Текст
                    

АКАДЕМИЯ НАУК СССР * НАУЧНЫЙ СОВЕТ ПО КОМПЛЕКСНОЙ ПРОБЛЕМЕ «ЗАКОНОМЕРНОСТИ РАЗВИТИЯ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ В СВЯЗИ С РАЗВИТИЕМ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ НАЦИЙ» ИН С Т И Т У Т ЯЗЫКОЗНАНИЯ
ЯЗЫКИ НАРОДОВ СССР ГЛАВНАЯ РЕДАКЦИЯ академик В. В. ВИНОГРАДОВ (главный редактор), член-корр. АН СССР Б. А. СЕРЕБРЕННИКОВ, доктор филол. наук Н. А. БАСКАКОВ, доктор филол. наук Ю. Д. Д Е Ш Е Р И Е В, доктор филол. наук П. Я. СКОРИК, В. Ф. БЕЛЯЕВ (ученый секретарь) ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУК А»
ЯЗЫКИ НАРОДОВ > «СР ИНДОЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ ДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ 1 ТОМА: академик В. В. ВИН ОГР А Д О В (ответственный редактор), доктор филол. наук В. И. АБАЕВ, академик АН УССР И. К. Б Е Л О Д Е Д, доктор филол. наук Г. Б. Д Ж А У К Я Н, кандидат филол. наук М. В. ПАНО В, доктор филол. наук В. С. РАСТОРГУЕВА МОСКВА 1966
ПРЕДИСЛОВИЕ Коллективный труд «Языки народов СССР» посвящается 50-летию . уой Октябрьской социалистической революции. В этой работе под- ы основные итоги исследования (в синхронном плане) многочислен- ный в народов СССР и показаны некоторые основные достижения взятии за период существования Советской власти. В данном дается синхронное описание состояния современных языков наро- jb СССР в первой половине 60-х годов XX в. Обобщающий труд такого характера по языкам народов СССР соз- дается впервые в истории русского и советского языкознания. По своим установкам и задачам он, как это видно из содержания, во многом прин- ципиально отличается от известной работы А. Мейе и М. Коэна «Языки мира» («Les langues du monde») и от других изданий справочно-энцикло- педического типа. Характеризуя данный труд, нужно отметить следующее: 1. Он посвящен не всем языкам мира, а только языкам коренных народов СССР. Всего в нем представлено 127 языков, относящихся к различным группам и семьям. 2. В каждом очерке, посвященном определенному языку, дается сжа- тая характеристика структуры этого языка — его фонетики, морфологии, синтаксиса, лексики в их современном состоянии. Кратко освещается история и современное положение изучения данного языка. В приложе- нии к такому очерку дан небольшой текст с переводом на русский язык. 3. Основные особенности каждой семьи или ветви родственных языков охарактеризованы во вводных статьях. 4. Каждый очерк написан специалистом по данному языку. Задача автора — дать краткий, но по возможности всесторонний очерк структуры исследуемого языка, его основных особенностей в их современном со- стоянии. Авторы, в соответствии с установками Главной редакции, не излагают здесь своих теоретических взглядов по тем или иным спорным лингвистическим проблемам, а ограничиваются объективной характери- стикой строя рассматриваемого языка. 5. В предлагаемой работе описанию каждого языка уделяется значи- тельно больше места, чем в других аналогичных трудах. Объем очерков по отдельным языкам — от 1,5 до 2—3 авторских листов, а по совре- менному русскому национальному языку — языку межнационального общения народов СССР — около 6 авторских листов. 6. В создании данного труда принимали участие языковеды не только Москвы и Ленинграда, но и почти всех союзных, автономных республик и областей. Каждый очерк обсуждали и рецензировали специалисты в данной области языкознания. Это делалось с целью добиться высокого качества представленного материала и его объективной лингвистической интерпретации. 5
Данный труд состоит из пяти томов: первый том описывает индо- европейские языки СССР; второй — тюркские языки СССР; третий — финно-угорские языки СССР; четвертый — иберийско-кавказские языки СССР; пятый — монгольские, тунгусо-маньчжурские, палеоазиатские и некоторые другие языки, не вошедшие в первые четыре тома. Таким образом, распределение описаний языков по томам в основном обусловлено принципами их генеалогической классификации, за исключе- нием пятого тома, в котором объединены монгольские, тунгусо-маньчжур- ские, палеоазиатские языки, а также современный ассирийский, дун- ганский и некоторые другие языки, не относящиеся к одной родствен- ной группе. Такое объединение их в одном томе вызвано нецелесооб- разностью увеличения количества томов данного труда. Главная редакция при участии многих специалистов, изъявивших желание участвовать в написании очерков по отдельным языкам и груп- пам языков, заблаговременно разработала типовой план построения статьи по конкретному языку и типовой план построения вводной статьи по группам или семье языков. Эти планы, а также общий план всего труда неоднократно обсуждались при участии широкого круга языко- ведов. План статьи по конкретному языку включает в себя следующие раз- делы и параграфы: Введение. § 1. Краткие общие сведения о языке и его носителях (название и самоназвание, численность, расселение, генеалогическая принадлеж- ность данного языка, письменность, сведения по истории литературного языка, история изучения, краткая характеристика современной графики). Перечень основных диалектов. Фонетика. § 2. Гласные и их артикуляционная характеристика (таблица гласных). § 3. Согласные и их артикуляционная характеристика (таблица со- гласных). § 4. Фонетическая структура слова, слога; ударение. § 5. Основные фонетические закономерности. Морфология. § 6. Имя существительное и его основные грамматические категории. Система склонения. Основные способы именного словообразования. § 7. Морфологическая словоизменительная и словообразовательная характеристика имени прилагательного. Система склонения. Степени сравнения. § 8. Имя числительное и его разряды. Морфологическая словоизме- нительная и словообразовательная характеристика числительных. Си- стема склонения. § 9. Местоимение и его разряды. Морфологическая словоизменитель- ная и словообразовательная характеристика местоимений. Система скло- нения. § IC k Глагол, его морфологическая словоизменительная характери- стика. Система спряжения (таблицы). Способы глагольного словообразо- вания. Залоги. Категория вида. Причастие и деепричастие. § И. Наречие. Типы наречий. Словообразование наречий. § 12. Служебные слова (предлоги, послелоги, союзы и частицы). § 13. Междометие. Син та к с и с. § 14. Способы выражения синтаксических связей. Основные типы словосочетаний. § 15. Структура простого предложения. Типы простого предложения. 6
§ 16. Структура сложного предложения. Типы придаточных предло- жений и способы их соединения в сложном предложении. Лексика. § 17. Основные слои лексики. Соотношение исконной и заимствован- ной лексики в разных сферах. Основные источники лексических заим- ствований. § 18. Важнейшие закономерности развития лексики и пути обогащения словарного состава языка. Своеобразие синонимии и омонимии, неоло- гизмов; другие особенности лексики. Диалекты. § 19. Краткие сведения о диалектах и их отличительных особенностях. Текст. Текст в действующем алфавите (для бесписьменного языка — в алфа- вите близкородственного литературного языка). Тот же текст в фонети- ческой (или, в некоторых случаях, — в фонологической) транскрипции. Перевод. Библиография. Типовой план построения вводной статьи по группе или семье языков состоит из следующих параграфов: § 1. Понятие данной группы языков и степень их генетического род- ства. Перечень языков и их классификация. Территория их распростране- ния, государственность. Краткие сведения из их истории. Древнейшие письменные памятники. Взаимодействие с другими языками. § 2. Старописьменные, младописьменные и бесписьменные языки. Пути создания письменности и литературных языков. Соотношение литератур- ных языков и диалектов. Современное состояние данной группы языков. § 3. Характеристика строя языков данной группы. Их типологиче- ская характеристика. Структурные схождения и различия между ними: а) Особенности фонетического строя. Вокализм. Консонантизм. Осо- бенности фонетической структуры слога и слова. Основные фонетические закономерности. б) Особенности морфологического строя. Грамматические категории. Словообразование. Формообразование. в) Особенности синтаксиса. Способы выражения синтаксических от- ношений. Порядок слов. Словосочетания. Простое предложение. Сложное предложение. г) Особенности лексики. Исконная лексика данной группы языков. Пласты заимствованных слов. Пути обогащения лексического состава. § 4. Краткая история изучения данной группы языков. Степень их изученности. Библиография. Некоторые отступления от планов, наблюдаемые в вводных статьях по группам языков и в очерках по отдельным языкам (например, по русскому языку), в большинстве случаев объясняются современным со- стоянием изучения различных языков, а также специфическими особен- ностями их строя. Большинство авторов пользовалось в основном традиционными мето- дами изучения языков. При написании лишь некоторых статей исполь- зованы новые методы, отвечающие тем же задачам, какие ставились при синхронном анализе современных языков традиционными методами. Вследствие нецелесообразности дальнейшего увеличения объема труда библиография ограничена минимумом основной литературы (например, по армянскому, украинскому и некоторым другим языкам). Что же ка- сается библиографии по малоизученным, особенно бесписьменным язы- кам, то она во многих случаях дается в исчерпывающем виде. 7
Полная унификация содержания прилагаемых к каждому очерку текстов оказалась по ряду причин невозможной. Фольклорные тексты не отражали в должной мере современное состояние исследуемых языков. По старописьменным языкам нужно было давать тексты, воплощающие нормы современных литературных языков. Между тем для бесписьмен- ных языков этот вопрос должен быть решен иначе. Кроме того, при выборе текста по ряду бесписьменных языков нужно было исходить из текстов, имеющихся в распоряжении исследователя. Таким образом, в каждом случае специально приходилось решать вопрос об использовании того или иного текста. В целях полного охвата иберийско-кавказских языков в качестве приложения к IV тому нашего издания дается описание убыхского языка,— единственного из абхазо-адыгских языков, все носители кото- рого живут за рубежом (в Турции). Для сравнительной характеристики шугнано-рушанской языковой группы в I томе используются данные сарыкольского языка, носители которого, численностью около пяти тысяч человек, проживают в Китайской Народной Республике. Работа над созданием предлагаемого труда и над подготовкой его к печати была организована следующим образом: 1) После одобрения и утверждения планов построения статьи по конкретному языку, вводной статьи по группам языков, общего плана всего труда непосредственное руководство дальнейшей работой по под- готовке отдельных томов осуществляли редколлегии этих томов во главе с ответственными редакторами. Главная редакция направляла их деятель- ность, оказывая в необходимых случаях нужную помощь авторскому коллективу, редколлегиям отдельных томов. 2) Статьи по мере их представления обсуждались и рецензировались в соответствующих секторах Института языкознания АН СССР. Предварительная работа по подготовке к печати рукописи первого тома выполнена силами редакционно-издательской группы Института русского языка АН СССР под руководством ст. научн. сотрудника Ф. Ф. Кузьмина. Главная редакция выражает сердечную благодарность всем лингви- стическим учреждениям и языковедам, принявшим участие в создании этого труда и в подготовке его к печати. Главная редакция
ВВЕДЕНИЕ Ю. Д. Дешериев I. ЯЗЫКИ И НАРОДЫ СССР 1. ОБЩЕЕ ВВЕДЕНИЕ Союз Советских Социалистических Республик (СССР) является одним из самых крупных многонациональных государств мира. СССР располо- жен в пределах Восточной Европы, Северной и Средней Азии. Самая северная точка на материке — мыс Челюскин, на островах — о-в Рудольфа в архипелаге Земля Франца-Иосифа. Самая южная точка СССР — район поселка Кушка. С запада на восток территория СССР простирается от Гданьского залива Балтийского моря до мыса Дежнева в Беринговом проливе. Крайняя восточная точка СССР расположена на о-вах Диомида в Беринговом проливе. Площадь СССР около 22,4 млн. кв. км.... На западе граничит с Норвегией, Финляндией, Польшей, Чехословакией, Вен- грией и Румынией, на юге — с Турцией, Ираном, Афганистаном, Китаем, Монгольской Народной Республикой, Кореей. На этой необъятной территории живет около 130 наций и народно- стей. Численность населения СССР, по данным переписи на 15 января 1959 г., составила 208 млн. 827 тыс. человек1, а на 1 января 1965 г.— свыше 229 млн. человек. «Население земного шара в 1960 г. исчислялось примерно в 2 млрд. 960 млн. человек, территория составляет 135,4 млн. кв. км. Численность населения СССР равна 7,3%, или несколько более 1/14 части численности населения земного шара; территория СССР — 1/6 части тер- ритории земного шара (16,5%). Среди всех стран мира СССР по размерам территории занимает первое место и по численности населения — третье место. Только Китай и Индия по численности населения стоят впереди СССР. Численность населения США составляет примерно 5/6 численности на- селения СССР, численность населения Японии меньше численности насе- ления СССР в 2,3 раза, Индонезии — в 2,4, Пакистана — в 2,5, Бра- зилии — в 3,3, Западной Германии — в 4, Англии — в 4,1, Италии — в 4,4, Франции — в 4,7 раза» 2. Советский Союз, основанный на великих принципах демократии и равноправия народов, объединяет ныне 15 союзных социалистических республик, в их составе 20 автономных республик, 8 автономных областей, 10 национальных округов. 1 См.: П. Г. П о д ъ я ч и х. Население СССР. М., 1961, стр. 8. 2 Там же, стр. 9. 9
Союзными социалистическими республиками являются: Российская (РСФСР), Украинская, Белорусская, Узбекская, Казахская, Грузин- ская, Азербайджанская, Литовская, Молдавская, Латвийская, Киргиз- ская, Таджикская, Армянская, Туркменская, Эстонская. Из 20 автономных республик 16 входит в состав Российской Социали- стической Федеративной Советской Республики, а именно: Башкирская, Бурятская, Дагестанская, Кабардино-Балкарская, Карельская, Калмыц- кая, Коми, Марийская, Мордовская, Северо-Осетинская, Татарская, Ту- винская, Удмуртская, Чечено-Ингушская, Чувашская, Якутская. В составе РСФСР — пять автономных областей: Адыгейская, Горно- Алтайская, Еврейская, Карачаево-Черкесская, Хакасская. В РСФСР представлены также все 10 национальных округов: Агин- ский Бурятский, Усть-Ордынский Бурятский, Коми-Пермяцкий, Коряк- ский, Ненецкий, Таймырский, Ханты-Мансийский, Чукотский, Эвен- кийский, Ямало-Ненецкий. В Грузинской ССР представлено две автономных республики — Абхаз- ская и Аджарская и одна автономная область — Юго-Осетинская. В составе Узбекской ССР имеется Кара-Калпакская АССР и в составе Таджикской ССР — Горно-Бадахшанская автономная область. Наконец, в состав Азербайджанской ССР входят Нахичеванская АССР и Нагорно-Карабахская автономная область. 2. НАРОДЫ СССР Национальный состав населения СССР характеризуется следующими данными (по переписи 1959 г.) 3. Население СССР Численность населения (в тыс.) 208 826,7 В % к итогу по СССР 100,00 А. Основные национальности союзных республик: 187 631,6 89,85 русские 114114,1 54,65 украинцы 37 252,9 17,84 белорусы 7913,5 3,79 узбеки 6015,4 2,88 казахи 3 621,6 1,73 азербайджанцы 2 939,7 1,41 армяне 2 786,9 1,34 грузины 2 692,0 1,29 литовцы 2 326,1 1,11 молдаване 2214,1 1,06 латыши 1 399,5 0,67 таджики 1 396,9 0,67 туркмены 1001,6 0,48 эстонцы 988,6 0,47 киргизы 968,7 0,46 Б. Основные национальности автономных республик: 13 400,2 6,42 татары 4 967,7 2,38 чуваши 1 469,8 0,70 мордва 1 285,1 0,62 8 Цифровые данные цитируются по кн.: П. Г. П о д ъ я ч и х. Указ, соя., стр. 102 и след. 10
Численность В % к итогу населения (в тыс.) по СССР башкиры 989,0 0,47 народности Дагестана: 946,8 0,45 аварцы 270,4 0,13 лезгины 223,1 0,11 даргинцы 158,2 0,08 кумыки 135,0 0,06 лакцы 63,5 0,03 ногайцы 41,2 0,02 табасараны 34,7 0,02 цахуры 7,3 — рутульцы 6,7 — агулы 6,7 — удмурты 624,8 0,30 марийцы 504,2 0,24 коми и коми-пермяки 430,9 0,21 чеченцы 418,8 0,20 осетины 410,0 0,20 буряты 253,0 0,12 якуты 236,7 0,11 кабардинцы 203,6 0,10 каракалпаки 172,6 0,08 карелы 167,3 0,08 калмыки 106,1 0,05 ингуши 106,0 0,05 тувинцы 100,1 0,05 абхазы 65,4 0,04 балкарцы 42,4 0,02 В. Основные националь- ности и народности ав- тономных областей и на- циональных округов: 2 788,5 1,33 евреи 2 267,8 1,08 народности Севера: 127,2 0,06 эвенки 24,7 0,01 ненцы 23,0 0,01 ханты 19,4 0,01 чукчи 11,7 0,01 эвены 9,1 — нанайцы 8,0 — манси 6,4 — коряки 6,3 — карачаевцы 81,4 0,04 адыгейцы 79,6 0,04 хакасы 56,6 0,03 алтайцы (ойроты) 45,3 0,02 черкесы 30,5 0,01 Г. Остальные националь- ности и народности: 5 006,4 2,40 немцы 1619,7 0,78 поляки 1 380,3 0,66 болгары 324,3 0,15 корейцы 313,7 0,15 греки 309,3 0,15 венгры 154,7 0,07 if
Численность населения (в тыс.) В % к итогу по СССР цыгане 132,0 0,06 гагаузы 123,8 0,06 румыны 106,4 0,05 уйгуры 95,2 0,05 финны 92,7 0,04 курды 58,8 0,03 турки 35,3 0,02 китайцы 25,8 0,01 чехи 24,6 0,01 дунгане 21,9 0,01 айсоры (ассирийцы) 21,8 0,01 иранцы 20,8 0,01 абазины 19,6 0,01 вепсы 16,4 0,01 шорцы 15,3 0,01 словаки 14,7 0,01 таты 11,5 Прочие и не указавшие нацио- 0,01 нальность 67,8 0,03 3. ЯЗЫКИ НАРОДОВ СОВЕТСКОГО СОЮЗА В данный труд включено 127 языков, представленных на терри- тории СССР, т. е. в это число входят языки далеко не всех национально- стей, перечисленных выше^ Так, в пятитомном труде «Языки народов СССР» не будут представлены немецкий, польский, болгарский, корей- ский, греческий, венгерский, румынский, финский, китайский, персид- ский, словацкий, чешский языки. Основная масса носителей этих языков живет за рубежом. Эти национальные языки в их основных особенностях исторического развития и функционирования в современную эпоху пред- ставлены в соответствующих зарубежных государствах. С другой стороны, в нашем труде будут представлены языки, носители которых не названы в приведенном выше списке национального состава населения СССР в 1959 г. По национальной принадлежности они при- числили себя к представителям крупных наций, среди которых они живут, хотя и сохранили свои бесписьменные исконные языки. К таким языкам относятся: 1) андийский, 2) ботлихский, 3) годоберинский, 4) каратин- ский, 5) тиндинский, 6) ахвахский, 7) чамалинский, 8) багулальский (кванадинский), 9) дидойский (цезский), 10) бежитинский, И) гунзибский, 12) гинухский, 13) агульский, 14) рутульский, 15) цахурский, 16) арчин- ский, 17) будухский, 18) крызский, 19) удинский, 20) хиналугский, 21) бацбийский, 22) саамский, 23) ижорский, 24) ливский, 25) водский, 26) талышский, 27) белуджский, 28) ягнобский, 29) языки шугнано- рушанской группы, 30) ваханский, 31) ишкашимский, 32) язгулямский, 33) занский (мегрело-чанский), 34) сванский, 35) хваршинский, 36) нга- насанский, 37) селькупский, 38) энецкий, 39) чулымский, 40) негидаль- ский, 41) алюторский, 42) ульчский,43) орокский, 44) орочский, 45) удэ- хэпский, 46) керекский, 47) ительменский, 48) эскимосский, 49) алеут- ский, 50) нивхский, 51) юкагирский, 52) кетский. Принципы включения или невключения в рассматриваемый труд того или иного языка, представленного на территории СССР, далеко не всегда выдержаны. Так, например, подавляющее большинство носителей саам- 12
ского, эскимосского и некоторых других языков, включенных в один из томов этого труда, живет за пределами Советского Союза. Тем не менее мы относим их к числу языков народов СССР, учитывая соображения исторического и собственно лингвистического характера. Например, эс- кимосский язык относится к палеоазиатским языкам, представленным в основном в СССР; носители эскимосского языка с древних времен жи- вут и на территории СССР. 4. ГЕНЕАЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ НАРОДОВ СССР Трудно найти в мире государство, которое можно было бы сравнить с Советским Союзом с точки зрения разнообразия типов языков, пред- ставленных в нем. По генеалогической классификации языки народов СССР распадаются на следующие родственные группы или семьи. Индоевропейская группа. Подавляющее большинство населения СССР говорит на индоевропейских языках. Носители близко- родственных восточнославянских языков — русского, украинского и бе- лорусского — составляют примерно три четверти населения Советского Союза. Из других индоевропейских языков, включаемых в данный труд, в СССР представлены армянский, молдавский, латышский, литовский, цыганский, еврейский (идиш), таджикский, осетинский, курдский, та- лышский, татский, белуджский, ягнобский, ваханский, ишкашимский, язгулямский и шугнано-рушанская языковая группа. Русский язык относится к максимально развитым языкам мира. Он является национальным литературным языком великого русского народа. Русский язык, занимая равноправное положение среди языков Советского Союза, служит языком межнационального общения народов СССР. Рус- ский язык — один из основных источников развития и обогащения язы- ков советских народов. В то же время он и сам обогащается за счет много- численных заимствований из остальных языков СССР. Русский язык — один из международных языков (один из официальных языков Органи- зации Объединенных Наций). Украинский национальный литературный язык обслуживает Украин- скую ССР. На нем ведется преподавание в украинских начальных, средних школах и высших учебных заведениях. Белорусский национальный литературный язык — язык Белорус- ской ССР. На этом языке работают национальные начальные и средние школы и частично высшие учебные заведения. Армянский язык — основной язык Армянской ССР. Современный армянский литературный язык пользуется древнеармянской графикой, созданной в IV в. н. э. Преподавание в начальных, средних школах и высших учебных заведениях республики ведется на армянском языке. В Латвийской ССР национальным языком является латышский лите- ратурный язык, на котором работает начальная, средняя и высшая школа. Литовский литературный язык обслуживает Литовскую ССР. В Литве также начальная, средняя и высшая школа работает на литовском языке. Латыши и литовцы пользуются латинской графикой. Молдавский литературный язык — национальный язык Молдав- ской ССР — функционирует на русской графической основе, обслуживая начальную, среднюю и частично высшую школу. Древнеписьменный таджикский литературный язык, обслуживающий Таджикскую ССР, стал одним из развитых национальных языков совет- ских народов. Он функционирует на русской графической основе. 13
На нем ведется преподавание в начальных, средних школах и частично в высших учебных заведениях. Из языков иранской группы литературными в широком смысле этого слова стали в советскую эпоху языки таких малых народов СССР, как осетины и курды. Современная письменность их базируется на русской графической основе. В осетинской начальной и средней школе изучается осетинский литературный язык. В Советском Союзе издана значительная литература и на языке идиш. Из носителей индоевропейских языков Советского Союза в настоящее время не пользуются своей письменностью носители белуджского, ягноб- ского языков, шугнано-рушанской группы, ваханского, ишкашимского, язгулямского, цыганского (на последнем издана литература). Тюркская группа. В Советском Союзе представлено боль- шинство тюркских языков: азербайджанский, казахский, киргизский, туркменский, узбекский, татарский, башкирский, чувашский, якутский, тувинский, каракалпакский, карачаево-балкарский, кумыкский, ногай- ский, алтайский, хакасский, гагаузский, уйгурский (новоуйгурский), шорский, чулымский, язык барабинских татар, крымско-татарский и караимский. На азербайджанском, татарском, узбекском, казахском, уйгурском и на некоторых других языках тюркской группы письменность возникла еще задолго до Октябрьской социалистической революции, но широким народным массам до революции она была недоступна. Многие из тюркских языков получили общенародную письменность лишь в советскую эпоху. В настоящее время литературные тюркские языки пользуются рус- ской графикой. Национальные литературные азербайджанский, казахский, киргиз- ский, туркменский и узбекский языки обслуживают соответственно Азербайджанскую, Казахскую, Киргизскую, Туркменскую и Узбек- скую ССР. На этих языках впервые в советскую эпоху стали работать начальные, средние общеобразовательные и специальные школы и высшие учебные заведения; издается большая художественная, общественно- политическая, научная и научно-популярная литература. На младописьменных языках малочисленных тюркских народностей организовано впервые после Великого Октября преподавание в началь- ной национальной школе. Иберийско-кавказская группа. Самая многочислен- ная по составу языков — иберийско-кавказская или просто кавказская группа. В эту группу входят абхазо-адыгские, дагестанские, картвель- ские и нахские языки. К картвельской группе относятся древнеписьмен- ный грузинский и бесписьменные занский и сванский языки. Грузинский язык — один из наиболее развитых литературных языков Советского Союза. На грузинском языке была создана письменность еще в V в. н. э. Современный литературный язык пользуется древнегрузинской графикой. В Грузинской ССР, начиная от начальной школы и кончая высшими учеб- ными заведениями, преподавание почти всех дисциплин ведется на гру- зинском языке. Абхазо-адыгская группа распадается на две подгруппы — абхазскую, включающую в себя младописьменные собственно абхазский и абазинский языки, и адыгскую, охватывающую в пределах СССР младописьменные кабардино-черкесский и адыгейский языки. В советское время стали письменными абазинский, абхазский, адыгейский и кабардино-черкесский языки. Абхазский язык обслуживает Абхазскую АССР, адыгейский — Адыгейскую автономную область, кабардино-черкесский язык — один из литературных языков Кабардино-Балкарской АССР. На этих языках работает также начальная национальная школа, издается художествен- 14
ная, общественно-политическая, педагогическая и научно-популярная литература. В дагестанской группе кавказских языков пять младописьменных язы- ков — аварский, даргинский, лезгинский, лакский, табасаранский. Эти родственные народности населяют Дагестанскую АССР. На этих языках также работают национальные' начальные школы, издается большая литература. Все остальные языки, на которых говорят очень малочислен- ные народности и этнические группы, являются бесписьменными. К ним относятся андийский, ботлихский, годоберинский, каратинский, ахвах- ский, багулальский, тиндинский, чамалинский, дидойский (цезский), хваршинский, гинухский, бежитинский, гунзибский, агульский, рутуль- ский, цахурский, арчинский, крызский, будухский, удинский, хина- лугский. Из нахских (вейнахских) языков младописьменными являются чечен- ский и ингушский литературные языки, обслуживающие Чечено-Ингуш- скую АССР. На чеченском и ингушском языках ведется преподавание в начальных школах, издается художественная, общественно-политиче- ская, педагогическая и научно-популярная литература. Финно-угорская группа. Большинство финно-угорских языков представлено главным образом в СССР. Письменные из них — эстонский, коми-зырянский, коми-пермяцкий, удмуртский, марийский (горный), марийский (восточно-луговой), мокша-мордовский, эрзя-мор- довский, хантыйский, мансийский. Эстонская письменность существует на основе латинского алфавита. В Эстонской ССР преподавание в на- чальной, средней школе и высших учебных заведениях ведется на на- циональном литературном языке. На остальных письменных финно- угорских языках Советского Союза издается художественная, обще- ственно-политическая, педагогическая и научно-популярная литература, работает начальная общеобразовательная школа. На карельском языке в советское время издана небольшая литература. Из финно-угорских языков бесписьменными являются ливский, вод- ский, вепсский, ижорский и саамский, на которых говорят очень малочис- ленные народности. В финно-угорской семье особое место занимают самодийские языки: младописьменные ненецкий, селькупский и бесписьменные нганасанский и энецкий. Монгольские языки. К монгольским языкам СССР отно- сятся бурятский и калмыцкий. Письменность на этих языках существует на русской графической основе с 30-х годов XX в. В бурятских и кал- мыцких начальных школах преподавание ведется на бурятском и калмыц- ком языках. Тунгусо-маньчжурские языки. Тунгусо-маньчжур- скую группу составляют младописьменные эвенкийский, эвенский и нанайский языки, а также негидальский, ульчский, орокский, орочский, удэхейский, на которых в настоящее время не выходит литература в СССР. Палеоазиатские языки. Палеоазиатские языки распа- даются на две группы: чукотско-камчатскую и эскимосскую. В состав чукотско-камчатской группы входят младописьменные чукотский, коряк- ский языки, а также керекский, ительменский и алюторский, на которых сейчас не издается литература. Эскимосская группа представлена младо- письменным эскимосским и бесписьменным алеутским языками. Другие языки народов СССР. К остальным языкам народов СССР, представленным в рассматриваемом труде, относятся нивхский, юкагирский, кетский, современный ассирийский и дунганский. Более обстоятельная характеристика каждой семьи, группы языков дается в соответствующих томах данного коллективного труда. 15
II. РАЗВИТИЕ ЯЗЫКОВ НАРОДОВ СССР В СОВЕТСКУЮ ЭПОХУ Языковая ситуация на окраинах дореволюционной царской России характеризовалась следующими отличительными особенностями: 1) отсут- ствием общенародной письменности у подавляющего большинства языков народов СССР; 2) сильной дифференциацией, раздробленностью народно- разговорных языков на территориальные диалекты и говоры, обусловлен- ной главным образом отсутствием интенсивных экономических, полити- ческих и культурных связен между их носителями; 3) отсутствием у малых народов общенациональных литературных языков; 4) существованием в некоторых случаях старописьменных языков, базировавшихся на сред- невековых диалектных основах, далеких от живых народно-разговорных языков и потому малопонятных или вовсе не понятных широким народ- ным массам; 5) действием закономерностей, обусловливающих не ниве- лировку диалектов, не «растворение» их в общенациональном литератур- ном языке, а дальнейшее усиление расхождений между диалектами и говорами. В этом отношении показательными были те национальные окраины, которые при царизме относились к числу многоязычных районов старой России (Кавказ, Средняя Азия, Казахстан, Поволжье, Сибирь, Крайний Север, Дальний Восток и др.). В лингвистическом плане они представляли собой очень пеструю картину: на Кавказе переплетались коренные кав- казские, тюркские, иранские, славянские и другие языки, распадавшиеся на многочисленные диалекты; в Средней Азии — тюркские, иранские языки, диалекты арабского языка и др.; в Поволжье — финно-угорские, восточнославянские, тюркские и другие языки; в Сибири — русский, монгольские, тунгусо-маньчжурские, финно-угорские и другие языки; на Крайнем Севере и Дальнем Востоке — палеоазиатские, русский и другие языки. Исследование взаимоотношений между перечисленными языками в исто- рическом, синхронном плане даст очень ценный материал для ареальной (пространственной) лингвистики, для разработки проблем взаимодействия языков. Великая Октябрьская социалистическая революция произвела корен- ные изменения в социальной, экономической и культурной жизни на- родов СССР. Все это сильно отразилось на функционировании и развитии языков советских народов. Активное вмешательство общества в функцио- нирование языков сыграло огромную роль в их развитии. Поэтому трудно будет понять современное состояние функционирования, развития и взаимодействия языков народов СССР без характеристики тех факторов, которые сыграли определяющую роль в сложении современной языковой ситуации, языковой жизни народов Советского Союза. Главными факторами, обеспечивающими невиданное функциональное и внутриструктурное развитие языков народов СССР в советскую эпоху, являются социальные факторы. К ним относятся: создание письменности для ранее бесписьменных языков; организация преподавания на родных языках в национальных школах и вузах; издание художественной, обще- ственно-политической, научной литературы, развитие периодической пе- чати на родных языках; организация делопроизводства на родных язы- ках в союзных республиках; использование родных литературных языков в развитии национальных культур; мероприятия по созданию научно- технической и общественно-политической терминологии; расширение общественных функций всех литературных языков. 16
Советская власть с первых же дней своего существования стала уде- лять особое внимание роли родного языка в просвещении народных масс. Необходимо было помочь народам Страны Советов догнать ушедшую вперед в своем развитии центральную Россию, создать и укрепить у себя действующие на родном языке суд, администрацию, органы хозяйства, органы власти, которые были бы представлены людьми данной националь- ности, знающими быт и психологию местного населения. Необходимо было создать прессу, театр, клубное дело и вообще культурно-просве- тительные учреждения на родном языке, развить широкую сеть курсов и школ как общеобразовательного, так и профессионально-технического характера на родном языке. Это были конкретные установки, вытекавшие из основных принципов ленинской национальной политики, провозгла- шенной Великой Октябрьской социалистической революцией. Таким образом, был взят курс на организацию обучения в нацио- нальных республиках, областях и округах на родном языке, на развитие национальных культур на родном языке, на создание письменности для ранее бесписьменных народов и развитие их языков. 2 Родной язык — наиболее понятное и доступное широким слоям тру- дящихся средство обучения грамоте. Родной язык — важнейшее орудие развития мышления, особенно у детей. Трудно было бы обучить их гра- моте, развить их мышление на непонятных им языках. Это потребовало бы гораздо больше времени, осложнило бы вопрос о подготовке национальных кадров. Если народ не двуязычный, если он не владеет вторым языком, являющимся развитым литературным языком, то только на родном языке он может достигнуть в короткий срок наибольших успехов в ликвидации неграмотности, в повышении своего культурного уровня. Нужно было использовать в целях скорейшего просвещения ранее отсталых народов их национальное самосознание, национальные чувства, которые раньше унижали, оскорбляли, презирали представители царской власти, господ- ствующих классов. Сознание того, что их языки, национальные культуры на определенных этапах их развития могут внести существенный вклад в мировую общечеловеческую культуру, принести большую пользу прогрессу, ускоренному движению к вершинам цивилизации, удесятерило их силы, способствовало предельной мобилизации их внутренних, потен- циальных возможностей. Наконец, необходимо было на практике реали- зовать лозунг свободы родного языка и обеспечения всемерного его раз- вития, если этого хочет сам народ. В этих теоретических, методологических, социологических, обще- ственно-политических предпосылках и принципах была научно обоснована жизненная необходимость использования родных языков для просвещения ранее отсталых народов национальных окраин СССР. 3 Существовавшая ранее у народов Средней Азии, Кавказа и других районов СССР письменность на арабской графической основе страдала серьезными недостатками: так, для обозначения гласных звуков прихо- дилось изобретать новые знаки или же заимствовать буквы из других систем алфавитов. Последующая латинизация алфавитов отразила жела- ние устранить указанные недостатки 4. 4 По пути замены арабского письма латинской графикой пошли не только народы Советского Союза, но и некоторые зарубежные народы. В Турции, например, заменили арабскую графику латинской еще в 1928 г. 2 Языки народов СССР, т. I 17
Хорошо известна и сложность древнееврейской и уйгурско-монголь- ской письменности. Нельзя было не обращать внимания на это, стремясь найти наиболее выгодные, рациональные формы, приемы, методы, средства ускорения процесса просвещения народных масс. Успех образования, просвещения в известной мере зависит и от графической основы письма. Так, например, по данным некоторых исследователей, для овладения иероглифическим письмом требуется гораздо больше времени, чем для овладения фонетическим. За первые семь лет существования Советской власти в нынешних Узбекской, Казахской, Азербайджанской, Таджик- ской, Туркменской социалистических республиках, где при обучении на родном языке пользовались арабским алфавитом, процент грамотности вырос всего в два с лишним раза по сравнению с дореволюционным перио- дом. За второе семилетие, т. е. за период применения нового латинизи- рованного алфавита, процент грамотности по тем же республикам в сред- нем увеличился в шесть раз 5. Вот почему на определенной стадии развития письменности у народов СССР латинизированный алфавит сыграл положительную роль. Обладая рядом преимуществ перед арабской, древнееврейской, уйгурско-монголь- ской и другими системами письма, латинизированный алфавит помог освободиться от сложных и трудных для широкого употребления алфа- витов и явился переходным этапом к русской графике, более необходимой народам СССР, чем латинский алфавит. Как известно, и латинский и русский алфавиты относятся к лучшим, наиболее совершенным системам письма. Однако переход именно на русскую графическую основу был необходим для народов СССР по ряду причин. Учитывались политиче- ские, экономические и культурные связи между народами СССР, их братское сотрудничество, огромная бескорыстная помощь русского народа всем нациям и народностям страны. Известная часть нерусского населения еще до революции владела русским языком, явившимся языком межна- ционального общения народов нашей страны. Переход на русскую гра- фику в условиях многонационального Советского государства обеспечил устранение алфавитного разнобоя в национальной школе, улучшение преподавания и усвоения русского и родного языков. 4 Параллельно с заменой арабской, уйгурско-монгольской и древне- еврейской письменности проводились мероприятия по созданию письмен- ности для ранее бесписьменных народов. Здесь возникли многочисленные сложные проблемы: с чего начать создание письменности, для каких язы- ков создавать ее, на основе каких диалектов, какую графику использовать для формирования алфавитов, как разработать орфографию, терминоло- гию, как организовать исследование грамматического строя, фонетиче- ской системы и словарного состава языков, какие кадры использовать для организации этой работы и т. д. В создании письменности огромную роль сыграли научно-организа- ционные мероприятия, с которых и была начата эта работа в Советском Союзе. Был создан Всесоюзный центральный комитет нового алфавита, который руководил конкретной разработкой письменностей для ранее бесписьменных народов. В каждой республике, автономной области функционировали местные Комитеты нового алфавита. Организовывались всесоюзные и региональные конференции, совещания, посвященные раз- личным вопросам оформления письменности. Теоретические вопросы 5Н. Яковлев. О развитии и очередных проблемах латинизации алфавитов. «Революция и письменность», сб. 2. М., 1936, стр. 29. 18
выработки фонологических основ алфавитов относились к числу важней- ших вопросов, над которыми работали советские языковеды в период создания письменности для бесписьменных языков. К числу важнейших относилась и проблема выработки научно обоснованного алфавита для массового практического применения на основе достигнутых успехов тео- ретического языкознания. Возникли различные научные течения, по- разному решавшие данную проблему. Представители одного из этих направлений считали, что алфавит для широкого массового употребления должен быть создан на основе прин- ципов фонетической транскрипции. Представители другого направления, напротив, утверждали, что система практического письма должна гра- фически отражать все фонемы данного языка — и только. Некоторые языковеды высказывали мнение о целесообразности отражения в прак- тическом массовом алфавите вариантов фонем особыми знаками. Прежде чем создать письменность для бесписьменных народов, совет- ские языковеды провели большую предварительную работу по выявлению особенностей фонетической системы, грамматического строя и словарного состава их языков, выяснили взаимоотношения между родственными языками, а также диалектами отдельных языков. Ученые Москвы и Ле- нинграда выезжали на места для исследования языков и их диалектов. Организовывались научные лингвистические комплексные экспедиции по изучению слабо исследованных и совсем не исследованных языков, при- влекались к работе представители соответствующих народов. В начальный период эту предварительную работу, заложившую надежную научную основу для построения алфавита, проводили главным образом русские ученые. Вопрос о том, какой должна быть новая письменность — иероглифи- ческой, слоговой или фонетической, — без всяких колебаний был решен в пользу фонетического письма. Огромное преимущество фонетического письма, представляющего собой исключительно прогрессивное явление в истории человечества в сравнении с иероглифическим и слоговым, обще- признанно. В союзных и автономных республиках, в автономных областях и на- циональных округах на совещаниях и собраниях обсуждали вопрос о том, на какой графической основе должен быть создан алфавит: на араб- ской, латинской, русской (славянской) или какой-нибудь другой. Созда- ние же совершенно новых алфавитов, не похожих ни на один из существую- щих и изолирующих те или иные младописьменные языки от русского и других старописьменных языков СССР, было признано нецелесообраз- ным. Подобная попытка означала бы по существу игнорирование много- векового опыта человечества в этом деле. Это привело бы к изоляции одних языков от других в области графики, вызвало бы большие затруд- нения в издательском деле, в машинописи, в унификации алфавитов, орфографий и терминологии литературных языков и т. д. После того, как все бесписьменные народы пришли к выводу — соз- давать свои алфавиты на основе русской графики, возникла необходимость разработать принципы оформления письменностей указанных народов на базе русского алфавита. Это было делом нелегким. Известно, что в разных языках трудно найти звуки, абсолютно совпа- дающие по количеству и качеству, по характеру артикуляции. Например, в казахском, узбекском языках есть гласные фонемы переднего ряда типа немецких а, о, и, которые отсутствуют в русском языке, в русском алфавите нет специальных букв для обозначения этих фонем. Поэтому стало ясно, что при создании алфавитов для бесписьменных народов, а также при переводе старописьменных языков на русскую графическую основу не удастся соблюсти идеальный принцип: каждому особому звуку (фонеме) — особый знак, не выходя за пределы русского алфавита, т. е. 2* 19/
без введения новых букв, диакритических знаков и изменения начертаний существующих букв. Эти трудности были преодолены следующим образом. Сходные по основным признакам звуки обозначались одними и теми же буквами во всех языках, где они встречались. Так, русской буквой а в узбекском, казахском, киргизском обозначаются гласные звуки (фонемы) одного и того же типа. Буква к используется для обозначения смычного глухого небного согласного с различными дополнительными оттенками, специфич- ны.для отдельных языков, и т. п. В то же время специфические для того или иного языка звуки обозна- чались или особыми сочетаниями русских букв, или дополнительными диакритическими знаками, или же включением в русский алфавит новых букв. Например, казахи, узбеки, туркмены, с одной стороны, использо- вали для обозначения специфических звуков, встречающихся в их языке, дополнительные знаки, а с другой, изменили графические особенности некоторых русских букв: казах, кел 'озеро’ (графема о, обозначающая гласный лабиализованный звук переднего ряда, представляет собой пере- черкнутую в середине букву о), туркм. геплейэр 'говорит’ (буква э — перевернутая русская графема в), узб. жауонга тинчлик 'миру мир’ (графема % — русск. буква х с дополнительным знаком внизу). Азер- байджанцы включили в свой алфавит, основанный на русской графике, дополнительную букву / (из лат. алфавита). В период проведения этой огромной работы вносились необходимые коррективы в научные установки и формулы, исходя из данных самой практики. В итоге в каждом алфавите получили графическое выражение только те фонемы, которые характерны для диалекта, легшего в основу лите- ратурного младописьменного языка, и которые широко употребляются в его других диалектах. Фонемы же, редко употребляемые в отдельных диалектах, говорах, не обозначались в алфавитах особыми знаками. Разработке графических основ алфавитов уделялось большое внимание. В теоретических сборниках «Революция и письменность», «Культура и письменность Востока», «Письменность и революция» и других изданиях печатались специальные исследования, посвященные данной проблеме. Новые письменности подвергались анализу с лингвистической, психо- логической, педагогической и графической (полиграфической) точек зрения. С этой целью при Всесоюзном центральном комитете нового алфавита были созданы техническая комиссия и лаборатория по оформле- нию книги «Нового алфавита». Алфавиты рассматривались в Институте психологии. Языковеды изучали их графические особенности с точки зрения фонематического состава того или иного языка. Психологи и пе- дагоги анализировали новые алфавиты как средства письма, как объекты восприятия при чтении печатного или рукописного материала. В период создания письменности имели место промахи и неудачи. Например, неудачными были попытки создать письменность для целого ряда малочисленных народностей (от нескольких сот до нескольких тысяч человек), языки которых не имели перспектив дальнейшего развития. Малочисленные памирские народности в Таджикистане (ишкашимцы, язгулямцы, представители шугнано-рушанской языковой группы) отка- зались от письменности на родных языках и решили пользоваться ставшим для них вторым родным, литературным языком таджиков, родственных и близких им по культуре, обычаям, быту. Вместе с тем следует указать на то, что новые алфавиты не являются идеальными и страдают рядом недостатков (отсутствие в ряде случаев унификации в передаче некоторых однотипных звуков, разнобой в напи- сании тождественных слов в родственных языках и др.). 20
Для многих народов Советского Союза трудным был вопрос о диалект- ной базе, т. е. вопрос о том, на основе какого диалекта должна быть соз- дана письменность данного народа. Известно, что диалекты одного и того же языка могут отличаться друг от друга весьма существенно. В этом отношении особенно показательными являются как старописьменные, так и младописьменные языки народов Средней Азии и Казахстана. Среди тюркских языков, представленных в этих районах Советского Союза, есть такие, диалекты которых характеризуются особенностями, обуслов- ленными смешением разных по происхождению племенных языков (на- пример, узбекский, уйгурский). Диалекты других образовались путем взаимодействия и смешения особенностей родственных племенных язы- ков одной данной группы (например, туркменский). В основу современного узбекского литературного языка на первых этапах его развития был положен староузбекский литературный язык, далекий по своим нормам от народного разговорного языка. Позже в его основу были положены кишлачные сингармонические говоры, и только с середины 30-х годов опорными говорами узбекского литературного языка стали городские говоры Ташкента и Ферганы. Сложный процесс формирования узбекского литературного языка объясняется наличием трех письменных компонентов в этническом составе узбекского народа — карлуков, кипчаков, огузов, племенные языки которых зафиксированы в известном словаре Махмуда Кашгарского, относящемся к XI в. н. э.6 Несколько иначе сформировалась диалектная база современного турк- менского литературного языка, сложившегося путем сближения старого литературного языка, базировавшегося на текинской диалектной основе, с общенародным разговорным языком. Этот процесс сопровождался консолидацией всех диалектов современного языка. В основу таджикского литературного языка был положен язык «клас- сического периода», сложившийся на территории Средней Азии прибли- зительно в середине IX в. н. э. Он сохранял многие свои архаические черты, сильно отличался от народного разговорного языка таджиков не только в лексике, но и в части грамматических форм. Это делало его мало- доступным для широких народных масс. После Великой Октябрьской социалистической революции, когда в Таджикистане начался период нового культурного строительства, встал вопрос о пересмотре норм литературного языка с целью приближения его к языку народных масс. Диалектной базой современного литературного языка стала речь тад- жиков северо-западных районов, где находились древнейшие центры культуры 7. Своеобразно сформировалась в советскую эпоху диалектная база и киргизского литературного языка (на основе северных диалектов). Что же касается казахского и каракалпакского языков, то исследо- ватели отмечают их слабую диалектную дифференциацию. Ученые, устанавливая диалектную базу литературного языка, в пер- вую очередь учитывали три важных условия: 1) говорит ли на данном диалекте большинство народа, для которого создается письменность; 6 См.: Н. А. Баскаков (руководитель), Ф. А. Абдуллаев, П. А. А з и- мов, М. Б. Балакаев, М. Ш. Ширалиев, Б. М. Юнусалиев. О современном состоянии и путях дальнейшего развития литературных тюркских языков. В кн.: «Закономерности развития литературных языков народов СССР в совет- скую эпоху». Алма-Ата, 1964. 7 См.: В. С. Расторгуева. О развитии современного таджикского лите- ратурного языка. В кн.: «Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху». Алма-Ата, 1964. 21
2) занимают ли носители данного диалекта передовое место в эконо- мической, политической и культурной жизни народа; 3) имеются ли в рассматриваемом диалекте основные особенности фонетической системы, грамматического строя и словарного состава этого языка. Следует учитывать и установившиеся традиции, которые выдвинули тот или иной диалект в качестве средства общения носителей разных мест- ных диалектов. Вопрос о выборе диалектной базы при создании письменности при- обретает сейчас особое значение для стран Азии и Африки, где имеются многочисленные языки, отличающиеся сильным диалектным дроблением. Например, в Африке язык луба имеет две главные группы диалектов — килуба и чилуба, языки мандинго — три группы диалектов — малинке, барбара и диула. Из них две группы диалектов — малинке и барбара — распространены в Республике Мали. Советские ученые при разработке письменности испытывали труд- ности, связанные с разграничением диалектов и установлением границ между родственными языками. Аналогичные трудности встречаются в Африке, Индии. Например, в Африке есть два языка — киньяруанда и кирунди, на которых говорит более 4,5 млн. чел. Они очень близки между собой. Язык кингвана, являющийся по существу диалектом суахили, счи- тается одним из основных языков Конго (со столицей в Леопольдвиле) — в его восточной части 8. Таким образом, однотипные лингвистические проблемы существуют в различных районах мира. 6 Разработка орфографий, отвечающих требованиям современной науки, одновременно с созданием алфавитов является значительным ркладом в формирование литературных языков и развитие культуры народов. Как известно, орфографии старописьменных языков, основанные на строго научных принципах, создавались значительно позже, спустя не- сколько столетий после возникновения письменности. Так было в истории развития письменности английского, французского, немецкого, русского и многих других народов. Иначе происходил в СССР процесс создания письменности для ранее бесписьменных народов, замена арабского, монголо-уйгурского и древне- еврейского алфавитов новыми алфавитами старописьменных языков и создание для них орфографий. Основные орфографические правила разрабатывались одновременно с составлением алфавитов для ранее бесписьменных народов. В процессе составления алфавита и разработки правил орфографии того или иного младописьменного языка исходили из произносительных норм живого языка, главным образом определенного диалекта. С самого начала уста- навливались конкретные правила написания заимствованных слов. Все это способствовало ускорению темпов формирования, нормирования и развития литературных языков. Таким образом, советские языковеды внесли много нового и в разработку проблемы орфографии литературных языков. 7 Терминология — основной раздел лексики, за счет которого в первую очередь обогащается словарный состав литературных языков. Разработ- 8 Д. А. Ольдерогге. Современное состояние и проблемы изучения языков Африки. — ВЯ, 1961, № 4, стр. 31. 22
кои терминологии для младописьменных языков занимались с первых же дней оформления их письменности. В национальных районах были орга- низованы постоянные правительственные терминологические комиссии, призванные возглавить всю терминологическую работу в республиках и областях. < Все предложения по созданию и упорядочению терминов направлялись и сейчас направляются в указанные комиссии, которые обязаны организо- вать их широкое обсуждение при участии специалистов соответствующей отрасли знания, языковедов, педагогов, общественно-политических дея- телей. Свои рекомендации комиссии вносят в местные директивные и за- конодательные органы национальных республик и областей для утвержде- ния. Одобренные и утвержденные местными властями термины считаются узаконенными и обязательными для всех, пользующихся данным языком. До создания письменности во многих языках народов СССР отсут- ствовали слова, обозначавшие такие понятия, как учитель, ученик, книга, школа, грамматика, театр, подлежащее (субъект), сказуемое (предикат) и т. д. Поэтому во всех литературных младописьменных языках стало использоваться не только словарное богатство данного языка и его слово- образовательные возможности, не только ресурсы его диалектов и интер- национальные термины, но и термины, заимствованные из русского и других языков. Например, такие термины, как социализм, коммунизм, идеализм, материализм и т. д., употребляются во всех литературных языках советских народов. Принцип заимствования необходимых тер- минов соблюдается и при заимствовании советизмов из русского языка: совет, колхоз, совхоз и т. д. В этой связи необходимо отметить, что распространяемые за рубежом утверждения о том, что из языков некоторых народов Советского Союза, например из языков народов Средней Азии и Казахстана, были вытеснены все слова, заимствованные из арабского, персидского и других языков зарубежного Востока, не соответствуют действительности. Чтобы убе- диться в этом, достаточно ознакомиться с современными словарями ка- захского, узбекского и других языков, в которых имеется большое коли- чество слов, восходящих к указанным восточным языкам. В качестве примера можно привести заимствования из арабского: казах, китап, тадж. китоб, узб. китоб, 'книга’; казах, мектеп, тздж. мактаб, узб. мак- таб 'школа’; казах, ацыл, тадж. акл, узб. аг$л еум’ и т. д. Создание терминов — одно из важных мероприятий, направленных на развитие, обогащение и усовершенствование литературных языков. Проводимая в государственных масштабах работа в этой области способ- ствует становлению разнообразных стилей литературного языка (научного, делового, публицистического и др.). 8 Вслед за оформлением письменности на национальных языках была соз- дана пресса, сыгравшая большую роль в распространении новой пись- менности, в организации национальной школы. В национальных газетах освещается многогранная жизнь народа на его родном языке, печатались и печатаются официальные материалы, переводы с русского и других языков, фольклорные материалы, произведения национальных писателей и поэтов. На страницах национальной периодической печати проводи- лись и проводятся дискуссии по вопросам усовершенствования алфавита, улучшения орфографии, разработки терминологии и т. д. Подавляющее большинство младописьменных языков автономных республик и областей впервые в советскую эпоху стало выполнять функ- ции литературных языков. Расширение их общественных функций 23
происходило планомерно: сначала их использовали для быстрейшей лик- видации неграмотности, постепенно, по мере подготовки национальных кадров, на этих языках развернулось преподавание в начальной школе, начали издаваться газеты — республиканские и районные. С 20—30-х го- дов на национальных языках проводятся основные общественные меро- приятия районного и сельского масштаба, издается общественно-полити- ческая, художественная, учебная (для начальной школы), научно-попу- лярная литература; работает национальный театр, ведутся радиопередачи, организуется художественная самодеятельность и т. д. В советскую эпоху особенно интенсивно развивались национальные языки, обслуживающие союзные республики. Так, по мере развития социалистического государства сильно расширились и расширяются дальше общественные функции казахского, киргизского, туркменского и узбекского языков. Это происходит путем: 1) организации переписки и делопроизводства в советских партийных и других местных органах на родном языке; 2) проведения всех основных общественных мероприя- тий в пределах данной союзной республики на родном языке; 3) создания средней школы с преподаванием на родном языке; 4) постепенного частич- ного или полного перехода высшей школы на родной язык; 5) издания литературы на родном языке — общественно-политической, учебной для начальной и средней школы, а также для высших учебных заведений, художественной (оригинальной и переводной), периодической печати (газеты и журналы); 6) развития театрального искусства (драмы, оперы, эстрады) на родном языке; 7) подготовки национальных кадров почти всех специальностей на родном языке. Все это показывает, как высоко ценят в Советском Союзе роль родного языка в жизни каждого народа, в развитии культуры, просвещения. Родной язык является орудием в руках Советской власти для наи- более быстрого приобщения ранее отсталых народов к современной куль- туре, к достижениям науки и техники, искусства и литературы. 9 Для многонационального Советского Союза огромное значение имела и проблема языка межнационального общения. Она в основном была решена самой историей, самой жизнью. Наиболее успешно функции общего языка межнационального общения в условиях советской действи- тельности мог выполнять только русский язык. Это объясняется главным образом следующими факторами громадного общественного значения: а) русский язык является родным языком более половины населения СССР (как известно, русские составляют свыше 50% населения Совет- ского Союза); б) добровольное изучение русского языка представителями всех на- родов Советского Союза способствует взаимному обмену опытом и при- общению каждой нации и народности к культурным достижениям всех других народов и к мировой культуре; в) украинцы и белорусы, насчитывающие свыше 50 млн. чел., или почти четвертую часть населения СССР, более или менее хорошо знают русский язык, являющийся близкородственным украинскому и бело- русскому; г) довольно значительная часть остального нерусского состава СССР владеет русским языком, не говоря уже о том, что он, по существу, стал вторым родным языком интеллигенции всех народов нашей страны (до- статочно указать на то, что во время переписи 1959 г. более 10 млн. чел. нерусской национальности признали русский язык своим родным языком); таким образом, более 3/4 населения СССР в той или иной степени знает русский язык; 24
д) выдающаяся авангардная роль русского народа в освобождении народов СССР от царизма, от гнета царских и местных «своих» поработи- телей, братская помощь русского народа в политическом, экономическом и культурном развитии национальных республик — все это также в зна- чительной мере способствовало тому, что русский язык стал выполнять функции языка межнационального общения народов СССР; е) наконец, в выдвижении русского языка в качестве языка межнацио- нального общения народов Советского Союза большое значение имели исторически сложившиеся традиции, огромная роль русской культуры, науки в развитии народов СССР. Фактически и до революции русский язык в той или иной степени выполнял функции языка межнационального общения народов России. В то же время русский язык не является обязательным государствен- ным языком СССР. Как известно, государственного языка СССР нет. Советское Правительство, великий Ленин считали совершенно непозво- лительным, чтобы русский язык насильственно навязывали другим на- родам в качестве обязательного государственного языка. На всех этапах социалистического строительства в нашей стране Коммунистическая партия и Советское правительство строго следовали и следуют этому указанию В. И. Ленина. Русский язык, выполняя функции общего языка межнационального общения народов СССР, в политическом и правовом отношении равно- правен среди языков нашей страны. Каждый советский человек в любом месте, начиная от сельсовета, народного суда и кончая Верховным Сове- том СССР, имеет право выступать на своем родном языке. Советские люди могут обращаться в любой государственный орган письменно или устно на своем родном языке. В национальных республиках — главным образом союзных — переписка и делопроизводство в государственных, обществен- ных, научных и культурных учреждениях ведутся на национальном языке. Для представителей других народов, в том числе и русских, работающих в той или иной национальной республике, в случае необходимости орга- низуются курсы для овладения местным национальным языком. В функционировании русского языка как языка межнационального общения народов СССР и местных литературных языков как основных языков национальных республик и областей гармонически сочетаются интересы, нужды, потребности каждого народа в отдельности и всех на- родов вместе взятых. Эти языки взаимно дополняют друг друга. Здесь проявляется своеобразное единство роли и функции языка межнациональ- ного общения и местных литературных языков в сотрудничестве народов Советского Союза. 10 Особенно сильно в советскую эпоху развилась лексика всех лите- ратурных языков. Обогащение и развитие словарного состава было свя- зано: 1) с широким использованием внутренних возможностей каждого языка; 2) с заимствованиями; 3) с развитием фразеологии; 4) с созданием терминологии; 5) с развитием словообразования; 6) с широким разверты- ванием семантических процессов. Факты* относящиеся к этим пунктам и представленные в каждом литературном языке, широко известны. Поэтому нет необходимости на них останавливаться. Бурное развитие лексики не могло не отразиться на развитии фонети- ческой системы литературного языка. Оно проявляется: 1) в осложнении типов фонетических структур слогов, в появлении новых типов фонети- ческих структур слогов и слов; 2) в появлении новых типов сочетаний согласных и гласных звуков; 3) в выработке новых орфоэпических норм; 4) в нормирующем влиянии литературного языка на развитие звуковой 25
системы народной разговорной речи; 5) в расширении, обогащении инто- национных возможностей языка в связи с его стилистической дифферен- циацией; 6) в переплетении фактов и явлений, относящихся к разным диалектам и говорам, в звуковом строе литературного языка; 7) в по- явлении новых фонетических закономерностей и т. д. Вместе с тем следует отметить, что заимствованные литературными языками в советскую эпоху фонемы еще не вошли органически в фонологические системы большинства старописьменных и младописьменных языков. Вот некоторые факты, подтверждающие сказанное выше. Калмыцкая (новая) письменность стабилизировалась на русской гра- фической основе с 1938 г. То обстоятельство, что калмыки пользовались общемонгольским письменным языком до середины XVII в., а начиная с 1648 г. — своей письменностью (так называемой зая-пандитской пись- менностью), не сыграло существенной роли в формировании и развитии современного калмыцкого литературного языка, диалектной базой кото- рого служат живые, наиболее распространенные торгутский и дербет- ский говоры. Изменения в области фонетической системы современного калмыцкого литературного языка, обусловленные, очевидно, внутриструктурным раз- витием его звукового строя, вызваны фонетическими процессами. Одной из важнейших причин звуковых изменений в современном калмыцком языке является крайняя степень редукции кратких гласных непервых слогов. В связи с редукцией такого типа в словах создаются скопления нескольких согласных; основная тенденция большинства фонетических явлений заключается в упрощении таких консонантных групп. В этих фонетических процессах обнаруживаются факты, являющиеся результатом дальнейшего развертывания тех тенденций, которые были намечены еще до революции в народно-разговорном языке или в опорном диалекте, с одной стороны, и факты, возникшие в период формирования и развития нового литературного калмыцкого языка путем взаимодействия разных стихий — диалектных, жанрово-стилистических особенностей на- родно-разговорного языка и устной формы литературного языка, — с другой9. Таким образом, в интенсификации фонетических процессов, несомненно, существенную роль сыграла общественная практика, интен- сивность литературной жизни на калмыцком языке при прочих благо- приятных условиях, вызванных закономерностями постепенного внутри- структурного развития и видоизменения его звукового строя. Исследователи (Д. В. Бубрих и др.) находят существенные рас- хождения между фонематическими системами мокша-мордовского и эрзя-мордовского литературных языков. Они отмечают, что в мокша- мордовской фонетике в недалеком прошлом развились глухие соглас- ные фонемы рх, Ль, Рь, йх, которых никогда не было не только в эрзя-мордовском, но и в общемордовском языке.10 Кроме того, фоне- матическая система мокша-мордовского языка отличается гласными фонемами — среднерядным редуцированным ъ и широким переднерядным гласным а, тогда как в эрзя-мордовском звук а сохранился лишь в некоторых диалектах, а редуцированный гласный ъ встречается лишь в тех эрзя-мордовских говорах, которые испытали на себе сильное влияние мокша-мордовского языка. Мокша-мордовский литературный язык сформировался на базе красно- слободско-темниковского диалекта. Следовательно, особенности фонема- тических систем спасского, инсарского и других диалектов не могли быть 9 Д. А. Павлов. Состав и классификация фонем калмыцкого языка. Элиста, 1963. 10 См.: Д. В. Бубрих. Мордовская система фонем. «Записки Мордовского НИИ». Саранск, 1941, № 2. 26
полностью учтены в процессе формирования фонематической системы и стабилизации фонетических процессов мокша-мордовского литератур- ного языка. Вот некоторые из этих особенностей: по материалам И. Че- рапкина, якающий «спасский диалект в середине слов и в окончаниях э других диалектов передает как меште fгрудь’ — мяштя; селъме еглаз’ — сялъмя и т. п. Окончание нъ других наречий передается как ньнъ и йнъ, например монънь и мойнъ смой’, fy меня’; тонънъ, тойнъ ствой’, су тебя’; сонънъ, сойнь сего’, 'у него’, а в других диалектах: монъ, тонъ, сонь. Полное окончание относительных прилагательных нъне — спасский диалект сохраняет по аналогии окончание нънъ, а в дру- гих диалектах сокращается в нъ, . . Числительное «один» в инсарском и краснослободском диалектах фке, спасский диалект для полногласия произносит ифке\ аналогично «Иван» произносится Юван и т. п.11. Как видно из этих фактов, фонетические процессы мокша-мордовского литературного языка отличаются не только от фонетических процессов, наблюдаемых в эрзя-мордовском литературном языке, но и от фонетиче- ских процессов, представленных в диалектах самого мокша-мордовского. Аналогичные факты, показывающие специфические закономерности формирования и развития мокша-мордовского и эрзя-мордовского лите- ратурных языков, можно было бы привести и из других разделов фоне- тического строя. Для чеченского языка не характерно стечение согласных в начале слова. Поэтому раньше в народно-разговорной речи заимствованные из русского языка слова стакан, стол, школа произносились в соответствии с фонетическими закономерностями, действующими в том или ином диа- лекте, говоре: сака, така, суол, туол, ишкуол. В младописьменный чечен- ский литературный язык они вошли в формах стакан, стол, школа. Можно сказать, что эти слова в таком звучании уже закрепились в речи чечен- цев — детей, молодежи, представителей среднего поколения. Вместе со словами из русского языка заимствованы чеченским лите- ратурным языком звуки [л’], [р’]. Однако в устах подавляющего боль- шинства чеченцев они звучат твердо в составе заимствованных слов (произносят, например, не секрета]^], учите]!!*], а секрета]^], учи- те]!!]). Это объясняется тем, что в исконной фонематической системе чеченского языка согласные фонематически не противопоставляется по признаку твердости и мягкости. Новые явления в области морфологии связаны: 1) с расширением и уточнением функциональных оттенков различных грамматических категорий и их форм; 2) с развитием одних способов словообразования и ограничением использования других способов; 3) с нормирующим воздействием литературного языка на морфологию исконных и заимство- ванных слов; 4) с морфологическими явлениями, обусловленными внешним влиянием, и др. В области синтаксиса можно отметить следующие факты: 1) появление новых структурных типов словосочетаний; 2) осложнение состава разных типов словосочетаний под влиянием переводов с русского языка, а также вследствие развития разных типов жанрово-стилистических вариаций языка (стили художественный, публицистический, научный и т. д.); 3) осложнение структуры сложного предложения и др. Стилистические вариации младописьменных языков, литературных языков большинства автономных республик, областей и национальных округов — в основном продукт их развития в советскую эпоху. Во всем этом проявляются некоторые особенности развития структур литературных языков народов СССР в советскую эпоху. 11 И. Г. Ч ерапкип. Диалекты мордвы-мокши б. Пензенской губ. «Уч. зап. Саратовского гос. ун-та им. Н. Г. Чернышевского», 1930, т. VIII, вып. 3, стр. 28. 27
Из сказанного не следует, что любое явление в развитии структуры языка можно связать непосредственно с развитием общества в советскую эпоху. Невозможно каждое изменение в любой части структуры языка связать с развитием общества непосредственно. Такая попытка явилась бы вульгаризацией рассматриваемой проблемы. Мы не можем говорить о со- вершенно новых падежных системах, о совершенно новых временах глагола, возникших в советскую эпоху, о совершенно новых фонологи- ческих системах и т. д. 11 Особенно велики достижения СССР в функциональном развитии ли- тературных языков. Говоря о функциональной роли языка и его элементов, следует разли- чать: 1) коммуникативную и экспрессивную (выразительную) функцйи языка; 2) функции структурных элементов языка (например, функции падежей и т. д.); 3) общественные функции языка. В определенном смысле можно сказать, что природа языка как обще- ственного явления обусловлена его коммуникативной функцией. Язык как продукт индивида — фикция, язык — продукт общества. Язык мог возникнуть и развиваться только в человеческом обществе, как важней- шее средство общения людей. Поэтому коммуникативная и экспрессивная функции присущи в одинаковой мере всем языкам. По коммуникативной функции языки не отличаются друг от друга. Говоря о функциях структурных элементов каждого языка, следует отметить, что в структуре любого языка представлены те или иные эле- менты, выполняющие определенные функции (функции падежей, времен- ных форм глагола и т. д.). Функциональное развитие языка представляет собой развитие его обще- ственных функций. Общественные функции языка — это те функции, которые он выполняет, являясь средством человеческого общения. К таким общественным функциям языка относятся: 1) функции языка преподавания (в начальной и средней школе, в ву- зах); 2) функции языка, употребляемого в различных сферах общественно- политической жизни (на собраниях, конференциях, съездах, научных сес- сиях и т. д.); 3) функции языка художественной, общественно-политиче- ской и научной литературы и т. д.; 4) функции языка периодической пе- чати (газет, журналов и т. д.); 5) функции языка как средства общения между собой его носителей во всех или отдельных сферах их деятельности в пределах села (например, одноаульные языки — бацбийский, хиналуг- ский и др.), целого района (например, некоторые языки Дагестана, наро- дов Севера и т. д.), союзной или автономной республики; 6) функции языка как средства межнационального общения (например, русский язык) и т. д. и т. п. Таким образом, современные языки — письменные и бесписьменные — выполняют не одинаковые общественные функции. Расхождения между языками в их общественных функциях определяются целым рядом факто- ров. Важнейшими из них являются: 1) своеобразие социально-экономиче- ского, политического и культурного развития данного народа; 2) факторы надстроечного характера (наличие своей государственности, формы нацио- нальной автономии и т. д.); 3) численность народа, говорящего на данном языке; 4) компактное проживание большинства носителей последнего на одной и той же территории; 5) языковая практика данного народа (т. е. каким языком пользуется народ в основных сферах своей деятельности — исконно родным или вторым языком) и т. д. Существенное значение имеет наличие или отсутствие письменности у народа, его проживание в много- национальном государстве и др. 28
При наличии многих из указанных признаков (исторические традиции самостоятельного социально-экономического, политического и культур- ного развития народа, наличие соответствующей численности населения, говорящего на данном языке, компактное проживание большинства или значительной части носителей последнего на одной и той же территории) расширение общественных функцйй литературного языка могут опреде- лять разные факторы надстроечного характера, если последние обуслов- лены желанием самого народа. Так, татарский народ, как известно, имеет глубокие исторические традиции самостоятельного социально- экономического, политического и культурного развития, но в Татарской АССР живет не все татарское население СССР, татарский литературный язык имел многовековые литературные традиции и в дореволюционную эпоху был более развитым, чем, скажем, киргизский, туркменский языки. В настоящее же время общественные функции татарского литератур- ного языка существенно отличаются от общественных функций, например, киргизского, туркменского литературных языков, выполняющих более широкие общественные функции, чем первый. Чем обусловлено это отли- чие? Конечно, не внутриструктурными особенностями этих языков, не степенью развитости их структур, а различными факторами надстроеч- ного характера, например формой национальной автономии. В основу форм национальной автономии (федерация, союзная республика, авто- номная республика и т. д.) положены определенные принципы социально- экономического, политического, культурного характера и т. д. Принципы, лежащие в основе различных форм национальной автономии, наряду с дру- гими факторами не могут не оказывать влияния на функциональное развитие разных литературных языков. Конечно, нельзя смешивать формы национальной автономии с административно-территориальным делением. Глубокое исследование закономерностей функционального развития современных языков представляет огромный общесоциологический ин- терес для характеристики языковой жизни современного человечества и перспектив ее развития. В условиях социалистического и коммунистиче- ского строительства национальные языки развиваются в соответствии с жизненными потребностями их носителей. Вопрос о расширении или сужении общественных функций того или иного языка решает сам народ — носители данного языка. 12 Народы зарубежного Востока и Африки могут применить некоторые советские формы организации подготовительной работы по созданию письменности, по развитию национальных языков. В новых освободившихся от колониальной зависимости государствах Азии и Африки могли бы найти широкое применение следующие специаль- ные методы, разработанные в Советском Союзе: 1) методы организации исследования языков, на которых должна быть создана письменность; 2) методы выбора диалектной базы для создания письменности; 3) методы определения диалектов одного и того же языка и родственных языков и их разграничения; 4) методы разработки алфавитов; 5) методы разработки орфографии и терминологии; 6) методы создания первых учебных пособий на ранее бесписьменных языках; 7) методы организации обучения на род- ных языках; 8) методы ускоренной ликвидации неграмотности, подготовки кадров по национальным языкам; 9) методы, которые обеспечивают уско- ренное развитие школы, прессы, искусства, литературы на родных язы- ках, и некоторые другие специальные методы. В таких методах нуждаются многие народы Азии и особенно Африки. До последнего времени не было никакой литературы на таких африкан- ских языках, как мандинго, на котором говорит от 3 до 5 млн. чел., как море — язык двухмиллионного населения, как фульбе, на котором го- 29
ворит около 5 млн. чел., как умбунгу— язык 1 млн. 700 тыс. чел. При- мерно в таком же положении (в смысле отсутствия письменности) нахо- дилось население некоторых наших союзных республик. Так, например, у киргизов, которых в СССР было около 1 млн. чел., первая книга на род- ном языке появилась только в советскую эпоху. К 40-м годам, т. е. за 20—25 лет существования Советской власти, Киргизская Советская Социа- листическая Республика достигла такого уровня развития, что смогла перевести на преподавание на родном языке не только начальную и сред- нюю школу (что было сделано значительно раньше), но и высшую школу по ряду областей науки. Расцвели киргизская национальная культура, литература, искусство, базирующиеся на киргизском литературном языке. Была создана Киргизская академия наук, некоторые научные издания которой выходят на киргизском языке, Киргизский государствен- ный театр оперы и балета, работающий на киргизском языке. У киргиз- ского народа появились свои писатели, ученые, артисты, инженеры, врачи, учителя. Аналогичные данные можно было бы привести и по дру- гим республикам Советского Союза. Таким образом, в противоположность проводимой империалистами и колонизаторами политике угнетения и порабощения малых народов, политике пренебрежительного отношения к национальным культурам и языкам, их насильственного подавления и уничтожения, Советский Союз проводит политику, направленную на развитие и расцвет национальных культур и языков. В советский период впервые получили письменность около 50 ранее бесписьменных народов. Эта политика, увенчавшаяся блистательными успехами, имеет огром- ное социологическое, философское, культурно-историческое значение именно потому, что она показала возможность перехода в самый корот- кий срок ранее отсталых народов к социализму, минуя стадию капита- лизма. Она нанесла уничтожающий удар по философии, идеологии и политике империализма и колониализма, по их защитникам, пытавшимся доказать неспособность народов слаборазвитых стран и колоний к само- стоятельному духовному, политическому, экономическому и культурному развитию. В осуществлении ленинской национальной политики в области язы- кового строительства, как и в других областях, величайшую роль сыграл русский народ, который добровольно, сознательно ограничивал себя во многом, оказывая братскую помощь ранее отсталым народам, и, не жалея ни сил, ни средств, активно поддерживал политику выравнивания уровня политического, экономического и культурного развития всех народов СССР на базе высших достижений современной цивилизации. * * * В итоге проведения охарактеризованных выше мероприятий в функцио- нальном и внутриструктурном развитии литературных языков были до- стигнуты огромные успехи, без полного учета которых невозможно уяс- нить себе современное состояние языков народов СССР, а также колос- сальные изменения, которые произошли в них после Великого Октября. Проявляя огромную заботу о национальных культурах, языках, вни- мательное и чуткое отношение к национальным чувствам и традициям, Страна Советов ставит перед собой задачу обеспечивать и в дальнейшем свободное развитие языков народов СССР, полную свободу для каждого гражданина великой социалистической державы говорить, воспитывать и обучать своих детей на любом языке, не допуская никаких привилегий, ограничений или принуждений в этом вопросе. В условиях братской дружбы и взаимного доверия народов СССР на- циональные языки развиваются на основе равноправия и взаимообога- щения.
ИНДОЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ СССР ВВЕДЕНИЕ В. Н. Топоров На территории СССР распространено более двух десятков индоевропей- ских языков, принадлежащих к семи группам этой обширной языковой семьи: 1) русский, белорусский и украинский, образующие в совокупности восточнославянскую ветвь славянской группы языков; 2) литовский и латышский, являющиеся единственными живыми представителями вос- точнобалтийской ветви балтийской группы; 3) армянский; 4) курдский, татский, талышский, белуджский, таджикский (западноиранская ветвь) и осетинский, ягнобский, язгулямский, ишкашимский, ваханскпй, шуг- нанский, рушанский, бартангский, орошорский, хуфский (восточноиран- ская ветвь), входящие в иранскую группу языков; 5) цыганский и парья, принадлежащие к индийской группе языков; 6) молдавский (романская группа, восходящая к италийской) и 7) еврейский (идиш), который, как и ряд диалектов немецкого языка, представляет германскую группу язы- ков. Помимо этих языков у западных и южных границ СССР распростра- нены некоторые островные говоры других индоевропейских языков (сло- вацкие, болгарские, румынские, греческие, албанские и др.); особое место занимают говоры польского языка, в ряде случаев продолжающие соответ- ствующие говоры, представленные в Польше. Некоторые данные внешнего характера об индоевропейских языках приведены в таблице: «Некоторые сведения об индоевропейских языках СССР» (см. стр. 40—43). Основания для выделения этих языков в особую индоевропейскую языковую семью лежат в области сравнительно-исторического языко- знания. Общие черты, объединяющие индоевропейские языки в одно це- лое и противопоставляющие их языкам других семей, сводятся к наличию некоторого числа регулярных соответствий между формальными элемен- тами разных уровней, связанных в принципе с одними и теми же единицами содержания (при этом исключаются заимствования). Конкретная интер- претация этого факта может заключаться в постулировании некоего об- щего источника известных индоевропейских языков (индоевропейский праязык, континуум древнейших индоевропейских диалектов, куда помимо указанных семи групп входили хеттско-лувийская, древнегрече- ская, кельтская, иллирийская, фракийская и тохарская, не говоря о не- скольких изолированных языках) или в принятии ситуации языкового союза, имевшей результатом конвергентное развитие ряда первоначально различных языков. Такое развитие могло, во-первых, привести к тому, что эти языки стали характеризоваться типологически сходными струк- 31
турами, и, во-вторых, эти структуры получили такое формальное выраже- ние, когда между ними можно установить более или менее регулярные со- ответствия (правила перехода). Таким образом, объединение ряда современных языков в индоевропей- скую семью оправдано с точки зрения исторической схемы,неактуальной для настоящего времени, но позволяющей установить наиболее простые связи между этими языками в наиболее древнюю эпоху их существования. Некоторые из этих связей предполагают особенно тесные генетические отношения. Так, иранские, индийские, армянский, балтийские и славян- ские языки обладали рядом общих специфических черт в фонологии (про- тивопоставление велярных палатальным, особая судьба 5 в ряде положе- ний), в морфологии (большее развитие склонения за счет включения в си- стему ранее непарадигматических образований) и в лексике, которые для достаточно древнего периода позволяют противопоставить эти языки языкам германской или италийской (откуда потом произошли романские языки) групп. Еще более определенны генетические связи между отдель- ными группами древнейших индоевропейских диалектов. Несомненен общий источник развития для древнеиранских и древнеиндийских диа- лектов; видимо, то же можно сказать о балтийских,.!! славянских языках (с той разницей, что здесь существенны и хронологические моменты). Другие связи, напротив, слабее и определяют вхождение данного языка в ту или иную диалектную группу лишь в общем виде (ср. место армян- ского языка в связи с древнегреческими и индоиранскими диалектами). Разная степень спаянности индоевропейских языков обнаруживается и в их дальнейшем развитии. Если для славянских языков целесообразно говорить о праславянском языке как едином их источнике, то для иран- ских или балтийских языков предположение такого рода связано с чрез- мерным риском. Дальнейшее развитие индоевропейских языков заключа- лось в ослаблении генетических связей (в частности, в том, что они становились все менее очевидными), которые в ряде случаев компенсирова- лись установлением связей, основанных на факторах ареальной лингви- стики или историко-культурных влияний. Поскольку описание современ- ных индоевропейских языков через ядро генетически общих явлений было бы неполным и неэкономным, а описание их через общие явления, возникшие в результате поздних контактов, слишком разнородным и разрозненным, — наиболее целесообразно охарактеризовать индоевро- пейские языки через указание ныне существующих и продуктивных струк- турных типов индоевропейских языков, распространенных на террито- рии СССР. Фонологические системы индоевропейских языков характеризуются решительным преобладанием фонем с дифференциальным признаком (ДП) согласность/негласность над фонемами с ДП несогласность/гласность. Отношение первых ко вторым принимает наибольшее значение в восточно- славянских языках: белор. — 6,2, укр. и русск. — около 4,8; далее — вах. и цыг. (в диалектах с наиболее полным набором палатальных согласных)— более 4,5; арм. — около 4 и т. д. Наименьшее значение этого отношения в белудж. — 2; в курд., талыш., ягноб., шугн-руш. — около 2,5; осталь- ные языки располагаются посередине. Гласные и несогласные фонемы нигде не составляют более трети всех фонем системы; они не превышают 10 (шугн.-руш.), и их число не опускается ниже 5 (белор., русск.) Идентификация этих фонем внутри системы гласных обычно осуществляется с помощью трех-че- тырех пар ДП: компактности, диффузности, периферийности и (в^от- дельных языках) по выбору: полнота/неполнота образования (силь- ные/слабые или редуцированные; ср. курд., талыш., ишкаш., язгул., вах.), бемольность/небемольность (ягноб., курд., нем.: й — i), напря- женность/ненапряженность (балт е : а?, i: ie, и\ио), палатальность/не- 32
палатальность (укр. i:z/), долгота/краткость (лит., латыш., тадж., белудж., шугн.-руш., идиш, нем.). Негласные и несогласные фонемы представляют более или менее еди- ную картину, если не считать случаев различного сочетания других ДП с этими двумя (например, палатальность, периферийность); из специфиче- ских особенностей ср. противопоставление двух г (простого и раскатистого) в армянском и курдском (в речи курдов Туркмении раскатистое г иногда ослабевает), наличие п : р в курдском и т. п. Согласные и несогласные фонемы описываются с помощью следующих ДП: Противопоставление звонкость/глухость практически действительно для всех индоевропейских языков СССР и для подавляющего большин- ства согласных фонем (ср. белудж., где все 16 согласных и негласных фонем различаются по этому ДП). По звонкости/глухости различаются: в белор. — 30 фонем (для двух согласных и негласных этот ДП несуще- ствен — 2 нуля), вахан. — 28 (1 нуль), язгул. — 28 (2 нуля), укр. — 26 (3 нуля), шугн.-руш. и ишкаш. — 22 и т. д. Есть, однако, основания для того, чтобы в некоторых иранских языках описывать противопоставление соответствующих фонем с помощью ДП напряженность/ненапряженность (ишкаш., талыш., курд.; ср. также некоторые немецкие говоры в отличие от идиша, теперь утратившего это противопоставление). Напряженность/ненапряженность, ср. цыганские говоры с противо- поставлением придыхательных непридыхательным (М : /с, th : t, ph : р) н остаточно парья; в этом же духе могли бы быть истолкованы некоторые факты индоевропейских языков на Кавказе (ср., например, осет.). Компактность/некомпактность. Это противопоставление выделяет, в частности, класс церебральных фонем в ишкаш., вах., белудж., парья. Периферийность/непериферийность различает губные и заднеязычные (или увулярные, или фарингальные, ср. некоторые иранские языки, например тадж.) от зубных, церебральных, палатальных. Непрерывность/прерывность характеризует оппозицию щелевых смыч- ным. Яркость/тусклость существенна в первую очередь для отличия аф- фрикат от соответствующих простых смычных фонем. Четыре последних ДП характерны для всех индоевропейских языков п поэтому мало индивидуальны, если не считать ряда статистических показателей (так, ДП яркость/тусклость действителен в вах. для 20 фонем: с — к, j — g, с — t, ] — d, с — t, j — d, s — x, z — у, s — O’, z — S; в укр., шугн.-руш., язгул. для 16, тогда как в ягноб., белудж., татск., талыш. только для 4 фонем, в молд. — для 4 или 6, в курд. — для 6, в диалектах идиша, знающих с — с — — для 8 фонем, как в балт. и русск.; ДП непрерывность/прерывность различает в язгул. 15 фонем, вах. — 14, шугн.-руш. и белор. — 12, тогда как в белудж, и осет. — 6, а в диалектах идиша и нем. и того меньше). Ниже приводятся наиболее специфические пары ДП, позволяющие описать согласные и негласные фонемы. 1. Палатальность/непалатальность. Это противопоставление суще- ственно для вост.-слав, (оно охватывает в русск. 18 фонем, в белор. — 16, в укр. — 8), балт. (в литов. — 14, в латыш. — 4), молд. (где оно развито гораздо шире, чем в румын.), идиша и ряда нем. диалектов, цыг. и трех пран, языков (талыш., татск., язгул.: во всех трех — A, g’ — g); та- ким образом, очаг распространения этой оппозиции на северо-западе (где, в частности, этот ДП важен и для негласных и несогласных фонем, ср. область с г’ — г, Г — I, rd — п, rrd — т и т. п.). 2. Лабиальность/нелабиальность Это противопоставление, характер- ное для периферийных языков, полнее всего представлено в язгул. 3 Языки народов СССР, т. I 33
к°— к, g°— g, х°— х, у° — у, х° — х (в курд, и ягнобск. х° — х) и в молд. (ср. случаи типа sare 'соль’:s°are 'солнце’). 3. Абруптивность/неабруптивность. С помощью этого ДП выде- ляется класс смычно-гортанных в осет. к‘—к, ск — с, V — t, с‘—с, р1 — р и арм. (ср. к‘ — к, V •—t, р‘ — р). 4. Долгота/краткость. Это противопоставление действительно для белор. и укр. (с — с,_1 — z, § — s, z'— z\ s’— s’, а также белор. с’—с’, 5 — j’, укр. V—t9, (Г — d9, с — с). Из просодических признаков следует указать интонацию в литовском (нисходящая/восходящая) и латышском (длительная и нисходящая—пре- рывистая) и ударение во всех языках, где оно не стабилизировалось в от- ношении места в слове, как это случилось (за небольшими исключениями) в ряде иранских языков (тадж., курд., талыш. и др. с ударением в конце слова), в арм. и цыг. (чаще всего в конце) и т, д; В отношении дистрибуции фонем меньше всего ограничений в восточно- славянских языках; больше всего, видимо, их в иранских памирских язы- ках. В общем правила дистрибуции фонем в слове в индоевропейских язы- ках сложнее, чем в соседних урало-алтайских; "отсюда большая трудность в предсказании следующей фонемы по данной последовательности их. Явления, сходные с гармонией гласных, крайне редки (ср. некоторые за- падноукраинские говоры, талыш. и осет. примеры ассимиляции гласных и др.), что соответствует очень малой роли дистантно связанных ДП в индо- европейских языках в отличие от урало-алтайских. Консонантизм начала слова обычно не беднее его в середине слова (иначе в урало-алтайских языках). Морфологический состав слова в общем виде описывается схемой: отрицательный элемент+преф.-Н . .+корень-|-. . .+ суффикс; при этом все элементы схемы, кроме первого, в принципе могут не раз повторяться. Набор префиксов как правило гораздо ограниченнее набора суффиксов; в одних языках они распространены довольно широко и более или менее равномерно между именем и глаголом (вост.-слав., балт.), в других пре- фиксы употребляются реже (во всяком случае сильно уступая суффиксам, как в арм.) и преимущественно или почти исключительно при глаголах (курд., цыг.). В качестве префиксов помимо приставок обычного типа могут выступать провербиальные (курд.), возвратные (литов., молд.), некоторые другие местоименные частицы (ср. суперлатив в латыш.), ин- финитивный элемент (молд., цыг.), аугмент (ягноб., талыш.). Сочетание двух или более корней, приводящее к образованию сложного слова, известно практически всем индоевропейским языкам, хотя в некоторых (цыг.) оно крайне редко; различия между языками касаются типов сложе- ния. В качестве суффиксов помимо суффиксального словообразования могут выступать флексии (или их цепочка в языках с элементами агглю- тинации, ср. некоторые иранские языки), послелоги (иран., арм., балт.), изафетные (в ряде иранских языков), членные элементы (молд., арм., тадж., белудж., курд., севернорусские говоры и др.; ср. также суффиксы неопределенности в ишкаш. или талыш.), местоименные энклитики (талыш.); порядок суффиксов таков, что суффиксы объективной оценки предшествуют суффиксам субъективной оценки, а последние — суффиксам с грамматическим значением; следовательно, грамматические суффиксы тяготеют к концу слова (если в слове несколько таких суффиксов, то суф- фиксы множественного числа обычно предшествуют суффиксам падежа, ср. арм., талыш., курд., осет.; суффикс залога или послелог следуют за суффиксом лица или падежа, ср. вост.-слав., балт. К числу средств, с помощью которых строятся морфологические формы, относятся: 1) чередование фонем, известное практически всем индоевро- пейским языкам; 2) использование других фонологических средств (на- пример, просодических) для морфологических целей; 3) различные из- 34
менения состава слова (грамматическая префиксация и суффиксация, т. е. флексия; 4) редупликация, ср. суффиксы суперлатива в осет. -д&р- дазр в сравнении с суффиксом компаратива -даер, в татск. зури-зури 'ско- рейший’, усилительные прилагательные в тадж. каб-кабуд 'синий-синий’, интенсив прилагательных в осетинском языке сырх-сырхид 'красный- красный’); 5) порядок единиц относительно друг друга (ср. соположения типа курд, mala §ivan 'дом пастуха’, букв, 'дом-пастух’, татск. гушд хар 'мясо осла’), объясняющий нередкие в иранских языках случаи конверсии, аналитические построения. Морфологическое пространство каждого из индоевропейских языков определяется своим набором категорий и узлов их пересечения. Некоторые из категорий общи всем этим языкам. К ним принадлежат: число (исклю- чения носят частный характер, ср. неразличение чисел в прямом падеже в курд, и белудж., нейтрализацию различий в числе в 3-м лице глаголов в балтийских языках, особые безличные формы в осетинском и таджик- ском ит. п.), падеж (впрочем, ряд иранских языков допускает их описание без обращения к падежу), градуальность, лицо (крайние случаи его ней- трализации — полное неразличение лиц во множественном числе гла- гола-связки в парья или в спряжении в тамском диалекте латышского языка), время (с нейтрализацией в ряде случаев отдельных граммем, например, настоящего и будущего времени), наклонение, залог. Коммен- тарии к этим категориям минимальны. Число насчитывает за редкими исключениями (ср. литовские говоры с двойств, числом) две граммемы — единственного и множественного числа. Наибольшее число граммем падежа в осетинском — 9: им., род., дат., инстр., направит., мести.-внешн., мести.-внутр., союзн., уподоб; в вост.- слав. — 6 или 8 (если в русском различать два родительных и два пред- ложных падежа), в арм. — 7, правда, с большим числом нейтрализаций, позволяющих описать склонение с помощью редуцированного набора па- дежей, в балт. и цыг. — 6; звательные формы в расчет не принимаются и т. д. Наименьшее число граммем падежей — два — отмечено в тех иран- ских языках, где обнаруживается стремление к противопоставлению пря- мого падежа косвенному, распространяемому иногда за счет родительного падежа или изафета (ср. курд., татск., тадж., в некоторых отношениях ишкаш. и др.) и реже послеложных (не всегда парадигматических) образо- ваний с конкретными значениями. Нередко в таких случаях склонение устроено иерархически (ср. курд, противопоставление первичных — пря- мой: косвенный — и вторичных — на -va, -da, -га — падежей или оппо- зицию имен. : вин. пад. в цыг., где на вин. падеже в склонении одушев- ленных предметов основаны все косвенные падежи, тогда как в склонении неодушевленных предметов им.-вин. (-притяжат.) противостоят остальным падежам) или же изобилует случаями нейтрализации флексий. Если не считать осетинского языка с сильно иерархизованным склонением, падеж- ная система наиболее развита в индоевропейских языках, тяготеющих к северо-западной части СССР (в соседстве с финскими языками). Наиболее обычная схема граммем наклонения: изъявительное, сосла- гательное, повелительное; иногда она расширяется за счет желательного (тадж.), условного (молд.), побудительного (арм.), долженствовательного и пересказывательного (латыш.). Минимальная схема граммем времени (настоящее — прошедшее — будущее) представлена в ряде языков и может расширяться за счет диф- ференциации по признакам разобщенности/неразобщенности (прежде- прошедшее, послебудущее время), завершенности/незавершенности (со- вершенные и несовершенные, или длительные, времена), ср. языки с сильно развитой системой времен, вроде молд., арм., тадж., белудж., курд., талыш. (в некоторых из них число граммем времени доходит до десяти). Следует отметить еще два факта, важных для описания устройства кате- 3* 35
гории времени в индоеропейских языках: 1) разную экстенсивность этой категории (наряду с обычным типом, котда времена существуют только в изъявительном наклонении, есть примеры временной дифференциации и в других наклонениях, ср. латыш., где все наклонения, кроме повели- тельного, имеют время, а также молд., талыш., арм. и некоторые другие языки, в которых косвенные наклонения обладают способностью, хотя и ограниченной, к различению времен); 2) разные способы выражения одних и тех же граммем времени (синтетически и аналитически; послед- ний способ, характеризуемый образованием составных форм времени, осо- бенно употребителен в арм., молд., тадж. и ряде других иранских языков и почти исключительно в идише). Из числа категорий более ограниченного распространения и, следо- вательно, более специфических следует отметить: род (1. мужской — жен- ский — средний, ср. вост.-слав., нем.; 2. мужской — женский — обоюд- ный, ср. молд., 3. мужской — женский, ср. балт., курд.-курманджи, цыг., парья; род отсутствует в большей части иранских языков, ср. тадж., талыш., татск., осет., а также арм., и разрешается у туркм. курдов); сложенность (краткие—полные формы прилагательных в балтийских и отчасти в восточнославянских языках); определенность (ср. молд., арм., курд., талыш., ишкаш., идиш., нем., где известны артиклеобразные эле- менты, чаще постпозитивные, но иногда и препозитивные, ср. идиш., нем., цыг., отчасти молд., или особые формы прилагательных, например в балт. или нем.); одушевленность (вост.-слав., цыг., отчасти молд.); вид (наиболее законченное выражение — в вост.-слав., менее органическое — в балт., осет., курд, где характерна перфективирующая роль приставок, ср. также цыг. и идиш на вост.-слав. территории); статус (ср. противопоставление отрицательного и утвердительного/положительного спряжения в арм., курд., талыш., и др.); переходность (особенно курд., талыш., белудж., видимо — парья, где есть эргативная конструкция, связанная с прошед- шим временем). Указание классов слов, типов склонения и спряжения (например, объектное и безобъектное спряжение в курд.) и их объема (ср. склонение инфинитива в осет. или арм.), инвентаря форм и средств их выражения (включая часть средств и форм, близких к словообразователь- ным, ср. каузативность/некаузативность, разные оттенки протекания действия и т. п.) необходимо для дальнейшего уточнения более конкрет- ного строения морфологии индоевропейских языков. Сведения о синтаксических особенностях индоевропейских языков в целом менее показательны для характеристики этих языков с целью установления их различий по сравнению с другими языками; кромц того, набор синтаксических структур и их распространение с большим трудом поддается описанию. Дело в том, что развитие этих структур в значитель- ной степени зависит от наличия письменного варианта языка, от степени его разработанности, от глубины традиции, от иноязычных влияний и т. д. Поэтому более показательными следует считать общие соображения о со- отношении индексов изоляции, чистого словоизменения и согласования, поскольку они определяют, какая часть форм идентифицируется в преде- лах самого слова (морфология), а какая — в пределах последовательности текста, большей, чем слово (синтаксис). Оказывается, что индекс изоляции (отношение числа случаев, когда решающим является порядок слов, к числу случаев, указывающих на некоторое отношение связи между сло- вами) имеет наибольшее количественное значение в языках, характери- зующихся более широким развитием аналитизма (например, тадж., курд, и некоторые другие иранские); наименьшие количественные показатели в восточнославянских и балтийских языках. С другой стороны, индекс чистого словоизменения (отношения числа случаев, когда морфологиче- ские элементы являются решающими, к числу случаев, указывающих на отношение связи между словами) находит максимальное количествен- 36
ное выражение именно в наиболее синтетических языках — восточно- славянских и балтийских и минимальное •— в тяготеющих к аналитизму иранских языках или идише. Индекс согласования (отношение числа случаев морфологического согласования слов к числу случаев, указываю- щих на отношение связи между словами) наиболее высок в восточносла- вянских и балтийских языках (что отчасти зависит от значения индекса чистого словоизменения) и снижается в других индоевропейских языках (ср. арм., тадж., талыш., где прилагательное не имеет показателей морфо- логического согласования с соответствующим существительным, или курдский и другие иранские языки, где это согласование весьма сильно ограничено). Таким образом, синтаксические структуры оказываются наиболее важными для определения форм в иранских языках, где они построены по более жесткому образцу, и наименее показательными в том же отношении в восточнославянских и балтийских. Структура лексики во многом зависит от тех же обстоятельств, которые существенны и для синтаксиса. Наиболее сложна и разветвленна она в тех индоевропейских языках, которые обладают наибольшим разнообразием типов текстов, отражающих сложность внеязыкового мира, актуализи- рованного в языке. Определенный минимум семантических сфер является общим для всех индоевропейских языков (человек, внешний мир, окружаю- щий его: природа, занятия, предметы; абстрактные сферы: внутренний мир, понятия, связанные с моралью, пространство, время, причина, цель, количество и мера, отношения подчинения, обладания, побуждения, начало и конец, свойства и качества, часть и целое, движение, действие, кванторы). Разница — в степени лексической заполненности этих сфер, в роли отдельных сегментов внутри этих сфер, в степени гибкости лексики (синонимия) и ее двусмысленности (омонимия), в характере связей лексем. В частности, все эти языки обладают словами для описания окружающего мира и занятий, хотя далеко не все языки имеют столь специализирован- ную лексику, относящуюся к науке, технике, политике, спорту, искус- ству ит. п., как русский. Различия в этой области часто определяют направление расширения или переформирования семантических сфер в язы- ках. Так, показательно влияние, оказываемое русским языком и сказы- вающееся или в прямых заимствованиях из него, или в калькировании, или в еще более завуалированных проявлениях наложения русской лек- сико-семантической сетки на материал других языков. В результате лекси- ческих и семантических (ср., например, двадцатиричный счет в осет.) заим- ствований, многочисленных во всех индоевропейских языках, индоевро- пейское ядро лексики в некоторых языках сильно сократилось или весьма значительно преобразовалось внешне (ср. армянский или некоторые иран- ские языки); в других оно сохранилось достаточно полно (балтийские, славянские языки); для ряда языков характерно сохранение уникальных черт древней индоевропейской диалектной лексики (иранские, балтийские и др.). Из лексических пластов более позднего происхождения следует отметить: в балтийских — славянские, финские (особенно в латыш. — ливскио, эстонские), немецкие; в восточнославянских — греко-латинские, западноевропейские, тюркские (в белорусском и украинском — польские); в молдавском — восточнославянские, французские; в армянском — иран- ские, арабские, кавказские, тюркские, западноевропейские; в иранских языках Кавказа — кавказские, арабские, тюркские, в иранских языках Средней Азии — персидские, арабские, тюркские, русские (в памирских языках весьма значительны заимствования из таджикского); в цыган- ском, идише, немецком — восточнославянские и т. д. Характеристика современных индоевропейских языков не полна без учета ареально обусловленных связей, установления областей проявления более или менее однородных тенденций языкового развития и их эпицен- тров. Прежде всего следует отметить, что значительная часть индоевро- 37
пейских языков СССР входит в сферу действия тенденций, характерных для так называемого «евразийского» языкового союза (ср. распростране- ние ДП палатальность/непал атальность; монотония, т. е. отсутствие то- новой корреляции повсюду, кроме балтийских языков, которые вместе с рядом других языков, расположенных у Балтийского моря, образуют балтийский тоновой союз; наличие категории падежа и т. п.). Более ча- стный характер носят некоторые другие контакты, классифицируемые в духе теории языковых союзов. Среди них выделяются: 1. Область контактов балтийских языков с прибалтийско-финскими и северо-западными восточнославянскими говорами (ср. им. падеж прямого объекта, формы причастного перфекта, особые страдательные конструкции, отдельные синтаксические типы и т. п.); более частные варианты взаимо- действия: а) латышско-ливские (ср. сходные фонологические, в том числе просодические особенности, наличие одинаковых категорий в глаголе, сходства в синтаксисе и фразеологизмах); в) восточнолитовские — лат- гальские — северо- и восточнобелорусские — северо-восточные польские говоры (отчасти караимские говоры Литвы), характеризуемые рядом фонетических особенностей, приведших к созданию почти единой фоноло- гической системы, установлением более или менее четкой системы пере- счета с одного языка на другой в лексике, разительными совпадениями в синтаксисе и семантике. 2. Крайняя юго-западная область, где говорят на молдавском языке, который входит вместе с румынским, болгарским, македонским, юго- восточными сербскими говорами, греческим и албанским в балканский языковой союз (для него наиболее характерно сходство в устройстве имени и его склонения, не говоря о многих хорошо известных фактах общности за пределами имени). 3. Кавказский ареал, где иранские и армянский языки взаимодей- ствуют с кавказскими языками (ср. сходства в структуре рядов смычных согласных, в частности, наличие смычно-гортанных; значительное преоб- ладание консонантизма над вокализмом; создание новой разросшейся падежной системы в осетинском в соответствии с сохранением многопадеж- ности в армянском и в кавказских неиндоевропейских языках; изоморфизм падежей в осетинском и некоторых кавказских языках; организацию скло- нения с использованием агглютинативной техники, ср. осет., талыш., курд., арм., груз., вейнах., дагест.; роль переходности/непереходности в гла- голе, различия между эргативными и номинативными построениями; по- будительный залог; объектное и субъектное спряжение, масдарообразные и инфинитивные типы; синтаксические и семантические структуры и т. п.); во многих случаях би- или полилингвизм в этом районе приводит к скре- щенным образованиям вроде двойного множественного числа или употреб- лению грузинских флексий при иранских корнях в южноосетинских го- ворах или армянских флексий при индийских корнях в языке армянских цыган и т. п.; иногда имеет смысл говорить об общем элементе в лексике (ср. армяно-лазо-мегрельские связи), относительно которого нельзя ска- зать с определенностью, откуда он заимствован и заимствован ли вообще. 4. Памирско-гиндукушская область, где помимо сильного таджикского влияния, наблюдаются черты типологического сходства иранских языков с дардскими и бурушаски, а отчасти и с североиндийскими языками (ряд фонологических сходств, наличие класса церебральных, сильное развитие щелевых; ряд схождений в устройстве склонения; близость ряда семанти- ческих типов и т. п.). 5. Области (разобщенные между собой), где происходит контакт между цыганскими говорами и восточнославянскими (ср. предельную сближен- ность фонологических систем; различение одушевленности/неодушевлен- ности; сходства в структуре склонения; сокращение числа глагольных форм в цыганском, приближающее их к восточнославянскому положению, 38
при развитии инфинитива, выработку эквивалента восточнославянским формам возвратного залога; общность синтаксических типов и т. п.). 6. Области (часто разобщенные), где осуществляются контакты идиша и немецких говоров с восточнославянскими и балтийскими (нерелевант- ность противопоставления по лабиальности/нелабиальности; исчезнове- ние д’, и в ряде говоров в идише и немецком; появление ДП палаталь- ность/непалаталъность; трансформация противопоставления напряжен- ность/ненапряженность в оппозицию глухость/звонкость; ассибиляция зубных согласных в еврейских говорах в белорусском окружении; появ- ление общих аффиксов и развитие видовых оттенков; расширение сферы употребления возвратного залога; семантические схождения и т. д.). Следует отметить, что идиш более податлив, чем немецкие говоры, к вхо- ждению в языковые союзы. 7. Многочисленные области в Европе и Азии, где русский язык, всту- пая во взаимодействие с неиндоевропейскими языками (финно-угорскими, самодийскими, тюркскими, тунгусо-маньчжурскими, монгольскими, палео- азиатскими, кавказскими и др.), создает ситуацию, делающую насущным установление некоторой системы пересчета, позволяющей перейти от дан- ного языка к русскому. Крайняя стадия этой ситуации — когда система пересчета становится нулевой (реально — полный переход на русский язык). К сожалению, вопросы единообразного описания современных индо- европейских языков и исследования в области их связей между собой и с неиндоевропейскими языками разрабатываются гораздо менее успешно, чем проблемы генетической связи древних индоевропейских языков. БИБЛИОГРАФИЯ* Георгиев В. И. Исследования по сравнительно-историческому языкознанию. М., 1958. Иванов Вяч. Вс. Индоевропейский, праславянский, анатолийский. М., 1965. Пизани В. Общее и индоевропейское языкознание. Перев. Б. В. Горнунга. — В кн.: Общее и индоевропейское языкознание. Обзор литературы. М., 1956. П орд и г В. Членение индоевропейской языковой области. М., 1964. Brugmann К., Delbriick В. Grundriss der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen, Bd I—V. Изд. 2. Strassburg, 1897—1916. Hirt H. Indogermanische Grammatik, Bd I—VII. Heidelberg, 1921—1937. Meili et A. Introduction а Г etude comparative des langues indoeuropeennes. Изд. 8. Paris, 1937. Ср.: Мейе А. Введение в сравнительное изучение индо- европейских языков. Перев. Д. Кудрявского, переработ. и дон. по 7-му франц, изд. А. Сухотиным, М.—Л., 1938. Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Worterbuch. Bern, 1949 и след. Wai de A. Vergleichendes Worterbuch der indogermanischen Sprachen. Bd I—III. Hrsg. von J. Pokorny, Berlin—Leipzig, 1928—1932. * Литературу о группах индоевропейских языков, как и об отдельных индо- европейских языках, см. в разделах, посвященных этим группам и языкам. Литературы о типологии современных индоевропейских языков практически нет.
НЕКОТОРЫЕ СВЕДЕНИЯ ОБ ИНДОЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ СССР Язык Группа Число говорящих (1959 г.) Распространение . в СССР Распространение за пределами СССР Наличие письменности Алфавит Древнейшие тексты Русский Слав. (вост.-слав.) Ок. 114млн. РСФСР и многие районы за ее пределами, Ка- захстан, Сред- няя Азия, Кав- каз, Украина, Белоруссия, Прибалтика — Письменный Кирилличе- ский С XI в. н. э. Белорусский Слав, (вост.-слав.) Более 6,6 млн. БССР — Письменный Кирилличе- ский. С XII в. н. э. Украинский Слав. (вост.-слав.) Более 32 млн. УССР США, Канада Письменный Кирилличе- ский С XII в. н. э. Литовский Балт. (вост.-балт.) Около 2,3 млн. Лит. ССР Сувалкия (Поль- ша), ФРГ,аСША, Южн. Америка, Австралия Письменный Латинский С XVI в. н. э. Латышский Балт. (вост.-балт.) Более 1,3 млн. Латв. ССР США, Швеция, ФРГ Письменный Латинский С XVI в. н. э. Армянский Арм. Около 2,5 млн. Арм. ССР, а также в Груз. ССР, Азерб. ССР, на юге РСФСР Сев.-Зап. Иран, поселения в М. Азии, Сирии, Египте, Индии, Болгарии, Ру- мынии, США (ок. 1 млн.) Письменный Армянский По армянской традиции с V в. н. э.
Продолжение Язык Группа Число говорящих (1959 г.) Распространение в СССР Распространение за пределами СССР Наличие письменности Алфавит Древнейшие тексты Таджикский Осетинский Курдский Татский Талышский Иран. (зап.-иран.) Иран. (вост.-иран.) Иран. (зап.-иран.) Иран. (зап.-иран.) Иран. (зап.-иран.) Около 1,5 млн. Около 400 тыс. Около 53 тыс. Около 11,5 тыс. Около 100 тыс. Тадж. ССР, неко- рые районы Узб. ССР и Кирг. ССР Сев-Осет. АССР, Юго-Осет. АО Некоторые райо- ны Арм., Груз., Азерб. и Туркм. ССР Апшеронский п-ов и сев.-вост, районы Азерб. ССР, некоторые места в Дагест. АССР Ленкоранский р-н и соседящие на зап. районы Азерб. ССР Сев. и центр, райо- ны Афганистана, Читраль и со- предельные районы Паки- стана, Синьцзян (Китай), ок. 1.5 млн. Иран., ирак., си- рийск. и турецк. Курдистан (ос- новная масса курдов, ок. 8 млн.) Некоторые районы сев.-зап. Ирана Некоторые райо- ны сев.-зап. Ирана (30—50 тыс.) Письменный Письменный Письменный Бесписьмен- ный Бесписьмен- ный (опыты введения письменности в 30-х годах) Кирилличе- ский с добав- лением (ра- нее — араб., лат.) Кирилличе- ский с добав- лением (ра- нее — араб., груз., араб.) Кирилличе- ский с добав- лением (ра- нее и у зару- рубежн. кур- дов — араб, и лат.) Древнейшие датирован- ные тексты на иран. языках VI в. до н. э. (клинописные ахеме- нидские надписи на территории Ирана); не датированные еще раньше (ср. древней- шую часть Авесты— гаты). В XI—XII в. н. э. ранний курд. (ср. Ма- лае Джизири) и осет. (Зеленчукск. надпись, если не считать от- дельных скифск. и аланск. слов) тексты. Начиная с первых ве- ков н. э. появляются тексты на вост.-иран. языках Ср. Азии, Ирана, Афганистана, I—11 вв. — бактрийск. (этео-тохарск.), над- пись в Сурхкотане, IV в.—старые согдийск. письма, с V в. — сакск. тексты, с нач. II в. н. э. хорезмийские тексты (найдены, но не опубликованы докум. из архива, от- носящиеся ко II в. н. э.)
Язык Группа Число говорящих (1959 г.)п Распространение в СССР Белуджский Иран, (зап.-иран.) Около 7,8 тыс. Некоторые райо- ны Марыйской обл. Туркм. ССР Ягнобский Иран, (вост.-иран.) Около 2 тыс. Долина Ягноба и Варзоба в Тадж. ССР Шугнано-ру- шанская группа Иран, (вост.-иран.) Около 70 тыс. Горно-Бадахш. АО Тадж. ССР (по Пянджу, Гунту, Хуфу, Бартангу) Ваханский Иран, (вост.-иран.) 6—7 тыс. Горно-Бадахш. АО Тадж. ССР (по верхн. Пянд- жу) Ишкашимский Иран. (вост.-Иран.) 500 чел. Горно-Бадахш. АО Тадж. ССР (в излучине Пянджа) Язгулямский Иран, (вост.-иран.) Около 2 тыс. Горно-Бадахш. АО Тадж. ССР (по Язгуляму)
Продс Распространение •за пределами СССР Наличие письменности Алфавит Древнейшие текс Белуджистан и сопред. терри- тория (основн. масса белудж. 1,5—2 млн.) Бадахшанская провинция Афга- нистана, Синь- цзян (сарыколь- цы, около 5 тыс.) Сопредельный Аф- ганистан, Чит- раль, Джамму и Кашмир, Синь- цзян По Вардуджу (Аф- ганистан) Бесписьмен- ный (опыты введения письменности в 30-х годах), письменный (в Пакистане) Бесписьмен- ный Бесписьмен- ный (опыты введения письменности в 30-х годах) Бесписьмен- ный Бесписьмен- ный Бесписьмен- ный Арабский (в Па- кистане), ла- тинский (в 30-х годах в СССР)
Язык Группа Число говорящих (1959 г.) Р аспространение в СССР Цыганский Инд. (сев.-инд.) Около 78 тыс. УССР, БССР, Молд., Арм., Лит. ССР, РСФСР (центр, и южн. обл.) Молдавский Роман, (вост.- роман.) Около 2,1 млн. Молд. ССР Еврейский (идиш) Герман. (диал. в.-нем., v вост, вар.) Более 470 тыс. Преимущественно зап. обл. евро- пейской части СССР, Биробид- жан
Окон Распространение за пределами СССР Наличие письменности Алфавит Древнейшие тексты Многие районы Южн. и Центр. Европы, Ближ- ний Восток Румын, яз., с лин- гвист. точки зрения совпа- дающий с молд., в Румынии, Ма- кедонии, Истрии Многие террито- рии преимуще- ственно в вост, и центр'. Европе, в Эльзасе, в США Письменный (опыты вве- дения пись- менности) Письменный Письменный Кирилличе- ский с добав- лениями Еврейский (в СССР, США) С XVI в. н. э.
ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ ВВЕДЕНИЕ П. С. Кузнецов Восточнославянские языки по количеству говорящих на них пред- ставляют наиболее обширную языковую группу на территории СССР, где и сосредоточена основная масса носителей этих языков (за пределами СССР имеются лишь отдельные немногочисленные районы). Восточно- славянские языки образуют (наряду с западнославянскими и южнославян- скими) одну из подгрупп группы близко родственных друг другу славян- ских языков, входящей в состав обширного индоевропейского семейства языков. В состав восточнославянской подгруппы входят языки русский, белорусский и украинский. Наиболее многочисленный по количеству го- ворящих на нем — русский (основная масса говорящих распространена на территории Российской Федерации), второе место занимает украинский (основная масса говорящих — на территории УССР), третье место — белорусский (основная масса говорящих — на территории БССР). От- дельные поселения русских, белорусов, украинцев, говорящих на своем языке, имеются и за пределами основной территории соответствующих языков — на Кавказе, в республиках Средней Азии, на территории Ли- товской, Латвийской, Эстонской ССР. В Сибири и на Дальнем Востоке (т. е. на территории Российской Федерации) представлены отдельные по- селения украинские и белорусские. Все три восточнославянских языка настолько близки, что говорящий на одном из них без особого труда может понимать говорящего на другом. Эта близость касается всех сторон языка — словарного состава, граммати- ческого строя, звуковой системы. Наиболее далеки друг от друга русский и украинский языки. Белорусский занимает промежуточное положение, одними чертами он ближе к русскому, другими — к украинскому. Все три указанных восточнославянских языка обладают давней пись- менностью, каждому из них свойственен свой литературный язык, на ко- тором имеется богатая литература: художественная, общественно-полити- ческая, научная (подробнее о каждом из этих литературных языков см. ниже). Взаимная близость современных восточнославянских языков обуслов- лена общностью их происхождения и последующей историей их развития. Все они сложились на основе единого древнерусского, или древневосточ- нославянского, языка, представленного в эпоху древнейших дошедших до нас письменных памятников очень близкими друг другу диалектами. Окончательное обособление современных восточнославянских языков относится предположительно ко времени XIV—XV вв., хотя известные предпосылки для такого обособления намечаются и в более ранний период. 44
Древнейшие дошедшие до нас датированные памятники восточносла- вянской письменности относятся к середине XI в. Возможно, что некото- рые недатированные памятники восходят и к X в. Письменность полу- чила распространение на Руси главным образом с принятием христианства, которое официально было осуществлено во второй половине X в., ио в небольшой мере письмо у восточных славян использовалось, по-види- мому, и в более ранние времена. В качестве письма было попользовано старославянское кирилловское письмо, пли кириллица, названное так по имени его предполагаемого изобретателя — Константина Фило- софа, в монашестве принявшего имя Кирилл. Это письмо уже обслужи- вало близко родственный древнерусскому старославянский литератур- ный язык, в основе которого лежал южнославянский древнеболгарский пли древнемакедонский язык. Восходит оно в основных своих знаках к греческому византийскому письму. Наряду с кириллицей у нас некогда использовалась и другая форма старославянского письма — г л а г о- л и ц а, но в очень небольшом объеме: от древнейшей эпохи пашей пись- менности ни одного памятника, написанного целиком глаголицей, до нас не дошло. Вместе со старославянским письмом в Древней Руси распространился и старославянский (или древнецерковнославяискпй) литературный язык, подвергшийся с самого начала его употребления у нас воздействию живых древних восточнославянских (древнерусских) наречий, что отразилось также и на письме. Эту русифицированную разновидность старославян- ского языка принято называть церковнославянским языком. Это название принято вследствие того, что старославянский язык использовался в пер- вую очередь в церковно-религиозных целях: на нем шла церковная служба христианской православной церкви, на нем писалась богослужебная и вообще религиозная литература. Но функции церковнославянского языка не ограничивались церковной и религиозной сферой: на нем же писались в древности и сочинения иного содержания. Связь распространения письма и литературного языка с принятием определенной формы религии объясняется историческими и политическими причинами. На заре клас- сового общества и в дальнейшему эпоху развития феодализма, религия и церковь играли большую политическую и общественную роль в жизни любого народа. Христианство, как более высокая форма религии (сравни- тельно с более ранней), и именно в его восточной, византийской форме, уже утвердившейся у южных славян в Болгарии, было принято Киев- ским Русским государством по определенным политическим мотивам и сыграло вместе с тем прогрессивную для своего времени роль, посколь- ку способствовало распространению письменности и книжной куль- туры. Письмо, получившее распространение с принятие^м христианства, с самого начала использовалось не только в религиозных целях. От вре- мени, к которому относятся дошедшие до нас памятники религиозного характера, а частью даже от еще более раннего времени сохранились раз- личного рода записи, надписи, документы юридического характера и даже частные письма. В них отражается язык, близкий к живому древнерус- скому, хотя отдельные элементы церковнославянского языка проникают и в эти памятники, даже порой и в частные письма. В связи с этим многие ученые считают возможным говорить о наличии двух типов литературного языка в Древней Руси — церковно-книжного и языка, близкого к жи- вому древнерусскому. Некоторые же памятники, по мнению этих ученых, отражают своеобразное сочетание обоих типов. Таковы, в первую очередь, древнейшие летописи, содержащие записи исторических событий и рас- суждения о них. Некоторые же ученые считают, что применительно к Древней Руси можно говорить лишь об одном литературном языке — церковнославянском, представляющем собой некоторый стандарт, 45
к которому в различной степени могут приближаться памятники разного характера. Вместо с тем достаточно рано восточнославянские книжники осознают различие между литературным церковнославянским («словенским») язы- ком и своим родным живым языком, который они называют «русским», отчетливо осознавая вместе с тем национальное и языковое единство всей древнерусской (восточнославянской) народности. Предпосылки для образования трех различных современных восточно- славянских языков на основе различных диалектов древнерусского языка наметились в эпоху феодальной раздробленности, когда фактическое единство Киевского государства было нарушено, когда Киев утратил свою роль политического, экономического и культурного центра, объеди- нявшего всю Русь, и большее значение получили другие центры на юго- западе, западе, северо-западе и северо-востоке земель, занятых восточ- ными славянами, причем связи между различными восточнославянскими землями, в особенности же между землями юго-запада и северо-востока, были нарушены. Это разобщение было еще усилено монгольским наше- ствием (XIII в.) и последующей зависимостью большей части Руси от Золотой Орды. Церковнославянский язык продолжал использоваться в качестве лите- ратурной нормы почти на всей восточнославянской территории и тогда, когда уже несомненно обособились современные живые восточнославян- ские языки, причем по старой традиции термин «русский язык» (противо- поставляя его «словенскому», т. е. церковнославянскому) восточнославян- ские грамматисты XVI—XVII вв. продолжали применять к живому языку не только русскому в современном смысле слова (или великорус- скому), но также украинскому и белорусскому. Церковнославянское ки- рилловское письмо с появлением книгопечатания закрепляется и в пе- чати. Вместе с тем на протяжении XVI—-XVII вв. повышается удельный вес памятников, ближе стоящих к живой речи. Это создает предпосылки к образованию нового литературного языка на живой национальной основе, что и осуществляется на протяжении XVIII в., раньше для русского, позд- нее для украинского и белорусского языков (подробнее об этом см. ниже). Церковнославянский же язык сохраняется в качестве богослужебного языка христианской православной церкви. Для русского языка переход к литературному языку на живой нацио- нальной основе в начале XVIII в., в эпоху реформ Петра 1,был закреплен введением нового, так называемого гражданского алфавита, созданного в результате преобразования церковнославянского письма, в прежнем виде сохраненного лишь для церковного употребления. Преобразование состояло в исключении некоторых ставших излишними знаков и в видо- изменении формы сохранившихся знаков в направлении сближения их со знаками более простого латинского алфавита, использовавшегося уже в то время в большинстве стран Западной Европы. Русский гражданский алфавит, с некоторыми изменениями, был использован впоследствии для украинского и белорусского языков. Графическая система, основанная на русском гражданском письме, на протяжении XIX —XX вв. подвергалась некоторым изменениям при- менительно к каждому из трех восточнославянских языков (о чем см. под- робнее ниже, в очерках, посвященных каждому из них). Для современ- ного ее состояния можно указать такие различия. Буква i отсутствует в русской системе письма, но представлена в украинской и белорусской системах, где обозначает гласный, обозначаемый в русском письме бук- вой и (т. е. гласный переднего ряда верхнего подъема, перед которым со- гласные мягки). В украинском письме кроме того имеется L Буква и отсутствует в белорусском письме, в русском же и украинском имеет раз- личное звуковое значение — в украинском она обозначает звук несколько ‘46
более передний, чем [ы] (т. е. верхнего подъема среднего ряда, с неко- торым смещением в направлении к переднему ряду), согласные перед ко- торым не смягчены. Буква ы представлена в русском и белорусском письме, но отсутствует в украинском. В белорусском письме имеется буква у, обозначающая неслоговое [у] или билабиальное [w]. В украин- ском языке соответствующий звук обозначается посредством в, т. е. той же буквой, какой обозначается губно-зубной звонкий фрикативный соглас- ный [в]. Затруднение при чтении в данном случае возникнуть не может, так как оба указанных звука ([w] или [у], с одной стороны, [в] — с дру- гой) возможны как в украинском, так и в белорусском языках лишь в раз- личных позициях ([у], [w] — перед согласными и на конце слова, [в] — перед гласными). В русском литературном языке звуки [у], [w] вообще отсутствуют (в части русских говоров они представлены). Различаются и орфографические нормы всех трех восточнославянских языков. Русская орфография в наибольшей степени опирается на морфо- логический принцип, в белорусской господствует принцип фонетический, а украинская орфография занимает как бы промежуточное положение (см. подробнее ниже). Ряд черт фонетических, морфологических, лексических (сложнее го- ворить о чертах синтаксических) является общим всем восточнославян- ским языкам, отличая их в то же время от остальных славянских языков (или, по крайней мере, от подавляющего большинства их). Рассматривая эти черты, необходимо строго разграничивать те, которые характеризуют эту группу лишь с диахронической точки зрения, т. е. исторически, и те, которые характеризуют современное состояние языковой системы. Для нас в первую очередь важны именно последние. Так, например, истори- чески восточнославянская группа, характеризуется, в отличие от всех остальных славянских языков, так называемым полногласием, т. е. двумя гласными с обеих сторон от плавного согласного в положении между согласными, в соответствии с одним гласным, и обычно после плав- ного, в других славянских языках. Во-первых, такие отношения наблю- даются лишь в том случае, если в праславянском языке, из которого раз- вились все современные славянские языки, представлено было сочетание «гласный+плавный согласный» в положении между согласными в соответ- ствии с таким же сочетанием в других индоевропейских языках (если там представлено слово соответствующего корня). Ср. русск. город, огород, укр. город, белор. гбрад, агарбд, гарбд, болг. град, серб, град, чеш. hrad, польск. grodzic 'отгораживать’, grodzki 'городской’ (в значе- нии 'город’ в польском слово другого корня miasto, как обычно и в украин- ском, ср. укр. Micmo), ср. нем. Garten 'сад’; русск. мороз, укр. мороз, белор. марбз, болг. мраз, серб, мраз, чеш. mraz, польск. mroz. В восточно- славянских же языках сколько угодно случаев сочетаний «плавный+ гласный» (типа ра, ла и т. п.), восходящих к праславянским и далее к обще- индоевропейским сочетаниям га, 1а и т. п. и соответствующих сочетаниям, ра, ла и т. п. других славянских языков (ср. русск. брат и др.). Во-вторых, в результате воздействия старославянского языка и в восточнославянской области возможны сочетания типа ра, ла и т. п. даже в таких словах, где имеются такие же сочетания в южнославянских языках, а в других индо- европейских сочетания «гласный+плавный», ср. русск. холод, но про- хлада, прохладный, болг. хлад, серб, хлад, чеш. chlad, польск. chlodny 'холодный’, ср. нем. kalt 'холодный’. Рассматривая фонетические и структурно-грамматические (преимуще- ственно морфологические) черты, характеризующие все восточнославян- ские языки в их современном состоянии, необходимо обратить внимание на особенности, отличающие их не только от других славянских языков, но и от некоторых иносистемных языков, принадлежащих к различным группам и семействам, на территории СССР. 47
В области фонетической и фонологической яркой особенностью всех восточнославянских языков является различие твердых (непалатализован- ных) и мягких (палатализованных) согласных и использование этого раз- личия для различения значимых единиц речи (ср. русск. угол — уголь). Отдельные согласные в этом отношении в различных восточнославянских языках и их говорах отличаются друг от друга (ср., например, наличие твердого и мягкого [р ] в русском языке при наличии только твердого [р ] в белорусском литературном языке и большей части белорусских говоров, а также в некоторых украинских говорах), различны частью фонетические условия, в которых возможны твердые и мягкие согласные, но в какой-то мере те и другие представлены в восточнославянской области повсеместно (о частностях см. подробно ниже, в очерках, посвященных отдельным язы- кам). Указанной особенностью восточнославянские языки отличаются прежде всего от южнославянских, где в очень ограниченном объеме (в серб- ском) представлено различие твердых и мягких согласных. В западно- славянских же языках, в польском в большей степени, в чешском в мень- шей, это различие налицо. Широко представлено оно (правда, в частно- стях по-разному) и во многих языках народов СССР, не принадлежащих к индоевропейскому семейству (например, в различных финно-угорских языках). С противопоставлением твердых и мягких согласных тесно связано наличие среди нелабиализованных гласных верхнего подъема не только гласного переднего ряда [и], но и более заднего гласного (среднего ряда или несколько сдвинутого вперед или назад от среднего ряда) — [ы] (украинское орфографическое и близко к русскому [ы]). Соответствую- щий гласный представлен среди других современных славянских языков в польском (орфографически обозначается посредством латинского у). Но [и] и [ы], по крайней мере в русском и белорусском языках, не про- тивопоставляются как различные фонемы, поскольку неразрывно связаны с качеством предшествующих им согласных ([и ] возможно лишь после мягких, [ы] — лишь после твердых, ср. русск. бить, фонетически [6’ht’J — быть, фонетически [быт’]). Так же обстоит дело и в польском языке, сложнее — в украинском языке. Гласный [ы ] (наряду с [и ]) широко представлен и в различных неиндо- европейских языках народов СССР, причем, по крайней мере во многих из них, в отличие от русского, белорусского, польского, возможен в том же фонетическом положении, что и [и], следовательно, используется как осо- бая, отличная от [и], фонема (так, например, в коми языке [ы]возможно и после твердых и после мягких согласных и в начале слова, так же как и [и]). Характерной особенностью всех восточнославянских языков в области гласных является отсутствие противопоставления гласных по долготе, т. е. различия краткого и соответствующего долгого гласного не исполь- зуются для различения смысловых единиц (слов, форм). Правда, в некото- рых северных русских говорах, в результате утраты [j ] между гласными и стяжения двух оказавшихся рядом гласных в один, может появиться долгий гласный, и, следовательно, такая форма, как молода 'молодая’ (им. над. ед. ч. ж. р. полного прилагательного), отличается от формы молода (ед. ч. ж. р. краткого прилагательного) долготой конечного глас- ного. • Но такие говоры очень немногочисленны. В большинстве говоров, знающих стяжение, стянутый (после утраты [j ]) гласный не отличается по долготе от гласного в формах, образовавшихся не путем стяжения (в та- ких говорах полное и краткое прилагательное в ед. ч. ж. р. просто звучат тождественно — молода). В любых говорах и в литературных восточно- славянских языках гласные в разной степени могут менять долготу в за- 48
висимости от фонетических условий и от фразовой интонации, но эти раз- личия не используются для различения слов и форм. Из славянских языков различия гласных по долготе представлены в части южнославянских (в сербском, словенском) и в части западно- славянских (в чешском, словацком). Эти различия выступают и в неко- торых языках народов СССР — в индоевропейских балтийских (литов- ском, латышском), в части финно-угорских (в первую очередь в прибал- тийских, где, например в эстонском, имеется даже не две, а три степени долготы гласных, служащих для различения смысловых единиц) и др. Всем восточнославянским языкам свойственно, при всех различия х, наблюдающихся в отдельных языках и говорах, разноместно е монотоническое (т. е. характеризующееся лишь местом, а не качеством) ударение, использующееся для различения слов и форм. Из других славянских языков ударение такого типа свойственно южнославян- скому болгарскому. Южнославянским сербскому и словенскому свой- ственно политоническое ударение, т. е. характеризующееся не только местом, но и качеством. Большинству западнославянских языков свойственно ударение фиксированное, т. е. падающее на опре- деленный слог слова — в чешском оно характеризует начальный слог слова, в польском — предпоследний. Политоническое ударение свойственно (в пределах СССР) литовскому языку, следы его, при постоянном началь- ном ударении, имеются в латышском (см. соответствующие очерки). Среди различных языков СССР широко распространено фиксированное ударение, падающее на определенный (от начала или конца) слог слова — так, на- пример, в тюркских языках оно на конечном слоге, в значительной части финно-угорских — на начальном. В грамматическом отношении восточнославянские языки, как и боль- шинство славянских, характеризуются фузионным (флектив- ным) синтетическим строем (от свойственных остальным сла- вянским языкам структурно-грамматических особенностей отступает южнославянский болгарский язык, характеризующийся аналитическим строем). Характерными особенностями флективного строя являются: 1) изменяемость звукового состава морфемы, не обусловленная фонети- ческими условиями, т. е. смена фонем в одной и той же морфеме в составе различных форм одного слова и различных слов одного корня, играющая определенную грамматическую роль; 2) тесная спайка морфем в слове; 3) выражение одной и той же морфемой одновременно нескольких грам- матических значений (например, выражение одним и тем же окончанием одновременно рода, числа и падежа); 4) выражение одних и тех же син- таксических отношений для разных слов различными структурными сред- ствами, т. е. наличие в языке нескольких склонений и спряжений; 5) вы- ражение отношений между словами в предложении и словосочетании фор- мами отдельных самостоятельных слов (правда, наряду с этим во всех восточнославянских языках используются и служебные слова — пред- логи, но они всегда сочетаются с определенными падежами, т. е. с формами самостоятельных слов). Во всех указанных отношениях иной характер носит большинство языков СССР, принадлежащее к языкам так называе- мого агглютинативного строя (например, тюркские, финно- угорские), имеются в СССР и другие типы языков, о чем подробнее см. в очерках, посвященных соответствующим языкам. В синтаксическом отношении восточнославянские языки характеризуются «свободным» или, лучше сказать, неграмматикализованным порядком слов. Иными в син- таксическом отношении являются, например, тюркские языки, характе- ризующиеся обычно постановкой глагольного сказуемого на конце пред- ложения, а определения обязательно перед определяемым. Из более частных особенностей структуры слова следует указать ха- рактерное для восточнославянских языков (как, впрочем, и для других 4 Языки пародов СССР, т. I 49
славянских) наличие не только суффиксов, но и префиксов (приставок), из особенностей же синтаксических — использование для выражения связи между словами в качестве служебных слов пред- логов, а не послелогов (последние представлены в ряде языков народов СССР — тюркских, финно-угорских и др.). Общей особенностью восточнославянских языков является наличие грамматического рода, состоящее в том, что все существи- тельные данного языка подразделяются на три класса, или рода (мужской, женский, средний), с которыми по-разному согласуются зависимые слова, выступающие при них как определения, а частью и как сказуемые. Во всех трех восточнославянских языках имеется три (лишь в некоторых го- ворах обнаруживается тенденция сведения их к двум — мужскому и женскому) рода. Общей особенностью глагольной системы является наличие категории вида, причем различаются несовершенный и совершен- ный вид ы, и категории времени с различием трех или четырех времен. Всюду в восточнославянской области различаются настоящее, прошедшее и будущее время. В украинском и белорусском языках, кроме того, есть еще так называемое давнопрошедшее время, пред- ставляющее собой сложную форму, образуемую посредством сочетания прошедшего времени вспомогательного глагола (быу, був) и согласован- ной с ним в роде и числе формы прошедшего времени основного глагола. Такое давнопрошедшее время отсутствует в русском литературном языке и в большинстве русских говоров, но в некоторых говорах оно встречается. Глагольная система восточнославянских языков в большей степени сходна с глагольной системой западнославянских языков (за исключением лужиц- кого) — в особенности близки к ним украинский и белорусский языки, — но расходится с большинством южнославянских, где представлена более богатая временная система (особенно в болгарском), в связи с чем и не- сколько иной характер носят видовые различия в глаголе. Следствием взаимной близости восточнославянских языков является то, что изоглоссы (границы распространения) некоторых черт не совпа- дают с границами языков, а пересекают их. Это относится, в частности, к такому важному фонетическому явлению, как аканье, состоящему в различных изменениях, которым подвергаются гласные (прежде всего нижнего и среднего подъема) в безударном положении. В результате этих изменений в безударном положении вообще невозможно [о]; различные акающие говоры характеризуются разными своеобразными системами безударного вокализма. х\канье является орфоэпической нормой русского и белорусского литературных языков (в белорусском, вследствие господ- ства фонетического принципа в орфографии, оно отражается и на письме), а также характеризует южновеликорусские и переходные (средневелико- русские) говоры русского языка и белорусские говоры в целом (за неболь- шими исключениями). Таким образом, зона аканья разделяет всю восточно- славянскую область на три района — северный (северновеликорусские говоры русского языка), центральный (южновеликорусские и переходные говоры русского языка, белорусский язык) и южный (украинский язык). Центральный район характеризуется аканьем; северный и южный районы, географически разобщенные, характеризуются отсутствием аканья. Но при всей близости все три восточнославянские языка характери- зуются известными различиями фонетическими, морфологическими, син- таксическими, лексическими. Многие из этих различий носят исторический характер и современное состояние языка по существу не определяют. Так, например, в ряде случаев современному русскому начальному безудар- ному [и] в украинском и белорусском языках соответствует отсутствие гласного, ср. русск. играть, укр. грати, белор. грацъ. Все подобные случаи соответствуют лишь определенному древнерусскому сочетанию 50
звуков [jb ], Но в современном языке наблюдаются и обратные случаи — наличие в украинском языке начального [i] при отсутствии гласного в русском языке, ср. укр. 1шов. русск. шёл (прош. время от идти). Из фонетических особенностей, характеризующих современное состоя- ние языка, если принимать во внимание не только литературный язык, но и говоры, можно указать наличие в украинском и белорусском языках долгих (а иногда и кратких) переднеязычных мягких согласных в соответ- ствии с сочетаниями «переднеязычный согласный-}-/». Ср. укр. плаття. белор. плацця. русск. платье] укр. коршня. белор. карэння. русск. ко- ренья и т. п. Правда, в немногих русских говорах наблюдаются такие же согласные, как в украинском и белорусском. В области морфологической с точки зрения современного языка, но фонетической по происхождению, украинский язык характеризуется че- редованием гласного [i ] (в северноукраинских говорах дифтонги разного качества) с гласными [е ], [о ] в зависимости от закрытости или открытости слога ([е ], [о ] в случае открытого слога). Ср. укр. pie рог’, род. пад. рога. п1ч 'печь’, род. пад. печи. Такого чередования нет в русском языке и в основной массе белорусских говоров, а также в белорусском литера- турном языке, но в южнобелорусских говорах, пограничных с украин- скими, чередование [е ], [о] с дифтонгами представлено. Различия между восточнославянскими языками касаются и необуслов- ленных с точки зрения современного языка чередований согласных: в русском языке отсутствуют чередования задненебных согласных с перед- неязычными свистящими в склонении существительных, характерные для украинского и белорусского языков; ср. укр. рука — на руцг. дорога — на дороз1. кожух — в кожусъ] белор. лаука — на лауцы. нага — на назе. саха — на сасе. Украинский и белорусский язык характеризуются отличной от имени- тельного падежа звательной формой, оканчивающейся на гласный, отсут- ствующей в русском языке, ср. укр. жшко (им. пад. ж1нка). батьку (им. пад. батъко). белор. мужу (им. пад. муж). Русский язык, в отличие от украинского и белорусского языков, ха- рактеризуется формой им. пад. мн. ч. на -а от существительных не сред- него рода, обозначающих непарные предметы; этих форм нет в украинском и белорусском языках. Ср., русск. дома, профессора, учителя (в русских говорах подобные формы возможны и у существительных женского рода, ср. крепости от крепость). Несколько в иных формах, чем в русском языке, в украинском и бело- русском представлена категория одушевленности (в нее не во всех отно- шениях входят названия животных, см. подробнее ниже). Многих особенностей, морфологических и синтаксических, характери- зующих украинский и белорусский языки, здесь не называем, так как они отличают эти языки от русского литературного языка и лишь части го- воров, другой же части русских говоров они свойственны (к этим особен- ностям, например, относится возможность употребления винительного падежа в качестве прямого дополнения при страдательном причастии как сказуемом безличного предложения). Существенно отличается по своей структуре русский литературный язык от литературных языков украинского и белорусского тем, что он в значительной степени складывался под воздействием церковнославян- ского языка, что в особенности сказалось в лексике, многие элементы которой или заимствованы из церковнославянского языка, или вновь образованы по типу заимствований из церковнославянского (ср., напри- мер, такие термины, как древонасаждение, охладитель и т. п.). Украин- ский и белорусский литературные языки при своем образовании в боль- шей степени опирались на народные говоры (подробнее об этом см. в очер- ках, посвященных соответствующим языкам). 4* 51
В хмногонациональном государстве капиталистической эпохи не все нации и народности пользуются одинаковыми правами, обычно одна на- ция является господствующей. Для большинства народностей царской России под запретом находилась национальная школа, т. е. не было обу- чения на родном языке, сильным ограничениям подвергалась (а для не- которых народностей порой и вообще запрещалась) национальная печать, т. е. печатание и распространение книг и газет на своем национальном языке. Официальная русская наука, опираясь на близость друг к другу всех трех восточнославянских языков и на общность их происхождения (см. выше), даже отказывала украинскому и белорусскому языкам в праве быть самостоятельными языками и рассматривала их как наречия русского языка (наряду с наречием великорусским), за украинским и белорус- ским народами не признавалось право на свои национальные литератур- ные языки (считалось, что все восточные славяне должны обслуживаться русским литературным языком), а для украинского языка даже самое название считалось крамольным — вместо него принят был официально термин «малорусское наречие». Эта точка зрения нашла себе отражение в трудах не только реакционных, но и многих прогрессивных русских ученых дореволюционного времени, в целом не одобрявших угнетатель- скую национальную политику царского правительства, но не понимав- ших, что разграничение разных национальных языков и разных диалек- тов внутри одного языка определяется не только степенью языковой бли- зости. Отражается эта точка зрения, в силу традиции, и в некоторых трудах, опубликованных в СССР в первые годы после Октябрьской ре- волюции. Большинство вышедших до революции и многие из опубликованных в первое десятилетие после революции общих трудов по истории и диалек- тологии русского языка посвящены по существу происхождению, истори- ческому развитию и современному состоянию восточнославянских языков в целом, труды же по современному русскому литературному языку це- ликом относятся лишь к нему. На некоторые особенности украинского языка сравнительно с русским обратил внимание еще М. В. Ломоносов как в своей «Российской грам- матике», так и в различных черновых заметках, относящихся к различ- ным областям языкознания и опубликованных лишь через много лет после смерти автора. Интенсивное изучение диалектов и письменных памятников всех восточнославянских языков развертывается на протя- жении XIX в., особенно во второй половине его. На основе этого изуче- ния и высказываются различные соображения относительно взаимоот- ношений этих диалектов и их истории. Много сделал в области исследо- вания восточнославянских языков в целом выдающийся украинский лингвист и литературовед А. А. Потебня. Помимо работы, посвященной специально украинскому языку («Заметки о малорусском наречии», СПб., 1870), особое значение имеет его обширное исследование «Из за- писок по русской грамматике» (первые два тома, вышедшие первым изда- нием в 1874 г., были защищены им как докторская диссертация, неза- конченные третий и четвертый тома были опубликованы лишь после его смерти, причем четвертый — лишь в 1941 г.). В этом исследовании рас- сматриваются, с привлечением обширного материала из древних памят- ников, а также диалектов, в сопоставлении с фактами других славянских и частью других индоевропейских языков, некоторые вопросы историче- ского синтаксиса и частью исторической морфологии всех трех восточно- славянских языков. Проблемы образования восточнославянских языков и их основных диалектов, а также отношения, характеризующие их современное состоя- ние, наиболее детально в конце XIX—начале XX в. были исследо-
ваны выдающимися русскими учеными — акад. А. И. Соболевским и акад. А. А. Шахматовым. Решения, которые они предлагают, значительно расходятся между собой. Более близки к современным воззрениям взгляды А. А. Шахматова. Правда, в деталях они неоднократно менялись на про- тяжении его научной деятельности (ср., например, такие его труды, как литографированный не доведенный до конца трехтомный «Курс истории русского языка», СПб., 1910—1911; «Очерк древнейшего периода исто- рии русского языка», Пг., 1915; «Введение в курс истории русского языка», ч. I, Пг., 1916; «Древнейшие судьбы русского племени», 1919). Если А. И. Соболевский в целом отстаивал идею позднего и последователь- ного выделения из единого русского двух других восточнославянских языков, рассматриваемых им как малорусское и белорусское наречия русского языка (в особенности поздним он считает возникновение бело- русского языка — см.: «Лекции по истории русского языка», изд. 4, М., 1907), то А. А. Шахматов устанавливал более сложные отношения совре- менного подразделения восточнославянских языков, каковые он, следуя традиции, также считает тремя наречиями единого русского языка, к древ- нему диалектному подразделению восточнославянской области, в отно- шении же времени выделения этих языков (или, как он называл их, наречий) он не был вполне последователен. Идеи А. А. Шахматова, с некоторыми видоизменениями, отразились и в «Опыте диалектологической карты русского языка в Европе», состав- ленном — с приложением «Очерка русской диалектологии» — Н. Н. Дур- ново, Н. Н. Соколовым и Д. Н. Ушаковым («Труды Московской диалекто- логической комиссии», вып. 5, М., 1915). Как в «Опыте», так и в «Очерке» в состав русского языка включены и украинский, и белорусский с их го- ворами; эти идеи отразились и в вышедших уже после революции трудах Н. Н. Дурново (см. его «Очерк истории русского языка», М.—Л., 1924 и «Введение в историю русского языка», Брно, 1927), где также рассмат- риваются диалекты и говоры всех трех восточнославянских. языков и их происхождение. Русский (великорусский), белорусский и украинский языки рассмат- ривались как наречия единого русского языка, и материал, относящийся ко всем трем языкам, сообщался в общих трудах по истории и диалекто- логии русского языка, вышедших из-под пера различных зарубежных исследователей (см., например: К. Meyer. Historische Grammatik der russischen Sprache. Bd. I. Bonn, 1923). Г В труде выдающегося белорусского лингвиста Е. Ф. Карского («Рус- ская диалектология», Л., 1924) рассматриваются и исторически объясня- ются факты всех трех восточнославянских языков, но в большей степени украинского, а особенно белорусского, специалистом по которому в пер- вую очередь являлся автор (см. подробнее в очерке, посвященном бело- русскому языку). В вышедших после 20-х годов текущего столетия трудах различных советских ученых все три современных восточнославянских языка рас- сматриваются как самостоятельные национальные языки, но поскольку все эти языки сложились, как уже было сказано, на базе единого древне- русского, или древневосточнославянского, языка, сведения, относящиеся ко всем восточнославянским языкам и их происхождению, можно найти в работах, посвященных истории и диалектологии каждого из этих язы- ков. Можно указать в качестве примера на различные работы академика АН УССР Л. А. Булаховского (подробнее см. о них в очерках, посвящен- ных русскому и украинскому языкам), члена-корр. АН СССР Р. И. Ава- несова (главным образом о происхождении русских говоров — подвергая критике концепцию А. А. Шахматова и высказывая свои соображе- ния по поводу взаимоотношений различных русских говоров, автор не- избежно касался и проблемы взаимоотношений восточнославянских 53.
языков в целом), члена-корр. АН СССР В. И. Борковского (работая глав- ным образом над языком старинных русских грамот, в том числе и откры- тых за последние годы новгородских берестяных грамот, в первую очередь над синтаксисом, он уделяет внимание и проблемам сравнительно-истори- ческого синтаксиса восточнославянской группы в целом). На протяжении последнего десятилетия в советском языкознании выдвинута задача сравнительно-исторического изучения восточнославян- ских языков и построения сравнительно-исторической грамматики этих языков. Понятно, что задачи, стоящие перед сравнительной грамматикой (и фонетикой) восточнославянских языков, существенно отличаются от задач, стоящих перед сравнительной грамматикой славянских языков в целом. В то время как одной из основных задач сравнительной грам- матики является реконструкция не засвидетельствованного памятниками праславянского состояния, общий источник современных восточносла- вянских языков засвидетельствован памятниками, и задача состоит пре- имущественно в определении общего и различного в основных линиях развития строя этих языков, а также в определении тех общих тенденций развития, которые наметились еще в древнерусский период. Впрочем, обобщающих трудов в этой области пока появилось немного, и в них еще содержится много спорного, а частью недостаточно разработанного. Из таких трудов можно назвать коллективные «Очерки по сравнительной грамматике восточнославянских языков» (Одесса, 1958) и книгу Т. П. Лом- тева «Сравнительно-историческая грамматика восточнославянских язы- ков» (М., 1961) — в последней представлена только морфология. Из ра- бот, вышедших в последние годы, происхождению восточнославянских наречий в целом посвящена монография члена-корр. АН СССР Ф. П. Фи- лина «Образование языка восточных славян» (М.—Л., 1962), где содер- жится много данных не только лингвистического, но также исторического, археологического и этнографического характера. БИБЛИОГРАФИЯ Аванесов Р. И. Вопросы образования русского языка в его говорах. — Вест- ник МГУ, 1947, № 9. Аванесов Р. И. Проблемы образования языка русской (великорусской) на- родности. — ВЯ, 1955, № 5. Борковский В. И. Задачи и методы сравнительно-исторического синтаксиса восточнославянских языков. — Изв. АН СССР, ОЛЯ, 1961, т. 20, вып. 3. Борковский В. И. Использование диалектных данных в трудах по истори- ческому синтаксису восточнославянских языков. — Исследования по славян- скому языкознанию. М., 1961. Букатевич Н. И. и др. Очерки по сравнительной грамматике восточно- славянских языков. Одесса, 1958. Дурново Н. Очерк истории русского языка. М.—Л., 1924. Ломтев Т. И. Сравнительно-историческая грамматика восточнославянских языков (Морфология). М., 1961. Соболевский А. И. Лекции по истории русского языка. Изд. 4. М., 1907. Филин Ф. П. Образование языка восточных славян. М.—Л., 1962. Шахматов А. А. Введение в курс истории русского языка, ч. I. Пг., 1916. Шахматов А. А. Очерк древнейшего периода истории русского языка. Пг., 1915.
РУССКИЙ язык М. В. Панов На русском языке, т. е. на языке русской нации, в пределах Совет- ского Союза говорят как на родном 114 млн. чел. За границами СССР русский язык считают своим родным около 1 млн. чел. В наше время русский язык стал вторым родным языком для огром- ного числа советских людей, говорящих на других национальных языках; он является средством межнационального общения всех народов Совет- ского Союза. «Происходящий в жизни процесс добровольного изучения, наряду с родным языком, русского языка имеет положительное значе- ние, так как это содействует взаимному обмену опытом и приобщению каждой нации и народности к культурным достижениям всех других народов СССР и к мировой культуре. Русский язык фактически стал общим языком межнационального общения и сотрудничества всех народов СССР» (Программа Коммунистической партии Советского Союза). Русский язык нашей эпохи является одним из мировых языков, кото- рый широко используется в качестве средства международного культур- ного и политического общения. Современный русский язык имеет две важнейшие формы существова- ния: это, во-первых, литературный язык и, во-вторых, многообразные территориальные диалекты. Диалекты постепенно растворяются в лите- ратурном языке, но до окончания этого процесса еще далеко. Определяющей чертой литературного языка является преодоление в нем нефункционального различия единиц. Территориальные диалекты в своей массе создают огромную вариантность для всех видов языковых единиц: один и тот же объект называется в разных диалектах по-разному, одна и та же синтаксическая связь выражается разными способами, одно и то же слово получает разную фонетическую форму и т. д. Каждый ди- алектный коллектив не остается замкнутым; его члены неизбежно знако- мятся с другими диалектами, встречаются с инодиалектными собесед- никами, поэтому междиалектные различия постоянно становятся разли- чиями внутри одного и того же речевого акта (в первую очередь — внутри диалога). Эти различия не связаны с функциями речевого акта, с языко- вым назначением единиц общения. Литературный язык противопоставляет этому нефункциональному разнообразию единство: он существует для всей территории русской речи. Его взаимодействие с диалектами и обогащение за счет диалектов ведет не к увеличению синонимики внутри литературного языка, а к функ- циональному размежеванию и к усложнению системы языковых единиц. 55
Как литературный язык, так и диалекты имеют фонетические, грам- матические, лексические нормы. Но строение норм литературного и ди- алектного языка принципиально различно. Диалект в самых широких размерах допускает синонимику единиц, т. е. многообразие слов для выражения одного и того же значения (без функционально-языковых раз- личий), многообразие синтаксических оформлений, стилистически тожде- ственных, для одного и того же высказывания, иногда — многообразие фонетических «оболочек» для одного и того же слова и т. д. Нормы же ли- тературного языка построены не конъюнктивно (допускается и то и дру- гое), а дизъюнктивно (допускается или то, или другое; в одних условиях — одно, в других условиях — другое). Наличие двух единиц, функционально тождественных, не различающихся, — уродливость и исключение для литературного языка. Таким образом, если в одной из синхронных разновидностей языка данного народа преодолевается нефункциональное многообразие единиц (оно меньше, чем в других разновидностях), то эта разновидность служит литературным языком по отношению к другим \ Преодоление нефункционального многообразия единиц достигается, во-первых, отвержением диалектного многообразия единиц, и поэтому литературный язык всегда стремится к наддиалектности; во-вторых, тенденцией к функциональному размежеванию единиц, и поэтому стили- стическая система литературного языка всегда многочленнее, дифферен- цированнее, чем система каждого из диалектов, над которыми он надстраи- вается. Истоки русского литературного языка уходят в далекое прошлое. Еще до принятия христианства в X в. и до введения письменности древне- русский (восточнославянский) язык имел свою литературную форму. Она была представлена двумя разновидностями: официально-деловой речью и поэтической. Официально-деловая речь требует строгого терминирования слов, однозначных соответствий между обозначаемым и обозначающим; поэтому она раньше других видов речи приобретает черты литературности. Есть основания предполагать, что еще в дописьменную эпоху княжеские послы, передавая порученное сообщение, точно повторяли текст послания, за- крепленный в виде традиционных формул и оборотов. В устной форме, видимо, существовали и определенные юридические установления. Поэтическая речь по природе своей литературна: она всегда стремится различия, нефункциональные в общем языке, использовать функционально. В дописьменную эпоху существовала фольклорная традиция, создавались лирические и эпические песни (к этому времени восходят некоторые бы- лины, бытующие до сих пор на русском севере) 1 2. 1 В качестве определяющих особенностей литературного языка называют: а) нормированность; но любая языковая система существует только при наличии все- сторонне определяющих ее норм; б) стилистическую дифференциацию; но она суще- ствует и в говорах; в) общеобязательность «для всех членов данного национального коллектива»; но любая форма языка общеобязательна в том коллективе, который ею владеет как основным средством общения, и диалект для определенного коллектива тоже общеобязателен; указание же, что коллектив, который владеет литературной речью, непременно должен быть национальным, неверно: литературные языки суще- ствовали и до образования наций (ср. афинское койне, арабский язык); г) «поли- валентность», т. е. применимость к разным целям общения. Это качество литератур- ного языка возникает в процессе его развития и не свойственно ему изначально. Та- ким образом, единственно важной конституирующей чертой литературного языка является преодоление нефункционального разнообразия единиц. 2 В этих разновидностях дописьменной литературной речи Древней Руси отра- зились указанные ранее пути преодоления нелитературной множественности единиц: всякая терминологизованная речь (в том числе правовая) отвергает излишние единицы, всякая художественная —- функционально их «догружает», разграничивает. 56
Вне пределов литературного языка в это время развивалась разго- ворно-бытовая речь. С принятием христианства (988 г.) на Руси широко распространилась письменность; церковнослужебные книги, проповедническая и религиозно- дидактическая христианская литература, получившая широкое распро- странение на Руси, были написаны на старославянском языке. Этот язык уже в X в. был международным языком всего славянства. Будучи по сво- ему строю южнославянским, он пополнился словами (и семантическими оттенками слов) разных славянских языков и наречий. Этот язык вобрал в себя семантическое богатство и гибкость греческого языка: на него переводились произведения византийской христианской культуры, не только религиозные (богослужебные книги, жития, проповеди и т. д.), но и светские («Александрия», «Девгениево деяние», «История иудейской войны» Иосифа Флавия, «Повесть о Варлааме и Иоасафе», «Повесть об Акире Премудром» и т. д.). Число книг, написанных по-старославянски, было на Руси уже в XI— XIII вв. очень значительным: оно достигало нескольких сотен тысяч. Этот язык был усвоен русской культурной средой и использовался как живое средство литературного общения. На нем создавались оригиналь- ные произведения: жития святых («Житие Феодосия Печерского» — XII в., «Житие Нифонта» — XIII в.), хождения по святым местам, про- поведи («Слово о законе и благодати» Илариона — XI в., Проповеди Кирилла Туровского — XII в.) и т. д. Создается самостоятельная восточнославянская школа переводчиков и писателей. Они свободно используют лексические богатства старосла- вянского языка, выразительные возможности его грамматической и стилистической системы; они деятельно способствуют его развитию, выра- батывают новые слова и обороты для выражения новых значений, семан- тически обогащают старославянские лексемы. В течение нескольких веков старославянский язык развивался как живая разновидность лите- ратурного языка восточных славян. Вместе с тем после принятия христианства продолжала развиваться и другая форма литературного языка, существовавшая еще в дописьмен- ную пору; письменность закрепила эту традицию и дала ей возможность развиваться дальше. Эта исконно восточнославянская форма языка была воплощена и в художественных текстах («Слово о полку Игореве» — XII в., Моление Даниила Заточника — XIII в., летописные повести, например «Повесть о Васильке Теребовльском» в «Повести временных лет» — XII в.) и в текстах официально-делового характера («Русская правда» — XI в., многие сообщения Первой Новгородской летописи — XIII в.) и учи- тельно-дидактического характера, которые часто включали в себя куски художественного текста (Поучение Владимира Мономаха — XII в.). Следовательно, в X—XI вв. и позднее в Древней Руси было два ли- тературных языка, близких по своей грамматической системе и по лекси- ческим формам: восточнославянский и старославянский (по происхожде- нию — южнославянский). Эти языки взаимодействовали и взаимно обо- гащали друг друга, но оставались противопоставленными друг другу. Разговорная речь в эту эпоху по-прежнему оставалась за пределами литературного языка, но она испытывала гораздо большее воздействие литературной речи, чем в дописьменную пору. Яркое свидетельство этого — многие новгородские грамоты на берёсте. Об этом же говорит наличие значительного количества славянизмов в живых русских диа- лектах. До XIII в. на всей территории Древней Руси существовал один во- сточнославянский (древнерусский) язык, хотя и расчлененный диалектно. В дальнейшем он распался на три отдельных языка: русский (великорус- ский), украинский, белорусский. Это разделение выразилось в ряде 57
фонетических, грамматических изменений, которые в каждом из трех образовавшихся языков протекали по-разному. Можно предполагать, что падение редуцированных на юге произошло раньше, чем на севере (ср. первое отражение его: для юга — в Добриловом евангелии 1164 г., для севера — в «Новгородской кормчей» 1282 г.; раз- ница в столетие). Эта неодновременность в падении глухих повлекла за собой целый ряд других различий. Например, восточнославянское tbj (в положении перед гласной полного образования) изменилось по-разному в трех языках, возникших из древнерусского (восточнославянского); ср. svtn'ja, sucTja (русск.); svyn'a, suxTa (укр.); suin'a, sud-fa (белор.); ассимиляция j предшествующему согласному здесь была возможна только после падения редуцированных. Этот процесс ассимиляции, следовательно, шел в период, когда на юге уже исчезли слабые редуцированные, а на севере еще нет, т. е. в период середины XII—середины XIII в. Тенденция к ассимиляции /, распространяясь наподобие волны, дошла до областей, где были еще живы ъ, ь, и должна была остановиться. Также и другие основные фонетические черты, отличающие три вос- точнославянских языка друг от друга, должны быть отнесены к этой же эпохе. Они связаны с тем, что падение глухих распространялось медленно, пришло на север с опозданием, а фонетические процессы, которые захва- тили южную часть восточнославянской области, могли осуществиться только в языке с исчезнувшими ъ и ь 3 * * * * В. Таким образом, выделение рус- ского (великорусского) языка из восточнославянской языковой среды надо отнести к XIII в.; в XIV в. это отделение усилилось и закрепилось. Отделение, как сказано, было связано с тем, что языковые изменения стали медленно продвигаться на север; это, в свою очередь, очевидно, обусловлено постепенным объединением северных районов восточносла- вянской области в особое экономически и культурно замкнутое целое. Дальнейшее историческое развитие упрочило самостоятельность этих областей. Языковые области средней и северной Руси сплотились в еди- ную область русского (великорусского) языка. В XVII—XVIII вв. он ста- новится языком русской нации. Это не препятствовало взаимообогащению русского языка и других восточнославянских. В XVII—начале XVIII в. обогащение русского языка под влиянием украинского было особенно сильным, в связи с ши- роким развитием на Украине просвещения и литературы. Взаимодей- ствие и взаимообогащение восточнославянских языков продолжалось и в дальнейшем, вплоть до нашего времени. В русском (великорусском) языке старшего периода, т. е. в XIII— XVI вв., продолжалось сложное взаимодействие двух форм литератур- ного языка. Это взаимодействие было противоречивым. С одной стороны, контраст между книжно-славянской формой литературного языка и на- родно-русской увеличился: один претерпел значительные изменения, следуя за живым разговорным языком, другой (книжно-славянский) хотя 3 Так, исконное начальное i (из ji) в русском осталось, украинский и бело- русский его утратили в эпоху падения слабых ъ, ъ. В русском такое i не испы- тало судьбы слабых ъ, ь, потому что оно усилилось еще до падения редуцирован- ных на севере восточнославянской территории; это усиление не могло распростра- ниться на юг: там уже были утрачены слабые ъ, ь. В начале слова Нъ, 1гъ изменились в tly, try: hlytaty, dryzaty, blycha (укр.) — или в tlo, tro: glotati, drozati, blocha (русск.). Разница объясняется тем, что на юге ъ, ь были в этом положении утрачены, и впоследствии появился вставной гласный; на севере они оказались усиленными, но процесс не смог перейти в юж- ную часть языковой области восточных славян, так как там к этому времени уже не было т>, ъ. Перед / гласные у, i изменились в русском в ъ/-» о/, ко времени дей- ствия этого процесса на юге уже не было ъ, ь, и там сочетания у/, ij остались неизменными (русск. moju,> slepoj; укр. ту]и, slipyj; белор. rayja, sTapyj). 58
и развивался, но более медленно и скупо. Так называемое «второе южно- славянское влияние» в XV—XVI вв., в свою очередь, усилило отъедине- ние книжно-славянской разновидности литературного языка от народно- русской. G другой стороны, непрерывно шел противоположный процесс — взаимодействие между этими разновидностями литературного языка. Он осложнялся влиянием на ту и другую разновидность разговорно- бытовой речи. В результате этого взаимодействия возникали такие яркие памятники языка, как переписка Ивана Грозного с князем Курбским, замечательное «Житие протопопа Аввакума» и др. В эпохи разграничения совершенствовалась способность каждой из двух языковых систем выполнять свои специфические задачи; например, в эпоху второго южнославянского влияния обогатилась экспрессивно- эмоциональная сторона книжной речи и способность ее выражать слож- ные отвлеченные понятия, расширилась возможность создавать сложные синтаксические построения для передачи сложных смысловых связей между предложениями и т. д. В эпохи сближения подготовлялась возмож- ность слияния этих двух систем в одно целостное, хотя функционально расчлененное языковое единство. Однако как правило сочетание двух языковых систем достигалось (до конца XVII в.) не их синтезом и слия- нием, а вставкой, включением одной в другую, их чередованием в тексте — в зависимости от функции каждой части текста. Взаимодействие между двумя литературными языками привело в конце концов к синтезу разных языковых стихий; этот синтез был за- креплен в XVIII в. «теорией трех штилей». Теория трех штилей указывала, опираясь на реальную языковую практику, возможности органического соединения и сплавления некогда разобщенных языковых средств. Слова (и отчасти грамматические и фо- нетические модели) оказались распределенными между тремя стилисти- ческими группами: пригодные для высоких текстов, пригодные для сни- женных текстов, пригодные для тех и других. Идущее издревле противо- поставление: славянизм—неславянизм (т. е. компонент высокого стиля — компонент невысокого стиля) — заменилось в результате напряженного и длительного развития языка более сложным, трехчленным. Некоторые слова и языковые модели были признаны немаркированными единицами; это давало исключительно большие возможности для сочетания разно- стильных элементов в пределах одного текста. Следовательно, теория трех штилей, завершителем построения которой был М. В. Ломоносов, отражала итоги долгого перерождения двух соотнесенных литературных языков в синтетическое целое. Высокое развитие русской культуры в XVIII в. и особенно в XIX в. определило всестороннее развитие в это время русского литературного языка. Огромное накопление лексико-семантических богатств, появление многочисленных стилистических разграничений, медленное развитие грам- матического и фонетического строя языка — все это характеризует русский язык нового времени. Особенно большую роль в его развитии в XIX в. играет художественная литература. В эту эпоху разговорно- бытовая речь, нормализованная влиянием письменной речи, становится одной из форм литературного языка (по крайней мере, у некоторых со- циальных групп, например интеллигенции). Официально-деловая речь, ранее только в некоторых своих жанрах входившая в область предела литературного языка, в XVIII в. становится (в принципе) полностью принадлежащей литературному языку. На нее благотворно воздействует разговорно-бытовая речь (это ярко отразилось уже в государственных бумагах Петра I, в «Науке побеждать» А. В. Суворова и др.). В XX в. русский язык, связанный с советской культурой, приобре- тает всемирное значение. Продолжается его внутреннее развитие; вместе 59
с тем расширяется и демократизируется коллектив людей, владеющих русским литературным языком. Влияние литературного языка на говоры, на народную речь было заметным и в предшествующие века; оно, несом- ненно, было достаточно интенсивным в периоды широких демократиче- ских движений; об этом свидетельствуют, например, подметные письма разинцев, послания Пугачева и его генералитета. Но только в XX в., особенно после Октябрьской революции, говоры стали постепенно расса- сываться в литературном языке (разумеется, завершение этого процесса наступит еще нескоро). Лица, говорящие литературно, стали обычны для любой социальной среды; литературный язык впервые становится обще- народным не только в географическом отношении (как противоположность локально ограниченным говорам), но и в социальном. После Великой Октябрьской революции начинается новый период в развитии русского литературного языка. Функции его усложняются; он более полно начинает обслуживать нужды профессиональной инфор- мации (вытесняя многие профессиональные арго) научного и общественно- политического общения. Использование во всех областях общественной жизни, так же как и распространение его в широчайших народных массах, определяет во мно- гих отношениях закономерности развития русского литературного языка в советскую эпоху. ФОНЕТИКА В русском литературном языке существует пять гласных фонем: <и, у, э, о, а>. Они различаются в сильной позиции — под ударением; все безударные позиции являются слабыми: ни в одной из них не разли- чаются все фонемы. Реализация гласных фонем под ударением зависит от согласного окружения фонем. В сильной позиции фонемы <и, у, э, о, а> реализуются в звуках [и, у, э, о, а]; ср. междометия: и-и! у! э! о! а. . . Фонемы <у, э, о, а> так же реализуются между твердыми согласными: звук, шест, звон, брат. Твердые согласные не оказывают изменяющего воздействия на эти четыре гласные фонемы. Напротив, мягкие согласные изменяют их артикуляцию (и, следовательно, их звучание): язык поднимается выше и сдвигается кпереди (по сравнению с артикуляцией этих фонем в по- зиции полной изоляции), тело его напряжено. Указанные фонемы реали- зуются между мягкими в звуках [у, э, б, а]: тюль, дети, пёсик, сядь. Если мягкие согласные действуют на гласные не с двух сторон, а с одной, то изменение артикуляции гласных меньше, и они реализуются в звуках [у, э, о, а]: улей, велю, путь, тюк', эти, те, шесть, хотел', очень, плечо, моль, тёс\ Аня, рыча, спать, пятый. Фонема <и> в полной изоляции реализуется звуком [и]; ср. междо- метие и-и! Эта фонема также реализуется между мягкими согласными: пить и во всех других позициях не после твердого согласного: иней, ил, пил. После твердого согласного эта фонема реализуется звуком [ы], ср.: игры — разыгрывать, без[ ы ]гр', избы — под[ ы ]збами\ ивы — с [ы ]вами. В безударных позициях фонема <у> всегда противопоставлена осталь- ным четырем, т. е. всегда находится в сильной позиции. Остальные фо- немы нейтрализуются в известных безударных позициях. Различаются такие безударные позиции: 1. Гласный в безударном неприкрытом слоге: искать, уметь, этаж, отец, алеть', выискивать, выучивать, вы это зря, праотец; поискать, не уметь, на этаж, у отца, поалеть', извлекать, усмотреть, этажерка, ана- нас', поизвлекатъ, не усмотреть, на этажерке, у ананаса. Возможны че- тыре гласных: [и, у, эи, а]. 6Q
2а. Гласный в первом предударном слоге с прикрывающим твердым (причем в языке есть парный мягкий): сыграть, суметь, нэпач, вода, трава. Возможны четыре гласных: [ы, у, эы, а]. 26. Гласный в первом прикрытом слоге с прикрывающим [ц]: цыган, цукат, цепами и лицевой, царить. Возможны четыре гласных: [ы, у, эы, а ]. 3. Гласный в первом прикрытом слоге с прикрывающими [ж, ш]: широк, шутить, жестянка и желтеть и жара. Возможны три гласных: [ы, у, эы]. В третьей позиции у многих говорящих <а> реализуется звуком [а]: ж [а ]ра (вместо более традиционного ж [ыэ \ра или ж[эы]ра). При таком произношении эта позиция тождественна второй. 4. Во всех остальных прикрытых слогах с прикрывающим твердым, включая [ж, ш, ц]: бытовой, рукавица, нэпачи и голова и травяной', вы- рыть, выпустить, за голову и вытравить. Ср.: жировой, шутовской, же- стяной и шелковистый и шаровой и т. д. Возможны три гласных: [ы, у, ъ ]. 5. Во всех остальных прикрытых слогах с прикрывающим мягким, включая [ч, щ, j ]: лиса, чудак, леса и темно и без пяти', лисовод, чудаки, лесовод и темновато и пятилетний', просит, плачут, за лес и затемно и на пять. Возможны три гласных: [и, у, эи]. Система позиционных чередований гласных представлена в таблице: Была описана традиционная система произношения современного русского языка (тождественная с системой произношения в литератур- ном языке XIX в.). Кроме того, существует другая система произноше- ния гласных, свойственная среднему и младшему поколению. В этой си- стеме вместо звуков [и — эи] в безударных слогах произносится [иэ]. Вместо же звуков [ы — ъ] в позициях пятой и шестой произносится [ъ]. Таким образом, в этой системе фонема <и> оказывается нейтрализована (так как реализуется тем же звуком, что и фонемы <а — о — э>); в тради- ционной системе произношения она всегда находилась в сильной позиции. Различение <и> — <э, а, о>, так называемое эканье, характерно для строгого стиля произношения, неразличение — для нейтрального и раз- говорного. Пять гласных фонем, как видно^из предыдущего описания, представ- лены такими звуковыми единицами (см. таблицу на стр. 62). В заударных слогах некоторые грамматические формы имеют [ъ ] после мягких согласных (как реализацию <а, о>). Эти сочетания мягкого согласного с последующим [ъ] обусловлены грамматически; [ъ] после мягких всегда входит в состав флексий. Сказанное относится к таким формам: а) воля, доля', поле, море (им. пад.); время, племя', б) окуня, пекаря', поля, моря', в) перья, сучья', г) каплям, сучьям', о каплях, сучьях, сучьев', д) видя, играя', е) злая, синяя', злое, синее; ж) медвежья, птичья; медвежье, птичье; з) двое, трое; и) принят, нанят, понят, занят. 61
Подъем Ряд Передний Средний Задний Верхний У U bi У* Верхне-средний аи эы Средне-верхний О 9 Средний 9 ъ о Нижний а а * Полужирным шрифтом указаны лабиализованные. Произношение [ъ] в этих формах определяется «подравниванием» г отожествлением окончаний после мягких и после твердых согласных. Здесь грамматические связи, следовательно, преобразуют фонетические законы (которые в позиции пятой допускают в виде реализации <а, о> звук [ъ]). В русском языке существует 39 согласных фонем: <п, п’, б, б’, ф, ф’, в, в’, м, м’; т, т’, д, д’, ц, с, с’, з, з’, н, н’, л, л’; ш, щ, ж, -я^, ч, р, р’; j; к, к’, г, (г’), х, (х’), (у), (у’)>. (В круглых скобках поставлены «потенциальные» и факультативные фонемы, о них см. дальше). Все они встречаются в одной позиции: тропа — торопя — люба — любя; графа — графя — трава — травя; тома — томя; лета — летя — вреда — вредя — лица; голоса — голося — гроза — грозя; вина — виня; вела — веля; греша — треща — ежа — визжа — крича; гора — горя; моя; строка — ткя (дееприч.) — строга — суха. Законы позиционных чередований таковы: 1. Звонкие замещены глухими на конце слова и перед глухими: зубы ~ зу [п ], морозы — моро [с ], пробок — про{п]ка, нарезать — наре[сДка. Глухие позиционно замещены звонкими перед звонкими (кроме [в], [в’]): просить — про^зАба, отец — оте[^з]бы, алчет — ал[дж’]ба, на- пример: Алчбы и горя бедное дитя (Н. А. Некрасов). Таким образом, для всех согласных, парных по звонкости—глухости, сильная позиция (позиция различения) — перед гласными, сонорными и [в — в’ ], ср.: тон — дон, тлеть — длить, твой — два. 2. Твердые зубные (кроме [л]) перед мягкими зубными (кроме [л’]) и мягкими губными позиционно замещены мягкими зубными: мост — жо[с’т’ ]ик, узда — г/[з’д’ ]ечка, романс — о рома[ъГс^ ]е; спать —[с’п’]и. язвлю — я[з’в’ ]ат. Замена твердых зубных на мягкие перед мягкими губными в современном языке факультативна, только в некоторых словах обязательно произношение мягких зубных в этой позиции (разве, сидмя сидит и др.). Мена мягких зубных на твердые перед твердыми зубными: конь — конский, конный, кость — костный, грязь — грязный и т. п. — не является в современном русском литературном языке фонетически позиционной; ср.: июньский, день денъской. Эти мены обусловлены морфологически, все они в той или иной степени грамматикализованы. Твердые губные позиционно замещены мягкими перед мягкими губ- ными: бомба — бо[м’б’ ]итъ, рифма — о /ш[ф’м’]е. Эта замена в совре- менном языке факультативна; только в некоторых словах обязательно произношение мягких губных в этой позиции (ревмя ревет, вместе). 62
Перед [щ, ч] твердое [н] замещено мягким: женский — же[н’ ]щина, тонко — уто [н’ ]чённый. Перед [j ] твердые согласные позиционно замещаются парными мяг- кими; эта замена факультативна: побои — бьют, обоймет — объял. Мягкие губные перед всеми согласными (кроме йота и мягких губ- ных) позиционно замещены твердыми: славить — славлю, губить — гублю, славен — славный, злобен — злобный, восемь — восе\м\сот, рубец — рубца, немец — немца, наземь — земщина и т. д. Таким образом, для всех согласных, парных по твердости—мягкости (кроме <л—л’>) сильная позиция — перед гласными, на конце слова, перед [к, г, х], перед твердыми губными. Фонемы <л—л’> во всех окру- жениях находятся в сильной позиции. 3. Свистящие (зубные) перед шипящими (передненебными, кроме <р—р’>) позиционно замещены шипящими: с ним — с чем (=[ш’ч’ем] или [ш’ем]), с любовью — с жаром, распустить — расчесать ( = [ръш’ч’еи- сат’ ] или [ръш’еисат’ ]). При этом смычные после фрикативных могут замещаться фрикативными: <с+ч>= [ш’ч’ ] или [ш’ ]; примеры приведены. 4. Неслоговые сонорные позиционно замещены слоговыми в поло- жении без контакта с гласными: литавры — литав[р\щик, звуки литав[р]; в сонме — cowfivi], в октябре — октяб[р’], в Переяславле — Переяславля*], передела e[jf]cKuu. Перед <э> твердые согласные замещены в огромном большинстве слов мягкими: трава — в траве, беда — в беде, умный — умнее, серый — серее, розовый — розоветь, бледный — бледнеть. Не заменяются мягкими в этом положении только [ж, ш], но <к, г, х> представлены звуками [к’, г’, х’]. Мена согласных перед <э> в современном русском языке не является фонетически позиционной. На стыках корня (или основы) с аффиксами она грамматикализована (и мена твердых на мягкие является морфоло- гически позиционной); см. приведенные примеры. Таким образом, формы в траве, в беде оо 4; умнее, серее со; розоветь, бледнеть со образованы аф- фиксами и чередованием фонем перед ними (ср. глядеть — гляжу и под.). Внутри морфем: лето, тень, делать — мягкость согласных перед <э> фонематична. Это необходимо признать, потому что: 1. В современном русском литературном языке существует обширный класс слов, вполне усвоенных и часто использующихся в бытовой речи, с устойчивым сочетанием «твердый согласный +[э]»: энергия (Петру Петровичу э[нэ]ргии не занимать), а[тэ]лъе, нэп, нэпманша, Фи[цэ]лъ, Ни [нэ ]ль. 2. Нет смягчения перед <э> на стыках морфем, если отсутствует грам- матическая модель такого смягчения: разэдакий, разэхался, подэтаж и пр. Все это свидетельствует о том, что чередование «твердый не пе- ред <э> — мягкий перед <э>» перестало быть фонетическим. Следовательно, надо признать позицию твердых—мягких перед <э> сильной для совре- менного литературного языка. Среди перечисленных 39 согласных фонем есть потенциальные. Фонемы <к, г, х> в одних позициях представлены звуками [к, г, х] (перед согласными, перед <а, о, у>, на конце слова), в других — звуками [к5, г’, х’] (перед <и, э>). Следовательно [к, к’] не встречаются в одной позиции, так же [г, г’] и [х, х’ ]; различие между ними обусловлено по- зиционно. Если это заключение верно, т. е. охватывает все факты языка, то следует сделать вывод, что [к, к’], [г, г’], [х, х’] представляют фо- немы <к, г, х>; нет фонем <к’, г’, х’>. Указанная закономерность нарушается только формами: ткёшь, ткёт, ткём, ткёте, ткя. Этих пяти единиц, однако, достаточно, чтобы 4 Знак оэ указывает, что ряд подобных образований не замкнут. 63
признать существующей фонему <к’>; ср.: кот — ткет; [к, к’] здесь встречаются в одной позиции — перед [о] и служат полноценными раз- личителями слов. Наличие какой-либо фонемы в сильной позиции только у небольшого числа «фонетических оболочек» не влияет на ее фонемати- ческую правоспособность. Таким образом, единица <к’> должна быть введена в число актуальных фонем русского литературного языка. Фонемы же <г’, х’> могут быть в сильной позиции только в новообра- зованиях типа: берегя, жгя, жерехёнок и т. д. Такие образования вполне возможны в разговорном стиле литературной речи, но не упрочились в ней. Поэтому фонемы <г’, х’> считаем потенциальными. Фонема <у> встречается в словах с богом, богу ( = [боуу ]), бога и неко- торых других; но всюду она необязательна и может быть заменена фоне- мой <г>. Ее надо считать факультативной (то же надо сказать и о фо- неме <(т)>). Фонема <щ> произносится <ш’>, т. е. как долгое мягкое [ш]: zz[ni’ ]у, [ш’]г/яас/э. Но литературно и другое произношение: м[ш’ч’]у, [ш’ч’]- ука со. При последнем типе произношения, проведенном последовательно, нет необходимости вводить в систему согласных фонему <щ>; сочетание [ш’ч’ ] может быть квалифицировано как <сч> или <зч>. Ср. систему мор- фологических чередований: крутить — кручу, гости — гощу; при про- изношении [гаш’ч’у] в обеих парах надо видеть одинаковое чередование <т’/ч>; <гост’и — госчу>; см. выше пятый тип позиционных чередований (мена свистящих на шипящие перед шипящими). В формах треск — тре- щать при том же произношении налицо чередование <к/ч>, ср. мука — мучать. Так же и фонема <я^> реализуется звуком [ж’] или [ж]; оба произно- шения литературны: е[ж’ ]у и е[ж]у, ви[ж']атъ и ви[ж]атъ. В формах ездить — езжу, визг — визжать следует усматривать чередование <д’/ж>, как в ходить — хожу, и <г/ж>, как в друг — дружить; при этом <зж>, естественно, реализуется сочетанием [жж ] = [ж ]. По аналогии с указанными случаями рассматриваются случаи с [ж] и [ш’ч’ ] в словах, где нет морфонологических чередований {дрожжи, дожди, размозжить, щука, щедрый). Отсюда следует, что при указанном типе произношения нет основания учитывать фонемы <щ, яр. Напротив, если в произношении есть звук [ж’ ], то морфонологические чередования должны квалифицироваться по другому: в формах ездить — езжу, визг — визжать, чередуются <зд’> — <яр, <зг> — <лр. Парал- лельно этому должны рассматриваться чередования гостить — гощу, искать — ищу. Следовательно, наличие [ж’] заставляет признать для данной произносительной системы существование фонем <щ—яр. Так как последовательное во всех звуковых оболочках произношение [ж] (не [ж’]) у любого говорящего встречается сравнительно редко, фонемы <щ, яр считаются актуальными. 39 согласных фонем, как видно из предыдущего описания, представ- лены следующими звуками (см. таблицу на стр. 65). Согласные [j], [м], [м’], [н], [н’], [л], [л’], [р], [р’] являются сонорными; остальные шумные. Описанная система произношения гласных и согласных характеризует нейтральный и отчасти строгий стиль произношения (к последнему от- носится эканье). Кроме них существует и разговорный стиль. В этом стиле сильнее редукция заударных гласных; сильнее воздей- ствие мягких согласных на соседние гласные. В заударных слогах глас- ный рядом с [л, р] может полностью редуцироваться: на[ъл]очка, про- [вл](жа, жа[ър]онок. Заударные гласные между глухими согласными оглушаются: топот, хохот. Некоторые согласные, например [д’], в разговорном стиле могут редуцироваться до нуля: ходит, видит, шестьдесят. 6 4
Губные Переднеязычные Средне- язычные Заднеязычные Зубно- губные Губно- зубные Зубные Передне- небные Средненебные Задне- небные Взрывные п б п' б' т д т' д' к' г' к г Аффрикаты ц дз ч’ дж' Щелевые ф в ф' в' с 3 с' з' Ш Ж ш' ж' 7 х' у' х у Носовые м м’ Боковые л л' Дрожащие Р Р' Строение слога. Начальный слог может начинаться так (да- лее шумные обозначены буквой /, сонорные — буквой тг, гласные бук- вой a): a, ta, па, tta, tna, nta, ппа, ttna, tttna: и\ду, те\бя, ли\са, ску\пой, сли\вать, лжи\вый, льнет, скру\титъ, встре\ча. Конечные слоги могут кончаться так: a, at, an, alt, ant, п, апп, antt, anttt\ и!ду, и\дут, он, кость, зонт, жура\вль, сонм, волхв, знакомств. В середине слова слогораздел может проходить так: a\'ta, a\tta и at\ta, a\tna, an\ta, ап\па, a\ttta, a\ttnna, an\tta, an\tna, a!tn\ta, a\tn\na, a\tttna'. и\ду, и\скать и над\датъ, су\кно, ком\катъ, полный, се\кстет, напускной, сель\ский, дер\знуть, лита\вр\щик, двухке\глъ\ный, навстречу. Из этих фактов следует, что любой неначальный отрезок в слове, если он заключает более сонорный звук между двух менее сонорных, образует слог. Этому не противоречит слогораздел типа а\а: радио, мои и т. п., потому что переходные звуки между гласными менее сонорны, чем их ядро. Ударение в русском языке экспираторное, оно может падать на лю- бой слог в слове. В многосложных словах бывает побочное ударение: хлебозаготовительный, гальванопластика и т. д. Фразовая интонация в русском языке может быть трех типов: восхо- дящая и нисходящая (или восходяще-нисходящая). ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ В основе современной русской графики и орфографии лежит фонема- тический принцип: система букв и орфографические правила их исполь- зования обеспечивают передачу на письме фонем русского языка. Для 40 фонем русского языка понадобилось бы 40 букв, если бы каж- дая буква обозначала одну фонему. На самом деле в русском письме, без нарушения фонематического принципа, достигается экономия в на- боре букв (их всего 34) и при этом сокращается, по сравнению с сорока- буквенной передачей, длина орфографически передаваемых текстов. 5 Языки народов СССР, т. I 65
Сочетание фонем «<j>-j-гласная» передается: в начале слова и после гласного буквами <ja>, ё—<jo>, е~ <ja>, <jy>, u=<jn> (или <и>); после согласного — буквосочетаниями ъя и ъя, ъе и ъе, ъе и ъе, ъю и ъю, а также ъи, например: яблоко, буян, ёлка, неуёмной, уехать, юг, мою, мой (=<Moju>; сочетание <ju> обычно реализуется в звуке [и]); необъятный, семья, объем, семьей, съехать, семье, адъютант, семью, семьи. Сочетание «гласная фонема+<р» передается буквами ай, ой, эй, уй; ий (или яй, ей, юй, ый). Те же буквы я, е, ю используются и с другой целью: они указывают на определенную гласную фонему и на мягкость предшествующей соглас- ной, ср. конь — коня — конём — коню. Напротив, буква ы указывает на твердость предшествующей согласной, ср. игры — разыгрывать, стол — столы (но конь — кони). Буквы а, о, у не указывают на твердость или мягкость предшествую- щего согласного, это немаркированные буквы; именно поэтому из парных букв а—я, о—е, у—ю буквы а, о, у употребляются во всех случаях, когда надо обозначить только гласный, без указания на мягкость предшествую- щего согласного: 1) в начале слова: ад, он, ум; 2) после гласных: заахать, заочно, наука; 3) после согласных непарных по твердости—мягкости; у этих согласных мягкость или твердость нефонематична и поэтому не подлежит обозначению в фонематическом письме: крича, трещат, врачом, трущоба, лечу, щука. В буквенной паре ы — и немаркированным членом является и: эта буква не указывает, что перед <и> находится фонематически твердый соглас- ный; ср.: ищет, поищет (но разыскивает, где ы обозначает твердость по- следнего согласного приставки), ищи, лежи, гроши. Буквы е — э недостаточно четко разграничены: э используется всегда, когда не следует обозначать мягкость согласного, предшествующего <э>: это, поэт, мэр, сэкономить, разэхаться и проч. Буква же е используется и тогда, когда надо обозначать мягкость согласного, предшествующего <э>: конь — о коне, синь — синее, и когда это обозначение не нужно: отель, на ноже, хуже и проч. Мягкость согласных фонем, если за ними не следует гласная, обозначается мягким знаком: прорезь, резьба. Описанная особенность русской графики позволяет сэкономить 13 букв: нет особых буквенных обозначений для фонем <пь—бь—фь—вь— мь—ть—дь—сь—зь—нь—ль—рь—кь>, но вводятся буквы ъ и ь; выигрыш — 11 букв; однако введены 5 особых букв для сочетаний с <j>; 11—5=6, это и есть чистый выигрыш: 40—6 = 34. Нет особой буквы для фонемы <ж’>, итого — 33 буквы. Те же особенности графики сокращают длину текста; например, слова я, мою, уютная, навеивающая при обозначении каждой фонемы отдельной буквой писали бы: йа, мойу, уйутнайа, навейивайу- щайа и проч., т. е. написания были бы многобуквеннее. Буквы я, ё, е, ю оказываются многозначными: в одних случаях они обозначают <ja, jo, ja, jy>, в других <ьа, ьо, ьэ, ьу>. Но эти два значения строго разграничиваются позициями: я, ё, е, ю после букв согласных озна- чают мягкость предшествующей согласной фонемы и соответствующую гласную; в остальных позициях — сочетания <j> с гласной. Следовательно, не возникает никакой двусмысленности при использовании этих букв. Поэтому неверно мнение, что многозначность указанных букв — недо- статок нашего алфавита. Напротив, использование ъ и ь далеко не всегда мотивировано. Буква ъ употребляется и после твердых согласных: объем (хотя есть другой ва- риант литературного произношения, с [б’ ] мягким перед [j]) и после мяг- ких: адъютант. Буква ь употребляется и после мягких согласных: семья, судья и после твердых: Сантьяго, и после тех, которые фонемати- чески не имеют ни твердости, ни мягкости: ружье, шьет, чью. Очевидно, что ни ъ, ни ь в позиции после буквы согласного перед я, е, ё, ю не обо- 66
значает ни твердости, ни мягкости, а только наличие <j>. Поэтому употреб- ление и ъ и ъ в качестве «разделительных» (т. е. обозначающих <j>) явно избыточно. Правило: после приставок пишется ъ, в остальных слу- чаях ь — тоже иллюзорно для современной русской орфографии (напри- мер, слова объем, съемка, адъютант — бесприставочные в языке нашего времени). Все основные орфографические правила тоже имеют широко фоне- матичес кий хар актер. 1. Безударные гласные проверяются ударными: голова, так как го- ловы и головушка; домом, так как орлом, трудом и т. д. Это означает, что фонемы в слабых позициях возводятся к сильной позиции и обозначаются в соответствии со своей основной разновидностью. 2. Глухие и звонкие согласные на конце слова и перед другими глу- хими или звонкими проверяются положением перед гласными, сонор- ными и [в]—]в’ ]: косьба, так как косить; трубка, так как трубок; от- бросить, так как отрезать; сбить, так как свить. Здесь также фонемы в слабых позициях определяются и обозначаются по сильной. 3. Мягкость согласных перед другими согласными обозначается мяг- ким знаком лишь в том случае, если она сохраняется и перед твердым согласным или в конце слова (т. е. является фонематической непозицион- ной: снова фонема в слабой позиции проверяется сильной позицией: бросьте, так как брось — но мостик, кости; встаньте, так как встань, ванька-встанька—но бантик, о гиганте. Эти основные правила (а также фонематический характер правил графики, в частности правописание жи, ши, ча, ща, чу, щу — т. е. необозначенность твердости — мягкости согласных фонем, если она нефонематична) обусловливают достаточно последовательный фонематический характер нашей орфографии. По подсчетам, около 90% всех написаний в текстах являются фонематически обоснованными. Отступления от этого принципа единичны. Нефопематичны такие на- писания (указываются типы орфограмм): 1) черт, шелк, желудь (но фо- нематичны: врачом, межой, девчонка, медвежонок, чокнуться, трущоба и пр); 2) дочь, мышь, отрежь, не плачь; стричь, беречь; сидишь, идешь и пр.; 3) адъютант, объем и пр., при рожью, мышью, семья и пр.; 4) все написания с ы после ц: отцы, сестрицын и пр.; 5) орфограммы заря (при зори), пловчиха (при плавать), гореть, загорелый (при гарь, загар) и некоторые другие написания, касающиеся отдельных слов или отдель- ных морфем. МОРФОЛОГИЯ МОРФОЛОГИЧЕСКОЕ СТРОЕНИЕ РУССКОГО СЛОВА Русское слово может состоять из одной или нескольких морфем (т. е. мельчайших единиц языка, имеющих значение) б. Одноморфемных слов в русском языке немного: да, нет, ах (междометие), ого, я, ты, вот, только, 5 Морфема выделяется (т. е. существует как морфема) в том случае, если есть ряд слов, у которых встречается один и тот же звуковой отрезок («тот же» с учетом фонетических и закономерных грамматических чередований) и которые имеют смыс- ловую общность. Сопоставление домом — дом — дому выделяет морфему дом; сопо- ставление домом — хлебом — отцом выделяет морфему -ом. Возможны отрезки слов, не принадлежащие ни одной морфеме (интерфиксы — см. дальше), и отрезки, принадлежащие одновременно двум морфемам: сопоставле- ния бить — битва — битьё и бить — пить — чтить — ходить выделяют в слове бить морфемы би- и -итъ; в форме отцова (подарка) налицо суффикс -ов- п флексия <-ово> и т. д.— ср. болыи<ово>, сед<ово> и т. д. 5* 67
как, когда, где, пальто, шимпанзе и под. Слова он, дом, ах (глагольная форма: Татьяна ах!. . . Медведь за нею), режь и под. не являются одно- морфемными (см. дальше). В огромном большинстве русские слова многоморфемны: по-на-вы- черк-ива-ль-и, рас-сеч-(е)-ний-ами, пре-глупь-еньк-ому и т. д. Некоторые морфемы имеют строго стандартизованное значение: оно одинаково во всех словах, имеющих эту морфему. Например, морфема -у (в форме брату) имеет стандартизованное значение. В предложении Он пишет письмо брату слово с флексией -у может быть заменено любым другим с той же флексией6: другу, учителю, Петру, вологжанину, артисту, шведу\ все они обозначают адресата действия. Даже слова верблюду, галстуку, глазу, кругу, позору, океану, введенные в этот контекст, будут обозначать того, кому написано письмо, хотя их назывное значение и не оправдывает такого грамматического использования этих слов. Всем словам с этой морфемой свойственно значение адресата действия; таким образом, это значение стандартизовано. Другой пример: морфема -и любому глаголу сообщает повелительное значение: Сиди! Лежи! Отопри! и т. д. В некоторых случаях морфема обладает не одним значением, а их ком- плексом; но появление каждого из них стандартизовано: в определенных контекстах появляются одни, в других контекстах — другие значения, но одинаковые у всех слов с этой морфемой. Например, морфема -ом в числе других значений имеет значения: а) орудия действия: Он умело орудует молотом', б) лица-предмета, совместно с которым производится действие (при наличии предлога с): Мы пели вместе с ним весь вечер. В первом кон- тексте все слова с морфемой -ом приобретают орудийное значение: Он умело действует зубилом, огнем, плечом, шифром', соседом, пригорком, слоном, прямоугольником, упрямством. . . Даже слова, чье назывное значение не связано с именованием орудий, приобретают это значение в данном контексте (впрочем, все они могут быть мотивированы опреде- ленными заданиями общения). Схема Он умело действует . . .-ом означает Юн умело действует как орудием таким предметом, который обозначен словом с морфемой -ом\ Это значение предугадывается независимо от реального наполнения лакуны в схеме. В контексте Мы говорили вместе с . . . любые слова с морфемой -ом (которая чередуется с<а/у/э>. . ., ср. Петра, Петру, Петре, Петром) приобретут значение совместного про- изводителя действия. Самая возможность контекстов, где все слова с данной морфемой вы- ражают одно и то же значение, свидетельствует о том, что значение дан- ной морфемы стандартно. Морфемы, которые всегда употребляются в со- провождении других морфем и имеют стандартизованное значение, называются флексиями (окончаниями). Флексии, которые не имеют сино- нимов, являются частицами, т. е. уже отдельными словами, а не частями слов, поэтому к ним и не применяется название флексия. Морфема -тель может входить в разные контексты; однако нет ни одного, где она при всех наполнениях схемы имела бы одно и то же зна- чение. Даже наиболее общий контекст: Вот . . . -тель — покажет, что морфема -тель имеет нестандартизованное значение: Вот выключатель (значение морфемы -тель 'прибор, с помощью которого производится дей- ствие, означенное предыдущими морфемами слова’); Вот писатель (зна- чение морфемы -тель 'лицо, которое профессионально занимается тем, что обозначено предыдущими морфемами слова’) и т. д. Морфемы с таким яестандартизованным значением не являются флексиями, это — дери- ваторы. 6 При этом, разумеется, данную флексию надо отличать от омонимов: иду— лисью, воеводу и под. b8
Корнем же называется такая морфема, которая может использоваться в речи без дериваторов (т. е. только в сопровождении флексий или без них). В каждом русском слове обязателен корень и возможны флексии и дериваторы. Мена одной флексии на другую создает формы того же слова (той же лексемы): брат, брата, братом и т. д. Следовательно, флексии — это формообразующие, словоизменительные морфемы. Мена дериваторов (префиксов и суффиксов) образует разные слова: писать — писатель — писание — переписать, Дериваторы — словообразующие морфемы 7. Морфема может быть выражена звуковым нулем. Ср.: стол — стола — столом; хлопнуть — хлопнул — (он) хлоп (меня по плечу); сядет — сядь!; просмотреть — просмотр, В каждом из данных рядов одна из форм грамматически характеризуется именно отсутствием морфем, которые есть у других членов ряда; это — нулевые показатели. Нулевые морфемы играют большую роль в строе русского языка. От морфем отличаются интерфиксы — звуковые отрезки, которые слу- жат для соединения морфем; это межморфемные прокладки. Они лишены своего отдельного значения. Например, в форме игр-a-j-ym путем сопо- ставлений выделяются морфемы игр-, -а- (с процессуальным значением), -ут. Отрезку нельзя приписать никакого отдельного значения; он слу- жит способом соединения глагольных основ, оканчивающихся гласным, со следующим суффиксом, которые начинаются тоже гласным или являются нулевыми, ср.: играющий, играемый, играя, играй! Это интерфикс. К интерфиксам относятся: соединительные гласные в сложных словах: лед-о-ход. перекат-и-поле. шест-и-колесный и т. д.; -о- между приставкой и корнем: под-о-брать. раз-о-мкнутъ; -ов- перед суффиксом -ск-: вуз-ов- ск-ий и мн. др. Интерфиксы в послекорневой части очень характерны для морфологического строения русских слов. Самостоятельность, выделимость морфем зависит от того, насколько стандартизовано (постоянно в разных словах) их значение и насколько стандартен их фонемный состав. У русского глагола выделимость приста- вок очень высока; выделимость суффиксов низка. У существительных в целом сравнительно высока выделимость суффиксов (хотя она меньше, чем у глагольных приставок), низка выделимость префиксов. В современном русском литературном языке существуют следующие типы слов по их морфемному строению. (Далее приняты обозначения: R — корень, f — флексия, d — дериватор, в скобках — интерфикс): 1. R: да, пальто со; dR: после-завтра, в-низ, не-гдесо8; ddR: не в лад, не-от-куда со; 2. Rd: вечер-ом (нареч.), круг-ом, ночь-ю (нареч.)со; Rdd: вечер-к-ом (нареч.), калач-ик-ом (нареч.) со; dRd: на-лев-осо; 7 Иногда суффиксом называют любую некорневую морфему, если после нее идет еще некорневая морфема (в составе того же слова); например, называют суффиксом -л- или -вш- в формах писали, читали, писавший, читавший и под.; суффиксом назы- вают и те морфемы, которые создают неизменяемые формы: скорее, читать. Формы эти «неизменяемы» только в том смысле, что они являются противочленом целой се- рии форм: сравнительная степень противопоставлена всем падежным формам поло- жительной степени, инфинитив — всем спрягаемым и склоняемым формам глагола. Но соотношение: чита-ть /чита-л! чита-j-y является, конечно, словоизменением; поэтому аффиксы сравнительной степени или инфинитива — флексии. В данной статье термины «флексия» и «дериватор» (суффикс или приставка) везде употребляются только в указанном выше смысле. 8 Дефис указывает границу морфем; он не ставится, если морфема пишется по со- временным орфографическим правилам отдельно от других морфем того же слова. Знак # означает нулевой аффикс.
