Текст
                    ЕД Владимирова
ЛС.Рудченко
говорить
по-французски
Пособие
для начиняющих
Москва
Высшая школа
1983

ББК 81.2Фр-9 В 57 Рецензенты: кафедра иностранных языков МГПИИЯ им. М. Тореза; кандидат педагогических наук Т. А. Суханова. Всесоюзная Академия Внешней Торговли МВТ СССР Владимирова Е. Д., Рудченко Л. С. В 57 Я буду говорить по-французски: Пособие для начинающих.—М.: Высшая школа, 1983.— 256с. На обл. загл.: Je parlerai fran;ais 50 к. Цель пособия — обучение практическому владению французским языком в пределах, обеспечивающих возможность вести несложную беседу и понимать без словаря простые тексты бытового характера. Предназначено для слушателей курсов иностранных языков н лиц, начинающих изучать французский язык самостоятельно. 4602010000—094 В 001 (01)—83 202—83 ББК 81.2Фр-9 4И (Фр) Елена Дмитриевна Владимирова, Людмила Сергеевна Рудченко Я БУДУ ГОВОРИТЬ ПО-ФРАНЦУЗСКИ Редактор В. П. Торпакова. Издательский редактор Н. И. Божанова. Художник В. П. Вдовин. Художественный редактор Н. Е. Иль- енко. Технический редактор Э. М. Чижевский. ИБ № 3912 Изд. № Ф-110. Сдано в набор 10.08.82. Подо, в печать 14.01.83. Формат 84X108/дд. Бум. тип. Кв 2.-Гарнитура литературная. Печать высокая. Объем 13,44 усл. п. л. Усл. кр.-отт. 13.65. Уч.-изд. л. 13,4 2- Тираж 25 000 экэ. Заказ Хе 718. Цена 50 коп. Москва, К-51, Неглиииая ул., д. 29/14.Издательство «Высшая школа» Ордена Октябрьской Революции и ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете СССР по делам издательств, полиграфии к книжной торговли. Москва, М-54, Валовая, 28 © Издательство «Высшая школа», 1983
От авторов Данное пособие рассчитано на широкий круг людей, желающих изучить французский язык в сравнительно короткие сроки. Цели пособия: I. Обучить практическому владению французским языком в пределах, обеспечивающих возможность вести несложную беседу на бытовые темы и понимать без словаря простые тексты бытового характера, а также читать и переводить со словарем более сложные тексты. 2. Заложить основы для дальнейшего изучения французского языка и совершенствования речевых на- выков и умений. Отличительной чертой данного пособия является увеличение доли ситуативных упражнений, которые дают возможность формировать речевые навыки и раз- вивать речевые умения в условиях, приближающихся к условиям функционирования языкового материала в речи. Активный словарный запас по бытовой тематике составляет примерно 1200 лексических единиц. При отборе лексики авторы опирались на словарь «Le fran- ^ais fondamental. Premier degre». При отборе грамматического материала учитывалась употребляемость тех или иных грамматических форм в современном французском языке. В качестве произно- сительных норм взяты нормы современного разговор- ного языка. (Например, замена звука |а| заднего зву- ком lai передним, случаи опущения [а] беглого.) Учебное пособие состоит из: 1) Вводно-фонетического курса (8 уроков); 2) Основного курса (16 уроков); 3) Приложения, включающего управление глаголов, ключи к некоторым упражнениям, а также так называ- емые «тематические подборки», предназначенные для повторения основных пройденных тем. Целью Вводно-фонетического курса является: 1) описание основных закономерностей фонетического строя французского языка и формирование первичных навыков артикуляции французских звуков и интонации; 3
2) формирование речевых навыков на основе исполь- зования введенных лексико-грамматических элементов в целях общения» для чего используются, в частности, условно-речевые упражнения. Во Вводно-фонетическом курсе традиционная орфо- графия сопровождается транскрипцией в установочных фразах и предтекстовых упражнениях, что сделано для облегчения самостоятельной работы. Это позволяет с самого начала вводить более широкий лексический ма- териал, используемый для формирования речевых на- выков на данном этапе. Для обучения чтению даются правила чтения, слова и тексты. Упражнения на чтение слов сопровождаются ключами. После Вводно-фонетического курса в Приложении приводятся некоторые сведения о спряжении глаголов, таблицы основных звукобуквенных соответствий и ключи (к упражнениям на чтение слов). Основной курс включает 16 уроков по бытовой те- матике. Урок Основного курса состоит из: — текста, в котором вводится новый лексический и грамматический материал; — комментария, в основном грамматического ха- рактера; — упражнений, направленных на закрепление и активизацию введенного материала и сгруппированных в два раздела — А и Б. В раздел А входят предтекстовые упражнения, в которых новый грамматический мате- риал активизируется на уже знакомой лексике, причем в этом разделе даются и предречевыё упражнения. В раз- дел Б входят упражнения по тексту. Они строятся по следующей схеме: 1) заполнение пропусков элементами из текста, 2) проработка текста по схеме «верно — не- верно» (для первых 7-ми уроков), 3) вопросы по тексту, 4) перевод фраз с французского и с русского, 5) предре- чевые и речевые упражнения; — поурочного словаря. При работе по этому пособию желательно исполь- зовать сделанные вами звукозаписи, что значительно облегчает выработку произносительных навыков и раз- витие способности понимать иноязычную речь на слух, а также позволяет ускорить формирование активных речевых навыков. Во Вводно-фонетическом курсе нужно записать уста- 4
новочные фразы и все упражнения, где предусматри- вается повторение слогов, слов и словосочетаний или предложений, в Основном курсе — тексты уроков и упражнения для перевода с французского языка на русский, упражнения по тексту по схеме «да — нет»* и вопросы к тексту. Во Вводно-фонетическом курсе новые грамматические явления объясняются непосредственно на тех предло- жениях, где они вводятся, при прохождении же Основ- ного курса нужно предварительно изучить граммати- ческий комментарий и выполнить предтекстовые упраж- нения, так как в этих упражнениях новый грамматиче- ский материал дается на знакомой лексике. Тексты уроков, как правило, являются большими по объему и подробный пересказ их не предусматри- вается. Они предназначены для введения лексики по теме и построены таким образом, что могут быть разбиты на отдельные фрагменты диалогического или описатель- ного характера, которые стимулируют высказывания учащихся. Некоторые фрагменты, особенно диалогиче- ского характера, могут заучиваться наизусть. Упражнения рекомендуется выполнять в том по- рядке, в каком они даны, так как в пособии использу- ются «скрытые ключи», а именно в предыдущие упраж- нения включаются элементы (иногда очень развернутые), которые могут служить ключами для последующих упражнений. (Так, например, в упражнениях на узна- вание даются предложения, которые затем или целиком, или поэлементно используются в других упражнениях, в частности, в упражнениях на перевод с русского.) Условно-речевые и речевые упражнения, количество которых является довольно ограниченным из-за сравни- тельно небольшого объема пособия, могут расширяться и разнообразиться. (Например, если в упражнении «Ска- жите, при каком условии вы сделаете то-то» дается шесть действий, то в процессе выполнения этого упраж- нения их можно взять гораздо больше.) Поскольку объем пособия не позволяет включить в него грамматический справочник, в тех случаях, когда возникает необходимость в систематическом из- • Объяснение упражнений такого типа см. на с. 72, упр. 4. 5
ложении грамматики, следует обращаться к сущест- вующим нормативным курсам грамматики *. Очень полезным является составление карточек, иллюстрирующих спряжение глаголов и глагольное управление. Карточки должны быть двусторонними: на одной стороне пишется по-французски инфинитив глагола, его спряжение в настоящем времени изъявительного наклонения (для глаголов 3-ей группы) и по мере прохождения материала, если это необходимо, его основные формы, а также примеры, иллюстрирующие его функционирование в речи. (Примеры рекоменду- ется не составлять самим, а брать из текстов или упражнений); На обратной стороне карточки пишется перевод глагола и примеров. Такие карточки помогают регулярно и целенап- равленно работать над усвоением глагольной системы французского языка. Учитывая различия в грамматических системах двух языков, необходимо при изучении французского языка стараться как можно глубже проникнуть в его систему, понять соотношение между грамматическими катего- риями русского и французского языков и не переносить грамматические категории одного языка в другой. • Например, Дауэ К. Н., Ж У к о в а Н. Б. Справочник по грамматике французского языка. Для старших классов средней школы. М.: Просвещение, 1968.
ВВЕДЕНИЕ Основные особенности грамматического строя фран- цузского языка. Французский язык, являясь языком аналитическим, имеет ряд особенностей, отличающих его от русского языка, который относится к языкам синтетическим. Так, связь слов в предложении и грамматические категории слова в русском языке выражаются обычно посредством изменения формы самого слова, а во фран- цузском — при помощи порядка слов и путем исполь- зования так называемых служебных слов. Для французского языка характерным является пря- мой порядок слов, т. е. такой порядок, когда подлежащее стоит перед сказуемым. Временные формы глагола в русском языке образуются путем изменения формы самого глагола, во французском же языке для образо- вания временных форм широко используются вспомога- тельные глаголы. Следует также отметить, что во французском языке есть некоторые грамматические категории, которых нет в русском и наоборот *. Например, существитель- ное во французском языке имеет категорию определен- ности-неопределенности, для выражения которой служит артикль, в русском языке этой грамматической катего- рии нет, но ее значение передается или порядком слов, или при помощи лексических средств. В русском языке глагол имеет категорию вида (совершенный и несовер- шенный), во французском языке аналогичное значение выражается при помощи той или иной временной формы или опять-таки лексически. Основные особенности фонетического строя фрак- цузского языка. Французские гласные отличаются боль- шей напряженностью артикуляции. В любом положе- нии (в ударном слоге и в безударном) они произносятся одинаково четко. Французские согласные никогда не смягчаются и не оглушаются. • Однако это отнюдь не означает, что высказывания, сделанные на одном языке, не могут адекватно передаваться на другом языке. Просто в разных языках используются различные языковые средства. 7
Во французском языке есть носовые гласные, которые характеризуются тем, что нёбная занавеска (мягкое нёбо с языком) опускается и воздух выходи: одновре- менно через рот и нос. Во французском языке предложение в потоке речи делится на ритмические группы, объединяющие слова, тесно связанные по смыслу. Изолированное слово всегда имеет ударение на последнем слоге, в ритмической же группе независимо от количества слов имеется только одно ударение, а именно на последнем слоге ритмиче- ской группы. Ритмическая группа произносится слитно, пауз между словами внутри ритмической группы нет, и границы слогов могут не совпадать с границами слов. Кроме того, в ряде случаев одно и то же слово, произ- несенное отдельно и в составе ритмической группы, имеет разную фонетическую форму. Все это создает определенные и иногда довольно значительные трудно- сти при восприятии французской речи на слух. При чтении нужно учитывать следующие особенно- сти: 1. Один и тот же звук может изображаться различ- ными буквами и буквосочетаниями. 2. Одна и та же буква может передавать различные звуки. 3. Целый ряд букв в определенном положении не читается. 4. Иногда чтение букв, передающих гласные звуки, зависит от характера слога. Слоги бывают двух типов: а) закрытые, оканчивающиеся на согласный звук, и б) открытые, оканчивающиеся на гласный звук. 5. Фонетическая форма слова может изменяться в зависимости от того, произносится слово отдельно или же в потоке речи. Это явление называется связыванием, в результате этого явления непроизносимые согласные становятся произносимыми.
ВВОДНО-ФОНЕТИЧЕСКИЙ КУРС Первый урок Звуки [a, a, f, v, f, 5, I, г) У пр. I. В данном предложении выделите гласный звук. Jean mange. [jajmatgUl Звук [а]—носовой гласный заднего ряда*. При его произнесении язык отодвигается в глубь рта, рот до- вольно широко открыт. Упр. 2. Произнесите данные слоги (I—4) •*, а затем предложение, данное в упр. 1 (б—7). [та—па—ра—Ьа—fa—va—ta—da—sa —za—fa— 5a—ka—ga—la—raj Упр. 3. В данном предложении выделите новый гласный звук. Maman mange dans sa chambre. [ma-ma[ma:g|da-sa- fa:br||] Звук [a] (a — переднее) является гласным переднего ряда. При произнесении этого звука язык прижат к нижним зубам ***. Спинка языка несколько припод- нята. Рот открыт довольно широко, уголки губ слегка растянуты. Упр. 4. Произнесите данные слоги и сочетания слогов, а затем предложение, данное в упр. 3. [та—па—ра—Ьа—fa—va—ta—da—sa—za—fa— ga—ka—ga—la—raj [ma — ma] [pa — pa] [fa — fa[ [ta—taj [na—naj [ba—baj [va—vaj [da—daj * При произнесении носовых гласных необходимо следить за тем» чтобы не было призвука согласного п в конце звучания. О носовом тембре см. Введение. ♦♦ Цифры в скобках обозначают пункты комментариев. При произнесении всех гласных переднего ряда язык при- жат к нижним зубам. 9
(sa —saj l/a —Jaj (ka — kaj ||a —la) (za—za) (53—38) (ga—ga) |ra—ra) Упр. 5. Отработайте следующее предложение (8—10): Papa entre dans sa chambre. |pa-'pala:tr|da-sa-'ja:br||) Упр. 6. Переведите на французский язык. I. Жан ест. 2. Жан ест в своей комнате, 3. Мама ест. 4. Мама ест в своей комнате. 5. Папа ест. 6. Папа ест в своей комнате. 7. Жан входит в свою комнату. 8. Мама входит в свою комнату. 9. Папа входит в свою комнату. Правила чтения sa (sal papa [pa-pa] mal [mal) плохо Буква а в конце слова, в конце слога, а также в середине слога ♦ перед любым сог- ласным, кроме л и гп читается как [а]. татап [та-'та] entre (S.:trJ L Буквосочетания an, en, ат, ет ♦♦ в конце слога и перед любой согласной, кро- ме п и т, читаются как [б}. charnbre [J6:br] 2. Буквосочетание ch за редким исклю- чением читается как [J] membre (mci.br] член 3. Буква е в конце слова не читается. dans [da] Буква s в конце слова обычно не читается. mange (тй:з] Буква g перед буквой е читается как [з] Jean ♦♦♦ (з<1 J Буква J всегда читается как (з). Упр. 7. Прочтите следующие слова и проверьте себя по ключу. ma, ta, panama, bal, date, dame, rame, fade, malade, parade, madame, banane, jade, an, jante, jambe, bran- che, pas, bas, tas, mas, ananas; ange, lange, change * Правила слогоделения даются в уроке 5. ** Буква m обычно встречается перед буквами b, р, т. ♦♦♦ Буква е в данном случае не произносится. 10
КОММЕНТАРИЙ 1. При произнесении звуков If] и (v) следует нижнюю губу «прикусывать» верхними зубами. 2. При произнесении звуков IJ] и I5) губы нужно слегка округлить. 3. Французский (11 отличается от русского л как твердого, так и мягкого. При произнесении француз- ского 11) кончик языка упирается в основание верхних зубов, а средняя часть его опущена. Нужно следить за тем, чтобы язык не распластывался у основания верхних зубов, так как в этом случае получается рус- ское л мягкое (ль). 4. Звук [г] во французском языке может произно- ситься примерно так же, как и в русском, но менее рас- катисто. Кроме того, существует |г) трассированное. При произнесении [г] трассированного кончик языка прижат к нижним зубам, а задняя часть языка поднята так, что между языком и мягким нёбом остается лишь узкая щель, через которую с силон проходит воздух. Вибрируют в этом случае голосовые связки, а не ма- ленький язычок. (При постановке этого звука можно исходить из южно-русского г, постепенно подставляя вместо г французский согласный 1г|.) 5. Французские гласные бывают краткими и долгими. Любой акустически конечный гласный звук является кратким: Jean (за). Носовой звук, если он стоит в удар- ном слоге перед произносимым согласным, всегда яв- ляется долгим. В транскрипции долгота обозначается двоеточием: mange (та:з1, entre [a:trl, а ударение — надстрочным знаком ' перед слогом: Inia- rnaj. 6. Конец ритмической группы обозначается одной вертикальной чертой, конец предложения — двумя. Для повествовательного предложения во французском языке характерно четкое противопоставление восходящей и нисходящей (по тону) частей. Если предложение состоит из двух ритмических групп, то самый высокий тон будет всегда в конце первой ритмической группы. Конец же второй ритмической группы будет характеризоваться понижением тона. Jean | mange||. 11
Если предложение состоит из трех или более ритми- ческих групп, то повышение тона будет иметь место в конце каждой ритмической группы, за исключением последней: Maman |mange|dans sa chamtre||, 7. Подлежащее, выраженное существительным, всег- да образует отдельную ритмическую группу: Maman mangel!. 8, Предлоги и детерминативы * всегда составляют одну ритмическую группу с существительным: dans sa chambre 9. В зависимости от контекста сочетание sa chambre может обозначать или ее комната, или его комната, или своя комната. СЛОВАРЬ Jean Жан mange ест maman ж. р. мама dans в sa 1) его, ее; 2) своя chambre ж. р. комната papa м. р. папа entre входит Второй урок Звуки (е, 3] Упр. 1. В данном предложении выделите новый гласный звук. Claire est grande, [kle.rf e-gra:d]** Звук lei — открытый гласный переднего ряда. Он напоминает русский 1э1 в словах этот, цел. При произ- несении lei кончик языка прижат к нижним зубам, • Детерминативами называются служебные слова, которые, как и артикль, ставятся перед существительным. В отличие от ар- тикля, который указывает только на грамматические категории рода, числа и определенности-неопределенности, детерминативы выража- ют некоторые относительные признаки предмета, например, при- надлежность' *♦ Знак""над строкой в данном пособии означает, что конечный звук предшествующего слова произносится слитно с начальным звуком последующего слова (см. ур. 7).
средняя часть языка слегка приподнята, на передней части языка образуется ложбинка, углы губ оттянуты в стороны. Раствор рта несколько меньше, чем при произнесении (al. Упр. 2. Произнесите данные слоги, а затем предложение, данное в упр. 1 (1—3). [те — пе—ре — be — fe—ve — te—de — se—ze — Je — 3e — ke—ge —le —re) Упр. 3. Проработайте данные слова и словосочетания, а затем сле- дующий за ними текст (4—6). elle (si]; elle^est [e-le]; belie |bel|; Fran^aise (fra- 'se:z]; treize [tre:z]; avec (a-'vekj; elle^est^*avec... (e-le-ta-vek ...}; mere [me:rj; Manet |ma-ne]; elle^est^ ^Anglaise [e-'le-ta-'gle:zj. Claire est Fran^aise. Elle est belle. Elle a treize ans. Elle est avec sa mere. Sa mere, Madame Manet, est An- glaise. Упр. 4. В данном предложении выделите новый гласный звук. Pardon, Madame. [par-'d3|ma-'dam| Звук (3| — носовой гласный заднего ряда. При его произнесении язык отодвигается в глубь рта. Губы ок- руглены и вытянуты вперед. Раствор рта небольшой. Упр. 5. Повторите следующие сочетания слогов, а затем предложе- ние, данное в упр. 4 (7). [ma—m5| [fa—f5[ [sa—s3| [ka—k3) [па—пэ[ [va—v3) [za—z3j [ga—g5[ [pa—P5j [ta—tsj [p—pj [la—I3J [ba—Ьз| [da—dsj pa—j3[ [ra—r3[ Упр. 6. Проработайте данные слова н словосочетания, а затем сле- дующий за. ним текст. mon frere Jean [m3-'fre:г)за||]; dans sa maison [da- sa-me-'z5J; blanche [bla:J|; monte Jm3:tJ, sombre [s3:brj. Mon frere Jean entre dans sa maison. Sa maison est grande. Elle est belle. Elle est blanche. Jean monte dans sa chambre. Sa chambre est sombre. * Знак под строкой означает, что конечная непроизносимая согласная предыдущего слова произносится. Это явление называется связыванием. Оно рассматривается в седьмом уроке ВФК. 13
Упр. 7. Переведите на французский язык. 1. Клер высокая. 2. Она француженка. 3. Она кра- сивая. 4. Она со своей матерью. 5. Ее мать англичанка. 6. Она в своей комнате. 7. Она входит в свою комнату. 8. Жан входит в свой дом. 9. Его дом белый. 10, Жан поднимается в свою комнату. 11. Его комната темная. Правила чтения тёге [те:х] Буква ё читается как [е]. elle [el] !. Удвоенные согласные читаются как один звук. 2. Буква е перед удвоенными согласными читается как [е]. franca ise [fr&-se:z] 1. Буквосочетание а! читается как [е]. 2. Буква s между гласными читается как [г]. 3. Буква 9 читается как [s]. Claire [k1e:r] avec [a-vek] 1. Буква с перед согласной и в конце слова читается как [к]. 2. Буква е в закрытом слоге ♦ читается как [е]. grande [grft:d] Буква g перед согласной читается как [g]. treize [trerz] 1. Буквосочетание el читается как [е]. 2. Буква z перед гласной читается как [г]. Manet [ma-ne] Окончание et читается как fa]. son (s5J ...monte [m3:t] sombre [s3:br] Буквосочетания on и от• ** в конце слова и в середине слова перед любой согласной, кроме n, mt читаются как [5]. Упр. 8. Прочтите следующие слова и проверьте себя по ключу. balle, malle, jarre, salle, chasse, natte, datte, pere, Adde, tres, pres, pelle, dette, selle, terre, parterre, lettre, serre, mettre, adresse, benne, bale, mais, chaise, chaire, • Закрытым слогом называется слог, оканчивающийся на согласный. (Основные правила слогоделения даются в ур. 5). ** Буква m обычно встречается перед буквами Ь, р, га. 14
aise, fraise, jamais, lac, sac, sec, grec, cravate, crabe, classe, Michel, javel, perle, merle, Serge, grange, angle, gramme, graisse, Germaine, Seine, peine, reine, pleine. navel, jarret, ton, son, bon, don, raison, saison, chanson, charbon, jalon, onde, sonde, ronde, monde, monstre, bom be, pompe, trombe КОММЕНТАРИЙ 1. Гласные всегда бывают долгими в ударном слоге перед акустически конечными согласными Ir, z, v, 3] («розовые ежи») и звукосочетанием fvrl: Claire (kle:r); frangaise (fra-se:z| 2. Во французском языке глаГол-связка никогда не опускается. В 3-м лине единственного числа он имеет форму est; перед словами, начинающимися на соглас- ный, произносится как fel, а перед словами, начинаю- щимися на гласный, как [etl. Это объясняется явлением связывания. Связывание мы обозначаем знаком _ под строкой: Elie est grande. (e-le-'gra:d||) Elie est_Anglaise. |e-le-ta-'gl6.z||j 3. В потоке речи очень часто две ритмические группы не отделяются друг от друга. При этом последний со- гласный звук предыдущей ритмической группы обра- зует один слог с первым гласным звуком последующей ритмической группы. Отсутствие паузы обозначается знаком над строкой: Claire 7est grande. 4. Elie — несамостоятельное местоимение-подлежа- щее З-ro лица женского рода единственного числа: Elie mange.— Она ест. б. Несамостоятельные местоимения всегда образуют одну ритмическую группу со сказуемым: Elle^est Franfaise. [e-le-fra-'se:z||J—Она францу- женка. is
6. Если повествовательное предложение состоит из одной ритмической группы, то для нее характерно по- нижение тона от первого слога к последнему. Bile est Fran^aise ||. 7. Как правило, обращение характеризуется скачко- образным понижением тона. ‘ardon, Madame СЛОВАРЬ grande высокая, большая elle она fran^alse французская Fran^aise ж. р, француженка belle красивая (elle) а (она) имеет treize тринадцать ап м. р. год avec с тёге ж. р. мать madame мадам, госпожа anglalse английская Anglaise ж. р. англичанка pardon извините, извини mon 1) мой; 2) свой frere м. р. брат maison ж. р. дом blanche белая (elle) monte (она) поднимается sombre темный, -ая Третий урок Звуки |u, 1] Упр. 1. В данном предложении выделите новый гласный звук. Bonjour, Madame. {b5-'ju-.r|ma-'dam||| ... ....... Звук (u) — гласный заднего ряда. При произнесении (и) вся масса языка оттянута назад. Губы округлены и сильно вытянуты вперед. Раствор рта очень небольшой. Упр. 2. Произнесите следующие слоги, а затем предложение, дан* ное в упр. 1. |пп1 — пи — ри — Ьи—f и—vu—tu—du—su—zu—Ju- ju— ku—gu—lu — ruj Упр. 3. Проработайте данные слова и словосочетания, а затем сле- дующий за ними текст (1—2). Latour (la-'tu:rj; partout |par-'tuj; elle cherche (el- 'JerJ); elle trouve (el-'tru:v); dans la cour (da-la-'ku:r(; elle joue (el-'ju); Loulou est blanc (lu-'lu|e-'blaj. 16
Madame Latour cherche partout sa mere. Elie trouve sa mere dans la coun Sa mere joue avec son chat Loulou. Loulou est blanc. Loulou est charm ant. Упр. 4. В данном предложении выделите новый гласный звук. Nathalie est petite. [na-ta-'li|e-'ptit||] Звук [i] — гласный переднего ряда. Он напоминает русский 1и1 под ударением. При произнесении П1 кончик языка прижат к нижним зубам, спинка языка сильно приподнята к нёбу. Углы рта оттянуты в стороны, раствор рта минимальный. В отличие от русского языка французские согласные никогда не смягчаются перед гласными переднего ряда. (Ср.: дети и (pt.il.) Упр. 5. Повторите следующие слоги, а затем предложение, данное в упр. 4. '’гГ (mi — ni —pi — bi — fi —vi—ti—di—si—zi — Ji — 3t—ki—gi—li—ri} Упр. в. Проработайте данные слова и словосочетания, а затем сле- дующие за ними тексты (3, 4). A. petite fptit); blonde [bl5:dj; charmante [,far-ma:tj; contente |k3-'ta:tj; elie habiteja Paris [e-la-'bi£ja-pa-'ri|. Lili est Fran^aise. Elie est petite. Elie est blonde. Elie est charmante. Elie habite a Paris. Elie joue avec son pere. Elie est contente. B. Michel Perry [mi*Jel-pe-'rij; petit (ptij, blond content (kS-'taj; il habite a Toulouse (i-la-'bitja- tu-'lu:z|; son_ami |s5-na-'mij. Michel Perry est Fran^ais. Il est petit. Il est blond. Il habite a Toulouse. II joue avec son ami Gaston. 11 est content. C. Philippe (fi-'lipj; il ouvre [i-'lu:vrj; son journal IsS-jur-'nal); il lit fib'll]; tres vite (tre-'vitj; il aime lire (i-'lem|'li:r). Mon frere Philippe est grand. П est dans sa chambre. Il ouvre son journal. II lit. II lit tres vite. II aime lire. Упр. 7. Переведите на французский язык следующие существитель- ные, поставив перед ними какое-либо притяжательное прилага- тельное. комната, дом, мать, брат, отец, двор, кошка, газета, друг Г7
Упр. 8. Переведите на французский язык, а затем замените подле- жащее-существительное подлежащим-местоимением. 1. Натали маленькая. 2. Клер играет во дворе. 3. Ма- ри живет в Тулузе. 4. Ее мать во дворе. 5. Натали иг- рает со своей матерью. 6. Клер блондинка. 7. Мари довольна. 8. Мишель доволен. 9. Гастон маленький. 10. Мишель играет со своим другом. 11. Филипп от- крывает свою газету. 12. Мишель читает очень быстро. 13. Гастон любит читать. 14. Мишель блондин. 14. Ее кошка во дворе. Упр. а. А. Вчера на выставке вы познакомились с одной иностранкой. Она дала вам свою фотографию. Рас- скажите о ней своему коллеге — французу, который работает по контракту в вашем учреждении. В» На конференции вы познакомились с одним ино- странцем. Расскажите о нем своей коллеге-француженке. Правила чтения 4 fa] Буква & читается как [а]. bon jour [bS-'jurrj Буквосочетание ou читается как [и]. i! Hl] Обычно буква i читается как [1]. Perry (pe-rij Буква у обычно читается как (i). Canada [ka-na-'da] Канада content (k5-'taj Cuba (ky-baj Куба Буква с перед гласными а, я, и чита- ется как [к]. blanc (blBJ Буква с в конце слова после буквосоче- тания ап не читается. Gaston [gas-43] mange [тД:з] magie [ma-ji] магия <ЗУ* (34 L Буква g перед любой гласной, кроме е, 1, у, читается как [g]. 2. Перед гласными е, 1, у буква g чита- ется как [з]. (il) habile [a-'bit] Буква h, не входящая в буквосочетание, никогда не читается. ♦ Название населенного пункта во Франции. 18
grand [grft] charmant Цаг-тй) Обычно буквы d и t в конце слова не читаются. Nathalie (na-ta-'HJ Буквосочетание th читается как [tj. Philippe [fl-'lip] Буквосочетание ph читается как (f). Упр. 10. Прочтите следующие слова и проверьте себя по ключу. la, jour, pour, tour, joujou, bijou, toujours, pyjama, pyramide, pyramidon, gare, groupe, mirage, garage, garagiste, gitane, argile, fragile, gypse, habile, halte, haltere, hanche, trahir, halle, hache, chant, dent, bavard, fond, argent, plafond, habit, habitant, Agathe, theme, menthe, mythe, rythme, phare, paraphe, phrase, para- Fihrase, clou, cave, caravane, carafe, cou, coucou, cou- isse, concombre, banc, flanc Упр. 11. Прочтите следующие тексты: A. Michel habite a Douvre. Il est grand. Il est Ang- lais. Sa maison est grande. Sa mere est a la maison. Son pere est a Paris. Б. Mon frere cherche partout son journal. Il trouve son journal dans sa chambre. II lit. КОММЕНТАРИЙ 1. Во французском языке наречие ставится после глагола: Elle cher.che partout sa mere.— Она повсюду ищет СВОЮ мать. 2. La — определенный артикль женского рода един- ственного числа. Определенный артикль употребляется тогда, когда предмет является по той или иной причине единственно возможным в данной ситуации *. 3. II — несамостоятельное местоимение-подлежащее 3-го лица мужского рода единственного числа. 4. Целый ряд французских прилагательных окан- чивается в женском роде на согласный звук, который в мужском роде они утрачивают. На письме это выра- жается наличием конечного -е в женском роде: grande lgra:dl — grand [grab • Подробнее об упстребленки артикля см. ур. 15. 19
СЛОВАРЬ bonjour здравствуй, здравствуйте (II) cherche (он) ищет partout всюду, повсюду (t!> trouve (он) находит cour ж. р. двор (II) joue (он) играет son 1) его, ее; 2) свой chat м. р. кошка, кот Ыапс белый charmant, -е очаровательный petit, -е маленький, -ая blond, -е блондин, -ка (II) habile (он) живет а (предлог) в Paris Париж рёге м. р. отец content, -е довольный, -ая II м. р. он fran^ais французский Fran^ais м. р. француз Toulouse Тулуза ami м. р. друг (И) ouvre (он) открывает- journal м. р. газета (il> lit (он) читает tres очень vite быстро (II) aime (он) любит lire читать Четвертый урок Звуки {у, W] Упр. 1. В данном предложении выделите новый гласный звук. Merci, Julie. [mer-'si|3y-'li||| Гласный (уJ — гласный переднего ряда. При произ- несении [у] положение языка и раствор рта такие же, как при произнесении Ш, но губы сильно округляются и выдвигаются вперед. ' Упр. 2. Произнесите данные сочетания слогов, а затем предложение, данное в упр. 1. [mi—my} [fi— fy| [si—syj [ki — ky] [ni—ny) [vi—vy} [zi—zyj [gi —gyj (pi — РУ1 (ti — tyj (Л — JyJ (li —>y( (bi—by] (di—dy] (gi—gy] (ri— ry] Упр. 3. Произнесите данные слова с неопределенным артиклем une [ynj и составьте с ними предложение по данному образцу (1). une maison, une chaise, une table, une montre, une rue, une usine (y-ny-'zinl Образец: C’est^_une maison. ]se-tyn-me-'z5] * Надстрочный знак ’ (апостроф) обозначает выпадение букв а или е (в данном случае е). См. ур. 5, правила чтения, п. 8. 20
Упр. 4. Проработайте данные слова и словосочетания, а затем сле- дующий за ними текст (3). Luc Duval (lyk-dy-'valj; douze |du:zj; rue Dupic (ry-dy-'pik); il a une chambre Н-1а-уп-'р:Ьг|. C’est Luc Duval. Il habite douze, rue Dupic, a Nice. Il a une chambre. Sa chambre est petite. Упр. 5. Отработайте произношение.слова oui (wi). Гласный lul в положении перед другими гласными произносится очень кратко и образует с этим гласным один слог. В транскрипции этот полугласный звук обозначается [w| : Iwil (oui). Упр. б. Проработайте данные слова и словосочетания, а затем сле- дующий за ними диалог (2, 4, 5). Qa va? [sa-'va5]; ton marl est I la maison? [t3-ma- 'ri|e-ta-la-me-'z55J; non, il est a 1'usine (n3|i-le-ta-ly- 'zinj; ой est ta mere? [u-a-ta-me:^], en France (a.-"fra:sJ, souvent [su-'va], une tante (yn-'t&:tj. J.— Bonjour, Lucie. L.— Bonjour, Julie, ?a va? J.— Merci, $a va. L.— Ton mari est a la mai- son? J.— Non, mon mari est й 1’usine. L.— Il rentre tard? J.— Oui, il rentretres tard. L.—Ou est ta mere? J.— Ma тёге est en France. L.— Elie va souvent en France? J.— Oui, elle a une tante a Tulle. Упр. 7. Восстановите в диалогах недостающие элементы и переве- дите их затем на французский язык. 1. Здравствуй, . . — Здравствуй, . . .— Где...? — Она... . 2. Где ... ? — Он на заводе.— Он . . . поздно? — Да, он возвращается... . 3. Люк живет... ? — Да, он живет... .— У него... ? — Да, у него комната.— Его комната большая? — Нет, ... . 4. Мари часто ездит . . .? — Да, она... . Ее... . Упр. & Переведите на французский язык. 1. Спасибо, Жюли. 2. Люк Дюваль живет в доме номер двенадцать по улице Дюпик. У него комната. Его комната маленькая. 3. Твой муж дома? — Нет, * В упражнениях данного типа вместо точек можно ставить одно слово или несколько. 21
он на заводе.— Он возвращается поздно? — Да, он возвращается очень поздно. 4. Где твоя мать? — Она во Франции.— Она часто ездит во Францию? — Да, у нее тетя во Франции. Правила чтения ой [и] Буквосочетание ой читается как (и]. oui (wij Буквосочетание ои перед гласной чита- ется как (wj. une (ynj rue [ryj Буква и в конце слова или перед сог- ласной читается как |у], за исключением буквосочетаний un, um не перед гласной Nice (nisj, c*est [sej Lucie (iy-'sij cycle (siklj цикл Буква с перед буквами е, 1, у читается как (sj. Упр. 9. Прочтите следующие слова и проверьте себя по ключу, mur, pur, cure, tulipe, futur, tumulte, tube, habitude, sur, place, glace, trace, Grece, cigare, cigarette, merci, acide, cidre, citron, circulaire, pharmacie, cycliste, cyc- lisme, cynisme, ptfblic, caduc, cube, cuvette Упр. tO. Прочтите следующий текст: Ma tante Alice Brunet habile rue Pascal, a Paris. Sa maison est grande. Alice est Fran^aise. Elle est char- mante. Elle habite avec son pere. Elle aime son рёге. Son pere va souvent a Toulouse. КОММЕНТАРИЙ 1. Une— неопределенный артикль женского рода, единственного числа. Неопределенный артикль упо- требляется тогда, когда в данной ситуации может быть взят любой из предметов, относящихся к указанному классу *. 2. Определенный артикль 1а перед существитель- ными, начинающимися на гласный, имеет форму Г: I’usine. * Подробнее об употреблении артикля см. ур. 16. 22
3. При указании адреса сначала дается номер дома, затем название улицы, причем перед словом rue артикль не ставится. 4. В современном французском разговорном языке общий вопрос * очень часто выражается просто инто- нацией, а именно повышением тона: £а va||? Кроме того, он может выражаться при помощи специальной вопросительной частицы. Специальный вопрос выражается при помощи ин- версии ** Ou est ta mere? или при помощи той же во- просительной частицы, что и общий вопрос ***. 5. Кроме предлогов dans и а, русский предлог в может переводиться в ряде случаев предлогом еп. В част- ности, еп употребляется перед названием страны жен- ского рода. Артикль в этом случае опускается: еп France (во Франции или во Францию). СЛОВАРЬ merci спасибо с*est.. это (есть)... chaise ж. р. стул table ж. р. стол montre ж, р. наручные часы rue ж. р. улица usine ж. р. завод douze двенадцать Nice Ницца $а это (II) va (он) идет, едет, направ- ляется ta va ? Дела идут? (Как дела? Как поживаешь?) Qa va. Дела идут. (Хорошо. Все в порядке.) ton I) твой: 2) свой marl м. р. муж поп нет out да (II) rentre (он) возвращается tard поздно ой где, куда ta 1) твоя; 2) своя ma 1) моя; 2) своя еп в France ж. р> Франция souvent часто tante ж. р. тетя Пятый урок Звуки [а, се, ц] Упр. Е В данном предложении выделите новый гласный звук. Je regarde ma montre. f3a-r(a)-'gard|ma-'m3:tr||| • Общим вопросом называется вопрос, на который можно от- ветить да или нет, 8 специальным — такой, на который так ответить нельзя. • • Инверсией или обратным порядком слов называется такой порядок, когда подлежащее стоит после сказуемого. Этот второй вариант будет рассматриваться в ур. 6 и 7. 23
Звук [а] беглое — округленный гласный переднего ряда. Положение языка и раствор рта такие же, как для (в), но губы несколько округлены. Сходного звука в русском языке нет. В потоке речи звук [а] в опре- деленном положении может выпадать. (См. с, 29, п. 6.) Упр. 2. Произнесите следующие сочетания слогов, а затем предло- жение, данное в упр. 1 (1, 2). [те—та) [fe — fa) [se—sa) (ke — ka) [ne—na] [ve—va) [ze—za) [ge—ga) [pe—pa) [te—ta) [Je—Ja) [le—la] [be—ba] [de—da] fse —3a] [re — ra] Упр. 3. Проработайте данные слова и словосочетания, а затем сле- дующий за ними диалог (3—6). qu’est-ce que c’est? [kes-ka-se^J; la maison de Jules |la-me-'z3|d(a)-'3yl]; qui est-ce? fki-es^J; c’est le frere cadet d’Alice [se-l(a)-'fre:r|ka-'de|da-'lisj; cousine (ku- 'zinj; la femme de I’oncle Serge [Ia-'fam|d(a)-l3:kl-'ser31; C’est le pere du mari de Gisele? (se-l(a)-'pe:r(dy-ma-'ri| d(a)-3i-ze:lJ; qu’est-ce qu’il fait? (kes-kil-fej. (Мать (M) и сын (F) рассматривают фотографии). F.— Maman, qu’est-ce que c’est ? M.— C’est la maison de Jules. F.— Jules? Qui est-ce? M.— C’est le frere cadet d’Alice. 24
F.— Alice, c’est la cousine de la tante Adfcle ? M.— Non, c’est la femme de 1’oncle Serge. , F.— L’oncle Serge, c’est le рёге du mari de Oisfele? M.— Oui, mon garfon, c’est 9a. F.— Qu’est-ce qu’il fait, l’oncle Serge ? M.— 11 est dentiste. Упр. 4.’ Заполните пропуски и проверьте себя по ключу. 1. C’est la montre . . . pere de Jules. 2. C’est le mari. . . cousine de Gisele. 3. C’est la cousine . . . mere d’Alice. 4. C’est la chambre . . . frere de Michel. 5. Il lit le jour- nal ... рёге de Gaston. 6. Elle cherche la maison . . . cousine de Jean. 7. Je regarde la montre . . . frere de Ninon. 8. Lucie joue avec Те chat . . . tante de mon ami Serge. Упр. 5. Назовите, несколько предметов, которые принадлежат отцу Сержа, и несколько предметов, которые принадлежат матери Алисы. С’олЬ оир Например: Это газета отца Сержа. Это комната матери Алисы. Упр. 6. Проработайте данное предложение, обращая внимание на звук (се), который артикулируется практически так же, как звук [э], но в потоке речи никогда не выпадает. La soeur d'Henri est jeune. (la-'sce:r|da-'ri'7'e-'3<Bn||| Упр. 7. Проработайте данные слова и словосочетания, а затем сле- дующий за ними текст. russe |rys|, acteur |ak-'toe:r), actrice {ak-'tris}, mais (mel, elle parle fran^ais [el-pari—fra-'sej. Michel est Russe. П est jeune. Il est acteur. Sa femme 1гёпе est actrice. Elle est jeune. Elle est Russe, mais elle parle fran^ais. Упр. & В данном предложении выделите полугласный звук. Julie est dans la cuisine. (sy-'li'j'e-da-la-kqi-'zinlH Гласный lyl в положении перед другим гласным про- износится очень кратко и образует с этим гласным один слог. В транскрипции этот звук обозначается Iql. Чтобы произнести Iql нужно подготовиться к артику- ляции lyl, несколько больше выдвинуть губы и сейчас же перейти к артикуляции следующего гласного. > 25 'Lp
Упр. В. Повторите данные слоги, а затем предложение, данное • упр. 8. (nqi —pqi—bqi —fqi —tqi—dqi—sqi—jqi — kqi — gqi —Iqi— rqij Упр. to. Проработайте данные слова и словосочетания, а затем еле* дующий за ними текст (7, 8). ie suis (зэ-'sqij; j’habite (ja-'bitj; huit, rue Dupuis (qit]ry-dy-'pqij; mon fils [m5-'fisj; trente-huit ans (tra. tqi-'ta); a huit heures ja-qi-'toe:r|; son usine |s3-ny-'zin|. huit camarades (qi-ka-ma-'radj. Je suis * Gaston Leblanc. J’habite huit, rue Dupuis & Paris. J’aime Paris. Mon fils Michel a trente-huit ans. A huit heures il va & son usine. Son usine est tres grande. Il aime son usine. A I’usine il a huit camarades. Упр. 11. Переведите данные слова на французский язык и скажите их: а) с определенным артиклем, б) с притяжательным прила* гательным по вашему выбору. часы, дом, завод, комната, газета, кошка, улица, стул, стол, мать, брат, отец, сестра, двор, друг, муж, тетя, Франция, двоюродная сестра, жена, мальчик, зубной врач, актер, актриса, кухня, сын Упр. 12. Дополните данные микродиалоги элементами, подходящими по смыслу. 1. Qu’est-ce que... ? — C’est une .... C’est la ... . 2. C’est le frere de . . . .— Qu’est-ce qu’il... ? — 11 . . . sa montre. 3. La maison de... ? — Non, sa maison est grande. 4. La soeur d’... ? — Oui, elle est jeune. 5. Ou . . . ta mere ? — Elle est dans la cuisine. 6. Le frere d’ . ... & son usine ? — Oui, il va a son usine.—7. Michel est... ? — Non, il est acteur. 8. C’est la maison du .... ? — Oui, c’est sa maison. 9. C’est le journal du . . . ? — Oui, c’est son journal. 10. C’est la chambre de la . . . ? — Oui, c’est sa chambre. Упр. 13. Переведите на французский язык. 1. Я Гастон Дюваль. Я француз. Я живу в доме номер 8 по улице Дюпюи в Париже. Я люблю Париж. Я зубной врач. Моя жена актриса. Моя мать живет в Тулузе. 2. Моему сыну тридцать восемь лет. В восемь * i-е лицо единственного числа глагола быть. 26
часов он идет на свой завод. Он любит свой завод. На заводе у него восемь товарищей. Упр. 14. К вам пришли в гости ваши знакомые — фран- цузы. Вы показываете альбом с семейными фотографи- ями, давая краткие пояснения. Правила чтения Jules [syl] Конечное буквосочетание -es не читается, за исключением служебных односложных слов. ensuite [S.-sqit] Буквосочетание ui читается как (qi). ie [h), je [jo), de [doj Конечная буква е в односложных словах читается как (а]. regarde (ra-gardj Буква е в открытом слоге читается как |э). jeune [зоеп] Буквосочетание ей перед согласными, кроме [z], читается как [ое]. soeur (scerrj Буквосочетание сей читается как [ое]. qui, que Буквосочетание qu читается как [к]. 1 < I’oncle [I3:kl] 1‘usine Пу-'zinJ le frere d’Alice b4re:r-da-'lisj ’aime (jernJ ’habite Isa-'bitJ Pest (sej Односложные служебные слова je, le, la, de и другие перед словами, начинающимися на гласный или h, утрачивают буквы е и а. На письме это выражается надстрочным знаком ’ (апостроф). Особые случаи: femme [fam], fils IfisJ. Упр. 14. Прочтите следующие слом и проверьте себя по ключу. Londres, Charles, Arles ; lui, puis, bruit, suie, suite, poursuite, suisse, cuisine, conduite, conduire, construire, traduire ; me, te, se, ne, dem an de, retour, regard, menace, appartement, appartenir, remettre ; beurre, peur, fleur, fleuve, tracteur, mineur, chasseur, directeur, meubles, coeur, oeuvre, boeuf, manoeuvre ; quatre, quarante, quel, quelle, quand, banque, fabrique, baraque, liqueur 27
Упр. 15. Прочтите следующий текст: Je suis Julie Leblanc. J’habite huit, rue de la Gare a Toulouse. J’aime Toiilouse. Je suis Fran^aise. Mon mari est Anglais, mais il parle fran^ais. Il est jeune. Je suis dentiste. Mon mari est directeur d’une fabrique. Il va souvent a Londres. Sa mere habite a Londres. Elle a une maison a Londres. Основные правила слогоделения 1. Во французском языке следует различать орфо- графическое слогоделение и фонетическое. Иногда они совпадают: орфографическое фонетическое с логоделен ие слого делен ие ра-ра (два слога) [ра-ра] (два слога) Но очень часто количество слогов при фонетическом слогоделении бывает меньше, чем при орфографическом: орфографическое фонетическое слогоделение слогоделение sa-la-de [sa-ladj 2. При орфографическом слогоделении количество слогов соответствует количеству букв, обозначающих гласные звуки *. При фонетическом слогоделении ко- личество слогов соответствует количеству произносимых гласных звуков: орфографическое слогоделение Claire: Clai-re (два слога) petit: pe tit (два слога) фонетическое слогоделение (kle:rJ (один слог) tptij (один слог) 3. При слогоделении согласный, стоящий между двумя гласными, образует слог с последующим гласным: орфографическое фонетическое с логоделе н ие с логоделен ие ma-man [ma-maj ♦ Буквосочетание, обозначающее один гласный звук, прирав- нивается к одной слогообразующей букве. 28
4. Если между двумя гласными стоят два согласных, то первый согласный относится к предыдущему слогу, а второй — к последующему: орфографическое фонетическое слогоделение слогоделение Gaston: Gas-ton (gas-t?) Исключение: неделимые группы согласных — согласный + г (или I). Il est grand. [i-le-gra||J II est Anglais. fi-le-ta-'gle||J 5. При слогоделении ритмической группы (обычно только фонетическом), она рассматривается как единое слитное слово. Elle est grande. (e-le-'gra:d||J Elle habite a Toulouse. Ie-la-'bit7'a-tu-'lu:z||| 6. Звук fol в потоке речи часто опускается в сере- дине слова или ритмической группы, если в результате этого опущения два соседних согласных оказываются окруженными двумя гласными. Такое [а! ставится в скобки. Это явление особенно характерно для разго- ворного языка. Elle est petite, (g-le-p(a)-'tit||] C’est le pere de Claire. lse-l(a)-'pe:r|da-kle:r||| Упр. 16. Выпишите в левую колонку слова, в которых количества слогов при орфографическом и фонетическом слогоделении совпа- дают, а в правую — слова, в которых количества слогов различ- ны. Дайте для обеих колонок разбивку слов на слоги (орфогра- фическое слогоделение и фонетическое). maman, Paris, madame, ami, journal, sombre, den- tiste, Michel, gar^on, partout, Jeune, belle, Toulouse, acteur, cadet, actrice, maison, bonjour, vite, frere, avec, pardon, cousine, chambre, content, Henri, charmant, contente, cadette, mere, fran^ais, Mariet, ' Alice, Jules, charmante, Leblanc, anglaise, Lili КОММЕНТАРИЙ L Je — приглагольное местоимение-подлежащее I-го лица единственного числа. Перед глаголами, начина- ющимися на гласный или на букву h *, имеет форму Г : ♦ Кроме слов, отмеченных в словарях знаком ♦. 29
Je mange.— Я ем; J’aime.— Я люблю; J’habite.— Я живу. Примечание. В потоке речи это местоимение может терять звук [aj и перед глаголами, начинающимися на согласный. 2. В 1-ми 3-м лицах единственного числа глаголы I * группы имеют одинаковую форму как фонетическую, так и орфографическую: Je regarde.—Я смотрю; Il regarde.—Он смотрит. 3. Во французском языке отношения принадлежно- сти обычно выражаются при помощи предлога de: la maison de Jules —дол Жюля. Перед словами, начи- нающимися на согласный, этот предлог имеет форму d* : le frere d’Alice — брат Алисы. 4. Le — определенный артикль мужского рода един- ственного числа: le frere. Перед словами, начинающи- мися на гласный или h **, он имеет форму Г : foncle. 5. Предлог de с определенным артиклем мужского рода единственного числа 1е образует слитный артикль du : le рёге du mari de Gisele — отец мужа Жизели. 6. Перед существительным, обозначающим профес- сию, национальность, социальное положение, артикль не употребляется, если это существительное является именной частью сказуемого: Il est dentiste.— Он дантист. 7. Орфографически чаще всего множественное число существительных выражается прибавлением окончания •s к форме единственного числа: ап (ед. ч.) — ans (мн. ч.). heure (ед. ч.) — heures (мн. ч.). 8. Если существительное женского рода начинается на гласный, то вместо форм ma, fa, sa употребляются формы mon, ton, son : son usine Is3-ny-'zinl. СЛОВАРЬ je я (Je, II) regarde (я) смотрю, (он) смотрит Qu’est-ce que c’est ? Что это? de предлог, выражающий от- ношения родит, падежа Qui est-ce ? Кто это? cadet младший cousine ж. р. двоюродная сестра femme [fam] ж. р. 1) женщина; 2) жена oncle м. р. дядя * Принадлежность глаголов к определенной группе указыва- ется, начиная с 7 урока. ♦♦ Кроме слов, отмеченных в словарях знаком*. 30
garcon м. p. мальчик C’est $a. Ise-’sa] Это так. (Пра- вильно) Qu’est-ce que ? Что? (вопрос к прямому дополнению) (II) fait (он) делает dentiste м. р. зубной врач sceur ж. р. сестра Jeune молодой, -ая ru'sse русский, -ая acteur м, р. актер actrice ж. р. актриса mats но (Je, II) parle (я) говорю, (он) говорит ЕПе parle franca is. Она говорит по-французски. cuisine ж. р. кухня hull Iqit}, перед согласной fqi] восемь fils [fisj сын trente тридцать trente-huit тридцать восемь heure ж. р. час camarade м. и ж. р. товарищ Шестой урок Звуки (8, сё, j| Упр. 1. В данном предложении выделите новый гласный звук. C’est mon cousin Gaston. (se-m5-ku-'zs|gas-'t3||| При произнесении |c) язык и губы расположены так же, как при произнесении |е| чистого. Упр, 2. Повторите данные сочетания слогов, а затем предложение, данное в упр. I. (те—те| (fe—fej [se—sc] (ke—ke| (ne—ns] |ve—ve| (ze—zs) (ge —gs) (pe—pe| [te—te] IJe —fej (le —Is] (be—bcj (de—ds) (56 — 56) (re—rs] Упр. 3. Проработайте данные слова и словосочетания, а затем сле- дующие за ними тексты. A. Alain Martin (a-ls-mar-'ts); peintre (ps:tr), Tim- bal (ts-'bal); d’habitude [da-bi-'tyd], le matin (la-ma- ts): il’ dessine (il-de-'sin); dans son jardin (da-s3-5ar-'ds). Alain Martinet peinlre. II habite £ Timbal. Il habite seul. D’habitude, Te matin il dessine dans son jardin. Б. (См. комм. I, 2.) Gabin (ga-'bs); elle a laim (e-la-'fs); du pain (dy- 'ps|; du beurre (dy-'bce:r): du jarnbon [dy-sa-'bSJ; de la confiture (d(a)-la-k5-fi-'ty:r); ensuite |a-sqit); elle prend (el-prc); du lait (dy-le); du jus de fruit (dy-sy- d(a)-'frqi). 31
gel ? J Madame Gabin est seille. Elle a faim. Elle mange du pain, du beurre, du jambon, de la confiture. Ensuite elle prend du lait ou du jus de fruit. J Упр. 4. В данном предложении выделите новый гласный звук. C’est un parfum. (se-t$-par-'f®( При произнесении (c&J носового язык и губы рас- положены так же, как при произнесении [се| чистого. Упр. 5. Произнесите данные сочетания слогов, а затем предложение, данное в упр. 4 (3). [me—moe—m®( [se—see—s®) (ne—noe—n®( [ze—zoe—z®( [ре—poe—p®| [Je—Joe—J®( (be—bee — b®( [ge—joe—з®( [Ге — fee—f65[ (ke—kce—k®( (ve—voe— v®] (ge—gee—g®( [te—toe—t®| (le—loe—l®| (de—doe—d®| [re—roe—r®| Упр. 6. Повторите данные слова с неопределенным артиклем ип(<£], а затем составьте с ними предложения по данному образцу (3). un livre, un journal, ип рёсЬеиг, un tri ini, un en- fant (Й-na-'faj, un appartement (S-na-par-ta-'mi] Образец: C’est un livre. (se-t®-'li:vrj Упр. 7. Проработайте данные слова н словосочетания, а затем сле- дующий за ними диалог (4—7). est-ce que tu paries (es-ka-ty-parlj; Lebrun (la-br®|; presque cheque jour [pres-ka-Jak-juirj; lundi (l®-'di|; Verdun (ver-d®(; est-ce qu’il va (es-kil-vaj; Strasbourg |stras-'bu:rj; ca femme ne va pas (sa-'fam|na-va-'pa(; elle reste (el-'restj; elle n’aime pas (el-nem-'paj; un train du matin (®-tr«-dy-ma-'te|; son train part (s3- 'trt|pa:rj; maintenant (m«-t(a)-'naj. M.— Alain, est-ce que tu paries souvent avec Gaston Lebrun ? A.— Oui, Michel, je parle avec Gaston presque chaque jour. M.— Est-ce qu’il va lundi A Verdun ?• A.— Non, lundi il va & Strasbourg. M.— Avec sa femme? * Верден 32
A.— Non, sa femme ne va pas £ Strasbourg. Elle reste & Paris. Elle n’aime pas Strasbourg. Л1.— Gaston prend un train du matin? A.— Oui, son train part £ huit heures. M.— Est-ce que la mire de Gaston habite a Strasbourg? A.— Non, maintenant elle n’habite pas & Strasbourg. Elle habite & Claret. Упр. 8. Подчеркните слитный артикль одной чертой, а частичный — двумя. 1. Je mange du beurre. 2. Je lis le livre du frfcre de Jean. 3. Je regarde le journal du pere d’Alite. 4. Je prends du lait. 5. II mange de la salade. 6. II cherche la maison de la cousine Marie. 7. Elle mange du pain. 8. Marc re- garde le jardin du peintre Alain Martin. 9. Le matin Madame Lenain mange de la confiture. Упр. 9. В данном предложении выделите новый полугласный звук. C’est ma fille Mireille. |se-ma-'fij|mi-'rejl Звук (j! похож на последний звук в слове лгай, но он более напряженный. Положение губ при произне- сении Ijl зависит от того, с каким гласным он образует слог — с предыдущим или с последующим. В первом случае сохраняется положение губ, характерное для предшествующего гласного, во втором губы принимают положение, необходимое для произнесения последую- щего гласного. Упр. 10. Повторите следующие слоги» а затем предложение, данное в упр. 9. А. |mij—nij—pij—bij—fij—vij—tij—dij—sij—zij — Jij_ jij — kij — gij— |ij_ rij] B. [maj — naj — paj — baj—faj—vaj—taj—daj—saj — zaj —Jaj—jaj—kaj—gaj —laj—raj| C. (mej — nej — pej — bej — fej — vej—tej—dej—sej — zej—jej—gej —kej—gej—lej—rejj Упр. 11. Повторите следующие слоги: A. |mje:r — nje:r — рje:г — bje:г — fje:r—vjetr—t je: r — dje:r—sje:r—zje:r—Jje.r—sjetr—kje:r—gje:r—1 je:r— rje:r] B. fmja—nja — pja — bja—fja—vja—tja—dja—sja — z ja—J ja — 3 ja—k ja—gja — 1 ja —- rja J 2 м zie 33
Упр. 12. Проработайте данные слова и словосочетания, а затем сле- дующий за ними текст. Danielle [da-'njel], Parisienne [pa-ri-'zjen]; ouvri^re (u-vri-'je:r); elle travaille [el-tra-'vajj; dans une usine [da-zy-ny-'zin]; travail |tra-'vai); simple (setpl); il у a (i-1 jaj; seulement (soel-ma|; piece (pjesj; vieille (vjej); Argenteuil (ar*3&>'t<Bj]; la [ia]. Danielle est Parisienne. Elle est ouvrlere. Elle tra- vaille dans une usine. Son travail n'est pas simple. Da- nielle a un appartement. Dans son appartement il у a seulemelit tine pidce. La maison de Danielle est vieille,-,^ Danielle va souvent & Argenteuil. Sa mfcre habite li. Упр. (3. Повторите следующие слоги: [mje — nje — pj«—bje—f je—vje—tjs—dj«—sje — zje—Jia—3je—kje—gje—Ije—rjef [mj3 — nj3 — pj3 — bj5 — fj5— vj3— tj5—dj3—sj5 — zj3 —Jj3—5j3 —kj3—gj3—Ij3 —rj5] Упр. 14. Проработайте данные слова и словосочетания, а затем следующий за ними текст. Julien Fanion l3y-ljc-fa-'nj3); Parisjeu.. (pa-ri-'zj»]; ville [vilj; Brgijj [brej]; derriere (de-'rje.-rj; un jardin [й-заг-'daj; un chien [S-'JjeJ; tranquille [tra-'kilj; bien |bj«l- Julien Fanion n’est pas Parisien. Sa villenatale est BreiL Julien a une petite maison a Breil. DernCTe la mai- son il у a un jardin. Dans le jardin il у a un chien. Julien est tranquille : son chien garde bien le jardin. ьмр Упр. 15. Найдите несколько картинок. Скажите, кто или что на них изображено, и дайте к ним пояснения из двух предложений так, чтобы одно было утвердительным, а другое — отрицательным. Например: 1. C’est Claire. Elle n’est pas Fran- £aise. Elle est Anglaise. 2. C’est mon frere. 11 ne mange pas. 11 lit. Упр. 16. Скажите а) что едите утром вы, б) что ест утром тот или другой член вашей семьи. Упр. 17. а) У вас есть знакомый француз. Расскажите о нем; б) У вас есть знакомая француженка. Расскажите о ней. 34
Правила чтения cousin [ku-'zi] Alain [a-'HJ peintre (pt:tr) Timbal [tl-bal] simple [si-pl] (aim (ft] Буквосочетания in, aln, eln, Im *, alm в конце слова и перед любой согласной, кроме п (или т), читаются как [1]. un [&] lundi [lofe-di] parfum (par-fdfej Буквосочетания un и urn в конце слова и перед любой согласной, кроме п, чита- ются как (св). fille [fij] Буквосочетание И1 после согласной чи- тается как (ijl. Исключения: ville [vil], tranquille ttrft-'kil], mille (mil] ты- сяча. travail [tra-'vaj] Буквосочетание all в конце слова чита- ется как (ajj. elle travaille [el-tra-'vaj] Буквосочетание allle читается как (ajj. Breil [brej] Буквосочетание ell в конце слова чита* ется как [г]]. Mireille [mi-'rej] Буквосочетание elite читается как (ejj. Argenteuil (ar-38-toejJ Буквосочетание eull в конце слова чита- ется как [св]]. feuille (fcej] лист Буквосочетание euitle читается как [ajj]. piece [pjes] Буква 1 перед гласной читается как (]]. bien [bjij Буквосочетание 1еп в конце слова и перед любой согласной, кроме п, читается как (]?]. Strasbourg [stras-'bu:r] Буква g в конце слова ие читается. Упр. 18. Прочтите следующие слова и проверьте себя по ключу. vin, fin, moulin, lapin, magasin, marin, malin, trem- plin, indice, intime, institut, singe, linge; vain, main, bain, nain, demain, certain, crainte, convaincre; im- * Буква tn обычно встречается перед буквами Ь, р и m. 2- 35
passe, timbre, essaim, plein, peindre, feindre, geindre, enseinte; brun, tribun, chacun ; famille, billet, bille, quille, tilleul, bail, ail, chandail, vitraii, attirail, paille, taille, bataille, pagaiile, muraille, ailleurs ; pareil, ver- meil, conseil, bouteille, Marseille; deuil, seuil, Mon- treal ; nidce, miel, ciel, miette, concierge, indien, ita- lien, gardien, niusicien, bienvenue *, bang, sang; long, rang Упр. 19. Прочтите следующий текст. Le lundi la fille de Madame Malllet, Juliette, ne tra- vaille pas. Elle va £ la gare. Elle prend un train du matin. Elie va & Argenteuil. Son oncle Lucien habite №. Juliette aime son oncle. Juliette est & Argenteuil A huit heures du matin. A la gare elle prend un taxi Itak-’siJ. Le taxi va vite. D’habitude, le matin l’oncle Lucien est dans son jardin. I! lit un journal, il joue avec son chien. Juliette n’entre pas dans la maison. Elle va dans le jardin. — Bonjour, oncle Lucien. Qa va ? — Merci, ?a va. КОММЕНТАРИЙ 1. Во французском языке есть особая форма артик- ля—частичный артикль. Он употребляется пе- ред существительными, обозначающими вещество, если оно берется не в полном объеме. Частичный артикль употребляется только в единственном числе. В муж- ском роде он имеет форму du ♦, а в женском de la * : Elle mange du pain, du jambon, de la confiture.— Она ест хлеб, ветчину, варенье. Примечание. По форме в мужском роде частичный артикль совпадает со слитным артиклем du, а в женском — с сочетанием, состоящим из предлога de и определенного артикля 1а. 2. Существительное может играть роль прилагатель- ного, являясь определением другого существительного. В этом случае оно употребляется без артикля и при- соединяется к определяемому существительному при помощи предлога de : du jus de fruit — фруктовый сок. 3. Un — неопределенный артикль мужского рода единственного числа: un journal, un enfant. * Перед словами, начинающимися на гласный или h, он имеет форму de Г. 86
4. В современном разговорном языке вопрос часто выражается при помощи вопросительной частицы est-ce que : Est-ce que sa femme va a Toulouse ? — Его жена едет в Тулузу? Перед словами, начинающимися на гласный, эта частица имеет форму est-ce qu* : Est-ce (ju’il part ? — Он уезжает? Примечание. Если используется вопросительная части- ца, то можно не повышать тон в конце* предложения. В этом случае несколько повышается тон в конце вопросительной частицы. 5. Ти — несамостоятельное местоимение-подлежащее 2-го лица единственного числа. 6. В настоящем времени во 2-м лице единственного числа глаголы 1 группы имеют непроизносимое оконча- ние -es : tu paries. 7. Отрицательная форма глагола во французском языке образуется при помощи отрицательных частиц пе и pas. Первая из них ставится перед глаголом, вто- рая — после глагола. Elle ne va pas a Strasbourg.— Она не едет в Страсбург. Elle n’aime pas Toulouse.— Она не любит Тулузу. Il n’habite pas A Paris.— Он не живет в Париже.* Примечание. В отрицательной форме ударение с послед- него слога глагола переходит на отрицательную частицу pas, кото- рая стоит в конце ритмической группы. (Ср.: II habite [Ma-'blt], но il n’habite pas [il-na-bit-'pa].) СЛОВАРЬ cousjn м. p. двоюродный брат pefnire м. p. художник, -на seal, -e один, одна; одинокий, -ая d'habitude обычно matin' м. р. утро le ma tiff утром (Je, И) dessine (я) рисую, (он) рисует jarcffh' м. р. сад fa 1m ж. р. голод elle a fa Im она голодна (хочет есть) pain jk. р. хлеб Ьеште jh. р. масло (сливочное) Jambon лс. р. окорок, ветчина confiture ж. р. варенье ensuite затем, потом (II) prend (он) берет; эд. ест, пьет lalt м. р. молоко ои или lus м. р. сох fruit м. р. фрукт; ]us de ~ фрук- товый сок parfam ж. р. духи livre лс. р. книга train м. р. поезд plcheur м. р. рыбак enfant jh. р. ребенок ♦ Иногда при переводе на русский язык отрицание ставится не при глаголе. Он живет не в Париже. 37
appartement м. p. квартира tu ты presque почти cheque каждый, ая KUT М. р. Д£НЪ ndi понедельник, в понедель- ник (Je, if) reste (я) остаюсь, (он) остается (II) part (он) уходит, уезжает main tenant теперь fllle ж. р. девочка, дочь parisien 1) парижский; 2) пари- жанин parisienne I) парижская; 2) па- рижанка ouvrlire 1) рабочая; 3) работ- ница (Je, I!) travallle (я) работаю, (он) работает travail м. р. работа simple простой, -ая II у а имеется, есть settlement только plbce ж. р. зд. комната vlellle старая 1й там ville ж. р. город natal, -е родной •, -ая derrlire позади, за chlen ж. р, собака tranqullle спокойный, -ая (Je, II) garde (я) охраняю, (он) охраняет Ыеп хорошо Седьмой урок Звуки [е, 0] Упр. 1. В данном предложении выделите новый гласный звук. Rene aime le caffe. (ra-'ne|em|la-ka-'fe||J Звук le! — закрытый гласный переднего ряда. При его произнесении кончик языка прижат к нижним зубам, передняя часть языка приподнята несколько выше, чем для 1е], углы рта более оттянуты в стороны, чем для tel. Раствор рта несколько больше, чем для (il. Упр. 2. Повторите следующие сочетания слогов, а затем предложе- ние, данное в упр. I. |mi—me—me] (fi—fe—fe| (si—se—se] [ki— ke—ke] jni—ne—ne] [vi—ve—ve] [zi—ze—ze) (gi—ge—ge] [pi—pe—pe] [ti—te—te] (Ji —Je—Je] (li—le—le] (bi—be—be] (di—de—de] (gi— ge—ge) (ri—re—re] Упр. 3. Проработайте данные слова и словосочетания, а затем сле- дующий за ними диалог (1—7). vous voulez (vu-vu-'le); Felix (fe-'liksj; the |te|; je prfefere [ja-pre-'feir]; des bonbons [de-b5-'b5]; sucre isykr]; gar^on [gar-'s3J; vous habitez |vu-za-bi-'te]; Mon- pellier (m3-pe-'lje]; vous fetes marie (vu-zet- ma-'rje); vous avez (vu-za-'ve); des enfants [de-za-'f&J; j’ai [jej; * о городе, о местности 38
