таким образом, в японском языке существует четыре вида письменности. А. Феиетическая: a) „Katakana" (уставное слоговое письмо); б) „Hiragana" (скорописное слоговое письмо); в) „Romaji" (латинское письмо); „Katakana" и „Hiragana" называются общим названием „капа". Б. Иероглифическая г) „Kanji" или „Honji" (китайские знаки). §И. „Katakana" употребляется в детской литературе, для внут- ренних телеграмм, для написания географических названий и ино- странных фамилий и имен. 6
Таблица 3 Таблица 2 Таблица 1 f? Те? wa га ya ma (handakun) (dakuon) gyo gyo gyo gyo О >ч 4? У if > V 7 -V {X (У tf Г A t> У £ па ба да дза га и ва ра я ма ра ba da za ga n wa ra ya ma Е е ? ¥ 4 V 5 О° о* с & ПИ би дзи дзи ги и ри ми pi bi ji (di) ji(zi) gi i ri mi Г У у У У 7V- JX A <£ <5 <* ъ tg> ts ПУ бу дзу дзу гу РУ ю му рп bu zu (du) zu gu ru yu mu ✓ч! У з; u "С if Д ti ПЭ бэ дэ дзэ гэ э рэ мэ ре be de ze ge e re me К / =f П 3 -t & О £" 4? Ъ £ ПО бо до дзо го о ро e mo ро bo do zo go о го yo mo —— 9
31 3‘ (gojuon) ha па ta sa ka a gyo gyo gyo gyo gyo gyo gyo dan 7 * 7 7 7 It t£ & ха на та ca ка a ha na ta sa ka a Katakana Hiragana Русек, транскрипц. Romaji a no dan h ~ v 4 О £ *> L t IP ХИ ни ти СИ ки и hi ni chi(ti) shi(si) ki i Katakana Hiragana Русек, транскрипц. Romaji i no dan 7 x 7 X 7 7 л. № о ir <5 фу ну цу су ку у fu(hu) пп tsu(tu) su ku u « Katakana Hiragana Русек, транскрипц. Romaji u no dan /X. 7 -t 7 x. 4a "С u & t. хэ НЭ ТЭ СЭ КЭ Э he ne te se ke e Katakana Hiragana Русск. транскрипц. Romaji e no dan 7 b 7 Д & 0 £ £ Z io XO HO TO co ко о ho no to so ко о Katakana Hiragana Русск. транскрипц. Romaji о no dan * В скобках приводится новая romaji, т. н. ,,Ниппон-сики“, принятая в настоящее время в Японии. 8
Таблица 5 б гб уо то ho по to SO ко б у Р 3 * 7 b '7 * 7 7 7 7 7 7 7 7 V 7 -V * 9- Л 7 7 7 7 7 7 9 7 7 у 1* а * 7 b 7 3 * 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 V 7 V -? 7 9- Л 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 Таблица 6 гуа туа Ьуа пуа cha (tya) sha (sya) kya „r6maji‘s У V nf Sf XI 1| * 7- ЛГ Л * V ,, katakana1 ‘ гуи туи hyu пуи chu (tyu) shu (syu) kyu ,,r6maji“ У м г| Н ГТ 7- JL „ katakana" гуо туо hyo пуо cho (tyo) sho (syo) kyo ,, romaji" V а а h а 1| т m a a „katakana" 11
ни один из слогов не повторяется, а алфавит в целом представляет буддийское стихотворение (см. табл. 4). IROHA—UTA Таблица 4 A (w)e О hi & mo se su А И a 5 sa ki 4Ф yu г#> me tfy. mi L shi Jo 0 < ku № ya £ ma te ke A fu 3. ko Л e X te na ra tf mu 5 u & (w)i 0) no £ y° tc ta tb re £ so О tsu ne chi 1) ri te nu Ъ ru (w)o te wa te ka tp i <5 ro ha {C ni IS ho he g to ОРФОГРАФИЯ § 26. Когда слова пишутся слоговой азбукой ,,kana“, то долгий звук ,,а“ образуется посредством присоединения знака 7 к тому слогу, гласный звук которого должен быть удлинен: obasan >> 7 у- >• | § 27. В словах иностранного происхождения долгий гласный звук обозначается при помощи черточки после того слога, гласный звук которого удлиняется: *< .— рёра — бумага й? «— b boto — лодка § 28. Что касается долгого звука о, то при написании ,,kana“ он может быть образован четырьмя способами, как это видно из лабл. 5. § 29. Кроме слогов с твердыми согласными, имеются слоги с мягкими согласными, образуются они так, как это указано на табл. 6. § 30. Долгие слоги с мягкой согласной образуются так, как это указано на табл. 7 и 8. 10
вилом: если знак у стоит перед согласными р, s, t, к, он обычно не читается, а следующий за ним согласный звук удваивается. а 7 ii „кокка" —• государство 4 7 7 ,,iss6“ — более 7 b „hatto" — внезапно. Примечание. Исключением являются слова японского происхождения, как то: 7 7 7 4 utsukushii — красивый л 7 7 ’> 4 mutsukashii — трудный. § 32- Если слог ku стоит перед согласным к, то слоговой гласный и выпадает, а согласный к удваивается. ' з 7 ii кокка — государство if 7 Л gakka — урок. § 33. Если гласный и находится в позиции перед т, то он не произносится, а согласный m удваивается. 7 '> 4 mmai — вкусный 7 пила — лошадь 7 7 mme — слива. §34- Знаками повторения слога для „katakana" служит значок „ » “ и для „hiragana" — ,, * “ х» !£ , , “ haha — мать -k tb 1 • , . ' chichi — отец. § Для повторения нескольких слогов или слова, написанного „katakana" или „hiragana", служит знак -к 4 if naganaga — долго и iroiro — различный. §36. Когда слог или слово, написанное „капа", повторяется в нигорированном виде, знак повторения принимает „nigori". 7 71 kuniguni — страны < kaganii — зеркало. 13
Таблица 1 губ туб руб Ьуб Ьуб пуб ]б (Дуб) cho (tyo) ]б (губ) sho (зуб) gyo куб У t“ е t — 7 У V V 7- 3 а а а а а э а а а а а 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 У е е е У 7 7^ V V V V V У У V V V 7 V 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 X 7- т У У -te У 7- 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 U 7 X х- У* 7 У te У 7- 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 Таблица 8 туй туи РУи Ьуи Ьуи пуи ju (dyu) chu (tyu) ]й (zyu) shu (зуй) gyu Ьуи Уй V е’ t' е — у У 7 '> У У Л 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 У е’ ЪГ е — У У '> У У Л 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 У р ai “it Н 'ii И Р IT И "Ч р 7 р <- Р Р -W 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 § 31. Выше было сказано, что гласные uni, выпадают. Это приводит к стечению двух согласных. Для удвоения согласного звука ставится знак у , причем при чтении знака У в слове нужно руководствоваться следующим пра- 12
в) Идеографические. Эти иероглифы составлены из/ двух или более основных изобразительных знаков для придания/ им нового смысла, например: два дерева вместе рядом означает лес; три дерева дают понятие рощи; солнце [3 и луна Л вместе ВД обозначают светлый, ясный; солнце над деревом — рассвет; солнце в середине дерева — восток, т. е. место, откуда солнце показывается из-за деревьев; солнце под деревом — темнота; два огня — пламя; три телеги — грохот; рот и птица — птичье пение; человек и дерево — отдыхать; женщина и ре- бенок — любить. Этих иероглифов насчитывается около семи- сот сорока. г) Фонетические. Каждый иероглиф, принадлежащий к этой категории, разделяется на две части: ключевую и фонетическую. Ключевая часть указывает, к какой категории понятия относится иероглиф; фонетическая же указывает на звуковую сторону его. Напр.: вода — понятие ~Г ко — звук, вместе: ji — река металл „ [й] do „ „ — медь J рука „ shi „ „ Цз — палец. Таким образом, левая, ключевая часть указывает, к какой кате- гории понятия относится данный’ иероглиф, т. е. если это будет ,,вода“, то, следовательно, данный иероглиф будет принадлежать к категории понятий, связанных с водой (река, море и т. д.), если ме- талл, то к тому, что относится к металлам и т. д. Правая же сто- рона указывает на звуковую или фонетическую сторону иероглифа. Эта категория составляет подавляющую массу всех иероглифов. Примечание. Нужно заметить, что так называемые фонетические части иерогли- фов сами по себе представляют иероглифы, имеющие определенное значение, например: X ко — ремесло [р] do — одинаковый “ shi — смысл. § 40. Иероглифы могут быть классифицированы по фонетиче- ским признакам или группам. Знание фонетических групп очень помогает в изучении иероглифов, но здесь нужно иметь в виду, что фонетические группы не всегда бывают устойчивыми. Возьмем, на- пример, иероглифы с одинаковой фонетической частью, и мы уви- дим, что читаться они будут не все одинаково: ji — храм tai — ждать [рр ji — час 4Ф toku — специальный shi — стих. § 41. Китайские иероглифы были восприняты в Японии не в чисто китайском, а в измененном произношении, соответствующем звуковому составу японского языка. 15
§ 37* Для повторения иероглифа служит знак ,, Zr “ tokidoki — иногда & Л iroiro — различный. ИереглнфЫ §3». Как выше указывалось, японцы пользуются иероглифиче- ской письменностью, которую они заимствовали из Китая (по япон- ским данным, в конце III века). Здесь мы рассмотрим, что такое иероглифы. Иероглиф есть изобразительный знак, в смысловом отношении выражающий целое понятие. JV человек дерево ~fj сила 1Ц телега. § 39. Иероглифы подразделяются на следующие категории: а) Изобразительные, т. е. иероглифы, изображающие форму ка- кого-нибудь конкретного предмета или животного. Правда, в совре- менном начертании не всегда удается узнать эти формы. Объясняется это тем, что техника письма и печати требовала упрощения иеро- глифов и последние настолько видоизменились, что имеют довольно отдаленное сходство с первоначальными формами. Н солнце )1| река Я луна ф; дерево |1| гора б) Указательные или условно-изобразительные. Эти иероглифы указывают на количество или расположение предмета, как, например, числительные, где количество черт выражает число: —• один 221 два три Ь верх ф низ ф середина. Иероглифов этой категории насчитывается немногим более ста. 14
ФОНЕТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ
Например, иероглиф ]1| — гора, по-китайски читается „шань“ ; но так как is японском языке нет звука ,,ш“, то японцы его заме- нили ближайшим звуком ,,с“ и стали произносить „сан“. Кроме того, они приписали к этому иероглифу и свое чтение ,,яма“, кото- рое объясняло им значение иероглифа. Современем китайское чте- ние иероглифов органически внедрилось в японский язык и теперь составляет его неотъемлемую часть. Япопизированпое китайское чтение иероглифов называется в Японии ,,оп“, т. е. звук, а японское — ,,kun“, что значит толкование. Пример^: on kun Й shin mori rin hayashi. § 42. Проникновение иероглифов в Японию происходило в раз- ное время из разных мест Китая, поэтому чтение их (китайское) носит на себе следы тех районов Китая, из которых они перешли в Японию, или следы эпох китайской истории. В настоящее время имеется несколько чтений по ,,onC!: go-on, kan-on и to-in. Разницу в чтении иероглифов по ,,оп“ можно видеть из следующего : go-on kan-on to-in Ж куб kei kin fi1 gyo ко an ® kyo kei kin Ж to to ton. § 43. В современной Японии наиболее употребительным явля- ется чтение ,,kan-on“, проникшее в Японию из Китая в VII—VIII веках из удела Хань. Отсюда и пошло название иероглифов как ханьских знаков ( §! ) йли в японском звучаний ,,kanji“. § 44. Твердых правил для чтения иероглифов по ,,он“ и по ,,kun“ не существует. Обычно же считается, что если слово состоит из двух или большего числа иероглифов, то чтение идет по ,,оп“. Однако этим правилом руководствоваться нужно осторожно, так как возможны самые различные отклонения. § 45- Общее количество иероглифов по китайским словарям определяется примерно в несколько десятков тысяч знаков, однако подавляющее большинство их в настоящее время не имеет практи- ческого применения. Для понимания современных японских газетных и журнальных текстов нужно знать примерно около 2000—2500 иероглифов. Для чтения же художественной литературы число это должно быть не- сколько увеличено. 16
— 7 х > У ° ¥ ° у 7 * ° a =t 7 7 3 ° 7 ~7 Р ° *7 V 5 ° 7 7 * 3 '/ V а л f 7 Х 7 -у- ^' о о О о О О ‘7 7 7 b* 7 % -3- '7 У . fc* а ° -7 Л 7 у ° ° 4 о О о»- ООО. г - - X '7 н ° ь* b Д« д- и '7 -Y О О ООО- о 19 2* 18
Kore-wa mado desu—это (есть) окно, или это представляет собой окно. Kore-wa pen desu—это (есть) перо, или это представляет собой перо. Связка desu придает предложению положительную форму. Для образования отрицательного оборота вместо desu необходимо поста- вить dewa arimasen. Kore-wa hon-dewa arimasen—это не (есть) книга, или—не пред- ставляет собой книгу. Вопросительное иредложелие § 7. Чтобы предложение поставить в вопросительной форме, после сказуемого этого предложения нужно поставить вопроситель- ную частицу ka. Порядок слов в вопросительном предложении не меняется. Kore-wa empitsu desu ka—Это карандаш? Е, kore-wa empitsu desu—Да, это карандаш. Указательные местоимения Коге—это sore—это, то аге—то § 8. При употреблении указательных местоимений необходимо иметь в виду следующее: Коге употребляется в отношении предметов, находящихся в сфере 1-го лица. Sore употребляется в отношении предметов, находящихся в сфере 2-го лица. Аге указывает, что речь идет о предмете, находящимся вне сферы 1-го и 2-го лица. Kore-wa hon desu ka—Это книга? (говорящий указывает на пред- мет, находящийся возле него или даже в его руках). При ответе на этот вопрос нужно употребить местоимение sore, так как с точки зрения отвечающего—предмет, в отношении которого был задан вопрос, находится в сфере 2-го лица. lie, sore-wa hon-dewa arimasen. — Нет, это не книга. Are-wa shimbun desu ka? — Газета ли то? Е, are-wa shimbun desu. — Да, то газета. 21
1-И У Р о к ГРАММАТИКА § I. Японские грамматики имена существительные, место- имения и числительные объединяют в одну категорию под общим названием taigen; глаголы и прилагательные объединяют в общую категорию под названием yogen. § 2. В большинстве случаев слова категории taigen не выра- жают ни числа, ни рода. Так, например, hito—человек, люди; rodosha—рабочий, рабочие; tori—птица, птицы; ushi—бык, корова, быки, коровы. § 3. Склонение слов категории taigen осуществляется сред- ствами агглютинации, т. е. путем „приклеивания" к основе слова особых суффиксов. § 4. Кроме выражения грамматических отношений слов в пред- ложении морфологическими средствами (путем склонения), таковые выражаются еще и порядком слов, поэтому порядок слов в японском языке имеет особо важное значение, что нужно всегда иметь в виду. Простое иредложеиие § 5. Порядок слов в простом нераспространенном предложении может быть представлен в виде такой схемы: Подлежащее Сказуемое Подлежащим в предложении может быть любое слово категории taigen, т. е. имя существительное, местоимение и числительное. Подлежащее в японском языке в простом предложении стоит на первом месте и может оформляться суффиксом wa. Wa называется выделительным суффиксом, так как он выделяет слово как предмет суждения, с привнесением смысловой акцентуации на сказуемост- ную часть предложения, в особенности, когда сказуемое стоит в отрицательной форме. § 6. Когда сказуемым является слово категории taigen, к нему присоединяется глагольная связка desu—есть, являться, представлять собой. 20
1 7 1 У 1 I 7 и =1 и У и п 1/ и U >\ U АЛ U АЛ м АЛ м Я >ч м 7' ла 7’ Лл-? 7’ 7’ У X 7’ X Ж X X X о * О X О Л О 7' X о Л О X о Л 0 <гШ О 22
Ж 31 V if * V о 7 w Ч -V 4 ii Ж о th < “> {, 41 >4 z M7 nr> *ih X о 25 24
mado — окно ( 7\ anakammuri — пещера, 116) so mado 10. У/ то (указательное местоимение сферы 3-го лица) И. я я to — дверь (он же ключ, 63) ко to 12. Я tsukue — стол ( Ж , 76) ki tsukue 13. 4 — стул 14. X ten] б — потолок dai — большой, 37) ten — небо Я1 sei, jo m — два, 7)-----г;--- колодезь ido 15. yuka — пол tt: г1' sho ИС ( J madare — навес. 53)----:— пол v yuka toko ниша, постель 16 kabe — стена ( ~~Н tsuchi — земля, 32) — стена ' kabe 17. kaban — портфель ( -Ж kawahen — сырая кожа, 177) ho портфель, kaban чемодан 27
1. ‘ fpfc daiikka — 1-й урок Ш takekammuri—бамбук. 118*) dai— префикс поряд- ковых числительных ( Тз gornben — слово, 149) ka — урок, отдел konnichi-wa — здравствуйте ... ЬоП пш — человек, 9) —;----- теперь ima L nichi, jitsu (он же ключ, 72) ------—------день, солнце hi 3. =* U это (указательное местоимение сферы 1-го лица) 4. nani, nan — что -И (4 nirnben — человек, 9) ——т- паш 5. X глагол-связка — есть, являться, представлять собой 6. kyoshitsu — аудитория 7. 8. hoku — ударять, 66) куб обучать, разъяснять, oshieru преподавать ( ukammuri — крыша, 40) shitsu — комната это, то (указательное местоимение сферы 2-го лица) kokuban — классная доска koku з ключ, 203) —:--г kuroi черный han —---- доска it а *) Цифра указывает номер ключа. 26
26. 4 нет 27. *51 jibiki — словарь —f~ shi — дитя, 39) ®Уква> иероглиф yumihen — лук, оружие, 57) тащить, тянуть 28. $£ kami — бумага itohen — нитка, 120) бумага 29. IfE fude — кисть 30. < перо 31. 7 У & 7 спасибо 32. 'У' "V 7 7 7 до свидания 33. renshu — упражнение , 120) Ге~П упражняться ж» тгл shu ( zjd hane — крылья, 124) -----учиться, изучать n&nvu 34. kanji — иероглиф ( 7 sanzui—вода,85)кап—названиеХаньскойдинастии в Китае и отсюда всего китайского, т. о. kanji — китайские знаки 29
18. 3- ' да 19. V так да, так 20. hon — книга _л^ hon книга, настоящий, главный ( ? 75) moto основа, корень 21. Й Ц hakuboku —- мел Й . haku (он же ключ, 106) ~ белый shiroi . 4. _ boku ( 1 . , 32) г тушь sumi 22. V "Ь — dewa arimasen — не быть, не являться и , . _ . уй быть, находиться, ( Я tsuki — луна, 74) —— aru иметься 23. <4 empitsu — карандаш й en ( iP kanehen — металл, 167) г свинец naman i|£ ( W , US) «иоть fude 24. Л да — в утвердительном обороте нет —• в отрицательном 25. Ш Ш1‘ chomen — тетрадь ( Г|1 kin — ткань, 50) cho — счетная книга , men поверхность, лицевая (он же ключ, 176) , . tsura сторона, лицо (вульг.) 28
