Текст
                    М.И.Стеблин-Каменский
ЕВНЕИСЛАНДСЮ
Издание второе,
исправленное
УРСС
Москва • 2002

ББК81.2Исл Стеблин-Каменский Михаил Иванович Древнеисландский язык. Изд. 2-е, испр. — М.: Едиториал УРСС, 2002. — 288 с. (История языков народов Европы.) ISBN 5-354 00039-4 Предлагаемая читателю книга состоит из трех частей: теоретической час- ти, где даются сведения по фонетике и грамматике древнеисландского языка; текстов для чтения и словаря с необходимыми сведениями грамматического и этимологического характера. Среди текстов отрывки из «Младшей Эдды» и «Саги о людях с Песчаного берега», две песни из «Старшей Эдды» и других произведений. Тексты предваряются краткими вступительными очерками. Рекомендуется филологам-германистам, историкам языка. Редактор Э. А. Макаев И |да1сльп во «Едиториал УРСС». 117312, г. Москва, пр-т 60-летия Октября, д. 9. Липеишя ИД №05175 oi 25.06.2001 г. Подписано к печати 22.02.2002 г. Форма| 60 x 84/16. Тираж 400 экз. Печ. л. 18. Отпечатало в ООО «Атлас». Московская обл., г. Ногинск, ул. Гончарова, 12. ИЗДАТЕЛЬСТВО У НАУЧНОЙ И УЧЕБНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ E-mail: urss@urss.ru Каталог изданий в Internet: http://urss.ru Тел./факс: 7 (095) 13S-44-23 Тел/факс: 7 (095) 135-42-46 ISBN 5-354-00039-4 © М. И. Стеблин-Каменский, 1955, 2002 © Едиториал УРСС, 2002
ПРЕДИСЛОВИЕ Эта книга предназначена для филологов-германистов (студен- тов старших курсов, аспирантов или работающих над повышением своей квалификации преподавателей). Она состоит из: 1) теоретиче- ской части, в которой даются необходимые сведения по фонетике, морфологии, синтаксису и словообразованию древнеисландского языка; 2) текстов для чтения, которые послужили и материалом для большинства примеров, приводимых в теоретической части; и 3) словаря к текстам, содержащего также грамматические и этимо- логические сведения. Исторические сведения, сообщаемые в теоретической части, ограничиваются следующим. Раздел «Закономерности фонетиче- ского развития» (§§ 12—68) содержит сведения о фонетических изменениях, которые произошли в древнеислаидском языке или в языке, из которого развился древнеисландский, от того времени, когда скандинавский язык-кнова выделился из германского языка- основы, и до конца классического периода древнеисландского языка (т. е. до второй половины XIII века). Когда именно в пределах этого времени происходили те или j ругие фонетические изменения, в большинстве случаев неизвестно, к эк неизвестно и время выде- ления скандинавского языка-основы гз германского языка-основы; поэтому эти фонетические изменения обычно не датируются. В разделе, посвященном морфологии (§3 69—157), древнеисландские формы, как правило, возводятся к формам скандинавского языка- основы, засвидетельствованныи в рунических надписях (такие формы печатаются жирным шрифтом, например, stainaR) или гипотетиче- ским (такие формы печатаютсг со звездочкой, например, *katilaR). Начинающему изучать древнеисландский язык рекомендуется непосредственно после ознакомления с теоретической частью книги и особенно с §§ 1—6 (в которых говорится о древпеисландском языке вообще, древнеислаидском обществе, древнеисландских па- мятниках и древнеисланцских буквах и их значении) перейти 3
к работе над текстами. О том, как надо работать над текстами, см. на стр. 173. После того, как в результате работы над текстами у изучающего накопятся известные фактические знания, ему реко- мендуется заняться систематическим повторным ознакомлением с теоретической частью. Что касается порядка чтения текстов, то начинать лучше всего с первого текста, как наиболее легкого для перевода. Трудность остальных прозаических текстов примерно одинакова. Несколько более трудны для перевода поэтические тексты, т. е. песни из «Старшей Эдды», первая из которых, однако, самая простая в «Старшей Эдде». Все прозаические тексты расположены в порядке хронологи- ческой последовательности событий, о которых говорится в этих текстах: исторической основой сказания о Хрольве Краки (первый текст) являются события, которые происходили в VI в. в Дании и Швеции; во втором тексте рассказывается о заселении Исландии (конец IX века); в третьем тексте рассказывается эпизод из жизни Э'гиля Скаллагримссона — смерть его сына Бадвара, которая дати- руется около 960 года; в четвертом тексте рассказывается о хри- стианизации Исландии (1000 г.); наконец, в пятом тексте рассказы- вается о сожжении Ньяля, т. е. сс бытии, которое произошло в Исландии осенью 1010 года. Тот, кто прочитает все тексты, заметит, что они подобраны так, чтобы в своей совокупности дать представление не только о древнеислапдском языке, но и о древнеисландском обществе и древнеисландской литературе в их неповторимом своеобразии.
ВВЕДЕНИЕ § 1. Исландия была впервые заселена в 870—930 го- дах нашей эры. До этого она была совершенно пустынна, если не считать нескольких ирландских монахов-отшель- ников, которые, повидимому, жили на острове еще до его заселения. Первые поселенцы в Исландии (д-и. landnamamenn, букв, «заимщики земли») были в пода- вляющем большинстве выходцами из Западной Норве- гии. Заселение Исландии было продолжением того переселения на запад (а именно в Шотландию, Ирлан- дию, Гебридские и другие острова, расположенные к северу от Шотландии), которое началось в Норвегии еще в первой половине IX века. Некоторые из исланд- ских первых поселенцев были раньше на Британских островах или имели там родственные связи. Для всей Скандинавии IX—XI века были эпохой гибели родового строя и возникновения государства. Власть военного вождя (д-и. konungr) повсюду в Скан- динавии превратилась в эту эпоху в государственнную власть. Только исландское общество пошло по особому пути. Переселение в Исландию не сопровождалось за- воеванием, и в дальнейшем в Исландии, в силу ее изолированности, не было нужды в военной организации и военном вожде. Поэтому в Исландии государство в эту эпоху не возникло, и вся надстройка родового общества в основном сохранилась, несмотря на то, что экономическая основа общества развилась дальше: по- явилась частная собственность на землю, выделилось хозяйство отдельной семьи. Поэтому строй исландского общества в эту эпоху чрезвычайно своеобразен*. Марксистский анализ этого общества есть в книге Эйнара Ольгейрссона (Einar Olgeirsson, Aettasamfelag og rikisvald i pj6d- veldi (sletidinga, Reykjavik, 1954). 5
Исландское общество X—XI веков было демокра- тией свободных общинников — «бондов» (д-и. bondi), которые сами работали на принадлежавшей им земле* Возникшее еще в предшествующую эпоху патриархаль- ное рабство постепенно изживалось. Сельской общине или марке в Исландии соответствовал «хрепп» (д-и. hreppr), повидимому, первоначально объединявший при- ехавших в Исландию на одном корабле. Из родовой знати, или «хавдингов» (д-и. hpfdingi), выбирался л годи» (д-и. godi), т. е. родовой жрец. Годи в то же время предводительствовал на местном «тинге» (д-и. ping), т. е. вече. Первоначально в Исландии было 39 годи и столько же «годордов» (д-и. godorS), т. е. родовых общин, имевших свой тинг и своего годи. Власть годи не была основана на экономической зависимости от него членов такой общины (д-и. pingmenn, букв, «вечники»). Годи был таким же бондом, как и они. Ежегодно в середине лета собирался на две недели «альтинг» (д-и. alpingi), т. е. тинг бондов всей Исландии. Тогда же собиралась «лагретта» (д-и. Ipgretta), т. е. законо- дательный и судебный совет, состоявший из всех годи. На лагретте выбирался «законоговоритель» (д-и. Ipgspgu- madr), т. е. старейшина, обязанностью которого было знать и помнить законы и возвещать их. Никаких дру- гих органов власти в Исландии не было. Своеобразием общественного строя Исландии объяс- няется то, что борьба между христианством и язычест- вом в Исландии не приняла той политической остроты, которую она имела в других европейских странах, где христианская церковь была орудием в руках господ- ствующего класса в его борьбе за установление госу- дарственной власти. Христианство было принято на альтинге в 1000 году в результате компромисса между язычниками и христианами, причем фактически христиа- низация сказалась лишь в изживании некоторых варвар- ских языческих обычаев и в распространении письмен- ности, но не в отказе от языческого мировоззрения. Христианизация не вызвала и каких-либо изменений в общественном строе Исландии. Христианскими свя- щенниками были те же годи. Епископа выбирали на альтинге. Принятие христианства, естественно, не при- 6