les enfants fle-za-'faj; ils sont assez grands |il-s3-ta-se- graj; en ete [a-ne-'tej; ils restent (il-'rest); ils ne veu- lent pas (il-na-vcel-'paj; rester fres-'te); ils vont [il-v3| chez mes parents (je-me-pa-'raj; ils aiment [il-zemj; aller [a-lej; vous faites fvu-fet); ingenieur |e-3e-'njoe:rj; pres de {pre-daj; pres de ma maison [|?re-dO)^na-me- 'z5j; a pied (a-'pjej; sa soeur cadette vientfsa-^soerrlka- 'det|vj«j jouer [jwej; les petits [le-p(a)-'tij; ses parents (se-pa-raj; un grand appartement [®-gra-ta-par-ta-'ma]; quatre pieces [ka-tra-'pjesj. Место действия — кафе. Действующие лица — два бывших сослуживца, которые давно не видели друг друга. Maxime — Qu’est-ce que vous voulez, Felix ? Du cafe ou du the ? - Felix — Je pref ere le the. M.— Avec des bonbons ? F.— Non, avec du sucre. M.— Garmon, un * the et un * cafd, s’il vous plait. Ou est-ce que vous habitez maintenant, F61ix ? F.— J’habite a Monpellier. M.— Vous etes marie ? F.— Oui, je suis marie. M.— Vous avez des enfants ? F.— Oui, j’ai un fils et une fille. M.— Les enfants sont grands ? F.— Oui, ils sont assez grands. M.— En etd ** ils rest^hT й Monpellier ? F.— Non, en etd ils ne veulent pas rester £ Monpellier. En 6t£ ils vont chez mes parents, i, M.— Qu’est-ce que vous faites dans 1g vie ? F.— J^suis ingenieur dans une grande; usine. L’usine est cypres de ma maison. Je vais й l’usine a piecT^Ma femme ne travaille pas. Elle reste a la maison avec les enfants. Sa soeur cadette vient souvent jouer avec les petits. M.— Sa soeur est mariee? F.— Non, elle n’est pas marine. Elle habite avec ses pa- rents. M.— Vous avez un grand appartement ? F.— Oui, quatre pieces. * В данном случае un является числительным. • * Обычно после предлога еп существительное употребляется без артикля. 39
Упр. 4. В даном предложении выделите новый гласный звук. Monsieur Pieu est vieux. Ima-sj0-'pj0e-' vjpl Звук [01 закрытый — гласный переднего ряда. При произнесении [0| положение языка и раствор рта такие же, как и при произнесении [el, но губы округлены и выдвинуты вперед. Упр. 5. Повторите следующие сочетания слогов, а затем предложе- ние, данное в упр. 4. [mi—те—ти) [ni—ne—па] [pi—ре—р0| [bi—be—bej [fi —fe—f0j [vi—ve—V0} [ti—te—t0l [di—de—d0) [si—se—S0j [zi —ze—Z0[ fji_je-j0j 13i— je—801 fki—ke—k0j [gi—ge—g01 [li—le—I0J [ri—re—re] Упр. в. Проработайте данные слова и словосочетания, а затем сле- дующие за ними тексты (8—11). A. dans un magasin [da-za5-ma-ga-zt); je veux ache- ter [3a-v0-aJ“-'teJ; ce tapis [sa-ta-'pij; ces deux lits [se- de-'lij; cet abat-jour [ss-ta ba-'5u:rj; ces estampes [se- zes-'ta:p); ces statuettes [se-sta-'tuetj; vous dlies [vu- 'dith malheureusement [ma-loe-rez-maj; je ne рейх pas acheter [ja-nfaj-po-pa-aJ-'te]; assez d’argent [a-se-dar- *Sa); je n’ai pas assez d’argent [jfaj-ne-pa-a-se-dar-jaj; vous ne pouvez pas [vu-n(a)-pu-ve-'paj; parce que [par- s(a)-kaj; vous prenez [vu-pra-'nej. Dans un magasin Lucie — Regardez, Marte. Je veux acheter cette table, ces chaises, ce tapis, ces deux lits et cet abajr jour pour la chambre des parents et ces estampes pour la chambre des enfants. Marie — Ces deux estampes ? L.— Oui. — Elies sont belles, mais regardez ces statuettes. ~j— Pardon, qu’est-ce que vous dites ? "*• Je dis : « Regardez ces statuettes ». *-• Malheureusement, je ne рейх pas acheter les estampes et les statuettes. Je n’ai pas assez d’argent. 40
М.— Vous ne pouvez pas acheter les estampes et les sta- tuettes parce que vous n’avez pas assez d’argent ? V Eh bien, n’achetez pas les estampes. Prenez les statuettes. L.— Non, les enfants cassent tout. Je prifire acheter les estampes. B. en vacances (tt-va-'ka:s]; 11 va A la mer (il-vaja- la-'me:rj; une chemise bleue (yn-J(a)-mi:z-'bl0]; des Sou- liers blancs [de-su-lje-'Ыа); un impermeable [S-ne-per- me-'ablj. jc.f Rene va en ^vacances. Il va a la^Trrer.' Dans sa valise 11 у a un pantaIortMgris, une chRmtse “bleue, une cravate grise, des souliers blancs et un impermeable bleu. Упр. 7. Подчеркните одной чертой неопределенный артикль des и двумя чертами слитный артикль des (10). 1. La chambre ctes, parents est grande. 2. Vous avez des.enfants? 3. Je veux acheter des bonbons. 4. La mai- son des amis de Felix est belle. £Г. Tai _des amis & Paris. 6. Regardez les livres des enfants. 7. Regardez les facades maisons. 8. Mon fifsTUessine souvent des chiens. 9. Ne prenez pas les souliers des gardens. 10. Marie lit souvent des livres fran^ais. ~ Упр. 8. К данным предложениям добавьте еще одно* указав, что де- лают названные персонажи. Например: Lucie et son mari sont dans un magasin. Ils achetent des estampes. 1. Marie et Lucie sont dans un magasin. 2. Maxime et Nathalie sont dans un cafe. 3. Les enfants de Felix sont dans la cour. 4. Alain Martin et Jules Leblanc sont peintres. 5. Gaston et Felix sont ingenieurs. 6. Mireille et sa mere sont dans la cuisine. Упр. 9. Заполните пропуски соответствующим указательным при- лагательным. 1. . СЛЬ appartement est grand. 2. Prenez .cA livre anglais. 3. Regardez .сед estampes. 4. Faites . travail. 5. Mangez bonbons. 6. Regardez belle cravate. 7. Achetez abat-jour et .<£. tapis. 8. Ne prenez pas chemise bleue. 9. J’aime impermeable gris. 10. Ne 41
jouez pas avec .Q. chien. 11. enfants sont charmants. 12. .cM^maison blanche est tres belle. Упр. 10. Вы корреспондент, участвуете в конкурсе: нужно написать статью о г-не ПьЕ. По условиям конкурса г-ну Пьё можно задать только восемь вопросов: а) проинтервьюируйте г-на Пьё, б) со- общите редактору газеты, что вы узнали. Упр. 11. Что вы скажете, если: 1. вы находитесь в комнате и кто-то стучит; 2. у вас гости и вы только что сели за стол; 3. у вас в гостях из- вестный пианист и вы хотите его послушать; 4. вы хо- тите, чтобы преподаватель посмотрел, правильно ли вы написали фразу; 5. вы просите соседа купить хлеба; 6. вы просите вашего знакомого художника что-либо нарисовать; 7. вы хотите, чтобы ваш заболевший друг не выходил из дома; 8. вы просите ваших товарищей помочь найти вашу газету. Упр. 12. Расскажите о ком-либо из ваших знакомых и о его семье. Упр. 13. Вы едете в отпуск. Расскажите, что лежит в вашем чемода- не. Упр. 14. Переведите на французский язык. 1. Рене любит кофе. 2. Что вы хотите, Феликс, чай или кофе? — Я не люблю кофе, я предпочитаю чай. 3. Где вы живете? — Я живу в Тулузе. 4. Вы женаты? — Да, я женат. 5. У вас есть дети? — Да, у меня сын и дочь. 6. Дети большие? — Нет, они маленькие. 7. Что вы делаете (в жизни)? — Я инженер на одном большом заводе. 8. Моя жена не работает. 9. У вас большая квар- тира? — Да. моя квартира большая. 10. У меня четыре комнаты. 11. Г-н Пьё старый. 12. Я хочу купить эти часы. 13. Комната родителей Люси большая. 14. Книги детей лежат на столе. 15. Я не могу купить этот ковер, у меня недостаточно денег. 16. Входите, пожалуйста. 17. Ешьте, пожалуйста. 18. Посмотрите на эту фразу, пожалуйста. 19. Купите хлеба, пожалуйста. 20. Ос- тавайтесь дома. 21. Нарисуйте улицу, пожалуйста. 22. Не берите эти стулья. 23. Не ищите свою газету, она на столе. 24. Не входите в эту комнату. 25. Рене 48
едет в отпуск. Он едет на море. В его чемодане лежат серые брюки, голубая рубашка, серый галстук, белые ботинки и голубой плащ. Правила чтения cafe [ka-'fe] Буква i читается как (ej. chez (JeJ prenez fpra-'ne] Буквосочетание ez в конце слова чита- ется как [е]. aller (a-'lej Буквосочетание ег в конце слова чита- ется как (е]. Исключение: mer (me:rj и некоторые другие. pied (pjej Буква е перед любой непроизносимой ко- нечной согласной, кроме t, читается как [ej. les (tej, mes {mej Буква е в односложных словах перед непроизносимым s читается как [ej. bleu [bier] Буквосочетание ей в конце слова чита- ется как [0]. deux jd0j 1. Буква х в конце слова не читается. Исключение: имена собственные: Felix [fe-'liksj. 2. Буквосочетание ей перед конечной не- произносимой согласной читается как [0J. malheureusement [ma-lce-rez-'mS] Буквосочетание ей перед звуком (z| чи- тается как (и). taxi ftak-'sij texts (tekstj Буква х в середине слова читается как [KS], vous £tes Jvu-zetJ Буква ё читается как (е]. s’il vous platt (sil-vu-plej Буквосочетание at читается как [е]. Упр. 15. Прочтите следующие слова и проверьте себя по ключу. dd, тагсЬё, тияёе, роирёе, etage, cinema, epicerie, dictee, nez, cache-nez, boucher, boulanger, presenter, ecouter, repeter, tes ; peu, feu, jeu, lieu, adieux, serieux, curieux, paresseux, heureux, mieux, serieuse, curieuse, paresseuse, heureuse; Max, taxe, maximal, t6te, f£te, bete, fenetre, pr$t, arrfct, arrfiter, maltre, paraitre 43
Упр. 16. Прочтите следующие тексты: I Maxime Martinet a trente-huit ans. Il est ingenieur. Il travaille dans une grande usine. Il est marie. Il a deux enfants : urt fils et une fille. Son fils a huit ans, sa fille a deux ans. Sa fёmme Helene ne travaille pas, parce que les enfants sont petits. En ete elle va avec les enfants chez ses parents. Ses parents ne sont pas vieux. Ils habi- tent a Claret. Cette ville n’est pas grande, mais elle est tres belle. Les enfants aiment aller a Claret. ...... II 'tv ""J.. Monsieur Mathieu ^st ( ^eirttre?! Il a un: appartement. Dans son appartement it у a deux pieces; Dans la grande piece il у a une table, dtes thais’es; йп divan et une eta- gere. Dans la petite 'piёсе И у a un lit, un tapist des es- tampes et des statuettes. Monsieur Mathieu n’est pas marie. Il habite seul. ОСНОВНЫЁПРАВИЛА ДЕЛЕНИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА РИТМИЧЕСКИЕ ГРУППЫ Ритмическую группу составляю!: 1. Существительное и все слова, определяющие его и стоящие Передним: une grande maison. 2. Существительное и односложное .определение, стоящее после негр: up pantalon gris. 3. Предлог и существительное: dans Га cuisine. 4. Личные несамостоятельные местоимения, а также все служебные слова и глагол: il mange ; il ле mange pas. 5. Глагол-связка и именная часть сказуемого: Моп mari | est dentiste. Sa femme | est jeune. 6. Модальный глагол и глагол в неопределенной форме: Je veux acheter. 7. Наречие и стоящее за ним прилагательное, наре- чие или существительное с предлогом de: tres grand, tres vite, assez d’argent. Отдельную ритмическую группу составляют: 1. Подлежащее-существительное: Mes enfants | sont grands. 2. Многосложное определение, стоящее после суще- ствительного: Sa ville | natale. 44
ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА СВЯЗНОГО ПРОИЗНОШЕНИЕ СЛОВ Вся ритмическая группа произносится слитно, как одно слово. Чтобы избежать пауз между словами, при- меняется сцепление и связывание. А. Сцепление При сцеплении конечный произносимый звук пред- шествующего слова присоединяется к начальному глас- ному последующего слова, образуя с ним один слог. При этом нового звука между словами не возникает: Il^est grand, li-le-'graiil. При сцеплении могут соединяться различные рит- мические группы: Sa merejest Fran?aise. (sa-me-rje-fra- se:z||J. Сцепление возможно и между двумя словами, из которых первое оканчивается, а второе начинается на гласный звук. В этом случае при переходе от гласного первого слова к гласному второго слова вибрация го- лосовых связок не прекращается: Il va a Verdun. (Ср. русское слово аэроплан.) Б. Связывание При связывании конечный непроизносимый соглас- ный предшествующего слова присоединяется к началь- ному гласному следующего слова, образуя с ним один слог. При этом между двумя словами возникает новый звук: |zl (t) [n] les^enfants* II est Anglais, un^enfant [le-za-'fa] [i-le-U-'gle] |®-na-'faj Связывание возможно только внутри ритмической группы: При связывании происходят следующие изменения *: s[zj x[z) ij(tj descent ants deux _enf ants un grand_appartement fde-za-'fa] (de^za-'faj (cfe-gra-ta-par-ta-'maj * О других изменениях, которые встречаются значительно реже, будет говориться дальше. 45
Необходимо связывать: 1. Артикли, детерминативы, числительные и прила- гательные с последующим существительным: les^enfants, mon ^enfant, ces^enfants, deux _ enfants, un~grand^appartement, ces grandes_usines 2. Личные несамостоятельные местоимения и глагол: ils_aiment ; vous^habitez 3. Глагол-связку в третьем липе * и именную часть сказуемого: il'"'est^,ing£nieur ; ils sont_ Anglais 4. Предлог и следующее за ним слово: en_ete ; dans^une""usine Связывание не допускается: 1. Между подлежащим-существительным и глаголом, так как они относятся к разным ритмическим группам: Ses parents | habitent & Toulouse. 2. Между союзом et и последующим словом: Garmon, un the et | un cafe. 3. Co словами, начинающимися c h придыхатель- ного**: un|hangar |c8-a-'ga:r). 4. Между существительным и прилагательным, стоя- щим после него***: un tapis anglais [®-ta-'pi|a-'gU|. Примечание. Кроме случаев обязательного связывания и тех случаев, где оно не допускается, есть еще так называемое факуль- тативное связывание. Например: Je ne рейх pas acheter или Je ne рейх pas^acheter. Наличие или отсутствие связывания зависят в атом случае от стиля и темпа речи. Упр. 17. Разбевте данные предложения на ритмические группы и укажите случаи сцепления и связывания. (См. ключ.) 1. Mon ami habite a Toulouse. 2. Je travaille dans une grande usine. 3. Mes enfants n’aiment pas les bonbons. 4. Regardez ces deux enfants. 5. Ils habitent a Paris. 6. En 6te ils restent a Paris. 7. Mon pere est ingenieur. 8. Elies sont Anglaises. 9. Prenez cette cravate grise. * В первом и особенно втором лице в современном разговорном языке связывание делается редко. *• В словарях эти слова отмечены значком *. *** Во множественном числе в некоторых случаях связывание допускается. 46
10. Regardez ce tapis anglais. 11. Vous n’avez pas assez d’argent. 12. Ses enfants sont trds petits. 13. Le matin elle prend du lait. 14. Je veux acheter un livre anglais et un livre franfais. 15. Ma cousine va & la mer. КОММЕНТАРИЙ 1. Vous — несамостоятельное местоимение-подлежа- щее 2-го лица множественного числа: Vous voulez...— Вы хотите...; Vous habitez...— Вы живете... 2. За редким исключением глаголы в настоящем времени во 2-м лице множественного числа имеют окон- чание -ez lei. 3. Des — неопределенный артикль множественного числа: des maisons, des enfants. 4. Вопросительная частица est-ce que в современном разговорном французском языке употребляется часто и для выражения специального вопроса *. В этом слу- чае она ставится после вопросительного слова, с кото- рого начинается предложение: Ou est-ce qu'il travaille ? — Где он работает? 5. Les — определенный артикль множественного чис- ла: les maisons, les enfants. 6. Ils — несамостоятельное местоимение-подлежащее 3-го лица множественного числа мужского рода: Ils restent.— Они остаются. Ils aiment.— Они любят. Elies — несамостоятельное местоимение-подлежащее 3-го лица множественного числа женского рода: Elies restent.— Они остаются. Примечание. Если существительные, заменяемые место- имением, и мужского и женского рода, то употребляется форма муж- ского рода Ils. 7. За редким исключением глаголы в настоящем времени в 3-м липе множественного числа имеют не- произносимое окончание -ent : Ils restent lil-restl. 8. В повелительном наклонении глагол имеет ту же форму, что и в настоящем времени изъявительного на- ♦ См. ур. 4. 47
клонения, но местоимение-подлежащее опускается: vous regardez — вы смотрите, regardez 1 — посмотрите} 9. Указательные прилагательные имеют следующие формы: муж. род. Жен. род ед. число се, cet ♦ cette мн. число ces се tapis cet abat-jour cette table ces lits ces estampes 10. Предлог de с определенным артиклем множест- венного числа les образует слитный артикль des ** : la chambre des parents ; la chambre des enfants. 11. После слов, обозначающих количество, ставится предлог de и существительное употребляется без ар- тикля: assez d’ argent — достаточно денег. СЛОВАРЬ caf6 м. р. 1) кофе; 2) кафе vous вы vouloir (III гр.) хотеть th£ м. р. чай рг&ёгег (I гр.) предпочитать bonbon м. р. конфета sucre м. р. сахар garcon ж. р. эд. официант at Н и; а (союз) s’ll vous plait пожалуйста hablter (I гр.) жить, проживать fctre (III гр.) быть таг!ё женатый; marine замужем avoir (III гр.) иметь На м. р. они assez довольно, достаточно eU м. р. лето; еп ~ летом fester (J гр.) оставаться allcr (III гр.) идти, ехать, на- правляться chez у, к mes 1) мои; 2) свои parent м. р. 1) родитель; 2) род- ственник aimer (I гр.) любить falre (III гр.) делать vie ж. р. жизнь Ingtnieur м. р. инженер pr?$ (de) около (чего-л.) pied м. р, нога (ступня); а пешком cadette младшая venir (HI гр.) приходить jouer (I гр.) играть ses 1) его, ее; 2) свои quatre четыре monsieur [ma-’sje] м. р. госпо- дин, мосье vleux старый magasin м. р. магазин ф Форма cet употребляется перед существительными мужского рода, начинающимися на гласную или h. •• По форме слитный артикль des совпадает с неопределенным артиклем множественного числа. Спряжение глаголов I группы см. в Приложении к ВФК. 48
regarder (I гр.) смотреть acheter (I гр.) купить, покупать ce, cet ; cette : ces этот; эта, эти tapis м. p, ковер deux два lit м. p. кровать abat-jour м. p. абажур estampe ж. p. эстамп elles ж. p. они statuette ж. p. статуэтка dire (III гр.) говорить malheureusement к сожалению pouvoir (111 гр.) мочь argent м. р. деньги parce que потому что eh Ыеп ну что же prendre (III гр.) брать, взять casser (I гр.) бить, ломать tout всё vacances ж. р. мн. ч. каникулы, отпуск; aller еп ~ ехать на каникулы, в отпуск тег ж. р. море; ё 1а ~ на море valise ж. р, чемодан pantalon ж. р. брюки gris, -е серый, -ая chemise ж. р. рубашка bleu, -е голубой, -ая era vat е ж. р. галстук souller м. р. ботинок, туфля impermeable ж. р. плащ Восьмой урок Звуки [о, о, р] Упр. 1. В данном предложении выделите новый гласный звук. Odette est tres jolie. lo-'defje-tre-jo-'li] Звук bJ — открытый гласный заднего ряда. При произнесении bl язык отодвигается назад, задняя часть языка приподнята, губы слегка округлены. Раствор рта средний. Упр. 2. Повторите следующие слоги, а затем предложение, данное в упр. 1. (то—по—ро—bo—Ь—vo—to—do—so—zo—Jo — 50—ko—go—b—ro] Упр. 3. Проработайте следующие слова и словосочетания, а затем следующий за ними диалог (1—3). inadame Andrieu [ma-da-ma-'drijej; madame Colin [ma-dam-ko-'lz); ой est-ce que vous allez? (u-es-ka-vu- za-le^j; Olivier (o-li-'vjej; votre cousin [vo-tra-ku-'zej; docteur (dok-'toe:rj; un bon avocat [®-b3-na-vo-'kaj; client [kli-'jaj; il n’a pas d’enfants (il-na-pa-da-'faj; pas encore (pa-za-'ko:rj или (pa-a-'ko:rj; il n’a pas de mai- son (il-na-pa-d(o)-me-'z3|; ils ont [il-'z3|. A.— Bonjour, Madame Colin. . ' C.— Bonjour, Madame Andrieu. A.— Ou est-ce que vous allez? 49
C.—Je vais chez mon cousin Olivier. A.— Votre cousin est docteur ? C.— Non, il n’est pas docteur. Il est avocat. 11 est un bon avocat. Ses clients sont toujours contents. A.— Il a des enfants? C.— Non, il n’a pas d’enfants. Il n’est pas encore marie. A.— Il a une maison? C.— Non, 11 n’a pas de maison. Il habite avec ses parents. Ils ont un grand appartement. Упр. 4. Повторите следующие слоги: [mwa—nwa] [fwa—vwa] tswa—zwa] [kwa—gw a] Jpwa—bwaj (twa—dwaj [Jwa—jwaJ [Iwa—rwa] Упр. б. Проработайте следующие слова и словосочетания, а затем следующий за ними текст. Monsieur Langlois [ma-sje-la-'glwa]; une voiture [yn- vwa-'ty:rj; Fran^oise [fr&-'swa:zj; dans un bois (da-zffi- 'bwa]*, ils reviennent |il-ra-'vjenj, vers huit heures du soir [ver-qi-'tce:r|dy-'swa:rj; elle ne boit pas de cafe [el-na-bwa-pa-d(a)-ka-'fe[; parfois [par-'fwaj; ils vont voir (il-v3-'vwa:rj. Dimanche en famille Monsieur Langlois a une voiture. Chaque dimanche Monsieur Langlois et sa femme Franfoise vont dans un bofs prel de Paris. Ils reviennent a la maison vdi*s huit heures du soir. Monsieur Langlois boit du cafd. Madame Langlois boit du thd. Le soir elle ne boit pas de cafe. Ensuite ils regardent la tdle. Parfois ils vont voir des amis. Упр. 6. Произнесите следующие слоги. [mw< — pwe—fwe—sw8—zws— Jwe—jwe—kwa — gw8—Iwt) Упр. 7. Проработайте следующие слова и словосочетания, а затем следующий за ними диалог. en retard [a-ra-'ta:rj; mademoiselle Lapointe [ma- dmwa-zel-la-'pw8:tj; pourquoi [pur-'kwaj; loin [Iw8j; ce n’est pas une raison [s(a)-ne-pa-zyn-re-'z5J. D.— Vous Stes souvent en retard, Mademoiselle La- pointe. Pourquoi ? 40
L.— Mais vous savez bien, Monsieur le directeur, j’habite tr£s loin. D.— Oui, je sais, vous habitez loin, mais ce n’est pas une raison. Упр. 8. В данном предложении выделите новы* гласный звук. C’est un beau manteau. (se-t®-bo-ma-'to) Звук (о) закрытый — гласный заднего ряда. При произнесении [о] задняя часть языка поднимается выше, чем для (э1, губы сильно округлены и вытянуты вперед. РаЬтвор рта несколько больше, чем для [uj. Упр. 9. Повторите следующие сочетания слогов, а затем предложе- ние, данное в упр. 8. (mu—то) (fu— foj (su — so) |ku — ko) (nu—no) [vu—vo) (zu—zo] (gu—go) [pu—po) (tu—to) (Ju — Jo) |lu—lo) jbu—bo) (du—do) (ju — jo) (ru —ro) Упр. 10. Проработайте данные слова и словосочетания, а затем следующие за ними диалоги (4, 5). A. Monsieur Jerome (ma-sjo-se-'roim); й un agent (a-cg-na-'ja); comment (кэ-'maj; I’hdtel «Chateau d’Eau» [lo-'tel(Ja-to-'do); prenez le mdtro (pra-'ne|l(a)-me-'tro); autobus (o-to-bys); numero (ny-me-'ro); quatorze (ka- 'torz); station de metro (sta-sj3-d(a)-me-'tro); au coin de la rue (o-kw8-d(a)-la-'ry). Devant la gare (Monsieur Jerdme demande й un agent comment trouver I’hdtel « Chateau d’Eau ».) J.— Pardon, Monsieur I’agent, ой est I’hdtel «Chateau d’Eau » ? A.— Prenez le metro ou Г autobus, num его quatorze. La station de metro est en face. L’arr6t d’autobus est 1Й, au coin de la rue. J.— Merci bien, Monsieur I’agent. B, le hall (la-'o:l); employe (а-plwa-'je); aux clients (o-kli-'ja); une chambre a un lit (yn-'ja:brja-®-'liJ; pas trop haut (pa-tro-'o); un moment (dS-mo-'ma); numero 51
vingt fny-me-ro-'vs]; voila votre* с1ё [vwa-'la|vo-tra- 'klej; vos bagages [vo-ba-'ga:5l; je n’ai pas beaucoup de bagages fs(a)-ne-pa-bo-ku-d(a)-ba-'ga:3). Dans le hall de I’hdtel (L’employd de I’hdtel parle aux clients. Monsieur Jerdme demande une chambre.), Je veux une chambre a un lit. Monsieur. Pas trop haut. Е,—Un moment, Monsieur. La chambre num его vingt. Voili votre cle. Ou sont vos bagages ? J.— je n’ai pas beaucoup de bagages. Une petite valise seulement. Упр. 11. В данном предложении выделите новый согласный звук. C’est une montagne. |se-tyn-m5-'tap| Артикуляция Ipl похожа на артикуляцию русского нъ, но русское нъ является переднеязычным, при про- изнесении же (р) кончик языка остается у нижних зубов» а средняя часть спинки языка вплотную прижи- мается к нёбу. Упр. 12. Повторите следующие слоги, а затем предложение данное в упр. 11. (ар—ер—ip—эр] Упр. 13. Проработайте данные слова и словосочетания, а затем следующий за ними диалог. Madame Lignard tma-dam-li-'pa:r]; comment а11ег vous? ]ko-ma-ta-le-'vU(>]; Madame Durayon fma-dam-dy- re-'pj; je vais bien Iga-ve-bje]; Agnes (a-'pesj; a la cam- pagne (a-la-ka-'pap); Rose. |ro:z); dans un village ]da- zS-vl-'la.-j]; au pied d’une haute montagne (o-pje-dyn- ot-m3-'tap]; trois enfants ]trwa-za-'fa); sympathique (s«- pa-'tik); deux ou trois jours (do-u-trwa-'jurr]; elle ap- porte (e-la-'portj; des cadeaux (de-ka-'do); aux enfants lo-za-'fa}; bonne ]Ьэп]; votre autobus Jvo-tro-to-'bys]; au revoir |o-r(a)-vwa:r]. ГкрвД словами, начинающимися на согласный — [v>tra], перед словами, начинающимися на гласный,— Ivotr]. 62
А Гarret d’autobus D.— Bonsoir, Madame Lignard. Comment allez-vous ? L.— Je vais bien, et vous, Madame Durayon ? D.— Merci, ?a va. Votre fille Agnes est A la maison ? L.— Non, elle est a la campagnep chez ina cousine Rose. Rose habite dans un village' au pied d’une haute montagne. Elle a trois enfants. Ses enfants sont tres sympathiques. Agnes va souvent chez Rose pour deux ou trois jours. Elle apporte toujours des cadeaux aux enfants de Rose. D.— Elle est bonne, votre fille. L.— Oh, voila votre autobus. Au revoir, Madame I D.— Au revoir I Упр. 14. Проработайте следующие слова и словосочетания, а затем следующий за ними теист (6, 7). nous sommes [nu-'som]; a la le?on de fran^ais [a-la- I(a)-s5-da-fra-'se); la langue franfaise [la-la:g-frtt-'se:z]; nous faisons* des exercices (nu-fa-'z3|de-zeg-zer-'sisj; question [kes-tj3J; professeur fpro-fe-'soerr]; attentif (a-ta- 'tif]; cahier [ka-'jej; stylo [sti-'loj; beaucoup de fautes (bo-ku-d(a)-'fo:tj; ils font (il-'f3J, comme a la legon (кэ- ma-la-l(o)-'s3]; et encore (e-a-'ko:r); mots |mo|, apres le speaker [a-pre-la-spi-'kce:rj. A ia lefon de franfais Regardez cette photo. C’est mon groupe. Ici nous som- mes A la le$on de fran^ais. Nous avons une le?on de fran- fais chaque jour. Nous aimons beaucoup la langue fran- taise. A la le?on nous lisons, nous Acrivons, nous faisons des exercices, nous rApondons aux questions du professeur. Nous sommes toujours attentifs. Le professeur dit a Vic- tor1 : « Lisez le texte numero deux, s’il vous plait». Vic- tor prend son livre et lit. Il lit bien. Ensuite le profes- seur dit A Robert: « Fermez votre livre et Acrivez, s’il vous platt». Robert prend son cahier, son stylo et Acrit. II ecrit mal. Il fait beaucoup de fautes. Le professeur n’est pas content. Le soir, A la maison, les etudiants lisent, ecrivent et font des exercices comme A la le?on. Et en- core, ils Acoutent les bandes et repAtent les mots et les phrases apres le speaker. al читается в данном случае как (а]. 53
Упр. 15. Вставьте вместо точек предлог i с артиклем или слитный артикль и проверьте себя по ключу. 1. L’arrfet d'autobus est .СЩ. coin de la rue. 2. L’em- ployd parle /^clients. 3. J’<cr?§^H. рёге de Claudine. 4. Agnes apporte toujours des cadeaux joujk. enfants de sa soeur. 5. Je vais .(Ш magasin. 6. Gaston ecrit .ct .voncle Jules. 7. Je veux ecrire afcv sceur cadette de Nathalie. 8. Ma тёге veut faire un cadeau A&jcousine de Serge. 9. Je vais C’usine. 10. DenufififtS votre с!ё .<£ Аетр1оуё. 11. Vous voulez parler Й4/У act ears de ce theatre ? 12. Nous £crivons souvent au^amis de Michel. 13. Nous al Ions mer. 14. Montrez ces livres .CWXouvrieres de votre usine. 15. Nous voulons parler -aux gardens de ce village. Упр. 16. Прежде чем идти в магазин, вы смотрите, что у вас есть из продуктов и чего нет и говорите об этом своей матери. Упр. 17. Расскажите вашему новому соседу: 1) что вы и ваши товарищи делаете на уроке француз- ского языка; 2) что вы и члены вашей семьи делаете вечером; 3) что вы и члены вашей семьи делаете в во- скресенье. Упр. 18. Маленький сынишка вашего соседа думает, что если чего-то много, то это всегда хорошо. Покажите ему на примерах, что иногда это так, а ииогда нет. Например: 1. У тебя много друзей. Это хорошо. 2. Виктор делает много ошибок. Это плохо. 3. Алиса ест много конфет. Это плохо. Упр. 19. Переведите на французский язык. А, 1.. Куда вы идете? — Я иду к своему двоюродному брату Оливье. 2. Ваш двоюродный брат доктор? — Нет, он не доктор, он адвокат. Он хороший адвокат. Его клиенты всегда довольны. 3. У него есть дети? — Нет, у него нет детей. Он еще не женат. 4. У него есть дом? — Нет, у него нет дома. Он живет со своими родителями. У них большая квартира. Б. У господина Ланглуа есть машина. Каждое воск- ресенье господин Ланглуа и его жена Франсуаза ездят в какой-нибудь лес около Парижа. Они возвращаются домой к восьми часам вечера. Господин Ланглуа пьет кофе. Мадам Ланглуа пьет чай: вечером она не пьет м
кофе. Затем они смотрят телевизор. Иногда они ходят к друзьям. В. 1. Вы часто опаздываете. Почему? — Я часто опаздываю, потому что я живу далеко. 2. Это красивое пальто. 3. Поезжайте на метро или на автобусе № 14. Станция метро напротив, автобусная остановка там, на углу улицы. 4. Господин Жером просит у служащего гостиницы одноместный номер. 5. Где ваш багаж? — У меня немного багажа, только один маленький че- модан. Г. Где ваша младшая дочь? — Она в деревне у моей двоюродной сестры Розы. У Розы трое детей. Моя дочь часто ездит к Розе на два-три дня. Она всегда привозит подарки детям Розы. Д. Это моя группа. Мы на уроке французского языка. Мы читаем, пишем, делаем упражнения и отвечаем на вопросы преподавателя. Преподаватель говорит Вик- тору: «Читайте, пожалуйста, текст № 2». Виктор берет свою книгу и читает. Он читает хорошо. Затем препода- ватель говорит Роберу: «Пишите, пох<алуйста». Робер берет свою тетрадь, свою ручку и пишет. Он пишет плохо, он делает много ошибок. Преподаватель недо- волен. Вечером дома студенты читают, пишут и делают упражнения как на уроке. А еще они слушают пленки. Правила чтения docteur (dok-4ce:r) Буква о читается как (э) перед любым произносимым согласным, кроме [z]. Rose [ro:zj Буква о перед согласным (zj читается как [о]. metro (me-'troj Буква о в конце слова читается как [о]. trop (troj Буква о перед непроизносимой согласной читается как [oj. Jerome (je-'roimJ Буква о читается как [о]. haut (o] Буквосочетание au обычно читается как (о). manteau [md-'to] Буквосочетание еаи читается как [о]. 56
soir (swarj Буквосочетание oi читается как [wa]. loin (IwfJ Буквосочетание oln в конце слова и пе- ред любой согласной, кроме п, читается как [wij. montagne [m5-'tajij Буквосочетание gn читается как [jij. syndicat ♦ {si-di-'kaj sympathique [sl-pa-'tikj Буквосочетания yn, ут перед любой сог- ласной, кроме п, читаются как [£]. employe [й-plwa-'je] emploi-Нё fwa+jej Буква у между двумя гласными соответ- ствует двум буквам 1, из которых первая образует буквенное сочетание с предшест- вующей гласной, а вторая дает полуглас- ный звук (JJ. client |kli-ja| Буквосочетание tent, за исключением тех случаев, когда является глагольным окон- чанием, читается как [jaj или exercice (eg-zer-'sisj Если в слове, начинающемся на ех, по- сле х идет гласная, то х читается как (gz). station [sta-'sj5J Суффикс -tlon читается как (sj5). Исключение* question [kes-'tj3]. langue (I6:g]« Буквосочетание gue читается как [gj. Упр. 20. Прочтите следующие слом и проверьте себя по ключу. col, robe, port, porte, rapport, pomme, Sorbonne, costume, somme, gomme, homme, Nord, mode, agro- nome, anecdote, t£ldphone, ordre, police, octobre, meta- phore, ёсо!е, solei I, corbeille,' rose, pose, prose, chose, dose, metamorphose, kilo, moto, bravo, halo, dos, mot, lot, gros ; mdme, <16me, rdle, cdte, dr61e, dipldme, tantdt, depot, pause, jaune, defaut, chaud, gauche, auteur, auto, fleau, chapeau, gdteau **, peau, tableau ; moi, mois, pois, poid, foi, Foie, fois, joie, soie, froid, voie, voix, croix, choix, noix, voile, toile, espoir, parloir, dortoir, miroir, tiroir, fumoir, devoir, mouchoir, foire, histoire, * профсоюз •• в современном французском языке буква & читается как |а] 66
memoire, toilette, voilette, boisson, poisson, moisson, conservatoire, observatoire *, territoire ; soln, foin, moins, point, besoin, lointain, joindre, poindre i champagne, compagnie, compagnon, ligne, signe, signer; signal, Mon- teigne, chAtaigne, Cologne, Pologne, cygogne, gygogne, cognac, poignee; synthese, synthetique, symphonie, sym- phonique, gymnaste, gymnastique; crayon, rayon, payer, balayer, essayer, grasseyer, nettoyer,. octroyer, voyage, voyager, voyageur, essuyer ; Orient, recipient; examiner, examinateur, exotique, exil, exiler, exode; revolution, constitution, evolution, manipulation, resolution Упр. 21. Прочтите следующие тексты: I Monsieur et Madame Roger sont en vacances. Ils n’ai- ment pas la mer et ils vont A la montagne. А Г hotel ils demandent une chambre A deux lits, pas trop haut. Monsieur Roger dit A I’employe : — Nous sommes vieux, nous ne pouvons pas monter. — Bien, Monsieur, la chambre numAro treize. VoilA votre cle. Monsieur et Madame Roger entrent dans la chambre. Elle est trAs confortable. Dans la chambre il у a deux lits, une table, des chaises, un tapis, une tele. M. et M-me Roger sont trAs contents. Mais ils ont faim et ils vont manger au restaurant de 1’hdtel. 11 Le dimanche nous n’allons pas A I’institut. Le matin nous restons A la maison. Nous prenons du cafe avec du pain, du beurre et du jambon. D’habitude le matin nous allons au magasin et nous achetons des bonbons, du sucre, du lait et de la confiture. Ensuite nous regardons la telA et nous lisons des livres russes et fran^ais. Le dimanche nous n'ecrivons pas, nous ne faisons pas d’exercices. Par- fois nous allons au thAAtre, au cinema ou au musee. * Происходит оглушение [b] перед глухой согласной Is]. 57
HI Monsieur Ignace Lignard va souvent en Champagne. Ses parents habitent li. Ils habitent dans un village au pied d’une petite montagne. Dans ce village il у a beaucoup de champagne, mais Monsieur Lignard n’aime pas le cham- pagne. II prefere le cognac. D’habitude il reste chez ses parents huit jours. Parfois Monsieur Lignard va chez sa soeur Agnes. Agnes habite en Dordogne. Elle est mariee. Elle a deux enfants. Les enfants aiment beaucoup alter au bois. La, ils cherchent des champignons. Ils apportent toujours beaucoup de champignons a 1’oncle Ignace. Le mari d’Agnes, Monsieur Grignard, est tres sympathique. II est ingenieur. Il travaille dans une compagnie metallur- gique. КОММЕНТАРИЙ 1. Если существительное, обозначающее профессию, национальность, социальное положение, имеет при себе определение, то артикль перед этим существительным в Функции именной части сказуемого не опускается.* бычно в этом случае существительное употребляется с неопределенным артиклем: Il est un bon avocat.— Он хороший адвокат. 2. Прилагательное может стоять как перед сущест- вительным, так и после него. Перед существительным ставятся наиболее употребительные прилагательные: petit, grand, bon, vieux, jeune, beau : une grande cham- bre. После существительного ставятся прилагательные, обозначающие цвет, форму, национальность: une mai- son blanche, un livre fran?ais. Остальные прилагательные чаще ставятся после существительного: sa ville natale, ma sceur cadette. 3. В отрицательной форме перед существительным в функции прямого дополнения вместо неопределенного и частичного артиклей употребляется предлог de : Il a une maison.— Il n’a pas de maison. Il a des enfants.— Il n’a pas d’enfants. Elle boit du cafe.— Elle ne boit pas de cafe. • Cm. yp. 5 58
4. Предлог й с определенным артиклем мужского рода 1е образует слитный артикль au. й+1е==аи : А-Не coln=«au. coin. 5. Предлог А с определенным артиклем множествен- ного числа les образует слитный артикль aux. a-Mes=aux : A+les clients=aux clients 6. Nous — несамостоятельное местоимение-подлежа- щее 1-ro лица множественного числа: nous lisons ; nous ecrivons ; nous habitons. 7. В 1-м лице множественного числа настоящего времени все глаголы, за исключением глагола €tre — быть, имеют окончание -ons : nous lisons ; nous £crivons. VOCABULAIRE (СЛОВАРЬ) Joi I, -e хорошенький, -ая votre ваш, ваша docteur м. p, доктор avocat м. p* адвокат bon 1) хороший; 2) добрый client jm. p. клиент toujours всегда encore еще dimanche m воскресенье famllie ж. p. семья voiture ж. p. машина, автомо- биль bois м. p. лес, роща revenir (111 гр.) возвращаться vers около, к soir м p. вечер; le ~ вечером boire (III гр.) пить teU ж. p. телевизор parfois иногда voir (III гр.) видеть alter voir des amis навещать друзей, ходить в гости к друзьям retard м. р. опоздание, задерж- ка; Atre еп ~ опаздывать mademoiselle барышня pourquoi почему savoir (III гр.) знать directeur м. р. директор loin далеко raison ж. р. 1) причина, довод, мотив; 2) разум beau красивый, прекрасный man tea и м. р. пальто devant перед» впереди gare ж. р. вокзал demander (I гр.) просить, спра- шивать agent м. р. полицейский, регу- лировщик comment как, каким образом ti6tel м. р. гостиница mAtro м. р* метро; prendre le ~ ехать в метро autobusм. р. автобус; prendre Г~ ехать на автобусе numAro м. р. номер quatorze четырнадцать station ж. р. станция, останов- ка; ~ de mAtro станция метро en face напротив arrAt м. р. остановка; ~ d’au- tobus автобусная остановка coin м. р. угол merci bien большое спасибо hall [о!] м. р. холл employ^, -е служащий, -ая une chambre A un lit одномест- ный номер trop слишком haut, -е высокий, -ая moment м. р. момент vingt [vej двадцать voilA вот cl А ж. р. ключ vos ваши 59
bagages ж. p. мн. ч. багаж, вещи beaucoup много personnage м. р. действующее лиио, персонаж bonsoir добрый вечер Comment all er-vous ? Как пожи- ваете? Je vais bien. Я живу хорошо, campagne ж. р. деревня, сель- ская местность; & 1а ~ за городом, за город village м. р. деревня au pled de у подножия (чего-л.) montagne ж. р. гора trois три sympathique симпатичный, -ая pour 1) для; 2) на (какое-то время) apporter (I гр.) приносить, при- возить cadeau м. р. подарок bonne 1) хорошая; 2) добрая au revoir до свидания 1е$оп ж. р. урок; ~ de fran- fals урок французского языка photo ж. р. фотография groupe м. р. группа ici здесь nous мы langue ж. р. язык lire (III гр.) читать ёспге (III гр.) писать falre (III гр.) делать exercice м. р. упражнение rtpondre (III гр.) отвечать question ж. р. вопрос professeur м. р. преподава- тель attentlf, -ve внимательный, -ая texte м. р. текст fermar (I гр.) закрывать cahier м. р. тетрадь stylo м. р. авторучка mal плохо faute ж. р. ошибка ttudiant, -е студент, -ка comme как (союз) Icouter (I гр.) слушать bande ж. р. пленка, лента r£plter (I гр.) повторять mot м. р. слово phrase ж. р. фраза аргёз после, потом speaker (spi-’kceir) диктор ПРИЛОЖЕНИЕ К ВВОДНО-ФОНЕТИЧЕСКОМУ курсу I. НЕКОТОРЫЕ СВЕДЕНИЯ О СПРЯЖЕНИИ ГЛАГОЛОВ Французские глаголы делятся на три группы. Во Вводно-фонетическом курсе встречаются глаголы I и III групп. Все глаголы I группы в неопределенной форме окан- чиваются на -ег : monter. В настоящем времени изъ- явительного наклонения (present de 1* Indicatif) к основе прибавляются окончания -е, -es, -е, -ons, -ez, -ent. monter 1. je mont-e nous mont-ons 2. tu rnont-es vous mont-ez 3. il mont-e ils mont-ent Особые случаи: (с изменением основы): acheter, ргё- ferer. 60
acheter prtfirer j’achete nous achetons je prgfere nous ргМёгопз tu achetes vous achetez tu prgferes vous ргёГёгег il achete ils achgtent il prefgre ils prgfgrent Глаголы Ш группы в неопределенной форме могут иметь разные окончания (чаще всего -tr, -re, -oir) и делятся на несколько подгрупп в зависимости от типа спряжения. Окончания глаголов III группы в настоящем вре- мени: 1. -$ (-х) -ons 2. -s (-х) -ez 3. -t (-d) -ent В настоящем времени большинство глаголов III груп- пы имеют две или три основы. Глаголы, имеющие две основы: а) одну для единственного числа, вторую для мно- жественного (lire, ecrire, repondre, savoir). lire je lis nous lisons tu lis vous lisez il lit ils lisent gcrire j’gcris nous gcrivons tu ecris vous gcrivez il ecrit ils gcrivent rgpondre je reponds nous repondons tu rgponds vous repondez il repond ils repondent savoir je sais nous savons tu sais vous savez il sait ils savent б) одну для единственного числа и 3-го лица мно- жественного и вторую для 1-го и 2-го лиц множест- венного числа (voir). voir je vois nous voyons tu vois vous voyez il voit ils voient Глаголы, имеющие три основы: одну для единственного числа, вторую для 1-го и 2-го. лиц множественного числа и третью для 3-го лица множест- венного числа (prendre, venir *, vouloir, pouvoir, boire). * Глагол revenir спрягается так же, как venir. 61
prendre Je prends nous prenons tu prends vous prenez il prend ils prennent voulolr je veux nous voulons tu veux vous voulez il veut ils veulent venir je viens nous venons tu viens vous venez il vient ils viennent pouvoir Je рейх nous pouvons tu рейх vous pouvez il peut ils peuvent boire Je bois nous buvons tu bois vous buvez iI bolt ils boivent Особые случаи: alter, faire, dire, ouvrir, avoir, fetre. alter faire je vais nous allons Je fais nous faisons (fa-'z3J tu vas vous allez tu fais vous faites il va ils vont tl fait ils font dire ouvrir je dis nous disons J’ouvre nous ouvrons tu dis vous dites tu ouvres vous ouvrez il dit ils disent il ouvre ils ouvrent avoir fetre j’ai nous avons je suis nous sommes tu as vous avez tu es vous fetes il a ils ont - il est ils sont Повелительное наклонение во французском языке имеет три формы: 2-е лицо единственного числа и 1-е и 2-е лица множественного числа. В повелительном наклонении глагол имеет ту же форму, что и в настоя- щем времени изъявительного наклонения, но местои- мение-подлежащее опускается. prends —возьми prenons—возьмем prenez —возьмите monte* —поднимись montons—поднимемся montez —поднимитесь * У глаголов I группы в повелительном наклонении во 2-м лице единственного числа s не пишется. л 62
II. КЛЮЧИ к УПРАЖНЕНИЯМ Ур. 1, упр. 7. (ma, ta, ра-па-'та, bal, dat, dam, ram, fad, ma-'lad, pa-'rad, ma-'dam, ba-'nan, gad, a, ga:t, ga:b; bra:J, pa, ba, ta, ma, a-na-na, 8:5, la:g, ja:g| Ур. 2 ynp. 8. (bal, mal, ga:r, sal, Jas, nat, dat, pe:r, a-'del, tre, pre, pel, det, sei, te:r, par-'te:r, letr, se:r, metr, a-'dres, ben, be, me, Je:z, Je:r, e:z, fre:z, ga-'me, lak, sak, sek, grek, kra-vat, krab, klas, mi-'Jel, ga-'vel, perl, merl, serg, gra:g, a:gl, gram, gres, ger- 'men, sen, pen, ren, plen, na-'ve, ga-'re, t3, s3, b3, d3, re-'z3, se-'z3, Ja-'s3, Jar-'b3, ga-'l3, 3:d, s3:d, r3:d, m3:d, m3:str, b3:b, p3:p, tr3:bj Ур. 3 упр. 10. (la, gu:r, pu:r, tu:r, gu-'gu, bl-'gu, tu-'gu:r, pi-ga-'ma, pi-ra-'mid, ga:r, grup, mi-'ra:g, ga- 'ra:g, ga-ra-'gist, gt-'tan, ar-'gil, fra-'gil, gips, a-'bil, alt, al-'te:r, a:J, tra-'i:r, al, aj, ja, da, ba-'va:r, f5, ar-'ga, pla-'f3, a-'bi, a-bi-'ta, a-gat, tern, ma:t, mit, ritm, fa:r, pa-'raf, fra:z, pa-ra-'fra:z, klu, ka:v, ka-ra- van, ka-raf, ku, ku-ku, ku-lis, k3-k3:br, ba, fla] Ур. 4 упр. 9. (my:r, py.r, ky:r, ty-'lip, fy-'ty:r, ty-'mylt, tyb, a-bi-'tyd, sy:r, plas, glas, tras, gres, si- 'ga:r, si-ga-'ret, mer-'si, a-'sid, sidr, si-'tr3, sir-ky-'le:r, far-ma-'si, si-'klist, si-'klism, si-'nism, py-'blik, ka-dyk, kyb, ku-'vet) Ур. 5 упр. 4. 1. du; 2. de la; 3. de la; 4. du; 5. duj 6. de la; 7. du; 8. de la Ур. 5 упр. 14 (13:dr, Jarl, arl; Iql, pqi, brqi, sql- sqit, pur-'sqit, sqis, kqi-'zin, k3-'dqit, k3-'dqi:r, k3- 'strqkr, tra-'dqi:r, ma, ta, sa, na, da-'ma:d, ra-'tu:r; ra-'ga:r, ma-'nas, a-par-ta-та, a-par-ta-'ni:r; ra-'metr, boe:r, poe:r, flce:r, flcerv, trak-'toe:r, mi-nce:r, Ja-soe:r, di-rek-'toe:r, mcebl, koe.r, oervr, beef, ma-noe:vr; katr, ka-'ra:t, kel, kel, ka, bark, fa-'brik, ba-'rak, li-koe:r| Ур. 0 ynp. 18. (ve, fe, mu-'le, la-'pe, ma-ga-'ze, ma-'re, ma-'le, tra-'ple, e-'dis, e-'tim, e-sti-'ty, se.g, |e:g, ve, me, be, ne, da-'me, ser-'te, kre:t, k5-'ve:kr, e-'pas, te:br, е-'se, pie, pe:dr, fe-.dr, gerdr, a-'se:t, broS, tri-'boB, Ja-'kce, fa-'mij, bi-'je, bij, ti-'jeel, baj, aj, ja- 63
*daj, vi-'traj, a-ti-'raj, paj, taj, ba-'taj, pa-'gaj, my- 'raj, a-'joe:r, pa-'rej, ver-'mej, k5-'sej, bu-'tej, mar-'sej, doej, scej, m3-troej, njes, mjel, sjel, mjet, kS-'sjerj, e-dje, i-ta-'lje, gar-'dje, my-zi-'sje, bje-va-'ny, ba, sa, 15, rt| Ур. 7 упр. 15. (de, mar-'Je, my-'ze, pu-'pe, e-'ta:s, si-ne-'ma, e-pis-'ri, dik-te, ne, kaj-ne, bu-Je, bu-ia- 'je, pre-za-'te, e-ku-'te, re-pe-'te, te, pa, fa, 50, Ije, a-'dje, se-'rje, ky-'rja, pa-re-'se, oe-'r», mjo, se-'rjaiz, ky-'ri0:z, pa-re-'saiz, ce-'reiz, maks, taks, mak-si'mal, tet, let, bet, f(a)-'netr, pre, a-re, a-re-'te, metr, pa-retr] Ур. 7. упр. 17.1. Mon^ami | habite]^ Toulouse. 2. Je travaille |dans^une grande^usine. 3. Mes^enfants | n’aiment pas] les bonbons. 4. Regardez)ces deux^en- fants. 5. Ils_,habitenfj?i Paris. 6. En_ete|ils restentja Paris. 7. Mon perejest^ingenieur. 8. Elies sont_Ang- laises. 9. Prenez)cette cravate grise. 10. Regardez|ce tapisTanglais. 11. Vous n’avez pasfassez d’argent. 12. Ses^,enfants I sont tres petits. 13. Le matinjelle prend| du lait. 14. Je veux”"~ acheter |un livre”fanglais| et~un livre I fran^ais. 15. Ma cousine) va"~a la mer. Ур. 8 ynp. 15. 1. au; 2. aux; 3. au; 4. aux; 5. au; 6. а Г; 7. a la; 8. a la; 9. а Г; 10. a I’; 11. aux; 12. aux; 13. A la; 14. aux; 15. aux. Ур. 8 упр. 20. (koi, rob, po:r, port, ra-'po:r, pom, sor-bon, kos-tym, som, gom, om, norr, mod, a-gro-'nom, a-nek-'dot, te-le-'fon, ordr, po-'lis, ok-'tobr, me-ta-'fo:r, e-'kol, so-lej, kor-bej, ro:z, po:z, pro:z, Joiz, do:z, me- ta-mor-'fo:z, ki-lo, mo-'to, bra-'vo, a-'lo, do, mo, lo, gro, mo:m, do:m, ro:l, ko:t, dro:l, di-'plo:m, ta-'to, de- 'po, po:z, go:n, de-'fo, Jo, go:/, o-'toe:r, o-'to, fle-'o, Ja-'po, ga-'to, po, ta-'blo, mwa, mwa, pwa, pwa, fwa, fwa, jwa, swa, frwa, vwa, vwa, krwa, Jwa, nwa, vwal, twal, es-'pwa:r par-zlwa:r, dor-'twa:r, mi-'rwa:r, ti-rwa:r, fy-'mwa:r, da-'vwa:r, mu-'Jwa:r, fwa:r, is-'twa:t, me- 'mwa:r, twa-'let, vwa-'let, bwa-'s5, pwa-'s3, mwa-'s3, k5-ser-va'twa:r, op-ser-va-'twa:r, te-rrtwain, swe, fwf, pwe, Ьэ-'zwe, Iwe-te, jweidr, pwMidr; Jtt-'paji, k5-pa-'jii, k5-pa-'p3, lip, sip, si-'ne, si-'pal, m3-'tep, Ja* tep, ko-lop, po-'lop, si-'gop, 51-gop] 84
III. ОСНОВНЫЕ ЗВУКО-БУКВЕННЫЕ СООТВЕТСТВИЯ От звука к букве Звук буква или букво- сочета- ние Положение Примеры (е] е ё ё el а! al et А. Чистые гласные в закрытом слоге в конечном положении mere! тёге arrfct seize chaise mat ire учитель cadet Iе) ё е е в односложных словах перед непроизносимой s в конечном положении перед любой непроизносимой соглас- ной. за исключением t tele mes. les chez (а) а не входящее в буквосочета- ния, образующие другие глас- ные звуки . gare, chat (OBJ ей, OEU в закрытом слоге, перед любым согласным, кроме [zj professeur soeur М е в открытом слоге je, prenez |0| ей, ей ей в конце слова, в конце слова перед непро- износимой согласной перед (zj bleu deux maiheureusement U1 1 1 У не входящее в буквосочета- ния, образующие другие глас- ные или полугласные не входящее в буквосочета- ния, образующие другие глас- ные или полугласные между согласными il fie stylo 3 Nt 718 65
Продолжение Звук Буква или букво- сочета- ние Положение Примеры 1У1 U U перед согласными в конечном положении usine du, rue |01 6 О о О au eau в конце слова в конце слова, перед непро- износимой согласной перед (zj Jerome metro trop Rose haut manteau OU OU beaucoup OU T’J о перед согласным, за исклю- чением (z] * votre Б. Носовые гласные (Ч an, am, en, em в конечном положении или перед согласными, за исклю- чением пит an, manger, enfant, membre PJ (MJ In, Im, ain, alm, eln en в конечном положении и пе- ред согласными, за исключе- нием п или т после 1 cousin, ingenieur. timbre, simple, Alain, faim, peintre bien 1*1 un un, lundi |3J on, om в конечном положении и пе- ред согласными, за исключе- нием пит топ, mon ter, sombre 66
Продолжение В. Полугласные [w| fwaj OU oi oi перед гласной oui moi, voiture ЬоНе коробка (ij I и III in fijj У перед гласным в конечном положении после гласного после гласного после согласного между двумя гласными bien soleil солнце, travail travailler Исключения: mille [milj, ville tranqullle (tr&kil] fille, famille employ^ 1ч1 u перед гласными je suis, cuisine Г. Согласные 1Л If) Igl (з is) .14 м |2] Iju ch f Ph g g J g s s s ss c t t th V w z s en перед согласными перед a, Oi и перед е, 1, у в начале слова перед согласным после согласного перед е, 1, у в суффиксе -tion в начале и в середине слова между двумя гласными Michel fils photo grand gare, gomme ластик Gustave Je garage, girafe gy mn as tique Seul rester personnage professeur franca is cctte, merci, Nancy station Исключе ине: question table, petit Nathalie voir wagon treize maison montagne 3е
ОСНОВНОЙ КУРС Le^on un A L’HOTEL Un monsieur et une dame entrent dans un h6tel, place (fltalie. Ce sont Marc Duval et sa femme Rose. Ils demandent au patron une chambre a ’ deux 1 fits avec salle de bains. Il у a une chambre libre a deux lits avec salle de bain seulement au troisieme* etage. Mon- sieur et Madame Duval disent: «Nous prenons cette chambre». Monsieur Duval presente les pidces d’identite. Л/ors fe patron donne a Monsieur Duval deux fiches d'hdtel. Monsieur Duval doit remplir ces deux fiches. Il prend son stylo et ecrit. Le patron prend les fiches et donne a Mon- sieur Duval la cle de la chambre. Monsieur et Madame Duval montent au troisieme di age. Ils montent & pied et ils sont un peu fatigues. Ils entrent dans la chambre. La chambre est tres moderne. Dans la chambre il у a deux lits, une petite table ronde, quatre chaises, une armoire & * glace, trois lampes, une tele, le tdldphone. Sur les murs il у a six ou sept belles photos avec des vues de Pa- ris. Sur le plancher il у a un tapis. La chambre plait a Monsieur et h Madame Duval. Ils ont faim et ils descen- dent au rez-de-chauss€e pour manger au restaurant de I'hAtel. Fiche de M. Duval Nom et prdnom: Duval Marc Date de naissance: le 9* ddcembre 1925 * Lieu de naissance: Nice Nationalitd: fran;aise Adresse: 4, place du Mar* chd, Nice Fiche de M-me Duval Nom et prdnom: Duval Rose Date de naissance: le 2s ddcembre 1933** Lieu de naissance: Tou- louse Nationalitd: fran$aise Adresse: 4, place du Marche, Nice • lmil-ncef-sa-v«-'st:k] •* [mil-noBf-»a-trat-'trwaJ 68
Profession: ingenieur Profession: professeur d'anglais Date d’arrivtie: le 4 mai Date d’arrivfee: le 4 mai 1983 ♦ 1983 Dialogue — Je veux une chambre A un lit. — Nous avons trois chambres & un lit : la premiire est au rez-de-chaussee, la deuxifeme au premier 4tage et la troisifeme au cinquifcme etage. — Je prefere la deuxieme. Est-ce, qu’elle a une sails de bain ? — Naturellement, Monsieur. Votre piece d’identit6, s’il vous plait. — Voila, Monsieur. — Vous devez remplir cette fiche. Vous avez un stylo P — Malheureusement, non. — Prenez mon stylo. — Merci. (Il ecrit sur la fiche.) ♦ ♦ ♦ — Voici votre cld. Vous avez des bagages ? — Oui, j’ai • ** deux valises et un sac. — Garfon, montez les bagages du Monsieur dans la chambre numero dix-neuf. КОММЕНТАРИЙ 1. Числительные (Noms de nombre) 1—39. 1—un, une 2—deux 3 — trois 4 — quatre 5—cinq [s«:kj 6—six [sis) 7—sept*** [set) 8—huit 9—neuf 10—dix [dis) 11 —onze 12—douze 13—treize 14—quatorze 15—quinze 16—seize 17—dix-sept [dis-set) 18 —dix-huit [di-zqitj 19—dix-neuf [diz-noef] 20—vingt [vej • [mll-noef-stL-ka-tra-vT-trwa] ai читается в данном случае как [е). Буква р в середине слова перед буквой t не произносится. 69
2i—vingt et un [ve-te-65] 22—vingt-deux [vet-do] 23—vingt-trois [vet-trwa] 30—trente 40—quarante 41 —quarante et un 50—cinquante 51 —cinquante et un 31—trente et un Примечания:!. В числительных cinq» six, huit, dix конечная согласная не произносится, если эти числительные стоят перед существительным или прилагательным, начинающимися с согласной или h придыхательного*: cinq livres [se-H:vr], six va- lises [si-va-'li:z], huit maisons (цЬте-'гЗ], dix stylos (di-sti-'loj. 2.В составных числительных с 21 по 29 конечное t числительного vingt произносится: vingt-cinq (v«t-ss:kj. 3. Единицы и десятки соединяются между собой посредством дефиса: cinquante-neuf. При наличии союза et дефис не ставится: quarante et un. 2. Образование порядковых числительных. Поряд- ковые числительные образуются от количественных путем прибавления суффикса -feme : deux — deux feme. Если количественное числительное оканчивается на букву -е, то при образовании порядкового числительного эта буква опускается: treize— treizieme. Особые случаи: 1) un — premier, une — premiere но: vingt et un — vingt et uni erne 2) neuf — neuvieme Перед порядковым числительным употребляется ар- тикль (как правило, определенный) или какой-либо детерминатив (се, та и др.): Apportez la deuxieme valise.— Принесите второй чемодан.' C’est топ premier livre fran^ais.— Это моя первая французская книга. Примечание. При обозначении дат, страниц, глав, пара- графов употребляются количественные числительные: le deux de- cembre, le paragraphe seize. Исключение: premier—le premier mat. 3. Во французском языке существительное с пред- логом а может употребляться в качестве определения другого существительного. Очень часто артикль в этом случае опускается: Буква h придыхательное в словарях обозначается знаком *. 70
une chambre й deux lits — двухместный номер une armoire a glace — зеркальный шкаф 4. Инверсия. Инверсия используется главным об- разом в вопросительных предложениях: 1) Если подлежащее выражено личным приглаголь- ным местоимением или указательным местоимением се, то оно ставится после глагола. Это так называемая простая инверсия. Avez-vous des bagages ? — У вас есть багаж? Pourquoi partez-vous ? — Почему вы уезжаете? Est-ce loin d’ici ? — Это далеко отсюда? Примечание: Если глагол в 3-м лице единственного числа оканчивается на -е или -а, то между глаголом и местоимением встав- ляется буква t: Ouvre-t-il la porte? —Он открывав! дверь? A-t-il des enfants? — У него есть дети? Y a-t-il un bois ici? Ija-til] — Здесь есть лес? 2) Если подлежащее выражено существительным, то подлежащее остается перед сказуемым, но повторя- ется после него в форме личного приглагольного ме- стоимения 3-го лица соответствующего рода и числа: Vos enfants sont-ils ici ? — Ваши дети здесь? Votre fille que fait-elle ? —- Что делает ваша дочь? Vos parents ой vont-ils ? — Куда едут ваши родители? В специальном вопросе в этом случае может упо- требляться и простая инверсия: Que fait votre fille? (Простую инверсию не рекомендуется употреблять при вопросительном слове pourquoi.) 3) В современном разговорном французском языке инверсия в вопросительных предложениях все больше вытесняется прямым порядком слов, однако это не рас- пространяется на конструкции, где употребление ин- версии закреплено языковой традицией. Например: Comment allez-vous ? — Как поживаете? Quel £ge avez-vous? —Сколько вам лет? (букв.-. Каков ваш возраст?) Quel temps fait-il ? — Какая погода? 71
УПРАЖНЕНИЯ А 1. Переведите на русский язык следующие предложения (см. комм. 1. 2). а) 1. Dans cette classe il у a neuf tables, dix-huit chaises, quatre lampes et deux armoires. 2. Ma mere a quarante-cinq ans. 3. Ma soeur cadette a seize ans. 4. Le cousin de Jean a sept enfants. 5. M. Duval va & son usine A neuf heures du matin. 6. J’habite au numero six, place d’Italie. 7. Mademoiselle Leblanc rentre a la maison A Six heures du soir. 8. Fran^oise a six livres fran^ais et dix livres anglais. 9. M. Pieu a un fils et une fille : son fils a quinze ans, sa fille a onze ans. 10. Ma cousine est jeune: elle a vingt et un ans. б) I. Prenez le deuxiAme journal pour votre. ami. 2. Nous habitons au cinquiAme Atage. 3. Michel vient toujours le premier A la le^on. 4. Vous cherchez Michel ? — Il est au premier etage. 5. Mon ami Gaston habite au neu- viAme etage. 6. J’habite au dix-septiAme etage. Б S. Разбейте выделенные в тексте урока предложения на ритмические группы и поставьте знаки сцепления и связывания. 3. Заполните пропуски элементами из текста. 1. М. et M-me Leblanc . . . une chambre A deux lits avec ... .2. Il у a une chambre llbre a deux lits seule- ment . . . etage. 3. M. Leblanc presente au patron .... 4. Le patron donne A M. Leblanc . . . . 5. M. Leblanc . . . remplir les fiches. 6. Le patron donne ... la cld de la chambre. 7. M. et M-me Leblanc montent au troisiAme etage . . . et ils sont un peu fatigues. 8. La chambre . . . A M. et A M-me Leblanc. 9. Ils descendent . . . pour man- ger .. . de 1’hdtel. 4. Если следующие утверждения соответствуют тексту урока 1, подтвердите их, если нет — дайте правильный вариант. (В пер- вом случае начните свое высказывание со слова out, во втором — со слова поп.) * 1. М. et M-me Duval demandent au patron une chambre & deux lits avec salle de bain. 2. Il у a une chambre libre • В дальнейшем упражнения этого типа будут иметь задание: проработайте текст по схеме «out — поп». 72
a deux lits avec salle de bain seulement au quatrlAme etage. 3. M. et M-me Duval disent: « Nous prenons cette chambre ». 4. Le patron donne A M. Duval deux fiches d’hotel. 5. M. et M-me Duval montent au premier Atage. 6. La chambre est tres moderne. 7. La chambre plait A M. et A M-me Duval. 8. Ils descendent au rez-de-chaussee pour parler au patron. 5. Опишите комнату, которую получили в отеле г-н и г-жа Дюваль. 6. Ответьте на вопросы. 1. М. et M-me Duval entrent dans un magasin ? 2. Qu’- est-ce qu’ils demandent ? 3. Est-ce qu’il у a beaucoup de chambres libres a deux lits avec salle de bain ? 4. Qu’est-ce que M. et M-me Duval disent au patron ? 5. Qu’est-ce que M. Duval presente ? 6. Qu’est-ce que M. Duval doit faire avec les fiches ? 7. Le patron prend les fiches. Qu’est- ce qu’il donne a M. Duval ? 8. Ой montent M. et M-me Duval ? 9. Pourquoi est-ce qu’ils sont un peu fatiguAs ? 10. Est-ce que la chambre plait A M. et M-me Duval ? 11. Pourquoi est-ce qu’ils descendent au rez-de-chaussee? 7. Восстановите вопросы по данным ответам. (После вопроса повто- рите ответ.) * 1. Oui, nous prenons cette chambre. 2. Le patron donne a M. Duval la с!ё de la chambre. 3. Oui, ils montent au troisieme etage A pied. 4. Oui, ils sont un peu fatiguAs. 5. Ils descendent au rez-de-chaussAe. 6. Oui, il doit rem- plir les fiches. 8. Переведите следующие предложения на русски* язык. 1. Je suis tres fatiguA. 2. Alice et Marc demandent une chambre A deux lits avec salle de bain. 3. Montez au pre- mier Atage. 4. Montons au quatriAme Atage. 5. PrAsentez votre piece d’identite, s’il vous plait. 6. Cet appartement est trAs moderne. 7. Cette vue de Paris est tres belle. 8. Mes amis regardent mes photos de vacances. 9. Mon ami Serge n’a pas de tAlAphone. 10. Dans ma chambre les murs sont bleus et le plancher est gris. 11. Ce film fran^ais plait A mes amis. 12. Vous devez descendre au rez-de-chaussee. 13. Les Atudiants de votre groupe doi- vent monter au quatriAme Atage. 14. Nous devons prendre le metro. ♦ Для краткости в последующих уроках указание на повторе- ние ответа не дается. 7J
9. Скажите по-французски. устать, ключ, двухместный номер, номер с ванной, просить номер, предъявить свое удостоверение личности, заполнять карточку, подниматься на пятый этаж, к сожалению, спуститься на первый этаж, отнести вещи наверх 10. Переведите на французский язык. 1. Она очень устала. 2. Положите ключ на стол. 3. У вас есть двухместный номер с ванной? — Да, но только на десятом этаже. 4. Клиент просит одномест- ный номер с ванной. 5. Г-н Ланглуа предъявляет свое удостоверение личности. 6. Я должен заполнить эту карточку. 7. Я поднимаюсь на пятый этаж. 8. Эта квар- тира современная, она нравится моей жене. 9. Войдем в этот магазин, чтобы купить хлеба и масла. 10. Я иду к Гастону, чтобы взять свои тетради. 11. К сожалению, в этой комнате нет телевизора. 12. Мы должны спустить- ся на первый этаж. 13. Вы должны отнести вещи наверх. 11. Вы приезжаете в гостиницу. Вам нужен номер. Представьте ваш разговор с хозяином гостиницы. 12. Вы приезжаете в командировку в большой город и останавливае- тесь в гостинице. Вечером вы говорите по телефону с женой (с мужем, с матерью) и рассказываете ей о своей комнате. VOCABULAIRE dame f * 1) дама, госпожа; 2) женщина place f 1) площадь; 2) место Italic f Италия patron m • хозяин salle f зал; ~ de bain ванная llbre adj свободный, -ая £tage m этаж presenter qch • предъявлять что-л. Identity / 1) подлинность; 2) тождество; pilce d’~ удосто- верение личности alors adv тогда; итак donner qch d qn ♦ давать что-л кому-л. fiche f карточка, бланк; ~ d’hd- tel регистрационная Карточка в гостинице devoir (111 gr.)** долженствовать rempllr (II gr.) qch 1) заполнять что-л.; 2) наполнять что-л. fatlgug, -е adj уставший, -ая; 6tre ~ устать; (Je suis fati- gue. Я устал.) modeme adj современный, -ая rood, -е adj круглый, -ая armoire f шкаф • f — femlnin (женский род); т — masculin (мужской род); adj — adjectlf (прилагательное); adv — adverbe (наречие); qch — quelque chose (что-нибудь); qn — quelqu’un (кто-нибудь). ♦♦ Спряжение глаголов HI группы следует смотреть в словаре или в учебнике грамматики. 74 ' tp
glace f зеркало; armoire A ~ зеркальный шкаф lampe f лампа telephone m телефон sur на, no mur m стена vue f вид plancher m пол plalre (III gr.) d qn нравиться кому-л. descend™ (III gr.) спускаться rez-de-chaussle m первый этаж restaurant m ресторан nom m фамилия prenom m имя date f дата nalssance f рождение d&embre m декабрь lieu m место nationality / национальность adresse f адрес march У m рынок profession f профессия arrivte f прибытие mat m май dialogue tn диалог naturellenient естественно sac m сумка gar^on m эд. коридорный mon ter les bagages отнести вещи наверх; descendre les bagages отнести вещи вниз Le^on deux LA VIE D’UNE FAMILLE Victor Duple est ouvrier. Il habite pres de Marseille. Chaque matin il prend le premier ou le deuxifcme train pour aller ё son 1 usine. Sa 1 femme, Lucie, ne travaille pas. Victor et Lucie ont trois fils. Leurs* fils vont deja a 1’ёсо1е. Le matin, quand les enfants partent, Lucie reste seule. Elle va au magasin. D'habitude, elle achete un kilo de* viande, une livre de beurre et trois bouteilles de* lait. Ensuite elle rentre £ la maison et prepare le dejeuner. A midi les enfants rentrent pour manger. Ils sonnent & la porte. Lucie ouvre et les enfants enlrent. Lucie demande aux * enfants : « £a va ? > Les enfants repondent : « Oui, ?a va. Nous avons faim ». Ils passent dans la cuisine. Le dejeuner est deja pr€t : un peu de salade, une omelette, de la viande, beaucoup de pain et trois tasses de lait. Parfois ils rentrent A dix heures et disent : « Maman, notre1 instituteur est malade et nous allons chez nos ‘ amis ». A deux heures et demie les enfants vont de nouveau d Гёсо- le. D'habitude ils vont а Гёсо1е avec leurs amis. Ils ont beaucoup d'amis. Le soir les enfants aiment beaucoup jouer avec leur 1 pere. Quand ils ont peu de devoirs, ils vont au cinima ou bien ils font du sport. Le dimanche apres-midi les Duval vont £ Marseille chez les parents de Victor. Lucie apporte toujours des 75