И ИЯ 31
ЗАПОЛНИТЕ ПРОПУЩЕННЫЕ МЕСТА:
Переведите на японский язык следующие фразы: 1. Что это такое? — Это карандаш. 2. Что то такое? — То стол. 3. Это стол? — Нет, это не стол, это стул. 4. Это перо? — Нет, это не перо, это кисть. 5. Это карандаш? — Нет, это не карандаш, это перо. 6. То книга? — Нет, то не книга — словарь. 7. То классная доска? — Да, то классная доска. 8. Это тетрадь? — Да, это тетрадь. 9. Это бумага? — Да, это бумага. 10. Это окно? — Нет, это не окно, это стена. 11. Это портфель? — Нет, это не портфель, это словарь. 12. То дверь? — Нет, то не дверь, то окно. 33 3 1
32
Однако, наличие суффиксов не всегда указывает на множествен- ное число; в каждом отдельном случае это нужно определять из контекста. Так, например, kodomo (ребенок) может означать — дети и ребенок, watakushidomo иногда может означать местоимение 1-го лица единственного числа. § 3* Множественное число может также быть образовано путем удвоения слова. hito — человек, hitobito — люди kuni — страна, kuniguni — страны. § 4. Как было сказано, в японском языке нет грамматического рода, а различается только естественный пол. Различие пола выражается следующим образом: а) лексическими средствами: chichi — отец, haha — мать musuko — сын,' musume — девушка, дочь ani — старший брат апе — старшая сестра ototo — младший брат imoto— младшая сестра. б) Грамматическими средствами: посредством префиксов для мужского пола — о (он) и женского — me (теп) или же слов — osu (самец) и mesu (самка). oushi — бык meushi — корова ondori — петух mendori — курица inu-no osu — собака-самец inu-no mesu — собака-самка. При речи о людях употребляются слова otoko — мужчина, onna (fujin) — женщина; otoko-no ко — мальчик, оппа-по ко — девочка. Личные местоимения § 5. В японском языке для каждого лица имеется ряд личных местоимений, но наиболее употребительными являются: 1-е лицо — watakushi — я 2-е лицо — anata — вы 3-е лицо — kono, sono или ano hito — он, она (дословно: этот или тот человек) kono sono или апо kata — он, она (дословно: эта или та сторона). каге — он § 6. Вопросительные местоимения: dare или donata — кто ? Разница между dare и donata состоит в том,' что последнее носит более вежливый оттенок. Вспомогательные слова: san, kun, doshi § 7. Вспомогательное слово san присоединяется к фамилиям и именам 2-го или 3-го лица для выражения вежливости. 35 з*
2-й У Р О К ГРАММАТИКА § I. Наряду с суффиксом wa подлежащее может оформляться суффиксом ga. Разница в употреблении wa и ga состоит в том, что ga употребляется, когда ударение делается на подлежащем в про- тивоположность сказуемому, в то время, как wa употребляется при противопоставлении подлежащего чему-нибудь другому, причем это противопоставление может быть налицо в самой фразе или только подразумеваться. Dare-ga sensei desu ka — Кто учитель1? Petorofu-san-ga sensei desu — Петров учитель. В обоих приведенных примерах мы должны употребить ga, так как ударение здесь падает на подлежащее; отсюда, как правило, все вопросительные местоимения, когда они являются подлежащими, оформляются суффиксом ga. Во фразе: chichi-wa sensei desu, musuko-wa gunjin desu — „отец учитель, а сын — военный", имеется налицо противопоставление, поэтому оба подлежащих выделяются суффиксом wa. Далее, суффикс wa должен быть поставлен и в такой фразе: „старший брат — военный" — ani-wa gunjin desu — если она произне- сена с мысленным противопоставлением другому лицу или со смы- словой акцентировкой на сказуемом (военный, а не учитель). § 2. В предыдущем уроке было сказано, что японские сущест- вительные не имеют пи числа, ни рода. Однако, когда различие между единственным и множественным числом должно быть прове- дено с большой определенностью, то к именам существительным и местоимениям прибавляют суффиксы tachi, domo, gata, причем возможность их употребления с существительными весьма ограничена, чаще они употребляются с местоимениями. hito — человек, hitotachi — люди оппа — женщина, onnatachi — женщины. Watakushi -— я, watakushidomo или watakushitachi -— мы Anata — вы, (единственное число), anatagata или anatatachi -— вы (множественное число). 34
Л1 W Л ФЕ III а л ft 37
Anata-wa Kobayashi-san desu ka? Вы Кобаяси? Kawaguchi-san-wa sensei desu ka? — Кавагути преподаватель? Вспомогательное слово san также употребляется при обращении к старшим или при речи о лицах, когда не употребляется личное местоимение. oto-san — папа oka-san -— мама nii-san — старший брат, братец. § 8. Наряду с san имеется еще вспомогательное слово kun, ко- торое также присоединяется к фамилиям, но, в отличие от san, вспомогательное слово kun носит более фамильярный оттенок, упо- требляется среди лиц одинакового социального положения; по-рус- ски, в зависимости от контекста речи, может передаваться словом „товарищ”. § 9. Кроме упомянутых san и kun, употребляется, как при- ставка к фамилиям, слово doshi (единомышленник), соответствующее русскому слову ,,товарищ”. doshi Kobayashi — товарищ Кобаяси doshi Petorofu — товарищ Петров. Изменение связки desu но нременам §10. Связка desu изменяется по временам следующим образом: Времена У твердительная форма Отрицательная форма Настоящее desu dewa arimasen Прошедшее deshita dewa arimasen deshita Будущее desho dewa arimasen desho Примечание: Будущее время выражает предположение как в настоящем, так и будущем. Watakushi-wa gakusei desu. Ano hitotachi-wa rodosha desho. Ano hito-wa nomin deshita. Watakushi-wa gakusei-dewa arimasen. Ano hitotachi-wa rodosha-dewa arimasen desho. Ano hito-wa nomin-dewa arimasen deshita. — Я студент. — Они, вероятно, рабочие. — Он был крестьянином. — Я не студент. — Они, очевидно, не рабочие. — Он не был крестьянином. 36
Ш # $с х ч > W 1 I 4 Ш ш 4J- 4 о —* г X о Ш 4Г V V -t г -t о ш л X л V V -t ч о 4 > ч >М X 39 38
-ИНГ Ш V к -r 6 - it Vx° ТГ < Й^ПК *° “ ”' ' Н ' Г^\ ' К 'Ъч < » f- 4» д ^ч ,> ' § W »к '> ^° <г < № -< v к0 -f-lfl' -к * к л < W“<^§W(4XH) М *° - Н' Ф (4ХН) к° *Н\' Е^ Л < 4» 4>° - т ' Н ' С^ < V < ft! * А' М К ° -F-V' < л < -Н V < № fr 4> л ^° - < < < 40 ^*Н <4й *»кк° -Н< л < 'К'>* *° - ' н' Ж < fr 4> л 1к * 4-< ^-< *° - н' Ж < ^“< v< ftz^4>,4' w 1К к
dare — кто ,, sui 149 --------------кто tare, dare 10. Uh Л1 Yamakawa — японская фамилия t > t , _ sen JI (он же ключ, 47 ------ река ' kawa 11. kun — вспомогательное слово, употребляемое после фамилий ( Д kuchi — рот, 30) kun ——г господин, государь, ты kimi 12. 2 ano kata — он (он же ключ, 70) —-— сторона .КсЬисЬ 13. 5tj sensei — учитель; вежливое обращение ко 2-му лицу ( ) L iin — человек, 10) ' saki раньше, дальше (он же ключ, 100) sei umu рождать, шпагеги рождаться ikiru жить haeru расти 14. jlfc 2 kono kata — он ( 1E shi — останавливать, 77) 8^_ kore это kono этот 43
i. 7 7 £ вы 2. К 7 £ кто з. Н watakushi •— я Н (7^ nogihen - зерно, 115) частный я 4. Ш Uchida — японская фамилия ( пуй •— входить, 11) —— внутри, внутренность den (он же ключ, 102) —— рисовое поле та 5. Щ Щ Yamada — японская фамилия , ,ЛЧ san (он же ключ, 46) ---- гора уата 6. "7 после фамилий и имен — показатель вежливости 7. Ш Н Yamanouchi — японская фамилия 8. '$1 7 ano hito — он gyonimben — останавливаться, 60) он , ns jin, mn (он же ключ, 9) ——-------- человек hit о 42
22. ima — теперь 23. ||| К nomin — крестьянин shin — время, 161) no — земледелие shi — фамилия, 83) народ 24. j|l gunjin — военный Ж (1|£ kuruma — телега, 159) gun — армия 25. 7 sono hito -— он (тот человек) X (Л, 12) ki sore это, то sono этот, тот 26. % b ? ib > otosan — отец, папа 27. ^4- chichi — отец (он же ключ, 88) fu —,. , — отец chichi 28. * 7 V > okasan — мать, мама 45 J
15. |bJ Jjx> doshi — товарищ IpJ (П , 30) ——- одинаковый onaji JqS (kokoro — сердце, 61) |.o|.oroz g^j намерение 16. 4>fv Hayashi — японская фамилия hayashi 17. 7 7 * if * вы (множественное число) 18. Дл gakusei — студент Ф (^,39) gaku наука manabu учиться 19. watakushidomo — мы (Ук hachigashira — восемь, 12) —вместе, суф- tomo фикс мно- жественного числа 20. 7 Л ano hitotachi — они 21. 4МЙ rodosha — рабочий chikara — сила, 19) ----------- ТРУД tsukareru уставать Узи. л do 1ЖУ (1,9) z— -----;— работать hataraku гб — старый, 125) sha ----- лицо, существо mono 44
35. ~f? heishi — солдат hei, hyo солдат, войска tsuwamono оружие, воин (он же ключ, 33) ——г самурай, воин 8Е1ПЩГ£11 36. О' mad а — еще, еще нет , 75) ту- еще, еще пет mada 37. № V У anesan, nesan — старшая сестра , 38) —- 1 старшая сестра 38. i^Li ф jogakusei — студентка, школьница 39. "9" imotosan — младшая сестра 4.4- -а- „ mai «ж ( ЗГ , 38) ------младшая сестра ' imoto 40. В л tsutomenin — служащий ю ( й. 10> tsu^;"- “У»"’-, труда™» 47
29. 32 joko — работница jo ---- женщина onna (он же ключ, 48) ко работа takumi искусство 30. » Л fujin rodosha — работница ((5ч, 38) ---женщина onna haha — мать r<> bo, mo ( tit bu, mu — нет, 80) —---------- мать haha 32. Я v anisan, niisan — старший брат куб ( JL , 10) —старший брат 33. shoko — офицер ("'j* sun — дюйм, 41) sho генерал, офицер masa-ni почти что (yfv , 75) ко — школа, исправлять, пересматривать 34. "У" У ototosan — младший брат (^,57) dai -----— младший брат ototo 46
ПОСТАВЬТЕ ВОПРОСЫ: < ПК
ЗАПОЛНИТЕ ПРОПУЩЕННЫЕ МЕСТА: 48
Ш < § W № Н) 'Ь * 51 <• 50
3-йУРОК ГРАММАТИКА Прилагательное § 1. Формальными признаками японского прилагательного яв- ляются окончания — ai, ii, ui и oi. akai — красный atarashii — новый samui — холодный shiroi — белый. § 2. Японское прилагательное, в отличие от такового в русском языке, спрягается. Спряжение прилагательного в разговорном языке происходит по следующим четырем основам: 1-я — samuku 11-я — samuku III-я — samui IV-я — samukere (samu + ku) (samu + ku) (samu + i) (samu + kere). Примечание: Основы имеют следующие названия: 1-я — отрицательная, ll-я сое- динительная, UI-я определительно-заключительная и IV-я —условная. § 3. Основы служат для образования различных форм прилага- тельного. Из приведенных четырех основ прилагательного самостоя- тельно употребляются только вторая и третья основы. § 4- Третья основа прилагательного на i употребляется как сказуемое и как определение к словам категории taigen. § 5. Когда прилагательное выступает в качестве определения, оно так же, как и в русском языке, предшествует определяемому слову. Shiroi kami — белая бумага Akai empitsu— красный карандаш Samui tenki — холодная погода. 53
Переведите на японский язык следующие фразы: 1. Кто вы? — Я Иванов. 2. Кто он? — Он Петров. 3. Вы Иванов? — Нет, не Иванов, я Петров. 4. Вы рабочие? — Нет, не рабочие, мы студенты. 5. Студенты ли они? — Да, они студенты. 6. Вы были крестьянином? — Нет, я не был крестьянином, я был рабочим. 7. Он был преподавателем? — Нет, он не был преподавателем. 8. Вы, вероятно, преподаватель? — Нет, я не преподаватель, я студент. 9. Кто преподаватель? — Вероятно, он преподаватель. 10. Товарищ Петров, вероятно, рабочий? — Да, он рабочий. 11. Не студент ли ваш старший брат? — Нет, не студент, он военный. 12. Не была ли ваша старшая — Нет, она не была преподавателем, сестра преподавателем ? она была студенткой. 13. Ваша младшая сестра была — Нет, она еще не была студенткой, студенткой ? старшая сестра была студенткой. 14. Вы были солдатом ? —• Нет, я не был солдатом, старший брат был солдатом. 52*
Слова категории taigen как определения § II. Определения могут выражаться не только прилагатель- ными, но также словами категории taigen. Слова категории taigen, выступающие в качестве определения, ставятся перед определяемыми словами с суффиксом родительного падежа по. В смысловом отно- шений такие определения могут обозначать: отношение, место- нахождение, принадлежность и приложение. Nippongo-no bon — книга по японскому языку (отношение) Kyoshitsu-no tsukue — стол в аудитории (местонахождение) Sensei-no hon — книга учителя (принадлежность) Onna-no isba женщина-врач (приложение). § 12. Если определением является личное местоимение, то оно оформляется суффиксом по и передается по-русски либо при- тяжательным местоимением, либо родительным падежом того же местоимения. Watakushi-no uchi — мой дом Anata-no empitsu — ваш карандаш Ano hito-no jibiki — его словарь. Онределнтельные местоимения § 13. Кроме указательных местоимений kore, sore и аге, имеются определительные: kono — это (сфера 1-го лица) sono — этот, тот (сфера 2-го лица) апо — тот (сфера 3-го лица). Kono empitsu-wa akaku arimasen — этот карандаш не красен. Sono hon-wa omoshiroi desu — эта книга интересна. Апо mado-wa chiisai desu —то окно мало. 55
§ 6. В качестве сказуемого в простом предложений прилагатель- ное ставится после подлежащего, при этом глагольная связка desu может ставиться, но может быть и опущена (синтаксически она не требуется). Связка desu после прилагательного ставится в том случае, когда речи придается вежливый оттенок. Kami-wa shiroi (desu) — бумага бела. Empitsu-wa akai (desu)— карандаш красен. Tenki-wa samui (desu) — погода холодна. § 7. Вторая основа прилагательного на ku является наречной формой. samui — холодный shiroi — белый atarashii — новый samuku — холодно shiroku — бело atarashiku — ново. §8. Отрицательная форма у прилагательного образуется посред- ством присоединения arimasen ко П-й основе прилагательного, т. е. к форме на ku:' samuku arimasen — не холодно nagaku arimasen — не длинный akaku arimasen — не красный. § 9. Иногда для усиления отрицания между прилагательным в форме на ku и вспомогательным глаголом может стоять суффикс wa: samuku-wa arimasen — (вовсе) не холодно, совсем не холодно takaku-wa arimasen — (совсем) не дорого. § 10. Прилагательные изменяются по временам следующим образом: Утвердительная форма Настоящее время — samui (desu) — холодный, холодно Прошедшее время — samui deshita — было холодно Будущее время — samui desho — вероятно будет холодно, вероятно холодно. Отрицательная форма Настоящее время — samuku arimasen — не холодно Прошедшее время— samuku arimasen deshita — не было холодно Будущее время — samuku arimasen desho — вероятно не будет холодно, вероятно не холодно. 54
Й g $ В §15 г X ЛЕ л $ III® 57 56
X Л Ж Л' л w Ж 59 58
НН' гл. д Ъ 1п^ О о - кд |]Щ| Т- 1П^ >к к о Н< п д < *° - чг ' Н' 5ч Д I W -г |§> {г 4» Л - 1$ W и° |§Ш Ъ w-r М° > д < *ьх *° $5 - ' Н' Н Д < $5 °( л к ° К Д ъ 7 д *ь Х° ПН' fr 4» А *Ь 4» К ° “ Н' £Ь \ 4> А ° п-ьг ь+^ ЧчК *° 4п - ' ч' -ч -д 4» л' 4п к ° Ъ ^-д-r ^К° 11 -н Г ЯД < Ш * * *к < 4» д $К 4» к ° - Н' ДД ,\ к ° К Д ъ л к ° 11-НИ' <^Г -V Д AV < К+^ -4 ^к - -V , н' g}g^ Д 4г < -4 J, 4» Д' И *к X 0 11НШ' Ъ ь+s^ -4 ^х *°
X Si К' V A 4 Ф iffll Ш сФ ✓ H ' хч ^.ф > (ЙЗШ ЛЖИ in o ^ X S, < 4 - o^ d* S', is > Ш у I “bll| Йе о X ч >> > ш j> <- Si v (H * й ш , н - о K- Si V rir 4 < ;Ж Ш '”b l И ;Ж о и H- ft 4 ^3 - o* x Si H’S! Ч Ш Ж1 о X Si $ Jj м о X Si Xt 4 , X - a* X Si -x $ W^b >-Ml X Si V 4 M '’* Ш' о X Si A. V 4^0 o* x Si > V4^3 s ,f¥4ll о X Si HF > ж > о X Si Xt 4 4 - o* x Si Hf> \ ^>Ы-11 Sir K- Si Sir K' Si \4 4 'S s*1^ > Hf> Ш o* str <' Si ш4тг ,ЭН! I о X Si HF 4 4 v 4 H Б -
9. Л kuroi — черный 10. Й Л shiroi — белый 11. 4 omoi — тяжелый , cho, iu п — деревня, 166) -------— r omoi 12. 4 karui — легкий -ferrt ~rl-T т п КуО жр ( kuruma — повозка, 159) —:----------------------:— т-г- ' karui 13. [nj 4 takai — высокий (tjj (он же ключ, 189) ———;— высокий, дорогой taKai 14. fg 4 hikui — низкий /гг z tei низкий, невысокий, 1K (1 > 9) hjkui приземистый 15. 4 usui — тонкий 4-.f* haku pg ( kusakammuri — трава, 140) —— 16. ДД 4 atsui — толстый Д|£ ( P~* gandare — скала, 27) ---—--— atsui 17. 4 omoshiroi — интересный 65 5
1. Ku J kono—этот, эта (определительное местоимение!-голица) 2. 4 hiroi — широкий Ж ( Г, 53) ко hiroi 3. jC sono — этот (определительное местоимение 2-го лица) 4. п|5 Ж heya —- комната гФ (е, is ozato — деревня, 163) bu — отдел, часть Ж ( J3 shikabane — труп, 44) oku ----дом уа 5. ж 4 senfai — узкий, тесный, маленький ^(3 kemonohen — собака, 94) —узкий, тесный semai 6. апо — тот, та (определительное местоимение 3-го лица) 7. /Ь 4 chiisai — маленький л , sho (он же ключ, 42) ——-----маленький chnsai 8. 4 okii — большой, великий (он же ключ, 37) dai, tai okii 64
1 27. Л atarashii — новый г—_ sum ГТ* kin — топор, 69) —--------- новый ' к atarasnn arata-ni вновь 28. "i!j 4 furui -— старый & ( D, зо) ко furui старый, старинный (о вещах) 29. 4 > * чернила 30. Й'Ё Н sakujitsu, kino — вчера ( Н , 72) saku — минувший, прошлый, вчера 31. 4 oi — многочисленный а» ta ( у' seki — вечер, 36) — 32. sukunai — мало, малочисленный <1? ( /К 42) —— мало, малочисленный ' sukunai sukoshi немного 33. Ж 4 yowai — слабый, бессильный S8 ' 5’> у U W сЫ 34. 4 tsuyoi — сильный , 57) куб, go tsuyoi 5* 67