вело и к искоренению народной литературной традиции. Благодаря этому, а также и тому, что письменность была в Исландии достоянием не правящего класса, а народа, в Исландии древняя литературная традиция сохранилась так, как она не сохранилась нигде в фео- дальной Европе. Государство начало складываться в Исландии только в XII веке. Введенная в 1096 г. церковная десятина была первым налогом в Исландии. Власть крупных хавдингов (д-и. stdrhpfdingjar) получила и другие эко- номические опоры. Одновременно бонды беднели и по- падали в зависимость от крупных хавдингов. К концу XIII в. большинство бондов уже не было собственни- ками земли, на которой они работали. Крупные хав- динги стали собирать вокруг себя дружины (д-и. fylgdar- menn) и бороться между собой за власть. Особенно ожесточенной эта борьба стала в первой половине- XIII века. Однако самостоятельного исландского госу- дарства так и не возникло. Борьбой между крупными хавдингами воспользовался норвежский король Хакон Хаконарсон, чтобы установить в Исландии свою власть. До этого никакой государственной связи между Ислан- дией и Норвегией не было, хотя исландцы часто бывали в Норвегии и поддерживали с ней тесные связи. Присоединение Исландии к Норвегии произошло в 1262 году/ Исландия стала норвежской, а с 1397 года датской провинцией. Хавдинги, боровшиеся между собой за власть, сошли со сцены. Исландия осталась страной крестьянства, сохранившего свою личную свободу, но она попала в полную политическую зависимость от ино- земного феодального государства и подверглась жесто- чайшей экономической эксплоатации. С XIV века в Исландии начался период общего упадка,- § 2. Язык первых поселенцев в Исландии был не- сомненно тем самым языком, на котором говорили в то время в западной Норвегии, откуда большинство этих поселенцев были родом. Насколько позволяют судить единственные скандинавские письменные памятники того времени — надписи младшими рунами — в пределах Скандинавии, тогда уже существовали диалектальные 7
различия, в частности уже наметились языковые разлив чия между западно-скандинавскими племенами, которые образовали норвежскую народность, и восточно-сканди- навскими племенами, которые образовали шведскую и датскую народности. Вероятно, некоторые диалекталь- ные различия наметились и в пределах западно-сканди- навской (т. е. норвежской) языковой области. Таким образом, первые поселенцы в Исландии говорили на древненорвежском (или древнезападноскандинавском) языке в его западной диалектальной разновидности. Необходимо отметить, впрочем, что языковые разли- чия в пределах Скандинавии были тогда, невидимому, еще настолько невелики, что не осознавались как раз- личия между языками. Даже значительно позднее языки всех скандинавских народностей вместе назывались «датским языком» (д-и. dpnsk tunga). «Датским языком» называет свой язык, например, автор исландского «Пер- вого грамматического трактата» (см. стр. 10). Различия между скандинавскими языками возрастали постепенно. Они были несомненно еще меньше в непосредственно предшествующий период, т. е. в период старших руни- ческих надписей (II—IX вв.), в которых диалектальных различий вообще не удается обнаружить. Язык старших рунических надписей до V в. принято считать совпа- дающим со скандинавским (северногерманским) языком- основой, иначе праскандинавским (прасеверным) языком. Неизвестно, однако, насколько точно старшие руниче- ские надписи отражают язык скандинавских племен того времени. Скандинавский язык-основа в свою очередь выде- лился из германского языка-основы, к которому он ближе, чем язык каких-либо других древнегерманских памятников. Из германского языка-основы выделились в конечном счете и все остальные языки германской ветви индо-европейской языковой семьи. С течением времени язык обитателей Исландии стал обособляться от языка обитателей западной Норвегии,, с которым он первоначально был тождественным. К XIII- веку, когда обитатели Исландии уже сложились в народность, отличную от норвежской народности, между их языком к языком норвежцев образовались $
некоторые, впрочем еще очень незначительные, разли- чия (в основном фонетические, см. §§ 14,17,26, 31,33, 47s и 621). О незначительности этих различий свидетель- ствует, в частности, тот факт, что в ХШ веке еще не существовало отдельного обозначения для языка исланд- цев. Общий язык исландской и норвежской народности обычно - назывался «северным языком» (norrent mal). Выражение «исландский язык» (fslenzkt mal) появилось только в XV в. Однако в лингвистической литературе принято называть язык древнеисландских рукописных памятников (XII—-XIV вв.) «древнеисландским». Класси- ческим древнеисландским считается язь к конца XII — первой половины ХШ веков, т. е. язык древнейших исландских рукописей. Только с XIV века различия между исландским и норвежским языками стали значительными (однако не столько в силу тех языковых изменений, которые про- изошли к этому времени в Исландии, сколько в силу тех крупных языковых изменений, которые к этому времени произошли в Норвегии). Поэтому язык древне- исландских рукописных памятников (особенно до XIV ве- ка) называется также «древнесейерный», «древнезападно- скандинавский», «древненорвежский и древнеисландский» или просто «древненорвежский». Древнеисландский язык — древнейший из скандинав- ских литературных языков. Литература на нем богаче и самобытней всей остальной древнескандинавской лите- ратуры. Он ближе к скандинавскому языку-основе, чем другие древнескандинавские языки (древнешведский и древнедатский). Поэтому изучение древнеисландского языка занимает центральное место в скандинавской филологии. Важное место занимает изучение древне- исландского языка и в германской филологии, потому что он основной представитель северной (скандинавской) ветви германских языков, и на нем сохранилась самая богатая и самобытная из литератур на древнегерманских языках. Древнеисландский язык занимает важное место и среди древних языков вообще, поскольку он является языком литературы, более тесно связанной с устной народной традицией, чем вся остальная европейская средневековая литература. 9
§ 3. Основные памятники древнеисландского языка — это рукописи, написанные латинским алфавитом. Исланд- ские рунические надписи (их около 45) не имеют зна- чения как языковые памятники. Они не древнее, чем рукописи, написанные латинским алфавитом. Древнейшая из исландских рунических надписей (надпись на цер- ковной двери из Вальтьовстада) относится только к началу ХШ века. Между тем, древнейшие из сохра- нившихся исландских рукописей относятся к концу XII века. Повидимому, латинский алфавит был впервые при- менен в Исландии для письма на родном языке еще в начале XII или даже в конце XI века. Как рассказы- вает Ари Торгильссон (см. подробнее о нем на стр. 193), зимой 1117—1118 годов исландские законы были, по решению альтинга, «записаны в книгу л (очевидно, «книжным», т. е. латинским алфавитом). В двадцатых годах ХП века писал свои произведения сам Ари. К середине XII века относится сохранившееся в более позднем списке сочинение неизвестного автора о древне- исландской орфографии (так называемый «Первый грам- матический трактат»). Автор этого произведения прояв- ляет необычайно высокий для средневекового ученого уровень научных представлений в области соотношения звуков и букв. Древнейшие сохранившиеся исландские рукописи (т. е. рукописи конца XII века) — это отрывок из собра- ния церковных проповедей, два отрывка из записи исландских законов, опись земель Рейкьяхольтского монастыря (Reykjaholts rnaldagi), трактат о церковном календаре (Rfmbeygla). Эти древнейшие сохранившиеся исландские рукописи не содержат произведений, пред- ставляющих какой-либо интерес в литературном отно- шении. Все важнейшие древнеисландские литературные произведения сохранились только в рукописях не древ- нее середины ХШ века, а иногда в значительно более поздних рукописях. В ХШ веке Исландия переживала необычайный рас- цвет литературы. Тогда была записана или написана основная масса самобытной древнеисландской литера- туры. Ю