cadeaiix A ses beaux-parents : une botte de chocolats i sa belle-тёге et une bouteille de vin & son Ьеаи-рёге. Les enfants aiment beaucoup leurs grands-parents. Ils demandent toujours ё leur grand-тёте de’s faire‘ un gateau a la сгётё et a leur grand-рёге de jouer au football. Aprdslediner Lucie et sa belle-тёге regardent sou- vent les photos de famille. Les Duval reviennent ё la maison vers minuit. Ils soiit fatigues, mais tres contents. КОММЕНТАРИЙ 1. Притяжательные прилагательные (Adjectifs pos- sessifs).Притяжательные прилагательные во француз- ском языке имеют двойное''согласование: а) с обдада- емым предметом — в роде и числе; б) с обладателем — в лице и числе. Сводная таблица притяжательных прилагательных Кол*во обладаемых предметов Кол*во обладателей один жен. р. муж. р. несколько один 1 л. 2 л. 3 л. та топ ta ton sa son mes tes ses несколько 1 л. 2 л. 3 л. notre votre leur nos VOS leurs Serge et Lucie ont un fils. Leur fils est grand.— У Сер- жа и Люси есть сын. Их сын большой. Michel et Marie ont deux enfants. Leurs enfants sont petits.— У Мишеля и Мари двое детей. Их дети ма- ленькие. ; Примечание. Поскольку во французском языке отсут- ствует слово свой, при переводе его на французский язык следует употреблять соответствующие формы притяжательных прилагатель- НЫХ lmon> ton, son и т. д.): Я читаю свою книгу.— Je lis топ livre. Вы читаете свою книгу.— Vous lisez votre livre. 76
z. После существительных, обозначающих количе- ство, так же как и после количественных; наречий *, перед существительным-дополнением употребляется пред- лог de. Артикль в этом случае опускается: un kilo de viande — кило мяса-, une bouteille de lait — бутылка молока. 3. Косвенное дополнение при глаголе dentander со значением спрашивать, просить что-л. у когд-л. строится с предлогом й : Michel demande la cle d sa femme.— Мишель просит ключ у своей жены. Примечание. Если прямое дополнение при глаголе deman- der выражено инфинитивом, то оно вводится предлогом der Michel demande a Serge de rester.— Мишель просит Сержа остать- ся. Обратите внимание на то, что в этом случае косвенному допол- нению французского языка в русском языке соответствует прямое. 4. Обычно существительные, обозначающие дни не- дели, употребляются без артикля: C’est dimanche aujourd’hui.— Сегодня воскресенье. Определенный артикль, употребленный при этих существительных, равнозначен прилагательному каж- дый: Le dimanche nous allons au cinema.— Каждое во- скресенье (по воскресеньям) мы ходим в кино. 5. Числительные от 60 и далее. 60—soi Xante lswa-'sft:t) 61— soixante et un 62—soi x an te-deu x 70 —soixante-dix 71 — soixante et onze 72—soixante-douze 73 —soixante-treize 74 — soixante-quatorze 75 — soixante-quinze 76—soixante-seize 77 —soixante-dix-sept 78—soixar.te-dix-huit 79—soi xante-d i x -neuf 80—quatre-vi ngts 81 —quatre-vingt-un 82— quatre-vingt-deux 90—quatre-vingt-dix 91 — quatre-vingt-onze 92—quatre-vingt-douze 100—cent 101 —cent un 102—cent deux • Cm. yp. 7 ВФК, c. 48. 77
200—deux cents 2000—deux milles 201—deux cent un 200000 — deux cent mille 1000 — mille (mil] 1 000000—un million (mi-IJ3) Примечания: 1. В числительных от 80 и далее союз et не употребляется: quake-vingt-un, quatre-vingt-onze, cent un. 2. Числительные vingt и cent во множественном числе имеют на конце -s, если за ними ие следует другое числительное. Ср.: quatre-vingts, deux cents и quatre-vingt-un, deux cent <jix. УПРАЖНЕНИЯ A 1. Переведите следующие предложения на русский язык (см. комм. I. 2, 3). а) 1. Victor et Nathalie ont deux filles. Leurs titles sont en vacances. 2. Ou sont tes bagages, Gaston ? — Mes bagages sont dans ma chambre. 3. Mes amis aiment leur travail. 4. Nous allons chez nos amis. 5. Alice a deux enfants. Ses enfants ne vont pas a I’ecole. 6 Donnez vos cahiers au professeur. 7. Le dimanche Jacques et Lucie vont chez leurs amis. 8. Nous aimons notre ville. 9. Vos amis sont fatigu£s. 10. Notre maison est tres haute. 11. Leurs enfants aiment beaucoup regarder la t€le. 6) 1. Mes enfants mangent beaucoup de bonbons. 2. Mi- chel ne mange pas beaucoup de pain. 3. Dans notre maison il у a beaucoup d’appartements. 4. Lucie n’a pas assez d’argent pour acheter les statuettes. 5. Nous avons encore assez de cahiers. 6. Dans cette classe il у a assez de chaises pour les etudiants. 7. Dans cette classe il у a peu de tables. 8. Michel a peu d'argent. 9. Mangez encore un peu de sa- lade. 10. J’ai encore un peu de lait. 11. Achetez un kilo de beurre. 12. Achetez deux bouteilles de'lait. 13. Achetez quatre cents grammes de bonbons. 14. Prenez cette bofte de chocolats. 15. Le matin je bois une tasse de cafe. в) 1. Gaston demande une chambre a Г employe de I’hfitel. 2. Michel demande un cahier a son ami. 3. Serge demande sa cravate grise a sa femme. 4. Le professeur demande un stylo a un etudiant. 5. M. Pieu demande au garfon une tasse de cafe. 6. Les enfants demandent des bonbons A leur grand-mere. 7. Le professeur demande a Victor de lire le texte numero deux. 8. Les enfants de- mandent A leur mere de faire un gateau. 9. M-me Duval 78
demande й son mari d’acheter de la viande. 10. Fran^oise demande a sa fille d'aller au magasin pour acheter un stylo. 2. Напишите цифрами следующие числа: cinquante-et-un, soixante-trois, soixante-treize, cin- quante-neuf, quatre-vingts, soixante-seize, quatre-vingt- un, soixante-et-onze, quatre-vingt-quatorze, quatre-vingt- dix-neuf, cent un, deux cent trois, cinq cents, soixante- douze, mille, quatre mille sept cents soixante-neuf, deux cent mille, six cent vingt-cinq mille, neuf cent quatre- vingt-dix-sept mille soixante quatre, un million, quatre millions huit cent mille cinq cent soixante dix-huit. 3. Добавьте к каждому предложению еще одно, относящееся к послед- нему существительному и содержащее притяжательное прилага- тельное. Е х е m р 1 е : 1. Nous avons deux chiens. Nos chiens sont petits. 2. Michel a trois soeurs. Ses soeurs habitent & Paris. 1. Nous avons deux chambres. 2. Mon frere a deux fils. 3. J’ai un appartement. 4. Les parents de Lucie ont une maison. 5. M. et M-me Colin ont trois enfants. 6. Tu as deux filles. 7. Tu as une voiture. 8. J’ai une montre. 9. Vous avez des bagages. 10. Vous avqz beaucoup d’amis. 11. Tu as un stylo. 12. J’ai deux valises. 13. Nous avons. quatre enfants. 14. Serge travaille dans une usine. 15. Tu vas a I’usine. 16. Je vais а Г ecole. Б 4. Разбейте выделенные в тексте предложения на ритмические груп- пы и поставьте знаки сцепления и связывания. 5. Заполните пропуски элементами из текста. 1. Cheque matin Victor Dupic prend le premier ou .... 2. Victor et Lucie ont trois fils. ... fils vont deja к Г ecole. 3. Le matin, quand les enfants . . ., Lucie reste . . . .4. D’habitude elle achete ... de viande, ... de beurre et . . . de lait. 5. A midi les enfants rentrent pour . . . . 6. Lucie demande . . . : « Qa va ? » 7. Les enfants . . . : «Oui, ?a va. Nous . . . ». 8. Parfois les enfants disent : «Maman, . . . instituteur est malade et nous allons chez . . . amis.». 9. D’habitude les enfants vont it 79
Гёсо1е avec . . . amis. 10. Le soir ils aiment beaucoup . . . avec . . . pere. 11. Quand ils ont ... de devoirs, ils vont au cinema ou bien ils . . . du sport. 12. Lucie ap- porte toujours des cadeaux a .... 13. Lucie apporte . . . de chocolate £ ... et ... de vin a .... 14. Les enfants demandent a . . . grand-pere . . . au football. 15. Les Dupic ... a la maison vers .... 6. Проработайте текст no схеме < oui — non >. 1. Victor Dupic est ingenieur. 2. II habite pres de Mar- seille. 3. Il va & son usine a pied. 4. Sa femme Lucie tra- vaille. 5. Leurs fils vont d£jA а Гёсо1е. 6. Le matin Lucie va au theatre. 7. A midi les enfants rentrent pour jouer. 8. A deux heures et demie les enfants vont de nouveau a I'dcole. 9. D’habitude ils vont i I’dcole seuls. 10. Ils ont peu d’amis. 11. Le soir les enfants aiment beaucoup jouer avec leur pere. 12. Quand ils ont peu de devoirs, ils restent d la maison. 13. Le dimanche les Dupic vont & Marseille chez leurs amis. 14. Lucie apporte toujours des cadeaux a ses beaux-parents. 15. Les enfants aiment beaucoup leurs grands-parents. 16. Les enfants deman- dent toujours & leur grand-pere de jouer au football. 17. Apres le diner Lucie et sa belle-mere regardent sou- vent les photos de famille. 18. Les Dupic reviennent h la maison vers neuf heures du soir. 7. Ответьте на вопросы no тексту. 1. Victor Dupic a une grande famille? 2. Ой est-ce qu’il habite? 3. Qu’est-ce qu’il prend pour aller a son usine? 4. Est-ce que Lucie travaille ? 5. Les fils de Victor et de Lucie sont grands ? 6. Avec qui est-ce que Lucie reste le matin? 7. Ou est-ce qu’elle va le matin ? 8. Pour- quoi est-ce que les enfants rentrent a midi Д la mai- son ? 9. Qu’est-ce que Lucie demande aux enfants quand ils rentrent Д midi ? 10. Qu’est-ce qu’il у a sur la table de la cuisine? 11. Pourquoi est-ce que les enfants rentrent parfois й dix heures ? 12. Qu’est-ce qu’ils font quand leur instituteur est malade ? 13. Quand est-ce que les enfants vont de nouveau a Г ecole? 14. Avec qui est-ce qu’ils vont d'habitude £ Г ecole? 15. Qu’est-ce que les enfants aiment faire le soir ? 16. Qu’est-ce qu’ils font, quand ils ont peu de devoirs ? 17. Ou est-ce que les Dupic vont le dimanche ? 18. Qu’est-ce que Lucie apporte & ses beaux- parents ? 19. Qu’est-ce que les enfants demandent £ leurs 80
grands-parents ? 20. Qu’est-ce que Lucie et sa belle-тёге font souvent apres le diner? 21. Quand est-ce que les Dupic reviennent a la maison ? 22. Ils sont fatigues ? 8. Восстановите вопросы по данным ответам. 1. Oui, j’ai beaucoup d'amis. 2. Non, je n’ai pas assez de cahiers. 3. Non, nous avons peu d’argent. 4. Oui, M. Dupic achete souvent une bouteille de vin. 5. Le matin elle boit une tasse de cate. 6. Oui, Lucie aime ses beaux- parents. 7. Oui, je fais du sport. 9. Переведите следующие предложения на русский язык. 1. Chaque matin mon fils prend le ntetro pour alter a son usine. 2. Vers midi et demie les enfants reviennent a la maison pour manger. 3. Le frere cadet deM-me Dupic est de nouveau & Paris. 4. Mes enfants aiment beaucoup lire. 5. Quand nous avons peu de devoirs, nous regardons la tete. 6. Le petit Michel demande souvent a sa тёге de faire un gSteau. 7. Apres le theatre nous revenons a la maison vers minuit. 8. Nathalie ne regarde pas la tete quand elle est fatiguee. 10. Скажите по-французски. рабочий, работать, ходить в школу, уже, в 12 часов дня, утром, чашка молока, опять (снова), очень любить, много заданий, кофе, идти в магазин, заниматься спор- том II. Переведите на французский язык. 1. Мой двоюродный брат—рабочий. Его жена не работает. 2. Наша семья большая. 3. Наши дети уже ходят в школу. 4. В двенадцать часов дня я возвраща- юсь домой, чтобы поесть. 5. Я уже готов. 6. Утром моя дочь выпивает чашку молока. 7. Наш дом очень совре- менный. 8. Мы едем к своим друзьям. 9. Мой друг опять болен. 10. Их дети очень любят смотреть телевизор. 11. Когда у них много домашних заданий, они не ходят в кино. 12. Мишель часто просит ручку у своего това- рища. 13. Гастон просит у официанта чашку кофе. 14. Франсуаза просит мужа сходить в магазин. 15. Мои дети занимаются спортом. 81
12. Скажите, что у кого просит Мишель, если *: он срочно едет в командировку, а у него нет чемо- дана; он хочет остановиться в гостинице; он возвращается в гостиницу, в которой он остановился; ему нечем пи- сать; ему хочется что-нибудь почитать; ему хочется есть 13. Вы находитесь в гостях у своего друга. Его сынишка считает, что «много» — это всегда хорошо, а «мало» — это всегда пло- хо. Дайте ему несколько примеров чтобы показать, что иногда это так, а иногда и не так. Exemple: 1. Serge fait peu de fautes. C’est bien. t 2. Lucie a beaucoup de livres. C’est bien. 3. Michel a peu d’amis. C’est mal. 14. Вы встретились с одним из своих школьных товарищей, с кото- рым не виделись много лет. Расскажите ему о своей семье и за- дайте ему вопросы о его семье. VOCABULAIRE ouvrler т рабочий Marseille Марсель deJA adv уже 4cole f школа quand (ka] adv когда kilo m килограмм viande f мясо livre f фунт (500 гр.) bouteille f бутылка prsparer qch готовить что-л. dejeuner tn обед (прием пищи с 12 до 5 часов) midi т 1) двенадцать часов дня, полдень; 2) Midi т Юг sonner звонить porte / дверь passer проходить prtt, -е adj готовый, -ая peu adv мало; ип реи немного saiade / салат omelette / омлет tasse f чашка instituteur, -trice m, f учитель, -ница mala de adj больной, -ая demle f половина de nouveau снова devoir m 1) долг; 2) задание cinema m 1) кино; 2) кинотеатр ou, ou Ыеп или sport m спорт; falre du ~ за- ниматься спортом aprts-mldi m время после полу- дня, вторая половина дня; cet ~ сегодня после обеда (во второй половине дня) beaux-parents т pl родители жены (мужа) bofte / коробка chocolat т 1) шоколад, 2) pl шоколадные конфеты belle-тёге f 1) теша; 2) свекровь vfn т вино beau-рёге т 1) тесть; 2) свекор grands-parents pl дедушка с ба- бушкой grand-пт ёге f бабушка g&teau т торт, пирог сгёте / 1) сливки; 2) крем; gA- teau A la ~ торт с кремом К1-рёге т дедушка all (fut-’bol] т футбол; Jouer au ~ играть в футбол diner т обед (прием пищи с 5 до 8 часов вечера) minuit т двенадцать часов ночи, полночь; nuit f ночь exemple т пример * Само условие переводить на французский язык не следует. 82
Le^on trois JOUR DE REPOS Gaston Pieu est ingenieur. // travaille dans une grande usine. Aujourd’hui c’est dimanche. Le matin il telephone a son ami Francois Colpin. Il dit : — Francois, j’ai une idee. Moi \ je ne travaille pas aujourd’hui. Toi1 non plus \ tu ne travailles pas. Alors, allons a la peche avec mon ami Nicolas Thibaul. Lui aussi, il aime beaucoup la pSche. Il n'a pas de famille et il peut aller a la peche chaque dimanche. — L’idee est bonne. Mais je ne suis pas seul. Mes deux cousins sont chez moi. Aujourd'hui je veux aller avec eux a Versailles. — Vous voulez aller A Versailles a pied ? — Mais non, mon vieux, pas a pied. — Vous prenez le train ? — Non, mes cousins ne veulent pas prendre le train. Ils n’aiment pas le train. — Vous pouvez prendre un taxi. — Oh, le taxi, c’est trop cher I — Est-ce que je рейх faire quelque chose pour vous ? 1 — Non, merci, nous prenons Г autobus. — Bonne promenade 1 Le soir Francois tddphone 2 Gaston ! — Eh bien, mon vieux, $a va ? — Non, ?a ne va pas, je n’ai pas de poissons et Je suis fatigue. — Oh, nous 1 aussi, nous sommes fatigues, mais nous sommes tres contents. Et Nicolas, il n’a pas de poissons lui,1 non plus ? — Si ’, Nicolas a deux ou trois poissons, et sa petite soeur a six poissons. Nicolas va souvent a la ptche avec elle l, et elle a toujours de la chance. — Ecoute, Gaston. Maintenant, j’ai une id£e, moi aussi. Tu es triste . . . Viens chez moi, si tu es libre. Je n’ai pas de pain, je n’ai pas de beurre, mais j’ai du fromage et beaucoup de vin rouge. Nous pouvons passer le temps. 83
— D’accord. Tu es un vrai ami, Francois. Et tes cou- sins? — Eux, ils peuvent aller voir un nouveau film. « L’hi- stoire d’un homme heureux », par exemple. Ils aiment beaucoup aller au стёта. — Alors, je viens dans une demi-heure. Mais peut- Mre, il faut acheter quelque chose ? — Ah oui, il faut acheter des cigarettes. — Combien de paquets ? — Deux ou trois. КОММЕНТАРИЙ 1. Личные ударные (самостоятельные) местоимения (Pronoms personnels toniques). Кроме личных пригла- гольных местоимений, во французском языке имеются личные самостоятельные местоимения, которые могут употребляться без глагола: moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles : — Qui reste ici ? — Кто остается здесь? — Lui.— Он. Эти местоимения употребляются также в предлож- ной конструкции * и при выделении того или иного члена предложения, чаще обозначающего лицо: Nous partons avec eux.— Мы уезжаем с ними. Moi, je reste.— Я остаюсь. (А я остаюсь.) 2. Выражение non plus. Выражение non plus употреб- ляется в значении тоже нет. Ср.: — J’aime les chiens.— Я люблю собак. — Moi aussi.— Я тоже. — Je n’aime pas les chiens.— Я не люблю собак. — Moi non plus.— Я тоже. 3. Si — в ответе на отрицательный вопрос. При ут- вердительном ответе на отрицательный вопрос употреб- ляется слово si : — Vous n’aimez pas le cafe ? — Вы не любите кофе? — St, j’aime le cafe.— Нет, я люблю кофе. (Нет, люблю.) * Кроме конструкции с предлогом 4, которая рассматривает- ся в ур, 13. 84
УПРАЖНЕНИЯ 1. Переведите данные предложения на русский язык (см. комм. 1. 2, 3). а) 1. Mon ami Serge parle souvent fran^ais avec moi. 2. Nos amis viennent souvent chez nous. 3. Gaston, voili quatre livres fran<;ais pour toi. 4. Madame, voilA tin par- fum fran?ais pour vous. 5. Quand je vais chez mes parents, j’ai toujours des cadeaux pour eux. 6. Mon fr£re cadet a beaucoup de livres et je vais souvent chez lui. 7. La mere de Nathalie habite seule et Nathalie va souvent chez elle. 6) 1. Le matin je prends le premier train, mon ami Victor prend le premier train, lui aussi. 2. Aujourd’hui vous avez beaucoup de travail. Moi aussi, j’ai beaucoup de travail aujourd’hui. 3. Je vais souvent chez mes pa- rents. Eux aussi, ils viennent souvent chez moi. 4. Mon cousin Gaston aime beaucoup le cinema. Sa femme aime beaucoup le cinema, elle aussi. 5. Vous jouez souvent au football. Nous aussi, nous jouons souvent au football. 6. En ete je vais toujours a la campagne. Mes soeurs vont a la campagne en ё1ё, el les aussi. 7. Je ne travaille pas le dimanche, vous non plus, vous ne travaillez pas le di- manche. 8. Michel n’a pas de voiture, ses parents n’ont pas de voiture, eux non plus. 9. Julien n’habite pas tres loin de Paris, sa mere non plus. 10. Vous ne restez pas souvent avec vos petits enfants?—Si, je reste souvent avec eux. 11. Cette cravate rouge n’est pas jolie? — Si, elle est tres jolie. 2. Ответьте на следующие вопросы: Ex em р le: a) — M. Pieu va en vacances. Et vous? — Moi aussi (je vais en vacances). или: — Et moi, je ne vais pasen vacances. 6) — Apres la pSche nos amis ne sont pas fatigues. Et vos amis ? — Nos amis non plus. (Nos amis ne sont pas fatiguёs non plus.) или: — Et nos amis sont fatigues. 1. Le matin je prends le тёко, et vous ? 2. Je ne des- sine pas bien, et vous ? 3. Je suis Russe, et vous ? 4. Mon fils aime jouer dans la cour, et votre enfant ? 5. Le matin 85
Josette va au magasin, et Lucie Dupic? 6. Je centre i la maison a pied, et vous ? 7. La тёге de Francois ne travaille pas, et la mere de Victor Dupic? Б 3. Разбейте выделенные в тексте предложения на ритмические груп- пы и поставьте знаки сцепления и связывания. 4. Заполните пропуски алементами из текста. 1. Gaston Pieu travaille dans ... .2. ... c’est di- manche. 3. Le matin Gaston ... a son ami Francois Colpin. 4. Il dit : «Moi, je ne travaille pas aujourd’hui. Toi . . . >. 5. Allons й . . . avec mon ami Nicolas. 6 Ni- colas n’a pas . . . et il peut aller a la pSche chaque di- manche. 7. Mes cousins ne veulent pas . . . le train. 8. Ni- colas va souvent & la peche avec sa petite soeur et elle a toujours ... .9. Nous pouvons . . . le temps. 10. Ils peuvent aller ... . 11. Alors je viens dans .... 12. Il faut acheter .... 5. Проработайте текст по схеме « oui —non —si» . 1. Gaston Pieu est ouvrier. 2. Il ne travaille pas dans une grande usine. 3. Aujourd’hui c’est lundi. 4. Le matin Gaston t£ldphone a ses parents. 5. Il dit & Francois : «Allons au cinema avec mon ami Nicolas Thibaut». 6. Nicolas aime beaucoup la peche, lui aussi. 7. Nicolas n’a pas de famille. 8. Nicolas ne.peut pas aller a la pSche chaque dimanche. 9. Francois dit : « Je veux aller avec mes cousins a Versailles». 10. Les cousins de Francois veulent prendre le taxi. 11. Francois dit: «Nous pre- nons Г autobus pour aller a Versailles». 12. Le soir Gaston dit a Francois: «J’ai beaucoup de poissons». 13. Le soir Francois dit a Gaston : « Nous sommes fati- gues, mais nous sommes tres contents». 14. La petite soeur de Nicolas n’a pas de poissons. 15. Elle a toujours de la chance. 16. Franfois dit a Gaston : «Tu es triste, viens chez moi ». 17. Les cousins de Francois ne peuvent pas aller voir un nouveau film. 18. Gaston vient chez Francois dans une demi-heure. 19. Francois dit & Gas- ton : « II faut acheter des cigarettes ». 20. Il faut acheter deux ou trois paquets de cigarettes. 86
в. Ответьте на вопросы. 1. Pourquoi est-ce que Gaston Pieu ne travaille pas aujourd’hui ? 2. Le matin il telephone A sa soeur ? 3. Oil est-ce que Gaston veut alter avec son ami ? 4. Pourquoi est-ce que Nicolas Thibaut peut aller a la pSche chaque dimanche? 5. Pourquoi est-ce que Francois ne peut pas aller a la peche ? 6. Oil est-ce qu’il veut aller avec ses cousins ? 7. Qu’est-ce qu’ils veulent prendre pour aller & Versailles ? 8. Quand est-ce que Francois telephone & Gaston ? 9. Pourquoi est-ce que Gaston n’est pas con- tent ? 10. La soeur de Nicolas n’est pas contente non plus ? 11. Elle a combien de poissons? 12. Est-ce que Franqois a du pain et du beurre? 13. Est-ce qu’il n’a pas de vin rouge? 14. Qu’est-ce que les cousins de Francois peuvent faire le soir ? 15. Qu’est-ce qu’il faut acheter encore ? 16. Il faut acheter combien de paquets de cigarettes? 17. Gaston peut venir chez Francois dans combien de temps? 7. Восстановите вопросы по данным ответам. 1. Oui, j’ai beaucoup d’amis a Paris. 2. Non, je n’ai pas de voiture. 3. Si, je suis Russe. 4. Si, j’aime les chiens. 5. Oui, j’aime beaucoup la pfeche. 6. Si, j’ai une voiture. 7. J’ai deux enfants. 8. Nous avons quatre valises. 8. Переведите следующие предложения на русский язык. 1. Mon frere et moi, nous allons souvent a la pgche. 2. Mon ami Serge n’a pas de famille et il habite avec sa vieille tante. 3. Aujourd’hui je veux aller & la campagne. 4. Venez chez nous ce soir. 5. Michel est fatigue apres la pfiche, mais il a beaucoup de poissons. 6. Gaston est malade et je veux aller chez lui ce soir. 7. Ma femme va au magasin, parce que nous n’avons pas de beurre. 8. Mon ami Felix vient souvent chez moi pour passer le temps. 9. Mes enfants veulent aller au cinema. 10. 11 faut acheter du pain et du lait. 11. II ne faut pas faire I’exercice mi- ni его quatorze. 9. Скажите по-французски. много работы, идти в кино, быть усталым, работать на большом заводе, очень любить, пешком, жить да-' леко, брать такси, ехать за город, что-нибудь, звонить по телефону, остаться, согласен, нужно 87
!0. Переведите на французский язык. 1. У вас много работы. У меня тоже много работы. 2. Мой друг Гастон идет в кино. Я тоже иду в кино. 3. Я очень устал.— Мы тоже очень устали. 4. Сегодня я не работаю, мои друзья тоже. 5. У меня нет машины, у моих родителей тоже. 6. Моя жена не любит кошек, я тоже. 7. У вас нет собаки, у нас тоже. 8. У нас нет масла, у вас тоже. 9. У вас нет детей, у нас тоже. 10. Мой друг Макс работает нф большом заводе. II. Мы очень любим ездить на рыбную ловлю. 12. Я всегда иду на завод пешком. 13. Я живу очень далеко от вокзала и я часто беру такси, когда еду за город. 14. Могу ли я что-нибудь сделать для них? 15. Ей всегда везет. 16. Мы хотим позвонить нашему преподавателю. 17. Мы хотим остаться с вами. 18. Поедем на автобусе? — Согласен. 19. Нужно посмотреть этот новый французский фильм. 20. Нужно позвонить преподавателю. 21. Вы не любите рыбную ловлю? — Нет, я люблю рыбную ловлю. 22. Вы не идете сегодня в кино? — Нет, мы идем сегодня в кино. 23. У вас нет сигарет? — Нет, есть. 24. Этот красный галстук нравится моему младшему брату. II. Вам нужно выяснить, что любит и чего не любит г-н Роже. Для •того вы говорите, что любите и чего не любите вы, и выслушива- ете его ответ. Е х е m р 1 е : 1. J’aime le fromage. Et vous ? 2. Je n’aime pas le football. Et vous? 3. J’aime lire. Et vous? 12. Вы должны на длительное время снять квартиру. Вы едете ее смотреть. Оказывается, что она частично меблирована. Вер- нувшись, вы рассказываете жене (мужу, матери), чтб есть в квартире и чего нет. После атого вы вместе решаете, чтд нужно купить. 13. К вам из провинции приехали на каникулы дети вашей сестры. Она вам звонит, чтобы узнать, как они проводят время. Пред- ставьте ваш разговор. VOCABULAIRE repos т отдых aussi adv тоже aujourd’hui adv сегодня chez mol у меня дома ttltphoner d qn звонить кому-л. Versailles Версаль idle f мысль, идея mon vleux старина, старик non plus adv тоже нет cher, -ire adj дорогой, -ая Piche f рыбная ловля promenade f прогулка 88
polsson m рыба chance f удача; avoir de la Elle a de la chance. Ей везет, trlste adj грустный, -ая tl если fro mage m сыр rouge adj красный, -ая temps m 1) время; 2) погода; passer le ~ проводить время d’accord согласен, -на; Mre d’~ соглашаться vral, -e adj истинный, -ая; на- стоящий, -ая nouveau, -elle adj новый, -ая Шт т фильм hlstolre f история homme т 1) мужчина; 2) человек heureux, -se adj счастливый, -ая par exemptе например dans (при выражении времен- ных отношений) через (не- которое время*— по отноше- нию к будущему) deml-heure f полчаса peuMtre adv может быть 11 faut надо ah oui ну да cigarette f сигарета, папироса combien adv сколько paquet т пачка, пакет Le^on quatre PROJETS DE VACANCES Rene Cantal est mecanicien. Il travaille dans un ate- lier. Dans trois semaines il a ses vacances. Il veut aller a la met. Mais il n’est pas riche. Il n’a pas beaucoup d’ar- gent, il n’a pas de voiture, il n’a pas de villa sur la Cdte d’Azur. Que faire ? 11 teUphone d son ami Oscar qui 1 a toujours beaucoup d’idees et dit : — Oscar* je suis triste. Je veux aller d la mer, mais je n'ai pas assez d'argent pour descendre d I'hdtel. Je sais que tu as toujours des idees. Tu ne рейх pas trouver quel que chose ? — Un instant, je dois penser. Voila, ecoute. J'ai une tante qui habite dans un village pris de Marseille. Si tu veux, tu рейх passer tes vacqnces chez elle. — Mais je ne connais 4 pas ta tante. — Oh, elle est tres sympathique. Elle est vieille, elle est seule et elle est toujours tres contente quand je passe mes vacances chez elle. Elle vient parfois & Paris pour aller a ГОрёга. — Et c’est toi qui * vas au theatre avec elle ? — Oui, bien sflr. Mais c’est elle qui achete les billets. — Tu as de la chance. A propos, si elle habite seule, qui va au magasin quand elle est malade ? — Ce sont ses voisines qui * achetent tout pour elle, quand • elle est malade. Mais elle n’est pas souvent malade. — Eh bien, je passe mes vacances chez ta tante. Mais tu sais4... Je veux aller en vacances avec Monique. 89
— Quelle Monique ? Monique Leblanc ? — Oui, Monique Leblanc. — Et non, mon vieux... Monique va en vacances avec moi. — Pourquoi avec toi ? — Parce qu s’elle est ma femme. — Ta femme? Depuis quand? — Depuis dix jours. КОММЕНТАРИЙ 1. Относительное местоимение qui (Pronom relatlf qui). Относительное местоимение qui — который, -ая, •oe, -ые в беспредложной конструкции всегда явля- ется подлежащим определительного придаточного пред- ложения и замещает любое существительное: Je regarde mon enfant qui joue dans la cour.— Я смот- рю на своего ребенка, который играет во дворе. Prenez mes livres qui sont sur la table.— Возьмите мои книги, которые лежат на столе. 2. Выделительный оборот c’est (се sont). . . qui. Во французском языке нельзя выделить какой-либо член предложения посредством ударения, как в русском языке, так как ударение во французской фразе всегда падает на конец ритмической группы. Поэтому для выделения различных членов предложения во француз- ском языке существуют особые способы. В частности, для выделения подлежащего (для всех случаев, кроме 3-го лица множественного числа) используется усили- тельный оборот c’est . . . qui . . ., а для 3-го лица мно- жественного числа се sont . . . qui... : — Pardon, c’est vous qui €tes directeur ? — Про- стите, это вы директор? — Oui, c’est moi qui suis directeur.— Да, директор я. — C’est vous qui partez en vacances aujourd’hui ? — Сегодня в отпуск уезжаете вы? — Non, се sont mes amis Michel et Serge qui partent en vacances. aujourd’hui.—Нет, сегодня в отпуск уез- жают мои друзья, Мишель и Серж. Примечания: 1. При выделении подлежащего смысловой глагол согласуется с выделяемым словом. 90
2. Выделяемые личные местоимения употребляются в самостоя- тельной (ударной) форме. 3. Придаточные обстоятельственные предложения времени и причины. Придаточное времени вводится обычно союзом quand и может стоять как перед главным предложением, так и после него: Quand Michel rentre a la maison il joue avec son enfant et regarde la 1ё1ё.— Когда Мишель возвращается до- мой, он играет со своим ребенком и смотрит телевизор. Michel prend toujours le metro, quand il va a son usine.— Мишель всегда садится в метро, когда он едет на завод. Придаточное причины вводится чаще всего союзом рагсе que и, как правило, стоит после главного пред- ложения: Claire reste a la maison, рагсе que sa mere est mala- de.— Клер остается дома, потому что ее мать больна. Marcel n’achete pas de voiture, рагсе gu’il n’a pas d’argent.— Марсель не покупает машину, потому что у него нет денег. 4. Глаголы savoir и connaitre соответствуют рус- скому глаголу знать. При прямом дополнении, выраженном существитель- ным, обозначающим лицо, употребляется глагол con- naitre : Je connais bien cet homme.— Я хорошо знаю этого человека. При наличии придаточного дополнительного пред- ложения употребляется глагол savoir : Je safe que Paul est un bon mecanicien.— Я знаю, что Поль хороший механик. При дополнении, выраженном существительным, обо- значающим предмет, могут употребляться оба глагола: 11 connait (il salt) cette histoire.—Он знает эту ис- торию. 91
УПРАЖНЕНИЯ А 1. Переведите данные предложения на русский язык (см. комм. I, 2. 3). а) 1. Michel regarde sdn fils qui joue dans la cour. 2. Nous parions, aiix ouvriers qui trayaillent dans notre usine. 3:. Je telephone a mon ami Max qui a beaucoup de livres frantjais. 4. Prenez la valise rouge qui est pres de la table. 5. Le soir Fran^oise va souvent chez sa soeur cadette qui habite en face. 6. Nathalie ecrit souvent a sa cousine qui est en vacances a la montagne. 7. Regar- dez les souliers qui sont dans la boite blanche. 6) 1. C’est Gaston qui telfephone?— Oui, il veut {>rendre ma voiture. 2. C’est votre femme qui lit ce livre ran;ais ?— Oui, elle aime beaucoup les livres fran^ais. 3. C’est vous qui allez en vacances ? — Non, c’est mon frere Michel. 4. C’est vous qui voulez jouer au,football ? — Non, ce sont mes enfants qui veulent jouer au football. 5. Qui a une je^oh de fran^ais aujourd’hui ? — C’est nous qui avons une leQon(de fran?ais aujourd’hui. ’ в) 1. Quand je tehtre й la maison, je telephone tou- jours й mes parents. 2. Quand les etudiants sont a la le?on, ils font beaucoup d’exercices. 3. Vous pouvez prendre le taxi, quand vous fetes en retard. 4. Quand nous avons peu de devoirs, nous regardons la tfele. 5. Au- jourd’hui je reste a la maison, parce que je suis malade. 6. Gaston ne mange pas de salade, parce qu’il n’aime pas la salade. 7. Les Franfais mangent beaucoup de ho- mage, parce qu’ils aiment le fromage. 8. Nous allons au restaurant, parce que nous avons faim. 9. J’aime beau- coup Toulouse, parce que c’est ma ville natale. 2. Объедините данные предложения так, чтобы одно из них выражало причину. 1. Nous prenons le taxi. Nous sommes fatigues. 2. J’ai faim. Je mange. 3. Mes amis vont a Marseille. Mes amis sont en vacances. 4. Alice va au magasin. 11 faut acheter un sac et un chapeau. 5. Michel veut acheter une chemise blanche. Il n’a pas de chemises blanches. 6. Mes vleijles tantes n’aiment pas les trains. Mes vieilles tantes habi- tent pres de la gare. 92
3. Ответьте на вопросы, используя усилительный оборот. 1. Jean est ingenieur, Michel est avocat. Qui travaille a 1’usine, Jean ou Michel? 2. Serge a dix ans, Nathalie a quatre ans. Qui va & Г ecole, Serge ou Nathalie ? З. 'Моп ami et moi, nous sommes A la p£che. J’ai six poissons et mon ami n’a pas de poissons. Qui est content,1 mon imi bu moi ? 4. Moi, j’ai une voiture, et vous, vous n’aVez pas de voiture. Qui a du travail le dimanche, vous ou moi ? 5. Oscar a quatre-vingt quatre kilogrammes; Fe- lix a soixante-trois kilogrammes. Qui mange beaucoup, Oscar ou Felix ? 4. Восстановите вопрос по данному ответу. 1. Oui, c’est М. Duval qui telephone. 2. Oui, c’est ma femme qui achete du pain. 3. Non, c’est moi qui aime la peche. 4. Oui, c’est moi qui travaille & 1’usine. 5. Oui, c’est moi qui suis ingenieur. 6. Oui, c’est moi qui vais en vacances. Б В. Разбейте выделенные в тексте предложения на ритмические груп- пы и поставьте знаки сцепления и связывания. в. Заполните пропуски элементами из текста. 1. Rene Cantal est . . .'. 2. Il travaille dans ... . 3. . . . il a ses vacances. 4. Il veut aller . . . . 5. 11 . . . beaucoup d’argent, il . . . de voiture, il n’a pas ; . . . 6. Rene telephone & son ami Oscar qui . ... . 7. Je n’ai pas assez d’argent pour ... .8. Tu рейх trouver . . . ? 9. Un instant je dois .... 10. J’ai une tante qui ... . 11. Mais je . . . ta tante. 12. Ma tante est tres contente quand je viens . . . mes vacances chez elle. 13. Je ne vais pas . . . seul. 7. Проработайте текст по схеме « oui — non — si ». 1. Rene Cantal est ingdnieur. 2. Il travaille dans un magasin. 3. Dans trois semaines il a ses vacances. 4. Il ne veut pas aller a la mer. 5. II est riche. 6. Il a beaucoup d'argent, il a une voiture, il a une villa. 7. Il telephone & son ami Oscar. 8. Oscar a toujours beaucoup d’idies. 9. Rene a assez d’argent pour descendre a 1’hdtel. 10. Os- car a une tante qui habite pres de Toulouse. 11. Rene connait la tante d’Oscar. 12. La tante d’Oscar n’est pas contente quand il vient chez elle. 13. Monique est la femme d’Oscar depuis deux ans. 93
б. Ответьте на вопросы по тексту. 1. Rend Cantal est docteur ? 2. Ой est-ce qu’il tra- vallle ? 3. Quand est-ce qu’il a ses vacances ? 4. Ou est-ce qu’il veut aller ? 5. Est-ce qu’il peut aller a la mer ? Pour- 3uoi ? 6. Pourquoi est-ce qu’il 1ё1ёрЬопе a son ami •scar ? 7. Qu’est-ce qu’il demande a Oscar ? 8. Oscar a une bonne idde ? 9. Ou habite la tante d’Oscar ? 10. Elle est jeune? 11. La tante d’Oscar n’est pas sympathique? 12. Elle a une grande famille ? 13. Est-ce que la tante d’Oscar n’est pas contente quand il vient passer ses va- cances chez elle ? 14. Rend veut aller en vacances seul ? 15. Est-ce qu’il peut aller en vacances avec Monique? Pourquoi ? 9. Переведите следующие предложения на русский язык. 1. Mon frere cadet travaille dans un atelier. 2. Nous avons nos vacances dans trois semaines. 3. Gaston Le- blanc n’a pas assez d’argent pour descendre a I’hdtel. 4. Nous connaissons ce professeur depuis trois ans. 5. Je veux passer les vacances a la montagne, mais ma femme veut aller a la mer. 6. Votre cousine qui habite a Tou- louse est tres sympathique. 7. Nous sommes dans le jardin depuis quinze minutes. 8. Les parents de cet ouv- rier ne sont pas riches. 9. Je ne sais pas comment rdpondre A votre question, je dois penser. 10. Mon oncle Michel est tris fatigud рагсе qu’il travaille beaucoup. 11. M. Du- bois achdte toujours du pain quand il revient b la mai- son. 12. Mes enfants sont toujours contents quand ils vont en vacances & la mer. 10. Объясните употребление глаголов savoir и connaltre. 1. Je connais bien Jean Saurin, et tous mes amis con- naissent aussi cet acteur fran?ais. 2. Je sais que vous connalssez bien la France. 3. Nous ne connaissons pas encore notre nouveau professeur de fran^ais. 4. Mon ami Gaston connalt bien notre ville natale. 5. Nous savons que tu connais la nouvelle adresse de cet ingenieur. II. Составьте предложения с данными элементами, начиная их со ' слов « Je sals... » или < Je connais... >. М. Lebrun, que vous partez dans deux jours, votre adresse, votre soeur cadette, que Michel a toujours faim, cette histoire, la langue fran^aise, que Serge n’est pas encore marie 94
12. Закончите данные предложения, употребив в каждом случае: а) придаточное причины: б) придаточное времени. 1. Je suis tres content... 2. Le matin M. Dupont prend le тёко... 3. Alice n’est pas contente... 4. Les enfants de mes voisins vont au cinema... 5. Gaston ecrit souvent a ses*parents... 6. Claudine est fatiguee... 13. Скажите по-французски. вечером, возвращаться домой, пойти в кино, много работы, останавливаться в гостинице, знать кого-либо, говорить с кем-либо, через три дня, ехать на море, проводить отпуск в горах, играть в футбол, мало зада- ний, ответить на вопрос, сейчас, очень любить, покупать подарки детям 14. Переведите на французский язык. 1. Вечером, когда я возвращаюсь домой, я смотрю телевизор. 2. Я хочу пойти в кино, но у меня много работы. 3. Мы всегда останавливаемся в этой гостинице. 4. Вы знаете женщину, которая говорит с вашей млад- шей сестрой? — Нет, но я знаю, что она живет в сосед- нем доме. 5. Франсуаза очень довольна, потому что через три дня она едет на море. 6. Мы живем в Париже уже пять лет. 7. Оскар всегда доволен, когда он прово- дит свой отпуск в горах. 8. Наши дети всегда играют в футбол, когда у них мало заданий. 9. Я не могу от- ветить сейчас на этот вопрос, я хочу подумать. 10. Я очень люблю свою двоюродную сестру Клэр, потому что она очень симпатичная. 11. Тетка Сержа часто покупает подарки детям Сержа. 12. Вы не любите море? — Нет, я люблю море. 16. Вам предлагают на выбор два предмета. Скажите, какой из них вы берете, и объясните свой выбор. Например вам предлагают: а) книгу, которая (лежит) на столе, б) книгу, которая (лежит) на стуле; Вы говорите: «Я беру книгу, которая лежит на столе, потому, что это французская книга (а я люблю французские книги)>. 1. а) чемодан, который (стоит) около двери, б) че- модан, который (лежит) на шкафу; 2. а) шляпу, которая в коробке, б) шляпу, которая на шкафу; 3. а) ботинки, которые (стоят) около двери, б) ботинки, которые (стоят) около шкафа; 4. а) рубашку, которая (лежит) на стуле, б) рубашку, которая (лежит) в чемодане; 5. а) сумку, 95
которая на столе, б) сумку, которая на шкафу; 6. а) ручку, которая в коробке; б) ручку, которая в сумке. 10. Скажите, можете вы сделать то, о чем вас просят или нет, и объ- ясните почему: придти к Гастону, написать Сержу, который нахо- дится в отпуске; поехать на рыбалку в воскресенье, купить машину, позвонить преподавателю, пойти в кино сегодня, прочесть текст № 2, сделать упражнение №11, взять такси, остановиться в гостинице 17. Приближается лето. Возвращаясь с работы, вы встречаете ва- шего товарища. Поговорите с ним о планах на отпуск. VOCABULA1RE proJet т проект, план m&aniclen т механик atelier т tiex, мастерская semaine / неделя riche adj богатый, -ая villa f вилла C6te f d’Azur Лазурный берег Que faire ? Что делать? qui (относит, местоим.) кото- рый, -ая, -ые Instant т момент, мгновение penser думать connaftre (III gr.) qnt qch знать КОГО-Л., ЧТО-Л. opera tn 1) опера; 2) оперный театр theatre m театр bien sur adv конечно billet m билет & propos кстати volsIn, -e ad) 1) соседний, -ая; 2) m, f сосед, -ка quel, -le какой, -ая et non ну иет depuis adv с (какого-л, времени); Depuis quand ? С каких nop? Le$on cinq TOURISTES AMfiRICAlNS A PARIS Deux amis \ deux Americains, Max et Dick, vont en France. Pour eux, c’est un long voyage et ils ont beau- coup de bagages : trois grosses valises et deux sacs. Ils arrivent £ I’alroport Charles de Gaulle * Il est A 25 ki- lometres de Paris et les amis prennent un taxi. Ils ne connaissent pas la capitate fran^aise1 et ils disent au chaulfeur : — Nous voulons descendre dans un hdtel du centre de la ville. Qu’est-ce que vous pouvez nous proposer ? * Аэропорт имени Шарля де Голля. 96
I Is parlent fran fais avec un accent americain1. Le chauffeur comprend que * ce sont des etrangers. II est gentil 1 et il explique : — Si vous voulez un hdtel assez confortable * oil les prix * sont moderes 1 je vous propose de descendre au « Petit Palais » dans le Quartier Latin. En face de Г hotel il у a un arr$t d’autobus et la station de metro est a deux pas dans la rue voisine *. Max propose au chauffeur : — Une cigarette americaine *, Monsieur ? — Non, merci, je fume seulement des brunes *. — Est-ce qu’il у a des trams & Paris ? —- Non, pas maintenant. — Et des trolleybus ? — Non plus. — On 3 dit que le Quartier Latin c’est le quartier des etudiants, c’est vrai ? — demande Max **. — Oui, c’est vrai. La vous pouvez visiter la Sorbonne et le Pantheon. Le soir on peut faire une promenade sur le boulevard Saint-Michel que ‘ les touristes aiment beau- coup ou bien aller au theatre de i’Odeon. — Moi, je voudrais *** voir Paris du haut de la Tour Eiffel, dit Max. On dit que c’est tres beau I — Oui, repond le chauffeur. Tout le monde veut **** monter sur la Tour Eiffel, parce que du haut de la Tour on voil bien la ville. La Tour est haute ‘ de 389 metres. Le taxi passe par ***** les Grands Boulevards, la Place dd i’Opera et arrive £ la Seine. Partout il у a beau- coup de gens. — Regardez, Messieurs 1 — dit le chauffeur. Le pont que vous voyez dev ant vous, c’est le Pont Royal. 11 у a 32 ponts qui traversent le fleuve. Et la, derriere le jardin des Tuileries, c’est le musee du Louvre. Le quai d’en face, c’est le Quai d’Orsay ♦♦♦***, Ah, zut I Qu’est-ce qu’il fait, ce pieton ? On ne peut pas traverser la rue ici, il • cigarettes avec du tabac brun. ♦♦ Если предложение, вводящее прямую речь, находится после прямой речи, то в нем обязательно употребляется инверсия. je voudrais — я хотел бы После выражения tout le monde глагол-сказуемое упот- ребляется в единственном числе. ♦ passer par — проходить, проезжать по (через) ♦♦♦♦♦♦ Orsay (эг-'se) 4 Xt 718 97
n’y a pas de feux \ pas de passage cloute et la circula- tion est tres grande 1 1 — Alors9 on ne peat pas aller a la pharmacie d'en face ? — Si, il у a un passage souterrain au carrefour, la, pres du kiosque a journaux 2. Les passages souterrains, c’est tres bien. Il ne faut pas attendre le feu vert 1 pour traverser. A ce moment Dick, qui d’habitude ne parle pas beau- coup, dit : — Les agents ont du travail a Paris 1 Et puis, les voitures font du bruit, trop de bruit I Moi, j’aime mieux les petites 1 villes : des maisons sous les arbres, une petite riviere ou on peut рёсЬег, comme dans ma ville natale l... A propos, il у a des poissons dans la Seine ? — Mais, mon vieux, nous sommes a Paris pour voir ses curiosites... КОММЕНТАРИЙ 1. Женский род прилагательных (Feminin des adjec- tifs). Большинство французских прилагательных об- разует женский род прибавлением -е к форме мужского рода. При этом если прилагательное в мужском роде оканчивается на непроизносимую согласную, то про- исходят фонетические изменения, а именно: 1) непроизносимая согласная произносится: haut — haute, grand — grande, ouvrier — ouvriere *. 2) вместо носового звука появляется чистый и до- бавляется согласный звук [nl : -ain-------aine : ameri- cain — americaine; -in----ine : voisin — voisine ; -un — -une : brun — brune. Примечание. Если прилагательное в мужском роде оканчивается на гласную или произносимую согласную, то при образовании женского рода происходят только орфографические из- менения: joli—jolie, afne—afnee, noir—noire, seul—seule. Особые случаи: 1) прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -е, в женском роде не изменяются: russe, malade, rouge, moderne ; 2) прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -х, меняют его в женском роде на -se : heureux — heureuse ; ♦ В этом случае 1е) закрытое переходит в U1 открытое. 98
3) прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -on, -et, -en, в женском роде удваивают конечную согласную: bon — bonne, cadet — cadette, parisien— parisienne ; 4) прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -f, меняют его в женском роде на -ve : attentif— attentive ; 5) некоторые прилагательные имеют особую форму женского рода, в частности: Ыапс — blanche, long — longue, gros — grosse, gentil — gentille ; 6) некоторые прилагательные имеют в мужском роде две формы: — одну перед словом, начинающимся на согласную, другую — перед словом, начинающимся на гласную: un beau jardin —- un bel appartement ; uh nouveau chapeau — un nouvel appartement ; un vieux monsieur — un vieil ami. По звучанию вторая форма совпадает с формой женского рода. Примечание. Образование женского рода имен существи- тельных аналогично образованию женского рода имен прилагатель- ных и отдельно рассматриваться не будет. 2. Множественное число существительных (Pluriel des noms). Множественное число имен существительных, как правило, образуется путем прибавления -s к форме единственного числа: une maison — des maisons. Особые случаи: 1) существительные, оканчивающиеся в единствен- ном числе на -s, -х, -z, во множественном числе не из- меняются: un fils — des fils, un prix — des prix, un nez * — des nez ; 2) существительные, оканчивающиеся в единствен- ном числе на -al, во множественном числе меняют окон- чание -al на -aux : un journal — des journaux ; 3) существительные, оканчивающиеся в единствен- ном числе на -еаи и -ей, принимают во множественном числе окончание -х : un chapeau — des chapeaux, un feu — des feux. Примечание. Образование множественного числа имен прилагательных аналогично образованию множественного числа имен существительных и отдельно рассматриваться не будет. 3. Местоимение on. On — неопределенно-личное ме- стоимение 3-го лица единственного числа употребля- * НОС ' 4* 99
ется только в роли подлежащего. Конструкции с ме- стоимением on соответствует в русском языке неопреде- ленно-личная конструкция с глаголом в 3-м лице мно- жественного числа или безличная конструкция: On dit que vous aver toujours de la chance.— Гово- рят, что вам всегда везет. D’ici on voit bien toute la ville.— Отсюда хорошо виден весь город. On peut regarder ces photos ? — Можно посмотреть эти фотографии? Примечание. В современном разговорном языке on прак- тически может заменять личное местоимение-подлежащее любого лица и любого числа: Michel demande £ ses amis: «Од est fatigue?» — Мишель спраши- вает своих друзей: <Вы устали?» 4. Придаточное дополнительное предложение вво- дится союзом que — что: Je.pense que vous connaissez bien Gaston Duval.— Я думаю, что вы хорошо знаете Гастона Дюваля. Je pense ?u*il faut rester ici.— Я думаю, что нужно остаться здесь. 5. Относительное местоимение que употребляется только как прямое дополнение в определительных придаточных предложениях и замещает любое сущест- вительное, обозначающее как лицо, так и предмет. Je dois telephoner 4 mon frere que vous connaissez bien.— Я должен позвонить своему брату, которого вы хорошо знаете. Regardez cette place que j’aime beaucoup. Посмотрите на эту площадь, которую я очень люблю (которая мне очень нравится). УПРАЖНЕНИЯ А Г Переведите на русский язык следующие предложения (см. комм. I, 2, 3). а) 1. On dit que Paris est tres beau le soir. 2. Apres les lemons on peut aller au cinema. 3. Dans les rues de Paris on peut voir beaucoup de touristes. 4. On dit que M. Colpin est un bon professeur. 5. On voit que vous too
6tes fatigue. 6. On ne peut pas rester dans cette classe. 7. On ne peut pas prendre le journal du professeur. 6) 1. Void le jardin que j’aime beaucoup. 2. Void le jardin qui plait beaucoup a ma mere. 3. Prenez le livre qui est sur la table. 4. Ne prenez pas ce livre que je veux donner a Gaston. 5. Vous ne connaissez pas mon ami Serge que je cherche. 6. Je t£lephone a mon ami Serge qui habite a Toulouse. 7. Alice ecrit a ses amis qui sont en vacances. 8. Alice ecrit a ses amis que vous connaissez bien. 9. Je veux regarder les exercices que vous failes. 2. Придайте фразе более общий характер при помощи местоимения оп. Е х е m р 1 е : Dans се restaurant nous pouvons man- ger tres bien. Dans ce restaurant on peut manger tres bien. 1. Vous pouvez rester dans cette chambre. 2. Tu ne рейх pas prendre ce journal. 3. Ils disent que cette ville est tres belle. 4. Je vois souvent des voitures americai- nes devant cette maison. 5. Nous ne pouvons pas aller au cinema chaque jour. 6. Quand vous $tes fatigue vous pouvez prendre un taxi. 7. Quand vous fttes 4 la le?on vous ne pouvez pas manger. 8. Quand nous sommes seuls, nous sommes tristes. 3. Скажите, что нужно (с)делать при данных условиях. Е х е m р 1 е : Si on ne veut pas €tre souvent malade... on doit faire du sport (il faut faire du sport). si on a faim, si on veut acheter du pain, s’il у a du bruit, si on est malade, si on veut parler bien franfais, si on a beaucoup de bagages quand on va a la gare, si on n’aime pas les grandes villes 4. Объедините два предложения в одно при помощи относительных местоимений qui или que. 1. Voila une chambre. Cette chambre plait beaucoup A ma mere. 2. Pres de notre maison il у a un jardin. Ma femme aime beaucoup ce jardin. 3. Je cherche mon ami Michel. Vous ne connaissez pas mon ami Michel. 4. Voild mon fils cadet. Mon fils cadet dessine tres bien. 5. Je ne trouve pas ma chemise rouge. J’aime beaucoup ma che- 101
mise rouge. 6. Regardez ce pdcheur. Ce p€cheur a tou- jours beaucoup de poissons. 7. Ou sont vos amis ? Nous cherchons vos amis. 8. Je n’aime pas ce fromage. Ma soeur aime beaucoup ce fromage. 5. Закончите предложения. 1. Ne prenez pas ce livre qui... 2. Je cherche le livre que... 3. Regardez la dame qui... 4. Je connais bien la dame que... 5. Voila ma cousine qui... 6. Voila ma cou- sine que... 7. Je telephone a notre professeur qui... 8. Je cherche notre professeur que... 9. Regardez cette statu- etteque... 10. Ne prenez pas cette statuette qui... ll.Fran- Soise ecrit a ses amis qui... 12. Je vais chez mes amis que... в. Восстановите вопрос по данному ответу. 1. Oui, on peut aller a la mer. 2. Oui, on mange bien dans ce restaurant. 3. Non, on ne peut pas prendre ce livre. 4. Non, on ne peut pas aller en vacances dans trois semaines. 5. Oui, je pense que Serge lit bien. 6. Oui, je pense qu’il est Fran^ais. 7. Oui, il faut lire ce texte. 8. Non, il ne faut pas telephoner au professeur. 7. Замените слово soeur словом Тгёге и внесите в текст все необходи- мые изменения. Ma soeur cadette Claire n’est pas belle, mais elle est tres sympathique. Elle est grande, elle est blonde. Elle est toujours contente. Je pense qu’elle est heureuse. Claire est mariee. Son mari Serge est professeur de fran^ais. C’est un homme encore jeune, mais il est souvent malade. Parfois Claire dit a son mari : « Tu n’es pas vieux et tu es souvent malade. C’est parce que tu ne fais pas de sport». Serge repond toujours : « Je veux bien faire du sport, mais je suis tres fatigue apres les lemons et j’aime rester seul a la maison ». 8. Поставьте выделенные существительные в единственном числе и внесите в предложение все необходимые изменения. 1. Mes enfants sont grands. 2. Ces cravates sont belles. 3. Les fils de ma voisine sont malades. 4. Ces chapeaux sont beaux. 5. Nos professeurs ne sont pas contents. 6. Nos chambres sont petites. 7. Ce sont des valises grises. 8. Vos journaux sont sur la table. 9. Regardez les feux. 10. Quels sont les prix de ces voitures ? 11. Je regarde vos nouveaux livres. 12. Ces gar gons sont heureux. 102
9. Подчеркните одной чертой que-союз и двумя чертами que-мест о- имение. 1. On dit que dans trois semaines vous avez les vacan- ces- 2. Je sais que vous aimez le sport. 3. Lisez ce livre que j’aime beaucoup. 4. J’ecris a mes amis que vous connaissez bien. 5. J’ecris a mes amis que j’ai une nou- velle voiture. 6. Le professeur dit que nous devons faire encore deux exercices. 7. Ou sont les livres que je veux lire ? 8. On voit que vous dtes tres fatigue. 9. Nous sa- vons que nous devons rester ici, dans la cuisine. 10. Ne prenez pas ce journal que je dois donner a Michel. 11. Qui est cette dame que vous regardez? 12. Je sais ou est la chemise que vous cherchez. Б 10. Разбейте выделенные в тексте предложения на ритмические груп- пы и поставьте знаки сцепления и связывания. 11. Заполните пропуски элементами из текста. 1. Max et Dick ... a I’aeroport Charles de Gaulle. 2. Cet aeroport ... 25 km de Paris. 3. Ils ne . . . pas la capitale fran^aise et ils disent au chauffeur : « Nous voulons . . . dans un hotel du ... de la ville. 4. Si vous voulez un hotel ou . . . sont moderes, je vous ... de descendre au ... 5. La station de metro est a deux pas, . . . la rue . . . . 6. Le soir on peut ... sur le boulevard Saint-Michel. 7. . . . monte sur la Tour Eiffel рагсе que du haut de la Tour . . . bien la ville. 8. II у a trente deux . . . qui traversent le fleuve. 9. . . . qui est en face, c’est le Quai d’Orsay. 10. On ne peut pas ... la rue ici, il n’y a pas de . . ., pas de . . . cloute. 11. 11 у a un passage sou- terrain au . . ., pres du . . . . 12. . . . Dick ne parle pas beaucoup. 13. « Les voitures... trop de bruit I » 14. « Moi, . . . mieux les petites villes ». 15. « Nous sommes a Paris pour . . . ». 12. Проработайте текст по схеме « oui — non — si ». 1. Max et Dick sont Fran^ais. 2. Ils vont en France. 3. Pour eux, c’est un long voyage. 4. Ils n’ont pas beau- coup de bagages. 5. Ils arrivent a I’aeroport Charles de Gaulle 6. Cet aeroport est a cinquante kilometres de Pa- ris. 7. Les amis vont a Paris a pied. 8. Ils veulent des- cendre dans un hotel du centre de la capitale. 9. Le chauf- feur de taxi n’est pas gentil. 10. Le chauffeur de taxi 103
propose aux amis I’hdtel «Petit Palais». 11. Cet hotel n’est pas confortable. 12. Le Quartier Latin c’est le quartier des ouvriers. 13. Max ne veut pas monter sur la Tour Eiffel. 14. Quand on est sur la Tour Eiffel on peut voir bien la ville. 15. A Paris il у a des trolleybus. 16. Qua- rante-trois ponts traversent la Seine. 17. A Paris la cir- culation n’est pas tr£s grande. 18. A Paris les agents n’ont pas beaucoup de travail. 19. Dick aime mieux les petites villes. 20. La ville natale de Dick est une grande ville. 21. Les amis sont £ Paris pour voir ses curiosites. 13. Ответьте на вопросы по тексту. 1. Max et Dick sont Anglais ? 2. Ou est-ce qu’ils vont 7 3. Ils ont combien de bagages ? 4. L’aeroport Charles de Gaulle est a combien de kilometres de Paris ? 5. Les amis vont & Paris a pied ? 6. Pourquoi est-ce que le chauffeur de taxi comprend que ce sont des etrangers ? 7. Est-ce que les amis connaissent la capitale fran^aise ? 8. Ils veulent descendre dans un hdtel loin du centre de la ville ? 9. Pour- quoi est-ce que le chauffeur de taxi propose aux amis de descendre a 1’hdtel « Petit Palais'» ? 10. Est-ce qu’il у a un arret d’autobus et une station de metro pres de cet hotel ? 11. Qu’est-ce qu’on peut visiter dans le Quar- tier Latin ? 12. Pourquoi est-ce que tout le monde monte sur la Tour Eiffel ? 13. Combien de ponts traversent la Seine ? 14. Est-ce qu’il faut attendre le feu vert pour tra- verser la rue s’il у a un passage souterrain ? 15. La cir- culation a Paris n’est pas grande ? 16. Ou est-ce qu’on peut acheter des journaux ? 17. Est-ce que Dick aime parler ? 18. Pourquoi est-ce que les agents ont beaucoup de travail a Paris ? 19. Dick n’aime pas les petites villes ? 20. Les amis sont a Paris pour aller a la pfiche ? 14. Переведите следующие предложения на русский язык. 1. Au centre de notre ville la circulation est trfes grande. 2. Mon ami veut faire un long voyage en ete. 3. Le train arrive a deux heures. 4. Gaston propose a son ami de faire une promenade sur le quai. 5. On ne peut pas traverser la rue au feu rouge. 6. Dans notre ville natale il у a beau- coup de curiosites. 7. Au coin de la rue il у a un passage souterrain et il ne faut pas attendre le feu vert pour tra- verser. 8. Ma ville natale est a soixante kilometres de la capitale. 9. Mon frere cadet est etudiant a la Sorbonne. Ю. En France il у a quatre fleuves: la Seine, la Loire, 104
la Garonne et le Rhone. 11. A ce carrefour il у a toujours un agent. 12. Mes voisins sont tres gentils. 13. Les enfants qui jouent dans la cour font du bruit. 14. Ne faites pas de bruit, ma belle-mere est malade. 15. Ma femme boit toujours du cafe et moi, j’aime mieux le the. 16. Tout le monde veut visiter ce musee. 17. Dans notre groupe tout le monde fait du sport. 18. Quand Michel va a Paris, il descend toujours dans un hdtel au Quartier Latin. 19. Dans notre quartier il у a beaucoup de nouvelles maisons. 15. Скажите по-французски. французская столица, в этом районе, комфортабель- ная гостиница, нельзя, при красном свете, подземный переход, много достопримечательностей, все, в центре Парижа, много работы, предлагать совершить прогулку, шуметь, предпочитать, говорят, что...; говорить по- французски, видно, что..., можно. 16. Переведите на французский язык. 1. Около французской столицы есть три аэропорта. 2. В этом районе есть шесть комфортабельных гостиниц. 3. Нельзя переходить улицу при красном свете. 4. Трид- цать два моста пересекают эту реку. 5. Здесь нет подзем- ного перехода, и нужно ждать зеленого света, чтобы перейти улицу. 6. В моем родном городе много досто- примечательностей. 7. Все хотят подняться на Эйфелеву башню. 8. В центре Парижа движение очень оживлен- ное, и у регулировщиков много работы. 9. Я предлагаю моему другу совершить небольшую прогулку по на- бережной. 10. Я не люблю эту улицу: здесь всегда много машин и они шумят. 11. Я предпочитаю рыбную ловлю. 12. Наш поезд прибывает в Тулузу в восемь часов вечера. 13. Говорят, что этот город очень красив вечером. 14. Вот бульвар Сен-Мишель, который очень любят туристы. 15. Вот мой сосед, который говорит по-французски. 16. Видно, что вы устали. 17. Можно перейти улицу здесь. 18. Мост, который вы видите перед собой, всем нравится. 19. Музей, который вы ищете, не здесь. 17. Скажите, какой из двух предметов вы предпочитаете и почему. Например: Я предпочитаю класс, который на четвертом этаже, потому что он большой. х г- /? " О 105 0'3°' ър го ।
1. а) класс, который на 4-м этаже, 6) класс, который на 2-м этаже; 2. а) стол, который сейчас находится р вашей кухне, б) стол, который ваша жена (ваша мать> хочет купить для кухни; 3. а) сад, который можно видеть из вашей кухни, б) сад, который находится около дома ваших родителей. 18. Ваш приятель Оскар работает гидом в Парижском туристическом агентстве. Ему срочно нужно уехать на два дня, но начальство ему не разрешает, потому что сезон в разгаре. Вы несколько раз сопровождали его во время экскурсий по городу, и он просит вас заменить его. Вы встречаете на аэродроме группу ту- ристов из Монреаля и по дороге в гостиницу рассказываете им о Париже. 19. Ваш двенадцатилетиий брат летом, отдыхая в Артеке, познако- мился с одной французской школьницей. Он хочет написать ей письмо и не знает, о чем. Вы советуете ему написать о вашем городе, где его знакомая никогда не была. Помогите ему на- писать письмо. VOCABULAIRE tourlste mt f турист, -ка long, -ue adj длинный, -ая voyage т путешествие gros, -se adj толстый, -ая arriver прибывать, приезжать atroport т аэропорт Мге А ... km de ... быть в ... км от ... kilometre т километр capitale f столица chauffeur т шофер centre т центр proposer qch d qn предлагать что-л. кому-л.; ~ A qn de faire qch предлагать кому-л. (с)делать что-л. accent т 1) ударение; 2) акцент comprendre (lit gr.) qnt qch понимать кого-л., что-л. stranger, -ere 1) иностранный, -ая; 2) m, f иностранец, -нка gentil IjS-'ti] adj милый, лю- безный; gentllle (зЯ-'HjJ милая, любезная expliquer qch a qn объяснять что-л. кому-л. confortable adj комфортабель- ный, -ая prix т цена' modere, -е adj умеренный, -ая quartier tn квартал; Quartier Latin Латинский квартал pas т шаг turner курить brun, -е adj коричневый, -ая tabac [ta-'ba] т табак tram [tram] т трамвай trolleybus [tro-le-'bys] m трол- лейбус visiter qch. посетить что-л. Sorbonne f Сорбонна (универ- ситет в Париже) on peut можно boulevard tn бульвар haut m верх, верхушка tour f башня tout le monde все Atre haut de быть высотой в mttre m метр gens pl люди pont m мост royal, -e adj королевский, -ая traverser qch пересекать что-л. fleuve m река (впадающая в море) musee т музей quai т 1) набережная; 2) перрон xut I (zyt] черт! 106
pie ton m пешеход feu m 1) огонь; 2) сигнал све- тофора; feux pl светофор vert, -e зеленый, -ая passage tn переход; ~ clouts, zebrc наземный; ~ souterrain подземный circulation f движение (улич- ное) pharmacie f аптека carrefour tn перекресток kiosque m киоск; ~ ijournaux газетный киоск attendre (III gr.) qn, qch ждать кого-л., что-л. puis потом bruit т шум; faire du ~ шуметь aimer mieux предпочитать arbre т дерево riviere f река (небольшая) р 4с her ловить рыбу curios i t£ f достоп рнмечател ьность Le^on six LE NOUVEL APPARTEMENT DES LEBRUN Les Lebrun ont un nouvel appartement. Leur apparte- ment est au troisieme etage d’une vieille maison. Der- riere la maison il у a un pare avec de 3 gros arbres et de petits bancs. Dans le pare il n’y a jamais 2 beaucoup de monde. La maison n’est pas grande. Elle a quatre etages. C’est pourquoi dans la maison il n’y a pas d’ascenseur, il у a seulement un escalier. L’appartement des Lebrun est grand. II a quatre pie- ces : la chambre a coucher, la salle a manger, la salle de sejour et le bureau1 de Monsieur Lebrun. La salle a manger et la salle de sejour sont tres claires. La chambre a coucher et le bureau sont un peu sombres. A gauche de Г entree il у a une cuisine, a cdte de la chambre, a droite, il у a une salle de bain(s). Le matin, quand Madame Lebrun reste seule, elle com- mence & ranger l’appartement. Elle le 1 range avec plaisir, parce qu'il lui1 platt beaucoup. Les Lebrun n’ont pas beaucoup de meubles et ce n’est pas difficile de ranger l’appartement. Tous * les meubles sont en bois. Aujourd’hui, Madame Lebrun finit5 de ranger Гap- partement tris vite, puis elle telephone d son amie d'ecole Suzanne. — Bonjour, Suzanne, lei Fran^oise. — Bonjour, Fran^oise. Qa va ? — Merci, fa va. Nous avons un nouvel appartement. — Un nouvel appartement ? Depuis quand ? — Depuis quinze jours deja. — Il te * plait ? — Oui, il me 1 plait beaucoup. Quatre pieces, deux balcons, une cuisine moderne . . . Toutes * les fen£tres donnent sur le pare. En bas il у a une boulangerie, une 107