3. Rf: нес-ти, нес-у, несь-а, несь-и, режь-*; зл-ой, зол-*, зль-ее; стол-*; стол-а, стол-ы, друзь(])-а, времь-(ень)-и со; Rff: нес-л-и, нес-*-*, нес-ущ-ий, нес-ш-ий, пиш-ут-ся (страд.); ближ-айш-ий, стар-ейш-ий со; dRf: пере-нес-ти, пере-нес-у, пере-нес-ши, пере-несь-и, от-режь-*, без-зуб-ый, пе-добр-ый; не-друг-*со; dRff: пере-нес-л-и со; ddRf: по-пере-нес-ти со; ddRff: по-пере-нес-л-и со; 4. Rdf: рис-ова-ть, рис-у-0)-ут, дер-ну-ть, комиссарь-и-ть, леч-и-ть; сер-оват-ый, серь-еньк-ий, звезд-чат-ый, звездь-ист-ый, ум-н-ый, привет-лив-ый; столь-ик-*, суш-(и)-лк-а, храбрь- ец-*, орл-(ов)-ец-* со; Rdff: рис-ова-л-и со; Rddf: крюч-нич-а-ть; ум-нь-еньк-ий, уч-(и)-тель-ск-ий, уч-(и)-тель- ниц-а, грузь-ин-к-а сто; Rddff: крюч-нич-а-л-и со; Rdddf: судь-е]-ств-ова-ть,9 грузь-ип-оч-к-а со; Rdddff: судь-е]-ств-ова-л-и со; 5. dRdf: на-рис-ова-ть, вы-леч-и-ть, вы-дер-ну-ть, рас-кат-к-а, про- чть-(е)-ний-е, не-погод-к-а со; dRdff: на-рис-ова-л-и со; dRddf: от-крюч-пич-а-ть, пре-ум-нь-еньк-ий, рас-кат-оч-н-ый, от-зов- ист-ск-ийсо; dRddff: от-крюч-нич-а-л-и со; 6. ddRdf: по-на-рис-ова-ть со; ddRdff: по-на-рис-ова-л-и со; ddRddf: по-на-барыш-нич-а-ть со; ddRddff: по-на-барыш-нич-а-л-и со; dddRdf: по-на-вы-дерг-ива-ть со; dddRdff: по-на-вы-дерг-ива-л-и со; 7. RRf: рук-(о)-плещ-у, трь-(ох)-рук-ий, верх-(о)-гляд-* со; RRdf: рук-(о)-плеск-а-ть, круг-(о)-вращ-(е)-ний-е со — и некоторые другие типы. Таким образом, русское слово представляет собою ряд морфем (начи- ная с одной и до семи). Кроме морфем для передачи грамматических зна- чений используются другие грамматические средства: чередование фонем корня и чередования размещения ударения. И то и другое может употребляться как самостоятельное грамматиче- ское средство, например для противопоставления видов: перебежать — перебегать, разрезать — разрезать. Но большей частью они только сопровождают аффиксы и подчеркивают их значение. Грамматические значения могут соотноситься по-разному. Существует соотношение, которое характеризует, например, единицы: учитель — учительница, поэт — поэтесса, ткач — ткачиха. В словах учительница, поэтесса, ткачиха морфологически указано, что называется женщина. В словах же учитель, поэт, ткач морфологически указано, что эти назва- ния могут относиться и к мужчине и к женщине (ср.: Она опытный учи- тель)', другими словами: с помощью морфем в этих словах не указано, что они именуют только женщин. Отношение в этих парах слов можно выра- зить так: nA — nA. Здесь: п 'указано’, п не указано’, А 'названа женщина’. Такие отношения называются неравносторонними («приватив- 9 Судействовать ’заниматься судейством’; судейство 'обязанность судьи’; судья 'тот, кто занимается судом’. Возможность объяснения одного слова через другое (однокоренное) доказывает их семантическую соотнесенность. 70'
ними»); единицу со значением нА (по отношению к единице nA) называют маркированной. Но возможны иные отношения; они представлены, например, едини- цами: москвич — москвичка, француз — француженка, болгарин — бол- гарка. Фразы типа: Она обаятельный болгарин; Петрова —не ленингра- дец, а москвич — невозможны. В этих парах слова москвичка, францу- женка, болгарка называют только женщин, а москвич, француз, болгарин — только мужчин. Отношения в этих парах слов следует выразить так: nA — nA. Здесь: п указано’, А 'слово называет женщину’, А 'слово на- зывает мужчину (не женщину)’. Такие отношения называются равносто- ронними («эквиполентными»); в этих отношениях маркированы обе еди- ницы. Все грамматические отношения в русском языке являются или привативными или эквиполентными10. Некоторые слова (и их основы) по отношению к другим словам (и их основам) являются производящими. Из двух основ одна является произ- водящей для другой (однокорневой) в том случае, если она проще другой. Одна основа проще, чем другая (однокорневая), если осуществляется одно из трех условий. 1) В одной основе меньше значимых частей, чем в другой. Например, в соотносительных парах: писать — написать, дом — домик, учитель — учительница вторые единицы сложнее первых, они являются производ- ными. Если в обеих основах равное число морфем (при этом учитываются и нулевые), то производящая основа определяется по второму принципу. 2) Обе основы имеют одинаковое число морфем 11, но у одной из этих основ сложнее значение, чем у другой. Более сложным является маркиро- ванное значение (нА) по отношению к немаркированному (нА). Поэтому в соотносительных парах: решить — решать, надписать — надписывать, красавец — красавица — основа первого слова (в каждой паре) проще, чем основа второго производного. Если же обе равноморфемные основы являются маркированными, то производящая основа определяется по третьему принципу. 3) Если слову типа (а) (например, отглагольному существительному) всегда соответствует слово типа (б) (например, глагол), но не наоборот: слову типа (б) не всегда соответствует слово типа (а), то основы типа (а) производны, они по значению сложнее основ (б). Это связано с тем, что при описанных соотношениях объем значения основы (а) как правило уже, чем объем значения основы (б); таким образом, основа (а) является лек- сически маркированной. Поэтому в парах раскрасить — раскраска, пере- носить — перенос, написать — написание производными (более слож- ными) являются вторые слова в каждой паре, несмотря на то что число морфем здесь попарно одинаково и оба члена (глагол — существительное) маркированы. ЧАСТИ РЕЧИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ В русском языке лексически знаменательные (не служебные) слова распределяются по таким грамматическим классам — частям речи: глагол, прилагательное, наречие, существительное. Служебные слова тоже распределяются по нескольким разрядам (части- цам речи): союзы, предлоги и собственно частицы. Каждая часть речи объединяется определенными грамматическими зна- чениями (которые в совокупности чужды другим частям речи), имеет свои 10 Маркированные члены тех и других соотношений, кроме того, могут входить в ступенчатые («градуальные») соотношения (см. дальше). 11 Учитываются и нулевые морфемы. 71
законы слово- и формообразования. Каждая часть речи и каждая частица речи характеризуется своими законами синтаксического функционирова- ния. Глагол. В глагольных образованиях содержится грамматическое указание, что данное слово называет действие. Даже названия качеств и состояний, когда они морфемно оформлены в виде глаголов, оцениваются как название признаков, изменчиво протекающих во времени, т. е как действия: белеться, простираться, покоиться, вмещать, содержать, обусловливать и т. д. В глагольных формах, кроме процессуального, с помощью морфем выражены такие грамматические значения: 1. предикативность (пишу, писал, пиши) или непредикативность (пишущий, написав); 2. вид, совершенный или несовершенный: писать — написать, над- писать — надписывать; 3. залог, страдательный или нестрадательный: (кто-то) строит — (кем-то) строится, (кто-то) пишет — (кем-то) пишется; 4. самостоятельность действия или несамостоятельность (совмест- ность с другим действием): надписал, надписавший — надписав; строил, строивший — строя; 5. наклонение: написал — напиши — написал бы; 6. время: писал — пишу — буду писать, написал — напишу, писав- ший — пишущий; 7. лицо: пишу — пишешь — пишет. В формах настоящего—будущего времени выражены значения 1—7; в формах прошедшего времени — значения 1—6; в повелительном накло- нении 1—5 и 7; в условном 1—5; в причастиях 1—4 и 6; в деепричастиях 1—4; в инфинитиве 1—3. Некоторые глагольные формы противопоставляются друг другу и по другим значениям, выраженным морфемно: значениям согласуемого рода и согласуемого падежа. Но эти значения характеризуют и другие части речи, а не только глагол. Следовательно, определяющим для гла- гольных образований являются значения вида и залога, они резко отделяют глагол от других частей речи. Например, соотношения существительных: прыжок и прыгание; (долгий) свисток, (долгий) свист, (долгое) свистение; смерть и умирание; сжатие и сжимание; приобретение и приобретание — имеют не тот характер, который свойственен соотношению глаголов совер- шенного и несовершенного вида. Прилагательное. Прилагательные содержат грамматическое указание, что данное слово называет непроцессуальный признак. Эта непроцессуальность есть даже у прилагательных, образованных от гла- гольных основ: вареный (окунь), обездоленный, разбрызгивателъный, паяльный (прибор) и т. д. У прилагательных, кроме значения процессуального признака, выра- жены такие грамматические значения: 1. согласуемого рода, числа и падежа: злой, злая, злых; 2. положительной — сравнительной — превосходной степени: ум- ный — умнее — умнейший; 3. ограниченности или неограниченности существования данного при- знака во времени: (он был) красив — (он был) красивый, (он был) весел — (он был) веселый. Однако значения 1 присущи не только прилагательным; значения же 2 присущи не всем прилагательным (только качественным). Таким обра- зом, прилагательное противопоставлено остальным частям речи не нали- чием какого-либо значения, присущего только ему, а сочетанием «наличий» и «отсутствий»: оно определяется наличием согласуемого рода—числа—па- дежа и отсутствием вида и залога. 72
Наречие. Наречия как грамматический класс слов объединяются тем, что указывают на непроцессуальный совместный признак. Это про- тивопоставляет их всем глаголам (у которых формы деепричастия обозна- чают процессуальный совместный признак, а остальные формы — процес- суальный несовместный) и всем,прилагательным, лишенным совместности, «сопроводительное™». Наречия всегда указывают признак, сопутствую- щий другому признаку, выраженному глаголом или прилагательным (реже — существительным). У качественных наречий есть степени срав- нения; других частных грамматических значений у наречий нет. Таким образом, наречия характеризуются отсутствием набора тех частных грам- матических значений, которые есть у глагола, прилагательного и суще- ствительного. Существительное. В отличие от всех других частей речи существительное обозначает не признаки. Только существительное может употребляться для называния предметов, т. е. того, что обладает призна- ками: стол, Африка, учитель, студенчество, ветер, эпоха, совесть, пры- жок, белизна (Какая белизна кругом!) и т. д. Всем существительным свойственны такие значения: 1. несогласуемый род — число—падеж; 2. одушевленность или неодушевленность: (вижу) села, деревни — (вижу) насекомых, бабочек', 3. вещность и невещность (отвлеченность, собирательность, вещест- венность); только у вещных есть противопоставление множественного числа единственному (ср. стол — столы, учитель — учителя', но сме- лость, студенчество, пшено). Итак, если обозначить: П — процессуальное™, П — непроцессу- альность; С — субстанциональность, С — несубстанциональность (при- знак); В — второстепенность (сопроводительное™}, В — невторостепен- ность, то возможны противопоставления: С —С, т._е. существитель- ное — все остальные части _речи. В пределах С: П — П, т. е. глагол — все не глаголы. В пределах П: В — В, т. е. прилагательное — наречие. Каждой части речи свойственна своя синтаксическая характеристика, вытекающая из противопоставлений (строго морфологических), которые описаны выше. Существительное выступает в роли подлежащего и дополнения, дру- гие части речи могут исполнять эти функции только превращаясь в суще- ствительные, т. е. приобретая признаки несогласованного рода — числа— падежа. Глаголы формируют в предложении сказуемое; прилагательные — определения; наречия — обстоятельства. Выступать в роли обстоятель- ства — значит быть пояснительным словом при глаголе или прилагатель- ном; эта функция, как очевидно из сказанного, определяется значением наречия как несамостоятельного, совместного признака, т. е. «признака признака». Так же и у других частей речи основная синтаксическая функция определяется их общим морфологическим значением. Каждая часть речи обладает своими характерными словообразователь- ными связями; это опять-таки определяется тем общим грамматическим значением, которое присуще каждой части речи. Схематически словообра- зовательные связи частей речи можно изобразить так: 73
Любой признак может быть сам понят как субстанция; поэтому многие существительные образуются от глаголов и прилагательных (т. е. соот- носительны с ними как с производящими единицами). Процессуальность или непроцессуальность признака может быть выдвинута или устранена; поэтому обычны отглагольные прилагательные и отприлагательные гла- голы и т. д. Однако нельзя считать типичным для современного русского языка морфологическое образование наречий от глаголов или прилагательных от наречий (хотя самостоятельность или несамостоятельность признака, казалось бы, может быть выдвинута или устранена), или существительных от наречий. Это объясняется системными отношениями, которые сложи- лись в русском языке. Наречия в массе своей производны (от существитель- ных и прилагательных). В современном же литературном языке избегается «словообразовательный круг»; очень редко образование типа злой — злость — злостный — злостность, т. е. от части речи А — часть речи Б. а от нее снова — А. Образование наречий от глаголов заторможено наличием дее- причастий и т. д. Как вытекает из сказанного, каждую часть речи можно определить трояко — с точки зрения морфологической, словообразовательной и синтаксической. Например, глагол определяется так: а) морфологически: глагол обозначает процессуальный признак; это общее глагольное значение выражено морфемно (главным образом флек- сиями); б) словообразовательно: глагол — часть речи, словообразовательно связанная с прилагательными и существительными. Так как связи у каждой части речи резко характерны, это определение содержательно; в) синтаксически: глагол служит для выражения сказуемого в пред- ложении. Такое же троякое определение можно дать и любой другой части речи в русском языке. Однако не все эти определения равноправны. Словообразовательная связь с прилагательными и существительными свойственна множеству глаголов, но не всем им; наличие этих связей можно приписать только классу глаголов, а не каждому из них; а сам класс может быть выделен лишь на основании морфологических указаний. Так же дело обстоит и с синтаксическим определением. Быть сказуе- мым — существенная функция глагола, но не каждая глагольная форма действительно является сказуемым; некоторые из них и не могут высту- пать в этой роли (например, деепричастия). Таким образом, все определе- ния опираются на морфологическое, а оно может быть дано независимо от других 12. Местоимение. Местоименная группа слов выделяется лекси- чески, по значению корневой части: она имеет предельно обобщенное значение, которое конкретизируется в контексте. По грамматическим значениям местоимения делятся на такие группы: 1. местоименные существительные: я, ты, он, себя, кто, что, это (Это неверно) и т. д.; 2. местоименные прилагательные: мой, твой, его. такой, это (Это заключение неверно) и т. д.; 3. местоименные наречия: когда, где, откуда, по-моему и т. д.; 12 Морфологически определить части речи можно двояко: или указать общее грам- матическое значение, свойственное дайной части речи в отличие от других, или указать комплекс частных значений, в которых реализуется это общее. В первом случае о при- лагательном, например, говорится, что оно указывает непроцессуальный признак; во втором прилагательное описывается как часть речи, в которой выражено значение согласуемого рода — числа—падежа и не выражено значение вида и залога. И то и другое определение дает одинаковую классификацию. 74
4. местоименный глагол: что делать (Что он делает? — Строгает) 13. Таким образом, по общему грамматическому значению местоименные слова делятся на те же классы, что и неместоименные. Кроме того, местоимениям свойственно особое членение на группы по значению основы. Местоимения делятся на личные и неличные. Значение личных местоимений соотносительно со значением личных форм глагола. Среди них есть местоименные существительные: я, ты, он, она, оно, мы. вы, они, тот, кто, что, кто-то, что-то, кто-нибудь, что-нибудь, кто- либо, что-либо, кое-кто, некто, нечто, никто, ничто; себя; прилагатель- ные: мой, твой, его, ее, наш, ваш, их 14, чей, ничей; свой; наречия: по-моему, по-твоему, по-нашему, по-вашему; по-своему. Личные местоимения делятся на невозвратные и возвратные. Возврат- ные местоимения себя, свой, по-своему указывают, что называемый пред- мет-лицо тождествен с тем, который назван подлежащим того же предло- жения (или его свойства тождественны со свойствами этого лица). Все не указанные здесь местоимения — неличные. Указательные местоимения отсылают к другим словам предложения; только через отношение к этим словам они обретают способность быть названиями. Среди них есть существительные: он, она, оно, они, тот (Тот, кто знает, пусть расскажет другим), себя, столько; прилагатель- ные: тот (Дай мне тот журнал), этот, иной, другой (—не тот, не этот), такой, таков, его, ее, их, свой; наречия: здесь, там, тут, туда, потому, поэтому, тогда, так, этак, потом, затем, по-своему, по-иному, по-другому (= не так). Остальные местоимения являются неуказательными. Вопросительно-относительные местоимения: кто, что, сколько (суще- ствительные), какой, который, чей, каков (прилагательные), где, куда, откуда, когда, зачем, отчего, почему, как (наречия), что делать (Что де- лаешь? — Пишу) (глагол). Они используются в вопросительных предло- жениях и в придаточных (в качестве относительных слов, связывающих придаточное с главным). Они противопоставлены остальным, невопроси- тельным местоимениям. Обобщите л ьные местоимения: никто, ничто, некого, нечего (существи- тельные), всякий, всяческий, каждый, любой, весь, никакой, ничей (прилага- тельные), везде, всюду, отовсюду, всегда, нигде, никуда, ниоткуда, никогда, негде, некуда, всячески, никак (наречия). Обобщительные местоимения делятся на отрицательные (с приставками не- и ни-) и положительные (большинство их с корнем весь/всь; следовательно, везде= <в’ес’д’е>). Обобщительные местоимения противопоставлены всем остальным, необоб- щительным. Неопределенные местоимения: кто-то, что-то, кто-нибудь, что- нибудь, кто-либо, что-либо, кое-кто, кое-что, некто, нечто, сколько-то, сколько-нибудь (существительные), какой-то, какой-нибудь, чей-то, чей- нибудь, чей-либо, кое-какой, некоторый, некий (прилагательные), где-то, куда-то, где-нибудь, куда-нибудь, кое-где, кое-куда и др. (наречия). Они образуются от вопросительных местоимений с помощью частиц -то, -ни- 13 Что делать — целостное слово (см.: А. И. Зарецкий. О местоимении.— РЯШ, 1940, № 6). Его часть что — дериватор. Значение этой части в данном сочета- нии фразеологизовано; она не является здесь местоименным существительным. Соче- тание же фразеологизованных элементарных единиц (морфем) и есть слово (см.: А. И. С м и р н и ц к и й. К вопросу о слове (Проблема «отдельности слова»).— В кн.: «Вопросы теории и истории языка». М., 1959). Возможность вставить между частями этого слова другие слова (что он делает? Пишет. . .) не колеблет определения этого сочетания как слова; ср. некого — не у кого и пр. 14 В сочетании позови его (ее, их и под.) форма его родительный падеж местоимен- ного существительного. В сочетании его (ее, их и под.) книга форма его — неизменя- емое местоименное прилагательное. 75
будь, -либо, кое-. Особое образование имеют неопределенные местоимения некоторый и некий. Одно и то же местоимение может принадлежать к нескольким из ука- занных групп: существительное он относится к личным, указательным, невопросительным, необобщительным, определенным местоимениям, на- речие туда — неличное, указательное, невопросительное, необобщитель- ное, определенное. Это естественно, потому что личные, например, проти- вопоставлены не указательным, а неличным; указательные же противопо- ставлены неуказательным. Группа местоимений в целом создается такими лексическими противо- поставлениями: 1. личные — неличные, в числе личных: возвратные — невозвратные 2. указательные — неуказательные 3. вопросительные — невопросительные 4. обобщительные — необобщител ьные, в числе обобщительных: положительные — отрицательные 5. неопределенные — определенные. Числительное. Группа числительных также выделяется лекси- чески, по значению корневой части. Среди числительных есть: 1. Существительные: два, пять, семнадцать, двое, пятеро', в том числе местоименные существительные: несколько, много. 2. Прилагательные: второй, пятый, семнадцатый, в том числе место- именные прилагательные: который (час). 3. Наречия: вдвое, впятеро, по двое, надвое, во-первых, во-вторых. 4. Глаголы: удвоить, утроить. И местоимения, и числительные имеют ряд грамматических особенно- стей (однако они несущественны с точки зрения классификации слов по частям речи). Например, у числительных существительных нет множе- ственного числа (так же как у отвлеченных, собирательных и веществен- ных существительных). У многих местоимений и числительных есть особые средства словоизменения, только им присущие. Местоимениям свойственно отсутствие словообразовательных связей, типичных для соответствующих неместоименных слов. Глагол. Значения наклонения, времени, лица, числа, рода, залога, сов- местности или несовместности действия, предикативности или непре- дикативности выражены у глагола флексиями; таким образом, указанные грамматические противопоставления существуют внутри единой глаголь- ной лексемы. Наклонение. Действие может быть выражено глагольными фор- мами как реальное, или как требуемое, или как возможное при известных условиях. Этим трем значениям отвечают три наклонения: изъявительное, повелительное и условное. Изъявительное наклонение обозначает действие как реальное. По- пытки представить значение этого наклонения «нейтральным» (немарки- рованным) неудачны. Нельзя согласиться с тем, что оно может обозна- чать как реальное, так и нереальное действие. В предложениях Он при- шел и Он не пришел действия пришел и не пришел трактованы как реальные. Наличие предложений типа: Скажу что-нибудь — плохо. Ничего не скажу — еще хуже, — где глаголы имеют условное значение, не дока- зывает, что изъявительное наклонение может выступать в значении услов- ного, т. е. как немаркированное. Такие предложения аналогичны предло- жениям с союзом если (Если скажу что-нибудь — плохо. . .). Справедли- вость высказывания, данного в главном предложении, у них налицо лишь при условии справедливости высказывания, выраженного придаточным. Но это условие действительно реализовано, а не гипотетично. Я с ним 76
неоднократно говорил, и каждый раз: скажу что-нибудь—плохо. . .’ — таково содержание приведенного предложения. Ср. иную конструкцию, действительно с ирреальным, условным наклонением: Если бы я ему ска- зал. то было бы плохо. . . Употребление выражения Пошел вон! в качестве приказания также не говорит о том, что изъявительное наклонение нейтрально, немаркиро- вано, т. е. может употребляться для обозначения и реальности и нереаль- ности действия. Это выражение идиоматизировалось и стало целостным побудительным междометием (синонимичным междометию Вон!). Ср. не- возможность приказаний: Побежал вон! — А ну. быстро пришел сюда! — Сейчас же замолчал и не ори! Следовательно, в выражении Пошел вон! идиоматически утрачено значение изъявительного наклонения 15. Противопоставление «изъявительное наклонение — неизъявительное наклонение» эквиполентно; оба члена маркированы: один указывает реальность отношения действия к субъекту, другой — нереальность. Нереальные (неизъявительные) наклонения указывают, что это отношение не соответствует действительности; показатель условного наклонения только это значение и вносит в глагол. В контексте оно может принимать такие оттенки: а) действие определенного субъекта нереально, но жела- тельно: Пришел бы ты ко мне завтра утром еще немножко помочь!\ б) дей- ствие нереально, но возможно при некотором условии: Он бы пришел, если бы не был так занят] Он бы пришел, да очень занят] в) простое указа- ние на нереальность действия: Я ему скажу, чтобы он пришел (союз чтобы включает и частицу бы. формирующую сослагательное наклонение). Повелительное наклонение выражает только первое значение из числа тех, которые свойственны условному: действие определенного субъекта нереально, но желательно. Следовательно, отношение неизъявительных наклонений друг к другу привативно: повелительное — маркированный член, а условное — не- маркированный. Изъявительное наклонение выражается аффиксами: хвали-л. -ла. -ло. -ли] хваль~у. -ишь. -ит и т. д., т. е. теми же, которые выражают время и лицо. Повелительное наклонение выражается особыми аффиксами (-и. -ф) и частицами: давай, пусть, пускай, -те. -ка. Условное наклонение выражается аффиксами -л. -ла. -ло. -ли (омонимы аффиксов прошедшего времени) в сопровождении частицы бы. В придаточ- ном предложении с союзом чтобы эта частица входит в состав союза. Личные формы повелительного наклонения. Одна из форм повелительного наклонения (3-е лицо) показывает, что по- буждение к действию направлено не собеседнику: пусть (пускай) он чи- тает. пусть (пускай) они читают. Две другие формы указывают, что побуждение действовать направлено собеседнику или собеседникам. 15 А. В. Исаченко так пишет об изъявительном, «реальном» наклонении: «Термин „реальность" здесь ни в коем случае не следует смешивать с понятием правдивости высказывания. Ведь вся сущность лжи и заключается в том, что люди говорят о не- существующем в индикативе» (А. В. И с а ч е и к о. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Морфология, II. Братислава, 1960, стр. 472). Это верное замечание совершенно ослабляется далее, когда автор определяет изъяви- тельное наклонение (индикатив) как немаркированное, т. е. не указывающее ни реаль- ности, ни ирреальности действия (точнее: отношения действия к субъекту). В таком случае сообщать о нереальном в наклонении, которое не указывает, реально ли дей- ствие, вовсе не значит говорить неправду: одно высказывание автора противоречит другому. В цитированном высказывании А. Исаченко скрыто верное содержание: общение невозможно, если одно из наклонений не обозначает, что содержание сообщения го- ворящим рассматривается как отвечающее реальности. В противном случае лживые высказывания были бы невозможны, а следовательно, невозможны и правдивые. 77
Совместная форма (или 1-е лицо) указывает, что собеседник должен принять участие в действии вместе с говорящим: давайте (давай) прочтем, давайте (давай) читать. Форма 2-го лица не указывает, что действие должно выполняться совместно с говорящим: Читай вместе со мной! Дома читайте этот же текст. 2-е лицо повелительного наклонения нейтрально по значению, оно указывает только, что побуждение действовать обращено или к собе- седнику (при этом действие может быть совместным или несовместным) или к лицу, не участвующему в разговоре: От грязи, добровольцы, машину береги (Н. Н. Асеев); Я ему покажу, а он все делай, как я. Все три лица имеют формы единственного и множественного числа (дальше обозначаются «Ед», «Мн»). Формы множественного числа пока- зывают, что побуждение обращено к нескольким лицам; в формах един- ственного числа не указано, к скольким лицам относится призыв действо- вать. Значение всех шести форм повелительного наклонения можно обозна- чить так (п указано; п — не указано, Т — призыв обращен к собесед- нику, Т — призыв не обращен к собеседнику, В — действие производится совместно с говорящим, М — призыв обращен к нескольким лицам): Ед. число Мн. число 1 л. пТВ + пМ пТВМ 2 л. пТВМ пТВ + пМ 3 л. пТ + пВМ пТ+пВ+пМ г ь н о е наклон е н и е. Изъявительное наклоне- Изъявите;] ние имеет формы прошедшего, настоящего и будущего времени. Формы прошедшего времени означают, что действие, обо- значенное основой глагола, предшествует моменту речи. Формы прошед- шего времени бывают четырех типов (или, по-другому, в русском языке есть четыре прошедших времени): 1. дёргал, -а, -о, -и 2. дёргивал, -а, -о, -и 3. — 4. — дёрнул,* -а, -о, -и дёрни дёрг Первое — собственно прошедшее время, второе — многократное про- шедшее, третье — мгновенно-произвольное прошедшее, четвертое — ультрамгновенное прошедшее. Наиболее употребительны формы собственно прошедшего времени (Пр). Глаголы совершенного вида (СВ), указывая такое действие в прошлом, которое достигло внутреннего предела, могут в формах прошедшего вре- мени иметь значение перфекта, т. е. указывать минувшее действие, ре- зультат которого существует в момент речи: Скалы нависли над берегом', Всю-то книгу порвали', Они везде насорили и ушли. Но этот оттенок значе- ния обусловлен контекстом, он не принадлежит самой форме прошедшего времени совершенного вида; ср.: Тучи нависли над полем и разошлись', Помню, осень была, и ветер везде уже насорил листьями городских кленов. Здесь контекст не создает у глагольных форм перфектного значения. (Собственное перфектное значение есть у кратких форм страдательных причастий прошедшего времени с нулевой связкой: здесь насорено, книга порвана и т. д.). В таких немногих случаях, как: Ну, я пошел! (когда это говорится до начала действия), Поехали!, Начали! (в тех же условиях) — формы про- шедшего времени относятся к будущему. Но из этого не следует, что формы прошедшего времени — немаркированный член противопоставления и
могут обозначать будущее действие; перечисленные выражения фразеоло- гизованы и поэтому изолированы; невозможны продуктивные образования по этой модели: Ну, я закурил и стал вас слушать, — Покарабкались! — Стали читать! (в качестве высказываний, сделанных до начала дейст- вий). Следовательно, значение этих форм не варьируется и строго по- стоянно. Формы многократного прошедшего времени хаживал, знавал, бирал показывают, что действие в прошлом совершалось многократно, но сей- час уже не повторяется: Теперь уж не бьют так, как раньше бивали (М. Горький); Хаживал я к ним нередко 16. Эти формы имеют по три флексии: -ыва-л-^р, -ва-л-^Ь, (вместо может быть любая другая родовая флексия или флексия множественного числа). Ср. омонимичные суффиксы у глаголов несовершенного вида: прохаживаться, узнавать, набирал. В формах многократного прошедшего времени чередуются гласные корня: <о> замещается фонемой <а>, ноль гласного замещается фоне- мой <и>, у остальных гласных фонем обе ступени совпадают, т. е, реали- зуются одним и тем же звуком: носить — нашивал, драть — дирал, звать — зывал, платить — плачивал, кутить — кучивал, писать — писывал. Для указанных форм такое чередование является обязательным, т. е. нет форм с <ива>, сохраняющих корневое <о>. В соотношении форм ходил — хаживал, знал — знавал, брал — бирал немаркированным членом противопоставления являются формы ходил, знал, брал. Формы многократного прошедшего времени существуют только у бесприставочных глаголов несовершенного вида, но далеко не у всех. Это не мешает признать формы ходить — ходил — хаживал и под. принад- лежащими одной лексеме; значение их строго стандартизовано в грам- матическом отношении. В предложениях: А я и позабудь, где Дуня-то живет! (А. С. Пушкин); Он возьми и приди не вовремя — глагольные формы показывают прошед- шее и притом внезапное произвольное действие. Эти формы омонимичны с формами повелительного наклонения. Именно омонимическое отталки- вание от повелительного наклонения обусловливает их неупотребитель- ность во 2-м лице. Формы этого времени 2-го лица возможны только в во- просительных предложениях, так как в этом случае сама конструкция предложения оберегает эти формы от совпадения с повелительным накло- нением: А ты-то что ж, возьми и поверь ему? В противопоставлении форм прошедшего времени сказал — скажи, узнал — узнай, позабыл — позабудь немаркированным членом являются формы с флексией -л. У бесприставочных глаголов, обозначающих однократное действие (дернуть, бацнуть, хватить), есть формы прошедшего времени, которые образуются с помощью нулевого суффикса (который, следовательно, че- редуется с суффиксами -ну-, -и-) и нулевой временной флексии (которая замещает флексию -л-): дерг, бац, хвать со. Эти глаголы обозначают крат- кое и резкое действие, приуроченное к прошлому. Такие формы могут в предложении сочинительно соединяться с формами настоящего времени, но только в том случае, если последние используются для изображения минувших событий: Приближаюсь к болонке, беру деликатно за шиворот и шварк ее за окошко. . Только взвизгнула (Ф. М. Достоевский); Прикину- лась я, что в гости иду. Ушла, походила сколько-нибудь по улицам, а к шести часам. . . — домой. Подбегаю, толк в дверь — так и есть: заперто (И. А. Бунин). Система прошедших времен может быть изображена так (п — указано, 18 В настоящее время эти формы имеют обычно особый (несколько архаический) стилистический оттенок. 79
n — не указано, П — действие протекало до момента речи, М — много- кратно, Н — неожиданно и произвольно, К — мгновенно, кратко): Совершенный вид хватить хватил пП+пМНК хвати пП + пМ + + нН + и К хвать пП + пМН + + пК Несовершенный вид хватать хватал пП+пМНК хватывал пПМ+яНК Формы будущего времени указывают, что действие, обо- значенное основой глагола, протекает после момента речи. Формы буду- щего времени есть только у глаголов несовершенного вида. Будущее время образуется сочетанием служебного глагола буду, -ешь, -ет, -ем, -erne, -ут с инфинитивом глагола несовершенного вида: будут беречь, буду решать. Формы настоящего времени показывают, что действие, обозначенное основой глагола, развертывается во времени, но они не при- урочивают его ни к прошлому, ни к настоящему, ни к будущему. Это немаркированная форма. Поэтому в разных контекстах у глаголов несо- вершенного вида она может обозначать: а) действие, которое продолжается в момент речи: Не мешай, я пишу; б) действие, которое постоянно присуще субъекту: Дельфины очень быстро плавают и легко нагоняют пароходы. Формы настоящего времени глаголов совершенного вида, в отличие от глаголов несовершенного вида, указывают, что действие доведено до качественного предела. Протекание процесса и его предельная точка не могут быть одновременными (за исключением начинательных и мгновен- ных глаголов, см. дальше). Поэтому у глаголов совершенного вида, не имеющих форм будущего времени, формы настоящего времени могут при- нимать в разных контекстах разные значения: а) протекание процесса в настоящем, точка завершения в будущем: Он выздоровеет; Температура, вероятно, дойдет до 30°; б) и протекание процесса и точка завершения в будущем: Если он и заболеет после прививки, то легко и притом быстро выздоровеет; Он гро- зится, что дойдет до министра; в) и протекание процесса и точка завершения в настоящем (обычно у глаголов начинательных и однократных): Я ему говорю, а он и ухом не поведет!; Мы ведь с вами встречались? — Не припомню; г) и протекание процесса, и точка его завершения не приурочиваются к определенному времени, а рассматриваются как обычные для субъекта, как постоянно ему присущие (в частности, возможные и в настоящее время): Земля вращается вокруг Солнца; Крылья у археоптерикса, как известно, имеют перепонки. Употребление (а) и (б) наиболее обычно для этих форм, поэтому они часто называются формами будущего времени. Однако такое употребление не является для них единственно возможным. Формы настоящего времени иногда употребляются для изображения прошедших действий. Но употребление это имеет метафорический харак- тер: прошлое изображается так, будто оно сейчас встает перед глазами, со всей живостью и наглядностью. Но формы настоящего времени не могут не метафорически изображать прошлое. Отношение между прошедшими временами и настоящим временем — эквиполентное: nA — nA, одни показывают прошлое (имевшее место до момента речи), другое — не прошлое. Соотношение настоящего и б уду- 80
щего времени таково _(п — указано, н — не указано, Б — действие от- несено к будущему, II — действие не отнесено к прошлому): буду решать пБП_ решаю, решу пБ+пП. Настоящее время образуется у глаголов совершенного и несовершен- ного вида и выражается личными флексиями: берег-у, сберег-у, береж-ешъ, сбереж-ешь и т. д. Личные формы изъявительного наклонения. Значение лица у глаголов выражается таким набором противопоставлен- ных друг другу единиц: Форма Е д. число М н. число Е д. число М н. число 1 л. 2 л. 3 л. дую дуешь дует дуем дуете дуют дул, -а, -0 дули Неопределенно- личная дуют дули Обобщенно-лич- ная дуешь дуют Безличная дует дуло Форма 3-го лица показывает, что действие относится к субъекту, не участвующему в данном речевом акте. Формы 1-го и 2-го лица показывают, что действие относится к участникам данного речевого акта: самому гово- рящему (1-е лицо) или его собеседнику (2-е лицо). Множественное число показывает, что действие относится к нескольким субъектам, а единственное — что оно относится к одному субъекту: Пальто висит — Пальто висят. Соотношение между формой 3-го лица единственного числа и формой 3-го лица множественного числа не такое, как в остальных лицах. Они — это гонюн + . . .’ или 'он + она’, или 'он + он + она’; это значение тождественно значению форм множествен- ного числа существительных (столы — это 'стол+стол+. . .’). Но мы — это 'я + ты’ или '+он’ или '+онп’; вы — это 'ты + ты’ или 'ты+он’, или 'ты+они’. Во всех случаях, однако, формы множествен- ного числа показывают множественность субъектов действия, а формы единственного — немпожественность их17. Соотношение эквиполентное. Неопределенно-личная форма показывает, что действие относится к неопределенному субъекту: На улице снова загремели железом; Суетились, поспешно крестясь, Выносили серебряный гроб (А. Блок); Днем за нашей стеной молчали (А. Блок); Вижу: бегут по улице, кричат. Неопределенно-личные формы дуют — дули, бегут — бежали соотно- сительны только по времени; обе они находятся вне категории числа: каждая из них может обозначать, что действие совершает один субъект или множество. Это определяется контекстом, в самой же форме не выра- жено. Ср.: О вашем приезде мне уже сообщили'(какое-то лицо или какие-то 17 Это значение выделяется только в случаях, исключающих согласование (ср.: Пальто висят, Несколько человек бежит и Несколько человек бегут и пр.). При со- гласовании флексии единственного—множественного числа теряют свое самостоятель- ное значение, ср. Часы идут и нр.; здесь флексия показывает только связь действия с субъектом. Ср. то же у прилагательных; самостоятельное падежное и числовое зна- чение они тоже приобретают лишь в условиях отсутствия согласования: этими пальто. 6 Языки народов СССР, т. I 81
лица); Уезжал я один, и вспомнил, что три года назад я тоже уезжал отсюда, и меня тогда провожали и поцеловали на прощанье (М. А. Куз мин). Обобщенно-личные формы находятся вне категории времени и вне категории числа. Формы дуешь и под. показывают, что действие приписы- вается как возможное любому лицу, и в том числе говорящему: Глядишь и не знаешь: идет или не идет его величавая глубина (Н. В. Гоголь); В меду и подметку съешь (В. И. Даль); Шила в мешке не утаишь. Формы дуют и под. показывают, что действие приписывается как возможное любому лицу, но нет указания, что и говорящий входит в их число: Цыплят по осени считают] Города чинят, не только рубашки (В. И. Даль). Формы 1-го лица тоже могут приобретать обобщенно-личный оттенок значения: Я могу отрицать очевидное, но я не могу требовать, чтобы со мною соглашались. Однако этот оттенок, вызванный контекстом, не отме- няет основного значения формы 1-го лица: действие приписывается гово- рящему, который обобщает свое я до я общечеловеческого. Собственно же обобщенно-личная форма семантически полностью оторвана от 2-го лица, ср.: В такую погоду и дома мерзнешь] Как к нему ни приедешь, всегда он то за книгами, то что-то пишет. Безличные формы показывают, что действие мыслится происходящим без субъекта. Эти формы находятся вне категории числа, но противопо- ставлены по времени: По утрам в окно дует!дуло] Плотины весной срывает {сорвало на всех ближних притоках нашей реки. В системе личных форм, как видно из сказанного, много омонимов. Нельзя, например, в контекстах: Мы писали ему и Мне писали о нем — видеть одну и ту же глагольную форму писали. Здесь два омонима: пи- сали 1 — форма мн. ч. и писали 2 — обобщенно-личная форма, не имею- щая числа. Образуются личные формы с помощью флексий: Ед. число М н. ч’и'с Л-0 1^‘Л. ~У -ъом, -им 2 л. -ъошь15, -ишь -ъоте, -ите 3 л. -ъот, -ит -ут, -ат Прошедшее время: ед. ч. м. р.- (перед этой флексией временная флек- сия -л-, если она присоединена к основе на согласный, заменяется нулем), ж. р. -а, ср. р.- о, мн. ч.- и (перед этой флексией временная флексия -л- заменяется ее вариантом -л’-). Флексии остальных личных форм, как видно из таблицы, приведенной на стр. 81, омонимичны приве- денным. Залоги глагола. Аффикс -ся (постфлексивный) показывает, что глагол не управляет дополнением в винительном падеже. У некото- рых глагольных форм этот аффикс имеет более узкое значейие: он свиде- тельствует, что данный глагол управляет творительным субъекта: Дом строится каменщиками] Кинокартина ставится талантливым режис- сером. Глагол в этих случаях выражает не активное действие, а состоя- ние. Ср.: мальчик болеет, день разгуливается, месяц бледнеет со; в этих глаголах отражено состояние как процесс, но здесь данный оттенок зна- чения выражен чисто лексически. В глаголах же строится (каменщиками), ставится (режиссером) с/эч этот же оттенок находит морфологическое выражение. Чтобы это значение было морфологически выражено, необхо- димы такие условия: наличие суффикса -ся у глагола; возможность твори- тельного субъекта при глаголе; соотнесенность этого глагола с другим, не имеющим частицы -ся; возможность при этом невозвратном глаголе в качестве субъекта того же существительного, которое у возвратного 18 По правилам русской графики <о> после мягких согласных обозначается бук- вой е (ё). 82
глагола было дополнением в творительном падеже; возможность при нем в качестве прямого объекта того же существительного, которое при возврат- ном глаголе играло роль субъекта. При наличии всех этих условий возвратный глагол относится к страда- тельному залогу. Соотносительный глагол в переходной форме относится к действительному залогу. Глаголы, не входящие в это соотношение, стоят вне залоговых значений. Например, соотношение: дом строится каменщиками — каменщики строят дом — свидетельствует, что глагол строиться1 относится к страдательному залогу, а строить к действитель- ному. Отсутствие соотношения, например: Новоселы строятся этим ле- том — «Это лето строит новоселов» свидетельствует, что глагол строиться2 (омонимичный предыдущему) стоит вне залогов. Точно так же различны глаголы в сочетаниях: Белье стирается прачками и Белье плохо стирается (т. е. fc трудом превращается в чистое’); в последнем случае невозможен творительный субъекта; будучи введен в предложение, он полностью изменит его смысл: Белье плохо стирается прачками. От переходных глаголов несовершенного вида регулярно образуются формы страдательного залога. Исключения единичны; например, невоз- можна страдательная форма от глагола видеть: «Этот дом мною хорошо видится», она исключена наличием синонимического выражения Этот дом мне хорошо виден] но отсутствие страдательной формы имеет здесь тот же характер, что неупотребительность форм «побежу», «убежу» от глаголов победить. убедить, или формы «мольб» от мольба и т. д., т. е. определено лексически, а не грамматически. Принципиально же каждый переходный глагол несовершенного вида образует страдательные формы. Наличием или отсутствием флексии -ся залоговые значения выражены у глаголов несовершенного вида; у глаголов совершенного вида страда- тельный залог выражается краткими страдательными причастиями про- шедшего времени: Каменщики построили дом — Дом построен каменщи- ками] невозможно: «Дом построился каменщиками». И напротив, глаголы несовершенного вида как правило не имеют страдательных причастий («Дом строен каменщиками»). Эти две формы являются взаимоисключаю- щими и, таким образом, функционально тождественными. В редких слу- чаях, когда страдательное причастие прошедшего времени образуется от глаголов несовершенного вида, налицо снова взаимоисключенность форм — такие причастия не используются в краткой форме как выражение страда- тельного залога: А рыба уже жарилась нашими товарищами в углях костра (а не была жарена). Видовые пары у страдательных форм соотносятся так: строится (кем-то) — построен] строился (кем-то) — был построен] разливается (кем-то) — разлит] разливался (кем-то) — был разлит оо. Следовательно, у глаголов морфологически выражены такие залоговые значения: а) страдательный залог (выражен у глаголов несовершенного вида с помощью аффикса -ся, у глаголов совершенного вида — с помощью аффиксов -нн- (-н-). -т-)] б) действительный залог (выражен аффиксом -ф[=, чередующимся с -ся или -нн- (-н-), -т-). Соотношение этих залогов экви- полентно. Безотносительность к залогу выражается аффиксом -ся (омо- ним страдательного аффикса): белеться, строиться или отсутствием аф- фикса: сидеть, вздрогнуть. Значение страдательного аффикса -ся строго стандартно, едино для всех глаголов, где он встречается. Поэтому страдательные и действитель- ные формы, всегда отличаясь друг от друга только строго одинаковым залоговым значением, являются формами одного слова. Наличие другого, омонимичного аффикса -ся, который лишен залогового значения, разу- меется, не противоречит сделанному заключению. Поэтому у глаголов строится 1 (кем-то), пишется (кем-то) аффикс -ся является флексией; у глаголов строится 2, белеется, кусается — дериватором, суффиксом. ЯЗ. 6*
Причастия. Глагольные формы, описанные выше, являются предикативными. Причастия и деепричастия — непредикативные формы. В причастиях, так же как и в предикативных формах, выражено значение залога, действительного и страдательного: а) 'тот, кто19 решает’ решающий НСВ 'тот, кто решал’ решавший НСВ 'тот, кто решит’ — СВ 'тот, кто решил’ решивший СВ б) 'тот, кто решается’ решающийся (легко решающаяся задача) НСВ 'тот, кто решался’ решавшийся (легко решавшаяся задача) НСВ 'тот, кто решится’ — СВ 'тот, кто решился’ решившийся (человек, решившийся на СВ подвиг) Все эти формы не имеют страдательного значения; они принадлежат или к действительному залогу (группа «а») или стоят вне залогов (группа «б»); в) 'то, что кем-то решается’ решаемый (решаемая нами задача) НСВ 'то, что кем-то решалось’ решавшийся (решавшаяся нами НСВ задача) 'то, что кем-то решится’ — СВ 'то, что кем-то было решено’ решенный (решенный нами СВ вопрос ) Этим формам (группа «в») присуще страдательное значение, и они отно- сятся к страдательному залогу 20. Примеры показывают, что существует омонимия среди форм действительного и страдательного залога у прича- стий (так же как и у спрягаемых форм). Причастия образуются с помощью флексий: Причастия Настоящее время Прошедшее время Действительные I ~УЩ- (I спр.) 1 -ащ- (II спр.) -(в)ш- Страдательные ( -ом- (I спр.) ( -им- (И спр.) -(о)нн-, -т- Флексия -ш- к основам на гласный присоединяется с помощью интер- фикса -(e)-; после согласных — непосредственно: ср. укра-(в) -ш -ий— у в яд -ш -ий. ' Причастные флексии настоящего времени присоединяются к основам настоящего времени (после гласных — с помощью интерфикса -/-); при- частные флексии прошедшего времени присоединяются к основам прошед- шего времени; только у глаголов с суффиксами основ они присоеди- няются к основе настоящего времени при помощи интерфикса <о>.21 К причастным флексиям присоединяются флексии со значением рода, числа и падежа; они совпадают с флексиями прилагательных. Деепричастия показывают, что действие, обозначаемое осно- вой этой глагольной формы, сопровождает другое действие. Деепричастия 19 Или: *то, что . . .* 20 Все причастия с флексиями -ущ~, -ащ-„ -(в)ш- принято называть действитель- ными. В словосочетании решавшаяся нами задача действительное причастие принадле- жит страдательному залогу. 21 По правилам русской графики <о> после мягких согласных в безударных сло- гах обозначается буквой е. В4
относятся только к действительному залогу (невозможны конструкции: «Дом, строясь каменщиками, поднимался все выше и выше»; «Картина, писавшись знаменитым художником, пользовалась успехом» и т. д.). Деепричастия, образованные от основ глаголов несовершенного вида, обозначают действие, протекающее одновременно с действием, которое выражает спрягаемая личная форма глагола; деепричастия, образованные от основ глаголов совершенного вида, обозначают действие, предшествую- щее действию, которое выражает личная форма глагола. Деепричастия несовершенного вида имеют аффикс -а (видя, зная), перед которым обязательна мена парных твердых на мягкие. Деепричастия совершенного вида имеют аффикс -в или -ши*, последний аффикс (флексия) к основам на гласный присоединяется с помощью интер- фикса -(«)-. В инфинитиве выражены только три глагольных значения: вид и залог (строить, строиться, построить, построиться) и отношение к предикативности. Инфинитив — немаркированный член по отношению к предикативным и непредикативным глагольным формам. В аффиксах инфинитива нет указания, что эта форма используется предикативно, нет указания и на ее непредикатпвность. Инфинитив имеет флексию -ть (после гласных) и -ти — после согласных. У глаголов есть, сесть, лезть, вопреки общей закономерности, к основе на согласный (ед-/ес-, чет-/чит-/чес-, сед-/сес-) присоединена флексия -ть, а не -ти. Замкнутая группа глаголов имеет в инфинитиве флексию -чь (печь, стеречь, жечь). Классы глаголов. Флексии глагола присоединяются к осно- вам; глагольные основы оканчиваются суффиксом (т. е. дериватором) с общим значением процессуальности. В зависимости от этого суффикса глаголы можно разделить на такие классы: 1) суффикс -а-*, играть/играют, разыгрывать/разыгрывают*, 2) суффикс -е-: белеть/белеют, окостенеть/окостенеют*, 3) суффикс -ова-/-у-*. исследовать/исследуют, телеграфировать/теле- графируют*, 4) суффикс -ну-/-ну-/-н-: прыгнуть/прыгнул/прыгнут*, мигнуть/миг- нул / мигнут*, 5) суффикс -и-/-ф|=-: ходить/ходят, любить/любят. У классов 3, 4, 5 и некоторых других, указанных дальше, процессуаль- ный дериватор (суффикс) выступает в двух разновидностях: одна исполь- зуется в формах инфинитива, прошедшего времени и сослагательного наклонения, причастия прошедшего времени и деепричастия совершенного вида (исследовать, исследовал, исследовал бы, исследовавший, исследован- ный, исследовав)*, другая используется в формах настоящего времени, повелительного наклонения, причастий настоящего времени и деепричас- тия несовершенного вида (исследуют, исследуй, исследующий, исследуе- мый, исследуя). Перечисленные выше суффиксы продуктивны, т. е. образуют незамкну- тые ряды слов. Например, от каждого существительного потенциально образуются глагольные основы с суффиксом -и-/-^-. Остальные глагольные суффиксы непродуктивны; важнейшие из них: 6) суффикс -а/-*-: писать/пишут, брызгать/брызжут. Некоторые глаголы образуют формы и с первым и с шестым суффиксом: махать/ма- шут и махают, капать/каплют и капают, брызгать/брызжут и брыз- гают. Некоторые из этих дублетов отличаются стилистически (внимают и внемлют), семантически (капают и каплют) или стилистикосеманти- чески (двигают и движут)*, 7) суффикс -ну-/-^-/-н-*. у вянуть/увял/увянут*, окрепнуть / окреп / окреп- нут. Некоторые глаголы образуют формы и с 7 и с 4 суффиксом: глох- нутъ/глохли и глохнули, меркнуть/меркли и меркнули. У приставочных 85
глаголов (оглохнуть, померкнуть, увянуть) используются формы с нуле- вым суффиксом: оглох, оглохли; померк, померкли; увял, увяли; 8) у некоторых глаголов флексии присоединяются непосредственно к корню: нести!нес /несут, стеречь /стерег /стерегут, жать /жал /жмут, понять / понял / поймут, начать/начал/начнут, греть/гре(])ут, знать! зна(])ут и др. Эти группы тоже непродуктивны. Если основа глагола оканчивается на гласный, то другие суффиксы, начинающиеся гласным или представленные присоединяются к ней с помощью интерфикса -/-: игр-a-j-ym, игр-a-j-a, игр-а-]-ущий, игр-a-j- «мъ-ый, игр-a-j-^: (основа формы повелительного наклонения с ну- левой флексией должна оканчиваться согласным, так как нулевые показа- тели в русском языке могут следовать только после согласных). Если после основы, оканчивающейся гласным, следует аффикс, у которого первый звук — согласный, то у глагольных форм интерфикса нет; игра-л, игра-вший, поигра-в, сыгра-нный. Глагольные основы на согласный при- соединяют аффиксы без интерфикса: нес-ут, нес-ла, нес-ший, нес-ущий, несь-и и т. д., cmpoj-ym, cmpoj-ила, cmpoj-ивший, cmpoj-ащий, cmpoj-^p и т. д. Первые четыре продуктивные класса глаголов и все непродуктивные относятся к I спряжению (флексии: 2 Ед -Ьошь, 3 Ед -ьот, 1 Мн. -ьом. 2 Мн.-Ьоте, 3 Мн -ут; аффиксы причастий -ущ-, -ом-); 5-й продуктивный класс — ко второму (флексии: 2 Ед -ишь, 3 Ед -ит, 1 Мн -им, 2 Мн -ите, 3 Мн -ут, суффиксы причастий -ащ-, -им-). Чередование согласных в глагольных формах. Формообразование у глаголов некоторых классов связано с чередованием конечных согласных корня. Чередования могут быть такими: задненеб- ные чередуются с передненебными (в виде исключения — твердые задне- язычные чередуются с мягкими заднеязычными, причем мягкость не обу- словлена позицией); губные твердые чередуются с сочетанием «губной 4" 4-д’»; зубные чередуются с передненебными; твердые согласные чередуются с парными мягкими; согласные любого типа чередуются с нулем фонемы (в этих формулировках на первом месте всегда указан основной тип мор- фонемы). Вот эти чередования: 1 2 3 4 1 2 {д} д д’ ж 3 {и} н н’ {т} т т’ ч с {л} л л’ {з} 3 з’ ж 3 {р} р р’ {с} с с’ ш с {зд} зд зд’ (ст) ст ст5 щ 1 2 3 1 2 3 ж (1'} г ж {6} О 0 бл’ {к} к (к’ ) 4 {п} II п’ пл’ {х} X ш {в} в В' вл’ {зг} зг ж {ф} ф ф’ фл’ {ск} ск щ {м} м м’ мл’ У глаголов разных классов система чередований различна. Чередования у глаголов с суффиксами -и-*-: ходить, мутить, во- зить, просить; дружить, мучить, сушить (ср. друг, мука, сухой, следова- тельно, у последних трех глаголов и у им подобных в конце корня морфо- немы {г, к, х}); любить, торопить, ловить, графить, томить. Системы чередований в глагольных формах представлены в следующих схемах (Г обозначает заднеязычные, Д — передненебные, П — губные, Н — со- норные, кроме губных сонорных. НВр — настоящее время. ПрВр — S6
прошедшее время, СВ — совершенный вид, НСВ — несовершенный вид, СЗ — страдательный залог): Г Д П Н Инфинитив 3 2 Глагольные формы ПрВр 3 2 Причастие ДЗ ПрВр, дее- 3 2 причастие СВ Причастие СЗ ПрВр 3 3 2 2 2 2 2 2 Форма 1 л. Ед 3 3 3 2 Форма 2, 3 л. Ед, 1,2 л. Мн, 3 2 2 2 деепричастие НСВ Форма 3 л. Мн, прича- 3 2 2 2 частие НВр У задненебных не три ряда чередующихся звуков, а всего два; обе слабые ступени (2 и 3) реализованы одинаково, в форме, обычной для третьей ступени; особые формы для второй ступени отсутствуют. У {н, л, р} также два ряда чередующихся звуков, причем обе слабые ступени (2 и 3) реализованы одинаково, в форме, обычной для второй ступени; особые формы для третьей ступени отсутствуют. Поэтому идеализированную схему чередований у глаголов с суффиксами -и/-#- надо представить так: Инфинитив 2 Глагольные формы ПрВр 2 Причастие Дз ПрВр 2 Деепричастие СВ 2 Причастие СЗ ПрВр 3 Форма 1 л Ед 3 Формы 2, 3 л Ед, 1, 2 л Мн, 2 деепричастие НСВ Форма 3 л Мн, причастие НВр 2 Таким образом, этот идеализированный тип чередований находит полную реализацию только у зубных и губных, которые имеют три ступени че- редования. Остальные системы чередований характеризуют непродуктивные суф- фиксальные группы глаголов. Идеализированные типы этих чередований таковы: Инфинитив Глагольные формы ПрВр Причастие Дз ПрВр, дее- причастие СВ Причастие СЗ ПрВр Форма 1 л. Ед Формы 2, 3 л. Ед, 1, 2, л. Мн, деепричастие НСВ Форма 3 л. Мн, прича- стие НВр I II III IV V 2 11 1 #, 4 2 11 11,# 2 11 11,# 3 11 12 3 3 3 1 1 2 3 2 2 2 2 3 2 1 1 Чередование первого типа, как уже сказано, налицо у глаголов типа ходить. Чередование второго типа налицо у глаголов глодать, прятать, вязать, писать, хлестать, двигать, кликать, махать, брызгать, плескать, сгибать, сыпать, дремать и под. Чередование третьего типа представлено 87
глаголами дрожать, звучать, слышать, визжать, пищать, рыгать, спать, гнать: Г Д П Инфинитив 3 1 Глагольные формы ПрВр 3 1 Причастие ДЗ ПрВр, дее- 3 1 причастие СВ Прим астие СЗ ПрВр 3 1 н 1 1 1 1 Форма 1 л. Ед 3 3 2 Формы 2, 3 л. Ед, 1,2 Мн, 3 2 2 деепричастие НСВ Форма 3 л. Мн, прича- 3 2 2 стие НВр Глаголы с зубными в исходе корня в этой группе отсутствуют; идеаль- ный тип представлен только группой с исходными губными (в которой налицо только один глагол: спать и приставочные от него). Сонорные, как сказано, не различают двух слабых ступеней чередования; с задне- небными же архифонемами дело сложнее. В глаголах дрожать, звучать, слышать, визжать, пищать, рычать (и других подобных) в исходе корня представлены морфонемы {г, к, х), ср.: дрогнуть, звук, услыхать и слух, визг, писк, рык. Но сильный член архифонемы {г, к, х) остается за преде- лами глагольной парадигмы. Наиболее* различительные формы глагола уже имеют слабый член архифонемы; поэтому его варьирование в членах, где должны быть более слабые ступени чередования, исключено (морфо- немы {г, к, х) имеют всего два члена). Ясно, что задненебные не могут представить идеальный тип чередований у этих глаголов, т. е. такой тип, где есть наиболее благоприятные условия для выявления чередований. Чередование четвертого типа представлено глаголами ждать, сосать, лгать, рвать, драть, стегать. Наконец, у глаголов вести, плести, везти, пасти; беречь, стричь, печь, обречь; обнять, взять, жать, мять, распять — чередование пятого типа. У глаголов с инфинитивом на -чъ в исходе корня — задненебные; у глаголов с инфинитивом на -ти в исходе корня — зубные; у глаголов (этой группы) с инфинитивом на -тъ в исходе корня губной (м) или сонорный зубной {н}. У этих последних глаголов гласные корня че- редуются с нулем; такое чередование связано с чередованием согласных основы. Описанные выше глагольные значения передаются с помощью флек- сий и сопровождающими флексии чередованиями; морфологические еди- ницы, отличающиеся только этими значениями, составляют единую гла- гольную лексему. Ряд грамматических значений передается с помощью дериваторов (словообразовательных морфем): значение вида, направлен- ности действия и некоторые другие. Виды глагола. Каждый глагол в русском языке принадлежит к совершенному или несовершенному виду. Глаголы совершенного вида обозначают действие, доведенное до своего качествен- ного предела. а) Этот предел может определяться объектом действия; ср. прочитал книгу, связала рукавицы, нарубил дров, убедили его в чем-то, насыпали кучу зерна, уклонился от обязанностей, пооткрывали окна, спели песню, превратили в кристаллы и т. д. Если связала варежки, то дальше продол- жать это действие невозможно: вязать эти же варежки уже нельзя. Гла- гол прочитать указывает, что чтение какого-то текста доведено до конца, и продолжать читать его нельзя (можно только перечитать). В глаголах убедили, намусорили запечатлено достижение определенного результата действия; самое действие можно продолжать, но при этом остается достиг- нутым тот же качественный предел, и результат останется прежним. 88
б) Некоторые действия представлены основой глагола как цикличе- ские, состоящие из строго определенного и ограниченного ряда звеньев; с завершением цикла действие не может продолжаться (оно может быть только повторено вновь), ср.: мигнуть, ударить, утроить, обойти (вокруг чего-либо), проглотить. в) Некоторые действия представлены основой глагола как заключен- ные в определенных временных пределах: проспал всю ночь, лето красное пропела, поработал немало и т. д. Все эти временные пределы могут быть и большими и малыми, необходимо пояснительное слово, уточняющее их (всю ночь, лето, немало); но есть глаголы, основа которых уже вобрала в себя указание на то, что время, наполненное этим действием, было не- большим: посидеть, попеть; при них временные указания могут и отсут- ствовать. Глаголы несовершенного вида не содержат указания на то, что дейст- вие доведено до качественного предела; поэтому такие глаголы могут в контексте обозначать: а) одиночное незаконченное действие, т. е. пе доведенное до предела: Она читала письмо, когда внезапно ее позвали к со- седям; б) действие, доведенное до качественного предела: — Ты разве не читал «Войну и мир» Толстого? — Конечно, читал; в) повторяющееся действие, причем ряд повторений не замкнут: По вечерам она всегда чи- тала по-французски; г) повторяющееся действие, причем ряд повторений замкнут: Эту книгу она урывками читала целый месяц; д) действие, за- конченность или незаконченность которого для контекста безразлична: Она была образованна, читала и писала по-французски и по-английски. Таким образом, значение глаголов несовершенного вида шире, чем значение глаголов совершенного вида, и включает в себя это последнее значение. Значение незаконченного или повторяющегося действия спосо- бен передать только глагол несовершенного вида; значение же действия законченного (т. е. доведенного до предела) передают и те и другие гла- голы, хотя обычно используются глаголы совершенного вида. В некоторых конструкциях использование глагола несовершенного вида вместо совер- шенного вида, т. е. в значении действия, доведенного до предела, является обычным, например при отрицательной частице не: — Ты не брал этой книги? — Взял; или: — Вы еще не писали ей? — Написал и т. д. Глагольная основа может обозначать в качестве особого процесса начало действия: закричать, заиграть, поползти, поплыть со. При этом начало может представляться точкой перехода от бездействия к действию (или от полного отсутствия определенного состояния, отношения к их наличию). Таковы глаголы закричать, забить (в барабан): самый первый звук есть уже свершение этого действия; здесь самое действие (точка перехода) и есть предел, который подлежит достижению. У таких глаго- лов нет парных глаголов несовершенного вида. Другими же глагольными основами этот переход представлен как временной отрезок: они указывают, что этот отрезок был исчерпан дей- ствием. Они имеют парные глаголы несовершенного вида, в которых нет указания на завершенность этого действия: запеть — запевать. Бесприставочные глаголы могут принадлежать к несовершенному виду: брать, писать, думать, стремиться, зеленеть, превращаться, изобиловать, объяснять, состоять, сострадать и к совершенному виду: взять, дать, пустить, сказать, затеять, назвать, доверить, обличить, искупить, наделить (чем-либо), совершить. Бесприставочные глаголы несовершенного вида в большинстве случаев соотносятся с приставоч- ными совершенного вида: писать — написать, думать — продумать, стремиться — устремиться; некоторые из них такого соотношения не имеют; например, бесприставочные глаголы превращаться, состоять, объяснять, сострадать не соотносятся с приставочными. 89
Некоторые бесприставочные глаголы совершенного вида соотносятся с приставочными совершенного вида: дать — раздать, пустить — выпустить, сказать — пересказать. Некоторые бесприставочные глаголы несовершенного вида с суффик- сами -а-, -е- 22, -ова-, -и-, ~о~ соотносятся с бесприставочными глаголами совершенного вида, имеющими суффикс -ну- со значением однократного действия: прыгать — прыгнуть, свистеть — свистнуть, полосовать — полоснуть, скользить — скользнуть, колоть — кольнуть. Некоторые бесприставочные глаголы совершенного вида с этим суф- фиксом соотносятся с приставочными, имеющими тот же суффикс (они относятся к совершенному виду): перепрыгнуть, подсвистнуть. Некоторые бесприставочные и приставочные глаголы несовершенного вида с суффиксами -ива-, -ва-, -а-, -и- соотносятся с глаголами совершен- ного вида, имеющими суффиксы -а-, -е-, -ова-, -и-, -о-, -ф-: переписывать — переписать, просматривать — просмотреть, перезимовывать — пере- зимовать, раздаривать — раздарить, пропалывать — прополоть, узна- вать — узнать, решать — решить, переносить — перенести. Глаголы несовершенного вида с суффиксом -а- часто соотносительны с глаголами совершенного вида с суффиксом -и-: заключать — заключить, возвра- щаться — возвратиться, разлучать — разлучить, убеждать — убе- дить (бесприставочные глаголы), выгрузить — выгружать, разделить — разделять, укрепить — укреплять (приставочные глаголы). Часто соотносительными являются три глагольные лексемы: бесприста- вочный глагол НСВ (ткать, лить, грязнить) — приставоч аый глагол СВ (надписать, пролить, загрязнить) — глагол НСВ с тем же корнем и приставкой, но с иным постфиксом (надписывать, проливать, загрязнять). Видовые пары глаголов. Два глагола в русском языке могут отличаться друг от друга только значением вида, например: делать— сделать, писать — написать, надписать — надписывать, разлить — разливать, решить — решать со. ДГакие глаголы образуют видовую пару. Глаголы, составляющие видовую пару, могут соотноситься следующим образом: а) бесприставочный глагол несовершенного вида и приставоч- ный глагол совершенного вида: писать — написать, делать — сделать', б) глагол совершенного вида без суффиксов -ива-, -ва-, -а- и глагол несо- вершенного вида с этими суффиксами: надписать — надписывать, сокра- тить — сокращать, согреть — согревать', в) глагол несовершенного вида без суффикса -ну- и глагол совершенного вида с этим суффиксом, который чередуется с нулем в прошедшем времени: увядать — увянуть (увял), засыхать — засохнуть (засох). Все эти типы соотношений, морфологически различные, передают одни и те же грамматические значения. Это доказывается тем, что трехчлен- ная цепь не образуется, если первый и второй член представляют видовую пару: делать — сделать (нет сделывать), писать — написать (нет напи- сывать), топить — утопить (нет утоплять или утапливать). Это объясняется тем, что отношение второго и третьего члена всегда образует видовую пару; в ряду топить — утопить — утоплять оказа- лось бы, что у глагола утопить два парных глагола, совершенно тожде- ственных по значению. Такое омонимическое излишество как правило не допускается в языке. Когда оно в некоторых немногих случаях налицо, то оба глагола несовершенного вида оказываются совершенно омоними- ческими и можно один заменить другим; ср. солить — засолить, засали- вать', пора солить / засаливать овощи. Это доказывает, что соотношение в парах солить — засолить то же, что в парах засолить — засаливать. Выше было сказано, что две морфологические единицы относятся к од- ной лексеме (т. е. являются формами одного слова) в том случае, если они 22 Т. е. <э>. 90
отличаются аффиксами со стандартным значением. Исходя из этого опре- деления, надо признать, что глаголы разных видов, даже если они входят в одну видовую пару, являются разными словами. Например, приставка по- в глаголах покрасить, побелеть, посидеть, поехать, помаргивать вно- сит значение совершенного вида, но в одних случаях этим и ограничивается ее значение, (покрасить), в других оно оказывается более специализован- ным, суженным. Оно не одинаково во всех глаголах, так же можно харак- теризовать и значение других глагольных приставок. Поскольку значение вида не стандартизовано во многих своих показа- телях, оно является словообразующим, а не словоизменительным. Гла- гольные единицы делать и сделать, надписать и надписывать, разлить и разливать принадлежат разным словам. Чередование фонем при видовом словообразова- н и и. Образование видов может сопровождаться чередованием исходных согласных корня: {д} разгладить — разглаживать <д’ — ж> {т} поворотить — поворачивать <т’ Ч/ {з} заморозить — замораживать <з’ — ж)> {с} разносить — разнашивать <с’ — ш> {зд} изъездить — изъезжать <зд’ — ч> {ст} вырастить — выращивать <ст’ — щ> {в} уловить — улавливать / в’ \ — вл’> и т Такие чередования закономерны у глаголов с суффиксом -ива-, кото- рые соотносятся с глаголами, имеющими суффикс -и-. Если нет указанной соотносительности, то эти чередования отсутствуют: {д} разгадать — разгадывать {т} размотать — разматывать {з} смазать — смазывать {с} записать — записывать {зд} опоздать — опаздывать {ст} наверстать — наверстывать {в} упаковать — упаковывать У соотносительных по виду глаголов с другими суффиксами также воз- можны чередования согласных. У глаголов с суффиксом -ива- обычно че- редования гласных тождественны с тем, какое отмечено у форм многократ- ного прошедшего времени (ходит — расхаживает и т. д.), но, в противо- положность ему, оно не является обязательным (ср. упрочивать, озабо- чивать, узаконивать, уполномочивать). Другие дериват ные глагольные значения. При- ставки (дериваторы) могут вносить в основу глагола видовые и другие значения. Наиболее часто встречаются такие словообразовательные при- ставочные значения: а) приступ к действию: захохотать, заморосить, взроптать, побежать', б) достижение наивысшего напряжения действия: разбушеваться, расплясаться, расшалиться. Как видно, это значение вы- ражается префиксально-суффиксальным способом: приставкой раз- и суффиксом -ся (их следует рассматривать как одну расчлененную морфему); в) ограничение действия определенным отрезком времени: пописать, по- лежать, поучительствовать (эти глаголы образуются от глаголов несо- вершенного вида с помощью приставки по-), вздремнуть, всплакнуть (ис- пользуется приставка вз- и суффикс ну-)', г) результативность действия: изранить, исходить, избороздить, нарвать, наломать', д) однократность действия: созорничать, смалодушничать, собезьянничать', е) распростра- нение действия на несколько объектов: перекусать, перезнакомить, пе- рецеловать, повскакать, попрятаться и др. 91
Многие глаголы являются отыменными, т. е. их основу надо считать производной от основ существительных и прилагательных. От каждого существительного потенциально образуются глаголы с суффиксом -и-/-#-: комиссаритъ, командиритъ. Как средство отыменного образования гла- голов продуктивны также суффиксы -а-, -о-, -ова~. Эти дериваторы имеют процессуальное значение; они преобразуют именное значение в глаголь- ное. Прилагательное. Аффиксы прилагательного указывают, что данное слово обозначает непроцессуальный признак предмета. Склонение прилагательных. Флексии прилагательных служат для согласования их с существительными: каждой флексии сущест- вительного соответствует определенная флексия согласованного с ним прилагательного. Значит, все флексии прилагательного имеют одно и то же значение: они показывают гоинадлежность признака, который обо- значен основой прилагательного, определенному предмету. Существуют три склонения прилагательных. 1-е склонение Падеж Ед. число М н. ч и- с л 0 ж. р. ср. р. м. р. И. -ая -ое -ой -ий -ие в. -ую ==И. пли Р. р. -ой ^-ово-/ * -их п. -ом д. -ому -им т. -им -ими * По правилам русской графики <о> без ударения после мягких согласных обо- значается буквой е; <а> — буквой я; <и> после твердых — буквой ы. Флексия <-ово> орфографически обозначается буквами -ого. В именительном падеже мужского рода существуют два варианта флек- сий: под ударением -ой, без ударения -ий. Второе склонение имеет особые флексии (отличные от 1-го склонения) только в именительном и родительном падеже. 2-е склонение Падеж Ед. число Мн. число ж. р. ср. р. м. р. И. -а -0 -и В. -у = И. или Р. 92
Остальные падежные флексии совпадают с соответствующими флекси- ями 1-го склонения. Прилагательные, относящиеся к этому склонению, имеют суффикс <j> (в именительном и винительном падежах, когда ви- нительный совпадает с именительным, перед этим суффиксом находится беглый гласный). Примеры: им,, над. — волчий, волчье, волчья, волчьи; вин. пад. — волчий (или волчьего), волчье, волчью, волчьи (или волчьих). Прилагательные 2-го склонения называются притяжательными, но они далеко не всегда имеют притяжательное значение; ср. волчий мех и волчий взгляд, лисьи следы и лисьи ухватки. Третье склонение имеет те же флексии, что соответствующие падежи 2-го склонения, за исключением родительного и дательного падежа сред- него и мужского рода: у них в родительном падеже флексия -а, в датель- ном — флексия -у. Эти флексии имеют дублеты, аналогичные флексиям двух других склонений: бабушкина — бабушкиного (сада), бабушкину — бабушкиному (саду). 3-е склонение Это склонение свойственно прилагательным с суффиксами -ов-, -ин- (име- ющим притяжательное значение); прилагательные этого склонения также называются притяжательными — с большим правом, чем прилагательные 2-го склонения. Во всех склонениях флексия творительного падежа женского рода имеет дублет: -ой, -ою (второй по своей стилистической окраске является более книжным). Качественные и относительные прилагатель- н ы е. Одни прилагательные обозначают признаки, которые могут быть приданы предмету в большей или меньшей степени; такие прилагательные называются качественными: синий, умный, тесный, старый. Другие — обозначают признаки, которыми предмет либо обладает, либо не обладает; это относительные прилагательные: цинковый, прошлогодний, телефон- ный, отцов, барсучий. Относительные прилагательные, указывающие, кому принадлежит (чьим является) предмет, который они определяют, называются притяжа- тельными. У качественных прилагательных есть ряд соотношений (внутри прила- гательной лексемы и вне ее), которых лишены относительные прилагатель- ные. 1. Только качественные прилагательные имеют краткие формы. 2. Только качественные прилагательные имеют степени сравнения. 3. Только качественные прилагательные соотносительны с наречиями 93
на -о. Ср. синий — синё, умный — умно, тесный — тесно, но нет наречий «цинково», «прошлогодне», «барсуче» и т. д. 4. Только качественные прилагательные соотносительны с отвлечен- ными существительными: синий — синева, умный — ум., тесный — тес- нота, старый — старость с/з. 5. Только качественные прилагательные соотносительны с прилага- тельными, в которых выражена мера качества (их выражают суффиксы -еньк-, -ущ-, -оват- и др., префикс пре-): синий — синенький, синющий, синеватый, пресиний. 6. Только у качественных прилагательных может быть непроизводная основа (но не у всех качественных она непроизводна). Первые два признака характеризуют отношения внутри прилагатель- ной лексемы, так как выражаются флексиями; все остальные — отноше- ния этой лексемы к другим лексемам. Достаточно одного из этих признаков, чтобы прилагательное вошло в группу качественных; отсутствие всех этих признаков позволяет отне- сти прилагательные к группе относительных. Например, прилагательное добрый имеет все признаки качественности: 1) добр, -а, -о, -ы; 2) добрее (более добрый), добрейший (самый добрый, добрее всех); 3) (посмотрел) добро; 4) доброта; 5) добренький, предобрый; 6) основа непроизводна. У прилагательного караковый только один признак: непроизводная ос- нова, но этого достаточно, чтобы признать это прилагательное качествен- ным. Между качественными и относительными прилагательными существует омонимия: железный брус — железный характер, деревянный забор — деревянное выражение лица. Только у вторых (в каждой паре) прилагатель- ных возможны формы сравнительной и превосходной степени и краткие формы: Характер у него стал еще железнее и круче; Выражение лица было тупо и деревянно, еще деревяннее, чем прежде; Двигался он деревянно и без мысли; Взгляд у него более волчий, чем у брата. Краткие формы прилагательных имеют такие флек- сии: М. р. Ср. р. | Ед. ч. -# -° " М н. ч. -и Флексии сопровождаются у некоторых прилагательных меной гласных в корне 4ф/о 23: умён — умна, -о, -ы; зол — зло, -а, -ы и т. д. Нулевая флек- сия вызывает ненулевой гласный в основе; ненулевая флексия вызывает нулевой гласный в основе. Краткие формы, выступая в предложении только в качестве сказуемого, выражают признак, выявление которого ограничено определенным време- нем (и в этом отношении аналогичны некоторым глаголам совершенного вида: например, пробыл, пролежал, пробегал — какое-то ограниченное время, долгое или краткое). Ср.: он больной — он болен, или: он был сме- лый (все время, пока он был, он отличался смелостью; время глагола ха- рактеризует существование субъекта, а признак приписывается этому субъекту на всем протяжении его существования) — он был смел (признак сам приобретает временную ограниченность; был характеризует не только 23 После мягких согласных <о> обозначается по правилам русской графики бук- вой ё (е). 94
время существования признака, но и показывает, что признак ограничен прошлым: сейчас субъект не обладает этим качеством). Отношение это неравночленно, привативно: краткая форма показывает временную ограниченность признака, полная не показывает ее. Если кон- текст не подсказывает временных ограничений, признак, обозначенный полной формой прилагательного, осознается как вообще свойственный субъекту: он был больной; я помню, раньше он был больной и немощный. Формы сравнительной степени образуются аффик- сами: 1) -ее (-ей), например, сильнее, белее; это продуктивный способ обра- зования; 2) -е; этот аффикс сопровождается чередованием последних со- гласных корня основы: первая ступень меняется на третью. Суффикс при- соединяется только к тем основам, которые могут иметь такое чередова- ние. Примеры: редкий — реже, высокий — выше, простой — проще, до- рогой — дороже, сухой — суше. Аффикс -(о)к- в этих формах отсутствует; однако если его отсутствие вызывает примыкание флексии -е к согласным, не имеющим третьей ступени чередования, то он остается (при этом <к> меняется на <ч>, т. е. третью форму морфонемы {к}: зорче, жарче, звонче, мельче); 3) -ш-: дальше, тоньше, старше; 4) -ж-: глубже. Сочетание частицы по- с формой сравнительной степени придает ей смягченный характер: потише — 'немного тише’, поскромнее — 'не- сколько скромнее’. Соотношение между тише — потише, скромнее — поскромнее ступенчатое, градуальное. Далеко не каждое качественное прилагательное имеет аффиксальную (синтетическую) степень сравнения, но почти все имеют аналитическую сравнительную форму, образуемую с помощью частицы более: более ти- хий, более синий 24. Сравнительная форма указывает, что признак, обозначенный основой прилагательного, присущ данному предмету больше, чем другому. В со- отношении тихий — тише, скромный — скромнее положительная степень (тихий, синий) является немаркированным членом и все противопоставле- ние — неравностороннее, привативное. Формам тише, более тихий противопоставлена форма менее тихий (аналитическая; синтетического соответствия нет). Соотношение между формами эквиполентное, равностороннее. Форма превосходной степени образуется аффиксом -ейш-; после {г, к, х} (в конце основы) следует вариант -айш-; при этом последний согласный основы <г, к, х> заменяется фонемой <ж, ч, ш>: добрый — добрейший, строгий — строжайший, великий — величайший, тихий — тишайший. С формами превосходной степени сочетается усилительная частица наи-: наидобрейший, наистрожайший. Соотношение добрейший — наидо- брейший ступенчато, градуально. Почти все качественные прилагательные образуют аналитическую форму превосходной степени с помощью частиц самый и наиболее: самый добрый, наиболее добрый и с помощью частицы всего (всех), которая соче- тается с прилагательным, имеющим аффикс -ее (-ей), -е, -ше, -же: добрее всего (всех), строже всего (всех) и т. д. Форма превосходной степени указывает, что признак, выраженный ос- новой прилагательного, присущ данному предмету больше, чем всем осталь- ным. Часто эта синтетическая форма получает другое значение: указывает, что признак присущ данному предмету в очень сильной степени (без срав- 24 Однако и аналитическая форма существует не у всех качественных прилага- тельных, ср.: слепой, нагой и др. Но они могут соединяться с частицей почти: почти слеп, почти наг и т. д., следовательно, как и все качественные прилагательные, обо- значают признак, который может быть у предмета в большей или меньшей степени. У прилагательных относительных соединения с частицей почти имеют иное значение: почти журнальный формат — ’похожий на журнальный’, почти медный стержень — 'не целиком медный по составу’. 95
нения с другими предметами); тогда эта форма синонимична прилагатель- ным с приставкой пре-, соотносительным с бесприставочными прилагатель- ными. В таких случаях прилагательное с аффиксом -ейш- (-айш-) выпадает из парадигмы степеней сравнения, образуя особую лексему. Аналитиче- ская форма превосходной степени, так же как синтетическая, может иметь те же два значения, например: он способнейший / самый способный среди наших второкурсников', способнейший / самый способный он человек! Словообразование прилагательных. Прилага- тельные от прилагательных образуются с помощью суффиксов: -еньк-'. слабый — слабенький, синий — синенький', -оват-: слабый — слабоватый, глухой — глуховатый, синий — синеватый, сухой — суховатый', -ейш- (-айш-): малый — малейший (значение: очень малый; слово выпадает из парадигмы степеней сравнения). Среди суффиксов, с помощью которых прилагательные образуются от других частей речи, наиболее продуктивны: - ов-: орех — ореховый, ковер — ковровый, мех — меховой; - н-: лето — летний; - ск-: брат — братский, отец — отц-(ов)-ский, педагог — педагог- (иче-)-ский, перевод-перевод-(че)-ский; - к-: клеить — клейкий; - цк-: плотник — плотницкий; - лън-: купать — купальный; - телън-: осушить — осушительный; - ]-: волк — волчий. Эти дериваторы образуют главным образом основы относительных при- лагательных. - ист-: ветвь — ветвистый; - ат-: клеенка — клеенчатый, бревно — бревен- (ч)-атый; - аст-: зуб — зубастый; - лив-: бодать — бодливый; - чив-: влюбляться — влюбчивый; - енн-: общество — общественный. Эти дериваторы образуют главным образом качественные прилагательные. Ряд аффиксов у прилагательных омонимичен аффиксам причастий; ср. угрожающее (положение), сияющий (взгляд), потрясающее (впечатле- ние), прошедший (год), допустимый (вывод), невыполнимый, неувядаемый, истощенный, умеренный, квалифицированный. Прилагательные образуются с помощью приставок не- (нежаркая по- года, неудовлетворительная отметка); небез- (небезынтересный); анти- (антиобщественный), архи- (архинелепый); пре- (прегустой), сверх- (сверхскоростной), без- (безоблачный). Наречие. Наречие — неизменяемая часть речи. Только наречия с суффиксом -о имеют сравнительную степень: сильно — сильнее, тихо — тише, тонко — тоньше, глубоко — глубже (она омонимична сравнительной степени при- лагательных). Аффиксальные продуктивные способы словообразования у наречий немногочисленны; наречия образуются: а) от основ прилагательных при помощи аффикса -о (они омонимичны кратким формам прилагательных), ср.: сильно, тихо; б) от основ прилагательных при помощи суффикса -и: дружески, мастерски; в) от основ прилагательных при помощи приставки по- и суффикса -ому или -и: по-летнему, по-старому, по-лисьи, по-друже- ски; г) от числительных существительных (с собирательным значением): вдвоем, впятером, вдвое, впятеро, надвое, напятеро, по двое, по пятеро. Существительное. У существительного с помощью флексий передаются значения падежа, числа, одушевленности — неодушевленности. 96
Падежные формы. В современном русском языке существует семь падежей: именительный, винительный, родительный, предложный первый, предложный второй, дательный, творительный. В форме винительного падежа существительное указывает меру (вре- менную, пространственную и т. д.) проявления действия: болел всю не- делю, прошел целую версту, стоит всего лишь копейку, весит тонну. Во всех остальных падежных формах указано отсутствие этого значения. В форме родительного падежа существительное ограничивает объект, на который распространяется действие: дать хлеба, выпили чаю/чая, ку- пили сыру /сыра и т. д. Во всех остальных падежных формах указано от- сутствие этого значения. Разграничение двух родительных надежей, одного со значением коли- чественным {купить сыру), а другого с качественным {запах сыра), в со- временном русском языке не существует. Формы чая/чаю, сыра/сыру, го- лода/голоду, страха/страху, шума/шуму сейчас разграничиваются только стилистически: формы с флексией -а принадлежат к нейтральному стилю, а формы с флексией -у — к разговорному. В форме предложного первого падежа существительное указывает объект, которому посвящено действие: поговорили о лесе; художники чего-то ищут в снеге, но живописности в нем нет. Во всех остальных падежных формах указано отсутствие этого значения. В форме предложного второго падежа существительное указывает объект, в пределах которого совершается действие: были в лесу, хлеба уже сидят в печи, вороны чего-то ищут в снегу. Во всех остальных падежных формах указано отсутствие этого значения. В форме дательного падежа существительное указывает объект, в ин- тересах (=для) которого совершается действие: пишу брату, доказывал ему, не мешай мне. Во всех остальных падежных формах указано отсут- ствие этого значения. В форме творительного падежа существительное указывает способ ре- ализации действия: пишет пером, говорит шёпотом. Часто формы твори- тельного падежа обозначают время и место реализации действия: закон- чить работу завтрашним утром, ехать берегом. Поскольку творительному падежу свойственны два значения, постольку можно было бы говорить об омонимии (во всех склонениях) двух творительных падежей. Однако на самом деле оснований для этого нет: при одних основах флексии творитель- ного падежа имеют значение способа действия, при других — времени и места его реализации. (Ср.: пишу пером — пишу вечерами, работаю то- пором — работаю этой осенью). Следовательно, это одно и то же значение, позиционно преобразованное; временной и пространственный его оттенок надо рассматривать как выражение значения способа действия при осно- вах с временной и пространственной семантикой. Во всех остальных падеж- ных формах указано отсутствие этого значения. В именительном падеже указано отсутствие всех перечисленных выше значений. Систему этих эквиполентных (равносторонних) значений можно изоб- разить так (в — значение меры проявления действия; р — значение огра- ничения объекта действия; щ — значение объекта, которому посвящено действие; п2 — значение объекта, в пределах которого совершается дей- ствие; д — значение объекта, в интересах которого совершается действие; т — значение способа реализации действия. Значение падежей: И., В., Р., П.1, П.2, Д., Т.; и по-прежнему означает 'указано’; минус над знаком — отсутствие): И. = п (в р iij и2 д т); В. =и (в р щ п2 д т); Р. =ц (в р iij п2 д т); ГВ.=п (в р щ п2 д т); П2. = п (в р 1ц п2 д т); Д. =п (в р щ п2 д т); Т. =п (в р пL п2 д т) 7 Языки народен», СССР. т. I Э7
Такие соотношения в серии эквиполентно сопоставленных форм полу- чили в лингвистической литературе название дизъюнктных. Ср. такие же соотношения у слов, различающихся дериваторами: браковка — браковщик — бракованность — брак. При некоторых глаголах непременно должно стоять существительное в определенной падежной форме; особенно многочисленны глаголы, при которых обязательное существительное имеет форму винительного падежа: видеть кого, читать что, купить что, надеть что, предусмотреть что, наградить кого, разместить кого или что и т. д. Невозможно употребле- ние этих глаголов без дополнения в винительном падеже. Сочетания Он разместил и уехал*, К вечеру он определил и сказал мне в качестве полных предложений нереальны. Некоторые из этих глаголов несовершенного вида употребляются без дополнения, но при этом меняют значение: Боль- ной уже видит*, Первоклассник уже пишет и читает (т. е. может видеть, может, умеет читать и писать). В этих случаях необходимо говорить о ну- левом дополнении, которое изменяет значение этих глаголов. Обязательное существительное может стоять и в других падежах — в родительном: избежать чего, лишиться чего, бояться кого или чего*, в да- тельном: поручить кому, сочувствовать кому, напомнить кому, подарить кому, доверять кому или чему*, в творительном: любоваться кем или чем, руководить кем или чем, интересоваться кем или чем. Все такие падежные формы, связанные с глаголом обязательной связью, имеют одно и то же значение: они называют объект, без которого невоз- можно совершение действия. Поэтому формы винительного—родитель- ного—дательного—творительного падежей при сильном управлении синонимичны, однозначны; их значение определяется не падежными проти- вопоставлениями, которые в данном случае исключены, а связью с глаго- лом (позиционным окружением). Все существительные, связанные с глаголом обязательной связью («сильным управлением»), далее будем называть прямым дополне- нием. Возможно только одно противопоставление в этой позиции — и то только у существительных вещественных: выпил молоко — выпил молока, съел хлеб — съел хлеба, купил сыр — купил сыра. Родительный падеж ука- зывает, что объект, необходимый для совершения действия, взят в огра- ниченном количестве, а винительный падеж в этом противопоставлении является немаркированным членом. Итак, в позиции «при глаголе отсут- ствуют падежные противопоставления» они нейтрализованы все, кроме одного: привативного противопоставления 'указано ограничение объекта действия — не указано ограничение объекта действия’. В позиции «при глаголе с прямым дополнением» (или просто при гла- голе, если он не требует прямого дополнения) могут стоять такие падеж- ные формы: В, П1, П2, Д, Т; например: писал письмо — всю ночь (В) о нашей встрече (П1) на даче (П2), другу (Д), самопиской (Т). Следовательно, пол- ная серия из семи падежных форм невозможна ни в одной позиции. На- против, есть еще много позиций, где нейтрализуются падежные значения (все или некоторые из них). В зависимости от того, какими флексиями существительные выражают падежные значения, они делятся на склонения. Основных склонений шесть: 1. земля, ткачиха, юноша*, 2. конь, старик, весло, существо*, 3. время*, 4. степь, мышь*, 5. часы, сутки, чернила, ворота*, 6. рабочий, мостовая, мороженое. 98
ФЛЕКСИИ ЧЕТЫРЕХ СКЛОНЕНИЙ У существительных 4-го склонения П1 и П2 имеют флексию -и, но только у П2 она является ударной. Существительные 5-го склонения (часы. сутки, чернила, ворота) не имеют форм множественного числа, но флексии у них омонимичны флексиям множественного числа. Флексии 6-го склонения омонимичны флексиям прилагательных. Во множественном числе все существительные (кроме существительных 6-го склонения) имеют общее склонение: И. -и, -а. -е В. =И. или Р. Р. -ей. -ов П1. -ах П2. -ах Д. -ам Т. -ами. Каждой флексии существительного соответствует определенная флек- сия прилагательного. Например, флексии -у. чередующейся с флексиями -а. -и. -ы, -е. -ой. соответствует флексия прилагательного -ую. Иногда омонимия флексий существительных влечет за собою омонимию флексий прилагательных: П Ед о высокой траве — Д Ед к высокой траве'. Д Ед по целым суткам — Д Мн к серым уткам и т. д. Но этого соответствия нет в ряде других случаев, когда омонимичным флексиям существительного соответствуют флексии прилагательного, имеющие разный фонемный со- став: Д Ед зеленому лугу — В Ед высокую траву. Формы числа у существительных. Формы множест- венного числа показывают, что предмет, обозначенный основой сущест- вительного, берется в некотором количестве, во множестве: листья с де- ревьев. Формы единственного числа — немаркированный член противо- поставления: они могут обозначать и множество объектов (лист падает с деревьев), и единичность (лист, кружась, медленно падает на скамейку у ворот), и несчитаемость объектов. Последнее свойственно отвлечен- ным и собирательным существительным; они не имеют форм множествен- ного числа. Когда же отвлеченные существительные используются в ка- честве конкретных, они образуют формы множественного числа: сколько 7* 99
у нас сегодня радостей] брось свои отвлеченности. У вещественных сущест- вительных множественное число обозначает разные сорта вещества: масла, нефти и т. д. Из сказанного выше следует, что у всех существительных есть един- ственное число, но не все имеют множественное. Флексии И -и, -а] Р -ф(=, -ов, -ей] П1,2 -ах] Т -ами обозначают множественное число, если есть со- относительные формы с другими флексиями для единственного числа; если же таких соотносительных форм нет, то эти флексии имеют значение единственного числа. Одушевленные и неодушевленные существи- тельные. У существительных одушевленных, т. е. называющих от- дельных людей и животных, форма винительного падежа омонимична родительному; у всех остальных она омонимична именительному падежу. Это относится к склонению существительных во множественном числе, а в единственном числе свойственно словам мужского рода 2-го и 6-го склонений. Некоторые существительные, обозначая нечто неживое, являются оду- шевленными: вижу кукол, боялся на кладбище встретить мертвеца] в них объект называния грамматически представлен как живое существо. Напротив, в словах микробы, бактерии живые существа грамматически представлены как неживые предметы {вижу микробы, бактерии) — сле- довательно, это существительные неодушевленные. Существительные мужского рода, имеющие в именительном падеже единственного числа флексию -а {вельможа, юноша, Петя) и -о 25 {под- мастерье, Карько), все являются одушевленными. Только неодушевленные существительные различают предложный первый и предложный второй; у всех одушевленных они совпадают. Только неодушевленные существительные относятся к 5-му склонению. Род существительных. У неодушевленных существитель- ных флексии в именительном падеже единственного числа вызывают у при- лагательных окончания -ой {-ый), или -ое, или -ая. Если вызывается флек- сия -ой {-ый), то существительное принадлежит к мужскому роду; если вызывается флексия -ое, то оно принадлежит к среднему роду; если вы- зывается флексия -ая, то к женскому. К особому роду принадлежит су- ществительное, если оно (в единственном числе) вызывает у прилагатель- ного флексию -ые. Эти родовые различия у существительных неодушевлен- ных лишены семантического содержания. Флексии у форм скамья, стул, кресло, пяльцы омонимичны. Эти же флексии у существительных личных одушевленных содержа- тельны. У существительных мужского — женского рода соотношения мо- гут быть привативными {ткач — ткачиха) или эквиполентными {гру- зин — грузинка). Привативными же являются противопоставления не- личных одушевленных: лев — львица, слон — слониха, гусь — гусыня и т. д. Личные одушевленные существительные, кроме мужского и женского, относятся также и к общему роду, т. е. могут вызывать у прилагательных как флексию -бй (-ий), так и флексию -ая: настоящий / настоящая ти- хоня, лакомка, зевака, злюка. Неаффиксальные средства различения форм существительных. У существительных 1-го склонения в един- ственном числе ударение падает на флексию или на основу: рука, ткачиха. Во множественном числе флексия у подавляющего большинства сущест- вительных 1-го склонения безударная; так создаются контрасты: ноги — ноги, головы — головы со. В винительном падеже единственного числа 25 В безударном слоге после мягких согласных <о> по правилам русской графики обозначается буквой <;(с). И )()
у некоторых существительных этого склонения ударение смещено с флек- сии на основу: рука — руку, голова — голову, У существительных 2-го склонения есть такие типы ударения: а) по- стоянное на флексии, кроме, разумеется, форм с нулевой флексией (столб, существо); б) постоянное на основе (звук, диво); в) в единственном числе на основе, во множественном числе на флексии (дуб, право); г) в единст- венном числе на флексии, во множественном числе на основе (весло); д) в единственном и в именительном множественного числа на основе, в остальных падежах множественного числа на флексии (волк); в единст- венном и во всех падежах множественного числа, кроме именительного падежа, па флексии, в именительном множественного числа на основе (конь), У существительного 3-го склонения ударение в единственном числе падает на основу, во множественном числе — на флексию. У существительных 4-го склонения ударение или постоянно падает на основу (рысь, возвышенность) или в единственном и именительном па- деже множественного числа на основу, в остальных падежах множествен- ного числа на флексию (мышь), некоторые существительные этого склоне- ния имеют ударную флексию в предложном втором: в степи, в груди. Словообразование существительных. Сущест- вительные образуются от глаголов, прилагательных и существительных с помощью суффиксов, обозначающих лицо, предмет, отвлеченное поня- тие, собирательность, единичность, суффиксов, вносящих в слово субъек- тивную оценку. Со значением лица продуктивны суффиксы26: I. -ец: Тамбов — тамбовец, комсомол — комсомолец, кружок — круж- ковец, Перу — перуанец, Гегель — гегельянец; - ик: строевой — строевик, вечерний — вечерник, академия — акаде- мик; - щик/-чик: барабан — барабанщик, крепить — крепильщик, лететь — летчик; - тель: испытать — испытатель, вести — водитель; - анин: Египет — египтянин, Ростов — ростовчанин; - ист: журнал — журналист, связь — связист; - тор: ликвидация — ликвидатор, операция — оператор; -онок: мышь — мышонок, пострел — постреленок. II. -ниц-а: виновник — виновница, учитель — учительница; - шиц-а/-чиц-а: гардеробщик — гардеробщица, газетчик — газетчица, белилъщик — белильщица; - к-а: блондин — блондинка, горожанин — горожанка, вузовец — ву- зовка; - их-a: пловец — пловчиха. Со значением предмета продуктивны суффиксы: - ик: черновой — черновик; - льник: паять — паяльник; - щик/-чик: тралить — тральщик, считать — счетчик; - тор: изоляция — изолятор; - тель: выключать — выключатель; - - ин-а: лосось — лососина, медведь — медвежатина; - лка: веять — веялка; - лън-я: красить — красильня. Со значением отвлеченного понятия продуктивны суффйксы: - ость: обидчивый — обидчивость, всеобщий — всеобщность'. - ие (-<nj-o>): без силы — бессилие; 26 В число примеров включены и слова, где данные аффиксы сопровождаются интерфиксами. 1(Н
- ств-о: пособник — пособничество, Гегель — гегельянство, Толстой — толстовство, запираться — запирательство', - изм: Ленин — ленинизм', - ние (-<HHj — о>): знать — знание, приготовить — приготовление', -к-a: читать — читка, браковать — браковка', - ф[=; выбрасывать — выброс. Со значением собирательности — единичности продуктивны суффиксы: - ство: студент — студенчество’, - ъе (-<j-o>): кулак — кулачье', - ф|г; -гнилой — гниль, бездарный — бездарь. Со значением субъективной оценки продуктивны суффиксы: - ик: стол — столик, барабан — барабанчик', ~(о)к: друг — дружок', - к-a: книга — книжка', - ишк-а, ишк-о: вор — воришка, город — городишко, земля — землишка', - онк-а: борода — бородёнка', - ищ-а, -ищ-е (-<ищ-о)>: грязь — грязища, голос — голосище. Частицы речи. К служебным словам (частицам речи) относятся: 1) Предлоги; они указывают на связь существительного с другими частями речи. Предлоги обусловливают постановку существительных в определенных падежах: а) без, близ, вне, для, до, из, из-за, из-под, кроме, от, среди, г/+родительный падеж; про, сквозь, через+винительный; над, между, перед, пред творительный; npu+предложный; к+дательный; б) в, на, о-|-винительный или предложный; за, nod+винительный или тво- рительный; в) с+винительный, или родительный, или творительный; по-|-винительный, или предложный, или дательный. Некоторые предлоги соотносительны с лексически полнозначными словами: мало, вокруг, несмотря и др. 2) Сочинительные союзы: и, а, но, да, или, либо, то-то и др. Они ис- пользуются для выражения сочинительной связи между словами и пред- ложениями. 3) Подчинительные союзы; они используются для обозначения связей между главным предложением и придаточным: если, чтобы, потому что, так как, что и др. Функцию союзов могут выполнять и полнозначные слова: который, какой, что, кто, когда, где, куда и др. Такие слова назы- ваются относительными. Они одновременно и полнозначные слова, и слу- жебные. 4) Связки: был — буду, являлся — является, стал — станет и др. Они используются для выражения именного сказуемого. Настоящее время у связки был — буду выражено нулевой формой (в отличие от пол- нозначного глагола был — буду, у которого все личные значения настоя- щего времени могут быть выражены формой есть). Все связки омонимичны полнозначным глаголам. 5) Собственно частицы: то, даже, ведь, вот, же, только, лишь, разве, неужели, ли и др. Всю разнообразную и пеструю группу частиц объединяет то, что они (в отличие от других служебных слов) не выражают синтакси- ческие отношения в предложении. СИНТАКСИС Типы словосочетаний. В русском языке слова могут быть грамматически связаны с помощью согласования, взаимосогласования, управления, примыкания. Если в словосочетании АБ флексия слова А вызывает определенную флексию у слова Б, то А и Б связаны согласованием. Эта связь может об- 102
наруживаться в пределах синтагмы (интонационно объединенного слово- сочетания): Зыбки серые снега полей за деревней, избы в деревне чернеют смутно, нигде ни одного огня (И. А. Бунин). Здесь согласование между членами словосочетаний серые снега, одного огня обнаруживается в преде- лах одной синтагмы. Но согласование может охватывать и слова разных синтагм: Тимка стоял неподвижно, невысокий, ладный, . . и поглядывал на всех узкими смелыми глазами, из которых так и било хитрое его счастье (И. И. Катаев); Из чащи вылетела птица. Она пролетела над полянкой и села на торчащую ветку (Ю. К. Олеша). В первом примере слово которых согласовано со словом глазами в числе и роде; во втором примере она так же согласовано со словом птица] в обоих случаях согласование охва- тывает слова разных синтагм. Если в словосочетании АБ основа слова А27 вызывает определенную флексию у слова Б, то налицо связь управления. Согласование и управление объединяются тем, что мена какого-то эле- мента у слова А приводит к мене флексий у слова Б. При согласовании мена флексий у слова Б обусловлена флективными менами у слова А, при управлении — менами основы слова А: дом -> большой, дома—> большого (согласование); заслужил —> награду, заслуживал -> награды] обосновал -> этим, основал —> на этом] презиратьего, презрение -> к нему] осудили на что, приговорили—> к чему] оценили—>работу, дали оценку —>работе (управление). Если в словосочетании АБ слово А не вызывает у слова Б определенной флексии, то их может объединять только связь примыкания. Она выра- жается позитивно и негативно. Негативно — тем, что в пределах синтагмы данное слово Б не может по лексическим и грамматическим основаниям входить в назывное сочетание с другими словами синтагмы. Позитивно — путем использования порядка слов и интонации. В предложении: Лужи быстро везде замерзали (М. М. Пришвин) — слово быстро связано примы- канием с глаголом замерзали, потому что сочетание «лужи быстро» не- возможно в качестве названия, в виде грамматического единства: отпри- лагательные наречия на -о не сочетаются с существительными (невозможны выражения типа: «Езда быстро здесь запрещена»). Напротив, быстро за- мерзали — назывное словосочетание, грамматическая связь наречия на -о и глагола обычна. При согласовании и управлении один (главный) член словосочета- ния вызывает форму другого, зависимого. 1. Зависимое слово (не имеющее своих зависимых слов) может быть удалено из контекста, и оставшиеся слова сохраняют при этом свои грам- матические связи. (Это синтагматическое определение главного и зависи- мого члена словосочетания). 2. Если лексема А в сочетании с лексемой Б может использовать все свои флексии, а лексема Б — не все, то А — главный член, а Б — зави- симый. Например, слово лес в сочетании со словом сосновый использует все свои флексии (сосновый лес, соснового леса. . . сосновыми лесами), а при- лагательное сосновый — не все, не могут быть использованы формы сосно- вая, сосновую и пр.; поэтому прилагательное — зависимый член в этом сло- восочетании. Также в сочетании пишет письмо глагол использует все свои флексии, а существительное только одну; оно зависимо. (Это парадиг- матическое определение главного и зависимого члена. Необходимо и доста- точно всегда одно из приведенных определений). Однако есть грамматические связи, при которых в словосочетании не выделяются главный и зависимый члены, это — взаимосогласование раз- ных типов (о них см. дальше). 27 Или сочетание основ нескольких грамматически связанных слов. 103
Словосочетания, образованные согласова- нием. 1. Существительное-> прилагательное или причастие: теплый день, глубокое убеждение, о медвежьих повадках, третий год, этот ответ, про нашу бригаду, разматывающаяся нить, переписанный текст, взлетаю- щий самолет. Члены словосочетаний согласованы в роде, числе, падеже. 2. Существительное (в род.,предл., дат. и тв. падежах)-> числительное существительное: на двадцати страницах, к пяти часам, с двадцатью сту- дентами. Члены словосочетаний согласованы в падеже. Словосочетания, образованные управлением. 1. Существительное-> существительное (в косе, падеже).: стакан порт- вейна, человек подвига', гимн человеку, преданность делу', недовольство собой', товарищ по школе, застой в делах, банка из-под клея, ключ от комнаты. 2. Числительное существительное, кроме слов один, одна, одно (в им.- вин. падеже)-> существительное (в род. падеже): два гусара, три сестры, пять домов. 3. Глагол —> существительное (в косв. падеже): встретить приятеля, предчувствовать неладное, искать книгу', верить другу, акком- панировать певцу, возражать докладчику', снабдить необходимым, шеве- лить пальцами, пропитать маслом', прибегнуть к силе, набрести на из- бушку, надеяться на помощь, участвовать в переговорах. 4. Прилагатель- ное —> существительное (в косв. падеже): (корзина) полнаярыбы, покорный судьбе, обильный зверем, склонный к полноте, похожий на огонь, смежный с коридором. 5. Наречие -> существительное (в косв. падеже): наравне со всеми, задолго до праздников, далеко от Москвы. 6. Слова нет, не было существительное в родительном падеже: нет времени, не было книг. Словосочетания, образованные примыканием. 1. Глагол, или прилагательное, или наречие, или существительное -> наречие: упрямо отказываться, дружески посоветовать, растерянно блед- ный, по-летнему жаркий, нарочито громко, послезавтра ночью, прогулка верхом, сдвиг влево, глаза навыкате 28. 2. Глагол, или прилагательное, или существительное инфинитив: любит рисовать, стремится узнать, готовый прыгнуть, бессильный отомстить, мастерица вышивать, готов- ность помочь. 3. Сравнительная форма прилагательного или наречия —> существительное в родительном падеже: сильнее ветра, умнее их, крепче цемента. 4. Глагол или существительное --> форма сравнительной сте- пени (наречия или прилагательного)-(-существительное в родительном па- деже: бежит быстрее лани, (Киев) город больше Парижа. 5. Глагол—> существительное в косвенном падеже: ходили с ним, читали с товарищем, сидели до рассвета, читали до утра. 6. Существительное -> существитель- ное в косвенном падеже: стих без мысли, стул без ножки, книга без конца; письмо из Киева, гость из города, посыльный из суда, книга из библиотеки. В приведенных примерах существительные могут быть при любом глаголе (или при любом существительном); таким образом, падежная форма здесь не избирается по требованию основы главного слова в словосоче- тании; налицо не управление, а примыкание. В пунктах 1—6 приведены примеры, когда зависимое слово не варьи- рует свою флективную часть в словосочетании. Далее указывается слу- чай примыкания, когда главное слово не варьирует свою флективную часть в словосочетании; варьирование флексии у зависимого слова, следова- тельно, не вызвано главным /членом словосочетания. 7. Неизменяемое существительное —> прилагательное или причастие: об австралийском кенгуру, зимние пальто. В сочетаниях типа: Она лежала больная'больной; Я пришел усталый! усталым и пр. полнозначный глагол является главным членом словосоче- тания по отношению к прилагательному; они согласованы в роде и числе; 28 Зависимые слова в этих словосочетаниях с существительными можно с равным основанием рассматривать как аналитические прилагательные (а не наречия). 104
но в качестве падежной формы прилагательное примыкает к глаголу, так как формы именительного—творительного падежа прилагательного из- бираются не по требованию основы глагола. В сочетаниях типа: Я знала его молодым, Я видел их совершенно вы- здоровевшими — прилагательное дли причастие примыкает к сочетанию «глагол+существительное» (знала его, видел их); в роде и числе прилага- тельное или причастие согласовано с существительным. Во всех рассмотренных случаях словосочетание состоит из главного и зависимого члена. Есть словосочетания, у которых оба члена по опре- делению, данному выше, не могут считаться ни зависимыми, ни главными. В сочетаниях типа чеченец-извозчик, юноша-студент, гражданин Петров, цветок мимоза любой из членов может быть устранен без разрушения грам- матических связей в тексте. Это связь взаимосогласования. В словосоче- таниях цветок яблони, вы расскажете, приехавшие уже заснули, часы идут, пусть они знают, леса стали зелены, ты выглядишь совсем поправившимся, он прыг, он возьми и выздоровей оба члена не могут быть устранены. Один член этих словосочетаний выражен именительным падежом существи- тельного: яблони, вы, приехавшие (сущ.), они, леса, ты, он; этот член не выступает в предложении без спрягаемого глагола (полнозначного или глагольной связки; связка может быть в нулевой форме). Спрягаемый гла- гол всегда в предложении сопровождается подлежащим, которое выражено существительным или нулем (см. дальше). Это тоже связь взаимосогласо- вания. В сочетаниях со связкой: он был инженером, леса стали зелены, ты выглядишь совсем поправившимся связью взаимосогласования охваты- ваются сразу все три члена: подлежащее — связка — именная часть ска- зуемого. Этот вывод сделан на основании синтагматического определения глав- ного и зависимого члена в словосочетании. К такому же выводу приводит и парадигматическое определение. В сочетании часы идут слово идут требует флексии именительного падежа у слова часы, т. е. ограничивает использование его парадигматических данных флексий; слово часы вы- зывает флексию -ут у глагола, т. е. тоже ограничивает выбор флексии у другого члена словосочетания. Следовательно, в сочетании часы идут оба члена взаимосвязаны, взаимосогласованы: часы согласованы в падеже с глаголом, идут — в лице и роде 29 30 с существительным. Члены предложения. При существительном обычно в ка- честве зависимого члена прилагательное или причастие. С ними могут со- единяться сочинительными союзами другие морфологические единицы: Гости из города, но всем нам хорошо знакомые; Это предложение его, а не ваше; Нападение в открытую, а не замаскированное; Здесь книги не только сестрины, но и зятя; Предстоит поездка стоя, но неутомительная. Прилагательные, причастия, слова его, ее, их го, а также существитель- ные, наречия и деепричастия, которые могут соединяться сочинительной связью с прилагательными или причастиями 31, объединяются при сущест- вительных в класс определений. Существительные в косвенных падежах, поясняющие другое сущест- вительное, если они не могут в данном тексте соединяться сочинительными союзами с прилагательным, образуют класс дополнений. Пример: «По- 29 Не имеет значения, что слово идут само не имеет падежа. Существенно только то, что глагольная флексия вызывает определенную падежную флексию у существи- тельного. Глагольная лексема имеет флексии (ид-)-у, (ид-)-ут. . . (ид-)-ущ-ий, (ид-)- ущ-его. . . ( ид- )-ущ-их. . . флексия (ид-)-ущ-их связана с флексией (час-)ов, флексия (ид-)-ут связана с флексией (час-)-ы. . . 30 Неизменяемые местоименные прилагательные. 31 Случаи, когда слова объединяются сочинительным союзом и, следует отличать от случаев, когда употребляется присоединительный союз и (= и притом): Едем на каникулы, и к дедушке, и в деревню! Кто и когда взял эту книгу? {—Кто взял. . . и при- том когда?). 105
следняя ночь сентября! Любимый мой город, надежда мира, устало ды- шит внизу. Постепенно я различаю купола и башенки знакомых зданий, узнаю созвездия районов; мне кажется, что каждое из них сияет особым светом: вон там красноватое, там — голубое, а здесь — нежно-зеленое. О, конечно, районы великого города стоят небесных созвездий! Замирают шумы на площадях; уже по-иному унылый долетает собачий лай; на окра- инах — мужественное сердце страны, необъятной равнины, залегающей меж четырех морей и двух океанов» (И. И. Катаев). В этом тексте есть та- кие несогласованные определения: надежда мира («и моя»); башенки зда- ний («и надстроенные над стенами Кремля»); районы города («а не сельские») шумы («уличные и») на площадях, сердце страны («и мое»), сердце равнины. Здесь же есть дополнения: ночь сентября, созвездия районов, каждое из них. Особым членом предложения при существительном является инфини- тив (мастерица вышивать, готовность помочь); он не соединяется сочи- нительно с морфологически отличными от него единицами. При глаголе обычно в качестве зависимого члена наречие. С ним могут соединяться сочинительными союзами другие морфологические единицы: Пишет медленно, но без ошибок; Идет напевая и вприпрыжку; Пришел про- ститься, а не просто так; Лежит больной, обессилевший и в забытье. Наречия, а также существительные в косвенных падежах, дееприча- стия, прилагательные и причастия (а также инфинитивы), которые мо- гут соединяться сочинительной связью с наречиями, объединяются при глаголах в класс обстоятельств. Существительные в косвенных падежах, поясняющие глагол, если они не могут в данном тексте соединяться сочинительными союзами с наре- чиями, образуют класс дополнений. В некоторых случаях инфинитив, относящийся к глаголу, не может соединяться сочинительной связью с наречием: начал писать, примется работать. Такие инфинитивы образуют при глаголе особый класс син- таксических единиц, особый член предложения. Пример: «Однажды моя собачонка Флейта в такой час спустилась вниз, вышла из сарая и принялась тявкать. Я взял ружье и тоже по сену сполз вниз. Никогда не виданное зре- лище открылось мне в эту ночь: вся наша большая поляна, окруженная лесом, сверкала огнями, и огни эти были от светляков. Даже собака была поражена этим редким зрелищем и вздумала на этот невиданный свет тяв- кать» (М. М. Пришвин). В этом тексте есть такие наречные обстоятельства: вышла («не оттуда, а») из сарая; сполз по сену («и так, что. . .»), открылась («потом, а не») в эту ночь. Здесь есть дополнения: взял ружье, открылось мне, окруженная лесом, сверкала огнями, поражена зрелищем, тявкать на свет. Здесь же есть инфинитивы (в качестве особого члена предложения): принялась тявкать, вздумала тявкать. При наречиях и прилагательных также могут быть обстоятельства, дополнения и инфинитивы. Итак, существуют (в русском языке) такие второстепенные члены пред- ложения: определения, обстоятельства, дополнения и инфинитивы. Простое предложение. Предложение (простое) — это ряд словосочетаний, которые восходят к предикативному словосочетанию та- ким образом, что главный член одного словосочетания является зависимым (или не главным) членом другого словосочетания. В основе всякого пред- ложения лежит предикативное словосочетание одного из двух типов: 1) су- ществительное в именительном падеже+спрягаемый глагол (один из этих членов может быть заменен нулем) или 2) инфинитив-[-отсутствие спря- гаемого глагола. Конструкция первого типа используется и в так называемых двусостав- ных предложениях, и в предложениях с неопределенно-личными, обоб- щенно-личными, безличными формами глаголов. Например, неопреде- ленно-личное значение глагола может реализоваться только при «отсут- 106
ствии» подлежащего. Значимое отсутствие следует рассматривать как особый показатель, поэтому в предложениях с неопределенно-личной, обоб- щенно-личной, безличной формой глагола необходимо признать наличие подлежащего, выраженного нулем 32. В предложениях с неопределецно-личной формой глагола подлежащее всегда выражено нулем: Таскал волк — потащили и волка] Не велят в окно заглядывать, а в двери не пускают (пословицы). Предикативные словосо- четания в этих предложениях: t потащили-^-нулевое подлежащее; не ве- лят, не пускают+нулевое подлежащее. В предложениях с обобщенно-личной формой глагола подлежащее всегда выражено нулем: Что смолотишь, то и смелешь; Ночлега с собой не возят. Особое, не обобщенно-личное значение имеет глагол в предложениях типа: «За четверть часа до захождения солнца, весной, вы входите в рощу, с ружьем, без собаки. Вы отыскиваете себе место где-нибудь подле опушки, оглядываетесь, осматриваете пистон; перемигиваетесь с товарищем» (И. С. Тургенев). Это значение резко отличается от значения обобщенно- личных форм; здесь глаголы не обозначают действия, которое приписы- вается любому лицу (ср.: Что смолотишь, то и смелешь). В словосочета- ниях: вы входите, вы отыскиваете. . . — сохраняется обращение к собе- седнику («представьте, что именно вы идете на охоту» и т. д.) При безличной форме глагола (полнозначного или связке) подлежащее всегда выражено нулем: Не до поросят свинье, коли саму палят; Горько живется от мачехи и пасынку, а не сладко и мачехе от пасынка. В первых двух предложениях связочный глагол выражен нулевой формой (ср.: Не до поросят было свинье, коли саму палили). Полнозначный глагол быть спрягается в положительной вариации так же, как связка быть; но он имеет особые формы спряжения в отрица- тельной вариации: был, -а, -о, -и 4Ф* * будет, -ут не был, -а, -о, -и нет будет, -ут (следует заметить, что неизменяемая глагольная форма нет соотносительна только с безличной формой не было). В соответствии с сочетанием: Была теплая, ясная ночь — в настоящем времени форма была заменяется нулем, т. е. Теплая ясная ночь. Такие пред- ложения обычно называются назывными; предикативное сочетание у них выражено существительным и нулевой формой полнозначного глагола быть. (Эта нулевая форма не «опущена», а, разумеется, наличествует). Зна- чение этой нулевой формы такое же, как у всех форм настоящего времени; в частности, она может указывать неприуроченность действия (здесь —- бытия) к определенному времени. Во всех рассмотренных случаях в основе предложения лежит преди- кативное сочетание «существительное в именительном падеже+спря- гаемая форма глагола». В инфинитивных предложениях предикативное сочетание выражено инфинитивом без связки: Полно спать! Молчать! С совестью не разминуться; Стыдиться жены, так детей не видать. Связки (в том числе и нулевой) здесь нет, так как невозможны соот- носительные сочетания: стыдиться было жены, стыдиться будет жены и под. Нулевое подлежащее (т. е. значимое отсутствие существительного в именительном падеже) также не входит в конструкцию этих предложе- ний, так как при инфинитиве невозможно «значимое присутствие» сущест- вительного в именительном падеже. 32 Ср. es, man в немецком языке, one в английском языке и т. д. * Только под логическим ударением вместо нуля используется форма есть: Он не был, а есть; Он был, есть и будет. 107
Сложное предложение. Простые предложения объеди- няются в сложные с помощью союзов и интонации или только одной ин- тонации. Последние предложения называются «сложными бессоюзными». Союзные сложные предложения делятся на сложносочиненные (с со- чинительными союзами) и сложноподчиненные (с подчинительными со- юзами и союзными словами). Сложноподчиненные предложения классифицируются следующим об- разом. При глаголах обычны сложноподчиненные предложения с союзом (или союзным словом) что; с ними могут сочинительно объединяться пред- ложения с союзами (или союзными словами) когда, где, куда. . ., какой, чей. . . Такие предложения называются дополнительными. Придаточные предложения, которые относятся к глаголу главного предложения и не могут соединяться сочинительной связью с предложе- ниями, имеющими союз что, являются обстоятельственными. При существительных обычны сложноподчиненные предложения с со- юзом который, с ними могут сочинительно объединяться предложения с союзами куда, где. . . Это придаточные определительные. Придаточные предложения могут относиться к местоименным сущест- вительным (то, тот. . .), прилагательным (такой. . .), наречиям (так). По составу союзов, выраженных у этих придаточных в каждой позиции, они также являются или дополнительными, или определительными, или обстоятельственными (и в каждой позиции придаточные одного типа могут объединяться сочинительной связью). ЛЕКСИКА Русская лексика стилистически дифференцирована. Все слова совре- менного русского языка принадлежат к нейтральному стилю, высокому или разговорному. Слова высокого стиля характеризуют речь и речевую ситуацию как необычную, исключительную, социально выделенную; поэтому они при- вносят в текст оттенок торжественности. Этот оттенок торжественности может быть в большей или меньшей степени интенсивным, что зависит от частотности слова: наиболее редкое слово в данном ряду синонимов вместе с тем и наиболее торжественно. Следовательно, внутри высокого стиля есть разные пласты слов, противопоставленные градуально (ступенчато). Наибольшей торжественностью отличаются слова риторические: поверг- нуться (упасть), споспешествовать (помогать), стоустый (всеобщий — о молве, слове), страждущий (страдающий), страж (защитник), твер- дыня (опора), предначертание (указание), празднословие (пустословие), превратность (непостоянство). Напротив, слабо выражена окраска торжественности в словах книж- ных: тотчас (сразу), завершить (закончить), смятение (замешательство), преодолеть (осилить), преграда (затруднение: Для него нет никаких пре- град) и т. д. Некоторые слова высокого стиля употребляются только в сообще- ниях определенного типа; есть, например, слова, характерные лишь для поэтической речи: твердь, чары, пламень, прах (пыль), путник (путешест- венник), рок (судьба), чело (лоб), тлен, очи, синь (синева), пленить, сог- бенный и т. д. Ты мои разрушил чары, Годы плыли, как вода. Отчего же ты не старый, А такой, ка1$ был тогда? Даже звонче голос нежный, 108
Только времени крыло Осенило славой нежной Безмятежное чело. (А. А. Ахматова) Эти гордые лбы винчианских мадонн Я встречал не однажды у русских крестьянок, У рязанских молодок, согбенных трудом, На току молотящих снопы спозаранок. У вихрастых мальчишек, что ловят грачей И несут в рукаве полушубка отцова, Я видал эти синие звезды очей, Что глядят с вдохновенных картин Васнецова. (Д. Б. Кедрин) Другая обособленная группа в высоком стиле — слова официальные, свойственные только деловой речи: сокрытие, соискание, невыход, невыезд, отбытие, каковой, нижеподписавшийся, уведомлять и т. д. Существование в пределах высокого стиля двух обособленных лекси- ческих групп, поэтической и официальной, определяется тем, что поэзия и деловая речь образуют в литературном языке два противоположных по- люса: они по-разному литературны. Деловые жанры устраняют нефунк- циональную вариативность, свойственную нелитературному языку, путем отбора из многих единиц одной нормативной; остальные отвергаются как не отвечающие норме. Отсюда — строгая стабильность делового языка и склонность к шаблонизации. Поэтическая речь преодолевает нефункцио- нальную вариативность диалектов и просторечия иным путем: в поэзии приобретают функциональную противопоставленность даже те единицы языка, которые в нелитературном использовании были тождественны. Поэтическая речь постоянно включает в себя все новые и новые лексиче- ские единицы, противопоставляя их старым и тем самым видоизменяя эти традиционные единицы. Разговорный стиль противоположен высокому. Слова разговорного стиля характеризуют речь и речевую ситуацию как обычную, рядовую, социально привычную; поэтому они привносят в текст оттенок неприну- жденности. Это такие слова: толчея (давка), увертливый (ловкий), фук- сом (случайно), часик, часок, пихать (толкать), повадиться (приучиться), тарарам (шум), тихонько, супить (хмурить), под сурдинку (незаметно), так-таки (все же), тарантить (болтать), ершистый (неуступчивый), забубенный (отчаянный), завертка (упаковка), соня (сонливец), солидни- чать (держаться солидно), расчудесный (превосходный). Очень часто разговорность слова вносится в него суффиксом субъек- тивной оценки, который утрачивает при этом значение уменьшительности или ласкательности: часок, часик, соломка. (Надо соломки постелить), су- пец, тепленький денек, столечко (Дай мне вот столечко) и т. д. Просторечные слова примыкают к разговорным; они разговорность воз- водят в квадрат, предельно обостряют ее: сотняга (сотня), спереть (сво- ровать), тишком (незаметно), то бишь (то есть), толстенный (очень тол- стый), форсистый (щеголеватый) и т. д. Введение этих слов в литературную речь требует всякий раз особой мотивировки; в городском же просторечии они используются как обычные синонимы других слов: спереть — своровать — стибрить — стянуть и т. д. Слова городского просторечия постоянно проникают Ц русский ли- тературный язык, приобретая в нем стилистическую окраску крайне раз- говорных слов, годных для разговора запанибрата, подчеркнуто бесце- ремонного. Обоим описанным стилям, высокому и разговорному, противостоит нейтральный стиль. Слова нейтрального стиля не характеризуют речь и 109
речевую ситуацию ни как ооычную, ни как выделенную; это немаркиро- ванный член противопоставления. Нейтральных слов в любом тексте огромное большинство; это такие слова: я, сто, хлеб, Николай, дом, мысль, человек, страна, белизна, умение, синий, железный, птичий, надо, всегда, умно, по-летнему, идти, видеть, белить, путешествовать, думать, но, и, ли, же и т. д. Всякое слово окрашенного стиля имеет синоним в нейтральном стиле, но далеко не каждое слово нейтрального типа имеет синоним в окрашен- ном. Кроме того, и слова высокого стиля не всегда имеют синонимы в раз- говорном, т. е. серия стилистических противопоставлений редко бывает представлена всеми тремя членами. Следовательно, слова высокие не- посредственно соотнесены с нейтральными, так же и разговорные — и только через посредство нейтрального стиля они соотнесены друг с дру- гом. В стилистических противопоставлениях выражены такие отношения: неравносторонние (привативные) — соотношение нейтрального стиля и высокого (nA—nA), нейтрального и разговорного (нА—nA); равносторон- ние, т. _е. эквиполентные: соотношение высокого стиля и разговорного (nA—нА); ступенчатые, т. е. градуальные: соотношение риторического и книжного подстилей, собственно разговорного и просторечного подстилей. Слово в разных значениях может принадлежать то одному, то другому стилю. Примеры: Тонуть. 1) Нейтр. Идти ко дну. Дерево в воде не тонет, 2) Разг. Быть занятым множеством каких-либо дел. Я буквально тону в этих бумагах. 3) Поэтич. Становиться незаметным среди чего-нибудь. В вишневых ро- щах тонут хутора (А. К. Толстой). 4) Книжн. То же об отвлеченных пред- метах. Мысль автора тонет в ненужных подробностях. Пожрать — пожирать. 1) Нейтр. О животных: Съесть, уничтожить. Саранча пожирает посевы. 2) Просторен, (только СВ). Есть. Дай-ка чего- нибудь пожрать. 3) Высок. Уничтожать. Огонь пожирал один дом за другим. На стилистическую классификацию наслаивается другая: в слове мо- жет быть закреплено одобрительное или неодобрительное отношение к са- мому предмету. Например, в словах таскаться (ходить), толстокожий (неотзывчивый), повадка (склонность), сонм (группа), зоил (критик) вы- ражена неодобрительная оценка называемого предмета. Оценка одобри- тельности обычно вносится суффиксами субъективной оценки. Большинство слов являются нейтральными в отношении одобритель- ности — неодобрительности. Эта система противопоставлений накладывается на стилистическую си- стему. Например, слова высокого стиля могут быть неодобрительными (гордыня, сонмище, зоил, гонитель, презренный), или одобрительными (предначертать, страж, воссоздать, незабвенный, немеркнущий), или нейтральными, не выражающими оценки называемого предмета (чары, путник, стоустый, смятение, преодолеть). Слова разговорного стиля часто содержат оценку неодобрительности, но большинство из них нейтрально в оценке объекта называния; есть среди них и слова с одобрительной оценкой. Таким образом, стилистические разграничения дают характеристику речи и речевой ситуации; разграничения по оценке одобрения—-неодобре- ния относятся к объекту называния. Сочетание этих двух шкал порождает разные лексические оттенки слов литературного языка. Лексическая система является открытой; она постоянно пополняется. Основным источником пополнения словаря современного русского языка являются другие языки. Как правило заимствованные слова, имея свое- образную фонетическую структуру и будучи семантически специализи- рованными, осознаются говорящими как заимствованные, т. е. составляют ПО
особую группу в современном русском языке. Многие из них принадлежат к стилистической подгруппе книжных слов. Лексическая система русского литературного языка, как всякая от- крытая система, включает в себя единицы любых смежных лексических систем; однако такое включение должно сопровождаться особой функцио- нальной нагрузкой этих вновь включенных единиц; если их функциональ- ное оправдание дано только для данного текста, то и их включение остается законным только для данного текста. Язык современной художественной литературы гибко и многообразно использует возможности такого лекси- ческого включения. Очень часто включаются диалектные слова; они ис- пользуются и для создания couleur locale, и как слова, в данном тексте приобретающие особую стилистическую окраску (высокую, поэтическую или, напротив, разговорную): «Время заплетало дни, как ветер конскую гриву. Перед рождеством внезапно на- ступила оттепель; сутки шел дождь, с обдонской горы по ерикам шалая неслась вода; на обнажившихся от снега мысах зазеленела прошлогодняя травка и мшистые плитняки мела; на Дону заедями пенились окраины, лед, трупно синея, вздувался. Невыразимо сладкий запах излучал оголенный чернозем. По Гетманскому шляху, по прошлогод- ним колесникам пузырилась вода. Свежими обвалами, рудными ранами зияли глини- стые за хутором яры. Южный ветер нес с Чира томленые запахи травного тлена, и в полдни на горизонте уже маячили, как весной, голубые, нежнейшие тени. По хутору около бугров высыпанной у плетней золы стояли рябые лужины. На гумнах оттаивала у скирдов земля, колола в нос прохожего приторная сладость подопревшей соломы. Днями по карнизам куреней с соломенных сосульчатых крыш стекала дегтярная вода, надрывно чечекали на плетнях сороки» (М. А. Шолохов); «В невод рыбы ввалило — сила не берет. Люди худы, сила мала, вот и возимся вдвоем с кормщиком. Кое-как одолели все дело. Обратно на остров поехали. Темень навалилась. Берега не белые, снегу еще не было — приметить их трудно. Компас у нас самый ненадежный — вольный ветер. Был бы кормщик путевый, со смыслом, он бы по воде должен знать: в которую сторону вода льется. Ну, раз компаса нет да корм- щик растяпа, так едем по песням. Одну песню спели, другую спели, третью завели, а бе- рега нет. Поглядела я на ветер, — вижу — ветер стал чуть не в поветерь. Раздулся се- вер, туча снежная пришла. Буря играть норовится. Лодку бьет, валами плещет. А у меня бродни к чулкам примерзают. Еду-еду я да и говорю: — Михайло, не туда мы едем. А он молчит, думает — чего баба понимает. Подъехали еще, я не вытерпела, весло сунула в воду, весло не хватает. А коли к берегу бы ехали, одна бы мера была по веслу. Перестала я грести. — Михайло, — говорю, — мы через субой переезжаем. Остров-то проехали, че- рез губу едем. А он не верит. Едем дальше. Песни петь перестали. Вал придет — в лодку загля- дывает. Рыбаки наши маловозрастные боятся за борт на волну взглянуть. Волны по- мельчали, раскидистей стали. А я все веслом глубину караулю. Сунула последний раз весло, оно землю хватило. Тогда я вовсе уверилась, что мы на другую сторону губы, на Ловецкую лопатку переехали» (М. Р. Голубкова и Н. П. Леонтьев). В художественной литературе используются, функционально пере- осмысляясь, арготизмы; например из школьного арго: «Сегодня вся наша группа возмутилась. Дело было вот как. Пришла новая шкра- биха, естественница Елена Никитична Каурова, а по-нашему — Елникитка. Стала давать задание и говорит всей группе: «Дети!» Тогда я встал и говорю: «Мы не дети». Она тогда говорит: «Конечно, вы дети, и по-другому я вас называть не стану». Я тогда отвечаю: «Потрудитесь быть вежливой, а то можно и к черту послать»! Вот и все. . . Вся группа — за меня. Елникитка выскочила как ошпаренная. Теперь пойдет кани- тель. Ввяжется учком, потом шкрабиловка (общее собрание шкрабов), потом школьный совет. А, по-моему, все это пустяки, и Елникитка — просто дура. . . Я только что из школы. Сейчас кончилось общее собрание, на котором разбирали мое дело с Елникиткой. А Зинаидища или Зин-Пална — это наша заведующая — ска" 111
зала, что я глубокий мальчик, но я не умею сдерживать своих инстинктов. Как это их сдерживать, я не знаю, а вот когда она называет меня мальчиком — терпеть не могу!. . В конце голосовали, что я должен перед Елникиткой извиниться, а я сказал, что пусть раньше она извиняется, что назвала нас детьми. Теперь дело пойдет на школь- ный совет. Я так думаю, что Елникитка будет засыпать меня по естественной, вот и все» (Н. Огнев). Еще чаще используются слова профессиональных диалектов: «Запань была обычного типа, устроенная так, чтобы задержать у строительства весь спущенный на воду лес. Наискось к лесной бирже мокнул в воде грузный пенько- вый канат, толстый, в толщину человечьей шеи. На нем, сшитые намертво ветвяными хомутами, лежали бона-плоты, притянутые к берегу десятью полуторадюймовыми оцин- кованными тросами-выносами. Те в свою очередь зачаливались на крупные бревна, закопанные на сажень вглубь; бревна эти лежали прочно в прибрежном глинистом песке и, видимо по внутреннему сходству, назывались мертвецами. Грозному этому со- оружению, казалось, не страшны были никакие паводки» (Л. М. Леонов). Реже включаются в текст слова, заимствованные ad hoc из других язы- ков или из русского языка прошедших эпох; но и это может быть функцио- нально оправдано: «Кесарево — кесареви. Я четырежды упоминал об отеле «Сэнт-Моритц» (Над сим «Моритцем» реял национальный флаг). Продолжаю американскую традицию — плачу с благодарностью. Бесплатный номер в этой гостинице и бесплатный алкоголь были даны мне не издательством, но самою гостиницей. Публиситимэн этой гостиницы рассчитал правильно, что обо мне будут писать в газетах с указанием, где я оста- новлюсь, а бесплатный номер дешевле, чем платная реклама. . . Дорогой «Сэнт-Мо- ритц» —, тэнк ю! На второй иль на третий вечер, не помню, . . . повезли нас в некий «клоб», в ка- барэ. Американцы берут масштабами, количеством. Если в Париже в этаком кабаке показывают пять голых женщин, то в Нью-Йорке — сто. «Клоб», в котором мы были, знаменит. Имя его я опускаю, дабы не делать ему публисити. Изощрялись в нем штук сто голых красавиц. Люди фокстроттили и пили шампанское, коктейли и ликеры. Выл джаз и выступали различные певцы. . . И вдруг до моего сознания довели, что меня просят выступить и сказать хотя бы одно русское слово, «здравствуйте» или «спасибо». Оказалось, что программа этого клуба в тот вечер передавалась по радио. Оказалось, что завезли меня и мою компанию в этот театр и в этот клуб, кормили и поили для того, чтобы я выступил в программе этого клуба по радио! — Хорош был бы советский пи- сатель, с корабля попавший на голопупый бал и радующийся в радио! Ушел я из этого клуба совершенно без всякой вежливости, посредине блюда, а дома долго пил воду со льдом, дабы прогнать раздражение до дрожания рук, злобу п бессонницу. Публисити, реклама, черт бы их побрал!» (Б. Пильняк). «Он был белозуб, большерот, хохотлив, нос баклушей. ДОхМ у него был большой, и он долго его строил, и дом хотел быть квадратом, а выходил покоем, и вышел в беспо- рядке. Если б квадратом, он зашел бы за линию, а это запрещалось. И во дворе он поставил весьма изящный истукан: Флора, несущая в мисе цветы и улыбающаяся. А бабы-поварихи бросили в ту мису объедки. Дом был дворец, а около дома, летом, пас коров пастух, с правой стороны, с Галерной. Он с ним не мог упра- виться. Был генерал-прокурор, многих знатных воров изловил, а пастуха гнал и не мог согнать — пастух играл в рожок и коровы мычали. И он махнул рукой. Он шумствовал и имел голос толстый, как канат, и был гневлив, до затмения и до животного мычания. Он был площадный человек. Павел Иванович Ягужинский. Данилович, герцог Ижорский, называл его так: язва. Он ругал его шнигом и гово- рил о нем о его должности: шпигование имеет над делами. Он называл его: горлопан, плясало, неспустиха, язва, шумница, что он пакости делает людям, что он архи-обер- скосырь, что не по силе борца сыскал, что он ветреница, дебошан. Он был площадный человек, никому не похлебствовал, лез, высматривал. Его не одолели. Нет, он не свалился» (Ю. Н. Тынянов). 1 !2
Слова диалектные, арготические, профессионально-диалектные, вар- варизмы, историзмы, включаясь в литературную речь, создают в ней про- тивопоставления; по типу эти противопоставления принадлежат к дизъ- юнктным (см. выше), только дизъюнктные противопоставления и могут создавать открытую систему. Наличие разных пересекающихся системных противопоставлений в литературной лексике, ее способность включать в себя, создавая дизъ- юнктные отталкивания, лексику нелитературную (при функциональном изменении этих включенных единиц), большое количество частичных сино- нимов определяет исключительное богатство лексики современного рус- ского литературного языка. РУССКИЕ ДИАЛЕКТЫ Фонетические системы говоров. Фонетические си- стемы говоров и литературного языка соотносительны; между говором и литературным языком как правило осуществляется по крайней мере одно из соотношений: а) достаточно знать текст в литературном вопло- щении, чтобы конструировать его в диалектной фонетической форме; б) достаточно знать текст в диалектном воплощении, чтобы конструи- ровать его в литературной фонетической форме. Это заключение относится и к вокалической, и к консонантной системе говоров. Вокализм. Существуют говоры с семью гласными фонемами: те же пять, которые представлены в литературном языке, и еще <о, э> ([о] и [э] закрытые): кот, воля, седой головой; лето, петь; год, сон, сухой кусок, день, крест, первый. Фонема <6> этих говоров замещается в литературном языке фонемой <о>; фонема <э> замещается фонемой <э>, между литературным языком и диалектом осуществляется указанное выше соотношение (б). Существуют говоры с шестью гласными фонемами: те же пять, которые представлены в литературном языке, и еще <э>; примеры см. выше. Фо- нема <э> этих говоров замещается в литературном языке фонемой <э>; осуществляется отношение (б). В некоторых вокалически семи- и шестифонемных говорах фонема <э> после мягкого перед твердым согласным соответствует в одних словах литературного языка фонеме <э>, в других — фонеме <о>, например: [кл’эн, б’эр’эза, эт’и с’эла; кр’эст, п’эрвоу]. Соотношение гласных, следовательно, таково (вверху звуки этих го- воров, внизу — звуки литературного языка): f „ о | 6 | э | э о | э Фонетические системы таких говоров не соотносительны с литератур- ным языком. Существуют говоры с пятью гласными фонемами, они те же, что в лите- ратурном языке. Для большинства таких говоров осуществляются одно- временно отношения (а) и (б). В некоторых вокалически пятифонемных говорах фонема <и> соответ- ствует в одних словах литературного языка фонеме <и>, в других — фо- неме <е>; например: [м’ир, б’ил, било]’, л’йто]. Эти говоры тоже не со- относительны с литературным языком. Позиция под ударением между твердыми согласными для всех говоров является наиболее различительной, сильной. В других позициях также может осуществляться или соотношение (а), или соотношение (б), или и то 8 Языки народов СССР, т. I 113
и другое, или ни то ни другое (последние говоры фонетически не соотно- сительны с литературным языком). В ряде говоров фонема <а > между мягкими согласными под ударением представлена звуком [э ]: [гр’азно], но [гр’эс’]; [n’aToj], но [п’эт’1 * пять’. В некоторых русских словах гласный, соответствующий фонеме <а >, представлен только между мягкими согласными; в указанных говорах он всегда в этих словах является звуком [э]: [м’эч] мяч’, [д’эд’а] дядя’ и т. д. Следовательно, для фонем <а—э> в этой позиции осуществляется соотношение (а). Если в других позициях осуществляется отношение (б), но не (а), а это обычно для говоров данного типа, то в целом эти говоры фонетически не соотносительны с литературным языком. В ряде говоров фонема <ё> между мягкими согласными под ударением представлена звуком [и]: [д’ёло], но [о д’йл’е], [с’ёл], но [с’йл’и]. В некоторых русских словах гласный, соответствующий фонеме <э> ли- тературного языка, представлен только между мягкими согласными; в указанных говорах он всегда является звуком [и]: [м’йс’ац], [з’в’йр5]. Фонетически эти говоры несоотносительны с литературным языком. Из безударных позиций наиболее важно для классификации диалектов положение гласных в первом предударном слоге. В этом положении фонемы <о—о> совпадают во всех говорах. Фонемы <о—а> в одних говорах (акающих) совпадают, в других (окающих) — нет; для последних осуще- ствляется соотношение (б) 33. Среди акающих говоров есть такие, в которых осуществляется такая закономерность: фонемы <о—а> (в первом предударном слоге после твер- дых согласных) одинаково реализуются звуком [ъ ], если под ударением находится гласный [а]; они же одинаково реализуются звуком [а], если в ударном слоге представлен гласный не-[а ]. Это так называемое дис- симилятивное аканье. Для него осуществляется одновременно соотноше- ние (а) и (б) (так же, как и для недиссимилятивного аканья). В зависимости от того, как реализуются гласные в первом предудар- ном слоге после мягких согласных, говоры могут быть ёкающими, икаю- щими, якающими. Екающие говоры фонетически тождественны с лите- ратурным языком (относительно данной позиции гласных). При йканье фонемы <а, о, о, э> одинаково реализуются в указанной позиции звуком[и]. По отношению к экающему стилю произношения литературного языка икающие говоры осуществляют соотношение (а). В говорах в сильным яканьем фонемы <а, о, о, э, э> одинаково реали- зуются в указанной позиции звуком [а]. В говорах с умеренным яканьем фонемы <а, о, о, э, э> в первом предударном слоге после мягкого перед твердым согласным одинаково реализуются звуком [а], а перед мягким согласным — звуком [и]: [зъгл’ану] — [зъгл’ин’й], [н’асла ]— [’ни- с’ом], [в л’асу] — [л’ис’н’йк]. В говорах с диссимилятивным яканьем фонемы <а, о, о, э, э> в первом предударном слоге после мягкого согласного одинаково реализуются звуком [и], если в ударном слоге представлен гласный [а], и звуком [а], если в ударном слоге — гласный [и] или [у]. Остальные ударные гласные делятся на две группы: одни воздействуют на предударный слог как [и], другие как [а]; это деление в разных говорах различно. Например, в говорах с диссимилятивным яканьем архаического типа ударные гласные [6, э ] вызывают в первом предударном слоге после мяг- ких согласных гласный [а] (как реализацию фонем <а, о, 6, э, э>), т. е. воздействуют как ударные [и, у]; ударные же гласные [о, э, а] вызывают 33 В отдельных словах фонеме <а> литературного языка соответствует диалектное <о>: [со] мо в ар и под. Это свидетельствует о несоотносительности некоторых лексем литературного языка и диалекта, а не фонетических систем. 114
в этих условиях [и], т. е. воздействуют как ударное [а]. Примеры: сялу, гнядую (лошадь), пятну; сястрйца, ляснйк, пяти; сялб, за рякбй, пятно; в сялё, на рякё, глядёли; нисём, висёлой, напридём (пряжи); за силом, он слипбй, питнбм; нисла, рика, два питна. Для всех говоров с яканьем осуществляются соотношения (б) (а при неразличении фонем <о—б>, <е—ё> одновременно соотношения (а) и (б). Консонантизм. Существуют говоры с 34 согласными фонемами; они те же, что в литературном языке (не считая факультативных и потенциальных). Существуют говоры, не различающие фонемы <ч—ц>; эти фонемы за- меняются одной: или фонемой <ч> (чокающие говоры) или фонемой <ц> (цокающие говоры). В этих говорах 33 фонемы. Существуют говоры, в которых нет фонем <ф—ф’>; примеры: [хвунт] или [хунт], [грах толстой], [торх], [хванар’], или [ханар’ ]. В этих говорах 32 фонемы. Существуют говоры, в которых объединены указанные выше две черты; в них нет фонем <ф—ф’> и не различаются фонемы <ч—ц>. В этих го- ворах 31 фонема. Существуют говоры, в которых нет фонем —щ>; они заменены со- четаниями фонем <жж> и <шч> или <шш> (см. выше). В этих говорах 32 фо- немы. Существуют говоры, в которых нет долгих шипящих, не различаю- щие <ц—ч>; в них 31 фонема. Существуют говоры, в которых нет долгих шипящих фонем и губных <ф—ф’>, в них 30 фонем. Существуют говоры, в которых нет ни долгих шипящих, ни губных <ф—ф’>, и к тому же они не различают <ц—ч>; в них 29 фонем. Позиционное варьирование согласных фонем также различно по го- ворам. (Это в первую очередь относится к варьированию по признаку твердости—мягкости). Консонантные системы всех говоров соотносятся с литературным язы- ком по типу (а); 34-фонемные говоры вместе с тем соотносятся и по типу (б). Как видно из сказанного, есть говоры, которые фонетически соотно- сительны с литературным языком; еще чаще встречается соотноситель- ность отдельных частей фонетических систем. Поэтому можно рассматри- вать фонетику литературного языка и фонетику говоров как частные подсистемы в составе единой системы. Это обосновано тем, что можно конструировать некоторую предельную систему гласных—согласных (она включает 7 гласных и 34 согласных фонемы и только те их варьирования, которые общи для всех говоров и литературного языка), с которой ока- жутся соотносительны фонетические системы литературного языка и го- воров; зная текст в той реализации, которая определена конструирован- ной системой, можно найти его реализацию в говоре данного типа и в ли- тературном языке. Диалектные особенности в словоизмен е н и и. Грамматические системы говоров и литературного языка тоже большей частью соотносительны. В соответствии с литературными формами: род. пад. из воды, дат. пад. к воде, предл. пад. в воде — в говорах встречаются: 1) род. пад. из воде; дат. пад. к воде, предл. пад. в воде; 2) род. пад. из воды, дат. пад. к воды; предл. пад. в воды; 3) род. пад. из воде; дат. пад. к воды; предл. пад. в воды; 4) род. пад. из воды; дат. пад. к воде; предл. пад. в воде. В последнем случае отношения те же, что и в литературном языке. Во всех типах осуществляется отношение (а), а в третьем и четвертом случаях также и (б). Литературным отношениям им. пад. печь, дат. пад. к пёчи, предл. пад. на печи в некоторых говорах соответствуют: им. над. печь. дат. пад. 115
к пёче, предл. над. на печё. Здесь также осуществляются соотно- шения (а) и (б). Литературным отношениям: им. над. рука, дат. над. рукам, тв. над. руками в некоторых говорах соответствуют: им. над. рука, дат. над. ру- кам, тв. над. рукам. Здесь осуществляется только соотношение (а). В некоторых говорах являются закономерными такие системы со- гласования: большая стадо, большую стаду, к большой стаде; большая весло и т. д. Таким образом, все существительные в этих говорах отно- сятся к женскому или мужскому роду; осуществляется соотношение (а). Литературным отношениям в области глагольных форм: он знает, растет, ходит, сидит — в различных говорах соответствует: он знает, растет, ходит, сидит; он знаеть, растешь, ходить, сидишь; он знае, растет, ходит, сидит; он знае, расте, ходит, сидит; он знае, растет, ходя, сидит. В последних четырех случаях характер флексии определяется спря- жением и ударностью—безударностью последнего слога. Всюду осуще- ствляются соотношения (а) и (б). В некоторых случаях в говоре имеются те же грамматические пара- дигмы, что и в литературном языке, но отдельные существительные рас- пределяются по парадигмам иначе, чем в литературном языке (например, существительное мыш склоняется мыша, мышом и т. д.). Это говорит о том, что лексика говоров часто бывает несоотносительна с лексикой литературного языка. В основу классификации говоров положены в первую оче- редь фонетические признаки, наиболее полно изученные; они дополняются признаками морфологическими. Говоры делятся на севернорусские и южнорусские; между ними ле- жат среднерусские, сочетающие некоторые признаки севернорусских говоров с некоторыми признаками южнорусских. Среднерусский (москов- ский) говор лежит в основе литературного языка. Особенности севернорусских говоров: оканье, взрывной характер фонемы <г>, реализация <а> между мягкими в виде звука [э], редукция интервокального [j ] до нуля и стяжение гласных (знат, умет); флексия -ит ,-от (-эт) в 3-м лице настоящего времени. Особенности южнорусских говоров: разные типы аканья, фрикатив- ный характер фонемы <г> (иначе говоря, она реализуется звуком [у]), флексия -ить, -отъ (-эть) в 3-м лице настоящего времени, флексия ~е в родительном падеже существительных типа воды. ТЕКСТ В ДЕЙСТВУЮЩЕЙ ОРФОГРАФИИ Но вот, наконец, когда солнце стало спускаться к западу, степь, холмы и воздух не выдержали гнета и, истощивши терпение, измучившись, попытались сбросить с себя иго. Из-за холмов неожиданно показалось пепельно-седое кудрявое облако. Оно пере- глянулось со степью — я, мол, готово — и нахмурилось. Вдруг в стоячем воздухе что-то порвалось, сильно рванул ветер и с шумом, со свистом закружился по степи. Тотчас же трава и прошлогодний бурьян подняли ропот, на дороге спирально закру- жилась пыль, побежала по степи и, увлекая за собой солому, стрекоз и перья, черным вертящимся столбом поднялась к небу и затуманила солнце. По степи, вдоль и поперек, спотыкаясь и прыгая, побежали перекати-поле, а одно из них попало в вихрь, заверте- лось, как птица, полетело к небу и, обратившись там в черную точку, исчезло из виду. За ним понеслось другое, потом третье, и Егорушка видел, как два перекати-поле столкнулись в голубой вышине и вцепились друг в друга, как на поединке. 116
... А вот, встревоженный вихрем и не понимая, в чем дело, из травы вылетел ко- ростель. Он летел за ветром, а не против, как все птицы; от этого его перья взъероши- лись, весь он раздулся до величины курицы и имел очень сердитый, внушительный вид. Одни только грачи, состарившиеся в степи и привыкшие к степным переполохам, по- койно носились над травой или же равнодушно, ни на что не обращая внимания, дол- били своими толстыми клювами черствую землю. За холмами глухо прогремел гром; подуло свежестью. Дениска весело свистнул и стегнул по лошадям. . . Хорошо, если бы брызнул дождь! (А. п. Чехов) В ФОНЕТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ* новбт нъкан’эц / кагда сбнцъ сталъ спускацъ гзапъду // с’т’бп’ / халмй / ивбздух / н’ьвыд’ьржъл’и гн’бта // иистащйфшы т’ьрп’эн’ииъ / измуч’ифшыс’ / пъпытал’ис’ збрбс’ит’ с’ьб’а йгъ II/ йзъхалмбф / н’ьажыдънъ пъказалъс’ / п’бп’ьл’нъ с’ьдбиъ кудр’авъиъ бблъкъ /// анб п’ьр’ьгл’ьнулъс’ сас’т’эп’иу // иамъл гатбвъ // ина- хмур’илъс’ /// вдрук / фстаиач’ьм вбздух’ь штбтъ първалбс’ // с’йл’нъ рванул в’бт’ьр / ишумъм / сас’в’йстъм зъкружылс’ъ пъс’т’ьп’й /// тбч’ьжъ трава / ипръ- шлагбд’н’ьи бур’иан / пбд’н’ьл’и рбпът // нъдарбг’ь с’п’ирал’нъ зъкружылъс’пыл’ / пъб’ьжалъ пъс’т’ьп’й // иувл’ькаиъ зъсабби салбму // стр’ькбс ып’эр’иа // ч’брным в’ьрт’ащимс’ъ сталббм пъд’н’ьлас’ кн’эбу / изътуман’илъ сбнцъ /// пъс’т’ып’й / вдбл’ ипън’ьр’бк / спътыкаиъс’ ипрыгъиъ / нъб’ьжал’и п’эр’ькът’ипбл’ъ // ааднб изн’йх палалъ в’ихр’ 7 зъв’ьрт’элъс’ какпт’йцъ / пъл’ьт’элъ кн’эбу / иабрат’- йфшыс’ там фч’брнуиу тбч’ку / ищэзлъ йз’в’иду HI зан’йм пън’ьслбс’ другбиъ / патом тр’бт’иъ // ииьгбрушкъ в’йд’ьл / кагдва п’эр’ькът’ипбл’ъ / сталкнул’ис, вгълубби вышын’э / ифцыэи’йл’ис’ друк вдругъ / какнъпъиьд’йнк’ь HI авбт фстр’ь- вбжънъи в’йхр’ьм / ин’ьиън’имаиъ фч’ом д’элъ // истравы выл’ьт’ьл кърас’т’эл’ /// он л’ьт’эл зав’этръм / ан’ьпрбт’иф / какфс’э пт’йцы // ат’этъвъ дьвб п’эр’иъ вз’ць- рбшылис* III В’ЭС’ОН раздулс’ъ ДЪВ'ЬЛ’ич’ИНЫ кур’ицы II иим’эл бч’ьн’ с’ьрд’йтъи / внушыт’ьл’нъи в’ит /// од’н’йтол’къ грач’й/састар’ифшыис’ъ фс’т’ьп’й / ипр’ивык- шыиъ кс’т’ьпным п’ьр’ьпалбхъм // пакбинъ нас’йл’ис’ нътравби // йл’ижъръвна- душнъ / н’инаштб ньабращаиъ вн’иман’ииъ / далб’йл’и свайм’и тблстым’и кл’увъм’и / ч’брствуиу з’эмл’у HI зъхалмам’и глухъ пръгр’ьм’эл гром //падулъ с’в’бжъс’т’иу /// д’ьн’йскъ в’эс’ьлъ с’в’йснул / ис’т’ьгнул пълыпыэд’ам /// хърашб / ^эс’л’ибы брызнул дощ /// БИБЛИОГРАФИЯ ИСТОРИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА Борковский В. И. Синтаксис древнерусских грамот (Простое предложение). Львов, 1949. Борковский В. И. Синтаксис древнерусских грамот (Сложное предложение). М., 1958. Борковский В. И., Кузнецов П. С. Историческая грамматика русского языка. Изд. 2. М., 1965. Дурново Н. Н. Очерк истории русского языка. М.—Л., 1924. Кузнецов 11. С. Очерки исторической морфологии русского языка. М., 1959. Ломтев Т. II. Очерки по историческому синтаксису русского языка. М., 1956. Палеографический и лингвистический анализ новгородских берестяных грамот. Под ред. Р. И. Аванесова и В. И. Борковского. М., 1955. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике, т. I—II, М., 1958; т. Ill. Харьков, 1889; т. IV, М.—Л., 1941. * Буквой ъ обозначен гласный, который по традиционной («старомосковской») норме произносится как гласный средне-верхнего образования [эи], а по новой — как редуцированное [иэ]. Буквой и (без знака ударения) обозначен гласный, кото- рый по традиционной норме произносится как [и], по новой—как [иэ]. 117
Сидоров В. Н. Редуцированные гласные ъ и ь в древнерусском языке.— Труды Ин-та языкознания, т. 2, 1953. Соболевский А. И. Лекции по истории русского языка. СПб., 1907. Шахматов А. А. Историческая морфология русского языка. М., 1957. Шахматов А. А. Курс истории русского языка. СПб., 1910—1911. (литогр.). Шахматов А. А. Очерк древнейшего периода истории русского языка. Пб., 1915. Jakobson R. Remarques sur revolution phonologique du Russe comparee a celle des autres langues slaves. Prague, 1929. Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка, т. 1—3 и доп. СПб., 1893—1912. ИСТОРИЯ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА Виноградов В. В. Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка. М., 1958. Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII—XIX вв. Изд. 2. М.—Л., 1938. В ин о к у р Г. О. Русский язык. М., 1945 (перепеч. с сокращ. в кн.: Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959). Винокур Г. О. Русский литературный язык в первой половине XVIII в. Рус- ский литературный язык во второй половине XVIII в. В кн.: Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959. Левин В. Д. Очерки стилистики русского литературного языка конца XVIII—начала XX в. Лексика. М., 1964. Обнорский С. П. Очерки по истории русского литературного языка старшего периода. М.—Л., 1946. Очерки по исторической грамматике русского литературного языка XIX в. Под ред. В. В. Виноградова и Н. 10. Шведовой. М., 1964; т. 1. Изменения в словообразовании и формах существительного и прилагатель- ного в русском литературном языке XIX в.; т. 2. Глагол, наречие, предлоги, союзы в русском литературном языке XIX в.; т. 3. Изменения в системе простого и осложненного предложения; т. 4. Изменение в системе словосочетаний в русском литературном языке XIX в.; т. 5. Изменение в строе сложноподчиненного предложения. Сорокин Д. С. Развитие словарного состава русского литературного языка 30—90 гг. XIX в. М,—Л., 1965. Черных П. Я. Очерк русской исторической лексикологии. Древнерусский период. М., 1956, Якубинский Л. П. История древнерусского языка. М., 1953. Словарь языка Пушкина, т. I—IV. Под ред. В. В. Виноградова. М., 1956—1960. ДИАЛЕКТОЛОГИЯ* Аванесов Р. И. Очерки русской диалектологии, I. М., 1949. Аванесов Р. И. Проблемы образования языка русской (великорусской) на- родности.— ВЯ, 1955, № 5. Атлас русских народных говоров центральных областей к востоку от Москвы. Под ред. Р. И. Аванесова. М., 1957. Васильев Л. Л. Гласные в слоге под ударением в момент возникновения аканья в обоянском говоре'. — Изв. ОРЯС, 1904, вып. 1. Васильев Л. Л. О значении каморы в некоторых древнерусских памятниках XVI—XVII вв. — РФВ, 1918, т. 78, вып. 3—4; Сб. по русскому языку и словесности, т. I, вып. 2, М., 1929. Вопросы теории лингвистической географии. М., 1962. Высотский С. С. О говоре д. Лека. — Материалы и исследования по русской диалектологии, т. II. М., 1949. * В том числе — историческая диалектология. 118
Дурново Н. Н. Диалектологические разыскания в области великорусских говоров, ч. 1. Южновеликорусское наречие. — Труды Москов. диалектолог, комиссии, вып. 6, 1917; вып. 7, 1918. Дурново Н. Н., Соколов Н. Н., Ушаков Д. Н. Опыт диалектологической карты русского языка в Европе. М., 1915. Жуковская Л. П. Типы лексических различий в диалектах русского языка.— ВЯ, 1957, № 3. Котков С. И. Южновеликорусское наречие в XVII столетии (Фонетика и морфология). М., 1963. Кузьмина И. Б., Немченко Е. В. О некоторых синтаксических явлениях в говорах юго-западных и центральных областей к западу от Москвы. — Докл. и сообщения Ин-та языкознания АН СССР, т. X. М., 1956. Обнорский С. II. Именное склонение в современном русском языке, вып. I — Л., 1927; вып. 2 — М., 1933. Обнорский С. П. Очерки по морфологии русского глагола. М., 1953. Орлова В. Г. История аффрикат в русском языке в связи с образованием русских народных говоров. М., 1959. Русская диалектология. Под ред. Р. И. Аванесова и В. Г. Орловой. М., 1964. Селищев А. М. Диалектологический очерк Сибири, вып. I. Иркутск, 1921. Сидоров В. Н. Об одной разновидности умеренного яканья в средневелико- русских говорах. — Докл. и сообщения Ин-та языкознания АН СССР, т. II. М., 1952. Сидоров В. Н. О происхождении умеренного яканья в средневеликорусских говорах. — Изв. АН СССР, ОЛЯ, 1951, вып. 2. Шапиро А. Б. Очерки по синтаксису русских народных говоров. Строение предложения. М., 1953. Шахматов А. А. Описание Ленинского говора Егорьевского уезда Рязанской губ. —Изв. ОРЯС, 1913, вып. 4. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка, т. I — IV. Изд. 2, 1880—1882; Изд. 3, 1903—1909 (под ред. И. А. Бодуэна де Куртенэ). СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК ФОНЕТИКА Аванесов Р. И. Русское литературное произношение. Изд. 3. М., 1960. Аванесов Р. И. Фонетика современного русского языка. М., 1956. Аванесов Р. И., Сидоров В. Н. Очерк грамматики русского литературного языка [Раздел: Фонетика]. М., 1945. Богородицкий В. А. Фонетика русского языка в свете экспериментальных данных. Казань, 1930. Бодуэн де Куртенэ И. А. Некоторые отделы «сравнительной грамматики» славянских языков. — РФВ, 1881, вып. 2. Бодуэн де Куртенэ И. А. Отрывки из лекций по фонетике и морфологии русского языка.—Филолог, записки, 1881, вып. IV—V; 1882, вып. II—III. Бодуэн де Куртенэ И. А. Введение в языкознание. Изд. 4. М., 1917. Брок О. Очерк физиологии славянской речи. СПб., 1910. Винокур Г. О. Русское сценическое произношение. М., 1948. Ж инк ин Н. И. Механизмы речи. М., 1958. Златоустова Л. В. Фонетическая структура слова в потоке речи. Казань, 1962. Корш Ф. Е. О русском правописании. — Изв. ОРЯС, 1902, вып. I. КошутиЬ Р. Грамматика руског ]езика, I. Пг., 1919. Пешковский А. М. 10 000 звуков. В кн.: А. М. Пешковский. Сборник статей. Л., 1925. Реформатский А. А. Согласные, противопоставленные по способу и месту образования, и их варьирование в современном русском литературном языке. — Докл. и сообщения Ин-та языкознания АН СССР, т. VIII. М., 1955. ТомсонА. И. Общее языковедение. Изд. 2. Одесса, 1910. Томсон А. И. Фонетические этюды.—РФВ, 1905, № 2. Трубецкой Н. С. Основы фонологии. М., 1960. Скалозуб Л. Г. Палатограммы и рентгенограммы согласных фонем русского литературного языка. Киев, 1963. 119
Ушаков Д. Н. Русская орфоэпия и ее задачи.— В сб.: «Русская речь», новая серия, вып. II, Л., 1928. Щерба Л. В. Русские гласные в качественном и количественном отношении. СПб., 1912. Щерба Л. В. О разных стилях произношения и об идеальном фонетическом составе слов. — Записки неофилологического об-ва, вып. VIII. Пг., 1915. Halle М. The sound pattern of Russian (A linguistic and acoustical investigation). ’s-Gravenhage, 1959. См. сокращенный перевод: M. Халле. Фонологическая система русского языка. В сб. «Новое в языкознании», вып. 11. М., 1962). Koneczna Н., Zawadowski W. Obrazy rentgenograficzne giosek rozyjskich. Warszawa, 1956. Rom portl M. Zvukovy rozbor Rustiny. Praha, 1962. Trubetzkoy N. S. Das morphonologische System der russischen Sprache. Prague, 1934. Русское литературное произношение и ударение. Словарь-справочник. Под ред. Р. И. Аванесова, С. И. Ожегова. М., 1960. ГРАФИКА, ОРФОГРАФИЯ, ПУНКТУАЦИЯ Аванесов Р. И., Сидоров В. Н. Реформа орфографии в связи с проблемой письменного языка. — РЯШ, 1930, № 4. Бодуэн де Куртенэ И. А. Об отношении русского письма к русскому языку. СПб., 1912. Гвоздев А. II. Об основах русского правописания. В кн.: А. Н. Гвоздев. Избранные работы по орфографии и фонетике. М., 1963. Грот Я. К. Спорные вопросы русского правописания от Петра Великого доныне. Изд. 4. СПб., 1899. Дурново Н. 11. К вопросу о реформе русского правописания. — РЯШ, 1930, № 3. Ильинская И. С., Сидоров В. Н. Современное русское правописание.— Уч. зап. Моск, город, пед. ин-та им. В. П. Потемкина, 1953, т. ХХП. кафедра русского яз., вып. 2. Обзор предложений по усовершенствованию русской орфографии. Под ред. В. В. Виноградова. М., 1965. Пешковский А. М. Правописание и грамматика в их взаимоотношении. В кн.: А. М. Пешковский. Сборник статей. М., 1925. Предложения по усовершенствованию русской орфографии. — «Известия» 24— 25 сент. 1964; «Русский яз. в национ. школе», 1964, Кг 6. Протокол первого заседания Комиссии по вопросу о русском правописании, сос- тоявшегося 12 апреля 1904 г. СПб., 1905. Реформатский А. А. Упорядочение русского правописания. — РЯШ, 1937, Л» 1, 6; 1938, № 1. Томсон А. И. К теории правописания и методологии преподавания его в связи с проектированным упрощением русского правописания. Одесса, 1903. Ушаков Д. 11. Русское правописание. Изд. 2. М., 1917. Шапиро А. Б. Русское правописание. Изд. 2. М.—Л., 1961. Шапиро А. Б. Основы русской пунктуации. М.—Л., 1955. Яковлев Н. Ф. Математическая формула построения алфавита. — Культура и письменность Востока, вып, 1. М., 1928. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ, МОРФОЛОГИЯ Аксаков К. С. Опыт русской грамматики. — В кн.: К. С. Аксаков. Пол- ное собрание сочинений. М., 1880. Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики. Изд. 5. М.—Л., 1935. Булахове кий Л. А. Курс русского литературного языка, т. I. Изд. 5. Киев, 1952. Винокур Г. О. Заметки по русскому словообразованию. Форма слова и части речи в русском языке. — В кн.: Г. О. Винокур. Избранные работы по русскому языку. М., 1959. 120
Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской техниче- ской терминологии. — Труды МИФЛИ, т. 5, филолог, фак-тет. Сб. статей по языковедению. М., 1939. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М., 1947. Волоцкая 3. М., Молошная Т. Н., Николаева Т. М. Опыт описа- ния русского языка в его письменной форме. М., 1964. Востоков А. X. Русская грамматика... по начертанию его же сокращенной грамматики полнее изложенная. СПб., 1831. Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка. Изд. 2. М., 1955. Грамматика русского языка, т. I. Под ред. В. В. Виноградова, Е. С. Истриной и С. Г. Вархударова. М.» 1960. Григорьев В. П. О границах между словосложением и аффиксацией. — ВЯ, 1956, № 4. Дурново Н. Н. Повторительный курс грамматики русского языка, вып. 1—2. М., 1924—1929. Зарецкий А. И. О местоимении. — РЯШ, 1940, № 6. Земская Е. А. Интерфиксация в современном русском словообразовании. — Развитие грамматики и лексики современного русского языка. М., 1964. Земская Е. А. Об одной особенности соединения словообразовательных мор- фем в русском языке. — ВЯ, 1964, № 2. Земская Е. А. Заметки по современному словообразованию. — ВЯ, 1965, № 3. Исаченко А. В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Морфология; ч. 1, Вратислава, 1954; ч. II — 1960. Кар цевский С. И. Повторительный курс русского языка. М.—Л., 1928. Ломоносов М. В. Российская грамматика. — В кн.: М. В. Ломоносов. Полное собрание сочинений, т. 7. М.—Л., 1952. Мучник И. П. О значении видов русского глагола.—РЯШ, 1946, №5-6. Некрасов Н. П. О значении форм русского глагола. СПб., 1865. Пешковский А. М. Глагольность как выразительное средство. В чем же, наконец, сущность формальной грамматики. В кн.: А. М. Пешковский. Избранные труды. М., 1959. Петерсон М. Н. Русский язык. М.—Л., 1925. Сидоров В. Н. Морфология. В кн.:*Р. И. АванесовиВ. Н. Сидоров. Очерк грамматики современного русского литературного языка. М., 1945. Смирн и цк и й А. И. Некоторые замечания о принципах морфологического анализа основ.—Докл. и сообщ. филолог, фак-та МГУ, 1948, вып. 5. Современный русский язык. Морфология. Под ред. В. В. Виноградова. М., 1952. Фортунатов Ф. Ф. О залогах русского глагола. — Изв. ОРЯС, 1903, вып. 4. Четко Е. В. К вопросу о падежных корреляциях. — ВЯ, 1950, № 2. Щерба Л. В. О частях речи в русском языке. — В сб.: «Русская речь». Но- вая серия, вып. 2. — Л., 1928; вып. 3 — 1928. Юшманов Н. В. Грамматика иностранных слов. — Словарь иностранных слов. Изд. М., 1941—1942. Якобсон Р. О. Морфологические наблюдения над славянским склонением. ’s-Gravenhage, 1958. Durnovo N. De la declinaison en grande-russe litteraire moderne. — Revue des etudes slaves, t. 11. Paris, 1922. Karcevski S. Systeme du verbe russe. Essai de linguistique synchronique. Prague, 1927. Karcevski S. Sur la structure du substantif russe. — Cliaristeria Guilelmo Mathesio quinquagenario oblata. Prague, 1932. Mason A. Morphologic des aspects du verbe russe. Paris, 1908. Jakobsou R. Beitrag zur alIgemeiuen Kasuslehre. — TCLP, 1936, 6. Jakobson R. Shifters, verbal categories and the Russian verb. Harvard, 1957. СИНТАКСИС Аванесов P. И. Второстепенные члены предложения как грамматические кате- гории. — РЯШ, 1936, № 4., Виноградов В. В. Вопросы изучения словосочетаний (на материале русского языка). — ВЯ, 1954, № 3. 121
Виноградов В. В. О категории модальности и модальных словах в русском языке. — Труды Ин-та русского яз., т. 2, 1950. Галкина-Федорук Е. М. Безличные предложения в современном русском языке. М., 1958. Грамматика русского языка, т. 2, ч. 1—2. Под ред. В. В. Виноградова и Е. С. Истри- ной. М., 1960. Ильинская И. С.,Сидоров В. Н. К войросу о выражении субъекта и объ- екта. — Изв. ОЛЯ АН СССР, 1949, т. VIII, вып. 4. Ломтев Т. П. Основы синтаксиса современного русского языка. М., 1958. Овсянико-Куликовский Д. Н. Синтаксис русского языка. СПб., 1912. Петерсон М. Н. Очерк синтаксиса русского языка. М.—Пг., 1923. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1957. Пешковский А. М. Существует ли в русском языке сочинение и подчинение предложений. Интонация и грамматика. — В кн.: А. М. Пешковский. Избранные труды. М., 1959. Поспелов Н. С. Сложноподчиненное предложение и его структурные типы. — ВЯ, 1959, № 2. Прокопович Н. Н. К вопросу о роли словообразовательных связей частей речи в построении словосочетаний. — Исследования по грамматике русского литератур- ного языка. М., 1955. Распопов И. П. Актуальное членение предложения. Пермь, 1961. Современный русский язык. Синтаксис. Под ред. Е. М. Галкиной-Федорук. М., Изд. МГУ, 1957. Шапиро А. Б. Словосочетание в русском языке. — Славянское языкознание. М., 1959. Шапиро А. Б. О принципах классификации подчиненных предложений. — РЯШ, 1937, № 2. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. Изд. 2. М.—Л., 1941. Шведова Н. Ю. Детерминирующий объект и детерминирующее обстоятельство как самостоятельные распространители предложения. — ВЯ, 1964, К® 6. Шведова Н. Ю. О некоторых активных процессах в современном русском син- таксисе. — ВЯ, 1964, № 2. Шведова Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960. Щерба Л. В. О второстепенных членах предложения. В кн.: Л. В. Щ е р б а. Из- бранные работы по языкознанию и фонетике, т. I. Л., 1958. ЛЕКСИКА Апресян Ю. Д. К вопросу о структурной лексикологии. — ВЯ, 1962, № 3. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957. Булаховский Л. А. Введение в языкознание, ч. II. М., 1953. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. В сб.: «А. А. Шахматов. 1864—1920». М., 1947. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова. — ВЯ, 1953, № 5. Галкина-Федорук Е. М. Современный русский язык. Лексика. М., 1954. О ж е г о в С. И. О структуре фразеологии. —Лексикография, сб., вып. 2. М., 1957. Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964. Щерба Л. В. Современный русский литературный язык. — РЯШ, 1939, № 4. Ожегов С. И. Словарь русского языка. Изд. 6. М., 1964. Словарь современного русского литературного языка, т. 1—16. Под ред. В. И. Черны- шева, В. В. Виноградова, Ф. П. Филина и др. М.—Л., 1950—1965. Словарь русского языка, т. I—IV. Под ред. А. П. Евгеньевой. М.—Л., 1957—1961. Толковый словарь русского языка, т. I—IV. Под ред. Д. Н. Ушакова. М.—Л., 1935— 1940.
УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК И. К. Белодед, М. А. Жовтобрюх § 1. Украинский язык (украшська мова) является национальным языком украинского народа. По данным переписи 1959 г., в СССР живет 37 млн. 253 тыс. украинцев, из которых 32 млн. 669 тыс. чел. своим родным языком считают украинский. Основная масса украинцев (32 млн. 158 тыс. чел.) населяет Украинскую ССР; кроме того, украинцы, говорящие на украинском языке, живут в Молдавской ССР, в Белорус- ской ССР (в ее юго-западной части, граничащей с УССР), в Белгородской, Воронежской, Ростовской областях, в Краснодарском и Ставропольском крае, в Поволжье, Сибири, на Дальнем Востоке, Алтае, в Казахской ССР и некоторых других районах Советского Союза. За пределами СССР украинцы, сохранившие свой национальный язык, живут в Польше, Чехословакии, Румынии, Венгрии, Югославии (автономный край Вое- водина), а также в Америке (главным образом в США и Канаде). По своему словарному составу, фонетической системе и грамматиче- скому строю украинский язык ближе всего к русскому и белорусскому, вместе с которыми он составляет восточную группу славянских языков. Большую близость украинского и русского народов «и по языку, и по месту жительства, и по характеру, и по истории» отмечал В. И. Ленин1. Украинский язык, как и другие восточнославянские, сформировался на основе территориальных диалектов древнерусского языка. Отдельные черты формировавшегося украинского языка отражены юго-западными памятниками древнерусской письменности со второй половины XII в., как например, так называемый новый ять на месте этимологического е в новом закрытом слоге, образовавшемся из открытого в результате па- дения редуцированного ъ в следующем слоге: камтьнъ, маттъръ, птьщъ, штьстпъ, камтьнъе, вестьлъе, въ нтъмъ при на камени, матере, пещи (Добри- лово евангелие 1164 г.). Новым ятем обозначался, очевидно, звук при жи- вом произношении близкий к i. С XIII в. юго-западные памятники древне- русской письменности начинают передавать характерную для украин- ского языка рефлексацию ть —> i, например, свтьдиттълъстпвоуютъ вм. съвтьдтыпельствоуютъ (Житие Саввы Освященного XIII в.), никоторый, витры (Галицкое евангелие около 1255 г.), видяще вм. втъдяще (Евсеево евангелие 1283 г.), однако несомненную достоверность эта черта приобре- тает только в совокупности с другими фонетическими явлениями, свой- ственными украинскому языку. С XIV в. в памятниках широко представ- лены случаи написания и на месте ть из е, как нестроинъя, силъныхъ из 1 В. И. Л енин. Сочинения, т. 25, стр. 74. 123
нестроенья, сельныхъ (Путейское евангелие XIV в.), шисть (Грамота 1359 г.) и др. В памятниках второй половины XIII—начала XIV в. свиде- тельствуется, правда немногочисленными примерами, удлинение этимо- логического о в новых закрытых слогах и появление перед ним пристав- ного в: воовьця. воовьчихъ из овъця. овъчихъ (Галицкое евангелие около 1266 г.), воотця из отьця (Поликарпово евангелие 1307 г.). Удлиненные о и е, образовавшиеся из этимологических гласных о. е нормальной дол- готы в результате падения в следующем слоге редуцированных ъ и ь? через переходные ступени дифтонгов (yb. yl и др.) изменились в украин- ском языке в монофтонг i. чередующийся в открытом слоге с о, е: в1вця — овецъ. к1нъ — коня, ргк — року. п1ч — печъ, Hie — несу. Еще со второй половины XII в. в галицко-волынских памятниках прослеживаются несомненные факты смешения букв и—ы. отражающие слияние в одном переднем пониженной артикуляции звуке и. характер- ном для украинского языка, древнерусских этимологических гласных I—ы. например просыти, съвтътъныкъ. бити вм. просити, съвтьтъникъг быти (Добрилово евангелие 1164 г.), ср. современные украинские син. сила. мило, милий и под. В памятниках XIII—XIV вв. отражается об- щая для украинского и белорусского языков рефлексация древнерусских сочетаний ръ. ръ. лъ. ль между согласными (в открытом слоге) как ры. лы: яблыко («Житие Саввы Освященного» XIII в.), скрыжеть из скръжыпь (Луцкое евангелие XIV в.); ср. укр. гримипи. дрижати. кришити. кри- вавий. чорнобривий. тривога. глитати. блищати; белор. крышыць. тры~ вога. глытацъ. С XII и особенно с XIII в. свидетельствуется мена пред- логов и префиксов в—у в положении перед согласным, например оупра- шаше из въпрашаше (Галицкое евангелие 1144 г.), вгодьнии из оугодънии («Житие Саввы Освященного» XIII в.), въмрете (Галицкое евангелие около 1266 г.). С XIV в. сравнительно большим числом примеров пред- ставлено глагольное окончание 1-го лица множественного числа настоя- щего времени -мо: чинимо (Грамота 1388 г.), знаемо (Грамота 1397 г.) и т. д. В XIII—XIV вв. совершается процесс интенсивного формирования трех братских восточнославянских народностей и их языков — русского, украинского и белорусского. Фонетическая система и грамматический строй украинского языка к XIV в. в основных своих чертах уже сложи- лись полностью. Украинский язык относится к старописьменным языкам. Унаследо- вав древнерусскую письменность, он в ранний период своей истории (XIV—XV вв.) продолжал и развивал традиции литературного языка Киевской Руси. Даже в тех украинских и белорусских землях, которые в это время находились под властью Литовского княжества, литератур- ный язык, сложившийся в Киевской Руси, не только продолжал существо- вать, но был принят в качестве языка государственного управления, законодательства, официальной переписки. В этих условиях в украин- ском и белорусском литературных языках развивалось много общих черт, нашедших свое отражение в памятниках письменности обоих народов. Однако уже в тот период в украинском литературном языке, при сохра- нении общности с русским и белорусским, постепенно складывались специфические особенности: он систематически с большей или меньшей интенсивностью обогащался за счет элементов разговорного языка украин- ской народности. В результате всего этого к концу XVI—началу XVII в. сложились на Украине две разновидности литературного языка: один из них, так называемый язык славянорусский, представлял систему книж- ной речи, сложившейся на основе взаимодействия церковнославянского и древнерусского литературного языка, и употреблялся главным образом в церковно-богослужебной литературе, а другой — собственно книжный украинский, выступавший под названием «проста мова», «руска мова», «русский диалект», образовался на Основе древнерусского литературного 124
языка в результате сильного воздействия на него живой украинской раз- говорной стихии и употреблялся в разного типа деловых документах и частично также в полемических произведениях. Делались отдельные попытки перевода на «просту мову» и церковных книг, примером чего является известное Пересопницкое евангелие 1556—1561 гг. Развитию украинского литературного языка способствовало появление на Украине книгопечатания. В 1574 г. русский первопечатник Иван Фе- доров напечатал во Львове книги «Апостол» и «Азбуку», а в 1581 г. в г. Остроге на Волыни — Острожскую библию. В 1615 г. была основана типография в Киеве; существовали типографии и в некоторых других украинских городах. В конце XVI—первой половине XVII в. украинская литература уже имела выдающиеся произведения различных жанров: полемические («Ключ царства небесного» Г. Смотрицкого, 1587; «Апокрисис» X. Фила- лета, 1598; «Пересторога» неизвестного автора, 1605—1606; «Палинодия» 3. Копыстенского, около 1619—1622; «Послания» И. Вишенского, конец XVI в., и др.), художественные (стихотворения Г. Смотрицкого, прило- женные к Острожской библии, 1581; «Хронология» А. Рымши, 1581; «Перло многоцветное» К. Ставровецкого, 1646; стихотворения П. Берынды, К. Саковича и др.), летописные (Густынская, Киевская, Львовская и другие летописи), научные (львовский «Адельфотес», 1591; славянские грамматики Л. Зизания и М. Смотрицкого; «Лексикон словеноросский» П. Берынды, 1627; «Зерцало богословия» К. Ставровецкого, 1618, и др.), юридические документы и т. д. К этому периоду относятся и первые известные нам попытки фиксации в литературе живого украинского языка (интермедии к драмам Я. Гаватовича, 1619) и самые ранние записи украин- ских народных песен (о Стефане-воеводе в чешской грамматике Я. Благо- слава до 1571 г. и о казаке и Кулине — в польской брошюре 1625 г.). Живые народно-разговорные элементы проникали во все виды украин- ского литературного языка, хотя и не с одинаковой интенсивностью. К источникам живого народного языка более всего приближался язык летописей и деловых документов. Развитие украинской литературы и украинского литературного языка в XIV—первой половине XVII в. проходило в условиях ожесточенной борьбы украинского народа против его поработителей — польской шляхты и турецко-татарских захватчиков, а также ватиканско-иезу- итских мракобесов, которые стремились разрушить культуру украин- ского народа и ассимилировать его язык, засоряя его чуждой лексикой, иноязычной фразеологией и синтаксическими оборотами. Все это при- несло большой вред украинскому языку и тормозило его нормальное развитие. Освободительная война украинского народа под руководством Богдана Хмельницкого против польской шляхты в 1648—1654 гг. и вос- соединение его с русским народом в едином Русском государстве обеспе- чили условия для литературного развития украинского языка в братской семье восточнославянских языков, под влиянием растущей русской про- грессивной культуры и науки. На лексическое и стилистическое обогащение украинского письмен- ного языка оказал сильное влияние язык многогранного устного народ- ного творчества, особенно развившегося в период освободительной войны, и это нашло свое отражение в летописях (например, в Хмельницкой се- редины XVII в.), в стиле универсалов и других документов канцелярии Б. Хмельницкого, в языке документов полковых канцелярий, а также в ораторской прозе («Казания» Л. Барановича, 1666; «Ключ разумения» И. Галятовского, 1659; «Огородок» А. Радивиловского, 1676). Элементы живого украинского народного языка широко представлены в летописях Самовидца (1702), С. Величка (1720), в драмах и особенно в интермедиях к пьесам таких авторов, как М. Довгалевский («Комическое действие», 125
1736), Г. Конисский («Воскресение мертвых», 1747), в произведениях И. Некрашевича, лирических и сатирических стихотворениях Г. Ско- вороды, в анонимных сатирических, бурлескных и пародийных виршах, создававшихся в основном на разговорном языке. В XVIII в. усиливается влияние передовых идей русской культуры и науки на развитие культуры украинского* народа и его литературного языка. Особенно большое значение имела деятельность М. В. Ломоносова, который в своих языковедческих трудах научно обосновал необходимость сближения литературного языка с народно-разговорным. На протяже- нии XVIII в. в украинском литературном языке сформировались стили, непосредственно основывавшиеся на народно-разговорной речи и обслу- живавшие более широкие народные массы. Традиционные же стили книж- ного языка, в частности с церковнославянской основой, переживали кри- зис, упадок и все более суживали сферу своего функционирования. Выдающимся представителем украинского литературного языка конца XVIII—начала XIX в. был И. П. Котляревский, автор «Энеиды» (1798) и «Наталки-Полтавки» (1838), творчество которого развивалось на основе народной речи. Однако Котляревский в своей литературной прак- тике ограничивался отбором преимущественно тех языковых средств, которые ему были необходимы для создания бурлескно-юмористического и сентиментально-бытового жанров. Эпохальным в истории украинского литературного языка явилось творчество великого украинского поэта- революционера Т. Г. Шевченко (1814—1861), создавшее основу для его дальнейшего всестороннего и стилистически многогранного развития. В творчестве Шевченко украинский литературный язык окончательно утвердился как язык, обладающий всеми средствами выражения в глав- нейших сферах общественной жизни, и этим поднялся на качественно новую ступень в своем развитии. Речевая практика поэта на долгие годы стала источником лексического, фонетического и грамматического норми- рования украинского литературного языка. Творчество Шевченко оказало огромное влияние на развитие литературного языка в Западной Украине, Буковине и Закарпатье, находившихся тогда под властью Австро-Вен- грии, правящие круги которой жестоко угнетали украинский народ и всячески препятствовали развитию единого украинского литературного языка; таким образом, оно сыграло большую объединяющую роль, ука- зав пути создания украинского литературного языка на общенациональной основе. Выдающимся борцом за единый украинский литературный язык был революционер-демократ И. Франко, крупнейший украинский писатель, ученый и публицист, выступавший против всяческих искажений украин- ского литературного языка представителями националистических и дру- гих реакционных кругов. Огромное значение в развитии, обогащении и усовершенствовании украинского литературного языка во второй половине XIX—начале XX в. имело творчество таких выдающихся мастеров художественного слова, как Марко Вовчок, М. П. Старицкий, С. В. Руданский, П. А. Грабовский, Панас Мирный, И. С. Нечуй-Левицкий, И. К. Тобилевич (Карпенко- Карый), И. Я. Франко, Леся Украинка, М. М. Коцюбинский, В. С. Сте- фаник, О. Ю. Кобылянская и др. До Великой Октябрьской социалистической революции украинский литературный язык развивался в условиях угнетения и притеснения его царским правительством, но он всегда находил всемерную поддержку со стороны передовой русской общественности, особенно революционных демократов А. И. Герцена, Н. А. Добролюбова, Н. Г. Чернышевского. Исключительную заботу о его развитии постоянно проявлял А. М. Горь- кий; против его запрещения выступали виднейшие русские ученые А. А. Шахматов, Ф. Е. Корш, Ф. Ф. Фортунатов. 126
После победы Великого Октября, в условиях последовательного осуще- ствления Коммунистической партией Советского Союза ленинской нацио- нальной политики, украинский литературный язык впервые в своей исто- рии получил не только всеобщее признание, но и реальные возможности для свободного развития и всестороннего совершенствования и обогаще- ния. В результате воссоединения Западной Украины с Украинской Со- ветской Социалистической Республикой украинский литературный язык стал свободно развиваться и в западных областях республики. В советский период украинская литература выдвинула целый ряд вы- дающихся мастеров художественного слова, среди них П. Тычина, М. Ры- льский, Н. Бажан, А. Корнейчук, А. Довженко, А. Головко, Ю. Янов- ский, И. Кочерга, А. Малышко, А. Гончар, М. Стельмах и др. Достигнуты большие успехи в развитии не только художественного стиля украинского литературного языка, но также и научного, публицистического, фило- софского, делового и других его стилей; в советское время сложилась его научная, производственно-техническая и общественно-политическая терминология и фразеология. В 1945 г. правительство УССР утвердило выработанное Институтом языкознания АН республики новое украинское правописание, являющееся важным сред твом подъема культуры украин- ского языка. Миллионными тиражами издается на украинском языке научная, фило- софская, политическая, художественная, техническая, учебная и другая литература. Диалектной основой современного украинского литературного языка являются среднеподнепровские говоры, но в процессе исторического раз- вития он вобрал в себя наиболее общие черты всех украинских говоров, синтезировав таким образом живой разговорный язык всего украинского народа. Начало научного изучения украинского языка относится еще к первой четверти прошлого века — первая «Грамматика малороссийского языка» А. П. Павловского вышла в 1818 г. в Петербурге. В ней Павловский дал краткое описание фонетических и морфологических особенностей украин- ского языка в сравнении с русским. Вопросы украинского языка занимают большое место в научных трудах М. А. Максимовича. Он первый правильно определил отношение украинского языка к другим восточнославянским, а также сделал по- пытку классификации украинских говоров. Ценные наблюдения над звуковой системой украинского языка содержит работа П. А. Лавров- ского «Обзор замечательных особенностей наречия малорусского сравни- тельно с великорусским и другими славянскими наречиями» (1859), хотя генетические связи украинского языка с русским, как и другими славян- скими, им истолкованы неправильно. Исключительно большую роль в истории украинского языкознания сыграли лингвистические исследования А. А. Потебни. Некоторые из них посвящены специально украинскому языку, как «Заметки о малорусском наречии» (1870) и отзыв на работу П. Житецкого «Очерк звуковой исто- рии малорусского наречия» (1878), в других же проблемы украинского языка разрешались в связи с исследованием русского и белорусского язы- ков («К истории звуков русского языка», 1876; «Два исследования о зву- ках русского языка», 1866). Много чрезвычайно ценного материала по истории украинского языка содержит классический труд Потебни «Из записок по русской грамматике» (ч. I—II, 1874; ч. III, 1899; ч. IV, 1941). Первое систематическое описание истории звуков украинского языка дано в упомянутой выше работе виднейшего украинского ученого П. И. Житецкого, которому принадлежат также богатые фактическим материалом исследования и но истории украинского литературного языка («Очерк литературной истории малорусского наречия», 1889; «,,Энеида“ 127
Котляревского и древнейший список ее в связи с обзором малорусской литературы XVIII в.», 1900); в этих исследованиях содержатся ценные сведения и по истории грамматического развития украинского языка. В области украинской диалектологии плодотворно трудился К. П. Ми- хальчук, в капитальной работе которого «Наречия, поднаречия и говоры Южной России в связи с наречиями Галичины» (1877) подробно описаны все украинские диалекты и впервые дана карта их территориального раз- мещения. На протяжении многих лет историю и диалектологию украинского языка изучал А. Е. Крымский. Его труды в этой области («Украинская грамматика» и др.) особенно выделяются богатством фактического мате- риала, в частности извлеченного им из украинских грамот XIV—-XVI вв. Важнейшие проблемы, связанные с происхождением украинского языка и историей его фонетического и грамматического развития, исследовались А. А. Шахматовым. Углубленное и всестороннее изучение украинского языка во всех его структурно-функциональных проявлениях падает уже на советский период. Советскими учеными созданы ценные монографии, посвящен- ные отдельным проблемам украинского языка (С. К. Т и м ч е н к о. Номшатив i датив в украТнськш мов!, 1925; Он же. Вокатив i шстру- менталь в украшськш мов!, 1926; Он же. Акузатив в украТнськш мовТ, 1928; Он же. Локатив в украТнськш мов!, 1925; В. С. I л ь Т н. Префшси в сучасшй украТнськш мовТ, 1952, и др.), а также ряд серьезных обобщающих трудов (см. библиографию в конце очерка). В советское время намного расширился круг тех проблем, которые привлекают вни- мание исследователей; ими опубликовано значительное число заслужив- ших положительную оценку работ по лингвостилистике, в частности, посвященных языку отдельных писателей, по словообразованию украин- ского языка, по украинской топонимике и ономастике, созданы учебники для высшей и средней школы и т. д. (L К. Б i л о д i д. Мова i стиль романа «Вершники» Ю. Яновського, 1955; 1. 6. Г р и ц ю т с н к о. Мова та стиль художшх творТв Панаса Мирного, 1959; 1. 1. Ковалик. Вчення про словотвТр, вин. I, 1958, вин. II, 1961; К. К. Ц i л у й к о. TonoiiiMiKa Покровського району ДншропетровськоТ облает!, 1957; Топо- н!м!ка Полтавщини як джерело icTopil краю, 1954; М. А. Ж о в т о б р ю х и Б. М. Кулик. Курс сучасноТ украТнськоТ л!тературноТ мови, 1959). Эти проблемы в отношении украинского языка в дооктябрьский период почти совсем не затрагивались. Графика украинского языка и по происхождению, и по начертанию букв общая с русской. Особенности ее сводятся к следующему: а) в ней нет букв ы, э, ъ, ё*, 6V употребляются буквы i (imu, гргм, липо), i, которой передается звукосочетание ji (iemu, з'1зд, no'ixamu, га‘1), и е, обозначаю- щая в одних случаях звукосочетание /э (cie, мое, единиц, б’е), в других звук э после мягкого согласного (лле, могупгне); в) буква е в украинском языке обозначает звук э в начале слова, после гласного и после твердого согласного (епоха, поет, день, середа)*, г) буквой и передается гласный и, средний между русскими ы и и (риба, сир, сидишь, кричишь)*, д) буквой г передается как обычный для украинского языка фрикативный согласный у (г1стъ, гарний, горох), так и употребляющийся в небольшой группе заим- ствованных и звукоподражательных слов взрывной согласный g (ганок, гава, гигнути)*, е) соответственно русской букве ё в начале слова и в на- чале слога употребляется буквосочетание йо (його, гайок, серйозний), а в средине слога после мягких согласных ьо (лъон, дзъоб, сьогоднь)*, упо- требляются буквосочетания дж и дз для обозначения соответствующих аффрикат (джерело, ходжу, дзеркало, кукурудза). В функции разделитель- ного знака в украинском языке употребляется апостроф: п'ять, в'юн, м'ята, об’еднання. 128
В диалектном отношении украинский язык представляет определенное единство, в нем нет резкого противопоставления одних говоров другим. Все его говоры условно объединяются в три диалектные группы: северную, юго-западную и юго-восточную. ФОНЕТИКА § 2. В украинском литературном языке насчитывается шесть глас- ных фонем: а, о, у, и, е, i. Гласные о и у лабиализованные, а остальные нел абиализов анные. Артикуляция гласных в украинском литературном языке характери- зуется следующими особенностями: 1) гласный а — звук заднего ряда, близкий к среднему, ненапряженный; по диалектам его произношение неодинаково: в восточных говорах, как и в литературном языке, он при- ближается к гласному среднего ряда, в западных — более задний; 2) глас- ный о умеренно лабиализованный, ненапряженный, в безударном положе- нии перед слогом с у его лабиализация сильнее и он приближается к у (гоулубка, коужух, лоупух); во многих юго-западных говорах такая арти- куляция безударного о распространяется и на другие позиции (тоубЧ, moy66jy, ceoyja гоулоува); 3) звук у лабиализован сильнее, чем о; в безудар- ном положении перед согласным часто произносится как губно-губной гласный, приближающийся к неслоговому у (научати, про урожай — орфографически навчати, про врожай); 4) е — гласный переднего ряда среднего подъема с пониженной артикуляцией; согласные звуки, стоящие перед ним, он не смягчает, хотя употребляется после /, а в некоторых морфо- логических позициях и после других мягких согласных (прац’уйе, сйн'е, третье — орфографически працюе, сине, трете); в безударном положе- нии артикуляция е сближается с и (веисна, неису — орфографически весна, несу); 5) i — гласный переднего ряда высокого подъема, напряженный; безударный i в конце слога перед согласным переходит в i неслоговой (г): загтй, прие1мённиек — орфографически зайти, прийменник; 6) гласный и в украинском языке — звук переднего ряда высокого подъема, ненапря- женный; артикуляция его более задняя и низкая, чем I; и — звук нового происхождения, исторически он образовался из древнерусских i и ы; в безударном положении и сближается с гласным е, особенно.сильно перед слогом с е\ жиета, жеивё — орфографически жита, живе. § 3. В современном украинском литературном языке насчитывается 32 согласных фонемы, из которых 22 твердых (б, в, г, g, д, ж, дж, з, дз, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш) и 10 мягких (д\ з\ дз\ ], л\ н\ р’, с\ т\ if). 9 Языки народов СССР, т. I 129
КЛАССИФИКАЦИЯ СОГЛАСНЫХ Губные Язычные Над- гортан- ные Губно- губные Губно- зубные Переднеязычные Средне- языч- ные Задне- языч- ные Твер- дые Твер- дые Твердые Мяг- кие Мяг- кие Твер- дые Твер- дые Шумные Взрывные Звонкие Глухие б п д т g g к Фрикативные Звонкие Глухие ф 3, ж с, ш з' с' X г Аффрикаты Звонкие Глухие дж, дз ч, Ц дз' ч' Сонорные Фрикативные в 7 Смычно-про- ходные Носовые Боковые Дрожащие м н л Р Р’ н' л' Фонетической особенностью украинского языка, как и белорусского, является наличие в нем долгих мягких согласных звуков, образовав- шихся в результате прогрессивной ассимиляции исконно мягким соглас- ным последующего /: знаньезнан'н'е-^знан'н'а (знан'а), житые-* жит'т'ё —> жшп'тё (жит'а), солью -> сЧл'л'у (сЧл'у), ночью -> нЧч'ч'у (нЧч'у), орфографически знания, життя, съллю, нъччю. Долгие мягкие согласные выступают обычно на стыке морфем, и в них реализуется по две самостоятельных фонемы н’ (н'), л' (л'), д' (д'), т' (т'), з' (з'), с' (с'), ц' (ц'), ж' (ж'), ш' (ш), ч' (ч'). Ср. зЧл'л'а, бут'т'а (зЧл'а, буТп'а) и n'ipja, луб]а, в которых / не ассимилировался предыдущим согласным. Не все согласные современного украинского литературного языка одинаково используются в речевой практике, употребление некоторых из них, как g, дж, дз, ограничено небольшим количеством слов или отдельными грамматическими позициями, например: gH'im ('фитиль’, ср. гнЧт 'гнёт’), gaea, бджола, geSa', deuga, воджу (от водити, ср. вожу от возити) и нек. др. Этим объясняется, что в украинском алфавите для обозна 4ения таких согласных, как g, дж, дз, нет специальных букв (ср. орфографическое гава, воджу, гедзъ, дзига). Фонема ф употребляется только в словах иноязычного происхождения (фабрика, фьгура, еф1р). Согласные звуки украинского языка, как и других восточнославян- ских, различаются по месту и способу образования, по звонкости и глухости, по мягкости и твердости. В их артикуляции можно отметить следующие особенности: 1) Губные согласные обычно произносятся твердо: сЧм, голуб, степ, кров, верф, сип, сйпте, м]ач, ejaeamu. В нескольких словах унаследована от древнерусского языка мягкость в перед а из св'ато, дзв'акнути. По аналогии с ними палатализованный губной произносится также в словах цв'ах, моркв'аний, т'м'аний, мавп'ачий и под. Палатализованные губные изредка встречаются в заимствованных словах (б'урб, б'уст, 130
п’урё, ф’узел’аж— орфографически бюро, бюст, пюре, фюзеляж), смяг- чаются они и перед I (бЧлий, бЧк, вЧс’т’, пЧс’н’а, с’мЧх), хотя значи- тельно слабее, чем, например, зубные. Смягченные губные не выступают в качестве дифференцирующего средства для различения лексических и грамматических значений слова, поэтому они рассматриваются не как самостоятельные фонемы, а как позиционные варианты соответствующих твердых фонем. 2) Звук в в украинском литературном языке является сонорным и ни- когда не оглушается в ф, обычно он произносится как согласный губно- губной w, а не губно-зубной v: шага, woda, юулиц’а, wepuia— орфографи- чески вага, вода, вулиця, верша. Только перед i звук в может произноситься и как губно-губной, и как губно-зубной: w4h и v4h — орфографически вш. В середине слова после гласного перед согласным, а также в абсо- лютном конце слова звук в изменяется в неслоговой у\ прауда, леу — орфо- графически правда, лев. В начале слова он может артикулироваться не только как неслоговой, но и как слоговой у* учбра (орфографически вчора) и учбра. 3) Переднеязычный согласный ц сохраняет мягкость, унаследованную от древнерусского языка: бо]ёц’ — бЧйц’а, палец’ — пал’ц’а, копйц’а — копйц’—орфографически боецъ, бшця, палецъ, палъця, копиця, копицъ. 4) В украинском литературном языке согласный р в конце слова и слога всегда произносится твердо: косар, лЧкар, перевЧр, гъркйй, но ко- cap’а, лЧкар’a, nepeeip’ати, бур’а,р’абйй, тр’ох. По диалектам результаты диспалатализации р’ различны: в северных и во многих юго-западных говорах р произносится твердо (лЧкара, бура, рабий, трох), а в юго-восточ- ных типичной является палатализация р и в конце слова (косар’, лЧкар’, перевЧр’). 5) В украинском языке все шипящие в конце слова последовательно диспалатализовались (нЧч, рЧч, рЧж, зна]еш), но перед i, а также дол- гие ж, ч, ш смягчаются (жЧнка, чЧткйй, шЧс’т’, свЧжЧ, гар’ачЧ, грушЧ, збъж’а, нъч’у, рбзкЧш’у). 6) Звук г произносится как звонкий надгортанный (фарингальный) фрикативный согласный (гай, гбмЧн, гурт, грати, багато). Заднеязыч- ный звонкий взрывной g, артикуляция которого не отличается от рус- ского г, встречается только в заимствованных и звукоподражательных словах: ganoK, geлgoтaти — орфографически ганок, гелготати. Ему как парный глухой соответствует заднеязычный взрывной к. 7) Заднеязычные g, к, х и надгортанный г в украинском литературном языке обычно твердые. Только перед i (гЧрка, кЧстка, тйхЧ) и изредка в заимствованных словах (г’аур, К’ахта) согласные г, к, ^палатализуются, выступая как позиционные варианты соответствующих твердых фонем. §4 . Фонетическая структура слова и слога, законы ударения в украинском языке те же, что и в других восточносла- вянских. Слово в фонетическом отношении представляет ряд звуков раз- личной звучности. Это его фонетическое качество является основой для членения слова на слоги. В украинском языке слогообразующим всегда выступает гласный звук. В нем широко распространены слоги с нарастаю- щей звучностью, или сильноконечные, т. е. слоги, оканчивающиеся на гласный, открытые: лю-дй-на, мб-ва, съо-гб-dni, пра-цю-ва-ти. Встречаются, хотя и значительно реже, открытые слоги, состоящие из одного звука: о-ко, i-mu. Естественны и довольно распространены в украинском языке также слоги, оканчивающиеся на согласный, закрытые, т. е. слоги, в ко- торых следом за возрастанием звучности идет ее убывание, или сильно- начальные: did, ciK, хл1б, гар-ба. Граница между слогами чаще всего проходит после гласного звука перед согласным. Но при наличии нескольких согласных между гласными могут быть и существенные отклонения от этой общей закономерности, 131. 9*
а именно: а) если в такой позиции имеется два и больше согласных, то сонорные, стоящие после гласного, примыкают к предыдущему слогу, а все остальные согласные — к последующему: май-но, май-стру-ва-ти, вов-ки, гар-ба, гол-ка, гн-дик; б) после неударного гласного все согласные, кроме сонорных, включаются, как правило, в состав последующего слога (ве-сна, се-стра, ко-бзар, ni-джи-вй-ти, ei-di-пхну-ти), а после ударного— один согласный закрывает предыдущий слог, а остальные отходят к по- следующему (вах-та, кбб-за, дёс-пот). Фонетическое членение на слоги при подчеркнутом произношении значимых частей слова может отражать морфологическую структуру по- следнего, поэтому в слогоразделе возможны варианты, объясняемые упомянутой причиной, например: ро-зби-ти и роз-би-ти, ро-61-тник и ро-бип-ник. В украинском языке, как и в русском, словесное ударение является силовым, или динамическим, /азноместным, т. е. не закрепленным за определенным слогом (колос, колосса, молодйй, комунгстйчний), и под- вижным, т. е. оно может менять свое место в разных формах одного и того же слова, а также переходить с одной морфемы на другую при слово- образовании (голова — голова, село — сёла, дорогйй — дорбжче, зелёний — озеленйти). Словесное -ударение, благодаря его разноместности и подвижности, довольно часто выполняет фонологические функции, выступая средством дифференцирования лексических и грамматических значений, например: гори — гори, п’яти — п’ятй, трави — трави, винбсити — вйносити. В одинаковых словах ударение в украинском и русском языках в боль- шинстве своем по месту совпадает, хотя встречается немало случаев и с разным ударением в них, например: укр. верба, дрова, колесо, малйй, новйй, старйй — русск. вёрба, дрова, колесо, малый, новый, старый и др. § 5. Украинский язык в группе восточнославянских языков характе- ризуется некоторыми специфическими фонетическими закономерностями. В области гласных главнейшие из них следующие: 1. Чередование этимологических о, е с секундарным i\ снопа — снЧп, будбва — будЧвнйк, вол’а — вЧл’ний, пёчЧ — пЧч, колесо — колЧснйк, село — сЧл’с’кйй. Это чередование возникло в связи с падением редуциро- ванных ъ и ъ в последующем слоге: снопъ —> снЧп, печь -> пЧч. Секун- дарные о, е чередуются с нулем звука: кЧлбк — кЧлка, орёл — орла, вЧтер — вЧтру из колъкъ — колъка, орълъ — оръла, вЪтръ — в&пра. 2. Напряженный редуцированный древнерусского языка в позиции перед /, как и слабый редуцированный ъ или ь в сочетании с предыдущим плавным между согласными, изменился в и\ рий, бий, tuuja, молодйй; кривавий, тривбга, блищати, ср. русск. рой, бей, шея, молодой; кровавый, тревога, блестеть, 3. Древнерусский гласный ть последовательно во всех положениях перешел в i: рЪка -> рЧка, с$но —> сЧно, на столЪ —> на столЧ, 4. После шипящих и j гласный е, независимо от его происхождения, перед исконно твердым согласным обычно изменяется в о (жблуд’, жбвтий, бджола, чоловЧк, чбрний, шбстий, пшонб, щока, ]огб, зна]бмий), а перед мягким согласным сохраняется (вечёр’а, увёчерЧ, учен’, вишен, нъжен’ка, шчемыпи, cmajen’, бо]ёц’). Не изменяется е в о в положении после шипящих и j и перед твердым согласным, после которого следуют гласные е или и из этимологического I, т. е. перед согласным, палатализованным в древнерусском языке (четвёртий, череп, шелест, женйти, пшениц’а, шести). 5. Этимологический о в корне слова перед слогом с постоянно ударяе- мым а изменился в результате регрессивной ассимиляции в а: багато, багач, гаразд, гар’ачий, гар’ачка, калач, качан, хаз’аЦн, хал’ава. Однако под влиянием разных условий последовательность этой фонетической 132
закономерности иногда нарушается. Ср. кор'авий, поганий, лопата, гончар и др. 6. Неударяемые начальные гласные i и о в позиции перед согласным очень часто исчезают: гблка, грапш, маши, шчёзнути, Гнат, СйдЧр, Панас, город, коло (ср. русск. игла, играть, Игнат, огород, около и т. д.). Перед сонорными согласными, наоборот, развился в начале слова новый гласный i в тех случаях, когда после сонорных исчез редуцированный ъ или ь: ържати, 1ржа, гмла из ръжати, ръжа (ср. русск. ржавчина), мьгла. 7. Существенной особенностью украинского вокализма является полное произношение гласных во всех речевых стилях и отсутствие их редук- ции. В неударяемом положении наблюдается сильное сближение артикуля- ции е и и (сеилб, бачиела), в некоторых позициях произношение неударяе- мого о с оттенком у (зо&зул’а) и изменение неударяемых у и I в неслого- вые у и i (узнала, imu), но в нем неударяемые гласные не переходят в ре- дуцированные типа ъ или ь. В области согласных: 1. Украинский язык сохраняет результаты не только первой обще- славянской переходной палатализации г, к, х, но и второй: бёрег — на бё- резЧ, друг — друзЧ, рука — руцЧ, Наталка — НаталцЧ, вухо — у вусЧ, муха — мусЧ. 2. Звонкие согласные в абсолютном конце слова в украинском лите- ратурном языке не оглушаются: зуб, снЧг, лЧд, нЧж, вЧз. Однако мно- гим юго-западным говорам оглушение их в подобной позиции известно: зуп, снЧх, нЧш, вЧс. Не подвергаются также процессам ассимиляции звонкие согласные в середине слова в положении перед глухими: кладка, книжка, казка, зубки. Исключение составляет фрикативный г, который перед глухим утрачивает свою звонкость и переходит в х‘. д'бхт'у, кЧхтЧ, нЧхтЧ, лёхко — орфографически дъогтю, к1гт1, н1гт1, легко. Но глухие согласные перед звонкими в результате регрессивной ассими- ляции произносятся звонко: бород'ба, прбз'ба, во§зал — орфографически боротъба, просьба, вокзал. 3. В положении перед согласным переднеязычный л, если перед ним вокализовался редуцированный ъ или ъ, изменился в неслоговой у: воук, шоук, тоустйй — орфографически вовк, шовк, товстий (ср. др.-русск. вълкъ, шълкъ, тълстъи). Суффиксальный л изменился в неслоговой у также в глаголах прошедшего времени (бывших причастиях) мужского рода: дау, знау — орфографически дав, знав (ср. др.-русск. далъ, зналъ). б. Одной из важнейших особенностей современного украинского кон- сонантизма является последовательная диспалатализация согласных перед е и и (из древнерусского I). 5. В украинском литературном языке широко употребляются при- ставные согласные ей г перед начальными гласными у, о, а, а также перед i из этимологического о в новом закрытом слоге: вус, вуста, вогбн\ горЧх, гбстрий, гарба, гарбуз, вЧс\ вЧтчйзна. Среди других фонетических особенностей украинского языка следует назвать еще распространенное в нем чередование неударяемого i —й и у—в (фонетически у —и?) в начале слова перед согласным (eiH ide — вона йде, наш учитель — наша вчителъка), а также чередование союза I с й и предлога у с в (брат i сестра, сестра й брат, бу в у нас — була в нас). МОРФОЛОГИЯ В отношении системы и состава частей речи украинский язык ничем не отличается от других восточнославянских — русского и белорусского. Но ему присущи некоторые специфические черты в выражении граммати- ческих категорий и форм. 133
§6. Имя существительное выражает предметность в грам- матических категориях рода, числа и падежа; оно обладает также кате- гориями конкретности, абстрактности, вещественности, собирательности, одушевленности, неодушевленности, субъективной оценки. Принципы отнесения существительного к одному из трех родов (муж., жен. или ср.) в нем те же, что и в других восточнославянских языках, хотя грамматический род конкретных существительных украинского языка может и не совпадать с их родовым оформлением в русском или бело- русском; например, такие существительные с конечным диспалатализо- ванным согласным, как глиб, сип, к1р, степ, nidnuc, лгтопис, рукопие и под., в украинском языке относятся к мужскому роду, а не к женскому, как соответствующие русские, сохранившие мягкость согласных основы (глубь, сыпь, корь, степь, подпись); существительное бглъ мужского рода (великий б1ль), путь — женского (щаслива путь), яблуко, как и в русском яблоко, среднего рода (в белор. яблык — муж. рода). В современном украинском языке различается четыре склонения имен существительных. К 1-му склонению принадлежат существительные женского и мужского рода с окончанием -а (графически -а, -я): слива, яблуня, староста, Микола, суддя; ко 2-му — существительные мужского рода с чистой согласной основой и с окончанием -о (син, сторож, мгсяцъ, piu, дядько, Данило), а также среднего с окончанием -о, -е (озеро, море) и -а (графически -я), кроме тех, которые при склонении в косвенных падежах и во множественном числе имеют суффиксы -ат- (-ят), -ен- (вес1лля, знания, обличчя, листя); к 3-му — существительные женского рода с чистой основой на твердый или мягкий согласный (нгч, кров, сгль) и существительное мати; к 4-му — существительные среднего рода на -а (графически -а, -я), сохраняющие в косвенных падежах и множествен- ном числе суффиксы -ат- (-ят-), -ен-\ дгвча, колгща, теля, гм'я (ср. дгв- чати, теляти, гменг; дгвчата, телята, 1мена). Падежная система содержит именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, местный падеж и звательную форму. Образцы склонения существительных 1-е склонение Ед. число И. сестра, надгя Р. сестри, над И Д. cecmpt, надгг В. сестру, над1ю Т. сестрою, над1ею М. cecmpt, нади Зв. сестро, надъе Мн. ч и с л о сестри, нади сестер, надш сестрам, над1ям сестер, нади сестрами, надъями сестрах, над1ях 2-е склонение Ед. число И. робипник, край, м1сто, поле Р. робшгника, краю, м1ста, поля Д. роб1тников1, Kpaeei, Micmy, полю В. робипника, край, м1спго, поле Т. робътником, краем, листом, полем М. робйпниковъ, краг, Micmt, пол1 Зв. робътнику, краю Мн. число робтники, краг, Mt ста, поля робгтникгв, краге, мгст, пол1в робтникам, краям, мгстам, полям робгтникгв, краг, мгста, поля роб1тниками, краями, мгстами, полями роб1тниках, краях, листах, полях 134
3-е склонение Ед. число Мн. число и. И. подорож подорожь Р. подорож1 подорожей Д. подорожг < подорожам В. подорож подорож1 Т. подорожжю подорожами М. подорожъ подорожах Зв. подороже 4-е склонение Ед. число Мн. число Зв. лоша, iM*H лошата, Ьмена р. лошати, гменг лошат, 1мен д. лошатл, 1мен1 лошатам, Ьменам в. лоша, 1м> я лошат, 1мена т. лошам, Ьм'ям (Ьменем) лошатами, iMenaMU м. лошатг, Ьмен1 лошатах, Ьменах Наиболее существенными особенностями в употреблении падежных окончаний являются следующие: 1. Форма именительного падежа единственного числа на -о у одушев- ленных существительных мужского рода: батъко, Петро, Павло (также клички животных типа Гнъдко, С1рко и под.). 2. Значительно более широкое, чем в русском языке, использование окончания родительного падежа единственного числа -у для существитель- ных мужского рода, в частности в названиях вещества, массы, материала {грашту, асфальту, азоту, ячменю), собирательных понятий {хору, ба- талъйону, также лЬсу, саду, гаю), учреждений {шституту, клубу), явлений природы {eimpy, грому, холоду), пространственных понятий {майдану, яру), во многих географических названиях {Амуру, Дону, Сейму), заим- ствованных словах {епосу, журналу, синтаксису) и др. 3. Окончание дательного падежа единственного числа -oei, -eei {-eei) у существительных мужского рода: братовъ, eimpoei, вчителев1, красвъ. Параллельно, хотя и реже, в той же функции употребляется и окончание -у (-то): брату, eimpy, краю. С некоторыми ограничениями окончание-oei, -eei {-eei) используется, наряду с -у {-ю), -i {-i), также в местном падеже: на 6pamoei, на moeapuuieei, на Cepeieeu, на л1таку, на eisKy, на cmwii, у лЬсЛ. 4. Параллельные формы винительного падежа единственного числа от многих существительных мужского рода: взяв ножа и шж, подстругав ол1вця и олЬвецъ, написав листа и лист, злiз на дуба и т. д. 5. Отсутствие редукции неударяемого у в окончании творительного падежа единственного числа -ою, -ею (фонетически ojy, ejy): рукою, колго- спницею; ср. русск. рукою и рукой. 6. Независимо от ударения произношение гласного е в окончании творительного падежа единственного числа существительных с основой на шипящий и мягкий согласный: межею, землею, сторожем, конем, пле- чем; ср. русск. межой, землёй, конём, плечом. 7. Последовательное, за очень небольшим исключением, употребление окончания именительного падежа множественного числа -и, -i в существи- тельных мужского рода: береги, л1си, учителе коал и др., но eieca, рукава и рукави, вуса и вуси. 8. Формы родительного падежа множественного числа на -ie у суще- ствительных мужского рода с основой на мягкий и шипящий согласный: dnie, зятлв, учит&ллв, дощЬв, moeapuiuie; ср. русск. дней, учителей, товари- щей. 135
9. Параллельные формы винительного падежа множественного числа существительных, обозначающих названия животных: бачу волге и воли, коргв и корови, овецъ и вгвцг, но при названиях людей только вътаю сестер, робгтниць, колгоспниць и др. Украинский язык сохранил категорию звательного падежа, оканчи- вающегося в женском роде на -о, -е (-е), -у (-ю), а в мужском на -у (-ю),-е: мама — мамо, Ганна — Ганно, земля — земле, Над1я — Hadie, доня — доню’, син — сину, край — краю, хлопець — хлопче. Способы словообразования существительных в украинском языке те же, что и в других восточнославянских. Основным способом является аффиксация, причем именное словообразование с помощью суффиксов пре- обладает над префиг зальным. С помощью суффиксов существительные обычно образуются от глагольных основ (читати — читач, промоеляти — промовецъ, питати — питания), от основ прилагательных (передовий — передовик, мудрий — мудрецъ) и других существительных (бетон — бе- тоняр, верх — вершник), реже от других частей речи (три — тршка). Основные суффиксы существительных украинского языка общи со всеми восточнославянскими языками, хотя их конкретное фонетическое выражение может и не совпадать. Наиболее продуктивные суффиксы сле- дующие: -ник (будгвник), -чик (лъотчик), -ар (косар), -ецъ (комсомолецъ), -ач (eideidyeau), -ик (ножик), -ок (достаток), -ак (держак), -к-a (ком- сомолка), -ств-о (сустльство), -1сть (радгстъ), -б-а (боротъба), -от-а (чистота), -1зм, -изм (матер1ал1зм, класицизм), -icm, -ист (активгст, нарисист) и др. Однако украинский язык располагает некоторым коли- чеством и таких именных суффиксов, которые неизвестны, например, русскому литературному языку, как -ощ-i (радощ1, гордощъ, солодощг), -1нь (височшъ, далечшь), -ш (крутш), -инн-я (гарбузиння, маковиння), -исък-о (хлопчисъко, пасовисъко), -усъ (Петрусъ, дъдусь), -ун-я (бабуня), -унок (дарунок, пощлунок) и нек. др. Специфика словообразования существительных украинского' языка заключается не только в наличии этих суффиксов, но в разной продуктив- ности некоторых суффиксов, общих с русскими и белорусскими, а также в неодинаковом использовании их. Суффикс -тель, например, в украин- ском языке в сравнении с русским и белорусским является менее продук- тивным (ср. русск. писатель, водитель, истребитель, числитель, белор. вадзщель и укр. писъменник, водш, винищувач, чиселъник), а суффикс -ач -у существительных, обозначающих названия лиц мужского рода, на- оборот, в украинском языке более продуктивный, чем в других восточно- славянских (викладач, перекладач, с1яч, дгяч, глядач, завгдувач — ср. русск. преподаватель, переводчик, сеятель, деятель, зритель, заведующий, белор. выкладчык, перакладчык, сейбът). От одних и тех же основ нередко существительные в различных восточно- славянских языках образуются посредством различных суффиксов; ср. укр. зв' язкгвець, осв1тянин, володар, мовчун, дикун, козеня, бъганина, стрглянина, темрява и русск. связист, просвещенец, владетель, молчаль- ник, дикарь, козленок, беготня, стрельба, темнота, белор. сувязъст, асвет- шк, маучалънгк, казляна, цемнота. Известно и бессуффиксное образование имен существительных, глав- ным образом от глагольных и реже — прилагательных основ: сходити — cxid, вигонити — виггн, шумгти — шум, синш — синь. Префиксы существительных украинского языка также общи с другими восточнославянскими: пра- (npadid, правнук), па- (пасинок), су- (су- тшки — ср. русск. сумерки), уз- (узлъсся, узгър'я — ср. русск. взгорье). Для образования существительных от именных основ используются и префиксы, характерные для глаголов и прилагательных, например: без- (безлюддя), за-, при-, над- в собственных географических названиях (Заднтров'я, Приднтров'я, Надднгпрянщина', в этом значении украин- 136
скому префиксу над- в русском языке соответствует по-: Поднепровъе), по- (подвгр’я, поверх Пол1сся), мгж- (Мгжг1р'>я). Существует способ образования существительных также путем осно- восложения (водогш, життепис) и аббревиации (ыльрада, колгосп, вуз, райвно). § 7. Основными грамматическими категориями имени прила- гательного являются род, число, падеж и степени сравнения. Прилагательное, обозначая признаки предметов, выраженные непосред- ственно или через отношение к другим предметам, теснее всего примы- кает к существительному и в предложении согласуется с ним в роде, числе и падеже. Эта его грамматическая функция обусловила изменение прилагательных по родам, числам и падежам. Все качественные прилагательные украинского языка как в роли опре- деления, так и в роли сказуемого выступают, за небольшими исключе- ниями, в членной форме: Зелений гай шумишь; Гай зелений. Нечленная их форма встречается редко, в ограниченном числе слов, главным обра- зом в разговорном и поэтическом языке: Та свгши ж ти гм дорогу, ясен м1сяцъ у eopi (П. Тичина); I шумишь, i гуде, дргбен дощик ide (из народной песни); Пливе човен, води повен (из народной песни). Относительные при- лагательные употребляются только в членной форме, а притяжательные в именительном падеже единственного числа имеют нечленную форму (башыив запоет, сесшрин чолов1к, Андрив зошиш). В именительном и винительном падеже единственного числа женского и среднего рода, а также в именительном и винительном падеже множе- ственного числа во всех стилях обычной является краткая членная форма прилагательных, образовавшаяся из полной в результате утраты в ней интервокального / и стяжения рядом стоящих гласных одинаковой арти- куляции: новая -> нова, новую -> нову; новее (из ново\е; гласный о в окон- ьании изменился в е в процессе регрессивной ассимиляции) -> нове; но- ви (из новъгть) -> новг. Но параллельно с ними изредка встречаются, чаще всего в поэтическом языке, и полные членные формы, например: Бгль- шовицького слова правдивая сила Розкривала нам очг, сшалила наш гнгв (В. Сосюра); В довгу, темную нгчку невидну Не сшулю нг на хвильку очей (Л. У кратка); Безмежнее поле в сн1жному завог (I. Франко); Ой три шляхи широки докупи згйшлися (Т. Шевченко). В зависимости от качества конечного согласного основы прилагатель- ные делятся на две группы — твердую и мягкую. Мягкая группа вклю- чает только прилагательные с основой на н* и j : сингй, крайнгй, могуш- нш, майбушнгй, справжнгй, безкраш. Прилагательные же с основой на все прочие согласные, в том числе и на ж, ч, ш, г, к,х, во всех формах относятся к твердой разновидности: свгжий — свгжого — свгжому — свг- жим, свгжа — свгжог — свгжу — свгжою; робтничий — робгшничого — робипничому — робтничим, робипнича — робишничою; високий — вы- сокого — високог. Особенностью склонения прилагательных является сближение в нем форм косвенных падежей мягкой группы с твердой, по аналогии с фор- мами последней, а также под влиянием падежных окончаний предметно- личного местоимения вгн (його, йому), в результате чего древнерусский гласный е после основы на мягкий согласный изменился в о: синього, крайнього, могушнього, безкрайого, синьому, крайнъому, безкрайому, синъою, крайньою, безкрайою (ср. русск. синего, крайнего, синему, крайнему, синею, крайнею). Прилагательные мужского и среднего рода единственного числа в местном падеже параллельно с -гм (из -омь, -емь) имеют также оконча- ние -ому, развившееся под влиянием формы дательного падежа: на ви- сокгм, сингм, безкрагм и на високому, синьому, безкрайому (ср. русск. на высоком, синем). Родительный падеж женского рода сохраняет в оконча- 137
нии конечный гласный i (високог, синып — фонетически високоц, син" о jt’, ср. русск. высокой, синей). Нечленные прилагательные в косвенных падежах не употребляются, они склоняются как членные, например: И. ясен мьсяцъ, сестрин чоловгк Р. ясного м1сяця, сестриного чоловгка Д. ясному м1сяцев1, сестриному чоловгков1 В сравнении с другими восточнославянскими украинский язык ха- рактеризуется некоторыми специфическими особенностями в образовании степеней сравнения имен прилагательных. Сравнительная степень в ук- раинском языке образуется суффиксами -ии-, -ш- от основ качественных прилагательных положительной степени, причем суффикс -1ш- более продуктивный, чем -ш~: червоншшй, новйиий, твердииий, глибший (ср. русск. краснее, новее, тверже, глубже). Перед -ш- суффиксы -ок-, -ек- опускаются (тонкий — тонший, широкий — ширший, далекий — больший) и в сочетании с ним чередуются согласные: сш—шч (орфогра- фически щ) и гш, зш, жш—жч (високий — вищий, дорогий — дорожчий, низъкий — нижчий, дужий — дужчий). Прилагательные в сравнительной степени, как и в положительной, изменяются по родам, числам и падежам: червоньший, червонъша, червон1ше, червонгшЛ; червонъшого, червонъшому, чер- вонгшим, на червон1ш1м (-ому), червон1ш1й, червонишл, червон1шою и т. д. Превосходная степень прилагательных образуется от форм сравни- тельной степени посредством префикса най-\ значение ее может усили- ваться присоединением препозитивных частиц як- и що-\ найчервонйиий, найсилъншшй, якнайчервонииий, щонайчервоншшй, якнайсилънъший, що~ найсилънйиий. Сравнительная и превосходная степени имеют также аналитические формы. Первая из них образуется путем прибавления к положительной степени слова б1лыи (б1лыи червоний, б1лъш силъний) и реже, при выраже- нии степени убывающего качества, слова меню (меню силъний), а вторая — путем прибавления к положительной степени слова найбглъш (найбгльш червоний, найб'ьлъш силъний). Аналитический способ образования степе- ней сравнения прилагательных менее продуктивен, чем аффиксальный, или синтетический. Прилагательных с непроизводной основой немного (сухий, новий и др.). Значительно преобладают прилагательные, образованные от именных и глагольных основ с помощью суффиксов, иногда усложненные префикса- цией (голосний, в1дважний). Многие суффиксы прилагательных унаследованы от древнерусского и являются общими с другими восточнославянскими. Наиболее продук- тивны следующие из них: для образования качественных прилагатель- ных ---к-, -ав-, -ат-, -аст-, -ист-, -ив-, -лив-, -уч- (меткий, жилавий, ку- черявий, бородатий, горластий, барвистий, правдивий, жартлвливий, пахучий, колючий)', для образования относительных прилагательных — -ськ-, -ов-, -ев-, -ин-, -ан-, -алън-, -елън- (комсомолъсъкий, морсъкий, дубо- вий, вишневий, соколиний, гречаний, в1всяний, експерименталъний, буд1- вельний); суффикс -н-, очень продуктивный при образовании как каче- ственных, так и относительных прилагательных (чорний, гъдний, в1рний\ зал1зний, мгдний, житнш); в качественных прилагательных широко упо- требителен суффикс со значением уменьшительности и эмоциональной оценки -енък- (б1ленъкий, гарненький, ясненъкий). Встречаются и суффиксы, неизвестные другим восточнославянским, например -1сшък- (б1л1с1нький, р1дн1сшъкий). Некоторые суффиксы при- лагательных украинского языка общи с белорусским, как -ичн-, -1чн~, -шн- (математичний, логъчний, дискусшний — ср. белор. матэматычны, логичны, дыскусшны; русск. математический, логический, дискуссионный). 138
Наблюдается своеобразие в использовании отдельных общих восточносла- вянских суффиксов при образовании прилагательных; ср., например, укр. вбивчий, листяний, життевий, товстезний и русск. убийственный, лиственный, жизненный, толстущий и т. д. Не все суффиксы проявляют в« украинском языке такую же активность, как в родственных ему русском и белорусском. Так, например, суффикс -ач- (~яч-), участвующий в образовании относительно-притяжательных прилагательных, значительно активнее, чем в русском (курячий, риб'я- чий, дитячий; ср. русск. куриный, рыбий, детский). То же относится и к суффиксам -ин-, -ов- (~ie-) притяжательных прилагательных типа cuHie (синового), доччин и под. Главнейшие префиксы, используемые при образовании прилагатель- ных, следующие: пре- (предобрий, премудрый), перед- (передсвятковий, передвесняний), без- (безголосий, безталанний), за- (завеликий, загър- кий), при- (придорожний, принаг1дний), анти- (антивоенний, антиса- нтарний). Прилагательные, как и существительные, образуются и путем слово- сложения, например: всесвгтньоъсторичний, чорнобривий, працездатний, життерадъсний. §8. Имя числительное как часть речи обладает в украин- ском языке теми же грамматическими категориями, что и в других восточ- нославянских. В зависимости от значения, морфологической структуры и синтаксических функций числительные делятся на два разряда: коли- чественные и порядковые. Количественные числительные в свою очередь распадаются на определенно-количественные (один, десять, тридцать, сто, чотириста, девяносто сгм), неопределенно-количественные (багато, небагато, калька, декглька, кгльканадцятъ, кглькадесять), собирательные (двое, трое, четверо, Пятеро, двенадцятеро) и дробные (одна п'ята, слм десятих). В отдельный морфологический тип слов в системе других частей речи своими грамматическими особенностями выделяются количественные чис- лительные. Порядковые же числительные и морфологической структурой, и синтаксическими функциями ничем не отличаются от членных прила- гательных. В украинском языке все они, кроме слова третш, склоняются, как прилагательные с основой на твердый согласный: другий, другого, другому, другим, на друг1м (-ому), друга, другой, другш, другу, другою; шостий, шостого, шостому, шостим и т. д. Числительное третш скло- няется по образцу прилагательных с мягкой основой: третш, третьего, третьему, третям, на третям (-ьому), третя, третьей, третш, третю, третьою, трете. Числительное перший (русск. первый) в украинском языке сохраняет суффикс сравнительной степени (пьрв-ыи-ий -> перший), а другий — происходит из древнерусского другъи, употреблявшегося параллельно с въторъи (совр. русск. второй). Все количественные числительные имеют грамматическую категорию падежа, а один и два — также рода (один, одна, одно; два — двг); грамма- тическая категория числа отсутствует у всех числительных, кроме слова один (один — однъ). В грамматической структуре и словоизменении про- стых количественных числительных украинского языка наблюдаются следующие особенности: 1. Числительное один в среднем роде употребляется в двух парал- лельных формах — на -о и -е (одно, одне); первая из них унаследована от древнерусского языка, а вторая возникла под влиянием кратких член- ных прилагательных среднего рода (ср. тихе, нове). 2. В косвенных падежах числительное один, одна, одно (-е), одн1 приобретает окончания полных членных прилагательных (один, одно, одного, одному, одним; одна, однш, одну; однъ, одних, одним, одними, на одних). Но в родительном и творительном падеже женского рода, 139
кроме формы прилагательного на -oi (одног, одною), параллельно употреб- ляется (в речевой практике более распространенная) и местоименная форма, новая по происхожде нию, на -ie'i, -гею (однгёг, однгею, ср. местоим. miei, тпгею, цгег, цгею). 3. Числительное чотири, как и три, унаследовано от древнерусского языка в форме женского — среднего рода, а не мужского (ср. русск. четыре). 4. В украинском языке сложилась общая система падежных оконча- ний числительных два—del, три, чотири: И. два—del, три, чотири Р. двох, тръох, чотиръох Д. двом, тръом, чотиръом В. как И. или Р. Т. двома, тръома, чотирма М. двох, трьох, чотиръох Числительное два утратило старую именную основу родительного— местного падежа двойственного числа на -у (дъву), употреблявшуюся в древнерусском языке параллельно к местоименной основе на -о (дъвокг, ср. русск. двух, двум, двумя). 5. Согласный м в окончании творительного падежа сохранил твердое произношение (ср. русск. двумя, четырьмя). 6. Родительный, дательный и местный падежи числительных типа п’ять—десять имеют параллельные формы: на -и, фонетически законо- мерно унаследованную от древнерусского языка (п’яти, шести, семи, десяти) и новую на -ох, -ом, развившуюся по аналогии к соответствующим формам числительных два, три, четыре (род. и местн.— п'ятьох, шгстъох, сгмох, десятъох; дат. — п’ятьом, шгстьом, сгмом, десятьом). По аналогии с формой творительного падежа тех же числительных употребляется окончание -ма и в числительных данной группы (п'ятьма, шгстъма, сгмома, десятъма, ср. русск. пятью, шестью, десятью). Структура сложных числительных одинадцятъ—тридцять в украин- ском языке та же, что и в русском. Парадигма склонения их общая с чис- лительными типа п’ять—десять: И. п’ятъ—п*ятнадцятъ Р. п^яти (-ъох)— п’ятнадцяти (-ъох) Д. п'ятпи (-ьом)—п’ятнадцяти (-ъом) В. как И. или Р. Т. п’ятъма—п*ятнадцятъма М. п^яти (-ъох) — п'ятнадцяти (-ъох) Среди особенностей сложных числительных следует отметить: 1. Единство ударения числительных, обозначающих названия единиц второго десятка: одинадцятъ, дванадцятъ, тринадцять, чотирнадцятъ и т. д. (ср. русск. одиннадцать, четырнадцать, но двенадцать, пятнад- цать и т. д.). 2. Утрату удвоенного н в числительном одинадцятъ. 3. Палатализацию согласного ц во втором структурном компоненте числительных данной группы (дев’ятнадцятъ, двадцятъ, ср. русск, де- вятнадцать , двадц атъ). Морфологические компоненты сложных числительных п*ятдесят, шгстдесят, ымдесят, виммдесят полностью срослись, поэтому данные числительные склоняются только во второй своей части (ср. русск. пяти- десяти и под., где склоняются обе части); числительные, обозначающие названия сотен, как и в русском языке, склоняются в обеих составных 140
•частях, причем первая из них имеет формы единственного числа, а вто- рая — множественного. И. п'ятдесят Р. п'ятдесяти (-ьох) Д. п'ятдесяти (-ьом) В. как И. или Р. Т. п'ятдесятьма М. п'ятдесяти (-ьох) п'ятсот Пятисот Пятистам п'ятьмастами Пятистах Неопределенно-количественные числительные склоняются как два, три, чотири (багато, багатьох, багатьом, багатьма), а собирательные — как соответствующие им определенно-количественные: двое, двох, двом, двома; п'ятеро, п'яти (-ьох), п'яти (-ьом), п’ятъма. Собирательные числительные употребляются значительно шире, чем в русском, они возможны при названиях лиц, животных, предметов (двое дъвчат, десятеро коней, трое eidep). От них образуются и уменьшительно- ласкательные формы типа двшко, тршко, двоечко, троечко и под. §9. Местоимения по значению, или по характеру выражае- мых ими отношений, делятся на такие же разряды, как и во всех других славянских языках, а именно: 1. личные: я, ми (1 л.), ти, ви (2 л.), вш, вона, воно, вони (3 л.); 2. возвратное себе; 3. притяжательные: мш, наш, твш, ваш, свш; 4. указательные: той, цей, такий, стглъки; 5. вопросительно-относительные: хто, що, який, чий, котрий, ск1льки; 6. определительные: весь, сам, самий, всякий, кожний (кожен), жод- ний (жоден), шший; 7. отрицательные: нъхто, нйцо, нгякий, нъчий; 8. неопределенные: дехто, дещо, деякий, хтось, щось, чийсъ, хто-не- будь, що-небудь, чий-небудь, будь-хто, будь-що, абихто, абищо, абиякий, казна-що, хтозна-що и под. Словообразование отдельных местоимений характеризуется некото- рыми специфическими особенностями. Важнейшие из них следующие: 1. Указательное местоимение цей образовалось из сей и препозитив- ной указательной частицы от: от+сей -> отсей -> оцей -► цей. Форма оцей, как и отой, в экспрессивно окрашенных стилях современного языка также употребляется довольно часто, например: Тепер на оц1 два гачки надшемо шнур, i наш аероплан бу де готовий (С. Васильченко); Оце так доменщик, швроку йому! (Ю. Яновський). Указательное местоимение той сохраняет фонетически измененную членную форму древнерусского местоимения тьи. 2. Неопределенные местоимения образовались на основе вопросительно- относительных путем прибавления к ним препозитивных частиц де-, аби-, будь-, казна-, хтозна- (дехто, абихто, будь-хто, казна-хто, хтозна-хто) и постпозитивных -сь, -небудь (хтось, хто-небудь). 3. Определительное местоимение шший сохраняет в основе суффикс сравнительной степени -ш (из -ьш-), как и числительное перший (ср. русск. иной), 4. Украинский язык унаследовал от древнерусского вопросительно- относительное местоимение який с корнем / (]-\~ак-\-ъи -> який). Опре- делительное местоимение жодний усвоено под влиянием польского (ср. польск. zaden). В родительном и винительном падеже единственного числа местоимение 1-го и 2-го лица, а также возвратное сохранили в украинском языке древнерусскую форму на -е (мене, тебе, себе; ср. русск. меня, тебя, себя). Формы дательного—местного падежа местоимения 2-го лица и возвратного образуются от основ с гласным -о-, а не -е-, как в других восточнославянских (тобъ, собг; ср. русск. тебе, себе). Местоимение 3-го 141
лица в творительном падеже употребляется с начальным согласным н не только в предложных, но и в беспредложных конструкциях (працював з ним, з нею, з ними — задоволений ним, нею, ними; ср. русск. работал с ним, с ними, но удовлетворен им, ими). § 10. Глагол обладает грамматическими категориями вида, залога, времени, наклонения, лица, а в прошедшем времени и условном накло- нении — также рода. Способы образования и выражения категории вида и залога в украинском языке общие с другими восточнославянскими. В употреблении и образовании категории времени имеются некоторые специфические черты. В украинском языке, кроме настоящего, прошед- шего и будущего, употребляется еще, хотя и не так часто, давнопрошед- шее время, обозначающее действие, совершившееся раньше другого про- шедшего. Образуется оно из форм прошедшего прибавлением к нему був, була, було, були, например: був ходив, була ходила, було ходило, були ходили. Будущее время глаголов несовершенного вида имеет две формы: аналитическую (буду робити) и синтетическую. Последняя, известная только украинскому языку, образовалась путем слияния личных форм вспомогательного глагола йняти с инфинитивом основного глагола: роби- тиму, робитимеш, робитиме, робитимемо, робитимете, робитимуть. Личные формы глагола характеризуются следующими особенностями: а) палатализацией -т в окончании 3 л.: косить, носить, косять, но- сять; б) утратой -т в окончании 3 л. ед. ч. настоящего времени глаголов I спряжения: в1н пише, живе, знае, tie, cnieae; в) употреблением окончания 1 л. мн. ч. -мо: знаемо, робимо, взнаемо, зробимо, знаймо, роб1мо; г) наличием эпентетического л после губных перед окончанием 3 л. мн. ч.: роблятъ, ловлятъ, сплятъ, зроблять, вловлятъ. Обычной формой вспомогательного глагола бути в настоящем времени является е во всех лицах единственного и множественного числа. Атематические глаголы icmu и дати спрягаются следующим образом: 1 л. 2 л. 3 л. Ед. число гм, дам ‘leu, даси гстъ, дастъ Мн. число Imo, дамо icme, даете id ять, дадуть. Повелительное наклонение имеет не только форму 2-го лица (бери, знай, бер1ть, знайте), но во множественном числе также и 1-го лица (бер1мо, знаймо). Значение повелительного наклонения 3-го лица выра- жается формами настоящего времени и частицей хай, нехай: хай ide, не- хай ide, хай 1дутъ, нехай idymb. Некоторые существенные особенности свойственны и неспрягаемым формам глаголов. Употребляется, например, инфинитив с гласной осно- вой на -ти и -ть: бажати — бажать, мр1яти — Mpinmb, чути — чуть. В языке художественной литературы параллельно существуют обе эти формы, а в других литературных жанрах (научном, публицистическом, деловом) обычной является форма на -mu: dowidumu, написати, довести. Причастия действительного залога настоящего времени образуются суффиксами -уч- (-юч-), -ач- (-яч-): ростучий, в1дпочиваючий, правлячий. Употребление их в украинском языке в сравнении с русским ограничено. Причастия действительного залога прошедшего времени на -ший вообще не употребляются, но от префиксальных непереходных глаголов обра- зуются причастия действительного залога прошедшего времени суффик- сом -л-: посивмий, помолодълий, змарныий (ср. русск. поседевший, помоло- девший, осунувшийся). Причастия страдательного залога настоящего времени с суффиксом -м- обычно не употребляются, в этом значении 142
используются причастия, образованные суффиксом -я- от производных основ с суффиксом -ува- (-юва-): записуваний, оброблюваний (ср. русск. записываемый, обрабатываемый). Наиболее употребительными являются причастия страдательного залога прошедшего времени с суффиксами -т-, -н-, -ен-: шитий, грипий, пропитаний, принесений. Деепричастия образуются суффиксами -чи и -ши, -вши (несучи, читаючи, бачачи, стоячи; н1сши, читавши), т. е. в украинском языке унаследованы от древнерусского в функции деепричастий нечленные формы причастий действительного залога женского рода именительного падежа единствен- ного числа. Словообразование глаголов в украинском языке общее с другими восточнославянскими языками. От именных основ глаголы образуются посредством суффиксов -а-, -и-, -i- (соответствует русскому -е- из -ува- (соответствует русскому -ова-), -ну-, -up- (-ip-), иногда в сочетании с префиксом: об id — обьдати, лтший — лтшати, сглъ — солити, 61- лий — б1лити, зброя — роззброгти, гомш — гомонгти, бълий — бШти, два — nodeoimu, зима — зимувати, кислий — киснути, репетищя — ре- петирувати. Суффикс -up- во многих словах отсутствует: редакцля— редагувати, стимул — стимулювати, стаб1л1зац1я — стаб1л1зувати (ср. русск. редактировать, стимулировать, стабилизировать). Образование глаголов от глагольных основ бывает как суффиксальное, так и префиксальное, причем второй способ значительно преобладает (перечитати — перечитувати, махати — махнути, бути — забути, ро- бити — переробити, знати — тзнати, писати — дописати). К особен- ностям украинского языка относится употребление удвоенного префикса по- для выражения протяженности действия во времени (попописати, попоносити, попоробити). Суффиксальным способом глаголы изредка образуются также от ме- стоимений, частиц, междометий: я — якати, ви — викати, ой — ойкати, бух — бухкати, так — такати. § 11. Наречия бывают обстоятельственные (вверху, внизу, сьо- годш, вчора, згарячу, навмисне, разом) и определительные (швидко, над- мърно, втрое). Каких-либо существенных особенностей в словообразова- нии наречий украинский язык не имеет. Как и в русском языке, наречия образуются от других частей речи посредством суффиксов и префиксов (високий — високо, година — погодинно, новий — по-новому, мш — по- моему, два — двъчг, мовчати — мовчки, стоящи — навстоячки). Состав наречий активно пополняется также путем адвербиализации разных форм других частей речи, например падежных форм существительных без предлога и с предлогом (б1гом, слгдом, додому, вгор1), прилагательных (вручну, востанне), числительных (вдвое, по-перше), местоимений (зовс1м, потлм), деепричастий (сидячи, нехотя). Своеобразие может выражаться только в неодинаковой продуктивности одних и тех же способов слово- образования наречий (например, в украинском языке наречия с префик- сом по- и суффиксом -ому, образованные от прилагательных, распростра- нены значительно более, чем в русском: по-батькгвському, по-господар- съкому, по-укралнському, по-росшському, по-французькому и по-батьк1в- ськи, по-господарськи, по-украгнськи, по-росшськи — ср. русск. только по-отцовски, по-хозяйски, по-украински, по-русски), в неодинаковом фонетическом оформлении словообразовательных формантов отдельных наречий (туди, сюди — ср. русск. туда, сюда) и в адвербиализации не- одинаковых форм изменяемых слов (вноч1, вранц1, восенй; ср. русск. ночью, утром, осенью). Особенностью словообразования наречий в украин- ском языке является также использование префикса що-: щогодини, щохвилини, щодня (ср. русск. ежечасно, ежеминутно, ежедневно). § 12. В состав служебных слов входят предлоги, союзы, частицы и глагольная связка бути. Система служебных слов, их морфоло- 143
гические признаки и синтаксические функции общи для всех восточно- славянских языков. Среди более существенных особенностей их употреб- ления в украинском языке можно отметить следующее: 1. Древнерусские предлоги в и у в результате фонетического процесса перехода в в у функционально перестали различаться и превратились в фонетические варианты одного и того же предлога: в лъсъ — у лип, в се- стри — у сестри; ср. русск. в лесу, но у сестры, 2. Сложные предлоги типа поза, понад, nonid, помъж, посерев, задля, заради и под. в украинском языке более употребительны и функциони- рование их не ограничено стилистически. 3. Некоторые предлоги, как к, о, об, в украинском языке сузили сферу своего употребления, а другие, как например до, про, расширили {до мене, про нъого; ср. русск. к нему, о нем), 4. Сочинительный союз та, в отличие от русского да, употребляется во всех стилях речи, а к союзу i имеется параллельный фонетический вариант й: нафта та вугглъ, нафта й вугыь, вуг1лъ i нафта. В составе служебных слов наблюдаются также некоторые, правда незначительные, особенности лексического характера — ср., например, укр. предлог быя, союзы але, або, частицы х1ба, хай, чи и русск. предлог возле, союзы но, или, частицы разве, пусть, ли. § 13. Первичные междометия, т. е. не связанные по происхож- дению с другими частями речи, в украинском языке почти все те же, что и в русском: ха! о! И ах! ай! еге! ех! ой! ого! (но ср.: геть! гей! и др.). Вто- ричные же междометия в большинстве своем возникали в каждом восточно- славянском языке самостоятельно. Поэтому, кроме общих слов, входя- щих в их состав {бъда, спасибъ и под.), украинский язык имеет много и таких, которые характерны только для него {год1, цить, цур, пек, доб- риденъ и т. д.). СИНТАКСИС § 14. Украинский язык в синтаксическом отношении характеризуется еще большей общностью с русским и белорусским, чем в области фонетики и морфологии. В нем, как и в других восточнославянских языках, син- таксические связи выражаются формами отдельных слов {чудовий ранок, чудового ранку, чудова н1ч; одержав листа, виконав роботу*, робътник працюе, робътники працюютъ), служебными словами {при- був на завод, тдручник з моей, заедания виконано в1дм1нно i вчасно), порядком слов (Свыпло перемагае морок; ср.: Морок перемазав св1тло) и интонацией {зустръли брата, Миколу i Галю; ср.: зустр1ли брата Ми- колу i Галю). Все средства выражения синтаксических отношений вы- ступают не изолированно, а во взаимодействии, при этом порядок слов в украинском языке, обладающем развитой флективностью, играет вто- ростепенную роль в сравнении с другими средствами выражения синтак- сических связей. Ничем не выделяется украинский язык среди других восточнославян- ских и в вопросе о словосочетании. В нем различаются сочетания слов подчинительные {пйиов до исколи) и сочинительные {школа i клуб), В под- чинительном словосочетании различаются три типа грамматических связей слов: согласование {радьсна зустръч, колгоспне свято, багатий врожай; л1с шумитъ), управление {скосили пшеницю, прибув з мъста) и примыкание {працюе сумлшно), В функции главного слова в подчини- тельном словосочетании может выступать глагол, имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение и наречие. Однако сочетаниям слов в украинском языке свойственны некоторые специфиче- ские черты, заключающиеся в том, что слово, зависимое от одного и того же адекватного по значению глагола, может иметь другую падежную форму, 144
не совпадающую с аналогичной формой в русском или белорусском, на- пример: вважати за старшого, вибачити нам, додержати слова, дивува- тися з такого вчинку, докоряти йому, дякувати людям, одружитися з нею, потребувати допомоги, см!ятися з нъого, xeopimu на грип — ср. русск. считать старшим, извинить нас, сдержать слово, удивляться такому поступку, упрекать его, благодарить людей, жениться на ней, нуждаться в помощи, смеяться над ним, болеть гриппом; белор. л!чыць старшим, докараць яго. § 15. Основным и наиболее распространенным типом простого предложения в украинском языке является двусоставное пред- ложение, т. е. такое, в котором предикативность выражается двумя глав- ными членами — подлежащим и сказуемым. При общности его структуры с русским ему свойственны некоторые особенности: а) употребление подлежащего, выраженного количественным числи- тельным два, три, четыре в сочетании с существительным в форме име- нительного падежа множественного числа: два б!йц! стояли поруч, три робътники тдшшли до машини, чотири дуби росли на узл!сс! — ср. русск. два бойца, три рабочих, четыре дуба; б) употребление существительного в форме винительного падежа с предлогом за в функции именной части составного сказуемого, если по- следнее обозначает непостоянный или нехарактерный признак подлежа- щего: Батько виховав мене, вгн був мен1 за мат!р (О. Коршйчук); в) более широкое, чем в русском языке, функционирование преди- кативных конструкций со связкой бути, например: Москва е столиця нашо! Батъкъвщини; ср. русск. Москва — столица нашей Родины. К обычным в украинском языке принадлежат и простые односостав- ные предложения: JItc, Р!ка. Хвиляста гребшъ г!р. П1до мною луки кв!т- нутъ н!жн! (М. Шеремет); Нам треба голосу Тараса (П. Тичина), — хотя они и встречаются значительно реже, чем двусоставные. Специфической синтаксической конструкцией украинского языка яв- ляются безличные предложения с главным членом, выраженным неизме- няемой глагольной формой на -но, -то, и зависимым от него прямым дополнением: План виконано; Роботу закончено; Ворог!в розбито. В зависимости от наличия в составе предложений главных и второсте- пенных членов они делятся на нераспространенные: Настав ранок и рас- пространенные: Весълля в колгосп! починаешься з п!сн! (Ю. Яновський). Способы выражения второстепенных членов в украинском языке те же, что и в других восточнославянских. Имеются только некоторые особен- ности в их использовании. Так, в украинском языке широко представлены согласованные определения, выраженные притяжательными прилагатель- ными: Хлопчик, didycie коханець, марно не тратив хвилини (С. Олшник), и реже в этой функции встречаются существительные в родительном па- деже: коханець д!дуся; известны также согласованные определения, вы- раженные нечленными прилагательными, хотя употребление их стили- стически ограничено: Micmo Huie — зелен сад (П. Воронько). Обстоя- тельства могут быть выражены иными, чем в русском или белорусском языке, грамматическими формами (у euxidui дн!, о сьомш годин!, з власного бажання; ср. русск. по выходным дням, в семь часов, по собственному же- ланию, белор. па свайому жаданню и т. д.). В зависимости от цели коммуникации предложения в украинском языке, как и в других славянских, бывают повествовательные: Зеленъютъ по садочку черешн! та вишн! (Т. Шевченко); вопросительные: Любая, милая, Чи засмучена ти ходиш, чи налита щастям вкрай? (П. Тичина) и побудительные: Берипься до пращ, товарищ,!. § 16. Общностью с другими восточнославянскими языками характе- ризуется в украинском языке и структура сложного предложе- ния, в составе которого различаются союзные и бессоюзные сложносо- 10 Языки народов СССР, т. I 145
чиненные и сложноподчиненные предложения. Особенности в структуре сложного предложения весьма незначительны. Среди них можно назвать: а) более широкое, чем в русском, употребление союзного слова що (русск. что) в придаточных определительных: Бо мгж наших вороних повелися mil кон1, що еже знала я про них (П. Тичина); б) ограниченное употребление союзного слова котрий (русск. который) в том же типе придаточных предложений; в) более широкое употребление союза як (русск. как) в придаточных времени: Заежди рани dicmae колишне, Як нове бере cedi, права (М. Рильський); г) не ограниченное стилем употребле- ние союза бо в придаточных причины: В1рю, бо знаю, що це не може бути шакше (О. Гончар) и нек. др. Кроме того, в связи с тем, что в украинском языке менее распространены причастия действительного залога и совсем не образуются причастия от глаголов с частицей -ся, в нем в сравнении с русским несколько ограничена возможность замены придаточных опре- делительных причастными оборотами. л Е К С ЦК А § 17. Весьма близок к русскому и белорусскому* языкам украинский язык и в области лексики. В его словарном составе выделяется боль- шой общеславянский лексический пласт, унаследованный от древнерус- ского языка. Это слова земля, голова, рука, око, син, лгто, дуб, овес, риба, кшь, плуг, два, бълий, я, ми, за и т. д. Многие из слов этого пласта восхо- дят к общеиндоевропейским языковым источникам (маши, брат, робота, яблуко, корова и под.). Унаследовал украинский язык от древнерусского также многоголов по происхождению общевосточнославянских: с1м’я, быка, собака, к1вш, коромисло, хороший, сизий, сорок, девяносто и др. Слова, унаследован- ные от древнерусского языка, составляют общий лексический фонд сло- варного состава всех восточнославянских языков, хотя в фонетическом отношении они могут и не совпадать (ср. укр. кшь, чотири, овес, к1вш и русск. конь, четыре, овёс, ковш). Отдельные слова, унаследованные от древнерусского языка, приобрели в украинском иное значение, чем в русском и белорусском, напр. чоловт (др.-русск. человЪкъ) 'муж’, 'мужчина’, а русскому человек (белор. чалавек) в украинском языке соответствует люди- на\ древнерусское вълна в украинском (вовна) усвоено со значением'овечья шерсть’ как и в белорусском воуна, русскому же волна соответствует хвиля', слово лист, сохранив прежнее основное значение 'лист дерева’, приобрело' также новое (лист eid брата — ср. русск. письмо от брата), глагол питати употребляется в том же значении, что и русский глагол^спра- шивать и т. д. Наряду с этим в украинском языке существует большой пласт и такой лексики, которая неизвестна русскому и белорусскому, например: ба- гаття 'костер5, бентежити 'волновать5, баритися 'медлить5, вщухати 'утихать5, взагалъ 'вообще5, гарний 'хороший5, глузд 'толк5, достемен- ний 'подлинный5, дошкуляти 'донимать5, загальний 'общий5, зайвина. 'излишек5, лелека 'аист5, мр1я 'мечта5, мр1яти 'мечтать5, мереживо 'кружево5 мъркувати 'размышлять5, нъсештниця 'чепуха5, 'вздор5, обрш 'горизонт5, очолити 'возглавить5, плекати 'холить5, ремствувати 'роптать5, смуга 'полоса5, цап 'козел5 и др. Много слов образовано от корней, общих с русским, но с помощью других словообразовательных элементов, например: писъменник 'писатель5, учень 'ученик5, дъяти 'действовать5, д1я 'действие5, височина 'высота5, щоденник 'дневник5^ зв'язок 'связь5, заява 'заявление5, рослина 'растение5 и др. Распростра- нены в украинском языке также слова, которые являются принадлеж- ностью только его лексики, хотя и образованы от корней, общих с русским,. 146
например: виробляти 'производить’, виробництво 'производство’, вироб- ничий 'производственный’, виреб 'продукт’, виробник 'производитель’, одруження 'женитьба’, подружжя 'супруги’, рухати 'двигать’, рухоместъ 'движимость’. Немало таких слов, которые образованы от корней, не упо- требляющихся в русском, как будова 'строение’, будевництво 'строитель- ство’, будевник 'строитель’, побачення 'свидание’, вибачати 'извинять’, чека- ння 'ожидание’, певнесть 'уверенность’, джерелъний 'родниковый’ и др. Исконно украинская лексика, унаследованная от древнерусского языка и появившаяся в процессе развития и обогащения лексического состава языка украинской народности и украинского национального языка на основе использования собственных словообразовательных ре- сурсов, составляет в современном языке преобладающее большинство его словарного состава, в общем не менее 90% всех слов. Однако лексический состав украинского языка на протяжении всей его истории обогащался с большей или меньшей активностью и за счет заимствования слов из других языков. Главнейшим источником лексических заимствований был и остается наиболее родственный ему русский язык, который в основном является также проводником в украинский язык и иноязычной неславян- ской лексики. Из русского языка в разное время заимствованы такие слова, как завод, указ, декабрист, декабристсъкий, мислителъ, артель, новатор, самокритика, ударник, вертолет, хлебозавод, целинник и мн. др. Отдельные слова заимствованы из белорусского языка, например дъоготъ, жлукто, бадьорий; значительно больше из польского: белизна, местечко, диеило, ковадло, кий, жупан, гонт, гарцювати и др. Польский язык также был, особенно в XVI—XVII вв., посредником обогащения лексики ук- раинского языка иноязычными заимствованиями. В словарном составе современного украинского литературного языка можно с точки зрения происхождения выделить следующие главнейшие пласты неславянской иноязычной лексики: слова древнегреческие (парус, левада, лиман, есторея, беблеотека, математика, театр, хор); латинские (клас, декрет, статут, лекцея, юрист, аргумент, оратор, цитата, ен- дукцея); немецкие (верстат, майстер, шина, касир, штаб, белет, ланцет, штиль, штольня); французские (жанр, сюжет, жакет, сервез, бюст, бюро, тротуар, сержант, етаж, кабинет); английские (катер, яхта, танк, трамвай, блюменг, спорт, клуб, метинг, джемпер, бефштекс). Лексиче- ские заимствования из других западноевропейских языков представлены в нем значительно слабее. Лексика, заимствованная из классических и современных западно- европейских языков, относится, как и в русском, через посредство кото- рого она в основном усваивалась, главным образом к области культуры, искусства, политики, науки, техники. Из восточных заимствований больше всего в украинском языке слоц тюркского происхождения: балик, гарбуз, кавун, башлик, чарка, бугай,, буланий, чалий, базар и др. Реже встречаются слова из арабского языкаг алгебра, атлас, нашатир. Лексические заимствования из других восточ- ных языков представлены единичными примерами. § 18. В современном украинском языке проявляются те же з а к о- номерности развития лексики, что и в других языках социалистических наций. Так, после победы Великой Октябрьской со- циалистической революции вышли из активного запаса слова, связанные с дореволюционной политической системой, (урядник, стражник, добро- дей, зборня 'сельское управление’) и старой классовой структурой об- щества (шляхтич, куркуль, наймит), исчезли слова, отражающие уста- ревший быт (досв1тки 'посиделки’, корчма, сваха, перезва), отжившее производство (коногон, саночник, ступа) и т. д. Одновременно его лексика, обогатилась большим количеством слов, обозначающих названия новых общественно-политических понятий, явлений, процессов, новых форм. 10* 147/
общественной жизни, словами, связанными с научными открытиями, с усовершенствованием производства и техническим прогрессом вообще, с развитием новых бытовых явлений, с изменениями в сознании советских людей: партлець, леншець, комсомол, радянсъкий, Верховна Рада, колго- спник, ланкова, яровизация, вертолип, су путник, багатоверстатник, кулът- noxid, новатор и др. Произошли также большие сдвиги в стилистическом использовании лексических средств, проявившиеся в расширении разговорно-бытового, художественно-беллетристического и поэтического словаря за счет про- изводственно-технической, публицистической и научной лексики. Лексический состав украинского языка обогащается прежде всего путем словообразования на основе его собственных средств и по действую- щим в нем законам. Различаются следующие способы образования но- вых слов: а) морфологический, в котором выделяются словообразователь- ные типы — аффиксальный (воротар, eodiu, доярка, обезболювати), без- аффиксный (юнъ), словосложение (хлгбозаготЛвля), очень часто сочетаю- щееся с аффиксацией (вуглевидобуток, п*ятисотенниця) и аббревиация (радгосп, райвиконком, загс, вуз)', б) морфолого-синтаксический (вожатий, ланковий)', в) лексико-синтаксический (вищезгаданий) и г) лексико-семан- тический (Жовтенъ). Важнейшим источником обогащения современного украинского сло- варя, как и словаря языков всех социалистических наций, новой лекси- кой, в первую очередь общественно-политической, научно-технической, является русский литературный язык. Кроме непосредственного заимство- вания из него новых слов (лен1н1зм, комсомол, тракторист, тепловоз, космонавт), многие современные слова входят в украинский язык путем калькирования русских слов, например: семилетка — семиръчка, парт- ячейка — партосередок, выдвиженец — висуванецъ, учетчик — обл1ковецъ, счетчик — лгчилъник, грузооборот — вантажооб1г, колхозник — колго- спник, очеркист — нарисист, громкоговоритель — гучномовецъ и мн. др. Таким образом, в словаре украинского языка постепенно складывается общественно-политическая, научная и производственная лексика, общая с лексикой других языков социалистических наций. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О ДИАЛЕКТАХ § 19. Говоры живого украинского языка объединяются в три основ- ных наречия: северное, юго-западное и юго-восточное. Северное наречие характеризуется: 1. В фонетике: а) наличием дифтонгов разного типа на месте этимологических о, е в новых закрытых слогах под ударением: вуол, вуйл, вуел, ву!л, пгеч, i-Cfoc, н'уес (литер. вЧн, пЧч, нЧс); б) наличием дифтонга ie под ударением на месте древнерусского %: дЧед, лЧето (литер. дЧд, лЧто); в) произношением гласного е из £ древнерусского языка в безударной позиции: памет", колбдез', зёрнетко, вони хбдетЧ г) последовательной диспалатализацией р: зора, пйсара, ору (литер. зор’а, пйсар'а, ор'у, орфографически зоря, писаря, орю). 2. В морфологии: а) сохранение гласного е в формах существительных среднего рода типа жит'т'ё, знанЧРе, зЧл'л'е, листве', жит'т'ём, листаем (литер. життя, знания, з1лля, вес1лля, листя', життям, листям)', б) преобладанием окончания -у (-то) в дательном падеже существитель- ных мужского рода второго склонения: брату, товарищу, комсомбл’ц’у (орфографически комсомольцы); 148
в) употреблением полных форм членных прилагательных: молода]а, здорова] а, розумна]а, молод б je, розумно]е. 3. В синтаксисе — сохранением конструкций «предлог к, /я+датель- ный падеж имени»: idu к нам, idu ближче к doposi (литер, idu до нас, idu ближче до дороги). 4. В лексике — употреблением слов сохар 'деревянные вилы’, тук 'баранье сало’, скарада 'осенние всходы ржи или пшеницы’, стир 'тряпка’, груд 'холм’ и др. Говоры северного наречия делятся на три группы: восточнополесские, среднеполесские и западнополесские. Лексика и грамматический строй восточнополесских говоров имеет много общего с говорами юго-восточного наречия, а западнополесских — с говорами юго-западного наречия. В фонетике восточнополесских и среднеполесских говоров отмечается аканье (рабйла, карбва, дарбга), а в западнополесских — уканье (ку- рбва, дурбга, гуспбдар) и более широкое употребление протетических согласных (гбко, говёчка, гучйтел') — (лит. око, овечка, учитель). Для юго-западного наречия характерны следующие отличительные черты: 1. В фонетике: а) сближение, а в некоторых говорах и совпадение неударяемого о с у: тоуб'1, соубЧ, коужух, гоувоурйти и тубЧ, субЧ, кужух, гувурити; б) звукосочетание up, ил или ер, ел из древнерусского ръ, лъ, ръ, ль: кирвавий, кирница, кервавий, керница, селза (литер, кривавий, криниця, слъоза); в) оглушение звонких согласных: дуп, гблуп, вЧс, нЧш (литер, дуб, голуб, eis, н1ж). 2. В морфологии: а) звук и в окончании дательного и местного падежа существительных мягкой группы: земли, на земли, на кони, в мЧс’аци; б) окончание -ий в родительном падеже множественного числа имен существительных: людйй, гостий, ночйй, вЧстйй (литер, людей, гостей, ночей, вмтей); в) именные и местоименные формы на -оу или -ом в творительном падеже единственного числа женского рода: рукбу, сестрбу, грушоу, молодбу, тоуббу и рукбм, сестрбм, тоуббм (литер, рукою, молодою, тобою); г) формы имен существительных среднего рода на -е с неудвоенным согласным перед ним: жит'ё, знан'е, зЧл'е, оповЧдан'е; жит'ём, оповЧ- дан'ем (литер, життя, оповъдання; життям, оповгданням); д) суффикс -шш- в прилагательных сравнительной степени: червон'- шший, визначнЧйший, добрЧйший (литер, червоншшй, визначнгший, добръший); е) употребление энклитических форм местоимений м'а, т'а, с'а, ми, mu, си, jy, н'у (литер, мене, тебе, себе, менг, mo6i, co6i, Ti); ж) во многих говорах инфинитив на -чи после основ на г, к, х: могчй, пекчй, сЧкчи и сЧчй, беречй, тоучй (литер, могти, пекти, съкти, берегти, товкти); з) остатки деформированных форм перфекта: ходйвем «ходилъ есмь), ходйвес', ходйлис'те, ходйлис'мо (литер, ходив, ходили); и) употребление частицы с'а отдельно от глагольных форм как в пре- позиции, так и в постпозиции: вЧн с'а похйлиу, вЧн 6je с'а (литер, вш похилився, вш б'ешься). 3. В синтаксисе: а) конструкции типа менъ взяли книгу (литер, у мене взяли книгу); не мае чого робити (юго-восточное шчого робити) и нек. др. Примерами диалектной лексики юго-западного наречия могут быть такие слова, как вепр 'кабан’, вевериця, eueipKa 'белка’, луда 'плащ’, 149
лудше 'одежда’, бадъо, бад1ка 'дядя’, дедя 'отец’, галузка 'ветка’, шмате 'белье’, напудшпи 'напугать’ и др. В юго-западном наречии различают следующие группы говоров: поднестровские, присянские, гуцульские, буковинско-покутские, подоль- ские и карпатские. Юго-восточное наречие в фонетическом, грамматическом и лексическом отношении меньше всего отличается от общенационального украинского литературного языка. В нем различают говоры среднепо- днепровские, слобожанские и степные. Из более существенных диалектных особенностей можно отметить: а) более широкую, чем в литературном языке, палатализацию соглас- ного р: пйсар', косар', также гр'ад, р'ама, комбр'а, квартйр'а, сахар'у, вихор'; б) во многих говорах, особенно степных, безударные формы 3-го лица единственного числа на -е в глаголах второго спряжения: ходе, носе, робе (литер, ходить, носить, р обить); в) архаические формы на -1м, -ix в дательном и местном падеже мно- жественного числа в существительных с мягкой основой, особенно в сред- неподнепровских говорах: кбнЧм, дЧтЧм, л'удЧм, кбнЧх, санЧх, плёчЧх, грудЧх, л'удЧх, у чбботЧх (литер, коням, дгтям, людям, на конях, са- нях, плечах). ТЕКСТ В ДЕЙСТВУЮЩЕЙ ОРФОГРАФИИ Море дедал! втрачало спокш. Чайки зшмались i3 одиноких берегових скель, припадали грудьми до хвил! i плакали над морем. Море потемныо, змшилось. Др1бш хвшп зливались докупи i, мов брили зеленкуватого скла, непомкно тдкрадались до берега, падали на шсок i розбивались на б!лу тну. Шд човном клокотало, китло, шумувало, а вш шдскакував i плигав, немов шсся кудись на бшогривих 3Bipax. Грек часто обертався назад i з тривогою поглядав на море. |Ал1 прудюше бшав од човна на берег, весь забризканий шною. Вода при берез! починала каламутитись i жов- кнути, разом з тском хвиля викидала зо дна моря на берег камшня i, тшаючи назад, волшла !х по дну з таким гуркотом, паче там щось велике скреготало зубами й гарчало. Прибш за яко! швгодини перескакував уже через камшня, заливав прибережну дорогу i шдбирався до м!шк!в з сшю. Татари мусили вщступити назад, щоб не замочити капщв. (M. Коцюбинський. На камен1) В ФОНЕТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ Мбреи деидал’! утрачало спбкЧ! || чайки знЧмалиес’ 1з-одиенбкиех беиреиговйх скел’ | приепадалие груд’ми до-хвйл’1 i-плакали6 над-мбреим || мореВ * * 11 потеимн’1ло | зм’шйлос’ || дрИбн’! хвйлЧ злиевали6с’ докупи® | i-моу брйлие зеилеинкуватого скла | неипом’1тно пЧдкрадалиес’ до-бёреига ( падали6 на-пЧсбк | Г-розбиевалис’ на-бЧлу пЧну || п’тд-чбуном клеикот’1'ло | киеп’1ло | шумувало || а -в’ш пЧдскакувау i-пли6- гау | неимбу н’1с’а кудйс’ на-б’1логрйви6х зв’1рах || грек часто обеиртаус’а назад 1-з-триевбго]у погл’адау на-мбреи || ал’1 прудк’(шеи бЧгау од-чоуна на-бёреиг | вес’ забрйзкани6! ri’iHojy || вода при6-бёреиз’1 почи6нала каламути6тиес’ i-жбукнути61| разом з-пЧскбм хвйл’а виекиедала зо-дна мбр’а на-бёреиг кам’ш’а | 1-тЧка]учие назад | вол’шла-jix по-дну з-такйм гуркотом | начеи там шчос’ веилйкеи скреиготало зубами6 i-гарчало || приеб’п за-jaKoji пЧугодйни6 пе11реискакувау уже чеиреиз- кам’ш’а | зали6вау при6беирёжну дорогу i-n’ щбиераус’а до-мЧшк’ху з-сЧл’у || татары6 мусиелие вЧдступати6 назад | шчоб-неи замочйти6 капцЧу || 150
ПЕРЕВОД Море все больше теряло спокойствие. Чайки срывались с одиноких прибрежных скал, грудью припадали к волне и плакали над морем. Море потемнело, переменилось. Мелкие волны сливались и, словно улыбы зеленоватого стекла, незаметно подкрады- вались к берегу, падали на песок и разбивались в белую пену. Под лодкой клокотало, кипело, шумело, и она подскакивала и прыгала, будто куда-то неслась на белогривых зверях. Грек часто оборачивался и с тревогой поглядывал на море. Али еще быстрее бегал от лодки на берег, весь забрызганный пеной. Вода у берега начала мутиться и желтеть; вместе с песком волна выбрасывала со дна моря на берег камни и, убегая на- зад, волочила их по дну с таким шумом, будто там что-то огромное скрежетало зубами и ворчало. Спустя какие-нибудь полчаса прибой уже перескакивал через камни, за- ливал прибрежную дорогу и подбирался к мешкам с солью. Татары вынуждены были отступить назад, чтобы не замочить чувяк. (М. Коцюбинский. На камне. Перев. Е. Неженцовой) В1тчизн1 Вычизно! Горд! ми тобою, Трудом i подвигом тво!м, Твоею чистою весною I сили струменем живим. Ми й там, м!ж горами чужими, В обшмах голубо! мли Бол ши болями ТВ01МИ, Твоею рад!стю жили. Ти — серце, сповнене любов!, Ти — правий непоборний гшв, Горять в тво!й стобратнш мов! Вхрнищ молодих вогшв. •О! Годен чорно! отрути, Не вартий Hi хвилини жить, Хто Mir на мить тебе забути I занедбать тебе на мить! У пращ, в cniBi, рано й шзно, Як до земл! колись Антей, Ми припадаемо, ВИчизно, To6i до трепетних грудей. (М. Рильський) Ж ФОНЕТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ ВЧтчйзно | гбрдЧ ми® тобб]'у | трудом !-ПОДВИеГОМ TBOjlM I TBojejy чисто]*у веиснб]у i-сйли6 струмеинеим жиевйм || мив i-там | мЧж-гбрами6 чужими6 | В-об’ Пмах rony66ji мли болЧлие ббл’ами6 TBojiMH6 | TBojejy радЧс’т’у жиелй || ти сёрцен | спбвнеинеи л’уббвЧ | ти правие! ненпоббрние! гнТу | гор’ат’ y-TBojii стобрат’н’п мбвЧ зЧрнйц’! молодйх вогн’ху || б гбдеин чбрнор отрутие | неи-вартие! н’!-хвиелйни6 жит’ | 151
хто мЧг на-мйт’ теибе забути® !-занеидбат’ теибё на-мйт’ || У-працЧ | y-cn’iB’i | рано i-пЧзно | jan до-зеимл*1 колйс’ анте! | ми® при®пада]еимо | вЧтчйзно | тобЧ до-трёпеитниех грудё! || . ПЕРЕВОД Отчизне Отчизна! Мы горды тобою, Трудом и подвигом твоим, Твоею чистою весною И сил источником живым. Мы и под звездами чужими В горах, где небо голубей, Болели болями твоими И жили радостью твоей. Ты — сердце, полное любовью, Ты — праведный и грозный гнев. В стобратней речи, в каждом слове Твой молодой звучит напев. О! Тот достоин лишь презренья, Тот не имеет права жить, Кто мог предать тебя забвенью, Тебе, Отчизна, изменить! Трудом иль песней день встречаем, — Мы к трепетной груди твоей, К тебе, Отчизна, припадаем, Как припадал к земле Антей. (Перев. М. Комиссаровой) БИБЛИОГРАФИЯ Бевзенко С. П. 1сторична морфолопя украшсько! мови. Ужгород, 1960. Безпалько О. П., Бойчук ,М.и К.., Жовтобрюх М. А., С а м i й - ленко С. П., Тараненко ЕЙ. Тсторична граматика украшсько! мови. Кшв, 1962. Белодед И. К. Влияние воссоединения Украины с Россией на развитие украин- ского литературного языка. — ВЯ, 1954, № 2. Б i л о д i д i. К. Питания розвитку мови украшсько! радянсько! художньо! прози. Кшв, 1955. Булаховський Л. А. 3 Еторичних коментарпв до украшсько! лыературно! мови. — Наук. зап. Кшвського держ. ун-ту, т. V, вып. I—II, 1946; т. VII, вып. III, 1948; — Мовознавство, т. VIII, 1949; т. IX, 1951; т. X, 1952. Булаховський Л. А. Питания походження украшсько! мови. Ки!в, 1956. Ващенко В. С. Полтавськ! говори. Харюв, 1957. Виноградов В. В. [Рец.] Русско-украинский словарь Института языковедения УССР. — «Сов. книга», 1950, № 2. Гумецька Л. Л. Нарис словотворчо! системи украшсько! актово! мови XIV—XV ст. Ки!в, 1958. Дзендзел!вський Й. О. Лшгвштичний атлас украшських народних говор!в Закарпатсько! облает! УРСР. Ужгород, ч. I, 1958; ч. II, 1960. Ж и л к о Ф. Т. Украшсьш говори. Кшв, 1958. Житецкий П. И. Очерк звуковой истории малорусского наречия. Киев, 1876. 152
Житецкий П. И. Очерк литературной истории малорусского наречия в XVII в. Киев, 1889. 1жакевич Г. П. Росшсько-украшськ! мовш зв’язки. Ки!в, 1953. Крымский А. Украинская грамматика, т. I, вып. 1, 2, 6. М., 1907—1908. Кульбакин С. М. Украинский язик. Ки1в, 1919. Курс icTopii’ украшсько! лыературноУ мови. За ред. акад. АН УРСР L К. Б1лод1да. Ки!в, т. I, 1958; т. II, 1961. Курс сучасно! украшсько! лыературно! мови, т. I—II. За ред. акад. АН УРСР Л. А. Булаховського. Ки!в, 1951. Левченко Г. А. Нариси з icTopii украшсько! лыературно! мови першо! половини XIX ст. Ки!в, 1946. Плющ П. П. Нарис icTopii украшсько! л!тературно! мови. Ки!в, 1958. Потебня А. А. Заметки о малорусском языке. Воронеж, 1871. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике, т. I—II. М., 1958; т. III- Харьков, 1899; т. IV. М.—Л., 1941. Русско-украинский словарь. Под ред. М. Я. Калиновича, М. Ф. Рыльского, Л. А. Бу- лаховского. М., 1948. Синявський О. Н. Норми украшсько! лыературно! мови. Харюв—Ки!в, 1931. Словарь украшсько! мови. Упорядкував Б. Д. Гршченко, т. I—IV. Ки!в, 1907—1909 (переизд. 1958—1959). Тимченко С. К. Курс icTopii укра!нського язика. Харьюв—Ки!в, 1930. Украшський правопис. Ки!в, 1960. Украшсько-росшський словник, т. I—VI. За ред. I. М. Кириченка. Ки!в, 1953—1962. Чередниченко I. Г. Нариси з загально! стил!стики сучасно! украшсько! л1- тературно! мови. Ки!в, 1962. Шахматов А. А. Краткий очерк истории малорусского (украинского) языка. — Украинский народ в его прошлом и настоящем, т. II. СПб., 1916. Ш ахматов О., Кримський А. Нариси з icTopii украшсько! мови. Ки!в, 1924.
БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК Н. В. Бирилло, М. Г. Бу ла х о в, М. Р. Суд ник § 1. По особенностям своей фонетической системы, грамматического строя и лексического состава белорусский язык ближе всех других сла- вянских языков стоит к русскому, который белорусы не без основания считают своим вторым родным языком. Эта близость, возникшая на основе общности происхождения, не только сопутствовала развитию бело- русского языка в тесных взаимоотношениях с русским на этапе форми- рования, но и предрасположила к интенсивному взаимодействию их в по- следующие периоды/ В этом отношении особенно знаменательна новая, послеоктябрьская эпоха, которая уничтожила национальное неравенство и создала благо- приятные условия для возрождения и свободного развития всех языков народов Советского Союза на основе равноправия и взаимообогащения. Именно Великой Октябрьской социалистической революции обязан достижением своего высшего развития и белорусский язык. Сохраняя унаследованные от общерусской эпохи прогрессивные тенденции к внут- реннему единству с русским языком и постоянно ощущая его благотворное влияние, белорусский язык в исторически короткий срок прошел процесс своего становления как высший нормированный тип общенародного языка, выработал во всех ярусах языковой системы свои литературные нормы, создал выразительные средства, обрел стилевые качества. Все это рас- ширило его общественные функции и придало ему полноправное значение государственного языка, на котором сейчас в республике издается 110 га- зет, 21 журнал, огромным тиражом ежегодно печатаются художественные произведения, научные труды, учебные пособия для массовой школы, работают многочисленные профессиональные и народные театры, осуще- ствляются радио- и телепередачи. Современный белорусский язык является средством общения бело- русов — основного населения Белорусской Советской Социалистиче- ской Республики. Согласно переписи 1959 г., белорусов в пределах СССР проживает 7 млн. 913 тыс. чел., из них в БССР — 6 млн. 532 тыс., в РСФСР — 844 тыс., в УССР — 291 тыс., в Казахской ССР — 107 тыс., в Латвийской ССР — 62 тыс., в Литовской ССР — 30 тыс. и Эстон- ской ССР — 11 тыс. чел.1 Само название «белорусы» происходит от термина «Белая Русь», которым уже в 1315 г. Ипатьевская летопись именует западные земли 1 См.: «Народное хозяйство СССР в 1960 году. Статистический ежегодник». М., 1961, стр. 14—20. 454
России. Согласно одному из предположений это название могло возникнуть как противопоставление термину «Черная Русь», употреблявшемуся ъ XIII в. для обозначения западной части белорусских земель, которые ранее других попали в зависимое от литовских князей положение. В та- ком случае понятие «Белая Русь» должно было восприниматься как назва- ние вольной, непокоренной Руси. С этим объяснением согласуется и народное употребление слова белый "вольный’, свободный’ 2. Как уже отмечалось, историческим предшественником и изначальной •основой белорусского языка был древнерусский язык с его близкими друг к другу диалектными ответвлениями, которые не нарушали языко- вого единства в древнерусских землях и не оказывали препятствия в обще- нии предков белорусов, русских и украинцев, составлявших тогда еще •единую восточнославянскую народность. Однако усилившийся в XIII в. процесс экономического и политиче- ского обособления территориально-феодальных образований не мог не •способствовать, с одной стороны, интеграции отдельных структурно •близких говоров, а с другой — увеличению дифференцирующих приз- наков и углублению диалектных различий древнерусского языка. Все это привело к тому, что из восточнославянского диалектного мас- сива впоследствии выделилась группа западнорусских диалектов, носи- телями которых были древние племена — дреговичи, радимичи и кривичи, обитавшие, по свидетельству «Повести временных лет», на обширной тер- ритории между Припятью и Западной Двиной в верховьях Днепра и по реке Сожу. Утратив непосредственную связь с единокровными предками и ока- завшись в силу исторически сложившихся обстоятельств в составе Вели- кого Литовского княжества, западнорусские земли стали развивать эко- номические связи между отдельными областями, а их говоры в новых условиях начали утрачивать территориальную ограниченность, все более взаимодействуя и сближаясь между собой. Кроме указанного внутреннего фактора, процессу этнической консолидации в большой мере способствовал и такой внешнего порядка фактор, как немецкая агрессия. Этот процесс привел к возникновению в XIV—XVI вв. белорусской народности с ее языком. Сложившаяся белорусская народность, по словам акад. Е. Ф. Кар- ского, «явилась главным культурным ядром и основой нового государства, носившего название литовского. . .» 3. Насколько* значительным был удельный вес и общекультурное влияние западнорусских земель и бело- русской народности в Великом Литовском княжестве свидетельствует тот факт, что литовцы, кроме всего прочего, приняли тогдашний западно- русский язык в качестве своего официального государственного языка (на литовском языке письменности еще тогда не было). На нем стали издаваться законы, осуществлялось делопроизводство в судах и город- ском самоуправлении, велась дипломатическая переписка. Все это способствовало тому, что белорусский язык вошел в употребле- ние в школах, на нем говорила вся интеллигенция Литовско-русского государства, правили службу в церкви, писали летописи, хроники, жития святых, беллетристические произведения. Эти функции белорус- ский язык выполнял до конца XVII в. 2 Ср. у В. И. Даля: «белый свет. . . вольный свет. . ., свобода на все четыре сто- роны» («Толковый словарь», т. I. М., 1955, стр. 153); а также и у И. И. Срезневского: «дьячковъ губныхъ и биричей вел'Ьно устроити на б'Ьлыхъ м’Ьст'Ьхъ» (Материалы для •словаря древнерусского языка, т. I. М., 1958, стр. 219). 3 Е. Ф. Карский. Культурные завоевания русского языка в старину на за- падной окраине его области.— Изв. II отд. Российской Акад, наук, 1924, т. XXIX, стр. 3. 155
Когда земли Белоруссии и Литвы оказались под властью Речи Поспо- литой, варшавский сейм по настоянию шляхты и католического духо- венства в 1697 г. запретил употребление белорусского языка в государ- ственных документах, юридической переписке, книгопечатании. С этого времени больше чем на столетие сфера бытования белорусского языка сузилась до устного общения крестьянских низов. Не получил права на свободное развитие белорусский язык и после 1795 г., когда Белоруссия была воссоединена с Россией. В противовес передовой русской общественности, с чувством уважения относившейся к белорусскому народу, его культуре и языку, реакционное, шовини- стически настроенное правительство в целях осуществления программы насильственной русификации края закрыло доступ белорусскому языку в школы, запретило печатание на нем книг, газет, учебных пособий. Полицейский режим жестоко преследовал и ввоз белорусских изданий из-за пределов Белоруссии. Такой оставалась судьба языка белорусского народа вплоть до Вели- кой Октябрьской социалистической революции. Письменность на белорусских землях начала развиваться сравни- тельно рано. Уже в XII—XIII вв. такие города, как Полоцк, Туров, продолжали древнерусскую традицию по переписыванию книг. В пись- менных источниках этого времени сохранились и имена первых белорус- ских книжников — Ефросинии Полоцкой, Кирилла Туровского и нек. др. По своему содержанию ранние белорусские рукописные книги были преимущественно богослужебными, библейскими. Но наряду с книгами религиозного содержания в XIII и особенно в XIV—XVI вв. в Белоруссии получает широкое распространение дело- вая письменность, появляются многочисленные грамоты, акты, юриди- ческие памятники, сочинения светского содержания. Характерной и важ- ной особенностью их является то, что они писались на тогдашнем бело- русском языке и документально отразили языковые процессы, проте- кавшие в нем в период его становления. Совершенно новым этапом в истории белорусской письменности явилось книгопечатание. Зарождение его связано с именем выдающегося куль- турного деятеля Белоруссии начала XVI в. Георгия Скорины. Стремясь распространить просвещение в родном крае и дать своему народу книги на понятном языке, Г. Скорина в одних случаях свободно вмешивается в текст священного писания, заменяет в нем «неразумный простымъ людемъ» выражения лексическими средствами живой народной речи, толкует непонятные слова «на боцехъ» книги и снабжает свои издания оригинальными предисловиями на народном языке; в других же случаях он просто переводит церковнославянские книги на белорусский язык. Примером такой творческой обработки книжных текстов могут служить изданные с 1517 по 1519 г. в чешском городе Праге «Псалтирь» и 22 книги Ветхого завета под общим названием «Библия руска выложена докторомъ Францискомъ Скориною из славного града Полоцька, богу ко чти и лю- демъ посполитымъ къ доброму научению». После пражских изданий Г. Скорина переводит свою типографию в Вильно, где в 1525 г. в том же духе печатает «Апостол» и «Малую подорожную книжицу». Обращение Г. Скорины к живым языковым средствам народа при издании книг было знаменательным в том отношении, что оно снимало с книжности традиционную святость и тем самым лишало духовенство монополии на просвещение, ограничивало и оттесняло употребление мало- понятных церковнославянизмов, способствовало выработке и закрепле- нию средствами печатного слова норм белорусского литературного языка. Скорининскйе издания вскоре получили общеславянскую известность и оказали благотворное влияние на развитие книгопечатания как в самой Белоруссии, так и за ее пределами. ' 156
В результате многолетнего «книгосписательского» труда ранних бело- русских книжников и широкой деятельности позже возникших типогра- фий в Белоруссии сложился огромный фонд рукописных и старопечатных памятников различного содержания. Учитывая обилие сохранившихся разнообразных письменных источников, акад. Е. Ф. Карский в своих исследованиях отмечает, что «по богатству старого лингвистического материала белорусский язык занимает первое место вслед за русским. . .» 4 В зависимости от степени отражения живых черт народного языка рукописные и старопечатные белорусские памятники могут быть раз- делены на более значимые и менее важные. К числу первых следует отнести прежде всего памятники деловой письменности XV в. и последующих веков: Судебник короля Казимира 1468 г., Статут Казимира Ягеллона 1492 г., Вислицкий статут, переведенный с латинского языка в начале XV в., Литовский статут трех редакций (1529, 1566, 1588 гг.), Литовскую метрику, в полном своде которой значится более 550 томов различных документов XIV—XVII ьв., Уставу на валоки 1557 г. и, кроме того, актовые книги городских и земских судов, управ и магистратов, насчи- тывающие десятки тысяч томов. Из числа летописных и хроникальных памятников наиболее важными в языковом отношении являются белорусские, или, как их иначе называют, Литовские, летописи расширенной редакции, составляющие общее куль- турно-историческое достояние белорусского, украинского и литовского народов. Из нескольких десятков сохранившихся списков этих летописей наибольший интерес представляет список Быховца XVI в., список графов Рачинских второй половины XVI в., Румянцевский и Евреиновский списки XVII в., а также Баркулабовская летопись и памятник мемуарно- хроникального содержания конца XVI—начала XVII столетия — «Днев- ник Федора Евлашевского». Непосредственным источником для всестороннего изучения старого белорусского языка являются памятники оригинальной и переводной письменности. К ним относятся: Отписы Филона Кмиты-Чернобыльского, 1573—1574 гг., Хронология Андрея Римши 1581 г., Речь Мелешки 1589 г., Казанье двое Л. Карповича 1615 г., «Д1ариушъ» А. Филиповича 1637 г., Дидаскалия 1637 г., Интермедия 1651 г. и др. Наконец, заслуживают быть отмеченными и памятники научно-педа- гогической литературы, такие, например, как «Кграматыка словеньска языка», изданная в 1586 г. типографией Мамоничей, букварь под назва- нием «Наука ку читаню и розуменю писма словенскаго» и «Грамматика словенска совершеннаго искуства осми частий слова и иных нущдных», созданные в 1596 г. Л. Зизанием, его же «Лексис сиреч речения, въкратъце събранны. И из словенскаго языка, на простый руский диялект истолко- ваны», а также «Лексисъ съ толковашемъ словенскихъ мовъ просто» 1581 г. неизвестного автора. Своеобразный источник для изучения живого белорусского языка XVI—XVIII вв. представляют очень редкие, создававшиеся в Белоруссии -^^^сно^е^аграбской графики, рукописные книги под названием «Аль- китабШ7~~1ч *-*^*Меньше всего осталось памятников - белорусской письменности XVIII столетия. В качестве единичных документов деловой письменности этого периода можно назвать духовное завещание могилевского бур- мистра Михаила Казкевича 1702 г., выписку из городских книг Речиц- кого уезда 1746 г. и два-три варианта аналогичных выписок из актовых книг Витебской и Могилевской губерний. Встречается несколько книг и грамот церковно-религиозной направленности, которые переписывались либо переиздавались в XVIII в. и в языковом отношении ничего нового 4 Е. Ф. Карский. Белорусы, т. I. Варшава, 1903, стр. 343. 157
не представляют. Весьма немногочисленны в XVIII в. и такие памятники, как интермедии, в которых белорусский язык представлен скудно; им обычно говорит один персонаж — белорусский крестьянин. К числу этого рода памятников относится рукописный сборник интермедий К. Мора- шевского 1787 г. Таким образом, XVIII в. завершает собой пятисотлетний период развития старой белорусской письменности. Принципиально новый этап в ее истории начинается с XIX столетия, а подлинный расцвет наступает с 1917 г. Дошедшие до нас белорусские памятники писались и печатались- кириллической графикой, которая в своей основе сохранилась до настоя- щего времени. Лишь отдельные изменения внесены в ее состав позже, в связи с необходимостью приближения к звуковой системе современной белорусской речи. Всего в белорусской графике сейчас насчитывается 34 буквы: а, б, в, г, д, дж, дз, е, ё, ж, з, i, й, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, у, ф, х, ц, ч, ш, ы, ь, э, ю, я. Наряду с кириллической графикой в белорусской письменности XIX и начала XX в. употреблялась, хотя и в незначительной мере, лати- ница в польско-чешской модификации. С возникновением и развитием белорусской письменности теснейшим образом связан процесс формирования и развития белорусского лите- ратурного языка. В его истории представляется возможным выделить два периода — период старого белорусского литературного языка, охва- тывающий XIV—-XVIII столетия, и период нового белорусского литера- турного языка; ведущий свое начало от XIX в. Существенной особенностью раннего этапа являлось то, что в это время белорусский литературный язык как бы продолжал на западно- русской почве развитие литературно-письменного языка древнерусской эпохи. Вместе с тем он интенсивно вбирал в свою структуру элементы живой народной речи, которые по мере накопления белорусизировали его и придали ему форму того книжного белорусского языка, который принято называть старым белорусским литературным языком. Этот язык не представлял собой чего-то единого. В сфере письменной сосуществовали два языка: с одной стороны, народно-письменный, который широка употреблялся в государственном делопроизводстве, судебной практике, полемической и переводной литературе, а с другой — церковнославян- ский, сферой бытования которого оставались церковь и литература кано- нического и богослужебного содержания. Новый белорусский литературный язык начал складываться в XIX в. в процессе формирования белорусской нации. Основой для его образова- ния служил живой язык народа, прошедший к этому времени значитель- ную фольклорную обработку и накопивший богатые выразительные сред- ства в виде фРазеол°гизмов, пословиц, поговорок, крылатых изречений. Одну из особенностей формировавшегося белорусского литературного языка составляло то, что складывался он на базе не одного, а нескольких взаимоперекрещивавшихся диалектов. Исторически важную роль в становлении белорусской нации и на- ционального белорусского языка сыграло воссоединение Белоруссии с Россией. В результате этого была ликвидирована экономическая замкну- тость белорусских земель, экономика Белоруссии оказалась втянутой в общерусский рынок, что способствовало разложению феодально-кре- постнических отношений и развитию капиталистического уклада, несшего с собой упразднение разобщенности и установление более тесных связей во всех областях социально-экономической жизни народа. Исключительно велика прогрессивная роль воссоединения и для духовного развития белорусов. И хотя жестокий режим царского пра- вительства всячески преследовал развитие культуры белорусского народа, 158
запрещал печатание книг на белорусском языке, все же в XIX в. за- рождается новая литература, появляются анонимные пародийно-сатири- ческие поэмы «Энеща навыварат» и «Тарас на Парнасе», выходят произве- дения П. Бахрыма, В. Дунина-Марцинкевича, Ф. Богушевича, И. Лучины, А. Гуриновича, Ф. Топчевского, А. Абуховича и др. В творчестве этих писателей народный язык подвергается литературной обработке, однако на протяжении всего XIX в. в нем еще ярко выступают диалектные различия. Значительно интенсивнее процесс унификации разнородных элементов живой речи протекает в начале XX в. Этому способствовало то обстоя- тельство, что в Белоруссии начинают печататься учебные книги на родном языке, в Петербурге возникает издательское общество «Загляне сонца i у наша ваконца», которое популяризует произведения белорусских писа- телей. В 1906 г. начали выходить легальные газеты «Наша доля» и «Наша н!ва», способствовавшие расширению круга употребления печатного белорусского слова и формированию публицистического и научного стилей. Тенденции к общенародности и нормативности языка становятся еще более ощутимыми в связи с приходом в белорусскую литературу в на- чале XX в. большой группы таких писателей, как А. Тётка, М. Багда- нович, 3. Бедуля, Т. Гартный и особенно таких выдающихся мастеров художественного слова, как Янка Купала и Якуб Колас, которые из разнородных элементов живой речи производили отбор языковых средств, синтезировали их в единое целое и придавали простому народному слогу самобытное звучание и силу выразительности. Однако в условиях само- державной политики неравноправия языков и насильственного ограни- чения их развития белорусский литературный язык не мог стать вырази- телем общенациональной нормы. Только победа Великой Октябрьской социалистической революции и проведение Коммунистической партией в жизнь ленинской национальной политики создали все условия для расцвета национальных культур и подлинной всеобщности национальных языков. Благодаря этому белорусский литературный язык менее чем за пол- столетия прошел этап своего окончательного оформления и достиг высо- кого совершенства. О размахе же его функционирования в советскую эпоху чрезвычайно убедительно говорят следующие данные. Если в цар- ское время за 81 год (с 1835 по 1916 г.) в России было издано всего 244 книги на белорусском языке, в том числе на территории Белоруссии — 27 книг, то в советское время за 48 лет (с 1918 по 1966 г.) в БССР издано 18 321 на- звание книг общим тиражом 276 702 800 экз. Отмеченные выше типы письменных источников по истории белорус- ского языка явились базой для его научного изучения. Однако исследо- вательская работа в области белорусистики началась поздно. В дооктябрь- ский период она не могла широко развертываться, так как в Белоруссии не было ни высших учебных заведений с филологическими кафедрами, ни специальных научно-исследовательских учреждений, которые бы зани- мались разработкой вопросов белорусского языкознания. И тем не менее отдельными русскими учеными и местными любителями словесности на основе частной инициативы некоторая работа по изучению белорусского языка велась. Об этом свидетельствуют заметка К. Калайдовича «О бело- русском наречии» 5 с небольшим словарем при ней, исследование А. Со- болевского «Смоленско-полоцкий говор в XIII—XV вв.» 6, монография П. Владимирова «Доктор Франциск Скорина, его переводы, печатные * 8 5 «Труды Общества любителей российской словесности при Императорском Мо- сковском университете», ч. I, кн. 1, 1822. 8 «Русский филологический вестник», т. XV, № 1, 1886. 159
издания и язык» 1888 г,, работа М. Карпинского «Западнорусская Четья 1489 года» 7 и др. Но, кроме отмеченных выше русских исследователей, вопросами изучения белорусского языка занимались и представители местной интел- лигенции, главным образом учителя школ, преподаватели училищ и семи- нарий, так как ученых в Белоруссии было крайне мало. Насколько позволяют судить сохранившиеся материалы, одним из ранних зачинателей разработки вопросов белорусского языкознания являлся П. Шпилевский, который уже в 1845 г. составил белорусскую грамматику и .«Словарь белорусского наречия», а в 1853 г. подготовил статью под названием «Заметка белорусца о белорусском языке», к которой приложил небольшой диалектный словарь. К сожалению, эти труды не увидели света и остались малоизвестными. Много внимания уделял собиранию и изучению белорусской лексики уроженец Гомельщины И. И. Григорович. К 1848 г. им были разработаны принципы создания белорусского словаря и велась практическая ра- бота по его составлению, о чем свидетельствуют сохранившиеся 10 проб- ных листов словаря. В том же направлении работали: преподаватель Новогрудского училища М. Дмитриев, подготовивший в 1858 г. ру- копись «Алфавитного указателя особенных слов и выражений, извле- ченных из песен и сказок крестьян Новогрудского уезда»; И. Носович, опубликовавший в 1870 г. «Словарь белорусского наречия»; Е. Рома- нов, создавший в 1876 г. «Опыт словаря белорусского наречия». Наиболее крупный вклад в разработку в дореволюционное время науки о белорусском языке внес выдающийся ученый Е. Ф. Карский, посвятивший своему народу семитомное сочинение «Белорусы» и ряд других исследований. Совершенно новый этап в истории науки о белорусском языке начался с победой Великой Октябрьской социалистической революции и образо- ванием Белорусской Советской Социалистической Республики. Получение белорусским народом своей государственности и выход в связи с этим белорусского языка на широкую общественную арену — все это потре- бовало неотложно решать такие первоочередные вопросы, как регламен- тация грамматических норм, кодификация правил письма, разработка и упорядочение научной терминологии. Без этого белорусский язык не мог нормально обслуживать школу, печать, государственный аппарат, науку, так как в дореволюционный период он не был подготовлен к вы- полнению таких широких функций. С этого времени началось организованное, систематическое изучение белорусского языка силами специальных научно-исследовательских уч- реждений и кафедрами языка высших учебных заведений республики. В результате в 1918 г. была издана первая практическая «Беларуская граматыка для школ» с элементами правописания Б. А. Тарашкевича, за которой последовал ряд уже более совершенных учебных книг по бело- русскому языку для педагогических техникумов, рабфаков и других учебных заведений, как например, «Беларуская мова» А. В. Богдановича, «Граматыка i сштакск» И. Протосевича и И. Самковича, «Граматыка беларускай мовы» Н. И. Шевчика и А. С. Соломеника и др. За десять лет, с 1922 по 1930 г., создано и опубликовано 24 термино- логических словаря по различным отраслям знаний. В связи с широким развитием сети высшего образования в республике создаются учебные пособия по языковедческим дисциплинам. Так, в 1926 г. выходит из печати учебник «Асноуныя пытанш мовазнауства. Подручная KHira для настаушкау мовы i студэнтау-лшгвктау» проф. П. А. Бузука. В 1927 г. доц. О. В. Волк-Леванович печатает на ротаторе «Лекцьп па 7 «Русский филологический вестник», т. XXI, № 1, 1889. 160
гкторы! беларускай мовы», где обстоятельно рассматривается истори- ческая фонетика. В 1935 г. проф. Т. П. Ломтев издает книгу «Беларус- кая граматыка. Фанетыка i правашс», в 1936 г. Институт литературы и языка АН БССР публикует книгу «Беларуская граматыка. Марфало- rin», а в 1939 г. — «Сштаксю беларускай мовы». К концу 20-х годов научно-исследовательская работа в области бело- русского языкознания выходит за рамки практической тематики. В печати появляются такие исследования, как «Спроба лшгв!стычнай геаграфн Беларусь, ч. I и «Становппча беларускай мовы сярод шитых славянсшх моу» 8 проф. П. А. Бузука, «Северско-белорусский говор» проф. П. А. Ра- сторгуева, «Беларускае аканне»9 и «Важнейшыя рысы гаворк! вёск! Татаркав1чы i гаворак вакол!чных вёсак» 10 О. В. Волка-Левановича и др. По мере изучения лексики живых народных говоров создаются диа- лектные словари. В 1927 г. выходит «Вщебск! краёвы слоушк», в 1929 — «Краёвы слоушк Чэрвеншчыны». В|период с 1928 по 1940 г. печатается ряд очерков М. О. Когена 11, раскрывающих этимологию слов азярод, асець, букета, бруй, вуда, жвавы, золак, прыкры, скрылъ, тванъ и др. Наиболее широкий размах исследовательская работа в области бело- русского языкознания получает в 50—60-е годы, особенно после XXI съезда КПСС. Кроме перечисленных в библиографии работ (см. в конце очерка) следует отметить труды Н. П. Лобана «Ударение имен существительных в белорусском литературном языке», Т. Ф. Стешкович «Из наблюдений над языком К. Крапивы», М. ^Тикоцкого «Практическая стилистика белорусского языка», А. И. Журавского «История форм повелительного наклонения|в белорусском языке», Д. А. Леонченко «Из истории форм причастий в белорусском языке», М. Р. Судника «История возникновения и этапы развития белорусской лексикографии древней поры», «Хресто- матию по истории белорусского языка» в двух томах под ред. проф. Р. И. Аванесова, Т. Ф. Стешкович «Говоры Волковысского района Гродненской области. . .», Н. В. Бирилло «Говоры Краснослободского района Минской области» и «Беларусшя антрапашм!чныя назвы у ix адносшах да£антрапашм!чных назвау шшых славянсюх моу» и др. Было завершено обследование экспедиционным путем живых народных говоров на всей территории Белоруссии, в результате чего собрано 1200 то- мов материалов, на основе которых создан вышедший в 1963 г. «Диалекто- логический атлас белорусского языка» — первый полный лингвистиче- ский атлас в отечественной и зарубежной славистике. ФОНЕТИКА Система звуков современного белорусского литературного языка как в количественном, так и в качественном отношении сохраняет историче- ски сложившуюся близость с фонетической системой русского языка. И той и другой из них присущ ряд общих черт, как например, аканье, смягчение (за некоторым исключением) согласных перед гласными перед- него ряда, оглушение звонких согласных перед глухими и в конце слов, 8 «Працы Акадэм^чиай канферэнцьп па рэформе беларускага правашсу i азбук!». Мшск, 1927. 8 «Тнбелкульт. Секцыя беларускай мовы i лгтаратуры. Матэрыялы да АкадэмЬ- най канферэнцьп па рэформе правашсу i азбук!», V. Мшск, 1926. 10 «3anicKi аддзела гумашт. навук. Працы класа фыалогп», т. I, кн. 2. Минск, 1928. 11 См.: «3anicKi аддзела гуманитарных навук. Працы класа фшалоги», т. I, кн. 2, 1928; т. II, кн. 9, 1929; «Узвышша», 1929, 3, 8; «Уч. зап. Белорусского гос. ун-та», серия филол., 1940, вып. 1. Н Языки народов СССР, т. I 161
переход ’е в 9о под ударением перед твердыми согласными и др. Наряду с этим белорусский язык в области фонетики имеет и свои специфические черты, которые развились в нем самостоятельно и составляют его инди- видуальную особенность. К ним относятся такие явления, как дзеканье и цеканье, переход Лу в, у в неслоговое у [у ], отвердение губных согласных перед /ив конце слов, удвоение согласных, стоящих перед / в интер- вокальном положении и др. § 2. Гласных звуков в современном белорусском литературном языке шесть: i (в транскрипции и), ы, у. е, о, а. КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАСНЫХ Ряд Передний | Средний Задний Подъем Нелабиализованные Лабиали- зованные Верхний и Ы У Средний е О Нижний а Качественно все гласные звуки не отличаются от соответствующих гласных русского языка. В потоке речи гласные звуки в зависимости от их положения по отношению к ударению и в зависимости от качества соседних звуков в большей или меньшей мере изменяются (см. § 5). В фонологическом отношении вокализм современного белорусского языка представляет собой систему из пяти фонем: и (ы) у е о а § 3. Согласных звуков в современном белорусском литературном языке 38: п, п’, б, б’, м, в, в\ ф, ф\ б, дз\ т, з, з’, с, с’, лу л\ Ну н\ дЗу Цу ж, Шу джу ч, ру j, г, г’ (фрикативные, в транскрип- ции у, у’), г, г’ (взрывные), Ху х\ к\ Звук дз употребляется очень редко, обычно в звукоподражательных словах (дзын-дзыну дзынгаць). Редко употребляются и звуки а, г’ (взрывные), которые известны только в отдельных заимствованных словах (ганаку гонтау гузгк), и в сочетании зг в словах мазгЪу розг1. В фонологическом отношении система консонантизма характеризуется наличием 32 фонем. Звонкие и глухие согласные фонемы образуют соотно- сительный ряд, состоящий из 9 пар соответствующих звонких и глухих фонем: б—Пу б'—п\ д—т, дз'—ц\ з—Су з’—с’, ж—ш, дж—ч, у—х. Все другие согласные фонемы являются непарными по звонкости — глухости: л, л\ м, м\ Ну н\ р, j, в, в’ не имеют соответствующих парных глухих, а фу ф’, Ку ц — соответствующих парных звонких. Твердые и мягкие согласные фонемы образуют соотносительный ряд, который состоит из 11 пар твердых и мягких согласных фонем: б—б’, п—п\ ф—ф'у м—м\ в—в'*у д—дз\ т—ц\ з—з\ с—с\ л—л’, н—н\ Все другие согласные фонемы являются непарными по твердости — мягкости: Жу ш, джу Чу Цу р, у, к, х не имеют соответствующих мягких 162
фонем (у\ к\ х* являются слабыми фонемами — мягким вариантом соответствующих фонем), а / — соответствующей парной твердой фонемы. КЛАССИФИКАЦИЯ СОГЛАСНЫХ * Губные Язычные Губно- губные Губно- зубные Зубные Небно- зубные Средне- небные Задненебные Твер- дые Мяг- кие Твер- дые Мяг- кие Твер- дые Мяг- кие Твер- дые Мяг- кие Твер- дые Мяг- кие Смыч- ные Глухие Звонкие п б п' б' т д К (г) О’) Щеле- вые Глухие Звонкие (у) ф в ф’ в" С 3 с’ з’ Ш w inis 7 X 7 О') (у') Смычно- щелевые Глухие Звонкие Ц (дз) ц' дз' ч дж Смычно- проход- ные Носовые Ротовые м м’ н л н' л' Р • В скобках даны звуки, которые в качестве самостоятельных фонем не выступают. Губно- губной согласный w обозначается орфографически буквой у, которая служит и для обозначения у неслогового. § 4. Фонетическими единицами, из которых состоит фонетическое слово, являются слоги и звуки. Слогораздел обычно проходит между наиболее контрастными по звуч- ности соседними звуками, причем более звучные остаются слева от слого- раздела, а менее звучные — справа, например: 1) при последовательном расположении звуков «гласный—согласный»: а-га-ро-ды, ба-ра-на-ва~л1; 2) при сочетании шумных согласных между гласными: тра-ктпар, по-шт ст, 3) при сочетании шумного и сонорного согласного между гласными: а-кно, па-трулъ, вя-дро, мя-тла\ 4) при сочетании сонорного и шумного согласного между гласными: квар-тал, пар-ты-я, планчпа-цы-я, i-гол-ка; 5) при сочетании j или й и шумного согласного между гласными: пай-шчык, зай-гра-л1, чай-ка\ 6) при сочетании сонорных согласных между гласными: па-рны, но-рма, ка-рм1-л1, цё-рла, по-мнщъ; 7) при сочетании j или й и сонорного согласного между гласными: стой-ла, кай-ма. Открытые слоги оканчиваются гласным звуком, а закрытые — со- гласным. Открытые слоги в зависимости от состава и расположения звуков, входящих в них, могут состоять: 1) из одного гласного звука: а-га-род, па-а-дры-вацъ, а-э-ра-статп, То-к1-о-, 2) из согласного (сонорного или шумного) и гласного: га-ла-ва, ба-ра-на-ва-л1, ка-ла-сы; 3) из сочетания шумных согласных и гласного: ста-лы, ска-ла, сця-на, ка-зка, ка-ля-ска, ка-ла-ска-мР, 4) из сочетания сонорных и гласного: ка-млЦ по-мн1, мля-вы, мно-га, па-мно-жъщъ; 5) из сочетания шумного и сонорного согласного и гласного: кла-в1-шы, кро-сны, тра-ва, па-пра-вщъ, па-кла-сц1, вы-гна-л1, вя-дро, мо-кры, свя-тло; 6) из сочетания сонорного и шумного согласного и гласного: ржа-вы, ржа-л1, ржэ-ун1к. И* 163
Первый тип слогов наиболее характерен для начала слова. В средине слова он может быть на стыке морфем и в заимствованных словах, а в конце слова — только в заимствованных словах. Типы 2, 3, 4, 5 оди- наково известны в начале, середине и в конце слова. Тип 6 обычно встре- чается в начале слова. Закрытые слоги могут состоять: 1) из гласного и сонорного согласного: ар-ка, ан-да-рак, ам-пль-ту-да; 2) из гласного и й: ай-ва, Ай-о-ва; 3) из шумного согласного, гласного и сонорного согласного: пар-та, фор~ма, пал-ка, квар-тал. а-гонъ, ку-фар, а-гур-к1; 4) из шумного согласного, гласного и й: дай-це, вай-на, пай-шчык, зай-грай, па-дай-це, чы-тай-це; 5) из шумного согласного, гласного и шумного согласного: пя-сок, кот; 6) из сонорного согласного, гласного и й: рой, ду-май, па-рай-це, па-ду- май-це, май-го; 7) из сонорного согласного, гласного и шумного соглас- ного: бу-рак, во-лат, па~лец, во-раг, го-лас; 8) из сонорного согласного, гласного и сонорного согласного: во-ран, ва-лам, лям-па, лан-цуг, ка- лян-дар. Типы 1 и 2 характерны для начала слова, встречаются обычно в заим- ствованных словах. Типы 3, 4, 6, 8 известны в начале, середине и в конце слова. Типы 5, 7 употребляются только в конце слова. Ударение в белорусском языке силовое, или динамическое, свободное (разноместное): гбрад, мора, белы; дар 6га, бярбза, малы; галава, чар ад а, малады; архипэктура, баранавацъ. Разноместность ударения в словах с одинаковым звуковым составом является средством различения слов, например: каса— каса, кара — кара, пара — пара, вадзьць— вадзщъ, падаё — падае, паль — паль, вараны — вараны, мазаль — мазаль. В одних сло- вах ударение является неподвижным: твор, твбра, твбру, твбрам, аб твбры, твбры, твбрау. твбрам, твбрамь, аб твбрах; метр, метра и т. д.; вбраг, вбрага и т. д.; груша, грушы и т. д.; сцэна, сцэны и т. д. В других же словах оно является подвижным —[в различных формах слова переходит с одного слога на другой: рука, рукь, руцэ, руку, рукою, рукь, рукам, рукамь, руках; наган т. д.; нбгь и т. д. Подвижность ударения служит средством различения форм слова, если они по звуковому составу не разли- чаются, например родительный падеж единственного числа существитель- ных женского рода и именительный падеж множественного числа тех же существительных: рукь — рукь, нагь— нбгь, галавы — галбвы, касы — косы и др. Подвижное ударение служит средством различения глагольного вида: адразацъ — адрэзацъ, высыпацъ — высыпацъ, выклькацъ — выклькацъ. В отличие от русского языка никогда не принимают на себя ударения предлоги, например: на ваду, на бёраг, на сто, за нагу, за вуха, за сто, па лесе; ср. русск. на воду, на берег, на сто, за ногу, за ухо, за сто, по лесу. § 5. Основными фонетиче с’к ими закономерностями в области гласных являются следующие. Аканье — совпадение гласных неверхнего подъема е, о, а в неударяемом положении в звуке а. После твердых согласных аканье известно во всех безударных слогах, но не в одинаковой мере для гласного о и гласного е. Произношение а соответственно ударенному о известно во всех слогах в белорусской и заимствованной лексике, исключая конечный открытый слог, в котором в небольшой группе заимствованных слов сохраняется о, например: вол — валы, голос — галбсщъ — галасавацъ, у гбрадзе, нов ага, сена, 1акагама; но Тбкьо, адажыо и др. Соответственно ударенному е произносится а во всех безударных слогах только в белорусской лексике: шэры — шарак — шарачкбвы, чэша — часацъ — пачассе, цэдзщъ — ца- дз’ьцъ — выцадзщъ и др. В заимствованных словах сохраняется е: этажэрка, дэкада, рэвалюцыя, тэшпр, андантэ и др. После мягких согласных про- изношение а в соответствии с ударенными е, о в белорусской лексике характерно только для первого слога перед ударением, во всех других безударных слогах произносится е,' например: лес — лясы — лесньк1, 164
у лесе; вёсны — вясна — веснавы; сёлы — сялб — выселщь. В заимствован- ной лексике и в первом предударном слоге произносится е: сезон, бетон, перон и др. 2. Гласный у в позиции после гласного перед согласным изменяется в у\ Ён быу у брата — Яна была у брата, В области согласных основными фонетическими закономерностями являются: 1. Чередование парных звонких и глухих согласных в позиции перед противоположным по звонкости—глухости согласным. Парные звонкие перед глухими произносятся как соответствующие им глухие: грыпк1, лёхка, загатка, дзяцъка, каска, дзешка (ср. грыба, лёгенъкг, загадаць, дзядзя, казаць, дзяжа). Парные глухие в позиции перед звонкими произ- носятся как соответствующие звонкие: прозьба, казъба, маладзъба (ср. прасщъ, касщь, малацщъ). Парные звонкие согласные в конце слова произносятся как соответствующие глухие: грып, стох, cam, сяцъ, вое, зласъ, нош, дошч (ср. грыбы, cmaei, сады, сядзецъ, вазы, злазщь, нажы, дажджы). 2. Чередование парных твердых согласных с соответствующими мяг- кими в позиции перед мягким согласным: на прыз'бе, раз'бщъ, к вяс'не, дз'ве (ср. прызба, раздацъ, вясна, два). 3. Чередование шипящих и свистящих (шшытак, мыйес^с^а и др., ср. стсак, мыеш и др.). 4. Изменение в, в' в у в позиции после гласного перед согласным и после гласного в конце слова: кароука, кароу, галоука, галоу, хляучук, хлеу, пастаулю, пастау, лаулю, улоу, саую (ср.: карова, галава, хлявы, ставщъ, лав1цъ, вщъ). 5. Изменение л в у в позиции после гласного перед согласным и в конце слова (шоук, воук, прышоу). 6. Наличие долгих согласных я’н’, я’л’, з’з’, с’с’, дз’дз’, жж, шш, чч на месте старого сочетания «мягкий согласный + ъ, /» в позиции между гласными (насенне, голле, граззю, калоссе, суддзя, свацця, збожжа, узвышша, ноччу). МОРФОЛОГИЯ Для морфологического строя белорусского языка характерны все грамматические категории, которые присущи и русскому языку. Различия существуют главным образом в словоизменении. § 6. Имя существительное характеризуется наличием ка- тегории рода (мужской, женский и средний), числа (единственное и мно- жественное) и падежа (прямой падеж — именительный, пять косвенных падежей: родительный, дательный, винительный, творительный, предлож- ный и остатки звательной формы). Различается три типа склонения существительных: к 1-му склонению относятся существительные мужского рода с нулевым окончанием и среднего рода с окончанием -о (-ё), -е, -а в им. пад. ед. ч., ко 2-му склоне- нию — существительные женского рода с окончанием -а (-я) и мужского рода с окончанием -а (-я) в им. п. ед. ч.; к 3-му склонению — существи- тельные женского рода с нулевым окончанием в им. пад. ед. ч. Отдельную группу составляют разносклоняемые существительные, к которым отно- сятся существительные среднего рода на -мя типа гмя, стрэмЛ, среднего рода на -я (или -ё) типа цяля (цялё), парася (парасё) и мужского рода на -1н типа селянин, мшчашн. Различия в падежных окончаниях обычно связаны с характером основы существительных. Различаются основы: 1) твердая (стол, вада); 2) на у (сплау, кроу); 3) на р, ж (дж), ш, ч (шч), ц (вецер, блгндаж, ноч); 165
4) на а, к, х (стог, сук, дарога, страха); 5) на мягкий согласный (конь, зямля, арцель); 6) на / (герой, жняя). Для 1-го склонения характерны все шесть основ, для 2-го все основы, исключая основы на у, для 3-го скло- нения — основы на мягкий согласный, на у, на шипящие и р. В существительных 1-го склонения мужского рода падежные оконча- ния в отдельных падежах зависят не только от характера основы. В роди- тельном падеже единственного числа окончания -а (-я) и -у (-то) обуслов- лены лексико-грамматическими причинами: окончание -у (-то) имеют существительные абстрактные (погляду, загаду, ветру), вещественные (цукру, мёду), собирательные (народу, чароту). Все другие имеют окон- чание -а (-я). В винительном падеже единственного и множественного числа окончание связано с категорией одушевленности — неодушевлен- ности. В предложном падеже единственного числа общее окончание -у (-ю) имеют все существительные, обозначающие лицо, независимо от характера основы (аб брату, ковалю, сторожу), а все другие существи- тельные имеют окончания -е, -у, -ы, -и уже в зависимости от основы: -е при твердой основе (на стале) и на г, х (с чередованием г!/з\ х//с’) (на беразе, у кажу се), -у при основе на к (на суку), -ы при основах на ши- пящий и р (у шалашы, на тракторы), -и при мягкой основе и основе на / (на кан1, у га1). В творительном падеже единственного числа и роди- тельном падеже множественного числа окончание связано с местом уда- рения — под ударением в тв. пад. ед. ч. -ом (-ём), в род. над. мн. ч. -оу (-ёу), не под ударением в тв. пад. ед. ч. -ам, -ем, в род. пад. мн. ч. -ау (-яу). Ниже приводятся образцы склонения существительных 1-го скло- нения с учетом указанных выше характерных для каждого падежа усло- вий, от которых зависит падежное окончание. МУЖСКОЙ РОД Ед. число Падеж Основы на твердый и у на шипящие и р на г, к, х на мягкий и j И. стол, сын, мёд сторож, шалаш друг, юнак, страх аленъ, огонь Р. стала, сына, мёду сторожа, шалаша друга, юнака, страху оленя, огню д. сталу, сыну, мёду сторожу, шалашу другу, юнаку, страху аленю, агню в. Как И. или Р. т. сталом, сынам, мёдам сторожам, шалашом другом, юнаком, страхам оленем, огнём п. аб стале, аб сыну, а б мёдзе аб сторожу, аб шалашы аб другу, аб юнаку, аб страху аб алеш,, аб агн1 166
Мн. число Падеж Основы на твердый и у на шипящие и р на г, к, х на мягкий и j И. сыны, сталы старажы, шалашы юнак!, страх! ален!, агн! Р. сыноу, сталоу, матывау старажоу, шалашоу, вепрау юнакоу, страхау аленяу, агнёу д. сынам, опалам старажам, шалашам юнакам, страхам аленям, агням в. Как И. или Р. т. сынам!, сталам! старажам!, шалашам! юнакам!, страхам! аленям!, агням! п. аб сынах, аб опалах аб старажах, аб шалашах аб юнаках, а б суках аб аленях, а б агнях СРЕДНИЙ РОД Ед. число Падеж Основы нетвердый на шипящие и р на г, к, х на мягкий И. кола, акно возера, вядро мястэчка, ачко жаданне, пачуцце Р. кола, акна возера, вядра мястэчка, ачка жадання, пачуцця д. колу, акну возеру, вядру мястэчку, ачку жаданню, пачуццю в. Как И. или Р. т. колам, акном возе рам, вядром мястэчкам, ачком жаданнем, пачуццем п. аб коле, аб акне аб возеры, аб вядры аб мястэчку, аб ачку аб жаданн!, аб пачуцц! 167
М н. число Паден: Основы на твердый и на у на шипящие и р на г, к, х на мягкий и j II. колы, вокны азёры, вёдры МЯСШЭЧК1, ачк1 жаданнъ, пачуццг Р. колау, акон ( вокнау) азёр (азёрау), вёдзер (вёдрау) мястэчак ( мястэчкау ), ачок (ачкоу) жаданняу, пачуццяу д. колам, вокнам азёрам, вёдрам мястэчкам, ачкам жаданням, пачуццям в. Как И. или Р. т. коламг, вокнамъ азёрам1, вёдрамъ мястэчкамъ, ачкамъ жаданнямъ, пачуццямъ п. аб колах, аб вокнах аб азёрах, аб вёдрах аб мястэчках, аб ачках аб жаданнях, аб пачуццях В существительных 2-го склонения падежные окончания обусловлены характером основы, а в отдельных падежах и местом ударения. В тв. над. ед. ч. под ударением -ой или -ою {-ей или -ею), не под ударением -ай или -аю {-яй или -яю). В дат. и предл. над. ед. ч. существительные с основой на к под ударением имеют окончание -э, а не под ударением -ы. В дат. и предл. над. ед. ч. в существительных с основой на г, к, х происходит чередование: г!/з’, хПс', к/ц. Различия в падежных окончаниях суще- ствительных женского и мужского рода есть в дательном и творительном падежах единственного числа (см. образец склонения). ЖЕНСКИЙ РОД Ед. число Падеж Основы на твердый на щипящяй и р на г, к, х на мягкий и j И. карова, вярба сястра, задача страха, рука, чайка в1ШНЯ, ЖНЯЯ Р. каровы, вярбы сястры, задачы cmpaxi, рук1, чайк1 eiULHl, ЖНЯ1 д. и IT. карове, вярбе сястры, задачы страсе, руцэ, чайцы eiuiHi, жняъ В. карову, вярбу сястру, задачу \ страху, руку, чайку 1 eiuiHio, жняю Т. каровай (-аю), вярбой (-ою) сястрой (-ою), задачай (-аю) страхой (-ою), рукой (-ою),чай- кай (-аю) жняёй (-ёю), вйиняй (-яю) 168
Мн. число Падеж Основы на твердый на шипящий и р на а, к, х па мягкий н j И. каровы, вербы сёстры, заданы cmpaxi, рук!, чайк! 1 eiuiHi, земл! Р. кароу, верб (вербау) сясц'ёр, задач страх, рук, чаек вйиань, зямелъ д- каровам, вербам сёстрам, задачам страхам, рукам, чайкам, в!шням, землям в. Как И. или Р. т. каровамъ, вербамг сёстрамъ, задачам! страхам!, рукам!, чайкам! вииням!, з ем,лям! п. каровах, вербах сёстрах, задачах страхах, руках, чайках вшьнях, землях МУЖСКОЙ РОД Ед. число Падеж Основы на твердый на г, к, х на мягкий и j И. стараста бацъка старшыня, Р. старасты бацък! старгиынъ Д. иП. старасту (старасце) бацъку \ старшыню ( старшын! ) I В. старасту бацъку старшыню т. старастам бацъкам старшынём (-ёй ) В существительных 3-го склонения падежные окончания зависят только от характера основы. В творительном падеже единственного числа согласный основы в существительных с мягкой основой и основой на шипящий согласный в позиции между гласными становится долгим. Основным способом образования существительных является аффиксальный, а ведущее положение в нем принадлежит суффиксальному 169
М н. число Падеж Основы на твердый на г, к, х на мягкий и j И. старасты бацъкъ старшим Р. стараап ( старастау ) бацькоу старшим* д. старастам бацъкам старшинам в. Как Р. т. старастпамг бацъкамъ старшинами п. аб стира- ет ах аб бацъ- ках аб старши- нах Ед. число Падеж Основы на мягкий на губной на шипящий и р И. В. косць, гусь глыб, кроу печ, мыш, шыр Р. д. п. косц1, гус1 глыб!, крывъ печи, мыши, шири гГ. косцю, гуссю глыб’ю, кроую печчу, мышшу, шыр'ю Мн. число Падеж Основы на мягкий на губной на шипящий и р II. косц1, гусъ глибъ печи, мыши Р. касцей, гусей глыбей пачэй, мышэй д. касцям, гусям глыбям печам, мышам в. косцъ, гусей глыбъ печи, мышэй т. касцямъ, гусамъ глыбямг печам1, мышамъ п. касцях, гусях глыбах печах, мышах образованию. Наиболее распространенными суффиксами являются а) для образования существительных мужского рода: -ак(-як) — рыбак, с1бърак, дзъвак, вятрак, сасняк, пятак] -ар (-яр) — аучар, пляткар, дзъкар, гушчар, сухар] -ач (-яч) — скрипач, барадач, крумкач, дзяркач, штурхач', -ец (-эц, 170
-ац) — ленгнец, армеец, леншградзец, баязлъвец, румянец, касец; -1зм — мамунъзм, леншгзм, альпшгзм, герагзм, палашзм; -1к (-ик) — чыгуначнгк, залавасщк, нягодн1к, пясчанък, капусн1к, суботшк*, б) для образования существительных женского рода; -к (-а) — беларуска, активистка, скри- пачка, сваячка, коука, читка, кладка, суконка, двойка, тройка*, -осцъ (-асцъ) — маладосцъ, бялявасць, беднасцъ, судзъмасцы, в) для образова- ния существительных среднего рода; -ан (-ё) или -ан (-я) —хлапчанё(-я), ваучанё(-я); -нн (-е), -енн (-е), (-энн-е) — атсанне, глитанне, жаданне, угнаенне’, -ств-а (-цтв-а) — княства, ляснщтва, гулътайства, птаства. Префиксальный способ используется для образования существительных от существительных и является весьма ограниченным. Употребляются префиксы: без- (бездараж), вод- (водмель, водгук), да- (дашколыйк), за- (залысша), не- (недакладнасцъ), пад- (падкамътэт), пера- (пера- падрыхтоука). Префиксально-суффиксальное образование также зани- мает незначительное место. Безаффиксным способом существительные образуются от глаголов {клгч, пацеха, запуск, навгсь, уваход) и от прилагательных (бель, сгнъ, даль, моладзъ). Образуются существительные и путем основосложения. В качестве образующих основ в первой части сложных существительных выступают «существительные, прилагательные, числительные, местоимения, наречия, глаголы, а во второй" части — существительные и глаголы. Например: каменяцёс, светамаскъроука, рибазавод, пустацвет, чыстатсанне, адна- думец, самасуд, пешаход, прайдзъсвет. § 7. Прилагательные по значению и морфологическим особенностям разделяются на качественные (вясёлы), относительные (бярозави) и при- тяжательные (бацъкау, матчин). От качественных прилагательных могут образовываться формы степеней сравнения (весялейши, найвесялейши, самы вясёли), а также частично, притом в случае употребления прилага- тельного в предикативной функции, — краткие формы (весел, весела, <весели). Качественные и относительные прилагательные склоняются по место- именному типу. Падежные формы различаются в зависимости от рода прилагательного (в ед. числе), твердости или мягкости основы и ударе- ния. В мужском и среднем роде единственного числа противопоставлен- ными являются четыре формы: Мужской род Средний род И. добры, летн1, густы добрае, летняе, густое Р. добрага, летняга, густога Д. добраму, летняму, густому В. Как И. или Р. Т., М. добрым, летнъм, густим Женский род — три формы: и. добрая, летняя, густая в. добрую, летнюю, густую Р., д„ т., м. добрай, летняй, густой Во множественном числе падежные формы в зависимости от рода прилагательных не различаются. Здесь противопоставлены четыре формы: и. добрым, летнъя, густыя Р., м. добрых, летнгх, густых д. добрым, летн1м,, густым в. Как И. или Р. т. добрым1, летн1м1, густы м1 171
Притяжательные прилагательные в именительном и винительном па- дежах единственного и множественного числа сохраняют именные формы при употреблении их как в роли сказуемого, так и в роли определения: бацъкау, матчын, бацъкавы, матчыны. В остальных падежах единствен- ного и множественного числа притяжательные прилагательные склоняются по местоименному типу. От большинства качественных прилагательных образуются формы сравнительной и превосходной степеней сравнения, которые могут быть простыми и сложными. Простая форма сравнительной степени образуется обычно путем присоединения к основе качественного прилагательного суффикса -ейш- (после отвердевших согласных -эйш-) и соответствующего окончания членного типа: весялейшы, свяжэйшы, дабрэйшы. Реже простая форма сравнительной степени образуется путем присоединения к основе суффикса -ей (-эй): весялей, свяжэй, дабрэй. Сложные формы сравнитель- ной степени образуются сочетанием наречий болъш (болей), менш (меней) с качественными прилагательными: болъш вясёлы, менш прывабны. Про- стая форма превосходной степени образуется обычно присоединением к простой форме сравнительной степени приставки най-: найвесялейшы, найсвяжэйшы, найдабрэйшы. Сложные формы превосходной степени обра- зуются сочетанием местоимения самы и наречий найболъш (найболей), найменш (найменей) с качественными прилагательными: самы вясёлы, найболъш вясёлы, найменш ляысты. Имена прилагательные образуются главным образом морфологическим способом (суффиксация, префиксация или одновременно то и другое) и синтаксическим (основосложение). Наиболее продуктивными являются типы имен прилагательных, обра- зуемых с помощью суффиксов: -ск- (сельскъ, гарадск1, Мозырскъ), -анск-, -янск-, -енск- (Аршанскъ, Нараулянскг, Слауненскг), -ауск-, -оуск-, -еуск- (дзедаускл, сяброуст, каралеускл), -ов-, -ав- (< -ов), -ев- (дубовы, ясеневы, берагавы), -н- (даходны, разумны, спрытны, доследны, электронны), -1чн- (касмгчны, геалаггчны, тэарэтычны), -лън-, -алън- (абагачалъны, змяшчалъны, зуб1лъны, сушылъны, даку ментальны), -л1в- (клапатл1вы, шчасл1вы), -к- (лъпкъ, гнуткъ, таропкл), -icm-, -ыст- (галасгсты, 1мгл1сты, 1скрысты). Менее продуктивные типы составляют прилагательные, обра- зованные суффиксами -яв- (-ав-) (млявы, ласкавы), -ie- (л1тасц1вы) и др. За исключением прилагательных на -енък-i (-анък-i) (маленъкг, пры- гожанъкл), малопродуктивные и непродуктивные типы составляют также уменьшительные и увеличительные образования разных степеней (драб- нюткг, малюпаткг, малюпасенъкл, малюпасенечкл, высозны, шырачэзны, здаравенны). Притяжательные прилагательные образуются с помощью суффиксов -ау (-ав), -оу (-ов), -еу(-ев), -1н, -ын (бацъкау, гаспадароу, Мгкалаеу, Алес1н, сястрын). Среди приставочных типов наиболее продуктивными являются типы имен прилагательных, которые образуются с помощью приставок не-, без- (непрывычны, беспаспяховы). Менее продуктивны или совсем не про- дуктивны типы прилагательных, образуемых с помощью приставок небез-, да-, за-, звыш-, пр а-, пры-, раз-, су-, а-, анты-, apxi-, 1нтэр-, ультра-, экстра- {небескарыслгвы, даггстарычны, завялыа, звышмагутны, прамудры, праславянскг, прыудалы, развясёлы, сузалежны, амаралъны, антыгра- мадскг, архърэакцыйны, ънтэрсекцыйны, ультралевы, экстраардынарны). Эти приставки чаще образуют новые прилагательные вместе с опреде- ленными суффиксами (пасутачны, надвоблачны, паднаглядны, перадпу- скавы, прысядз1бны, унутрыастэмны). Активным процессом в современном белорусском языке является основосложение в категории имен прилагательных. Существуют два основных вида образования прилагательных этим способом — сочини- 172
тельный и подчинительный. В первом случае сложное слово образуется путем соединения двух или нескольких основ качественных прилагатель- ных (пригож а-квящсты, съне-бела-зялёны), основ относительного и каче- ственного прилагательного (ълъняна-русы), основ качественного и отно- сительного прилагательного (блаклгцна-сярэбраны), основ двух относи- тельных прилагательных (асенне-з1мовы), основ двух независимых суще- ствительных (мяса-малочны, хлеба-булачны). Во втором случае сложное слово образуется путем соединения основ существительного и согласованного с ним прилагательного, местоимения или порядкового числительного (густалмяпы, ъниъаземны, першагатун- ковы), количественного числительного и существительного (двухбаковы, саракатонны), существительного и зависимого от него другого существи- тельного (торфауборачны), глагола и зависимого существительного (шкло- выдзъмалъны), прилагательного и зависимого существительного (конуса- падобны), прилагательного и поясняющего его наречия (маладаходны) и др. § 8. Числительные подразделяются на количественные (пяць, дванаццацъ, сорак два) и порядковые (пяты, дванаццаты, сорак другъ). По структуре различаются числительные простые (адзън, тры, пяць, дзесяцъ), сложные (адзшаццацъ, дваццацъ, триста, пяцъсот) и составные (дваццацъ пяцъ, сто пяцъдзесят сем). Количественные числительные в зависимости от особенностей их склонения делятся на несколько групп: 1) адзш, 2) два, 3) тры, чатыры, 4) пяць — трыццацъ, 5) пяцъдзесят — восемдзесят, 6) сорак, дзевяноста, сто, 7) дзвесце — дзевяцъсот, 8) тысяча, м1лъён, мълъярд. Числительное адзш изменяется по родам и числам — адз1н, адна, одно, адны; числи- тельное два имеет форму мужского и женского рода — два, дзве. В числи- тельных 5-й и 7-й групп при склонении изменяются обе части. СКЛОНЕНИЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ И. адзш, адно адна адны два дзве Р. аднаго адной (аднае) аднъъх двух дзвюх Д. аднаму адной адным двум дзвюм В. как И. или Р. адну как И. или Р. как И. или Р. Т. адным адной (-ою) адным1 двума дзвюма П. (аб) адным (аб) адной (аб) аднъъх (аб) двух (аб) дзвюх И. тры адзшаццацъ пяцъдзесят дзвесце, пяцъсот Р. трох адзшаццацъ пяцъдзесяцъ двухсот, пяц1сот Д. тром адзшаццацъ пяц1дзесяцъ двумстам, пяцъстам В. как И. или Р. адзшаццацъ пяцъдзесят как И. или Р. Т. трыма адзънаццаццю пяц цюдзесяццю двумастамъ, пяццю- стамъ П. (аб) трох адзшаццацъ (аб) пящдзесяцъ (аб) двухстах, пяц го- стах Числительное дзевяноста во всех падежах имеет одну форму, числи- тельные сорак, сто имеют в именительном и винительном падежах форму сорак, сто, а во всех других — сарака, ста. Числительное тысяча изме- няется как существительное женского рода с нулевым окончанием (ноч), а числительные мълъён, мълъярд — как существительное мужского рода с нулевым окончанием (стол). В составных количественных числительных изменяются по падежам все слова, например, им. дзвесце пяцъдзесят сем, род. двухсот пяцъдзесяцъ сямъ, дат. двумстам пяцъдзесяцъ сямъ, вин. дзвесце пяцъдзесят сем, твор. двумастамъ пяццюдзесяццю сямю, предл. аб двухстах пяцъдзесящ сямъ. 173
Порядковые числительные изменяются по падежам так же, как и прилагательные. § 9. По значению все местоимения делятся на следующие группы: 1. Личные: я, мы (1 л.), ты, вы (2 л.), ён, яна, яно, яны (3 л.). 2. Возвратное: сябе. 3. Притяжательные: мой, наш, твой, ваш, свой (в роли притяжатель- ных могут выступать личные местоимения в родительном падеже: яго,. яе, ix). 4. Вопросительно-относительные: хто, што, як1, каторы, чый, колъки 5. Указательные: гэты, той, таки гэтакг (гэткл), столъки 6. Определительные: сам, самы, у весь (уся, у сё, усе), усякъ (усялякг), кожны, 1ншы (1накшы). 7. Неопределенные: нехта, нёшта, нейк1, нечы (нечый), некаторы, некалъкг, хтосъцъ, штосъцъ, чыйсьцъ, як1съсц1, хто-небудзъ, што-небудзъ,. чый-небудзъ, як1-небудзъ, абы-хто, абы-што, абы-як1. 8. Отрицательные: н1хто, н1што, нгчый, mi. В разговорной речи для усиления отрицания или неопределенности употребляются местоимения с суффиксами -усенък-, -утк-, -ачк-, например: шчагусенька, н1чагутк1, нештачка и др. § 10. Неопределенная форма глагола, инфинитив, в преимуще- ственном большинстве случаев образуется при помощи суффикса -цъ (чытацъ, хадзщъ). Суффиксы -цг, -чы встречаются редко (несц1, везцъ, бегчы). В глагольной системе словоизменения прежде всего различаются три наклонения: изъявительное, повелительное и условное. Глаголы изъявительного наклонения имеют три времени: настоящее,, прошедшее и будущее. Настоящее время характеризуется наличием форм числа (ед. и мн.) и лица (1-е, 2-е, 3-е). Его образуют глаголы несовершен- ного вида. Прошедшее время характеризуется наличием форм числа,, а в единственном числе — и форм рода (по лицам не изменяются). Его образуют глаголы совершенного и несовершенного вида. Будущее простое время, как и настоящее время, характеризуется наличием форм числа (ед. и мн.) и лица (1-е, 2-е, 3-е). Его образуют глаголы совершенного вида. Будущее сложное время, которое образуют глаголы несовершенного вида, характеризуется аналитическими формами, которые строятся путем соче- тания вспомогательного глагола быцъ в форме будущего простого времени и инфинитива основного глагола. Повелительное наклонение имеет формы числа и лица. Основными являются формы 2 л. ед. и мн. числа. Формы повелительного наклонения образуются от основ настоящего времени. Формы 2 л. ед. ч. имеют окон- чания -и, -ы (нясг, лав1, скажы, памажы) или чистую основу настоящего времени, которая оканчивается на -й (бегай, чытай), на шипящий соглас- ный (адрэж, плач, пацеш), на р (зажмур, удар), на губной согласный или у (граб, пастау), на мягкий согласный (к1нъ, лазь, пацэлъ). Формы 2 л. мн. ч. образуются от форм 2 л. ед. ч. при помощи окончания -це, т. е. имеют окон- чания -ице, -ыце, -це (нясще, скажыце, чытайце, адрэжце, зажмурце, пастауце, кшъце). Формы 1 л. мн. ч. имеют окончания -ем (-эм, -ам), -им (-ым), например: нясем, бярэм, ляжам, успомнгм, пацешым. В худо- жественной литературе известны формы 1 л. мн. ч. с окончанием -ма (кшъма, сядзъма, пастаума). Такие формы образуются от глаголов, которые во 2 л. ед. ч. повелительного наклонения имеют нулевое оконча- ние. Описательные формы 1 л. мн. ч. состоят из частицы давай и глаголов в форме будущего простого времени (давай зроб1м, давай скосгм, давай прачытаем) или в форме инфинитива (давай рабщь, давай касщь, давай чытацъ). Для выражения побуждения к действию, направленного к тре- тьему лицу, употребляются описательные формы, состоящие из частицы 174
няхай (хай) и глаголов настоящего или будущего простого времени 3 л. ед. или мн. ч. (няхай робщъ, няхай зробщъ, няхай робяцъ, няхай зробяць, няхай чытае, няхай прачытае, няхай чытаюць, няхай прачытаюцъ). Условное наклонение выражается формой прошедшего времени и ча- стицей бы (б), например: spa6iy бы,< зрабгла б, зрабглъ б. В зависимости от особенностей изменения по лицам, т. е. особенно- стей форм настоящего и будущего простого времени, различается два типа спряжения. Глаголы I спряжения имеют окончания в ед. ч.: 1 л. -у (-ю), 2 л. -еш (-эш, -аш), 3 л. -е (-э, -а), во мн. ч.: 1 л. -ём (-ем, -ом, -ам), 2 л. -еце (-яце, -аце), 3 л. -уцъ (-юцъ). В глаголах с основой на заднеязыч- ный согласный к, г чередуются с ч, ж\ к, г употребляются в 1 л. ед. ч. и 3 л. мн. ч., а ч, ж — во всех других лицах. ОБРАЗЦЫ СПРЯЖЕНИЯ Основы на твер- дый со- гласный на мягкий согласный на шипящий согласный на заднеязыч- ный согласный g (1л. о нясу МЯЛЮ nimy сяку, берагу ® | 2л. нясеш мелет пъшаш сячеш, беражэш «1ЗЛ. нясе меле niiua сячэ, беражэ g 1л. О нясём мелем пъшам сячом, беражом S 9 _ У Л Л. несяце мелеце пгшаце сечаце, беражаце Мн со й нясуцъ мелюцъ п1шуцъ сякуцъ, берагуцъ Глаголы II спряжения имеют окончания в ед. ч.: 1 л. -у (*w)r 2 л. -1ш (-ыш), 3 л. -щъ (~ыць); во мн. ч.: 1 л. -1м (-ым), 2 ji. -ще (-ыце)г 3 л. -ацъ (-яцъ). В глаголах с основой на согласные с, з, ц, дз в 1 л. ед. ч. выступают согласные ш, ж, ч, дж. ОБРАЗЦЫ СПРЯЖЕНИЯ Основы на с, з, ц, дз на шипящий и р на губной согласный § [1л- ° 1 кашу гавару люблю 5 2 л. К0С1М гаворыш любшь И ' Зл- КОСЩЪ гаворыць любщъ g 1Л. О К0С1М гаворым люб1м S 9 -п- F 12 л. косще гаворыце любще « Зл. косяць гаворацъ любяцъ f Образование глаголов от основ существительных, прилагательных осуществляется суффиксальным, префиксальным и суффиксально-префик- сальным способами, а также путем словосложения. Наиболее рас- 175*
пространенными суффиксами являются: -а- (грукатацъ, крычацъ) и его производные -ава- (-ева-, -ява-), -1зава- (-ызава-), -ipaea- (-ырава-)* -1ча- (-ыча-), -ка- (друкавацъ, мыавацъ, дэталъзавацъ, ярав1завацъ, MiHi- равацъ, арыг1налън1чацъ, яукацъ), -i- (-Ы-) (расцщь, дарыцъ), -е- (-а-) (днецъ, болъшацъ), -ну- (гразнуцъ, слепнуцъ) и др. Наиболее употреби- тельные приставки: аб- (аба-, а-) (аб’ехацъ, абсушыцъ, абабрацъ, апла- каць), ад- (ада-) (аддзялщъ, адабрацъ), вы- (выгадвацъ, выйграцъ), да- (дабудавацъ, давыбрацъ), з- (с~, са-) (змьщъ, згрэбнр, скл1кацъ, саскрэбцъ), за- (завезц], заехацъ, заапладзъравацъ, закрыцъ), на- (наехацъ, накънуць, набудавацъ, нахадзщца), над- (нада-) (надбудсйвацъ, надкусщъ, надабрацъ), неда- (недапгсацъ), па- (паапладзъраваць, пабегчы), пад- (пада-) (падла- жыцъ, падбудавацъ, падабраць), пра- (прасекчы, прабегчы, прасеяць), пры- (прыехацъ, прымарозщъ), раз- (рас-, раза-) (разгрызир, распырскаць, разагрэць), у- (ува-) (убегчы', увщъ, уварыцъ, уварваць), уз- (ус-, уза-) (узбегчы, успудзщь, узагнацъ) и др. Словосложение используется редко (в1дазмянщъ, добраупарадкавацъ, самаабслугоувацца). Залоги присущи только переходным глаголам; различаются три за- лога — действительный, страдательный и возвратно-средний. К действи- тельному залогу относятся переходные глаголы, обозначающие действие, направленное на прямой объект (ён читав кшгу). К страдательному залогу относятся образованные от переходных возвратные глаголы в кон- струкциях с творительным действующего лица, в которых грамматиче- ский объект является субъектом действия, а грамматический субъект — предметом, на который направлено действие (Кнъга чытаецца вучням1). К возвратно-среднему залогу относятся возвратные глаголы, которые обозначают действие, направленное на само действующее лицо, действие, замыкающееся в действующем лице. В возвратно-среднем залоге в зависи- мости от лексического значения глагола выделяется ряд значений: соб- ственно-возвратное (абуцца, памъщца), взаимно-возвратное (абшмацца, цалавацца), обще-возвратное (варушъщца, радавацца), косвенно-возврат- ное (зб1рацца, будавацца), активно-безобъектное (сабака кусаецца, агонь пячэцца), пассивно-качественное (шкло б’ецца), возвратно-пассивное (яму успомн1уся сон), возвратно-страдательное (рыхтавалъся лыжы, збгралъся рэчы). Глаголы совершенного и несовершенного вида образуют пары и в пре- делах пар различаются наличием или отсутствием приставок, суффиксами, местом ударения. Для образования глаголов совершенного вида от гла- голов несовершенного вида употребляются приставки а- (аб-), ад-, з- (са-), за-, вы-, на-, па-, пад-, пера-, пра-, пры-, раз-, у-, уз- (смялецъ — асмялецъ, шукацъ — адиьукацъ, берагчы — зберагчы, палохацъ — запалохацъ, ву- чыцъ — вывучыць, грэцъ — нагрэцъ, хвалщъ — пахвалщъ, начавацъ — пера- начавацъ и др.). От глаголов несовершенного вида с суффиксом -а- глаголы совершенного вида образуются при помощи суффикса -ну- (блгскацъ — блгснуцъ, св1стацъ — свгснуцъ), и при помощи суффиксов -1-, -ы-, -у- (даручацъ — даручыцъ, абвадняцъ — абваднщь, закранацъ — закрануць). От глаголов совершенного вида, образованных при помощи приставок или суффикса -ну-, образуются глаголы несовершенного вида при посредстве суффиксов -ва-, -iea-, -оува- (прыгадацъ — прагадваць, пера- канацъ — пераконвацъ; скармщъ — скормлгвацъ, прыкупщь — прыкуплъ- вацъ; абгарнуцъ — абгортвацъ, спгхнуць — стхвацъ, аб’яднацъ — аб'яд- ноувацъ, скарыстацъ — скарыстоувацъ). Некоторые видовые пары отли- чаются местом ударения (задыхацца — задыхацца, выразацъ — выразацъ, рассыпацъ — рассыпаць). Глаголы, которые при образовании совершен- ного вида путем присоединения приставки изменяют и лексическое зна- чение, имеют ступенчатое образование видовых пар: 1) от непроизводного глагола несовершенного вида при помощи приставки образуется глагол совершенного вида (рабщъ — вырабщъ, пгсацъ — вып1сацъ)\ 2) от при- 176
ставочных глаголов совершенного вида при помощи суффиксов -ва-, -iea- f-ыва-), -а-, -оу в а- образуются глаголы несовершенного вида (ви- рабщъ — вырабляцъ, витсацъ — витсвацъ); 3) от приставочных глаголов несовершенного вида при помощи приставок на-, па-, пана- образуются глаголы совершенного вида (вир^бляць — навырабляцъ, павирабляцъ, панавырабляць; витсвацъ — навитсвацъ, павитсвацъ, панавытсвацъ). Не- которые глаголы являются непарными по виду. Одни из них являются глаголами несовершенного вида (адсутшчацъ, ганаръщца, замшацъ), а другие — совершенного (ачнуцца, адкаснуцца, павезщ, расхварацца). Часть глаголов имеет общую форму для выражения несовершенного и совершенного вида (активгзавацъ, камандзгравацъ, тэлефашзавацъ). Причастие, как и глагол, характеризуется наличием категории залога (действительный, страдательный и средне-возвратный), времени (настоя- щее и прошедшеее) и вида (совершенный и несовершенный). Причастие имеет общие категории и с прилагательным — род (муж., жен. и ср.), падеж и число. Причастия действительного залога настоящего времени образуются от основ настоящего времени глаголов несовершенного вида при помощи суффиксов -уч- (-юч-) и -ач- (-яч) (пахнучи, узрастаючи). Причастия действительного залога прошедшего времени — от основ прошедшего времени глаголов совершенного и несовершенного вида при помощи суффиксов -ш-, -уш- (узнгкши, перазгмавауши). Причастия дей- ствительного залога в белорусском литературном языке встречаются редко. Соответственно им употребляется придаточное определительное предложение (якъ пахне, якъ узрастае, як1 узнък, як1 перазъмавау). От многих глаголов причастия действительного залога прошедшего времени образуются при помощи суффикса -л-, который в белорусском языке получает все большее распространение (збялели, парыжэли). Причастия страдательного залога настоящего времени образуются от переходных глаголов несовершенного вида при помощи суффиксов -ем-, -iM- (читаемы, насъми), а причастия прошедшего времени — от основ инфинитива пере- ходных глаголов совершенного вида при помощи суффиксов -н-(-ен-, -ан-, -ян-), -т- (скошаны, памяти). Деепричастие характеризуется наличием категории вида (совершен- ный .и несовершенный) и залога (действительный и средне-возвратный). Деепричастия несовершенного вида образуются от основ глаголов настоя- щего времени при помощи суффиксов -учи f-ючи), -ачи (-ячы) (едучи, ратуючи, ратуючыся, ступаючи, седзечы). Деепричастия совершенного вида образуются от основ глаголов прошедшего времени при помощи суффиксов -уши, -ши (захатуши, захапъушися, злезши). §11. К наречиям относятся неизменяемые слова, обозначающие признак действия, состояния, качества и вступающие в связь с другими частями речи путем примыкания. Основной функцией наречия в предло- жении является обозначение различных обстоятельств — места, времени, причины, цели, способа действия и др. По происхождению и лексическим признакам наречия соотносятся с изменяемыми словами: существительными (вверху, наперад, бягом), прилагательными (чар оу на, змоладу, па-брацку), местоимениями (дагэ- туль, усюды, па-свойму), числительными - (спярша, надвае, па-трэцяё), глаголами (усхвалявана, седзъма, пагражаюча). Все наречия в зависимости от значения делятся на два основных разряда: качественные (ветлгва, радасна, горача, смела, урачиста) и обстоя- тельственные (навокал, спадиспаду, аднойчи, спрадвеку, знячЬуку, нау- мысля). Первые представляют более широкую группу в сравнении с послед- ними, они более продуктивны и по образованию новых наречий от каче- ственных прилагательных. Качественным наречиям, оканчивающимся на -of-а), свойственны сте- пени сравнения (цёпла — цяплей, найцяплей; смачна, смачней, найсмач- 12 Языки народов СССР, т. I 177
ней). Наиболее продуктивным суффиксом, участвующим в образовании сравнительной степени, является -ей (-эй, -ай). Если в наречиях перед суффиксом -о(-а) стоят заднеязычные г, к, х, то в сравнительной степени они чередуются с ж, ч, ш: доуга — даужэй, тонка — танчэй, ц1ха — ц1- шэй. Сравнительная степень наречий с заднеязычным к перед суффиксом -о (-а) образуется путем присоединения суффикса -ей (-эй, -ай) непосред- ственно к корню, ср.: блгзка — бл1жэй, гладка — гладзей, глыбока — глы- бей, далёка — далей, нъзка — нгжэй, рэдка — радзей, салодка — сала- дзей, цяжка — цяжэй, широка — шырэй. Наречия, мала, многа, дрэнна, добра образуют сравнительную степень от других основ при помощи суффиксов -ей (-эй) и -ш, ср.: мала — ме- ней, менш; многа — болей, болыи; дрэнна — горай, горш; добра — ле- пей, лепш. Форма на -ш более употребительна в литературном языке. Сравнительная степень может быть выражена и описательно, напри- мер: болъш удумлгва, менш ярка. Превосходная простая степень качественных наречий на -о (-а) обра- зуется путем прибавления префикса най- к форме сравнительной степени, например: найпрыгажэйшы, найсмялейшы. В белорусском языке существует возможность выражать превосходную степень данного разряда наречий и аналитически, путем сочетания слов велъмъ, дужа, надта, надзвычай с наречиями в форме положительной степени: велъм1 добра, дужа рана, надта высока, надзвычай цъкава. Качественным наречиям на -о (-а) свойственно выступать в уменьши- тельно-ласкательной форме, а также выражать неполноту признака. Та- кие формы образуются при помощи суффиксов -енн- (-энн-), -еньк- (-аньк-), -утк- (-ютк-), -ав- (-яв-), -ават- (-яват-), например: страшэнна, асця- рожненъка, щхутка, бялява, пазнавата и др. Словообразование наречий в белорусском языке происходит различ- ными способами: способом аффиксации, способом словосложения и спо- собом перехода других частей речи в наречия. Наиболее продуктивным из них является способ аффиксации, характеризующийся тем, что отдель- ные падежные формы изменяемых частей речи отрываются от своих систем склонения и как бы застывают в какой-то одной форме, в связи с чем преж- нее падежное окончание превращается в наречный суффикс. О таком типе словообразования свидетельствуют наречия, соотносящиеся с различными падежными формами изменяемых частей речи: а) с именительным падежом качественных прилагательных: дружна, цвёрда, чиста; б) с родительным падежом существительных: дома, учора; в) с творительным падежом суще- ствительных: досвгткам, ноччу, ранщай. Более многочисленны типы на- речий с префиксом з- (с-, со-, са-), образованные от основ существительных и субстантивированных прилагательных. Ср. наречия, соотносительные с формами родительного падежа: здаляка, злева, спрасоння; збоку, змоладу, знадворку; здалг, знутры, зрэшты. Широко образуются наречия от датель- ного падежа прилагательных при помощи префикса па-’, па-братняму, па-веснавому, па-дзщячаму, па-ранейшаму, па-тутэйшаму. Самую большую группу составляют наречия с префиксами на-, у-, восходящие к существительным или другим субстантивированным частям речи в форме винительного падежа, ср.: накрыж, нанач, наперад, насмех, нарэдкасцъ, напалову, наудачу, убок, уверх, уброд. Сюда же относятся многочисленные наречия, образованные при помощи присоединения префиксов на-, у- к отглагольным существительным с различными пристав- ками, ср.: навыварат, напавал, напаказ, науздагон, науцёк, навыперадкъ, нацянъкъ, упокат, ураздроб, упрысядкъ. Сравнительно меньше наречий образуется путем словосложения. При этом выделяется три структурных группы таких наречий: а) наречия, состоящие из местоимений и существительных, ср.: штогод, сёлета, сёння; б) наречия, образованные путем повторения одного и того же или 178
близких слов, например: ледзъ-ледзь, дзе-нъдзе, кал1-н1кал1, мала-памалу, сяди-тады; в) наречия, возникшие на основе фразеологизмов: лоб у лоб, дзень пры дн1, крок за крокам, час ад часу. Наконец, разряд наречий пополняется за счет адвербиализации дру- гих частей речи, например деепричастий несовершенного вида на -ачи (-ячы), -учи (-ючи), когда последние полностью утрачивают видо- временные и залоговые признаки, ср.: зрабщь не марудзячы, чытацъ стоячи, вучыцца гуляючы, забъраць не рытаючыся. Реже в наречия пере- ходят деепричастия совершенного вида с суффиксами -уш-, -ш~, ср.: сядзець сц1шыушыся, стаяць сумеушыся. Еще более редки случаи попол- нения класса наречий за счет частиц, ср. выражение: Кабылка пляцецца абы-абы. § 12. По своей морфологической структуре и происхождению пред- логи делятся на два типа: а) простые, или непроизводные, например: а, аб, ад, з, за, без, да, для, дзеля, на, над, к, па, пад, пра, перад, пры, праз, пауз, у, цераз, памъж; б) производные, образованные от знамена- тельных частей речи, например: акрамя, апрача, вакол, дзякуючы, замест, каля, накшталт, нягледзячы, паводле, пасля, сярод, уздоуж. Разновидностью простых предлогов являются сращенные предлоги типа: з-за, па-над, з-пад, з-па-над. Сложно-составные предлоги представляют собой конструкции, состоя- щие из предлога, существительного в косвенном падеже и последующего предлога, например: у адказ на, у залежнасцъ ад, у параунанн1 з; такие предлоги могут состоять из наречия и последующего предлога, например: згодна з, незалежна ад, адпаведна з (са); наконец, в состав сложных предло- гов могут входить деепричастия с последующим предлогом, например: зыходзячы з, нягледзячы на, не гаворачы аб, мяркуючы па. Основной массе предлогов свойственно выражать: 1. пространственные отношения (предлоги ад, да, з, за, на, над, па, пад, перад, пауз, пам1ж, цераз, з-за, з-пад, па-за, па-над, абапал, вакол, каля, побач, супроць, уздоуж), например: абапал дарогъ, з-за вугла, пам1ж гор, цераз поплау; 2. временные отношения (предлоги ад, да, з, за, к, на, пад, праз, у, цераз и др.)» например: на гадзшу, пад вечар, праз тыдзенъ; 3. причинные отношения (предлоги ад, з-за, па, праз, дзякуючы, у за- лежнасцъ ад, з причины), например.: чирванецъ ад сораму, не прыйсцъ з причини хваробы; 4. отношения цели (предлоги для, дзеля, за, на, па, з мзтай и др.), например: дзеля агулънай карысцъ, припынщца з мэтай адпачынку, 5. отношения способа действия (предлоги ад, без, па, праз, скрозъ), например: працавацъ без браку, пазнацъ па вачах; 6. сравнительные отношения (предлоги з, за, па), например: вел1чы- нёй з арэх, вышэйшы за бацьку, вочы па яблыку. Из перечисленных групп отношений видно, что многие предлоги бело- русского языка могут иметь не одно, а несколько значений и сочетаться с несколькими падежными формами. Например, с двумя падежами упо- требляются предлоги: за, пад (вин. и тв.), аб, на (вин. и предл.), памлж (род. и тв.). Предлоги же з (са), у (ва), па сочетаются с тремя падежами. Из них: з (с) — с род., вин., тв.; у (ва) — с род., вин., предл.; па — с дат. вин., предл. Многие соотносительные по смыслу предложные конструкции в бело- русском и русском языках расходятся в структурном отношении. Расхо- ждения наблюдаются как в несовпадении самих предлогов, так и в несов- падении управляемых ими падежных форм, ср.: па дарогах вайны и по дорогам войны*, жанщца з к1м и жениться на ком*, смяяцца з каго и смеяться над кем; паехаць да бацък1 и поехать к отцу; л1кв1даваць з-за непатрэб- насц1 и ликвидировать за ненадобностью. 12* 179
Кроме того, белорусскому языку свойственны многие предложные конструкции, которые в русском употреблении передаются без предлогов. Так, например, белорусским выражениям хварэцъ на водру, сцюдзёна у ног1, дуб цвярдзей за асшу, згодна з пастановай соответствуют русские болеть корью, холодно ногам, дуб тверже осины, согласно постановлению. В соответствии со строением все с о ю з ы в белорусском языке делятся на простые: а, i, ды, бо, ц1, як, каб, што, хоць, xi6a, толькъ — и составные: а то, цъ то, хоць — але, як — так i, таму што, тады як, як быццам, як бы, як I, ды i то, як толък1, перш чым, тольк1 што, для таго каб, з пры- чыны таго, што и др. В зависимости от характера синтаксической связи между членами предложения или целыми предложениями союзы можно разделить на со- чинительные и подчинительные. Сочинительные союзы по значению подразделяются на: а) соединитель- ные i, ды, н1 — Hi, як — так i, I сэрцы, i воля, i думы народа злучымся у плъшл адной (Я. Колас); Cni, саколш, ды расцц б) противительные — а, але, ды, аднак, затое, шакш, а то, тым не менш, не толькъ — але и др.: Яны 1шл1 не адзш за адным, а побач; Луг скасълъ, але сена не звезлг, Абавяз- кова заязджайце, а то крыудзщца буду (К. Крашва); в) разделительные — або (або. . . або), альбо (альбо. . . альбо), щ (щ. . .щ), Hi. . .Hi, то. . .то, не то. . не то, щ то. . щ то: Кожную ранщу або у шшы вольны час за- 3ipay ён на узораны поплау (Я. Колас); Цъ то сушы, щ то моры, цъ то вы& паднябесся усюды стрэнеш непакорау — камсамольцау нашых з песняй (Я. Купала); г) присоединительные — ды i, i то, ды i то, гэта значыць, прычым, прытым, пры гэтым, тым болей, што: Улетку праз гэты гушчар цяжка было прабрацца, ды i рэдка сюды хто заглядау (И. Шемякин); Ла- 6aHoei4 сабрауся паблукаць па верханьстх ваколщах, тым болей, што не усе яны даследаваны ъм (Я. Колас). Кроме перечисленных, в роли присоеди- нительных могут выступать и такие союзы, как a, i, ды, але, толът, цъ и др. Подчинительные союзы значительно богаче сочинительных по возмож- ностям выражения смысловых отношений между главными и придаточ- ными предложениями. По значению подчинительные союзы делятся на: а) временные — кал^ паку ль, ледзь, толькЦ чуць, чуць тольт, толькъ што, з таго часу як, з той пары як, у той час як, па меры таго як, тады як, мъж тым як, перш чым, раней чым, да таго часу пакуль, пасля таго як и др; б) условные — калъ (б), як (бы), каб, раз, толькъ, абы и др.; в) при- чинные — бо, што, паколькъ, як, таму што, з прычыны таго што, па той прычыне што и др.; г) цели — каб, абы, для таго каб, з тым каб, затым каб, замест таго каб, для чаго и др.; д) уступительные — хоць (хаця), няхай (хай), xi6a, дарма што, нягледзячы на тое што и др.; е) следствия— так што, таму, дык и др.; ж) сравнительные — як, нъбы, нъбыта, быццам, бы*, як бы, як быццам, як i, падобна да таго як и др.; например: Дрыжыць, млее у далечынъ лёгкая, як муслш, блакыпная ему га (И. Me л еж); з) изъясни- тельные — што, каб, як, быццам, нъбы, нлбыта. Кроме перечисленных групп подчинительных союзов, синтаксические отношения между главным и придаточным предложениями могут выражать и союзньве слова, в качестве которых обычно выступают местоимения як1, хто, што, чый и наречия адкуль, дзе, куды, калЦ як, пакуль и др. Частицы разделяются на следующие разряды: I. Частицы, выражающие дополнительные смысловые оттенки: а) ука- зательные — восъ, вунъ, гэта: б) определительно-уточняющие — акурат, амаль, ъменна, прыбл1зна, якраз; в) выделительно-ограничительные — тольш, абы толъкъ, каб тольт, хъба толькъ, хоць бы, выключна. II. Частицы, выражающие модальные и модально-волевые оттенки: а) утвердительные — так, але; б) отрицательные—не, Hi, анъ; в) вопроси- тельные — а? га? ну? ды ну? няужо? щ? xi6a?; г) сравнительные — бы, 180
нгбы, як бы, быццам, як быццам, быццам бы; д) модально-побудительные — а ну, ну, на, дай, давай, бадай, бы, хай, няхай. III. Частицы, выражающие эмоционально-экспрессивные оттенки: а) восклицательные — вось, вось дык, бач, што за, то-та, як и др.; б) уси- лительные — нават, так, ды, дык, сабе, ну I, ж, жа, дык вось, ды як, дык ажно, ну дык, усе-так1 и др. IV. Словообразующие и формообразующие частицы. К числу слово- образующих относятся частицы: -съцъ, -небудзь, абы, не, Hi, ан1; эти час- тицы служат для образования неопределенных местоимений и наречий: штосьц1, дзе-небудзъ, абы-дзе, абы-як и пр. В состав формообразующих частиц входят: бы (б), бадай, няхай, хай, -ся (-ца). При помощи частицы бы (б) образуется условное наклонение. Частица бадай служит для выра- жения условности со значением пожелания. Императивная частица няхай (хай) в сочетании с глаголом образует форму повелительного наклонения 3-го лица единственного и множественного числа с оттенком пожелания. Частица -ся (-ца) органически срослась с глаголами, образуя возвратную форму их, и по существу стала суффиксом. § 13. Междометия по своему значению делятся на две группы: эмоциональные — а! о! у! э! ай! ой! ах! ох! ух! эх! ого! фэ! ха! и др. и императивные — гэй! (эй!) цсс! цыц! кыш! кось-косъ-кось! здароу! *дабра- нач! дзякую! выбачайце! прабачце! добры дзень! ало! прэч! и др. Эмоциональные междометия наиболее многочисленны. В смысловом отношении они менее дифференцированы, чем императивные, благодаря этому различные по звуковому составу междометия этой группы могут выражать одинаковые чувства и наоборот. Так, например, удивление передают междометия а! о! э!, например: A-а, таварыш камандз1р! Вось нечакана. . .; О-о-о!. . Дзъуна! Адчынен кабшет (Э. Самуйленок); Э! I ты тут, адкуль? зачым? (М. Лыньков). Эмоциональные междометия в своей основе являются непроизводными, они обычно состоят из одного гласного звука, либо из сочетания двух или нескольких звуков. Императивные, связанные с волеизъявлением междометия, делятся на две основных группы: а) междометия, выражающие оклик, приказание, запрещение, а также подзывание и отгон животных — гэй! эй! ало! ау! гого! айда! вон! марш! прэч! цс! цыц! ша! стоп! вуць-вуць-вуць! кось-кось- кось! но! тпру! ашкъра! (отгон овец), гыля! (отгон гусей), кыш! (отгон кур) и пр.; б) междометия и междометные словосочетания, при помощи которых передаются приглашение — калг ласка! будзьце ласкавы!; при- ветствие — добры дзень! здароу!; благодарность — дзякуй!; извинение — выбачайце! даруйце! прабачце!; пожелание — дабранач! да пабачэння! и др. Императивные междометия еще не совсем утратили лексическое зна- чение, их происхождение от знаменательных частей речи ощущается до- вольно выразительно. Отдельную от междометий категорию слов в белорусском языке состав- ляют звукоподражательные слова типа: ку-ку! чык-чырык! гау-гау! мяу- мяу! дзын-дзын! хлюп-хлюп! ба-бах! и др. Эти слова, хотя и сближаются с междометиями своей экспрессивной окраской, однако к ним не относятся, так как не выражают каких-либо определенных чувств или волевых про- явлений. СИНТАКСИС Синтаксический строй белорусского литературного языка обнаруживает наибольшую близость к синтаксическому строю русского языка. Боль- шая часть простых и сложных конструкций, способы сочинения и подчи- нения, правила образования различных типов словосочетаний, порядок слов и т. д., — всё это является общим для белорусского и русского язы- 181
ков, обусловленным единством их происхождения. Вместе с тем в про- цессе формирования белорусского языка возникли некоторые специфи- ческие особенности в области синтаксиса. §14. Синтаксические отношения между членами словосочетаний и предложений, а также между составными частями слож- ных предложений могут выражаться следующими средствами: а) лексико- морфологическими, а именно: глагольной связкой (быу настойлъвым), союзами и союзными словами {За хатай поле начиналась, Дзе жыта хо- раша гайдаласъ, I рос авёс, ячмень i грэчка, — Было прытулънае гняз- дзечка! — Я. Колас), предлогами (палёт вакол зямлг, расказвацъ пра дася- гненнг навукг), формами полнозначных слов (спяваю песню, пракладка трасы. машынай); б) интонацией и порядком слов (Уборка зернавых завер- шала датэрмшова; Датэрмёнова завершана уборка зернавых?; Вы мяне не зусгм зразумелг, Вы мяне зусъм не зразумелг). Синтаксические связи между членами словосочетаний имеют подчини- тельный характер, т. е. одно слово подчинено другому или в порядке согласования (народная паэз1я), или в порядке управления (народнасць паэзН), или в порядке примыкания ([мкнуцца наперад, гмкнуцца перагнацъ). В зависимости от того, к какой части речи принадлежит главное слово и каков характер синтаксической связи между главным и зависимым словом, различаются словосочетания глагольные, субстантивные (с име- нем существительным), адъективные (с именем прилагательным), место- именные и наречные. Кроме того, словосочетания образуются также именами числительными. Наиболее продуктивны словосочетания глагольные и субстантивные, так как практически почти каждый глагол и существительное может иметь при себе зависимое слово в той или иной форме. Например, глагол управ- ляет всеми формами косвенных падежей имен (налавщърыбы, смяяцца з яго, дапамагчы таварышу, пабудаваць дом, гаварыць па тэлефоне, адчувацъ сэрцам, працавацъ на пол1); личной форме глагола может быть подчинен зависимый инфинитив в объектном или целевом значении (загадау стаяць, прыехау вучыцца). Очень часто к глаголам примыкают наречия, выражаю- щие различные обстоятельственные отношения (прыехау учора, выканау па-майстэрску, дыхаць спакойна). От существительных зависят формы косвенных падежей других су- ществительных (или в их значении местоимений и прилагательных): будан рыбака, шсъмо брату, матэрыял на дом, загадчык вытворчасщ, пр агулка лесам, абед у сталовай, жыццё у паходах; имена прилагательные, местоимения, причастия и порядковые числительные: глыбокъя веды, наша багацце, пабудаваная плацша, чатырнаццаты год; деепричастия: сон седзячы; инфинитив: жаданне спявацъ; наречия: напад знянацку. Вслед за глагольными и субстантивными словосочетаниями по степени продуктивности идут словосочетания, образуемые качественными прила- гательными; последние подчиняют себе формы косвенных падежей имен существительных или местоимений (чорны ад загару, падуладны ветру, прыгодны на будаунщтва, не у меру хыпры, загадкавы к начы, здаровы духам, дал1катны у абыходжаннъ) или же поясняются наречиями (фъзъчна адчувальны, не па-вясноваму халодны, неймаверна ярк1, надзвы- чай сур'ёзны). Наречные словосочетания образуются сравнительно реже, так как в них главное слово (качественное наречие) может поясняться только другим наречием (нязносна горача, науздзгу лёгка, асаблгва старанна, велъмъ хораша, па-з1моваму холадна) или некоторыми формами сущест- вительных и местоимений (горш за у сё, паблгзу ад горада, збл1зу родам). Словосочетания с главным словом — числительным или местоимением немногочисленны и малопродуктивны (адны з 1х, пяць сталоу, некаторыя з прысутных, хтосьцъ з рабочых). 182
§ 15. По структуре простые предложения отличаются значительным разнообразием. Наиболее употребительными являются двусоставные предложения, в которых главные члены — подлежащее и сказуемое — могут распространяться второстепенными: У гскрах змяр- кання ружовага ззяння дзянёк на спакой адплывае (Я. Колас). Среди односоставных предложений различаются: а) определенно-личные, в которых главный член — сказуемое — вы- ражен глаголом в форме 1-го или 2-го лица: Люблю цябе, пауночная краша (А. Куляшоу); Стрэнем жа радасна з песняй, в1ном наша калгаснае свята! (М. Танк); б) неопределенно-личные, в которых главный член — сказуемое — выражен глаголом в форме 3-го лица мн. ч.: 3 нашай бульбы тысячу, не меней, смажаць I гатуюцъ розных страу (П. Панчанка); в) обобщенно-личные, в которых главный член — сказуемое — вы- ражен глаголом в форме 2-го лица (иногда 3-го лица мн. ч.): Нямала стрэнеш тут сяброу з далёкгх i з ceaix старой (М. Танк); Аб чалавеку мяркуюцъ па яго справах (народи.); г) безличные, в которых главный член — сказуемое — выражен без- личным глаголом или безлично-предикативными словами: На дварэ змяр- калася (К. Чорны); На маукл1вай, пустой нядауна палянцы было шумна (L Мележ); Трэба было думаць аб начлезе (I. Шамякш); д) инфинитивные, в которых главный член — сказуемое — выражен неопределенной формой глагола: 3 к1м параунацъ тваю с1лу i славу? (П. Броука); Нас не падолецъ у 6imeax крывавых (П. Глебка); е) номинативные, в которых главный член — подлежащее — выражен формой именительного падежа: Начатак лгстапада. Вечар (Я. Колас); Асеннъ дзень. Шумяцъ бары (П. Глебка); А вунь узгорак (Т. Хадкев1ч); ж) слова-предложения: «Скажы, нябога, ты з гэтай вёскг?» — «Эге ж», — каротка адказвае маладзща (Я. Колас). § 16. В современном белорусском языке различаются сложносочи- ненные и сложноподчиненные предложения, а также предложения комби- нированной структуры. 1. В сложносочиненных предложениях связь между состав- нымй частями может быть сочинительной и присоединительной. Сочини- тельная связь характеризуется наличием трех основных типов синтаксико- смысловых отношений: соединительных, сопоставительных и перечисли- тельно-распределительных. Соединительные отношения обычно выра- жаются интонацией, союзами Z, ды, наречиями (соединительными словами) потым, затым, пасля, тады (нередко с союзами I, ды), а также видо-вре- менными соотношениями сказуемых составных частей, т. е. обозначением одновременности или последовательности совершения определенных дей- ствий: Пасыпал1сябуйныякропл1 дажджу,упаланекальк1галакграду (Я. Ко- лас); Там толькг дз1кая птушка зможа праляцецъ, ды лесавая звярушка з купшы на купшу пераскочыць (М. Лынькоу); Вера 1гнатауна ъшла, i спакой усё болъш i болъш агортвау яе душу (П. Пестрак); Раз-по-раз адчынялъся дзверы, i увалъвалгся усё новыя госц1 (П. Броука); Падхоплъвау [гутарку] Кляновъч, i тады пачыналася нешта накшталт нарады (П. Пес- трак); Словы зн1кал1 ва усхлтах, потым слоу не стала чувацъ (П. Галавач). Сопоставительные отношения (в том числе противительные отношения и отношения несоответствия) могут быть выражены союзами или другими словами в роли союзов: а, але, ды, ж(жа), аж (ажно), I, аднак, затое, толъкъ, наадварот, тым не менш i 1нш.: На поунач 1шл1 лясы, а на поу- дзень мясцовасцъ была чыстая, зусъм адкрытая (К. Чорны); Анежк1 ужо не было в1даць зус1м, а ён яшчэ доуга паглядау у той бок (П. Бровка); Што ёсцъ справядлъвасць? Ад крыуды — аж горача, Адным вось такое раскошнае мора, Другъя ж не маюць мъзэрнага морачка (П. Панчанка); Ён [Жураускъ] амаль штогод прыязджау у Крынщы адпачыцъ, але тады 183
неяк не зауважалгся усе гэтыя змены (I. Шамякш); Мне б дабегчы i гэты пажар пагасщъ, толът рана балщъ i замала с1л (П. Панчанка); Згодна у пол1 уздоуж дарогъ каляшт уюцца, ды нъколг мъж сабою яны не салъюцца (Я. Колас); 1ван Занъка рэпутацыю школы падтрымау, затое Алесгк Грылюк папсавау усю справу (Я. Колас). Перечислительно-распределительные отношения обычно выражаются одиночными или повторяющимися союзами i — i, або — або (алъбо — алъбо), hi — Hi, Hi то — Hi то, щ — щ, щ то — щ то: I воук сыты, i козы цэлы (народи.); Ёй, мусщь, не спалася дома, або яна устала doceim- кам з празмернай pynлiвacцi (К. Чорны); Не лёгтм, я гэта помню, быу necHi маёй пачатак. То дым ад смал 'ьстай лучыны мае засщлау радт, то чырванъ агнёу — пажарау, то ценъ ненавюных кратау, то у mwi ix снег заносёу, этапных дарог пяст (М. Танк); Hi у казцы сказаць, Hi пяром атсацъ (народи.); Над полем Hi то пыл курэу, Hi то трапяткая iMea узнялася аж да самага лесу (М. Лынькоу); Страшна гэтае суценне! Ifi з кары старога дуба нос высоуваецца, губа, смех, ды страшны; рот бяззубы, хтось вылазщъ з-пад карэння. . . Щ то помета зневажэння? (Я. Колас). Присоединительные отношения в сложносочиненных предложениях в зависимости от грамматических средств, которыми связываются состав- ные части, могут приобретать различные оттенки (перечислительный, определительный, пояснительный, ограничительный, выделительный, при- чинный, неожиданности, заключительный): Тут начуйце, хто вас гонщъ? Унъ на небе кольт хмарИ Ды ужо й позна (Я. Колас); Лемяшэвч1ча дауно ужо лiчылi тут ceaiM чалавекам, ды i сам ён прывык лiчыцъ сябе членам гэтай дружнай сямЧ (I. Шамяюн); А у мяне дзяржауная крама, а у мяне грошы... а я нiкoлi чужой капейчынай не жыу (М. Лынькоу). 2. В сложноподчиненных предложениях составные части связываются с помощью подчинительных союзов или местоимений и наре- чий, выступающих в их функции, т. е. соединительных (относительных) слов. В зависимости от характера синтаксико-смысловых отношений, которые могут устанавливаться между составными частями, различается значительное число разновидностей сложноподчиненных предложений. а) Предложения с придаточными определительными; в этих предложе- ниях зависимая часть связывается с главной соединительными словами ят, каторы, чый, хто, што, дзе, куды, адкулъ, калС як или союзами шбы, быццам, каб: На калгаснай cmauni Алесь асядлау буланага жарабка, якога яму вылучыу Захар Рудак для раз^ездау па справах (П. Броука); У тым месцы, адкулъ павтна выкацщца сонца, плавала алавяная хмара (Р. Са- ба ленка). б) Предложения с придаточными дополнительными; в этих предложе- ниях зависимая часть связывается с главной союзами што, каб, як, быц- цам, як быццам, тбы или соединительными словами — местоимениями и наречиями хто, што, ят, чый, кольт, накольт, дзе, куды, адкулъ, кал^ як, пакуль: Я ж толът прытдваюся, што сплю. . . (Я. Брыль). в) Предложения с придаточными подлежащными; в главной части этих предложений подлежащими являются обычно местоимения той, кожны, усят, усе, усё; зависимая часть соединяется с главной местоимениями хто, што, ят или союзами што, каб, шбы, быццам, быццам бы, як быццам и др.: Хто сее вецер, той пажне буру (Я. Колас); Кожны, хто удзелънлчае у гэтай аперацъй, мае права на самую вялшую чэсцъ (I. Мележ). г) Предложения с придаточными сказуемными; в главной части таких предложений сказуемым обычно являются местоимения той, тат, гэтат, а зависимая часть связывается с главной союзами или соединительными словами што, хто, ят, як, быццам, каб: Дудок быу не з тых, ятх трэба догу га запрашацъ (М. Лынькоу). д) Предложения с придаточными времени; в этих предложениях за- висимая часть связана с главной союзами или другими словами в их роли: 184
калъ, як, пакулъ, ледзъ, толъкъ, як толъкъ, толъкъ што, з таго часу як, у той час як и др.: Васълъ ужо зноу угрэуся, калъ хтосъцъ па-прыяцелъску ляпнуу яго па плячы (I. Мележ). е) Предложения с придаточными места; в этих предложениях зависи- мая часть связывается с главной наречиями в роли союзов дзе, куды, адкулъ: Заужды сюды прыходжу я, дзе песня прагула твая (М. Танк). ж) Предложения с придаточными причины; в этих предложениях за- висимая часть связывается с главной простыми или сложными союзами бо, што, паколъкъ, таму што, ад таго што, затым што, дзеля таго што, з причины таго што, па той причине што: А узгоркъ, еунъ, паразумнелъ, бо еелъмл значна палыселъ (Я. Колас). з) Предложения с придаточными цели; в этих предложениях зави- симая часть связывается с главной союзами каб, для (дзеля) таго каб, абы и др.: I мацъ стала адзявацца, каб за работу тую брацца (Я. Колас). и) Предложения с придаточными условия; в этих предложениях зави- симая часть связывается с главной союзами калъ, як, каб, раз, абы и др.: Цяжкавата правярацъ тэхнъка-прараба, калъ не ведаеш сам шмат якъх принцыпау будаеання (X. Шынклер); Як будзе работа, я удвое за ласку табе адраблю (Я. Купала). к) Предложения с придаточными уступительными; в этих предложе- ниях зависимая часть связывается с главной союзами хоцъ (хаця), няхай (хай), дарма што, нягледзячы на тое што и др.: Антосъ у дзеле тим пча- лшым вёу перши рэй, галоуним чинам, хоцъ гэта новая навука на першых часах была мука (Я. Колас); Яшчэ не змоук тут голас твой, хаця сляды зрауняу прибой (М. Танк). л) Предложения с придаточными следствия; в этих предложениях зависимая часть связывается с главной союзом так што: Яго [чалавека] не было некалък1 дзен, так што пасля аперацыъ у болънъцу заноси) Паулоу- скаму яду другъ чалавек (К. Чорны). м) Предложения с придаточными меры, степени и образа действия; в этих предложениях зависимая часть связывается с главной союзами што, як, як бы, нъбы, аж: 1 восъ паяздок на серадзъборскъм прыстанку загудзеу у св1талънай цъшыш так, што, здаецца, апошн1я зори узварухнулъся на блакътна-бялесым небе (П. Пестрак). н) Предложения с придаточными сравнительными и сопоставитель- ными; в этих предложениях зависимая часть связывается с главной сою- зами як, чым, наколъкъ, у той час як, тады як, як бы, нъбы, як быццам и др.: Гэта било ужо не так, як там, на дварэ (М. Зарэцю). Кроме рассмотренных типов сложноподчиненных предложений, в со- временном литературном языке употребляются предложения с двумя и несколькими придаточными, а иногда и главными частями: Ёсцъ такъ час, калъ усё выспявае, i н1што не трыеожыцъ тады велъчнага спакою, якъ ахоувае раслъны, што безл1ччу каласоу насяляюцъ зямлю (П. Броука); Цъ травы принадна сънелъ у балоце, цъ вострыя кул'ъ пасеклъ аброцъ, што конъ пабеглъ? (П. Панчанка). 3. Особый тип сложных предложений представляют предложения комбинированной структуры, в которых одни составные части связаны по способу сочинения, а другие — по способу подчинения: Песня мая, колъкъ змрочных далшау, гор камянъстых прайшла ты са мною, покулъ устала зара над зямлёю, покулъ свабоднаю стала кра1на*, ъ паднялася ты птушкай крылатай, I зазвънела у дзенъ радасны свята! (М. Танк); Дождж за акном палъецца, як слёзы, — я у гэтых кроплях асенняй тугъ чую, як плешчуцца хвалъ Бярозы, чую, якНарачървеберагъ (П. Глебка); Ноччу, калъ я прачнууся I успомнъу, што начую у цёткъ Аудол1, мяне агарнула зам1лаванне, ъ я за- снуу так моцна, што прачнууся, калъ ужо было гатова снеданне (А. Чар- нышэв!ч). 185
ЛЕКСИКА §.17. В области словарного состава, как и в фонетической системе и грамматическом строе, белорусский язык сохраняет генетическую бли- зость к русскому языку. Этим объясняется наличие в том и другом огром- ного количества слов с одинаковым (или очень близким) звучанием и значением, ср.: человек — чалавек, говорить — гаварыць, зеленый — вя- лены, вчера — учора, третий — трэцъ и т. д. Основу лексики современного белорусского языка составляют слова, унаследованные от общевосточнославянского и общеславянского периодов. В числе их можно указать названия человека и частей организма (чала- век, люди, барада, бядро, грудзъ, зубы, косцъ, рука, сэрца, язык); названия понятий родства (род, народ, племя, брат, сястра, дзед, дзядзя, зяць, мацъ, удава, цесцъ); названия прирученных и диких животных, птиц и рыб (аленъ, ауца, бобр, бык, вепр, вол, воук, выдра, жарабя, заяц, конь, карова, кот, кунща, крот, свшня, цяля, ягня, рыба, сом, язь, верабей); названия насекомых и прочих живых существ (аса, жаба, камар, муха, пчала, чарвяк); названия растений и злаков (авёс, жыта, проса, хмель, яблыня, дуб, калша, бяроза, ясень, асша); названия орудий сельскохозяйственного производства (барана, каса, серп, сякера, цэп); названия видов пищи и напитков (варыва, вшо, niea, квас, кгсель, каша, мяса); названия жилых и хозяйственных построек (дом, клець, сен1, буда); названия явлений при- роды (агонь, бура, eixop, вецер, воблака, град, гром, шей, мароз, 1мгла, снег, лёд); названия металлов и минералов (вапна, волава, жалеза, медзъ, золата, серабро, глша, крэмень); названия, относящиеся к военному делу (полк, вайна, лук, страла); названия понятий времени, периодов года (час, год, месяц, нядзеля, згма, лета, вясна, восень); названия действий и процессов (браць, бегаць, вазгць, дыхацъ, спаць, стаяцъ, есц1); названия отвлеченных понятий (бяда, вша, воля, вера, гнеу, дума, любоу, здароуе, мгласць, м1р, прауда, работа, радасць, слава, чэсцъ); названия признаков- качеств (верны, вясёлы, глухъ, новы, просты, чысты, ясны) и т. д. В белорусском языке сохранились с глубокой древности многие слова, которые в других славянских языках или уже совсем забыты или, если употребляются, то лишь как архаизмы и редкие диалектизмы: вежа, волат 'исполин’, вабщь, ляда, астрог, калъта, абыраць (первоначально в значении 'блуждать’, теперь в знач. 'свыкаться с плохими условиями’, "смиряться’, 'опускаться’), сябра 'приятель’, гаспадар, аброк 'корм для животных’, цвялщь 'дразнить, насмехаться’, ралля, угрунь 'быстро’ и др. Наряду с лексическим фондом, унаследованным от древнейших эпох, в современном белорусском языке есть значительное количество специфи- ческих слов, которые образовались в процессе его формирования и разви- тия как самостоятельного языка (начиная примерно с XIII в.). В боль- шинстве случаев такие слова образовывались на базе общеславянских корневых морфем с помощью тех или иных аффиксов: дрывотня, золак 'утренняя заря’, абалонка 'оконное стекло’, снеданне 'завтрак5, ветразь 'ветрило, парус’, скарынка 'корка5, стралянша, пагорак, гушчар, ростань, спёка, скрыль, водгулле, спагнанне, спачуванне, крупеня, здарэнне, пада- рожжа, узвышша, весялосць, асглак, споруч и мн. др. § 18. Аффиксация является главным внутренним источником разви- тия словарного состава белорусского языка и в наше время (см. §§ 6, 7, 10), но по степени продуктивности суффиксальные и префиксальные слово- образовательные типы разных частей речи (существитель- ных, прилагательных, глаголов, наречий) значительно отличаются друг от друга. Так, например, если глаголам свойственна в основном префикса- ция, то существительным и прилагательным — преимущественно суф- фиксация. Новые существительные и прилагательные активно образуются 186
также путем основосложения (см. §§ 6, 7), в то время как для глаголов и наречий оно не характерно. Белорусский язык заимствовал значительное количество слов из других славянских и неславянских языков, например из польского (бла- кыпны, енчыцъ, слуп, наконт, сукенка, недавярак, в1дэлъцы, знянацку, вяндлша, ксёндз, парэнчы, пэндзаль, дашчэнту), литовского (клуня, cei- ран, ару да, eipca, намътка, рымсцщъ, рупець, жуда, груца), немецкого (кафель, сталь, штаба, майстар, кошт, фунт, ланцу г, лъхтар, бровар, цэгла, фарба, пляц, дах, крама, цэбар, цыбуля, варта, муляр). Наиболее плодотворное влияние на развитие и обогащение словар- ного состава современного белорусского языка оказывает русский язык, из которого непосредственно заимствованы многие разряды слов, относя- щиеся к практике социалистического строительства, экономике, науке, культуре и другим общественным сферам (жалезабетон, катлаван, ло- пасць, махавгк, электравоз, вагранка, мантажнгк, плацша, рубгльнък, праекцъроушчык, дакладчык, агткалектыу, лектар, канструктарск1, комплексны, палъмерны, нейронны, сгласауборачны, аддзелачны, управ- ление, фармоука, транспарцгроука, верталёт, аблщаваць, рэарган1за- вацъ, зманц1раваць, вулкангзацыя, ракетадром, касманаут). В белорус- ском языке образовано также большое количество слов по морфологиче- ским образцам русского языка (калькирование), ср. предприятие — прад- прыемства, семилетка — сямъгодка, ответственность — адказнасць, са- модеятельность — самадзейнасцъ, участник — удзелънък, осуществлять —- ажьщцяуляць, известкование — вапнаванне, разбрасыватель — раскгд- валыак, подготовительный — падрыхтоучы, телевидение — тэлебачанне, создатель — стваральнлк и мн. др. Под влиянием русского языка происходит расширение семантического объема слов, особенно в связи с терминологизацией общеупотребительной лексики (ср., например, возникновение новых значений в таких словах, как прастора, рух, час, якасцъ, в сфере философской терминологии). Та- кое расширение значений может приводить иногда к образованию омо- нимов, например: 1) спадарожн1к 'человек, идущий одновременно с кем-то другим’; 2) спадарожнък 'искусственный космический аппарат’. Чаще всего омонимия возникает в результате столкновения слов оди- накового морфологического состава, но образованных в разное время или в разных сферах употребления, например: I. забой 'убиение живот- ных’, II. забой 'конец подземной горной разработки’; I. стан 'туловище, телосложение’, II. стан 'стоянка, лагерь’, III. стан 'положение, состоя- ние’, IV. стан 'залог’ (грамматич.), V. стан 'стан’ (техн.) Лексическая синонимия обусловливается, во-первых, сосуществова- нием более древних по происхождению и позднейших слов (ср. айчына и бацькаушчына, воблака и хмара, быстры и хуткг, пужлгвы и палахлгвы), во-вторых — наличием своих и заимствованных слов (ср. аковы, ланцу гг, кайданы; с1ла, моц; разгляд, аналгз; успамшы, мемуары; пастух, чабан), в-третьих — взаимодействием литературного языка с местными говорами (ср. насенне, насевак; качка, кагарка; ceicm, пошчак; касцёр, цяпло; настаць, нахапщца). Как правило такие слова являются однозначными, поэтому их следует отнести к синонимам-дублетам. Но есть синонимы, которые отличаются или оттенками своих значений (дружны, згуртаваны; абагнацъ, апярэ- дзщь; барацьба, змаганне; дарога, шлях, гасцшец) или стилистической окраской (зразумецъ, скемщь, ушалопщь; узлезцъ, узабрацца, ускарас- кацца; пабудаваць, адгрохаць; адмауляцца, аднеквацца, адбрыквацца; ударыць, загрэцъ, агрэць, джвухнуць). 187
КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О ДИАЛЕКТАХ § 19. Во второй половине XIX в. и в XX в. был предпринят ряд по- пыток классификации или группировки говоров белорусского языка. Первые контуры классификации проглядывают в фольклорных и этногра- фических сборниках 70-х годов XIX в., но первая научная классифика- ция, в которой на основе глагольных форм 3-го лица ед. числа (нясё: нясёць) выделяются юго-западная и северо-восточная группы говоров, принадлежит Е. Ф. Карскому 12. Позже Е. Ф. Карский для классификации говоров белорусского языка привлекает ряд новых явлений, но исполь- зует их для выделения диалектных групп в пределах юго-западной группы. Деление на две основные группы (юго-западная и северо-восточная), как и раньше, осуществляется на основе одной черты, на этот раз — на основе наличия или отсутствия мягкого р13. К вопросам классификации говоров белорусского языка обращались также А. И. Соболевский 14 15 и А. А. Шахма- тов 1б. Значительный шаг вперед был сделан Московской диалектологиче- ской комиссией в «Опыте диалектологической карты русского языка в Европе» 16. Авторы привлекли новый материал, в пределах основных диалектных массивов выделяют группы говоров. В 1927 г. МДК внесла некоторые поправки к предложенной классификации. Н. Дурново выдви- нул идею о наличии наряду с двумя основными диалектными массивами переходных говоров в белорусском языке 17, а П. Бузук поддержал и обосновал ее 18. До последнего времени в белорусском языкознании было принято предложенное Е. Ф. Карским (с учетом данных других авторов) деление белорусского языка на две группы — северо-восточные и юго-западные говоры. Проф. Р. И. Аванесов на основе анализа большого фактического ма- териала, накопленного белорусским языкознанием за последние 15 лет и данных Диалектологического атласа белорусского языка 19, предложил новую группировку диалектов белорусского языка 20. Прежде всего он предлагает различать: А. Основной массив белорусской диалектной речи и Б. Полесскую группу говоров белорусского языка. Основной массив белорусской диалектной речи включает: 1. Северо-восточный диалект, 2. Юго-западный диалект и 3. Средне-белорусские говоры. Северо-восточ- ный диалект в свою очередь включает: а) полоцкую группу говоров и б) витебско-могилевскую группу говоров; юго-западный диалект — а) гродненско-барановичскую группу говоров и б) слуцко-мозырскую группу говоров. А. Основной массив белорусской диалектной речи характеризуется следующими чертами: 1. Аканьем — неразличением гласных неверхнего подъема в без- ударных слогах (вада, уалава, давай или въда, уълава, дъвай или вида, уылыва, дывай). 12 Е. Ф. Карский. Обзор звуков и форм белорусской речи. М., 1885. 13 Е. Ф. К а р с к и й. Белорусы, т. I. Вильно, 1904, стр. 193—197. 14 А. И. Соболевский. Очерк русской диалектологии.— «Живая ста- рина», вып. III, 1892. 15 А. А. Шахматов. К вопросу об образовании русских наречий и русских народностей. «Журнал Министерства народного просвещения», 1899, № 4; он ж е. Курс истории русского языка, ч. II. (Литограф, изд.). СПб., 1910—1912. 16 «Труды Московской диалектологической комиссии», вып. 5. Под ред. Д. Н. Уша- кова. М., 1915. 17 Н. Дурново. Очерки по истории русского языка. Л., 1924, стр. 73. 18 П. Бузук. Спроба лшгвштычнай геаграфп Беларусь Мшск, 1928. 10 «Дыялекталаг1чны атлас беларускай? мовы». Мшск, 1963. 20 «Нарысы па беларускай дыялекталогп». Мшск, 1964. 188
2. Мягкостью парных по твердости—мягкости согласных перед [е ], [и] (в'ёчар, п'ёршы, у м'ан'ё, пл'ёс'ц'и, м'йска, л'йпа, з'има). 3. Наличием [е] или [ё], [йе] на месте ё под ударением (л’ес или л’ес, л’йес). 4. Наличием [о] или [о], [уд] на месте о и [’е] и [’о] или [’ё], [йе], [’б], [’уд] на месте е в закрытом слоге под ударением (яон’ или кон', куон'; п'еч, н'ос или п'ёч, п'иеч, н'бс, н'уос). 5. Дзеканьем и цеканьем (дз'ёц'и, хац'ёл'и). 6. Наличием [м’ ] или [mj ] перед [а ] (м'ата, м'аса или Mjama, Mjdca). 7. Окончанием -у или -е в предложном падеже единственного числа существительных мужского рода (аб сыну, аб брату или аб сын'е, аб брац'е). 8. Окончанием -ым или -ом в предложном падеже единственного числа прилагательных и местоимений мужского рода (аб маладым, на тым или аб маладбм, на том). 9. Окончанием ~(а)ц', -(у)ц’ в формах 3-го лица множественного числа глаголов настоящего времени (хбдз'ац', пл'атуц'). 10. Наличием суффикса -ц' в инфинитивах (хадз'йц', чытац'). И. Ударением на окончании в глаголах I спряжения во 2-м лице множественного числа (н'ес'ац'б или н'ес'ац'ё). Б. Полесская группа говоров соответственно характеризуется: 1. Оканьем — различением гласных неверхнего подъема в безудар- ных слогах (вода, у олова, давай). 2. Твердостью парных по твердости—мягкости согласных перед [е], [и] (вёчор, пёршый, у менё, плести, мыска, липа, зима). 3. Наличием [и] на месте ё под ударением (л'ис). 4. Наличием [и] на месте о и е в закрытом слоге под ударением (к'ин', п'ич', н'ис). 5. Наличием [д’], [т’] (д'йты, хот'йлы). 6. Наличием [мн’] перед [а] (мн'ата, мн'асо). 7. Окончанием -ов'и в предложном падеже единственного числа суще- ствительных мужского рода (об сйнов'и, об братов'и). 8. Окончанием -ому в предложном падеже единственного числа прила- гательных и местоимений мужского рода (об молодому, на тому). 9. Окончанием -(а)т, ~(у)т в формах 3-го лица множественного числа глаголов настоящего времени (ход'ат, плетут). 10. Наличием суффикса -ты в инфинитивах (ходыты, чытаты). И. Ударением на тематическом гласном в глаголах I спряжения во 2-м лице множественного числа (несёте). А.1 . Северо-восточный диалект основного массива белорусской диа- лектной речи характеризуется: 1. Диссимилятивным аканьем и яканьем в первом слоге перед уда- рением (выда или въда при вады, ваду, вадз'ё, вадбй\ дывай или дъвай при дайу, дайё; в'исна или в'ъсна при в'асны, в'асну, в'ас'н'ё, в'аснбй; б'ида или б’ьдйпри б'ады, б'аду, б'адз'ё, б'адбй; ц'иуац,' или ц'ъуац' при ц'ауну). 2. Совпадением о и а в звуке [а ] в конечном безударном открытом слоге (мнбуа, с'ёна, дар бу а, мал'ина). 3. Наличием [е] на месте ё под ударением (л'ес). 4. Наличием [о ] на месте о и [’е ], [’о ] на месте е в закрытом слоге под ударением (кон', п'еч, н'ос). 5. Наличием долгих согласных [з’з’], [с’с’], [н’н’], [л’л’-J, [дз’дз’], [ц’ц’], [жж], [шш], [чч] на месте сочетания «мягкий согласный +ъ+/>> в позиции между гласными (палбз'з'е, калбс'с'е, нас'ён'н'е, в'ас'ёл'л'е, м'ёдз'дз'у, жыц'ц'б, зббжжа, удушша, сучча). 6. Окончанием -ой в творительном падеже ед. числа существительных женского рода на -а (вадбй, м'ажбй, з'амл'бй). 189
7. Окончанием -и в именительном падеже множественного числа суще- ствительных среднего рода (с’олы, вбкны). 8. Окончанием -ам в дательном падеже множественного числа существи- тельных мужского рода (бр атам, валам). 9. Окончанием -ах в предложном падеже множественного числа суще- ствительных мужского рода (на визах, у л'асах). 10. Окончанием -им в предложном падеже единственного числа прила- гательных и местоимений мужского и среднего рода (аб маладым, аб тим). 11. Окончанием -уйу или -айу в винительном падеже единственного числа прилагательных женского рода (нбвуйу, б'ёлуйу или нбвайу, б'ёлайу). 12. Окончанием -ой или -ей под ударением и -ай не под ударением в родительном падеже единственного числа прилагательных и местоиме- ний женского рода (маладбй, той или маладёй, тей; нбвай). 13. Окончанием ~(и)м в 1-м лице множественного числа глаголов II спряжения (ул'адз'йм). 14. Окончанием -им в 1-м лице множественного числа глаголов I спря- жения не под ударением (м'ёл'им, кбл'им). 15. Окончанием -уц' в 3-м лице множественного числа глаголов II спря- жения не под ударением (нбс'уц', рбб'уц'). 16. Окончанием -иц'е во 2-м лице множественного числа глаголов повелительного наклонения (н'ас'йц'е, ул'ая'йц'ё). А.2 . Юго-западный диалект основного массива белорусской диалект- ной речи характеризуется: 1. Недиссимилятивным аканьем или яканьем в первом слоге перед ударением (вада, вады, ваду, вадз'ё, вадбй; давай, дайу, дайё; в'асна, в'асны, в'асну, в'ас'н'ё, в'аснбй; б'ада, б'ады, б'аду, б'адз'ё, б'адбй; ц'ауац', ц’ауну). 2. Различением о и а в конечном безударном открытом слоге (мнбуо, с'ёно и дарбуа, мал'йна). 3. Наличием [ё ] или [не] на месте ё под ударением (л'ёс шиы’йес). 4. Наличием [б] или [yoj на месте о и [’ё], [’б] или [йе], f’yo| на месте е в закрытом слоге под ударением (кон'! или куон\ гёёч или п'иеч, н'бс или н'уос). 5. Наличием сочетания «зубной+у» или одного зубного согласного на месте старого сочетания «мягкий зубной +ъ+/» в позиции между гласными (палбз'йе, калбс'йе, нас'ён'йе, в'ас'ёл'йе, м'ёдз'йу, жъщ'йб, зббжйа, удушйа, сучйа или палбз'е, калбс'е, нас'ён'е', в'ас'ёл'е, м'ёдз'у, жъщ'б, зббжа, удуша, суча). 6. Окончанием -ойу, -ейу в творительном падеже единственного числа существительных женского рода на -а (вадбйу, м'ажбйу, з'амл'бйу или м'ажёйу, з'амл'ёйу). 7. Окончанием -а в именительном падеже множественного числа суще- ствительных среднего рода (с'бла, вбкна). 8. Окончанием -ом или -дм в дательном падеже множественного числа существительных мужского рода (братом, валом или братом, валом). 9. Окончанием -ох или -дх в предложном падеже множественного числа существительных мужского рода (на вазбх, у л'асбх или на вазбх, у л'асдх). 10. Окончанием -ом или -дм в предложном падеже единственного числа прилагательных и местоимений мужского и среднего рода (аб маладбм, аб том или аб маладдм, аб тдм). 11. Окончанием -у в винительном падеже единственного числа при- лагательных женского рода (нбву, б'ёлу). 12. Окончанием -ойе, -айе в родительном падеже единственного числа прилагательных и местоимений женского рода (маладбйе, тайё, нбвайе). 13. Окончанием -(и)мо в 1-м лице множественного числа глаголов II спряжения (ул'адз'имб). 190
14. Окончанием -ем или -'ам. -'ом в 1-м лице множественного числа глаголов I спряжения не под ударением (м'ёл'ем. кбл'ем или м'ёл'ам. кбл'ам или м'ёл'ом. кол'ом). 15. Окончанием -ац' в 3-м лице множественного числа глаголов II спря- жения не под ударением (нбс'ац'. рбб'ац'). 16. Окончанием -еце или -ёц'ё. -иец'е во 2-м лице множественного числа глаголов повелительного наклонения (н'ас'ёц'е. ул'адз'ёц'е или н'ас'ёц'е. ул'адз'ёц'е или н'ас'иец'е. ул'ад з'иец'е). А.З. Средне-белорусские говоры основного массива белорусской диалектной речи характеризуются наличием черт и северо-восточного и юго-западного диалекта. Специфическими для него являются такие осо- бенности: 1. Окончание -ами в творительном падеже множественного числа су- ществительных, прилагательных и местоимений (валами. руками, в'одрами] старыми. Майами). 2. Окончание -'а в 3-м лице единственного числа глаголов II спряже- ния с ударением на основе (роб'а. прбс'а). A.l.a. Полоцкая группа говоров северо-восточного диалекта харак- теризуется: 1. Непоследовательным проведением диссимилятивного аканья. 2. Отсутствием или только спорадическим употреблением [р’ ]• 3. Чередованием гЦз'. кЦц. хЦс' в основе существительных (дууа — дуз'ё. рука — руцё. страха — стр ас'ё). А. 1.6. Витебско-могилевская группа говоров северо-восточного диа- лекта характеризуется: 1. Последовательным проведением диссимилятивного аканья. 2. Широким употреблением [р’]. 3. Отсутствием чередования гЦз'. кЦц, хЦс' в основе существитель- ных (дууа — дуу'ё. рука — рук'ё. страха — страх'ё). А.2.а. Гродненско-барановичская группа говоров юго-западного диа- лекта характеризуется: 1. Ударением на основе и окончанием -ем в творительном падеже един- ственного числа существительных цяля. парася. ягня (ц'ёл'ем. парёс'ем. йёун'ем). 2. Наличием мягкого согласного в основе 1-го лица множественного числа глаголов I спряжения (пл'ац'ём. в'аз'ём или пл'ац'бм. в'аз'ом). А.2.б. Слуцко-мозырская группа говоров юго-западного диалекта хар актеризу ется: 1. Ударением на окончании и окончанием '-ам в творительном падеже единственного числа существительных цяля. парася. ягня (ц'ал'ам. па- рас'ам. йаун'ам). 2. Наличием твердого согласного в основе 1-го лица множественного числа глаголов I спряжения (пл'атом, в'азом). ТЕКСТ В ДЕЙСТВУЮЩЕЙ ОРФОГРАФИИ Шырок! гасцшец з двума радам! старых бяроз збягау з ropni раунюсенечкаю сценкаю кудысь на захад, i чым далей, тым гусцей здавал!ся гэтыя развклыя тоустыя бярозы, усё болей i болей зшжал!ся яны, а потым зл!вал1ся у адзш шнур i замыкал!ся сабою сам!м1, як бы яны упЩал!ся у лес i хавалтся за л!шю не- басх!лу. ♦ Ёсць штось незвычайна прыгожае у гэтых привольных старасвецкчх шляхах Беларуси Шырока i размашиста пралягаюць яны ад вёск! да вёскц ад мястэчак да гарадоу, злучаючы наветы, губерш i цэлыя крашы. Кольк! хараства i чароу- нага нрывабу у cinix ix далях! Кольк! новых малюнкау, свежых матывау i таем- 191
ных здарэнняу абяцаюць яны вачам i сэрцу иадарожнага! 3 якой незвычайнай (ялай парываюць яны да сябе i як модна дакранаюцца да струн тваёйдушы! Якая ж ci ла заложана у гэтых прасторах неабшмных родных шляхоу i якую уладу маюць яны над табою, неспакойны, вечна заклапочаны падарожны? Щ не гэта, н!к!м нявыказаная казка ix, якая складалася доуг!м! вякам! i затсвалася агнявым! лхтарам! людское крыуды у сэрцах м!льёнау надарожных, што !шл! i ехал! па гэтых шляхах i думал! свае думк!? . . Эх, шлях!, родныя шлях!! Хто перакажа нам вашы казк1, разгадае думк!, назб!раныя ! нашсаныя часам! на гэ^ых камлях вашых прысад? (Якуб Колас. У палескай глушы) В ФОНЕТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ Шырбк’и уас’ц’йн’ег з-двума радам’и старых б’арбз | з’б’ауау з-убрк’и рау- н’ус’ен’ечкайу с’ц’ёнкайу кудыс’ на-захат | и-чым дал’ёй | тым чус’ц’ёй здавал’ис’а уётыйа раз’в’йслыйа тбустыйа б’арбзы | ус’б ббл’ей i-ббл’ей з’н’ижал’ис’а йаны | а-пбтым з’л’ивал’ис’а у-адз’йн шнур и-замыкал’ис’а саббйу сам’йм’и | йаг-бы йаны уп’ирал’ис’а у-л’ёс и-хавал’ис’а за-л’йн’ийу н’ебасх’йлу || йбс’ц’ штос’ н’езвычайна прыубжайе у-^ётых прывбл’ных старас’в’ёцк’их шл’ахах беларус’и || шырбка й-раз- машыста прал’ауайуц’ йаны ад-в’бск’и да-в’бск’и | ад-м’астёчак да-уарадбу | злу- чайучы пав’ёты | губ’ёрн’и | и-цёлыйа краййны || кбл’к’и хараства и-чарбуна^а пры- вабу у-с’йн’их йих дал’ах || кбл’к’и новых мал’ункау | с’в’ёжых матывау | и-тайёмных здарён’н’ау | аб’ацайуц’ йаны вачам и-сёрцу иадарожнага || з-йакбй н’езвычайнай с’йлай | парывайуц’ йаны да-с’аб’ё | и-йак модна дакранайуцца да-струн твайбй душы||йакайа-ш с’йла | заложана у-уётых прасторах | н’еабн’ймных родных шл’ахбу । и-йакуйу уладу I майуц’ йаны нат таббйу | н’еспакбйны | в’ёчна заклапочаны пада- рбжны [| ц’и н’а-уёта | н’ик’йм н’авыказанайа каска-йих | йакайа складалас’а дбут’им’и в’акам’и | и-зап’йсвалас’а аун’авым’и л’йтарам’и л’уцкбйе крыуды | у- сёрдах м’ил’йбнау падарбжных | што-йшл’й й-йёхал’и па-^ётых шл’ахах | и-думал’и свайё думк’и || ех | шл’ах’й | рбдныйа шл’ах’й |[ хто п’еракажа нам | вашы каск’и | раз^адайе думк’и | наз’б’ираныйа й-нап’йсаныйа часам’и ] на-^ётых камл’ах вашых прысат || ПЕРЕВОД Широкий большак с двумя рядами старых берез сбегал с горки ровнехонькой стенкой куда-то на запад, и чем дальше, тем гуще казались эти развесистые толстые березы, все более и более низкими становились они, а затем сливались в одну линию и смыкались между собой, как бы упираясь в лес, и скрывались за линией небосклона. Есть что-то необыкновенно красивое в этих привольных старинных дорогах Бело- руссии. Широко и размашисто пролегают они от деревни к деревне, от местечек к го- родам, соединяя уезды, губернии и целые края. Сколько красоты, чарующей прелести в их синеющей дали. Сколько новых картин, свежих мотивов и таинственных приклю- чений обещают они глазам и сердцу путника! С какой необычайной силой влекут они к себе и как крепко трогают струны твоей души! Что же за сила заложена в этих про- сторах необъятных родных шляхов и какую власть имеют они над тобой, неспокойный, вечно озабоченный путник? Не эта ли никем не высказанная сказка их, слагавшаяся долгими веками и записывавшаяся огненными буквами человеческой обиды в сердцах миллионов путников, которые шли и ехали по этим дорогам и думали свои думы?. . Эх, дороги, родные дороги! Кто поведает нам ваши сказки, разгадает думы, со- бранные и записанные временем на комлях ваших присад *? (Якуб Колас. В полесской глуши) * присади — древесные насаждения по юбеим сторонам дороги. 192
БИБЛИОГРАФИЯ Белорусско-русский словарь. Под ред. акад. АН БССР К. К. Крапивы. М., 1962. Б у з у к П. А. Спроба лшгвктычнай геаграфн Беларусцч. I. Фанетыка i марфалопя. Мшск, 1928. Б у л а ха у М. Г. Развщцё беларускай лыературнай мовы у XIX—XX ст. ва уза- емаадносшах з шшым! славянсшм! мовамБ (Даклад на IV М!жнародным з’ездзе славктау). Мшск, 1958. Владимиров П. В. Доктор Франциск Скорина, его переводы, печатные издания и язык. СПб., 1888. Граматыка беларускай мовы, т. I. Марфалопя. Пад рэд. акад. АН БССР, докт. фшал. навук К. К. Атрахов1ча (Крашвы) i канд. ф!лал. навук М. Г. Булахава. Мшск, 1962. Гу р с к i М. L Парауиальная граматыка рускай i беларускай моу. Мшск, 1962. Г у р с к i К. I., Л о м ц е у Ц. П., Ш к л я р Г. 3., Р о х к i н д С. Л. Курс сучас- най беларускай мовы (фанетыка, марфалопя, лексша). Мшск, 1940. Г у р с к i М. ]., Б у л а х a v М. Г., М а р ч а н к а М. Ц. Беларускай мова. Мшск, ч. I, 1961; ч. II, 1962. Дыялекталапчпы атлас беларускай мовы (ч. I, карты; ч. II, каментарьп). Пад рэд. члена-кар. АН СССР Р. L Аванесава, акад. АН БССР К. К. Крашвы 1 докт. ф!лал. навук Ю. Ф. Мацкев1ч. Мшск, 1963. Карский Е.Ф. Белорусы, т. I. Введение в изучение языка и народной словесности. Варшава, 1903. Карский Е.Ф. Белорусы. Язык белорусского народа, вып. I. Исторический очерк звуков белорусского языка. М., 1955. Карский Е.Ф. Белорусы. Язык белорусского народа, вып. II. Исторический очерк словообразования и словоизменения в белорусском языке; вып. III. Очерки син- таксиса белорусского языка. М., 1956. Карский Е. Ф. Старая западнорусская письменность. Пг., 1921. К р а п i в а К. К. Аб некаторых пытаниях беларускай мовы. Збор творау, т. II. Мшск, 1956. Крукоуск! М. I. Руск! лекс!чны уплыу на сучасную беларускую лпаратурную мову. Мшск, 1958. Курс сучаснай беларускай лыаратурнай мовы, кн. 1. Фанетыка, арфаграф!я, лекс!- калог!я. Мшск, 1961; кн. 2. Марфалопя, 1957; кн. 3. Сштакск, 1959. Ломтев Т. П. Исследования в области истории белорусского синтаксиса. — Уч. Зап. Белорусского гос. ун-та, серия филол., 1941, вып. II. Ломтев Т. П. Грамматика белорусского языка. М., 1956. М ацк ев i ч Ю. Ф. Марфалопя дзеяслова у беларускай мове. Мшск, 1959. Нарысы па беларускай дыялекталогии. Мшск, 1964. Нарысы па псторы! беларускай мовы. Мшск, 1957. Недешев И. Исторический обзор важнейших звуковых и морфологических осо- бенностей белорусских говоров. — РФВ, т. XII, № 3, 1884. Носович И. И. Словарь белорусского наречия. СПб., 1870. Расторгуев П. А. Северско-белорусский говор. Л., 1927. Русско-белорусский словарь. Под ред. действительных членов АН БССР Я. Коласа, К. Крапивы и П. Глебки. М., 1953. Соболевский А. И. Опыт русской диалектологии, вып. I. Наречие великорус- ское и белорусское. СПб., 1897. Ш а к у н Л. М. Псторыя беларускай лыаратурнай мовы. Мшск, 1963. Шуба П. П. Прыслоуе у беларускай мове. Мшск, 1962. Юргелев!ч П. Я. Нарыс сучаснай беларускай мовы з пстарычным! каментары- ям!. Мшск, 1958. Янкоуск! Ф. М. Дыялектны слоушк. Мшск, вып. I, 1959; вып. II, 1960. 13 Языки народов СССР, т. I 193
ИРАНСКИЕ ЯЗЫКИ ВВЕДЕНИЕ В. С. Расторгуева Иранские языки — это одна из групп близко родственных языков, входящих в состав обширной индоевропейской языковой семьи. К числу иранских языков относятся: персидский, таджикский, афганский (пушту, или пашто), осетинский, курдский, памирские (шугнано-рушанская языковая группа, ваханский, язгулямский, ишкашимский), мунджан- ский, ягнобский, белуджский, татский, талышский, гилянский, мазан- деранский, лурский, бахтиярский, ормури, парачй, мелкие языки и ди- алекты центрального и западного Ирана (диалекты полосы Кашан-Исфа- ган, диалекты яздй, габррг, наинй, натанзй, хурй; диалекты полосы го- рода Семнана-семнанй, ласгердй, сурхей, сэнгисэрй, шемерзадй; диалекты районов Вафс, Аштиян, Тафриш; диалект такистанй), диалекты Иранского Азербайджана (харзанй, керинганй, халхалй), диалекты провинции Фарс (южная провинция Ирана). Помимо перечисленных живых иранских языков, на которых говорят различные иранские народы в настоящее время, к данной языковой группе принадлежит целый ряд языков «мертвых», уже давно вышедших из упо- требления и известных нам либо по сохранившимся до нашего времени письменным памятникам, либо по каким-нибудь косвенным источникам. Это языки: древнеперсидский, мидийский, авестийский, скифский и алан- ский, среднеперсидский (пехлеви), парфянский, согдийский, хорезмий- ский, бактрийский. Современные иранские языки распространены сплошным массивом (местами с некоторыми иноязычными вкраплениями) на территории сов- ременного Ирана, Афганистана, северо-восточной части Ирака (Курди- стан), юго-восточной пограничной полосы Турции (на границе с Ираном и с Ираком), юго-восточной частй Советской Средней Азии (Таджик- ская ССР), Северо-Осетинской АССР и Юго-Осетинской автономной об- ласти на Кавказе. Отдельные ираноязычные районы и селения имеются в Сирии, Турции, Пакистане, Индии, Китае, а в пределах Советского Союза — в Армении, Азербайджане, Грузии, Дагестане, Узбекистане, Туркмении, Киргизии, Казахстане. В Советском Союзе представлены следующие иранские языки: 1) тад- жикский — в Таджикской ССР, в ряде районов Узбекской ССР, а также в отдельных селениях Киргизии и Казахстана; 2) осетинский — в Северо- Осетинской АССР и Юго-Осетинской автономной области; 3) курдский — в ряде районов Армении, Азербайджана, Грузии, Туркмении; 4) талыш- ский — в Азербайджане (Астаринский, Ленкоранский, Лерикский и Массалинский районы); 5) татский — в Дагестане и в Азербайджане; 194
6) белуджский — в Туркмении; 7) ягнобский — в Таджикистане; 8) па- мирские — в Горно-Бадахшанской автономной области Таджикской ССР; в том числе: а) шугнано-рушанская языковая группа, включающая в себя диалекты — собственно шугнанский, рушанский, бартангский, орошор- ский и хуфский — в долинах Пянджа, Гунта, Шахдары, Бартанга; б) ва- ханский — в долине р. Бахана; в) язгулямский — в долине р. Язгуляма; г) ишкашимский — вс. Рын (Ишкашим) в южной части Горно-Бадах- шанской автономной области. Кроме того, на территории Туркменской ССР имеются небольшие этнические группы хазарийцев (хазара), берберй и джемшидов, говоря- щих на диалектах, близких к персидскому и таджикскому языкам, и в очень небольшом количестве — персы. В ряде районов Узбекистана и Туркмении живут небольшие группы переселенцев из северных районов Ирана, называющие себя «иранй». Термин «иранские» (производный от «Иран») применительно к данной группе языков нельзя отождествлять с понятием современного Ирана. Он восходит к древнему этническому названию индоиранских племен artya или агуа, засвидетельствованному старыми письменными памят- никами. В Авесте — священной книге зороастрийцев — термин агу а используется в качестве наименования тех иранских племен, в среде ко- торых создавалась Авеста. Ахеменидский царь Дарий I, оставивший после себя многочисленные надписи, называет себя в них ariya, ariyaci^a сариец’, 'арийский по происхождению’. Также именует себя сын Да- рия — Ксеркс. Одно из древних иранских племен — мидийцы — назы- валось aryazantu 'арийское племя’. Термин aril или alan употреблялся применительно к скифо-сарматским племенам. В родительном падеже множественного числа слово агуа имело форму arydndm\ отсюда произошло ср.-перс. ёгап, современное тадж. ёгоп, перс. Iran. Объединение многочисленных иранских языков в одну группу бази- руется на близости их словарного состава, фонетического и грамматиче- ского строя, что в свою очередь обусловлено их генетическим родством- общностью их происхождения. Разные иранские языки обнаруживают разную степень сходства. Одни настолько близки между собой, что их носители без особого труда могут понимать друг друга (таковы, например, персидский и таджикский, персидский и татский), другие настолько далеко разошлись, что взаимопонимание их носителей совершенно не- возможно (таковы персидский и осетинский, курдский и памирские, пер- сидский и афганский и пр.). Тем не менее во всех иранских языках, как в очень близких, так и в значительно разошедшихся, обнаруживается определенный, унаследованный от древности, общий лексический фонд (подробнее об этом см. ниже). Материальная общность наблюдается также в падежных окончаниях (там, где они сохранились), в глагольной флек- сии, в словообразующих суффиксах и префиксах и пр. Внутри индоевропейской семьи иранские языки наиболее близки к ин- дийским, вместе с которыми они образуют так называемую индо-иранскую ветвь языков. В настоящее время в науке считается установленным, что иранские и индийские языки восходят к общему индо-иранскому, или арийскому, языку-основе. По вопросу о прародине арийцев (индо- иранских племен) существуют две гипотезы. Согласно одной из них это была Средняя Азия, откуда часть племен (индийская ветвь) впослед- ствии перешла через Гиндукуш в долину р. Инда и заселила Индию, другая часть (иранская ветвь) направилась на запад, в Иран. Согласно второй гипотезе прародиной индо-иранцев была южная часть тепереш- ней России, и заселение Ирана арийцами шло с севера, через Кавказ. Период распада арийских племен и передвижение их в Индию и Иран ученые по ряду косвенных данных относят к началу II тыс. до н. э. 13* 195
Языки, входящие в состав индоевропейской семьи, принято делить на две группы: группу satom от авест. satom 'сто’ и группу kentum от лат. centum (читается kentum) 'сто’. Это деление базируется на отражении в данных языках общеиндоевропейских средненебных согласных /с и g, которые в группе satem дали переднеязычные щелевые согласные, а в группе kentum сохранились в виде заднеязычных смычных к и g. По этому важному фонетическому признаку индо-иранские языки сбли- жаются с балтийскими, славянскими, армянским и албанским, образуя вместе с ними группу satom; ср. санскр. cat а-, авест. sata-, ср.-перс, sat, перс, sad, тадж. sad, русск. сто. Со времени выхода иранских языков из индо-иранской (арийской) общности их история условно разделяется на три периода: 1) древний — приблизительно с начала II тыс. до н. э. до IV—III в. н. э.; 2) средний — с IV—III в. до н. э. до VIII—IX в. н. э.; 3) новый — с VIII—IX в. н. э. до настоящего времени. В соответствии с этим и все известные нам иран- ские языки в зависимости от времени их функционирования также обычно делят на 1) древнеиранские, к числу которых относят языки древнего пе- риода — древнеперсидский, мидийский, авестийский, скифский; 2) средне- иранские, включающие языки среднего периода — среднеперсидский (пехлеви), парфянский, согдийский, хорезмийский, сакский, аланский, бактрийский; 3) новоиранские, включающие все современные, живые иранские языки. По принятой в настоящее время в среде иранистов классификации, основанной на ряде главным образом фонетических признаков, языки всех трех периодов разделяются на две больших группы: западную и восточную. Эта дифференциация произошла еще в древние времена в ре- зультате разобщения иранских племен, оказавшихся при их расселении на дальнем расстоянии друг от друга. Условной границей между терри- ториями распространения языков западной и восточной групп для того периода считают пустыню Даште-Кавир, к западу от которой жили за- падноиранские племена, к востоку — восточноиранские. Основные признаки, на которых базируется деление иранских язы- ков на западные и восточные: 1) Отражение древнеиранских начальных звонких смычных соглас- ных b, d, g. В западных языках эти согласные сохраняются, в восточ- ных переходят в соответствующие щелевые р (z;, ш) В, у; например, древнеиранское слово brdtar 'брат’ в западных языках представлено в виде: др.-перс, brdta(r), ср.-перс, brdtar (позднее — brddar), перс. Ъе- radar, тадж. barodar, курд. Ьэга, белудж, bras и пр., в восточных язы- ках: согд. fir't, ягн. virot, шугн. viro(d), афг. wrot и пр.; древнеиран- ское слово daiva 'злой дух’ в западных языках представлено в виде: ср.-перс, dev, перс, div, тадж. dev, белудж, deb и пр., в восточных: согд. душ, шугн. деш и др.; древпеиранское слово gausa 'ухо’ в запад- ных языках представлено в виде: ср.-перс, gbs, перс, giis, тадж. gas, курд, guh, белудж, gbs и пр., в восточных языках: согд. yws, ягн. yus, шугн. уйу, осет. у os и пр. 2) Наличие в восточных языках переднеязычных африкат си j [dz], западным языкам несвойственных; например, древнеиранское слово catvar 'четыре’ в западных языках представлено в виде: ср.-перс, cahdr, iippc. cahar, саг, тадж. cor, ку^рд. car, белудж, car и пр., в восточных я/ыках: шугн. cavbr, руш. cavur, cor, афг. color и пр.; древнеиранское рапса 'пять’ в западных языках представлено в виде: ср.-перс, pan], перс, pan], тадж. pan], курд, реп], белудж, рапс и пр., в восточных языках: шугн. р1п$, руш. р1п$, осет. fon$ и пр. 3) Отпадение в восточных языках начального h, в западных языках сохраняющегося; например, древнеирднское слово hafta 'семь’ в запад- ных языках представлено в виде: ср.-перс, haft, перс, haft, тадж. haft, 196
курд, haft, тал. haft и пр., в восточных языках: Хорезм, avd, согд. *avd, ягн. avd, шугн. uvd, wuvd, осет. avd и пр.1 Западная группа иранских языков включает в себя две подгруппы: северо-западную и юго-западную. В состав северо-западной подгруппы входят: 1) древне- и среднеиран- ские языки, имевшие распространение в северной и северо-западной части Иранского нагорья (на территории древних Мидии и Парфии), из кото- рых сейчас нам известны только два: мидийский (древний период) и пар- фянский (средний период); 2) те из современных иранских языков (неза- висимо от теперешней территории их распространения), которые восходят к древним северо-западным (мидийскому и парфянскому) языкам и диалек- там, а именно: курдский вместе с диалектами гуранй и заза, талышский, гилянский, мазандеранский, белуджский, парачи, ормури, диалекты центральной части Ирана. В состав юго-западной подгруппы входят: 1) древне- и среднеиранские языки, имевшие распространение в южной части Иранского нагорья, из которых до нас дошли в письменных памят- никах два — древнеперсидский от древнеиранского языкового периода и среднеперсидский (пехлеви) от среднеиранского языкового периода; 2) восходящие к ним современные иранские языки: персидский, таджик- ский, татский, лурский, бахтиярский, большинство диалектов Фарса, диалект кумзари. Основанием для разделения западных языков на северо-западные и юго-западные служат следующие признаки: 1) Отражение индо-иранского (арийского) tr (авест. &г, др.-перс. &г), которое в северо-западных языках дало hr (или г), в юго-западных s, например авест. puftra, др.-перс. pu$ra 'сын’ представлено в северо- западных языках в виде: парф. puhr, семнан. pir, натанзй рйг и пр., в юго-западных: ср.-перс, pus, перс, pesar, тадж. pisar-, авест. firi, др.-перс. firi 'три’ представлено в северо-западных языках в виде: парф. hre, тал. (керганруд.) hat, семнан. haire и пр., в юго-западных языках: ср.-перс, se, перс, se, тадж. se, татск. sa и пр. 2) Отражение древнеиранского J в начале слова перед гласными, которое дает в северо-западных языках z, реже J, в юго-западных — z, например: авест. Ja'ni 'женщина’ в северо-западных языках представ- лено в виде: парф. zan, курд, zan, тал. zen, хури zen, белудж, Jinnen, натанзй Jan и пр., в юго-западных языках: ср.-перс, zan, перс, zan, тадж. zan, татск. zan и пр.; авест. и др.-перс. глагольный корень Jan 'бить’ в северо-западных языках представлен в виде: парф. zan, тал. zae, ze, белудж. Jan и пр., в юго-западных языках: ср.-перс. zan, перс, zan, тадж. zan, татск. zdn и пр. 3) Соответствие юго западному d северо-западного (и общеиран- ского) z в начале слова перед гласными, например: авест. глагольный корень zan, др.-перс. dan 'знать’ в северо-западных языках представ- лен в виде: парф. zan, курд, zdn, тал. zan, белудж, zan и пр., в юго- западных языках: ср.-перс. dan, перс, dan, тадж. don, татск. dun, бахт. dim и пр. Восточная группа иранских языков также делится на две подгруппы: северо-восточную (скифскую) и юго-восточную. В состав северо-восточной подгруппы входят: 1) древнеиранские’ и среднеиранские языки, имевшие распространение в северных и северо- восточных областях древней территории расселения иранских племен (северные берега Черного и Каспийского морей и центральная полоса Средней Азии, включающая древние Хорезм и Согдиану); из их числа 1 Подробнее об этом см.: И. М. Оранский. Введение в иранскую филоло- гию. М., 1960, стр. 137-138, 217—220, 347—351. 197
нам известны: скифский язык (из древнего периода), аланский, согдий- ский и хорезмийский (из среднего периода); 2) восходящие к этим древним северо-восточным языкам и диалектам современные иранские языки: осетинский, продолжающий линию развития скифских и аланских ди- алектов, и ягнобский, являющийся непосредственным потомком согдий- ского языка. В состав юго-восточной подгруппы входят: 1) древнеиранские и сред- неиранские языки, бытовавшие на территории древней Бактрии, Китай- ского Туркестана и прилегающих к ним областей, из которых дошли до нас в письменных памятниках сакский и бактрийский (среднеиранский языковой период); 2) восходящие к ним современные иранские языки: афганский (пушту или пашто), мунджанский, памирские — шугнано- рушанская языковая группа, ваханский, язгулямский, ишкашимский. Основные признаки северо-восточных языков: 1) показатель множественного числа имен -t (в Хорезм. согд. ftr'trt 'братья’, Хорезм, nikanc 'колья’, аргйс 'брови’, осет. xse^aerttae 'дома’, baelaestae 'деревья’, ягн. odamt 'люди’, zatot 'сыновья’; 2) сохранение древнеиранского поствокального d; например, др.- иран. *pada 'нога’ получило в них отражение в виде: согд. pid, ягн. poda, осет. fad; 3) сохранение древнеиранской группы согласных dv в начале слова; например, др.-иран. dvara 'дверь’ получило отражение в виде: согд. dzpr, ягн. d^ar^ осет>$шг. Один из основных . признаков юго-восточной группы — озвончение древнеиранского согласного $; например, др.-иран. слово gausa 'ухо’, получило в них отражение в виде: шугн. уйу, руш. ybiv, афг. ywaz, язг. уэабп и др. Древнейшими памятниками иранских языков являются древнепер- сидские клинописные надписи и Авеста., Древнеперсидские клинописные надписи относятся к эпохе Ахемени- дов — царской династии, правившей огромной Иранской империей в VI— IV вв. до н. э. Наибольшее количество надписей принадлежит Дарию I (522—486 гг. до н. э.) и его сыну Ксерксу I (486—465 гг. до н. э.). Кроме того, имеются очень немногочисленные надписи Артаксеркса II (405— 361 гг. до н. э.) и Артаксеркса III (361—338 гг. до н. э.). Надписи высе- чены на стенах, в оконных и дверных нишах царских дворцов в древних столицах Ирана Персеполе и Сузах, а также на гробницах в месте погре- бения Ахеменидов — в Накши-Рустеме (недалеко от современного Шираза). Самая большая, так называемая Бехистунская (или Бисутунскдя) над- пись, принадлежащая Дарию I, высечена на скале Бисутун (недалеко от Керманшаха). В клинописных ахеменидских надписях отражен один из диалектов южной провинции Ирана—Фарса, за которым в науке за- крепилось название «древнеперсидский язык». По мнению большинства современных ученых, к древнеперсидскому языку или близкородствен- ным ему диалектам восходят среднеперсидский язык (пехлеви), ново- персидский (или новотаджикский) язык, зафиксированный памятни- ками таджикско-персидской литературы классического периода (IX— XVI вв. н. э.), а также современные персидский и таджикский языки. Авеста — это собрание священных книг древней религии иранцев — зороастризма. В течение очень длительного времени Авеста существовала только в устной традиции. Первая запись Авесты, по-видимому, была предпринята при Аршакидах, правивших Ираном с III в. до н. э. по III в. н. э. Однако эта редакция Авесты до нас не дошла. Вторая запись и канонизация текста Авесты была проведена при Сасанидах (III— VII вв. н. э.). Алфавит, примененный при записи Авесты, был создан на базе среднеперсидского (одна из разновидностей арамейской письмен- ности) с добавлением ряда букв для обозначения гласных звуков. До нас 198
Авеста дошла в очень поздних рукописях XIII—XIV вв. н. э., которые, по-видимому, восходят к канонизированному тексту сасанидской редак- ции. Язык Авесты, условно называемый авестийским, является наиболее древним из всех известных в настоящее время иранских языков. Отдель- ные части Авесты не совсем однородны по языку. В языке Авесты выде- ляют два диалекта: диалект «Гат»2, наиболее архаичный, и так называе- мый младоавестийский диалект, представленный в других частях Авесты. О месте создания Авесты учеными были высказаны разные точки зрения. В последние годы наибольшее признание получила гипотеза о восточном ее происхождении, согласно которой родиной Авесты считается Средняя Азия и Хорасан. Время создания Авесты по ряду данных относят прибли- зительно к началу I тыс. до н. э. Скифский и мидийский языки не дошли до нас в письменных памят- никах. От них сохранилось лишь некоторое количество собственных имен и этнических названий в передаче греческих историков. Анализ скиф- ских собственных имен, проведенный советским ученым В. И. Абаевым, дал возможность выявить основные черты, характеризующие фонетику скифского языка, некоторые особенности его морфологии и в первую очередь — словообразования. Местом расселения древних скифских (сак- ских) племен на востоке была северная часть Средней Азии, на западе — северное побережье Черного моря, южная часть России и прилегающие к ней области вплоть до р. Дуная. Непосредственным потомком, древнего причерноморского скифского языка в средний период был язык аланский, в новый период — осетинский. От среднеиранского периода до нас дошли в письменных: памятниках языки: среднеперсидский, парфянский, согдийский, хорезмийскнй, сак- ский и бактрийский. Среднеперсидский язык известен нам из надписей, сделанных на раз- личных сооружениях, надгробиях, скалах и относящихся ко времени ^правления иранской династии Сасанидов (III—VII в. н. э.), а также из довольно обширной литературы религиозного (зороастрийского, мани- хейского) и светского содержания. Наиболее ранние надписи принадле- жат сасанидским царям Ардаширу (224—241 г. н. э.), Шапуру I (241 — . 212 г. н. э.) и Нарсе (293—303 г. н. э.). Надписи в большинстве своем трехъ- язычные (на среднеперсидском, парфянском й греческом языках) или двухъязычные (на среднеперсидском и парфянском языках). Все средне- персидские памятники написаны с использованием арамейского письма в разных его разновидностях (среднеперсидское наскальное письмо, среднеперсидское книжное письмо, манихейская письменность). Место распространения среднеперсидского языка — южная провинция Ирана (Фарс). Время его существования — с III в. до н. э. по VIII—IX вв. н. э. Значительно более скудны памятники на парфянском языке. Это уже упоминавшиеся нами сасанидские надписи (парфянский вариант), не- многочисленные рукописи религиозного содержания (манихейские), най- денные в начале нашего столетия в Восточном Туркестане, и небольшой так называемый авроманский пергамент. В 1948—1949 гг. советскими учеными в дополнение к этому был найден архив парфянских документов на территории древнего города Нисы (в-пределах Советской Туркмении). Эти документы, написанные на обломках глиняной посуды (так называе- мых острака), являются важным дополнением к тому, что известно науке о парфянском языке. Они датируются I в. до н. э. Основное место рас- пространения парфянского языка — древняя Парфия, находившаяся к юго-востоку от Каспийского моря. В годы правления Аршакидской ди- настии (III в. до н. э. —III в. н. э.) он стал, по-видимому, администра- 2 Гаты — часть Авесты, песнопения, являющиеся, по преданию, проповедью самого Заратуштры. 199
тивным языком всего Парфянского царства, включавшего Иран и не- которые области Средней Азии. Согдийский язык в течение длительного времени был известен в науке лишь по календарным терминам, приведенным в сочинении арабского историка Бирунй. Только в начале XX в. были найдены в Восточном Тур- кестане первые письменные памятники на согдийском языке. Это тексты религиозного содержания — буддийские, христианские и манихейские. Буддийские тексты написаны согдийским шрифтом (одна из разновид- ностей арамейского письма), христианские — сирийским и в небольшой части — согдийским, манихейские — согдийским и манихейским. В 1933 г. советскими учеными были найдены многочисленные согдийские документы (написанные на бумаге, на коже и на дереве) на территории самой древ- ней Согдианы, на горе Муг около се тения Хайрабад в долине р. Зерав- шан. По своему содержанию они представляют деловую переписку п хозяйственные записи феодалов. Самый старый образец согдийского письма, найденный А. Стейном вблизи Тун-Хуанга (Восточный Турке- стан), датируется I в. н. э. Все остальные документы относятся к VII— IX вв. н. э. Согдийский язык имел распространение в пределах нашей Средней Азии на территории древней Согдианы (бассейны рек Зеравшан и Кашка-Дарьи), имевшей в качестве своего центра город Мараканда (Самарканд). Непосредственным потомком согдийского языка является современный ягнобский язык, сохранившийся до нашего времени в пре- делах Таджикистана в долине р. Ягноб (приток р. Зеравшан) и в ряде кишлаков Варзобского р-на (к северу от г. Душанбе). Хорезмийский язык подобно согдийскому также в течение длитель- ного времени был известен ученым лишь по некоторым календарным и астрономическим терминам (названия дней, месяцев, праздников, неко- торых созвездий), содержащимся в сочинении среднеазиатского ученого, по происхождению хорезмийца, Бирунй, написанном на арабском языке в X в. н. э. Кроме того, отдельные хорезмийские фразы, но без перевода, имелись в одном юридическом сочинении (автор ат-Тарджуманй), напи- санном в XII в. н. э. Некоторое количество хорезмийских слов и фраз имелось также в арабско-персидском словаре Замахшарй (XI—XII вв.). Наибольшую ценность для изучения хорезмийского языка имела най- денная в 1936 г. в Астрахани рукопись XIV в. юридического содержания, принадлежащая хорезмийскому законоведу XIII в. ал-Газминй. Это со- чинение написано на арабском языке, но в нем содержится большое коли- чество хорезмийских фраз (формулы брака, развода, клятвы), а также отдельные слова, названия предметов и даже небольшие диалоги. К ру- кописи присоединена небольшая тетрадь, написанная позднее другим почерком и содержащая три сочинения Джалал-ал-Амадй, в том числе словарь — объяснение хорезмийских слов, данных в книге ал-Газминй. После каждой хорезмийской фразы дан ее перевод на арабский и таджик- ский языки. В последние годы советским археологом проф. С. П. Толсто- вым при раскопках в Топрак-Кала (Туркмения) был найден архив хорез- мийских документов, датируемый III в. н. э. Однако эти документы пока еще не опубликованы. Хорезмийский язык имел распространение на тер- ритории древнего Хорезма в пределах современной Туркмении, в нижнем течении р. Аму-Дарьи. В среде какой-то части населения этих районов он, по-видимому, сохранялся вплоть до XII—XIII вв. н. э. Письменные памятники на сакском (сакско-хотанском, или хотанском) языке были найдены экспедициями начала XX в. в Хотане, южной части современного Синьцзян-Уйгурского автономного р-на Китайской Народ- ной Республики. Они написаны индийским письмом брахми и представ- ляют собою перевод санскритских буддийских текстов. Время их созда- ния относится к V—X вв. н. э. В них отражается сакский диалект Хо- тана. 200
Несколько лет тому назад в северном Афганистане была найдена боль- шая надпись (25 строк), язык которой исследователями был определен как бактрийский. Надпись датируется I—II вв. н. э. На протяжении своей многовековой истории многочисленные иран- ские народы имели разного рода контакты с различными иноязычными народами. Иранские племена, продвинувшиеся после их выделения из ин- доиранской (арийской) общности в Иран, а также в центральные и южные районы теперешнего Афганистана, пришли в соприкосновение с мест- ными иноязычными аборигенами и впоследствии частично или полностью их ассимилировали. Скифские племена, проникшие с юга России и осевшие на Кавказе, частично ассимилировались с местным кавказским населением, частично сами его ассимилировали. Таким образом, в целом ряде областей современного расселения иранских народов мы можем говорить о наличии у них какого-то иноязычного субстрата, который в большинстве случаев получил то или иное отражение в их родном языке. Так, например, воз- действием кавказского субстрата объясняют ученые возникновение не свойственных иранским языкам в целом смычногортанных согласных в осетинском языке. Влиянию иноязычного субстрата приписывают также появление придыхательных согласных в курдском языке, ретрофлексных согласных в афганском и ряде памирских языков. В период завоевания арабами Ирана и Средней Азии иранские языки подверглись большому влиянию арабского языка, из которого они вос- приняли большое количество лексических заимствований. Некоторые иранские языки, и особенно персидский и таджикский, с их многовеко- вой письменной традицией и развитой культурой в средние века в свою очередь оказали влияние на ряд соседних языков — тюркские, кавказ- ские и пр. Иранские лексические заимствования имеются в армянском языке, в языках Северного Кавказа и Дагестана, во всех тюркских язы- ках (турецком, азербайджанском, туркменском, узбекском, татарском и пр.). Некоторые слова иранского происхождения попали также в рус- ский язык (через татарский), например чертог и чердак из перс, cdrtag 'имеющий четыре основы’, чемодан из перс, jamadan 'вместилище для одежды’ и др. В очень древние времена некоторые иранские народы (главным образом скифы и аланы) находились в контакте с различными финно-угорскими племенами, которые также восприняли от них целый ряд словарных заимствований. Контактирование иранских языков с языками иных языковых групп и систем, иногда очень тесное, обусловленное многовековым соседством и постоянным соприкосновением их носителей в быту, наблюдается в ряде мест и в настоящее время. Так, например, курдский язык в Армении со- прикасается с армянским, в Азербайджане — с азербайджанским, в Турк- мении — с туркменским; татский и талышский языки контактируют с азербайджанским, таджикский — с узбекским, белуджский в Туркме- нии — с туркменским, в Пакистане — с индийским, осетинский — с кав- казскими. В пределах СССР большинство представителей иранских народов, особенно интеллигенция, в той или иной мере знают русский язык, ко- торый является языком межнационального общения для всех народов, населяющих Советский Союз. Русский язык — один из важнейших источ- ников пополнения и обогащения их словарного состава особенно в об- ласти общественно-политической и научно-технической терминоло- гии. Из числа живых иранских языков Советского Союза наиболее древ- ней письменной традицией обладает таджикский. В основе современ- ного литературного таджикского, равно как и современного литера- турного персидского языка, лежит общий для персов и таджиков язык так называемого «классического» периода, сложившийся на территории 201
Средней Азии и северо-восточных провинций Ирана в IX—X вв. н. э. Большая часть Средней Азии в тот период, как известно, входила в состав обширной Иранской империи, имевшей тогда в качестве глав- ных центров своей культурной и политической жизни города Самар- канд и Бухару. Речь какой-то части населения среднеазиатского между- речья (Мавераннахра), т. е. области, расположенной между реками Сыр-Дарьей и Аму-Дарьей, а также прилегающих к нему районов теперешних Ирана и Афганистана, по-видимому, и послужила в каче- стве диалектной базы для этого нового литературного языка, который в произведениях классиков таджикско-персидской литературы (Фирдоуси, Дакики и др.) именуется «zabani farslyi darl» или просто «zabani farsi». Первое дошедшее до нас литературное произведение на этом языке (несколько стихотворных строк) датируется 850 г. н. э. Впоследствии на фарси была создана богатейшая художественная литература, главным образом поэзия, написаны многочисленные исторические, литературовед- ческие и философские трактаты. Письменность использовалась арабская с добавлением четырех букв для звуков р, с, f, g, отсутствующих в араб- ском языке. Средневековая таджикско-персидская литература получила большую известность не только в странах Востока, но и на Западе. В на- стоящее время едва ли найдется хотя бы один культурный человек у нас и за рубежом, кому неизвестны имена таких поэтов, как Рудаки, Фир- доуси, Саади, Хафиз, Омар Хайям и др. Без детального штудирования исторических сочинений Бейхакй, Наршахй, Гардизй, Джувейнй и др. не может обойтись ни один современный историк. Классический язык с очень небольшими изменениями использовался таджиками в качестве письменного литературного языка вплоть до Ве- ликой Октябрьской социалистической революции. Он сохранял при этом многие свои архаичные черты, был сильно насыщен арабизмами и в це- лом значительно отличался от народного разговорного языка таджиков и в лексике, и в части грамматических форм. После Великой Октябрьской социалистической революции, особенно после государственного административного размежевания республик Средней Азии, приведшего сначала к выделению автономной Таджикской республики (1924 г.), а потом к превращению ее в Таджикскую ССР (1929 г.), в Таджикистане начался период нового культурного строитель- ства. Расширение и реорганизация сети народного образования, развитие науки, литературы, искусства настоятельно ставили вопрос о реформе письма, о научной терминологии, о путях дальнейшего развития лите- ратурного языка. Специальными таджикскими лингвистическими конфе- ренциями, проходившими в Ташкенте в 1924 и 1928 гг., а также таджик- ским лингвистическим съездом 1930 г. был разработан и утвержден новый таджикский алфавит на основе латинской графики, намечены пути раз- вития литературного языка в сторону сближения его с разговорным язы- ком народных масс таджиков, разработаны основы общественно-полити- ческой и научной терминологии. За основу стандартного литературного произношения был принят при этом язык таджиков долины р. Зеравшан, где сосредоточены древнейшие центры таджикской культуры. За годы Советской власти таджикский язык неуклонно развивался и совершенствовался. Он впитал в себя все богатство живой разговорной речи, использовал все лучшее, что могут дать местные говоры. Современ- ный литературный таджикский язык используется во всех областях куль- турной жизни Таджикистана. На нем создана богатая художественная литература, издается большое количество газет и журналов, созданы учеб- ники и учебные пособия по всем отраслям знания, ведется преподавание в школах, техникумах и вузах. Относительно давняя традиция письма существовала, по-видимому, также у осетин. Древнейший письменный памятник, принадлежащий 202
предкам современных осетин — аланам, так называемая Зеленчукская надпись, созданная с использованием греческой графики, датируется 941 г. н. э. В дальнейшем, начиная с середины XIX в., осетины поль- зовались алфавитом на русской графической основе, созданным акад. А. Шегреном и впоследствии несколько усовершенствованным акад. Вс. Миллером. С 1923 по 1938 г. в Осетии пользовались алфавитом на латинской основе, а затем осетины снова перешли на русский алфавит. В качестве диалектной базы для единого осетинского литературного языка был принят иронский диалект. Однако в течение длительного времени параллельно печатались отдельные издания и на дигорском диалекте. На курдском языке также уже с давних времен существовала письмен- ность на основе арабской графики. Первые письменные памятники курд- ского языка относятся к X—XI вв. В 1921 г. для курдов СССР была со- здана письменность на основе армянской графики, с 1929 г. был введен алфавит на латинской основе, а с 1946 г.— новый алфавит на русской графической основе. В 30-х годах в СССР делались попытки ввести письменность для язы- ков талышского, белуджского, шугнанского. Однако она не получила развития ввиду малочисленности этих народов в пределах Советского Союза и их массового двуязычия. Из числа зарубежных иранских языков письменность (на основе араб- ской графики) имеют персидский, афганский, курдский (в Ираке). В по- следние годы в Пакистане стали появляться отдельные издания на бе- луджском языке, а в Иране — на гилянском (тоже с использованием араб- ской графики). Все остальные иранские языки, существующие у нас и за рубежом, не имеют письменности. Особенностью вокализма древних иранских языков было фонологи- ческое противопоставление гласных по длительности. В древнеперсид- ском языке, например, было три пары долгих и кратких гласных: i — I, а — а, и — й. Кроме того, там были дифтонги al, al, аи, аи. Впоследствии, в среднеиранский период, произошла монофтонгизация дифтонгов, причеги из ai получился гласный ё, из а и — д. Таким обра- зом, в среднеперсидском языке, продолжающем линию развития древне- персидского языка, получилось восемь гласных-монофтонгов: i, I, а, а, и, й, ё, д. Ту же систему вокализма мы имеем в языке таджикско- персидских авторов классического периода. Вся дальнейшая история развития вокализма иранских языков идет по линии постепенного ослабления фонологической роли длительности гласных с выдвижением на первый план качества как главного смысло- различительного признака. Наибольшую близость к средяеиранскому состоянию обнаруживает вокализм белуджского языка, вообще отли- чающегося очень большой архаичностью своей фонетической системы. В нем сохранились те же восемь гласных (j, г, ё, а, а, и, й, о) лишь с незначительным расхождением в качественной характеристике глас- ных I—I, а — а, и— й. Остальные известные нам иранские языки в большинстве своем в большей или меньшей степени отошли от этой схемы. Изменение качественной характеристики гласных в разных языках шло разными путями: 1) по линии изменения степени подъема языка; так образовались современные персидские гласные е, о из древних крат- ких i, и', 2) по линии делабиализации; так .возник из древнего краткого и нелабиализованный гласный заднего ряда верхнего подъема ъ, имею- щийся в южных и юго-восточных таджикских говорах; 3) по линии про- движения вперед; так возник из древнего краткого и гласный и в тад- жикских говорах центральной группы и пр. При изменении качественной характеристики гласных существовав- шее ранее их различение по длительности не сразу и не везде исчезло. 203
В современных персидском и таджикском языках древнее противопостав- ление долгих и кратких гласных сменилось противопоставлением гласных устойчивых и неустойчивых, отличающихся друг от друга уже не абсо- лютной длительностью, а степенью их количественной устойчивости: гласные устойчивые всегда, во всех фонетических положениях сохраняют свою длительность, гласные неустойчивые в безударном положении в открытом слоге сильно сокращаются и редуцируются. Это количествен- ное различие гласных в данных языках, однако, является теперь уже не основным признаком, а добавочным, вторичным, сопутствующим их главному, качественному различию. Так, в персидском языке к числу устойчивых гласных относятся Z, а, и, к неустойчивым — е, а, о; в тад- жикском языке — устойчивые гласные е, о, й, неустойчивые — г, а, и и т. п. В курдском, талышском, осетинском языках древнее противопостав- ление долгих и кратких гласных сменилось противопоставлением гласных нередуцированных — редуцированным: в талышском языке простые, или нейтральные гласные Z, е, а, а, о, и, восходящие к историческим дол- гим гласным, в количественном отношении противопоставляются редуци- рованному гласному ъ, восходящему к историческим кратким гласным (< и, Z); в курдском языке гласные о, е, й, и, d, i, а в количественном отно- шении противопоставляются сверхкраткому гласному а п т. п. Вокализм современных иранских языков в целом очень многообразен: в персидском языке шесть гласных фонем Z, е, а, а, о, и, в таджикском тоже шесть гласных фонем, но отличающихся от персидских по качеству — г, е, а, о, и, й; в талышском языке семь гласных фонем — Z, е, а, а, о, и, ъ; в осетинском литературном языке семь гласных фонем: г, и, а, ж, ъ, о, е и т. п. Консонантизм древнеперсидского языка, судя по графическому его отображению, был представлен 21 согласной фонемой: глухие смычные /?, t, к звонкие смычные ъ, d, g аффрикаты с, 1 глухие щелевые f, 9, s, s , x, h звонкие щелевые v, z, у носовые m, n дрожащий r В словах, заимствованных из других языков, встречался также звук I. В консонантизме авестийского языка имелись те же согласные, что и в древнеперсидском языке (кроме Z), а также звуки iv, s, 5, у, г, у. (из них звуки 6, у только в позднем авестийском). Консонантизм современных иранских языков развился на базе древне- иранского консонантизма, но с некоторыми, иногда весьма существен- ными отклонениями от него. Так, во всех живых иранских языках имеется звук Z, развившийся из древних rd, г, d или 6. В целом ряде современных языков появились и некоторые другие новые согласные фонемы либо в результате закономерного развития тех или иных древнеиранских звуков, либо в результате заимствования из других языков. Можно отметить и обратное явление, когда в тех или иных языках вовсе исчезли те или иные согласные фонемы, существовавшие ранее. Таким образом, в консонантизме различных современных иранских языков наблюдаются весьма значительные расхождения. Так, например, языки белуджский, афганский, ваханский, ишкашпмский отличаются наличием в них ретрофлексных (церебральных) согласных, по-видимому, проникших в них из какого-то иноязычного субстрата. Для осетинского языка характерно наличие смычно-гортанных 204
согласных, оставшихся в нем от кавказского субстрата. Курдскому языку свойственно противопоставление придыхательных и непридыхательных согласных. Язгулямскому языку свойственно противопоставление ла- биализованных и нелабиализованных согласных: к — к°, g— g°, х— xQ, у — y°, q — qQ, x— зР. '• Ударение в древних иранских языках падало на третий слог от конца, В большинстве современных иранских языков ударение как правило падает на последний слог слова. Древние иранские языки (авестийский и древнеперсидский) отлича- лись ярко выраженным синтетическим строем с развитой системой флек- тивных форм склонения имен и спряжения глагола. Имена существитель- ные, прилагательные и местоимения изменялись в них по падежам (8 па- дежей), по числам (единственное, двойственное, множественное число). Имелась категория рода (мужской, женский и средний род). В системе глагола противопоставлялись два залога — активный и медиальный, отличавшиеся друг от друга типом личных окончаний. Последующая история развития морфологической системы характери- зуется постепенным распадом флексии и постепенной сменой синтетиче- ского строя аналитическим. Почти все современные иранские языки при- надлежат к числу языков аналитического строя. Категория рода в пер- сидском, таджикском, татском, белуджском, талышском, гилянском, мазандеранском языках полностью утеряна. В курдском языке она сохра- нилась в пережиточном виде и обнаруживается главным образом в харак- тере изафетного показателя, частично в типах склонения имен и в косвен- ном падеже указательных местоимений и тождественных с ними личных местоимений 3-го лица. В языках шугнано-рушанской группы категория рода обнаруживается в существительных, прилагательных, указательных местоимениях, в личных местоимениях 3-го лица, а также в глаголе в фор- мах прошедшего времени, в язгулямском языке — в личных местоиме- ниях 3-го лица. На месте древней восьмипадежной системы склонения в большинстве современных иранских языков осталось два-три падежа: в курдском — прямой, косвенный и пережитки звательного, в татском языке — прямой и косвенный, в талышском — прямой и косвенный, в белуджском — основ- ной, посессивный и объектный, в языках шугнано-рушанской группы только у местоимений — прямой и косвенный. В персидском и таджик- ском падежные формы полностью утеряны и все синтаксические отношения имен в предложении выражаются только синтаксическими средствами. Особняком с этой точки зрения стоит лишь осетинский язык, имеющий девять падежей, из которых большинство представляет собою поздние новообразования. С точки зрения характера глагольной системы все современные иран- ские языки можно разделить на два типа: 1) языки, в которых переход- ным глаголам в прошедших временах свойственна так называемая эрга- тивная, или мнимо-пассивная, конструкция, 2) языки, в которых такая конструкция отсутствует. Из числа иранских языков Советского Союза к первой категории относятся: курдский, талышский, диалекты шугнано- рушанской языковой группы, язгулямскйй, ваханский; ко второй группе относятся: таджикский, татский, осетинский. Характерной особенностью синтаксиса ряда иранских языков является наличие так называемой изафетной конструкции. Под эти<м термином в иранских языках подразумевается особый тип атрибутивных сочетаний, при которых на первом месте ставится определяемое имя, принимающее особый так называемый изафетный показатель, на втором месте определе- ние (любого типа — качественное или по принадлежности), например: тадж. xond-i kalon 'большой дом’, xond-i paddr едом отца’ и т. п. Изафет- ная конструкция свойственна персидскому, таджикскому, курдскому 205
языкам. Отсутствует изафетная конструкция в белуджском, талышском, осетинском и почти во всех памирских языках. При всем различии словарного состава современных иранских языков в них можно проследить унаследованный от древности общий лексический фонд: 1) в существительных, например: 'отец’ — др.-перс, pita(r), перс, peddr, тадж. padar, шугн. pid, руш. pi(d), осет. faed, белудж, pis, гил. per, мазанд. per, тал. pia, афг. plar; 'мать’ — др.-перс, mata(r), перс, maddr, тадж. modar, руш. mod, осет. mad, афг. тог; 'брат’ — др.-перс, brdta(r), перс, beraddr, тадж. barodar, татск. birdr, тал. Ьо, курд. Ъага, белудж, bras, афг. vror, гил. Ьэгаг, барт. virb(d), руш., хуфск. v(i)rbd, шугн. v(i)rp(d), ягн. virot; 'женщина’, 'жена’ — авест. jenifjaini, перс, zan, тадж. zan, мазанд. zan, курд, zan, белудж. JinenjJinak, шугн. yinjyinik, руш. yanjyanak, барт. yan, yanik; 'дверь’ — др.-перс, duvara, перс, dar, тадж. dar, курд, dar, барт. divdr, руш. divo, шугн. divi, ягн. devar, осет. d'war; 'лиса’—авест. raopis, ср.-перс, rbpas, перс, rubah, тадж. ruboh, белудж, roba, ягн. ruba, осет. ruvas, шугн. гире, руш. гйрс, курд, ruvi и мн. др.; 2) в большинстве глагольных корней, например: 'делать’ — др.-перс. \jkr, перс, kdrdan (коп)3, тадж. kardan (кип), курд, кагап, осет. каепъп, белудж, kurtin (кап), гил. kudan (кип), мазанд. hokardan, руш. основы kin*.cug, шугн. kin: cud, афг. kaval; 'есть’, 'кушать’ — авест. \jxuar, ср.-перс. xuartan (хиаг), перс, xorddn (хог), тадж. xurdan (хйг), курд, xwdran, белудж, wartin (war), афг. xvaral, осет. хаегъп, шугн. основы xar: xud, ягн. основы хиаг; 3) в местоимениях, например: 'я’ — др.-перс, adam, род. пад. тапа; авест. azam, род. пад. тапа; перс, man; тадж. man; гил. man; мазанд. man; белудж, тап; тал. az, косв. пад. mi(n); курд, az, косв. пад. man; руш. az; осет. aez, косв. пад. таеп; ягн. man; афг. za, косв. пад. mi; шугн. wuz, косв. пад. ти; 'ты’ — др.-перс, tuvam, ср.-перс, tu, перс, to, тадж. tu, гил. tu, мазанд. ta, белудж, ta, курд, tit, ягн. tu, афг. ta, осет. du и др.; 4) в числительных, например: 'два’ — авест. dva-, др.-перс, duvitlya 'второй’, ср.-перс, du, перс, do, тадж. du, белудж, du, шугн. diyun, афг. dva, ягн. du, осет. duwae, татск. dij и др.; 5) в предлогах, послелогах и союзах: послелог: др.-перс, radiy 'ради’, курд, га — показатель косвенного объекта, перс, га, тадж. го — показатели прямого объекта и т. д.; предлог со значением исходности: авест., др.-перс, haca, курд. гъ, перс, dz, тадж. az, татск. aez, тал. съ, шугн. as, язг. s(a) и т. д.; сочинительный союз 'и’: др.-перс, uta, авест. uta, шугн.-руш. ata, at, язг. ata/at/a, ишк. -btf-t. Большую роль в формировании лексики иранских языков играли и продолжают играть иноязычные заимствования. Сюда относятся: 1) за- имствования из языков, принадлежащих к другим языковым семьям, например большое количество слов заимствовали иранские языки из тюркских (татский и талышский — из азербайджанского, белуджский и диалект курдов Туркмении — из туркменского, таджикский — из уз- бекского и т. п.), в определенную эпоху в иранские языки вошло большое количество культурной лексики из арабского языка и т. д.; 2) заимство- 3 В скобках дана основа настоящего времени. 206
вания из родственных языков внутри самой иранской группы; сюда прежде всего относится лексическое влияние таджикского языка на бесписьмен- ные языки на территории Таджикской ССР (ягнобскийи памирские языки). Как результат обратного влияния можно отметить определенное количество восточноиранской лексики в ряде таджикских говоров (в особенности в долине р. Зеравшан и в юго-восточной части Таджикистана). В настоящее время большое количество культурной, общественно- политической, технической и др. лексики, связанной с современной жизнью народа, входит в иранские языки, представленные на территории СССР, из русского языка. Сюда относятся как собственно русские слова (колхоз, комсомол, самолет, спутник, ударник, завод, столовая и пр.), так и большая группа интернациональной лексики, входящей через по- средство русского языка (коммунист, социализм, фабрика, экспедиция, машина, механик и т. п.). Характерным является также появление большого количества калек с русских словосочетаний и сложных слов, главным образом в области общественно-политической, технической, хозяйственной терминологии, например осет. коллективен хоедзарад 'коллективное хозяйство’, фоеском- цоедис 'комсомол’, тадж. рузи меунат 'трудодень’, цувваи аспй 'лоша- диная сила’ и т. п. С развитием новых понятий и внедрением новых предметов быта и культуры переосмысливаются и получают новые значения и определенные элементы исконного лексического фонда, например: тадж. чарор/чирор 'лампа’ (исторически 'светильник’), язг. awad 'включил’, 'настроил’ (о радиоприемнике) — из основного значения 'положил’, 'поставил’. Изучение отдельных живых иранских языков с практическими целями в западноевропейских странах и в России началось в конце XVII—начале XVIII в. Наибольшее внимание было уделено персидскому языку, что было обусловлено интересами экономических и дипломатических связей с ираноязычными странами Ближнего Востока (Ираном и Афганистаном). По приказу Петра I в 1716 г. в Персию были посланы пять учеников московских латинских школ для изучения персидского языка. Так по- явились в России первые переводчики с персидского языка. В 1732 г. вводится преподавание персидского языка в Коллегии иностранных дел. С 1804 г. преподавание восточных языков, и в том числе персидского, введено в устав русских университетов. Первым преподавателем пер- сидского языка в Московском университете (с 1811 г. по 1837 г.) был проф. А. В. Болдырев. С 1817 г. началось преподавание персидского языка в Петербурге в Главном педагогическом институте, на базе которого в 1819 г. был образован Петербургский университет. С 1826 по 1855 г. велось преподавание персидского языка в Казанском университете. Сбор материалов, главным образом лексических, по отдельным иран- ским языкам проводился в России в связи с предпринятым Г. Л. X. Бак- мейстером опытом по составлению сравнительного словаря языков мира. В этой работе приняли участие С. Г. Гмелин, составивший русско-турецко- персидско-гилянский словарь, и И. А. Гюльденштедт, собравший материал по афганскому, осетинскому, персидскому и курдскому языкам. Все эти материалы нашли отражение в первой части «Сравнительных словарей всех языков и наречий», изданной в 1787 г. под ред. акад. П. С. Палласа. Конец XVIII в. и первая половина XIX в. характеризуются крупными достижениями в области исследования древних иранских языков — авес- тийского и древнеперсидского, а также в дешифровке памятников на среднеперсидском языке. Начало изучения авестийского языка связано с именем французского ученого А. Дюперрона, который, пробыв около семи лет в Индии (с 1755 по 1762 г.), с помощью индийских зороастрийцев-парсов перевел Авесту и отдельные связанные с нею среднеперсидские тексты. Возвратившись 207
в Париж в 1762 г., он привез с собою многочисленные восточные рукописи. В 1771 г. он опубликовал перевод Авесты и среднеперсидского текста Bundahisn. Спустя несколько лет французскому ученому арабисту Сильвестру де Саси удалось перевести некоторые среднеперсидские (пехлевийские) надписи, относящиеся к эпохе Сасанидов. Эти два крупных исследования дали ключ к дешифровке древнепер- сидских клинописных надписей, которая была предпринята учителем франкфуртской гимназии Г. Ф. Гротефендом в 1802 г. Г. Ф. Гротефенд перевел две короткие надписи Дария I и Ксеркса. В 1836 г. английский ученый Г. Раулинсон скопировал и перевел самую большую древнепер- сидскую надпись, высеченную Дарием I на скале Бисутун. Перевод этой надписи был им опубликован в 1846 г. К середине XIX в. трудами Р. Раска, Э. Бюрнуфа, X. Лассена, Г. Раулинсона и др. были дешифрованы все известные в то время древнеперсидские надписи и установлен весь древне- персидский алфавит. Параллельно с дешифровкой древнеперсидских клинописных памят- ников продолжалось изучение языка Авесты. В 1826 г. датский ученый Р. К. Раск установил и доказал близкое родство авестийского языка с сан- скритом. Французский ученый санскритолог Э. Бюрнуф, используя за- кономерные соответствия между авестийским языком и санскритом, уста- новил правильное чтение Авесты, исправил и уточнил ее перевод. В пер- вом томе «Комментариев к Ясне», изданном Э. Бюрнуфом в 1833 г.,— впервые даны основные сведения по грамматике авестийского языка. Позднее, в 1855—1867 гг. исследованием Авесты и изданием ее текста занимался Ф. Шпигель. В конце XIX в. Н. Вестергардом, Ф. Юсти, М. Хаугом, Э. Вестом и другими учеными велась интенсивная работа по изданию среднепер- сидских зороастрийских текстов с транскрипцией, переводами и глосса- риями. Материалы по иранским языкам (персидскому, авестийскому) были использованы Ф. Боппом в его сравнительно-исторических исследованиях по индоевропейским языкам (1816 г., 1833—1852 гг.). В середине XIX в. заметно усилился интерес к живым иранским язы- кам, началось подлинно научное их изучение. В 1842 г. Казанским университетом в Иран был командирован магистр И. Н. Березин, известный в науке в качестве одного из первых исследо- вателей живых иранских языков. В 1853 г. он издал в Казани грамма- тику персидского языка и работу по иранской диалектологии («Recherches sur les dialects persans»), которая содержит грамматические очерки язы- ков татского, талышского, гилянского, мазандеранского, гебри и курд- ского. В середине XIX в. (1840—1847 гг.) русским ученым акад. Б. Дорном было положено начало изучению афганского языка (пушту). Помимо этого, Б. Дорн занимался также исследованием прикаспийских языков — мазандеранского, гилянского, татского и талышского. Первая грамматика курдского языка была издана в 1784 г. итальян- ским миссионером М. Гарцони. Однако особенно плодотворная работа по изучению этого языка велась с середины XIX в. в России Б. Ф.Дитте- лем, X. Абовяном, И. Н. Березиным, П. И. Лерхом, А. Жабой, Ф. Юсти, С. А. Егиазаровым и др. В эти же годы было начато исследование языков осетинского — А. Шегреном и Вс. Ф. Миллером, таджикского — В. В. Гри- горьевым, памирских — Р. Шоу, В. Томашеком, Д. А. Ивановым и К. Г. Залеманом. На рубеже XIX и XX вв. (1895—1901 гг.) вышел в свет фундаменталь- ный сводный труд по иранской филологии «Grundriss der iranischen Phi- lologie» (под ред. В. Гейгера п Э. Куна), суммировавший все основные 208
достижения в области исследования иранских языков, имевшиеся к тому времени. Этот труд был издан в Германии, однако в его подготовке при- нимали участие ученые многих стран, в том числе русские иранисты К. Г. Залеман и Вс. Ф. Миллер. Языковедческая часть этого труда на- писана в традициях младограмматической школы. Построена она в исто- рическом аспекте. Сначала в ней дается предыстория иранских язы- ков, т. е. общеиранское или арийское состояние (Хр. Бартоломе), затем помещены последовательно разделы, посвященные авестийскому и древ- неперсидскому языкам (Хр. Бартоломе), среднеперсидскому языку (К. Г. Залеман) и живым языкам — новоперсидскому (П. Хорн), белудж- скому (В. Гейгер), курдскому (А. Социн), мелким бесписьменным языкам и диалектным группам — прикаспийским, памирским, диалектам цен- тральной части Ирана (В. Гейгер), таджикскому языку (В. Гейгер). В качестве приложения к этому изданию отдельным выпуском в 1903 г. была издана работа Вс. Ф. Миллера «Язык осетин». В самом начале XX в. в Турфане (Китайский Туркестан) были найдены фрагменты рукописей среднеираиского периода. Сведения о них впервые были опубликованы Ф. Миллером в 1904 г. Уже при первом ознакомле- нии с этими рукописями в них можно было распознать три языка. Один из этих языков, как это определил сам Ф. Мюллер, был среднеперсид- ский. Второй совпадал по основным своим свойствам с языком так назы- ваемой аршакидской версии сасанидских надписей и потому Ф. Андреа- сом и А. Мейе, которые его распознали, был назван парфянским. Третий язык был определен Ф. Андреасом как согдийский. В 1906—1907 гг. эк- спедицией А. Стейна в Дуньхуане (Китайский Туркестан) были найдены многочисленные деловые документы на согдийском языке. В дальнейшем исследованием среднеперсидских текстов из этого соб- рания занимались К. Г. Залеман, В. Б. Хеннинг и др. Основные особен- ности, отграничивающие парфянский язык от среднеперсидского, были выявлены П. Тедеско (1921 г.) и В. Ленцем (1926 г.). Заслуга по изданию согдийских текстов принадлежит Ф. Мюллеру, Р. Готьо, Ф. А. Розен- бергу, К. Г. Залеману и др. Уже Ф. Андреас обратил внимание на родство согдийского языка с со- временным ягнобским. К. Г. Залеман в своих неопубликованных трудах по ягнобскому языку приводит грамматические параллели его с согдий- ским языком. Таким образом, К. Г. Залеман заложил основы грамматики согдийского языка. Однако главным исследователем грамматического строя согдийского языка впоследствии стал Р. Готьо, которому К. Г. За- леман передал свои материалы. Р. Готьо принадлежит первая грамматика согдийского языка (1914—1923 гг.). Позднее, в 1954 г. грамматика сог- дийского языка была издана в Оксфорде И. Гершевичем. В 1933 г. иранистика неожиданно обогатилась исключительными по научному значению материалами на согдийском языке, найденными в Таджикистане в развалинах замка на горе Муг в долине р. Зеравшан, т. е. на территории древней Согдианы. Заслуга по дешифровке и публикации этих памятников (в транскрипции) с переводом и комментариями принад- лежит советским ученым члену-корр. АН СССР А. А. Фрейману, М. Н. Бо- голюбову, О. И. Смирновой и В. А. Лившицу. В начале XX в. в Хотане (Китайский Туркестан) А. Стейном и др. были найдены документы на сакском языке, написанные индийским пись- мом брахми. Основные заслуги по исследованию сакского (или сакско- хотанского) языка принадлежат С. Конову, X. В. Бейли й др. В 1936 г. Институтом востоковедения в Ленинграде была получена из Астрахани рукопись, содержащая сочинение хорезмийского законо- веда ал-Газмини. Рукопись написана на арабском языке, но в нее были вкраплены многочисленные хорезмийские слова, фразы и даже целые диалоги. Исследование этого документа дало возможность члену- 14 Языки народов СССР, т. I 209
корр. АН СССР А. А. Фрейману установить основные особенности грам- матического строя хорезмийского языка. Позднее исследованием хорез- мийского языка занимался английский ученый В. Хеннинг. В 1948—1954 гг. при раскопках в городищах Новая Ниса и Старая Ниса в Туркмении были найдены многочисленные глиняные черепки с над- писями на парфянском языке арамейским алфавитом. Заслуга по дешиф- ровке этих надписей принадлежит М. М. Дьяконову, И. М. Дьяконову и В. А. Лившицу. В 1957, г. на территории древней Бактрии в Афганистане были най- дены первые письменные памятники на бактрийском языке, исследова- нием которых занимались А. Марик, В. Хеннинг и др. Таким образом, на протяжении шести истекших десятков лет XX в. в научный обиход были введены материалы по пяти языкам среднеиран- ского периода — парфянскому, согдийскому, сакскому, хорезмийскому и бактрийскому, которые ранее были известны лишь по названию. Новые надписи были найдены также на среднеперсидском языке (Е. Херцфельдом) и на древнеперсидском языке. Были изданы древнепер- сидские тексты с переводом и словарями (Ф. X. Вейсбахом и X. Г. Толь- маном, Р. Кентом). В 1915 г. французским ученым А. Мейе была опубли- кована первая грамматика древнеперсидского языка, выдержавшая три издания (последнее изд. 3 с участием Э. Бенвениста). Очень интенсивно в течение XX в. велась работа по изучению живых иранских языков. Исследованием персидского языка занимались в Рос- сии и в СССР К. Г. Залеман, В. А. Жуковский, Е. Э. Бертельс, Л. И. Жир- ков, Б. В. Миллер и др., за рубежом — Э. Ламбтон, Ж. Лазар, 3. Телегди и др. Исключительно трудами русских и советских ученых проводилось изучение таджикского языка и его диалектов (А. А. Семенов, А. Е. Куз- нецов, И. И. Зарубин, М. С. Андреев, В. С. Соколова, С. Д. Арзуманов, В. С. Расторгуева, Л. В. Успенская, Р. Л. Неменова;. Б. Н. Ниязмухаме- дов, О. Д. Джалалов, М. Фазылов, Д. Таджиев и др.). Успешно изучали языки: осетинский —советские ученые А. А. Фрейман, В. И. Абаев, Г. С. Ах- вледиани, Б. А. Алборов, Г. А. Дзагуров и др. и зарубежные Г. Шельд. А. Кристенсен, Э. Бенвенист и др.; курдский — трудами советских ученых И. А. Орбели, Б. В. Миллера, О. Л. Вильчевского, К. К. Курдоева, И. И. Цукермана, Ч. X. Бакаева и зарубежных ученых О. Манна, К. Ха- данка, Д. Н. Маккензи, Е. Мак-Каруса и др.; афганский — трудами русских ученых Е. Э. Бертельса, М. Г. Асланова, П. Б. Зудина, Н. А. Дворянкова и др. и зарубежных ученых В. Ленца, Г. А. Грирсена, Г. Моргенстьерне, X. А. Пензла; татский — трудами русских и совет- ских ученых Вс. Ф. Миллера, Б. В. Миллера, А. Л. Грюнберга; талыш- ский — трудами Б. В. Миллера; памирские — трудами советских уче- ных И. И. Зарубина, М. С. Андреева, С. И. Климчицкого, В. С. Соколо- вой, А. К. Писарчик, Т. Н. Пахалиной и др. и зарубежных ученых Г. Грирсена, Г. Шельда, Г. Моргенстьерне, Д. Лоримера, В. Ленца и др.; ягнобский — трудами советских ученых М. С. Андреева, С. И. Клим- чицкого, М. Н. Боголюбова, белуджский — трудами советских ученых И. И. Зарубина, С. Н. Соколова, В. С. Соколовой, В. Фроловой и зару- бежных ученых Г. Джильбертсона, Г. Моргенстьерне, Дж. Эльфенбейна и др.; различные мелкие бесписьменные языки Ирана — трудами рус- ских и советских ученых В. А. Жуковского, А. А. Ромаскевича, Б. В. Мил- лера и зарубежных ученых А. Кристенсена, О. Манна, К. Хаданка, Д. Лоримера, А. Ламбтон, В. Иванова и др. Советскому ученому В. С. Соколовой принадлежит заслуга по углуб- ленному исследованию фонетики живых иранских языков (персидского, таджикского, курдского, талышского, татского, осетинского, ягнобского^ шугнанского, ваханского, язгулямского, ишкашимского),. 210
Большим событием в иранистике было предпринятое в 1958 г. в Герма- нии издание нового сводного труда по иранскому языкознанию «Handbuch der Orientalistik», Abt. 1, Bd. 4, Iranistik, Abschn. 1. Linguistik, сумми- рующего материалы по иранским языкам, опубликованные после выхода в свет «Grundriss der iranischen Philologie», и являющегося, таким образом, непосредственным его продолжением. БИБЛИОГРАФИЯ Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка, т.. L М.— Л., 1960. Оранский И. М. Введение в иранскую филологию. М., 1960. Оранский И. М. Иранские языки. М., 1963. Очерки по истории изучения иранских языков. М., 1963. Соколова В. С. Очерки по фонетике иранских языков, I, II. М.—Л., 1953. Bartholomae Chr. Altiranisches Worterbuch. Изд. 1 — Berlin, 1904; Изд. 2 — 1961. Grundriss der iranischen Philologie, Bd. I, Abt. 1. Strassburg, 1895—1901; Abt. 2, 1898— 1901. Handbuch der Orientalistik, Abt. I. Bd. 4. Iranistik. Abschn. 1, Linguistik. Leiden — Koln, 1958.
ТАДЖИКСКИЙ ЯЗЫК А. А. Кер имо в а § 1. Таджики (самоназвание тоуик) живут как на территории Совет- ского Союза, так и за рубежом — в Северном Афганистане. На террито- рии Советского Союза таджики представляют основное население Таджик- ской ССР. Кроме того, они проживают в некоторых районах Узбекской, Казахской и Киргизской ССР. Всего таджиков около 3 млн. чел. Письменность у таджиков существует с давних пор. С IX в. до трид- цатых годов XX столетия она основывалась на арабской графике, в 1930 г. был принят латинизированный алфавит. В 1940 г. был создан новый алфавит на основе русской графики. Таджикский язык имеет многовековую литературную традицию. Среди классиков таджикской литературы есть писатели с мировым именем, как Рудаки, Фирдоуси и др. Основоположником современного таджикского литературного языка является Садриддин Айни, создавший свои произ- ведения на базе существовавшего литературного языка с использованием средств живой речи. Изучение таджикского языка было начато в середине XIX в. Первые сведения о таджикском языке были даны в 1861 г. профессором Казан- ского университета В. В. Григорьевым в его книге «О некоторых событиях в Бухаре, Коканде и Кашгаре» в разделе «Обозрение диалектических особенностей употребительного у бухарских таджиков персидского языка». В 1900—1901 гг. вышли в свет двумя выпусками работы проф. А. А. Се- менова «Материалы для изучения наречия горных таджиков Центральной Азии», положившие начало таджикской диалектологии. В 20-х годах XX столетия профессором Ленинградского университета И. И. Зарубиным были опубликованы три работы: «Этнологические за- дачи экспедиции в Таджикистане», «Отчет об этнологических работах в Средней Азии летом 1926 г.» и «Очерк разговорного языка самарканд- ских евреев». В двух последних работах, сыгравших основополагающую роль в истории изучения таджикского языка, была определена система таджикского языка на материалах живой речи. В этот же период А. А. Се- меновым был создан «Краткий грамматический очерк таджикского языка», характеризующий таджикский язык по письменным источникам. В последующие годы в Советском Союзе проводится большая работа над исследованием таджикских говоров, а также фонетики, грамматики и лексики таджикского языка. При этом особенно интенсивно разраба- тывается диалектология. В настоящее время изучены основные группы говоров. Широкая полоса говоров, бытующих в северной и центральной частях Таджикистана, описана в работах В. С. Расторгуевой. Ею иссле- 212
дованы говоры Варзобский, ленйнабадско-канибадамские, южно-ферган- ские, ура-тюбинские, а также говоры полосы Шайдан-Ашт-Чуст-Касан- сай. В 1960 г. в Москве на XXV Международном конгрессе востоковедов В. С. Расторгуевой был сделан доклад на тему «Опыт классификации тад- жикских говоров», содержащий основные выводы ее большого исследо- вания «Опыт сравнительного изучения таджикских говоров», опублико- ванного в 1964 г. Отдельные говоры, имеющие распространение в северной и централь- ной областях Таджикистана, исследовались в работах Л. Бузургзода, Б. Ниязмухамедова (канибадамский говор), О. Д. Джалалова (чустский говор), Л. В. Успенской (каратагский, гиссарские говоры), С. Ю. Ивано- вой (говор таджиков Пенджикента), К. Т. Тагировой (говоры Бастандык- ского р-на), Н. С. Аделунга (бричмуллинский говор), Н. М. Бегбуди (го- вор самаркандских таджиков), А. А. Керимовой (говоры таджиков Бу- хары и Рарза), А. Л. Хромова (говоры таджиков Матчинского р-на), К. Хамракулова (говоры таджиков р-на Байсун). Говоры, носители которых живут в южной части Таджикской ССР, представлены в работах Н. А. Кислякова (говор Вахио-Боло), А. Н. Бол- дырева (горонский говор), А. 3. Розенфельд (говоры каратегинские, дар- вазские и ванчские), Р. Л. Неменовой (кулябские говоры), Ю. И. Бого- рад (рогские говоры). В изучение фонетики таджикского языка существенный вклад внесла своей работой «Фонетика таджикского языка» В. С. Соколова, применив- шая впервые методы экспериментальной фонетики в отношении таджик- ских звуков. По грамматике следует отметить «Краткий очерк грамматики таджик- ского языка» В. С. Расторгуевой, напечатанный в качестве приложения к «Таджикско-русскому словарю», а также «Грамматику таджикского языка» в двух частях, изданную Академией наук Таджикской ССР и Таджикским государственным университетом. В области лексикологии большими достижениями таджикского языко- знания являются «Русско-таджикский словарь» под ред. А. П. Дехоти и Н. Н. Ершова, «Таджикско-русский словарь» под ред. М. В. Рахими и Л. В. Успенской, а также «Фразеологический словарь современного таджикского языка», составленный М. Фазыловым. Соврехменный таджикский алфавит состоит из 39 букв. Он основан на русской графике с добавлением 6 букв: г, й, ц, у, Знаки таджикского алфавита располагаются следующим образом: а, б, в, г, д, е, ё, ж, з, и, й, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ф, х, ц, ч, ш, щ, ъ, ы, ь, э, ю, я, к, й, ц, у, Буква е обозначает: 1) сочетание звуков йэ в начале слова, после глас- ного и после ъ: елим 'клей’, доруе 'какое-то лекарство’, пьеса пьеса’; 2) звук э после согласного: девор стена’, бед 'ива’. Буква й служит для обозначения звука и под ударением в конце слова: хонагй 'домашний’, намунавй 'образцовый’. Буквы ц, щ, ы употребляются в словах, заимство- ванных из русского языка: цирк, Щорс, вышка. Буква ъ пишется в словах арабского происхождения там, где стояли айн или гамза: маълум изве- стный’, к,алъа 'крепость’, маъмур 'назначенный’. Кроме того, она имеется в словах, взятых из русского языка: разъезд, подъезд. Буква ъ в таджик- ских словах используется как разделительный знак перед ё, ю, я: даръё 'река’, афъюн 'опиум’, такъя 'опора’. 213
ФОНЕТИКА § 2, Гласных фонем шесть. Фонема у [й ] является гласным смешанного ряда. В отличие от рус- ского гласного ы смешанного ряда у является огубленным звуком. При произношении гласного у спинка языка поднимается ниже, чем при рус- ском ы, а кончик языка приближается к нижним зубам. По степени устойчивости количественной характеристики таджик- ские гласные делятся на устойчивые — з[е], о [о], у и неустойчивые — u[i], у [и], а [а]. Неустойчивые гласные сильно сокращаются в открытом предударенном слоге: китоб 'книга’, сутун 'столб’, сафед 'белый’ произ- носятся: китоб, сутун, сафед\ устойчивые гласные в этой позиции про- износятся очень протяжно: мёва (в орфографии мева) 'фрукты’, бодом (в орфографии бодом) 'миндаль’, шухй (в орфографии шухи) 'баловство’. § 3. Согласных в таджикском языке 23: Губно-губ- ные Губно-зуб- ные Передне- язычные Среднеязыч- ные Заднеязыч- ные ! Увулярные Фарингаль- ные Смычные Шумные Чистые п б т д к г К Аффрикаты ч у Сонанты м н Щелевые Шумные Однофокусные ф в с 3 X F Двухфокусные ш ж Сонанты Срединные й Боковые л Дрожа- щие Сонанты р Звук ц артикулируется так же, как и ч, но при произношении в от- личие от ч, участвует голос. Звук ц — глухой, он произносится путем смы- кания язычка с задней частью спинки языка. Звук х образуется глубже, чем соответствующий звук русского языка, и отличается от него небольшим хрипом. Звук г артикулируется так же, как х, но только г в отличие от х произносится с участием голоса. Звук х* — глухой, он образуется путем сближения стенок глотки в нижней .ее части. Таджикские ш, ж более мяг- кие, чем соответствующие русские звуки. При их произношении подни- 214
мается к нёбу передняя и средняя часть языка, а не передняя и задняя часть, как в русском языке. Звук л более мягкий, чем русский твердый л, и более твердый, чем русский мягкий лъ. При образовании таджикского л передняя часть спинки языка смыкается с альвеолами. § 4. Большинство исконно таджикских слов — односложные и дву- сложные: кор работа’, дар 'дверь’, тар 'мокрый’, пахта хлопок’, тахта доска’, нома 'письмо’ и др. В исконно таджикских словах не может быть стечения двух или нескольких согласных в начале слова. Не присуще таджикскому слову и стечение гласных. Слог в таджикском языке может быть и открытым, и закрытым. Откры- тый слог может состоять: а) из одного гласного: о-сон легкий’; б) из одного согласного плюс гласный: са-фед белый’. Закрытый слог может состоять: а) из гласного+один согласный: аб-ру бровь’; б) из согласного -ргласный-г-один согласный: нор-бон лестница’; в) из одного согласного+ гласный+два согласных: най-ранг хитрость’, 'уловка’. Открытый слог, состоящий из одного гласного, и закрытый слог, состоящий из гласного+ один согласный, в исконно таджикских словах стоят в начале слова. Ударение в таджикском языке является силовым. Оно обычно падает на последний слог: хона, дом’, комната’, дарахт 'дерево’. Не прини- мают на себя ударения показатели единичности и неопределенности -е, изафета -и, прямого дополнения -ро и местоименные энклитики: хона-е 'какой-то дом’, хона-и ман мой дом’, хона-ро руб 'подмети комнату’, китбб-ам моя книга’. Кроме основного ударения, падающего на послед- ний слог, может быть добавочное на глагольных приставках ме-, би-: мёхонам читаю’, бихонёд 'читайте’, на частице отрицания на-: нахонёд не читайте’. Ударение может менять свое место при глаголах в простом прошедшем времени: хондам/хондам я читал’; при глаголах в прошед- шем длительном времени: мехондам^мехбндам 'если бы я читал’, а также при отдельных словах: албатта/албатта конечно’, доим /доим 'всегда’. § 5. Для таджикского языка наиболее характерными являются сле- дующие фонетические закономерности: 1) отпадение конеч- ных д, т: дас (в орфографии даст) 'рука’, чан (в орфографии чанд) сколько’, гуфтан (в орфографии гуфтанд) 'они сказали’; 2) слабое про- изношение вплоть до отпадения в конце слова фарингального у: да {в орфографии да%) 'десять’, панчр (в орфографии панчру) 'пятьдесят’; 3) уподобление переднеязычного н губно-губному б: замбур (в орфогра- фии занбур) 'оса’., амбур (в орфографии анбур) 'щипцы’. МОРФОЛОГИЯ § 6. Имя существительное в единственном числе имеет ну- левой показатель. В форме единственного числа имя может быть исполь- зовано как для обозначения единичного предмета, так и для наименования предмета вообще: дафтари ту дар кууо мебошад? где находится твоя тетрадь?’; ман барои ту дафтар овардам я принес для тебя тетради’ (может быть, просто 'тетрадь’). Множественное число образуется с помощью суффиксов и -он (после гласных -гон/ -ён/ -вон): духтар^о, духтарон девушки’, талиб агон уча- щиеся’, колхозчиён "колхозники’, цувон 'лебеди’. Суффикс -он употреб- ляется преимущественно при именах одушевленных. При выражении единичности и неопределенности к имени существи- тельному присоединяется суффикс -е: одаме какой-то человек’, одамуое какие-то люди’. Если имя имеет при себе определение, то суффикс -е присоединяется к определению: хабари наве 'какое-то новое известие’. Имя существительное в соединении с другим именем, выступающим в функции определения, принимает изафетный показатель -и, определение 215
при этом ставится после определяемого: хона-и калон 'большая комната \ хона-и ман 'моя комната’. Имя существительное в таджикском языке не имеет грамматического рода. При обозначении лиц женского пола по их профессии к имени могут добавляться слова зан 'женщина’, духтар девушка’: колхозчй 'колхоз- ник’ — колхозчизан 'колхозница’ (женщина), колхозчидухтар 'колхоз- ница’ (девушка). Имеется небольшая группа слов, заимствованных из арабского языка, в которых сохраняется родовой признак: муаллим 'учи- тель’, муаллима 'учительница’, шоир 'поэт’, шоира 'поэтесса’. В таджикском языке имя существительное не изменяется по падежам: падежные отношения выражаются синтаксически с помощью предлогов и послелогов. При имени, выполняющем функцию прямого объекта, ста- вится послелог -ро: хона-ро руб 'подмети комнату’. Если имя в прямом объекте имеет при себе определение, то послелог -ро примыкает к опре- делению: хонаи калон-ро руб 'подмети большую комнату’. Основными способами именного словообразования являются: 1) сло- жение двух или нескольких основ; при этом наиболее продуктивным яв- ляется сложение имени с основой настоящего времени глагола: коркун 'работящий’ (от кор 'работа’ и кун — основа настоящего времени глагола кардан 'делать’); 2) соединение именных и глагольных основ с суффик- сами. Составные части сложных слов, образованных путем сложения основ, соотносятся между собой следующим образом: 1) являются равноправ- ными: ав-ав 'лай собаки’, раурауа 'полосатый’ (от рар 'дорога’ и суф- фикса -а), обу уаво 'климат’ (из об 'вода’, уаво 'воздух’ и соединитель- ного элемента у); 2) одна из частей является зависимой и определяется другой; в этом случае сочетаются только основы без соединительных элементов: ватандуст 'патриот’ (от ватан 'родина’ и дуст 'друг’). Среди суффиксов, с помощью которых можно образовать существитель- ные, продуктивными являются: 1) -стон (после согласных -истон), -зор — суффиксы места или места изобилия чего-нибудь: Тоцикистон 'Таджи- кистан’ (от тоцик 'таджик’), дарахтзор 'заросли деревьев’ (от дарахт 'дерево’); 2) -дон — суффикс вместилища: намакдон 'солонка’ (от намак 'соль’); 3) -гар, -кор, -чй — суффиксы имени деятеля: коргар 'рабочий* (от кор 'работа’), пахтакор 'хлопкороб’ (от пахта 'хлопок’), колхозчй 'колхозник’ (от колхоз 'колхоз’); 4) -й (после гласных -гй! -ей) — суф- фикс, образующий: а) абстрактные существительные от имен существи- тельных: дуста 'дружба’ (от дуст друг’); б) прилагательные от имен существительных: хонагй 'домашний’ (от хона 'дом’); 5) -а — суффикс, образующий: а) существительные: чашма 'источник’ (от чашм глаз’): б) существительные или прилагательные от составных слов, состоящих из числительного или местоимения и имени существительного: панцсола 'пятилетка’, пятилетний’ (от пану 'пять’исол 'год’), уармоуа 'ежемесяч- ный’ (от рар 'каждый’ и мох 'месяц’); 6) -ак — суффикс: а) образующий существительные от глагольной основы настоящего времени, от состав- ных слов, состоящих из имени и глагольной основы настоящего времени, а также от отдельных имен: бандак 'булавка’ (от банд- основа настоя- щего времени глагола бастан 'завязывать’, 'скреплять’); обпошак'лейка' (от об вода’ и пош- основа настоящего времени глагола пошидан 'поли- вать’), харак 'скамейка’ (от хар осел’); б) придающий имени оттенок ласкательности или пренебрежения: аспак 'лошадка’ (от асп 'лошадь’): 7) -ча — суффикс, придающий имени существительному оттенок умень- шительности, ласкательности: китобча 'книжечка’ (от китоб 'книга’). § 7. Имя прилагательное в положительной степени не имеет морфологических показателей. Оно может принимать показатель единич- ности и неопределенности -е, показатель объекта послелог -ро, когда оно является определением к имени: хабари наве 'какое-то новое известие*. 216
хабари навро шунидед ’вы услышали новое известие’. Имя прилагательное в том случае, когда оно заменяет собой имя существительное, приобретает все грамматические особенности существительного. Сравнительная степень образуется при помощи суффикса -тар: калон 'большой’ — калонтар 'больше?. Превосходная степень образуется при помощи суффикса -таран: калон 'большой’ — калонтарин 'самый боль- шой’. Интенсивная форма прилагательных образуется путем удвоения двух начальных звуков слова, к которым прибавляется звук п, если слово начинается с глухого согласного, и звук б, если слово начинается с звон- кого согласного: суп-сурх 'очень красный’ (от сурх 'красный’), заб-зард 'очень желтый’, "желтый-прежелтый’ (от зард 'желтый’). Словообразование имен прилагательных является по принципу таким же, как и словообразование имен существительных: производные прилагательные образуются: 1) путем сложения основ, 2) путем при- соединения к основе суффиксов и приставок. Производные прилагательные, образованные путем сложения основ, состоят из: 1) двух одинаковых слов или слов, близких по значению, сое- диняемых с помощью связующего элемента: рангоранг "разноцветный’ (от ранг 'цвет’ п элемента -о-); 2) двух разных слов, из которых одно опре- деляет другое: осмонранг 'голубой’ (от осмон 'небо’ и ранг 'цвет’). Второй тип является очень продуктивным. Из словообразующих суффиксов и приставок имен прилагательных продуктивными являются суффиксы: 1) -й (после гласных -га/-ва), наму- навй 'показательный’ (от намуна 'образец’); 2) -манд: рунарманд 'искус- ный’, 'даровитый’ (от рунар 'искусство’, 'мастерство’); 3) -нок: фоиданок ’полезный’ (от фонда 'польза’); 4) -она: закона 'женский’ (от зан 'жен- щина’); приставки: 1) бо-: боодоб 'воспитанный’ (от одоб 'воспитание’); 2) ба-: барайрат 'усердный’, 'энергичный’ (от райрат 'энергия’); 3) бе-: бемаза 'безвкусный’ (от маза 'вкус’); 4) но-: коком 'несчастный’ (от ком 'желание’); 5) рам-: рамранг 'одинаковый’ (от ранг 'цвет’). Суффиксы -ча. -тоб, -ак, -акак придают имени прилагательному значение неполноты, качества, уменьшительности и ласкательности: сурхча 'красноватый’, сурхтоб 'красноватый’, сурхак 'красненький’, сурхакак 'красненький’ (от. сурх 'красный’). § 8. Количественные числительные: як 'один’, ду 'два’, се 'три’,. чор 'четыре’, панц 'пять’, шаш!шиш 'шесть’, рафт 'семь’, рашт 'восемь’, нур 'девять’, дар 'десять’, ёздар 'одиннадцать’, дувоздар 'двенадцать’, сездар 'тринадцать’, чордар 'четырнадцать’, понздар 'пятнадцать’, шонздах 'шестнадцать’, рафдар 'семнадцать’, раждар 'восемнадцать’, нуздар 'девят- надцать’, бист 'двадцать’, ей 'тридцать’, чил 'сорок’, панчрр 'пятьдесят’, шаст 'шестьдесят’, хафтод 'семьдесят’, раштод 'восемьдесят’, назад 'де- вяносто’, сад 'сто’, дусад 'двести’, сесад 'триста’ и т. д., разор 'тысяча’, як разор 'одна тысяча’, ду разор 'две тысячи’ и т. д. В остальных слу- чаях соединение единиц с десятками, сотнями и тысячами производится; посредством союза у, который пишется слитно с предшествующим сло- вом; при этом вначале стоит большее число, за ним следует меньшее: як разору дусаду бисту паку 'одна тысяча двести двадцать пять’. Порядковые числительные образуются путем прибавления к количе- ственным числительным суффиксов -ум (после гласных -йум}: якум 'пер- вый’, дуйум 'второй’. Порядковые числительные при образовании дат принимают: 1) показатель множественного числа в значении приблизи- тельности— панцумро биёед 'приходите так числа пятого’; 2) показатель изафета—якуми сентябрь 'первого сентября’. Дробные числительные образуются следующим образом: 1) если чис- литель выражается числом як 'один’, знаменатель ставится перед числи- телем: панцъяк 'одна пятая’, рафтъяк 'одна седьмая’; 2) в других случаях перед знаменателем ставится предлог аз 'от’, 'из’,.числитель следует за 21 7'
знаменателем: аз панч ду 'две пятых’, аз уафт се 'три седьмых5. Дроб- ные числительные с числителем як 'один5 соединяются с именем посред- ством изафета: шашъяки замин 'одна шестая земли5. Дробные числитель- ные с любым другим числителем соединяются с именем посредством примыкания, при этом между числительным л словом, обозначающим исчисляемый предмет, ставится слово цисм 'часть5, которое принимает показатель изафета -и: аз пану чацор цисми китобро ба китобхонауо фиристоданд 'четыре пятых книг (они) отправили в библиотеки5. Разделительные числительные образуются путем повторения коли- чественного числительного: як-як 'по одному5, ду-ду 'по два5. § 9. В таджикском языке выделяются следующие разряды место- имений: личные, указательные, вопросительные, возвратное, неопре- деленные. Личные местоимения Ед. число Мн. число 1 л. ман 'я5 мо 'мы5 2 л. ту 'ты5 шумо 'вы5 •3 л. у, вай 'он5, 'она5, 'оно5 онуо 'они5 В качестве личного местоимения 3-го лица единственного числа упо- требляются также указательные местоимения ин 'этот,5, 'эта5, 'это5? он 'тот5, 'та5, 'то5. Местоимение 3-го лица единственного числа у исполь- зуется только при обозначении лица. Местоимение 2-го лица множествен- ного числа шумо употребляется также в качестве вежливой формы при обращении к одному лицу. М естоименные энклитики Ед. число Мн. ч и с л 0 1 л. -ам1 -амон 2 л. -ат -атон 3 л. -аш -ашон Местоименные энклитики употребляются главным образом при выра- жении принадлежности и пишутся слитно с именем, к которому они отно- сятся: китобам 'моя книга5, китобхоям 'мои книги5. В поэзии и в не- которых говорах местоименные энклитики встречаются также в значении дополнения; при этом они присоединяются к глаголу или к именной части глагола: дидамаш 'я видел его5, нигохаш кард 'он посмотрел на него5. Указательные местоимения: ин 'этот5, 'это5, 'эта5, он 'тот5, 'та5, 'то5, а также производные: уамин 'этот5, 'этот самый5, хамон 'тот5, 'тот самый5, чунин, чунон 'такой5, уамчунин, уамчунон 'такой5, 'именно такой5. Вопросительные местоимения: кй? 'кто?5, чй? 'что?5, кадом? 'какой?5, 'который?5, чанд? 'сколько?5, а также производные: чандум? 'который? (по счету)5, чй хе л? 'какой?5, чй гуна? 'какой?5. Местоимение кй? 'кто?5 относится только к лицам, местоимение чй? что?5 — к неодушевленным предметам и к животным. Оба они сливаются с глагольной связкой аст 'есть5: кист,? кто это?5, чист? 'что это?5. Местоимение кадом? 'какой?5, который?5 при самостоятельном исполь- зовании употребляется в сочетании с местоименными суффиксами 3-го ли- ца единственного или множественного числа, в отдельных случаях оно сочетается также с местоименными суффиксами 2-го лица: кадомат меравй (мераваду? 'кто из вас пойдет?5, кадомаш меравад? 'кто из них пойдет?5. Возвратное местоимение худ 'сам5, сочетаясь с местоименными суф- фиксами, образует более конкретные формы: худам 'я сам5, худат'гы сам5, 1 После гласных перед начальным гласным флексии появляется /. Орфографи- чески флексии имеют в этом случае следующий вид: ям, ят, яш, ямон, ятон, яшон. .218
худаш ' он сам ’, худамон ' мы сами’, xyдатой ' вы сами ’, худашон ' они сами ’. Местоимение худ, а также производные худом, худат и пр. в определитель- ной функции приобретают притяжательное значение 'свой’: китоби худ 'своя книга’. Неопределенные местоимения: <%ама 'все', 'весь’, 'целый’, хар 'всякий’, 'каждый’, уеу 'какой-нибудь’, баъзе 'некоторые’, а также производные: чандин 'несколько’, якчанд 'несколько’, ким-кй 'кто-то’, ким-чй 'что-то’, ким-кадом 'какой-то’, уар хел 'всякий’, хар гуна 'всякий’. Местоимение уама 'все’, 'весь’, 'целый’ при отсутствии имени, к которому оно отно- •сится, обычно сочетается с местоименными суффиксами: уамаашон раф- танд 'все ушли’, но цама одамуо рафтанд 'все люди ушли’. Показатель множественности принимают: а) личные местоимения мо 'мы’, шумо 'вы’, вай 'он’, 'она’, 'оно’: моуо, моён 'мы’, шумоуо, шумоён 'вы’, вайцо 'они’; б) указательные ин 'этот’, 'эта’, 'это’, он 'тот’, 'та’, 'то’ там, где они используются как личные местоимения: инуо, он%о 'они’; в) вопросительные кй? 'кто?’, чй? 'что?’ — кицо? 'кто?’, чиуо? 'что?’; г) не- определенные: баъзе 'некоторые’, ким-кй 'кто-то’, ким-чй 'что-то’; баъзецо 'некоторые’ (как определение не употребляется), ким-кихо 'кто-то’, ким- -чиуо 'что-то’. В отдельных случаях показатель множественности при- нимают также местоимения кадом? 'какой?’, 'который?’ и худ 'сам’: ка- •домуоямон меравем? 'кто из нас пойдет?’, худуоямон намедонем 'мы сами не знаем’. Изафетный показатель -и принимают: а) личные местоимения 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа в сочетании с та- кими словами, как бечора 'бедный’, бадбахт 'несчастный’, аумац 'глу- пый’: мани бечора 'я бедный’, моуои бечора 'мы бедные’, туи бечора 'ты бедный’, шумои бечора 'вы бедный’; б) вопросительные местоимения чй? 'что?’, кадом? 'какой?’, 'который?’: чии ту гум шудааст? 'что из твоего потерялось?’, кадоми ин ганда? 'который из них плохой?’; в) воз- вратное местоимение худ 'сам’: худи ту 'ты сам’; г) неопределенные местоимения уама 'все’, 'весь’, 'целый’, баъзе 'некоторые’, ким-кадом ''какой-то’, ким-чй 'что-то’: уамаи шумо 'все вы’, баъзеи ин чизуо 'неко- торые из этих вещей’, ким-кадоми инуо гирифтаанд 'кто-то из них взял’, ким-чии ин гум шудааст 'что-то из его вещей потерялось’. Сочетаются с предлогами и принимают послелог -ро местоимения лич- ные, вопросительные, возвратные, неопределенные: хама 'все’, 'весь’, 'целый’, ким-кй 'кто-то’, ким-чй что-то’, ким-кадом какой-то’, указа- тельные ин 'этот’, он 'тот’ в тех случаях, когда они употребляются в зна- чении личных местоимений. Личное местоимение 1-го лица единственного числа ман в сочетании с послелогом -ро теряет звук н: маро 'меня’, а не Манро. Послелог -ро может присоединяться также к словам, имеющим при •себе местоименные суффиксы: китобхоямро гирифтам 'я взял свои книги’. § 10. В глаголе четко различаются две основы: основа про- шедшего времени и основа настоящего времени. Основа прошедшего вре- мени оканчивается на т или д и ее можно выделить из инфинитива путем «отбрасывания в нем суффикса -ан: рафт из рафт-ан 'идти5, кард из кард-ан 'делать’. Основа настоящего времени не имеет единого правила образования и приводится в словаре при инфинитивной форме каждого глагола. Личные окончания представляются в следующем виде Ед. число Мн. число 1 л. -ам2 -ем 2 л. -й -ед, -етон 3 л. -ад -анд 2 После гласных перед начальным гласным флексии появляется /. При этом орфографически начальное а заменяется на я и флексии 1 л. ед. ч., 3 л. ед. ч. и мн. ч. принимают соответственно следующий вид: -ял/, -яд, -янд. 219
Окончание 3-го лица единственного числа -ад (-яд) присоединяется только к основе настоящего времени. Окончания множественного числа -ед и -анд могут быть использованы в отношении одного лица при выраже- нии вежливой формы: рафтед-мй? 'вы пошли?’, додаратон рафтанд-мй? 'ваш брат ушел?’ (букв, 'ваш брат ушли?’). К формообразующим приставкам относятся: же-, би-. Приставка ме- входит в состав многих глагольных форм. Приставка би- в современном таджикском литературном языке встречается главным образом в поэзии при настояще-будущем времени сослагательного наклонения и в повели- тельном накйонении: агар би-хонад 'если прочтет’, би-хон 'прочти’. Отрицание при глаголе выражается с помощью префиксальной частицы на-, которая пишется с глаголом слитно: намекунад 'не сделает’, намеравад 'не пойдет’. Глагольные формы в таджикском языке бывают простыми или слож- ными. Простые глагольные формы образуются от основ прошедшего или настоящего времениЦ-личные окончания и приставки. К формам, образо- ванным от основы прошедшего времени, относятся простое прошедшее и прошедшее длительное время изъявительного наклонения. Приведем пара- дигму спряжения глагола кардан делать’. В левом столбце приводятся формы единственного числа, в правом — формы множественного числа 3. Изъявительное наклонение Простое прошедшее время Ед. число Мн. число 1 л. 2 л. 3 л. кардам кардем кардй кардед (-етон) кард кард анд Прошедшее длительное время 1 л. 2 л. 3 л. мекардам мекардем мекардй мекардед (-етон) мекард мекарданд В число простых глагольных форм, образованных от основы настоя- щего времени, входят повелительное наклонение, аорист (настояще- будущее время сослагательного наклонения) и настояще-будущее время изъявительного наклонения. Повелительное наклонение 1л. — — 2 л. кун кунед (-етон) 3 л. — — Сослагательное наклонение Аорист 1 л. кунам кунем 2 л. куна кунед (-етон) 3 л. кунад кунанд Изъявительное наклонение Настояще-будущее время 1 л. мекунам мекунем 2 л. мекунй мекунед (-етон) 3 л. мекунад мекунанд 3 Глагол кардан (основа настоящего времени кун) будет использован как образец спряжения и далее. 220
Сложные глагольные формы образуются путем сочетания основного глагола со вспомогательными глаголами будан 'быть’ (основа наст. вр. бош-), истодан стоять’ (основа наст. вр. ист-), хостан 'хотеть’ (основа наст. вр. хоу), а также с глагольной связкой. Основной глагол при этом употребляется в формах: а) деепричастия прошедшего времени (оно же причастие) — карда 'сделав’ (от кард— основа прош. вр. и суффикса -я); •б) — причастия на -гй — кардагй 'сделавший’ (от карда — деепричастие прош. вр. и суффикса -гй); в) усеченного инфинитива — кард (совпадает по форме с основой прош. вр.). Вспомогательный глагол употребляется в спрягаемой форме. Например: карда бу дам я делал’, карда будй 'ты делал’ и т. д. Глагольная связка имеет парадигму: Ед. число М и. число 1 л. 2 л. 3 л. Полная форма кастам уастй хает Краткая форма -ам -и -аст Полная форма хаете м уастед, уастетоп хастанд Краткая форма -ем -ед, -етон -анд Полная форма связки употребляется а) как глагол существительный: ман цистам 'я присутствую’, 'я есмь’, ту цастй 'ты присутствуешь’, 'ты еси’, вай цаст он присутствует’, 'он есть’; б) как глагольная связка в 1-м и 2-м лицах в именном сказуемом: ман талиба цистам я являюсь учеником’, ту талиба цастй 'ты являешься учеником’. Краткая форма «связки используется как в именном, так и в глагольном сказуемом, при этом она пишется с предшествующим словом слитно. Раздельное написа- ние краткая форма связки имеет лишь в 3-м лице единственного числа в том случае, когда ей предшествует имя: вай талиба аст 'он является учеником’. Глагольная связка с отрицанием имеет только одну парадигму: 1 л. 2 л. 3 л. Ед. число пестам нести нест Мн. число песте м нестед, нестетон нестанд С о рицанием глагольная связка употребляется а) как глагол суще- ствительный: ман пестам меня нет’, ту нести 'тебя нет’; б) как связка в именном сказуемом: ту бича нести 'ты не ребенок’. К сложным глагольным формам относятся: 1) преждепрошедшее, на- стоящее определенное, прошедшее определенное и будущее литературное изъявительного наклонения, 2) формы перфекта (основная форма пер- фекта, длительный перфект, преждепрошедший и определенный перфект), 3) прошедшее время, длительная форма и настоящее определенное время сослагательного наклонения, 4) формы предположительного наклонения (прошедшее, настояще-будущее и настоящее определенное время). Изъявительное наклонение Преждепрошедшее время Е д. ч и с л о М н. М н. число 1 л. карда будим 2 л. карда будй 3 л. карда буд карда будем карда бу дед (-етон) карда буданд Настоящее определенное время 1 л. карда истодаам 2 л. карда истод ай 3 л. карда истодааст карда истодаем карда истодаед (-стоп) карда истодаанд 221
1 л. 2 л. 3 л. Прошедшее определенное время карда истода будам карда истода буди карда истода буд карда истода будем карда истода будед (-етон) карда истода буданд хоуем кард хоуед (-етон) кард хоуанд кард Основная л. кардаам л. кардай л. кардааст Перфект л. мекардаам л. мекардай л. мекардааст П реждепрошедший перфект л. карда будаам л. карда будай л. карда будааст 1 2 3 Будущее литературное время 1 л. хоуам кард 2 л. хоуй кард 3 л. хоуад кард Формы перфекта форма перфекта кардаем ъардаед (-етон) кардаанд длительный мекардаем мекардаед (-етон) мекардаанд 1 2 3 1 2 3 карда будаем карда будаед (-етон) карда будаанд Перфект определенный 1 л. карда истода будаам карда истода будаем 2 л. карда истода будай карда истода будаед (-етон) 3 л. карда истода будааст карда истода будаанд Сослагательное наклонение Прошедшее время Ед. число Мн. число 1 л. карда бошам карда бошем 2 л. карда бошй карда бошед (-етон) 3 л. карда бошад карда бошанд Длительная форма 1 л. мекарда бошам мекарда бошем 2 л. мекарда бошй мекарда бошед (-етон) 3 л. мекарда бошад мекарда бошанд Настоящее определенное время 1 л. карда истода бошам карда истода бошем 2 л. карда истода бошй карда истода бошед (-етон) 3 л. карда истода бошад карда истода бошанд Предположительное наклонение Прошедшее время Полная форма 1 л. кардагистам 2 л. кардагистй 3 л. кардагист кардагистем кардагистед (-етон) кардагистанд Краткая форма 1 л. кардагем 2 л. кардагй 3 л. кардагист кардагем кардагед (-етон) кардаген 222
Настояще-будущее время 1 л. мекардагистам 2 л. мекардагистй 3 л. мекардагист - Полная форма мекардагистем мекардагистед (-етон ) мека рдагистанд 1 л. мекардагем 2 л. мекардагй 3 л. мекардагист Краткая форма мекардагем мекардагед (-етон) мекардаген Настоящее определенное время 1 л. карда истодагистам 2 л. карда истодагистй 3 л. карда истодагиап карда истодагистем карда истодагистед (-етон) карда истодагистанд В таджикском языке имеется четыре наклонения: изъявительное, со- слагательное, предположительное, повелительное. К собственно изъяви- тельным формам относятся: 1) настояще-будущее; 2) простое прошедшее;: 3) прошедшее длительное; 4) преждепрошедшее; 5) настоящее определен- ное; 6) прошедшее определенное; 7) будущее литературное. Глагол в форме настояще-будущего времени чаще выражает действие настоящее обычное и действие будущее; реже — настоящее данного мо- мента: у рузе ду бор аз онуо хабар мегирад 'она навещает их в день два раза’; ман меравам 'я пойду’; Аз кучр меой? 'откуда идешь?’. Глагол в форме простого прошедшего времени указывает на факт со- вершения действия в прошлом: вай рафт он ушел’, вай омад он пришел’. Глагол в форме простого прошедшего времени в придаточных предложе- ниях времени и условия может обозначать будущее действие, предше- ствующее другому будущему; при этом глагол в главном предложении стоит в формах настояще-будущего времени, аориста и повелительного наклонения: вай ки омад,мо меравем 'как только он придет, мы пойдем’; даре ки cap шуд, инуо биёянд 'как только начнется урок, пусть они при- ходят’; вай ки омад, ту рае 'как только он придет, ты пойди’. Глагол в форме прошедшего длительного времени выражает длитель- ное и многократное действие в прошлом: у дар оннр мехонд 'он там учился’, ман ба пеши онуо мерафтам 'я ходила к ним’. Кроме того, в определен- ном контексте форма прошедшего длительного времени употребляется для обозначения ирреальности и желательности, при этом она может указывать как на действие в прошлом, так и на действие в будущем: агар у мерафт, он одамро медид 'если бы он пошел, он бы увидел того человека’; кошки мерафт 'хоть бы он пошел’. Глагол в форме преждепрошедшего времени обозначает действие, совершившееся до какого-нибудь момента в прошлом, большей частью до момента наступления другого действия: у гуфта буд ки ин кас биён он говорил, чтобы она пришла’; ман як бор рафта бу дам я ходила (когда-то) один раз’. Глагол в форме настоящего определенного времени выражает действие настоящее данного момента: вай нависта истодааст 'он сейчас пишет’; онуо омада истодаанд 'они идут (они в пути)’. Форма настоящего опре- деленного в отдельных случаях используется, в целях образности пове- ствования, для обозначения прошедшего действия: у аз дур дид ки писараш рафта истодааст 'она увидела издали, что сын ее уходит’. Глагол в форме прошедшего определенного времени обозначает дей- ствие, совершавшееся в определенный момент прошлого: ман уамон вакрп аз хона баромада истода бу дам я в тот момент выходил из дома’. Форма прошедшего определенного особенно часто употребляется при обозначе- 223
нии прошедшего длительного действия, в момент которого происходит другое, более краткое действие: ва^те ки вай омад, инуо авцот хурда истода буданд когда он пришел, они обедали’. Глагол в форме будущего литературного времени выражает действие в будущем и используется исключительно в книжном языке: хоуам кард 'я сделаю’, хохам рафт я пойду’. Все формы перфекта в целом приспособлены для обозначения действия, ставшего известным говорящему либо со слов кого-нибудь, либо на осно- вании выяснения, логического вывода. Отличаются они друг от друга временной и видовой характеристикой. Глагол в основной форме перфекта обозначает результат прошедшего действия: вай нарафтааст сон еще не ходил’; онх;о омадаанд они, оказывается, пришли’; у фаумид ки аз инуо касе нагузаштааст 'он понял, что никто тут не проходил’. Глагол в форме перфекта длительного не имеет значения времени, а выражает только длительное и многократное действие: он вакуп у дар онцо кор ме- кардааст 'в то время он, оказывается, работал там’; инхо китоб мехон- даанд они, оказывается, читают книгу’; Сафар фардо мерафтааст Са- фар, оказывается, завтра уезжает’. Форма длительного перфекта употреб- ляется также при обозначении ирреальности: агар у меомдааст, онуоро намемондааст оказывается, если бы он пришел, он бы не пустил их’. Глагол в форме преждепрошедшего перфекта выражает действие, совер- шившееся прежде другого прошедшего действия или в какой-нибудь мо- мент прошлого: у фаумид ки вай ин шахсро дида будааст он понял, что тот видел этого человека (раньше)’; у омада будааст 'он, оказывается, уже приехал’. Глагол в форме определенного перфекта обозначает дей- ствие настоящее данного момента или действие прошедшее, относящееся к определенному моменту прошлого; ин дарз духта истода будааст еона, оказывается, шьет’ (в момент речи); он вацт у мактуб нависта истода будааст 'в тот момент он, оказывается, писал письмо’. Сослагательное наклонение имеет следующие формы: 1) аорист, или настояще-будущее время, 2) прошедшее время, 3) длительная форма, 4) настоящее определенное время. Формы сослагательного наклонения употребляются в большинстве случаев в придаточных предложениях при выражении таких модальных значений, как желательность, возможность, условие, предположение, допущение, сомнение и т. п. При этом они отличаются друг от друга вре- менной и видовой характеристикой, а также кругом своих оттенков и ча- стотой употребления. Глагол в форме аориста (настояще-будущего вре- мени) обозначает большей частью действие в будущем, реже — в настоя- щем: куцо равам 'куда мне идти’, ба кй гуям 'кому мне сказать’; агар вай сауат бошад, биёяд если он здоров, пусть приходит’. Глагол в форме прошедшего времени сослагательного наклонения обозначает действие в прошлом: агар у рафта бошад бисъёр нагз 'если он пошел, очень хо- рошо’; кошки омада бошад ну, хоть бы он уже пришел’. Глагол в длитель- ной форме выражает длительное действие в настоящем и будущем времени: ин чй кор мекарда бошад что это он делает’; инмеомада бошад 'придет ли он’. Глагол в форме настоящего определенного времени обозначает действие настоящее данного момента и действие прошедшее, совершаю- щееся в определенный момент прошлого: вай кууо рафта истода бошад 'куда он идет’, вай он руз аз кууо омада истода бошад 'откуда он шел в тот день’. Предположительное наклонение выражает предположение. При этом форма прошедшего времени (полная — типа кардагистам, сокращенная — типа кардагем) подчеркивает предположение относительно прошлого: кардагист 'вероятно, он сделал’. Форма настояще-будущего времени (полная — типа мекардагистам, сокращенная — типа мекардагем) ука- зывает на предположение в настоящем и будущем времени: кор мекарда- '224
гист 'наверное, он работает’; мегуфтагистп 'вероятно, он скажет’. Форма настоящего определенного времени (типа карда истодагистам) выражает предположение, относящееся к настоящему времени данного момента: хона рафта истодагист 'наверное, он сейчас идет домой’. Повелительное наклонение выражает приказание или просьбу: гир! "возьми!’, пеши ман шинед] 'садитесь около меня!’. Залогов в таджикском языке два: активный и пассивный. Образец спряжения в активном залоге приведен на стр. 220—223. Пассивный за- лог образуется путем сочетания основного глагола в форме деепричастия с вспомогательным глаголом шудан 'стать’, 'становиться’ в спрягаемой форме: карда шуд 'сделано’, карда нашуд 'не сделано’, карда мешуд "было бы сделано’, карда намешуд не было бы сделано’ и т. п. Категория вида в таджикском языке отсутствует. Видовые значения выражаются отдельными временными формами, а также глагольными сочетаниями. Так длительное и многократное действие в прошлом в плане изъявительного наклонения передается глаголом в форме прошедшего длительного времени: ман дар онцо кор мекардам 'я там работал’, ман хар руз кор мекардам 'я работал каждый день’. Длительный перфект и длительная форма сослагательного наклонения указывают на длитель- ность действия, могущего происходить в любое время. Например, мекар- дааст (форма длительного перфекта в 3-м лице ед. числа от глагола кардан 'делать’) в зависимости от контекста может обозначать: а) прошедшее действие 'оказывается, он делал’; б) настоящее действие 'оказывается, он делает’; в) будущее действие 'оказывается, он будет делать’. Формы настоящего определенного времени и прошедшего определенного времени изъявительного наклонения обозначают продолженное действие, связан- ное с определенным моментом: карда истодааст 'делает сейчас’, карда истода буд 'он делал (находился в состоянии делания) в тот момент’. На продолжительность действия указывают также: 1) перфект опреде- ленный: кор карда истода будааст 'он, оказывается, работал в тот момент’; 2) настоящее определенное время сослагательного наклонения; чй кор карда истода бошад? 'что он может сейчас делать?’; 3) настоящее опре- деленное время предположительного наклонения: уозир кор карда исто- дагист 'он, наверное, сейчас работает’. Форма простого прошедшего вре- мени чаще (но не всегда) используется при обозначении совершенного однократного действия: вай гуфт 'он сказал’, вай рафт 'он пошел’. Видовые значения и оттенки выражают также сложно-деепричастные глаголы, состоящие из двух глагольных компонентов, из которых пер- вый употребляется в форме деепричастия прошедшего времени, второй — в спрягаемой форме: омада монд 'вдруг пришел’ из омада — дееприча- стие прошедшего времени глагола омадан 'приходить’ и монд — форма 3-го лица единственного числа простого прошедшего времени глагола мондан оставлять’, оставаться’. При этом первый глагол является основ- ным, он указывает на содержание действия, второй глагол является вспо- могательным, он имеет служебное значение и указывает на характер дей- ствия. В качестве вспомогательного глагола в таких сочетаниях употреб- ляются глаголы: а) состояния: истодан 'стоять’, 'пребывать’, нишастан (/шиштан) 'сидеть’; б) движения: гаштан 'ходить’, 'вращаться’; в) на- правленного движения: рафтан 'идти’ (от говорящего), 'уходить’, омадан 'идти’ (к говорящему), 'приходить’; г) действия и состояния: мондан 'оставлять’, 'оставаться’; д) различного значения: гирифтан 'брать’, додан 'давать’, фир исто дан 'отправлять’, cap додан 'распускать’, 'от- пускать’, баромадан 'выходить’, дидан 'видеть’, шудан 'стать’, 'стано- виться’ и нек. др. Среди перечисленных глаголов только видовое значение имеют гла- голы истодан, нишастан (/шиштан), гаштан, шудан. Из них истодан. 15 Языки народов СССР, т. I 225
нишастан (/шиштан), гаштан указывают на длительный характер дей- ствия, причем глагол истодан указывает на непрерывное действие: хат навишта истед 'пишите все время письма’, уар руз хат омада меистад 'каждый день приходит письмо’; глагол нишастан (/шиштан) указы- вает на нахождение в длительном действии, связанном с общим состоянием статичности, неподвижности: кор карда нишастаем '(сидим) работаем’, вай хафа туда шиштааст 'он (сидит) переживает’; глагол гаштан ука- зывает на совершение длительного действия, связанного с перемещением, переменой места и обстановки действия: хонда гаштааст 'учится (занят учебой)’, сайёдй карда гаштааст 'охотится (занимается охотой)’. Глагол шудан указывает на завершенность действия: хонда шуд 'он кончил чи- тать’, ман гуфта шудам 'я кончил говорить’. Вспомогательные глаголы омадан, баромадан, рафтан, мондан, ги- рифтан, фиристодан и некоторые другие придают действию видовые оттенки лишь в сочетании с определенными глаголами. Так, глагол омадан может указывать на течение действия, протекавшего: а) с ка- кого-нибудь времени по какое-нибудь: ман аз соли чилум кор карда омадаам 'я работаю с сорокового года’; б) с какого-либо пункта по какой-либо: деворро аз як cap сафед карда омад 'он побелил стену с одного края (до другого)’; глагол баромадан может указывать на последовательность и тщательность действия: китобро аз сараш хонда баромадам 'я прочитал книгу с самого начала’; глагол рафтан может указывать: а) на быстрое распространение действия: хона якбора рав- шан шуда рафт 'комната разом вся осветилась’; б) на сильное мгновен- ное действие: бача пуштнокй ралтида рафт 'ребенок (сильно) упал на спину’; в) на постепенное развитие, распространение действия: ма- шинауо бо рурриши голибона ба осмони лоуувардй баланд шуда рафтанд 'машины с победоносным гудением, поднявшись, углубились в черное небо’; г) на окончательность, полноту действия: ин гапэро куэрна шуда рафтаанд 'эти разговоры давно устарели’; глагол мондан может указы- вать: а) на мгновенность: дар як фас вайрон карда мемонад 'в одну ми- нуту сломает’; б) на неожиданность: шояд омада монад 'возможно, вдруг придет’; в) на непроизвольность: чй кор кунам, нарз дида мондаам. . . 'что же мне делать, влюбился. . .’; г) на полноту, глубину, основатель- ность действия: Исоев бошад, дар рами коркой худ. . . андеша карда монд 'что касается Исаева, то он задумался о своих делах’; глагол гирифтан может указывать: а) на краткое, стремительное действие: Зебй. . . як ба Сафар ва як ба Умрихола нигоу карда гирифт 'Зеби. . . взглянула раз на Сафара и раз на Умрихола’; б) на полноту охвата, упрочение на чем-либо или в чем-либо: Ба кучр мегурезанд? уама та- рафро мо печонда гирифтагй 'Куда они сбегут? Мы окружили (их) со всех сторон’; глагол фиристодан указывает на интенсивность действия: духтар ханда карда фиристод 'девушка расхохоталась’. Вспомогательные глаголы додан и дидан вовсе не выражают значения вида. Глагол додан (основа наст. вр. деу) указывает на совершение дей- ствия для кого-то: ин хатро хонда де%! 'прочти нам это письмо!’; глагол дидан (основа наст. вр. бин) указывает на испытание, испробование чего- нибудь: хурда бинед! 'попробуйте!’. Сочетания инфинитива с глаголом гирифтан 'брать’ указывают на то, что действие начинается и продолжается: вай рафтан гирифт 'он начал идти’, вай гуфтан гирифт 'он начал говорить’. Выделяются две формы деепричастий: деепричастие прошедшего времени и деепричастие настоящего определенного (или продолженного) времени. Деепричастие прошедшего времени (оно же причастие прош. вр.) образуется от основы прошедшего времени с помощью суффикса -а: карда 'сделав’ ('сделавший’). Деепричастие обозначает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом в личной форме: 226
вай дарро баста куча рафт 'он, закрыв двери, пошел на улицу’; может обозначать также действие, происходящее одновременно с действием глагола в личной форме: мо то шаарр гап зада меравем 'мы будем ехать до города, разговаривая (друг с другом)’. Как причастие эта форма употребляется только в книжном языке и возможна не от всех глаго- лов. Деепричастие настоящего определенного (или продолженного вре- мени) (оно же причастие настоящего или продолженного времени) об- разуется из сочетания деепричастий прошедшего времени основного глагола и вспомогательного глагола истодан 'стоять’, 'пребывать’: гуфта истода 'говоря’ ('говорящий’), карда истода 'делая’ ('делающий’). Оно обозначает действие, происходящее одновременно с действием лич- ного глагола: вай ин гапро аз дар баромада истода гуфт 'он об этом сказал, выходя из комнаты’. Основными причастными формами являются причастия с конечным эле- ментом -ей: 1) прошедшего времени от деепричастия прошедшего времени: хондагй 'читавший’, 'читанный’; 2) настояще-будущего времени от де- епричастия прошедшего времени с приставкой ме-: мехондагй 'читающий’, 'читаемый’; 3) настоящего определенного (или продолженного) времени от деепричастия настоящего времени: хонда истодагй 'читающий’ 'читае- мый’, а также причастие будущего времени (или намерения), образую- щееся от инфинитива с помощью суффикса -й: хонданй; ман хонданй 'я буду читать’, 'я собирающийся читать’или 'я намеревающийся читать’. Кроме того, имеются причастия настоящего времени с суффиксами -анда и -он, присоединяющимися к основе настоящего времени: раванда и равон 'иду- щий’ (от рае— основа наст. вр. глагола рафтан 'идти’). Причастие на- стоящего времени на -анда имеет тенденцию к субстантивации, а в не- которых случаях оно совсем превратилось в существительное: нависанда 'писатель’, намоянда 'представитель’. Причастие на -он образуется не от всех глаголов, причем большей частью употребляется в качестве де- епричастия: вай хандакунон рафт 'он пошел смеясь’. Словообразование глагола происходит путем присоединения суффик- сов и приставок к имени или глагольной основе: 1) к имени присоединяется глагольный суффикс -ид- и суффикс инфинитива -ан: талабидан 'требо- вать’ (от талаб 'требование’), номидан 'называть’ (от ном 'имя’); 2) к основе настоящего времени (или к имени) присоединяется суффикс понудительных (и переходных) глаголов -он-, далее -ид- или -д- и суф- фикс инфинитива -ан: сузонидан (сузондан) 'жечь’, 'сжигать’ (от суз — основа наст. вр. глагола сухтан 'гореть’, 'жечь’), коллективонидан 'кол- лективизировать’ (от коллектив), при этом от основы настоящего времени непереходных глаголов образуются переходные глаголы, а от основы настоящего времени переходных глаголов образуются глаголы с понуди- тельным значением: гаштан 'ходить’ — гардондан 'вращать’, фаумидан 'понимать’ — фаумондан 'объяснять’, 'заставлять понимать’. Глаголь- ными словообразующими приставками являются: 1) бар- при движении вверх или наружу: баромадан 'выходить’ и 'подниматься наверх’; 2) дар- при движении внутрь: даромадан 'входить’; 3) фуруд, фур- (фуру-) при движении вниз: фуромадан 'спускаться’ (от омадан 'прихо- дить’, 'идти в сторону говорящего’); 4) фаро при движении вокруг: фаро гирифтан 'охватывать’ (от гирифтан 'брать’). Кроме того, в таджикском языке развит способ образования гла- гола путем соединения имени и глагола, имеющего вспомогательный характер: кор кардан 'работать’ (из имени кор 'дело’, 'работа’ и глагола кардан 'делать’); ёд додан 'учить’, 'обучать’ (из имени ёд 'память’ и гла- гола додан 'давать’). В качестве вспомогательных глаголов наиболее часто встречаются следующие: 1) кардан 'делать’: ханда кардан 'смеяться’ (ханда 'смех’), нигоу кардан 'смотреть’ (нигоу 'взгляд’); 2) намудан в зна- чении 'делать’: ицро намудан 'выполнять’ (и\ро 'выполнение’), таклиф 15* 227
намудан 'предлагать’ (таклиф 'предложение’); 3) шудан 'стать’, 'стано- виться’: тамом шудан 'кончаться’ (тамом 'конец’), дур шудан 'удаляться’ {дур 'далекий’); 4) гардидан 'делаться’, 'становиться’: воцеъ гардидан 'происходить’, 'случаться’ (воцеъ 'случай’), сарнагун гардидан 'опрокиды- ваться’ 'быть низвергнутым’ (сарнагун 'низвергнутый’); 5) гирифтан 'брать’: даст гирифтан 'ловить’, 'держать’ (даст 'рука’), чрн гирифтан 'оживать’, 'оживляться’ (чрн 'душа’); 6) додан 'давать’: нишон додан 'по- казывать’ (нишон 'знак’, 'признак’), cap додан 'отпускать’ (cap 'голова’, 'начало’); 7) кашидан 'тянуть’: нафас кашидан 'дышать’ (нафас 'дыхание’), дароз кашидан 'длиться’, 'продолжаться’, 'ложиться, растянувшись’, 'вы- тягиваться’ (дароз 'длинный’); 8) хурдан 'есть’ (а также 'пить’): хунук хурдан 'мёрзнуть’, 'зябнуть’ (хунук 'холодный’), гам хурдан 'печалиться’ (гам 'горе’, 'печаль’); 9) задан 'бить’: гап задан 'разговаривать’ (гап 'слово’, 'разговор’), манау задан 'болтать’ (манау 'подбородок’); 10) ан- дохтан 'класть’, 'бросать’, 'набрасывать’: you андохтан 'стелить постель’ (you 'место’, 'постель’), чашм андохтан 'смотреть’, 'осматривать’ (чашм 'глаз’). Именная часть глагола может быть выражена и сочетанием, состоящим большей частью из имени и предлога: ба уон омадан 'изму- читься’, аз даст додан 'упускать’, 'утрачивать’, уо ба уо кардан 'приво- дить в порядок’. § И. Собственно наречных слов в таджикском языке мало, при- чем основную их массу представляют наречия образа действия. К ним относятся: 1) наречия, образуемые с суффиксом -ан: тахминан'прмблы- зительно’ (от тахмин 'предположение’), муваццатан 'временно’ (от му- ваццат 'временный’); 2) наречия, образуемые с суффиксом -о: гоуо 'иногда’ (от гоф 'время’), цоло 'сейчас’ (от цол 'состояние’, 'положение’); 3) наречия, образуемые с суффиксом -нокй: руйнокй 'лицом’ (от руй 'лицо’), пуштнокй 'спиной’ (от пушт 'спина’); 4) наречия, образуемые из сочетания числительного с именем или нумеративной частицей -та + суффикс -й или -гй: якдонагй 'по одному’ (от як 'один’, дона 'зерно’), дутай (дутаги) 'по два’ (от ду 'два’ и -та — нумеративная частица); 5) наречия, образуемые путем повтора имени, причастия: гоу-гоу 'иногда’ (от гоу 'время’), тозон-тозон 'бегом’ (от тозон — причастие наст. вр. глагола тохтан 'бежать’); 6) небольшое количество непроизводных слов, имеющих адвербиальное» значение: уамеша 'всегда5, акнун 'теперь’, фа- цат 'только’, уануз 'еще’, 'все еще’, хеле 'очень’ и др. В большинстве случаев там, где, например, в русском языке употреб- ляются наречия, в таджикском языке используются имена с предлогами или без предлогов. Например, там, где в русском языке употребляются наречия места, в таджикском языке выступают слова, обозначающие место, помещение, с предлогами дар 'в’, 'на’, ба в значениях 'в’, 'к’ или без них: дар хона будам 'я был дома’ (хона 'дом’, 'комната’); там, где в рус- ском языке употребляются наречия времени, в таджикском языке исполь- зуются слова, обозначающие отрезок времени, период: пагоу меравам 'пойду завтра’ (пагоу 'утро), зимистон будам 'я был зимою’ (зимистон 'зима’). В качестве обстоятельства образа действия употребляются: а) имена качественные: зуд омадам 'я быстро пришел’ (зуд 'быстрый5, 'быстро4), нав омадам 'я только что пришел’ (нав 'новый’); б) имена абстрактные с предлогами бо 'с’, ба в значении 'с’, 'в’: ба зудй 'быстро’ (зуди 'быст- рота’), ба наздикй 'поблизости’, 'недавно’ (наздикй 'близость’). Наречиями являются некоторые слова с суффиксом -она: шабона 'ночью’ (от шаб 'ночь’, 'вечер’), рузона 'днем’ (от руз 'день’). § 12. К разряду служебных слов относятся предлоги, после- логи, союзы и частицы. Предлоги делятся на основные,, или первичные, и изафетные, или вто- ричные. К основным, или первичным, предлогам, относятся: ба 'в’, 'к’, 228
сна’ (и другие значения), дар 'в’, 'на’, бар 'на’, 'поверх’, аз 'из’, 'с’, 'от’, то 'до’, бо 'с’, 'вместе’, бе 'без’, барои 'для’. Предлог ба употребляется при указании на направление действия: ба хона меравад 'пойдет домой’. Может быть использован для обозначе- ния орудия действия: ба самолет меравад 'полетит самолетом’, ба забони руса гап мезанад 'говорит по-русски’. Предлог дар служит для обозна- чения места или времени действия: вай дар хона мебошад 'он находится в доме’; дар моуи январь меравад 'поедет в январе’. Предлог бар исполь- зуется при обозначении местонахождения на поверхности чего-либо или направления к поверхности: бар сараш руймоле буд 'на голове у нее был какой-то платок’; бар сараш монд 'она положила на голову’. Предлог аз используется: а) для указания на исходный пункт в пространстве и во вре- мени: аз шаур меояд 'приедет из города’, аз пагоу то бегоу 'с утра до ве- чера’; б) при указании на принадлежность: ин аз ман аст 'это мое’. Предлог то употребляется при указании на предел в пространстве и во времени: то шаур 'до города’, то сауар 'до утра’. Предлог бо служит для выражения совместности и орудийности: бо касе 'с кем-то’, бо чизе 'с чем-то’. Предлог бе указывает на отсутствие кого-либо или чего-либо: бе ин кас намешавад 'без них не получится’, бе дафтар нарав 'не ходи без тетради’. Предлог барои употребляется при обозначении цели, назна- чения предмета или действия, реже — причины: барои шумо овардам 'я принес для вас’, барои кй? 'для кого?’, барои чй? 'для чего’, 'по- чему?’, 'из-за чего?’. Изафетными, или вторичными, предлогами называются имена, высту- пающие в роли предлогов. Они соединяются с именами, стоящими за ними, посредством изафетного суффикса -и: болои хона 'над домом’ (боло 'верх’), зерихона 'под домом’ (зер 'низ’), пушти хона 'за домом’ (пушт 'спина’), пеши хона 'перед домом’ (пеш 'перед’), назди хона 'около дома’ (назд 'близость’), паулуи хона 'рядом с домом’ (па^лу 'бок’) и т. п. Послелогов в таджикском языке два: -ро и барин. Послелог-ро употреб- ляется главным образом при обозначении прямого объекта: цаламро ги- рифтам 'я взял карандаш’. Послелог барин указывает на подобие: вай барин 'как он’. Союзы в таджикском языке по составу бывают простыми или со- ставными. Например, к простым союзам относится союз ва 'и’, к со- ставным— зеро ки 'потому что’. По характеру связи, выражаемой сою- зами в речи, они делятся на сочинительные и подчинительные. К со- чинительным союзам относятся: 1) соединительные союзы: ва, -у (после гласных -ю, -ву) 'и’, уаш 'тоже’, 'также5, уам. . . уам 'и. . . и’; 2) разде- лительные союзы: ё 'или’, ё. . . ё 'или. . . или’, хоу. . . гсо^'хоть. . . хоть’, 'что. . . что’, на. . . на 'ни. . . ни’, чи. . . чи 'что. . . что’; 3) противитель- ные союзы: аммо, вале, лекин 'но’, 'однако’, балки 'но’, 'но и’, 'даже’. К подчинительным союзам относятся: 1) ки — вводит различные типы придаточных предложений; 2) агар 'если’; 3) агарчи, гарчи, гарчанд, гарчанде ки 'хотя’, 'хотя и’; 4) уам 'хотя’, 'хотя и’ (ставится после ска- зуемого придаточного предложения): вай равад уам, онуо намеоянд 'хотя он и пойдет, они не придут’; 5) бо ин ки, бо он ки, бо вуууди ин ки, бо вуцуди он ки 'несмотря на’; 6) чун—- может иметь значения: а) 'когда’: чун чашми уавон ба у афтод 'когда глаза молодого человека заметили ее’; б) 'поскольку’, 'так как’: чун уро наёфтам, худам рафтам 'по- скольку я его не нашел, я пошел сам’; в) 'как’, 'подобно как’, 'словно’: чун моуи тобон 'словно сияющая луна’; 7) чунки, зеро, зеро ки, бино- бар ин ки, бинобар он ки 'потому что’, 'так как’; 8) вацте ки, ^ангоме ки 'когда’, 'в то время как’; 9) уамин ки 'как только’; 10) то, то ки могут иметь значения: а) 'пока’, 'до тех пор, пока’: то шумо наравед, вай намеояд 'пока вы не пойдете, он не приедет’; б) 'чтобы’: ман омадам, то, ки шуморо бинам 'я пришел, чтобы увидеть вас’; 11) гуё, гуё ки 'будто’. 229
Выделяются частицы: 1) утвердительные фа, бале 'да’; 2) отрицательные не, на 'нет’, 'не’; 3) указательные ана, мана 'вот’; 4) вопросительные ~мй: рафтед-ми! 'вы ушли?’, а? 'а?’; 5) усилительные и эмоциональные -ку, -дия. -да; 6) побудительные канй, -чй 'а ну’, 'ну-ка’, '-ка’. § 13. Наиболее употребительные м е ж д о м е т и я: 1) ох! 'ох!’, 'ах!’ — при выражении радости, удовольствия; 2) офарин! 'браво!’—при вы- ражении восторга; 3) вой! 'ой!’, вох! 'ой!’, 'ох!’ — при выражении боли, горести, страдания, сочувствия, сожаления; 4) оф! 'ох!’, 'ах!’, 'увы!’ — при сетовании, сожалении; 5) э! 'эх!’, 'ах!’; э вой! э вох! 'как жаль!’, 'какая досада!’ — при выражении недовольства, досады, негодования; 6) офо/ 'ого!’ — при выражении изумления, удивления; 7) уф/ 'ой!’ — при испуге, удивлении; 8) эй! уой! 'эй!’, 'о!’ — при призыве, обращении. СИНТАКСИС §14. Синтаксические связи слов в предложении выра- жаются согласованием, управлением, примыканием, порядком слов, а также членением предложения на группы слов, связанные интонационно. Путем согласования осуществляется связь подлежащего с сказуемым, причем согласование бывает полным, т. е. подлежащее и сказуемое со- гласуются в лице и числе: мардуо рафтанд 'мужчины ушли’, и непол- ным: 1) подлежащее стоит в форме единственного числа, а сказуемое — в форме множественного числа: а) в тех случаях, когда подлежащее вы- ражается именем с собирательным значением: мардум омаданд 'люди пришли’ (мардум 'народ’, 'люди’), б) при выражении почтения: падар омаданд 'отец пришел’ (букв, 'отец пришли’); 2) подлежащее стоит в форме множественного числа, а сказуемое — в форме единственного числа. Это бывает в тех случаях, когда подлежащее выражается именем, обозначающим неодушевленный предмет или животное: себуо пухтпааст 'яблоки поспели’, говуо омад 'коровы пришли’. С помощью управления выражается связь сказуемого с дополнениями, имеющими при себе предлоги и послелоги, а также с обстоятельствами, выражаемыми сочетанием имени с предлогом: ба у гуфтам 'я сказал ему’ уро навис 'запиши его’, ба хона меравам 'пойду домой’. Примыкание используется при выражении связи: 1) сказуемого с прямым дополнением (без послелога -ро) там, где речь идет не о ка- ком-нибудь конкретном предмете, а о предмете вообще: Себ овардам '(Я) принес яблоки’; 2) сказуемого с обстоятельствами образа действия: зуд рае! 'иди быстро!’; 3) определяемого с определением: а) тогда, когда определение выражается именами, обозначающими количество или меру веса, длины и т. п.; пану одам 'пять человек’, ду халта орд 'два мешка муки’, се километр роу 'три километра пути’; б) тогда, когда в функции определения употребляются неопределенные, указа- тельные и вопросительные местоимения кадом! 'какой?’ 'который?’ (ка- дом китоб? 'какая книга?’), чанд? 'сколько?’ (чанд кас? 'сколько чело- век?’), чй? 'что?’ в таких сочетаниях, как чй хел? 'какой?’, чй гуна? 'какой?’, 'какого вида?’, чй алам 'что за горе’, чй гап 'что за разговор’, чй зарур 'какая необходимость’. § 15. Порядок слов в таджикском предложении не является строго закрепленным. Постоянное место имеют сказуемое и определение — сказуемое ставится в конце предложения, а определение в изафетном со- четании стоит позади определяемого: дар хона касе набуд 'в доме никого не было’; девори сафед 'белая стена’ (девор 'стена’, сафед 'белый’). Под- лежащее обычно ставится в начале предложения или после обстоятель- ства места и времени. Прямое дополнение, не оформленное послелогом -ро. и обстоятельства образа действия как правило стоят перед сказуемым. 230
Однородные члены предложения соединяются посредством сочини- тельных союзов или выделяются паузой (на письме запятой). Послелог -ро, указывающий на прямой объект, может принимать только последний из однородных членов: китобу журналро аз китобхона овардам 'я принес книгу и журнал из библиотеки5'. При перечислении имен во множествен- ном числе показатель множественности (при наличии союзов ва, -у) также ставится при последнем члене: китпобу дафтаруо овард 'он принес книги и тетради5. Выделяются следующие типы сочетаний: 1) определительные сочетания; 2) сочетания слов, группирующихся вокруг инфинитива; 3) деепричаст- ные сочетания. Определительными, или изафетными, называются сочетания, в которых определяемое соединяется с определением посредством изафета: роуи о%ан 'железная дорога5 (роу 'дорога5, -и — суффикс изафета, о%ан 'железо5). При одном определяемом может стоять несколько опре- делений, каждое из которых, кроме последнего, принимает суффикс -и, причем сначала идут качественные определения, затем — определения со значением принадлежности: хонаи калони равшани ман 'моя большая светлая комната5. В качестве определения к имени в определительных сочетаниях, помимо существительных, прилагательных и местоимений, употребляются причастия и инфинитив. Определительные сочетания с причастием и ин- финитивом имеют более развернутый характер. Причастие и инфинитив в таджикском языке обладают как глагольными, так и именными свой- ствами. Будучи определением к имени, они вместе с тем могут иметь при себе прямое и косвенное дополнения, различные обстоятельства; при этом все пояснительные слова ставятся перед ними за определяемым: китоби дируз аз ту гирифтагиам дар хона мебошад 'книга, взятая мною у тебя вчера, находится дома5; ватрпи ин китобро аз библиотека гирифтан ту дар кучр буди? 'где ты был в то время, когда брали эту книгу из библио- теки?5. Причастия и инфинитив, выступая в качестве определения, могут иметь также логический субъект: китоби вай овардагй канй? 'где книга, принесенная им?5; рузи ин омадан вай дар уаминуо буд 'вдень его приезда он был здеей5. Инфинитив может иметь при себе дополнения, обстоятельства, опре- деления; при этом дополнения и обстоятельства ставятся перед инфинити- вом, а определение — за ним (по правилам изафетной конструкции): баъд аз ду рузи ин хатро гирифтани шумо вай рафт 'он уехал через два дня после того, как вы получили это письмо5 (букв, 'после двух дней вашего получения этого письма5). Логический субъект действия в ин- финитивных сочетаниях может стоять как перед инфинитивом, так и после него: баъд аз вай рафтан и баъд аз рафтани вай 'после его ухода5. Деепричастные сочетания состоят из двух или нескольких глаголов, относящихся к одному имени в функции подлежащего и имеющих при себе пояснительные слова; при этом все глаголы, кроме последнего, стоят в форме деепричастия; последний употребляется в спрягаемой форме: даррав цаламро аз кисааш бароварда ба ман дод 'он, сразу вынув из кар- мана карандаш, дал мне’; аз хона баромада, ба атроф як нигоу карда, дарро к/уфл кард 'выйдя из комнаты й оглядевшись по сторонам, он за- крыл дверь на ключ5. Простое предложение по своей структуре может быть односоставным и двусоставным: шаб 'ночь5; рафта истддааст 'идет5; вай рафта исто- дааст 'он идет5; распространенным и нераспространенным: вай ба хона рафта истодааст 'он идет домой5; вай рафта истодааст 'он идет5. Повествовательные, вопросительные и восклицательные предложения в таджикском языке различаются главным образом интонационно. § 16. Предложения, входящие в состав сложносочиненного предложе- ния, в таджикском языке чаще всего соединяются друг с другом посред- 231
ством сочинительных союзов: онуо омаданду мо хестем 'они пришли, и мы встали’; онуо рафтанд. аммо мо нарафтем 'они пошли, но мы не пошли’. Предложения, входящие в состав сложноподчиненного предложения, соединяются между собой посредством подчинительных союзов. Выде- ляются следующие типы придаточных предложений. Определительное придаточное предложение вводится союзом ки. стоит за определяемым словом, принимающим показатель единичности -е. Название определяемого предмета в придаточном определительном за- меняется личными местоимениями 3-го лица, а также указательным место- имением он 'тот’, 'та’, 'то’, причем слово, указывающее на определяе- мый предмет, в определительном придаточном в том случае, когда оно употребляется без предлогов, может и отсутствовать: китобе. ки (онро) шумо хондед. хуб аст 'книга, которую вы прочитали, хорошая’, но ки- тобе. ки аз он ин гапро фаумидед. хуб аст 'книга, из которой вы узнали об этом, хорошая’. Дополнительное придаточное предложение вводится союзом ки. сле- дует обычно за сказуемым главного предложения: вай фаумид. ки онуо дар хона нестанд 'он понял, что их нет дома’. Условное придаточное предложение подчиняется главному предложе- нию с помощью союза агар 'если’, который может стоять как в начале, так и в конце придаточного предложения: агар шумо равед. . . и шумо равед агар. . . 'если вы пойдете’. Условное придаточное предложение стоит перед главным. При реальном условии глагол в придаточном предложе- нии употребляется в формах сослагательного наклонения, а при ирреаль- ном условии — в форме прошедшего длительного времени: агар шумо равед. нагз мешавад 'если вы пойдете, будет хорошо’; агар шумо мерафтед, нагз мешуд 'если бы вы пошли, было бы хорошо’. Уступительное придаточное предложение соединяется с главным при помощи уступительных союзов агарчи, гарчанде ки. уар чанд 'хотя’, бо ин ки. бо он ки. бо вуцуди ин ки. бо вуцуди он ки 'несмотря на’, а также постпозитивного уступительного союза уам 'хотя’. Ставится обычно усту- пительное придаточное предложение перед главным предложением: вай рафта бошад уам. онуоро дида наметавонад 'хотя он и пошел, он не смо- жет увидеть их’. Придаточное предложение времени связывается с главным с помощью временных союзов вакрпе ки. уангоме ки 'когда’, 'в то время как’, уамин ки 'как только’, а также союзов то. то ки в значении 'пока’, 'до тех пор пока’, ки. Придаточные предложения с временными союзами стоят обычно перед главным: вакрпе ки вай омад. ту набудй 'когда он пришел, тебя не было’. Придаточное предложение времени с союзом ки. начинающим при- даточное, следует за главным предложением: нимауои шаб буд. ки онуо омаданд 'было около полуночи, когда они пришли’. Придаточное предложение цели подчиняется главному посредством союзов ки. то. то ки 'чтобы’, барои ин ки. барои он ки 'для того чтобы’; ставится обычно после главного предложения. Глагол в придаточном цели употребляется в настояще-будущем времени сослагательного наклонения: вай рафт, ки худаш уро бинад 'он пошел, чтобы самому увидеть ее’. Придаточное предложение причины связывается с главным предложе- нием при помощи союзов ки. чун. чунки. зеро ки. бинобар ин ки. бинобар он ки 'потому что’, 'так как’; ставится оно чаще всего после главного предложения: вай нарафт. чунки вакупаш набуд 'он не пошел, так как у него не было времени’. Придаточное предложение следствия вводится союзом ки и следует за главным предложением: дору хурдам. ки сауат шудам 'я пила лекар- ство и (вследствие чего я) поправилась’. 232
ЛЕКСИКА § 17. Основной слой лексики таджикского языка со- ставляют собственно таджикские слова, восходящие большей частью к общеиранским корням. Большой процент также составляют заимство- вания из арабского, узбекского и русского языков. Соотношение исконной и заимствованной лексики в разных сферах неодинаково. Иранский слой в основном составляют слова, обозначающие: 1) части тела: cap 'голова’, пой 'нога’, даст 'рука’, лаб 'губы’, дацан 'рот’, забон 'язык’, дандон 'зубы’ и др.; 2) жилище или части жилища: хона 'дом’, 'комната’, роцрав 'коридор’, 'проход’, девор 'стена’ и др.; 3) окружающий мир, явления природы: замин 'земля’, осмон 'небо’, борон 'дождь’ и др.; 4) основные цвета и многие качественные имена: сафед 'белый’, сурх 'красный’, хуб 'хороший’, 'хорошо’, зуд 'быстрый’, 'быстро’ и др.; 5) основные термины родства, а также названия пола: падар 'отец’, модар 'мать’, бародар 'брат’, мард 'мужчина’, зан 'жен- щина’, писар 'мальчик’, 'сын’, духтар 'девочка’, 'девушка’, 'дочь’ и др.; 6) местоимения: ман 'я’, ту 'ты’, шумо 'вы’ и др.; 7) числительные: як 'один’, ду 'два’ и др.; 8) наиболее употребительные глаголы: кардан 'делать’, бу дан 'быть’, шудан 'стать’, 'становиться’, гаштан 'ходить’, 'вращаться’ и др.; 9) предлоги, послелоги, союзы и др. Слова арабского происхождения относятся главным образом к обла- стям науки, религии, а также просвещения и культуры: илм 'наука’, 'знание’, маъруза 'доклад’, масъала 'вопрос’, 'проблема’, 'задача’, маълумот 'сведения’, 'известия’, матбуот 'печать’, 'пресса’, маъму- рият 'администрация’, маъно 'смысл’, китоб 'книга’, мактаб 'школа’, муаллим 'учитель’ и др. Слова, заимствованные из узбекского языка, отмечаются в различ- ных сферах, и большая часть их имеет разговорный характер: бицин 'бок’, 'сторона’, цултуц 'подмышка’, 'пазуха’, цафо 'зад’, 'задняя часть’, цайнй 'шурин’, 'брат жены’, цишлоц 'кишлак’, 'деревня’, кушрок; 'булыж- ник’, ку/дук; 'колодец’, ура 'яма’, цайиц 'лодка’, 'шлюпка’, ^илич 'меч’, 'сабля’, /$анор 'большой мешок’, 'куль’ и др. Русский слой, или слой лексики, образовавшийся в таджикском языке через посредство русского языка, является очень широким. Он отражает современную жизнь таджиков. Слова, заимствованные из русского языка, относятся к областям общественно-политической жизни, науки, техники, просвещения, культуры, а также к названиям предметов культурного быта: социализм, коммунизм, коллектив, колхоз, математика, физика, астрономия, трактор, комбайн, плуг, автомобиль, паровоз, самолет, институт, курс, кружок, лекция, радио, кино, театр, шкаф, кровать, диван, пальто и др. Обогащение лексического состава таджикского языка происходит: 1) путем заимствования: трактор, комбайн и т. д.; 2) путем калькиро- вания: заминченкун (русск. землемер), дурзан (русск. дальнобойный), дуну купа (русск. двоеточие)', 3) путем создания слов и выражений, в основ- ном на материалах таджикского языка: а) по функции обозначаемого предмета: заррабин 'микроскоп’ (букв, 'видящий песчинку’), дурбин 'бинокль’ (букв, 'видящий далеко’), обпошак 'лейка’ (букв, 'поливаю- щий воду’), дандоншуяк 'зубная щетка’ (букв, 'моющий зубы’); б) описа- тельно: дегхона 'котельная’ (дег 'котел’, хона 'дом’, 'помещение’), за- минцои бекорхобида 'целинные земли’ (замин 'земля’, бекор 'без дела’, хобида 'спящий’, 'лежащий’); в) по сходству: гаргара — звукоподража- тельное слово, обозначающее звук, издаваемый, например, при полоскании рта, горла, и raprapa 'блок’; чашмак 'глазок’ и чашмак 'небольшое отверстие’, 'ячейка’, камон 'лук’ и камон-ак 'скобки’ (-ак — умень- 233
шительный словообразующий суффикс). Функциональный и описатель- ный способы создания слов и выражений являются очень продуктивными в таджикском языке. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О ДИАЛЕКТАХ § 19. По последней классификации, предложенной В. С. Расторгуе- вой в книге «Опыт сравнительного изучения таджикских говоров», тад- жикские говоры делятся на четыре группы: 1) северная, 2) центральная, 3) южная, 4) юго-восточная. При этом в качестве основного классифика- ционного признака принимается отражение в таджикских говорах исто- рических гласных заднего ряда и, й, д. В северную группу включаются самаркандско-бухарские, западно- ферганские (Ленинабад, Канибадам, Исфара), восточноферганские (Ашт, Чует, Касансай), ура-тюбинские говоры (Ура-Тюбе, Шахристан), пенджи- кентский, каратагский и самаркандско-еврейский, а также говоры Зебона, Фильмандара и Костароша. В центральную группу входят зеравшанские говоры (Матча, Фальгар) и говоры Риштана и Соха. Южная группа со- стоит из бадахшанских, северокулябских, южнокулябских, рогских и каратегинских говоров. В юго-восточную группу объединяются дарваз- ские говоры. ТЕКСТ В ДЕЙСТВУЮЩЕЙ ОРФОГРАФИИ Кампир ба сари оташдон рафт. Дилбар дастурхонро гирифта ба пеши падараш кушод, баъд ба сари оташдон рафта коса^ои шурборо овардан гирифт. Дар вацти шурбохурй занак ба шав^араш ниго^ карда бо овози паст гуфт: — Дадеш, як масли^ат . . . Му^аммаддон ба шурбо нон пора карда истода cap дунбониду: — Хайр, баъд аз таом!— гуфта монд. Боз ^ар се хомушона ба шурбохурй давом карданд, то ки аз ^ама аввал Му^аммаддон косаи шурборо гирифта то ба охир дам кашиду муйлаб^ояшро макида, сачоцро ба даст гирифту гуфт: — Аввал таом, вонга^ калом! мегуянд. Ана акнун гап зан. (Д. Икромй. Шодй) В ФОНЕТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ Kampir | ba sar-i otasdon raft || Dilbar | dasturxon-ro girifta | ba pes-i padar-as kusod || bad | ba~sar-i otasdon rafta kosaho-yi surbo-ro ovardan giriftTjj dar vaqti sdrboxhri | zanak | ba savhar-as nigoh karda | bo ovoz-i past | guft || — dades | yak maslihat || Muhamadjon | ba shrbo | non рога karda istoda | sar junbonid-u | — xayr | bad az taom | — gufta mond || boz bar se"f xoimisona | ba surboxbri davom kardand | to ki az hama avval | Muhamadjon | kosa-yi sdrbo-ro girifta | to ba oxir dam kasid-u | mhylabho-y-as-ro makida | sacoq-ro ba dast girfft-u | guft || avval taom | vongah kalom | megdyand || ana aknun | gap zan || ПЕРЕВОД Старуха направилась к очагу. Дильбар, взяв скатерть, постелила ее перед отцом и затем пошла к очагу и стала носить чашки с супом. Во время еды женщина взглянула на мужа и тихим голосом сказала: — Отец, есть один разговор . . . Мухаммадджон, кроша лепешку в суп, кивнул головой и проговорил: 234
— Ладно, после еды! — Снова все трое молча продолжали есть суп, пока Му- хаммадджон, раньше всех взяв суповую чашку и съев из нее все до конца и об- сосав свои усы, не взял в руки салфетку и не сказал: — Говорят: «Сначала еда, а уж потом слова!». Вот теперь говори. ' (Дж. Икрами. Шоди) БИБЛИОГРАФИЯ Андреев М. С. Краткий обзор некоторых особенностей таджикских говоров. Ста- линабад—Ташкент, 1930. Богорад Ю. И. Рогские говоры таджикского языка. — Труды Ин-та языкозна- ния АН СССР, 1956, т. VI. Бузургзода Л. Чорбайт^ои халк,п ва хусусият^ои шеваи Конибодом. Изв. таджикского фил. АН СССР, 1941, № 1. Грамматикаи забони тоцикй. К,исми I (Фонетика ва морфология). Китоби дарсй барои мактаб^ои олй. Под ред. Б. Н. Ниязмухаммедова, Ш. Н. Ниязи и Д. Т. Таджиева. Сталинабад, 1956. Грамматикаи забони тоцикй. Синтаксис. Китоби дарсй барои мактаб^ои олй. Под ред. Б. Ниязмухаммедова и М. Исматуллаева. Душанбе, 1963. Григорьев В. В. О некоторых событиях в Бухаре, Коканде и Кашгаре. Записки Мирзы Шамса Бухари. Казань, 1861. Джалалов О. Отношение чустского диалекта к таджикскому литературному языку. Сталинабад, 1949. Зарубин И. И. Этнологические задачи экспедиции в Таджикистан. — Изв. АН СССР, серия IV, 1926, № 13, 14. Зарубин И. И. Отчет об этнологических работах в Средней Азии летом 1926 г. — Изв. АН СССР, серия IV, 1927, № 5, 6. Зарубин И. И. Очерк разговорного языка самаркандских евреев. Опыт характе- ристики. Материалы. — Сб. «Иран», II. Л., 1928. Иванова С. Ю. Материалы по пенджикентскому говору таджикского языка. — Труды Ин-та языкознания АН СССР, 1956, т. VI. Керимова А. А. Говор таджиков Бухары. М., 1959. Кисляков Н. А. Описание говора таджиков Вахио-Боло. — Труды Таджики- станской базы АН СССР, т. III. Лингвистика. Сталинабад, 1936. Неменова Р. Л. Кулябские говоры таджикского языка (северная группа). Ста- линабад, 1956. Ниязмухам медов Б. Канибадамское наречие таджикского языка. Сталина- бад, 1951. Очерки по грамматике таджикского языка, вып. 1—7. Сталинабад, 1953—1954. Вып. 1. Розенфельд А. 3. Материалы к исследованию сложносоставных глаголов в современном таджикском литературном языке (1953); Вып. 2. Расторгуева В. С. О формах конъюктива (сослагательного наклоне- ния) в современном таджикском литературном языке (1953); Вып. 3. Расторгуева В. С. К вопросу о неочевидных или повествователь- ных формах таджикского глагола (1953); Вып. 4. Розенфельд А. 3. Глагол (1954); Вып. 5. Т а д ж и е в Д. Т. Причастия в современном таджикском литературном языке (1954); Вып. 6. Неменова Р. Л. Предлоги в таджикском языке (1954); Вып. 7. Н и ё з й Ш. Н. Исм ва сифат дар забони тоники (1954). Расторгуева В. С. Краткий очерк грамматики таджикского языка. Таджикско- русский словарь. Под ред. М. В. Рахими и Л. В. Успенской. М., 1954. Расторгуева В. С. Краткий очерк фонетики таджикского языка. Сталинабад, 1955. Расторгуева В. С. Очерки по таджикской диалектологии, вып. 1—5. М., 1952— 1963. Вып. 1. Варзобский говор таджикского языка (1952); Вып. 2. Северные таджикские говоры полосы Ш ай дан-Ашт-Ч уст-К ассансай (1952); Вып. 3. Ленинабадско-канибадамская группа северных таджикских говоров (1956); Вып. 4. Южноферганские говоры (Риштан, Сох) и говоры ура-тюбинской группы (1961); Вып. 5. Таджикско-русский диалектный словарь (1963). 235
Расторгуева В. С. Изучение таджикского языка в СССР. «Очерки по истории изучения иранских языков». М., 1962. Расторгуева В. С. Опыт сравнительного изучения таджикских говоров. М., 1964. Расторгуева В. С., Керимова А. А. Система таджикского глагола. М., 1964. Розенфельд А. 3. Дарвазские говоры таджикского языка. — Труды Ин-та языкознания АН СССР, 1956, т. VI. Розенфельд А. 3. Говоры Каратегина. Сталинабад, 1960. Розенфельд А. 3. Ванджские говоры таджикского языка. Л., 1964. Русско-таджикский словарь. Под ред. А. И. Дехоти и Н. Н. Ершова. Главный ред. член-корр. АН СССР Е. Э. Бертельс. М. — Сталинабад, 1949. Семенов А. А. Материалы для изучения наречия горных таджиков центральной Азии. М., вып. 1, 1900; вып. 2, 1901. Семенов А. А. Краткий грамматический очерк таджикского языка. Ташкент, 1927. Соколова В. С. Фонетика таджикского языка. М.—Л., 1949. Тагирова К. Т. Таджикские говоры Бастандыкского района Узбекской ССР. Сталинабад, 1959. Таджикско-русский словарь. Под ред. М. В. Рахими и Л. В. Успенской. Главный ред. член-корр. АН СССР Е. Э. Бертельс. М., 1954. Успенская Л. В. Каратагский говор таджикского языка. Сталинабад, 1956. Успенская Л. В. Говоры таджиков Гиссарского района. Душанбе, 1962. Фар^анги ибора^ои рехтаи забонп ^озираи тодик (фар^анги фразеологй). Тарти- бдиханда М. Фозилов. Чилди якум. Душанбе, 1963; Чилди дуйум. Душанбе, 1964. Х,амроцулов X. Шева^ои тоцикони райони Бойсун. Душанбе, 1961. Хромов А. Л. Говоры таджиков Матчинского района. Душанбе, 1962.
ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК М. И. Исаев § 1. На осетинском языке говорит народ, живущий в центральной части Кавказа и составляющий основное население Северо-Осетин- ской АССР (РСФСР) и Юго-Осетинской автономной области (Грузин- ская ССР). Некоторое количество осетин проживает также в отдельных селениях Карталинии, Кахетии, в Трусовском ущелье и других местах Грузии, а также в Кабардино-Балкарской АССР (с. Озрек) и в Ставро- польском крае (с. Лаба). Количество осетин, по данным переписи 1959 г., составляет 413 тыс. чел. Осетинский язык является остатком северо-восточной, скифской ветви иранских языков, на которых говорили многочисленные племена Средней Азии и Южной России, известные в древних источниках под названием скифов, массагетов, саков, сарматов, алан, роксолан и др. В начале нашей эры одно из скифо-сарматских племен, аланы, продвинулось на Северный Кавказ и смешалось с местным кавказским этническим элементом. В ре- зультате было заложено начало осетинской народности. Язык осетин, иранский по своему происхождению, претерпел суще- ственные изменения под влиянием языков кавказских народов, с кото- рыми осетины были соседями на протяжении многих веков. Значитель- ный кавказский элемент в осетинском (особенно в фонетике и лексике) дает основание говорить о наличии в нем кавказского субстрата. Осетины говорят на двух диалектах: пронском и дигорском и соответ- ственно называют себя иронцами и дигорцами. Более архаичный дигор- скпй диалект распространен на западе (в Дигорском и Ирафском районах) п в северной части Северной Осетии (в Моздокском р-не). На иронском диалекте говорят на всей остальной части Северо-Осетинской АССР, а также в Юго-Осетинской автономной области (Грузинской ССР). Письменность у предков осетин существовала, по-видимому, еще в те древние времена, когда их называли аланами. Об этом свидетельствует, в частности, надгробная Зеленчукская надпись, обнаруженная в 1888 г. и датируемая 941 г. н. э. Традиция письма (греческими буквами), однако, была прервана последующими историческими событиями. Дальнейшие попытки создать осетинское письмо относились к XVIII в. и проводились русскими и грузинскими православными миссионерами. Эта проблема была успешно решена лишь в середине XIX в. выдаю- щимся русским ученым Андреем Шегреном, создавшим осетинское письмо на базе русской гражданской азбуки. Этим алфавитом, позднее несколько усовершенствованным В. Ф. Миллером, пользовались десятки лет осе- тинские интеллигенты-просветители, в том числе великий осетинский поэт революционер-демократ Коста Хетагуров (1859—1906). 237
G 1923 по 1938 г. у осетин существовало письмо на основе латинской графики. Затем вновь был внедрен алфавит на русской графической основе. В 1938 г. южные осетины начали пользоваться грузинским алфавитом, но с 1954 г. и они перешли на единую осетинскую графику. Современный осетинский алфавит состоит из 43 букв: а, се, б, в, г, гъ, д, дз, дж, е, ё, ж, з, и, й, к, къ, л, м, н, о, п, пъ, р, с, т, тъ, у, ф, X, хъ, ц, цъ, ч, чъ, ш, щ, ъ, ы, ь, э, ю, я. При анализе алфавита прежде всего надо выделить восемь букв (ё, ш, щ, ъ, ь, э, ю, я), которые употребляются только в заимствованных из русского яйыка словах и собственных именах: Гаврош, Щедрин, якорь, ямб, эрое, эшелон, Горький, Энгельс, ёлкое, поэт, пьесое и т. д. Эти буквы обозначают те же звуки, что и в русском. Остальные 35 букв обозначают 36 осетинских фонем. Несовпадение количества букв и фонем объясняется тем, что гласный заднего ряда верхнего подъема и губно-губной среднеязычный сонант обозначаются одной и той же буквой у. Девять фонем имеют двухбуквенные обозначения: смычно-гортанные къ, пъ, тъ, цъ, чъ; увулярные гъ, хъ и аффрикаты дз, дж. Осетинская письменность развивалась с самого начала на обоих диа- лектах. Интересы культурного строительства поставили задачу выдвинуть один из диалектов в качестве основы единого литературного языка. Выбор пал на иронский, так как, во-первых, на нем говорит подавляющее боль- шинство осетин, во-вторых, центр экономической и политической жизни Осетии город Орджоникидзе расположен на территории, населенной иронцами, и, в-третьих, на этом диалекте написаны произведения клас- сика осетинской художественной литературы и основоположника лите- ратурного языка Коста Хетагурова. В настоящее время осетинская лите- ратура развивается на иронском (литературном) диалекте, а дигорский становится бесписьменным. Заслуга изучения осетинского языка почти полностью принадлежит нашим отечественным ученым. Основоположник осетиноведения А. Шег- рен в 1844 г. выпустил свой большой труд «Осетинская грамматика», который не только заложил прочный фундамент научного изучения осе- тинского языка, но по своему всеобъемлющему характеру составил целый этап в осетиноведении. А. Шегрен дает первый научно обоснованный алфавит, подробное изложение строя обоих осетинских диалектов, осе- тинско-русский и русско-осетинский словари. С именем крупнейшего русского филолога XIX в. В. Ф. Миллера связан следующий этап осетиноведения. Известная работа В. Ф. Миллера «Осетинские этюды» (1881 —1887) явилась поистине энциклопедией осе- тиноведения. В многочисленных трудах этого замечательного ученого изучение осетинского языка было поднято на самую высокую ступень индоевропейского языкознания того времени. В советское время над различными вопросами осетинского языка работает целый ряд ученых: А. А. Фрейман, Г. С. Ахвледиани, В. И. Абаев, М. Н. Боголюбов, В. С. Соколова и нек. др., в том числе и зарубежные лингвисты. За годы Советской власти выросли кадры филологов и в самой Осетии. Б. А. Алборов, Г. А. Дзагуров, К. Е. Гагкаев, Б. Б. Бигулаев, Н. К. Багаев, Н. X. Кулаев, Т. 3. Козырева, А. Дз. Цагаева, Д. Бе- коев, Т. А. Гуриев, X. А. Токазов, Н. Габараев, 3. Цховребова и дру- гие наравне с исследованием осетинского языка работают над решением научно-практических задач культурного строительства в Осетии. Особое место в осетиноведении занимают многочисленные труды крупнейшего советского ираниста В. И. Абаева. Основные его работы вышли в 1949 г. отдельным сборником «Осетинский язык и фольклор» (т. I). Широкую известность полудил его «Историко-этимологический словарь осетинского языка» (т. I. М.—Л., 1959). 238
ФОНЕТИКА § 2. В литературном осетинском языке семь г л асны х. Они подразделяются на сильные н, е, и, о, у, восходящие к историческим долгим, и слабые се, ы, восходящие к историческим кратким. Эти две группы отличаются друг от друга рядом характерных черт. Слабые в отличие от сильных менее устойчивы, легче подвергаются различным изменениям (редукции, исчезновению, стяжению). Принадлеж- ность гласного к той или иной группе влияет на место ударения в слове или фразе (см. § 4). Для показа качественной (артикуляционной) характеристики гласных обычно пользуются следующей таблицей: и — гласный переднего ряда, верхнего подъема, закрытого типа, бли- зок к соответствующему русскому звуку под ударением; е — гласный переднего ряда, среднего подъема, закрытый; е в осетин- ском более закрытый, чем в русском (под ударением); а — гласный смешанного ряда, нижнего подъема, открытый. Осетин- ский звук а образуется примерно так же, как и аналогичный русский звук под ударением, но осетинский гласный более продвинут назад: ое — гласный смешанного ряда, но несколько продвинутый вперед. Отдельные варианты его доходят до переднего ряда в зависимости от его фонетического положения; ое определяется как гласный нижнего подъема (закрытый тип). Он звучит примерно как русское заударное а (или о) рядом с твердым согласным. Фонема ое имеет широкий диапазон колебания; ы — еще более неопределенного и непостоянного качества, чем ое. Основной вариант фонемы ы образуется по ряду там же, где ое, т. е. это гласный смешанного ряда, но продвинутый вперед. Подъем его в основном определяется между закрытым типом среднего и открытым типом верхнего; о — гласный заднего ряда, среднего подъема (закрытого типа); осе- тинский о более закрытый, чем аналогичный русский звук; у — гласный заднего ряда, верхнего подъема, несколько более откры- тые варианты встречаются в соседстве с сонантами м, н,р,ли увулярными. Осетинский у по качеству близок соответствующему русскому звуку. § 3. В осетинском литературном языке 28 согласи ы х. Они могут быть представлены в следующей таблице (см. таблицу на стр. 240). В консонантизме осетинского языка ярче, чем где-либо, проявляется влияние на него кавказских (неиндоевропейских) языков. Смычногор- танный ряд осетинских согласных (къ, пъ, тъ, цъ, чъ), чуждый индо- европейским языкам, богато представлен в кавказских языках. Уву- лярный звук хъ появился в осетинском, по-видимому, под влиянием тюркских языков, носители которых являются соседями осетин на севере. Согласные ч, дж, чъ возникли из к, г, къ в положении перед гласными ы, и, е. Этот переход происходит и в современном языке: карк 'курица*. карчы (род. пад.); чызг 'девушка’, чызджы (род. пад.), тоескъ 'корзина*. тоечъимое (совм. пад.).
Губные Передне- язычные Среднеязыч- ные Заднеязыч- ные Увулярные Губно- губные Губно- зубные Смычные Шумные Чистые 7Z, б, пъ т д тъ к г къ ХЪ Аффрикаты Однофокусные ц дз цъ Двухфокусные ч дж чъ Сонанты м н Щелевые Шумные Однофокусные ф в х гъ Двухфокусные с 3 н S о и Серединные У й Боковые л Дрожащие Сонанты р Осетинские щелевые сиз двухфокусные, т. е. они занимают промежу- точное положение между русскими с — ш, з — ж, может быть несколько ближе к шипящим. Все остальные согласные довольно обычного для многих индоевропей- ских языков качества. § 4. Одним из характерных признаков осетинского слога является тенденция к «разгрузке» начала от групп согласных: в начале слова перед группой согласных появляется протетический гласный (ое или ы): оехсар 'доблесть’ < хсар\ ыстын 'вставать’ < стын и др. В осетинском языке действуют следующие основные правила слого- деления: 1) в слове столько слогов, сколько в нем гласных звуков; 2) если между гласными стоит один согласный, то он отходит к после- дующему слогу: a-бон 'сегодня’, бы-нат 'место’, pa-гон 'древний’; 3) из двух согласных, стоящих между гласными, первый отходит к предшествующему слогу, а второй — к последующему: боес-тое 'страна’, бъш-дур 'основа’; 4) если между гласными стоит группа согласных из трех звуков, то первые два входят в первый слог, а третий — в последующий: дзырд-та 'он говорил’, боехс-ныг 'дратва’, фозрс-тое 'стороны’. Ударение в осетинском языке фразовое, т. е. синтаксически связанные группы слов, объединяются под одним ударением, которое обычно падает не дальше второго слога от начала. Первый от начала слог оказывается ударным в том случае, если в нем сильный гласный, в противном случае ударение приходится на второй слог: радзырд 'рас- сказ’, барогг 'всадник’, мадзур 'не говори’, коердзын 'чурек’. В заимствованных из русского языка словах это правило может не соблюдаться: тракторист, коммунист, революция и т. п. Оно часто 240
нарушается и в собственных именах, где ударение обычно падает на вто- рой слог от начала: Мурат, Батырбек, Барйс, Азаухан и др. В словах с ударением на втором слоге оно может переходить на первый слог, если речь идет об определенном предмете, т. е. ударение как бы играет роль определенного артикля: бое л он "голубь’ (какой-то), боелон 'голубь' (определенный), боелас "дерево’ (какое-то), ббелас "дерево’ (определенное). § 5. Для осетинского языка характерны следующие основные фонетические закономерности. После гласных, а также сонорных и звонких согласных внутри слова глухие согласные обычно озвончаются: тых "сила’, седых "бессильный’, оемдых "равносильный’; над "слава’, оегад "бесславный’; коерон "конец’, сегоерон "бесконечный’; царм "шкура’, сагдзарм "оленья шкура’; фоелтоерд "опытный’, 'закаленный’; оевоелтоерд "неопытный’ и т. д. Можно наблюда’ть и обратный процесс, т. е. оглушение звонких согласных, что происходит перед глухими: оелхъивын "давить’, оелхъыфта "он давил’, хъазын "играть’, хъаст 'игра’, зоегъын "сказать’, захта "он сказал’ и т. д. Чаще всего встречаются следующие уподобления согласных: мн^>нн: сенном (<^оем + ном) "с одинаковым именем’; нм б> мм : моеммое (<б моен + мое) "ко мне’; рл ^>лл: оеллидзын (<^оер + лидзын) 'прибежать’. Диссимиляции больше всего подвергаются плавные: фылдоер ’больше’ « фыр + deep), булоемозргъ "соловей’ « бурое + маргъ), уселдзарм "мер- лушка’ «уоер + дзарм) и др. Наблюдаются иногда перебои: з: дз — доелдзоех (< доел + заех) 'под землею’; з : р — оехсоердоес (<б оехсоез + доес) "шестнадцать’; д:н — хъоезныг (<^хъоездыг) "богатый’. Широко распространена геминация (удвоение) согласных: фюерссаг « фарс + аг) "сторонний’; хъоеддаг «хъоед + аг) "лесной’; ныккалын (<^нылкалын) 'лить’; ныллидзын «ны + лидзын) 'прибежать’; сембселт- тое сембал + тое) 'товарищи’; дуоерттое «дуар + тое) "двери’ и т. д. Для гласных характерно стяжение: фембоелын (фое + оембоелын) "встре- титься’, не’ змселы «ное + оезмоелы) "не двигается’, демсе (<^ дое + и мое) "с тобою’; а также выпадение: раздахын «ра + ыздахын) "повернуть’; барвитын « ба + оервитын) "подослать’. МОРФОЛОГИЯ § 6. Имя существительное обладает категориями определен- ности, числа и падежа. Определенность предмета выражается переносом ударения на первый слог, если оно стояло на втором: боелас "дерево’ (какое-то), ббелас 'де- рево’ (определенное); быдыр "поле’ (какое-то), быдыр "поле’ (определен- ное). Множественное число образуется присоединением к основе либо элемента -т-, в именительном и родительном падежах -тое, например: коердо — коердотое "груши’, соер — соертое 'головы’, къух— къухтое 'руки’, либо элемента -ыт-: цалх — цоелхытое 'колеса’, оерх— оерхытое 'овраги’, арс — оерсытое "медведи’, бындз — бындзытпое 'мухи’ и т. д. Исключение составляют отдельные термины родства, которые мно- жественное число образуют присоединением элемента -селтое: мад — малоелтое "матери’, фыд— фыдоелтое "отцы’, оервад — сервадоелтое "родичи*. В осетинском литературном языке девять падежей: именительный, родительный, дательный, направительный, отложительный, внешне-мест- 16 Языки народов СССР, т. I 241
ный, внутренне-местный, уподобительный, совместный. Каждый из них характеризуется особым морфологическим показателем: И. Р. Д. Напр. От л. М. внутр. М. внешн. Упод. Совм. -ое1 2 -ы -оен -мое, -оем~ -оей, -йое (после гласного) -ы -ыл, -уыл -ау -имое Приведем пример склонения существительного боех 'лошадь’. И. Р. д. Напр. Отл. М. внутр. М. внешн. Упод. Совм. Ед. число боех боехы боехоен боехмое боехоей боехы боехыл боехау боехимое Мн. число боехтое боехты боехтоен боехтоем боехтоей боехты боехтыл боехтау боехтимое Словообразование происходит с помощью различных суффик- сов или путем словосложения. Суффиксальное словообразование чрез- вычайно распространено и продуктивно. С помощью суффиксов обра- зуются новые существительные как от существительных, так и от дру- гих частей речи: цоехх 'соль’ — цоехдон 'рассол’; хох 'гора’ — хохаг 'горец’; кусын 'работать’ — кусоег 'рабочий’; даргъ 'длинный’ — доергъцое 'длина’ п т. д. Словообразовательных суффиксов в осетинском около трех десятков. Часть этих суффиксов (-аг, -оег, -сен, -он, -дзоег) участвует в образова- нии как имен, так и глаголов: кафаг 'плясун’<^кафын 'плясать’; кусоег 'рабочий’ <С кусын 'работать’; уырыссаг 'русский’ <^уырыс 'русские’ ("рус- ский народ’): уоеллаг 'верхний’ <7 уоелое 'наверху’ и т. д. Другая группа суффиксов употребляется для образования только имен (-ад, -дзинад, -ын, -джын, -ыг, -ой, -оем, -гай, -гомау, -бын, -доер, -дон, -стон, -ид, -адз, -ау, -оег), например: паддзахад 'государство’< паддзах 'государь’; роестдзинад 'правда’ <^раст 'правдивый’; авджын 'стеклянный’ < авг 'стекло’; былой 'губастый’ < был 'губа’. Наконец, третья часть суффиксов употребляется для образования имен от глаголов (-ц, -дз, -ин, -ццаг, -цъаг и др.): гуырдз 'зародыш’ < гуырын 'рождаться’; нымоец 'число'нымайын 'считать’; 'смер- тельный’'умирать’. Способом словосложения образованы, например: роестдзоевин 'мет- кий’ <^раст 'прямой’+ 'бить’, боехтоероег 'извозчик’ < боех 'ло- шадь’ + тоероег 'погоняющий’ и др. § 7. Имя прилагательное в отношении склонения и словооб- разования не отличается от имени существительного. Прилагательные имеют три степени сравнения (положительную, сравнительную, превосходную) и так называемую интенсивную форму. Положительная степень не имеет особых показателей: сау 'черный’, 1 Аффикс -св употребляется только во множественном числе, в единственном числе именительный падеж аффикса не имеет. 2 Аффикс -оем употребляется только1 во множественном числе.
хъоебоер 'твердый’, арф 'глубокий’, роесугъд 'красивый’. От нее с по- мощью суффикса ~доер образуется сравнительная степень: саудоер 'чер- нее’, хъоебсердоер 'тверже’, арфдоер 'глубже’, роесугъддоер 'красивее’. Превосходная степень обычно образуется описательно, с помощью постановки перед прилагательными специальных слов: оеппоеты 'самый’, иуыл 'совсем’, 'очень’, тоеккое 'самый’ и др. Одни из этих слов требуют постановки прилагательного в положительной степени {иуыл хъоебоер 'совсем твердый’), другие—в сравнительной {оеппоеты боерзонддоер 'самый высокий’, тоеккое роесугддоер 'самый красивый’). Интенсивная форма образуется от качественных прилагательных, обозначающих цвет, путем их редупликации и прибавления суффикса -ид ко второй части: сырх-сырхид 'красный-красный’ (т. е. 'очень крас- ный’), урс-урсид 'белый-белый’ (т. е. 'очень белый’), бур-бурид 'желтый- желтый’ (т. е. 'очень желтый’) и т. д. Интенсив может быть образо- ван также описательно, с помощью особых слов {сатоег 'совершенно’, ты н г 'очень’, фыр' 'слишком’, хоерз 'совершенно’), например: сатоег сау 'очень черный’, тынг уазал 'очень холодный’, хоерз моеллоег 'очень худой’. § 8. Имена числительные разбиваются на четыре разряда: ко- личественные, порядковые, разделительные и дробные. Количественные числительные: иу 'один’, дыууое 'два’, оертое 'три’, цыппар 'четыре’, фондз 'пять’, оехсоез 'шесть’, авд 'семь’, аст 'восемь’, фараст 'девять’, доес 'десять’, иуоендоес 'одиннадцать5, дыууадоес 'две- надцать’, оертындоес 'тринадцать’, цыппоердоес 'четырнадцать’, фынддоес 'пятнадцать’, оехсоердоес 'шестнадцать’, оевддоес 'семнадцать’, оестдоес 'восемнадцать5, нудоес 'девятнадцать5, ссоедз 'двадцать5. Существует два вида счета: десятичный (употребляется в школьной практике и литературной речи) и двадцатичный (употребляется в оби- ходе). В первом случае счет ведется десятками, как в русском языке, единицы следуют за десятками: ссоедз иу 'двадцать один5, ссоедз дыууое 'двадцать два’, ссоедз оертое 'двадцать три5, оертын 'тридцать5, цыппор 'сорок5, фоендзай 'пятьдесят5, оехсай 'шестьдесят5, оевдай 'семьдесят5, оестай 'восемьдесят5, ноеуоедз 'девяносто5, соедое 'сто5, дыууое соеды 'двести5, мин 'тысяча5, дыууое мины 'две тысячи5, оертое мины 'три тысячи’ и т. д. В двадцатичной системе счет ведется двадцатками, к которым спе- реди при помощи союза оемое 'и’ присоединяются единицы: иу оемое ссоедз 'двадцать один’ (букв, 'один и двадцать’), дыууое "мое ссоедз 'двадцать два’ (букв, 'два и двадцать5), оевддоес оемое ссоедз 'тридцать семь5 (букв, 'семнадцать и двадцать5), дыууиссоедзы 'сорок5 (букв, 'две двадцатки5), иу оемое дыууиссоедзы 'сорок один5 (букв, 'один и две двадцатки5), оертис- соедзы 'шестьдесят5 (букв, 'три двадцатки’), цыппарыссоедзы 'восемьдесят’ (букв, 'четыре двадцатки5), фондгыссоедзы 'сто’ (букв, 'пять двадцаток5), оехсоезыссоедзы 'сто двадцать5 (букв, 'шесть двадцаток5), астыссоедзы 'сто шестьдесят5 (букв, 'восемь двадцаток5), фарастыссоедзы 'сто восемь- десят5 (букв, 'девять двадцаток5), доесыссоедзы 'двести5 (букв, 'десять двадцаток5) или дыууое фондзыссоедзы 'двести5 (букв, 'два раза по пять двадцаток5), иуоендоесыссоедзы 'двести двадцать5 (букв, 'одиннадцать двад- цаток’) и т. д. Порядковые числительные образуются от количественных путем при- бавления к последним суффикса -оем; исключение составляют первые три, которые оканчиваются на -аг: фъщцаг 'первый5, дыккаг 'второй5, оертыккаг 'третий5, цыппоероем 'четвертый5, фоендзоем 'пятый5, доесоем 'десятый’, иуоендоесоем 'одиннадцатый5. Разделительные числительные образуются от количественных с по- мощью суффикса -гай: иугай 'по одному5, дыгай 'по два5, оертыгай 'по три5, доесгай 'по десять5, соедоегай 'по сто5 и т. д. 16* 243
Дробные числительные выражаются сочетанием порядковых со сло- вом хай 'часть’: дыккоегоем хай 'одна вторая’, доесоем хай 'одна десятая’ и т. д. При самостоятельном употреблении числительные склоняются и принимают те же падежные окончания, что и всякое имя. В сочета- ниях же числительного с существительным по падежам изменяется только последнее. В сочетаниях с именительным падежом числитель- ного существительное стоит в форме родительного падежа; только в со- четании с числительным иу 'один’ оно употребляется в форме имени- тельного падежа: иу лоег 'один человек’, дыууое боехы 'две лошади’, оертое карчы 'три курицы’ и т. д. §9. Местоимения в осетинском языке распадаются на девять основных разрядов. I. Личные местоимения имеют три разновидности: полные, краткие (энклитические), возвратно-личные. Косвенные падежи полных личных местоимений 1-го и 2-го лица в единственном числе (рез 'я’, ды сты’) образуются от других основ: И. сез 'я’ ды 'ты’ Р. моей 'меня’ доеу 'тебя’ Д. моеноен 'мне’ доеуоен 'тебе’ и т. д. Личное местоимение 3-го лица (полное) имеет zy-основу и совпадает с указательным местоимением для более далеких предметов (см. ниже). Во множественном числе местоимения 1-го и 2-го лица в именитель- ном и родительном падежах имеют одни и те же формы, к которым присоединяются обычные окончания других косвенных падежей: И. мах 'мы’ сымах 'вы’ Р. мах 'нас’, 'наш’ сымах 'вас’, 'ваш’ Д. махоен 'нам’ сымахоен 'вам’ и т. д. употребляется также в при- Краткие (энклитические) местоимения употребляются в функции дополнения при сказуемом (род. падеж тяжательной функции), поэтому они не имеют форму именительного падежа. Е д. число Мн. число 1-е лицо 2-е лицо 3-е лицо 1-е лицо 2-е лицо 3-е лицо Р. мое дое йое, оей ное сое д. мын дын йын, ын нын уын сын Напр. моем доем йоем, оем ноем уоем соем Отл. мое дое дзы ное уое сое, дзы М. внутр. мое дое дзы ное уое сое, дзы М. внешн. мыл дыл йыл, ыл ныл уыл сыл У под. —- — — — — — Совм. мемое демое йемое немое уемое семое Возвратно-личная форма личного местоимения образуется путем падежах) с обыч- присоединения к родительному падежу краткой формы, возвратного местоимения хоедоег (в им. падеже), хи(ц) (в косв. ными для имен показателями: 1-е лицо 2-е лицо 3-е лицо и. моехоедоег доехоедоег йоехоедоег р. моехи доехи йоехи Д- моехицоен доехицоен йоехицоен и т II. Взаимное местоимение коероедзи 'друг друга’ склоняется, как все имена. 244
III. Притяжательные местоимения имеют пять форм: 1) краткую. 2) полную, 3) возвратно-притяжательную, 4) полную субстантивную. 5) возвратно-притяжательную субстантивную. Краткая форма совпадает с родительным падежом кратких личных местоимений: Ед. число М н. число 1 л. мое 'мой’ ное 'наш’ 2 л. дое 'твой’ уое 'ваш’ Л л д * л л 3 л. иое его сое ИХ Полная форма совпадает с родительным падежом полных личных местоимений: Ед. число Мн. число 1 л. моен 'мой’ мах 'наш’ 2 л. дое у 'твой’ сымах 'ваш’ 3 л. уый 'его’ уыдон 'их’ Возвратно-притяжательная форма притяжательных местоимений со- впадает с родительным падежом личных местоимений в их возвратно- личной форме: моехи 'мой собственный’, доехи 'твой собственный’, йоехи ’его собственный’, ноехи 'наш собственный’, уоехи 'ваш собственный’, ссехи 'их собственный’. Полная субстантивная форма образуется путем прибавления суф- фикса -он к полной форме притяжательных местоимений: Ед. число Мн. число 1 Л. моенон махон 2 л. доеууон сымахон 3 л. уыйон уыдонон Возвратно-притяжательная субстантивная форма образуется путем прибавления суффикса -он к возвратно-притяжательной форме: 1 л. моехион ноехион 2 л. доехион уоехион 3 л. йоехион соехион IV. Указательные местоимения а, склоняются следующим образом: ай 'этот’, уый 'тот’ (также 'он’) И. Р. д. И. Р. д. Напр. Отл. М. внутр. М. внешн. Упод. Совм. Ед. число а, ай уый ай уый амоен уымоен амое уымое амоей уымоей ам уым ауыл ууыл айау уыйау аимое уыйимое М н. число адон адон, адоны адоноен уыдон уыдон, уыдоны уыдоноен и т. д.
V. Вопросительно-относительные местоимения чи 'кто’, цы 'что’ склоняются следующим образом: Ед. ЧИСЛО И. чи цы р. коей цоей д. коемоен цоемоен Напр. коемое цоемое Отл. коемоей цоемоей М. внутр. коем цоем М. внешн. коеуыл цсеуыл Упод. коейау цоейау Совм. коеимое цоеимое .чемое чемое Множественное число от местоимений чи, цы образуется путем при- соединения показателя множественности -тог (-ты) к соответствующей падежной форме единственного числа: И. читое цытог Р. ксейты цоейты Д. коемсенты цоемсенты и т. д. VI. Неопределенные местоимения образуются путем присоединения к вопросительным местоимениям чи, цы, коецы 'который из’ элемента нс- спереди или -deep сзади. исчи исты ( исцы ) искоецы 'кто-нибудь’ чидоер 'что-нибудь’ цыдоер 'какой-нибудь’ коецыдоер 'кто-то’ 'что-то’ 'какой-то’ При склонении падежные показатели ставятся перед элементом -доер: И. чидогр Р. коейдоер Д. коемоендоер цыдоер цоейдоер цоемоендоер и т. д VII. Определительные местоимения: алчи 'каждый’ (о человеке), алцы 'каждый’ (о вещах), алкоецы 'всякий’, 'каждый’ (склоняются как чи, цы, коецы), алы 'каждый’, 'всякий’, оегас 'весь’, 'целый’, оеппоет 'весь’, 'все’, оендоер 'другой’ (склоняются как обычно имена), инное 'другой’, со вставкой согласного м в некоторых падежах (как ай 'этот’, уый 'тот’ и др.). VIII. Отрицательные местоимения образуются (как и в русском языке) путем присоединения к вопросительным местоимениям спереди частицы ни-: ничи 'никто’, ницы 'ничто’, 'ничего’, никоецы 'никакой’ (при глаголах в повелительной или сослагательной форме ни- заменяется частицей ма-: мачи, мацы, макоецы). Все отрицательные местоимения склоняются так же, как относительные чи, цы, коецы, от которых они образованы. IX. Соотносительные местоимения: цахоем . . . ахоем 'какой... такой’; цыхуызоен . . . айхуызоен (уыйхуызоен) 'какой... такой’; цал ... уал 'сколько... столько’; цае . . . айас(уыйас) 'сколько. . . столько’; цоейбоерц... айбоерц (уыйбоерц) 'насколько... настолько’. Производные от цал, уал, цае: цалоем. . . уалоем 'какой (по счету). . . такой (по счету)’; цалгай (цаегай) . . . уалгай 'поскольку... постольку’. § 10. Глагол имеет три времени (настоящее, прошедшее и будущее) и три наклонения (изъявительное, сослагательное и повелительное). Личные формы настоящего и будущего времени образуются от основы настоящего времени, причем в будущем времени в единственном числе 246
между основой и окончаниями вставляется элемент -дзын-, а во множе- ственном -дзы-. Прошедшее время образуется от основы прошедшего времени. Переходный и непереходный глаголы в прошедшем времени спря- гаются несколько по-особому. Ниже приводится спряжение переходного глагола дзуръш 'говорить’ и непереходного глагола хуыссъш 'спать’. Изъявительное наклонение 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 Ед. число Мн. число Настоящее время 1 Л. дзурын дзу роем 2 Л. дзурыс дзурут 3 л. дзуры дзурынц Прошедшее время Переходный глагол 1 л. дзырд(т)ок дзырд( т )ам 2 л. дзырд( т )ай дзырд( т )ат 3 л. дзырд( т )а дзырд(т)ой Непереходны! й глагол л. хуыссыд(тп)оен хуыссыдыстоем л. хуыссыд(т)ое хуыссыдМстут л. хуыссыд(ис) хуыссыдысты Будущее время л. дзурдзыноен дзурдзыстоем л. дзурдзыное дзурдзыстут л. дзурдзоен(ис) дзурдзысты Сослагательное наклонение Ед. число Мн. число Настояще-будущее время (старый оптатив) 1 л. дзурин дзурикксш 2 л. дзурис дзуриккат 3 л. дзурид дзуриккой Прошедшее время (старый оптатив) Переходный л. дзырд(т)аин л. дзырд(т)аис л. дзырд(т)аид глагол дзырд( т )аиккам дзырд( т)аиккат дзырд( т )аиккой Непереходный глагол л. хуыссыдаин л. хуыссыдаис л. хуыссыдаид хуыссыдаиккам хуыссыдаиккат хуыссыдаиккой Будущее время (старый конъюнктив) 1 л. дзурон дзу роем 2 л. дзурай дзурат 3 л. дзура дзурой Повелительное наклонение Ед. число 2 л. дзур 3 л. дзуроед М н. число дзурут дзуроент
Несколько глаголов, имеющих в основе настоящего времени -сег/, образуют форму 2-го лица единственного числа повелительного накло- нения посредством аффикса -у; цоеуын 'идти’ — цу 'иди9, коеуын 'пла- кать’— ку 'плачь’ и др. Особую парадигму спряжения имеет глагол уъш 'быть’. Изъявительное наклонение Е д. ч и с л о М н. ч и с л о Настоящее время Однократный вид 1 2 3 л. доен 'я есмь’ стоем л. дое стут л. у, ис, и сты Многократный вид 1 л. 2 л. 3 л. воеййын 'я бываю9 воеййоем воеййыс воеййут воеййы вогййынц Прошедшее время 1 л. уыдтоен уыдыстоем 2 л. уыдтое уыдыстут 3 л. уыд(ис) уыдысты Будущее время 1 2 л. уыдзыноен уыдзыстоем л. уыдзыное уыдзыстут 3 л. уыдзсен(ис) уыдзысты Сослагательное наклонение Ед. число Мн. число Настояще-будущее время Сильный вид3 1 л. уаин уаиккам 2 л. уаис уаиккат 3 л. уаид уаиккой Слабый вид 1 л. уин уиккам 2 л. уис уиккат 3 л. уид уиккой Прошедшее время 1 л. уыдаин уыдаиккам 2 л. уыдаис уыдаиккат 3 л. уыдаид уыдаиккой Будущее время 1 л. у он у оем 2 л. у ай уат 3 л. у a you Повелительное наклонение Е д. ч и с л о М н. ч и с л о 2 3 л. у ут л. уоед уоент 3 Два вида глагола в сослагательном наклонении в настояще-будущем времени (сильный и слабый) отличаются огласовкой: дифтонгу в сильном виде соответствует монофтонг в слабом; по значению они совпадают. 248
Залог тесно связан с категорией переходности и непереходности. Различие между переходными глаголами (действительный залог, или актив) и непереходными (средний залог, или медпопассив) может выра- жаться несколькими способами: а) лексически, т. е. различными словами: арын 'рождать’ — гуырын 'рождаться’ и др.; б) чередованием гласных в основе глагола марын 'убивать’ — моелын 'умирать’; сафын 'терять’ — соефын 'пропадать’; ласын 'тащить’ —лоесын 'тащиться’ и др. Страдательный залог выражается сочетанием причастия прошедшего времени знаменательного глагола с личной формой вспомогательного глагола цоеуъш 'идти’: оевдыст цоеуы 'показывается’, ароезт цоеуы 'строится’. Понудительный залог передается сочетанием инфинитива основного глагола с глаголом коенъш 'делать’, причем при спряжении изменяется только глагол коенъш, например: хоерын коенъш 'кормить’, бадын коенъш 'сажать’. Русскому возвратному залогу в осетинском языке соответствуют соче- тания возвратного местоимения хи 'себя’ с глаголом: хи найын 'купаться’, хи сайъш 'обманывать себя’. В и д в глаголе может быть выражен лексически: дзурын 'говорить’ — зоегъын 'сказать’. Однако основным средством различения совершенного и несовершенного видов является преверб (глагольная приставка). В осе- тинском языке 9 превербов: а-, ба-, оер-, серба-, ра-, ны-, цое-, (ы)с-, фое-. Они обычно придают глаголу значение совершенного^вида или же много- кратности, обычности, длительности и некоторые другие видовые оттенки. Наряду с этим при глаголах движения превербы могут выполнять и локативную функцию, т. е. указывать направление движения и поло- жение наблюдателя по отношению к движущемуся предмету, например: Местонахождение наблюдателя а-цыд 1 ? , внутри ра-цыд j вышел снаружи б а-цыд 1 с , снаружи оерба-цыд J пошел внутри оер-цыд | 'сошел’ внизу ны-ццыд J 'пришел (сверху)’ наверху Причастия в осетинском языке бывают трех видов: настоящего и прошедшего времени на -оег, прошедшего времени на -т, -д, буду- щего времени на -инаг. Причастия на -оег обычно имеют активное зна- чение, причастия на -т, -д — пассивное, а причастия будущего времени на -инаг в зависимости от контекста могут иметь как активное, так и пассивное значение: оехсоег 'стреляющий’, 'стрелок’, оехст 'стреляный’, оехсинаг 'намеревающийся стрелять’ или 'то, во что (в кого) надо стре- лять’. Деепричастия образуются с помощью элемента -йое от основы настоящего времени в соединении с элементом -гое-\ хъазгоейсе 'играя’, коеугоейое 'плача’, дзургоейое 'разговаривая’ и т. д. Исходная форма обра- зуется путем прибавления элемента -гое к основе настоящего времени и имеет смешанное причастно-деепричастное значение: цоеугое дон 'те- кучая река’, коердгое дур 'тесаный камень’, уайгое боех 'скачущая лошадь’ и т. д. Основным способом глагольного словообразования является аналитический, т. е. образование новых глаголов при помощи вспомо- гательных глаголов (главным образом коенъш 'делать’): аккомпанировать коенъш 'аккомпанировать’, службое коенъш 'служить’, кулътиваци коенын 'культивировать’ п т. д. 249
§ И. Наречия в дующим образом: осетинском языке обычно классифицируют еле- 1. Наречия места: коем 'где’ коедоем 'куда’ коецоей 'откуда’ ам 'здесь’ ардоем 'сюда’ ардыгоей 'отсюда’ моеное 'вот’ 'здесь’ уым 'там’ уырдоем 'туда’ уырдыгоей 'оттуда’ уоертое 'вот’ 'там’ .уоелое (уоеле) 'наверху’ разоей 'спереди’ мидоег(-оей) 'внутри’ быноей 'внизу’, 'снизу’ доелое (доеле) 'внизу’ фоесте 'сзади’ оеддое, оедде 'снаружи’ 2. Наречия времени: коед 'когда’ коедмое 'до каких пор’ коедоей 'с каких пор’ ныр 'теперь’ нырмое 'доныне’ ныроей 'отныне’ уоед 'тогда’ уоедмое 'до тех пор’ уоедоей 'с тех пор’, ныртоеккое 'теперь’, раджы 'давно’, оероеджы 'недавно’, уайтагъд 'тот- час’ и др. 3. Качественные наречия: куыд 'как’, афтое, афтоемоей 'так’, тынг 'очень’, иттоег 'очень5. 4. Количественные наречия: бирое 'много5, цъус 'мало5, оегоер 'слишком5, оегъгъоед 'достаточно5, иууыл, иууылдоер 'всего5, 'целиком5 и др. 5. Наречия причины и цели: цоемоен 'почему5, 'для чего5, уымоен 'для этого5 и др. От перечисленных наречий при помощи отрицательной частицы ни-, префикса ис- и суффиксов -доер,-доериддоер образуется много других наречий: никуы 'нигде5, искоем 'где-нибудь5, коеддоер 'когда-то5, коеддое- риддоер 'всегда5, 'когда бы ни’ и т. д. § 12. В осетинском языке только два предлога: оед 'с’ и оеное 'без5: сед лоедзоег 'с палкой5, оеное лоедзоег 'без палки5. Оба предлога очень часто выступают как часть сложного слова: оенамонд 'несчастный’ (букв, 'без счастья5), оеддзаума 'с вещами5 и т. д. Система послелогов (в отличие от предложной) весьма развита. Собственно послелогов очень мало: цур 'около5, онг 'до5, руаджы 'ради5, фоерцы 'благодаря5. Большинство послелогов — это имена, получающие в определенных условиях функцию послелогов: соер ('голова5, 'верхушка’) со значением 'на5, 'над5; бын ('низ5, 'дно5) со значением 'под5; фарс ('бок5) со значением 'около5; размое 'перед5<^раз 'передняя сторона’; гоесгое 'судя по" <^коесын 'смотреть5. Примеры: стъолы соер'на. столе5, боеласы размое 'перед деревом5, ныхасмое гоесгое 'судя по разговору’ и т. д. Союзы подразделяются на сочинительные и подчинительные. Сочинительные союзы: а) соединительные: оемое 'и’ (ставится перед словом, к которому относится); доер 'также’ (ставится после слова, к которому относится); доер . . . доер 'и . . . и’; ноедоер .. . ноедоер 'ни . . . ни’; б) разделительные: коеное 'или’; коеное . . . коеное 'либо . . . либо’; йе 'или5; йе ... йе 'либо . . . либо’; в) противительные: фоелое 'но5, та 'а5, оендоера 'а не то’; г) прочие: коеннод 'а не то’, цыма 'будто’ и др. Подчинительные союзы: а) дополнительные и определительные: коей . . . уый 'что . . . то’; цы .. . уъщы 'который . . . тот’ и др.; б) условные: коед . . . уоед 'если . . . то’; куы . . . уоед ’если бы . .. то’; 250
в) уступительные: коед . .. уоеддоер 'хотя . . . но’, куы . . уоеддоер 'хотя бы даже .. . но’; г) причинные: уымоен оемое 'потому что’, уый тыххоей оемое 'по- тому что’; д) цели: цоемоей 'чтобы’, куыд 'чтобы’, 'дабы’; е) временные: куы 'когда’, куы. . . уоед 'когда . . . то', куыддоер 'как только’ и др. Частицы: о, гъо, ай-ай 'да’, омое 'ну, так . . ома 'дескать’, ное, ноей 'нет’, -ма -ка’, цоей, цоей-ма 'ну-ка’, 'ну же’, доер 'тоже’, -иу выражает повторность действия (цыдтоен-иу 'я хаживал’), дам 'мол’, 'дескать’. § 13. Междометия обычно выражают удивление, возмущение ау! уанцон ноеу!; сожаление уоеууа!; желание тоехуды!; бодь, скорбь, испуг уоеу! оххай! оеллоех! доедоей!; порыв гъоейгп-мардзсе! гъоей-джиди!*, отвра- щение пуй!\ угрозу додой!. СИНТАКСИС § 14. Сочинительная связь обычно осуществляется постановкой различных союзов между самостоятельными словами (см. § 42): лоег оемое ус 'муж и жена’, коеное оез, косное ды 'или я, или ты’. Подчинительная связь может быть трех видов: согласование, управление и примыкание. Согласование характерно для связи подлежащего со сказуемым: Уырызмоег смидоег ис 'Урузмаг предстал’, Терк райвылди 'Терек раз- лился’, арв ноерыди 'гром гремел’. Сказуемое согласуется с подлежащим в лице и числе. Но если подлежащее в форме единственного числа имеет собирательное значение, то сказуемое при нем обычно стоит во множественном числе: фос рацоеуынц 'скот идет’(букв, 'идут’), Адоем оероембырдысты 'народ собрался’ (букв, 'собрались’). Если подлежащее во множественном числе обозна- чает неопределенные предметы, то сказуемое может стоять в единст- венном числе: (коерты) сывоеллоеттое хъазы (во дворе) 'дети играют’ (букв, 'играет’); (ное сыхоегтоем) уазджыпгое оербацоеуы (к нашим соседям) 'гости идут’ (букв. 'идет’). Управление характерно для словосочетания, образующегося ска- зуемым и дополнениями: фоероетоей фады суг' топором (он) рубит дрова’. Прямое дополнение (суг), обозначающее неодушевленный предмет или неопределенное существо, ставится в неоформленном (именительном) падеже. Если же в роли прямого объекта выступает личное существо или определенный предмет, то прямое дополнение ставится в родитель- ном падеже: фыд йое чызджы йое хъоебысы ныккодта 'отец обнял свою дочь’, уоеддоер уыцы боеласы афоелдоехтой 'все же (они) повалили это дерево’. Косвенное дополнение может стоять во всех косвенных падежах. Примыкание наблюдается в словосочетаниях с неизменяемыми словами: лоег уоеддоер хъоероей дзуры 'человек все же говорит громко’. Сюда же относится тип сочетания определения с определяемым, который в осетинском языке образуется простой постановкой прилага- тельных, причастий и любых отглагольных имен впереди других имен (определяемых): боерзонд хох 'высокая гора’, россугъд чызг 'красивая девушка’. § 15. Простое предложение может состоять из одного слова — сказуемого (глагола в безличной или в личной форме): у ары 'дождь идет’; ракафут 'потанцуйте’; ныффысдзыстут 'напишите’. 251
Однако обычно в простом нераспространенном предложении налицо и подлежащее, и сказуемое: хур коесы 'светит солнце’; колхозонтое фоецоеуынц 'колхозники пошли’; арв ноеры 'гром гремит’. Как правило, подлежащее предшествует сказуемому. Но возможен и обратный поря- док слов: оеруарыд мшп 'выпал снег’. За главными членами предложе- ния обычно идут второстепенные. В простом распространенном предло- жении слова группируются вокруг подлежащего и сказуемого. Первая группа включает подлежащее с его определителями; вторая — сказуемое с дополнениями и обстоятельствами; например: оевзонг хохаг лоеппу (группа подлежащего) хъоелдзоегоей pay ад йе ’мбоелттсем (группа ска- зуемого) '(молодой) горский юноша весело выбежал к своим товари- щам’. §16. Сложносочиненные предложения могут быть бессоюзными: зымоег ног хсехты цух ное уадзы, лоеджы оембоерц оеруары мит 'зима не покидает наши горы, там выпадает снег в человеческий рост’. Сложносочиненные предложения, связанные союзами, делятся на соеди- нительные и противительные. Наиболее употребительны следующие соединительные союзы: оемое 'и’, доер 'также’, стоей 'потом’, афтоемоей 'таким образом’, уоелдайдоер тем более’. Например: стыр уарын оерцыд оемое доенттое райвылдысты 'прошел сильный дождь, и реки разлились’; кусджытое раздоер хоергое бакодтой, стоей кусын райдыдтой 'рабочие сначала поели, затем при- ступили к работе’. Противительная связь выражается союзами фоелое 'но’, та 'а’, ‘же’, коеннод 'а не то’, оендоера 'а не то’, севи 'или’ и др., например: чызг станцоемое тагъд кодта, фоелое поезд нал баййоефта 'девушка спешила на станцию, но она уже не застала поезда’; сабырдоер дзурут, оендоера сывоеллон райхъал уыдзоен 'говорите тише, а не то проснется ребенок’. В сложноподчиненном предложении придаточное чаще всего предшествует главному. Существуют различные типы придаточных предложений и употребляемые при них союзы (а также местоимения и наречия). Придаточное подлежащное (чи, цы, коей): рынчын чи уыд, уый йог хъоерзыноей нал сабыр кодта 'больной (тот, который был больным) не переставал стонать’. Придаточное дополнительное (коей, цы, оемое и др.): ацы лоег аххос- джын коей ное у, уый сбоероег 'выяснилось то, что этот человек неви- новен’. Придаточное определительное (чи, цы, коецы, коем, куы и др.): лоег цы ное зона, уыцы хъуыддаджы тыххоей ное фоедзуры 'человек не гово- рит о деле, которого он не знает’. Придаточное места (коем, кое доем, коецоей): хуым коем кодтой, уыр- доем ацыд бригадир 'бригадир пошел туда, где они пахали’. Придаточное причины (уымоен-оемое и др.): машиное уымоен оерлоеууыд, оемое дзы бензин нал уыд 'машина остановилась, потому что не было больше бензина’. Придаточное цели (цоемоей, коед, оемое): сывоеллоноен хоеринаг радт, цоемоей (оемое) мауал коеуа 'дай ребенку поесть, чтобы он больше не плакал’. Придаточное условное (коед, куы): коед мемое ное цоеуыс уоед иуноегоей оербацу 'если ты не идешь со мной, то приходи один’. Придаточное уступительное (коед): коед хоерз оевзонг уыди, уоеддоер оем бирое хъару разынд 'хотя он был совсем молодым, но у него ока- залось много сил’. Придаточное образа действия (куыд, цыма и др.): чи куыд бакуса, афтое йое мызд доер 'как кто работает, так ему и платят’ (букв, 'такова его зарплата’). 252
ЛЕКСИКА § 17. К основному лексическому фонду осетинского языца отно- сятся названия частей тела (совр 'голова’, цовст 'глаз’, хъус 'ухо’, ком 'рот5, довндаг 'зуб’, сввзаг 'язык’, зоврдов 'сердце’ и др.); термины родства (мад 'мать’, фыд 'отец’, фырт 'Сын’, чызг 'дочь’, 'девушка’, хо 'сестра’ и др.); числительные (иу 'один’, дыууое 'два’, сортов 'три’, цыппар 'че- тыре’ и т. д.); местоимения (рвз 'я’, ды 'ты’, сымах 'вы’, 'вас’, хи 'свой’ и др.); наиболее употребительные глаголы (цоврын 'жить’, мовлын 'уми- рать’, зайын 'рождать’, цовуын 'идти’ и др.), которые имеют иранское, индо-европейское происхождение. Наряду с этим в лексике осетинского языка значительное место занимают слова, проникшие туда из неиндоевропейских кавказских язы- ков: къух 'рука’, къах 'нога’, был 'губа’, боех 'лошадь’, саг 'олень’, говн 'конопля’, къутовр 'куст’, аг 'котел’, зовговл 'гвоздь’, гуыффое 'кузов арбы’, кау 'плетень’, ловг 'человек’, бовстов 'страна’ и т. д. В современную эпоху развития языка основным источником лекси- ческих заимствований для осетинского языка является русский (см. ниже). § 18. Наиболее характерной чертой развития осетинской лексики в последний период является то, что оно происходит под непосредст- венным влиянием русского языка. Словарный состав осетинского языка за годы Советской власти обо- гатился множеством калек (полных и частичных) с русского: адовмон ховдзарад 'народное хозяйство’, Совйраг товрхондон 'Верховный суд’, коллективен ховдзарад 'коллективное хозяйство’. Советон хицауад 'Со- ветское правительство’, Советон овфеад 'Советская армия’, фовскомцсвдис 'комсомол’, хъовууон ховдзарад 'сельское хозяйство’ и т. д. У многих осетинских слов под влияниехМ русского языка развились новые значе- ния, или основная тяжесть их смысловой нагрузки переместилась (хъазуатон 'ударник’ <^хъазуат "священный бой’). Многочисленные русские заимствования в осетинском языке принято делить на две большие группы. К первой группе относятся слова, усвоенные осетинами давно, еще до Октябрьской социалистической революции: стъол 'стол’, скъапп 'шкаф’, пец 'печь’, скъола 'школа’, дохтыр 'доктор’, къабуска 'капу- ста’, къантор 'контора’, къамис 'комиссия’, сара 'сарай’, цай 'чай’ и т. д. Характерной особенностью этих слов является то, что они «пере- мололись» осетинским языком и ничем уже не отличаются от других осетинских слов (кроме происхождения). Все, что противоречило в этих словах нормам и закономерностям осетинского языка, давно стерлось. Сейчас они подчиняются всем семантическим, морфологическим п фоне- тическим законам осетинского языка. На них полностью распространяются также все орфографические правила, которым подчиняются исконные осетинские слова. Вторая группа русских заимствований образует довольно обширный круг слов-понятий (главным образом терминов), усвоенных осетинами за годы Советской власти. Эта группа слов охватывает важнейшие понятия из самых различных областей производственной и умственной деятель- ности человека, например: совет, колхоз, парти, коммунист, большевик, автономи, трактор, комбайн, кассов, коллективен, советон, колхозон, коммунисток, революцией, поэмов, ямб, рифмов, музыка? и т. д. Особен- ностью заимствованных в советское время слов является то, что в их фонетическом облике не произошло больших изменений. Они сохраняют определенные фонетические явления, не присущие самому осетинскому языку (звуковой состав, ударение). 253
КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О ДИАЛЕКТАХ § 19. Осетинский язык распадается на два диалекта: иронский и дигорский. На первом говорит подавляющее большинство осетин, на нем писал свои стихи основоположник осетинской художественной литературы и литературного языка Коста Хетагуров. Выше излагалась система ирон- ского диалекта (как основы литературного языка), от которой система дигорского диалекта отличается целым рядом характерных особенностей. В фонетике разительнее всего расхождение в вокализме: Иронский диалект Сильные Дигорский диалект Долгие а о (перед н, ж) о (после г, к, къ) и У е (в заимств.) а о уа е (и) О е (в заимств.) Слабые ое ы — (отсутствие звука) Краткие ое и (у) и (в начале слова) В консонантизме основным различием двух диалектов можно считать отсутствие в дигорском диалекте в качестве самостоятельных фонем пала- тальных аффрикат ч, чъ, дж, которые в иронском образовались соответ- ственно из к, къ, г перед гласными и, е, ы. Начальному иронскому хъ в дигорском обычно отвечает гъ, конечному иронскому м — дигорское н: хъавын — гъавун 'метить’, 'целиться’; хъарм — гъар 'теплый’; ном — нон 'имя’; салам — салан 'салям’ и т. д. Главной отличительной чертой дигорского склонения является отсут- ствие совместного падежа, значение которого передается посредством послелога хоеццое 'с’, 'совместно’; иронск. сывоеллонимое — дигорск. сувоеллони хоеццое 'с ребенком’. Другая наиболее значительная особенность дигорского диалекта свя- зана со склонением числительных в субстантивном употреблении и имен, стоящих при числительном или количественном местоимении. Такие числи- тельные (или имена при числительных) получают особую форму, характе- ризуемую вставкой между основой и падежным окончанием в косвенных падежах элемента -ем- (дат., отлож., мест, внутр.) или -е- (род., направ., мести, внешн.): И. цуппар 'четыре’ Р. цуппарей Д. цуппаремоен Напр. цуппаремое и т. д. Из девяти иронских превербов в дигорском нет двух (а- и цое-), функ- ции которых выполняют другие превербы. В отличие от иронского диа- лекта в дигорском удвоение происходит не только после преверба ни-(ны-), но и после фое-\ фоек-коеун (иронск. фоекоеуъш) 'плакать’, фоеццоеун (иронск. фоецоеуъш) 'пойти’ и т. д. Значительные расхождения между двумя диалектами имеются также в системе спряжения и др.4 4 Подробнее см.: В. И. Абаев. Очерк расхождений иронского и дигорского диалектов. В кн.: В. И. А б а е в. Осетинский язык и фольклор, т. I. М.—Л., 1949, стр. 357 и след. 254
ТЕКСТ В ДЕЙСТВУЮЩЕЙ ОРФОГРАФИИ* ФДЕЗЗ/ЕГ (на иройском диалекте) Ралзеууыд фаеззаег. Быдыртае фаебур сты. Хъэеды баелаесты сыфтэертае алыхуызон саерттывтой: иутае — хъайлайы хуызаен бурбурид, иннаетае—сырхбын-цъаех, аннае- тае — фаелурс-бур. ^Емае дзы цыхуызаеттае нае уыдис!/®рмаест ма фыццагау цъэех- цъаехид дардта аенусон наезыты къох хъаеды астаеуаей. Арв ма уыди сыгъдаег. Хур касти дардэей аемае фэеззыгон тавд кодта быдытрае, хаехтае. Фаеззаег аенаенцой ваеййынц алы цаераегойтае. Фаелае уаелдай аенаенцой ваеййынц, хуссармае чи фаетаехы, уыцы маергътае. Уыдонаен даргъ аемае зын у сае фаендаг. Цы раедыдтытае, цы баеллаехтае сыл нае саембаелы фаендагыл! Чи атаехы, уыдон се’ппает нае сэембэелынц хъарм бэестыл, фаендагыл дзы бирае фесаефы. Ф№33№Г (на дигорском диалекте) Ралаеудтаей фаеззаег. Будуртае фаеббор аенцае. Гъаеди баелаести сифтае аллихузон исаерттивтонцае: еуетае — хъайлай хузаен бор-борид, иннетае — сурхбун-цъаех, анне- тае — фаелорсбор. ЛЗма си ци хузаенттае нае адтэей!^Ермаест ма фиццагау цъаех-цаехид дардта аеносон наезити къох гъаеди астаеуаей. Арв ма адтаей каедзос. Хор кастаей идардаей аема фаеззигон тавд кодта будуртае, хуаенхтае. Фаеззаег аенаенцойнае фаеуунцае алли цаераегойтае. Фал уаелдай аенэенцойнае фаеуунцае, хонсармае ка фаеттаехуй, еци маергътае. Уонаен идард аема зинаей сае над. Ци раедуд- титае, ци баелаехтае саебаел не’саембэелуй фаецдагбаел! Ка ратаехуй, етае се’гас не’сэен- баелунцае гъар баестаебавл, фаендагбаел си берае фесаефуй. ПЕРЕВОД ОСЕНЬ Настала осень. Поля пожелтели. В лесу листья деревьев заблестели ло-раз- ному: одни желтые-прежелтые, как яичница, другие — зеленые с красным (осно- ванием), иные — бледно-желтые. И каких там только не было! По-прежнему зеле- ным выглядела еще только вечная сосновая роща среди леса. Небо еще было чистое. Солнце глядело издали и по-осеннему пригревало поля, горы. Осенью различные животные бывают беспокойны. Но особенно беспокойными бывают птицы, улетающие на юг. Дорога у них длинная и трудная. С какими ошибками, невзгодами встречаются они дорогой! Не все те, кто улетает, достигают теплого края, много из них гибнет дорогой. БИБЛИОГРАФИЯ Абаев В. И. Грамматический очерк осетинского языка. Орджоникидзе, 1959. Абаев В. И. Из осетинского эпоса. Приложение: Ритмика осетинской речи. М.— Л., 1939. Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка, т. I. М.—Л., 1958. * Тексты не приводятся в фонетической транскрипции, а только в действующем алфавите, ввиду того, что осетинская орфография основывается на фонетическом принципе. Следует только заметить, что в иронском диалекте з и с являются «полуши- пящими» (см. выше, § 3). 255
Абаев В. И. Осетинский язык и фольклор, т. I. М.—Л., 1949. Абаев В. И. Русско-осетинский словарь. М., 1950. Ахвледиани Г. С. Сборник избранных работ по осетинскому языку, т. I. Тби- лиси, 1960. Б а г а т ы И. Ирон аевзаджы грамматикое. Орджоникидзе, 1955. Гагкаев К. Е. Очерк грамматики осетинского языка. Дзауджикау, 1952. Гагкаев К. Е. О языке и стиле Коста Хетагурова. Орджоникидзе, 1956. Гагкаев К. Е. Синтаксис осетинского языка. Дзауджикау, 1956. Грамматика осетинского языка, ч. I. Орджоникидзе, 1963. Гуриев Т. А. Влияние русского языка на развитие осетинской лексики. Орджо- никидзе, 1962. Исаев М. И. Очерк фонетики осетинского литературного языка. Орджоникидзе, 1959. Кулаев Н. X. Местоимения в современном литературном осетинском языке. Орд- жоникидзе, 1958. Кулаев Н. X. Союзы в современном осетинском языке. Орджоникидзе, 1959. Миллер В. Ф. Ossetica. М., 1904. Миллер В. Ф. Осетинские этюды. М., ч. II, 1882; ч. III, 1887. Миллер В. Ф. Осетинско-русско-немецкий словарь. Под ред. и с дополн. А. А. Фреймана. Л., ч. I, 1927; ч. II, 1929; ч. III, 1934. Миллер В. Ф. Язык осетин. Перев. с нем. М. И. Исаева. Ред., предисл. и примеч. В. И. Абаева. М.—Л., 1962. Осетинско-русский словарь. Орджоникидзе, 1962. Соколова В. С. Очерки по фонетике иранских языков, вып. II. М.—Л., 1963. Ш е г р ен А. Осетинская грамматика. СПб., 1844. Alborty В. Iron oevzadzy cybyr grammatyka. Dzaeudzyqaeu, 1925. Benveniste E. Etudes sur la langue ossete. Paris, 1959.