18. У 7 4 — неинтересный, несодержательный 19. “5С yasui — дешевый ап 40) -------- спокойный, легкий, дешевый yasui 20. akai — красный ।> seki (он же ключ. 155) —;—г akai 21. pj -4 aoi — синий pg (он же ключ, 174) sei синий, зеленый, aoi бледный 22. Ж 4 nagai — длинный , cho начальник (он же ключ, 168) ---_— nagai длинный 23. -4 mijikai — короткий (7С yahen — стрела, 111) —г:.^ т 24, К что, который (из двух и большего числа предметов) 25. & Л yoi — хороший ( BL коп -— северо-восток, 138) —— хороший 26. -4 warui — плохой aS ( kokoro — сердце, 61) -------~ - ДУРНОЙ> warm, asnn плохой 66
ЗАПОЛНИТЕ ПРОПУЩЕННЫЕ МЕСТА:
35. ift sekigun — Красная Армия 36. A samui — холодный 37. 'д’ Q konuichi, куб — сегодня 38. 0Л н myonichi, ashita — завтра myo, mei ясный, akiraka, akarui светлый 39. Ton. A atatakai — теплый 40. йп. ( 7 , 85) , e^j—г теплый atatakai atatameru согревать A atsui — жаркий, горячий 41. У A suzushii — прохладный 7/?. (/ nisui — лед, 15) — suzushu 68
ПОСТАВЬТЕ ВОПРОСЫ:

о У Л' о о к В о ni У о о № о № л 73 72
4-й УРОК ГРЫЖНИКИ Глагол § I. В японском языке глагол не выражает ни рода, ни числа, ни лица. Для русских выражений „онпришел", „она пришла", „они пришли"— форма глагола в японском языке остается без изменения. § 2. Японские глаголы разделяются на два спряжения: к 1-му спряжению относятся глаголы, имеющие окончания: ku, gu, su, tsu, nu, u (fu), bu, mu, ru; ко 2-му относятся глаголы, имеющие оконча- ния: iru и eru. Примечание: Исключение составляет небольшое число глаголов, которые имеют окончание iru и eru, но* относятся к глаголам 1-го спряжения. Например, kaeru — возвращаться, hairu — входить, shiru — знать и т. д. § 3- Кроме упомянутых выше глаголов, в японском языке име- ются неправильные глаголы. Наиболее употребительные из них: kuru — приходить и suru — делать. Неправильность этих глаголов заключается в образовании основ, в остальном же спряжение их ничем не отличается от всех других глаголов. §4- Изменение глаголов происходит посредством присоединения различных суффиксов к соответствующим глагольным основам. Таблица основ глаголов 1-го спряжения 1-я группа с окончанием на tsu, ru, u (fu). Основы: matsu — ждать wakaru—-понимать omou — думать I mata 7 wakara **» omowa II machi 9 wakari ® Ь omoi(hi) III 7 matsu ?u wakaru ® 7 omou(fu) IV 7- mate iz wakare г*, omoe(he) 75
Переведите на японский язык следующие фразы: 1. Это красный карандаш? — Нет, это не красный карандаш — зеленый. 2. Это дорогая книга? — Нет, это не дорогая книга — дешевая. 3. Эта комната маленькая? — Нет, эта комната не маленькая — большая. 4. Эти чернила черные? — Нет, эти чернила не черные, те чернила черные. ' 5. Ваша комната большая? — Нет, моя комната не большая, комната товарища Петрова боль- шая. 6. Ваша книга интересная? — Нет, моя книга не. интересна, его книга интересна. 7. Чья эта книга? — Эта книга товарища Кавагути. 8. Чья эта толстая тетрадь? — Эта толстая тетрадь моя. 9. Эта книга Хаяси? — Нет, эта книга не Хаяси, та книга Хаяси. 10. Эта большая комната Ваша? — Да, эта большая комната моя. 11. Ваша большая комната теп— лая? Нет, моя большая комната хо- лодная, моя маленькая комната теплая. 12. Стол в этой аудитории боль— шой? Нет, стол в этой аудитории не большой. 13. В этой новой аудиторий окна — большие ? Да, в этой новой аудитории окна большие. 14. В этой маленькой комнате — стены белые? Нет, в этой маленькой комнате стены не белые—зеленые. 15. Сегодня, вероятно, холодно? — Нет, сегодня не холодно, вчера было холодно. 74
Таблица основ неиравильныж глаголов Основы: kuru — приходить suru — делать I ко te , V se, shi II ki V shi III л, kuru X Л" suru IV v kure У. V sure Примечание: Основы служат для образования времен, залогов, наклонений, слож- ных глаголов и выполняют синтаксические функции. Так, например: 1-я основа самостоятельно не употребляется; она служит для присоединения отрица- ния — nai, суффиксов побудительного и страдательного залогов. ll-я основа может употребляться: а) самостоятельно как отглагольное существительное: yasumu — отдыхать, yasumi — отдых; б) как соединительная основа для образования сложных глаголов и прилага- тельных kakiireru — записывать (kaku — писать, ireru — вкладывать) yomigatai трудночитаемый (yomu — читать, gatai — трудный); в) как незаключительная форма сказуемого в сочиненном предложении; г) для образования желательного наклонения (tai), простого прошедшего ' времени (ta), деепричастной формы (te), вежливой формы (masu) и т. д. Ill-я основа является словарной формой, употребляется самостоятельно как заклю- чительная и определительная форма, напоминающая русское причастие. IV-я основа служит для образования условного наклонения (Ьа). Кроме того, у глаголов 1-го спряжения она употребляется как грубое повелительное наклонение: ute — стреляй! § Кроме своего основного значения, глагол suru выступает в качестве вспомогательного глагола для образования глаголов от китайских существительных. Изменяются такие глаголы по гла- голу Suru. benkyo — занятие; benkyo suru — заниматься shimpai — беспокойство; shimpai suru —- беспокоиться. После односложных китайских существительных с окончанием на п или на долгую гласную глагол suru переходит в zuru или jiru. Shinzuru или shinjiru — верить, ozuru — отвечать. Социальное енряженне глагола с помощью суффикса masu § 6. В японском языке глагол имеет несколько форм социаль- ного спряжения, но наиболее употребительная из них — вежливая, образуемая посредством присоединения ко 2-й основе глагола суф- фикса вежливости masu для утвердительных оборотов и masen для отрицательных. § 7- Вежливость, выражаемая посредством masu, относится к собеседнику, т. е. к лицу, к которому обращена речь. 77
2-я группа с окончанием на mu, bu, nu Основы: yomu — читать tobu — летать shinu — умирать I И уота toba Jg У shina II Я * yomi V tobi Jg — shini III А yomu Ж У tobu JE я shinu IV да Л уоте z< tobe JE shine 3-я группа с окончанием на ku, gu Основы: kaku — писать isogu — спешить I * kaka £ isoga II Л kaki > isogi III * kaku У isogu IV U У kake & ff isoge 4-я группа с окончанием на su Основы: hanasu — говорить I fg У hanasa 11 да > hanashi III да % hanasu IV да -й hanase Таблица основ глаголов 2-го спряжения Основы: mini — видеть taberu — кушать I я mi tabe 11 я mi tabe III я * miru » taberu IV Я V mire u tabere 76
§ 13 - Однако японский винительный не во всех случаях соответ- ствует русскому винительному падежу. Так, например, он упо- требляется с глаголами, выражающими понятие движения (итти лететь и т. п.), при этом указывает место отправления или место, по которому происходит движение. В этом случае японский винитель- ный передается по-русски предлогами — из, по, через и др: inaka-o demashita — уехал из деревни michi-o yuku — итти по дороге kawa-o wataru — переправляться через реку. СООДИИОИИО СЛОВ КОТОГОрИИ taigen § 14. Однородные члены предложения категории taigen в слит- ном предложении соединяются суффиксом to. Суффикс to может следовать после каждого из перечисляемых членов, включая по- следний. Падежной суффикс ставится после последнего и относится ко всем перечисляемым членам; передается to, обычно, русским союзом „и". Watakushi-wa katakana-to — Я читаю ,,катакана“ и hiragana-o yomimasu ' „хирагана". Pen-to empitsu-to-ga arimasu — Имеются перо и карандаш. Суффикс иодчоркиваиип — то §15. Для подчеркивания слов в предложении употребляется суффикс то. Когда то следует за подлежащим, он вытесняет суф- фиксы wa, ga и очень часто вытесняет суффикс прямого дополне- ния о; передается по-русски — „и", ,,тоже“, „также". Watakushi-mo ikimasu — Я тоже пойду. Jibiki-mo arimasu — И словарь есть. Nippongo-mo hanashimasu — По-японски также говорю. § 16. При перечислении то может вытеснять собой суффикс to, причем обычно следует после каждого из перечисляемых пред- метов (-то... -то), передается по-русски в утвердительных оборотах — и ... и, а в отрицательных — нм . . . ни. Watakushi-wa eigo-mo — Я говорю и по-английски doitsugo-mo hanashimasu и по-немецки. Pen-mo kami-mo arimasen — Нет ни пера ни бумаги. 79
§ 8. Суффикс masu изменяется следующим образом по временам: Времена Утвердительная форма Отрицательная форма Настоящее masu masen Прошедшее mashita masen deshita Будущее masho masen desho § 9. Присоединением соответствующей формы masu ко 2-ой основе глагола мы получаем нужную нам форму: Gakusei-wa eigo-o benkyo shimasu — Студенты изучают английский язык. Sakujitsu chichi-wa kaerimashita — Вчера отец вернулся. Watakushi-wa eigo-o benkyo shi--Я английский язык не изучал, masen deshita Tomodachi-wa kimasen desho — Товарищ, очевидно, не придет. Употреблоиио вромои глагола § 10. При употреблении времен нужно иметь в виду следующее: а) Настоящее время соответствует настоящему и будущему: Куб watakushi-wa yasumimasu — Сегодня я отдыхаю. Ashita benkyo shimasu — Завтра буду заниматься. б) Прошедшее время выражает как совершенный, так и не- совершенный виды. Ноп-о yomimashita —Читал или прочитал книгу. в) Будущее соответствует настоящему предположитель- ному и имеет пригласительное значение. Hon-ga arimasho —Очевидно, книга имеется. Ikimasho — Идемте или давайте пойдем. Примечание: В современном японском языке будущее время чаще выражается посредством 3-й основы глагола плюс desho. Chichi-wa ashita kaeru desho — Отец, очевидно, вернется завтра. Tomodachi-wa куб kuru desho—Товарищ, очевидно, придет сегодня. Простоо распростраиопиоо иродложонио § II. В простом распространенном предложении с прямым дополнением обычный порядок слов следующий: ПОДЛЕЖАЩЕЕ ПРЯМОЕ ДОПОЛНЕНИЕ СКАЗУЕМОЕ Watakushi-wa hon-o yomimasu — Я читаю книгу. Ano hito-wa eigo-o benkyo shimasu — Он изучает английский язык. Прямое дополионио § 12. Прямое дополнение оформляется суффиксом винительного падежа о. Винительный падеж является показателем объекта, на который направлено действие переходного глагола, отвечает на вопросы — кого, что. 78
пп 80
и X 4 ♦ {г к £ л * 4 о £ £ м л * л * И1 7 о РД РД 7 рд 7 7 7 о ь ь V № * а- ь % о * о * 7 * * о * о л о о 83 в* 82
н ш if 0 im -Jit* if 0 'Ti. ПП "V X ij x о 85 84
1. Л ) o-hayo (gozaimasu) — доброе утро ( В , 72) so hayai быстрый, ранний 2. ко — знак десятичного цикла ко kinoe *Р ( Щ , 102) броня, панцырь, 1-й знак десятичного цикла 3. 7 % rajio — радио 4. И & kiku — слушать И (М mimi — ухо, 128) слушать, спраши- kiku вать} осведомляться 5. 2 Ж watakushi-no tokoro-ni — у меня (tora — тигр, 141) sho tokoro место, обстоя- тельство 6. Т1 otsu — 2-й знак десятичного цикла 71 (он же ключ, 5) 7. ffj taiso — чрезвычайно, очень, весьма , 44) so — слой, этаж, ярус 8. senso — война ka — копье, 62) — бороться, сражаться =1^ ( 7R tsume — когти, 87) ——*----- спорить arasou 9. Л-' hajimaru — начинаться 87
w s- -4* 4 У о til v о fa fa fa о 7 Л О О * о о 86
18- И shimbun — газета 19. ЛИ & yomu — читать (W. v yomu 20. Ж kuru — приходить - I - И уду Ж (A , 9)т------- приходить kuru 21. jugyo — занятие, урок , 64) -Ц?----давать, передавать sazukeru Ж ( А , 75) gyo waza дело, занятие, профессия 22. 'foj б д’ nanigo — какой язык ( =f, 149) РЯ \ 1-1 , 1 kataru говорить, рассказывать 23. № № X Л' benkyo suru — заниматься $Й ( > 19) ----------стараться tsutomeru 24. 0 nippongo, nihongo — японский язык 25. Ж б д' shinago — китайский язык 26. аги — быть, иметься 27. X Л' suru — делать 89
shi hajimaru начинаться hajimeru начинать 10. V — ах 11. уй — говорить 2^ ( ___. ni — два, 7) 12. 4^1 ? dono — какой, который 13. Й kuni — страна, государство й ( П kuchigamae — окружать, 31) 14. & Я' hajimeru — начинать 15. Н Ж nihongun, nippongun — японская армия 16. j|£ shinagun — китайская армия Ж Shina — Китай (он же ключ, 65) shi —---- ветвь eda sasaeru поддерживать 163) Па как? nanzo 17. Ж kogeki suru — нападать, наступать (к, 66) ---------- нападать, наступать semeru —р geki ( te — рука, 64) ——— бить, поражать 88
1 38. ' уже, еще 39. —‘ ichinensei — студент I курса ~ । •* ИСИ (Т кап — сухой, 51) —год 40. ~7 патан — изучать, учить 41. pt| eigo — английский язык (ФФ , 140) ei — выдающийся Ei — Англия 42. А "/ Й J трудный 43. "Y "У~ 4 легкий 44. Р 7 §д- roshiago — русский язык р V 7 Россия 45. ft S' wakaru — понимать 'тУ (Л to—нож, 18) fun, bun. wakeru минута, часть делить wakaru понимать 46. oshieru — преподавать, обучать 47. bumpo — грамматика __l. bun литература %. (он же ключ, 67) —----— ' fumi письмо м. ?; ЬО, ПО (J , 85) -— закон, правило ' поп 91
28. # ! 29- г к 30- | 31. * I 32. t к зз. Е 34. W ИЁ-./ К. 35. 36. 7 I у I 37, ь* I ь* Е *► 0 х * 7 7 7. Л л mainichi — ежедневно m mat (“MF, 80) -каждый goto hanasu — говорить —l. wa ('и , 149) —---- говорить, рассказывать sukoshi — немного (/Ь, _5Д_ sukunai малочисленный sukoshi немного * t название одной из слоговых азбук название одной из слоговых азбук Х. запоминать, выучивать kaku — писать 0sho etsu — говорить, 73) также, и (усилительное) Вд furansugo — французский язык У X Франция 7 Вд’ doitsugo — немецкий язык 7 Германия 90
ЗАПОЛНИТЕ ПРОПУЩЕННЫЕ МЕСТА:
48. ИГ kaiwa — разговор ys*. г—I kai . ИГ ( nl, 73) ------ встречаться, собираться аи 49. JU D Kawaguchi — японская фамилия ко П (он же ключ — 30) рот, вход, отверстие 50. itsu — когда Ryf ( Н , 72) —11— час время toki 51, Л yasumu — отдыхать ( 1 , 9) —— отдыхать yasumu yasumi отдых 52. 'т* ima — теперь 53. 4Т & iku, yuku — ходить, отправляться ко, gyo IT (он же ключ, 144) —ходить, отправляться окопай осуществлять, совершать 54. Sfff kaeru — возвращаться (глагол 1-го спряжения) ki :----- возвращаться, уходить каеги kaesu возвращать, отдавать обратно 92
ОТВЕТЬТЕ НА ВОПРОСЫ:
о 94
ПОСТАВЬТЕ ВОПРОСЫ: 97
№ я 7 х Я пи 7 к ИВ * П’ П пи пи пи 4 7 b пи 7 4 * •tf ПИ * О * X * О * о 7 * ь п У * о и л о * % Ж * о * о У 4г * о 96
л V О пи V пи Л пи Й' о пн * % * й’ о пи № Q V о 4 Ъа о V i3 99 98
1 Переведите на японский язык следующие фразы: 1. Товарищ Иванов пришел? 2. Товарищ Иванов приходил вчера '! 3. А товарищ Петров? 4, Вы сегодня отдыхаете? 5. Товарищ Петров также бу- дет завтра отдыхать? 6. Какой язык вы изучаете? 7. Немецкий язык также изуча- ете? 8. Вы сегодня газету читали? 9. Нет ли у вас интересной ан- глийской книги? 10. Иероглифы вы пишите? 11. Вы говорите по-английски и по-японски? 12. Товарищ Иванов также не говорит по-английски? 13. Понимает-ли он по-китайски ? 14. А по-немецки он говорит? 15. Кто преподает японский язык? 16. Товарищ Иванов преподает разговорный язык? 17. Какие страны начали войну? — Нет, не пришел, он, вероятно, придет завтра. — Нет, вчера также не приходил. — Товарищ Петров, вероятно, придет сегодня. — Нет, я, вероятно, буду завтра отдыхать. — Да, товарищ Петров также, очевидно, завтра будет от- дыхать. — Я изучаю японский и ангий- ский языки. — Нет, немецкий язык не изучаю. — Нет, не читал,я слышал радио. — Нет, у меня есть интересная китайская книга. — Нет еще, я пишу „катакана“ и ,,хирагана“. — Нет еще, я не говорю ни по- английски, ни по-японски. — Нет, товарищ Иванов говорит и по-английски и по-японски. — Нет, он по-китайски не пони- мает. — Нет, по-немецки также, оче- видно, не говорит. — Товарищ Иванов и товарищ Петров преподают японский язык. — Товарищ Иванов преподавал разговорный язык, теперь пре- подает грамматику и иеро- глифы. — Войну начали Япония и Гер мания. 101
100
Эта схема может меняться согласно правилу,указанному в § 2,т. е. если предложение является ответом на вопрос: где вы купили эту книгу? — конструкция примет следующий вид: Watakushi-wa kono hon-o mise- Я эту книгу купил в магазине, de kaimashita Падежи косвенных денелненнй § 4. Кроме прямого дополнения в распространенном предложе- нии могут быть и косвенные дополнения. Косвенные дополнения в японском языке выражаются суффиксами косвенных падежей. Дательио-меетиый падеж выражается суффиксом ni. Этот падеж имеет много разнообразных функций, основные из них следующие: а) Соответствует русскому дательному падежу, т. е. отвечает на вопрос „кому, чему“: Haha-ni tegami-o kakimashita — Написал матери письмо. Tomodachi-ni hon-o yarimashita — Дал товарищу книгу. б) В том случае, когда управляющим глаголом является глагол движения, ni указывает на направление, куда совершается движение: Gakko-ni ikimasu — Иду в школу. Tokyo-ni ikimashita — Уехал в Токио. в) С глаголами „существования11 или ,,нахождения“ служит показателем обстоятельства места: Doshi Petrofu-wa uchi-ni orimasu — Тов. Петров находится дома Tsukue-wa heya-ni arimasu — Стол находится в комнате. г) Выражает косвенное дополнение времени: Hachiji-ni okimashita — Встал в 8 часов. Gogatsu-ni каегц desho — Очевидно вернется в мае. д) При одушевленном лице указывает на обладание, отвечает на вопрос „у ког'о“: Watakushi-ni jibiki-ga aru — У меня есть словарь. Ano hito-ni kane-ga aru — У него есть деньги. 103