boucherie et une epicerie et je ne dois plus * perdre beau- coup de temps pour acheter les provisions. __ Et la maison, comment est-elle ? ______Oh, la maison est vieille, mais elle est en bon etat. Ecoute, Suzanne. Maintenant, chez moi il n’y a person- ne ’. Aujourd’hui les cours £ Г ecole finissent * a cinq heures seulement. Si tu es libre, nous pouvons dejeuner ensemble. Et puis, tu рейх nP’aider. __ Je рейх t1’aider ? Mais comment? ______Dans quelques jours je vais a Toulouse chez mes pa- rents et je veux leur acheter des cadeaux. Tout le monde salt que tu as du goOt. Tu sais * choisir. Alors, tu рейх m’aider a acheter les cadeaux. Si tu n’as rien 4 contre, nous pouvons aller aux magasins ensemble. — D’accord, attends-moi l. Je suis libre toute la journee. Mais dis-moi ta nouvelle adresse. — 15, rue Dupic, appartement 8. La concierge est toujours dans sa loge. Elle peut te montrer ой est notre appartement. Elle connatt tout le monde. — Tres bien, je prends un taxi et dans une demi- heure je suis chez toi. A propos, tu veux voir mes photos de vacances ? — Ah, oui, bien sflr. — Alors, je les 1 prends. A bientdt, Fran^oise. — A tout a I’heure, Suzanne. КОММЕНТАРИЙ 1. Личные приглагольные местоимения-дополнения Число Лицо Прямое дополнение Косвенное дополнение Ед. Ье 2-е 3-е муж. р. жен. р. те меня te тебя 1е его !э ее те мне te тебе № Мн. 1-е 2-е 3-е муж. р. жен. р. nous нас vous вас les нх nous нам vous вам leur им * Глагол savoir перед инфинитивом другого глагола переводится уметь. 108
Местоимения-дополнения при любых глагольных фор- мах, кроме утвердительной формы повелительного на- клонения, стоят непосредственно перед глаголом *: Je les vois.— Я их вижу. Nous ne leur ecrivons pas.— Мы им не пишем. В утвердительной форме повелительного наклонения местоимение-дополнение ставится после глагола и при- соединяется к нему посредством дефиса. Формы те и te заменяются ударными формами moi и tot : Repondez-teur.— Ответьте им. Telephonez-mot.— Позвоните мне. Achete-foi cette cravate.— Купи себе этот галстук. Местоимение-дополнение, относящееся к инфинити- ву, ставится перед инфинитивом. Je рейх lui telephoner.— Я могу ему (ей) позвонить. Vous devez т'acheter du pain.— Вы должны купить мне хлеба. Примечание. Местоимение 1е может заменять целое вы- сказывание. В этом случае оно переводится на русский язык словом 9то: Paul est й Paris. Je le sais.— Поль в Париже. Я это знаю. 2. Отсутствие отрицательной частицы pas. Если в предложении есть отрицательные слова plus — боль- ше не, jamais — никогда, rien — ничего, personne — никто и др., то вторая часть отрицания (pas) не ста- вится: Jean n’habite plus i Paris.—Жан больше не живет в Париже. Ma femme ne mange jamais de salade.— Моя жена никогда не ест салат. On ne voit rien ici.— Здесь ничего не видно. Personne ne veut repondre a cette question.— Никто не хочет отвечать на этот вопрос. 3. Замена артикля des предлогом de. Неопределен- ный артикль множественного числа des заменяется * В сложных временах — перед вспомогательным глаголом. 109
предлогом de, если перед существительным стоит при- лагательное: Ils ont de beaux manteaux.— У них красивые пальто. 4. Прилагательное tout в сочетании с существитель- ным, перед которым стоит определенный артикль, оз- начает весь и согласуется с определяемым словом в роде и числе: tout le texte — весь текст, toute 1а fa- mille — вся семья, tous les livres — все книги, toutes les voitures — все машины. 5. Спряжение глаголов II группы в present de 1’lndica- tif. К глаголам II группы относятся глаголы, имеющие окончание -ir в инфинитиве и суффикс -iss во множест- венном числе present de Г Indicatif : finir je fin-is nous fin-iss-ons tu fin-ia vous fin-iss-ez il fin-it ils fin-iss-ent УПРАЖНЕНИЯ A 1. Переведите на русский язык следующие предложения (см. комм. 1, 2, 3, 4). а) 1. J’aime beaucoup la tele, je la regarde chaque jour. 2. Je ne mange pas de fromage, je ne i’aime pas. 3. Le taxi est tres cher et d’habitude nous ne le prenons pas. 4. Ma femme ne mange pas de bonbons, elle ne les aime pas. 5. Les enfants sont deja a la maison, ne les cherchez pas dans la cour. 6. Mes parents n’habitent pas a Paris et je leur ecris souvent. 7. Notre professeur est malade et nous lui t£lephonons chaque jour. 8. Fran^oise n’aime pas sa tante Nathalie et elle ne lui ecrit pas sou- vent. 9. Cette chambre plait beaucoup a M. Duval et il veut la prendre. 10. M. Dupont travaille dans notre usine, vous pouvez le voir dans I’atelier numero deux. 11. Ce livre fran^ais plait a tout le monde, lisez-le I 12. Ces photos sont tres belles, regardez-les I 13. Michel est ma- lade, telephonez-lui I 14. Fran^oise est en vacances, ec- rivez-liii I 15. Monique et Suzanne ne sont pas a Moscou, fccrivez-leur I 16. Cet autobus ne va pas a la gare, ne le prenez pas I 17. Serge n’est pas a la maison, ne lui tele- phonez pas. 18. Nathalie est a Marseille, ne lui telephonez 110
pas. 19. Telephonez-moi a cinq heures du soir! 20. Ne me cherchez pas a cinq heures a Г ecole, a cinq heures je suis deja a la maison. 21. D’habitude a six heures du soir vous pouvez me trouver dans notre classe. 6) 1. Il faut aller au magasin parce que nous n'avons plus de beurre. 2. Le dimanche nous ne restons jamais a la maison, nous aliens au theatre, au cinema ou au musee. 3. En ete, mes enfants ne lisent rten. 4. J’habite dans cette maison depuis trois jours seulement et je ne connais personne. 5. Personne ne peut trouver Jacques. 6. Fran^oise ne veut voir personne. 7. Nathalie ne veut parler a personne. 8. Dans notre quartier il у a de belles rues, de grandes places et de hautes maisons modernes. в) 1. Vous devez lire tout letexte питёго deux. 2. Vous pouvez manger toute la salade. 3. Prenez tous les bonbons qui sont sur la table. 4. Toutes les soeurs de Fran^oise aiment le cinema. 2. Подчеркните местоимение-дополнение двумя чертами, а притяжа- тельные прилагательные — одной. 1. Leur appartement plait beaucoup a tous leurs amis. 2. Je leur donne souvent de beaux livres. 3. Je ne рейх pas leur ecrire, je n’ai pas leur adresse. 4. Ce sont leurs enfants qui jouent dans la cour. 5. Je veux leur telepho- nes 6. Prenez leurs bagages et dites-leur que le taxi est devant la porte. 7. Nous ne pouvons pas prendre leur argent. 8. Leurs cravates sont dans cette boite. 9. Dites- leur que leurs cles sont dans la piece voisine. 3. Замените выделенное существительное местоимением. 1. Je regarde la tele chaque jour. 2. Nous aimons beau- coup ce musee. 3. Nous regardons souvent nos photos de famiUe. 4. Chaque jour je prends le metro. 5. J ecris sou- vent a mes parents. 6. Il faut telephoner a Jacques. 7. Vous devez voir Gaston. 8. M. Duval veut prendre cette chambre. 9. Vous pouvez voir Nathalie ici. 10. Lisez ce texte ! 11. Ne lisez pas ce livre 1 12. Ecrivez a Fran$oise I 13. N’ecrivez pas a vos cousins aujourd’hui ! 4. В данных предложениях замените повторяющееся существительное местоимением. 1. Je cherche Paul parce que je dois donner a Paul son livre. 2. Mes enfants aiment notre voisine parce qu’elle Ш
donne & mes enfants de jolis cadeaux. 3. Mon fils ne veut pas jouer avec les enfants de M-me Duval, il ne con- natt pas bien les enfants de M-me Duval. 4. Voila mon nouveau stylo. Prenez mon nouveau stylo. 5. C’est ma nouvelle valise. Ne prenez pas ma nouvelle valise. 6. Vos parents sont tristes, parce qu’ils habilent loin de vous. Ecrivez a vos parents I 7. Nos amis Jacques et Michel sont en vacances a la mer. Ne telephonez pas a Jacques et a Michel. 8. Ma femme ne mange pas de fromage, elle n’aime pas le fromage. 9. Jean mange toujours beaucoup de salade, il aime beaucoup la salade. 5. Замените точки соответствующим местоимением. 1. Restez ici, je veux . . . parler. 2. Mes parents sont en vacances et je . . . ёсн*8 tres souvent. 3. Ma femme est en vacances et je . . . ecris chaque jour. 4. Viens chez moi, je veux . . . donner un journal fran^ais. 5. J’ai faim, donnez ... du pain avec du beurre. 6. Ce livre fran^ais plait a tout le monde, lisez .... 7. Helene, pourquoi est-ce que tu ne . . . reponds pas quand je . . . dis « Bon- jour » ? 8. Cet autobus ne va pas a la gare, ne . . . prenez pas. 9. Mon appartement . . . plait beaucoup. 10. Ces photos sont tres belles. Regardez ... . 11. Les enfants sont deja a la maison, ne . . . cherchez pas dans le jardin. 6. Замените точки предлогом de или неопределенным артиклем des. 1. Dans notre cours il у a . . . gros arbres et beaucoup . . . fleurs. 2. Je veux acheter . . . souliers noirs pour ma fille. 3. Sur la table il у a . . . journaux anglais, . . . liv- res fran^ais et . . . beaux stylos americains. 4. Dans notre quartier il у a . . . hautes maisons modernes. 5. De- vant notre maison il у a toujours beaucoup . . . grosses voitures. 6. Dans cette petite ville il у a encore . . . vieil- les maisons. 7. Nous voulons acheter . . . tables rondes pour toutes les chambres. 8. Jacques veut avoir . . . che- mises bleues et . . . souliers gris. 7. Восстановите вопрос по данному ответу. 1. Oui, je Г aime beaucoup. 2. Oui, je vous ecoute. 3. Oui, je le vois souvent. 4. Non, je ne le connais pas. 5. Non, je ne les aime pas. 5. Oui, je lui telephone sou- vent. 6. Oui, je leur ecris souvent. 7. Non, je ne leur tel£phone pas souvent. 8. Non, je ne lui ecris pas souvent. И2
8. Закончите данные предложения. 1. Je ne dis rien a Paul, рагсе que... 2. Je пе рейх plus aller voir mon ami Serge, parce que... 3. Mon voisin ne prend jamais le taxi, parce que... 4. Nathalie ne mange rien le soir, parce que... 5. Personne ne veut jouer avec Michel, parce que... 6. On ne peut rientrouverdans cette armoire, parce que... 7. On ne peut plus rester dans cette classe. parce que... 8. A la le^on de fran?ais nous ne par- ions jamais russe, parce que... 9. Aujourd’hui il n’y a personne dans ces classes, parce que... Замените точки словом tout в соответствующей форме. 1. Je connais ... les cinemas de cette ville. 2. Je ne рейх pas lire . . . ce texte. 3. Je veux ecrire a . . . mes amis. 4. ... vos photos de vacances sont belles. 5. . . . les maisons dans notre rue sont tres grandes. 6. Mon fils Robert connait ... les enfants qui habitent dans notre maison. 7. . . . mes amies sont mariees. Б 10. Разбейте выделенные в тексте предложения на ритмические группы и поставьте знаки сцепления и связывания. 11. Заполните пропуски элементами из текста. 1. Les Lebrun ont un . . . appartement. 2. Derriere la maison il у a un pare avec de .... 3. Dans le pare il n’y a . . . beaucoup de monde. 4. La maison a quatre eta- ges, c’est . . . dans la maison il n’y a pas d' . . ., il у a seu- lenient un . . . . 5. L’appartement des Lebrun a quatre pieces : .... 6. La chambre a coucher et le bureau sont . ... 7. A gauche . . . il у a une cuisine. 8. ... il у a une salle de bains. 9. Le matin, quand M-me Lebrun reste seule, elle commence a .... 10. Elle le range avec plaisir parce qu’il .... 11. Tous les meubles sont .... 12. Quand M-me Lebrun finit . . . 1’appartement, elle te- lephone a son amie d'ecole Suzanne. 13. . . . quand est-ce que vous avez un nouvel appartement ? 14. Toutes les fe- netres donnent . . . . 15. Je ne dois plus . . . beaucoup de temps pour acheter .... 16. Maintenant chez moi il n’y a . . . . 17. Tout le monde sait que tu as . . . . 18. Si tu n’as rien . . . nous pouvons aller . . . ensemble. 19. Je suis libre toute .... 20. Je . . . un taxi et . . . une demi-heure je suis chez toi. 113
12. Проработайте текст по схеме « oui non — si >. 1. Les Lebrun ont un nouvel appartement. 2. Leur appartement est au quatrieme etage d’une vieille maison. 3. Derriere la maison il у a un pare avec de gros arbres et de petits bancs. 4. Dans le pare il у a toujours beau- coup de monde. 5. La maison a huit etages. 6. Dans la maison il у a un ascenseur. 7. Dans la maison il n’y a pas d’escalier. 8. Dans Гappartement des Lebrun il у a trois pieces. 9. La salle a manger et la salle de sejour sont tres claires. 10. La chambre a coucher et le bureau sont un peu sombres. 11. A gauche de Г entree il у a une salle de bains. 12. A cote de la chambre il у a une cuisines 13. Le matin quand M-me Lebrun reste seule elle commence a ranger Г appartement. 14. Elle le range avec plaisir parce qu’il lui plaft beaucoup. 15. Les Lebrun ont beaucoup de meubles. 16. C’est difficile de ranger I’appartement des Lebrun. 17. Tous les meubles sont en bois. 18. M-me Lebrun telephone a sa tante Nicole. 19. M-me Lebrun et Suzanne peuvent dejeuner ensemble. 20. Dans quelques jours M-me Lebrun va a Toulouse chez ses amis. 21. Elle veut leur acheter des cadeaux. 22. Suzanne a du goflt. 23. Suzanne est libre toute la journee. 24. Suzanne peut venir chez M-me Lebrun 25. La concierge ne connait pas encore bien les Lebrun. 26. 11 faut lui dire qu’ils habi- tent dans I’appartement numero trente-six. 27. Suzanne prend le metro. 13. Ответьте на вопросы по тексту. I. Depuis quand est-ce que les Lebrun ont un nouvel appartement ? 2. Leur appartement est a quel etage ? 3. Leur maison est grande ? 4. Est-ce qu’il у a un ascen- seur dans leur maison ? Pourquoi ? 5. L’appartement des Lebrun a combien de pieces ? Quelles pieces ? 6. Comment sont la salle a manger et la salle de sejour ? 7. Comment sont la chambre й coucher et le bureau de M. Lebrun ? 8. Qu’est-ce qu’il у a a gauche de I’entree? 9. Qu’est-ce qu’il у a a c6te de la chambre a coucher? 10. Qu’est-ce que M-me Lebrun fait le matin, quand elle reste seule ? 11. Pourquoi est-ce que M-me Lebrun range 1’apparte- ment avec plaisir ? 12. Comment sont les meubles ? 13. A qui est-ce que Fran^oise Lebrun telephone aujourd’hui ? 14. Est-ce que le mari deFran^oise est a la rnaison ? 15. Ou est-ce que M-me Lebrun doit aller dans quelques jours ? 114
16. Qu’est-ce qu’elle veut acheter aux magasins ? 17. Est-ce que Suzanne sait la nouvelle adresse de son amie Fran- Soise ? 18. Quelle est la nouvelle adresse de M-me Lebrun ? 19. Est-ce que Suzanne prend le metro pour aller chez sou amie d’ecole? 20. Qu’est-ce que Suzanne veut montrer a Fran^oise ? 14. Переведите следующие предложения на русский язык. 1. Dans notre maison il у a deux ascenseurs parce qu’elle est tres haute. 2. Tous les meubles dans notresalle de se- jour sont en bois. 3. Notre salle a manger est grande et claire. 4. Le bureau de mon mari est un peu sombre. 5. La salle de bains est a gauche de la chambre. 6. Cet exercice est tres difficile, aidez-moi a le faire. 7. Attendez- moi un peu, je finis de ranger la chambre a coucher. 8. J’at- tends mon amie d’ecole Nathalie qui doit venir dans quel- ques minutes. 9. Les fenetres de ma chambre donnent sur une petite rue. 10. Je pense que vous pouvez m’aider a ranger l’appartement. 11. Dites-moi votre;uduvelle adresse. 12. La cuisine est a droite de I’entree.’ 13. Vous devez commencer a parler fran^ais. 14. Je connais M. Dupont depuis quinze jours seulement. 15. Tout le monde dit que vous avez du goflt. 16. Si vous n’avez rien contre, nous pouvons dejeuner ensemble. 17? Il faut aller acheter des provisions. 18. Dans cette vieille maison il n’y a pas d’as- censeur, il у a seulement un escalier. 19. Je ne connais personne dans cette ville. 20. Aujourd’hui je suis libre toute la journee et nous pouvons aller a la campagne. 21. Mon voisin M. Dubois est toujours d’accord avec sa femme. 22. Notre concierge n’est pas encore vieille. 23. Je veux vous montrer mes nouveaux meubles. 24. Je ne con- nais pas M-me Leblanc. Comment est-elle ? 25. II n’est pas difficile de trouver ce musee, il est a cote de la gare. 26. Si vous voulez parler a Nathalie, demandez-lui de rester. 27. Dites a vos amis qu’on leur demande d’appor- ter leurs cahiers. 28. Je finis mon travail a six heures du soir. 15. Замените точки глаголами finir или cholsir в соответствующей форме. 1. Quand est-ce que vous . . . votre travail ? — D’ha- bitude nous le . . . a cinq heures du soir. 2. . . . le film que vous voulez voir. 3. Qu’est-ce que vous faites ? — Nous ... des cadeaux pour nos enfants. 4. Attendez-moi 115
un peu, je . . . de faire mes devoirs. 5. Vous avez toujours de belles cravates, Jacques.— C’est ma femme qui les . . . et elle a du goGt. 6. Je vois que tu . . . de ranger Гарраг- tement. 16. Что вы начинаете делать, когда вы заканчиваете: убирать квартиру, завтракать, делать свои задания, читать новый текст, повторять слова и фразы за дикто- ром, читать газету 17. Скажите по-французски. новая квартира, уже две недели, смотреть телеви-. зор, с удовольствием, внизу, заканчивать что-л., за- канчивать делать что-л., несколько, иметь вкус, много народа, согласен, с каких пор, поговорить с кем-л., просить кого-л. сделать что-л., выходить на... (об окнах и т. п.), начинать что-л., начинать делать что-л., знать кого-л. 18. Переведите на французский язык. 1. У нас уже две недели новая квартира. 2. В нашем доме два лифта, потому что он очень высокий. 3. В этом старом доме нет лифта, есть только лестница. 4. Мои дети очень любят телевизор, и они его смотрят каждый день. 5. Наша столовая очень светлая, и она мне нра- вится. 6. Мои товарищи с удовольствием смотрят фран- цузские фильмы. 7. Это упражнение очень трудное, я не могу его сделать, помогите мне. 8. Обычно вся наша семья обедает вместе. 9. В нашем доме, внизу, есть кинотеатр. 10. Позвоните Гастону и скажите ему, что мы заканчиваем читать книгу. 11. Дайте мне несколько французских газет, пожалуйста. 12. Все го- ворят, что у вас есть вкус. 13. На скамейках этого парка всегда много народа. 14. Подождите меня здесь пять минут.— Согласен. 15. Не говорите ничего своему соседу. Он ничего не знает. 16. С каких пор вы знаете г-на Леблана? — Я его знаю уже одиннадцать лет, я его вижу каждый день, и он мне очень нравится. 17. Скажите всем своим товарищам, что их просят по- казать свои новые книги. 18. Если вы хотите поговорить с Жаком, попросите его остаться. 19. Все окна нашей квартиры выходят во двор. 20. Я не могу сейчас придти к тебе, я должна закончить уборку квартиры. 116
19. Скажите, что вы делаете всегда (или часто ) на уроке французско- го языка и чего вы никогда не делаете. 20. Нарисуйте план квартиры мосье Пье, директора небольшого завода, и расскажите о ней. 21. Ваш друг (ваша подруга) переехал недавно на новую квартиру. Он сообщил вам через вашего общего знакомого номер своего телефона и вы ему звоните. Расспросите его о квартире и о рай- оне, где она расположена. 22. Вы хотите снять на длительный срок квартиру. Вам дали номера телефонов людей, которые сдают квартиры. Позвоните им, скажите, что вы хотите посмотреть квартиту, но, чтобы зря не ездить, предварительно расспросите о квартире и о районе. VOCABULAIRE pare т парк banc т скамейка jamais adv никогда monde т 1) мир, свет; 2) люди c’est pourquoi поэтому ascenseur т лифт escafier т лестница chambre й coucher спальня salle a manger столовая salle de sejour общая комната bureau m 1) кабинет; 2) бюро; 3) учреждение; 4) письменный стол clair, -е adj светлый, -ая gauche adj левый, -ая; й ~ налево entree / I) вход; 2) передняя c6te т I) сторона; 2) бок; й ~ de рядом с droit, -е adj 1) правый, -ая, 2) прямой, -ая; й ~ направо commencer (qch) начинать (что-л.), начинаться; ~ й faire qch начинать делать что-л. ranger qch. убирать, приводить в порядок что-л. plaisir т удовольствие; avec ~ с удовольствием meuble т предмет мебели; meu- bles m, pl мебель difficile adj трудный, -ая; c’est (II est) ~ de faire qch трудно сделать что-л. tous все bois m дерево, древесина; en ~ деревянный, из дерева finlr (If gr.) кончаться, ~ qch кончать что-л.; ~ de faire qch кончать делать -что-л. ami(e) d'6cole школьный друг (подруга) « let Franchise » «Говорит Фран- суаза» (при разговоре по телефону) quinze Jours эд. две недели fenetre f окно donner sur выходить на (об ок- нах и т. п.) bas, -se низкий; -ая; еп ~ внизу boulangerle / булочная boucherie / мясной магазин tplcerie / бакалея perdre (III gr.) терять provisions pl провизия, про- дукты Comment est ...? Каков(а) (есть) ...? 4tat т состояние; en bon ~ в хорошем состоянии cours т урок, лекция, занятие personne 1) никто; 2) f личность, человек, лицо dijeuner обедать (принимать пи- щу между 12-ю и 17-ю часами) ensemble вместе alder qn помогать кому-л.; qn й faire qch помогать кому-л. делать что-л. goOt т вкус; avoir du ~ иметь вкус choislr (II gr.) qch, qn выбирать что-л., кого-л. centre 1) против, 2) у; avoir qch, ~ qn, qch иметь что-л. против кого-л., чего-л. Н7
Jo urn ее f день concierge m, f привратник, *ца loge 1) ложа; 2) привратницкая montrer qch a qn показывать что-л. кому-л. blentot adv скоро; a ~ до ско- рого (свидания) tout a I’heure тотчас; a ~ пока, до скорой встречи Le?on sept LA MATINEE DE MONSIEUR MARTIN Le reveil sonne. Monsieur Martin se reveille 1 et re- garde I’heure. I! est sept heures moins le quart. « Encore deux minutes» — pense Monsieur Martin et il tourne le dos au reveil : il a sommeil parce que d’habitude il se couche tres tard. Il ne veut pas se lever \ il ne veut pas aller a son bureau. Il ferme les yeux et fait un reve ma- gnifique : il est en vacances, il se repose sur une plage en compagnie d’une jeune fille... Il fait tres beau. Le ciel est aussi bleu 3 que la mer. — Alain, leve-toi \ vite 1 Tu te laves 1 et tu t'habilles tres lentement2 et tu рейх etre en retard pour ton bureau ! — crie sa femme qui est dans la cuisine. Monsieur Martin se reveille, pour de bon, cette fois-ci. Il s’adresse a sa femme : — Louise, quelle heure est-il ? — Deja sept heures cinq. 4 — Oft, je n'ai pas le temps de faire ma gymnastique. Monsieur Martin court dans la salle de bains et commence a faire sa toilette. II se lave, il se rase. Aujourd’hui il doit se laver et se raser un peu plus vite 3 que d’habitude. Ensuite il s’habille et il se peigne. Il met son plus beau * costume et dit a sa femme : — Aujourd’hui je suis moins occupe3 que d’habi- tude et je рейх revenir a la maison vers deux heures et quart. Sa femme lui repond : — C’est tres bien, nous pouvons nous promener1 dans le pare qui se trouve derriere notre maison. J’aime beaucoup cette promenade. C’est le meilleur3 repos. Malheureusement 8, maintenant nous nous promenons1 moins souvent3 qu’il у a dix ans : seulement une ou deux fois par mois. — Evidemment 2, dit Monsieur Martin. Maintenant nous avons plus 3 de soucis qu’il у a dix ans. Sa femme le regarde attentivement : 2 118
— Bien sflr, maintenant nous avons plus de soucis. Je le sais mieux 3 que toi, mais ce n’est pas une vraie raison . . . — Pardon, Fran^oise. Je suis tres presse. Je dois sor- tir immediatement. II est deja huit heures moins vingt- cinq. Au revoir, ma cherie. — Au revoir, Alain. Et apres la promenade nous pou- vons aller diner au restaurant. КОММЕНТАРИЙ 1. Местоименные глаголы спрягаются с двумя место- имениями одного и того же лица. Одно местоимение является подлежащим, второе служит показателем ме- стоименности, выполняя в то же время функцию пря- мого или косвенного дополнения. se reposer — отдыхать je me repose tu te reposes il (elle, on) se repose nous nous reposons vous vous reposez ils(elles) se reposent je ne me repose pas tu ne te reposes pas il (elle, on) ne se repose pas nous ne nous reposons pas vous ne vous reposez pas ils (elles) ne se reposent pas s’hab i I ler—одеваться je m’habille tu t’habilles il (elle, on) s’habille nous nous habillons vous vous habillez je ne m’habille pas tu ne t’habilles pas ils (elles) s’habillent il (elle, on) ne s’habilie pas nous ne nous habillons pas vous ne vous habillez pas ils (elles) ne s’habillent pas В утвердительной форме повелительного наклонения местоимение ставится после глагола, причем местоиме- ние 2-го лица единственного числа te заменяется ударной формой toi : Repose-toi! Reposons-nous! Reposez-vousl но: Ne te repose pas! Ne nous reposons pas! Ne vous reposez pas! Перед инфинитивом местоимение меняется в зави- симости от того, к какому лицу и числу относится по смыслу инфинитив: 119
— Est-ce que je рейх me reposer un peu ? — Я могу немного отдохнуть? — Oui, maintenant vous pouvez vous reposer.— Да, теперь вы можете отдохнуть. Примечание. В большинстве случаев французским ме- стоименным глаголам в русском языке соответствуют возвратные глаголы. Однако встречаются несоответствия: revenir, rentrer— возвращаться; monter — подниматься (вверх) descendre — спус- каться; nattre — родиться; douter — сомневаться, а также se re- poser ^отдыхать; se rappeler, se souvenir — помнить, вспоминать; se promener — гулять. 2. Образование наречий образа действия. Многие наречия образа действия образуются от прилагательных при помощи суффикса -ment 1) Если прилагательное мужского рода оканчива- ется на гласную или -е непроизносимое, то суффикс •ment прибавляется к прилагательному мужского рода: poli вежливый — polirnent вежливо large — широкий — largement широко 2) Если прилагательное мужского рода оканчива- ется на согласную, то суффикс -ment прибавляется к форме женского рода: froid холодный — froide холодная — froidement холодно Примечание. Прилагательные на -ant принимают суф- фикс -amment, а прилагательные на -ent принимают -emment, причем, в наречиях перед суффиксом -ment исчезает носовой звук: courant бегущий — couramment (ku-ra-тй] — бегло €vident очевидный — evidemment le-vi-da-ma] очевидно 3, Степени сравнения прилагательных и наречий. 1) Сравнительная степень прилагательных и наречий образуется при помощи наречий aussi, plus, moins, которые ставятся перед прилагательным или наречием, и союза que, который ставится после прилагательного (наречия). Наречие aussi употребляется для выражения равной степени: Jeanne est aussi grande que Madame Thibaut.— Жанна такая же высокая, как мадам Тибо. Наречие plus употребляется для выражения большей степени: 120
Paul est plus grand que Gaston.— Поль выше, чем Гастон. Наречие moins употребляется для выражения мень- шей степени: Ma maison est moins haute que la maison de Jacques.— Мой дом менее высокий, чем дом Жака. 2) Превосходная степень образуется при помощи наречий plus и moins, перед которыми ставится опре- деленный артикль в соответствующем роде и числе: Cette maison est la plus belle.— Этот дом самый красивый. Ces maisons sont les moins belles.— Эти дома наиме- нее красивые. Следующие прилагательные и наречия имеют осо- бые формы сравнительной и превосходной степени: bon — meilleur — le meilleur bien — mieux — le mieux beaucoup — plus — le plus peu — moins — le moins 4. Обозначение времени. Для обозначения времени во французском языке используется выражение il est: II est deux heures.— Два часа. Il est deux heures dix.— Десять минут третьего. Il est deux heures moins cinq.— Без пяти два. Существительное quart т — четверть употребляется обычно без артикля, если оно указывает четверть ка- кого-то часа: II est deux heures et quart.— Четверть третьего. Существительное quart т употребляется обычно с определенным артиклем, когда говорят без четверти: II est deux heures moins le quart.— Без четверти два. Выражение un quart d’heure соответствует словосо- четанию четверть часа: II part dans un quart d’heure.— Он уходит (уезжает) через четверть часа. 121
Существительные midi и minuit обычно употребля- ются без артикля: Il est midi. II est minuit. При указании времени от двенадцати часов до че- тырех (включительно) употребляется существительное I’apres-midi : II est deux heures de V apres-midi.— Два часа дня. При указании времени от пяти часов вечера до две- надцати употребляется существительное le soir : II est huit heures du soir.— Восемь часов вечера. При указании времени от двенадцати часов ночи до двенадцати часов дня употребляется существительное le matin : Il est deux heures du matin.— Два часа ночи. П est neuf heures du matin.— Девять часов утра. УПРАЖНЕНИЯ А I. Переведите на русский язык (см. комм. 1, 2. 3). а) 1. Ей ё!ё Michel prefere se reposer au bord de la mer. 2. Je prefere me reposer a la campagne. 3. Je sais que vous preferez vous reposer a la montagne. 4. Mes cousines Fran90i.se et Nathalie preferent se reposer a la maison. 5. En ete je me repose toujours dans le jardin. 6. Je sais que vous vous reposez souvent au bord de la mer. 7. Mes parents se reposent maintenant dans un vil- lage pres de Marseille. 8. D’habitude nous nous reposons a la montagne. 9. Apres les lemons Fran^oise ne se repose jamais. 10. Apres le dejeuner je ne me repose pas. il. Je sais que vous ne vous reposez pas le dimanche. 12. Vous fetes fatigue, reposez-vous 1 13. Tu es fatigue, repose-toi I 14. Ne vous reposez pas ici, reposez-vous dans la piece voisine. 15. Helene va au theatre, elle doit s’habiller. 16. Je vais chez mes amis, je dois m’habiller. 17. Le matin M. Duval s’habille tres vite. 18. Tout le monde dit que vous vous habillez bien. 19. Nous avons peu de temps, habillez-vous vite I 20. Jean, nous partons, habille-toi vite I 122
б) 1. Michel n’est pas malade, il est simplement fati- gue. 2. Il n’y a personne dans notre classe et vous pouvez travailler tranquillement. 3. Ma fille est malade et elle regarde tristement les enfants qui jouent dans la cour. 4. Fran^oise parle toujours gentiment avec tous ses amis. 5. Cette question est vraiment tres difficile. 6. Je com- prends difficilenient votre question. 7. Heureusement, dans quatre jours nous avons nos vacances. 8. Naturei- lement, apres les lemons nous sommes fatigues. 9. Vous parlez fran^ais assez librement. в) 1. La premiere question est plus difficile que la deu- xieme. 2. Ma ville natale est moins grande que la ville ou nous habitons maintenant. 3. Votre fils est aussi jeune que ma fille. 4. La rue Dupic est aussi longue que la rue de la Gare. 5. Gaston est plus riche que Serge. 6. Votre fille est aussi jolie que votre femme. 7. Cette classe est plus grande que la classe ou nous travailions d’habitude. 8. Les arbres dans ce pare sont beaucoup plus grands que les arbres dans notre jardin. 9. Max travaille aussi bien que Francois. 10. Nathalie lit en fran^ais plus vite qu’en russe. 11. Nous allons au theatre moins souvent qu’au cinema. 12. Ce sont les plus belles maisons de notre quartier. 13. Le texte numero quinze est le plus difficile. 14. C’est le meilleur hotel de notre ville. 15. Fran^oise est ma meilleure amie. 16. Gaston parle fran^ais mieux que Serge. 2. Поставьте вместо точек один из глаголов, заключенных в скобки. (s’adresser, s’arreter — останавливаться, se coucher, se laver, se raser, se reposer, se reveil ler, se trouver) 1. Je . . . dans la salle de bains. 2. M. Colin . . . cha- que matin. 3. L’autobus numero cinq . . . en face de la maison. 4. Apres les lemons je . . . toujours. 5. Le di- manche nous ... a huit heures et demie. 6. Mes enfants sont encore petits, ils ... a neuf heures du soir. 7. La maison que vous cherchez . . . au coin de la rue. 8. Si vous ne savez pas ou est la station de metro, vous pouvez . . . a un agent. 3. а) Образуйте наречия от данных прилагательных: lent—медленный, poli—вежливый, attentif, seul, nature!, tranquille, simple, vrai 123
б) Замените точки образованными вами наречиями. 1. Quand il n'y a personne a la maison, M. Leblanc peut travailler .... 2. Ecoutez . . . ce dialogue. 3. Ce gar^on est tres gentil, il parle toujours tres . . . . 4. Le matin, je n’ai pas faim et je mange . . . un fruit. 5. Ma femme s’habille tres . . ., quand nous allons au th&itre et . . nous sommes toujours en retard. 6. Je pense que vous devez vous reposer.— Oui, vous avez raison, je suis . . . tres fatigue. 7. Je ne suis pas malade, je suis . . . fatigue. 4. Сравните следующие предметы, используя данные прилагательные. votre voiture notre salle £ manger notre appartement votre maison ma ville natale le cafe que nous bu- vons maintenant beau la voiture de Serge petit la chambre des enfants confortable l’appartement de Max vieux la maison d’Alice grand Paris bon le cate au restaurant de I’hdtel б. Замените точки прилагательными или наречиями в сравнительной или превосходной степени. 1. La maison de Jacques a six etages. La maison de Marie a huit etages, elle est . . . que la maison de Jac- ques. La maison de Serge a douze £tages, elle est ... . 2. Le fils de Michel a quatorze ans. Le fils de Fran^oise a neuf ans, il est . . . que le fils de Michel. Le fils de Gas- ton a deux ans, il est . . . . 3. Dans le bureau de Max il у a une fenfetre. Dans la chambre des enfants il у a deux •enfetres, elle est . . . que le bureau de Max. Dans la salle de sejour il у a trois fen$tres, elle est .... 4. Serge va au cinema une fois par mois, Gaston va au cindma deux fois par mois, il va au с!пёта . . . que Serge. Philippe va au cinema quatre fois par mois, il va au cin6ma .... 5. Serge lit cinq livres par mois, Marcel lit trois livres par mois, il lit . . . que Serge. Henri lit un livre par mois, il lit ... . & Восстановите вопрос no данному ответу. 1. Oui, apres les lemons Michel se repose. 2. Oui, le dimanche nous nous reposons. 3. Oui, je m’habille vite. 4. Non, pendant les lemons je ne me repose pas. 5. Oui, £ la le?on Gaston €coute attentivement. 6. Oui, Gaston 4crit mieux que moi. 124
Б 7. Разбейте выделенные в тексте предложения на ритмические груп- пы и поставьте знаки сцепления и связывания. 8. Заполните пропуски элементами из текста. 1. М. Martin se reveille et regarde .... 2. 11 a som- meil, parce que d'habitude il . . . tres tard. 3. Il ferine les yeux et . . . un reve magnifique. 4. Il est en vacances, il . . . sur une plage. 5. Alain, . . ., vite 1 6. Tu . . . et . . . tres lentement et tu рейх €tre . . . pour, ton bureau ! 7. M. Martin . . . a sa femme : « Louise, quelle heure est- il ? » 8. Oh, je n’ai pas le temps . . . gymnastique. 9. M. Martin . . . dans la salle de bains et commence . . . sa toilette. 10. Aujourd’hui il doit se laver et se raser un peu . . . que d'habitude. 11. II dit a sa femme : « Aujour- d’hui je suis . . . que d’habitude». 12. Nous pouvons . . . dans le pare qui . . . derriere notre maison. 13. Main- tenant nous nous promenons . . . qu’il у a dix ans. 14. Maintenant nous avons ... de soucis qu’il у a dix ans. 15. Je le sais . . . que toi. 16. Je suis presse, je dois . . . immediatement. 17. II est deja huit heures . . . 9. Проработайте текст no схеме « oui — non — si ». 1. Le reveil sonne a sept heures moins vingt. 2. M. Martin se reveille et regarde Гheure. 3. D’habitude il se couche tres tard. 4. Il fait un r€ve magnifique. 5. Le ciel est aussi bleu que la mer. 6. D’habitude M. Martin se lave et s’habille tris vite. 7. M. Martin s'adresse a sa fille. 8. Il n’est pas encore sept heures. 9. M. Martin a le temps de faire sa gymnastique. 10. Pour faire sa toi- lette, M. Martin court dans la cuisine. 11. Aujourd’hui il ne doit pas se laver plus vite que d'habitude. 12. En- suite il s’habille et il se peigne. 13.11 ne met pas son plus beau costume. 14. Aujourd’hui il est plus occupe que d’habitude. 15. Il peut revenir & la maison vers trois heures et quart. 16. Aujourd’hui M. et M-me Martin peu- vent se promener dans le pare. 17. M. Martin n’aime pas se promener dans le pare. 18. Maintenant ils n'ont pas plus de soucis qu’il у a dix ans. 19. M. Martin n’est pas presse. 10. Ответьте на вопросы no тексту. 1. A quelle heure est-ce que le rSveille sonne ? 2. Quel- le heure est-il quand M. Martin se r6veille? 3. Pour- 125.
quoi est-ce qu’il ne veut pas se lever immediatement ? 4. Quel reve fait-iI ? 5. Qu’est-ce que M-me Martin crie a son mari ? 6. Avec quelle question est-ce que M. Martin s’adresse a sa femme? 7. Qu’est-ce que sa femrne lui re- pond ? 8. Est-ce qu’il a le temps de faire sa gymnasti- que ? 9. Ой est-ce que M. Martin court pour faire sa toi- lette ? 10. Qu’est-ce qu’il fait dans la salle de bains ? 11. A quelle heure est-ce qu’il peut revenir a la maison ? 12. Ou est-ce que les Martin peuvent se promener ? 13. Est- ce que M-me Martin aime cette promenade^ 14. Est-ce que les Martin se promenent maintenant plus souvent qu’il у a dix ans ? 15. Pourquoi est-ce qu’ils se promenent maintenant moins souvent qu’il у a dix ans? 16. Pour- quoi est-ce que M. Martin doit sortir immediatement ? 17. Ou est-ce que les Martin peuvent diner apres la pro- menade ? 11. Скажите, что вы делаете или где вы находитесь в указанное на часах время. ®©00 12 3 4 5 6 7 8 1. Il est six heures et demie (du matin). 2. Il est sept heures moins le quart. 3. 11 est sept heures cinq. 4. Il 126
est huit heures moins vingt. 5. II est huit heures et quart. 6. Il est neuf heures moins dix. 7. Il est midi et demie. 8. Il est six heures (du soir). 9. Il est sept heures et quart. 10. Il est sept heures et demie. 11. Il est neuf heures. 12. Il est minuit moins le quart: 12. В данных предложениях вместо точек укажите время и измените нумерацию предложений так, чтобы получился связный текст. 1. 11 se couche toujours а ... 2. Michel Leroux se reveille a . . . . 3. Il fait sa gymnastique, il se lave, il s’habille, il mange et a . . . il sort de la maison. 4. II revient a la maison a .... 5. A ... il est dans le metro. 6. A . . . il dejeune dans un petit cafe qui se trouve en face de son usine. 7. Il arrive a son usine a .... 8. Son travail commence a .... 9. A ... il finit de travailler. 10. A . . . il commence a regarder la tele et il la regarde de ... a .... 11. II dine a . . . . 13. Ответьте на вопросы. 1. A quelle heure est-ce que vous vous rdveillez ? 2. Quand vous vous reveillez, vous vous levez immedia tement ? 3. Vous faites toujours votre gymnastique? 4. Ой est-ce que vous faites votre toilette? 5. Comment est-ce que vous faites votre toilette? 6. Ou est-ce que vous mangez le matin ? 7. A quelle heure est-ce que vous sortez le matin ? 8. A quelle heure commence votre tra- vail ? 9. A quelle heure finit votre travail ? 10. A quelle heure est-ce que vous revenez a la maison ? 11. Qu’est-ce que vous faites quand vous vous reposez apres le travail ? 12. A quelle heure est-ce que vous vous couchez ? 14. Переведите на русский язык следующие предложения: 1. Quand je me reveille je regarde toujours I’heure. 2. Chaque matin le reveil de Gaston sonne & huit heures moins le quart. 3. Si je me couche tard, le matin j’ai sommeil naturellement. 4. Ma cousine Juliette a de beaux yeux bleus. 5. Je ne vois rien avec mon ceil gauche. 6. II fait tres beau aujourd’hui, le ciel est bleu et il у a beau- coup de gens qui se promenent. 7. M. Martin fait souvent des r£ves magnifiques. 8. Quand je ne рейх pas comprend- re un nouveau texte, je m’adresse toujours & mon ami Gaston. 9. Aujourd’hui je n’ai pas le temps de me reposer. 10. Ma fille cadette fait toujours tres lentement sa toilette, il. Jacques se rase et se peigne toujours devant la glace. 127
> I 12. Aujourd’hui le directeur est tres occupe, venez dans deux jours. 13. Alice aime se promener dans le jardin qui se trouve en face de sa maison. 14. Mon oncle Max dit que le voyage c’est le meilleur repos. 15. Tout le monde dit que maintenant vous etes plus jeune qu’il у a cinq ans. 16. Mon fils cadet dessine mieux que moi. 17. Je suis tres presse et je ne рейх pas rester avec vous. 18. Le matin je sors toujours a huit heures moins le quart et je ne suis jamais en retard pour mon bureau. 19. Quand je suis fatigue, je me couche a neuf heures et demie. 15. Скажите по-французски. сразу же, уставать, хотеть, спать, поздно, любить делать что-л., хорошая погода, опаздывать, иметь время (успевать) делать что-л., делать зарядку, обращаться к кому-л., который час?, (какое-то время) тому назад, говорить по-английски, спешить, значит, чаще всего, выходить из дома, совершать свой туалет 16. Переведите на французский язык. 1. Когда я просыпаюсь, я сразу же встаю. 2. Я ни- когда не ложусь очень поздно. 3. Мы встаем всегда без четверти восемь. 4. Я устал и хочу спать. 5. Уже поздно, вставайте! 6. Я люблю отдыхать на пляже. 7. Сегодня очень хорошая погода, небо голубое, море тоже голу- бое. 8. Одевайся скорее, мы можем опоздать! 9. У Жака никогда нет времени делать зарядку. 10. Очень часто утром я не успеваю поесть. II. Вы бегаете быстрее, чем я. 12. Когда я не знаю, где найти мои ботинки, я обращаюсь к моей матери. 13. Который час? — Уже без двадцати пяти шесть. 14. Обычно после работы я гуляю в парке, который находится за нашим домом. 15. Франсуаза всегда причесывается очень долго. 16. Пу- тешествие— это лучший отдых. 17. Сейчас я больше занят, чем два года тому назад. 18. Гастон всегда бре- ется медленно. 19. Сегодня я должен надеть мой самый красивый костюм. 20. Филипп говорит по-английски лучше, чем Морис. 21. Простите, я очень спешу. 22. Зна- чит, мы ужинаем вместе? — Естественно. 23. Чаще всего я выхожу из дома в двадцать минут девятого. 24. У моей соседки красивые голубые глаза. 25. Утром Мишель совершает свой туалет очень быстро, потому что он всегда опаздывает. 128
17. Вы работаете корреспондентом в одной иэ вечерних газет. Вам нужно дать материал для подборки, в которой решено показать, как проводят день: рабочий, инженер, студент, художник, до- машняя хозяйка. Проинтервьюируйте кого-нибудь иэ указанных лиц и напишите на основании интервью небольшую статью. VOCABULAIRE matinle / утро, утренняя пора reveil т будильник se revelller просыпаться regarder I 'heure смотреть на часы II est ... heure(s) (столько-то) часов moins adv меньше quart т четверть toumer qch поворачивать что-л. dos т спнна sommeil т сон (состояние); avoir ~ хотеть спать se coucher ложиться se fever вставать, подниматься ceil т глаз;уеих [jtf] т pl глаза rive т мечта, сон; faire un ~ видеть сон magnifique adj великолепный, -ая se reposer отдыхать plage f пляж compagnie f компания; en ~ de qn в обществе кого-л. Jeune fille f девушка fl fait beau. Погода хорошая, del m небо se la ver мыться, умываться s’habiller одеваться lentement adv медленно crier кричать pour de bon по-настоящему, окон- чательно, совсем fois f раз; cette ~-cl на этот раз s'adresser d qn обращаться к кому-л. Quelle heure est-ll ? Который час? avoir le temps de faire qch иметь время (успевать) делать что-л. gymnastique f гимнастика, за- рядка; faire sa (de ta) ~ зани- маться зарядкой courir (III gr.) бегать toilette f туалет; faire sa ~ со- вершать туалет se raser бриться se peigner причесываться mettre qch надевать что-л. costume m костюм оссирё, -e adj занятый, -ая se promener гулять se trouver находиться II у a (quelque temps) (некоторое время) тому назад mois т месяц; une fois par ~ раз в месяц <v I demmen t adv очевидно souci m забота attentivement adv внимательно presst adj спешащий; fctre спешить, торопиться sortir (111 gr.) (de qch) выходить (нз чего-л.) Immediatement adv немедленно, сразу же cherl, -е adj дорогой, -ая Ьедоп huit UN ENFANT TERRIBLE Le petit Francois Durand a six ans. II est tris joli. Il a de beaux yeux bleus, un petit nez droit, des cheveux chdiains un peu trop longs pour un gar fon. Il est toujours gai et tris vif. En somme, c’est un enfant charmant, mais sa mere a beaucoup de difficultes avec lui. Chaque samedi 5 № 718 129
Madame Durand se plaint de Francois a son mari qui ecoute attentivement. Elle commence toujours la conver- sation par la phrase: — Je ne рейх plus, Henri, je perds la Ute, je veux mourir... Et son mari s’etonne invariablement : — Allons, ma cherie, qu’est-ce qu’il у a ? Tu as mau- vaise mine ce matin. Tu es malade ? — Non, je ne suis pas malade, mais je ne рейх pas avoir bonne mine. De nouveau j’ai eu x une semaine ter- rible. Ensuite Madame Durand decrit les £venements de la semaine. Voila, par exemple, la semaine du cinq au onze mai. — Lundi ton fils n'a pas voulu se lever jusqu'a midi. Mardi il s’est leve* & neuf heures, mais il ne s’est pas lav£ 1 et ne s’est pas peign£, parce qu’il voulait * jouer aux indiens. Il a chante et crie1 sans s’arrSter * pendant deux heures. Mercredi il est entre1 dans la cuisine quand je n’etais1 pas Id et il a mis le chat dans le frigidaire. Avant- hier, je suis аПёе1 au magasin, quand il jouait * dans la cour avec ses amis. Pendant que j’etais absente, ils sont venus 1,‘, chez nous. Dans le buffet il у avalt des pommes. Ils les ont prises * et . . . — Et ils les ont mangees ? Eh bien, qu’est-ce que cela fait? — Non, ils ne les ont pas mangees. Ils les ont jetees sur les passants. Ils jouaient a la guerre. Enfin, hier, c’etait jeudi ? ah non 1 C’etait vendredi 1 Done, hier soir, vers six heures, quelqu’un a sonne a la porte. J’ai ouvert et j’ai vu Madame Poussy, notre concierge. Elle m’a dit: < Madame Durand, vous avez vu la porte d’en- кёе, en bas? Non, vous ne 1’avez pas vue * ? Venez ‘ vite avec moi I » Nous sommes descendues.1 J’ai vu de grands dessins noifsqui couvraient toute la porte. C’etai- ent des indiensia.' ll fdjasse. Je ne les at pas longtemps regardes *. J’aiAp<^bri^tout de suite que 1’auteur de ces chefs-d’oeuvre fils, parce que c’est lui qui des- sine des indiens partout: dans tes livres, sur les murs de la salle de bains et тёте sur ses chemises. D’ailleurs, ses trues te plaisent toujours I • sans s’arriter — не останавливаясь 130
— Ecoute, Josette, du calme I II у a quarante ans d Г age de Francois j’ttais tout a fait comme lui. Mes parents etaient mfecontents de moi et mon pere me disait sou- vent : < Henri, les enfants comme toi finissent mat ». Mais tu vois, j’ai grand! et je pense que tu n'es pas trop mfecontente de ton mari. — Bon, c’est vrai. Mais ne le dis pas quand Francois est present. КОММЕНТАРИЙ 1. Прошедшее сложное завершенное (Passfe compose). Одной из основных характеристик действия, относяще- гося к прошлому, является его завершенность или незавершенность. Для обозначения действия завершен- ного и связанного с настоящим употребляется passfe compose.* Tous les touristes ont regarde cette vieille maison.— Все туристы посмотрели на этот старый дом. Passe compose образуется от present вспомогатель- ного глагола avoir или fetre и participe passe (причастие прошедшего времени) спрягаемого глагола. Например: manger Г al mange tu as mangfe il (elle, on) a mangfe nous avons mangfe vous avez mangfe ils (elles) ont mangfe rester je suis restfe(e) tu es restfe(e) il (on) est restfe elle est restfee nous sommes restfes(es) vous etes restfe(e), (s), (es) ils sont restfes el les sont restfees С глаголом avoir спрягаются все переходные глаголы и большинство непереходных: 4 ч Nous avons lu deux textes.— МьС&рр£йми два текста. Michel a couru vers la fenfetre^^ra^enb подбежал к окну. * * Для обозначения действия завершенного, но не связанного с настоящим, употребляется passe simple, которое встречается только в письменном языке, и поэтому в данном пособии не рассматривается. 5* 131
С глаголом dtre спрягаются: а) непереходные глаголы: aller — venir, arriver — partir, entrer — sortir, monter — descendre, nattre ро- диться — mourir умереть, rester, tomber падать, revenir, rentrer, devenlr становиться, делаться. На- пример: Hier il est rentri й huit heures du soir.— Вчера он вернулся в восемь часов вечера. б) все местоименные глаголы: Paul s’est arriti au coin de la rue.— Поль остановился на углу улицы. Примечание. PartIciре pass# глаголов, спрягающихся в pays# compos# с глаголом #tre, согласуется в роле и числе с подлежа- щим: Notre voiture s’est ar retie.— Наша машина остановилась. В отрицательной форме частица ле ставится перед вспомогательным глаголом, а частица pas — после него: Je n’ai pas mangd.— Я не ел. Слова rien, Jamais ставятся после вспомогательного глагола, слово personne — после спрягаемого: Je n’ai jamais dte en France.— Я никогда не был во Франции. Je n’ai rien vu.— Я ничего не видел. Je n’ai vu personne.-— Я никого не видел. Слово ddj& ставится обычно между вспомогательным глаголом и participe passe : J’ai dija vu ce film.— Я уже видел этот фильм. Формы participe pass# Participe passd глаголов I группы оканчивается на -d: aimer— aimd. "Participe passe глаголов 11 груп- пы на -is finir — fini. Participe passd глаголов 111 группы может иметь окончания -I, -u, -t, -s, -d, в зави- симости от того, к какой подгруппе относится тот или иной глагол: •I : partir — parti, sortir — sort! *s : mettre — mis, prendre — pris 132
-t: faire—fait, dire —dit, ecrire—ecrit, ouvrir — ouvert : aller — alle, etre — eti -u : lire—lu, venir — venu, revenir — revenu, vou- loir — voulu, pouvoir — pu, savoir — su, avoir — eu ly|, voir — vu, devoir — du, boire — bu, repondre —repon- du, attendre — attendu, descendre—descendu, connai- tre — connu, plaire — plu, courir — courti 2. Прошедшее незавершенное (Imparfait) употреб- ляется для обозначения незавершенного действия (т. е. действия, находящегося в процессе совершения и не ограниченного по длительности): Tous les touristes regardaient cette vieille maison.— Все туристы смотрели на этот старый дом. Imparfait образуется от основы 1-го лица множест- венного числа present de 1'Indicatif путем замены окон- чания -оns окончаниями -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient: nous parl-ons — je parlais, tu parlais, il parlait, nous parlions, vous parliez, ils parlaient nous finiss-ons — je finissais, и т. д. nous dev-ons — je devais, и т. д. Исключение: глагол ttre : j’itais и т. д. 1) Imparfait может употребляться для выражения действия, одновременного с другим прошедшим дейст- вием. При этом возможны два случая: а) оба действия происходят параллельно, причем начало и конец их не указываются: Paul jouait dans la salle de bains et sa mire le cher- chait dans la cour.— Поль играл в ванной, а его мать искала его во дворе. б) одно действие дается в процессе его совершения и является незаконченным, тогда как другое происходит на его фоне и является полностью завершенным. При этом действие незаконченное выражается при помощи imparfait, а законченное при помощи passe compose : Hier, mon ami est venu chez moi, quand je regardais la tele.— Вчера мой друг пришел ко мне, когда я смот- рел телепередачу. 133
2) Следует отметить, что употребление равзё compost и imparfait близко к употреблению в русском языке прошедшего времени глаголов, соответственно совер- шенного и несовершенного вида, однако полного сов- падения здесь нет. Так, в русском языке для обозначе- ния длительного прошедшего действия как ограничен- ного, так и не ограниченного по длительности, чаще употребляются глаголы несовершенного вида; во фран- цузском языке для обозначения прошедшего действия, не ограниченного по длительности, употребляется itn- parfait, а прошедшего действия, ограниченного по длительности, только passe compose. Сравните: La vieille femme attendant son fils qui devait arriver de Nice.— Старушка ждала своего сына, который дол- жен был приехать из Ниццы. La vieille femme a attendu son fils deux heures.— Старушка ждала своего сына два часа. Примечание. Слово longtemps считается ограничивающим длительность, и в этом случае употребляется passe compost: Hier, j’ai longtemps travaillt.— Вчера я долго работал. Обычно слово longtemps ставится между вспомогательным глаголом и participe passe. Следует отметить также, что в русском языке дейст- вие, повторяющееся в прошлом, вне зависимости от того, ограничено число повторений или нет, чаще выража- ется при помощи глаголов несовершенного вида. Во французском же языке, если число повторений не ог- раничено, употребляется imparfait, а если ограничено — только passd compose: Chaque jour Gaston voyait son ami Serge pr£s de ГОрё- ra.— Каждый день Гастон видел своего друга Сержа около Оперного театра. Gaston a vu son ami Serge prds de ГОрёга quatre fois.— Гастон видел своего друга Сержа около Опер- ного театра четыре раза. 3. Согласование participe pass£ глаголов, спрягаю- щихся в сложных временах с avoir. Participe passe глаголов, спрягающихся в passe compose с глаголом avoir, согласуется в роде и числе с прямым дополне- нием, если оно стоит перед глаголом; 134
— Vous avez lu ces joumaux? — Вы прочитали эти газеты? — Oui, je les ai lus.— Да, я их прочитал. Je ne trouve pas mes cravates que j’ai mises dans Г ar- moire.— Я не нахожу свои галстуки, которые я поло- жил в шкаф. 4. Глаголы aller — идти, venlr — приходить. 1) Глагол alter означает движение в направлении от говорящего, глагол venir — движение в направлении к говорящему: Allez a la fenetre I — Идите (пойдите) к окну! (гово- рящий находится далеко от окна) Venez a la fenfetre I — Идите (подойдите) к окну! (говорящий находится у окна) Если кого-нибудь приглашают пойти с собой, то употребляют глагол venlr : Venez avec nous au cinema.— Пойдемте с нами в ки- но. 2) Глагол aller означает движение куда-то, глагол venlr — откуда-то: Je vais au magasin.— Я иду в магазин. Je viens du magasin.— Я иду из магазина. УПРАЖНЕНИЯ А I. Переведите данные предложения на русский язык (см. комм. I, 2, 3). а) 1. Mon cousin Serge a achete une belle cravate bleue. 2. Nous avons lu le texte питёго onze. 3. Hier j’ai fini mon travail a minuit et demie. 4. Vous avez tres bien repondu aujourd’hui. 5. Je n’ai pas compris cette phrase. 6. Nathalie n’a pas ecrit a son pere, mais elle lui a tele- phone. 7. Mes amis ne savent rien, parce qu’ils n’ont rien vu. 8. Mon ami Philippe est parti. 9. Je suis alle au ci- nema. 10. Apres les lemons nous sommes alles au restau- rant. 11. Pourquoi est-ce que vous €tes descendu dans cet hdtel? 12. Les parents de Gaston sont arrives il у a deux jours. 13. Je ne suis jamais аПё en France. 14. Mes enfants ne sont pas encore revenue de Г ecole. 15. Au- 136
ourd’hui Michel s’est levfe le premier. 16. Aujourd’hui e me suis reveille plus tard que d'habitude. 17. Apres e dejeuner nous nous sommes promenfes. 18. Tout le monde dit que vous vous fetes bien repose & la montagne. 19. Mes filles se sont couchees tres tard. 20. Pierre ne s’est pas rase aujourd’hui. 21. Je ne me* suis pas promenfe au- jourd’hui. 6) 1. Quand Michei fetait jeune, il jouait souvent au football. 2. Philippe faisait des exercices, Gaston lisait un livre anglais, Nathalie regardait la tfele. 3. D’habitude quand nous revenions a la rnaison, nous mangions et nous commencions a lire. 4. Ou est-ce que vous habitiez, quand vous fetiez petit? 5. Gaston ne voulait pas rester avec nous, parce qu’il etait pressfe. 6. Michel n’a pas voulu rester avec nous, parce qu’il etait presse. 7. Aujourd’hui j’ai pris le taxi, parce que j’fetdis en retard. 8. Aujourd’hui je ne me suis pas peigne, parce que j’etais presse. 9. Quand nous fetions petits, nous nous prpmenions souvent dans un grand jardin qui se trouvait pres de notre maison. в) 1. Je рейх vous donner ce journal, parce que je 1’ai lu. 2. Vous pouvez prendre ces livres, parce que je les ai lus. 3. Je ne рейх pas vous donner mon stylo, pa^ce que je ne 1’ai pas trouve. 4. Je ne trouve pas mes journaux et je sais que je les ai mis sur cette table. 5. Je ne.trouve pas mes photos et je sais- que je les ai mises sur cette table. 6. Ne fermez pas la porte, je 1’ai ouverte pour regarder mes enfants dans la cour. 7. Les exercices que j’ai faits ne sont pas difficiles. 8; Montrez-moi toutes les photos que vous avez faites. 9. Les films amfericains que j’ai vus ne m’ont pas plu. 10. Vos photos de vacances que j’ai vues m’ont beaucoup plu. 11. Je veux voir tous les livres que vous avez pris a la bibliothfeque. 2. Прослушайте, что говорит партнер и скажите, делали вы это се- годня или нет. (Начинайте свое высказывание с выражения « moi aussi » или « et moi ».) 1. Се matin, j’ai fait ma gymnastique & six heures. 2. Ce matin, j’ai mangfe du poisson. 3. Ce matin, j’aire- gardfe la tfelfe. 4. Aujourd’hui je suis sorti d huit heures dix. 5. Ce matin, j’ai pris le taxi, parce que j’fetais tres pressfe. 6. Aujourd’hui je suis allfe au cinfema. 7. Aujourd’- hui je me suis tres bien reposfe apres les lemons. 8. Aujourd’- hui quand je revenais fe la maison, j’ai achetfe du pain et 136
du lait. 9. Aujourd’hui quand je suis revenue ia maison, j’ai соттепсё А ргёрагег le diner. 10. Aujourd’hui je me suis рготепё pres de ma maison. 3. Замените точки соответствующим вспомогательным глаголом. 1. Monami, . . аПё hier au musee, T. Paul . . . monte au sixieme ^tage.. ,3. Mon pere.. . ё4ё A‘Paris.. Il . . . revenu a Moscou il у a deux jours. 4,..Ma soeur . . . гез!ёе avec nos enfants parce que nous devions aller au theAtre. 5. Mon amie. venue chez moi a sept hebres du sbir, et nous . . . fait les exercices les plus difficlles. 6. Jacques . . . pris les journaux fran^ais, les . . . mis ‘sur1 la table et . . . sorti de la chambre. 7. Nobs'. L regardA toutes les photos de Michel et nous . . . partis. 8. Quand nous . . . revenus a la maison, nous . . . mange et nous . . . соттепсё A faire nos devoirs. 4. Скажите, канне времена вы бы употребили при переводе данных предложений. 1. Мы подошли к озеру. 2. Когда Мишель подходил к дому, он увидел своих братьев, которые играли в тен- нис. 3. За окном бушевала метель. 4. Каждой раз, когда я шел на работу, я покупал газету в одном и томже ки- оске, так что в конце концов я начал здороваться ?с про- давцом газет. 5. Обычно мой сын не любит смотреть фильмы по нескольку раз, но французский фильм «Три мушкетера» он видел четыре раза. 6. Почему вы задер- жались? — Я полчаса ждал автобус. 7. Солнце скры- лось за горами. Воздух был свежий и прозрачный. Звезды одна за другой загорались на небе. За окном послышались чьи-то шаги. Кто-то шел и тихонько на- певал. 8. Мой отец долго жил на юге. 9. Я никогда не был в Африке. б. Замените слово fils словом fille и внесите в текст необходимые из- менения. Се matin mon fils s’est leve A huit heures. Il a fait sa gymnastique et il est аПё dans la salle de bains. La, il s’est lav-ё et s’est peignA. Ensuite il s’est habilk et est venu dans la salle a manger. Il а соттепсё A manger. Il a mange de la salade et il a pris du cafA. J’ai apporte de la cuisine un gAteau et il Га mangA. :A'neuf heures il а tAlephonA A son ami. A neuf heures et quart il mis son manteau et il est parti. 137
в. Замените слово d'habitude словом hier и внесите в текст необходи- мые мменения. La matinee de Monique D’habitude Monique se leve a six heures et demie du matin. Elle se lave dans la salle de bains, elle mange dans la cuisine, elle s’habille et i sept heures et demie elle sort de chez elle. Quand elle descend, pres de la porte d’entree elle voit la concierge qui parle avec un enfant. Monique donne & ('enfant quelques bonbons qu’elle a dans son sac. Pour aller a son travail Monique prend le metro. Elle vient a son bureau a huit heures.vingt. Elle dit bonjours a Rose et Claire qui sont deja dans la piece et regardent les journaux du matin. Les jeunes fil.les parlent pendant un quart d’heure et commencent a travailler. 7. Раскройте скобки и объясните употребление времен. Hier matin quand je (aller) a mon bureau, je (voir) un de mes camarades d’ecole, Henri. Je (fetre) presse, mais nous (parler) pendant un quart d’heure. Quand Henri (partir), je (aller) vers l’arr€t d’autobus. Mais je (voir) qu’il y- (avoir) beaucoup de monde et je (prendre) un taxi. Le chauffeur de taxi (fetre) un horn me tres sympa- thique. Nous (parler) de la vie; du sport, des voitures. II (fetre) neuf heures moins cinq, quand je (arriver). Je (demander) au chauffeur: «Combien est-ce que je vous dois ? » Il (repondre). Je lui (donner) son argent et je lui (dire) merci. A neuf heures je (entrer) dans mon bureau. Je (fetre) tres content : je (ne pas fetre) en retard. 8. В понедельник утром вы приходите на работу.. Идя по коридору, вы слышите обрывки разговоров ваших коллег. Восстановите не- достающие реплики. a) Paul — . . . Gaston — D'habitude je sors de chez mol fe huit heures, mais aujourd’hui je suis sorti a huit heures et demie. C’est pourquoi j’ai pris le taxi. b) Jean — ... Pierre — Non, je n’ai rien mange parce que j’fetais presse. c) Alain — Je vois qu’aujourd’hui vous fetes tres conten- te, Mademoiselle. Ou est-ce que vous vous fetes repo- see hier ? 138