В XIII веке была записана поэзия скальдов, т. е. стихи авторов, некоторые из которых жили еще до заселения Исландии (т. е. в IX веке). Их стихи дошли до нас как цитаты в исландских прозаических произведениях XIII века, всего больше в написанном знаменитым Снорри Стурлусоном учебнике ска-льдиче- ского искусства, который он назвал «Эдда» и который впоследствии получил название «Младшая Эдда» (см. подробнее о ней на стр. 175). В XIII веке были запи- саны древние мифологические и героические песни, сборник которых, найденный в XVII веке, тоже стал называться «Эдда» или «Старшая Эдда» (подробнее см. на стр. 207). Хотя поэзия скальдов и песни «Эдды» дошли до нас только в рукописях не древнее XIII ве- ка, в них сохранилось много особенностей языка зна- чительно более древнего периода. Поэтому эти произ- ведения имеют, огромное значение как языковые памят- ники. В ХШ веке были записаны или написаны и саги, т. е. прозаические повествования, а именно: 1) родовые саги, или реалистические повествования об исландцах, живших в X—-XI веках (наиболее значительные из родо- вых саг — это «Сага об Эгиле», см. стр. 188, «Сага о Ньяле», см. стр. 197, «Сага о людях с Песчаного берега», см. стр. 181, «Сага о людях из Лососьей долины» и «Сага о Греттире»); 2) королевские саги, или исторические повествования о норвежских королях и о Норвегии (наиболее замечательная из них — это «Хейм- скрингла» Снорри Стурлусона); 3) романические саги, или более или менее фантастические истории, приближающиеся по своему характеру к рыцарским романам (наиболее известные из них — это «Сага о Вальсунгах» и «Сага о Фритьофе»). Значение этих про- заических произведений, и особенно родовых саг, как языковых памятников очень велико, поскольку они очень точно отражают живую разговорную речь и совершенно свободны от книжной вычурности. В древнеисландской литературе представлены и другие, менее самобытные жанры: жития святых и про- чая религиозная литература, исторические компиляции, научные трактаты, переводные рыцарские романы и т. д. 11
В отличие от остальной древнеисландской литературы эти памятники обычно называются памятниками «уче- ного стиля». Их стиль действительно значительно отли- чается от стиля остальных древнеисландских памятников, т. е. памятников «народного стиля»: он далек от раз- говорной речи, и в нем сильно сказывается иноземное влияние (латинское и нижненемецкое), особенно в син- таксисе сложного предложения и в лексике. Собирание древнеисландских рукописей началось в XVI веке. Большая их часть хранится теперь в Ко- пенгагене— в университетской библиотеке (рукописи Этого знаменитого собрания, завещанного библиотеке исландским ученым Арни Магнуссоном, 1730, назы- ваются «арнамагнеанские кодексы», например, AM 237) и в так называемой Королевской библиотеке (рукописи этЮго собрания называются «королевские кодексы», по- латыни codices regii, например, CR 2365). Часть древне- исландских рукописей хранится также в библиотеке Уппсальского университета (codices Uppsalienses) и в Стокгольмской королевской библиотеке (codices Hol- menses). § 4. Библиография. Есть много грамматик лревнеисланд- сиого языка (на немецком, английском, голландском и скандинав- ских языках). Фонетика и морфология всего полнее в грамматике Норейна (Л. Noreen. Altislandische und altnorwegische Grammatik. Halle, 1884, 1892, 1903, 1923). На ней основаны все другие грам- матики. Большой материал по синтаксису собран в работе Нюгора (М Nygaard. Norran syntax. Kristiania, 1905). В известном учеб- нике Хойслера (Л. Heusler. Altislandisches Elementarbuch. Heidel- berg, 1913, 1921, 1932, 1950) интересен синтаксис (в понимании Хойслера он включает и стилистику). Другие грамматики: R. Iversen. Norr0n gramtnatikk. Oslo, 1922, 1928, 1937, 1946, 1955; S. Guten- brunner. Historische Laut- und Formenlehre des Altislandischen. Hei- delberg, 1951; W. Krause. Abriss der Altwestnordischen Grammatik, Halle, 1948; E. V. Gordon. An introduction to Old Norse. Oxford, 1927, 1938; F. Ranke. Altnordisches Elementarbuch. Berlin, 1937; H. M. Buckhurst. An elementary grammar of Old Icelandic. London, 1925; A. Noreen. Abriss der altislandischen Grammatik. Halle, 1896, 1905, 1913. Из более старых учебников можно назвать: В. Kahle. Altislandisches Elementarbuch. Heidelberg, 1900; F. Holthausen. 12
Lehrbuch der altislandischen Sprache. Weimar, 1895. Единственная русская грамматика: С. Сабинин. Грамматика исландского языка. СПБ, 1849. Она устарела. Краткая библиография работ по древне- исландской грамматике, есть в учебнике Хойслера. Сведения по истории исландского языка содержат: М. И. Стеб- лин-Каменский. История скандинавских языков. Москва—Ленин- град, 1953; Э. Вессен. Скандинавские языки. М., 1949; A. Noreen. Geschichte der nordischen Sprachen. Strassburg, 1913. Словари: (R. Cleasby and) G. Vigfusson. An Icelandic-English dictionary. Oxford, 1874 (лучший и наиболее полный, но в отноше- нии этимологий устарелый); J. Frltzner. Ordbog over det gamle norske sprog. 1—3, 2-е изд., Kristiania, 1886—1896 (с переводом на датско-порвежский); G. T. Zoega. A concise dictionary of Old Ice- landic. Oxford, 1910 (с переводом на английский); L. Heggstad. Gamalnorsk ordbok. Oslo, 1930 (с переводом па «новонорвежский», т. e. лансмол); Th. Mdbius. Altnordisches Glossar. Leipzig,. 1866 (словарь, с переводом на немецкий, к хрестоматии Мёбиуса — Analecta norrama. Leipzig, 1859); F. Jonsson. Lexicon poeticum anti- quae linguae septentrionalis. Kbh., 1916, 1931 (полный словарь, с пе- реводом на датский, к поэтическим текстам); Н. Gering. Vollstandi- ges Worterbuch zu den Liedern der Edda. Halle, 1903 (содержит этимологические сведения); G. Neckel. Edda, II, Kommentierendes Glossar. Heidelberg, 1927,1951 (лучший словарь к «Старшей Эдде»); F. Holthausen. Vergleichendes und etymologisches Worterbuch des Altwestnordischen, Altnorwegisch-Islandischen. Gottingen, 1948; Hj. Falk und A. Torp. Norwegisch-danisches etymologisches Wor- terbuch. 1—2, Heidelberg, 1910—1911 (может быть использован как этимологический словарь древиеисландского, так как содержит указатель древнеисландских слов, упоминаемых в тексте); A. Johan- nesson. Islandisches etymologisches Worterbuch. 1—5, Bern, 1951—1954 fмaтepиaл расположен не по древнеисландским словам, а по индоевропейским корням; неудобен и ненадежен). Учебные тексты со словарями содержат многие учебники (см. выше Heusler, Gordon, Ranke, Kahle). Есть также специальные издания текстов со словарями. Например: Zwei Islandergeschichten, die Honsa-p6res und Bandamanna Saga, hrsg. von A. Heusler. 2-е изд., Berlin, 1913; Die Volsungasaga, hrsg. von Ranisch. Berlin, 1908; Egilssaga Skallagrimssonar, ausgewahlte Stiicke, hrsg. von F. Karg-Gasterstddt. Halle, 1934; E. A. Kock und R. Meissner. Skaldisches Lesebuch. 1—2, Halle, 1931. Лучшее издание саг с ком- ментариями — серия Altnordische Saga-Bibliothek 1—18, Halle, 13
1892—1929 (Qrvar-Odds saga, 1892; Egils saga, 1894; Laxdoela saga, 1896; Eyrbyggja saga, 1897; Grettis saga, 1900; Gisla saga, 1903; Njals saga, 1908 и т, д.). С русским подстрочником издана Eymundar saga О. И. Сенковским (Библиотека для чтения, 1834, I). С 1930 г. Е. Munksgard издает в Копенгагене серию фототипиче- ских изданий рукописей (Corpus codicum. islandicorum-medii aevi). Ряд библиографических указателей изданий древнеисландских па- мятников издал Halldor HermannssOn в серии Islandica. О древнеислаидской литературе см. М. И. Стеблин-Камен- ский. Исландская литература. Л., 1947 (с библиографией переводов на русский язык); J. de Vries. Altnordische Literaturgeschichte 1—2, Berlin, 1941—1942; F. Jonsson. Den oldnorske og oldislandske litteraturs historic. 2-е изд., 1—3, 1920—1924,
ФОНЕТИКА БУКВЫ И ИХ ФОНЕТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ § 5. Латинское письмо пришло в Исландию, пови- димому, из Англии. По образцу древнеанглийского алфавита в Исландии было принято обозначение долготы гласного посредством знака • и добавлены некоторые буквы к латинскому алфавиту: у, 0, е (или позднее сё), д, Д позднее д. Впрочем в большинстве древнеисланд- ских рукописей написание очень непоследовательно. В некоторых случаях до шести различных букв могут передавать один и тот же звук. Поэтому в современ- ных изданиях древнеисландских памятников и учебни- ках написание обычно нормализовано, т. е. приведено к единообразию и последовательности. Однако и нор- мализация может быть различной в зависимости от того, по каким рукописям она ровняется, более ранним или более поздним. Представление о том, насколько отлична орфография в рукописи от нормализованной орфографии, может дать сравнение текста, в котором расставлены знаки препина- ния и прописные буквы, но в остальном сохранена орфо- графия рукописи (стр. 176 внизу), с тем же текстом в обычной нормализованной орфографии (стр. 176 сверху). § 6. Наиболее распространенным является следую- щий нормализованный древнеисландский алфавит из тридцати пяти букв, который ровняется по написанию в рукописях в середине XIII века: a, a, b, d, д, е, ё, f g> h, i, i, j, k, I, m, n, o, 6, p, r, s, t, и, й, v, x, У, У, z, p, & (ге), 0, 0, p*. * В некоторых изданиях (например, в учебнике Хойслера) принята другая нормализация. В согласии с древнейшими рукопи- сями в этой нормализации: 15