5-Й УРОК ГРАММАТИКА Престое распространоииое предложение с косвенным дополнением § I. Порядок слов в японском предложении с косвенным допол- нением следующий: Схема Л. ПОДЛЕЖАЩЕЕ КОСВЕННОЕ ДОПОЛНЕНИЕ СКАЗУЕМОЕ Схема Б. КОСВЕННОЕ ДОПОЛНЕНИЕ' ПОДЛЕЖАЩЕЕ СКАЗУЕМОЕ §2. Место подлежащего и косвенного дополнения в предложении зависит от того, на какое слово приходится ударение. При опре- делении места того иди иного члена предложения, нужно руковод- ствоваться следующим правилом: ближе к сказуемому ставится тот из членов предложения, на который падает ударение. Иначе говоря, если по японски предложение является ответом на вопрос: „где зани- маются студенты?11 применяется схема А: Gakusei-wa kyoshitsu-de benkyo •— Студенты занимаются в shimasu аудитории. Когда же предложение является ответом на вопрос: „кто зани- мается в аудитории?“ — применяется схема Б: Kyoshitsu-de gakusei-ga benkyo — Б аудитории занимаются shimasu студенты. § 3. Когда распространенное предложение, кроме косвенного дополнения, содержит еще и прямое дополнение, обычный порядок слов в таком предложении следующий: ПОДЛЕЖАЩЕЕ КОСВЕННОЕ ДОПОЛНЕНИЕ ПРЯМОЕ ДОПОЛНЕНИЕ СКАЗУЕМОЕ 102
/истребление гпагелев aru, oru и iru § 9. Глагол aru (быть, находиться) употребляется, когда речь идет о неодушевленных предметах, в то время, как глаголы oru и iru (быть, пребывать) употребляются в отношении одушевленных. Однако, глагол aru может употребляться в отношении одушевлен- ных предметов (лиц), когда об этих предметах говорится вообще, безотносительно к месту нахождения. Ani-ga arimasu — Брат есть. Ani-wa kono heya-ni imasu — Брат находится в этой комнате. Kono ike-ni sakana-ga imasu — Б этом пруду есть рыба. Чмслмтелмые § ю. В японском языке имеются две формы числительных. К первой принадлежат слова японского происхождения, ко второй — заимствованные из китайского языка. Японские числительные, за небольшим исключением, употребля- ются до десяти. При счете свыше десяти употребляются китайские числительные. Японские числительные Китайские числительные Японские числительные Китайские числительные 1 —• hitotsu iohi 6 уд matsu roku 2 ‘ futatsu ni 7 nanatsu shichi 3 - mitsu san 8 yatsu hachi 4 РЦ yotsu shi 9 % kokonotsu ku 5 itsutsu go 10 -f- to j’i 105
§ 5- Падеж направления выражается суффиксом е; употребляется обычно с глаголами движения: Doko-e ikimashita ka — Куда уехал (ушел)? Nagoya-e ikimashita — Уехал в Нагоя. Uchi-e kaerimashita — Ушел домой. §6. Творительный (орудный) падеж выражается суффиксом de; он имеет ряд значений, одно из которых, так же как дательно- местный, — указывает на обстоятельство местй; однако в отличие от последнего употребляется преимущественно с глаголами актив- ного действия. Chichi-wa kojo-de hatarakimashita — Отец работал на заводе. Watakushi-wa gakko-de benkyo — Я учился в школе, shimashita § 7. Когда прямое или косвенное дополнение противопоставляется чему-нибудь другому, оно выделяется суффиксом wa, причем в раз- говорном языке при прямом дополнении wa обычно вытесняет суф- фикс винительного падежа о, при косвенном же дополнении следует после суффикса косвенного дополнения: Mosukuwa-e ikimashita, Reningu- — В Москву ездил, в Ленинград rado-e-wa ikimasen deshita не ездил. Eigo-no shimbun-o yomimasu, — Английские газеты читаю, япон- nippongo-no shimbun-wa уо- вких же газет не читаю, mimasen Watakushi-ni-wa kane-ga arimasen — У меня нет денег. Kono gakko-de-wa eigo-o oshiemasu — В этой школе обучают англий- скому языку. Аовепнекке севместнестн § 8. Дополнение совместности, соответствующее русскому ,,с“, ,,вместе с“ выражется посредством суффикса to и to issho-ni, которые следуют после слов категории taigen: Sekigun-wa teki-to tatakau — Красная Армия сражается с врагом. Sensei-to hanashimashita — Говорил с учителем. Chichi-to issho-ni ikimashita — Поехал вместе с отцом. 104
§ II. Годы считаются посредством китайских числительных с прибавлением слова пеп (^-р-) — год. Sen kuhyaku nijugonen Sen kuhyaku sanjuhachinen Sen kuhyaku yonjiinen 1925 r. 1938 r. 1940 r. Наряду с европейским исчислением, японцы широко употреб- ляют счет годов по эпохам правления императоров (nengo). Так, эпоха Meiji охватывает период с 1868 г. по 1912 г., эпоха Taisho с 1912 — по 1926 г., нынешняя эпоха Showa начинается е 1926 г. Первый год правления называется gannen (основной год). Таким образом, для перевода nengo на западное исчисление нужно соответствующий год Meiji прибавить к 1867, год Taisho — к 1911 и год Showa — к 1925. Так, например: Meiji sanjunen соответствует 1897 г. (1867 30) Taisho jtinen ,, 1921 г. (1911 + 10) Showa juhachinen ,, 1943 г. (1925 + 18) 7J- й shogatsu। --- ichigatsu l янваРь 4:Я ГЛ НЯ ИЯ ня nigatsu — февраль sangatsu — март shigatsu — апрель gogatsu — май shichigatsu — июль ЛЯ hachigatsu — август ЛЯ kugatsu — сентябрь +я jiigatsu — октябрь jiiichigatsu — ноябрь Я rokugatsu — июнь jiinigatsu — декабрь. § 12. Дни месяца считаются посредством японских числитель- ных с прибавлением японского слова ka ( Q) — день. При счете свыше десяти употребляются китайские числительные с прибавле- нием китайского слова nichi ( Q) — день. 107
При счете свыше десяти употребляются китайские числитель- ные, причем от десяти до двадцати счет идет посредством сло- жения—десять + один, десять 4- два и т. д. от двадцати до ста, числа кратные десяти, путем умножения — два х десять — двад- цать, три х десять — тридцать и т. д. Например: 11 — к j tiichi 30 —t sanjti 12 jftni 40 ffl -|- ship (yonp) 13 jusan 50 g°iQ 14 -f-* рь| jiishi (juyon) 60 S\ rokuju 15 Л jugo 70 shichiju(nanajii) 16 -j-* уд juroku 80 hachiju 17 jflshichi 90 Л. i' kuiQ 18 juhachi 100 hyaku 19 Л juku 1000 -f* sen 20 * 4^ niju 2000 ~ ~f* nisen * 21 ""* nijuichi 10000 man 22 Z2 — nijilni 20000 ~ niman 23 nijfisan 100000 jiiman 1000000 l~f -M hyakuman 106
§ 13. Если нужно назвать дату по-японски, то порядок слов таков: год, месяц, число. По-японски дата называется nengappi. При наличии года, месяца и числа первые два слова, обычно, не имеют падежных оформителей, т. е. стоят в безсуффиксальном па- деже, одпако иногда слово год (пеп) может стоять с суффиксом родительного падежа по. Sen kuhyaku niju hachinen kugatsu nanoka —7 сентября 1928 г. Sen kuhyaku sanjugonen-no jugatsu toka —10октября1935 г. Showa jurokunen kugatsu tsuitachi —1 сентября 1941 г. § Ч- При счете месяцев и годов употребляется счетный суффикс ка (-5г), который ставится после числительного. —* ikkagetsu — один месяц —* ikkanen — один год ___. nikagetsu — два месяца . nikanen — два года ~~Л sankagetsu — три месяца sankanen — три года Щ yonkagetsu — четыре ме- Щ yonkanen — четыре года сяцаит.д. ит.д. 109
0 1-е ichinichi tsuitachi ± A 0 16-e jurokunichi * 0 2-е futsuka —J- 0 17-e j iishichinichi -—• 0 3-е mikka 0 18-e j uhachinichi 0 4-е yokka + Л 0 19-e j ilkunichi 0 5-е itsuka 0 20-e hatsuka 0 6-е muika 1— —1"-- » 0 21-e nijflichinichi 0 7-е nanoka — 0 22-e nijunimchi а 0 8-е yoka • 4^ 0 23-e nijusannichi 0 9-е kokonoka —‘ 0 24-e nij Qyokka -|- 0 10-е toka —- 0 25-e nij ugoniehi |~* * 0 11-е juichinichi —- A A 0 26-e nij iirokuniehi 0 12-е juninichi —. 0 27-e nij iishichinichi 0 13-е j usanniehi ± A 0 28-e nij uhachinichi -к И в 14-е j Qyokka —— 0 29-e nij iikunichi 3l 0 15-е j ugoniehi + 0 30^e sanjunichi ’ ' —- * 0 31-e sanjuichinichi. Примечание: Последний день месяца независимо, 30-е или 31-е число, обычно назы- вают misoka. Последний день года называют omisoka. 108
on
Ill о < * 4/ л л. 7 4 2*2*242 tt Y & Ф W A
{, к (V 4 113 8 112
115 8» 114
sen — тысяча -т- , sen "Т* (~]"* ju — десять, 24) тысяча 10. 15* hyaku — сто П ( Й Ю6) hyaku 11 • "t >Я) shichigatsu — июль и „.. getsu, gatsu y=J (он же ключ, 74) --------—р------ луна, месяц tsnKi 12. лЬ shogakko — начальная школа 13. Л. X V nyugaku suru — поступать в школу ч , пуй Л (он же ключ, 11) —:—:----- входить 4 hairu 14. на« Showa — название годов правления (с 1926 г. ...) Hr (Н ,72) ------------ ясный akiraka Я] (П 30) —W-— смягчаться, успокаиваться yawaragu 15. X Л" sotsugyo suru — оканчивать школу (±,24) sotsu oeru солдат кончать owaru кончаться 16. ф chflgakko — средняя школа ф ( J коп — проходить через, 2) середина 117
1, JrJ 'и' monto — вопрос — ответ (П,ЗО) mon ----- спрашивать ton /**,118)--------отвечать ' kotaeru 2. jit %=i Anata — Вы Д kai —• раковина, 154) . уважаемый 3. jSj JU doko — где 4. птагегп -— рождаться 5. р^ Aomoriken — губерния Аомори (?|ч, 75) роща mon (&, 120) ken — губерния 6. Щ inaka — деревня (S shita— язык, 135) —----— жилище yado, ie 7. nannen — какой год пеп — год 8- Taisho — название годов правления (1912—1926) —г* / f оС1» ЭДУ (-1Ь 77) пРав™ый 116
26. tffl hatake — поле (сухое, в отличие от заливного) ИВ (И , 102) hata, hatake — сухое поле 27. Р hataraku — работать 28. шпа — лошадь (он же ключ, 187)---- * ' uma 29. ushi — корова я- £уй ^Г* (он же ключ, 93) —корова, бык 30. 7* > ~ * — ничего (в отрицательном предложении) 31. Jjlj iru, огц — пребывать, жить Ж ( Г , 44) куо oru, iru 32. Ж Ж ryoshin — родители Ж (А, 11) г?— «ва=оба ' ' futatsu (Я ken — видеть, 147) • родители 33. tegami — письмо —р shu (он же ключ, 64) —рука 34. iSf. Я tokidoki — время от времени, иногда 119
A hairu — входить, поступать (глагол 1-го спря- жения) 18. А § X nyuei suru — вступать в армию М , Af к- ос\ ei казарма, М (А 1 огонь, 6) itonamu заниматься (хозяйством, делом) 19. Й- iff Aomorishi — город Аомори Ж (Ф , 50) ,сЫ город 20. «К butai — воинская часть, отряд (-Ф- Р kozatohen — суша, насыпь, 170) tai — отряд, часть 21. hohei — пехота > (±, 77) -----:-------- итти пешком aruku, ay шли 22. Щ Tanaka — японская фамилия 23. MJ taii — капитан МТ 41) ранг, офицер 24. ~Т~ jinushi — помещик Ж (± tsuchihen — земля 32) земля ' ’ tsuchi о. shu, shii - -Ь. ( ' спи — точка, 3)-------— глава, хозяин nushi 25. — — issho-ni — вместе > 120) itoguchi конеп' нитки> начало 118
44. У tabun — вероятно 45. У ikutsu — сколько лет, сколько штук ( £ уо — незрелый, 52) —— сколько (префикс) 1-К11 46. ЭД ¥ тубпеп — будущий год. 47. Ш Ж; kokumin gakko — народная школа 48. seito — ученик (? > 60) ----ученик, kachi последователь itazura-ni напрасно 49. Я в nannichi — какой день 50. Ж -М Tokyo — название города ’51. —" hitori — один человек 121
35. kyodai — братья 36. И shimai — сестры yonnin — четыре человека L 38. konnen, kotoshi — этот год, нынешний год 39. sakunen — прошлый год 40. РХ Osaka — название города (Ж 5. 170) saka покатость, подъем gunji kojo — военный завод 1, kojo — завод, фабрика Jff ( J ketsu — крюк, 6) ко*"" Дело in (± , 32) -~° место Ьа - 42. М nansai — сколько лет (о возрасте) к L sai ! fexi ( IГ. , 77) -:— год, возраст < toshi 43. uchi, ie — дом и.»» кя Ж (~ , 40) ' ie, uchi 120

ЗАПОЛНИТЕ ПРОПУЩЕННЫЕ МЕСТА: * » » » » Ж ~ JC А Н 122
+ + Г - + л Л -t >4 1Е. X 4 Лг* h > ЭДИ* ЛН4- 125
ОТВЕТЬТЕ НА ВОПРОСЫ 124
ПОСТАВЬТЕ ВОПРОСЫ 127
126
х Ч I 4 § > $ 4 4 4> 411 9 129
я \ 128
6-й УРОК ГРАММАТИКА Образование простых форм спряжения § I. Наряду е обычной, общепринятой в разговоре вежливой формой на masu, глаголы употребляются и в простом спряжений. Простым спряжением выражаются определительные и большинство подчиненных форм, оно также употребляется и в разговоре среди равных, в описательном стиле прозы и т. д. Простое настоящее § 2. Простой формой настоящего времени служит Ш-я основа глагола: Kani-o suru ka — Что делаешь? Jugyo-ga itsu hajimaru ka —• Занятия когда начнутся? Ano liito-wa gakusei de aru — Он студент Примечание: de aru есть простая форма связки desu. Образование простого прошедшего времени § 3. Для образования простого прошедшего времени нужно присоединить ко П-ой основе глагола суффикс ta. § 4. При присоединении суффикса прошедшего времени ta у глаголов 1-го спряжения, за исключением глаголов, оканчивающихся на su, происходят следующие фонетические изменения: а) У первой группы глаголов, с окончанием на tsu, ru, fu, ко- нечные слоги П-й основы chi, ri, hi, при слиянии с суффиксом ta, выпадают, а согласный звук t у суффикса ta удваивается. 9« 131
Переведите на японский i язык следующие фразы: 1. Где вы родились? — Я родился в Осака. 2. В каком году выродились? — Я родился в 1922 году. Е'. 3. В школе учились? — Да, учился в начальной школе в Осака. К. 4. В каком году поступили в — Я поступил в школу в 1929 году № школу? в сентябре месяце. К 5. Сколько лет учились в — Я учился в школе семь лет. к школе? К 6. В средней школе учились? — Нет, в средней школе не учился. К, 7. Сколько лет отцу? — Отцу 52 года. К 8. Где живет ваш отец? — Отец сейчас живет в деревне. ИЬ. 9. У отца в деревне есть земля — Нет, ничего нет. И; (поле) ? Ис 10. Что делает ваш брат? — Брат в прошлом году работал на заводе в Аомори. В этом году в Hr* октябре месяце вступил в армию. ML 11. Вы работали на заводе? — Да, я два года работал на за- воде вместе с братом. ME; 12. Вы ездили в Осака? — Да, в мае 1940 г. я ездил в Осака. 13. Сколько месяцев вы про- — Я пробыл в Осака пять месяцев. были в Осака? 14. Врат ваш пишет письма? — Да, иногда пишет. 15. Вы изучали английский — Нет, я изучал английский язык язык в школе? дома. ^ВЬ16. С кем вы разговаривали — Я разговаривал вчера в школе вчера в школе? с учителем. 17. Вы ездили с младшим бра- — Да, я ездил с младшим братом том в деревню? в деревню в этом году. I Переведите nengo на европейское исчисление 1. Meiji nijuichi-nen. 2. Meiji sanjusan-nen. 3. Meiji yonju-nen. L 4. Taisho ku-nen. 5. Taisho juni-nen. 6. Showa gannen. Showa shichi- g йен. 8. Showa juni-nen. 9. Showa jiigo-nen. 10. Showa juhachi-nen. 130
§ 5* Прошедшее время у глаголов 2-го спряжения, неправиль- ных — kuru и suru, а также у глаголов 1-го спряжения, оканчиваю- щихся на su, образуется путем присоединения суффикса ta ко П-й основе глаголов без всяких фонетических изменений. Глаголы 2-я основа + суффикс ta Форма прошедшего времени /р taberu - кушать miru—видеть jJOk kuru—приходить л /к suru—делать U Л hanasu—говорить tabe+ta & mi+ta & ki+ta shi-f-ta > hanashi-/-ta tabeta—кушал Л, £ mita—видел & kita—приходил > £ shita—делал £ hanashita—говорил Отрицательный суффикс nai § 6. Отрицательная форма глагола и прилагательного может быть образована посредством отрицательного прилагательного суф- фикса nai, который присоединяется к глаголам и прилагательным на 1-ю основу. Изменяется nai по временам следующим образом: Настоящее время — nai Прошедшее время — nakatta Будущее время — пакагб. Примечание: Вместо пакаго чаще употребляется nai desho. Например: Куб ikanai desho — Сегодня, вероятно, не пойдет. Куб-no shimbun-o yomanakatta — Сегодняшнюю газету не читал. Куб samukunai — Сегодня не холодно. 133
Глаголы 2-я основа + суффикс ta Форма прошедшего времени У matsu—ждать О'-л' wakaru—понимать 7 omou—думать 7 machi+ta О' У Я wakari-f-ta ® t У omoi+ta у 7 matta—ждал О''У Я wakatta—понимал ®,7 У omotta—думал б) У глаголов второй группы, с окончанием на mu, bu, nu, конечные слоги II-й основы mi, Ы, ni, при слиянии с суффиксом ta, переходят в п, причем сам суффикс ta нигорируется и переходит в da. Глаголы 2-я основа + суффикс ta Форма прошедшего времени Д a yomu — читать 7* tobu —летать я shinu — умирать St 5 7 yomi+ta tf 7 tobi+ta 7 shini+ta yonda —читал > J? tonda — летал shinda —умер в) У третьей группы глаголов, оканчивающихся на ku и gu, при слиянии П-й основы с суффиксом ta, согласные конечных слогов ; основы к и g выпадают, причем суффикс ta, при слиянии с основой на gi, нигорируется и переходит в da. Г лаго лы 2-я основа + суффикс ta Форма прошедшего времени * У каки—писать 7 kaki+ta * 4 kaita—писал isogu—спешить У- isogi+ta 4 isoida—спешил Примечание: Исключение составляет глагол iku — итти, прошедшее время от которого, вместо iita, будет itta. 132