КУРДСКИЙ язык Ч. X. Бакаев § 1. Курдский язык относится к северо-западной группе иранских языков. Основная масса курдов называет себя «курмандж», а язык свой «курманджй». Меньшая часть называет себя «соран», язык же свой «соранй». Имеются также названия и самоназвания ряда крупных племен и племенных союзов (Мукрй, Гуран, Лур, Заза и т. д.). Общее название для всего народа — «курды». Об общей численности курдов имеются различные сведения: 7— 10 млн. чел. Курдов, живущих в Турции, насчитывается 4 млн., в Иране — 3,5 млн., в Ираке — 2 млн., в Сирии — 250 тыс., в СССР — 59 тыс. чел. Первое дошедшее до нас литературное произведение на курдском языке написано на основе арабской графики и относится к XI—XII вв. Эту же графику использовали в своих произведениях выдающиеся курд- ские поэты и писатели: Малае Джизири (конец XII в.), Факие Тайран (1302-1375), Ахмеде Хани (1591-1652), Исмаил Баязеди (1642-1709), Хана Кубади (ум. 1699), Нали (1797—1855), Партав Бек Хакари (род. 1808), Курди (1809-1849), Кадир Кой (1816-1899), Мир Шакар Али Ди- нарванд (1825—1865), Абае Хан Азади (1858—1899), Абдул Бек Мисбах (ум. 1912) и др. В настоящее время литература на курдском языке из- дается в СССР и в чрезвычайно ограниченном количестве — в Ираке. До 1956 г. она издавалась также в Сирии и Ливане. Для курдов СССР еще в 1921 г. была создана письменность, сначала на основе армянской графики, затем, с 1929 г., на латинской основе, а с 1946 г. на основе рус- ской графики с добавлением пяти знаков: а, д’, Д, q, w и апострофа, кото- рый ставится справа от соответствующих знаков для выражения а) при- дыхательности (к?, ч’), б) айнизации №), в) раскатистости (/>’) и г) увулярности (г5). Кроме того, русский знак щ передает аффрикату дж, а знак ъ передает гласный звук, близкий по произношению рус- скому ы. Изучение курдского языка начинается с XVIII в. Среди работ запад- ных ученых известны грамматики курдского языка М. Гарцони и А. Ри, исследование О. Манна о мукринском диалекте, грамматика диалекта курманджй Е. Сона, практическая грамматика курдского языка Л. Фос- сума, грамматика языка курдов Бахдинана и Мосула Р. Джардина, исследование доктора Камурана Али Бадир-Хана и др. Из работ русских ученых дооктябрьского периода наиболее значи- тельными являются: большое и ценное исследование П. Лерха, где рас- 17 Языки народов СССР, т. I 257
сматриваются диалекты курманджи и заза, курдско-французский сло- варь А. Жаба, грамматика курдского языка Ф. Юсти, монография С. Еги- азарова, посвященная языку и этнографии курдов бывшей Эриванской губернии, и др. Большая и плодотворная работа по изучению курдского языка про- водилась и проводится советскими учеными. Ими опубликован ряд работ, к которым относятся две грамматики курдского языка К. Курдоева, два очерка курдской грамматики И. Цукермана, исследование В. С. Соко- ловой, посвященное фонетике говора курдов Туркмении, работы ГО. Ава- лиани о курдском глаголе, курдско-русский словарь с приложением грамматического очерка курдского языка Ч. X. Бакаева, русско-курдский словарь И. Фаризова, курдско-русский словарь К. Курдоева, учебники курдского языка А. Джинди и А. Авдал и др. Труды советских курдоведов являются значительным вкладом в ира- нистику и представляют большую ценность как в практическом, так и в теоретическом отношении. В курдском языке имеется много говоров и диалектов. Наиболее значительными из них являются диалекты курманджи, соранй, гура- нй, лурй, заза. Настоящий очерк написан на материале диалекта кур- манджи. ФОНЕТИКА §2. Гласных фонем девять: а, е, и, о, о, г/, а, а’, ь. Количественно они противопоставляются друг другу не по признаку «долгота — крат- кость», характерному для некоторых иранских языков, а по признаку «редуцированность — нередуцированность». По месту образования глас- ные делятся на три ряда: передний — и, е, смешанный — ь, о, э'1; задний — у, о, а. и — переднего ряда, верхнего подъема, неогубленный; произносится как русский и. е — переднего ряда, 3—4-й ступени подъема (по табл. Л. Щербы), неогубленный; в середине слова в неударном положении закрытый; произносится как русский е в словах мел, дед*, в начале слова, в исходе и под ударением несколько расширяется; по произношению близок к рус- скому э. э — переднего ряда, 2-й ступени подъема, неогубленный, закрытый; по произношению близок к персидскому а. ъ — редуцированный неогубленный, смешанного ряда, ближе к перед- нему, колеблется от 2-й до верхней ступени подъема; по произношению близок к русскому ы. д — редуцированный огубленный, смешанного ряда, ближе к заднему, колеблется от 3-й до 5-й ступени подъема, в сравнении с ъ более устойчив и подвергается полной редукции реже. а’ — смешанного ряда, нижнего подъема, неогубленный; при его произнесении происходит напряжение стенок зева и надгортанника. а — слегка огубленный, заднего ряда, нижнего или 2-й ступени подъема; звучит как персидский а. о, у — огубленные, заднего ряда; о — 4-й ступени подъема; у — верх- него подъема; произносятся они примерно как русские о и у. Все гласные в некоторых говорах (в частности, в говоре курдов Арме- нии) могут иметь айнизированные варианты. 1 В говорах курдов Азербайджана и Туркмении э* отсутствует. 258
Гласные фонемы могут быть представлены следующей схемой: § 3. Согласные фонемы: б, в, г, д, ж, з, й, к, к\ л, м, н, п, п\ р, р\ с, т, т*, ф, х, h, h*, ч, ч9, щ, ш, q, w. Для консонантизма характерно противопоставление двух рядов глухих смычных: простых и, тп, к, ч и придыхательных п*, т\ к’, ч’, которые отличаются от русских п, тп, тс, ч сильным придыханием. КЛАССИФИКАЦИЯ СОГЛАСНЫХ Губно-губные Губно-зуб- ные Передне- I язычные Среднеязыч- ные Заднеязыч- ные Увулярные Нижнефа- рингальные Верхнефа- рингальные | Шумные | | Смычные I Простые Непридыха- тельные Придыхатель- ные п б п* тд т' к г к* q Аффрикаты ч ч* щ Щелевые Однофокусные ф в С 3 х г* h h' Двухфокусные шж I Сонанты W й Носовые м н Боковые л Дрожащие рр' п* — губно-губной; т\ ч* — переднеязычные; ч’ — аффриката; к* — заднеязычный. щ — звонкая смычная переднеязычная аффриката; может быть передан сочетанием дж в едином произношении. V г* — звонкий щелевой увулярный (подобно х произносится при помощи задней части языка и соответствующей части мягкого неба). h — глухой щелевой нижнефарингальный. h* — глухой щелевой верхнефарингальный 2. 2 В говорах курдов Азербайджана и Туркмении Л’ отсутствует. 17* 25&
q — глухой смычный увулярный. гг — увулярный щелевой глухой; в отличие от русского х произно- сится глубже и с некоторым хрипом. ш, ж — отличаются от соответствующих русских звуков более мягким произношением. Согласные б, в, г, д, з, к, ж, н, п, с, т, ф, ч по произношению совпадают с соответствующими звуками русского языка. Сонанты й, л, р, р\ w: й — звонкий щелевой среднеязычный, произно- сится как русский й; л — звонкий боковой переднеязычный, произно- сится примерно как русский лъ; р — звонкий переднеязычный дрожащий одноударный, произносится примерно как русский р в слове брат; р’ — звонкий раскатистый переднеязычный дрожащий двухударный (рр); w — звонкий губно-губной круглощелевой. § 4. В курдском языке ударение силовое. В основном оно па- дает на последний слог: дэрсдар 'учитель’, баран 'дождь’ и т. д. Пока- затели косвенного падежа единственного числа е и множественного числа а принимают на себя ударение в следующих случаях: 1) когда е присоеди- няется к слову с исходом на ударный гласный и: тара 'темнота’ — косв. пад. тарийё; 2) при замене конечного ударного гласного форман- том е: горэ 'носок’ косв. пад. горе; 3) когда показатель а присоединяется к односложным словам: бар 'ноша’ — косв. пад. бара; 4) когда а присоеди- няется к слову с исходом на ударный гласный и: кари 'гриб’ — косв. пад. карийа. При субстантивации числительных форманты косвенного падежа е (и), а принимают ударение на себя: йэк 'один’ косв. пад. йэкё (йэкй); чар 'четыре’ —- косв. пад. чара; бист 'двадцать’ — косв. пад. биста (бистй) и т. д. Изафетные показатели -е, -а, -ед принимают на себя ударе- ние в следующих случаях: а) когда они присоединяются к слову с исходом на ударный гласный и, у, е, б: нерй 'козел’ — нерийё м2 'наш козел’; пэмбу 'хлопок’ — пэмбуйё съпи 'белый хлопок’; бърб 'брови’ — бърдйё р'эш 'черные брови’ и т. д.; б) когда они заменяют ударный гласный исхода: бъра 'брат’ — бърё мън 'мой брат’, бьрёд мьн 'мои братья’; п'эрдэ 'занавес’ — п'эрда гъран 'тяжелый занавес’ и т. д. Ударение в инфинитиве всегда падает на последний слог: шандън 'отправлять’, вэгэр'андън 'возвращать’;р'эвйн 'бежать’ и т. д. В глаголь- ных формах настоящего времени ударение падает: 1) на личные окончания у переходных глаголов, оканчивающихся в инфинитиве на -ън, -ан: шандън 'отправлять’ — наст. вр. дъшинъм; Кълдан 'брать’ — наст. вр. Тгълдъдъм; 2) на предпоследний слог у простых трехсложных и префиксальных четырехсложных глаголов, оканчивающихся в инфинитиве на -андън: уэландън 'жарить’ — наст. вр. дъуэлйнъм; вэгэр'андън 'возвращать’ — наст. вр. вэдъгэр’йнъм; 3) на третий слог от конца у простых четырех- сложных и префиксальных пятисложных глаголов: шэшътандън 'жечь’ — наст. вр. дъшэшътинъм; еэгэвъзандън 'грызть’ — наст. вр. вэдъгдвъзинъм; 4) у непереходных глаголов — на личные окончания: чуйин 'идти’ — наст. вр. дъчъм; к^отън 'падать’ — наст. вр. дък'эвъм. Исключение со- ставляют непереходные глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на -ин и состоящие из трех и более слогов. Ударение падает в них в настоящем времени на предпоследний слог (но не на личные окончания): фэтъсин 'задыхаться’ — наст. вр. дъфэтъсъм. У всех глаголов в будущем времени и в сослагательном наклонении, а также у местоимений, употребляе- мых при этих формах, ударение падает на первый слог: эзе бъкъм 'я сделаю’, эшэ вэгэр'ън 'они вернутся’, мъне бъгота 'я сказал бы’ и т. д. В простом прошедшем времени ударение не имеет постоянного места. В прошедшем результативном (перфекте) и прошедшем длительном вре- мени оно сохраняется на тех же слогах, на которые падает в простом прошедшем времени. В форме давнопрошедшего времени ударение падает 260
на последний слог основного глагола, вспомогательный же глагол ударе- ния на себя не принимает: мън къръбу 'я (уже) сделал’. В повелительном наклонении ударение падает как правило на первый слог: бъгърэ 'держи’, вэгэр'э 'вернись’. Исключение составляют сложные глаголы, именная часть которых состоит из двух и более слогов. У некоторых из этих гла- голов ударение падает на первый слог: валакэ 'выливай’, у других — на последний слог именной части: мэКкэмкэ 'укрепляй’ и т. д. Частицы отрицания мэ, нэ, нъ, ни, на всегда принимают на себя ударе- ние: мэвежэ 'не говори’, вэмэкэ 'не открывай’. §5. К основным фонетическим закономерно- стям курдского языка относятся следующие: 1) при стечении гласных и и е, и и а между ними ставится согласный й, при этом гласный и выпа- дает (однако в письме он может сохраняться): мэри 'человек’ — мэрийе р'ънд 'хороший человек’, кани 'родник’ — канийа мэзън 'большой родник’; 2) при стечении двух одинаковых согласных один из них вы- падает (в письме, однако, он может сохраняться): гонд 'деревня’ — гднда (вместо гднд-\-да) 'в деревне’, съст 'слабый’ — състър (вместо съст~\-тър') 'слабее’; 3) конечный согласный слова h обычно отпадает: панздэ (вместо панздэТг) 'пятнадцать’; 4) гласный исхода основы имёни в косвенном падеже и в изафетном сочетании как правило выпадает: прям. пад. га 'бык’ — косв. пад. ге; бьра 'брат’ — бъре мън 'мой брат’ и т. д. МОРФОЛОГИЯ § 6. Имена существительные принадлежат к одному из двух родов: мужскому или женскому. Род существительных обнаружи- вается только в форме единственного числа. Принадлежность имени к тому или другому роду определяется грамматически (изафетным показателем, формами косвенного и звательного падежей единственного числа) и се- мантически. К мужскому роду относятся: 1) имена без артикля, которые в иза- фетном сочетании в роли определяемого оформляются формантом -е: наве де 'имя матери’, баве хорт 'отец юноши’; 2) имена с артиклем -эк (к), получающие в изафетном сочетании формант -и: шагъртэки тэ гот 'один из твоих учеников сказал’, эш мэрики р'ъндэ 'он хороший человек’; 3) почти все имена, у которых косвенный падеж образуется внутренней флексией: прям. пад. ар 'мука’ — косв. пад. ер 3, прям. пад. нан 'хлеб’ — косв. пад. нен, прям. пад. шъван 'пастух’ — косв. пад. шъвен; 4) большая часть имен, не имеющих формы косвенного падежа (т. е. с нулевой флек- сией): прям. пад. хорт 'юноша’ — косв. пад. хорт, прям. пад. шир 'молоко’ — косв. пад. шир; 5) все имена, снабженные артиклем -эк (к), получающие в косвенном падеже суффикс -и: манатэки бъдэ мън 'дай мне рубль’; наве бъраки Шамилэ 'имя одного брата Шамиль’; 6) некоторые имена, оформляющиеся в косвенном падеже суффиксом -е: бежэ баве 'скажи отцу’, мала апе 'дом дяди’; 7) все имена, оформляющиеся в звательном падеже формантом -о: баво, то чъ дъки? 'отец, что ты де- лаешь?’; 8) все имена, заместителем которых является относительное местоимение йе: к'ижан хорт? — йе лъ Москвае дъхунэ 'какой юноша?’ — 'тот, который учится в Москве?’; 9) все имена, заместителем которых является местоимение 3-го лица единственного числа в косвенном падеже ши: ши гот 'он сказал’; 10) все имена, при указании на которые упо- требляют указательные местоимения единственного числа в косвенном падеже ви и ши: ви Кэвали бъшинэ 'пошли этого товарища’, ши шагърти быиинэ 'пошли того ученика’ и т. д. 3 Перевод косвенного падежа не дается, так как в зависимости от контекста он может быть переведен на русский язык разными падежами. 261
По семантическим признакам к мужскому роду относятся слова, обозначающие а) название лиц мужского пола: бав 'отец’, бъра 'брат’, ап 'дядя’; б) мужские имена собственные: К'олоз, Qanam, Мъсто’, в) на- звания профессий, связанных с мужским трудом: ашван 'мельник’, заван 'пастух’; г) названия животных мужского пола: га 'бык’, гамет 'буйвол’. К женскому роду относятся: 1) имена существительные без артикля, которые в изафетном сочетании в роли определяемого оформляются фор- мантом -а: мала мэ 'наш дом’, жьна Хъдър 'жена Хыдыра’; 2) имена, снабженные .артиклем -эк (к), получающие в изафетном сочетании формант -э: то кэч'ъкэкэ ацъли 'ты умная девушка’; 3) почти все имена, снабжен- ные артиклем -эк и без него, косвенный падеж которых образуется суф- фиксом -е: наве кэч’ъке 'имя девушки’; эзе шэр'а к’ътебэке бъшинъм 'я пошлю тебе одну книгу’; 4) некоторые имена, не имеющие формы косвенного падежа (т. е. с нулевой флексией): прям. пад. де 'мать’ — косв. пад. де, прям. пад. р’е 'дорога’ — косв. пад. р’е; 5) некоторые имена, косвенный падеж от которых образуется путем замены конечного гласного основы суффиксом -е: прям. пад. шорбэ 'суп’ — косв. пад. шорбе, прям. пад. эрэбэ 'арба’ — косв. пад. эрэбе’, в) все имена, оформляю- щиеся в звательном падеже суффиксом -е: мэт’е юэрэ въра 'тетя, иди сюда’; 7) все отглагольные имена действия и абстрактные существитель- ные: шандън 'отправка’, бърати 'братство’; 8) большая часть заимство- ванных слов: к'ътеб 'книга’, трактор, совхоз, совет*, 9) основная часть слов, обозначающих названия рек, морей, озер, гор, городов, сел, стран и т. д.: Волга, Ереван, К’ ёрдъстан; 10) все имена, заместителем которых является относительное местоимение йа: йа ортп?е хушка мънэ 'та, которая в середине, моя сестра’; 11) все имена, заместителем которых является местоимение 3-го лица единственного числа в косвенном падеже we: we гот 'она сказала’; 12) все имена, при указании на которые употреб- ляются указательные местоимения единственного числа в косвенном падеже ее и we: ее к'ътебе бъхунэ 'читай эту книгу’; we жънъке чь гот? 'что сказала та женщина?’. По семантическим признакам к женскому роду относятся слова, обозначающие: а) названия лиц женского пола: жън 'женщина’, хушк 'сестра’, хати 'тетя’; б) женские имена собственные: Назик, Алмаст, Эмма*, в) названия животных женского пола: ми 'овца’, бъзън 'коза’, мэИин 'кобыла’. В курдском языке имеется небольшая группа слов, обозначающая одновременно живые существа мужского и женского пола, например гольк 'теленок’ и 'телка’, дэрсдар 'учитель’ и 'учительница’ и т. д. Оформляясь изафетным показателем мужского рода -е или -и, это слово обозначает существо мужского пола: дэрсдаре мън 'мой учитель’; если же это слово оформляется изафетным показателем женского рода -а или -э, оно обозначает существо женского пола: дэрсдара мън 'моя учитель- ница’. В курдском языке имеются определенный и неопределенный а р- т и к л и. Неопределенный артикль реализуется в двух формантах: -эк (после гласных -йэк, -к) для единственного числа и -нэ для множествен- ного числа. Формант -нэ по существу является изафетным показателем множественного числа, поэтому он присоединяется к именам только в изафетном сочетании. Артикль примыкает к именам существительным в форме прямого падежа постпозитивно и не различает их по родам. Артикль -эк восходит к числительному йэк 'один’ и в соединении с именем означает 'какой-то’, 'один’; жъ мал мэръвэк дэрк'эт 'из дома вышел какой-то человек’. Изафет -нэ восходит к неопределенному местоимению Кънэ 'несколько’, 'некоторый’ и означает 'какие-то’: к'ыпебнэ т’эзэ анинэ 'привезли какие-то новые книги’. 262
Определенность предмета, явления выражается при помощи указатель- ных местоимений (э)ва 'этот’, 'эта’, 'это’; (d)wa 'тот’, 'та’ 'то’; ван 'эти’; тан 'те’ и их косвенных форм. Они всегда непосредственно пред- шествуют имени, которое оформляется суффиксом -а в единственном числе и -ан(а) — во множественном числе; два шъвана 'этот пастух’. В курдском языке два числа: единственное и множественное. В форме прямого падежа число морфологически не выражено, т. е. имя в прямом падеже единственного и множественного числа имеет одну форму 4 5. Различие их выражается синтаксически в окончаниях глагола (сказуемого). Если глагол имеет окончание -ън (после гласных -н), то приводимая форма имени (подлежащего) выражает множественное число. Отсутствие показателя -ън (-н) указывает на значение единственного числа имени: сев к’дтън 'яблоки упали’ — сев к'эт 'яблоко упало’; хорт чун 'юноши ушли’ — хорт чу 'юноша ушел’. В косвенном падеже имена обоих родов оформляются суффиксом множественного числа -а, -ан: дз мала че дъкъм 'я строю дома’; де фъравин да зар'а 'мать дала детям обед’. Показателем множественного числа в звательном падеже для имен обоих родов является -но: Идвално, тэрнд въра! 'товарищи, идите сюда!’. В изафетной конструкции показателем множественного числа имен обоих родов является формант -ед, который присоединяется к определяемому: шагъртед мън 'мои ученики’. В курдском языке различаются три падежа: прямой, косвенный и остатки звательного. Предлоги и послелоги употребляются с косвенным падежом и дифференцируют, конкретизируют его значения. Имя в прямом падеже выступает в следующих функциях: 1) в качестве подлежащего: а) при непереходных глаголах во всех временных формах: сев 'яблоко’ — сев дък’двэ 'яблоко падает’, сев к'эт 'яблоко упало’ и т. д.; б) при переходных глаголах в формах настоящего и будущего времени: хушк 'сестра’ — хушк дънъвисэ 'сестра пишет’, хушкеъ бънъвисэ 'сестра напишет’; в) при именном сказуемом: кэч’ък 'девушка’ — кэч’ък ч' елэкдошэ 'девушка доярка’; 2) в роли именной части сказуемого — при глагольной связке: Титал тракториста 'Титал тракторист’; 3) в роли определяемого — в изафетном сочетании; при нумеративных словах и количественных числительных: ава6 cap 'холодная вода’, щотд га 'пара быков’, се Тгдвал 'три товарища’; 4) в функции прямого дополнения — при переходных глаголах в фор- мах прошедших времен: мъришк 'курица’ — мън мъришк шарже кър 'я зарезал курицу’; 5) как правило при обращении вместо формы звательного падежа: Чачан (вместо Чачано), тара щам мън! 'Чачан, иди ко мне!’; 6) с предлогом бе 'без’ в роли косвенного дополнения: ав 'вода’ — бе ав 'без воды’. Образование косвенного падежа единственного числа зависит от рода и окончания имен существительных. От имен мужского рода косвенный падеж образуется так: 1) в большинстве случаев путем замены гласного основы формантом -е (т. е. путем внутренней флексии): прям. пад. ар 'мука’ — косв. пад. ер, прям, пад/ бъра 'брат’ — косв. пад. бъре, прям. пад. ашван 'мельник’ — косв. пад. ашвен; 2) у небольшого коли- чества имен с исходом на согласный — при помощи суффикса -е: прям. пад. бав 'отец’ — косв. пад. баве, прям. пад. хал 'дядя’ — косв. пад. хале; 3) некоторые имена существительные и почти все мужские имена собствен- 4 В говорах курдов Азербайждана и Туркмении показателем прямого падежа множественного числа является -ан, для говора курдов Азербайджана — также -идэ, -эдэ, -нэ. 5 -е — один из показателей будущего времени. 6 -а — изафетный показатель. 263
ные в косвенном падеже имеют нулевую флексию: прям. пад. к’ерзндик'еш 'косарь’ — косв. пад. №ерэндик'еш, прям. пад. Чачан — косв. пад. Чачан. От имен женского рода косвенный падеж образуется: 1) в подавляю- щем большинстве при помощи суффикса -е (йе): прям. пад. жън 'жена’ — косв. пад. жъне; 2) у некоторых имен с исходом на гласный — путем замены этого гласного формантом -е: прям. пад. п’ъра 'мост’ — косв. пад. п'ъре\ 3) небольшое количество имен женского рода в косвенном падеже имеет нулевую флексию: прям. пад. де 'мать’ — косв. пад. де. Имя в косвенном падеже может выступать в следующих функциях: 1) в роли подлежащего — при переходных глаголах в формах про- шедших времен: шъвен пэз ав да 'пастух напоил овец’ (прям. пад. шъван 'пастух’); кэч'ъке гот 'девушка сказала’ (прям. пад. кзч'ък 'девушка’); 2) в роли определения — в изафетном сочетании: ава бире 'колодез- ная вода’; 3) в функции прямого дополнения — при переходных глаголах в фор- мах настоящего и будущего времен: зар'о севе дъхмз 'ребенок ест яблоко’; эюе к'ътебе бьшинэ 'он пошлет книгу’; 4) как косвенное дополнение — при переходных глаголах во всех временных формах: мън гошт да п'ъшике 'я дал кошке мясо’; зз гошт дъдъмз п'ыаике 'я даю кошке мясо’ и т. д.; 5) при глаголах в пассивном и понудительном залогах в роли косвен- ного дополнения выступают только отглагольные имена, которые следуют непосредственно за спрягаемой формой глаголов йатън 'приходить’ и дайин (дан) 'давать’: намз бъ дзете wu йатийз нъвисандъне 'письмо написано его руками’; кэванийе меван данз р’унъштандъне 'хозяйка посадила гостей’. Звательный падеж (точнее — звательная форма) имеет весьма узкую сферу употребления. Его используют как правило при обращении к чело- веку, а в поэзии и в песнях также при обращении к животным, предме- там и явлениям. Однако в большинстве случаев при обращении вместо звательного падежа употребляют прямой падеж. Звательный падеж единственного числа образуется: а) от имен муж- ского рода при помощи суффикса -о: прям. пад. бъра 'брат’, зв. пад. бърао\ например, бърао (бъра)., то чъ дъки? 'брат, что ты делаешь?’; б) от имен женского рода при помощи суффикса -е: прям. пад. хушк 'сестра’, зв. пад. хушке\ например, хушке юзрз въра 'сестра, иди сюда!’ и т. д. Множественное число имен обоих родов образуется с помощью суффикса -но: хортно, бзрэви въра бън! 'юноши, собирайтесь здесь!’. Изафет (или изафетный показатель) — формант, который при- мыкает к определяемому слову и связывает его с определением: ава cap 'холодная вода’ (-а — изафетный показатель). Этот тип атрибутивной связи является универсальным в курдском языке. При его помощи выра- жается качественное определение, принадлежность предмета лицу, отно- шение части к целому и т. д. При наличии у определяемого нескольких определений изафет связывает также одно определение с другим. Кроме того, он дифференцирует имена существительные по родам и числам. Имеются следующие изафеты: -е, -и единственного числа мужского рода; -а, -з единственного числа женского рода; -ед для множественного числа обоих родов 7. Изафет -е восходит к относительному местоимению муж- ского рода йе 'который’, -а — к относительному местоимению женского рода йа 'которая’, -ед — к относительному местоимению множественного числа йед 'которые’. Изафеты -е, -а, -ед связывают определяемое с опре- 7 В говорах курдов Азербайджана и Туркмении имеется также изафет един- ственного числа -ъ, который не различает имена по родам. Кроме того, в говоре курдов Азербайджана имеются изафеты -едэ // (-эдэ), -енэ // (-энэ, -нэ), -идэ множе- ственного числа. 264
делением в определительном сочетании без артикля; -и, -а связывают одно определение с другим в сочетании без артикля и определяемое с опре- делением в сочетании с артиклем -эк, -к. Порядок слов в изафетной цепи следующий: на первом месте ставится определяемое, затем следует опре- деление принадлежности, далее — определение качественное: дьране пешьн 'передний зуб’, дъране пешъни орт9е 'передний средний зуб’. Словообразование существительных осуществляется суф- фиксацией, префиксацией и словосложением. Продуктивными суффиксами являются следующие: 1) -стан образует имена со значением: а) названия страны (гдрщ 'грузин’, гдрщъстан 'Грузия’), б) места изобилия чего-нибудь (гол 'цветок’ — гдлъстан 'цветник’); 2) -ван образует имена со значением наименования лица, занимающегося охраной чего-либо или уходом за кем-либо, за чем-либо (баг9 'сад’ — баг9ван 'садовник’, аш 'мельница’ — ашван 'мельник’); 3) -ък, -ънг, -нг образуют имена умень- шительные и ласкательные (Зар 'палка’ — дарък 'палочка’, бъра 'брат’ — бьранг 'братишка’); 4) -дан(г) образует наименования вместилищ, со- судов (хде 'соль’ —хдедан(г) 'солонка’); 5) -гэр9, -чи, -дар, -к9ар образуют имена деятеля от существительных (шушэ 'стекло’ — шушэгэр9 'стеколь- щик’, удльх 'служба’ — удлъхчи 'служащий’; дэрс 'урок’ — дэрсдар 'учитель’, хъзмэт 'дело’ — хъзмэтк'ар 'делопроизводитель’); 6) -и, -ти, -айи, -ани образуют абстрактные существительные (Идеал 'товарищ’ — Иевал(т)и 'товарищество’, дъреж 'длинный’ — дьрежайи 'длина’, мер 'мужчина’ — мерани 'мужество’). Словообразующие префиксы: сэр- (синг 'грудь’ — сэрсинг 'грудинка’), бэр- (сто 'шея’ — бэрстд 'ворот- ник’), бън- (п9е 'нога’ — бьнп9е 'подножье’). Имеются следующие типы словосложения: а) слово состоит из двух самостоятельных существительных, связанных между собой союзом у (и без него) или соединительным гласным э: чуйин у Иатън 'движение’ (букв, 'уход и приход’ — чуйин 'идти’, Иатън 'приходить’), кор9хал 'племянник’ (кор9 'сын’, хал 'дядя’), Иекэр9ун 'яичница’ (Иек 'яйцо’, р9ун 'масло’); б) слово состоит из имени существительного и основы глагола: ч9елэкдош 'доярка’ (ч9елэк 'корова’, дош — основа наст. вр. от дотьн 'доить’); в) слово образовано путем повтора основы глагола настоящего времени с помощью соединительного гласного э: хьрэхьр 'храп’ (хьр основа наст. вр. от хьрин 'храпеть’); г) слово образовано от качественного прилагательного и глагола кьрън 'делать’ или буйин 'быть’, 'становиться’: сыгикьрън 'побелка’ (съпи 'белый’), шабун 'ве- селье’ (ша 'веселый’). § 7. Имена прилагательные не имеют категорий рода, числа, падежа, определенности и неопределенности. В изафетном соче- тании они выступают в роли определения и следуют за определяемым, например сева сор — букв, 'яблоко красное’, севед сор 'яблоки красные’. В предложении прилагательные могут выступать в функции именной части сказуемого: ав сарэ 'вода холодная’. Если в изафетном именном комплексе определяемое имеет два и более определений, то эти определе- ния (прилагательные) связываются между собою изафетным показателем и или э 8 в зависимости от рода имени, выступающего в роли определяемого: шъване ауъли хэбатИъз 'умный трудолюбивый пастух’; кэч9ъка бълъндэ бэдэш 'высокая красивая девушка’. В изафетном сочетании прилагатель- ные в роли определения могут оформляться послелогами р9а, ва, да: Идеале п9акр9а Иэр9э 'иди с хорошим товарищем’. Субстантивированные прилагательные ведут себя как существительные. Качественные прила- гательные имеют степени сравнения. Положительная степень не имеет 8 В говоре курдов Азербайджана определения, выраженные прилагательными или местоимением и прилагательным, связываются между собою без изафетного пока- зателя, простым сочетанием. 265
специального показателя: шин 'зеленый’, съпи 'белый’. Сравнительная степень образуется с помощью суффикса -тър и предлога жъ, который ставится перед словом, обозначающим сравниваемый предмет: то жъ wu бъч'уктъри 'ты моложе его’. Превосходная степень образуется с помощью слов hapu, лапи, m'awpu 'самый’ и 1гэрэ, лапэ, т’эшрэ 'самая’, которые предшествуют прилагательному, например шэйэре hapu гъран 'самый крупный город’. Относительных и притяжательных прилагательных в курдском языке нет. Их значения передаются в изафетном сочетании существительными, наречиями, местоимениями в функции определения. При этом имена и местоимения ставятся в косвенном падеже: мала баве 'отцовский дом’; ава въра 'здешняя вода’; бъре мън 'мой брат’. Имена прилагательные образуются а) с помощью суффиксов -и, -ин: т'ьрк 'турок’ — т'ърки 'турецкий’, дар 'дерево’ — дарин 'деревян- ный’; б) с помощью префиксов бе-, нэ-: ав 'вода’ — беав 'безводный’, хшэш 'здоровый’ — нэхюэш 'больной’; в) путем словосложения: ч'авр'эш 'черноглазый’ (ч'ав 'глаза’, р'эш 'черный’), чарп'е 'четвероногий’ (чар 'четыре’, п’е 'нога’). §8. Числительные подразделяются на количественные, по- рядковые, разделительные, множительные, дробные. Количественные числительные: йэк 'один’, до, дддд 'два’, се, съсе 'три’, чар 'четыре’, пенщ 'пять’, шэш 'шесть’, Кэвт (Ь’эфт) 'семь’, h'auium 'восемь’, нэй(э) 'девять’, дэй(э) 'десять’, бист 'двадцать’, си 'тридцать’, чъл 'сорок’, пенщи 'пятьдесят’, шест 'шестьдесят’, h'aeme (Ь’эфте) 'семьдесят’, №эйште 'восемьдесят’, нод 'девяносто’; сэд 'сто’, ддсъд 9 'двести’, сесъд 'триста’, чарсъд 'четыреста’, пенсъд 10 'пятьсот’, шэсъд 'шестьсот’, Ь’эвсъд (й'эфсъд) 'семьсот’, №эй(ш)съд 'восемьсот’, нэ]г(э)съд 'девятьсот’, №эзар 'тысяча’, до й^эзар 'две тысячи’, се К'эзар 'три тысячи’ и т. д. Числительные от десяти до двадцати образуются при помощи соеди- нения в препозиции соответствующей единицы со словом ddh 11 'десять’, при этом единицы (кроме се 'три’ и чар 'четыре’) фонетически значительно изменяются: йанздэК 'одиннадцать’, донздэй 'двенадцать’, сенздэТг 'три- надцать’, чардэй 'четырнадцать’, панздэй 'пятнадцать’, шанздэй 'шест- надцать’, h'bedah 'семнадцать’, К^иждэК 'восемнадцать’, ноздэй 'девят- надцать’. Соединение единицы с десятками, сотнями, тысячами произво- дится либо посредством союза у, либо без у: бист-у се 'двадцать три’, пенсъд-у чъл-у пенщ 'пятьсот сорок пять’ 12. Числительные предшествуют имени, к которому относятся, при этом они не изменяют формы имени: мал 'дом’ — се мал 'три дома’, мэри 'человек’ — чар мэри 'четыре человека’. Числительное йэк 'один’ в форме -эк (II-к) соединяется с именем в постпозиции: малэк 'один дом’, мэрик 'один человек’. Когда существительное с числительным (в роли определения) выступает в функции подлежащего объектной конструкции или дополнения субъектной конструкции переходного глагола, суще- ствительное получает формант косвенного падежа множественного числа -а, числительное же остается неоформленным: бист шагърта эз дитъм 'двадцать учеников увидели меня’, эш сэд бэрха дъч’екринэ 'он пасет сто ягнят’. Числительные изменяются при субстантивации, но в роли 9 Числительное сэд ’сто’ подвергается фонетическому изменению, произно- сится съд. 10 Числительные пенщ, шэш, К'эвт, Кэйшт при сочетании с сэд (съд) теряют конечные согласные. 11 В говоре курдов Азербайджана единицы прибавляются к слову дэй ’десять* в постпозиции посредством лексикализованного союза w (дэш йэк // т'эш йэк ’один- надцать’). 12 В говоре курдов Азербайджана имеется также десятеричная и двадцатеричная система счета. 266
дополнения в объектной конструкции и подлежащего в субъектной кон- струкции они не изменяются: дддд тен 'двое (букв, 'два’) идут’, мън дддд анин 'я двоих (букв, 'два’) привел’. В роли дополнения в субъект- ной и подлежащего в объектной конструкции, а также в функции опре- деления в изафетном сочетании числительные получают формант косвен- ного падежа множественного числа -а: чара эз аним 'четверо привели меня’, эм пенща дъшинън 'мы отправляем пятерых’, дъле чара 'сердца четырех’. В изафетном сочетании в роли определяемого числительное оформляется изафетным показателем -е: сэде пар 'прошлогодняя сотня’. Порядковые числительные образуются от количественных: а) с по- мощью относительных местоимений йе, йа, которые предшествуют числи- тельному в косвенном падеже множественного числа: йе дод(д)а 'второй’, 'во-вторых’, йа ддд(д)а 'вторая’, 'во-вторых’; б) с помощью изафетов -е, -а, связывающих существительное с числительным в роли определения: сала чара 'четвертый год’, сэре ддд(о)а 'вторая глава’; в) при помощи суффикса -анил йэкани 'первый’, 'во-первых’, ддд(д)ани 'второй’, 'во-вторых’. Разделительные числительные образуются путем повторения коли- чественного числительного: йэк-йэк (//йэко-йэко) 'по одному’, дддд-дддд 'по два’, 'по две’. Множительные числительные образуются при помощи слов щар 'раз’ и та, присоединяемых к числительному в постпозиции: сещар 'трижды’, сета 'тройной’. Дробные числительные образуются от количественных с помощью суффикса -ани, примыкающего к знаменателю дроби: чар пенщани 'че- тыре пятых’. § 9. Выделяются следующие разряды местоимений: личные, указательные, вопросительные, относительные, взаимные, количествен- ные, неопределенные, отрицательные и определительно-возвратное. Личные местоимения имеют две формы: прямую и косвенную. Прямая форма Ед. число Мн. число 1 л. эз эм 2 л. то Ион (Цйун) 3 л. 9W эш(ана) 13 Косвенная форма Ед. ч и*с л о Мн. число 1 Л. мън мэ 2 л. тэ W9 3 л. Г эши (1/ши) — м. р. \эше (Цюе) — ж. р. (э)шан(а) Как видно, у личных местоимений категория рода различается только в 3-м лице единственного числа в косвенном падеже. В изафетном соче- тании местоимения в косвенной форме в роли определения выполняют функцию отсутствующих в языке притяжательных местоимений; мала мън (тэ, wu, мэ, шэ, (э)шанЦ(э)шана) 'мой (твой, его, наш, ваш, их) дом’. Указательные местоимения делятся на две группы: а) указывающие на близкие предметы: эва!!эв, ва 'этот’, 'эта’, 'это’, эвана!/вана, ван 'эти’; б) указывающие на удаленные предметы: эта/low 'тот’, 'та’, 'то’, эшана!/шана, шан 'те’. 13 В говоре курдов Азербайджана имеются также местоимения множественного числа прямого падежа инэ, идэ. 267
В прямом падеже указательные местоимения по родам не различаются. В косвенном падеже указательные местоимения единственного числа раз- личаются по родам. Местоимение эва/ 1(эв, ва) имеет следующие формы: эвиПви— м. р., эвеПве— ж. р.; owallwa имеет следующие формы: owu!/wu — м. р., эые/Iwe — ж. р. В группу вопросительных местоимений входят: к’и (относится к чело- веку) 'кто\ чъ (относится к неодушевленным предметам и животным) 'что’, к'ижан (относится к любому предмету и явлению) какой’, 'кото- рый’. К’е — косвенный падеж от к’и, в изафетном сочетании в роли опре- деления обозначает принадлежность: мала к’е? 'чей дом?’. Местоимениечъ формы косвенного падежа не имеет. В определительной функции употре- бляется в значении 'что за’, 'какой’ и обычно предшествует определяе- мому: ва чъ ширэ? 'что это за молоко?’ Местоимениек'ижан употребляется главным образом в определительной функции и предшествует определяе- мому: к'ижан трактор? 'какой трактор?’. Оно может выступать и само- стоятельно: к'ижан чу? 'который (из них) ушел?’. Косвенный падеж для мужского рода к'ижани, для женского рода к'ижане. В косвенном падеже это местоимение выступает в роли определения: мала к'ижани? 'чей дом?\ Относительные местоимения: йе (ед. ч. м. р.) 'который’, йа (ед. ч. ж. р.) 'которая5, йед (мн. ч. обоих родов) которые’. Употребляясь перед сущест- вительными, они переводят их в разряд относительных прилагательных, выражая род и число: йе зив 'серебряный5, йа зив 'серебряная5, йед зив 'серебряные5. Взаимное местоимение кэв(дд) формы косвенного падежа не имеет и означает, в зависимости от контекста, 'друг друга5, 'друг другу5, 'вза- имно5: эм Иэв(до) Иъз дъкън 'мы любим друг друга5. Количественные местоимения: чэнд, чъда(с) 'сколько5; oeqa(c), owqa(c) 'столько5; Ьэму(шк), гъшт, гъшк, т'эв, к'дллд, т'эмам 'все5, 'весь5. Все эти местоимения по родам не различаются, имеют форму кос- венного падежа и могут сочетаться с предлогами и послелогами: гъшка дъгот 'все говорили5, гыикар'а бежэ 'скажи всем5, бъ гъшкар'а йэкэ'цдя всех одинаково5. Неопределенные и отрицательные местоимения: а) кэс, т'дкэс, кэсэк относятся к человеку; с глаголами в положительной форме указывают на неопределенность и означают 'кто-нибудь5; с глаголами в отрицательной форме имеют значение 'никто5; б) тыитэк, т'дтъшт относятся к неодушевленным предметам; с гла- голами в положительной форме также указывают на неопределенность п означают 'что-нибудь5, с глаголами в отрицательной форме означают 'ничто5; в) йэк, т'дйэк употребляются только как отрицательные; они от- носятся ко всем предметам и означают 'никто5, 'ничто5, 'ни один5. г) фъланкэс употребляется только как неопределенное и означает 'та- кой-то человек5; д) фълан тъшт также употребляется как неопределенное местоимение и означает 'такой-то предмет5. Определительно-возвратное местоимение xwo имеет два значения — 'сам5 и 'свой5: тэ xwd гот 'ты сам сказал5, эм юэт'ане хюэ 1г'ъз дъкън 'мы любим свою родину5. При удвоении хюэ образуется возвратное местоиме- ние xwoxwa 'сам5: мън хюэхюа гот 'я сам сказал5. В курдском языке имеется энклитическое местоимение 3-го лица един- ственного числа е, которое не имеет родового различия и падежных форм. Оно присоединяется к исходу спрягаемой формы глагола и заменяет кос- венное дополнение: ыэхта эи> ham, мън готе 'когда он пришел, я сказал ему5. § 10. Все формы глагола образуются (за редкими исключениями) от двух основ: основы прошедшего времени и основы настоящего времени. 268
Инфинитив образуется прибавлением к основе прошедшего вре- мени суффиксов: -ън (при исходе основы на согласный), -н, -йин (при ис- ходе основы на гласный): авитън 'бросать’, к'эландън варить’, р'эвин 'бе- жать’, анин 'приносить’, дайин 'давать’, майин 'оставаться’ и т. д. Основа настоящего времени правильных глаголов образуется от основы прошедшего времени следующим образом: а) если основа про- шедшего времени имеет в исходе суффикс -анд, то для выделения основы настоящего времени заменяют -анд суффиксом -ин*, к’эландън 'варить’, основа прош. вр. к'эланд, основа наст. вр. к’элин’, вэгэрандън 'возвращать’, осн. прош. вр. вэгэранд, осн. наст. вр. вэгэрин и т. д.; б) если основа про- шедшего времени имеет в исходе суффикс -и, -йа или -а, то для образова- ния основы настоящего времени опускают эти суффиксы и основа настоя- щего времени остается равной корню: бэзин 'бежать’, осн. прош. вр. бэзи, осн. наст. вр. бэз-; вэлэзйан 'лежать’, осн. прош. вр. вэлэзйа, осн. наст. вр. вэлэз-; hep ан 'молоть’, осн. прош. вр. hepa, осн. наст. вр. hep-. Для выделения основы настоящего времени неправильных глаголов нет единого правила, у них обычно происходит чередование одного гласного или согласного основы с другим гласным или согласным: авитън бросать’, осн. прош. вр. авит, осн. наст. вр. авеж-', шандън 'посылать’, осн. прош. вр. шанд, осн. наст. вр. шин-, к'этън 'падать5, осн. прош. вр. к'эт, осн. наст. вр. к'эв-. От основы прошедшего времени образуются: инфинитив (ко- торый является в то же самое время именем действия, т. е. может входить в класс существительных), формы прошедших времен (простого прошед- шего, прошедшего длительного, прошедшего результативного (перфекта), преждепрошедшего — изъявительного наклонения, а также формы про- шедшего времени сослагательного наклонения и причастие). От основы на- стоящего времени образуются: формы настоящего и будущего времени изъявительного наклонения, будущего времени сослагательного наклоне- ния и формы повелительного наклонения. В зависимости от согласного или гласного исхода основы глаголов выделяются следующие два варианта личных окончаний: Ед. число Мн. число При исходе на При исходе, на согласный гласный Л. -ъм -м л. -и -йи л. -э 14 — При исходе на согласный -ън При исходе на гласный Предикативная связка кэйин в настоящем времени имеет следующие два варианта личных окончаний, в зависимости от исхода глагольной основы 15: Ед. число Мн. число При исходе на согласный При исходе на гласный При исходе на согласный При исходе на гласный 1 л. -ъм -мэ 2 л, -и -йи | -ън | -нэ 3 л. -э -йэ Гласный вариант личных окончаний предикативной связки употре- окончания прошедшего результативного времени, бляется в качестве а спрягаемые формы глагола бун (буйин) 'быть’, 'становиться’ в простом 14 3 л. ед. ч. в прошедших временах окончания не имеет. 15 О личных окончаниях сослагательного наклонения в прошедшем времени и повелительного наклонения см. в соответствующих разделах. 269
прошедшем времени (1 л. бум, 2 л. буйи, 3 л. бу — в ед. ч. и бун в 1, 2У 3 л. мн. ч.) используются как окончания преджепрошедшего времени. В прошедших временах личные окончания переходных глаголов со- гласуются в числе и лице с прямым объектом (ши эз шандъм 'он послал меня’, ши эм шандън 'он послал нас’). Имеются следующие формообразующие глагольные пре- фиксы: дъ- 16, бъ-, на-, нэ-, мэ-, нъ-; префикс дэ- (перед гласным д) указы- вает на длительность, многократность действия, образует форму настоя- щего и прошедшего длительного времени (дъкъм 'делаю’, дъкър 'делал’); бъ- (перед гласным б) употребляется для образования форм: а) будущего времени (эзе бъкъм 'я сделаю’), б) сослагательного наклонения, во всех временах и значениях (эгэр эз бъкъм 'если я сделаю’), в) повелительного наклонения (бъкэ сделай’). Префиксы на-, нэ-, мэ-, нъ- используются для образования форм отрицания. Произносятся (пишутся) слитно с гла- гольной формой и всегда принимают на себя ударение. Префикс на- обра- зует форму настоящего времени, которая выражает также значение буду- щего времени (эз накъм 'я не делаю, я не сделаю’). Префикс нэ- образует формы а) прошедших времен изъявительного наклонения (мъннэкър 'я не делал’), б) сослагательного наклонения (эгэр мън нэкъра если бы я не делал’), в) параллельно с мэ- образует форму повелительного наклонения (нэкэ//мэкэ 'не делай’). При употреблении с приставочными глаголами пре- фиксы дъ-, на-, нэ-, мэ- вклиниваются между приставкой и основой гла- гола (вэкърън открывать’, вэдъкъм 'открываю’, вэнакъм не открываю’ и т. д.). Префикс бь-с приставочными глаголами не употребляется, а с со- ставными глаголами употребляется факультативно (дърежкэ и дъреж бъкэ удлиняй’). Префиксы отрицания вытесняют префиксы дъ- и бъ- во всех временах и формах, кроме прошедшего длительного, где наряду с дъ- употребляется нэ- (мън нэдъкър 'я не делал’). Для указания направления действия упо- требляется частица э (после гласных йэ), прибавляемая к исходу спрягае- мой формы (мън эш шандэ 17 мал я послал его домой’). Различается шесть времен изъявительного наклонения: 1) настоящее время образуется прибавлением к основе настоящего вре- мени префикса дъ- и личных окончаний; 2) будущее время 18 образуется прибавлением к основе настоящего времени префикса бъ- и личных окон- чаний; кроме того, подлежащее при этой форме обязательно получает суффикс -е; 3) простое прошедшее образуется прибавлением к основе про- шедшего времени личных окончаний; 4) прошедшее длительное образуется прибавлением к основе прошедшего времени префикса дъ- и личных окон- чаний; 5) прошедшее результативное (перфект) образуется прибавлением к причастию личных окончаний гласного варианта предикативной связки в настоящем времени; 6) преждепрошедшее образуется прибавлением к причастию спрягаемых форм простого прошедшего времени глагола бун 'быть’, 'становиться’ (1 л. бум, 2 л. буйи, 3 л. бу — в ед. ч.; 1, 2, 3 л. мн. ч. бун). Ниже приводится парадигма спряжения глагола хэбътпин 'работать’ (основа наст. вр. хэбып-). Настоящее время Ед. число Мн. число 1 л. эз дьхэбътъм эм 2 л. то дъхэбъти hdH дъхэбътън 3 л. эш дъхэбътэ эш 16 В говорах курдов Азербайджана и Туркмении префикс дъ- отсутствует; упо- требляется префикс дэ-. 17 Часто частицу -э опускают (wu эз бъръм шэ1гэр 'он повел меня в город’)* 18 В говоре курдов Туркмении нет грамматической формы будущего времени; форма настоящего времени используется для выражения значения будущего времени. 270
Будущее время Ед. число 1 л. эзе бъхабътъм 2 л. тде бъхабъти 3 л. awe бъхабътэ Ми. число эме ] hone z бъхэбътън awe J Простое прошедшее время Ед. число 1 л. аз хэбътим 2 л. то хэбътийи 3 л. dw хэбъти Мн. ч и с л о эм 1 hdR z хэбътин aw J Прсшедшее длительное время Ед. число 1 л. эз дъхэбътим 2 л. то дъхэбътийи 3 л. aw дъхэбъти Мн. число эм 1 кон ? дъхэбътин dw J Перфект Ед. число 1 л. эз хэбътимэ 2 л. то хэбътийи 3 л. dw хэбътийэ М н. ч и с л о эм 1 hoH ? хэбыпинэ aw J Преждепрошедшее время Ед. число Мн. число 1 л. эз хэбъти бум эм 2 л. то хэбъти буйи кон - хэбъти бун 3 л. aw хэбъти бу aw . В курдском языке имеется два типа спряжения: а) субъектное: глагол (сказуемое) согласуется в лице и числе с именем-субъектом (с под- лежащим); оно имеет место при переходных глаголах в настоящем и буду- щем временах; при этом имя-субъект (подлежащее) ставится в прямом па- деже, а имя-объект (прямое дополнение) — в косвенном падеже {эз та дъбинъм я вижу тебя’, эзе та бъбинъм 'я увижу тебя’); б) объектное: глагол согласуется с именем-объектом (с прямым дополнением); оно имеет место при переходных глаголах в прошедших временах; при этом имя- субъект ставится в косвенном падеже, а имя-объект в прямом падеже {мън то дити я увидел тебя’, та эз дитъм еты увидел меня’). Ниже приводится объектное спряжение переходного глагола шандън 'посылать’ (основа прош. вр. шанд-)'. Ед. число субъекта и объекта Ед. число субъекта, мп. число объекта19 Простое прошедшее время )эз шандъм 1 эм то шанди awu ? Ибн шандън aw шанд ' aw Прошедшее длительное время ) эз дъшандъм awu ? то дъшанди J эш дъшанд эм ] hoii ? дъшандън aw J 19 При множественном числе субъекта и объекта сказуемое, естественно, стоит во множественном числе.
Перфект 9WU эз шандъмэ то шандийи ow шандийэ эм 1 hbH ? гиандънэ 9W J П реждепрошедшее время 1 эз шандъбум эюи ? то шандъбуйи J эю шандъбу эм 1 1гдн г шандъбун ow J В систему сослагательного наклонения входит пять форм. Будущее и прошедше-настоящее время принимают обычные личные окон- чания изъявительного наклонения. Для образования трех форм: прошед- шей, прошедше-условной и преждепрошедшей употребляются особые лич- ные окончания (ед. ч. 1 л. -лш, 2 л. -йи, 3 л. — ; мн. ч. 1, 2, 3 л. -на). 1) Бу- дущее время. Состав: основа настоящего времени + префикс бь-20 +лич- ное окончание (эз бък’эвъм). Употребляется в различных модальных зна- чениях. 2) Прошедшее время. Состав: основа прошедшего времени + префикс бъ- + суффикс модальности -а- (после гласного -йа-) + личное окон- чание (эз бък’этама). Употребляется в различных модальных значениях. 3) Прошедше-условная форма. Состав: основа прошедшего времени + префикс -бъ + суффикс -а- (-йа-) + личное окончание. Кроме того, имя- субъект при этой форме получает показатель -е (эзе бък’этама). Упо- требляется только в значении условности. 4) Прошедше-настоящая форма. Состав: причастие + спрягаемая форма глагола бун в настоящем времени (эз к’этъбъм). Употребляется в различных модальных значениях. 5) Пре- ждепрошедшая форма. Состав: причастие + форма 3 л. ед. ч. глагола бун в прошедшем времени + личное окончание (эз к’этъбуйама). Употребляется в различных модальных значениях. Ниже приводится парадигма спряжения сослагательного наклонения глагола к’этън 'падать’ (основа наст. вр. к’эе, основа прош. вр. к’эт-, причастие к ’эти / /к ’этъ). Будущее время Ед. число М н. ч и с л О 1 л. эз бък’эвъм эм ) 2 л. то бък’эви hdH ? бък’эвън 3 л. ЭЮ бък’эвэ ЭЮ J Прошедшее время Ед. число М н. ч и с л о 1 л. эз бък’этама 2 л. то бък’этайи 3 л. эю бък’эта эм hdH ? бък’этана dw I П рошедше-условное время Е д. число М н. число 1 л. эзе бък’этама 2 л. тде бък’этайи 3 л. owe бък’эта эме I 1юне ? бък’этана эюе J 20 Как уже приходилось говорить, при отрицании префикс бъ- заменяется пре- фиксом нэ-; кроме того, с приставочными глаголами бъ- не употребляется, а с состав- ными употребляется факультативно. 272
Прошедше-настоящее время Ед. число 1 л. эз к'этъбъм 2 л. то к'этъби 3 л. эю к'этъбЬ Мн. число эм 1 hdH ? к'этъбън эю J Преждепрошедшее время Ед. число 1 л. эз к1этъб(у)йама21 2 л. то к'этъб(у)йайи 3 л. эю к'этъб(у)йа Мн. число эм 1 hdH / к'этъб(у)йана эю ) Объектное спряжение переходного глагола шандън 'посылать’ (ос- нова прош. вр. шанд, причастие шанди^шандь) в сослагательном на- клонении представлено следующей таблицей22: Прошедшее время тэ эз бъшандама 'ты меня послал бы’ мън то быиандайи 'я тебя послал бы’ эюи эю бъшанда 'он его послал бы’ Прошедше-условное время 1 эз бъшандама эюи юе z то быиандайи J эю бшанда Прошедше-настоящее время тэ эз шандъбъм мън то шандьби эюи эю шандъбэ Преждепрошедшее время }эз шандъб(у)йама то шандъб(у)йайи эю шандъб(у)йа Повелительное наклонение употребляется во втором лице единственного и множественного числа. Состав: основа настоящего времени + префикс бъ (б-) в утвердительной форме, нэ- или мэ (н-) — в отрицательной форме + окончание -э в единственном числе, -ън (-н) во множественном числе. При исходе основы на гласный в единственном числе — нулевое окончание, во множественном-----н. Ед. число Мн. число бъшинэ23 нэ (Цмэ)шинэ бъшинън нэ (Цмэ)шинън бъшо нэ (Цмэ)шо бъшон нэ (Цмэ)шон Наряду с глаголами, образованными с помощью непродуктивных при- ставок да-, дэр-, ее-, р'а-, вэ-, 1гьл-, hoe-, лэв-, п*эв~ и др. {дахъстън 'опу- скать’, дэрк'этън 'выходить’ и т. д.), имеются сложные или составные глаголы, которые образуются путем сочетания: а) существительного и гла- голов кърън 'делать’, бун (буйин) 'быть’, 'становиться’, дан (дайин) 'дать5, к'этън 'падать’, ман (майин) 'оставаться’ и др. (hepc 'гнев’ — hepc кърън "сердить’, 'раздражать’, hepc бун "сердиться’, 'гневаться’ и т. д.); б) прилагательных и глаголов кърън, бун, к'этън и др. (бълънд "высокий’ — бълънд кърън "поднимать’, бълънд бун "подниматься’ и т. д.); в) самостоятельно неупотребляемого элемента и глаголов кърън, бун дан и др. (бэрэв кърън 'собирать’, бэрэв бун 'собираться’ и т. д.); г) повторов 21 Подлежащее при прошедше-настоящей и преждепрошедшей форме факуль- тативно получает суффиксальный показатель -и или -э, которые являются родо- выми формантами: -и мужского рода, -э женского рода: эзи (Ц эзэ)*к'этъбъм', ззи (Цдзэ) к’этьб (у)йама и т. д. 22 В следующих четырех временных парадигмах приведены только формы един- ственного числа. Формы множественного числа такие же, как в безобъектном спряже- нии. 23 В многосложных словах -а часто опускается (бъзъвър ’вернись’, бъгър 'держи’ и т. д.), а к основам с гласным исходом не прибавляется. 18 Языки народов СССР, т. I 273
(чаще звукоподражательного происхождения) и глагола кърън (фъшэфъш кърън 'шипеть’). Глагол кърън может предшествовать повтору, в этом слу- чае он указывает на начало действия (ши кърэ qapdqap ' он начал кричать’). Залоговое деление выражено слабо. Наряду с четко выделяе- мым, широко употребляемым активным залогом можно выделить а) пас- сивный: образуется с помощью глагола Тгатпън приходить’ и следующего непосредственно за ним имени действия в косвенном падеже (hamuuo чекъръне построен’, те чекъръне 'строится’); б) возвратный: образуется с помощью местоимения хшэ 'себя’ в роли объекта переходного глагола (эю хшэ дъшо он моется’); в) взаимно-возвратный: образуется с помощью местоимения Ьэв(дд) друг друга’, 'друг другу’, предшествующего глагольной форме (Ьэв(дд) хъстън 'драться’); г) понудительный: обра- зуется с помощью глагола дан давать’ и следующего непосредственно за ним имени действия в косвенном падеже (мън эш да анине я заста- вил привести его’). Причастие употребляется редко. Состав: основа прошедшего времени+суффикс -и или -ь. Употребляется: а) в качестве определения существительного или относительного местоимения (Тгэвале р'азайи спя- щий товарищ’; йе р’унъшти 'сидящий’); б) в функции обстоятельства (вэлэзйайи мэхунэ лежа не читай’). Особой деепричастной формы нет. § 11. Существует три типа наречий: а) времени (съба завтра’); б) места (жоре 'наверху’); в) образа действия (фэсал 'осторожно’). По способу образования они делятся на следующие группы: 1) застывшие падежные формы (зъвъстане 'зимой’); 2) сочетания предлогов и послело- гов (р'эхда 'рядом’); 3) сочетания наречий и послелолгов (зува, зуда из- давна’); 4) повторы наречий (hedu-hedu 'потихоньку’); 5) повторы сущест- вительных, числительных с предлогом бъ и без него (к'ом бъ к'ом 'груп- пами’, съсе-съсе 'по три’); 6) абстрактные существительные с предлогом бъ (бъ бърати 'по-братски’); 7) образования с помощью слова hop 'всякий’, 'каждый’ (hopp'o 'ежедневно’); 8) различного характера образования (вьра 'здесь’, щарна 'иногда’, къла 'еще’). § 12. Кслужебным словам относятся предлоги, послелоги, союзы (о них см. § 16) и частицы. Предлоги: жъ, бъ, дъ, лъ 24, пе, сэр, бън, бал (ба), щэм, бэр, пъш (паш), пеш, пэй, ду, р^эх, незики, нав(а), бона, Кэша употребляются с косвенным падежом и конкретизируют его значения. Они выражают сле- дующие основные значения: 1) жъ — исходный пункт ('из’): эш жъ гднд ham 'он приехал из деревни’; 2) бъ, пе — орудийность: бъ (пе) балт'э 'топором’; 3) лъ, пэй, ду, сэр, бал, щэм, бън, бэр, пъш (паш), р'эх, нав(а) — место: лъ Кавкасе 'на Кавказе’, сэр столе 'на столе’, бън эсмен 'под небом’, бэр мале с перед домом’, пыш ч'ийе 'за горой’, нав(а) мешэда 'в лесу’; 4) пэй, ду — действие после чего-нибудь: пэй (ду) кинор’а 'после кино’; 5) бона — причину, назначение ('из-за’, 'для’): эш бона тэ Ьатийэ 'он из-за тебя пришел’, к'ътеба боназар'а 'книга для детей’; 6) №эта — пре- дел: Тг'эта еваре 'до вечера’. Послелоги -р^а, -ва, -да также употребляются с косвенным паде- жом (в постпозиции). Основное их значение: 1) -р^а — совместность и направленность действия: мънр'а Тгэр'э 'иди со мной’, мънр’а бежэ 'скажи мне’; 2) -ва — совместность: эз тдва бъранэ 'мы с тобой братья’; 3) -да — место: щеведа в кармане’. К наиболее употребительным частицам относятся: 1) эре, бэле 'да’; 2) на, хер нет’ (отрицание); 3) ща, Тгэла (обозначает смягчение просьбы) -ка’, ну-ка’; 4) aha вот’; 5) 1гане 'на’ (Ьане, Тгълъдэ 'на, бери’); 6) дэ 'ну’, 'ну-ка’ (дэ бежэ 'ну, скажи’); 7) ахър 'ведь’. 24 В говоре курдов Азербайджана предлоги жъ, бъ, дъ, лъ отсутствуют; имеются предлоги жэ, бэ, дэ, лэ. 274
§ 13. Междометия выражают следующие чувства: 1) боль, ис- пуг: wae! woe!, эман! ах! вах! ох!\ 2) усталость: оф! oh!*, 3) восторг, по- хвалу: эфэръм!*, 4) удивление, изумление: wa! na(h)! мэйло!? гиэйле!? Иэйло! ho иле! хгэлэ!?*, 5) недовольство: wa{K)!, tia(h)! no(h)!\ 6) сожаление, горе: ах! ох! Тгей-вах!} 7) при зрве женщин употребляют: ле-ле! еле-ле!\ 8) при зове мужчин употребляют: ло-ло! оло-ло! СИНТАКСИС §14. Синтаксическая связь слов в предложении осу- ществляется посредством согласования, управления и примыкания. С по- мощью согласования (в лице и числе) осуществляется как связь подлежа- щего со сказуемым, так и связь прямого дополнения со сказуемым. Ска- зуемое согласуется с подлежащим в двух случаях: 1) когда оно выражено непереходным глаголом: эз дъчъм 'я иду’; 2) когда оно выражено переход- ным глаголом в формах настоящего и будущего времени: эз дънънъвисъм 'я пишу’; эзе бънъвисъм 'я напишу’. С прямым дополнением сказуемое согласуется, когда оно выражено переходным глаголом в формах* прошед- ших времен: мън шагъртп диш ся увидел ученика’; мън шагърш дитпън ся увидел учеников’ и т. д. Управление осуществляется с помощью предло- гов, послелогов и косвенного падежа: эм лъ Кавкасе дъминън 'мы живем на Кавказе’. Связь сказуемого с обстоятельством и определяемого с опре- делением осуществляется посредством примыкания: то гър дънъвиси 'ты пишешь крупно’; бист сал 'двадцать лет’; ва дара это дерево’. В оп- ределительных сочетаниях, однако, больше всего используется изафетная конструкция: мала баве 'дом отца’. § 15. Подлежащее в простом предложении может быть выражено именем существительным или местоимением. Имя (местоимение) в роли подлежащего может употребляться как в прямом, так и в косвен- ном падеже. В прямом падеже имя ставится при всех глаголах в настоящем и будущем временах и при непереходных глаголах в прошедших временах: бав (прямой падеж) дъбежэ 'отец говорит’. В косвенном падеже оно ста- вится при переходных глаголах в прошедших временах: баве (косв. падеж) гот отец сказал’. Сказуемое бывает глагольное и именное. Глагольное может быть вы- ражено любым глаголом в любой спрягаемой форме. Именное сказуемое выражается существительным, местоимением, прилагательным и субстан- тивированным числительным с помощью спрягаемых форм глагола-связки 1гэйин\ то тракториста 'ты тракторист’. Определение может быть выражено существительным, местоимением, прилагательным, числительным и причастием. Дополнение может быть как в прямом, так и в косвенном падеже. Имя (местоимение) в роли дополнения в прямом падеже употребляется с про- шедшими переходными глаголами. В косвенном падеже оно выступает при переходных глаголах в настоящем и будущем временах. Косвенное допол- нение всегда ставится в косвенном падеже. Обстоятельство места выражается: а) при обозначении исходного пункта — именем в косвенном падеже с. предлогом жъ: эм жъ мале тен 'мы идем из дома’; б) при обозначении местонахождения — именем с после- логом -да, с предлогами лъ, сэр, бън, бал, щэм: биреда 'в колодце’, лъ Кав- касе 'на Кавказе’, сэр duwep на стене’, бън аве 'под водою’ и т. д.; в) при обозначении предельного пункта — именем с предлогом№эта Москвае гдо Москвы’. Обстоятельство времени выражается наречиями времени с послело- гами -ва, -да, предлогом Мэша и без них: эме еваре бен 'мы придем вечером’; ow парва дъхунэ 'он с прошлого года учится’; Кэша зъвъстане до зимы’ и т. д. 18* 275
Обстоятельство образа действия выражается именами, обозначающими качество или признак предмета: пионер р'ънд дъхунън 'пионеры учатся хорошо’. В простом распространенном предложении однородные члены связы- ваются при помощи союзов: у 'и’, кън. . . кън (жи) 'и . . . и’, нэ . . . нэ(жи) 'ни . . . ни’, жи . . . жи 'и . . . и’, йане . . . йане (жи) 'или . . . или же’. При этом а) первые элементы парных союзов ставятся или в начале пред- ложения, или же после подлежащего: йане эзе тэ быиинъм. йане бъре тэ быиинъм 'или я тебя пошлю, или твоего брата пошлю’ (ср. эзе йане тэ бъшинъм. йане бъре тэ бъшинъм 'я или тебя пошлю, или твоего брата пошлю’); б) союз у и вторые элементы парных союзов ставятся перед са- мым последним из однородных членов: нан. р'ун. шир у шэкър сэр столенэ 'хлеб, масло, молоко и сахар на столе’; кън эз дъчъм. кън то дъчи, кънжи эи) дъчэ ия еду, и ты едешь, и он едет’; в) возможна также бессоюзная связь: ми. бэрх. ч'елэк ль дэште дъч’ерън 'овцы, ягнята, коровы пасутся в поле’. § 16. Различаются два типа сложных предложений: слож- носочиненные и сложноподчиненные. Сложносочиненные состоят из двух равноправных предложений, которые связываются сочинительными сою- зами у. ле. йан(е). жи. йан(е) . . . йан(е). оса жи. йан(е). . .йан(е) жи. нэ. . . нэ. нэ. . .нэ жи. кън . . . кън. кън . . . кън жи. жи . . . жи. 1) у — соединительный союз 'и’: эз р'уныитъм у эюи шъкъле мън к'ъшанд 'я сел, и он сфотографировал меня’; 2) ле — противительный союз 'а’, 'но’: ч'елэк върэ. ле голък т’днэ 'корова здесь, а теленка нет’; 3) жи — соеди- нительный союз 'а’, 'тоже’: эм али тэ дъкън. то жи али мэ бъкэ 'мы по- могаем тебе, а ты помогай нам’; 4) йан(е) — разделительный, вопроси- тельный и пояснительный союз 'или’: эзе бънъвисъм. йане эюе бънъвисэ 'я напишу или он напишет’; 5) йан(е) . . . йан(е) — разделительный союз 'или . . . или’: йане то бъхунэ. йане эзе бъхуньм 'или ты читай, или я буду читать’; 6) оса жи — соединительный союз 'так и’: чэюа эю дъкэ. оса жи то бъкэ 'как он делает, так и ты сделай’: 7) йан(е) . . . йан(е) жи — разделительный союз 'или, или же’: эме йане иро бен. йане жи съба 'мы или сегодня придем, или же завтра’; 8) нэ . . . нэ — соединительный союз 'ни . . . ни’: нэ бъре мън кэйэ. нэ хушка мън 'у меня нет ни брата, ни сестры’; 9 )кьн . . . кън. жи . . . жи — соединительные союзы 'и ... и’: кън эз дъхунъм. кън эю дъхунэ (эз жи дъхунъм. эю жи дъхунэ) 'и я учусь, и он учится’. Сложноподчиненные предложения состоят из главного и придаточ- ного предложений, которые связываются при помощи подчинительных союзов: кд. лэма. чьмкд. юэки(кд). чахе(кд). эгэр(кд). юэхта(кд). чэюа (кд). 1гэта (кд), кэрге(кд). гава (кд), чъ (кд). Подчинение определительных придаточных предложений происходит при помощи изафетов, относительных местоимений и факультативно упо- требляемого союза кд. Определительное придаточное предложение сле- дует непосредственно за тем словом, к которому относится: севе кд тэ шандънэ. р'ева хъраб бунэ 'яблоки, которые ты отправил, в пути испорти- лись’. Подчинение условных придаточных предложений осуществляется с помощью союзов юэки (кд), эгэр (кд), кэрге (кд) 'если5, 'если бы’. Условное придаточное продложение ставится в начале сложноподчинен- ного предложения: юэки (кд) баран бе. эм начън 'если дождь пойдет, мы не уйдем’. Подчинение дополнительных придаточных предложений происходит с помощью союза кд. который может опускаться. Дополнительное прида- точное предложение следует обычно за тем словом, к которому оно отно- сится: б аве нъзанъбу. кд тд върайи 'отец не знал, что ты здесь’. 276
Подчинение придаточных предложений времени осуществляется при помощи союзов чахе (кд), юэхта (кд) 'когда’, чэюа (кд) 'как только’, Мэша (кд) пока’. Придаточное предложение времени обычно предшест- вует главному: шэхта (кд) спутник бэрдан, эз лъ Москвае бум ' когда за- пустили спутник, я был в Москве.’. Подчинение придаточных предложений цели осуществляется посред- ством союзов кд, юэки (кд) 'чтобы’ и без союзов. Придаточное предложе- ние цели обычно следует за главным предложением: эш йатийэ кд тэ бъбинэ он приехал, чтобы повидаться с тобой’; бъре мън чуйэ Ереване бъхунэ 'мой брат уехал в Ереван учиться’. Подчинение придаточных предложений причины происходит посред- ством союза чъмкд 'так как’, 'потому что’. Придаточное предложение причины обычно следует за главным предложением: Ибо нае, чъмкд дийа wu нэхитиэ 'Ибо не придет, так как у него болеет мать’. Придаточные предложения следствия всегда следуют за главным и свя- зываются с ним посредством союза кд 'что’: тд дса hedu хэбэр дъди, кд эм тъштэки набъКен 'ты так тихо говоришь, что мы ничего не слышим’. ЛЕКСИКА § 17. Основу словарного состава курдского языка составляют обще- иранские слова. К ним относятся: а) первичные глаголы: готън 'сказать’, 'говорить’; дитън 'видеть’; гъртън 'держать’ и т. д.; б) многие имена существительные: дъл 'сердце’, сэри 'голова’, п’е 'нога’, бъра 'брат’, бэрф 'снег’, шир 'молоко’ и т. д.; в) многие прилагательные: сор 'крас- ный’, зэр 'желтый’, бълънд 'высокий’ и т. д.; г) местоимения: мън 'я’, тд 'ты’, хшэ 'сам’, 'свой’ и т. д.; д) числительные: йэк 'один’, дд 'два’, пенщ 'пять’ и т. д. В курдском языке много заимствованных слов из арабского и турец- кого языков. В языке курдов иранского и иракского Курдистана имеются также заимствования из французского и английского языков, относящиеся в основном к областям науки и техники. В языке курдов СССР имеется ряд заимствований из азербайджанского, туркменского и русского языков. § 18. Развитие лексики курдского языка происходит глав- ным образом за счет использования внутренних средств самого курдского языка. Словарный состав обогащается также за счет калькирования, заим- ствованных слов, оборотов, терминов, которые в целом подчиняются фо- нетическим и грамматическим нормам курдского языка. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О ДИАЛЕКТАХ § 19. В курдском языке несколько диалектов: курманджи, соранй, заза, лурй, гуранй и т. д. Наиболее крупными из них являются курманджи (северо-западный диалект) и соранй (юго-восточный диалект). Диалект курманджи в свою очередь делится на ряд говоров, которые в отдельных случаях существенно отличаются друг от друга в области фонетики, грам- матики и лексики. В диалекте соранй также имеются значительно отли- чающиеся друг от друга говоры. Основные различия этих двух диалектов можно свести к следующему. В соранй нет четкого разграничения имен существительных по родам. Отсутствуют изафеты множественного числа -ед, -нэ. Вместо четырех иза- фетов единственного числа в курманджи: -е, -и (муж. рода), -а, -э (жен. 277
рода), в сорани имеются два изафета: -е, или -и (муж. рода), а (жен. рода). Если в курманджй определенность предмета выражается при помощи ука- зательных местоимений, то в сорани наряду с ними имеются также пока- затели -дкэ (ед. числа) и -экан (мн. числа). В сорани развита система эн- клитических местоимений, но нет четкой системы спряжения переходных и непереходных глаголов. Здесь отсутствует послелог -р'а. Наряду с об- щекурдским показателем множественного числа -а(н) в сорани имеется также -ган (-кан). В курманджй страдательный залог образуется с по- мощью глагола катпън 'приходить’, а в сорани — при помощи суффикса -р'а. В соранц (в говоре курди) нет тех супплетивных форм личных место- имений, которые имеются в курманджй. Значительные расхождения имеются также в фонетике и лексике. ТЕКСТ В ДЕЙСТВУЮЩЕМ АЛФАВИТЕ 1) Гола сал баре шэйэрэкида йостак йабуйо. В’але wh заф хьраб буйа. Зар’е wh йаревар т’и у бьрчи дьк’атьнэ нава п’аласа, р’адьзан. 2) Р’оке йоста дьфькьра, дьбе: «Оз чь бькьм, ко йьнэ п’эра дэстхьм, wokh зар’е мьн бьрчийа намьрьн», 3) Ow шэв-у р’о дьфькьра у р’е тер’а дьбинэ. Ow найнькэке ищат дька. 4) Wh чахи нэйньк йэла т’б дара т’бнабунэ. Сьбе зу йоста найньке йьлдьда, дьча к’ошка п’адыпе. 5) Ow р’асти wasnpe п’адьше те, найньке нишани wh дька. Wo3np ль найньке дьньйер’а, сьфэте xwa теда дьбина. 6) Ow йоста дьхапина, се маната дьда wh, найньке же дьстинэ, дьча щам и’адыпе. Вьра aw найньке бь сад маната дьфьроша п’адьше. 7) П’адыпа найньке йьлдьда дасте xwa у ле дьньйер’а. WaxTa aw сьфэте xwa нэйнькеда дьбина, aw даст не дька дьгьри. 8) ХУазир жи дьгьри. П’адыпа дьбина, ко wasnp жи дьгьри, aw жь waanp дьпьрса: «Wasnp, то чьма дьгьрийи?» ХУазир дьбе: «Падьша, бэре то бежэ, чьма то гьрйайи, паше эзе бежьм». 9) П’адыпа дьбе: «ХУэзир, аз мэзьне wanaraKHMa, ле й’ата найа мьн ньзанбу, ко сьфэте мьни wa к’отийа, мина сьфэте маймуна, лама аз гьрйам, ле то чьма гьрйайи?». 10) ХУэзир дьбе: «П’адыпа, тэ т’эне щарэке сьфэте xwa дит, то гьрйайи, ле эз nawa нэгьрим, waKH аз, исал бист сала, йэрр’о сьфэте тэ дьбиньм. Оз гэрэке жь тэ зедатьр бегьрим».’ В ФОНЕТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ 1.) gala sal йэге saEerakida Eostak йэйнуа || li’ale wi zaf хьгай йпуэ || zar’e wi harevar t’i-u bbrci dbk’atbna nava p’alasa, r’adbzan || 2) r’oke Eosta dbfbkbra | dbke: az сь йькьш | ко йьпэ p’ara dastxbm | waki zar’e шьп йьгсуа пэшьгьп || 3) aw sov-u r’o dbfbkbra u r’e ter’a dbbina |[ aw пэупькэке ijat dbka || 4) wi caxi пэупьк йа1а t’o dara t’dnabuna || Sbbe zu Eosta пэупьке kbldbda | dbca k’oska p’adse || 5) aw| r’asti wazire p’adse te | пэупьке nisani wi dbka || wazir 1ь пэупьке dbnker’o | Sbfate xwa teda dbbina || 6) aw hosta dbxapina || se manata dbda wi | пэупьке ze dbstino j dbca Jem p’adse || vbra aw пэупьке Ьь sad manata dbfrosa p’adse || 7) p’adsa пэупьке hbldbda daste xwa u le dbnher’a [| waxta ow Sbfate xwa naynbkeda dbbina | ow dost pe dbko dbgbri || 8) wozir zi dbgbri || p’adsa dbbina | ко wazir zi dbgri [ ow zbwozir dbpnrsa | wazir | to сына dbgbriyi? || wazir dbbe | p’adsa | bare to beza | сына to gbryayi | pase aze bezbm || 9) p’adsa dbbe | wazir | az тэгьпе walatokime | leh’ata naha тьп nbzanbu | ko sbfate тьт wa k’otiya [ mina Sbfate maymuna | lama az gbryam | le to была gbryayi? || 10) wozir dbbe | p’adsa | to t’one jaroke sbfate xwa dit | to gbryayi | le az cowa nagbrim [ waki az ] isal bist sale [ har’o sbfate ta dbbinbm | az gerake zbta zedatbr bbgrim. 278
ПЕРЕВОД 1) Много лет назад в одном городе был один мастер. Он жил очень плохо. Его дети каждый вечер голодными ложились в тряпье спать. 2) Однажды мастер думает (и) говорит: «Что мне сдела/гь, чтобы достать немного денег, чтобы мои дети не остались голодными». 3) Он день и ночь думает и находит выход. Он изобретает зеркало. 4) В это время еще нигде зеркал не было. Утром рано мастер берет зеркало (и) идет во дворец падишаха. 5) Он встречается с визирем падишаха, показывает ему зеркало. Визирь смотрит в зеркало (и) в нем видит свое лицо. 6) Он обманывает мастера, дает ему три рубля, отнимает у него зеркало (и) идет к падишаху. Тут он продает зеркало падишаху за сто рублей. 7) Падишах берет в руку зеркало и смотрит в него. Когда он видит в зеркале свое лицо, он начи- нает плакать. 8) Визирь тоже плачет. Падишах видит, что визирь тоже плачет, он спрашивает визиря: «Визирь, почему ты плачешь?» Визирь говорит: «Падишах, сперва ты скажи, почему ты плакал, потом я скажу». 9) Падишах говорит: «Ви- зирь, я глава (букв, ‘старший’) целой страны, но до сих пор я не знал, что у меня такое уродливое лицо, как у обезьяны, поэтому я плакал, а почему ты плакал?» 10) Визирь говорит: «Падишах, ты только один раз увидел свое лицо (и) ты заплакал, а как же мне не плакать, если вот двадцать лет, (что) каждый день вижу твое лицо. Я должен плакать больше тебя». БИБЛИОГРАФИЯ Абаев В. И. Еще раз о запоздалых открытиях. — ВЯ, 1955, № 4. Авалиани Ю. Ю. Видовые значения прошедших недлительных времен в иран- ских языках (по материалам курдского). — Труды УзГУ. Самарканд, 1956, вып. 62. Авалиани Ю. Ю. К вопросу о видовых значениях прошедшего длительного вре- мени в иранских языках (по материалам курдского). — Труды УзГУ. Самарканд. 1955, вып. 60. Авалиани Ю. Ю. Особые парные глагольные сочетания в курдском языке. Са- марканд, Изд-во УзГУ, 1959. Авалиани Ю. Ю. Сложно-именные глаголы со вспомогательным кьрьн. — Труды УзГУ. Самарканд, 1959, вып. 95. Авалиани Ю. Ю. Сложные глаголы курдского языка (сложно-именные струк- туры). — Труды УзГУ. Самарканд, 1959, новая серия, вып. 95. Бакаев Ч. X. Говор курдов Туркмении. М., 1962. Бакаев Ч. X. К вопросу о субъектном и объектном спряжении переходного гла- гола в курдском языке. — ВЯ, 1960, № 4. Бакаев Ч. X. Курдско-русский словарь. Под ред. И. А. Орбели. М., 1957 (С при- ложением «Краткого очерка грамматики курдского языка»). Бакаев Ч. X. Ударение в говоре курдов Туркмении. — Иранский сб. М., ИВ Л 1963. Курдоев К. К. Грамматика курдского языка. М.—Л., 1957. Курдоев К. К. К вопросам словообразования в курдском языке. — Вопр. грам- матики и истории вост, языков. М.—Л., 1958. Курдоев К. К. Курдский язык. М., ИВЛ, 1961. Курдоев К. К. Курдско-русский словарь. М., 1960. Курдоев К. К. Нумеративные слова в курдском языке. — КСИ В, 1956 т. XXII. Курдоев К. К. Объектное и субъектное спряжение переходного глагола в курдском языке (на материале диалектов курманджи и сорани). М., ИВЛ, 1960. Курдоев К. К. О двух принципах образования сложных слов подчинительного типа в курдском языке. — КСИВ, 1959, т. 29. Л е р х П. Исследования об иранских курдах и их предках северных халдеях, кн. 2. СПб., 1857. Миллер Б. В. О некоторых проблемах курдской фонетики. — Иранские языки П. М.—Л., 1950. 279
Соколова В. С. Очерки по фонетике иранских языков, I. М.—Л., 1953. Фаризов И. О. Русско-курдский словарь. М., 1957. Цукерман И. И. Очерки грамматики курдского языка. — Труды Ин-та языко- знания АН СССР, 1956, т. VI. Цукерман И. И. Очерки курдской грамматики. — Иранские языки, II. М.—Л. 1950. Цукерман И. И. Очерки курдской грамматики. М., 1962. Bedir-Khan К. Grammaire Kurde. Damas, 1933. Bedir-Khan К. Langue Kurde. Paris, 1953. Mackenzie D. N. Kurdish dialect studies, I. London. 1961.
ТАТСКИЙ ЯЗЫК А. Л. Гр юн б ер г § 1. Татский язык принадлежит к юго-западной группе иранских язы- ков и по своему грамматическому строю и лексическому составу близок к языкам персидскому и таджикскому. На татском языке говорят таты — небольшая иранская народность на Кавказе, расселенная отдельными островками в следующих местах: на Апшеронском п-ве (пос. Балаханы, Сураханы и несколько мелких на- селенных пунктов); в северо-восточном Азербайджане (в с. Варташен, Лахидж, Матраса и ряде более мелких селений, среди которых наиболее значительные: Конахкент, Афруджа, Чичи, Гендаб, Дагкушчу; отчасти также в г. Куба и пос. Дивичи, Кызыл-Бурун, Килязи); в ряде сел Даге- станской АССР, частично также в городах Дербенте, Махачкале, Буйнак- ске, Нальчике. Согласно данным переписи 1959 г., тагов насчитывается всего около 11 тыс. Эти данные, однако, следует считать в несколько раз преумень- шенными, так как подавляющее большинство тагов, живущих в Азербайд- жане, считает себя азербайджанцами, а азербайджанский язык наряду с татским своим родным. По вероисповеданию таты делились ранее на две основные группы: таты-евреп (большинство дагестанских и северокавказскпх, в Азербай- джане — варташенские и кубинские) и таты-мусульмане (апшеронскпе и северо-азербайджанские). Это разделение является в то же время языко- вым: каждая из групп говорит на своем диалекте, причем между диалек- тами существуют значительные различия, исключающие полное взаимо-* понимание между их носителями. По языковому признаку к татам-мусульманам примыкает также не- большое количество татов-христиан (армяио-татов), населяющих с. Мат- раса п с. Кильвар в северо-восточном Азербайджане. Самоназванием всех выше перечисленных групп служит слово «тат», родной язык татами повсюду обозначается термином «тати». Татов, исповедовавших иудейскую религию, часто называют также горскими евреями. Прочие таты обозначают их термином «джухур» х. Вопрос о происхождении татов, об обстоятельствах и времени их по- явления на Кавказе, о причинах существующих между ними религиозных различий до сих пор слабо изучен. Есть основания предполагать, что со- временные таты — потомки иранцев, переселенных последними Сассани- дами на Кавказ для охраны северных границ сассанидской империи. Ср. перс, yahudi 'еврей’. 2s [
Первые упоминания о татском языке содержатся в книге И. Н. Бере- зина «Recherches sur les dialectes persans» (1853 г.). В 1860 г. некоторое количество татских текстов было записано во время пребывания на Кав- казе Б. Дорном; образцы этих текстов (в арабской графике) приведены в его книге «Caspia. Uber die Einfalle der alten Russen in Tabaristan». Б. Дорном был также составлен татский словарь на 3000 слов, оставшийся неизданным. Неизданные материалы Б. Дорна впоследствии были использованы В. Гейгером при составлении очерка, посвященного так называемым кас- пийским диалектам в компендиуме «Grundriss der iranischen Philologie». Татский язык в конце XIX в. привлек к себе внимание известного рус- ского ученого В. Ф. Миллера. Наибольшее внимание он уделил исследо- ванию еврейского диалекта, которому посвящены следующие его работы: «Материалы для изучения еврейско-татского языка» (состоит из неболь- шого введения, где сообщаются исторические сведения о татах и дается краткая характеристика их языка и несколько фольклорных текстов); «Очерк фонетики еврейско-татского наречия»; «Очерк морфологии еврей- ско-татского наречия»; «О семитском элементе в татском наречии горских евреев»; «Еврейско-татские маъни». Из мусульманских говоров В. Ф. Мил- лером изучался говор с. Лахидж в северо-восточном Азербайджане (см.: «Татские этюды», ч. I). Перечисленные работы В. Ф. Миллера были боль- шим шагом вперед в деле исследования татского языка; однако сейчас мы не можем считать их достаточным источником сведений о татском языке, поскольку они основаны на весьма ограниченном количестве материала, к тому же записанного не в месте распространения языка. В послереволюционное время исследованием татского языка занимался Б. В. Миллер. В 1928 г. им было проведено обследование татских гово- ров в Азербайджане с целью создания татской письменности на основе латинской графики. Результаты работы обобщены им в очерке: «Таты, их расселение и говоры». Часть текстов, собранных Б. В. Миллером во время поездки, была издана в 1933 г. в статье «О кубинском говоре тат- ского наречия горских евреев Кавказа», небольшое количество текстов на мусульманско-татских говорах издано в 1945 г. Фонетика татского языка исследовалась Р. О. Шор и В. С. Соколовой («Очерки по фонетике иранских языков»). В последней работе впервые был установлен фонематический состав мусульманско-татского языка 2. Детальное обследование североазербайджанских говоров было про- ведено автором данной статьи в 1954—1958 гг.; в результате эти говоры в настоящее время в научном отношении изучены значительно лучше, чем еврейский диалект, что и побудило нас положить их в основу настоя- щего очерка. В конце 20-х годов XX в. татский язык в Дагестане получил письмен- ность на основе латинской графики. С этого же времени в Махачкале, а отчасти и в Москве, начинает издаваться литература на татском языке, вводится преподавание родного языка в татских селах в начальной школе. С 1938 г. дагестанские таты переходят на русский алфавит с дополнитель- ными знаками, которым пользуются и поныне. Количество изданной в Дагестане татской литературы довольно ве- лико; это переводы произведений русских писателей, татский фольклор, оригинальные произведения татских писателей и поэтов (Д. Атнилова, М. М. Бахшиева и др.), а также политические, сельскохозяйственные, научно-просветительские брошюры. Татскому языку посвящено несколько школьных учебников и грам- матика Н. А. Анисимова «Grammatik zuhun tati»; по сравнению с рабо- тами В. Ф. Миллера последняя содержит немного нового материала. 2 Сведения по фонетике татского языка, приводимые нами в настоящем очерке, преимущественно основаны на данных В. С. Соколовой. 282
Следует упомянуть также о попытке ввести письменность у кубинских татов: в середине тридцатых годов на этом поддиалекте в Баку издано не- сколько книг. В школе, однако, преподавание татского языка не было введено, а поэтом у и письменность у местных евреев-татов не закрепилась. Мусульманские говоры в Азербайджане, по-видимому, никогда не имели письменности. Официальным языком, языком школы и переписки здесь в настоящее время является азербайджанский, причем подавляющее большинство азербайджанских татов двуязычно. Азербайджанский язык оказывает сильнейшее влияние на фонетику, лексику и грамматику му- сульманских татских говоров, количество говорящих на которых непре- рывно сокращается. Татский язык в северо-восточном Азербайджане раздроблен на зна- чительное количество говоров. Каждые две-три деревни имеют свой го- вор, отличие которого от соседних хорошо осознается говорящими. Для определения границ между группами говоров первостепенное значение имеет учет старых религиозных различий: существует значительная раз- ница между суннитскими и шиитскими говорами. В основу настоящего описания положены говоры с. Афруджа и Хал- таи Кубинского р-на, которые можно считать типичными представителями первой группы, и шиите кий говор с. Дагкушчу Дивичинского р-на, Азер- б а йд ж а нс к ой ССР. ФОНЕТИКА § 2. Вокализм больше!! части говоров татского языка насчитывает пять простых гласных фонем — г, ж, а, к, у и три нисходящих днфтопга: ef, ш/, ш/. Простые гласные фонемы показаны на следующей схеме: Фонемы с, о возникли в отдельных говорах под влиянием азербайд- жанского языка. Фонема ъ в отдельных говорах соответствует в ряде слов фонеме z. В дифтонге ej первый элемент — закрытое с, второй элемент — не- слоговое i; первый элемент дифтонга он — открытое э, второй элемент — неслоговое и; в дифтонге еу первый элемент — о, огубленный гласный переднего ряда четвертого подъема, второй элемент — неслоговое у. Все татские дифтонги склонны к монофтонгизации в ряде фонетических положений, особенно в исходе слова: doy blrei [б/гсг|; oil [оД. Долгота не является фонематичной в татском вокализме, однако раз- личные гласные в разной степени изменяют количество в зависимости от фонетического положения. Гласные Z, у, и способны к редукции в безудар- ных слогах, ио ни в одном положении сильно удлиняться не могут; дли- тельность гласного ж в различных положениях мало подвержена измене- ниям; наконец, гласный а в выгодных фонетических положениях способен удлиняться, и в то же время он никогда не редуцируется и не сокращается до пределов, до которых возможно сокращение гласных первой группы. 283
§3. Согласные татского языка могут быть представлены сле- дующей таблицей 3. КЛАССИФИКАЦИЯ СОГЛАСНЫХ Губные Передне- язычные Средне- языч- ные Задне- язычные Увуляр- ные Фарингальные s к к о Верхне- фарин- гальные Простые Аффрикаты Однофокус- ные Двухфокус- ные Носовые Боковые Дрожащие (h) Примечание. Стрелки указывают диапазон фонем. В скобки заключены фонемы, употребляемые факультативно или не во всех говорах. § 4. В татском языке слог может быть открытым или закрытым в том случае, если он завершается одним или двумя согласными. Однако в по- следнем случае в конце слога недопустимы сочетания двух смычных со- гласных, хотя нередко встречаются и сочетания «спирант-(-смычный», «сонант+смычный». В начале слога не встречается стечение двух соглас- ных; при заимствовании из русского языка слов с двухсогласным началом между начальными согласными появляется вставной гласный (pirikaz 'приказ’, qulub 'клуб’) или же слово получает гласное начало (istalova 'столовая’). Ударение в татском языке силовое. В именах, не осложненных морфоло- гическими показателями, оно падает на последний слог. Морфологический показатели могут быть как ударными (показатель множественного числа, уменьшительный суффикс -las), так и безударными (показатель косвенной формы). Неспрягаемые формы глагола подчиняются общему правилу об ударе- нии. Что касается простых личных глагольных форм, то здесь возможны следующие случаи: 1) ударение падает на основу, а если последняя дву- 3 Ср.: В. С. Соколова. Очерки по фонетике иранских языков, I. М.—Л., 1945, стр. 136. 284
сложна, то на ее последний слог (простое прошедшее, прошедшее много- кратное); 2) ударение падает на первый слог формы (императив, аорист); 3) ударение падает на окончание (будущее потенциальное). В отрицательных формах ударение обычно переносится на отрицание. В сложных глагольных формах вспомогательный компонент (см. ниже) является безударным. § 5. Длительность гласных в татском языке зависит от наличия уда- рения и от окружения согласных, причем последнее особенно сильно ска- зывается в безударных слогах. Эти факторы по-разному влияют на раз- личные гласные, в соответствии с чем можно выделить три группы глас- ных: 1. Гласные и, i, у весьма сильно сокращаются в безударных слогах, вплоть до полной редукции (в несколько меньшей степени это касается гласного и). Под ударением они по длительности мало отличаются от глас- ного ас, но могут быть и дольше, чем этот гласный. 2. На длительность гласного ж окружение согласных и ударение оказывают меньшее влияние, чем на длительность гласных первой группы. 3. Гласный а в невыгодных фонетических положениях по диапазону длительности не отличается от гласного ге. В выгодных фонетических положениях он способен к сильному растяжению, хотя по нижнему пре- делу длительности и в этих случаях мало отличается от других гласных. Соотношение гласных татского языка следует характеризовать как соотношение устойчивых (а?, а) и неустойчивых (i, ij, и). Следы истори- ческого противоположения гласных по долготе можно видеть в способно- сти гласного а (исторически к) к сильному растяжению в выгодных фоне- тических положениях. Явления частичной гармонии гласных составляют особенность тат- ского вокализма, возникшую, по-видимому, под влиянием азербайджан- ского языка. Они не имеют здесь характера строгого закона и обнаружи- ваются лишь в ограниченном количестве случаев. Гласные ряда служеб- ных морфем ассимилируются с гласным корня по огубленности или по ряду, причем в разных случаях может происходить либо замена фонем, либо замена вариантов фонем. Так, например, три варианта имеет глаголь- ная формообразующая приставка mi- (если в корне зе или Z), mij- (если в корне у), ти- (если в корне а пли г/); имеют два варианта глагольные окончания 1 л. ед. ч. (-ymj-um), 3 л. мн. ч. (-und’-ijnd) и т. и. Глухие и звонкие, точнее — полузвонкпе, смычные в татском языке противополагаются друг другу в значительной степени по признаку при- дыхательность-непридыхательность. В позиции после глухих щелевых /, s, х этимологические глухие как правило теряют придыхательность: поэтому в парах ft, st, st, xt во многих случаях второй элемент осознается говорящими как согласный звонкого ряда. Аналогичное явление наблю- дается в абсолютном исходе, где глухие также теряют придыхание. МОРФОЛОГИЯ § 6. Существительное может представлять собой чистую основу: masi'd 'человек’; оно может быть образовано от той или иной основы с помощью словообразовательных суффиксов. Основные продук- тивные словообразовательные суффиксы: -i, -if, -ci; с помощью суф- фикса -i образуются от прилагательных существительные с отвлечен- ным значением, например: tarik 'темный’ — tariki 'темнота’: с помощью суффикса -if— имена существительные со значением 'человек из данной местности’: bakuyif 'бакинец’; с помощью суффикса -ci — имена суще- ствительные, обозначающие лицо по профессии: aesioii 'мельница’—• assioiici 'мельник’; суффикс -gaeri участвует в образовании имен суще- 283
ствительных, являющихся названием профессии или занятия: aesiquci 'мельник’ — aesiquci gaeri 'занятие мельника’; суффикс -Ик (с фонетиче- скими вариантами luq, lijk) участвует в образовании имен-названий места: kulae 'куст’ — kulae luq 'место, поросшее кустарником’. Типы словосложения немногочисленны. Наиболее распространенный тип — сложение имени с основой настоящего времени глагола: karsaez 'работник’ (каг 'работа’, saez— основа наст. вр. глаг. saextaen 'делать’). Часть сложных слов является по форме притяжательными и качест- венными определительными словосочетаниями (см. ниже) keijcaemaelaeqan 'головастик’ (букв, 'молоканская поварёшка’), kaelaesaer 'трутень’ (букв, 'большая голова’). Показателем множественного числа для большей части существи- тельных служит суффикс -hoj-а (последний вариант часто после соглас- ных): dar 'дерево’, dar(ali)a 'деревья’. Незначительное число существи- тельных, чаще всего — обозначения одушевленных предметов, образует множественное число с помощью суффикса -ип: maerd 'человек’ — maerdun, duxtaer 'девушка’ — duxtaerun и др. Количество таких слов в различных говорах различно, большая часть из них допускает также оформление суффиксом -ha. Форма единственного числа в зависимости от контекста может быть обозначением как единичного предмета, так и всего рода данных предметов, а также их неопределенного множества. Напротив, форма множественного числа обозначает ряд определенных, поддающихся счету предметов. Существительное имеет прямую и косвенную форму. Косвенная форма образуется с помощью безударного показателя -asf-rae. Последний вариант обязателен для имен существительных, оканчивающихся на согласный, но возможен и в других случаях: kitab 'книга’ — kitab ае\ xunae 'дом’ — xunaeyaelxunaerae. Косвенная форма существительного выступает в предложении в качестве прямого дополнения, обозначая единичный определенный предмет (ед. ч.) или совокупность такого рода предметов (мн. ч.): kitabae vaegi 'возьми эту, определенную книгу’; kitabhorae vaegi 'возьми эти, определенные книги’. Поэтому всегда требуют оформления пока- зателем -raef-ae прямое дополнение, выраженное существительным, которое определено личным, возвратным или указательным местоиме- нием, большей частью также имеющим другие виды определений. При обозначении единичного неопределенного предмета илМ неопре- деленного множества предметов в качестве прямого дополнения высту- пает прямая форма существительного (причем в первом случае перед ним стоит числительное-артикль у ас 'один’): yae kitab vaegi 'возьми какую- нибудь книгу’; kitab vaegi 'возьми книгу/книги’. Косвенная форма может иметь также посессивное значение: ^hmaedae ispiskae histy 'у Ахмеда есть спички’ и употребляется в определитель- ной конструкции (см. ниже). Определительная конструкция с существительным в качестве опре- деления существует в двух разновидностях. Первая заключается в непосредственной постановке определения после определяемого: duvar xunae 'стена дома’; существительные с исходом на а, ае могут принимать показатель i (в сочетании с предшествующим гласным ае дает дифтонг ei}'. xunei руаег 'дом отца’; sulai sican 'нора мыши’. Этот тип определительной конструкции наблюдается чаще там, где между определением и определяемым существует тесная, органическая связь по значению, напр., когда определяемое — название части тела или тер- мин родства: gaerdaen kael 'шея быка’; duxtae Masi 'дочь Маси’ и т. п. Другой тип притяжательной определительной конструкции значи- тельно более распространен и, по-видимёму, вытесняет первый. В этом 286
типе существительное стоит перед определяемым в косвенной форме; определяемое имеет при себе энклитически употребляемое местоимение соответствующего лица: piyaerae xunae-y-i 'дом отца’; aeyaelunae jaevabhay sun 'ответы детей’. Притяжательная частица аеп вместе с последующим существитель- ным образует субстантивный притяжательный комплекс: sen myaellim 'принадлежащий учителю’; когда ядром комплекса является имя собственное, весь комплекс может оформляться суффиксом -kin', аеп Maemmaedkin 'принадлежащий Мамеду’. Притяжательный комплекс может выполнять в предложении роль именной части сказуемого и первого члена в определительной кон- струкции второго типа: in aes — аеп ^Ivaer-yjaen /Eluaerkin-у 'эта лошадь — Энвера’; аеп i zaen-maerdae gaedei sun 'сын этого мужчины и этой женщины’; несуффигированный притяжательный комплекс может также быть определением в определительной конструкции первого типа: хипае аеп Mirza 'дом Мирзы’; zaen аеп i maerd 'жена этого мужчины’. Значения определенности и неопределенности в одних случаях попутно выра- жаются в той или иной именной форме, в других же используются указательные местоимения или числительное уае 'один’. При этом средства выражения определенности и неопределенности тесно пере- плетаются со средствами выражения единичности и множественности, что может быть проиллюстрировано следующей схемой (в качестве примера взято слово kitab 'книга’): Единичность Множественность Неопределенность уае kitab kitab / Определенность a) in kitab, kitab 6) kitabae kitabha kitabharae § 7. Простые прилагательные внешне ничем не отличаются от простых (несуффиксального образования) существительных. Произ- водные прилагательные образуются от других слов (чаще всего от существительных) с помощью суффикса -in\ pees 'шерсть’ — paesin 'шерстя- ной’, а также заимствованных суффиксов -lil-luj-lij'. may 'мать’ — mayli 'имеющий мать’ и -siz/syzl-suz: maysuz 'не имеющий матери’. Помимо основной прилагательные имеют определительную форму, характеризующуюся наличием конечного безударного -ае\ zaerd — zaerdae. Качественные прилагательные образуют форму сравнительной сте- пени с помощью суффикса -tae\ xub 'хороший’, xubtae 'лучший’. Пре- восходная степень образуется с помощью частицы аеп, заимствованной из азербайджанского языка: аеп pis 'самый плохой’. Несколько прила- гательных образуют формы интенсива путем частичной редупликации: zaerd 'желтый’ — zaep-zaerd 'очень желтый’ и т. п. Прилагательное может выступать в предложении в функции при- именного определения (durazae си 'длинная палка’), именной части сказуемого (хипае — bylynd-y 'дом высокий’) и обстоятельства (когда это позволяет его семантика); например, in aedaemi xub kar baesaextaen 'этот человек хорошо работает’. Таким образом, в зависимости от контекста оно может переводиться тга русский язык как прилагатель- ным, так и наречием. Определением и предикативным членом может быть как положительная, так и сравнительная и превосходная степень 287
прилагательного; в сказуемом, однако, чаще употребляется первая, а соответствующие значения выражаются синтаксически: in хипае aez ип хипае xub-u 'этот дом лучше того’; in хипае ае haemmei sun xub-u 'этот дом — самый хороший’. § 8. Количественные числительные имеют следующие формы: yae(yaeki) 'один’, dy 'два’, sae 'три’, саг 'четыре’, рап] 'пять’, saes 'шесть5, haejt 'семь5, haest 'восемь’, nyh 'девять5, daeh 'десять5, daehyaek 'одиннадцать’, daehdij 'двенадцать5, bist 'двадцать5, si 'тридцать5, cyl 'сорок5 paenjah 'пятьдесят5, saebist 'шестьдесят5, saebistdaeh 'семьдесят5, carbist 'восемь- десят5, carbistdaeh 'девяносто5, sad 'сто5, dijsad 'двести5 и т. п.; haezar 'тысяча5, dy haezar 'две тысячи5 и т. п. Числительные свыше двадцати (кроме круглых десятков) образуются с помощью форманта -f, который ставится между названием десятков и единиц: bisti pan] 'двадцать пять5. Между количественным числительным и существительным часто ставятся особые счетные слова — нумеративы. Наиболее употребитель- ные нумеративы: tae, ta — универсальный нумератив; saer— перед названиями животных: daenae — перед названиями мелких предметов: panjta kitab 'пять книг5, dy saer gou 'два вола’ и т. п. Местоименные количественные числительные inqaedae 'столько’, yae xeili 'много’, уае кает 'немного5, уае zdae 'немного’, саеп 'несколько’ употребляются препозитивно, например inqaedae ard 'столько муки’ и т. п. Наряду с татскими ши- роко употребляются также азербайджанские количественные числи- тельные и смешанные татско-азербайджанские. Порядковые числительные тюркского происхождения: birinji 'пер- вый’, ikinji 'второй’ и т. п. § 9. Личные местоимения в татском языке имеют прямую и косвенную формы. Прямая форма Косвенная форма Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число 1 л. таеп (i)mu(n) 1 л. таепае (i )тип 2 л. ty (i)smu(n) 2 л. tijrae (i jsmun 3 л. i, у, и (в зави- (i)sun 3 л. iraelyraejurae (i)sun симости от говора) Личные местоимения в функции прямого дополнения всегда высту- пают в косвенной форме: may таеп таепае kuft 'меня моя мать побила’, Личные местоимения могут выступать в качестве определения в притяжательных определительных конструкциях обоих типов. В опре- делительной конструкции первого типа они всегда энклитичны, причем во множественном числе теряют начальный гласный: kitab тип 'наша книга’; kitab smun 'ваша книга’. Второй тип определительной конструк- ции с личными местоимениями аналогичен второму типу определи- тельной конструкции с существительным в качестве определения: местоимение в косвенной форме стоит перед определяемым; определяемое имеет при себе постпозитивное энклитически употребленное личное местоимение: таепае kitab таеп 'моя книга’; tijrae pyaer ty 'твой отец’ и т. п. Личные местоимения могут образовывать как несуффигированные, так и суффигированные притяжательные комплексы следующего вида: ед. ч. — 1 л. aelmaen, aelmaenkin; 2 л. aentij, aentykin, 3 л. aeni, aenikin, aenu, aenukin, deny, aenykin\ мн. ч. — 1 л. aelmun, aelmunkin; 2 л. aensmun, aensmunkin] 3 л. aensun, aensunkin. Употребление описанных притяжательных комплексов в основном сходно с употреблением притяжательных комплексов с существительным 288
в качестве ядра: in masin— aentij 'эта машина твоя’; aelmunae aeyaelun тип 'наши дети’: aelmaenkinae sikil таеп 'моя фотокарточка’. В отличие от существительных, они, однако, не могут употребляться в качестве определения в определительной конструкции первого типа. К указательным местоимениям относятся: in 'этот’, ип 'тот’, haemin вот этот’, haemun ‘вот тот’, cini, cuni 'такой’; aezini 'такой’. Местоиме- ния in и ип могут употребляться как атрибутивно in kitab 'эта книга’, так и субстантивно. В последнем использовании они сходны с суще- ствительными и личными местоимениями в том, что принимают пока- затели множественного числа и косвенной формы и могут участвовать в качестве определения в определительных притяжательных конструк- циях. Прочие указательные местоимения употребляются атрибутив- но, всегда находясь в препозиции: haemin maerd 'вот этот мужчина’ и т. п. Вопросительные местоимения: су 'что’, ki 'кто’; kamin 'какой’, саепае- mi 'какой’. Субстантивные вопросительные местоимения су, ki имеют также косвенные формы kirae, cijrae, которые могут выступать в роли определения в определительных конструкциях как первого, так и вто- рого типа. Сочетания частицы аеп с субстантивными притяжательными местоимениями аналогичны по значению и употреблению притяжатель- ным комплексам с существительным в качестве ядра: аеп ki? 'чей’, аеп су? 'принадлежащий, являющийся частью чего?’ Возвратное местоимение xistaen грамматически сходно с существи- тельным. Оно имеет косвенную форму xistaenae и может выступать в качестве определяемого в определительной конструкции обоих типов с личными местоимениями и второго типа с существительными, имея при этом значение 'сам*: таепае xistaen таеп 'я сам’; Kirobabada xistaen i сам Кировабад*. Они может быть определением, имея в этих случаях значение 'свой*: xunei xistaen 'свой дом’. Местоимение xistaen может также сочетаться с частицей аеп: аеп xistaen (таеп, ty и т. д.) 'принад- лежащий мне, тебе и т. и. самому’. Определительные местоимения haer 'каждый, всякий’, ijzgae 'другой’, basqa 'другой’, airi 'другой’, bytoy 'весь’, taemiz 'все’ употребляются препозитивно. Суффиксальное местоимение -gee 'еще один’ обычно употребляется в сочетании с союзом is: уее ruz-gae-is 'еще один день’. Неопределенные местоимения: kaes 'некто’, 'кто-то’; zat, ciz, set нечто”; bae zi 'некоторые*. Последнее местоимение употребляется препо- зитивно: bae'zi zaenha 'некоторые женщины’. Отрицательные местоимения hie 'никакой’ (в атрибутивном употребле- нии перед существительным), 'ничто’ (в субстантивном употреблении); hickaes 'никто’; hicciz 'ничто’. § 10. Число простых глаголов в татском языке невелико — всего около 250. Прочие глаголы являются составными, т. е. представляют собой сочетание имени с тем или иным простым глаголом. Большая часть таких глаголов имеет в первой части заимствованное тюркское причастие на -mis, во второй — глаголы saextaen 'делать’ или biraen ‘быть, становиться’: udmis saextaen 'глотать’ (азерб. уд маг), solmis biraen вянуть’ (азерб. солмаг 'вянуть’). Составные глаголы другого типа немногочисленны; некоторые из них имеют во второй части глаголы zaeraen 'бить’, daeraen 'давать’ и нек. др.; в первой части могут стоять как полнозначные существительные, так и слова, не имеющие самостоятельного значения, как, например, в гла- голах гъг daeraen 'рвать’, ]ъга zaeraen 'кричать’; ga saextaen 'гнать’. Простые глагольные формы образуются от двух четко противопо- ставленных друг другу основ — прошедшего и настоящего времени. Глагольные основы могут быть первичными пли производными; в состав 19 Языки народов СССР, т. I 289
последних может входить одна из словообразовательных глагольных приставок (га-, da?-, fi-lfy-jfu-, fijr-, dijr-) и каузативный суффикс -ип, образующий переходные основы от непереходных. По соотношению между основами настоящего и прошедшего времени все простые глаголы разделяются на следующие классы. I. Основа прош. вр. = основа наст. вр. +суффикс -1st- (-yst-, -ust), например, beist:bel 'замерзать’, paytst'.pay 'останавливаться’ и т. п. Глаголы с основами этого типа по большей части непереходны. II. Основа прош. вр. = основа наст. вр. +суффикс -fr-, напри- мер: laerzir : laerz 'дрожать’. Глаголы II класса также в основном непере- ходны. III. В этом классе объединяются глаголы с основами прошедшего времени несуффиксального образования как переходные, так и непере- ходные: а) основа прош. вр. на -xt, основа наст. вр. на -z, реже -5 и -s, например: duxt: duz 'шить’, synaxt: sijnas 'знать’; б) основа прош. вр. на -ft, основа наст. вр. на -/, например: baft: baf 'ткать’; в) основа прош. вр. на -st и -st, основа наст. вр. образуется раз- личными способами, например: ka$t:kar 'сеять’ nyst:nijs 'садиться’, gaest:gaerd 'гулять’ и т. п.; г) основа прош. вр. на -nd, -rd, основа наст. вр. на -п, -г, например: sand : sun 'бросать’, xard : хаг 'есть’; д) основа прош. вр. на -ir (корневое), основа наст. вр. на -tn, например: cir : cin 'стричь’, aenfir : aenfin 'рубить’; е) ни к одному из подклассов не может быть подключен ряд употре- бительных глаголов: daer:ti 'давать’, zaend: zet 'рождать’, атаг : а 'при- ходить’ и т. п. IV. Глаголы с производными основами настоящего времени, образо- ванными от непроизводных с помощью каузативного суффикса -ип; эти глаголы всегда переходник Основа прош. вр. = основа наст. вр. + -й, например: caerund :caerun 'пасти’, ср.: caerist :caer 'пастись’. Личные окончания: -yml-um, -I, -у/-и*; -tm, -ind, -yndj-und. Глагол-связка имеет: а) полную форму histym, htsti, hist (у), histim, histind, histund', б) краткую форму, совпадающую с личными оконча- ниями; в) отрицательную форму nistym, nisti и т. п.; г) вопроситель- ную форму kistym, kistt и т. п. От основы настоящего времени образуется три простых глагольных формы: императив (существует только во 2 л. ед. ч.), аорист и будущее потенциальное. От основы прошедшего времени образуются формы прошедшего простого и прошедшего многократного, в соответствии со следующей таблицей (в качестве примера взят глагол baft-: baf- 'ткать’)4 5 — см. таблицу на стр. 291. Императив во 2-м лице ед. числа совпадает с основой настоящего времени. 2-е лицо мн. числа императива принимает такое же окончание, как в других формах 2-го лица мн. числа. Отрицательные формы образуются присоединением отрицания пае- у императива также тае-: naebafum, naemibafum, naebafjmaebaf. 4 Только для форм, образованных от основы настоящего времени. 5 В основах некоторых глаголов при образовании простых личных форм про- исходят фонетические изменения: внутреннее i под влиянием гласного окончания переходит в 1-м и 3-м лице ед. ч. и в 3-м лице мн. ч. в у, например: dir : win ’видеть’, аор. vynym, vini, vyny, vinim, vinind, vynund\ прост, прош. вр. dyrym, diri и т. n. 290
Основа настоящего времени Основа прошедшего времени Аорист Простое прошедшее имя Biand и i Е д. ч и с л о М н. ч и с Л О Е д. ч и с л о М н. ч и с л о 1 л. bafum 2.1. baft л. bdfti bcifim bdfind bafund baftum bdfti baft bajtim baftind baftund (’ приставкой Будущее н о т е 11 ц и а л i > н о е Прошедшее многократное Е д. ч н с л о М н. число Ед. чис л о М п. чис л о 1 л. mibafiim - л. mibafi 3 л. mibafa mibaflm mibaflnd mlbajund mibaftum mibdftt mibdft mibaftiin rnibaftind mi baftund . Глагольные имена (неспрягаемые формы глагола) образованы от основы i прошедшего времени и выглядят следующим образом6: ; Причастие baftas Инфинитив bajlcBn Герундив baftasni Имя деятеля Ед. ч. baft as gar Мн. ч. ц. сев. baft as gar ha baft as gar un Абсолютна ц. сев. mibaftasnl basbaftasni Отрицательные формы: nxbaftx, nasbaftasn и т. п. । Сложные глагольные формы по большей части представляют собой i сочетания инфинитива со связкой или глаголом Ыгаеп ’быть’, ’стано- ? виться’. Имеют инфинитив в своем составе также и прошедшее условное, i прошедшее длительное и настоящее время. С помощью причастия | образованы перфект и преждепрошедшее. Образование этих форм пред- - ставлено в следующей таблице (см. таблицу на стр. 292). ; Форма будущего категорического времени различна по образованию в разных говорах. В говорах с. Дагкушчу и с. Гендаб она состоит из герундива и краткой формы связки. На стыке их обычно имеют 6 Здесь и далее использованы следующие сокращения: ц.— татский говор цен- трального Азербайджана, сев.— прочие татские говоры северного Азербайджана. 19* 291
От причастия Образование глагольных форм с помощью связки Образование глагольных форм с помощью глагола biraen в простом прош. вр. Перфект Преждепрошедшее время Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число 1 л. baftdm * 2 л. baftae-y-i 3 л. baftae-у-ij baftx-y-im baftae-y- -ind baftdnd * 1 л. baftae bijrum 2 л. baftaa biri 3 л. baftaa bu baftaa birim baftae birind baftae bijrund От инфинитива С приставкой Настоящее время Прошедшее длительное время Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число 1 л. сев. Ьае- -baftaen- -ijm ц. mi- -baftaen- -ут 2 л. сев. Ьае- -baftaen- -i ц- mi- -baftaeni 3 л. сев. Ьае- -baftaen д- mi- -baftaen сев. b ае-baft аеп- -im Ц. mi-baftaen- -im сев. bae-baftaen- -ind ц. mi-baftaen- -ind сев. bae-baftaen- -und ц. mi-baft aen- -und сев. bae-baftaen bijrijm Ц- mi-baftаеп bijrijm сев. baa-baftаеп biri Ц- mi-baftаеп biri сев. bae-baftaen bijrund ц- mi-baftaen bijrund сев. bae-baftaen birim Ц. mi-baftaen birim сев. bae-baftaen birind Ц- mi-baftaen birind сев. bae-baftaen bijrund Ц. mi-baftaen bijrund Без приставки Прошедшее условное Ед. число Мн. число 1 л. baftaen bijrijm 2 л. baftaen biri 3 д. baftaenbu baftaen birim baftaen birind baftaen bijrund * Стяженные формы. 292
место стяжения, тип которых различен в разных говорах: ц. bajtcmijm, baftaenl-y-i, baftaeny, bajtaenim, baftaenind, baftaenynd. В прочих говорах форма будущего категорического состоит из аориста в соответствующем лице и предшествующей ему частицы baesaen \baesaen bajuin 'буду ткать’ и т. и.; отрицание может стоять как перед частицей, так и перед аористом: naebaesaen bafumlbaesaen паеЪаргтп. Формы страдательного залога образуются из причастия смыслового глагола и глагола Ыгаеп в соответствующей форме: bajtae baebiraen и т. и. Формы понудительного залога образуются аналогичным способом, но в качестве вспомогательного используется глагол saextaen 'делать’: baftae baesaextaen 'заставлять ткать’ и т. п. Ниже рассматривается употребление глагольных форм в предложении. Аорист в главном предложении может иметь модальные значения повеления, пожелания, намерения: Ъае maetlaeb xistaenu rasund 'пусть они достигнут своих желаний’; он часто употребляется в вопросительном; предложении: cay jkunijm? 'налить чаю?’; в придаточных предложениях цели, следствия, условия (если условие относится к будущему времени), временных, дополнительных, определительных придаточных предложе- ниях, а также в модальных оборотах со словами bayistaen 'нравится’, gaeraek 'нужно’ и нек. др. он имеет значение условного или сослага- тельного наклонения: vaexlstym ki virixym 'я вскочил, чтобы убежать’; с ini san ki naruzu 'сделай так, чтобы (уксус) не разлился’; gaeraek giraeyi 'если ты не будешь плакать’; ta yrae naekysym 'пока я его не убью’ и пр. Будущему потенциальному времени в большинстве случаев свойст- венны модальные оттенки возможности, сомнения, предположения, неуверенности, иногда намерения, желания. Оно может обозначать будущее время или иметь вневременное значение: farsi aez ty xubtae mydijnij 'он, должно быть, лучше тебя знает персидский язык”; haer zuhunae aadaami mijdyny? 'разве человек может знать все языки?’; saahaat аа daahta kar misei '(сейчас) около десяти часов’. Особо следует отметить употребление этой формы для обозначения обусловленного действия, в частности в аподосисе условного периода (в протасисе обычно стоит аорист): aegaer baram— miyaernijm 'если я пойду — принесу’ и пр. В северных говорах может употребляться в фольклоре в связном повест- вовании: yaeki uinbasy, yaaki naeumbasij, уае padsah umbasij 'было — не было, был один царь’. . . Простое прошедшее время имеет как правило изъявительное значение, обозначая законченное однократное действие, совершившееся в опре- деленный момент в прошлом: ае zir pacaehay таеп уае dousan vaexist 'из-под моих пог выскочил заяц’; иногда, впрочем, оно передает и ряд однократных действий и даже длительное действие (что определяется контекстом): haruz-haruz in qaelaqa ama 'каждый день прилетали эти воро- ны’. Простое прошедшее время имеет неизъявительное значение в услов- ных, временных, уступительных и некоторых видах дополнительных и опре- делительных придаточных предложений, и в этих случаях всегда допуска- ет замену аористом: aegaer avardijm = aegaer biyxrym^ecaw принесу’ и т. и. Прошедшее многократное время имеет две четко различающиеся группы разнородных случаев употребления. Во-первых, оно может использоваться в аподосисе ирреального условного периода, имея, таким образом, неизъявительное значение: aegaer danistaen byrym — mia- marym 'если бы я знал — пришел бы’. Во-вторых, оно употребляется для обозначения действия, многократно повторявшегося в далеком прошлом (русск. бывало ходил и т. п.): Ъае Suraxani immarund, ziyaraet misaextund '[парсы] бывало в Сураханы совершали паломничество’. Оно ставится также в протасисе ирреального условного периода (в аподосисе обычно стоит прошедшее многократное): aegaer raftaen byrym — miyaerdijm 'если бы я пошел — принес бы’. 293
Настоящее время обозначает действие, происходящее в момент речи, ряд действий, регулярно происходящих при наступлении соответствую- щих условий, постоянно длящееся действие; часто применяется также для сообщения о действии, которое должно произойти в ближайшем будущем: ип-е, xaar smun amaraen 'вон идет ваш осел’; in duxtae Ьаа birinji sinif baexundaen 'эта девочка учится в первом классе’; тпаеп saatae zuhun baestaanijm 'я знаю три языка’ и т. п. Оно используется также в связном повествовании для оживления рассказа (Praesens historicuni). Прошедшее длительное время обозначает действие, длившееся в опре- деленный момент в прошедшем времени, последовательность однородных действий, происходящих постоянно или в течение длительного времени в прошлом, наконец, действие, непрерывно длившееся в течение того или иного отрезка времени в прошлом: in sxaenhayaa kutraan-kutraan qaeri migiretstaen bn 'говоря эти слова, старуха плакала’; inha bae yan yaeki muxundaen bijrund 'они учились вместе’ и т. д. Особо следует отметить употребление этой формы для передачи неосуществившегося намерения: aasaahintaan mirajtaen bijrijm baa kar, aanjaq naaraftym 'утром я собирался идти на работу, но не пошел’. Перфект имеет результативное значение в главном и в придаточных предложениях после verba sentiendi: саепгет Ьаа baq daraftaa-y-i 'как ты вошел в сад’; dirim ki buraani bijrzundei Qizq&yit 'мы увидели, что Гыз- гайыт сварила тыкву’ и т. и. Эта форма может также употребляться в предложениях, представляющих собой логическое заключение, вывод или являющихся передачей с чужих слов. В последнем случае как правило после перфекта ставится заимствованная из азербайджанского языка модальная частица mis: aasaa baa i fijrsaerei mis, aasaa naabaardand baari 'он якобы ему послал лошадь, а ему лошадь не отвели’. Перфект часто используется в фольклоре в связном повествовании: yaeki birei, yaeki naebirei, уае maard уае zaen birei 'было — не было, были мужчина и женщина’. Значения преждепрошедшего времени сходны со значениями перфекта, однако они отнесены к определенному моменту в прошлом: bae Ьуаг таеп afta ki tapanjae qeirmis saaxtaa bijrijm 'я вспомнил, что (еще раньше) смастерил себе пистолет’. Преждепрошедшее время может также обозна- чать действие, происходившее в отдаленном прошлом и не соотнесенное с каким-либо другим действием. Будущее категорическое время употребляется для сообщения о факте, который, с точки зрения говорящего, несомненно произойдет в будущем, причем иногда также с модальным оттенком долженствования: таеп baestaan baram Ъае ijsae, уае кает jir vaecijnijm, Ыу гут 'я пойду (должен пойти) в лес, соберу немного диких груш’. Будущее-прошедшее время обозначает неосуществившееся намерение, желание или возможность: таеп baasaan bet ty aedaami jyrsaeraan bijrijm, ty hae xistaen ty amari 'я собираюсь послать за тобой человека, а ты, оказывается, сам пришел’. Инфинитив с пояснительными словами соответствует по функциям подлежащему, дополнениям и обстоятельствам предложения, в котором сказуемое выражено глаголом в личной форме. Вместе с этими словами инфинитив образует внутри предложения замкнутую синтаксическую группу — инфинитивный оборот. Подобно существительному, инфинитив- ный оборот может быть подлежащим, дополнением, именной частью сказуемого, обстоятельством времени, места, причины, цели, например: arabjae yazmis saextaanae baastaani? 'умеешь писать по-арабски?’; taa baa таеп атагаеп 'пока я приду’; may suxtaen kimi 'как только сгорел волосок’; уае кает fikirlaasmis biraan bae'dae 'немного подумав’; аа tariki Ыгаеп gijrae 'так как было темно’; bet maqaraa rajtaan ty 'чтобы ты пошла в пещеру’. При этом инфинитив может стоять в косвенной форме, 294
оформляться предлогами п послелогами. Помимо инфинитивных оборотов, инфинитив употребляется в составе словосочетаний с глаголами payistaen ‘стоять*, nijstaen 'садиться*, bastaemis saextaen ‘начинать’ (все виды слово- сочетаний с этими тремя глаголами имеют значение начппательностп), с глаголом xastaen ‘хотеть’ (в части говоров), с глаголом dynystaen 'мочь’ (субъективная возможность), biraen ’быть’ (объективная возможность), naraenjhistaen ’позволять’, ’разрешать’: payist Ъае kar saextaen ’он начал работать*; pusaeva rajtaen buxastaen ‘он хочет идти вперед’; naeindijnym payistaen ’я не смогу остаться,*; naeiniblraca gyrastaen 'невозможно пройти’; naenarei таепае xundaen ’он не дал мне учиться/ и т. и. Причастие в зависимости от контекста может иметь как активное, так и пассивное значение. Вместе с относящимися к нему словами причастие образует причастный! оборот, обладающий известной целост- ностью в составе предложения. Чаще всего причастный оборот может рассматриваться как определение к последующему имени. Он имеет, однако, различное значение в зависимости от переходности глагола н семантики членов словосочетания. Причастные обороты с переходным глаголом могут быть активными (cay arardae zam ‘женщина, принесшая чай’) пли пассивными (zaen avardae cay 'чай, принесенный женщиной*). Причастные обороты с непереходным глаголом также бывают двух типов в зависимости от того, какой! из членов определительного слово- сочетания с причастием обозначает логический субъект, ср.: sarahnis Ыгае vaelgha ’пожелтевшие листья’ и baeqqal fijruxtae juga ’место, где торговал плешак’ (персонаж фольклора) и qusay i lap kucig birae bi/z ’коза, у которой очень маленькие уши’. В северных говорах причастный оборот с послелогами )aeljigae может выступать также в функции обстоятельства времени: piyaer таеп bae xunae raftae-jae 'когда. мой отец ушел домой’. 1 ерундив обычно имеет модальные значения намерения и долженст- вования. Подобно причастию герундив не различает залога: avardaeni ’который должен принести’, ’что должно быть принесено’. Герундив может употребляться атрибутивно — в качестве определения к существи- тельному и предикативно — с личными формами глагола biraen ’быть’; последние придают предикативному сочетанию соответствующую видо- временную характеристику: bae sijvaer raftaeni vaext sun baegijrastaen ’про- ходит их время выходить замуж*; in ahun istifadae saextaeni nistij ’это железо непригодно для использования*; тхп deidi bae Alti-Ауа/ raftaeni bijrijm ’я вчера собирался идти в Алты-Агач’ и т. п. Отмечены также отделытые случаи субстантивации герундива. Имя деятеля является обозначением лица, совершающего (или совер- шавшего, того, кто совершит) то пли иное действие: diraegar ’тот, кто видит*. Подобно инфинитиву, имя деятеля обладает как глагольными, так п именными свойствами. Оно может иметь при себе дополнения (прямое п косвенное), всевозможные обстоятельственные слова. Вместе с этими словами имя деятеля образует особый оборот, выступающий в тех же синтаксических функциях, что п существительное, — он может быть подлежащим, именной частью сказуемого, прямым пли косвенным дополнением, обращением, определением в притяжательных конструк- циях; соответственно имя деятеля может стоять в косвенной форме, сочетаться с притяжательной частицей аеп, принимать показатели числа и т. п.: naexundaegar hie bir sei aemdijnijslаеп ‘тот, кто не учится, ничего не знает’; AElaeskaer cuq dastaegar nisi ’Алескер не из тех, кто говорит (лишнее)*; heivanharae zuhim sunae dijnijstaegarae gaeraek aft ‘ты должен найти человека, который знал бы язык этих зверей’ и т. п. Абсолютив выступает в качестве ядра абсолютивного оборота, который может включать в себя субъект и разного рода обстоятель- 295
ственные и дополнительные слова. В целом абсолютивный оборот выполняет в предложении функцию обстоятельства времени, обозначая действие, одновременное с действием сказуемого, выраженного глаголом в личной форме: ц. aedty тип migyrastaeni. . . когда (ты) проходил (проходишь, будешь проходить) через нашу деревню ...’; afta mijetstaeni... 'когда восходит солнце’. Понудительный залог означает, что действие совершается субъектом через посредство какого-либо другого предмета или лица. Значение формы может быть выведено из значения составных частей: avardae saextym 'сделал принесенным’, т. е. 'заставил, велел, попросил принести, 'доставил’ и т. п. Если есть необходимость указать, через чье посредство совершено действие, в состав предложения включается существительное или местоимение с предлогом bae, например: таеп bae i avardae saextym 'я принес при его посредстве’ (т. е. 'поручил, приказал принести’); gaedae raftet bae yan daemyrci, kuftae saextet bae daemyrci yae Jijft pudnis 'парень пошел к кузнецу, велел кузнецу выковать пару подносов’ и т. п. Понудительный залог от непереходных глаголов употребляется весьма редко, так как для транзитивации непереходных глаголов как правило применяется каузативный суффикс -ип. При формах страдательного залога обычно деятель не обозначается, имеющиеся исключения могут быть объяснены влиянием книжного азер- байджанского или персидского языка. В глагольных именах залоговое деление проведено непоследовательно: в значениях понудительного и страдательного залога могут употреб- ляться их основные формы. § 11. Собственно наречий в татском языке сравнительно немного. Из них наиболее употребительны: 1) вопросительные: qet 'почему’; bet су 'почему’; саепает 'как’; ket 'когда’; Ъае сае 'где’; аессае 'откуда’ и др.; 2) времени: imruz 'сегодня’; detdi 'вчера’; sabah 'завтра5; paesindae 'после- завтра’; par 'в прошлом году’; hyzym 'сейчас’ и др.: 3) места: injae 'здесь’, 'сюда’; unjae 'там’, 'туда5; zaevaera 'наверх’; ztraeva 'вниз’; pusaeva 'вперед"; betvaraegae 'в эту сторону’ и др.; 4) образа действия: intaer 'так’; untaer 'так’; avaz-gae 'снова’; aelijstin 'сразу’; aenjag 'только5; yavas 'медленно’ и др.; 5) количественные: кает 'мало’; bul 'много’; уае zdae 'чуть-чуть"; bytyn 'целиком’; lap 'очень’. § 12. Предлоги и послелоги всегда сочетаются с существительным в прямой форме. В татском языке предлоги бывают двух видов: простые и составные. К простым предлогам относятся: 1) предл ог Ъае, который употребляется при обозначении направления действия как в пространственном, так и в отвлеченном смысле, место- нахождения предмета, места совершения какого-либо действия, при обозначении времени, а также в некоторых особых случаях: bae saehaer 'в город’, 'в городе’; bae i maerd 'этому человеку’; saehaet bae carta 'в четыре часа’ и пр. ; 2) предлог ae/aez (вторая форма перед местоимениями) употребляется при обозначении исх одного пункта в пространстве и времени, материала, части целого, при указании на происхождение предмета, причину какого-либо явления, при сравнении, иногда при обозначении принад- лежи гости и в ряде других случаев: ае ои 'из воды’: ае aeyaeli 'с детства"; ае ре! 'из шерсти’; ае maeraegou 'от коровы’, 'у коровы’; ае haeftae dey щринадлежащий семи дэвам’ и пр.; 3) пре длог bellbaerl употребляется перед существительными, обозна- чь юц г ми цель действия: bet хигаек 'для пищи*; baeri таеп 'для меня’. Составные предлоги tae Ъае и haetta bae служат для обозначения пре- д ела в пространстве и времени: tae bae sangum 'вплоть до вечера’. К основным послелогам татского языка относятся следующие: 296
1. послелог ц. -az, -aza, -az, ceu. -az, -auaz в сочетании с предлогом Ъге употребляется для выражения совместности, орудпйностп, в некоторых наречных оборотах и др.: bae ty-r-az 'с тобой'; bae taevaer-az 'топором’; bae zijr-az 'едва’, 'с трудом’ и пр.; с предлогом aelaez применяется при обозначении исходного пункта’ аг detdi-yaz 'со вчерашнего дня’; 2. послелог bae'dae в сочетании с предлогом aeiaez оформляет суще- ствительное, обозначающее предшествующее событие или предшествую- щего деятеля (русск. после)', ае aersi bae'dae 'после свадьбы’; aez таеп bae'dae 'после меня’. Без предлога этот послелог употребляется при словах, обозначающих тот или иной отрезок времени; при этом такое слово принимает постпозитивный формант -gae: dy saehael-gae bae'dae 'через два часа’; 3. послелог basqa в сочетании с предлогом aejaez соответствует рус- скому предлогу 'кроме’: <2? birar ty basqa 'кроме твоего брата’; 4. послелог kimt употребляется для обозначения сходства, подобия7 8: heivan kimt 'подобно животному'; 5. послелог gijrae в сочетании с предлогами bae и aez используется при обозначении причины, повода, реже цели действия: bae кик таеп gijrae 'ради моего сына’. Обобщенные пространственные значения предлогов bae и aeiaez могут конкретизироваться с помощью особого рода служебных имен. Суще- ствительное, перед которым стоит предлог в сочетании со служебным именем, выступает по отношению к последнему в роли определения в определительной конструкции первого пли второго типа. Наиболее употребительные служебные имена: daer, daerin 'внутрен- ность’; saer 'поверхность’, 'верх’; г и 'поверхность'; zir 'низ'; уап 'сторона', ’бок’, ’край’; pusa 'зад'; pusae 'перед’; ley 'край'; кип 'нижняя часть', 'зад’; ага 'середина’, 'промежуток’; qal ^'сторона’, 'направление’ и ряд других. В татском языке выделяются следующие виды частиц: звательные way, a, ei, ad ее, axtae; эмоциональные и модальные: baelkaem, daeldiyae, aeximjaexi, уа; mis; -lae; вопросительные: mi, basijm, diyaesaen, gijraesaen, hie; прочие: hae 'вот’, 'как раз’; haert 'да’; пае 'нет’. Союзы в татском языке делятся на: 1) сочинительные: -is ’ио’, 'и’, 'а'; anjaq, атта 'но’, 'однако’; -tsae 'а’, 'что касается’; yaek-ls 'и’; is ... is 'и ... и’; haem . . . haem; haemi . . . haeml-is 'и ... и'; уа, yaxud, ya nist ki 'пли’; 2) подчинительные: ki — многозначный союз; aegaer 'если’; isae, -is хотя' (в позиции после глагола); су 'сколько пи’; caenqaedae kt 'сколько пи': haecini ki ’как только’; bqu vaext kt 'в то время как’ и др. СИНТАКСИС § 15 s. В составе простого предложения можно выделить следующие члены: подлежащее, сказуемое, прямое дополнение, косвен- ное беспредложное дополнение, предложное дополнение, обстоятельства. В качестве членов предложения могут выступать отдельные слова и целые синтаксические группы, которые при этом оформляются подобно отдельным словам. К таким группам относятся определительное слово- сочетание. притяжательный комплекс, обороты с глагольными именами. Па нервом месте стоит группа подлежащего, на последнем — группа сказуемого, между ними располагаются прочие члены предложения. 7 Указанный послелог употребляется также в инфинитивных оборотах, см. ниже. 8 Здесь сообщаются основные сведения о структуре простого и сложного предло- жения. Многие явления синтаксиса были уже освещены в предшествующих разделах грамматического очерка. 297
порядок которых нельзя считать твердо закрепленным. Подлежащее обязательно согласуется со сказуемым в числе лишь в первых двух лицах, в 3-м лице глагол или связка стоит чаще в единственном числе, независимо от числа подлежащего: ijsun raft 'они ушли’. Вопросительные предложения без вопросительного слова обычно не отличаются по строению от повествовательных; при наличии вопроси- тельного слова оно обычно стоит впереди: су avardae-y-i bet таеп? 'что ты мне принес?’. § 16. Основные типы придаточных предложений: 1) условные (вводятся союзами aegaer, -isae 'если’ или бессоюзно): aegaer qarnbay Ыгаеп Ьи — ае pisin beedae marasttm 'если бы был комбайн — мы бы кончили после обеда’; tij kuftrae aesae naeaftym isae-miam 'если я не найду той лошади, о которой ты говорил, — приду’ и т. п.; 2) уступительные (с союзами -is 'хотя’, caenqaedae ki 'сколько ни’, 'как ни’): daermun daeram-is, kymaegt naesaext 'хоть я и давала лекарство — оно не помогло’; caenqaedae bae duxtur raftijm sae — hicciz naebij 'сколько я ни ходил к доктору — всё зря’ и т. и.; 3) дополнительные (с союзами ki, су; часто также бывают бессоюз- ными): ае xari су afti, Ьае таеп-is tin 'дай мне все, что ты найдешь на земле’; dijrijm ki bae xari seynaem nystet 'я увидел, что земля покрыта инеем’ и т. п.; 4) определительные (вводятся союзом ki): ип setharae ki tij kutiri, таеп naeavardam 'я не принес тех вещей, о которых ты говорил’; ип sikil ki par kaesirae biri— bae cae-y-ij? 'где тот снимок, что ты сделал в прошлом году?’; 5) обстоятельственные: а) времени (вводятся союзами ki, caenqaedae ki 'пока’, ket 'когда’, haer ket 'когда’, haecint ki 'как только’, ta 'пока’, unqaedae 'до тех пор, пока’ и др., а также бессоюзно): aez infae ki rafti, kayaz fyrsaeraeni bet таеп? 'когда ты отсюда уедешь, будешь присылать мне письма?’; haer ket gtr va mafum — mugum 'когда я найду удобный случай — скажу’ и т. и.; б) причины (вводятся союзами cijnky, Ъае i gijrae ki): infae haemisae var mizaeraen, cijnky fuga-y-i qijrij-y-ij 'здесь всегда дует ветер, потому что здесь возвышенность’; xaraha fit zaeret bou gijrae ki bae vaext fthin naekuftand 'копны проросли потому, что их вовремя не обмолотили’ и т. п.; в) следствия (с союзом bou gijrae 'вследствие этого’ и союзом ki): imsal varaendae qei birei, bou gijrae xubae taxil-is birei 'в этом году было много дождей, а потому и был урожай’; urae cini var gijftet ki ае figet xistaen naebastaen fijmijstaen 'у него такой приступ ревматизма, что он не может сдвинуться с места’; г) цели (с союзами ki, baeri ki): xunaerae bun irae gaeraek kufi (baeri) kt taeq naeset 'надо утрамбовать крышу, чтобы она не протекала’. Сложносочиненные предложения конструируются с помощью следую- щих сочинительных союзов: -is 'но’, 'и’; -is . . . -is 'и . . . и’; пае . . . nae-is 'ни . . . ни’, haemi . . . haemi-is 'и ... и’; anfaq, amma 'но’; уаек-i-r-ts 'и’; ya гили’; yoxsa 'или’, 'а то’ и др. ЛЕКСИКА § 17. Ядро татской лексики составляют исконно иранские слова: простые глаголы, многие названия животных, растений, обозначения простейших географических и астрономических понятий, основные термины родства, названия частей тела. Иранской же является терминология некоторых ремесел, например ковроткацкого. Азербайджанские слова — количественно наиболее значительный слой иноязычных заимствований. Азербайджанские слова проникают в глубь 298
татской лексики, в том висло и в семантические разряды, выше обоз- наченные как в основном иранские, вытесняя во многих случаях соот- ветствующие по значению иранские слова. Этим можно объяснить такие заимствования, как qeijinata 'тесть’, 'свёкор’, уага 'рана’, balut 'туча’. daq 'гора’, и наличие таких пар в татском словаре, как xmr^as‘d(.yasa.n ’заяц": ruvijtylki 'лисица’, tqa da>rmn:;aldalmis saextam 'обманывать’ и т. и. Арабских слов в татском языке очень много. Часть из них заим- ствована через посредство азербайджанского языка, другая—через посредство персидского и, возможно, непосредственно из арабского. Заимствованные в татский язык арабские слова более пли менее четко выделяются своим значением; как правило ото либо имена с отвлечен- ным значением, либо термины религии и слова, так пли иначе связан- ные с мусульманской культурой: 'рай’, btzrxkxt 'благодать’, mxzar 'гробница’, qismwt ’судьба’, xeir 'добро’, jaida? 'польза’, rximixt ‘милость’, istijcidm 'использование’, adwt 'адат’, 'обычай’, tajir ’купец’ пт. и. Татский словарь, несомненно, включает в себя большое количество персидских слов. Их заимствование могло происходить непосредственно в разное время, поскольку таты на протяжении сотен лет находились в контакте с персидской языковой средой. Другая часть таких слов заимствована через азербайджански!] язык. Однако поскольку этимологически родственные слова имеют в боль- шинстве' случаев в обоих языках — персидском и татском — в силу их близости сходны!! фонетический облит то выделить персидские заимствования 1! татской лексике представляется делом весьма затруд- нительным. Лишь об очень небольшом кол ичестве иранских слов мы можем с уверенностью говорить как о персидских заимствованиях. В частности, это слова с поствокал ьпым d (в исконно татских словах ему соответствует г), например: piyadx 'пеший’ (ср. peirai с тем же значением), xuda '601", Jadu 'колдовство’ и век. др. Различные семантические разряды татской лексики в разной степени богаты терминами. Относительно невелико количество абстрактных существительных, обозначений отвлеченных качеств, бедна общественно- политическая терминология; невелико количество слов, передающих различные оттенки одного и того же понятия. Вместе с тем имеется деталпзованная терминология скотоводства (в значительной степени заимствованная из азербайджанского языка), земледелия; многочисленны названия посуды, термины ремесла, названия диких животных и растений. Процесс заимствования азербайджанских слов в татском языке отличается определенным своеобразием, что связано с широким рас- пространением активного азербайджанско-татского двуязычия. усло- виях двуязычия почти любое слово азербайджанского языка может быть употреблено в татской речи. Часть слов, заимствуемых вначале лишь окказионально, постепенно усваивается, становясь единственным обозна- чением соответствующего понятия в татском языке и вытесняя соответ- ствующее иранское слово. Результаты этого постоянно происходящего процесса сказываются в глубоком проникновении азербайджанских элементов в различные морфологические разряды слов, например в существительные, глаголы, союзы, послелоги, частицы, числительные, и в сосуществовании в ряде случаев» в татском языке параллельных (тюркских и иранских) обозна- чений для одних и тех же понятий, например: ruviitylki 'лисица’ (азерб. тулку), xmrgux'douban 'заяц’ (азерб. довшан} и т. п. Через азербайджанский же язык в основном происходит заимство- вание русских и интернациональных слов, связанных с новым бытом, культурой, с колхозным строем и советской властью: qamsamol 'комсо- 299
мол’, malatinkae 'молотилка’, payiz ’поезд’, balniskas 'больница’, ispalkom ’исполком’, savquz ’совхоз’, qamunist 'коммунист’, partiya ’партия’ и т. п. С другой стороны, наблюдается постепенное отмирание того слоя заимствованной арабо-персидской лексики, которая связана с мусуль- манской религией и бытом, со старыми социальными отношениями в деревне. Так, архаизмами для современного татского языка являются такие слова, как ахип ’ахунд’, imam гпмам’, semlak 'земельный надел*, taiir ’купец’ и т. п. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О ДИАЛЕКТАХ § 19. Между говорами отдельных деревень существуют лексические различия, отчетливо осознаваемые говорящими, хотя они и касаются немногих слов. Несколько более значительны лексические различия между отдельными группами говоров. В различных говорах различен объем терминологической лексики, что зависит от различий в занятиях населения и природных условиях между разными селениями. Т Е К С Т В ФОНОЛОГИЧЕСКОЙ Т Р А Н С К Р II П Ц [I II 1) yas padsah bae vaezir xistaen aemir misaextaen ki bae vilayaet birae axmaxhayae | siyahi-y-irae gyry || vaezir yae siyahi nigyftaen ! lap bae zaevaer num padsaha yazmis misaextaen || in kar padsaha hyrs irae maekaendaen [j 2) padsah bae vaezir mukutraen ki aegaer maenae armaxi maenae subiit naesaezi | gaerdaen tyrae zaeracnyni |[ vaezir mukutaen | ty panjdae ruz aez in pusae bae Hindistan raitae yae qul daeh haezar qyzyl daeri ki bei ty a jae xubae sei ha biaerny |l i hie ж jae ma-gardy || 3) in kar hae xistacni axmaxi-y-y |j padsah kuti ki baelkaem ama | sejha-y-is avard? vaezir kuti | unjae axmaxhayae ae jeergae-y-i tyrae pozmis msaezym | irae yazmis msam. (Говор с. Дагкушчу) П E P E В О Д Г) Один царь приказывает своему визирю, чтобы тот составил список всех дураков в его государстве. Визирь составляет список, в самом верху пишет имя царя. Это возбуждает гнев царя. 2) Царь говорит визирю: «Если ты не докажешь, что я дурак — отрублю тебе голову». Визирь говорит: «Пятьдесят дней назад ты дал одному рабу, отправ- лявшемуся в Индию, десять тысяч золотом, чтоб он оттуда тебе привез хороших вещей. Разве он оттуда когда-нибудь вернется? 3) Вот этот-то поступок и есть глупость». Царь сказал: «А вдруг он придет и вещи принесет?» Визирь сказал: «Тогда я вычеркну тебя из перечня дураков и запишу его». БИБЛИОГРАФИЯ А н и с и м о в И. Ш. Кавказские евреи-горцы. М., 1888. Г м е л и н С. Г. Путешествие но России для исследования всех трех царств в природе, ч. III. СПб., 1785. Грюнберг А. Л.К вопросу о языковом взаимодействии. — Краткие сообщ. Ин-та народов Азии АН СССР, 1962, вып. XL. Грюнберг А. Л. Язык североазербайджанских татов. Л., Изд-во АН СССР, 1963. Л о п а т и н с к и й Л. Армяно-татские тексты. — Сб. материалов для описания местностей и племен Кавказа. Тифлис, 1894. 300
киллер Б. В. О кубинском говоре татского наречия горских евреев Кавказа. — Зап. Ин-та востоковедения АН СССР, 1933, ч. I. Миллер Б. В. Татские тексты. — Иранские языки, I. М.—Л., 1945. Миллер Б. В. Таты, их расселение и говоры. Баку, 1929. Миллер В. Ф. Еврейско-татские маъни. — Зап. Вост, отд-ния Русск. археол. об-ва, т. XXI, вып. IV. СПб., 1913. Миллер В. Ф. Материалы для изучения еврейско-татского языка. СПб., 1892. Миллер В. Ф. О семитском элементе в татском наречии горских евреев. — Древ- ности восточные. Труды Вост, комиссии археол. об-ва, т. II, вып. III. Москва, 1903. Миллер В. Ф. Очерк морфологии еврейско-татского наречия. СПб., 1892. Миллер В. Ф. Татские этюды, ч. I. Тексты и татско-русский словарь. М., 1905; ч. II. Опыт грамматики татского языка. М., 1907. Соколова В. С. Очерки по фонетике иранских языков, I. М.—Л., 1953. Соколова В. С., Грюнберг А. Л. История изучения бесписьменных иран- ских языков. — Очерки по истории изучения иранских языков. М., 1962. Шор Р. О. О спорных вопросах в исследовании консонантизма татов-евреев. — Языки Северного Кавказа и Дагестана, вып. II. М.—Л., 1949. Anisimov N. A. Grammatik zuhun tati. Maskov, 1932. Grundriss der iranischen Philologie, Bd I, Abt. 2, Strassburg, 1898—1901. К ar ang A. A. Tati va Harzani. Tabriz, 1954. Minorsky V. Tat. Enzyclopedie des Islam. Bd IV. Leiden — Leipzig, 1934. Morgenstierne G. Neu-iranische Sprachen. — Handbuch der Orientalistik, Abt. I, Bd IV. Iranistik. Abschn. 1, Linguistik. Leiden — Koln, 1958.
ТАЛЫШСКИЙ ЯЗЫК Л. А. Пирейко § 1. Талыши (самоназвание tolbs) живут в южных районах Совет- ского Азербайджана — Астаринском, Ленкоранском, Лерикском и Мас- салинском, а также в Иранской провинции Гилян. По данным АЗУНХУ от 1931 г., талышей в АзССР насчитывалось 89 тыс. 398 чел.1 В Иране, по данным 1949 г., талышей 84 тыс. 700 чел.2 Талышский язык относится к северозападным иранским языкам. Фактически он является бесписьменным. Предпринятая в 30-х годах талышами Советского Союза попытка создать письменность на родном языке была вскоре оставлена ввиду ее практической бесполезности. Основная масса талышского населения свободно владеет азербайджан- ским языком, который в АзССР является языком школы, печати, радио, административных учреждений. Начало изучению талышского языка было положено в 1842 г. работой русского ираниста А. Ходзько «Specimens of the popular poetry of Persia». В ней было опубликовано 15 талышских четверостиший и языковой комментарий к ним. В 1855 г. вышла работа «О талышинцах, их образе жизни и языке» П. Ф. Рисса с очень хорошим для того времени грамматическим очерком талышского языка. В работе В. Гейгера «Die Kaspischen Dialekte» талышский язык описан сравнительно с мазандеранским, гилянским и семнанским языками. Монография советского ираниста Б. В. Миллера «Талышский язык» (1953 г.) была первым детально разработанным описанием этого языка. В 1930 г. Б. В. Миллер опубликовал «Талышские тексты» (с приложе- нием талышско-русско-французского глоссария примерно в 2000 слов). Отдельные вопросы по грамматике и истории талышского языка были освещены Б. В. Миллером в ряде статей3. В. С. Соколова в «Очерках по фонетике иранских языков» внесла ряд существенных коррективов в установленную Б. В. Миллером систему фонем талышского языка (особенно гласных). В талышском языке, распространенном на территории Советского Азербайджана, наблюдаются только говорные отличия4. Могут быть выделены следующие говоры: ленкоранский, астаринский, лерикский и массалинский. 1 См.: Б. В. Миллер. Талышский язык. М., 1953, стр. 3. 2 См.: Г. М. Петров. Первый астан Ирана. «Краткие сообщ. Ин-та востоко- ведения», вып. XXIX, М., 1959, стр. 99. 3 См.: Б. В. Миллер. Талышский язык, стр. 24. 4 О языке талышей Ирана имеются сведения в двух статьях иранского ученого Э. Яршатера (см.: Е. Jarshater. The Dialect of Shahrud (Khalkhal).— BSOAS, 1959, v. XXII, pt. 1, стр. 52—68. Он же. The Tati Dialect of Kajal.— BSOAS, 1960, v. XXIII, pt. 2, стр. 275—286). 302
ФОНЕТИКА § 2. Гласных фонем в талышском языке семь: Z, е, а, а, о, и (у), ъ. Их можно расположить в следующей таблице5: Фонема и имеет очень большой диапазон по признаку ряда: от зад- него до переднего, совпадая с азербайджанским у. Фонема ъ своей краткостью, доходящей в некоторых случаях до полной редукции звука, противостоит всем остальным гласным. Отличает ее также и качественная неустойчивость. §3. Согласные талышского языка могут быть представлены следующей таблицей: Губные Передне- язычные Средне- язычные Задне- язычные Увулярные ьные Глухие Звонкие Глухие Звонкие Глухие Звонкие Глухие Звонкие Глухие Звонкие 03 Д S ft 05 е © 3 W Простые р ъ t d /г g к g Шумные 3 S и Аффри- каты С ] ф Однофо- кусные f V S Z X т h 3 ф ф •—«г Двухфо- кусные S Z а У 3 и Носовые тп п СЗ И © и Боковые 1 Дрожащие г 5 Таблицы гласных и согласных взяты из кн.: В. С. Соколова. Очерки по фо- нетике иранских языков, I, М.—Л., 1953, стр. 105, 112. В данной таблице стрелка указывает диапазон фонемы и. 303
Среди особенностей консонантизма можно отметить: 1) переход глухих смычных в звонкие после глухих, что либо создает дублетные произношения (nKstefmbsde ’сидеть*), либо в некоторых случаях совсем вытесняет глухую пару (asbo 'всадник’, но не dspo); 2) фонемы A, g сильно аффрицированы и имеют очень ограниченное распространение (около двух-трех десятков слов); 3) общей особенностью талышских согласных является зависимость их качества от гласных: под влиянием находя- щихся в слове гласных заднего ряда согласные звучат твердо, а при наличии в слове гласных только переднего ряда — более мягко. Не поддаются этому влиянию гласных следующие согласные: средне- язычные A', g и увулярные х, h. § 4. Для талышского языка характерно большое количество слов односложных и двусложных, например: be 'быть’, se 'уходить’, ръ/ръа 'отец’. Это является следствием свойственной талышскому языку редук- ции слов. Из конкретных факторов, определивших редукцию талышских слов, можно назвать: а) отпадение конечных и интервокальных d и г: so 'радостный’ (перс, sad), si 'чеснок’ (перс, sir), gon 'тяжелый’ (перс, geran), тоа 'мать’ (перс, maddr)', б) отпадение конечного -п: kdrde 'делать’ (перс, karddri); в) распадение следующих общеиранских групп из двух согласных с сохранением одного из них: xt^>x, ft > t, st^>s: dyte 'шить’ (перс, duxtariy gate 'брать’ (перс, gereftan), osa 'кость’ (перс. ostd). Существует и противоположная тенденция к увеличению слова, отмечаемая среди сложных имен (см. ниже). Стечение согласных в начале слова как правило не допускается. Исключение составляют группы из двух согласных со вторым сонорным, образующиеся в результате выпадения между ними гласного ъ (см. § 5). Стечение двух гласных — довольно обычное явление, например: тоа 'мать’, гуап 'масло’. Зияние между гласными может устраняться с помощью у, реже — г, например: поре 'класть’, diyoirbz ’крестьянин’. Часто слова со вставным у между двумя гласными теряют второй из этих гласных, получая в результате стяженные формы с дифтонгичным звучанием слога, например: doye^> doy 'давать’, doyeda^ doyda 'дает’. Словесное ударение тяготеет к концу слова. Исключение состав- ляют некоторые глагольные формы (о них см. ниже). Не принимают ударения послелоги и показатель определения -а. § 5. В талышском языке развита ассимиляция гласных, например: godus > gudus 'подойник’, bo тъпо > bo mono 'для меня’. Сокращение фонемы ъ до пуля звука, происходящее в некоторых случаях, приводит к возникновению новых групп согласных и оказы- вает воздействие на структуру слога и слова, например: vo-t^-se > vot-se 'он сказал’ gb-lay glay 1ъп^ъ-уе^> ^n-dye 'прокис’. Отмечается переход интервокального и поствокального g^>7 : ogate^> ovate 'беречь’, 'охранять’; kdg^>kdy 'курица’; zrbgof> гъуо ’так’. МОРФОЛОГИЯ § 6. Имя существительное в талышском языке имеет катего- рии определенности-неопределенности, числа и падежа. Категория определенности-неопределенности выражается следующими способами. Неопределенность: а) артиклем gblaytjglayjigla/Ша/На): glay zua ота 'пришел какой-то парень’; б) прямой формой имени в синтак- сической функции прямого дополнения номинативного предложения: av doda ba 1ъ kdg 'он дает тебе курицу’. Определенность: а) указатель- ными местоимениями ъ, ът, ъп, а: ът pul pegat-se 'он взял эти деньги’; б) прямой формой имени в синтаксической функции подлежащего но- 304
минативного предложения, например: kapot съгкт-е^ 'платье (опреде- ленное) грязное’; в) косвенной формой имени в синтаксической функции прямого дополнения номинативного предложения: daftari Ьъйа Ьа тъ 'дай мне эту тетрадь’. Категория числа выражается у имени существительного отсутствием специального показателя в единственном числе и суффиксом -on во множественном, например: ка 'дом’ — каоп 'дома’. Категория падежа выражается противопоставлением прямой формы, лишенной специального показателя, и косвенной формы с показате- лем -L Имена с гласным исходом имеют вторичное окончание -ni в кос- венном падеже. Эта форма используется только для выражения пря- мого дополнения, например: ъ^а zuani ve pida '(он) очень любит своего сына’. Имя в прямом падеже может быть: 1) подлежащим в номинативном предложении, например: папа omeda 'мама идет’; 2) именной частью именного сказуемого, например: av myallim-e 'он учитель’; 3) неопре- деленным прямым дополнением в номинативном предложении, напри- мер: av kitob bdsta bo 1ъпо 'он купит тебе (какую-нибудь) книгу’; 4) пря- мым дополнением в эргативном предложении, например: ay ekya-se сътъ pas 'он ударил мою овцу’; 5) определением в определительном словосочетании, например: dada ка 'дом отца’. Имя в косвенном падеже выступает как: 1) подлежащее в эргатив- ном предложении, например: hwdani kitob dwya-se 'ребенок разорвал книгу’; 2) определенное прямое дополнение в предложении номинатив- ного типа, например: ът yola kdgi doydam ba tono 'даю тебе эту боль- шую курицу’; 3) определение в определительном словосочетании, на- пример: past sa 'голова овцы’; 4) наконец, имя в косвенном падеже употребляется в многочисленных предложно-послеложных конструкциях (см. § 12)6 7. У имен существительных имеется два типа словообразования: суффиксальное словопроизводство и словосложение. Суффиксы словопроизводства следующие: - а — распространенный суффикс, образующий имена предметного значения, например: ayvona 'крышка’, Iona 'гнездо’; - ati— очень распространенный и продуктивный суффикс, образую- щий абстрактные имена, например: barobarati 'равенство’, tdmbalati 'лень’: - са— малопродуктивный уменьшительный суффикс, утративший в не- которых словах значение уменьшительности, например: иаса 'ягненок’, xdlica 'ковер’; - ci—продуктивный суффикс, образующий имена действия, напри- мер: yolloyci 'служащий’, ovci 'охотник’; - don — малопродуктивный суффикс, образующий имена со значением вместилища, например: kalamdon 'пенал для карандашей’; - ga/-ka— малопродуктивный суффикс, образующий имена со значе- нием профессии, например: osnokajosnoga 'кузнец’; - i — распространенный суффикс, образующий абстрактные имена, например: dъzi 'воровство’, toki 'мрак’; - 1а— уменьшительный суффикс, например: sykla 'петушок’; - И — уменьшительно-ласкательный суффикс, например: kinali 'дев- чушка’, mamali 'мамочка’; - тип — малоупотребительный суффикс, образующий абстрактные имена, например: dusimun 'молочные продукты’, ziemun 'жизнь’; 6 -е — глагольная связка (см. ниже, § 10). 7 Эта картина значений падежных форм искажается в некоторых случаях кон- таминацией эргативного и номинативного типов предложений. 20 Языки народов СССР, т. I 305
- (ъ )son/-('bjston— суффикс, образующий имена места, например: Fwang'bston 'Франция’; - (a)von — суффикс, образующий имена лиц, что-либо охраняющих, например: Ъоуиоп 'садовник’, molavon 'пастух’; - (ъ)%— продуктивный суффикс, образующий имена лиц, проживаю- щих в какой-нибудь местности, например: lankorvbz 'ленкоранец’, саи- raz 'тамошний’; - zor — суффикс, образующий имена со значением изобилия чего-нибудь, например: leyzor 'поросль осоки’. Словосложение в талышском языке носит в основном детерминатив- ный характер (копулятивные сложения насчитываются единицами). Основные типы сложных слов: 1) сложное имя существительное образуется двумя существитель- ными, из которых первое определяет второе. При этом возможны три случая оформления первого имени существительного: а) оно получает показатель косвенного падежа -i: dimi-kuka 'щека’ (букв, 'лица пиро- жок’); б) получает показатель -a: kyma-kiza 'воробей (букв, 'крыши птица’); в) не получает никакого показателя: ka-soib 'хозяин’ (букв, 'дома хозяин’), xaman-jo 'ток для молотьбы’ (букв, 'молотьбы место’); 2) сложное имя существительное составляют прилагательное и сле- дующее за ним существительное. Прилагательное принимает показа- тель -а, который может опускаться после гласного: yola- dada 'дедушка’ (букв, 'большой отец’); siyo-kiza 'кукушка’ (букв, 'черная птица’); 3) сложное имя существительное состоит из причастия прошедшего времени на -а плюс определяемое им существительное и имеет значе- ние производителя действия, выраженного причастием: hdnda-kas 'чи- татель’ (hdnda— причастие от hande 'читать’, kas — 'человек’); 4) первая часть сложного слова — имя существительное или, реже, прилагательное, вторую часть представляет глагольная основа настоя- щего времени. Слова этого типа имеют значение имени деятеля: ра- landyz 'седельник’, 'шорник’ (palan 'седло’, dyz— основа наст. вр. от глагола dyte 'шить’); 5) первый компонент сложного слова — существительное или при- лагательное, второй — причастие настоящего времени: коака 'рабочий’ (ко 'работа’, ака — причастие наст. вр. от глагола karde 'делать’); 6) к имени существительному присоединяется причастие прошедшего времени с приставкой Ъъ~. Сложное слово имеет значение имени дея- теля: toyb>wbst 'прядильщик’ (toy 'нить’, Irwbst — причастие прош. вр. от глагола nste 'прясть’). § 7. Имя прилагательное в функции определения всегда ста- вится перед определяемым именем и получает показатель -а, напри- мер: зъа sef 'красное яблоко’, xosa kina 'милая девушка’. Степени сравнения имен прилагательных качественных выражаются описательными способами. Для сравнительной степени чаще всего ис- пользуется послелог -йи, реже -ada и факультативно предлог ст>, на- пример: ъп zua a zua-ku yol-e 'этот мальчик старше того мальчика’, ъп kina съ zua-ku zirak-e 'эта девочка проворнее мальчика’. Для сравне- ния используется также сложный предлог basa с послелогом sa, напри- мер: basa kymi sa Ъъ1ямЛ-е 'выше крыши’. Превосходная степень образуется с помощью определительного место- имения hamafhamma 'все’ и послелога ~ки, например: rayon-ada сата di hama diyon-ku yol-e 'в районе наша деревня больше всех деревень’. Среди сложных прилагательных можно выделить следующие два типа: 1) первым компонентом является имя существительное, прилага- тельное или Наречие, а вторым — существительное или прилагатель- ное, например: kdm-savod 'малограмотный’ (кат 'мало’, savod 'грамота’); 2) первый компонент — существительное или прилагательное, а вто- 306
рой — причастие настоящего или прошедшего времени, например: уъг-Ъа 'погибший’ (уъг 'гибель’, Ъа — причастие прош. вр. глагола Ъе 'быть’). Среди словопроизводных суффиксов имен прилагательных лишь один является продуктивным — суффикс -in. Примеры: съгкт 'грязный’, dimin 'гордый’, 'своенравный’. Распространен общий с именами суще- ствительными уменьшительный суффикс -Zi, например: gada 'малый’ — gadali 'маленький5. Остальные суффиксы (-Zy, -(o)mand, -пок) встречаются очень редко. § 8. Количественные числительные: i 'один5, d'b 'два5, se 'три’, со 'четыре’, реп] 'пять5, sas 'шесть’, haft 'семь5, hast 'восемь’, nav 'де- вять5, dd 'десять’, vist 'двадцать5, si 'тридцать5, съ1 'сорок5, реп]о 'пять- десят5, sest 'шестьдесят5, hdjto 'семьдесят5, hasto 'восемьдесят5, nava 'де- вяносто5, sd 'сто5, hazo 'тысяча5. Числительные от одиннадцати до девятнадцати имеют два типа: 1) к соответствующей единице прибавляется слово da 'десять5, причем происходят фонетические изменения, в результате которых конечный а переходит в а; кроме того, в ряде случаев выпадает d и появляется nz: yonza 'одиннадцать5, donza 'двенадцать5, senza 'тринадцать5, corda 'четырнадцать5, ponza 'пятнадцать5, sonza 'шестнадцать5, hdjda 'семна- дцать5, hasta 'восемнадцать5, nonza 'девятнадцать5; 2) (менее употребите- лен) к слову da 'десять5 прибавляется с помощью соединительного союза иъ соответствующая единица: dd аъ i 'одиннадцать5, dd иъ dъ 'двена- дцать5 и т. д. Составные числительные образуются в порядке от высших числи- тельных к низшим с помощью союза ръ/ъ, который в некоторых слу- чаях опускается, например: i hazo nav sdd^ si иъ dъ 'тысяча девятьсот тридцать два’. Количественные числительные всегда стоят перед именами, высту- пающими в форме прямого падежа единственного числа, например: db кага 'два раза5. Очень употребителен нумератив g^ayjgla(y )liUa{ila при счете пред- метов и лиц. Исключительно для лиц используется нумератив kas, на- пример: dъ kas zen 'две женщины’, со gla zua 'четыре мальчика’, dъ gla зъу 'два камня5. Порядковые числительные образуются с помощью суффикса -min]i (состоящего из двух компонентов: иранского -т и заимствованного из азербайджанского языка -in]i), который прибавляется к количествен- ным числительным, например imin]i 'первый5. Порядковые числитель- ные ставятся перед именем, например: iminji ryz 'первый день5. Дроб- ные числительные образуются прибавлением послелога -ada к знамена- телю, стоящему перед числителем, например: pen]-ada d'b 'две пятых’. Разделительные числительные образуются путем повтора числитель- ных или числительных вместе с нумеративом gla, например: se~se 'по три5, db gla-db^ gla 'по два5. Имена числительные не склоняются. § 9. Местоимения в талышском языке имеют следующие раз- ряды: личные, притяжательные, возвратные, указательные, определи- тельные, неопределенные и вопросительные. Личные местоимения имеют следующие формы: Прямой падеж Косвенный падеж Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число 1 л. az ата 1 Л. тъ, тъп1 amani 2 л. 1ъ зъта 2 л. 1ъп1 sbmani 3 л. av avon 3 л. аи, avi avoni 20* 307
Личное местоимение в прямом падеже может быть: 1) подлежащим в номинативном предложении: av ота Ъа ка 'он пришел домой’; 2) имен- ной частью именного сказуемого: сътъ zua av-е 'мой сын — он’; 3) пря- мым дополнением в эргативном предложении: av-ъз za '(он) ударил его’. В косвенном падеже местоимение выполняет функции: 1) прямого дополнения в номинативном предложении: тъпъ Ъа das danoda '(он) об- манывает меня’; 2) косвенного дополнения: b-ay (b-ay-o) vot-se 'он ска- зал ему’; 3) в качестве подлежащего эргативного предложения исполь- зуются только два местоимения в косвенном падеже: тъ 'я’ и ау 'он’. Вследствие контаминации эргативного предложения с номинативным изменяются некоторые функции падежных форм местоимений. Так, на- пример, местоимения в форме прямого падежа выполняют функцию подлежащего эргативной конструкции (dz gafe-me 'я взял’), а место- имения в форме косвенного падежа используются в функции прямого дополнения эргативного предложения, например: тъп1 (1ъп1) Ъа das dano-se 'меня (тебя) обманул он’. Косвенная форма местоимения 1-го лица единственного числа тъ выполняет все функции, присущие прямой форме. Кроме полных форм личных местоимений употребляются еще сле- дующие местоименные энклитики: Е д. ч и с л о М н. ч и с л о 1 л. -ът, -т -ътоп, -топ 2 л. -ъ -on 3 Л. -Ъ$>, -S ~Ъ80П, -son Местоименные энклитики выступают в двух функциях: подлежащего эргативного предложения и притяжательной. В первой функции место- именная энклитика может присоединяться к любому члену предложе- ния, но чаще всего к прямому дополнению: av-ът vinde 'я его видел’. В притяжательной функции местоименные энклитики присоединяются к определяемому имени: dada-mon оте 'наш отец пришел’. Притяжательные местоимения представляют собой слитные формы из предлога съ и личных местоимений (местоимения Л-го и 3-го лица ед. числа в косвенной форме, остальные в прямой): Ед. число Мн. число 1 л. сътъ (съ + тъ) 'мой’ сата (съ + ата) 'наш’ 2 л. ъ^ъ (съ + 1,ъ Ъ8 + to) 'твой’ ёъта 'ваш’ 3 л. сау (съ + ау) 'его’ cavon (съ + avori) 'их’ Притяжательные местоимения не склоняются. Они всегда стоят перед определяемым именем, например: сътъ dada 'мой отец’. Употребляясь в качестве предиката, притяжательные местоимения 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа получают конечное -п, напри- мер: ът сътъ-п-е (-е— глагольная связка) 'это мой’. Притяжательные местоимения выступают в функции косвенных дополнений со следую- щими послелогами: bdrada, gora, hdxada, -ки, ре, sa, ton, zt, например: av ъз1ъ ton-o ота 'он пришел к тебе’. Указательное местоимение ът (ъп) 'этот’ относится к близкому пред- мету, местоимение а 'тот' — к предмету отдаленному. Указательные местоимения ставятся перед определяемым именем, например: ът kdg dz gatta-me, a kdgi 1ъ Ъъgat 'эту курицу я поймал, ту курицу ты лови’. К разряду определительных местоимений относятся hd, hdr 'каждый’, 'всякий’: hd kas ъ^а а?ъ1-ъ8 peda 'каждый человек любит свое дитя’; hama 'весь’, 'всё’, 'все’: hama kitobon hdnd-ъте '(я) прочел все книги’; gwd 'весь’, 'всё’: ау ръ1о gwd hdrda-s'e 'он съел весь плов’. 308
К неопределенным местоимениям относятся hie (hec) 'никакой’, 'ничто’: hie kas ота пъЬе 'никто не приходил’, hec z^ndanim '(я) ничего не знаю’; kali 'некоторые’: kali odamon 'некоторые люди’; z^sey 'нечто’, 'кое-что’: frbsey yazdnj-ът ка-те '(я) кое-что заработал’. К возвратным местоимениям относятся возвратно-определительное ^bstan 'сам’, 'себя’ и возвратно-притяжательное ъ£1а 'свой’. Местоимение *bstan в значении 'сам’ стоит после определяемого имени и не изменяет своей формы: тъ 'bstan Ъакат 'я сам сделаю’. В значении 'себя’ местоиме- ние ъ^ап имеет косвенную форму wstani, например: аи ъ^ап %stani ekya-se 'он сам себя ударил’. Местоимение ъ^а 'свой’ стоит перед определяемым именем: ъ§1а ка 'свой дом’. Вопросительные местоимения: ki 'кто’ (относится к людям), ei, cic 'что’ (относится к животным и предметам), кот 'какой’, kongla 'который’; вопросительно-притяжательное местоимение сък1 'чей’. § 10. Характерная для иранских языков двухосновность глаголь- ной системы в талышском языке не сохранилась в чистом виде. У большинства талышских глаголов одна основа: или историческая ос- нова настоящего времени, или основа прошедшего времени. Вместе с тем существует и значительная группа двухосновных глаголов, в которой соблюдается различение формообразования по основам. У этих глаголов от основы настоящего времени образуются: настоящее время сослага- тельного и настоящее время желательного наклонения, прошедшее дли- тельное I, повелительное наклонение, причастие настоящего времени; от основы прошедшего времени образуются: настоящее время изъявительного наклонения, все формы прошедшего времени, за исключением прошед- шего длительного I, будущее время (в двух формах), причастие прошедшего (две формы) и будущего времени, инфинитив. К одноосновным глаголам относятся: а) большинство глаголов с инфи- нитивом на -te/-de (исторически основа прошедшего времени): mdnde 'оставаться’ (основа mdnd-), vote (основа vot-) 'говорить’; б) большинство гла- голов с инфинитивом на -е (исторически основа настоящего времени): kase 'тянуть’ (основа kas-), зъге 'смеяться’ (основа $ъг-). К двухосновным глаголам относятся: а) все глаголы с инфинитивом па -iej-iye: съте 'собирать’ (основа прош. вр. сът-, основа наст. вр. съп-); gKnie 'падать’ (основа прош. вр. §ъп1~, основа наст. вр. £ъп-)] окончание инфинитива имеет тенденцию к стяжению: -le/iye^-e] б) следующие глаголы с инфинитивом на -de: bdrde 'уносить’, 'уводить’ (основа прош. вр. bard-, сокращенно bd-, основа наст. вр. ba-)] hdrde 'есть’, 'кушать’, (ос- нова прош. вр. hard-, сокращенно hd~, основа наст. вр. ha-)] kdrde 'делать’ (основа прош. вр. kdrd, сокращенно ка-, основа наст. вр. ка-)] vdrde 'приносить’, 'приводить’ (основа прош. вр. vdrd- сокращенно vd-, основа паст. вр. va-)] в) следующие глаголы с инфинитивом на -е: do(yJe'давать’ (основа прош. вр. do-, основа наст. вр. da-)] по(у)е 'класть’ (основа прош. вр. по-, основа наст. вр. па-)] оте 'приходить’ (основа прош. вр. от-, основа наст. вр. (v)o-)] se 'брать’ (основа прош. вр. s(a)-, основа наст. вр. san-)] ze 'бить’ (основа прош. вр. ze-, основа наст. вр. zan-). Личные глагольные окончания: Ед. число Мн. число 1л. -т -топ 2 л. -s -on 3 л. — -п Кроме того, в зависимости от времени и наклонения личным окон- чаниям предшествуют определенные гласные: i, е, ъ, о, ау. Глагол-существительный hest(t)е 'быть’, 'иметься’ имеет две формы. Пер- вая, простая форма глагольной связки, совпадает в основном с личными 309
окончаниями: -(i)m, -(i)s, -e, -(i)mon, -on, -(l)n, например: noxas-im ’я болен’; отрицательная форма noxas-nim 'я не болен’. Эта форма имеет только настоящее время. Вторая форма, сложная, образуется от основы hes(t) и употребляется в двух значениях: а) существования, бытия и б) наличия, обладания. В первом значении она используется только в 3-м лице единственного и множественного числа, образуясь прибавлением к основе hes(t) личных окончаний, например: avon hes-in ауо 'они находятся там’. При употреб- лении во втором значении форма глагола-существительного образуется от основы hes(t) и личных местоименных энклитик во всех лицах и числах, например: (1ъ gla zdndago hest-ъзопе 'у них есть две коровы’. Сложная форма глагола-существительного употребляется также в прошедшем времени, которое образуется от основы hes(t) и глагола Ъе 'быть’ в про- стом прошедшем времени, например: glay podso hest be 'был один падишах’. В талышском языке четыре наклонения: изъявительное, сосла- гательное, желательное, повелительное — и два залога: действитель- ный и страдательный. Повелительное наклонение образуется от основы настоящего времени двухосновных глаголов или единой основы одноосновных гла- голов прибавлением префикса Ъъ-, на который падает ударение; в един- ственном числе окончания нет, во множественном числе окончание -(а)п\ Ъъзап 'купи’, Ъъзапап 'купите’. Префикс Ъъ- опускается у глаголов с приставками ba-, da-, е-, о-, ре-, например: ёка 'лей’, ока 'открой’. Отрицательные формы образуются прибавлением частицы та- к глагольной основе, префикс Ъъ- выпадает, ударение падает на частицу та-\ mast 'не уходи’. В изъявительном наклонении имеются следующие времен- ные формы: 1. Форма настоящего времени образуется от инфинитива глагола прибавлением к нему суффикса -da- и личных окончаний. Ударение падает на конечный гласный инфинитива: kardedam '(я) делаю'. В со- кращенных формах выпадает группа ed, а ударение переходит на гласный основы: kardedam > kardam '(я) делаю’. Отрицательные формы образуются вставкой отрицательной частицы -ni- между суффиксом -da- и личным окончанием: kdrdedanim и т. д. Данная временная форма имеет значе- ние действия, совершаемого в настоящий момент или обычно совершае- мого; ъп doxtur hezo тът mualija kdrda 'меня всегда лечит этот доктор’; ba kovra sedas? 'куда ты идешь?’ 2. Форма будущего определенного образуется от основы прошедшего времени (или единой основы одноосновных глаголов) прибавлением к ней приставки Ъа- и личных окончаний с гласным е, на который падает ударение: bakdrdem '(я) сделаю’ и т. д. Отрицательная форма образуется от причастия настоящего времени, на которое наращиваются отрицатель- ная частица -ni- и следующие за ней личные окончания; ударение па- дает на последний гласный причастия: aslnim '(я) не пойду’ (asi причастие наст. вр. от глагола se 'уходить’)8. 3. Форма будущего неопределенного времени, или будущего намерения, образуется от причастия будущего времени и личных окончаний глагола с гласнььм I, ударение падает на последний гласный причастия: omaninim '(я) собираюсь прийти’ (pmanin причастие буд. вр. от глагола оте 'при- ходить’). Отрицательные формы образуются прибавлением к причастию будущего времени отрицательных форм глагольной связки: omanin-nim \я) не собираюсь приходить’. 8 Существуют еще две отрицательные формы будущего определенного времени, не представленные в ленкоранском говоре. Об их образовании см. § 19. 310
4. Форма прошедшего времени длительного I образуется из причастия настоящего времени и личных окончаний с гласным Z; ударение падает на префикс а-, если он второй от конца глагольной формы, в противном случае — на второй гласный причастия: asim '(я) ходил (хаживал)’, asimon '(мы) ходили (хаживали)’. Отрицательная форма образуется прибавлением приставки п-: nasim '(я) не ходил (не хаживал)’. Глагол в этой времен- ной форме обозначает: а) обычное многократное действие в прошлом: ъп merd hd ryz git aka 'этот человек каждый день пахал’; б) ирреальное условие в придаточных предложениях (см. § 16). 5. Форма прошедшего времени длительного II состоит из инфинитива спрягаемого глагола с суффиксом -da-и вспомогательного глагола бе'быть5, 'становиться’ в форме простого прошедшего времени; ударение падает на конечный гласный инфинитива е: kdrdeda Ыт '(я) делал’, seda Ыт '(я) ходил’. Отрицательные формы образуются прибавлением к вспомогательному глаголу отрицательной частицы пъ-, на которую падает ударение: kdrdeda пъЫт '(я) не делал’. Глагол в форме прошед- шего времени длительного II обозначает длительное действие в прошлом без оттенка обычности. В трех остальных формах прошедшего времени изъявительного на- клонения проводится различие в спряжении переходных и непереходных глаголов. Форма прошедшего простого времени образуется прибавлением к гла- гольной основе прошедшего времени (или единой основе одноосновных глаголов): а) у непереходных глаголов — личных окончаний с гласным i(e): vitim '(я) бежал’; б) у переходных глаголов используются не личные окончания, а местоименные энклитики и конечный гласный -е. Ударение падает на гласный основы. Местоименные энклитики присоединяются или к глаголу, или к другим словам во фразе, чаще всего к прямому до- полнению; например, равнозначны варианты: av vlnd-ъте, av-ът vinde и av-ът vlnd-ъте '(я) его видел’. Отрицательные формы получаются присоединением к глаголу отрица- тельной частицы пъ-, на которую падает ударение. В глаголах с при- ставками бе-, da-, е-, о-, ре- частица пъ- ставится после них: pen^gate '(он) не взял’. Глагол в форме простого прошедшего времени обычно обозначает прошедшее однократное действие. 7 . Форма прошедшего результативного времени образуется от при- частия прошедшего времени на -п; у непереходных глаголов прибавляются личные окончания, а с переходными глаголами используются местоимен- ные энклитики. Ударение падает на конечный гласный причастия: отат '(я) пришел’, av-ът gatd 'его (я) поймал’. Отрицательные формы образуются присоединением к глаголу отри- цательной частицы пъ-(п-). Ударение падает на частицу пъ-, а в случае слияния ее с начальным гласным глагола, на этот гласный: av-ът n^gata '(я) его не поймал’; пбтат '(я) не пришел’. Глагол в форме прошедшего результативного времени обозначает действие в прошлом, результаты которого констатируются в настоящем времени: ay institutes огохпа 'он окончил институт’. 8 . Форма давнопрошедшего времени образуется из причастия про- шедшего времени на -а основного глагола и вспомогательного глагола be 'быть’ в форме простого прошедшего времени. У непереходных глаголов вспомогательный глагол спрягается, у переходных он стоит в неизменяемой форме 3-го лица единственного числа, а местоименные энклитики при- соединяются к причастию (или к другим словам в предложении). Ударе- ние падает на конечный гласный причастия -а: ота Ыт '(я) пришел’; av-ът gatd be '(я) его поймал’. 311
Отрицательные формы образуются прибавлением к вспомогательному глаголу отрицательной частицы пъ-, на которую падает ударение: ота пъЬе '(он) не приходил’; vinda-m пъЬе '(я) не видел’. Глагол в форме давнопрошедшего времени обычно означает действие, происходившее раньше другого: ka-da sdngona hdrda-m be ki i kas тъги vang karda '(я) ужинал дома, когда меня кто-то позвал’. В изъявительном наклонении выделяется, наконец, особая группа форм, которые можно назвать неочевидными. Они имеют значение констатации действия по умозаключению. Образуются эти формы прибавлением неиз- меняемого слова ban (производного от глагола be 'быть’) к любой из вре- менных форм изъявительного наклонения. Иногда с неочевидными формами используется модальное слово mavot (непереводимое на русский язык), например: mavot a palang avoy, cay baton ahay ban 'оказывается, тот тигр приходил, его детенышей поедал’; ъза1-ът яъпау ki, rosisan bamedas ban 'теперь я понял, что ты действительно плачешь’. В сослагательном наклонении различается два времени: настоя- щее и прошедшее. Форма настоящего времени образуется от основы на- стоящего времени двухосновных глаголов (или единой основы однооснов- ных глаголов), префикса Ьъ-, на который падает ударение, и личных окончаний с гласным ъ: Ьъёът 'уйти бы мне’ (от глагола se 'уходить’). От- рицательные формы образуются постановкой отрицательной частицы пъ-, на которую падает ударение: пъ-йът 'не уходить бы мне’. Эта глагольная форма используется: 1) в самостоятельном предло- жении, где она означает побуждение к действию или риторический вопрос, например: тъ ауи Ьъстът 'соберу-ка я алычу’; cic Ъъкат, ыспъкат 'что же мне делать?’; 2) в придаточных дополнительных, например: тъ ре- dam ba Lik Ьъ-з-ът 'я хочу поехать в Лерик’, букв, 'я хочу, в Лерик бы (я) поехал’. В прошедшем времени сослагательного наклонения разграничивается спряжение переходных и непереходных глаголов. Эта форма складывается из причастия прошедшего времени на -а спрягаемого глагола и особой формы bay от вспомогательного глагола be 'быть’. Непереходные глаголы имеют личные окончания, присоединяемые к глагольной форме bay, а при переходных используются местоименные энклитики. Ударение падает на конечный гласный причастия а\ sa Ъаут 'если бы я пошел’: kdrdd-m bay 'если бы я сделал’. Отрицательная форма образуется прибавлением к вспомогательному глаголу отрицательной частицы па-, на которую падает ударение: sa nabaym 'если бы (я) не пошел’, karda-m ndbay 'если бы (я) не сделал’. Основное значение данной формы — ирреальное условие, при этом глагол главного предложения всегда стоит в форме прошедшего длитель- ного I, например: agam 1ъ zina ота bays, az ba 1ъ avotim 'если бы ты вчера пришел, я тебе сказал бы’. В желательном наклонении имеется форма настоящего времени, которая образуется от основы настоящего времени (или общей основы у одноосновных глаголов) присоединением префикса Ьъ-, на который па- дает ударение, и личных окончаний с гласным о: Ьъёот 'хоть бы уйти мне’. В главном предложении эта временная форма имеет значение желания или смягченного приказания, в придаточном она или сохраняет это зна- чение, или же получает значение обязательного условия, например: 1ъ dъ glanan i кага Ъърагзоз 'ты спросил бы (спроси-ка) обоих разок’; agam nsxat bъdos, d-ay basern ba di 'если ты разрешишь, я поеду с ним в деревню’. Ниже приводятся образцы спряжения глаголов: непереходного оте 'приходить’ (основа прош. вр. от-, основа наст. вр. (v)o-} и переходного hande 'читать’ (единая основа hand-}. 312
Изъявительное наклонение Ед- число Мн. число Ед. число Мн. число 1 1 2 3 л. Настоящее время 1 л. omedam omedamon; hdndedam hdndedamon 2 л. omedas omedaon hdndedas hdndedaon 3 л. omeda omedan handeda hdndedan Будущее определенное время 1 л. bomemQ bomemon bahdndem bahdndemon 2 л. bomes bom(e)on bahdndes bahdnd(e)on 3 л. bome bomen bahdnde bahdnden Будущее неопределенное время 1 л. omaninim omaninimon hdndaninim hdndaninimon 2 л. omaninis omaninion hdndaninis hdndaninion 3 л. omanine omaninin hdndanine hdndaninin Прошедшее время длительное I 1 л. avoim avoimon ahdndim ahdndimon 2 л. avois avoyon ahdndis ahdndiyon 3 л. avoi avoin ahdndi ahandin Прошедшее время длительное II 1 л. omeda bim omeda bimon handeda bim handeda bimon 2 л. omeda bis omeda b(i)on handeda bis handeda b(i)on 3 л. omeda be omeda bin handeda be handeda bin Прошедшее простое время 1 л. отет отетоп (~т) hdnd-ът-е (-топ) hdnd-ътоп-е 2 л. omes от(е)оп (-ъ) hdnd-fa)-e (-on) hdnd-on-e 3 л. оте omen (s) hdnd-KS-e (-son) hdnd-^son-e Прошедшее результативное 1 л. отат отатоп (~т) hdnda-m-e (-топ) hdnda-mon-e 2 л. omas отаоп (-ъ) hdnda (~оп) hdnda-on-e 3 л. ота отап (-s) hdnda-s-e (-son) hdnda-son-e Давнопрошедшее время л. ота bim ота bimon (~т) hdnda-m be (-топ) hdnda-mon-e л. ота bis ота b(i)on fa) hdnda be (-on) hdnda-on-e л. oma be oma bin (-s) hdnda-s be (-son) hdnda-son-e Сослагательное наклонение Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число Настоящее время 1 л. bom™ bomon b^hdnd^m ЪъЬапйътоп 2 л. bos boon b'bhdndTiS b'bhdndon 3 л. Ьъио/Ьоу bon Ьъ/гапДъ b'bhdnd'bn Прошедшее время ота baym ота bay топ (~т) hdnda-m bay (-топ) hdnda-mon bay 2 л. ота bays ота bay on (-ъ) hdnda bay (-on) hdnda-on bay 3 л. ота bay ота Ъауп (-s) hdnda-s bay (-son) hdnda-son bay 9 У приставки Ъа- выпадает гласный а, вытесненный гласным о основы глагола. 10 В результате стяжения почти все формы глагола оте в настоящем времени сослагательного наклонения совпадают с формами желательного наклонения. 313
Желательное наклонение Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число 1 л. bom Ъотоп b^dndom b^idndomon 2 л. bos boon bbhdndos b^idnd(o)on 3 л. Ьъао)Ъоу bon b^idndo b^bhandon Повелительное наклонение Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число 2. л. boy Ъо(у)ап ЬъЬапЛ bbhdndan, Формы страдательного залога образуются сочетанием прича- стия прошедшего времени на -а.основного глагола со вспомогательным глаголом be 'быть’ в нужной спрягаемой форме. Логический субъект действия в пассивных оборотах обычно не обозначается, например: съ myallima ka-da пуп pdta be 'в доме учительницы был испечен хлеб’. С точки зрения словообразования талышские глаголы делятся на простые, глаголы с приставками, составные и суффиксальные (по- нудительные). Простые глаголы (первообразные) не имеют словообразовательных приставок и суффиксов: bdrde 'уносить’, vinde 'видеть’. Существуют следующие глагольные словообразующие приставки: be-, da-, е-, о, ре-. Приставка be- указывает на отделение, выделение: bevarde 'вытащить’, 'извлечь’ (varde 'приносить’); bese 'выходить’ (se 'идти’). Значение приставки da- во многих случаях утрачено: damdnde 'начи- нать’, dante 'мести’; но некоторым глаголам она придает значение на- правления внутрь: dase 'войти’, davwde 'вмещать’. Значение приставки е---направление вниз: eg'wiie 'упасть’, ese 'спускаться’. Для приставки о- отмечены два значения — движение обратно и открывание: ogdrde 'возвращаться’, okdrde 'открывать’, 'развязывать’. У некоторых глаго- лов семантика этой приставки не поддается определению, например: о§ъп1е 'уставать’, оЬъ^е 'жарить’. Значение приставки ре-направле- ние вверх: pekdrde 'поднять’, pese 'подниматься’. Составные глаголы образуются сочетанием имени и глагола. Чаще всего используются глаголы kdrde 'делать’ и be 'быть’, а также ряд других, например: dia kdrde 'смотреть’ (dta 'взгляд’); sa be 'окончиться’ (sa 'конец’); gys doye 'слушать’ (gys 'ухо’, doye 'давать’); xdba gate 'спра- шивать’ (xaba 'весть’, gate 'брать’, 'держать’). Понудительные и переходные глаголы образуются прибавлением к основе настоящего времени суффикса -(о)п- или -ovn-([-von-). При этом либо гласный основы не меняется, либо i, ъ, а, а переходят в о. Примеры: kdrde 'делать’ — kdrdovnie 'заставить делать’; осъке 'отле- питься’— осокпе 'отлепить’; 1ъие 'шевелиться’ — lovone 'шевелить’; tdve 'гореть’ — tovne 'сжигать’. Имеется также небольшая группа глаголов, каузатив которых образуется прибавлением к основе настоящего вре- мени суффикса -t-, например: drbsie 'расколоться’ — drbste 'расколоть’; okusie 'гаснуть’ — okuste 'гасить’; реръте 'завернуться’— реръ&е 'за- вернуть’. В глагольной системе наличествуют следующие неспрягаемые формы: инфинитив, причастие прошедшего времени на -а, причастие прошедшего времени с префиксом Ьъ-, причастие настоящего времени, причастие будущего времени, деепричастие. Эти формы, за исключе- нием деепричастия и причастия с префиксом Ьъ-, используются при образовании спрягаемых форм (см. выше). Инфинитив образуется от основы прошедшего времени (или еди- ной основы двухосновных глаголов) прибавлением окончания -е. Форма 314
инфинитива широко используется после модальных глаголов: тъ pedam harde гя хочу есть’. Как имя действия инфинитив сочетается с пред- логами и послелогами, но не получает показателя косвенного падежа, например: ота ba tol/bsi ymyte-yo '(он) приехал изучать талышский язык’. Причастие прошедшего времени на -а образуется от основы про- шедшего времени прибавлением суффикса -a: karda 'сделанный’, 'сде- лавший’; gata 'схваченный’, 'схвативший’; ота 'пришедший’. Выступая в качестве определения, причастие всегда стоит перед определяемым именем, не получая никакого показателя: ота kas 'пришедший чело- век’. Причастия на -а переходных глаголов могут быть пассивного или активного значения, например: hdnda kttob 'прочитанная книга’, hdnda kas 'читавший человек’. Причастие на -а может употребляться в зна- чении деепричастия, обычно в сопровождении послелога bapesta, на- пример: зътаааг g^a bapesta, sa-m зъг1а 'после того как закипел са- мовар, я помыла голову’. Вторая форма причастия прошедшего времени образуется от основы прошедшего времени с помощью префикса Ьъ-\ ЪъиоЬ 'сказавший’; frbgat ^схвативший’. В отличие от первой формы причастия она обычно имеет активное значение: пуп bъgata kas 'человек, взявший хлеб’. Причастие прошедшего времени с префиксом Ьъ- используется в словосложении имен существительных (см. § 6). Причастие настоящего времени образуется от основы настоящего времени прибавлением приставки а-. ака "делающий’, asi 'уходящий’. Основные сферы его употребления это: 1) образование отрицательных форм будущего времени (см. выше), 2) использование в качестве вто- рого компонента сложных слов (см. § 6). Причастие будущего времени образуется от основы прошедшего времени прибавлением суффикса ~anin\ om-anin 'собирающийся прийти’. Используется исключительно для образования будущего времени на- мерения (см. выше). Деепричастие образуется от инфинитива прибавлением суф- фикса -ada\ зъге-ada 'смеясь’. Деепричастный оборот обязательно пред- полагает одновременность действия, выраженного деепричастием, и действия, выраженного глаголом в личной форме, при котором стоит деепричастие, но субъекты действия у них обоих могут быть разные, например: ът ry-ku davarde-ada, а?ъ1 cay dysi-ku egKne ba ovi d^a *когда (он) переходил эту реку, ребенок с его плеча упал в воду’ (букв, 'переходя эту реку, ребенок с его плеча упал в воду’). § 11. Наречие как часть речи состоит из собственно наречий и имен, используемых в синтаксической функции обстоятельств и оформ- ленных тем или иным способом. Способы образования наречий: 1) Словосложение: а) указательные местоимения ъ, ът 'этот’, а 'тот’ соединяются с именами существительными: Kmsdngo 'сегодня вечером’, avra 'там’; б) отрицательное местоимение hec присоединяется к именам существительным: hecvra 'нигде’, hecvaxt 'никогда’; в) глагол в форме причастия прошедшего времени соединяется с именем существительным: omasor 'в будущем году’. 2) Повторы, компонентами которых могут быть глаголы в инфини- тиве, прилагательные, существительные: se-se 'постепенно’ (sc 'идти’), mdsta-masta 'рано утром’ (mdsta 'утро’), gada-gada 'понемногу’ (gada 'ма- ленький’). 3) Сращения послелогов -ada, -о, sa(y) или предлогов Ъа, съ, sa с именами существительными и прилагательными: pozada 'осенью’, sdn- govasay 'к вечеру’, petono 'сверху’, Ьаре 'вверху’, сауъп 'с той стороны’, ^оттуда’, sdpe 'наверху’. 315
4) Использование суффикса -па\ Ъ8а1па 'сейчас7, раупа 'позавчера7, ропа 'в прошлом году’, zina 'вчера’. Наречия могут быть распределены по следующим семантическим группам: а) наречия места: ъига!ътига 'здесь’, ауо 'там’, 'туда’, съуо 'отсюда7, съуъп 'отсюда’, 'с этой стороны’, сауо 'оттуда7, сауъп 'оттуда7, 'с той стороны’, peton(o) 'сверху’ и др.; б) наречия времени: ^safesatl^satna 'сейчас’, пако 'раньше7, lacli 'только что7, 'давеча7, bavada 'тогда7, zina 'вчера7, mdski 'завтра7, 'завтра утром’, ovasorada 'весной’ и др.; в) наречия образа действия: сокпа 'как’, zsbgo 'так7, zago 'этак7, 'та- ким образом’, uzanfuznan 'снова7, bark 'очень’ и др.; г) количественные наречия: ve 'много’, 'очень’, кат 'мало7, 'едва7, itka 'немного7; сапа 'столько’, 'несколько’ и др.; д) вопросительные наречия: къие 'где’, bakifbake 'куда’, сък1 'откуда’, каупа 'когда’, cdnd 'сколько’ и др. § 12. Для выражения синтаксических отношений широко исполь- зуются предлоги и особенно послелоги, а также комбинации тех и других. За исключением субъектно-объектных и определительных отно- шений, выражаемых в основном формами прямого и косвенного паде- жей, все остальные синтаксические связи выражаются с помощью пред- логов и послелогов. Основных предлогов шесть: ba, be, bo, съ, das, de(/dajd/ъ); из них das именного происхождения (das 'рука’); кроме того, имеется че- тыре сложных предлога: bady, basa, det'bbasa, toba. Среди основных послелогов: -(a)da, badiga, d^a, dym, gwd-o. gora, -ku, nd(v), -o(/-ro)n, pe, pest(a), sa, sabin, ton, ysty(-sa), va(-da), иъга(/ига), zi— три послелога -ada, -ки, -о стоят на грани морфем. К сложным послелогам относятся: bdrada, bandv, bapesta, d^ada, haxada*, именными являются послелоги: d^a ^ъ!а 'внутренность’J, dym (dym 'хвост’/ gwdo (gvrd 'круглый’/ nd(v) (паи 'перёд’/ ре (ре 'верх’/ pest(a) (pest 'спина’/ sa (sa 'конец7, 'начало’/ sabin (sabin 'причина’/ ton (ton 'сторона5/ va (va 'перёд’/ иъга (иъга 'место’/ zi (zi 'низ’), haxada (hax 'доля’/ Послелоги gora, ysty заимствованы из азербайд- жанского языка. Предлоги и послелоги часто употребляются в следующих комбина- циях: Ьа . . . d^la(-da), ba . . . dymo, ba . . . gwdo, ba . . . gora, ba . . . -ku, ba ... -o, ba ... sabin, basa . . . sa, ba . . . toniku, ba . . . tono, bo ... -о, съ . . . d^a, съ .. . -ku, съ ... -о, съ ... tono. Предлоги и послелоги обычно требуют постановки имени (и место- имения) в косвенном падеже. К прямой форме имени всегда присоеди- няется послелог -ada, часто послелог -о и предлог Ьа, В именах с глас- ным исходом нередко опускается показатель косвенного падежа. Предлог Ьа имеет направительное значение, в частности указывает на адресат, например: se ba sahr 'ушел в город’; do-se ba йъта koyaz 'дал вам письмо’. Предлог bady означает следование, например: bady omedam '(я) иду за тобой’. Предлог basa означает направление на поверхность, обычно в со- четании с послелогом sa, например: myz wbsta basa tavili sa 'муха села на лоб’. Предлог be указывает на отсутствие, например: be тъ mast 'без меня не уходи’. Предлог Ъо как правило употребляется в комбинации с послелогом 11 Вариант -го встречается в лерикском говоре. 316
-о и означает цель или причину, например: bo comin/i sinifi-o 'для чет- вертого класса’. Предлог съ выражает отложительно-исходное значение, а также притяжательное. Он вошел, кроме того, в состав притяжательных местоимений (см. § 9). В комбинациях съ с послелогами конкретизи- руется направление, например: съ col-o ov varda 'достает воду из колодца’; сочетание съ . . . -7ш указывает на предмет сообщения, например: Ъ8Ъ xaba №dam съ hwdani-ku 'сейчас сообщу о ребенке’. Предлог das получает (не всегда) показатель косвенного падежа -i; употребляется редко; указывает на причину, например: ddsi fast syta Ытоп 'мы сгорели от жажды’. Предлог def/da/d^ выражает совместность, а также инструменталь- ность, например: da sta zeni perezeda 'ссорится co своей женой’; av-ъз za-se de lava, 'ударил его палкой’. Предлоги toba и detebasa указывают на предел в пространстве или времени, например: toba Ъ81ъ оте nъzna-me sokit be 'до твоего прихода я не мог успокоиться’. Послелог -(a)da указывает: а) исход, например: ka-da bese 'вышел из дома’; то же в сочетании с съ; б) часть от целого, например: ъ§1а nyn-ada bъda ba тъ 'дай мне от твоего хлеба’; в этом значении -(a)da используется для образования дробных числительных (см. § 8); в) объ- ект сравнения (см. § 7); г) материал, из которого сделано что-либо, например: nargila ^z^-ada beda 'наргиля (вид бус) бывает из золота’; д) место нахождения, например: ът тоу ry-ada bedani 'эта рыба в реке не водится’; кроме того, послелог -(a)da используется для образова- ния деепричастий (см. § 10). Послелоги bdrada и haxada указывают на предмет сообщения, напри- мер: ъз1ъ bdrada gap za-mone 'мы говорили о тебе’. Послелог badiga указывает на время, например: dъ ryz badiga 'спустя два дня’. Послелоги d^a, d^ada указывают на местонахождение внутри, например: кау d^ada hec kas ni 'никого нет дома’. Послелог dym, употребляемый обычно в комбинациях dym-o или Ьа ... dym-o, означает следование за кем-либо, например: (Ьа) сау dym-o отат '(я) пришел следом за ним’. Послелог gw do, употребляемый обычно с послелогом Ьа, указывает на размещение вокруг, например: (ba) askari gwdo ауъ1оп nwta bin 'вокруг солдата сидели дети’. Послелоги gora и sabin, обычно употребляемые с предлогом Ьа, ука- зывают на цель: Ь-Ъ81ъ gora отат '(я) пришел ради тебя’. Послелог -ки указывает: а) исход, например: osmoni-ku seyla sef egwie 'с неба упало три яблока’: sddt hasti-ku navim '(я) искал с восьми часов’; б) объект сравнения (см. § 7); в) направление (то же в сочетаниях Ьа . . . -ка, Ьа .. . toniku, Ьа .. . tono), например: ота Ьа сътъ tono 'при- шел ко мне’; г) нахождение у кого- или чего-нибудь, в чьей-либо собственности (то же в сочетании с предлогом съ), например: avi-ku hec kas ni 'у него никого нет’. Послелоги nd(v), hand(v), означающие предшествование, и pest(a), bapest(a), означающие следование, часто употребляются в сочетании с послелогом -ки, например: ddve-ku bandv 'до войны’, сау-ки bapest 'за ним’. Послелог -о указывает: а) исход, например: ndti fahla col-o bevdrda 'нефть рабочий достает из шахты’; б) причину, например: av kalxozi sum vdxtl-ka bandv oroxne-yo, zarbayn be 'так как он закончил колхоз- ную пахоту досрочно, он стал ударником’; в) цель, например: diaro se-yo gada-gada Ьороу 'чтобы уйти далеко, шагай потихоньку’; г) иаправле- 317
ние (только в сочетании с послелогом ton), например: ота €ау tono 'пришел к нему’. Послелог ре обычно употребляется с послелогом -о и указывает направление сверху или вверх, например: cay pi-o густ ека 'полей его сверху маслом’. Послелог sa указывает местонахождение на поверхности, например: cay dusi sa niapas vdrda '(он) нес на плече барана’. Послелог ton обычно сочетается с послелогом -ки (получая показа- тель косвенного падежа -i) или послелогом -о и указывает: а) направ- ление (уточнение направления достигается сочетанием с предлогом Ьаг съ), например: Ъа папа tono отат 'я пришел к матери’; съ папа tono отат 'я пришел от матери’; употребление послелога ton обязательно при указании направления по отношению к лицам; б) нахождение возле, например: av hezo ъ^ъ t-oni-ku beda 'он всегда находится возле тебя’. Послелог ysty(sa) означает местонахождение на поверхности или направление к ней, например: stoli ystysa Ьъпа 'положи на стол’. Послелог va(da) указывает на местонахождение впереди, например: ^sta папа vada е§ъпуа '(он) упал перед своей матерью’. Послелог иъга(/ога) означает замещение, например: cay vra отат '(я) пришел вместо него’. Послелог zl обычно сочетается с послелогом -о и указывает направ- ление снизу или вниз, например: cay zio те1ъ besa 'из-под него вылез червяк’. Союзы делятся на: 1) сочинительные: -ап (энклитический) 'а’, 'и\ 'же5, 'также’, iyan 'и’, ато 'но’, gd . . . gd 'то . . . то’, yd 'или’, па(/иъ1ъ) 'и’; 2) подчинительные: ki 'что’, 'так как’, 'который’, cunki 'потому что\ ba cay gora ki 'для того чтобы’, 'так как’, sabin bay ki 'так как’, bana 'подобно тому как’, vdxtb ki 'когда’, hdkayna 'в то время как’, tosa 'как только’. § 13. В талышском языке можно отметить следующие междоме- тия: afsus 'увы’; ah 'эх’; ау 'эх’, 'да ну’; hd, hay, hey 'эй’; ъкъ 'ага’; oh 'ох’.‘ pah, pah-pah 'ай-ай’; vdy 'ой’, 'ох’, 'увы’; viy 'фу5, 'ой’. СИНТАКСИС § 14. Основными способами синтаксических связей являются согласование, управление, примыкание, порядок слов, фразовое ударе- ние и интонация. Особенностью талышского синтаксиса является наличие эргативного типа предложения наряду с номинативным. Характерными чертами эргативного предложения являются: исполь- зование в качестве сказуемого только переходных глаголов в формах прошедшего времени12; употребление в функции субъекта местоименных энклитик, стоящих либо при сказуемом, либо при другом члене пред- ложения; постановка имени (местоимения) в функции подлежащего в косвенном падеже, а в функции прямого дополнения — в прямом. Особенности эргативного предложения определяют иное использова- ние в нем некоторых способов выражения синтаксических связей в отличие от номинативного предложения: а) согласование в номина- тивном предложении осуществляет связь подлежащего и сказуемого 12 Собственно, в той группе прошедших времен, которые образуются от основы (или причастия) прошедшего времени. Исключение составляет глагол pie ’любить\ ’хотеть’, который во всех временных формах вызывает эргативное построение пред ложения. 318
через личные глагольные окончания, например: 1ъ cay ddsi bdrbstes 'ты сломаешь ему руку’; в эргативном предложении отсутствует согла- сование подлежащего со сказуемым, так как глагол всегда стоит в без- личной форме, например: ау ъ§1а das-bs агъ^е 'он сломал себе руку’; б) в номинативном предложении сказуемое управляет прямым допол- нением (определенным), стоящим в косвенном падеже, например: >bsta dimi moleda 'трет свое лицо’; в эргативном предложении сказуемое управляет подлежащим, имеющим косвенный падеж, например: zeni ov-ъз sodoe 'женщина выплеснула воду’; в) в номинативном предложе- нии примыкание используется для связи сказуемого только с неопре- деленным прямым объектом, например: sef frbda b-ау 'дай ему яблоко (любое)’; примыкание в эргативном предложении используется для связи сказуемого с любым прямым объектом, например: a kal bdrda-se ba tuk 'того быка он отвел на рисовое поле’. Остальные случаи управления и примыкания не зависят от того, в эргативном или номинативном предложении они используются. Управление косвенными дополнениями осуществляется предлогами и послелогами; управляемое имя может стоять как в косвенной форме, так и в прямой, например: bo ovi-yo se 'ушел за водой’; ba sahr var- da-se 'отвез в город’. Управление используется также в определительной синтагме для связи определения с определяемым. Имя существитель- ное в функции определения стоит в косвенном падеже, например: nyni капо 'горбушка хлеба’. Примыкание используется также для связи: а) обстоятельства образа действия, выраженного наречием или прилагательным, со сказуемым, например: сок n/bv'bsteda 'хорошо пишет’: б) определения, выраженного числительным, указательным или неопределенным мостоимением, с опре- деляемым, например: со kas 'четыре человека’; a zua 'тот парень’. К фонетическим средствам выражения синтаксических отношений относятся ударение (фразовое ударение, очевидно, превалирует в талыш- ском языке над словесным) и изменение тона. Синтагма имеет одно главное ударение, и конец ее сопровождается небольшим понижением тона с маленькой паузой; конец предложения сопровождается пониже- нием тона с более длительной паузой. Порядок слов строго закреплен только в определительной синтагме: определение на первом месте, определяемое на втором. В предложе- нии порядок слов достаточно свободен, но обычно подлежащее стоит в начале предложения, сказуемое — в конце, прямое дополнение пред- шествует сказуемому, а косвенное дополнение помещается перед пря- мым: тъ ba tono yand sa-me 'я тебе сахар купил’. Обстоятельства вре- мени обычно ставятся перед подлежащим: ъ mdng-ada ve inJi babe 'в этом месяце будет много инжиру’. Обстоятельства места и образа действия тяготеют к сказуемому, оттесняя от последнего прямое допол- нение: av Ъа тъп-о ve maktub ndvko апъиъ&И 'он мне много писем раньше писал’. § 15. Простое предложение имеет два основных типа — нерас- пространенное и распространенное 13. Простое нераспространенное предложение включает в себя только главные члены предложения. Подлежащее может быть выражено существительным, местоимением или инфинитивом. В качестве подлежащего имя выступает в прямом падеже: папа къИа 'мать спит’; sy se lozwn-e 'нужно выйти замуж’. Сказуемое может быть глагольным или именным. Именное сказуе- мое состоит из имени существительного в прямой форме или прилага- 13 Эргативное предложение было описано выше. Здесь речь идет только о номи- нативном предложении. 319-
тельного, реже притяжательного местоимения, и глагольной связки: ът tyk-e 'это (рисовое) поле’; maktab yol-e 'школа большая’; ът сътъп-е ’это — моё’. Простое распространенное предложение, кроме главных членов, вклю- чает в себя второстепенные—определения, дополнения и обстоятельства. Определением может быть любое имя (существительное, прилага- тельное, местоимение, числительное), а также причастие прошедшего и настоящего времени. Несколько определений располагаются перед определяемым в следующей последовательности: сначала определение по принадлежности, затем качественные определения: myallimi сока yola ка 'хороший большой дом учителя’. Обстоятельства могут быть выражены наречиями, деепричастиями, сочетанием имени с предлогом и послелогом. §16. Сложные предложения распространены относительно мало. Сложносочиненные предложения употребляются очень редко; в них используется энклитический союз -ап, например: еу, kina, mast, dz-an omedam 'эй, девушка, не уходи, и я иду’. В сложноподчиненных предложениях могут быть выделены следую- щие типы придаточных предложений: временные, дополнительные, определительные, условные, причинные и др. Придаточные предложения времени могут быть: а) бессоюзными, например: сътъ zua оте sahri-ku, тъ Ъа 1ъ pul badom 'мой сын вер- нется из города, я дам тебе деньги’; б) с союзами пах1ъ kt, hdkayna 'когда’, tosa 'как только’: пах1ъ ki av сок babe, ата dayandъ basemon ba visa 'когда он поправится, мы вместе пойдем в лес’. Придаточные предложения условные обычно вводятся союзом agar (/agam) 'если’. При реальном условии глагол главного предложения стоит в будущем времени (или в настоящем в значении будущего), глагол придаточного предложения может стоять в таких временных формах: а) в будущем времени, например: agar i sor ayo bamdnde, hicci аЬъп1 'если (он) пробудет там год, ничего не случится’; б) в про- стом прошедшем времени в значении будущего, например: agar sis ba Воки, bo сътъ kina-yo maktub ЬъЬа 'если (ты) поедешь в Баку, отвези письмо моей дочери’; в) в настоящем времени желательного наклоне- ния, например: agar ъ§1ап nwindo, b-ay mavot 'если (он) сам не уви- дит, не говори ему’; г) в настоящем времени сослагательного накло- нения, например: av rozi ЬъЪи, ba 1ъ badom '(если) он согласится, (я) тебе дам’. При ирреальном условии употребляются следующие временные формы: а) если действие главного и придаточного предложений совпа- дает во времени, их глаголы стоят в форме прошедшего длительного I, например: agar av azwi, av hezo avoy ba cavon tono 'если бы он пони- мал, он бы всегда ходил к ним’; б) если действие придаточного пред- ложения предшествует действию главного, то глагол придаточного предложения стоит в прошедшем времени сослагательного наклонения, а глагол главного предложения в прошедшем длительном I, например: agam 1ъ zina ота bays, dz Ъа 1ъ avotim 'если бы ты вчера пришел, я бы сказал тебе’. Придаточные определительные предложения вводятся союзом ki, например: a kina ki Воки-ки ота, seda ba maktab 'та девушка, которая приехала из Баку, идет в школу’. Придаточные дополнительные предложения чаще всего используются бессоюзно. Реже они вводятся союзом ki: тъ ^zna-me, (ki) 1ъ iyo-s 'я не знал, (что) ты здесь’. Придаточные предложения причины обычно вводятся составным союзом ba cay gora ki 'так как’, 'потому что’: тъ пъгпа-те оте, Ъа сау gora ki noxos gwyam 'я не смог прийти, потому что заболел’. 320
ЛЕКСИКА § 17. Основной слой лексики составляют иранские слова, например: ten 'женщина’, оте 'приходить’, se 'уходить’, зъ 'красный’ и т. д. В талыш- ском языке можно отметить старые арабские заимствования, обычные для входивших в орбиту мусульманского мира языков; в основном это слова культурно-общественного и религиозного содержания, например: maktab 'школа’, istismor 'эксплуатация’, macit 'мечеть’. В настоящее время талышский язык заимствует из русского политические и культур- ные термины, которые частично вытесняют арабские; например, вместо firya ныне более употребительно partlya, вместо 1пуъ1оЬ— I'evolusiya. Но основным источником лексических заимствований является азер- байджанский язык. Среди заимствований из азербайджанского можно различить несколько слоев, основные — это бытовая (в широком смысле) и хозяйственная лексика, например: ага 'пила’, ауа^аЫ 'туфли’, akin 'посевное поле’ и т. д. § 18. Заимствования из азербайджанского употребляются либо как синонимы талышских слов (например, азерб. саграу— талыш. иъга 'постель’, азерб. bdltd— талыш. tava 'топор’), либо не имеют талыш- ских синонимов (например: dljag 'рукавицы’, adds 'тезка’). Значитель- ную группу заимствований составляют азербайджанские причастия на -mis(-nvbs), которые используются в качестве именной части составных глаголов, например: daroxmis be 'скучать’, yasamls be 'жить’. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О ГОВОРАХ § 19. В талышском языке можно выделить четыре говора: астарин- ский (аст.), ленкоранский (ленк.), лерикский (лер.) и массалинский (масс.), тесно примыкающий к ленкоранскому. Различия между говорами сле- дующие: В фонетике: 1) группа st сохраняется в астаринском и лерикском говорах, а в ленкоранском и массалинском отпадает t, например, аст., лер. dust, ленк., масс, dus 'друг’; аст., лер. past, ленк., масс, pus 'кожа’ и др.; 2) ленкоранскому и лерикскому говорам свойственна диф- тонгизация гласных в конце слога, например, аст. omaj ленк., лер. отау 'пришел’; аст. noda/ ленк., лер. noyda 'кладет’; 3) для ленкоран- ского говора характерно продвинутое вперед произношение и как азербайджанского у, например: аст., лер. ки) ленк. ку 'слепой’; аст., лер. Ьа/ ленк. by 'запах’ и др. В лексике: 1) однокоренные слова имеют различный фонетический облик, например: аст. уаи/ ленк. Jav 'ячмень’; аст., ленк. ауо/ лер. vayo 'там’; аст., лер. Ьъиа/ ленк. boa 'брат’ и др.; 2) наличие присущих лишь отдельным говорам слов: ленк., аст., лер. costa/ масс, nimayza 'полдень’; ленк. тоупа/ аст. uva 'яйцо’; аст., лер. hwdan/ ленк. ауъ1 'ребенок’ и др. В морфологии: варьируется по говорам образование отрицательных форм будущего времени — в ленкоранском говоре они образуются от причастия настоящего времени при помощи отрицательной частицы -ш-, помещаемой перед личными окончаниями: akanim '(я) не сделаю’ и т. д.; в астаринском говоре отрицательная форма складывается цз отрица- ния nd-, инфинитива и личных окончаний: ndkdrdem '(я) не сделаю’ и т. д.; в лерикском говоре отрицание ni- прибавляется к положитель- ной форме будущего времени: nibakdrdem '(я) не сделаю’ и т. д. 21 Языки народов СССР, т. I 321
ТЕКСТ В ФОНОЛОГИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ ila gag'brbzi папа noxas beda || seda | ba xbdo lova kArda | сътъ nanani malcbst || ay га сок Ьъка [| cas kArda | папа сок bedani | hani-yan bark noxas beda || av Z070 zbnda ki I xъdo de тъ adovat-ъз bese | сътъ d^o ?abul kArdani | peda-se сътъ nanani Ьъкъз1ъ || av votta | ъза1 ki zo^o-ye | Az-ап basem | nAvada ay Ьакъ^ет | bъda сътъ папа salomat bъmandъ || ba cay-an gora av tifAngi pyr karda | vitta ba bAnd || peseda ba bApdi sa | tifAngi doroz karda ba osmon | dъ gla gylla 7anda || to ba а day съ bAndi sa evoe berdam-ada vos voyda || av votta | ъйъ | xъdo-m къ^е | a cay а^ъ- lon-an bamedan b-a-yo | hani сътъ папа amArdbtii || av omeda | ba ka raseda | vinda ki папа mArda | av bstan-ada voteda | уа^ъп | сътъ gyila ba xъdo gbiiyaiii || ъзак av bad babe de тъ || ъп zen nAvko mArda ba bay I xъdo-an de sta bad nakay-m |] ПЕРЕВОД У одного гагырца (жителя Гагыра) заболевает мать. Идет (он) бога молит: «Не убивай мою мать, вылечи ее побыстрей». Ждет, мать не поправляется, а еще сильнее болеет. Он так понимает, что бог на него зол, его молитву не удовлетворяет, (а) хочет его мать убить. Он говорит: «Раз так, пойду-ка я прежде всего убью его (бога), пусть моя мать выздоровеет». И для этого он заряжает ружье, (и) бежит к горе. Поднимается на гору. Ружье направляет в небо, два раза стреляет. Когда он спускается с горы, вдруг идет дождь. Он говорит: «Ага, я убил бога, его дети плачут по нему, теперь моя мать не умрет». Он идет, приходит домой, видит, что мать умерла. Он говорит сам себе: «Конечно, моя пуля в бога не попала. Теперь он будет в ссоре со мной. Если бы эта женщина умерла раньше, я бы не поссорил с собой бога». БИБЛИОГРАФИЯ Миллер Б. В. Талышские тексты. М., 1930. Миллер Б. В. Талышский язык. М., 1953. Рисе П. Ф. О талышинцах, их образе жизни и языке. — Записки Кавказского отд* Русского геогр. об-ва, кн. III. Тифлис, 1855. Соколова В. С. Очерки по фонетике иранских языков. I. М.—Л., 1953. Berezine J. N. Recherches sur les dialectes persans. Casan, 1853. Chodzko A. Specimens of the popular poetry of Persia. London, 1842. Geiger W. Die kaspischen Dialecte. — Grundriss der iranischen Philologie, Bd Ь Abt. 2. Strassburg, 1898—1901.
БЕЛУДЖСКИЙ ЯЗЫК В. С. Расторгуева § 1. Белуджский язык принадлежит к северо-западной группе иран- ских языков. Сами белуджи называют себя «балуч» или «балудж» (bailie, baldj), а свой язык — «балучи» или «балуджй» (balucl, baluji). В пределах Советского Союза белуджи в очень небольшом количестве представлены только в Марыйской области Туркменской ССР (Туркмен-Калийский, Куйбышевский, Йолтанский, Байрам-Алийский районы). Основная масса белуджей живет за рубежом — в Пакистане, Иране, Афганистане, Индии. Наиболее компактно, почти без иноязычных вкраплений они представлены на территории так называемого Белуджистана, который в настоящее время разделен между двумя государствами — Ираном (Западный или Иранский Белуджистан) и Пакистаном (Восточный или Пакистанский Белуджи- стан). В Пакистане, они, кроме того, живут в Пенджабе и Синде (юго-вос- точная часть Пакистана), а в Иране — в северо-восточных районах, из- вестных под названием Хорасана и Сеистана. В Афганистане вперемешку с другими иноязычными народами они расселены вдоль южной и частично юго-восточной границы с Пакистаном (на юге Кандагарской провинции и Фарахской области и в Афганском Сеистане). Общее количество белуджей у нас и за рубежом определяется прибли- зительно в 2 млн. чел., в том числе в Пакистане — около 1 млн., в Иране — около 600 тыс., в Афганистане — около 200 тыс., в Индии — около 50 тыс., в странах Аравийского п-ова — около 10 тыс. чел. В Советском Союзе; по данным Всесоюзной переписи 1959 г., их насчитывается 7800 чел. Белуджи не имеют своей установившейся письменности. Лишь за последние 20—25 лет в Пакистане в различных периодических изданиях стали печататься с помощью арабской графики произведения некоторых белуджских поэтов. В городах Карачи и Кветта (Пакистан) в последние годы издаются два белуджских журнала тоже с использованием арабской графики. В Советском Союзе в 30-х годах была создана специальная пись- менность для белуджей на основе латинской графики. Было издано не- сколько учебников, печаталась газета. Однако, ввиду малочисленности белуджей в СССР и массового их двуязычия, эта письменность не получила широкого распространения и в настоящее время уже не употребительна. Белуджи, живущие на территории Советской Туркмении, учатся в турк- менских школах и вузах и в качестве письменного, литературного языка пользуются туркменским. Многие из них, особенно интеллигенция, вла- деют также русским языком. Начало изучения белуджского языка относится к 30-м годам прошлого столетия. В 1833 г. в «Journal Asiatique» был опубликован первый образец 21* 323
текста на северо-восточном диалекте белуджского языка х.еВ 1838 г. англи- чанин Р. Лич в своей работе «Краткий очерк грамматики брахуи, белудж- ского и пенджабского языков» сообщил некоторые сведения по морфологии белуджского языка (парадигмы имен существительных и местоимений) на основе того же северо-восточного диалекта. Первая попытка научного описания белуджского языка принадлежит X. Лассену (1842 г.). Сравнивая белуджский язык с персидским, он, однако, пришел к неправильному вы- воду о том, что белуджский является диалектом персидского. Несколько позднее (1864 г.) его ошибку исправил Фр. Мюллер, который доказал, что белуджский г- это самостоятельный язык, а не диалект персидского. Первые материалы по юго-западному (мекранскому) диалекту белудж- ского языка с кратким грамматическим очерком и словарем были изданы в 1885 г. Э. Пирсом. В 1877 г. вышли в свет еще две грамматики юго-за- падного (мекранского) диалекта белуджского языка — М. В. Морстона в Бомбее и Э. Моклера в Лондоне. С 1881 по 1891 г. в Индии было опубликовано несколько работ по се- веро-восточным диалектам белуджского языка (тексты, сведения по грам- матике, сведения об истории белуджей и о расселении белуджских племен), принадлежащих X. Раму, А. Льюису, Mb Л. Деймсу. Большим вкладом в изучение белуджского языка были работы В. Гей- гера. Ему принадлежит исследование о диалектном делении белуджского языка, издание нескольких текстов, этимологические исследования, ис- следования по фонетике. В «Grundriss der iranischen Philologie» помещена обобщающая работа В. Гейгера по белуджскому языку, включающая очерк грамматики (в историческом аспекте), образцы текстов и библиографию. В 1921 г. Г. Грирсоном было опубликовано сравнительное описание грамматического строя обоих диалектов белуджского языка — северо- восточного и юго-западного. В 1923—1925 гг. вышли в свет две работы Г. В. Джильбертсона — «Белуджский язык» и «Англо-белуджский разго- ворный словарь». Ряд работ по белуджскому языку принадлежит также Г. Моргенсть- ерне, собравшему материалы по обоим его диалектам в северо-западной Индии. Принадлежность белуджского языка к северо-западной группе иран- ских языков окончательно установил П. Тедеско (1921). В изучении языка советских белуджей основная заслуга принадлежит проф. И. И. Зарубину, который, посетив в 1927—1928 гг. Туркмению, собрал там интересный фактический материал. Первые результаты наблю- дений изложены им в статье «К изучению белуджского языка и фольклора» (1930). Тексты, собранные за все время исследования, И. И. Зарубин опубли- ковал под общим заголовком «Белуджские сказки», вып. I и II (1932 и 1949). В предисловии ко второму выпуску он дал краткий очерк фонетики белуджского языка по материалам фонетического семинара, проводивше- гося в ЛГУ. Грамматику по данным языка советских белуджей он излагал в течение многих лет в лекциях, читанных им в Ленинградском универ- ситете. Изучением фонетической системы белуджского языка впоследствии специально занималась ученица проф. И. И. Зарубина и акад. Л. В. Щербы В. G. Соколова. Результаты исследований изложены ею в статье «Новые сведения по фонетике иранских языков» и в первой части ее обширного труда «Очерки по фонетике иранских языков». Описание грамматического строя языка советских белуджей по мате- риалам «Белуджских сказок» И. И. Зарубина было дано ленинградским иранистом С. Н. Соколовым. Кроме того, краткий грамматический очерк 1 Pater en langue beloutchi.— JA, 1833, t. XII, стр. 187—188. 324
белуджского языка был опубликован В. С. Соколовой в справочном изда- нии «Современный Иран». Сжатые характеристики белуджского языка представлены в работах И. М. Оранского «Введение в иранскую филологию» (М., 1960), «Иранские языки» (М., 1963) и В. А. Лившица «Языки народов Средней Азии» (сб. «Народы Средней Азии и Казахстана», 1. М., 1962). В 1960 г. в серии «Языки зарубежного Востока и Африки» была опу- бликована работа В. А. Фроловой «Белуджский язык», в которой дан грам- матический очерк обоих основных белуджских диалектов. В 1963 г. был издан словарь языка советских белуджей, составленный английским ученым Дж. Эльфенбейном на основе текстов, опубликован- ных И. И. Зарубиным. В белуджском языке ученые выделяют два основных диалекта, или, вернее, две диалектных группы, — северо-восточную (которую иногда называют также северной или восточной) и юго-западную (по другой тер- минологии — западную, южную). Язык советских белуджей, характери- стика которого представлена в данном очерке 2, относится к юго-западной группе диалектов. ФОНЕТИКА § 2. В белуджском языке существует фонологическое различение г л а с н ы х по длительности. Всего в нем восемь гласных фонем Z, z, ё, а, а, б, zz, и. Из них пять долгих — z, ё, б, б, zz, и три кратких — z, а, и. Долгие и краткие гласные в парах I — i, а — а, и — й не всегда сов- падают по своей качественной характеристике. Это объясняется тем, что долгие гласные качественно очень устойчивы и с изменением позиции (под ударением или без ударения, в соседстве с гласными и согласными звуками разных типов) мало изменяются. Краткие гласные, наоборот, отличаются широким диапазоном звучания и с изменением фонетических условий качественно очень сильно изменяются. Приводим артикуляционную таблицу гласных (стрелками показав качественный диапазон кратких гласных z, и, а) 3 *: ё — долгий гласный переднего ряда среднего подъема, закрытый. По звучанию приближается в зависимости от фонетических условий к рус- скому е в слове эти или в слове дети', bed 'ива’, der 'поздний5, ё 'этот\ сё Что’. I — долгий гласный переднего ряда верхнего подъема, приближаю- щийся по звучанию к русскому ударному и в начальной позиции, например в словах искра, ирод. Качественно очень устойчив и с изменением фонети- ческих условий почти не меняется: sir 'молоко’, slrd 'сладость’, bit 'бу- 2 Далее название «белуджский язык» обозначает в данном очерке «язык советских белуджей». 3 Таблица взята из кил В. С. Соколова. Очерки по фонетике иранских языков. М. — Л., 1953. стр. 14. 325
дет’, Blbl имя собственное (женск.), tir 'стрела’, dlstl 'он увидел’ и т. п. I — краткий гласный переднего ряда, по степени подъема сильно из- меняющийся в зависимости от фонетических условий от краткого закры- того i (в открытых слогах и в слогах, закрытых одним согласным) до крат- кого закрытого е (в закрытых слогах в соседстве со смычными и сонантами п, I, г, в безударном исходе слова и пр.); ср. dil 'сердце’ (произносится del) и dile 'какое-то сердце’ (произносится dile), glrin 'я возьму’ (произ- носится girin) и bgir 'возьми’ (произносится bger). В соседстве с задне- язычными согласными отодвигается назад. Таким образом, фонема i в открытом слоге (в начале и в середине слова) сближается с фонемой Г, отличаясь от нее лишь длительностью; ср. pisd 'отца’ и Bibt имя собственное (женск.) (произносится pisd, blbt), sikar 'охота’ и sira 'сладость’ (произносится sikdr, slrd); в закрытом слоге и в абсолютном исходе сближается по качеству с фонемой ё, отличаясь от нее лишь длительностью; ср. dil 'сердце’ и deb 'демон’, 'див’ (произносится del, deb), bi 'в’, 'на’, 'к’ (предлог направления) и кате 'немного’ (произносится be, кате). а — долгий гласный смешанного ряда нижнего подъема, приближаю- щийся по звучанию к русскому ударному а в соседстве с твердыми соглас- ными, например в словах дар, дал. Качественно очень устойчив и имеет варианты только по длительности: более долгий звук в открытых слогах, более краткий — в закрытых; ср., например, adink 'зеркало’, dsil 'уро- жай’, где а произносится с большей длительностью, и ар 'вода’, bag 'сад’, где а несколько сокращается по длительности. а — краткий гласный с широким диапазоном качественных изменений от смешанного ряда нижнего подъема (типа русского а) до переднего ряда нижнего подъема, закрытого (типа персидского а)*, ср. dape 'какой-то вход’ {а приближается по звучанию к русскому) и cam 'глаз’ (произно- сится с зет). Фонемы а и а близки по качеству и различаются только по дли- тельности в открытых слогах в начале и в середине слова: ср. началь- ные гласные в словах adink 'зеркало’ и addb 'воспитание’, ddtl 'он дал’ и dape 'какой-то вход’; расходятся по качеству, сближаясь по дли- тельности в закрытых слогах: ср. dap 'рот’ и ар 'вода’, где а более продвинут вперед, а а, наоборот, отодвинут назад. о—долгий гласный заднего ряда среднего подъема, лабиализован- ный, закрытый: gor 'могила’, gos 'ухо’, konag 'старый’, go предлог. Факультативно в закрытых слогах может становиться дифтонгоидным, приобретая гг-образное начало: guos, guor. й— долгий, лабиализованный гласный заднего ряда верхнего подъема, несколько продвинутый вперед, что придает ему более «мягкое» зву- чание, чем у русского у. Качественно очень устойчив: but 'он сделался’, mud 'волос’, tu 'большой’, kadu 'тыква’. и— краткий, лабиализованный гласный заднего ряда, по подъему колеблющийся от закрытого и (в открытых слогах) до закрытого о (в закрытых слогах и в абсолютном исходе); ср. suti 'он ушел’, gusln 'я говорю’ (произносится suti, gusln) и sut 'он ушел’, gal 'цветок’ (про- износится sot, gpl). Фонема и в открытых слогах (в начале и в середине слова) сбли- жается по качеству с й, отличаясь от него лишь длительностью; ср. Suti 'он ушел’, sucen 'игла’ (произносится suti, suceri); в закрытых сло- гах и в абсолютном исходе она сближается по качеству с фонемой о, отличаясь от нее лишь длительностью; ср. bgus 'скажи’ и gos 'ухо’ (произносится bgos, gos), du 'два’ и go 'с’ предлог (произносится — do, go). 326
§ 3. В белуджском языке 22 согласные фонемы: Губно- губные Переднеязычные Сред- не- языч- ные Задне- язычные Уву- ляр- ные Дорсаль- ; ные и апикаль- ные Ретро- флексные Смычные Неносовые Р b t d t d к g Носовые т п (р) (у) Аффрикаты С ] Щелевые Однофокусные W S Z У х у Двухфокусные S Z Боковые 1 Дрожащие г Примечание: В скобках даны позиционные варианты фонемы п (п, у). Специфической особенностью белуджского языка сравнительно с дру- гими иранскими языками западной группы является свойственное ему фонологическое противопоставление дорсальных согласных t, d и ретро- флексных /, d; ср., например: digar 'другой’ и digar 'земля’. Согласные t, d близки по звучанию к русским т, д. Они артикулируются передней частью спинки языка, которая смыкается с внутренней частью верхних зубов и передней частью твердого неба. Согласные /, d не имеют аналогии в русском языке. При их произношении кончик языка поднят кверху и загнут назад. Таким образом, язык соприкасается с небом обратной сто- роной своей передней части. В некоторых случаях язык при артикуляции /, d не загибается назад, а поднявшись кверху смыкается с нёбом своим кон- чиком, но обязательно за альвеолами (выше альвеол). Звук d в положении между гласными является неполносмычным, без резкого взрыва. Поэтому на слух русского он приближается здесь к картавому г: leda 'верблюд’, lodt 'музыкант’ (слышится lera, lorf). При удвоении d первое из них тоже обычно бывает r-образным: gad dag 'семена’, kaddtik 'жук’ (слышится garclag. karduk)\ такой же r-образный вариант имеет d также в позиции перед любым другим согласным: gudxor 'наследник’, adbandt 'повязка’ (слышится gorxor, arbandi). s, z — двухфокусные щелевые согласные со вторым средним фокусом. На слух русского звучат несколько мягче, чем русские ш, ж (хотя менее мягко, чем персидские и таджикские s, z). Фонема z отличается очень уз- ким кругом употребления, т. е. встречается в очень небольшом количестве слов: zand 'усталый’, azda 'восемнадцать’, azdiyd 'дракон’ и некоторые другие. Фонема п в основном своем варианте — переднеязычный звонкий но- совой согласный, артикулируемый кончиком языка, смыкающимся с аль- веолами. Таков он в начальной позиции перед гласными, в конце слова после гласных и в середине слова между гласными: пап 'теперь’, kbnag ^старый’, dusman 'враг’. В позиции перед согласными d. t фонема п ста- 327
новится дорсальной, т. е. артикулируется передней частью спинки языка (как в русском языке): zdntun 'я знал’, bandd 'рассвет’. В позиции перед ретрофлексными согласными (Z, I она имеет ретрофлексный вариант, т. е. произносится с кончиком языка, загнутым кверху и назад: bund (про- износится bund). В положении перед Л, g фонема п имеет заднеязычный вариант: angur 'виноград5, donk 'ком земли’ (произносится aygur, doyk). I — согласный, сходный по звучанию с немецким I. При его артику- ляции кончик языка поднимается кверху и смыкается с альвеолами. Фонема х артикулируется глубже, чем русское х. При образовании этого звука, язычок слегка опускается, сближаясь с глубоко-задней ча- стью спинки языка. у — звонкая пара х. Артикулируется так же, как х, но с участием го- лоса. Обе увулярные фонемы — х и у имеют узкий круг употребления. Они встречаются преимущественно в словах, заимствованных из других язы- ков (персидского, арабского, тюркских): xirs 'медведь’, xardb 'разрушен- ный5, yazdb 'гнев5, tey 'кинжал5 и др. ip — губно-губной сонорный согласный. Произносится путем сближе- ния губ при плоском их положении, без округления и без выпячивания вперед (этим она отличается от английского w): wat 'сам5, wolf 'верблюд5. В позиции после гласного (в конце слова или перед следующим согласным) имеет в качестве своего варианта неслоговой гласный и или о : raw 'ход5, jaw 'ячмень5, dawl 'способ5 (произносится — rao, /ад, daol). Фонема у отличается большой сонорностью и аналогично w в позиции после гласных (в конце слова или перед согласным) переходит в неслого- вой гласный /: ayb 'вина5, 'грех5, sayl 'рассмотрение’ (произносится аз/Ь, saeil). Все звонкие смычные согласные (&, d, d, g) отличаются более слабой артикуляцией, чем соответствующие глухие (р, t, I, к). Фонемы 5, 2, т, г не имеют существенных отличий от соответствующих: русских согласных звуков. § 4. Для белуджского языка характерны следующие типы слогов: 1) открытый слог, состоящий из одного гласного, например: a-dan 'там5; 2) открытый слог, имеющий в начале один согласный, например: кй 'гора5, da-da 'сестра5; 3) открытый слог, имеющий в начале два соглас- ных, например: mni 'мой5; 4) закрытый слог, кончающийся одним со- гласным, например: dag 'пятно5, кйс 'улица5, хаг-тап 'ток для молотьбы5; 5) закрытый слог, кончающийся двумя согласными, например: сагт 'кожа5, majg 'мозг5 и др. Ударение как правило падает на последний слог слова: digdr 'другой5, babd 'дед5, ammd 'мы’ и т. д. Не принимают на себя ударение: 1) показатель единичности и неопределенности -ё: cize 'что-то5, 'какая-то вещь’, гбсё 'какой-то день’, 'однажды’; 2) личные окончания глагола в прошедших временах: kurtant 'они сделали5, kurtun 'я сделал5; 3) окон- чания винительного и родительного падежей — при множественном числе существительного: aspdna (вин. пад. мн. ч. слова asp 'лошадь’), as- pd.nl (род. пад.мн. ч. слова asp 'лошадь’); 4) глагольная связка: man zor-un 'я сильный5. Имеется также очень небольшое количество слов, главным образом наречий, в которых ударение падает не на последний слог, например: balki 'но5, 'однако5, eda 'здесь5, ddan, dda, ddan, amddan, amd- dan 'там5 и др. § 5. Одной из фонетических особенностей белуджского языка сравни- тельно со многими другими иранскими языками западной группы является то, что в нем возможно стечение двух согласных в начале слова: spet 'белый5, prent 'он бросил5, mni 'мой5 (род. пад. местоимения man 'я5) и т. п. (ср. персидский, таджикский, курдский и некоторые другие языки,, где не допускается стечение двух согласных в начале слова); 328
МОРФОЛОГИЯ § 6. Именам существительным свойственны три граммати- ческих категории: категория неопределенности (или единичности), число и падеж. Категории рода в белуджском языке нет. Неопределенность, или единичность, выражается с помощью пост- позитивного безударного показателя -ё: ]inlke 'какая-то девушка’. dspe 'какая-то лошадь’, ddste 'какая-то рука’. Признаком множественного числа является суффикс -an: jinikdn ‘девушки’, aspdn 'лошади’, dastdn 'руки’. Падежей три: основной (или неоформленный), посессивный и объектный. Основной падеж имеет нулевой показатель, посессивный падеж в един- ственном числе — показатель -ау, реже -i, во множественном числе — -i, объектный падеж в обоих числах — -а. Во множественном числе па- дежные показатели помещаются после суффикса множественности -ап. Приведем в качестве примера парадигму склонения слов asp 'лошадь’ и dast 'рука5: Е д. ч и с л о М в. число Осн. asp, dast Посесс. aspdy, dastay Объектп. aspd, dastd aspdn, dastdn aspdni, dastdni aspdna, dastdna Показатель -i в посессивном падеже единственного числа принимают преимущественно имена собственные: Asdni — посессивный падеж имени собственного мужского 'Асан’, Sarvari — посессивный падеж имени собственного мужского 'Сарвар’. Из имен нарицательных его могут при- нимать очень немногие (например: xudd 'бог’ — посесс. пад. ед. ч. xuddi). Имена существительные с показателем неопределенности и единичности -ё имеют только две падежных формы: 1) основной надел-: с нулевым пока- зателем — а8рё 'какая-то лошадь’, dd^ 'какая-то рука’ и 2) объектный падеж с показателем -га — aspdrd 'какую-то лошадь’, ddstdra 'какую-то руку’. В функции субъекта имя существительное всегда ставится в форме единственного числа (основной падеж) независимо от того, обозначает ли оно один предмет или несколько. Число в данном случае выражается фор- мой глагола: jinik at 'девушка пришла’, /inik dtant 'девушки пришли’. Имя существительное в форме основного падежа множественного числа никогда не используется в функции субъекта. Имя существительное в форме объектного падежа единственного числа, выступая в функции прямого объекта, имеет двойную нагрузку: 1) указы- вает на непосредственный объект действия и 2) подчеркивает опреде- ленность предмета: watt aspa distl 'он увидел свою лошадь’, /inik gula aurt 'девушка принесла (тот) цветок’. Если в предложении речь идет не о конкретном предмете, а о предмете вообще или о веществе, имя существи- тельное в объектной функции имеет форму основного падежа единствен- ного числа: /inik ар aurt 'девушка принесла воды’. Имя существительное в форме основного падежа единственного числа употребляется в следующих функциях: 1) субъекта: /inik at 'девушка пришла’; 2) предиката: ё азрё 'это лошадь’; 3) неконкретного прямого объекта: ]inik ар aurt 'девушка принесла воды’. Функции имени существительного в форме основного падежа множе- ственного числа более ограничены. Оно используется: 1) при обращении (звательная функция): brasan, masmay pis сё giistil 'братья, что сказал нам отец?’ 2) в сочетании с предлогами: go brasan 'с братьями’. Посессивный падеж (единственного и множественного числа) служит для выражения принадлежности: Jinikdy dast 'рука девушки’, ]inikdni mod 'волосы девушек’. Иногда имя существительное в посессивном па- 329
деже единственного числа воспринимается как качественное определение; ср. ё aspay zen 'седло этой лошади’, aspay zen 'конское седло’. Имя соб- ственное в форме посессивного падежа единственного числа в отдельных случаях может использоваться в предложении без определяемого слова. При этом оно как бы заново субстантивируется и может получить вторич- ное падежное оформление как новое, самостоятельное существительное, например: Asan — имя собственное мужское (основной падеж), Asani 'асанов’, 'принадлежащий Асану’, 'асановский’ (посессивный падеж единственного числа), 'Асанович’ (сын Асана), Asdni-ay asp 'лошадь, при- надлежащая Асановичу (сыну Асана)’ (вторичный посессивный падеж). Имя существительное в форме объектного падежа употребляется: 1) в функции прямого объекта (когда речь идет о предмете конкретном, определенном): watt aspa distl 'он увидел свою лошадь’; 2) в функции адре- сата, к которому направлено действие при глаголах типа gustin 'говорить’, datin 'давать’ («кому?»): masd gustl 'он сказал матери’; cil danag апаг aurtant buttakasa datant 'принесли сорок штук гранатов, дали дровосеку’; 3) в адвербиальной функции при обозначении места и направления: Janndk gisd na-int 'жены нет дома’; sut gisa 'пошел домой’. Имя существительное в форме объектного падежа единственного числа употребляется также в сочетании с предлогами, причем функция существительного в предло- жении определяется семантикой предлога: man pa dara sutun 'я пошел за дровами’; buttakas sut demi watt gisa 'дровосек пошел по направлению к своему дому’; go singa Jatun 'я ударил камнем’. Словообразование имен существительных осуществляется двумя способами: 1) с помощью специальных словообразующих суффиксов и 2) посредством сложения основ. Основные словообразующие суффиксы имен существительных: - ак, -ik, -к: jinik 'девушка’ (от JinIJan 'женщина’), Jannak 'баба’ (от Jan 'женщина’), mardak 'мужик’ (от mard 'мужчина’) ит. п. Первичное значение этих суффиксов — уменьшительность, ласкательность, уничи- жение, но в некоторых случаях сейчас этот оттенок уже стерт; - z — образует абстрактные имена существительные от именных основ: duzzl 'воровство’ (от duz(d) 'вор’), тётопг 'положение гостя’, 'пребыва- ние в качестве гостя’ (от тётоп 'гость’); - ci — образует имена деятеля: tabliyotci 'агитатор’ (от tabliyot 'аги- тация’); - ag — образует имена действия от основ настоящего времени некото- рых глаголов: kasag 'переноска’ (от kas основа наст. вр. глагола kastin 'тянуть’); andag 'смех’ (от and основа наст. вр. глагола anditin 'смеяться’) - 1st образует имена действия от глагольных основ настоящего времени: rawist 'ход’ (движение) (от raw основа наст. вр. глагола rajtin 'идти’): mnl kar rawist na-kant 'у меня дело не идет на лад’; -дк образует имена деятеля от глагольных основ настоящего времени: girok 'сватающийся’ (от gir основа наст. вр. глагола girtin 'брать’). Образование новых существительных посредством сложения основ бывает двух типов: 1) когда оба элемента сложения равноправны: mas-pis 'родители’ (из mas 'мать’, pis 'отец’); 2) когда один элемент определяет или уточняет содержание другого: piramard 'старик’ (из pir(a) 'старый’, mard 'мужчина’), buttakas 'дровосек’, букв, 'дровонос’ (из butta 'куст’ 'хворост’, kas основа наст. вр. глагола kastin 'тянуть’, 'таскать’). § 7. Имя прилагательное имеет две формы: 1) предикативную и 2) атрибутивную. Предикативная равна основе: spёt 'белый’, rast 'пра- вый’, пок 'новый’; атрибутивная имеет окончание -ёп: spёtёn 'белый’, rasten 'правый’, покёп 'новый’. Первая из них используется в тех слу- чаях, когда прилагательное выступает в функции сказуемого: ё gis пок int 'этот дом новый’, ё asp зрё1 int 'эта лошадь белая’; вторая — когда 330
прилагательное выступает в функции определения: покёп gis 'новый дом’, speten asp 'белая лошадь’. Категории числа, падежа и неопределенности прилагательные не имеют. При субстантивации прилагательных (т. е. когда они употребляются в предложении самостоятельно, без определяемого имени) используется их атрибутивная форма: speterwra aurtun 'я привел белую’. Показателем сравнительной степени является суффикс -Zir: sarrtir 'лучше’ (от sarr 'хороший’, 'хорошо’), nazziktir 'ближе’ (от nazzik 'близкий’), battir 'хуже’ (от bat 'плохой’) и т. д. В форме сравнительной степени прилагательное выступает преимущественно в адвербиальной функции: nazziktir ki at, disti 'когда он подошел ближе, увидел. . . ’ Сравнение обычно выражается описательно, с помощью предлога sa 'из’, 'от’, 'с’, обозначающего исходный пункт, причем прилагательное выступает в своей основной (предикативной) форме: man sa-tta zdr-un 'я сильнее тебя’; corlka s-at zdrak-int 'парень сильнее его’. Превосходная степень прилагательных в языке советских белуджей не зафиксиро- вана. §8. Числительные количественные в белуджском языке пред- ставлены в следующем виде: уак 'один’, du 'два’, say 'три’, саг 'четыре’, рапс 'пять’, sas 'шесть’, apt 'семь’, ast 'восемь’, по 'девять’, da 'десять’, gist или blst 'двадцать’, si 'тридцать’, сП 'сорок’, pan]а 'пятьдесят’, sast 'шестьдесят’, haftad 'семьдесят’, hastad 'восемьдесят’, sad 'сто’, carsad 'четыреста’, azar 'тысяча’. Числительные от десяти до двадцати образуются соединением соответ- ствующей единицы со словом da 'десять’, причем иногда происходят не- которые фонетические изменения: yazda 'одиннадцать’, car da 'четырнад- цать’, azda 'восемнадцать’ и пр. Единицы с десятками (после двадцати), сотнями и тысячами соединяются посредством союза и: glst-u yak 'двад- цать один’, sad-u yak 'сто один’ и т. п. При самостоятельном использовании в предложении количественные числительные могут получать обычные именные показатели падежа: duwa s-esan pakkitan 'два из них мы сварили’. При именах существительных количественные числительные всегда употребляются в своей основной форме. Имя существительное при числи- тельном ставится в единственном числе, но в зависимости от своей синтак- сической функции в предложении может изменяться по падежам: рапс asp at 'пять лошадей пришли’, sra apt debay butagl 'усадьба принадле- жала семи дэвам’. Порядковые числительные образуются от количественных числитель- ных с помощью суффиксов -ит-\--1 : dumi 'второй’, sayumi 'третий’ и т. д. Подобно прилагательным они могут иметь и предикативную и атрибутив- ную форму: dumi и dumlen 'второй’, sayumi и sayumlen 'третий’, caruml и caruml ёп 'четвертый’ и т. д. В значении 'первый’ часто используется арабское слово await, в атри- бутивной форме — атаИёп. Разделительные числительные образуются от количественных путем повтора: уак-уак 'по одному’, du-du 'по два’ и т. д. § 9. Местоимения так же, как в других иранских языках, делятся на несколько разрядов, очень разнородных с точки зрения их грам- матических свойств: личные, указательные, вопросительные, возвратные, определительные. Одна из основных отличительных особенностей личных местоимений заключается в том, что они имеют супплетивную форму множественного числа: man 'я’, атта 'мы’, ta 'ты’, sma 'вы’. Подобно именам существи- тельным личные местоимения изменяются по падежам. Приводим пара- дигму их склонения: 331
Е д. ч и с л о | М Н. Ч И С Л 0 Форма Основная Посессивная Объектная Основная Посессивная Объектная 1 л. 2 л. man ta mni tt тпа trd ста ёта аттау ётау аттага ётага Во множественном числе имеется особая включительная форма личных местоимений таёта 'мы с вами’, 'мы с тобой’, которая также изменяется по падежам: основной падеж — пгаёта, посессивный — таётау, объект- ный — mas таг а. Указательных местоимений непроизводных два: ёПёё 'этот’, а 'тот’. Они же используются в качестве личных местоимений 3-го лица. В соб- ственно указательной функции они неизменяемы. Их обычная позиция — перед определяемый! именем: ё asp at 'эта лошадь пришла’, ё aspa aurt 'он привел эту лошадь’, ё aspana distl 'он видел этих лошадей’, a asp at 'та лошадь пришла’, a aspa distl 'он видел ту лошадь’. В функции личных местоимений 3-го лица они имеют категорию числа и изменяются по паде- жам. Приводим парадигму их склонения. Местоимение е, её: Ед. число Мн. число Осн. ё, ёё ёёап Посесс. ёё1 ёёйп1 Объектн. ёёа, ёёгга ёёапа Местоимение а: Ед. число Мн. число Осн. а aw ап Посесс. di awdni Объектн . dira, dra awdna В субъектной функции обычно используется местоимение 3-го лица в форме единственного числа независимо от фактического количества лиц или предметов, им обозначаемых. Число выражается при этом формой глагола (так же как при существительных): ё (ёё) at 'он пришел’, ё (ёё) atant 'они пришли’. Для усиления указания к этим местоимениям присоединяется префикс (а)т~: атё, атёё, тё 'этот самый’, 'именно он’, ата, та 'тот самый’, 'именно он’. В относительно редких случаях встречается указательное местоимение ёп 'этот’. Помимо самостоятельных личных местоимений имеются также место- именные энклитики; в опубликованных текстах зафиксированы для 1-го лица единственного числа -ип, для 3-го лица единственного числа -i, для 3-го лица множественного числа -1ё. Они используются в двух функ- циях: 1) в атрибутивной (при выражении принадлежности); dsp-un 'моя ло- шадь’, dsp-i 'его лошадь’; 2) в объектной (прямой объект): bgtrit-is 'возь- мите их’, pa cinka zindy-i? 'за сколько ты его купишь?’. Вопросительные местоимения: кау 'кто’, сё 'что’ (зафиксированы в текстах только в единственном числе). Местоимение кау склоняется по типу личных местоимений: основной падеж кау, посессивный — ki, объектный — kira*, местоимение сё склоняется по типу имен существи- тельных: основной падеж — сё, посессивный — сёъаау, объектный —cewd. 332
По типу личных местоимений склоняется также возвратное местоиме- ние wat 'сам’ (зафиксировано в текстах в единственном числе): основной падеж — wat 'сам’, посессивный — watt 'свой’, объектный — wata 'себя’. Определительные местоимения аг 'каждый’ и ic 'никакой’ употреб- ляются только в атрибутивной функции и не изменяются по падежам и числам: ar sal 'каждый год’, ic sal 'никакой год’, 'ни в какой год’. Место- имение ic употребляется только в предложениях с отрицательной формой глагола. § 10. Глаголу в белуджском языке свойственны грамматические категории лица, числа, залога, наклонения и времени. Глагольные формы по типу образования делятся на простые, образуемые непосредственно ют глагольных основ с помощью личных окончаний и приставок, и слож- ные, или описательные, состоящие из причастия и вспомогательного глагола. Глагольных основ две: основа настоящего времени и основа прошедшего времени. Признаком основы прошедшего времени является конечный звук t или d (окончание старого причастия, к которому она восходит); основы настоящего времени по внешнему виду очень разнообразны: например у глагола kurtin 'делать’ основа прош. вр. hurt, основа наст. вр. кап; у глагола mandan 'оставлять’, 'оставаться’ основа прош. вр. mand, основа наст. вр. тап\ у глагола gustin 'говорить’ основа прош. вр. gust. основа наст. вр. gus и т. д. представлены в следующем виде: Личные окончания глагола Ед число Мн. число 1 л. -ип -ап 2 л. -а-У -it 3 л. -it, -t -ant Из них окончание 3-го лица единственного числа -it, -t употребляется только при основе настоящего времени. К числу формообразующих глагольных элементов относятся также следующие частицы и префиксы: а (только при основах, начинающихся с согласного), к- (только при основах, начинающихся с гласного), Ы-1Ь-1р- (последний вариант — только при основах, начинающихся глухим со- гласным). Особенностью частицы а является то, что она примыкает в про- изношении не к глаголу, а к тому слову, которое перед ним стоит (см. ниже). Глагольные частицы отрицания: в изъявительном наклонении — па-, в повелительном и сослагательном — та-. В качестве вспомогательного глагола при образовании сложных или описательных форм служит глагольная связка, являющаяся недостаточным глаголом и имеющая только формы настоящего и прошедшего времени изъявительного наклонения. Приводим ее парадигмы: Настоящее время Ед. число Мн. число 1 Л. ип ап 2 л. ау it 3 л. int ant П рошедшее время Ед. число Мн. число 1 л. atun atan 2 л. atay atit 3 л. at atant В настоящем времени глагольная связка (во всех лицах) всегда примы- кает к предшествующему слову, не принимая на себя ударения: ta кау-ау 333
скто ты?’ asp gu]~int 'где лошадь?’ В прошедшем времени она имеет само- стоятельное ударение: du bras atant 'были два брата’. Недостаточным глаголом является также глагол существительный, имеющий спряжение только в настоящем времени: Ед. число Мн. число 1 л. astun astan 2 л. astay astit 3 л. ast astant В повелительном наклонении имеется только форма 2-го лица. В един- ственном числе она представляет собой основу настоящего времени с при- ставкой bi-lb-lp-: bgus 'скажи!’, ркап 'сделай!’; во множественном числе — основу настоящего времени с личным окончанием и приставкой Ъъ-/Ъ-/р-\ b gusit 'скажите!’, pkanit 'сделайте!’. Изъявительное наклонение имеет пять видо-временных форм: настояще- будущее время, простое прошедшее время, длительное прошедшее время,, перфект и преждепрошедшее время. Настояще-будущее время образуется от основы настоящего времени с помощью личных окончаний. Приведем в качестве примера парадигму глагола gustin 'говорить’: Ед. число Мн. число 1 Л. gusun gusan 2 л. gusdy gusit 3 л. gusit gusant В 1-м лице единственного числа у некоторых глаголов окончание -In (а не -ип): rawin 'иду’; в 3-м лице единственного числа у некоторых глаголов окончание -t (а не -it): kant 'он делает’. К предшествующему слову при настояще-будущем времени глагола обычно присоединяется показатель длительности — частица а (см. выше): ta gujangur-a raway? 'ты куда идешь?’ Глаголы, начинающиеся с глас- ного, могут принимать, кроме того, префикс к-: ta bra bi bazdra, a wdt-a k-ayt 'ты иди на базар, а он сам придет’. Наличие показателя а при настояще-будущем времени, однако, вовсе не является обяза- тельным: man rain ра watt baxtdy padd 'я иду за своим счастьем’. Осо- бенно часто показатель а опускается в тех случаях, когда слово, предшествующее глаголу, имеет на конце гласный звук: ta gujd raway? 'куда ты идешь?’ (реже — ta qujd-a raway?); robd bi watt dild gusit 'лиса говорит про себя’; man ti myantaten gwara k-arln 'я привезу твою сред- нюю сестру’. Форма настояще-будущего времени употребляется при обозначении: 1) действия, совершающегося в данный момент: ay deyan, gujd raway? 'крестьянин, куда ты идешь?’ 2) действия, совершающегося обычно, постоянно: ar sal esd kisin, a bi-mman ic payde na-dant, ic sdbz-a na-kant 'каждый год я ее засеваю, а пользы она мне не дает, ничего не родит’; 3) действия в будущем: man tra сдп-а капт? 'что я с тобою буду делать?’. Простое прошедшее время образуется от основы прошедшего времени присоединением личных окончаний во всех лицах, кроме 3-го лица един- ственного числа, которое представлено чистой основой, без окончаний: Ед. число Мн. число 1 л. gustun gustan 2 л. gustay gustit 3 л. gust gustant 334
Глагол в форме простого прошедшего времени обозначает действие* совершившееся в прошлом (без подчеркнутого видового оттенка): gu- ddn sutant Ы at gisd 'потом они пошли к нему в дом’. В 3-м лице единственного числа к глагольной основе часто присоединяется энкли- тическое местоимение -I: gudan Jintk watt gwdrdnd disti 'потом девушка увидела своих сестер’. Длительное прошедшее время образуется так же, но с добавлением частицы а, примыкающей к предшествующему слову: mdn-a gustun 'я говорил’; art tdrr-a kurtl 'она месила тесто’. К глаголам, начинаю- щимся с гласного звука, присоединяется префикс к-: k-durtl 'он приносил’, k-uskitl 'он слышал’. Глагол в этой форме обозначает: 1) действие прошедшее длительное: mazdnen bras roc td begat kdr-a kurt 'старший брат работал с утра до вечера’; 2) действие прошедшее многократное: ar sal burtl, bi watt digdray-ta tom pds-a ddtl, am langar-a kurtl 'каждый год он нес (семена), засевал свою землю и вспахивал ее’; 3) действие прошедшее ирреаль- ное: man па zdntun ki ta gusndg-a bady man mala k-dtun 'я не знал, что ты проголодаешься, а не то я пришел бы раньше’. Перфект образуется описательно: путем сочетания причастия про- шедшего времени основного глагола (например, karta(g) 'сделанный’* 'сделавший’, gusta(g) 'сказанный’, 'сказавший’) с формой настоящего времени глагольной связки: Ед. число Мн. число 1 л. gustdf g )-ип gusta( g )-ап 2 л. gusta(g)-ay gustd(g)-it 3 л. gusta(g) gustd(g)-ant Глагол в форме перфекта обозначает результат действия: man patti padd dta-un 'я пришел за тобой’; mnl jaw-u galla usk butd-ant || butag-ant 'у меня засохли ячмень и пшеница’. Во временных придаточных пред- ложениях эта глагольная форма используется для обозначения действия будущего совершенного, предшествующего другому будущему действию, представленному глаголом главного предложения: ta wdxte ki man tl ar-du gwdrdnd na-durtdg-un, man go ta kar na-dartn 'пока я не привезу обеих твоих сестер, я до тебя не дотронусь’. В 3-м лице единственного числа к глагольной форме иногда при- соединяется местоименная энклитика -z, значение глагольной формы при этом не меняется: am mnl mas pa smd murge kusta-l 'моя мать зарезала для вас курицу’; d-am sa ате арап wdrtagl 'он тоже выпил этой воды’. Преждепрошедшее время образуется тоже описательно: из сочетания того же причастия (но без конечного g) с глагольной связкой в форме прошедшего времени. Приведем в качестве примера парадигму глагола gustin 'говорить’: Ед. число Мн. число 1 л. gustatun gustatan 2 л. gustatay gustdtit 3 л. gust at gustdtant Глагол в форме преждепрошедшего времени обозначает действие* предшествующее другому прошедшему действию: gudan dtant bi ami jdgdd ki ganbk gblbd bd kurtdt 'потом дошли до места, где дурак продал теленка’; wdxte ki a abdr-a datant corikd dtat bi gisdy pandda gds-a kas- sltl 'в to время, как они так разговаривали, парень подошел к дому и подслушивал’. 335
Сослагательное наклонение имеет две временных формы: настояще- будущее время (или аорист) и прошедшее время. Настояще-будущее время сослагательного наклонения образуется от основы настоящего вре- мени с добавленивхМ приставки bilb-lp- и личных окончаний. Приведем парадигму глагола gustin: Ед. число Мн. число 1 л. bgusun bgusan 2 л. bgusay bgus it о л. bguslt bgusant При основах, имеющих в начале глухой согласный, Ь- переходит в р-: pkanit 'если он сделает’; при основах, начинающихся с согласного п, приставка Ъ- переходит в т-: mnindit '(если) он сядет’; при основах, имею- щих в начале 6, префикс &- отсутствует: Ъагап 'пусть они отнесут’. Отсут- ствует префикс bi-lb-lp- также при отрицании: ma-gusit '(если) он не скажет’. Настояще-будущее время сослагательного наклонения по временному значению сближается с настояще-будущим временем изъявительного наклонения, но по своей модальности прямо ему противоположно. Если в форме настояще-будущего времени изъявительного наклонения глагол обозначает действие несомненно, подлинно реальное, то форма настояще- будущего времени сослагательного наклонения, наоборот, используется при выражении всех видов отклонения от подлинной реальности, т. е. при условии, возможности, допущении, предположении и пр. В каждом конкретном случае модальное значение этой формы уточняется различ- ными дополнительными средствами: построением предложения, модаль- ными словами и частицами, союзами, интонацией и пр. В самостоятельном предложении она используется при выражении 1) смягченной просьбы: ta raway pa watl baxtay pada, sa mnl dl-u awdla am soje ркапау 'вот ты идешь за своим счастьем, спросил бы ты и про мое житье-бытье’; 2) приглашения к совместному действию: sarr, bra- wan 'хорошо, пойдем?’, bya ki brawan 'давай, пойдем?’ 3) недоуменного вопроса, сомнения: esira con ркапап 'что нам с ним делать?’ 4) вопроса о желательности действия: pa-tta pkusln-l? 'зарезать его для тебя?’ 5) долженствования, необходимости, в сочетании с baid 'нужно’, 'должно’: bald ta go атта braway 'ты должен ехать с нами’. Особенно часто эта форма употребляется в придаточных предложениях самого различного типа, например: 1) условных (с реальным условием, когда действие относится к будущему): agar sapt md-jiln, alds-a na-baln 'если я не убегу сегодня ночью, потом мне уже не выбраться’; 2) временных (когда речь идет о будущем действии мыслимом или представляемом): ё istl ki esl bras brawdnt-u sar baydnt 'он выждал, пока его братья смогут доехать’; 3) дополнительных: watl abara уакё ки г tag-ant ki sapt b/iyant 'они сго- ворились, что ночью убегут’; 4) цели: yak mar dame dem bday ki brawt corlkda byarit 'пошли человека, чтобы он пошел и привел парня’. Прошедшее время сослагательного наклонения образуется от основы прошедшего времени с помощью суффикса -еп. префикса bi-lb-lp- и личных окончаний (в 3-м лице единственного числа окончания нет). Приведем парадигму глагола gustin 'говорить’: Ед. число Мн. число 1 л. bgustenun bgustenan 2 л. bgustenay bgustenit 3 л. bgusten bgus tenant При отрицании приставка bi-/b-/p- отсутствует: pkurtenun 'если бы я сделал’ — ma-kurtenun 'если бы я не сделал’. 336
Эта форма используется в придаточных условных предложениях с ирреальным условием), когда действие относится к прошлому: agar man md-jistdnun mna wdrtl 'если бы я не убежал, он со мною покон- чил бы’. Инфинитив образуется от основы прошедшего времени с помощью суффикса -in: gustin 'говорить’, kurtin 'делать’, datin 'давать’. Причастие прошедшего времени образуется от основы прошедшего времени с помощью суффикса -a(g)\ kurta(g), gusta(g) и пр. Оно входит в состав форм перфекта и преждепрошедшего времени (см. выше). Кроме того, оно используется в сочетании с глаголом kurtin (когда он имеет значение 'мочь’): ]tsta na-kurtl 'он не смог убежать’. § И. Количество наречий в белуджском языке очень невелико. Сюда относятся: 1) собственно наречия, 2) некоторые застывшие адвер- биальные падежные формы, 3) некоторые застывшие предложные соче- тания. Приведем перечень основных (или собственно) наречий. 1) Наречия места: gujd 'где’, 'куда’, dddn, odd, dddn, ambdan, amadan там’; gujangur, gu/ango 'в какую сторону, 'в какой стороне’, tngo, amingur, indigu 'в этой стороне’, dngo, amango 'в той стороне’; 2) наречия времени: kade, kaden 'когда’, пип, аппип 'сейчас’, gudan 'тогда’, 'потом’, angdt, tdngdt 'пока’, 'еще’; 3) наречия образа действия: соп 'как’, ё dawl 'так’, gon ’вместе’. Несколько наречий образуется при помощи суффикса -I от имен существительных и некоторых именных сочетаний: тагос! 'сегодня’, post 'послезавтра’, sapl 'ночью’, dost 'сегодня ночью’, sap-nemagl 'в пол- ночь’, imbaranl 'в этом году’, demal 'вперед’, dd-demt 'лицом к лицу’, padot 'обратно’, zubdnl 'устно’. В наречия превратились также некоторые адвербиальные, застывшие именные падежные формы (с предлогами и без предлогов): edema 'на этой стороне’ (от dem 'лицо’, -а — показатель объектного падежа), pa-dsanl 'легко’ (asanl 'легкость’ ра—-предлог). § 12. Количество предлогов в белуджском языке очень невелико: 1) bi указывает на местонахождение предмета или направление — mdnt bi gisd 'он остался дома’, bi gisd sut 'он пошел домой’; 2) ра указывает на назначение, цель (pa-tta 'для тебя’, 'тебе’, ра baa на продажу’), имеет другие отвлеченные значения — ра xudal parmdna. 'по божьей воле’, ра say yardn 'за три крана’, 3) sa указывает на исходный пункт дейст- вия— sam-man 'от меня’, sa padisday xazanaga 'из царской казны’; 4) go указывает: а) на совместность и па орудие действия — go brasan 'с братьями’, go singd 'камнем’, б) на направление действия или речи — gusit go padisaa 'он сказал царю’; 5) tajtd указывает на предел 'до’ — ta nemagd 'до половины’; 6) demi указывает направление к одушев- ленному предмету — tawdra prentl demi Ьйта 'закричал на сову’; 7) та- nandi 'подобно’. Послелоги имеются только отыменные: sard 'вверх’, 'наверх’, ta 'внутри’, сёга 'под’, padd 'за’, 'следом’. Союзов очень немного: 1) сочинительные союзы: и, wa 'и’, ammd 'но’, bdlki 'но’ 'однако’, уа 'или’; 2) подчинительные союзы: ki, вводящий придаточные предложения дополнительные, цели, времени и пр., td 'чтобы’, agar 'если’, со 'как’, pa-сё ki 'потому что’, апсд ki 'как только’. § 13. Междометия и модальные слова в белуджском языке мало изучены. Мы можем назвать лишь некоторые из них: ау 'эй’, lalayk 'батюшки’, alb at 'конечно’, ci bald 'ну и что же’. 22 Языки народов СССР, т. I 337
СИНТАКСИС § 14. Синтаксические связи в предложении выражаются посредством согласования, примыкания, управления. Большое значение имеет также порядок слов в предложении. С помощью согласования осуществляется связь подлежащего со ска- зуемым. Согласование при этом может быть полное, т. е. в лице и числе, и неполное, т. е. только в лице. Полное согласование бывает в том случае, когда в предложении речь идет об одном лице или предмете: ]inik at 'девушка пришла’, man gustun 'я сказал’; неполное согласование бывает, когда речь идет о нескольких лицах или предметах. Подлежащее при этом всегда стоит в форме основного падежа единственного числа и согласуется с глаголом только в лице: ]inik atant 'девушки пришли’ (букв, 'девушка пришли’). Посредством примыкания осуществляется связь: 1) качественного определения с определяемым: speten asp 'белая лошадь’, ё asp 'эта ло- шадь’, ar sal 'каждый год’; 2) неконкретного прямого объекта действия, выраженного основной формой имени, с глаголом: Jinik ар aurtl 'девушка принесла воды’. Управление осуществляется с помощью падежных форм и предлогов. Так, переходный глагол требует постановки существительного, обозна- чающего прямой объект (если речь идет о конкретном лице или пред- мете), в объектном падеже: mnl bras a aspa hurt 'мой брат увел ту лошадь’. Управление глаголов именами, обозначающими место, орудие действия и пр., выражается посредством предлогов: Ы gisd at 'пришел домой’; go singa ]dtun 'я ударил камнем’. §15. Простое предложение может быть односоставным и дву- составным, с именным и с глагольным сказуемым. Имя существительное в именном сказуемом употребляется в основном падеже и обычно сопро- вождается глагольной связкой: gwanden bras ganok at 'младший брат был дурак’; ta Jinen-zdge (w)ay 'ты женщина’; имя существительное с показателем единичности -ё может быть употреблено в качестве ска- зуемого и без глагольной связки: а сё таЫйтё? 'что он за человек?’ Прилагательное в качестве именной части сказуемого употребляется в предикативной форме: awa garm-int 'погода теплая’. Подлежащее всегда имеет форму основного падежа единственного числа независимо от того, идет ли речь в предложении об одном лице (или предмете) или о нескольких. Число в данном случае выражается только формой глагола: asp at 'лошадь пришла’, asp atant 'лошади пришли’. Определение может быть выражено 1) прилагательным в атрибутив- ной форме: 8$ёйёп asp 'белая лошадь’; 2) существительным в форме посессивного падежа: aspay яёп 'седло лошади’; 3) личным местоимением в форме посессивного падежа: mnl bras 'мой брат’; 4) указательным местоимением в прямой форме: ё asp 'эта лошадь’. Твердо закреплено в предложении только место определения, которое всегда помещается перед определяемым словом: таяапёп bras 'старший брат’, aspay ъёп 'седло лошади’. Сказуемое тяготеет к концу предложения: man pa-tti pada ata-un 'я пришел за тобой’. Однако можно привести много примеров, когда после сказуемого помещаются какие-либо другие члены предложения: sat gisa 'он пошел домой’. Обстоятельство образа действия обычно ставится непосредственно перед сказуемым: nazziktir at 'он подошел поближе’. § 16. Сочинительная связь внутри сложносочиненного пред- ложения может осуществляться с помощью сочинительных союзов и, wa 'и’, уа 'или’, ammd 'но’, 'однако’, ат 'также’ и др. Возможно также 338
бессоюзное сочинение: ta bra bi bazdra, a wdt-a kayt 'ты иди на базар, [а] он сам придет’. Подчинительная связь внутри сложной одчиненных предложе- ний осуществляется с помощью союзов agar 'если’, со 'как’, ki 'что’, 'чтобы’, ta 'чтобы’, ра-сё-ki 'потому что’, ancb ki 'как только’, wdxte ki 'когда’. Условные придаточные предложения с союзом agar 'если’ обычно ставятся перед главным предложением. При реальном условии глагол в них ставится в форме настояще-будущего времени сослагательного наклонения: agar sapt md-]iln, alds-a na bain 'если я не убегу сегодня ночью, потом мне уже не выбраться’; при ирреальном условии глагол ставится в форме прошедшего времени сослагательного наклонения: agar man ma-jistenun mna wartl 'если бы я не убежал, он со мною по- кончил бы’. Придаточные предложения дополнительные, цели, причины, места помещаются после главного и вводятся с помощью союза ki (прида- точное цели также с помощью союза to). Примеры: а) придаточное дополнительное — distl ki masay napas suta 'он увидел, что мать уже скончалась’; б) придаточное цели — yak mardtime dem bday ki brawt cbrlkad bydrlt 'пошли человека, чтобы он пошел и привел парня’; в) при- даточное места — gudan atant bi amd ]agaa ki ganbk gblba bd kurtat 'потом дошли до того места, где дурак продал теленка’; г) придаточное причины — man rain ki mni ]aw-u galla usk butd-ant ‘я пойду, потому что у меня засохли ячмень и пшеница’. Определительное придаточное предложение непосредственно следует за тем словом, которое оно определяет, и вводится союзом ki: gwanden bras ki ganbk bit, a roc ta begdi mu]bl-gwazl-ya kurti 'младший брат, кото- рый был дурак, в тот день до вечера играл в бабки’. Придаточное предложение времени 1) либо ставится перед главным предложением — wdxte ki a abar-a ddtant corlkd atat bi gisdy panada 'когда они там разговаривали, парень подошел к дому’; 2) либо вкли- нивается внутрь главного — esdnl pis wdxte ki murtat, es mdl dastant 'когда умер их отец, у них было имущество’. Прямая речь вводится 1) с помощью союза ki — gtistl ki mas gtij-int 'он сказал: где мать?’ 2) без союза — ]inen-l gtistl: ta gujd raway? 'его жена сказала: куда ты идешь?’. ЛЕКСИКА § 17—18. Основу лексического состава белуджского языка составляют слова исконно иранских корней. Сюда относятся: 1) почти все первообразные глаголы: kurtin 'делать’, gustin 'говорить’, distin 'видеть’ и др.; 2) все местоимения: man 'я’, ta 'ты’, ё 'этот’, а 'тот’, кау 'кто’, аг 'каждый’ и др.; 3) все числительные: уак 'один’, say 'три’, da 'десять’, gist или bist 'двадцать’ и др.; 4) многие прилагательные: spet 'белый’, пок 'новый’, nazzik 'близкий’ и др.; 5) многие существительные, в том числе: а) термины родства: mas 'мать’, bras 'брат’, pis 'отец’ и др.; б) название явлений природы, веществ: asman 'небо’, ар 'вода’, star 'звезда’; в) название основных единиц счета времени: гос 'день’, sap 'ночь’, sal 'год’ и др.; г) название некоторых животных и птиц: asp 'лошадь’, murg 'птица’, rbba 'лиса’, ser 'лев’ и др.; д) название растений, злаков: draxt 'дерево’, ]aw 'ячмень’, galla 'пшеница’ и др.; е), название частей тела: sar 'голова’, dast 'рука’, gardin 'шея’; ж) названия некото- рых продуктов питания: art 'мука’, пап 'хлеб’ и многие другие. Помимо слов исконно иранских, в белуджском языке имеются довольно многочисленные заимствования из арабского языка (преимущественно существительные): sarik 'товарищ’, maslaat 'совет’, majlis 'собрание’, akl 22* 339
'ум’ и др. В меньшем количестве имеются заимствования из тюркских язы- ков, а также из родственного персидского. В послеоктябрьский период много слов вошло из русского языка: kalxos 'колхоз’, komuntst 'комму- нист’, sawet 'совет’ и др. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О ДИАЛЕКТАХ § 19. Белуджский язык, как мы уже говорили, делится па два диа- лекта или точнее на две диалектных группы: северо-восточную и юго- западную. Различие между этими двумя группами наиболее отчетливо выяв- ляется в фонетике, точнее — в консонантизме: для диалектов северо- западной группы характерно наличие ряда придыхательных согласных — р', 6', f, d\ f, d\ g', c\ j' и щелевых согласных /, 9, <5; в диалектах юго-западной группы эти согласные отсутствуют. Язык советских белуджей по основным своим свойствам почти пол- ностью идентичен с хорасанским диалектом и вместе с ним принадлежит к юго-западной группе. Основные особенности фонетики языка советских белуджей, отличающие его от других юго-западных диалектов, следующие: 1) наличие ретрофлексных согласных t, cl и увулярных щелевых согласных х и у, в целом юго-западной группе диалектов не свойственных (они являются в основном принадлежностью северо-восточных диалектов); 2) отсутствие верхнефарингального согласного h. В морфологии одним из отличительных признаков языка советских белуджей сравнительно с боль- шинством других белуджских диалектов (как юго-западных, так и се- веро-восточных) является отсутствие эргативной конструкции у переход- ных глаголов в прошедших временах. Все глаголы — переходные и не- переходные — спрягаются в языке советских белуджей одинаково по типу номинативной конструкции. Внутри диалекта советских белуджей деление на говоры не наблю- дается. ТЕКСТ В ФОНОЛОГИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ 1) yak waxte at [ baxt-u akl sart kurtant go wat || 2) baxt giistl | man zor-un | akl gustl I man zor-un || 3) gudan baxt giistl | sarr | ta ki gojnan bas-a kanay | bya ki brawan || 4) bi yak jae man dista-un | yak corikae bi palezay sara murgana gal- Unit I ki murg zurattana ma-warant || 5) man af baxt bain | gudan ta sayl pkan | ki man go corlkaa сё-wa kanfn | baren man sa-tta zor-un ya na || 6) gudan akl giistl | sarr I brawan || 7) gudan baxt bi 6sf dema but | akl-am bi ai pada but | es atant bi dorlkaayya || 8) gudan baxt atl | corikaay but || 9) corlka-am ama waxtd d6nk-a jatl murgana go tawra || ПЕРЕВОД 1) Однажды счастье и разум поспорили друг с другом. 2) Счастье говорило: «Я сильнее», разум говорил: «Я сильнее». 3) Тогда счастье сказало: «Хорошо, раз ты со мною споришь, давай пойдем. 4) В одном месте я видело, один парень прогоняет птиц с посева, чтобы они не поели его джугары. 5) Я стану его счастьем, а ты тогда смотри, что я буду делать с парнем, больше у меня силы, чем у тебя или нет». 6) Тогда разум сказал: «Хорошо, пойдем». 7) Счастье впереди, разум позади, пошли они к парню. 8) Потом счастье подошло к парню и сделалось его счастьем. 9) В то время парень бил из пращи по птицам комками земли. 340
БИБЛИОГРАФИЯ Зарубин И. И. Белуджские сказки, ч. I. — Труды Ин-та востоковедения АН СССР, т. IV. Л., 1932; ч. II. — М.—Л., 1949. Зарубин И. И. К изучению белуджского языка и фольклора. — Записки колле- гии востоковедов, т. V. Л., 1930. Соколова В. С. Белуджский язык. — В кн.: «Современный Иран». М., 1957. Соколова В. С. Новые сведения по фонетике иранских языков (предварительные сообщения). — Иранские языки, II. М.—Л., 1950. Соколова В. С. Очерки по фонетике иранских языков. I. М.—Л., 1953. Соколов С. Н. Грамматический очерк языка белуджей Советского Союза. — Труды Ин-та языкознания АН СССР, 1956, т. VI. Фролова В. А. Белуджский язык. М., 1960. Dames М. L. A sketch of the Northern Balochi language. Calcutta, 1881. Dames M. L. Popular poetry of the Baloches, v. I—II. London, 1907. Dames M. L. Balochi text-book. Lahore, 1891. Elfenbein J. A vocabulary of Marw Baluchi. Naples, 1963. Geiger W. Dialektspaltung im BalucT.—Sitzungsberichte der philosophisch-phi - lologischen Classe der koniglich bayerischen Akademie der Wissenschaften, H. I. Munchen, 1889. Geiger W. Die Sprache der Balutschen.— Grundriss der iranischen Philologie, Bd I, Abt. 2. Strassburg, 1898—1901. Geiger W. Etymologie des BalucT. — Abhandlungen der philosophisch-philo - logischen Classe der koniglich bayerischen Akademie der Wissenschaften , Bd XIX, Abt. I. Munchen, 1890-1891. Geiger W. Lautlehre des BalucT.— Abhandlungen der philosophisch-philologi- schen Classe der koniglich bayerischen Akademie der Wissenshaften, Bd XIX, Abt. II. Munchen, 1891. Gilbertson G. W. Englisch-Balochi colloquial dictionary, v. I—II. Hertford, 1925. Gilbertson G. W. The Balochi language. A grammar and manuel. Hertford, 1923. Glads ton C.E. Baluchi hand-book. Lahore, 1874. Grierson C. A. Linguistic survey of India, v. X. Calcutta, 1921. Lassen Ch. Die Sprache der baluk’en. — Zeitschrift fur die Kunde des Morgenlandes, Bd. IV, H. I. Bonn, 1842. Leech R. Grammar of the Balochky language. The J. of the Asiatic Soc. of Bengal, v. VII, pt. II. Calcutta, 1838. Lewis A. Bilochi stories. Allahabad, 1885. Marston E. W. Grammar and vocabulary of the Mekranee Balochec dialekt. Bombay, 1877. Marston E. W. Lessons in the Mekranee Balochee dialekt. Karachi, 1888. Mockler E. A grammar of the Balochi language. London, 1877. Morgenstierne G. Notes on Balochi etymologie. — Norsk Tudskrift for Sprog- videnskap, Bd. V. Oslo, 1932. Morgenstierne G. Report on a linguistic mission to North Western India. Oslo, 1932. Muller T. Uber die Sprache der Balucen. — Orient und Occident, Bd III. Gottin- gen, 1864. P i e г с e E. A discription of the Mekranee-Balochee dialekt. — The J. of the Bombay Branch of the Royal Asiatic Soc., v. XI. Bombay, 1875. Ram Hetu. Biluchi nama. Lahore, 1881. T e d e sk о P. Dialektologie der Westiranischen Turfantexte. — Le Monde Oriental, v. XV, fasc. 1—3. Uppsala, 1921.