Claudine — ... d) Vidor — ... Max — J’ai achete cette cravate il у a deux mois. e) Serge — . . . Georges — Mais si, je me suis rase. 0. Укажите все случаи согласования partldpe passi с прямым допол- нением (подчеркните partldpe раазё одно* чертой, прямое до- полнение — двумя). 1. Vous pouvez prendre се livre, je 1’ai lu. 2. Ne 1ё1ё- phonez pas & Jean, Fran^oise lui a 1ё1ёрКопё. 3. Ne pre- nez pas ees cahiers, je les ai apportes pour Paul. 4. N’ec- rivez pas i Nathalie, nous lui avons d£ja ecrit. 5. Ne cherchez pas vos photos de vacances, Нё1ёпе les a prises. 6. N’ecrivez pas a Jacques et ё Monique, nous leur avons repondu. 7. Montrez-moi tous les livres que vous avez pris'a la bibliotheque. 8. Ой sont les journaux que j’ai mis sur cette table ? 4- On "les a donn£s aux £tudiants du deuxi£me groupe. 9. Voici les textes q'ue nous avons lus hier. 10. La cravate que vous avez achetee hier me pla.lt beaucoup. 11. Montrez-moi le livre que vous avez achete .hier. 10. Выразите ту же самую мысль, заменив повторяющееся существи- тельное местоимением. Е х е m-p I е : 1\ Regardez ces nouveaux livres. J’ai achete ces nouveaux livres hier soir. 2. a) Regardez ces nouveaux livres, je les ai achetes hier soir; b) Re- gardez ces nouveaux livres que j’ai achetes hier soir. 1. Vous connaissez bien mes amis Paul et Michel. Vous avez vu mes amis Paul et Michel hier. 2. Ou est ma cravate? J’ai mis ma cravate dans cette bolte. 3. Je ne veux plus lire ce livre. J’ai dejS lu ce livre. 4. Je ne рейх pas vous donner les nouveaux journaux franfais. J’ai donne les nouveaux journaux fran^ais d Serge. 5. Mangez ces gateaux I J’ai achete ces gdteaux ce matin. 6. J’aime beaucoup ce Him fran^ais. J’ai vu ce nouveau film fran- jais i! у a deux jours. 7. Ne ferme pas Г armoire I J’ai ouvert I’armoire pour chercher ma chemise. 8. Ne prenez pas ces bonbons I J’ai ргёрагё ces bonbons pour les en- fants de ma cousine I 139
tl. Раскройте скобки. 1. Hier nous sommes (а11ё) au musee. 2. Ou sont les journaux que vous avez (apporte) ?— On les a deja (pris). 3. Mes cousines sont (venu) chez moi a sept heures et de mie. 4. Nathalie a (pris) les journaux franjais, les a (mis) sur la table et est (sorti) de la chambre. 5. Hier mes en- fants sont (revenu) de I’ecole a huit heures du soir. 6. Quand nous sommes (entre) dans la salle, nous avons (vu) tous nos amis. 7. Ce matin Nathalie s’est (reveille) a huit heures. 8. Je vois, Claudine, que vous vous Stes tres bien (repose) i la montagne. 9. Notre voiture s’est (arrfcte) au feu rouge. 12. Восстановите вопрос no данному ответу. 1. Oui, ce matin j’ai vu M. Duval. 2. J’ai vu M. Du- val, quand je sortais de chez moi. 3. J’ai pris le taxi parce que j’etais presse. 4. Oui, je lui ai telephone. 5. Oui, je leur ai ecrit. 6. Oui, je les ai vus. 7. Oui, je suis deja alle en France. 8. Non, Serge n’est pas encore parti. 9. Oui, je me suis tres bien repos6. 10. Non, je ne me suis pas promene aujourd’hui. Б 13. Разбейте выделенные в тексте предложения на ритмические .груп- пы и поставьте знаки сцепления и связывания. 14. Заполните пропуски элементами из текста. 1. Francois Durand a de beaux . . ., un petit . . . droit, des . . . chStains. 2. Sa mere a beaucoup de . . . avec lui. 3. Chaque . . . M-me Durand se plaint de Francois a . . . . 4. Elle commence toujours . . . par la phrase : « Je perds . . ., je veux . . . ». 5. Son mari . . . invariablement: « Qu’est-ce qu’il у a ? Tu as . . . mine ce matin ». 6. M-me Durand decrit ... de la semaine. 7. Lundi Francois n’a pas voulu se lever .... 8. II a chante et crie . . . deux heures. 9. Mercredi il a mis le chat ... .10. Quand M-me Durand est descendue, elle a vu ... qui couvraient toute la porte. 11. C’etaient-des indiens ... . 12. Le petit Fran- cois dessin ait des indiens partout: dans les livres, sur les murs de la salle de bains et . . . sur ses chemises. 13. M. Durand a dit a sa femme : « Ecoute, Josette, ... I И у a quarante ans, ... de Francois, j’etais . . . comme lui. Mes parents gtaient ... de moi. 140
15. Ответьте на вопросы по тексту. 1. Quel Sge a Francois Durand I 2. Comment est-il ? 3. Pourquoi est-ce que chaque samedi M-me Durand se plaint de Francois a son mari ? 4. Qu’est-ce qUe Francois a fait lundi ? 5. A quelle, heure est-ce qu’il s’est leve mardi ? 6. Pourquoi est-ce qu’il ne s’est pas lav€ et ne s’est pas peigne mardi ? 7. Ou est-ce qu’il a mis le chat mercredi ? 8. Quand les enfants sont venus jeudi chez les, Durand, qu’est-ce qu’ils dnt fait ? 9. Qui a sonne a la porte vendredi ? 10. Qu’est-ce que M-me Poussy a dit & M-me Durand? 11. Qu’fest-ce que M-me Durand a vu quand elle est descendue au rez-de-chaussee? 12. Qui etait I’auteur de ces dessins? 13. Comment etait M. Du- rand il y'a quarante ans ? 14. Est-ce que ses parents liaient contents de lui ? 15. Qu’est-ce que son рёге lui disait souvent? 16. Переведите на русский язык следующие предложения. 1. Quand Fran^oise lit un nouveau texte, elle a tou- jours beaucoup de difficultes. 2. Michel n’a pas de parents: son рёге est mort il у a cinq ans, et sa тёте est morte il у a deux ans. 3. Hier nous avons longtemps travailld et nous sommes restes au bureau jusqu*& neuf heures. 4. Mardi je suis revenu a la maison tr£s tard et je me suis соисЬё a une heure du matin. 5. Mercredi je me suis pro- mene pendant une heure et demie. 6. II faut mettre le beurre dans le frigidaire. 7. Avant-hier je ne suis pas аПё au bureau parce que j’ £tais malade. 8. Pendant que M-me Leblanc rangeait I’appartement, son mari lavait la voi- ture. 9. Mettez au buffet les pommes que vous avez ach- etees. 10. La guerre а соттепсё quand j’avals dix ans. 11. Nous avons des lemons de fran^ais trois fois par se- maine : mardi, jeudi et vendredi. 12. Attendez-moi, je reviens tout de suite. 13. Ditesa Paul qu’il doit venir vers six heures et demie. D’ailleurs, il le sait deja. 14. Les parents sont souvent n^contents de leurs enfants. 15. On dit souvent que les enfants grandissent tr£s vite. 17. Скажите по-франпузски. в течение (какого-л. времени), сегодня вечером, по- завчера, смотреть на кого-л., даже, мой лучший друг, спешить, вчера вечером, в то время как, половина пер- вого ночи, болеть, тотчас же, (несколько времени) тому 141
назад, отдыхать на море, остановиться у перекрестка, плохо выглядеть, в чем дело, ложиться спать, остано- виться при красном свете, как всегда, делать гимнас- тику, четверть девятого, сегодня утром 18. Переведите на французский язык. 1. Вчера я играл в футбол в течение двух часов. 2. Сегодня вечером мы работали до половины одиннадца- того. 3. Где яблоки, которые вы купили? — Я их поло- жил в буфет. 4. Я не понял этот текст. 5. Я не видел этот французский фильм, б. Мы никогда не были во Фран- ции. 7. Они ничего не знают, они ничего не видели. 8. Я ничего не поняла в этой книге. 9. Я взял такси, потому что спешил. 10. Вчера вечером,, в то время как я читал, моя жена смотрела телевизор; 11. В субботу мы смотрели телевизор до половины первого ночи. 12. Когда я был маленький, я часто болел. 13. Вчера, когда 7я шел на работу, я купил две фрацузские газеты. 14. По- завчера мои друзья пришли ко мне, когда я обедал. 15. Почему вы не пришли? Мы вас ждали полтора часа. 16. Мать Поля умерла, когда ему было восемь лет. 17. Этим летом мы отдыхали на море. 19. Ответьте на вопросы. 1. A quelle heure est-ce que vous vous reveillez d’habi- tude? 2. A quelle heure est-ce que vous vous Mes rfiveille ce matin ? 3. Quand vous vous reveillez, vous vous levez tout de suite ? 4. A quelle heure est-ce que vous vous Mes leve(e) aujourd’hui ? 5. Est-ce que vous faites la gymnas- tique le matin ? 6. Vous avez fait la gymnastique aujour- d’hui ? 7. Qu’est-ce que vous mangez le matin? 8. Qu’est-ce que vous avez mange ce matin ? 9. Vous ne buvez rien le matin ? 10. A quelle heure est-ce que vous sortez de chez vous? 11. A quelle heure est-ce que vous Mes sorti(e) ce matin ? 12. A quelle heure est-ce que vous arrivez au bureau ? 13. A quelle heure est-ce que vous Mes arrivfi(e) au bureau aujourd’hui ? 14. A quelle heure est-ce que vous finissez votre travail ? 15. A quelle heure est-ce que vous avez fini votre travail hier ? 16. A quelle heure est-ce que vous revenez й la maison ? 17. A quelle heure est-ce que vous files revenu(e) a la maison hier ? 18. Vous vous promenez le soir ? 19. Vous vous fites pro- menfi(e) hier soir ? 20. A quelle heure est-ce que vous vous М2
couchez d’habitude ? 21. A quelle heure est-ce que vous vous Stes couche(e) hier ? 20. Расскажите о том, как провела вчерашний день ваша жена (ва- ша мать, ваша сестра). - 21. Составьте два рассказа «День, который я провел хорошо» н «День, который я провел плохо». VOCABULAIRE terrible adj ужасный, -ая, страш- ный, -ая; enfant ~ сорванец nez т нос cheveu m волос ch&tain, -е adj каштановый- -ая gai, -е adj веселый, -ая vif, -ve adj живой, -ая somme f сумма; en — в общем, в итоге difficult^ f трудность samedl суббота, в субботу se plaindre (III gr.) de qn, de qch d qn жаловаться на кого-л., на что-л. кому-л. conversation f разговор par через; посредством (пред- лог, выражающий отношения творительного падежа) Ute / голова mourir (111 gr.) умирать etonner qn удивлять кого-л.; s’~ удивляться Invariablement adv неизменно allons I ну полно! Qu’est-ce qu’il у a ? В чем дело? Что случилось? mauvais, -е adj плохой, -ая mine f 1) выражение лица, 2) вид; avoir mauvaise (bonne) ~ выглядеть плохо (хорошо) се matin сегодня утром се soir сегодня вечером cet apris-midl сегодня днем decrire (III gr.) qn, qch описы- вать кого-л., что-л. evenement т событие jusqu’fr вплоть до mardi т вторник, во вторник indien, -ne adj 1) индейский, -ая; 2) /п, f индеец, индианка chanter петь sans без arrtter qn, qch останавливать кого-л., что-л.; s*~ останав- ливаться pendant в течение, во время; ~ que в то время как, пока mercredl т среда, в среду frigidaire т (сокр. frigo) холо- дильник avant до, перед, раньше (по; времени); avant-hier позавче-' ра absent, -е adj отсутствующий, -ая; fctre -е отсутствовать buffet т буфет pomme f яблоко Qu’est-ce que cela fait ? Ну и что? Jeter qch бросать, выбрасывать что-л. passant т прохожий guerre f война enfin наконец hier adv вчера; ~ soir вчера вечером; ~ matin вчера утром Jeu di m четверг, в четверг vendredl т пятница, в пятницу done итак, следовательно dessin m 1) рисунок; 2) чер- теж noir, -е adj черный, -ая couvrir (III gr.) qch de qch по- крывать что-л. чем-л. chasse f охота long temps adv долго tout de suite тотчас auteur m автор chef-d’oeuvre Ije-’dcervr] m ше- девр тёте даже d’ailleurs впрочем true m трюк, штука cal me m спокойствие; du ~ I спокойно! 143
Age m возраст Quel Age aver-vous ? Сколько вам лет? Quel age a-t-il ? Сколько ему лет? tout A fait совсем, совершенно m^content, -e adj недовольный, -ая gran dir (II gr.) расти bon зд. ладно present, -e adj присутствующий, -ая; etre -e присутствовать Le^on neuf MONSIEUR ET MADAME DAMON SE REPOSENT Dimanche dernier Monsieur et Madame Damon se promenaient au centre de la ville. Apres une heure de promenade ils etaient fatigues, ils avaient faim, et ils ont decide de manger dans un cafe. Ils ont regarde b gauche et a droite et ils ont vu un joli petit cafe «Chat botte » *. Par les fenetres on pouvait voir des tables bien propres avec des fleurs, des gardens et des serveuses qui passaient entre les tables, les clients qui mangeaient de bon appetit. Monsieur et Madame Damon sont entres dans le cafd. Monsieur Damon s’est adresse a un gar^on : — Garmon, la table du coin est libre ? — Oui, Monsieur, les clients viennent1 de partir. — Alors, apportez-nous' la carte. — La voila, Monsieur. — Eh bien, Fran^oise, qu’est-ce que nous allons* man- ger ? Choisis I La derniere fois c’est moi qui ai choisi notre menu. Maintenant c’est ton tour. — Attends, ou sont mes fleurs ? — Les fleurs que je viens de t'acheter? — Oui, je les ai mises sur le banc ou nous etions as- sis et quand nous sommes partis, je ne les ai pas prises 1 II faut aller les chercher. Fais vite I Monsieur Damon sort du cafe et revient vingt minutes apres. — Voila tes fleurs. Je les ai longtemps cherchees : •I fait deja sombre I Elies n’etaient pas sur le banc, elles ^taient sous le banc. — Tu es tres gentil I Et moi, pendant que tu cher- chais les fleurs, j’ai choisi notre diner. Comme hors-d’oeu- *re nous pouvons prendre deux salades de tomates et «u saucisson. Ensuite un bifteck bien saignant ou un * «Кот в сапогах. 1.44
rdti de veau avec des frites. Pour 'e dessert, des fruits et des glaces. Et du cafe, bien sfir I — Et du from age ? On ne mangera 3 pas de from age aujourd’hui ? — Mais si ! Un repas sans fromage c’est une rose sans parfum I Nous prendrons s du camembert * ou du gruy- ere *. — Et qu’est-ce qu’on boira ? — Avec la viande il faut du vin rouge. — Alors, une demi-bouteille de Bordeaux. A propos, les Dubois viendront * demain chez nous. Tu ne I’as pas oublie ? — Non, non, je ne 1’ai pas oublie. Je pense que demain je preparerai un coq au vin. Ils 1’aiment beaucoup. — Excellence idee. Si tu prepares * le coq au vin, tout le monde sera'* content. Et qu’est-ce que tu feras • au dessert ? — Une tarte aux pommes. Et apres le repas nous irons’ nous promener, s’il fait beau. — Et s’il fait mauvais ? — S’il fait mauvais, nous resterons a la maison et nous jouerons aux cartes. Mais regarde cet horn me qui est debout pres de la fenetre. Il me semble que nous I’avons rencontre deux ou trois fois a la peche quand nous nous reposions au bord de la mer I’annee passee. — Non, tu te trompes. Nous ne I’avons jamais vu. — Ah, voila le gar?on. Dis-lui que nous avons choisi notre repas et demande une bouteille d’eau minerale» j’ai soif. КОММЕНТАРИЙ I. Ближайшее прошедшее (Passt immedlat) образу- ется при помощи present глагола venir и инфинитива спрягаемого глагола. Между глаголом venir и инфи- нитивом ставится предлог de. На русский язык passe immediat переводится прошедшим временем глаголов (чаще совершенного вида) в сочетании с наречием только что-.. Je viens d'arriver.— Я только что приехал. Je viens de les voir.— Я только что их видел. * сорт сыра 14'
2. Ближайшее будущее (Futur immediat) образует- ся из настоящего времени глагола aller и инфинитива смыслового глагола: Je vais ouvrir.— Я сейчас открою. Nous allons sortir.— Мы собираемся уходить. При переводе этой конструкции обычно использу- ются перифразы со словами сейчас или собираться. 3. Будущее время '(Futur simple). 1) Futur simple (будущее простое) глаголов I и II групп, а также большинства глаголов III группы об- разуется путем прибавления окончаний -ai, -as, -а, -ons, -ez, -ont к инфинитиву спрягаемого глагола: passer je passerai tu passeras ii (elle, on) passera nous passerons vous passerez " ils (elles) passeront partir je partirai tu partiras il (elle, on) partira nous partirons vous partirez ils (elles) partiront 2) В futur simple глаголы III группы, оканчиваю- щиеся в инфинитиве на -re теряют конечное -е перед личными окончаниями: attendre j’attendrai nous attendrons tu attendras vous attendrez il (elle, on) attendra ils (elles) attendront Некоторые глаголы III особую форму основы: aller—j’irai venir—je viendrai faire—je ferai vouloir—je voudrai devoir—je devrai группы в futur simple имеют voir—je verrai avoir—j’aurai €tre—je serai pouvoir—je pourrai savoir—je saurai 3) В зависимости от контекста futur simple может переводиться на русский язык будущим временем как совершенного, так и несовершенного вида: 146
Je vous fcrirai chaque jour.— Я буду вам писать каждый день. Je vous icrirai deux lettres.— Я вам напишу два письма. 4. Придаточное условное предложение. В придаточ- ном условном предложении, вводимом союзом si — если, вместо futur simple употребляется present : S’il fait froid demain, nous resterons a la maison.— Если завтра будет холодно, мы останемся дома. УПРАЖНЕНИЯ А 1. Переведите данные предложения на русский язык (см. комм. 1, 2, 3, 4). а) 1. Michel veut regarder les livres que vous venez d’acheter. 2. Je viens de finir mon travail et je рейх aller au cinema. 3. M. et M-me Roger vlennent de partir. 4. Nous venons de voir notre professeur de fran^ais. 5. Serge va partir en vacances. 6. Je vais ecrire a mes parents. 7. Je sais que vous allez acheter une voiture. 8. On dit que vos amis vont revenir de France. 9. Nous allons vous montrer nos photos de vacances. 6) 1. Nous partirons dans deux jours. 2. Vous ferez ce travail demain. 3. Nathalie reviendra dans trois jours. 4. Je pense que vous pourrez faire cet exercice. 5. Demain nous irons a la peche. 6. Demain je serai a la maison jusqu’i dix heures du matin. 7. Regardez a gauche et vous verrez la maison de Philippe. 8. Quand tu finiras de lire le texte, tu commenceras a ecouter le dialogue. 9. Je pense que demain j’aurai beaucoup de travail. 10. Dimanche mes enfants se coucheront plus tard, parce qu’ils iront chez leur grands-parents. 11. Demain je me leverai a six heures du matin. 12. Je ne dirai rien a personne. в) 1. S’il fait beau demain, nous nous promenerons. 2. Si je suis libre dimanche, je viendrai chez vous et nous jouerons au football. 3. Si vous n’avez pas beaucoup de travail demain, nous pourrons aller a la p€che. 4. Tu prendras le taxi, si tu es en retard. 5. Je telephonerai a Paul, si jenelevois pas aujourd’hui. 6. Nous serons tris contents, si vous venez chez nous. 147
Я. Дайте начало следующим предложениям. 1. . . ., рагсе que je viens de manger. 2. .... parce qu’il vient de voir ce film. 3. . . ., parce qu’ils viennent de revenir apres une longue promenade. 4. . . ., parce que nous venons de lire les journaux d’aujourd’hui. 5. . . . que vous venez d’acheter. 6. . . . que je viens d’appor- ter. 7. . . . qu’elle vient de trouver. 8. . . . qu’ils viennent de faire. 3. Дополните данные предложения. (Возможные элементы даются ни- же.) 1. Je vais ouvrir la porte parce que... 2. Je vais fer- mer la fenfitre parce que... . 3. Nous allons nous reposer parce que... . 4. Nous allons finir notre travail parce que... 5. Mes amis vont partir parce que... 6. Ma soeur va se coucher parce que... 7. Nous allons visiter le musee du Louvre parce que... 8. Michel va manger parce que... attendre, avoir laim, avoir sommeil, fitre fatigue, fetre presse, faire du bruit, sonner, voir les chefs-d’oeuvre de ce musee 4. Отреагируйте на данные высказывания, используя в своих реп- ликах futur ifnm^diat 1. Les voitures font beaucoup de bruit.,, 2. ,Je n’ai pas compris votre question. 3. Je pense que vous h’avez pas encore visite le musee du Louvre. 4. Je vois que vous fetes trfes fatigues. 5. Pourquoi est-ce qu’il у a un taxi devant votre porte ? 6. II est dfeja onze heures et les en- fants regardent la tele I 7. Paul n’est pas venu. Il est, peut-fetre, malade ? 8. II fait beau aujourd’hui I 9. Je n’ai pas vu vos photos de vacances. 5. Ответьте на вопросы, используя самостоятельные местоимения. Е х е m р 1 е. — Се soir nous irons au theatre. Et vos amis ? — Eux aussi, ils iront au theatre. 1. Aujourd’hui je mangerai au restaurant, et vous? 2. Demain matin je sortirai a sept heures et demie, et vous ? 3. Ce soir je n’irai pas au cinema. Et vous ? 4. Quand j’arriverai й la mer, je me promfenerai chaque jour sur la plage, et vous ? 5. Ce soir je n’aurai pas le temps de regarder la tele, et vous ? 6. Aujourd’hui notre groupe aura trois lemons de franfais. Et le groupe numero quatre ? 148
7. Mes voisins feront un voyage en voiture, et vos amis ? 8. Nous finirons notre travail dans deux heures, et vos amis et vous ? 9. Demain soir je serai occupe, et vous? 6. Закончите данные предложения. 1. Le soir je jouerai avgc mpn Ills, si... 2. Dimanche je viendrai chez vous, si... 3. Vous verrez tous nos amis, si... 4. Demain nous pourrons alter a la рёсЬе, si... 5. Si vous vehez chez nous ce soir,... 6. Si vous ecrivez it Paul, . . . 7. Si je suis libre ce soir, ... 8. Dimanche, s’il fait mauvais, ... 9. Si nous ne sommes pas presses, . . . 7. Восстановите вопрос no данному ответу. 1. Parce que je viens de manger. 2. Parce que je viens de voir ce film. 3. Oui, nous allons partir en vacances. 4. Je serai libre dans une demi-heure. 5. Non, Gaston n’ira pas a la рёсЬе. 6. Oui, si j’ai le temps ce soir, je regarderai la t€le. Б 8. Заполните пропуски элементами из текста. 1. Dimanche . . . М. et M-me Damon se promenaient ... de la ville. 2. ... de promenade ils etaient fatigues, ils avaient . . . et ils ... de manger dans un cafe. 3. Quand M. et M-me Damon sont entres dans le cafe, M. Da- mon . . . A un gar9on. 4. Il a demande au gar^on de leur apporter .... 5. M-me Damon ne trouvait pas ses . . . . 6. M. Damon est allё ... les fleurs. 7. Il est revenu vingt minutes ... . 8. « Comme . . . nous pouvons prendre deux salades de . . . et du . . . ». 9. Avec la viande il faut . . . rouge. 10. Les Dubois . . . demain chez les Damon. 11. Si M-me Damon . . . le coq au vin, tout le monde sera content. 12. Apres le repas ils iront... s’il fait .... 13. S’il fait . . ., ils resterons a la maison et ils . . . aux car- tes. 14. « Dis au gar$on que nous . . . notre repas. » 9. Ответьте на вопросы по тексту. 1. Ou est-ce que М. et M-me Damon se promenaient dimanche passe? 2. Pourquoi est-ce qu’ils ont decide de manger dans un cafe ? 3. A qui est-ce que M. Damon s’est adresse quand ils sont entres ? 4. Qui devait choisir le menu ? Pourquoi? 5. Quel repas est-ce que M-me Da- mon a choisi ? 6. Quand est-ce que. les Dubois viendront 149
chez les Damon ? 7. Est-ce que tout le monde sera content si M-me Damon ргёраге uncoq au vin? 8. Qu-est ce qu’elle fera au dessert ? 9. Qu’est-ce que les Damon et les Dubois feront apres le repas s’il fait beau ? 10. Et qu’est-ce qu’ils feront s’il fait mauvais ? 10. Переведите следующие предложения на русский язык. 1. Dimanche passe nous nous sommes longtemps pro- menes au centre de la vitle. 2. Apres deux heures de pro- menade j’dtais tres fatigue et j’ai decide de revenir ё la maison. 3. Quand nous sommes entres au cafe nous nous sommes adresses ё une serveuse. 4. Pour choisir le repas, 11 faut regarder la carte. 5. Dans ma chambre il fait toujours sombre, parce que la fenfctre est trop petite. 6. J’ai mis les journaux fran^ais sur la table de la classe voisine, il faut aller les chercher. 7. N’oubliez pas que demain nous irons a la pfeche.— Non, je ne 1’oubiierai pas. 8. Il me semble que j’ai deja rencontre cet homme. 9. Si vous pensez que nous avons deja rencontre cet hom- me, vous vous trompez. 10. J’aiderai vos amis, si j’ai le temps. 11. Скажите по-французски. решить сделать что-л., обратиться к кому-л., схо- дить за кем-л., за чем-л., отдыхать, на берегу моря, в последний раз, темно, мне кажется, стоять, сидеть, в прошлом году, в качестве закуски, поесть с аппети- том, спеть что-нибудь, плохая погода, помочь кому-л., быть занятым 12. Переведите на французский язык. 1. Мы решили вернуться домой. 2. Я только что ви- дел Поля во дворе, нужно за ним сходить. 3. Я сейчас принесу вам меню. 4. Я знаю, что вы собираетесь отды- хать на берегу моря. 5. В последний раз я его видел два года тому назад. 6. Уже темно. Нужно вернуться. 7. Мне кажется, что мы вас уже встречали. 8. Скажите Жаку, что я уже выбрал десерт. 9. Не забудьте, что завтра мы поедем на рыбалку.— Нет, я этого не забуду. 10. Если мы завтра будем свободны, мы приедем к вам. 11. Если вы что-нибудь споете, все будут довольны. 12. Я им помогу, если я не буду занят. 150
13. Отреагируйте на то, что вам предлагают, либо сказав, что вы это сделаете, так как вы Этого еще не делали, либо откажитесь, сказав, что вы это только что делали. Е х е m р 1 е : I. 4.— Lisez се texte. S.— Je le lirai avec plaisir, je ne l*ai pas encore lu. II. 4.— Buvez du caf6. B.— Non, merci, je ne boirai pas de caf£. 4.— Pourquoi ? B.— Je viens de boire deux tasses de cafe. 1. Lisez ce livre. 2. Mangez avec nous. 3. Telephonez a Victor, il est malade. 4. Faites ces exercises. 5. Ecrivez a Madame Colpin. 6. Reposez-vous un peu. 7. Buvez du lait. 8. Regardez ce film fran^ais. 14. Скажите при каком условии вы: пойдете в кино в воскресенье, будете смотреть теле- визор сегодня вечером, будете гулять в субботу после занятий, сможете говорить по-французски, возьмете такси, покажете друзьям свои летние фотографии, пой- дете в ресторан, поедите с аппетитом, поедете в воскре- сенье на рыбалку, поможете своим друзьям 15. Скажите, как вы (и члены вашей семьи) проведете воскресенье. VOCABULAIRE dernier, -ire adj 1) последний, -ая: 2) прошлый, -ая dicider qch решать что-л.; de faire qch решать делать что-л. propre adj чистый, -ая fl eu г f цветок serveuse f официантка entre qch, qnMewjxy чем-л., кем-л. appetit m аппетит; de bon ~ c аппетитом carte f 1) карта (в разных зна- чениях); 2) меню menu т меню tour т 1) оборот, поворот: 2) обход, объезд; 3) очередь assis, -е adj сидящий, -ая; itre — сидеть aller chercher qn, qch идти за кем-л., чем-л. venlr chercher qn, qch прийти (зайти) за кем-л., чем-л. II fait sombre. Темно, sous под hors d'oeuvre m закуска; cofame ~ в качестве закуски to mate / помидор sauclsson m колбаса bifteck m бифштекс salgnant, -e adj 1) кровоточа- щий, -ая, кровавый, ^ая; 2) недожаренный, с кровью rdtl т жаркое veau т 1) теленок; 2) телятина frites f pl жареная картошка dessert т десерт glace f 1) лед; 2) мороженое repas т еда; завтрак, обед, ужин rose adj 1) розовый, -ая; 2) / роза 151
demain adj завтра oublier qn, qch забыть кого-л., что-л., о ком-л., о чем-л.; — de faire qch забыть сделать что-л. coq т петух excellent, -е adj превосходный, -ая: отличный, -ая; отменный, -ая (arte f торт, пирог (сладкий); — aux pommes яблочный пн- por II fait mauvals. Погода плохая debout adv стоя, на ногах; ttre — стоять, быть на ногах sembler казатьс я II me (lui) sembfe мне (ему, ей) кажется rencontrer qn, qch встречать ко- го-л., что-л. bord т край: берег; au ~ de la тег на берегу моря аппёе f год; Г~ passle прош- лый год, в прошлом году tromper qn обманывать кого-л.; se ~ ошибаться mineral, -е adj минеральный, -ая solf I жажда; avoir ~ хотеть пить Le^on dix UNE LETTRE Arcachon, le 24 julllet Ma сЬёге Fran^oise, Quand je partais, tu m’asdit que j’avais tres bien choi- sl 1,88 la ville de mes vacances. Moi, j’etais d’accord avec toi, mais maintenant je vois que je me suis tromp4e. Je suis ici depuis deux jours. Q’etait un vrai voyage : j’ai pris d’abord 1’autobus, puis deux trains et, enfin, le taxi. Et tu sais que moi, je n’aime pas voyager. Je suis descen- due dans un petit hdtel que Maurice Renault * m’tvait recommande ». J’ai une jolie petite chambre, la fenetre donne su( la mer. Je рейх voir la plage, mais il n’y a personne l&-bas. 11 pleut depuis mon arrivee et les gens ne se baignent f»as, ne pSchent pas et ne font pas de promenades en ba- eau. Les habitants d’Arcachon eux-mSmes ‘ ne sortent presque pas. < La patronne dit que c’est moi qui ai apport€ la pluie parce que c’est la premise fois qu’il pleut ainsi «1 ete. Et la patronne, elle connatt bien le pays, parce qu'elle est пёе a Arcachon. Hier, j’ai mis mon impermeable vert (le тёте • que j’avais ё Paris), j’ai pris mon parapluie que tu m’avais • lr»-’no) 152
donne 9 en cadeau'et je suis аПёе sur la plage parce que, vraiment, je ne savais que faire. La vie est tris monotone ici. Je mourais d’ennui et je voulais mime revenlr A Pa- ris. Mais, imagine-tqi, sur la plage j’ai rencontri . . . tu sais, qui ? . . . ton voisin, Marc, que nous appelions ton jours « le gros Marc ». 1! tn’a dit qu’il( etait arrivi *•*•’ la veille et qu’il resterait 3,3 a Arcachon'au moins deux se- inaines. 11 a dit qu’il ne fallait 3,3 pas partir parce que la pluie finirait3 bientdt. Il a ajoute que, lui-tnime, il s’en- nuyait terriblement parce qu’il n’avait pas d'amis a Arcachon et parce qu’.il faisait mauvais. Il m’a propose de passer le temps ensemble et il m’a dit que chaque ma- tin vers neuf heures il m’attendrait devant mon hdtel. Je ne lui ai rien repondu : a Paris il ne me plaisait pas. Mais ici, au bord de la mer, je le trouve assez sympathi- que. Il a maigri, il s’est bronze, il est devenu tres sportif. En un mot, il ne ressemble pas du tout £ ce gros Marc que nous connaissions £ Paris. Alors, j’ai decid£ de rester. Oh, la pluie a fini, Marc avait raison. Le soleil est si gai I Je finis ma lettre, je t’embrasse chaudement et je vais manger des huitres dans le restaurant d’en~face. Ne t’£tonne pas, Arcachon est celebre par. ses huitres qui sont les meiHeures en France. Cecile. P. S.* Si, par hasard, tu vois Maurice, dis-lui que j’attends sa lettre. Il m’a dit qu’il m’ecrirait le lendemain de son retour a Paris. КОММЕНТАРИЯ 1. Давнопрошедшее (Plus*que-parfait) обозначает прошедшее действие, совершившееся раньше другого прошедшего действия. Plus-que-parfait образуется при помощи imparfait вспомогательных глаголов avoir или etre и participe passe спрягаемого глагола. • ouvrir i’avais ouvert nous avions ouvert tu avais ouvert vous aviez ouvert il avait ouvert ils avaient ouvert • post scriptum (post-skrip-'tomj 163
revenir j’etais revenu(-e) nous etions revenus(-es) tu etais revenu(-e) vous etiez revenus(-es) il 6tait revenu ils 6taient revenus elle fetait revenue elles etaient revenues Plus-que-parfait может употребляться как в прида- точных, так и в главных и в независимых предложениях. а) в придаточных *: Gaston est alle a la boulangerie, parce que sa femme avail oublit d’acheter du pain.— Гастон пошел в булоч- ную, потому что его жена забыла купить хлеба. б) в главных: Quand nous sommes arrives й la gare, le train etail deja parti.— Когда мы приехали на вокзал, поезд уже ушел. в) в независимых: Monsieur Poussy connaissait bien Paris. Il avail passe dans la capitale fran^aise plus de cinq ans.— Господин Пусси хорошо знал Париж. Он провел во французской столице больше пяти 'лет. 2. Косвенная речь. Согласование времен в косвен- ной речи. Косвенная речь является одним из видов при- даточных предложений, а именно дополнительным при- даточным предложением. При замене прямой речи кос- венной может происходить ряд изменений, обусловлен- ных или а) логическими моментами (изменение лица и числа подлежащего и дополнений), или б) чисто фор- мальными (замена времен): I) Изменение лица и числа подлежащего и дополне- ний: Jean me dit : « Je vous attends ».— Жан мне говорит: <Я вас жду». * Во временных придаточных предложениях из стилистических соображений не рекомендуется употреблять plus-que-parfait, если глагол главного стоит в passe compose. В разговорном языке обычно употребляют ра$$ё compost в обоих предложениях (Je suis venu quand ils ont fini de dtner — Я пришел, когда они кончили обедать) или меняют конструкцию так, чтобы plus-que-parfait было в главном предложении (Quand je suis venu, ils avaient (deja) fini de dtper — Когда я пришел, они уже кончили обедать). 154
Jean me dit qu’il m’attend.—Жан мне говорит, что он меня ждет. 2) Замена времен. Если в предложении, вводящем прямую речь, употреблено одно из прошедших времен, то при переводе в косвенную речь происходят следую- щие изменения: а) вместо present употребляется imparfait: Michel a dit : « Aujourd’hui je veux aller й la cam- pagne ».— Мишель сказал: «Сегодня я хочу поехать за город». Michel a dit que се jour-id il voulaii aller & la campa- gne.— Мишель сказал, что в этот день он хочет (хотел) поехать за город. Примечание. Вместо слова aujourd’hui — сегодня упот- ребляется выражение се jour-14 — в тот день, в етот день. б) вместо равэё compost употребляется plus-que- parfait : Paul a dit : « Mes amis sont partis hier ».— Поль ска- зал: «Мои друзья уехали вчера». Paul a dit que ses amis itaient partis la veille.— Поль сказал, что его друзья уехали накануне. Примечание. Вместо слова hier — вчера употребляется слово la veille — накануне. в) вместо futur simple употребляется futur dans le passe : Ils ont dit : «Nous partirons demain ».— Они сказа- ли: «Мы уедем завтра». Ils ont dit qu’ils partiraient le lendemain.— Они ска- зали, что уедут на следующий день. По форме futur dans le passe отличается от futur sim- ple тем, что вместо окончаний futur simple используются окончания imparfait : je partirais и т. д. Примечание: Вместо слова demain — вавтра употребля- ется слово le lendemain — но следующий день. Если в предложении, вводящем прямую речь, упот- реблено настоящее или будущее время, то в косвенной речи сохраняются те же времена, которые были употреб- лены в прямой. 155
3. Согласование времен изъявительного наклонения (Concordances des temps de I’lndicatif). Во французском языке время придаточного предложения зависит от времени главного.предложения. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в настоящем или будущем времени, то в придаточном предложении для обозначения действия, одновременного с действием главного, употребляют present de I’lndicatif ; для обозначения действия пред- шествующего — passe compose ; для обозначения дей- ствия последующего—futur simple. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в одном из прошедших времен, то в придаточном предложении для обозначения действия, одновремен- ного с действием главного, употребляют imparfait ; для обозначения действия предшествующего — plus-que-par- ffait ; для обозначения действия последующего—futur dans le passe. Сводная таблица согласования времен изъявительного наклонения Гласное предло- жение Придаточное предложение Примеры present de I’lndi- catif, fu- tur sim- ple одновремен- ность (simulta- neity present de I’ln- dicatif II sait qu’elle part.—Он знает, что она уезжает, II saura qu’elle part.—Он узнает, что она уезжает. предшество- вание (anterio- rity passe compose II sail qu’elle est partie.— Он знает, что ока уехала. 11 saura qu’elle est par tie.— Он узнает, что она уехала. следование (posteriority futur simple I! sail qu’elle partira.— Он знает, что она уедет. II saura qu’elle partira.— Он узнает, что она уедет. одновремен- ность (simulta- neity impar- fait II savait qu* elle partait.— Он знал, что онз уезжает. II a su qu’elle parlaU.— Он узнал, что она уезжает. 156
impar- fait, pas- se com- post предшество- вание (anterio- rity pl us- que-par- fait II savait qu’elle ttait par- tie. —Он знал, что она уехала. Il a su qu’elle ttait par- ti? —Он узнал,, что она уехала. следование (posteriority futur dans le pass£ Л savait qu’elle partiratt. r- Он знал, что она уедет. II a su qu’elle partirait. — Он узнал, что она уедет. 4. Неопределенное прилагательное тёте. Мёте — прилагательное перед существительным означает тот же самый, один и тот же, а после существительного или личного местоимения означает сам. СёсПе a mis le mime impermeable qu’elle avait a Paris.— Сесиль надела тот же самый плащ, который был на ней в Париже. .11 a fait се travail lui-m£me. Он сделал эту работу сам. Le directeur mime ne le savait pas.— Сам директор этого не знал. УПРАЖНЕНИЯ А I. Переведите ка русски* язык следующие предложения (см. комм. I, 2, 3. 4). а) 1. M-me Duval devait aller a la boulangerie, parce qu’elle avait oublie d’acheter du pain. 2. Mon fils m’a montre le livre fran?ais que son ami lui avait donne. 3. Quand nous sommes venus au cinema, le film avait commence. 4. Gaston connaissait bien Paris, parce qu’il avait passe dans cette ville plus de dix ans. 5. Ce matin je n’ai rien mange, parce que je m’etais reveille trop tard. 6. Aujourd’hui je me suis 1еуё tres tard, parce que je m^tais couche a deux heures du matin. 6) 1. Mon ami Serge dit qu’il aime beaucoup la рёсЬе. 2. Mes voisins disent qu’ils aiment aller й la chasse le dimanche. 3. Michel a dit qu’il allait au cinema. 4. Les touristes ont dit qu’ils revenaient du musee du Louvre. 5. J’ai dit que j’avais faim. 6. M. Durand disait souvent 157
a son fils qu’il devait travailler mieux. 7. Mes voisines ont dit qu’elles avaient vu ce film franfais. 8. Monique a dit qu’elle stetait trfes bien reposee pendant les vacan- ces. 9. Victor dit qu’il reviendra vers six heures du soir. 10. Mes amis disent que dimanche ils iront a la chasse. 11. Vous dites qu’il fera beau demain, mais je pense que vous vous trompez. 12. Fran?oise a dit qu’elle reviendrait vers midi. 13. Mes amis ont dit que samedi ils iraient au thedtre. 14. Tout le monde disait qu’il ferait beau. в) 1. Demain je saurai quand mes parents reviennent £ Moscou. 2. Je pense qu’il lera beau demain. 3. Personne ne salt quand Nathalie ira en vacances. 4. Tout le monde pense que vous avez deja visit£ le musee du Louvre. 5. Tout le monde pensait que vous vouliez chanter. 6. Je pensais que mes amis etaient partis. 7. Nathalie a su que sa soeur cadette arriverait dans deux jours. 8. La femme de Serge pensail qu’elle avait oublie son sac dans le metro. ' г) 1. Regarde, Nathalie, ce sont les memes touristes que nous avons vus hier au musee du Louvre. 2. Vous de- vez faire ce travail vous-тёте. 3. Je vous telephonerai тоЬтёте. 4. Maurice repete toujours les ntemes fautes. 5. Vos amis doivent tetephoner au professeur eux-mfemes. 6. Je pense que nous trouverons la station de ntetro nous- mdmes. 2. Объясните употребление времен в следующем тексте. Hier soir Gaston est revenu a la maison assez tard, parce qu’il avait passe deux ou trois heures dans un cafe. Quand Gaston est entre dans la maison, la concierge lui a donne les journaux qu’on avait apportes le matin. Gaston a dit merci & la concierge et est monte dans sa chambre. Il a ouvert les journaux et a commence A les lire. Il a su que le theatre Bolcho’i etait arrive a Paris et qu’on pourrait voir ses spectacles jusqu’au douze mai. Imntediatement, Gaston a telephone й son ami Victor qui 6tait alte a Moscou. Victor lui a dit que, quand il £tait A Moscou, il avait vlslte le Bolcho’i, mais malheureuse- ment une seule fois. II avait ecoute 1’opera de Verdi < Rigoletto» qui lui avait beaucoup plu. Les artistes avaient tr£s bien chante et le public avait beaucoup ap- plaud! . Il a dit que Gaston devait aller voir le Bolcho’i parce que ce thedtre etait magnifique. 158
9. Раскройте скобки. L’ete passe ma femme et moi, nous sommes alles dans notre ville natale. Tres souvent le matin nous (se lever) vers cinq heures et nous (aller) a la riviere pour pfecher, avec un de nos amis d’ecole qui (£tre) aussi en vacances et qui (venir) voir sa vieille mere. Quand nous revenions a la maison, nous (parler) des voyages que nous (faire), des livres que nous (lire), des films que nous (voir), des gens que nous (rencontrer) й la рёсЬе. Deux ou trois fois nous (aller) au cinema pour voir les films que nous (ne pas voir) dans la capitale. Un jour nous (aller) dans notre vieille ecole que ma femme et moi, nous (finir) il у a dix-sept ans. Nous (vouloir) parler avec notre direc- teur, mais il (partir) en vacances. Nous (voir) seulement notre maitre d’histoire qui nous (dire) qu’il (revenir) d’un long voyage a Londres. Il (faire) beaucoup de photos qu’il (pouvoir) montrer pendant les lemons. Parfois le soir, quand il (faire) mauvais, nous (teld- phoner) a nos amis et nous leur (dire) : « Venez chez nous. On (pouvoir) manger ensemble. Nous (apporter) des bon- bons et des vins que nous (acheter) pendant notre dernier voyage en Italie ». 4. Переведите косвенную речь в прямую. 1. Mes voisins disent qu’ils aiment se reposer a la montagne. 2. Mes amis m’ont dit qu’ils revenaient du theatre. 3. Ma cousine m’a dit que sa nouvelle voiture lui plaisait beaucoup. 4. Ma cousine m’a dit que mon nouvel appartement lui plaisait beaucoup. 5. Michel a dit qu’il avait vu ce film la veille. 6. Fran^oise dit qu’elle revien- dra dans un quart d’heure. 7. Mes amis m’ont dit qu’ils m’attendraient apres les lemons. 8. Mon ami a dit qu’il partirait le lendemain. 5. Переведите прямую речь в косвенную. 1. Ma soeur dit : « Je veux partir ». 2. Mes voisins ont dit: «Nous revenons de la рёсЬе». 3. J’ai dit: «J’ai sommeil». 4. Ma fille m’a dit: «Mon nouveau profes- seur de fran^ais m’a beaucoup plu ». 5. Mon amie m’a dit : «Tes nouveaux meubles m’ont beaucoup plu». 6. Helene a dit: « J’ai sommeil parce que je me suis re- vel llee a six heures du matin ». 7. Rose et Max ont dit : « Nous nous sommes trompes ». 8. Paul dit : « Je commen- 159
cerai mon travail dans dix minutes ». 9. Mes amis m’ont dit: «Nous vous attendrons en bas». 10. Mes parents m’ont dit: «Nous t’aiderons avec plaisir ». 11. Maurice a dit : « Demain je me reveillerai a six heures ». в. Восстановите вопрос no данному ответу. 1. Parce que j’avais dejji vu ce film. 2. Parce que je m’etais reveille a six heures. 3. Parce que j’avais perdu ma vieille montre. Б 7. Заполните пропуски элементами из текста. 1. Tu m’as dit que je . . . la ville de mes vacances. 2. Il . . . depuis mon агнуёе et les gens . . ., ne pOchent pas et ne font pas de promenades en bateau. 3. Les habi- tants d'Arcachon . . . ne sortent . . . pas. 4. La patronne connaft bien . . . parce qu’elle . . . й Arcachon. 5. Hier, j’ai mis mon impermeable que j’avais & Paris), j’ai pris mon . . . que tu me . . . en cadeau et je suis allee sur la plage. 6. Je . . . d’ennui et je voulais тёте revenir a Paris. 7. Ici, au bord de la mer, je trouve Marc assez sympathique : il .... il .... il .. . tres sportif. ,8. II ... du tout & ce gros Marc que nous connaissions a Paris. 9. Arcachon est . . . par ses huitres qui sont les meilleu- res en France. 8. Ответьте на вопросы no тексту. 1. Depuis combien de jours est-ce que СёсПе est ё Arcachon ? 2. Qu’est-ce qu’elle a pris pour arriver й Ar- cachon ? 3. Dans quel hotel est-ce qu’elle est descendue a Arcachon ? 4. Elle est contente de sa chambre ? 5. Pour- quoi est-ce que les gens ne se baignent pas ? 6. Pourquoi est-ce que la patronne dit que c’est СёсПе qui a apporte la pluie ? 7. Qui est-ce que СёсПе а гепсопкё sur la pla- ge ? 8. Marc a dit qu’il resterait a Arcachon combien de temps? 9. Pourquoi est-ce qu’il a dit 3 СёсПе qu’il ne fallait pas revenir 3 Paris ? 10. Qu’est-ce qu’il а ргороеё i СёсПе? 11. Il a dit а СёсПе qu’il I’attendrait chaque matin sur la plage ? 12. Pourquoi est-ce que Cecile trouve Marc assez sympathique a Arcachon ? 13. Qu'est-сё qu’elle 8 dёcidё de faire ? 14. Pourquoi est-ce que СёсПе a fini sa 160
lettre ? 15. Qu’est-ce que Fran?oise dolt dire & Maurice si, par hasard, elle le voit ? 9. Переведите на русский язык. 1. Quand j’etais jeune, j’aimais voyager. 2. Je ne рейх pas aller me baigner, parce que jedoisrepondre a la let- tre de ma mere. 3. Nous sommes tres contents de 1’ho- tel que vous nous avez recommande. 4. J e pense que la pluie finira dans quelques minutes. 5. S’il pleiit demain, nous resterons a la maison toute la journee. 6. Je pense que demain il pleuvra toute la journee. 7. Hier il a plu presque toute la journee. 8. Hier quand nous revenions a la maison, il pleuvait. 9. Fran^oise est Fran^aise, mais elle est nee a Londres. 10. N’oubliez pas de prendre votre parapluie, il va pleuvoir. 11. Dans notre biblioth^que il у a au moins trente mille livres. 12. Tout le monde trouve que vous avez maigri. 13. Lucie ressemble beaucoup a sa grand-тёге. 14. Personne ne comprenait pourquoi Lucie etait si triste. 15. Nous regardions le soleil qui se couchait. 16. Le frere cadet de Gaston est devenu un ce- lebre avocat. 17. Si je ne рейх pas faire cet exercice moi- тёте, je m’adresserai a mon ami. 18. Regardez, Julie, c’est la тёте actrice que nous avons vue la veille de notre retour. 19. Marie comprenait elle-тёте qu’elle n’avait pas raison. 10. Скажите по-французски. сначала, написать письмо кому-л., быть довольным кем-л., чем-л., длительная прогулка' на лодке, почти весь день, забывать делать что-л., идет дождь, более двадцати стран, подарить что-л. кому-л., по меньшей мере, очень походить на кого-л. 11. Переведите предложения на французский язык. 1. Когда мой отец был молодым, он любил путешест- вовать. 2. Сегодня хорошая погода и мы пойдем купаться. •3. Я очень доволен квартирой, которую вы мне пореко- мендовали. 4. Если завтра не будет дождя, мы поедем на рыбалку. 5. Натали сказала, что дождь скоро кон- чится. 6. Вчера дождь шел почти весь день. 7. Не за- будьте взять зонтик, я думаю, что скоро пойдет дождь. 8. Вчера, когда мы вышли, шел дождь. 9. Почти все жители этого маленького города занимаются спортом. 10. Моя младшая дочь родилась в Марселе. 11. Позовите 6 № 7X8 161
Жана, он в соседнем классе. 12. В библиотеке моего друга Сержа по меньшей мере две тысячи книг. 13. Вы похудели и теперь вы очень походите на вашу старшую сестру. 14. Младшая дочь наших соседей стала препода- вателем английского языка. 15. Фильм, который мы смотрели вчера, такой грустный. 16. Солнце сегодня такое веселое! 17. Мишель повторяет те же самые ошиб- ки. 18. Я все вам объясню сам. 12. Скажите, сделали вы или нет то, что вам предлагали, и объяс- ните почему. Е х em р 1 е: On m’a propose (Taller a Marseille pour les vacances. a) Je Tai fait parce que je n’etais pas encore alle dans cette ville ; b) Je ne Tai pas fait parce que j’etais dejS alle dans cette ville. On m’a propos6 : de lire « Le Rouge et le Noir », de manger, de telephoner £ mon professeur de fran^ais, de voir le film « Le carnaval de jouer au football. 13. К вам приехал иа несколько дней ваш школьный товарищ. В пер- вый день его пребывания он должен был дождаться телефонного звонка из города, где он живет сейчас. Пока он сидел и ждал, вам звонили четыре раза. Когда вы возвращаетесь вечером домой, он вам говорит, кто звонил и что сказали. Представьте себе ваш разговор. Возможное начало разговора. Л.— Tu sais, on t’a telephone. В.— Qui est-ce ? A,— Ta femme (ta mere, etc.), ton voisin> ta cousine et ton frere. fi.— Qu’est-ce qu’ils ont dit ? VOCABULA1RE lettre f 1) буква; 2) письмо Juillet m июль d’abord сначала voyager путешествовать recommander qch, qn d qn ре- комендовать что-л., кого-л. кому-л. la-bas adv там pleuvolr (III gr.) ; II pleut идет дождь; il pleuvra пойдет дождь baigner qn купать кого-л.; se ~ купаться bateau т 1) лодка; 2) судно; promenade en — прогулка на лодке habitant, -е т, / житель, -ница pluie / дождь ainsi adv так, таким образом pays Ipe-'iJ т 1) страна; 2) край, местность naltre (III gr., ё) родиться parapluie т зонт (от дождя) donner qch en cadeau a qn пода- рить что-л. кому-л. 162
Je ne sais que lalre. Я не знаю, что делать. monotone adj монотонный, -ая, однообразный, -ая ennui [3- пцП т 1) скука; 2) р! неприятности; mourir d'~ уми- рать от скуки imaglner qch, qn воображать что-л., кого-л.; s’~ qch, qn представлять, воображать себе что-л., кого-л. appeler qn, qch 1) звать кого-л., что-л.; 2) называть кого-л., что-л.; s’~ называться, звать- ся la veille накануне au moins adv по меньшей мере, по крайней мере falloir (III gr.) долженствовать; il taut надо, il fallait, il a fallu надо было; 11 faudra надо будет ajouter qch a qch добавить что-л. к чему-л. ennuyer qn надоедать кому-л.; s’— скучать maigrir (11 gr.) худеть se bronzer загорать devenir (III gr., Ь) становиться, делаться sportif, -ve adj 1) спортивный, * -ая; 2) m, f спортсмен, -ка en un mot одним словом ; ressembler (гэ-sa-'blej aqn,d qc’\ | походить на кого-л., чтол. pas du tout совсем нет. совсем не } avoir raison быть правым J soldi т солнце; II у a du soleiI. Солнечно. si adv гак, столь, до такой степени (употребляется с на- речием и прилагательным) embrasser qn 1) обнимать koto- д. ; 2) целовать кого-л. chaud, -е adj теплый, -ая, го- рячий, -а я, chaudement adv тепло, горячо huitre f устрица celtbre adj знаменитый, -ая; известный, -ая; ~ par qch знаменитый чем-л. hasard т случай, случайность; par ~~ случайно le tendemain на следующий день retour т возвращение Lefon onze MONSIEUR LEBLANC A DECIDE DE S’HABILLER DE NEUF Monsieur Leblanc vient de gagner a la ioterie natio- nale trente mille francs. Il a decide de s’habiller de neuf, parce que sa femme lui dit toujours qu’il s’habille com me un vieux clown. Il a pris le taxi et est alle au Printemps.* Dans le rayon de confection pour homme(s) il a essaye cinq costumes et dix chemises, mais rien ne lui a plu et il est ** passe dans le rayon de la mercerie. Il voulait a- cheter une cravate, mais il ne pouvait pas le faire, parce qu’il ne savait pas encore quel costume 11 acheterait. Dans le rayon de chaussures il a demande a la vendeuse s’il у avail 1 quelque chose de bon marche pour I’automne. * un grand magasin a Paris. ** Глагол passer в значении 'проходить куда-л. или через что л.' в современном разговорном языке чаще спрягается с глаголом etre. 6* 163
La vendeuse lui a propose des souliers matron * й se- melies de caoutchouc. Monsieur Leblanc les a regardes, a dit qu’ils etaient trop chers et a quitte le rayon. Les deux rayons suivants, la bonneterie (garits, chaus- settes, bas) et la parfumerie, ne 1’ont pas attire. Tout a coup il s’est dit**: «Pourquoi est-ce que je ne pense qu4’ a • moi ? Ma femme, elle aussi, elle peut s’habiller de neuf avec cet argent. Elle peut acheter un manteau. une robe, des souliers»... Vite, vite, il a achete un jeton de telephone et a telephone a sa femme. D’abord elle ne comprenait rien et lui a demande plusieurs fois d'oii et pourquoi il telephonait», ce qu’il voulait dire 1 et ce qu’elle devait faire ‘. Enfin elle a compris ce qui 6tait ar- rive et a dit a son mari qu’elle arriverait dans une heure. Elle lui a demande de ne rien acheter * sans elle et de I’at- tendre ‘ dans le rayon des fourrures. Comme Madame Leblanc ne devait arriver que 4 dans une heure, Monsieur Leblanc est passe dans le rayon des bijoux. II a commence h regarder les etalages : montres, colliers, bracelets — il у en ’ avait beaucoup, les uns plus beaux que les autres. Tout a coup Monsieur Leblanc s’est rappele que sa femme voulait avoir un bracelet en or. Elle lui en’ parlait souvent. Il a choisi un bracelet en or massif et a demande i la vendeuse combien il cofltait.’ La vendeuse a rdpondu que le bracelet cotitait vingt mille francs. Monsieur Leblanc s’est dit : «Quand ma femme saura combien coflte ce bracelet, elle n’y • pensera plus » et il a rendu le bracelet & la vendeuse. II a regarde sa montre et s’est dirige dans le rayon des fourrures. Quand i) у ’ est arrive il a vu sa femme qui se dirigeait avec la vendeuse dans une cabine d’essayage. Monsieur Leblanc voulait la suivre, mais elle lui a dit de rester * la ou il etait. Monsieur Leblanc a attendu dix minutes, quinze minutes, vingt minutes. Il a decide d’entrer dans la cabine. Mais juste A ce moment sa femme en • est sortie avec un tres beau manteau de vison. — Ecoute, cheri — a-t-elle dit.— Je trouve que ce manteau me va tres bien. J’en ’ ai essay£ cinq et c’est le meilleur. C’est chic pour I’hiver. 11 coflte trente mille francs. ф Существительные, употребляющиеся для обозначения цве- та, не изменяются ни в роде, ни в числе. ** сказал себе, подумал 161
— Trente mille francs ? Mais le manteau de Madame Brun qui est aussi beau que ce manteau que tu veux ache- ter ne coflte que mille cinq cents francs. — On voit bien que tu ne comprends rien en fourru- res. Le manteau de Madame Brun n’est pas en vison. Son manteau, c’est une imitation. Un manteau de vison, j’en 8 ai toujours rfive I Et quant £ toi, tu рейх attendre encore un peu pour t’acheter un nouveau costume. Bien- tot ce sont les soldes A la Samaritaine *. Et comme tu n’aimes pas les choses & la mode, nous у trouverons jus- tement ce qu’il te faut, j’en 8 suis sfire. КОММЕНТАРИЙ 1. Косвенный вопрос является разновидностью кос- венной речи и употребляется в придаточном предло- жении. I) Если прямой вопрос является общим вопросом, то косвенный вопрос вводится союзом si, который соответ- ствует в данном случае русской частице ли: Il me demande : « Vous allez au cinema ? » — Он меня спрашивает: «Вы идете в кино?» II me demande si je vais au cinema.— Он меня спра- шивает, иду ли я в кино. 2) Если прямой вопрос начинается с вопроситель- ного местоимения qui (или qui est-ce qui, qui est-ce que), вопросительного прилагательного quel или с какого- либо вопросительного наречия (ou, quand, combien, comment, pourquoi), то эти же вопросительные слова ос- таются в косвенном вопросе союзными словами: Le professeur demande : « Qui peut repondre A cette question ? » — Le professeur demande qui peut repondre a cette question. II me demande : « Qui est-ce que vous cherchez ? » (« Qui cherchez-vous ? ») — Il me demande qui je cherche. Le voyageur demande : « Quel train part a dix heures? » — Le voyageur demande quel train part a dix heures. Ils nous demandent : « Pourquoi est-ce que vous par- tez ? » — Ils nous demandent pourquoi nous partons. * Un grand magasin 4 Parts, 165
3) Если прямой вопрос начинается с вопроситель- ного местоимения qu’est-ce qui, то косвенный вопрос вводится сложным местоимением се qui : II me demande : « Qu’est-ce qui vous etonne ? » — Он меня спрашивает: «Что вас удивляет?» II me demande се qui m’etonne.— Он меня спраши- вает, что меня удивляет. 4) Если прямой в< прос начинается с вопросительного местоимения qu*est-ce que (или que), то косвенный воп- рос вводится сложным местоимением се que : II me demande : « Qu’est-ce que vous faites ? » (« Que faites-vous ? ») — Он меня спрашивает: «Что вы де- лаете?» II me demande се que Je fais.— Он меня спрашивает, что я делаю. 2. Замена повелительного наклонения в косвенной речи. В косвенной речи вместо повелительного накло- нения употребляется инфинитив с предлогом de : Monique dit й Jeanne : « Restez I ».— Моника гово- рит Жанне: «Останьтесь». Monique dit a Jeanne de rester.— Моника говорит Жанне, чтобы она осталась. 3. Адвербиальные местоимения еп и у могут употреб- ляться а) как личные приглагольные местоимения, б) как наречия. Еп, у — личные местоимения А. Местоимение еп может заменять: I) Существительное с частичным (или неопределен- ным) артиклем в функции прямого дополнения: Lucie achfcte chaque jour du fromage et vous, vous en achetez souvent ? — Люси каждый день покупает сыр, а вы его часто покупаете? Serge a des livres anglais, et moi, je n’en ai pas. — Est-ce qu’il у a des journaux fran^ais ici ? — Здесь есть французские газеты? Oui, il у en a.— Да, есть. (Они здесь есть.) 16Ь
Если количество предметов, о которых идет речь, точно определено, то после глагола следует употребить соответствующее числительное: — Michel a des frbres, et vous, vous en avez ? — у Мишеля есть братья, а у вас братья есть? — Oui, j'en ai un (deux, trois).— Да, у меня есть брат (два, три брата). 2) Существительное, перед которым стоит количест- венное наречие или количественное числительное: Paul a beaucoup d'amis et vous, vous en avez beau- coup ? Gaston a deux soeurs et moi, j’en ai trois. 3) Существительное с предлогом de : Nous parions souvent du sport et vous, vous en parlez souvent ? — Vous fetes contents de voire voyage ? — Oui, nous en sommes contents. Б. Местоимение у заменяет существительное, обо- значающее предмет в функции косвенного дополнения, вводимого предлогом а : — Vous avez deja pensfe aux vacances ? — Вы уже подумали о каникулах? — Oui, nous у avons dfejfe pensfe.— Да, подумали. (Да, мы о них уже подумали.) Примечание. Местоимение у может употребляться вместо целого предложения, в этом случае оно переводится на русский язык местоимением зто: II taut travalller mieux, pensez-y.— Нужно работать лучше, поду- майте об этом. Еп, у — наречия Наречия еп—оттуда и у — туда, тут, там употребляются в функции обстоятельств, обозначая ме- стонахождение, направление: — Quand est-ce que vous irez a la bibliothfeque ? — S'у irai dans une heure. — Vous allez a la bibliothfeque ? — Non, j’en reviens. 167
4. Ограничительный оборот « пе . . . que ...» При -употреблении ограничительного оборота частица пе ставится перед глаголом-сказуемым, частица que — перед тем словом, к которому относится ограничение: Il пе travaille que le matin.— Он работает только утром. Nous пе sommes que trois.— Нас только трое. 5. Управление глагола penser. a) penser qch — Vous pensez que Jean viendra ? — Вы думаете, что Жан придет? — Oui, je le pense.— Да, (я это) думаю. б) penser a qch (qn) — Vous pensez souvent й votre travail ? — Вы часто думаете о своей работе? — J’y pense toujours.— Я всегда о ней думаю. в) penser qch de qch (qn) — Je propose d’aller au cinema. Qu’est-ce que vous en pensez ? — Я предлагаю пойти в кино. Что вы об этом думаете? — Je suis d’accord.— Я согласен. УПРАЖНЕНИЯ А I. Переведите следующие предложения на русский язык (см. комм. I, 2, 3. 4). а) 1. Demandez si Jacques a (aim. 2. Demandez й Gaston s’il fait du sport. 3. Demandez a Nathalie si elle aime le from age. 4. Demandez a Gaston s’il viendra de- main chez nous. 5. Demandez a vos camarades s’ils auront le temps de finir le travail aujourd’hui. 6. J’ai demande a mes amis s’ils allaient souvent a la рёсЬе. 7. J’ai de- mande a ma soeur si elle avait vu notre nouveau voisin. 8. Nous avons demande a nos amis s’ils iraient a la рёсЬе. 9. Personne n’a demande a Nathalie pourquoi elle etait si triste. 10. Nous avons demande a notre voisin combien de poissons il avait apportes. 11. Tout le monde demandait a Helene d’oti elle venait si tard. 12. Personne ne sait quel film nous verrons ce dimanche. 13. Tout le monde 168
voulait savoir qui avait fait ces belles photos. 14. De- mandez a Fran^oise ce qu’elle fera ce soir. 15. Je veux savoir ce que vous lisez. 16. Mon ami me demande ce qui m’a plu dans le dernier film fran^ais. 6) 1. Ma voisine dit toujours a ses enfants de traverser la rue seulement au feu vert. 2. La serveuse a dit au client d’attendre une minute. 3. Quand Monique partait sa тёге lui a dit de ne pas revenir trop tard. 4. Le patron a dit au client de remplir une fiche d’hdtel. 5. La mere a dit a son fils de se laver et de se peigner. в) 1. Mon ami Gaston a deux freres, et moi, j’en ai un. 2. Mon cousin Michel a une voiture, et moi, je n’en ai pas. 3. Nos voisins ont deux filles et nous, nous en avons une. 4. Ma soeur aime beaucoup les gSteaux et elle en achete souvent. 5. Nous achetons souvent du beurre parce que nous en mangeons beaucoup. 6. Le petit gar^on demandait encore du lait, mais il n’y en avait plus. 7. Nous aimons beaucoup le sport et nous en parions souvent. 8. Si vous vous adressez a Maxime, il vous aidera, j’en suis sflr. 9. Je vais a mon bureau a huit heures du matin et j’en reviens vers six heures du soir. 10. Cette question est trop difficile, je ne рейх pas у repondre. 11. J’aime beaucoup ma ville natale, mais j’y ai ete la derniere fois il у a dix ans. г) 1. Nous n’avons qu’une le?on de franyais aujourd’- hui. 2. Je ne partirai que dans quatre jours. 3. Je ne dirai ma nouvelle adresse qu’& vous. 4. Jacques n’a montre ses photos de vacances qu’a son ami Philippe. 2. Переведите на русский язык. 1. Quand est-ce que vous repondez a la lettre de Gas- ton ?— J’y repondrai demain. 2. Prenez encore de la salade.— Merci, j’en ai assez mange. 3. Prenez ce para- pluie, j’en ai un autre. 4. Je vous demande pardon, je n’ai pas ete gentii avec vous.— N’en parions pas. 5. Vous avez achet6 du pain et du_beurre?—Oh, non, je n’y ai pas pense. 6. Pourquoi est-ce que Jean ne repond pas a votre question ? — Je pense qu’il n’y repond pas, parce qu’il ne sait pas comment у repondre. 7. Nous venons de faire un long voyage et nous en sommes tres contents. 8. Vous me demandez si je pense aux vacances. Bien sfir, j’y pense et j’y pense depuis longtemps. 9. Qu’est-ce que vous mettrez dans cette armoire? — J’y mettrai mes vieux costumes. 169
3. Замените точки местоимениями еп или у. 1. Vous avez une voiture?—Oui, nous . . . avons une. 2. II faut acheter du beurre ? — Oui, il faut . . . acheter, nous ne . . . avons plus. 3. Vous avez des fre- res ? — Oui, je . . . ai deux. 4. Vous avez des cigaret- tes ? — Non, je ne . . ..xai pas. 5. Est-ce que votre ami a beaucoup de livres fran^ais ? —Oui, il . . . a beaucoup. 6. Qu?nd est-ce que vous repondrez a cette lettre ? — Je . .repondrai demain. 7. Pourquoi est-ce que vous ne repondez pas a ma question? —Je ne . . . reponds pas,, parce que je ne sais pas comment . . . repondre. 8. Vous fites contents de votre voyage en France ? — Oui, nous . .r. sommes trds contents. 9. Vous pensez deja a vos vacances ? — Bien sflr, je ... pense, je . . . pense depuis longtemps. 10. Vous penserez a ce que je Viens de vous proposer? — Oui, je . . . penserai. 11. Qu’est-ce que nous ferons ce dimanche ? — II faut . . . penser. 12. Est-ce que Michel nous aidera ? — Oui, il’vous ai- dera, je . . . suis stir. 13. Est-ce que Paul pourra faire ce travail lui-тёте? — Je pense que oui, mais je пё . . . suis pas stir. 14. Vous £tes pr£t a la le^on ? — Je . . . suis toujours pret. 4. Ответьте на вопросы, употребляя наречия еп и у. 1. Quand est-ce que vous revenez du bureau ? 2. Est-ce que vous £tes а11ё en France ? 3. Qu’est-ce que vous avez mis dans cette armoire? 4. Quand est-ce que vos amis sortent de la maison? 5. Jusqu’a quelle heure est-ce que vous travaillez d’habitude d la bibliotheque ? 6. Vous allez souvent au theatre ? 7. Quand est-ce que vous etes alle au theatre la dernidre fois ? б. Переведите на русский язык. 1. Nous ne partirons que dans deux mois. 2. Elle ne mange que du pain blanc. 3. Ils n’arrivent que cinq mi- nutes avant les lemons. 4. Je ne le dirai qu’a vous. 5. Nous n’avons achete que du fromage. 6. Je n’ajouterai que quel- ques mots. 7. Je ne vous attendrai que cinq minutes. 8. Je ne repondrai qu’£ la premi£re question. 9. Je ne vous telephonerai que demain soir. 6. Закончите данные предложения, подобрав соответствующий кос- венный вопрос. .170