Sanji-made — До трех часов. Sakunen-made doko-de hata- rakimashita ka — До прошлого года где работали? Gakko-made chikai — До школы близко. Jugyo-ga hajimaru made — До начала занятий. Творйтельнь1й падеж (-de) § 12. Творительный падеж, выражаемый суффиксом de, кроме значения места действия, о чем было сказано в предыдущем уроке, имеет следующее значение: а) Средство или орудие, при помощи которого совершается действие: Densha-de ikimashita — Поехал трамваем или на трамвае. Empitsu-de kakimasu — Пишу карандашом. б) Причину действия: Warui tenki-de ikimasen deshita — He пошел из-за плохой погоды. Byoki-de uchi-ni iru — Нахожусь дома из-за болезни. Прилагательное как обстоятельство нрн глаголе § 13- Когда прилагательное выступает в качестве обстоятельства при глаголе, оно ставится во П-ой основе, т. е. в наречной форме, и отвечает па вопросы: „как“, „каким образом'1. Hikoki-wa hayaku tobimasu — Самолет летает быстро. Yoku yomimasu — Хорошо читает. Счет времени § 14. Дни недели в японском языке выражаются следующим образом: я т н getsuyobi — понедельник kayobi — вторник /К и н suiyobi — среда 135
§ 7> nai рассматривается как отрицательная форма глагола aru и может употребляться самостоятельно в смысле „не быть", „не иметься", „не существовать". Куб jugyo-ga nakatta — Сегодня занятий не было. Watakushi-ni-wa jibiki-ga nai — У меня нет словаря. § 8. Простая отрицательная форма связки dewa nai (эквивалент — dewa arimasen); Kore-wa jibiki-dewa nai — Это не словарь. . So-dewa nai — Это не так. § 9- Наряду е вежливой связкой desu употребляется простая связка da (быть, являться) — сокращенный вид de аги. Связка da изменяется по временам следующим образом: Настоящее время — da Прошедшее время — datta Будущее время — daro Kore-wa jibiki da — Это словарь Куб-wa nihongo-no jugyo datta — Сегодня был урок японского языка Примечание: Будущее время связки da (daro) употребляется вместо desho для образования будущего времени глагола: Ashita кбеп-е iku daro — Завтра, вероятно, пойду в парк. ИСХОДНЫЙ падеж (-kara) § 10. Косвенное дополнение иеходности как в смысле времени, так и места действия выражается суффиксом kara; по-русски kara передается предлогами — от, из, е. Jugyo-wa kuji-kara hajimaru — Занятия начинаются с 9 часов. Тбкуб-кага Usaka-ni kimashita — Приехал из Токио в Осака. , doko-kara — откуда ima-kara — вперед, с этих пор j - koko-kara — отсюда Sakunen-kara byoki desu — Болен с прошлого года. Предельный падеж (-made) f § и. Косвенное дополнение предела в смысле времени и места ' Действия выражается суффиксом made; по-русски made передается ‘ предлогом — до. 134
§i8. Счет минут до 30 идет с прибавлением слова sugi — после, больше. Например: 10 часов 15 минут по-японски будет — juji jugofun sugi Двадцать пять минут четвертого — sanji nijugofun sugi. § 19- Счет минут после 30 идет обычно с прибавлением слова mae — без, перед. Например: Без пятнадцати девять — kuji jugofun mae Без десяти три — sanji jippun mae. § 20- 30 минут обычно заменяется словом han — половина. Например: Половина шестого по-японски будет — gojihan — (пять часов с половиной). § 21. Продолжительность времени выражается соответствующим временным выражением плюс кап — промежуток. Например: Sanjikan — три часа (промежуток) Gojinkan han — пять с половиной часов (продол- жительностью) Sannenkan —• три года, или в течение трех лет. § 22. Промежуток с 12 часов ночи до 12 часов дня по-японски называется gozen —до полудня, с 12 часов дня до 12 часов ночи — gogo — пополудни. Например: Nijushiehiniehi gozen kuji han-ni — 27-го числа в 9 часов 30 минут до полудня (утра). Примечание: В современной Японии в армии и на транспорте введена 24-ча- совая система счета времени. Однако в быту пока продолжает удер- живаться старая 12- часовая система. Образованно простого прошедшего времени от прилагательного § 23. Простое прошедшее время от прилагательного образуется посредством присоединения глагола aru в прошедшем времени (atta) ко П-й основе прилагательного, причем при слиянии глагола aru с прилагательным у последнего конечный гласный звук ,,и“ выпадает: Omoshiroku + atta — omoshirokatta — было интересно Samuku + atta — samukatta — было холодно Yoku + atta — yokatta — было хорошо. 137
в mokuyobi — четверг ~П7, в kinyobi — пятница 1® в doyobi — суббота в 1® в nichiyobi — воскресенье § 15. Когда спрашивают о дне недели, употребляют слово yobi 0; Ashita naniyobi desu ка — завтра какой день? Ashita suiyobi desu — завтра среда. §16. Счет часов в японском языке ведется путем прибавления слова ji Игр — час, время к китайским числительным: — ichiji — 1 час Z2 niji — 2 часа sanji — 3 часа и т. д. §«7- Счет минут ведется посредством прибавления к числитель- Ь- ным слов fun — минута, причем при слиянии числительных — Lichi, san, yon, roku, ju co словом fun происходят фонетические из- Г менения. ippun — 1 минута shichifun — 7 минут L — ft nifun — 2 минуты ^3*" hachifun — 8 минут sampun — 3 минуты А 5? kyufun, kufun — 9 минут 'И shifun, jupun, та ►—1 yompun — 4 минуты j ippun —10минут ft gofun — 5 минут —. ft juichifun —11 минут roppun — 6 минут - 'А j unifun — 12 минут 13&
Mosukuwa-wa jumji desu Тбкуб-wa . . . Rondon-wa . . . Pari wa .. . Urajiwostoku-wa . . . Reningurado-wa . . . 139
Nanji desu ka Который час? kuji desu kuji jippun sugi desu juji gofun mae desu kujihan desu 138
141 140
143
Ш Я Я И si Я ® ft ® I : ft + = ft В У 7 -fr ^4* ft 4 Ф 4- Ji- $ HI Ф +- Ф S 'I 142
Ж A 91 > Ж 1. Н nikki — дневник ПЙ (W > 149) ki shirusu записывать 2. ± f® В doyobi — суббота (он же ключ, 32) do, to -----— земля tsuchi f® ( R , 72) ------—;--- блестеть, сиять ' 1-1 ’ 7 kagayaku 3. 5^ tenki — погода (“к ki — воздух, 84) ki дух, настроение 4. kesa — сегодняшнее утро Щ (-Я , 74) утро 5. Я wareware — мы 62) ga ware я waga наш 6. fBp ji — час 7. ВЦ gozen — до полудня (“F* , 24) , полдень ' ' ' hiru -п ri zen ВО (Л Ч , 18) -------- впереди, раньше 145 ю
144
18. Ж као — лицо 181) -gan- лицо као 19. te — рука 20. У arau — мыть 21. asameshi, asahan — завтрак 1Ж shoku— пища, 184) han meshi вареный рис, пища 22. made — до 23. % iroiro — различный (он же ключ, 139) shoku, shiki -----------цвет iro 24. ЦБ Ш sensen — фронт , 120) линия 25. — -1' '—‘ пуйзн —• новости, известия 26. 71 fun — минута 27. sugi — после, более Ж (д shinny й — бежать, 162) ка sugiru переходить, проходить 147 10*
8. Ж kisho — подъем с постели (7E sonyo — бежать, 156) подниматься okiru вставать okosu поднимать, будить 9. 7 'У rappa — труба, горн 10. okiru — вставать 11. Ш kotei — школьный двор . r*^ tei (1 ,53) —— сад, двор mwa 12- W mina, minna — все w kai ( H , 106) —;— все, все ' mma 13. & 4 -9* У — гимнастика, физическое упражнение 14. У V ? soshite — затем, и 15. й О semmenjo — умывальник I 7% (i , 85) -Sen мыть r, arau I Ш (^ ! 63) место £ tokoro Sv / К I 16. 5* Я Л — холодный £ 17* mizu — вода s 7k (он же ключ, 85) SU1 вода [ mizu 146
40. ki-o tsuke — смирно! pf>j (|5, 170) прикрепляться tsukeru прикреплять 41. %* V 4 — команда 42. ± 'У tatsu — стоять -j.. ritsu V. (он же ключ, 117) ^дц стоять) отправляться 43. W. hdkoku — доклад я-rj 1, ho 30? ( т. , 32) сообщать, уведомлять hozuru /р rt koku Q ( И , 30) tsugeru сообщать, информировать 44. Шк Л' kakeru — садится ЙЬ (Ф , 64) . ^е1— повисать, стоить (о цене) ' kakaru kakeru вешать, повесить 45. V 1/ Й 7 — затем, после этого 46. Ш X Л' yaku suru — переводить -ми - yaku ( с? , 149) —;— толковать, объяснять ' ’ 7 toku wake смысл, причина 47. 2 Bvf sono toki — это время, то время 48. 7 Л — коридор 49. Ж chiri — география 51 ( £ , 96) ri резон, довод osameru управлять 149
28, J1L shokudo — столовая shoku (он же ключ, 184) ——-----кушать тяовги ( ~F , 32) do — зал, храм 29. Л'' taberu — кушать 30. эе $/ л. Аг kishukusha — общежитие 31. Л 7 — от, из, с 32. тк daigaku — университет, вуз к 33. jig, 4 toi — далекий I- л еп (1_, 162) — I 34. 5*2г 4 chikai — близкий t 35. Л * Я' — требоваться 36. tomodachi — друг, товарищ Хуй mata — опять, 29) ------ друг, товарищ tatsu ------- достигать tassuru tachi — суффикс множественного числа 37. звонок 38. 3~ Л" звенеть 39. yj Ж buntaicho — командир отделения 148
60. |Ч'| X dasu — выставлять, задавать ill s . , shutsu fTi (I_| кап-ящик, 17) —:---- выходить, v deru dasu выставлять появляться, , вынимать 61. kotaeru — отвечать 62. =* tabako — табак 63. ffc nomu — пить, курить 64. Zf* 65. V ffc (IL 184) in nomu пить gogo — пополудни owari — конец ( % , 120) shu ----- кончать oeru owaru кончаться 66. J1' owaru — кончаться 67. Нд Л' deru — выходить, покидать 68. 4^ 'Jj ' waga — наш 69. [Ш kan — промежуток 70. ^Йг iSt hirumeshi, hiruhan — обед ( H , 72) ,C^ полдень ' hiru 71. 4 4 oishii — вкусный, аппетитный 151
50. Ж |и! chizu — карта raj Г~1 zu, to план, карта, чертеж и ( L-I 5 31) nakaru планировать, замышлять 51. У Ж mottekuru — приносить 4-н _L ii jvf ( 4 , 64) держать, иметь motsu 52. [11 yama — гора 53. Jl| kawa — река 54. Я miru — смотреть Ж (он же ключ. 147) . смотреть, видеть mini mieru виднеться, казаться 55. 3“ 4 — нет, как суффикс отрицания — не 56. Brf faj jikan — время, промежуток времени ffl ( то» - »рото, 169) -^5 aiaa свободное место та комната 57. ato — после \ , 60) —£° после, потом nochi, ato ushiro сзади, позади 58. han — половина , 1 о,, ban , 24) —;—:— половина nakaba 59. [Uj shitsumon — вопрос g shitsu характер, качество, ’ tadasu расспрашивать 150
shushin — отход ко сну shii,ju б — калека, 43) tsubu прикрепляться -ni tsuite относительно shm ---- лежать, спать пеги 84. ft Л' пеги — спать, ложиться спать 85. Н Игр — nanji-ni — во сколько времени 86. Н 0 87. М 88. — j'M [п] naniyobi — какой день (недели) nan de — чем, на чем isshukan — одна неделя 89. Brf tokei — часы hakaru считать, планировать, проекти~ ровать 153
72. gj. no — поле, равнина S-J’ ( Ж , 166) поле, равнина 73. gunji кубгеп — военное упражнение, военная тренировка Ш кубгеп — упражнение, тренировка 74. W кубкаи — инструктор, преподаватель , 40) кап — чиновник, официальное лицо 75. yj 17 7> wakareru — делиться, разделяться 76. >> £ 3 bogyo •— оборона 77. 'У Л V 7V tsukareru — уставать 78. bammeshi — ужин Е& ( Н ,72) в— вечер кпге jw. п ?? f ° и>. те < в ’ si. в ® jishti — самоподготовка (ii — он же ключ, 132) —J*.-----сам mizukara myogonichi, asatte — послезавтра nikka — урок, задание 82. Л. > V — готовить, приготовлять 152
— ± Л /X ч ч ч ч ч Л 4 1 155
ЗАПОЛНИТЕ ОБРАЗУЙТЕ ПРОПУЩЕННЫЕ МЕСТА: ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ: Ж Ж > W 154
Л ± fa fa A: {Г К if и v Z о о 0 157
156
я 159
ОТВЕТЬТЕ НА ВОПРОСЫ: + + -f- Л Л 4: А £ И Ч Ч ч ч ч ч
ПОСТАВЬТЕ ВОПРОСЫ: Л Л 4: А 31 И п > > > > > > > * о о о о о о 161 11
м $ н 4 « й * 160
Л 163 11*
* ж & ° О о О у 162
7 й УРОК ГРАММАТИКА Образование дееиричастиой формы глагола § I. Деепричастная форма глагола в японском языке образуется посредством присоединения к 2-й основе глагола суффикса te. При этом у глаголов 1-го спряжения происходят такие же фонетические изменения, как и при образовании прошедшего времени посред- ством суффикса ta. Глаголы 2-я основа + суф- фикс te Деепричастная форма у matsu—ждать у- machi-te zj- - ожидая. *&У у matte— 1J подождав wakaru—понимать 9 7 wakari-te понимая, у wakatte—поняв 7 omou—думать t Т omoi-te т omotte—д^мая’ подумав Гл а г о л ы 2-я основа + суф- фикс te Деепричастная форма Щ А —читать 5^7' —летать JE х —умирать ||f у —писать —спешить g ’ / yomi-te у tobi-te JE — ? shini-te if ? kaki-te >¥ ? isogi-te „ j читая, gw > У yonde— 464 J прочитав зле j-t » летая, Л > z tonde— ’ летав JE > у shinde—умирая .-ь , - > пиша, W 4 ? kaite— ’ ' писав -л спеша, Л у isoide— z поспешив 165
Переведите на японский язык, употребив простые формы спрпжеиип Задание 1 Мы каждый день занимаемся японским языком 2 часа. В понедельник занятия начинаются с 9 ч. 45 м. утра. Во вторник — с 8 ч. утра до 9 ч. 35 м. В среду — с 9 ч. 45 м. до 11 ч. 20 м. В четверг — с 11 ч. 30 м. утра до 1 ч. 5 м. дня. В пятницу, и субботу занимаемся вечером — с 7 ч. 15 м. до 9 ч. Задание 2 1. Я сегодня встал в 6 часов утра. В 7 часов прослушал утренние известия по радио, затем поехал на завод. 2. Я работаю на заводе с 8 часов утра до 5 часов вечера. С 12 часов до 1 ч. я обедаю вместе с товарищами в заводской столовой. 3. Вечером дома я ужинаю, затем читаю книги и газеты. 4. Сегодня у нас не было урока английского языка. Завтра, очевидно, также не будет. 5. После занятий в школе, я дома три часа готовил доклад на японском языке. 6. Во время занятий я сделал сообщение на японском языке об известиях с фронта, затем мне задали много вопросов. Я на вое вопросы хорошо отвечал по-японски. Товарищ Петров с японского языка переводил на русский. 7. Мой товарищ три года изучал японский язык в институте, затем уехал в Японию. 8. Во время занятия по географии преподаватель хорошо объ- яснил по. карте реки и горы Японии. 9. После занятий, по команде командира отделения, все встали. 10. Из-за плохой погоды я вчера целый день пробыл дома. Задание 3 Опишите ваш рабочий день (rodobi). 164
Прогрессивная форма глагола § 4. Прогрессивная форма глагола в разговорном языке обра- зуется посредством присоединения вспомогательных глаголов iru (imasu) или oru (orimsu) к деепричастию основного глагола. § 5- Прогрессивная форма глагола употребляется для обозна- чения длительного действия, которое началось в прошлом, совер- шается в настоящем и будет совершаться в будущем. В английском языке соответствует форме на . . . ing (I am writing). Watakushi-wa hon-o yonde orimasu — Я читаю книгу (дословно: чи- тая пребываю, т. е. читаю в данный момент). Ano hito-wa kaite orimasu. — Он пишет, т. е. пребывает в данный момент за писанием. Chichi-wa kojo-de hataraite imasu — Отец работает на заводе (до- • словно: „отец на заводе ра- ботая пребывает"). Kino asa-kara ban-made ame-ga futte — Вчера с утра до вечера шел imashita дождь. Примечание. В живой разговорной речи деепричастие на te часто ассимилируется с глаголами iru и oru: shitte iru (знаю) — sliitteru, shitte oru — shittoru, yonde iru — yonderu, yonde oru —• yondoru. § 6. Иногда деепричастие на te + oru или iru указывает на переход от действия к состоянию, в этих случаях оно соответствует русскому прошедшему времени совершенного вида. Chichi-wa kaette imasu — Отец вернулся (доел, вернув- шись пребывает). Tegami-ga kite orimasu — Письмо пришло Примечание. Разница между прогрессивной спорной и простым настоящим заклю- мается в том, что простое настоящее относится : а) к обычному или часто производимому действию, без указания на возниковение его в прошлом и продолжаемость в будущем, Watakushi-wa shimbun-o —Я читаю газету (т. е. вообще читаю yomu газету, но не в данный момент). б) к действию, совершаемому без отношения ко времени или месту: Tori-wa tobimasu — Птицы летают. 167
§ 2. Деепричастная форма у глаголов 2-го спряжения, непра- вильных, а также у глаголов 1-го спряжения, оканчивающихся на su, образуется без всяких фонетических изменений: Гпагопы 2-го спряжения Глаголы 2-я основа + суф- фикс te Деепричастная форма л- taberu—кушать mini—видеть у tabete-te Jlz mi-te у tabete—кушая, скушав Л, у mite—видя, увидев Неправильные глаголы Глаголы 2-яоснова + суф- фикс te Деепричастная форма kuru—приходить х suru—делать $7 ki-te > у- shi-te у kite—придя, пришедши У у shite — делая, сделав Глаголы, оканчивающиеся на su Глаголы 2я- основа + суф- фикс te Деепричастная форма Jg X hanasu—гово- рить, расска- зывать р8 hanashi- te ’> hanashite—говоря, расска- зывая, расска- зав Употребление деепричастией формы § 3» Деепричастную форму на te обычно называют дееприча- стием прошедшего времени, однако, в зависимости от контекста, она может передаваться и деепричастием настоящего времени. Она может употребляться: а) в качестве обстоятельства (наречия) при глаголе, tatte hanasu — стоя рассказывать hajimete iku — впервые ехать б) В качестве незаключительной формы сказуемого сложного предложения, в) для сочетания с различного рода глаголами, привносящими тот или иной дополнительный смысл к основному глаголу в форме на te. 166
ushiro —задняя сторона, тыл, в служебном значении: позади, за, вслед. Teki - no ushiro - о kogeki — Атаковать противника с suru тыла. Mura-no ushiro-ni hatake--За деревней находится ga arimasu поле. Anata-no ushiro-kara tsuite — Пойду вслед за вами, iku Ь. u е — верх, в служебном значении: на (поверхности чего) Kochi-no ue-ni teki-no ki- — На высоте находятся пу- kanjfi-ga aru леметы противника. К shita,moto — низ, в служебном значении: под. Tsukue-no shita-ni nani-mo — Под столом ничего нет. arimasen Hashi-no shita-o torima---Прошел под мостом, shita Ki-no moto-ni ... — Под деревом ... Ш soba — бок, в служебном значении: рядом, сбоку. Gakko-no soba-ni — Рядом со школой нахо- yubinbako-ga aru дится почтовый ящик. hoka — вне, другой, в служебном значении: кроме, помимо. Kono hoka-ni-wa nani-mo —- Кроме этого ничего нет. nai Shoju-no hoka-ni kikanju--Кроме винтовок имеют- mo arimasu ся пулеметы. kawari —замена, в служебном значении; вместо. Anata-no kawari-ni ikimasu—Пойду вместо вас. tame — польза, в служебном значении: для, ради, за, по причине. Anata-no tame-ni shima----Сделал для вас, shita Sekigun-wa kuni-no tame---КраснаяАрмиясражает- ni tatakau ся за Родину. Nan-no tame-ni koko-e —Для чего сюда пришли? kimashita ka §9- В случае употребления приведенных выше имен-после- логов в определительном смысле, они оформляются суффиксом по. Watakushi-no mae-no —Стол, находящийся пе- tsukue редо мной. Tsukue-no ue-no hon —Книга, находящаяся на столе. 169