ЯГНОБСКИЙ ЯЗЫК М. Н. Боголюбов § 1. Носители ягнобского языка живут на территории Таджик- ской ССР в высокогорной долине Ягноба — правого притока р. Фан- Дарья, впадающей слева в Зеравшан. Переселенцы (около 600—700 чел.) живут также в пяти кишлаках по южным склонам Гиссарского хребта в долине р. Варзоб и в боковых ущельях по течению притоков Вар- зоба— Харангона и Тагоба (сельсоветы Айни, Зиди и Варзоби Боло). Отдельные поселения ягнобцев доходят до северных окраин Душанбе. Количество ягнобцев несколько превышает 2 тыс. чел. Ягнобцы дву- язычны и владеют таджикским языком как вторым родным. Словарный запас ягнобского языка невелик. Общее число слов, бы- тующих в языке, приближается к двум с половиной тысячам. Больше половины этого числа составляют слова, усвоенные из таджикского языка. Ягнобский язык относится к восточной группе иранских языков и продолжает в своем развитии один из диалектов согдийского языка. В его словарном фонде удержалось довольно большое количество сог- дийских слов. Но среди исконной ягнобской лексики встречаются и такие слова, которые не представлены в согдийских текстах. Также и в морфологической системе ягнобского языка выявляется ряд диа- лектальных особенностей. В области синтаксиса ягнобский язык при- ближается к таджикскому в сфере значений и употребления форм, оборотов, конструкций, но построение многих из них осуществляется по нормам, преемственно связанным с соответствующими, согдийскими. Впервые ягнобские записи были сделаны в 1870 г. А. Л. Куном и Мирзой Абдуррахманом. Первые обстоятельные сведения о ягнобском языке в 1881 г. сообщил в печати Ш. Акимбетев. Материалы А. Л. Куна и Мирзы Абдуррахмана, записи Ш. Акимбетева, Г. А. Арандаренко, Н. И. Веселовского, Е. Ф. Каля легли в основу «Ягнобских этюдов» академика К. Г. Залемана. Корректурные листы этого труда в настоя- щее время хранятся в Архиве АН СССР в Ленинграде. По материалам «Ягнобских этюдов» и личных ягнобских записей К. Г. Залемана от 1897 г. В. Гейгер издал в «Grundriss der iranischen Philologie» очерк ягнобского языка. Вторично в Средней Азии ягнобским языком К. Г. За- леман занимался в 1908 г. В 1913 г. Ягноб посетили Р. Готьо и Г. Юнкер. Следующий этап изучения ягнобского языка начинается уже в совет- ское время. В 1924 и 1927 гг. были организованы экспедиции, участники которых М. С. Андреев и Е. М. Пещерева собрали обширный материал по языку 342
и этнографии ягнобцев (см. краткий отчет в «Бюллетене Среднеазиатского государственного университета», № 17). Материалы М. С. Андреева и Е. М. Пещеревой изданы в 1957 г. под ред. В. А. Лившица и А. К. Писар- чик. Следующая экспедиция к ягнобцам была организована в 1934 г. в составе С. И. Климчицкого и Л. А. Хетагурова (см. краткий отчет С. И. Климчицкого в «Трудах Таджикистанской базы АН СССР», т. IX). Из собранных на месте материалов С. И. Климчицкий опубликовал ягнобскую сказку с переводом, словарем и комментарием, а также напечатал статью «Ягнобско-согдийские соответствия» В 1947 г. среди ягнобцев работала экспедиция в составе М. Н. Бого- любова и К. К. Курдоева. В 1952 г. М. Н. Боголюбов побывал в Ягнобе вторично и пополнил ранее собранные материалы, которые легли в основу его докторской диссертации «Ягнобский (новосогдийский) язык. Исследование и материалы» (защищена в 1956 г.). В 1953 г. во 2-м выпуске своих «Очерков по фонетике иранских языков» В. С. Соколова опубликовала фонетический очерк ягнобского языка, в котором впервые устанавливается фонемный состав языка (по материалам, собранным в 1949 г. у варзобских ягнобцев). Ягнобский язык представлен двумя говорами — западным и восточ- ным. ФОНЕТИКА В западном говоре ягнобского языка восемь г л а с н ы х фонем, кото- рые делятся на две группы: долгие (i, ё, б, й, у) и краткие (к, к, Z). Вокализм восточного говора отличается наличием долгого ь (~зап. cry). Долгие более устойчивы как в качественном, так и в количествениОхМ отношении. Долгий гласный о часто встречается в неударенном поло- жении. Качественная (артикуляционная) характеристика 1ласных западного говора может быть показана в следующей таблице: z — узкий гласный переднего ряда верхнего подъема, может не- сколько расширяться между смычными: tlk "снова’, диапазон колебаний очень незначителен. ё—гласный переднего ряда среднего подъема, с более широким диапазоном, чем /. В собственно ягнобских словах ё встречается в открытых и закрытых слогах, но всегда под ударением: sipeta "белый", ylrek "почва’. и. — узкий гласный устойчивого качества, заднего ряда верхнего подъема, в ягнобских словах всегда встречается в ударенном положении. д — гласный заднего ряда среднего подъема. Более узкие варианты о встречаются под ударением и особенно перед носовыми. Наиболее употребителен из всех долгих гласных. Y — огубленный гласный верхнего подъема переднего ряда, встреча- ется обычно под ударением.
a — гласный нижнего подъема переднего ряда, отличается своей устойчивостью. В положении за увулярными гласный а продвигается назад до нейтрального ряда: у аг 'гора’, хаг 'осел’. С количественной стороны а занимает промежуточное положение между долгими и крат- кими гласными. i имеет большой диапазон, варианты образуются в промежутке от верхнего (6-го) подъема до 3-го подъема в переднем ряду. Два основ- ных варианта фонемы — i и е появляются в одних и тех же условиях: aniz и anez 'он вышел’, otlr и ater 'он удалился’, xipar и хераг 'весть’, ruyin и гйуеп 'масло’. Наиболее открытые варианты i наблюдаются в исходе слова. и обычно образуется в 5-м подъеме заднего ряда; имеет довольно широкий диапазон вариантов: от 6-го (верхнего) до 4-го подъема; может также передвигаться в пределы переднего ряда: vuz и vyz 'козел’, dum и dym 'хвост’, vun и vyn 'нора’, kursa и kyrsa 'рубаха’, btizma и byzma 'морщина’, durtist и dyryst 'правильно’. Обе краткие фонемы i и и сильно сокращаются в неударенных слогах, особенно в открытых, в которых могут также редуцироваться. § 3. В ягнобском языке 25 (27) 1 согласных фонем, артикуля- ционная характеристика которых может быть показана в следующей таблице: Губно-губ- ные Губно-зуб- ные Передне- язычные Среднеязыч- ные 1 Заднеязыч- ные Увулярные Верхнефа- рингальные НижнеФа- рингальные Шумные 1 Смычные Чистые Р Ъ t d к g ч Аффрикаты С ] Щелевые Однофокусные / V S Z XXQ^ (h<) h Двухфокусные S Z W У Сонанты | Носовые т п Боковые 1 Дрожащие г Отличительной чертой ягнобского консонантизма является наличие в нем огубленного х° как самостоятельной фонемы: х°аг 'ешь’, хаг 'осел’, х°ду 'бей’, хоу 'он был’, и двух самостоятельных губных щелевых w и v: wlr 'муж’, vlr 'найди’, wbv 'скажи’, vow 'приди’. § 4. Структура современного ягнобского слова сложилась при непосредственном воздействии исторического ударения, ср. *kata-ягн. 1 Фонемы h, ‘ употребляются только в арабских словах. 344
kat 'дом’, *wira--ягн. wir 'муж’, *wdta-----ягн. wot 'ветер’, *waiti-- ягн. wet 'ива’, *kabna--ягн. kavin 'мало’, *ddruka---ягн. dork 'бревно’, *haituka---ягн. etk 'мост’, *pzuka--ягн. rask 'прямой’. Историческое ударение могло приходиться на второй слог от конца: *ahmdxam— ягн. тох 'мы’, *yusmdxam— ягн. sumdx 'вы’, *hizudkah— ягн. zivdk 'язык’, *ca/0>vdrah — ягн. tifdr 'четыре’, *kapautah— ягн. kaput 'синий’; ударение падало на третий слог от конца, если второй слог был кратким: *wahuni----ягн. wdxin 'кровь’, *grayakah— ягн. yirek 'почва’, *zdnukah— ягн. zonk, zunk 'колено’, *fragamika— ягн. Jarydmc 'теленок’, *ddntakah — ягн. dindak 'зуб’, *gantumah — ягн. yantum 'пшеница’. Слова, имевшие перед слогом, на который падало ударение, два (три) откры- тых слога или один закрытый, утратили начальный открытый слог: *hizudkah— *zvak — ягн. zivdk 'язык’, ^affodrah—*tfar — ягн. tifdr 'че- тыре’, *nizbara---*zvar---ягн. zivar- 'выносить’, *patixwdhaya---*patx- way — ягн. tuxoy- 'убивать’, *atibdra---*dvar---ягн. divar- 'вводить’, *dbiraisa--*avres---ягн. rivis 'прясть’, *upariwaida-----ягн. parwed- 'просить’. Простые слова в ягнобском языке состоят из одного, двух или трех слогов: 1) kat 'дом’, pot 'стрела’, met 'день’, vud 'запах’, v^z 'козел’. агк 'работа’, игк 'волк’, etk 'мост’, рипп 'полный’, nays 'нос’; 2) ката 'шея’, tora 'темный’, yurda 'глаз’, divdr 'дверь’, zivdk 'язык’, dirot 'серп’; 3) xutanna 'мельница’, xinista 'сливочное масло’, nipdysin 'внук’. Большим числом слогов обладают слова производные и сложные, косвенный падеж трехсложных слов, личные глагольные формы: Jatoru- met 'послезавтра’, nipaysini 'внуку’, aparwedim 'я попросил’, divaznoyikt 'голод’. Ударение (экспираторное) падает в именах на предпоследний или последний слог: 1) ката 'шея’, sica 'воробей’, пета 'половина’, кета 'плот’, pdda 'нога’, гиса 'пост’, г^са 'окно’, katta 'большой’, пахпа 'ноготь’, mlrda 'ожерелье’, dehna 'ружье’, drta 'мука’, firdnta 'утро’, yantum 'пше- ница’, wdfir 'снег’; 2) dara 'живот’, ipora 'много’, arasdt 'много’, sitak 'кость’; sitdrn 'зад’, xisdp 'ночь’, xisdm 'ужин’, wurfk 'бровь’. Ударение может приходиться также на третий слог от конца: drsina 'нитка’, yantumna 'пшеничный’, muskina 'гороховый’. Ягнобскому ударению подчиняются также многие слова, заимство- ванные из таджикского языка: stna 'грудь’, ttrma 'осень’, parda 'покры- вало’, tdrma 'снежный обвал’, pojdma 'штаны’. Но наблюдаются и коле- бания— poktza и pokizd 'чистый’, Ьёкбга и Ьёкога 'плохой’. В сложных словах первый компонент несет добавочное ударение: naysvuna 'ноздря’, yowaykard (из yow hay-kara) 'пахарь’, xistwida 'кир- пичник’. В именах ударение закреплено за определенным слогом и не сме- щается при склонении: i pulla avow 'пришел мальчик’, it pullay tifar 'дай этому мальчику’, pullot Jang акипог 'мальчики подрались’. В личных глагольных формах, образованных от основ, корневой гласный которых долгий, ударение падает на гласный основы: vdwomist 'я приду’; wdvot 'пусть он скажет’; andsim 'я взял’; ydrant 'пусть они посмотрят’; ударение падает на краткий гласный основы, если в окон- чании тоже краткий гласный: avarim 'я носил’, akunti 'вы делали’, sawci 'он идет’; ударение падает на гласный окончания, если он долгий или же краткий, но закрыт двумя согласными, в то время как гласный основы краткий: tirdmist 'я уйду’, sawimist 'мы пойдем’, kunant 'пусть они сделают’. В отрицательных формах главное ударение приходится на частицу отрицания: natirot 'пусть он не уходит’, nisan (<^па asari) 'он не поднялся наверх’, ndnosomist 'я не возьму’. § 5. В словах типа sitdrn 'задняя часть’, xisijt 'молоко’, sipeta 'белый’, xisap 'ночь’, неударный гласный открытого слога в речи может выпадать: 345
stam, xsift, speta, xsap. В соответствии с этим положением начальный согласный в такого рода словах уподоблен по звонкости второму согласному: bizon- 'узнавать’, divar- 'вводить’, zivar- 'выносить’, tuxoy- 'убивать’. Это условие внутреннего сандхи справедливо и для внешнего сандхи, например: то? (вм. тпдх) du saytmist 'мы оба пойдем’; tuyri nelz (вм. nihis) gap-t 'правильно это твое слово’; nis (вм. niz) tir 'выйди, уйди’. Чередование гласных a/о имеет морфологическое значение: а) в именах с исходом на -а: ед. ч. slca 'воробей’ — мн. ч. sirot', ед. ч. pdda 'нога’ — мн. ч. podot*, ,ед. ч. Jura 'приятель’ — мн. ч. Jurat', б) в глаголах с исхо- дом основы на -ar: divarom 'я ввожу’, divar 'ты вводишь’, но divbrt, divortist, divorci 'он вводит’; зап. divert, вост, davors 'введите’; зап. adivorti, вост, adavorsi 'вы ввели’, divorta 'введенный’. МОРФОЛОГИЯ § 6. Имя существительное обладает категориями неопреде- ленности, числа и падежа. В ягнобском языке представлен только неопределенный артикль. Его функцию выполняет числительное ЦЩу-') 'один’, например: awen sikorgohi i vanyasa haywon laksak-s ast 'он увидел, на охотничьем угодье бродит какое-то длинноухое животное’. Артикль лексикализовался в сло- вах iyokay (i- + -oka- 'место’) 'где-то’, 'куда-то’, ioyc (z- + -ос 'вещь’) 'что-то’, iyom 'сразу’, 'ну-ка’ (1- + уотп 'раз’). Множественное число образуется путем присоединения суффикса -t к основе имени, например: divdr 'дверь’ — divart; шауп 'кишлак’ — maynt; kalxozci 'колхозник’ — kalxdzclt. В именах с исходом на -t между согласным основы и суффиксом -t вставляется гласный i: dir6t 'серп’ — dirotit, kort 'нож’ — kortit. В словах, оканчивающихся на -а «-ака-), этот гласный при присоединении суффикса -t замещается гласным о (также в словах заимствованных), например: poda 'нога’ — podot; dard 'живот’ — dardt; Jura (тадж.) 'приятель’ — Jurdt; hamsola (тадж.) 'ровесник’ — ham- soldi. В ягнобском языке два падежа: прямой и косвенный. Форма кос- венного падежа в обоих числах отличается от формы прямого неудар- ным окончанием -i: в именах с исходом на -а сочетание a + i в запад- ном говоре дает -ау, в восточном -ё. Е д. число Мн. число Прям. пад. kat 'дом’ poda 'нога’ katit, podot Косв. пад. kdti ройаг/(вост.). pdde (зап.) kdtti, podoti Имя в форме прямого падежа выступает в функции подлежащего, прямого дополнения (при выражении безличного предмета), именного сказуемого, обращения, например: итпбс puxta-x 'похлебка сварилась’; inc-im capdn siyot 'пусть моя жена сошьет халат’; ах zuta-m-x 'это мой сын’; cappd akr kuntlst 'он работает левой рукой’; Awaz ду, о Awaz, vow 'Аваз, Аваз, иди (сюда)’. Косвенным падежом оформлено имя в функции прямого дополнения (при выражении определенных предметов, лиц), субъекта при перфект- ных формах переходных глаголов и при формах настоящего и прошед- шего определенного времени, косвенного дополнения и обстоятельств (с предлогами и без них), определения, приименного дополнения, на- пример: man Sartfi ntwenim 'я не видел Шарифа’; Sattdri coy uxta-x ci bozdri Саттор принес (букв. 'Саттором принесен’) чай с базара’; badanim 3 46
оёк murcaki dawak ast 'по моему телу бежит муравей’ (букв, 'у му- равья есть бежание’); Rahmdni убгак бу 'Рахмон смотрел’ (букв, 'у Рах- мона было смотрение’); hamma odamti ark afarmoy 'он поручил работу всем людям’; kampiri nont-s apuxsor 'лепешки у старухи испеклись’; it meni kut 'собака из этого селения’. Грамматического рода в ягнобском языке нет. Пол живых существ передается: 1) лексически, например: mort 'мужчина’ — zaytfa 'женщина’, zuta 'сын’ — уаук 'дочь’; 2) словами-детерминативами — zdca, тбса, moda 'самка’, паг 'самец’, например: zocayow 'корова’, zocaxdr, mbcaxdr 'ос- лица’, modayow 'корова’, modasutur 'овца’, naryow 'бык’, narsutur 'баран’. § 7. Имена прилагательные в ягнобском не склоняются и не изменяются по числам, например: ед. ч. прям. пад. xusry nawa kat 'красивый новый дом’, косв. пад. xusry nawa kdti; мн. ч. прям. пад. xusry nawa katit, косв. пад. xusry nawa katti. Субстантивированные имена прилагательные склоняются как имена существительные, напри- мер: kdttdt-mox wovost 'наши старшие говорят’; id bahonay pullot kattoti ziyofat akun 'под этим предлогом он пригласил на пир старых и малых’; г kal ziita-s бу кё I met kdli-sa awov 'у нее был паршивый сын, и вот однажды она сказала паршивому’. Степени сравнения прилагательных передаются обычно синтаксиче- ским путем (с помощью предлога ci) например: man asp ci raytsiki obo- don-x 'моя лошадь лучше председателевой’; ci hammay yotot cayzik sirtn xast 'из всех видов мяса лягушечье самое вкусное’. В записях есть примеры употребления суффикса -tar для образования сравнительной степени прилагательного: ruz ba ruz qad-s vantar avu 'изо дня в день его рост становился выше’. Особенностью ягнобского языка является наличие в нем притяжа- тельных прилагательных, образующихся неударным суффиксом -ik от имен существительных, от местоимений; ratsik 'принадлежащий предсе- дателю’, vlrotik 'принадлежащий брату’, manik 'мой’, tdwik 'твой’. Бу- дучи субстантивированными, притяжательные прилагательные скло- няются: man nahaw sitamiki vomist 'я буду принадлежать вот тому зад- нему’; agar mdniki zuta vot, tdwiki yayk.. . 'если у моей (жены) будет сын, у твоей — дочь...’; кау dspi yaw tifarom— itiki yo awiki? 'чьей ло- шади я должен дать ячменя — (лошади) этого или (лошади) того?’. Имена на -ik широко употребляются для предикации принадлеж- ности: is кау asp-x? — Aziz Murodik-x 'это чья лошадь? — Азиз Мурада’; кау xud-x? — mdnik-х 'чья тюбетейка? — Моя’. § 8. Количественные числительные первого десятка представ- лены собственно ягнобскими словами: t/i 'один’, du 'два’, зап. tiray, вост, sirau, sardy 'три’, зап. tifor, вост, tafor 'четыре’, рапс 'пять’, uxs 'шесть’, зап. aft, вост, avd 'семь’, ast 'восемь’, naw 'девять’, das 'десять’. Начиная со второго десятка счет ведется по-таджикски, например cll-u duyi хбу 'он был сорока двух (лет)’. Таджикские числительные первого десятка употребляются с таджикскими словами, например: se mohi (тадж.) rot asawor 'три месяца они шли’, но tiray meti (ягн.) rot asawdr 'три дня они шли’. В разговорной речи нередко можно наблюдать элементы двадцати- ричной системы, например: man solum tiray btstu du 'мне шестьдесят два года’, tiray btstu das 'семьдесят’. Субстантивированные числительные склоняются подобно именам су- ществительным, например: fironta afax, тбх duyi tim x°6rtist' 'когда по- утру он встанет, он съест и нас обоих’. Во множественном числе суб- стантивированные числительные, подобно местоимениям, получают суф- фикс -tit, например: ci dutiti-sint 'от вас обоих’. При количественных числительных, а также при неопределенных числительных arasot 'много’, cof 'сколько’, 'несколько’ имя ставится в форме косвенного падежа 347
единственного числа, например: uxs yayki avdwor 'пришли шесть деву- шек’, arasot soli agudar atir 'прошло много лет’, cof yayki-t ast cof zu~ tay-t? 'сколько у тебя дочерей, сколько у тебя сыновей?’ При наличии имени, выражающего меру и нумератив, косвенным падежом оформляется последнее, а счисляемое имя остается в форме прямого падежа, например: tiray fufti yow avardr 'три пары волов они повели’, tiray zivdntay ways 'три снопа сена’. Разделительные числительные образуются прибавлением неударного суффикса -ki: tki 'по одному’, tirayki 'по три’. § 9. Личные местоимения имеют полные и энклитические формы. Полные Ед. число t л ( прям. пад. формы j man Мн. ЧИСЛО | тох | косв. пад. 2 д j прям. пад. ( косв. пад. 1 tu J taw j sumdx Полные формы личных местоимений 3-го лица единственного числа и множественного числа совпадают с формами указательных местоиме- ний в значении существительных. Энклитические формы Ед. М и. число число 1 л. -т -тох 2 л. -t -sint 3 Л. -S -sint Указательные местоимения в значении существительного: Ед. число Мн. число прям. пад. is 'этот’; ах 'тот’ tstit; dxtit косв. пад. iti; dwi; ai ttiti; dwtiti Указательные местоимения в значении прилагательного: ед. ч. прям. пад. is; ах; косв. пад. it, aw, а-. Возвратное местоимение в значении существительного: прям. пад. xQat 'сам’; косв. пад. зап. xapi, вост. xepi. Возвратное местоимение в значении прилагательного: зап. хар, вост. хёр 'свой’. Взаимные местоимения: trexani 'друг друга’ (например: c-trexani Judd-sint ntkun 'он не отделил их друг от друга’), из таджикского языка заимствованы yakdigar, hamdigar. Вопросительные местоимения в значении существительного: а) 'кто’ — ед. ч. прям. пад. ках, косв. пад. кау; мн. ч. прям. пад. kdxtit, косв. пад. kaytiti; б) 'что’ — ед. ч. прям. пад. со, косв. пад. cow, coy; в) 'ко- торый’— ед. ч. прям. пад. кот, кит, косв. пад. kumtit, мн. ч. прям, пад. komi, косв. пад. kumtiti; г) 'где’ — ед. ч. прям. пад. ки, косв. пад. kuy(i); д) 'сколько’ — ед. ч. прям. пад. со/, косв. пад. cofi. Вопросительные местоимения в значении прилагательного: кот, кит 'который’, со 'который’, сокага 'какой’, согапка 'какой’. Местоимения определенные, неопределенные, относительные: I 'кто- то’, I cuxs 'некто’, со 'что’, ках 'кто’, ках-к, kdxik 'который’, falon 'не- кий’, кот 'кто-то’, iydc 'что-то’ hecci 'нечто’, dni 'другой’, har 'каждый’, piraw 'такой’, nihtpaw 'вот такой’, nihtpiraw 'вот такой’, iranka 'такой’ nahawranka 'такой’. 348
Приведем примеры употребления местоимений. Личные местоимения, полные формы: man Juray xotir-im xat anipisim *я написал письмо моему приятелю’; man iydc pindysta-x 'я потерял (букв, 'мною потеряно’) одну вещь’; I mayddy-s man ttfar 'дай мне не- много того’; art man rtti-sa 'приведите ко мне’; tu ci ки avowi? 'откуда ты пришел?’ taw co bajo ikt бу domdni-t? 'что ты спрятал (букв, 'тобой спрятано’) в твоем подоле?’; agar taw zata vot 'если у тебя будет сын’; taw пот сб-х? 'как твое имя?’; тбх tim tamoso kuntm 'и мы посмотрим’; тбх biyopta-x 'мы нашли’ (букв, 'нами найдено’); тбх kdti nest 'в ва- шем доме нет’; sumox rtti awesim 'мы спустились к вам’; cuwan sumox kati-x 'котел в вашем доме’. Энклитические формы личных местоимений: kati-sa-m sanom tirom 'пойду, поднимусь в мой дом’; бсау rtti-sa-s avow 'он пришел к своей матери’; dodo-t ки-х? 'где твой отец?’; domani-t-s ryst akuni 'ты его спрятал в твоем подоле’; awuror-im 'они меня привели; па-т yawt 'мне не нужно’; па-т ndta-x 'я не брал’ (букв, 'мною не взято’); tiray arki- тбх xast 'у нас есть три дела’; i-sint aspi vdra vut 'один из вас — сядьте на лошадь’; awokay sawi-sint darkor nest 'им не следует ходить туда’. Пролептическое употребление местоименных энклитик: man zuta hec xusysl-s nest букв, 'мой сын — никаких особых качеств у него нет’; is wes c-idokay nos-s sen var букв, 'эта трава — возьми ее отсюда, под- ними, неси’. Указательные местоимения: is wdtist 'этот говорит’; man iti ndbizoni- mist 'я этого не узнаю’; ser c-iti owoz acukdyr 'лев испугался его го- лоса’; istit kad avdwor 'когда эти пришли’. Возвратные местоимения: x°at-s toqd addw 'сам он убежал один-одине- шенек’; awi awur xdpi rtti-sa-s 'он привел его к себе’. Взаимные местоимения: c-trixani judo-sint nakunomist 'я не отделю их друг от друга’; trixani-pi htcci newovor 'они ничего не сказали друг Другу’. Вопросительные, неопределенные местоимения: awi ках anos? 'кто его взял?’; кау xud-x? 'чья тюбетейка?’; kaxtit акипбг? 'кто сделал?’; ах сб-х? 'что это?’ ах coy pust-x? 'чья эта шкура?’; kumtiti aspt dr? 'чьи лошади?’; l-pi-sint nikoh-s kunomist 'я обручу ее с одним из вас’; ах киу mol-x? 'этот скот из какого места?’. Различные категории местоимений-прилагательных выступают глав- ным образом в роли определений. Указательные местоимения: cow baxsd c-it yayki pursist? 'зачем ты спрашиваешь у этой девушки?’; id gyli Ьй-s 'запах этого цветка’; man aw oddmi awenim 'я видел этого человека’; a meti 'в тот день’; a fironta 'наутро’. Возвратные местоимения: зап. хар zoy-am-x 'это мой участок’; вост. ах хёр dasti asindy 'он вымыл свои руки’. Вопросительные местоимения: ах со odam-x? 'что он за человек?’; ах сбкага ark-х? 'что это за работа?’; кит mdyni monist tirist? 'в какое се- ление ты уходишь?’. § 10. Глагольные формы образуются в ягнобском языке от одной основы, например: wes-omist 'я спущусь’, a-wes-im 'я спустился’. По числу слогов основы бывают односложные и двусложные. Основы, заим- ствованные из таджикского языка, подобно исконно ягнобским, также односложны или двусложны: gard- 'вертеться’, raqs- 'танцевать’, fahm- 'понимать’, gudar 'проходить’, kusel- 'посылать’, qabul- 'принимать’. Струк- турное сходство таджикских основ с ягнобскими благоприятствует их усвоению ягнобцами. В качестве инфинитива выступает а) чистая глагольная основа: х°аг 'есть’, 'кушать’, ras 'достигать’, xisoy 'жевать’, гир 'жать’, nid 'са- диться’, или б) глагольная основа, осложненная неударным суффиксом 349
-ak: xnarak, rasak, xisoyak, гйрак, nldak. Инфинитив глагола 'делать', имеющего две основы — кип- и каг-, образуется от основы каг. Инфинитивы склоняются подобно именам: ед. ч. прям. пад. х°аг. х°агак, косв. пад. x°ari, x°draki; множественное число не встречается. Примеры: magar bdyi zdyi drki kar oboddn-x? 'разве приятно делать ра- боту на земле бая?’; поп па ttfaromist хиаг 'хлеба не дам есть’; xfr: rdsi jaxomist 'я встаю на восходе солнца’; maktabi sawak-im ndyaw: 'мне не нужно идти в школу’; awokay saw-at-vowaki du mohi waxt dar- kor-x 'чтобы сходить туда, нужно два месяца’. Причастие настояще-будущего времени образуется от глагольной основы путем прибавления неударного суффикса -па: sawna 'текущий*. zawna 'пьющий’, рёппа 'открывающий’, cagna 'капающий’. В залоговом отношении причастия на -па не дифференцированы. Примеры: sdhr: sawna vuta-x nahax op; i soli sari nlzna vuta-x, opt vek zahr partdwna vuta-x, sdwna vuta-x sahri nahax zahr, ax op zawna vut-or, ntma-s mirtist. ntma-s kasall 'в город текла (текущей была) та река; в начале одного года выходил (выходящим был) [тот дэв], бросал (бросающим был) на воду яд, в город шел (идущим был) тот яд, ту воду пили (пьющими были), половина его (города) умирает, половина его — больными (ста- новятся)’; sly- 'шить’ — styna 'шьющий’; ипхду- 'разбивать’ — ипхоупа 'разбивающий’; сикауг- 'бояться’ — сикаугпа 'боящийся’, 'трус’; sinoy- 'мыть’—slnoyna 'мыло’ (букв, 'моющее’); rav]- 'лаять’ — ravjna 'собака* (букв, 'лающая’); xisoy- 'жевать’ — xisoyna 'хлеб’ (букв, 'то, что жуют*): wld- 'бросать’ — wtdna 'чай’ (букв, 'бросаемое’). У глагола кагак 'делать’ от основы каг- образуется причастие на- стояще-будущего времени действительного залога: i sayird vuta-x, Ally ziitay rfti ark karna vuta-x 'был сирота, он работал (букв, 'был рабо- тающим’) у сына Али’; от основы кип- образуется причастие настояще- будущего времени страдательного залога: is ark киппа-х 'эта работа должна быть сделана’. Закрепление за ягнобскимп причастиями на -па круга значений 'де- лающий’, 'делаемый’, 'тот, кто будет (намерен) делать’, 'то, что будет сделано’ происходило, вероятно, также под влиянием употребления причастий настояще-будущего времени типа мехондаги 'читающий’, 'чи- таемый’; хонданй 'долженствующий быть читающим, прочитанным в бу- дущем’ в таджикском языке. Причастия прошедшего времени имеют две формы: а) полную, окан- чивающуюся на -ta — tkta 'сделанный’, weta 'увиденный’, eta 'пришедший* и б) краткую, с исходом на -t— ikt, wet/wed. et/ed. Краткая форма употребляется в причастных потенциальных оборотах, полная — при образовании перфектных форм, в предикативных оборотах и как от- глагольное имя. Причастия ва -gi— вторичные формы причастий прошедшего вре- мени с таджикским суффиксом -gi: vastagi 'связанный’, laksagt 'ходив- ший’ (=тадж. гаштаги), ср.: ах хар pinastagl yayk-s vyta-x 'то была потерянная им дочь’; сирдп-х, sahroy laksagt odam-x 'он пастух, человек, ходивший по степи’. Деепричастие образуется обычно от глагольной основы путем прибавления к ней неударного суффикса -ki: каг- 'делать’ — karki 'делая*; гду- 'плакать’ — royki 'плача’; deh- 'бить’ — dehki 'избивая’. Встречается также деепричастие на -on: piront- 'продавать5—pirontdn 'продавая’. В образовании ряда глагольных форм в ягнобском языке при- нимают участие некоторые частицы. 1) Аугмент (приращение) — неударная префиксальная частица а-, участвующая в образовании простого прошедшего времени: wenom 'я вижу’, awenim 'я видел’. 350
2) -ist— неударная энклитическая частица, входит в состав парадигм настояще-будущего и прошедшего многократного времени (=тадж. ча- стице ме-) tlsomist 'я вхожу’, atlsimist 'я входил’. В восточноягнобском говоре сочетание частицы -ist с личным окончанием 3-го лица един- ственного числа -t дало -с/:- зап. woftist Ън говорит’, вост, wojci; зап. sawtist Ън идет’, вост, sawci. 3) па отрицательная и запретительная частица, перенимает на себя основное ударение. Стечение гласного частицы и аугмента дает ё, I: nenld (na + anld) Ън не сел’; ntwenim (na + awenim) 'я не видел’. Отрицанием при причастных потенциальных оборотах, когда вспо- могательные глаголы кип- и vu- стоят в форме простого прошедшего или плюсквамперфекта, служит частица пе- (ni-): ах хёр aspi-s netifort акип Ън не смог дать ему свою лошадь’; ах neyurot avu Ън не смог проснуться’, awi nezoyt ikta хбу Ън не смог прочитать’. Система спряжения в ягнобском языке представлена простыми и сложными формами. Простые личные формы образуются от глаголь- ной основы, сложные — от инфинитива и причастия прошедшего вре- мени. Личные глагольные формы распределяются между изъявительным, сослагательным и повелительным наклонениями. Глагол-связка не имеет формы инфинитива. Настоящее время Ед. число 1 л. im 2 л. ist 3 л. х, xast Мн. число от зап. ot, вост, os, osi зап. or, вост, or, dri Отрицательные формы: пах, nest. Прошедшее время Ед. число 1 л. oyim 2 л. бу, хбу, oyist 3 л. бу, хбу Мн. число Ту от зап. Tyot, вост, lyos tyor Спряжение вспомогательного глагола vu 'становиться’, 'быть’ пред- ставлено ниже. л. л. л. Изъявительное наклонение Н астояще-будущее время М н. ч и ело vfmist , vutist, vytist, вост, vus vor, vost Ед. число vomist vest, vist зап. vutist, vytist, вост, vuci, vyci, vlci зап. л. л. л. Ед. число avem, avim ave avu, avl Прошедшее время Мн. число avom зап. avuti, avyti, вост, avusi, avysi avor, avuwor (новообразов.) Ед. число vutalm vutaist л. vutax, vuta л. л. Перфект Мн. число vutom зап. vutot, вост, vutos vutor 1 2 3 1 2 3 1 2 3 351
Плюсквамперфект Ед. число Мн. число 1 л. vuta oyirn vuta ly'om 2 л. vuta бу зап. vuta lydt, вост, vuta lyos 3 л. vuta бу vuta iyor Сослагательное наклонение Hастояще-будущее время 1 Ед. число Мн. число Л. vom vim 2 л. га зап. vut, vyt, вост, vus, vys 3 л. vot vant Перфект Ед. число Мн. число 1 л . vuta vom vuta vim 2 л . vuta vu vuta vytfvys 3 л . vuta vot vuta vant Повелительное наклонение: ед. ч. 2 л. га, мн. ч.: зап. vut, востЛгаз. Ниже приводится парадигма спряжения знаменательных глаголов saw 'идти’, nld 'садиться’, х°аг 'есть’, 'кушать’. I. Формы, образуемые от глагольной основы: Изъявительное наклонение Настояще-будущее время Самостоятельная парадигма 2 Ед. число Мн. число 1 л. sawomist (sadmist, sdmist) sawt mist (satmiSt) ntdomist 2 л. sawist (sdist) x°drist 3 л. зап. sdwtist, вост. §dwct зап. x°drtist, вост. x°6rci Зависимая Ед. число 1 л. sawdm, ntdom 2 л. saw, nld 3 л. sawt, nlti nt dimist зап. sdwtist, вост, sawsist зап. xadrtist, вост. x°drsist sawdst x°ardst парадигма Мн. число sawtm, ntdim зап. sawt, вост, saws', зап. x°ort, вост, x°ors sawdr, ntdor Простое прошедшее время Самостоятельная парадигма Ед. число 1 л. asawim, anidim 2 л. asdwi, antdi 3 л. asdw, antd Мн. число asawtm, ant dim зап. asawti, вост, asdwsi', зап. anttti, вост, anitsi asawdr, antdor 2 В спряжении ягнобского глагола различаются парадигмы двух видов — са- мостоятельная и зависимая, употребляющаяся в постпозитивных сочиненных одно- подлежащих периодах. Пропущенные формы не зафиксированы. 352
Зависимая парадигма Ед. число 1 л. asaw, antd 2 л. asdw, antd 3 л. asdw, antd Мн. число asaw, antd asdw, antd asaw, antd Прошедшее многократное время Самостоятельная парадигма Ед. число 1 л. asawimtst, antdimist 2 л. asdwist, antdist 3 л. asawist, antdist Мн. число asawimtst, antdimist зап. asawtist, вост, asdwsist, зап. antttist, вост, anltsist asawost, antdost Зависимая парадигма Ед. число 1 л. asaw 2 л. asaw 3 л. asaw Мн. число asaw asaw asdw Сослагательное наклонение Настояще-будущее время Ед. число 1 л. saw от, ntdom 2 л. saw, nid 3 л. sawot, nt dot Мн. число sawfm, nt dim зап. sawt, вост, saws зап. x°drt, вост. x°drs sawant, nidant Повелительное наклонение Ед. число Мн. число 2 л. saw, nid зап. sawt, вост, saws зап. nit, вост, nits II. Формы, образуемые от инфинитива. От полной формы инфинитива (tlrak 'идти’), а также от его краткой формы (tir) образуются настоящее определенное и прошедшее опреде- ленное. Субъект действия при этих формах передается косвенным паде- жом имени или энклитическим местоимением как при переходном, так и при непереходном глаголе. Дословно определенную форму tlrak-im оу можно перевести: 'у меня был уход’. Переходные глаголы могут иметь при себе прямое дополнение, которое, как и подлежащее, оформля- ется косвенным падежом: kamptri noni pdcak ду 'старуха (в то время) пекла хлеб’ (букв, 'у старухи хлеба печение было’). Настоящее определенное Ед. число Мн. число 1 л. tlrak-im ast tlrak-тдх ast 2 л. tlrak-t ast tirak-sint ast 3 л. tlrak-s ast tirak-sint ast П рошедшее определенное Ед. число 1 л. tlrak-im ду 2 л. tirak-t ду 3 л. tlrak-s ду 23 Языки народов СССР, т. I М н. число tlrak-тдх ду tirak-sint ду tirak-sint ду 353
III. Формы, образуемые от причастия прошедшего времени. а) Непереходный глагол tir- 'идти’, 'уходить’ — причастие прошед- шего времени torta. б) Переходный глагол wen- 'видеть’ — причастие прошедшего вре- мени weta3. Изъявительное наклонение Перфект Утвердительная форма Ед. число 1 л. tdrta-im 2 л. torta-ist 3 л. torta-x(ast) Мн. ЧИСЛО tort-om зап. tort-ot, вост, tort-os tort-dr В отрицательной форме частица па- предшествует па torta-x Утвердительная форма причастию 1 л. weta-m-x 2 л. weta-t-x 3 л. weta-s-im weta-s-ist weta-s-x 1 л. weta-m-dr 3 л. weta-s-or Ед число 'я (его) видел’ (букв, "мною увиден’) 'ты (его) видел’ (букв, 'тобою увиден’) 'он меня видел’ 'он тебя видел’ 'он (его) видел’ Мн. число 'я (их) видел’ (букв, 'они мною увидены’) 'он (их) видел’ (букв, 'они им увидены’) Отрицательная форма Ед. число 1 л. nd-m weta-x 'я (его) не видел’ 2 л. na-t weta-x 3 л. na-s weta-x Мн. число nd-m weta-or 'я (их) не видел’ na-t weta-or na-s weta-or Плюсквамперфект образуется от причастия прошедшего времени основного глагола и глагола-связки в прошедшем времени: torta хоу, weta-m оу. Перфект сослагательного наклонения образуется от причастия про- шедшего времени основного глагола и форм настояще-будущего вре- мени сослагательного наклонения глагола vu- 'становиться’, 'быть’. Ед. число 1 л. torta vom 2 л. torta vu 3 л. torta vot Мн. число torta vim torta vyt/vys torta vant Таджикским сложно-деепричастным глаголам, состоящим из деепри- частия прошедшего времени одного глагола и изменяемой формы дру- гого, в ягнобском языке соответствуют личные глагольные сочетания, второй компонент которых уточняет а) направленность действия: atisim atir 'я вошел (удаляясь)’, atisim avow 'я вошел (приближаясь)’, б) его обращенность: avtrim-s atijar 'я добыл для него’; в) характер его осу- ществления: seb ах°аг атоп 'он съел все яблоко’ и др. В качестве гла- голов-модификаторов употребляются: tir- 'уходить’, vow- 'приходить’, 3 Если субъект действия опущен, то перфект и плюсквамперфект переходного глагола становятся формами страдательного залога: tuxasta-x 'он убит’. 354
san- 'идти вверх5, wes- 'идти вниз’, топ- 'класть’, 'покидать (прежнее место)’, 'уходить’, var- 'уносить’, йг- 'приносить’, tijar- 'давать’, von- 'кончать’, ust- 'стоять’. Наращивание глаголов движения является характерной чертой яг- нобского языка, например: siwena anos I dne kucay vek apirez amon atir 'он взял холст и убежал другой улицей’. Предикативный оборот, обозначающий начало или продолжение действия, образуется сочетанием косвенного падежа инфинитива с лич- ной формой глагола vu- 'становиться’, 'быть’: xdri vor kdri vot 'пусть он нагружает осла’; domulld, sawt vut 'учитель, продолжайте идти’. Модальный оборот со значением возможности осуществления дей- ствия образуется сочетанием краткой формы причастия прошедшего времени основного глагола с личными формами глаголов vu- 'стано- виться’, 'быть’ (при глаголах непереходных и переходных, употреблен- ных без логического субъекта действия) и кип- (при глаголах переход- ных), например: aw mayni sawt vutist 'он может пойти в то селение’; па taxt vuta-x 'он не смог войти’; ах пё dawt vuta хбу 'он не смог по- бежать’; is итбс asl па x°ort vyci 'эта похлебка вовсе не может быть съедена’; man zoyt kunomist 'я могу читать’; awi па nipista ikta-x 'он не смог написать’; awl пё zoyt iktas хбу 'он не смог прочитать’. § И. Наречия места: ки 'где’, tad 'здесь’, 'сюда’, wad 'там’, 'туда*, kuski 'куда’, 'в какую сторону’, maski 'по эту сторону’, tdski 'сюда’, 'в эту сторону’, waski 'туда’, 'в ту сторону’, tiski 'внутрь’, viski 'наружу’, stci 'вверх, выше’, nuci 'вниз’, 'ниже’. В единичных примерах наречия, состоящие из основ kus-, mas-, tas-, was- и суффикса -ki, отмечены без суффикса -ki, например: to kusl-sa 'докуда’, tastar 'ближе’, wastar 'дальше’, mastartari-sa avow 'он подошел поближе’, wastartar hay кип 'отгони подальше’, ах was aparaxs man tas 'он остался там, я здесь’. Наречия времени: kad 'когда5, кё, ki 'затем’, 'потом5, 'теперь5, 'тогда', naxki 'сейчас5, 'теперь’, aton, ё1бп, atuni 'теперь’, hozlr 'сейчас’, soni 'потом’, baud 'после5, уёг 'поздно5, viydray 'вечером5, innyr 'сегодня'. jirok 'завтра5, ftronta 'утром5, 'завтра5, зап. jutum^t, вост, futures 'после- завтра5, зап. fatoruuuit, вост, fatorurrws 'после послезавтра5, maik, таук, mayg 'потом5, plyon 'вчера5, sitiryon 'позавчера5, meti 'днем5, i meti 'од- нажды5, itsol 'в этом году5, asol 'в том году5, piynso(l) 'в прошлом году*, Id yoso 'в этом году5. G помощью суффикса -star образуется сравнительная степень от именных наречий места и времени: rtti 'вперед5, 'впереди5, 'прежде* (косв. пад. от rlt 'лицо’)—ritistar 'прежде’; sarhadi 'вверх5, 'вверху’—sar- hadistar 'выше5. Наречия образа действия: сбкага 'как5, pit, ipit, ipiti, ipti, nopit 'так’, paw, tpaw, nlhtpaw, napaw, nopaw 'так’, piraw, ipiraw, nihipiraw, napiraw 'так5, nahawranka 'так5, tlk 'снова5, 'опять5, tim 'тоже5, as 'совершенно’. 'вовсе5 (из тадж. aslo), iyom 'сразу5, aid 'прямо5, 'как раз’, osta ostd 'медленно5, qatl 'вместе’, уак]буа 'вместе5, ]udo 'отдельно’,ЪаубЪаг 'поровну', dyryst 'правильно5. Наречия меры и степени: со/ 'сколько5, ipiti 'столько5, immay 'на- столько5, yulu, yuli 'много’, bisyor 'много5, ipora 'много5, 'очень5, yalbala 'много5, хе1ё 'много5, 'очень5. Вопросительные: си 'почему5, cuki 'почему5, 'зачем5, сош xotir 'почему*, cow baxsd 'почему5. § 12. Служебные слова включают предлоги, нослеслоги, союзы, частицы. Предлоги: ci, с 'из5, 'от5, 'с5, 'из-за5, 'o’; заимствованные — to ’до*, 'в течение’, Ьё 'без5, baad az 'после5. Предлоги par 'на5, 'за’ (par тох
xast 'у нас есть’) и ри 'без’ (ри asp piraxta-x 'он остался без лошади’) вышли из употребления. При предлоге ci местоимения и слова, образованные с местоиме- ниями, стоят в косвенном падеже; имена существительные чаще имеют форму прямого падежа, реже — косвенного, при этом если у имени есть определение — местоимение, то оно всегда стоит в косвенном па- деже: c-it sabab 'по этой причине’. Предлог to обычно употребляется в сочетании с послелогом -sa: c-lddkay to aw mdyni-sa cof soati rdt-x? 'отсюда до того кишлака сколько часов пути?’ . Послелоги управляют косвенным падежом: sa — послелог направ- ления, пространственного и временного предела, адресата; pl— ору- дийности, адресата; vek/velvl — внешней ориентации; nut/nut/nlt и cintlr— внутренней ориентации; piydra, xdtir, baxsa, bdxsa — причины и цели; mdntd, m^nta, mtnta, bavin, bortn, ranka — уподобления; bobar — после- лог сравнения, одновременности (при инфинитиве); baad 'позже’, dar ра(у) 'вслед за’. В служебной функции могут использоваться некоторые существи- тельные со значением места: sar 'верх’, tak 'низ’, rlt 'лицо’, 'перед’, sitam 'зад’, lap 'край’, biddn 'середина’, кипа 'низ’, darun 'внутренность’, divar 'место у дома’, ruga 'верх’ и др. Они служат для уточнения об- стоятельственных значений или как средство наделения обстоятельст- венным значением тех имен, которые его лишены, например: taw — кос- венное дополнение 'тебе’: taw tifardmist 'я дам тебе’, но taw rtti об- стоятельство 'перед тобой’: taw rtti топот или riti-t топот 'поставлю перед тобой’; sanki sari anid 'он сел на камень’; ydri sitami 'за горой’, roti lapi 'у дороги’. Предлоги и послелоги употребляются: а) непосредственно с управ- ляемыми ими именами, б) в сочетании с именами места, например: a) c-awi purs 'спроси у этого’; non nax-c-lti nos 'возьми хлеба вот у этого’; ci kat anlz 'он вышел из дома’; Ndmitkdni-sa sawbmist 'я иду в Номит- кон’; drki-sa atirim asaw 'я ушел на работу’; man-pi tifar 'дай мне’; nahdw vuzi xisiftl-pi kdtta avor букв, 'они выросли на молоке той козы’; baddni-vek-im marcaki ddwak ast 'у меня по телу бежит муравей’; suturi катау-иёк avant 'он повязал на шею барану’; coy fust-nut др aeys 'в чай- нике закипела вода’; б) musafed tim c-divtiti sitam asaw 'старик пошел тоже вслед за ним’; namtay partdw mehmoni taki-vek 'подстели гостю войлок’; ci etki sar agudarim 'я прошел по мосту’; uri sdri-иёк taxta adavundr 'они перебросили доску через ров’. Союзы: 1. Энклитический сочинительный союз -at, -t, -а 'и’ соединяет од- нородные члены предложения: wafr-at Ъдгдп 'снег и дождь’, sah-at arus 'жених и невеста’, zaytfa-t mdrtit 'женщины и мужчины’. 2. Союзы tim 'и’, 'тоже’, tim ... tim 'и . . . и’, уо 'или’, уд ... уд 'или . . . или’ соединяют слова и предложения. В качестве сочинитель- ных союзов также употребляются neki, nekin (из тадж. lekiri) 'но’, формы настоящего времени сослагательного наклонения от глагола vu- 'ста- новиться’ vdm, vdt 'а’, 'же’, 'что же касается’, ndvdt 'иначе’ и наречие времени kt 'затем’, 'потом’, 'но5, 'а’. 3. Подчинительные союзы: ant, апё — союз, вводящий прямую речь; -к — энклитический союз, вводящий придаточные предложения времени, причины; кё — союз, вводящий временные, причинные придаточные предложения. В качестве относительных союзов употребляются место- имения сд 'что’, едк 'то, что’, еду (косв. пад.), ках 'кто’, kaxik 'который’. Широко употребительны таджикские союзы agar 'если’, harcan(d) 'хотя’, 'сколько ни’. 356
Частицы: утвердительные — hb 'да’, xus 'хорошо’, xayr, maylas 'ладно’; отрицательные — па, пё 'нет’, 'не’; усилительные — nah-, пах-, nih-, па-, annah-, по-, -к 'ведь’, kim-kim kad 'когда-то’, 'давным-давно’; вопросительные-—magar 'разве’, naxbt 'неужели’; звательные — by, hoy, д, ё; указательные — cuti, citi 'вот’, та 'на’, 'вот’. § 13. Междометия: а, е, еу, ha, han, hey, ho, hoy, xoy, woy, yo. СИНТАКСИС § 14. Порядок членов предложения. 1. Определение, выраженное любой частью речи, находится перед определяемым. Определение, выраженное именем прилагательным, с оп- ределяемым не согласуется, например: awi riti kabut sahrt, sabz diraxtit rusdn sitbrbt naxs-sint ikta xoy 'на нем нарисовали голубые города, зе- леные деревья, светлые звезды’; ci кит maynist? 'Из какого ты се- ления?’ Определения, выраженные склоняемыми местоимениями в зна- чении прилагательных, согласуются с определяемым в падеже, в ред- ких случаях и в числе, например: is уаук wbfci 'эта девушка говорит’; nahax zutbt awovbr 'те юноши сказали’; nihlt pullbti dodo ки-х? отец этих мальчиков?; istit zutbt tawik or 'эти сыновья — твои’. Опреде^- ления, выраженные именами существительными и местоимениями в зна- чении существительных, стоят в косвенном падеже, например: Quit meni rot Ъёкога-х 'дорога в селение Куль плохая’; awi hamrah aniz 'то- варищ этого (человека) вышел’; it mdyni kdtta-s ках? 'кто старший этого селения?’. Приименное дополнение, обстоятельство, подобно определению, стоит перед подчиняющим словом, например: mexki xdsak со darkbr-t оу? 'за- чем тебе нужно было вытаскивать гвоздь?’; awbkay saw-at-nbwaki du mbhi waxt darkdr ast 'нужно два месяца времени, чтобы сходить туда’. При пролептическом обособлении определение замещается в предложе- нии местоименным суффиксом: maksa pbdbt-is yafs vot 'теленок, ноги его потолстеют’. 2. Типичный порядок самостоятельных членов предложения: под- лежащее — дополнение — сказуемое; обстоятельство — подлежащее — обстоятельство — дополнение — обстоятельство — сказуемое. Этот по- рядок не имеет грамматической значимости, и от него отступают без ущерба для смысла предложения, например: bbzdri awes nahax zuta 'на базар спустился тот парень’; sinby darfni-s bpi-pi 'вымой ее внутри водой’. В подлежащем, ввиду наличия в языке пассивной конструкции при перфектных формах глагола, помимо субъекта находит свое выраже- ние также объект речи, например: man dinar apenim 'я открыл дверь’; dinar na-s peta-x 'он еще не открыл дверь’ (букв, 'дверь им еще не открыта’). § 15. В предложениях с однородными сказуемыми, содержащими личные глагольные формы настояще-будущего, простого прошедшего и прошедшего многократного, первое сказуемое передается личной фор- мой самостоятельной парадигмы, в последующих сказуемых употреб- ляется личная форма зависимой парадигмы (ср. тадж. ман бозор-ба рафтам, орд харид овард 'я пошел на базар, купил муки, принес’), на- пример: zuta-s sawtist, urki пик kunt, biybpt 'его сын идет, выслеживает волка, настигает’; palaw pacist х°аг 'ты сваришь плов, съешь’; akbt-im avarbr-s, кик акйп 'мои братья понесли его, потеряли’; mbx ci kat anl- zim atir 'мы вышли из дома, ушли’; man awurti hawzi-nut apartbw 'вы привели меня и бросили в водоем’; yak tangd anarist sat tangd akun awur 'он нес одну тангу, наживал и приносил сто танг’. 357
§ 16. Подчинительная связь предложений осуществляется при помощи интонации, союзов, относительных местоимений ках 'кто’, со "что’, наречия kad 'когда’. Примеры сложных предложений, содержащих: 1) придаточное оп- ределительное: nahax tu бу, man kut amoni 'ты был тем (который) пу- стил на меня собак’; har odam-k nihid man zute gap-pi davardt, man nes xazina-m tijaromi-s 'любому, кто вернет речь моему сыну, я отдам мою казну’; 2) придаточное дополнительное: wlri-sa-m vomist, abudufsi-m 'я скажу моему мужу, (что) ты ко мне приставал’; 3) придаточное условное: mana sarti-m var, yayk-im taw 'если ты исполнишь мои усло- вия, моя дочь — твоя’; wafir па-к sawot, op nest 'если не пойдет снег, воды нет’; xuri rdsi sawt agar, vlrtist 'если вы пойдете на восходе солнца, вы найдете’; 4) придаточное времени: viyora аий, awoy '(когда) наступил вечер, он сказал’; ttiy ado аий, ке xabardor-im kunt '(когда) кончится праздник, тогда вы меня известите’; xsap ке аий, xdbni-s avar 'когда настала ночь, он заснул’; kad yaw yantum aras, rupimist 'когда созреют ячмень и пшеница, мы будем жать’; 5) придаточное уступи- тельное: har cand gap-s adeh, gap nedeh 'сколько она ему ни говорила, он не заговорил’; 6) придаточное цели, причины, следствия: ci ocay-t ruxsat nenosi ki saw 'ты не взял разрешения у твоей матери, чтобы идти’; man уаук dast adeh, c-aw tu-s nixwari 'дочь моя дотронулась, по- этому ты не ел’; I yayki xusra awen, ki xus-s ater 'он увидел такую красивую девушку, что потерял сознание’. Прямая речь может быть введена без союза и союзами апё, -к, на- пример: poscdh awof tuyri nihis gap-t 'царь сказал: «Правильно это твое слово»’; ах awov апё man xwnni сб-х? 'он сказал: «Что означает мой сон?»’; awof-k ejozat-im tafors 'она сказала: «Разрешите мне»’. ЛЕКСИКА § 17. На долю исконной лексики в словарном составе приходится значительно меньше половины. Остальная лексика заимствована из таджикского языка; соответственно есть также узбекские и русские слова. Наибольшее число собственно ягнобских «согдийских) слов удержалось в сфере глагола, немало сохранилось также прилагатель- ных, ср. согд. dwr — ягн. dyr 'далекий’, согд. кгт'уг — ягн. kimer 'красный’, согд. кт — ягн. капп 'глухой’, согд. рт — ягн. рипп 'пол- ный’, согд. 'sp'yt'k— ягн. sipeta 'белый’, согд. s'w— ягн. sow 'черный’, согд. trn — ягн. tann 'сырой’, согд. swq — ягн. stik 'молчаливый’, согд. zyrt'k — ягн. zerta 'желтый’ и др. Диалектная самостоятельность яг- нобского языка, обособление его от согдийского проявляется в неко- торых чертах его морфологии и отчасти в фонетике, а также и в лек- сике, ср. неизвестные согдийскому языку ягнобские слова yurda 'глаз’, yaik 'дочь’, гах 'рот’, nos- 'брать’. § 18. Ягнобский язык не обогащается за счет собственных слово- образовательных средств. Такие подсказанные обстановкой вновь об- разованные слова, как afsuna-niptsa 'записывающий сказки’, hikoyatkara 'рассказчик’, — единственные примеры неологизмов. Редки и слова- кальки, в которых таджикский компонент заменен ягнобским, напри- мер: gaworavanton из тадж. gahvorabandon 'семейный праздник, устраи- ваемый в день первого укладывания ребенка в колыбель’. Единствен- ное ответвление ягнобского словаря, в котором еще ощущается некоторая сила словотворчества, — это разряд так называемых секретных, или условных, слов4. 5 5 В ягнобском языке существует секретная лексика, которую употребляют, ког- да хотят скрыть от посторонних содержание разговора. 358
С пополнением словаря таджикскими словами происходит частичная утрата исконной лексики. Так, вместо отмечавшихся в ранних записях слов кётёг 'красный’, don 'зерно’, rawt 'река’, man 'яблоко’, rltistar прежде’, yaxt 'широкий’ вошли в употребление таджикские surx, dona, daryb, яёЬ, pestar, pahin. В значительном количестве ягнобские слова оказались вытесненными созвучными им таджикскими словами, напри- мер: согд. /9’/—*vdy—яги. boy, тадж. boy 'сад’; согд. ftys- *vaxs—ягн. baxs-, тадж. baxs(ldan) 'дарить’; согд. т'у *тах— ягн. ток, тадж. mbh 'месяц’ и др. Интенсивным процесс вытеснения исконных слов был еще в прошлые века (ягнобский язык фиксируется начиная с 1870 г.), о чем свидетельствует, например, наличие ягнобских количественных числи- тельных только в первом десятке. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О ДИАЛЕКТАХ § 19. Ягнобский язык представлен двумя говорами — западным и восточным. 1. Общеягнобское $, соответствующее согд. дало в западном го- воре t, в восточном — s: ягн. зап. rot, вост, rds 'дорога’ — согд. г’88 ягн. зап. pot, вост, pbs 'стрела’ — согд. р'дд *рад", ягн. зап. met, вост, mes 'день’ —согд. туд *тёЬ. 2. Восточноягнобскому ё соответствует в западном говоре ау: зап. nipayd-, вост, nipdd- 'класть’ из ^nipadaya-] зап. ytirays-, вост, у tires- 'будить’ из *wigrdsaya-', зап. sayn-, вост, sen- 'нести вверх’ из *sanaya~; ср. также зап. maysin, вост, mesln 'пахтанье’; зап. nipdysin, вост, ni- pesin 'внук’; зап. тауп, вост, тёп 'селение’; зап. nays, вост, nds 'нос’; зап. ways вост, wds 'трава’. 3. Группе st западного говора в слове past, paist 'дым’ в восточном говоре соответствует zd — pazd, ср. согд. pzd *pazd, осет. faezdseg ’дым’. 4. Фонетической форме слова хар 'свой’ западного говора в восточ- ном говоре соответствует хёр 'свой’; ягн. зап. хар из *xwapad> иранск. *xwapa$ya~, ягн. вост, хёр, согд. уурд *хёрад' ирапск. *xwdipa$ya-, авест. х^аёраёкуа-, др.-перс. huvaipasiya-. 5. В открытом слоге, образованном неударным кратким гласным, западному i в восточном говоре может соответствовать а: зап. divar-, вост, dauar 'дверь’; зап. dirot, вост, darbs 'серп’; зап. zwar~, вост, za~ var- 'выносить’. В соответствии с этими показателями типично западным является говор селений Бидив, Мархтумайн, Вагинзой, Муштиф, Шахсара, Шо- вита, Думзой, Хпсокидарв, Номпткон. Типично восточным является говор селений Пискон, Дебалан, Гармен, Сокаи. Группа селений—-Чу- кат, Каши, Пулла Роут, Роут, Питии — по показателям 1, 3, 5 отно- сится к западному говору, по показателям 2 и 4 — к восточному; при этом западному ау здесь отвечает дифтонг ё/; mein 'селение’, cukdirci ’он боится’. В кульской группе селений s вытесняется западным t: от жителя Куля, произносящего в речи dirbt 'серп’, rot 'дорога’, можно услышать вост, afahmsi 'вы поняли’ вместо зап. afahmti. Западный говор распадается на две группы: 1) махтумейнскую и 2) номитконскую. К первой группе относятся селения Бидив, Мархту- майн, Вагинзой, Муштиф, Шахсара, Шовита, Думзой, ко второй — се- ление Номпткон и отчасти Хисокидарв. Речь внешних ягнобоязычных селений — Куктепа, Зуман, Рог — при- надлежит к номитконской говорной группе. Речь ягнобцев, проживаю- щих в таджикских селениях вне долины р. Ягноб, тесно связана с го- вором того или иного селения долины. 359
ТЕКСТ* В ФОНЕТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ 1) Du lavand v6la — is vir, is inc || I wasa-sint v5ta || Is wotist | wasay tu wid ) ax wdtist | tu wid || 2) ke viris wotist | kax-k gap adeh | wasay naxax wfdot || ke du- tis gap nidehor | anidor suk || 3) ke vir-s ajax izme asau || ke izme acin | rot(e) sare aniun || ke i aspaki avvou | nax-c-awe izme asp-es aram || 4) ke aw6v | izme nos ce r6te sar || gap nideh || ke aspaki ce asp awes | awen—gap nideh || ke ris-as atos — tik gap nideh || 5) ke ris-as tasta kati-sa-s avvou | ke inc awdv | ris-at tasta-sint-x! || ke awov | tu gap adeh wasay tu widist || ПЕРЕВОД 1) Были два лентяя — муж и жена. У них был теленок. Один из них говорит: «Ты бросай (корм) теленку», другой говорит: «Ты бросай». 2) Тогда муж говорит: «Кто (первый) заговорит, тот пусть бросает теленку (корм)». Не говорили они оба, си- дели молча. 3) Муж ее встал, пошел за дровами. Собрал дрова, положил на дороге. Подъехал всадник, лошадь его шарахнулась от дров. 4) (Всадник) сказал: «Убери дрова с дороги». Он ничего не сказал. Всадник сошел с лошади, посмотрел, — он ничего не сказал. (Тогда всадник) сбрил ему бороду. Опять ничего не сказал. 5) Потом со сбри- той бородой пришел домой, а жена его сказала: «Тебе сбрили бороду!» Тогда он сказал. «Ты заговорила, ты будешь бросать теленку (корм)». БИБЛИОГРАФИЯ Андреев М. С., П ещерева Е. М. Ягнобские тексты. С приложением ягноб- ско-русского словаря, сост. М. С. Андреевым, В. А. Лившицем и А. К. Писарчик. М.—Л., 1957. Андреев М. С. Экспедиция в Ягноб. — Бюллетень САГУ, Ташкент, 1928, 17. Акимбетев Ш. Очерки Когистана. — Туркестанские ведомости, 1881, К* 3. Акимбетов Ш. К главе о языке ягнаубцев. — Там же. Боголюбов М. Н. Ягнобо-согдийские диалектологические отношения. — Вест- ник ЛГУ, серия истории, языка и лит-ры, 1947, № 8, вып. И. Боголюбов М. Н. Ягнобский (новосогдийский) язык. Исследование и материалы. Автореф. докт. дисс. Л., 1956. Залеман К. Г. Новые материалы по ягнобскому языку. — ЗВОРАО, 1888, III • Залеман К. Г. Ягнобские этюды (корректурные листы с исправлениями, внесенными К. Г. Залеманом в 1897 г. в Самарканде. Архив АН СССР). Климчицкий С. И. Ягнобо-согдийские соответствия. — Записки Ин-та восто- коведения АН СССР, 1937, т. VI. Климчицкий С. И. Названия Согдианы в топонимике Таджикистана. — Там же. Климчицкий С. И. Секретный язык у ягнобцев и язгулемцев. — Труды Тадж . базы АН СССР. 1940, т. IX. Климчицкий С. И. Ягнобская сказка. — Там же. Климчицкий С. И. Ягнобцы и их язык. — Там же. Кондауров А. Н. Некоторые материалы по этнографии ягнобцев. — Сов. эт- ногр., 1935, № 6. Кондауров А. Н. Патриархальная домашняя община и общинные дома у ягноб- цев. — Труды Ин-та этнографии, серия этногр., 1940, т. III, вып. I. Кун А. Л. Сведения о ягнаубском народе.—Туркест. ведомости, 1881, № 3, 4. МаллицкийН. Г. Ягнобцы. — Изв. Туркест. отдела РГО, Ташкент, 1924 (1925), т. XVII. * См.: М. С. Андреев, Е« М. П е щ е р е в а. Ягнобские тексты, стр. 67. 360
Соколова В. С. Очерки по фонетике иранских языков, IL М.—Л., 1953. Benveniste Е. Un lexique du Yagnobi. — JA, 1955, CCXLIII, fasc. 2. Geiger W. Kleinere Dialekte und Dialektgruppen. Die Pamir-Dialekte. Anhang» Ueber das Yaghndbl. — Grundriss der iranischen Philologie, Bd I, Abt. 2. Stras- sburg, 1901. Junker H. F. J. Arische Forschungen. Yaghnobl-Studien, I. Die Sprachgeographi- sche Gliederung des Yaghnob-Tales. — Abhandlungen der Sachsischen Akademie der Wissenschaften, Phil.-hist. KL, XLI, N 11. Leipzig, 1930. Junker H. F. J. Drei Erzahlungen auf Ya?nabl. — Sitzungsberichte der Heidel- berger Akademie der Wissenschaften. Phil.-hist. KL, Abh. 14. Heidelberg, 1914. Salemann C. Manichaeica. IL Изв. АН. СПб., 1907.
ШУГНАНО-РУШАНСКАЯ ЯЗЫКОВАЯ ГРУППА В. С. Соколова § 1. Шугнано-рушанская языковая группа объединяет несколько близких друг к другу языковых разновидностей: шугнанскую, рушан- скую, хуфскую, бартангскую, орошорскую и сарыкольскую. Близость между этими разновидностями такова, что сравнительно легко допускает взаимопонимание говорящих. В этом смысле язык шугнанцев, рушанцев, хуфцев, бартангцев, орошорцев и сарыкольцев может быть назван еди- ным, а составляющие его разновидности — диалектами. Это название и будет применяться в дальнейшем изложении. Однако нужно иметь в виду, что общего названия, которое объединяло бы указанные этнические группы, нет: эти группы не составляют единой народности. Соответственно нет и общего языка, которому каждая из разновидностей подчинялась бы как диалект: все они равноправны и независимы. Как и прочие малые иранские языки Припамирья (язгулямский, ва- ханский, ишкашимский), диалекты группы бесписьменны. В 30-х го* дах XX в. был опыт создания шугнанской письменности, но она просу- ществовала всего несколько лет. В настоящее время обучение всех памир- цев в пределах Советского Союза ведется на таджикском языке. Географически диалекты соседят между собой: они распространены в северной части Бадахшана, в основном на территории Горно-Бадахшан- ской автономной области Таджикской ССР (по долинам рек Пянджа, Гунта, Шах-Дары и Бартанга). Шугнанский и рушанский диалекты рас- пространены также в Афганском Бадахшане, по левому берегу Пянджа. Исключение составляет сарыкольский диалект, представленный в Восточ- ном Туркестане, в Синьцзянской провинции Китая, и не имеющий каких- либо контактов с остальными диалектами группы. Численность населения по диалектам приблизительно следующая: шугнанский диалект — 35—40 тыс. чел. (в пределах Советского Союза около 20 тыс.); рушанский — около 15 тыс. чел. (в пределах Советского Союза 7 —8 тыс.); сарыкольский — около 5 тыс. чел.; бартангский — 3—4 тыс. чел.; орошорский — 1,5—2 тыс. чел.; хуфский диалект — 1—1,5 тыс. чел. По языковым признакам диалекты могут быть классифицированы следующим образом. 1. Шугнанский диалект с поддиалектом Баджу, имеющим некоторые существенные отличия от собственно шугнапского, главным образом в фо- нетике (различные типы стяжений, различное произношение многих слов, качественное различие некоторых согласных). 362
2. Рушанский и хуфский диалекты, очень близкие друг к другу. Неко- торые различия системного порядка (в вокализме, в некоторых фонетиче- ских закономерностях, в послелогах) заставляют определить их как самостоятельные диалекты. Различия внутри рушанского диалекта сво- дятся главным образом к различному произнесению слов и к некоторым лексическим различиям. Внутри хуфского диалекта различий не наблю- дается. 3. Бартангский и орошорский диалекты, отстоящие друг от друга дальше, чем рушанский от хуфского. Однако они могут быть объединены в одну группу по ряду общих специфических черт (общая система вока- лизма, ряд общих фонетических закономерностей, общая система после- логов, однотипное оформление прямого дополнения и др.). Наиболее существенные различия между ними следующие: а) отсутствие в орошорском диалекте конструкции с косвенным падежом подлежащего при переходном глаголе прошедшего времени; б) различное образование множественного числа имен. Бартангский диалект разделяется на два говора: басидский, соседящий с орошорским диалектом, и сипанджский, соседящий с рушан- ским диалектом. В басидском говоре, как и в орошорском диалекте, отсутствует личное глагольное окончание во 2-м лице ед. ч. настоящего времени и личный показатель 3-го лица ед. ч. прошедшего времени (-г), который в сипанджском говоре регулярно употребляется при переходных глаголах прошедшего времени. Сведений о различиях между говорами внутри орошорского диалекта нет. 4. Сарыкольский диалект, который, будучи территориально удален от остальных диалектов, с одной стороны, утратил некоторые черты, характеризующие группу в целом (например, грамматическую категорию рода), а с другой стороны, сохранил архаичные черты, утраченные в на- стоящее время остальными диалектами (например, употребление множе- ственного числа имени лишь в косвенных синтаксических позициях), что и составляет его своеобразие. В дальнейшем изложении характеризуется языковая система группы в целом. Расхождения между диалектами системного порядка указываются в каждом отдельном случае. Исходными диалектами при изложении являются рушанский (с хуфским), бартангский и шугнанский, как бо- лее изученные. Орошорский и сарыкольский диалекты изучены слабо, поэтому данные по ним привлекаются нерегулярно х. Отсутствие указания на тот или иной диалект означает, что сведений о данном факте по этому диалекту нет. Отсутствие в диалекте того или иного факта специально оговаривается. ФОНЕТИКА § 2. Для вокализма всей группы характерно противоположение долгих и кратких гласных. Исключение составляет сарыкольский диа- лект, данные по которому излагаются отдельно. Для остальных диалектов выделяются четыре системы вокализма: шугнанская, рушанская, хуфская (близкая к рушанской) и бартангско- орошорская. Шугнанский вокализм Передние долгие: г, ё, a sir 'чеснок’, ser 'сытый’, ser 'обмолоченное зерно’ Задние долгие: й, й, д ruz 'день’, ruz 'окно’, уде 'огонь’, ddd 'дядя’ 1 Об истории изучения диалектов см. работы, приведенные в библиографическом списке в конце очерка. 363
Нейтральный долгий а Краткие: i, и, а Передние долгие: г, ё Задние долгие: й, й, б Нейтральный долгий а Краткие: z, и, а, о уах 'лед’, mas 'мы’ sir 'тайна’, kin 'сделай’, рис 'сын’, dud 'дым’, уах 'сестра’, kas 'горячий’ Рушанский вокализм sir 'чеснок’, 'сытый’, ser 'обмолоченное зерно’ ruz 'день’, 'окно’, уйс 'огонь’, dod 'дядя’ уах 'лед’, mas 'мы’ sir 'тайна’, kin 'сделай’, рис 'сын’, dud 'дым’, уах 'сестра’, kas 'горячий’, pod 'след’, cod ‘дом’ Хуфский вокализм Передние долгие: I, ё Задние долгие: й, й, о Нейтральный долгий а Краткие: i, и, а, о, а? sir 'чеснок’, 'сытый’, 'обмолоченное зерно* ruz 'день’, 'окно’, уйс 'огонь5, dod 'дядя’ уах 'лед’, mas 'мы’ sir 'тайна’, kin 'сделай’, рис 'сын’, dud 'дым’, уах 'сестра’, kas 'горячий’, pod 'след’, cod 'дом5, расе 'лицо’, zacr 'камень’ Б артанг с к о - орошорс к ий вокализм Передние долгие: г, ё, о Задние долгие: й, б Нейтральный долгий а Краткие: z, и, а sir 'чеснок’, 'сытый’, вёг 'обмолоченное зерно’, pod 'след’, cod 'дом’ ruz 'день’, ruzm 'окно’; убс 'огонь’, dod 'дядя’ уах 'лед’, mas 'мы’ sir 'тайна’, kin 'сделай’, рис 'сын’, dud 'дым’, уах 'сестра’, kas 'горячий’ Краткие i, и во всех диалектах характеризуются широким диапазоном по подъему: i варьируется в зависимости от фонетического положения от [i] до [в]: [dicor] dicbr 'встреча’, [ped] pid 'отец’, [qins] qini трудность’; и варьируется от [и] до [э ] : [fukad] fukaft 'все’, [рос] рис сын’, [хэ] хи 'съел’. Таким образом, краткие i и и противопола- гаются не одной какой-либо долгой фонеме каждая, а всем долгим фоне- мам своего ряда, совпадая по качеству то с одной, то с другой из них. Краткое а противополагается долгому й, мало отличаясь от него каче- ственно, за исключением орошорского диалекта, где краткое а имеет более переднее образование. Рушанское краткое о более длительно, чем остальные краткие, и более устойчиво по качеству (основной вариант [э] противополагается долгому б и краткому и. В тех случаях, когда краткое и имеет наибо- лее открытое звучание (руш. [хэ, хо] 'съел’), оно может смешиваться с о: руш. хи, хо 'съел’. Хуфские краткие о и аз дифтонгоидны: [ио] и рае] (|cuod] 'дом’, [pioec] 'лицо’). Долгие гласные отличаются качественной устойчивостью и напря- женностью звучания во всех фонетических положениях. Гласный й представляет собою очень закрытое о или открытое и, несколько про- двинутое вперед. Шугнанское ё— открытое е типа русского е в слове цех. Бартанско-орошорское б — огубленный гласный переднего ряда (огубленное |е]). В шугнанском, рушанском и хуфском диалектах долгие гласные, кроме б и й, в исходе слова не встречаются за редкими исключениями (например, шугн. хитпе 'послезавтра’, шугн. taru 'здесь’, руш., хуфск. roze 'соглашающийся’). Попадая в исход слова, долгие z, zz и шугн. ё сокращаются: шугн. toqi 'тюбетейка’, но toqi-yi zoxi 'он взял тюбетейку’, 364
шугн. cud, рут. хуфск. cilg при отпадении конечного согласного > шугн., руш., хуфск. си 'возьми’ и т. п. Бартангский диалект свободно допу- скает все долгие гласные в исходе: барт. toqi 'тюбетейка’, барт. qozi 'судья’, барт. wi, di, тш/Дпугн. wi, di, mi, руш., хуфск. way, day, may (указ., мест., косв. пад.), барт. tu (//шугн., руш., хуфск. tu) 'ты’, барт. rabe (шугн. rabi, руш., хуфск. ribi) 'положи’ и т. д. Во всех диалектах, как правило, в исходе слова под ударением крат- кое а не встречается: попадая в это положение, оно растягивается в долгое а: шугн., барт.. орош. gardd-yum zoxt, руш., хуфск. garda-yum zuxt 'я взял хлеба’, но шугн., руш., хуфск., барт., орош. yid-garbd 'это — хлеб’. Краткое а в исходе слова встречается лишь в небольшом количестве слов, главным образом служебных: шугн., руш., хуфск. agd 'если’, шугн., руш., хуфск., барт. yida, yima (указат. частицы) 'вот’, 'вон’, па (отрицательная частица), руш. уада (шугн. yibd, барт. уада) 'парень’, а также в сокращенных формах повелительного наклонения: шугн., руш., хуфск., барт. sa<^sdw 'иди’, шугн., руш., хуфск. да<^Ьаб дай . Для начальных долгих I, ё, й и кратких i, и, а во всех диалектах характерен соответствующий согласный приступ: для передних гласных (i, I, ё)— у, для задних (и, й)— w, для краткого а — h. В рушанском диалекте наличие у или w в этих случаях факультативно; в шугнан- ском и бартангском диалектах йотация начальных i, I, ё является нормой; w перед и, й в шугнанскОхМ диалекте факультативно, в бартанг- ском вовсе отсутствует. Появление h перед а для всех диалектов фа- культативно. Примеры: шугн. yёd, руш., хуфск. (y)ld, барт. yld 'мост’; шугн., барт. yid, руш., хуфск. (у)id 'этот’; шугн., руш. (w)uvd, барт. uvd 'семь’; шугн., руш. (w)uf, барт. uf (указат. мест. мн. ч. косв. пад.); шугн., руш., хуфск., барт. орош. (h)ar 'каждый’, шугн., руш., хуфск., барт., орош. (h)ar(h)ar 'тополь’. По употреблению гласных фонем диалекты отличаются друг от друга весьма существенно. Так, совпадающие по качеству шугн. ё и руш., хуфск., барт., орош. ё или шугн. й и руш. хуфск. й представляют собой в ряде случаев исторически различные гласные и не совпадают в словар- ном употреблении. Между диалектами наблюдается сложная система соответствий гласных, основные линии которой могут быть представлены в следующей таблице: Шугнанский Рушанский, хуфский Бартангский Примечание. Пунктирные линии означают соответствия только перед но- совыми. 365
Примеры соответствий: Шугн. Руш. Хуфск. Барт., орош. cld cod cod cod 'дом’ pic pec psec pec 'лицо’ pln,3 pinj pln^ pinj 'пять’ cld cig cig ceg 'делать’ me# ml# ml# ml# 'день’ cemt cemt cemt cemt 'соглашаться’ vsr$ ver$ ver$ ver$ 'кобылица’ ter ter ter tor 'черный’ virod virod virod virod 'брат’ pd# pit# pu# po# 'пуля’ xvm xom xom xom 'вечер’ rUz ruz ruz ruzm 'окно в крыше’ Гласные й, и, a, a, i нормально соответствуют друг другу по диалек- там. Встречающиеся нередко перебои не носят закономерного характера, например: шугн., хуфск., барт., орош. vud, руш. vid 'был’; шугн. pis, руш., хуфск., барт., орош. pas (предлог цели); шугн., руш., хуфск. пигг барт. пйг 'сегодня5; шугн. wuz, хуфск., орош. waz, руш. az, барт. az 'я’ и мн. др. Вокализм сарыкольского диалекта претерпел значительные измене- ния: в нем утрачено противоположение по долготе и краткости. По составу фонем сарыкольский вокализм также имеет существенные отличия: для него характерно наличие гласных смешанного ряда и двух дифтонгов. Состав вокализма следующий: Передние гласные: i, е pinj 'пять5, ziv 'язык’, ced 'дом’ Задние гласные: а, о virud 'брат’, tor 'черный’, wod 'они’ Нейтральный гласный a mas 'мы’, хас 'вода’ Гласные смешанного ряда: ы, э (?) рыс 'сын’, сэу/ 'сделал’ Дифтонги: еу, ew csyg 'делать’, sewg 'сказка’ Фонема ы — закрытый гласный смешанного ряда соответствует в основном краткому и других диалектов. Выделение э — более открытого гласного смешанного ряда — как самостоятельной фонемы требует допол- нительной проверки. Дифтонги частью отражают древние дифтонги (speyd белый’, yswl 'ухо’), частью являются результатом более позд- них фонетических процессов (cewg < *kard < *kartd), частью отражают дифтонгические сочетания новых заимствований: wsyrun 'разрушенный’, dewlat 'государство’. § 3. Состав согласных фонем во всех диалектах одинаков. Ха- рактерные особенности консонантизма всей группы следующие: 1) наличие плоскощелевых # и й (английского типа), противополагающихся кругло- щелевым s и z; 2) наличие заднеязычных щелевых х и у, противополагаю- щихся велярным х и у; 3) наличие однофокусных (свистящих) аффрикат с и j, противополагающихся двухфокусным (шипящим) аффрикатам с и /; 4) наличие губно-губного w как особой фонемы, противополагающейся губно-зубному р; 5) наличие как самостоятельной фонемы глухого веляр- ного смычного q; 6) отсутствие как самостоятельной фонемы нижнефарин- гального h. В целом консонантизм может быть представлен следующей таблицей (см. таблицу на стр. 367). Различия в качественной характеристике наблюдаются по диалектам лишь для фонем к и g. В шугнанском диалекте они всегда тверды (задне- язычны). В остальных диалектах ? перед передними гласными и в исходе 2 2 Для сарыкольского диалекта фонетическая характеристика к и g неясна. 366
Губно-губ- ные , Губно-зуб- ные Передне- язычные Среднеязыч- ные Заднеязыч- ные Увулярные | Сонанты Шумные 1 Смычные Простые Р Ь t d к g ч Аффрикаты Однофокусные Двухфокусные С 3 С 1 Щелевые Однофо- кусные Круглощеле- вые Плоскощеле- вые / я S Z & 8 X у X ( Двухфокусные £ Z W У Носовые т п Боковые 1 Дрожащие г слова к и g сильно продвинуты вперед, вплоть до среднеязычной артику- ляции (шугн. [dak], руш., хуфск., барт., орош. [dak] 'дай’). По употреблению согласных фонем выделяется шугнанский диалект, противополагающийся следующими существенными звуковыми соответст- виями всем остальным диалектам. 1) Шугнанскому исходному d в положении после выпавшего г соответ- ствует g остальных диалектов: Шугн. cud ced xud Руш., хуфск., барт., орош. Сар. cug ccwg 'сделал* ceg cog 'нож’ xug Xbig 'съел’ 2) Шугнанскому у (перед глухими — £) в ряде случаев соответствует w остальных диалектов, а в сарыкольском диалекте также Z, г, иногда у: Шугн. Руш. Хуфск. Барт. Орош. Cap. virfiy vtraw wtraw virdw wtraw virew 'бровь’ хду хйш xuw xow xow xel 'шесть’ 7&У удш yow уй — yswl 'ухо’ соуз caw3 союз cow3 C0W3 corz(n ) 'шило’ рёхс paws paws paws paws pars 'спроси’ кау kaw kaw kaw kaw k&yy 'разрежь’ §4. Структура слога в диалектах — обычная для индоевро пейских языков. Следует лишь отметить, что избегаются начальные слоги с двумя согласными. Такие слоги возможны, если одним из со- гласных является сонант г или w: шугн., руш., хуфск., барт., орош. 367
v(i)r6d 'брат’, w(i)zdnt 'узнал’, p(i)rd 'перед’ и др. Избегаются также конечные слоги с исходом на два согласных, если вторым согласным является сонант. В этих случаях обычно возникает слогообразующее безударное краткое i: ilmri 'жизнь’, fasti 'сезон’, qabri 'могила’ и др. Ударение, как норма, падает на последний слог слова. Все словообразующие суффиксы ударны (шугн. julik 'маленький’, ^uliki 'детство’). Формообразующие суффиксы (которых вообще насчитывается немного) частью являются постоянно ударными (например, суффикс мн. ч. имен -ей: odamen 'люди’), частью постоянно безударными (напри- мер, суффикс принадлежности: руш., хуфск., барт. mu viroda 'у моего брата’, или изафет -Z), частью с меняющимся ударением (например, личные глагольные окончания настоящего времени: kinum, kinum 'сде- лаю’). Изменение ударения в глагольных формах связано с интонацией и логическим ударением. Аналогичное передвижение ударения наблю- дается при осложнении слов префиксальной усилительно-указательной частицей ik (ik-йт, ik-tim, 'ту самую’), а также в местоименных наре- чиях (руш. tared, tared 'тут’, 'туда’; агат, агат 'там’, 'туда’ и др.). В очень небольшом количестве слов ударение постоянно закреплено за первым слогом основы: xuba^ 'сам’. Обычно это заимствованные слова: dwgust 'август’, aslo (тадж.) 'совсем не’. § 5. В шугнанском диалекте чрезвычайно распространено стяжение гласных при их стечении, возникающем при присоединении энклитик. Основные типы стяжений следующие: а + \tame-t (<^tama-et) toyd 'вы пошли’]; i + а > ё [qat&& (< qati-a'd') 'вместе’]; и + а > о [mo-t (<mu-at) wint 'ты меня видел’]. Во всех этих случаях стяжение гласных может быть заменено вставкой у (tama-yet, qatt-ya'd, mu-yat). Стяжение может наблюдаться даже на стыке двух полнозначных слов: ти-атак^тотак 'мой дядя’. При четкой речи здесь восстанавливается раздельное про- изношение, вставка же у в таких случаях не допускается. При стече- нии а + а или любой долгой и а выпадает а энклитики: tama-rd (<^tama- ard) 'вам’, pird-ndl (< pird-andi) 'перед’, sabunillo-d (sabunillo-ad) 'утром’. Вставка у в этих случаях не характерна. В рушанском и хуфском диалектах стяжение гласных в аналогич- ных случаях наблюдается значительно реже. В рушанском диалекте: I + а > ё [be gamont ё-d (<Zbegamonti-ad) 'неожиданно’]; и + а > a [tu-t (<^tu- at) sut 'ты пошел’]. В хуфском диалекте наблюдается только первый тип стяжения и то очень редко. Стечение гласных в обоих диалектах устраняется обычно или вставкой у (что особенно характерно для хуф- ского диалекта: хуфск., руш. andi-yat, руш. также ande-t 'тут же, сразу’), или выпадением а энклитики (хуфск. tu-t sut, руш. tu-t sut 'ты пошел’). В рушанском диалекте стечение гласных может и сохра- няться: andi-at 'тут же’, tu-at sut 'ты пошел’ (хуфск. andi-yat, tu-yat или tu-t). На стыке полнозначных слов в обоих диалектах стяжения не допускаются. В бартангском диалекте каких-либо фонетических изменений при стечении гласных вообще почти не происходит: tu-at sut 'ты пошел’, qattad 'вместе’ и т. д. Допускается лишь выпадение а энклитики (tu-t sut) и вставка у в соседстве с передними гласными: qatt(y)ad 'вместе’, sart(y)at 'утром’. Для шугнанского диалекта характерно стяжение употребительных глаголов в настоящем времени (1 л. ед. ч. и 2, 3 л. мн. ч.) с выпаде- нием целых слогов: sam/lsdwum 'пойду’, set//sawet 'пойдете’, sanflsawan 'пойдут’; zsmjlzszum 'возьму’, zetf/zezet 'возьмете’, zenjjzezen 'возьмут’ и мн. др. В рушанском и хуфском диалектах подобные стяжения наблю- даются лишь в 1-м лице ед. ч. для наиболее употребительных глаголов (руш., хуфск. sdmUsdwum, zemjlzezum)'. Для бартангского и орошор- 368
ского диалектов такое стяжение совсем не характерно и встречено только в одном случае: sdmdsdwum. В шугнанском, рушанском и хуфском диалектах распространено сокращение некоторых глагольных основ за счет отпадения исходного согласного. При этом долгий гласный основы, попадая в исход слова, сокращается: шугн., cud, руш. cKgZ/шугн. руш., хуфск. си 'сделал’; шугн., руш., хуфск. kin/lki 'сделай5; шугн. xud, руш., хуфск. ^iZg//myrn., руш., хуфск. хи 'съел5; шугн., руш., хуфск. хагЦха 'ешь5; шугн. zez, руш., хуфск. zez'dzi 'возьми* и др. Для бартангского и орошорского диалектов такие сокращения не характерны и отмечены в единичных случаях: барт. sawl/sa 'иди’, барт. (сппанджск.) cagjjcu 'сделал5 (с со- хранением долгого гласного). Корневое долгое а при словосложении обычно сокращается: шугн., руш., хуфск., барт. das(t)xat 'подпись’ (xdt 'письмо5 буквы5); шугн. qadbildnd 'рослый5, руш. qad-at-bdst 'стать, телосложение’ {qad 'рост, стать’); шугн. xab-at-med 'сутки5, хаЬ-д-хаЬ 'ночью5, 'среди ночи5 (xab 'ночь’). Аналогичное сокращение может наблюдаться и при суффиксаль- ном словообразовании: daxtay 'равнинный’ (daxt 'равнина’), xabay 'тьма5, хаЬакауЦхаЬакау 'утром затемно5 (xab 'ночь’) и др. В тех случаях, когда сочетание определения с определяемым состав- ляет одну лексическую единицу, создавая как бы новое слово, исход- ное а первого слова (определения) сокращается: руш. таг да verj 'то- щая кобыла’, 'кляча’. В шугнанском диалекте при словосложении распространено озвон- чение начального смычного второго слова: tud-bixt 'тутовая мука5 (pixt 'мука5), koflr-bcrz 'дверная перекладина5 (psrj 'ребро’), dlg-dlzd 'пере- носка навоза’ (tlzd 'тащить5), xa-ddxt 'матица5 (tdxt 'доска5), xlj-bust 'воловья шкура’ (past 'шкура5) и др. В других диалектах такое озвон- чение наблюдается реже. Во всех диалектах долгота или краткость исходного гласного в форме повелительного наклонения зависит от его значения в даннохМ контексте и от эмоциональной нагрузки; при категорическом повелении используется краткий гласный: sa! 'иди!5, И! 'уходи!5, при просьбе и нейтральном указании — долгий: барт. te-yat, t^-yat, yi muysafed cdd-ti ta-r az pird yood 'ты иди, иди, и тебе встретится дом одного старика5. МОРФОЛОГИЯ § 6—7*. По своей грамматической структуре диалекты принадлежат к аналитическому типу языков. В них могут быть выделены следующие части речи: имена, числительные, местоимения, наречия, глаголы, слу- жебные слова. Группа имен объединяет слова, обозначающие предмет или признак. Обозначая предмет, они выступают в роли существительного (в субстан- тивной функции), обозначая признак — в роли прилагательного или на- речия (в адъективной и адвербиальной функциях). Например: барт. уа xab dardz vad 'та ночь была длинная’; xab axdvd 'ночью (он) заснул5; xab кдг 'ночная работа5. Частота употребления каждого имени в той или иной функции зависит от его лексического значения. Основной формой имени является неосложненная чистая основа, обо- значающая то или иное общее (категориальное) понятие и не несущая в себе какой-либо дополнительной грамматической нагрузки. Так, слово xab обозначает понятие ночи вообще, ночной поры. Употребляясь в адъек * Поскольку в диалектах шугнано-рушанской языковой группы нет деления имен на существительные и прилагательные. § 6 и § 7 объединены. 24 Языки народов СССР, т. I 36^)
тивной и адвербиальной функциях, имя сохраняет это общее, неиндивн- дуализированное значение. Употребляясь в субстантивной функции, оно может уточняться теми или иными средствами, индивидуализирую- щими обозначаемое понятие. Таким образом, основной особенностью имен является их способность выступать в указанных различных функ- циях, изменяя при этом свои грамматические свойства. В соответствии с этим они и рассматриваются далее раздельно: в функции субстантивной и в функции адъективной или адвербиальной. Имена в субстантивной функции обладают грамматическими категориями числа, рода и единичности—общности. Единственное число имени равно основе: руш. ти virod у at 'мой брат пришел’. Форма единственного числа может выражать как общее, так и единичное понятие, в последнем случае она уточняется теми или иными средствами фразы (см. ниже): хуфск. ydc-ta lap па noyd 'девушке (девушкам) не подобает бродить’, ya у ас luvd '(та) девушка сказала’. В некоторых случаях форма единственного числа может упо- требляться и при обозначении множественности (см. ниже). Множественное число в шугнанском, рушанском, хуфском и бар- тангском диалектах образуется прибавлением к имени суффикса ~ёп: шугн., руш., хуфск., барт. odamdn 'люди’, шугн. xiter^n, руш., хуфск., барт. хИёг$ёп 'звезды’ и т. д. В некоторых словах прибавление суф- фикса сопровождается перегласовкой основы: шугн. cld, руш., хуфск. cod, барт. cod 'дом’; мн. ч.: шуги., руш., хуфск., барт. caden 'дома’. От некоторых терминов родства, а также от некоторых имен, обозна- чающих людей, множественное число образуется суффиксом шугн. -уйп, -gun, руш., хуфск., барт. -yon, -gon\ шугн. amsoyagun, руш., хуфск., барт. amsoyagdn 'соседи’; шугн. rafiq( у )йп, руш., хуфск., барт. rafiqydn 'товарищи’; шугн. pitisyfin, руш., хуфск. pitisydn, барт. patisyon 'пле- мянники’ и др. В рушанском, хуфском и бартангском диалектах множественное число от терминов родства образуется также суффиксами руш., хуфск. -erj, -orf: piders 'отцы’, zinawdrj 'невестки’; барт. -ar$, -ёг$, -or,у. dr/: ptddrs 'отцы’, папег^ 'матери’, уапбг] // yandr,y 'жены’, хауоупог] ’своя- ченицы’. Имя в форме множественного числа выражает единичную (считае- мую) множественность: руш. ducor wdy-ri ди/ kaden, uf kaden plro — wox 'ему попались собаки (несколько собак), перед теми собаками — сено’. Помимо рассмотренных форм множественное число может быть вы- ражено также лексически — числительным или другим количественным словом, стоящим перед именем в единственном числе: руш. ta cod-andi cil sitdn 'в твоем доме сорок опор’; хуфск. bad az cond mid yddum 'вер- нусь через несколько дней’. В бартангском диалекте форма множествен- ного числа имени может не употребляться вообще во всех тех случаях, когда множественность выражена во фразе какими-либо другими сред- ствами, например множественным числом относящегося к нему глагола или указательного местоимения: dad-an mdstn 'это — машины’ (ср. руш. ddd-an mosinen); yd dif koi sdntdw var-dld 'он сможет поднять те головы (дракона)’ (ср. руш. uf kolen sdntow па var-bud 'не смог поднять тех голов’). В шугнанском диалекте помимо формы множественного числа имя может иметь форму собирательной множественности, образуемую суф- фиксом -хё1: saworxel 'всадники’, 'группа всадников’, ddamxel 'люди’, 'род людской’. В орошорском и сарыкольском диалектах множественное число имени образуется не суффиксом -ёп, а суффиксом -if (орош.), -ef (cap.): орош. wi amroif yi qul pirod ncist-af 'его спутники сидели около озера’. Упо- 370
требление формы множественного числа в орошорском диалекте ана- логично употреблению ее в бартангском, т. е. оно часто бывает не обязательно: wad wi amro xbvj-af Че его спутники .заснули’. Для обра- зования терминов родства в орошорском диалекте употребляются те же суффиксы, что и в других диалектах: -yon, -gon, -erj, -arry. В сарыколь- ском диалекте употребление формы множественного числа отличается от употребления ее во всех остальных диалектах: опа употребляется только при имени в косвенных позициях, например: a-dl wernef-ik wa- zlr-an wi рыс-at wi ra^en poyd 'этих баранов пасли сын и дочь визиря’. Следовательно, суффикс множественного числа в сарыкольском диа- лекте одновременно является и показателем косвенного падежа множе- ственного числа, что означает остаточное сохранение падежей. В пря- мой позиции сарыкольское имя может принимать суффикс множествен- ного числа -x&yl (ср. шугн. -xel): yad wernxcyl— dsli di potxu-yan di dswldt wernxsyl Чти бараны — бараны из царского имуще- ства’. Имена различают два рода: мужско/i и женский. Морфологически род выражается перегласовкой основы: sut 'хромой’, sat 'хромая’; сих 'петух’, сах ’курица’; шугн., хуфск. rust, руш. rost, барт. rest ’красный’, шугн., хуфск. rost, руш., барт. rust ’красная’. Однако такой способ выражения рода ограничен лишь небольшим количеством слов: основ- ная масса слов по роду не изменяете}!. По преимуществу род имени выражается синтаксически — соответствующей формой относящегося к имени глагола пли указательного местоимении: руш. dam kitdb rnu-r dak ’дай мне ту книгу’ (dum — указательное местоимение косвенного надежа женского рода), id diraxt caxt sat ’ото дерево погнулось’ (sat—- глагол прошедшего времени женского рода). Женский род в именах, не связанных с различением пола, всегда указывает ва единичность предмета. При обозначении общего понятия то же самое слово принимает мужской род: руш. id diraxt caxt sat 'это дерево погнулось’ {diraxt — ж. р.), way bdya way diraxt у aid sut ’деревья в этом саду выросли’ {diraxt — м. р.). Мужской род употребляется как при обозначении единичных предметов, гак п при обозначении общего понятия: руш. day ta ell mu-r dak ’дай мне тот твой платок’ {day-— указательное местоимение косвенного падежа мужского рода). Иными словами, при обозначении общего понятии используется только муж- ской род, при обозначении единичного предмета имена делятся ва имена женского и мужского рода. В сарыкольском диалекте граммати- ческая категория рода вообще утрачена. Общее (категориальное) понятно о предмете выражается исходной формо/i имени {= форме единственного числа), не сопровождаемо/i во фразе какими-либо индивидуал в зируюш,ими средствами: хуфск. asod mown xicild ’нынче яблоки померзли’; шугн. liras yat ar Хиупйп-ata. . . 'когда русские пришли в Шугпан. .’; шуги, xuj tad razent ’ветер сбивал тутовые ягоды’; барт. axtur-ti ar sog па xerd 'верблюд но ест телят'. Вспомогательным средством для выражения общего понятия является употребление имени в мужском роде. Единичность выражается средствами, указывающими на индиви- дуальную определенность или неопределенность имени. Неопределен- ность выражается числительным yi ’одни’, выступающим в роли неопре- деленного артикля, определенность — указательными местоимениями в их адъективной функции: шугн. bad yi jfinddr varen ’потом приводят (какого-нибудь) барана’; барт. yi cod az pird uf-ri yat ’км встретился (какой-то) дом’; барт. ya yadd, sari inddwd ’утром (тот) парень встал’; руш. may yada vb az way milysafdd pawst ’(этот) парень снова спросил (того) старика’; барт. ddd-an wad waz'iren 1иг/ тогда (те) визири ска- зали’; барт. az dif eaxbue ar cod wid ’впусти (этих) цыплят в дом’.
Дополнительным средством выражения единичности является женский род имени. В адъективной и а д в е р б и а л ьп о й функциях имена не имеют каких-либо грамматических категорий: здесь употребляется чистая лексема (основа), которая и служит лексическим уточнителем определяемого имени пли глагола. Примеры: руш. mbsin pand 'автомо- бильная дорога’ (mbstn 'автомашина’); шугв. ЫудЬйтг pund 'пустынная дорога’ (ЫуоЬйп 'пустыня’): барт. mardlnd рихбк ’мужская одежда’ (mar- dlnd 'мужчина’): руш. way dostdn-an хшг xiceft 'руки у пего в кровь растрескались’ (хан 'кровь’); руш. in-das-ta wuxybrdy kinan! 'вот так разумно-то поступают!’ (wuxyoray 'разумность’); хуфск. tbbistdn bulbulen Jiriwan 'летом ноют соловьи’ (tobistdn 'лето’); хуфск. surundy niwbzan ‘играют на зурнах’ (surundy ’зурна’). В этих функциях по преимуществу употребляются качественные имена: basdnd 'хороший', 'хорошо’, dus 'немного5, 'небольшой’, garm 'теплый, ’тепло’, silo 'холодный’, ’холодно’, yuld 'большой’, sajdd ’белый’ и т. д. В адвербиальной функции при обо- значении способа, образа действия имена часто оформляются части- цей -ad) (см. § 11). В адъективной функции имена, выражающие род морфологически, согласуются в роде с определяемым именем: руш. rdst inawn 'красное яблоко’ (ж. р.), rost kurtd 'красная рубашка’ (м. р.). Интенсив п а я (с р а в и и т е л ь н а я) степе н ь имен образуется прибавлением к основе суффикса -di (шуги., руш., хуфск.), -dor (барт., орош.), -der (cap.): шугн.. руш., хуфск. bardi, барт., орош. barddr, cap. harder ’дальше’, 'более дальний’ (даг 'дальний’, 'далеко’). Эта форма может быть образована также и от предметных имен, хотя и реже: руш., хуфск. tordl 'выше’, 'более верхняя часть’ (tor 'верх’, ’верх- ний’), rabaxdl 'ниже’ (rabdx 'низ’); барт. vigador 'ранний вечер’, 'ближе к вечеру’ (vigil 'вечер’, ’вечером’); kampirdl 'женщина постарше’, ‘по- жилая женщина’ (kamplr 'старуха’). Находясь на грани со словообразо- ванием, интенсивная форма имени употребляется во всех функциях: руш. у a az mu zurdl 'он сильнее меня’, sawt dardl 'идет дальше’; барт. jalddor уос padin 'побыстрее разожги огонь’; хуфск. yi-ldv sumdi кахоуеп dir sdwan 'некоторые женщины поленивее запаздывают’; барт. vigador~at yd yat 'к вечеру он вернулся’: хуфск., sawd. pi tordl 'идет дальше вверх', kampirdiyen kilux-bed sdwan 'женщины постарше идут разбивать комья’. Именное словообразование в диалектах главным образом суффиксальное. Основные суффиксы следующие. Суффиксы -ак, -ik. Суффикс -ак образует близкий к исходному слову лексический дериват: шугн., барт. vbrjdk ’лошадка-игрушка’ (пог] 'ло- шадь’); руш. уапак 'женщина’ (уап 'жена’); шугн. тйгуак, руш., хуфск. murcdk (барт. mitre) ’муравей’; руш. xildk 'довольно много’, 'довольно большой’ (xll 'много’, 'большое количество’); шугн., руш., хуфск., барт. qaribak 'совсем близко’, 'близехонько' (qarlb 'близкий’, ’близко’); руш. хос-хогак 'вдребезги’, 'на мелкие части’ (хос ’мелкий’). В рушанском диалекте -ак является также уменьшительно-ласкательным суффиксом: rirodak ’братец’, уйсак 'огонек’ и т. д. В шугнанском, хуфском, орошор- ском п сарыкольском диалектах уменьшительно-ласкательным суф- фиксом является -ik: шугн., хуфск. virbdlk, шугн., хуфск. zowlk 'ко- ровушка’ и т. д. Иногда суффикс -ik (повсеместно) может иметь и слово- образовательное значение: шугн., барт., орош. corlk, руш., хуфск. си- гйк 'мужик’ (сог 'муж’); шугн., хуфск. ylnlk, барт. уапьк ’женщина’ (у ап ‘жена’). Чаще в этой функции он встречается при именах качествен- ных, где, впрочем, одновременно имеет и уменьшительное значение: шугн., руш., хуфск. dusik ’немножко’ (diis 'немного’); руш., хуфск. buclk ’маленький’ (Ьис 'детеныш’, ’малыш’); шугн., барт. зи11к ’маленький’ (juZ ’маленький’); шугн. dundlk, руш., хуфск. dCindlk ’маленький’, 'неболь-
того размера7 (шугн. dund, руш., хуфск. dund 'столько*). В бартангском диалекте уменьшительный суффикс имеет родовое различение: м. р. -бк, ж. р. -ёк, например: vtrodok 'братец7, уахёк 'сестричка7. Суффиксы -i, -gi (шугн., руш., хуфск., орош., cap.), -ay, -gay (руш., хуфск. по преимуществу), -z, -gl (б*арт.) образуют отвлеченные имена: шугн., руш., хуфск., орош. qini, руш., хуфск., qindy, барт. qini 'труд- ности7, 'тяготы7 (qln 'трудный7); шугн., руш., хуфск. qarzi, руш., хуфск. qar^dy, барт. qarzi 'должное7, 'причитающееся7 (qarz 'долг7); шугн. in- soni, руш., хуфск. insondy, барт. insont 'человечный7, 'человечность7 (insdn 'человек7); шугн., орош. gandagi, руш., хуфск. gandagdy, барт. gandagt 'плохое качество7, 'плохого качества7 (gandd 'плохой7). Суффикс -ах образует имена со значением состояния, действия: руш., хуфск., барт. zurax 'напряжение, усилие’ (ziir 'сильный7); руш., хуфск., барт. sdvgdx 'распускание, прорастание зелени7 (sav$ 'зеленый’); шугн., руш., хуфск., барт. sitofax 'стужа’ (sttd 'холодный’). Этот суф- фикс может присоединяться и к глагольной основе: руш., хуфск., барт. nolax 'стон’, 'стенание7 (not: nolt 'стонать7); руш., хуфск. xirdx 'зуд7 (xir: xirt 'чесаться’). Суффикс -gar, -gar образует имя деятеля: шугн., руш., хуфск. ceri^- gdr, барт. cariggdr 'пахарь’ (ceri$ 'пахота’); руш., хуфск. барт. ylwgdr 'охотник’ (ylw 'охота’); шугн. aqoratgdr 'оскорбитель7, 'ругатель’ (aqordt 'ругань’). Суффикс d образует имена от словосложений и словосочетаний, обо- значая соответствующий признак: руш. cil-yawo]d 'сорокоухий’, yi-xawd 'однорогий7, ik-nurd 'сегодняшний7, barobard 'расположенный напротив7 (bar-6-bar 'наравне7). Суффикс -ё], -ё$ (шугн.), -z/, -13 (барт., орош., руш., хуфск.), syf (cap.) образует имена, выражающие назначение: шугн. Ыгё], руш., хуфск., барт., орош. bert] 'постельные принадлежности’ (шугн. Ыг, руш., хуфск., барт. Ьёг 'постель’); шугн. vidirmi], руш., хуфск. vidirmi] у барт. rafci], rafcis 'растение для веников’ (vidirm, барт. rafc 'веник’); шугн. piyoze$, руш., хуфск. piyozf^, барт. piydzt^, piyoztf 'участок для лука’ (piydz 'лук’), cap. leleyf 'материал для одежды7; шугн. рисе], руш., хуфск., барт., орош. pud] 'пасынок7 (рис 'сын’); шугн. папё$, барт., орош. папъз, руш., хуфск. modt^ 'мачеха7 (шугн., барт., орош. пап, руш., хуфск. mod 'мать7). В сочетании с географическими названиями этот суффикс означает происхождение: шугн. хагауё] 'житель Хорога’, барт. basldt] 'житель Басида’, 'басидец7. Суффикс -tn], -ntnj (шугн., хуфск., барт., орош.), -in], -nin] (руш.) > -йп], -пйп] (руш., хуфск.) образует относительные имена от имен и слово- сочетаний, означающих время, иногда место: шугн. pln^-mestin] 'пяти- месячный7; шугн., хуфск., барт., орош. biyorntn], руш. biyornin] 'вчераш- ний7; хуфск. nurtn], руш. nurin], nurnin] 'сегодняшний7; руш. bornunf, хуфск. Ъйотип], buorntn] 'весенний7, 'с весеннего времени7 (руш. Ъдг- nunj azardn 'весенние ягнята’); руш. pironin], барт., хуфск., pironin] 'прежний’, 'передний’ (piro 'перед7, 'прежде7), барт., орош. zibontn] 'на- ходящийся сзади’ (zibo 'зад7, 'сзади7, 'задний’). Суффикс -in образует имена относительные, выражая соответствую- щее качество, свойство или иное отношение к названному предмету: шугн., руш., хуфск., барт. tilldyin 'золотой7 (tilld 'золото’), namadin 'войлочный’ (namdd 'войлок7); fandin 'хитрый, плут, пройдоха7 (fand 'хитрость7, 'уловка7, 'обман’); барт. xarpbfin 'лягушечьего рода’, 'лягу- шечьего племени’ (xarpof 'лягушка’); барт. fonin 'одушевленный, жив- ность, живое существо7 (ion 'душа7); cap. bunin 'бородатый’ (bun 'бо- рода’). 373
Префикс ba- образует имена, выражающие обладание данным при- знаком: baaql 'умный’, 'разумный’ (aql 'разум’); Ьакбг 'пригодный’, 'идущий в дело’ (ког 'дело’); ba-diqqdt 'внимательно’, 'со вниманием’. Префикс be- (шугн., орош.), Ы- (руш., хуфск., барт.) и по- образуют имена противоположного значения: шугн., орош. beaql, руш., хуфск., барт. biaql 'неразумный’, 'глупец’, пдЪакдг 'непригодный’, noyilo] 'без- выходный’, 'поневоле’, 'вынужденно’ (уИб] 'выход из положения’, 'средство’). § 8. Количественные числительные до десяти являются собственно памирскими и общими для диалектов, различаясь лишь фонетически: Шугн. Руш., хуфск. Барт., орош. Cap. yiw, yi о yiw, yi yiw, yi iw, i 'один’ ди, diyun daw daw dew, da 'два’ ardy ardy ardy aroy 'три’ cavor cavtir cavor cavur 'четыре’ P[nj pins pln$ pin^ 'пять’ xoy xiiw xbw xel 'шесть’ ( w )uvd ( w )uvd uvd bivd 'семь’ waxt waxt waxt woxt 'восемь’ now хуфск. now, руш. naw naw new 'девять’ dis dos dus des 'десять’ Числительные после десяти употребляются обычно таджикские (в сарыкольском диалекте, начиная с пятидесяти — уйгурские). Оста- точно сохраняется также свой счет: руш. dos-at ylw 'одиннадцать’, daw dos 'двадцать’, daw dos-at ylw 'двадцать один’, dos-dosak 'сотня’. Числительное со значением 'один’, а в шугнанском и сарыкольском диалектах также числительное со значением 'два’ имеет две формы: для независимой позиции: ylw, iw, cap. iw 'один’; шугн. diyun, cap. dew 'два’ и для приименной позиции: yi, I 'один’; шугн. du, cap. da 'два’. Числительное yi, i 'один’ может иметь значение неопределенного артикля (см. § 6—7). Порядковые числительные образуются суффиксом -ит: руш. dawum 'второй’, агауйт 'третий’, blstum 'двадцатый’. Разделительные числительные — суффиксом -I (шугн., руш., хуфск., орош., cap.), -Г (барт.): шугн., руш., хуфск., орош., cap. pln^l, барт. pinji 'по пяти’, шугн., руш., хуфск. yiwl, барт. ylwi 'по одному’. §9. Личные местоимения имеют два лица: 1-е и 2-е. Роль личных местоимений 3-го лица выполняют указательные местоимения. Местоимения 1-го и 2-го лица единственного числа имеют два падежа: прямой и косвенный. Местоимения множественного числа не изменяются. Косвенный падеж употребляется в субстантивных косвенных и в адъ- ективной функциях: руш. mu viro mu pawst 'мой брат спрашивает меня’, td-ri ddkum 'дам тебе’. В рушанском, хуфском и бартангском диалек- тах местоимения в косвенном падеже могут употребляться в роли под- лежащего при переходном глаголе прошедшего времени: руш., хуфск. mu zuxt, барт. тйп-ит zoxt 'я взял’. Указательные местоимения делятся на три группы по степени удаленности предмета: дальную, среднюю и ближнюю. Каждое местоиме- ние, как единственного, так и множественного числа, имеет два падежа: прямой и косвенный. Местоимения в косвенном падеже единственного числа изменяются по родам: мужскому и женскому. В сарыкольском диалекте родовые различия почти стерты: формы женского рода наблю- даются лишь в единичных случаях. В шугнанском диалекте род разли- чается, помимо косвенного падежа, также в прямом падеже единственного числа местоимения дальней степени. 374
ТАБЛИЦА ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ ПО ДИАЛЕКТАМ Лино Падеж Единственное число Множественное число Шугн. Руш. Хуфск. Барт. Орош. Cap. Шугн., руш., хуфск. Барт., орош. Cap. 1-е Прямой Косвенный WUZ ти az ти ivaz mu az тип, mu waz тип, mu w az ты, тып mas mas mas 2-е Прямой Косвенный tu tu tu ta tu taw, ta til ta tu ta tew ta, tbi tama tamds tamds Одна и та же форма указательных местоимений может выступать как в субстантивных, так и в адъективной функции: прямой падеж при прямых синтаксических позициях, косвенный падеж — при косвенных: руш. ya silt 'он пошел’, ya yada sut 'тот парень пошел’; шугн. as wi wi virdd pexst 'спрашивает у того его брата’; руш. ya uf virdd yal па yat 'тот их брат еще не пришел’. В рушанском, хуфском и бартангском диалектах указательные местоимения в косвенном падеже могут упот- ребляться в роли подлежащего при переходных глаголах прошедшего времени: руш. way wum zuxt 'он взял ее’; барт. di-yl lap vug 'он много принес’. При употреблении в адъективной функции указательные местоиме- ния приобретают значение определенного артикля указывая на род, число и синтаксическую позицию имени: руш. ит mawn ахёп 'потряси (ту) яблоню’; барт. az dif caxbuc ar cod wid 'впусти (тех) цыплят в дом’. При подчеркивании указательности к местоимениям прибавляется усилительно-указательная префиксальная частица (yi)k-, cap. к-, кы~: руш. ik-wad odamen 'те самые люди’; шугн. тй-yi az удс-and yik-id ziwdst 'меня из огня именно он вытащил’. Три степени удаленности указывают не только на локативное поло- жение предмета, но и на его отнесенность к тому или иному лицу. Ближняя степень применяется к предметам и лицам, относящимся к 1-му лицу; средняя степень — к противостоящему лицу или к пред- метам и лицам, к нему относящимся; дальняя степень — к посторон- нему или отсутствующему лицу и к предметам и лицам, к нему отно- сящимся: барт. az wi az mi хи хйг bindsan 'мы удалим его из (этого) своего города’, k-az dim хи уах mi тип дхпб-ri dddat 'отдайте (эту) свою сестру (этому) моему товарищу’; руш. ik-way сигйк duf pas az ta cufc 'значит тот самый мужик их (твои вещи) у тебя украл’. Вопросительное местоимение сау (шугн., руш., хуфск.), coy (cap.) 'кто’ имеет общую косвенную форму ci, Косвенная форма употребляется во всех субстантивных косвенных и в адъективной функциях, как и косвенный падеж личных местоимений: шугн. ci qiwam? 'кого позовем?’, ci xdyix-ti kinum? 'чье желание выполню?’. В рушанском и хуфском диалектах косвенная форма может употребляться в роли подлежащего при переходном глаголе прошедшего времени: хуфск. taw drad ci patdwd? 'тебя туда кто бросил?’. В бартангском и орошорском диалектах представлена лишь одна неизменяемая форма вопросительного местоимения: cl (барт.), ci (орош.): барт. tilld cl zozd? 'золото кто возьмет?’, tu az cl pawsi? 'ты у кого спросишь?’ орош. ci yat? 'кто пришел?’
оо —1 05 ТАБЛИЦА УКАЗАТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ ПО ДИАЛЕКТАМ Единственное число Множественное число Шугн. Руш. X уфск. Барт. Орош. Cap. Шугн. Руш., хуфск. Барт. Орош. Cap. Дальняя степень Прям . пад. уи (м. р.) уа (ж- Р-) yd yaw yd yd 1/Ы wad wad wad wad wod Косв. пад. м. р. ж. р. wi warn way (w)um way (w)um wl urn wi warn wi ? wev (w)uf uf waf wef Прям. пад. yid (y)ld (y)id yid yid yad dad dad dad dad dod Средняя степень Косв. над. м. р. ж. р. di dam day dam day dum di dim di dam di dem dev dtif di f daj def Прям. пад. ya tn (y)'f>i yam yim yim yam mad mad mad mad mod Ближняя степень Косв. пад. м. р. ж. р. mi mam may mum may mum ml mini mi mam mi mev muf mif maf mef
Возвратное местоимение xubaft 'сам, сами’ имеет косвенную форму хи (шугн., руш., хуфск., барт., орош.), хы (cap.), употребляе- мую в субстантивных косвенных и в адъективной функциях: хуфск. Layll хи zo] 'Лейла убила себя’, хи pid-ri хи naqli ktxt 'рассказывает своему отцу свою историю’, хи-rd zuxt 'взял себе’. Остальные слова местоименного значения (например, руш. clz 'что’, cidum 'какой’, dund 'столько’ и др.) не имеют существенных отличий от имен и входят в их группу (ср.: clz 'что’, clzen 'вещи’; шугн. dund 'столько’, dundlk 'маленький’). § 10. Глагол различает четыре основы: основу настоящего вре- мени, основу прошедшего времени, основу перфекта и основу инфинитива. От первых трех основ соответственно образуются следующие глагольные времена: настояще-будущее, простое прошедшее, перфект и (от перфект- ной же основы) давнопрошедшее. Каких-либо специальных форм для выражения вида и наклонения в диалектах нет. Основа настоящего времени ничем не осложнена и не разложима. По способу образования основы прошедшего времени глаголы делятся на правильные и неправильные. Основа прошедшего времени правильных глаголов образуется от основы настоящего времени прибавлением -t или -d: шугн., хуфск., барт., qlw: qlwd, руш. qlw: qlwt 'звать’. Основа прошедшего времени неправильных глаголов, помимо исхода на -t, -d, отличается от основы настоящего времени огласовкой, а иногда и другими изменениями внутри основы: руш. saw : sut 'идти’, dad: dud 'давать’, ni$:nost 'сидеть’. Некоторые неправильные глаголы имеют в исходе -g (исключая шуг- нанский диалект, о чем см. § 3): kin: cug (шугн. kin:cUd) 'делать’, xar: xUg (шугн. xar : xud) 'есть’ и др. Перфектная основа обычно образуется от основы прошедшего вре- мени заменой исходных -t, -d, -g соответствующими аффрикатами с, ]\ основа прош. вр. sut, sad > перф. осн. sue, suj. Отклонения наблю- даются в шугнанском и сарыкольском диалектах, где в ряде непра- вильных глаголов перфектная основа сохраняет исходный согласный основы прошедшего времени в измененном (спирантизованном) виде: (шугн. £^^>перф. осн. sud], сйй^>перф. осн. сйу]. В сарыкольском диалекте, кроме того, может наблюдаться и иная огласовка перфектной основы: осн. прош. вр. sbit, перф. осн. sedj. Основа прошедшего времени и перфектная основа многих неправиль- ных глаголов (почти исключительно непереходных) изменяются по роду и числу различной огласовкой, а перфектная основа, кроме того, — за- меной исходных шипящих аффрикат свистящими. В основе прошедшего времени форма женского рода и форма множественного числа совпадают: sut, sud — м. р.; sat, sad — ж. р. и мн. ч. В перфектной основе формы жен- ского рода и множественного числа обычно различаются, причем призна- ком основы женского рода, помимо иной огласовки, являются свистя- щие аффрикаты -с и j: sue, suj — м. р.; sac, sa] — мн. ч.; sic — ж. р. (шугн. sub] — м. р., sab] — мн. ч., sic — ж. р.). В сарыкольском диалекте изменений основ по роду и числу нет. Инфинитивная основа правильных глаголов равна основе прошедшего времени: qlwd — осн. прош. вр. 'звал’ иинф. осн. 'звать’. Инфинитивная основа подавляющего большинства неправильных глаголов отличается от основы прошедшего времени огласовкой: sut, sud, cap. swt — осн. прош. вр.; sit, sid — инф. осн.; cug, cap. czwg, шугн. cud — осн. прош. вр. 'сделал’; руш., хуфск. cig, барт., орош., ceg, cap. csyg, шугн. cid осн. инф. 'делать’. По своему образованию и грамматическим свойствам глагольные вре- мена разделяются на две группы: настояще-будущее время и прошедшие времена. 377
Настояще-будущее время образуется прибавлением к основе настоя- щего времени личных окончаний. В 3-м лице единственного числа у мно- гих неправильных глаголов наблюдается перегласовка основы. Образец спряжения (основа неправ, глагола var, cap. vor 'приносить’) Личные окончания 1 Л. . Е д. ч и с л о шугн., руш., хуфск., барт., орош. -ит vdrum cap. -am voram 2 л. . шугн., руш., хуфск. -i барт. -1, — орош., cap. — vdri vdri (сипандж.), var (басидск.) var (орош.), vor (cap.) 3 л. повсюду -t, -d шугн., хуфск. vlrd, руш. virt, барт., орош. verd, cap. vird 1 л. М н. г шугн. -ат руш., хуфск. -ат барт., орош., cap. -ап ЧИСЛО vdiram vdram vdran, cap. voran 2 л. < шугн. -et руш., хуфск., барт., орош., -at, - cap. -it vdret af vdrat, vdraf vorit 3 л. шугн. -ёп руш., хуфск., барт., орош., -ап cap. -in vdren vdran vor in Настояще-будущее время выражает любое непрошедшее действие: vdrum в зависимости от контекста может означать 'приношу’, 'принесу’, 'принесу-ка’, 'буду приносить’, 'мне нужно принести’ и др. Значение настояще-будущего времени может уточняться подвижной энклитической частицей -ta (шугн., руш., хуфск.), -ti (барт., орош.), которая подчер- кивает уверенность в совершении действия, категоричность утвержде- ния: барт. yd-ti sawd, атд semury taxmury-ti па virtd 'он пойдет, но симургова яйца не найдет’; руш. tii-ta па wizdni-i, ustd-ta nizur ar kurd ribtzd? 'разве ты не знаешь, что кузнец уголь в горн кладет?’ Прошедшие времена (простое прошедшее, перфект, давнопрошедшее) образуются сочетанием соответствующей основы с подвижными энкли- тическими личными показателями, которые могут присоединяться к лю- бому (обычно первому) члену предложения: шугн. прост, прош. wiiz-um tiiyd 'я пошел’, перф. wuz-um tuyf 'я ушел’. Давнопрошедшее время образуется от перфектной основы, осложненной суффиксом -at (шугн., хуфск.), -it, (руш., cap.): шугн. wuz-um tuyiat, руш. dz-um tuyjit. В бартангском и орошорском диалектах эта форма утрачена, и давнопрошедшее время образуется аналитически, сочетанием перфект- ной основы со вспомогательным глаголом viddw 'быть’: барт. dz-um tuyf vud. Во всех прошедших временах многие неправильные глаголы различают род (исключение составляет сарыкольский диалект, см. выше). В рушан- 378
ском, хуфском и бартангском диалектах в прошедших временах разли- чаются своими особенностями переходные и непереходные глаголы. Подвижные личные показатели прошедших времен по диалектам сле- дующие 4. Образец спряжения (простое прош. вр.; неправ, глагол, различаю- щпй род; оси. прош. вр. глагола 'идти') Личные показатели 1 л. . 2 .1. 3 л. . Ед. число шугн.. руш., хуфск., барт., орош. ~ит м. р. siit-iim, ж. р. sat-um cap. -am swt-arn во всех диалектах -at м. р. siit-at, ж. р. scit-at; cap. sbit-at шуги., руш., хуфск., барт., cap. (-/) м. р. silt, ж. р. sat; cap. sbit(-i) барт., орош. 1 л. , 2 л. 3 л. < М н. ч и с л 0 шугн. -am sat-am руш., хуфск. -am sdl-am барт., орош., cap. -an sat-an; cap. sbit-an гпугв. -et sat-et руш., хуфск., барт., орош., cap. -af sal-af; cap. sbif-af ' шугн. -в/г sat-en руш., хуфск. -an. sat-an барт. -an, -af sat-an; zdct-af 'они взяли' орош., cap. -af sal-af; cap. sbit-af Показатель 3-го лица ед. числа -I во всех диалектах за исключением сарыкольского употребляется только при переходных глаголах, при этом в рушанском и хуфском факультативно (обычно при отсутствии под- лежащего, например: dab-t luvd 'тогда он сказал’). В сарыкольском диа- лекте он также факультативен, но может употребляться и при непереход- ных глаголах: cap. wi az ced-i naj-twg, twyd f(0H) вышел из того дома, пошел*. В орошорском диалекте и басидско-бартангском говоре этот показатель не употребляется совсем. В спианджско-бартангском говоре он употребляется при переходных глаголах как обязательный их показа- тель: сипандж. zoxt-i 'он взяло В бартангском диалекте показатель 3-го лица множ, числа -af употреб- ляется только при переходных глаголах. Принцип образования форм перфекта и давнопрошедшего времени тот же, они отличаются лишь своими основами (см. выше). В рушанском, хуфском и бартангском диалектах подлежащее при переходных глаголах во всех прошедших временах ставится в косвенном падежам барт. тйп-ит zdxt Зя брал’, тйп-ит zo.zc 'я взял’, тйп-ит zd,rc rud 'я брал давно’. В рушанском и хуфском диалектах в этих случаях 4 СНпт же являются предньатшжои связкой при н.мешюм. которые у1ютребляютея только при переходи!»!?; нинолах. ска зу смол;, исключая
(при наличии во фразе подлежащего в косвенном падеже) глагол не спрягается, личные показатели отсутствуют: Руш., хуфск. Барт. mu zuxt mun-um zoxt 'я взял’ ta zuxt td-at zoxt 'ты взял’ way zuxt сипандж. wt-yi zoxt, басидск. wi zoxt 'он взял’ (w)uf zuxt5 uf-af zoxt 'они взяли’ В обоих диалектах при переходных глаголах допускается и прямая конструкция’ фразы с прямым падежом подлежащего. В таких случаях переходные глаголы в рушанском и хуфском диалектах спрягаются: руш., az-um zuxt и т. д. В бартангском диалекте в этих случаях в 3-м лице мн. ч. употребляется не личный показатель переходного глагола (-ft/), а личный показатель непереходного глагола (-an): wdd-an zoxt 'они взяли’. Простое прошедшее время означает: 1) прошедшее действие (совер- шенное, несовершенное, однократное, многократное), уточняемое кон- текстом: руш. az-um. . . sut 'я пошел’, 'я шел’, 'я ходил’; 2) будущее совершенное действие (чаще при наличии подчинительного союза di): руш. хот di sut, tar va] ma naxtey 'как наступит вечер, так на улицу не выходи’; барт. to tiitiyi suxanddn daraw naqli ceg sdwd-at, td-at az um dod qap xu tuyd 'как только говорящий попугай начнет рассказ, ты его хватай и уходи’. Перфект означает: 1) результат прошлого действия: шугн. du то qarib sud] idi, ya as xu cor ca naxtic 'прошло почти два месяца, как она ушла от мужа’; 2) передачу с чужих слов или логическое заключе- ние о действии: шугн. ik-dis-ta luven, уи ala afyun-i bas citf] 'говорят так, что будто бы он бросил опиум’; руш. id begdnd ar-cdy-ca ar mu bxnbgdn padad sifo] 'это, вероятно, кто-нибудь из моих друзей туда поднялся’. Давнопрошедшее время означает: 1) давно- или преждепрошедшее действие: руш. mu ik-undi yi vrutak nuscit 'я здесь когда-то посадил иву’, 'я посадил иву до того, как. . .’; 2) прошедшее неосуществившееся действие: руш. qasti mbsin ти дй]Ш 'чуть машина меня не сбила!’ Бартангско-орошорская аналитическая форма давнопрошедшего времени имеет только первое значение. Отрицательная форма для всех времен образуется частицей па: па sdwum 'не пойду’, па sut 'не пошел’ и т. д. При настояще-будущем времени, когда оно выражает пожелание, повеление, употребляется другая отрицательная частица — та, то (cap.): хуфск. mu 1ак та winan 'пусть меня не видят’. О форме повелительного наклонения можно говорить только для 2-го лица ед. ч. в шугнанском, рушанском, хуфском и частично в бар- тангском диалектах, где она, будучи выражена чистой основой настоя- щего времени, противополагается форме настояще-будущего времени: var, va 'принеси’, vdri 'принесешь’. В сарыкольском, орошорском диа- лектах и басидском говоре бартангского диалекта 2-е лицо ед. ч. настояще-будущего времени, так же как и повелительное наклонение, не имеет окончания: барт., орош. var, cap. vor 'принеси’, 'принесешь’. Пассивные (непереходные) формы от переходных глаголов образуются перфектной основой, осложненной суффиксом -ак, сочетающейся со вспомогательным глаголом sitow 'становиться’ в соответствующем времени: барт. wiroxcak sawd (дом) 'построится’, wiro&cdk sut 'построился’, wiroxcak su] 'выстроен’. 5 Местоимения 1-го и 2-го лица мн. ч. mas и tama (руш., хуфск.), tamas (барт.) не имеют косвенного падежа. 380
Переходные (понудительные, каузативные) глаголы образуются от непереходных глаголов прибавлением суффикса -ёп (шугн., руш., хуфск.), -дп (барт., орош.), -on (cap.) к основе настоящего времени, в которой при этом обычно сокращается или изменяется гласный: руш. xdy.xeyt 'учиться’, хауёп: xayint 'обучать’. Большое количество глаголов различают каузативы внутренним изменением основы: руш. pis: poxt ’вариться’, pey.poxt 'варить’, padays : padid 'загораться’, padin \ pad id зажигать’ и мн. др. Сложные глаголы в диалектах образуются сочетанием имени и вспомогательного глагола. В роли вспомогательных глаголов употреб- ляются главным образом: шугн. cldow, руш., хуфск. cigiw, барт., орош. cegdw, cap. csyg 'делать’; sitow 'делаться", 'становиться5, cap. set; dedow ’давать5, 'бить’ и нек. др. Например: руш. gill clgow 'цвести' (gill 'цветок"), Jido clgow 'отделять’, ]ido sitow 'отделяться’ (/idi 'отдельный’, 'отдельно"), arrCi dddow 'пилить" (arrd 'пила’) и т. н. Инфинитив во всех диалектах, за исключением сарыкол некого, имеет две формы: одна (краткая) равна чистой инфинитивной основе, другая (полная) образуется прибавлением к инфинитивной основе суффикса -ow: руш. czg, clgow 'делать’. Кроме значения неопределенного наклоне- ния, инфинитив имеет также значение отглагольного имени действия. В роли неопределенного наклонения употребительны обе формы инфини- тива: руш. yd daraw zext(dw) dud "он бросился бежать’, В роли имени действия как норма употребляется полный инфинитив: хуфск. to mown poextiw-ri yak то-ta sawd 'до поспевания яблок пройдет месяц’, но может встречаться и краткий: руш. az day хи ztrydtin sawdi cig hwum didl. . . 'относительно этой торговли своими детьми скажу, что . . .’. В сарыколь- ском диалекте форма полного инфинитива с суф. -sw luvdew 'говорить’ мало развита. Инфинитивная основа чаще употребляется с послелогом -ri: x-ato xbikeyg-ir tbiyd 'пошел искать своего отца’. Другое отглагольное имя действия, близкое по употреблению к инфинитиву, но не продуктивное, образуется от основы настоящего времени прибавлением суффикса -z.y с возможньгм изменением гласной основы: руш. хауу (осн. хду) 'чтение’, 'учение’. Чаще оно употребляется в именном значении, но может встречаться и в роли неопределенного наклонения: хуфск. way xayl^ sut хагdartg 'его ученье пошло прахом’, шугн. sipoxc daraw texl^ sut \—tsxtdw silt) 'он начал тесать перекладины’. В сарыкольском диалекте эта форма, во-видимому, вовсе утрачена. Причастные образования сочетают в себе как причастные значения, так и значение отглагольных прилагательных или имен деятеля. Прошедшее причастие образуется от перфектной основы суффиксом -tn (руш., хуфск., барт., орош.), -in (шугн.); -enj (cap.): nivisetn, шугн. nwiscin, cap. niviscen], что в зависимости от контекста и синтаксиче- ского применения может означать: '(на)писанный’, '(на)писавший’, 'написан5, 'написанное’, 'писание’. В сарыкольском диалекте причастие на -еп] имеет более широкое значение: dbid naxtbiyen] /иу 'место выхода дыма’. В некоторых случаях сама перфектная основа может сохранять причастное употребление: хуфск. yaw vftrj no-viise-adwld 'та лошадь осталась непривязанной’. Причастные образования от основы настоящего времени разнообразны по диалектам. Как и в других случаях, гласная основы при добавлении суффикса может изменяться. 1) Общими для всех диалектов, исключая сарыкольский, являются причастные образования с суффиксом -1] (шугн.), йс (руш., хуфск.), -ос (барт., орош.), которые имеют значение имени деятеля: шугн. nivist] руш., хуфск. nivisac, барт. nivisic 'пишущий’, 'писатель’. В рушанском и хуфском диалектах причастные образования различаются по роду 3<S 1
изменением суффикса: руш. Нойс 'говорящий’, 'сказитель’, luvec 'говоря- щая’, 'сказительница’. Широко употребляется эта форма повсюду во второй части словосложений типа: руш. bayraq-senuc 'знаменосец’, барт. garda-pa^oc 'хлебопек’. В сарыкольском диалекте подобная форма образуется от инфинитивной основы суффиксом -icuz \C8ygicuz 'делаю- щий’, 'деятель’. 2) Образования с суффиксом -on (руш.. хуфск.), -оп (барт., орош.), -in (шугн.), ж. р. -ап (руш., хуфск., барт., орош.) обозначают постоянный признак, свойство: руш., хуфск. nawon, барт., орош. nawon 'плаксивый’, 'плакса’ (ж. р. nawdri). В шугнанском почти не употребляется (бдж. waytn 'плаксивый’, ж. р. waydfri). 3) Образования со значением намерения, долженствования в бар- тангском и орошорском диалектах образуются суффиксом -о] (м. р.), (ж. р.): niviso] (ж. р. nivisej), что в зависимости от употребления может обозначать: 'собирающийся писать’, 'то, что должно быть написано’, 'подлежащее написанию’, 'то, чем можно написать’, 'что-либо пишущее’. В шугнанском, рушанском и хуфском диалектах соответствующей формы нет. В сарыкольском диалекте причастная форма со значением намере- ния образуется от инфинитива суффиксом -тгу] : tldmsyj 'собирающийся пойти’. § 11. Помимо имен, употребляющихся в адвербиальной функции, диалекты имеют и особые группы наречий. 1. Локативные местоименные наречия, как и указательные местоиме- ния, различаются по трем степеням удаления. Каждая степень удаления имеет свою основу, которая в сочетании с соответствующими предлогами и послелогами образует наречия. ОСНОВЫ МЕСТОИМЕННЫХ НАРЕЧИЙ Степень удаления Шугн. Руш., хуфск. Барт. Орош. Сар. Дальняя am, yarn am ит ит ыт, ит Средняя ed, yed ad, a(d) ed, ё ed, ё od Ближняя u(d), yud aw, u(d) руш. также ad fid, й fid, и 8wd Основы сочетаются с локативными предлогами tar-, pad-{\ ar, az и послелогами: -andir, -and, -ard (шуги.), -andt, -ard (хуфск.), -andi, -art (руш.), -inder (барт., орош.), которые придают соответствующее значение основе7. Сочетание основы с предлогами (для ближней степени): Шугн. Руш., хуфск. Барт., орош. tara(d) taraw tariid 'здесь’, 'сюда’ padud padaw padfid 'здесь вверху’, 'сюда вверх aru(d) araw arud 'здесь внизу’, 'сюда вниз’ azud azud, azud azud 'отсюда’ 6 В самостоятельном употреблении ра (руш., барт., орош., cap.), pi (шугн., хуфск.). 7 О значении предлогов и послелогов см. § 12. ?82
Сочетание основы с послелогами (для ближней степени): Шугн. Гуин, .хуфск. Г>арт., орош. yiidand — — 'здесь, в определенном месте* yddandlr lindi under шугн.: 'здесь внутри’; руш., хуфск., ба рт.: 'здесь в определенном месте или внутри/ yttdard хуфск. tidard, руш. lidarl — ‘где-то здесь', ‘здесь ио- не юду* Эти наречия в свою очередь могут сочетаться с предлогом az. давая новые образования: Шугн. Руш., хуфск. Варт., орош. aziidand — — ‘отсюда, из определенного места’ azfidandir azundi azunder ‘отсюда изнутри, из определен- ною) места* azudard хуфск. azudard, -— ‘откуда-то отсюда/ руш. azudari Аналогично образуются наречия и других степеней удаления, напри- мер: шугн., руш., хуфск. iaram, барт. t.aram 'там', 'туда'; шугн. yamandir, yamandi, руш., хуфск. amandi. барт. innlnder ‘там внутри, в определен- ном месте’, шугн., руш., хуфск. azamandi, барт. azuniinder ‘оттуда изнутри, из определенного места’ и т. д. Местоименные наречия могут иметь также временное значение: руш. unde-n wad ar cod inddyd 'тут они вошли в дом*; барт. azender podxd sari qar sawd 'тут царь впадает в гнев*; руш. az biybr taraw az basdnd xu istim 'co вчерашнего дня и до сих нор я чувствую себя хорошо’. В шугнанском диалекте встречаются случаи употребления наречных основ, неосложненных предлогами или послелогами: yud-at-yam 'там и сям’. В сарыкольском диалекте такое употребление является нормой: ыт 'там’, туда’, cwd 'здесь’, 'сюда’. 2. В диалектах наблюдается тенденция к оформлению имен, употреб- ляющихся в адвербиальной функции и означающих способ, образ (иногда время) действия, частицей -ad's: руш. ddti-an ar aray ({ardr-ad nlyuxt они все трое слушали молча’, imdk Ida uadi mujlis-ad nose 'этот вот сидит здесь точно нищий’, az mil zurdyad tar ха cod virt ‘он насильно ведет меня в свой дом’, sdwan pirb-d ра гауйп 'идут сначала в районный центр’; барт. sartyad 'поутру’, 'утром’. Говорить с уверенностью об образо- вании наречий можно лишь для тех случаев, когда прибавление -ad создает новое слово (слово с новым лексическим значением), употреб- ляющееся только в адвербиальной функции. Например: руш., хуфск., барт. п'апп 'мягкий’, 'мягко’; барт. ndnnad, руш., хуфск. nanna-d 'тайком’, 'украдкой'; руш., хуфск. qap 'горсть*, ‘захват’, qapad 'украдкой’; шугн. qatl, руш., хуфск. qatay, барт. qatf (послелог совместности действия); плуги, qated, руш., хуфск. qatdyad, барт qatl(y)ad ’вместе’ и пек. др. В остальных случаях частицу -ad можно рассматривать как показатель обстоятельственных слов, который оформляет член предложения в целом (см. § 15). Например: руш. ddd-an pas daryd zimbd-ad tayd 'тогда они пошли берегом реки’. 3. В рушанском, хуфском и бартангском диалектах существует группа наречий времени, которые образуются от имен, обозначающих 8 О значении частицы см. § 12. 383
время, особыми суффиксами множественного числа -you (руш., хуфск.), -у on, -zdn (барт., орош.), -]ёи (шугн.); руш., хуфск., барт., орош. ztmi- stonydn, шугн. zimistunjev 'зимами’; руш., хуфск., барт., орош. хаЬубп. барт., орош. также xabzon 'ночами’, 'по ночам’. 4. В разряд наречий могут быть отнесены и те слова, которые, не имея какого-либо специального оформления, употребляются только в адвербиальной функции и поэтому не могут быть включены в разряд имен. Список этих слов очень невелик: dad, bad. 'потом’, 'тогда’, doyim 'везде’, 'постоянно’; руш., хуфск., барт., орош. mand, шугн., cap. sic 'теперь’, 'сейчас’; руш., хуфск. begdnd, барт. begd 'вероятно’, руш., хуфск. qdsti 'едва не’, 'чуть не’ и нек. др. § 12. Служебные слова включают в себя: предлоги, послелоги, частицы и союзы. Предлоги и послелоги, сочетаясь с именами и с место- имениями в косвенном падеже, являются одним из основных средств выражения падежных отношений. Локативные предлоги tar, ра (шугн., хуфск. pi), аг, выражающие как направление, так и местонахождение, противополагаются по указа- нию верха (ра) — низа (аг) — нейтрального уровня (tar): руш. ра disdt 'на крыше’, 'на крышу’, аг со 'в яме’, 'в яму’, tar yi taraf 'в одной стороне’, 'в одну сторону’. Все эти предлоги могут употребляться также и безотносительно к положению в пространстве: tar — во всех случаях, когда не требуется локативного уточнения (руш. tar maktab sut 'пошел в школу’), аг — при обозначении места 'внутри чего-либо’ (руш. аг хи sinf indayd 'вошел в свой класс’), ра — в сочетании с определенными глаголами и в других привычных сочетаниях (шугн. pi tamd nv&am 'подождем вас’, руш. ра-хас sitdw 'тонуть’). Предлог tar может выражать также время: барт. tar vigador 'к вечеру’. Предлог az (шугн. хуфск. as) выражает исход в широком смысле слова: отделение, выделение, удаление, происхождение, источник, при- чину, сравнение и прочие близкие значения: руш. az mu zuxt 'взял у меня’, az mu ztirdt 'сильнее меня’, az mu хо] yat 'испугался меня’, az mu xalos sut 'избавился от меня’, az ruz 'из окна’, 'через окно’, az disdt 'с крыши’ и т. п. В бартангском диалекте, кроме того, предлог az является показателем прямого дополнения, если оно выражает опре- деленный единичный предмет: az-wt miyona virdd гатб] 'послал того среднего брата’. В орошорском и сарыкольском диалектах предлог az, употребляемый в этой же функции, превратился в префикс а-, ср. орош.: az wi zoxt 'у него взял’ и a-wl zoxt 'его взял’. Предлог pis (шугн., хуфск.), pas (руш., барт., орош., cap.) указывает цель, направление: шугн. pis ziz sam 'пойду за дровами’; руш. sat-an cod pas cod 'пошли из дома в дом’; cap. tamas ты pas дыт teyit 'вы за мной идите’. Предлог par (руш., хуфск., барт., орош.) выражает орудийность: par хи dost 'своими руками’. В шугнанском он отсутствует, а в сарыколь- ском указывает цель, направление: putxu a-mas par ta buxt 'царь послал нас за тобой’. Предлог to выражает предел (обычно с послелогом -ёс (шугн.), -ас (руш., хуфск., барт., орош.), -ic (cap.); шугн. as $ul to katd-уёс 'от мала до велика’, хуфск. to dsri bistum-ac 'до двадцатого века’. Предлог ci в сарыкольском диалекте имеет широкий круг применения, означая направление и местонахождение: ci tom 'на крыше, на крышу’. В шугнанском он употребляется в привычных сочетаниях (zir ci zlr 'камень на камне’), с наименованиями частей тела (ci pall 'на бок’, 'на боку’) и с кратким инфинитивом в начинательных конструкциях, где он равен руш., хуфск., орош. частице pay (см. ниже). В остальных диалектах ci превратился в префикс и употребляется только с наимено- 384
ваииями частей тела: руш. ci-pdlaw (лечь) ’на бок', ci-pec 'яичком’, ci-kal ’на голове’, ’вверх ногами’. Остальные предлоги заимствованы из таджикского языка или совпадают с таджикскими: bar, dar, bl, ba. Они имеют ограниченное употребление, встречаясь главным образом в закрепленных словосоче- таниях и кальках. Для сарыкольского диалекта характерно частое употребление пред- логов не перед словосочетанием в целом, а непосредственно перед име- нем, к которому они относятся: tilu pa Jom ’в золотой сосуд’; vurj par ред patew ’брось под ноги лошадям’. В остальных диалектах такой тип предложных конструкций встречается значительно реже: руш. хи par сёт ‘своими глазами’. Локативные нос л е л о г и существенно различаются но диалектам. В шугнанском противостоят друг другу три послелога -andtr, -andi; -and; -ard, которые соответственно выражают: место внутри, место по принадлежности или место постоянного нахождения, приблизительное место. Например: ctd-andir ’в доме (внутри помещения)’; ctd-and ’в доме (при доме, дома)’; ctd-ard ’где-то в доме’, ’по всему дому’. Со словами, обозначающими время, эти послелоги имеют временное значение: tobistun-andi ’за лето’, ’в течение лета’, tobistun-and ’летом*, ’в летнюю пору*, tobistun-ard ’к лету’. Помимо локативного и временного значений послелог -and выражает принадлежность (mu-nd ’у меня’, ’мое’), а послелог -ard имеет дательное значение (mu-rd ’мне’). В рушанском и хуфском диалектах трем шугнанскпм послелогам соответствуют два: руш.., хуфск. -andi и хуфск. -ard, руш. -art, которые имеют только локативное (послелог -andi также временное) значение: руш., хуфск. cod-andi ’внутри дома’, ’в пределах дома’; хуфск. cod-ard, руш. cod-ari ’где-то дома’, ’но всему дому’9 10. В бартангском и орошорском диалектах представлен лишь один локативный послелог -inder, соответствующий руш., хуфск. -andi'.cod- inder (’в доме’, ’в пределах дома’). Сарыкольский диалект, ио-видимому, вовсе не сохранил локативных послелогов; встречающийся здесь после- лог -inder обозначает нахождение при ком-нибудь, у кого-либо; cos-lko gbili qaqa cldum у ос-in der ’посмотри, у какой девушки находится цветок радости?’ Значения принадлежности и адресата действия, которые в шугнан- ском диалекте передаются локативными послелогами -and и -ard, во всех остальных диалектах выражаются специальными, возникшими из этих послелогов, но обособившимися послелогами (или аффиксами). После- логом принадлежности является руш., барт., орош. -a, cap. -ап «после- лога -and) \ masa, mas-an (cap.) ’у нас’, ’наше’. Хуфский диалект стоит в этом отношении особняком, имея показателем принадлежности после- лог -ow неясного происхождения: mdsow ’у нас’, ’наше’. Послелогом, обозначающим адресат действия, является руш., хуфск.. барт., орош. -ri, cap. -ri. -ir «послелога -ird,-rid)1{): mds-ri, cap. mas-ri, mas-ir ’нам’. Во всех диалектах послелог -ri может иметь временное значение, выражая приблизительность времени: tiramo-ri ’к осени’. В бартангском и орошорском послелог -ri, кроме того, сохраняет частично и локативное значение, выражая (в сочетании с соответствующим предлогом) направ- ление в сторону чего-либо: барт. tar хи cod-ri ’по направлению к своему дому*, 'в сторону своего дома’. Послелог caj). -ic, шугн. -ёс, руш., хуфск., барт., орош. -ас в сары- 9 Наличествующий в хуфском послелог -and представляет, по-видимому, лишь звуковой вариант -andi. 10 Такая огласовка послелога -ard, -rad представлена в баджувском говоре шугиан- ского диалекта. 23 Языки народи!; СССР. т. I 335
Кольском, шугнанском и орошорском диалектах выражает предел (обычно с предшествующим предлогом to), а также средство, способ действия: шугн. to tlramb-уёс 'до осени’; орош. cegac та да! 'не бей ножом!’; cap. wi-yic, di-yic 'таким образом’. В остальных диалектах он выражает только предел: to tlramd-(y)ac 'до осени'. Послелог шугн., орош., cap. qati, шугн. также qatir, руш., хуфск. qatay, барт. qati выражает совместность и орудийность: руш. mu qatay 'со мной’, шугн. jay qattr 'лопатой’. Послелог шугн., руш., хуфск. aven, барт., орош. avdn, cap. avon, выражает назначение: шугн., руш., хуфск. mu aven, барт., орош. тип avdn, cap. ты avon 'ради меня’, 'для меня’. Послелог шугн. -ja, руш., хуфск. -jo, барт. -jo означает нахождение при (ком), у (кого): шугн. mu-ja, руш., хуфск. mu-jo, барт. mu-jo 'при мне’, 'у меня’. В роли послелогов могут выступать имена, причем наиболее употре- бительные из них могут расширять или изменять свое лексическое значение, что сопровождается иногда и фонетическим расхождением имени и послелога. Основные именные послелоги следующие. Послелог шугн. -tir, -ti, руш., хуфск. -ti, барт., орош. -tor, cap. -ter указывает место на поверхности чего-либо (шугн. tir, руш., хуфск. tor, барт. tor, cap. ter 'верх’, 'вершина’): шугн. distd-tlr 'на крыше’, as disid- tlr 'с крыши’. Кроме этого основного локативного значения, этот послелог выражает также различные объектные отношения (объект цели, стрем- ления; повод, причину и др.) или обстоятельства образа, способа действия: хуфск. way kurd-ti ded sdwan 'вступают в бой из-за того жере- бенка’; барт. yid тйп-tor bslq vud 'он в меня был влюблен’; руш. yi jdnd-ti magam paloysam 'мы должны устроить (это) какой-нибудь хитростью’. Послелог шугн. xez, руш., хуфск., барт. xlz, cap. xeyz (имен- ное значение 'правый’, 'прямой’) выражает непосредственную бли- зость к чему-либо ('при’, 'рядом’), а в сочетании с соответствующим предлогом также направление к лицу: руш. тй-ri ik-way cod xlz xab sawt 'меня застигает ночь возле того дома’; шугн. sa tar wi xez 'иди к нему’. Послелог шугн. blr, руш., барт., орош. Ъёг, хуфск. -abse, cap. baber означает 'под’ (именное значение 'вниз, внизу’): руш. way рйд Ъёг, хуфск. way рйд-abae 'ему под ноги, у него под ногами’. В роли послелогов употребляются и многие другие имена: руш. way pird 'перед ним’, way zibd 'позади него’, uf darun 'среди них’ и т. п. Основные частицы в диалектах следующие: -а&— энклитическая частица, присоединяется к именам, подчеркивая, усиливая их значение: руш. yi kaltandk-att кйу 'большущая гора’; барт. ytw-ajj rayst 'остается только один’. Помимо этого -ад1 употребляется как показатель обстоятельственных слов, где может полностью терять усилительное значение: барт. az dar-ajj kixt tamoxd 'смотрит издали’; хуфск. bl pul-aft guxt taldpt 'без денег (задаром) хлеба просит’; руш. ar mu ba zuray-aft.. . virt 'ведет меня силой’ и т. п. ik- (перед гласными также к-), c&p.ki-, кы-префиксальная указа- тельно-усилительная частица. Присоединяется главным образом к указа- тельным местоимениям (реже к личным) и к местоименным наречиям: ik-wad 'именно они’, 'те самые’; барт. (i )k-uminder 'именно там’. При сочетании местоимений с предлогами частица ik-, ставится перед пред- логом: барт. k-az wl 'именно его’, 'именно у него’. -i — изафет, заимствован из таджикского. Соединяет определение с определяемым, употребляясь главным образом в привычных сочетаниях и кальках: руш. ddxti biyabdn 'глухая степь’, xawricenl aziz! 'дорогие ребята!’ и т. п. 386
-a--соединительная частица, употреоляемая- при усилительных повторах и при сложении парных слов: руш. day кох-а-кох cas! "посмотри, как он кашляет!’ sub-a-dam 'рассвет’. Руш., хуфск., барт., орош. pay, шугн., cap. ci— частица, употреб- ляемая при кратком инфинитиве в начинательных инфинитивных кон- струкциях: руш. pay niwd sut, шугн. ci nlwd sut ’начал плакать’ (ср. также шугн., cap. предлог ci). Об остальных приглагольных частицах (-ti, -ta, па, та) см. § 10. Указательные частицы выражают три степени удаления: yimd. yidd, yiwd 'вот’, 'вон’: руш. ya iwd! 'вон он!’, барт. ik-dz-um yimd vad 'это вот я самая и была’. Звательные частицы а(у), ё(у), уд: а рас/ 'сын, сынок!*; ё pid! 'отец!’ уд podxd! 'о, царь!’ В шугнанском, рушанском и хуфском диалектах часто употребляемые при обращении слова в сочетании с частицей а сокращаются, образуя формулы обращения: а-гд «а virdd), а-да «а уада) 'друг! брат! приятель!’ и мн. др. В бартангском, орошор- ском и сарыкольском диалектах подобных сокращений нет. Вопросительные частицы: -(у)д и эмоционально вопросительное руш., хуфск., барт. ка: руш. xafd-t sut-d? 'ты рассердился?’; барт. tu-at tdqd-a'fr у at-уд 'ты один пришел?’; руш. tu ik-ddnd ка zdzi? 'ты что так бежишь?’ Утвердительные частицы: шугн. руш., хуфск. д, барт. а и для более высокого стиля bdli, bale', руш. wuf luvd «б» 'они сказали: «да»’; барт. ta fami?— (h)a, jdmum'r\'\A понимаешь?—да, понимаю’; руш. bale, dz-um padam vad 'да, я была там*. Частица отрицания па, па: руш. nd. in-das nist ’нет, это не так’; a. clz па? 'а почему бы нет?’ Побудительные частицы: общая ки. барт. также кд. ki, шугн. ки: ded ид ar qap! 'ну-ка, полезай опять в мешок!’; барт. ко az ki dzimuti kiniim! 'пу-ка, попробую-ка я!’ Эмоциональные частицы: хи (с широким кругом применения: 'ведь’, уж’, 'ну’, 'же’, 'так’), руш., хуфск., барт. -I (употребляется при уси- лении с оттенком изумления, чаще в вопросительных предложениях), шугн., хуфск хд (эмоционально-предположительная частица) и др.: шугн. хи ca-rang kinuml 'что же мне делать?’: руш. ит divdsk way па zuruxc хи! 'уж не закусала ли его та змея!’; пахд lap mawn rdzd-1! 'уж столько яблок падает!’; tu-t pas mas nabiis-l?/ 'так ты наш внук?!’; хуфск. luvd: id хд ти mdd! '(она) подумала: это, верно, моя мать’. Основные союзы следующие: (у)д — разделительный союз 'или*: шугн. пиг (у)д хитпе? 'сегодня или завтра?’; руш. уд tuyd-at, уд yi ]6-ndi кдг со ’(он) или уезжал, или где-нибудь работал’. at, -at, шугн., руш., хуфск., также ata, -ata — соединительный союз. Этот союз 1) соединяет однородные члены предложения, а также пред- ложения при одновременности, очередности и последовательности дей- ствий (с оттенком следствия): руш. pid-at mdd 'отец и мать’, 'родители’: барт. у a pdnd tezd-at sdz luvd 'он идет по дороге и поет’, хуфск. pul cd-yata, ddktim td-rd gar да 'принеси денег, и я дам тебе хлеба’; в кон- струкции с предшествующим td выражает подчинительную временную связь: руш. ya td day gap xud-at, racost 'как только он услышал эти слова, то убежал’; 2) употребляется при противопоставлении: хуфск. day хи vurj vug-ata, mas vur]en-i na vug 'он своего коня привел, а наших копей не привел’; хуфск. kdsgi tu ти xalds as way kse! ata waz bow dr па кит 'о если бы ты освободил меня от него! Но я не верю’; 3) может терять союзное значение, превращаясь в показатель обстоя- тельственных слов (главным образом временных): руш. xdbat 'ночью’, 25* 387
yi me$at(d) 'однажды’; барт. tar vlgador-at yd yodd 'к вечеру он при- дет’ (ср. с частицей -ad). хи, руш., хуфск. также хо— соединительный союз. Соединяет гла- голы и предложения при очередности и последовательности действий: руш. pdwst-am soflr хо, siwor-am sat хо, tdyd-am 'мы попросили шофера, сели в машину и отправились’; барт. wi podxo-puc az ит ydc-i wint xu, dad sust sawdxuwoxt'царевич, увидев ту девушку, лишается сил и падает’. Союз шугн., руш., хуфск. didi, (y)idi, барт. орош. di, редко -(y)idi— вводит прямую речь, присоединяет дополнительные и разного типа пояснительные предложения: шугн. warn рёхсёп didi: «tu-ja mol ci?» 'ее спрашивают: «чей у тебя скот?»’; хуфск. nivis tdi: wdz-ta bad as cbnd ml# yddum 'напиши, что я, мол, вернусь через несколько дней’; руш. uf coxt didi, uf awdl lap tang 'они* увидели, что их поло- жение очень тяжелое’; барт. pizdr хас mu-r ddkat di, az хи noy xtstum 'дайте мне немного воды: я смочу себе горло’; руш. indayd-an ar way cod tdi: yd nist 'вошли в дом, а его нет’. В сарыкольском этому союзу соответствует по значению союз iko: cost-iko, уис wazedj 'смотрит, а огонь погас’. са — подчинительный союз (повсюду). Употребляется: 1) в предложе- ниях, выражающих ту или иную предпосылку действия (условие, время, причину): руш. yd са yidd, tu mu agd kin 'когда (если) он придет, ты меня разбуди’; барт. dz-um k-ar ml bald са, tii bor sa. yi fo 'если (раз) я в такой беде, то ты-то хоть уходи куда-нибудь’; 2) в определительных предложениях: руш. ik-duf clzen, mu td-ri ca da cug 'те вещи, которые я тебе дал’; барт. dz td-ri dawoyt са virim, wl xegdw lap qln 'лекарство, которое я тебе достану, очень трудно принять’. di — подчинительный союз (повсюду, за исключением сарыколь- ского). Выражает предпосылку действия при совершенности, однократ- ности действия; конструируется обычно с глаголом в простом прошед- шем времени, означающем в этом случае совершенное будущее: шугн. tu virod di yat, tu naw 'как только придет твой брат, ты заплачь’; барт. tarum-at di firept, yi xof kdw 'как туда доберешься, зарежь какого-нибудь быка’. При эмоциональном описании он может начинать предложение: руш. di dud-i way, yd wext! 'как стукнет его,—тот так и упал!’ В сарыкольском соответствует союз ik: pbtgan-af ik ta vrud- xeyl tbiyd, рыг capati pej 'завтра, как только уйдут твои братья, напеки много лепешек’. to — подчинительный союз. Выражает предел во времени, 'пока (не)’, хуфск. tiyddw-ta, to way уихк па xdfst, mumkin nist 'уехать, пока не прольются слезы, невозможно’. В конструкции с союзом -at выра- жает временную связь ('когда’, 'едва’, 'как только’): шугн. to ded tar cfd-at, salum-i cud 'как только он вошел в дом, он поздоровался’. Остальные союзы заимствованные или сложные: agar 'если’, ar waxt, waxt di 'когда’, ar cond 'сколько (бы) ни’, di са, dond aven di 'поскольку’, 'так как’, 'потому что’, di-na 'а не то’ и др. § 13. Из междометий засвидетельствованы лишь следующие: аШё!— возглас при выражении горя, отчаяния, сожаления; рах(х)а!— восклицание при физической боли; ullo! 'о боже!’, превращающееся в междометие благодаря изменению фонетического облика: ullo! utlo! otlo! 'боже мой! ах! ох!’ Роль междометий может выполнять практи- чески любой долгий гласный с надлежащей интонацией, чаще всего а(у), ё(у), о: руш. ay, mug-um az mawz! 'ой, с голоду умираю!’; а раШёп! 'ах, мерзавцы!’; ё, tdya kafx nist! 'э-э, да у тебя туфель нет!’; о, at tu-t sdf-a# mas oxno vi]! 'о, да ты точь-в-точь наш прия- тель!’ и т. п. В роли междометий могут выступать также слова и сочетания слов, допускающие соответствующую эмоциональную нагрузку, например ё па!, afab! при выражении’крайнего изумления и т. д. 388
СИНТАКСИС § 14. Основным способом связи слов в словосочетании является примыкание. В именном словосочетании всякий определитель ставится впереди имени: руш. wur] koi 'голова волка’, 'волчья голова’; kattd cod 'большой дом’, mu cod 'мой дом’, yd cod 'тот дом’, daw cod 'два дома’ и т. д. При наличии нескольких определителей они располагаются в следую- щем порядке: указательный — количественный-—принадлежностный— качественный — определяемое имя: руш. dad daw ta kattd durk 'те две твои большие палки’. Если принадлежностным определителем является имя, оно в свою очередь может иметь собственные определители: руш. way mu xaydi virdd cod 'того моего старшего брата дом’. Если при этом основное имя тоже будет иметь при себе другие определения, то получится слишком громоздкое сочетание, мало пригодное для живой речи, например: уа way mu xaydi virod kattd cod 'тот того моего стар- шего брата большой дом’. В таких случаях обычно употребляется особая конструкция, где принадлежностный определитель выключается из цепи определений, оформляясь как самостоятельное словосочетание послелогом принадлежности; в цепи же определений его место зани- мает соответствующее местоимение: руш. way mu xaydi viroda yd way kattd cod 'того моего старшего брата тот его большой дом’. Эта кон- струкция широко распространена в диалектах п употребляется не только при усложненных, но и при простых определительных сочетаниях: руш. mu pid cod/lmu plda way cod 'дом моего отца’, mu cod j/типа mu cod 'мой дом’. Локативные определители оформляются соответствующими предло- гами или послелогами, занимая место в цепи определений перед при- надлежностным определителем или, в отличие от прочих определите- лей, примыкая постпозитивно к определяемому имени: шугн. as Лтйт mas qawm Darmoraxtl // mas qawm Darmoraxtl as Лтйт 'наш родствен- ник Дармарахти из Имама’. Морфологические показатели, которые указывают на синтаксическую функцию словосочетания, оформляют словосочетание в целом, как единый член предложения. Если основным словом словосочетания является отглагольное имя, то оно может иметь своими определителями прямое и косвенное дополнение и обстоятельственные слова, частично повторяя структуру простого пред- ложения. В глагольных словосочетаниях определителем глагола может быть имя или другой глагол. Имя, как глагольный определитель, уточняет лексическое значение глагола и употребляется в этой функции только в своей исходной неосложненной форме, означающей общее понятие о предмете; поэтому оно не может иметь индивидуализирующих определителей. G глаголом оно сочетается примыканием, по преимуществу препозитивным, но допускается и инверсия: руш. ylw silt, sut ylw 'отправился на охоту (охотиться)’. Роль именных определителей глагола могут пояснить следующие примеры. Глагол руш. tiyddw означает 'двигаться’, 'пере- двигаться’, 'ехать’, 'идти’, 'удаляться’, 'отправляться’, 'уходить’, 'уез- жать’ и другие близкие значения; именной определитель pond 'дорога’ уточняет его значение в определенном направлении: pond tiydow зна- чит 'ходить’, 'двигаться’; ср. хуфск. way-ri tiydow па fort 'ему не хочется уезжать’ и yd pond tiyd па var-dayt 'он не может ходить’; барт. pond tezd-at soz luvd 'идет (по дороге) и поет’ и хи pond-tor te 'отправляйся своей дорогой’. Глагол руш. xeytow означает 'учиться’, 'заниматься учебой’, 'читать’, а с теми или иными определителями ограничивает 389
свае значение: kitdb xeytdw Читать книги’, 'заниматься чтением’, 'уметь Чй’ГйТь’ (kitdb 'книга’); dars xeytdw 'готовить уроки’, 'учить уроки’, 'занйМт^ся5 (ddrs 'уроки5, 'занятия’); xdt xeytow 'разбирать буквы’, 'уметь читать5 (xdt 'письмо5, 'письмена’). Из таких сочетаний, при преврагцении их в закрепленные, возникают сложйо-именные глаголы (см. § 10). Глагольный определитель сочетается с основным глаголом посредством союза хи йтой же глагольной форме, в какой употреблен основной глагол: руш. indizd хи tizd 'собравшись, уходит’. Глагол-определитель может уточнять илщлексическое значение основного глагола, или характер про- текания1 действия, иногда вид, теряя при этом в некоторых случаях в той или иной степени свое лексическое значение. Например, глагол inday dow приведенного словосочетания в самостоятельном употреблении означает 'вставать’. Такие парные глагольные сочетания весьма близки по своему значению таджикским деепричастно-глагольным сочетаниям типа гирифта рафтан 'взявши^ уходить, взять с собой’ (ср. руш. zezd хи tizd 'взявши, уходит’). Однако в рассматриваемых диалектах эти сочетания распростра- нены значительно меньше, чем в таджикском языке, где они во многих случаях превратились в деепричастно-сложные глаголы. § 15. Члены предложения формально могут быть выражены следую- щими грамматическими средствами: согласованием, морфологическим оформлением, местом в предложении. Подлежащее может определяться согласованием с глагольным ска- зуемым в числе, лице, а для многих глаголов прошедшего времени — и в роде: руш. уасёп sdwab 'девушки идут’, az-um sat 'я пошла’. Однако согласование не является постоянной и обязательной связью между подлежащим и сказуемым. 1) Подлежащее, выраженное именем с собирательным значением или определяемое числительным, может употребляться в форме единственного числа при форме глагола во множественном числе: шугн. mardum-ёп pe£st 'люди спросили’, хуфск. talabd-yan luvd 'ученики сказали’, руш. cavdr virod pa wuf ducdr Sayan 'им встречаются четыре брата’. В бартангском, орошорском и сарыкольском диалектах согласование в числе может отсутствовать и в других случаях: барт. uf wi wirddaf az wi na zowj 'те его братья его не любили’. 2) В рушанском и хуфском диалектах согласование в лице отсутствует, если подлежащее стоит в косвенном падеже, а сказуемое выражено переходным глаголом прошедшего времени. 3) Согласование в роде вообще ограничено группой глаголов прошед- шего времени. Морфологическое оформление могут иметь все члены предложения. Местоименное подлежащее выражается прямым падежом (руш. yd luvd 'он говорит5), а именное подлежащее может быть выражено прямым падежом относящегося к нему указательного местоимения (руш. yd yabd luvd 'тот юноша говорит’). Прямое дополнение соответственно выражается косвенным падежом без предлогов: руш. yd way qlwt 'он его зовет5, у a way yabd qlwt 'он того юношу зовет’. Это оформление также не является постоянным: имя может не иметь при себе указательного местоимения, а в рушанском, хуфском и бартангском диалектах, кроме того, при пере- ходных глаголах прошедшего времени как прямое дополнение, так и под- лежащее употребляются в косвенном падеже (см. § 10). В бартангском, орошорском и сарыкольском диалектах выработано дополнительное сред- ство оформления прямого дополнения (когда оно выражает определенную единичность) посредством префикса a(z) (см. § 12): барт. wi az-um qlwd 'он ее позвал5. Косвенное дополнение всегда оформлено предлогами или послелогами: руш. тй-ri dak 'дай мне’, барт. tar хи pid gaxt 'обратился к своему отцу’ и др. 390
Обстоятельство может быть выражено специальной частью речи — наречием: руш. taradybs 'отнеси туда’. Обстоятельство, выраженное име- нем, может быть или не оформлено, или оформлено предлогами и после- логами, а также частицей -а$ (см. § 11, 12): барт. xab axdvd 'ночью он заснул’; руш. Jald indiz! 'вставай'быстрее!’ хуфск. xdb-am ba yi azob- andi rux co 'ночь до рассвета мы провели в мучениях’; руш. хи dil-ande-ft luvd 'сказал про себя’, dab-an pas daryo zimba-(0> tayd 'они пошли берегом реки’, biwux-afr murbd rang-ti wext 'упал без памяти, как труп’. Обычное расположение основных членов предложения следующее; подлежащее — прямое дополнение — сказуемое. В тех случаях, когда подлежащее или прямое дополнение не выражены ни одним из указанных выше средств, этот порядок становится обязательным: шугн. tu xitur mu stg-i xud 'твой верблюд съел моего теленка’ (перестановка подлежащего дала бы: 'мой теленок съел твоего верблюда’). Закрепление места подле- жащего перед прямым дополнением имеет особое значение для рушанского и хуфского диалектов, где при переходных глаголах прошедшего времени не только не различается падеж подлежащего и прямого дополнения, но и отсутствует согласование подлежащего со сказуемым в лице: руш. mu way wunt 'я его видел’ (перестановка дает: way mu wunt 'он меня ви- дел’). В остальных диалектах в аналогичных случаях подлежащее и пря- мое дополнение всегда грамматически оформлены: шугн. wuz-um wi wint 'я его видел’, yu-i mu wint'он меня видел’ (подлежащее выражено пря- мым падежом и согласованием с глаголом, прямое дополнение — косвен- ным падежом); барт. тйп-ит az-wi wint 'я его видел’, wi az-тйп wint 'он меня видел’ (подлежащее выражено согласованием со сказуемым, прямое дополнение — префиксом az-), Поэтому здесь вполне допустимы перестановки: шугн. wi-yum wuz wint, барт. az-wi тйп-ит wint 'я его ви- дел’. Перестановки членов предложения, в том числе и возможное выне- сение сказуемого вперед (руш. ddb-an cint way sits 'тогда они раскопали тот песок, руш. pawst mu ya yabd 'спрашивает меня тот парень’) зависит от логического ударения и эмоциональности речи. Место косвенного дополнения и обстоятельств в предложении сво- бодно (можно лишь отметить, что обстоятельство времени обычно тяго- теет к первому месту). В тех случаях, когда обстоятельство не имеет оформления, оно определяется из контекста и лексического значения имени. Приведем некоторые примеры употребления косвенного допол- нения и обстоятельства: шугн. xdb-ёп disid-ti mas pali-ndir du-ga jamdt xu bir wed] 'ночью на крыше около нас еще две семьи расположились’; руш. cilopcak way didd tar paldw-aji ar sus ’течение его прибивает к берегу, на песок'; шугн. mu ndn-ard-i mu xblak as Porxinev yi zbw dbd 'моей матери мой дядя из Поршнива одну корову дал’; wdd-en warn xuvd-at tarmurx ar urus gald salbten-ard pardod 'они ее молоко и яйца в русской крепости солдатам продавали’; Jumd тё$ mu пап subu- nild-fy andiyd 'в пятницу моя мать рано поутру поднялась’. § 16. Предложения соединяются посредством союзов (см. § 12). Может также наблюдаться и бессоюзное соединение (главным образом в тех случаях, где могли бы быть употреблены союзы-------at(a), didi)\ руш. araw-am mas frepc (-ata, didi), t-ybr az mas araw proyaft na vij 'мы сюда приехали, но никто из нас раньше здесь не был’, coxt-i (didi): murcdk xil way xiz-ari Jam sut 'смотрит, (а) вокруг него собралось много муравьев’; dad хи dil-andi luvd (didi): «az ku ca-rang kinum?» 'он подумал: как же, мол, мне поступить?’ Существенных отличий в структуре сложноподчиненных предложений не наблюдается. Подчинительная связь выражается обычно не особым построением предложения, а наличием подчинительного союза и контек- стом. Контекст при этом весьма важен, так как подчинительные союзы (са, di, см. § 12) выражают подчинительную связь (времени, условия, 391
причины, уступительности) нерасчлененно. Ср., например, предложения с союзом са, выражающим а) временную связь: руш. uf-an bar Joy са со, yal xab vid 'когда их устанавливали, была еще ночь’; б) условную: хуфск. k-ar dum хас хи са patem, yawafi> be di 'если я брошусь в эту воду,и то лучше’; в) причинную: хас waya са па vid, kaxt гйу па bad 'так как в нем (в поле) не было воды, то посевы не росли’ и т. п. Союз при этом во всех случаях ставится непосредственно перед глаголом. Помимо контекста значение придаточного предложения может уточняться также сочетанием союза са с различными частицами или с другими союзами. Например, для выраже- ния временной связи са может уточняться союзами «г waxt, waxto и -at(a): руш. ar waxt tiramo са sawd. . . 'когда наступает осень, то. . .’; til-ta ит са axeni-ata, fukaft ar zimdb bayd 'когда ты ее потрясешь, то все (яблоки) упадут на землю’. Предложения с союзом di строятся в основном аналогично и также имеют значение общей предпосылки действия (см. § 12). Придаточное предложение рассмотренного типа стоит обычно перед главным, однако оно может быть вставлено и в середину главного предло- жения: руш. хи dil-ande-^-um ar daryb са vid luvd-um 'когда я был под водой, то сказал про себя’. Положение внутри главного предложения является нормальным для придаточного определительного предложения: руш. ти rafiqen-an ти qatay са vid, ти uf pawst 'своих товарищей, которые были со мной, я спросил’. Из последних двух примеров видно отсутствие резкой грани между структурой простого предложения и структурой сложноподчиненного (равно как сложносочиненного) предложения. Подвижные личные пока- затели -ит и -ап, относящиеся к глаголу придаточного предложения (vid), присоединены к члену главного предложения, т. е. придаточное предложение входит здесь во фразу как бы по модели простого предложе- ния в виде одного из его членов. Отсутствие резкой грани между сочинением и подчинением проявляется также и в затруднениях при выделении подчинительных и сочинительных союзов. Если подчинительные союзы са и di нормально выражают подчини- тельную связь, то сочинительные союзы didi(Jidi) и at(a) могут выражать и подчинение: руш. uf coxt didi, uf awol lap tang 'они увидели, что их по- ложение тяжелое’, dew, to day gap xud-at racost 'див, как только услышал эти слова, убежал’. ЛЕКСИКА § 17. Лексика диалектов, в основе своей восточно-иранская, имеет существенные отличия от лексики других памирских языков, в том числе и от ближайшего — язгулямского языка. Например: Шугн.-руш. диалекты Язгулямский язык Ваханский язык Ишкашимский язык rizln, razen, rizen doyd doyd wuduyd 'дочь’ у in, у an xaton kbifc кис 'жена’ хас xex yupk vek 'вода’ sig, sog, sog wus wosk usuk 'теленок’ pec, pic, paec yada, yada ri ruy pbsbr 'лицо’ yaddg kas zoman 'парень’ rust, rost rust sokr sbrx 'красный’ tor, ter, ter wuyn SblW su 'черный’ 'много’ lap, рыг manor t(bi)qi fay lud, luvd, luvd laft xattoy yazd '(он) сказал’ divis axaw dbisbiv пыпау 'покажи’ 392
Между собой диалекты, за исключением сарыкольского, лексически различаются мало. Слов, различающихся по диалектам, насчитывается лишь небольшое количество. Например: Шугн. Руш., хуфск. Барт., орош. kicor artion ration 'очаг’ zlv werd zov ’амбар’ vidtrm vidtrm rafc 'веник* bacgald xawricen xawric ’дети, ребяч tat pid pid 'отец* gul bucik gill 'маленький' xicand: xiciixt kib: kivd kip: kipt 'от резать' Встречаются случаи, когда одно и то же слово употребляется по диалектам либо в разных, либо в суженном и расширенном значениях. Например: шугн., барт., орош. пап 'мать’, руш., хуфск. пап 'бабушка’: двум шугн., руш., хуфск. глаголам raced: racost 'убегать’ и zibad: zibud 'прыгать’, 'отпрыгивать’ в бартангском соответствует только один гла- гол zibad: zibud, объединяющий оба эти значения и т. д. В некоторых случаях исконное слово в однохМ диалекте уже окончательно вытес- нено заимствованным, в то время как в другом диалекте оно еще употребляется. Например: руш., хуфск. mitien ! mobayn 'посреди’, тадёпй ijmiyona 'середина’, барт. только mobayn, miybnd и т. д. Словарных отличий в сарыкольском диалекте значительно больше. В нем частью сохранены утраченные в других диалектах слова, частью заимствованы новые. Например: Сар. Другие диалекты рыг lap varm abr tbir tuxnd puz slnd, bat dswr qoc, qlc xad yiin] xbing tibrk, tidrg yerv guj lewr kat( t )d zit gandd car'/ has and tdm di sad, disld viyuy: viyoyd stiwbr sitbw 'много' ’облако’ ’жаждущий’ 'грудь’ 'живот’ 'волосы' 'деревяшка, палка’ 'козленок’ 'большой’ 'плохой’ 'хороший’ 'крыша’ 'садиться верхом* § 18. Основной источник заимствований в прошлом — таджикско- персидский язык, через который заимствовались и арабизмы. Напри- мер: tambxd, tamo so ’зрелище’, talabd 'ученик’, saftbli ‘персик’, xusrfiy 'красивый’, rd st 'правда’, 'правильно’, blzeb 'некрасивый’ и мн. др. В настоящее время заимствования проникают из литературного тад- жикского языка и из русского (иногда через посредство таджикского): millat 'нация’, sior 'лозунг’, watan 'родина’, tarjuma clgdw 'переводить* (о языке), duxtur (из тадж.) 'врач’, balntc 'больница’, min nt 'минута*. miltc 'милиция’, metir 'метр’, mdsfn 'автомашина’, kadir 'кадры’ и мн. др. 11 11 § 19 о диалектах отсутствует, так как весь очерк представляет собой описание группы диалектов. 393
ТЕКСТ I. ШУГНАНСКИЙ В ФОНЕМАТИЧЕСКОЙ Т Р А Н С К Р 11 П Ц И II yi me^-ata mu tat as mu amak-i vers parjuvd-xu | xu wfz-at wilum-am ciid-xu] rawuni Rixun-am sat || xu d6d-at nan-and-am tam-ard mas Biyunaft puc vad | ylw дйк-andlr-at wuz-um pfind tld6w-ard vud | Buw-at nlm-sola || juma me& mu nan subu- niiloft andoyd xu j xu pfc-i zindd | mund-i mis mu kal zin6d-at mu parcamen-i kayak cud-xu | mu kurta-t jirfb-at рёхёп-i pinuyd-xu ] xubaft verg-ti sawSr sat mu 5ulik vrod qatfr | wuz-um xu tat-ti saw6r sut-xu | rawun-am sat [| xab-am yi qislilq- and xovd || waxti tuo-Ьаз vud || mas-ard-ёп xab xsvdow-ard disfd-ti Bod joy || ik-wi qisldq-andlr | mu Ьа-убВ ik-dundaft reoj | xab-ёп disfd-ti mas pali-ndlr ou-ga jamat xu blr weBj-at j xab-ёп disfd-ti Biyun corik rabob-ti niw6zd-at sdz-ёп luvd | wev garginuxa-ёп jam vad yiniken-at bacgala || mas blr weBjin vud tuB pi-bfr |j xab xus tuB razent-at | mas bacgala-yam z6xt-at [ sit qatlr-am xu pi yev Bod | ba yi jang-at wfod [| ПЕРЕВОД Однажды мой отец взял у моего дяди кобылу, мы уложили свои пожитки и собра- лись в Рушан. У моих родителей в то время нас было двое сыновей: один еще в колы- бели, а я уже начинал ходить — двух с половиной лет. В пятницу моя мать встала рано утром, умылась и помыла мне голову; подвила мне локоны и надела мне рубашку, чулки и сапоги; сама с моим маленьким братом села верхом на кобылу, а я уселся на (плечи) своего отца, и мы пустились в путь. Ночь провели в одном селении. Было время созревания тута. Для ночлега нам отвели место на крыше. У меня сохранилось в па- мяти, что в этом селении, рядом с нами на крыше, ночью расположились еще два се- мейства и ночью па крыше двое мужчин играли на ребабах и пели песни, а вокруг них собрались женщины и дети. Наши постели были под тутовым деревом. Ночью ветер) стал сдувать тутовые ягоды, и мы, дети, принялись хватать их вместе с землей, и, с дра- кой и с возней, стали набивать себе рты. II. ХУ ФСК ИЙ В ФОНЕ М А Т И Ч Е С К О Й Т Р А И С К Р II П Ц II 11 vic па vic | yi vaz vic [| um6w-an Saw guj vaj | ylw slrlngalgay at | yiw fotma- galgay || ar mift-ta yaw vaz sawd at | vlrd uf-ri wox || mf&o vawd idi | yurx uf sir-ti Bayd xo | bad sawd pi divo | luvd | slrlngalgay | day divo wixay || at slrlngalgay luvd | id xo mu mod хо I divo-yi wixaed || yurxi noinsdf daB uf xo || uf mod yat idi | waB-ап nist || daB Bit xu pis paec pis paec xo | sawd talaeptOw uf ata | wiirj um-ri dic6r Bayd || daB pawst way j ё wurj | taw xo mu ziryoten xo || wurj luvd | tam-um taw ziryoten xugj | даВ-ит xugj || azadandi yaw vaz tlzd || xllak joy sawd-ata | yurx um-ri dicSr oayd || luvd | ёу yurx | mu ziryoten-at wint || at yurx mariydn cug xo | luvd- i | taw zirydten-um xug at | taw mis zaenum || vaz azadandi indfzd xu tlzd tar wisto xlz | luvd | ё wisto j to a-rang vawd idi | mu-rd yi anin xawen ki idi j yurx mu ziryoten xo ata mu mis way dow xarig ( || xlgOw) || mu-rd anin xawen ca kini | waz way qoc сод Bam | zaenum way at | xu ziryoten qarjay az way гёш || daB wistd- ri yaw vaz lap ram yat xu | um-ri-yi anin xawen co || ПЕРЕВОД Было ли, не было — была одна коза. У нее были козлята: один — Ширингальгай, другой — Фотьмагальгай. Каждый день коза идет и приносит для них травы. Однажды случается, что в их тайну проникает медведь, идет к двери и говорит: «Ширингальгай, 394
открой дверь!». А Ширингальгай подумал: «Это ведь моя мать», — и открыл дверь. Тогда злодей медведь съел их. Их мать пришла, а их нет. Она ударяет себя по лицу, идет их искать, и навстречу ей попадается волк. Она спрашивает его: «Эй, волк, не ты ли съел моих детей?». Волк сказал: «Коли я съел твоих детей, то подавиться мне на- возом!». Тогда коза идет дальше. Проходит некоторое расстояние, и навстречу ей попа- дается медведь. Она говорит: «Эй, медведь, не видел ли ты моих детей?». Медведь заре- вел и сказал: «Я твоих детей съел и тебя я убью». Тут коза отправляется к кузнецу и говорит: «Кузнец, ты как-нибудь сделай мне железные рога: медведь съел моих детей, и меня тоже хочет съесть. Если ты сделаешь мне железные рога, я распорю ему брюхо, убью его и отплачу ему за детей». Кузнецу стало очень жаль козу, и он ей сделал желез- ные рога. III. РУШАНСКИЙ В Ф О Н Е М А Т II Ч Е С К О И Т В А II С В' В 11 II Ц II II az-um ik-day waxt-andi wiivd-sola \id||yi mil* az-at yi-lav-y'i xawiiceii-am mosfn pand-ti nase-ata j naqli-ta | kinam |j mardum-an lar koi sajit |i pa qisloq-an muysafeden-at bucik xawricOn rayjit П xor qaribaki maoOr sut ! az ray6n-aji-yan ter- ler kocoren yat || wiio-ап 7a! oar-ata | mas tar-zibo odamen awilz yat I mfind-ta xo tar-zibd casam | mas qisloq xalq fukaB saf-at ' bayraqihi uf-jo-yat | pa mas xfz-an yat |l wab-an pa mas xiz ik-d6nd-av6n yat idi | mas-am miyoua-jOyi qisldq-andi mak- tabgn xiz nascin vid || az bardyi ik-day-an wao pa mas xTz-aji yat [| xalq yigOn 20 me- tir az mas bar-at [ wao kocoren-an pa mas-andi firept |j mas yal to ik-day waxt-aO mdsfn na wuncit || dab-am xoj yat xo | racast-am az uf xiz az-um sut tar xo vro xiz xo I bad-um way pawst a-lo | dao-ан cTz i| way luvd idi dao-ari mosoien i| 11 E В E В О Д Мне было тогда семь лет. Однажды мы вместе с другими ребятами сидим на до- роге и болтаем. Народ ушел на работу, а в кишлаке оставались лишь старики и малые ребята. Когда солнце подошло к полудню, со стороны районного центра показались какие-то черные точки. Они были еще далеко, когда сзади нас послышались голоса людей. Мы оглядываемся и оказывается, что в колонне, со знаменами, к нам подошло все население нашего кишлака. Они подошли к нам потому, что мы сидели посреди кишлака перед школьными зданиями. Потому они и подошли к нам. Народ метрах в 20 от нас, а те точки уже приблизились к нам. До того времени мы совсем не видалп машин. Мы испугались и бросились от них. Я подошел к брату и спросил его: «Брат, это что такое?». Он ответил: «Это автомобили». IV. Б APT АН ГС К И Г1 В Ф О II Е М А ТИЧЕ С К О Й Т В А I] С К В II П Ц II В vud на vud j yi Mamud нот odam vnd || wfya yi nohaq markab vud J yi miHat wi dow pas zdz sitow vuHc xu markab-i piro cuj xu sue tar jingal || yedan yi joy- i uder idi ] sarvido uf-ri az piro yobd || Mamud xubaH um-tdr sue siwdr I ya markab yobd all miyonajoyi xac xu I digar na cemt tayddw || Mamiid vo cond az um azob-i cuj idi j wi ba-dil-i na cuj | dab-i vo Mamud luvj-i di | a osdod | mand-ti sawum tar edd I naol nobum | ya ruy bid [ um xox bad az ртз sol sawd fulla | az az um xox- tor kfbum xab§5 xu yedum | ik-dond az6b az ta kinum idi ' tu miri [I dab-i vo um markdb fikri cuj xu luvj-i [ to yim mand sawd | nadl nobd I ya ruy bld I bad az ршз sol um xoxen biland sdwan | to kfpt-at yood idi ' az-ti ar mi xac minim || dab mar- kab xoj vac xu | az xac nixtayc || 396
ПЕРЕВОД Было ли, не было — был один человек по имени Махмуд. Был у него один упрямый осел. Однажды собрался он идти за дровами, взял с собой своего осла и отправился в лес. Они приходят в одно место, и им попадается ручей. Сам Махмуд сел верхом, а осел доходит до самой середины ручья и больше не хочет идти. Как Махмуд его ни бил, он (осел) его не слушался. Тогда Махмуд сказал: «А, проклятый, вот я сейчас пойду домой, посажу саженец, он прорастет, через пять лет его сучья станут большими, я срежу с его сучьев прут, вернусь и так тебя изобью, что ты умрешь». Тогда осел поду- мал: «Пока он пойдет, посадит росток, пока тот вырастет, и через пять лет его сучья станут большими, и пока он (их) срежет и придет, я умру в этой воде». Тогда осел ис- пугался и вышел из воды. V. ОРОШОРСКИЙ В ФОНЕМАТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ vuj na vuj | podxd vuj || wiya cil ?an-af vuj || ar cila-ft ziryot na sut || yi ralft podxd gaxt tar waf xu wazfr | luvd di | ca-rang miina zirydt na sawd || daS wazfr-a gaxt tar podxd | luvd-af | ё podxo | mas wzdnan di | taya farzand sawd yo na || podxd dar qar Sod xu | a-waf zoxt xu ar zindon patawd || waS wazfr-af luvd di | yid mas podxO ik-das noinsof yast didi | ar zindon a-mas patawd | mas naxteyan || daS nax- toyd-af xu toyd-af || ar cor tar xu cdd-af sat | tuxa-f xu-г pdxt | zoxt-af xu toyd- af || ar waf yi wazfr pa zabo red | yat | pa yi cdd Sod [ aram indlSd | C(5xt | aray kaxwoy-af nasc | daraxs naqli pay ceg-af || ya xaydar kaxwdy luvd | yi sept yowj ca vawd | waz sad odam sfrum || ya maSencij yax luvd | yi camug wown ca vawd | sad odam-ri puxdk kinum || ya jilyor yax luvd [ a-mrin ar-c6r ca verd [ yi zarniu kakdl 7aSa varum | yi zarnin kad razen varum || ПЕРЕВОД Было ли, не было — был царь. У него было сорок жен. У всех сорока не было де- тей. Однажды царь обратился к своим визирям, сказал: «Почему у меня дети не ро- ждаются?» Визири обратились к царю, сказали: «О царь, нам ли знать, родятся у тебя дети или нет?» Царь разгневался, схватил их и бросил в темницу. Визири сказали: «Наш царь так несправедлив, что бросил нас в тюрьму; мы бежим!» Тут они бежали, каждый отправился в свой дом; приготовили (испекли) себе провизии и пустились в путь. Из них один визирь отстал, пошел, наткнулся на один дом, вошел туда, по- смотрел: сидят три женщины и начинают разговор. Старшая женщина говорит: «Ока- жись у меня одна мерка муки, и я сто человек накормлю». Средняя сестра говорит: «Окажись у меня одна корзинка шерсти, и я для ста человек одежды наготовлю». Младшая сестра говорит: «Если кто возьмет меня в жены, я тому принесу златокудрого мальчика и златокосую дочку». VI. САРЫКО ЛЬСКИЙ В ФОНЕМАТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ veoj na veoj | i putxu-yi veSj j| wi putxu-yan i wazir mas veSj || putxu- yan i рыс-at i газёп | wazir-an i рыс-at i газёп veoj |] putxu-yan wi рыс-at wi газёп x-oto x-ond-ri ыс arka veSj || wazir-an wi baco-xeyl-af x-oto x-ond-ri xur veSj || ddf-an def and moYjdnj veSj || mudeys and ddf-an veSj || putxd-yan i Dilddr num | i Qucqdr num oa wern veSj |] yad wdrn-xeyl asli di putxu-yan di dewlat wdrn-xeyl- || a-di werndf-ik wazir-an wi рыс-at wi газёп poyd || doo wdrn-xeyl-af ыс dunu vbid | dar-jahun-ik ceyz cer ca sut 1 def-ir-ik уы шаа1ыт sut |[ putxu-yan wi bacoydf-af-ik qand-at nubut qati cuxt |l wazir bacoyef-an def xuruk woxcdnj xipik vud || doS-af-ik ra-ma& ci biyur tar vac ^erd | peysiu-ik Sbit-at хы wernef-af-ik vewg | ar -pl-af-ik oud || 396
ПЕРЕВОД Было ли, не было — был один царь. У того царя был также визирь. У царя был один сын и одна дочь, и у визиря один сын и одна дочь. Царские сын и дочь были любимыми у своих родителей. Дети визиря были ненавистны своим родителям. Мать у них умерла. У них была мачеха. У царя было два барана, один по имени Дильдор, другой по имени Кычкбр. Эти бараны с самого начала были достоя- нием царя. Этих баранов пасли сын и дочь визиря. Эти бараны были очень ум- ными: что бы ни случилось на свете, им (это) всегда становилось известно. Царских детей баловали сахаром и леденцами. Пищей детей визиря была завалявшаяся ле- пешка. Они целый день до вечера бродили где-нибудь. Наступало позднее послеполуденное время, и они пригоняли своих баранов, загоняли [их] в хлев. БИБЛИОГРАФИЯ Залеман К. Г. Шугнанский словарь Д. Л. Иванова. — Восточные заметки. Сб. фак-та вост, языков. СПб., 1895. Зарубин И. И. Бартангские и рушанские тексты и словарь. Л., 1937. Зарубин И. И. Одна орошорская сказка. — Восточные записки, I. Изд. Ин-та живых вост, языков. Л., 1927. Зарубин И. И. Орошорские тексты и словарь. Памирская экспедиция 1928 г., вып. VI. Л., 1930. Зарубин И. И. Шугнанские тексты и словарь. М.—Л., 1960. Карамшоев Д. Баджувский диалект шугнанского языка. Душанбе, 1963. Пахалина Т. Н. К характеристике сарыкольского диалекта. — Иранский сбор- ник (К 75-летию проф. И. И. Зарубина). М., 1963. Пахалина Т. Н. Сарыкольский диалект и его отношение к другим диалектам шугнано-рушанской языковой группы. — XXV Международный конгресс восто- коведов. М., 1960. Пахалина Т. Н. Сарыкольские тексты и словарь (в печати). Писарчик А. К. Рушанские тексты. Л., 1954. Сборник статей по памирским языкам и истории таджикского языка. Душанбе, 1963. Соколова В. С. Бартангские тексты и словарь. М.—Л., 1960. Соколова В.С. К уточнению классификации шугнано-рушанской группы памир- ских языков. — Иранский сборник (К 75-летию проф. И. И. Зарубина). М., 1963. Соколова В. С. Очерки по фонетике иранских языков, вып. II. М.—Л., 1953. Соколова В. С. Рушанские и хуфские тексты и словарь. М.—Л., 1959. Geiger W. Kleinere Dialekte. — Grundriss der Iranischen Philologie, Bd I, Abt. 2. Strassburg, 1895—1901. Lentz W. Pamir-Dialekte, I. Materialien zur Kentniss der Shugni-Gruppe. Gottin- gen, 1933. Shaw R. On the Chalchah Languages (Wakhi and Sarikoli). — JASB, v. 45, 1877. Shaw R. On the Shigni (Chalchah) Dialect. — JASB, v. 46, 1877. S k о 1 d H. Materialien zu den Iranische Pamirsprachen. Lund, 1936.
ВАХАНСКИЙ ЯЗЫК Т. Н. Пахалина § 1. Ваханский язык (по-вахански xik zik) — один из бесписьменных памирских языков. На нем говорят жители долины в верхнем течении пограничной с Афганистаном р. Пяндж и в прилегающих к ней с юга областях, принадлежащих Пакистану и Индии. Часть ваханцев живет в Синьцзяне (КНР), в месте стыка границ СССР, Китая и Индии. Ваханские селения на территории Советского Союза по существую- щему административному делению входят в Ишкашимский р-он Горно- Бадахшанской автономной области Таджикской ССР. Численность вахан- цев в пределах Советского Союза составляет около 6—7 тыс. чел. Сведения о численности зарубежных ваханцев очень старые и, по-видимому, не со- всем точные. Можно полагать, что ваханцев за рубежом немногим меньше, чем в Советском Союзе. Несмотря на то что ваханский язык бесписьменный, он является не только языком тесного круга семьи, женщин и детей дошкольного воз- раста, но и языком общественного быта. Во всяком случае, между собой ваханцы предпочитают говорить только по-вахански независимо от темы разговора. Языком письменности ваханцев является таджикский язык, которым большинство ваханцев достаточно хорошо владеет. Первые сведения о ваханском языке появились в первой половине прошлого столетия, когда А. С. Бернс опубликовал в своей работе «Reise nach und in Bokhara» несколько ваханских слов. После этого словарный материал был пополнен в 1866 г. Абдул Рахимом, выпустившим словарь ваханского языка, а в 1876 г. Белью и Биддульфом. Наиболее полные сведения о ваханском языке были опубликованы Р. Шоу в 1876 г. в работе «Он the Ghalchah Languages». Им впервые были представлены образцы текстов на ваханском языке, грамматический очерк и словарь. Эта работа, несмотря на свою девяностолетнюю давность, до сих пор сохраняет свое основополагающее значение. Она исполь- зовалась в дальнейшем многими исследователями ваханского языка. Хотя Р. Шоу не указывает, как и где он собрал материал, однако нетрудно заметить, что им описан ваханский говор, распространенный в Синьцзяне. На опубликованных Р. Шоу материалах базировалась работа В. То- машека «Die Pamir-Dialekte», отметившего особенности словарного со- става ваханского языка и характеризовавшего его как один из иранских языков. Те же самые материалы Р. Шоу были использованы также В. Гей- гером при написании очерка «Die Pamir-Dialekte» в «Grundriss der irani- schen Philologie» и Г. Грирсоном в его работе «Linguistic Survey of India». 398
Незначительный по своему объему материал по ваханскому языку был опубликован в 1912 г. А. Юлером в работе «The languages of the Western Pamir (Shugnan and Vakhan)», давшим краткий и не совсем точ- ный грамматический очерк ваханского языка с приложением словарного материала. В 20-х годах нашего столетия значительный материал по ваханскому языку был собран на Памире И. И. Зарубиным. К сожалению, этот мате- риал до сих пор не опубликован, за исключением некоторого количества слов, приведенных им в его работе «К характеристике мунджанского языка». В 1932 г. Г. Моргенстьерне опубликовал предварительный отчет о своей поездке в северо-западную Индию («Report on a linguistic mission to North-Western India»). В этом очерке он указывает места расселения и численность зарубежных ваханцев, а также приводит некоторые говорные различия. Итогом его многолетней работы явилось описание вахан- ского языка, помещенное в фундаментальном труде «Indo-iranian frontier languages». Это первая и пока последняя работа, в которой содержатся сведения по исторической фонетике и морфологии ваханского языка. Материал, представленный в работе, в основном был собран самим авто- ром. Им используются, однако, и материалы предшествующих исследо- вателей, в особенности X. Шельда, которому удалось опубликовать в 1936 г. только около 500 ваханских слов в своей работе «Materialen zu den iranischen Pamirsprachen». Небольшая, но содержательная работа по ваханскому языку была опубликована С. И. Климчицким в 1936 г. в Ленинграде под названием «Ваханские тексты». В этой работе, кроме текстов (четырех прозаических и одного песенного) и словаря, дается краткое изложение морфологии языка в виде дополнений к статье В. Гейгера в «Grundriss der iranischen Philologie». Как указывает сам автор, весь приведенный в работе мате- риал относится исключительно к ваханской речи жителей кишлака Лян- гар-Кишн. В работе встречаются отдельные неточности в толковании образования некоторых форм. Большой интерес представляет работа М. Н. Боголюбова «К этимологии ваханского вспомогательного глагола тэй-\ ту- гбыть’», опубликованная в 1947 г. Специально фонетической характеристике ваханского языка посвя- щена работа В. С. Соколовой «Ваханский язык», помещенная во втором томе ее «Очерков по фонетике иранских языков». В этой работе впервые на основе инструментальных данных уточнена характеристика церебраль- ных согласных, определены количественные и качественные взаимоотноше- ния гласных фонем. В работе приведены два новых текста, записанные в Душанбе от студентов пединститута — выходцев из селений Птуп и Зунг. Один из текстов представляет собой перевод с шугнанского сказки о трех братьях. В 1958 г. вышла в свет большая работа Л. Р. Лоримера «The Wakhi language». В ней дается подробная характеристика всех звуков речи, обстоятельно описывается морфология и синтаксис ваханского языка, распространенного на территории Индии и Пакистана. К работе прило- жены повествовательные и разговорные тексты, записанные самим авто- ром, а также довольно большой словарь (около 4 тыс. слов). Работа, несомненно, представляет большой интерес. Приходится сожалеть, однако, что по ней трудно составить представление о системе вокализма и — в ка- кой-то степени — консонантизма (имеются в виду церебральные согласные). В 1960 г. словарный материал по ваханскому языку был значительно пополнен афганским исследователем Шах-Абдуллой Бадахши. В его ра- боте «А dictionary of some languages and dialects of Afghanistan» вахан- ские слова приводятся в сравнении со словами других иранских языков, распространенных в Афганистане, в частности — с пушту, фарси, мунд- жанским и ишкашимским. 399
Настоящий очерк представляет собой описание ваханского языка, распространенного на территории Советского Союза. При составлении очерка был использован как материал, содержащийся в работах В. С. Со- коловой и С. И. Климчицкого, так и наш собственный, записанный во время летних экспедиций к ваханцам. Анализ языковых фактов вахан- ского языка позволил выделить в языке ваханцев Советского Союза сле- дующие основные говоры: восточный (кишлак Лянгар-Кишн и др.), центральный (кишлаки: Зунг, Птуп, Вранг и др.) и западный (кишлаки Нижний Наматгути Верхний Наматгут). Судя по имеющемуся материалу, наиболее своеобразным является западный говор. При описании мы ориен- тировались в основном на восточный и центральный говоры. Но поскольку между этими двумя говорами, с одной стороны, и западным говором — с другой, нет резкой разницы, то, естественно, для иллюстрации привле- кался и материал западного говора \ ФОНЕТИКА § 2. В ваханском языке сохраняется различие долгих и кратких гласных: z, z, а, а, д, о, й, и, ы, ы, а, а1 2. Они могут быть размещены схематично следующим образом: z, i — неогубленные гласные переднего ряда немного ниже верхнего подъема: din 'горячий’, bit 'дым’, clz 'вещь, нечто’, zik 'язык’, slm 'про- волока5, mis 'нос’, ell 'уголь’, vic 'снаружи5, rlzm 'копоть5, ricn 'окно в крыше’. б, а — гласные смешанного ряда нижнего подъема: pad 'нога5, pad 'сведенный (о руке)5, cand 'пах (у животных)5, cand 'только, исключи- тельно5, pdrg 'зола5, park 'метка на лбу у скота5. б, о — огубленные гласные заднего ряда среднего подъема: to 'до5, to 'сгибание5, sol 'год5, los 'солома5, cod 'ветка5, hoc 'кушанье на поминках5. zz, и — огубленные гласные заднего ряда, немного ниже верхнего подъема: pad 'след5, but 'ботинок5, pan 'ладонь5, turn 'столько5. ы, ы — гласные смешанного ряда, 5-й ступени подъема, слегка огуб- ленные: кы1 'коряга5, кы1 'весь5, pbld 'ступня5, dbik 'веретено5, пыю! 'плачь!5, пыо! 'намочи!5, pblrz 'вечер5, pbirs 'ребро5. В безударном поло- жении краткое ы сокращается, особенно в открытых слогах, где оно может полностью редуцироваться: dblruks 'бык5, pblrwt 'перед5, kbtsod 'просторный5. е, е — гласные смешанного ряда, среднего подъема, слегка огублен- ные: as 'ум, рассудок5, -as модальная частица, у az 'вчера5, уэт 'этот5, kaz нож5, ау 'козленок5, yas 'самец5, cask 'хмель (бот.)5, post 'название кушанья5. В соседстве с согласными с среднеязычной артикуляцией а и а заметно продвигаются вперед: yaz 'вчера5, sayl 'паводок5. Крат- кое а в отличие от краткого ы может сокращаться не только в не- 1 После примеров в скобках указывается первая буква названия селения: Л. — Лянгар-Кишн; П.—Птуп; 3.—Зунг, Н.-Н. — Нижний Наматгут; В.-Н.— Верхний Наматгут; Р.—Раманит. 2 В западном говоре имеется еще фонема в: ley ’острый’. 400
ударном положении, но и под ударением, особенно перед г: parcod 'де- вушка’, kartay 'сделал(а)’. В открытом неударном слоге она обычно пол- ностью редуцируется: d^rast 'рукав’, z9mtik 'луна’, cQwdn 'абрикос’. § 3. В ваханском языке 35 согласных фонем. Согласные могут быть представлены следующей таблицей: , Губные Переднеязычные Среднеязычные l_ Заднеязычные Увулярные Губно-губ- ные Губно-зуб- ные Дорсальные Недорсаль- ные (цере- бральные) Шумные Смычные Простые Р Ь t d t d к g У Аффрикаты Однофокусные с 3 Двухфокусные Со вторым средним фо- кусом С ] Со вторым задним фоку- сом Р / Щелевые Однофокусные Круглощеле- вые S Z х у Плоскощеле- вые / » $ д X у Двухфокусные Со вторым средним фо- кусом S Z Со вторым задним фоку- сом s z j W У 3 Носовые т п и СО О и Боковые 1 Дрожащие г Одной из особенностей консонантизма является наличие церебральных согласных. В этом отношении ваханский консонантизм сближается с иш- кашимским. Но состав церебральных согласных в ваханском языке несколько иной, чем в ишкашимском. В нем различаются следующие церебраль- ные: смычные £, с/, щелевые s, z и аффрикаты с, J. Для передне- 26 Языки народов СССР, т. I 401
язычных смычных церебральных t и d, в отличие от t и d, фонологи- чески существенной является недорсальная их артикуляция, т. е. они могут быть апикальными, какуминальными или ретрофлексными, но- только не дорсальными, каковыми являются t, d. Двухфокусные ще- левые церебральные $ и z противополагаются s и z по обоим фокусам' образования: первый фокус фонем s и z— апикально-дорсальный, фо- нем s и z—какуминально-ретрофлексный. Второй фокус szz— средне- язычный, s и z— заднеязычный. Артикуляция церебральных аффрикат с и ] состоит из недорсальный смычки, постепенно переходящей в двухфокусную щель со вторым заднеязычным фокусом. Другой существенной особенностью ваханского консонантизма явля- ется фонологическое противоположение по звонкости и глухости двух щелевых (в таблице это не отмечено): срединного у (dayt 'ударил’ — vayc 'подойник’) и бокового I (culk 'кисть, бахрома’ — colt 'ветошь, рванье’)- Что касается противоположения внутри дрожащих, то это требует до- полнительного исследования. § 4. Большинство ваханских слов является односложными или двух- сложными. Структура слога может быть различная: ГС, СГ, СГССГ ССГ и др. Следует особо отметить возможность слова, начинающегося двумя согласными, что для ряда иранских языков является недопусти- мым: tray 'три’, skord 'мост’. Ударение в словах (простых и производных) — на последнем слоге: saqlay 'маленький’, сагак 'делать’, хйпак 'домик’, bafvy 'доброка- чественность5, sungm 'деревянный’, baorhing 'весенний’. Грамматические суффиксальные показатели в большинстве своем не принимают на себя ударения: хйп-ist 'дома5, pdtr-аи косвенная форма множественного числа, от patr 'сын5, гас-ат 'я иду’, ydtt-эу 'он достиг’. §5. Фонетические закономерности в ваханском языке как следует не изучены. Мы можем лишь указать на то, что сущест- венной фонетической особенностью консонантизма является неполно- звонкость звонких и сильное придыхание у глухих смычных. МОРФОЛОГИЯ3 § 6. В имени существительном различаются число (ед. и мн.)’ и две формы (прямая и косвенная). Форма единственного числа неза- висимо от позиции имени не имеет особого показателя: za patr lap 'мой сын большой’ (Р.); i kablt dayt "он подстреливает одного голубя^ (В.-H.); da хы хип гасат 'я пойду к себе домой’(Н.-Н.). Для множествен- ного числа имеются два показателя: -is(t) — для прямой формы и -(a)v— для косвенной: yat bu vrbitis гасап dot sar 'те два брата ухо- дят в ту страну’ (Н.-Н.); xaclrist at-эи vitk 'мулы были отвязаны’ (Н.-Н.); хы tdtav wozomd-av 'они взяли (с собой) своих отцов’ (П.); cat хы dorw- v-an dazd-i-at аг i cini kdrt-i 'он взял те свои лекарства и положил в одну пиалу’ (Н.-Н.). Косвенная форма имени, как можно заметить из приведенных при- меров, употребляется в любой функции, кроме подлежащего и имен- ного сказуемого. Имя в функции прямого дополнения обычно имеет при себе суф- фиксальный элемент -i (в центральном говоре еще и -ay): dwrz хы nabasn-i 'возьми свою расческу!’ (Р.); yaw dayd ptok-i nixind 'его дочь, выносит хлеб-соль’ (Л.); у а digav-an уаи sar-i at kart-эш 'я открыл крышки тех котлов’ (Н.-Н.); sbitwr-ap wask-i na у it 'верблюд не съест 3 Приведенная выше система гласных (долгих и кратких) установлена автором во время последней экспедиции, после того как том был сдан в производство.. Поэтому невозможно было внести изменения, связанные с обозначением долготы* и краткости гласных, в весь текст очерка. 402
теленка’ (3.); ya kas ya sbitwr-ay sbiivor vlttay 'тот человек сел верхом на своего верблюда’ (3.). Те же показатели присоединяются и к кос- венной форме множественного числа: tu yund kanlzav -И 'ты отведи служанок!’ (Н.-Н.); yaw a-yat ustkav-i dbirzd, maala barav-i at cart 'он берет ключи, открывает двери дома’ (Р.). G показателем прямого дополнения совпадает показатель релик- товой звательной формы имени -ау (центр, и вост, говоры) и -i (зап. говор): a bidqlavay! 'эй бестолковые!’ (3.); tdt-i, waz-am nawkar xdt-гак got-ат! 'о отец, я нашел для себя слугу!’ (Н.-Н.) Имя в функции косвенного дополнения обычно имеет при себе предлог или послелог или и то и другое одновременно. Почти все послелоги представляют собой имена, в большей или меньшей степени утратившие свое именное значение (о них см. § 12). Лишь два после- лога -ап и ~(г)ак (зап. говор) или -аг (центр, и вост, говоры) по су- ществу являются суффиксами. Первый из них ап указывает на принадлежность (в широком смысле слова): ya day-ап tu bu patr 'у того- человека было два сына’ (П.); za lup vrut-an baf хип 'у моего старшего брата хороший дом’ (Н.-Н.). Второй послелог -аг/-(г)ак указывает на адресат действия (соответствует русскому дат. падежу без предлога): yan yam zdyis хы tdt-ar xdtt-i ki ... 'тогда дети сказали своему отцу . . .’ (П.); уа sdc-rak bat da i kabun awqot rdt-av 'той собаке они дали еду в другой миске’ (Н.-Н.). Этот же послелог, кроме того, может указывать на цель, назначение и направление ('к’, 'в’): pa fangal yuz- rak rayd-i 'он отправился в лес за дровами’ (Н.-Н.); хы хип-rak psat-i 'он вернулся к себе домой’ (Н.-Н.). Наиболее употребительными (и продуктивными) словообразователь- ными суффиксами имен существительных являются: 1) -ак, образующий уменьшительные имена, например, хипак 'домик’, уагбк 'камешек’; 2) -fy, образующий отвлеченные имена существительные, например: baft? 'добро (качественность)’, Shirty 'холод, стужа’; 3) -if, образующий имена со значением происхождения от чего-либо или назначения для какой-либо цели, например: darasti] 'материя на рукава’. Этот же суф- фикс образует и такого типа слова, как: daydi] 'падчерица’ (от дауА 'дочь), patrt] 'пасынок’ (от patr 'сын’). § ’7. Имя прилагательное как таковое, т. е. несубстантивиро- ванное, в отличие от имени существительного не различается по числам и по формам. Связь прилагательного-определения с существительным- опред еляемым осуществляется обычно препозицией определения: lup patr 'старший сын’, baf yark 'хорошая работа’. Значительно реже встре- чается изафетный тип связи: patr-i хог 'ненавистный сын’ (Н.-Н.). Предлоги, послелоги и различные суффиксальные служебные эле- менты относятся к этим сочетаниям в целом: sdk-an pa lup хип сагпау 'мы вошли в большой дом’ (Н.-Н.); za $biqlay vrut-an bu patr 'у моего младшего брата два сына’; da darbor-i potsoyl candin tabib 'при царском дворе несколько лекарей (есть)’. Суффикс -tar, прибавляющийся к качественному прилагательному, указывает на более высокую степень качества по сравнению с поло- жительной степенью: za tuy-i jaltar gox! 'ты побыстрее справь мне свадьбу!’ (В.-H.); qaribtar-i dara-v ra<yd 'они подошли еще ближе к ущелью’ (Н.-Н.). При сравнении сравниваемое слово или словосоче- тание оформляется предлогом са и послелогом ~(а)п: azi qala paydo vit ki, са za qald-n baftar 'такой появился замок, что лучше, чем мой’(В.-Н.); суффикс -tar при этом необязателен: са tow-an za amakls baf 'мои спут- ники лучше, чем ты’ (Н.-Н.). Наивысшая степень качества передается либо удвоением основы слова (lup-lup 'большой-пребольшой’), либо постановкой перед именем слова ya(fc) 'очень’ (yafc baf 'очень хороший, наилучший’). 26* 403.
Наиболее употребительными (и продуктивными) словообразователь- ными аффиксами имен прилагательных являются следующие: 1) суффикс -ът§\ rbiworung 'дневной’, baorung 'весенний’, ucbing 'верхний’, cdbaswng 'задний, следующий’; 2) суффикс -ш, образующий прилагательное, обозначающее материал: isnin 'железный’, sungin 'деревянный’; 3) пре- фикс Ы- (соответствует таджикскому be-\. biadab 'невоспитанный’. § 8. Количественные числительные в ваханском языке сле- дующие: yi(w) 'один’, Ъи(у) 'два’, tru(y) 'три’, сыЬыг 'четыре’, рап$ 'пять’, sad 'шесть’, ыЬ 'семь’, at 'восемь’, naw 'девять’, das 'десять’, das- yi(w). 'одиннадцать’, das-bu(y) 'двенадцать’, bist 'двадцать’. Для выра- жения остальных десятков употребляется вигезимальный счет: yi bist- 2(t)-das 'тридцать’, bu bist 'сорок’, bu bist-d(t)-das 'пятьдесят’, tru bist 'шестьдесят’, tru bist-d(t)-das 'семьдесят’, сыЬыг bist 'восемьдесят’, сыЬыг bist-d(t)-das 'девяносто’, sad 'сто’. В речи молодежи, однако, встреча- ются также числительные, заимствованные из таджикского языка. Количественные числительные. могут употребляться в функции опре- деления, а также самостоятельно: рап$ kald, tru Jdwol yum], tru joga ruyn pido wost 'пусть появятся пять овец, три мешка муки, три миски масла!’ (В.-H.); yiw nung tbiti, yiw-эп таупо 'имя одной (птицы) Тути, (имя) другой Майно’ (В.-Н.); tdyd-эи а-уэт truyist: potsobaca dd хы kond- эп wazirbaca dan-эп '(все) трое, пошли: царевич со своей женой (и) сын визиря с ними’ (Н.-Н.). Порядковые числительные образуются от количественных числитель- ных путем прибавления суффикса -bing (центральный и восточный говоры) или -din (западный говор): buybing 'второй’, cbibbirung 'четвертый’, ыЪэт 'седьмой’. Порядковые числительные с суффиксом -эт обычно употребляются после изафета: bad ruz-i ыЬэт yaw-i raxsat-dv kart-dv 'затем на восьмой день они отпустили его’ (В.-Н.). § 9. Местоимения представляют собой неоднородную группу: личные местоимения характеризуются тремя формами (прямая, объект- ная и посессивная), возвратно-определительное местоимение имеет две формы (причем одна из форм объединяет в себе значения прямой и объект- ной форм личных местоимений, другая форма — посессивная). Две формы (прямую и косвенную) имеют также вопросительное местоимение киу 'кто’ и указательные местоимения, причем в указательных местоимениях, употребляющихся субстантивно, как и у существительных, две формы различаются только во множественном числе, а указательные местоимения, употребляющиеся адъективно, не различаются по формам (так же, как и по числам). Остальные местоимения представлены одной формой. ТАБЛИЦА ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ Форма Прямая Объектная Посессивная Ед. ч. 1 л. (w)uz, waz * 2 л. tu maz taw, tow ** zd/zbi ti Мн. ч. 1 л. sak 2 л. sa(y)ist sak sav sdpo sav * Фонетический вариант waz свойствен западному говору, a (w\uz — центральному и восточному говорам. ** Фонетический вариант tow употребляется наряду с taw в западном говоре. . ; 404
Местоимения 3-го лица приводятся в таблице указательных место- имений. Местоимение таг и taw с суффиксальным элементом -drj-(r)dk имеют вид: таг(эк) 'мне’, tar(dk) 'тебе’. Прямая форма личных местоимений употребляется в функции под- лежащего и именного сказуемого:' woz гэсэт 'я иду’; a-ydt bu vrutis sak 'эти два брата — это мы’. Объектная форма личных местоимений употребляется: 1) в функции прямого дополнения: maz kalewa тэ саг! 'не морочь мне голову’ (В.-Н.). Чаще, однако, местоимение в этой функции имеет суффиксальный показатель дополнения -i (или -ду в центр, говоре): уэт nayd maz-i sit 'она укусит меня ночью’ (В.-H.); t6w-i Sbiwor goxt 'он посадит тебя верхом’ (Н.-Н.); уа badbaxt sdk-i fand ddttdy 'этот негодяй обманул нас’ (3.); sak Ъы sav-i ау сагэп 'мы тоже вас прогоним’ (П.); 2) в функции косвен- ного дополнения с предлогом: рэ таг bdt quwat пэ wdrdxk 'у меня больше нет сил’ (Н.-Н.); уэт dar-aqi sak neki kdrtu 'он сделал для нас добро’ (В.-H.); 3) с суффиксальным показателем адресата действия -эг1~(г)эк: тагэк jaqat yaw nung bimbit, digar tardk 'для меня пусть будет только ее имя, остальное — тебе’ (Н.-Н.); 4) в особых предложно-после- ложных сочетаниях (с послелогом -эп): wdz Ьы гэсэт dd tdw-эп 'я тоже пойду с тобой’ (Н.-Н); сэ mdz-эп icci тэ хап! 'обо мне ты ничего не говори!’ (Н.-Н.); 5) в функции подлежащего при переходных гла- голах в форме прошедшего времени (очень редко): taw таг саШэу сты просил меня’ (Л.). Посессивная форма личных местоимений употребляется: 1) в функции определения: wdz tdw-i sdk ti mdrod yatdvdm! букв, 'я заставлю испол- ниться твоему желанию!’ (Н.-Н.); sdpo tat уысэк уагк пэ cart 'наш отец ничего не делает’ (П.); 2) в функции косвенного дополнения и. обстоя- тельства: а) при послелогах, кроме -эг!(г)эк: гэ-п-эп bu ddyd 'у меня две дочери’ (3.); б) в предложно-послеложных сочетаниях (при именных послелогах): tu sok гэ cobas wozi 'ты ступай следом за мной!’ (В.-Н.). Возвратно-определительное местоимение имеет две формы: xat и хы/э. Функционально форма xat, как уже упоминалось, соответствует прямой и объектной форме личных местоимений: xub ki, niv xat wdzd-i 'хорошо, что теперь она сама пришла’ (Н.-Н.); maz-i уап xdt-гэк nawkar пэ dwrzi-yo? 'тогда не возьмешь ли ты меня себе в слуги?’ (Н.-Н.); dd xdt-эп yuz Ъы ddyt-dt wlzit 'он рубит дрова и на себе приносит’ (П.). Примеры упот- ребления посессивной формы хы/э: хы tdt-эк Icci тэ хап! 'ты ничего не говори своему отцу!’ (Н.-Н.); хы potr-i хы sxin qiw cart 'он зовет к себе своего сына’ (Н.-Н.). Две формы имеет также вопросительное местоимение киу? 'кто’ (косв. форма ki): киу tdw-i wozomd-i? 'кто тебя привел?’ (В.-H.); ydt kl-пэп 'это чей’ (П.). Вопросительные же местоимения ciz? 'что?’, кит? 'какой?’, 'который?’, неопределенное местоимение iciz 'нечто’, количест- венные сит '(не) сколько’, turn 'столько’ и другие имеют одну форму. Приводим примеры на некоторые из этих местоимений: 'ydt ciz? 'это что?’ (3.); ciz-i пэ xat-i 'он ничего не сказал’ (Н.-Н.); ciz mdrod tl-пэп 'что у тебя за желание?’ (Н.-Н.); bdt Iciz пру 'другого ничего (не дам’) (П.); ti пап tdr кит nag rdyd-i? 'в какую сторону пошла твоя мать?’ (Н.-Н.); alba кит ddsman mardk paydo vitk 'наверное, какой-нибудь враг у меня появился’ (В.-H.); ti-ndn сйт-о stbir-i Ъиугб, сит-о xacir! 'у тебя вон сколько верблюдов, вон сколько мулов!’ (Н.-Н.). Указательные местоимения в ваханском языке, как и в ряде других памирских языков, делятся на три ряда, каждый из которых характери- зует степень дальности указываемого лица или предмета: ближняя степень, средняя и дальняя. Кроме того, указательные местоимения делятся на местоимения, употребляющиеся субстантивно (они же местоимения 3-го лица), и местоимения, употребляющиеся адъективно. Первые из них раз- 405
лцчаются по числам (ед. и мн. число), а во множественном числе и ио фор- мам (прямая и косвенная), вторые вообще не изменяются. В отношении грамматического рода и те и другие местоимения нейтральны. ТАБЛИЦА УКАЗАТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ Степень удаленности Форма Ч Дальняя Средняя Ближняя Ед. ч. Мн. ч. Ед. ч. Мн. ч. Ед. ч. Мн. ч. Субстан- тивные Прямая Косвенная yaw) yow * ya(w)is(t) yat yatis( t) yam yamts( t) ydv(-i) yatav(-i) yamav(-i) Адъектив- ные _ 1 Прямая Косвенная ya yat yam * Форма yow наряду с yaw употребляется в западном говоре (в Наматгуте). Как можно видеть из таблицы, множественное число указательных субстантивных местоимений образуется путем прибавления к форме един- ственного числа тех же суффиксов, что и к существительным, а именно: -ist — для прямой формы и -эи — для косвенной 4. Местоимение yaw (форма ед. числа, дальняя степень) с послелогом -аг/-(г)ак имеет вид уаг(ак) 'ему’, 'тому’. Очень характерны для ваханского языка стяжения, возникающие при сочетании указательных местоимений с предлогами. Приведем в качестве примера некоторые из этих стяжений: предлог da + ya(w) da; da + yat^> dot; da + yam> dam; da + yav dav; предлог sak + ya(w)^> ska; sak + yat > skat; sak + yam > skam; sak + yav > skav; предлог сэ + ya(w)^>ca; ca + yat> cat; ca + yam^>cam; ca + yav^>cav и др. Прямая форма указательных субстантивных местоимений употреб- ляется в функции подлежащего и именного сказуемого: baf mitar a-yow ki, da ar ]a-yi ki, xamd-at, yaw awul ti pipr-i kart, coy tar yaksavd, bad ti uloy-av bar-]dy cart 'хороший слуга тот, кто всюду, где ты остано- вился, сначала приготовит тебе постель, вскипятит тебе чаю, а потом вьючных животных пристроит’ (Н.-Н.); ar bu yamist psot-av 'оба они вернулись’ (Н.-Н.). Косвенная форма указательных субстантивных местоимений употреб- ляется во всех функциях, кроме подлежащего и именного сказуемого. Местоимение в функции прямого дополнения, как правило имеет суффиксальный показатель -i (или -эу): yaw yan ydw-i wodorday 'тогда он его взял’ (3.); wdzay sak yaw-ay ay caran! 'давай мы его про- гоним!’ (П.); yamav-i иыг саг! 'навьючь их!’ (Н.-Н.). Но показателя прямого дополнения может и не быть: yaw daryob yaw kart-i 'он догнал ее’ (Н.-Н.); yamav bat dbirz tu! 'а их ты бери!’ (Н.-Н.). Примеры упо- требления косвенной формы субстантивных местоимений в других функ- циях: yaw vrwtis dldiyday ki . .. 'его братья увидели, что . . .’ (3.); bat yatav tat rast skor 'затем их отец отправляется на охоту’ (В.-Н.); 4 Местоимение множественного числа поеденной формы дальней степени yav получилось из стяжения — yaw-{-dv. 406
ydv-эп tru wash tuwatk 'у них было три теленка’ (3.); уагэк уысэк bat na ratay 'они не дали ему никакой одежды’ (П.); ti-nan skarn cum qarz tu? 'сколько долгу было у тебя за ним?’ (Н.-Н.); dar-dqi yam xizmat сагэп! 'ради него мы послужим!’ (В.-Н.). Указательные местоимения, употребляющиеся адъективно, незави- симо от числа и формы имени, к которому они примыкают, имеют одну и ту же форму: уа— для дальней степени, yat — для средней, yam — для ближней: уа дау уа xur daytay 'тот парень пнул того осла’ (3.); yam parcod-rak rdt-i 'он дал этой девушке (лекарство)’ (Н.-Н.); yam zdyis lup vlttay 'эти дети подросли’ (П.). При ослаблении указа- ния эти местоимения выполняют роль определенного артикля. § 10. В глагольной системе наиболее четким является противополо- жение форм во временном аспекте: настояще-будущее время — про- шедшее время — перфект (видо-временная форма) — преждепрошедшее время. О категории наклонения можно говорить постольку, по- скольку в языке имеются частицы, указывающие на модальный оттенок действия. Так, препозитивная частица отрицания та в проти- воположность также препозитивной отрицательной частице па указы- вает на некоторые модальные оттенки. Эта частица употребляется при повелении (прямом и косвенном), при передаче таких модальных оттен- ков, как желательность, возможность, долженствование, предположение: •da ir та nwzd! hie сиди на солнце (т. е. на солнцепёке)!’ (Р.); a-dwrum сагэк та nwzd? 'а почему бы тебе не сесть вот здесь?’ (Р.); tu skat <cusk azi ыкт-i car ki, хы атг-эк tioyr cardk ma bas-wizlt! 'ты возложи на него такое обязательство, чтобы он за всю свою жизнь не смог выполнить!’ (В.-H.); tu dis ki, za cazm ma yat 'ты знай, что мои глаза ^этого) не увидят!’ (Н.-Н.); a patr, awul tdrak i metdr darkor-it, amo didiy met dr-i sak та ытыН 'о сын, тебе прежде всего нужен слуга, только смотри, чтобы он не оказался плохим слугой’ (Н.-Н.); ba-toz ya Ьбу-гэк rayd-i ki, nowga-yi ya ]aw6n-i ma ftiwatk ытэп 'она стремительно бросилась в тот сад (думая): наверное, они еще не сожгли того юношу’ (Н.-Н.). При отсутствии отрицания указанные выше модальные оттенки формально ничем не выражаются. Особо следует сказать о глагольной форме типа biwatk ытэп, состоя- щей из перфектной основы смыслового глагола (в данном случае — гла- гола ftiwn 'гореть’) и вспомогательного глагола ытыу : tu 'быть’ в форме настояще-будущего времени. Она зафиксирована нами в западном говоре, где употребляется только для выражения предположения. Имеется ли эта форма в других говорах ваханского языка — нам неизвестно. Анало- гичная форма имеется и в ишкашимском языке. А поскольку западный говор ваханского языка отличается своеобразием, что в какой-то степени можно объяснить влиянием ишкашимского языка, то вполне возможно, что названная глагольная форма употребительна только в этом говоре. Несомненным для западного говора в отличие от других является фор- мальное выделение повелительного наклонения, на что указывает отсут- ствие личного окончания в единственном числе: хап! 'скажи!’ — xdnt 'ты говоришь’, 'ты бы сказал’ (и. т. д.) и тэ хап! 'не говори!’ пэ xani 'ты не говоришь’, тэ xdni 'ты бы не сказал’ и т. д. Кроме частицы отрицания тэ определенную модальную нагрузку вы- полняет и суффиксальная частица -sa, в западном говоре-------as(k). В сложноподчиненном предложении условия она, присоединяясь к одному из слов в главном и к одному из слов в придаточном предложениях, ука- зывает на ирреальное условие (обычно с условным союзом). В простом пред- ложении ее значение близко к значению русской частицы бы- Из частиц отрицания в этих случаях употребляется пэ. Таким образом, в ваханском языке могут быть выделены формы изъяви- тельного наклонения и формы, выражающие некоторые оттенки неизъяви- 407
тельности. В западном говоре (в Наматгуте) сверх того выделяется форма повелительного наклонения и, по-видимому, может быть выделена форма предположительного наклонения. Категории вида в том смысле, как она понимается в русском языке, в ваханском языке нет. Такие оттенки, как длительность, многократность, обычность совершения действия подчеркиваются упоминавшейся уже частицей -sa или -as(k). Эта же частица служит и для указания на данный момент совершения действия. Временных форм в ваханском языке четыре: настояще-будущее, про- шедшее, перфект и преждепрошедшее время. Лицо и число в глагольной форме настояще-будущего времени выражается личными окончаниями, в остальных формах — особыми подвижными показателями. Форма настояще-будущего времени образуется путем прибавления к основе настоящего времени личных окончаний. Приводим в качестве примера парадигму спряжения глагола car: kart 'делать’: Ед. число 1 л. сагэт 2 л. саг(1)Ь 3 л. cart Мн. число сагэп cardvjcdrit^ сагэп Форма настояще-будущего времени выражает любое непрошедшее действие: tu кйт-]ау-эз гэсг? 'ты куда идешь?’ (Н.-Н.); waz taw-t payragi сагэт 'я буду тебя охранять’ (В.-H.); sbitur-ap wask-i пэ yit 'верблюд не съест теленка’ (3.). Энклитическая частица -эр, употребленная в последнем примере, подчеркивает обычно будущее действие; употребле- ние ее факультативно. Форма прошедшего времени образуется сочетанием основы прошед- шего времени с подвижными показателями лица и числа. Ед. число 1 л. wuz-эт kart(ay)1 2 л. tu-(d)t kartfay) 3 л. yaw-(i) kart(ay) Мн. число sak-эп kart(ay) saist-dv kart(ay) yawis(t)-av kart (эу) Форма прошедшего времени употребляется для выражения действия, имевшего место в прошлом независимо от его длительности и крат- ности: daryob yaw kart-i 'он догнал ее’ (Н.-Н.); — waz-am уагэк xat 'я сказал (говорил) ему’ (Н.-Н.). Форма перфекта образуется сочетанием перфектной основы и тех же самых подвижных показателей лица и числа, что и при форме прошедшего времени. Признаком перфектной основы являются конечные согласные -к (после глухого исхода) или -g (после звонкого исхода). 1 л. 2 л. 3 л. Ед. число wuz-эт кэгк tu-(a)t кэгк yaw-( I) кэгк М н. число sak-эп кэгк saist-dv кэгк yawis(t)-au кэгк Обычно форма перфекта употребляется при повествовании, рассказе, передаваемом с чужих слов, в живой речи, в диалогах. Она может вы- ражать результативность (часто с оттенком неожиданности), логический вывод: potso dayd styat сэгак-эт wazg 'я пришел вылечить царскую дочь’ 5 Форма cari (т. е. с личным окончанием) употребляется в западном говоре. 6 Форма cdrit наряду с cardv употребляется в центральном и восточном гово- рах. 7 Суффикс -эу при основе прошедшего времени (иногда еще с удвоением конеч- ного согласного основы) употребляется во всех говорах, кроме западного. 408
(Н.-Н.); yam metar didiyd-t ki, bozwrgonbacd-yl yinlk yutk 'слуга смотрит — купеческий сын заснул’ (Н.-Н.); yat kand niyast, didiyd-i ki, yat lew martk 'жена вышла, смотрит, а тот див мертв’ (Н.-Н.); alba кит dasman тагак paydo vttk 'у меня, должно быть, какой-то враг появился’ (В.-Н.). Примечание: Перфектная основа является также одним из компонентов слож- ной глагольной формы, зафиксированной в западном говоре.4 Вторым компонентом является глагол ытыу : tu 'быть’ в форме настояще-будущего времени. Эта глаголь- ная форма употребляется для выражения предположения: ba-toz уа Ъду-гэк rayd-i ki, nowgd-yi ya jawon-i тэ ftiwatk ытэп 'она стремительно бросилась в тот сад (думая): наверное, они еще не сожгли юношу’ (Н.-Н.) Форма преждепрошедшего времени образуется путем прибавления по- казателя -tbiw (в зап. говоре -tu) к перфектной основе, причем исходный согласный основы к или g в этом случае выпадает: ra&tuw — перфектная основа гэхк (от глагола racak 'идти’); kartbiw — перфектная основа kark (от глагола сагак 'делать’); vittuw I vituw — перфектная основа vitk (от глагола ытыг/ :tu 'быть’). Лицо и число выражается теми же подвиж- ными показателями. Судя по имеющемуся материалу, эта глагольная форма находится в процессе превращения из сложной в простую. В речи людей старшего поколения иногда еще можно слышать ее полную форму, т. е. перфектная основа (исторически причастие)4-глагол ытыу : tu 'быть’ в форме прошедшего времени: niyang tu-m 'я сидел’ (Н.- Н.). Приводим парадигму спряжения глагола саг : kart 'делать’ в этой форме: Ед. число 1 л. wuz-am kartbiw 2 л. tu-(a)t kartbiw 3 л. yaw-l kartbiw M н. число sak-an kartbiw sdist-av kartbiw ydwis(t)-av kartbiw Примеры употребления формы преждепрошедшего времени: уа patr xattay ki: «spo tat sdk-ar xanattbiw ki, sdyis pa Ambarku skor ma racavb 'тот сын сказал: «Наш отец нам говорил, мол, не ходите на охоту в Амбарку»’ (Л.); da waxt-i уэт zbindagi, waz-эт уэт-гэк уа ры1 qarz ratu-m 'когда он был живым, я дал ему взаймы много денег’ (Н.-Н.). Следует отметить одну существенную особенность ваханского языка. При переходных глаголах в прошедшем времени подлежащее, выражен- ное местоимением, иногда может стоять в объектной форме, при этом пока- затель лица и числа отсутствует. Дополнение же, если оно есть и выра- жено к тому же местоимением, тоже стоит в объектной форме: taw maz calday 'ты пригласил меня’ (Л.). С показателями лица и числа совпадает формально глагольная связка, за исключением 3-го лица, где она вовсе отсутствует (в западном го- воре засвидетельствована форма -it)\ ед. ч. — 1 л. -am, 2 л. -at; мн. ч.— 1 л. -ап, 2 л. -av, 3 л. -av. Примеры: waz-эт malo 'я грамотный’; yaw za пап 'это моя мать’; a-yaw Ьы sdk-ак xub-it 'она тоже для нас подхо- дящая’ (В.-H.); bozbirgonbacd ajab bedql-it 'купеческий сын удивительно глуп’ (Н.-Н.). Инфинитив (имя действия) большинства глаголов образуется путем прибавления к основе настоящего времени либо суффикса -ак либо -п, либо — значительно реже-----g, при этом корневой гласный иногда изменяется: сэгак 'делать’ (от саг), хэпак 'говорить’ (от хап), gizak 'вставать’ (от giz), joyn 'читать’, 'учиться’ (от ]оу), гэсп (наряду с гэсак) 'идти’ (от гас), nixing 'вытаскивать’ (от nixin), ding 'бить’, 'уда- рять’ (от din). Некоторые глаголы имеют двойные формы инфинитива: gizak / gizn 'вставать’; disak / disn 'знать’; winak / wing 'видеть’ и др. Исключение в образовании инфинитива с суффиксом -п составляют не- которые глаголы: pitn 'пить’ (puv: pit); (y)itn 'есть’ (yaw.yit). Очень 409
редки образования инфинитива с суффиксами -or и -ow(n)\ sitor (на- ряду, однако, с sidowri) 'убивать’ (say: sit); l()r)idow(n) 'давать’ (rand: rat). Ваханский инфинитив, являясь именем действия, может употреб- ляться в тех же функциях, что и существительные: fand lodow yafc zur 'обманывать очень трудно’ (Л.); yaw rast nawkar skurgak 'он идет искать слугу’ (Н.-Н.); maz-i сэ ding-эп stt-av 'они чуть не убили меня тума- ками’ (В.-Н.). Инфинитив с послелогом -аг!-(г)эк в сочетании с глаголом ытыу : tu 'быть’ образует особую конструкцию со значением намерения tiz-am гасак-эг tu 'я собирался пойти’ (Л.); та-убг-i da кэЪип xasdk-эг, a-yd sac woz сэ Ъаг-эп carn-i 'только он собрался класть (еду) в тарелку, как снова появилась в дверях та собака’ (Н.-Н.). В сочетании с предлогом sak ин- финитив выражает начало действия: sak awqot рэсак vlt~i 'она начала гото- вить пищу’ (Н.-Н.). В ваханском языке употребительны две причастные формы: причастие настоящего времени и причастие прошедшего времени. Прича- стие настоящего времени, представляющее собой имя действующего лица, образуется прибавлением к инфинитиву суффикса ~(k)bizg: racnkbizg 'иду- щий, прохожий’; windakbizg 'видящий’; pdiynkbizg 'пасущий, пастух’. Наиболее употребительным является причастие прошедшего времени, образующееся прибавлением к перфектной основе суффикса -bing\ navisat- kbing 'написанный’, 'написавший’; mwsdtkbing 'спрятанный’, 'спрятав- шийся’ и т. д. Сочетая в себе признаки глагола и имени, причастие про- шедшего времени может употребляться как в функциях, свойственных имени, так и в глагольных функциях: yat diwol сэ уаг~эп diyatkbing 'эта стена сделана из камня’ (Л.); za navisatkbing кйт-Jay? 'где мои за- писи?’ (Н.-Н.) § 11. Собственно наречий в ваханском языке, как и в других иран- ских языках, очень мало, например ya(fc) 'очень’, woz 'опять’, 'снова’, niv 'теперь’, 'сейчас’; a^(!z)t 'так’, 'таким образом’. Кроме того, имеется также ряд местоименных наречий: daramltaram 'здесь’, 'сюда’; daraltara 'там’, 'туда’; кйт-fay 'где’, 'куда’. Обычно в качестве наречий исполь- зуются имена существительные и прилагательные, обозначающие время, место или признак, качество: nayd 'ночь(ю)’; pwrwt 'перёд’, 'перед’; baf 'хороший, хорошо’ и т. д. Наречное значение этих слов проявляется только в контексте: yaw baf parcod 'она хорошая девушка’, yaw baf joyd 'она хорошо учится’. § 12. К служебным словам относятся предлоги и послелоги, союзы, частицы. Большинство ваханских предлогов — pa, ta(r), da(г), эг, sak, to — выражает в основном пространственные и временные отношения. Пред- лог рэ чаще всего указывает на направление и местонахождение по горизонтали и вверх от нее: sdk-эп рэ хип сэгпэу 'мы вошли в домб- ра parcod-i vbind-эи рэ daraxt 'ту девушку привязали к дереву’ (Н.-Н.). Предлоги ta(r) и da(r) указывают на направление и местонахождение по горизонтали и вниз от нее: yav tat ta i wanar dld-i 'их отец нахо- дился в одной из конюшен’ (П.); хы sar-i da (<^da + ya) parcod-эп yaw kal kart-i 'он положил свою голову на колени девушки’ (Н.-Н.). Пред- лог эг указывает на направление вниз и местонахождение внизу: эг i cini kart-i 'он положил (это) в одну из чашек’ (Н.-Н.); yaw dayt эг dig, эг уирк рэзк, mdrtk 'он упал в котел, обварился в воде, умер’(Р.). Предлог sak, кроме направления и местонахождения (вверх от го- ризонтали), указывает на ряд других отношений: sat-i ska (<^sak + ya) kut 'он поднялся на ту крышу’ (Н.-Н.); зэк ic ра1ы ydw-эп bar nast 'ни с какой стороны у нее нет двери’ (Н.-Н.); a-skd sarv didiyd-i ki 'он заглянул через то отверстие’ (Н.-Н.); sak sutbir уэт randan 'мы отдаем его за верблюда’ (3.). 410 •
Предлог to указывает на предел во времени и пространстве: to pwrz-av vadak tayd-av 'они находились в пути до вечера’ (Н.-Н.); to Vrang yafc dir 'до Вранга очень далеко’ (Н.-Н.). Кроме перечисленных предлогов, в ваханском языке имеется пред- лог Ы, указывающий на отсутствие чего-либо: tu bi zaman-as vit-dt 'ты остался бы без детей’ (Н.-Н.); са ti rang patr-эп bi patr-i xub 'лучше без сына, чем такой сын, как ты’ (Н.-Н.). Очень редко, но все же употребляются предлоги, заимствованные из таджикского языка (так называемые изафетные): ba-sdri 'за’ (кем-либо, чем-либо, например идти); gtrdi 'вокруг’; ba-pesi 'к (при направлении)’: yaw rayd-i ba-sdri yaw 'он пошел за ней’ (В.-H.); a-yat sac gtrdi уа ojra yird 'та собака обежала вокруг то жилье’ (Н.-Н.); ba-pesi potso rawon cart 'он направляется к царю’ (Н.-Н.). Большинство послелогов представляет собой имена, в большей или меньшей степени утратившие свое именное значение. Это так на- зываемые именные послелоги: purut 'перед’; cabas 'позади’, 'следом’; sar 'над’; Ьып 'под’; pbdaw 'сбоку, около’; s(i)xin/six 'к’, 'у’; dast 'внутри’; Ьауп 'между’, 'среди’; cask 'над’ и др. Обычно послелоги употребляются в сочетании с одним из предлогов: uz гэсэт potso six 'я пойду к царю’ (3.); da xirgo sxin ydt-i 'он достиг шатра’ (Н.-Н.); yat kas ska cabas rast 'этот парень отправляется следом за ней’ (В.-H.); tu skat cusk azi ыкт-i car ki . . . 'ты возложи на нее такое обязательство, чтобы . . .’ (В.-Н.); da i dara dast carn-av 'они вошли в ущелье’ (Н.-Н.); da хы bayn taqsim сагэп 'мы поделим (это) между собой’ (Н.-Н.). Два послелога -an и -a(r)l~(r)ak в отличие от других являются, по существу, как уже говорилось (см. § 6) суффиксальными элемен- тами. Послелог -эп указывает на принадлежность: yat xdlg-an truy patr tu 'у этого человека было три сына’ (Н.-Н.); yat kitob za dust-эп 'эта книга — моего друга’ (Н.-Н.). Послелог -arl~(r)ak указывает на адресат, на назначение, цель, а также на направление: хы tdt-rak randl 'отдай (это) своему отцу!’ (Н.-Н.); kbil-i ddrd-rak dawo wost 'оно будет снадобьем от всех болезней’ (Н.-Н.); wbizbimd хы хйп-эг 'он приносит себе домой’ (П.). В сочетании с предлогами сэ, рэ, da(jta) послелог -ап имеет особые значения. Сочетание послелога -ап с предлогом сэ указывает на исходный пункт: сэ maymonxond-n rayd-av 'они вышли из гостиной’ (В.-H.). Это же предложно-послеложное сочетание указывает на другие, производные от указанного выше, значения: ydwist сэ хы ydrk-эп sbirmindd vlttay 'они устыдились своего поступка’ (3.); daraw yat parcod-i at kart-i ca dardxt-an 'он сразу же отвязал ту девушку от дерева’ (Н.-Н.); yiw cam (<ZCd + уат) patrav-an хы tat sxin xordost tbiwatk 'один из этих сыновей был ненавистным своему отцу’ (Н.-Н.); yat diwol сэ ydr-эп diyatkbing 'эта стена сделана из камня’ (Н.-Н.). Сочетание послелога -эп с предлогом da(/ta) указывает на совмест- ность (а в зап. говоре — еще и на орудийность): da хы tdt-эп yawan 'они едят со своим отцом’ (П.); dd samser-эп dayt-i 'он пронзил (его) мечом’ (Н.-Н.). Сочетание послелога -эп с предлогом рэ, встречающееся в централь- ном и в восточном говорах, указывает на орудийность: рэ kdpc-эп yawam 'я ем ложкой’. В ваханском языке имеются следующие союзы: -a(t) (энклитиче- ский) 'и’; хы (может быть энклитическим и не энклитическим) 'и’; а 'а’, 'но’; ат(т)о 'но’; lekin, 'но’, 'однако’; уо 'или’; уо ... уо 'или . .. или’; пэ . . . пэ 'ни . . . ни’. Союз -(a)t 'и’ — соединительно-противительный. Он может соединять любые однородные члены предложения, а также целые предложения: 411
da хы tat-an-at da хы vrwt-an ydwan 'они едят co своим отцом и со своим братом’ (П.); da xdt-эп yuz Ьы dayt-at wizit 'он рубит дрова и на себе приносит’ (П.); bad Xoja woz хы stwr-i buyro-t xacirav-i иыг kart-i-ot sawdogari niyast-i 'затем Ходжа снова нагрузил верблюдов и мулов и отправился торговать’ (Н.-Н.); tu sat na disi-yat, Ьа-pesi potso-s xat-i rawon cari-s 'ты же ничего не смыслишь, а собираешься идти к царю’ (Н.-Н.); pbirz vitay-t ydwist-av nwstay 'наступил вечер, и они легли спать’ (Л.). Союз хы 'и’ обычно соединяет однородные сказуемые (в этом случае он энклитический), а также целые предложения. Он указывает на вре- менную последовательность действий: sadr-ak yaw baydis gizan хы cdwan 'поутру его дочери встают и отправляются (в путь)’ (Л.); maslat caran, xanan ki, lozim yam xur sdr-i rasban, yam parnac-i skandvan, yan xur sdr-i nixindan, хы уа xur sdr-i' rasban 'они советуются, говорят: нам нужно отрубить голову осла, разбить эту маслобойку, тогда мы выта- щим голову осла, и они отрубают голову осла’ (Л.). Союз а 'а’, 'но’ — противительный, соединяющий целые предложения: waz-am ki кат-кат malo-m cay, waz-as na racam, a tu sat na dlsi-yat ... 'я хоть мало-мальски грамотный и то не иду, а ты ничего не смыслишь и...’ (Н.-Н.). Союзы ат(т)о 'но’ и lekin 'но’, 'однако’ (употребляется редко) — противительные: wuz-am wazday, ато ydw-i na-m wind 'я приходил, но его не видел’ (Л.); yam bozargon ca aft-solagi to aftod-solagi bozargoni kart-ir ammo to san-i sas-solagi ydw-an zaman no vit-i 'этот купец с семи лет и до семидесяти торговал, а детей у него не было до шестидесяти лет’ (Н.-Н.). Союзы уо 'или’, уо . . . уо 'или . . . или’, па . . . па 'ни . . . ни’ — раз- делительные: azdar sitk-av уо nay? 'они убили дракона или нет?’ (Н.-Н.); уо maz-i ay-as cdri, уо sayi-s'rbi или выгонишь меня, или убьешь’ (Н.-Н.); па sbitbir gottay, па wask 'ни верблюда они не получили, ни теленка’ (3.). В качестве сочинительного иногда употребляется союз ki, в основ- ном являющийся подчинительным: potso saar gazd-i ki, bayd nast 'на- утро царь просыпается, а дочери нет’ (Н.-Н.). Подчинительные союзы следующие: ki, са, agar. Союз ki вводит в основном придаточное дополнительное предложение и прямую речь, реже другие типы придаточных предложений: didiyd-av ki, yav tat ya sak awol vitay. . .' они увидели, что их отец совсем плох стал. . . ’ (П.); waz ki са bdr-эп carnam, tu sak za cabas wazi 'как только я пройду через ворота, так ты следом за мной иди’ (В.-H.); а mum, tu гас, potso bayd-i mdrak xesi car ki, be kand-i sak! 'ты, бабушка, ступай сосватай мне дочь царя, а то без жены плохо!’ (В.-Н.). Союз са вводит определительные, временные и условные придаточ- ные предложения. Он всегда стоит перед сказуемым или перед глаголь- ной частью сказуемого: a-yam zar-i fuks dam dur ca tu, psowd-i 'тот змеиный яд, что был у нее внутри, вышел (наружу)’ (Н.-Н.). Союз са употребляется чаще в сочетании с союзом ki или agar 'если’: sdis ki хы tdt-i ay са kart-av, sak Ьы sdv-i ay cdran 'раз вы прогнали своего отца, то мы вас тоже прогоним’ (П.); yat pariz6d-i ki, sak dildung lav ca tu, xat-i ... 'та пери, которая находилась около своего очага, ска- зала . . . ’ (Н.-Н.). Союз agar 'если’ вводит условные предложения: agar wuz yar xdnam, yaw wizit 'если я ему скажу, он придет’ (Н.-Н.). Из частиц наиболее употребительны следующие: a(k)~, -sa/-as(k), -эр, -(У)о1-(у)а, -Ьы. Частица а(к)- усиливает указание: а-sdk bu vrbit jiftaki 'вот мы два брата — двойняшки’ (В.-H.); woz a-yd sac carn-i 'снова вбежала та самая собака’ (Н.-Н.). Если перед именем стоит предлог, то частица а(к)~ 412
ставится перед ним (т. е. отделяется от имени): a-da хы tat kut wdsk-эт 'я упал прямо на крышу (дома) своего отца’ (Н.-Н.); tzara moyi ard (<^а + эг + уа) уирк dost stikbozt сагэп-ask 'несколько рыб в той воде резвятся’ (Н.-Н.); Ъыпаи ak-arat (<^ак + эг + yat) tanbir dast! 'бросьте вот в этот очаг!’ (Н.-Н.). Частица -sa)-as(k) указывает либо на данный момент совершения действия, либо на длительность, многократность, а в условном пред- ложении— на ирреальность условия: ciz-as niwi? 'что ты (все) пла- чешь?’ (В.-H.); i дау-sa sor dbirzd 'какой-то парень убирает умолот’ (3.); agar nay, waz-as niv mart-am, tu be zamdn-as vit-at 'если бы не это, я бы теперь мертвым был, (а) ты осталась бы без детей’ (В.-Н.). Частица -эр указывает на будущее действие: sbitur-ap wask-i пэ yit 'верблюд не съест теленка’ (3.). Частица -(у)о]-(у)а — вопросительная: tu taxmary пэ lt-at-о? 'ты не съела яйцо’ (Н.-Н.); tarak talxcoy lacaram-o? 'тебе крепкого чаю оста- вить?’ (Н.-Н.). Частица -Ъы — отождествительно-присоединительная: sak Ьы sdv-t ay сагэп 'мы тоже вас прогоним’ (П.). СИНТАКСИС § 14*. Способами выражения синтаксических связей в ваханском языке являются: согласование (подлежащего со сказуемым в лице и числе), управление (формой имени посредством предлогов, послелогов и других служебных элементов), примыкание, порядок слов. Сказуемое согласуется с подлежащим в лице и — как правило — в числе: kanizis rayd-av 'служанки пошли’ (Н.-Н.); xacirist-av vitk at 'мулы были отвязаны’ (Н.-Н.); dlgist-av qator 'котлы (стоят) рядами’ (Н.-Н.). Несогласование в числе допускается в тех случаях, когда: 1) подлежа- щее выражено количественным числительным: ar truy sov niyang-av 'все трое сидят тихо’ (Н.-Н.); 2) подлежащее имеет при себе количествен- ное определение: sad nafar xalg сэ bozor-an-av wozomday yi kark 'шесть человек принесли с базара одну курицу’; 3) подлежащее выражено именем, которое понимается собирательно, как коллективное единство: сит а-yd xalg potso-r-av xotir kartay, pot so na kamat 'сколько люди не умоляли царя, царь не соглашался’ (Р.); 4) когда имя, употребленное в функции подлежащего, понимается также собирательно, но стоит во множественном числе, а сказуемое — в единственном числе. Такого типа несогласование встречено только в прошедших временах: уап yam zayis хы tdt-ar xdtti ki . . . 'тогда дети сказали своему отцу . . .’ (П.); xalgist par stay . . . 'люди спросили . . .’ (3.). Одним из видов управления является зависимость формы имени (в тех именах, где различаются формы) от предлога или послелога. Для имени существительного и тех местоимений, которые имеют две формы (указательные и вопросительное киу), эта зависимость прояв- ляется в том, что при наличии предлога или послелога имя употреб- ляется в косвенной форме (в ед. числе формально это не выражено): da хы amakw-an tar safar nbiwbiz! 'отправляйся в путь вместе со своими спутниками!’(Н.-Н.); da хип гэсэт 'я пойду домой’ (Н.-Н.); yat ki-nan? 'этот чей?’ (Н.-Н.); sak dav (<^da+ yav)-эп гасэп 'мы пойдем с ним’ (Н.-Н.). Личные местоимения, имеющие три формы, при предлоге или при сочетании предлога с послелогом -ап (а также при послелоге -arl-(r)ak) употребляются в объектной форме: waz sdv-ak rdndam ры1 'я дам вам денег’ (В.-H.); са mdz-эп tcci тэ хап! 'обо мне ничего не говори!’ (Н.-Н.). * § 13 отсутствует, так как междометия ваханского языка не изучены. 413
При именных послелогах и послелоге -эп, а также при сочетании именного послелога с предлогом личные местоимения употребляются в посессивной форме: ti-пэп Icci nast 'у тебя ничего нет’ (Н.-Н.); tu зэк гэ сэЬаз wozi! 'ты ступай следом за мной!’ (Н.-Н.). Связь сказуемого с прямым дополнением осуществляется как правило с помощью суффиксального показателя -i (или -эу), который в свою очередь требует косвенной формы имени или местоимения (указатель- ного возвратно-притяжательного, вопросительного киу 'кто’) или объект- ной формы для личных местоимений, в которых различаются три формы: tu-t уэ1 kitobdv-i ]6yd-o? 'ты прочел эти книги? (Н.-Н.); sak sdv-i ау сагэп 'мы вас прогоним!’ (Н.-Н); wuz-эт yi kds-эу wind 'я увидел одного парня’ (3.). Примыкание используется для связи: 1) определяемого с определе- нием: уа bu vrbitis nwslddt-dv kdrtdy ki. . . 'те два брата посоветовались . . .* (П.); tat хип 'дом отца’ (наряду, однако, с tdt-эп yaw хип); 2) сказуемого- с обстоятельством: nayd wdzddy 'он ночью приехал’; baf yark-ds cart 'ты хорошо работаешь!’. Порядок слов в предложении, за исключением места сказуемого и определения свободный. Сказуемое обычно ставится в конце предложе- ния: yiw cam pdtrdv-эп хы tat sxin xordost tbiwotk 'один из этих сыновей был ненавистным своему отцу’ (Н.-Н.). В разговорной речи, однако* допускается постановка сказуемого не на последнее место с целью логического выделения слова: wuzbimd хы хйп-эг 'он приносит себе* домой’ (П.); uz гэсэт yaw six 'я пойду к нему’ (3.). Определение всегда препозитивно: baf pdrcod 'хорошая девушка’; хип kut^xun-эп yaw kut) 'крыша дома’; рап$ ddraxt 'пять деревьев’. §15. Простое предложение состоит из главных членов (под- лежащее и сказуемое) и второстепенных (определение, дополнение^ обстоятельство). Подлежащее может быть выражено именем существительным, место- имением, количественным числительным, инфинитивом, причастием,, а также любым субстантивированным словом или целым словосочетанием. Имя в функции подлежащего употребляется в прямой форме: pbirz vlt-i 'наступил вечер’ (Н.-Н.); yaw гэуйэу 'он ушел’ (Н.-Н.); ar truy sou niydng-эи 'все трое тихо сидят’ (Н.-Н.); fund Iddow yafc zur 'обманывать, очень трудно’ (Л.); zd ndvisdtkbing kum-jay? 'где мои записи?’ (Н.-Н.). Сказуемое может быть глагольным или именным. Глагольное ска- зуемое может быть выражено любым глаголом, как простым, так и сложным, в любой спрягаемой форме: yaw ydz wozddy 'он вчера при- ехал’ (Н.-Н.); do хы bayn taksim сагэп 'мы поделим это между собой’ (Н.-Н.). Именное сказуемое состоит из имени и предикативной связки: tu-t baf xalg 'ты хороший человек’ (Н.-Н.). Дополнение может быть выражено теми же разрядами слов, что и подлежащее. Имя в функции прямого дополнения как правило имеет суффиксальный элемент -i (или -эу): yawist хы пап-эу yutt-эи 'они увели свою мать’ (3.); maz-i сэ ddst-i zollm-эп xdlos kort-dt 'ты высвободил меня из рук тирана’ (Н.-Н.). В роли косвенного дополнения может высту- пать любое имя, имеющее при себе предлог или послелог: сэ tdw-эп omid xasdm 'я надеюсь на тебя’ (Н.-Н.). Обстоятельство выражается наречием, именем существительным,, как с предлогом или послелогом, так и без них, а также именем при- лагательным: yaw niv wizit 'он сейчас придет’ (Н.-Н.); wdz baf ]6уэт 'я хорошо учусь’ (Н.-Н.); tdr хы хип wozomddy 'он привёл ее в свой дом’ (3.). § 16. Простые предложения, соединяясь, могут образовывать слож- ные предложения. Связь между предложениями может осущест- вляться с помощью союзов и без союзов: yaw wizit ki, xur yirk yitk: 414
’он приходит, а осел уже съел ячмень' (Н.-Н.); pwrz vit-i, patok-i pact-i ’(когда) наступил вечер, она испекла лепешек’ (В.-Н.). Сложные предложения (как союзные, так и бессоюзные) делятся на сложносочиненные и сложноподчиненные. Сложносочиненные пред- ложения могут выражать соединительную связь, противительную и разделительную: yaw daydis уагак twsa goxan хы yaw gizd хы cit rast da yi dast ’его дочери приготовляют ему дорожный провиант, и он отправляется в одну из долин’ (Л.); sadr gazd-av сы хы jdy-an, хы гиу wozdoyd-av, awqot-av kart-av-at wazir ya kas-rak £dt-i ki. . . ’наутро они встали, умылись, приготовили пищу, и тот визирь говорит тому чело- веку. .(Н.-Н.); хыгбк ar-dv dast-at bat ickuy nast ’в них (т. е. в котлах) пища, а кругом больше никого нет’ (Н.-Н). В сложноподчиненном предложении придаточные предложения могут быть следующих типов: 1) определительные: ar ci pay do са wost, tax- sim-ап ’все, что попадется, (подлежит) дележу’ (Н.-Н.); ciz vbir-i ki damav-an ca tu, кы рыгъН 'весь груз, который был с ними, — впереди’ (Н.-Н.); 2) дополнительные: yaw xat-i ki, tu saar wazi 'он сказал, что ты завтра приедешь’ (Н.-Н.); 3) условные: sdyis ki хы tdt-i ay са kdrt- av, sak Ьы sdv-i ay cdran 'раз вы прогнали своего отца, то и мы вас прогоним’ (П.); 4) времени: za дау са wizit, tamomdn yam sar da larza wizit 'когда мой муж возвращается, то весь этот город содрогается’ (Н.-Н.); 5) цели: гас tar bozor, icci dbirz ki, alak na wocan 'ступай на базар, купи чего-нибудь, чтобы мы не ослабли (от голода)’ (В.-Н.); 6) причины: а mum, tu гас, potso dayd-i mdrak xesi car ki, be kand-i sak! 'ты, бабушка, ступай, сосватай за меня дочь царя, а то без жены плохо!’ (В.-Н.). ЛЕКСИКА § 17. В лексике ваханского языка можно выделить следующие слои: общеиранский, восточноиранский и собственно ваханский. В ка- честве примеров на слова, встречающиеся во многих иранских языках, можно привести следующие: dit 'дым’, pist 'кожа’, шкура', mix 'гвоздь’, diwol 'стена’, gust 'мясо’, dig 'котел’, Ьыгып] 'рис’, daraxt 'дерево’, иыгы1 'брат’, dast 'рука’, рыд 'нога’, kabit 'голубь’, cazm 'глаз’. Из слов, встре- чающихся в некоторых, восточноиранских языках (а также в большинстве памирских в различных фонетических вариантах) можно привести следующие: sung 'дерево (срубленное)’ xadorg 'мельница’, уитс 'мука’, у аг 'камень’, тыг 'яблоко’, cawdn ’абрикос’, гик 'лоб’, fuks 'змея’, wask 'теленок’, рыгк 'мышь’, zam 'снег’, patk 'ресница’. В качестве примеров собственно ваханских слов можно привести такие слова: darapc 'веник5, 'метла5, хас 'хлеб, лепешка’, zarz. 'молоко5, wundr 'земля5, дау 'муж5, parcod 'девушка’, safs 'волосы’, nayd 'ночь5. Кроме исконно иранской лексики в ваханском языке имеется большое количество слов арабского происхождения, а также тюркского: mol ’имущество’, maktab (араб.) 'школа5, kitob (араб.) 'книга5, qarib (араб.) 'близкий5, tuy (тюрк.) 'свадьба5, baytal ' (тюрк.) 'кобыла5, qamoc (тюрк.) 'лепешка сдобная5, aryamoq (тюрк.) 'иноходец5. За годы советской власти в ваханский язык вошло много слов из рус- ского языка (через таджикский и непосредственно): kalxoz 'колхоз5, rayon 'район5, pilon 'план5 и др. § 18. Поскольку ваханский язык бесписьменный, то, естественно, его лексический фонд пополняется в основном за счет письменного языка ваханцев — таджикского. Таким образом, ряд закономерностей раз- вития лексики и пути ее обогащения, свойственные таджикскому языку 415
в какой-то степени свойственны и ваханскому. Вопросы соотношения соб- ственно ваханской и заимствованной лексики на современном этапе раз- вития языка требуют дополнительного изучения. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О ДИАЛЕКТАХ § 19. Ваханский язык в целом (и населения Советского Союза и за рубежом) сравнительно монолитен. Имеющиеся говорные различия, в общем, невелики. Эти различия сводятся в основном к предпочтитель- ному употреблению одного из фонетических вариантов того или иного аффиксального элемента или лексемы. В языке ваханцев, проживающих в Советском Союзе, можно выделить три основных говора; западный (кишлаки Верхний Наматгут, Нижний Наматгут), центральный (кишлаки Птуп, Вранг, Зунг и др.) и восточный (кишлак Лянгар-Кишн и др.). Это, однако, не означает, что внутри этих говоров нет никаких различий. Почти в каждом из кишлаков есть свои, — может быть очень незначительные, но свои,— особенности. Детальное изу- чение и описание внутриговорных расхождений — дело будущего. В качестве примеров расхождений между этими тремя основными го- ворами можно привести следующие: личное местоимение 1-го лица един- ственного числа 'я’ в зап. говоре wdz, в центр, и вост. (w)uz; личное место- имение 2-го лица объектной формы в зап. говоре taw/tow, в центр, и вост. taw; личное местоимение 3-го лица yaw 'он’ в зап. говоре yaw/yow, в центр, и вост, yaw, суффиксальный показатель адресата в зап. говоре -(г)эк, в центр, и вост. -дт; показатель прямого дополнения в зап. говоре -i, в центр, -ду (реже -Z), в вост. -Z; глагольное окончание 2-го лица единствен- ного числа в зап. говоре -i, в центр, и в вост, говорах отсутствует вовсе; глагольное окончание 2-го лица множественного числа в зап. говоре -dv, в центр, -dv (реже -it), в вост, -эи/-it; основа прошедшего времени в зап. говоре не осложнена суффиксом, в центр, имеет суффикс -ду (реже без него), в вост, употребляется и то и другое; показатель глагольной формы прежде- прошедшего времени в зап. говоре -tu, в центр, и вост, -tbiw; суффикс по- рядкового числительного в зап. говоре -эт, в центр, и вост, -bing; сочета- ние предлога dd с послелогом -дп в зап. говоре выражает совместность и ору- дийность, в центр, и вост, говорах — только совместность, а орудийность в них выражается сочетанием предлога рд с послелогом -дп; в лексике: 'сегодня’ в зап. говоре wd&g, в центр, и вост, wubg; 'луна’ в зап. говоре так, в центр, и вост, zdmak и др. Как можно видеть из приведенного перечня различий, наиболее своеобразным является западный говор. Что касается ваханского языка, распространенного за рубежом, то тут можно сказать следующее. Ваханский язык, на котором говорят в Ки- тае, очень близок к восточному говору языка ваханцев Советского Союза. Ваханский язык, на котором говорят жители левобережья р. Пяндж в Аф- ганистане, близок к центральному и восточному говорам. Ваханский же язык, распространенный в северных областях Индии и Пакистана, также близок к центральному и восточному говорам языка ваханцев Советского Союза, но имеет ряд интересных особенностей. Так, например, личные местоимения в сочетании с послелогом -дг там имеют вид maz-эг, tdw- дг; показатель прямого дополнения имеет вид -д; он употребляется также при транзитивном номинативе и атрибутивном генитиве (терминология Лори- мера).