1. Nous voulons savoir si vous... 2. Je ne sais pas si mes amis... 3. Je ne sais pas encore si nous... 4. Je ne com- prends pas pourquoi vous... 5. Je ne рейх pas vous dire quand on... 6. Le professeur me demande ce que... 7. Dites- moi ce que... 8. Je ne sais pas quel livre... 9. On me de- mande qui... 10. Demandez a votre ami ce qui... 7, Восстановите вопрос по ответу. 1. Oui, j’en suis content. 2. Oui, nous en parions sou- vent. 3. J’y vais une fois par semaine. 4. Bien sOr, j’y pense. 5. J’en ai deux. 6. Non, nous n’en avons pas Б 8. Заполните пропуски элементами иэ текста. I. М. Leblanc vient de ... & la loterie . . . trente mille . . . .2. Dans le . . . de confection pour homme il . . . cinq costumes, mais rien .... 3. Dans le rayon . . . il voulait acheter une cravate. 4. M. Leblanc a trouve les souliers marron trop . . . et il . . . le rayon de chaussures. 5. . . . il s’est dit : « Pourquoi est-ce que je ne pense qu’a moi ? ». 6. Il a achete . . . et a telephone a sa femme. 7. Enfin elle a compris ce qui . . . . 8. M-me Leblanc a de- mande a son mari . . . sans elle. 9. . . . M-me Leblanc ne devait arriver que dans une heure, M. Leblanc est entr£ dans le rayon . . . et a commence a regarder ... . 10. . . . M. Leblanc . . . que sa femme voulait avoir un bracelet . . . . 11. Il a demande a la vendeuse combien . . . le bra- celet qu’il avait choisi. 12. Quand il est entre dans : . ., il у a vu sa femme qui . . . avec une vendeuse dans . . . . 13. M. Leblanc voulait . . . sa femme, mais elle lui a dit . . . Id ou il etait. 14. M. Leblanc a decide . . . dans la cabine d'essayage, mais . . . sa femme ... est sortie avec un manteau ... .15. M-me Leblanc trouvait que ce man- teau lui . . . bien. Elle ... a essaye cinq et c’etait . . . . 16. M. Leblanc a dit que le manteau de M-me Brun . . . mille cinq cents francs. 17. M-me Leblanc a toujours rSve de ... . 9. Ответьте на вопросы по тексту. 1. М. Leblanc a gagne a la loterie nationale combien d’argent ? 2. Qu’est-ce qu’il a decide de faire avec cet ar- gent ? 3. Par quel rayon est-ce qu’il a commence sa visite au « Printemps » ? 4. Pourquoi est-ce qu’il n’a pas achete 171
de cravate ? 5. Quels souliers est-ce qu’il voulait acheter ? 6. Pourquoi est-ce que M. Leblanc a d6cid6 de t£l£phoner a sa femme? 7. Qu’est-ce qu’il a achete pour telephoner a la maison ? 8. Qu’est-ce que sa femme lui a demande plusieurs fois ? 9. Pourquoi est-ce que M. Leblanc est entre dans le rayon des bijoux ? 'JO. Pourquoi est-ce qu’il n’a pas achete le bracelet en or ? 11. Ou est-сё que M-me Leb- lanc se dirigeait quand son mari est entre dans le rayon des fourrures ? 12. Qu’est-ce que M-me Leblanc a dit a son mari, quand il voulait la suivre ? 13. Qu’est-ce que M-me Leblanc a dit a son mari quand.elle est sortie de la cabine d’essayage ? 14. Est-ce que M-me Leblanc aura ce manteau de vison ? Qu’est-ce que vous en pensez ?. 10. Переведите следующие предложения на русский язык. 1. Mon ami Georges vient de gagner une voiture. 2: M. Dupic qui est ingenieur dans une grande usine gagne trois mille francs par mois. 3. Au printemps le soleil de- vient plus gai. 4. Nous sommes entres dans le rayon de confection pour homme pour choisir un costume pour mon fils. 5. Essayez ce costume vert, je pense qu’il vous jlaira. 6. Dans le rayon de chaussures la vendeuse m’a )ropose des souliers matron pour 1’automne. 7. M. Le- )lanc prefdrait acheter des costumes bon marche. 8. D’ha- jitude je quitte la maison & huit heures du matin. 9. Dites a vos amis de lire le texte suivant. 10. Tout a coup toutes les voitures se sont arrfetees. 11. Je ne comprends pas ce qui est arriv£ a Fran^oise. 12. Philippe lie disait a personne ce qui lui etait arrive. 13. Tout le monde demandait a Gaston d’oO il venait, mais il ne disait rien. 14. Michel s’est гарре1ё qu’il avait oublie son Stylo a la maison. 15. Je ne рейх pas acheter cet impermeable, il сойte trop cher. 16. Il faut rendre ces livres a la bibliothfeqiie, parce que tout le monde les a lus. 17. Paul regardait les gens qui se dirigeaient vers I’arr^t d’autobus. 18. Mon cousin Serge a un chien qui le suit partout. 19. Achetez ce cos- tume, Serge; il est tres a la mode. 20. Je ne comprends pas ce que je dois faire. 21. Personne ne comprenait ce qu’il fallait faire. 11. Скажите по-французски. зарабатывать ... в месяц, отдел готовой мужской одежды, обувной отдел, недорогой (по цене), что-нибудь недорогое, ювелирный отдел, вдруг, несколько раз, 172
случиться с кем-л., оставаться дома, вспомнить, золотые часы, модный, мечтать о чем-л. 12. Переведите на французский язык. 1. Мой сосед зарабатывает тысячу восемьсот фран- ков в месяц. 2, В отделе готовой мужской одежды Серж примерил два костюма, но они ему не понравились, и он ничего не 'купил. 3. В обувном отделе Натали попро- сила что-нибудь недорогое для осени. 4. Витрины юве- лирного отдела привлекают всех женщин; 5. Вдруг все остановились. 6. Франсуаза несколько.раз, спросил а свою подругу, откуда она идет. 7. Я не понимаю, что я дол- жен делать. 8. Я хочу знать, что случилось с Жаком. 9. Никто не знал, что случилось с Люси. 10. Никто не понимал, что с ней случилось. 11. Мать сказала ребен- ку, чтобы он оставался дома. 12. Преподаватель нам сказал, чтобы мы прочитали следующий текст. 13. Гас- тон вспомнил, что его жена хотела иметь золотые часы. 14. Мы очень любим футбол, и мы часто о нем говорим. 15. По воскресеньям мы ездим за город и, когда оттуда возвращаемся, мы всегда хотим есть. 16. Алиса выбрала часы и спросила у продавщицы, сколько они стоят. 17. Я покинул свой родной город двадцать лет тому на- зад, но я часто о нем думаю. 18. Около нашего дома есть большой парк, и мы туда ходим почти каждый день. 19. Мой сын мечтает о собаке, но моя жена не любит собак. 20. Купите этот зеленый костюм, Натали, он очень модный. 13. Скажите, о чем вас спрашивает. 1. ваша жена (ваша мать), когда вы возвращаетесь вечером домой; 2. ваш преподаватель, когда он вам что-либо объясняет; 3. ваш товарищ, когда он пропустил занятие; 4. ваш сын (или дочь), если у вас нет времени с ним (с ней) поиграть; 5. продавец, когда вы приходите что-нибудь покупать; 6. хозяин гостиницы, когда вы хотите снять номер Е х е m р I е : Quand je rentre le soir й la maison, ma femme me demande si j’ai (aim. 14. А. Ваша семья и семья вашего двоюродного брата должны вмес- те поехать в воскресенье эд город. Ваш двоюродный брат звонит вам в пятницу вечером, чтобы уточнить некоторые детали. Часть вопросов обращена фактически к вашей жене, но она не может 173
отойти от плиты, и поэтому вы передаете ей вопросы вашего двоюродного брата и сообщаете ему ее ответы. Е х е m р 1 е : Serge demande s’il faut acheter des fruits. Marie dit qu’il ne faut pas en acheter. Elle en a dejd achete deux kilos. Б. Ваш брат (или кто-то из членов вашей семьи) недавно от- дыхал в деревне и остался очень доволен своим отдыхом. Ваш коллега хочет с семьей поехать в отпуск туда же. Он звонит по телефону, чтобы выяснить ряд вопросов, но ваш брат не может подойти к телефону и разговор идет через вас. Е х е m р I е : Michel demande si on peut aller dans ce village en voiture. Mon frere dit que, s’il ne pleut pas, on peut у aller en voiture. Вы и двое ваших товарищей отправляетесь на неделю в путешест- вие на лодке. Вам поручено заготовить продукты. Вы решили взять то, что есть у вас дома и докупить то, что считаете необ- ходимым. Выкладывая продукты на стол, вы говорите своим товарищам, что у вас есть (и в каком количестве) и чего нет, и даете им задание, кто из них что должен купить и сколько. Е х е m р 1 е : Voila du pain. Nous en avons deux kilos. Il laut en acheter encore cinq kilos. C’est Michel qui achetera du pain. 16. Дополните недостающие элементы. Gaston — Bonjour, Andre. Qa va ? Andre — Bonjour, Gaston, merci, . . . . Je vois que tu es . . . gros qu’il у a dix ans. Gaston — Et toi, au contraire (наоборот), tu es . . . gros qu’il у a dix ans. Andri — Tu as combien d’enfants ? Gaston — J* . . . trois: un fils et deux filles. Et toi? Andre —Je n’en ai qu’un seul : un . . . . Gaston — Tu te rappelles notre vieille ecole? Andre — Bien sflr, j’. . . pense souvent. J’. . . suis alle il у a quelques jours. Gaston — Qui est-ce que tu as vu la-bas ? Andri —J’. . . ai vu notre professeur de fran^ais. Nous avons parle pendant une heure au moins et j’... suis tres content. Tu sais, j’ai une idee. Main- tenant je vais pour quelques jours a Marseille, 174
mais quand j... reviendrai, je te telephoned et nous irons a Гecole encore une fois. Gaston — D* accord. 17. Вы живете в большом городе. К вам на несколько дней из неболь- шой деревушки приехала ваша двоюродная сестра» которая хочет сделать кое-какие покупки для себя и своей семьи. Скажите ей, в каких отделах продаются те предметы, которые фигурируют в ее списке. VOCABULAIRE neuf, -ve adj новый, -ая s’habiller de neuf одеться во все новое gagner qch 1) выигрывать; 2} зарабатывать loterie f лотерея national, -е adj национальный, -ая franc т франк down [klu:nj т клоун prin temps tn весна; au ~ вес- ной; ее ~ этой весной rayon m 1) отдел; 2) полка confection f готовое платье; ~ pour hommes (dames) отдел готового платья для мужчин (для женщин) essayer qch 1) примерять что-л.; 2) испытывать что-л. mercerie f галантерея chaussure f ботинок, туфля bon marchё недорогой, дешевый аЛотпе {э-Чэп] т осень; еп ~ осенью; cet ~ этой осенью marron 1) т каштан; 2) adj каштановый, коричневый semelle f подошва caoutchouc (ka-u-'tfu) т каучук quitter qn, qch покидать кого-л., что-л. suivant, -е adj следующий, -ая bonne terie f отдел трикотажа gant т перчатка chaussette f носок bas т чулок parfumerie f парфюмерный от- дел attirer qn, qch привлекать, при- тягивать кого-л., что-л. tout a coup adv вдруг robe f платье jeton т жетон plusieurs несколько d’ou adv откуда arrlver случаться; 11 lui arrive qch с ним (с ней) случается (случилось) что-л. fourrure f мех comme так как (если придаточ ное стоит перед главным) bijou т драгоценность, ювелир ное изделие ttalage т выставка, витрина collier т колье, ожерелье bracelet т браслет se rappeler qn, qch помнить кого л., что-л.; вспоминать о ком- л., о чем-л. от т золото; еп ~ золотой, нз золота massif, -ve adj 1) массивный, -ая; 2) цельный, -ая сой ter стоить rendre qch a qn отдать, возвра- тить что-л. кому-л. d\r\^trqn,qch руководить кем-л., чем-л., направлять кого-л., что-л.; se ~ направляться cabine f кабина essayage т примерка sulvre qn идти, следовать за кем-л. suivre qch следовать за чем-л., идти по чему-л. vison т норка chic 1) шик; 2) (неизмен.) ши- карный, -ая hl ver т зима; еп ~ зимой; cet ~ этой зимой imitation f имитация, подделка r£ver de qn, de qch мечтать о ком-л., о чем-л. sol de т распродажа уцененных товаров mode f a la ~ модный Justement как раз, именно 175
Le^on douze PROJETS DE VOYAGE Monsieur et Madame Chambaze ont decide de faire le voyage en bateau dont 1 ils r£vaient depuis bien longtemps. Ils sont alles dans une agence de voyage et se sont adresses a une gentille employee: — Mademoiselle, le voyage autour de 1’Europe dont * on a parle hier £ la radio nous interesse beaucoup. Ca cofl- tera combien pour deux ? — Entre trois et quatre mille francs. — Ce voyage n’est pas fatigant ? — Non, pas du tout. Les cabines sont confortables. Les passagers peuvent nager dans les piscines, se promener sur les ponts, regarder des films dans les salles de cinema et s’amuser dans les bars en buvant * et en dansant ♦. Je pense que vous serez contents de ce voyage pendant le- quel * vous pourrez voir plusieurs villes d’ltalie’, d’Es- pagne •» du Portugal • et d’autres pays d’Europe.’ Monsieur Chambaze s’est adresse a sa femme. — Eh bien, Marie, qu’est-ce que tu en penses? — Ce n’est pas mal, mais il у a une chose a laquelle * nous n’avons pas pense. S’il у a du vent, on peut avoir le mal de mer. — Alors,— a dit Г employee,— je рейх vous propo- ser d’aller par chemin de fer dans un pays voisin. — Mais voyager par chemin de fer, c’est beaucoup moins agreable. 11 faut changer de train, s’il n’y a pas de train direct. Si dans le compartiment il n’y a pas de cou- chettes, on doit rester assis pendant toute la route... Et les banquettes sont si peu confortables. II faut faire la queue pour mettre les bagages & la consigne ou les reti- rer de la consigne. Si on a beaucoup de bagages, il faut appeler le porteur. Au depart on peut se tromper de quai et' manquer le train... — Oh, non, Madame,— a dit vivement Г employee,— quand on va en voyage organise, on n’a pas besoin de pen- ser a tout cela. C’est 1’agence qui s’en occupe. Et de plus, elle vous garantit les billets aller et retour a tarif reduit. A ce momentungroupe de gensgesticulant’ et parlant3 portugais est entre dans la salle. C’etaient des touristes bresiliens quittant3 la capitale fran^aise apres une courte visite. 176
Monsieur Chambaze qui connaissait un peu le portu- gais a compris que les touristes faisaient le tour du monde et qu’ils etaient venus demander quelques changements. Maintenant ils se dirigeaient b I’aeroport pour prendre I’avion. Un des touristes a dit qu’il se sentait toujours mal quand I’avion decollait et quand il atterrissait. Ses cama- rades le rassuraient en disant que I’hdtesse de 1’air lui donnerait quelque chose contre le mal de 1’air. En regardant les touristes Madame Chambaze s’est tournee vers son mari : « Tu vois, Jacques, ces touristes parmi lesquels * il у a des personnes assez Sgees, font le tour du monde. Est-ce que nous ne pouvons pas faire com- me eux ? — J’y ai dejd pensd, mais je trouve que pour nous ce n’est pas possible. Sans compter * que ce voyage est tres cher, il prend beaucoup de temps et nous, nous n’avons plus que deux semaines et demie de vacances. Je crois que le voyage autour de 1’Europe nous convient le mieux. Tu as peur d’avoir le mal de mer, s’il у a du vent . . . . Mais nous sommes en aoflt et en aofit et en septembre la mer est presque toujours calme. Les tempfites ne commen- cent qu’en octobre. — Je suis d’accord, cheri. — Alors, Mademoiselle, je vous prie de nous donner tous les renseignements sur le voyage en bateau autour de 1’Europe. Nous nous у interessons beaucoup. КОММЕНТАРИЙ I. Простое относительное местоимение dont. Отно-. си тельные местоимения делятся на простые (неизменя-. емые): qui, que *, dont и сложные (изменяемые): lequel,. laquelle, lesquels, lesquelles. Местоимение dont в придаточном предложении заме-, няет любое существительное с предлогом de и может быть: 1) Косвенным дополнением глагола: — Nous parions de М. Ledoux.— Мы говорим о г-не. Леду. • Местоимения qui, que рассматривались в ур. 4 и Б. 177
— Malheureusement, je ne connais pas M. Ledoux dont vous parle?.— К сожалению, я не знаю г-на Леду, о котором вы говорите. 2) Дополнением существительного: — Regardez la photo de cette actrice. Vous la con- naissez ? — Посмотрите на фотографию этой актрисы. Вы ее знаете? — Oh, vous savez, cette actrice dont nous regardons la photo est ma voisine.— О, вы знаете, эта актриса, на фотографию которой мы смотрим,— моя соседка. 3) Дополнением прилагательного: — On dit que vous fites tres content de votre voyage.— Говорят, что вы очень довольны вашим путешествием. — Oui, c’est vrai, et je vais vous parler de ce voyage dont je suis tres content.— Да, это правда, и я сейчас расскажу вам об этом путешествии, которым я очень доволен. Примечания: 1. После местоимения dont стоит подлежа- щее придаточного предложения. 2. Местоимение dont не может быть дополнением существи- тельного с предлогом. В этом случае вместо dont будут употреблять- ся сложные относительные местоимения: Nous nous promenons souvent an jardin du Luxembourg dans les allees duquel il у a toujours beaucoup de gens.— Мы часто гуляем в Люксембургском саду, в аллеях которого всегда много людей. 2. Сложные относительные местоимения. Сложные относительные местоимения lequel, laquelle, lesquels, lesquelles образуют с предлогами а и de слитные формы: auquel, auxquels, auxquelles и duquel, desquels, des- queiles. Сложные относительные местоимения употребляются главным образом в функции косвенного дополнения. Ес- ли речь идет о лицах, то в качестве косвенных дополнений чаще употребляют простые относительные местоимения с соответствующим предлогом, хотя употребление слож- ных относительных местоимений в этом случае не иск- лючается: Je ne connais pas Thomme a qui (auquel) vous venez de parler.— Я не знаю человека, с которым вы только что говорили. 178
Если же речь идет о предметах, то в качестве косвен- ного дополнения употребляются только сложные отно- сительные местоимения: Voici le probleme auquel je pense.— Вот проблема, о которой я думаю. 3. Причастие (Participe present). Participe present соответствует русскому действительному причастию, причем, в зависимости от смысла предложения, на рус- ский язык оно может переводиться как причастие на- стоящего времени и как причастие прошедшего времени. Le matin je rencontre des ouvriers allant а Гusine.— Утром я встречаю рабочих, идущих на завод. Се matin j’ai rencontre des ouvriers allant a I’usine.— Сегодня утром я встретил рабочих, идущих (шедших) на завод. Paticipe present образуется путем прибавления суф- фикса -ant к основе глагола 1-го лица множественного числа present de 1’Indicatif: (nous) parl-ons — parlant, (nous) finiss-ons — finissant, (nous) lis-ons — lisant. Глаголы avoir, fetre, savoir имеют особые формы par- ticipe present : ayant, etant, sachant. Participe present не изменяется ни в роде, ни в числе (тогда как в русском языке причастие является изме- няемой формой). В предложении participe present яв- ляется определением: Vous connaissez "cet homme } ces hommes( < cette dame f ces dames J parlant a notre directeur? {этого мужчину, говорящего^ этих мужчин, говорящих (с нашим эту женщину, говорящую | директором? этих женщин, говорящих ) 4. Деепричастие (Gerondif). Неличная глагольная форма gerondif совпадает по форме с participe present, но перед ней ставится частица en. Gerondif всегда обо- значает действие, одновременное с действием, выражен- ным глаголом в личной форме. На русский язык перево- дится деепричастием: 179
En entrant dans la chambre il a dit « Bonjour > a tout le monde.— Входя в комнату, он всем сказал: «Здравст- вуйте?» Еп те reveillant je regarde toujours ma montre.— Просыпаясь, я всегда смотрю на часы. Примечание. В некоторых случаях частица еп может опускаться. В частности, она обычно опускается при gerondif гла- голов £tre, avoir, savoir: Ayant beaucoup de temps fibre, il peut aller souvent au theatre et au cinema.— Имея много свободного времени, он может часто хо- дить в театр и в кино. 5. Конструкция sans + infinitif. В русском языке этой конструкции соответствует деепричастие в отрица- тельной форме. Paul pari ait sans regarder son ami.— Поль говорил, не глядя на своего друга. 6. Употребление артикля с именами собственными. 1) Перед именами собственными, обозначающими лица и города, артикль не употребляется: Michel, Pa- ris. (Исключения: la Havane, le Havre, la Haye lla-el — Гаага, le Caire—Каир.) Примечание. Если при этих существительных есть опреде- . ление, го артикль употребляется (как правило, определенный): le petit Michel, le vieux Paris. Названия некоторых городов: Moscou, Leningrad, Londres, New-York lnju-jork|, Bruxelles Ibry-sell, Ge- neve, Berlin, Vienne, Oslo, Rome, Madrid bna-drid), Tokyo, Stockholm [stok-olml, Athenes — Афины, Ko- penhague Iko-pen-agl, Varsovie, Washington Iwo-Jin- лэп|, Helsinki. 2) Перед именами собственными, обозначающими страны, реки и континенты, употребляется определен- ный артикль: la France, la Seine, /’Europe. Как правило, названия стран — женского рода: la Suisse, la Belgi- que. Перед названиями стран женского рода употреб- ляется предлог еп, при этом артикль не употребляется: еп France, еп Espagne, еп Italie. Перед названиями стран мужского рода употреб- ляется предлог а, артикль не опускается: au Japon, аи Canada. 180
После предлога de в значении из перед названиями стран женского рода артикль опускается: venir de France, d’Italie, но: venir du Canada, des Etats-Unis. Названия некоторых стран, континентов и их жи- телей: Algerie f Алжир alg£rien, -пе Republique De- Германская Де- allemand, -е mocratique Alle- мократическая mande (RDA) . Республика — « — Republique Fe- Федеративная derate d’Alle- Республика rnagne (RFA) Германии Angleterre f Англия anglais, -е Grande Bretagne Великобрита- ния britannique Bulgarie f Болгария bulgare Belgique f Бельгия beige Autriche f Австрия autrichien, -ne В resil tn Бразилия bresilien, -ne Cuba (sans ar- ticle) Куба cubain, -e Canada tn Канада canadien, -ne Chili tn Чили chi lien, -ne Chine / Китай chinois, -e Danemark m Дания danois, -e Espagne f Испания espagnol, -e Etats-Unis m.pl. Соединенные antericain, -e (U.S.A.) Штаты Америки (США) Finlande f Финляндия finlandais, -e finnois, -e Grece f Греция grec, grecque Hollande f syn. Голландия (син. hollandais, -e Pays-Bas tn. pl. Нидерланды) Hongrie f Венгрия hongrois, -e Inde f Индия indien, -ne Italie f Италия i tai ten, -ne Japon m Япония japonais, -e Luxembourg m Люксембург luxembourgeois, -e Norvege f Норвегия norvegien, -ne Maroc tn Марокко marocain, -e Pologne f Польша polonais, -e Portugal m Португалия portugais, -e 181
Roumanie f Suisse f Suede f Tchecoslova- Румыния Швейцария Швеция Чехословакия roumain, -е suisse, -esse suedois, -е tcheque quie f Union f Sovifcti- Советский Союз sovieti que que (URSS) (СССР) Vietnam m Вьетнам vietnamien, -ne Afrique f Африка africain, -e Amerique f Америка americain, -ne Asie f Азия asiatique Australie f Австралия australien, -ne Europe f Европа europeen, -ne [ое-гэ- -ре-е, се-гэ-ре-еп] УПРАЖНЕНИЯ А 1. Переведите на французский язык (см. комм. 1, 2, 4, 5). а) 1. Je ne connais pas le musee dont vous parlez. 2. Nous ailons voir le film dont nous avons parle hier. 3. Nous n’avons pas trouve le livre dont vous nous aviez раг!ё. 4. Je veux acheter a mon fils cette montre dont il r&ve depuis longtemps. 5. L’£te passe nous avons fait un voyage dont nous avions toujours r6ve. 6. Nous revenons d’un long voyage dont nous sommes tres contents. 7. Je vais vous parler de mon fils cadet dont je suis tres mecon- tente. 8. Nous parlions de notre derniere promenade en bateau dont tout le monde etait tres content. 9. Venez voir notre nouvel appartement dont ma femme est tres contente. 10. Voici madame Dural dont vous connaissez bien la fille cadette. 11. Je vous presente M. Pieu dont le fils est un celebre acteur. 6) 1. Dans notre cour il у a beaucoup d’arbres sous lesquels les enfants jouent apres les lemons. 2. Je n’aime pas le gros chien noir avec lequel M-me Lebrun se pro- mene chaque jour. 3. La petite Helene a perdu sa cle sans laquelle elle ne peut pas ouvrir la porte. 4. Je ne trou- ve pas la lettre de mes parents a laquelle je n’ai pas en- core r6pondu. 5. Voici trois questions auxquelles vous devez r£pohdre. 6. Je ne sais pas ou trouver de Г argent pour le voyage auquel je pense depuis longtemps. 7. II 182
у a une chose a laquelle personne n’a pense : les para- pluies. 8. Voici letexteauquel il faut ajouter encore trois phrases. 9. Nous avons un nouvel appartement pour le- quel nous cherchons de beaux meubles. 10. Les touristes aiment les grands magasins dans les rayons desquels on peut trouver tout ce qu’on veut. 11. Notre jardin sur les bancs duquel il у a toujours beaucoup de monde, me plait beaucoup. 12. Prenez cette rue au coin de laquelle il у a un kiosque a journaux. в) 1. En sortant Gaston a dit au revoir a tout le monde. 2. Ne lisez pas en mangeant. 3. En arrivant le matin dans son bureau M. Duval Turn ait toujours une ou deux ciga- rettes. 4. En revenant a la maison, j’ai achete du pain. 5. Les gens attendaient 1’autobus en lisant les journaux. 6. En finissant le travail, mon ami dit toujours : < Main- lenant on peut se reposer ». 7. En choisissant un bracelet en or M. Leblanc a pense : « Ma femme sera tres con- tente ». 8. II ne faut pas parler en se rasant. 9. En nous reposant nous regardons souvent la tele. 10. En me re- veillant je regarde toujours I’heure. 11. En vous adres- sant a Г employe, n’oubliez pas de dire votre nom. 12. Ma fille cadette aime chanter en s'habillant. r) 1. Gaston est sorti sans fermer la porte. 2. Nous ne pouvons pas partir sans voir nos amis. 3. Vous ne pouvez pas ecrire a Nathalie sans savoir son adresse. 4. Michel me repondait sans ecouter ce que je lui disait. 5. Les en- fants jouaient dans la chambre voisine sans faire de bruit. 6. Vous ne devez pas travailler sans vous reposer. 7. Quand Michel se levait tres tard, il allait a I’ecolesansse peigner. 8. Notre voiture a fait plus de deux cents kilo- metres sans s’arreter une seule fois. 9. Je ne рейх pas me reposer sans me promener. 2. Соедините независимые предложения в сложно-подчиненные, за- менив выделенные слова местоимениями qui, que, dont. 1. Ne prenez pas les journaux fran^ais. Les journaux franfais sont sur la table. 2. Je n’ai pas vu votre cravate. Vous cherchez votre cravate. 3. Nous n*avons pas vu le dernier film fran^ais. Vous parlez du dernier film franfais. 4. Je ne connais pas cette dame. Tout le monde regarde cette dame. 5. J’aime beaucoup cette actrice de cinema. Tout le monde parle de cette actrice de cinema. 6. Je veux acheter cette montre a mon fils. Mon fils r£ve de 183
cette montre depuis longtemps. 7. Je veux vous presenter a mon ami Georges. Mon ami Georges quitte notre ville demain matin. 8. Venez voir notre nouvel appartement. Nous sommes tres contents de notre nouvel appartement. 9. Ma voisine parle souvent de son fils cadet. Elle est mecontente de son fils cadet. 10. Regardez notre nouvelle armoire. Nous voulons mettre notre nouvelle armoire au coin pres de la fenetre. 11. C’est mon ami Serge. Vous connaissez bien les parents de mon ami Serge. 12. Dans quelques jours nous allons en Italie. Je connais bien la capitale de ce pays. 13. Hier nous avons visite une usine d’automobiles. Le directeur de cette usine d'automobiles est mon meilleur ami. 3. Закончите предложения. 1. Je vais vous donner le livre dont... 2. Nous allons vous parler de notre voyage d’ete dont... 3. Ne prenez pas les journaux qui... 4. Ne prenez pas les livres que... 5. Enfin nous pouvons faire un voyage a la montagne dont... 6. Venez voir notre nouvelle voiture dont... 7. Vous con- naissez cette dame que... ? 8. C’est mon ami Serge dont... 9. Voila notre directeur qui... 4. Заполните пропуски сложными относительными местоимениями. 1. C’est la question b . . . je n’ai pas pu r6pondre. 2. Je dois vous montrer les photos sur .. . vous verrez nos enfants. 3. Le train avec . . . nous devons partir, arrive & Paris & trois heures du matin. 4. Je ne vois pas la table sur . . . j’ai mis les journaux. 5. Les arbres sous . . . nous aimons nous reposer sont vieux. 6. Je ne trouve pas ma cle sans . . . je ne рейх pas ouvrir la porte. 7. Parlons encore une fois de notre repos a . . . je pense depuis deux jours. 8. Venez voir notre nouvel appartement pour . . . nous avons achete de nouveaux meubles. 9. Nous sommes entr£s dans une grande piece dans un coin . . . il у avait un bureau. 10. L’aeroport pres de . . . nous habitons, se trouve a 30 km de la capitale. 5. Переведите на русский язык. 1. Jeanne est nee dans une petite ville se trouvant au centre du pays. 2. Par la fenfetre nous regardions les gens attendant 1’autobus. 3. En attendant 1’autobus, les gens lisaient ou fumaient. 4. J’ai vu mes amis en sortant du th€3tre. 5. J’ai vu mes amis sortant du theatre. 6. J’ai rencontre M-me Duval en revenant a la maison. 7. J’ai 184
rencontre M-me Duval revenant a la maison. 8. En ar- rivant sur la plage nous у avons trouve beaucoup de gens se baignant dans la mer et se bronzant au soleil. 9. Le soir pres de notre usine on peut voir beaucoup de monde se dirigeant vers le тёко. 10. En me rappelant que mes amis m'attendaient je suis descendu en courant. в. К каждому предложению из рубрики А подберите подходящее по смыслу предложение из рубрики Б. При соединении двух предло- жений измените одно из них так, чтобы оно выражало обстоятель- ства, при которых происходит действие второго. Е х е m р 1 е : A. Pierre dit « Bonjour » A sa femme. Б. 11 revient a la maison. En revenant a la maison Pierre dit < Bonjour » & sa femme. A. 1. Le passant s’est adresse й 1’agent. 2. Ma femme preparait le diner. 3. Il a dit : « Je suis tres content de vous voir». 4. Nous sommes entres dans la classe. 5. Fra- ?oise revenait a la maison. 6. Nous nous reposions. 7. Elle se promenait. Б. 1. Michel nous regardait. 2. Nous nous sommes di- riges vers la table du professeur. 3. Il a demande comment trouver I’hdtel «Chateau d’Eau >. 4. Elle ecoutait la radio. 5. Nathalie s’arretait souvent pour regarder les vi- trines. 6. Elle a rencontre sa voisine qui allait au cinema. 7. Nous jouions au football. 7. Восстановите вопрос no ответу. 1. Non, je ne iis jamais en mangeant. 2. Bien sOr, en partant je dis «Au revoir > a tout le monde. 3. Oui, je рейх parler en me promenant. 4. En me reveillant, je regarde toujours 1’heure. 5. Oui, j’ai fait ces exercices sans regarder le texte. 6. Non, je ne рейх pas travailler sans me reposer. 7. Non, le matin je ne рейх pas sortir sans me peigner. Б 8. Заполните пропуски элементами из текста. 1. М. et M-me Chambaze ont decide de faire un voyage dont ils . . . depuis longtemps. 2. Le voyage . . . 1’Europe dont on a parle hier a . . . nous . . . beaucoup. 3. Le voyage en bateau n’est pas .... parce que . . . sont confortables. 4. Les passagers peuvent ... les piscines, se promener sur . . ., regarder des films dans .... 5. Pendant le 185
voyage autour de (’Europe on peut voir . . . d’Italie, d'Espagne, du Portugal et . . . d’Europe. 6. S’il ya..., on peut avoir le mai de mer. 7. [/employee leur a pro- pbse d’aller . . . dans un pays voisin. 8. 11 faut ... de train, s’il n’y a pas de train ... . 9. II faut faire . . . pour mettre les bagages й .... ou les ... de la consigne. 10. Au depart on peut ... de quai et . . . le train. 11. Quand on va en'voyage .... on n’a pas besoin ... a beaucoup de choses. 12. M. Chambaze a compris que les touristes fai- saient '. . . et qu’ils se dirigeaient а Г aeroport pour .... 13. En regardant les touristes M-me Chambaze . . . vers son mari : « Ces touristes . , . tesquels il у a des person- nes assez Agees font le tour du monde. Est-ce que nous ne pouvons pas faire..1. ? » 14.:• Pour nous ce n’est pas . . . . Sans . . . que ce voyage est tres cher, il prend . . .». 15. Le voyage autour de (’Europe leur . . . le mieux. 16. M-me Chambaze . . . d’avoir le mai de mer, s’il у a du vent. 17. M. Chambaze a prid (’employee de donner tous . . . sur le voyage autour de I’Europe auquel ils . . . beaucoup. 9. Ответьте на вопросы no тексту. 1. Pourquoi est-ce que M. et M-me Chambaze sont venus dans une agence de voyage? 2. A qui est-ce qu’ils se sont adresses ? 3. Le voyage autour de I’Europe pour deux personnes coQte combien ? 4. Pourquoi est-ce que ce voyage n’est pas fatigant ? 5. A quoi est-ce que M. et M-me Chambaze n’ont pas pense ? 6. Qu’est-ce que 1’em- ployde leur a encore propose ? 7. Qu’est-ce que M-me Cham- baze pensait d’un voyage par chemin de fer ? 8. L’employde etait d’accord avec M-me Chambaze? Pourquoi ? 9. Est- ce que les touristes brdsiliens ont passe beaucoup de temps a Paris ? 10. Quel voyage est-ce qu’ils faisaient ? 11. Pour- quoi est-ce qu’ils sont venus a 1’agence ? 12. Ou est-ce qu’ils se dirigeaient ? 13. Pourquoi est-ce qu’un des tou- ristes avait peur de prendre I’avion ? 14. Comment est-ce que ses camarades le rassuraient ? 15. Quelle idee est-ce que M-me Chambaze a eue en regardant les touristes bre- siliens ? 16. Qu’est-ce que M. Chambaze a repondu a sa femme ? 17. Quel voyage est-ce qu’ils ont decide de faire ? Pourquoi est-ce que vous le pensez ? tO. Переведите следующие предложения на русский язык. 1. La femme de mon ami Gaston travaille dans une agence de voyage. 2. Chaque matin j’ecoute la radio. 186
3. Vos projets de vacances m’interesse beaucoup. 4. Notre promenade en bateau n’etait pas faiigante. 5. En regardant la tele les enfants s’amusaient beaucoup. 6. J’ai peur d’avoir le mal de mer, s’il у a du vent. 7. Nous devons changer de train a Marseille. 8. Nous voulons savoir s’il у a un train direct pour Toulouse. 9. Dans le comparti- ment ou nous sommes entres il n’y avait que deux person- nes. 10. Pendant toute ta route nous avons parle de notre voyage autour de 1’Europe. 11. Nous avons fait la queue pendant une heure pour avoir les billets. 12. Nous avons pris le taxi, parce que nous avions peur de manquer le train. 13. Personne n’a besoin de ces journaux, vous pou- vez les prendre. 14.- Pour ecrire dn a besoin d’un stylo. 15. J’ai besoin d’argent pour atheier un cadeau a ma soeur. 16. Je ne рейх pas vous donner ce'livre, j’en ai be- soin moi-meme. 17. Mon ami гёйе de faire le tour du monde. 18. Ma mere a peur de prendre I’avion. 19. Un des passagers a demande a 1’hotesse de Pair de lui donner quelque chose contre le mal de 1’air. 20. Parmi les amis de mon frere il у a un celebre acteur de cinema. 21. Votre projet me convient le mieux. 22. Nos vacances commen- cent en aoOt et finissent en septembre. 23. L’employe a prie les clients d’attendre. 24. Tous mes amis s’inte- ressent beaucoup au cinema fran$ais et moi, je m’y in- teresse aussi. 11. Скажите по-французски. туристское агентство, сидеть вокруг стола, один из пассажиров, стюардесса, чувствовать себя плохо (хо- рошо), железная дорога, пересесть на другой поезд, поезд прямого сообщения, стоять в очереди, опоздать на поезд, нуждаться в чем-л., кругосветное путешест- вие, бояться чего-л., бояться делать что-л., в прошлом году, подходить кому-л., интересоваться чем-л. 12. Переведите на французский язык. I. Вот адрес туристского агентства, о котором мы говорили вчера. 2. Вся семья сидела вокруг стола. 3. Моя мать любит слушать радио. 4. Этот вопрос меня очень интересует. 5. Я думаю, что это путешествие бу- дет утомительным. 6. Один из пассажиров обратился к стюардессе, потому что он плохо себя чувствовал. 7. Мои дети очень хорошо плавают. 8. Нужно закончить эту работу, развлекаться вы будете потом. 9. Есть одна 187
вещь, о которой никто не подумал: зонтики. 10. Мой дядя предпочитает железную дорогу, а его жена — самолет. 11. В„ Тулузе мы должны пересесть на другой поезд. 12. Я не знаю, есть ли поезд прямого сообщения на Мар- сель. 13. Чтобы войти в музей, мы два часа стояли в оче- реди. 14. Натали взяла такси, потому что она боялась опоздать на поезд. 15. Никому не нужны эти газеты, вы можете их взять. 16. Не берите эти книги, они мне 'ещё нужны. 17. Мы мечтаем совершить кругосветное путешествие. 18. Моя тетка боится летать на самолете. 19. Моя соседка пожилая женщина, но в прошлом году она совершила кругосветное путешествие. 20. Это мне подходит. 21. Мы очень интересуемся этим вопросом. Все им интересуются. 13. Выполняя упражнение, где нужно было к словам иэ левой колон- ки подобрать слова из правой колонки, ваша младшая сестра соединила слова в том порядке, в каком они были даны. Про- верьте ее работу и помогите ей исправить ошибки. Е х е m р 1 е : 1) Pour ecrire on a besoin d’un stylo. — Oui, pour ecrire on en a besoin. 2) Pour ecrire on a besoin d’argent. — Non, pour ecrire on n’en a pas besoin. 1. Pour lire on a besoin d’une cle. 2. Pour prendre un taxi on a besoin d’argent. 3. Pour dessiner on a besoin d’un crayon. 4. Pour acheter quelque chose on a besoin de pro- visions. 5. Pour termer bien la porte on a besoin d’une с!ё. 6. Pour tetephoner d’une cabine telephonique on a besoin d’un cahier. 7. Pour acheter quelque chose on a besoin d’argent. 8. Pour preparer un repas on a besoin de provisions. 9. Pour tel£phoner d’une cabine telephonique on a besoin d’un jeton. 14. Скажите, в каких случаях первое действие можно осуществить без второго, а в каких нельзя. Е х е m р I е : 1) rendre qch — prendre qch. On ne peut pas rendre qch sans prendre qch. 2) se reposer — sortir On peut se reposer sans sortir. 1. entrer dans la chambre — ouvrir la porte; 2. ache- ter qch — avoir de Г argent ; 3. manger — lire ; 4. per- dre qch — avoir qch ; 5. revenir — partir ; 6. lire — 188
regarder le texte; 7. reppndre — penser ; 8. aller au ci- nema — vouloir le faire. 15. Скажите, мотивируя свой ответ. 1. Когда вы больше спеши- те, 2. Когда вы больше устаете, 3. Когда вы меньше устаете, 4. Когда вы больше доволь- ны, а) идя на работу, б) возвращаясь до- мой; а) играя в. футбол, б)' играя в теннис (tennis (te-’nisl m) а) занимаясь спор- том, б) гуляя в воскресе- нье с вашим ре- бенком (с вашими детьми); а) просыпаясь в суб- боту утром, б) просыпаясь в по- недельник утром. 16. а) Скажите, в какой стране имеется beaucoup de soleil, beaucoup de fruits, beaucoup de montagnes, beaucoup de bols. 6) Скажите, в какую страну вы поедете, если захотите посетить: Madrid, Bruxelles, Berne, Vienne, Tokyo, Athenes, Stockholm, Rome, New York, Helsinki, Kopenhague, Bonn, Montreal, Oslo, Varsovie, Lisbonne, Londres, Ber- lin 17. а) Г-н Дюпон хочет совершить путешествие в Австралию и обра- щается в транспортное агентство. Продумайте его разговор со служащим этого агентства. б) Г-н Брюнэ собирается пойти в транспортное агентство, чтобы заказать билеты для своей семьи на поезд, идущий в Мадрид. Он говорит о своих планах своему сослуживцу г-н Матьё, который недавно ездил к родственникам в Португалию и остался очень до- волен своей поездкой. Продумайте их разговор. в) Вы только что вернулись из поездки в Швецию, куда вы езди- ли по делам. Вы остались не очень довольны этой поездкой. Вы о ней рассказываете вашему сослуживцу, г-ну Вержаду. Про- думайте ваш разговор. 18. Июль месяц. Г-н Дюбуа только что вернулся из отпуска и в пер- вый раз вышел на работу. Его сослуживец, г-н Латур собирается ехать в отпуск. Продумайте их разговор. 189
V0CABULA1RE agence f агентство; ~ de voyage туристское агентство, бюро путешествий autour de qn, de qch вокруг ко- го-л., чего-л. radio f радио In t dresser qn интересовать ко- го-л.; s’** a qn. a qch инте- ресоваться кем-л., чем-л. fatigant, -е adj утомительный, •ая cabine / каюта passager, -ёге т, f пассажир, -ка (на пароходе, в самолете) nager плавать piscine f бассейн (для плавания) pont т палуба amuser qn забавлять, развлекать кого-л.; s’** забавляться, раз- влекаться bar т бар denser танцевать vent т ветер; II у a du **, II fait du ** ветрено mai т I) зло; 2) боль; mal de ** морская болезнь; avoir le ~ de mer страдать морской бо- лезнью; avoir ~ a qch : J’ai mal й la tMe. У меня болит голова. chemin т дорога; ~~ de fer железная дорога agrlagble adj приятный, -ая changer изменяться; ** qch из- менять что-л.; ** qch contre qch менять что-л. на что-л.; ** de qch сменить что-л.; *~ de train пересесть на другой поезд direct Idi-rrktJ, -е adj прямой, •ая; непосредственный, -ая compartment т купе couchette f спальное место в вагоне route / дорога banquette f скамья, сиденье в вагоне queue f 1) хвост; 2) очередь; faire la ** стоять в очереди consigne / камера хранения retirer qch вытаскивать, извле- кать, убирать что-л. porteur т носильщик quai т перрон, платформа manquer 1) не хватать; 2) про- пускать что-л.; ** le train опоздать на поезд vivement живо organise, -е adj организованный, -ая besoin т нужда, потребность; avoir de qn, de qch нуждать- ся в ком-л., в чем-л.; avoir ~ de faire qch иметь необхо- димость сделать что-л. cela (местоим. ср. рода) это occuper qch занимать, оккупи- ровать что-л.; s’** de qch заниматься чем-л. de plus кроме того garantir (Il gr.) qch d qn гаран- тировать что-л. кому-л. billet aller et retour билет туда и обратно tarlf т тариф reduit, -е adj уменьшенный, -ая, сниженный, -ая gesticuier жестикулировать portugais, -е adj 1) португаль- ский, -ая; 2) т, f португалец, •ка; 3) т португальский язык bresilien, -ne adj 1) бразильский, -ая; 2) m, / бразилец, брази- лианка court, -е adj короткий, -ая vlslte / визит tour т du monde кругосветное путешествие changement т изменение avion т самолет sentir qch чувствовать что-л.; se ** чувствовать себя d&oller I) отклеивать; 2) взле- тать (о самолете) atterrlr (II gr.) приземляться rassurer qn утешать, уговари- вать, успокаивать кого.л. air т воздух; h6tesse de Г~ стюа рдесса, бор гп роводн и ца; mal de болезнь высоты parmi qn, qch среди кого-л., чего-л. age, -е adj в возрасте, пожилой, -ая compter ** считаться, входить в счет; ** qch считать что-л.; 190
sur qn, sur qeh рассчитывать на кого-л.. на что-л. convenir (III gr.) a qn подходить кому-л. (устраивать) peur f страх; avoir ~ de qn, de qch бояться кого-л., чего-л.; avoir ~ de faire qch бояться (с)делать что-л. aoiit [u, ut] m август sept emb re (srp-’ta:brl m сентябрь temptte f буря, шторм octobre m октябрь prier qn de faire qch просить кого-л. сделать что-л. renselgnement т сведение, ин- формация, справка; bureau de — справочное бюро; les — sur qn, sur qch информация о ком-л., о чем-л. Le^on treize 1 QUAND MONSIEUR ROBIN ETAIT JEUNE... Quand Monsieur Robin 6tait jeune, il pratiquait plu- sieurs sports. 11 ne battaiVpas de records, mais il n’etait pas parmi les derniers. II pratiquait plusieurs sports a la fois. En hiver, il faisait du ski, il patinait, il jouait au hockey sur glace et deux fois par semaine il allait nager dans une piscine. En ete il jouait au football, il faisait meme partie d’une equipe. II etait gardien de but. Par- fois son. dquipe prenait part aux competitions des etudi- ants. Une fois elle a battu deux equipes par un score de 3 3 2, une equipe par un score de 4 a zero, elle a fait deux matches nuls et s’est classee premiere. M. Robin ne man- quait jamais les grands matches de rugby, mais c’etait en qualite de spectateur. Monsieur Robfn n’etait pas le seul sportif dans la fa- mille. Son frere atne, Jacques, allait presque chaque jour sur les terrains de sport. II pratiquait le basket et le ten- nis. Le cousin de Monsieur Robin, Henri, faisait de I’ath- letisme, du canotage et de la natation. C’etait un vrai mordu du football. Le рёге de Monsieur Robin ne jouait qu’aux echecs, mais il £tait toujours au courant de toutes les nouvelles sportives. Mais c’etait il у a trente ans, Monsieur Robin a bien change depuis. Il ne va plus au stade, il a grossi de vingt- cinq kilos. II ne regarde тёте pas les pages des sports, bien qu’il dise* de temps en temps a son jeune neveu : « II faut que tu fesses' du sport, Jean, il faut que tu fasses du sport. Je regrette beaucoup que j’aie fini' de faire du sport trop 191
tdt ». D’habitude Jean ne lui repond rien, Mais un jour, quand il €tait content que son oncle lui ait apporte un ballon, il a dit : « J’ai peur que je n’aie pas assez de temps pour etudier, si je fais du sport. Maman veut que je de- vienne medecin et pour que je devienne medecin, je dois etudier bien. Elle dit aussi que je n’aille pas trop souvent chez mes amis, тёте pour faire une partie d’echecs. Elle ajoute qu’elle a peur que je ne sois 1 comme vous, parce qu’elle trouve que vous etes trop paresseux. Et elle a aussi peur que les voisins d’en bas puissent1 £tre me- contents, si je cours au-dessus de leurs tStes. En gёnёral, elle 8’ё1оппе qu’il у ait1 des gens qui ne font que du sport. Elle dit qu’elle sera bien chagri^e, si je deviens un sportif professionnel. Et parfois elle ajoute: «Je ne suis pas sflre que tu puisses 1 devenir quelqu’un et c’est bien dommage que tu ne veuilles1 pas devenir architecte comme ton pere». Monsieur Robin а соттепсё : « Je doute que ta mere ait1 raison. Qu’elle dise ce qu’elle veut . . .» Mais i ce moment-id la mere de Jean est entrde dans la chambre et Monsieur Robin a dit seulement : « Je regrette, mais je dois partir. J’ai encore tant ce choses a faire»*. КОММЕНТАРИЙ 1. Сослагательное наклонение (Subjonctif). Sub- jonctif употребляется почти исключительно в придаточ- ных предложениях (главным образом в дополнительных и в обстоятельственных) после некоторых глаголов и союзов: Je veux que vous lisiez ce texte.— Я хочу, чтобы вы прочитали этот текст. Bien que je sois fatigui, je ferai ce travail.— Хотя я устал, я сделаю эту работу. Subjonctif имеет четыре формы времени — две прос- тые (present и imparfait) и Две сложные (рав$ё и plus- que-parfait). Из них в разговорном языке употребляются только Subjonctif prdsent и Subjonctif passe. Subjonctif present образуется от основы глагола 3-го лица множественного числа в present de I’lndicatif путем прибавления окончаний: -е, -es, -е, -ions, -iez, -ent i 192
marcher (Ils marchent) que je fnarch-e que tu march-es qu’il march-e que nous march-ions que vous march-iez qu’ils march-ent flnif (ils finlssent) que ie finiss-e que tu finiss-es qu’il finiss-e que nous finiss-ions que vous finiss-iez qu’ils finiss-ent partir (ilS partent) que je part-e que tu part-es qu’il part-e que nous part-ions que vous part-iez qu’ils part-ent Особую основу в Subjonctif present имеют глаголы: faire—que je fasse, pouvolr—que je puisse, savoir — que je sache. Некоторые глаголы имеют в Subjonctif present две основы: Первая основа—для 1, 2, 3-го лица единственного числа и 3-го лица множественного числа, она образу- ется по обычным правилам (за исключением глаголов aller и vouloir). Вторая основа—для 1-го и 2-го лица множествен- ного числа, она образуется от основы глагола 1-го лица множественного числа в present de I’Indicatif : nous prenons—que nous pfenions, que vous preniez Инфинитив Subjonctif present 1-е л. ед, число be и 2-е л. мн. число aller que que nous ail ions que vous alliez prendre и другие глаголы этой подгруппы que je prenne que nous prenions que vous preniez recevoir получать que je resolve que nous recevions que vous receviez venir que je vienne que nous ven ions que vous veniez vouloir que je veuille que nous voulions que vous vouliez 7 м ns 193
Примечание. У всех глаголов, sa исключением глаголов, имеющих в Subjonctif особую форму, 1-е и 2-е лицо множественного числа Subjonctif present совпадаете I-м и 2-м лицом множественного числа в imparfait: nous parlions (imparfait)—que nous parlions (Subjonctii) Subjonctif present глаголов avoir и etre avoir que j’aie que tu aies qu’il ait 1 que nous ayons que vous ayex qu’ils aient Stre que je sois que tu sois qu’il soit que nous soyons que vous soyez qu’ils soient Subjonctif pass6 образуется при помощи Subjonctif present вспомогательных глаголов avoir или etre и par- ticipe passe спрягаемого глагола: que j'aie pris и т. л.; que je sois venu(e) и т. д. Subjonctif present обозначает действие одновремен- ное или последующее по отношению к действию глав- ного предложения, Subjonctif passe— предшествующее. (При этом глагол главного предложения может стоять в любом времени.) Je regrette que votre fils ne soit pas ici maintenant.— Я сожалею, что вашего сына нет сейчас здесь, (одно- временость) Nous regrettons que vous чоуег оссирё demain.— Мы сожалеем, что вы завтра будете заняты, (следование) Je doutais que Pierre ait vu ce film.— Я сомневался, что Пьер видел этот фильм, (предшествование) A. Subjonctif в придаточных предложениях дополни- тельных. Subjonctif употребляется в придаточных до- полнительных: 1) Когда глагол-сказуемое главного предложения выражает желание, волю, приказание, требование, просьбу, разрешение или запрещение. Чаще всего в этом случае в главном предложении употребляются гла- голы: vOuloir, desirer — желать, demander, prier, per- mettre — разрешать, defendre — запрещать и глаголь- ные выражения: II faut и II est necessaire — необходимо. Союз que переводится чтобы, и в русском языке также употребляется сослагательное наклонение: 194
Mon ami veut que je Vattende.— Мой друг хочет, чтобы я его подождал. Il faut que vous finissiez ce travail aujourd’hui.— Нужно, чтобы вы закончили эту работу сегодня. Примечание. После глаголов dire и ecrire может употреб- ляться Indicatif или Subjonctif. Сравните: Je lui dis qu’il lit bien.— Я ему говорю, что он читает хорошо, (констатация факта) Je lui dis qu’il Use bien.— Я ему говорю, чтобы он читал хорошо, (пожелание или приказание) 2) Когда глагол-сказуемое главного предложения выражает сомнение, неуверенность. В русском языке в таких случаях может употребляться сослагательное наклонение или изъявительное. В этом случае в главном предложении обычно упот- ребляется глагол douter — сомневаться и глагольные выражения il est possible — возможно, il est impossible — невозможно: Je doute que Colette veuille aller au стёта.— Я сом- неваюсь, что Колетта захочет пойти в кино (чтобы Ко- летта захотела...) Il est possible que Colette aille au cinema.— Возмож- но, что Колетта пойдет в кино. После глагола penser и глагольного выражения Иге sflr, употребленных в вопросительной или отрицатель- ной форме, обычно употребляется Subjonctif, так как в главном предложении выражается сомнение, неуверен- ность: Je ne pense pas que Serge puisse vous aider.— Я не думаю, что Серж может (сможет) вам помочь (чтобы Серж мог (смог)...). Но: Je pense que Serge peut (pourra) vous aider.— Я ду- маю, что Серж может (сможет) вам помочь. 3) Когда глагол-сказуемое главного предложения выражает какое-либо чувство. (В русском языке в та- ких случаях употребляется изъявительное наклонение.) При этом в главном предложении употребляются глаголы: s'etonner, se facher — сердиться, regretter и глаголь- ные выражения: avoir peur, etre etonne, fetre fache — 7* 196
быть рассерженным, Atre content, Atre mAcontent, At re heureux, etre triste, etre chagrine: Je regreite que vous soyez оссирё.— Я сожалею, что вы заняты. Nous sommes chagrins que vous partiez si tdt.— Мы огорчены, что вы уходите так рано. Примечание, После глагольного оборота avoir peur может употребляться частица пе» не имеющая в данном случае отрицатель ного значения. При переводе на русский язык в этом случае возможны два варианта — или изъявительное наклонение с союзом что, или сослагательное наклонеииес выражением как бы не: J'ai peur qu’H (пе) vienne.— Я боюсь, что он придет. Я боюсь, как бы он не пришел. (Не хочу, чтобы приходил.) При отрицательном значении ставятся обе отрицательные ча- стицы и в русском языке употребляется только изъявительное на- клонение: J'ai peur qu’il пе vienne pas.— Я боюсь, что он не придет. (Хочу, чтобы пришел.) Б. Употребление Subjonctif в придаточных предло- жениях обстоятельственных. Subjonctif может употреб- ляться в следующих обстоятельственных придаточных предложениях: а) цели (всегда),, б) уступительных (всегда), в) времени (редко), г) условных (очень редко) *. Придаточные предложения .цели вводятся союзами pour que и afin que — чтобы, для того чтобы: Je vous le dis pour que vous sachiez tout.— Я вам это говорю для того, чтобы вы все знали. Придаточные уступительные предложения вводятся союзами bien que и quoique — хотя. Bien qu'W fasse mauvais, nous irons & la campagne.— Хотя погода плохая, мы поедем за город. В. Употребление Subjonctif в независимых предло- жениях. В независимых предложениях Subjonctif упо- требляется: 1) В восклицательных предложениях для выражения пожелания (обычно без частицы que и с инверсией): Vive 1’amitie des peuples i — Да здравствует дружба народов! * Последние два случая в данном курсе рассматриваться не будут. 196
2) Для выражения приказания^ пожелания, запре- щения (в 3-м лице единственного я множественного числа): у •••> Qu’il rtponde a toutes nos questions.— Пусть он отве- тит на все наши вопросы. ' 2. Конструкция avoir 4- й + инфинитив. Эта кон- струкция выражает долженствование и при ее переводе используются или оборот быть должным или слова надо, необходимо: . J’ai beaucoup de choses d faire.—Я должен многое сделать. (Мне нужно многое сделать.) Nous avons deux textes d lire.— Мы должны прочи- тать два текста. (Нам нужно прочитать два текста.) УПРАЖНЕНИЯ А 1. Переведите следующие предложения на русский язык. 1. 11 faut que Serge finisse ce travail aujourd’hui. 2., II faut que vous fassiez ces exercices. 3. II faut que Franfoise sache tout. 4. Je veux que vous restiez ici. 5. Le professeur nous dit que nous parlions toujours fran- ?ais et que nous soyons plus attentifs. 6. Mon ami m’a dit que je vienne chez lui. 7. Je suis content que vous ai- miez le sport. 8. Nous sommes trfes contents <jue vous soyez venu. 9. J’ai peur que.vous soyez оссирё demain soir. 10. Nathalie avait peur que Michel parte sans die. 11. J’avais peur que mon ami'Sergerie vienne trop tard. 12. J’avais peur que mon ami Maxime ne vienne pas, parce qu’il etait malade. 13. Il est possible que vos amis sachent tout. 14. Tout le monde s’etonne que vous ne restiez pas avec nous. 15. Je m’4tonne que vous n’ayez pas compris ma question. 16. Nous ne sommes pas stirs que ce film plaise a tout le monde. 17. Bien que je sois malade, je finirai ce travail. 18. Michel vous aidera bien qu’il n’ait pas beaucoup de temps libre. 19. Je ne com- prends pas ce qui est arriv4 bien que vous m’ayez dejd tout explique. 20. Bien que nous ayons pris le taxi, nous avons manque le train. 21. Bien que vous soyez пё & Marseille, vous ne connaissez pas cette ville. 22. Ecoutez attentivement le professeur pour que vous sachiezcomment faire les exercices. 197
2. Закончите предложения. 1. II faut que vous lislez ce texte encore une fois parce que ... 2. Il faut que vous vous reposiez un peu parce que... 3. Je veux que vous fassiez ce travail aujourd’hui parce que... 4. Je suis content que vous soyez venu parce que... 5. Je ne suis pas sOr que vous trouviez ce livre dans notre bibliotheque parce que ... 6. J’ai peur que Michel soit malade parce que... 7. J’ai peur que vous ne m’ayez pas compris parce que... 3. Откройте скобки. 1. Je veux que vous (faire) cet exercice. 2. Je sais que vous (finir) ce travail demain. 3. Tout le monde voulait que Fran^oise (rester). 4. Tout le monde etait sflr que Fran^oise (rester). 5. Le professeur nous dit toujours que nous (parler) fran^ais. 6. Le professeur nous dit que nous (faire) encore des fautes. 7. Je suis content que Nathalie me (tdlephoner) hier. 8. Marie etait heureuse que son fils (revenir) h Paris. 9. Nous sommes contents que vous (pou- voir) faire ce travail vous-тёте. 10. Nous sommes sflrs que vous (pouvoir) faire ce travail vous-тёте. 11. J’ai peur que nous (manquer) le train. 12. Je suis sfir que nous (manquer) le train, si nous ne prenons pas le taxi. 13. Tout le monde s’etonne que vous (s’adresser) I Gaston il у a une semaine. 4. Выразите ту же самую мысль при помощи выражения II taut. 1. Nous devons t£lephoner a nos amis. 2. Je dots at- tendre mes amis. 3. Paul doit alter au magasin. 4. Je dois lire ce texte. 5. Vous devez ecrire a vos parents. 6. Nous devons partir dans dix minutes. 7. Jean doit finir ce tra- vail aujourd’hui. 8. Vous devez faire cet exercice vous- тёте. 9. Michel doit venir me chercher A cinq heures et demie. 10. Vous devez ё!ге plus attentif. 11. Vous devez prendre le mdtro. 12. Vous devez avoir plus de temps libre. 5. Выслушайте, что говорит ваш собеседник и скажите, что ему сле- дует делать. Для реплик А используйте приведенные ниже эле- менты. Exemple: А.— J’ai besoin d’acheter du pain. В.— II faut que vous alliez a la bou- langerie. 198
fetre fatigue, vouloir sereposer, vouloir s’amuser, avoir faim, avoir peu de temps libre, fetre en retard le ma- tin 6. Закончите предложения. 1. Je ne рейх pas rester avec vous parce qu’il faut que... 2. Vous lisez mal ce texte c’est pourquoi il faut que... 3. J’ai dit a mon ami Serge de venir chez moi mais je ne suis pas sflr que... 4. J’ai beaucoup de travail et j’ai peur que... 5. Ma femme m’a dit que nous n’avions pas de pain et qu’il fallait que... 6. Ma mere avait toujours peur que... 7. Michel vous aidera, bien que... 8. Fran^oise ne connatt pas bien Marseille bien que... 9. Ecoutez attenti- vement le professeur pour que... 10. Expliquez tout a Michel pour que... 7. Скажите своему товарищу, что вы хотите (или не хотите), чтобы он что-то сделал, и объясните почему. Употребите глаголы: trouver, voir, savoir, prendre, Ыге, 6crire, aller, faire, se reposer. Exemplei Je veux que vous fassiez cet exercice tout de suite parce que dans deux heu- res tout notre groupe va au cinema. f 8. Скажите вашему товарищу, что вы довольны (или недовольны) тем, что он (с)делает (сделал) что-л. Употребите глаголы: oubtier, partir, comprendre, acheter, finlr, se coucher, choisir, ргёрагег, se reposer. Exemplei Je suis content que vous aidiez vos amis. Je suis mfecontent que vous ne soyez pas vend hier. в. Добавьте недостающее главное предложение. 1. . . . que vous partez demain. 2. . . . que vous par- tiez dans deux jours. 3. . . . que Michel fait la gymnasti- que chaque matin. 4. . . . que Gaston fasse la gymnasti- que chaque matin. 5. . . . que vous n’ayez pas peur de prendre I’avion. 6. . . . que vous n’avez pas peur de pren- dre I’avion. 7. . . . que vous ayez tout compris. 8. . . . que vous avez tout compris. 10. Восстановите вопрос. 1. Oui, il faut que vous lisiez ce texte encore une fois. 2. Oui, il faut que Michel aille a la boulangerie. 3. Oui, je suis contente que vous soyez ici. 4. Non, nous ne som- 199
mes pas contents que Michel solt parti. 5. Oui, je veux que rranfoise vienne chez moi. 6. Oui, j’ai peur que mon ami parte sans moi. Б II. Заполните пропуски мементами из текста. 1. Quand М. Robin etait jeune, il . . . plusieurs sports A la fois. 2. 11 ... de records, mais il n’ltait pas ... les dernlers. 3. En hiver il . . . du ski, il . . ., il joualt . . . sur glace et deux fois par semaine il allait . . . dans une piscine. 4. En et£ il jouait . . ., il etait ... de but. 5. Parfois son equipe . . . aux competitions des 4tudiants. 6. Une fois son £quipe . . . premiere. 7. M. Robin ... les grands matches de rugby, mais c’etait en quality . . . . 8. M. Robin n’etait pas . . . dans la famille. 9. Le frere а!пё de M. Robin pratiquait ... et .... 10. Son cousin Henri aimalt ies sports d'ete, il faisait ....... et .. . . II ё!аН ... du football. 11. Le рёге deM. Robin ne jouait qu’aux . . ., mais il ё!аП toujours au courant de ... . 12. Mais c’etait il у a trente ans, M. Robin . . . depuis. 13. Il ne va plus... , il a grossi ... .14. Mais de temps en temps 11 dit a . . .1 « Il faut que tu . . . du sport >. 15. Ma- man veut que je . . . mddecin. 16. La mere de Jean trou- vait queM. Robin etait trop ... . 17. M. Robin . . . que la тёге de Jean ait raison. 12. Ответьте на вопросы по тексту. 1. Quand est-ce que M. Robin pratiquait plusieurs sports £ la fois ? 2. Quels sports est-ce qu’il pratiquait quand il etait jeune ? 3. Est-ce que son ёquipe de football jouait bien? 4. Jacques pratiquait les mftmes sports que M. Robin ? 5. Le cousin deM. Robin prdferait quels sports? 6. Le рёге de M. Robin jouait au football et au hockey ? 7. Pourquoi est-ce que M. Robin a grossi de vingt-cinq kilos ? 8. Qu’est-ce qu’il dit de temps en temps a son neveu ? 9. Pourquoi est-ce que son neveu ne fait pas de sport ? 10. La тёге de Jean veut que son fils devienne ^ётеиг ? 11. Pourquoi est-ce qu’elle a peur que son fils ne soil comme M. Robin ? 12. Est-ce que la mere de Jean a peur qu’il devienne un sportif professionnel ? 13. Pourquoi est-ce que M. Robin devait partir ? 200
13. Переведите на русский язык. 1. Quand J*6tais jeune, je pratiquals plusieurs sports. 2. Aux dernieres comp£titions des etudiants mon cousin Philippe a battu deux records. 3. En hiver je joue au hoc- key sur glace et en ete je fais du football. 4. Prfes de notre maison il у a un stade ou nous allons patiner le samedi et le dimanche. 5. Dans notre famille il у a plusieurs spor- tifs. 6. Mon-oncle Gaston est un vral mordu du football. 7. Deux fois par semaines mon fils va au stade pour faire de I’athHtisme. 8. Je saisque vous aimez jouer aux tehees. 9. De temps en temps je vais au stade voir un match de hockey. 10. C’est bien dommage que vous ne fassiez pas de sport. 11. Tout le monde est chagrine que nous ayons perdu le dernier match. 12. Mon ami Paul est touiours au courant de toutes les nouvelles sportives. 13. Nous regrettons que vous partiez si tdt. 14. Je doute que mon neveu puisse devenir un bon architecte. 15. Bien que vous disiez que vous faites la gymnastique chaque matin, je pense que ce n’est pas vrai. 15. Je ne рейх pas regarder la 1ё1ё, j’ai encore deux textes a lire. 17. Attendez-nous un peu, nous avons encore trois phrases д ёейге. 18. Nous voulions jouer au football, mais nous n'avions pas de ballon. 14. Скажите по-французски. еще раз, завтра вечером, так рано, быть огорченным, поехать на берег моря, очень жаль, хоккей на льду, хо- дить на лыжах, кататься на коньках, время от вре- мени 16. Переведите на французский язык. 1. Нужно, чтобы вы прочитали этот текст еще раз. 2. Я хочу, чтобы вы пришли к нам завтра вечером. 3. Мы довольны, что вы вернулись так рано. 4. Я боюсь, что он ничего не понимает. 5. Моя жена огорчена, что мы не сможем поехать на берег моря. 6. Мы огорчены, что вы не смогли прийти к нам. 7. Наш преподаватель го- ворит нам, чтобы мы писали лучше. 8. Наш преподава- тель говорит нам, что теперь мы пишем лучше. 9. Очень жаль, что вы уходите. 10. Я сомневаюсь, что он прав. 11. Я сомневаюсь, что они уже вернулись. 12. Хотя я болен, я закончу эту работу. 13. Хотя я видел этот фильм, я с удовольствием посмотрю его еще раз. 14. Я вам это говорю для того, чтобы вы все знали. 15. Мы вам 201