Фонетическое значение этих букв, которое, как и для всякого мертвого языка, может быть установлено только приблизительно, следующее: а — краткое а. а — долгое открытое о или огубленное долгое а. В этом звуке слились различавшиеся в древней- ших рукописях а (долгое а) и р (результат перегласовки на и от долгого а, см. § 30). b — губно-губной смычный звонкий (как русское б}, d—переднеязычный смычный звонкий (как русское д). д — переднеязычный щелевой звонкий (как англий- ское th в this). е — краткое е. ё—долгое закрытое е. f— губно-зубной щелевой глухой (как русское ф) в начале слова, в удвоении и перед глухими согласными (например, в fa ‘получать’, offra ‘приносить в жертву’, tylfp ‘дюжина'); губно-зуб- ной щелевой звонкий (как русское а) в других положениях (например, в haf ‘море’, gefa ‘давать’, alfr ‘эльф’, efni. ‘материал’, vefja ‘повязывать’). g — заднеязычный звонкий смычный (как русское г) в начале слова, после носового и в удвоении (например, в ganga ‘идти’, angra ‘мучить’, liggja ‘лежать’); заднеязычный звонкий щелевой (как русское звонкое х в ‘ей богу' ит. л.) в осталь- ных положениях (например, в dagr ‘день’, Helga ‘Хельга’, fedgar ‘бтец и сын’, margr ‘многий’). 1. Употребляется буква р, которая обозначает звук, образо- вавшийся в результате перегласовки на н от долгого а (например, qss ‘Ас’, а не ass, см. § 30). 2. Не употребляется буква <?, а буква р обозначает и глухой (например, в рй ‘ты’), и соответствующий звонкий (например, в тара ‘советовать’). 3. Не употребляется буква /, а буква I обозначает и гласный (например, в vinr ‘друг’), и сонант (например, в fylgia ‘следовать’). 4. Буква и обозначает и гласный (например, в fullr ‘полный’) и сонант (например, в huat ‘что’). 5. В безударном положении употребляются не I и и, а е и о (например, птжИе ‘сказал’, а не шж1И; toko ‘взяли’, а не t6ku). 16
h — фарингальный щелевой глухой (как английское h в house или немецкое h в Haus). i— краткое i. В безударном положении, повидимому, неотличимо от е. В ранних рукописях этот звук в безударном положении обычно и обозначался через е (см. § 17). i—долгое I. j — среднеязычный щелевой сонант (как русское й). k — заднеязычный смычный глухой (как русское к). I — переднеязычный боковой сонант (как русское, английское или немецкое /). т — губно-губной смычный сонант (как русское м). п — переднеязычный смычный сонант (как русское я). о —краткое о. б — долгое закрытое о. р — обычно губно-губной глухой смычный (как рус- ское я); перед t или s губно-зубной глухой щелевой (как русское ф), например, в opt ‘часто’, lerept ‘полотно’. г — переднеязычный дрожащий сонант (как рус- ское р). s — переднеязычный однофокусный круглощелевой глухой (как русское с). t — переднеязычный смычный глухой (как русское т). и — краткое а (как русское у). В безударном поло- жении, повидимому, неотличимо от о. В ранних рукописях этот звук в безударном положении обычно и обозначался через о (см. § 17). й — долгое а (как русское у). v — обычно губно-зубной щелевой звонкий (как рус- ское а). В положении между согласным и глас- ным возможно губно-губной сонант (как англий- ское w). х — сочетание k и s. у, у— краткое и долгое огубленное i (как немецкое й в fiber). z— аффриката ts (как русское ц). 17
/> —переднеязычный щелевой глухой (как англий- ское th в thick). л?(ж)—долгое открытое е. Вместо th употребляется также буква № (без знака долготы). 0 — краткое огубленное е (как немецкое д в konnen). Уже в середине XIII века о совпало с р. 0 —долгое огубленное е, вероятно, открытое (как не- мецкое о в bose), поскольку в конце XIII века d совпало с щ. Вместо 0 употребляется также буква ое. 9— краткое огубленное а. Уже в середине XIII века 9 совпало с 0. Следует отличать р от р— буквы, которая употребляется в некоторых изданиях для обозначения долгого открытого о, образовавше- гося в результате перегласовки на и от долгого а (см. § 30). ei, аи, еу — нисходящие дифтонги, состоящие соот- ветственно из <?-]-/, а-\и и СИСТЕМА ГЛАСНЫХ § 7. Буквы древнеисландского нормализованного ал- фавита в большинстве случаев соответствуют фонемам. Так, шестнадцати гласным фонемам соответствуют шестнадцать букв: а, а, е, ё, i, I, о, б, и, й, у, у, ое, 0, 0, 9- Из этих шестнадцати фонем девять, а именно: е, ё, I, б у, У> (В, 0, 0, представляют собой гласные перед- него ряда, а остальные семь, т. е. а, а, о, 6, и, й, р — гласные заднего ряда. При этом образовывалось семь пар исторического чередования (см. § 26): а — е, б — бв, о — 0, б — 0, а—у, й—у, q — о. Краткие а, е, I, о, и, у, 0, 9 отличались от долгих а, ё, i, 6, ti, у, (£, б. При этом образовывалось семь пар: а — а, е — ё, i — i, о —б, и — й, у—у, 0 — 0- В ряде случаев в этих парах противоположение краткости дол- готе сопровождалось качественными различиями. Про- тивоположение краткости долготе, не сопровождаемое качественными различиями, было, повидимому, только в парах i—i, а — ti, у—у- 18
С другой стороны, краткое е противополагалось двум долгим е, закрытому ё и открытому се, а краткое о противополагалось двум долгим о, закрытому б и от- крытому а. Соответственно, открытость противопола- галась закрытости в двух парах: d— б и сё —-ё. Неогубленные а, е, ё, i, i, & отличались от огублен- ных а, о, б, а, й, у, у, в, б, р. При 'Этом противопо- ложение неогубленности огубленности, не сопровожда- емое другими различиями, было в парах i—у, i—у, е — 0, а — д и, может быть, сё— б. Эти пары, кроме последней, образовывали и пары исторического чередо- вания (см. §§ 30 и 43). Согласно свидетельству автора «Первого граммати- ческого трактата» в XII веке еще различались носовые гласные от неносовых. К ХШ веку, однако, это различие, невидимому, исчезло. Во всяком случае, в написании оно никогда не находило отражения. СИСТЕМА СОГЛАСНЫХ § 8. Что касается согласных фонем древнеисланд- ского языка, то большинство из них тоже соответст- вует буквам древнеисландского нормализованного алфа- вита. Оговорок требуют только следующие случаи: 1. Буквы р и д обозначают оттенки одной фонемы /) (буква р обозначает глухой оттенок этой фонемы, который встречается только в начале слова или в глу- хом окружении, а буква д—ее звонкий оттенок, кото- рый встречается только в остальных положениях). Не случайно в рукописях до середины ХШ века одна буква р обозначала и глухой, и соответствующий звон- кий. 2. Оттенками одной фонемы являлись в древнеис- ландском также смычный и щелевой звонкий заднеязыч- ный, поскольку этот смычный встречался только в на- чале слова, после носового и в удвоении, а соответст- вующий щелевой только в остальных положениях. Не случайно в рукописях, как и в нормализованном алфа- вите, и смычный, и соответствующий щелевой обозна- чаются одной буквой g. 19
3. Сложнее обстоит дело с губно-зубными щелевы- ми. Губно-зубной щелевой звонкий и соответствующий глухой являлись в древнеисландском языке двумя раз- ными фонемами, т. е. фонемами / и v, так как разли- чие между ними могло дифференцировать слова (сравни, например, var ‘весна’ и far ‘немногий’). Однако эти две фонемы непоследовательно обозначаются буквами f и v. Буква f употребляется в рукописях и в нормализован- ной орфографии не только для обозначения глухого (как в far), но и для обозначения звонкого (например, в haf ‘море’, gefa ‘иметь’), тогда как буква v употреб- ляется только для обозначения звонкого (см. §6). Эта непоследовательность обусловлена тем, что в то время, когда складывалась древнеисландская орфография, еще сохранялось различие между звуками, которые впослед- ствии слились в звонком губно-зубном щелевом, а именно, различие между звонким губно-зубным, перво- начально губно-губным шумным V, который в начале слова не встречался (см. §§ 60' и 63'), и губно-губным сонантом w (см. §533), который встречался и в начале слова. Таким образом, в середине слова буква f обозна- чала первоначально шумный звонкий, а буква v — со- нант. Повидимому, этот сонант сохранился еще в ХШ веке как оттенок фонемы v (в положении между соглас- ным и гласным, например, в hvat). Характерно, что в рукописях в этих случаях употребляются буквы и или w. 4. В ХШ веке губно-губной щелевой глухой, кото- рый обозначается буквой р, был, повидимому, оттен- ком фонемы р (встречавшимся в положении перед t и s). 5. Буква х обозначает сочетание двух фонем (Айз). 6. Фонематичным было различие между краткими согласными b, d, g, k, I, m, n, p, r, s, t и долгими согласными bb, dd, gg, kk, ll, mm, nn*pp, rr, ss, tt, поскольку в ряде случаев количество согласного имело смысло-различительную функцию. Сравни, например: varr ‘наш’ и var ‘весна’, varr ‘осведомленный’ и var ‘был’; шапп вин. п. от шабг ‘человек’ и шан ‘раб’; viggr ‘конь’ и vigr ‘копье’; drekka ‘пить’ и dreka косв. п. от dreki ‘дракон’; fella ‘валить’ и fela ‘прятать’; fss ‘лед’ и fs вин. п. ед. ч. от iss; nott ‘ночь’ и not ‘невод’; апппа ‘бабушка’ и агаа- ‘мучить’. 20