ТЕКСТ В ФОНОЛОГИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ 1) yi kompir tu || 2) a-ya kompir-эц yi nopus tu || 3) ya порыв nung Qatamalik tu || 4) a-ya Qatamalik payday yuz-ar || 5) tarn suy dicor di | xat-i ki: | «ay Qatama- lik | tu-sa kum rec?» || 6) ya xat-i ki: | «a lol | wuz-sa yuz-ar racam» || 7) выу xat-i ki: | «ay Qatamalik | na-wazya | wuz taw yawam» || 8) yat xat-i ki: | «a lol | tu jald maz ma-yaw! | wuz racam da хы mum-six | za mum bat goxt—wuz yaw yawam—farbi wocam | yan wazay maz yaw!» || 9) sbiy yaw lakarti || 10) ya rayd da хы mum-six || 11) ya mum yarak bat go | yaw ya yitay | farbi vitay || 12) ya mum yaw-i mostoy || 13) выу wazd xat-i ki: | «a mum, Qatamalik kum-ar ki wuz yaw yawam?» || 14) ya mum xat-i ki: | «wuz yaw пэ-disam» || 15) suy tayday || 16)naxcir wazday: | «a mum-i xat | — Qatamalik kum-ar ki wuz yaw yawam?» || 17) yaw xat-i ki: | «ay naxcir | wuz yaw na-disam | yaw tar kum nag raxk» || 18) sapt wazday | xat-i ki «a mum | Qatama- lik kum-ar ki wuz yaw yawam?» || 19) ya mum xat-i ki: | «wuz yaw na-disam ki yaw tar kum nag raxk» || 20) sapt tayday [| 21) nayardum wazday | xat-i ki: | «a mum | Qa- tamalik kum-ar ki wuz yaw yawam?» || 22) yaw xat-i ki: | «wuz yaw na-disam | yaw-i tar kum nag raxk» || 23) nayardum xat-i ki: | «a mum | tarn ti jigdan ciz?» || 24)yaw xat-i ki: « | a | tam za-пэп yi wurk» || 25) yaw xat-i ki: | «ко wuz tat di^iyam!» || 26) ta-yi diSiyday ki Qatamalik ta || 27) nayardum yaw wodorday | yaw-i canan nix- tay | xat-i ki: | «a sapt | a naxcir | а выу | waz(a)yit | Qatamalik-am gotay!» || 28) sapt wazdey | naxcir-ba wazday | Sbiy-ba wazday || 29) yaw-av dazday | rayday || 30) da yi jingal-av yaw yatovd | xat-av ki: | «niv waz(a)yit sak a-yam caxan!» || 31) yayist xat-i ki: | «baf | sak niv a-yam carang caxan?» || 32) xat-av ki: | «sak niv nayardum ramyan yuz-ar | sapt ramyan yupk-ar | naxcir ramyan raxnig-ar, suy dam Qatamalik-six ni- Savan» || 33) nayardum rayday yuz-ar | sapt rayday yupk-ar | naxcir rayday raxnig-ar || 34) sjjy-av da Qatamalik-six niSovd Ц 35) выу xat-i ki: | «a Qatamalik ] tu tor kum nag rao may! | wuz racam yupk pavam» || 36) yaw xat-i ki: | «a lol | wuz tar kum nag racam?» || 37) suiy rayday yupk pitn || 38) Qatamalik a-sat postay | xat-i a-ram dost gur kart ki | naxcir wazday | xat-i ki: | «a suy, Qatamalik kum-ar?» || 39) sbiy xat ki: | «о lol | wuz-am rayd yupk pitn | can-am wazday ki yaw-i tar kum nag nasatk» || 40) naxcir xat-i ki: | «xayr | wuz ta-r icciz na-xanam | yalay sapt-ap niv tar ca yupk-an wizit» || 41) sapt wazday | xat-i ki: « | a suy | a-Qatamalik kum-эг?» || 42) yaw xat-i ki: | «a lol | wuz-am rayd yupk pitn | can-am w6zd-i ki yaw ter kum nag nasatk» || 43) yet xat-i ki | «xayr | wuz-эр tar icciz na-xanam | niv yalay nayardum-ap niv ca yiiz-an tar wizit» || 44) nayardum-be wazday | xat ki: | «а выу | a-Qatamalik kum-эг?» || 45) yaw xat-i ki: | «a lol | wuz-am rayd yupk pitn-ar | can-am wazd-i ki yaw-i tar kum nag nasatk» || 46) yaw xat-i ki: | «а-niv wuidrit | a-yam Sbiy caxit!» || 47) sapt, naxcir, nayardum wazday | siiy-av caxt || 48) a-yaw gust-av kartay || 49) a-ya gust postay || 50) naxcir xat ki: | «a lol | mar a-ca sarvo-an randit!» || 51) sapt a-ca sar- vo-an naxcir-ar Batay || 52) naxcir cam pitay | a-ca sarvo-an fastay || 53) Qatamalik tu a-da sat-dast || 54) a-sarvo ram fastay [| 55) yaw Way | wayday || 56) yatist xat-i ki: | «a | a-doram ciz sado? | a-yam a-niv ca gizd, sak yit» | 57) хы yan-av gazd, ar kum tar nag ranay || 58) Qatamalik gazd a-suiy gust cut-i yitay | cut-i dazday daman rayd | рэ хы mum xun naynay. ПЕРЕВОД 1) (Жила-) была одна старуха. 2) У той старухи был внук. 3) Того внука звали Катамалик. 4) (Однажды) Катамалик пошел за дровами. 5) Ему по- встречался заяц, сказал: «Эй, Катамалик, куда ты идешь?» 6) Он сказал: «Я, брат, иду за дровами». 7) Заяц сказал: «Ты не вернешься (домой), я тебя съем». 8) Он сказал: «Не съедай меня (так) быстро! Я схожу к своей бабушке, моя бабушка приготовит мне мучную похлебку, я поем ее, стану толстым, (вот) тогда давай меня ешь!». 9) Заяц отпустил его. 10) Он отправился к своей бабушке. 11) Бабушка приготовила ему муч- ную похлебку, он съел ее, стал толстым. 12) Бабушка спрятала его. 13) Заяц пришел, 27 Языки народов СССР, т. I 417
сказал: «Эй, бабушка, где Катамалик, чтобы лиге его съесть?» 14) Бабушка сказала: «Не знаю, где он». 15) Заяц ушел. 16) Лиса пришла: «Эй, бабушка, — сказала она, — где- Катамалик, чтобы мне его съесть?» 17) Она сказала: «Я, лиса, не знаю, куда он девался»- 18) Волк пришел, сказал: «Эй, бабушка, где Катамалик, чтобы мне его съесть?» 19) Ба- бушка сказала: «Не знаю, куда он делся». 20) Волк ушел. 21) Медведь пришел, ска- зал: «Эй, бабушка, где Катамалик, чтобы мне его съесть?» 22) Она сказала: «Я не знаю* куда он девался». 23) Медведь сказал: «Что у тебя в той кладовой, бабушка?» 24) Она сказала: «Да у меня там только ягненок». 25) Тот сказал: «А ну-ка я туда загляну!» 26) Заглянул он туда, а Катамалик там. 27) Медведь взял его, вытащил оттуда, по- звал: «Эй, волк1, эй, лиса, эй, заяц, идите, я нашел Катамалика!» 28) Волк прибежал, лиса тоже прибежала, и заяц прибежал. 29) Они его взяли, пошли. 30) Привезли ег° в лес, сказали: «А теперь давайте его убьем!» 31) Те сказали: «Хорошо, (но) как мы те- перь его убьем?» 32) (Подумав), они решили: «Мы сейчас пошлем медведя за дровами,, волка пошлем за водой, лису за огнем, (а) зайца оставим сидеть при Катамалике». 33) Медведь отправился за дровами, волк пошел за водой, лиса отправилась за огнем. 34) (А) зайца они оставили сидеть при Катамалике. 35) Заяц сказал: «Ты (смотри) не убеги куда-нибудь, я пойду попью». 36) Он сказал: «Куда же я убегу, брат?» 37) Заяц пошел пить. 38) Катамалик выкопал яму (букв, 'землю’), (только) зарылся в нее, как явилась лиса, сказала: «Где Катамалик, заяц?» 39) Заяц сказал: «Я, брат, пошел пить, оттуда пришел, а он куда-то пропал». 40) Лиса сказала: «Ладно, я тебе- ничего не буду говорить, сейчас вот-вот придет волк с водой». 41) Волк пришел, ска- зал: «Эй, заяц, где Катамалик?» 42) Тот сказал. «Я, брат, пошел пить, оттуда пришел, а он куда-то исчез». 43) Он сказал: «Ладно, я тебе ничего не буду говорить, сейчас вот- вот явится к тебе медведь с дровами». 44) Медведь пришел, тоже сказал: «Эй,заяц, где Катамалик?» 45) Тот сказал: «Я, брат, пошел пить, оттуда пришел, а он куда-то исчез». 46) Тот сказал: «А теперь возьмите, убейте этого зайца!» 47) Волк, лиса, медведь по- дошли, убили зайца. 48) Его мясо они положили (в котел). 49) То мясо сварилось. 50) Лиса сказала: «Вы, братцы, дайте мне шурпы!» 51) Волк дал лисе шурпы. 52) Лиса отпила (немного), пролила шурпу. 53) (А) Катамалик находился (как раз) в том самом месте. 54) Шурпа полилась на него. 55) Он обжегся, закричал. 56) Они сказали: «Что это тут за голос? (А что), если он сейчас встанет, (тогда) он нас съест». 57) Тут они вскочили, (и) бежать кто куда. 58) Катамалик встал, съел половину зайчатины, (другую) половину взял, пошел с ней в дом к своей бабушке. БИБЛИОГРАФИЯ Боголюбов М. Н. К этимологии ваханского вспомогательного глагола пъэй-г ту 'быть’. — Изв. АН ОЛЯ, 1947, т. VI, вып. 4. Климчицкий С. И. Ваханские тексты. — Труды Таджики станской базы АН СССР. Лингвистика, т. III. Л., 1936. Соколова В. С. Очерки по фонетике иранских языков, II. М.—Л., 1953. Badakhshi Sh. A dictionary of some languages and dialects of Afghanistan. Ka- bul, 1960. Bellew H. W.,B i ddulph J. Report of a mission to Yarkand in 1873. Calcutta, 1876. Geiger W. Die Pamir-Dialekte. — Grundriss der iranischen Philologie, Bd I, Abt. 2. Strassburg, 1898—1901. Grierson G. Linguistic survey of India, v. X. Calcutta, 1921. H j u 1 e r A. The languages of the western Pamir (Shugnan and Vakhan). Kopenhagen, 1912. Lorimer L. R. The wakhi language. London, 1958. Morgenstierne G. Indo-iranian frontier languages, v. II. Oslo, 1938. Morgenstierne G. Report on a linguistic mission to North-Western India. Oslo, 1932. Shaw R. On the Ghalchah languages (Wakhi and Sarikoli). — J. of the Asiatic Soc. of Bengal, 1876, v. 45. S k б 1 d H. Materialen zu den iranischen Pamirsprachen. Lund, 1936. Tomaschek W. Die Pamir-Dialekte. — Centralasiatische Studien, II. Wien, 1880.
ИШКАШИМСКИЙ ЯЗЫК Т. Н. Пахалина § 1. Ишкашимский язык (по-ишкашимски skosmi zbvuk) — один из бес- письменных памирских языков. Основная область его распространения — северная часть Бадахшанской провинции Афганистана (около 2 тыс. чел.). В пределах Советского Союза имеется всего лишь один ишкашимоязычный кишлак — Рын, находящийся на правом берегу пограничной с Афганиста- ном реки Пяндж, в той ее излучине, где река меняет свое направление с западного на северное. Отдельные ишкашимские семьи встречаются также в таких таджикоязычных кишлаках, как Нют, Сумджин, Муль- водж и др. Всего ишкашимцев в СССР по сведениям, полученным мною на месте в 1955 г., более 500 чел., из них свыше 400 чел. живет в Рыне. Советские ишкашимцы являются носителями одной из трех разновид- ностей ишкашимского языка — собственно ишкашимской. Два другие диалекта — зебакский и сангличский — распространены в сопредель- ном Афганистане. Языком письменности советских ишкашимцев, так же как и других советских памирских народностей, является таджикский язык. Следует, однако, заметить, что общение ишкашимцев между собой происходит только на родном языке, независимо от тем разговора. Таким образом, несмотря на то что сфера употребления ишкашимского языка ограничена, сохраняется он довольно прочно. Хотя первые сведения об ишкашимском языке появились еще в 90-х годах прошлого столетия, изучение его началось сравнительно недавно. Первая весьма сжатая характеристика ишкашимского языка, именно двух его разновидностей — зебакской и собственно ишкашимской, — появилась в 1920 г. в работе Г. Грирсона «Ishkashmi, Zebaki and Yazghu- lami» и в несколько ином варианте в 1921 г. в его труде «Linguistic Survey of India» (т. X). Эти две работы хотя и ценны, однако не вполне надежны, поскольку материал, положенный в их основу, был получен Г. Грирсоном из вторых рук и к тому же часть его, именно зебакская, была собрана не в Зебаке, а в Читрале от выходцев из Зебака. Значительным шагом вперед в изучении ишкашимского языка явилась работа норвежского ираниста Г. Моргенстьерне «Sangleci-Ishkashmi», помещенная во втором томе его фундаментального труда «Indo-iranian frontier languages». Написанная на основе им самим собранного санглич- ского материала со включением всего известного до того времени по всем трем диалектам ишкашимского языка, работа до недавнего времени слу- жила единственным пособием по этому языку. Но при всей своей ценности и она все же не могла удовлетворить специалистов. Большим пробелом в ней является то, что она дает недостаточное представление об основном 27* 419
диалекте ишкашимского языка — собственно ишкашимском. Не совсем полным является также описание и сангличского диалекта. По этой ра- боте, например, трудно составить представление о системе вокализма сан- гличского диалекта. Приложенный к работе текстовой материал очень не- большой. По языку советских ишкашимцев имеются материалы проф. И. И. Зару- бина, собранные им в ишкашимской среде в 1915 г. Превосходящий коли- чественно и качественно все предшествующие материалы материал И. И. Зарубина, несмотря на давность его записи, имеет большую науч- ную ценности. Ему свойствен лишь один присущий и всем предшествую- щим материалам недостаток — он не дает представления о разговорной речи ишкашимцев, столь важной для выявления специфики языка. А для ишкашимского языка это особенно важно, поскольку он подвержен боль- шому влиянию со стороны таджикского языка. Специально фонетике ишкашимского языка посвящена работалВ. С. Со- коловой, содержащаяся в ее «Очерках по фонетике иранских языков». В. С. Соколовой был уточнен состав вокализма, провизорно определен- ный И. И. Зарубиным, впервые дана качественная характеристика всего звукового состава ишкашимского языка сравнительно с другими памир- скими языками. Количественная же характеристика гласных и артику- ляция некоторых согласных, для установления которых необходимо ин- струментально-экспериментальное исследование, выдвинуты были ею в качестве первоочередной задачи на будущее. С 1952 г. работа по исследованию ишкашимского языка была продол- жена Т. Н. Пахалиной. Результатом ее исследования явилась монография «Ишкашимский язык». Работа содержит описание фонетики и грамматики ишкашимского языка, основанное на анализе повествовательных и разго- ворных текстов, записанных автором во время трех экспедиций в Ишка- шимский р-н в период с 1952 по 1955 г. Часть текстов с переводом опубли- кована в приложении к работе. Тексты снабжены словарем, в который включены все существовавшие ранее словари по ишкашимскому языку. ФОНЕТИКА § 2. В ишкашимском языке семь гласных фонем: Z, е — гласные переднего ряда, неогубленные: и, й, о — гласные заднего ряда огублен- ные; а — гласный смешанного ряда нижнего подъема; ъ — качественно неустойчивый гласный, по признаку ряда охватывающий диапазон от пе- реднего, отодвинутого назад, до заднего продвинутого вперед ряда, а по степени подъема — всю гамму звучаний в промежутке между верх- ним и нижним подъемом. Схематически это может быть представлено так: Примеры на каждую из гласных фонем: dlr ’далекий’, der "живот’, dur 'серп’, dor 'турник’, dor ’жемчуг’, duk 'давать’, sak "плохой’. С точки зрения количественных взаимоотношений гласных фонем ишкашимские гласные могут быть разделены на три группы: 1) е, о, и, 420
и, i — гласные, отличающиеся наибольшей длительностью и устойчиво- стью; 2) а — гласный со сравнительно меньшей длительностью, менее устойчивый: 3) ъ — редуцирующийся гласный, в ряде случаев противо- полагающийся своей длительностью всем остальным. § 3. В ишкашимском языке 31 согласная фонема. Все ишкашим- ские согласные могут быть представлены в следующей таблице: Губные Передне- язычные Среднеязычные Заднеязычные Увулярные Губно-губные Губно-зубные Дорсальные Недорсальные (церебральные) Шумные 1 Смычные Простые Р Ъ t d t d к g q Аффрикаты Однофокусные С 5 i Двухфокусные Со вторым средним фокусом С ] Со вторым задним фокусом с [Целевые Однофокусные / V s Z х 7 Двухфокусные (со вторым задним фокусом) S Z s £ Сонанты W У Носовые т п Боковые 1 (1) Дрожащие г Как можно видеть из таблицы, фонемы t, d, s, z, c1 l имеют цере- бральные пары /, (7, s, z, с, /. Противоположение смычных пар соглас- ных (t— t, d—d) идет по линии дорсальность — недорсальность: kbt 'он(а) убил(а)’ — kbt 'короткий’; cit 'ситец’ — cbt 'маленький’; yundbm 'пшеница’—mindal 'перегородка между нарами’. Щелевые церебральные s и z отличаются от соответствующих s и z какуминально-ретрофлексной артикуляцией переднеязычного фокуса, у s и z передний фокус — дор- сальный: sak 'плохой’ — sak 'иней’; zin 'маслобойка’ — zic 'уголь’. Для церебральной двухфокусной аффрикаты с фонологически существенным является заднеязычный второй фокус, у с второй фокус среднеязычный: ськйк 'бить’, 'ударять’ — ськйк 'капать’. Церебральное / характеризуется апикально-какуминальной артикуляцией в отличие от дорсального Z. Следует заметить, что четкое фонологическое противоположение двух I встречается главным образом у неграмотных ишкашимцев, и в особен- ности у женщин. У остальных же наблюдается дублетное произноше- ние слов, содержащих I: mol(/l) 'муж’, уй1(/1) 'ухо’, кй1(Ц)йк 'он(а) сделал(а)’. 421
§ 4. Большинство ишкашимских СЛОВ ЯВЛЯЮТСЯ ОДНОСЛОЖНЫМИ ИЛИ двусложными. Трехсложных и особенно четырехсложных слов сравни- тельно мало. Структура слога может быть различной: ГС, СГ, СГСУ СГСС, ССГ и др. Большая часть слов имеет ударение на последнем слоге, напри- мер: sotun 'приставная лестница’, zoman 'мальчик’, 'парень’, porf>zd 'вчера’, Cbfur 'четыре’. Небольшое количество слов имеет ударение на первом слоге, например: remuzd 'солнце’, dri 'дело’, 'работа’, petxbn 'тесло’ и др. II, наконец, имеются слова с подвижным ударением. К ним относятся двусложные и трехсложные глаголы и имена с суффиксами -ик, -йк, -ik (если гласный предшествующего слога не ъ), например: goxuk 'делать’, sbxsibk 'проходить’, andbrvuk 'шить’, bolavuk 'читать’, 'учиться’, wuruk 'баран’, avzuk 'сердце’, potik 'ресница’. § 5. Из фонетических закономерностей можно указать на следующие: а) выпадение менее устойчивых в количественном отно- шении гласных (ъ или а) на стыке слова с гласным исходом и пост- позитивного грамматического показателя (или энклитики) с гласным началом или просто в виде отдельного гласного. Примеры: gold + о gold 'лепешки’, /й + es jus 'он(а) бежит’, azi + ып^> azl-m ('я’ + подвижный показатель 1 л. ед. ч. при глагольных формах, образованных от основы прошедшего времени); б) стяжение двух качественно одинаковых гласных в один, например: dust-o-n из dusto + on ('руки’ + подвижный показатель 3 л. мн. ч. при глагольных формах, образованных от основы прошед- шего времени); в) уподобление гласного глагольного суффикса гласному предшествующего слога по степени подъема (своего рода гармония гласных): после слога с одним из гласных верхнего подъема I, и глас- ный суффикса будет также верхнего подъема — и, например: zid-uk 'проливать’, skurd-uk 'он(а) искал(а)’ (перфект); после слога с одним из гласных неверхнего подъема е, а, о, й гласный суффикса будет также неверхнего подъема — й, например: wed-uk 'класть’, yazd-йк 'он(а) сказал(а)’ (перф. форма), zon-uk 'брать’, zuyd-йк 'он(а) взял(а)’ (перф. форма); г) замена согласного п согласным т перед Ъ, например: тът- Ьо вместо тьп-Ьо 'мне’; д) тенденция к оглушению конечных звонких согласных и к частичной утрате звонкости начальных согласных. МОРФОЛОГИЯ § 6. Имя существительное имеет категорию числа. Категория рода отсутствует. Падежные отношения выражаются в основном пред- логами и послелогами. Почти универсальным суффиксом множественного числа является -6, например: olaxo 'горы’, sbgnio 'шугнанцы’, уиб 'коровы’. Слова, обозна- чающие термины родства, имеют особый суффикс множественного числа -ьп (после согласных) или -gin (после гласных), например: кис-ъп 'жены’, ЫЫ-gbii 'бабушки’. С этим же суффиксом -(g)bn образуется форма мно- жественного числа еще у нескольких слов: zonj 'женщина’ — zon]bn\ 'мужчина’— mul(Ц)йкьп\ zoman 'мальчик’, 'парень’ — zbrnnokim; stok 'девочка’, 'девушка’ — stokon и др. У слов 1хб 'сестра’, wuduyd 'дочь’, vru(d) 'брат’ суффикс -ъп может прибавляться к другой основе, отдельно от употребляющейся: ixodardn, wuduydar-ъп, vrudarbn. Падежные отношения имен выражаются в основном посредством предлогов и послелогов (см. ниже § 12). Имеющийся в языке суффиксаль- ный показатель прямого дополнения '-(y)i употребляется факультативно, например: al й-ра, xi tabdr-i zonbm-bt ba sion! 'подожди немного, я возьму свой топор, и тогда мы пойдем!’; xi mbltbq тът-bo day! 'дай мне свое ружье!’. Совсем редко, но все же встречается изафет, например: съ11а- 422
yi stok 'кольцо девушки’. Здесь же можно указать на два послелога '-Ьо и -по(у), отличающихся от всех остальных послелогов тем, что они выполняют только служебную функцию и не выступают в качестве знаменательных слов. Это своего рода послелоги-суффиксы. Один из них, -fco, указывает на направление, назначение, цель, а при словах, обоз- начающих лицо., близок по значению к русскому дательному беспред- ложному, например: vzer-bo-bt Хогьу-Ьо su'k вечеру-то он поедет в Хорог!’; tb-t ici-bo nbstJ 'ты ни на что не способен!’; соу тът-bo wed! 'налей мне чаю!’. Другой послелог -по(у) указывает на принадлежность (в широком смысле)., например: ръ ]отьк db tbxmiry u]lr]-no 'в кружке два яйца, куропачьих7; ag-md ]о da savl-no weron 'вот это место у этого платья испорчено*. Большинство имен существительных являются непроизводными, на- пример: zas 'сын’, хоп 'дом’, vbz 'коза’. Словообразовательных суффиксов сравнительно немного. Еще менее характерен для ишкашимского языка способ словосложения. Из продуктивных словообразовательных суффиксов можно отметить следующие: 1) -ък— суффикс, образующий имена с уменьшительно-ласкательным и пренебрежительным значением: stokbk ’'девчушка5, 'девчонка’; 2) суффиксы -(y)i, -gl, образующие абстрактные имена существительные от прилагательных: v(b)rozoyi 'высота’, cbtgi 'детство’; 3) -don — суффикс, образующий наименования вместилищ: kozdon 'посуда для помоев’; 4) -dor — суффикс, указывающий на обла- дание чем- или кем-либо: zasdor 'имеющий сына’; 5) -Ьбп— суффикс, образующий наименования лиц, занимающихся охраной чего-либо: тъгуйкЬбп 'человек, охраняющий что-либо от воробьев’; 6) -zor— суффикс, образующий слова со значением места изобилия чего-либо: ambizor 'галечник5, § 7. Ишкашимские^ прилагательные вне предложения отличаются от существительных в большинстве случаев лишь семантически (сущест- вительные обозначают предметы, явления, а прилагательные — признак, качество), но и то не всегда. Есть слова, которые совмещают в себе значение существительного и прилагательного, например: vzer 'вечер’ и 'вечерний’ и мн. др. Словообразовательных аффиксов, характеризующих только прилагательные, в ишкашимском языке всего два: суффикс -in, образующий прилагательные от существительных, обозначающих веще- ство, материал (например: namakin 'соленый’, spwtin 'железный’) и пре- фикс be-., указывающий на отсутствие, лишение чего-либо (например besarm 'бесстыжий’). Но слова с этими аффиксами сравнительно мало употребительны. Прилагательные в отличие от существительных не оформляются суффиксом множественного числа и не могут употребляться с различными служебными элементами. Качественные прилагательные, кроме того, могут образовывать сравнительную степень и превосходную. Сравнительная степень образуется описательно: к слову, обозначающему •сравниваемый объект, прибавляется предлог съ, а к прилагательному может добавляться суффикс -tar, например: am dwaxt съ wan vbzuk(tar) 'это дерево толще, чем то’. Превосходная безотносительная степень обра- зуется удвоением прилагательного, например: sak-sak 'плохой-преплохой’. § 8. Собственно ишкашимскими являются числительные от одного до девяти и(/й)к /и(/й)g 'один5, db(w) * 'два5, гй(у) 'три’, съ]йг 'четыре’, рйпз 'пять’, хй1(/I) 'шесть5, uvd 'семь5, ot 'восемь5, naw/nu 'девять5. Начиная с десяти счет ведется так же, как и в таджикском языке (точнее — в местном таджикском произношении): da 'десять’, yozda 'одиннадцать7, dbwozda 'двенадцать’, sezda 'тринадцать’ и т. д. Порядковые числительные — таджикские (также в местном произношении): уак(к)ът ’'первый’, dbybm 'второй’, seyim 'третий’, согът 'четвертый’ и т. д. Прибав- лением к количественному числительному суффикса -I образуются разде- лительные числительные, например: и(jujki 'по-одному5, dbwi 'по-два’ и т. д. 42.3
§ 9. Морфологически местоимения представляют собой неодно- родную группу. Местоимения личные, указательные (из них только суб- стантивные) и возвратно-определительное выделяются наличием трех особых форм: 1) прямой, употребляющейся для выражения подлежащего и именного сказуемого; 2) объектной, служащей для выражения прямого дополнения и косвенного дополнения с предлогом и после изафета; 3) по- сессивной, употребляющейся в качестве определения, а также при после- логах. ТАБЛИЦА ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ* ’ Форма Прямая Объектная Посессивная Ед. ч. Мн. ч. Ед. ч. Мн. ч. Ед. ч. Мн. ч. 1 л. az(i) тъх( 6 ) так тъсъи( о ) ть( п ) тъ( ti )s 2 л. tb tbinbX fak tbmbx( bv ) ti tbmbx * В качестве местоимений 3-го лица используются указательные. Примеры: azi ti wiiduyd 'я твоя дочь’; тьх-оп fak wend 'мы тебя видели’; mis-no uluk nbst 'у нас нет муки’. ВОЗВРАТНО-ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ Форма Прямая Объектная Посессивная xd(da)к xbffjsar xi/xe Примеры: azi хак zonwn 'я сама возьму!’; fak ba-foyi xbsdr potso goxbm 'я сделаю тебя царем вместо себя’; xi хбт-bo sun 'я пойду к себе домой’. Указательные местоимения делятся на местоимения, употребляющиеся самостоятельно (субстантивные), и местоимения, употребляющиеся при- именно (адъективные). Первые имеют три формы (перечисленные выше), вторые лишь две: прямую и косвенную. Косвенная форма адъективных ме- стоимений объединяет в себе значения объектной и посессивной форм суб- стантивных местоимений. Общим свойством всех указательных местоиме- ний является деление их на три ряда в зависимости от степени удаленности указываемого предмета или лица как в пространстве, так и во времени (см. таблицу на стр. 425). Все остальные местоимения (вопросительные, неопределенные, коли- чественные, обобщительное и др.) не различаются по формам: кйу oyad? 'кто прешел?’; кйу wend-bt? 'кого ты видел?’; ciz-bt zuxt? 'что ты взял?’; kbdbm var sux къпик-Ъо? 'которую дверь нужно запереть?’; p-i аг роуък uki zul 'на каждой ее ступеньке по одному колокольчику’; kdson icci dst-ol 'мы посмотрим, есть ли [там] что-нибудь!’; awi ]ък odam gul кй1 'он собрал всех людей’. § 10. Ядро глагольной системы ишкашимского языка составляют две основы: основа настоящего временц и основа прошедшего времени. 424
ТАБЛИЦА УКАЗАТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ Формы Степень удаленности Ближняя Средняя Дальняя Субстантивные Ед. ч. Мн. ч. Ед. ч. Мн. ч. Ед. ч. Мн. ч. Прямая Объектная Посессивная am(i) man (y)im am6nd( on ) тапъи( о ) ( у )1тъи ad(i) dan (y)id adond(on) ddnbv(o) (у)idbv awfi) wan (V)i awond(on) wdnbv( о ) (ij)iv Адъек- тивные Прямая Косвенная am та ad da a(w) w(a) От них образуются простые глагольные формы: от основы настоящего времени — форма настояще-будущего времени, от основы прошедшего времени — форма прошедшего времени. Признаком основы прошедшего времени, за редким исключением, является исходное t или d, напри- мер: yaz : yazd 'говорить’; gox : goxt 'делать’: yoz : ybzbd 'бежать’. У несколь- ких глаголов основа прошедшего времени оканчивается церебральным /, соответствующим историческому сочетанию -rt-, например: тъг : тъ1(/I) 'умирать’; хаг : хй1(Ц) 'есть’; къп:кй1(Ц) 'делать’. Общей закономерности в образовании основы настоящего времени нет. У одних глаголов основу настоящего времени можно получить, отбросив конечные t или d от основы прошедшего времени (goxt — gox делать’), у других глаголов основа настоящего времени отличается от основы про- шедшего времени конечным согласным (ud — us 'уносить’). У некото- рых же глаголов изменения в основе настоящего времени более значи- тельны (nbst — nez выходить’; tfiyd — tac 'уходить’ и др.). Форма настояще-будущего времени образуется от основы настоящего времени путем прибавления к ней личных окончаний. Ед. число М н. чи ело 1 Л. 2 л. 3 л. tdcbm tact tdcu tacon tacbv tacon Форма настояще-будущего времени употребляется для выражения всякого непрошедшего действия, независимо от наклонения и вида, например: ar ruz ръ Nbd som я каждый день хожу в Нют’; saar azl tar rayon swn 'завтра я пойду в районный центр’; 1ак ръ dwdxt sanu! 'пусть он заберется на дерево!’. Форма прошедшего времени (претерит) образуется от основы прошед- шего времени. Лицо и число выражаются в ней особыми показателями, которые не обязательно примыкают непосредственно к основе, а могут присоединяться к любому члену предложения, чаще, однако, к первому. Эти показатели следующие: ед. ч. — 1 л. ~(ъ)т, 2 л. ~(b)t, 3 л. ~i (факуль- тативно); мн. ч. 1 л. -(о)тг, 2 л. ~(ъ)и, 3 л.- (о)п Ед. число Мн. число 1 л. tu yd-ът tdyd-on 2 л. tiiyd-bt t&yd-w 3 л. tuyd-(t) tuyd-on
Форма прошедшего времени употребляется для выражения про- шедшего действия, независимо от его длительности и кратности, на- пример: coy-on xul-bt rawon-on sbd 'мы попили чаю и отправились в путь’; ulotar a-wl аг то xat goxt 'раньше он каждый день писал письма’. Перфектная основа (вторичная) образуется от основы прошедшего времени присоединением суффикса -ик или -йк (огласовка суффикса зави- сит от предшествующего гласного, см. выше, § 5). Для получения форм перфекта добавляется отделяемый показатель лица и числа. Ед. число 1 л. tuyduk-ът 2 л. tuyduk-bt 3 л. tuyduk-i Мн. число tuyduk-on tuyduk-bv tuyduk-on Форма перфекта употребляется: 1) для выражения наличного резуль- тата действия в прошлом: ak-dund gust Payruza astuduk 'вот столько мяса прислала Пайруза!’; 2) при передаче чужих слов: yazon za, fri deqqon vbduk 'говорят, что он был хорошим крестьянином’; 3) при логическом выводе: uskbz /ъг-уъгзи рь kblf darun, lc-ci па su, alba weron sbduk 'ключ вертится в (скважине) замка, ничего не выходит, наверное, (замок) сломан’. Перфектная основа используется также для образования сложных глагольных форм: формы преждепрошедшего времени и формы прошедшего предположительного времени. Эти формы образуются сочетанием перфект- Hoii основы с вспомогательным глаголом vun : vbd 'быть’. В форме прежде- прошедшего времени вспомогательный глагол стоит в форме прошедшего времени. Лицо и число выражаются теми же подвижными показателями, что и при глагольных формах, образованных от основы прошедшего вре- мени. Приведем парадигму спряжения глагола tac : tuyd 'уходить’ в преждепрошедшем времени: 1 л. 2 л. Ед. число tuyduk-ът vbd tuyduk-bt vbd 3 л. tuyduk-(i) vbd Мн. число tuyduk-on vbd tuyduk-bv vbd tuyduk-on vbd Форма преждепрошедшего времени употребляется для выражения действия, совершившегося ранее другого действия, а также безотноси- тельно при выражении давно совершившегося действия, например: ак-та dbr-bt jaworiyot се oyaduk vbd, dayu xi bibl-bo 'тот жемчуг и драгоцен- ные камни, которые он раньше принес, он отдает своей бабушке’. В форме прошедшего предположительного времени вспомогательный глагол vun: vbd 'быть’ стоит в форме настояще-будущего времени. В 3-м лице единственного числа вспомогательный глагол в этой форме имеет окончание -i вместо -и. 1 л. 2 л. 3 л. Ед. число tuyduk ийпът tuyduk vuni tuyduk vuni Мн. число tuyduk vunon tuyduk vunbv tuyduk vunon Форма прошедшего предположительного времени употребляется при выражении предположения, возможности, условного допущения, напри- мер: awl porbzd alba svduk vuni 'он, наверное, вчера уехал’; tbrbs па sbdfik vuni, Izbmbm, tb хаг 'если (суп) не прокис, я принесу, ты поешь!’. Отрицательные формы образуются прибавлением либо частицы nbs(t) (к глаголу в форме прошедшего времени), либо частицы па (к глаголу во всех остальных формах), в сложных глагольных формах частица 426
отрицания па прибавляется к смысловому глаголу: па ydzbm 'не говорю’, ла zonl 'не бери!’, па wetuk 'не положил(а)’, nbst bblavd 'не читал(а)’, па wetuk vuni 'наверное, она не положила’. Из неличных глагольных форм имеются: инфинитив и два причастия: настоящего и прошедшего времени. Инфинитив образуется от основы настоящего времени с помощью суффикса -ик (после слога о гласными верхнего подъема f, и) или -йк (после слога со всеми остальными гласными), например: misuk 'спать’, zonuk 'брать’. Инфини- тив представляет собой имя действия. Он может употребляться с пред- логами, послелогами, быть определяемым и определением, например: съ frasuk ayb nbst, yazuk-no nang nbst 'от спроса греха нет, от ответа позора нет’; i bblavuk xalos sbd 'кончилась ее учеба’. Инфинитив упо- требляется также в такого типа сочетаниях, как: Хогъу suk-bo-m 'я со- бираюсь ехать в Хорог’; ma-]6v fay yazd, stardk-bo 'здесь очень грязно, надо подмести’. От инфинитива прибавлением суффикса -ъг образуется причастие настоящего времени со значением имени действующего лица, например: bblavukiz 'читающий’, 'обучающийся’, 'ученик’; desukiz 'доярка’. Употребление этого причастия довольно редкое. Более упо- требительным является причастие прошедшего времени, которое обра- зуется от перфектной основы прибавлением суффикса -I. Залоговой дифференциации в причастной форме нет, например: vwtuki 'разбитый’, 'разбивший’; tuyddkl 'ушедший’. Оно употребляется в функциях: 1) под- лежащего: тъ nbvistuki къп/о? 'где написанное мною (моя запись)?’; 2) определения: vwtuki cini 'разбитая пиала’; 3) сказуемого: sbt кйп- dukl 'земля нарыта’. §11. Собственно наречий, т. е. слов, которые выступают в пред- ложении только в адвербиальной функции, в ишкашимском языке очень немного. Это прежде всего местоименные наречия, производные от местоименных основ (указательных всех трех рядов и вопросительных): ma-dak, ma-]6v 'здесь’, 'сюда (близко)’; d(jt)ak, da-]ov 'тут’, 'сюда (не близко)’; wa(da)k, wa-]6v 'там’, 'туда’; kwifo, къп-tav 'где’, 'куда’; kadi ^когда’; Inga 'тогда’. Сюда следует прибавить еще несколько слов, употребляющихся только в адвербиальной функции: soft) 'теперь’, 'сейчас’ (6U из таджикского языка с тем же значением); ba(d)t) 'потом’, 'затем’; dbv 'опять’, 'снова5, 'еще5; anizd 'еще (пока)5; daraw 'сразу’, 'немедленно’, 'быстро’; sof 'совсем’, 'совершенно’; bas 'достаточно’. В ос- новном же в качестве наречий используются имена существительные и прилагательные, главным образом обозначающие время, меру и т. д., например: пег 'сегодня’; vzer 'вечер, вечером5; pwsol 'прошлый год’; jay 'многий, много5, 'очень5; fri 'хороший, хорошо’. § 12. В ишкашимском языке имеются следующие предлоги: ръ, tar, съ, къ, ръз, farf/to1}, be. Предлоги ръ, tar, far(fto) выражают пространственные и временные отношения. Из них ръ и tar указывают на нахождение или направление (в широком смысле): ръ kbdim idord art къп1? 'в каком учреждении ты работаешь?; ръ dwaxt san! 'заберись на дерево!’; awl tar xbdori tuyd 'он ушел на мельницу’; tar da olaxo vek nbst 'в тех горах воды нет’. Предлог far указывает на предел как во времени, так и в пространстве: far .vzer па Isu 'он до вечера не при- дет’; far Хогъу anizd dir 'до Хорога еще далеко’. Предлоги съ, къ, помимо пространственных и временных, могут выражать и другие отношения. Предлог съ может указывать на: 1) исход: awl съ хоп nbst 'он вышел из дома’; 2) причину, основание: съ vwozoyl тъ sar ywsu 'от высоты у меня голова кружится’; 3) материал, из которого что-либо сделано: съ къ1к usovd goxon 'из камыша плетут корзины’; предлог съ может иметь также некоторые другие значения. 1 Заимствован из таджикского языка. 427
Предлог къ указывает на: 1) направление наверх или нахождение сверху: къ mosln suwor кй1 'он взобрался на машину’; 2) орудие дейст- вия: awl къ16 къ mosln andbrvu 'она шьет тюбетейку на (швейной) ма- шине’; 3) замену: тъх xi къгстб lv-Ьо къ us ddyon 'мы отдадим им своих кур за сено’; он может иметь и некоторые другие значения. Предлог pos указывает на: 1) цель, назначение действия при гла- голах движения (за чем-нибудь пойти, прийти): ръз mend oyaddk 'он пришел за яблоками’; 2) средство, способ совершения действия: dork ръз vek sbd 'дерево унесло водой’. Предлог Ъе указывает на отсутствие, лишение чего-либо (соответ- ствует русскому 'без’): be non sak 'без матери плохо’. Все предлоги, кроме pbs, to, be, могут уточняться именными после- логами, например: уътос ръ usovd darun wed! 'положи хлеб в корзину!’ Кроме перечисленных предлогов, есть несколько изафетных пред- логов: ba-sdri 'за’, 'по’ (при обозначении цели, направления); съ-ruyi 'из-за’ (по причине чего-нибудь); ba-]o(gd)yi 'вместо’; (be)-ydyri 'кроме’; bdyni 'между’; baroy(i) 'для’: ba-sdri vek som 'я пойду за водой’; Ъа~ ]6yt ti tana aw vbd ръ Amirbek-noy хоп 'вместо тебя он был в доме у Амирбека’; lak urofsu bayni jak-bt так! 'пусть он встанет между мною и тобою!’ Большинство ишкашимских послелогов именного происхождения. Они представляют собой имена, в большей или меньшей степени сох- раняющие свое именное значение и выполняющие служебные функции. Эти послелоги следующие: /о 'у, к’; darun 'в, внутри’; гъх, ги 'на, над’; vi(/b)s, Ьъп 'под’; ulo 'перед’; cbpost 'позади’; gbrd 'вокруг’; Ъауп 'между’; sar 'на, над’; bar 'на’; dbmb 'вслед за’; palu 'около’; gul(jl) 'с’, 'вместе с’; qatl 'с (каким-нибудь веществом)’; gwilk, rang 'подобно’. Большинство из них является уточнителями предлогов и без них почти не употреб- ляется. Приводим примеры употребления некоторых из этих послелогов во фразе: та ]отък mbs-i wed къ wa sung гъх! 'и эту кружку поставь на тот камень!’; та cinor-noy vis ик kata awz vbd 'под этой чинарой был большой водоем’; azl sdnwn ръ da dewol sar 'я поднимусь на этот забор’; awl var cbpost urovditk 'он стоит за дверью’; azl ti gul зът 'я пойду с тобой’. Из всех союзов собственно ишкашимскими являются: -(b)t, -хо, za/ja, се. Союзы agar 'если’; dm(m)o, lekin 'но, а, однако’; уо 'или’; уо. . . уо 'или. . . или’; ат. . . ат 'и. . . и’; па. . . па 'ни. . . ни’ имеются и в таджикском языке. Собственно ишкашимские союзы имеют следую- щие общие черты: 1) ни один из них не может начинать предложение; 2) ни перед одним из них не может быть паузы (кроме се, перед ко- торым иногда допускается пауза). Союз -bt (или -t после слов с исходом на гласный) — соединительно- противительный, например: tor kas къпът-bt xi mwdlk xdsbm 'я вытащу нить из основы и нанижу свои бусы’; awl ydz du-t, azl yortl съпът tb-bo 'он будет собирать (колючки на) топливо, а я буду рвать для тебя черную смородину’. Союз -хо — соединительный, указывающий на непосредственную последовательность действий, выраженных личной глагольной формой при общем субъекте, например: xaron-xo, nezon jaltar съ та хоп 'пусть они попьют (чай) и выйдут поскорее из этого дома!’. Союз zalja — подчинительный, имеющий широкий круг применения. По своей многозначности он близок к персидско-таджикскому ki. Он может вводить любые придаточные предложения: дополнительные, определительные, временные, условные, цели, причины; употребляется также при прямой и косвенной речи. Примеры употребления союза zaj^a: l-bo bbforu za, i zas maallm vuni 'ему хочется, чтобы его сын стал учителем’; ak-d zonj za, l-no sorx savl, nibs maallm 'та женщина, 428
что в красном платье,—наша учительница’; ръ Nbd sbd-on za, som sbd 'когда мы пришли в Нют, наступил вечер’; tb za па sbwi, тъх mbs па sb6n "если ты не пойдешь, то и мы не пойдем’. Союз се — подчинительный с менее широким кругом применения; употребляется в условных, временных и определительных предложениях. В отличие от других союзов, се всегда ставится перед глаголом: хогъу се sbwl, так digdr па went 'если ты уедешь в Хорог, ты меня здесь больше не увидишь’; azl-m aksot съ хоп се nbst, ик zonj тът-Ъо dbcor ded 'вот сейчас, когда я вышла из дома, мне попалась навстречу какая-то женщина’; ]ъгаЪ~ът се ift, sof kaz sbduk 'носок, что я связала, получился совсем перекошенным’. Остальные союзы не представляют особенностей сравнительно с употреблением их в таджикском языке. Частицы в ишкашимском языке следующие: ak(lg)--препозитивная безударная частица, усиливающая указание, например: ak-dd coqti тъ-по 'вот этот нож—мой’; ag-mdk yuv 'вот здесь — яма’; -dak — постпозитивная безударная частица, выделяющая слово, усили- вая, подчеркивая или оттеняя его значение, например: гьк-dak pbzini? 'ты так уж и все знаешь?’; тъз—постпозитивная усилительно-присоединительная частица (при- мерно соответствует русским тоже, также, то), например: azi mis ti gut зът 'я тоже пойду с тобой’: -(ъ )s — постпозитивная частица, имеющая несколько значений: а) употребляется для усиления или выделения слова (приблизительно соответствует русским же, -то), например: i-bo bist- и panj sum-os zoya 'за нее двадцать пять-то рублей жаль’; б) указывает на настоящий момент совершения действия, а также на длительность, многократность совершения действия, например: kotos ко Saddf-noy mosin-os dndorvu 'она шьет тюбетейку на машине Садаф’; am potso ar pbga съ хе jo-s, xbt, oyad-bs ag-ma cinor vis-bo, mak-os xe dust, xe psbr-bs zbmid, xe na- moz-bs bblavd 'этот царь каждое утро вставал, приезжал под чинару, здесь он умывался, читал намаз’; в) при глагольной форме прошедшего времени может выражать возможное следствие, результат, а в услов- ном предложении с союзом aga(r) или се (или с тем и другим одно- временно)— ирреальность условия (ср. русское 'бы’), например: а тъп къ16 sot-os yalt sbd! 'моя тюбетейка сейчас бы слетела!’; aga sot mottoq- bs се vbd, pigd torikon-os sod-mn-bs skor 'если бы сейчас у меня было ружье, то я утром чуть свет пошел бы на охоту’; -bi— частица, употребляющаяся только при глагольной форме настояще-будущего времени; может придавать высказыванию оттенок категоричности, уверенности, иногда, наоборот, оттенок предположения, или указывать па однократное действие в настояще-будущем времени: Alqdays-Ы хе wuduyd to-bo па dayu 'Алькайш ведь не отдает тебе (в жены) свою дочь’; ayloq dir nist, may-bo idbv-Ы 'летовье недалеко, к полудню вы дойдете’; do mosin ръ zastdv, so-bi tacon 'на заставе две машины, сейчас они отправятся’; -(у)о — вопросительная частица, например: tb-bo garm nist-o? 'тебе не жарко?’; on — утвердительная частица, например: mend i-bo wetak-bt-o?— on 'ты положила ей яблок?—да’; поу — отрицательная частица, противополагающаяся утвердительной, например: пег Nod-bo sbwi-yo?— поу 'ты сегодня пойдешь в Нют? — нет’; ки — побудительная частица, например: ки, так is! 'а ну-ка иди сюда!’;
та — частица, соответствующая русской 'на’ (при давании), напри- мер: та, ик съ11т gox! 'на, покури немного!’; а — препозитивная частица обращения: a Xbdobaxs, иек тът-bo izbmf 'принеси мне воды, Худобахш!’; о — препозитивная звательная частица: о non, var at кьп! 'мама-а, отопри дверь!’ § 13. Междометия в ишкашимском языке требуют специаль- ного изучения. СИНТАКСИС § 14. Для выражения синтаксических связен в ишка- шимском языке используются следующие способы: согласование, управ- ление, примыкание, порядок слов. Посредством согласования осуществляется связь подлежащего со сказуемым. Сказуемое всегда согласуется с подлежащим в граммати- ческом лице и как правило — в числе, например: тъз cbwenclo dbs paeon 'наши абрикосы поздно созревают’. Несогласование в числе может встречаться либо тогда, когда подлежащее имеет при себе количествен- ное определение, либо когда имя может пониматься собирательно, например: kdsu za, uvd ixo minduk-on 'он смотрит — семь сестер спят’; съ be-usl-bi am mol ]ък тъгбп 'от бескормицы это стадо все перемрет’. При помощи управления выражается связь сказуемого с прямым дополнением и с некоторыми из обстоятельственных слов. Управление осуществляется посредством служебных слов и других служебных элементов, а в случае, когда управляемым словом является личное, указательное (только субстантивное) или возвратно-определительное местоимение — постановкой его в одной из косвенных форм: при пред- логах— в объектной, при послелогах — в посессивной, например: azl-m fak wend 'я видел тебя’; azi wa pom-i lubm-bt ti fwab Ifbm 'я спряду ту шерсть и свяжу тебе носки’; awl tuyd ръ Хогъу 'он уехал в Хорог’; съ Kalanddr-ът fbrut 'я спросил у Каландара’; azi ti gill sbm 'я пойду с тобой’. Примыкание используется для связи: 1) определяемого с препози- тивным определением (за исключением того случая, когда в функции определения выступает личное, указательное субстантивное пли воз- вратно-определительное местоимение, которые будут стоять в особой форме — посессивной), например: зъгх savl 'красное платье’, Rbstdm хоп 'дом Рустама’ (определение по принадлежности чаще все же соединяется с определяемым посредством послелога -по(у), например: Rbstam-noy хоп 'дом Рустама’), cbfur ]отък 'четыре кружки’, am Ivduk 'эта пряжа’; 2) сказуемого с прямым дополнением, выраженным любым именем, кроме тех же местоимений (т. е. личных, указательных и возвратно- определительного), которые в этом случае употребляются в особой форме — объектной, например: cini Izbm! 'принеси пиалу!’; кйу wend-bt? 'кого ты видел?’; 3) сказуемого с некоторыми из обстоятельственных слов, например: porbzd oyad 'он вчера приехал’; ma-]6v fay fri 'здесь очень хорошо’; ]ътахйп vbrozo 'Джимахун вверх (уехал)’. Порядок слов в предложении также является одним из способов выражения синтаксических связей. Для ишкашимского языка характерна препозиция определения (хотя, однако, встречается и изафетный тип связи определения с определяемым, например: cblld-yi stok 'кольцо девушки’). Сказуемое, как и во всех других иранских языках, обычно ставится в конце предложения. Подлежащее обычно стоит либо в начале предложения, либо после обстоятельства места или времени, например: am namdt dwbst 'этот войлок грубый’; пег stokwi rls dbrdy-on 'сегодня девушки косят межи’. Место дополнения и обстоятельства не закреплено. 430
Обычно они стоят перед' сказуемым, например: awondon тъ§ zbvuk па pbzlnon 'они не знают нашего языка’; pasa ndwuk ded, nbst vbd 'мухи только сейчас появились, (а то их) не было’. § 15. В ишкашимском языке выделяются главные и второстепенные члены предложения. К главным членам предложения относятся подлежащее и сказуемое, к второстепенным — определение, дополнение, обстоятельство. Подлежащее может быть выражено любым именем, в том числе именными глагольными формами. Личные, указательные (субстантивные) и возвратно-определительное местоимения в этой функции имеют спе- циальную форму — прямую. Приведем примеры употребления имен в функции подлежащего: 1) подлежащее — имя существительное: remuzd nblust 'солнце село’; 2) подлежащее — местоимение: awul 1ъ соу ръг! 'сначала ты пей чай!’; 3) подлежащее—числительное: съ гйу съ/йг xub 'четверо лучше, чем трое’; 4) подлежащее—инфинитив: nawuk pusok рыпъсйк dri-bo па su 'надевать новую одежду на работу не годится’; 4) подлежащее — причастие: тъ nbvistukl къп]о? 'где написанное мною?’. Сказуемое может быть глагольным или именным. Глагольное сказуе- мое может быть выражено любым глаголом, как простым, так и сложным, в любой спрягаемой форме, например: wuruk at kul, awl jbst, na pbzlnwn za, къп-tav sbd 'он выпустил ягненка, тот убежал, не знаю, куда делся’. Именное сказуемое состоит из именной части и факультативной гла- гольной связки, форма настоящего времени которой совпадает с пока- зателями лица и числа глагольных форм, образованных от основы про- шедшего времени, за исключением 3-го лица единственного числа, где глагольная связка вообще отсутствует, например: тъх-оп ti zbmnokbn 'мы твои сыновья’; ti кис кйу? 'кто твоя жена?’. Определение может быть выражено отдельным словом или словосо- четанием. В качестве определения может быть употреблено любое имя. Из всех имен только личные, указательные (субстантивные) и воз- вратно-определительное местоимения имеют особую форму, употреб- ляющуюся в функции определения — посессивную. Дополнение может быть выражено любым именем (в том числе и отглагольным). Местоимения (личные, указательные субстантивные, возвратно-определительное) в функции прямого дополнения выступают в объектной форме, остальные имена могут принимать суффиксальный показатель прямого дополнения -(y)i (он может прибавляться также и к объектной форме местоимения), например: azl-m fak wend 'я тебя видел’; azi wa рбт-i lvbm-bt ti ]ъгаЪ Ifbm 'я спряду ту шерсть и свяжу тебе носки’; tb mdk-i па weni-yo? 'ты меня не видишь?’ Имя в функции косвенного дополнения имеет при себе предлог или послелог, причем местоимения (личные, указательные субстантивные, возвратно-определи- тельное) с предлогом в этой функции употребляются в объектной форме, с послелогом — в посессивной форме, например: съ хе art xi tot-bo Icci nbst yazd 'о своем деле он ничего не сказал своему отцу’; tar так па kas! 'не смотри на меня!’; awl тъп gul su! .'он пойдет со мной!’. Обстоятельства выражаются немногочисленными наречиями и главным образом именами существительными и прилагательными (с предлогами, послелогами и без них), а также инфинитивом (с послелогом -Ьо и без него), например: ma-fov fay fri 'здесь очень хорошо’; kadi isu? 'когда он придет?’; awl tuyd ръ Хогъу 'он уехал в Хорог’; awl porizd oyad 'он вчера приехал’; ]ътахйп kbnfo?—vbrozo 'где Джимахун?— вверх (уехал)’; та kuvd dndwvbd parddayuk-bo 'эти сапоги он сшил для продажи’. § 16. Сложные предложения делятся на сложносочиненные и сложноподчиненные. 431
Сочинение предложений в ишкашимском языке может быть союзным и бессоюзным. И в том и в другом случае возможны следующие типы сочинительной связи: 1) соединительная, например: а) с союзом — ti vru wa coy dayu-t xaron xo, nezon faltdr 'твой брат даст (им) чаю, и они попьют и уйдут поскорее’; aldi may sbd-bt тьх-оп ръ Sastequl it-on 'наступил ровно пол- день, и мы доехали до Састекуль’; б) без союза — ]ък mison, 1с-кй-Ы па su dbrayuk 'все лягут спать, никто не пойдёт жать’; 2) противительная, например: а) с союзом — хак cbtbk-bt i yulo kata 'сам он маленький, а уши у него большие’; wddak us, vek, bed — fay, dmo zinor, tbmbx wddak na albv! 'там травы, воды, ив много, но вы смотрите, там не останавливайтесь!’; б) без союза — bed soya къпй, ar dr rost tdcu 'ива (ветвистое дерево) тень дает, (а) тополь прямо растет’. 3) разделительная (с помощью союзов), например: Dawldt tb-t qewd-o, хак oyad? 'Давлята ты позвал или он сам пришел?’ Подчинение может осуществляться с помощью союзов и без союзов. Существуют следующие типы придаточных предложений: 1) дополнительные: tb-bo agzi cit za, ti savi kbndor sbd 'тебе так пока- залось, что твое платье разорвалось’; 2) определительные: ak-d zon] za, i-no swx savi, тъ§ maalim 'та женщина, что в красном платье, — наша учительница’; Ъъгъп] ag-mdk се vbd, се sbd? 'куда делся рис, который вот здесь был?’; 3) временные: azi-m nezuk-bo sbd za, ti xula oyad 'я только собралась выходить, как пришла твоя тетя’; azl-m ak-sot съ хоп се nbst, йк zonj тът-bo dbcor ded 'вот сейчас, когда я вышла из дома, мне попалась навстречу какая-то женщина’; 4) условные: ръ sar се deyi, su frbt 'если воткнешь его (гребень) в голову, он сломается’; agar тъг1, ijro къпйк bas-nd-isi! 'Хоть умрешь, не сможешь выполнить’; 5) придаточные цели: тъх tb-bo bbfdmonon za, pbzini wan 'мы тебе втолковываем, чтобы ты поняла это’; 6) придаточные причины: talxbk wustuk па xdru za, i /ъс sdwu 'она не ест горьких зерен, потому что у нее во рту жжет’; cwuyi za samalot nbs vbd, se-cor ruz ръ Хогъу frind-ът 'так как самолеты не летали, то я три-четыре дня находился в Хороге’. Приведем примеры бессоюзного подчинения: kel ag-mdk vbd, се sbd? 'нож вот здесь был, куда девался?’; тът-bo ей zblayxo oyad 'мне кажется, Зуляйхо пришла’; уъгък vuni, db ра, гй ра dbrdyon 'будь клевер, его два-три раза косят’; dz-bi па dwdiybm, dur kbnd 'я больше не буду жать: серп тупой’. Косвенная речь в ишкашимском языке, как и во многих других иранских языках, малоупотребительна. Чужие слова обычно передаются от имени лица, сказавшего их, т. е. в виде прямой речи. Прямая речь вводится всегда союзом za/ja, например: aw yazd za: «xub, azl-bi а1ът» 'он сказал: «Ладно, я подожду»’. ЛЕКСИКА § 17. Основная (и большая) часть слов в ишкашимском языке является общеиранской. Но наряду с этими словами имеются и заимствования из других, неиранских, языков: арабского, тюркских, русского. В качестве примера заимствований можно привести следующие слова: atrof 'окрест- ности’ (араб. мн. ч. от taraf)\ ayloq 'летовье’ (тюркск.); varen 'варенье’ (русск.). 432
§ 18. Поскольку письменным языком ишкашимцев является таджик- ский, то, естественно, и обогащение лексики происходит в первую очередь за счет таджикского языка. Заимствуется не только политическая, агро- техническая и тому подобная терминология, но и другие слова, употреб- ляющиеся в обиходе. Результатом «заимствований последнего типа является появление синонимических пар, например: art (ишк.) — ког (тадж.) 'дело’, работа’, поступок’; cund (ишк.) —cand (тадж.) 'несколько, сколько’; far (ишк.) — to (тадж.) до’ и др. Употребление ишкашимского или таджикского слова зависит от стиля речи, от темы разговора: в про- сторечии употребляются ишкашимские слова, в других случаях — их таджикские эквиваленты. Встречаются и такие пары слов, в которых ишкашимские и таджикские слова различаются по значению, например: fay (ишк.) 'лопата (деревянная)’ —bel (тадж.) 'лопата (железная)’ или dbrk (ишк.) дерево (материал)’— dbrdxt (тадж.) 'дерево (растение)’. Иногда таджикское слово заимствуется с одним из его значений; в таком случае для другого его значения в ишкашимском языке употребляется свое слово, например: moh (тадж.) месяц (время)’, 'луна’, в ишкашим- ском языке то(/а) имеет только значение месяц (время)’, а другое иш- кашимское слово matob имеет значение 'луна’. Что касается омонимии, то она является в основном результатом заим- ствований из таджикского языка. Случаев внутриишкашимской омонимии очень немного, например: fay лопата (деревянная)’ —fay 'очень’, 'много’; так (объектная форма местоимения 1-го лица единственного числа) — так 'здесь’, 'сюда’. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О ДИАЛЕКТАХ § 19. Советские ишкашимцы являются носителями одной из трех разно- видностей ишкашимского языка — собственно ишкашимской. Два других диалекта — зебакский и сангличский — распространены в сопредельном Афганистане. Из зарубежных диалектов наиболее изучен сангличский. При сопоставлении всех этих трех диалектов, насколько это возможно по имеющейся литературе, видно, что расхождения между ними касаются в основном различий в произношении некоторых слов и морфем, например: did (ишк.), did (сангл.) — 'дым’; dust (ишк.), dost (зеб.), dost (сангл.) — 'рука’; -Ьо (ишк.), -ba, -bd (зеб.), -be (сангл.) — послелог, указывающий на направление, а также намерение, цель. ТЕКСТ В ФОНОЛОГИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ 1) vbdfik na-vbduk йк sawdogar vbduk || 2) aw sbduk soval || 3) dbzdo wa-y mol-on гй?йик-оп | wan pobrona кй1ик-оп || 4) aw sarosima кь йк awli var sixsu || 5) йк boy-noy kuc wan-i wenu | qew кьпй: | «ay bbcijon | tb-s kbnjo-s Sbwf?» || 6) awi ?azd za: | «tar jannbm tar gur sbm-bs» || 7) «tb йк sot al za | azi pbs fak йк ciz as- taywn!» || 8) aw ^azd za: | «xub | azi-bi а1ьт» [| 9) bat a boy-noy kuc tar xi xon sft | йк xalta tillo-i zonju-t izbmu za: | «ag-man-i im тьп tot-bt non-bo us!» || 10) dbv uk-zara fikr кьпй za: | «йк xalta tilld-yi dbgar ть mol-noy tot-bt non-bo us?» || 11) sawdogar sbtrop кьпй: | «jaltar fzbm!» || 12) bat awi ba-zudi tar xon §bd | wa xalta tillo-yi i-bo izbmu || 13) am sawdogar fay xbs su | ba-zudi сь ma sar nezu || 14) ak-wa zonj-noy mo| Sblaymon сь skor isu | am i kuc fay xbsi кьпй | i-bo nezu ulo | lata-gM i рьэьг staru | ba ^azu: | «az-ьт пег йк ari ajoyib-ып kfll: | xe tot-bt non-bo | ti tot-bt non-bo йк! xalta tilld-m astud-ып» || 15) aw yazu za: «тьё totbn-bt 28 Языки народов СССР, t. I 443
Cbpost kasu za | йк Sbwor кь-toz isu-s || 20) ami sarosima kal zoman ag-wak-bs deqoni кьпй-s || 22) ami ?azu: «ak-a kalo-s zanu [ Jaltar сь так арау!» || 23) awi -yazu za: | «azi za: | «tb san рь ma dbraxt!» || 25) ba xak-dak wa tillo uk попьп-оп waxt-on ть!йк vbd || 16) kbdbm-yor za ast | fak-i freb duduk | tb тьт-Ьо 7az za | awi се-rang odam vbd?» || 17) awi yazd-i za: | «йк poylic а-кь-тап Sbxt-bt 7azd-i za: | «azi tar Jannum Sbm-bS» || 18) aw-mbs сь var unizu | кь wa-y dwn rost tacu || 19) sawdogar tar sd || 21) ba kasu za | uk Sbwor-bs ce isu, ag-mak kbntav sbm?»||24) ^azu Jo wedu | xak-dak bel zonju | xusar-i deqon goxu || 26) am boy im Jo idu | i-bo -fazu za: | «id-ci odam-i pobrona wend-bt-о?» || 27) awi yazu za: | «awi рь wa dbraxt ug-yona ast!» || 28) ЬаЦ a boy-noy qar sanu-t ?azu za: | «Ьа-zudi xafs | noy za fak-i zanmn!» || 29) awi ?azu za: | «na-xafsmn | ть-по ic-ci ayb nbst» || 30) ba ami xe muza xa§u-t sanu || 31) uk-zara Jo §bd | am sawdogar kasu za | ami рь dbraxt | bat isu | may muzd-y рьтьси-t | wa tillo-yi zongu-t | i vbruk-i Sbwor кьпй-t | ba xap-dak Jd || 32) am boy kasu za | am odam aybi vbddk | ma zoman-i kal-bo ^azu za: | «tb-t begbno | xbsar-i zamat na-day | xafs!» || 33) boy xafsu-t | tar xi xon ru su | xi kuc-bo ^azu za: | «xi muzo-yi рыпй^-ып i-bo ) xi vbrdk-ып dud-ьт i-bo za | Jaltar mus totbn-bt попьп-Jo idu | хак-ьт agzi-dak oyad». ПЕРЕВОД 1) Было ли, не было, был один купец. 2) (Однажды) он находился в пути. 3) (На него напали) воры, отобрали у него богатство, разделили его. 4) Растерянный, он про- ходит мимо ворот одного двора. 5) Жена одного богача видит его, кричит: «Эй, дядюшка, куда ты идешь?» 6) Он сказал: «В ад, в могилу иду». — 7) «Ты немного подожди, я с то- бой что-нибудь пошлю!» 8. Он сказал: «Ладно, я подожду». 9) Тогда жена богача идет к себе в дом, берет один мешок с золотом, приносит (говорит ему): «Вот это ты отнеси моему отцу и моей матери!» 10) Еще немного подумав, (спросила): «Отнесешь еще один мешок с золотом отцу и матери моего мужа?» И) Купец торопит: «Быстрей приноси!» 12) Тогда она быстро пошла в дом, приносит ему мешок с золотом. 13) Купец, очень довольный, быстро уходит из этого города. 14) Муж той женщины (по имени) Сулей- ман приходит с охоты, (а) его жена, очень довольная, выходит ему навстречу, вытирает ему лицо платком, потом говорит: «Я сегодня необыкновенное дело сделала: послала своему отцу с матерью и твоим отцу с матерью по одному мешку золота». 15) Он го- ворит: «Наши отцы и матери давно умерли! 16) Кто бы ни был (этот человек), он тебя обманул, скажи мне, какой он?» 17) Она сказала: «Какой-то босяк проходил мимо и сказал: «Я иду в ад». 18). (Тогда) он повертывается и направляется прямо следом за ним. 19. Купец оглянулся — какой-то всадник быстро скачет. 20) Он растерялся. 21) Потом смотрит — какой-то плешивый парень там пашет. 22) Он говорит (ему): «Вон тот всадник, что скачет, убивает (всех) плешивых, ты поскорее убирайся отсюда!» 23) Тот говорит: «Куда же я денусь?» 24) Он говорит: «Заберись на это дерево!» 25) Сам же он кладет золото в одно место, берет лопату, делается крестьянином. 26) Бо- гач доезжает до этого места, говорит ему: «Не видел ли ты какого-нибудь босяка» 27) Тот говорит: «Вон на том дереве есть один!» 28) Тогда тот богач вспыхивает от гнева, говорит: «Сейчас же спускайся, не то я тебя убью!» 29) Тот говорит: «Не спу- щусь, я ни в чем не виноват». 30) Тогда он снимает свои сапоги и лезет (на дерево). 31) Когда он немного поднялся, купец смотрит — он на дереве, тогда он подходитг надевает его сапоги, берет то золото, садится верхом на его коня и, не говоря ни слова, скачет. 32) Богач видит, что виноват был тот человек, говорит плешивому парню: «Ты не виноват, не мучай себя, спускайся!» 33) Богач слезает (с дерева), идет к себе домой, говорит своей жене: «Я свои сапоги надел ему (босяку), своего коня отдал ему, чтобы он быстрее достиг места наших отцов и матерей, а сам вот так пришел». 434
БИБЛИОГРАФИЯ Зарубин И. И. Два образца припамирской народной поэзии. — Докл. Россий- ской АН, 1924. Зарубин И. И. К характеристике, мунджанского языка. — Сб. «Иран», I. Л.„ 1927. Соколова В. С. Очерки по фонетике иранских языков, II. М.—Л., 1953. Пахалина Т. Н. Ишкашимский язык. М., 1959. Grierson G., Ishkashmi, Zebaki and Yazghulami. London, 1920. Grierson G. Linguistic survey of India, v. X. Calcutta, 1921. Grundriss der iranischen Philologie, Bd I, Abt. 2. Strassburg, 1898—1901. Morgenstierne G. Sangledi—Ishkashmi.— Indo-iranian frontier languages, v. IL Oslo, 1938. Shaw R. On the Ghalchan languages (Wakhi and Sarikoli). — J. of the Asiatic Soc» of Bengal, 1876, v. 45. Tomaschek W. Centra Iasi a tische Studien, II. Die Pamir-Dialekte. Wien, 1880.. 28*
ЯЗГУЛЯМСКИЙ язык Д. И. Эд ель ман § 1. Язгулямцы (самоназвание zgamlg), насчитывающие около 1500— 2000 чел., населяют долину р. Язгулям, правого притока р. Пяндж (сель- совет Язгулям Ванчского р-на Горно-Бадахшанской автономной области Таджикской ССР). Язгулямский, или язгулёмский, язык принадлежит к памирской группе восточноиранских языков. Сами язгулямцы называют его yuzdomi z(^)veg, букв, 'язык язгулямской долины’, по местному названию язгулямской долины Yuzdom. Самоназвание же язгулямцев — zgamlg происходит от названия самой р. Язгулям — Zgamenj. Своей письменности язгулямцы не имеют и в качестве письменного языка используют язык таджикский, на нем же ведется и обучение в школах. Хотя первое упоминание о язгулямском языке относится к 1889 г. (см. Г. А. Арандаренко. Досуги в Туркестане. СПб., 1889), изучаться он начал значительно позже и изучен слабее других памирских языков. Первая работа по язгулямскому языку Р. Готьо, опубликованная в 1916 г., посвящена в основном исторической фонетике и отдельным эти- мологиям, с приложением словаря на 160 слов. В работе Г. Грирсона «Ishkashmi, Zebaki and Yazghulami» язгулямская часть базируется на списке слов, полученном от А. Стейна. Недостаточность этого материала вынудила автора ограничиться лишь некоторыми выводами сравнитель- ного характера. Таблицы 180 язгулямских глаголов в простых формах были составлены М. С. Андреевым в 1904 г. и изданы в 1930 г. В 1936 г. была опубликована работа И. И. Зарубина «Two Yazghulami Texts», которая содержит перевод на язгулямский язык двух шугнанских сказок и некоторые сведения по фонетике и грамматике. Несколько язгулямских фраз и отдельных слов дано в работе С. И. Климчицкого «Секретный язык у ягнобцев и язгулямцев». Детальная разработка язгулямской фо- нетики и иллюстрация текстами даны в книге В. С. Соколовой «Очерки по фонетике иранских языков». Язгулямский язык делится на два говора — верхний и нижний, однако различия между ними незначительны и не затрудняют взаимопонимания. ФОНЕТИКА § 2. В язгулямском языке имеется восемь гласных: Z, е, а, а, а, о, й, и. Их можно расположить в виде следующей таблицы (см. таблицу на стр. 437). По долготе противополагаются лишь а—а. Фонема а сверхкраткая, чередующаяся с нулем звука. Остальные гласные в количественном отно- 436
шении фонологически нейтральны, различаются лишь качественно. i —переднего ряда, верхнего подъема, неогубленный: wint ‘увидел’, ri лицо’. е —переднего ряда, среднего подъема, неогубленный: хех 'вода’, ben борода’. «, а — среднего (позиционно—переднего) ряда, нижнего подъема, не- огубленные: х?ап 'кровь’, xQdn корова’. э — редуцирующийся гласный с диапазоном от передне-смешанного до задне-смешанного ряда, от 2-й до 5-й ступени подъема, пози- ционно огубленный: vaz сдлинный’, wasteb мастер’. о — заднего ряда, среднего подъема, огубленный: bow два’, хот 'вечер’. й — заднего ряда (с позиционным продвижением вперед), верхнего подъема, огубленный: bus десять’, xug съел’. и — заднего ряда, верхнего подъема, огубленный: bus ’шерсть’, uvd 'семь’. Различие между и и и состоит в том, что й является более открытым, чем и и может позиционно продвигаться вперед. § 3. В язгулямском языке 37 согласных. Классификация их дана в сле- дующей таблице (см. таблицу на стр. 438). Характерно наличие ряда огубленных заднеязычных и увулярных согласных: к°, gQ, х°, q°, х°, у0, противопоставляемых неогубленным к, g, х, q, х, у; а также противопоставление среднеязычных к и g заднеязыч- ным к и g. плоскощелевых # и 6 круглощелевым s и z, противопоставле- ние w и v и наличие противопоставленных фонем с и j. Звук h не является фонемой. Это согласный приступ, появляющийся перед гласными в опре- деленных позициях (см. ниже). § 4. В язгулямском языке встречаются стечения гласных (piyalao/fr ‘пиалы’, moi рыба’) и согласных (vred брат’, pze мало’, £Qakt 'побил’). Однако обычно в начале слова допустимо стечение не более двух соглас- ных. При подчеркнуто отчетливом произношении эти согласные разби- ваются вставным э \vored 'брат’, poze 'мало’). Слог преимущественно начинается с согласного. Слоги с начальным гласным а и реже о иэ произносятся иногда с согласным фарингальным приступом h, исчезающим при четком произношении: hat договор’(фо- нолог. at); har каждый’ (фонолог, «г); sohdt час’, 'часы’ (фонолог. sodt); how 'открытый’ (фонолог, ow); hdrnba там’ (фонолог. этЬа). Основные типы структуры слога — СГ, ССГ, ССГС, ССГСС, СГСС, СГС, ГС, Г, ГСС: du тот’, pze мало’, pxas спи’, pxovd спал’, rak°t сосет’, vad был’, if 'они’, i-dab 'туда', uvd 'семь’; реже;(С)ГССС: ра- bafst прилепляется’ и СССГ(С): ptxus 'пыль’. Ударение падает обычно на гласный последнего слога. Существует лишь небольшая группа слов, являющихся исключением из этого правила. Это слова, имеющие постоянное ударение не на последнем слоге, например: убуа так’, domba 'вот столько’, к°бге где’, а также слова с колеблю- щимся ударением, т. е. произносимые обычно с двумя ударениями — главным и второстепенным. В зависимости от логического ударения и рит- 437
Губные Язычные Увулярные Фа ринга ль- ные Губно- губные Губно- зубные Передне- язычные Средне- язычные Задне- язычные Смычные Шумные Чистые Однофокусные Р ь t d К g к g Q Двухфокусные (со вто- рым губным фоку- сом) к° g° q° Аффрикаты Однофокусные Двухфокусные (со вто- рым среднеязычным фокусом) С 3 с 1 Сонанты т п Щелевые Шумные Однофо- кусные Круглощелевые Плоскощелевые W t / V S Z д д У X у X у (к) Двух- фокусные Со вторым губным фокусом Со вторым средне- язычным фокусом S Z х° х° у° Сонанты Срединные W У Боковые 1 Дрожащие г мики фразы главное и второстепенное ударения могут меняться местами: Ках db as / Ках abas 'сорока’, Yuzdom / Ybzdom 'Язгулямская долина’. Безударны энклитические глагольные связки, частицы -ta / -da I -а и показатель атрибутивности-г, а также словообразующие суффиксы -уо и -а$. В отрицательных глаголах два ударения: на отрицании па- и послед- нем слоге глагольной формы: na-badin 'не пойду’, тип nd-zaxta 'я не взял’. § 5. Для язгулямского языка характерно сокращение и редукция гласных в предударной позиции. Нередки и случаи чередования. Наи- более характерны следующие из них: чередование гласных с нулем звука (lias-e! > Use! 'смотри-ка!’; doyun 'лепешка’ — мн. ч. dayand'd,'^> dayna^; patfanin 'я прилеплю’ — ptafant 'он прилепит’); чередования о, i, и, й, а, е с д (sod 'ушел’ прош. вр.—soda 'ушел’ перф.; wint 'увидел’ прош. вр. — wantd ’увидел’ перф.; doyun 'лепешка’ — мн. ч. dayand^; kuxt 'посмотрел’ прош. вр.—kaxta 'посмотрел’ перф.; х°ап 'кровь’ — х°эпап 'окровавленный’) и ряд других чередований (kud 'дом’ — мн. ч. kaddfi; рос 'сын’ — мн. ч. расёп; vag 'принес’ прош. вр. — vigd 'принес’ — перф.). Чередованию подвергаются также группы «гласный + сонант»—«глас- ный»: sawd 'год’ — axtsud 'восьмилетний’, сиу 'три’ — cigen 'по-три’. В отношении согласных отмечаются неполное и полное оглушение звонких согласных в ауслауте и озвончение глухих в интервокальной позиции: pag^> рак 'червячок’, xakastur > xagastur пепел’. Ассимиля- ция отмечается в немногих случаях, например озвончение согласных в ком- позитах: tadbos 'сезон созревания шелковицы’ (из tad 'шелковица’ и 438
осн. гл. puxQ : pas- 'созревать’). В ряде случаев на границе слов или слов и служебных элементов наблюдаются случаи стяжения: а-т ti-ra эт pan nest я не стою у тебя на дороге’ (а-т из az-эт)] k-wandd za 'иди-ка сюда’ (k-wandd из ки wanda). Нередки и случаи метатезы: ply aid — pdlaya 'пиала’, kzzlak — kdlzdk 'нож’. < МОРФОЛОГИЯ § 6. Для морфологии язгулямского языка характерно отсутствие четкой грани между отдельными именными грамматическими группами: суще- ствительными, прилагательными, наречиями, числительными и местоиме- ниями. Все они объединены общностью большей части грамматических категорий и сочетаемостью с служебными элементами. Имена существительные характеризуются наличием кате- гории числа, способностью принимать артикль, оформляться энклитиче- ским атрибутивным показателем -i и сочетаться с предлогами и послело- гами (о предлогах и послелогах и их функциях см. § 12). Флективных падежей у существительных нет, и их синтаксические отношения выражаются сочетанием неизменяемых основ со служебными словами. В существительных различаются единственное и множественное число. В единственном числе выступает чистая основа. Множественное число образуется прибавлением к основе суффиксальных показателей (в ряде случаев с восстановлением более старого звучания исхода основы): -ad (после согласных и гласного а), -d (после а в беглой речи), -уа^ (после других гласных); показатель -ad[-d[-yad— наиболее продук- тивный и универсальный: cam 'глаз’ — camdd] kalxozci 'колхозник’ — kalxozciydd; tamoko 'табак’—tamokdydd 'разные сорта табака’; дап 'зуб’ — ddnddd; bddu 'ружье’ — bddawdd; piyala 'пиала’ — piyalad, piyalaad; -еп — показатель, употребляемый при названиях лиц: рос 'сын’ — расёп; тэаИт 'учитель’ — тэаИтёп; -ezg— непродуктивный показатель, употребляемый с определенной группой слов: caydg 'птичка’ — cayagezg; zamc 'поле’ — zamcezg и др.; -ап — непродуктивный показатель; wex 'муж’ — wexan 'мужчины’. Множественное число отдельных существительных (исторически — терминов родства на -tar) образуется восстановлением полной истори- ческой основы: do?d 'дочь’—doyddr, vred 'брат’ — vraddr. В качестве артиклей при существительных и субстантивированных других именных частях речи выступают указательное местоимение du 'тот’ (определенный артикль) и числительное wu 'один’ (неопределенный артикль), теряющие при этом самостоятельное значение: du ni Ъэскёп anoz эт xod? 'мои дети еще на берегу?’; du Damdori kdl-u xasd mad? 'голова Дамдор перестала болеть’ (букв.: 'получшела’); worvan wu coy 'вскипяти чаю’; гэрс-at yurx-at warg-at hamdi wu jdndorad Jam-ап mddd 'лиса, медведь, волк и всякие (букв, 'все разные’) звери собрались’. Существительные в функции препозитивного определения оформ- ляются факультативно энклитическим показателем атрибутивности agar . .. ni xatoni wu dospokon-at mo-ra vog . .. 'если принесешь мне {хоть) один платок моей жены . ..’; bad xi ded kud 'иди в свой отчий дом’. Реже встречается постпозиция определения, тогда показатель -i оформляет определяемое (таджикский изафет): та wdd-u xexi kas 'в арыке теплая вода’. Наиболее продуктивные способы словообразования имен су- ществительных— словопроизводство и словосложение. В словопроиз- водстве существительных выделяется префиксация и суффиксация. Префиксация непродуктивна. Можно отметить лишь отдельные пре- фиксы, образующие существительные, например рэг-: porfaxt 'кольцо’ 439
(y°axt 'палец’), pardast 'браслет’ (dust 'рука’); av-: avdust 'варежка для жатвы’ (dust 'рука’). В отдельных случаях употребляются также неко- торые таджикские префиксы, образующие имена от язгулямских основ; например, префикс bi-/be- образует слова со значением отсутствия чего- либо: bibocug 'яловая’ (от Ы 'без’ и существительного Ъос 'детеныш’); Ьехаха/д* 'безводники’ (прозвище жителей кишлака Вашхарв) (от Ъе 'без’ и хех 'вода’). Суффиксация продуктивна. Наиболее употребительны следующие словообразовательные суффиксы: - ay, — суффиксы, образующие имена существительные с абст- рактным значением: хиуау 'сладость’ (от хйу 'сладкий’); cagagay 'детство’ (от cagag 'маленький’); Ыпапау 'сиротство (без матери)’ (Ы 'без’и пап 'мать’); sini] 'голубизна, нечто голубое’ (от sin 'голубой’); xwfij 'сладость, сладкие вещи’ (от хй? 'сладкий’); x°ackag 'мелочь’ (от х°аск 'маленький’); sinirdg 'жидкость’, 'жижица’ (от sinir 'жидкий’); - ig— суффикс, образующий относительные имена существительные (иногда — с изменением исхода основы) от названия ряда мест: waxxarvtg 'вашхарвец’ (кишлак Waxxarv), navnig 'навнец’ (кишлак Navri}, zgamig 'язгулямец’ от основы Zgam- (название р. Язгулям — Zgamenpp, от назва- ния вещей и лиц: tambanig 'материал для штанов’ (tambun 'штаны’), galibandlg 'бисер для ожерелья’ (galibdn(d) 'ожерелье’), vradig 'друг’ (vred 'брат’); - ак— продуктивный суффикс, образующий существительные, обычно с уменьшительным значением: kuddk домишко’ (kud dedak 'папаша’ (ded 'отец’); - эк — малопродуктивный суффикс: Ъэсак 'ребеночек’ (бос 'детеныш’), taldbak 'попрошайка’ (talabd : talab- 'просить’); -ugf-uk (-ug/~uk) — малопродуктивный суффикс, образующий имена существительные, а также ряд прилагательных и наречий: sabug 'утро (до восхода солнца)’ (sab 'ночь’), wexug 'мужчина’ (wex 'муж’), сэхйк 'удой’ (coxt'.cax- 'доить’), bibocug 'яловая’, (bi 'без’ и Ъос 'детеныш’), qarerug 'потихоньку’ (qarer 'тихий, тихо’). - ast (с удвоением исходного согласного основы) — суффикс, образующий звукоподражательные и изобразительные слова: caraqqdst 'хруст’. В словосложении отмечаются копулятивные и детерминативные образования. Копулятивные сложения редки, они образуются: а) редупликацией корня (иногда с промежуточным слогом): wug-wug 'медленно’, 'постепенно’ (wug 'один’); yaxaydx k°anaj 'заморозить’ (уах 'холодный’, 'холодно’, 'хо- лод’); qors-qors 'стрельба’ (звукоподр.); dar-ba-dar 'очень далеко’ (dar 'далекий’,'далеко’); б) редупликацией корня с изменением первого со- гласного второго компонента: соу-тоу 'чай и угощение к нему’; yuv-muv 'кладовая и все хозяйственные пристройки’, magas-vagas 'мухи и прочая мошкара’. Детерминативные сложения отмечаются значительно чаще, они обра- зуются: а) сложением основ двух имен существительных: yarbazay 'игра в камушки’ (уаг 'камень’, bazay 'игра’), sandaqmadan 'крепкого сложения’ (sandaq 'сундук’, madan 'талия’), z-wab-dest 'снизу’ (wob 'низ’, dust 'рука’); б) сложением основ прилагательного и существительного: rustrdng 'красного цвета’ (rust 'красный’ и rang 'цвет’), pavben 'широкобородый’ (pan 'широкий’, 'толстый’, ben 'борода’); в) сложением местоимения с суще- ствительным: yuriya 'эта сторона’, 'по эту сторону’ (уи 'этот’, ri 'лицо’, 'поверхность’, -а омертвевший суффикс); г) сложением числительного с существительным: axtsud 'восьмилетний’ (uxt 'восемь’, sawd 'год’), wuriya 'половина’ (wu 'один’, ri 'лицо’, 'поверхность’, -а омертвевший суффикс); д) сложением существительного с основой глагола: tadbas 'сезон поспе- вания тута’ (tad 'тут’, ра§- основа наст/вр. глагола 'поспевать’), wazver 440
'возчик груза’ (wdz 'груз’, var- основа наст. вр. глагола 'приносить’), xawursat 'восход солнца’ (xawur 'солнце’, sut- основа прош. вр. глагола 'восходить’). На грани словосочетания находится сложение существи- тельного с причастием на -ек: dusyibek 'веретено для прядения шерсти’ (dus 'шерсть’, yibek 'прядущий’), surqt-nyasek 'фотоаппарат’ (surat 'портрет’, nyasek 'берущий, 'схватывающий’). § 7. Имена прилагательные в язгулямском языке характе- ризуются способностью принимать атрибутивный показатель -i и образо- вывать степени сравнения. Атрибутивным энклитическим показателем -i факультативно оформ- ляется прилагательное в функции препозитивного определения, так же как и существительное в этой функции: du moxi rusti piyala кат mad? 'куда девалась наша красная пиала?’. В язгулямском языке морфологически выражены две степени сравне- ния: положительная и сравнительная. Превосходная степень выражается описательно. Положительная степень выражена основой с нулевым показателем: vaz 'длинный’, xasri 'красивый’. Сравнительная степень выражена основой с суффиксальным показателем -dur. На исходный предмет сравнения указывает предлог па: inko xasri vad ki na pari xasridur vad 'такая была красивая, что красивее пери’; wug-u па z-wug vazdur nast '(ни) один одного не длиннее’. Степени сравнения могут иметь и некоторые имена существитель- ные (преимущественно, обозначающие внутренние качества человека): aqmoq 'дурак’, 'глупец’ — и па z-if haqmoqdur 'он глупее их’; Jalod 'палач’ — jaloddur 'еще больший палач’. В некоторых случаях прилагательное может принимать показатель множественности. При этом оно обычно субстантивируется: х°аск 'малень- кий’, х^эскаФ 'крошки’. Таким образом, резкой грани между именами прилагательными и суще- ствительными в язгулямском языке не существует. В словообразовании прилагательных, так же как и в словообразова- нии существительных, наиболее продуктивны суффиксация и словосло- жение. Словопроизводство сводится к суффиксации. Основные суффиксы прил а гате л ьных: - in — продуктивный суффикс, образующий относительные прилага- тельные со значением «сделанный из того-то»: caryin 'сделанный из абрикосового дерева’ (ciray 'абрикос’, 'абрикосовое дерево’), lalmin 'сделанный из муки богарной пшеницы’ (lalm 'богарное поле’); - ап и -wara — продуктивные суффиксы, образующие относительные прилагательные со значением обладания: karasinan 'измазанный керо- сином’ (karasin 'керосин’), сагуап 'измазанный абрикосами’ (cirdy 'абрикос’), у аг а хап 'зобатый’, 'больной зобом (о человеке)’, уагэх 'зоб (болезнь)’; baduward 'имеющий ружье’ (badu 'ружье’), tufliward 'обутая в городские туфли’; - agan — непродуктивный суффикс, образующий ряд относительных прилагательных: xandagan 'смешной’ (xant: xand- 'смеяться’), qaragan 'сделанный на зло’ (qar 'гнев’), xalqagdn 'плохой’, 'гадкий’ (xaldq 'плохой’); - ugf-uk малопродуктивный суффикс (см. § 6). Словосложением имена прилагательные образуются так же, как и имена существительные (см. § 6). § 8. Количественные числительные от одного до десяти и двад- цать— употребляются собственно язгулямские, остальные обычно заим- ствуются из таджикского языка: wug, wu 'один’, dow 'два’, сиу 'три’, сег 'четыре’, penj 'пять’, хи 'шесть’, uvd 'семь’, uxt 'восемь’ nu(w) 'девять’, dus 'десять’, wast 'двадцать’, yozda 'одиннадцать’, duwozdd 'двенадцать’, bist-a-yak 'двадцать один’, sad 'сто’, azor 'тысяча’ и т. д. 441
В речи представителей старшего поколения встречаются язгулямские составные числительные с двадцатиричной системой счисления. Их ком- поненты соединяются союзом -atal-atl-a: dus-a реп] 'пятнадцать’, wast-a dov двадцать два’, dow wast-a dus 'пятьдесят’, dow wast-a dus-a pen] пятьдесят пять’. Прослеживаются также смешанные составные числительные, в кото- рых один компонент язгулямский, другой — таджикский: wu wast-a yozda тридцать один’, pen] bist 'сто’. Существительное в сочетании с числительным ставится обычно в единст- венном числе: cer х°ап-ау zext, wast vaz 'она взяла четырех коров, двад- цать коз’. Исключения единичны: dow vraddr-эт yast /пип 'два брата есть у меня’. При счете людей и некоторых предметов используются нумеративы. Наиболее употребительны: £шг('тело’, отдельно мало употребительно) для людей и bon ('нижняя часть ствола дерева’) — для деревьев: sab nayud-af cer tan 'ночью поймали четверых’; uxt bon ciray 'восемь абрикосовых деревьев’. Порядковые числительные обычно заимствуются из таджикского языка: уакат 'первый5, рап]о-рап]эт 'пятьдесят пятый’ и т. д. Редко употреб- ляемые язгулямские порядковые числительные образуются с таджикским суффиксом -ат (тадж. лит. ут) : сйуэт 'третий’, uvdom 'седьмой’. Разделительные числительные образуются суффиксом разделитель- ности -gen: dawgen 'по два’, wugen 'по-одному’, cargen 'по четыре’. В ред- ких случаях разделительность выражается редупликацией числительного: wug-wug dayln 'я по одному (яблоку) собью’. Дробных числительных в язгулямском языке нет. Поскольку обуче- ние в язгулямских школах ведется на таджикском языке, при решении математических задач используются таджикские дробные числительные. В быту применяются обычно лишь понятия «половина» (используется существительное sam 'половина’) и «четверть» (используется заимство- ванное из таджикского языка согуак 'четверть’). § 9. Личные местоимения единственного числа имеют три па- дежа: прямой, косвенный и притяжательный (только местоимения 1-го и 2-го лица). Местоимения множественного числа не склоняются. Место- имения, не имеющие притяжательного падежа, в атрибутивной функции оформляются обычно (кроме 3 л. ед. ч. м. р.) атрибутивным показателем -i, присоединяемым в единственном числе к основе косвенного падежа, во множественном числе — к неизменяемой основе. ПАДЕЖНЫЕ ФОРМЫ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ Падеж Ед. число Мн. число 1 л. 2 л. 3 л. 1 л. 2 л. 3 л. Прямой az tow и, ау ТПОХ tamox if, dif Косвенный тйпЦтоп, то- (перед после- логами -га и -те) tu, ti- (перед после- логом -га) way, day (и. р.) im, dim (ж. р.) Притяжатель- ный nt ti В 1-м лице множественного числа имеется также сложное местоимение о инклюзивным значением az-tow 'мы’ (букв, 'я — ты’). 442
Местоимение в форме прямого падежа употребляется в качестве под- лежащего со всеми глаголами в настоящем времени и непереходными глаголами в прошедших временах: dz-a badln 'я иду’, й-ау sod 'он ушел’, tow-at oddm 'ты человек’. Местоимение в форме косвенного падежа употребляется: а) в качестве подлежащего при переходных глаголах в прошедших временах: тип zext 'я взял’, tu xug 'ты съел’; б) в качестве сказуемого в оборотах типа уи taka — тип? 'эта лепешка — мне?’, cize ki тб-те yast— tu '(всё), что у меня есть, — тебе’ и в) в функции второстепенных членов предложе- ния. Местоимение в функции второстепенных членов предложения может сочетаться с предлогами и послелогами, оформляться препозитив- ным показателем s(d)-{z(d)- (присоединяемым к местоимению и реже к имени в функции прямого объекта или косвенного со значением исходности) и при употреблении в атрибутивной функции может быть оформлено атрибутивным показателем -i: тип s-tu wint 'я тебя увидел’; tow-da saray z-way windy? 'ты увидишь его завтра?’; хех тб-га иа 'при- неси мне воды’; pta тип nv& 'сядь со мной’; уик— tui доуйп 'это твоя лепешка’; уи qaldm-эт па z-way zext 'этот карандаш я у него взял’. Местоимение в притяжательной форме употребляется в качестве препозитивного определения без показателей: ni patinka 'мои ботинки’; Cdgagay-dnda ti пап ti уэибп kd&anta 'в детстве тебя мать таскала (оче- видно) за уши’. Местоимения 3-го лица единственного числа в косвенной форме имеют категорию рода. Местоимения мужского рода указывают обычно на лица мужского пола и все неодушевленные предметы. Местоимения женского рода — на лица женского пола и животных как мужского, так и жен- ского пола: way z-im wint 'он ее увидел’; borxondek wanda widdagln vad, zd-way-эт zext 'тяпка была брошена здесь, я ее (букв, 'его’) взял’; way- те uxt-sold Ьэс vdda. way z-im kPd&ta-ay. . . laftd ki domi kux tarn кРэпэт 'у него был восьмилетний козел, он его (букв, 'её’) зарезал.. . . сказал: «Сделаем [из] его (букв, 'ее’) шкуры сапоги»’. Наблюдаются два ряда местоимений 3-го лица единственного и множественного числа. Местоимения первого ряда (a, way, im, if) употребляются в общем значении 'он’, 'она’, 'они’. Второй ряд (ay, day, dim, dif) выступает в более конкретном значении определенного лица или предмета: присутствующего при разговоре, упоминавшегося уже в контексте, ближайшего из двух видимых и т. д.: vddd wu wexug, wdy- me vada сйу рос 'был один человек, было у него три сына’; day пйп-и та И 'его (присутствующего) мать на летовье’; imi уап$1г wandd-e, та dlmi dust кэп 'вот ее (осла) цепь, привяжи к ее передней ноге’; —im wuyd уо dim? — im-fa wuyd, dim-fa '—она плакала или она? — И она плакала, и она’. Реже употребляются местоимения 3-го лица в указательном значе- нии: ay kli taqdy? 'чья это тюбетейка?’. Указательные местоимения различаются двух степеней удаленности: ближней уи, уик 'этот’ и дальней du, duk 'тот’. Формы уи, du являются местоимениями-прилагательными, выступают обычно в функции неоформ- ляемого определения. Формы уик и duk — местоимения-существительные, выступающие самостоятельно в функции различных членов предложе- ния, сочетающиеся со служебными словами, оформляемые показателями s(d)-/z(d)- и -j и образующие множественное число: afa уи sex тб-га 'дай мне эту спицу’; du yacdg sod, эп wu sar fdrapt 'та девушка пошла, достигла одного города’; уик xug, уйк-ra na-rayd 'этот съел, этому не осталось’; па yiiki afta duki afta-ama sor noyud 'с этой недели до той недели играли свадьбу’; кэИ уика& na-zdned 'эти все немытые’; z-duk na-zaz,—kadim bu? —'Тот не бери. —А какой же?’. 443
Сюда же можно отнести ряд количественных местоимений damba. dadam 'вот столько’, 'вот такой (по величине)’, damgen лют но стольку’, 'вот такие (но величине)’: dadam taka ajd'jvadd вот такой кусок лепешки’; пак dadam xQ'an-]a na-namoxt 'даже вот столько крови не выступило’: damba vraxt та way vraio 'столько муки на его бровях’; im vag damgen. alijeh du waraten-ra 'она принесла вот по стольку сыра тем женщинам’; eartn damgen xalepdd 'принесу вот такие хлебы’ — и обстоятельственных местоимений убрд, aiinko 'так’, 'такой*', wandd(r), wada, ydyda 'здесь’, andd, (h)amba 'там’, ag 'теперь’: inko па-кэп 'не делай так’’; эпкб matdl такая пословица'; убуа nyas 'держи так’; убуа kardd-o 'вот такие дела!’; za wandci 'иди сюда’; mandat odamcn 'здешние люди’; wada-me-da tancin 'здешние [шелкопряды] прядут’; zay ag ydyda 'иди же сюда’; onddi batken "тамошние дети’; na-wanjin-da az ondd 'я там не помещусь’; ti le-u-ja (h)otnba? 'твой брат тоже там?’; ag-ama na-braxta 'я до сих пор не пил’. Вопросительно-относительные местоимения ki 'кто’ в отношении к человеку и cig, 'что’ в отношении к вещи и животному: ki-ay baxtd пэг tad anjoud? 'кто сегодня больше тута набрал?’; ki ki nest — novas 'кого нет — запиши”; ti le cig zamtd? 'что прислал твой брат?’; cigi ki па z-тау talabdy, u-da babd 'что у него попросишь, он даст’. Реже употребляются заимствованные из таджикского языка местоимения ci 'что’ — в вопроси- тельной функции и ciz 'что’ в относительной: tow-at ci уи vad? 'что ты хотел?’; bad cize ki dam ti kud past, sadaqd дад 'пойди, что есть у тебя в доме, раздай милостыней’. Местоимение kadllem 'какой’, 'который’ употребляется в отношении к качеству и порядковому месту: -—о Bob, znay xi paycdk. — kadim? 'Эй, «Дед», вымой ноги. — Которую?7 kadim ki vad — zaz 'Какие есть — бери’. Сюда же можно отнести количественные местоимения: соп 'сколько’, 'несколько’, cangen 'по скольку’ —и обстоятельственные: kQcnda(r) 'где’, kQ6re // kQ6ri 'куда’, 'где’, кат 'куда’, кэт 'когда’, cig-be, сага 'почему’, s(a)tii 'как’, 'какой7. Определительные местоимения — (к)аг 'каждый’, 'всякий’: ar mast sad siim эт kdssa widin 'каждый месяц я откладываю сто рублей в сбер- кассу’; wdgad, (h)amai, kat, tamom 'весь’, 'все’: ni jet wfigad bat-e! 'у меня все волосы вылезают!7; hamdi cig-da bas zayd 'он все умеет’; z-im-da кэ1 som windn 'ее все недолюбливают’; way tamomt tilo-a tangd-ay zext 'он забрал все его золото п деньги’; doge Ц digdr 'другой’, ander 'другой!7, 'по-другому7: сиу tdni dage-an dart ylw sod 'трое других ушли на охоту’; ar xerme xiid zveg: dndarbdg-mc ander, Mardiin-me ander, Zamdg- me ander 'у каждого кишлака свой язык: в Андарбаге — другой, в Мот- раупе — другой, в Джамаке — другой’; тох-те ander wafdn 'у нас вяжут по-другому7. Неопределенные местоимения-—sdm 'некоторые7: sdm-ап sox, sam-an xajd 'некоторые рады, некоторые грустны’; wdgyo 'кто-нибудь7, 'никто”: na-wiblt, wugyo-da vird 'не стреляйте, попадет в кого-нибудь7; wugyo-da na~zbint 'ппкто не прыгает’; (h)ic 'какой-нибудь7, 'никакой7: Ic bacd tamox- те na-bidd? 'у в,ас не пропадал какой-нибудь ребенок?7 ic kkr-am па- куй. ki tawba kunin 'я не сделал никакого дела чтобы раскаиваться’; icad 'совсем7 (при отрицании): icad-ta mas na-baday? 'ты больше совсем не уедешь7?; соп 'несколько7. Имеется также ряд лекспкалнзовавшпхся местоименных сочетаний со значением неопределенности: wu cig 'что-нибудь7, 'ничто7, cxob-cig., cam-cig 'что-нибудь7, 'неизвестно что7, ic-ki 'кто-нибудь7, 'никто7, icig (ic-cig) 'что-нибудь7, 'ничто’ и др. Возвратно-определительное местоимение выступает в прямой {xiid, перед послелогом -га — xi- 'сам7) и притяжательной {xi, 'свой’) формах: dz-a xud badin 'я сам пойду7; yasdy xud qatdy 'отвезешь с собой7; zaz taka xi-ra 'возьми себе лепешки7; xi ndn-ra laf 'скажи своей маме’. 444
Взаимно-возвратное~местоимение ven-a-ven 'друг друга’: if ven-a-ven- ата at куа vad 'они договорились друг с другом’; па ven-a-ven-ay Loyd keg z-if Gulcerd 'разлучила их друг с другом Гульчера’. По способу словообразования местоимения делятся на простые и производные. Производных местоимений очень немного. В основном это приведенные выше лексикализовавшиеся местоименные сочетания. Существуют также несколько суффиксов, образующих отдельные местоимения: -а#— безударный суффикс, образующий местоимения wuga^ 'все’ (oTwzzg 'один’) и 1с а& 'совсем’, 'совсем не’ (от ic 'какой-нибудь’, 'никакой’); -уо — безударный суффикс партитивности, образует вторичные место- имения dtiyo 'тот (из группы подобных)’, digdryo 'другой (из группы)’, kadlmyo 'который (из группы)’, ivugyo 'кто-нибудь’, 'никто’; -gen — суффикс разделительности, прослеживается в местоимениях domgen 'вот по стольку’ и congen? 'по скольку?’ § 10. Глагольные формы делятся на личные (спрягаемые) и неличные. Личные глагольные формы отмечаются простые и сложные. Простые формы состоят из основы и личных окончаний. Сложные формы состоят из неличной части и связки или вспомогательного глагола. Основа несет основную семантическую и временную нагрузку. Раз- личаются основы прошедшего и настоящего времени, обычно от одного корня (nayfist : nift- 'сидеть’), реже — супплетивные {sod : bad- 'идти’, * уходить’). Личные окончания, употребляемые в простых формах, ука- зывают на лицо и число субъекта действия. Связка указывает на лицо и число субъекта действия в сложных личных глагольных формах. Связка примыкает обычно к первой синтагме предложения, независимо от места неличной части глагола. Отрицательная форма глагола образуется с помощью частицы па-, стоящей перед основой глагола. В язгулямском языке выделяются два наклонения: изъявительное и повелительное. Изъявительное наклонение употребляется для констата- ции совершения действия, в определенном контексте — с различными модальными оттенками (сомнение, неуверенность, желательность и т. д.): baddy 'ты пойдешь’, 'ты, может быть, сходишь’, 'неужели ты пойдешь?’, 'сходи-ка’. Повелительное наклонение употребляется для приказа, приглашения к действию: bad 'пойди’. Настояще-будущее время образуется из основы настоящего времени и личных окончаний. В 3-м лице единственного числа ряда глаголов основа видоизменяется. Приведем парадигму спряжения в форме настояще-будущего времени тлаголов 'делать’. v{o)zant : v{o)zan- 'знать’, yat : zay- 'приходить’, keg : к?эп- 1 Е д. число л. vzanin zayln kQanin vzanom M и. число zaydm к°эпэт 2 л. vzanay zaydy кРэпау vzanit zayit kPonit 3 л. vzant zayd koxt vzandn zayan кРэпап При глаголах в настояще-будущем времени может быть употреблена частица -tai -dal -а, примыкающая обычно к первой синтагме предложения и придающая высказыванию оттенок категоричности. Глагол в данной форме означает действие в настоящем или будущем: badin z-im уэут-а bu badom 'я схожу, позову ее, тогда пойдем’; ti nan- da <yayd 'твоя мама [тебя] зовет’; voz тйп-Je па-кРэпау 'не трогай-ка меня’; й-da na-mard 'пусть он не умирает.’ Форма прошедшего времени состоит из основы прошедшего времени и связки. В 3-м лице единственного числа связка факультативна. В 3-м 445
лице множественного числа переходные и непереходные глаголы имеют различные связки. Личные местоимения в функции субъекта действия при непереходных глаголах употребляются в прямом падеже и не исклю- чают употребления связки, при переходных глаголах — в косвенном па- деже, с обычным исключением связки. Приводим парадигму спряжения непереходного глагола sod : bad- 'идти’ и переходного глагола xdg\ xQar- 'есть’, ‘кушать’. Непереходный глагол sod : bad- ’идти’ Переходный глагол хйд : х°аг- ’есть’, ’кушать’ С местоимением Без местоимения Ед. ч. 1 л. (az)-am sod 2 л. (tow)-at sod 3 л. (и, ау)-(ау) sod тип xug tu xug im (dim) ) o way (day) ]Х1Ь% -am xug -at xug (-ay) xug Мн. ч. 1 л. (тох)-ап sod 2 л. (tamox)-af sod 3 л. (if, dif)-an sod mox xug tamox xug if (dif) xug -an xug ~af xug -of xug Глагол в форме прошедшего времени означает обычно действие в прошлом: biydn-ат az na-sod 'я вчера не ходил’; rape dayd эт kad 'лиса вошла в дом’; тйп xi bacd-ra taka a/drd 'я дала кусок лепешки своему ребенку’; kal-an per ded, sayird Orlf-af per na-awad 'все переправились, сироту Орифа не переправили’. В эмоциональной речи глагол в форме прошедшего времени означает действие в будущем: xay-ala, sod-эт az 'ну ладно, я пошел’; mox-ta dovur ow k°anam-ata rost-an i kud 'мы откроем дверь и убежим домой’. Перфект состоит из причастия прошедшего времени на -a(g) и фа- культативной связки. Местоименное подлежащее оформляется так же, как при формах прошедшего времени. Основные значения глагола в форме перфекта — результативное или неочевидное действие в прошлом: уик wadok тйп kaw куа 'эту куклу я расшила’; sir tu x°igd 'ты чеснок ел’?; agar na-winta-t, lafdy ki: «yaddg-ау» 'если ты не видала [как снесло мост], говори: «[оказывается] снесло»’. Плюсквамперфект состоит из причастия прошедшего времени на -а (без конечного -g) и вспомогательного глагола vad: v~ 'быть’ в форме про- шедшего времени. Местоименное подлежащее оформляется так же, как при форме прошедшего времени. Значение глагола в форме плюсквам- перфекта— действие, предшествующее другому действию в прошлом, протекавшее в определенный момент или до определенного момента в прошлом: kasal-an madd vad, kal-an mog '[цыплята] заболели, все подохли’; tow-at pared na-itd vad? 'ты прежде не приезжала?’; du naxclri qatole ki хе ma im sawdr madd vad, varlt z-im mo-ra 'того большого горного козла, на которого жених садился верхом [на свадьбе], приведите его мне’. Повелительное наклонение в единственном числе представлено чистой основой настоящего времени, во множественном—-основой настоящего времени с личным окончанием 2-го лица множественного числа -it\ z(a)nay 'вымой’, z(a)nayit 'вымойте’, va(r) 'принеси’, varlt 'принесите’. Помимо своего основного значения — приказа, повеления и т. п.. глагол в форме повелительного наклонения в эмоциональной речи имеет 446
и другие значения — стремительного действия: bu du pas de du pargd&-ra Ьйт 'тогда кошка как налетит на мышей’, yez psa way, daryob-ay па-keg Ън как помчится за ним, [да] не догнал’; при повторе — длительного дейст- вия: pamar-a ратпаг — Mazlun bidagin 'я ждал, ждал — пропала Мажлюн’.. Помимо установившихся уже' в языке временных форм, встречается ряд сочетаний, приближающихся к сложным глагольным формам, на- пример: и bu ki vada mit? 'кто же это мог быть?’, tu kal navastd vada? 'ты все записала?’. Сочетания первого типа противопоставляются формам изъявительного наклонения и выражают различные модальные оттенкиг поэтому могут быть условно названы сложной формой сослагательного наклонения. Сочетания второго типа объединяют в себе значения «неоче- видности» и завершенности к какому-то моменту в прошлом. Условно они могут быть названы «преждепрошедшим перфектом». Оба типа сочетаний являются, по-видимому, кальками с таджикских сложных глагольных форм, первая — с таджикского прошедшего времени сослагательного- наклонения (карда бошад), вторая — с таджикского преждепрошедшего- перфекта (карда будааст). Залоговых форм в язгулямском языке не наблюдается. Обычно речь строится в активном плане. Пассивность выражается описательно — обо- ротами с причастием прошедшего времени на -agin: уйгх-ау cak vastagin vad 'медведь был крепко связан’. Каузатив образуется от основы настоящего времени при помощи суффикса -an-: nidin 'я сяду’, nidanin 'я сажаю’; wazin 'купаюсь’, wazanin 'купаю’. Категория вида отсутствует. Неспрягаемые формы глагола — инфинитив, причастие и деепри- частие. Инфинитив, или имя действия, образуется от основы настоящего времени при прибавлении суффикса -а] сочетает именные и глагольные свойства, т. е. выступает в определительной конструкции, сочетается с служебными словами, может выступать в функции подлежащего и сказуемого, иметь при себе второстепенные члены: xamd] nest? 'похле- бать нет [ли]?’; bi x°ard] str-at mad? 'ты без еды насытился?’; wint-af day qatol nyasdj? 'видали его зазнайство?’; и тэга]-ау 'он умирает’. От основы прошедшего времени образуются причастия с суф- фиксами ~a(g) и -agin. Причастие с суффиксом -a(g) (sadd(g) 'ушедший’, kya(g) 'сделавший’, 'сделанный’) употребляется обычно для образования сложных глагольных форм. Самостоятельное употребление редко. Причастие с суффиксом -agin (nistagin 'сидящий’, x°adagin 'открытый’) от переходных глаголов имеет чаще всего пассивное значение, упо- требляется обычно самостоятельно: tadi yagagin 'молотый тут’, yuki fa- raptagin zaz 'возьми этот, созревший’. От основы настоящего времени образуются причастия с суффиксами -ек, -on, -ag и деепричастие с суффиксом -arm. Причастие с суффиксом -ек в глагольной функции выражает наме- рение совершить действие: if-ап na-zayek? 'они не собираются приехать?’; az-ат nar Dasambe badek vad 'я собирался сегодня поехать в Душанбе’. В именной функции это причастие обозначает предмет или лицо, для которого характерно данное действие: х°агёк 'едок’, rafek 'драчун’, sajek 'подстилка’, vandek 'завязка’. Причастие с суффиксОхМ -on малоупотребительно, означает лицо, для которого характерно данное действие: way on 'рёвушка’ (jwayek), qatol nyason 'задавака’ ({qatol nyasek). Причастие с суффиксом -ag со значением намерения или желания, образуется большей частью от глаголов, выражающих естественные по- требности: paxsdg-эт 'я хочу спать’; x°arag-am vad 'я был голоден’. Упо- требляются эти причастия с косвенной формой местоимения: тип paxsag nast 'я не хочу спать’; тип x°ardg nast 'я не голоден’. Причастия на -ag от 447
других глаголов выступают обычно в функции существительных: nyasdg 'рукоятка5, /ayanl nlO'dg "место для сидения5. Деепричастие с суффиксом -arm\ a-da yazarm bad dart maktab 'он бегом побежит в школу5; zayln tu-/e wayarm 'приду к тебе плача’. Глаголы ио своей морфологической структуре делятся на простые (yat 'пришел5, keg 'сделал’) и сложно-именные, состоящие из неличной части (имя, глагольная основа, деепричастие или словосочетание) и вспомогательного глагола: сак keg 'запер5, ba bale awad 'испугал5, zvob ded 'упал5, parcanddrm keg 'порвал на клочки5. В настоящее время слово- образование язгулямского глагола сводится к образованию лишь сложно- именных и каузативных глаголов (см. стр. 447). Отмечается тенденция к замене простых глаголов сложными: bazaij haxt (Jbazd малоупотребпт.) 'играет5, wuru dayd (Jwtrvd 'кипит'). § 11. Категория наречий в язгулямском языке выражена слабо. В основном это —имена существительные или прилагательные, которые могут быть употреблены в адвербной функции (/йг'верх5, 'верхний5, 'наверху’, bar 'далекий’, 'далеко’ и т. д.). Небольшая группа слов, употребляемая только в адвербной функции {daraw 'быстро5, ve(z) 'снова’, s-pred 'спе- реди’), не имеет каких-либо морфологических отличий от имен существи- тельных и прилагательных. Они могут, насколько это позволяет семан- тика, принимать показатель множественного числа: cxob-k°6re 'где-то5 — cxob-k°oreya^ 'где-то’ (в разных местах); показатель атрибутивности: s-pred 'спереди’ — da s-predl polisd zazin 'я уберу ту балку [что] спереди’; могут образовывать сравнительную степень: daraw 'быстро’ — az-a darawddr badln ‘я скорее уеду5; pze 'мало’ — pzedhr 'меньше5. По словообразованию наречия делятся на простые (vez 'снова’, Ьа 'лотом5) и производные. Образование наречий словосложением не отличается от образования имен существительных и прилагательных (см. § 6). Словопроизводство наречий несколько отличается от свойственного остальным именным частям речи тем, что ряд наречий образуется слия- нием именных основ со служебными элементами: а) с показателем объ- ектности и исход пости s-/z-: s-tfirl 'сверху5, s-pred 'спереди5; б) с пред- логами и послелогами: na-z-td 'отсюда5, i-dab 'туда’, Ыуап-га 'вечером5, yuddb-ama 'до сих пор’. В остальном словопроизводство наречий сходно со словопроизвод- ством имен существительных и прилагательных. Прослеживаются непро- дуктивные на речеобразующие префиксы sak- (sakpack 'ниц5, sakpdlow 'лежа на боку5) и a- (avlg 'наружу5, apask 'назад’), а также суффикс -ug/-uk (qarerug 'потихоньку"). § 12. Предлоги и послелоги являются средством оформления синтак- сических отношений имен. Наиболее употребительны следующие предлоги: daiddari, этуэп, dam указывают на направление внутрь или место- нахождение внутри чего-либо: gaxt-ау dar codan awad 'он положил мясо в котел5; эп codan-ay рйх° 'сварила в котле’; ddyd-an эт kad 'они вошли в дом5; p(o)td указывает на нахождение перед чем-либо или движение к чему- либо: za pta топ 'иди ко мне’; pta ki niday 'у кого (букв, 'перед кем’) ты живешь?’; та указывает на местонахождение на поверхности чего-либо пли движение к поверхности: та ti y°axt-ay cig? 'что у тебя на пальце?’; та sajek nifi 'сядь на подстилку’; i указывает на направление к чему-либо: bad i kad 'иди в дом’; па 1) указывает на исходность: dif-an па awz zabod 'они выскочили из пруда’; тох mag па xandaj 'мы померли со смеху’; па s-kol xalaqdur-ay '[он] хуже всех’; 2) может оформлять прямое дополнение: па Zaynuddln-ja 4 IS
varay 'Зайнуддина тоже приведи’; па z-тйп sawer k°anit 'посадите меня верхом’; p(a)sa указывает на следование за чем-либо: za psa топ 'иди за мной’; bijbe указывает на отсутствие чего-либо: inko be mosin-at уа yat? 'так, без машины, ты пришла?’; pay(i) употребляется в инфинитивных сочетаниях (см. ниже). Кроме основных, употребляется ряд отыменных и составных предло- гов: p(a)red 'перед’ xdcki 'возле’, s-paski 'позади’, wobi 'под’, tdri 'над’, qadi 1) 'вдоль по . . 2) 'так же, как . . .’, darani, andarani 'внутри’, *в’, pred па 'перед’, bat па 'после’. Послелоги (за небольшим исключением) не имеют своего ударения. Наиболее употребительны следующие послелоги: -ата указывает на: 1) предел во времени или пространстве: tod-at хо anjovd Ыуап-ата 'ты ведь собирала тут до вечера’; way ]et way тадэп- ата fadd 'его волосы отросли до талии’; 2) совместность или орудий- ность: sam-tan хо тбп-ата yas keg 'некоторые ссорились со мной’; xi пэ1-ата~у namast du qalya 'своим клювом вынула этот кусок’; -]е указывает на направление или местонахождение при чем-либо, при ком-либо: bad xi ded-je 'езжай к своему отцу’; тбп-]е nest 'у меня нет (при себе)’; p(a)red указывает на направление или нахождение перед чем-либо; оформляемое им имя выступает с атрибутивным показателем -i: росо hdrki p9red farapt 'достиг царского дворца’; an du hawzi p3red xi laqa'O'-af awad 'возле этого пруда они сняли одежды’; -andd основное значение — временное, употребляется в основном с име- нами, обозначающими какой-либо отрезок времени: ar dow wu mi^-andd mag 'оба умерли в один день’; tu многозначен, наиболее часто он указывает на опосредствование действия через кого-либо или через что-либо; имя при этом оформляется показателем -Z: yavoni safe тб-ra azdm yawosi tu 'перешли мне серьги через Гавоса’; пак du pdni tu yasit 'отведите той дорогой’; - s(a)tu указывает на прохождение через что-либо, вдоль чего-либо: iwug-stu royn bat, wfig-stu x°ovd букв, 'по одному [желобу] масло течет, по одному — молоко*; - pan указывает на прохождение сквозь что-либо: ay-da sandaqi sala- xdy-pan tamoxo kaxt 'он смотрит через отверстие в сундуке’; q atdy указывает на совместность и орудийность: tow na-baday топ qatdy 'ты не поедешь со мной?’; - Ъе/-Ы указывает на причину и цель; badin хёх-be 'пойду за водой’; cig-be-da waydy? 'из-за чего ты плачешь?’; - те указывает на принадлежность: и kl-me? 'она чья?’; moxi zveg-at soxt, xdd-me-da anasdy 'наш язык ты выучила, свой забудешь’; s ext, тапёк выражают подобие, сходство: БазатЪё sext-u Maskdw? Москва такая же, как Душанбе?’; anaz-an im-be хех тапёк taxndg 'мы и сейчас жаждем ее как воды’; -badyo указывает на наличие подобных или сопутствующих предме- тов или лиц: yowi-badyo-ay navast? 'она чашку и прочее записала?; Fayoz- badyo sadagt 'Файоз и его группа уехали?’; -га оформляет косвенное дополнение со значениями адресата, лица, ради которого совершается действие; лица, испытывающего какое-либо ощущение; обстоятельства времени и пр.: varin ti-ra? 'принести тебе?’; Oimi ri-ra хех varit 'принесите воды для лица Оим’; kds-ay ti-ra nast? ’тебе не жарко?’; хбт-ra bad 'он вечером пойдет’; wast sawd тб-ra mada 'мне испол- нилось 20 лет’. Наиболее употребительны следующие союз ы: at a tat; а — соединитель- ный союз 'и’, 'также’, обычно энклитический, в редких случаях ata и 29 Языки народов СССР, т. I 449
а имеют самостоятельное ударение: z-wdy-ay istu na-kya-ata i xi ktid-Je-ay yada 'он ничего с ним не сделал и привел к себе домой'; эп yalblr хех na-padug-a эп ni awan уес na-padug 'в решете вода не удержалась, а в моем подоле огонь не удержался’; гэрс yat-at sod 'лиса пришла и ушла’; Asandk soda, du wosted-ay ma xi jay an vigd, a xiid ma way J ay an soda, ata ondoyda du wastedi xaton , . . 'Асанак пошел, мастера принес на свое место, а сам пошел на его место. II встала жена мастера . . .’; -Ja — соединительный энклитический союз 'тоже’, 'также’(иногда'даже’): u~Ja na-soda 'он тоже не пошел’; mit-Ja ki nd-Jarin-da '[если] и будет, не дам’; -Ja. . . Ja 'и. . . и’: im-Ja wuyd, dim-Jа 'и она плакала, и она’; bore — противительный союз 'но’, 'однако’: tow qdr vax, bore mojt-a zazit rtizi mendt '[хоть] ты сердись, но вы зря получаете трудодни’: уо — разделительный союз йтли’: эт ajra-at vad уо vigri? 'ты в при- стройке был или снаружи?’; kt — подчинительный союз, вводящий различные придаточные предло- жения и прямую речь: ит cll-эт куа ki па z-mon-ay хйу 'я такую косынку сделала, что лучше меня’; if lajtd ki moxi royn cb mad 'они сказали: «Наше масло растаяло»’: to 'до’, 'пока’ вводит временные придаточные предложения: to и ondoyd ki omi qardy рйх° 'пока она встала, ее гнев улегся’; aga(r) 'если’ вводит придаточное предложение условия: aga daryob-at keg du qop, pajdy 'если найдешь этот мешок, сохрани’; В язгулямском языке наиболее употребительными являются следую- щие частицы: ow — утвердительная частица 'да’: — tow-da, x°ardy?— ow, bu stu— 'Ты будешь есть? — Да, а как же’; ala — утвердительная эмоциональная частица 'конечно’: —сбу-da bra- zdy? — ala — 'Чаю выпьешь? — Конечно’; па — отрицательная частица 'нет’, 'не‘: stizin tu-ama? па? 'обидеться на тебя? Нет?’; па. . . па 'ни. . . ни’: nd-эт sab pxavda, nd-эт midi tii 'я ни ночью не спала, ни днем’ (букв, 'нет есть ночью спавшая, нет есть днем’). апа — указательная частица; ana, sabon-ay na-ajard тб-ra 'вот, он мне мыло не отдал’; laan, Ian 'пусть’: lan wwyd 'пусть плачет!’; — та хех vay! — laan та хех ... — 'В воду упадешь!—Пусть в воду!...’; хо—1) частица усилительная и эмоциональная, 2) подчеркивающая длительность и многократность: x°6vd-ay хо nest 'молока-то ведь нет’; coriqt-ay хо 'он [все] кричит’; с(э)хоЪ, сэ/йт- подчеркивают неопределенность, употребляются в место- именных сочетаниях; реже встречаются также отдельно: -k°ondar-an? — cxob! 'Где они? — Кто их знает!’; tow-da убуа cxob-cig lajdy 'ты так не- известно что скажешь’; сэт- cig 'что-то’, 'неизвестно что’; сэт-к°бге 'не- известно где’; -daf-tal-a — частица, употребляемая при глаголах в настояще- будущем времени и повелительном наклонении, подчеркивает катего- ричность высказывания: tomox-ta wandd ci kar к<]эп11? 'что вы здесь делаете?’; dz-a badin 'я пойду’; k?ore-da baddy? 'куда ты идешь?’. § 13. Наиболее употребительные междометия: e-lle! e-le-le! а-1е- 1е! — возгласы удивления, испуга, досады и т. д.; a-le-le Jag, Jardn z- топ-е/ 'ой, сестрица, оставь меня!’; e-le, Jad-o\ 'ой, правда!’; e-le-e, cig ni pdlow vyug! 'ой, что-то мне в бок колет!’; ихЧ! их?а!— междометия горя, боли, 'увы!’: их{4, о xi пап-е, их"а! 'увы, о моя мама, увы!’; рах!— возглас при боли, ожоге: рах-рах, tdx^t-эт! 'ой, ой, я об- жегся!’; 450
о-хо\—возглас удивления: о-хо, ydyda vigd z-wayl 'ого, ты его сюда привел!?’; lald-lald! 'баю-бай’; nda! 'на’, 'возьми’: nda yak, a]d xi xaton-ra 'на это, отдай своей жене’. СИНТАКСИС §14. Синтаксическая связь членов предложения осуще- ствляется следующими способами: согласованием, управлением, примы- канием, атрибутивной конструкцией с показателем -i, а также ритми- кой и мелодикой речи. Согласование в лице и числе наблюдается в связи подлежащего с глагольным или связочным сказуемым: dz-a i kud badln 'я пойду до- мой’; ni vac-u k^onda? 'где мой дядя?’. Управление связывает глагол с дополнениями и обстоятельствами. Осуществляется такая связь с помощью служебных слов и объект- ного показателя s(d)-)z(a)-\ Kaltin-ra-da coy dam па-к^эпау? 'ты не зава- ришь чаю для Калун?’; tow z-dif ayds 'отнеси ты их’; biyan-ra-da zayd 'он вечером придет’. К управлению можно отнести также зависимость падежа местоимения-подлежащего от переходности и непереходности глаголов в группе прошедших времен. Примыкание связывает препозитивное неоформленное определение с определяемым: tow убуа tumdt та тйп na-awdy 'ты не возводи на меня такой клеветы’; а также сказуемое со стоящими перед ним неоформлен- ными дополнениями и обстоятельствами: xi дас-эт baydd 'я потеряла свой серп’; Dosambe-ay soda 'он в Душанбе уехал’. Атрибутивная конструкция состоит из определяемого и определения. Определение обычно препозитивно. Оно выражается именной частью речи, факультативно оформленной атрибутивным показателем ч1 (за исключением числительных, наречий меры и степени, нумератива, ука- зательных местоимений уи или du, притяжательной формы личных и возвратного местоимений, а также ряда местоименных наречий и чис- лительных): cer qolya 'четыре куска’; ni ded 'мой отец’; wu раска соу 'одна пачка чаю’; tamox stu yocgezg? 'что вы за девочки’; du manor уес 'этот сильный огонь’; yuki coy kl-me? 'чей это чай’; cayagezgi пэт 'назва- ния птичек’; wandai boduawo 'здешний климат’. Широко употребительно и обратное построение типа таджикской изафетной конструкции, где показателем -i оформлено препозитивное определяемое: lablsi wexen-me-ay noy^ost 'она надела мужскую одежду’; todi manor 'много тута’; xexi woravdagln 'кипяченая вода’; xaxti bada] 'время отъезда’. Ритмика и мелодика служат для членения речи на предложения и группы внутри предложения. Внутри предложения могут быть выделены следующие словосочета- ния: 1) определительные сочетания (см. выше); 2) сочетания инфинитива или причастия на -ек с относящимися к ним второстепенными членами. Такое сочетание выступает в роли именного члена предложения: kl-u widek ba sari тйп 'кто этот бросаю- щий в меня [абрикосами]?’; wazir эт vaz хэгаха] wob ded 'визирь упал на козлодрании’; xi ziriyot qatay i wexi /cud asen tl-ra bada]? 'легко ли тебе идти в дом мужа со своим ребенком?’; 1 Атрибутивный показатель -i является исторически, по-видимому, отражением окончания существительного в родительном падеже единственного числа *-1гуа. В на- стоящее время показатель -i является синтаксической единицей, оформляющей опре- деление, выраженное и другими именными частями речи. 29* 451
3) предикативные причастные и инфинитивные сочетания: причастие на -ек в предикативной функции с вспомогательным глаголом или связ- кой выражает намерение: kabad xud andazek-ay vad 'голубь сам соби- рался подняться’. Причастие на -agin от переходных глаголов с вспо- могательным глаголом или связкой является описательным выражением пассива: barxandek-ay pta davdr wibdagin vad 'тяпка была брошена у двери’. Инфинитив с рядом личных глаголов и служебных слов образует сле- дующие сочетания: а) со значением времени: sexamba-da if-ra bow aftd mit tarkana]-ra 'во вторник будет две недели, как они вылупились’; б) со значением возможности: тип zayd] па bas yat 'я не смог прийти’; biydni хех-а mit brazaj? '[разве] можно пить вчерашнюю воду?’; в) со значением приступа к действию: if-ап x^ard] nug rikor awad 'они только что начали есть’; payi wazd]-an mad 'они начали купаться’; dar yarawd] bed 'начал плакать’. §15. Простые предложения в язгулямском языке строятся одинаково, независимо от цели высказывания. Повествовательность, вопросительность, восклицательность, побудительность, желательность и т. п. выражаются лишь интонационными и в некоторых случаях лекси- ческими средствами. Сказуемое употребляется как глагольное (выражаемое глаголом пли глагольным словосочетанием), так и именное (выражаемое именем и именным словосочетанием): az-am idora sod 'я пошел в управление’; топ paxsdg 'я спать хочу’; tow-at хо inson 'ты ведь человек’; odami soz- эт az 'я — правильный человек’. Подлежащее, дополнения, определения и обстоятельства выражаются различными именами, оформляемыми со- ответствующими служебными средствами (постановкой местоимений в определенном падеже, употреблением служебных элементов — имен- ных показателей, предлогов и послелогов, описанных в соответствую- щих параграфах). Однородные члены предложения обычно соединяются между собой союзом ata/at/a: aja, рос, du tos-ata du balaldk 'дай, сынок, таз и камень для толчения’; гёО-ау bit zext-ata wibd-ay 'тогда он взял лопату и бросил’. Порядок слов в простом предложении свободный. Обычно сказуемое тяготеет к концу предложения, обстоятельство времени — к началу, частица -ta / -da I -а и связка ставятся обычно непосредственно после первой синтагмы предложения и примыкают к ней ритмически. Осталь- ные члены предложения твердо закрепленного места не имеют. §16. Сложные предложения подразделяются на сложно- сочиненные и сложноподчиненные. Сложносочиненное предложение встречается чаще в повествовательной речи. Соединение простых предложений в нем может быть союзное и бес- союзное: rape yat-ata ldft-ау лиса пришла и сказала’; bow baca-ay xamed, mallo-af у ad 'послала двух ребят, они позвали муллу’. В сложноподчиненном предложении чаще наблюдается союзное соеди- нение главного и придаточного предложений. Наиболее распространенные типы придаточных предложений: придаточное дополнительное — xi xatan-ra laf coy awayd 'скажи своей жене, чтобы поставила чай’; придаточное определительное2 — duki mawn апкб taxpe ki marba-da zanda kaxt 'это яблоко такое кислое, что мертвого оживит’; придаточные обстоятельственные предложения — времени: и o/iz mad, z-im-ay ki wint 'он обомлел, когда ее увидел’; цели: №od-a wandd vandin, ki warg mit, day xabur mit 'я собаку здесь привяжу, чтобы, если волк появится, о нем стало известно’; причины: ап day taravnow сир кап ki 2 Слово, к которому относится придаточное определительное предложение, оформляется факультативно синтаксической энклитикой ~е. 452
sdyc-u 'макай в его верхний слой, так как это сливки’; условия: xi tam- btin aga na-virdy, zanln-da s-tu 'если не найдешь свои штаны — убью тебя’ и др. Прямая речь обычно является разновидностью придаточного допол- нительного предложения, вводится союзом ki: xi пйп-ra lafin ki ni mum Zebak тб-ra sayc na-ded 'пойду, скажу маме: «Бабушка Зебак не дала мне сливок»’. ЛЕКСИКА § 17. Основной слой лексики составляют собственно язгулямские слова, такие как vred 'брат’, xtarag 'звезда’, cam 'глаз’, kad 'дом’, k{}od собака’. Большое место в язгулямской лексике занимают таджикские заим- ствования как старые типа Ытёг 'больной’, так и новые, например ruzi mendt 'трудодень’. Через таджикский язык заимствуется и боль- шая часть культурной, технической и интернациональной лексики из других языков: maktab 'школа’ (араб.), mosln 'машина’ (русск.), kalxoz 'колхоз’ (русск.), xukumat 'правительство’ (араб.) и др. Небольшое количество арабских заимствований относится в основ- ном к религиозной сфере: ma(s)]it 'мечеть’, тэ1(1)6 'мулла’. В дорево- люционную эпоху из арабского языка заимствовались также культур- ные термины: kitob 'книга’, raqst: raqs- 'танцевать’, qaldm 'калам’ (новое значение 'карандаш’) и др. В настоящее время язгулямская лексика в значительной мере обо- гащается за счет русских заимствований, как непосредственно из рус- ского языка (balnlc 'больница’, kerasln 'керосин’), так и через таджик- ский язык, например: priyomnik, lampa, metar ('метр’), samalot, pasvfnoy ('посевная кампания’), partiya, kamsamol и т. д. Очень малое количество бытовых слов представляют тюркские заим- ствования: xaton 'жена’, qarabol 'сосуд для кипячения воды’, awsaqol 'старейшина’. § 18. Развитие и обогащение язгулямской лексики идет двумя пу- тями: путем заимствования новых терминов из других языков и путем создания их средствами своего языка. Здесь можно отметить, с одной стороны, образование новых слов, таких как coxton kibek 'консервный нож’, surat zazek и surat nyasek 'фотоаппарат’, с другой стороны — по- явление у старых слов нового значения: так, глагол awdd:(a)way- 'класть’, 'ставить’ приобрел новое значение — 'включать’, 'настраивать’ (радиоприемник), qalf keg: qalf кРэп- 'запирать’ приобрел значение 'вы- ключать’ (приёмник, лампу), p(a)tafantp(a)tafan- 'прилеплять’ стал означать 'присоединять’, 'подключать’ (батарею). КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О ДИАЛЕКТАХ § 19. Язгулямский язык различает два основных говора — верхний и нижний. Однако различие между ними очень невелико — оно сводится к небольшим лексическим расхождениям (в основном это касается культур- ного слоя лексики) и некоторым фонетическим моментам. ТЕКСТ В ФОНОЛОГ И ЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦни 1) lafta-y kaxabac na zarazg ki | az s-tu kaw k°0nin || xi-ra-y kya xasa | dfm-ra-y kya xalaq | wobi dfmi xawan kaw kya Bow pun || 2) reft-af rafta || ki roftag-af | kaxa- bac xakastur zaxta | faftag-ay dar zarazg | dari zarazgi rf-ay ?afta xakartur | da-be-ay xakastur-rang || 3)zarazg ve g°arag zaz-a wio | wiodag-ay ba sari kaxabac || viga ami sav || da-be-u ami oom g°arag-rang || 453
ПЕРЕВОД 1) Сказала сорока горной куропатке: «Я тебя раскрашу». Себе сделала хорошо, ей сделала плохо — [только ] ей под крылышками два перышка раскрасила. 2) Тогда они подрались. Как подрались, сорока взяла пепла, высыпала на куропатку, в лицо куропатке высыпала пепел, потому [она] серая (т. е. пепельноцветная). 3) Куропатка тогда и возьми палку для мешания в очаге, да брось ее. Бросила в со- року. Попала ей в зад, потому ее хвост похож на палку для мешания в очаге (букв.: ее хвост — палковидный). БИБЛИОГРАФИЯ Андреев М. С. Язгул емский язык. Таблицы глаголов. Л., 1930. Климчицкий С. И. Секретный язык у ягнобцев и язгулямцев. — Труды Тад- жикистанской базы АН СССР, 1940, т. IX. Соколова В. С. Очерки по фонетике иранских языков. II. М.—Л., 1953. Эдельман Д. И. Глагольная система язгулямского языка. «Иранский сбор- ник». М., 1963. Gauthiot R. Notes sur le yazgoulami, dialecte iranien des confins du Pamir. — J A, 1916, v. VII, № 2. Grierson G. A. Ishkashmi, Zebaki and Yazghulami. London, 1920. H u a r t Cl. Yazgoulami aurat. — MSL, 1916, XX, № 5. Zarubin I. I. Two Yazghulami Texts. — BSOS, 1936, v. VIII, p. 2—3.
БАЛТИЙСКИЕ ЯЗЫКИ ВВЕДЕНИЕ В. Н. Топоров Балтийская языковая группа (литов, baltq kalbos, латыш, baltu va- lodas 'балтийские языки’) в настоящее время представлена двумя язы- ками — литовским и латышским. На них говорит свыше трех с полови- ной миллионов человек. Литовский язык является преобладающим на большей части Литовской ССР, где он выступает в качестве государствен- ного языка (гораздо менее употребителен он в некоторых районах на востоке и юго-востоке Литвы); кроме того, на литовском языке говорят в северо-восточной части Польши (Сувалкия), а также в некоторых изо- лированных пунктах Северной Белоруссии и южной Латвии. Латышский язык, являющийся государственным языком Латвийской ССР, преобла- дает на всей территории Латвии, кроме ее восточных окраин. .Отдельные островки латышского языка известны за пределами Латвии (например, в Витебской обл.). На литовском и латышском языках говорят также литовцы и латыши, живущие за границей (в Северной и Южной Америке, Австралии, Швеции, ФРГ и некоторых других странах). Выделение балтийских языков в особую группу может быть обосновано двояко. Во-первых, балтийские языки связаны между собой узами гене- тического родства: они восходят к одной и той же группе говоров древ- него индоевропейского диалектного континуума и по совокупности опре- деляющих их черт вполне отчетливо противопоставлены другим языковым группам, даже наиболее близкой славянской группе, которая, видимо, некогда входила в балтийскую диалектную область, а также германской и иллирийской. Во-вторых, балтийские языки целесообразно рассматри- вать как особую группу и в синхронном плане. Весьма высокая степень структурного сходства между современными балтийскими языками при том, что очень большое количество слов является общим для этих языков и облегчает (в случае языкового контакта литовцев и латышей) установле- ние правил пересчета с одного языка на другой, выделяет эти два языка как особо близкие среди других, окружающих их языков. Языковое сознание близости балтийских языков присуще и литовцам, и латышам; оно может рассматриваться как психологическое и практическое подтвер- ждение факта существования особой балтийской группы языков и с точки зрения их современного состояния. Некогда балтийская ветвь насчитывала большее количество языков п диалектов. К началу XVIII в. окончательно исчез прусский язык, пред- ставлявший западнобалтийскую группу языков и во многом отличный от литовского и латышского языков, образующих восточнобалтийскую языковую группу. На прусском языке, отраженном рядом диалектных 455
вариантов, говорили на территории Восточной Пруссии. Из других исчез- нувших балтийских диалектов заслуживают особого упоминания близ- кий к прусскому языку ятвяжский (на нем говорили в северо-восточной части Польши, южной "ЙитвеТГ Западной Белоруссии), куршский_(был распространен на балтийском побережье в пределах современных Латвии и Литвы) и целый ряд балтийских диалектов на территории Верхнего Поднепровья (и далее к востоку, вплоть до правых притоков Верхней Волги и верховьев Оки). Источником напшх сведений об этих диалёктаТ ^мюТСЯ^бтдельныё'слова, сохраненные в старых латинских, немецких, польских, . русских документах, ряд субстратных явлений в языке тех мест, где некогда были распространены вымершие балтийские диалекты, и — прежде всего — топонимические данные. С помощью последних надежнее всего очерчиваются прежние границы распространения балто- язычного населения: верховья Волги, Москвы, Оки — на востоке, Сейм — на юго-востоке, Припять — на юге (хотя не исключено, что отдельные группы балтийского населения переходили ее в южном направлении), Висла — на западе (впрочем, следы балтийских диалектов, хотя их интер- претация не всегда ясна, в последнее время вскрыты и к западу от нее — в Поморье и Мекленбурге), южное побережье Балтийского моря и гра- ница между Латвией и Эстонией — на севере. С другой стороны, топо- номастические данные позволяют судить о теснейших связях, существо- вавших в древности между балтийским и центрально-европейским языко- выми ареалами, особенно показательны топономастические изоглоссы, объединяющие балтийский ареал с Паннонией, Балканами и Адриатиче- ским побережьем. Богатый материал балтийских лексических заимствований в финно- угорских языках (как прибалтийских, так и волжских) помогает в извест- ной мере восстановить подробности языковых контактов балтов с финнами в восточных пределах расселения балтийских племен. Материал герман- ских и славянских заимствований в балтийских языках (и в гораздо мень- шей степени — отдельные балтийские слова, проникшие в соседние языки) уточняет картину языковых взаимодействий балтийских диалектов с дру- гими языками и отчасти делает возможной реконструкцию некоторых черт истории балтийских диалектов для периода, не отраженного памят- никами письменности. Несомненно, однако, что наибольшую ценность для описания истории развития балтийских языков представляют данные балтийской диалектологии и (для относительно недавнего времени) старые письменные тексты. Балтийская языковая область — даже в современ- ных ее границах — необыкновенно дифференцирована в диалектном от- ношении, причем различия между диалектами весьма существенны и часто настолько стары, что была бы ошибочной попытка сведения их в прошлом к одному более или менее однородному источнику. В литовском языке принято различать три больших группы диалектов: ж е м а й т- с к у ю (в западной Литве), аукштайскую (в ней принято выде- лять западные, центральные и восточные говоры) и дзукскую (на юго-востоке Литвы), во многих отношениях сближающуюся с особен- ностями смежных белорусских и польских говоров. В латышском языке выделяют также три основных диалектных группы: т а м с к у ю (в лат- вийском поморье), для которой характерно сильное финноязычное влия- ние, приведшее к ряду существенных преобразований, среднюю (на основе диалектов этой группы сложился латышский литературный язык) илатгальскую (в восточной Латвии), претендовавшую некоторое время назад на права особого литературного языка, отличного от ла- тышского (известны опыты кодификации латгальского письменного языка). Следует подчеркнуть значительную, размытость границ балтийской языковой области на ее окраинах. Так, говоры юго-восточной Литвы, 456
восточной Латвии, северо-восточной Польши и северной Белоруссии по многим признакам образуют определенное структурное единство (иногда дополняемое близостью генетически связанных элементов), позволяющее говорить об особом языковом союзе. Ряд балтийских (прежде всего латыш- ских), эстонских, ливских и русских говоров, примыкающих к балтий- ской и эстонской территориям, также образует область проявления ряда существенных структурных сходств (прежде всего — семантических, синтаксических и отчасти — морфологических). Более ограниченные формы носит немецкое влияние, отразившееся прежде всего на латышском языке и на ряде западнолитовских говоров в виде возобладания некоторых структурных моделей немецкого типа и заимствованных слов. Начало письменности у балтийских народов (она пользуется латинской графикой с добавлением ряда диакритических знаков) связано с эпохой Реформации, когда на протяжении нескольких лет появляются переводы на прусский, литовский и латышский языки ряда памятников религиоз- ного содержания: первый прусский катехизис 1545 г., второй прусский катехизис 1545 г., первый литовский катехизис М. Мажвидаса 1547 г., прусский Энхиридион 1561 г. (все эти тексты были лютеранскими), латыш- ский католический катехизис Петра Канизия 1585 г., латышский люте- ранский катехизис 1586 г. Центром, в котором зародилась письменность на балтийских языках, был Кенигсберг (в меньшей степени — Вильнюс). Значение этих ранних образцов письменности на балтийских языках^ несмотря на однообразие, переводной характер, а иногда и явно испор- ченный язык, определяется рядом обстоятельств. Среди них особенно важны следующие: именно с этих текстов начинается письменная и ли- тературная традиция в Пруссии, Литве и Латвии (до середины XVI в. известны лишь отдельные собрания слов — немецко-прусский Эльбинг- ский словарь около 1400 г., прусский словарь Симона Грунау в первой половине XVI в. и разрозненные фразы; вставной латышский отрывок в католической Агенде 1507 г.; некоторые образцы латышских «Отче наш» и т. п.); эти ранние тексты были написаны на разных диалектах, иногда существенно отличающихся друг от друга, и, естественно, сво- бодны от влияния какой-либо унифицирующей нормы; в этих условиях становится понятным значение этих памятников для истории и диалекто- логии балтийских языков. Среди других памятников старой письмен- ности, сыгравших видную роль в развитии языка и культуры, следует выделить следующие. В Литве: произведения Мажвидаса (в частности, оригинальное вступ- ление к Катехизису 1547 г. и переводы духовных песен), переводы Вилен- таса (Энхиридион, Евангелие, Послания 1579 г.), Бреткунаса (Постилла 1591 г., ср. также Вольфенбюттельскую Постиллу 1573 г. и оставшийся ненапечатанным перевод Библии), Даукши (Катехизис 1595 г. и католи- ческая Постилла 1599 г.), Петкявичюса (Катехизис 1598 г.), Моркунаса (Литовская Постилла 1600 г.), Вайшнораса (сборник богословских текстов 1600 г.), ср. также «Маргарита Теологика» 1600 г. и некоторые документы делового характера (например, распоряжение тильзитским церквям 1578 г.); в XVII в. выделяются труды Ширвидаса (собрание поучений и трехъязычный словарь), духовные песни Славочинскиса 1646 г., литера- тура литовских реформатов («Книга христианского благочестия» 1653 г., переводы Хилинского и др.) и т. п. В Латвии: Евангелие и Послания 1587 г., псалмы и духовные песни 1615 г., народная песенка, опубликованная в 1635 г., Словарь Ман- целя 1638 г., книга проповедей Манцеля 1653 г., перевод евангельских текстов и посланий (около 1640 г.) и Евангелия 1672 г. Эльгера, Мо- литвенник 1672 г., Библия Глюка 1685 г., ряд деловых документов (неко- торые из них известны с более раннего времени) и, конечно, произведе- ния X. Фирекера.
Тем не менее литовская и латышская литература в течение первых 150—200 лет своего существования была малочисленна (так, в Литве до 1700 г. вышло лишь около 50 книг), однообразна (почти исключительно духовного содержания) и почти не знала оригинальных произведений высокой художественной ценности. По сути дела, период светской лите- ратуры начинается со второй половины XVIII в., когда появляются за- мечательные «Времена года» К. Донелайтиса (в Литве) и развертывается многосторонняя литературная и научная деятельность Г. Ф. Стендера (в Латвии). Некоторые произведения литовского и латышского фольклора, известные и? более поздних записей, восполняют наши сведения о балтий- ских языках в более раннюю эпоху. Хотя в XIX в. и в Латвии, и в Литве возникла уже более или менее значительная литература (художественная, научная, публицистическая — Кронвальд, Ливенталь, Лейтан, Аусеклис, Вейденбаум, Блауманис, Даукантас, Пошка, Страздас, Ивинскис, Бара- наускас, Кудирка и др.), создание и оформление литературных языков в их современном виде следует отнести к началу XX в. (особенно это относится к литовскому литературному языку, сложившемуся на основе группы аукштайтских говоров к югу от Каунаса; исключительную роль в созда- нии его сыграла деятельность И. Яблонского). Фонологическая структура современных литературных литовского и латышского языков характеризуется рядом общих или близких черт. В частности, все фонемы этих двух языков можно описать с помощью одного и того же набора дифференциальных признаков: 1) гласность — негласность, 2) согласность — несогласность, 3) компактность — неком- пактность, 4) периферийность — непериферийность, 5) яркость — туск- лость, 6) назальность — неназальность, 7) непрерывность — прерыв- ность, 8) звонкость — глухость, 9) палатальность — непалатальность, 10) напряженность — ненапряженность. Разные комбинации значений первых двух пар признаков позволяют выделить в балтийских языках четыре класса фонем: гласные (а, с, ж, Z, Ге, и, о; литов, ио); согласные (Z, cZ, лг, тг’, s, z, р, b, т, v, f, с, Sz, с, <О, s, z, к, g, g\ х; литов, h, s’, р\ b\ тгГ, v\ s’, z’); сонорные (r, r’, Z, Z’); глайд (/). Из этого видно, что инвентарь фонем литовского языка несколько обширнее, чем ла- тышского, однако для характеристики фонологических систем этих языков существенны одни и те же признаки; при этом фонологическая система латышского языка может рассматриваться (за немногими исклю- чениями) как несколько более свернутый вариант литовской фонологи- ческой системы. По третьему признаку противопоставляются компактные согласные с, (й, s, (литов, s’), z, (литов, z’), к, к\ g, g’, х, (литов, h) неком- пактным с, Sz, t, d, п, п\ s, (литов, s’), z, р, (литов, р’), 6, (лит. 6’), т, (литов, m’), v, (литов, у’), / и компактные гласные Ze, Z, и диффузным гласным е, ж, о, (литов, ио). По четвертому признаку можно различить периферийные согласные р, (литов, р’), 6, (литов. &’), т, (литов, т’), у, (литов, у’), /, к, к’, g, g\ х, (лит. h) и непериферийные согласные Z, d, п, гГ, s, (литов, s’), Z, с, ^z, с, Sz, s, (литов, s’), z, (литов, z’), с одной стороны, и периферийные гласные о, и (лит. ио) и непериферийные гласные е, ж, Ге, i, с другой. Пятый признак помогает различить яркие согласные с, Sz с, Si и тусклые согласные Z, d, s, (литов, s’), z, (литов, z’). По шестому признаку противопоставляются назальные согласные п, п', т, (литов. тгГ) неназальным Z, d, р, (литов. /?’), Ъ, (литов. Ь’). Седьмой признак различает непрерывные согласные s, (литов, s’), z, s, (литов, s’), z, (литов, z’) от прерывных (смычные и аффрикаты) и непрерывные сонорные Z, Z’ от прерывных г, г’. С помощью вось- мого признака противопоставляются звонкие согласные d, z, Ъ, (литов. &’), v, (литов, р’), Si, Si, z, (литов, z’), g, g\ (литов, h) глу- хим согласным t, s, p, (литов, p’), f, c, 'c, s, (литов, s’), к, k\ (литов, x). 458
Девятый признак помогает различить палатальные согласные п\ к’, g\ (литов. s\ р\ Ь’. т’, v\ s’, z’) и непалатальные согласные тг, к. g. (литов, s, р, b, т. v, s. z). Наконец, десятый признак существен для раз- личения напряженных гласных е. i. ип ненапряженных гласных ж, ie. о. Следует отметить, что фонемы /, ж, литов, с, Sz, h. латыш. Si встре- чаются редко, притом обычно в заимствованиях из иностранных языков (или из собственных диалектов) или в ономатопеических случаях. К числу просодических элементов балтийских языков относятся: количество, интонация и ударение. Количественное противопоставление по долготе—краткости существенно для различения гласных фонем (ср. латыш, garsa 'вкус’, но garsa 'пуща’, p/rs'над’, но virs 'муж’, литов. butas 'квартира’, но butas 'бывший’ и т. п.). Интонационные противопо- ставления характерны и для литовского, и для латышского, хотя их кон- кретная реализация различна, ср. в латышском: plans 'глиняный пол’ (длительная интонация) — plans 'тонкий’ (прерывистая интонация), lauks 'поле’ (длительная интонация) — lauks 'белолобый’ (нисходящая интонация); в литовском: dusti ’остывать’ (нисходящая интонация) — austi 'светать’ (восходящая интонация). Различительная функция места ударения существенна для литовского, сохраняющего свободное уда- рение (ср. gal'va 'голова’—'galva 'головой’ kaVne 'на горе’—'kalne 'о гора!’ и т. д.) и лишь в очень малой степени для латышского, ста- билизировавшего ударение на первом слоге слова (если не считать очень небольшого количества исключений; (ср. vie'nd di 'всегда’ — 'vienddi 'одинаково’). Особенности дистрибуции фонем в балтийских языках нагляднее всего проявляются в пределах фонологического слога. Его максимальная мо- дель, понимаемая как сочетание двух предельно длинных последователь- ностей согласных фонем, из которых одна предшествует первой гласной фонеме слова, а другая следует за последней гласной фонемой слова, мо- жет выглядеть как Cs+Gt4-Cr+V4-C+C+C, где V — гласная, С — соглас- ная, Cs — фрикативная согласная, Gt — любая шумная согласная, Сг — сонорная согласная. Следовательно, в начале слова в балтийских языках допустимы сочетания не более трех согласных фонем, принадлежащих к разным классам и выстроенных в определенной последовательности (ski-, skr-, spl/Г-. spr-. str-. . . ). Редуцированные варианты начала слова строятся более или менее автоматически: при устранении Gs начало слова выступает в виде Ct+Cr (Ы1Г-. br-. cv-. dr-, dv-. gl/V-, gn-. gr-. gv-. kUV-. kn!S-. kr-. kv-. рИГ-. pr-. tr-. tv-); при устранении Ct— в виде Cs-}-Cr (/Z-, fr~4 sm~i sn~t sv~i sUP-. sm-. sn!S-. sv-. zl-. zm~. zn-. zv-. zl-. zm-. znIS-. zv-); при устранении Сг — в виде Cs+Ct (sk-. sp-. st-. sk!№-. sp-. st-). Иные, еще более полные варианты редукции, предполагают начало слова в виде Cs (любая фрикативная согласная фонема может начинать слово), Ct (любая шумная согласная фонема может начинать слово); Сг (любая сонорная согласная фонема может начинать слово); крайний вариант редукции группы согласных фонем в начале слова (слога) связан с полным устранением согласных (слово начинается с гласной). Из этих правил фонемной структуры начала слова следуют некоторые другие: например, если Сг начинает слово (слог), то за ней непременно следует V, и т. п. Любая гласная и любая согласная фонема могут начинать слово (слог). Фонемная структура конца слова (слога) сложнее и заключения о ней носят лишь вероятностный характер. Обычно конечная группа согласных фонем не превышает трех элементов; в качестве последнего элемента выступают прежде всего Cr, Cs и гораздо реже Ct, особенно если отбросить ономатопеические слова и случаи редукции гласной фонемы в окончании; наблюдается тенденция — в тех случаях, когда слово (слог) кончается двумя согласными, — к размещению согласных фонем в виде 459
зеркального отражения начала слова (слога), начинающегося двумя согласными: sn- : -ns, sm : -ms, sr- : -rs, sk- : -ks и т. п. Следует заметить, что фонемная структура конца слова в латышском гораздо сложнее, чем- в литовском. Слово (слог) в балтийских языках может оканчиваться лю- бой гласной фонемой. Точно так же вокалический центр слога может состоять из любой гласной фонемы, сочетания двух гласных фонем, вто- рая из которых выступает в неслоговой функции (дифтонги at, аи, ei, ui) или сочетания гласной фонемы с сонорными г, I, которое несет на себе интонацию. Морфологический состав слова в балтийских языках может быть опи- сан с помощью модели следующего вида; отрицание-г-префикс + ко- рень + . . . -{-суффикс-)-. . . -{-флексия. В принципе слово может содер- жать более одного префикса, хотя в таких случаях первое место обычно занимает видовой префикс ра- или же на втором месте находится префикс, обладающий малой степенью самостоятельности; в литовском языке между префиксом и корнем может находиться возвратный элемент -si- (а в более древних текстах и флексия, ср. pa-io-prasta вместо ра- prasto-jd). Слово может содержать более чем один корень, хотя обычно их число не превышает двух; возможны разные сочетания корней: адъектив- ный -{-адъективный/субстантивный, субстантивный-{-субстантивный/гла- гольный, местоименный+субстантивный/адъективный, счетный+субстан- тивный/счетный, глагольный-{-субстантивный/глагольный, адвербиаль- ный -{-субстантивный/адъективный/адвербиальный. Количество суффиксов в слове в принципе неограниченно; обычный их порядок: суффикс объек- тивной оценки-{--суффикс субъективной оценки (уменьшительные, увели- чительные, ласкательные, уничижительные; балтийские языки характе- ризуются чрезвычайно широким набором суффиксов такого рода). Флексия в слове как правило одна (исключение составляют сложные прилагатель- ные, ср. balt-aj-ai, и некоторые глагольные формы, например возврат- ные). Морфологическое пространство балтийских языков определяется сле- дующими категориями: род (мужской — женский), число (единственное — множественное), падеж (именительный, винительный, родительный, да- тельный, инструментальный, местный, все вместе противопоставленные звательной форме), сложенность (краткость — полнота), градуальность (положительная, сравнительная, превосходная степени), лицо (1-е, 2-е, 3-е), время (настоящее, будущее, прошедшее), наклонение (изъявитель- ное, условное, желательное, повелительное), залог (действительный, возвратный, страдательный). Известное уточнение достигается при учете некоторых других граммем, свойственных или только литовскому (про- шедшее многократное время), или только латышскому (долженствователь- ное, пересказывательное наклонения); различия по виду, включая все оттенки протекания действия (начинательность, терминативность, ите- ративность и т. д.), по каузативности — некаузативности и т. п. целесо- образнее рассматривать как факты словообразования. В зависимости от разных наборов сочетания перечисленных категорий и от степени неза- висимости их можно выделить ряд морфологических классов слов: суще- ствительное и указательное местоимение (род, число, падеж), прилагатель- ное (род, число, падеж, зависящие от соответствующих категорий суще- ствительного, сложенность, градуальность), личное местоимение (число, падеж, лицо), личные формы глагола (число, лицо, время, наклонение, залог), причастные формы (род, число, падеж, зависящие от соответствую- щих категорий имени, сложенность, время, залог), полупричастные и деепричастные формы (род, число, время, залог), инфинитив (залог, ср. в латышском супин). Различия в интенсивности и экстенсивности одних и тех же категорий существенно влияют на устройство морфологии в каждом из балтийских языков. В частности, это относится к глаголу 460
{так, граммемы времени в литовском различаются лишь в изъявительном наклонении, а в латышском — во всех наклонениях, кроме повелитель- ного). Это же отчасти можно сказать об особенностях эвентуально обра- зующихся сложных времен в каждом из балтийских языков. Содержательная морфологическая структура реализуется с помощью различий во флексиях и в виде основы. Так, в имени существительном различаются пять основ, условно обозначаемых: -о-, -а- (в двух вариан- тах — твердом и мягком), -и-, -С- (согласи.) и не более трех десятков флексий (в латышском даже меньше), присоединяющихся к основе. При этом нередко одна и та же флексия выражает данное сочетание граммем от разных основ (так, им. падеж, ед. числа всех родов в литовском и ла- тышском может быть образован с помощью двух флексий: -s и род. падеж мн. числа — с помощью одной флексии: местный падеж ед. числа всех родов — с помощью -е- и его алломорфов в литовском и с помощью алломорфа, выражаемого просодическим элементом долготы, — в латышском и т. д.). Большее число флексий в склонении имени в литов- ском объясняет меньшее количество омонимичных флексий в этом языке, отражающих нейтрализацию граммем имени. Ср. литовский им. пад. ед. ч. — твор. пад. ед. ч. — зват. ф. (kaina 'цена’), им. пад. ед. ч. — вин. пад. мн. ч. (dalis Часть’, vagis 'вор’, sunus 'сын’), род. пад. ед. ч. — им. пад. мн. ч. (kainos 'цена’, vandens 'вода’, dukters 'дочь’), твор. пад. ед. ч. — род. пад. мн. ч. (vyru/ц 'мужчина’), вин. п. ед. ч. — род. пад. мн. ч. (suny — stiny, 'сын’ — различие достигается использованием просо- дических элементов), в сравнении с латышским им. пад. ед. ч. — род. пад. ед. ч. — зват. ф. (sirds 'сердце’, debess 'небо’, udens 'вода’), им. пад. ед. ч.— род. пад. ед. ч. — вин. пад. мн. ч. (tirgus 'рынок’), род. пад. ед. ч. — им. пад.мн. ч. — вин. пад. мн. ч. (sievas 'жена’), вин. пад. ед. ч. — зват. ф. (bra]i 'брат’), вин. пад. ед. ч. — зват. ф. — род. пад. мн. ч. (tirgu), вин. пад. ед. ч. — род. пад. мн. ч. (tevu 'отец’), им. пад. мн. ч. — вин. пад. мн. ч. (sirdis, debesis), наконец, особого упоминания заслужи- вает факт постоянной омонимии флексий инструментального и винитель- ного падежей в единственном числе и инструментального и дательного падежей во множественном числе (в ед. числе инстр. падеж обычно снаб- жен предлогом). В балтийских языках отмечено также некоторое коли- чество непарадигматических локативных форм (особенно в литовском). Склонение прилагательных в плане выражения устроено еще проще. У кратких прилагательных следует различать меньшее число основ (на -о- и а-, а в литовском еще на -i- и -и~), которые (если не считать частно- стей) сочетаются почти с одним и тем же набором окончаний в пределах данного рода (ср. род. падеж ед. числа муж. рода литов, ger-o 'хороший’, didz-io 'большой’, paskutin-io 'последний’, но sunk-aus 'тяжелый’); этот набор в основном совпадает с тем, который характеризует имя суще- ствительное, и включает еще несколько местоименных флексий. У полных прилагательных практически различаются две основы — мужского рода и женского рода, снабженные двумя (отчасти перекрещивающимися, особенно во мн. числе) сериями флексии; при этом каждая из флексий в принципе распадается на флексию краткого прилагательного и место- именную флексию, которая образует особую парадигму, лишь отчасти сходную с именной. Личные местоимения обладают особым набором флек- сий и характеризуются супплетивизмом основ (основа ед. числа — основа мн. числа, основа им. падежа — основа косв. падежей). Глагол в балтийских языках построен относительно просто, чему способствует нейтрализация противопоставления по числам в формах 3-го лица (в некоторых диалектах, например в тамском, нейтрализовано и противопоставление по лицам) и особенно возможность описания всех личных форм глагола в изъявительном наклонении с помощью одного 461
набора флексий, выступающих в чистом виде—(ед. ч.: -и, -I, мн. ч.: -т(е), -t(e)) — или осложненных возвратным элементом -s. При этом следует различать две основы — непрошедшего времени (часто в двух вариантах: литов, dirb-, латыш, velk---наст, вр., dirb-s-, vilk-s- буд. вр.) и прошедшего времени (dirbo vilka-). Для некоторых других целей иногда важно знать отношение количества слогов в изъяви- тельном наклонении и в инфинитиве (ср. латышский язык). Таким обра- зом, получается: -и (1 л.) -г (2 л.) -# (3 Л.) dirb(а)- наст. вр. наст. вр. наст. вр. dirbs(i)- буд. вр. буд. вр. буд. вр. dirb( а) + а- прош. вр. прош. вр. прош. вр. Эта схема действительна и для некоторых других форм, характерных лишь для одного из балтийских языков (ср. прошедш. многократное время в литовском). Набор флексий для форм других наклонений еще проще: обычно он дефектен (ср. флексии повелит, накл. — 2 л. ед. ч., 1 л. мн. ч., 2 л. мн. ч., причем флексии двух последних форм совпадают с флексиями изъявит, наклонения, но основы отличны: на -к- в литовском и на -ie- в латышском) и отчасти совпадает с уже известными флексиями (ср. услов. наклонение в литовском; уникальные флексии встречаются лишь там, где одна флексия характеризует категорию в целом (ср. латыш, -tu в услов- но-желат. накл., -ot в пересказ, накл.). Наконец, в ряде форм косвенных наклонений существенна не флексия, а сочетание грамматического пре- фикса с основой (для форм, не знающих противопоставления по лицам), ср. литов, желат. накл. te-dtrbie, латыш, долж. накл. ja-velk. Причастные, полупричастные, деепричастные формы, инфинитив и супин характеризуются особым набором флексий, который для первых двух классов совпадает с флексиями прилагательного. Разное сочетание личных форм с причастными порождает сложные формы времен и накло- нений, значение которых определяется значением их составных частей. В балтийских языках синтаксические связи между элементами предло- жения выражаются трелтя способами: формами словоизменения, неса- мостоятельными словами, примыканием. Элементарная схема предложе- ния: группа имени в именительном падеже+группа глагола. Группа имени может отсутствовать совсем или же развертываться в существи- тельное, прилагательное или местоимение в именительном падеже. Группа глагола может отсутствовать совсем (именные предложения) или же развертываться в личный глагол—не связку или в группу глагола- связки; личный глагол—не связка может развертываться в личный глагол—не связку и имя не в именительном падеже, а группа глагола- связки — в личный глагол-связку и либо в имя, либо в неличную форму глагола. Группа имени может развертываться: а) в прилагательное и существительное, б) в имя и имя, в) в предлог и имя (местоимение), г) в лич- ное местоимение. Группа прилагательного может развертываться в наре- чие и прилагательное. Группа глагола может развертываться в глагол и наречие, а сам глагол — в личную и неличную формы глагола. Следует иметь в виду, что некоторые из указанных элементов могут замещаться самостоятельными или полусамостоятельными оборотами, трактуемыми 462
в таких случаях как один член (слово, принадлежащее к определенному синтаксическому классу, или целое предложение). Эти правила в принципе могут применяться многократно и поэтому размеры предложения в балтийских языках по сути дела неограниченны. Уточнения в применении этих правил носят в основном количественный характер. Так, в группе глагола ограничено число именных словоформ, отличных от именительного падежа: оно не превышает пяти (вин., род., дат., тв., мест.). Реализация этих правил связана, в частности, с порядком слов в пред- ложении; относительно его можно сделать лишь ряд общих замечаний, применимых к большей части случаев. Так, обычно группа глагола сле- дует за группой имени в именительном падеже; в группе личного глагола- не связки группа имени не в именительном падеже следует за личным глаголом—не связкой; в группе имени все падежные формы следуют за именем в родительном падеже, если эти остальные формы связаны с роди- тельным падежом (последнее правило обладает высокой степенью вероят- ности и существенно в связи с тем, что род. падеж в балтийских языках способен выражать самые различные синтаксические отношения — прак- тически почти все, кроме тех, которые свойственны им. падежу; отсюда — исключительная роль род. падежа в синтаксических трансформациях). Предложение описанной структуры может циклически повторяться, обра- зуя сложно-сочиненное (союзное или бессоюзное) или сложно-подчинен- ное (с помощью союзов и других вспомогательных средств) предложения. Отрицательная трансформация предложения обычно не вызывает измене- ний его структуры (заслуживают упоминания двойное отрицание и упо- требление род. падежа при отрицании). Вопросительная трансформация обычно приводит к инверсии или к введению особых вопросительных частиц. Значительная общность словаря балтийских языков объясняется как их принадлежностью к одной и той же группе индоевропейских диалектов, так и общими обстоятельствами их исторического и современного разви- тия. Подавляющее большинство семантических сфер в литовском и ла- тышском языках обеспечивается исконной лексикой индоевропейского происхождения, на основании которой — применительно ко многим случаям — можно говорить о едином словаре этих двух языков. Осо- бенно полное соответствие наблюдается в составе словообразовательных элементов (приставки, суффиксы, в том числе и такие специфические, как, например, суффиксы женских фамилий и их комбинации), служебных слов (союзы, частицы, некоторые разряды наречий) и т. п. Различия в этой области можно считать исключениями, а сходство — правилом. Весьма значительна часть общей лексики, связанная с выражением семан- тики мира древних носителей индоевропейской речи, хотя в ряде случаев литовский и латышский существенно расходятся (ср.: литов, stinus при латыш, dels 'сын’, литов, dukte при латыш, meita 'дочь’, литов, duona при латыш, maize 'хлеб’, литов, sesuo при латыш, masa 'сестра’, литов. zmona при латыш, sieva 'жена’, литов, juodas при латыш, meins 'черный’ и др.). Известная лексическая общность балтийских языков со славян- скими, объясняемая принадлежностью в прошлом к одной диалектной группе, дополняется широким пластом славянских заимствований в бал- тийских языках, исчисляемым многими сотнями слов. Эти заимствования с определенностью можно датировать, начиная с рубежа I ц II тыс. н. э. (ряд слов, связанных с выражением конкретных предметов и некоторых терминов социально-экономического и религиозного характера). В даль- нейшем новая волна славянских заимствований, прежде всего — русских, начинается с XVIII в. Более или менее существенны отложения немецкой лексики в литовском и особенно латышском языках. В отличие от литов- ского языка в латышском весьма значительное количество слов прибал- 463
типско-финского происхождения. В последние 40—50 лет литовский и латышский языки обогатились целым рядом слов, а также фразеологиз- мов. заимствованных из западных языков или же построенных по образцу соответствующих слов или выражений этих языков. Тем ие менее новые семантические сферы, возникающие в последние десятилетия, в большой части обслуживаются и собственными средствами. В частности, это отно- сится даже к политической, научной, спортивной и т. п. сферам. Высокая способность к использованию исконных лексических элементов для моде- лирования новых семантических отношений, как и удивительная сохран- ность старой индоевропейской лексики, составляют важную особенность б а л ти йс к о го с л о в а р я. История изучения балтийских языков начинается фактически в XVII в., когда появляются первые словари и первые опыты грамматического опи- сания этих языков (ср. литовскую грамматику Д. Клейна 1653 г., 1654 г. л латышскую грамматику Адольфп 1685 г., если не говорить о малоудач- ном опыте Рехехузена 1644 г.). За ними в течение почти двух веков после- довал целый ряд пособий и руководств, создавших устойчивую традицию описания балтийских языков, ориентирующегося на практические цели (ср. грамматики литовского языка Шульца 1673 г., 1678 г., Хаака 1730 г., грамматику 1737 г., грамматики Руига 1747 г., Остермейера 1791 г., Мильке 1800 г.. Станевича 1829 г., Коссаковского 1832 г., и т. д., и грам- матики латышского языка Лангия 1685 г., Дреселя 1685 г., анонимную грамматику 1732 г., труды Стендера 1761 г., Хардера 1790 г., Розенбер- гера 1830 г.. 1852 г.. Хесельберга 1841 г. и др.). Следующий период ознаменован исследованиями, в которых основные усилия были сосредоточены на сравнительно-исторической интерпретации фактов балтийских языков и на попытках более точного определения их места в кругу других индоевропейских языков. После первых опытов Раска, Бониа и Потта появляются сыгравшие значительную роль труды Шлейхера (1856 г.) и Биленштейна (1863 г.), в которых обстоятельное опи- сание литовского и латышского языков соединялось с элементами срав- нительно-исторического анализа. В последующие десятилетия это на- правление, связанное с исследованием балтийских языков с точки зрения индоевропейского языкознания, стало господствующим (Шмидт, Нессель- ман, Лескип, Бецценбергер, Гейтлер, Берпекер, Фортунатов, Ульянов, Поржезинский. Видеман, Зубатый, Миккола и др.), хотя изредка про- должали появляться цепные труды, в которых главной целью было опи- сание языка с синхронной точки зрения (ср. литовские грамматики Кур- шата 1876 г. и Явниса 1916 г.); ср. также создание важных лексикогра- фическшх работ: по литовскому языку — Куршата 1870—1874 гг., 1883 г., Юшкевича 1904 г. и след., по латышскому языку — Ульмана 1872 г. и прежде всего замечательный словарь Мюленбаха с дополнениями Эпд- зелнпа 1923—1946 гг. С начала XX в. центральной фигурой в балтийском языкознании стал Эндзелин, внесший исключительный вклад в изучение балтийских языков (в том числе и вымерших) в самых разных отношениях (ср. его работы о балто-славянских отношениях, по грамматике латышского и прусского языков, по акцентологии, по истории и диалектологии, по сравнительной грамматике балтийских языков и т. п.). Весьма много ценного было сделано Бугой для изучения литовского языка и целого ряда исчезнувших балтийских диалектов в области лексикографии, эти- мологии и топопомастпки. Среди ученых, много потрудившихся пад, изу- чением балтийских языков в последнее пятидесятилетие, следует назвать Траутмана (написавшего ряд работ, в том числе обстоятельную грамма- тику прусского языка, и в предыдушцй период), Герулиса, Френкеля, Шпехта, Станга, Фасмера, Педерсена, Хермана, Торбиернссона, Ниеми- нена, Куриловича, Отрембского, Арумаа. Зеина, Кипарского, Бальчп- 4 6 4
кониса, Скарджюса, Салиса, Ионикаса, Плякиса, Аугсткалнса, Абеле, Руке-Дравиню, Дравиныпа и др. В настоящее время развертываются работы по созданию больших описательных грамматик и словарей совре- менных балтийских языков, по созданию диалектологических атласов, по монографическому изучению ряда проблем исторической грамматики, топономастики, сравнительно-исторического исследования балтийских языков. БИБЛИОГРАФИЯ Петерсон М. Н. Очерк литовского языка. М., 1955. Bielenstein A. Die lettische Sprache, nach ihren Lauten und Formen erklarend und vergleichend dargestellt, t. I—II. Berlin, 1863—1864. Buga K. Rinktiniai rastai, t. I—III. Vilnius, 1958—1962 (особый том — указатели). Dabartines lietuvin kalbos zodynas. Vilnius, 1954. Endzellns J. Baltu valodu skaqas un formas. Riga, 1948 (литов, перев.: E n d- zelynas J. Baltq. kalbq. garsai ir formos. Vilnius, 1957). Endzellns J. Latviesu valodas gramatika. Riga, 1951 (нем. вариант: Endze- lin J. Lettische Grammatik. Riga, 1922). Endzellns J. Senprusu valoda. Riga, 1943 (нем. вариант: Endzelin J. Alt- preussische Grammatik. Riga, 1944). Fraenkel E. Die baltischen Sprachen. Ihre Beziehungen zu einander und zu indo- germanischen Schwesteridiomen als Einfiihrung in die baltische Sprachiwssenschaft. Heidelberg, 1950. Fraenkel E. Litauisches etymologisches Worterbuch, Lief. 1—18. Heidelberg, 1955— 1965. Gerullis G. Die altpreufiischen Ortsnamen. Berlin—Leipzig, 1922. Jablonskis J. Rinktiniani rastai, t. I—II. Vilnius, 1957—1959. Ku r s ch a t F. Grammatik der litauischen Sprache. Halle, 1876. Lietuviq kalbos gramatika. I. Fonetika ir morfologija. Vilnius, 1965. Lietuviq kalbos zodynas, I—VI. Vilnius, 1941—1962 (до kvunkinti). Miihlenbachs K. Lettisch-deutsches Worterbuch, Bd. I—IV (Дополн.: End- zelins J., Hauzenberga E. Papilidinajumi un labojumi K.‘Miilenbacha latviesu valodas vardnicai). Riga, 1923—1946. Musdienu latviesu literaras valodas gramatika, I. Fonetika un morfologija. Riga, 1959; II. Sintakse. Riga, 1962. Otrqbski J. Gramatyka jqzyka litewskiego, t. I—III. Warszawa, 1956—1965. Schleicher A. Litauische Grammatik. Prag, 1856. Senn A. Handbuch der litauischen Sprache, Bd. II. Heidelberg, 1957. Trautmann R. Die altpreufiischen Sprachdenkmaler. Gottingen, 1910. 30 Языки народов СССР, т. I
ЛАТЫШСКИЙ ЯЗЫК Р. Граб и с § 1. Латышский язык — национальный язык латышей (самоназвание «латвиеши»), основного населения Латвийской ССР. На нем говорит около 1 млн. 800 тыс. чел. латышской национальности; примерно 1 млн. 500 тыс. из них живут в Латвийской ССР, около 100 тыс. — в дру- гих республиках Советского Союза, остальные — за границей. Латышский язык вместе с литовским и вымершим древнепрусским относится к балтийским языкам, которые являются самостоятельной языковой семьей, входящей в ответвление «сатем» индоевропейских языков, и в свою очередь подразделяются на восточно-балтийские (ли- товский и латышский) и западнобалтийские (древнепрусский) языки. Из индоевропейских языков наиболее близкое родство связывает бал- тийские языки со славянскими. Из восточнобалтийских языков наиболее древним является литовский: «. . .Звуки и формы латышского языка в своем большинстве возникли из таких звуков и форм, которые литов- цами употребляются еще и сейчас. Зародыши или начатки некоторых инноваций встречаем и в литовском языке, но в латышском они проведены последовательно до конца» В латышском языке в отличие от литовского языка ударение падает только на первый слог слова, в окончаниях древние долгие гласные сократились, а дифтонги монофтонгизировались, краткие лиев окон- чаниях многосложных слов утрачены. На месте сохранившихся в литов- ском языке дифтонгических сочетаний ап, еп, in, ип в латышском языке находим соответственно ио, ie, i, й, на месте литовских к*, g' — с, dz (кроме положения после свистящих), на месте s, z — s, z. В латышском языке есть несколько оригинальных суффиксов, инструменталь совпал в единственном числе с винительным падежом, а во множественном числе — с дательным, утрачены прилагательные с основой на -и, утра- чены формы двойственного числа, сложилась оригинальная форма должен- ствовательного наклонения и др.1 2 Латышский язык образовался из языков отдельных балтийских пле- мен: латгалов 3, земгалов, селов и куршей. После отделения от остальных балтийских племен между древними латышскими племенами существовали тесные связи, на основе которых шел постепенный процесс формирования 1 J. Endzellns. Baltu valodu skaqas un formas. Riga, 1948, стр. 6. 2 J. Endzellns. levads baltu filologija. Riga, 1945, стр. 55—56. 3 Название «латгалы» обозначает одно рз древнелатышских племен, но не те- перешних латгальцев. 466
языка латышской народности. Так как в языке местностей, когда-то населенных древними земгалами и селами, не сохранилось большого количества ярких особенностей, то можно предполагать, что латгалы, селы и земгалы в языковом отношении были сравнительно близки друг другу, и в соответствующих исторических условиях из трех языков образовался латышский язык. Йзык куршей существовал дольше, чем язык земгалов и селов, но в ходе дальнейшего исторического развития, в эпоху феодализма, и он вливается в общий язык латышской народности. В процессе образования латышского языка в него вошел также относя- щийся к семье прибалтийско-финских языков ливский язык, так что некоторые отличия латышского языка от остальных балтийских частично объясняются финским (ливским и эстонским) субстратом 4. В дальнейшем ходе образования латышского языка происходили «... своеобразные процессы развития языка. С одной стороны, идет процесс консолидации языка латышской народности, с другой стороны, в языке образуются местные диалекты, которые наряду с сохранением известных примет латышских племенных языков испытывают влияние языков других племен (восточнославянских и финно-угорских)» 5. Письменность на латышском языке появилась в XVI столетии. К этому времени относятся первые связные тексты на латышском языке: в 1585 г. вышел католический и в 1586 г. лютеранский катехизис. Язык этих первых книг, написанных немецкими священниками, очень слабо знавшими ла- тышский язык, чрезвычайно неправилен, и письмо, основанное на прин- ципах орфографии нижненемецкого языка, весьма неполноценно, неясно и непоследовательно. В первой половине XVII в. создается определенная система латышской орфографии, разработанная на основе верхненемецкого письма. Эта орфография существовала с некоторыми исправлениями до середины XIX в. В XVII в. были опубликованы работы, имевшие большое значение в начальном периоде развития латышского письменного языка — «Postilia» Г. Манцелиса и библия, переведенная Э. Глюком и др., где также были ошибки, но в языке которых многое основано на живой речи среднелатышского диалекта. Среднелатышский диалект становится осно- вой письменного языка. В XVIII в., кроме книг духовного характера, начинают появляться издания светского содержания. Хотя язык сочине- ний, написанных на латышском языке немецкими священниками, со временем улучшался, все же он не достигал уровня живого народного языка. Но так как в основе этой созданной иноземцами письменности лежал среднелатышский диалект, то она сыграла известную роль в созда- нии определенного единства в латышском письменном, стоящем над диа- лектами языке. В течение всего периода феодального рабства чистый источник латышского языка не иссякал в народе и его богатые вырази- тельные средства использовались в произведениях устного народного творчества, в которых воплотилась и сохранилась творческая сила народ- ного языка. Во второй половине XIX в. в условиях бурного развития капитализма вместе с формированием латышской нации, с работой по развитию нацио- нальной культуры, которая проходила в острой борьбе с немецкими поме- щиками и священниками, формировался и общенациональный литератур- ный латышский язык. В борьбе за национальную культуру, за чистоту и развитие языка, руководящую роль играли деятели движения младо- латышей. В это время работа в области языка переходила в руки самих латышей, и вместе с тем начинается целенаправленная разработка и нормирование литературного языка. 4 См.: J. Endzellns. Baltu valodu skanas un formas, стр. 6. 5 A. О z о 1 s. Latviesu tautasdziesinu valoda. Riga, 1961, стр. 56. 30* 467
Основой литературного языка остается среднелатышский диалект, который уже раньше использовался в письменности. Живой народный язык и язык фольклора становятся источниками латышского националь- ного литературного языка. Из этих источников общественные деятели черпают материал, обогащающий литературный язык. Пересматривается письменный язык предшествующего периода, который надо было очи- стить от многих непригодных для развивающегося литературного языка п не соответствующих природе латышского языка явлений, но из которого следовало взять все полезное и соответствующее законам латышского языка. Во второй половине прошлого века на латышском языке постепенно начинает издаваться все больше книг, журналов, газет, в которых осве- щаются самые различные вопросы экономики, политики, культуры, искусства, литературы, образования и различных отраслей науки. Зна- чительную часть этих публикаций составляют переводы, особенно с рус- ского языка. Влияние русского языка чувствуется на всем ходе развития латышского литературного языка. Вместе с тем происходит дальнейшее развитие художественной лите- ратуры. Основы латышского языка поэзии, заложенные Ю. Алунаном, укрепляются и расширяются. В 90-х годах, когда деятели прогрессивного демократического движения «Новое течение» своей пропагандой материа- лизма и других прогрессивных идей в газете «Диенас Лапа» дали новый толчок развитию литературного языка, большую работу по развитию латышского литературного языка начинает выдающийся поэт Я. Райнис. В это время он активно участвует в направлении хода развития литера- турного языка и создает свои художественные произведения. Его пере- воды классиков русской литературы, «Фауста» В. Гете и произведений других выдающихся представителей мировой литературы являются шагом вперед не только в развитии латышского языка художественной литера- туры, но и вообще в развитии латышского литературного языка. Не- сколько позже значительную роль в обогащении языка сыграл писатель А. Упит. В конце прошлого века не только развертывается и углубляется теоретическое изучение латышского языка, но и происходит включение специалистов-языковедов К. Миленбаха, Я. Эндзелина и других в практи- ческую работу по нормированию литературного языка, от которой они не отрывались уже до конца своих дней. Особенно значительный вклад в дело развития литературного языка и усовершенствования письма внес Я. Эндзелин. Так, начав складываться во второй половине XIX в., единый литера- турный язык продолжал свое развитие. Необычайно широкое и многостороннее развитие получил латышский литературный язык за время советской власти в Латвии. Вместе с бы- стрым развитием всех областей жизни сфера применения литературного языка все больше расширяется. Непрерывный рост самых различных отраслей науки и техники способствует развитию научного стиля изло- жения. В деле создания научной терминологии значительную помощь оказывает русский язык, так как большинство терминов создается по образцу русского языка. Многочисленные периодические издания дают все возможности для развития публицистического стиля. Богат язык латышской художественной литературы. В его развитие вносят свой вклад народные писатели А. Упит, В. Лацис, Я. Судрабкалн, а также Ж. Грива, Ю. Ванаг и другие мастера художественного слова старшего и среднего поколения, а также многие молодые писатели и поэты. Непрерывно совершенствуется деловой язык и устная литературная речь. В связи с активным участием широких народных масс в государ- ственной, общественной, хозяйственной и культурной работе все более крепнут связи литературного языка с живым языком народа. Работники 468
культуры и широкая общественность совместно с языковедами активно участвуют в дальнейшем подъеме культуры устного и письменного языка. Начало современного латышского письма было заложено в 1909 г. переходом на новую систему письма, основанную на латинском алфавите, с дополнительными буквами. Современная орфография построена на морфолого-фонетическом принципе. В соответствии с морфологическим принципом одна и та же значимая составная часть слова пишется согласно этимологии, независимо от изменений в произношении в той или иной позиции (labs, в произношении [laps]; nesdams— [nezdams]; mezs— [mess]). Для обозначения каждого звука как правило существует отдель- ная буква, только аффрикаты [5 ] и [g] обозначаются двумя буквами — dz, dz. Обычно каждая буква обозначает один звук. Так, для кратких и долгих гласных есть специальные буквы, например а, а; буквы, обозна- чающие мягкие согласные, отличаются от букв, обозначающих твердые, например к и Ц. Тем не менее здесь наблюдаются отступления, например, буквой о обозначаются: 1) латышский дифтонг [по], 2) вошедший из других языков краткий монофтонг [о] и 3) долгий монофтонг [б]. Буква е также обозначает и краткий закрытый, и краткий открытый звук, а буква ё и долгий закрытый и долгий открытый звук. В различных случаях ассимиляции звуков две буквы могут обозначать один звук (cits [cic ]; kads [kac]). Описание структуры латышского языка началось уже в XVII в. Пер- вая известная нам печатная грамматика латышского языка, вышедшая в Риге в 1644 г. и написанная И. Г. Рехехузеном, слишком бедна материа- лом. Более серьезным трудом является грамматика X. Адольфи, издан- ная в 1685 г. на немецком языке, и грамматика Г. Стендера, изданная в 1761 и 1783 гг. Обширными трудами являются грамматики Биленштейна «Die lettische Sprache» (I, 1863; II, 1864), «Handbuch der lettischen Sprache» (1863). Если не считать ряда школьных грамматик, то первыми строго научными грамматиками латышского языка, написанными на латыш- ском, являются «Latviesu gramatika» и «Latviesu valodas maclba» Я. Энд- зелина и К. Миленбаха (обе вышли в 1907 г.). Выдающимся, строго науч- ным трудом, разработанным методами сравнительно-исторической грам- матики, является «Lettische Grammatik» (1922) Я. Эндзелина, дополненное латышское издание этого труда «Latviesu valodas gramatika» (1951), его же «Latviesu valodas skapas un formas» («Звуки и формы латышского языка», 1938). Научной грамматикой современного латышского литера- турного языка является изданная Институтом языка и литературы Ака- демии наук Латвийской ССР «Musdienu latviesu literaras valodas gra- matika» (т. I, 1959; т. II, 1962). Существует много различных словарей латышского языка. Особенно- сти этих словарей и их словник определялись потребностями соответ- ствующей эпохи. Первый словарь был издан Г. Манцелисом в 1638 г. Это был бедный немецко-латышский словарь «Lettus». Затем появились обширные словари Г. Стендера (1761, 1789) и Я. Ланге (т. I, 1772; т. II, 1777). Большое значение для своего времени имели русско-латышско- немецкие словари 1872 и 1879 гг. и русско-латышский словарь, изданный в 1890 г. Самым значительным и самым полным из до сих пор изданных словарей, где помимо полного запаса слов и фразеологии дана этимология слов, а также обозначены слоговые интонации, является словарь К. Ми- ленбаха «Latviesu valodas vardnlca» (I—IV, 1923—1932), отредактиро- ванный, дополненный и продолженный Я. Эндзелином. Им были изданы также и дополнения к словарю К. Миленбаха (I, 1934—1938; II, 1938— 1946). Значительное число различных словарей издано за советское время. Самые обширные из них — «Латышско-русский словарь» (1953) и «Русско- латышский словарь» (I, II — 1959). Издано несколько немецко-латыш- 469
ских, англо-латышских словарей и т. д., различные специальные термино- логические словари. Большое значение имеет работа Я. Эндзелина о топо- нимических названиях Латвийской ССР («Latvijas PSR vietvardi», I — 1956; I2 - 1961). По различным вопросам грамматики, фонетики, лексикологии, истории латышского языка, истории латышского литературного языка, диалекто- логии, топонимики, а также по вопросам культуры языка в советское время опубликовано большое количество исследований. Значительным трудом в области истории латышского литературного языка является книга А. Озола «Latviesu tautasdziesmu valoda» (1961). Обширная научно-исследовательская работа ведется в Институте языка и литературы АН Латвийской ССР и на кафедре латышского языка Латвийского государственного университета им. Петра Стучки. ФОНЕТИКА § 2. Систему гласных фонем латышского литературного языка со- ставляют монофтонги: а, <7, о, д (долгота монофтонга о на письме не обозна- чается), и, и, е, ё, е, q (для двух последних фонем в алфавите нет особых букв и на письме они обозначаются так же, как е и е), Z, i и дифтонги: at, аи, ei, ей, oi, ои, tu, ui, ie, ио (последний дифтонг на письме обозначается буквой о). Монофтонги оно и дифтонги oi, ои частично ей и первоначально также ui не являются исконно латышскими, они вошли в латышский язык с интернациональными словами или заимствованиями из других языков, заимствованы также согласные f и h. Для вокализма характерны краткие (а, о, и, е, i) и долгие (а, о, й, ё, (>. I) гласные фонемы. Все гласные образуются с участием голоса, носо- вых гласных в латышском языке нет. Произношение гласных напряженно, причем артикуляция долгих гласных немного более напряженпа, чем кратких. Классификация гласных представлена в следующей таблице: Подъем Ряд Передний Средний Задний Негубные Губные Верхний 1,1 \ 1 1 и, й Средний е, ё О, О Нижний а, а При артикуляции дифтонгов органы речи постепенно переходят от артикуляции одного гласного к артикуляции другого. Дифтонги отли- чаются устойчивостью, оба элемента участвуют в образовании слога и отчетливо произносятся как под ударением, так и в безударном слоге. Вторая часть в дифтонге ie, как и в дифтонге ио, не является одним опре- деленным однородным звуком. Подобно дифтонгам функционируют также тавтосиллабические сочетания кратких гласных с т, п, ц, I, I, г, г. § 3. Согласные латышского языка представлены в следующей таблице (см. таблицу на стр. 471). Количественная характеристика согласных зависит от их позиции. Глухие согласные бывают долгими в двухсложных словах в положении 470
Губные Язычные Передние Средние Задние Апикальные Дорсаль- ные Дорсаль- ные Билаби- альные Лабиоден- тальные Зубные Альвео- лярные Палаталь- ные Велярные Глухие Звонкие Глухие Звонкие апхАк'д Звонкие Глухие Звонкие Глухие Звонкие Глухие Звонкие Смычные | Эксплозивные р ь t d 4 £ к g Аффри- каты Однофокусные Двухфокусные С 5 С 5 Сонор- ные Носовые т п п | Щелевые 1 Шумные Однофокусные Двухфокусные / V S Z S Z 7 Сонор- ные Латеральные Вибранты 1 г г между ударным и безударным гласным при условии, что на втором глас- ном нет побочного ударения; например, в слове matt 'волосы’ t факти- чески долгий— [matti], напротив, t в слове mate 'мать’ — краткий. Если на стыке морфем рядом оказываются два одинаковых шумных согласных, то они сливаются в один долгий (attin 'развертывает’). В от- дельных заимствованиях, особенно из немецкого языка, встречаются долгие сонанты (раппа 'сковорода’, stallis 'конюшня’). §4. Ударение в латышском языке связанное, оно падает на первый слог. На другие слоги главное ударение падает только в отдель- ных случаях, например, в формах превосходной степени прилагатель- ных и наречий (vislabakais 'наилучший’, vislabak 'лучше всего’), в слож- ных словах с pus- (pusotra 'полтора’), в местоимениях и наречиях с при- ставкой ik- (ikvlens 'каждый’) и пе- (nekas 'никто’, 'ничто’, пекйг 'нигде’, ^никуда’), в уменьшительных формах (Jdusittyam 'потихоньку’). В совре- менном латышском языке иноязычные имена собственные все чаще на- чинают произноситься с ударением языка-оригинала. Так, в первую очередь, произносятся все несклоняемые имена собственные с ударением на последнем слоге (Zola, Bize, Anri). Также и русские имена собствен- ные, особенно, если они состоят более, чем из двух слогов, все чаще начинают произноситься с ударением на том слоге, на котором оно стоит в русском языке (Turgenevs, Be^inskis, Fadeyevs, Malinovskis). Рус- ские двусложные имена собственные, а также те, у которых ударение падает на последний слог, обычно произносятся с ударением на первом слоге (Tolstojs, Karamzins, Potebrya), но и в этих случаях часто встре- чается ударение на слоге, на который оно падает в русском языке. Слоги с долгим гласным, дифтонгом или сочетанием краткого глас- ного с I, I, т, п, р, г, г могут быть различно интонированы, 471
т. е. могут произноситься с различной степенью громкости и высоты звука. Каждый диалект латышского языка имеет свою интонационную сис- тему, к тому же существует большое разнообразие интонаций. Древнейшей является система среднелатышского диалекта, где существуют три ос- новные интонации: длительная (mate 'мать’, saule 'солнце’, tilts 'мост’), прерывистая (dels 'сын’, lauzt 'ломать’, sirds 'сердце’) и нисходящая (kazas 'свадьба’). В остальных диалектах произошло совпадение некото- рых типов интонаций. Так как среднелатышский диалект лежит в ос- нове литературного языка, то и в литературном языке у части говоря- щих сохранились все три интонации. Однако в литературном произно- шении все более распространяется система из двух интонаций — дли- тельной и недлительной. § 5. В латышском языке существуют исторические и позиционные изменения гласных. Они используются в словообразовании (zal^s, zdle 'зеленый’, 'трава’) и в формообразовании (zelt, zelu 'зеленеть’). В ла- тышском языке наблюдаются чередования гласных всех трех рядов (ряда /, е и и). Более позднего происхождения чередование закрытого и открытого е (v$cs— vecltis 'старый’ — 'старичок’, rgdzu— redzi 'вижу’ — 'видишь’) и чередование кратких и долгих гласных, которое встре- чается преимущественно в глагольных формах (krist— krltu 'падать’ — 'падаю’, just — jiitu 'чувствовать’ — 'чувствую’) и возникло в результате преобразования дифтонгических сочетаний. Среди изменений согласных чаще всего встречается ассимиляция; диссимиляция встречается только в диалектах. В результате регрессив- ной ассимиляции глухие шумные согласные, находясь в положении пе- ред звонкими, становятся звонкими (atbraukt [adbraukt] 'приехать’, а звонкие, находясь в положении перед глухими, становятся глухими (labs [laps] 'хороший’, 'добрый’). Ассимиляция наблюдается также на стыке двух слов в предложении (Kad tu naksi? [kat tu naksi] 'когда ты придешь?’). Такая ассимиляция лежит в основе различных чередований звонких и глухих согласных. Для латышского языка характерны различные виды чередования согласных. Есть чередования, возникшие под влиянием звука / (brd- lis— Ъг(Ца<^Ьга1]а 'брат’ — 'брата’), иные возникли под влиянием глас- ных переднего ряда (гока—госща 'рука’ — 'ручка’). Может быть чередо- вание одного согласного и группы согласных (zvaigzne— zvaigzjju зве- зда’— 'звезд’). В латышском языке есть односложные (galds 'стол’, sols 'скамья’, es 'я’, tu 'мы’), двусложные (mate 'мать’, eju 'иду’) и многосложные слова (bralltis 'братишка’, pastaigasanas 'прогулка’). Слоги могут быть за- крытыми (maksla 'искусство’) и открытыми (masa 'сестра’); слог может состоять как из одного гласного (ё-ка 'строение’, 'постройка’) или диф- тонга (au-zas 'овес’), так и из различных сочетаний гласных и соглас- ных. Но слогообразующими звуками могут быть только гласные, диф- тонги или сочетания краткого гласного с сонантом. Законы границы слога в латышском языке еще полностью не изучены. МОРФОЛОГИЯ Морфологическая система латышского языка включает явления, унаследованные от глубокой древности, и явления, сложившиеся в ходе исторического развития самого латышского языка. Среди частей речи можно выделить знаменательные части речи, ко- торые подразделяются на изменяемые (склоняемые — существительные, прилагательные, числительные, местоимения; спрягаемые — глаголы), 472
неизменяемые (наречия) и служебные части речи (предлоги, союзы, ча- стицы). Особую группу слов образуют междометия. § 6. Имена существительные бывают конкретные и абстракт- ные и подразделяются на имена нарицательные п собственные. Суще- ствительные имеют два рода—'мужской и женский. Средний род, кото- рый в литовском языке для прилагательных и причастий является еще живой категорией6, в латышском языке полностью исчез, сохранились лишь отдельные его следы. Существительным среднего рода русского, немецкого и других языков в латышском языке соответствуют суще- ствительные мужского или женского рода; например, русскому слову дитя и немецкому das Kind соответствует латышское существительное мужского рода berns, нем. das Haus (ср. р.) — maja (ж. р.). Существи- тельные мужского рода в именительном падеже единственного числа имеют окончания -s (levs 'отец’), -s (yejs 'ветер’), -is {bralis 'брат’), -us {medus 'мед’). К мужскому роду принадлежат также древние основы на согласный {akmens 'камень’, zibens 'молния’). Существительные женского рода в именительном падеже единственного числа оканчиваются на -а {masa 'сестра’), -е {ире 'река’), -s {sirds 'сердце’). Несклоняемые заим- ствованные нарицательные имена существительные обычно употребляются как слова мужского рода {[jaunais 'новый’] auto, depo, kino, metro), тогда как заимствованные названия городов, рек и островов обычно употреб- ляются в женском роде {[skaistd 'прекрасная’] Tartu, Ро, Kapri). Очень распространены образованные от одного корня названия лиц мужского и женского рода с соответствующими морфологическими показателями (skolotajs — skolotaja 'учитель’ — 'учительница’). Такая же закономерность характерна и для интернациональных названий действующего лица {direktors— direktore). В латышском языке есть и существительные об- щего рода: р^ара 'болтун’, 'болтунья’. Несклоняемые иноязычные фами- лии в латышском языке тоже функционируют как слова общего рода {Kiri, Barloti, Monigeti). Существительные имеют два числа: единственное и множественное. От древнего двойственного числа «в латышском языке сохранились только остатки в виде застывших форм....».7 Склонение существительных имеет семь падежей: именительный, ро- дительный, дательный, винительный, инструменталь, локатив и зватель- ный падеж. Инструменталь в единственном числе совпадает с винитель- ным падежом, а во множественном числе с дательным и в современ- ном языке обычно употребляется с предлогом аг 'с’. Современный родительный падеж объединил в себе значения двух падежей — древ- него аблатива и генитива. Родительный падеж имеет чрезвычайно ши- рокое употребление и весьма разнообразные значения. Существительные распределяются по типам склонения в зависимости от окончания именительного падежа единственного числа и от родовой принадлежности слова. В соответствии с этими признаками различают шесть склонений: три склонения существительных мужского рода и три склонения — женского рода. По 1-му склонению изменяются существительные мужского рода — древние основы на {i)o—, которые в именительном падеже единствен- ного числа оканчиваются на -$ или -s и в родительном падеже един- ственного числа на -а (им. пад. tevs 'отец’, ce}s 'дорога’, род. пад. teva 'отца’, се}а 'дороги’). Ко 2-му склонению принадлежат существительные мужского рода — древние основы на (Z) io—, которые в именительном падеже единственного числа имеют окончание -is (им. пад. bralis 'брат’, род. пад. brala 'брата’). У существительных этого склонения в роди- 6 J. Endzellns. Baltu valodu skaqas un formas, стр. 113. 7 J. Endzellns. Latviesu valodas gramatika. Riga, 1951, стр. 395—396. 473
тельном падеже единственного числа и во всех падежах множествен- ного числа происходит чередование последнего согласного основы (им. пад. ед. ч. brails 'брат’, род. пад. ЬгсЦа — им. пад. мн. ч. Ьга]Л и т. д.; им. пад. ед. ч. gulbis 'лебедь’, род. пад. gulbja— им. пад. мн. ч. gulbji и т. д.). К этому же склонению относятся существительные, имеющие в именительнохм и родительном падежах единственного числа окончание -$ и являющиеся древними основами на согласный. По 3-му склонению изменяются существительные мужского рода, которые в именительном падеже единственного числа кончаются на -us и являются древними основами на -и (им. пад. medus 'мед’, род. пад. medus). Если существи- тельные этого склонения имеют формы множественного числа, то эти формы совпадают с формами множественного числа 1-го склонения. К 4-му склонению относятся существительные женского рода — древ- ние основы на (/) а, имеющие в именительном падеже единственного числа окончание -а, некоторые существительные мужского рода (puika 'маль- чик5, lauva 'лев5) и слова общего рода с окончанием -a (plesonp 'хищ- ник5, 'хищница5), к которым примыкают также соответствующие фами- лии (Liepa, Oga). К 5-му склонению принадлежат существительные женского рода — древние основы на (/) ё, оканчивающиеся в именительном падеже един- ственного числа на -е, слово общего рода bende и фамилии общего рода с окончанием -е (Egle, Priede). У существительных 5-го склонения про- исходит чередование согласных, но только в родительном падеже мно- жественного числа (им. пад. ед. ч. sene 'гриб’, род. пад. мн. ч. sepu). По 6-му склонению изменяются существительные женского рода — древние основы на Z, имеющие в именительном падеже единственного числа окончание -$ (им. пад. sirds 'сердце’, род. пад. sirds). У некото- рых существительных этого склонения в родительном падеже множе- ственного числа происходит чередование согласных (им. пад. ед. ч. nakts 'ночь’, род. пад. мн. ч. naksu; им. пад. ед. ч. avs овца, род. пад. мн. ч. avju), у других, главным образом у древних основ на согласный, чередования нет (им. п. ед. ч. acs 'глаз’, род. пад. мн. ч. аси). Ниже приводятся образцы склонения существительных. 1-е скл. 2-е скл. 3-е скл. 4-е скл. 5-е скл. 6-е скл. Ед. число и. tevs bralis tirgus masa zeme sirds р. teva brala tirgus masas zemes sirds д. tevam bralim tirgum masai zemei sir di j в. tevu brali tirgu masu zemi sirdi Инстр. ar tevu ar brali ar tirgu ar masu ar zemi ar sirdi Локат. teva brail tirgu masa zeme sirdi Зв. tev! tevs! brali! tirgus! mas! masa! zeme! sirds! Мн. число И. tevi brali tirgi masas zemes sirdis Р. tevu bralu tirgu masu zemju sirzu д. teviem braliem tirgiem masam zemem sirdlm в. tevus bralus tirgus masas zemes sirdis Инстр. ar teviem ar braliem ar tirgiem ar masam ar zemem ar sirdlm Локат. tevos brdlos tirgos masas zemes sirdis Зв. tevi! brali! tirgi! masas! zemes! sirdis! Своеобразную группу составляют образованные от возвратных гла- голов существительные, оканчивающиеся на -tajies, -tajas (klausltajies, klausltajas 'тот (та), кто слушает, прислушивается’, -ejies, -ejas (smeje- jies 'тот, кто смеется’, skrejejas 'та,'которая соревнуется в беге5) и 474
sands (klausisands 'слушание’, 'прислушивание’). Из них продуктивными являются только существительные на -sands, остальные встречаются редко. В склонении возвратных существительных отсутствуют некото- рые падежные формы. Латышскому языку несклоняемые существительные не свойственны, но целый ряд таких слов вошел в него из других языков. Они окан- чиваются, так же как в языке-источнике, на -о (auto, solo, foto), а также имена собственные (Oslo, Tobago), на ударное или безударное -I, -е, -и (komunike, pike, ragu), имена собственные (Anri, Kirt, Deli). He скло- няются также многие сложносокращенные слова (PSRS, LPSR, Ll^KJS). В латышском языке есть как первообразные существительные, со- стоящие из непроизводной основы и окончания (zieds 'цвет’, г ока 'рука’, sir ds 'сердце’), так и производные, в составе которых производная ос- нова, состоящая из корня и одного или нескольких суффиксов (zem- niek-s 'крестьянин’, skol-o-tdj-s 'учитель’), или из корня и приставки (aiz- kaln-e 'загорье’), или из корня, приставки и суффикса (uz-var-e-taj-s 'побе- дитель’). Существует также значительное количество сложных слов (pus- diena<^puse-diena 'обед’, dienvidaustrumi <Zdienvid-austriimi 'юго-восток’). Основными способами образования новых существительных являются суффиксация и префиксация, как по отдельности, так и в комбиниро- ванном виде, и словосложение. Некоторые суффиксы стали непродуктивными, например -ак- (asaka 'кость рыбы’), -est- (parestlba 'обида’, 'несправедливость’) и др. Продук- тивными суффиксами являются: -ё]-, -el-, -lb-, -It-, -let-, -niec-, -ntek-, -san-, -ta]-, -tav-, -tuv-, -um-. Точную границу между продуктивными и непродуктивными суффиксами провести невозможно. Некоторые суффиксы образуют новые слова только от определенной части речи, к тому же от слов определенной семантической группы. Так, например, с суффиксами -tav-, -tuv- образуются названия мест и орудий действия только от глагольных основ с определенной семанти- кой (mazgat 'мыть’, 'стирать’ — mazgatava 'место, где моют’, 'прачечная’; cept 'жарить’, 'печь’ — ceptuve 'пекарня’). Некоторые суффиксы могут сочетаться с каждым словом соответствующей части речи, например, с помощью суффикса -san- можно образовать существительное от ка- ждого глагола (skriet 'бегать’ — skriesana 'бег’; mdcities 'учиться’ — maci- sands 'учеба, учение’). Некоторые окончания имеют словообразующее и формообразующее значения. Такими морфемами с двумя функциями являются -is, -а и -в (varonis Терой’, saskai^a 'согласие’, varone 'героиня’), поэтому их при- нято называть суффиксальными окончаниями. Суффиксов, с помощью которых образуются существительные одного какого-либо значения, мало. Можно назвать суффикс -tin-, входящий в состав существительных, которые имеют только уменьшительное значение или значение субъективной оценки (iidentir]s 'водичка’). Боль- шинство же суффиксов и суффиксальных окончаний многозначны. Так, например, с суффиксальным окончанием -е можно образовать названия лиц (slip^e 'лентяйка’) или группы лиц (cilvece 'человечество’), имена деятеля (aizstdve 'защитница’), названия животных (sniedze 'пуночка’), названия растений (saulgrieze 'подсолнечник’), названия действий (izstrade 'выработка’) и др. Точно так же одно и то же суффиксальное слово может иметь несколько значений; например, существительные, образо- ванные с суффиксами -ta]- и -ej-, могут обозначать и действующее лицо и механизм или аппарат (skaitltd]s—1) 'тот, кто что-либо считает’; 2) 'электрический счетчик’). Слова иноязычного происхождения, кроме тех, которые вошли в язык как несклоняемые, приняли какое-либо латышское окончание, и таким образом образовалось много специфических исходов слов 475
(agitacija 'агитация’, akuarijs 'аквариум5; selekcionars 'селекционер5,. pionieris ’пионер’, dekorators 'декоратор’ и др.). Заимствованные слова с иноязычным исходом зачастую имеют параллельные образования с чисто латышским исходом, например: dekorators п dekoretais. Образование существительных с помощью приставок и полуприста- вок используется не так широко, как суффиксальное словообразование, во все же и этот способ весьма продуктивен. Часто тот и другой спо- соб представлены в комбинированном виде. Существительные образуются только с одной приставкой, если не считать случаев, когда к префиксальному слову прибавляется в качестве второго префикса отрицательная частица пе~ (nesaskana ’несогласие5), а также некоторых других случаев (bezpavalstnieks ’не имею- щий подданства5). Весьма продуктивным способом словообразования в современном языке является словосложение. В зависимости от спнтакспчески-семан- тических отношений компонентов сложного слова различают детерми- нативные сложные слова, для которых характерна подчинительная связь между компонентами (yecpilseta ’старый город*), и копулятивные' сложные слова, в которых связь между компонентами сочинительная (salsmaize ’хлеб-соль’, diennakts 'сутки5). Копулятивных сложных слов немного, к ним можно отнести также сочетания слов, образованные по иноязычному образцу, например, marksisms-lepinisms ’марксизм-лени- низм’, krieuu-lati'iesu (uardnlca) 'русско-латышский (словарь)’, а также* двойные фамилии, например, Blrznieks-Upitis. В качестве первого компонента детерминативных сложений может выступать существительное или прилагательное с полным окончанием (darbalaudis ’трудящиеся5, vecaistevs ’дедушка5), с сокращенным оконча- нием пли совсем без окончания (selsi'idus 'середина двора’; abe]darzs ’яблоневый сад5). Реже в первой части встречается местоимение (vip- istaba ’та комната’), числительное (iresda]a ’треть5) и наречие (atpaka^cels ’обратный путь’). В первой части может быть также причастие (агат- karta ’пахотный слой5), а в сложных словах, образованных ио иноязыч- ному образцу, и глагольная основа (контакта ’молотилка’). Второй компонент сложного слова может сохранить ту форму, в которой данное слово употребляется вне сложения (lielpilseta ’боль- шой город’), ("ложные слова могут быть образованы и другим способом, для которого характерно то, что при слиянии двух слов в одно слож- ное происходит морфологический процесс, в результате которого слож- ное слово получает новое суффиксальное окончание или какой-либо исход слова (labu darit ’делать добро’ — labdaris ’добродетель’). Отно- сящиеся к этому же типу сложные слова типа бахуврихп, имеющие метонимическое значение, очень древни, но продуктивны и в настоя- щее время. Особым типом сложных существительных являются сложные слова, употребляемые только в родительном падеже, так называемый роди- тельный качественный (pieegadu plans ’пятплетппй план5, platsparnu putns ’ширококрылая птица’). Новым типом сложных слов являются сложносокращенные слова, которые вошли в латышский язык пли как заимствования, или как кальки из русского языка, пли через посредство русского из других языков (kolhozs, Kuzbass, наряду с которыми употребляются сочетания полных слов — kolektlua saimnieclba ’колхоз’, komjaunatne ’комсомол’, LT А— Latvijas telegraja a^entura ’Латвийское телеграфное агентство’). В латышском языке есть и чисто интернациональные сложные слова. Иногда образуются сложения, в которых один компонент — интернацио- нальное пли иностранное слово, а другой — латышское слово (origlnal- darbs ’оригинальный труд’, spekstaclia ’электростанция’). 476
§ 7. Имена прилагательные бывают качественные и относи- тельные. По морфологическому составу прилагательные бывают перво- образными (labs 'хороший’, dzidrs 'прозрачный’), производными (augllgs 'плодородный’, ieapals 'округлый’, atjautigs 'догадливый’, 'сообразитель- ный’) и, наконец, сложными (pasaizliedzlgs 'самоотверженный’). Каче- ственные прилагательные могут быть первообразными и производными, относительные прилагательные, напротив, только производными. Латыш- скими iso происхождению являются относительные прилагательные на -ё/5, -eja (vakardjs 'вечерний’, vietejs 'местный’), -ains, -aina (cetrkajains, -а 'четвероногий, -ая’) и -igs, -iga (trlsvietig-s, -а 'трехместный, -ая’). Однако большинство относительных прилагательных вошло в латыш- ский язык из русского или немецкого языков или через их посредство из других языков (^eograjisks 'географический’, geometrisks 'геометриче- ский’). Прилагательные имеют два рода и два числа. Прилагательные имеют два вида окончаний — неопределенные, более древние (им. пад. ед. ч. м. р. -s: labs 'хороший’, им. пад. ед. ч. ж. р. -a: laba 'хорошая’) и определенные (им. пад. ед. ч. м. р. -ais: labais, им. пад. ед. ч. ж. р. -a: laba, им. пад. мн. ч. м. р. -ie: labie, ж. р. -as: labds), образовав- шиеся так же, как и в литовском и славянских языках, присоедине- нием к форме каждого падежа прилагательного с неопределенным окончанием соответствующей падежной формы местоимения (с осно- вой -/о-)8. Прилагательные с определенным окончанием имеют все семь падежей, а прилагательные с неопределенным окончанием только шесть — они не имеют формы звательного падежа. Все прилагательные с неопределенным окончанием склоняются в мужском роде как существительные 1-го склонения и в женском роде как существительные 4-го склонения. У прилагательных с опре- деленным окончанием сложилось особое склонение. Ед. число M H. число м. р. ж. p. м. p. ж. p. и. labais labd labie labas p. labd labds labo Д. laba jam labajai labajiem labajdm в. labo labo labos labds Инстр. ar labo ar labo ar labajiem ar labajdm Локат. labaja labaja labajos labajds Зв. labais! labo! labd! labo! labie! labas! Формами степеней сравнения обладают лишь качественные прила- гательные. Существуют положительная, сравнительная и превосходная степени сравнения. Форма сравнительной степени, которая образова- лась уже на латышской почве, образуется от основы прилагательного с помощью суффикса -ак-. Она имеет как неопределенные, так и опре- деленные окончания (jauns 'молодой’: неопределенные окончания м. р. jaundks 'моложе’, ж. р. jaundka, определенные окончания м. р. jaund- kals, ж. р. jaunaka), В латышском языке, как и в других балтийских и славянских язы- ках, не сохранилась также и древняя форма превосходной степени9. Современная форма превосходной степени образуется как сложное слово, первую часть которого образует сокращенная форма родитель- ного падежа местоимения vis-, реже полная форма родительного падежа, а вторую — форма сравнительной степени прилагательного с неопреде- 8 J. Endzellns. Baltu valodu skanas un formas, стр. 151. s Cm.: J. Endzellns. Latviesu valodas gramatika, стр. 479. 477
ленным или определенным окончанием (vislabakais, -а, реже visulaba-kais. -ка 'и а и лучший, -ая’). Формы степеней сравнения не образуются от относитсяьных прила- гательных (vakarejs 'вечерний', jiziologisks "физиологический*), а также от некоторых групп сложных прилагательных (trlskdjains ’трехногж’к, cetrmotorigs 'четыр ехм от орны й*). Новые прилагательные образуются ели с помощью суффиксов (sau- lahis 'солнечный’), нлн с помощью приставок (pazals 'зеленоватый'), или при одновременном присоединении приставки и суффикса rigs 'чрезмерный’), пли способом словосложен ня (brlnumjauks чудесный'). Наиболее продуктивными суффиксами прилагательных в современ- ном языке являются -lg- (mvitenlgs 'свойстbciлжи'i девушке', 'девический*, 'моложавый’), -isk- (zenisks ‘мальчишеский’), -ain- (pasakains ‘сказоч- ный’), -ej- (phunatnejs 'первобытный’): многие другие суффиксы менее продуктивны. Существует много прилагательных иноязычного проис- хождения с различными пвтернациопаявными исходами слова, в .кото- рые входит и латышское окончание (muzikals 'музыкальный', legendars 'легендарный’, o b i ек 11 vs 'объективный'). Большое количество прилагательных образовано с помощью пре- фиксов и полупрефнксов (bezbaillgs бесстрашный’, ieapals 'округлый;’, caurspidlgs 'прозрачный’) и с иноязычными .приставками (antIjasisiisks ' а нт 11 ф a nine т с к и й ’, ultraviolets ' у л ь т р а ф i1 о л ст о в ы i i ’). Богато представлены разнообразные сложные прилагательные. Вто- рым компонентом сложного прилагательного может быть только слж;о, существующее самостоятельно и вне сложения, первым же компонен- том может быть, например, наречие (luinszils ’темно-енппй'), прилага- тельное (ки rime ms "глухонемой’), существительное (manlkars ‘корысто- любивый’), местоимение (vlsvarens 'всемогуш ,н й*). ко редка чис л и тел ьпое (vlenvieiiigs 'одшкедивственный') и только в новейших вннлагательных, также глагол (dzlvolspeilgs ’жпзнеснособкьл":’). Существуют также сложные интернациональпые прилагательные, состоящие из; двух иноязычных ком- понентов (termodinamisks "термодинамический’) пли из одного латышского, а другого иноязычного (kaltiirvestiirislis культурно-историческиii’д § 8. Числительные в латышском языке делятся на количествен- ные и порядковые. Бк о л н ч е с т в е в п ы е числительные: visas 'один, одно’, viena "одна*: dial ’два’, divas 'две’; tris "три’, cetri (м. р.), retras (ж. р.) 'четыре', pled (м. р.), piecas (ж. р.) 'пять’, sesi (м. р.), sesas (ж. р.) 'шесть’, гер- llni (м. р.), septinas (ж. Р-) семь’, astoni (м. р.), astonas (ж. р.) 'восемь’, devipi (м. р.), devipas (ж. р.) 'девять’: desmit 'десять’, idcnpadsniil 'один- надцать’, divpa.dsmit 'двенадцать*; divdesmit 'двадцать', divdesmit viens 'двадцать один’, trlsdesmit, 'тридцать', shuts, shut 'сто', dud shall 'две- сти’ и т. д. Особые кори и имеют количественные числительные от viens один' до devhii 'девять’, shuts "сто’, tukstotis 'тысяча', а также заимствованные miljons 'миллион’, mil lards 'миллиард*. Олово desmits 'десять’ и нескло- няемое desnut образовалось с помощью метатезы от deshut (ср. литов. desimt) и этимологически связано со словом shuts 'сто'. Для обозначе- ния других чисел используются названные ч ислител ьпые, сочетаясь в разных вариациях. Количественные числительные бывают определенные (pieci ziedi "пять штук цветов.’) и неопределенные (daudz skaldaia 'много зрителей*), К числу количественных числительных относятся также дробные числительные (tris ceturldalas 'три четверти’). По составу количественные и порядковые числительные могут быть простыми (viens 'один’, pirmais 'первый') или составными (divdesmit 'двадцать’, divsimt пли divi stmt 'двести', divdesmit pieci двадцать пять*). 478
Числительные от vienpadsmit 'одиннадцать’ до devirypadsmit 'девятнад- цать’ образовались из трех слов, например, vienpadsmit < viens, ра и desmit. В латышском языке есть склоняемые? и несклоняемые количествен- ные числительные. Большинство .склоняемых числительных имеет формы мужского и женского рода (viens— viena 'один’ — 'одна’). Некоторые количественные числительные изменяются по числам (viens, desmits, simts, tukstotis, miljons). Склоняемые количественные числительные, за исключением числительного tris, имеют такую же си- стему падежей и падежных окончаний, как существительные и прила- гательные с неопределенным окончанием, но обычно не имеют зватель- ного падежа. Числительные мужского рода склоняются как существи- тельные 1-го склонения (viens, desmits, simts, miljons — в ед. и мн. ч., divi и от cetri 'четыре’ до devin/i 'девять’ — только во множественном числе). Числительные женского рода изменяются как существительные 4-го склонения (viena в ед. и мн. числе, divas и от cetras до devir^as только во мн. числе). Числительное tukstotis 'тысяча’ склоняется как существительное 2-го склонения. Числительное tris 'три’ склоняется следующим образом: м. р. им. пад. tris, род. пад. triju, дат. пад. trim или trijiem, ж. р. trijdm, вин. пад. tris, инстр. ar trim или trijiem, ж. р. trim или trijdm, лок. trijos ж. р. trijas. Не склоняются числи- тельные от vienpadsmit 'одиннадцать’ до devinpadsmit 'девятнадцать’, desmit и названия остальных десятков,: divdesmit 'двадцать’ и т. д. до deviijdesmit 'девяносто’; simt 'сто’ и названия остальных сотен: divsimt или divisimt 'двести’ и т. д. до devinyimt 'девятьсот’; tukstos и далее: divtukstos или divitukstos 'две тысячи’ и т. д. Числительное miljons не имеет несклоняемой формы. Часть несклоняемых сложных числитель- ных имеет параллельные составные формы, в которых склоняется каждое слово (divi simti, cetri tukstosi). В составных формах, кончаю- щихся числительными от viens до devirp, склоняется только это по- следнее слово. Существительные, а также другие употребленные в значении суще- ствительного слова в сочетании как с desmit, так и со сложными чис- лительными (например, divdesmit'), а также с неопределенными числи- тельными daudz 'много’, maz 'мало’ и др., употребляются в родительном падеже, если эти сочетания имеют значение именительного или роди- тельного падежа (desmit 'десять’, divdesmit 'двадцать’, simt 'сто’, tiikstos 'тысяча’, daudz 'много’ [gadu 'лет’]). Если такое сочетание имеет значение другого падежа или перед ним стоит какой-либо предлог, то существи- тельное ставится в соответствующем падеже (divdesmit minutes busim upei pari 'за двадцать минут переправимся через реку’, 'через двадцать минут будем за рекой’). Дробные числительные образуются от существительного da}a 'доля’ и порядкового числительного или сливаясь в сложное слово (tresda[a 'треть’, piektda]a 'одна пятая’), или образуя сочетание слов (tresd da}a 'треть’, piektd da[a 'одна пятая’). Существительное при дробных числи- тельных стоит в родительном падеже: tris piektda^as hektdra 'три пятых гектара’. Обычны также такие дробные числительные, как pusotra 'пол- тора’, pustresa 'два с половиной’. Каждому количественному числительному соответствует свое п о- рядковое числительное, которое, за исключением pirmais 'первый’ (ср. viens) и otrais 'второй’ (ср. divi), имеет тот же корень, что и соот- ветствующее количественное числительное (tris — tresais 'три’ — 'третий’, cetri — ceturtais 'четыре’ — 'четвертый’, а также desmitais 'десятый’). Порядковые числительные мужского рода в им. пад. ед. ч. имеют окончание -ais, в ж. р. -a (ceturtais 'четвертый’, ceturtd четвертая) и склоняются как прилагательные с определенным окончанием. 479
§ 9. Местоимения делятся на: 1) личные, 2) возвратные, 3) при- тяжательные, 4) указательные, 5) неопределенные, 6) вопросительные, 7) обобщающие, 8) определительное, 9) отрицательные местоимения. Личные местоимения 1-го лица es 'я’ и 2-го лица tu 'ты’ не имеют грамматического рода. Они изменяются по местоименному склонению, и для них характерен супплетивизм форм. Первоначально местоимения 3-го лица vins Ън’ (склоняется как существительное 1-го склонения) и yZ/ja 'она’ (склоняется как существительное 4-го склонения) имели ука- зательное значение (ср. ища puse 'на той стороне’). У возвратного местоимения sevis 'себя’ нет категории рода и числа и отсутствует форма именительного падежа. Оно склоняется так же, как местоимения 1-го и 2-го лица и употребляется со всеми тремя лицами единственного и множественного числа (es pazlstu sevi 'я знаю себя’, tu pazlsti sevi 'ты знаешь - себя’, vir}s pazist sevi Ън знает себя’). На принадлежность 1-му и 2-му лицам единственного числа указы- вают особые притяжательные местоимения (mans 'мой’, типа 'моя’, tavs 'твой’, tava 'твоя’), которые в мужском роде склоняются как существи- тельные 1-го склонения, а в женском роде — как существительные 4-го склонения. Принадлежность 1-му и 2-му лицам множественного числа выражается формами родительного падежа множественного числа соответствующих личных местоимений (miisu zeme 'наша земля’, jusu domas 'ваши мысли’), принадлежность 3-му лицу выражается формами родительного падежа личных местоимений 3-го лица (ед. ч. ища darbi 'его дела’, villas panakumi 'ее успехи’, мн. ч. ищи metodes 'их методы’). На принадлежность любому лицу, так же как в литовском и русском языках, указывает местоимение savs 'свой’, sava 'своя’, которые скло- няются в мужском роде как существительные 1-го склонения, а в жен- ском роде — как существительные 4-го склонения (es daru savu darbu 'я делаю свое дело’, tu dari savu darbu 'ты делаешь свое дело’, jus darat savu darbu 'вы делаете свое дело’). Если надо указать на принадлеж- ность объекту, выраженному дательным падежом, употребляется при- тяжательное местоимение соответствующего лица (atdod man тапи gra- matu 'отдай мне мою книгу’; jau rit es jums atdosu jusu gramatu '(уже) завтра я отдам вам вашу книгу’). Если определяемое существительное названо уже раньше, часто употребляются производные формы притя- жательного местоимения manejs 'мой’, tavejs 'твой’, musejs 'наш’, jusejs Ъаш’ и т. п. (Те ir mana gramata ип tava gramata. Es r^emsu tavejo un tu manejo 'Здесь моя книга и твоя книга. Я возьму твою, а ты — мою’). Указательные местоимения sis, si 'этот’, 'эта’, sads sada 'такой’, Ттакая’ указывают на ближайший с точки зрения говорящего предмет, местоимения tas, ta 'тот’, 'та’, tads, tada 'такой’, 'такая’ — на более от- даленный и более абстрактный, a vinfi ища 'вон тот’, 'вон та’ — на еще более отдаленный. Указательные местоимения sis, si, tas, ta склоняются по местоименному склонению, а остальные — как прилагательные с не- определенными окончаниями. Вопросительные местоимения могут употребляться так же, как от- носительные и неопределенные: kas 'кто’, 'что’, kurs кига 'который’, Ъоторая’, kads, kada 'какой’, 'какая’. Вопросительное местоимение kas употребляется в значении единственного и множественного числа. Склоняется оно как указательное местоимение tas, но в литературном языке не имеет собственной формы местного падежа, которую заменяет наречие киг 'где’. Остальные вопросительные местоимения склоняются как прилагательные с неопределенным окончанием. В качестве неопре- деленного местоимения употребляется также cits, cita 'другой’, 'иной’; 'другая’, 'иная’, которые склоняются, как прилагательные с неопреде- ленными окончаниями. 480
К обобщающим местоимениям, которые называются также опреде- ленными, относятся viss, visa 'весь’, 'вся’, katrs, katra 'каждый’, 'каждая’, ikkatrs, tkkatra, ikkurs, ikkura 'каждый’, 'каждая без исключения’. Эти местоимения склоняются как прилагательные с неопределенными окон- чаниями. Определенное местоимение pats, pati 'сам’, "сама’, 'самый’, 'самая’ раньше было существительным со значением 'хозяин’, 'хозяйка’, 'муж’, 'жена’. Теперь оно чаще употребляется в значении местоимения, при- дающего предмету оттенок известной определенности (atnaca pasa laika 'пришел как раз вовремя’). К некоторым местоимениям может присоединяться отрицательная частица пе, образуя отрицательные формы местоимений (nekas 'никто’, 'ничто’, nekads 'никакой’, neviens 'никто’, 'ни один’). Ударение в отри- цательных местоимениях стоит обычно на втором слоге. В латышском языке нет словообразовательных средств для создания новых местоимений. Отдельные слова других частей речи в известных случаях могут приобретать местоименное значение (причастие zinams 'известный’, прилагательное attieclgs 'соответствующий’, числительное viens 'один’). Ниже приводится таблица склонения местоимений (склоняющихся по местоименному склонению). Личные местоимения и. И. р. д. в. Инстр. Локат. Зв. sis E д. ч и с л о M и. чис л о 1 л. 2 л. 1 л. 2 л. es tu mes jils manis tevis miisu jasu man tev mums jums mani tevi mils jus ar mani ar tevi ar mums ar jums mani tevi musos jusos Указательные местоимения Ед. число м. р. ж. р. tas si ta р. sa, st ta sis, sas tas д. sim tarn sai tai в. so to so to Инстр. ar so ar to ar so ar to Локат. saja, sat. , sini taja, tai, tanl saja, sai, sini taja, tai, tani Зв. — — — — И. sie M н. число tie sis, sas tas р. so to so to д. siem tiem ' sim, sam tarn в. SOS tos sis, sas tas Инстр. ar siem ar tiem ar sim, ar sam ar tarn Локат. sajos, sais, sinis tajos, tais, tanls sajas, sais, sinis tajas, tais, tanis Зв. — — — — § 10. Все глагольные формы делятся на личные и неличные. G семантико-грамматической точки зрения все глаголы можно разделить на субъектные (augt 'расти’, skanet 'звучать’) и объектные (saukt 'звать’, vairities 'избегать’, dot 'давать’). С этим связано деление глаголов на 31 Языки народов СССР, т. I 481
переходные (celt пати 'строить дом’) и непереходные (degt 'гореть’, salt 'мерзнуть’). С точки зрения грамматической самостоятельности, есть глаголы полнозначные (rakstu 'пишу’, skatos 'смотрю’) и вспомогательные (but 'быть’, tikt 'стать’, tapt 'стать’, k[ut 'стать’), участвующие в обра- зовании сложных форм глагола: esmu lastjis 'я читал’ (т. е. знаю со- держание), busu lasljis 'будет прочтено (читано) мною’; форм страдатель- ного залога: tieku audzinats 'меня воспитывают’; в построении синтакси- ческих сочетаний: diena ir saulaina 'день солнечный’. Особую группу образуют модальные глаголы (es gribu 'я хочу’, es varu 'я могу’, es speju 'я могу’, 'я .в состоянии’. По происхождению глаголы бывают первичные (nes-t 'нести’, ^erb-ties 'одеваться’) и производные — образованные с по- мощью суффикса (audz-ina-t 'воспитывать’), приставки (at-nakt 'прийти’) или приставки и суффикса одновременно (pa-atr-ina-t 'ускорить’). Система форм латышского Глагола группируется вокруг трех глав- ных основ: 1) основы неопределенной формы (nes-t 'нести’, skrie-ties 'бе- жать наперегонки’, strada-t 'работать’, supo-ties 'кататься’), 2) основы настоящего времени (nes-u 'несу’, smej-os 'смеюсь’) и 3) основы прошед- шего времени (nes-u '(я) нес’, rakstlj-u '(я) писал’, smej-os '(я) смеялся’). От этих основ образуются все глагольные формы и новые глаголы. Латышский глагол характеризуется категориями залога, вида, на- клонения, времени, лица и числа. В современном латышском языке глагол имеет три залога: действительный, страдательный и возвратно- средний. От древних индоевропейских залогов сохранился только дей- ствительный залог. Формы страдательного залога аналитические; они образуются в основном из личных форм вспомогательных глаголов tikt, but и страдательного причастия прошедшего времени на -ts, -ta (berns tick audzinats 'ребенок воспитывается’, maja tiek celta 'дом строится’). Формы страдательного залога можно образовать от каждого переход- ного глагола, но они менее употребительны, чем в русском языке. В балтийских так же, как и в славянских языках, древние формы индоевропейского среднего залога замещены возвратными глаголами. «Различные связи между субъектом действия, действием и объектом, выраженные в возвратной форме, составляют средний или возвратно- средний залог со своей особой парадигмой» 10, например grozos 'верчусь’, skatos 'смотрю’. Приметой возвратной формы является элемент -s. Воз- вратная форма образуется не от каждого переходного глагола: не имеют ее, например, глаголы algot 'держать (работника)’, grimt 'погружаться’, audzet 'выращивать'. В латышском языке существуют также переход- ные возвратные глаголы (noskatlties izradi 'посмотреть спектакль’). Воз- вратные глаголы весьма богаты залоговыми значениями. В латышском языке есть глаголы совершенного и несовершенного вида. Различие между видами выражается приставочными и беспри- ставочными глаголами (braukt — aizbraukt 'ехать’ — 'уехать’). Вид гла- гола зависит в основном от значения приставки и корня глагола На- личие суффикса, в отличие от русского языка, не влияет на вид глагола. Приставка может только перфективировать глагол, например приставки ра-, по-, iz-, sa- (darit — padarit 'делать’ — 'сделать’). Но приставка может перфективировать глагол, сохраняя и свое значение, т. е. при- давая глаголу еще другие значения, например места (aiziet 'уйти’, ieiet 'войти’). Значение совершенности зависит не только от приставки, но также и от лексического значения бесприставочного глагола (lasit 'со- бирать’, salasit 'собрать’). Приставочным глаголам совершенного вида, имеющим значение места или направления движения, соответствует особая форма несовершенного вида — сочетание бесприставочного гла- 10 Musdienu latviesu literaras valodas gramatika, I, Riga, 1959, стр. 554. 482
гола с наречием, которое по значению соответствует префиксу совер- шенного вида (parcelt—celt pari 'переправить’ — 'переправлять (через реку)’; aiziet— let projam 'уйти’ — 'уходить’). Если глагол связан с оде- ванием, то вместо наречия употребляются слова galvd 'на голову’, гока 'на руку’, mugura (букв, 'на спину’), kaja 'на ногу’ (uzlikt cepuri— likt cepuri galvd 'надеть шапку’ — 'надевать шапку’). Глаголы совершенного вида зачастую имеют форму настоящего времени, но не имеют значе- ния настоящего времени; однако это не создает препятствий в образо- вании временных форм в системе спряжения. Категория наклонения, выражающая модальность действия, про- является в пяти наклонениях. Изъявительное наклонение является основным в категории модальности. Повелительное наклонение имеет только формы 2-го лица (Iasi! 'читай!’, mekle! 'ищи!’) и 3-го лица ед. ч. (lai lasa! 'пусть читает!’) и 1-го (laslsim 'давайте читать!’), 2-го (lasiet! 'читайте!’) и 3-го лица мн. ч. (lai lasa! 'пусть читают!’). Формами соб- ственно повелительного наклонения являются лишь формы 2-го лица обоих чисел (raksti 'пиши!’, rakstiet 'пишите!’, celies! 'вставай!’, celietiesf 'вставайте!’). Глагол в условном наклонении имеет две формы — про- стую и аналитическую. Простая форма образуется присоединением к основе неопределенной формы аффикса -tu или -tos (klausltu 'слу- шался бы’, klausitos 'слушал бы’). Аналитическая форма образуется со- четанием формы условного наклонения от глагола but (butu) с формой действительного причастия прошедшего времени спрягаемого глагола в соответствующем роде и числе: butu staigdjis 'ходил бы’, butu stai- gajusi 'ходила бы’, butu staigajusi (м. р.), butu staigdjusas (ж. р.) 'хо- дили бы’). Долженствовательное наклонение обозначает действие, кото- рое следует осуществить или которое неизбежно должно произойти. Оно образуется присоединением элемента jd- к началу формы 3-го лица на- стоящего времени изъявительного наклонения действительного залога спрягаемого глагола (jastrada 'нужно работать’, jdclnas 'нужно бороться’). Долженствовательное наклонение от глагола but образуется присоеди- нением элемента jd- к неопределенной форме (jabut). Временные разли- чия создаются формами вспомогательного глагола but, которые в на- стоящем простом времени часто опускаются; настоящее простое (ir) jastrada 'надо работать’, прошедшее простое bija jastrada 'надо было работать’, будущее простое bus jastrada 'надо будет работать’; настоя- щее сложное (ir) bijis jastrada, прошедшее сложное bija bijis jastrada, будущее сложное bus bijis jastrada. Название действующего лица при формах долженствовательного наклонения стоит в дательном падеже, а объект в именительном падеже (man jdraksta vestule 'мне надо писать письмо’). Пересказывательное наклонение выражает действие, за реаль- ность которого говорящий не отвечает; оно употребляется, когда пере- дают слышанное из чужих уст. Значение этого наклонения выражается деепричастием настоящего времени на -ot, -oties (straddjot 'якобы рабо- тает’, vese[ojoties 'якобы выздоравливает’). Пересказывательное наклонение имеет формы настоящего простого (nakot 'якобы идет’), настоящего сложного (esot nacis 'якобы шел’), будущего простого (ndksot 'якобы придет’, clnlsoties 'якобы будет бороться’) и будущего сложного (ptisot nacis — не переводится). Глагол в изъявительном наклонении имеет три простых времени — настоящее простое, прошедшее простое и будущее простое и три слож- ных времени — настоящее сложное, прошедшее сложное и будущее слож- ное. Формы сложных времен образуются аналитически, сочетанием про- стых личных форм глагола but и формы действительного причастия прошедшего времени: настоящее сложное esmu lasljis, lasljusi 'я читала 'читала (знаю содержание)’; прошедшее сложное biju lasljis, lasljusi <я читал’, 'читала (знаю содержание — в рассказе о прошлом)’; будущее* 31* 483
сложное busu lasijis, lasijusi 'будет прочитано мною (к какому-нибудь моменту в будущем)’. Категория лица выражается в формах 1-го, 2-го и 3-го лица глаго- лов. Формы лица глагола могут выражаться сочетанием глагола с соот- ветствующим личным местоимением (es lasu 'я читаю', tu Iasi 'ты читаешь’, vitys lasa 'он читает’), на значение лица глагола указывает и сама форма глагола, ее окончание (las-u, las-i). В современном языке все же не у всех глаголов окончание отличает 2-е лицо единственного числа от 3-го лица (tu nes 'ты несешь’, vir$s nes 'он несет’, tu mekle 'ты ищешь’, vitys mekle Х>н ищет’). В таких случаях на значение лица указывает личное местоимение. Значение лица неизменяемых форм глагола пока- зывает только местоимение (es ietu 'я бы пошел’, tu ietu 'ты бы пошел’). Есть и такие глаголы, которые употребляются только или обычно в форме 3-го лица (aust— aust рассветать’, birt— birst 'сыпаться’, sak- ties— sakas 'начинаться’ — 'начинается’), а также безличные глаголы (salt — salst 'подмораживает’, kreslot — kreslo 'смеркается’). Категория числа не охватывает всех форм глагола. Особые оконча- ния множественного числа, отличные от окончаний единственного числа в изъявительном наклонении, имеются только в 1-м и 2-м лице (1 л. ед. ч. dzirdu 'слышу’, klausos 'слушаю’; 1 л. мн. ч. dzirdam 'слышим’, klausa- mies 'слушаем’; 2 л. ед. ч. dzirdi 'слышишь’, klausies 'слушаешь’; 2 л. мн. ч. dzirdat 'слышите’, klausaties 'слушаете’). Форма 3-го лица множественного числа совпадает с формой 3-го лица единственного числа (ищ8, ища та- cas, raksta 'он, она пишет’, 'учится’; virft, vir^as macas, raksta 'они пишут’, 'учатся’). Ниже приводятся образцы спряжения глаголов balinat (белить) и glabties (спасаться). В действительном залоге различаются следующие формы: Изъявительное наклонение Настоящее Ед. число 1 л. balinu, glabjos 2 л. balini, glabies 3 л. balina, glabjas Прошедшее Ед. число 1 л. balinaju, glabos 2 л. balindji, glabies 3 л. balina ja, glabds время простое Мн. число balinam, glabjamies balinat, glabjaties balina, glabjas время простое Мн. число balinajam, glabamies balinajat, glabaties balina ja, glabas Будущее время простое Ед. число M н. число 1 л. balinasu, gldbsos balinasim, glabsimies 2 л. balinasi, glabsies balinasit, glabsities 3 л. balinas, glabsies balinas, glabsies Настоящее время сложное 1 2 Л. Л. Ед. число M н. число esmu esi 1 balinajis, balinajusi, esam PStnt I balinajusi, balinajusas, 3 Л. ir j glabies, glabusies Прошедшее Ед. число | glabusies, glabusas время сложное M н. число 1 2 Л. Л. biju ) biji J bija J balinajis, balinajusi, bijam 1 bijat . btja J balinajusi, balinajusas, 3 Л. glabies, glabusies j glabusies, glabusas
Будущее время сложное 1 л. 2 л. 3 л. busu bust bus Ед. число balinajis, balinajusi, glabies, glabusies Мн. число busim ] 7 , _. v. , 7 v busit / balinajusi, balinajusas, j glabusies, glabusas Повелительное наклонение Ед. число 1 л. — 2 л. balini! glabies! 3 л. lai balina! glabjas! Мн. число balinasim! glabsimies bahniet! glabieties! lai balina! glabjas! Сослагательное наклонение Простые формы Ед., мн. число 1, 2, 3 л. balinatu, glabtos Сложные формы Е д. ч и с л о М н. ч и с л о 1, 2, 3 л. biitu balinajis, balina- 1, 2, 3 л. butu balinajusi, balina- jusi, glabies, glabusies jusas, glabusies, glabusas Долженствовательное наклонение Настоящее время простое Ед. число M н. число 1 2 3 л. man 1 . л. tev ir jabahna, jag- л. virjam, virjai J ^a^las mums ) . 7. I ir jabahna, ja- jlUTlS \ 7 _7 . virjiem, virflm J a las Прошедшее время простое Ед. число 1 л. man 7.. ,_7 2 л iev bija jabahna, 3 л. virjam, virjai Jaglabjas M н. ч и с л 0 mums 1 .-77. . bija jabahna, / Cv/ / uu I • 7 — 7 • virjiem, virjam J a las Будущее время простое Ед. число M н. число 1 л. man 1 7 .-77. 9 4 iev ( bus jabahna, 3 л. virjam, virjai ) jaglabjas mums jums virjiem, vhjam । bus jabalina, jaglabjas Иастоящее время сложное E д. число M н. число 1 2 3 Л. Л. Л. man tev vinpm, vinfli 1 ir bijis jabahna, 1 jaglabjas mums jums vh]iem, ищат । ir bijis jabahna, jaglabjas Прошедшее время сложное E д. ч и с л 0 M H. число 1 2 3 Л. Л. Л. man tev virjam, viTjai > ( bija bijis jabahna, jaglabjas mums jums vhjiem , viijam . bija bijis jaba- hna, jaglabjas Будущее время сложное Ед. число М н. число 1 л. man 2 л. tev 3 л. virjam, 1 7 _ 7 . .. .77. mums 1 7 _ 7 . •. • -г 1 bus bijis jabahna, jums ? ^us ®l]ls ]aba- vi4ai I Fabias Jvijjierrij Ыц5т | lina, jaglabjas 485
Пересказывательное наклонение Настоящее время простое Ед., мн. ч. 1, 2, 3 л.—balinot, glabjoties Будущее время простое Ед., мн. ч. 1,2, 3 л. — balindsot, glabsoties Настоящее время сложное Ед. число Мн. число }esot balinajis, balinajusi, 2 д } es°t balinajusi, balinajusas, glabies, glabusies 3 л J glabusies, glabusas Будущее время сложное E д. ч и с л о М н. ч и с л о busot balinajis, balinajusi, 2 д' } busot balinajusi, balinajusas, glabies, glabusies 3 л* I glabusies, glabusas В страдательном залоге различаются следующие формы: Изъявительное наклонение Настоящее время простое Ед. число Мн. число 1 л. Пеки Некат 1 2 л. tiec balinats, balinata tiekat ? balinati, balinatas 3 л. Нек Нек J Прошедшее время простое Ед. число Мн. число 1 л. Нки 1 Нкат 2 л. tiki ? balinats, balinata tikat balinati, balinatas 3 л. tika J tika Будущее время простое Ед. число Мн. число 1 л. Hksu 1 tiksim 1 2 л. tiksi ? balinats, balinata tiksit ? balinati, balinatas 3 л. tiks J tiks J Настоящее время сложное Ед. число Мн. число 1 л. esmu esam 2 л. esi balinats, balinata esat balinati, balinatas 3 л. ir ir Прошедшее время сложное Ед. число M н. число 1 л. biju bijam ] 2 л. biji balinats, balinata bijat ? balinati, balinatas 3 л. ir bija J Будущее время сложное Ед. число M н. число 1 л. busu I busim 2 л. busi z balinats, balinata busit к balinati, balinatas 3 л. bus j 1 ’ bus 486
Повелительное наклонение Е д. ч и ело M н. число 2 л. topi balinats, balinata, esi balinats, balinata 2 л. topiet balinati, balinatas 3 л. lai top(tiek) balinats, ba- linata 3 л. lai top(tiek) balinati, ba- linatas Сослагательное наклонение Простые формы Ед. число Мн. число 1 2 3 Л. Л. Л. 1 _ 1 Л. ) tiktu (taptu) balinats, 2 л* I tiktu balinata 3 л 1 (taptu) balinati, balinatas Сложные формы Мн. число Ед. число 1 л. ) 1л.) 2 л. z butu balinats, balinata 2 л. ? butu balinati, balinatas 3 л. J 3 л. ) Пересказывательное наклонение Настоящее время простое Ед. число Мн. число 1 л. 2 л. 1 tiekot (topot) balinats, 1 л. 1 2л. tiekot (topot) balinati, 3 л. ( balinata 3 л. J 1 balinatas Будущее время простое Л X Ед. число Мн. число 1 л. ] 2л. / tiksot (tapsot) balinats, 1 Л. 1 2 л. 1 tiksot (tapsot) balinati 3 л. 1 balinata 3 л. , balinatas Настоящее время сложное Ед. число Мн. число 1 л. 1л. 2 л. esot balinats, balinata 2 л. 7 esot balinati, balinatas 3 л. 1 3 л. . Будущее время сложное Ед. число Мн. число 1 Л. j 1 Л. 1 2 л. ? biisot balinats, balinata 2 л. [ biisot balinati, balinatas 3 л. j 3 л. J К неличным формам глагола относятся неопределенная форма, причастие и деепричастие. Супин, древняя неличная форма глагола, еще встречается в диалектах после глаголов направления, но в литера- турном языке не употребляется (пас estu 'пойти есть’). Неопределенная форма (оканчивается на -t, -ties) в современном языке характеризуется только категориями вида (skriet — atskriet 'бе- жать’, 'прибежать’) и залога (skriet—skrieties). Причастия действительного залога настоящего времени могут быть как с окончаниями неопределенными (-oss, -osa—kapj-os-s, kapj-os-a), так и с определенными (-osais, -osa—kapj-os-ais, kapj-os-a 'поднимаю- щийся’, 'поднимающаяся’). Склоняются эти причастия как соответствую- щие прилагательные. Форма Именительного падежа единственного числа мужского рода действительного причастия прошедшего времени обра- зуется присоединением исхода -is непосредственно к основе прошедшего 487
времени глагола (cel-is 'строивший’, meklej-is 'искавший’), а соответст- вующая форма женского рода образуется с помощью суффикса -us- и окончания -i (cel-us-t 'строившая’, meklej-us-i 'искавшая’). Эти причастия имеют также возвратные формы (celies 'вставший’, celusies 'вставшая’). Страдательное причастие настоящего времени образуется от основы настоящего времени присоединением суффикса -ат- или -ат- и соот- ветствующего окончания неопределенного (nes-am-s 'несомый’, sak-dm-s 'говоримый’, nes-am-a 'несомая’, sak-am-a 'говоримая’) или определен- ного (nes-am-ais; sakdm-ais; nes-am-a, sak-am-a.) Склоняются эти при- частия как прилагательные. Страдательные причастия прошедшего времени образуются от всех переходных и многих непереходных гла- голов присоединением к основе неопределенной формы суффикса -t- и окончания неопределенного (labo-t-s 'исправленный’, labo-t-a 'исправ- ленная’) или определенного (labo-t-ais, labo-t-a). Склоняются они как прилагательные. Частично склоняемое, но стоящее ближе к несклоняе- мым причастиям (деепричастиям) причастие на -dams, -dama встречается только в латышском и литовском языках. Оно образуется от основы неопределенной формы глагола путем присоединения суффикса -dam- и соответствующего окончания -dam-s, -dam-a (mekle-dam-s, mekle-dam-a 'ища’) и -dam-ies, -dam-as (cel-dam-ies, cel-dam-as 'подымаясь’, 'вставая’). Деепричастие на -ot произошло от застывшей сокращенной формы да- тельного падежа причастия на -oss, -osa. Оно образуется от основы настоящего времени (krlt-ot 'падая’, skat-ot-ies 'смотря’). Деепричастие на -ат, -ат произошло от формы винительного падежа единственного числа страдательного причастия настоящего времени в результате утраты -и. Теперь это деепричастие образуется от основы настоящего времени присоединением элемента -ат или -am (пак-ат, skait-dm). От возвратных глаголов деепричастия образуются с исходами -amies, -amies (cel-amtes, liel-amies). Причастия могут адъективироваться (apdavinats 'одаренный’, patlkams 'приятный’, paliekoss 'непреходящий’) и субстанти- вироваться (pieaugusie 'взрослые’, kurinamais 'топливо’). Существуют три типа спряжения глагола. К I спряжению принад- лежат все первичные глаголы. Глаголы этого спряжения образуют пять групп: 1) augt 'расти’ — augu, augu; 2) cirpt 'стричь’ — сёгри, cirpu; 3) prast 'уметь’ — protu, pratu; 4) kapt 'лезть’; — kapju, кари; 5) salt 'мерзнуть’ — salstu, salu. Ко II спряжению относятся суффиксальные глаголы, имеющие одинаковое количество слогов в основе настоящего и прошедшего времени и по меньшей мере два слога в основе неопре- деленной формы. Глаголы II спряжения образуют четыре группы: 1) stradat 'работать’ — stradaju, stradaju; 2) balsot 'голосовать’ — balsoju, balsoju; 3) medlt 'охотиться’ — medlju, medlju; 4) meklet 'искать’ — mek- leju, mekleju. К III спряжению относятся производные глаголы, имею- щие в неопределенной форме не менее двух слогов, а в основе прошед- шего времени на один слог больше, чем в основе настоящего времени. В этом спряжении три группы глаголов: 1) audzinat 'воспитывать’ — audzinu, audzinaju; 2) gaidlt 'ждать’ — gaidu, gaidlju; 3) gribet 'хотеть’ — gribu, gribeju. Вне этих групп остаются первичные глаголы but 'быть’, iet 'идти’, dot 'давать’, которые спрягаются нерегулярно. Эти глаголы имеют суп- плетивные формы времен и лиц (but — наст. вр. esmu, прош. вр. biju; dot — наст. вр. dodu, прош. вр. devu; iet — наст. вр. eju, прош. вр. Глаголы образуются как с помощью суффиксов, так и с по- мощью приставок. Сложных слов среди глаголов в латышском языке встречается мало. С суффиксами образуются глаголы как от других частей речи, так и от глаголов, с приставками — только от глаголов. Глаголы образуются в основном с суффиксами -a- (maksa 'цена’ — maksat 488
'платить’), -I- (griezt 'резать’ — graizlt 'кромсать’), -ё- (aukle 'няня’ — auk- let 'нянчить’), -ina- (augt 'расти’ — audztnat 'воспитывать’, ass 'острый’ — asinat 'точить’, 'чинить’), -о- (cels 'дорога' — ce^ot 'путешествовать’). При- ставка присоединяется к глагольной основе обычно без каких-либо морфологических изменений в слове (let 'идти’ — atziet 'уйти’). § 11. Наречия делятся на качественные и обстоятельственные. Отдельно выделяются наречия состояния (категория состояния). Качественные наречия делятся на наречия меры (mazliet uzkavejas 'немного задержался’, brlnum jauks букв, 'очень чудесный’), и наречия образа действия (steigsus devamies majas 'спешно направились домой’). Обстоятельственные наречия подразделяются на наречия места (se, sett, te 'здесь’, tur 'там’, turp 'туда’, augsup 'вверх’ и др.), наречия времени (brldi 'момент’, dienain 'целыми днями’ и др.), наречия причины и цели (карее 'почему’, tapec 'потому’ и др.). Большая часть наречий в латышском языке появилась в результате адвербиализации отдельных форм различных частей речи. Из падежных форм существительных перешли в наречия формы им. пад. ед. ч. (pulka 'много’); вин. пад. ед. ч. с окончанием или без окончания (brldi 'мо- мент’, rlt 'завтра’); инстр. пад. ед. ч. (brlnum 'очень’, например brlnum skaists 'очень хороший, красивый’); формы локатива ед. ч. древние (vakar 'вчера’) и современные (augsa 'вверху’); формы вин. пад. мн. ч. (laikus 'заблаговременно’, tecirpzs 'бегом’, 'рысцой’); формы инструмен- таля мн. ч., древние (sanis 'боком’, 'в сторону’ и др.) и современные (reizem 'иногда’); некоторые формы локат. мн. ч. (leksos 'вскачь’). Из адвербиализованных падежных форм прилагательного встречаются формы инструменталя (1ёпат 'медленно’ и др.), локатива (lldzas 'рядом’, 'возле’, 'подле’), а также старые формы локатива ед. ч. среднего рода с окончанием -I (dtri 'быстро’, jautrt 'весело’). Это окончание, превра- тившееся в наречный суффикс, и в настоящее время используется для образования новых наречий. Древняя форма именительного и винитель- ного падежей единственного числа среднего рода прилагательных с ос- новой на -и, оканчивающаяся на -и, лежит в основе наречий klusu 'тихо’, talu 'далеко’ и др. Немногие наречия произошли от местоимений (ка 'как’, ta 'так’, киг 'где’, 'куда’, tur 'там’, 'туда’ и др.), числительных (pirms 'прежде чем’, 'сначала’, pirmlt 'недавно’, 'только что’). От числи- тельных произошли также слова на -ata (dtvata 'вдвоем’, trvjatd 'втроем’), употребляющиеся со значением наречий и числительных. Глагольные формы лежат в основе наречий на -и, имеющих параллельные формы на -us (sedu и sedus 'сидя’), также наречий на -su, -sus (begsu — begsus 'бегом’). В латышском языке есть непроизводные наречия: пи 'ну’, jan 'уже’. Некоторые наречия образовались из слияния предлога с падежной фор- мой; pavisam 'совсем’, pareizi 'правильно’. Некоторые наречия образо- ваны присоединением -р к местоименным наречиям: кигр 'куда’, surp 'сюда’. Степени сравнения имеют все наречия на -i и -и, образованные от прилагательных. Сравнительная степень кончается на -ак (labak 'лучше’), превосходная степень наречий так же, как и превосходная степень прилагательных, представляет собой одно сложное слово (vislabak 'лучше всего’). § 12. В латышском языке существует богатая система надежных форм, и поэтому предлоги используются не так широко, как в язы- ках с меньшим числом падежей. В ходе развития языка количество предложных конструкций увеличилось. Среди латышских предлогов есть простые и сложные. Простые пред- логи— это первообразные предлоги древнего происхождения (aiz 'за’, del 'из-за’, 'ради’, по 'от’, 'с’, 'из’) или отнаречные предлоги, образован- 489
ные от наречия пли от падежной формы существительного, употреб- ленной в значении наречия (apaks 'под’, leks 'внутри’, gar 'мимо’). К сложным предлогам относятся: arpus 'вне’, lejpus 'ниже’ (по тече- нию) п др. Почти все предлоги ставятся перед соответствующей падежной фор- мой (aiz upes 'за рекой’), только del 11 labad ставятся после формы падежа (manis del 'из-за меня’, skaidrlbas labad 'для ясности’). В латыш- ском литературном языке с управляемым словом может быть связан только один предлог. Некоторые предлоги в единственном числе мо- гут употребляться только с одним падежом, другие с двумя. Во мно- жественном числе все предлоги употребляются только с общей формой дательного падежа и инструменталя (aiz kalniem 'за горами’, ра celiem 'по дорогам’), за исключением предлогов del и labad, которые во мно- жественном числе употребляются с формой родительного падежа (musu 'из-за нас’, musu labad 'ради нас’, 'для нас’). В единственном числе с родительным падежом употребляются следующие предлоги: aiz 'за’, 'у’, bez 'без’, по 'от’, 'с’, 'из’, рёс 'после’, pirms 'до’, 'перед’, virs 'над’, 'поверх’, vippus 'на той стороне’ и др. (aiz kalna 'за горой’, по kalna 'горы’, по rlta 'с утра’); с вин. пад.—ар 'кругом’, 'вокруг’, 'около’, аг 'с’, gar 'вдоль’, 'мимо’, par 'o’, 'про’, 'за’ (ар kaklu 'вокруг шеи’, 'на шею’, pret sauli 'навстречу солнцу’, 'к солнцу’); с дательным падежом — lldz 'до’ (lldz skolai 'до школы’); с винительным и дательным падежами-— ра 'по’ (braukt ра celu 'ехать по дороге’, ра paraduman 'по привычке’); с родительным и винительным падежом — uz 'на’ (atrodas uz galda 'на- ходится на столе’; brauc uz pilsetu 'едет в город’). Функции союзов могут выполнять и собственно союзы и союзные слова; в качестве последних могут быть использованы относительные местоимения (kas 'кто’, 'что’, kurs 'который’, kads 'какой’) и наречия (кит 'куда’, kad 'когда’). Различают сочинительные союзы (ип 'и’, arl 'также’, пе vien. . . bet arl 'не только. . . по и’, bet 'но’, turpretl 'напротив’, 'же’, vai 'или’) и подчинительные союзы (кашёг 'пока’, tikko 'как только’, 'едва’, lai 'пусть’, 'хоть’, kaut 'хотя’, kaut arl 'хотя’, ja 'если’, tapec 'потому что’, tadel ка 'потому что’, ка 'так что’, 'что’, lai 'так что’, ка 'как’, пека 'чем’, /о 'потому что’ и др.). Существуют отдельные союзы, которые могут вы- ступать и как сочинительные и как подчинительные (vai, jo). Союзные слова также бывают сочинительными и подчинительными. Союзы стоят перед тем членом или частью предложения, которые присоединяются с помощью этих союзов к предыдущей части предло- жения. По происхождению частицы очень разнообразны; есть частицы, образовавшиеся от других частей речи: pat 'даже’ — от местоимения pats 'сам’, 'самый’; ik 'каждый’ — от старой местоименной формы *j(iek)\ vien 'только’ — от числительного viens 'один’; lai — от формы повелитель- ного наклонения глагола laist 'пускать’. Некоторые частицы вошли в латышский язык из других языков (например, vai 'разве’, 'ли’ заим- ствована из эстонского языка, ja 'да’ — из немецкого). Некоторые частицы всегда употребляются препозитивно (ik 'каждый’, jo 'очень’, 'еще’, 'тем’, it ка 'как бы’ и др.), и лишь частица vien 'только’ всегда употребляется постпозитивно, но большинство частиц могут находиться и в препозиции, и в постпозиции (arl 'и’, gan 'уж’, 'же’, pat 'даже’, vai 'разве’ и др.). Частицы многозначны, часто одна и та же частица может прида- вать различные значения слову. Частицы выполняют и словообразовательные функции; например, отрицательная частица в словообразовании получает значение при- 490
ставки (laime — nelaime 'счастье’ — 'несчастье’, runat — nerunat 'гово- рить’— 'не говорить’, labs — nelabs 'хороший’ — 'нехороший’). § 13. Междометий чрезвычайно много, и они очень разнооб- разны. Они возникли частью в самом латышском языке, частью взяты из других языков (ah!, hallo!; bravo!, stop!, ига!, votl). Междометия можно подразделить на первичные, имеющие самостоятельную фонети- ческую оболочку и самостоятельное значение (а, а, аи, ai, е, ё, ек, о, oi, й), и производные, образовавшиеся от других частей речи (re <^redzi 'видишь5, есе < redz se 'смотри сюда’). Чаще междометия образуются от глаголов, реже от существительных и других слов. В латышском языке много звукоподражательных слов (zviks, zvaks, bilks, blaks). От междометий образуются также слова других частей речи, напри- мер, глаголы (cirkstet 'скрипеть’, 'хрустеть’, 'трещать’, klabet 'стучать’, aijat 'убаюкивать’). СИНТАКСИС § 14. Существует четыре основных вида связи слов в сочетаниях слов. Сочинительная связь образует словесные ряды слов, среди кото- рых различают уплотнения, состоящие из двух или нескольких слов одной части речи (lieli, mazi, veci, jaunt 'большие, маленькие, старые, молодые’) и удвоения, состоящие из какого-либо полнозначного слова и повторения того же слова (sdrta, sarta saule 'алое, алое солнце’). Подчинительная синтаксическая связь объединяет два полнозначных слова в словосочетание. В словосочетаниях реализуется три вида син- таксической связи: согласование, управление, которое может быть прямым (smelt udeni 'черпать воду’) или косвенным, иначе — предлож- ным (dzlvot pie ezera 'жить у озера’), и примыкание (steigties loti 'очень спешить’). Существует и такой вид связи, как тяготение, который реализуется главным образом в предложениях (zens piekusis apsedas 'мальчик, устав, присел’). Предикативная связь существует между двумя взаимно зависимыми словами, которые образуют ядро двусостав- ного предложения. Сравнительная синтаксическая связь связывает два полнозначные слова так, что одно из обозначаемых словами явлений сравнивается с другим (baits ка sniegs 'белый как снег’). В зависимости от принадлежности независимого компонента к той или иной части речи различают глагольные (skatlt gleznu 'рассматривать картину’), именные (silts vakars 'теплый вечер’) и наречные (loti agrs 'очень рано’) словосочетания. С точки зрения тесноты семантико-лексической и смысловой связи существуют разложимые словосочетания, в которых каждое слово сохра- няет свое лексическое значение (rakstit iesniegumu 'писать заявление’), семантически ограниченные, в которых один из компонентов должен быть словом с определенной семантикой (zens ar gaisiem matiem 'маль- чик с светлыми волосами’), и неразложимые словосочетания, по значению равносильные одному слову (uzmest acis 'бросить взгляд’ = paskatlties 'посмотреть’). Среди последних различают фразеологические сращения (apvest ар sturi 'обвести вокруг пальца’), фразеологические единства (faunas dienas = jaunlba 'молодые годы’='молодость’) и фразеологические сочетания (Iss laiks 'краткое время’). По количеству компонентов разли- чают простые словосочетания, состоящие из двух слов (kupls ozols 'раскидистый дуб’), и сложные, в которых независимому компоненту подчинены по меньшей мере два слова (цет1 gramatu по plaukta 'брать книгу с полки’). Предложения, как по их модальности, так и по построению, весьма разнообразны. С точки зрения модальности наиболее распро- страненным типом предложения является повествовательное предложе- 491
пне: Cilveks iet pa tlrumu 'человек идет по полю’, — одним из важней- ших признаков которого является то, что глагол, выполняющий роль сказуемого, части сказуемого или главного члена такого предложения, может быть в различных наклонениях, за исключением повелительного. Вопросительные предложения делятся па собственно вопросительные: Vai es drlkstu vienu no sim rozem pemt? "смею ли я взять одну из этих роз?' и риторически вопросительные предложения: Vat gan jura var braukt tads cilveks, kas jiiru nemil? ’может ли выйти в море человек, который не любит моря?’ Вопросительная модальность в этих предло- жениях выражается или только вопросительной интонацией: Varbfit art es esmu tads stads vai pufye? 'может быть, и я являюсь таким же расте- нием или цветком?’, пли при помощи вопросительного местоимения, наречия пли вопросительной частицы, начинающих предложения: Кат te bija vislielakie nopelni? 'кто здесь имеет самые большие заслуги?’, Карее tu savu cepurl esl td nopusl^ojls? 'почему ты так украсил свою шапку?’; Vai tu neesi Anna no Silrumiem? 'ты не Анна ли из Суруми?’ (букв, 'не есть ли ты Анна из Сурумн?’). Побудительные предложения также делятся на собственно побудительные: Krusttev, цет mani lldz! ‘дядя, возьми меня с собой!’ — и риторические побудительные предло- жения: Nedomil, ка tu pazlsti cllveku, ja esl pazinis bernu! 'не думай, что ты знаешь человека, если ты знал его ребенком!’ Признаками побудительного предложения является особая интонация и то, что глагол, употребленный в роли сказуемого, части сказуемого или глав- ного члена, выступает здесь в повелительном наклонении. Для жела- тельных предложений характерно то, что, наряду с соответствующей интонацией, они начинаются с желательной частицы и глагол-сказуе- мое стоит в них в условном наклонении: Kaut dziesma nekad nebeigtos! ‘пусть песня никогда не кончается’ (букв, 'чтобы песня никогда не кон- чилась’). В качестве отдельного модального тина предложения следует выделить также восклицательные предложения, главной задачей кото- рых является выявление чувств или эмоций: Kads plasums! 'какой простор!’ § 15. При классификации простых предложений в основу кладется построение грамматического центра. Подлежащее в латышском языке обычно стоит в именительном падеже и только в определенных усло- виях— также в родительном (Sanaca daudz skatltaju 'собралось много зрителей’). Сказуемое может быть глагольным, именным или наречным. В именном и наречном сказуемом связка, которая чаще всего выра- жается формами глагола but 'быть’, а также глаголов klut 'стать', tikt 'сделаться', tapt 'становиться', часто опускается, если действие или состояние, выраженные сказуемым, относятся к настоящему времени. Подлежащее и сказуемое согласуются между собой по определенным правилам. В латышском языке существуют те же типы второстепенных членов предложения, что и в других родственных языках. Согласованное необособленное определение обычно употребляется в препозиции: среди несогласованных определений одни употребляются препозитивно, дру- гие ностпозптпвно. Определение в родительном определительном надеже всегда употребляется препозитивно. Согласование определяющего- и определяемого слова происходит по определенным правилам. 1 Прило- жение может быть и необособленным (Atskreja tumsmate meitene ‘при- бежала темноволосая девушка’), но обычно оно вместе со словами группы приложения обособляется. Дополнение может быть прямым или косвенным, оно зависит обычно от глагола, но может относиться и к какому-либо именному члену (Тa bija davana darbalaudlm 'это был подарок трудящимся’). Еэазличаются обстоятельства места, времени, образа действия, меры и степени, причины, цели, а также обстоятель- 432
ство сопровождения (Meitenes gdja dziedadamas 'девушки шли с песнями’). В латышском языке встречается так называемый член предложения с двойным отношением. Названный этим второстепенным членом при- знак одновременно относится и к какому-либо существительному или местоимению и к глаголу-сказуемому (Diena vilkas gausa 'медленно (пли медленный) тянулся день’). В функции члена предложения выступает и сравнительная конструкция. Однородными членами предложения, которые могут распространяться другими характеризующими их членами предложения, могут быть как главные, так и второстепенные члены предложения: Dauka nosvieda srarci^us, uzloclja bikses un brida ирё 'Даука сбросил курточку, под- вернул штаны и вошел в воду’; Tur auga abele ип bumbiere, Пера ип berzs 'там росли яблоня и груша, липа и береза’. Они могут быть связаны союзами или без союзов. Широко используется, особенно в современном языке, обособление членов предложения: Се}а mala auga priedes, resnas ka toveri, saplaisajusas un apsunojusas 'у дороги росли сосны, толстые, как кадки, растрескавшиеся и замшелые’. Причастные и деепричастные обороты тоже являются обособленными оборотами, в центре которых стоит какое-либо причастие или деепричастие и кото- рые выполняют функции распространенного обстоятельства: Liene atbil- deja, acts nolaizdama 'Лиене отвечала, опустив глаза’. В латышском языке, который является флективным языком, нет такого строгого порядка слов в предложении, как в языках аналити- ческих. Однако свои закономерности расположения слов существуют и в латышском языке, которые могут быть как грамматического, так и стилистического порядка. Особым типом простого предложения является односоставное пред- ложение, грамматическим центром которого является один главный член односоставного предложения. Односоставные предложения бывают глагольные, именные и наречные: Pret vakaru parstaja lit 'к вечеру дождь перестал’ (букв, 'перестало лить’); Tumsa nakts 'темная ночь’; Multibus! 'глупости!’; Gruti. £oti grtiti 'тяжело. Очень тяжело’. К типу простых предложений принадлежат также бессоставные предложения, которые иногда называют неполными. Грамматическим центром таких предложений является один член предложения — цент- ральный член бессоставного предложения, связанный непредикативными отношениями со словами других предложений данного контекста или о понятиями, не названными в контексте, но вытекающими из кон- текста или ситуации: Nevareju melot. Viltotsirdi 'я не мог лгать. Фальшивить сердцем’, Kaut ка briesmigi zel. Sevis? 'кого-то очень жаль. Себя?’ В зависимости от того, чем выражен центральный член, существует много разновидностей бессоставного предложения. В латышском языке, как и в других языках, в предложениях могут быть различные внесения, которые могут состоять из одного слова {protams 'конечно’, sfyiet 'кажется’, teikstm 'скажем’, pirmkart 'во-первых’), сочетания слов (vardu sakot 'одним словом’) или даже целого предло- жения: Es lldz kaisllbai mlleju so kaleju Kldvu, so krusttevu Klavu, к a es viiju parasti saukaju 'я горячо любил этого кузнеца Клава, этого дядю Клава, как я обычно его называл’. Близки к ним различные вставки, содержащие какое-либо пояснение или замечание об упомянутом в предложении явлении, но без модального оттенка, а также без эмоционально-экспрессивных оттенков значения: Darbs viegls— patiesibu sakot, vairak atputa neka darbs 'работа легкая — правду говоря, скорее отдых, чем работа’. Среди других составных частей предложения своеобразное место занимает обращение, которое выражается звательным падежом и кото- рое вместе с относящимися к нему словами может образовать 493
группу обращения: Mans ml] a is, ко tad tu darlji citam svetdienam? мой дорогой, что же ты делал в другие воскресенья?’. § 16. Существуют три основных типа синтаксической связи между компонентами сложного предложения: сочинение, подчинение и при- сочинение, которое соединяет синтаксически равноценные, независимые компоненты. Кроме упомянутых, среди компонентов сложного предло- жения изредка встречается также относительное подчинение. В сложносочиненном предложении существует сочинительная связь между компонентами, и их связывают сочинительные союзы: jurmala nebija ]аигиъип ta izskatljas vienmu]a 'на взморье было безлюдно, и оно выглядело пустынно’ — и сочинительные слова: pavars slimoja, tapec par pusdienam nebija ко domat 'повар болел, поэтому об обеде нечего было думать’. В сложноподчиненном предложении главное и придаточное предло- жения связаны подчинительной связью, их соединяют подчинительные союзы и подчинительные слова. Придаточное предложение может зани- мать различное место в предложении: перед главным, за ним, а также между членами главного предложения. В латышском языке встреча- ются все обычные типы придаточных предложений: 1) подлежащные: Kas neiespejams sodlen, k]us iespejams rit 'что невоз- можно сегодня, станет возможным завтра’; 2) сказуемные: Tas ir viss, kas man zinams 'это все, что мне известно’; 3) определительные: Gramata, ко es gribeju laslt, bija aizr^emta 'книга, которую я хотел читать, была занята’; 4) дополнительные: Es nezinu, ко darlt, ка glabties 'я не знаю, что делать, как спасаться’; 5) места: Киг коки cert, tur skaidas lee 'где дерево рубят, там щепки летят’; 6) времени: Kame г tiksim lldz rajona pilsetai, tikmer vakars bus klat 'пока доберемся до районного города, наступит вечер’; 7) сравнительные: Vii]s jutas ta, ка kad niipat butu apbalvots ar ordent 'он чувствовал себя так, словно его только что наградили орденом’; 8) образа действия: Dari, ка zini 'делай, как знаешь’; 9) следствия: Sodien stipri list, ta ka ekskursija jaatliek 'сегодня идет сильный дождь, так что экскурсию надо отложить’; 10) меры: Es paliksu sett tik ilgi, cik vajadzlgs 'я останусь здесь столько, сколько надо будет’; 11) причины: Parbrauktuve bija slegta, tapec ka tuvojas vilciens 'переезд был закрыт, потому что приближался поезд’; 12) цели: Es macos tikai tapec, lai labak noderetu lielaja сЩа 'я учусь только для того, чтобы участвовать в великой борьбе’; 13) уступительные: Kaut art list, mes ejam uz prieksu 'хотя и дождливо, мы продолжаем путь’; 14) условные: Ja man bus laiks, es atnaksu 'если у меня будет время, я приду’. В сложноприсочинительном предложении объединены сравнительно независимые с точки зрения грамматической связи компоненты, присо- единенные друг к другу при помощи не вполне дифференцированной синтаксической связи так, что они не нуждаются в словесно выражен- ном показателе синтаксической связи — союзе или союзном слове: Раиа- sari iedesti vlenu kartupelt, lldz rudenim izaugs vesels sieks 'весной посадишь одну картофелину, до осени вырастет целая корзина’. Их связывает в одно целое единство выраженного в компонентах содержа- ния, их построение и, главное, интонация. Все сложноприсочиненныв предложения бессоюзны. Чужая речь передается в виде прямой речи, косвенной речи или несобственно прямой речи: «lesim majas'b, viijs teica букв. '«Пойдем до- 494
мой», — он сказал’; Janis saka, ка art pie viija bijusi ciemiTyi 'Яш1с гово- рит, что у него тоже были гости’; Bet Vanags noglauda bardu un pasmai- dlja: lai dzird pagasts, kd Brlvi^os paedusi }audis var dziedat 'но Вана г погладил бороду и улыбнулся: пусть слышит вся волость, как в Бри- вини поют сытые люди’. ЛЕКСИКА § 17. Словарный состав латышского языка в наши дни достиг высо- кого уровня развития. О богатстве лексических средств и о возмож- ностях их использования наглядно свидетельствует изданная на ла- тышском языке как оригинальная, так и переводная научная литература по всем отраслям науки и техники, в том числе по самым новым. Яр- кой иллюстрацией этого является также многообразие выразительных средств в оригинальных произведениях всех жанров и в переводах выдающихся произведений мировой художественной литературы. В лексическом составе латышского языка выделяется несколько исторических лексических пластов и. Самый древний лексический пласт состоит из слов, сохранившихся от общеиндоевропейского периода и имеющих родственные слова в других индоевропейских языках: saule 'солнце’, meness 'луна’, diena 'день’, nakts 'ночь’, akmens 'камень’, vilks 'волк’, suns 'собака’, dzws 'живой’, auss 'ухо’, sirds 'сердце’, mate 'мать’, bralis 'брат’, viens 'один’, divi 'два’ и другие названия чисел, pilns 'пол- ный’, es 'я’, tu 'ты’, ciems 'село’, 'поселок’, art 'пахать’. С периодом славяно-балтийского единства связывается появление слов, общих для славянских и балтийских языков: zoaigznes 'звезды’, ledus 'лед’, dzelzs 'железо’, ezers 'озеро’, Пера липа’, sams 'сом’, varna 'ворона’, zvers 'зверь’, cilveks 'человек’, гока 'рука’, pirksts 'палец’, Ъа- jars 'боярин’, saime 'большая семья’, viss 'весь’, 'все’, nazis 'нож1. В пе- риод, когда балтийские племена отделились от остальных, образовалась лексика, общая только для балтийских языков: gaiss 'воздух’, lietus 'дождь’, p^ava 'луг’, ozols 'дуб’, balodis 'голубь’, briedis 'олень’, zivs 'рыба’, laime 'счастье’, darbs 'труд’, 'работа’, logs 'окно’, darlt 'делать’. Когда балтийские племена разделились и латышские племена отделились от литовских, в ходе дальнейшего исторического развития между латыш- скими племенными языками образовалась тесная связь, которая в со- ответствующих условиях общественного развития способствовала фор- мированию языка латышской народности. В этот период, наряду с по- полнением словарного состава с помощью словообразовательных средств самого латышского языка, происходит также заимствование слов. На протяжении этого периода в латышский язык вошло известное количе- ство слов, прежде всего из наиболее близкородственного языка восточ- ных славян: baznlca 'церковь’, krusts 'крест’, svets 'святой’, greks 'грех’, svece 'свеча’, nede]a 'неделя’, gramata 'книга’, bagats 'богатый’, kalps 'слуга’, 'батрак’, birkavs 'берковец’, сепа 'цена’, muita 'пошлина’, pagasts 'волость’, robeza 'рубеж’, 'граница’, pagrabs 'погреб’, tyoda 'миска’, 'таз’, plrags 'пирог’, kazoks 'шуба’, kaposti 'капуста’ и др., а также из лив- ского и эстонского языков: joma 'залив’, liedags 'пляж’, murds 'верша’, jauda 'мощность’, launags 'полдник’, puika 'мальчик’. Эти древние заим- ствования из славянских языков и из ливского и эстонского языков целиком вошли в латышский язык и не воспринимаются как заимство- вания. Имеются также фразеологические единицы, полностью совпадаю- щие в латышском, ливском и эстонском языках. На дальнейших этапах развития латышского языка, особенно после 11 См.: A. Ozols. Latviesu tautasdziesmu valoda, стр. 46—66. 495
того как на латышскую землю вторглись немецкие рыцари и навязали свое господство латышской народности, в латышский язык вошло боль- шое количество заимствований, сначала из средненижненемецкого, позд- нее из верхненемецкого языка (из древних германских языков заимст- вовано весьма мало слов), часть которых закрепилась в языке: meita 'дочь’, 'девушка’, nagla 'гвоздь’, stunda 'час’, brafyis 'брак’, zellis 'под- мастерье’, часть позднее была заменена латышскими словами. Во второй половине прошлого столетия в условиях бурного разви- тия капитализма формируется латышская нация, зарождается латыш- ская сельская и городская буржуазия, появляется латышская буржуаз- ная интеллигенция, которая начинает борьбу с остатками феодализма, против баронов и помещиков. Деятели латышского буржуазного нацио- нального движения, так называемые младолатыши, при поддержке русской интеллигенции, способствовали развитию народного образова- ния и литературы, знакомили народ с достижениями науки. В это время и начинается сознательная работа по обогащению и совершен- ствованию языка, собственно говоря — работа по формированию латыш- ского литературного языка. Прогрессивные деятели этой эпохи, особенно Юрис Алунан, Атис Кронвалд и др., с одной стороны, очистили латыш- ский язык от тех внесенных немецкими пасторами немецких слов, которые не укладывались в морфологическую систему латышского языка или пре- вратились в варваризмы или жаргонные слова, с другой стороны, искали в самом латышском языке новые словообразовательные средства и вводили их в практику словотворчества. Большое значение в обогащении лексиче- ского фонда имела газета «Петербургас Авизес» (1862—1865). Эта работа по обогащению лексики латышского языка, начатая в 60-е годы, продол- жалась и в последующие десятилетия прошлого века. В 80-х годах начинают выходить словари, составленные для латышей, словник кото- рых гораздо шире, чем в предшествующих словарях, составленных нелатышами. Кроме того, в этих словарях помещено много новых слов — интернацпоиализмов, которые авторы предыдущих словарей остерега- лись помещать в своих изданиях. § 18. Небывало стремительный рост лексики латышского языка про- исходит в период Советской Латвии. В связи с построением социализма и строительством коммунизма, в связи с быстрым и многосторонним развитием производства, с подъемом самых различных областей науки и техники, с расцветом общественной и культурной жизни, с появле- нием новых видов трудовой деятельности и новых методов труда, с фор- мированием нового, коммунистического отношения к труду, с образо- ванием новых бытовых традиций, словарный состав латышского языка в советский период расширился и активно пополняется очень большим количеством новых слов и терминов. Для пополнения лексики исполь- зуются самые различные способы образования новых слов. От уже существующих в латышском языке слов образуются новые слова с по- мощью суффиксов, причем отдельные суффиксы используются чаще, например суффиксальное окончание -е, с помощью которого образуется много новых слов (ieguve 'добыча’, izveide 'образование’, 'формирование’, jaunrade 'творчество’), и с помощью приставок, и с помощью приставки и суффикса одновременно, а также способом словосложения. Широко распространяется использование словосочетаний для обозначения раз- личных понятий: izstrades dtena 'трудодень’, plasmas metode 'поточный метод’, soctaltstiska sacenstba 'социалистическое соревнование’, darba va- ronls 'герой труда’, darba ptrmrtndmeks 'передовик труда’, komunisma celtnieciba 'строительство коммунизма’, brdllga republika 'братская рес- публика’. Происходит также заимствование новых интернационализмов и других иноязычных слов через посредство русского языка, особенно в области научной и технической терминологии. 496