это объяснили для того, чтобы вы все поняли. 16. Когда я был молодым, я играл в хоккей на льду. 17. Летом мои братья играют в теннис й баскетбол, занимаются плаванием и греблей, а зимой они ходят на лыжах и катаются на коньках. 18. Время от времени я хожу на стадион посмотреть футбольный матч. 19. К сожалению, я не играю в шахматы. 20. Если вы хотите играть в фут- бол, принесите свой мяч. 1в. Скажите, что следует сделать r-иу Дювалю, если: он болен, он хочет есть, он хочет отдохнуть, он не хочет пополнеть, он хочет купить подарок своей жене, он хочет поиграть в теннис, его жена забыла купить хлеба, он потерял свой ключ Е х е m р I е : Si Monsieur Duval est fatigue, il faut qu’il se repose un peu. 17. Вы co своим товарищем (co своей подругой) собираетесь на следующий день рано утром поехать за город. Вы говорите с ним (с ией) по телефону. Отреагируйте на каждую его (ее) фра- зу, начиная словами: « Je suis content que... » или < C’est bien dommage que.... >. Мотивируйте свое мнение. E хеш pie: 4.— Je n’ai pas achete de pain. B.— C’est bien dommage que vous n’ayez pas achete de pain. Main- tenant tout est ferme. Реплики A: 1. Завтра будет хорошая погода. 2. Я болен. 3. Моя мать приготовила вкусный яблочный пи- рог. 4, Я потерял свой зонтик. 5. Я смогу выехать толь- ко в девять часов. 6. Я купил много фруктов. 7. Я знаю, где можно купаться. 8. Я в два часа должен быть дома. 9. Я купил новый мяч. 18. Скажите, какими видами спорта можно заниматься: зимой, летом, в горах, на море. 19. Расскажите, какими видами спорта занимаетесь вы и ваши товарищи, и скажите, какие места занимала ваша группа в тех соревнованиях, где она принимала участие. VOCABULAIRE pratiquer qch заниматься чем-л. battre (111 gr.) qht qch побить кого-л., что-л. record т рекорд a la fois сразу, одновременно 202 ski т лыжа; faire du ~ кататься на лыжах patiner кататься на коньках hockey (э-'ke] т хоккей; ~ sur glace хоккей на льду
partie f 1) партия (игра); 2) часть; faire une ~ de qch сыграть партию во что-л.; faire ~ de qch входить в со- став чего-л. 6quipe / 1) команда; 2) бригада gardten т сторож but [by, bytj т 1) цель; 2) во- рота (спорт.); gardien de ~ вратарь part f часть, доля; prendre ~ д qch участвовать в чем-л. competition / соревнование score т счет (в спорте); ~ de trois A deux счет 3 : 2 zero т ноль match (matJ] т матч nul, -le adj 1) никакой, -ая; 2) ничейный, -ая; faire matche ~ сыграть вничью se classer классифицироваться, занимать место; se ~ premier, -ёге занять первое место rugby [ryg-'bij т регби quality f качество; en ~ de qn в качестве кого-л. spectateur, -trice mt f зритель, -ница ашё, -е adj старший, -ая terrain т участок; ~ de sport спортплощадка basket-bail (bas-ket-'boi| т бас- кетбол tennis [te-'nis] т теннис athletisme [at-le-’tismj т легкая атлетика canotage т гребля natation / плавание mordu т страстный болельщик echecs (e-'jek] tn pl шахматы courant m ход, течение; Mre au — de qch быть в курсе чего-л. nouvelle / новость stade т стадион grossir (II gr.) толстеть, поправ- ляться; ~ de ... kilos попра- виться на ... кг page f страница; ~ des sports спортивная страница bien que хотя de temps en temps время от времени neveu т племянник regret ter qn, qch сожалеть о ком-л., о чем-л. tot рано un Jour однажды un dimanche однажды в воск- ресенье un matin однажды утром un beau Jour d’tte в один пре- красный летний день ballon т мяч (большой, детский; для игры в футбол, в волей- бол и т. п.) mldecln (met-'stj т врач, доктор pour que для того, чтобы paresseux -se adj ленивый, -ая au dessus de qch, de qn над чем- л., над кем-л. general, -е adj общий, -ая, обоб- щенный, -ая; еп ~ вообще chagrine, -е adj огорченный, -ая professionnel, -le adj професси- ональный, -ая siir, -е adj уверенный, -ая; fctre ~ de qch быть уверенным в чем-л. dommage т убыток, ущерб, урон; c’est ~ жаль architecte tn архитектор douter (de qch) сомневаться (в чем-л.) tant adv столько Lefon quatorze LA VEILLE DU JOUR DE L’AN Il dtait une heure de 1’apres-midi, le trente et un de- cembre. Monsieur Gaudard rangeait 4 sa bibliotheque. Madame Gaudard etait dans la cuisine. Elle commen;ait 4 203
й s’£nerver. li lui semblait que rien n’etait encore prfit pour la fete, et ils avaient invite a reveillonner le frdre de Monsieur Gaudard avec sa femme et leurs enfants, Nicolas et Monique. Madame Gaudard se sentait deja fatiguee et attendait avec impatience le moment ou * ils rempliraient leurs verres de champagne les Jfeveraient * et diraient les uns aux autres : < Bonne annee I > « Bonne sante 1 ». Mais avant elle devralt s’occuper du repas et de la vaisselle. Quant £ la vaisselle, c'etait tres simple. Elle laverait les verres, les tasses et les assiettes. Et Monsieur Gaudard nettoierait * fes couteaux, les fourchettes et les cuilteres. En tout cas, il le lui 1 avait promis. Et quant au repas, c’etait plus complique : il fallait penser a tant de choses I Elle a ouvert le frigidaire pour verifier s’ils avaient tout ce qu’il fallait et Га referme, trds m£contente. — Gerard, dans le frigo il n’y a que du beurre et des ceufs. Tu as oublie que je t’avais demande d’acheter aussi des oranges, des citrons et du champagne. — Non, Madeleine, je n’ai pas oublie que tu me 1*’ avals demande, mais je n’avais pas assez d’argent. Je n’avais que 20 francs. — Tu n’avais que 20 francs ? Mais je t’en * ai donne quatre-vingts. — Tu veux dire que je te trompe ? Tu m’en 1,as donne vingt au lieu de quatre-vingts I — Et pourquoi est-ce que tu ne me 1’as pas dit avant de partir ? — Je ne 1’ai remarqud qu’au marche. — Bon, il faudra que tu ailles au marche encore une fols. — D’accord, ma cherie, j’y vais tout de suite. — Attends un moment. Ou sont les cadeaux pour ten neveu et ta nifece ? Ой est-ce que tu les as mis ? — Ils sont ici, dans le buffet. — Dans le buffet de la cuisine ? Tu n’as pas pu trou- ver de meilleure place pour les cadeaux ? — Mais, ma ch£rie, c’est toi qui m’as dit de les у 1 mettre I ♦ Наречию ой (le moment ou... le Jour ой...) соответствует русское относительное наречие когда (момент, когда..., день, когдр...). 204
— Rien d’£tonnant I * Ces derniers jours j’ai tant de travail : je nettoie *, je lave, je fais des courses, je pre- pare les repas I La tete me tourne. — Eh bien, regarde, ma chdrie. Je pense que j’ai bien choisi. Les enfants seront contents. Chacun * aura un beau jouet. Monique une jolie роирёе, Nicolas, une voiture- ambulance. — Tres bien, mais je pense que Monique ne jouera pas avec sa роирёе. Elle jouera avec la voiture de Nicolas. En general, elle n’aime pas ses jouets S elle **, elle ргё- fere ceux * de Nicolas. D'ailleurs, quand j’avais son Age, je preferais aussi les jouets de mon frere. A propos, tu lui as епуоуё la carte de bonne аппёе? — Mais je pensais que tu la lui1 avais envoyee toi- тёте. — Oh, tu m’ennuies. On dirait *** que je n’ai rien ё faire. N’oublie pas que j’ai fait hier deux gateaux pour tes parents. Et je les leur 1 ai portes rnoi-тёте, parce que tu te promenais avec Monsieur Robin. — Oh, tes gateaux, Madeleine, je les adore. Qu’est-ce que tu feras comme gateau pour le reveillon ? — Je ferai une tarte aux pommes et une tarte aux cerises. Tu preferes celle-ci • ou celle-la ’ ? — A vrai dire, je preffere ton gdteau a la сгёте, ce- lui 1 que tu fais d’habitude pour mon anniversaire. — Les enfants aiment aussi ce gateau et je vous le ferai, pour que tout le monde soit content. On sonne, ouvre la porte. Monsieur Gaudard ouvre la porte et revient avec une carte postale. — Ta cousine Lucie ne nous oublie jamais, elle est tres gentille. — C’est trfcs facile. Elle п’ёсгИ rien elle-тёте. Elle achate * une carte postale: «Meilleurs vceiix de bonne аппёе » ou bien < Bonne аппёе, bonne sante» et elle la poste. Malheureusement, parfois elle oublie de le faire a temps et ses cartes arrivent le deux ou le trois janvier. * После местоимений rien, quelque chose перед прилагательным ставится предлог de: quelque chose d’interessant — что-нибудь инте- ресное, rien de nouveau — ничего нового. ** Для подчеркивания принадлежности после существительного ставится соответствующее самостоятельное местоимение с предлогом а. •** on dirait — можно подумать 208
КОММЕНТАРИЙ 1. Место двух приглагольных местоимений-дополне- ний. 1) Место приглагольных местоимений-дополнений в утвердительной и отрицательной формах: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 je tu il on ne me te le la lui У en глагол (вспомога- pas (participe nous vous ils elles se nous vous les leur тельный глагол) passe) Je vous le presenterai.— Я вам его представлю. Ils le leur expliqueront.— Они им это объяснят. 11 ne me les montre pas.— Он мне их не показывает. On ne le leur dira pas.— Им это (этого) не скажут. Il nous Га prepare.— Он нам его приготовил. Elle les leur a donnes.— Она их им дала. Je ne te Га! pas apporte.— Я тебе его не принес. Vous ne le leur avez pas ecrit.— Вы им этого не на- писали. Il lui en parlera.— Он ему (ей) об этом расскажет. (Он с ним (с ней) об этом поговорит.) Vous m’en parlerez demain.— Вы мне об этом рас- скажете завтра. Nous les у mettrons.— Мы их туда положим. Примечание. Употребление двух несамостоятельных ме- стоимеиий-дополнений возможно только в том случае, когда прямое дополнение является местоимением 3-го липа (косвенное дополнение может быть местоимением любого лица). Если же прямое дополне- ние является местоимением l-го или 2-го лица, то вместо форм кос- венного дополнения lui и leur употребляются соответствующие са- мостоятельные местоимения с предлогом & (стоящие после глагола). Сравните: Je vous le presenterai.— Я вам его представлю. Je te presenterai й lui (a elle, a eux).— Я тебя ему (ей, им) представлю. 206
2) Место приглагольных местоимений-дополнений в повелительном наклонении: а) в утвердительной форме оба местоимения-допол- нения стоят после глагола, сначала прямое, затем кос- венное (местоимения me, te заменяются местоимениями moi, toi). Montre-le-mot.— Покажи мне его. Montrez-les-/eur.— Покажите им их. Mettez-les-j/! — Положите их туда! Но: Donnez — m’en encore un peu.— Дайте мне (его, этого) еще немного. б) в отрицательной форме оба местоимения стоят перед глаголом: Ne la lui montre pas.— He показывай ее ему (ей). Ne nous le dites pas.— He говорите нам этого. Ne leur en parlez pas.— He рассказывайте им об этом. 2. Указательные местоимения. Указательные место- имения имеют формы простые и сложные: Формы Муж. р. Жен. р. ед. ч. Ср. р. Муж. р. мн. Жен. р. ч. Простые celut celle се ceux се Iles Сложные celui-ci celui-l а celle-ci celle-U ceci cela, 9а ceux-ci ceux-IA celles-ci celles-lA Употребление указательных местоимений. Указа- тельные местоимения мужского и женского рода заме- щают существительные, обозначающие лица и пред- меты, и принимают их род и число: Void mes deux dtudiants : celui-ci etudie le franfais, celui-la etudie Г anglais.— Вот мои два студента: этот изучает французский язык, тот изучает английский язык. 1) Простые формы celui, celle, ceux, celles никогда не употребляются без дополнения, которое может быть выражено: а) придаточным определительным предложением: 2Э7
Prenez votre journal et celui que je viens d’apporter.— Возьмите свою газету и ту, которую я только что при- нес. б) существительным с предлогом: Rendez a la biblioth&que tous vos livres et ceux de Jacques.— Сдайте в библиотеку все свои книги и книги Жака. При переводе указательное местоимение заменяется соответствующим существительным. 2) Сложные формы с частицами cl, 1й употребляют- ся без дополняющих их слов. При сравнении или про- тивопоставлении частица d указывает на более близ- кий предмет, частица 1а — на дальний. Voild deux cravates: vous ргё(ёгег celle-ci ou celle- la ?— Вот два галстука: вы предпочитаете этот или тот? 3) Указательное местоимение се является служебным словом и может употребляться: а) перед глаголом Иге в роли подлежащего: C’est un grand jardin.— Это большой сад. Се sont de belles fleurs.— Это красивые цветы. б) перед относительным местоимением que в роли дополнения: Je ne comprends pas ce que vous dites.— Я не пони- маю, что вы говорите. Формы ceci и cela являются самостоятельными и могут замещать как отдельные слова, обозначающие предметы, так и целые высказывания: Nous mangerons ceci maintenant et nous mangerons cela le soir.— Мы съедим это сейчас, а то мы съедим вечером. Il est dёja onze heures et Jean ne revient pas. Cela m^tonne.— Уже одиннадцать часов, а Жан не возвра- щается. Это меня удивляет. Местоимение (а часто употребляется в разговорной речи: Comment fa va ? — Как дела? 208
3. Неопределенное местоимение chacun (-une) — каждый, -ая и неопределенное прилагательное cha- que соответствуют русскому слову каждый. Местоимение chacun употребляется вместо сущест- вительного, а прилагательное chaque вместе с су- ществительным: Chacun devra prendre part a ces competitions.— Каж- дый должен будет принять участие в этих соревнова- ниях. Ces livres coOtent dix francs chacun.— Эти книги стоят десять франков каждая. Liliane envoyait toujours des cartes de bonne annee a chacune de ses amies.— Лилиан всегда посылала ново- годние открытки каждой из своих приятельниц. Chaque annee Michel allait voir ses parents qui habi- taient й la campagne.— Каждый год Мишель навещал своих родителей, которые жили в деревне. 4. Особенности спряжения глаголов 1 группы. 1) Глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на -ger, принимают е немое перед буквами о, а > je mange — nous mangeons — je mangeais 2) Глаголы оканчивающиеся в инфинитиве на -сег, имеют q перед буквами о, а : je commence—nous commen^ons — je commensals 3) Глаголы, имеющие в инфинитиве беглое е в пред- последнем слоге, изменяют его на ё, если в следующем слоге есть немое е : se lever: je me leve ио: je me levais ils se Invent nous nous levons 4) Глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на -eler, -eter, удваивают 1 и t перед немым слогом: appeler—j’appelle но: j’appelais ils appellent nous appelons jeter —je jette но: je jetais ils jettent nous jetons Исключение: acheter (вместо удвоения t про- исходит замена e на ё): j’achdte но: j’achetais ils ach£tent nous achetons 209
5) Глаголы, имеющие в инфинитиве ё в предпослед- нем слоге, изменяют его на ё !е] перед немым слогом; однако ё сохраняется в futur simple: preferer—je prefere но: nous preferons ils ргё{ёгеп1 je preferais nous prefererons 6) Глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на -oyer, -uyer, (nettoyer) изменяют у на 1 перед немым слогом: j’nettoie но: nous nettoyons ils nettoient je nettoyais nous nettolerons Глаголы, оканчивающиеся на -ayer (essayer), могут изменять или сохранять у перед немым слогом, j’essaie, j’essaye но: j’essayais ils essaient, ils essayent nous essayons nous essaierons, nous essayerons УПРАЖНЕНИЯ A !. Переведите следующие предложения на русский язык (см. комм, h 2, 3). а) 1. Mon ami Serge veut lire ce livre, mais je ne рейх pas le lui donner. 2. Cet apres-midi mon ami m’a donne sa montre et je dois la lui rendre demain. 3. Si tu as be- soin de mon cahier, je te le donnerai pour deux jours. 4. Si vous voulez voir mes photos, je vous les montrerai. 5. Jacques voulait savoir 1’adresse de Nathalie, mais elle ne la lui disait pas. 6. Nous voulions voir les dessins deMaxime, mais il ne nous les montrait pas. 7. J’ai donne mes cahiers a Gaston il у a une semaine, et il me les a ren- dus hier. 8. Je ne sais pas ce qui est arrive, personne ne me Га explique. 9. Jacques veut voir vos photos de va- cances, montrez-les-lui ! 10. Sur la table il у a une boite verte, donnez-la-moi I 11. Voici les cadeaux pour les en- fants mais ne les leur montrez pas aujourd’hui I 12. Gas- ton ne doit pas savoir cette nouvelle, ne la lui dites pas I 13. Votre salade est tres bonne, donnez-m’en encore un peu I 14. Le hockey ne m’interesse pas du tout, ne m’en parlez pas ! 15. Je n’ai pas le temps de vous parler main- tenant de notre voyage, je vous en parlerai demain. 16. Vous voulez que je presente votre fils a notre directeur ? D’accord, je le lui presenterai demain. 17. Je ne connais 210
pas M-me Colpin et je ne рейх pas vous presenter A elle. 18. Je connais bien M. Laroche et je vous presenter a lui. 19. Vous connaissez bien M. Duval, et je vous prie de me prfesenter a lui. 6) 1. Montrez-moi votre cahier, et celui de votre ca- marade. 2. M-me Lebrun a essayfe deux manteaux : celui que la vendeuse lui avait propose et celui qu’elle avait vu a la vitrine. 3. La tarte aux pommes de M-me Dupic est bonne, mais je prefere celle de ma mere. 4. Ces souliers marrons ne me plaisent pas, je prefere ceux que nous ve- nons de regarder. 5. En general ces photos ne sont pas mauvaises, mais celles de mon cousin sont meilleures. 6. Les nouveaux meubles des Duval sont beaux, mais ceux de mes voisins me plaisent mieux. 7. Ces biftecks sont assez bons, mais je n’oublierai jamais ceux que nous avons manges a Londres. в) 1. Chacun de vous doit savoir ce qu’il faut faire 2. M-me Labiche a appele ses quatre enfants et leur a donne deux francs a chacun. 3. J’ai trois soeurs, et chacune a deux enfants. 4. Chaque matin M. Legrand achetait des journaux au coin de la rue, pres de sa maison. 5. Quand j’etais petit, ma mere me rdpetait chaque jour: «Si tu veux grandir vite, tu dois manger beaucoup ». 6. Hier j’ai achete trois belles cravates qui cofltent trente francs chacune. 7. Chaque fois que je voulais traverser la rue au feu rouge, un agent m’arrfetait. 2. Ответьте на вопросы, дав расширенный ответ. 1. Je veux voir nos photos de vacances. Vous me les montrerez ? 2. Michel veut que vous lui donniez votre ballon. Vous le lui donnerez ? 3. Lucie veut avoir votre adresse. Est-ce que je рейх la lui donner ? 4. Vos nouveaux livres fran^ais interessent beaucoup vos amis. Vous les leur avez dejA montres ? 5. Oscar veut savoir si vous fetes content de votre voyage. Vous lui en parlerez ? 6. Vos amis s’intferessent beaucoup A nos projets de vacances. Pourquoi est-ce que vous ne leur en avez pas parle ? 3. Ответьте на вопросы, замените выделенные элементы местоиме- ниями. 1. Est-ce que vous montrez toujours vos photos de va- cances a vos amis ? 2. Est-ce que vous pouvez m’expliquer mes fautes ? 3. Vous avez presentfe votre nouveau voisin a votre mire ? 4. Vous avez dejS parle a vos amis de vos 211
profits de vacances ? 5. Vous lirez cette histolre ё vos en- tente ? 6. Vous dites toujours a votre meilleur ami ce que vous pensezt 1. Est-ce qu’on peut donner du vin aux en- fants ? 8. Est-ce que vous m’avez achet£ du beurret 9. Est-ce que vous nous avez apport£ eras dessins ? 4. Замените слом, данные в скобках, указательными местоимениями. 1. Donnez-moi votre cahier et (le cahier) de votre voi- sin. 2. Montrez-moi votre photo et (la photo) de vos pa- rents. 3. Je ne connais pas ce sportif que tout le monde regarde, je connais (le sportif) qui vient de partir. 4. Votre pere est plus age que (le рёге) de votre femme ? 5. J’irai chercher ma valise et (la valise) de mon neveu. 6. Ces fleurs sont plus belles que (les fleurs) que j’ai achetees hier. 7. Si vous allez ё la bibliothfcque, prenez mes livres a moi et (les livres) de Jean. 8. Nous regardions les gens qui attendaient Г autobus et (les gens) qui traversaient la rue. 9. Je mettrai dans i’armoire mon costume & moi et (les costumes) que vous me donnerez. б. Закончите фразу, употребив указательное местоимение. 1. Je n’alme pas cette classe, je pr£f£re... 2. Mon рёге est beaucoup plus 3g£ que... 3. Je n’ai pas encore lu les journaux que vous venez d’apporter, j’ai lu seulement... 4. Ces fleurs sont moins belles que... 5. Ce n’est pas notre voiture, c’est... 6. L’impermeable de Nathalie est beau, mais j’aime mieux... 6. Замените пропуски прилагательным chaque и местоимением chacun. 1. Ces parapluies ne sont pas chers, ils content soixante francs ... .2. Аргёз les lemons . . . doit se reposer un peu. 3. . . . soir nous nous promenons ргёз de notre maison. 4. J’ai huit cousines, et je dois ecrire A ... .5. ... de mes amis voulait voir mes photos de vacances. 6. .. . matin M. Robin fait la gymnastique. 7. Je reponds ё . . .lettre. 8. . . . fois que je rencontrais mon voisin, il me parlait de son chien. 9. . . . voulait parler ё ce сё- lebre sportif. 7. Восстановите вопрос по данному ответу. 1. Oui, je vous le donnerai. 2. Non, je ne le lui montre- rai pas. 3. Bien stir, je les lui ai montres. 4. Non, je ne les leur ai pas encore montres. 5. Non, je ргё!ёге celui de mon ami; 6. Non, j’arflhe mieux ceux de mes voisins. 7. Non, je ргёГёге celle de mes amis. 212
Б 8. Заполните пропуски элементами из текста. 1. Il etait une heure de I’aprfcs-midi, le trente et un .... 2. M. Gaudard . . . sa bibliotheque. 3. M-me Gau- dard ... a s’enerver. 4. 11 semblait d M-me Gaudard que rien n’etait pr£t pour ... .5. Ils ... i reveillonner le frfere de M. Gaudard avec sa femme et . . . . 6. M-me Gaudard . . . fatiguee et attendait . . . le moment . . . ils rempliraient leurs............7. Mais avant elle devrait ... du repas et . . . . 8. Elle laverait ....... et .. . . 9. M. Gaudard nettoierait..............et . . . . 10. En tout cas, il le lui ... . 11. Et ... c’etait plus complique : il fallait penser ... .21. Elle a ouvert le frigidaire pour verifier s’ils avaient .... 13. Dans le frigo il n’y avait que . . . et . . . . 14. M-me Gaudard avait demand£ & son mari d’acheter aussi ....... et .-.. 15. Pourquoi est-ce que tu ne 1’as pas dit . . . . 16. Il faudra que tu . . . encore une fois. 17. Ou sont les cadeaux pour . . . et . . . ? 18. Tu n'as pas trouve . . . pour les cadeaux ? 19. Ces der- niers jours j’ai . . .: je nettoie, je lave, je . .. .20. Cha- cun aura . . . . 21. . . ., elle n’aime pas ses jouets A elle. 22. D’ailleurs, quand je . . ., je . . . aussi les jouets demon frere. 23. Je pensais que tu . . . la carte de bonne аппёе a ton frere toi-тёте. 24. Qu’est-ce que tu feras com me . . . pour . . . ? 25. . . ., je ргё!ёге ton gdteau a la сгёте. 26. Parfois la cousine Lucie oublie de poster ses cartes de bonne аппёе ... et elles arrivent .... 9. Ответьте на вопросы no тексту. 1. Quelle heure £tait-il ? 2. M. et M-me Gaudard ё(а{- ent ensemble ? 3. Pourquoi est-ce que M-me Gaudard commen^ait й s’enerver ? 4. Qui devait гёуеШоппег avec eux ? 5. Qu’est-ce que M-me Gaudard attendait avec im- patience ? 6. De quo! est-ce qu’elle devrait s'occuper avant ? 7. Qu’est-ce qui ё1аН plus complique, le repas ou la vaisselle ? Pourquoi ? 8. Pourquoi est-ce que M-me Gaudard а геГегтё le frigidaire, tres m£contente ? 9. Pourquoi est-ce que M. Gaudard n’a pas асЬе1ё d’oranges, de citrons et de champagne ? 10. Ou ё1а1еп! les cadeaux pour les enfants ? 11. M-me Gaudard a dit: < Ces derniers jours j’ai tant de travail». Qu’est-ce qu’elle faisait ? 12. Est-ce qu’on a deja envoye la carte de bonne аппёе au frere de M-me Gaudard ? 13. Est-ce que M. Gaudard al- 213
mait les gdteaux que sa femme faisait pour les fStes? 14. Qu’est-ce que la cousine Lucie a ecrit sur sa carte? 15. Pourquoi est-ce que les cartes de Lucie arrivaient par- fols trop tard ? 16. Qu’est-ce que les gens disent les uns aux autres le trente et un d6cembre a minuit ? 10. Переведите на русский язык. 1. La bibliotheque de M. Dupont est tres riche. 2. Nous avons invite tous nos amis a reveillonner avec nous. 3. Ces derniers jours je me sens fatigue, et il me semble que je ne pourrai pas finir ce travail a temps. 4. La veille du jour de l*An il у a toujours beaucoup de monde dans les magasins. 5. Tout le monde attendait avec impatience le moment ou Lucie commencerait a chanter. 6. Il faut en- voyer les cartes de bonne annee a temps pour qu’elles ar- rivent le trente et un decern bre. 7. Nous avons prom is a nos voisins de reveillonner avec eux. 8. Cet apres-midi j’ai achete des citrons, parce que mon рёге aime beaucoup le the au citron. 9. Lucie a dit qu’il fallait acheter des pommes et des oranges, ne 1’oubliez pas. 10. Ma niece m’a envoy£ une jolie carte de bonne annee. II. Le matin je dois faire des courses. 12. Chacun doit penser S sa sante. 13. Gaston a promis de venir chez nous en janvier, mais, a vrai dire, je doute qu’il vienne. 14. Donnez-moi les assiet- tes qui sont sur la table et celles qui sont dans le buffet. 15. Apportez les fruits qui sont sur la table et ceux qui sont dans le frigo. 16. Je suis tres presse et j’enverrai cette lettre demain. 11. Скажите по-французски. быть огорченным, на два дня, сегодня вечером, завтра утром, к сожалению, вовремя, интересовать кого-л., представлять кого-л. кому-л., мне кажется, с нетерпе- нием, момент, когда..., кругосветное путешествие, обе- щать кому-л. что-л., обещать кому-л. сделать что-л., Новый год, сегодня после обеда, пойти по делам, ново- годняя открытка, по правде говоря, ехать в горы 12. Переведите на французский язык. 1. Если вы хотите знать, почему я огорчен, я вам это скажу. 2. Серж дал мне свою тетрадь только на два дня, и я должен ему ее вернуть сегодня вечером. 3. Я дам вам эти газеты, если вы мне их принесете завтра утром. 4. Я знаю, что вы хотите прочитать эту книгу, но, к сожа- 214
лению, я не могу вам ее дать. 5. Максим хотел узнать адрес Франсуазы, но она ему его не говорила. 6. Мы хотим посмотреть рисунки Поля, но он нам их не пока- зывает. 7. Я не могу показать вам наши летние фотогра- фии, Гастон мне их еще не вернул. 8. Я не знаю, что случилось, никто мне этого не объяснил. 9. Мари хочет прочитать эту книгу, дайте ее ей. 10. Я хочу прочитать эту книгу, дайте мне ее на несколько дней. 11. Если Гастон попросит у вас ваши тетради, не давайте их ему, он вам их не вернет вовремя. 12. Ваш торт очень вкусный, дайте мне еще немножко. 13. Футбол меня не интере- сует, не говорите мне о нем. 14. Завтра мой племянник придет ко мне, и я вам его представлю. 15. Я хорошо знаю г-на Дюпона, и я вас ему представлю. 16. Поль не знает г-жу Дюваль, и он не может вас ей представить. 17. Принесите мне мяч, который я вам дал вчера, и тот, который вы купили сегодня. 18. Дайте мне все газеты: те, которые лежат на столе, и те, которые вы только что принесли. 19. Вот рисунки моего сына и рисунки моей племянницы. 20. Каждый должен знать, что нужно сделать. 21. Мне кажетя, что еще ничего не готово для праздника. 22. Все с нетерпением ожидали момента, когда Люси начнет рассказывать о кругосветном путе- шествии. 23. Вы мне обещали встречать Новый год с нами. Не забудьте об этом. 24. Сегодня после обеда я буду занят: я должен пойти по делам. 25. Я должен послать двадцать восемь новогодних открыток. 26. Я не знаю, придет ли Поль, и, по правде говоря, я не хочу, чтобы он пришел. 27. В январе мы едем в горы. 13. Вашему другу Гастону нужно срочно взять на некоторое время футбольный мяч, чемодан, ручку, зонтик, часы. Вы с ним обсуж- дате вопрос, кто из ваших товарищей мог бы дать ему эти пред- меты. Е х е m р I е : Gaston — J’ai besoin d’un crayon. Je pense que Michel me donnera son crayon. Vous—Je pense aussi qu’il vous le donnera. Maintenant il n’ecrit pas. (Non, je pense qu’il ne vous le donnera pas. II en a besoin lui-mgmej il ecrit une let- tre.). 215
14. Перед Новым годом вы покупаете подарки для членов вашей семьи: часы для жены, куклу для дочери, авторучку для сына, сумку для матери, перчатки для отца. С вами в магазине нахо- дится ваш сослуживец. Вы говорите ему, что вы выбираете, а он высказывает свое мнение. Exemple: Vous — Ces souliers marron me plai- sent beaucoup. Votre ami — Oui, ils sont plus beaux que ceux que nous ve- nons de voir. (Mais je pense qu’ils sont moins beaux que ceux que nous venons de voir.). 15. Расскажите об одном из семейных праздников, в котором вы принимали участие. VOCABULA1RE Jour de Гал Новый год bibliotheque / 1) библиотека; 2) книжный шкаф Anerver qn нервировать кого-л.; s’~ нервничать fete f праздник Inviter qn a qch приглашать ко- го-л. на что-л. (куда-л.); ~ qn A fake qch приглашать кого-л. делать что-л.; ~ du monde приглашать гостей reveillonner встречать Новый год impatience / нетерпение; avec ~ с нетерпением; patience / тер- пение verre т стакан, рюмка autre другой, -ая; un ~ (какой- нибудь) другой; Г~ другой (из двух); d‘~s (какие-нибудь) другие; les ~s (все) другие; Гип а Г~ (Гипе A l^autre) друг другу Bonne annte I С Новым го- дом) sanU / здоровье; Bonne santi I Желаю здоровья!; A votre sanU ! За ваше здоровье! valsselle f посуда quant & qn., A qch что касается кого-л., чего-л. assiette / тарелка nettoyer qch чистить, мыть что-л. couteau т нож fourchette / вилка cuillire / ложка cas т случай; en tout ~ во всяком случае promettre (III gr.) qch a qn обещать что-л. кому-л.; ~ A qn de faire qch обещать кому-л. (с)делать что-л. comptiqut, -е adj сложный, -ая verifier qch проверять что-л. refermer qch вновь закрыть что-л. oeuf [cefj т яйцо (pl oeufs [и]) orange f апельсин citron т лимон; thA au ~ чай с лимоном au lieu de qn, de qch вместо кого-л., чего-л. remarquer qn, qch замечать ко- го-л., что-л. niAce f племянница etonnant, -e adj удивительный, -ая; rien d’~ ничего удиви- тельного les (ces) demlers Jours в послед- ние дни course f бег, ходьба, скачки; faire des (ses) ~s ходить no делам Jouet m игрушка poupee / кукла 216
ambulance f 1) медицинский пункт; 2 санитарная машина; volture-ambulance машина ско- рой помощи envoyer qch a qn посылать что-л. кому-л. carte / эд. открытка; ~ de bonne аппёе новогодняя открыт- ка porter qch носить что-л.; отно- сить что-л. adorer qn, qch обожать кого-л.» что-л. rtveillon т встреча Нового года, новогодний ужин cerise f вишня & vrai ЦЦепо правде говоря postab -е \adf почтовый, -ая facile adj лёгкий, -ая voeu т пожелание; Mellleurs voeux t Наилучшие пожела- ния! poster qch посылать что-л. по почте A temps вовремя Janvier т январь Le^on quinze LE RBVELLION RATB Aprfcs s’etre r6veillee 1 le premier janvler, Madame Gaudard a decide d’aller chercher le courrier : elle aimait beaucoup recevoir les cartes pour toutes les fetes. Mais cette fois-ci elle а ete en retard. Dans Г entree elle a vu son mari admirer ’ une belle carte postale en couleurs. Elle a tendu la main, mais au lieu de lui donner la carte Monsieur Gaudard a demande: — Tu рейх dire, sans avoir regarde 1 la signature, qui nous envoie cette merveille ? — Je suis sOre que c’est Philippe. Mon frdre salt choi- sir ses cartes postales I — Non, tu n'as pas devine. C’est mon ami d’ecole Francois Monet qui est maintenant en mission au Mexi- que. II nous souhaite bonne аппёе et ecrit qu’il en revien- dra en mars ou en avril. Et il n’y a rien de ton 1гёге Philippe. < Philippe ne nous a pas ecrit»,— a pense Madame Gaudard. A vrai dire, elle en etait surprise et тёте un peu inquiete. Сотте son frere n’avait pas de telephone elle a demande £ Monsieur Gaudard d’aller voir Philippe. Monsieur Gaudard a pris le metro et une heure apr£s il etait devant la maison de Philippe. C’etait un vieux M- timent qui avait ete constant1 il la fin du dix-neuvieme siecle par un сё!ёЬге architecte. La maison etait огпёе de colonnes et entouree • de gros arbres. Elle etait tres belle, mais elle n’avait pas d’ascenseur. Philippe ha- bitait au quatrieme etage et Monsieur Gaudard a mis au moins quinze minutes a monter. (Il etait cardiaque et le 217
coeur lui faisait souvent mai.) II a sonne. Personne. II a sonne encore une fois, il a meme frappe. Meme * resultat. Il voulait deja partir, mais a ce moment-la il a entendu un bruit. La porte s’est ouverte et Monsieur Gaudard a vu Philippe accompagnd de son chien. La t£te de Philippe etait enveloppee* d’une serviette, il avait mauvaise mine, il toussait terriЫement et il ne pouvait rien dire. II a fait signe d’entrer. Monsieur Gaudard est entre. — Qu’est-ce qui ne va pas? — a-t-il dit s’adressant a Philippe. Tu as mai a la tete? — On, j’ai un peu mai partout : a la tete, a la gorge, a 1’estomac, aux dents. Je suis enrhume. Et puis le matin, Madame Ponce, notre concierge m’a apporte une tisane. J’en ai pris deux fois et j’en ai mat au cceur. — Tu as de la fievre? — Oui, je viens de prendre ma temperature: 39,2 ** de fievre, hein ? J’etais au lit et c’est pourquoi je ne pou- vais pas ouvrir immediatement. Je suis tombe malade il у a deux jours, le trente decernbre. — Ce n’est pas tres heureux. Tu n’as pas reveillonne, alors ? — Bien sOr que non. — C’est bien dommage. Et nous, nous avons tres bien reveillonne. Jusqu’d une heure du matin nous sommes res- tes a table *** en buvant & la sante de tout le monde. Ensuite nous sommes alles nous promener un peu. 11 neigeait et tout etait couvert ’ de neige: les toits des maisons, les arbres, les voitures qui stationnaient. C’etait tres beau. Mais je vois que tu as pris froid, et pourtant il fait tres chaud chez toi. — Il fait tres chaud ici, mais dans notre atelier il fait terriblement froid et presque toujours un de nos ou- vriers fait une maladie: une grippe ou une angine. — 11 faut que tu mettes des vStements plus chauds quand tu vas £ Ion atelier pour ne pas avoir froid. Mais ce n’est pas pour te donner des conseils que je suis venu. Je suis venu te souhaiter bonne annee et bonne sante. Madeleine 6tait inquiete de ne pas.avoir-re^u ta carte, et je vois qu’elle avait raisonf • В данном случае, в разговорном языке артикль отсутствует. 39,2 — trente-neuf deux В выражениях rester & table, Gtre a table, se mettre a table — садиться за стол перед словом table артикль опускается. 218
— Calme-la, je n’ai rien de grave, cela passera dans quelques jours. Et si tu n’es pas tres presse, va a la phar- macie pour m’acheter les medicaments qui sont prese- nts 3 par le docteur. Voici 1’ordonnance. C’est pour les piqdres. — Bon. En attendant, prends un comprime d’aspi- rine et remets-toi au lit *. Pour guerir plus vite, tu dois garder le lit. Sinon, tu рейх avoir des complications et on te mettra a I’hopital. КОММЕНТАРИЙ 1. Неопределенная форма глагола (Infinitif) явля- ется неличной формой глагола, которая выражает дей- ствие, но не имеет категорий лица и числа. Инфинитив имеет две формы времени: простую — Infinitif present (manger, arriver, se coucher) и сложную — Infinitif passe (avoir mange, Stre arrive, s’Stre соиспё). Infinitif present соответствует в русском языке неоп- ределеной форме глагола и выражает действие одновре- менное по отношению к действию, выраженному гла- голом в личной форме: Il veut (voudra, voulait, a voulu) rester.— Он хочет (захочет, хотел, захотел) остаться. Il repond (repondra, repondait, a repondu) sans re- garder le texte.— Он отвечает (будет отвечать, отвечал, ответил), не смотря в текст. Infinitif passe выражает действие, предшествующее по отношению к действию, выраженному глаголом в личной форме, и в большинстве случаев переводится на русский язык или деепричастием совершенного вида, или придаточным предложением: Apres avoir achete son journal il revient (reviendra, re- venait, est revenu) a la maison.— Купив газету, он воз- вращается (вернется, возвращался, вернулся) домой. Apres s'etre levee elle est allee a la cuisine.— Встав, она пошла в кухню. Sans avoir bien etudie la grammaire, vous ne pourrez pas parler sans fautes.— He изучив хорошо грамматику, вы не сможете говорить без ошибок. * se remettre au lit — снова лечь в постель 219
Примечание. Infiniti! passe с предлогом pour переводится придаточным предложением причины. Hier j’ai ёГё аггё!ё par un agent pour avoir brftle le feu rouge.— Вчера я был задержан регулировщиком за то, что проехал на крас- ный свет. После некоторых глаголов инфинитив в функции прямого дополнения вводится предлогами а или de : * Nous avons commence a etudier le fran?ais il у a quel- ques mots.— Мы начали изучать французский язык не- сколько месяцев тому назад. Paul n’a pas encore fini de manger.— Поль еще не кончил есть. Вместо простого предлога avant, употребляющегося с существительными и местоимениями, перед инфинити- вом ставится сложный предлог avant de прежде чем. до того. как. Avant d’entrer il faut frapper.—Прежде чем войти, нужно постучать. 2. Инфинитивный оборот — Proposition infinitive — это такой оборот, в котором прямое дополнение глагола в личной форме обозначает агента действия, выражен- ного инфинитивом. Он употребляется после глаголов чувственного восприятия (voir, regarder, entendre, ecou- ter, sent!г, apercevoir — замечать). На русский язык этот оборот переводится придаточным предложением с союзом что или как*. J’ai vu venir топ ami.— Я увидел, что шел мой друг. Nous entendons nos camarades chanter.— Мы слышим, как поют наши товарищи. Примечание. Если дополнение глагола в личной форме выражено местоимением, то оно ставится перед глаголом: Je les ёсои(е chanter.— Я слушаю, как они поют. 3. Пассивная форма (Forme passive). Во француз- ском языке, так же как и в русском, прямопереходные глаголы могут употребляться в пассивной форме, которая образуется при помощи глагола etre в соответствующем времени и participe passe спрягаемого глагола. В пас- сивной форме participe pass£ всегда согласуется в роде и числе с подлежащим. • См. список глаголов на с. 252. 220
При переходе из активной формы в пассивную пря- мое дополнение становится подлежащим, а подлежащее становится косвенным дополнением (дополнением дейст- вующего лица): Louis invite Fran^oise. (forme active) Fran^oise est invitee par Louis, (forme passive) Если в активной форме подлежащее выражено не- определенным местоимением on, в пассивной форме до- полнение действующего лица отсутствует: On a apporte ces journaux le matin.—Ces journaux ont fetfe apportfes le matin. Спряжение глагола Invlter в пассивной форме present passfe composfe je suis invitfe(-e) tu es invite(-e) il (elle) est invitfe(-e) nous sommes invites(-es) vous fetes invite(-e, -s, -es) ils (elles) sont invitfes(-es) j’ai fete invitfe(-e) tu as fetfe invite(-e) il (elle) a fetfe invitfe(-e) nous avons fetfe invitfes (-es) vous avez etfe invitfe(-e, -s, -es) ils (elles) ont etfe invitfes (-es) Imparfait: j’fetais invite (-e) Plus-que-parfait: j’avais fetfe invitfe (-e) Futur simple: je serai invitfe (-e) Дополнение действующего лица в пассивной форме вводится предлогами par и de. Чаще употребляется пред- лог par : Се roman est fecrit par Guy. de Maupassant.— Этот роман написан Ги де Мопассаном. Предлог de обычно употребляется: 1) После глаголов aimer, adorer, dfetester — ненави- деть, mepriser — презирать, estimer — уважать, res- pecter — уважать: Cet etudiant est aimi et respectfe de tous ses camara- des.— Этот студент любим и уважаем всеми своими то- варищами. 2) После глаголов couvrir, entourer — окружать, orner — украшать, charger — нагружать, remplir, bor- 221
der — окаймлять и некоторых других, если косвенное дополнение не является непосредственным источником действия: Les rues sont couvertes de neige.— Улицы покрыты сне- гом. La maison etait ornee de colonnes.— Дом был украшен колоннами. 4. Основные случаи употребления артикля. А. Определенный артикль употребляется перед су- ществительным тогда, когда оно мыслится как вполне определенное, либо потому, что понятие, обозначаемое существительным, берется в полном объеме, либо по- тому, что предмет, обозначаемый существительным, яв- ляется единственно возможным в данной речевой си- туации. 1) Понятие, взятое в полном объеме: Tres souvent, les enfants n’aiment pas ranger leurs jouets.— Очень часто дети не любят убирать свои иг- рушки. Ma mere aime les fleurs.— Моя мать любит цветы. La pomme est un fruit.— Яблоко — фрукт. //impatience est une mauvaise qualite.— Нетерпе- ние — плохое качество. Ma fille aime le lait.— Моя дочь любит молоко. 2) Предмет, единственный в данной речевой ситуа- ции. Это возможно в следующих случаях: а) предмет раньше уже упоминался: Un garfon est entr£ dans la salle. Le garden cherchait ses parents.— В зал вошел мальчик. Мальчик искал своих родителей. б) в данной ситуации предмет является обычным, знакомым, известным и говорящему, и слушающему: Je vais a /’ecole.— Я иду в школу, (в ту школу, где я учусь или работаю). Fermez la porte.— Закройте дверь, (дверь той ком- наты, в которой находится говорящий) Donnez-moi le beurre.— Дайте мне масло, (то масло, которое находится на столе) 222
в) предмет имеет при себе уточняющее * определе- ние — существительное с предлогом или определитель- ное придаточное предложение: Apportez les cahiers de Paul.— Принесите тетради Поля. Voici Z’6tudiant dont je vous ai parte.— Вот студент, о котором я вам говорил. Примечание. Иногда определительное предложение не уточняет существительное, а только лишь характеризует его. В этом случае перед существительным ставится неопределенный артикль: Je connais un homme qui pourra vous aider.— Я знаю (одного) человека, который сможет вам помочь. г) предмет является единственным в своем роде: Le soleil s’est deja couche.— Солнце уже село. Б. Неопределенный артикль употребляется перед существительным тогда, когда в данной речевой ситуа- ции существительное обозначает один предмет (или несколько предметов), относящийся к данному классу. (В частности, поэтому неопределенный артикль употреб- ляется перед существительным, обозначающим незнако- мый для собеседника предмет, о котором впервые идет речь.) Mon frere a un chien.— У моего брата есть собака. Un gar^on est entre dans 1a salle.— В зал вошел маль- чик. La rose est une fleur.— Роза— цветок. J’ai achete des pommes.— Я купил яблок. Donnez-moi un livre fran^ais.— Дайте мне (какую- нибудь) французскую книгу. В. Частичный артикль употребляется перед сущест- вительными неисчисляемыми, обозначающими: а) вещество: Il faut acheter du pain.— Нужно купить хлеба. * Как правило, определение, выраженное прилагательным, является не уточняющим, а только характеризующим. 223
б) абстрактное понятие: Ayez de la patience.— Имейте терпение. Примечание. Определенный артикль перед неисчисляе- мыми существительными употребляется тогда, когда речь идет: а) о веществе и отвлеченном понятии, взятых в полном объеме: Ма тёге aime la salade.— Моя мать любит салат, (салат вообще) /.’impatience est une mauvaise qualite.— Нетерпение — плохое качество, (нетерпение вообще) б) о веществе и отвлеченном понятии, взятых в объеме непол- ном, но точно определенном в данной ситуации: Void le beurre que je viens d’acheter.— Вот масло, которое я толь- ко что купил, (вся та часть масла, которую я купил) Tout le monde connaft la patience de Fran^oise.— Все знают тер- пение Франсуазы, (терпение, которым обладает Франсуаза) 5. Неупотребление артикля. Артикль не употреб- ляется: 1) если перед существительными стоят другие детер- минативы или количественные числительные: cet appar- tement — эта квартира', votre enfant — ваш ребенок', six maisons—шесть домов; 2) перед именами собственными * ! Helene, Toulouse; 3) перед названиями месяцев, дней недели ** и перед словами midi и minuit: Mars vient apres fevrier.— Март идет за февралем. Nous partons lundi.— Мы уезжаем в понедельник. Je reviendrai vers midi.— Я вернусь к двенадцати часам дня." 4) перед существительными, являющимися именной частью сказуемого и обозначающими профессию, заня- тие, национальность: **• Le frere atne de Jean est avocat.— Старший брат Жана — адвокат. Ma mere est Anglaise.— Моя мать — англичанка. 5) перед существительным-обращением: Enfants, ecoutez-moi.— Дети, послушайте меня. * Об употреблении артикля с именами собственными (именами лиц и названиями городов) см. ур. 12. - ♦♦Об употреблении артикля с существительными, обозначаю- щими дни недели, см. ур. 2. •♦♦ Об употреблении артикля с данной конструкцией, см. ур. 5, ВФК и ур. 8, ВФК. 224
6) перед существительным в роли предложного опре- деления: les vacances d’ete — летние каникулы une montre en or — золотые часы 7) в объявлениях, заглавиях, на вывесках и плака- тах: Silence I — Тишина! (Соблюдайте тишину!) «Vol de Nuit » (A. de Saint Exupcry).— «Ночной полет» (А. де Сент-Экзюпери) Cafe « Le Gaulois » — Кафе «Голуа» Примечание. В заглавиях артикль может употребляться- «Une vie* (G. de Maupassant) — «Жизнь». 8) перед существительными, образующими устойчи- вые сочетания с глаголом: avoir faim, avoir froid, avoir sommeii, avoir peur, avoir besoin, avoir raison, avoir bonne (mauvaise) mine, prendre froid, prendre part. 9) в предложных выражениях обстоятельства образа действия: a pied, avec plaisir. (При наличии определе- ния артикль употребляется: avec un grand plaisir.) 10) после любых конструкций, требующих предлога de, не употребляются только частичный артикль и не- определенный артикль множественного числа: а) после существительных и наречий, обозначающих количество: un demi-kilo de beurre, une tasse de lait, un groupe de Fran- £ais, un bouquet de fleurs, beaucoup de gens, peu de patience, combien de pieces ; б) после некоторых прилагательных, например, plein : plein de livres ; в) после некоторых глаголов в пассивной форме (см. данный урок, с. 221); г) после некоторых глагольных выражений, напри- мер, avoir besoin : J’а/ besoin d'argent.— Мне нужны деньги. Nous avons besoin de meubles.— Нам нужна мебель. 6. Замена артикля предлогом de. 1) Неопределенный артикль единственного и мно- жественного числа и частичный артикль заменяются 8 № 718 225
предлогом de в отрицательной форме, если существи- тельное выступает в роли прямого дополнения: J’ai un рёге (une mere, des sceurs, du pain). Je n’ai pas de pere (mere, sceurs, pain). Примечание. Определенный артикль (в том числе и слит- ный) в отрицательной форме сохраняется: J’aime le cafe (les chiens)—Je n’aime pas le caf£ (les chiens). J’ai vu le film fran^ais dont vous parlez.— Я видел французский фильм, о котором вы говорите. Je n’ai pas vu le film fran^ais dont vous parlez.— Я не видел французский фильм, о котором вы говорите. J’ai peur des chiens.— Я боюсь собак. Je n'ai pas peur des chiens.— Я не боюсь собак. 2) Неопределенный артикль множественного числа des заменяется предлогом de, если перед существитель- ным стоит прилагательное: Maxime a achete de belles fleurs.— Максим купил прекрасные цветы. УПРАЖНЕНИЯ А 1. Переведите следующие предложение на русский язык (см. комм. 1, 2, 3). а) 1. Vouloir c’est рои voir. 2. Pardonnez-moi, j'ai tout a fait oublie de vous telephoner. 3. Je suis content de pouvoir me reposer au bord de la mer. 4. Nous avons besoin d’acheter des ballons pour notre equipe de football. 5. Se coucher tard c’est tres mal pour la sante. 6. Pour de pas perdre la d£, mettez-la dans cette boite. 7. Michel fait tout sans penser. 8. Nathalie ne fait rien sans avoir pense. 9. Avant d’aller chez mes parents, je dois leur envoyer un telegramme. 10. Gaston ne regarde jamais la tel6 avant d’avoir fait tous les exercices. II. Apres avoir mange, nous avons quitte la salle a manger. 12. Helene regardait son fils jouer dans la cour. 13. J’aime ecouter chanter votre fille. 14. Je sais que mes voisins sont a la maison, je les ai vus rentrer. 15. Je sais que Fran^oise n’est pas chez elle, je I’ai vue partir il у a cinq minutes. 6) 1. Cette lettre est 4crite par ma mere. 2. Je suis chagrin4 par la lettre de ma тёсе. 3. Tous nos meubles sont choisis par mon рёге. 4. Ces journaux ont ete appor- tes par la concierge 5. Cette carte de bonne аппёе a et£ envoyee par mon neveu. 6. Le musee qui se trouvait en 226
face de notre maison etait visite chaque jour par beaucoup de touristes. 7. Ces belles voitures etaient dessinees par mon fils cadet. 8. Ces trois tartes seront mangees pendant le reveillon. 9. Tous mes amis seront invites a mon anni- versaire. 10. Quand cet exercice sera fini, vous donnerez votre cahier au professeur. 11. Ma vieille tante etait aimee de tous ses voisins. 2. Закончите данные предложения, употребив Inflnifif present или Inf ini fit passe. 1. Je dois aller a la boulangerie pour... 2. Pendant les vacances d’hiver nous irons a la campagne pour... 3. II faut penser avant... 4. II faut que vous telephoniez a Monsieur Colpin avant... 5. Je ne regarde jamais la tele avant... 6. Michel repond toujours sans . . . . 7. Je ne рейх pas repondre a cette question sans... 8. Nous sommes partis apres... 9. Elle est revenue apres... 3. Поставьте в пассивную форму. * 1. Le samedi la petite Marie lavait la vaisselle. 2. Jean a invite Fran^oise. 3. On a apporte ces journaux le matin. 4. Trente-deux ponts traversent la Seine. 5. De- main nous ecrirons plusieurs lettres. 6. Beaucoup de tou- ristes visitent la France. 7. On les appellera aussi. 8. Tous les etudiants aiment ce vieux professeur. 9. Mes amis prendront tous ces livres. 10. On a achete ces chaussures il у a quelques jours. 4. Поставьте в активную форму. 1. Ces livres ont ete pris a la bibliotheque par mon ami Gaston. 2. Une dictee est ecrite par nous chaque se- maine. 3. Une promenade en bateau sera organisee par les ouvriers de notre usine. 4. Le cinema est aime de tout le monde. 5. Ces souliers ont ete achetes la semaine pass£e. 6. Ces lettres ont ete apportees par le concierge. 7. Tous les fruits seront apportes par ma soeur. 8. Ce livre est lu par tous les etudiants de notre groupe. 9. Tous vos cama- rades seront invites demain. 5. Ответьте на вопросы. 1. Par qui est ecrite la lettre que vous lisez ? 2. Qui sera invite au restaurant dimanche? 3. Par qui ont etd achetes les fruits qui sont dans le frigidaire ? 4. Par qui est achete cette bellecravate que vous portez ? 5. Combien 6» 227
d’etudiants seront envoy€s A la biblioth£que pour appor- ter les livres pour tout votre groupe ? 6. Par qui est-ce que ces journaux ont ete apportes ? 7. Quand est-ce que ce travail a etd fini ? 8. Est-ce qu’une promenade en bateau sera bientot organisee? 9. Est-ce que M. Duvai etait aime de ses voisins? 10. Est-ce que les films fran^ais sont aimes de tous les etudiants de votre groupe? в. Объясните употребление определенного артикля. Hier matin, quand je me suis reveille, le soleil s’£tait deja leve. J’ai cornpris qu’il £tait tres tard et j’ai couru dans la salle de bain pour me laver. A ce moment le telephone a sonne. C ’etait mon ami d’ecole Gaston. Il m’a demande si je voulais voir un nouveau film fran^ais. II faut dire que j’aime beaucoup les films fran^ais, mais hier j*£tais tres occupe a 1’usine et j’ai dit i Gaston d’al- ler voir le film sans moi. Gaston m’a рпё de lui donner I’adresse du docteur qu’il avait vu chez moi. II а сот- тепсё a m’expliquer pourquoi il voulait le voir. J^tais tres presse et je lui ai dit que je lui donnerais 1’adresse une autre fois. Alors, il a fini immediatement la conver- sation et j’ai cornpris qu’il ё1аИ tres тёсоп1еп! de moi. 7. Переведите на французский язык. 1. Я не читал книгу, о которой вы говорите. 2. По- смотрите, солнце уже встало. 3. Куда вы положили хлеб? 4. Я не люблю весну. 5. В комнату вошел мальчик. Мальчик искал своих родителей. 6. Я прихожу на завод в половине девятого утра. 7. Дайте мне адрес вашего врача. 8. Откройте окно. 9. Моя мать очень любит цветы. 10. Обычно дети не любят убирать свои игрушки. 11. Все знают терпение Жака. 12. Нетерпение — это пло- хое качество. В. Объясните употребление неопределенного артикля. Hier matin, en traversant la place qui se trouve devant mon usine, j’ai vu un homme qui portait une grande va- lise. L'homme etait et je voulais 1'aider, mais il m’a dit : «Non, merci, Monsieur. La valise n’est pas lourde> *. A ce moment un taxi s’est аггё!ё pres de nous. Une dame en est descendue. Elle a regarde й gauche, a droite et s’est adressёe a moi : « Pardon, Monsieur, je cherche un petit * lourd, -e — тяжелый, -ая (по весу) 228
chien noir. C’est le chien que j’ai perdu hier sur cette place. C’est un chien tres intelligent». Tout a coup nous avons entendu un bruit. Le bruit venait de la valise. « Alon chien, mon chien »,— a crie la dame. L’homme a ouvert la valise et nous avons vu un chien, mais . . . un chien blanc. « Allez chercher un agent de police, s’il vous plait,— m’a demande la dame. Cet homme est un voleur »*. « Vous vous trompez, Madame,— a dit l’homme.— Une dame in’a prie de porter cette valise d 1’adresse qui est ecrite sur cette carte postale. Et puis, vous voyez que le chien qui se trouve dans la valise est blanc, et vous, vous cherchez un chien noir...». 9. Переведите на французский язык. 1. У меня есть машина. Когда я дома, машина всегда стоит во дворе под моим окном. 2. Вдруг мы увидели такси, которое останавливалось. 3. Купите мне, пожа- луйста, апельсинов. 4. Тулуза — город, Нош — дере- вушка. 5. В нашем саду есть скамейки, на которых всегда много народу. 6. Когда я хотел уходить, в ком- нату вошел пожилой человек и сказал: «Мне нужно поговорить с директором». 10. Объясните употребление частичного артикля. Mon fils Henri veut faire du sport. Mais pour faire du sport, il faut avoir de la patience. Et lui, a vrai dire, il a tr£s peu de patience. Je lui dis toujours : « La patience, c’est la chose dont un vrai sportif a besoin avant tout». II me repond : «Tout le monde connaft la patience de mon frere Jacques mais Jacques n’a jamais eu de bons resultats aux competitions sportives. Pour devenir un bon sportif 11 faut avoir du talent. VoilA, maman 1 » Et tres souvent il ajoute: « En ggneral, pour fitre un bon sp€cialiste il faut avoir du talent. Мёте pour faire du pain ». IL Переведите на французский язык. 1. Если вы пойдете в магазин, купите мне, пожалуй- ста, масла, молока и сахару. 2. Чтобы сделать эту работу, нужно иметь терпение. 3. Сегодня утром мы ели сыр. 4. Если вы будете заниматься спортом, вы не будете полнеть. 5. У вас есть деньги? — Да, мадам. 6. Моя жена не ест белого хлеба, она ест только черный хлеб. ♦ voleur, -euse m, f — вор, воровка 229
12. Замените пропуски соответствующим артиклем, если это необхо- димо, или предлогом de. 1. Mon cousin Alain est . . . docteur. Tout le monde dit qu’il est . . . bon docteur. 2. Philippe ne reviendra pas avant . _. minuit, ne I’attendez pas. 3. Nathalie n’a presque pas . . . amis, parce que tres souvent elle n’est pas gentille avec . . . gens. 4. Nous nous sommes adresses a . . . passant en lui demandant ou est . . . station de met- ro. 5. . . . chaise est . . . meuble. 6. Nous admirions i . . soleil qui se lev ait. 7. Je vous telephonerai . . . jeudi. 8. Vous ne saurez pas jouer aux echecs, si vous n'avez pas . . . patience. 9. Nous avons parle de . . . patience de ma тёге. 10. Je dois acheter . . . lait et . . . ceufs. 11. Malheureusement, mon ami Jean n’aime pas . . . sport. 12. Nous attendions avec . . . impatience . . . vacances . . . ete. 13. ... verres etaient remplis . . . champagne. 14. ... vieille femme avait besoin . . . argent pour acheter .. . nouveaux vStements. 15. En revenant a la mai- son j’ai vu . . . groupe . . . etudiants. 16. Je regarderais avec . . . plaisir . . . film dont vous parlez. 17. Vous pou- vez prendre . . . froid. Mettez . . . manteau plus chaud. 18. Regardez cette belle montre ... or. 19. Ou sont mes mouchoirs ? — Je les ai mis dans . . . petite armoire pres de . . . porte. 20. J’ai . . . froid, fermez . . . fenetre. 21. Pour ecrire on a besoin de . . . stylo. 22. . . . porte d'en- tree etait couverte . . . dessins noirs. 23. Marie a achete . . . beaux souliers pour . . . mere de son amie Franfoise. 24. Paul a dit a ... employee: «Je voudrais. parler a . . . directeur ». 25. Chez nous . . . juillet est . . . mois le plus chaud. 13. Восстановите вопрос. 1. Oui, ces journaux ont ete apportes le matin. 2. Non, Paul ne sera pas invite chez nous. 3. Cette cravate est achetee par ma тёге. 4. Oui, Jean pense toujours avant de repondre. 5. Non, je ne regarde jamais la tele avant d’avoir fait tous les devoirs. Б 14. Заполните пропуски элементами из текста. 1. Apris s’Mre r£veillee le premier janvier, M-me Gau- dard . . . d’aller chercher .... 2. Elle aimait beaucoup . . . les cartes pour .... 3. Dans Г entree elle a vu son 230
mari . . . une belle carte postale... . 4. M. Gaudard a pro- pose a sa femme de deviner sans avoir regarde . . . qui leur . . . cette merveille. 5. Son ami d’ecole Francois etait . . . au Mexique. 6.11 n’y avait pas de carte postale envoyee par Philippe et M-me Gaudard en . . . . 7. Elle a demande a son mari . . . Philippe. 8. La maison de Phi- lippe etait un vieux ... qui ... a la fin .. . par un ce- lebre architecte. 9. La maison etait ornee . . . et entouree ... .10. Philippe habitait au quatrieme etage et M. Gau- dard . . . au moins quinze minutes a . . .11.11 voulait deja partir, mais a ce moment il ... quelque bruit. 12. M. Gaudard a vu Philippe ... de son chien. 13. Philippe . . . terriblement. 14. Il . . . signe d’entrer. 15. M. Gau- dard a demande a Philippe s’il avait de la ... . 16. Philippe . . . au lit et . . . il ne pouvait pas ouvrir imme- diatement. 17. Philippe . . . il у a deux jour, le trente decembre. 18. Chez les Gaudard, on est reste . . . jusqu a une heure . . . en buvant ... de tout le monde. 19. II . . . et tout ... de neige : . . . des maisons, les arbres, les voitures qui ... . 20. M. Gaudard s’est etonne : « Tu . . . et pourtant il . . . chez toi >. 21. Philippe a explique : « Dans notre atelier il . . . et presque toujours un de nos ouvriers ...» 22. «II faut que tu mettes . . . plus . . . quand tu vas a ton atelier pour . . . »,— a dit M. Gau- dard. 23. M. Gaudard est venu pour . . . bonne annee et bonne sante a Phillippe. 24. Philippe a dit qu’il n’avait . . . . 25. Philippe a demande a M. Gaudard d’aller . . pour acheter . . . qui etaient presents .... 26. M. Gaudard a dit a Philippe de . . . le lit pour . . . plus vite. 15. Ответьте иа вопросы по тексту. I. Qu’est-ce que M-me Gaudard a decide de faire, quand elle s’est reveillee le premier janvier ? 2. Elle a eu le temps de le faire? 3. Est-ce que M-me Gaudard a devine qui avait envoye la belle carte postale en cou’eurs ? 4. Pourquoi est-ce que M-me Gaudard a demande a son mari d’aller voir Philippe ? 5. Comment etait la maison de Philippe? 6. Pourquoi est-ce que la maison de Phi- lippe n’avait pas d’ascenseur ? 7. Pourquoi est-ce que M. Gaudard a mis au moins quinze minutes £ monter au quatrieme etage? 8. Pourquoi est-ce que Philippe n’a pas ouvert la porte, quand M. Gaudard a sonne la premie- re lois ? 9. Qu’est-ce que Philippe a dit a M. Gaudard 231
quand celui-ci est entre ? 10. Quel temps est-ce qu’il fai- sait quand M. et M-me Gaudard se promenaient la nuit le premier janvier ? 11. Pourquoi est-ce que Philippe est tombe malade? 12. Est-ce que Philippe avait d£j£ les medicaments presents par le docteur ? 13. Pourquoi est- ce que M. Gaudard a dit que Philippe devait garder le lit ? 16. Переведите на русский язык. 1. Nous sommes venus vous souhaiter bonne annee et bonne sante. 2. Les enfants sont toujours heureux de re- cevoir des cadeaux. 3. Je dot’s aller chercher mon courrier moi-meme. 4. La t6le en couleurs, c’est une vraie merveil- le. 5. Tout le monde sait que vous savez bien danser. 6. Avant d’aller en mission, je vous telephonerai. 7. Je suis surprise de vous voir ici. 8. Tout le monde etait sur- pris que Gaston ait devine quelle 6quipe gagnerait le match. 9. Ce beau bdtiment que vous voyez devant vous a ete construit a la fin du dix-huitieme siecle. 10. Il nei- geait et tout etait couvert de neige. 11. Les nturs de notre classe sont ornes de photos. 12. Avant d’entrer, il faut frapper. 13. J’etais stir que notre equipe aurait de bons resultats aux competitions des etudiants. 14. Ces deux valises ont ete apportees par Jacques la veille de notre depart. 15. Tous nos camarades seront invites a notre ffite sportive. 16. II faut que toutes les cartes de bonne аппёе soient envoyees a temps. 17. Ma ville natale est entouree de hautes montagnes. 18. Deux cent cinquante dessins d’enfants ont 6te re^us de France. 19. Jean etait malade, il toussait et il avait de la fievre. 20. On nous a dit que la salle etait deja ргёрагёе pour la fSte. 21. Quand je prends froid, j’ai toujours mal a la gorge et aux dents. 22. Je suis terriblement enrhume et j’ai de la fievre. 23. Notre professeur n’est pas venu et nous avons peur qu’il solt tombe malade. 24. II fait tres chaud dans cette piece, ouvrez la fen^tre. 25. Il fait froid dans cette piece, fermez la fen^tre. 26. II faut que vous mettiez des vGtements plus chauds, il fait tres froid aujourd’hui. 27. Si vous avez des complications, on vous mettra a 1’hdpital. 28. J’ai pris du the bien chaud, parce que j’avais froid. 17. Скажите по-французски. перед тем как (с)делать что-л., уметь делать что-л., ехать в командировку, снег идет с утра, быть украшен- 232