§ 9. Таким образом, в древнеисландском языке было двадцать восемь согласных фонем: b, bb, d, dd, ftff?), g> gg, h, j, k, kk, I, ll, m, mm, n, nn, p, pp, r, rr, s, ss, t, tt, V, Z, p. Глухие f, h, k, kk, p, pp, s, ss, t, tt, z противо- полагались звонким b, bb, d, dd, g, gg, j, I, ll, m, mm, n, nn, r, rr, v. При этом образовывались следующие пары, члены которых различались только по наличию или отсутствию голоса: /—v, k—g, kk—gg, р — b, pp — bb, t — d, tt — dd. Фонема (которой соответст- вуют буквы р и д) могла быть и глухим и звонким со- гласным. Смычные b, bb, d, dd, k, kk, m, mm, n, nn, p, pp, t, tt, z противополагались щелевым f, h, j, I, ll, s, ss, v, p. Среди смычных была аффриката z. Фонемы g и р могли быть и смычными и щелевыми согласными. Сонанты j, I, ll, т, пт, п, nn, г, rr противопола- гались остальным, шумным, и носовые п, пп, т, тт противополагались остальным, неносовым. Фонема х> могла быть и шумным согласным и сонантом. По звукообразующему органу различались губные b, bb, f, т, mm, р, pp, V; переднеязычные d, dd, I, ll, n, nn, r, rr, s, ss, t, tt, z, p; среднеязычный j; за- днеязычные k, kk, g, gg; и фарингальный — h. УДАРЕНИЕ § Ю. Главное силовое ударение падало в древнеис- ландском, как правило, на первый слог. Единствен- ным бесспорным исключением были очень немногочис- ленные в древнеисландском языке глаголы с безудар- ными приставками, а именно: приставками for-, fyr-, fyrir- (например, for- или fyrirbjdOa ‘запрещать’). Су- ществительные и прилагательные с некоторыми при- ставками (например, приставками of-, for-, о-), невиди- мому, могли иметь главное ударение попеременно на приставке’ и корневом слоге. Возможно, что и неко- торые другие сложные слова имели главное ударение попеременно на первом и втором члене. Сравни Olafr (Olafr) с главным ударением на первом слоге и Aleifr 21
(Oleifr) с главным ударением на втором слоге < *Anu- laibaR. Побочное ударение, вероятно, мог иметь второй член сложного слова, особенно если он ощущйлся как часть сложного слова, а также некоторые суффиксы (напри- мер, суффиксы -ing-, -ung-, -and-, -ina-). Безударными были остальные слоги слова, т. е. па- дежные и личные окончания, многие суффиксы и т. д. Неизвестно, сопровождалось ли силовое ударение движением тона, т. е. было ли в древнеисландском языке музыкальное ударение (как в норвежском и швед- ском языках). КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ СООТНОШЕНИЯ В СЛОГЕ § 11. В древнеисландском языке и краткий и долгий гласные могли иметь за собой в ударном слоге как краткий, так и долгий согласный или сочетание соглас- ных. Таким образом, в ударном слоге возможны были сочетания: 1) краткого гласного со следующим за ним кратким согласным (краткий слог, например, haf ‘море’); 2) краткого гласного со следующим за ним долгим со- гласным или сочетанием согласных (долгий слог, на- пример, fell Тора’, vatn ‘вода’); 3) долгого гласного (или дифтонга) со следующим за ним кратким согласным (долгий слог, например, drap ‘убийство’); 4) долгого гласного со следующим за ним долгим согласным или сочетанием согласных (сверхдолгий слог, например, n6tt 'ночь’, gddr ‘хороший’). В безударном слоге долгие гласные, дифтонги и долгие согласные были, как правило, невозможны. ЗАКОНОМЕРНОСТИ ФОНЕТИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ Гласные скандинавского языка-основы и их спонтанное чередование (аблаут) § 12. В скандинавском языке-основе в отличие от германского языка-основы были не только гласные i, е, а, и,'i, ё, О, А, дифтонги ei, аи, ей., но также и 22
гласный й. Например, marlR ‘знаменитый’, makia ‘меч’. Этому долгому а соответствуют готское ё, древнеан- глийское сё, древневерхненемецкое и древнесаксонское й. Сравни lata ‘позволять’, г. letan, д-а. l£tan (a. let), д-в-н. 1аз^ап (н. lassen). В результате перегласовки на а от и (см. § 22) в скандинавском языке-основе разви- лось позднее краткое о. § 13. Так называемый аблаут, т. е. общегерманское спонтанное чередование гласных в корневых слогах, суффиксах и окончаниях, был представлен в скандинав- ском языке-основе почти в той же форме, что и в гер- манском языке-основе. Это был либо качественный аб- лаут, т. е. чередование гласных разного качества (обыч- но е и а), либо количественный аблаут, т. е. чередова- ние краткого гласного («нормальная ступень», обычно е или а) с долгим («ступень удлинения», обычно ё или а) или редуцированным («ступень редукции» или «пу- левая ступень», обычно нуль или редуцированный глас- ный, который принимал разную форму в зависимости от окружения, так, перед сонантами п, т, I, г это было обычно и). Поскольку аблаут был представлен наи- более широко в корневом слоге сильных глаголов, в которых он дифференцировал различные глагольные формы, он обычно иллюстрируется четырехчленным чередованием в семи классах сильных глаголов (см. §§ 119—126). В результате последующего фонетического развития в древнеисландском языке аблаут имеет уже несколько иную форму. Аблаут в окончаниях в древнеисландском языке вообще не может быть установлен, а аблаут в суффиксах обнаруживается в древнеисландском только в очень немногих случаях. Сравни inorgunn, morginn ‘утро’. Аблаут в корневом слоге сильных глаголов со- хранился лучше всего, однако в ряде случаев значи- тельно видоизменился (см. §§ 119—126). В древнеисланд- ском языке различие между глагольными формами нередко основано только на аблауте. Сравни halp ‘по- мог’, hjalp ‘помоги’, hjplpum ‘помогаем’, hulpum ‘помо- гли’. Сохранился аблаут и в словообразовании. Сравни drepa ‘убивать’, drap ‘убийство’, draspr ‘подлежащий 23
убиению’; bera ‘нести’, barn ‘ребенок’, burdr ‘рожде- ние’; berg ‘гора’, borg ‘холм’; finna ‘находить’, fundr ‘встреча’; vega ‘убивать’, vfg ‘бой’; binda ‘вязать’, band ‘связь’. Спонтанные качественные изменения ударных гласных § И. Единственными спонтанными изменениями, ко- торые претерпели гласные скандинавского языка-основы, были переход ai в ei или в древненорвежском в cei (сравни steinn ‘камень’ и stainaR, heiti ‘называюсь’ и haite, einn ‘один’ и г. ains) и переход а в долгое от- крытое о. Последний переход не нашел отражения в написании. Редукция безударных гласных § 15. Редукция безударных гласных, повидимому, имела своей предпосылкой (но не непосредственной при- чиной) общегерманский сдвиг ударения на первый, т. е. корневой слог, поскольку в результате этого сдвига безударные слоги стали вместе с тем и слогами, ни- когда не несущими лексического, т. е. основного зна- чения слова. В скандинавском языке-основе как краткие, так и долгие гласные были возможны в безударном положе- нии. Однако по сравнению с германским языком-осно- вой, уже и в нем некоторые безударные гласные пре- терпели редукцию. Так, повидимому, уже в скандинав- ском языке-основе: 1) отпали конечные краткие неносо- вые гласные, за исключением и (например, unnam ‘на- чал’<*und-nama); 2) отпали краткие гласные конечного слога двусложных окончаний (например, gestuniR ‘го- стям’ < *gastimiz); 3) долгие гласные в ряде случаев сократились (например, lapu ‘приглашение’ < *1а£б, gibu ‘даю’ < ‘gibo). Эта древнейшая редукция безударных гласных от- носится к эпохе, от которой нет никаких письменных памятников. Естественно поэтому, что она не может быть восстановлена во всех деталях. Наиболее сущест- 24