Ряд слов, называющих различные явления жизни и трудовой дея- тельности, образован по образцу соответствующих слов русского языка: ptrmrindnieks 'передовик’, izcilnieks, teicamnieks 'отличник’, posminieks 'звеньевой’, neklatnieks 'заочник’. По образцу русского языка в латыш- ском языке распространяется также употребление сложносокращенных слов: kolhozs, komjaunatne 'комсомол’, komjaunietis 'комсомолец’, jizkul- tura 'физкультура’, ТЕС 'ТЭЦ’ и др. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О ДИАЛЕКТАХ § 19. В латышском языке выделяют три диалекта: 1) среднелатыш- , ский, на котором говорят в центральной части Латвии, вблизи круп-J нейших административных, хозяйственных и культурных центров и^ который лежит в основе латышского письменного языка, а теперь также в основе латышского литературного языка; 2) ливонский диалект, на котором говорят в северно!! части Курземе и в северо-западной части Видземе, где раньше жили ливы, под влиянием языка которых и об- разовался этот диалект. В ливонском диалекте формы мужского рода употребляются вместо форм женского рода, у глаголов форма 3-го лица употребляется вместо всех трех лиц, краткие гласные конечных слогов утрачены, а долгие в той же позиции сократились, отдельные дифтонги в конечных слогах заменены простыми гласными, вместо дифтонга аи произносится ои, нисходящая и прерывистая интонация слились в одну интонацию; 3) верхнелатышский диалект, на котором говорит населе- ние восточной части Латвийской ССР. В верхнелатышском диалекте открытый £, g среднелатышского диалекта превратился в а, а, долгий а — в о или ио, краткий а в отдельных позициях — в о, дифтонг ie превра- тился в z, дифтонг ио — в й, долгий гласный I—в ei, а й — в ои или ей или ш; в этом диалекте различают только две основные интонации — прерывистую и нисходящую. Происхождение верхнелатышского диалекта в латышском языкознании полностью еще не выяснено. Из всех латыш- ских диалектов верхнелатышский диалект ближе всех к литовскому языку. На верхнелатышском диалекте в Латгалии издавались книги и газеты. В наше время диалектные различия быстро исчезают. ТЕКСТ В ДЕЙСТВУЮЩЕЙ ОРФОГРАФИИ — Kas ir laime? — kapteinis Klavs atkarto, aizdedzina cigareti un erti atzvejas cietaja ku^a dlvana. — Es nezinu, vai pasaule ir tads cilveks, kas ar vienu teikumu varetu atbildet uz jautajumu: kas ir laime? Randis biezi medz saclt— mana laime, bet gandrlz vienmer saja varda slepjas cita jega. Musu laime — sis jedziens jau ir diezgan noteikts. Ta ir laime, kas visiem cilvekiem lielaka vai mazaka шёга kopeja. Atcerieties drumos kara gadus! Musu laime toreiz bija atrasties pirmajas uguns Hnijas, clnlties pret naidnieku, to satriekt un atbrlvot musu zemi no Jauna iebru- ceja. Es nezinu, vai mana dzlve ir bijusi laimlgaka diena par to, kad debesls atblaz- moja krasainais uzvaras saluts. Toreiz vel atrados hospital!. Mes, ievainotie, pal$e- ram savus krul^us un spielpis, piecelamies no gultam tapat ka veselie, apkampamies un skupstljamies. Mes toreiz gribejam noskupstlt visu pasauli — tik laimlgi juta- mies, neraugoties uz musu personlgajam nelaimem— ievainojumiem, sapem, pazau- detajiem tuviniekiem un kritusajiem draugiem. Un cik liela bija musu laime, kad radio vestlja, ka lielajas spekstacijas uz musu vareno upju krastiem ierunajusas pirmas turblnas, ka jaunajos kanalos paceltas pir- mas sluzas un jaunajas juras iesalcas pirmais udens vilnis, aiznesdams veldzi izslapu- sajam kolhozu druvam! 32 Языки народов СССР, т. I 497
Ne, sos laimlgos pardzlvojumus nevar izsaclt vardiem, tapat ka gruti attelot tas jutas, ко sajuta musu sirdis, kad Vidusazijas un Siblrijas plasumos drosmlga Jeqiniesu cilts no simtgadu miega atmodinaja augllgo zemes maslvu. Si koplga laime, ко pardzlvo miljoniem sirzu un ко mes medzam saukt par musu laimi, no visam lai mem ir vislielaka. (Zanis Grlva. Zem albatrosa sparniem) В ФОНЕТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ Kas ir laime? — kapteinis Klaus atkartuo, aizdegina cigareti un ^rti adzvejas cietaja ku^a divana. — Es nezinu, vai pasaule ir tac cilvqks, kas ar vienu teikumu varqtu adbildet uz jautajumu: kas ir laime? l^audis biezi mqg sacit — mana laime, bet gan*driz vienm§r saja varda slepjas cita j^ga. Musu laime — sis jegiens jau ir diezgan nuoteikc. Ta ir laime, kas visiem cilvqkiem lielaka vai mazaka mqra kuo- peja. Acerieties drumuos kara gadus! Musu laime tuoreiz bija atrasties pirmajas uguns linijas, cinities pret naidnieku, tuo satriekt un adbrivuot musu zemi nuo Jauna iebruceja. Es nezinu, vai mana give bijusi laimigaka diena par tuo, kad debesis adblazmuoja krasainais uzvaras saluc. Tuoreiz vel airaduos hospital!. Mes, ievainuotie, pal^eram savus krul^us im spielps, piecelamies пйо gultam ta*pat ka vqsqlie, apkampamies un skupstijamies. Mes tuoreiz gribejam nudskupstit visu pa- sauli — tik laimigi jutamies, neraugudties uz musu personigajam nelaimem — ievai- nuojumiem, sapem, pazaudqtajiem tuviniekiem un kritusajiem draugiem. Un cik liela bija musu laime, kad radio vestija, ka lielajas spqkstacijas uz musu varqnuo upju krastiem ierunajusas pirmas turbinas, ka jaunajuos kanaluos pageltas pirmas sluzas un jaunajas juras iesalcas pirmais udens vilnis, aiznqzdams velgi isdapusajam kolhozu druvam! Ne, suos laimiguos pargivuojumus nevar issacit vardiem, tapat ka gruti attqluot tas jutas, kuo sajuta musu sirdis, kad Vidusazijas un Siblrijas plasumuos druosmiga Jeqiniesu cilc nuo simtgadu miega atmuodinaja augliguo zemes masivu. Si kuopiga laime, kuo pargivuo miljoniem ^sirzu un kuo mes mqgam saukt par musu laimi, nuo visam laimem ir visdielaka. ПЕРЕВОД — Что такое счастье? — повторяет капитан Клав, закуривает сигарету и уст- раивается поудобнее на жестком диване. — Я не знаю, есть ли в мире человек, способ- ный в двух словах ответить на вопрос: что такое счастье? Люди часто говорят: мое счастье, но почти всегда понимают это по-разному. Наше счастье — это уже более чет- кое понятие. Это счастье более или менее общее для всех людей. Вспомните суровые годы войны. Наше счастье было тогда — находиться на переднем крае, биться с вра- гом, разбить его — и освободить нашу землю от подлых захватчиков. Я не знаю, был ли в моей жизни более счастливый день, чем тот, когда небо озарилось цветными огнями победного салюта. Я в то время еще лежал в госпитале. Мы, раненые, схватили свои палки и костыли, вскочили с постелей, обнимали и целовали друг друга. Мы тогда го~ товы были расцеловать весь мир — так мы были счастливы, несмотря на свои личные несчастья — раны, ст радания, потерянных близких и павших друзей. А как счастливы были мы, когда радио сообщало, что на больших электростанциях на берегах наших могучих рек заработали первые турбины, что в новых каналах от- крыты шлюзы и в новых морях зашумели первые волны, неся влагу истомленным жаж- дой колхозным полям! Нет, не передать словами этих счастливых переживаний. Трудно высказать чув- ства, которыми переполнялись наши сердца, когда мужественное племя ленинцев на просторах Сибири и Средней Азии пробудило от векового сна массивы плодородной земли. Это общее счастье, которое переживают миллионы сердец и [которое мы при- выкли называть нашим счастьем, — и есть самое большое счастье. (Ж анис Грива. Под крыльями альбатроса) 498
БИБЛИОГРАФИЯ Эндзелин Я. Латышские заимствования из славянских языков. «Живая ста- рина», 1889, вып. 3. Эндзелин Я. Латышские предлоги, т. I. Юрьев, 1905; т. II, 1906. Эндзелин Я. О латышско-финских языковых связях. Памяти академика Льва Владимировича Щербы. Л., 1951. Эндзелин Я. Славяно-балтийские этюды. Харьков, 1911. Bielenstein A. Die Grenzen des lettischen Volksstammes und der lettischen Sprache in der Gegenwart und im 13. Jahrhundert. SPb, 1892. J. Baltu valodu skanas un formas. Riga, 1948. J. levads baltu filolo^ija. Riga, 1945. J. Latviesu valodas gramatika. Riga, 1951. J. Latviesu valodas skarjas un formas. Riga, 1938. J. Lettische Grammatik. Riga, 1922. Endzellns Endzellns Endzellns Endzellns Endsellns Krievu-latviesu vardnlca, I, II. Riga, 1959. Latviesu-krievu vardnlca. Riga, 1953. Laua A. Musdienu latviesu literaras valodas fonetikas jautajumi. Riga, 1961. Mllenbahs K. Dazi jautajumi par latviesu valodu, I—IV. Riga, 1891—1909. Mllenbahs K. Latviesu valodas vardnlca. Redigejis, papildinajis, turpinajis J. Endzellns. I-IV. Riga, 1923—1932. Musdienu latviesu literaras valodas gramatika, Riga, I, 1959; II, 1962. Ozols A. Latviesu tautasdziesmu valoda. Riga, 1961. Zemzare D. Latviesu vardnlcas (lldz 1900. gadam). Riga, 1961. 32*
литовский язык В. Амбр аз ас, В. Вайткявичюте, А. Валяцкене, К. М орку нас, А. Сабаляускас, К. У лъвид а с (руководитель)* § 1. Название страны Lietuva, от которого происходит название литовцев (литов, lietuvis, русск. литовец, польск. litwin, латыш, Itetu- vis, lietuvietis, leltis), в исторических документах впервые упоминается в 1009 г. Фонетически литов. Lietuva точно соответствует русскому Литва <^Литъва. Относительно происхождения слова Lietuva не суще- ствует единого мнения. Некоторые исследователи это название связы- вают с латинским litus 'морской берег, морское побережье’, другие слово Lietuva пытаются связывать с названием реки, ср. приток Немана (литов. Nemunas) Leite. Название реки в свою очередь кажется неот- делимым от литов, lieti 'лить’. Этот глагол также является родствен- ным с вышеупомянутым латинским litus. На литовском языке в настоящее время в Советском Союзе говорит около 2 млн. 300 тыс. чел. Большинство их проживает на территории Литовской ССР. Более полумиллиона литовцев проживает за границей, в основном в США, а также в Канаде, Аргентине, Бразилии, Уругвае, Англии, Австралии и ФРГ. Фонетической и морфологической структурой, лексическими и син- таксическими особенностями литовский язык, как и другие балтийские языки, из всех индоевропейских языков ближе всего стоит к славян- ским. Группы балтийских и славянских языков объединяют следующие общие характерные черты: а) рядом с il, ir, im, in, происходящими от индоевропейских I, р, т, п, в этих группах языков существуют и ul, иг, ит, ип (ср. литов, pifstas, латыш, pirksts, др.-русск. ръгв1ъ; литов, gurklys 'зоб, шейка, двойной подбородок’, латыш, gurklis, польск. gardlo<i*gwdlo; литов, pilnas, латыш, pilns, русск. полный, др.-русск. ръ1пъ; литов, kulnas 'пятка’, болг. кълка 'бедро’, лат. calx 'пятка’); б) некоторые закономерности передвижения ударения (ср. литов, ranka: rankq, русск. рука : руку', литов, dumai, серб.-хорв. дим, дима : др.-инд. dhumd-n)\ в) некоторые общие суффиксы (ср. литов, siuvejas: др.-русск. швей, литов, artojas: русск. ратай, польск. rataj; литов, siuvikis'. ст слав, sbvbcb; литов, piesimas 'рисование’: русск. письмо}', г) рядом с крат- кими формами имен прилагательных имеются и полные (местоименные) формы, образованные при помощи местоимения *io- (ср. литов, gerasis zmogus, gerojo zmogaus, латыш, labais cilveks, laba cilveka, русск. добрый человек, доброго человека рядом с литов, geras zmogus, латыш, labs cil- * В. Амбразасом написаны §§ 14—16; В., Вайткявичюте — §§ 2—5, 20; А. Ва- ляцкене — §§ 6—13; К. Моркунасом — § 19; А. Сабаляускасом — §§ 1, 17, 18. 500
veks); д) немало общих именных окончаний (ср. литов, vilko, латыш. vilka, русск. волка; литов, vilkams vilkamus, ст.-слав. к1ъкътъ, русск. волкам; литов, rankoms <Zrankamus, ст.-слав, гукать)-, е) для обеих групп языков характерны инфинитивы на -et(e)-i рядом с основами настоящего времени на -I- (ср. литов, sedeti: sedime, ст.-слав, sedeti: sedimb); ж) формы местоимения первого лица единственного числа с корнем тип- (ср. литов, жемайтское тип <2 *muni, др.-русск. мънЪ); 3) родительный падеж множественного числа местоимения первого лица *nd(s)8m (ср. др.-прусск. nouson, ст.-слав, nasb)-, и) употребление роди- тельного падежа вместо винительного при глаголах с отрицанием (ср. литов, jts nieko nenori, русск. он ничего не хочет, польск. on niczego nie chce); к) употребление именного сказуемого в форме творительного падежа (ср. литов, jis buvo mokytoju, русск. он был учителем, польск. on byt nauczycielemy, л) многие лексические совпадения. На основе этих и других особенностей некоторые языковеды считают, что балтийские и славянские языки происходят от общего балтосла- вянского праязыка или что балтийские и славянские языки после выделения из индоевропейского праязыка некоторое время имели опре- деленную балтославянскую эпоху, в которой они были настолько» близки, что балты могли понять славян, а славяне балтов. Среди балтийских языков литовский язык ближе всего стоит к ла- тышскому языку. Эти языки, по мнению литовского языковеда К. Буги, разделились не ранее VII столетия н. э. Литовский и латышский языки составляют так называемую восточную группу балтийских языков. Западные балты — древние пруссы — от восточных балтов, по мнению К. Буги, отделились скорее всего в IV—III вв. до н. э. Первая литовская книга М. Мажвидаса «Catechismusa Prasty Szadei, Makslas skaitima raschta yr giesmes del kriksczianistes bei del ber- neliu iaunu nauiey sugulditas» вышла из печати в 1547 г. в Кенигсберге (Калининград). С более ранних времен известны лишь отдельные литов- ские слова, обнаруживаемые в документах, написанных на древне- русском, немецком, латинском и других языках. Вскоре после появления первой книги издаются и другие книги религиозного содержания, среди которых исключительное значение для изучения истории языка имеют «Postilia Catholicka» М. Даукши (Вильнюс, 1599 г.) и две части «Punktay sakimu» («Punkty kazan») К. Ширвидаса. Очень важной для изучения истории литовского языка является также рукопись перевода библии, сделанного в конце XVI в. И. Бреткунасом. Первый словарь литовского языка издан в 1629 г. в Вильнюсе. Это трехъязычный (польско-латинско-литовский) словарь К. Ширвидаса «Dictionarium trium linguarum». В 1718 г. вышло из печати шестое издание этого словаря. Первая грамматика литовского языка была опубликована в 1653 г. в Кенигсберге. Это «Grammatica Lituanica», написанная на латинском языке Д. Клейном. В следующем году она в несколько сокращенном виде была издана и на немецком языке («Compendium Lituanico-Ger- manicum»). Первые памятники были написаны на довольно чистом литовском языке. Но во второй половине XVII в. в литовский литературный язык начинают проникать элементы церковно-феодального жаргона. Национальный литовский литературный язык окончательно сло- жился на основе юго-западного аукштайтского говора только в конце XIX и в первые десятилетия XX в. Однако тенденция к формированию литовского литературного языка на основе этого говора появляется гораздо раньше. Кроме экономических, политических и культурных факторов, которые в значительной мере предопределили выделение говора юго-западных аукштайтов, немалую роль для популяризации 501
этого говора сыграли и написанные на нем грамматики А. Шлейхера и Ф. Куршата. Этот говор лучше, чем другие, сохранил и древнюю фонетическую систему литовского языка. На нормализацию литератур- ного языка исключительно большое влияние оказали грамматики литовского языковеда И. Яблонскиса. Систематическое изучение литовского языка начинается с появле- нием первой грамматики. Еще задолго до возникновения сравнительно- исторического метода в языкознании было обращено внимание на сход- ство литовского языка с другими индоевропейскими. Так, Миколас Летувис (Michalo Lituanus) в своем труде «De moribus tartarorum, li- tuanorum et moschorum» (1615) обратил внимание на родство литовского и латинского языков. Для утверждения своего положения он привел около ста похожих слов латинского и литовского языков. П. Руйгис в труде, изданном в 1745 г., писал о родстве литовского, латышского и древнепрусского языков. Особенный интерес к литовскому языку пробуждается в XIX в., после возникновения сравнительно-истори- ческого метода в языкознании. Литовский язык фигурирует уже в пер- вой сравнительной грамматике индоевропейских языков (1833—1852), написанной одним из основателей этого метода Ф. Боппом. Новый этап в истории изучения литовского языка связан с именем выдающегося индоевропеиста того времени А. Шлейхера, который изучил литовский язык непосредственно в Литве. В 1856 г. в Праге он издал первую научную грамматику литовского языка «Litauische Grammatik», а в 1857 г. — тексты «Litauisches Lesebuch und Glossar». Обе эти книги составляют его руководство «Handbuch der litauischen Sprache». Эта работа сыграла определенную роль в развитии сравни- тельного языкознания. Своего значения она не потеряла и в наши дни. В 1876 г. вышла грамматика литовского языковеда Ф. Куршата «Grammatik der litauischen Sprache», которая тоже сохранила свое значение до наших дней. Большой вклад в изучение литовского языка в конце XIX и в на- чале XX в. внесли работы литовских языковедов А. Баранаускаса и К. Явниса (особенно исследования этих авторов по литовской диале- ктологии). В настоящее время не утратила своего значения и грамматика К. Явниса «Lietuviq kalbos gramatika», изданная вместе с русским переводом (сделанным К. Бугой). Если для нормализации литовского литературного языка наиболее важное значение имели труды И. Яблонскиса (1860—1930), то для изучения исторического развития литовского языка наиболее важны работы литовского языковеда К. Буги (1879—1924). К. Буге при- надлежат и лучшие исследования в области лексикографии, этимологии и ономастики литовского языка. Для исторического освещения развития литовского языка очень много сделал и латышский языковед Я. Эндзелин. В его капитальных трудах по латышскому языку и по сравнительному балтийскому языко- знанию много внимания уделено вопросам исторической грамматики литовского языка. Исключительное место в истории изучения литовского языка при- надлежит русским языковедам Ф Ф. Фортунатову, И. А. Бодуэну де Куртенэ, В. К. Поржезинскому, Г. К. Ульянову, которые не только изучали отдельные вопросы развития литовского языка, но и всячески помогали литовским языковедам в изучении родного языка. Учениками русских языковедов были и выдающиеся литовские языковеды И. Яблонские и К. Буга. Немалое значение для литуанистики имеют также работы советских языковедов Б. А. Ларина, М. Н. Петерсона, В. Н. Топорова и др. 502
Вопросы ли^уанистики занимают важное место и во многих работах зарубежных ученых. Прежде всего следует назвать польских языко- ведов Я. Розвадовского, А. Брюкнера, Я. Отрембского, Я. Сафаревича, немецких — Ф. Шпехта, Е. Френкеля, А. Лескина, А. Бецценбергера, чешских—И. Зубатого, В. Мах^ка, финских—И. Микколы, Э. Ние- минена, норвежского языковеда Хр. G. Станга, шведского — Р. Экблома, голландского — Н. Ван-Вейка, швейцарского — М. Нидерманна и др. В последнее время изучение литовского языка в основном сосредо- точено в Институте литовского языка и литературы Академии наук Литовской ССР. Здесь издается многотомный словарь литовского языка, подготавливается к изданию трехтомная академическая грамматика, составляется диалектологический атлас, систематизируются и публи- куются материалы по литовской топонимике, пишутся монографии по отдельным вопросам литовского языка. Важную работу по изучению литовского языка проводят также и кафедры вузов Литовской ССР. Первые памятники литовского языка были написаны на готском алфавите или на модифицированном его варианте. В середине XVIII в. окончательно укоренился латинский алфавит. Некоторое влияние тут оказали также алфавиты польского и чешского языков. Современный литовский алфавит состоит из 33 букв: a, q, b, с, ch, с, d, е, §, ё, f, g, h, i, i, у, j, k, 1, m, n, о, p, r, s, s, t, u, ц, П, v, z, z. Наиболее характерными из них являются буквы д, е, i, ц, (так называемые носовые, произносятся они долго), у (произносится, как и j), ё (от е отличается большей закрытостью), с (= русск. ч), s (= русск. to), z (= русск. ж). Буква i в литовском языке обозначает не только отдель- ный гласный, но и мягкость предшествующего согласного. ФОНЕТИКА § 2. В современном литературном языке —12 гласных фонем: Z:, i, е:, е, а, ж:, и:, и, о:, о, а:, а; из них i:, е:, ж:, и:, о:, а: — долгие глас- ные, i, 8, е, v, а, а — краткие. Длительность является фонематическим признаком гласных литов- ского литературного языка. Долгие и соответствующие краткие гласные Г. — i, ав: — s, u:—v3 о:— э, а: — а играют смыслоразличительную роль, они различают слова и морфемы, например: Ijs 'полезет’ — Its 'пойдет дождь’; mes 'мы’—mes 'бросит’; тапо 'думает’ — тапо 'мой’; jus 'вы’ — jus 'вас’; jotas букв, 'еханный верхом’ — jbtas 'йот’ (название буквы). Гласный е: соответствующей краткой пары не имеет. Для количества гласных ударение в литовском литературном языке существенной роли не играет. Специфическое значение оно имеет только для гласных а, 8 и а:, ае: и для тех же гласных, находящихся в сме- шанных дифтонгах. Краткие гласные а, 8 как правило бывают без- ударными, а долгие гласные а:, ае: — ударенными, например: kasiz 'ко- паю’— kasa 'копает’, nesu 'несу’ — nesa 'несет’. Однако в некоторых случаях долгие гласные а:, ае: «ап3 еп) могут быть безударными, (zqsis 'гусь’, рурк<? 'трубку’), а краткие гласные — ударенными (tada 'тогда’, kasti 'копать’, mesti 'бросить’, mes 'бросит’). Кроме длительности гласных, смыслоразличительную роль в литов- ском языке играет также ударение. Существуют слова, отличающиеся друг от друга только тем, что характеризующее их ударение падает на разные слоги: sv§re 'вешал’ — svere 'сурепица’, vista (зват. пад.) 'курица’ — vista (им. пад.) 'курица’. Однацо так как ударение в литовском языке является признаком целого слова, те же самые гласные и дифтонги в слогах с ударением 503
и без ударения рассматриваются как позиционные оттенки одной фо- немы. Смыслоразличительную роль играет также интонация, ср.: apldbtas 'покрытый’ — apklbtas 'одеяло’, kletis 'чернобыльник’ — kietis ‘твердость’. Однако в литовском литературном языке гласные и дифтонги с восхо- дящей и нисходящей интонацией противопоставляются только в уда- ряемых слогах. По этой причине интонация является признаком слога, а не отдельного звука, а гласные и дифтонги в слогах с разной инто- нацией — позиционными оттенками одной фонемы. Классификацию и артикуляцию гласных литовского литературного языка можно представить следующей таблицей: Подъем Ряд Передний Задний Долгие Кратк не Долгие Краткие Негубные Губ- ные Негубные Губ- ные Негу иные Губ- н ые Негубные Губ- ные Верхний 1: 1 и\ I V Средний! е:, ое: г' > & 1 i o' О Н ижиий а: а В современном литовском литературном языке имеется восемь диф- тонгов: би, аи, el, eu, vi, ol, IE, ио. Компоненты дифтонгов ai, аи, ei, ен, oi, vi различаются весьма четко, а компоненты дифтонгов ie:, ио сливаются, и поэтому эти дифтонги фонемы приближаются к дифтон- гоидам. Те же самые дифтонги, как и гласные, в слогах с разными ин- тонациями являются позиционными оттенками одной фонемы. § 3. В современном литовском литературном языке zio согласных фонем: р, р', Ъ, b\ t, f, d, d\ к, к', g, g, c, c, dz, dz, c, c\ dz, dz , m, ni , n, n, s, s\ s, s, z, z , z, z\ j, f, v, v\ x, x’, y, l, Г, r, f, j. Твердость и мягкость является одним из основных фонематических признаков системы согласных звуков литовского литературного языка. Твердые и соответствующие мягкие согласные перед гласными заднего ряда и:, V, о:, о, а:, а и дифтонгами at, аи, vi, ио, oi играют смысло- различительную роль, например р — р: китро 'изогнутого’, — kumpio 'ветчины’; klampus 'вязкий’-—klampius (вин. пад. мн. ч.) 'вязкие’; б — Ъ': lobo 'богател’ — lobio 'богатства: "gabits 'способный’-—gabiiis 'способных’ (вив. пад. мн. ч.); t — V: tu 'ты’—tiulis 'тюль’; d — d\- duse 'в душе’ — diuses 'дюшес’ (сорт груш); к — к': кйго (род. пад. ед. ч.) 'топлива’ — kiuro 'становился дырявым’; sakau 'говорю’ — sakiau 'говорил’; g — g': smagus ’удобный’ — smagius (вин. пад. ми. ч.) 'удобные’; с — с: ciikrus 'сахар’ — ciiice 'собака’ (в детской! речи); dz—dz: dzukas 'дзук’ (пред- ставитель дзукского диалекта) — dziupstti 'клевать’; с-—с: gincii 'спо- ром’— siunciu 'посылаю’; dz — dz : dzaulis 'джоуль’—dziaugesi 'радо- вался’; in — т: ramus 'спокойный’ — ramiiis (вин. над. мн. ч.) 'спокой- ных’; п — п: kilnii 'благородно’ — kihiiu (твор. над. ед. ч.) 'благород- ным’, тапаи 'думаю’ — maniau 'я думал’; s — s’: vaisus 'плодотворный’ — vaisias (вин. пад. мн. ч.) 'плоды’; sauso 'сухого’ — saiisio 'января’; s — s: sub 'собака’ — siub (твор. пад. ед. ч.) 'этим’; z— з’: zfz/’za'плакса’— zur~ 504
zia 'хнычет’; z— z: grqzq 'сдачу’ — graziq 'красивую’; v — v\- blawiis 'трезвый’ — blaivius (вин. пад. мн. ч.) 'трезвых’; I — Г: galu 'концом’ — galiu 'могу’; г — г1: darau 'делаю’ — dariau 'я делал’ и т. д. Согласный / соответствующей твердой пары не имеет. Согласные / — /’, х— х\ 7-^7' несвойственны литовскому языку, по- скольку они как правило встречаются только в иностранных и заим- ствованных словах. Губные Передне- язычные Среднеязычные Задне- язычные Губно-губные Губно-зубные Твер- дые Мяг- кие Твер- дые Мяг- кие Твер- дые Мяг- кие Твер- дые Мяг- кие Смычные Чистые смычные Глухие р г’ t С к Звонкие ь Ь’ d <Г S g' Аффрикаты Глухие Однофокусные Двухфокусные С с с" с7 Звонкие Однофокусные Двухфокусные dz dz d/z7 dz" Носовые сонанты т т' п п’ | Щелевые | Шумные щелевые Глухие Однофокусные Двухфокусные / /’ S S s’ s’ X х' Звонкие Однофокусные Двухфокусные V v' >N< IS1 z’ z’ 7 7 7" Боковые сонанты 1 Г Дрожащие сонанты Г г’ Согласные перед гласными переднего ряда i:, 1, е:, е, е, аг: и диф- тонгами ег, is смягчаются. Степень смягчения зависит от степени подъ- ема последующего гласного или дифтонга. Согласные перед закры- тым гласным верхнего подъема i: смягчаются очень сильно, а перед более открытыми гласными верхнего и среднего подъема i, е:, 8, е, аг: — меньше. Согласные перед гласными заднего ряда о/, о, и:, v, а:, а и дифтонгами аи, vt, ио во многих случаях являются более мягкими, чем перед гласными переднего ряда i;, i, е:, s, g, аг: и дифтонгами ei, 505
18, Однако согласный V перед гласным i: от соответствующих мягких согласных перед гласными заднего ряда отличается только как более продвинутый вперед. Также мало различается произношение аффрикат и согласных х\ у9 перед гласными заднего и переднего ряда. Классификацию и артикуляцию согласных литовского литературного языка можно представить следующей таблицей (см. таблицу на стр. 306). В современном литовском литературном языке—16 смешанных диф- тонгов: al, el, il, ul, ат, ет, im, ит, ап, еп, in, ип, ar, er, ir, иг, ко- торые не являются самостоятельными фонемами. Длительность любого смешанного дифтонга равняется сумме дли- тельности его составных компонентов. § 4. Слово может состоять из одного слога (as 'я’, les 'будет кле- вать’), двух (ve-da 'ведет’, se-ka 'следит’), трех и больше (pa-sa-ras 'корм’, va-sa-ra 'лето’, pa-si-va-zi-ne-da-mas 'катаясь’ и др.). Слогообразующими звуками бывают гласные (ra-so 'пишет’, mi-ni 'вспоминает’), дифтонги (vai-kai 'дети', lau-kui 'для поля’) и согласные I, т, п, г в смешанных дифтонгах с восходящей интонацией (киг 'где’, visur 'везде’). Слог может составлять один гласный (ё-тё 'брал’, a-kys 'глаза’), один дифтонг (au-sis 'ухо’, du-ga 'растет’) и один смешанный дифтонг (im-ti 'брать’, dn-tis 'утка’), а также гласный, дифтонг или смешанный диф- тонг с одним или несколькими согласными (ку-la 'поднимается’, std-las 'стол’, dug-ti 'расти’, lauk-ti 'ждать’). Ударение в литовском языке носит смешанный характер, в нем различается динамический и музыкальный элементы: ударяемый слог произносится и более сильным голосом, чем неударяемые, и более вы- соким тоном. Кроме того, слогообразующий звук ударяемого слога в одинаковых фонетических условиях всегда является более долгим, чем неударяемые звуки того же слова. Ударение как правило не имеет постоянного места, например.: гапка 'рука’, rankos (им. пад. мн. ч.) 'руки’, rankas (вин. пад. мн. ч.) 'руки’ и т. д. Только некоторые слова во всех своих формах имеют ударение на одном и том же слоге, например: kaulas 'кость’, kaulo (род. пад. ед. ч.) 'кости’, kdule 'в кости’, kaulai (им. пад. мн. ч.) 'кости’ и т. д. Гласные, дифтонги и смешанные дифтонги ударяемых и неударяе- мых слогов слова произносятся с определенной модуляцией высоты основного тона, которая называется интонацией. Самый высокий основ- ной тон и самую четкую модуляцию высоты тона имеет ударяемый слог слова. В литовском литературном языке различаются три вида инто- наций ударяемых слогов: нисходящая ('), например: laim&i 'выиграть’, laime 'счастье’, rankioja 'собирает’; восходящая (~), например: sako 'го- ворит’, salkas 'мера’, penktas 'пятый’; краткая (*), например: jis 'он’, muse 'муха’. Нисходящая интонация характеризуется следующими чертами: сна- чала основной тон довольно энергично поднимается, потом держится недолго на достигнутом уровне и после этого падает. Кульминации тон достигает приблизительно в середине слогообразующего звука. Восходящая интонация характеризуется следующими чертами: сна- чала основной тон довольно медленно поднимается, потом недолго дер- жится на достигнутом уровне и после этого довольно резко падает. Кульминации тон достигает во второй половине слогообразующего звука. Краткая интонация характеризуется как восходяще-нисходящая. Тон достигает кульминации во второй половине слогообразующего звука или в его середине. Нисходящую и восходящую интонацию имеют только долгие уда- ряемые слоги (слог является долгим, есйи имеет долгий слогообразую- 506
щий гласный, дифтонг или смешанный дифтонг). Краткую интонацию имеют только краткие ударяемые гласные. § 5. Сочетание нескольких согласных внутри слова, в приставочных и сложных словах или на стыке проклитики или энклитики с самостоя- тельным словом всегда бывает однородное — только из глухих или только из звонких согласных. Характер сочетания зависит от послед- него его компонента: если это звонкий согласный, то все предшествую- щие глухие согласные заменяются соответствующими звонкими, и на- оборот — если глухой, то все предшествующие звонкие согласные заме- няются соответствующими глухими, например: sekti 'следить’ — sekdamas (произносится segdamas) 'следя’; ]йк 'ведь’ — juk zino (произносится jug zind) 'ведь знает’; zyzia 'жужжит’ — suzyzti (произносится syzysti) 'зажуж- жать’ и т. д. Внутри слова, в сложных словах, а также между проклитикой или энклитикой и самостоятельным словом однофокусный согласный 5 перед двухфокусным согласным с всегда заменяется двухфокусным 5, однофо- кусный z перед двухфокусным dz’ заменяется двухфокусным z, напри- мер: versti 'переворачивать’ — vefsciau (произносится versciau) 'я перево- рачивал бы’; pas 'у’ — pas СшгЦ (произносится pas Ciufli) 'у Чюрлиса’; vabzdys 'насекомое’ — vabzdztfy (произносится vabzdzify) 'насекомых’. Внутри сложного слова, на стыке приставки и корня или на стыке проклитики или энклитики с самостоятельным словом в сочетаниях согласных gk, dt, td, ss, ss, sz, zs, sz, zs, sz, kg, tc, tc, de, de (у пяти последних — только на стыке проклитики и самостоятельного слова) первый согласный уподобляется второму, и из них произносится только один, например: daugkaft (произносится daukaft) 'много раз’; atdaras (произносится adaras) 'открытый’; pussimtis (произносится pusimtis) 'пол- сотни’; issisukinMi (произносится isisukineti) 'выкручиваться’; klek gi (произносится kiegi) 'сколько же’ и т. д. Оба согласных сохраняются только в тех случаях, когда выпадение одного из них делает непонят- ным значение слова, например, ledtakis 'сосулька*. На стыке приставки и корня или внутри сложных слов из двух одинаковых согласных произносится только один, например: uzziebti (произносится uziebti) 'зажечь’; issokti (произносится isokti) 'выпрыгнуть’; kiekkart (произносится kiekaft) 'сколько раз’; kassyk (произносится kasyk) 'каждый раз’. Для глаголов, имеющих в прошедшем времени сочетания согласных sk, sk, zg, zg, характерна метатеза. Неопределенная форма глагола и образуемые от нее формы перед согласными t, d, к имеют сочетания ks, ks, gz, gz, например: blysko 'бледнел’ — blyksta 'бледнеет’, blyksti 'бледнеть’; mezga 'вяжет’, mezge 'вязал’ — megzti (произносится meksti) 'вязать’ и т. д. Глаголы с формантом st метатезу имеют и в настоящем времени, например: dreskia 'царапает’, drSske 'царапал’ — drSksti 'цара- пать’. Перед дифтонгом is в начале слова и между приставкой и корнем слова, в начале которого имеется дифтонг is, прибавляется соглас- ный j, например: iesmas (произносится jiesmas) 'вертел’, leva (произно- сится jieva) 'черемуха’, paieska (произносится pajieska) 'розыск’ и др. МОРФОЛОГИЯ §Т6. Б олыпинство имен существительных — мужского рода (vyras 'мужчина’, Heths 'дождь’) или женского (гапка 'рука’, zeme 'земля’). Имена существительные, которые могут быть отнесены к лицам и муж- ского, и женского пола, являются существительными общего рода (akiplesa 'нахал’, vipla 'разиня’). В литовском языке имеется ряд имен 507
существительных мужского и женского рода, которые обозначают лиц или живые существа и различаются по родам только окончаниями (substantiva mobilia): darbininkas, -ё 'рабочий, -ая’, mokytojas, -а 'учи- тель, -ница’, didvyris, -ё 'герой, -иня’, kalakiitas, -ё 'индюк, индейка’. Имена существительные имеют два числа: единственное и множе- ственное (stalas — stalai 'стол — столы’). Формы двойственного числа употребляются еще в диалектах обыкновенно с именами числительными du, abu (du vyru 'два мужчины’, dvi dieni 'два дня’, abu draugu 'оба Друга’). Имена существительные имеют семь падежей: именительный, роди- тельный, дательный, винительный, творительный, местный, звательный. Можно выделить пять типов склонения имен существительных, разли- чия которых, по существу, зависят от основы имени существительного. К 1-му склонению относятся- имена существительные мужского рода с основами на а (и.-е. d), 1а (и.-е. го), имеющие в именительном падеже единственного числа окончания -as, -ias, -is, -ys, а в родительном па- деже единственного числа---о -io, (vyras 'мужчина’, kelias 'дорога’, pellis 'нож’, arklys 'лошадь’). Ко 2-му склонению относятся имена существи- тельные женского рода с основами на о (и.-е. a), io (и.-е. -1а) и -ё, имеющие в именительном падеже единственного числа окончания -а, -ia, -i, -ё, -а, а в родительном падеже единственного числа-os, -ios, -ёз (duona 'хлеб’, giria 'лес’, marti 'невестка’, pele 'мышь’). К 3-му скло- нению относятся имена существительные женского и мужского рода с ос- новой на i, имеющие окончания в йменительном падеже единственного числа-fs, а в родительном падеже единственного числа------ies (sirdis 'сердце’, dantis 'зуб’). Имена существительные с основой на i мужского рода в дательном падеже единственного числа имеют окончание -iui (danciui), а женского рода-iai (sirdziai). К 4-му склонению относятся имена существительные мужского рода с основами на и, iu, имеющие в именительном падеже единственного числа окончания -us, -ius, а в ро- дительном падеже единственного числа----aus, -iaus (sunus 'сын’, vaistus 'плод’). К 5-му склонению относятся имена существительные мужского рода с основами на еп, п и женского рода с основой на ег, которые в именительном падеже единственного числа имеют окончания -ио, -ё, а в родительном падеже единственного числа----s (актиб 'камень’, suo собака’, dukte 'дочь’). Склонение имен существительных 1-е скл. 2-е скл. 3-е скл. 4-е скл. 5-е скл. E д. число И. vyras peilis duona sirdis sunus aktnuo Р. vyro peilio duonos sirdies sunaus akmens Д. vyrui peiliui duonat sirdziai sunui akmeniui В. vyry реЩ duonq sirdi siiny akmeni Т. vyru peiliu duona sirdimi sunumi akmeniu М. vyre peilyje duonoje sirdyje siinuje akmenyje Зв. vyre petit duona sirdie sunau akmenie Мн. число И., Зв. vyrai peiliai duonos sirdys sunus akmenys p. vyry peiliy duony slrdziy suny akmeny Д. vyrams peiliams duonoms sirdims sunums akmenims B. vyrus pellius duonas sirdis sunus akments T. vyrais peiltais duonomis strdtmis sunumis akmenimis M. 508 vyruose pelliuose duonose sirdyse sunuose akmenyse
Имена существительные мужского рода с основой на i в творитель- ном падеже единственного числа часто приобретают окончание имен существительных с основой на ш, а имена существительные женского рода с той же основой — окончание имен существительных с основой на io. Например, наряду с формой dantimi встречается форма danciu, наряду с sirdimi— sirdzia. Имена существительные с основой на ш во всех падежах множественного числа имеют те же окончания, что и суще- ствительные с основой на ia (vaisiai, valsiq, vaisiams, vaisiizs, valsiais, valsiuose, vaisiai, как peiliai, peiliq, peiliams, peilius, peiliais, peili- uose). Некоторые падежи имен существительных с основой на и приобрели окончания имен существительных с основой на а; ср., например, мест- ный падеж множественного числа существительного sunus— sunuose (в говорах еще встречается и форма с основой на и — sanuse). Имена существительные с основой на согласный получают окончания имен существительных с основой на i. Например, им. пад. мн. ч. akmenys в настоящее время имеет такое же окончание, как и sirdys (в говорах встречается и древняя форма akmenes). Некоторые падежи имен суще- ствительных с основой на согласный, вслед за именами существитель- ными с основой на i, принимают окончания имен существительных с основой на ш, например, твор. пад. ед. ч. akmeniu (довольно часто встречается и форма с основой на i akmenimi). Имена существительные чаще всего образуются посредством разных суффиксов (kaimynas 'сосед’, piestukas 'карандаш’, bitininkas 'пчеловод’, sunka 'сок’, kubilius 'бондарь’), суффиксов и приставок (paupys 'побе- режье реки’, prieangis 'крыльцо’, iizkulnis 'пята’) и путем словосложения \dalgiakotis 'косовище’, rugiapiutd 'жатва ржи’, skefsvdjis 'сквозняк’). § 7. Имена прилагательные изменяются по родам, числам и падежам. В отличие от имен существительных, они имеют несклоняе- мую форму среднего рода (bdlta 'белое’, grazu 'красивое’), которая упо- требляется чаще всего в безличных предложениях и выполняет функ- цию именной части сказуемого. Имена прилагательные, так же как и местоимения, в звательном падеже обычно не употребляются. Качественные прилагательные, за исключением уменьшительных, имеют две формы: именную (bdltas, -а 'белый, -ая’) и местоименную (baltasis, -oji); последняя образуется путем прибавления к именной форме местоимения jis, ji (и.-е. основы */о-). Относительные прилага- тельные употребляются только в именных формах (naminis, -ё 'домаш- ний, -яя’, vakarykstis, -ё 'вчерашний, -яя’ и др.). Имена прилагательные, за некоторыми исключениями, имеют окон- чания родовых местоимений. Имена прилагательные мужского рода имеют основы на а (и.-е. о), ia (и.-е. щ), и; женского рода—на о (и.-е. a), io (и.-е. щ), ё: geras, -а 'хороший, -ая’, zalias, -ia 'зеленый, -ая’, medinis, -ё 'деревянный, -ая’, grazds, -I 'красивый, -ая’. Склонение именных форм имен прилагательных Ед. чис л о и. ger as, -а zalias, -id medinis, -ё grazus, -I р. ger о, -bs zalio, -ids medinio, -ёз grazaus, -ids Д- gerdm, -ai zalidm, -iai mediniam, -ei grazidm, -iai в. ger а zaliq medini, -<? grazq, -iq т. geru, -a zaliu, -id mediniu, -e graziu, -id м. gerame, -oje zaliame, -ioje mediniame, -ё]е graziame, -io Зв. — — medini, -e — 509
М н. число И. geri, -os Р. gerq Д. geriems, -6ms В. gerus, -as T. gerais, -omis M. geruose, -ose zali, -ios 2&1Щ zallems, -ioms zalius, -las zaliais, -iomis zaliuose, -lose mediniai, -es medlniq mediniams, -ems medinius, -es mediniais, -emis mediniuose, -ese grdzus, -ios graziq graziems, -ioms grazius, -ids grazials, -iomis graziuose, -lose Имена прилагательные типа medinis в именительном и дательном падежах множественного числа имеют окончания имен существительных (mediniai, mediniams, как broliai, broliams), а имена прилагательные типа grazus— в именительном падеже множественного числа (grdzus, как sunns), в отличие от других имен прилагательных, которые в этих падежах имеют окончания местоимений. Формы звательного падежа имен прилагательных типа medinis, -ё также имеют окончания имен существительных. Склонение местоименных < форм имен прилагательных И. gerasis, -oji Р. gerojo, -osios Д. gerajam, -ajai В. gerqjj, -qjq T. geruoju, -qja M. gerajame, -bjoje Ед. число zaliasis, -ioji zaliojo, -ibsios zalidjam, -iajai zaliqji, -iqjq zaliuoju, -iqja zaliajame, -ibjoje M и. число zalieji, -iosios zaliqjq zaliesiems, -iosioms zaliuosius, -iqsias zaliaisiais, -ibsiomis zaliubsiuose, -ibsiose И. gerieji, -osios P. gerqjq Д. gerlesiems, -osioms B. geruosius, -qsias T. geraisiais, -bsiomis M. gerubsiuose, -bsiose graziisis, -ioji graziojo, -iosios grazidjam, -iajai grazqjj, -iqjq graziuoju, -iqja graziajame, -ibjoje grazieji, -iosios graziqjq grazlesiems, -iosioms graziuosius, -iqsias graziaisiais, -ibsiomis graziubsiuose, -ibsiose Различия падежных окончаний, зависящие от разных основ имен прилагательных, в парадигме местоименных форм почти стираются. Имена прилагательные с основой на и- сохраняют в местоименных фор- мах окончания основы на и- только в именительном и винительном падежах единственного числа (graziisis, grazqji). Остальные окончания такие же, как и имен прилагательных с основой на ia-. Качественные имена прилагательные образуют степени сравнения: сравнительную и превосходную. Сравнительная степень образуется от основ имен прилагательных при помощи суффикса -esn-is, -ё (geresn-is, -ё 'лучший, -ая’). В литовском языке имеется еще и другая форма срав- нительной степени с суффиксом ^lesn-is, -ё («aukstelesnysis laipsnis»): gerblesn-is, -ё 'немножко лучший’). Она означает меньшую степень каче- ства, чем первая форма. Превосходная степень образуется от основ имен прилагательных при помощи суффикса -iaus-ias, -ia (geridus-ias, -ia 'самый, -ая лучший, -ая’). Встречается также аналитическая форма превосходной степени («visq auksciausiasis laipsnis»), означающая еще большую степень качества, чем суффиксальная форма. Она образуется путем сочетания суффиксальной формы превосходной степени с место- имением pat-s, -I или формой местоимения visq (pdt-s, -i geridus-ias, -ia или visq geridus-ias, -ia 'самый, -ая лучший, -ая’). Основные способы образования имен прилагательных: 1) суффиксация (vaikisk-as, -а 'детский, -ая’, derling-as, -а 'плодотворный, -ая’, bulvin-is, -ё 'картофельный, -ая’); 2) префиксация (apyger-is, -ё 'довольно хоро- 510
ший, -ая’, nuosird-its, -I 'искренний, -яя’; 3) словосложение (baltaveld-is, -ё 'белолицый, -ая’, keturlap-is, -ё 'четырехлистный, -ая’, aludar-is, -ё 'ливоварный, -ая’). § 8. Имена числительные по своему значению делятся на два разряда: количественные и порядковые (pirm-as, а 'первый, -ая’, antr-as, -а 'второй, -ая’ и т. д.). Количественные числительные в свою очередь еще делятся на: 1) основные количественные числительные vienas (м. р.), viena (ж. р.) 'один’, du (м. р.), dvi (ж. р.) 'два, две’, аЬй 'оба’, 'обе’ abi 'обе’, trys 'три’, keturi (м. р.), keturios (ж. р.) 'четыре’, penki (м. р.), penkios (ж. р.) 'пять’, sesi (м. р.), sesios (ж. р.) 'шесть’, septyni (м. р.), septynios (ж. р.) 'семь’, astuoni (м. р.), astuonios (ж. р.) 'восемь’, devyni (м. р.), devynios (ж. р.) 'девять’, desimt 'десять’; vienuolika 'одиннадцать’, dvylika 'двенадцать’, dvidesimt 'двадцать’, dvidesimt vienas 'двадцать один’, trisdesimt 'тридцать’, simtas 'сто’ и др.; 2) множественные: viener-i, -ios 'одни’, dvej-i, -os 'двое, два, две’ и т. д.; 3) собирательные: vienetas 'единица’, dvejetas 'двое, два, две, двойка’ и т. д.; 4) дробные: viena antroji 'одна вторая’, viena trecioji 'одна третья’ и т. д. По своей структуре имена числительные делятся на три группы: 1) простые (vlen-as, -а 'один, одна’, desimt 'десять’), сюда относятся и суффиксальные образования, имеющие один корень (viener-i, -ios 'один’, penkt-as, -а 'пятый, -ая’); 2) сложные {dvidesimt 'двадцать’); 3) состав- ные (trys simtai penkiasdesimt 'триста пятьдесят’). Ряд числительных склоняется, как имена существительные; напри- мер, vienuolika 'одиннадцать’, devyniolika 'девятнадцать’ склоняется как duona, за исключением винительного падежа, окончание которого -а (vienuolika), а не -q (ср. duonq); simtas 'сто’, vienetas 'единица’, devynetas 'девятеро’ — как vyras; tukstantis— как pellis. Склонение других числи- тельных не отличается от имен прилагательных, например: vien-as, -а склоняется, как ger-as, -a; ketur-i, -ios 'четыре’, devyn-i, -ios 'девять’ и viener-i, -ios, devyner-i, -ios — как zal-i, -ios; pirm-as, -а и другие по- рядковые с основой на а, о — как ger-as, -a; trec-ias, -ia 'третий’ — как zdl-ias, -id. Склонение числительных dii, dvi и trys 'три’ особое: И. dii, dvi trys Р. dviejq trijq Д. dviem trims В. du, dvi tris T. dviem trirriis M. dviejuose, dviejose trijuose, trijose В составных количественных числительных обычно склоняются все слова: trys tukstanciai keturi simtai penki 'три тысячи четыреста пять’, tri]'q tukstanciq keturiq simtq penkiq 'трех тысяч четырехсот пяти’ и т. д. В составных порядковых числительных склоняется только последнее слово, например: trys tukstanciai keturi simtai penktas 'три тысячи четы- реста пятый’, trys tukstanciai keturi simtai penkto 'три тысячи четыреста пятого’ и т. д. § 9. По своему значению местоимения делятся на семь разря- дов: 1) личные: as 'я’, tu 'ты’, jis, ji 'он’, 'она’, mes 'мы’, jus 'вы’, jie, jos 'они’, tdmsta 'ты’ (в вежливом обращении); 2) возвратное: savqs 'себя’; 3) притяжательные: тапо, manas, -a, manasis, -oji, maniskis, -ё 'мой’, 'моя’, tavo, tavas, -a, tavasis, -oji, taviskis, -ё 'твой, твоя’, savo, savas, -а, savasis, -oji, saviskis, -ё 'свой, своя’, musasis, -oji, musiskis, -ё 'наш’, 'наша’, jusasis, -oji, jusiskis, -ё 'ваш, ваша’; 4) указательные: tas, ta 'тот’, 'та’, sis, si, situs, -а 'этот, эта’, anas, -а 'оный, -ая’, toks, -id 'такой, -ая’, sioks, -id, sitoks, -ia 'этакий, -ая’, anoks, -ia 'такой, -ая, как оный, -ая’, tas pats, ta pati 'тот, та, самый, -ая’, pats tas, pati ta 'такой, -ая, 511
какой надо’; 5) вопросительно-относительные: kas 'кто’, 'что’, koks, -ia 'какой, -ая’, kuris, -I, katras, -а 'который, -ая’, kieno 'чей’, keli, -ios, keleri, -ios 'несколько’, kelintas, -а 'который, -ая’; 6) неопределенные: а) собственно-неопределенные — kas, kazkas, kazin kas 'кто-то’, 'что-то’, koks, -id, kazkoks, -id, kazin koks, -id 'какой-то, какая-то’, kuris, -i, kazkuris, -i, kazin kuris, -i, katras, -a, kazin katras, -а 'который-то, ко- торая-то’, kieno, kazkieno, kazin kieno 'чей-то’, kas nors 'кто-нибудь’, 'что-нибудь’, koks, -ia nors 'какой-нибудь, какая-нибудь’, kuris, -i nors, katras, -a nors ’который-нибудь, которая-нибудь’, kieno nors 'чей-нибудь’, bet kas 'кто-дибо, что-либо’, bet koks, -id 'любой, -ая’, bet katras, -a, bet kuris, -i 'любой, -ая’, bet kieno 'чей угодно’, kai kas, kas-ne-kas 'кое-кто, кое-что’, kai koks, -id 'кое-какой, -ая’, kai kuris, -i, kai katras, -a, kuris- ne-kuris, kuri-ne-kuri 'который-либо, которая-либо’ и др.; б) отличитель- ные— kitas, -а 'другой, -ая’, kitkas,- kas klta 'другое’, kitoks, -ia 'другой, -ая’ (о качестве), tarn tikras, -а 'определенный, -ая’, vienas, -а 'один, одна’ vienoks, -ia 'один, одна’ (о качестве), vienas, -а. .. kitas, -а 'один, одна... другой, -ая’ и др.; в) обобщающие: утвердительные — visas, -а 'весь, вся’, viskas 'все’, visoks, -ia 'всякий, -ая’, kiekvienas, -а, 'каждый,-ая’, alidi vienas, -а 'все до одного’, tulas, -a, daug kas (daug kas) 'не один, не одна, многие’ отрицательные — niekas 'никто’, 'ничто’, niekieno 'ничей’, joks, -ia, пё koks, -id 'никакой, -ая’, пё vienas, -а 'ни один, ни одна’; 7) определительное: pats, -I 'сам, -а, самый, -ая’. Личные местоимения as, tu, mes, jus и возвратное savqs имеют свое- образные падежные окончания, отличающиеся от окончаний имен суще- ствительных, других местоимений и имен прилагательных. Ед. .ЧИСЛО Мн. число И. as til — mes jus Р. mantjs tavqs savqs musq jusq Д. man tdu sau mums jums В. тпапё tave save mus jus Т. manimi tavimi savimi mumis jumis М. manyje tavyje savyje mumyse jumyse Самое большое влияние на окончания личных местоимений оказало склонение имен существительных (в особенности с основами на i и и). Окончание родительного падежа единственного числа -$s образовалось в соответствии с окончанием имен существительных, имеющих в роди- тельном падеже единственного числа окончание-з(ср. duonos, sirdies, sunaus, akmens). Творительный и местный падежи единственного числа и местный падеж множественного числа имеют окончания имен существительных с основой на i (ср.: manimi и akiirii, manyje и akyje, mumyse и akyse). Склонение других местоимений отличается от склонения имен суще- ствительных тем, что местоимения мужского рода в дательном падеже единственного числа имеют окончание -(i)am, в местном падеже един- ственного числа----(1)ате, в именительном падеже множественного числа---fe(-Z) и в дательном падеже множественного числа--iems. Родовые местоимения имеются с основами на a/о (tas, ta, situs, -а, anas, -a, katras, -a), ia/io (toks, -id, sioks, -id, koks, -id). Одни падежи местоимений jis, ji, sis, si, pats, -i имеют окончания основы на i, дру- гие — на ia/io. Ед. число И. tas td toks, -id jis i'i pats, -i P. to tos tokio, -ids jo jbs paties, -cios Д. tdm tai tokiam, -iai jam jdi paciam, -iai B. tq ta toki, -iq il № pati, -ciq T. tuo td tokiu, -ia juo paciii, -id M. tame toje tokiame, -ioje jame joje paciame, -ioje 512
Мн. число И. tie tbs tokie, -ios jie jbs patys, -cios Р. tfy tfy tokify pacify Д. ttems toms toktems, -ioms items joms patterns, -cioms В. tubs tas tokius, -das jubs jas paciiis, -ids Т. tais tomis tokiais, -iomis jais joinis pacials, -iomis М. tuose tose tokiuose, -iose juose iose paciuose, -iose Местоимения образуются при помощи суффиксов (maniskis, -ё, tavi- skis, -ё, vienoks, -ia, visoks, -ia), путем сложения (kazkas, kitkas) и по- средством сочетания двух слов (bet kas, kas nors, sis tas Что-нибудь’). § 10. Неопределенная форма глагола оканчивается на -ti (eiti ’идти’, nesti Чести’, rasyti 'писать’’). Личные формы глагола изменяются по лицам, числам, временам и наклонениям. В литовском языке имеются три лица, два числа, четыре времени (настоящее, прошедшее однократ- ное, прошедшее многократное, будущее), четыре наклонения (изъяви- тельное, сослагательное, повелительное, желательное). Также можно считать наклонением причастное выражение косвенной речи («netiesio- gine nuosaka»), например: atelnqs gaidys ir prasqs isileisti 'приходит петух и просит впустить’. Для литовского языка характерны простые и сложные спрягаемые формы. Простые формы принадлежат к действи- тельному залогу, сложные формы могут быть и действительного, и стра- дательного залога. Неопределенная форма, 3-е лицо настоящего вре- мени и 3-е лицо прошедшего однократного времени являются основ- ными формами глагола. По окончаниям глаголов 3-го лица настоящего времени изъяви- тельного наклонения выделяются три типа спряжения глаголов. К I спряжению относятся глаголы с окончанием -a, -ia (etna 'идет’, trdukia 'тянет’), ко II — глаголы с окончанием -i (myli 'любит’), к III — глаголы с окончанием -о (raso 'пишет’). Ед. число Мн. число 1 л. einiz myliu rasau einame my lime rasome 2 л. eini myli rasai einate mylite rasote 3 л. etna myli raso eina myli raso Прошедшее однократное время. Ед. число M H. ЧИСЛО 1 л. bjatz mylejau rasiatz ё]'оте mylejome гаёёте 2 л. ё]а1 mylejat rasei ё jote mylejote rasbte 3 л. ё]о mylejo rasb ё]о mylejo rasb Формы прошедшего многократного времени образуются от основы неопределенной формы глагола при помощи суффикса -dav- и личных окончаний. Ед. число 1 л. eldavau myledavau rasydavau 2 л. eidaval myled'avai rasydavai 3 л. eidavo myledavo rasydavo M н. число 1 л. eidavome myledavome rasydavome 2 л. eidavote myledavote rasydavote 3 л. eidavo mytedavo rasydavo Формы будущего времени образуются от основы неопределенной формы глагола при помощи форманта -s(i)- и личных окончаний. 33 Языки народов СССР, т. I 513
Е д. число 1 л. elsiu mylesiu rasystu 2 л. elsi mylest r as у si 3 л. els mylSs rasys MH. ч и ело eisime mylesime rasysime eisite mylesite r asу site els my Ids rasys Формы сослагательного наклонения образуются от неопределенной формы глагола при помощи форманта -t-(c-) и личных окончаний. Ед. число 1 л. eiciau myleclau rasyciau 2 л. eitum myletum rasytum 3 л. eity mylety rasyty M и. число eitume myletume rasytume eitute myletute rasytute eity mylety rasyty Формы повелительного наклонения образуются от основы неопреде- ленной формы глагола при помощи форманта к и личных окончаний. В литовском языке имеются только формы 2-го лица единственного числа elk, mylek, rasyk, формы 1-го лица множественного числа: eikime, mylekime, rasykime и формы 2-го лица множественного числа: eikite, ту- lekite, rasykite. Желательное наклонение имеет только одну форму 3-го лица. Она образуется при помощи частиц te-, tegu, tegul чаще всего от формы гла- гола 3-го лица настоящего или будущего времени: teelna, tegii (tegul) etna, temyli, tegu (tegul) myli, teraso, tegu (tegul) rciso, tedubs, tegii (te- gul) duos и т. д. Встречаются также формы от основы настоящего времени с частицей te- и окончанием -ie для глаголов I и II спряжения и с окончанием -ai для глаголов III спряжения (teeinie, temylie, terdsai). Ниже приводится парадигма спряжения вспомогательного глагола buti 'быть’. Изъявительное наклонение Настоящее время Прошедшее однократное время Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число 1 л. esu esame buvau buvome 2 л. esi esate buvai buvote 3 л. yra yrd Прошедшее многократное время Ед. число Мн. число buvo Будущее Ед. число buvo время Мн. число 1 л. budavau budavome busiu busline 2 л. budavai budavote bust busite 3 л. budavo budavo bus bus Сослагательное наклонение Повелительное наклонение Ед. число Мн. число Ед. число М н. ч и с л 0 1 Л. buciau butume — bukime 2 л. butum butute buk bukite 3 л. buty bitty — — Желательное наклонение tebuna, tegu (tegul) buna, tebiinie Сложные формы образуются из спрягаемых форм глагола buti и действительных или страдательных причастий настоящего или прошед- шего однократного времени. Сочетания такого рода с действительными причастиями называются сложными формами действительного залога. Они являются двоякими: начинательными («pradetines») и завершен- 514
ними («atliktines»). Сложные начинательные формы образуются из спрягаемых форм глагола butt и действительных причастий насто- ящего времени с частицей be- (buvau beeinqs, -anti, buvai beeinqs, -anti и т. д.; basin beeinqs, -anti, bust beeinqs, -anti и т. д.; buciau beeinqs, -anti, butum beeinqs, -anti и т. д.). Сложные начинатель- ные формы не образуют полной системы времен и наклонений. В ли- товском языке отсутствуют эти формы в настоящем и прошедшем много- кратном временах, а также формы желательного наклонения. Сложные завершенные формы образуются из форм глагола buti и действительных причастий прошедшего однократного времени (esii ejps, -usi, esi §j$s, -usi и т. д.; buvau £j$s, -usi, buvai £]<?s, -usi и т. д.; buciau £j$s, -usi, butum £j?s, -usi и т. д.). Сочетания из спрягаемых форм глагола buti и страда- тельных причастий настоящего или прошедшего однократного времени называются сложными формами страдательного залога (от глагола nesti 'нести’: esiz nesamas, -a, esi пёsamas,-а и т. д., esu nestas, -a, esi nestas, -а и т. д.). Глаголы могут быть переходные (matyti keliq 'видеть дорогу’) и непе- реходные (eiti 'идти’). Формы страдательного залога чаще всего обра- зуются от основы переходных глаголов. В литовском языке употребляются возвратные глаголы с частицей -s(i) (praustis 'умываться’, nestis 'нестись’). Спряжение простых форм возвратного глагола praustis приводится ниже. Изъявительное наклонение Настоящее время Прошедшее однократное время Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число 1 л. prausiuosi prausiames prausiausi prausemes 2 л. prausiesi praйsiatёs prauseisi prausetes 3 л. prauslasi prauslasi prausesi prausesi Прошедшее многократное время Будущее время Ед. число Мн. ЧИСЛО Ед. число Мн. число 1 л. prausdavausi prausdavomes prausiuosi prausimes 2 л. prausdavaisl prausdavotes prausiesi prausites 3 л. prausdavosl prausdavosi prausis prausis Сослагательное наклонение Повелительное наклонение Ед. число Мн. ЧИСЛО Ед. число Мн. ЧИСЛО 1 л. prausciausl praustumes — prausklmes 2 л. praustumeisl praustutes prauskis prauskltes 3 л. praustqsi praustqsl — — Желательное наклонение tesiprausia, tegu (tegul) prauslasi, tesiprausie В литовском языке имеется два вида глаголов: совершенный и несовершенный. Глаголы несовершенного вида обозначают длительное действие (skaityti 'читать’, laukti 'ожидать’), глаголы совершенного вида обозначают действие в его пределе (parasyti 'написать’, sugrjzti 'вер- нуться’). Специальных средств для образования видов нет: приставки только отчасти указывают на совершенный вид; имеются также глаголы несовершенного вида с приставками (paskaityti 'уметь читать’, sugyventi 'поладить’). ' Глаголы образуются чаще всего посредством суффиксов (dainuoti 'петь’, gydyti 'лечить’) и приставок (от nesti 'нести’ — apnesti ’обнести’, atri&tti 'принести’, inesti 'внести’, isnesti 'вынести’, nunestl 'отнести’, ра- 33* 515
nesti 'немного поднести*, pernestl 'перенести', prinestl 'нанести', sunesti 'снести’, uznesti 'занести’ и др.) II р н ч а с т и я имеют два залога — действительный и страдательный, четыре формы времени — настоящее (от dirbti 'работать’: dirb'is, -anti), прошедшее однократное (darbes, -usl), прошедшее многократное ( dlrbdaoqs, -list) и будущее (dirbsiqs, -ianti). Страдательпые причастия встречаются чаще всего в формах двух времен: настоящего ( dirbamas, -а) и про- шедшего однократного (dirbtas, -а). Употребляются также причастия необходимости («reikiamybes dalyviab>: ddrbtlnas, -а 'который следует делать’). Причастия, подобно именам прилагательным, изменяются по родам, числам и падежам. Д е е п р и ч а с т и я имеют четыре формы времени — настоящее (от еШ 'идти’: elnant), прошедшее однократное (ejus), прошедшее многократное (eidautis), будущее (eislant). Форм словоизменения они не имеют. П о л у п р и ч а с т и е («pusdalyvis») образуется от основы неопреде- ленной формы глагола при помощи суффикса ~dam-as, -а. Ойо изменяется по родам и числам (eidamas, -a, eldami, -os). Кроме упомянутых форм глагола, в литовском языке употребляется еще супин, который образуется посредством суффикса -tu от глаголов движения. Супин обозначает цель этого движения, например: tevas isejo pidutq, sleno 'отец пошел косить сено’. Имеется также и неизменяемая глагольная форма с суффнксОхМ -te пли -tlnal («budinys»: begfe, begtlnai 'бегом’), которая служит для усиления значения глагола той же основы (например: vaikal begte atbega букв, 'дети прибегают бегом’). Последняя форма по своей функции приближается к наречию. § 11. По своему значению наречия делятся на качественные (gerai 'хорошо’, greitai 'быстро’), количественные (daug 'много’, dasyk, dveja 'дважды’), обстоятельственные (arti 'близко’, anksti 'рано’, tycta 'нарочно’). Наиболее богата и продуктивна группа наречий, образованных от основ качественных прилагательных и причастий при помощи форманта -(l)ai: ballas, -а 'белый, -ая’ — baltai 'бело’, dramas, -i 'смелый, -ая’—drqslal 'смело’; nevyk^s, -usi 'неудачный, -ая’ — nevykuslai 'неудачно’; nupelnytas, -а 'заслуженный, -ая’ — nupelnytat 'заслуженно’. Эти наречия имеют формы степеней сравнения (gerai 'хорошо’, gerlau 'лучше’, gerlauslal 'наилучше’). Наречия образуются также путем лексикализации отдельных форм из- меняемых слов или путем отрыва той или иной падежной формы склоняемых частей речи от всей системы изменения данного слова (nakcla 'ночью’, kaftais 'иногда’, greltomis 'наскоро’, dviese 'вдвоем’). Некоторые наречия образуются из сочетаний падежных форм и предлогов (be galo 'без конца’, is tlesu 'по правде’). § 12. Предлоги делятся на первообразные («senybiniai»): ant (с род. пад.) 'на’, aple (с вин. пад.) 'о, об’, be (с род. пад.) 'без’, d£l, dSlei (с род. пад.) 'для, из-за, ради’, Iki (с род. пад.) 'до’, is (с род. пад.) 'из’, I (с вин. пад.) 'в’, ligi (с род. пад.) 'до’, пиб (с род. пад.) 'от’, pas (с вин. пад.) 'у’, pef (с вин. пад.) 'через’, рб (с род., вин., твор. пад.) 'после, под’; prle (с род. пад.) 'около’, pries (с вин. пад.) 'против’, pro (с вин. пад.) 'через, мимо’, sii (с твор. пад.) 'с’ uz (с вин., род. пад.) 'за’ — и новообразованные («naujybiniai»), которые чаще всего образова- лись из наречий- apllnk (с вин. пад.) 'кругом’, arti (с род. пад.) 'близко’, grela (с род. пад.) 'рядом’, netoli (с род. пад.) 'недалеко’, paskul (с вин. пад.) 'за’, salla(p род. пад.) 'рядом’, tarp (с род. пад.) 'между’, vlfs, vlrsum (с род. пад.) 'над’ и др. Союзы по своей функции делятся на сочинительные (if, bet 'и’, б 'a’, bet, taciau 'но’, af, arba 'или’, nei 'ни’ и др.) и подчинительные (kad, jog 'что, чтобы’, kadangt 'ввиду того что’, nes 'потому что, ибо’, jei, jetgu 'если’, nors 'хотя’ и др.). 516
Частицы ar, argi, be, bene 'разве, ли’, gi 'же’, пе 'не’ nejaugt неужели’, net 'даже’, stai 'вот, вон’, talp 'да’, tik 'только, лишь', vos 'чуть’ и др. § 13. К междометиям относятся: dk! fax!’ di! 'ай!’ oil 'ой!’ va- lid! 'ура!’ alio! 'алло!’ и др., а также звукоподражательные слова при- зыва животных: ti-ka, ti-ka (курице), kos-kos (лошади) и др. В литовском языке имеется большое количество неизменяемых зву- коподражательных слов например: brakst, pliiunpt, smiirkst, kabardi-ka- bardi, au-au (лай собаки), civ-evr (чириканье воробья) и др. СИНТАКСИС § 14. Для выражения синтаксических связей в литовском языке служат: а) формы слов, входящих в словосочетания и предложе- ния, например: melynu dangumi plaukia debesys 'по синему небу плывут облака’; б) служебные слова — предлоги, союзы и др., например: esu Perkunas ir einu po pasaulj, pasizvalgyti 'я Перун и иду по свету посмот- реть’; в) порядок слов, который часто является вспомогательным средст- вом, однако в некоторых случаях приобретает решающее значение, ср.: grazus vakaras 'прекрасный вечер’ (атрибутивная связь) и vakaras grazus 'вечер прекрасен’ (предикативная связь); г) интонация, которая используется для общего оформления и членения речевых единиц, для различения некоторых типов предложений, для обособления и выделения членов предложения и под. Словосочетания бывают простыми (rasyti laiskq 'писать письмо’* vaziuoti keliu 'ехать по дороге’) или сложными (rasyti sunui laiskq 'писать сыну письмо’, vaziuoti keliu miestq 'ехать по дороге в город’). Связь слов в словосочетании выражается согласованием (aukstas namas 'высокий дом’), управлением (statome tiltq 'мы строим мост’) или примыканием (labai malonu 'очень приятно’). В зависимости от морфологической формы стержневого слова разли- чаются следующие типы простых словосочетаний. I. Глагольные словосочетания: 1) словосочетания с именами сущест- вительными: skaityti knygq 'читать книгу’, rupintis vaikais 'заботиться о детях’, ateiti kirvio 'прийти за топором’, isgirsti apie nelaim? 'услышать о несчастии’; 2) словосочетания с неличными формами глагола: а) с инфи- нитивами— gall dirbti 'можешь работать’, pradejome kalbeti 'мы начали говорить’; б) с деепричастием — atsikelk austant 'встань на рассвете’, dirbame ligi temstant 'работаем до сумерек’; в) с супином — vaziuoja sienautq 'едет сено косить’; г) с неизменяемой глагольной формой на -te —'• (Jjegte begti 'бегом бежать’; 3) словосочетания с наречиями — (gerai то- каи si 'учусь хорошо’, lakstyti aplinkui 'бегать кругом’. II. Именные словосочетания: 1) словосочетания с именами существи- тельными: tevq namai 'отцовский дом’, kova del laisves 'борьба за свободу’, naudingas zmogui 'полезный для человека’, panasus i tevq 'похожий на отца’, vienuolika sveciq 'одиннадцать гостей’; 2) словосочетания с име- нами прилагательными, атрибутивными местоимениями, порядковыми числительными и причастиями: aukstas bokstas 'высокая башня’, kazkokia moteris 'какая-то женщина’, pirmasis zygis 'первый подвиг’, valgomas saukstas 'столовая ложка’; 3) словосочетания с наречиями: gyvenimas svetur 'жизнь на чужбине’, kelione пато 'дорога (поездка) домой’, beveik naujas 'почти новый’; 4) словосочетания с инфинитивом; priezastis atsi~ sakyti 'причина для отказа’, patogus sedeti 'удобный для сидения’. III. Местоименные словосочетания: 1) словосочетания с именами существительными: keletas vaikq 'несколько детей’, kas nors is kaimynq "кто-нибудь из соседей’; 2) словосочетания с именами прилагательными: 517
kazkas gero 'что-то хорошее’; 3) словосочетания с наречиями: visai kitas 'совсем другой’, beveik visas 'почти весь’. IV. Наречные словосочетания: 1) словосочетания с именами сущест- вительными: dang mety 'многие годы’, toll пио пату 'далеко от дома’; 2) словосочетания с наречиями: visisKai arti 'совсем близко’, dang grei- ciau 'гораздо быстрее’. § 15. Простые предложения по составу делятся на двусостав- ные: patekejo saule 'взошло солнце’ — и односоставные — безличные, номи- нативные и др.: jau austa 'уже светает’; vakaras 'вечер’. Подлежащее двусоставного предложения чаще всего выражается именительным падежом имен существительных, местоимений, а также других слов, выступающих в функции существительного: dangumi plauke balti debesys 'по небу плыли белые облака’; sotus alkano neuzjaucia 'сытый не сочувствует голодному’; pikta gall pnjkti 'может случиться недоброе’. По своей функции к подлежащему иногда приближается инфинитив: vaikscioti jau man nusibodo 'ходить мне уже надоело’ и деепричастие: pro langq buvo girdeti dainuojant 'через окно было слышно пение’. В неко- торых случаях роль подлежащего может выполнять и родительный надеж имен или местоимений: i musy riksmq atbego zmoniy su sunimis 'на наш крик прибежало несколько людей с собаками’. Простое глагольное сказуемое выражается личными формами глаголов всех времен и наклонений: eikime пато! 'пойдем домой!’; причастиями, которые часто употребляются вместо личных форм глагола при передаче чужой речи, для выражения неполной достоверности и под.: ryto metq sukil? visi broliai 'утром встали все братья’; междометиями: kiskis strykt per tvorq 'заяц прыг через забор’. Характерной особенностью литовского языка является выражение сказуемого страдательными причастиями среднего рода, в том числе такими, которые образуются от непереходных глаголов: jy susideta daiklai ir isvaziuota 'они сложили вещи и уехали’; ten тапо gimta ir paaugta 'там я родился и вырос’. Составное глагольное сказуемое чаще всего образуется сочетанием личных форм глагола с инфинитивом: mes vakar pradejome veztt rugius 'вчера мы начали возить рожь’ или с действительным причастием: jis liovesi kirt^s 'он перестал жать’. В составном именном сказуемом связкой является личная форма глагола biiti 'быть’ (которая нередко отсутствует) или других глаголов, а именной частью — имена, местоимения, причастия и наречия: naktis buvo puiki 'ночь была прекрасной’; Mykolas atrode beveik juokingas 'Ми- колас выглядел почти смешно’; si knyga yra tevo 'эта книга принадлежит отцу’. Согласованное определение выражается именами прилагательными, причастиями, некоторыми местоимениями и числительными: Urnas gulejo sename name, aukstoje lovoje 'Урнас лежал в старом доме, на высокой кровати’. Особую форму согласованного определения представляет собой приложение: augo kieme svyruoklis berzas 'на дворе росла плакучая береза’. В качестве несогласованного определения часто употребляется родительный падеж имен или местоимений, который по отношению к обоз- начаемому слову занимает препозитивное положение, например: akmens kojos, medzio liemuo, stiklo akys, siaudy керигё 'каменные ноги, дере- вянное туловище, стеклянные глаза, соломенная шапка’ (загадка). Функ- цию несогласованного определения выполняют также именные слово- сочетания с творительным падежом: [ejo vyras auksta skrybele 'вошел мужчина в высокой шляпе’, предложно-падежные конструкции, инфини- тив и т. п. Прямое дополнение чаще всего выражается винительным падежом имен и местоимений: mokl zodj, — zinai kelia, 'умеешь говорить — знаешь путь’. С переходными глаголами отрицательной формы в функции пря- мого дополнения выступает родительный падеж (genetivus negationis): 518
negirk dienos be vakaro 'не хвали день до вечера’. В роли косвенного дополнения выступают родительный, дательный и творительный падежи, а также формы всех косвенных падежей (кроме местного) с предлогами и словосочетания: kas jam nutiko? 'что с ним случилось’; apie tave kalbejau 'я о тебе говорил’. Функцию дополнения выполняют также инфи- нитив и деепричастие (одно или в сочетании с винительным падежом), например: laukiu prasvintant 'жду рассвета’; visi suprato ji meluojant 'все поняли, что он лжет’ ('говорит неправду’) (букв, 'все поняли его говоря неправду’). Для выражения обстоятельств служат разные падежи имен и место- имений с предлогами и без них, наречия, несклоняемые формы глаголов и словосочетания, например: baudziauninkai daznai del ропц zlaurumo paskutinio gyvullo netekdavo 'крепостные из-за жестокости бар часто лишались последнего животного’. В состав простого предложения входят сравнительные обороты: о vis delto klekvlenas buvo kitoks, nei jo kai- mynas 'А все-таки каждый был иным, чем его сосед’; вводные слова, словосочетания и предложения: jam reikety, тапо пиотопе, rupestlngiau dlrbti 'ему следовало бы, по моему мнению, работать более тщательно’; обращение: isnesk, sesele, man aukstq kepurelf 'вынеси, сестрица, мне высокую шапочку’. В качестве обособленных оборотов широко употреб- ляются разные причастные, деепричастные и полупричастные конструк- ции, например конструкция с именительным падежом причастия: рег- brides иреЦ, jis pamate ir didijl kellq 'перешедши ручей вброд, он уви- дел и большую дорогу’; дательный самостоятельный с деепричастием: man besemiant vandeneli, ir atskrido sakalells 'когда я черпала водичку, прилетел сокол’ и др. § 16. Сложное предложение состоит из двух или более преди- кативных единиц, условно называемых предложениями, которые объеди- няются союзами: kai moterlske pakele galvq nuo lovos, pirkloje buvo tamsu 'когда женщина подняла голову с кровати, в избе было темно’ — или бессоюзной (асиндетической) связью: as atsistojfs zvalgiaus zvalgiaus—nleko nematytl 'я встал и долго оглядывался — ничего не видно’. Сложные союзные предложения построены по способу сочинения или по способу подчинения. В сложносочиненных предложениях наблюдаются следующие виды синтаксической связи: 1) соединительная связь (союзы ir, nei и др.): vlena, kartq prirelke broliui isjotl i kara, ir jo sesuo liko vlena prle pamotes 'однажды пришлось брату выехать верхом на войну, и его сестра осталась одна при мачехе’; 2) противительная связь (союзы bet, о, taciau и др.): as dar norejau miego, bet paskutiniai tevo zodziai man visus miegus isblaske 'я еще хотел спать, однако последние слова отца все мои сны рассеяли’; 3) разделительная связь (союзы arba, ar, tai и др.): ar vejai pute, ar sodai uze, ar lelija lingavo? 'дули ли ветры, шумели ли сады, качалась ли лилия?’ В сложноподчиненных предложениях придаточное предложе- ние присоединяется к главному при помощи подчинительных союзов или союзных слов. В грамматиках литовского языка обычно выделя- ются следующие типы придаточных предложений: 1) подлежащные (союзы и союзные слова kad, jog, kada, kaip, ar, kur, kiek, kas и др.): kas vargo grandiniq nedrista numesti, tas laisvas niekuo- met nebus 'кто не смеет сбросить оковы горя, тот никогда не будет свободным’; 2) сказуемные (союзы kad, jog и др.): Elzyte buvo tokia grazi, jog ja visi gerejosi 'Ельзите была так прекрасна, что все ею любовались’; 3) дополнительные (союзы и союзные слова kad, jog, kada, kaip, ar, kur, kiek, kas и др.): atsiminkime, kaip atrode musq senasis Vilnius, tuoj prauzus karui, ir kaip jis atrodo siandien 'припомним, как выглядел наш 519
древний Вильнюс сразу после прогремевшей войны и как он выглядит сейчас’; 4) определительные (союзные слова kuris, koks, katras, kada, kur и др.): beeidamas as sutikau zmogq, kuris man padejo surastt kelly I mies- tq 'по пути я встретил человека, который мне помог найти дорогу в город’; 5) временные (союзы и союзные слова kai, kada, koi, iki, ligi и др.): simtus as myliq eisiu peseta, koi gyvq pamatysiu 'я сотни миль пойду пешком, пока не увижу его живым’; 6) придаточные места (союзные слова kur, kas и др.): kur paukstis lekia, ten plunksna krenta 'где птица летит, там перо падает’; 7) причинные (союзы и союзные слова kadangi, nes, кат, kodel, todel и др.): nutariau pernakvoti, nes jau saule leidosi 'я решил перено- чевать, так как солнце уже заходило’; 8) условные (союзы jet, kad и др.): sodletis dziaugiasi ir dtdziuojasi, jet ant jo trobesio arba jo medyje apsigyvena dvejetas gandrq 'крестьянин радуется и гордится, если на его доме или на его дереве поселяется, пара аистов’; 9) уступительные (союзы nors, kad ir и др.): nors miestelio stotyje ir aplink vagonus buvo didelis judejimas, taciau visur buvo tvarka 'хотя на вокзале городка и вокруг вагонов было большое движение, однако везде был порядок’; 10) придаточные цели (союзы kad, idant и др.): zaltys jau anksetau Пере paslepti visas Indus, kad Egle negaletq issikepti ragaisio 'уж заранее повелел спрятать всю посуду, чтобы Эгле не могла испечь себе белый хлеб’. ЛЕКСИКА § 17. Основу лексики литовского языка составляет древняя индо- европейская и балтийская лексика и на ее основе уже на почве литов- ского языка возникшие новые слова. В говорах, особенно в тех, которые расположены в восточной и южной части Литовской ССР, встречается немало славянизмов, в западных говорах встречаются германизмы, а в северных — летицизмы. Но только незначительная часть этих заимст- вований проникла в литературный язык. Древнейшие заимствования в литовский язык, очевидно, пришли из финно-угорских языков, но они пока очень мало изучены. Некото- рые языковеды финно-угорскими заимствованиями считают литовские слова: Ьйгё 'парус’ (ср. финск. purje, эст. purje), laivas 'судно, корабль’ (ср. финск. laivd), lopsys 'колыбель’ (ср. марийск. leps) и др. В говорах находим слова, финское происхождение которых не вызывает сомне- ния, но они проникли в литовский язык сравнительно недавно из латышского. Самую большую часть заимствованной лексики литовского языка составляют славянизмы. Первые славянизмы в литовский язык про- никли уже в IX—XII вв. н. э. При посредничестве славян литовцы получили и некоторые германизмы, слова восточных языков, а также основную часть международной лексики. Самые древние славянские заимствования пришли из древнерусского языка, позже литовцы немало славянских слов получили как из русского, так и из белорусского и польского языков. В письменных памятниках XVI—XVII вв. находим около 3000 славянизмов. В настоящее время в литовском литератур- ном языке славянизмы составляют около 1,5%. Славянские заимство- вания употребляются для обозначения разных понятий как материаль- ной, так и духовной жизни. Вот некоторые примеры: растения — agur- kas 'огурец’, alyva 'сирень, малина’, baravykas 'боровик, белый гриб’г 520
bulve 'картофелина’, burokas 'бурак, свекла’ cesnakas 'чеснок’, grybas 'гриб’, grikis 'гречиха’, kmynas 'тмин’, kopftstas 'капуста, тогка 'мор- ковь’, rid'ikas 'редька’, slyva 'слива’, vysnia 'вишня’; животный мир — asilas 'осел’, barsukas 'барсук’, bezdzibne 'обезьяна’, kuilys 'хряк’, кигарка 'куропатка’, sakalas 'сокол’; пища — blynas 'блин’, cukrus 'сахар’, kisle- lius 'кисель’, kose 'каша’, pyragas ’булка, пирог’; одежда, обувь — rubas 'одежда, платье’, batas 'ботинок’; строительство — сёгрё 'черепица’, kdmi- nas (дымовая) 'труба’, plyla 'кирпич’; домашнее хозяйство — katilas 'котел’, kubtlas 'чан’, muilas 'мыло’; понятия общественной жизни — bajoras 'дворянин’, dvaras 'имение’, karalius 'король’, kiimetis 'батрак’, miestas 'город’, multas 'пошлина’, rinka 'рынок’, seimas 'сейм’ и др. Большое значение для обогащения лексики литовского литератур- ного языка в настоящее время имеет русский язык. По образцу сло- вообразовательных моделей русского языка создаются новые термины: darbadienis 'трудодень’, darboviete 'место работы’, pirmunas 'передовик’, pravaiksta 'прогул’, sirgaltus 'болельщик’, antkainis 'наценка*, isdirbis 'выработка’, paruosa 'заготовка’, savikritika 'самокритика’ и мн. др. Иногда к русским словам добавляются только литовские окончания, например: partbrgas 'парторг’, bolsevikas 'большевик’, leninizmas 'лени- низм’, ceklstas 'чекист’. После славянизмов второе место занимают германские заимствова- ния. В литературном языке их в три раза меньше, чем славянизмов, т. е. они составляют около О,5°/о лексики литовского литературного языка. Даже в первых письменных памятниках литовского языка, изданных в Восточной Пруссии, где немецкий язык играл господствую- щую роль, славянизмов обнаруживается гораздо больше, чем герма- низмов. Часть заимствований из германских языков, в том числе и слова готского языка, в литовский язык пришли через славянские. Несколько слов готского языка литовцы получили от древних прус- сов. Довольно неясным является вопрос о заимствованиях из северо- германских языков. Некоторые языковеды полагают, что такие слова, как kviecial 'пшеница’, gatve 'улица', kliepas (большая) 'буханка’, полу- чены от северогерманцев. Основную часть заимствований из германских языков составляют слова немецкого языка. Первые немецкие слова в литовский язык пришли скорее всего в ХШ—XIV вв., когда после создания литов- ского феодального государства в литовские города приехали немецкие купцы и ремесленники. Позднее заимствования немецкого языка в литов- ские говоры чаще всего проникали из Восточной Пруссии. Вот неко- торые наиболее характерные заимствования из немецкого языка, кото- рые употребляются в современном литовском литературном языке: ag- иопа 'мак’, amatas 'ремесло’, bakuze 'хижина’, budelis 'палач’, bulius 'племенной бык’, kdlkes 'известь’, kambarys 'комната’, kimigas 'ксендз, священник’, pintgas 'монета’ (мн. ч. pinigai 'деньги’), rumas 'дворец, палата’, runkelis 'свекла’, sliure 'туфля’ (домашняя), tulpe 'тюльпан’, Di- ktat 'вика’. 11о-^идимому, через древних пруссов в литовский язык попали слова aids 'пиво’, yla 'шило’, mtdus 'мед’ (напиток), sdrvas 'броня, панцирь, латы’. Летицизмы, которые часто встречаются в северолитовских говорах, а иногда и в языке художественных произведений отдельных авторов, в литературном языке почти совсем отсутствуют. Древнепрусский язык не оставил заметных следов в лексике литов- ского языка. Кроме попавших через прусский язык германских заим- ствований, в настоящее время в литовском литературном языке встре- чается только одно древнепрусское слово savatte 'неделя’. Довольно большую часть лексики составляют международные слова, чаще всего термины различных отраслей науки и техники. 521
§ 18. Кроме заимствований и интернациональных слов, лексика литовского языка постоянно обогащается новыми словами, возникаю- щими на почве самого литовского языка. Новые слова в основном образуются от древних корней при помощи разных суффиксов, оби- лием которых литовский язык особенно выделяется. Не чужды литов- скому языку и сложные слова. Так, например, от слова drklas 'соха’, которое в свою очередь произошло от глагола drti 'пахать’, возникло слово arklys 'лошадь’, а от последнего в разные времена произошли слова: arklena 'лошадиная шкура’, aklenas 'лошак’, arklide 'конюшня’, arkliena 'конина’, arklynas 'средняя, простая лошадь’, arklininkas 'конюх, коневод’, arklininkyste 'коневодство’, arklinis 'лошадиный’, arklibkas 'сред- няя лошадь’, arkliokstis 'простая лошадь’, arkliskas 'лошадиный, кон- ский’, arkliukas 'конек’, arkliukstis 'лошаденка’, arkliadele 'разновидность пиявок’, arkliaganys 'конепас’, arkliagonis 'конепас’, arkliapalaikis 'пло- хая лошадь, кляча’, arkliapupe 'кормовой боб’, arkliarugste 'конский щавель’, arkliauoge 'толокнянка’, arkliavagis ^конокрад’, arkiavilkis 'волк, который режет лошадей’, arkligone 'пастьба лошадей ночью’, arkliadan- tis 'человек с лошадиными зубами’ и др. Уже с появлением первых письменных памятников замечаются и индивидуальные усилия отдельных авторов обогатить лексику литов- ского языка. При отсутствии заменителей чужих слов в литовском народном языке авторы часто создавали для них литовские эквива- ленты. Конечно, эти новообразования часто являлись неудачными, но некоторые, более близкие по своему образованию к народному языку, сохранились до наших дней и прочно вошли в лексику литературного языка. Так, например, слова kupranugaris 'верблюд’, prakalba 'предис- ловие’ в литературный язык пришли из сочинений К. Ширвидаса, слова lalkrodis 'часы’, aukuras 'жертвенник’ первым начал употреблять С. Даукантас (1793—1864). Особенно значительно обогатил литовскую лексику И. Яблонские, благодаря усилиям которого в литовском языке укоренились слова mokinys 'ученик’, degtukas 'спичка’, pirmadienis 'поне- дельник’, antradienis 'вторник’, valdininkas 'чиновник’, virsininkas 'началь- ник’, atvirukas 'открытка’, [spudis 'впечатление’, Цака 'влияние’, pazanga 'прогресс’, bendradarbis 'сотрудник’, turinys 'содержание, оглавление’, pojutis 'ощущение’, vadovSlis 'учебник’, vandenilis 'водород’, deguoriis 'кислород’ и др. Одни слова И. Яблонские создал заново, иным, издавна употребляемым в народном языке, придал совсем другое зна- чение (например, слово virsininkas 'начальник’ в говорах литовского языка имело значение 'старший пастух’). Многими новообразованиями лексика литовского языка пополняется и в настоящее время. Это прежде всего терминология разных отраслей науки и производства. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О ДИАЛЕКТАХ § 19. Различаются два основных наречия литовского языка — жемайт- ское (нижнелитовское) и аукштайтское (верхнелитовское). На жемайт- ском наречии говорят западные литовцы, проживающие к западу от линии Вягяряй—Титувенай—Расейняй и к северу от линии Расейняй— Эржвилкас—Жямайчю Науместис—Шилуте. Остальная часть Литовской <!СР является территорией распространения аукштайтского наречия. Литовский язык распался на эти наречия примерно в XV в. При- чиной этого распадения была различная судьба краткого а после /. В произношении большей части литовцев, т. е. в произношении аукштай- тов, упомянутый гласный а сохранился, а сочетания О, Ф перед ним (как и перед всеми гласными заднего ряда) превратились в аффрикаты 522
c\ dz\ например: *tretjas> trec'as (литер, trecias) 'третий’, ^gaidiai^> gaidz'ai (литер, gaidziai) 'петухи’. В западной части Литвы — в Жемай- тии — краткий а в указанной позиции изменился в е, а /, очутившийся перед ним (как и перед всеми гласными переднего ряда), исчез; таким образом, ^tretias'^>*tretjes'^> tretes >trets, *gaidjai^> gaidjei^> gaidei (или guide). Перед другими гласными заднего ряда сочетания tj, dj и в же- майтском наречии преобразовались в аффрикаты с\ dz\ например: *medja > ^medz’a > medz'a medze (литер, medzio) 'дерева’, *jautju > *]du(?u> jductu (литер. jduciq) 'волов’. Жемайтское наречие отличается от аукштайтского и по произноше- нию дифтонгов ie, ио. Жемайты их произносят трояко; например, слова литературного языка plenas 'молоко’, duona 'хлеб’ на юго-востоке (Кур- шенай, Кяльме, Шилале, Расейняй, Таураге) произносятся pyns, duna, на северо-западе (Мажейкяй Тяльшяй, Кретинга) — peins, douna и на юго-западе (Клайпеда, Прекуле, Шилуте) — pens, dona. На основании произношения слова duona эти жемайтские диалекты названы дуни- нинкским, доунининкским и донининкским. В основном только жемайтскому наречию свойственны отдельные грамматические и лексические особенности, например: а) окончание -ио дательного падежа единственного числа имен существительных с осно- вой на б — staluo1 <^*staluoi^> литер, stalui 'столу’; б) прошедшее многократное время, образованное при помощи вспомогательного слова liuob(eti) и неопределенной формы основного глагола или форм буду- щего времени — liuobam sneketi (литер, snekedavome) 'мы (много раз, часто) беседовали’, liuob iseisi (литер, iseidavai) 'ты (много раз, часто) выходил’; в) конструкции: предлог uz 'за’ с дательным падежом — iiz tai upei gyvena (литер, uz tos upes gyvena) 'за этой рекой живет’; ant 'на’ с тво- рительным падежом — knyga giili ant stalu (литер, knyga guli ant staid) 'книга лежит на столе’; г) слова: kulis (литер, актиб) 'камень’, tgvas, -а (литер, plonas, -a, laibas, -а) 'тонкий, -ая’ bengti (литер, baigti) 'кончить’ и др. Аукштайтское наречие делится на четыре диалекта. 1) Западноаукштайтский диалект (Шяуляй, Арёгала, Юрбаркас, Вилькия, Шакяй, Гришкабудис, Гарлява, Вилкавишкис, Капсукас) отличается от других аукштайтских диалектов произношением мягкого I перед гласным ё, например I6kt(i) 'лететь’; во всех других аукштайт- ских диалектах е данном случае произносится твердый I — l6kt(i). Южные говоры западноаукштайтского диалекта — занавикский (Гриш- кабудис) и капсайский (Гарлява, Вилкавишкис, Капсукас) — лучше всех остальных литовских говоров сохранили долготу гласных (как ударяемых, так и неударяемых), а также древнее место ударения (почти все жемайты и значительная часть северных аукштайтов в определен- ных случаях переносят ударение с конца слова. Южные говоры западно- аукштайтского диалекта легли в основу литовского литературного языка. 2) Среднеаукштайтский диалект (Йонишкис, Радвилишкис, Кедайняй, Езнас) является переходным от западноаукштайтского к восточно- аукштайтскому. В данном диалекте ’(как и в западноаукштайтском) смешанные дифтонги ат, ап, ет, еп не подвергаются изменению, но согласный I перед гласным ё произносится твердо (т. е. как и в восточно- аукштайтском диалекте). 1 Приведенные для иллюстрации примеры грамматических и лексических особенностей жемайтского наречия не на всей территории этого наречия произно- сятся фонетически одинаково. Ввиду этого примеры даются в общелитературной фонетической форме. 523
3) Территория распространения восточноаукштайтского диалекта занимает значительную часть северо-восточной Литвы и напоминает треугольник, в углах которого находятся населенные пункты Крюкай, Мусвинкай, Зарасай. Поскольку древние смешанные дифтонги ат, ап (а также и ет, еп) в данном диалекте произносятся неодинаково, диалект делится еще на три говора. На западной окраине указанной выше территории (Линкува, Пакруойис, Шядува, Рамигала) ат, ап с нисходящей интонацией сохраняются (samtis 'ковш5, pdntis 'путо, путы’), а с восходящей интонацией превращаются в от, on (например, вместо литер, kampas 'угол’, laiikas 'дуть, обруч’ в данном говоре произ- носят kompas, lonkas). На территории средней полосы восточноаук- штайтского диалекта (Панявежис, Пушалотас, Йонишкелис) ат, ап ^>от, on как с восходящей, так и с нисходящей интонацией (somtis, pdntis). Остальные носители восточноаукштайтского диалекта ат, ап превращают в ит, un (sumtis, kumpas, pdntis, lunkas). На основании произношения слова pdntis представители перечисленных говоров в язы- коведческой литературе носят следующие названия: пантининкай, пон- тининкай и пунтининкай. 4) Аукштайты самых восточных и южных районов (к востоку и к югу от линии Турмантас — Салакас — Линкменис — Кярнаве — Алитус — Любавас) говорят на дзукском диалекте. Носители этого диалекта вместо согласных t, d и сочетаний tv, dv перед i, у, I (=у <^in), ie произносят с, dz, cv, dzv, например: cik (литер, tik) 'только’, peci (литер. peti) 'плечо’ (вин. пад. ед. ч.), dziend (литер, diend) 'день’, cvinkc? (литер, tvinkti) 'нарывать, набухать’, dzvylika (литер, dvylika) 'двена- дцать’. Вместо с, dz « tj, dj) в данном диалекте чаще всего произно- сятся с, dz, например: с’а (литер, cid) 'здесь’, dz'usta (литер, dziusta) 'сохнет’. Некоторые сведения о литовских диалектах были даны уже Д. Клей- насом в его грамматике («Grammatica Litvanica», 1653). Однако научное исследование этих диалектов началось только во второй половине XIX в. Первыми литовскими диалектологами были А. Баранаускас и К. Явнис. Литовскими диалектами интересовались и изучали их видные деятели русского языкознания (Ф. Ф. Фортунатов, В. К. Поржезинский и др.), а также ученые многих других стран. В широком масштабе и плано- мерно литовские диалекты начали изучать в годы Советской власти: написан целый ряд монографий об отдельных говорах, ведется работа над атласом литовского языка (в котором будет показано распростра- нение важнейших фонетических, грамматических явлений и некоторых лексических особенностей). Литовские диалекты являются источником ценного материала не только для литовского языкознания: много важ- ных фактов для своих работ в них находят и балтисты, и слависты, и языковеды, работающие над проблемами общеиндоевропейского языко- знания. ТЕКСТ В ДЕЙСТВУЮЩЕЙ ОРФОГРАФИИ KLIUDZIAU Tai buvo nedidele balta katyt6. Jos menkas suliesejqs kunelis visas drebejo nuo salcio ir baimes; jos plaukai, lietaus suslapinti ir purvais apskretq, visi kahejo su- stirq ir pasisiausq. Radau as jq lauke, patvory pritupusiq, susirietusiq, nelaimingq. Mane pamaciusi, ji taip gailestingu balsu suniiauk^ ir paziurejo akimis, kuriose sviete ir baime, ir viltis. Ji buvo dar visai visai jaunute, bet tokia sudziuvusi! Gal jq atenie nuo jos motinos zmones; gal jie pirma norejo jq jdeti maisiukan ir, nunesq j upq, jmesti vandenin, bet paskui atnese laukan, pamete patvorin, kad ji 524
neberastq патпц ir nudvdstq badu: zmonSse jau nebebuvo jai vietos; gal jau nebe pirmq dienq ji 6ia isalkusi ir susalusi tupi . . . Bet kas man darbo? Juk ji niekam nereikalinga . . . Ir as apsidziaugiau, kaip apsidziaugia pamatqs kiskj medejas*. О as juk juo buvau apsitaisqs. Ant peciq turejau persidejqs lankq, rankoj nesiaus strelas: maniau esqs tikras Anierikos tyrlaukiq gyventojas, Kuperio aprasytas. Nors buvau tik antros klases niokinys, vienok jauciaus milzinas esqs, kuris, rodes, ir vilkq burj susitikqs , neiss igqstq. О dia buvo tik maza sudziuvusi katyte . . . Atmatavqs desimtj zingsniq, atsistojau, nusiemiau nuo peciq lankq, jtempiau strelq ir pradejau taikinti. Liudnomis akimis ziurejo j mane nelaimingas gyvulelis, tarsi klausdamas, kq as darau . . . ir lauke. Strela sudzimbe ore, ir pamaciau, kaip katyte staiga parvirto kulio, skaudziai skaudziai sumiauke ir pradejo stirenti kojytemis . . . Kliudziau. Kaip tikras medejas, prilekiau artyn, bet umai pajutau sirdyje saltj ir apsistojau nustebqs: katytes veidas buvo neapsakomo skausmo pervertas, akys primerktos; ji is visos dar likusios galios pasistenge atsistoti ant pirmutiniq kojq ir pradejo sliauzti, vilkdama zeme savo kunelj: kartu vilkosi jlindusi jos krutinen strela, о is zaizdos dideliais juosvais lasais lasejo ant smelio sukrekejqs kraujas. Nusiminqs, nebezinodamas, kq daryti, atzagaria ranka numeciau lankq ir strelas ir neatsigrqzdamas parlekiau namo. Sirdy jauciau skausmq ir sunkumq: tarsi didele nasta siege krutinq. Tik treciq dienq drjsau iseiti laukan: katyte gulejo aukstielninka, nebegyva. Cia pat prie jos buvo numesti lankas ir strelos. Nutverqs nuo zemes lankq ir str6 las, sulauziau j sipulius ir toli ismeciau po laukq. Tik nedrjsau isimti strelos, kuri buvo jsisiurbusi katytes krutinen ir dabar stypsojo atsikisusi. Tai buvo vienatinis mano gyvenime suvis. Bet laiiningas: as jj lig siolei dar tebenesioju savo krutineje . . . (J. BiliQnas. RaStai, т. I, 1954). В ФОНЕТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ kl’u'dzau 'tai'buvo: n’e'd’id’el’e: bal'ta ka't’f:t’e: ]] ’jo:s 'm’epkas sul’ie’s’erjaers ku:'n’m:l’s ev’isas d’r’e'be:jo: nuo ’sal’c’o: if 'baim’e:s | 'jo:s piau'kai | I’le'taus su'sla:p’m’t*i if pur'vais ap'skr’sezt'ee: | v’i's’i ka'b’e:jp: su'st’ir’se: if pas’i's’aus’ae: || ra'dau 'as ’ja: iau'k’s [ patvoJri: pr’i'tfupus’a: | sus’i'r’istus’a: | n’elai'm’iijga: || ma'n’i pa'ma- c’us’i | ’ji 't’eip* gail’es't’iijgu bal'su ’sum’auk’e: if paz’u:'r’e:jp: ak’i'm’is | kur’p:'s’e 's’v’iet’e: if 'baim’e: | if v’lP't’is || ’ji ‘buvo: ’da:r v’i'sai jau'nut’e: | 'bet’ to:'k’a su'dz’u:vus’i || ’ga:t 'ja: ‘at’e:m’e: nuo ’j6:s 'm6:t*mo:s 'zmo:n’e:s ] 'ga:t ’jis p’ir'ma no:'r’e:jp: 'ja: i:'d’e:t’i mai’s’ukan if | nu'n’aers’ae: i: ‘up’ae: | i:'m’est’i vand’e'n’ifl | b’et' pas’kui 'atn’es’e: lau’kan | 'pam’st’e: patvo:'r’in | 'kat' 'ji n’eb’e'rastu: na'mu: if nu‘dv’e:stu: ba'du | zmo:n’e:'s’i 'jau n’eb’e'buvo: 'jaei 'v’ieto:s | ‘ga:i 'jau 'n’eb’e 'p’irma: 'd’tena: 'ji 'c’a I'salkus’i if su‘sa:lus’i ‘tup’i || ’b’et’ 'kas 'ma:n 'dairbo:^ 'juk’ 'ji 'n’iskam n'er’eika'l’igga || if 'a§ ap'sidz’aug’au | 'kaip’ aps’i'dz’aug’ajpa'ma.-t’ee.-s 'k’is’k’i: m’s'd’e.-jas ** U 6: 'as 'juk’ 'juo bu’vau aps’i'tais’ae:s || ant p’e'c’u: tu'r’e.-jau 'p’ae:r’s’id’e:jae:s 'laijka: | 'ragko:j n’e's’aus str’e.-'Ias | ma’n’au 'ae:sa:s 't’ikras a'm’er’iko:s 't’f.-riauk’u: g’i:'v’ae:nto:jas | •kup’sr’p: apra's’i:tas || 'no:rs bu’vau 't’ik’ ant'ro:s 'kia:s’e:s mo:- k’m’i:s | v’ie'n6:k* jau'c’aus 'rn’il’z’inas 'ae:sa:s | ku'r’is | 'ro:d’e:s | if v’li'ku: 'bu:r’i: sus’if’ik’aezs | n’eis’i'gazstu: || * medziotojas. ** m’edz’p:'tg:jas 525
б: 'с’а ’b6vo: 1 t’ik' ma'za su'(1z’u:Vjs’i ka't’izt’e: || atma'ta:v1ae:s 'd’te:s’im’t’i: 'z’lijksii’u: | ac’i’stdijau | nu's’ie:m’au пиб p’e'c’u: Чарка: | 'kt’smp’au 'str’e.Ha: ir pra'd’ejau 'taik’m’t’i || l’u:dno:'m’is ak’i'm’is z’u:'r’e:jo: i: ma'ii’i n’slai'm’irjgas g’iivo’l’ed’is | 'tar’s’i 'kiauzdanias J 'ka: 'as da- 'ran | ir Чаик’е: || str’e:4a 'svdz’imb’e: o:'r4 | ir pama’c’au | kaip' ka’t’rt’e: stai'ga par'v’irto: ’ku:l’o: | 'skaudz’ai 'skaudz’ai 'sjm’auk’e: ir prad’erjo: st’i'r’eem’t’i ко: !jf:t’e:m’is Ц kl’udz’au ii kaip' 't’ikras in4'd’e:jas | 'pr’il’e:k’au ar't’r.n | b’et' u:'mai paju'tau: s’lr’d’i:1 ji ‘sal’t’i: ir aps’i!sto:jau ii'j’st’a?:b’ae:s I ka't’f:t’e:s 'v’aeidas 'bo’vo: n’eap'sa:- ko:mo: 'skausmo: 1 p’<je:r’v’ertas | 'a:k’i:s pr’i!in’ae:rkto:s | 'ji is v’i's6:s *da:r 4’iku- s’p:s 'ga:l’p:s pas’i'st’ae:rjg’e: ac*i'st6:t’i ant' p’irmu't’in’u: 'kd:ju: ir pra'd’e:jp: 's’l’aus’t’i | v’llgda’ma z’s’in’i 'savo: ku:'n’ae:14: I kar'tu !v’iiko:s’i i:'I’indos’i 'jo:s kru:1 t’in’e:n str’e:4a | o: i^.zaiz'd6:s d’ld’edHTs juos'vais ia’sais Iass’e:jo: ant' 'sm’e:l’p: st>kr’£!k’e:jce:s 'kraujas || nus’i'm’in’aeis j n4b’ez’i'n6:damas | 'ka: da'r’r.t’i | 'adzagar’a raij'ka 'nom’ec’au Чарка: ir str’e:4as ir n’sac’i'gr’u'.-zdamas ’parl’e:k’au na'mo: || s’ir’'d’i: jau'S’au ’skausma: ir surj'ku’ma: J 'tar’si 'd’id’el’e: nas'ta 'sl’e:g’e: kru:'t’in’ae: || 't’ik* 'tr’akc’a: 'd’Una: d’r’i:s'au I’s’sit’i tau’kafi | ka't’i:t’e: gi>4’e:jp: auks'tisl’- n’njka | n’eb’og’i:1 va || 'c’a pat' p’r’U 'jo:s 'bu’vo: noni’e'sti 4afjkas ir 'str’e:io:s 11 nu'tv’e:r’ae:s nuo !z’ae:m’e:s Чарка: ir str’e:4as | so4auz’au i: 's’ipul’us к to:'l’i is”m’e:c’au рб: Чайка: || ’t’ik' n’edr’i.-'sau is'imt’i str’e:46:s | ko'r’i 'bu’vo: i:s’i‘s’~ ofbusk ka't’it’e:s kru:’t’in’e:n ir da’bar st4:p'so:jo: ac’i'k’isvs’i || ‘tai 'bu’vo: v’le'na.-t’in’is ’mano: g4:'v’ac.-n’im’s '§u:v’is |j 'b4t' iai'm’ipgas | 'as 'jT: 1’ik* ’s’o.’Tei da:r t’eb’en’e's’p.’ju 'savo: kru:'t’in’e:je || ПЕРЕВОД ПОПАЛ В ЦЕЛЬ Это была небольшая белая кошечка. Всё её слабое исхудалое тельце дрожало от холода и страха; её шерсть, вымоченная дождём и покрытая грязью, вся слиплась и взлохматилась. Я нашел её во дворе прикорнувшей под забором, съёжившейся, не- счастной. Увидев меня, она мяукнула очень жалобным голосом и посмотрела глазами, в которых светились и страх, и надежда. Она была еще совсем маленькая, но такая иссохшая! Может быть, её отняли от матери люди; может быть, они сначала хотели сунуть её в мешок, снести на реку и бросить в воду, но потом принесли во двор, бро- сили под забором, чтобы она не нашла дома и издохла с голоду: у людей ей уже не было места; может быть, не первый день сидит она здесь голодная и иззябшая. . . Но какое мне дело? Ведь она никому не нужна. . . И я обрадовался, как радуется охотник, увидев зайца. А я ведь был одет охотни- ком. Через плечо у меня был перекинут лук, в руке я нес стрелы: я воображал себя настоящим жителелМ степей Америки, описанным Купером. Хотя я был еще только уче- ником второго класса, однако чувствовал себя великаном, который, казалось, не ис- пугался бы и целой стаи волков. А тут была только маленькая, исхудалая кошечка. . . Отмерив десять шагов, я остановился, снял с плеча лук, натянул стрелу и начал целиться. Печальными глазами глядело на меня несчастное животное, как будто бы спрашивая, что я делаю ... и ждало. Стрела засвистела в воздухе, и я увидел, как кошечка вдруг перевернулась кувыр- ком, жалобно, жалобно замяукала и судорожно задвигала лапками. . . Я попал в цель. Как настоящий охотник, я подбежал ближе, но вдруг почувство- вал в сердце холод и остановился удивленный: мордочка кошечки была искажена невыразимой болью, глаза полузакрыты; изо всех еще оставшихся сил она постаралась 526
встать на передние лапки и стала ползти, волоча по земле свое тельце; вместе с ней во- лочилась вонзившаяся в ее грудь стрела, а из раны большими черноватыми каплями на песок капала свернувшаяся кровь. В отчаянии, не зная, что делать, я бросил лук и стрелы и, не оборачиваясь, прим- чался домой. В сердце я чувствовал боль и тягость: словно большая тяжесть давила мне грудь. Только на третий день я осмелился выйти во двор: кошечка лежала на спине, мерт- вая. Тут же, возле нее, был брошенный лук и стрелы. Схватив с земли лук и стрелы, я изломал их на кусочки и разбросал по двору. Я не посмел только вытянуть стрелу, которая вонзилась в грудь кошечки и теперь торчала. . . Это был единственный выстрел в моей жизни. Однако счастливый: я ношу его до сих пор в своей груди. . . (И. Билюнас. Рассказы. 1952. [Первая стачка]) БИБЛИОГРАФИЯ Петерсон М. Н. Очерк литовского языка. М., Изд-во АН СССР, 1955. Юшкевич А. Литовский словарь, вып. I. СПб., 1897; вып. II, 1904; вып. III, Пг., 1922. Я в н и с К. Грамматика литовского языка. Пг., 1908—1916. Archivum Philologicum, I—VIII. Kaunas, 1930—1939. В а г о n a s J. Rusq lietuviq zodynas. Kaunas, 1932. Buga K. Rinktiniai rastai, I—III, sudare Z. Zinkevicius. Vilnius, 1958—1961. Dabartinds lietuviq kalbos zodynas. Atsak. red. J. Kruopas. Vilnius, 1954. Endzellns J. Baltu valodu ska^as un formas. Riga, 1948 (то же на литов, яз.: Endzelynas J. Balti} kalbu garsai ir formos. Vilnius, 1957). Endzellns J. Latviesu valodas gramatika. Riga, 1951. Fraenkel E. Die baltischen Sprachen. Heidelberg, 1950. Fraenkel E. Litausches etymologisches Worterbuch. Heidelberg-Gottingen, 1955. — Gimtoji kalba. Kaunas, 1933—1940. Jablonskis J. Rinktiniai rastai, I—II sudard J. Palionis. Vilnius, 1957—1959. Kalbos kultura, I—XI. Vilnius, 1961—1966. Kalbotyra, I—XIII. Vilnius, 1958—1966. Kurschat F. Deutsch-litauisches Worterbuch. Halle, 1870—1874. Kurschat F. Littauisch-deutsches Worterbuch. Halle, 1883. Kurschat F. Grammatik der littauischen Sprache. Halle, 1876. Lem chenas Ch. Rusq-lietuviq kalbq zodynas. Vilnius, 1955. Lietuviq kalbos gramatika, t. I. Vilnius, 1965. Lietuviq kalbos rasybos zodynas (raSyba, skyryba, kirciavimas, lyciq, vartojimas,. lietuviq kalbos tarmes, vardynas, zodynas). Red. K. Gasparavidius, N. Grigas, J. Lazauskas, K. Ulvydas ir A. Zirgulys. Kaunas, 1948. Lietuviq kalbotyros klausimai, 1—VIII. Vilnius, 1957—1966. Lietuviq kalbos zodynas, t. I, Vilnius, 1941; t. II, 1947; t. Ill, 1956; t. IV, 1957; t. V, 1959; t. VI, 1963. Literatura ir kalba, I—VII. Vilnius, 1956—1965. Lyberis A. Lietuviq-rusq kalbq zodynas. Vilnius, 1962. NesselmannG. H. F. Worterbuch der litauischen Sprache. Konigsberg, 1851. Niedermann M., Senn A., Brender F. Worterbuch der litauischen Schrift- sprache. Heidelberg, 1932—. Otrqbski J. Gramatyka jqzyka litewskiego, t. I (Wiadomo§ci wstqpne, nauka о gloskach).—Warszawa, 1958, t. Ill (Nauka о formach), 1956; t. II (Nauka о budowie wyrazow), 1965. Pirmoji lietuviq kalbos gramatika 1653 metai. Vilnius, 1957. Schleicher A. Litauische Grammatik. Praha, 1856. Schleicher A. Litauisches Lesebuch und Glossar. Praha, 1857. Sereiskis B. Lietuviskai-rusiskas zodynas. Kaunas, 1933. Tauta ir zodis, I—VII. Kaunas, 1923—1931. Trautmann R. Baltisch-slavisches Worterbuch. Gottingen, 1923. 2iugzda J. Lietuviq kalbos gramatika, d. I. Fonetika ir morfologija; d. II, Sin- takse. Kaunas, 1962.
МОЛДАВСКИЙ ЯЗЫК /7. 1 К о р л э т я и у § 1. Молдавский язык принадлежит к группе романских языков, в которую кроме него входят португальский (в Португалии, а в резуль- тате колонизации — и в Бразилии), испанский (в Испании, в Южной и Центральной Америке), каталанский (на востоке Испании), прован- сальский (в южной части Франции), французский (во Франции, частично в Бельгии, Швейцарии, Канаде), итальянский (в Италии), ретороман- ский, или ладпнскип (на юго-востоке Швейцарии), сардинский (на о-ве Сардиния), румынский (в Румынии). Общее число молдаван в СССР составляет 2 млн. 214 тыс. чел., из них 95°/0 считают молдавский язык своим родным языком. В Мол- давской ССР, но данным всесоюзной переписи 1959 г., 1 млн. 887 тыс. молдаван, в Украинской ССР — 242 тыс., а в РСФСР — 62 тыс. В неболь- шом количестве живут молдаване в Казахской, Киргизской и других союзных республиках. Основой молдавского языка, как и других романских языков, яв- ляется народная («вульгарная») латынь, распространившаяся на тер- ритории нынешней Молдавской ССР и Социалистической Республики Ру- мынии после завоевания этой территории римлянами в начале II в. н. э. (105—106 гг.). В это время главное население территории составляли дако-гетские, а также (особенно на востоке Дакии) славянские племена. Превратив Дакию в римскую провинцию, римляне насаждали одно- временно свою культуру. Римские школы, римская администрация способствовали усвоению латинского языка (в его народно-разговорной форме) населением новой романской провинции. Особенно это коснулось городского населения. Народная (вульгарная) латынь нашла и пись- менное выражение в так называемых вульгарно-латинских надписях, число которых на всей территории бывшей Дакии превышает 2200. Процесс романизации бывшей Дакии происходил весьма интенсивными темпами еще до ее завоевания римлянами. Ф. Энгельс указал на пос- ледствия римского владычества: «По всем странам бассейна Средизем- ного моря в течение столетий проходил нивелирующий рубанок рим- ского мирового владычества. Там, где не оказывал сопротивления греческий язык, все национальные языки должны были уступить место испорченной латыни; исчезли все национальные различия...»1 Этот процесс не прерывался даже в те времена, когда римляне были выну- ждены покинуть Дакию под давлением различных народов (271 г. н. э.). 1 К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. 21, стр. 146.
Археологические данные показывают, что вплоть до V в. в бывшей Дакии жило дако-романское население. Однако это население в истори- ческих документах упоминается лишь во второй половине XII в. (у византийских историков Никетаса Хониатеса под 1164 г. и Кинна- моса под 1166 г.), причвхМ уже под новым именем валахов. Романское население юга Дуная упоминается намного раньше, еще в конце X в. (976 г.) византийским историком Кедреносом под названием кочующих валахов. В русских источниках о валахах упомянуто в «Повести временных лет», описывающей события до 1110 г. В этой летописи говорится о том, что венгры, или мадьяры, после того как перешли высокие горы, начали борьбу против валахов и славян, «которые населяли эти места» (речь идет о территории, расположенной между Дунаем и Запад- ными Карпатами, в степях Тисы). Венгры завоевали территорию и на восток от Карпат, и лишь в 1359 г. молдавский воевода Богдан сверг венгерское иго, образовав молдавское самостоятельное государство. По своей грамматической структуре, как уже говорилось выше, молдавский является языком романского происхождения. Система склонения и спряжения, основные группы числительных и все местои- мения, названия основных частей человеческого тела, названия дней недели, основные термины родства и т. п. происходят от основ латин- ского языка. Вот почему классики марксизма еще в середине прошлого века (1853 г.) писали о том, что основная масса населения области, расположенной между нижним Дунаем и Днестром, представляет собою «чрезвычайно смешанный народ, принадлежащий к православной церкви и говорящий на языке, который происходит от латинского и во многом напоминает итальянский» 2. Весьма значительную роль в молдавском языке играет славянский элемент. Славянские заимствования придают молдавскому — как и дру- гим восточнороманским языкам — особые черты по сравнению с западно- романскими языками. Зачастую там, где в восточнороманских языках имеются слова славянского или греческого происхождения, в западно- романских соответственные слова заимствованы из германских языков. Ср.: молд. рэзбой, рум. razboi (из слав, разбой), арум, poltm (из греч. -гсокещ);) в отличие от франц, guerre, ит., исп.,порт. guerra (из герм, werra)', молд. богат, рум., мегл. bogat (из ст.-слав, богатъ) в отличие от франц. riche, ит. ricco, пров., кат. ric (из герм. rihho)\ молд. а пэзи, рум. a pazi (из ст.-слав, пажити) в отличие от франц, garder, ит. guardare, исп. guardar (из герм, wardori). Начало истории молдавской письменности совпадает с историей славянской письменности, так как в Молдавии на протяжении всей истории, т. е. с основания молдавского самостоятельного государства (1359 г.) и по сей день (с незначительными перерывами) пользовались славянским алфавитом. Первая молдавская типография была организована в Яссах в 1640 г. при непосредственном содействии Петра Могилы и других книжников Киево-Печерской лавры. К концу XVII в. (1679 г.) Молдавия получила типографский материал непосредственно из Москвы. В настоящее время молдавский язык пользуется русским алфавитом с теми изменениями, которые были приняты в 1917 г. В средние века молдавский народ входил в орбиту греко-славянского мира. У молдаван, как и у других балканских народов, древнецер- ковнославянский язык выполнял функцию литературного языка. Первые переводы на молдавский язык осуществлялись под влиянием славянской культуры вообще, русской в частности. Имеются достаточно веские 2 К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. 9, стр. 7. 34 Языки народов СССР, т. I 529
доказательства того, что первый молдавский перевод, так называемый Воронецкий Кодекс (конец XV или начало XVI в.) был сделан по рус- скому тексту. Период оформления молдавского литературного языка охватывает XVI—XVII вв. Это период национально-освободительной борьбы про- тив турецкого владычества. Развитие производительных сил и производственных отношений, рас- ширение торговли и внутреннего рынка — все это содействовало возник- новению и становлению молдавского литературного языка. В 1812 г. Бессарабия была присоединена к России. Этим историче- ским актом молдавский народ, до этого на протяжении всей своей истории тесно связанный со славянскими народами вообще и с восточно- славянскими в частности, окончательно связывает свою судьбу с вели- ким русским народом. Становление и стабилизация литературных норм современного мол- давского языка связаны с именами писателей первой половины XIX в. (Г. Асаки, К. Стамати, А. Донич и др.) и особенно с плеядой писателей (М. Когэлничану, В. Александри, К. Негруци, А. Руссо и др.), сгруп- пировавшихся вокруг выпущенного в 1840 г. журнала «Дачия литерарэ» («Литературная Дакия»), а также писателей второй половины XIX в. И. Крянгэ, М. Эминеску и др. Использование сокровищницы молдавского устного народного твор- чества в произведениях писателей, публикация сборников народных пе- сен и сводов древних летописей создавали надежную традиционную ос- нову для литературного языка и способствовали его демократизации. Именно этот контакт с языком летописей и народных произведений со- действовал тому, что в Молдавии не привились чуждые лингвистиче- ские системы латинистов. Тенденции к демократизации литературного языка еще более усили- лись во второй половине XIX в. В советскую эпоху молдавский лите- ратурный язык достиг такого уровня своего развития, какого он не знал никогда раньше. Обогащается лексика, формируется научная и техни- ческая терминология, установились грамматические и орфографические нормы. Всему этому значительно содействовал великий русский язык — источник обогащения литературных языков всех народов Советского Союза. ФОНЕТИКА § 2. В современном молдавском языке семь гласных: и, е, а, о, ?/, э, ы. Вот некоторые отличительные фонетические черты молдавских гово- ров. Лабиодентальным согласным литературного языка (в, ф) в говорах соответствуют: в южном h, х; в центральном ж, ш; в северном з, с. Ср. литер, вин 'вино’, фербе 'кипит’ — соответствия в говорах: южн. кин, х'ерб'е, центр, ж'ин, ш'ерб'е, сев. зин, с'ерб'е. Между говорами имеются также незначительные лексические различия. Ср. такие слова, бытующие в южном говоре: сэпёт? 'корзина’, душэг 'одеяло’, вместо литер, кош, огял; в северном говоре: анинэ 'песок’, быту 'дедушка* вместо литер, нисип, буник и др. Для молдавского языка, в отличие от западных романских языков, характерными являются гласные э иы3. Гласный э определяется как в 3 Гласный э имеется в болгарском и в албанском языках; и известен в русском, украинском и в тюркских языках. Однако произношение молдавских э, ы не совпадает с произношением соответствующих гласных в других языках. Так, например, при произношении ы в восточнороманских языках средняя часть спинки языка прибли- жается больше к твердому небу, чем при произйесении ы в русском языке. 530
со средней артикуляцией или как о, лишенное лабиальной артикуля- ции. Гласный ы произносится как и средней артикуляции или как у, лишенное лабиальной артикуляции. В процессе формирования и развития молдавской фонетической си- стемы наблюдались следующие закономерности перехода от одной арти- куляции к другой: лат. reus, молд. рэу 'плохой’; лат. ripa, молд. рыпэ; слав, копыто, молд. копитэ и т. д. Негубные Губные Перед- ние Сред- ние Задние Закрытые и Ы У Средние е Э О Открытые а Система молдавских гласных может быть представлена схематически посредством следующего треугольника: и ы у е э о а В молдавском языке имеются восходящие и нисходящие дифтонги4. Восходящими следует считать такие двугласные звуки, первый эле- мент которых является скользящим началом звука, а второй — слого- образующим. В молдавском такие дифтонги образуются в случаях, когда первый элемент будет представлен закрытыми гласными (и, у}. йа (на письме: я) : ярбэ 'трава’, пятрэ 'камень’ йе (на письме: е, ъе) : ефтин 'дешево’, пъесэ 'пьеса’ йд (на письме: йо, ъо):йорган 'одеяло’, майор 'майор’, плъоск 'шлёпГ (межд.) йу (на письме: ю): юте 'быстро5. уа \зиуа 'день’ уо (на письме: о): ом 'человек’ уэ : роуэ 'роса’ Восходящие дифтонги образуются и в том случае, когда первым гласным элементом является о или е, а вторым — самый открытый глас- ный а. ба : поартэ 'ворота’ ёа (на письме: еа, я): еа 'она’, я 'берет’ Нисходящими, или падающими, дифтонгами следует считать такие двугласные звуки, первый элемент которых является слогообразующим, 4 А. И. Томсон определяет дифтонг как «самостоятельный вокальный скользящий звук» (A. J. Thomson. Allgemeinphonetisches uber die Diphtonge).—Записки 1сторико-ф1лолопчного вцццлу ВУАН, 1929, кн. 23. 34* 531
а второй скользящим концом звука. В молдавском в подобных дифтон- гах в качестве первого элемента выступают всегда открытые гласные (а, е, о, э) или даже у, ы, и, которые представляют большую степень открытости, чем й, у (краткое). Более открытые гласные и являются слогообразующими. ай дай 'даешь’ ей трей 'три’ бй мой 'мягкие’ эй рэй 'злые’ уй пуй 'цыпленок’, 'цыплята’ ый ынтый 'первый’ ий вий 'живые’ бу стау 'сижу’ еу меу .'мой’ оу ноу 'новый’ эу тэу 'твой’ УУ^ пуу (диал.) 'ставлю’ biy рыу 'река’ иу фиу 'сын’ Звуки й, у (краткое), образующие с другими гласными восходящие или нисходящие дифтонги, называются полугласными. В составе слога могут быть налицо не только два гласных элемента, но три и даже более. Таким путем образуются трифтонги и полифтонги, в которых один гласный элемент является слоговым, а остальные ли- шены подобной характеристики. Трифтонги и полифтонги могут быть восходящими, нисходящими и смешанными. В молдавском языке имеются только восходящие и смешанные трифтонги. В восходящих трифтон- гах слогообразующий гласный находится в конце слова, например: фу-йоа-ре 'кудели’, льоар-кэ (в выражении уд-лъоаркэ 'промокший до костей’). В смешанных трифтонгах слогообразующий гласный находится в се- редине слова, например: лу-поай-кэ 'волчица’. В процессе исторического развития фонетической системы молдав- ского языка дифтонги образовывались в основном двумя различными путями: а) путем соединения или слияния двух гласных, б) путем рас- щепления гласной. Примером образования дифтонгов первым путем могут служить слова типа: лат: теа молд. мя 'моя’; молд. карте-а (определенный артикль) > молд. карт я 'книга’. Таким образом образуются дифтонги не только в конце слова, но и в середине его, ср. лат. the-a-trum — молд. теа-тру. Расщепление гласной происходит в определенных фонетических условиях. Например, основные условия для того, чтобы гласный о перешел в дифтонг, следующие: а) он должен быть под ударением, б) в следующем слоге должен находиться один из гласных—а, е или а. Схематически эту фонетическую закономерность можно представить так: о + э, е, а^>оа, ср.: порт 'несу’ > поар-тэ 'несет, несут’, сэ поар-те 'пусть несет, несут’; ст.-слав. коса^> молд. коа-сэ. В аналогичных усло- виях гласный е переходит в еа (пишется обычно я): е + э, а^> еа (я), ср.: мере 'иду’>^сэ) мяргэ '(пусть) идет, идут’. § 3. В молдавском языке 37 согласных, представленных в сле- дующей таблице (см. таблицу на стр. 533). Буквой h передается щелевой гортанный звонкий согласный, ср. укр. гарно; дж — аффрикатный альвеолярно-палатальный звук; орфо- графически передается буквой ж. В древних молдавских текстах для передачи этой аффрикаты су- ществовала специальная буква , заимствованная из сербского письма5. В диалектах есть аффриката дз в словах типа: дзык 'говорю’, дзыуэ 'день’ и т. п. 5 См.: М. В. С е р г и о в с к и й. Молдаво-славянскпе этюды. М., 1959, стр. 194. 532
Губные Язычные Губно- губные Губно- зубные Переднеязычные Задне- язычные Твердые Мягкие Твердые Мягкие Зубные Альвеоляр- ные Твердые Мягкие Твердые Мягкие Твердые Мягкие 1 Шумные Неносовые Взрывные Звон- кие Глу- хие б п б’ тг’ д т д’ tri г к г’ к’ Фрикатив- ные Звон- кие Глу- хие в ф в’ ф' 3 с з' с' S и h X К я? Аффрикаты Звон- кие Глу- хие ц дж' ч Сонанты Носовые Дро- жа- щие Боко- вые р л Р’ л' м л? н н' В молдавском литературном языке согласные ж, ш и ц являются твердыми, а аффрикаты ч, дж — мягкими. § 4. В молдавском — как и во многих других языках — самостоя- тельные слова выделяются обычно словесным ударением. Молдавское ударение является свободным, т. е. не имеет определенного места в слове. Ударение может падать и на последний слог (а лукра 'работать’), и на предпоследний (афарэ 'снаружи’), и на третий слог с конца (пасэре 'птица’), и даже на четвертый и пятый слоги с конца (вёверицэ 'белка’, прёпелицелор 'перепелкам’). Схема молдавского ударения в многосложных словах: бэ-трын 'старый’ ма-сэ 'стол’ —лйм-пе-де 'ясно’ вё-ве-ри-це 'белка’ прё-пе-ли-це-лор 'перепелкам’. В категорию слов, вовсе лишенных словесного ударения, входят так называемые вспомогательные слова (артикли, предлоги, союзы, краткие формы различных местоимений, вспомогательных глаголов и др.). 533
Ударение может играть морфологическую роль (например, когда переходит с корня на окончание). Оно служит и средством различения морфологических категорий, ср.: (ел, ей) къштэ (3 л. ед. и мн. ч. наст, вр. изъяв, накл. от глагола а кынта 'петь' и (ел) кынтэ (3 л. ед. ч. прост, перф. изъяв, накл. от того же глагола). Передвижение ударения наблюдается и в противопоставлении утвердительных и отрицательных форм некоторых глаголов, ср.: ауд 'слышу’ — н'ауд 'не слышу’; авём 'имеем’ — н'авем 'не имеем’. Семантическое значение некоторых слов, принадлежащих к одной и той же части речи, определяется в зависимости от места ударения, ср.: копий (мн. ч. от копие) 'копии’, 'дубликаты’ — копий 'дети’; мйжлок 'середина’ — мижлбк 'средство’; фактор 'движущая сила’ — фактор 'поч- тальон’. В других случаях посредством ударения различаются слова, принад- лежащие к различным частям речи, ср.: ачеле (мн. ч. существ, ак 'иголка’) — ачёле (мн. ч. от место им. ачёя 'эта’). В молдавском языке более сонорными звуками являются гласные, поэтому они и являются слогообразующими, за которыми или перед которыми могут находиться одна пли несколько согласных, играющих роль неслогообразующих звуков. § 5. Одной из основных фонетических закономерностей молдавского языка является чередование звуков—как гласных, так и согласных. Так, например, если в процессе спряжения заднеязычный звук чере- дуется с альвеолярным ж ( дрег 'чиню’-—дрежъ 'чинишь’), то в тех же условиях к чередуется с ч (кок 'пеку’ — кочъ 'печешь’). Таким обра- зом — г : ж = к : ч. Чередование звуков происходит при склонении (масэ 'стол’ — месе 'столы’), при спряжении (так 'молчу’—тачъ 'молчишь’) и при слово- образовании (касэ 'дом’ — кэсуцэ 'домик’). Объяснение чередования следует искать или в положении звуков в современном языке (например, место звука по отношению к ударе- нию: порт 'несу’ — пуртэм 'носим’), или в историческом развитии языка: лат. feta fe&ta ^>молд. фатэ 'девушка’, но мн. ч. фете), или в процессе аналогии (фацэ— феце по аналогии с фатэ —фете). Чередование звуков в молдавском языке имеет много общего с по- добным явлением в славянских языках, поэтому можно говорить в этом отношении о славянском влиянии на молдавский фонетизм. Молдавский грамматист XIX в. Я. Гинкулов приводил такую таблицу соответствий молдаво-славянских чередований: г’^ж мулг 'дою’ — мулжь 'доишь’; бегу —бежишь х/ж пухэ 'плеть’ — пужъ 'плети’ з/ж харбуз — харбужъ; князь — княжий к/ч кок —кочъ; пеку — печешь с/ш грос 'толстый’ — грошъ 'толстые’; просить — прошу х/ш лях 'поляк’ — лешь 'поляки’; ухо —уши ц/ч улицэ — уличоарэ; улица —уличка ск/шт мускэ 'муха’—муште 'мухи’; иск — ищу ст/шт оасте 'войско’ — ошть 'войска’; густой — гуще* Следует отметить, что латинский язык не знал таких звуков, как ж, ш, и звукосочетания шт. 6 «Н ачертание правил валахо-молдавской грамматики», составленное Я. Гинку- ловым. СПб., 1840, стр. XI. 534
МОРФОЛОГИЯ § 6. Имя существительное в молдавском языке имеет категории падежа, числа и рода. Падежи существительных являются их синтаксическими самостоя- тельными формами. Изменение по падежам — склонение — состоит в со- отношении четырех падежей: именительного, родительного, дательного и винительного7. Однако в молдавском языке нет отдельных форм для всех падежей (им. = вин. и род.—дат.). Кроме того, некоторые падеж- ные значения могут быть выражены аналитически посредством различ- ных предложных конструкций; ср.: а да апэ ла вите (дат. пад.) 'на- поить скот’ (букв, 'дать воду животным’), мэсурэм ку мунка (тв. пад.) мерсу л костру спре коммунизм 'измеряем трудом нашу подступь к ком- мунизму’. В существительных различаются по значениям и формам единствен- ное и множественное число. С этой точки зрения существительные делятся на три группы: а) существительные, употребляющиеся как в единственном, так и во множественном числе: скаун 'стул’ — скауне, нук 'орех’ — нучъ и т. д.; б) существительные, которые употребляются только в форме единственного числа (singularia tantum): церэниме 'крестьянство’, тинерецэ 'молодость’; в) существительные, которые упо- требляются только в форме множественного числа (pluralia tantum): фоарфече 'ножницы’, океларъ 'очки’, тэрыце 'отруби’ и т. д. Средством различия форм единственного и множественного числа, являются: падежные окончания (касэ 'дом’ — касе 'дома’), форма опре- деленного артикля (лукрэторул 'рабочий’ — лукрэторий 'рабочие’), чере- дование корневого гласного наряду с падежным окончанием (пятрэ 'камень’ — петре 'камни’), чередование корневого согласного и падежное окончание (чирядэ 'стадо’ — чирезъ 'стада’). Иногда корень формы един- ственного числа отличается от корня множественного числа вследствие исторического развития этой формы, ср.: ом 'человек’ (из лат. homo)—• оаменъ люди (из лат. homines). Замена суффикса также служит для различения форм единственного и множественного числа, ср. лопэцикэ 'лопатка’ — лопэцеле 'лопатки’. Некоторые существительные имеют во множественном числе по не- скольку форм с различным смысловым значением, ср. от формы един- ственного числа корн множественное число корнуръ 'рогалики’ (печенье), i коарне 'рога’ (у животных), корнъ 'кизил’ (кустарник). Существительные могут быть мужского или женского рода. Можно наметить следующие лексические и фонетические признаки распреде- ления имен существительных по родам: а) лексические — все существительные, которые называют существа мужского пола, являются именами мужского рода, а существительные, называющие существа женского пола, являются именами женского рода. В большинстве случаев имеются и соответствующие параллель- ные названия, ср.: бербек 'баран’ — оае 'овца’, кукош 'петух’ — гэтнэ 'курица’ и т. п.; б) фонетические — существительные, оканчивающиеся на согласную, гласную у и частично на е, являются существительными мужского рода (пом 'дерево’, оцел 'сталь’, кодру 'бор, дремучий лес’, мунте 'гора’ и т. д.), а существительные, оканчивающиеся на гласные э, а и ча- стично на е, — женского рода (ярнэ 'зима’, балама 'петля для подвеши- вания дверей, рам’, ноапте 'ночь’). У некоторых существительных бывают колебания в отношении их окончаний, а вследствие этого — 7 В систему падежей некоторые грамматисты включают также звательный (во- кативул). 535
ОКОНЧАНИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ Мужской род Обоюдородные Женский род I фрате 'брат’, пеште 'рыба’, нуме 'имя’, динте ,у'зуб’, тэчуне 'головня, головешка’ тпатэ 'отец’ Твердый сс бэрбат 'мужчина’, лук- рэтор 'рабочий’ Мягкий со окъ 'глаз’, мушкъ 'мыш- ца’ -у пол кодру 'бор’, сокру 'тесть’ -у крат ероу 'герой’, леу 'лев’ -й шей 'липа’, пуй 'цыпле- нок’ Me -ъ фрацъ 'братья’, мушкъ 'мышцы’, пештъ 'ры- бы’, динцъ 'зубы’, тэчунъ 'головни, го- ловешки’, тацъ 'от- цы’, бэрбацъ 'мужчи- ны’, лукрэторъ 'рабо- чие’, окъ 'глаза’ -й ерой 'герои’, лей 'львы’, шей 'липы’, пуй 'цып- лята’ Единственное чис -е безударное -э безударное гласный инел 'кольцо’ гласный унчъ 'угол’, трункъ 'ствол’ ное театру 'театр’, лу- кру 'вещь’ кое пырэу 'речка’, фрыу 'уздечка’, звеноу 'звено’ куй 'гвоздь’, грай 'говор’ южественное ч и с j л 0 карте 'книга’, кале 'путь’, фоае 'лист’, салчие 'ива’, cape 'соль’ масэ 'стол’, машинэ 'ма- шина’, царэ 'страна’, мэтасэ 'шелк’ -я ударный стя 'звезда’, мэся 'ко- ренной зуб’ -а ударный манта 'шинель’, ша 'седло’ -w ударный зи* 'день’ I о -Ь кэрцъ 'книги’, машинъ 'машины’, цэръ 'стра- ны’ -й кэй’ 'пути’, фой 'листы5, сэлчий 'ивы’, шей 'седла’ 536
Продолжение Мужской род Обоюдородные Женский род -е безударное нуме 'имена’, инеле 'кольца’, театре 'театр’, пырэе 'реч- ки’, фрые 'уздечки’, куе 'гвозди’ -уръ(-юръ) лукрурь 'вещи’, зве- ноуръ 'звенья’, гра- юръ 'говоры’, ун- гюръ 'углы’, трун- кюръ 'стволы’ месе 'столы’ сэруръ 'соли’, мэтэсурь 'шелка’ -ле стеле 'звезды’, маселе 'коренные зубы’, ман- тале 'шинели’, зиле дни’ 8 Существительное зи является единственным сохранившимся существительным 5-го склонения латинского языка. и их принадлежности к определенному роду (ср. минут — минута, си- стем — система, жок — жоакэ). В современном молдавском языке нет отдельной морфологической категории существительных среднего рода, как в латинском языке или в современных славянских языках. Однако в молдавском языке имеется категория обоюдородных существительных (субстантиве амбижене). Специфика этой категории существительных состоит в том, что в един- ственном числе их окончания совпадают с окончаниями существитель- ных мужского рода (ср. фапт 'факт’, вал 'волна’ и т. д.), а во множе- ственном числе — с окончаниями существительных женского рода (ср. фапте 'факты’, валуръ 'волны’). Многие латинские существительные среднего рода при их переходе в молдавский язык вошли в категорию обоюдородных существительных, ср.: молд. ажутор 'помощь’ (из лат. adjutorium), вал 'волна’ (из лат. vallum), скаун 'стул’ (из лат. scamnum} и т. д. Однако категория обоюдородных существительных включила в свой состав и ряд существительных, которые не принадлежали в ла- тинском языке к среднему роду; ср. молд. инел 'кольцо' (из лат. anel- lus м. р.), фок 'огонь’ (из лат. focus' м. р.), лок 'место’ (из лат. locus м. р.), ак 'иголка’ (из лат. acus ж. р.), портик 'портик, крытая галерея’ (из лат. porticus ж. р.). Кроме того, в категорию обоюдородных входят и заимствованные существительные из других языков, принадлежащие в этих языках к различным родам, ср.: молд. плуг (из ст.-слав, плугъ м. р.), молд. бырлог (ср. русск. берлога ж. р.), молд. блид (ср. русск. блюдо ср. р.). молд. сеанс (из фр. seance ж. р.), молд. сезон (из фр. saison ж. р.). Большинство славянских существительных среднего рода, войдя в молдавский язык, стало именами женского рода (ср. слав, гребло. 537
молд. греблэ; ст.-слав, копыто, молд. копитэ; ст.-слав. вЪдро молд. задрэ и т. д.). В молдавском языке три типа склонения. К 1-му склонению отно- сятся существительные мужского рода, ко 2-му — женского рода и к 3-му — обоюдородпые существительные. В каждом из трех типов различаются два вида склонения: а) с не- определенным артиклем и б) с определенным артиклем. Первое склонение, а) Склоняясь с неопределенным артиклем, суще- ствительные мужского рода имеют как правило одну общую форму для всех падежей единственного числа и другую форму для всех падежей множественного числа. Таким образом, по существу изменяется по па- дежам лишь артикль, сопровождающий данные существительные (см. таблицу). Е д. ч и с л о М н. ч и с л о И. ун лукрэтор 'рабочий’ унуй (ниште) лукрэторъ Р. (ал, а, ай, але)$ унуй лукрэтор (ал,*а, ай, але) унор лукрэторъ Д. унуй лукрэтор унор лукрэторъ В. у и лукрэтор (пе) уний (ниште) лукрэторъ Кроме того, следует отметить, что в молдавском языке имеется ряд существительных мужского рода (тей 'липа’, пуй 'цыпленок’ окъ 'глаз’ и др.), которые при склонении с неопределенным артиклем распола- гают лишь одной формой для всех падежей как единственного, так и множественного числа. б) При склонении существительных мужского рода с определенным артиклем, который сливается с формой существительного, они склоняются так же, как и с неопределенным артиклем: существительное имеет одну общую форму для всех падежей единственного числа и другую для падежей множественного числа. Ед. число Мн. число И. лукрэторул лукрэторий Р. (ал, а, ай, але) лукрэторулуй (ал, а, ай, але) лукрэторилор Д. лукрэторулуй лукрэторилор В. (пе) лукрэторул (пе) лукрэторий Второе склонение, а) При склонении с неопределенным артиклем существительные женского рода имеют одну форму для именительного и винительного падежей единственного числа и другую, общую для родительного и дательного единственного числа и всех падежей мно- жественного числа. Ед. число И. о карте 'книга’ Р. (ал, а, ай, але) уней кэрцъ Д. уней кэрцъ В. (пе) о карте М и. число унеле (ниште) кэрцъ (ал, а, ай, але) унор кэрцъ унор кэрцъ (пе) унеле (ниште) кэрцъ Склонение существительных женского рода с определенным артик- лем см. ниже: 9 Формы родительного падежа всех существительных обычно сопровождаются формами прономинального артикля: ал, а, ай, але. 10 Формы винительного падежа всех существительных обычно сопровождаются предлогом пе. 538
Ед. число Мн. число И. маса 'стол’ Р. (ал, а, ай, але) месей Д. месей В. (пе) маса меселе (ал, а, ай, еле) меселор меселор (пе) меселе Третье склонение. Обоюдородные существительные склоняются как с неопределенным, так и с определенным артиклем в единственном числе по 1-му склонению, т. е. как существительные мужского рода, а во множественном числе по 2-му склонению, т. е. как существитель- ные женского рода. Наиболее продуктивным типом образования существи- тельных является морфологическое аффиксальное словообразование, в особенности при посредстве суффиксов. При помощи суффиксации существительные образуются от суще- ствительных (ср. касд 'дом’— кэсуцэ 'домик’ — кэсоае 'большой дом’, (иногда и с уничижительным оттенком) или же от других частей речи (ср. скумпетпе 'дороговизна’ от прил. скумп 'дорогостоящий’; скриере 'писание’ от глаг. а скрие 'писать’; ынсушире "усвоение’ от глаг. а ын- суши 'усваивать’, который в свою очередь происходит от местоим. ын- сушъ 'сам, лично’). Значение уменьшительности, увеличительности, ласкательности, уни- чижительности, отвлеченности и т. д. в большинстве случаев переда- ется также при посредстве различного рода суффиксов. Префиксация в современном молдавском языке — малопродуктивный способ образования существительных. Кроме того, большинство пре- фиксов заимствовано из других языков в сравнительно недавний пе- риод, ср. префиксы интер-, контра-, кон- (интернационала, контраатак, конфедерацие и др.). Можно отметить исконный префикс стрэ- (из лат. extra) в словах типа стрэнепот 'правнук’, страмош, 'прадед’ и др., а также префикс не- (с отрицательным значением) славянского происхождения, являю- щийся весьма продуктивным — ср. неастымпар 'нетерпение’, неаместек ^невмешательство’, неаштептат 'неожиданный’ и т. д. Другим морфологическим способом образования существительных является словосложение, являющееся также малопродуктивным. Самые распространенные сложные существительные в разговорном молдавском языке образуются посредством сложения глагола с существительным, ср.: згырие-брынза в смысле 'скряга’ (букв, 'царапай-сыр); стрымбэ-лемне (название сказочного лесного великана, гнущего деревья) и др. Новые сложные существительные характерны для научно-технической терми- нологии, ср.: вшпикултурэ 'виноградарство’, агротехника и т. д. Наконец, морфологическим способом можно считать и образование существительных от глагольных корней, ср.: ауз 'слух’ от глагола а аузи 'слышать’, скимб 'обмен’ от глагола а скимба 'менять’ и т. д. Синтаксическим способом образования существительных следует счи- тать субстантивацию, т. е. переход других частей речи в категорию существительных, ср.: болнав 'больной’, ынцелепт 'мудрый’ и др. от соответствующих прилагательных; бинеле 'добро’ от наречия бине 'хо- рошо’; адунаре 'собрание’ — полная форма инфинитива; нимика, ними- курь 'пустяки’ от местоимения нимик 'ничто’ и т. д. § 7. По своему морфологическому оформлению прилагательные делятся на две категории: а) прилагательные, которые имеют специальные окончания для муж- ского и женского рода как в единственном, так и во множественном 539
числе, например: бун "хороший’ — бунз 'хорошая’: бунъ 'хорошие’ (мн. ч. м. р.) — буне 'хорошие’ (мн. ч. ж. р.); б) прилагательные, имеющие одно общее окончание для мужского и женского рода в единственном числе, и другое окончание, также об- щее, для множественного числа обоих родов, например дулче (м. и ж. р. ед. ч.) ’сладкий’, 'сладкая’, дулчъ (м. и ж. р. мн. ч.) ’сладкие’. У качественных прилагательных имеются две степени сравнения, которые образуются описательно, при посредстве наречий. Сравнительная степень имеет три разновидности: а) сравнительная степень превосходства, когда один из сравниваемых предметов обла- дает определенным качеством в большей степени, чем другие. Эта раз- новидность сравнительной степени образуется при посредстве наречия май: май бун ’лучше’ (букв, ’более хороший’); б) сравнительная сте- пень равенства, когда качество в одинаковой мере свойственно всем сравниваемым предметам; она образуется при посредстве слов тот атыт, ла фея, аша ка, ынтокмай ка и др., все они передают значение’так же, в той же степени’ {тот аша де бун 'так же хорош’, 'в такой же степени хороший’); в) сравнительная степень подчиненности, когда один из сравниваемых предметов обладает определенным качеством в меньшей степени и образуется при посредстве слов май пуцин (май пуцин бун ’менее хороший’). Превосходная степень имеет две разновидности: а) относительная превосходная степень, которая показывает, что из всех сравниваемых предметов один обладает определенным качеством в самой большой степени. Она образуется от сравнительной степени при посредстве адъективного члена чел (чя, чей, челе) (чел май бун ’самый лучший’): б) абсолютная превосходная степень, или златив, образуемая из поло- жительной формы прилагательного при посредстве слова фоарте ’очень' пли слов и оборотов таре, страшной де, грозав де, немайпоменит де и др., которые обычно имеют аффективное значение. Для качественной оценки определенного предмета без сравнения с другими предметами используется повторение прилагательного: о хыртие маре, маре ’большая, большая бумага’, т. е. ’очень большая бумага’, а также суффиксы -иу, -иор, -ишор, -етик и др.: гэлбиу ’жел- товаты’’’, рошнор ’красненький’, негришор ’черненький’, рошиегпик ’красно ватый’ и др. Не Имеют степеней сравнения, во-первых, прилагательные, которые по своей семантике не могут выражать понятия, подвергающиеся срав- нению: асемсня ’подобный’, ганга ’готовый’, вешни к ’вечный’, принципал ’главный’ и др.; во-вторых, прилагательные, которые по свое^му проис- хождению являются формами сравнительной или превосходной степени: супериор 'верхний’, ’вышестоящий’ (из лат. superior — сравн. степень от superus), супрем "высший’, ’верховный’ (из лат. supremus — превосх. степень от superus), ултим ’последний’ (из лат. ultimas превосх. сте- пень от utter) н др. Г1 рил а га тельные характеризуются синтаксическими формами рода, числа и падежа. Как г. суше ст j нт слитые, прилагательные бывают членные и почленные. Опп могут jвходит!ся как перед сущсствитоль- шым, так и несло пего. Если грвлагателiгое стоит перед существи- тельным, то оно склоняется как существительное с определенным ар- тиклем (см. выше). Если прилагательное находится после существи- тельного, тогда оно склоняется как существительное с неопределенным артиклем (см. выше). Иекото| ые и рилагателы ые являются непропзводвымп; рошу ’крас- ный’, алб ‘белы!!', еекь "старый’ и др. Многие прилагательные явля- ются нронзооднымщ образованными от других прилагательных, от су- ществительных. от глаголен (причастий) и других частей речи. Боль-
шинство производных прилагательных — относительные, ср.: тинереск 'молодежный’, 'юношеский’ от тынэр 'молодой’, 'юный’; фрумушел 'кра- сивенький’ от фрумос 'красивый’; ушуратик 'легкомысленный’ от ушор 'легкий’; слэбуц 'слабенький’ от слаб 'худой’; бэрбэтеск 'мужской’ от бэрбат 'мужчина’; томнатик 'осенний’ от тоамнэ 'осень’; крединчос 'верный’ от крединцэ 'вера’; путерник 'сильный’ от пушере 'сила’. Причастные формы глагола используются в молдавском языке в качестве прилагательных, ср.: пас хотэрыт 'решительный шаг’. При- лагательное хотэрыт является формой причастия от глагола а хотэры 'решить’. Ср. также: аскуцит 'острый’ от а аскуци 'заострять’; тэкут 'молчаливый’ от а тэчя 'молчать’ и др. Кроме того, прилагательные образуются от глагольных форм при помощи различных суффиксов, ср.: чертэрец 'сварливый’ от а черта 'ругать’, кутезэтор 'смелый’ от а кутеза 'осмеливаться’. Некоторые суффиксы прилагательных, будучи латинского проис- хождения, вошли в молдавский через посредство других языков (фран- цузского, русского и др.), ср.: лэудабил 'похвальный’ (а лэуда 'хвалить’), рекомандабил 'рекомендуемый’ (а рекоманда 'рекомендовать’), доминант 'доминирующий’, 'доминантный’ (а домина 'доминировать’). § 8. Различаются числительные количественные и порядковые. Определенные числительные обозначают определенное количество пред- метов, неопределенные — неопределенное количество (мулцъ 'много’, кыцъва 'несколько’). Определенно-количественные числительные: ун(ул) 'один’, дой 'два’, трей 'три’, патру 'четыре’, чинч 'пять’, шасе 'шесть’, шапте "семь5, опт 'восемь’, ноуэ 'девять’, зече 'десять’, унспрезече 'одиннадцать’, дойспре- зече, доуэспрезече 'двенадцать’, доуэзечъ 'двадцать’; доуэзечъ ши унул 'двадцать один’, трейзечъ 'тридцать’, сутэ 'сто’, мие 'тысяча’. Среди определенно-количественных различаются собирательные, обо- значающие совокупность предметов как единое целое (амындой 'оба’, туспатру 'все четыре’), и дробные, выражающие части единицы (о чинчиме 'одна пятая’, опт сутимъ 'восемь сотых’). С определенно-количественными числительными связаны по своей морфологической форме следующие категории числительных: умножаю- щие (ындоит 'вдвойне’, 'в двукратном размере’, ынсутит 'стократно’), разделительные (кыте дой 'по два’, кыте патру 'по четыре’) и адвер- биальные (де доуэ 'по два раза’, 'дважды’, де о сутэ де оръ 'по сто раз’). Склоняются только числительные унул, зече, сутэ, мие, милион, ми- лиард. Числительное унул склоняется как неопределенный артикль (см. ниже); зече имеет во множественном числе форму зечъ, которая может употребляться и с определенным артиклем (зечиле, зечилор). Сутэ и мие склоняются как существительные женского рода, а милион, милиард — как существительные обоюдородные. Если данные числительные сопровождают существительные, то они — как и все несклоняемые числительные — принимают предлог а в роди- тельном падеже и предлог ла в дательном: мамэ а дой копий 'мать двух детей’, а да апэ ла патру кай ('дать воды четырем лошадям’). Чис- лительные могут выражать падежные значения и при посредстве адъективного артикля (чел, чя, чей, челе): се повестеште мулт деспре чей патру космонауцъ 'много рассказывают о четырех космонавтах’. Порядковые числительные соотносятся по своим основам с количе- ственными; исключение составляют формы ынтыюл или примул 'пер- вый’, не связанные с количественным числительным унул. Остальные порядковые числительные образуются с помощью прономинального артикля (ал, а, ай, але), который предшествует числительному; за чи- слительным следует определенный артикль ле (ля) для муж. рода, 541
а для жен. рода: ал дойля 'второй’, а доуа "вторая’, ал зечеля "деся- тый’, а зеча "десятая5. § 9. В молдавском языке различаются две категории местоиме- н и й: а) субстантивальные, к которым относятся личные, возвратные, вопросительно-относительные, неопределенные и отрицательные; б) адъек- тивальные, к которым относятся указательные и определительные. Первые используются обычно в качестве подлежащего или дополнения, а вто- рые выполняют обычно функцию определения. Личные местоимения 1-го и 2-го лица не изменяются по родам, не имеют специальных форм для родительного падежа как в единствен- ном, так и во множественном числе11. 3-е лицо имеет разные формы для мужского и женского рода. Падежные формы местоимений явля- ются супплетивными. I-з лицо Ед. число Мн. число и. И. еу ной Р. — — Д. мие; ымъ, мъ, ми ноуэ; не, ни В. (пе) мине; мэ (пе) ной; не 2-е лицо И. ту вой Р. — — Д. цие; ыцъ, цъ, ци воуэ; вэ, ви В. (пе) тине; те (пе)вой*, вэ 3-е лицо Муж. род Жен. род Муж. род ел еа ей Жен. род еле р. (ал, а, ай, але) (ал, а, ай, але) (ал, а, ай, але) лор д. в. луй ей луй; ый, и, й ей; ый, й, и (пе)ел, дынсул; (пе)еа, дынса; лор; ле ли (пе) ей, (пе) дынший; ый, й (пе) еле, (пе) ыл, л о дынселе; ле Для дательного и винительного падежа единственного и множествен- ного числа всех лиц имеются, кроме ударных, или полных, форм, также и безударные, или краткие, формы (ымъ, мъ, ми, мэ; ыцъ, цъ, ци, те; ый, и, й; ыл, л, о; не, ни; вэ, ви; ле, ли; ый, й, ле). Безударные формы местоимений находятся всегда возле ударного слова, образуя с hikm единое синтаксическое целое. Безударные формы, начинающиеся па ы (ымъ, ыцъ, ыл, ый) или оканчивающиеся на и (пол- ное) (ми, ци, и, ни, ви, ли), используются только перед ударным сло- вом и являются, таким образом, только проклитическими; остальные безударные формы (мъ, мэ, цъ, те, й, л, о, не, вэ, ле) могут быть как проклитическими, так и энклитическими. Ударные и безударные формы обычно используются попарно, комби- нируясь различным образом, например: мие ну-мъ плаче или ну-мъ плаче мие "мне не нравится’, ымъ плаче ши мие "и мне нравится’; пе ел (или пе дынсул) ыл юбеск тоцъ "все его любят’. Это двойное использо- вание личного местоимения (реприза) является одной из характерных черт молдавского, как и других восточнороманских языков12. и В случае необходимости в родительном падеже используются формы при- лагательных местоимений (ал меу 'мой’, ал тэу 'твой*, ал ностру 'наш’, ал востри 'ваш’. 12 См. подробнее об этом: Курс де лимбэ молдовеняска литерарэ контемпо- ранэ, вол. 1. Кишинэу, 1956, стр. 291 — 294, а также: Р. А. Будагов. Этюды по синтаксису румынского языка. М., 1958, стр. 64—103. 542
Во 2-м и 3-м лице молдавские личные местоимения имеют так на- зываемые формы вежливости или почтительности. СКЛОНЕНИЕ ФОРМ ВЕЖЛИВОСТИ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ Ед. число Мн. число им.—вин. род.—дат. им.—вин. род.—дат. 2-е лицо думнята думнятале ( и думитале ) думнявоастрэ думнявоастре 3-е лицо (м. р.) (ж. р.) думнялуй думняей думнялуй думняей думнялор думнялор думнялор думнялор Вместо формы думнята, думнятале в фамильярном стиле исполь- зуется и форма мата, матале. Возвратные местоимения не имеют специальных форм для имени- тельного и родительного падежей; не имеют они также форм рода и числа. Возвратные местоимения имеют следующие формы: сие, ышь, шъг ши для дательного падежа и (пе) сине, се для винительного падежа обоих родов и чисел. Формы сие, (пе) сине являются ударными, формы ышь, шь, ши, се — безударными. Эти формы подчиняются в употребле- нии тем же правилам, что и соответствующие формы личных место- имений. К группе вопросительно-относительных местоимений относятся место- имения чине 'кто’, че 'что’, каре 'какой’. Местоимение чине относится к лицам, че — обычно к неодушевленным предметам, а каре —я к тем, и к другим. Местоимение че не изменяется по падежам, родам и чис- лам; чине имеет одну общую форму для им.-вин. падежа ед. и мн. ч. (чине), а другую, также общую, для род.-дат. падежа обоих чисел (куй). Склонение местоимения каре Ед. число И. каре Р. (ал, а, ай, еле) кэруй (м. р.) (ал, а, ай, але) кэрей (ж. р.) Д. кэруй (м. р.) кэрей (ж. р.) В. (пе) каре Мн. число каре (ал, а, ай, але) кэ- рор кэрор (пе) каре Местоимения каре и че могут быть использованы и адъективально, т. е. сопровождать существительное, например: че кает ай кумпэрат? 'какую тетрадь купил?’ каре ом ну цине ла вяцэ? 'какой человек не до- рожит жизнью?’ Неопределенные местоимения образуются присоединением к формам чине, че, каре неизменяемых частиц — ва 13, оръ-, фие- и др.: карева, чи- нева 'кто-то’; чева 'что-то’; оръкаре, орьчине 'каждый’; оръче 'всякий’; фиекаре, фиечине, фиече 'всякий’, 'каждый’. Вариантами указанных ме- стоимений являются формы оръшикаре, оръшичине, орыииче, оарекаре, оаречине, оарече. 13 Этимологически ва представляет вариант глагольной формы вря (3 л. ед. ч. наст. вр. изъяв, накл. от глагола а вря ’хотеть’). 543
В процессе склонения изменяются только формы каре, чине, че, ко- торые склоняются как вопросительно-относительные местоимения. К неопределенным местоимениям относятся также парные сочетания унул-алтул, уна-алта, уний-алций и др. сочетания ун, о с различными частицами: вре-ун, вре-о, вре-уний, вре-унеле, а также кутаре 'такой-то’, ниште 'какие-то’, нискайва 'какие-то’, 'некоторые’. Отрицательными местоимениями являются нимень 'никто’, нимик 'ничто’; первое относится к одушевленным предметам, второе — к не- одушевленным. Местоимение нимень склоняется только в единственном числе, имея‘\цве формы: нимень (им. и вин. над.), нимэнуй (род. и дат. пад.). Местоимение нимик не склоняется. Притяжательные местоимения склоняются в зависимости от катего- рий обладателя и объекта обладания (см. табл.). Объект обладания Обладатель Род Число Падеж Ед. число Мн. число 1 л. 2 л. 3 л. 1 л. 2 л. 3 л. Муж. Ед. Им.-Вин. | Род.-Дат. J меу тэу сэу (луй, ей) ностру востру лор Мн. Им.-Вин. ) Род.-Дат. J мей тэй сэй (луй, ей) ноштри воштри лор Жен. Ед. Им.-Вин. Род.-Дат. мя меле та тале са (луй, ей) сале (луй, ей ) ноастре воастре лор Мн. Им.-Вин. ) Род.-Дат. j меле тале сале ноастре воастре лор Указательные местоимения различаются в зависимости от степени отдаленности от говорящего: а) местоимение ачест 'этот’ указывает на близкие к говорящему предметы; б) местоимение ачел 'тот’ указывает на отдаленные от говорящего предметы. Они склоняются следующим образом (см. табл, на стр. 545). Сложные указательные местоимения образованы от простых указа- тельных местоимений (ачел, ачя) и частицы — ш (в ед. ч.) — шъ (во мн. ч.). В современном языке есть лишь формы ачелаш (ед. ч. м. р.), ачеяш (ед. ч. ж. р.), ачеяшь (мн. ч. м. р.), ачеляшь (мн. ч. ж. р.), которые склоняются как местоимение ачела, Исторически зафиксированы и формы типа ачесташ. Другие сложные указательные местоимения образованы следующим образом: ачеста, ачела, чел + -алт (ачестэлалт, ачелэлалт, челэлалт и т. п.). Склоняется только форма простого указательного местоимения, а окончание -лалт имеет одну форму в единственном числе (-лалт) и другую во множественном числе (-лалцъ). Определительное местоимение ынсуть согласуется в роде, числе и лице с местоимением или существительным, которое оно сопровождает, а местоимение сингур только в роде и числе. Определительное место- 544
Падеж М у ж с к о й р о д Женский род Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число и. ачест ачештъ ачастэ ачештъ р. (ал, а, ай, але) (ал, а, ай, але) (ал, а, ай, але) (ал, а, ай, але) ачестуй ачестор ачестей ачестор д. ачестуй ачестор ачестей ачестор в. (пе) ачест (пе) ачештъ (пе) ачастэ (пе) ачештъ и. ачел ачей ачя ачеле р. (ал, а, аи, але) (ал, а, ай, але) (ал, а, ай, але) (ал, а, ай, але) ачелуй ачелор ачелей ачелор д. ачелуй ачелор ачелей ачелор в. (пе) ачел (пе) ачей (пе) ачя (пе) ачеле имение ынсушъ 'сам’, имеет следующие формы ец (мие, пе мине) ынсумъ (говорящий м. р.) 'я сам’, ынсэмъ (говорящий ж. р.) 'я сама’ ту (цие, пе тине) ынсуцъ (м. р.) 'ты сам’, ынсэцъ (ж. р.); ел (ал луй, пе ел) ынсушъ (м. р.) 'он сам’; еа (ал ей, ей, ей, пе еа) ынсэшъ (ж. р.); ной(ноуэ, пе ной) ыншине (м. р.) 'мы сами’, ынсене (ж. р.); вой (воуэ, пе вой) ыншивэ (м. р.) вы сами, ынсевэ (ж. р.); ей (ал лор, лор, пе ей) ын- шишъ (м. р.) 'они сами’, еле (ал лор, лор, пе еле) ынсешъ (или ынселе) (ж. р.). Наиболее распространенная форма 3 л. ед. ч. м. р. (ынсушъ) может употребляться вместо всех других форм. § 10. Молдавский глагол характеризуется грамматическими кате- гориями времени, наклонения, лица, числа и залога. Некоторым гла- гольным формам (в частности, причастиям) присуща также категория рода. Некоторые глаголы, выражающие действие в какой-либо момент его совершения (а адорми 'засыпать’ 'заснуть’, а апука 'брать’, 'хватать’ и т. п.), отличаются по значению от глаголов, обозначающих длительные или повторяемые действия (а рыде 'смеяться’, а трэи 'жить’, а ымбла 'ходить’ и т. п.), но молдавскому языку не присуща грамматическая категория вида. Для выражения различных аспектов совершения дей- ствия используются другие средства: а) лексические (различные наре- чия— тот, май и др: а май кумпэра 'докупать’; б) синтаксические (в частности, контекст: а чити тоатэ зиуа 'читать целый день’); в) гла- гольные словосочетания (использование так называемых полувспомога- тельных глаголов а ынчепе 'начинать’, а термина 'закончить’: а ынчепе сэ кынте 'запеть’). Семантическая дифференциация некоторых временных форм также используется для выражения видовых значений. Так, простое прошед- шее выражает в основном мгновенное действие, в то время как слож- ное прошедшее передает длительное пли повторяемое действие. Неко- торые сочетания глагола с другими частями речи также выражают различные моменты совершения действия: а да ын ферт 'закипеть’; а~шъ луа зборул 'взлететь’ и т. п. Три основных времени: настоящее, прошедшее и будущее — при- сущи только изъявительному наклонению. Кроме того, изъявительное наклонение характеризуется и богатым разнообразием временных форм. Так, для прошедшего времени есть четыре формы: имперфект, простой 35 Языки народов СССР, т. I 545
перфект, сложный перфект и плюсквамперфект, для будущего — три формы (будущее I первой формы, будущее I второй формы и будущее II). По своему морфологическому оформлению временные формы могут быть простые (настоящее время, имперфект, простой перфект и плюсквам- перфект) и сложные. Настоящее время показывает не только действие, совершающееся одновременно с моментом речи, но и такое действие, которое совер- шается, или такое состояние, в котором находится предмет безотноси- тельно ко времени, ср.: пэмынтул се ынвыртеште ын журул соарелуй 'земля вращается вокруг солнца’. Настоящее время может иметь также значение прошедшего (praesens historicum) или же будущего (мыне ын~ чепем семэнатул 'завтра начинаем сеять’). Имперфект показывает не только действие пли состояние, которое со- вершалось в прошлом в то время, когда другое действие, также про- шлое, уже было закончено (кынд ам ажунс акасэ плоуа 'когда я дошел до дома, шел дождь', т. е. 'продолжал идти дождь’), но и такое действие,, которое повторяется как обычное явление (соареле ынкэлзя пэмынтул. 'солнце грело землю’) пли действие, которое повторялось в прошлом {ел ыл лэуда адесеоръ 'часто он его хвалил’). Сложный перфект, пли аналитическое прошлое, выражает действие, законченное к моменту речи. Говорящего при употреблении этой формы перфекта пе интересует, когда именно в прошлом совершалось это дей- ствие. Вследствие этой возможности выражать разные оттенки прошлого сложный перфект вытеснил в разговорной речи другую форму перфекта, простой перфект, который выражает прошедшее действие, безотноси- тельно к моменту речи. Плюсквамперфект выражает прошедшее действие, совершавшееся до другого прошедшего действия. Будущее I имеет две формы: первая, образованная формами настоя- щего времени глагола а вой 'хотеть’ (вой, вей, ва, вом, еецъ, вор) и ин- финитивом спрягаемого глагола, выражает более определенное будущее действие (вом ынчепе арату л 'начнем пахать’); вторая, образованная формами настоящего времени глагола а авя 'иметь* (ам, ай, аре, авем, авецъ, ау) и сослагательного наклонения настоящего времени спрягае- мого глагола, передает условный оттенок выполнения действия. Будущее II показывает, что действие совершалось раньше другого действия. Кроме изъявительного, в молдавском языке имеются следующие на- клонения: сослагательное (с формами настоящего я прошедшего вре- мени), условное, или желательное (с формами настоящего и прошедшего времени), предположительное (с формами настоящего и прошедшего вре- мени), повелительное. Категория лица может быть выражена синтетически, т. е. при по- средстве глагольных окончаний (лукрез 'работаю’—1 л. ед. ч., лукрезъ 'работаешь’-—2 л. ед. ч.), или аналитически, при помощи местоимения (ел лукрязэ 'он работает’; ей лукрязэ 'они работают’). В повелительном и предположительном наклонении глаголы не имеют форм для 1-го лица единственного и множественного числа. В молдавском языке имеется большая группа безличных глаголов, употребляемых в форме 3-го лица ед. числа: бурязэ 'моросит’, фулжерэ 'сверкает’, амуржеште 'вечереет’ и т. п. Различаются действительный, страдательный и возвратный залоги. Как правило значение действительного залога передается при посред- стве переходных глаголов, т. е. таких глаголов, которые требуют пря- мого дополнения (в форме вин. падежа с предлогом пе пли без него): ам аузит ун згомот 'услышал шум’, л-ам вэзут пе фрателе тэу "увидел, твоего брата’. 546
Страдательный залог может быть выражен двумя грамматическими средствами: а) посредством специальных пассивных временных глаголь- ных форм, образованных от соответственных временных форм вспомо- гательного глагола а фи 'быть’ и причастия спрягаемого глагола: каса а фост планификатэ дс архитект 'дом был запланирован архитек- тором’; б) посредством временных глагольных форм в сопровождении возвратных местоимений: каса се плэнуеште де архитект 'дом плани- руется архитектором’. Возвратный залог указывает на то, что субъектом и объектом дей- ствия является одно и то же лицо: копилул се спалэ 'ребенок умывается’. Многим глаголам присущи все три залоговые формы: а ынкэлзи 'греть’ (действ, залог) — а фи ынкэлзит 'быть согретым’ (страд, залог) — а се ынкэлзи 'греться’ (возвр. залог). Имеются, однако, глаголы, кото- рые употребляются только в возвратном залоге: а се коди 'колебаться, быть в нерешительности’, а се вэйкэра 'стонать’, а се фэли 'хвастаться’ и др. Неспрягаемыми глагольными формами являются: а) причастие, совмещающее признаки глагола и прилагательного: лэудат 'расхвален- ный’, вэзут 'увиденный’, трекут 'прошедший’ и т. д.; б) деепричастие, совмещающее в себе признаки глагола и наречия: лэудынд 'расхвали- вая’, вэзынд 'видя’, трекынд 'переходя’; в) инфинитив: а лэуда 'хвалить’, а ведя 'видеть’, а трече 'пройти’; г) супин (достигательное наклонение); по своей форме супин совпадает с причастием, с той лишь разницей, что он сопровождается всегда предлогом (де, пе, ла, дин и др.): дэ бэут 'для питья’. В молдавском языке четыре типа спряжения. Деление глаголов по типам спряжения производится в зависимости от окончания инфини- тива 14. К I спряжению относятся глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на -а ударное: а лэуда 'хвалить’, а креа 'творить’, на -я ударное после гласной: а ынтырзия 'опаздывать’. Ко II спряжению относятся глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на -я ударное после согласной: а ведя 'видеть’. III спряжение включает глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на -е безударное: а трече 'проходить’. Наконец, к IV спряжению относятся две группы глаголов: одни из них оканчиваются в инфинитиве на и ударное (а аузи 'слышать’), дру- гие— на ы ударное (а коборы 'опускать’). Из всех спряжений самое многочисленное — первое. К нему отно- сится более 3000 глаголов; IV — спряжение на -и включает примерно 2700 глаголов. Это продуктивные спряжения. II и III спряжения яв- ляются самыми немногочисленными. Они сохранили лишь глаголы, унаследованные от латинского языка. Ниже приводятся таблицы спряжения глаголов: I — а лэуда 'хва- лить’, II — а ведя 'видеть’, III — а трече 'проходить’, IVa — а аузй 'слы- шать’; IV6 — а коборы 'опускать’. С точки зрения словообразования различают глаголы перво- образные и производные. Первообразные глаголы в большинстве случаев унаследованы от ла- тинского языка: (а) аузи (из лат. audlre), (а) ведя (из лат. videre), (а) вени (из лат. venire) и т. п. Первообразные глаголы бывают и сла- вянского происхождения: (а) чити (из др.-слав, читати), (а) лови (из слав, ловити) и т. д. 14 Классификация глаголов по спряжениям является условной. Она исходит из классификации глаголов в латинском языке, где также были четыре спряже- ния: I — laudare ’хвалить’; II — videre ’видеть’; III — legere ’читать’; audlre ’слы- шать’. 35* 547
Изъявительное наклонение Простые времена Настоящее время I и in IVa 1V6 Г 1 л. лауд вэд трёк ауд коббр Ед. ч. ‘ 2 л. лаузъ вёзь трёчъ а узь коббръ . 3 л. лаудэ веде трёче ауде кобоарэ 1л. лэудэм ведём трёчем аузйм коборым Мн. ч. * ~ л- лэудацъ ведёцъ трёчецъ аузйцъ коборыцъ 3 л. лаудэ вэд трёк ауд кобоарэ Имперфект I п hi IVa IV6 1л. лэудам ведям тречям аузям ко борам Ед. ч. 4 2 л. лэудай ведяй тречяй аузяй коборай 3 л. лэуда ведя тречя аузя кобора 1 л. лэудам ведям тречям аузям ко борам Мн. ч. ' 2 л. лэудацъ ведяцъ тречяцъ аузяцъ коборацъ 3 л. лэудау ведяу тречяу аузяу коборау I Ill ) о с то й перфект I н III IVa IV6 1 л. лэудай вэзуй трек у й аузйй коборый Ед. ч. 4 2 л. лэудашъ вэзушъ трекушъ аузйшъ коборышъ 3 л. лэудэ вэзу треку аузй коборы 1 л. лэударэм вэзурэм треку рэм аузйрэм коборырэм Мн. ч. 4 2 л. лэударэцъ вэзурэцъ треку рэцъ аузйрэцъ коборырэцъ 3 л. лэударэ вэзурэ треку рэ аузйрэ коборырэ 548
Плюсквамперфект I II in IVa IV6 1 л. лэудасем вэзусем треку сем аузйсем коборысем Ед. ч. ' 2 л. лэудасей вэзусей треку сей аузйсей коборысей ,3 л. лэудасе вэзусе треку се аузйсе коборысе 1л. лэудасе- ( рэ)м вэзусе( рэ)м трекусе- ( рэ)м аузйсе- ( рэ )м коборысе- ( рэ)м Мн. ч. • 2 л. лэудасе- (рэ)цъ вэзусе- (рэ)цъ трек усе- (рэ)цъ аузйсе- (рэ)цъ коборысе- (рэ)цъ 3 л. лэудасе- (рэ) вэзусе( рэ ) треку се- (рэ) аузйсе(рэ) коборысе( рэ) Сложные времена С л о ж и ы ir перфект Б у д у щ е е I первой формы 1 л. Ед. ч. 2 л. 3 л. Г 1 л. Мн. ч. ‘ % л- 3 л. ам лэудат ай вэзут а трекут ам аузйт ацъ коборыт ау вой лэуда вей ведя ва трече вом аузй вецъ коборы вор Буду щeel второй формы Будущее II ( 1 л. ам сэ лауд, в эд, трек, ауд, ко- вой фи лэудат F гг ч , 2 л. бор ай сэ лаузъ, вёзъ, трёчъ, аузъ, вей фи вэзут Ги д. ч. 3 л. коббръ аре сэ лауде, вадэ, трякэ, аудэ, ва фи треку т 1 л. кобоаре авём сэ лэудэм, ведём, трёчем, 1 вом фи 1 1 аузйт Мн. ч. < 2 л. аузйм, коборым авёцъ сэ лэудацъ, ведёцъ, трё- 1 вецъ фи 1 коборыт 3 л. чецъ, аузйцъ, коборыцъ ау сэ лауде, вадэ, трякэ, аудэ, кобоаре вор фи J 1 549
Сослагательное наклонение Настоящее время Прошедшее время I н in IVa IV6 1 л. Ед. ч. ' 2 л. З'п. Ил. Мн. ч. < 2 л. 3 л. сэ лауд сэ лаузъ сэ лауде сэ лэу- дэм сэ лэу- дацъ сэ лауде сэ вэд сэ везъ сэ вадэ сэ ведем сэ ведецъ сэ вадэ сэ трек сэ тречъ сэ трякэ сэ тре- чем сэ тре- чець сэ трякэ сэ ауд сэ аузъ сэ аудэ сэ аузим сэаузицъ сэ аудэ сэ кобор сэ коборъ сэ кобоаре сэ кобо рым сэ кобо- рыцъ сэ кобоаре лэудат вэзут трекут сэ фи аузит коборыт Условное наклонение Настоящее время Прошедшее время ' 1 л. аш лэуда аш фи лэудат Ед. ч. ' 2 л. ай ведя ай фи k 3 л. ар трече ар фи вэзут ' 1 л. ам аузи ам фи трекут Мн. ч. ' 2 л. ацъ коборы ацъ фи аузит . 3 л. ар ар фи коборыт Предположительное наклонение Настоящее время Прошедшее время Мл. Ед. ч. 2 л. вей фи лэудынд вей фи лэудат w 3 л. ва фи вэзынд ва фи вэзут 1 л. — трекынд — трекут Мн. ч. ‘2 л. вецъ фи аузйнд вецъ фи аузит . 3 л. вор фи коборъшд вор фи коборыт 550
Повелительное наклонение I и ш IVa IV6 1 л. — — — — — Ед. ч. -2 л. лаудэ вёзь трёчъ аузъ коббръ 3 л. лауде вадэ трякэ аудэ кобоаре 1 л. — — — — — Мн. ч. s 2 л. лэудацъ ведёцъ трёчецъ аузйць коборыцъ v 3 л. лауде вадэ трякэ аудэ кобоаре Причастие: I — лэудат, II — вэзут, III — треку т, IVa — аузйт, IV6 — ко б о рыт. Деепричастие: I — лэудынд, II — вэзынд, III — трекынд, IVa — аузйнд, IV6 — коборынд. Глаголы образуются обычно путем префиксации от различных частей речи. Так, например, на основе корня принд (из лат. prehendo) образо- вались такие весьма различные по своей семантике глаголы: а апринде 'зажигать’, а депринде 'приучать’, а деспринде 'разъединять’, а купринде 'обнимать’, а ынтрепринде 'предпринимать’, а супринде 'застигнуть’ и др. Префикс ын-----ым- служит для образования глаголов от прилага- тельных, например: а ынтинери 'молодеть’, а ымбэтрыни 'стареть’. Продуктивные суффиксы: -из-a (а колективиза 'коллективизировать’, а сочиализа 'социализировать’ и др.); -ис-и (а мэртуриси 'признаться’, а зефлемиси 'подтрунивать’ и др.); -уи (а дэруи 'дарить’, а бэнуи 'подо- зревать’, а дрэмуи, а дрэмэлуи 'взвешивать’, а (се) гемуи 'свернуться в клубок’ и др.). § И. Наречия могут выполнять: 1) атрибутивные функции, по- казывая, как совершается действие (например, лукрязэ чинстит 'рабо- тает честно’) и 2) обстоятельственные функции, обозначая, когда, где совершается действие (например, стэ акасэ 'сидит дома’). Исходя из этих признаков, различают наречия качественные и обстоятельственные. 1) Качественные наречия морфологически соотносятся с прилага- тельными: любое прилагательное без особых морфологических измене- ний может стать наречием и употребляться для пояснения глагола, ср.: скрис фрумос 'красивый почерк’ — скрие фрумос 'пишет красиво’. Среди качественных наречий различаются: а) наречия образа действия (бине 'хорошо’, дежяба 'напрасно’, дулче 'сладко5, оменеште 'по-человечески’, фэциш 'явно’ и др.). В группу наречий образа действия входят и умно- жающие, и адвербиальные числительные, указывающие на признак действия, выраженный в числах (мержем кыте дой 'идем по два’, ам плэтит ынтреит 'уплатил втрое больше’); б) наречия количественные, обозначающие интенсивность действия и степень качества (пуцин 'мало’, мулт 'много5, дестул 'довольно’, фоарте, таре 'очень’, кыш 'сколько’). 2) Обстоятельственные наречия разделяются на следующие группы: а) наречия времени (мыне 'завтра’, еръ 'вчера’, атунч 'тогда5, кындва 'некогда5); б) наречия места (аич 'здесь5, аколо 'там5, апроапе 'близко’); в) наречия цели (ынтр" адинс, ын адинс 'нарочно’, ын чуда 'назло’). 551
По морфоло гпческому оформлению различаются простые наречия (ерь, вчера’, аич ’здесь*, мыне ’завтра*), сложные наречия (алалтэеръ 'по- завчера*, поймите ’послезавтра* и др.) и наречные выражения (де аич 'отсюда', пе де рост ’наизусть*, дин ноу ’снова’). Большинство первообразных наречии”! унаследовано от латинского языка (дине ’хороню* от лат. bene, ерь 'вчера' от лат. herl, мыне 'завтра* от лат. тане). Имеются и заимствованные первообразные наречия (агале ’медленно’ от повогреч. agalla. мереу 'постоянно* от вей г. того). Производные наречия образуются от различных частей речи. В прин- ципе форма мужского рода единственного числа качественного прила- гательного без какого-либо специального морфологического оформления может перейти в группу наречий (фрумос 'красиво’, деликат 'деликатно*, рэу ’зло'). При образовании наречий от относительных прилагательных (ла -сен-) суффикс прплагательного заменяется в них суффиксом наре- чия (-еште), например (фрэцеск 'братский’ (прплаг.) — фрэцеште 'по- братски* (наречие), товарэшеск 'товарищеский’ — товармиеште 'по-товари- щески’. Причастия, перешедшие в прилагательные, могут также быть использованы как наречия:, например: а порнит хотэрыт ’отправился решительно’, лупрязэ чинапит 'работает честно*. Функцию наречия образа действия могут выполнить и деепричастия, например: ыл вэд читинд 'вижу его читающего’. Существ и тел ьные женского рода с определенным артиклем, выра- жающие временные понятия, используются в качестве наречия времени, например: тоамна ’осенью’, диминяца ’утром*, ноаптя ’ночью*. Названия диен недели в сопровождении определенного артикля пли без него вы- полняют функцию наречия, ср.: луня и лунь ’по понедельникам’. От существительных при посредстве различных предлогов образуются наречия и наречные выражения, ср.: асарэ 'вчера вечером’—де ну сарэ 'со вчерашнего вечера*, ын де сарэ 'к вечеру’, ну де-а сила ’на- сильно’. Образование и значение степеней сравнения наречий сходно со сте- пеням п сравнения прплагательных (см. выше). § 12. В категорию служебных слов входят артикли, предлоги, союзы и частицы. А р т и к л ь — это такое слово, которое служит для индивидуализа- ции значения того слова (существительного, прилагательного, числи- те;! ьного и др.), при котором оно находится. Пронсхождение употребле- ния молдавских артиклей следует искать еще в латинском языке, в котором широко использовалпсь номинальные (прономинальные) формы и числительные. Указательное местоимение ille могло употребляться г! при глаголе (ille valet), и при существительном (сапе ille). Первое сочетание имело ударение на нервом слоге и превратилось в молдавском языке в личное местоимение (ел ’он’), во втором же случае ille было безударным и превратилось в определенный артикль (ле, л). В отличие от западнороманскнх языков в молдавском языке определенный артикль является энклитическим (постпозитивным) и сливается с определенным существительным, например: (фрателе ’брат’, омул ’человек*. Кроме опре- делен пого, в молдавском языке имеются еще следующие артикли: не- определенный, адъективный и ирономпнальный. Все эти артикли яв- ляются проклитическими (препозитивными) и пишутся отдельно от о п р еделя е м о г () слова. Основная функция определенного артикля состоит в том, что из нескольких однородных предметов он должен уточнить, определить предмет, о котором идет речь. Определенный артик.чь показывает на предмет, пли уже известный непосредствен но из и редыдущего разговора, или вообще извес'1ный для всех.
ФОРМЫ И СКЛОНЕНИЕ ОПРЕДЕЛЕННОГО АРТИКЛЯ Падеж Мужской род Ж е н с к и й р о д Е д. чис л о М и. ч II с л о Е д. ч и с Л О М н. ч н с j I О II. -л, -ле -й -а, -Я -ле Р. (ал, а, ай, але) -луй -лор -е, -й, -Ъ -лор д. -луй - лор е, -й, -ъ -лор в. -л, -ле -й -а, -я -ле Как уже отмечалось выше, при склонении существительных изме- няется, собственно говоря, лишь определенный артикль, который и воспринимается как своего рода окончание. Неопределенный артикль служит для выделения одного (любого) предмета из группы, состоящей из нескольких однородных предметов. Поскольку речь идет не об определенном, точно установленном пред- мете, а лишь об одном, любом из однородных, то данный артикль и получает название неопределенного. ФОРМЫ И СКЛОНЕНИЕ НЕОПРЕДЕЛЕННОГО АРТИКЛЯ Падеж Мужской род Ж е и с к и й р о д Ед. число М н. ч и с л о Е д. ЧИС Л О М II. ЧИСЛО 11. уний (ниште) О унеле ( ни i и те ) Р. (ал, а, ай, але) унуй унор уней унор д. унуй унор уней унор в. (пе)ун (пе) уний ( ниште ) (пе) о (пе) унелей (ниште ) Строго говоря, неопределенный артикль пе имеет специальных форм для множественного числа, формы уний и др. являются по существу неопределенными местоимениями, используемыми, однако, и ц качестве неопределенного артикля. Неопределенным местоимением является и слово ниште. Адъективный (детерминативный) артикль употребляется всегда перед прилагательным, которое определяет, уточняет значение существитель- ного (нарицательного или собственного). При этом адъективный артикль употребляется лишь в том случае, если определяемое существительное сопровождается определенным артиклем. Оба артикля (определенный и адъективный) точнее определяют, о каком именно предмете идет речь, ср.: фата чя фрумоасэ '(та) красивая девушка’, бэятул чел войник '(тот) сильный мальчик’, а также при собственных именах: Штефан чел Маре 'Стефан Великий’, Иоан Водэ чел Кумплитп 'Иван-воевода лютый’. 553
ФОРМЫ И СКЛОНЕНИЕ ДЕТЕРМИНАТИВНОГО АРТИКЛЯ Падеж Мужской род Женский род Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число И. Р. д. В. чел (ал, а, ай, але) челуй * челуй (пе) чел чей челор челор (пе) чей чя челей челей (пе) чя челе челор челор (пе) челе Прономинальный (притяжательный) артикль служит для связи двух слов, из которых первое всегда существительное (обычно в им. падеже), а второе может быть существительным в родительном падеже (ун кал ал колхозулуй 'лошадь колхоза’), притяжательным местоимением (ун фрате ал меу 'мой брат’) или же порядковым числительным (а трея зи 'третий день’). Прономинальный артикль имеет четыре формы: ал (м. р. ед. ч.), а (ж. р. ед. ч.), ай (м. р. мн. ч.), але (ж. р. мн. ч.). Форма прономинального артикля согласуется в роде и числе с определяемым существительным. Основная функция, которую выполняет предлог, — это выражение отношения между самостоятельными словами, например между сущест- вительным и его определением: пеле де луп 'волчья шкура’; между гла- голдм и его дополнением: трэеште ла ораш 'живет в городе’. Предлоги служат также для более полного выражения значения па- дежей. Так, например, в предложениях ам пус картя пе масэ '(я) по- ставил книгу на стол’, ам пус картя ын масэ '(я) поставил книгу в стол’, ам пус картя суб масэ '(я) поставил книгу под стол’ предлоги пе, ын, суб уточняют значение винительного падежа существительного масэ 'стол’, указывая место, где происходит действие (на поверхности предмета, внутри его, под ним): пе масэ 'на стол’, ын масэ 'в стол’, суб масэ 'под стол’. Кроме того, при посредстве предлогов выражаются определенные падежные значения. Родительный падеж может быть выражен с помощью предлога а, дательный — с помощью предлога ла, например кэрциле а дой студенцъ 'книги двух студентов’, а да апэ ла вате 'напоить скот’ (букв, 'дать воду скоту’). При помощи предлога ку выражается значе- ние творительного падежа: скриу ку крейонул 'пишу карандашом’. Пред- логи служат и для выражения временных понятий: дэ-мъ картя пынэ де сарэ 'дай мне книгу до вечера’. При посредстве предлогов могут быть выражены и многие другие значения. Они содействуют оформлению аналитической структуры мол- давского языка. По своей роли в предложении союзы делятся на две группы. Некоторые выражают отношения как между отдельными словами, так и между предложениями (ши 'и’, нич 'ни’, дар, яр 'но’, орь 'или’ и т. д.). В других случаях союзы выражают отношения только между частями сложного предложения. Эту роль могут выполнять и перечисленные выше союзы, и группа союзов, используемая исключительно для выра- жения отношений между частями сложного предложения. В эту группу входят союзы дакэ 'если’, пентру кэ, фииндкэ 'потому что’ и др. Функ- ция этих союзов может быть выполнена и некоторыми наречными выра- жениями, и наречиями места (унде 'где’, де унде 'откуда’, пынэ унде 554
'до каких пор’ и т. п.), времени (кынд 'когда’, де кынд 'с каких пор’, пынэ кынд 'до каких пор’ и др.) и образа действия (кум 'как’, дупэ кум 'подобно тому как’). По характеру выражаемых отношений различаются сочинительные (ши, нич, оръ, ба, яр и др.) и подчинительные слова (ка, дакэ, де, пентру кэ и др.) Частицы служат для выражения различных дополнительных смысловых оттенков самостоятельных слов или предложения в целом. В молдавском языке различаются такие группы частиц: а) усилительные, при помощи которых выделяется значение опре- деленного слова в предложении (кяр 'даже’, доар(э) 'ведь’); б) детерминативные (определительные), или рестриктивные, при по- средстве которых уточняется предмет, о котором идет речь (ануме 'именно’, нумай 'только’, адикэ 'то есть’ и др.); в) вопросительные (оаре 'разве’, паркэ 'словно’, пе семне 'видимо’ и др.); г) эмоциональные (кум, че, кыш 'как’, 'какое’); д) указательные (яка, я, ятэ, 'вон’, 'вот’); е) сомнительные (чикэ 'мол’, 'дескать’, кипуриле 'будто бы’; частица чикэ обозначает также субъективную передачу чужой речи); ж) утвердительные (да, аша и др.); з) отрицательные (ну, нич). § 13. Междометие служит для выражения чувств и волевых побуждений. Различаются следующие группы междометий: а) междометия, которые передают различные эмоции говорящего: ура! (радость), ах! ох! (ужас), е! (упрек, порицание), уф! (пренебре- жение); б) междометия, выражающие волевые побуждения; на! (побуждение взять), ей! ей! (побуждение сказать или сделать что-нибудь), алло!, ей! (призыв откликнуться), марш! (требование двигаться), караул! (призыв на помощь); в) звукоподражательные междометия, некоторые из которых воспро- изводят звучания, действия: ха-ха-ха! (смех), фи! фи! фи! (свист), буф! (падение); другие воспроизводят крики животных, птиц: мяу-мяу!, му- му!, ми-хо-хо!, кукуригу! Междометия тесно связаны с другими частями речи. Междометия, которые выражают побуждения к действию, сближаются с категорией глагола и могут переходить в эту категорию. Так, молдавское междо- метие хай, хайде получило глагольные окончания 1-го и 2-го лица множественного числа (хайд ем 'пойдем’, хайдецъ 'пойдемте’) и было воспринято как форма повелительного наклонения. Другие части речи могут переходить в категорию междометий. Так, стали междометиями существительное караул, наречие баста и др. СИНТАКСИС § 14. Синтаксические связи между словами в молдавском языке выражаются с помощью флексий, служебных слов, порядка слов, интонации. С помощью формальных элементов выражаются различные синтак- сические отношения между словами: атрибутивные (касэ фрумоасэ 'красивый дом’, дулап фрумос 'красивый шкаф’), дополнительные (скриу товарэшулуй 'пишу товарищу’, ам ынвэцат а ворби 'научился говорить’). Важную роль в оформлении различных синтаксических связей играют служебные слова: предлоги, союзы и артикли (см. § 12). 555
Порядок слов в молдавском языке в общем является свободным, во всяком случае, более свободным, чем, скажем, во французском языке, где совершенно отсутствуют флексии. Но все же имеются определенные рамки расстановки слов в предложении, которые зависят больше от логической связи значений и мыслей. В любой синтаксической группе определяющие слова стоят после определяемых. В связи с этим слова находятся в таком порядке: а) подлежащее впереди сказуемого; б) гла- гольная связка впереди именной части сказуемого; в) вспомогательный глагол впереди главного глагола; г) дополнение после того слова, кото- рое оно дополняет; д) определение после определяемого слова. Такой порядок слов считается обычным, естественным, и всякое его нарушение имеет уже стилистический характер, ср.: бун студент май е ши ачест тынэр 'хорош студент — этот молодой человек’ (т. е. 'не совсем он хорош’). Однако имеются случаи, когда порядок слов имеет грамматическое значение, т. е. от места, занимаемого словом в предло- жении, зависит его синтаксическая функция, ср.: мама ышъ кямэ фийка 'мать зовет свою дочь’ и фийка ышъ кямэ мама, 'дочь зовет свою мать’. Однако подобные случаи следует считать исключениями, так как они не составляют правила, как в других романских языках. Главным критерием для характеристики словосочетания явля- ется доминанта — слово, выражающее основное значение данного слово- сочетания. На базе этого критерия различаются такие типы словосо- четаний: а) глагольные словосочетания (а ара пэмынтул 'пахать землю’, а чити о скрисоаре 'читать письмо’); б) субстантивные словосочетания (турмэ де ой 'стадо овец’, органи- зация пионеряскэ 'пионерская организация’, прагул касей 'порог дома’, юбире де патрие 'любовь к родине’; в) адъективные словосочетания (фоарте бун 'очень добрый’, амарник де фрумос 'ужасно красивый’, плин де букурие 'полный радости’, вынэт де фриг 'синий от холода’, индиферент ла тоате 'равнодушный ко всему’, депринс дин копилэрие 'привыкший с детства’, бун де типар 'годный к печати’); г) адвербиальные (наречные) словосочетания (тотдяуна весел 'всегда веселый’, департе де ораш 'далеко от города’, абя зэрит 'еле виден’, сэрбэтореште ымподобит 'по-праздничному разукрашенный’; д) прономинальные словосочетания (нименъ динтре ной 'никто из нас’, чинева динтре студенцъ 'кто-то из студентов’, оръчине динтре куноскуцъ 'каждый из знакомых’). § 15. По структуре различаются два вида простых предложе- ний: односоставные, состоящие только из главного члена предложения, и двусоставные, в которых наличествуют оба главных члена: подле- жащее и сказуемое. Имеются различные виды односоставных предложений: а) безличные: нинже 'снег идет’; фулжерэ 'сверкает’; ми-й калд 'мне жарко’ и т. п. б) неопределенно-личные: кум те кямэ? 'как тебя зовут?’; в) обобщенно-личные: бате ферул, кыт ый калд 'куй железо, пока горячо’. В молдавском языке обобщенно-личное подлежащее выражается: 2-м лицом единственного числа (ну штий де унде cape епуреле букв, 'не знаешь, откуда заяц вскочит’); 1-м лицом множественного числа (де мулте оръ суферим пентру алций 'часто страдаем из-за других’); посредством существительного ом 'человек’ (омул ла мыние ажунже ла небуние 'человек (всякий) в неистовстве доходит до безумия’); г) номинативные: Ятэ лакул. Луна 'Вот озеро. Луна’. Подлежащее выражается главным образом именительным падежом существительного или других частей речи, которые субстантивируются 556
(прилагательное, местоимение, числительное и др.). Сказуемое может быть выражено одним или несколькими словами. Сказуемое является глагольным (предикат вербал), если оно выражено личной глагольной формой. Сказуемое называется простым, если выражено простой гла- гольной формой (ел лукрязэ 'он .работает’), или сложным, если выражено сложной глагольной формой (сложный перфект, будущее время и т. д.). Кроме сложного глагольного сказуемого, имеется и сложное именное сказуемое, состоящее из глагола-связки и именной части: ел есте ом Ън (есть) человек’. Глагол-связка обязательно должен быть налицо в предложении. Кроме глагола а фи 'быть’, в качестве связки могут быть использованы и другие глаголы: а се кема 'называться’, а се арата 'показаться’ и др. В качестве именной части сказуемого может употребляться существительное в именительном падеже (ел есте артист 'он артист’), числительное (периоаделе ачестя сынт трей букв, 'эти периоды — три’), прилагательное (музика луй П. И. Чайковский есте ынкьштэтоаре 'музыка П. И. Чайковского изумительна’), инфинитив, местоимение, супин, наречие. В молдавском языке имеются следующие второстепенные члены предложения: а) согласованное определение, выраженное прилагательным, прича- стием: ам читит о карте интересанта 'я прочитал интересную книгу’; б) несогласованное определение, выраженное родительным падежом существительного или же существительным с предлогом, а также наре- чием, супином: машина колхозулуй а плекат 'колхозная машина (букв, машина колхоза) ушла’; в) прямое дополнение, выраженное существительным (или субстан- тивированным словом) в винительном падеже с предлогом пе или же без этого предлога: еа-л аскулта пе копилаш 'она слушала ребенка’; г) косвенное дополнение, выраженное существительным в дательном падеже или в винительном падеже с предлогом, а также местоимением, инфинитивом: требуе сэ ворбештъ ку колхозничий 'ты должен пого- ворить с колхозниками’; д) обстоятельственное дополнение (комплемент чиркумстанциал), вы- раженное наречием, существительным с предлогом: аич ва фи конструитэ о касэ маре 'здесь будет построен большой дом’. § 16. Сложное предложение представляет собой сочетание двух или нескольких простых предложений. Структурно-синтаксическое и смысло- вое единство сложного предложения реализуется посредством союзов и соотносительных слов. Отношения между частями сложного предло- жения могут выражаться асиндетнчески, т. е. без помощи союзов или соотносительных слов. В таком случае ритмико-интонационные средства остаются единственным способом выражения синтаксических отношений между предложениями, входящими в состав сложного предложения, например: ам венит, ам вэзут, ам ынвинс '(я) пришел, (я) увидел, (я) победил’. Различаются сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. В сложносочиненном предложении употребляются соединительные союзы (ши, нич, ну нумай . . . чи ши и др.), сопоставительные (дар, яр, ынсэ, тотуш и др.) и разделительные (ба . . . ба, оръ . . . оръ, сау . . . сау)- В сложноподчиненном предложении посредством союза или союзного слова одно предложение (придаточное) синтаксически подчинено дру- гому (главному). Различаются следующие типы придаточных предло- жений (которые, в основном, соответствуют главным и второстепенным членам простого предложения): а) субъектные (подлежащные): чине штие карте, аре патру окъ (букв, 'кто грамоте приучен, у того четыре глаза’; б) предикативные (сказуемные): ну май есте, чея че а фост 'уже 557
нет того, что было’; в) атрибутивные (определительные): мына, каре ку штие сэ скрие, дэ вина пе кондей — 'рука, которая не умеет писать, обвиняет перо’; г) обстоятельственные (времени, места, причины, усло- вия, цели, следствия, уступки): кынд ам ажунс акасэ, а ынчепут сэ плоае букв, 'когда я дошел до дома, начал идти дождь’. ЛЕКСИКА § 17. Молдавская лексика весьма разнообразна с точки зрения ее происхождения. Хронологически следует различать в ней несколько пластов. Во-первых, выделяется автохтонный, или фрако-дако-иллирий- ский элемент, т. е. лексические единицы, в основе которых находятся корневые элементы, унаследованные от тех народов, которые находились в бывшей Дакии и вообще на Балканах до того, как эта территория была завоевана римлянами. Нет почти никаких документальных дан- ных о языке фрако-дако-иллиров. Сохранилось лишь 62 названия расте- ний в списке Петаниуса Диоскоридеса (II в. н. э.) и надпись на кольце, найденном в болгарском с. Езерове. С этим связаны большие трудности в определении фрако-дако-иллирийского элемента. В выявле- нии некоторых слов этого лексического слоя может помочь албанский язык. К словам, принадлежащим данному лексическому пласту, отно- сятся некоторые названия частей тела (чафэ 'затылок’, грумаз 'шея, затылок’ и др.), пастушеские термины (струнгэ 'место дойки в загоне для овец’, брынза и др.), названия растений {брад 'ель’, мазэре 'горох’ и др.), термины родства (мош 'дядя’ и др.). Обычно слова, принадле- жащие к фрако-дако-иллирийскому пласту, подчиняются тем же фоне- тическим законам, что и слова латинского происхождения, поэтому некоторые языковеды (М. В. Сергиевский) их не разграничивают. Латинский словарный пласт в молдавском языке является вторым по численности после славянского. Слова латинского происхождения называют главные понятия и составляют основной лексический фонд. Латинскими по происхождению являются названия частей тела (кап 'голова’, фацэ 'лицо’ и т. д.), умственных и физических качеств, действий, свойственных человеку (минте 'ум’, а спуне 'говорить’, сурд 'глухой' и др.), орудий производства и профессий (фуркэ 'вилы’, ферар 'кузнец’ и др.), терминов родства (фрате 'брат’, сорэ 'сестра’ и др.), названия животных, птиц, насекомых (вулпе 'лиса’, вултур 'орел’, албинэ 'пчела’ и др.), названия явлений природы (брумэ 'иней’, гяцэ 'лед’ и др.), назва- ния металлов (аур 'золото’, аржинт 'серебро’ и др.). Аффиксами латин- ского происхождения являются: -ар, -тате, -ел; а-, кум-, дес- и др. Славянский лексический пласт обособляет восточнороманские языки от западнороманских, а также восточнороманские языки друг от друга. Славянские лексические элементы проникли в самые различные сферы. Они относятся к таким широким понятиям, как человек, жилище, питание, одежда, животный и растительный мир, орудия производства, временные и пространственные понятия и др. Таким образом, идет речь не об отдель- ных изолированных заимствованиях, а о целых лексических слоях. Подобное положение говорит о весьма тесных контактах между молдава- нами и славянами на протяжении многих веков. Наблюдается взаимо- проникновение латинского и славянского лексических пластов. Бывает, что слово, указывающее на действие, является словом романского проис- хождения (например, ар 'пашу’, самэн 'сею’, черн 'просеиваю’ и др.), а слово, обозначающее предмет, посредством которого совершается данное действие, оказывается славянским (плуг, боронэ, греб лэ, ситэ и др.). Это говорит о том, что молдаване заимствовали у славян более развитую технику, а вместе с ней и новые слов&. 558
Слова, заимствованные из славянских языков, относятся к названиям частей тела (труп 'тело’, образ 'лицо’ и др.), к терминам родства (невастэ 'жена’, кумэтру 'кум’ и др.), к названиям животных, птиц, растений (бивол 'буйвол’, врабие 'воробей’, овэс 'овес’ и др.), к наименованиям качеств человека (дестойник 'достойный’, драг 'дорогой’) к названиям пищи (колак 'калач’, дрождие 'дрожжи’ и др.), к названиям одежды (кожок 'тулуп’, кушмэ 'шапка’). Аффиксами славянского происхождения являются: -ив, -иште, не-, пря- и др. В молдавском языке имеются заимствованные слова греческого проис- хождения (друм 'дорога’, спын 'безусый’, омидэ 'гусеница’, трандафир 'роза’ и др.), венгерского (белшуг 'изобилие’, гынд 'мысль’, кип 'образ’, собэ 'печка’, а фэгэдуи 'обещать’ и др.), тюркского (дулап 'шкаф’, канак 'крышка’, пилаф 'плов’, харбуз 'арбуз’ и др.), а также из западноевро- пейских языков (блиндаж, банкэ, вагон, лидер, митинг и др.) § 18. Процесс обогащения молдавского литературного языка осущест- вляется разными путями. Основным средством пополнения лексики являются собственные ресурсы словообразования. Для современного молдавского литературного языка характерными являются следующие типы словообразования: 1) морфологический, 2) морфолого-синтакси- ческий. Морфологический тип словообразования подразделяется на три подтипа: а) суффиксальный морфологический; б) префиксальный морфоло- гический; в) фонетико-морфологический. Посредством суффиксации образуются преимущественно существи- тельные и прилагательные. Таким путем формируются названия дейст- вующего лица (ср. лукрэтор 'работник’, ынвэцэтор 'учитель’ и др.), некоторые уменьшительные прилагательные (ноуц 'новенький’, гросуц 'толстенький’ и др.). При посредстве глагольных суффиксов образуются как правило не новые глаголы, а различные глагольные формы. Такими являются суффиксы -ез, -езъ, -язэ (у глаголов I спряжения в 1-м, 2-м, 3-м лице единственного числа и 3-м лице множественного числа) и -ескг -ештъ, -еште, -еск (у глаголов IV спряжения в 1-м, 2-м и 3-м лице единственного числа и 3-м лице множественного числа). Кроме суффиксов, в словообразовательном процессе участвует иногда и чередование звуков. В этом случае речь идет о фонетико-морфологи- ческом подтипе словообразования. Таким путем образуются по пре- имуществу существительные от прилагательных, ср.: маре 'большой’ — мэриме 'величина’, ыналт 'высокий’ — ынэлциме 'величина’ и др. При посредстве префиксов образуются обычно новые глаголы, ср.: а принде 'поймать’, а купринде 'обхватить, обнимать’, а деспринде 'сни- мать, отцепить’. Морфолого-синтаксический тип словообразования реализуется в про- цессе перехода частей речи из одной категории в другие (прилагатель- ного в группу существительных или наречий, существительного в группу наречий и т. д.). В современном языке субстантивация и адвербиализа- ция являются наиболее распространенными типами конверсии. Словосложение является наименее продуктивным способом молдав- ского словообразования. Сложные слова состоят из различных морфо- логических элементов. Наибольшее распространение имеют сложные слова, образованные из прилагательного и существительного (бунэвоинцэ 'благосклонность’, рявоинцэ 'недоброжелательность’ и др.), из наречия и прилагательного (биневоитор 'доброжелательный’, бинефэктор 'благоде- тель’ и др.), из двух прилагательных (мултинационал 'многонациональ- ный’) и т. д. § 18. Молдавский народ, так же как и другие народы нашей страны, на протяжении своей истории заимствовал и заимствует сейчас из рус- ского языка большое количество слов, выражений, конструкций. Лексика молдавского языка пополнилась целой серией новых слов, из которых 559
многие непосредственно заимствованы из русского языка (колхоз, совхоз, комсомол и т. п.), а другие калькированы по русским образцам (план де шапте анъ 'семилетний план’, зи де одихнэ "выходной день’, луптэ пентру паче "борьба за мир’ и т. п.). С помощью русского языка была создана получившая широкое распространение среди трудящихся молда- ван новая общественно-политическая терминология (пункт де ажитацие "агитпункт’, аутоактивитате "самодеятельность’ и т. п.). Многими словами и выражениями пополнилась научно-техническая и производственная терминология (енержие атомикэ "атомная энергия’, чиклофазотрон, реактор, трактор, бетонист, екскаватор и т. п.). Неологизмы, изменение семантического значения старых слов, рас- пространение в широких массах трудящихся научно-технической термино- логии, новые заимствования слов и выражений, особенно из русского языка, — все это способствовала развитию и обогащению лексической системы современного молдавского языка. § 19. В силу того что молдавский язык распространен на небольшой территории, характеризующейся высокой плотностью населения (85 чел. на кв. км.), в нем не различается диалектальное членение. Можно говорить лишь о различных говорах молдавского языка. Так, больше на основе фонетических различий, выделяются три основных говора: южный, центральный и северный. ТЕКСТ В ДЕ II С Т В У 10 Щ Е Й О Р Ф О Г Р А Ф И И Де грабэ Георгиеш а вэзут, венинд пе шлях, ын ыптымпинаря осташилор советичь о чатэ де цэрапь, бэрбаць ши фемей, каре пуртау стягурь роший, яр брацеле ерау плине ку флорь ши вердяцэ. — Ыс оамень де ла ной дни сат, — а зис ел кэтре локотенент, — требуе сэ фие ши тата нрпнтре ей. — Ши де одатэ а симцит о фурникаре стрэбэтынду-й спинаря пынэ ла чафэ: «Че-а зиче тата, кыпд м’а ведя пе уп кал стрэин? Оаре н’а луа о жэргие сэ мэ’птребе де че ну-с куминте?» Дакэ ну й-ар фи фост рушине де локотенент, ел с’ар фи дат жос ши ар фи рэмас сэ винэ фрумушел дин урмэ. Дар ера пря тырзиу. Сэтенийде акум ажунсесе апроапе ши ел л-а вэзут пе татэл сэу ши пе бунелул Костаке ын рындул ыптый алэтурь де чейлалць цэрань. Тоць мэтэхэяу дин шепчь орь дин пэлэрииле де пае ши стригау дин рэспутерь: — Бине аць венит, фрацилор! (Андреи Лупан. О зи неуйтатэ) В ФОНЕТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ Де грабэ г’орг’и|еш а вэзут | венйнд пе шлрх | ын ынтымпинар/а осташилор советич’о чатэ де цэран* бэрбац* ши фемеи | каре пуртау стДгур1 рбшйи j jap бра- целе jepay плине ку флбр1ши вердрцэ || ыс убамен* де ла ной дин сат | а зис ]ел кэтре локотенент | трёбу]е сэ фи]е ши тата прйнтре jen || ши де_рдатэ а симцйт уо фурникаре | стрэбэтйнду-й спинар)а пынэ ла чафэ || че-а зйче тата | кынд м-а вед/а кэларе пе ун кал стрэйн? >оаре н-а луа о жэр- г’и]е сэ мэ-нтрёбе де че ку-с куминте? || дакэ ну рар фи фост рушйне де локотенент | jen с-ар фи дат жос ши ар фи рэмас сэ вйнэ фрумушел дшБурмэ || дар jepa npja тырзиу || сэтёнии де акум ажун- сёсе апроапе ши jen л-а вэзут пе татэл сэу ши пе бунёлул Костак’е ын рйндул ынтый алэтур1 де чёйлалц1 цэран11| тбц* мэтэхэ/ау дин шепч1 ор*дин пэлэрйиле де naje ши стригау дин рэспутёр1: — бйне ац1 венйт, фрацилор! 560
ПЕРЕВОД Вскоре Георгиеш увидел, что со стороны большой дороги навстречу советским воинам шла толпа крестьян, мужчины и женщины, с красными знаменами и с цветами и зеленью в руках. — Это люди из нашего села, — обратился он к лейтенанту, — среди них должен быть и мой отец. Вдруг по спине и по затылку Георгиеша побежали мурашки: «Что скажет отец, если увидит меня верхом на чужой лошади? Возьмет, наверно, прут и спросит, почему я балуюсь?» Если бы ему не было стыдно перед лейтенантом, то он бы слез с коня и пошел кра- сиво сзади. Но было поздно. Крестьяне уже приближались, и он увидел своего отца и дедушку Костаке в первом ряду среди крестьян. Все махали шапками или соломенными шляпами и кричали изо всех сил: — Добро пожаловать, братья. (Андрей Лупан. Незабываемый день) БИБЛИОГРАФИЯ Б у р с ь е Э. Основы романского языкознания. М., 1952. Исследования в области латинского и романского языкознания. Сборник статей. Ки- шинев, 1961. Будагов Р. А. Этюды по синтаксису румынского языка. М., 1958. Вопросы молдавского литературного языка. — Уч. Зап. Ин-та истории, языка и лит-ры Молдавского фил. АН СССР, 1958, т. VII—VIII. Восточнославянско-молдавские взаимоотношения. Сборник статей. Кишинев, 1961. Сергиевский М. В. Молдавско-славянские этюды. М., 1954. Шишмарев В. Ф. Романские языки юго-восточной Европы и национальный язык Молдавской ССР. — ВЯ, 1952, № 1; То же. Сб. «Вопросы молдавского языкознания». М., 1953. Анале штиинцифиче, вол. IX—X. Кишинэу, 1959—1961. Бережан С. Контрибуций ла студиул иифинитивулуй молдовенеск. Кишинэу, 1962. Грамматика историкэ а лимбий молдовенешть. Кишипэу, 1964. Д ы р у л А. Черчетэрь асупра препозицией ын лимба молдовеняскэ. Кишинэу, 1963. И л ь я ш е н к о Т. П. Вербул а фи ын лимба молдовеняскэ. Кишинэу, 1957. Корлэтяну Н. Г. Студиу асупра системой лексикале молдовенешть дин аний 1870—1890. Кишинэу, 1964. Курс де лимбэ молдовеняскэ литерарэ контемпоранэ, вол. I. Ынтродучере, фонетика, лексиколожия, морфология; вол. II, Синтакса. Кишинэу, 1956—1959. Лимба ши литература молдовеняскэ (начиная с 1958 г.) Densusianu О. Histoire de la langue roumaine, t. I. Les origines; t. II. Le seizieme siecle. Paris, 1901—1938. I oi dan I. Limba romina contemporana Bucure^ti, 1956. Pu^cariu S. Limba romina, v. I. Privire generala. Bucure^ti. 1940. 36 Языки народов СССР, т. 1
АРМЯНСКИЙ ЯЗЫК Э. Г. Туманян § 1. Армянский язык является одним из наиболее древних письмен- ных языков на территории Советского Союза. Армянский алфавит был изобретен Месропом Маштоцем еще в 396 г. н. э.1 Начиная с этого времени и до наших дней он служит народу, претерпев лишь незначительные изменения. Первые письменные памятники, на армянском языке относятся к началу V века. Месроп Маш- тоц собрал вокруг себя группу талантливых учеников, обучил их армянским письменам и переводил вместе с ними священное писание с греческого и сирийского языков на древнеармянский. В V—VI вв. широко развилась и оригинальная литература, язык которой считается классическим. Впоследствии язык этой литературы был назван грабар, что означало «язык письма». Слово армяне происходит из греческого ’Appievtot, которое было пере- нято греками у персов и затем распространилось среди других народов. Сами себя армяне называют hay (мн. ч. hayer"), а страну Hayastan "страна армян’. По данным Всесоюзной переписи населения 1959 г.2 на территории СССР в настоящее время проживает 2 млн. 787 тыс. армян, из них 89,9% родным языком считает армянский. На территории самой Армении проживает 1 млн. 552 тыс. армян, т. е. 88% от общего количества населения республики. Много армян (около 1 млн. 500 тыс.) проживает и за рубежом (Сирия, Ливан, Греция, Франция, США, Южная Америка, Польша, Румыния, Турция и др.). Армянский язык является отдельной самостоятельной ветвью индо- европейской семьи языков. История литературного армянского языка делится на три основных периода — древний, средний и новый. Древний этап развития литера- турного армянского языка длится от V в. до XI в. Язык этой эпохи называется древнеармянским, а язык письменных памятников — грабар. Средний этап в истории армянского языка начинается от XI в. и длится до XVII в. Язык этой эпохи называется среднеармянским. Новый этап начинается от XVII в. и длится до наших дней. В этот период формируется современный армянский язык, который уже в конце XIX в. 1 По другим данным — в 406—412 гг. и. э. 2 «Уровень образования, национальный состав, возрастная структура и разме- щение населения СССР по республикам, краям и областям (по данным Всесоюзной переписи населения 1959 г.)». М., 1960. 562
приобретает те основные особенности, которые в настоящее время характеризуют новоармянский литературный язык. Новоармянский литературный язык в настоящее время представлен двумя литературными ответвлениями — восточным и западным вариантом. Восточный вариант современного литературного языка является языком коренного населения Советской Армении, территория которой распо- ложена в восточной области исторической Армении. Западный вариант был распространен на территории турецкой Арме- нии. На западном варианте современного армянского литературного языка, как и на восточном, создана богатая литература разных жанров, издается периодика. На западном варианте говорит и подавляющее большинство армян-эмигрантов, разбросанных по всему свету. Наряду с двумя ответвлениями литературного языка существуют и многочисленные диалекты. В данном очерке описывается восточный вариант современного армянского литературного языка. История изучения армянского языка берет свое начало с V в., когда была переведена на армянский язык «Грамматика» Дионисия Фракийского и созданы многочисленные ее толкования. Под влиянием культурных связей с Византией образовалась греко- фильская школа, традиции которой были живы еще в XI в. Представи- тели грекофильской школы нередко старались приспособить армянскую грамматику к нормам греческого языка. В последующие века господ- ствующее положение начинает приобретать латинофильская школа, которая при изучении армянского языка исходила из традиций латин- ской грамматики. Во второй половине XVIII в. в изучении армянского языка проис- ходит большой перелом, который выражается в том, что на базе изуче- ния памятников грабара создаются уже собственные оригинальные описательные грамматики, которые порывают с традициями латинофиль- ской школы. Автором первой значительной грамматики древнеармянского языка является Микаел Чамчян, издавший в 1799 г. «Грамматику армянского языка». Последующие грамматисты (Г. Аветикян, А. Багратуни, А. Айты- нян и др.) создают свои оригинальные описательные грамматики. В начале XV1IT в. создаются первые грамматики так называемого «гражданского языка» (ашхарабар), легшего в основу современного восточного варианта литературного языка (И. Шредер, Клеопатра Сара- фян и др.). В конце XIX в. появляется и ряд нормативных грамматик восточного варианта литературного языка (С. Паласанян, Н. Мелик-Тан- гян и др.). Армянский язык с давних пор привлекал внимание европейских языковедов. При классификации индоевропейских языков в XIX в. место армянского языка вначале оставалось еще неопределенным. Большое количество слов иранского происхождения в древнеармянском языке, сходство в некоторых фонетических особенностях дали повод некоторым ученым предполагать, что армянский язык принадлежит к иранской группе индоевропейских языков (Фр.- Бопп, Ф. Мюллер и др.). В сравнительно-историческом изучении армянского языка особое место занимают исследования Г. Гюбшмана, затем А. Мейе. Тщательное изучение лексики и фонетических закономерностей армянского языка привели Г. Гюбшмана к выводу, что армянский язык не принадлежит к группе иранских языков, а является отдельной, самостоятельной ветвью индоевропейской семьи языков. Ученый сумел на основе строгих фонети- ческих закономерностей выделить собственно индоевропейские корни в лексике армянского языка и отделить их от древних иранских заимство- ваний. Идеи Г. Гюбшмана нашли сочувствие и понимание и в России 36* 563
во второй половине XIX в. (Ф. Фортунатов, А. Томсон, К. Патканов, Л. Мсерианц). В настоящее время это утверждение Г. Гюбшмана счи- тается общепринятым и не вызывает возражений. Особого расцвета достигла арменистика в Советской Армении. В центре внимания советских лингвистов — все этапы развития армянского языка во всех его проявлениях. Большие заслуги в изучении армянского языка имеют С. Малхасянц, Р. Ачарян, М. Абегян, Г. Капанцян, И. К. Куси- кьян, А. С. Гарибян, Г. Г. Севак, Э. Б. Агаян, Г. Б. Джаукян, А. А. Абраамян, В. Д. Аракелян, С. К. Казарян, А. Мурвалян, О. X. Бар- сегян, С. Г.^Абраамян, А. Маргарян, А. Мурадян, Р. А. Баграмян и др. Современный армянский алфавит является собственным изобретением армянского народа. Он состоит из 39 знаков. Каждая армянская буква передает отдельный звук. Алфавит является фонематическим. Из этих 39 графических знаков восемь букв передают гласные фонемы3, 30 букв — согласные фонемы, а буква & передает два или три звука вместе, например [arev] 'солнце’, L [yev] 'и’ (союз). ДЕЙСТВУЮЩИЙ АЛФАВИТ АРМЯНСКОГО ЯЗЫКА Армян- ские буквы Русские соответствия (в некоторых случаях приблизительные) Латин- ская транс- крипция Армян- ские буквы Русские соответствия (в некоторых случаях приблизительные) Латинская транс- крипция Ц ш а а Ъ ‘и Н П р б b Z 2 Ш S * Ч г g П п О, во о (vo) Ч' ч Д d s i. ч с Ь 1г е, э е 9 «7 п р 2 ч 3 Z * 1 ДЖ j Ь э ё П" п. р (твердое) г И z? ы э U и с S р- р т (с придыханием) f (th) ч 4 в V </ <! ж Z S т т t и i Г и р (мягкое) г < L л 1 С© Ц с ЙГ fu X X A L * ю, в XV тс с HL. У U ' 4 к к Ф ф п (с придыханием) Р' (ph) 2, ь — h су- к (с придыханием) k'(kh) S А дз j к ев ew Ч- Ч — 1 или y 0 о о о А £ тш с & ф ф f 1Г гГ м in й У * Эта буква встречается в самостоятельном употреблении в старых изданиях, например [hawasar] 'одинаковый’, 'ровный’, а также в зарубежных изданиях. 3 Буквы «>, 4-, /г, «L, о передают соответственно шесть гласных фонем [а], [ё], [е], [i], [и], [о]. Кроме них, в армянском алфавите существуют еще две буквы Ь и которые в некоторых случаях выражают дифтонгический звук, образован- ный из сочетания [у] + [ё] для знака к [уё] и сочетания [v] + [о] для знака « [vo], а во всех остальных случаях обозначают простые гласные [е] и [о]. 564
ФОНЕТИКА § 2. В современном армянском языке существует шесть гласных звуков: ш [а], £, А- [ё], [е], /г [i] hl [u], w, о [о]. [а] — заднеязычный звук нижнего (иногда среднего) подъема. [ё]— переднеязычный звук среднего подъема, похож на русское э в слове это. Чистый гласный [ё] звучит обычно в начале и в конце слова, в середине слова приближается к [i] [о] — среднеязычный звук среднего подъема, наиболее слабый среди армянских гласных. Гласный [э] часто слышится и между двумя со- гласными фонемами. Исторически это объясняется тем, что в армянском языке между двумя согласными часто был какой-либо гласный: напри- мер, 1[рш [vara] 'на’ из i[L[iwj [veray], [motacel] 'думать’ из *1Г[ипшМг[ [mitacel] и т. д. Часть этих гласных исчезла еще в доистори- ческие времена, другая — на ранней стадии грабара. Процесс этот продолжается и до наших дней. В результате синкопирования этих гласных получалось скопление согласных, между которыми возникал полугласный [э]. Этот [э] во времена Месропа Маштоца был настолько слаб, что Маштоц при записи речи его не стал обозначать. Так мы в настоящее время имеем графическое изображение слов со скоплением нескольких согласных, между которыми при произношении вставляется полугласный [э]. [ij—переднеязычный гласный верхнего подъема. [и] — лабиализованный заднеязычный верхнего подъема, похож на русское [у] в слове 'ура?. [о] — лабиализованный заднеязычный среднего подъема. Ряд Подъем Передний Средний Задний' Нелабиа- лизован- ный Лабиа- лизован- ный Нелабиа- лизован- ный Лабиали- зованный Нелабиа- лизовап- ный Лабиа- лизован- ный Нижний а Средний ё Э О Верхний i и § 3. В армянском языке 30 согласных фонем, которые могут быть представлены в следующей таблице (см. таблицу на стр. 566). Среди индоевропейских языков армянский наиболее богат согласными. Кроме простых, в современном армянском языке есть еще ряд сложных согласных. К ним относятся придыхательные ф [р']', р [t'J, [к'] и аф- фрикаты: A [ts], £ |ts], у [t's], i [t's], A [dz], f [dz]. Сложные согласные в своем составе в качестве обязательного компонента имеют какой- нибудь взрывной, сочетающийся с придыхательным h или же с фрика- тивными согласными. Сложные согласные можно классифицировать следующим образом: 1) глухие придыхательные согласные, состоящие из глухого взрыв- ного + придыхательный [h]: [р'], [t'] и [к']; 2) аффрикаты — согласные, состоящие из переднеязычных взрывных (простых и с придыханием) + фрикативный: [ts], [ts], [t's], [t's], [dz], [dz]. 565
Губные Переднеязычные Сред- нея- зыч- ные Задне- языч- ные Гутту- раль- ные Губно- губные Губно- зубные Небно- языч- ные Меж- зуб- ные Зубно- языч- ные Про- стые Взрыв- ные глухие Р t к звонкие ъ d ё Фрика- тивные глухие f* S, $ X h звонкие V Z, f }** Слож- ные Приды- хатель- ные глухие звонкие р‘ V к‘ Аффри- каты глухие придыха- тельные С, С глухие С, С звонкие 7. / Сонанты Носовые т п Фрика- тивные Г 7, г У * Фрикативный согласный (f) в древнеармянском языке отсутствовал. ** Заднеязычный звонкий фрикативный i иногда обозначают буквой у. Сложных звонких придыхательных согласных литературный армянский язык не имеет, но они есть в диалектах. При образовании [1] средняя часть языка находится довольно далеко от неба, поэтому в армянском литературном языке нет мягкого [1]. В армянском языке существуют два вида сонанта [г], имеющие фоне- матическое значение, — мягкое [г] в орф. // и твердое, или раскатистое [г] в орф. л., при образовании которого дрожание языка происходит с большей интенсивностью, например [tar] 'неси’ и [tar] 'буква’. § 4. Слогообразующими звуками армянского языка могут быть только гласные. Слог может быть открытым и закрытым. В начале слога обычно не допускается скопление согласных. Долгота гласных не играет фонематической роли, хотя гласные в разных положениях могут подвергаться изменениям. Ударение в армянском языке является силовым. Основные фоне- тические изменения связаны с ударением. Ударение в V в. было на последнем слоге. Но в более раннюю, дописьменную эпоху ударение падало на предпоследний слог, в результате чего безударный ранее последний слог отпал. В настоящее время ударение обычно падает на гласный последнего слога, но иногда бывают и отклонения от этого правила. При словообразовании и словоизменении, когда ударение 566
переходит на соответствующий конечный слог, гласный или дифтонгоид потерявшего ударение слога подвергается изменениям. Звуковые изме- нения, связанные с потерей ударения, кратко сводятся к следующему. § 5. Фонетическому изменению в результате потери уда- рения подвергаются гласные [i], [ё], [и] и дифтонгоидные [уа] в орф. jiu и [иу] в орф. ПЧ. Гласный [i] в середине односложных и многосложных слов, теряя ударение, может превратиться в полугласный [о] (который на письме не обозначается) или исчезнуть, например: [sirt] 'сердце’ upuifi [sorti] 'сердца’ (род. пад.), [kin] женщина — IfonY [konoj] 'женщине’, [usucic] 'учитель’—nuinLij^hnij [usuccanoc] 'учительская’. В других позициях гласный /г fi] обычно не меняется, хотя могут быть и отклонения. Гласный [ё], теряя ударение, часто превращается в [i]: ulrp [ser] 'любовь’ — и[^рп [siro] 'любви’. Иногда могут быть исключения. Ударный [и] в середине и конце слова, теряя ударение, превра- щается в [э], [v] или исчезает, например: [muk] 'мышка’, iflfrLp [mekner] 'мышки’ (мн. ч.), [lezu] 'язык’, Hezvi] 'языка’, птпи? [usum] 'учение’, nmtfufa [usman] 'учения’ (род. пад.). В начале слова [и] обычно не меняется. Дифтонгоидные [уа] и [иу], теряя ударение, также могут меняться, например: pmjh [t'uyn] 'яд’ — рпЛш^пр [t'unavor] 'ядовитый’, ifruuijiuh [matyan] 'книга’ — ifuiml/iiuirpupiuii [matenadaran] 'книгохранилище’. Эти фонетические изменения являются традиционными, перешедшими из грабара. МОРФОЛОГИЯ В современном армянском языке выделяются следующие категории слов: имена существительные, прилагательные, глаголы, местоимения, числительные, наречия, предлоги и послелоги, союзы, модальные слова, междометия. В армянском языке склоняются существительные и местоимения. При- лагательные склоняются только при субстантивации, которая формально выражается постановкой при них артикля. Числительные могут скло- няться при их абсолютивном употреблении. Нередко склоняются и не- которые причастные формы глагола. § 6. Имя существительное имеет два числа — единственное и множественное. В некоторых диалектах реликтово сохранились и следы двойственного числа. Грамматический род в современном языке исчез. Кроме корневых слов, в армянском языке много и производных. Принципы словообразования в современном языке довольно разнооб- разны, но в основном сводятся к аффиксации, словосложению и удвое- нию корней. Последнее является древнейшей формой словообразования. Словосложение занимает довольно большое место в армянском слово- образовании. Основное лексическое содержание заключается в послед- нем слове, например: слово 'письменный стол’ состоит из двух слов y/t* 'письмо’ и utrrpuii 'стол'. Словосложение происходит либо путем соединения слов соединительным гласным ш (реже Аг), либо без него. Кроме того, роль соединительного гласного может играть и союз L. (hl.) 'и’, и грабарные предлоги, которые уже не осознаются, например: шп.-к-иш^р 'торговля’ из шл 'возьми’, Д. 'и’ (союз) и uinL.p 'дай’, 'всадник’; JLpP phr^-iflrpP 'подчас, иногда’. Сложные слова образуются и при помощи грабарных предлогов, которые сейчас не осознаются, например: 'общий’, где phrj.— грабарный предлог 'вместе’, 'со’, а ЬиЛлт-р 'общий’. Особое место в об- разовании сложных слов занимают сочетания глаголов с дополнитель- 567
ным компонентом (наречиями, существительными и др.), образующие единое лексическое значение: gpni.jg 'беседовать’ (букв, 'делать беседу’), 'кланяться’ (букв, 'давать голову’). Главную роль в современном словообразовании играют аффиксы — суффиксы и префиксы, причем первые преобладают. Префиксы обычно придают слову значение количества, места, отрицания и т. д., напри- мер: 'сверхъестественный’ (из префикса ч-Ър 'сверх’ - pinulpuu 'естественный’), ii'iid]LpLu 'поверхность’ (из префикса 'на’, 'над’ + Irplru 'лицо’)‘ wituftput 'бессердечный’ (из отрицательной частицы ufli + и [ip in 'сердце’). Словообразовательные суффиксы, многие из которых восходят еще к грабару и среднеармянскому, многочисленны и имеют различное зна- чение. Они могут обозначать место, выражать принадлежность к раз- личным социальным категориям, отражать специальность, занятие, на- пример Z,Mj-ui-uunuii 'Армения’, pujfa-i[np 'рабочий’, niunig-[i^ 'учитель’, 'посетитель’, qp-nri 'писатель’ и др., указывать, из чего сде- лан предмет или группа одинаковых предметов, например: 'изделие из дерева’ wupulptrrilru 'изделие из стекла’; обозначать отвле- ченные ПОНЯТИЯ, например: ifuipp-ni-Pjnifb 'чистота’, 4Lr^Lg[pni[(Jjnidb 'кра- сота’. Ряд суффиксов заимствован: 'социалист’, linifnLll-jipi 'коммунизм’. Группы суффиксов образуют имена прилагательные, наречия: dnr]ni[prp-uiIpHh 'нароДНЫЙ’, шрш^-nphji 'быстро’ И T. Д. Склонение имеет простую и довольно стройную систему. Сущест- вует два числа — единственное и множественное, семь падежей: имени- тельный, родительный, дательный, винительный, отложительный, тво- рительный и местный. Различаются восемь типов склонения имен, которые характеризуются по форме родительного падежа единственного числа: i.-A Н] 2.-ZIL [-и] З.-г/А/ [-ап] 4.-ш- [-а-] 5.-/I- [-о-] 6.-«£ [-O]J 7.-^w[-va] 8-ff [-?] Они делятся на две группы: внешнефлективную (1, 2, 3, 6, 7, 8) и внутрифлективную (4, 5), с чередованием гласного корня (основы). В современном армянском языке есть определенный постпозитивный артикль -if(zif), неопределенный препозитивный артикль (из числи- тельного 'один’) и нулевой артикль. Кроме того, существует разви- тая категория постпозитивных членов -л, -j^, -и, несущих на себе место- именную функцию. Последний из них дал начало определенному ар- тиклю -Ъ(^), который выражает определенность. Определенный артикль могут иметь формы именительного, винительного и дательного падежей, очень редко — отложительного, творительного и местного. Форма роди- тельного падежа в восточном варианте никогда не бывает с опреде- ленным артиклем. Неопределенный артикль могут иметь формы всех падежей. Характерной особенностью в склонении является различие форм винительного падежа имен, называющих лица, и имен, называющих неодушевленные предметы: винительный падеж первых по форме сов- падает с дательным падежом, винительный падеж вторых — с имени- тельным 4. От этого правила бывают отклонения. Наиболее распространенной моделью склонения имен в современном языке является так называемое // [ij-склонение, по которому склоняется огромное количество слов: 4 В приводимых ниже парадигмах даются' образцы предметного склонения. 568
Ед. число Мн. число и. ^iwif(^) (ban) 'вещь’ p.iublrg([^ (ban-er) 'вещи’ р. ginlip giuiib-pp д. puhlfi) gLuftilrppfy) в. Отл. guflilrppg Т. р.иЛ1П^ м. gtiL-d* Множественное число образуется по агглютинативному принципу: показатель множественности -А// [-ег] (а для многосложных имен -ciiLgi [-пег]) присоединяется к основе имени, сохраняясь во всех падежах без изменения, и к нему уже прибавляются соответствующие падежные окончания. Это наиболее распространенная модель образования множест- венного числа. Во множественном числе многие типы склонений унифицируются, склоняясь, за некоторым исключением, по единому образцу, характер- ному для /г [1]-склонения; например, существительное чЬ^Ь 'вино’ в единственном числе склоняется по пс [преклонению, а во множествен- ном числе — по модели р преклонения. К гг«_ [преклонению относятся обычно имена, имеющие в прямых падежах в исходе гласный /г, а также слова ипТтл/Л 'супруг’, иЛ11}пдрЪ 'постель’, в том числе и существительное 'человек’, которое во мно- жественном числе сохраняет архаичный тип склонения, и др. Ед. число Мн. число и. gpitpfy) (gini) 'вино’ дрЪрЫгд^) (gini-ner) 'вина’ р. др*11П1~ gpbp^btrgp д. gp*Uni_(fh) дрЪрЫгдр^Ь) в. чЬ^Ь^} Отл. чЬ^Ь^рЬз Т. дрЪш^ дРЪ pWrpni[ м. д р*11П1_1Г дp^k’pnL.lT К иЛ/ [апРсклонению относятся в основном имена, которые в гра- баре имели на конце -7/ [-п] с предшествующей ему согласной, напри- мер яГп^-% 'мышь’: конечное -if в современном языке отпало, но в фор- мах родительного и дательного падежей на -ufa оно восстанавливается. К wir-склонению относятся также и имена с окончанием -ш// [-um], (грабарное [-umn]) в прямой форме, например, дршЬдпьлР 'регистра- ция’, пиши? 'учение’ и т. п. Особенности этого склонения: 1) обычно отсутствует самостоятель- ный местный падеж с окончанием -пслГ, значение этого падежа образуется описательно из сочетания формы родительного падежа с послелогом 'в’; 2) форма творительного падежа ряда имен может иногда обра- зоваться архаично с помощью окончания -р [Ь], например: дЫ^ндшлГ 'доклад’ — ц!г1]П1_д1Гш1Гр. 'докладом’; 3) в формах отложительного и тво- рительного падежей нередко сохраняется выпавшее в именительном падеже грабарное окончание if [п]. Приведем парадигму wif [ап]-скло- нения: 569
Е д. чис ло Мн. чис л о и. (dur) 'дверь’ tpLiilrpfa) (dr-ner) 'дверй р. r].n.iuh r].nLUbrp[l д. в. v&b-rvtb Отл. ч,г,,,ггЬп Т. rj.rLhni^ М. ij-tLlih-pni-if Внутрифлективное склонение на -ш- (-а-) родительный и дательный падежи ед. ч. образует чередованием гласного корня (основы). Твори- тельный падеж чаще имеет архаичное окончание -р. Самостоятельного местного падежа это склонение в единственном числе может не иметь, а выражать его описательно, с помощью послелога 'в’ в сочетании с формой родительного падежа. По этому типу склоняются в основном имена, оканчивающиеся в прямой форме на -n^pjnifh и имеющие чаще всего абстрактное значение, имена на -jnuh: uipjnifu 'кровь’ и т. д., слова uinifh 'дом’, 'собака’ и др. Ед. число Мн. число И. tj-mni—Pj (gitut'yun) 'знание’ tf./iuinL-PjnLfk'iih-fi^ (gitut'un-ner) 'знания’ p. IJ-llinnLPjlull ^[lUinLPjnLhjllf^ll Д. [^^UinL.PjUsb^lfj tpftuint-PjnL^fbtrp^r(if) B. Отл. [[^UinL^PjnL^ilillrll T. Ip U1Fll_pjlUlfp Ч^итв-Р^ЛЪЬ-рп^ M. t£[imnt_pjiuii ip[iuini_pjnL?ifulrp[i ifb-£ К склонению на -w- (-о-) (внутрифлективное), -п£ (-oj) относится не- большая группа имен, в основном термины родства. Например, на -п- (-о-): Zwjp 'отец’, ifujjfi 'мать’, /гцршц! 'брат5; на -п£ (-oj): 'сестра’, ![[Л* 'жена’, р^А-р 'товарищ’ и производные от них. Отклонения в склонении этих имен наблюдаются в основном в родительном и дательном паде- жах единственного числа. Множественное число, за некоторым исключе- нием (например, 4^ 'жена’, 'женщина’), образуется по обычной, наиболее распространенной модели. Формы отложительного, творительного и местного падежей единст- венного числа образуются из формы дательного падежа, к которой присоединяются соответствующие падежные окончания. Самостоятель- ной формы местного падежа имена этих типов склонения не имеют. Значение местного падежа передается описательно, с помощью после- лога в сочетании с формой родительного падежа. -п- \-о-}-склонение Е д. ч и с л о М н. ч и с л о И. ^F“VZ’(Z’) (eybayr) 'брат’ Lrjpujjpiitrpfgi) (eybayr-ner) 'братья’ p. !rrpp.np Irgpiuj p fl Д- l,qpnp(r) А^ршурЪАуж^(Ъ) B. Ьцрпр^) [^qp^jp(e)] Irqpwjp’hkplp) Отл. bqpnppg Ir^pwjpWrpliy T. /гцрлилЛк-рп^ M. Ьтгцшр trgpiujp^fAp^r ifbr^ 5 Здесь окончание множественного числа -ЪЬр [-нет] вместо -Ьр [-ег] объяс- няется восстановлением утерянного грабарного окончания единственного числа -Ъ [-н] [dur-n]. 570
Этот тип склонения внутрифлективный— формы родительного и да- тельного падежей ед. ч. образуются путем внутренней флексии, чере- дованием гласного корня: Lgpujjp (eybayr) 'брат’, род. пад. ед. ч. Lrjpnp (eybor) 'брата’. Ед. число И. p(z) (k'uyr) 'сестра’ Р. ррп9 Д. ррп£(р) В. pp^r) [р»чр(е)] Отл. ppnlftg Т. Р1"'?"'[ М. М н. число gnt-jplrpljt) (k'uyr-er) 'сестры' р-чг^гЬ .pm-jptrpffi) рпчркр^ рпчрьрЬ9 Р"ЧР^РПЧ. В современном армянском языке темпоральные имена, как например ор 'день’, ttblkp 'ночь’, ujifuin 'лето’ и т. д., объединяются в особое так называемое 1[ш [vaj-склонение, зародыши которого мы находим в среднеармянском языке. Некоторые из этих имен могут одновременно склоняться и по основному /г [ij-склоненпю. Форма отложительного па- дежа у этих имен образуется двояко: 1) форма именительного падежа+ + окончание отложительного падежа -[ig', 2) форма дательного падежа+ + окончание Приведем парадигму i[iu [уа]-склопенпя: Ед. число И. (zam) 'час’ Р. dujlfl^U! Д. В. Т. dutifni^ Отл. duufjtg jig •—редко) М. Ми. ч и ело <1ш1Пгр([1) (zam-er) 'часы’ duuflrp[i Jwiflrplfi) (Junflrpnl^ diuifLrpjig dunflrpni-if Множественное число образуется обычно по модели Ь [ij-склонения. Последний тип склонения — это так называемое архаичное д [с]-скло- нение, в котором отсутствует единственное число. По этому типу скло- няются имена с собирательным значением. Слова, относящиеся к этому типу склонения, обычно являются именами, выражающими лицо: Мн. число И. Ч'р^дпрЬгЪр 'семья Григория’ («Григорьевы») Р. <Ьр[1Ч.пр1Я1д Д. bpfaupbhg В. Отл. ^p^nplriiglig Т. ^pfitj-npIrUgnij М. ^p^nplrlig Некоторые имена, главным образом географические названия, назва- ния отдельных народов, имеют архаичный родительный падеж, напри- мер: Zujjng ]LgnL~ 'армянский язык’, 'язык армян’ (вместо форма Ziujng}, luhiu 'озеро Ван’ (здесь также вместо Обобщая все вышеизложенное о типах склонения в современном ар- мянском языке, можно сказать следующее: 1) Подавляющее большинство имен существительных не имеет ка- ких-либо особых признаков, по которым можно было бы определить их 571
принадлежность к тому или иному типу склонения. Но при этом в языке все же выделяется довольно большая группа имен, которые так или иначе отклоняются от этого правила. Отклонение у них за- ключается в том, что эти имена обладают каким-либо одним призна- ком, по которому они объединяются в одну общую группу и скло- няются по одному и тому же типу. Так, ряд имен объединяется в об- щую группу и склоняется по так называемому -«/- [-а-]-склонению благодаря тому, что они в прямой форме оканчиваются суффиксом -nt_pjni5i. Другая группа имен объединяется уже не по морфологи- ческому принципу, а по семантическому (лексическому). Так, например, темпоральные имена (выражающие такие понятия, как Тод’, 'день’, 'час’, 'месяц’ и др.) в современном языке склоняются по так называе- мому i[tu |уа]-склонению, которое почти не знает отклонений (т. е. за некоторым исключением по этому типу склоняются только темпораль- ные имена). 2) В образовании самих падежных форм следует различать два слу- чая: а) падежная форма образуется с помощью падежных окончаний, которые прибавляются к основе имени, например: sar Тора’, sar-i Торы’, sar-ov Торой’ и т. д.; б) падежная форма образуется без падежных окончаний, с помощью изменения гласного самой основы, например: tun 'дом’, tan 'дома’; шауг 'мать’, mor 'матери’. Но по такому принципу образуются в основном формы родительного и дательного падежей. В формах остальных косвенных падежей такие имена получают соот- ветствующие падежные окончания, которые прибавляются или к пря- мой форме имени, или к форме родительного или дательного падежа единственного числа. § 7. Имя прилагательное в современнОхМ армянском языке чаще не имеет ярких морфологических признаков, отличающих его от других частей речи. Прилагательные бывают качественные и относительные. В предло- жении они не согласуются с именем и не изменяются по падежам. Качественные прилагательные имеют степени сравнения. Сравнитель- ная степень образуется описательно, посредством присоединения к при- лагательному в положительной степени слова 'более’, которое ставится перед прилагательным. Превосходная степень образуется двояко. В одном случае — описательно: к прилагательному прибав- ляется препозитивное слово ппП/и 'весь’ в значении 'наиболее’, которое пишется с прилагательным слитно, например: ршр&р 'высокий’ — luiffrUiuршр&р 'самый высокий’. При этом могут быть случаи, когда слово 'весь’ стоит в форме отложительного падежа в значении 'из всех’ и употребляется с прилагательным раздельно, например: ршр&р 'выше всех’. В другом случае образования превосход- ной степени к прилагательному присоединяется суффикс (ш)д.т/1ц на- пример: положительная степень — ршр&р 'высокий’, сравнительная — 'более высокий’, а превосходная степень — ршр^рпнрп/и 'высочайший’, tniFIriiinpmp&p 'самый высокий’. В субстантивированной форме прилагательные могут склоняться, обычно по -/г (-i) склонению. Относительные прилагательные по степеням сравнения не изменяются. Прилагательные в качестве определения не склоняются. § 8. Числительные в армянском языке в основном относятся к индоевропейскому фонду корней. Система их десятиричная. Числи- тельные бывают количественные, порядковые, собирательно отвлечен- ные, распределительные и множительные. В субстантивированной форме числительные могут склоняться, обычно по // [ij-склонению. В качестве определения они не склоняются. Количественные числительные: 'один’, Irpl^riL. 'два’, Irplrp 'три’, ±при 'четыре’, 'пять’, i[Lrg 'шесть’, jnft 'семь’, 'восемь’, [ЛЛ(1Лр) 572
'девять1, in шиji 'десять’, шшигиГЫ^ 'одиннадцать’, шшисиЬ[11^гш 'двенадцать’, ^uuiii 'двадцать’, guuftuflr^ 'двадцать ОДИН5, trghunifu 'тридцать’, 'ршплмцги_*11 'сорок’, Ъ[ши 1*11 'пятьдесят’, ifui[(]unL*h 'шестьдесят’, ^шщн/р 'сто’, trpI^nL. ^tufijnip 'двести’, ъшдшд 'тысяча’, 'две тысячи’ и т. д. Сотни образуются описательно, с помощью числительных единичной системы, которые стоят перед словом ии^шд 'сто’, например: ZiHpjni fi 'двести’ (букв, 'два сто’), $npu 'четыреста’ (букв, 'че- тыре сто’) и т. д. По тому же принципу образуются и тысячи. Порядковые числительные образуются путем прибавления суффикса -рпРЧ ( к количественным числительным. Исключения состав- ляют: 'первый’, 'второй’, Ьгддпдд. 'третий’, 'четвертый’: у числительного 'два’ отпадает конечное ~hl, у чис- лительного bptrg 'три’ отпадает конечное а у ^пди 'четыре’ — ко- нечное -и. Собирательно-отвлеченные числительные образуются посредством окончания например, IrrLjiul^ 'тройка’, 'тройственный’, 'десятка’, 'десяток’ и т. д. Распределительные числительные образуются посредством удвоения: шшппшш 'по десять’, Lgl[niLgl[n^ 'по два’. Они могут образоваться и с помощью суффикса например, шшиш^шЪ 'по десятку’. Множительные числительные образуются путем присоеди- нения к количественным слова 'раз’, например иЛлфшГ 'тысячу раз’. Возможны и случаи прибавления слова например Ьгиишщинп^ 'втрое’, 'тройной’. § 9. В современном армянском языке существуют следующие разряды местоимений: личные, указательные, взаимные, относительно- вопросительные, неопределенные, определительные, отрицательные. Большинство местоимений относится к индоевропейскому пласту слов. Наиболее развитую систему представляют указательные местоиме- ния, которые в определенных случаях заменяют даже личные. Местои- мения, употребляемые в качестве определения, не согласуются с опре- деляемым, так же как и имена прилагательные и числительные. Местоимения в процессе развития армянского языка на всех его этапах выступают с одними и теми же корнями, но современные место- имения отличаются от древнего состояния принципом склонения. В сов- ременном языке личные, частично указательные и некоторые другие местоимения склоняются по так называемому местоименному скло- нению. Остальные местоимения имеют именное склонение (большая часть). В армянском языке есть собственно личные местоимения только пер- вых двух лиц: 1ги 'я’, *ПЛ1£> 'мы’ и дш 'ты’, г]П1.р 'вы’. Значение место- имения 3-го лица приобрело указательное местоимение е1нп 'тот’ 'он’. Личным местоимением является и ffiigu 'сам я’, [fagg. 'сам ты’, 'сам он’ и т. д. Местоимения fogu 'я сам’, 'ты сам’ не скло- няются. Склонение личных местоимений Ед. число M и. число И. 1ги 'я: ifl/lig 'мы’ Р. [”Г iflrg Д. ifLg в. ръл tflrg Отл. (ffh&iuiifiд) iflrg*lifig (iflrgufafig) Т. (ftUminif) iflrglsnif (ifLgiulinif) М. IfilfanLlf ( ПЛИ fiif ifh^) ifLr^hnLif (iftrgiuliniif* ИЛИ iflrg ifL$)
Ед. число Мн. число и. tjnt— 'ты’ 'вы’ р. Р" &Lrg д. PL'l в. PL4. &lrq Отл. дшЬ fa g) Т. gLrqitni[ (glrrguiini[) М. (gtrigifliniii* Alrifainuf (или ИЛИ gn Ml) Ед. число M H. число И. iiw 'он’ eligut*hg 'ОНИ’ р. *кдш ^puijig д. ЪдиЛяд в. ЪдиЛя *tiginiig Отл. ^UgM^hfag ^Р^дЬя т. *идиЛяпд ‘криЛядп^ м. ipujignLif (ЪдшЪд Ед. число Мн. число и. 'он сам’ fagt^g 'они сами’ р. Ьр (jnt-p) ftpLPug д. fagl/fa [tplPug в. [tjiL-it Ьр^'Я Отл. Ьр^Ья Ьр^яЬя т. [igl/kni^ [tplr^gntl м. faglrhni-lf ИЛИ fag fagfrhgni-if ИЛИ fagbrlig В современном языке собственно притяжательных местоимений нет. Функцию притяжательных местоимений в значительной степени заме- няют постпозитивные местоименные члены и, it, которые в армян- ском языке получили большое распространение. Кроме того, в значе- нии притяжательных местоимений употребляются формы родительного падежа личных местоимений faif 'мой’, дп 'твой’, сидш 'его’. Указательные местоимения распределяются строго по сферам грам- матического лица (1-е, 2-е и 3-е) и по своей полноте и законченности не имеют равных среди индоевропейских языков. Вся система указа- тельных местоимений делится на три ряда с точки зрения расположения указываемого предмета в пространстве по отношению к одному из трех лиц. Морфологическая особенность указательных местоимений характе- ризуется тем, что в их конструкции закономерно и строго существуют элементы и, д, % [-s], [-d], [-п], показывающие соответственно 1-е, 2-е и 3-е лица. Местоименные члены имеют значения местоимений (личных, указа- тельных и притяжательных), которые они и придают имени, присоеди- няясь к его концу (чаще значения притяжательных местоимений, а затем личных). Из них член if [-п] в современном языке превратился в определен- ный артикль. Собственно указательные местоимения mju, nijq. ш/ъ сами не скло- няются. Их супплетивами являются падежные формы местоимений иш, q-ш, Приведем парадигму склонения: 574
И. иш 'этот’ Р. ирш Д. upufti В. иш, (upiuli) Отл. upufajig Т. ириЛшд М. upwjjnnf Ед. число дш 'тот, у тебя’ дршЪ дш, ( дриЛ1) ЧриЛ^д дршипд gpufhni_if chni 'тот’, 'он’ elipurli *liui, (ЪриЛл) ^Upu/hfig *hpui*ling *li ptulini^if Мн. число И. up tulip др tulip ‘iipufiip Р. ириЛ/д цршЪд ЪршЪд Д. ириЛяд цршЪд ЪршЪд В. upiuhp (upuAig) црш'Ьр (црш‘ид) ‘tipufap (cUpufhg) Отл. upu/hgfig '11п"1,вЬв ,UpuftIg[tg Т. ирш*11дпд gpu/ligni^ iipiujign^ М. upufagni_if gptuhgnt-iT ^hpu/ligrtL.if Местоимения um-fii и 'тот же самый’ обычно в современном языке не склоняются; из них инф редко употребляется. Указательные местоимения ици, ицд, tufii образуют и производные формы типа ujjuuifiu[i 'такой, как этот’, uijgui[iuli 'такой, как тот’, 'такой, как тот, дальше отстоящий’. Они состоят из указа- тельных местоимений wju, wjg, ш/и и морфемы щЬи 'образ’, 'подобие’, стоящего в родительном падеже. Взаимные местоимения не имеют форм единственного числа и име- нительного падежа множественного числа. К ним относятся местоиме- ния 'друг друга’, iffiifjiuhg, iflrlpflrlpiL. 'друг друга’ и др. Вопросительные местоимения: « 'кто?’, 'что?’, п*р 'который?’, 'сколько?’, прршЪ 'сколько?’, 'в каком размере?’, ^рр 'когда?’, npinlr'rp п^ср 'где?’, 'куда?’, 'почему?^, ршЪ^Ьр- рпрд 'который по счету?’ и т. д. Некоторые из этих местоимений скло- няются, обычно по -/г [4]-склонению. Особо склоняются местоимения n°i[ 'кто?’ и прп*ир 'которые?’. Приведем парадигму их склонения: Ед. число М и. число И. п*1[ 'кто?’ ntlplr^p 'кто ОНИ?’ p. nW Д. П 1-U в. Формы других падежей Отл. нифд отсутствуют T. n i li'rnf М. „.d ,п. ^ Ед. число Мн. число и. пр(р) 'который, кто’ npnaCbp р. nfba npn^tg д. прЬ°(‘ь) пр g в. "‘[•(е) ("l'b‘,J) прп^Ър (npn**hg) Отл. пеЬав, "P^gby Т. npn*i[ npntign® М. npn^Llf npn*fagnL°if Вопросительные местоимения могут выполнять функцию относитель- ных местоимений. Неопределенные местоимения: wju[fh£ 'такой-то’, if[i pufu[iup 'не- сколько’, ntTu 'некто’, iflrltp 'кто-то’, [Л^-пр 'какой-то’, п^р^, ищ 'дру- 575
гой’ и т. д. Часть этих местоимений склоняется по модели // [ij-скло- нения. Определенные местоимения: ипГЬЪ ng 'каждый именно’, unfL-Ъ //щ 'всё’, gngtgfii) 'все’, jnL-pwgiuh$jni_[i(g) 'каждый’ и т. д. Почти все они склоняются по /г [ij-склонению. Отрицательных местоимений в армянском языке четыре. Все они заключают в себе отрицание 'не, нет’, например: n^ ng 'никто’, пifti 'ничто, ничего’, п± лГЫц! 'ни один’, ni щ 'никакой’. Первые три склоняются по /г [ij-склонению, а последнее несклоняемо 6. § 10. Глагол в армянском языке является одной из наиболее раз- витых и богатых грамматических категорий. Система спряжения гла- гола в современном языке во многих своих проявлениях сильно отли- чается от системы спряжения в грабаре и среднеармянском языке. От- дельные глагольные формы из грабара и среднеармянского языка дошли и до наших дней, но они обычно имеют уже другое значение. Так, на- пример, грабарными являются формы спряжения желательного накло- нения, но по значению они не соответствуют грабарным. Большое распространение имеют аналитические конструкции гла- гольных временных форм, которые образуются путем сочетания безличных причастных форм смыслового глагола с личными формами вспомогатель- ного глагола. В древнеармянском языке — грабаре преобладающими были личные временные формы глагола, т. е. синтетическая конструкция образования временных форм. Система времен и наклонений глагола состоит из конструкций ана- литических: сочетаний вспомогательного глагола с различными прича- стными формами основного глагола — и конструкций синтетических: спрягаемых личных глагольных форм. В связи с этим в современной системе глагола следует выделить: 1) глаголы личные, т. е. имеющие самостоятельное глагольное значение в спрягаемой форме, 2) глаголы вспомогательные (бытия), 3) причастные формы глаголов. По своему морфологическому строению глаголы бывают корневые и производные. Последние в своем составе могут содержать ряд частиц, которые в некоторых случаях несут на себе и грамматическое значение, например, могут показать залоговый признак. Глагол в современном армянском языке имеет категории залога, вида, лица, числа, наклонения, времени и так называемого вида дей- ствия. Глагол имеет три залога: действительный, страдательный и сред- ний. Категория залога, в противоположность другим глагольным кате- гориям (наклонение, время, лицо, число и др.), которые проявляются только в спрягаемых формах, присуща глаголу как части речи и про- является как в спрягаемых, так и в неспрягаемых, безличных формах глагола. Глаголы действительного залога вызывают вопросы 'кого?’, 'что?’ и требуют после себя прямого дополнения: "/7^7 'любить песню’. Страдательный залог показывает, что подлежащее— логический объект, на который переходит действие дополнения логического субъекта. Гла- голы страдательного залога вызывают вопросы 'кем?’, 'чем’? 'от кого?’. На эти вопросы отвечают дополнения, от которых действие переходит на подлежащее, например: [fal]lrpn$]ig 'быть любимым товарищем’. Глаголы среднего залога не требуют ни прямого дополнения, ни дополнения, от которого действие переходит на подлежащее, например: gujjikr^ 'шагать’. Разновидностью глаголов среднего залога являются глаголы взаимные и возвратные, например р1шдл[1г[ Умь1ваться’, и РЯД 6 В последних работах отрицательные местоимения не выделяются в особую группу. 576
других глаголов с аффиксом -*/- [-V-], который в данном случае уже не показывает признак страдательного залога. Эти глаголы, несмотря на то, что несут на себе признак страдательного залога, а именно формант -i[- [-V-], тем не менее относятся к среднему залогу. Действительный залог выражается в переходных глаголах — как простых, так и производных, имеющих аффиксы -шдЪ, -кдЪ, -дЪ, -it-, -tub-, -l/ij, например: и[1[1к[ 'любить’, tj.vnhk^ 'находить’, tfnuikg^bk^ 'при- близить’ и др. Морфологическим выражением страдательного залога является на- личие аффикса [-V-] в составе глагола, например: ^/*/7 'писать’ — 4p4.^L быть записанным’, u[igk^ 'любить’ — “Iw'lJ'l 'быть любимым’. G помощью аффикса -j/ [-v] почти от всех глаголов действительного залога образуются соответствующие глаголы страдательного залога. При помощи глаголов страдательного залога образуются пассивные конструкции предложения. Глаголы среднего залога не имеют особого морфологического при- знака. Внешне они совпадают либо с глаголами действительного залога, либо с глаголами страдательного залога. В целом же к среднему за- логу относятся все глаголы (около 15) с аффиксом большинство глаголов так называемого ш [а]-спряжения и глаголов с частицами -if-, -ипif-, В современном армянском языке существует ряд глаголов, которые выражают многократность п повторность какого-либо дей- ствия. Морфологически многократность и повторяемость действия выра- жается с помощью частиц -шш-, -nui-, -i[nui-, -ш- и др. и редупликацией корня. Число глаголов, способных с помощью вышеуказанных морфо- логических показателей выражать многократность и повторность дей- ствия, весьма ограничено. К ним относятся такие глаголы, как например: ^n-^nuilr^ 'подпрыгивать’ от рп.$к^ 'прыгать’, 'летать’; l^uuigujutk^ 'раз- ламывать’ от ^пшдк^ 'сломать’. От вышеописанного вида многократности, выраженного с помощью определенных аффиксов или редупликации корней, следует отличать понятие вида действия. Под видом действия в армянском языке следует понимать пре- дикатную категорию вида, связанную только с личными формами глагола и выражающую отношение состояния или течения действия к моменту времени. G этой точки зрения вид действия, который выра- жается в составных временных формах, подразделяется на три типа: 1) совершаемый вид: ^и/кцииииЬт-лГ kif 'я отдыхаю’, ^u/Li[[uuiufhni_if 'я отдыхал’; 2) совершенный вид: ^шЪ^ишшдк^ kif 'я (уже) отдохнул’, ЬиЛщиишлдшЬ kif 'я есмь отдохнувший’; 3) вид, подлежащий соверше- нию: к if 'я ДОЛЖвН буду ОТДОХНуть’, ЬшкдииииЧпи[UL. 'я должен был отдохнуть’. Простые временные формы, которые обра- зуются без вспомогательных глаголов, сочетающихся с причастиями и деепричастиями, безразличны к состоянию действия и не имеют вида действия. Подлежащее и сказуемое согласуются в лице и числе. Личные формы глаголов имеют три лица и два числа — единственное и множественное. Армянский язык имеет три основных глагольных времени: настоя- щее, прошедшее и будущее. Временные формы бывают простые, главные составные (аналитические) и вторичные составные. Простые временные формы образуются с помощью только личных форм глагола, без вспомогательных глаголов: ки u^pkg/i 'я полюбил’. Главные составные временные формы образуются из вспомогательного глагола бытия к if в спрягаемой форме и основного глагола в неспря- гаемой (причастной) форме: ки 'я любил’. Вторичные состав- 37 Языки народов СССР, т. I 577
ные временные формы по отношению к основным являются параллель- ными. Преобладающей формой в современном армянском глаголе является аналитическая конструкция с помощью вспомогательного глагола бы- тия Inf. Лишь небольшое количество времен и наклонений образуется с помощью личных, спрягаемых форм основного глагола. Так обра- зуются, например, аорист и желательное наклонение. Формы времен и наклонений в грабаре могли образоваться от двух глагольных основ — основы настоящего времени и основы аориста. В современном языке этот принцип сохраняется в основном, но с неко- торыми изменениями. От названных двух основ образуются не только лично-временные формы глаголов, но также и формы причастий, на которые падает сейчас основная функция образования временных форм в связи с развитием и преобладанием в языке аналитических конструк- ций. Формы этих двух основ зависят от того, к какому типу спряже- ния принадлежит сам глагол, является ли он простым или аффиксальным. Большинство армянских глаголов спрягается по двум типам. Тип спряжения глагола определяется по форме инфинитива: глаголы I спря- жения имеют на конце основы или корня гласный -А-- [-е-], к которому присоединяется окончание инфинитива -£ [-1]; глаголы II спряжения имеют гласный -«/- [-а-] с тем же окончанием инфинитива. По своей структуре глаголы делятся на простые и аффиксальные (производные). Простые, или корневые, глаголы состоят только из корня или основы и показателя -А-^ или -ш[ в инфинитиве, в зависимости от чего они от- носятся соответственно к I или II спряжению. Аффиксальные (производ- ные) глаголы обычно между корнем и показателем -А-^ или -ш/ могут иметь еще и различные аффиксы, как например: -ЬдЪ-, -шдЪ-, -шш-, -i[-> ~1~> И др. Некоторые из этих аффиксов могут выражать кауза- тивность,. многократность действия, а также залог, например: *[ШТ trg^-Lr^ 'заставить бегать’, 'разламывать’, 'быть любимым’. Другие же имеют только словообразовательное значение: рп_-$~1г[ 'летать’, ^шЛ/А^ 'находить’. Глаголы I спряжения подразделяются на три группы: 1) простые, или корневые, глаголы (5^7 'писать’, 'петь’); 2) гла- голы с суффиксами -V, -£- (ifш-Ъ-Ь 'входить’, рп-$-1г[ 'лететь’); 3) гла- голы с суффиксами -А-^Тг-, -/////7/-, -дЪ- (i[iutiLrgiilr^ 'заставить бегать’, [иштшлдЪ1г^ 'заставить играть’, 'дотянуть’, 'успеть’). Глаголы II спряжения подразделяются на две группы: 1) про- стые, или корневые, глаголы: 'читать’, [ишдш^ 'играть’; 2) гла- голы С суффиксами -«Л/-, -ifli- (giug^guAiui^ 'ПОДНИМЭТЬСЯ’, Iguiftrhui^ 'пожелать’). Подавляющее большинство (2/3 от общего количества) глаголов со- временного армянского языка составляют простые глаголы I спряжения. Количество глаголов с суффиксами и не превышает пятидесяти. Эти глаголы аорист образуют особо, с отклонением от общей нормы. Основы глаголов образуются следующим образом: I. Основа настоящего времени, или первая основа, образуется из инфинитива путем отделения его показателя -А7 [-el] (для I спряж.) и -иц [-al] (для II спряж.). У простых правильных глаголов без аф- фиксов в таких случаях эта основа совпадает с корнем глагола: ^Ау 'писать’ — основа-корень 'читать’ — основа-корень У аффиксальных глаголов при образовании основы настоящего времени аффиксы сохраняются: ж/ш-Ъ-Ау'войти’— основа ifuiii-, giugif-ufu-iu^ 'удив- ляться’ — основа guigifiuii-. Эта основа у глаголов I и II спряжения не различается. 578
II. Основа аориста, или вторая основа, образуется иначе. Для про- стых глаголов I и II спряжений основой аориста служит форма 3-го лица единственного числа аориста, которая образуется заменой частицы -£ [-1] инфинитива частицей -д [-с]. В результате этого получается так назы- ваемая цойная основа: 7/^7 'писать’ — основа аориста qglrg\ 'читать’—основа аориста Iguggsug. Аффиксальные глаголы имеют раз- ную форму в основе аориста в зависимости от типов спряжения. Основа аориста глаголов I спряжения образуется путем отделения от инфини- тива его показателя -А7 [-el] вместе с предшествующим ему аффиксом. Основа аориста, таким образом, совпадает с чистым корнем-основой, например, ifinAi-L'войти’ — основа аориста 'лететь’ — основа аориста рп.-. Основа аориста глаголов II спряжения образуется путем отбрасывания показателя инфинитива [-al] и замены пред- шествующих аффиксов аффиксом -д [-с], т. е. образуется цойная основа, например: 'удаляться’ — основа аориста ^Ьп-шд-, 'приближаться’ — основа аориста ifnuilrg-. Для образования как личных временных форм, так и причастий от глаголов I и II спряжения (простых и аффиксальных) используются нередко разные основы. Есть случаи, когда основы совпадают. От основы настоящего времени глаголов как I, так и II спряжения образуются: а) все временные формы наклонений желательного, побу- дительного и условного, или сослагательного, путем прибавления к этой основе соответствующих личных окончаний, различных для глаголов I и II спряжения; б) причастие несовершенного вида — путем прибав- ления к основе показателя [-urn]; в) будущее причастие образуется также из этой основы, точнее — из полной формы инфинитива, к кото- рой прибавляется показатель [-и]. От основы аориста образуются: а) форма простого прошедшего вре- мени, иначе аориста, б) причастия — некоторые из них служат для образования аналитических глагольных форм прошедшего времени. Для образования одной и той же причастной формы глаголы I и II спряжения используют разные основы. Так, например, при образо- вании субъектного причастия от глаголов II спряжения как правило используется основа аориста («цойная»), к которой прибавляется пока- затель этого причастия -nq [-oi], например: Igiipqujq 'читать’ — основа аориста Igugqwg-, субъектное причастие— ^gqiugnq 'читающий’. Для образования этого причастия от глаголов I спряжения используется основа настоящего времени, например: 77*^7 'писать’ — основа настоя- щего времени субъективное причастие qgnq 'пишущий’, 'писатель’. Причастие совершенного вида от глаголов I и II спряжения обра- зуется также от разных основ: форма этого причастия от глаголов I спряжения совпадает с инфинитивом; у глаголов II спряжения оно образуется от основы аориста, к которой прибавляется показатель [-el], например: Igugq.ujf 'читать’ — основа аориста Igngqutg- причастие От разных основ образуется и совершенно-результативное причастие у глаголов обоих спряжений: у глаголов I спряжения оно образуется путем прибавления к основе настоящего времени показателя [-ас]: 77*^7 'писать’, qg--основа настоящего времени, qguib — причастие; у глаголов II спряжения используется для этого основа аориста: 1дид- 'читать’, Igjugquig — основа аориста, 1[шддшдшЬ—причастие. Формы повелительного наклонения образуются также от разных основ: форма единственного числа — чаще от основы настоящего времени с соответствующим окончанием, а форма множественного числа — от основы аориста. Причастия, обладая основными глагольными качествами, не вы- ражают лица, числа, глагольного времени, наклонения и «вида дей- 37* 579
ствия?. В сочетании с вспомогательными глаголами все эти безличные формы, за некоторым исключением, образуют систему составных вре- мен. Причастия могут склоняться. Вместе с некоторыми глагольными признаками причастные формы обладают особым причастным содержа- нием. При этом они сочетаются с вспомогательными глаголами бытия Lit ?(е)есмь", ///ЪА/ 'быть’. В армянском языке существуют семь причастных форм глагола. 1. Неопределенное причастие (неопределенная форма глагола, инфи- нитив) является основной формой глагола, показывает действие или процесс в неопределенном состоянии как в отношении лица, числа, наклонения и времени, так и в отношении течения действия или про- цесса. Неопределенное причастие оформлено показателями -£7 [-е]], [-al] (в древиеармянском их было больше)7. По этим показателям опре- деляется тип спряжения глаголов. К I спряжению относятся глаголы на например 7/^7 'писать’, а ко II на например, 'чи- тать’. Неопределенное причастие в единственном числе склоняется и может быть членом предложения. В ряде случаев оно соответствует русскому отглагольному существительному. 2. Причастие несовершенного вида показывает действие в процессе совершения, т. е. еще не законченное действие. В грабаре это прича- стие отсутствовало. В современном языке оно имеет две разновидности. Первая разновидность — с суффиксом f-um], например: 7/1Z7 'чи- тать’— ‘находиться в процессе чтения’. Эта форма причастия является формой местного падежа неопределенного причастия (инфи- нитива). Вторая разновидность этого причастия образуется с помощью показателя -feu [-is], который присоединяется к форме неопределенного причастия. Показатель ( lr^)[iu употребляется для глаголов 1 спряжения, например: 7/1/7 ‘писать’ — находиться в процессе писания’. Показатель (-.ш/для глаголов II спряжения: ^ш/^ш/ ’читать’ — находиться в процессе чтения', читая’. Разновидность несо- вершенного причастия с показателем тЛ употребляется для образо- вания настоящего и прошедшего несовершенного времен изъявительного наклонения при помощи вспомогательного глагола бытия, например, Ijuipr^.nL.if triT я читаю’, ’я читал °. Вторая разновидность несовершенного причастия, а именно с показателем -[ш, может образовать вторичные составные временные формы с помощью глагола быть’, например: biT букв, я бываю в писании’. 3. Причастие будущего времени (будущее причастие) выражает гла- гольное содержание в потенциальном, ожидаемом состоянии, т. е. действие, долженствующее совершиться в будущем. Это причастие суще- ствовало и в грабаре, но в другом оформлении. В современном языке оно образуется путем прибавления показателя -ш_ к неопределенной форме глагола (инфинитиву), например: 7/7Z7 'писать’ — 'подле- жащее написанию*. В сочетании с глаголом Z-zf '(я) есмь’ это причастие образует два будущих времени изъявительного наклонения, а в соче- тании с глаголом //^£7 'быть’ — вторичные составные временные формы: 7/уАLrtf 'я напишу", 'я должен был (собирался) написать’, цп- h-tf я прочитаю’, Ifiuiirj.iuinL. 'я должен был (собирался) прочитать’. к Причастие совершенного вида выражает совершившееся действие без указания на его результат. Эта форма произошла из прошедшего 7 Перед этими показателями — суффиксами могут находиться глагольные частицы, выражающие пассивность, каузатпвность и т. д. s У трех глагол-, в 'приходить’, 'давать’, /ш/ 'плакать’ отсутствует первая форма с показателем ~пиЛ. Они образуют форму этого причастия с помощью показателя "приходя’, [ш^и 'плача’, шш^и 'давая’. 380 HpnL.if L-if 'я пишу’, гцшиГ £// 'я писал’;
причастия грабара. Образуется оно с помощью показателя -Ау (грабар- ное -Lui^ ~Ь[)- У глаголов I спряжения -Lj прибавляется к первой основе, у глаголов II спряжения — ко второй, например: 'писать’ — 'написать’, 'читать’ — 'прочитать’ (в грабаре эти формы выглядели как дд!гш^ Причастие это, сочетаясь с глаго- лом бытия А//, образует две временные формы, имеющие значение про- шедшего и преждепрошедшего времени, например: 4P^L я [Уже1 на~ писал’, я [Уже раньше] написал’; Iguggiugtr^ Irif'я [уже] прочитал’, 'я [уже раньше] прочитал’. 5. Совершенно-результативное причастие выражает законченное дей- ствие с длительным или временным результатом. Имеет формы с по- казателем -шА, который присоединяется к основам глагола (для глаголов I спряжения берется первая основа, для глаголов II спряжения — вто- рая). В грабаре это причастие отсутствовало. В сочетании с вспомога- тельным глаголом бытия W это причастие образует прошедшее резуль- тативное время и прошедшее результативное по отношению к другому прошедшему времени, например: ддшЬ 'я имею написанным’, ддшЬ 4/г гя имел уже написанным’; [диддшдш^ hriT 'я имею прочитанным’, [дидцшдш^ гя имел уже прочитанным’. Это причастие в предложении может употребляться в качестве определения. 6. Субъектное причастие или причастие настоящего времени выра- жает глагольное понятие совершения действия или способность к дей- ствию, без его конкретизации, заключает в себе значение субъектности. Это причастие образуется путем прибавления показателя -пд к основе глагола (первая основа для I спряжения, вторая — для II), например: ЧрЬ[ 'писать’ — ЧРПГ1 'пишущий’, 1диддш^ 'читать’ — [рирдшдпд 'читающий’. Причастие это глагольных временных форм не образует. Оно нередко употребляется в значении существительного или прилагательного. В це- лом в спряжении оно не участвует. 7. Отрицательное причастие употребляется в отрицательных формах, показывая действие или событие, которое отрицается. Образуется оно путем присоединения к первой основе показателя -/г (для глаголов I спряжения) и -ш (для глаголов II спряжения). Это причастие в отри- цательных глагольных формах сочетается с вспомогательным глаголом '(я) есмь’ в отрицательной форме. От глагола 'писать’ отрица- тельное причастие — чрЬ^ от глагола 1]шддш[ 'читать’ отрицательное причастие — 1]шддш. В отрицательном предложении оно выглядит так: [диддш 'не буду читать’, ддр 'не буду писать’. Самостоятельно это причастие не употребляется. Существенную роль в спряжении и в образовании времен играет глагол бытия в двух его формах ktf '(я) есмь’ и []Л!г[. быть’. Глагол Inf имеет самостоятельное значение, но чаще всего употребляется в каче- стве вспомогательного глагола для образования различных составных временных форм. Глагол W употребляется в следующих формах: Настоящее время Прошедшее время несовершенное Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число л. А// (еш) £7/^ (enk') (6i) (eink') л. bu (es) (ек') £/7' (6ir) (eik') л. 4 (ё) bit (еп) £[' (ёг) Ipu (ein) Другой глагол []Л1г[ быть’ супплетивного характера. В современном армянском языке пять наклонений: изъявитель- ное, повелительное, желательное, условное, или сослагательное, и по- будительное. 581
1. В изъявительном наклонении восемь составных временных форм и одна простая: 1) настоящее время, 2) прошедшее несовершенное, 3) будущее, 4) будущее в прошедшем, 5) прошедшее, 6) преждепрошед- шее, 7) прошедшее результативное, 8) прошедшее результативное в от- ношении к другому прошедшему, 9) прошедшее совершенное (аорист). Последнее имеет простую форму личных спрягаемых форм основного глагола. Настоящее время9 образуется из причастия несовершенного вида и вспомогательного глагола hrif '(я) есмь’ в форме настоящего времени: I спряжение Ед. число 1 л. tjpnLif Irit (grum em) 2 л. rj-pnLif hr и (grum es) 3 л. tjpnLif (grum e) M н. число tjpnLif h/hji (grum enk') tjpnLif hrp (grum ek') tjpnLif hrh (grum eu) II спряжение Ед. число Мн. число 1 л. hjiuprjnLif hrif (kardum em) hjiuprjnLif lArp (kardum enk') 2 л. hjiuprjnLif hru (kardum es) hjiuprjnLif hrp (kardum ek') 3 л. jpuprj.nL.it £ (kardum e) hjiuprjnLif Irh (kardum eu) Прошедшее несовершенное время образуется так же, как и настоя- щее время, с той разницей, что вспомогательный глагол стоит уже не в настоящем времени, а в прошедшем: I спряжение Ед. число Мн. число 1 л. tjpni-if h^fi (grum ei) tjpni.it ^fap (grum eink') 2 л. tjpnLif kfrji (grum eir) tjpnLif l^[ip (grum eik') 3 л. tjpnuf l;ji (grum er) tjpnLif (grum ein) II спряжение E д. ч и с л о M н. ч и с л о 1 л. hjiuprjnL.it ^[r (kardum ei) hjiuprjnLif h,[fhp (kardum eink') 2 л. hjiuprjm.it h;[ip (kardum eir) hjiuprjnLif ^^p (kardum eik') 3 л. hjiuprjnL.it £p (kardum er) hjiuprjnLif (kardum ein) Будущее время образуется из будущего причастия и настоящего времени вспомогательного глагола hrif '(я) есмь’: I спряжение Ед. число Мн. число 1 л. 2 л. 3 л. rjphrjnL. hrif (grelu em) rjphrjni. hru (grelu es) tjphrjni. 4* (grelu e) ijphrjnL h/hp (grelu enk') tjphrjnL. hrp (grelu ek') tjphrjnL. hrif (grelu en) II спряжение Ед. число M н. ч и с л о 1 л. hjiuprjiujnL. hrif (kardalu em) hjiuprjiujnL hriip (kardalu enk') 2 л. IpuprjtujnL hru (kardalu es) hjiuprjiujnL hrp (kardalu ek') 3 л. hjiuprjiujnL £ (kardalu e) hjiuprjiujnL hfii (kardalu en) 9 В качестве образца дальше приводятся формы глаголов ’писать* (I спря- жение) и 'читать’ (II спряжение). 582
Будущее в прошедшем образуется так же, как и будущее время, с той разницей, что вспомогательный глагол спрягается не в настоящем вре- мени, а в прошедшем. Глагол в форме будущего в прошедшем выражает действие, которое должно было совершиться после какого-то отрезка времени в прошлом. Глагол в форме прошедшего времени обозначает законченное дей- ствие, совершенное в прошлом, которое противопоставляется настоя- щему времени. Образуется эта форма из причастия совершенного вида и глагола bif '(я) есмь’ в форме настоящего времени: I спряжение Ед. число М н. ч и с л о 1 л. ^if (grel em) 2 л. (grel es) 3 л. k (grel ё) (grel enk') 4L,LL h? (§rel ek') № (gr©l en) II спряжение E д. ч и с л о Мн. чис ло 1 л. L (kardacel еш) IpupgjMglrL 1Л>р (kardacel enk) 2 л. ipuprpughj hи (kardacel es) {риргридЬ-^ (kardacel ek') 3 л. £ (kardacel ё) [^и/рг^илдЬ-^ Iru (kardacel en) Глагол в форме преждепрошедшего времени выражает законченное действие, совершенное в прошлом и противопоставляемое другому дей- ствию в прошлом. Форма преждепрошедшего времени образуется из причастия совершенного вида и вспомогательного глагола W '(я) есмь’ в форме прошедшего времени: I спряжение Ед. число 1 л. (grel ei) 2 л. qpL[ (grel eir) 3 л. 4PbL (grel er) М н. чи С ЛО (grel sink') kfr# (grf,l 5ik') (grel ein) II спряжение Ед. число Мн. число 1 л. 1рмргрчцд1г^ 1,[1 (kardacel ei) 1риргрид1г^ к fop (kardacel eink') 2 л. 1риргрид1г[ к fap (kardacel eir) 1рирд.шд1г^ l»[ip (kardacel eik') 3 л. Ipuprpuglr£p (kardacel ёг) lpupg.iugL-^ (kardacel ein) Глагол в форме прошедшего результативного выражает действие в прошлом, последствия которого в силе вплоть до настоящего времени. Образуется с помощью результативного причастия и настоящего вре- мени вспомогательного глагола Irif '(я) есмь’: I спряжение Е д. ч и с л о 1 л. чршЬ 1гif (grac ein) 2 л. дрш& Iru (grac es) 3 л. 4 (grac ё) Мн. число ЧршЬг Irhp (grac enk') дрш^ hp (grac ek') i^puib 1/ii (grac en) II спряжение E д. ч и с л о M н. ч и с л о 1 л. Ipuprpugiu^ Lrif (kardacac em) Ipuprpugiuk 1Лр (kardacac enk') 2 л. дшрдшдшЬ Iru (kardacac es) 1рирд.шдш^ hp (kardacac ek') 3 л. ipuprpugui^ £ (kardacac ё) 1риргридшЬ Irh (kardacac en) 583
В форме прошедшего результативного по отношению к другому прошедшему, глагол обозначает действие в прошлом, последствия кото- рого длились до какого-то момента в прошлом. Образуется оно так же, как и прошедшее результативное, с той разницей, что вспомогательный глагол стоит здесь в форме прошедшего времени: I спряжение Ед. число 1 л. црш& ^fa (grac ei) 2’л. г^ршЬ ^fap (grac eir) 3 л. l^p (grac ёг) M и. число 4/Лл/? (grac eink') цршЬ- к fag (grac eik') ^fa*u (grac ein) IL спряжение E д. ч и с л о M н. ч л с л о 1 л. Igupipugwb ^fa (kardacac ei) 1рцргридш& kfafag (kardacac eink') 2 л. 1рирд.шдш& к fap (kardacac eir) 1рирд.шдш^ к fag (kardacac eik') 3 л. Igugij-iuguib £p (kardacac ёг) 1рирдлидш& ^fa*ii (kardacac ein) В изъявительном наклонении есть только одна простая временная форма, образованная с помощью спряжения личных форм глагола — это прошедшее совершенное (аорист). Глагол в этой форме обозначает дейст- вие, совершенное в прошлом, смысл которого не связывается с каким- либо другим моментом. Аорист образуется из основы глагола в аористе, к которой прибавляются личные окончания глагола. Окончания аориста I спряжение II спряжение Ед. число Мн. число Ед. число М н. число 1 Л- -Ь (-1) (-ink') -Ш (-а) -uihg (-anк') 2 Л- I’P (-ir) Ьр (-ik') -шр (-аг) -utg (-а к') 3 л. -# (—) [Л, (-in) -ии[ (-av) -uAi (-ап) Разные глаголы имеют разную основу в аористе. Различие в спря- жении глаголов I и II спряжения особенно ярко проявляется в формах, образованных из основы аориста. Простые глаголы I и II спряжения обычно в аористе имеют основу со звуком д («цойная основа»): Ед. число I спряжение Мн. число 1 л. чрЬдЬ (greci) 2 л. (grecir) .3 л. чрЬд (grec) ЧР^зЬ^Р (grecink') ЧР^зЬр (grecik') чр^дри (greci n) II спряжение E д. ч и с л о М н. ч и с л о 1 л. /[шрдшдfa (kardaci) 2 л. ^guPrltu9fag (kardacir) 3 л. (kardac) (kardacink') Ipugrpugfag (kardacik') Igugguigfafa (kardacin) Глаголы составные (с аффиксами) чаще имеют в аористе основу «цойную». Ниже приводятся образцы спряжения глаголов («не цойная» основа) и Мгплидш («цойная» основа): 584
I спряжение E д. ч и с л о М н. ч и с л о 1 л. ifuiui (mta) ifuiuftig (mtank') 2 л. ifmiufi (mtar) ifinuirg (mtak') 3 л. tiuiujil (mtav) ifuiuAt (mtan) II спряжение E д. ч и с л о M н. ч и с л о 1 л. ^Lrn-шдш (heraca) (heracank') 2 л. Мтшушр (heracar) МгплидШ'р (heracak') 3 л. (heracav) ^Lm-uigufti (heracan) IL Повелительное наклонение имеет одно лицо (второе) и два числа. Единственное число образуется от первой основы, множественное — от второй. Ед. число 'пиши’ (grir) 'читай’ (karda) Мн. число дрЬ-д^р 'пишите’ (grecek') Igugguiglf'P 'читайте’ (kardacek') III. Желательное наклонение имеет два времени — будущее и будущее в прошедшем. Глагол в форме будущего времени желательного накло- нения выражает желательное действие. Глагол в форме будущего жела- тельного в прошедшем выражает желаемое в прошлом действие, которое не совершено и нет возможности его совершить. Обе эти формы — простые. Личные окончания прибавляются в формах желательного наклонения к основе настоящего времени. Будущее желательное I спряжение Ед. число М н. ч и с л о 1 л. ддЬл/ (grem) rip^ciJ.g (grenk') 2 л. 4.^4 (gres) (grek') 3 л- чрЬ (gri) чрьъ (gren) II спряжение 1 л. 2 л. 3 л. Е д. ч и ело (kardam) (k ard as) (karda) Мн. число Ifiupg-iMiig (kardank') (kardak') (kardan) 1 2 3 M н. число (greink') ЧР^Ьр (greik') gpL-fAi (grain) 1 л. 2 л. 3 л. Будущее желательное в прошедшем I спряжение Ед. число л. ЧР^Ь (grei) л- ЧР^ЬР (greir) л- ЧрЬр (grer) II спряжение Е д. ч и с л о М н. ч и с л о ljuigrpuijfi (kardayi) Ijuiggwj(kardayink') Ijiupgiujfig (kardayir) Ijiuggiuj(kardayik') (kardar) Iguggiuj[fit (kardayin) IV. Условное, или сослагательное, наклонение. Глагол в формах этого наклонения обозначает действие, которое должно совершиться условно или предположительно. В этом наклонении имеются два времени: будущее и будущее в прошедшем. Простое будущее условное означает 5S5
условность вообще. Будущее в прошедшем выражает предположитель- ность или условность в прошлом. Условное наклонение образуется так же, как и желательное наклонение, с той разницей, что к глаголу присоединяется препозитивная частица которая и придает зна- чение условности, например: IgtpLif 'я пожалуй напишу'; ?я наии” сал бы’. V. Побудительное наклонение выражает долженствование. Оно имеет будущее время и будущее в прошедшем. Образуется оно так же, как и условное наклонение, с той разницей, что вместо частицы !]- здесь перед глаголом ставится слово-частица которая означает 'должно* (ср. нем. jntissen), например: 'я должен буду писать’(будущее побудительное), tru щДшfi т/'А/г *я должен был бы писать’ (будущее в прошедшем побудительного наклонения). Отрицательные формы всех времен и наклонений образуются так же, как и положительные, с той разницей, что в них употребляется еще и отрицательная частица которая в качестве префикса присоединяется к формам глагола bif '(я) есмь’, или же к самому глаголу (в простых временных формах), например: 4[inuf trif 'я пишу’— r^pniif 'я не пишу’, itplrg[i "я написал’ — ^Р^дЬ *я не написал’10. Вторичные сложные времена употребляются для передачи различных оттенков мысли. Образуются они с помощью глагола L^L 'быть’, со- четающегося с причастиями основных глаголов. Безличные формы остаются без изменения, а спрягается вспомогательный глагол ЬгА* (я) есмь’, например: uinAk £р rpufjju Lru &ш£р ujpqlPh ЬфшЬ [[ftim-tf букв, 'когда он приходил домой, я обед уже имела сваренным’. В армянском языке существует группа глаголов, относящихся к так называемому неправильному спряжению. В спряжении неправильных глаголов нашли свое отражение факты как из истории грабара и средне- армянского языка, так и из диалектов. Основные отклонения от общих правил в спряжении неправильных глаголов сводятся к следующим: 1) особые формы в образовании аориста изъявительного наклонения, 2) особые формы в образовании императива, 3) особые формы в образо- вании причастия совершенного вида, совершенно-результативного при- частия и субъектного причастия, 4) причастие несовершенного вида образуется не с окончанием , как обычно, а с окончанием //ж л) наличные супплетивные формы. К неправильным глаголам относятся глаголы 'давать’, ули/ 'приходить’, [ш/ 'плакать’ и т. д. Недостаточные глаголы не имеют некоторых временных форм, а если они и есть, то обычно неупотребительны. Среди недостаточных глаголов можно отметить диЛАри^ 'желать*, 'надеяться’ и т. д. § И. К неизменяемым частям р е ч и относятся наречия, пред- логи и послелоги, союзы, междометия, а также модальные слова. Наречие имеет материальное значение, предлоги, послелоги и союзы имеют относительное значение и играют в предложении грамматическую роль. Междометия и модальные слова выражают различные эмоции гово- рящего. Но все они не подвергаются грамматическим изменениям, по- этому объединяются в группу неизменяемых частей речи. 11 а речия в современный армянский язык вошли в основном из древ- неармянского языка. Они делятся на четыре группы: наречия количества, места, времени, качества и образа действия. Наречия образуются раз- личными путями: 1) при помощи особых суффиксов, 2) посредством редупликации основ существительных, числительных, прилагательных, 3) путем заимствования различных оформленных слов, чаще из древне- армянского языка, происхождение форм которых не осознается. 10 Исключение из этого правила составляет условное наклонение, например: 'напишу’, но: phd‘ 'не напишу’. 58 6
СХЕМА ГЛАГОЛЬНЫХ КАТЕГОРИЙ И ВРЕМЕН В СОВРЕМЕННОМ АРМЯНСКОМ ЯЗЫКЕ Единственное число Множественное лицо типы спряжений | 1-е -------1 2-е |----------1 3-е | | I Ь [ej-спряжение |—| II ш [а]-спряжение |—| глагол |-----------------1 причастие | побудительное I | времена т * Для схемы использована таблица № 14 из книги: Ч» ftшрТкрцЬ 1953 (Г. Барсе- гии. Теории глагола и спряжения современного армянского языка. Ереван, 1953, стр. 326).