Оборот деепричастие на te + aru § 7. Кроме упомянутого выше сочетания деепричастия на te + iru или oru, возможно также сочетание te + aru (в отрицательном обороте te + nai). Оборот te + aru указывает на состояние, кото- рое является результатом действия, выраженного переходным гла- голом, По-русски такой оборот передается безличной формой стра- дательного залога. Rentai-wa A mura-ni haichi shite — Полк расположен в arimasu деревне А. Sore-wa sbimhun-ni kaite arimasu — Это написано в газете. Mado-wa shimete nai — Окно не закрыто. Примечание. Не нужно путать этот оборот с прогрессивной формой- Kaite orimasu — Пишу (пребываю в Данный момент за писанием). Kaite arimasu — Написано (существует в написанном виде). Служебные слова § 8. В японском языке имеется ряд слов, которые, наряду с сохранением своего основного вещественного значения, выполняют служебную, грамматическую роль русских предлогов. В отличие от русских предлогов эти имена ставятся после управляемых слов, поэтому могут быть названы именами-поелелогами. Если упра- вляемым является слово категории taigen, то оно перед именем- поелелогом обычно ставится с суффиксом по. Наиболее употре- бительные из этих имен-послелогов следующие: ЙУ mae —раньше, впереди, в служебнем значении: перед, пре- жде, до. Kono koto-o mae-ni kiki- —• Об этом деле слышал mashita раньше. Gakko-no mae-ni niwa-ga — Перед школой имеется aru сад. Mura-no mae-о kawa-ga — Перед деревней проте- nagarete iru кает река. Senso-no mae-ni kojo-de — До войны работал на hatarakimashita заводе. ф пака — средина, в служебном значении: внутри, в. Heya-no naka-ni tsukue-to — В комнате имеются стол isu-ga aru Hako-no naka-ni h.on-ga aru— и стул. - В ящике имеются книги. uchi — внутренность, в служебном значении, внутри, в, среди. Kono seinen-no uchi-ni-wa — Среди этих молодых лю- yoi gakusei-ga takusan дей есть много хороших imasu студентов. Kono hon-no uchi-de dore Среди этих книг, кото- ga omoshiroi desu-ka? рая интересная? 168
а ш a t s л t -f =lt u Я 7 ± 04 - * 4b 7 # у д Я Ж 7 'У 7V 7 о 7 iWj ? > > 1 171 170
5 Ч, v к Ml 4* м « й м Й в''- S Й J> И »х- > * W X- тф* О + S' 4 I®} v Я? Ml g > > 0 > ч ь I' В 0> ч S' й ч $ $ да > || П Э ч ч ч 3: о > + S' к- -В- м !• -н- $• > •$ ,>ч п W о> * S' к- v и ч- mi i® М < r\i <Л Ч Ф Йё 41 > 4 II йт W X- S' Ч 4 ОЪ- с5П S- Ч 4 Mi g ® ч \ )kl4t Ц (V о* Ч в& |1 Зр 41 №4fr Ц * 4» S'4n;v и 4! ч jj:a^ J> ч^ч 0^ Ж ЙЧ^ > ж ^>Ж > ^’^o>4''S'4>^Ko.^f$ V Ш(^ и о Г * S' В Нг &4^ Л -Ш Л >• > b МВ о> ч Ч Б -XЖ II g Ч^М 4 Ф о > Ч ч !^Ш 4J- & -Г || [т \$. $* if. ч o^-4-h'S'4i}-^4 S > I' 4^: о-4 Ж1 > ^4^: о > S' Ч М‘ Ч Ш 41 §{: ч
9. A '— b Л' metoru — метр 10. & gurai — около 'tit (f, 9) _—-— ранг, степень, около kurai 11. tokoro — место 12. И ochi — лощина И ( Ц , 17) -----г- впадина 4 kubomi 13. ill takusan — много , i taku г ( ? , 85) ---- долина, болото sawa 14. afe kanemochi — богач л К1П ЗЕ (он же ключ, 167) -j------ золото, деньги капо 15. Д Ф manaka-ni, mannaka-ni — в самой середине, в самом центре <2. гл shin И ( В те — глаз, 109) -----:—-— истина makoto ма—усилительный префикс •У? yakuba — правление (сельское, участковое) yaku служба, роль eki война, кампания 16. « (4 , 60) 175
1. я в « Toda-mura — деревня Тода Н 75) son ---- деревня, село шита 2. daitai •— батальон 3. • matsubayashi — сосновый лес (Ж, 75) she matsu сосна 4. Ц3 “ naka-ni — внутри, в 5. 1Ш Ж jinchi — позиция W (И 170) ~ лагерь, позиция jmya 6. Д А J'1' shimeru — занимать Йг SCH ( Г* Ъокп — гадать, 25) ------ гадать пгапап shimeru—за нимать, овладеть 7. Ж niinami — юг Ж (-+* 24) пап minami юг ho — сторона 174
st (£>66) teki к t к’ вРаг> противник, неприятель 26. Гн1 — aida-ni — между, в промежутке 27. й ЛЙ kochi — высота 28. -Ъ "У уже, еще 29. 7К ki — дерево , шоки (он же ключ, 75) 30. М kusa — трава 1£(^,140)^- - kusa 31. Ф 3- haeru — расти 32. ± ~ ue-ni — на (поверхности чего-либо) jo р (—• ichi—один, 1) верх —ие ageru поднимать, давать agaru подниматься 33. Л katen — огневая точка кя (он же ключ, 86) огонь (Ц>2°3) ten tomosu точка, пункт зажигать, освещать 34. Т — shita-ni, moto-ni — под 177 la
5 17. Щ — soba-ni — рядом, возле ( 4 , 9)—7—^— сторона, бок soba, kawa 19. 7г hoka-ni — кроме, помимо зб) gai иностранный hoka другой hazure окраина, soto вне, снаружи 20. эМ rnichi — дорога L do | ДВ, (Д—, 162) т|с^т дорога, путь I 21. ifB torn — проходить I tsu 1 ДШ (т- , 162)------- проходить Е torn В tosu пропускать Ц kayou ходить туда и обратно, ж посещать К 22. kita hazure — северная окраина I ЗЬ ( В hi — ложка, 21) север ,2з tera — буддийский храм ji tera ushiro-ni — сзади, позади, за К 24 25. teki — противник, неприятель 176
Ж pS ishihen — камень, 112) —----катапульта ozutsu 43. mi ш hikojo — аэродром (он же ключ, 183) летать 44. Н Л1 Asahigawa — река Asahi Iх -Hs nagareru — течь (t 85) ryfi течь, уноситься, спускать nagareru п0 течению nagasu спускать по течению 46. Ш hashi — мост Ж (Ж, 75) куб hashi 47. kakaru — быть наведенным (о мосте) 48. к joryfl — верхнее течение 49. ь -ь ? Ш toshojo — переправа, брод b -t X — переправляться в брод 50. jit. higashi hazure — восточная окраина Ж (Ж, 75) to higashi восток 51. kikanjfl — пулемет Ж (Ж, 75) ki hata ткацкий станок 179 12*
—Л) ka, ge shita, moto низ kudasaru давать sageru опускать 35. T' У У проволочное заграждение 36. SM Earn — натягивать SK <4’57> cho haru натягивать, растягивать, расставлять 37. Из jirai — мина., фугас Шгт-? rai ( BRI amakammuri — дождь, 173) -;-г гром kamman 38. fusetsu suru — закладывать, устанавливать (мины), прокладывать (дорогу) г fu 66) ~ расстилать i ». setsu ( , 149) —— устраивать, учреждать 39. Л '> — однако 40. Щ V — nishi hazure — западная окраина жж , sei, sai ИЗ (ИЗ а — покрывало, 146) —— запад 41. Ш mori — лес, роща (Ж, 75) shin mori 42. Ш Й hohei — артиллерия 178
a kubi— зевота, 76) ji, shi tsugu следовать 62. Ж hombu — штаб 63. Pl — uchi-ni — внутри, в 64. Jp- sensha — танк (он же ключ, 169) --------- телега, повозка kuruma 65. ф X 7> shucbii suru — сосредотачивать, концентри- ровать ffr lc. shti CtE furutori — птица, 172) —-------- собираться at>SU.niarU atsumeru собирать 66. ptj Д degucbi — выход - ko □ (он же ключ. 30) -—— рот kuchi 67. bakugekibo — миномет Vt < haku (К-, 162) -------- принуждать, теснить semaru 68. а taisensbaho — противотанковое орудие S4- , -vf* , tal относиться (к чему), быть ' ’ ' taisuru против (чего) 69. [S] & katameru — укреплять, упрочнять НО ( П , 31) твердый katai katamaru — твердеть, крепнуть 70. 'рд" meirei — приказ t-t mei W ( Ц , 30) —:------— жизнь mochi у. к rei ( у\., 9) --— приказание, правило 71. b* f 7 — какое место, которое (из многих) 181
ВЯ (F^, 169) застава Я <* 16” rJ““ 52. п=Г if* oku — устанавливать Schi ( nxi ami — сеть, 122) —;— класть, помещать ' oku 53. M M soko — то место, это место ame — дождь u (он же ключ, 173) ----- ame 55. 7Р furu — падать, итти (о дожде, снеге) (Р , 170) -j---падать furu oriru сходить (с трамвая), спускаться 56. daitaicho — командир батальона 57. Ж chikei -— рельеф местности ( $ san—пушок, 59) ф"ура' ф0’’-“’ ™ 58. У Ь* sore-de — поэтому 59. t а Й sekkohei — разведка 60. if* У 'У 4 подробный, детальный 61. 7 tsugi-no — следующий 180
К й * о к ев t в*ооо 183
ЗАПОЛНИТЕ ПРОПУЩЕННЫЕ МЕСТА: * » О 'Щ О о 182
A * Я t И Ж ь М 185
ОТВЕТЬТЕ НА ВОПРОСЫ 184
ПОСТАВЬТЕ ВОПРОСЫ: Ж 4 4 4 9"’ 4 Ж Ж 4Ш1 4 ~9* О 187
186
if U J- *’ Ж -te x $ t X OS b * 7V Ш Ш о о 189
Ь И = - - ± Л А > > \ > ч > > > ГЛ 4 Ж 1 А Ж Ж 7 4 4 й X Л 2 -t *Г> 188
1 8-й УРОК ГРАММАТИКА Употребление числительных § I. Как было сказано в 5-м уроке, в японском языке существуют две системы числительных—японская и китайская. Употребление этих систем числительных для счета предметов имеет некоторые специфические особенности, что существенно отличает их от русских числительных. §2. Японские числительные — hitotsu, futatsu, mitsu и т. д. употребляются самостоятельно для счета неодушевленных предметов. Синтаксически числительное может употребляться Либо как опреде- ление к существительному с суффиксом родительного падежа по, либо как обстоятельство при глаголе. Вопросительным словом для этой категории числительных является ikutsu —- сколько (штук). Kono heya-ni-wa tsukue-ga ikutsu arimasu ka — Сколько столов в этой ком- нате ? Kono heya-ni-wa futatsu-no tsukue- ga arimasu — В этой комнате имеется два стола. Kono heya-ni-wa mado-ga mitsu arimasu — В этой комнате имеется три окна. Watakushi-wa futatsu-no tamago-o (tamago-o futatsu) tabemashita — Я съел два яйца. § 3. Эта категория числительных может употребляться также и для определения возраста. Anata-wa ikutsu desu ka — Сколько вам лет? Watakushi-no ototo-wa kokonotsu desu — Моему младшему брату 9 лет. Sovetto-no kodomo-wa yatsu-kara gakko-ni hairimasu — Советские дети с восьми лет поступают в школу. 191
Переведите на японский язык следующие фразы: Задание 1 1.Что вы делаете? 2. Вы читаете газеты? 3. Вы в субботу занимались в школе ? 4. В котором часу вы обедаете ? 5. Где (doko) находится това- рищ Иванов? — Я пишу матери письмо. — Да, читаю каждый день. — Да, в субботу мы занимались в школе 8 часов. — Я обедаю в 2 часа дня. — Товарищ Иванов сейчас обедает в столовой. Задание 2 1. Где батальон занимает по- зиции ? 2. Имеются ли части противни- ка в лощине, что находится в восьмистах метрах к се- веру от соснового леса? 3. Где сосредоточены танки противника? 4. Имеются ли пулеметы паво- сточной окраине деревни? 5. Установлены ли проволоч- ные заграждения перед вы- сотой, что находится на се- верной окраине деревни? 6. Где еще заложены мины? 7. Широкая ли река протекает возле деревни? 8. Имеется ли на реке брод? 9. Куда идет эта дорога? 10. Проходит ли эта дорога но лощине, что с западной сто- роны того леса? 11. По чьему приказанию се- годня ночью была послана разведка в деревню Такано? 12. Кто вместо товарища Пе- трова был послан в разведку? — Батальон занимает позиции в трехстах метрах к югу от дерев- ни Тода. — Нет, части противника нахо- дятся в лесу. — Танки противника сосредото- чены на южной окраине леса, что (находится} за деревней. — Нет, пулеметы установлены на высоте, что рядом с рощей. — Да, вчера ночью солдаты про- тивника установили проволоч- ные заграждения. Кроме того, перед проволочными загра- ждениями заложены мины. — Очевидно, мины еще заложены под мостом у выхода из деревни. — Да, река широкая. — Да, брод имеется в двухстах ме- трах к северу от старого моста. — Эта дорога идет в другую деревню. — Нет, эта дорога проходит возле холма, что у южной окраины леса. — Разведка была послана по при- казанию командира батальона. — Вместо товарища Петрова был послал товарищ Иванов. 190
dai —для повозок, как-то: телеги, вагоны, автомобили, танки и т. д. godai-no sensha или sensha godai — пять танков; seki —для кораблей, лодок. Niseki-no senkan или senkan niseki — два линкора; mon — для орудий. Ichimon-no taiho или taiho ichimon — одно орудие; cho —для предметов с ручками, как то: ножи, ножницы, вин- товки, пулеметы и т. д. Sancho-no kikanju или kikanju sancho — три пулемета; hatsu—для снарядов, патронов, выстрелов; to —для крупных животных, как-то: лошади, коровы и т.д, Junito-noushi или ushi junito — двенадцать голов скота; hiki —для мелких животных, как-то: кошки, собаки, свиньи и т.д. gohiki-no inu или inn gohiki — пять собак; ken —для счета домов. Sangen-no ie или ie sangen — три дома; wa — для птиц. Niwatori shichiwa — семь куриц; /фь hon —для цилиндрических предметов, как-то: бутылки, трубы, папиросы и т.д. Tabako ippon — одна папироса; hai —для чашек, стаканов и т.д., наполненых чем-нибудь ocha ippai — стакан чаю; дЦ tsu —для писем, документов. Tegami nitsu—два письма; ЛЩ" satsu — для книг. Jugosatsu-no hon — пятнадцать томов книг; mai —для плоских предметов, как-то: бумага, почтовые марки, рубашки и т.д. Kami gomai— пять листов бумаги; А-А- |g| ко —для различных предметов, не имеющих специальных счетных слов, в том числе и для воинских частей. Niko-no rentai — два полка. Примечание: Очень часто после числительного перед именем суфсЬикс по опу- скается. Вместо niko-no rentai, gomon-no taiho употребляют niko rentat, gomon taiho . § 6. Китайские числительные (ichi — один, san — три, hachi — восемь, ju — десять, hyaku — сто и sen — тысяча) при слияний с некоторыми счетными словами образуют фонетические изменения: 193 13
§ф Кроме самостоятельного употребления, японские числитель- ные могут употребляться также и со специальными счетными классификаторами или счетными словами. Последние являются преимущественно словами японского происхождения. При употреблении японских числительных со счетными словами используется форма числительных без конечного суффикса tsu (hito, futa, mi, yo и т.д.) Futahako-no machi-o kaimashita — Купил две коробки спичек, или: machi-o futahako kaimashita Mikumi-no gakusei-ga kimashita — Пришли три группы студентов. Hitoban yadoya-ni tomarimashita — Ночевал одну ночь в гостинице. Наиболее важные из этой категории счетных слов следующие: faako (ящик) для счета ящиков, коробок; Ж kumi (комплект) — для счета групп лиц, набора предметов; suji (линия) — для поясов, лент; Ц} уата (гора) — для куч, груд; |гт| та (промежуток) — для счета комнат; пп Sara (тарелка) — для счета блюд; fukuro (мешок) — для мешков, наполненных чем-нибудь; tsuki (луна) — для счета месяцев; ban (вечер) — для счета ночей, вечеров. Примечание: Для счета людей употребляется суффикс ri. Однако, употребление его ограничивается следующими числительными: hitori — один человек, futari — два человека, yottari — четыре человека. § 5- В отличие от японских числительных, китайские числитель- ные, при счете предметов, употребляются только со счетными сло- вами китайского происхождения. Счетных слов большое количество; наиболее важные из них следующие: nin —для счета людей. Sannin-no gakusei или gakusei sannin — три студента; mei —для счета людей (чаще встречается в письменном языке), jumei-no rodosha или rodosha jumei — десять рабочих; 'fit ki —для счета самолетов. Niki-no hikoki или hikoki niki — два самолета; 192
же числительных к вопросительным местоименным основам iku или пап присоединяются соответствующие счетные слова. Kono kyoshitsu-ni gakusei-ga — Сколько студентов находится в nannin (ikunin) orimasu ka этой аудитории? Waga guntai-wa teki-no sensha- — Сколько танков противника зах- о ikudai (nandai) kakutoku shi- ватили наши войска? mashita ka § 8. Русский предлог ,,по“ при числительных указывающих количество, приходящееся каждому, цену каждого и. т. д. по-японски передается суффиксом zutsu. Haha-wa kodomo-ni ringo-o — Мать дала детям по одному hitotsuzutsu yarimashita яблоку. Sensei-wa gakusei-ni jibiki-o — Учитель дал студентам по од- issatsuzutsu kami-o nimaizutsu ному словарю и по два листа agemashita бумаги. sukoshizutsu moraimashita — Получили по-немногу. 195 13*
n перед m переходит в m: n перед h и w переходит в m, при этом h и w переходят в b: a) chi перед s переходит в s: ichi 4- seki—isseki hachi + seki—hasseki chi перед t переходит в t: ichi 4- to—itto hachi + to—hatto chi перед к переходит в к: ichi 4- ко—ikko chi перед ch переходит t: ichi 4- ch б—itcho hachi + cho—hatcho chi перед h переходит в p, причем h также переходит в р: ichi + hon—ippon chi перед f переходит p, при этом f также переходит в p: ichi 4- fun—ippun Примечание: 1. У hachi (восемь) не происходит фонетических из- менений перед h, f и k; hachi -J- hon—hachihon, hachi + fun—hachifun, hachi -f- ko—hachiko 2. Shichi (семь) сочетается co счетными словами без всяких фонетических изменений. san -f- mon—sammon san + hai—sambai sen -J- hon—sembon san 4- wa—samba sen 4- wa—semba san 4- ken—sangen sen 4- ken—sengen ju 4* seki—jisseki ju 4- to—jitto ju 4- cho—jitcho ju 4" ken—jikken ju 4- hon—jippon ju 4- fun—jippun ju 4- wa—jippa roku 4- ken—rokken hyaku 4- ken—hyakken roku 4- fun—roppun roku 4- hon—roppon hyaku 4- hon—hyappon. к после n переходит в g: в) ju перед s переходит в Jis: ju перед t и ch переходит в jit: ju перед к переходит в jik: jii перед h, f и w переходит в jip, при этом h, f и w перехо- дят в р: г) и в слоге ku перед к выпадает: ku перед f и h переходит в р, при этом f и h также пере- ходят в р. § 7- При вопросе о количестве или числе предметов с япон- скими числительными, как об этом сказано выше, может употреб- ляться вопросительное местоимение ikutsu (сколько), при китайских 194