венным последствием ее было то, что в скандинавском языке-основе на месте германского безударного конеч- ного б оказалось и. (ср. §30). § 16. В VI-VIII веках произошла дальнейшая редук- ция безударных гласных, которая была по своим по- следствиям важнейшим из всех фонетических изменений в скандинавских языках. В зависимости от качества, количества и положения безударного гласного редукция эта протекала разным образом и в разное время. Всего больше эта редукция коснулась безударных гласных конечного слога, в котором большинство крат- ких гласных совсем отпало, а все долгие гласные стали краткими. Важнейшие закономерности в этой области таковы: 1 . В безударном конечном слоге отпали все краткие гласные кроме тех, которые имели за собой п или т, т. е. были назализованы. Например: laukr ‘лук’ < laukaR; horn *por’<horna; gestr ‘гость’OgastiR; son вин. п. ед. ч. от sonr ‘сын’ < sunu; IpS ‘приглашение’ < la^u. Но сравни preyja ‘томиться’ и |>rawijan; gesti вин. п. мн. ч. от gestr и г. gastins; sonu вин. п. мн. ч. от sonr и г. sun- uns. Последовательность отпадения кратких гласных в ко- нечном слоге была такова: после долгого слога они от- падали раньше, чем после краткого слога, после без- ударного слога раньше, чем после ударного, причем сначала отпадало а, потом i и, наконец, и. 2 . Все долгие гласные в безударном конечном слоге стали краткими. Сравни vinar род. п. от vinr ‘друг’ и -winaR; gleSi ‘радость’ и г. rnanagei ’множество’; bserir ‘ты нес бы’ и г. bereis. В ряде случаев они изменились качественно, а именно: 0>а (сравни fada ‘я нарисовал’ и faihido; шпаг ‘руны’ и runoR); бп>а (сравни spgu дат. п. ед. ч. от saga ‘сага ’ и Igijon); ш > i (сравни syni дат. п. ед. ч. от sonr ‘сын’ и Kunimu(n)diu); й > i (сравни systir ‘сестра’ и swestar); ё>1 (сравни korni дат. п. ед. ч. от korn ‘зерно’ и kurne). §1 7. В результате редукции в конечном слоге стали возможны только три гласные: а, i, и. В древнейших 25
исландских рукописях (до середины ХШ века) в конеч- ном слоге пишется обычно не i и и, а е и о (т. е. не armi ‘руке’, копа ‘женщину’, a arme, копо). В некото- рых рукописях, например, в основной рукописи «Стар- шей Эдды», пишется i и о (т. е. armi, kono). С се- редины ХШ века господствующим становится написание i и а (т. е. armi, копи). Для древнеисландского языка эти колебания в написании, повидимому, не имеют фо- нетического значения. Для древненорвежского языка, напротив, характерно закономерное чередование I пе, и и о в зависимости от качества предшествующего ударного гласного (т. е. arme, kono, но fiski, tungu). § 18. 1. Редукции подверглись также безударные гласные срединных слогов, причем краткий гласный, за исключением а, возникшего из б, обычно отпадал в том случае, если не отпадал гласный последующего слога. Сравни ketill ‘котел’ (<*katilaR), но katlar ‘котлы’ (< *katiloR); annarr ‘другой’ (< *an{}araR), но adrit‘дру- гие’ (г. anparai). 2. В некоторых случаях безударный краткий глас- ный срединного слога изменялся качественно, а именно: -an->-in- (сравни stolinn ‘украденный’ и г. stulans); -ag-~>-ig- (сравни audigr ‘богатый’ и г. audags); р>и (сравни kplludu ‘назвали’ и д-нор. kalladu). 3. Безударные долгие гласные в срединном слоге стали краткими, а в некоторых случаях и качественно изменились или совсем отпали. Сравни bindim ‘мы свя- зали бы’ (наст, вр.) и г. bindaima; byndi ‘они связали бы’ (прош. вр.) и г. bundeina; frodari ‘мудрее’ и г. fto- doza; gullna ‘золотую’ и г. gulpeina. § 19. В результате редукции отпали гласные без- ударных приставок. В ряде случаев от приставки остал- ся в древнеисландском один согласный. Сравни granni ‘сосед’ и г. garazna; greida ‘приводить в порядок’ и г. garaidjan; slfkr ‘такой’ и г. swaleiks. В других случаях, повидимому, отпала вся приставка. Сравни gefa ‘давать’, ‘отдавать замуж’ и д-а. gielan ‘давать’, forgiefan ‘от- давать замуж’; heita ‘называться’, ‘обещать’ и г. haitan ‘называться’, gahaitan ‘обещать’. Таким образом, вдре- 26
внеисландском языке почти не осталось безударных приставок (ср. § 10). § 20. Редукция (т. е. сокращение, качественное из- менение или полное отпадение) распространилась и на корневой гласный в безударных словах. Сравни hon ‘она’ (<hon); honum ‘ему’ (<h6num); muntu ‘ты наме- рен’ (< rnunt pu); brolt ‘прочь’ (< braut); ok ‘и’ (< auk); gera ‘делать’(<gora); pikkja‘казаться’ (< pykkja); veitk ‘я знаю’ (<veit ek); pats ‘то, что’ (<pat es); bindask ‘повязаться’ (< binda sik). Редукция распространилась и на корневой гласный в словах, входящих в качестве второго члена в слож- ное слово (особенно, собственное имя). Сравни misseri ‘лолгода’ (< *miss-aeri); npkkurr ‘некоторый’ (<*ne veit ek hverr); Eirikr (<*ein-rfkr); Hrolfr (< 4ir63-ulfr); pordr (<*por-vprdr или -friSr). Перегласовки § 21. Перегласовкой (умлаутом) называется фонема- тизация оттенков гласных фонем, обусловленная ре- дукцией безударных гласных. В результате редукции безударных гласных возникшие раньше в предшеству- ющем слоге под влиянием этих безударных гласных оттенки фонем (открытые после а, закрытые после I, огубленные после « и т. д.) принимали на себя смысло- разлцчительную функцию, выполнявшуюся раньше без- ударными гласными, т. е. фонематизовались. Так, из *landa ‘страна’ и *laundu ‘страны’, где а и ая неогуб- ленный и огубленный оттенки фонемы а, получилось land и Ipnd, где а и р— разные фонемы. Важность этого явления заключается в том, что оно приводит к возникновению новых фонем, а, следова- тельно, и к перестройке фонетической системы. § 22. Перегласовка на а была древнейшей из перегласовок, поскольку а отпадало раньше других безударных гласных (см. § 161). Эта перегласовка про- исходила еще в скандинавском языке-основе. Она за- ключалась в том, что в результате отпадения безудар- 27
ного а обусловленный этим а открытый оттенок фонемы а в предшествующем слоге выделился в фонему о. На- пример: korn ‘зерно’ < *kurna; stolinn прич. П от stela ‘красть’ <*stulanaR. Таким .образом, первоначальная фо- нема и расщепилась на две фонемы (о и «). Перегласовка эта представлена, главным образом, в основах на -а- или -ап- (см. §§ 72 и 80), а также в сильных причастиях вторых, поскольку эти причастия имели первоначально суффикс -ап- (сравни г. budans, stulans и т. д.). В ряде случаев образовавшееся в ре- зультате этой перегласовки чередование и — о в разных формах одного слова подверглось аналогическому -вы- равниванию в пользу одной из этих фонем (в основах на -а-, -ап-, -О-в пользу о, в основах на -i-в пользу нит. д.). Иногда, таким образом, возникали дубле- ты. Например: gull, goll ‘золото’, gud, god ‘бог’, fugl, fogl ‘птица’, sonr, sunr ‘сын’, burr, borr ‘сын’, uxi, oxi ‘бык’. Перегласовка на а от и не происходила перед носо- вым согласным и в некоторых отдельных случаях. На- пример: bundinn прич. II от binda ‘вязать’; numinn прич. II от пета ‘брать’; tugginn прич. II от tyggva ‘жевать’; drukkinn прич. II от drekka ‘пить’; ulfr (< *wul- faz) ‘волк’; fullr (< Gulnaz) ‘полный’. § 23. Разновидностью этой перегласовки был пере- ход ей в ео (jo) перед безударным а, т. е. расщепле- ние ей на ео (jo) и ей. (Ju). Например: pjw ‘народ’ <*peoda. Этот переход, однако, происходил только перед переднеязычными согласными, а также перед т и h (ср. § 46). Сравни bjoda ‘предлагать’, skjota ‘стре- лять’, kjosa ‘выбирать’ и fljuga ‘лететь’, krjiipa ‘ползти’, sjtikr ‘больной’. § 24, Разновидностью перегласовки на а был, пови- димому, и переход открытого оттенка i, обусловлен- ного безударным а в последующем слоге, в е. Однако случаев перегласовки на а от i в древнеисландском очень мало. Например: bedinn прич. II от Ыба ‘ждать’; verr ‘муж’, сравни лат. vir; nedan ‘снизу’, сравни nidr ‘вниз’. 28
Таким образом, возможно, что i и е были тоже пер- воначально оттенками одной фонемы. Не случайно па- раллельно с переходом i > е под влиянием безударного а в последующем слоге имел место переход е > i под влиянием безударного i (или /) в последующем слоге (см. §25). § 25. Перегласовка на i, или палатальная пе- регласовка, — самая важная из перегласовок. Ее древнейшей формой была перегласовка на i от е, т. е. переход закрытого оттенка е, обусловленного влиянием безударного i (или /) в последующем слоге, в i. Например: vinr ‘друг’ < :!VeniR, сравни лат. venus ‘любовь’; virda ‘’ценить’ <*wer<5jan, сравни verdr‘стою- щий’; midr ‘средний’ <*medjaR, сравни лат. medius. Этот переход происходил еще в скандинавском язы- ке-основе. В древнеисландском языке этот переход не- редко или устранен в результате выравнивания по ана- логии или затемнен более поздними фонетическими изменениями. §26. Более поздней и более обычной была перегла- совка на i (или j) от гласных заднего ряда (т. е. а, а, о, б, и, й, аи). Она совпала во времени с редукцией безударных гласных, которая происходила в VI—-VIII веках (см. § 16), но в надписях старшими рунами она еще не находила последовательного выражения. Она заключалась в том, что в результате отпадения безудар- ного i или j обусловленные ими палатализованные оттенки фонем а, а, о, б, и, й, аи в предшествующем слоге выделялись в соответствующие новые фонемы се, de, 0, б, у, у, еу (в д-нор. &у). К этой перегласовке примыкают и переходы р>0, и jii>y- Что касается новой фонемы се (т. е. открытого е), то она сохрани- лась только в древненорвежском. В древнеисландском она еще в XII веке слилась с фонемой е. Отдельные случаи этой перегласовки таковы: а > се > е. Сравни gestr ‘гость’, и -gastiR; nefna ‘на- зывать’ и. г. naranjan. а > а. Сравни maerr ‘знаменитый’ и mariR; laetr 2 л. ед. ч. наст. вр. от lata ‘позволять’ и г. letis. 29