Наречия количества: liplfliiulgi 'дважды’, ^шфшдшЪд 'чрезмерно’, 4>Ь1~&Ь1 'понемногу’ и т. д. Наречиями места являются и^д^д-ш^д 'с места на место’, ZLnn^ 'далеко’, 'везде’ и т. д. Наречия времени: 'уже’, inphi* 'теперь’, i[iugni_g 'давно’ и др. К наречиям качества и образа действия относятся диЛлдшд 'медленно’, шршд 'быстро’, Ipuifiug 'тихо' И Др. Наречия нередко совпадают формально с прилагательными и разли- чаются только по смыслу, в контексте, например, pui[ 'хорошо’ и 'хороший’. К модальным словам, выражающим отношение говорящего к сообщаемому, относятся: [^шр^Ь- 'конечно5, 'возможно’, IpupM™? 'кажется’ и под. § 12. В современном армянском языке в большом количестве имеются служебные слова: послелоги и предлоги. Преобладающее место занимают послелоги. Предлоги и послелоги делятся на: 1) собственно послелоги и предлоги, 2) не собственно послелоги, 3) послеложные слова. К первой группе относятся те, которые не имеют материального значения, напри- мер: Zuufmp 'для’, puui 'по’. Ко второй группе относятся те, которые наполовину сохранили свое материальное значение, например: ^[рш 'на’, dnui 'около’. Некоторые из них могут и склоняться, например: /[рш^д, i[piujni[. К третьей группе относятся слова в которых материальное значение господствует, но которые могут играть и роль служебных слов, например: ^пгрГ/гд 'со стороны’. Преобладающая часть послелогов употребляется с дательным падежом имени в неопределенной форме склонения, затем с родительным и отложительным падежами. Предлоги в основном происходят из древнеармянского языка, например: риш 'по’, шп. 'к’, ptig 'при’. Наиболее употребительными предлогами в современном языке являются: д-Ь^Ь к’» РшзЬ 'кРоме’> uinuAig 'без’ и др. В современном языке существуют две группы союзов: сочинитель- ные и' подчинительные. Наиболее употребительные из сочинительных союзов «£_, Zt 'и’, 'также, 1ршГ 'или’, Ьи11 'но’ и др. Из подчинитель- ных СОЮЗОВ МОЖНО отметить npnipLnih 'потому что’, ptr 'что’, 'если’, пр 'что’, 'чтобы’ и др. § 13. Наиболее употребительные междометия армянского языка: uifu 'ах!’, uijujr^ 'увы!’, шфипи 'жаль!’, <Жп 'ого!’, pnL. 'тьфу!’, '[u-'J 'ой!’, 'уф!’ и др. СИНТАКСИС § 14. Синтаксическая связь между словами в предложении осуществляется с помощью согласования, управления и частично по- рядка слов. Основные типы словосочетания — это определительные сочетания, состоящие из обычного определяющего со своим определяемым, посессив- ного определяющего со своим определяемым, приложения со словами, к которым оно относится, различных причастных оборотов со своим определяемым, и объектные и обстоятельственные словосочетания, по- строенные по способу управления (глагольного, послеложного и пред- ложного). Порядок слов в современном армянском языке довольно свобод- ный, но при этом все же существуют определенные рамки внутренней расстановки слов в предложении. Обычный порядок слов в предложении следующий: на первом месте подлежащее или группа подлежащего, затем следует сказуемое (глагол-связка стоит обычно после причастия) и, наконец, после сказуемого идут различные обстоятельства. Но от этого 588
обычного порядка расположения членов предложения всегда могут быть различные отклонения в зависимости от того, на какой член предложе- ния падает смысловое ударение. § 15. Простое предложение может быть распространенным и нераспространенным. Нераспространенное предложение обычно состоит из подлежащего и сказуемого. В армянском языке есть и бесподле- жащные предложения типа /ГрЪшЛ £ 'темнеет’ и др. Нередко встречаются и предложения с опущенным подлежащим. Это объясняется тем, что армянский глагол почти во всех временах и наклонениях четко выра- жает понятие лица, поэтому часто личное местоимение опускается без ущерба для смысла. Можно сказать Ъш ggkg 'он написал’ и gpkg (без местоимения 'он’)—смысл одинаков в обоих предложениях. Есть предложения и с опущенным сказуемым. Простое распространенное предложение, кроме подлежащего и ска- зуемого, может иметь определения, дополнения, обстоятельственные слова, приложения. Второстепенные члены предложения группируются обычно вокруг подлежащего, и вокруг сказуемого, образуя группу подлежащего и группу сказуемого. Подлежащим может быть любая часть речи, стоящая в именительном падеже. Субстантивация частей речи происходит с помощью определен- ного артикля, например: щшпл1[ 'старая’, но 'старуха’. Сказуемое может быть простым п составным. Простое сказуемое вы- ражено глаголом в простых или составных, аналитических, формах и согласуется в лице, числе с подлежащим: ku г^шд^ шпьи 'я пошел до- мой’ (глагол в простой, спрягаемой форме), ku innLh kiT gUm-iT 'я иду домой’ (аналитическая форма глагола). Составное сказуемое выражено сочетанием бытийного глагола или глаголов типа дии&ш^ 'становиться’, ^Lni.4.^L 'называться’ и др. с каким-либо существительным, прилагатель- ным, числительным и другими частями речи: ku tiLunLij^ kif букв, 'я есть учитель’; Чзш /иГ 'она стала моей женой’. В группу подлежащего в армянском языке входят качественные и количественные определения, посессивное определение и приложе- ние. Эти определения могут употребляться и с другими членами предло- жения, если последние являются существительными или употребляются как таковые. В группу сказуемого входят прямой и косвенные объекты и обстоя- тельства места, времени, причины, цели, меры и образа действия. Определение показывает качество, свойство и различные адъективные значения определяемого. Оно стоит обычно перед определяемым и не согласуется с ним, например: gkgkg[il^ IjJfh 'красивая женщина’, gkgkgfili Iguiuujg 'красивые женщины’. Посессивное определение показывает при- надлежность, отношение или происхождение. Это определение само яв- ляется формой родительного падежа какого-либо имени, но со своим опре- деляемым не согласуется, например: 1Гшдди[1 kpl^kpg 'произведения Маркса’, m_uuug$ji g[iggg 'книга учителя’, gfLiikg/i 'цвет дверей’. Приложение обычно ставится после слова, к которому оно относится, например: ITjtguujkgi, fiif unfkchujgui^ guigklgutfд, uufk^U од ujjgkgu-tf [ЛА 'Микаэль, мой самый лучший друг, посещал меня каждый день’. Приложение обычно согласуется в числе и падеже со словом, к кото- рому оно относится. Согласование в лице происходит с помощью место- именных членов, определяющих лицо: 1-е л.—и, 2-е л. — д, 3-е л.—%. Зависимыми членами предложения в группе сказуемого являются прямой объект, косвенные объекты и различные обстоятельства (места, времени, причины, цели, меры и образа действия). Прямые объекты имеют сказуемые, выраженные активными и каузативными глаголами, например: ku ufiguLjf ktf u/ju ggnuuijgf/it 'я люблю этот парк’. Прямое дополнение стоит в винительном падеже, например: ku и^дпслГ kif ици Ifhu^g 589
'я люблю эту женщину’ (вин. падеж имени, выражающего лицо, совпа- дает по форме с дат. падежом); Lu upguiii' h-tf iuju Ъ/рирд 'я люблю эту картину’ (вин. падеж имени, выражающего предмет, совпадает с им.). Косвенные дополнения обычно образуются из косвенных падежей и выражают различные смысловые значения. Страдательные глаголы обычно также требуют дополнение в косвенном падеже, в частности в отложительном падеже, например: Ърш &ицЪд иирГп^рд букв, 'ее голос заглох от шума’, ЪршЪрд ns tfp [ипир ЦиЦкд 'от него не услышали ни одного слова’. Есть косвенные дополнения в дательном, творительнрм и др. падежах, например: ^nl-ulnL[ лГпшЬ-дш ш/и р^дрЪ 'вскоре Я приблизился К тому холму’; Ьги r[[ini rf Irif iLuuriрпini[ 'я пишу карандашом’. Обстоятельства могут быть выражены как наречиями, так и отдель- ными падежными формами имен. Последние могут выступать как само- стоятельно, так и в сочетании с предлогами и послелогами, например: риЛи^ЪЬд рЪ ^Irifujn^Li}' 'встали ЛИЦОМ К ЛИЦу’; рифрд g_ni_pu шршу. 'слишком быстро’; vtrpifnpiru nr[9rnchniif ЬЪр 'горячо поздравляем’; pungtfpgu ^шЪдри^Ьj Lif 'часто встречал ее’,* gp2jfpni£ и/Ьгд ^шишЪр 'ночью прибыли на место’; inlipg fpupu Llpu Lpbrl^njuth 'из дома я вы- шел вечером’. Подлежащее и сказуемое обычно согласуются в числе и лице. Если с подлежащим употребляется постпозитивный местоименный член, опре- деляющий 1-е или 2-е лицо, то сказуемое согласуется с этим членом, например: иnipruiuilpuli Ipflnuj^u piunpurpiLpjntfli tuif- дпг[£ '(мы), советские женщины, требуем мира во всем мире’. § 16. Сложное предложение может быть сложносочиненным и сложно- подчиненным. Сложносочиненное предложение состоит из отдельных равно- ценных предложений, которые могут быть соединены друг с другом соединительными союзами или выступать без них. Соединительные союзы в современном языке следующие: pulj 'но’, 'а’, рицд 'но’, /г, ш_ 'и’, Ipinf 'или’ И Т. Д., например: PnpLhfhlrpj ul^ulrgрЪ pnLj^i дЪЬ^ Il ^ni_uini^ builrg ЬгркшдрЪ 'птицы стали вить гнезда, и вскоре появились птенцы’. Сложноподчиненное предложение состоит из главного и придаточ- ных предложений, вводимых различными подчинительными союзами или же выраженных с помощью причастного оборота. Главное предло- жение чаще предшествует придаточному, но возможен и обратный по- рядок. Придаточные предложения в зависимости от того, к какому члену главного предложения относятся, вводятся различными подчини- тельными союзами и носят различный характер. Виды придаточных предложений: 1) придаточное подлежащее: ni[ рЪшЬ ^р' шррЪшдин[ 'кто спал — проснулся’; 2) придаточное определительное: иЪгриЪр 1[[ш* Ър ъЬррР, прд рЪ& ЬиЛшр ptpug 'на столе лежала та книга, которая показалась мне знакомой’; 3) придаточное посессивное, определяющее какое-либо посессивное определение в главном предложении, например: ЬшЪХЫгд рЪ1ргрп£ пр/ шргргЪ puigiulpujni_if £p (он) вручил письмо то- варища, который уже давно отсутствовал’; 4) придаточное приложение, поясняющее приложение какого-либо члена главного предложения и по характеру очень близкое к опреде- лительному, например: gni-p, пр ujjJif ni^uu/hurphlrр Irp, giLUini[ Ippunflnup duwbuitpruiblrp 'вы, что сейчас являетесь студентами, скоро станете спе- циалистами’; 5) придаточное прямого или косвенного дополнения: Ъш дрш^р, пр прдрЪ [ррипЪш он знал, что сын его станет врачом’; Lu к[ш[и1г- 590
Irif ujj^h iTwpq-ni-g, npp fiLtuif £ 'я боюсь того человека, кто всегда молчит’; 6) придаточное предложение сказуемого, поясняющее именную часть составного сказуемого главного предложения, например: дм/ ш/и рги, ffhl Irptrlj ^Z1 'ты (уже) не тот, каким был вчера’; 7) придаточные предложения обстоятельственные (времени, цели, места, образа действия и др.), вводимые различными союзами и ввод- ными словами: Ьги put[ ijjiuiLif, прп^Ьшк [fapu inl.uin гя хорошо знаю, так как сам видел’. В синтаксическом строе армянского языка значительное место зани- мают и различные вводные предложения, предложения с причастными оборотами. Последние чаще образуются при сокращении придаточных предложений. ЛЕКСИКА § 17. Древнейшим пластом лексики армянского языка, языка индоевропейского, является индоевропейский слой, содержащий 927 индо- европейских слов-корней. К древнейшему, индоевропейскому слою лек- сики армянского языка относятся такие категории слов, как термины родства: [hayr] 'отец’, *?ицр [mayr] 'мать’, Ьгцчп^р [elbayr] 'брат’, pm-jp [k'uyr] 'сестра’, gni-uuip [dustr] 'дочь’; названия домашних живот- ных: [kov] 'корова’, [sun] 'собака’; названия частей тела: и^ш [sirt] 'сердце’, шинш? [atam] 'зуб’, ш±р [ack] 'глаз’; названия животных: ^У1 'волк\ шгр[1ги alves 'лисица’; такие слова, как gh-ui [get] 'река’, pu-ju [luys] 'свет’, tuuuirj [astl] 'звезда’, шпЛ [tun] 'дом’ и т. д. К индо- европейскому слою относится большинство числительных, местоимений. С древнейших времен армяне, обосновавшись на территории Арме- нии, общались с многочисленными народами Переднего Востока. Опре- деленный пласт, также древнейший, составляют заимствования из язы- ков этих народов (из хеттского, урартского, ассирийского, затем кав- казских, греческого и т. д.). Особенно велик в армянском языке слой древнейших иранских заимствований. В течение свыше полутора тысяч лет армяне находились в соседстве с иранскими народами или под властью Персии (VII в. до н. э.—XI в. н. э.). К этому древнейшему слою иранизмов следует прибавить более поздние заимствования, что в совокупности дает довольно солидный пласт. К иранским заимство- ваниям относятся такие слова, как шдч 'нация’, 'страна’, 'мир’, pfluuiffi 'враг’, *1прр 'войско’, ии^шр 'добыча’, putduifj 'стакан’, шщр^пп!* 'шелк’, ufatputf 'член’, 'врач’, utpuuj. 'быстро’ и т. д. Много заимствований в армянском языке из греческого, что является результатом общения Армении с Византией. Из греческого языка пере- нимались различные префиксы, как например: ч^р~ 'иттер-, aw-, Znif- бро- и др. Вместе с принятием христианства в армянский язык вошли из греческого различные термины религиозного содержания, как напри- мер: brijirrjhr д [1 'церковь’, tupplruj^iulpiupiu 'apXIienilCKOIl’, иришр[иирр 'патриарх’ и др. В армянский язык из греческого вошли и различные слова из области медицины, затем названия растений, животных, слова из области искусства, науки, архитектуры, быта и т. д. Из латинского языка через греческий в армянский язык вошли названия месяцев и ряд других слов. В лексике армянского языка определенный лексический пласт со- ставляют заимствования из арабского языка, позже — из тюркских язы- ков. Эти заимствования больше распространены в диалектах, но часть слов употребляется и в литературном языке. Со второй половины XIX в. в армянский язык входят различные заимствования из русского и из западноевропейских языков. 591
В советское время в связи с развитием науки и техники и общим прогрессом в культурной жизни народа много заимствовании стало проникать в армянский язык из русского языка и через русский. Сле- дует при атом отметить, что исконная и заимствованная лексика в со- временном армянском языке имеют разное соотношение в разных седе- рах языка. Так, например, в художественной литературе обычно заим- ствования в количественном отношении уступают политической и научно- технической литературе, где число заимствований увеличивается еще за с че т тер м ин о л о гии. § 18. Важнейшими путями развития и обогащения лексики совре- менного армянского языка являются: 1) словообразование (образование новых слов с помощью своих внутренних средств); 2) использование фондов грабара и диалектов путем переосмысления прежних значении: 3) заимствования л?, русского и других языков. Основные словообразовательные принципы современного армянского языка сводятся к словосложению и образованию новых слов с помощью различных префиксов и суффиксов. Распространенным принципом слово- образования являются и различные типы сочетания глагола с именем или другими частями речи. В этих случаях образуется сочетание двух слов с единым значением, как, например, 'поклониться’. При словосложении компоненты сливаются, образуя новое сложное слитное слово, части которого соединены нередко соединительным гласным, например: идш-ш-шдпф 'с сердцебиением’. Теряя ударение, первая часть сложного слова часто претерпевает фонетическое изменение. Другим важным принципом словообразования является принцип об- разования новых слов при помощи деривация. Деривационный принцип образования новых слов был характерен для всех этапов развития языка, менялись только аффиксы. К словообразовательным аффиксам принад- лежат: трт-, y.Lд-, -nghr^ls -[iiug, -пру., -ui^ -ml], -nLfJjnLli, -пт- И Др. Вторым способом обогащения словаря современного армянского языка является переосмысление слов, уже бытующих в языке или извлечен- ных из фондов грабара и диалектов. Так, под влиянием русского языка слово "звено’ получило другой смысл, а именно 'звено в колхозе’, откуда получилось и новое слово 'звеньевая’. Третий путь обогащения лексики — это заимствования. К заимство- ваниям из русского языка относятся различные термины и новые слова, вошедшие с новыми понятиями из всех областей науки, техники, куль- туры и искусства. В армянский язык вошли такие слова, как uni[Lin "совет’, [lUUi коммунист’, ушу газ’, ш!]ш[1ф 'анти в', unifjuny 'сов- хоз’, плиуфп ‘радио’, lygnpyLif ‘проблема", щ^шЪ 'план’ и мн. др. Под влиянием русского языка создаются различные кальки: дшЪ^дш^шЧг пьл1 'рабочая сила , li^luufhn^PjnL^h советская власть ,— п сокращения типа: ш2[иод 'трудодень’, 1у1гш^ршш 'Госиздат' и др. Под влиянием русского языка образуются сложные слова, состоящие из смешанных корней — русского и армянского, например: L 'железобетон’. Из русских слов с армянскими словообразовательными суффиксами образуются такие слова, как 'большевистский*, unilhu/uiliui(ii 'советски!!’. Под влиянием русского языка участилось упо- требление некоторых малоупотребительных аффиксов, как например ujfiui-, уЬ-р~, -иду, ~n^[i п др. Под влиянием русского языка обра- зуются и целые синтаксические единицы типа uftigiihу ^р^^р tytru 'проходить красной нитью’, ifpgni-Pjiuii i/miiL-j 'вступить в со- ревнование’ и др. Таким образом, развитие словарного состава совре- менного армянского языка происходит и под влиянием русского языка: новые слова заимствуются из русского языка или через русский язык или создаются по аналогии с русским языком. 392
КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О ЗАПАДНОАРМЯНСКОМ ВАРИАНТЕ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА И О ДИАЛЕКТАХ § 19.1. Как было сказано ранее, современный армянский язык пред- ставлен двумя литературными вариантами — восточным и западным. В данном очерке анализировался восточный вариант армянского языка, поскольку именно он является языком коренного населения Советской Армении. Однако западноармянский вариант в настоящее время также является живым, разговорным языком, в основном зару- бежных армян. На нем говорят многие армяне, возвратившиеся на родину из-за границы. В Советской Армении публикуются произведе- ния, написанные и на западном варианте литературного языка. Исходя из всего этого, считаем необходимым хотя бы очень кратко, схематично остановиться на некоторых, главных особенностях западного варианта. Процесс расщепления армянского национального языка на два лите- ратурных варианта начался еще в XVII в. Исторически получилось так, что древнеармянский перешел в среднеармянский, а из продолже- ния среднеармянского образовался западный вариант нового языка. Восточный вариант стал формироваться в восточных областях Арме- нии, на базе араратского диалекта (диалект Еревана и всей Арарат- ской долины). Фонетически восточный вариант гораздо ближе к гра- бару. Западный вариант значительно отошел от произносительной базы грабара, но орфографию сохранил грабарную. Единая графика и единое правописание дают возможность носителям двух вариантов понимать любой текст, несмотря на ряд фонетических и других раз- личий между вариантами. Западный вариант, опорным диалектом которого является преиму- щественно константинопольский диалект, распространен частично на территории турецкой Армении, а также и в тех странах мира, куда переселились носители этого варианта. На западном варианте за рубе- жом в настоящее время издаются книги, газеты и журналы, а также и произведения классиков западноармянской литературы. Эти произве- дения издаются и в Советской Армении. Разница между восточным и западным вариантами современного армянского литературного языка особенно сильна в фонетике, несколько в меньшей степени она обнаруживается в морфологии, лексике и в син- таксисе. В фонетике разница заметна в основном в консонантизме. В восточ- ном варианте сохранились три ряда звонких взрывных, как в грабаре. В западном же варианте вместо звонких взрывных грабара употреб- ляются глухие придыхательные, а вместо глухих грабара — звонкие. Например, грабарное слово [dur] 'дверь’ в восточном сохраняется как [dur], в западном дает [Сиг]. Грабарное [tun] ?дом’ в восточном варианте будет [tun], в западном [dun]. Кроме того, в западном варианте отсутствуют две аффрикаты & [с] и £ [с], которые употребляются в восточном и наличествовали в гра- баре. В западном варианте этим аффрикатам соответствуют A [j] и В Орф. £ [j]. Качество всех остальных согласных в обоих вариантах одинаково. Ударение обоих вариантов совпадает, т. е. падает на по- следний слог. Изменение гласных при словообразовании и словоизменении в за- падном варианте чаще всего соответствует восточному, но с некоторыми отклонениями, например, гласный ш [а] в восточном варианте подвер- гается изменениям значительно реже, чем в западном: [zavki] (зап.) 'сына’ (род. пад.) и [zavaki] (вост.). 38 Языки народов СССР, т. I 593
Изменения вокализма как в западном, так и в восточном варианте связаны с переходом ударения на первый слог от конца слова. Соглас- ные в западном варианте, как и в восточном, изменяются в зависи- мости от их позиций. По сравнению с грабаром в принципе обоим ва- риантам свойственно оглушение звонких согласных, причем в западном ото более интенсивно. Разница между восточным и западным вариантами заметна и в мор- фологии. Принцип словообразования в обоих вариантах примерно оди- наков, т. е. оно происходит с помощью суффиксации, префиксации, соединения корней (словосложение). Иногда применение типов суффик- сов в вариантах бывает разное. В западном варианте почти отсутствуют аббревиатуры по русским образцам. В западном варианте принято считать всего шесть падежей, а в вос- точном— семь. В первом отсутствует самостоятельный местный падей; с окончанием ~nnf [-um]. Его значение выражается винительным па дежом пли родительным с послелогом //£-£ 'в, внутри’. Есть в вариан- тах и отличия в образовании форм других падежей, например, отло жительного. В западном варианте в этом падеже окончание (-Ъф а в восточном -/г#. Родительный падеж в западном варианте может принимать опреде- ленный артикль, в восточном — нет. Неопределенный артикль в за- вадном варианте употребляется постпозитивно (в виде а в вос- точном варианте — препозитивно. В западном варианте не различается форма винительного падежа имени, выражающего лицо, и имени, выражающего предмет, здесь вини тельный всегда совпадает с именительным. В вариантах есть различия и в образовании типов склонений, на- пример: [lau] (вост.) 'дома’ (род. пад. ед. ч.)—umLh[i [tuni] (зап.). В отдельных случаях западный вариант сохраняет архаичные формы, свойственные грабару, там, где они в восточном исчезли. В других случаях, как, например, в вышеприведенных ([tuni] 'дома’), наоборот, употребляет современные, а восточный-—архаичные ([tan] 'дома’). Есть разница в вариантах и в образовании множественного числа: в запад- ном варианте множественное число образуется по типу wiL-склонения. а в восточном — по типу ^-склонения, например Ьшд— ъшдЬд]! |hac- haceri| (род. пад.) (вост.) 'хлеб — хлебов’ и Zutg — ЬшдЬдш- [Нас — Насеги | (зап.). Числительные обоих вариантов оформляются одинаковым образом, за некоторыми исключениями. То же самое можно сказать и о прила- гательных. Местоимения в обоих вариантах имеют несколько больше различий. В западном больше архаичных элементов. Здесь некоторые местоимения в винительном падеже сохранили грабарный предлог q. который в восточном исчез. Больше всего различий между вариантами в области морфологии в глагольной системе: система восточного варианта в основном анали- тическая, а западного - синтетическая. Например, аналитические формы настоящего времени в восточном варианте образуются из сочетания причастия несовершенного вида со спрягаемой формой глагола А/Г '(я) есмь’: Iru ggniit* L-if букв, 'я пишущий есмь’. Синтетические формы в западном варианте образуются от спрягаемой формы знаменательного глагола с предшествующей частицей /ф [к-], например: Igtpkif 'я пишу’. Эта частица кэ является существенным элементом в спряжении обоих вариантов, но ее употребление в двух вариантах неодинаково. Западный вариант стоит ближе к древнеармянскому языку — гра- бару, чем восточный, г морфологии глагола. 59 '1
Формы настоящего времени изъявительного наклонения западного варианта соответствуют формам условного наклонения будущего вре- мени в восточном варианте. Наречия в целом в обоих вариантах сходны, но есть и расхождения как в их словообразовательных аффиксах, так и в употреблении и в зна- чении. Предлоги и послелоги и их управление в обоих вариантах чаще всего одинаковы. Союзы в обоих вариантах совпадают и в основном восходят к союзам грабара. Междометия также в целом совпадают. Таким образом, различия между двумя вариантами армянского ли- тературного языка в основном выражаются в фонетике и в морфологии. В синтаксическом отношении варианты расходятся сравнительно в не- большой степени. 2. Современный армянский язык имеет многочисленные диалекты, сильно отличающиеся как друг от друга, так и от литературного языка. Изучение армянских диалектов начинается фактически с тех пор, когда Г. Ахвердян в 1852 г. издает книгу «Саят-Нова», в предисловий к которой дает краткую характеристику тифлисского диалекта армянского языка. Позже изучением армянских диалектов занимались А. Айтынян, К. Патканян, А. Томсон, Л. Мсерианц, в советское время — Р. Ачарян, А. Гарибян, Э. Агаян, Р. Баграмян и др. В настоящее время диалекты армянского языка продолжают успешно изучаться диалектологами Армении. Первую классификацию армянских диалектов дал А. Айтынян в книге «Критическая грамматика ашхарабара, или современного армянского языка» (1866 г.). В основе его классификации лежал географический принцип, что объясняется недостаточной изученностью диалектов в то время. После А. Айтыняна несколько иную классификацию армянских диа- лектов дал К. Патканян. Он диалекты армянского языка разделял также по географическому признаку на восточные и западные, но учи- тывал при этом и морфологический признак, а именно, принцип обра- зования местного падежа, а также настоящего и прошедшего несовер- шенного времени изъявительного наклонения. От классификации по географическому признаку позже отказался Р. Ачарян, положив в основу своей классификации принцип образова- ния настоящего времени изъявительного наклонения. По данным Р. Апа- рина, современные армянские диалекты делятся на три ветви—ит, кэ и el. К ветви ит относятся диалекты, которые образуют настоящее время с помощью причастия несовершенного вида. В эту группу входят семь основных диалектов — ереванский, тбилисский, карабахский, шемаХйн- ский, астраханский, или тавризский, джугинский и агулисский. К ветви кэ относятся 24 диалекта, которые образуют настоящее время с помощью частицы кэ. Частица эта стоит перед личными фор- мами спрягаемого глагола, которые употребляются уже без помощи вспомогательного глагола бытия. К этой ветви относятся диалекты: каринский, мушский, хотрджурский,- ванский, тигранакертский, хар- берд-ерзнкайский, шапин-гараисарский, трапизонский, хамшенский, ма- латийский, киликийский, арабкирский, акнийский, себастийский, евдо- кийский, амасийский, ортуйский, крымский, артиальский, сирийский, константинопольский, никомидийский, родостойский и диалект города Смирны. К ветви el Р. Ачарян относит пять диалектов — марагайский, ард- винский, аварикский, хойский и мегринский. В дальнейшем более углубленное исследование армянских диалектов показало, что количество ветвей армянских диалектов значительно 38* 59'
больше, чем предполагал Р. Ачарян. Так, например, А. С. Гарибян, сохраняя тот же морфологический принцип классификации, но учитывая уже и фонетические данные, в частности систему взрывных согласных, доказал, что армянские диалекты следует распределять не на три ветви, а на семь: на ветвь ит (7 диалектов), ветвь s (8 диалектов), ветвь I (2 диалекта), ветвь ка (5 диалектов), ветвь кэ (24 диалекта), ветвь ha (2 диалекта), на ветвь грабароподобную (1 диалект) и на междиалект- ную ветвь (2 диалекта). Всего А. Гарибян насчитывает 51 диалект. Таким образом, все армянские диалекты числом 51 А. Гарибян делит на семь ветцей, которые объединяются в три большие группы согласно способу образования настоящего времени. В первую группу входят диалекты ветвей ит, I, s, в которых на- стоящее время образуется аналитическим способом, с помощью прича- стия несовершенного вида и спрягаемой формы вспомогательного гла- гола бытия. Во вторую группу входят те ветви, которые эти времена образуют по грабарному принципу, но прибавляя к личным формам глагола еще какую-нибудь частицу (1ри [ка], шЬш [aha]). Сюда относятся ветви ка, кэ и ha. Эта группа называется «группа с частицей». В третью группу включается грабароподобный диалект, который еще недостаточно изучен. ТЕКСТ В ДЕЙСТВУЮЩЕЙ ОРФОГРАФИИ ^buibjuu umuiiliimjij/lt, bpp I* ft bni_jb jiuuiuj^ £p ‘jinLjjj uitul^ чЬРРИ intu[ni[f Iju/hgbbg(t iFfi шшир шп ♦ ♦ ♦ -- bp nLt^nLif: - flLtjnLif btf, np bbpkp, — шишд^ч bwilwpt — (Ip bp-bl^ ^uifubgpli &bgt — fitujg bn ^g^uibftp, np bu buuiiu& btf tujuuihgt — piujg b w fhiqbu. . . Z/ujui uj^i^ui^iq^iuui kf** Juiw^nLif hfat nP 1]шрпд kftp b [ириЬдшЬш p — ^b inn bb^g faty -- P^b^igbu fib [ib& [tb^t ПГ igwui&iunp bu Ijgfibbftt Ьшр& jiwjbg ^/7/A guipJiuдшЬ, bbuin rtLubpp pn^ni^bg uiiupuiipiLU utbpni^ b гцпфд ^ln['l13 ЧР-РЬ *1РШ) mj [bn n£ ifji [ипир шриг шишЬЬ [n t. puui bpbnLjP^ji) n^^nLtf £p Ьши^шдЬЬр up buibgfiuui pngbbtS fcpbb b bbn.iubiui(t Ptujg bu buufutn.npbb ipubдЬшЛ Ьрш tun.£b b lulpjjifui b[iiubn*-if £(if gfruib [п£ Ьрш gbgbgfil^ lb[nLlul[ 2й*in Ьшрпluui, b tfiujj pnib npnbp bnp ЬшдшЬ ш pbp &iuritugtuj pbp(i uiiul^ ptugifiugiub ЬршЬдЬЬр kpb gJi^nLlin^ib ♦ . ------ Hjuuihg buijbgbp, — шишд/i, шЬи^Ьр/^, пр rUnLlu[!. nt-gnt-if gFpfr 4.СШЗЬУ ршр&- ршдЪЬр hutjbgt 1£ш[ршши gpfc ЬршдшЬ^и biujpfcb, nuiu 2^ЬЧ.Ь — Ърь $bbpbp, — iuuiug[i> — IUJU pntgbpb gtubgu l^ui^bJt Ьшр-'Ьпи, Utgiubipub- uiguii]bfrb В ФОНЕТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ* Hetewyal aravotyan, erb ancnum ei nuyn teyow, nstac er nuyn cari tak girkha. jerkhin . . . Hracans dimhar talov, kangneci manic mi tas khayl hern, u^^aki man dem ar dem . . . * Пользуемся фонетической транскрипцией на основе латинского алфавита, которая является более распространенной. 596
— Inc ekh iizum . . .? — Uzum em vor nerekh. — asaci. — In$ bani hamar? — Vor erek vaxecri jez. — Bayc ho cgiteyikh vor es nstac em aystey. — Cist e, bayc yev aynpes . . . sat anhangist ei, mtacum ei, vor vaxic karo-f eikh hivandanal. — Heto jez inc? — Incpes the inj inc: сё vor patcare yes klinei. Karc zamanak nayec inj zarmacac, heto usere thothovec tarakusankhov yev gluxa noric kaxec grkhi vra, aranc aylevs voc mi xoskh artasanelu, ast yerevuythin uzum er haskacnel, vor hangist thoynem iren yev heranam. Bayc yes hamaroren kangnac ei nra arjev yev akama hianum ei, ditelov nra ge^ecik gluxa sat harust, phaphuk yev phaylun mazerov, voronkh nor cagac arevi thekh caragaythneri tak bazmazan erangner ein andunum . . . — Aystey nayecekh, — asaci, tesnelov, vor gluxa ci uzum grkhi vrayic barjracnel, Nayec: fiakats dri hracanis phoyi cayrin, isk vots sniki vra. — Yethe cnerekh, — asaci, — ays ropein gangs criv kacem: ПЕРЕВОД На следующее утро, когда я проходил по тому месту, она сидела под тем же де- ревом, с книгой в руках ... Я, опершись об ружье, остановился прямо перед ней, в десяти шагах. . . — Что Вам надо? — Хочу, чтобы вы простили меня. — За какую провинность? — За то, что вчера напугал Вас. — Но Вы же не знали, что я сидела здесь? — Да, но все же ... Я очень беспокоился, думал, что Вы от испуга можете заболеть. — А Вам-то что? — Как что? Ведь причиной был бы я! Она взглянула на меня с удивлением, потом нерешительно пожала плечами и снова склонила голову над книгой, не произнося ни слова. Этим, по-видимому, давая понять, что мне следует оставить ее в покое и удалиться. Но я упрямо стоял перед ней и невольно восхищался, глядя на ее прекрасную го- ловку с роскошными мягкими, блестящими волосами, которые в косых лучах восходя- щего солнца переливались множеством оттенков. — Смотрите сюда, — сказал я, видя, что она не хочет оторвать голову от книги. Она взглянула. Я прислонился лбом к дулу своего ружья, а ногу поставил на курок. — Если не простите, сказал я, сию минуту размозжу себе голову. Hap-Дос. Убитый голубь. БИБЛИОГРАФИЯ Кусикьян И. К. Восточный и западный варианты современного литературного армянского языка. М., 1960 (рукопись). Кусикьян И. К. Грамматика современного литературного армянского языка. М., 1950. Кусикьян И. К. Очерки исторического синтаксиса литературного армянского языка. М., 1959. Кусикьян И. К. Изменения в словарном составе литературного армянского языка советского периода. И., 1964. Туманян Э. Очерки исторического развития падежных форм восточноармян- ского литературного языка. М., 1962. 597
умацян •). Артикли в современном армянском языке. Москва-Ереван, 1963. llpLigwji U* * Ik^fuoip^iu ptnpfi gbp!ul^iii*lni 1 Pj11 s!lf 1906t U\ Р!Ч*1Ь lt>h и til. Pj П l/ll. bpuAh 19»lt Ун РШ,1[[ JujlfurllMl^^ig ^WjlipL'hni if, L'pUljl, 1962; IJppiU^UllfjUl*!! IJ,* kIUjbpb*jlft gbp p.UlJ*21h Pp b. itp lt/h g £03*11 ш1[Н1.рв1 ft l.*il£» bpbuiit, 1953; UpptU^lUlfj lull U. lift/. 4 оз l b p b*ji ft gb pu3*2i:ii-*lt2tb p p * lipuiii) 1936: Ik ppOJ^lU3lljU3*il 0* (b ill 1110*11031^03 ^[llj yiUjbpb*2lfl ^P b^i[" 4 pnupft ifoiubpp* ЬрЬиз*21, 19591 l^tujiuil £♦ [litp^Uipiuiiat-Pjluil U^Ul Ui if ft L. ft J П L*ft, S, 1—-11. bpt[uiCJlt 1958—1962, ^l^uotjtu*li k* l„fiMil[iuui'Mp gbpuil^iu*2int.pjnt.*2i ‘tutjng ^luifbifuiuint-Pjoiifp 562 ^htpiciiLph yioui, h ЪрЬш*11, 1952, ^oiui, 2, 1954, iunn, 3, 1951, >iuut* 4, gftpg Ik, 1959, ^tuot. IV, gftpp fi> fkliunjiuii к* ^ш1пЦ [b4.41* uituu,tkt,t-Pjt,L-'i,i ^uiui, 1, bpiufh, 1940, уют, 2* 1951, 1fuminpjm*b JJ‘* I‘iuj[i ubnbpp ffuiifiu*iiuil^Hilpip iiiijhpiitiLif. bpm*)/, 1959, 1кп.Юgb03*21 l7B. ui J01*21 ui Ipu ld*9 hutjbpb*;ifi ^i*2i £ J n i *21 ш p iu*ji n i Pjfit.*$i, bpbiu*ii, 1955, UtllUpUJUlil *1', k,Ujbpb*Jl fl £Oipui^jni.U4LPjH t*2l, £. 1 bptuiil, 195S1 II bpb if01*11, 1964. fkn.uipbguiii 4,, (huifiuiiiul^ulpig *iiujbpb*bft n pi tpi h p ft b n pt iftu lpu*h Iputipulfjjnt. pjn i*fi*2ibp ft ft ifUI U1ПIU j fl*b ШПП1. tfiibpp, ЪрЬн1*Ь, 19571 6шpи b gjm*2i 4» ^ГчЬ ^L»jbpb*!ifi piMjft b funjiuipZtftu'b ui b It n t Pj n i-*ii, bpboi*Ii, 1953: *buipbt].fi*!iju3*li Ik* (k iu ifui*2i ш Ipu Ipt g ^tiujb pb*)i fi ^uiglpuupibpp* bpfiuii, 1963: fbl*f,4n[*JUJ^J &* ^Ш1П9 [Ьгрп, bpbifui*h, 1954t [•^ojui^i U* Jk 5 011^01*21*21 L pp <1 ui ifui*h ui (до Ijfi g ^uijbpb*2ini if, bpbtfiu*’!, 1963, *%,uipftpjui*h Ik* ktuJ putpризniuqfunni. Pjh !-*}/* lipb-iu’bf 1953; *kui pfi pj ii3*ij Ik* k,ufny p‘ 441* pbp ui 1у1з*Ь n i pjiii.*jit bpiuiii, 1954: *ltuipfipjoi*ii IJ,* k>ujny 1^4.41* 14шиш4ifbpnt^fiL^ui* bpbiu*h, 1954: ^luiftuiitjjuiii (h* kluJny p4'4ir upuitiifriLpjni*Ji* bpiuil) 1961; *1,01 дш Pj U1*!1 If* ^lojng [bgtfji ui if in n. n m igHiuitfri' fljnt*ji* lipbSo*b, 1954: lliunpu[ijiu(ii U * (h ш ifш‘$1 ш Ipu Ipi g ^uipig ^Lritnit h nniubpbiifi gb[ip *bpui >oi pu tn oi gtfiu*b nt. gtiip- guigifinh Jlif, ЬрЬ ifiu'lt, 1955; iroipgvupjiuli Ik* Jkpg fi ^uijbpb*!ifi lpuigl*pp+ bpbi[tu*fif 1955* fl ni pifui £ JiU*ji U,* ^ш]п^ 1^*141* Рш tt-lllj fl*il Ipui gifp* bpb in*l:t 1955; If nipifo3^jiu*h Ik* ^tujng [bytffi giupXifui5 oi piu*lini- Pjnt-*ii b pii3juulpiigifni.pjni.*li* bpbui*li, 1959; untjiuiujiuii Ъ* Uinnpniij-oiuiul[ui*ii l[ui приз g n t flj n i.*b ft uipgft Zoijbphiift р.изрд. jimfuiuq.iuunt.pjHi.'b- “bbpnt.tf* Jjpbiu*1!, .1961; 1Jbuipoi3j43*fi 4* njtu 1^01*11 fi озонi.if*bbpp ‘•iiujbpb*hnt if+ bpbiu*lif 1960; tlntpiujui<li ffJ* f'tttjf b giii*buil^uijfi*h ^.bbpft n^wlpuii Ij fipo3nnt..pjni*2i*iibpp oipgft huijbpb*iintif, bpb !U *21, 1959: $ IO ft n j 01*21 9‘» Ijsgifui piu*jini-Pjui*2i igioinifnipjitih, I —II. bpb t[oib, 1960—1962; Obifatl^ (b* ^uijng [bqtffi £03pшnt..uni-P'jnt.lji, bpbu3*ht 1956; JJbi^iuL^ (b* (к* ш if03*21Ш Ipu Iprg [bgipt доз и pit ftl io g, bpbui*jit 1955; Hiuftiu*2ijtu*fi H* JfUtjntj [bgtffi н&изpiu*ttnt~pju3*b XbiLhiup, bpiu*!!, 1956: ^^01*21 j tii*li 4» Jkft iulpu*2ip if ш5ui*Siuil^tul[ftg ^uijbph*2tni if* bpbi^uibf 1962;
ЕВРЕЙСКИЙ ЯЗЫК (ИДИШ) Э. М. Фалькович § 1, Еврейский язык (идиш) относится к группе западногерманских языков. Он сложился на базе верхненемецких диалектов во взаимодей- ствии с семитским (древнееврейским) и славянским элементами. До массовых истреблений евреев гитлеровцами на идише говорило 11—12 млн. чел., в данное время на этом языке говорит около 4 млн. чел. (значительная часть евреев, живущих в СССР, Польше, Ру- мынии, Франции, Бельгии, Великобритании, Израиле, США, Канаде, Аргентине, Бразилии, Уругвае, Южной Африке и др.). Во многих из этих стран издается литература на идише. Идиш начал складываться в XII—XIII вв. и. э. В это время в раз- ных городах Германии уже имелись большие поселения евреев, пользо- вавшихся в обиходе немецким языком с употреблением ряда древне- еврейских слов. (Древнееврейскими мы здесь условно будем называть все слова, вошедшие в идиш из древнееврейского языка. Среди них имеются также арамейские слова и некоторое число греческих и латин- ских, проникших в древнееврейский язык в античную эпоху). Древнееврейский (иврит) — язык библии и религиозного культа ев- реев, а также богатейшей светской литературы — изучался в школе, на нем велось делопроизводство в еврейских общинах, в ремесленных це- хах, в благотворительных организациях. Он служил также средством деловых сношений между евреями разных стран. Все это привело к про- никновению в живую речь немецких евреев значительного числа древне- еврейских слов, оборотов для обозначения ряда понятий: религиозных, культовых, бытовых, коммерческих, судебных, моральных и др. (§ 17). Кроме того, в языке немецких евреев бытовало и некоторое число ро- манизмов, так как евреи Германии, в особенности южане, долгое время тесно соприкасались с итальянскими и французскими евреями. Жизнь евреев отличалась от жизни окружающего населения как в религиозно-бытовом отношении, так и в правовом и экономическом. Евреи вынуждены были жить главным образом в городах, обычно в от- дельных кварталах, занимаясь ремеслами, торговлей, врачебной дея- тельностью, организацией производства и хозяйства, кредитно-денеж- ными операциями. Вследствие этого, а также из-за многократных гоне- ний евреи часто переезжали с места на место, образуя новые поселения. В речи евреев различия местных немецких диалектов сглаживались намного быстрее, чем в речи немцев, главная масса которых жила в деревнях феодально раздробленной Германии. В сближении диалек- тов значительную роль сыграло и книгопечатание, получившее у евреев 599
большое развитие. Авторы и издатели, заинтересованные в наибольшем распространении своих изданий, старались избегать узкоместных выра- жений или сопровождали их переводом на другие диалекты. Таким образом, идиш (или, как он назывался раньше, «идиш-тайч», «ивре-тайч») стал отличаться от немецких говоров не только наличием семитизмов, но в некоторой степени и своеобразной интеграцией гер- манских слов, грамматических форм и ряда фонетических особенностей, что явилось важнейшим толчком для самостоятельного развития языка. Это был длительный, сложный процесс, начавшийся в Германии и про- должавшийся в славянских и некоторых других странах. Пути развития идиша и немецкого в особенности стали расходиться с XVI в. Значительные группы евреев все больше оседали в Польше, Литве, Галиции, Подол и и, Волыни и некоторых городах Белоруссии. Происходило дальнейшее смешение еврейских говоров, усилилось воз- действие древнееврейского и славянских языков, и со временем воз- никли новые еврейские территориальные диалекты, которые, однако, не мешали, а наоборот, содействовали самостоятельному развитию и обогащению литературного языка. Со второй половины XVIII в. идиш в Западной Европе постепенно вытесняется местными государственными языками, но он сохраняется и продолжает развиваться в Польше, Литве, Белоруссии, на Украине, в Молдавии, Галиции, Румынии, где было сосредоточено компактное еврейское население. В конце XVIII и начале XIX в. начинается новый этап в разви- тии идиша. Ряд просветителей — М. Левин (Лефин), X. Гурвиц, И. Ак- сенфельд и др., с одной стороны, и распространители хасидизма (рели- гиозно-мистическое движение, возникшее в Подолии в конце 30-х годов XVIII в.), — с другой, обратились к народным говорам. То, что раньше считалось грубым, нелитературным, теперь широким потоком врывается в письменность. Значительно возросла доля славянских элементов в идише. С середины XIX в. вместе со многими русскими словами и формами в идиш проникает изрядное количество интернациональных терминов. Все это привело к значительному обогащению языка, но вместе с тем и к некоторому засорению его. Поэтому основоположнику еврейской классической литературы Ш.-Я. Абрамовичу (Мендэлэ Мойхер-сфорим) пришлось немало поработать, чтобы очистить язык от всего лишнего, придав ему большую выразительность и красоту. Многое сделали в этом направлении и другие художники слова, в особенности Шолом-Алейхем и Перец. Обогащению и развитию языка значительно содействовал рост ра- бочего движения — пропаганда социально-экономических знаний, пере- воды трудов основоположников марксизма, революционная поэзия (М. Винчевский, М. Розенфельд, Д. Эделыптадт, И. Бовшовер и др.). После Октябрьской социалистической революции в России идиш впервые в истории был признан равноправным языком. Изучение языка идиш началось еще в XVI в. До конца XIX в. это были небольшие справки о еврейской графике и орфографии или от- дельные замечания по фонетике, лексике и грамматике. Серьезное на- чало изучению идиша положили в своих трудах румынский филолог Л. Шейнину, сделавший попытку систематизировать еврейские диалекты, филолог А. Ландау, в ряде работ которого даны ценные указания о ев- рейской лексике и грамматике, а также лингвист Я. Герцон, вскрыв- ший важнейшие отличительные черты идиша по сравнению с средне- верхненемецким. Для еврейского языкознания известное значение имел также сборник «DpJB '"IJH» [Der pinkes], в котором были опубликованы 600
работы Б. Борохова и некоторых других лингвистов. Интересный мате- риал содержали и более поздние издания, в особенности сборники, из- дававшиеся Еврейским научным институтом в Вильно при активнейшем участии М. Вайнрайха, Н. Прилуцкого, 3. Рейзена и др. Все эти ис- следователи обогатили языковедческую литературу и рядом отдельно изданных работ. Ценные сведения об идише можно найти и в трудах А. Гаркави, Ю. Иоффе, Ю. Марка. Значительный вклад в изучение языка — его диалектов, грамматики, стилистики, терминологии — внесли советские лингвисты, в особенности Н. Штиф, М. Вейнгер, А. Зарецкий, Э. Спивак, Л. Виленкин. Язык идиш пользуется древнееврейским алфавитом, приспособлен- ным к звуковой системе идиша. Письмо — справа налево. Современный еврейский алфавит состоит из следующих букв: Буква Произно- шение Числовое значение Буква Произно- шение Числовое значение Буква Произно- шение Числовое значение К а 1 и * x(ch) 8 в $ 60 к О — в t 9 V е 70 В(Э) ь 2 Е>В С — в Р 80 g 3 h J 10 ?]**, в f — 1 d 4 ei — р **, с 90 п h 5 aj — р к 100 и 6 W ** 2 x(ch) 20 г 200 о] — Ч’ I 30 V S 300 V — о**, в m 40 S — Z 7 **, J n 50 я* t 400 ЕЛ Z — г* S — * В советском идише эта буква употребляется только в цитатах из древнееврейских текстов. ** Употребляется в конце слова. Прописных букв в еврейской графике нет. В древнееврейских цита- тах буквы у, *, 1, в, х могут обозначать и другие звуки, здесь не указанные. Буква в начале слова перед гласными *) и перед дифтонгами не произносится, например: [uricki] (собств. ), ^KWIK [ojstrax] (собств.), lejnstejn] (собств.). Буква Ч с точкой (в значении *|) пишется перед 1, перед * [j] и рядом с *)*) [v], например: [tuung] 'действие', [burzuj] 'буржуй’, BplllIX [cuvuks] 'прирост’. Буква * с точкой (в значении *) пишется рядом с гласным, дифтон- гом и * [j], например: [КЧуЬ [legion] 'легион’, B'niyj [neviim] 'пророки’ [najinke] 'новенькие’, [jidis] 'идиш’. Буква * служит иногда показателем мягкости предыдущего согласного, например: УВКН [z’ame] (собств.), ууь [ шеп’е] (собств.). При обозначении буквами сложных чисел сначала, т. е. справа, ставятся сотни, затем десятки и единицы, например: ХЭр —121, ПВ"1 — 601
248. Число 15 выражается буквами а 16 —ТЕО. Тысячи обозначаются единицами с апострофом после них (или с двумя точками над ними), например: 5722 (5722 г. по еврейскому летосчислению соответ- ствует европейскому 1962 г.) В ряде еврейских словарей слова располагаются в порядке древне- еврейского алфавита, почему буква К и двузначные буквы 1*], >*], ЭДО» tPT, т не выделяются в качестве самостоятельных. ФОНЕТИКА § 2. В современном литературном идише пять гласных фонем, пред- ставленных в следующей таблице: Подъем Ряд Передний | Средний |Задний Нелабиализо- ванные Лабиализо- ванные Верхний i и Средний е О Нижний а В литературном идише три дифтонга: (е/), (а/), Ч (°7)- В диа- лектах количество гласных, дифтонгов и их характеристика несколько иные (§19). § 3. В литературном идише 21 согласная фонема: &, g, d, A, v, 2, z, t, c, j\ x, I, m, n, s, p, f, c, k, r, s. Они характеризуются следующим образом: Губные Язычные Гортанные Губно- губные Губно- зубные Зубные Передне- небные Средне- небные Задне- небные Шумные Смычные Глухие Звонкие р ь t d к g Аффри- каты Глухие Звонкие с С Щелевые Глухие Звонкие / V S Z S Z 7 X h Сонанты Носовые т п Боковые 1 Дрожа- щие г (г) 602
В ряде слов встречаются мягкие согласные звуки t\ d\ п\ s\ z\ Г и аффрикаты dz^ dz^ например. [et е] (собств.), [dod’e] (собств.), [men’e] (собств. ), [s’ome] (собств.), К ame] (собств.), уЬ? [el’e] (собств.), П2Ю [gandz] 'гусь’, [blondzen] блуждать’. Мягкость согласных в некоторых случаях играет фонемати- ческую роль. Ср., например, [hod’e] 'довольно’ и J74XH [hode] (собств.). . § 4. Слог образуют в идише не только гласные. Сонанты j, 7 n, I после согласного также являются слогообразующими, например: volkndl [vol-kn-dl] 'облачко5, а иногда образуют слог и сонанты й, 7 тп, г после согласного: QT^fiKp komizm [ko-mi-zm] 'комизм5, kontr-admiral [kon-tr-ad-mi-ral] 'контрадмирал5. Ударение падает обычно на первый слог, например: р[entfern] отвечать’, [lebedik] 'живо5, 'оживленно5. В древнееврейских словах, состоящих из трех и более слогов, ударение падает на пред- последний слог (см. § 6). Имеются, однако, и отклонения, например: [mesles] 'сутки5, [navenad] 'кочующий5, эдяэкэ fxasene] 'свадьба’1. На первый слог ударение падает зачастую и в ста- рых заимствованиях из славянских языков, например: pJ?7NT [zodek] 'задок (мяса)5, учугмуъ [ vecere] 'ужин’, упутчр [кбсеге] 'кочерга’. В более поздних славянизмах, особенно в русизмах, ударение падает чаще всего на тот же слог, что и в русском, например: 7КПКТ [zavod] "завод5, [cuhun] 'чугун1, [cinovnik] 'чиновник5. В интернационализмах, вошедших в идиш главным образом через немецкий и русский языки, обычно сохраняется ударение языка-источ- ника, например: р*РВ [fizik] 'физика5, [humor] 'юмор5, [partej] ^'партия5 [(в [политическом ’смысле) — из нем.; [partje] 'партия5 (не в политическом смысле), |KJKp [kanon] 'канон5, [komunikacje] 'коммуникация5 — из русск. Глагольные добавления, т. е. «отделяемые префиксы» (стоят ли они перед глаголом или после него), принимают на себя ударение, например: [cugejn] 'подходить5 — [ix gej ей] 'я подхожу’; [avekgejn] 'уходить’ — [ix gej avek] 'я ухожу5. Префиксы -OjN [ant-], -КЗ [Ьа-], [ge-], [der-], -ЧКВ [far-] “УИ [ce-] (из немецкого), [bal-], -7К2 [bar-] (из древнееврейского), -К М, [anti-], -СП) DH [dis-(diz-)] -(T)JH [de(z)-], [re-] (интернациональные) и некоторые другие, а также префиксированные предлоги (немецкие, семитские) не принимают на себя ударения. Из суффиксов принимают на себя ударение следующие: [-ас], l-aner], рК- [-ak], [-arn’e], J?(J)nK- [-6v(n)e], [-hejt], 1 Древнееврейские слова вошли в идиш в ашкеназском («немецком») оформле- нии, принятом у евреев Восточной Европы. В идише многие из этих слов подверглись фонетическим изменениям, что нашло свое отражение в советской еврейской орфо- графии. В зарубежных еврейских изданиях древнееврейские слова сохраняют свое древнееврейское написание. 603
I-ukJ, f-iii'e], (J?)t3NT)JS [evat(n)|, [-eraj], [-erlej] и некоторые другие, а также интернациональные [-a bl], JHк- [-ade], РТК- [az|, |аЮг]Лк- [-al|, [-ant[-acje], “IX- l-ar], "ГХ- [-6Ы], ,-11- [-ur], ИХ(’)- [-(j)at], ir- |-iv|, QV- [-izm], [-it], [-itet I, JSC’- [-ist], TJX*)- |-(j)ez[, |-(j)el|, (V’lPD’- ЛП’-) V’- |-ir( izir, -i)iclr)|, tOJJr |~ent], [eiic], J^D>‘ |~ese) и нек. др. Об ударении г. сложных словах п в образованиях с семитскими суффиксами |-es|, Q*- [-iinj см. § 6 и след. $ 5. Звонкий1 согласные на конце слова не оглушаются (за редким исключением). При встрече звонких согласных с глухими происходит ассимиляция частичная или полная, прогрессивная или (чаще) регрес- сивная. По согласный и (как и сонанты) не озвончает предшествующего глухого, например: [к\ о rim] ' могилы’, 'разви(ва)ть*. (югласный п pbp’WJN [antviklenl после 6, р произносится как пг: [srajbm] Ьшсать\ [si ирги] 'толкать’. При словообразовании и словоизменении в ряде случаев имеет место чередование гласных. Так. во многих существительных германского происхождения чередуются следующие гласные: Е д. ч и с л о а — е: |Ьагц| Тора* о — е: EKS2 П°Р1 Торжок’ о — ei: | спи | 'зуб* n--i: |1|ип11 собака' Мн. число Л$ХЭ !Ьег«| 3J32 [tepl |cejn(er)| [hint] Уменьшит. [bergl] . ItepI] [cejndl] [hint]] oj -- aj: oj —ey. 5**‘£ |hojz| *дом’ ||ощ1| птица’ [hajzei-l 7T”H [hajzl] [fejgek] В ряде слов сох ранились исторические чередования, например: *7^ jinilxj 'молоко* — [inelkn] 'доить’; [siiajdn] 'резать’ — |suit] 'срез*, ’жатва’. Еще более разнообразны чередования в словах древнееврейского происхождения, например: fmejlex] 'царь’ — D’CKbj/tt [внЗохнн | ’цари’—[ineluxe] 'царство’, 'государство’ — ppbxa [malke] ’царица’; ;cxz । xosh| 'жених’ — [xasanira] 'же- нихи — |xas(4)e| свадьба" | тех и Гн ] 'сват’, 'свойственник*. МОРФОЛОГНЯ § 6. Перед с :у ни1 с т в и т е л ь и ы м обычно ставится артикль: 1) не- определениый - - X H UI [X (перед j ласным): 2) онрвделениый — ,>*"[, ОКТ, например: *муж\ ’мужчина’, *** ’жена’, 'женщина*. DX*T 'дитя’. Во множественном числе для всех родов — 3) отри- цательный употребляется в\!(1ст(' с частицей £** 'не*, например: (>04
p’p У -рк 'я не вижу людей’. При обращениях, именах собственных и в некоторых других случаях артикль отсутствует. Имена существительные в единственном числе различаются по родам (мужской, женский, средний). Род существительного выражается: опре- деленным артиклем; формой прилагательного, сочетающегося с данным существительным; соответствующим личным местоимением. В ряде слу- чаев литературный язык обнаруживает колебания в роде, например: (ВКЧ) 'несчастье’, (вкп) п 'образ’. СКЛОНЕНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В ЕД. ЧИСЛЕ Пад. Имя собств. одушевл. Нарицательные Муж. род Ср. род Жен. род И. -?J*p В4П П В. dj?- -j’p вй-i n-s п д. bjh *ъмр bjh ’HD njn Притяж. вурпв в:кв В"-'р BJH В’ПВ HJH Имена собственные одушевленные в притяжательном падеже множест- венного числа также принимают окончание В"- Артикль *4 во множест- венном числе не склоняется. В винительном падеже в основном употреб- ляется прямое дополнение, а иногда обстоятельства времени, например: (йокj п) djh tsjnna работаю в этот день (в эту ночь)’. В дательном падеже употребляется косвенное дополнение. Существитель- ное в дательном падеже с предлогом может иметь различные значения. Притяжательным падежом глагол не управляет. Существительное в при- тяжательном падеже соответствует русскому существительному в роди- тельном падеже и русскому притяжательному прилагательному. 'Дом дедушки’ и 'дедушкин дом’ переводятся в идише — т»1гт вл”т bjh- Значе- ние принадлежности может быть выражено также дательным падежом имени с предлогом например: рвув”Ьк-вуЬкв> рв p'-ijm п (рчуп ввув”Ьк-ву5кр) 'сочинения Шолом-Алейхема’. Имена собственные одушевленные в ряде случаев в винительном и дательном падежах единственного числа принимают окончание не р, Слова рака 'мама’, 'тетя’, увкв 'бабушка’ в дательном падеже принимают окончание например: Слова 'отец’, JH”T 'дед’, Л” 'еврей’, 'человек’, 'духовный учи- тель’ в винительном и дательном падежах принимают окончание причем гласный у выпадает, например: в притяжательном падеже — и т. д. Окончание наблюдается у существительных 'сердце’, 'мессия’ и век. др. С другой стороны, слова и т- Д* в ряде говоров не принимают окончания 605
При двух или нескольких именах собственных одушевленных скло- няется только последнее. Если такому имени предшествует существи- тельное, указывающее родство, профессию, звание и т. п., окончание ^(J))~ не прибавляется, например: J)£^52 *J)2J)£ 2J)*) Ilf 'к дяде Моисею*, Окончание Dl?)- прибавляется только к существительному данной кон- струкции, например: р^Хй "рйрЁ Ер" пли Ер" рЕ”'£ реха D^ptsps "мать дяди Моисея'. Слова, оканчивающиеся на т л ,тз ,е с ударением не ни 11 ос л ед нем с л о ге — в5р& 2^2 (собств.), 2^р*1&й (собств.),— принимаю! в ирит яж ат ел ь н ом па д еж е окон чан и е ср--- ср^’р^а .Dpo'rpto: • Слова, окончивающиеся на С, с ударением на последнем слоге ©тс- Dp*)X2b яе принимают окончания на письме вместо апостроф: dxtsw» ’cz'ixa ’<<Капитал» Маркса’. него ставится Преобладают, существитель- Среди существительных много пепроизводных слов, однако, существительные производные. О б р а з о в а н и е ных происходит разными способами: 1) посредством чередования гласных: а) от основ прилагательных (наречии ): ЗХПЗ "толст(ый)’ — 2$)*2 ‘Л "толщина’; б) от глагольных основ: ^2рХ51 расти’ — врп ip- 'рост'. Отглагольные существительные час ft- образуются без чередования, путем отсечения инфинитивного суффикса: сравнить —Тр “j сравнение: 2) при помощи префиксов.: — "ip пХр” "правнук’, Л22Х — ЕЕСР’Г^Х РТХПЬХХ 'наглец’, -р:--p^pfipj 'удой’, вице-председатель’. Префикс -£5Х (нем. ип-) Некоторые слова с префиксом -£*Х (нем. ит-) "вокруг’, например: лрп^к "окол ьный путь’, Префикс "хозяин’, "5Х "антнсионист’, -5X2— обозначает отрицание, имеют значение "около*, "окрестность*. -5X2 (в семитских языках bdal самостоятельное слово — муж. "собственник’, имя бога Ваала) в некоторых словах тавтологп- ример: *15)2X25)25X2 т0 ж<\ что *"15)2X25)2 "сочинитель. чел, н автор’; 3) при помощи суффиксов: а) суффиксы, образующие названия лиц мужского пола: *|J)- — “|J)5’T£ скрипач’, пр1?-—npbzxns^ языковед’, *ip>—"ipr»» "мельник*. "клеветник’, СРЖ- — рРПК"ТЛ- 'бундовец’, JOD’- - "народник’. Славянский суффикс нередко употребляется с тем же значением, что и семитский префикс -5X2, например: })ТХП5Х2 р^утхп. Иногда эти аффиксы [встречаются в одном и том же слою*: роутхп5хх. Здесь p5j- тавтологичен; б) суффиксы, образующие названия лиц женского пола: -pJ)*T^u* портниха’, J)2-— PZuNZP^XZ 'хозяйка’, рр— ppnptomp "жена са- пожника’, РЗР> — Р^СОРТГР ** ‘клеветница’, чертовка*.
'царица’. Славянский суффикс J^p- вытесняет германский суффикс так как последний фонетически совпадает в идише с суффиксом р, образующим множественное число. Вместо 'учительница’ и т. п. все чаще говорят ypiy-i’W, PpW* Суффикс образует и названия предметов, например: $ЯГЛУр1И 'сахарница’. Суффикс (без ударения) образует и назва- ния самок животных: 'львица’, 'самка аиста’; в) суффиксы, образующие названия предметов, отвлеченных понятий И др.: ------Й^ГП^р 'детство’, ------U1W 'действие’,'заня- тие’, ran—jnxivn 'сырье’,------------'богатство’, свинство’, 5—'белок’, 'двойник’, 'желание, воля’, 'темнота’, pj;—ру-рйр 'мазь’, пр—V*1» 'карандаш’, 'обман’, 'надувательство’» В”р—'уродство’, 'гнусность’, 'беднота’, --'кондитерская фабрика’, 'говорильня’, 'тяжкий труд’, ОТ*—ОГрЬхВ 'народничество’. Образование существительных при помощи аффиксов -у> лу- часто сопровождается чередованием гласных, например: 'кри- чать’— 'крик’, 'печь’ — 'пекарь’, ювлр 'искусство’ — ""IpbtOD^p 'художник’; г) суффиксы уменьшительные и эмоциональной оценки: 5— 'столик’, Г7—уЬуФЪ 'маленький столик’, р--------р'^ЮТ^ (собств.), ур—урчупго' 'браток’, ур—yptsybw (собств.), УрО*—УрО*ОТО 'тетенька’, Т*ОУ—WJ^Kp 'невестушка’, "W)- *Енувэко 'доченька’, ух—ухо**5 (собств.), (jrw) ухчко (собств.), р*)-------- рПуОТУ^р 'музыкант’ (презрительно), -----'дурачина’ (*нув 'лошадь’), рк—рхапв 'набожный’ (отрицательно), рК\)--------pN^HJ^XXp 'мясник’ (презрительно), р—РУЧУЭКО 'парнюга’. Суффиксы Л- ^выражают обычно значение уменьшительности, нередко и ласкательности, а иногда — презрительности. Суффиксы ур-, р<- — уменьшительные и ласкательные. Суффиксы ypj’- как правило ласкательные, а |Ж> ,рк- ,ру—презритель- ные. Суффикс pjj- может иметь разные значения в зависимости от инто- нации. При образовании уменьшительных существительных посредством суффиксов уЬу- Л- нередко имеет место чередование (§ 5). У существительных с 5 на конце перед суффиксами ууу- S имеется эвфонический |2 (остаток Гот суффикса f3’): 'мельница’ — 5о5*о> уЬуо5*12. У существительных с f на конце перед уЬу-, у - имеется --рэ 'кость’------ w’o, yby-D»*o. Если перед * есть согласный
(рКП 'телега’), то порой возможны два варианта уменьшительности: или Множественное число большей части существительных образуется при помощи суффиксов: [(Р)--рХЗ 'груши’, 'сливы’, ---- 'простыни’, в—вуЬ”т® 'платки’, DJ7- —BJWD 'долги’, -----'книжки’, -]-~-[5Аум 'книжечки’, 'законы’. При образовании множественного числа посредством суффикса в ряде интернационйлизмов происходит перенос ударения и переход в В образованиях с суффиксом в ряде слов (преобладают а во многих слу- имеет место чередование: 'рот’- В большинстве образований с суффиксами и семитизмы) происходит некоторое изменение основы, чаях и перенос ударения, например: 'поколение’ — DJ7W, V? 'месяц’ — Некоторые семитизмы, принимая суффикс Q*-. теряют свое конечное J?: 'посуда’ —J?Mp 'покупатель’ — ЕРМр; 'враг’ — Небольшое количество существительных (германизмов) образует множественное число путем одного лишь изменения гласной основы: 2Г1ХХ 'гора’ — ЛУЗ; JKB 'день’ — № (§5)- У некоторых существительных единственное и множественное число различаются лишь синтаксически, например посредством артикля: Ьву njn) 'яблоко’--- bay или Ьву п 'яблоки’. Уменьшительные существительные. имеют иногда два показателя множественного числа, например: 'ученички’ ^уЬчу^р 'ребятки’ qy-b-^y-^p). В идише употребляются сложные существительные следующих кон- струкций: 1. Сочинительный композит — сложение синтаксически равноправных (однородных) основ. Главное ударение на второй части: у5кр-;вкв 'жених (и) невеста’, ^ув-рк-в?в 'чернила и перо’. Между однородными частями ряда сложных существительных из древнееврейского имеется союз ,1 или КМ, который пишется вместе со второй частью: ВУ^тК-ВУ W' 'вопросы и ответы’, ^кЬуп-ув^к 'народ и язык’. 2. Подчинительный композит: а) германского типа: «определение + определяемое», ударение на первой части, которая может быть выражена существительным — вЬу^учп 'квартплата’; глаголом — 5ту”5 'чи- тальня’; прилагательным — 'простокваша’; числительным — wm 'тренога’ и другими частями речи. В некоторых словах у пер- вой части сложного существительного сохранилась флексия: тЬврЬкв 'народная песня’, 'солнечный луч.’ У отдельных существи- тельных ударение падает на вторую часть: ‘пучт-снуви 'приятель (добрый брат)’, 'бедняк’; б) семитского типа: «опре- деляемое + определение», ударение обычно на второй части: ВУПХ-ВЧВТ 608
'заслуга (право) предков’, СрГК'ГрГ^р 'могила предков’. Первая основа принимает отчасти особую форму, например: О^ГЮЗ "платья’ — оуэЬха 'царская одежда’, (NHW JTO'вид, лицо, образ’ — (У)2”ПУ2) -нув-вк^иуэ букв, "скотина в образе лошади’, 'круглый болван’. Опреде- ление имеет при себе иногда древнееврейский определенный артикль например: У^ХВрХ“ХН-ВХВВКВ 'докторская наука’, 'медицина’. 3. Усилительный композит семитского типа — придает существитель- ному значение предельной степени, образуется двумя способами: а) oyb’ip-y^ip букв, 'голоса голосов’, т. е., 'сильные крики’, где первая основа сложения имеет усеченную форму множественного числа (иногда бывает и в единственном числе); б) вувхвв>^ув>-вувхвв> 'никудышные тряпки’, где ко второй основе приставляется сложный древнееврейский префикс -хэув>, -узур, -*эув>, означающий 'который (что) в. . .’ Пре- фикс -уэув>, -*эур может быть приставлен и к основе в единственном числе, например: кятюуэур KJN4BKD К- Композит первого вида состоит из семитских основ, композит второго вида может состоять из любых основ. Сложносокращенные слова широко употреблялись в древнееврейской письменности. Некоторые из них вошли и в идиш. Сложносокращенными словами являются многие еврейские имена и фамилии, например: BXBBXI (Маймонпд) ,рХ^ХНХВ- Эти аббревиатуры образованы путем сложения начальных звуков или начальных букв, например, слово DXBttiD (D3BS) составлено из рЙ*Й р Wtt ^ЙГ [rabejnu Mojse (Mose) ben Majmon] 'наш учитель Моисей сын Маймона’. В XX в. стали распространяться и другие типы сложносокращенных слов: 'комсомол SNpBSX Г 'селькор’, 'полит- отдел’ и т. д. § 7. Прилагательное в по числам, а в единственном числе — по родам тнвной функции в сочетании с личной формой лагательное употребляется или в изменяемой устойчивого признака, или же в форме своей временного признака, например: чувлту^ к увлту: к rx ч 'она здоровая’; 01111 3Д°Р°ВЬ1е’: СТ) Гр tCj^P^ ГК '°н (она) здоров(а)’; tJJltpj 'они здоровы’. Многие прилагательные являются непроизводными2. Однако боль- шинство— производные. Преобладает суффиксальный способ образования. Наиболее употребительны суффиксы: р*-р*й5*Й "молочный’ р^Г(р)- р’ПрЙрЬ 'живой’, рппу—рппуг*2 'симпатичный п:(у)—л:у^ 'крикливый’, ---"русский’, 'девичий’, ----- ГрЬр^л "счастливый’, ВВ—BBp’J”11J’X 'внутренний ’,вв>-—вв^увлх 'нижний’, |(у)-^У^’Ь 'льняной’, ру- -py?w 'каменный’, лхз— пхзмЬ 'выгодный’, бездомный*, ----ОКТОИХ 'оди- нокий’, Чр ГрТр^р "киевский’, Гр^Х ГрJXpHptttf американский’. Реже употребляются суффиксы: --Ю£КГиОГ1р2! "добросовестный'. 2 Прилагательные как правило приводятся без окончания. 39 Языки народов СССР, т. I атрибутивной функции изменяется и падежам. В предика- глагольной связки при- форме, для выражения основы для выражения ГК гр 'он здоровый’; 6«'9
w—rwno 'частичный’, W—улюуяю 'кочующий’, дак— даКЭ’ТКП 'горбатый’. При образовании прилагательных посредством суффиксов ру-, 7У1?-, р>- иногда происходит чередование гласных, например JSSX'lp 'сила’ — p*jsejHp, 'опасность’ — ^y^ysyj, rxbj 'стекло’ — Ряд интернациональных прилагательных заимствован вместе с суф- фиксами: Ьзх—Ьзквруаауп 'представительный’, Ьх—Ькйчю нормальный’, ПК—'элементарный’, ----------------------IVtOpfcS 'актив- ный’, ТУ’-, Ту— TyiFiyJ 'нервный', т ^Ькп JKpD 'скандальный’, >-Лу— 'культурный’, Ьу^мюв 'провинциальный’. В образовании прилагательных участвуют суффиксы, выражающие уменьшительность (ослабление качества), ласкательность или уничижи- тельность: 'черноватый’, р W-, да»— р’^гзЬк 'старенький’, р’ЭДЗ^р 'маленький’, pj*—pj>bw 'тихонький’, даю1у--ужпуако 'придурковатый’. Если основа кончается на Ь» то между нею и суффиксом умень- шительности вставляется 3: 'желтенький’, *]уЬэ^р 'холодненький’. Если основа кончается на то между нею и суффиксом придающим слову новое значение, обычно вставляется JQ: -у%:уаю 'именной’, J?*]1 'существенный’. Префиксальный способ образования прилагательных представлен слабо. Как наиболее продуктивный здесь выступает префикс со зна- чением отрицания. Он присоединяется главным образом к прилагатель- ным, образованным суффиксальным способом, например: 'р^упкззчк 'неподвижный’, рпву:кззкпуз^к 'безжалостный’. У отдельных при- лагательных можно выделить префиксы -'ИХ — вЬктк 'древний’, — азупу: 'справедливый’, а также некоторые интернациональные пре- фиксы. Ряд прилагательных образован от разных основ приставочно-суффик- сальным способом по типу причастий (§ 10), например: нит’, 'любим’, aa^byj 'парализован’. Сложные прилагательные образуются посредством сочинения чинения. Склонение прилагательных в единств, числе представлено лице (см. стр. 611). Во множественном числе прилагательные всех родов во всех падежах имеют окончание ----- (*да*р, [у>пв) чу;ув у^> Прилагательные с суффиксом да-, чу-, обозначающие географи- ческие понятия, не изменяются: CiyjKpnyiSK) Чу^Чуз (ОуЧ) чуч ву^зкр, ио: р^кр^увк оуч, чуз^кр’чуак чуч. У прилагательных, оканчивающихся на £ или гласный, вместо окончания ставится [у--дачр аут 'кривого’, 'кривому’. У прила- гательных 'новый’, 4jyj 'точный’ и у прилагательных с на конце 3 Не смешивать с суффиксом придающим новое значение (см. выше). 610 'зиаме- И ПОД- 13 таб-
вместо окончания ставится ВУ< &y„J op-т, DJH 'красивого*, 'красивому’. Для образования сравнительной степени к основе прилагательного прибавляется суффикс Для образования превосходной — суффикс *7 'тонкий’- *7 'более тонкий’ — ПуВВ^П 'самый тонкий’. Степени сравнения от Й1Л 'хорош’ и 'плох’ образуются следующим образом: чуви - чучувуэ- чуввуз ^увэу^-пучу^у При образовании степеней сравнения гласные » в некоторых случаях изменяются в JJ: •чувЬх 'старый’ — пучув^у-лувввЬу, а в ряде слов •) переходит в 'молодой’- СКЛОНЕНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ЕД. ЧИСЛЕ Падеж Муж. род Жен. род Ср. род С определен- ным артиклем С неопределенным артиклем или с притя- жательным местоимением Прилагательное перед существи- тельным Прилагательное после сущест- вительного И. гувч: увч: уви “J»p ви X DB4J X П?р X В. |ВЧ: увч: увчз ч?р BU X вви х п;>р х д. |B1J пуви [BU nj’p ви X DB43 X “J’p X §8 . Числительные подразделяются на количественные и по- рядковые. Количественные числительные: 'раз’, 'одно (один)’, 'два, две’, 'три’, "ГВ 'четыре’, ?рв 'пять5, врут 'шесть’, 'семь’, вэх 'восемь’, 'девять’, [УИ 'десять’, 'одиннадцать’, ^уччи 'двенад- цать’, Р”"Ч'тринадцать’, рчув 'четырнадцать’, [UB1B 'пятнадцать’, ^вут 'шестнадцать’, ’^ув*т 'семнадцать’, ^зх 'восемнадцать’, 'девятнадцать’, р’^хчч^ 'двадцать’, р^хччи рх рх* •'двадцать один’, р*В”"Ч*7 'тридцать’, 'сорок’, Ip^BIB 'пятьдесят’, р^вут 'шесть- десят’,’семьдесят’, р^вк 'восемьдесят’, 'девяносто’, вчу^вчи 'сто’, ВЧУ"ВЧН ”ЧЧ1£ 'двести’, BJP4B 'тысяча’, BJP4B ”ЧЧ¥ 'две тысячи’. . . Порядковые числительные: "чуввну 'первый’, "чуВ”1Ч5С 'второй’ ‘ЧУВ’П *7 'третий’, пув^ув 'четвертый’,. •пувв?в 'пятый 4yBW”J 'де- вятнадцатый’, ГуВВр^ХЧЧ^ 'двадцатый’, рк рх 'двад- цать первый’ и т. д. Из количественных числительных может склоняться только в?чх 'один’: [ХВ рх 'один человек’ — [ХВ X ЧУ2”Х; *Ч"1В р*х "одна женщина’ — К ^р рк 'один ребенок’ —К Дробные числа: ввЬуп(П) X 'половина’, рЬхггчучох 'полтора’, [вЬх (П)В’* 'два с половиной’, рЬх (н)вчув 'три с половиной’, 39* 611
р5х (го &bj*d 'четыре с половиной’, х 'одна треть’, %чуе к 'одна четверть’, Ьапч nut 'две трети’, %ПУ& 'две четверти К 'одна девятнадцатая’, SaDp^Xltt К 'одна двадцатая’ и т. д. Числительные имеют при себе нередко частицы $ или □ПК, обозначающие 'около’, 'приблизительно’: [DX1! П13 X 'около двух не- дель’, рх*п к 'недели две’. От основ количественных числительных посредством суффиксов гЬ+пу) образуются слова типа пЬпу’ПХ обозначающие 'один, два, три сорта (вида)’. По этому же типу образо- ваны слова (УТ’З) ”^УТП 'оба, обе’, ”Ьпу5хр пЬчуЬх 'всевоз- можные сорта, виды’, 'множество сортов’. § 9. Местоимения делятся на следующие разряды. а) Личные 'я’, *П 'ты’, 'он’, Ч 'она1, (ВКП) DJ? гоно’, 'мы’, 'вы’, Е Д. число 'они’, которые склоняются следующим образом: Мн. чис л о и. ©XT Dy n H " px n tx та в. ©XT Dy д D*X 7" *a T -„x ПЛХ д. ©УТ D*X ТХ D'X “1П “ *a n “TX TT31X 'кто’, 'кто-либо’, ; 'все’ пухуау 'кто-то1, Местоимение ЧУП некто’, “iyj**p 'никто’, У*?Х 'все’ и местоименное числительное ”3 оба, обе’ — в винительном и дательном падежах принимают следующие формы: руау ,Dyj’n ,[yaybx ,р”э, rx-t№ дуаут! ,[yayiЧ, в при- тяжательном падеже: oayrp, DJityay, воуауп ,rx-a»> воувуп, ,В(0)увуЬХ- Местоимения УПП, У^Х при существительных не склоняются: □япнр уЬх ут “рх 'я вижу всех родственников’. б) Указательные — 'этот1, п 'эта’, DX“I 'это’, которые скло- няются, как определенный артикль (по своему происхождению этот артикль и есть указательное местоимение). В отличие от артикля, место- имения произносятся с ударением. При субстантивации они могут быть и в притяжательном падеже: та abysyj ауэпх ©пут вау'работа этого (этой) мне нравится’. в) Возвратное — 'себя’, 'себе’, которое не склоняется и произно- сится с ударением, в отличие от неударяемой частицы соответ- ствующей русской частице -ся (§ 10). г) Неопределенное — ([)^В (от существительного 'человек’, 'муж’), употребляющееся в качестве подлежащего при глаголе в 3-м лице един- ственного числа, произносится без ударения: ptt 'стучат’. При постановке этого местоимения после глагола оно выступает без усече- ния-дуй шбр. д) Притяжательные — 'мой’, 'твой’, рЧ 'его1, ТХ 'ее’, •лугах 'наш’, пу”х 'ваш’, ПУ”Т 'их’, склоняющиеся, как числительное р’х 'один’: в единственном числе путнз га '«ой брат’, путпз х w*a; 612
пувВуПР ye 'моя сестра’, ПУОВУНР X yj”fi; ПО’р pt5 'мой ребенок’—IJ^p К во множественном числе эти местоимения полу- чают флексию У—ПуП’ПЭ у 5”» 'мои братья’. Местоимения пу?’х 'один’, 'некий’, 'тот’, пувЬутх ,пу:нтх такой’, ПуВ>р55’Х 'каждый’, ПувЬуП ,ПУПУВХН 'какой’, 'который’ и некоторые другие склоняются, как прилагательные: § 10. Глагол в идише характеризуется сложной системой форм и категорий. Глаголы делятся на четыре разряда. 1. Личные (спрягаемые) формы: Ед. число 1 л. ух 'я’ 'слушаю’ 'прихожу’ 2 л. 4“ 'ты’ 'слушаешь’ tiDfilp 'приходишь’ 3 л. DJ? ЛТ 'он, она, оно’ 'слушает’ JOttlp 'приходит’ Мн. число 1л. 'мы’ 'слушаем' 'приходим’ 2 л. 'вы’ "слушаете’ t2tt*lp 'приходите’ 3 л. 'они’ pJJH 'слушают’ pfilp 'приходят’ Инфинитив образуется от глагольной основы посредством суффикса руп 'слушать 'приходить’. Партицип (причастие) образуется от глагольной основы посред- префикса и суффиксов {Д- или \(у)< впугту:, увру2J, а по- чередованием основы, например: рп 'сидеть’ — pyryj; pW - pJXB^yJl- 2. 3. ством рой и 'стоять’ 4. Герундив (деепричастие) образуется от глагольной основы посред- ством суффикса p**JJ(J?)-: р’п:пуп рпдар. Глаголы в партиципе и герундиве, находясь при существительном, приобретают функции и флексии прилагательных. Форма 1-го лица единственного числа представляет основу гсех гла- гольных форм и по звучанию совпадает с формой повелительного наклонения 2-го лица единственного числа: пун ух 'слушаю’ — 'слушай’ (но: 'я есть’ — 'будь’). Глаголы 'быть’, рхп 'иметь’, р^ 'дать’, Р’Н 'знать’, 'хотеть’, р”п 'говорить’ и личный вспомогательный глагол [ЬуП> обра- зующпй с инфинитивом будущее время, спрягаются следующим образом: Ед. число 1 л. 5уп (Пун) п”п рн Ь”П XXH [’□ 2 л.£ВУП ВВПуП ввРп вв”н 55ЕХП 550’3 3 л. впуп Рп (55)В”П ts’: 55ХП Т’Х т Мн. ЧИСЛО 1 л. руп (рУН) р”П р”Н рхп (pjyn Iyjp 2 л, рун впуп й5*п t5D”H 55’: 55XH (Bjyr) 55’2? 3 л. рун (рун) р”П [Рп р”П Р’5 рхп (р:ут)[у:р 6И
Партицип от этих глаголов (кроме вспомогат. глагола [(*)> рЖ’ Глаголы "долженствовать ’’ [да 'хотеть’, ^5^1 'сметь’, "быть обязанным’, 'долженствовать’, нхв 'иметь право, позволение’, ?J^23 'годиться’, р*1й 'быть вынужденным’. (рКЙ) 'мочь, иметь право, позволение’, 'уметь, быть в состоянии, мочь’, ?V3Vp 'знать, обладать способностями’, ([чуда [да 'принадлежать, долженствовать’ в 3-м лице единственного числа не имеют окончания J3< (D>\ [Ур, 0X12) да, FpJH но: ВЛХВ"1Х-2ЛУ 'имеет, обладает to jyp-iy- ny 'узнает’, 'знакомит’, а также ‘"pt 23^11 DJ? 'хочется'. У личных глаголов, основы которых оканчиваются па £3£, D, 23, флексии J3D"> 23“ сливаются с конечными согласными основ, например: 'менять’ — £3>> О (ТХ) ny; рУ 'кушать’ — ЙВУ П; реуа 'мерить’ — soya (тх, пу) Местоимение Т"[ 'ты’, находясь вследствие’инверсии после личного глагола, обычно сливается с ним: (1 “+аода) г^ода, Глаголы 'образовать’, р?и 'основать’, 'терпеть’ и 'объявить, объявлять’ вместо окончания S3- принимают E3J?“-‘ 23> , 23}Н7’О- Глаголы, основы которых оканчиваются на удар- ный гласный, на pj, *3, J, {3, (/) или на слогообразующий (§ 4), в ин- финитиве и в личных формах 1-го и 3-го лица множественного числа принимают Некоторые глаголы вместо р принимают например: 'убп(ва)ть’, ^Jt?J3DN2 'подпис(ыв)ать’. Приведем образцы временных форм 1-го и 2-го лица ед. числа изъя- вительного (реального) наклонения глагола [да 'слушать’. Настоящее время: BDiyn П ‘"рК,’ прошедшее время: юохгт п ,йпупу; zxn "рх ЮЧупуЛ: прошедшее многократное: [да tswybe н ,[да :y5s "рх; прошедшее предварительное: toxnyj ивхп п ,вдау^ вхда вхн фх □чуда будущее простое: [да tODyil Н ,[да Ьуп "[’X; будущее предварительное: ~ вдауз рхп вда н ,впупуо [да да "рх- Ряд глаголов, имеющих значение движения, состояния, образует прошедшее простое при помощи вспомогательного глагола а не ОКП» например: [СУТУЛ [’В, [уЛОХда [’В- Ирреальные наклонения могут выражать: а) условие совершения действия: (pJJH) 2О‘П^П>??| 2зЬкП *"рК; б) сожаление или увещевание: (рун) вдау; “рх вда «э (в место часто говорят в) усло- вие, желание, приказ, предположение, сомнение, удивление: 5W ""рК * г) повеление — 22^1^П (в еД- числе — глагольная основа, во мн. числе — глагольная основа +23-)- К повелительному наклонению отно- сятся также формы: а) [да ("[’12 ТхЬ) 7»Х7 (ед. Ч.) и [да -Рйф (мн. ч.), выражающие побуждение к действию, которое хочет совер-
шить говорящий сам или с кем-нибудь (ср. русск. пойдем, пойдемте); б) рун ”Т [тхЬ ,рун тх54. В переходных глаголах различаются три основных залога: 1) дей- ствительный: РХИ “’X 'я мою, стираю’, 2) возвратный: “"pt 'я моюсь (мою себя)’, 3) страдательный: [й^хп^ 7# 'я станов- люсь вымытым’. Глагол psbj/H 'помогать’, хотя и непереходный, употребляется также в страдательном залоге: рЬхн^ юпуп ,рЬхп^ прт "рх. Страдательный залог образуется при помощи глагола plJTH, если речь идет о начале пассивного действия (состояния); если же имеется в виду пассивное действие (состояние) вообще, то вместо употреб- ляется вспомогательный глагол [’’1, например: [E>X')1J^ [’□ ’Г*1 7^ Глагол в сочетании с может иметь и значение взаимного дей- ствия (. . . 0’0 тт О^^ХЭ ' он встречается с . . .’) или значение среднего залога (р’Т О’НВ 4$; 'он радуется’). Многие глаголы употребляются в побудительном залоге (каузатив): субъект заставляет кого-либо выполнять действие, а не действует сам, например: [С}?ЛХВ [0X0 *]’_’Х 5^11 7Х 'я вас заставлю забыть ваши невзгоды’. Исходные формы глаголов не обладают значением вида. Отдельные глаголы, как например, [ТП 'говорить’ (несоверш. вида) и 'ска- зать’ (соверш. вида), картины не меняют. Определенное видовое значе- ние глаголам нередко придают приставки, например, 'сеять’ — 'засеять’, 'посеять’. Однако присоединение приставки к глаголу часто меняет и его лексическое значение, поэтому видовые различия глаголов передаются обычно другими способами. Так, вид глагола, имею- щего значение однократного (моментального) действия, образуется при помощи вспомогательного глагола чет ан и и с неопределенным например: [ХЮ '(с)делать’ или fwJJJ 'дать’ в со- артпклем и отглагольным существительным, вид Однократный вид (pjtt) [ХЮ BW X 'толкнуть’ (pJWfXfc ₽рХ11 X 'кинуть’ (pjtt) [ХЮ к 'крикнуть’ Неоднократный [SW 'толкать’ [ВПХП 'кидать’ [У’.’ЧР 'кричать’ Глагол однократного вида образуется иногда и при помощи вспомо- гательного глагола [SX2 'ловить, хватать’, например рр X [SX3 'взгля- нуть’, 'всплакнуть’. Глаголы однократного вида спрягаются как все другие глаголы: £***£> Ц (X^t) IX 'я Делаю (даю) толчок’ — настоящее время; 4 Не смешивать со знаменательным глаголом 'оставить’, 'дать возмож- ность’, например: гю :х5 'дай слушать ВХЛ В’Х * оставь ему (эту) ’ - т т книжку’. 615
bw к пхп -]’к — прошедшее время; $ рХ (pyj) [ХЙ BW — прошедшее многократное и т. д. (В последнем при- мере многократное прошедшее однократного вида обозначает мгновен- ное действие, повторявшееся много раз). Широко распространен также глагол длительного вида. Он образу- ется при помощи вспомогательного глагола "держать’+ предлог 'в’+инф. р„чр рх йЬхп рх "я занят писанием’, 'я держу в пи- сании’, рх |Й*7ХН^ ВХН рХ и т. д. При желании еще силь- нее подчеркнуть длительность действия перед инфинитивом вставляют числительное рх "одно’: р\п^ рх рх й5хн рх 'я только одно и делаю — пишу’. Многие глаголы состоят из непроизводных основ и суффикса например: jyeip, ру.т’. В качестве непроизводных основ глаголов нередко выступают и существительные (главным образом семитские), превращаю- щиеся в глагол при помощи только глагольного формообразования: 'совет’ — J?iT*X рХ 'советую’, pJf**X 'советовать’; Й^В^’Й 'суд’ —рХ ЙУВЙ»Й 'сужу’, 'судить’ и т. д. Однако большинство глаго- лов являются производными. Способы глагольного словообразования следующие: 1. от основ прилагательных (наречий) при помощи чередования гласных, например: ПР 'короткий’--- 'укоротить’, йхЬз "гладкий, ровный’ — 'гладить (по щеке . . .)’; 2. от глагольных основ при помощи префиксов. Ударение на кор- невой основе: -йох—[й5хпй:х 'содержать’, -хэ-рарх 2 "получить’, 'помнить’ 'дописать’, -чхв-рулхв 'задать’, 'простить’, 'разослать’. Некоторые глаголы обра- зованы посредством префикса от неглагольных основ, например: Р^ВХПХЙ 'вооружить’, pjpsxw:x 'разоружить’ (рХП 'оружие’), [JWXriJH 'подать’, 'достать, достичь, дотянуться’ 7 "длинный’); 3. от основ разных частей речи посредством суффиксов. Ударение на корневой основе: р’- —рт 'чистить’, *7—р5П0’р 'часто рожать’, -у—иушЬ 'проветри(ва)ть’, X-----------"стрекотать’, ТО-- 'бушевать’, ур— рруо 'мычать’, 'блеять’; 4. посредством глагольных добавлений — ударяемых морфем (про- стых или сложных), выражающих главным образом пространственные отношения и служащих при личных глаголах как бы наречием, а при инфинитиве, партиципе и герундиве — приставками, например: Тх ВХ"1Х 'я иду вниз, спускаюсь’; р^ВХПХ *рх 'я сойду’; рэ px ртхдахчх 'я сошел’; рП0У”ЛВХ“1Х 'спускаясь’. В качестве таких добавлений употребляются: -рН(Х)-|ХЙ^НХ ' де(ва)ть’; -ру»х- 5 Глаголы даются в форме инфинитива.' 616
[уоулкнрупк 'убить’, -njrrjk - p”Tnjn’OK 'положить’, -тек— д’эул’Ек 'вынуть из-под’, -[К - ^З^Н^Х 'начать’, 'подставить’, -nytW’HK — pb 'подплыть’, -аж—рурэчк 'вернуть’, -опк—^э^апк 'обнять’, -rpx—pwsiK 'встать’, -?)ПК- [’’ЖПК 'взойти’ -ВПК — Д’пэвпк 'выстроить \ -D^nX-^JJ?^XJD^X 'выкрасть’, -Ч^З^Х— р^ЗЛ^З^Х "испортить’, -П^З^ЛХ— [ТВП^З'НХ "не- ревести на другое место’, -р’к—|j?bw:’’k 'согласиться’, рпк- рК5>0”-|К 'впустить’, -ВК - fyojjjSK 'отнять’, -вкпк-^аровкпк 'снять’, -’’Э —[УВр’.’Э 'п обедить, преодолеть’, -‘р’П— 'поладить’, -йув:»я—р”Ьпув:’П 'положить сзади’, -О’О — р’ВЭ’В 'сочувствовать’, -“Ю-рКВЭК: 'подражать’, -ПЗНЖКВ - pOJ?nj?nJKJKB 'разобрать’, -’2Э"1КЭ — 'проехать’, -^хв — р^ЭЭНКВ 'представить’, -О’НКВ — pTD’HKB 'предвидеть’, -ТВ —(р’ЬпКВ) PJ7JTB 'предло- жить’, -w- рпупкгпи 'потрудиться’, -ракпи — p”bpjyOK№ 'со- брать’, -?рш—р”:вн:и‘ ’сшить’, -р****!!- p’Jp’TX 'идти обратно’. Данные глаголы образуют все виды, в том числе и однократный, например: вк aw к (О’:) га тк 'я даю (делаю) толчок от (чего- т I нибудь)’. Будущее и прошедшее время от некоторых глаголов с добав- лениями выражаются порой одними добавлениями, без инфинитива и партиципа. Так, вместо р^С^ТЧХ рХ j’.tk bjr “’к 'я войду и выйду’ или р::кда’нк рк р::к:у::’тк рэ р’к 'я вошел и вы- шел’ говорят: Э’НК рк рпк Р’К пли Э’НК рк р-НК рэ Р’К; 5. при помощи частицы в сочетании: а) с существительными или прилагательным (главным образом семитского происхождения): р>’В”К 'возиться’, Р’Т р?’В 'брезгать’, 'гнушаться’; б) со словами, которые самостоятельно не употребляются: *рТ 'держать пари’, 7г 'возиться’; 6. двумя или тремя способами одновременно: а) чередованием и префиксацией: 'нежит ь’ (ЭПКЭ 'нежный’); б) префиксацией и суффиксацией: рт’ДКЭ 'отстранить’ (В’’Т 'сторона’); в) чередованием, префиксацией и суффиксацией: [р’Э’:кэ 'одобрить’ (J01J 'хорошо’); г) пре- фиксацией и присоединением частицы ^3^11X3 'жениться’; д) суф- фиксацией и присоединением частицы •р} 'шутить’; е) до- бавлением и присоединением частицы *р|: рву:в’Ш 'сойтись в одном месте’. Кроме того, в идише имеется много описательных глаголов, обра- зованных при помощи вспомогательного глагола + инфинитив, или парти- цип, или имя существительное и др. Инфинитив образуется посредством суффикса pJJ)- и звучит одинаково с формами 1-го и 3-го лица множественного числа глагола (§ 10). Исключение составляют: а) инфинитив с глагольными добавле- 617
ниями, б) глаголы рч ,рт ,ф&) рюз ,р w ,рут) ,руз и их производные. Инфинитив употребляется: 1) в сочетании с некоторыми вспомога- тельными глаголами, с существительными и др. для образования ряда описательных глаголов; 2) в сочетании с вспомогательным глаголом рхо для образования побудительного залога; 3) в сочетании с вспомо- гательным глаголом для Образования длительного вида; 4) в сочетании с вспомогательными глаголами pip ’рЬкт) и частицами тйхЬ .-р&хЬ жуп для образования наклонения и времени; 5) в сочетании с модальным и полу- вспомогательным глаголом для образования составного глагольного сказуемого: pjjnb rpxn рчх 'я должен читать’, pjp'p *]’Х 'иду читать’; 6) в сочетании с частицей (а иногда и с предлогом ₽}Х) в качестве определения: DJp^T’D^jnXD w ybw X 'средство для лечения (чтоб лечить) меланхоликов’6; 7) при сказуемом для усиле- ния названного действия: pxj чу глуп ррп -р чу &”Р ([xobynys) ру^уаха 'жевать(-то) он жует очень быстро, говорить (же) он говорит довольно медленно’ (Бергельсон); 8) при прямом объекте для показа действия объекта: 713 йПуНЧХВ пу 'он проверяет мое пение’ (букв, 'меня петь’); 9) в значении повелительного наклонения (директивный инфинитив): рК рЬх 'летать все выше и выше!’; 10) в качестве существительного среднего рода: Dip Din- Субстантивированный инфинитив может иметь при себе определение как в форме прилагательного, так и в форме наречия. Партицип (причастие) образуется следующим образом: префикс + глагольная основа + суффикс J0- или |(р)-. Партицип от глагола с префиксом или с суффиксом -*)>- не имеет префикса -J?j. Партицип с глагольным добавлением имеет между добавлением и корневой морфемой префикс -JJJ, например: ру™ 'прикрыть’----------- йрупуЛХ; pbinDJXpDnH 'проконтролировать’— Глаголы 'кушать’ и [ода 'разъесть’ в партиципе — руда и руда: fypjyn 'думать’ и Рр^Г№ 'помнить’ в партиципе — Dpjynyj; pjn 'слушать’ и ру,да 'принадлежать’ в партиципе — От большинства глаголов партиципы образуются при помощи суф- фикса Й-. Около 180 исходных глаголов и их производные образуют партицип посредством суффикса pj?)-, причем у значительного количества происходит чередование коренного гласного, а иногда и согласного, например: pDJJD 'мерить’ — pDXDjn- 'резать’ — рад. Чередо- вание происходит в некоторых случаях и в партиципе с суффиксом 'иметь’ — DXHyj; [DH1 'знать’ — DDWy* |byn 'хотеть’ — 'принести’ — DDXHDyj (в польском диалекте — Р^УНРУ^)- 6 Частица ставится при инфинитиве и в некоторых других случаях. 618
Партиции употребляется: 1) в сочетании с вспомогательным глаголом рун для образования ряда описательных глаголов; 2) в сочетании с вспомогательными глаголами или для образования страдатель- ного залога; 3) в сочетании с вспомогательными глаголами для образования наклонения и времени; 4) в качестве сказуе- мого в безличном предложении: р* SOJJZ2 'читал (-а, -о, -и) наизусть’; 5) для обозначения второстепенного предватительного дейст- вия при главном действии, выраженном спрягаемыми формами глагола, например: уЬкjybio вхп да disc рквули 'Подъехав к дому дяди Ниселя, возница расстегнулся’ (Шолом-Алейхем); 6) в функции наречия: 'он работает напряженно’; 7) в качестве прилагательного, приобретая соответствующие окончания, например: fcjjyWyjJK [К 'напряженное лицо’; чучю 4yjys:к:у:ручк -у *1 'ушедший товарищ’. Причастное прилагательное, образованное от переходного глагола, обозначает как правило прошедшее время и пассивность (или возвратность), а образованное от непереходного глагола — прошедшее время и активность, например: а) чуаузчк yjyDHEHj® п 'запи- санные рабочие’ (которых записали или которые сами записались); б) п 'пришедшие рабочие’. Герундив образуется от глагольной основы (инфинитива) посред- ством суффикса p**Jj(J?)-: 'зная’, 'думая’, 'предпола- гая’. Некоторые герундивы содержат суффикс рЧ^УЙОКЭ 'подписывая’, pHSyjyjHKH 'убивая’. Герундив от глагола — pHJJ^T или pnsyjyt Герундив образуется от всех глаголов. Герундив чаще всего обозначает второстепенное действие при глав- ном, выраженном спрягаемыми формами глагола (или инфинитивом). Герундив обозначает иногда и действие объекта, например: ркн (yby-syts) вкоуЬкз оуч pnsyj”D рваог к вуву 'они застали какого-то молодого человека, объясняющегося (букв, 'объясняясь’) с хозяином’ (Мендэлэ). Однако в таком случае чаще упо- требляется инфинитив. Широко применяется герундив в качестве наре- чия. Он служит также основой для образования прилагательных. Герун- дивные прилагательные обозначают настоящее время и активность: ЛурПО^руЖ 4JH 'уходящий товарищ’. § 11. Наречия подразделяются на следующие группы: 1) качест- венные наречия, в массе своей совпадающие с основами качественных прилагательных, отличаясь от них синтаксически, например: рчч чу 'он спокоен’ — £0ЧУ*П 'он говорит спокойно’. Кроме того, к качест- венным наречиям относятся ряд других слов, также обозначающих образ действия, например: p^j^W^X 'наизусть’, 'навеселе’; 2) коли- чественные наречия: p*JWfi 'мало’, 'слишком’, ПУ**Т 'очень’, ЙКЙ^р 'почти’; 3) наречия места: ^*4 'здесь’, ;вчх *1 'там’, рГПЧ 'куда’, чу.ЧХ 'сюда’, рях 'туда’; 4) наречия времени: 'сегодня’, рчхв 'завтра’, 619
^3^ 'вчера’, 'позавчера’, 'теперь’, 'пока’, 'сразу’, 'тотчас’; 5) наречия причины; DNTHKB 'почему’, *7 'потому’, 'поэтому 'сгоряча’, спьяна’; 6) наречия цели: ISTIJH ’для этого’, 'затем’, назло’, 'наперекор’, 'умышленно’, 'нарочно’. Сравнительная степень наречия, как и сравнительная степень при- лагательного, образуется при помощи суффикса а превосходная — посредством приставки или -йК и суффикса ftOD“ (при чередовании, каку прилагательных), например: 'мало’, ^p^’n-jtODpWl или Образование наречий: а) при помощи суффиксов 52^П- (от при- лагательных м. р.): 'втихомолку’; (от существитель- ных и прилагательных): T”WJT!№ 'рядами’ 'ряд’, 'линия’), 'в одиночку’; (от основы прилагательных): 'налево’; DJ- (от основы порядковых числительных или прилагательных): влэгну во-первых’, 'впрочем’; б) при помощи префикса (от местоим. 'сам’) в сочетании с основой порядкового числительного: 'вдвоем’, 'втроем’. Этот же пре- фикс содержится и в наречии 'вдвоем’; в) при помощи приставочного артикля: D”HK 'домой’, рПК 'туда’; г) при помощи при- ставочных предлогов КЗ, ЧКЗ ^КЗКЗ 'днем’, JKSO’-IKS WKp ,^КЗ) 'на рассвете’. У наречий семитского происхождения порой имеются древнееврейские приставочные предлоги, например: -?2- 'вкратце’, 'короче’, — ₽jK3J?5 'наконец’, -;р-^п 'подряд’, 'по порядку’. Эти же предлоги образуют иногда наречия и от существи- тельных несемитского происхождения, например, 'по натуре’, y’jKBfiKpj» 'в компании’; д) при помощи предлогов и падежной флексии от существительных: 'вовремя’; от количественных числитель- ных: 'заодно’; е) при помощи предлогов и артикля: 'утром’, ([2K1D'в будни’; ж) при помощи приставоч- ных или постпозитивных добавлений: 'слишком’, ВК1К-ГЮ 'с горы’, 'вниз’; д) при помощи словосложения: 'СКВ В5Х 'через неделю’, (,,f DJ? ’11 ”Т DJ7) 'все равно’. Сюда же можно отнести и усилительные образования типа утюуз 'секретнейшим образом’, или 'благим матом’. Ряд наречий образован из сочетаний существительного с тем же существительным в другом вчкп рк tnsu 'слово в JXB lit JKtD р® 'со дня на день’. § 12. Служебные слова—предлоги, союзы, частицы. Предлоги делятся на следующие группы. 1) Предлоги, выражаю- щие пространственные отношения (многйе из них могут выражать и 620 падеже или с другим предлогом: слово’, 2Р1К с глазу на глаз’,
временные отношения): рХ 'в’; 'на’; 'к’; рВ 'от’, 'из’, 'с’; JO 'у’, 'около’, 'при’; РЗ 'до'; ЧХВ 'перед’; ^XJ 'после’; DHX "из’, 'вне’; чуз*х 'через’, 'по’, 'над’; ишх "вверх’; J’X "посреди’; ppp (tOJX) "против’, 'навстречу’; вхчх "вниз’; □ГК "вокруг’; рПЧХ "вне’; 'через’, 'сквозь’; Ч^ЧХ 'под’ГчрйО* Н ’'за’, "позади’; (□pb) ррЬ "около’, "близ’; jpb 'вдоль’; рткв "возле’ 'близко’, "вплотную к’, "вдоль’; «эчхв "мимо’; "впереди’, 'перед’; ВРУЧИВ 'впереди’, "во главе’; 'между’; "в’ ("к’) (при географических названиях); чрз’^рр 'напротив’, "навстречу’; 2) предлоги, выражающие временные отношения: 'во время’; □ХВ^З 'во время’, 'в час(ы)’; Х*Ч) tOJ'T 'с тех нор’, 'начиная’ 'накануне’; (рВ) •jp^pcpO в течение’, "в продолжение’; 3) предлоги, в сочетании с существительными указывающие объект: *вЬх "по’, "со- гласно’; ррр(вж "против’, "навстречу’; □ж "o’, "за’; "без’; BX&IWX 'вместо’; уда "в отношении’; рхчуз "во главе’; ГрРТ1 'о’;трг(Ю 'кроме’, 'вне’; по’, 'согласно’; ( □рЬ)ррЬ "около’; рэк^рЬ 'по сравнению’, "по отношению’; □pirepb "в пользу’, "на благо’; "в честь’; 'с’; ЧХ^’В "со стороны’; "насчет’, "относительно’, "по поводу’; pg '°’; IX к’; ^7*Х 'между’, "среди’; 4) предлоги, в соче- тании с существительными, указывающие причину: р;хчх "благодаря’; рВ ,D4X "от’, "из’; чрзчх "из’-за; □уаэха "из-за’, "вследствие’, "по случаю’, "в силу’; г5) предлоги, в сочетании с существительными, указывающие цель действия или назначение предмета: 'для’; ^ЬчХ 'ради’; "ради’, "во имя’. Многие предлоги могут сливаться с артиклем например: 0X3 чрчгз (|0*0 ,орлв ,DW- Предлоги требуют дательного падежа. Предлоги 7NB (а иногда и Л^7ЧХ) употребляются и с существительными в притяжа- тельном падеже в сочетании с послелогом например: (ЧХВ) рв ppn DJOXO Ор“ 'для (ради) отца’, Предлоги соединяются также в предложные сочетания для детализа- ции значения основного предлога, например: tro рдах рв "из-под стола’. Предлог, в особенности дополняющий, может служить после- логом, например: РУЧ О”рЧ$?ЭП 4J?tt рв букв, "для большей уверен- ности’, 'безопасности ради’. В качестве послелогов служат и некоторые слова, употребляющиеся обычно как добавления к глаголам, например: рНК JJttl рк 'в путь’. Союзы подразделяются на сочинительные, подчинительные и изъяс- нительные. 1) Сочинительные союзы: а) соединительные: "и’ “рХ 'также’, рчх рх "а также’, 'и’, чч • • • ’X 'и - И’, -рх ЧТХ — ЧТХ’Ч жак . .. так и’, "ни . . . ни’, чхз "не только’, 4XJ O’J — •рх чх: 'не только... но и’, уч^вх чх: - тпЬ* ,>Ъ’вх чх:—чю j "не только ... но даже’, 'и . . . и; б) противительные: 7J/2N, 621
'но’, 'однако’, -|JH”X 'нежели’, 'чем’, 'все же’, wijh 'зато’, РВХВ 'хотя’, nxj-wxB 'хотя . . . но’, чувх-^вхв 'хотя . . . да’, 'не’; в) разделительные: П$?ПК 'или’, “1JHX-4JHX 'или . . . или’, 'или’, 'либо’, 'либо . . . либо’, СКП— ВКП 'то . . . то’. К сочи- нительным союзам примыкают союзы пояснительные: вЬк 'как’, П$?ПК 'или’, вв”п вх *-J 'то есть’, nprwx ni 'как-то’, 'именно’, 'как-то’....2) Подчинительные союзы: а) временные: JK 'когда’, ПрТ*К 'прежде чем’*, 41 пЬк~ 'как только’, 'пока’, 'до тех пор’, [УОХНГВ 'покамест’, BXttfpB ,” 'когда’, 'в то время как’, ’и 'сразу как’, 4XJ ’ll 'как только’, Ь”И 'покуда’, 'когда’, ,О’_’Т 'с тех пор как’, 41 BJH “jXf 'после того как’, 'пока’, а’р 'едва’; б) причинные: 41 4ТК 'так как’, ахи wijh 'потому что’, вучхп Л”п 'ибо’, врввхв 'ввиду того что’, 'вследствие того что’, 'так как’; в) союзы цели: ^4^2- 'чтобы’, 'дабы’ 'для того чтобы’; г) союзы следствия: *К 'что5, ТХ ’1ТХ 'так что’, ЕПХ 'до того что’; д) союзы условия: ,24К, ТК 'если’ “l^XB’ll, В’Ч’УП 'раз’, 'если’, 'когда’; е) уступительные: 'хотя’, [ри вЬвр-i ,fpn jx-r 'тогда как’, 'между тем как ах^хн 'хотя’, 'несмотря на то что’, 'разве только’; ж) сравнительные: 'как’, Л1Г11Х 'словно как’, ЧРТ’Х 'нежели’, 'чем’, 41 врла 'подобно тому как’, р^прп 'соразмерно’» 'по сравнению с’, 'как будто’, 'будто бы’, 3) Изъяснительные союзы: 'что’, 'чтобы’, axi 1 'что’, »1ТХ’11 'как’, т В качестве союзных (относительных) слов выступают: DK11 'что’, пун кто , 41 где , pH111 куда » । y^jKIUJIS откуда , [J?ll 'когда’, »1ТХ?11 ли 'как’, ПРВ'ТРИ 'какой’, 'который’. Частицы делятся на указательные, определительные (уточнитель- ные), выделительно-ограничительные, усилительные, побудительные, вопросительные и др. Кроме того, частицами являются также артикли (§ 6), приглагольная частица 'себя’, '-ся’ (§ 10), частица 'к’ при инфинитиве (§ 10), частицы, участвующие в образовании ряда накло- нений (§ 10), частицы £ гх ха ,х при числительных (§ 8), частица (РВ) ВР (§ 15). § 13. Междометия по своему значению распадаются на следую- щие группы: а) междометия, выражающие различные чувства говорящего: уь му № № ,К2 qa ,к ,”н-пк-, 4К-нк, нк, ^ik, к и др.; б) междометия, выражающие отношение к речи своей или собе- седника: *DK11, ”11-”11, КП, К11К, К111К, КПК, КПК, PpKtO 'разве?’ 'в самом деле?’ 'как жаль’, 'как же так?’, 'разве можно так?’ и др.; в) междометия, выражающие призыв пли побуждение к действию: и, их, вх21, KJ 'на’, 'нате’, ВХР ,ХВ> 'тише’, ХТ”Н 'айда’, |7KTL3 и др. К междометиям примыкают также звукоподражательные слова, от которых нередко образуются глаголы: давхв. 622
СИНТАКСИС § 14. Словосочетания образуются посредством сочинения, под- чинения и параллелизма. Сочинение выражается при помощи интонации перечисления, а зача- стую еще и посредством сочинительных союзов (§ 12). Сочиненными могут быть не только самостоятельные слова, но и служебные, напри- мер предлоги. Подчинение выражается согласованием, управлением и примыканием. При согласовании поясняющее (подчиненное) слово имеет общие с пояс- няемым: а) лицо и число, если это сказуемое и подлежащее, б) число, род и падеж, если это прилагательное и существительное, или только число, если это прилагательное при существительном во множественном числе (§§ 6—10). При управлении поясняющее слово (существительное, местоимение) ставится в косвенном падеже без предлога или с предлогом. При примыкании форма поясняющего слова (наречие, существительное в роли наречия) не обусловливается формой поясняемого, а узнается по структуре, по смыслу. Параллелизм — это сочетание существительных, называющих один и тот же предмет и друг друга поясняющих: “lJ?DpX*i X ’ПВ К 'женщина- врач’, onnepip р’лв 'женщины-врачи’. (Не смешивать со сложным существительным аНГВрХП-р’ПВ букв, 'женские врачи’, т. е. 'врачи- гинекологи’,— с одним ударением на первой основе). § 15. Среди предложений преобладают двусоставные. В личных пред- ложениях подлежащее н 'ты’ часто опускается, например: 'пойдешь’. В неопределенно-личных предложениях глагольное сказуемое имеет форму 3-го лица единственного числа, а подлежащее выражается местоимением (pj^fi, например: авхЬр уа 'стучат’, рхЬр ра Ьхт 'пусть стучат’. Именное сказуемое обычно включает в себя вспомогательный глагол pt 'быть’, pj?’)’] 'стать’ или др., например: РК 'он рабочий’. В пословицах, поговорках и в некоторых других случаях глагол иногдаЪтсутствует, например: П — ВрЬ’ЧХ -рр’О’П 'меньше народу — больше веселья’. Наиболее употребительные типы простого предложения: 1) [п к tssjns к 'обычай отменяет (ломает) закон’; 2) к рхрп ри к рхн га 'лжец должен иметь хорошую память’; 3) рха оудо*х djh уЬ’вх рхт ра ра вуау 'правду можно сказать даже родному (собственному) отцу’; 4) рх^ w аи rx пуа’пха к 'хвастуна хорошо колотить’; 5) pjxa D’J ра рр D’B пхв р’х а»а вурахэ ри ^х 'одной парой ног нельзя танцевать на десяти свадьбах’; 6) pXD’D К [X у5’_’а Р’р XD’J ГХ Dy 'нет достоинства без недостатка’; 7) рпаугуп ргг рагЬв ч уавпу 'первые сливы червивы’; 8) ГутуГ |Х ИВ X Г’Х yDBXDybxD X [X DW X 'дом без хозяйки — это телега без колес’; 9) 2>’Т’Ьв Ьр’ВВ> X ?’Х Вр’ВЬ’В УВВУВ ВХП 'лучшее молочное (блюдо) — это кусок мяса’; 10) алтул гх рх5 'смеяться — здорово’. 623
(«лова в предложении следуют обычно в следующем порядк».*: :: лежащее (группа подлежащего), сказуемое, второстепенные члж-к (см. примеры J, 2). Если сказуемое состоит из двух и более сл я . то второстепенные члены нередко ставятся между частями сказуемж например: рр ртр ртт; ахп Ч^акр К р?!2*рКХ ершелз с первого дня прихода в Глус . получил насморк* (Мепдзлз). •.’1ичиьш глагол как правило находит я на втором месте. Это место сохраняется за ним и при инверсии (п:и- меры 3, 4, л). Личный глагол может, однако, занять и первое мест . В таком случае, если только предложение не связано с предыдущие предложением, глаголу предшествует частица или (приме]» Согласуемые определения как правило находятся впереди определяем. :?, существительных, по после артикля (примеры 2, 3, 7, 9). В целях их подчеркивания и из других соображений (например, для благозвучии согласуемые определения могут быть и после существительных, но т<>г : артикль ставится также п перед определением: > > К pN*'* N Частица ‘не’ (в отрицательных предл<ге- ниях) ставится после личного глагола или поодаль: Z/ р-р иет ДоИх’дяЗ § 16. Сложные предложения образуются главным обра. • м посредством сочинения и подчинения. Ври сочинении предложен;:!: связываются теми же способами, что и однородные члены предложен;’я (см. § 14). Ври подчинении придаточное предложение связывается с глж-- ным подчинительной интонацией. а зачастую и подчинительными союзам,, пли союзными (относительными) словами (см. § 12). Употребительны следующие типы придаточных: придаточное ш щ- .лежащее, дополнительное, придаточное места, времени, образа действия, цели, причины, следствия, придаточное условное, сравнительное, усту- пительное и определительное. Придаточные предложения (кроме oji:> — делительных) могут находиться впереди главного и после него. В нерв *м случае личный глагол главного предложения ставится обычно сра у после придаточного, например: 'лес рубят, щепки летят* (букв, ‘когда рубят дрова, летят (цепки’). Наряду с вышеуказанными в сложном предложении норой бывают и пояснительные предложения, присоединяемые союзами EX" 'то есть’, "а именно' и др. Л Г. К СИКА § 17. Большинство слов в идише — немецкого происхождения. Далее идут семитизмы (гебраизмы, арамеизмы), славянизмы, изрядное количе- ство греческих, латинских, итальянских, французских, английских и других слов интернационал иного фонда и, наконец, масса слов, создан- ных в языке идиш. К ним относятся, главным образом, слова, образо- ваиные в идише из морфем разных языков или из морфем одного и того же происхождения, например: c'Xx-ixhex ‘безграмотные* из древнееврейских морфем: ‘занятие’, действие* — из немецких 'лавочник* — 113 русских (kwlinib 'чулан’, кладовая’, 'амбар*
Семитскими по происхождению являются почти все религиозные термины, слова, связанные с отправлением культа и религиозными праздниками; множество терминов национально-общественной жизни, брака и родства, торговли и судопроизводства, морали и многих других абстрактных понятий, а также обозначения стран света, названия месяцев еврейского календаря, подавляющее большинство собственных имен обоего пола. Семитизмы образуют (одни или в сочетании со служебными словами немецкого происхождения) изрядное количество глаголов. Семитскими являются и многие прилагательные, наречия и ряд служебных слов. Семитизмами насыщены многие поговорки, пословицы и другие формы выразительной речи, а также эвфемизмы. Славянизмами в идише являются многие слова, обозначающие заня- тия, места занятий, орудия труда, предметы домашнего обихода, продукты питания; слова, относящиеся к усадьбе, к дому, к характеру местности, к средствам передвижения, а также ряд наименований живот- ных, растений, названия явлений природы, некоторых частей тела и одежды. К славянизмам относятся и многие наименования правительст- венных учреждений, государственных служащих, ряд терминов общест- венной жизни и некоторые термины родства, например: (чеш. польск. tata 'отец’), (польск. dziad). Славянизмы образуют (одни или в сочетании с частицей 'себя’, '-ся’) значительное количество глаголов. К славянизмам относится также ряд прилагательных и наречий, некоторые служебные слова. Слова интернациональные представлены в сфере науки, техники, политики, искусства, спорта, военного и строительного дела, материалов, одежды и др. Интернациональные слова поступали в идиш главным образом через немецкий, польский и русский языки. Греческие и латин- ские термины вошли также через древнееврейский, где они нередко претерпевали фонетические и семантические изменения, например: DJTrpSK (греч. ’Етпхобро; 'Эпикур’) 'безбожник’, 'неверующий’; BypJ’S (греч. 'доска’, 'список’, 'реестр’) 'протокольная книга общины’, 'запись важнейших актов’; DJTWlp (от лат. commentarius) 'брошюра’, 'лист’; DKJp (лат. census) 'штраф’. § 18. Из немецкого, славянских, древнееврейского и интернациональ- ного фонда и ныне проникают в идиш отдельные слова и выражения, однако важнейшим средством обогащения словаря служит не заимство- вание, а самостоятельное образование слов, главным образом при помощи аффиксации и словосложения. В идише много омонимов, омоформ и омофонов. Они возникают: а) вследствие словообразования и словоизменения: например, уменьш. от 'кастрюля’ и от 'знамя’, 'фла г’; ВВ’ЬВ 2 л. ед. ч. наст. вр. от 'лететь’ и 2 и 3 л. ед. ч. и также 2 л. мн. ч. от р»5в 'течь’. В устной живой речи звучат одинаково 'яблоко’ и Ьвузк 'туман’; б) в результате звуковых процессов, например, древнееврейское слово аккй (врв) 'вкус’, 'причина’, 'мотив’ сблизилось с древнееврей- ским словом (ВП) 'наивный человек’, и оба произносятся в идише одинаково М; в) в связи с заимствованиями из разных языков: например, тт (нем.) 'треск’, 'крах’, 'банкротство’ и (др.-евр.) 'большой город;’ г) вследствие заимствования и звуковых процессов: (от др.-евр. maso 'ноша’, 'тяжесть’ и от лат. 40 Языки народов СССР, т. I 625
masse 'масса’); д) в результате переноса или расширения значения: например, др.-евр. слово (ГПП^) 'свидетельское показание" стало применяться также в значении 'свидетель’. (Бывшее в ходу в течение ряда веков др.-евр. слово (П$?) 'свидетель’ вышло из употребления, оставаясь лишь в нескольких композитах, например 'очевидец’). Омонимы, омофоны, как и паронимы (их тоже много в тгщше), широко используются при создании каламбуров, шуток, травести большое количество синонимов и дублетов. Они результате пополнения языка словами из эпох), например: ’белье’— б) в связи с заимствованиями из разных 'шкаф’ (лат. armarium) — (пем.)- разных языков, 'палач’ (нем.) — ।(др.-евр.) — (чешек., результате образования сходных по значению слов и т. п. В идише также появляются: а) в диалектов (разных 'воротник’ — рКЧрб например: (польск.); польск., укр.); в) в по разным моделям, от разных основ, например: 'наглец’ - -- рЧВрТК — рсуПЧП; pKW 'лицемер’, 'двуличный г) в результате сближения значений разных по звучанию слов. Древне- еврейские слова 'господин’, 'властелин’, князь’ и 'богатство’ употребляются в идише со значением ‘богач’; д) вследствие применения слов в переносном смысле, например: ‘дурак’ обозначается нс только словами ayb’u и т. it. но также словами 'лошадь’, pJO 'козел’, 'корова*, 'скотина’, 'лапша’ (имя младшего сына библейского Амана) и др. т т Наряду с отдельными словами в качестве синонимов выступают слово- сочетания. Например, ложь, небылица обозначаются не только словами ит. и., но и сочетаниями ач рк 'не поднимался и не летал 'на небе ярмарка’, вшв-чзмауЬкэ (шутливое название несуществующего праздника) и др. Синонимы и дублеты образуют порой сложное слово (с усилением выразительности), например: 'отец’, 'боже’ (чеш.-г нем), просто (из слав. яз. + др.-евр.) аурьч-Ьан 'голый’ (из слав, яз. + пем.). В результате сложения синонимов или дублетов может получиться и повое понятие, например: ЬТ’ЧЧ-ПРВКЭ (вульг.) 'бабник’, 'ловелас’ (др.-евр. 'осел’+ нем. 'осел’). КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О ДИАЛЕКТАХ § 19. Наиболее важные диалекты языка идиш — польский, украин- ский, литовско-белорусский. Эти названия весьма условны, так как границы диалектов не совпадают с границами данных территориальных названий. Между диалектами имеются различия: а) в лексике; б) в грам- матике (лит.-белор. диалект пе имеет среднего рода; многие существи- тельные в разных диалектах относятся к разным родам; некоторые существительные образуют множественное число в диалектах по раз- 626
личным моделям, есть ряд различий в склонении и в спряжении); в) в фонетике, где различия между диалектами сказываются больше всего, например: Средневерхненемецкий Литературный идиш Диалекты литовско- белорус- ский украинский польский а gast "гость’ а tODKJ a a, о a а tag "день’ о 0 u u а jar 'год’ о T’ 0 u U, ue и sumer "лето’ и чу&т u i i UO muome "тетя’ U u i i о hof 'двор’ Oj pn ej ej, oj oj б brot "хлеб’ oj ej oj oj OU oug(e) "глаз’ oj ej oj °j U buch "живот’ Oj T- uj,oj,ou u, uj, oj 6, OU е keten(e) "цепь’ ej B”p ej ej aj ei bein "кость’ ej Г- ej ej aj ае kaese "сыр’ e pp e ej ej 1 win "вино’ aj aj aj, a a iu vriunt 'друг’ aj aj aj a S sne "снег’ s s s snej s snaj sch visch "рыба’ s s s s h hant 'рука’ h h h, ant h Примечания: 1. Для слов даются значения, принятые в современном идише. 2. Указанные соответствия о, и, й средневерхненемецкого а чаще всего встре- чаются перед одним согласным (кроме ch и sch) или в открытом слоге. 3. Средневерхненемецкому зв, наряду с е/, в польском диалекте идиша иногда (перед /) соответствует а: [najen] 'шить’, [drajen] 'крутить’. 4. Соответствия ср.-в.-н. е — идиш ej встречаются в ряде случаев. 5. Ср.-в.-н. 5 в большинстве случаев соответствует в идише §. В ряде говоров встречаются и другие различия, в таблице не ука- занные. Древнееврейские и старые славянские заимствования также претер- певают в диалектах фонетические изменения. Но начиная со второй половины XIX в. заимствования, в том числе и немецкие, подвергаются в литературном языке и диалектах не всем указанным фонетическим изменениям; например, нем. Kunst "искусство’, Ausgabe "издание’ звучат в идише: tSDJlp [kunst], уХЮСЧК [ojsgabe] (ср. со старыми формами [kune] 'фокус’, [ojsgob] "сдача’, "излишек денег’). В конце XIX в. значительно усилился, процесс сглаживания диа- лектных различий и сближения диалектов с литературным языком. Орфография современного идиша зиждется в основном на интер- диалектном принципе, со значительным приближением к литовско-бело- русскому произношению. Грамматика же отражает главным образом строй украинского диалекта, оказавшего за последние 150 лет наиболь- шее влияние на развитие литературного языка. 40* 627
ТЕКСТ В ДЕЙСТВУЮЩЕМ АЛФАВИТЕ .to^^nyn 5как рто 72^ -зкгт "рк .{урзупуз тх аапкп - гк ’лэ пуп "ЛкаЮКЗ да -р_’К "рк ПУ?КВ .руЬПКВ П’Х юкп пуака пкз ♦pixnyb |урзппапуп Sy лк гзуз - путпв руа5у |к акпуэ вкп ^рх рхт"у5ппуа ”Т)¥ ,узка5к уззп х S^anyaxm' к р^вуз гх в’х 7x3 ахн узка5к п .аапрпха ту'зтуа п .а?к5узах *га п |уа акп лгр р’х лпзпк п-i аак-оуз iya ахн пз'р вкп рк .а\т руЬпу аклуз узувкв ♦ТВ |УПУЗ ГК вкп ©тюхн-т» ,вув”5к-ву5кэд т В ФОНЕТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ Wer buz’i iz | darft ir g-idejnk’en. || Ixhob ajx | seojn amol | dercejlt. || Nor tomer | hot ir farg’esn | xazer ix ajx iber | noxamol. || Ix hob g-ihat | an eltern bruder ben’i || fz er dertrunken givorn. || Nox im iz g-ibPibm a wasermil | a jung’e almone | ewe] ferdlax un ejn kind. || Hot men di m’il obgilost I Di ferdlex farkojft || Di almone hot xasene g’ihat | ergec wajt. || Un dos kind I hot men gibraxt | cu ilndz. || Dos iz giwen buzi. Solem alejxem. Sir hasirim. ПЕРЕВОД Кто такая Бузя — вы должны помнить. Я вам уже однажды рассказывал о ней. Но если вы забыли, я повторю [повторяю] еще раз. У меня был старший брат Беня. Он утонул. Он оставил водяную мельницу, моло- дую вдову, пару лошадок и ребенка. От мельницы мы отказались. Лошадок продали. Вдова вышла замуж и уехала куда-то далеко. А ребенка забрали [привели] к нам. Это и была Бузя. (Шолом-Алейхем. Песнь песней) БИБЛИОГРАФ ИЯ Жирмунский В. М. О некоторых вопросах еврейской диалектографии. — Язык и мышление, 1940, IX. Фридберг М. X. Сложноподчиненное предложение в идиш-тайтш XVI— XVIII вв. — Вопр. синтаксиса романо-германских языков. Л., 1961. .1939, 1938, 1937, 1935, 1934 ,*П1Гр .аЗ&ГЮЗКЛВФ JON .1939 ,пу>р .зз15ак;'-аув”5к-ву5кр .взкпавкпвг? |ак .рчкгз 5m’ рк уак’ -к ктт луп .^кпэ» пувгпу пуп ра рвпуапуп пуоппЬ .1961 «рПК’-ГЗ Л -Л .1932-1927 ,-пу’р Лкзтгу.' .-jKns» уюпр п .1930 .уз'гп -з’^сзк пуупр пуву'ж’2пз,’'’К пуп .1913 .узЬш .*р:15акг .врзэ пуп .1925 .plK'’-Т’З •рзгувпуп ПУ^УПЗУП-ЕП^ЗУ-ЕПП” -К ППКрПКП .1931 ,рвз’в лзквпказауппкв ра вк5вквкпаю пугт” 5 ррзуЬ’п .1929 ,рвгв .гзк^кару^кп уегпр -а лузз^пп •1923 ,р5пуз .|у5ака® -а -р_,'’3,_,,п .1926 .утрвка .р’акакпЭ у^пр укпаркнэ -к >рхутк? 628
.1931-1929 .ПКрПКВ .*]КПВ© W*!’’ pO В"Пр К ’’р^УПК? . i93i .упреке ywapne уут»; -у .eibhikp^kb -к лрхупкг .1958 .pHK’-VJ .рПКО 5пн луп рв-уак’ К KTI’ .1939-1938 .уД^’П •'’р'ЛЬ'ЛВ Л ЛУП .y^K ПКВ ЕГ’Т’ • 1924 .уЕНКН У^К^В УЕГП” • jk 1941 рв «рчат-тз .рпка 5пг луп .*]кпве1 уут’? *.1876 .таканв? ."рв пувпун пуувн)-Е?упг -а •, ртов'б *.1869 л’вкв’ен ."рв пуапуп пуЕппн-Егепп -а •’ р’юв’5 .1928-1927 .рНКМИ 1 -В .ОрЗВ • 1939 ,nyp .ЗЛВКЕ?ВПКПТу_,’3 -У рКП*ВВ .1911 .рпк’-тз •рвпуапун утк .егкът рк рктпвв .1929 .yj-n .ЕРТК рК fyarw'-oyn 4 Е^атКрПуВУПУВ .1937 ,у:5т .рэувпкпкв уЕ’^к5кару5кп .п: лр^^лэ .1920 ,уЕ?ПКН .В?^КрКН BTjf -ПЬ • ‘’р^ПВ .1940,упрека -у .юа’пкр^кв .1941 .упрека Лв’впуапуп егпг-ервг -у егаткр^кв .1926 .узйт .-рв-пик1? .jbbhe? уе7’:к5к5’В .1928 ,уУпт) .11 .jaB*>-№ уе^к'рк'г’В .1929 ,^5’Н .III -В .рЗВНЕ? уегнк5к5’в .1938 .упрека .’рЕупк:. к лугн .а луп .^кпв» пуЕгтр рв ркпв пуЕнавнйг5-Е?,’пкпуа‘’1? ,у^н5кнуп-пувк’арк дкапк1 is гзп^ .1932 ,рвга qiB^aK? .1940 ,рега .рвпувпун пуглвтШ’Т'’ лк’5рег .п рк -в пл’рвкп УЙ7ПКП .“JKHBE? ПУЮ’П” ПУП рВ ЬО^р’ПВЗК рк jJHBtBEaK п .в рагввг .1922, рк 5-кв», .1920 ,yj5m ."[кпве? пугвир пуп рв р’акакп^ •? .{у^п .1930 .ну’р .pw^’ae ytB’T’'' л .fpaez .1958 .рпк’-та луну1?. 5 рк 5р’в. v луп .-рв-пуЭ'а 5к1а© В eranek F. Das pinsker Jiddisch. Berlin, 1958 **. Birnbaum S. Praktische Grammatik der Jiddischen Sprache fiir den Selbstunter- richt. Wien—Leipzig (s. d.)*** G e r z о n J. Die jiidisch-deutsche Sprache. Frankfurt am Main, 1902. Mieses M. Die jiddische Sprach. Berlin—Wien, 1924. $ a i nea nu L. Studiu dialectologic asupra graiului evreo-german. Bucure^ti, 1889. Strack H. Jiidisches Worterbuch. Leipzig, 1916. * Работа дает представление об украинском диалекте. ♦♦ Работа дает представление о литовско-белорусском произношении. ♦♦♦ Работа дает представление о польском (галицийском) произношении.
ЦЫГАНСКИЙ ЯЗЫК Т. В. Вентцелъ § 1. Цыганский язык относится к новоиндийским языкам индийской (или индоарийской) ветви индоевропейской семьи языков. Цыгане (само- название «рома»), кочевые племенные группы, по всей вероятности, миг- рировали из северо-западной и центральной Индии в середине I тыс. н. э. разными волнами. До сих пор нет твердо установившейся точки зрения на периодизацию выхода цыган из Индии. Путь их шел через Иран, Афганистан, Малую Азию, Грецию, Балканы (XI в.) в Централь- ную Европу. Оттуда они распространились на запад и восток Европы (XIII—XIV вв.). Возможно, что часть племенных групп цыган шла другим путем — через Малую Азию, Египет и северную Африку. В дальнейшем цыгане расселились по всем частям света. Их можно встретить во многих странах Азии (Иран, Ливан, Сирия, Турция), в странах Центральной и Восточной Европы (Болгария, Греция, Югославия, Румыния, Венгрия, Чехословакия, Польша, СССР), в странах юго-западной, западной и северной Европы (Италия, Испания, Португалия, Франция, Австрия, Германия, Англия и Скандинавские страны), на востоке и севере Аф- рики, в Америке (США, Канада, страны Латинской Америки), в Авст- ралии (куда они проникли позднее всего). Общая численность цыган на всем земном шаре определяется, по разным источникам, от 900 тыс. до 2 млн. чел. В СССР цыган на- считывается 132 тыс. чел. (по переписи 1959 г.). Первое упоминание о цыганах в Европе, обнаруженное в Константи- нополе, относится к XI в. В 40-х годах XIX в. немецким ученым А. Ф. Поттом и австрийским ученым Фр. Миклошичем было установлено, что цыганский язык яв- ляется одним из новоиндийских языков, близким к хинди. С тех пор появилось большое количество исследований цыганского языка, которые сыграли определенную роль в разрешении ряда общелингвистических проблем. Диалекты цыган Европейской части СССР распадаются на ряд групп и подгрупп. В данном очерке будет дано фонетическое и морфологическое опи- сание диалекта севернорусских цыган балтийской группы, как одного из наиболее распространенных на территории СССР, который мы будем называть условно цыганским языком. 630
ФОНЕТИКА § 2. В цыганском языке пять гласных фонем: и, э, а. о, у: мар 'бей’ /мор 'мой’/ мэр 'умирай’; гав 'село’ /гив 'рожь’; ров 'плач’/ рув 'волк’. В положении после мягких согласных фонема э имеет вариант е*. ченЛ 'серьги’, белъвёлъ 'вечер’ (ср. балвал 'ветер’). В положении после твердых согласных фонема и имеет вариант ы: жыко 'до’, брышынд 'дождь’, пыём 'упал’ (ср. пиём 'выпил’). Нелабиализованные Лабиали- зованные Передний ряд Средний ряд Задний ряд Задний ряд Верхний подъем и У Средний подъем Э О Нижний подъем а § 3. В цыганском языке 42 согласных фонемы: (см. таблицу в а стр. 631). Согласные ж, н, л, р, к, г, тп, д, п, б, ф, в, с, з, ш, ж, х сходны по произношению с соответствующими согласными русского языка. Фрикативная заднеязычная звонкая согласная Г близка украинской г: Гара 'давно’, Тонб 'мешок’, Гэрбй 'нога’. Аффриката дз встречается только в словах, заимствованных из греческого: дзэвэлы 'яичница’, дзэт 'расти- тельное масло’. Губно-зубная фрикативная ф и зубная смычно-фрика- тивная аффриката ц помимо слов, недавно заимствованных из русского языка, в том числе и слов интернациональных, встречается редко. В цыганском языке сохраняются характерные для индийских языков аспираты: непарная губно-губная твердая пх и парные зубно- и задне- нёбные глухие тх — fx\ кх — кх\ Смычно-щелевая сонанта й перед а, о, у передается буквами я, ё, ю. В собственно цыганских словах отсутствуют двойные согласные, исключая лл в глаголах кхэлла 'пляшет’ и ухтпылла 'схватывает’, при наличии полных форм: кхэлэла и ухтылэла. § 4. В цыганском языке распространены односложные корневые основы, но аффиксы и флексии падежных и глагольно-временных форм превра- щают их в двух-, трехслоговые сочетания. В начальном положении открытые слоги встречаются редко, чаще закрытые. Большинство сло- гов представляет собой сочетание одной, двух и реже трех согласных фонем с гласной. В начальном положении сочетания из двух согласных фонем встречаются реже, чем в середине слова. Ударение в цыганском языке экспираторное, но разнпца между ударным и неударными слогами выражена менее резко, чем в русском языке. Большинство слов имеет ударение на последнем слоге: адады- вэс 'сегодня’, дуратунб 'далекий’. В косвенных падежах и глагольных формах (аффикс + флексия) — на предпоследнем слоге, т. е. на аффиксе: ромэстыр 'от цыгана’, чинава 'пишу’. На третьем от конца слоге ударе- ние встречается лишь в прилагательных с притяжательным суффиксам -киро, ~гиро: ромэскиро 'цыганский’.
Губные Язычные Губно- губные Губно- зубные Зубные Передне- нёбные Средне нёбные За дне нёбные Глухие Звонкие Глухие Звонкие Глухие Звонкие Глухие Звонкие Глухие 3 вонкие Глухие Звонкие Шумные Смычно- взрыв- ные Твердые Мягкие п п* б б' £ g д д' К к" г г' Смычно- фрика- тивные аспи- раты Твердые Мягкие пх ТПХ тх' КХ кх' Смычно- фрика- тивные аффри- каты Твердые Мягкие Ц дз Ч дж Фрика- тивные Твердые Мягкие ф в в" с с’ 3 Ш <//С X х’ Г Г’ Сонанты Смычно- нос овые Твердые Мягкие м м" н н' Смычно- боковые Твердые Мягкие л л1 й Смычно- дрожа- щие Твердые Мягкие р р’ § 5. 32 согласных фонемы цыганского языка имеют твердые и мяг- кие соответствия: п/п’: пыём 'упал’ / пиём 'пил’ б/б’: балвал 'ветер’ / белъвёлъ 'вечер’ т!т\ пустын 'шуба’ / тимин 'цена’ б/d’: гада 'рубашки’ / гадя (гаджя) 'русские женщины’ ка 'к’ / кя 'очень’ г/г’: гыём 'идем’ / гиндём 'читаем’ mxlmx*'. одотхыр ' от ту дзё I матхйн 'муха’ кх!кх': кхам 'со^ще1 / кхин 'лучина’ в/в’: тхава 'нитки’ / пхувъя 'земля’, 'страны’ с/с’: савэстыр 'от кого’ /сявэстыр 'от мельницы’ х/х’: хындвалб 'уборная’ / хив 'яма’ Г/Г’: Тэрстб 'ячмень’)Гирйл 'горох’ м/м’: мыём 'умираю’ /мири 'моя’ н]н\ лэн 'их’ / лэнь 'озеро’ л)л'9. лыла 'бумаги’ / гиля 'песни’ р/р’: сыр 'как’ / сырь 'чеснок’ Согласные фонемы различаются по глухости и звонкости. Имеются следующие парные соответствия фонем: ‘ 632
п/б: пал 'зад’ / бал 'волос’ т/д: тэл 'под’/дал- 'дал’ к)?: кин 'купи’/гин- 'читай’, пхак 'подмышка’)пхаг 'ломайся’ х)Г\ харкуно 'медный’ / Таратуно 'давно’ с/з: сов 'спи’ / зор 'сила’ ш]ж: шуко 'сухой’ / жужб 'чистый’ ч)дж'. чив 'лей’ / джив 'живи’, чин 'режь’ / джин 'знай’, чюв 'положи’ / джюв 'вошь’ В слабой позиции в конечном положении звонкие б, б, г, в, дж оглушаются и переходят в глухие: п, тп, к, ф, ч, а в и д не только переходят в глухие ф и т, но и могут полностью редуцироваться: б — п: драб 'питье’, чиб 'язык’ (произносятся: драп, чип); д — т: дад 'отец’, гад 'рубашка’, данд 'зуб’ (произносятся: дат, гат, дант); г — к', яг 'огонь’, рик 'сторона’ (произносятся: як, рик); в — ф: лав 'слово’, тхав 'нитка’, ив 'снег’, гив 'рожь’, хив 'яма’, патыв 'доверие’, джёв 'овес’, рув 'волк’, су в 'игла’, тхув 'дым’, гурув 'бык’, пхув 'земля’ (произносятся: лаф, тхаф, иф, гиф, хиф, патыф, джёф, руф, суф, тхуф, гуруф, пху(ф)); дж — ч:пандж 'пять’ (произносится панч). МОРФОЛОГИЯ § 6. Существительные в цыганском языке подразделяются на два грамматических класса: 1) обозначающие живые существа — людей и животных и 2) обозначающие неживые существа — предметы и отвле- ченные понятия. Существительные 2-го класса при склонении не имеют. падежных флексий в винительном и притяжательном падежах, а также в сочета- нии с предлогами. После предлогов кэ 'к’ и жыко 'до’ все существитель- ные не имеют падежных флексий. По формам рода существительные делятся на два грамматических разряда: существительные мужского рода и существительные женского рода, причем формальные признаки различия имеются только в кос- венных падежах единственного числа и часто отсутствуют во множест- венном числе. Но есть существительные, имеющие формальные признаки грамматического рода и в именительном падеже в виде окончания -о (ед. ч.)--э (мн. ч.) для обозначения существительных мужского рода и -ы, -и, -а (ед. ч.)-а, -я, -ъя (мн. ч.) для обозначения существитель- ных женского рода: джюкэл (м. р.) 'кобель’, джюклы (ж. р.) 'сука’. Слова, оканчивающиеся на согласный, в том числе и на й, бывают и того, и другого рода. Обычно существительные имеют формы единственного и множест- венного числа, кроме существительных, обозначающих отвлеченные по- нятия, которые не употребляются во множественном числе: тэрныпэн (м. р.) 'молодость’, парныпэн (м. р.) 'белизна’, а также некоторые дру- гие, как например папу (м. р.) 'дед’, сувнакай (ж. р.) 'золото’ и пр. Некоторые имена существительные употребляются только во множест- венном числе: виндыръя 'кишки’, кудуни • 'бубенцы’, мирикля 'серьги’, ферлбти 'рукавицы’, ловэ 'деньги’. В цыганском языке шесть падежей: 1) именительный, 2) винитель- ный, 3) дательный, 4) местный (он же предложный или притяжатель- ный), 5) отложительный, 6) творительный. Существительные 1-го класса имеют, кроме шести падежных форм, особую звательную форму. 633
Именительный падеж употребляется в качестве 1) подлежащего и 2) сказуемого при составном сказуемом, но может под влиянием рус- ского языка при глаголе-связке в прошедшем и будущем времени за- меняться творительным падежом: мэ авава бутярны или мэ авава бу- тярняса 'я буду работницей’. Флексию винительного падежа имеют только существительные 1-го класса. В сочетании с глаголом (сказуемым) форма винительного па- дежа обозначает прямой объект действия или прямое дополнение: амэ дыкхаса чяворэс 'мы видим ребенка’, дай мбрла гад 'мать стирает ру- башку’. Винительный падеж также употребляется для передачи рус- ского родительного падежа с отрицанием: мандэ нанэ дадэс 'у меня нет отца’. Дательный падеж в сочетании с глаголом (сказуемым) обозначает косвенный объект, к которому направлено действие или обращение: дэн ромнякэ лав 'дай цыганке слово’. Он может также обозначать лицо, у которого отсутствует тот или иной предмет: нанэ мангэ бахт 'нет мне счастья’, или за которым что-то признается: ада грэскэ учи тимин 'этой лошади большая цена’. После предлога ваш(о) 'для’ существитель- ные 1-го класса имеют падежную флексию дательного падежа, сущест- вительные же 2-го класса в сочетании с предлогом ваш(о) не имеют падежной флексии дательного падежа. Падежные флексии в местном падеже имеют только существитель- ные 1-го класса. Местный падеж без предлогов обозначает принадлеж- ность, т. е. является собственно притяжательным: ромнятэ сы лолд дыкхлб 'у цыганки красный платок’. Употребляясь с предлогами (ангйл 'перед’, 'против’, 'при’, 'над’; дро, дрэ 'в’; машкйр 'между’; пал, пало, палэ 'за’; паш, пашб, пашэ, пашыл 'возле’; пир, пиро, пирэ 'по’; про, прэ 'на’; тэл, тэлб, тэлэ 'под’), этот падеж является собственно пред- ложным падежом. Отложительный падеж в сочетании с глаголом (сказуемым) обозна- чает объект, от которого отдаляется предмет, выраженный подлежа- щим, или от которого что-либо отнимается, или к которому обращаются с вопросом или просьбой, или когда лицо или предмет ставится в срав- нение: лынэ чявэстыр лылварй 'взяли книгу от мальчика’, дай пучёла чятыр 'мать спрашивает дочь’. Творительный падеж в сочетании с глаголом (сказуемым) обозна- чает: 1) косвенный объект, совместно с которым (собственно, — совмест- ный падеж) или с помощью которого (собственно, — инструментальный) производится действие, 2) орудие действия, 3) пространство, на кото- ром совершается действие, а также 4) под влиянием русского языка употребляется в составном сказуемом при глаголе-связке в прошедшем или будущем времени вместо им. пад.: ёв бутякйрла пшалэса 'он рабо- тает с братом’; чяй джяла дромэса 'девушка идет дорогой’. Звательная форма употребляется при обращении. Существительные мужского рода, оканчивающиеся на согласный, при обращении будут иметь окончания -о или -айв редких случаях -олэ, -алэ: дад — дадо! — дада! и дадолэ! 'отец!’; дэвэл — дэвла! — дэвлалэ! 'боже!’. Имена, окан- чивающиеся на -о, при обращении будут иметь окончание -а: чявб — чява! 'мальчик!’. При этом ударение переносится на первый слог. Су- ществительные женского рода в единственном числе в звательной форме имеют переход ударения на начальную гласную корня: ромны — рбмны! 'цыганка!’, киривй — кйриви! 'кума!’ или принимают окончание -о или -олэ: бибй — бйбо!, бйболэ! 'тетя!’, дай — даё!— даёлэ! 'матушка!’. Во множественном числе в звательной форме существительные обоих родов принимают окончание -лэ, присоединяемое к форме им. пад. мн. ч.: ромалэ! 'цыгане!’, 'братья!’, ромняле!' 'цыганки!’, 'сестры!’, чявалэ! 'ре_ 634
СКЛОНЕНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ МУЖСКОГО РОДА I. Афф. основы -ас, -эн сущ., оконч. на согл. и гласи. II. Афф. основы -ес, -ен сущ., оконч. на -ы, -и III. Афф. основы -ос. -эн сущ., оконч. на '-о IV. Афф. основы -ис, -ьен, оканч. на -ари, -яри N. Афф. основы -ас, -эн сущ., оконч. на- ыбен, -ибен, -ыпен, -ипен VI. Афф. основы (только в ед. ч.) -ус сущ., оканч. на -у Ед. число Им. ром паны вэнгло бутяри джиибэн папу Вин. ромэс паны вэнгло бутярйс джиибэн папус Дат. ромэскэ панёскэ вэнглбскэ бутярйскэ джиибнаскэ пипускэ Местн. ромэстэ паны вэнгло бутярйстэ джиибэн папу сто Отл. рвмэстыр панёстыр вэнглбстыр бутярйстыр джиибнастыр папустыр Тв. ромэса панёса вэнглбса бутя риса джиибнаса папуса ( < ромэсса) ( Спанесса) ( Свэнглосса) ( <,бутярисса) ( <ёджиибнасса ) ( <папусса) Мн. число Им. рома паны вэнглы бутяръя джиибэна Вин. ромэн паны вэнглы бупгяръён джиибэна Дат. ромэнгэ панёнгэ вэнглэнгэ бутяръёнгэ джиибэнгэ Местн. ромэндэ паны вэнглы бутяръёндэ джиибэна Отл. ромэндыр панёндыр вэнглэндыр бутяръёндыр джииб(н )эндыр Тв ромэнца (-са) панёнца (-са) венглэнца (-са) бутяръёнца джииб(н)энца (-са)
бята!’, чяялэ! 'девушки!’. Кроме звательной формы чявалэ! есть рас- пространенная форма чява! Значение родительного падежа передается притяжательными при- лагательными, оканчивающимися на -киро, -кири, -гиро, -гири, которые могут образоваться от любого существительного. Сочетания существи- тельного с этим притяжательным прилагательным могут склоняться во всех косвенных падежах. Все существительные имеют одни и те же флексии для каждого косвенного падежа в ед. и мн. ч. и различаются только аффиксами основы, разделяющими все существительные по типам склонения на мужское и женское склонение. Аффиксы основы косвенных падежей существительных мужского рода следующие: ед. ч. -эс -ес -ос -ис -ас -ус мн. ч. -эн -ен -эн -ъен -эн — Аффикс -эс в ед. ч. и -эн во мн. ч. имеют все существительные мужского рода, оканчивающиеся в им. пад. на согласный, а также на -о с ударением на последнем слоге (ром 'цыган’, чявб 'мальчик’). Аффикс -ес в ед. ч. и -ен во мп. ч. имеют существительные мужского рода, оканчивающиеся в им. пад. ед. ч. на -ы, -и, (паны, 'вода’, сапуни 'мыло’). Аффикс -ос в ед. ч. и -эн во мн. ч. имеют заимствованные существительные мужского рода, оканчивающиеся на -о, с ударением на предпоследнем слоге (голумбо 'голубь’). Аффикс -ис в ед. ч. и -ъен во мн. ч. имеют существительные мужского рода, оканчивающиеся на -ари, -яри (бутяри 'рабочий’). Аффикс -ас в ед. ч. и -эн во мн. ч. имеют существительные мужского рода, обозначающие отвлеченные понятия, оканчивающиеся на -ыбэн, -ибэн, -ыпэн, -ипэн, (джиибэн 'жизнь’, кхэлы- бэн 'пляска’, 'игра’). Аффиксы основы косвенных падежей существительных женского рода следующие: Ед. ч. — -я -ъя -а ; Мн. ч. — -ен -ъен -эн. Аффикс -я в ед. ч. и -ен во мн. ч. имеют существительные женского рода, оканчивающиеся в им. пад. ед. ч. на -ы и некоторые на -и, -я, а также на согласный (ромны 'женщина’, 'цыганка’, 'жена’; гилы 'песня’; бакрй 'овца’; ярмй 'щи’; лазня 'баня’; пхэн 'сестра’; ранг 'ночь5; мэн 'шея’). Аффикс -ъя в ед. ч. и -ъен во мн. ч. имеют существительные женского рода, оканчивающиеся на -и и па согл. (бибй 'тетка’; чюрй 'нож’; пхув 'земля’; зор 'сила’). Аффикс -а в ед. ч. и -эн во мн. ч. имеют существи- тельные женского рода, оканчивающиеся на -а, на согласную, а также с суф. -ица, -ина, -ыма (фэлда 'поле’; чиб 'язык’). Склонение существительных женского рода Аффиксы основы -я, -ен; -ъя, -ъен суш,., оканч. на согласный и на гласные -ы, -и, -а, -я Ед. число и. ромны мэн бибй зор в. ромня мэн бибъя зор д. ромнякэ мэнякэ бибъякэ зоръякэ м. ромнятэ мэн бибъятэ зор Отл. ромнятыр мэнятыр бибъятыр зоръятыр Т. ромняса мэняса биёъяса зорь яса 636
Мн. число и. ромня мэня бабья зоръя в. ромнён мэня бибъён зоръя д. ромнёнгэ мэнёнгэ бибъёнгэ зоръёнгэ м. ромнёндэ мэня, бибъёндэ зоръя Отл. ромнёндыр мэнёндыр бибъёндыр зоръёндыр Т. ромнёнца(са) мэнёнца(са) бибъёнца(са) зоръёнца(са) Аффиксы основы -а, -эн сущ., оканч. на -а и на согласный Ед. число Мн. число и. фэлда чиб фэлды чиба в. фэлда чиб фэлды чиба д. фэлдакэ чибакэ фелдэнге чибэнгэ м. фэлда чиб фэлды чиба Отл. фэлдатыр чибатыр фэлдэндыр чибэндыр т. фэлдаса чиб аса фэлдэнца(са) чибэнца( са) Отдельно приходится говорить о склонении существительных, окан- чивающихся на- й; таких слов в цыганском языке 18, из них 10 муж- ского рода: грай 'конь’, хулой Хозяин’, лынай 'лето’, рай 'барин’, ра- шай 'поп’, кишай 'песок’, тахтай 'чашка’, най 'ноготь’, муй 'лицо’, палуй 'зад’; 8 женского рода: сасуй 'теща’, Гэрбй 'нога’, рой 'ложка’, бай 'рукав’, дай 'мать’, чяй 'дочь’, пхабай 'яблоко’, сувнакай 'золото’. Все перечисленные существительные, за исключением сасуй, Гэрбй, рой, бай, дай, пхабай, сувнакай и чяй, в косвенных падежах, утрачивая конечное -й, принимают аффиксы: -эс в ед. ч., -эн во мн. ч. (грай); -ас в ед. ч., -ан или малоупотребительное -асы во мн. ч. (хулай, рай, ра- шай; лынай последние во мн. ч. не склоняются); -ёс в ед. ч., -ен во мн. ч. (кишай, тахтай, най); -ес в ед. ч., -ен во мн. ч. (палуй); -уес или -ос в ед. ч., -уен во мн. ч. (муй имеет аффикс -уес или -ос: мбскэ, мбстыр, мбса, во мн. ч. -уен: муёнса); -ъя в ед. ч., -ъен во мн. ч. (сасуй, при- нимает -ъя в ед. ч., в им. пад. мн. ч. сася); -а в ед. ч., -эн во мн. ч., (Гэрбй, пхабай, сувнакай); -я в ед. ч., -ен во мн. ч. (рой, бай, дай, чяй). Для словообразования существительных используются следую- щие суффиксы: -ари, -яри для образования от существительных и при- лагательных существительных мужского рода, обозначающих названия лиц (бутяри 'рабочий’ от буты 'работа’), -ны для образования названий существ женского рода от существительных названий существ мужского рода (ромны 'цыганка’ от ром 'цыган’), -ыбэ(н) -ибэ(н) для образования от глаголов существительных мужского рода, обозначающих отвлечен- ные понятия со значением названия действия (джиибэн 'жизнь’ от джи- вава 'живу’). С помощью этого суффикса образуются слова и от других частей речи, например: хулаибэн 'хозяйство’ от хулай 'хозяин’. Иногда слова с этим суффиксом имеют конкретное значение: болыбэн 'небо’, пибэн 'питье’, хабэн 'пища’, урибэн 'одежда’. Также используются суф- фиксы: -ыпэ(н), -ипэ(н) для образования отвлеченных существительных мужского рода от прилагательных и наречий (тэрныпэн 'молодость’ от тэрнб 'молодой’, кучипэн 'дороговизна’ от куч 'дорого’); -ыма, -има для образования существительных женского рода, обозначающих названия отвлеченных понятий от прилагательных (скэмпима 'скупость’ от скэмпо 'скупой’); -ыцо, -ъща для образования уменьшительных и ласкательных существительных от слов, имеющих ударение на предпоследнем слоге (штэ- тъщо 'местечко’ от штэто 'место’); -оро, -ори, ёри для образования уменьши- тельных и ласкательных существительных с окончанием на -о (м. р.) на -и (ж. р.) (чяёрй 'девочка’ от чяй 'девушка’); -ушко, -юшко, заимствованный 637
из русского языка, для образования ласкательных существительных муж- ского рода (граюшко 'лошадушка’ от грай 'лошадь’). Интернациональ- ные суффиксы -изм, -ист, -ат и -ция, заимствованные из русского, передаются через -измо, -исто, -ато, -цыя: коммунизма 'коммунизм’, коммуниста 'коммунист’, пролетариата 'пролетариат’, революция 'рево- люция’. Чаще всего обогащение цыганского языка словами, заимство- ванными из русского, происходит путем прибавления окончаний -о или -ё к основе заимствованного слова: авангарда 'авангард’. Существительных с префиксом -би в цыганском языке нет (исклю- чение составляет слово бибахт 'несчастье’ — из би 'без' + бахт 'счастье’). § 7. Прилагательные в цыганском языке делятся на качествен- ные и относительные. Качественные прилагательные — непроизводные: барб 'большой’, кало 'черныщ, пхурб 'старый’ и т. д. Относительные прилагательные — производные: они образованы от существительных, а также от наречий с помощью различных суффиксов. Прилагательные делятся на два класса: 1) имеющие родовые окон- чания в им. пад. ед. ч. для мужского рода -о, -е и для женского рода -ы, -и (бар-б 'большой’, бар-й 'большая’, лач-ё 'хороший5, лач-й 'хорошая’) и 2) не имеющие родовых окончаний в им. пад. ед. ч. и оканчиваю- щиеся для обоих родов на -о. Ко 2-му классу относятся все прилага- тельные, заимствованные из других языков, а также прилагательные, образованные с помощью суфф. -ытко, -итко (скэмпо 'скупой’, 'скупая’, грубо 'толстый’, 'толстая’; бутйтко 'рабочий’, 'рабочая’). Прилагательные 1-го класса имеют ударение на последнем слоге, прилагательные 2-го класса — на предпоследнем. В им. пад. мн. ч. прилагательные 1-го класса для мужского и женского рода имеют общее окончание -э, -е, прилагательные 2-го класса---а*. парна кхэра 'белые дома’, парна ванты 'белые стены’; франта мануша 'хитрые мужчины’, франта джювля 'хитрые женщины’. Обычно прилагательные в цыганском языке имеют только две па- дежные формы: именительный падеж и косвенный падеж на -а, -е (лолб дыкхлб 'красный платок’, лолэ дыкхластыр 'от красного платка’, лола дыкхланца 'красными платками’). Но каждое прилагательное также может иметь в косвенных падежах полные падежные окончания, согла- сующиеся с существительным, к которому они относятся, в роде, числе и падеже. Все прилагательные легко могут субстантивироваться и употреб- ляться в качестве существительных, выступая во всех синтаксических функциях существительного; в этих случаях они принимают родовые и падежные формы существительных. От любого существительного можно образовать притяжательное при- лагательное путем прибавления к основе косвенных падежей (т. е. ко- рень + афф. косв. пад.) суффиксов -киро, -кро, -кири, -кри, -кирэ, -крэ для единственного числа и -гиро, -гро, -гири, -гри, -гирэ, -грэ для мно- жественного числа: дакиро (или дакро, daempo) 'материнский’, дадас- киро (или дадаскро, дадэнгро) 'отцовский’, бэршангиро 'многолетний’ и т. д. В косвенном падеже притяжательные прилагательные обычно имеют общее окончание для всех прилагательных -а, -е, но так же, как и все другие прилагательные, могут иметь и полные падежные формы. Сравнительная степень прилагательных образуется с помощью суф. -ыдыр и -идыр\ барыдыр 'больше’ от барб 'большой’; тэрныдыр 'младше’ от тэрнб 'младший’; лачидыр 'лучше’ от лачё 'лучший5; учидыр 'выше’ от учё 'высший5. Эти формы как правило не имеют рода, числа и па- дежа и могут употребляться в качестве наречий, но среди них есть и имеющие формы рода: барыдырб 'старший’, барыдырй 'старшая’ и буты- дырб 'большой5, бутыдырй "большая5. 638
Словообразовательный суффикс прилагательных -ытко, -итко, слу- жит для образования от существительных относительных прилагатель- ных, которые легко субстантивируются: фэлдытко 'полевой’ от фэлда 'поле’. Суффиксы: -ано, -аны, -яно, -яны используется для образования от существительных относительных прилагательных, которые иногда могут употребляться в качестве существительного: романб 'цыганский’ от ром 'цыган’. Для образования относительных прилагательных используются сле- дующие суффиксы: -уно, -уны (чячюнб 'истинный’ от чячё 'верно’, 'правда’), -(и)кано, -(и)каны (гаджиканб или гаджканб 'русский’ от гаджё 'русский’), -аво, -ави, -ово, -ови— сравнительно редкий суффикс (ладжявб 'стыдливый’ от ладж 'стыд’), -варо, -вари — сравнительно ред- ко встречающийся суффикс (манушварб 'красивый’ от мануш 'муж- чина’). Для образования прилагательных от разных частей речи использу- ются суффиксы: -атуно, -атуны, -ятуно для образования относитель- ных прилагательных, производных от наречий, обозначающих место и время (англатунэ 'передний’ от ангил 'вперед’), -ало, -алы для образо- вания прилагательных, производных от существительных (бахталб 'счастливый’ от вахт ^'счастье’), -инъко для образования ласкательных прилагательных (лачинько 'хорошенький’ от лачё 'хороший’), -киро, -кири, -гиро, -гири для образования притяжательных прилагательных от основ косвенных падежей ед. и мн. ч. любого существительного: дакиро 'ма- теринский’ от дай 'мать’ (основа косв. пад. ед. ч. да-), дадэскиро 'от- цовский’ от дад 'отец’ (основа косв. пад. ед. ч. дадэс), чявэнгиро 'дет- ский’ от чявб 'дитя’ (основа косв. пад. мн. ч. чявэн). Некоторые из этих прилагательных полностью субстантивировались: пибнаскиро 'само- вар’, от пибэн 'питьё’. А суффиксы -до, -ды являются суффиксами при- частий, ставших прилагательными: джидб 'живой’, киндб 'мокрый’, пхэрдб 'полный’; -ыро, -ири используется для образования прилагатель- ных, производных от наречий, в свою очередь образованных от при- лагательных или наречий: барыдырб 'старший’ от барыдыр 'старше’ от барб 'большой’; бутыдырб 'больший’ от бутыдыр 'больше’ от бут 'много’. В цыганском языке есть только один префикс би 'без’, посредством которого образуются прилагательные, указывающие на отсутствие того или иного признака или качества, названного производящей основой. При этом прилагательные с префиксом би всегда образуются с помощью суфф. -киро, -гиро (за исключением бибахталб 'несчастный’): биякхэн- гиро 'слепой’ от якх 'глаз’, бигодякиро 'безумный’ от годы 'ум’. §8. Количественные числительные: екх 'один’, дуй 'два’, трин 'три’, штар 'четыре’, пандж 'пять’, шов 'шесть’, эфта или битрин- энгиро дэш 'семь’, охтб или бидуёнгиро дэш 'восемь’, еня или биекхэс- киро дэш 'девять’, дэш 'десять’, дэшуёкх 'одиннадцать’, дэшуэфта или битринэнгиро биш 'семнадцать’, дэшуохтб или бидуёнгиро биш 'восем- надцать’, дэшуеня или биекхэскиро биш 'девятнадцать’, биш или дуй- вардэш 'двадцать’, биш тэ экх 'двадцать один’ и т. д.,но биш тэ эфта, битринэнгиро триянда (триндэша) 'двадцать семь’, биш тэ охтб, биду- ёнгиро триянда (триндэша) 'двадцать восемь’, биш тэ еня, биёкхэскиро триянда 'двадцать девять’, триянда, тридэша 'тридцать’, саранда, штар- дэша, штарвардэш 'сорок’, енядэша или бидэшэнгиро шэл 'девяносто’, шэл 'сто’, дуйшэл(а) 'двести’, трйншэл(а) 'триста’, штаршэл(а) 'четыре- ста’, панджшэл(а) 'пятьсот’, барй, тысёнцо 'тысяча’. Количественные числительные имеют те же окончания в косвенных падежах, что и существительные во множественном числе, и только екх 'один’ склоняется в единственном числе и имеет отдельные формы для мужского и женского родов. 63-
Ед. число Мн. ЧИСЛО Мужской род Женский род и. екх 'один’ екха 'одна’ екх 'одни’ в. екхэс екха екхэн д. екхэскэ екхакэ екхэнгэ м. екхэстэ екхатэ екхэндэ Отл. екхэстыр екхатыр екхэндыр Т. екхэса (екхэсса) екхаса екхэнца(-са ) В им. пад. екх согласуется с существительными [ в роде, числе и падеже, а остальные числительные — с им. пад. мн. ч. существительных. Числительные, склоняясь изолированно, имеют те же падежные окончания, что и существительные во множественном числе, за исклю- чением эфта, охтб, еня и десятков, образованных с помощью частицы -вар- (дуйвардэш и т. д.), которые не изменяются. В косвенных падежах употребляются составные варианты, например, битринэнгиро дэш или триндэша и т. д. Составные числительные, обозначающие десятки, сотни (например, триндэша, штардэша, триншела), в косвенных падежах имеют между компонентами гласных -э~, например, тринэдэшэндыр 'от тридцати’ и т. д. Числительные в сочетании с существительными в косвенных паде- жах имеют для обоих родов окончание -а, например, тринэдэша ману- шэндыр 'от тридцати человек’, но могут склоняться так же, как и прилагательные, принимая усеченное окончание -э или -е. В косвенных падежах в сочетании существительных с числитель- ными эфта, охтб, еня изменяются лишь существительные. От количественных числительных образуются так называемые п о- рядковые числительные с помощью суффиксов -то или -ытко\ штарто или штарытко 'четвертый’, например: екхйтко, перво 'первый’, дуйтко, второ, вавйрто, 'второй’, трйто 'третий’ и т. п.; эфтытко или битринэнгиро дэшто 'седьмой’ и т. п.; дэшто 'десятый’, дэшу екхйтко, дэшупэрво 'одиннадцатый’, дэшудуйтко, дэшувавйр 'двенадцатый’, дэшу- трйто 'тринадцатый’ и т. п.; бйшто 'двадцатый’, тринэдэшытко 'трид- цатый’, пандждэшытко, пашшэлто 'пятидесятый’, эфтадэшытко 'семи- десятый’, шэлто, шелытко 'сотый’, дуйшэлто 'двухсотый’ и т. п. Склонение порядковых числительных ничем не отличается от скло- нения прилагательных с окончанием -онэ. § 9. По значению и по форме местоимения делятся на: место- именные существительные, местоименные прилагательные, местоименные числительные и местоименные наречия. I. Местоименные существительные: 1) личные — мэ 'я’, ту 'ты’, ёв 'он’, ёй 'она’, амэ 'мы’, тумэ 'вы’, ёнэ 'они’; 2) возвратное — кэ пэ 'к себе’; 3) вопросительное — кон 'кто’; 4) относительное — со 'что’; 5) отрица- тельные— никои, 'никто’, нисо 'ничто’; 6) неопределенные — варикбн 'кто-то’, варисо 'что-то’. II. Местоименные прилагательные: 1) притяжательные — миро 'мой’, мири 'моя’, тырб 'твой’, тырй 'твоя’, лэскиро, лэскири 'его’, лакиро, ла- кири 'ее’, амарб 'наш’, амарй 'наша’, тумарб 'ваш’, тумарй 'ваша’, лэн- гиро, лэнгири 'их’, пэскиро, 'свой’, пэскири 'своя’, конэскиро 'чей’, ко- нэскири 'чья’, сарэнгиро, сарэнгири 'всех’; 2) вопросительные — савб 'какой, который’, савй 'какая, которая’; 3) указательные — адава ’этот’, адая 'эта’, одова 'тот’, одоя 'та’, адасавб 'такой’, адасавй 'такая’, адаки- цорб, адакицори (уменьшительные прилагательные мужского и женского рода от 'столько’; 4) определенные — сарб 'весь’, сари 'вся’, кокорб 'сам’, кокори 'сама’, вавйр 'другой’, 'другая’; 5) неопределенные — варисавб какой-то’, варисавй 'какая-то’. 640
III. Местоименные числительные: 1) вопросительное — кицй 'сколько’; 2) указательное — адакицы 'столько’; 2) неопределенное — варикицы 'не- сколько’. IV. Местоименные наречия: 1) определенное — capo 'все’; 2) отрица- тельное— ничй 'ничего’. Личные местоимения имеют свою систему склонения. Склонение личных местоимений Склонение возвратного местоимения пэ 'себя* и. мэ 'я’ ту 'ты’ Е д. ч и с л о ёв 'он’ ёй 'она’ — в. ман тут лэс ла пэс д. мангэ тукэ лэскэ лакэ пэскэ м. мандэ тутэ лэстэ латэ пэстэ Отл. мандыр тутыр лэстыр латыр пэстыр Т. манса(-ца ) туса лэса( <^лэсса ) ласа пэса( <jidcca ) М н. чис л о и. амэ W тумэ 'вы’ ёнэ 'они’ в. амэн тумэн ЛЭН д. амэнгэ тумэн гэ лэнгэ м. амэндэ тумэндэ лэндэ Отл. амэндыр тумэндэр лэндэр Т. амэнца( -са ) тумэнца( -са ) лэнца(-са) Возвратное местоимение пэ употребляется в формах косвенных падежей единственного числа и с предлогом кэ: кэ пэ 'к себе’. Кроме того, пэ упо- требляется на конце возвратного глагола и по значению соответствует русскому -ся. Словообразовательные суффиксы местоимений -иро, -ири, -ыро, -ыри, -аро, -ари, -эскиро, -эскири, -акиро, -акири, -энгиро, -энгири служат для образования притяжательных местоимений; -ава, -ая, -ова, -оя, -аво, -ави, -оро, -ори — для образования указательных местоимений; -аро, -ари, -оро, -ори — для образования определенных местоимений; -аво, -ави — для образования неопределенных местоимений. § 10. Глаголы в цыганском языке имеют грамматически выражен- ное лицо, число, время и наклонение. Они подразделяются на переходные и непереходные. Почти от ка- ждого переходного глагола можно образовать возвратный глагол посред- ством присоединения частицы пэ 'себя’ (сокращенной формы возврат- ного местоимения) к личному окончанию. Наклонений в цыганском языке три: изъявительное, условное и повелительное. 1) Изъявитель- ное— утверждает или отрицает действие или состояние в настоящем, будущем или прошедшем. 2) Условное: а) выражает действие или состояние предполагаемое или желаемое, а также действие, которое могло бы совершиться при известных условиях: тэ джином мэ тут, на джявас кэ ту 'знала бы тебя, не пошла бы к тебе’; б) выражает действие, зависимое от другого действия, т. е. функции неопределен- ного наклонения, которого нет в цыганском языке. В этой форме гла- гол имеет личные окончания: мэ камам тэ хав 'я хочу есть’, ту камэс тэ хас 'ты хочешь есть’; ёе камэл тэ хал 'он хочет есть’. Но под влия- нием русского языка (и особенно украинского языка на диалект юж- ных цыган) формы 2-го лица ед. ч. условного наклонения все больше и больше принимают на себя функцию неопределенного наклонения: тэ дэс 'давать’; тэ лэс 'брать’ и т. д. Во всех случаях форма услов- 1/4Д1 Языки народов СССР, т. I
ного наклонения имеет перед собой частицу тэ. 3) Повелительное, обо- значающее действие или состояние, совершение которого требуют или просят. Имеет оно формы 2-го лица ед. и мн. ч.: дэ мангэ марб 'дай мне хлеба’, дэн мангэ марб 'дайте мне хлеба’. Под влиянием русского языка ко 2-му лицу мн. ч. иногда присоединяется частица -те: дэнте мангэ лылварй 'дай мне книгу’. Изъявительное наклонение имеет четыре формы времени: 1) настоя- щее, оно же будущее совершенное (простое), 2) будущее несовершенное (сложное), 3) прошедшее совершенное, 4) прошедшее несовершенное (имперфект). Форма настоящего времени обозначает: 1) действие или состояние, совершающееся одновременно с речью говорящего, 2) действие или со- стояние, предстоящее в будущем как законченное, например, брышынд джяла 'идет дождь’, 'дождь пойдет’. Форма будущего несовершенного времени (сложного) служит для выражения действия или состояния еще не законченного, но завершение которого предполагается в буду- щем. Эта форма образуется присоединением к настоящему времени гла- гола лава 'брать’ спрягаемого глагола в условном наклонении: ей лэла тэ кхэлэл 'она будет танцевать’. Форма прошедшего совершенного вре- мени обозначает действие или состояние прошедшее и законченное: мэ явъём кхэрэ 'я пришел домой’, при этом формы 2-го и 3-го лица мн. ч. совпадают с причастием множественного числа. Формы прошедшего не- совершенного времени обозначают длительное действие или состояние, в прошлом совершавшееся несколько раз, например, мэ давас 'я давал’ (а не 'дал’). Этой же формой выражается и будущее условное наклоне- ние: мэ кэравас, тэ авэл зор 'я сделал бы, будь я в силах’. Личные формы глагола 2-го и 3-го лица мн. ч. совпадают. Все глаголы, за исключением сом 'быть’ в настоящем и прошедшем времени, камам 'хочу’, 'люблю’ и джином 'знаю’ в 1-м лице настоящего времени, имеют одинаковые личные окончания в одних и тех же фор- мах спряжения. Различаясь аффиксами основы настоящего и прошед- шего совершенного времени, они делятся на три спряжения. ЛИЧНЫЕ ОКОНЧАНИЯ ГЛАГОЛА Изъявительное наклонение Наст, и буд. сов. Прош. сов. Прош, несов. Е д. число 1 л. -ва -ом(-ём) -вас 2 л. -са -ан(-ян) -сас 3 л. -ла -а(-я) -лас Мн. число 1 л. -са -ам(-ям) -сас 2 л. -на -э, -нэ, -лэ -нас 3 л. -на -э, -нэ, -лэ -нас Условное наклонение Ед. число Мн. число 1 л. -в -с 2 л. -с -н 3 л. -л -н Повелительное наклонение 2 л. ед. ч. — чистый корень или корень с глагольным аффиксом 2 л. мн. ч.--н(те). 642
Аффиксы, образующие глагольные основы для настоящего, прошед- шего совершенного времени изъявительного наклонения и основы по- велительного наклонения, приведены ниже: Настоящее время Ед. число I спр. II спр. III спр. 1 л. -а или -я -а или -я -ова или -ёва 2 л. -э » -в -а » -я ~о » -ё 3 Л. -Э » -€ -а » -я -о » -ё М Н. ЧИСЛО I спр. II спр. Ш спр. 1 л. -а пли -я -а или -я -ова или -ёва 2 л. -э » -в -а » -я -о » -ё 3 л. -э » -е -а » -я -о » -ё П рошедшее совершенное время 1-я I спр. 2-я 3-я II спр. Ш спр. группа группа группа Ед. число 1 л. -д -т -ъ -Ы -анды или -янды -ы 2 л. -д -т -ъ -ы -анды -янды -ы 3 л. -д -т -ъ -ы -анды -янды -ы М н. число 1 л. -д -т -Ъ -ы -анды -янды -ы 2 л. -д — — -ы -анды -янды -ы 3 л. -д — — -ы -анды -янды -ы Повелительное наклонение 2 л. ед. ч. — — -э -а -я -ов -ёв 2 л. мн. ч. -эн -эн -эн -ан -ян -он -ён Различия в аффиксах для настоящего и прошедшего совершенного времени позволяют подразделить все глаголы на три спряжения. К I спряжению относятся глаголы переходные и непереходные, с про- изводными и непроизводными основами. Эти глаголы в настоящем вре- мени имеют аффиксы для 1-го лица ед. и мн. ч. -а, -я, а для 2-го и 3-го лица ед. и мн. ч. -э, -в. Глаголы I спряжения делятся на три группы: 1) глаголы, имеющие в прошедшем совершенном времени афф. -д пли -т и в повелительном наклонении 2-го лица ед. ч. чистую корневую основу; 2) глаголы, имею- щие в прошедшем совершенном времени афф. -ь и в повелительном на- клонении 2-го лица ед. ч. чистую основу; 3) глаголы, имеющие в про- шедшем совершенном времени афф. -ы и в повелительном наклонении 2-го лица ед. ч. окончание -я. 41*
I спряжение Изъявительное наклонение Настоящее время 1 Л. Ед. число Мн. число кэрава 'делаю’ кэраса 2 л. кэрэса кэрэна 3 л. кэрэла кэрэна Прошедшее совершенное время Е д. ч и с л о М н. ч и с л о 1 л. кэрдём 'сделал’ кэрдям 2 л. кэрдян кэрдэ 3 л. кэрдя кэрдэ Прошедшее несовершенное время Е д. ч и с л о М н. ч и с л о 1 л. кэравас 'делал’ кэрасас 2 л. кэрэсас кэрэнас 3 л. кэрэлас кэрэнас 1 Л. лава тэ 2 л. лэса тэ 3 л. лэла тэ Будущее время Ед. число кэрав 'я буду делать’ кэрэс кэрэл Мн. число ласа тэ кэрас лэна тэ кэрэн лэна тэ кэрэн Повелительное наклонение Ед. ч. кэр 'делай’ Мн. ч. кэрэн 'делайте’ Условное наклонение Ед. число 1 л. тэ кэрав 'я делал бы’ 2 л. тэ кэрэс 3 л. тэ кэрэл Мн. число тэ кэрас тэ кэрэн тэ кэрэн Ко II спряжению относятся непроизводные непереходные глаголы, имеющие в настоящем времени для всех лиц ед. и мн. ч. афф. -а или -я, в прошедшем совершенном времени афф. -анды или -янди, а в повели- тельном наклонении глагольную основу, оканчивающуюся на -а или на -я для 2-го лица ед. ч. К III спряжению относятся непереходные производные глаголы, обра- зованные от прилагательных и существительных, имеющие в настоящем и прошедшем несовершенном времени для 1-го лица ед. и мн. ч. афф. -ова- или -ёва-, а для 2-го и 3-го лица ед. и мн. ч. афф. -о- или -ё-; в про- шедшем совершенном времени для всех лиц ед. и мн. ч. -ы-; в повели- тельном наклонении для 2-го лица ед. ч. корень + афф. -ов- или -ёв-: холясбв 'сердись’, хасёв 'гибни’, а для 2-го лица мн. ч. корень + афф. -он или -ён: холясбн 'сердитесь’, хасён 'гибните’. 22 глагола имеют особенности формообразования, отличающие каждый из них от всех других глаголов. Это так называемые разноспрягаемые, или неправильные, глаголы. 644
К I спряжению относятся: явава 'прихожу’, 'буду’, сом 'есмь’, камам 'хочу’, 'люблю’, джином 'знаю’, дживае 'живу’, урьява 'одеваюсь’, бик- нава 'продаю’, бистрава 'забываю’, ровава 'плачу’, совава 'сплю’, пъява 'пью’, уштава 'встаю’, лава 'беру’, мэрава 'умираю’, пэрава 'падаю’. Ко II спряжению относятся:, джява 'иду’, лыджява 'привожу’, сава 'смеюсь’, багава 'пою’, хава 'ем’, совлахава 'клянусь’, дарава 'боюсь’. ФОРМЫ СПРЯЖЕНИЯ НЕПРАВИЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ Изъявительное наклонение Настоящее время Ед. число 1 л. сом 'есмь’ джином 'знаю ’ д живав (а) джява пэрава 'живу’ 'иду’ 'падаю’ 2 л. сан джинэс( а ) дживэс(а) джяса пэрэса 3 л. (и) сы джинэл( а ) дживэл(а) джяла пэрэла М н. число 1 л. сам джинас( а ) дживае (а) джяса пэ раса 2 л. сан джинэн(а) дживэн(а) джяна пэрэна 3 л. (и)сы джинэн(а) дживэн(а) джяна пэрэна Прошедшее совершенное время Ед. число 1 л. сбмас 'был’ джиндём 'знал’, 'жил’ гыём 'шел’ пыём 'падал’ 2 л. санас джиндян гыян пыян 3 л. (и) сыс джиндя гыя пыя Мн. число 1 л. самас джиндям еъъям^ пыям 2 л. санас джиндлэ гынэ пынэ 3 л. (и) сыс джиндлэ гынэ пынэ Причастия образуются преимущественно от глаголов I спряжения как переходных, так и непереходных. По значению причастия бывают действительными и страдательными и могут относиться к настоящему и прошедшему временам. Причастия образуются от основ глаголов 2-го и 3-го лица множест- венного числа прошедшего совершенного времени посредством оконча- ний: -дло (джином 'знаю’ — джиндлб 'известный’); -до (кэрава 'делаю’ — кэрдо 'сделанный’); -ло и -но (мэкава 'пускаю’, мэклб, мэкнб 'пущенный’); -ыно (дава 'даю’ — дынб "данный’). Неправильные глаголы имеют причастия: уштынб 'вставший’, пинб 'выпитый’, пынб 'погибший’, лынб 'взятый’, лыджинб 'приведенный’, 'привезенный5, но глагол мэрава 'умираю’ имеет причастие мулб 'мерт- вый’; сутб 'спящий’ и бэштб (может быть и бэшло) 'сидящий’. Причастия мужского рода единственного числа имеют окончание -о, женского рода единственного числа -ы.и во множественном числе для обоих родов -э: кэрдо 'сделанный’, кэрды 'сделанная’, кэрдэ 'сделан- ные’. В косвенных падежах причастия, когда они стоят в качестве опре- деления, для обоих родов в единственном и множественном числе имеют окончание -а: ёй ракйрла камлэ манушэса 'она говорит с люби- мым человеком’. Некоторые причастия субстантивировались и употребляются в зна- чении существительных: башнб 'петух’ от глагола башава 'лаю’, 'болтаю вздор’, молпинб 'пьяница’ от глагола молпиява 'пью’. 42 Языки народов СССР, т. 1
В современном цыганском языке деепричастия почти не употреб- ляются. Они как живая грамматическая категория отсутствуют, и но- вых деепричастных словообразований от глагола почти нет. Существу- ющие деепричастия имеют суффиксы -и, -ы или -индуй, -ындуй и чаще употребляются с отрицанием -на: дорэсы 'достав’, дыкхй 'глядя’, пасёвй 'лежа’, на мори 'не мывшись’, на пий 'не пивши’, на соей 'не спавши’, на хай 'не евши’, на явй 'не будь’, пасиндуй, пасиндбй 'лежа’, бэшындуй, бэшындбй 'сидя’, тэрдындуй, тэрдындбй 'стоя’. Глаголы I и II спряжения с односложными корнями в цыганском языке непройзводные. Глаголы же III спряжения являются произ- водными от корней прилагательных или существительных. Это — так называемые сложноотыменные глаголы со значением состояния, связанного с понятием того или .иного признака, обозначаемого словом, от которого они произошли: баръёвава 'расту’ от барб 'большой’, насва- лёвава 'болею’ от насвалб 'больной’, хасёвава 'гибну’ от хасъ 'ги- бель’. Кроме того, некоторые глаголы III спряжения являются производ- ными от причастий глаголов I спряжения и приобретают при этом непереходное или страдательное значение, причем афф. -д- переходит в -д'-: бияндёвава 'рождаюсь’ от биянава 'рождаю’, сыкадёвава 'пока- зываюсь’ от сыкавава 'показываю’, гарадёвава 'прячусь’ от гаравава 'прячу’. Производными также являются переходные глаголы I спряжения с суфф. -ав-, образованные от непереходных: нашавава 'теряю’ от нашава 'убегаю’, даравава 'пугаю’ от дарава 'боюсь’. Продуктивным элементом глагольных образований, т. е. таким, с помощью которого образуются новые глаголы, является суфф. -кир, служащий для образования переходных глаголов от соответствующих непереходных (сыклякирава 'учу’ от сыклёвава 'учусь’) и для образо- вания глаголов от существительных (лонъкирава 'солю’ от лон 'соль’). Ограниченное количество глаголов восполняется в современном литературном языке новообразованиями посредством заимствованных из русского языка приставок: в-, вы-, до-, за-, об-, о-, от-, пири-, по-, при-, про-, роз-, с-, у-, которые могут присоединяться к любому гла- голу: лава 'беру’, вылава 'вынимаю’, долава 'донимаю’, залава 'занимаю’, злава 'снимаю’, облава 'обнимаю’, отлава 'отнимаю’, пирилава 'перенимаю’, подлава 'поднимаю’, полава 'понимаю’, розлава 'разнимаю’, улава 'уни- маю’. §11. Наречия разделяются на непроизводные и производные. Производные наречия образовались: 1) от указательных местоимений адай 'здесь’, одой 'там’ и т. д.; 2) от существительных: белъвёле 'вече- ром’, раты 'ночью’, кхэрэ 'домой’, кхэрал 'домой’ или 'дома’ и т. д.; 3) от прилагательных посредством суфф. -эс или -ес: барвалэс 'богато’, зоралэс 'сильно’, локхэс 'легко’, учёс 'высоко’ и т. д. Посредством суфф. -ыдыр или -идыр образуются наречия, которые называются сравнитель- ными, так как они показывают наличие того или иного качества или признака в большей степени. О них уже упоминалось как о сравни- тельной степени прилагательных: зоралыдыр 'сильнее’, локхыдьгр 'легче’, учидыр 'выше’ и т. д. По значению наречия можно подразделить на несколько групп: 1. Н аречия места—аврй 'наружу’, 'извне’, 'вне’, адай 'здесь’, адарйк 'сюда’, адатхыр 'отсюда’, ангйл 'вперед’, андрэ 'внутрь’, 'внутри’, дур 'далеко’, дурал 'далеко’, дурипнастыр 'издали’, дурыдыр 'дальше’, кай 'где’, карйк 'куда’, катыр 'откуда’, крйго 'прочь’, мамуй 'мимо’, машки- рал 'между’, надур 'недалеко’, никой 'нигде’, никарйк 'никуда’, никатыр ниоткуда’, одой 'там’, одорйк 'туда’, одотхыр 'оттуда’, палэ 'назад’, 646
палал 'сзади’, пашыл 'возле’, тэлал 'снизу’, тэлэ 'внизу’, упрал 'наверху’, упрэ 'вверх’, 'кверху’, упрэстыр 'сверху’, учёс 'высоко’, хор 'глу- боко’. 2. Н аречия времени — ададывэс 'сегодня’, акана, акакана 'теперь’, атася 'завтра’, 'вчера’, белъвёле 'вечером’, Гара 'давно’, дывэсэ 'днем’, екхвар 'однажды’, наГара 'недавно’, николй 'никогда’, палатася 'после- завтра’, 'позавчера’, раты 'ночью’. 3. Н аречия образа действия.— адякэ 'так’, акадякэ 'вот так’, дрэ- ван 'очень’, ивъя 'напрасно’, кхэтанэ 'вместе’, миштэс 'очень’, накуч 'дешево’, пэзал 'пешком’, сыг 'скоро’, сыр 'как’, уклистб 'верхом’, фэдыр 'лучше’, шукар 'хорошо’, шукйр 'хорошо’. 4. Н аречия меры и степени — адакицы 'сколько’, бут 'много’ вари- кицы 'несколько’, кицы 'сколько’, набутка 'немножко’, набут 'мало’, ничй 'ничего’. Словообразовательные суффиксы наречий: 1) -ас, -ее, служащий для образования наречий от прилагательных, например, локхэс 'легко’ от локхб 'легкий’; 2) -ыдыр, -идыр, служащий для выражения сравнитель- ной степени наречий, образованных от прилагательных или наречий, например, бутыдыр 'больше’ от бут 'много’. § 12. Собственно предлогов в цыганском языке мало, так как флексии падежных форм заключают в себе те синтаксические связи, которые в других языках выражаются посредством предлогов. Так, например, флексия отложительного падежа подразумевает конструкцию с предлогом от или из, а творительный падеж с предлогом с. Если же перед существительным стоит предлог, то существительные 2-го класса не имеют падежных аффиксов и флексий, а после предлогов кэ 'к’ и жыко 'до’ падежных аффиксов и флексий не имеют существи- тельные и 1-го и 2-го классов. С дательным падежом употребляются предлоги: ваш(о) 'для’, 'o’; с предложным — ангйл 'перед’, 'против’, 'над’, дро, дрэ 'в’, машкйр 'между’, пал, пало, палэ 'за’, паш, пашб, пашэ, пашыл 'возле’, пир, пиро, пирэ 'по’, пирдал 'через’, про, прэ 'на’, тэл, тэлб, тэлэ 'под’. В качестве союзов, выражающих отношения между однородными членами предложения или между простыми предложениями в составе сложного, употребляются союзы, заимствованные из русского или обра- зованные по образцу русских: тэ 'и’, со 'что’, собы 'чтобы’, адякэ сыр 'так как’, пал адава 'поэтому’ и т. д. В цыганском языке употребляется утвердительная частица аи 'да’. В качестве отрицания при прилагательных, наречиях и глаголах употребляется частица на 'не’, 'ни’, которая с прилагательными и наре- чиями пишется слитно, а с глаголами раздельно: набаро 'небольшой’, налачё 'некрасивый’, набут 'немного’, надур 'недалеко’, но на дарава 'не боюсь’, на дар 'не бойся’, на дыкхэла 'не смотрит’, на дыкх 'не смотри’. Частица, в прошлом имевшая значение определенного артикля: о — для мужского рода и э — для женского рода, в современном языке употребляется главным образом после предлогов и обычно с ними сливается. Строгого различия в употреблении э и о нет. Встречается употребление того и другого для обоих родов, однако для женского все же чаще употребляется только э. Перед существительными о и э встречается только в поэзии и почти исключительно в зависимости от требования ритма. § 13. Помимо междометий, заимствованных из русского языка {ай!, ой!, эй!), в цыганском языке употребляются следующие междо- метия: агу! ату! (хинд. agun), хай! (хинд. hai) 'ох!’, 'ах!’. 42* 647
СИНТАКСИС § 14. В современном цыганском языке мы можем наблюдать явление утраты синтетических связей в предложении и замены их аналити- ческими. Флексия в цыганском языке, являющемся языком флективным, носит характер агглютинативный. Падежные окончания и лично вре- менные окончания имеют только по одной форме, присоединяемой к падежному или глагольному аффиксу основы. § 15, Простое предложение строится по схеме «подлежащее — сказуемое — дополнение». Определение ставится перед определяемым. Определение-прилагательное чаще не согласуется в косвенных падежах в роде, числе и падеже с существительным. Обстоятельства предшест- вуют слову, к которому относятся, но более общие обстоятельства, относящиеся ко всему предложению в целом, ставятся в начале пред- ложения. Отрицательные предложения отличаются от положительных отрица- нием на, стоящим перед словом, к которому оно относится; мэ на ка- мам тэ джяв туса 'я не хочу идти с тобой’. Вопросительные предложения образуются с помощью вопроситель- ных слов и соответствующей интонации: со кэрэса? 'что делаешь?’, карйк джяса? 'куда идешь?’. Предложения, которые выражают желание или пожелание, выра- жаются посредством условного наклонения — в функции оптатива: тэ дэл судьба вахт тэ талано ада чяёръякэ 'послала бы судьба этой девушке счастья и успеха’. § 16. Цыганский язык в отношении структуры предложения отличается большой простотой. Сложные предложения в виде развитых периодов практически в нем применяются редко, а речь расчленяется на короткие предложения, соединяемые не по способу подчинения, а путем сочинения, чаще всего бессоюзного. Однако придаточное пред- ложение присоединяется к главному и с помощью русских союзов или союзов, образованных по русскому образцу. Реальное условие выражается в главном и придаточном предложе- нии посредством изъявительного наклонения: коли ёв авэла, мэ джява дро театро 'если он придет, я пойду в театр’. В условном предложении, где имеется ирреальное условие, оно выражается с помощью заимствованной из русского языка частицы бы. причем глагол в главном предложении стоит в прошедшем несовершен- ном, а в придаточном — или в прошедшем совершенном или в прошед- шем несовершенном: на сбмас бы насвалб, так прогинавас, дадо. тукэ адая лылварй 'не был бы я болен, так прочел бы, отец, тебе эту книгу’. Безличные предложения чаще всего употребляются с предикативными наречиями трэби 'нужно’, нанэ 'нет’ и др.:лшнгэ трэби тэ джял 'мне надо идти’; с глагольной связкой: на сыс мангэ джиндлб 'мне не из- вестно’; с глаголом в 3-м лице мн. ч.: мангэ ракйрна 'мне говорили’; с формой условного наклонения в сочетании с дат. пад. со мангэ тэ кэрав? 'что мне делать?’ и т. п. ЛЕКСИКА § 17. Лексика цыганского языка состоит преимущественно из индийских (в том числе и общих индоиранских) элементов. После того, как цыгане покинули северо-запад Индии, в дальнейшем, по пути миграции, в их язык проникали заимствования, а также происходили 648
различного характера фонетические изменения под влиянием языков иранских (персидского, пушту), сирийского, армянского, турецкого, греческого, болгарского, сербско-хорватского, румынского, венгерского и др. В севернорусском цыганском диалекте много заимствований из немецкого, польского и особенно русского. Индийские элементы состав- ляют свыше 400 корневых непроизводных морфем, которые или сохра- няются в различных диалектах, или подверглись в зависимости от языков окружающего населения по пути миграции фонетическим изме- нениям (закономерным чередованиям, замене, редукции и т. п.). В качестве примеров лексики основного индийского состава при- ведем следующие (имеющие параллели в современных новоиндийских языках): бакрй (хинд. bakr'i) 'овца’, бал (хинд. bal) 'волос’, барб (хинд. Ьага) 'большой’, дар (хинд. dar) 'страх’, дэ (хинд. de-) 'дать’, кале (хинд. kala) 'черный5, кан (хинд. кап) 'ухо5, лен (хинд. 1оп) 'соль5, лэ (хинд. 1е-) 'брать5, мануш (хинд. manus) 'человек5, нангб (хинд. nanga) 'голый5, яг (хинд. ag) 'огонь5. § 18. Несмотря на большое количество лексических заимствований, словарный состав севернорусского диалекта цыганского языка очень беден. У севернорусских цыган утрачены казалось бы самые необходи- мые слова в их прежнем кочевом быту, например названия деревьев, ягод, грибов, цветов, зверей, птиц и т. д. Почти отсутствуют названия абстрактных понятий и т. д. Развитие идет по пути заимствования русской терминологии и через русский язык — интернациональной, например, революция, соцыалйзмо, коллектива, авиация, тракторе и т. п. Новые слова образуются или посредством калькирования с русского языка, например бипирима- рибнаскиро 'бесперебойный5, выбутякарибэн 'выработка5, доракарибэн 'договор5, или посредством целого ряда продуктивных суффиксов. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О ДИАЛЕКТАХ § 19. Все диалекты цыган Европейской части СССР подразделяются на шесть групп. 1. Балтийская группа. Подгруппа А: диалект так называемы^ русских цыган северной части РСФСР. Подгруппа Б: диалект цыган западной и северной части Латвийской ССР и всей Эстонской ССР. 2. Немецкая группа. Диалект цыган, живших до Великой Отече- ственной войны в г. Саратове и в г. Энгельсе (их предки прибыли на Волгу в середине — конце XIX в. из Польши). 3. Украинская группа. Подгруппа А: говоры цыган левобережной Украины и смежных областей РСФСР. Подгруппа Б: говоры цыган правобережной Украины. Под этими говорами подразумеваются говоры цыган, проживающих на территории Украины с XVI—XVII вв. 4. Балканская группа. К этой группе относится диалект крымских цыган и очень близкий диалект цыган, проживающих в Молдавской ССР и на юге Одесской области УССР,. 5. Влашская группа. Диалект цыган, проживавших длительное время на территории с румынским и молдавским языками. Подгруппа А: говоры влашских цыган Молдавской ССР и Одесской области УССР. Близок к этим говорам диалект цыган кэлдэрари, прибывших на тер- риторию СССР вместе с ловари из Австро-Венгрии, точнее — собственно из Венгрии, в конце XIX — начале XX в. Подгруппа Б: диалект цыган ловари. Этот диалект подвергся сильному влиянию венгерского языка (вернее местных говоров венгерского языка), особенно в области фоне- тики и лексики. Молдавско-влашские цыгане живут в основном на 649
территории Молдавской ССР. Цыгане кэлдэрари и ловари распростра- нились по всему Советскому Союзу. Кроме СССР кэлдэрари и ловари живут в Венгрии, Польше, Чехословакии, Югославии, Болгарии, Франции, Швеции, США и других странах. 6. Карпатская группа. Диалект венгерских цыган Закарпатской области УССР. Основная часть венгерских цыган, носителей этого диалекта, живет в Венгрии. ТЕКСТ бкэ под’явья э рат, трэби fapa тэ совэс, а пэ чявэндэ со-то пэя, на совбна, балысбна. Адай о дад лэла тэ залблпэ э чяворэнца, соб сыгыдыр тэ совлякирэс лэн, а э дай чяёрьёнца. Вавйр мбло, собы тэ улэс э чявэн, ракйрна парамысй, а вавйр мбло дад пхэнэла чявбнгэ: Цыцэн, бэнгалэ, кхэлас амэнгэ адэ «молчянка».— А нэ, дадо, кхблас.— Нэ, шунэн! Чявэ адай пириячёна тэ ракирэн— сарб штыл: Дужакйрна, кон пэ бйда пэскэ проракйрла. Ангйл екх екхэс вастэнца выкхарна тэ россаспэ, тэ ьпроракирбспэ. бкэ, проракирдяпэ кон, посандлэ пэ адалэстэ, тэ нэвбс кхэлна. Адякэ дуй-трин молы скхэлна, дыкхэса, сарб ачья адэ кхэр штыл, понабут засутэ сарэ. (Из фольклорной записи Н. А. Панкова) ПЕРЕВОД Вот подошла ночь, надо бы давно спать, а на детей что-то напало, не спят, ба- луются. Вот теперь отец займется с мальчиками, а мать с девочками, чтоб скорей усы- пить их. Иной раз, чтобы унять ребят, рассказывают сказки, а в другой раз отец ска- жет детям: — Цыц, чертенята, будем играть в «молчанку». — А ну, отец, давай иг- рать. — Ну, слушать! Тут ребята перестают разговаривать — все замолкают. Ждут, кто на беду себе проговорится. Сначала один другого жестами вызывают на смех или на разговор. Вот, кто-то проговорился, посмеялись над ним и снова продолжают игру. Так два-три раза сыграют, смотришь, все в доме затихло, понемногу все заснули. БИБЛИОГРАФИЯ Баранников А. П. Об изучении цыган СССР. Л., 1929. Баранников А. П., Сергиевский М В. Цыганско-русский словарь. М., 1938. Баранн1ков О. Укра!нсыи та гпвденно-росшськ! цигансью д!ялекти. Л., 1933. Вентцель Т. В. Цыганский язык. М., 1964. Герман А. В. Библиография о цыганах. Указатель книг и статей с 1780 по 1930 г. М,, 1930. Добровольский В. Н. Киселевские цыгане. СПб., 1908. Истомин П. (П а т к а н о в). Цыганский язык. Грамматика и руководство. М., 1900. Сергиевский М. В. Цыганский язык. М., 1931. Barannikov А. Р. The Ukrainian and South-Russian Gypsy Dialects. Leningrad, 1934. Black George Fraser. A gypsy bibliography. Liverpool, 1909. Catalogue of the Gypsy books, collected by the late Robert Andrew Scott Macfie, sometime editor and secretary of the Gypsy Lore Society. Liverpool, 1936. Etudes tsiganes. Bulletin de Fassociation des 6tudes tsiganes. Paris, 1955—1966 r. H r k a 1 E. H. Einfiihrung in die mitteleuro paische Zigeunersprache. Leipzig, 1940. Journal of the Gypsy Lore Society. Old series, v. I, № 1—6; v. II, № 1—10, v. Ill, К® 1—4, 1888—1892; New series, v. I—IX, 1907—1915; Third series, v. I—XLIV, 1922—1965. К о c h a n о w s k i J. Gypsy Studies. New-Delhi, 1963. M iklosich F. Beitrage zur Kenntniss der Zigeunermundarteti. Wien, 1878. 650
Miklosich F. Uber die Mundarten und die Wanderungen der Zigeuner Europa’s, TI. I—XII. Wien, 1872-1880. Pobozniak T. Grammar of the lovari dialect. Krakow, 1964. Pott A. F. Die Zigeuner in Europa und Asien. Ethnographisch-linguistische Unter- suchung, vornehmlich ihrer Herkunft und Sprache, nach gedruckten und ungedruckten Quellen. Halle, 1844—1845. Rozwadowski I.M. Worterbuch des Zigeunerdialekts von Zakopane. Krakdw, 1936. Turner R. L. The position of Romani in Indo-Aryan-Gypsy. Edinburgh, 1927. U h 1 i к R. Romane chibace. Sarajevo, 1955. Wolf S. A. Grosses Worterbuch der Zigennersprache (romani tsiw). Mannheim, 1960.
ИМЕННОЙ УКАЗАТЕЛЬ В указателе приводятся только фамилии авторов-лингвистов, редакторов и со- ставителей словарей. Фамилии даны в том графическом оформлении, в каком они представлены в книге. При различной передаче фамилии (например, средствами рус- ской и латинской графики) рядом дается иное написание, а также отсылки к той по- зиции, в которой указаны соответствующие страницы тома, например: Бартоломе Хр., см. Bartolomae Chr. Bartolomae Chr. (Бартоломе Хр.) 209, 211 При всех фамилиях, приводимых в армянской и еврейской графике, в скобках по- мещена русская транскрипция. Номера страниц из основного текста даны прямым шрифтом, страницы библиографических разделов очерков — курсивом. Абаев В. И. 199, 210, 211, 238, 255, 256, 279 Абдуллаев Ф. А. 21 Абдуррахман М. 342 Абегян М., см. U*. Абеле А. 464 Абовян X. 208 Абраамян А. А., см. II. Абраамян С. Г., см. U. Авалиани Ю. Ю. 258, 279 Аванесов Р. И. (Аванесав Р. I.) 53, 54, 117, 118, 119, 120, 121, 161, 188, 193 Авдал А. 258 Аветикян Г. 563 Агаян Э. Б., см. £♦ Аделунг Н. С. 213 Адольфи X. 464, 469 Азимов П. А. 21 Айтынян А. 563, 595 Акимбетев Ш. 342, 360 Аксаков К. С. 120 Алборов Б. А. 210, 238 Андреас Ф. 209 Андреев М. С. 210, 235, 342, 343, 360, 436, 454 Анисимов И. Ш. 300 Анисимов Н. A. (Anisimov N. А.) 282, 301 Апресян Ю. Д. 122 Аракелян В. Д., см. Арандаренко Г. А. 342, 436 Арзуманов С. Д. 210 Арумаа П. 464 Асатрян М., см. Асланов М. Г. 210 Аугсткалнас А. 464 Ахвердян Г. 595 Ахвледиани Г. С. 210, 238, 256 Ахманова О. С. 122 Ачарян Р., см. Ик&шрди/ь Багаев Н. К. 238 Багаты Н. 256 Баграмян Р. А. 564, 595 Багратуни А. 563 Бадахши Ш., см. Badakhshi Sh. Бадир-Хан К. А. 257 Бакаев Ч. X. 210, 258, 279 Бакмейстер Г. Л. X. 207 Балакаев М. Б. 21 Бальчиконис Ю. 464 Баранаускас А. 458, 502, 524 Баранников А. П. (Баранюков О., Ba- rannikov А. Р.) 650 Барсегян О. X., см. Бартоломе Хр., см. Bartolomae Chr. Бархударов С. Г. 121 Баскаков Н. А. 21 Бевзенко С. П. 152 Бегбуди Н. М. 213 Бейли X. В. 209 * Составлен Н. Д. Орловой. 652
Бекоев Д. 238 Белодед И. К., см. Б1лод1д I. К. Белью X. В. (Bellew Н. W.) 398 Бенвенист 3., см. Benveniste Е. Бережан С. 561 . Березин И. Н. (Berezine J. N.) 208, 282, 322 Бернекер Э. 464 Бернс А. С. 398 Бертельс Е. 3. 210, 236 Берында П. 125 Беспалько О. П. 152 Бецценбергер А. 464, 503 Бигулаев Б. Б. 238 Биддульф Дж., см. Biddulph J. Бикл Ш., см. 2? Биленштейн А., см. Bielenstein А. Бшодщ I. К. (Белодед И. К.) 152, 153 Бирилло Н. В. 161 Богданович А. В. 160 Боголюбов М. Н. 209, 210, 238, 243, 343, 360, 399, 418 Богорад Ю. И. 213, 235 Богородицкий В. А. 119, 120 Бодуэн де Куртенэ И. А. 119, 120, 502 Бойчук М. К. 152 Болдырев А. Н. 207, 213 Бопп Ф. 208, 464, 502, 563 Борковский В. И. 54, 117 Ворохов Б. 601 Бреткунас И. 501 Брок О. 119 Брюкнер А. 503 Бубрих Д. В. 26 Буга К., см. Buga К. Будагов Р. А. 542, 561 Бузук П. А. 160, 161, 188, 193 Букатевич Н. И. 54 Булаха^ М. Г. 193 Булаховский Л. А. (Булаховський Л. А.) 53, 120, 122, 152, 153 Бурсье 3. 561 Бюрнуф 3. 208 Ваганян Г., см. Ч*. Вайнрайх М., см. .а Ван-Вейк Н. 503 Васильев Л. Л. 118 Ващенко В. С. 152 Вейнгер М., см..Ц Вейсбах Ф. X. 210 Вентцель Т. В. 630, 650 Веселовский Н. И. 342 Вест 3. 208 Вестергард Н. 208 Видеман Ф. И. 464 Виленкин Л., см. . Вильчевский О. Л. 210 Винер М., см. .й Виноградов В. В. 118, 120, 121, 122, 152 Винокур Г. О. 118, 119, 120, 121 Владимиров П. В. 159, 193 Волк-Леванович О. В. 160, 161 Волоцкая 3. М. 121 Востоков А. X. 121 Высотский С. С. 118 Габараев Н. 238 Гагкаев К. Е. 238, 256 Галкина-Федорук Е. М. 122 Гарегинян А., см. Ц,. Гарибян А. С., см. Ц. Гаркави А., см. ’ПКП1КП Гарцони М. 208, 257 Гвоздев А. Н. 120, 121 Гейгер В., см. Geiger W. Гейтлер Л. 464 Георгиев В. И. 39 Герман А. В. 650 Геру лис Г., см. Gerullis G. Герцон Я., см. Gerzon J. Гершевич И. 209 Гинкулов Я. 534 Глебка П. 193 Гмелин С. Г. 207, 300 Готьо Р., см. Gauthiot В. Григорович И. И. 160 Григорьев В. В. 208, 212, 235 Григорьев В. П. 121 ГрИГОряН A., CM, fyrfuf.npju/jj Гринченко Б. Д. 153 Грирсон Г. А., см. Grierson G. А. Грицютенко I. G. 128 Грот Я. К. 120 Гротефенд Г. Ф. 208 Грунау С. 457 Грюнберг А. Л. 210, 300, 301 Гумецька Л. Л. 152 Гуриев Т. А. 238, 256 TypcKi М. I. 193 Гюбшман Г. 563, 564 Гюльденштедт И. А. 207 Даль В. И. 119, 155 Даукши М. 501 Дворянков Н. А. 210 Деймс М. Л., см. Dames М. L. Дехоти А. П. 213, 236 Джалалов О. Д. 210, 213, 235 Джардин Р. 257 Джаукян Г. Б., см. Джильбертсон Г. В., см. Gilbertson G. W Джинди А. 258 Дзагуров Г. А. 210, 238 Дзендзел1вський Й. О. 152 Диттель Б. Ф. 208 Дмитриев М. 160 Добровольский В. Н. 650 Дорн Б. 208, 282 Дравинып К. 464 Дресель 464 Дурново Н. Н., см. Durnovo N. N. Дырул А. 561 Дьяконов И. М. 210 Дьяконов М. М. 210 Дюперрон А. 207 Евгеньева А. П. 122 Егиазаров С. А. 208, 258 Ершов Н. Н. 213, 236 Жаба А. 208, 258 Жилко Ф. Т. 152 Жинкин Н. И. 119 Жирков Л. И. 210 Жирмунский В. М. 628 Житецкий П. И. 127. 153 Жовтобрюх М. А. 128, 152 Жуковская Л. П. 119 Жуковский В. А. 210 653
Журавский А. И. 161 Заломан К. Г. (Salemann С.) 208, 209, 210, 342, 360, 361, 397 Зарецкий А. И., см. .К Зарубин II. И. (Zarubin I. I ) 210, 219, 235, 324, 341, 397, 399, 420, 435, 436, 454 Земская Е. А. 121 Зенн А., см. Senn А. Зизаний Л. 125, 157 Златоустова Л. В. 119 Зубатый И. 464, 503 Зудин П. Б. 210 Иванов В. 210 Иванов Вяч. Вс. 39 Иванов Д. А. 208 Иванова С. Ю. 213, 235 Ильинская И. С. 120, 122 Ильященко Т. II. 561 Ионикас II. 464 Иоффе Ю., см. Л Исаев М. И. 256 Исаченко А. В. 77, 121 Истомин И. (Патканов) 650 Исматуллаев М. 235 Истрина Е. С. 121, 122 1ль*1н В. С. 128 1жакевич Г. II. 153 Казарян С. К., см. 77. Калайдович К. 159 Калинович М. Я. 153 Каль Е. Ф. 342 Капанцян Г., см. Карамшоев Д. 397 Карпинский М. 160 Карский Е. Ф. 53, 155, 157, 160, 188, 193 Карцевский С. И., см. Karcevski S. Кент Р. 210 Керимова А. А. 213, 235 Кипарский В. 464 Кириченко i. М. 153 Кисляков Н. А. 213, 235 Клейнас Д. 464, 501. 524 Климчицкий С. И. 210. 343, 360. 399, 400, 418, 436, 454 Ковалик i. L 128 Коген М. О. 161 Козырева Т. 3. 238 Колас Я. 193 Кондауров А. Н. 360 Конов С. 209 Корлэтяну Н. Г. 561 Корш Ф. Е. 119 Коссаковский К. X. 464 Котков С. И. 119 КошутиЙ Р. 119 Коэн М. 5 Крапива К. К. (Атрахов1ч К. К.) 193 Кристенсен А. 210 Крукоусш М. L 193 Крымский А. Е. (Кримський А.) 128, 153 Кузнецов А. Е. 210 Кузнецов П. С. 117 Кузьмина И. Б. 119 Кулаев Н. X. 238 Кулик Б. М. 128 Кульбакин С. М. 153 65 4 Кун А. Л. 342, 360 Куц Э. 208 Курдоев К. К. 210, 258, 279, 54. Курилович Е. 464 Кургаат Ф., см. Kurschat F. Кусикьян И. К. 564, 597 Лавровский II. А. 127 Лазар Ж. 210 Ламбтон Э. 210 Ланге Я. 464. 469 Ландау А. 600 Ларин Б. А. 502 Лассен X., см. Lassen Ch. Левин В. Д. 118 Левченко Г. А. 153 Ленин В. И. 25, 123 Ленц В., см. Lentz W. Леонченко Д. А. 161 Лерх И. И. 208, 257, 279 Лескин А. 464, 503 Лету вис М. 502 Лехрер Л., см. . 7 -Я-ЯУЬ Лившиц В. А. 209, 210, 325, 343. 360 Лифшиц И., см. Л Лич Р., см. Leech п. Лобан И. И. 161 Ломоносов М. В. 52, 59, 121, 126 Ломтев Т. П. 54, 117, 122, 161, 193 Лопатинский Л. 300 Лоример Д. Л. Р., см. Lorimer L. В. Льюис А., см. Lewis А. Мажвидас М. 501 Мак-Карус Е. 210 Маккензи Д. Н., см. Mackenzie D. X. Максимович М. А. 127 Маллицкий Н. Г. 360 Малхасянц С. 564 Манн О. 210, 257 Мапцелис Г. 467, 469 Маргарин А., см. и'шру.шГ'дш'ъ И. Марик А. 210 Марк Ю., см. Маркс К. 528, 529 Марчанка М. Ц. 193 Махек В. 503 Мацкевич Ю. Ф. 193 Маштоц Месроп 562, 565 Мейе А., см. Meillet А. Мелик-Тангян Н. 563 Миккола И. 464, 503 Миклошич Фр., см. Miklosich F. Миленбах К., Мюленбах К., см. Mllen- bahs К., Muhlenbachs К. Миллер Б. В. 210, 279, 282, 301, 302, 322 Миллер Вс. Ф. 203, 208, 209, 210, 237, 238, 256, 282, 301 Мильке Г. 464 Михальчук К. П. 128 Моклер Э., см. Mockler Е. Молошная Т. Н. 121 Моргенстьерне Г., см. Morgenstierne G. Морстон М. В. 324 Мсериянц Л. 564, 595 Мурадян А. 564 М урвал ян А., см. 71. Мучник И. II. 121 Мюллер Фр., см. Muller F.
Недепгёв И. 193 Некрасов Н. П. 121 Неменова Р. Л. 210, 213, 235 Немченко Е. В. 119 Нессельман Г., см. Nesselmann G. Н. F. Нидерманн М., см. Niedermaim М. « Ниеминен Э. 464, 503 Николаева Т. М. 121 Ниязи Ш. Н. 235 Ниязмухамедов Б. Н. 210, 213, 235 Носович И. И. 193 Обнорский С. П. 118, 119 Овсянико-Куликовский Д. Н. 121 Оганян А., см. Oluftjmfa Ожегов С. И. 122 Озол А., см. Ozols А. Ольдерогге Д. А. 22 Оранский И. М. 197, 211, 325 Орбели И. А. 210 Орлова В. Г. 119 Остермейер Г. 464 Отрембский Я., см. Otr^bski J. Павлов Д. А. 26 Павловский А. П. 127 Паласанян С. 563 Па л лас П. С. 207 Парнасян Н., СМ. *9 шпЛии ujufii "b* Патканян К. 564, 595 Пахалина Т. Н. 210, 397, 420, 435 Педерсен X. 464 Пензл X. А. 210 Переферкович Н., см. Петерсон М. Н. 121, 122, 465, 502, 527 Петров Г. М. 302 ПетрОСЯН Г., CM. tyhuipnuju/li 4* Пешковский А. М. 119, 120, 121, 122 Пещерева Е. М. 342, 343, 360 Пизани В. 39 Пирс Э., см. Pierce Е. Писарчик А. К. 210, 343, 360, 397 Плющ П. П. 153 Плякис Й. 464 ПОГОСЯН П., СМ. tynr^nuju/ii *9. Поржезинский В. К. 464, 502, 524 Порциг В. 39 Поспелов Н. G. 122 Потебня А. А. 52, 117, 127, 153 Потт А. Ф., см. Pott A. F. Прилуцкий Н., см. .J Прокопович Н. Н. 122 Протосевич И. 160 Рам X., см. Ram Н. Раск Р. 208, 464 Распопов И. П. 122 Расторгуев П. А. 161, 193 Расторгуева В. С. 21, 210, 212, 213, 235 Раулинсон Г. 208 Рахим А. 398 Рахими М. В. 213, 235, 236 Рейзен 3., см. Л Рохкинд С., см. D ТГрЖП Реформатский А. А. 119, 120 Рехехузен И. Г. 464, 469 Ри А. 257 Рисе П. Ф. 302, 322 Розвадовский Я., см. Rozwadowski I. М. Розенберг Ф. А. 209 Розенбергер О. Б. Г. 464 Розенфельд А. 3. 213, 235, 236 Романов Е. 160 Ромаскевич А. А. 210 Рубгптейн Б., см. • □ Руйгис П. 464, 502 1 Руке-Дравиня В. Я. 464 Рыльский М. Ф. 153 Салис А. 464 Самшленко С. П. 152 Самкович И. 160 Сарафян К. 563 Саси де С. 208 Сафаревич Я. 503 Севак Г. Г., см. 9». Селищев А. М. 119 Семенов А. А. 210, 212, 236 Сергиевский М. В. 532, 558, 561, 650 Сидоров В. Н. 118, 119, 120, 121, 122 Синявский О. Н. 153 Скалозуб Л. Г. 119 Скарджюс П. 464 Скорина Г. 156 Смирницкий А. И. 75, 121 Смирнова О. И. 209 Смотрицкий М. 125 Соболевский А. И. 53, 54, 118, 159, 188, 193 Соколов Н. Н. 53, 119 Соколов С. Н. 210, 324, 341 Соколова В. С. 210, 211, 213, 236, 238, 256, 258, 279, 282, 284, 301, 302, 303, 322, 324, 325, 341, 343, 360, 397, 399, 400, 418, 420, 435, 436, 454 Соломеник А. С. 160 Сон Е. 257 Сорокин Д. С. 118 Социн А. 209 Спивак Э., см. .у pKlVDD Срезневский И. И. 118, 155 Станг Хр. С. 464, 503 Станевич С. 464 Стейн А. 209, 436 Стендер Г. Ф. 458, 464, 469 Стешковпч Т. Ф. 161 Судник М. Р. 161 Тагирова К. Т. 213, 236 Таджиев Д.. 210, 235 Тараненко I. Й. 152 Тарашкевич Б. А. 160 Тедеско П., см. Tedesko Р. Телегдп 3. 210 Тйкоцкий М. 161 Тимченко С. К. 128, 153 Токазов X. А. 238 Тольман X. Г. 210 Томашек В., см. Tomaschek W. Томсон А. И. (Thomson A. J.) 119, 120. 531, 564, 595 Топоров В. Н. 502 Торбиернссон Т. 464 Траутман Р., см. Trautmann R. Трубецкой Н. С., см. Trubetzkoy X. S Туманян Э. Г. 597, 598
Ульман Ц. X. 464 Ульянов Г. К. 464, 502 Успенская Л. В. 210, 213, 235, 236 Ушаков Д. Н. 53, 119, 120, 122 Фазылов М. (Фозилов М.) 210, 213, 236 Фалькович Э., см. •Г Фаризов И. О. 258, 279 Фасмер М. 464 Филин Ф. П. 54, 122 Фортунатов Ф. Ф. 121, 464, 502, 524, 563, 564 Фоссум Л. 257 Фрейман А. А. 209, 210, 238, 256 Френкель Э., см. Fraenkel Е. Фридберг М. X. 627 Фролова В. А. 210, 325, 341 Хаак Ф. В. 464 Хаданек К. 210 Халле М., см. Halle М. Хамракулов К. 213, 236 Хардер 464 Хауг М. 208 Хеннинг В. Б. 209, 210 Херман Э. 464 Херцфельд Е. 210 Хесельберг Г. 464 Хетагуров Л. А. 343 Ходзько А., см. Ghodzko А. Хорн П. 209 Хромов А. Л. 213, 236 Цагаева А. Дз. 238 Щлуйко К. К. 128 Цукерман И. И. 210, 258, 280 Цховребова 3. 238 Чамчян М. 563 Черапкин И. 27 Чередниченко I. Г. 153 Черных П. Я. 118 Чернышев В. И. 122 Чешко Е. В. 121 Шакун Л. М. 193 Шапиро А. Б. 119, 120, 122 Шахматов А. А. (Шахматов О.) 53. 54. 118, 119, 122, 128, 153, 188 Шведова Н. Ю. 118, 122 Шевчик Н. И. 160 Шегрен А. 203, 208, 237, 238, 256 Шейнину Л., см. Saineanu L. Шёльд X., см. Skold Н. Ширалиев М. Ш. 21 Ширвадас К. 501, 522 Шишмарев В. Ф. 561 Шлейхер А., см. Schleicher А. Шмелев Д. Н. 122 Шмидт И. 464 Шор Р. О. 282, 301 Шоу Р., см. Shaw R. Шпехт Ф. 464, 503 Шпигель Ф. 208 Шпилевский П. 160 Шредер И. 563 Штиф Н., см. .J Шуба П. П. 193 1 л Шульц Т. 464 Щерба Л. В. 120, 121, 122, 324 Элоян С., см. ЪщшЪ U. Эльфенбейн Дж., см. Elfenbein J. Экблом Р. 503 Энгельс Ф. 528, 529 Эндзелин Я., см. Endzellns J. IOлер А. 399 Юнгер Г. 342 Юнуса лиев Б. М. 21 Юргелев!ч П. Я. 193 Юсти Ф. 208, 258 Юшкевич А. 464, 527 Юшманов Н. В. 121 Яблонские И., см. Jablonskis J. Явнис К. 464, 502, 524, 527 Якобсон Р. (У., см. Jakobson R. Яковлев Н. 18, 120 Я кубинский Л. П. 118 ЯнкоускТ Ф. М. 193 Яршатер Э. (Jarshater Е.) 302 Alborty В. 256 Anisimov N. А., см. Анисимов Н. А. Badakhshi Sh. (Бадахши Ш.) 418 Baronas J. 527 Barannikov А. Р., см. Баранников А. П. Bartolomae Ghr. (Бартоломе Хр.) 209, 211 Bedir-Khan К. 280 Bellew Н. W. (Белью X. В.) 209, 418 Benveniste Е. (Бенвенист Э.) 210, 256. 360 Beranek F. 629 Beresine J. N., см. Березин И. Н. Bielenstein А. (Биленштейн А.) 464, 465, 469, 499 Birnbaum S. 629 Black G. F. 650 Brender F. 527 Brugmann K. 39 Biddulph J. (Биддульф Дж.) 398, 418 Buga К. (Буга К.) 464, 465, 501. 502, 527 Chodzko А. (Ходзько А.) 302, 322 Dames М. L. (Деймс М. Л.) 324, 341 Delbruck В. 39 Densusianu О. 561 Durnovo N. (Дурново Н. Н.) 54, 117, 119, 120, 121, 188 Elfenbein J. (Эльфенбейн Дж.) 325, 341 Endzellns J. (Эндзелин Я.) 464, 465, 466, 467, 468, 469, 470, 473, 477, 499, 502г 527 Fraenkel Е. (Френкель Э.) 464, 465, 503,. 527 Gasparavicius К. 527 Gauthiot R. (Готьо Р.) 209, 342, 436, 454 Geiger W. (Гейгер В.) 208, 209, 282, 302г 322, 324, 341, 361, 397, 398, 399, 418 Gdrullis G. (Герулис Г.), 464, 465 656
Gerzon J. (Герцон Я.) 600, 629 Gilbertson G. W. (Джильбертсон Г. В.) 341, 394 Gladston С. E. 341 Grierson G. А. (Грирсон Г. A.) 210, 324, 341, 398, 418, 419, 435, 436, 4&4 Grigas N. 527 Halle M. (Халле M.) 120 Hauzenberga E. 465 Hirt H. 39 Hjuler A. 418 Hrkal E. H. 650 Huart Cl. 454 Jablonskis J. (Яблонские И.) 465, 502, 522 527 Jakobson R. (Якобсон P. 0.) 118, 121 Jarshater E., см. Яршатер Э. Jordan J. 561 Junker H. F. J. 361 Karang A. A. 301 Karcevski S. (Карцевский С. И.) 121 Koueczna H. 120 Kurschat F. (Куршат Ф.) 464, 465, 502, 527 Lassen Ch. (Лассен X.) 208, 324, 341 Laua A. 499 Lazauskas J. 527 Leech R. (Лич P.) 324, 341 Lemchenas Ch. 527 Lentz W. (Ленц В.) 209, 210, 397 Lewis А. (Льюис A.) 324, 341 Lorimer L. R. (Лоример Д. Л. P.) 210, 399, 416, 418 Lyberis A. 527 Mackenzie D. N. (Маккензи Д. H.) 210 280 Marston E. W. 341 Mason A. 121 Meillet А. (Мейе A.) 5, 39, 209, 210, 563 Meyer K. 53 Mieses M. 629 Miklosich F. (Миклошич Фр.) 630, 650 Mllenbahs К., Muhlenbachs К. (Милен- бах К., Мюленбах К.) 464, 465, 468, 469, 499 Minorsky V. 301 Mockler Е. (Моклер Э.) 324, 341 Morgenstierne G. (Моргенстьерне Г.) 210, 301, 324, 341, 399, 418, 419, 435 Muller F. (Мюллер Фр.) 209, 324, 341, 563 Nesselmann G. Н. F. (Нессельман Г.) 464, 527 Niedermann М. (Нидерманн М.) 503, 527 Otr^bski J. (Отрембский Я.) 464, 465, 503 527 OzolsA. (Озол А.) 467, 470, 495, 499 Pierce Е. (Пирс Э.) 324, 341 Pobozniak Т. 650 Pokorny J. 39 Pott A. F. (Потт А. Ф.) 464, 630, 650 Puscariu S. 561 Ram Н. (Рам X.) 324, 341 Romportl М. 120 Rozwadowski I. М. (Розвадовский Я.) 503, 650 Saineanu L. (Шейнину Л.) 600, 629 Salemann С., см. Залеман К. Г. Schleicher А. (Шлейхер А.) 464, 465, 502, 527 Senn А. (Зенн А.) 464, 465, 527 Sereiskis В. 527 Shaw R. (Шоу Р.) 208, 397, 398, 418, 435 Skold Н. (Шёльд X.) 210, 397, 399, 418 Strack Н. 629 Tedesko Р. (Тедеско П.) 209, 324, 341 Thomson A. J., см. Томсон А. И. Tomaschek W. (Томашек В.) 208, 398, 418, 435 TrautmannR. (Траутман Р.) 464, 465, 527 Trubetzkoy N. S. (Трубецкой Н. С.) 119, 120 Turner R. L. 464, 465, 527, 650 Uhlik R. 650 Ulvydas К. 527 Walde A. 39 Wolf S. A. 650 Zarubin I. I., см. Зарубин И. И. Zawadowski W. 120 Zemzare D. 499 Zirgulys A. 527 Ziugzda J. 527 U*. (Абегян M.) 564, 598 Upptulattf/ufit И. (Абраамян A.) 564, 598 U. (Абраамян C.) 564, 598 Uq-j-Ъ (Агаян Э.) 564, 595, 598 %. (Ачарян P.) 564, 595, 596, 598 lluampjtah If. (АСЗТрЯН M.) 598 Ч* (Аракелян В.) 564, 598 Вшршк^шЪ 4* (Барсегян О.) 564, 598 Ъюрк^рцшЛ TL (Гарегинян А.) 598 ‘brbvW** (Григорян А.) 598 И. (Элоян С.) 598 Ч.шф—ЪышЛ (Капанцян Г.) 564, 598 'l,u»q~pj—b U, (Казарян С.) 564, 598 'lwp/Ipjiu‘ji И. (Гарибян А.) 564, 595, 596, 598 1Гшрч-шр^Ъ U. (Маргарин А.) 564, 598 И 11. (Мурвалян А.) 564, 598 Ъ. (Парнасян Н.) 598 ^Ibuipnujiu^t (Петросян Г.) 598 9. (Погосян П.) 598 £ш$п1-1ишЪ (Джаукян Г.) 564, 598 % (Севак Г.) 564, 598 7ч (Ваганян Г.) 598 1,. (Оганян А.) 598 657
• К ’nKpINH (Гаркави А.) 601, 1 628 Ь PPIV/'m (Виленкин Л.) 601, ' 1 628 • й (Вейнгер М.) 601, 628 • й (Вайнрайх М.) 601, - 628 •N 'ОХРЧК? (Зарецкий А.) 601, 1 628, 629 И (Иоффе Ю.) 601, 628, 629 •V р1КЙ (Марк Ю.) 601, 1 628, 629 □ ’psib’is (Прилуцкий Н.) 1 601, 629 .•> (Лифшиц И.) 629 .V PWVSD (Спивак 3.) «И, 1 629 J. №а’11ХрЧУВУЧ,УЭ(ПереферковжчН4 629 WlINpTNB (Фалькович Э.)5»»вй> •В ЧУГП (Винер М.) 629 •D ЛЗ’рЭКТ (Рохкинд С.) 629 Р^Й^ОП (Рубштейн Б.)6ЭД •Г (Рейзен 3.) 601, ’ f 629 (Бикл Ш.) 629 •5 (Лехрер Л.) 629 •3 (Штиф Н.) 601,629
СОДЕРЖАНИЕ Стр. Предисловие........................................•.................. 5 Введение. Ю, Д. Дешериев ............................................. 9 Индоевропейские языки СССР (Введение). В. Н, Топоров................. 31 Восточнославянские языки. (Введение). П. С. Кузнецов................. -А Русский язык. М. В. Панов.......................................... Украинский язык. И. К. Белодед, М, А. Жовтобрюх..................... 123 Белорусский язык. Н. В, Бирилло, М. Г. Булахов, М. Р. Судник .... 154 Иранские языки (Введение). В. С. Расторгуева........................ 194 Таджикский язык. А. А. Керимова..................................... 212 Осетинский язык. М, И. Исаев........................................ 237 Курдский язык. Ч. X. Бакаев.......................................... 2Ы Татский язык. А. Л. Грюнберг........................................ 281 Талышский язык. Л. А. Пирейко....................................... 302 Белуджский язык. В. С. Расторгуева.................................. 323 Ягнобский язык. М. Н. Боголюбов..................................... 342 Шугнано-рушанская языковая группа. Bt С, Соколова................... 362 Ваханский язык. Т. Н. Пахалина...................................... 398 Ишкашимский язык. Т. Н. Пахалина.................................... 419 Язгулямский язык. Д. И. Эдельман.................................... 436 Балтийские языки (Введение). В. Н. Топоров.......................... 455 Латышский язык. Р. Грабис........................................... 466 Литовский язык. В. Амбразас, В. Вайткявичюте, А, Валяцкене, К. Марку- нас, А. Сабаляускас, К. Ульвидас.........•.................... 5<*-' Молдавский язык. Н. Г. Корлэтяну.............................. .... 52S Армянский язык. Э. Г. Туманян......................•................ 562 Еврейский язык (идиш). Э. М. Фалькович.....................• .... 5.?* Цыганский язык. Т. В. Вентцелъ...................................... 631 Именной указатель..................................................... 6с 1
Языки народов СССР. Т. 1. Индоевропейские языки. Утверждено к печати Институтом языкознания АН СССР Редактор издательства В. А. Ицкович Художник М. В. Серегин Технический редактор Л. И. Матюхина Сдано в набор 22/VII 1965 г. Подписано к печати 10/Ш 1966 г. Формат 70xl081/i6. Печ. л. 41,25. Усл. печ. л. 57,75. Уч.-изд. л. 54,4. Тираж 6200. Изд. № 352/65. Тип. зак. 400. Цена 3 р. 65 к. Издательство «Наука». Москва, К-62, Подсосенский пер., 21 1-я типография издательства «Наука», Ленинград, В-34, 9 линия, д. 12
ИСПРАВЛЕНИЯ И ОПЕЧАТКИ Стра- ница Строка Напечатано Должно быть 283 в схеме Y У 286 26 св. Последний Первый 307 20 св. haMa hazda 365 2 св. ’возьми’ 'сделал* 400 8 сн. эт сЭу 451 1F сн. xdxti wdxti 499 5 и 6 сн. Mllenbahs Miilenbachs 511 25 св. keliu miestq keliu i miestq 538 15 св. унуй уний 545 5 графа, 1 и 5 св. ачештъ ачесте И св. еЦ 553 втор, табл., унелей у не ле 5 графа, 2 сн. 564 10 св. А. Мурадян О. Мурадян 577 25 св. Л— 579 13 св. замены замены ~Ъ 582 8 сн. bd ЬЪ 593 8 сн. в орф. соотв. 601 7 графа, 3 св. а В » То же, 4 св. а В 614 5 сн. рун » 6 сн. Т* Т« 620 17 св. 628 18 св. Sir hasfrim Sir haSirim Г 1 16 св. -ятуно -атунэ f. 8 сн. тридэша триндэша ни народов СССР, т. I.