ffi S в a fa M it . о ГН в / ж ± 7>o T ft 1ST 196
а я в я а я 5Е ж •ж -t v И ? * & м ООО 199 198
chodo — как раз Т* (___- , 1) tei, cho — квартал, мера длины 60 кен (около 109 метров) Ж (f; 53) _Ё£_ ч-дус tabi раз tai суффикс желательного наклонения 10. shingo — сигнал Zi ,/ shin S (1 , 9) ------;—;— правда, истина makoto toragashira тигр. 141) go — номер, знак 11. flul УС hoka — артиллерийский огонь 12. [б] Л'' mukeru — направлять fa ( D, 30) ——-------- обращаться (к чему, кому) mukau mukeru обращать, направлять 13. — tomo-ni — вместе (7^-, 12) вместе tomo ч 14. -Ш Л 7 Л 7 ato-kara ato-kara — один за другим, вереницей 15. V' Л' arawareru — появляться гн Т7 gen обнаруживаться, (il, 96) arawareru появляться arawasu выражать, проявлять 16. ± joku — в воздухе 201
Я Л Я / 4= 51 ь ж ¥ S 1. 1й jurnbi — подготовка & Б iun (L -р (У, 85) ---------- уровень, сравнивать в- - nazoraeru (4, 9) -------- снабжать, приготовлять sonaeru 2. Щ Ж dekiru — быть завершенным, быть готовым, мочь, удаваться 3. teryudan — ручная граната 75) -—— гранатовое дерево < ^5, 57) —;--;-- выбрасывать, отталкивать ' парки tama пуля ко — счетное слово для военных частей и пред- метов, не имеющих специальных счетных слов Ш) ('ЙГ, 118) ко, ка 5. *7 У по — (разделительный суффикс) 6. ЛЬ 5^ shojudan — пуля, патрон 7. hatsu — счетное слово для снарядов, патронов (УЧ: hatsu — итти, 105) —~^at—— выпускать hanatsu 8. "7 шогап — получать Ж (Д, 154) _sei_ morau 200
28. kuchflsento — воздушный бой 29. Ж Ж Л' gekitsui suru — сбивать Ж (±, 32) tsui ochiru падать 30. У Л" nigeru — убегать (1_, 162) to nigeru убегать, избегать 31. Я Р tsuzuku — продолжаться Ht (& , 120) tgZ°^u продолжаться tsuzukeru продолжать 32. X Л' kodo suru — двигаться, действовать lift ( Л , 19) —т~ двигаться ugoku chiitai — рота utsuru — переходить ------- переходить, переехать utsuru 35. /J4 Ж shotai — взвод 36. mon — счетное слово для артиллерийских орудий не* упри р] (он же ключ, 169) ворота 37. ЗЖ zenshin suru — двигаться вперед, продвигаться shin ЗЖ (jl_ 162) ----------- продвигаться вперед, про- susumu грессировать 203
.«. Ьп (X , Ив) --------- небо sora 17. Ж У tobu — летать 18. W bakudan — бомба Ш (Л , 86) baku --;— жечь yaku 19. 4^ toka suru — сбрасывать 4^ (J , 64) ——— бросать, кидать nageru А kemuri — дым (Л, 86) еп kemuri 21. Е Л* agaru — подниматься 22. ® И ® sentoki —• истребитель 23. Цй Ц sente — бой (Н togamae - бой, 191) : 24. ' sora — небо j flz • 25. fgg ki — счетное слово для самолетов 26. дР zembu — все, целиком, полностью -л л zen гК ( /К. , 11) ----;— совершенно mattaku сражаться 27. 4 3 4 3 в конце концов, наконец 20. @ 202
shi эгоистичный, 28) san mairu приходить, уходить bo hakaru замышлять karera — они (1^, US) to класс hitoshii одинаковый nado и так далее; такой, как та суф. множественного числа 51. бинокль senjo — поле боя okuru — посылать, провожать (С, 162) —---------- okuru 54. а и йе д jidojuhei — автоматчик 55. kobo — тыл 56. in kakomu — окружить Ш (W , 149) 50. M -— ---- окружать kakomu 57. W# м * gekimetsu suru — уничтожать ъ-u \ metsu да; ( j , 85) - г — разрушать, уничтожать horobiru быть разрушенным 58. ЦЙ £Е senshisha — убитый в бою, убитый на войне ^Е ( sarabone — кость, 78) shi —---- умирать shmu v 205
38. enjo suru — оказывать помощь, поддержку ш д. еп •гаг (} , 64) --------- помогать tasukeru Ю (Й, 19) ---------------- помогать ' tasukeru 39. 3£ ЗЯ teiko suru — оказывать сопротивление 40. 1^3 ЗЯ taiko suru — оказывать сопротивление ЗК" (3 , 64) —— доходить, сталкиваться ataru ЗЯ (3, 64) —--------- сопротивляться 41. susumu — продвигаться вперед 42. ЛЗ" У utsu — стрелять 43. totsunyu suru — врываться totsu . (X, Нб) -—— внезапно (в сочетани), ударять, толкать 44. 4 hageshii — жестокий 45. Iff* ken — счетное слово для домов |ff* (l|i , 159) карниз дома 46. гН 'рМ senryosuru—занимать, оккупировать, захватывать Ц ( jC ogae — голова, 181) rye — владение, территория 47. wataru — переходить, переправляться (^’85) — переходить, переправляться 48. tassuru — достигать 49. sambo — штаб 204
dai — счетное слово для повозок, самолетов dai shi — достигать, 133) —------ терраса 65. cho — счетное слово для винтовок, пулеметов -иг , + cho tei (J, 64) ——------рычаг teko 66. /J' shoju — винтовка 67. 5Ж Wt danyaku — боеприпасы 140) Уа^ц лекарство kusun 68. <1 hako — ящик, счетное слово для ящиков Я® (^5"> 118) , S,°— ящик, коробка hako 69. В эд * Л' shori suru — побеждать W ( Й , 19) побеждать katsu masaru, sugureru превосходить 70. Л ? 'У 7 таким образом 71. Hit Л" kazoeru — считать 207
59. Л Ш‘ fushosha — раненый 'Й ( й > 154) —— нести на спине 4 ои makeru терпеть поражение I 60. Й -t ijo — свыше, более 1Д (1,9)---------- посредством motte X horyo-ni suru — пленить, взять в плен ffl й, 64) -у— хватать, арестовывать (|^,141)—— пленный tonko * 62. ЭД дц senrihin — трофей F ^11 ,11 г* прибыль, выгода ₽ Л*J ( J , ) surudoi острый t и t-t bin С ВП ( П = 30) яЬ~^я~~ товар, предмет £ 63. Ш 1'т X kakutoku suru — приобрести, завладеть . X п.ч каки ЯШ ( <), 94) -------добыча , emono -id . >1 toku Tff ( Л, 60) ----- uru еги мочь получать 206
209 u
ЗАПОЛНИТЕ ПРОПУЩЕННЫЕ МЕСТА: 208
3i ш 211 14»
ОТВЕТЬТЕ НА ВОПРОСЫ: Н Z2 ~ % Л 210
ПОСТАВЬТЕ ВОПРОСЫ: 213
Т Я Ж Ж V А п Я 212
1Ж у 4 Л if у * О 215
214
9-й УРОК ГРАММАТИКА Слитное предложение § I. В слитном предложении однородные члены категории taigen (несколько подлежащих или дополнений) соединяются суффиксом to. Pen-to empitsu-ga aiimasu — Имеются перо и карандаш. Hon-to shimbun-o kaimashita — Купил книгу и газету. §2. Наряду с суффиксом to, однородные члены категории taigen могут соединяться суффиксом уа. Разница между to и уа состоит в том, что to употребляется тогда, когда перечисление ограничивается определенным числом предметов, в то время как суффикс уа упо- требляется при неполном перечислении. Часто при неполном пере- числении после последнего члена категории taigen ставится слово nado, что соответствует русскому ,,и т. д.“, „такие предметы, как...“ Hon-ya empitsu-ya pen nado-ga — Имеются книги, карандаши, arimasu перья и т. д. Shigai-o denaha-ya jidoaha-ya — По улице проходят трамваи, mukidodenaha-ga torimasu автомобили, троллейбусы. § 3. Когда в предложении имеются два и больше сказуемых, то только последнее сказуемое, т. е. заключительное, ставится в тре- буемой форме, предыдущие же сказуемые, так называемые не- заключцтельпые или срединные, ставятся в деепричастной форме. Действия, выраженные глаголами в деепричастной форме, можно передавать по-русски либо деепричастием, либо тем же временем, что и заключительное сказуемое. Densha-ni notte uchi-e ikima- — Сел в трамвай и поехал домой shita (или: сев в трамвай , поехал домой). Hachiji-ni okite asameshi-o — Встал в 8 часов, позавтракал tabete gakko-e ikimashita и пошел в школу. Примечание. Иногда под влиянием письменного языка незаключительное сказуемое может стоять и во ll-й основе. Waga butai-wa kawa-o watari teki-o kogeki shimashita — Наш отряд переправился через реку и атаковал противника. 217
Переведите на японский язык следующие фразы: 1. После ожесточенного боя первая рота захватила 10 домов на северной окраине деревни. 2. У тех трех сосен, перед холмом, установлено два пулемета противника. 3. Офицер с десятью солдатами на двух лодках переправились через широкую реку. 4. В лощине, за деревней, противник сосредоточил 50 танков и 20 орудий. 5. Десять наших самолетов сбросили на танки и артиллерию про- тивника много бомб. 6. В воздушном бою наш самолет сбил два самолета противника. 7. В сегодняшнем бою паша артиллерия разрушила (hakai suru) пять огневых точек противника. 8. Из пятидесяти домов этой деревни противник авиацией и огнем артиллерии разрушил 17 домов. 9. Подразделение автоматчиков захватило 3 пулемета и 20 вин- товок. Кроме того, взяло в плен 10 вражеских солдат и одного офицера. 10. Во вчерашнем бою красноармеец Петров тремя выстрелами из орудия разбил вражеский танк. 11. Студенты получили по 5 листов бумаги и по 2 книги. 12. Красноармейцы по одному переправились через реку. 216
§ 7- Кроме того, некоторые из спрягаемых прилагательных также могут оформляться суффиксом па. Суффикс па присоединяется к корню прилагательного (без конечного i). okii — okina chiisai — chiisana okashii — okashina komakai — komakana —- большой — маленький — смешной — мелкий, подробный. § 8. Когда неспрягаемое прилагательное выступает в качестве определения к глаголу, оно принимает наречную форму посредством замены суффикса па на ni: Seito-wa sensei-nosetsumei-o — Ученики тихо слушали об’- shizuka-ni kiite imashita Rippa-ni dekimashita Апо hito-wa shojiki-ni hataraite imasu яснение учителя. — Великолепно сделали. — Он честно работает. § 9. Когда неспрягаемое прилагательное является сказуемым, к нему присоединяется связка desu: Umi-wa odoyaka desu — Море спокойно. Ano hito-wa shojiki desu — Он честен. § io. Прилагательные от китайских слов, выражающих отвле- ченные понятия, образуются посредством суффикса teki. В некото- рых случаях к прилагательному на teki может присоединяться суф- фикс па (tekina): seiji — политика seijiteki — политический toso — борьба tosoteki — боевой kompon — основание kompont.ekina — основной. 219
s § 4. Когда незаключительное (срединное) сказуемое составное, L т. е. taigen со связкой (de aru), связка ставится в деепричастии de K'-.atte, чаще в сокращенной форме — de. Переводить деепричастие к' de (de atte) можно и деепричастием (будучи, являясь) и временем. Mosukuwa-wa Sovetto do- — Москва, будучи столицей mei shufu-de rippa-na toshi Советского Союза, является L desu прекрасным городом (или Г, Москва—столица Советского j; Союза и прекрасный город). Прогрессивная форма Й § 5* Кроме образования прогрессивной формы посредством деепри- частия oru или iru, таковая может быть образована посредством Ё деепричастия плюс вспомагательный глагол iku. В Прогрессивная форма с глаголом iku образуется в том слу- Ц. чае, если основной глагол указывает на динамичность действия, как кто: подниматься, развиваться, увеличиваться и т. д. Mosukuwa-no jinko-wa nen- nen fuete ikimasu Nippon-de-wa sutoraiki-no nami-ga takamatte ikimasu — Население Москвы увеличи- вается из года в год. — В Японии забастовочная вол- на поднимается. Неспрягаемые прилагательные § 6. Кроме спрягаемых прилагательных на ai, oi, ui и т. д., в | японском языке имеются неспрягаемые прилагательные. av По происхождению своему эти прилагательные подразделяются ЕНа два разряда — японского происхождения с окончанием па ка B(shizuka, odoyaka) и китайского. Когда такие прилагательные вы- ступают в качестве определения к словам категории taigen, они Еоформляются суффиксом па. shizuka-na кое odoyaka-na umi riko-na kodomo kirei-na kao shojiki-na hito — тихий голос — спокойное море — умный ребенок — красивое лицо —• честный человек 218
5Й Ж Ш М it Ш it Ш W Ж ft Ж < М £ А- > ф {t W ш ± в ж ® Й Ж ф ® < Ф « и * у * » -И Ш 1т а я £ 1р|П Ifl i 'Ш № ft Й й'; & о 221 220
Ж ^^^p^G^G^SS' OS*?' i &^КМИ^° *5 ф $ 11|-И|ш££р' ^шИ S$!M^Ms$K ^t/ HSMiMSw0 в ffljgg ^|-’Н^’’ИЫ° IX <1 <r IB ^-3 V-*' $ вИйЖ^р- (MesMeM^WiOis* ^Siss**’®®^0 eMsWtSiMSSip' •¥-< « H-*©t®we!fc-^' ф%«innnt^р««з” n£^^eiimG^fc^GW!$#£^p^0vj' V-»G^' S$P^*o° -j p 1£ P 4Э >n co <N
167) ---M- острый surudoi 8. M О hikobutai — авиационная часть 9. hitsuyd — необходимый hitsu kanarazu непременно , 61) 10. ‘ jfr daiichiji sekai taisen—первая миро- вая война 1) sei, se У0 мир, век, поколение ( И, Ю2) граница 11. hattatsu — развитие 12. L I/'* ichijirushii — необычайный j* . „ . cho, chaku (-»**, 140 —rrr ichijirushii 13. toji — соответствующее время, то время m to Й ( ffl , 102) . - попадать Cl Udi U 14. Iff JX omo-ni — главным образом, большей частью 15. йс Ш tekijo — положение противника 16. (й fit (‘L 6i) jo положение nasake чувство teisatsu — разведка 225 15
kindai — новейшие времена, современный ft (1, 9) dai kaeru поколение, век сменять kawaru меняться о —- z. hi ichiban — номер первый, лучший (с прилагатель- ным указывает на превосходную степень) ( Щ , 102) ban — помер, очередь з. Ж j йуб — важный З? (Й , U6) уб необходимо, нужно убзпгп нуждаться (в чем) iru быть необходимым, нужным Г? 4- Д’ TOF heiki — оружие ( П , 30) ki utsuwa сосуд, посудина fusoku — недостача, нехватка fu, bu arazu не, нет (он же ключ, 157) soku —— нога a shi tariru быть достаточным 6. ж Ж guntai — войска 'TF4 ©Е seiei — отборный, сильный к,!;- /л sei, sho сила, энергия W коше — рис, 119) :---------—;’ 1 kuwasnii подробный 224
22. окопай — осуществлять 23. iffi ± ж chijobutai — наземные части 24. Ш Л -г Ъ kyoryoku suru — взаимодействовать Ш ( + . ед _feL_ соответствовать, ’ капай быть согласным Л, im ryoku, riki (он же ключ, 19) ---—г;-----сила отката 2tj. daisongai — большой урон, большая потеря Jit it? songai — урон, потеря 64) son потеря, урон '' ' ’ sonzuru повредить, испортить § (*-**, 40) —— вредить sokonau 26. ж Ъ ataeru — давать, наносить Ж (В куй-ступка, 134)-^- 27. j|l Д gunyoki — военный самолёт m , Л, уб употреблять, при- /к] (он же ключ, 101) ----—---- v mochiiru менять 28, Це bakugekiki — бомбардировщик 29. (Й ж teisatsuki — разведывательный самолёт 30. nado — такой, как; и т. д. 31. L wakawashi — молодой орёл 227
(Д (1 > 9) — следить ukagau j > , SMT , 40) -------предполагать sassuru 17. 'f£ nimmu — долг, назначение, задача 9) ---—— поручать, доверять makasu Й, 19), ----г~---- служить 7 tsutomeru J 18. СУ ъ okiru — нести обязанность 'rlf (Г|1,50) —yv- пояс obi obiru опоясываться, нести обязанность /5 tobimawaru — летать вокруг, облетать Ж (£_, 54)-----— обходить кругом meguru ! mawaru вращаться, обходить кругом hijo — необычайный (он же ключ, 175) --------- нет, не arazu sho, 10 —------- обычный, постоянный tsune 21. $0 ± dokuritsu — независимость, самосто ятельность Ш 94) doku ——:— один, одиноким hiton Doku Германия 226
Ж (@ boku — глаз, 109) choku, nki --------,—---—; тотчас sugu, tadachi-ni jiki-ni немедленно naoru поправляться naosu поправлять 39. & Ж sokudo — скорость (L, 162) soku sumiyaka быстрый lisp [в] kozoku jikan — продолжительность полёта м (iftj" funehen — лодка, 137) — ко рейс kirometoru — километр 41. ОД teki — суффикс прилагательного ОД (Й 106) цель, мишень mato senkan — линкор № , 137) — kan — военный корабль 43. jflbakugekiki — тяжелый бомбардировщик 44. keibakugekiki — легкий бомбардировщик 45. ЙС Ж tekigun — неприятельская армия 46. Ж senshatai — танковая часть 47. bogyo — оборона Ъб 1^ (Р , 170) — защищать, оборонять fusegu ж ( /К , 113) —защищать, оборонять ' fusegu 229
jaku, nyaku 140) -------—;--- МОЛОДОЙ wakai 32. /5 mamoru — прикрывать , 40) -------охранять, защищать mamoru 33. iff toshi — город Ж (K , 163) —— столица miyako 34. jjt Si ZC gunjukogyo военная промышленность I. kogyo — промышленность W (Mi 173) —“----------- требовать motomeru 35. Jfi > chitai — пояс, район 36. konkyochi — база (7|C, 76) корень Ш (J , 64) kyo ----- основываться, полагаться уоги 37. chiten — пункт /5 kushu suru — совершать налёт koromo — платье, 145) ------- osou нападать 38. [щ jiki-ni — тотчас, немедленно 228
in (t 85) chi, ii -------- управлять, умиротворять osameru. 56. ® Ж keizai — экономика 120) переходить tatsu проходить (о времени) ( ? , 85) sai, sei sumu кончаться sumasu кончать 57. ф chushin — центр л* , 8ПШ 'L' (он же ключ, 61) -— ---- сердце kokoro 58. i=f f|5 shuto — столица (он же ключ, 185) shu -——— шея, голова kubi 59. Jgy teishaba — железнодорожная станция (1,9)^ tomaru останавливаться 60. tekkyo — железнодорожный мост 61. ~Ж~ taryo — большое количество губ количество hakaru мерить 62. ffijf jisoku — часовая скорость 63. tsumu — грузить Ш 115) seki tsumu 231
48. Г. Ж koji •— инженерная работа, сооружение 49. tetsudo — железная дорога Ж (jfc 5 167) te-t—— железо kurogane 50. 'Ж bakugeki suru — бомбардировать 51. < Ж t Ъ hakai suru — разрушать, разбивать < , 112) --— разрушать, ломать yaburu yabureru разрушаться, рваться Ж (i , 32) к разрушать, ломать 52. X mata — кроме того X (°н же ключ, 29) уй опять, снова, кроме mata того, еще, далее, и kokkyo — государственная граница ija (i, 32) kyp> Ml ГраГ1Ица 'i 54. X. koeru — переходить через М (7Ё, 156) etsu переходить через, koeru, kosu переправляться через 53. й £» 65. № seiji — политика М (Л , 66) sei — управление 230