о>0. Сравни kamr ‘приходит’ и коша ‘приходить’. Переход о > 0 был возможен только в формах, образо- ванных по аналогии, поскольку, согласно §22, о не могло появиться перед I или J, д>ё. Сравни deni а ‘судить’и г. domjati; tekr ‘книги’ и Ьбк ‘книга’. и>у. Сравни fylla ‘наполнять’ и г. fulljan; kyn ‘род’ и г. kuni.. й >у. Сравни myss ‘мыши’ (< *musiR) и mils ‘мышь’; lykr ‘закрывает’ и Iuka ‘закрывать’. аи > еу. Сравни fneyja ‘томиться’ и j’rawijan; heyra ‘слышать’ и г. hausjan. р>0. Сравни hoggr ‘рубит’ (<*haggwiR) и hpggva ‘рубить’. jii>y. Сравни дуг ‘новый’ и г. niujis; brytr 3 л. ед. ч. наст. вр. от brjdta ‘ломать’ и barintiR. Таким образом, в ряде случаев в разных словах од- ного корня или в разных формах одного слова образо- валось историческое чередование гласных заднего и пе- реднего ряда: а — е, а-а, о — 0, 6 — ё,и—у,й—у, аи — еу, р — 0, J6 — в, ]й у- Сравни fara ‘ехать’ и ferS ‘поездка’; mal ‘речь’ и maela ‘говорить’; sofa ‘спать’ и sof ‘сплю’; f6tr ‘нога’ и fotr ‘ноги’; ulfr ‘волк’ и ylgr ‘волчица’; au<3r ‘пустынный’ и суда ‘опустошать’; fljuga ‘лететь’ и flygr ‘летит’. Во многих случаях, однако, произошло выравнивание по аналогии в пользу непере- гласованного или перегласованного гласного (ср. §78®). § 27. Важнейшим исключением из общей закономер- ности является отсутствие перегласовки на i „в кратких слогах перед отпавшим i. Например: в katiar ‘котлы’ <*katilaR; talda ‘говорил’ < ’talido. Между тем, пере- гласовка на j происходила всегда. Таким образом, воз- никло чередование telja ‘говорить’, talda ‘говорил’; spyrja ‘спрашивать’, spurda ‘спросил’ и т. д. (см. § 116). Однако перегласовка на i в кратком слоге перед отпавшим i все же происходила, если за этим i следовало А? (такназывае- мая перегласовка на -г/?). Например: tekr ‘берет’ <*takiR; dyrr ‘двери’<*duriR; betr ‘лучше’ C’batiR. 30
Отсутствие перегласовки на i от гласных заднего ряда в кратком слоге перед отпавшим i представляет собой загадку, для объяснения которой было выдвинуто много теорий. Аксель Кок утверждал, что между пе- риодом, когда i отпадало после долгого слога, вызывая перегласовку, и периодом, когда i уже вообще не от- падало, хотя вызывало перегласовку, существовал пе- риод, когда i отпадало после краткого слога, но не вызывало перегласовки (теория трех периодов). Другие искали объяснения в выравнивании по аналогии, влия- нии ударения, слогоделения, открытости и закрытости слога, качества безударного?в различные периоды и т. д. § 28. Повидимому, совершенно так же как i или / действовал на гласные заднего ряда и сонант R (см. §52). Это действие поэтому обычно называется перегла- совкой на R. Сравни merge ‘костный мозг’ и р. мозг; gler ‘стекло’ и г. glas; peer ‘эти’ (ж. р.) и paR; korinn ‘выбранный’ и г. kusans; er- ‘из’ и г. uz-; kyr ‘корова’ и д-а. cu; dyr ‘зверь’ и г. dius; dreyri ‘текущая кровь’ и г. driusan ‘падать’. § 29. Наиболее поздней формой перегласовки на i была перегласовка на i от гласных заднего ряда при неотпадающем i или j (так называемая м л а дщ а я перегласовка на г). Поскольку новые фонемы уже выделились, переход оттенков старых фонем в новые фонемы мог и не сопровождаться отпадением безудар- ного ?, обусловившего эти варианты. Сравни ketill ‘ко- тел’ и г. katils; spyrdi ‘спросил бы’ и spurda ‘спросил’; eki ‘увеличил бы’ и joku ‘увеличили’. Младшую пере- гласовку на i вызывали далеко на все безударные i. Так, ее не вызывало безударное I, которое было ре- зультатом редукции е или ё. Например: farinn прич. II от fara ‘ехать’; armi дат. п. ед. ч. от armr ‘рука’; hani ‘петух’; dti ‘вне’. Но перегласовка происходила и перед таким i, если ему предшествовало g или k (так назы- ваемая перегласовка на g, k или «палатальная» перегласовка в узком смысле). Например: tekinn прич. II от taka ‘брать’;, degi дат. п. ед. ч. от dagr ‘день’; dreki ‘дракон’ (<с-н-н. drake). 31
§ 30. Перегласовка на и, или лабиальная пере- гласовка, была более поздней, чем перегласовка на i, поскольку безударное и отпадало позднее, чем безу- дарное I (см. § 161). Она заключалась в том, что в ре- зультате отпадения губного гласного и огубленные от- тенки фонем and, обусловленные этим и, выделялись в новые фонемы р и д (огубленное а}. При этом, од- нако, новая фонема д вскоре слилась с а. Сравни 1рд ‘приглашение’ и lapu; nipgr ‘сын’ и г. magus; qss или ass ‘Ас’ и A(n)su-; bprn ‘дети’ (< *barnu) и barn ‘дитя’ (<*barna). Перегласовка эта характерна больше всего для основ на -и- и -б- (см. §§ 79, 75), а также для основ на -а- среднего рода в именительном и вини- тельном падежах множественного числа. § 31. Наиболее поздней формой этой перегласовки была перегласовка на а от а при остающемся и, (так называемая младшая перегласовка на д). На- пример: prmum дат. п. мн. ч. от armr ‘рука’; spgu косв. п. ед. ч. от saga ‘сага’; fpSur род. и вин. п. ед. ч. от fadir ‘отец’; Ipngu дат. п. ед. ч. ср. р. от langr ‘длин- ный’; kpllum, kplluSuni 1 л. мн. ч. наст, и прош. вр. от kalla ‘звать’. Таким образом, в разных формах од- ного- слова образовалось чередование а — д. Это чере- дование было в древнеисландском еще живым (т. е. а не могло не переходить в р, если в следующем слоге было и). Напротив, в большей части Норвегии младшая перегласовка на и вообще не имела места. §32. Аналогично гласному и действовал и губной сонант w или звонкий губной щелевой v. Например: hpgg (дат. п. hpggvi) ‘удар’ <*haggwa; q! (дат. п. plvi) ‘пиво’ <*alwa; pndvegi ‘почетная скамья’ <*and-vegr. О других случаях влияния -p(w) на гласные см. § 43. Преломление § 33. Преломление заключалось в том, что в резуль- тате отпадения безударных а и и обусловленные ими оттенки краткого е в предшествующем слоге выде- 32
лились в сочетание фонем ja и jg*. Другими словами, оно заключалось в переходе е в ja под влиянием бе- зударного а в последующем слоге (преломление на а) и в /р под влиянием безударного и в последую- щем слоге (преломление на и). Этапы этого пе- рехода были, невидимому, таковы: ea>ea'>ia>ja и еа > ей > iu > io > ig >Jg. В древненорвежском Ja в Х1П веке перешло в jce. Примеры преломления на a: bjarg ‘гора’ <*berga (сравни н. Berg); bjartr ‘блестящий’ (сравни д-с. berht); sjalfr ‘сам’ (сравни н. selbst); jafn ‘ровный’ (сравни н. eben). Примеры преломления на «: bjprg ‘горы’ <*bergu; hjprr ‘меч’ (сравни д-с. heru); mjpdr ‘мед’ (сравни д-а. medu). Преломление на н представлено, главным обра- зом, в именительном и винительном падежах множест- венного числа основ на -а- среднего рода и в основах на -н- и -0-. Преломление на а совпало во времени с редукцией безударного а, а преломление на и — с редукцией без- ударного и (см. § 161). § 34. Преломление е в jg могло быть вызвано и w в последующем слоге (так называемое преломление на w). Например: kjpt (дат. п. kjptvi) ‘мясо’ <*ketwa; fjpr (дат. п. fjprvi) ‘жизнь’, сравни г. fairhms. § 35. Преломление происходило и при нередуциро- ванных безударных а в и (так называемое младшее преломление). Например: gjalda ‘платить’, gjpldum ‘платим’ (сравни н. gelten); hjarta ‘сердце’, hjprtu ‘сердца’ (сравни н. Herz); jardar род. п. ед. ч. от jprd ‘земля’ (сравни н. Erde); gjafar род. п. ед. ч. от gjpf ‘дар’ (сравни gefa ‘давать’). § 36. Преломление не происходило после v, г, I, gn, kn, hn, а также в кратком слоге перед а, возникшем * Есть другое объяснение этого явления. По Свенссону пре- ломление было спонтанной дифтонгизацией краткого е в ja с по- следующей перегласовкой на и от ja. 33