ным чем-л., футбольная команда, быть окруженным кем-л., чем-л., из Франции, заболеть, на прошлой неделе, холодно, простудиться, жарко, лежать в постели, быть покрытым снегом, мерзнуть 18. Переведите на французский язык. 1. Простите меня, я совсем забыл их пригласить. 2. Чтобы не потерять зонтик, положите его в портфель. 3. Моя племянница всегда отвечает, не думая. 4. Перед тем как входить, нужно стучать. 5. Поев, я стал писать письмо родителям. 6. Я хочу пожелать вам счастливого Нового года и крепкого здоровья. 7. Я очень люблю получать новогодние открытки, но я не люблю их посы- лать. 8. Я знаю, что вы не умеете плавать. 9. Через не- сколько дней я еду в командировку в Канаду. 10. Я удив- лен, что вы уходите. 11. Это красивое здание было по- строено в конце семнадцатого века. 12. Снег идет с утра, и все покрыто снегом. 13. Все комнаты были украшены цветами. 14. Я уверен, что у вашей футбольной команды будут хорошие результаты. 15. Эти газеты были прине- сены сегодня утром. 16. Я простудился, у меня насморк, я кашляю, у меня болит горло и голова. 17. Нужно, чтобы это письмо было послано немедленно. 18. Город, где мы жили, был окружен высокими горами. 19. Эти книги получены из Франции. 20. Жан заболел на прош- лой неделе. 21. Наденьте более теплое пальто, сегодня холодно, и вы можете простудиться. 22. Здесь очень жарко, откройте окно. 23. Не отвечайте на этот вопрос, не подумав. 24. Зимой наш сад очень красив, потому что все деревья покрыты снегом. 25. Если вам холодно, за- кройте окно. 19. По поручению газеты, где вы работаете, вы берете интервью у одного из членов организационного комитета международной вы- ставки детского рисунка (Exposition de dessins d’enfants) не- задолго до ее открытия. Выясните, сколько стран было пригла- шено участвовать, какие страны, сколько рисунков уже получено и сколько еще будет получено, сколько залов уже подготовлено и сколько еще будет подготовлено, сколько билетов уже послано в школы города и сколько еще будет послано, часто ли организу- ются выставки детского рисунка, как выбираются рисунки для выставки. 20. Вы должны были поехать встречать Новый год и вашему другу за город, но заболели и должны его предупредить, что не придете. Когда вы ему звоните, то дома оказывается его мать, которая вас очень подробно расспрашивает о состоянии вашего здоровья. 233
VOCABULAIRE proposition f предложение rAte, -e adj испорченный, -ая courrier m почта (корреспонден- ция) recevoir (II! gr.) qch, qn получать что-л., принимать кого-л. admirer qn, qch любоваться, вос- хищаться кем-л., чем-л. couleur f 1) цвет, 2) краска; еп — цветной, -а я (многоцвет- ный) tendre (III gr.) qch протягивать; натягивать что-л. main f рука (кисть) signature f подпись merveifle f чудо deviner qch угадать что-л. mission f 1) поручение, задача 2) миссия; 3) командировка; fctre (aller) en ~ быть в командировке (поехать в ко- мандировку) so uh a Iter qch a qn желать что-л. кому-л.; ~ bonne annee позд- равить с Новым годом mars [mars] т март avril т апрель surprendre (III gr.) qn удивлять, поражать кого-л. Inquirer qn волновать, трево- жить кого-л.; s'~, 4tre In- quiet, -ё!е волноваться, тре- вожиться bAtiment т здание, строение, корпус construire (III gr.) qch строить что-л. fin f конец siecle m век, столетне omer qch de qch украшать чго-л. чем-л. colonne f колонна en tourer qn, qch, de qn, de qch окружать кого-л.. что-л., кем- л.. чем-л. mettre quelque temps й faire qch потратить столько-то вре- мени на что-л. cardlaque adj сердечный, -ая (больной) coeur т сердце; Le coeur lui fait mal. У него болит сердце. II a mal au coeur. Его тошнит. 234 frapper qn, qch ударять, бить кого-л., что-л.; — a la porte стучаться в дверь resu!tat т результат entendre (III gr.)qn, qch слышать кого-л.. что-л. accompagner qn сопровождать кого-л.. провожать кого-л. envefopper qch, qn завертывать, обертывать что-л.. кого-л. serviette / 1) салфетка; 2) поло- тенце; 3) портфель tousser кашлять signe т знак; faire — de faire qch предложить знаком сде- лать что-л. gorge f горло estomac [es-to-'ma] т желудок dent f зуб enrhume, -е adj страдающий, -ая насморком tisane / настойка, микстура, от- вар flivre f жар. лихорадка, темпе- ратура; avoir de la ~ темпе- ратурить temperature f температура; pren- dre la — измерять температуру hein (междометие) — ну!, как? да? tomber (ё) падать; — malade заболеть neiger : il neige идет снег; neige f снег toit т крыша stationner стоять, находиться на стоянке froid, -е adj холодный, -ая; froid т холод; prendre ~ просту- диться; il fait ~ холодно; avoir ~ мерзнуть maladle f болезнь; faire une ~ болеть (чем-л.) grippe f грипп angine f ангина vttement т одежда, платье conseil т совет; donner un ~ a qn давать совет кому-л.; demander (un) ~ д qn сове- товаться с кем-л. calmer qn успокаивать кого-л.; se ~ успокаиваться grave adj серьезный, -ая, тяже-
лый. -ая; maladre ~ тяжелая болезнь; gravemen t malade тя- желобольной pharmacie / аптека medicament т лекарство prescrire (III gr.) qch a qn пред- писывать что-л. кому-л. ordinance f рецепт (медицин- ский) plqijre f укол en attendant пока, тем временем cbmprlml т таблетка aspirine f аспирин guerir (II gr.) выздоравливать; ~ qn qch излечивать кого-л.. что-л. gar dec le lit соблюдать постель- ный режим sinon иначе, в противном слу- чае complication / осложнение hopital т больница Le^on seize «AVEC DES «SI» ON METTRAIT PARIS DANS UNE BOUTEILLE* ...» On est en juin, Paul et Jean, deux jeunes employes d’un bureau, prennent leur dejeuner a la terrasse d’un cafe d’en face, pendant la pause de midi. Comme c’est le debut de la saison des vacances, les deux amis font, na- turellement, des projets. Ils voudraient 1 bien voyager, voir des pays lointains, mais ils ne peuvent pas se le per- mettre. Paul — C’est bien dommage, que je n’aie presque pas d’argent. Si j’etais * riche, j’irais me reposer aux Antilles. Je pourrais voir des oiseaux rares, des arbres tropicaux, je me baignerais 1 six fois par jour au moins. Jean — Ecoute, mon vieux, tu devrais 1 dire : « Si nous £tions * riches..., nous irions nous reposer..., nous pourrions..., nous nous baignerions . . . et ainsi de suite ». Paul — Tu as parfaitement raison. Eh bien, je continue... Nous descendrions 1 dans un des meilleurs hdtels, nous mangerions1 dans les restaurants les plus chic. Le soir nous nous promenerions ‘ dans un pare avec des jeunes filles tres belles et tres gentilles. Jean — Et si je ne voulais ! pas me promener avec une jeune fille le soir, qu’est-ce que je ferais ? Paul — Quand on a de I’argent, on peut toujours trouver une occupation a son gofit. Tu pourrais 1 t’acheter un yacht et faire des promenades au clair de lune. * «Если бы, да кабы...» 235
Jean — Oh non I J’aurais 1 peur de faire des promenades sur mer le soir. J’aimerais1 mieux quelque chose de plus ordinaire. Paul — Alors, tu inviterais1 quelqu’un chez toi pour jouer aux echecs. Jean — Mais tu te moques de moi ? Aller aux Antilles pour jouer aux echecs ... A propos, tu sais, je regrette jusqu’a present que j'aie abandonne les echecs. Quand j’avais dix ans, j’avais de tres bons resultats. Si j’avais continue 4 de jouer aux echecs, j’aurais pu participer un jour au championnat national. Et si j’etais devenu 4 champion, on m’aurait propose* de prendre part £ des tdurnois internationaux. Et ces tournois, maintenant, on les organise assez souvent hors de I’Europe. Alors, j’aurais deja visite * plusieurs pays, у compris les Antilles peut-etre. Paul — Si ... si ... si ... Tu connais, bien sflr, le pro- verbe « Avec des « si » on mettrait Paris dans une bou- teille ». Pensons plutot aux choses reelles. Nous pour- rions peut-etre accompagner des groupes de touristes qui vont aux Etats-Unis. En ete on n’a pas assez de guides. Jean — Mais tu oublies, mon vieux, que nousn’avons pas passe notre examen d’anglais au mois de fevrier. Et on peut repasser cet examen seulement en novembre... КОММЕНТАРИЙ 1. Условное наклонение (Condi tionnel) обозначает действие возможное, предполагаемое, желаемое. Услов- ным оно называется потому, что часто возможность осу- ществления этого действия зависит от каких-либо ус- ловий. Conditionnel имеет два времени: Conditionnel present и Conditionnel pass£. Conditionnel present обозначает действие, относя- щееся к настоящему или будущему: Vous voudriez une chambre, Madame ? — Вы хотели бы комнату, мадам? (действие относится к настоящему) Je viendrais chez vous demain, si j’etais libre.— Я пришел бы завтра к вам, если бы был свободен, (дейст- вие относится к будущему) Conditionnel present имеет ту же форму, что и futur dans le pass£. 236
Conditionnel passe обозначает действие, относящееся к прошлому: Votre lettre leur aurait fait plaisir. C’est bien dom- mage que vous ne leur ayez pas ecrit.— Ваше письмо доставило бы им удовольствие. Очень жаль, что вы им не написали. Conditionnel passe образуется при помощи Condi tion- nel present вспомогательного глагола avoir или etre и participe passe спрягаемого глагола: ]'aurais ouvert и т. д.; je serais partite) и т. д. Так же как и сослагательное наклонение в русском языке, Conditionnel может употребляться как форма вежливости: Ne pourriez-vous pas me telephoner demain matin ?— He могли бы вы мне позвонить завтра утром? Примечания:!. В прессе Conditionnel часто употребляется для сообщения о факте, достоверность которого не гарантируется. В таких случаях в переводе часто употребляются слова: якобы, как будто, как сообщают и др.: Un accident de chemin de fer a eti lieu ce matin pres de S. Le* victimes seraient nombreuses.— Сегодня утром недалеко от С. про- изошла железнодорожная катастрофа. Как сообщают, жертв много. 2. Глагол dire в сочетании с местоимением on в Conditionnel pre- sent часто переводится на русский язык можно подумать, а в Condi- tionnel passe — можно было подумать: Serge a mauvaise mine. On dirait qu’il est malade.— Серж плохо выглядит. Можно подумать, что он болен. Apres la promenade Serge avait mauvaise mine. On aurait dit qu’il malade.— После прогулки Серж плохо выглядел. Можно было подумать, что он болен. 2. Употребление времен после si, выражающего ус- ловие. В придаточном условном предложении, вводи- мом союзом si, выражающим условие, употребляются: 1) вместо futur simple—present de Hndicatif: S’il vient demain chez nous, je vous telephonerai.— Если он придет завтра к нам, я вам позвоню. 2) вместо Conditionnel present — imparfait de Г1п- dicatif : S’il venait demain chez nous, je vous telephonerais.— Если бы он пришел завтра к нам, я бы вам позвонил. 3) вместо Conditionnel passe — plus-que-parfait de I’lndicatif ; 237
S’il etait venu hier chez nous, je vous aurais tele- phone.— Если <5ы он вчера пришел к нам, я бы вам по- звонил. УПРАЖНЕНИЯ А 1. Переведите на русский язык следующие предложения. 1. Mon ami Pierre voudrait aller au Japon. 2. Nous resterioris avec plaisir dans cette classe. 3. Je pense que vous pourriez aider votre camarade a faire ce travail. 4. Mes voisins voudraient que leur fils devienne architecte. 5. Tous les etudiants de notre groupe regarderaient avec plaisir un nouveau film fran^ais. 6. M. Duval irait en Suisse cet ete, s’il avait de 1’argent. 7. Si nous finissions notre travail avant cinq heures, nous irions au cinema. 8. Mon ami serait tres content, si vous I’attendiez. 9. Vos amis auraient de meilleurs resultats, s’ils travaillaient mieux. 10. Demain nous ferions du ski, s’il у avait assez de neige. 11. Si vous aviez maintenant les vacances, vous pourriez aller £ la montagne. 12. Si Jeannette savait na- ger, sa mere serait tranquille. 13. Si vos enfants etaient plus grands, ils pourraient rester seuls a la maison. 14. Si vous m’aviez telephone hier, je serais venu chez vous. 15. Si je n’etais pas tombe malade, j’aurais pu faire du ski dimanche passe. 16. Mes parents ne seraient pas partis s’ils avaient re$u mon telegramme. 17. Votre frere aine aurait pu prendre mon ballon, s’il etait venu plus tot. 2. Выслушайте, что говорит ваш собеседник, и дайте аналогичную информацию о себе. 1. S’il faisait beau dimanche, j’irais au stade pour pati- ner. 2. Si j’avais beaucoup de temps libre, j’irais aux musees deux fois par semaine. 3. Si j’avais maintenant vingt ans, je commencerais a jouer au tennis. 4. Si je n’etais pas fati- gue, je regarderais la tele chaque jour. 5. Si je n’etais pas presse, je resterais encore ici pour parler a vos amis. 6. Si je finissais mon travail avant cinq heures, je pourrais ailer au cindma. 7. Si on me proposait de faire le tour du monde, je serais d’accord. 8. Si on me demandait de les aider, je le ferais avec plaisir. 9. Si Гannee passee on m’avait propose de lire les romans de Balzac en fran^ais, je n’au- rais pas pu le faire. 10. Si j’avais fini Г ecole il у a deux ans, j’aurais choisi une autre profession. 238
3. Закончите предложения. 1. Ma soeur pourraif voir се nouveau film si... 2. Nous serions tris contents, si... 3. Vous auriez de meilleurs resultats, si... 4. Leurs enfants n’auraient pas peur de rester a la maison, si... 5. Si M. Durant avait de Largent, il... 6. Si j’itais plus libre, je...'7.' Si vous telephoniez a Michel, il . . . 8. Si nous restions a la maison, nous... 9. Si nos amis vou lai ent vous parler, Ils... 10. Hier, je serais alle au theatre, si... II. Nous n’aurions pas manque le train, si... 12. Vous seriez arrive a temps, si... 13. Si Michel n’etait pas tombe malade, il... 14. Si nous avions pris le taxi, nous... 15. Si je n’avais pas pris froid, je... 4. Восстановите вопрос по ответу. 1. Oui, je voudrais passer les vacances a la montagne. 2. Oui, mes amis pourraienf vous aider. 3. Non, Michel ne viendrait pas avec vous au cinema. 4. Oui, s’il faisait beau demain, nous irions au stade. 5. Oui, si jen’etais pas fatigue, je vous accompagnerais au musee. 6. Oui, hier Gaston aurait fait ce travail. 7. Oui, si vous m’aviez in- vite, je serais venu. Б 5. Заполните пропуски элементами из текста. 1. Paul et Jean prennent leur dejeuner . . . d’un cafe [pendant ... .2. Comme c’est le debut . . . des vacances, es deux amis font ... . 3. Ils . . . bien voyager, voir des . . . lointains. 4. C’est bien dommage que je . . . d*ar- gent. 5. Je . . . six fois par jour. 6. Nous . . . dans un des meilleurs hotels, nous . . . dans les restaurants les plus chic. 7. Le soir nous . . . dans un pare. 8. Quand on a de I’argent, on peut toujours trouver une . . . . 9. Je . . . quelque chose de plus ordinaire. 10. Je regrette jusqu’a nesent que je . . . les echecs. 11. Quand j’avaisdix ans, ’avais .... 12. Si je ... de jouer aux echecs, je . . . participer au . . . national un jour. 13. Et si je . . . cham- pion, on me ... de prendre part a des tournois ... .14. 3ensons plutot . . . reelles. 15. Nous . . . peut-etre . . . des groupes de touristes qui vont .... 16. En ete on n’a pas assez .... 17. Nous n’avons pas passe . . . d’ang- lais au mois .... 18. On peut repasser cet examen seule- ment .... 23’4
6. Ответьте на вопросы по тексту. 1. Ой sont Paul et Jean? 2. Pourquoi est-ce qu’ils font des projets de vacances? 3. Est-ce qu’ils ont deja voyage ? 4. Ой est-ce qu’ils iraient, s’ils etaient riches ? 5. Qu’est-ce qu’ils feraient la-bas ? 6. Pourquoi est-ce que Jean regrette qu’il ait abandonne les echecs ? 7. Est-ce que le proverbe que Paul rappelle a Jean vous plait? 8. Pourquoi est-ce que les jeunes gens ne peuvent pas ac- compagner des groupes de touristes qui vont en ete aux Etats-Unis ? 9. Est-ce qu’ils auront le temps de repasser I’examen d’anglais avant leurs vacances ? 7. Переведите следующие предложения на русский язык. 1. Еп juin, il fait tres chaud ici. 2. Nous aimerions mieux rester 3 la terrasse. 3. Je vous telephonerais pen- dant la pause de midi. 4. Le printemps est la plus belle saison de Гаппёе. 5. Nous reviendrons a Paris au debut de 1’automne. 6. Nous voudrions voir des pays lointains. 7. Je pense que vous avez parfaitement raison. 8. Vous pouvez continuez votre promenade. 9. Dans deux heures nous continuerons notre voyage. 10. Continuez de lire, nous-vous ecoutons. 11. Mon voisin trouve partout une occupation £ son gofit. 12. Cette robe est trop a la mode, donnez-moi quelque chose de plus ordinaire. 13. Vous ne devez pas vous moquer de Jacques. 14. J’ai abandonne ma ville natale, quand j’avais trois ans. 15. Plusieurs champions du monde ont participe a ces competitions sportives. 16. Votre proposition de passer les vacances a la montagne n’est pas reelle. 17. En et£, ma soeur travail- le en qualitd de guide. 18. Malheureusement, je ne suis pas encore pret й I’examen de fran^ais que nous devons passer dans quelques jours. 8. Скажите по-французски. стать врачом, поехать в горы, до (раньше) шести часов вечера, гораздо позже, поехать за город, очень жаль, заболеть, принять участие в чем-л., сдать экзамен, во время обеденного перерыва, время года, в начале осени, дальние страны, быть совершенно правым, продолжать что-л., продолжать делать что-л., по своему вкусу, быть слишком модным, что-нибудь попроще, смеяться над кем-л., над чем-л., быть готовым к чему-л. 240
9. Переведите на французский язык. 1. Мой друг Серж хотел бы провести каникулы на берегу моря. 2. Мы бы с удовольствием остались с вами. 3. Я думаю, что мы могли бы вам помочь. 4. Моя сестра хотела бы, чтобы ее дочь стала врачом. 5. Если бы я сейчас был свободен, я бы поехал в горы. 6. Если бы мы закончили свою рабту до шести часов вечера, мы бы могли пойти в кино. Но я думаю, что мы ее закончим го- раздо позже. 7. Если бы завтра была хорошая погода, мы бы поехали за город. 8. Если бы его пригласили, он бы вчера пришел к вам. 9. Мои родители не уехали бы, если бы они получили мою телеграмму. Но, к сожале- нию, они ее не получили. 10. Если бы у меня было много свободного времени, я бы ходил в музеи каждое воскре- сенье. 11. Если бы я не спешил, я мог бы остаться с вами, но меня ждут дома. 12. Очень жаль, что вы заболели. Если бы вы не заболели, вы могли бы принять участие в нашей лодочной прогулке. 13. В июне мы должны сдать два экзамена. 14. Я предпочел бы остаться на террасе. 15. Я вам позвоню во время обеденного перерыва. 16. Какое время года вы предпочитаете? — Я предпочитаю лето. 17. Мы бы с удовольствием поехали на берег моря в начале осени. 18. Мой дядя часто мне рассказывает о дальних странах. 19. Мне кажется, что ваши родители совершенно правы. 20. Мы продолжим наш разговор немного позже. 21. Продолжайте работать. 22. Здесь каждый может найти занятие по своему вкусу. 23. Этот галстук слишком модный для моего отца, дайте мне что-нибудь попроще. 24. Вы всегда надо всеми смеетесь. 25. Моя мать покинула свой родной город, когда ей было пять лет. 26. Все мои товарищи приняли участие в последних спортивных соревнованиях. 27. Ваша идея организовать завтра лодочную прогулку нереальна. 28. Мы были очень довольны нашим экскурсоводом. 29. Мы уже готовы к экзамену, который мы будем сдавать через два дня. 10. Скажите, что вы стали бы делать в следующих ситуациях: вы входите утром в метро и обнаруживаете, что ос- тавили деньги дома; к вам неожиданно приходят вече- ром гости, у вас очень мало хлеба, а булочные уже за- крыты; вы едете на новоселье к вашему товарищу и по дороге обнаруживаете, что записка с адресом осталась 241
дома; вам поручено на встречу одноклассников пригла- сить товарищей, которые живут в других городах; вы хорошо бегаете, и вам предлагают принять участие в соревнованиях, но вы договорились в этот день поехать за город; один из ваших товарищей предлагает вам пойти в воскресенье в кино, а другой — покататься на лыжах. 11. К вам приходит товарищ, рассказывает, в каких ситуациях он оказался, и вы говорите ему. что бы вы сделали на его месте: приехав в командировку, он обнаружил, что вместо своего чемодана взял чемодан своего брата; мать купила ему костюм, который ему очень не понравился; он не успел подготовить задание; он забыл дома билет в театр и обнаружил это на работе за час до начала спектакля: придя в гости к товарищу на двадцать минут позже назначенного времени, он нашел запертую квартиру; он не сумел предупредить своих товарищей, что не пой- дет кататься с ними на лыжах. 12. Как бы вы проводили время, если бы сейчас у вас были каникулы? VOCABULAIRE join т июнь terrasse / терраса pause f пауза, перерыв; ~ de midi обеденный перерыв d£but т начало saison f время года, сезон lointain; -е adj дальний, -яя; отдаленный, -ая permettre (III gr.) qch a qn позволять что-л. кому-л.; ~ a qn de faire qch позволять кому-л. делать что-л. Antilles / pl Антильские ост- рова oiseau т птица rare adj редкий, -ая tropical, -е adj тропический. •я я ainsi. de suite и так далее parfa itement adv совершенно, вполне continuer ach продолжать что-л.; ~~ de la ire qch продол жать делать что-л. occupation / занятие; род заня- тий yacht Ipt] m яхта ciair т свет, свечение lune f луна; au ciair de ~ при лунном свете ordinaire adj обыкновенный, -ая, простой, -ая. заурядный, ая se moquer de qn. de qch смеяться над кем-л., над чем-л. abandonner qn, qch покидать кого-л., что-л. partlciper a qch участвовать в чем-л. championnat т чемпионат champion, -ne m, f чемпион, -ка tournol т турнир International, -ё adj междуна- родный, -а я hors de qch вне. за пределами чего-л. у cornpris включая (в том числе) proverbe т пословица plutftt adv скорее; лучше; до- вольно-таки reel, -le adj реальный, -ая, действительный, -ая guide т экскурсовод examen (Eg-za-ml) т экзамен; pas- ser un ~ сдать экзамен f$vrier т февраль novembre т ноябрь
ПРИЛОЖЕНИЕ I. ТЕМАТИЧЕСКИЕ ПОДБОРКИ Данные подборки представляют собой материал для повторе- ния, сгруппированный по темам (см. заголовки). В каждой нз них три части. Первая часть: список лексики по геме (может быть ис- пользован. в частности, для составления рассказа по ключевым словам). Вторая часть: упражнение, содержащее фразы-стимулы для высказывания по аналогии (после каждого предложения уча- щийся дает аналогичную информацию о себе, например: фраза-сти- мул: «Обычно я встаю в 7 часов. А вы?», учащийся: «А я встаю обы- чно в 6 часов утра». Третья часть: вопросы по теме. FAMILLE I. рёге. mere, fils, fille. soeur, frere, cousin, cousine, tante, onde, grand-pere, grand-mere, grands-parents, petit-fils, petite-fille. petits- enfants ; aine, cadet ; il a ... ans. nom, prenom, mon nom est .... mon prenom est..., etudier, faire ses etudes (a I’ecole), belle-mere, beau-pere, beaux-parents ; grandir ; dans ma famille il у a x ... per- sonnes ; j’ai une grande (petite) famille, habiter, ouvrier, -ere, ingeni- eur, etudiant, -e, chauffeur, employe, -e, Hirecteur, mecanicien, agent dentiste, avocat, docteur. architecte. medecin, riche, usine, bureau, atelier, magasin, ecole, gare, garage, travailler comme mecanicien (ingenieur ...), ensemble, le dimanche, aller au cinema, au theatre, a la campagne, en ete, en hiver, regarder la tele, faire du sport, avoir bonne (mauvaise) mine, anniversaire (L день рождения; 2. годовщина), inviter qn, fleur, jouet, jouer, cadeau IL 1. Ma famille n’est pas grande. 2. Dans ma famille il у a quatre personnes : mon mari. mes deux enfants et moi. 3. Mes enfants sont grands : le fils afne a seize ans, le fils cadet a guatorze ans. 4. Mes en- tants font leurs etudes a Г ecole. 5. Mes parents habitent dans une autre ville. 6. Ma mere est professeur d’anglais, mon pere est ingenieur. 7. Mes beaux-parents habitent pres de chez nous et ils viennent souvent nous voir. 8. J’ai une scrur et deux freres. 9. Je n’ai pas de cousins, mais j’ai trois cousines. 10. Je suis mariee depuis vingt ans. II. Le pre- nom de mon mari est Francois. 12. Mon mari travaille dans une usine. 13. Dans ma famille tout le monde fait du sport. 14. J’ai mon anniver- saire le douze juillet. 15. Quand j’ai mon anniversaire. j’invite tous mes amis chez moi. 16. Le jour de mon anniversaire mon mari me donne des fleurs et un ioli cadeau. 17. Quand mon mari a son anniversaire je lui achete un beau livre. 18. D’habitude le dimanche mon mari et moi nous allons a la campagne pour nous reposer. 19. Je n’ai pas do grands-parents. 20. Ils sont morts tous les deux if у a six ans. 21. En ct6 je prefere me reposer au bord de la mer. 22. En hiver je fais souvent du ski. III. 1. Est-ce que votre famille est grande? 2. Elle se compose de combien de personnes? 3. Vos parents habitent avec vous? 4. Ou est- 243
ce que vos parents habitent : dans une ville ou dans un village ? 5. Est- ce qu’ils ont une maison ou seulement un appartement? 6. Quel Age a votre рёге? 7. Que! Age a votre mere? 8. Qu’est-ce qu’ils font? 9. Vous ecrivez souvent A vos parents? 10. Vous allez souvent les voir? 11. De- puis quand est-ce que vous Ates marie(e)? 12. Quel Age a votre femme? (mari, pere, mere) 13. Quel est le prenom de votre femme? (mari) 14. Est-ce qu’elle (il) travaille, que fait-elle (il)? 15. Ou sont vos beaux-pa- rents? 16. Que fait votre beau-pere, votre belle-mere? 17. Vous avez des enfants? 18. Quel Age a votre fils? 19. Quel Age a votre fille? 20. Quel est son prenom? 21. Est-ce que votre enfant va (vos enfants vont) A 1’Acole? 22. Avec qui est-ce que votre enfant reste (vos enfants restent) quand vous sortcz avec votre femme? (mari) 23. Est-ce que vous sortez souvent avec votre femme? (mari) 24. Vous avez des tantes, des oncles, des cousins, des cousines? 25. Ou est-ce qu’ils habitent? 26. Est-ce que vous aimez passer les fetes en famille? 27. Est-ce que vous passez les dimanches tous ensemble? 28. Ou est-ce que vous allez le dimanche? 29. Est-ce que vous passez les vacances ensemble? 30. Quel cadeau est- ce que vous faites a votre femme (A votre mari) le jour de son anniver- saire? Biographie, portrait I. je suis nA en mil neuf cent quarante et un, Russe, FranQais, sovietique, quel Age avez?vous? (votre pere?), travailler a ... (+ опре- деленный артикль) dans ... (+ неопределенный артикль) quand j’etais petit(e) ..., dans ma famille il у a (if у avait) ... personnes, aimer, ргё- ierer(qch, faire qch), il est mort, elle est morte, ils sont morts, il a ... ans, porter (pantalon, chemise, veste, soulier, cravate, impermeable, chapeau, manteau, robe). tAte, nez, chcveu, beau, belle, gros, -se, grand, petit, blond, chAtain, brun, des (les) yeux bleus, verts, gris, vif, gai, sympathique, jeune, vieux, ressembler A qn, charmant, long, court, visage,’prenom, nom, maigrir, dent II. 1. Je suis ne en mil neuf cent quarante et un, alors, j’ai qua- rante-deux ans. 2. Je suis ne a Moscou. 3. Ma famille etait grande, dans ma famille il у avait six personnes. 4. Mes parents avaient quatre enfants: deux fils et deux filles. 5. Quand j’etais petite, j’allais au jar- din d’enfants. 6. J’avais beaucoup de jouets. 7. Je jouais souvent avec mes amis dans le jardin qui se trouvait derriAre notre maison. 8. A sept ans je suis entre a I’ecole. 9. A I’ecole j’avais beaucoup d’amis. 10. A dix-sept ans j’ai fini I’ecole et j’ai commencA a travailler. 11. Maintenant je travaille comme employee dans un bureau. 12. Monpere est miiitaire. 13. Ma mere est morte il у a deux ans. 14. Ma mere etait petite, elle avait de grands yeux bleus, un petit nez droit, des cheveux chAtains. 15. Elle etait toujours gaie, elle avait un sourire char- mant. 16. Elle portait des robes claires. 17. Ma fille cadette ressemble beaucoup a ma mere. III. 1. Quand est-ce que vous Ates ne(e)? 2. Quel Age avez vous? 3. Ou est-ce que vous Ates пё(е)? 4. Vous alliez au jardin d’enfants, quand vous etiez petit(e)? 5. Est-ce que vous jouiez souvent avec vos amis? 6. Est-ce qu’il у avait un jardin pres de votre maison? 7. A quel Age est-ce que vous Ates entrA(e) A I’ecole? 8. Est-ce que vous aviez beaucoup d’amis A I’ecole? 9. A quel Age est-ce que vous avez fini I’eco- 244
le? 10. Qu’est-ce que vous avez fait аргёз I’ecole? 11. Qui est votre рё- ге? 12. Que fait votre mere? 13. Comment est votre mere? 14. Comment est votre рёге? Journee de travail — Jour de repos I. toilette, faire sa toilette, se reveiller, se lever, se laver, se raser, se peigner, se regarder dans la glace, s’habiller, faire la (sa) (de la) gymnastique, tdt, tard, montre, le petit dejeuner, prendre le petit de- jeuner a... heures (ct demie, et quart, moins le quart), dejeuner, diner, travailler de ... a ... heures, aller a son bureau ё pied, prendre le metro pour aller a son bureau, commencer qch (a faire qch), finir qch (de faire qch), cnfin, ensuite, pendant, pendant que, tout de suite, d’habitude, toujours, souvent, parfois, jamais, sandwich, jambon, pain, beurre, confiture, lait, cafe, the, chocolat, jus de fruit, sucre, eau, un verre d’eau, une tasse de cafe (de lait, de chocolat), £tre presse, avoir le temps de faire qch, ne pas avoir le temps de faire qch, manger, boire, turner, avoir faim, sommeil, le?on de frangais, lire, ecrire (errrusse, en fran- ca is), ecouter, parler (fran^ais, russe), faire des exercices, jouer, regar- der la tele, se reposer, £tre en retard, s’adresser ё qn, demander qch ё qn, quelle heure est-il?, £tre pr£t (ё qch, ё faire qch), rentrer, revenir, aller au theatre, au cinema, au musee, se promener, faire une promena- de, aller ё la campagne, inviter qn, dessiner, chanter, ecouter la mu- sique, danser, faire du ski 11. 1. D’habitude je me reveille ё six heures et demie du matin. Quand je me гёveille, je me leve tout de suite. 2. Ce matin je me suis levee a sept heures moins le quart. 3. Le matin je fais toujours ma gym- nastique pendant vingt minutes. 4. Apres je vais dans la salle de bains et je commence a faire ma toilette. 5. Je me lave toujours avec de 1’eau • froide. 6. Quand je me peigne, je me regarde toujours dans la glace. 7. Le matin je m’habille tres vite. 8. Chez nous c’est ma mere qui pre- pare le petit dejeuner. 9. Quand je finis de m’habiller, je vais dans la cuisine pour manger. 10. D’habitude, le matin, je mange du pain avec du beurre et du jambon et je bois une tasse de cafe au lait. 11. Quand je finis de manger, je dis «au revoir», a mon mari et je sors. Pour aller a mon bureau, je prends 1’autobus ou le metro. 12. Si je suis tres pressee, je prends le taxi. 13. J’arrive a mon bureau ё neiif heures moins le quart. 14. Mon travail commence ё neuf heures. 15. Le matin je travaille de neuf heures ё midi. 16. A midi je mange dans un cafe qui se trouve en face de mon bureau. 17. A une heure je reviens au bureau et je travaille jusqu’a six heures du soir. 18. Je reviens ё la maison vers sept heures. 19. Quand je reviens ё la maison, je dine et je regarde la tele. 20. Si je ne suis pas tres fatiguee je joue avec mes en- fants. 21. Parfois mon mari et moi nous nous promenons pendant une demi-heure. 22. Je me couchea minuit d’habitude. 23. Le dimanche je me leve a neuf heures. 24. Dimanche matin, mon mari, mes enfants et moi, nous mangeons ensemble. 25. Souvent, apres le petit dejeuner, nous allons nous reposer dans un grand jardin qui se trouve non loin de notre maison. 26. Le dimanche, j’ai le temps de lire un livre, d’ecou- ter la musique et d’aller voir mes amis. 27. Parfois en ete nous allons en voiture ё la campagne, s’il fait beau. 28. Mon mari et mes enfants vont a la p£che et moi je reste pres de la voiture. 29. S’il fait mauvais nous in vitons nos amis chez nous. 30. Quand les amis viennent chez 245
nous, nous dansons, nous chantons et nous parions beaucoup. 31. En hiver nous faisons souvent du ski le dimanche. 32. Parfois le dimanche nous allons au theatre ou au cinema. IH. I. A quelle heure est-ce que vous vous reveillez d’habitude? 2. Quand vous vous rSVeillez, vous vous levez tout de suite? 3. Et a quelle heure est-ce que vous vous Mes leve ce matin? 4. Est-ce que vous faites la gymnastique le matin? 5. Ou esbce que vous faites votre toilet- te? 6. Comment est-ce que vous faites votre toilette? 7. Est-ce que vous vous habillez vite le matin? 8. Qui prepare le petit dejeuner chez vous? 9. Qu'est-ce que vous faites, quand vous finissez de vous habiller? 10. Qu’est-ce que vous mangez le matin? II. Vous ne buvez rien le matin? 12. A quelle heure est-ce que vous sortez de chez vous? 13. Qu’ est-ce que vous prenez pour aller a votre bureau? 14. Qu’est-ce que vous prenez pour aller a votre bureau, si vous Mes presse? 15. A quelle heureest-ce que vous arriveza votre bureau? 16. A quelle heure commen- ced les lemons? 17. Qu’est-ce que vous faites £ la le^on de franca is? 18. A quelle heure finissent vos lemons? 19. Ou est-ce que vous mangez apres les lemons? 20. Qu’est-ce que vous faites apres les lemons? 21. A qu- elle heure est-ce que vous revenez a la maison? 22. Qu’est-ce que vous faites, quand vous revenez a la maison? 23. Est-ce que vous jouez avec vos enfants, si vous n’€tes pas fatigue? 24. Votre femme (votre marijct vous, vous vous pronienez un peu le soir? 25. Vous vous Mes promenes hier soir? 26. A quelle heure est-ce que vous vous couchez d’habitude? 27. A quelle heure est-ce que vous vous Mes couche(e) hier? 28. A quelle heure est-ce que vous vous coucherez aujourd’hui? 29. A quelle heure est-ce que vous vous levez le dimanche? 30. Est-ce que dimanche matin vous mangez seul(e)? 31. Qu’est-ce que vous faites apres le petit dejeu- ner? 32. Vous avez le temps de lire, d’ecouter la musique, d’aller voir vos amis le dimanche? 33. Vous allez parfois a la campagne en ete, s’il fait beau? 34. Vous allez & la campagne en voiture? 35. Qu’est-ce que vous faites a la campagne? 36. Qu’est-ce que vous faites le dimanche, s’il fait mauvais? 37. Qu’est-ce que vous faites, quand les amis vien- nent chez vous? 38. Est-ce que vous faites du ski en hiver? 39. Vous faitesdu ski chaque jour? 40. Vous allez parfois au theatre ou au cinema le dimanche? 41. Quand est-ce que vous Mes alle(e) au theatre (au ci- nema) la derniere fois? Appartement, maison I. toil, maison, appartement, quartier, pidce, chambre, couloir, salle a manger, salon, salle de bains, cuisine, salle de sejour, escallcr. monter (descendre) I’escalier, ascenseur, prendre I’ascenseur, etage, j’habite au... etage, en bas, rez-de-chaussee. cour, jardin, donner sur. .. fenMre, table, lit, armoire (a glace), buffet, chaise, frigidaire. lampe, photo, £ gauche, a droite, au fond de qch, autour de qch, voisin,-e, tele, telephone, devant qch, derridre qch. entree. 6tre orne de (colon- nes), Mre construit II. I. J’habite A Moscou depuis quatorze ans. 2. J’habite dans une grande maison au cinqui£me etage. 3. Notre maison se trouve dans un nouveau quartier loin du centre. 4. Notre maison a onze etagcs. 5; Dans notre maison il у a un ascenseur. 6. Quand je monte chez moi, je prends toujours I’ascenseur. 7. Je descend toujours a pied. Derriere notre maison il у a une grande cour. 9. Mes enfants jouent souvent dans 246
cette cour. 10. En face de notre maison il у a une station de metro et un arrAt d’autobus. 11. Pres de notre maison ii у a un jardin. 12. Dans notre maison au rez-de-chaussee ily a deux magasins. 13. Dans la maison voisine il у a un cinema. 14. Notre appartement n’est pas tres grand. 15. Dans notre appartement il у a 3 pieces: la salle a manger, la chambre des enfants et notre chambre. 16. Les fenfires de la salle d manger et de la chambre des enfants donnent sur la cdut, et la fenfctre de notre chamb- re donne sur la rue. 17. La cuisine est gfandeet claire. 18. Dans la salle a manger il у a une table ronde, autour de la table il у a six chaises et a gauche il у a un buffet. 19. La tele se trouve dans la salle A manger, sur une petite table a droite de la porte. 20. Dans notre chambre il у a deux lits, une armoire 3 glace, quatre chaises, une jolie lampe et beaucoup de fleurs. 21. Dans la chambre des enfants il у a deux lits, une table, beaucoup de livreset beaucoup de jouets. 22. Sur les murs de la chambre des enfants il у a des photos et des dessins. 23. Je suis con- tente de notre appartement. HI. 1. Voushabitez a Moscou depuis longtemps? 2. Dans quel quar- tier se trouve votre maison? 3. Vous habitez dans une petite maison? 4. A quel etage est-ce que vous habitez? 5. Votre maison a combien d’etages? 6. Est-ce qu’il у a un ascenceur dans votre maison? 7. Vous prenez Pascenscur quand vous montez chez vous? 8. Vous descendez toujours a pied? 9. Est-ce qu’il у a une cour devant votre maison? 10, Est-ce qu’il у a une station de metro ou un arrdt d’autobus pres de votre maison? 11. Est-ce qu’il у a des magasins dans votre maison? 12. Est-ce qu’il у a un magasin dans la maison voisine? 13. Votre appar- tement est grand? 14. Dans votre appartement il у a combien de pieces? 15. Ou donnent les fenetres de votre appartement? 16. Comment est votre cuisine? 17. Qu’est-ce qu’il у a dans votre appartement comme meubles? 18. Est-ce qu’il у a quelque chose sur les murs de votre appar- tement? 19. Vous Ates content de votre appartement? Ville I. ville (natale, grande, petite, vieille, moderne), capitale, quar- tier, rue, place, avenue, pont, quai, boulevard, jardin, pare, arbre, ri- viere, traverser, curiosite, theatre, cinAma, musee, monument, restau- rant, cafe, passer par, autobus, trolleybus, tram, voiture, taxi, metro, marche, aeroport, gare, station de metro, arrAt d’autobus, prendre I’autobus (le metro), tour, centre, central, coin, aucoin, touriste, metre. A ... metres de ... (d’ici), pieton, feu (les feux — vert, orange, rouge), passage cloute, souterrain, circulation, carrefour, agent, bruit, faire du bruit, bAtiment, Atre orne de .... Atre construit .... entourer, siecle ; architecte II. 1. Je suis ne dans la capitale de notre pays. 2. Ma ville natale est Moscou. 3. Ma ville natale est tres grande et moderne. 4. II у abeau- coup de nouveaux quartiers modernes dans ma ville natale. 5. Dans ma ville natale les places sont belles, les rues sont longues, 6. II у a beau- coup de jolies avenues, de vieux ponts, de belles maisons dans ma ville. 7. J’habite au numero treize, qua! Frounzenskaia. 8. Pres de notre mai- son il у a un grand boulevard avec de grands arbre£ 9. Une grande riviere traverse ma ville natale. 10. Dans ma ville natale il у a beau- coup de curiosites : des theatres, des mustes, des monuments. II. Com- me dans toutes les grandes villes, a Moscou il у a beaucoup de cinemas, 247
de restaurants et de cafes. 12. Quand je me promene dans les rues de ma ville je pense que ma ville est trfcs belle. 13. Dans ma ville natale iI у a toujours beaucoup de touristes. 14. Les touristes visitent la ville en autobus, en voiture ou & pied. 18. Pour aller a mon bureau, je prends 1’autobus, puis le metro et ensuite le trolleybus. 19. Le soir, apres le travail, je vais au magasin ou au marche. 16. Pres de notre maison il у a un grand carrefour. 17. Si je traverse au feu rouge, I’agent m’arrAte et m’expTique qu’il faut traver- ser au feu vert. 20. Pres de ma ville natale il у a quatre grands aero- ports. 21. Pour aller dans une autre ville, je prefere prendre 1’avion. 22. Dans ma ville il у a une grande tour de tele, haute de cinq cent met- res. 23. Beaucoup de gens montent sur cette tour pour voir tous les coins de la ville. 15. Dans ma ville la circulation est tres grande, et les voitures font beaucoup de bruit. 24. J’aime beaucoup ma ville natale. II1. 1. Quelle est votre ville natale? 2. Est-ce qu’elle est grande ou petite? vieille ou moderne? 3. Dans votre ville il у a beaucoup de nou- veaux quartiers? 4. Comment est la rue centrale de votre ville? 5. Est-ce qu’il у a beaucoup de grandes places et d’avenues, de boulevards et de jardins dans votre ville natale? 6. Il у a une riviere ou un fleuve dans votre ville? 7. Combien de ponts traversent cette riviere (ce fleuve)? 8. Est-ce qu’il у a beaucoup de curiosites dans votre ville? 9. Combien de theatres et de musees у a-t-il dans votre ville? 10. Quand vous habi- tiez dans votre ville natale, vous alliez souvent au cafe ou au restaurant? Avec qui? 11. Est-ce qu’il у avait un cinema pres de votre maison? 12. Qu est-ce qu’il у avait pres de votre maison, dans votre quartier? 13. Vous traversiez un pont, quand vous alliez a Fdcole? 14. Vous preniez le tram, quand vous alliez & I’ecole? 15. Est-ce qu’il у a beau- coup de voitures cans votre ville? 16. Est-ce qu’il у a beaucoup d’usines dans votre ville? 17. Les voitures et les usines font beaucouo de bruit? 18. Est-ce que les touristes visitent souvent votre ville? 19. Vous aimez votre ville natale? 20. Vous allez souvent dans vcftre ville? 21. Qu’est- ce que vous prenez pour aller dans votre ville natale? 22. Vos parents habitdnt toujours dans cette ville? 23. Ils habitent au centre de la ville? 24. Est-ce qu’il у a un jardin b cdte ou derriere leur maison? 25. Ou est-ce que vos parents se rAposent? 26. Comment Atait votre ville natale II у a cent ans? Vacances I. avoir les vacances (les grandes vacances), passer les vacances, en AU, au printemps, en automne. en hiver, ianvier, fevrier, mars, avril, mal, juin, juiflet, aofit (u, tit J, septembre [sep’tabrj, octobre, no- vembre, dAcembre, mois, saison ; partir en vacances, aller en vacances, prendre le train, 1’avion, le bateau, partir en train (en voiture); mer, au bord de la mer, aller i la mer, montagne, a la montagne, aller A la montagne, se reposer, aimer (prAfArer, aimer mieux), se reposer, se bai- gner, se bronzer, faire une (des) promenade(s) en bateau, pAcher, la pAche, aller & la pAche, poisson, la chasse, aller A la chasse, regarder la UU, bagages, valise, taxi, gate, Acrire, telephones faire du ski, patiner, nager. jouer au football (au hockey, aux echecs), aller dans un autre pays, visiter une ville, un musAe, campagne, aller (ha bi ter) A la campa- gne, passer le temps, dans... jours (semaines, mois), descendre A I’hdtel ; village 248
II. I. D’habitud* fai les vacances en ete : en juillet ou en aoflt. 2. En hiver j’ai deux semaines de vacances. 3. Pendant les vacances d’hiver je fais du ski je patine chaque jour. 4. Pour aller en vacances je prends le train ou favion et parfois le bateau. 5. Cet £td nous parti- rons en vacances en voiture. 6. J’aime beaucoup faire des promenades en voiture. 7. J’aime mieux passer mes vacances d’ete au bord de la mer. 8. En hiver je prAfere me reposer a la montagne. 9. La derniere foisje mesuisreposee a la montagne il у a trois ans. 10. Quand jeme re- pose au bord de la n?ei, je me baigne, je me bronze, je Joue avec mes amis a la plage. 11. Quand 1a mer est calme, j’aime faire des promenades en bateau. 12. Quand je suis au bord de la mer, je vais & la pGche chaauc matin. 13. J’ai toujours de la chance. 14. Quand je vais Л la рбспе. j’apporte toujours deux ou trois poissons. 15. Mon mari est un bon рё- cheur, lui-aussi. 16. Parfois mon mari va en vacances seul. 17. Moi, je ne vais jamais seule «г vacances. 18. Quand nous allons en vacances nous prenons beaucoup de valises : une petite valise pour mon mari, une petite valise aussi pour notre enfant et deux valise pour moi. 19. Pour aller a la gare, nous devons prendre un taxi. 20. Quand nous arrivons au bord de la mer, nous choisissons une chambre qui ne coute pas cher. 21. Je suis tres canfente de mes dernieres vacances. La plage etait magnifique, la mer etait toujours bleue et calme et il у avail beaucoup de soleil. 22. Cet ete il pieut souvent & Moscou, 11 fait froid, et moi, je n’aime pas la pluie. 23. J’aime quand 11 fait chaud. 24. Quand je suis en vacances je n’ecris э personne, je ne telephone A personne. 25. Par- fois pour changer d’atmosphfcre, je vais me reposer & la campagne avec mon enfant. 26. J’aime me reposer A la campagne. 27. Le matin nous nageons, 1’apres-midi nous jouons au tennis, le soir nous regardons la tele. 28. Quand nous nous reposonsa la campagne nous visitons parfois les villes voisines. Dans les Villes voisines nous regardons les curio- sites : les places, les mtsees, les monuments, les jardins. HI; 1. Quand est-ce que vous avez d’habitude vos vacances : en ete ou en hiver? 2. Vous avez combien de semaines de vacances en hi- ver? 3. Qu’est-ce que vous prenez pour aller en vacances? 4. Ou est-ce que vous aimez passer vos vacances d’^te? 5. Ой est-ce que vous pre- ferez vous reposer en hiver? 6. Comment est-ce que vous passez le temps, quand vous vous reposez au bord de la mer? 7. Est-ce que vous aimez faire des promenades en bateau, quand la mer est calme? 8. Vous allez souvent a la p€che, quand vous Mes au bord de la mer? 9. Vous avez toujours de la chance, quand vous allez й la pdche? 10. Votre femme (vorte mari) va A la p€che elle aussi (lui aussi)? 11. Est-ce cue vous allez parfois seul(e) en vacances? 12. Vous avez beaucoup de bagages, quand vous allez en vacances? 13. Vous prenez un taxi pour aller a la gare, quand vous partez en vacances? 14. Quand vous arrivez au bord de la mer, vous descendez й I’hdtel? 15. Vousecrivez £ vos amis, quand vous Mes en vacances? 16. Vous aimez vous reposer й la campagne? 17. Comment est-ce que vous passez le temps, quand vous vous reposez й la campagne? 18. Quand vous vous reposez й la campagne, vous visitez parfois les villes voisines? 19. Vous Mes content de vos dernieres vacan- ces? Pourquoi? 20. Ou est-ce que vous vous Mes repos£(e) la derniere fois?21.Vous aimez quand il fait chaud?
II. КЛЮЧИ к УПРАЖНЕНИЯМ Урок! Упр. 2. I. Un monsieur | et^une dame I entrent | dans^un^ hotel, I place d’Italie. 2. Alors | le patron I donnera Monsieur Duval I deux fiches d’hdtel. 3. Monsieur Duval I doit remplir I ces deux fiches. 4. II prend Ison stylo I et^ecrit. 5. La chambre Test tres moderne. 6. Ils ont faim I et ~ ils descendent | au rez-de-chaussee I pour manger I au restaurant | de I’hdtel. У p о к 2 Упр. 2. 51, 63, 73, 59, 80, 76, 81, 71, 94. 99, 101, 203, 500, 72, 1000, 4769. 200000. 625000, 997064. 1000000, 4800578. Упр. 4. 1. Victor Dupic I est^ouvrier. 2. Elle vaTau magasin. 3. Lucie Touvre I et les^enfants I entrent. 4. A deux^heures^et demie | les^enfants I vont | de nouveau Ta 1‘ecole. 5. D’habitude I ils vont^A Гёсо1е | avec leurs^amis. 6. Ils ont | beaucoup d’amis. 7. Quand _i Is ^ont | peu de devoirs, I ils vont^au cinema | ou bien I ils font du sport. У p о к 3 Упр. 3. I. 11 travaille I dans^une grande^usine. 2. Toi non plus,| tu ne travailles pas. 3. II n’a pas de famille I et^il peut _ aller-1 a la p€che I chaque dimanche. 4. Aujourd’hui | je veux~ aller | avec^eux | A Versailles. 5. Est-ce que je рейх faire I quelque chose I pour vous? 6. Nicolas | va souventla pdche I avec^elle I et^elle^a toujours I de la chance. У p о к 4 Упр. 5. I. Je veux^allerT i 1* mer, I mais je n’ai pasTassax d’argent | pour descendreT^ I’hotel. 2. J’ai^une tante I qui habite I dans ^un village I prds de Marseille. 3. Si tu veux, | tu рейх passer I les vacances ( chez^elie. 4. Elle^est vieille, I elle^est seule I et*** elle^est toujours tr£s contente I quand je passe I mes vacances | chez elle. 5. A propos, I si^elle^habite seule I qui va~au magasin I quand^elle^est malade? 6. Monique I va^en vacancesT^vec moi. Урок 5 Упр. 10. 1. Nous voulons descendre I dans un ^hotel I au centre I de la ville. 2. Qu’est-ce que vous pouvez nous proposer? 3. Ils patient franca is I a vec^un ^accent | americain. 4. En lace de I’hdtel I il^y^a^un^arrdt d'autobus | et la station de metro | est^a deux 250
pas I dans la rue I voisine. 5. Tout le monde I veux monter | sur la Tour^Eiffel, parce que du^haut | de la Tour^Eiffel I on voit bien | la ville. 6. Alors, I on ne peut pasT aller "pa la pharmacie I d’en face? У p о к 6 У пр. 2. I. —, —; 2. = ; 3. ; 4. —; 5. =; 6. —; =; 7. —; g ___. g __ __ У пр. 3,’l. la; 2. I’; 3. les ; 4. le ; 5. leur ; 6. lui ; 7. le ; 8. la ; 9. la ; 10. le ; 11. le ; 12. lui ; 13. leur. У пр. 5. I. vous. 2. leur ; 3. lui; 4. te; 5. moi ; 6. le ; 7. me, te; 8. le ; 9. me (lui, leur) ; 10 1es ; II. les ; У пр. 6. 1. de, de ; 2 des ; 3. des, des, de ; 4 de ; 5 de ; 6 de ; 7 des ; 8 des, des. У пр. 10. I. Les Lebrun | ont_un nouvel^appartement. 2. Dor riere la maison | il y^a^un pare | avec de gros^arbres I et de petits bancs. 3. Elle^a quatre^etages. 4. La salle^a manger I et la salle de sejour | sont tr£s claires. 5. Elle le range I avec plaisir, | parce qu’il lui plait beaucoup. 6. Tous les meubles I sont^en bois. 7. Aujourd’ hui, | quand Madame Lebrun | finit de ranger I I’appartement. I elle telephone | a son^amie d’ecole I Suzanne. 8. Je ne dois plus perdre I beaucoup de temps | pour^acheter I des provisions. 9. Dans quelques jours I je vais;T^ Toulouse I chez mes parents I et je veux leur~acheter des cadeaux. Урок 7 Упр. 7. 1. Tu te lavesT^t tu t’habilles I tres lentement I et tu рейх Mre">n retard | pour ton bureau. 2. Oh, | je n’ai pas le temps I de faire | ma gymnastique. 3. Monsieur Martin f court | dans la salle de bain | et commence"^ faire I sa toilette. У p о к 8 У пр. 3. 1. est ; 2. est ; 3 a, est ; 4. est ; 5 est, avons ; 6. a, a, est ; 7. avons, sommes ; 8. sommes, avons, avons. У пр. 13. I. Il^a de beaux^yeux bleus, I un petit nez droit, I dos cheveux | chStains, I un peu trop longs I pour^un gar^on. 2. Lundi | ton fils I n’a pas voulu se lever | jusqu'q midi. 3. Mercredi I il^est_ entre | dans la cuisine I quand je n’etais pas 13 1 et^il^a mis | le chat ] dans le frigidaire. 4. Pendant que j’etais absente, I ils sont venus t chez nous. 5. Non, 1 ils ne lesiont pas mangees. 6. JI у a quarante ans, | & l’£ge de Francois, I j’etais tout £ fait comme lui. Урок 11 У пр. 3. 1. en ; 2. en, en : 3. en ; 4. en ; 5. en ; 6. у ; 7. у, у ; 8. en ; 9. у, у ; 10. у ; 11. у ; 12. еп ; 13. еп ; 14. у. Урок 13 Упр. 3. 1. fassiez ; 2. finirez ; 3. reste; 4. reste га it; 5. parlions 6. laisons ; 7. ait telephone ; 8. revienne (soit revenu) ; 9. puissiez 251
(ayez pu) ; 10. pouvez (pourrez) ; Il manqulons ; 12. manquerons ; 13. vous soyez adresse Урок H Упр. 4. 1. celui 2. celle 3. celui 4. celui 5. celle 6. celles 7. ceux 8. ceux 9. ceux Упр. 6. 1 chacun 2. chacun 3. chaque 4. chacune 5. chacun 6. chaque 7. chaque 8. chaque 9. chacun Урок 15 Упр. 12. 1. — ; un 2. — 3. d* ; les 4. un ; la 5. la ; un 6. 'le 7. — 8. de 9. la 10. du ; des 11. le 12. — ; les ; d’ 13. les ; de 14. la ; d’ ; de 15. un ; d’ 16. — ; le 17. — ; un 18. d*(en) 19. la ; la 20. — ; la 21. un 22. la ; de 23. de ; la 24. Г ; au 25. — ; le III. СПИСКИ ГЛАГОЛОВ С УПРАВЛЕНИЕМ* 1. Глаголы, требующие во французском языке прямого допол- нения, но которым в русском языке соответствуют глаголы с косвен- ным дополнением: admirer qn, qch — любоваться кем-л., чем-л. aider qn — помогать кому-л. aller chercher qn, qch —• пойти за кем-л., за чем-л. regarder qn, qch — смотреть на кого-л., на что-л. regretter qch — сожалеть о чем-л. suivre qn, qch — идти, следовать за кем-л., за чем-л. Примечание: глаголы oubller и se rappeler во французском языке употребляются только с прямым дополнением тогда как соответствующие глаголы — забывать и вспоминать, помнить — в русском языке могут упо- требляться или с прямым дополнением (забывать что*л., вспоминать что*л.\ или с косвенным (забывать о чем-л., вспоминать о чем-л.) 2. Глаголы, требующие косвенного дополнения (или двух пря* мого и косвенного). s’adresser й qn обратиться к кому-л. avoir besoin de qn, de qch нуждаться в ком-л., в чем-л. avoir peur de qn, de qcn бояться кого-л., чего-л. changer de qch сменить что-л. couvrir qn, qch de qch покрывать кого-л., что-л. чем-л. demander qch A qn просить что-л. у кого-л. douter de qch сомневаться в чем-л. Gtre content de qn, de qch быть довольным кем-л., чем-л. 6tre sOr de qn, de qch быть уверенным в ком-л., в чем-л. s’int£resser & qn, й qch интересоваться кем-л., чем-л. inviter qn й qch приглашать кого-л. на что-л. jouer & qch играть в (игру) s’occuper de qn, de qch заниматься кем-л., чем-л. pardonner й qn, qch й qn простить кого-л.; что-л. кому-л. parler й qn, avec qn, de qn, de qch говорить с кем-л.; о ком-л., о чем-л. * В списки включены только глаголы, встречающиеся в уроках пособия. 252
partici per a qch участвовать в чем-л. penser qch, a qn, a qcn ; qch de qn, de qch думать что-л.; о ком-л.» о чем-л,; что-л. о ком л., о чем-л. permettre qch a qn разрешать что-л. кому-л. se piaindre de qn, de qch жаловаться на кого-л., на что-л. prendre part a qch принимать участие в чем-л. promet tre qch £ qn обещать что-л. кому-л. remplir qch de qch исполнять что-л. чем-л. repondre a qn. & qch отвечать кому-л., на что-л. ressembler a qn, a qc^ походить на кого-л., на что-л. гётег de qch мечтать о чем-л. se souvenir de qn, de ^ch вспоминать о ком-л., о чем-л. se tromper de qch ошибиться чем-л. preferer — предпочитать savoir — уметь vouloir — хотеть 3. Глаголы, употребляющиеся перед инфинитивом без предлога: aimer (можно А) — любить compter — рассчитывать devoir—долженствовать penser —думать pouvoir—мочь 4. Глаголы, уподобляющиеся перед инфинитивом с предлогом й: aider — помогать commencer — начинать avoir—долженствовать inviter—приглашать chercher — пытаться 5. Глаголы, употребляющиеся перед инфинитивом с предлогом de : avoir besoin —нуждаться avoir peur—бояться continuer (можно a) — продол- жать decider — решать demander — просить essayer — пытаться 6tre d’accord—соглашаться finir — кончать oublier—забывать permettre — разрешать prier —прочить promet tre —обещать proposer— предполагать sounaiter—желать
СОДЕРЖАНИЕ ВВОДНО-ФОНЕТИЧЕСКИЙ КУРС. ПЕРВЫЙ УРОК. Звуки (a, a, f, v, 3, I, г)........ 9 Правила чтения............................... 10 Комментарий.................................. 11 Словарь...................................... 12 ВТОРОЙ УРОК. Звуки 1е, 51 ....................... 12 Правила чтения............................... 14 Комментарий.................................. 15 Словарь..................................... 16 ТРЕТИЙ УРОК. Звуки lu.i) ....................... 16 Правила чтения................................. Комментарий.................................... Словарь ....................................... ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК. Звуки [у, wj....................... Правила чтения................................. Комментарий.................................... Словарь ......................................... ПЯТЫЙ УРОК. Звуки (а. св, ч!....................... Правила чтения................................. Основные правила слогоделения.................. Комментарий.................................... Словарь ....................................... ШЕСТОЙ УРОК. Звуки (t, Ф, j|................... . Правила чтения................................... Комментарий.................................... Словарь ....................................... СЕДЬМОЙ УРОК. Звуки (е, ...................... Правила чтения................................. Основные правила деления предложения на ритмические группы ........................................ Основные правила связного произношения слов . . . Комментарий.................................... Словарь ....................................... ВОСЬМОЙ УРОК. Звуки (э, о. jij .................... Правила чтения................................. Комментарий.................................... Vocabulaire (Словарь).......................... Приложение к вводно-фонетическому курсу............ 1. Некоторые сведения о спряжении глаголов....... II. Ключи к упражнениям на чтение слов ........... III Основные звуко-буквенные соответствия.......... От звука к букве............................... 22S 8 888 В £888 «88£ S? 5 Й88 8 S82S 234
ОСНОВНОЙ КУРС Lefon un..................................................... 68 A I’hdtel................................................ 68 Комментарий: !. Числительные 1*59. Образование поряд- ковых числительных. 3. Определение, выраженное суще- ствительным с предлогом а 4. Инверсия.................... 69 Vocabulaire.............................................. 74 Lefon deux................................................... 75 La vie d*une famille..................................... 75 Комментарий: I. Притяжательные прилагательные. 2. Существительные, обозначающие количество 3. Косвен- ное дополнение при глаголе demande.. 4. Употребление артикля при существительных, обозначающих дни недели 5. Числительные от 60 и далее........................... 76 Vocabulaire............................................. 82 Le^on trois................................................. 83 Jour de repos.......................................... КЗ Комментарий: 1. Личные ударные (самостоятельные) ме- стоимения. 2. Выражение non plus. 3. Si — в ответе на отрицательный вопрос.................................... 84 Vocabulaire............................................ 88 Legon quatre............................................... 89 Projets de vacances..................................... 89 Комментарий: 1. Относительное местоимение qui. 2. Вы- делительный оборот c’est (се sont) qui 3. Придаточные обстоятельственные-причины и времени. Глаголы savoir и сопла! tre............................................ 90 Vocabulaire............................................. 96 Le^on cinq.................................................. 96 Touristes amdricains й Paris............................ 96 Комментарий: I. Женский род прила! ятельных. 2. Мно- жественное число существительных. 3. Местоимение on. 4. Придаточное дополнительное предложение. 5. Относи- тельное местоимение que................................ 98 Vocabulaire.............................................. 106 Le$on six.................................................... 107 * Le nouvel appartement des Lebrun.......................... 107 Комментарий: l. Личные приглагольные мес юимения-до- полнен ня. 2. Отсутствие отрицательной частицы pas 3. За- мена артикля des предлогом de. 4. Прилагательное tout. 5. Спряжение глаголов II группы в present de I’indicatil 108 Vocabulaire.............................................. 117 Le^on sept................................................... 118 La matinde de Monsieur Martin.......................... 118 Комментарий: 1. Местоименные глаголы 2. Образование наречий образа действия. 3. Степени сравнения прилага- тельных и наречий. 4. Обозначение времени.............. 119 Vocabulaire............................................ 129 Le^on huit................................................ 129 Un enfant terrible..................................... 129 Комментарий: 1. Прошедшее сложное завершенное (Passe compost). 2. Прошедшее незавершенное (Imparfait). 3. Согласование participe passe глаголов, спрягающихся 255
в сложных временах с avoir 4. Глаголы alter идти и ven 1г приходить......................................... . Vocabulaire........................................... Le^on neuf................................................ Monsieur et Madame Damon se reposent .*............... Комментарий: 1. Ближайшее прошедшее (Passe immediat) 2. Ближайшее будущее (Futur immediat) 3. Будущее время (Futur simple). 4. Придаточное условное предложение . . Vocabulaire............................................. Lefon dix................................................. Une lettre............................................ Комментарий: 1. Давнопрошедшее (Plus-que-parfait) 2. Косвенная речь. 3. Согласование времен изъявительно- го наклонения. 4. Неопределенное прилагательное meme Vocabulaire........................................... Le;on onze................................................ Monsieur Leblanc a decide de s’habiller de neuf....... Комментарий: 1. Косвенный вопрос. 2. Замена повели- тельного наклонения в косвенной речи. 3. Адвербиальные местоимения еп и у. 4. Ограничительный оборот пе . . . que... 5. Управление глагола penser................... Vocabulaire........................................... Le^on douze............................................... Projets de voyage..................................... Комментарий: 1. Относительное местоимение dont. 2. Сложные относительные местоимения. 3. Причастие (Partldpe present). 4. Деепричастие (Gerondif). 5. Кон- струкция sans + Inflnltif. 6. Употребление артикля с , именами собственными.................................... Vocabulaire............................................. Le?on treize.............................................. Quand Monsieur Robin dtait jeune...................... Комментарий: 1. Сослагательное наклонение (Subjonctif). 2. Конструкция avoir + a + InfInltlf.................... Vocabulaire....................................... . Le^on quatorze........................................ . La veille du jour de Г An............................. Комментарий: 1. Место двух приглагольных местоиме- ний-дополнений. 2. Указательные местоимения. 3. Не- определенное местоимение chacun. 4. Особенности спря- жения глаголов I группы............................... Vocabulaire............’.............................. Le^on quinze.............................................. Le reveillon rate..................................... Комментарий: I. Неопределенная форма глагола (Infini- tif). 2. Инфинитивный оборот — proposition infinitive. 3. Пассивная форма (Forme passive). 4. Основные случаи употребления артикля. 5. Неупотребление артикля. 6. Замена артикля предлогом de........................ Vocabulaire........................................... Le^on seize............................................... «Avec des «si» on mettrait Paris dans une bouteille...» . . . Комментарий: 1. Условное наклонение (Conditionnel). 2. Употребление времен после si, выражающего условие Vocabulaire........................................... Приложение . • . . ,......................... <.......... 131 143 144 144 145 151 152 152 153 162 163 163 165 175 176 176 177 190 191 191 192 202 203 203 206 216 217 217 219 234 235 235 236 242 243