(М, 145) so, sho одеваться f yosoou делать вид 73. jg£ te arui-wa — или, либо Ж (3%, 62) waku arui-wa 74. tfst *5 satsuei suru — фотографировать Ш ( J > 64) satsu ------ брать, снимать toru , 59) тень> отражение 75. Ж metoru — метр (он же ключ, 119) bei, mai —--------рис kome Bei Америка metoru метр 76. [Wj kodo — высота 77. Ж fa "$ & hiko suru — летать, совершать полёт 78. ”С subete — все 79. Ж {3 jitsu-ni — поистине . . .n. jitsu JT (^*, 40) —— истина makoto mi плод 80. L osoroshii — страшный ( 'll' , 61) —— бояться osoreru 233
м. ft й kihei — кавалерия ki ин (mmahen — лошадь, 187) - ехать верхом ' noru 65. jj] heiryoku — военная сила 66. ЗЖ renraku — коммуникация, связь теп 162)----------- tsuraneru tsureru ( % , 120) raku karamaru соединять, связывать брать с собою цепляться, привязываться 67. /5 hoso suru — передавать по радио 68. Я »1 kansoku — наблюдение , 147) —смотреть '/III ( Y , 85) , мерить, обозревать nakaru 69. Sfe hogeki — артиллерийский огонь, обстрел 70. j-ft /5 tasukeru — помогать, содействовать 71. £ Ф Ж Ж > kflchushashinki — аэрофотоаппарат sha , 40) ------- копировать, снимать utsuru 72. giso — маскировка В ( f , 9) -----—---- обманывать, лгать itsuwaru 232
235
ЗАПОЛНИТЕ ПРОПУЩЕННЫЕ МЕСТА: И О 0 ж *й ft & 315 Й) & It Ж' t£ В ш о ft 315 В It 315 В ш It л ш ш о о (Ж ш о й' 2) & о It 6 о L ВЭЙ пт & ft о ft ш 0 ft 315 В It О о ж ‘Л <- 0 0 О О О 0 лС L 4? (Ж ft №. 0 It It СУ Ж 0 L < L о о о о ft о л о о о 234
ft' о FJ It f£ f£ It It te C4. о Bl fnj 6 о t£ Ш! & A] 6 О *) te BP о о & fnj f£ О ft О 237
ж м & н о а 1W £ л ж д 0 в ш L о о 236
i I A -t A M i t ° Ф t A fr о о 239
ПОСТАВЬТЕ ВОПРОСЫ: 238
I 10-й УРОК ГРАММАТИКА Сочииеииее предлежеиие § I. Два предложения в японском языке могут соединяться посредством ga, причем, в зависимости от контекста, связь между ними может передаваться русскими союзами: но, однако, а, и: Mada kimasen ga mo sugu kuru — Еще не пришел, но, вероятно, desho скоро придет. Kawa-wa hiroi ga asai — Река широкая, но мелкая. Sakujitsu shibai-e ikimashita ga — Вчера ходил в театр, (и) было taihen omoshiroi deshita очень интересно. Степени сравнения прилагательных § 2. В японском языке прилагательные не имеют формы степеней сравнения в русском понимании. Степени сравнения в японском языке выражаются путем описательных конструкций: a) Mosukuwa-to Reningurado-to- — Какой город больше — Москва wa dochira-ga okii desu ka или Ленинград? б) При ответе на этот вопрос, фраза будет построена так: Mosukuwa-wa Reningurado - yori — Москва больше Ленинграда, (mo) okii desu Отсюда правило: сравниваемый предмет выделяется суффиксом wa (при усилении может оформляться суффиксом ga), а тот предмет, с которым сравнивают, оформляется суффиксом сравнительного па- дежа yori (чем, от), причем иногда после yori может следовать для усиления суффикс то. в) Тот предмет, с которым сравнивают (слово, выделенное yori), может также ставиться и на первом месте, а предмет, который сравнивают, с последующим словом ho, (сторона), оформленным суффиксом ga, — на втором: Reningurado-yori Mosukuwa-no — Москва больше Ленинграда, ho-ga okii desu 241 ie
Переведите на японский язык следующие фразы: 1. По приказу командира батальона наша рота, заняв позицию на ' южной окраине деревни, подготовилась к наступлению на про- тивника. 2. Наши войска переправились через широкую реку, ворвались в деревню и уничтожили противника. 3. Красная Армия окружила отборные немецкие войска в районе (fukin) Сталинграда и после ожесточенного боя уничтожила их. 4. В районе А. наши войска продолжали наступление и заняли деревню Ji. и высоту В. 5. Одна наша часть, атаковав противника е тыла, нанесла ему сильный удар (dageki), захватила 30 пулеметов, 17 минометов, 325 винтовок и много других трофеев. 6. В трехдневных ожесточенных боях, с 5-го по 8-е, наши войска уничтожили противника и захватили 20 орудий, 10 танков, 40 пу- леметов, 300 ящиков е патронами и много другого оружия. 7. Одна наша танковая часть во взаимодействии с авиацией за- хватила важную позицию противника, продвинулась вперед и нанесла ему сильный удар. 8. Одно наше подразделение захватило переправу через реку, укре- пило свои позиции, установило пулеметы и заминировало дорогу. 9. В современной войне авиация выполняет важную задачу и в наступлении и в обороне. 10. Авиация совершает налёты на тылы противника и наносит удары по его базам, военным заводам, железным дорогам и т.д. 11. Наши тяжелые бомбардировщики совершили налёт на крупные промышленные города противника, сбросили много бомб и на- несли ему чрезвычайно большой урон. 12. Наши истребители, прикрывая наступление наземных войск, в воздушном бою сбили 7 бомбардировщиков и 9 истребителей противника. 13. Наши тяжелые и легкие бомбардировщики, совершив налёт на аэродром противника, сбросили 50 бомб и разбили до 20 самолётов. 14. Самолёт-разведчик, перелетев линию фронта, разведал положение * противника, его огневые точки и произвел аэрофотосъемку. 15. Артиллерия разрушает огневые точки и оборонительные соору- жения противника и помогает пехоте при наступлении. 240
Kono kaban-wa yasukute yoi — Этот портфель дешеви хорош, desu Kuni-wa hirokute jinko-mo oi — Страпа обширная и население м ногочисленное. § 6. Наряду со связкой desu и da, употребляется исходная фор- ма связки de aru (быть, являться). Вежливая форма от de aru будет de arimasu, употребляемая обычно в сокращенном виде—desu. Рас- смотрим все упомянутые связки в сводной таблице: Время У твердительная форма Значение Отрицательная форма Значение Настоя- щее de аги da de arimasu desu есть, является de wa nai de wa arimasen не есть, не является Прошед- шее de atta datta de arima- shita deshita был, являлся de wa nakatta de wa arimasen deshita не был, не являлся Буду- щее dearo daro de arimasho desho вероятно, есть, будет; вероятно, является; будет являться de wa nakaro de wa nai desho de wa arimasen desho вероятно, не есть, не будет; вероятно не является; не будет являться Деепри- частие de atte de arimashite de будучи, являясь de wa nakute de wa nai de не будучи, не являясь 243 1G*
\ г) yori может не иметь перед собой сравниваемого предмета: , Yori yoku benkyo shimasho — Будем заниматься лучше. ' Yori hayaku — Быстрее. д) Возможно также и сравнение действий, причем в этом случае фраза обычно строится по следующей схеме: глагол + yori, глагол + ho-ga + прилагательное: Ikanai-yori iku ho-ga ii desu — Лучше итти, чем не итти. Aruku-yori densha-de iku ho- — Лучше поехать трамваем, ga yoi desu чем итти пешком. ,так... как. ,не такой... Куб-mo kino hodo samui desu е) При сравнении двух предметов употребляется также служеб- ное слово hodo (степень), которое ставится непосредственно после того слова, с которым сравнивают. В утвердительных оборотах hodo передается словами ,,так... как...“, „такой... как“ в отрица- тельных— „не так... как“, „не такой... как“: — Сегодня так же холодно, как и вчера. — Нет такой большой страны, как Советский Союз. -— Нет такой сильной армии, как Красная Армия. — Английский язык не так тру- ден, как японский. Sovetto Rempo hodo okina kuni-ga nai Sekigun hodo tsuyoi gun-ga nai Eigo-wa nippongo hodo muzu- kashiku nai (самый), mottomo (наиболее). Sovetto Rempo-wa ichiban okii kuni desu Kore-wa mottomo takai Nippon-de-wa ichiban takai yama-wa Fujisan desu Превесхедная степень § 3. Превосходная степень образуется посредством слов ichiban — Советский Союз — самая большая страна. — Это самое дорогое. — В Японии самая высокая гора—Фудзи. Деепричастная ферма прнлагательмеге § 4. Деепричастная форма прилагательного образуется посред- ством присоединения суффикса te (реже—-tte) ко II-й основе при- лагательного : takaku + te—takakute—будучи дорогим, высоким yasuku 4- te—yasukute—-будучи дешевым naku 4- te—nakute—не будучи. § 5- Когда прилагательное выступает в качестве незаключи- тельного сказуемого в слитном предложении, оно обычно ставится в деепричастной форме: 242
©ВЖ'^-Ж^п о0А^г\0^^п>^> , М о» г\ & Пг^ 1 oWWSJW / о^^-т-ч ч — шкщ> & И О Н- ® <' Н Ч ч cq ® [+ ® >°45 ч - ш н> сЛ^Х-^Ы-е^Ш’’* 4 н ^.ч^ Х*^® о^вМ|£#"^Хrf>££rfi<iB*7"42 Н Ч ® В Ж та )□ И kl- $ И о^Х-^ШН i $^WOS^T ж Ital га Н^Чх; 0о«1ЭМ® I Э-Н-Э^йМЙ0*'™ О о^ Й1 #§?®£WX-i$^<'7‘ <• Н ^Ч^ 0^ем®#иО1 ,гМ^Х-Ш В <' н ^.ч^ й » о0’»^ВЙШ<й!Э I S-rJ-H-^ * А™ ,Q|gSm*S©^W»eB3»®W-itS^ Н ^ЧЧ ,S9;$ «втч^чч ® + ^Й
о ft в b b ЭД & & й) о % ft ОД t£ & о РП и О 1U1 ft ft х ЭД ft о HU £ й) & о v ft ft о к од 4g. ь та 246 247
тЖ Г 5 , 162)' ——------ отличаться, ошибаться cmgau 8. "Ht Ц3 sekaiju-de — в мире 9. “ yuiitsu — единственный вш (П , 30) -——— единственный, только tada 10. Ж- shihonka — капиталист ( Jr, bai — раковина, 154) shi takara богатство и. Ж. sakushu — эксплоатация (I , 64) saku shiboru выжимать Ж. (J5L, 29) -в — брать torn appaku — угнетение ins т _ atsu Ж (ZC , 32) -----------давить osu ЗЙ ( ,162) haku -------принуждать, теснить semaru 13. & О £ & наиболее 14. Т Т. minshushugiteki — демократический 15. Ж kempo — конституция 249
Jg ± & О 31 £ Ж ¥ 1. У 4 J- 'У Ь Советы 2. ® Я5 гетрб — союз ® (Ж, 128) -------------- ставить в ряд, соединять tsuranaru Я5 ( К , 163) ho — страна, государстве з. Й Л£ В shakaishugi — социализм Jftt shakai — общество lUl shugi — принцип, окончание . . . изм, в таких словах, как социализм, коммунизм и т. д. №t (ZF shi — показывать, 113) sha — общество, компания hitsuji — баран, 123) gi — долг, верность, справедливость, принцип 4. kyowakoku — республика »—» _ wa> ka дч! ( Ц , 30) ----------смягчаться, успокаиваться yawaragu 5. 2) 6 есть, являться (связка) 6. ta — другой * '1 9) bS? WyI°“ 7. зЖ chigau — отличаться (от чего) 248
(Х’48)-пт- hiaan 26. yfc @0 Beikoku — Америка 27. S’ G> — который (из двух) * 28. J] ho — сторона 29. 3 ’ Р 'У zenyoroppa — вся Европа 30. “рЖ 1L. ryodo — территория 31. И дм menseki — площадь, поверхность земли th -г. seki тД (/К, Но) |sum— складывать, нагружать 32. yori-mo — чем, в сравнении о чем 33. Ш Ис chikyfl — земной шар Ж ( £, 96) ЬуЙ шар tama 34. О —" rokubun-no ichi — 1/e 35. Ж. kyodai — огромный, колоссальный 1~-—р* куо R, ( 1 . , 48) 2—большой, огромный Зв. Л П jinko — население 37. 'Ф* ~F |Ж shihonshugikoku — капиталистическая страна 38. X. — увеличиваться, расти 251
ken гаа ('LP ,61) г закон поп 16. ЭД- о motsu — иметь 17. И © hofu — богатый, обильный нам •—* Ьб ( Чг to —горох, 151) —:— обильный, плодо- yutaka родный , 40) обильный, плодородный tomu — быть богатым, обильным 18. Й' но, однако (в сочиненном предложении) 19. hodo — степень hodo 20. tennen — природа ы, ; .1* zen, nen (X 86) однако shikasm 21. в=г tomi — богатство 4 22. Ж И chii — положение 23. ЭД а> /5 shimeru — занимать 24. ft C kurabete — в сравнении с ft (он же ключ, 81) г^Ьегй еРавнивать 25. 7r 43£ sahodo — в такой мере, так, настолько 250
47. Ш shido — руководство Ш (1, 64) S^. палец yubi --х» __l. do * 41) -^ЙМЁГ руководить 48, bunkateki — культурный превращаться ka — суффикс, соответствующий русскому... зация (индустри- ализация) 49. Ж shimpoteki— прогрессивный, передовой 50. /Ь henka suru — превращаться, изменяться (® s 149) -------меняться kawaru 51. Л' колхоз 52. М Й seido — система, строй ШО (О , 18) sei — система, организация, контроль 53. зм ® # kyoko-na — крепкий 54. |Ж kokubo — государственная оборона 55. 35 kiso — база, основа ki (±, 32) :— основываться motozuku 253
39. S3, tada — только S3, ( П 30) Sk* только ' tada 40. П jinkosu — численность населения Й & 66) Й чиело kazu kazoeru — считать 41. ЕР Ж Indo — Индия in, han печать setsu — печать, 26) -г-.—— shirnshi знак, марка 42. Ж kisha — поезд 7^ (i, 85) —— пар ' mizuke 43. 0 о as hi-no de — восход солнца 44. ЯзЕ коге hodo — в такой степени, так 45. *rfx* lEfc ffirf SSj teisei jidai — время царского режима jidai — эпоха, время ’ 5°) император . tp Л5ЙГ . 46. Ж- kyosanto — коммунистическая партия Ж (4, 100^ san имущество umu рождать 203) to — партия 252
Ш (^C 145) sei tsukuru делать, производить /Л.- saku, sa Tr (I , 9) ---;---делать, производить tsukuru €3. ££ kinnen — последние годы 64. /Б chosoku — гигантский, исключительный, чрезвычайный 65. sliimpo — прогресс, успех 66. & Ъ togeru — достигать sui достигать, togeru доводить до конца tsui ni — в конце концов 67. nogyo — сельское хозяйство 68. senshinteki-na — передовой 69. ® К kokumin — народ 70. Ф Ш kofuku — счастье ,ГГ_ гп КО (Г, 51) —;-----г счастье saiwai ~ X* 1_ ЯЙ (Л>, ИЗ) U U. счастье saiwai 71. ЭД rieki — интерес, выгода, польза 'fit (НИ bei — блюдо, 108) ------------- увеличивать ****** ' maan v 255
(Ъ' , 112) so каменный ishizue фундамент /5 kakuritsu suru — устанавливать , 112) kaku tashika достоверно, несомненно значительно /5 hatten suru — развиваться (Я , 44) ten noberu распространять kogyoka — индустриализация seisaku — политика, мероприятие (i’T , US) saku — мера, план, политика kekka — результат , 120) —е Я связывать п u v ' musubu Ж (?К, 75) ka кончать, hatasu доводить до конца hate — конец Т. kikai seisaku kogyd — машиностроитель- ная промышленность kikai — машина seisaku — производство > 75) kai — аппарат, инструмент 254
81. jugo — тыл • 82. —* 4* РП isshokemmei — изо всех сил (V 3 61) ——=------- висеть, зависеть какаги 83. [п] О *С mukatte — к, по направлению к... 257 17
72. У 7 у х b ж fashisuto gun — фашистская армия 73. уйкап — мужественный S <Й.19)^ isamu мужество, храбрость воодушевляться Ж (Л, 66) кап aete смело 74. |gfj <£> tatakau — сражаться 75. gM Л 76. Ж > кубгуоки — сильный, мощный buki — оружие ( 1Ь., 77) bu, mu — воинственный, воин 77. *5 sonaeru — снабжать 78. X & •— V Сталин 79. fg (Р katai — твердый, крепкий Ж (± , 32) ken katai 80. HSJ /5 danketsu suru — объединяться, сплачиваться Н (□ , 31) dan — соединение, группа marui — круглый 256
259 17*
ЗАПОЛНИТЕ ПРОПУЩЕННЫЕ МЕСТА: v л й ж v а . у 258:
261
ОТВЕТЬТЕ НА ВОПРОСЫ:
ПОСТАВЬТЕ ВОПРОСЫ: 'i 263
^йт хлмч-чл.-п ,r\ 0 ,(4 262
ОГЛАВЛЕНИЕ Стр. Введение ................................. 2 1-й урок.................................20 2-й урок.................................34 3-й урок.................................53 4-й урок.................................75 5-й урок................................102 6-й урок................................131 7-й урок................................165 8-й урок................................191 9-й урок................................217 10-й урок................................241
Переведите на японский язык следующие фразы: 1. Какая страна больше — Япония или Китай? 2. Какая река больше — Волга или Днепр? 3. Какой город больше — Ленинград или Киев? 4. В какой стране больше населения — в Японии или в Китае? 5. Какая гора выше — Фудзи или Асама? 6. Лена является самой большой рекой Советского Союза. 7. Территория Японии меньше территории Китая. 3. Наши самолёты летают выше и быстрее самолётов противника. 9. Продолжительность полёта бомбардировщика больше, чем других самолётов. 10. Красная Армия снабжена лучшим оружием, чем фашистская армия. 11. В сравнении с Японией, Индия имеет больше населения, однако население Китая еще больше, чем Индии. 12. В отличие от прежней мировой войны, нынешняя война более жестокая. 13. В отличие от прошлого года, в этом году значительно холоднее. 14. В мире нет такой большой страны, как Советский Союз. 15. В современной войне нет более грозного (osoroshii) оружия, чем танки и самолёты. 16. Бомбардировщик больше истребителя, но истребитель быстрее бомбардировщика. 17. Старый мост шире нового, но новый мост крепче старого. 18. По природным богатствам Китай является одной из богатейших стран мира, однако промышленность Китая не так хорошо раз- вита, как промышленность других передовых стран. 19. В Японии хорошо развита машиностроительная промышленность, однако она не так хорошо развита, как в Америке. 20. В период первой мировой войны авиационная промышленность в Европе и Америке не была так развита, как в период второй мировой войны. 264
ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ стр. строка, напечатано следует читать 150 13 ко ко 155 7 — » 160 6 181 15 ко ко 183 10 t 3 -Ее / 3 1с 203 5 ЙЬ ЙЬ 208 2 /Ь s /Ь № У 213 8 '> * & г * 222 4 л it 259 3 Ъ X Ъ Ъ L Т & Ъ
Набрано и отпечатано под наблюдением майора а/с Фомина А. И. Г124178. Подписано к печати 23. 3. 46. Изд. № 1098/Л. Объем 17 п. л. Зак. № М 316
Увлекаешься изучением иностранных и национальных языков? Тогда, нам есть, что тебе предложить. Наша группа Вконтакте - vk.com/mertner