из ап, и «, возникшем из On (т. е. перед назализован- ными а и а). Например: verda ‘становиться’, bresta ‘лопнуть’, ledr ‘кожа’ (<*le£ra), Ьега ‘нести’ (<*beran), beru ‘медведице’ (<*beron). В отдельных случаях от- сутствие преломления объясняется выравниванием по аналогии или влиянием других фонетических явлений. В некоторых случаях возникли дублеты. Например: bjarg, berg ‘гора’, fjall, fell ‘гора’, spell, spjall ‘уничто- жение’. Качественные изменения ударных гласных под влиянием согласных § 37. Под влиянием носового согласного (п или т) ударные гласные претерпели ряд изменений. Еще в германском языке-основе перед носовым -ф- со- гласный имело место сужение е в i. Сравни vindr ‘ве- тер’ и лат. ventus. § 38. В скандинавском языке-основе носовой согласный в ряде случаев исчез с заменительным удлинением либо гласного (см. § 47’), либо последующего согласного (см. § 55®), а сам гласный стал более открытым, а именно: 1. i> е, иуо перед kk, ft, рр < nk, nt, тр. Сравни drekka ‘пить’ и г. drigkan; rekkr ‘воин’ ид-а. rinc; stok- kinn прич. II от stokkva ‘прыгать’ и г. stigqan; okkarr ‘наш’ и д-а. uncer; vetr ‘зима’ и г. wintrus; sprottinn прич. II от spretta ‘прыгать’; skroppinn прич. II от skreppa ‘скользить’ и с-н-н. schrimpen. Перед i, j, и в следующем слоге этот переход не происходил. На- пример: pykkja ‘казаться’, skikkja ‘плащ’, drukkuni ‘пили’. 2. i > ё, н > б в других случаях исчезновения носо- вого согласного. Сравни mel ‘мундштук’ и д-в-н. min- dil; б- ‘не-’ ц д-а., д-в-н. un-; borr ‘Top’ (<*punraR) и д-а. ршюг. § 39. Предшествующий или последующий носовой согласный в сочетании с гласным и в следующем слоге мог вызвать переход а > о. Например: nornu или наши ‘взяли’, nott или natt ‘ночь’ (<*nahtu), honum или ho- 34
num ‘ему’ (<*hanum), hon или hon (<*hanu) ‘она’, Olafr ‘Олав’ (<*AnulaibaR). § 40. П од влиянием последующего h (ко- торое позднее ассимилировалось- с последующим t или исчезло, см. § 62) имел место переход i > ё, i> ё, и > б, й'_>б, ai> а, аи~>д. Сравни retta ‘выпрямлять’ и д-в-н. rihten; Ija (< lea) ‘одалживать’ и г. leilnan; ve ‘святи- лище’ и д-с. wih; vettr ‘существо’ и д-а. wiht; drdttinn ‘князь’ и д-в-н. truhtln; potta ‘мне казалось’ и г. puhta; ori (с перегласовкой на i) ‘моложе* и г. jiihiza; а ‘вла- деет’ и aih; sett (с перегласовкой на I) ‘род* и г. aihts ‘имущество’; fada ‘нарисовал’ и faihido, f ahi do; pd ‘од- нако’ и г. pauh; fid ‘бежал’ и г. plauh. Ед. ч. прош. вр. от hniga ‘падать’ и т. п. должно было дать *hnaig> *hnaih > *hna. Нпё получилось из *hneih, образованного по аналогии с beit и т. п. §41 . Под влиянием последующего/? (см. § 52) имел место переход i > е, i > ё, I > ё, и > б. Сравни eru 3-ё л. мн. ч. наст. вр. от vera ‘быть’ и д-гутн. iru; шёг ‘мне’ и г. mis; set ‘себе’ и г. sis; ver ‘мы’ и г_ weis; dr ‘из’ и г. uz-. Смотри также §28. §42 . Под влиянием последующего г (см. §52) имел место переход ш>й. Сравни аг ‘рано’ и г. air; arr ‘вестник’ и г. airus; sarr ‘раненый’ и ф. займ, sairas. §43 . Под влиянием w (см. §52) в следующем слоге имел место переход щ>0, е > 0, i> у, ё>уУ ai > еу. Сравниsokkva ‘опускать* (< ^saskkwa) и г. sagqjan; ох ‘топор’ (<*sekwisiR) иг.aqizi; go га wnigorva ‘делать’ (<sgaerwa) и д-с. gerwian; stokkva'‘прыгать’ (<i,stekk\va) и г. stigqan; tryggr ‘верный’ и г. triggws; tyggva ‘же- вать’ и д-в-н. kiuwan; ykkr ‘вас двоих’ и г. igqis; ydr ‘вас’ (<*iRwiR) и г. izwis; veyk (<*waikw) ед. ч. прош. вр. от vfkja ‘поддаваться’. §44 . Под влиянием w, следующего непос- редственно за гласным, аналогичный переход происходил только в том случае, если гласный был 35
долгим, a w принадлежало к тому же слогу, что и этот гласный. Сравни Ыу ‘свинец’ и д-в-н. blio, род. п. ед. ч. bllwes; Туг ‘бог войны’ (<*tiw-aR), но ti'var ‘боги’ (<*ti-woR). Особую судьбу имело сочетание avw. Оно давало обычно & или (перед гласными) eev. Например: ssbr ‘море’ (г. saiws), но ssevar род. п. ед. ч. от sser; sneer ‘снег’ (г. snaiws) но snsevi дат. п. ед. ч. от sneer; ее ‘всегда’ (г. aiw вин. п. ед. ч. от aiws ‘время’), но sevi (или eefi) ‘век’. В словах типа seer, sneer и т. п. развился ряд дублетов в результате выравнивания по аналогии. На- ряду с se^r — sjor (<*seuR <ssewR) и sjar; наряду с ssevar — sjovar и sjavar и т. д. Дублетами ее являются еу, ei (в eigi ‘не’) и а. § 45. Под влиянием предшествующего w в некоторых случаях имел место переход wa >о} we> о, wi';> у, we > wee. Сравни tolf ‘двенадцать’ и г. twalif; korn ‘пришел’ и г. qam; копа ‘жена’ и г. qino; sofa ‘спать’, и д-а. swefan; systr ‘сестры’ (<*swistriR); kyrr ‘спокойный’ и г. qairrus; veettr ‘существо,’ и д-а., д-в-н. wiht. Но перед сочетанием согласных we сохранилось. Например: kvenna род. п. мн. ч. от kona; svefn ‘сон’. Предшествующее w в сочетании с гласным и в сле- дующем слоге могло вызвать переход vd > б. Напри- мер: varu или бги ‘были’; kvadu или кбЗи ‘сказали’. § 46. Под влиянием последующих перед- неязычных согласных происходил переход ей (Ju) > ео (;б). Сравни sjon ‘вид’ и г. siuns; njbsn ‘развед- ка’ и г. niuhseins. Количественные Изменения ударных гласных §47 . Удлинение гласного обычно происхо- дило в следующих случаях: 1. Перед исчезнувшим согласным (так называемое замените л ьное удлинение). Сравни far ‘немно- гий’ и г. fawai; msbr ‘девушка’ и г. mawi; tar ‘слеза’ и д-в-н. zahar; fe ‘скот’ и г. faihu; а ‘река’ и г. atva; sla ‘бить’ и г. slahan; sa ‘видел’ и г. sah); АН мужское 36
имя и д-а. Otiela; ast ‘любовь’ и г. ansts; gas ‘гусь’ и н. Gans; Porr ‘Тор’ и д-а. punor; mal ‘дело’ и г. mapl; maela ‘говорить’ и г. mapijan; hvarr ‘который из двух’ Chvadarr; fjorir ‘четыре’ и г. fidwor; Noregr или N6- regr ‘Норвегия’ <Norvegr. 2. В открытом конечном слоге. Сравни рй ‘ты’ и г. pu; sa ‘этот’ и г. sa; sva ‘так’ и г. swa. 3. Перед А? в односложных словах. Сравни гпёг ‘мне’ и г. mis; ser ‘себе’ и г. sis; or ‘из’ и г. uz-. 4. Перед tt < ht (примеры см. §622). 5. Перед Z -j- согласный (т, f, k, g, иногда s и d). Это удлинение произошло в XIII веке и коснулось только гласных заднего ряда (а, о, и). Например: haimr ‘соломина’, sjalfr ‘сам’, lilfr ‘волк’, golf ‘пол’, folk ‘на- род’, mjolk ‘молоко’, galgi ‘виселица’, hais ‘шея’, skald ‘поэт’. В нормализованной орфографии это удлинение обычно не обозначается. В древненорвежском его во- обще не было. § 48. Сокращение гласного обычно происхо- дило в следующих случаях: 1. Перед долгим согласным. Сравни hann ‘он’ и ho- пшп ‘ему’; minn ‘мой’, mitt ‘мне’ и min ‘моя’ (так же sinn, pinn и т. д.); gott ‘хорошо’ и godr ‘хороший’. 2. Перед сочетанием согласных. Сравни jam и jarn ‘железо’; Porsteinn, Porgeirr и т. п. имена и Рбгг ‘Тор’. В этих же случаях происходило и сокращение диф- тонга ei в е. Сравни ellifu ‘одиннадцать’ и г. ainlif; helgi — слабая форма от heilagr ‘святой’; flestr — прев, ст. от fleiri ‘больше’; mestr ‘самый большой’ и meiri ‘больший’; ekki ‘ни’ <*eitt-gi. §49. Стяжение гласных обычно происходило, когда два одинаковых или сходных гласных непосред- ственно следовали друг за другом. Например: fa(a) по- лучать’ (г. fahan); а(а)г ‘реки’ (г. aTuos); freendr ‘родст- венники’ (<*friaendr, г. frijonds); frelsa ‘освобождать’ (< *frTaelsa); sko(u)m ‘сапогам’; Hrd(u)lfr мужское имя; sa(u) ‘они видели’; bla(u)m ‘синему’; kne ‘колену’ (<*knei). В поэтических памятниках часто еще сохраняются не- стяженные формы (faa и т. д.). 37
§ 50. Если долгий гласный переднего ряда оказы- вался перед гласным заднего ряда, то первый превра- щался в сонант у, а второй удлинялся. Сравни sja < sea ‘видеть’ и г. sathjan; Ija < lea ‘одалживать’ и г. leitoan; jarn < earn ‘железо’; fjar — род. п. ед. ч. от fe ‘скот’; frjals ‘свободный’ и г. freihals; hj6n ‘домочадцы’ и д-а. hiwan. Но после v стяжение не происходило. Например: vea — род. п. ед. ч. от ve ‘святилище’; svi'ar ‘свей’. Нет стя- жения также в t(u ‘десять’, пш ‘девять’. Аналогичное стяжение произошло и в древнем диф- тонге еи (который в результате перегласовки на а рас- щепился на еи и ео, см. §§23 и 46). Таким образом, еи развилось в jii, а ео в jo. Сравни’ ljufr ‘любимый’ и -leubaR; ljuga ‘лгать’ (<*leugan) и г. liugan; pj63 ‘народ’ (< *реоЗа) и г, piuda; bj63a ‘предлагать’ (< *beo- Зап) и г. biudan. § 51. Особого рода стяжение должно было произойти в прошедшем времени сильных глаголов седьмого класса, если считать, что эти глаголы имели первоначально уд- воение корня в прошедшем времени (см. § 126). Напри- мер: het ‘назывался’ <*he(h)ait (г. hafhait); fell ‘пал’ <*fe(f)all; jok ‘увеличил’ <*eauk (г. aiauk) и т. д. Согласные скандинавского языка-основы § 52. В скандинавском языке-основе были следую- щие согласные фонемы: сонанты w, j, п, т, /, г; звон- кий щелевой z; глухие щелевые f, Д h, s; звонкие смычные или щелевые b, d, g; глухие смычные р, t, k. Звонкий щелевой z еще в скандинавском языке-ос- нове (повидимому, не позднее VI века) перешел в дро- жащий переднеязычный сонант R (палатализованное г), отличие которого от старого г было фонематичным. В руническом алфавите эти два разные г обозначались разными рунами (в транслитерации г и R). Ротацизм (т. е. переход z>R) был характерен и для западно- германских языков, но в них различие между г и R исчезло еще в дописьменное время. Фонемы b, d, g в скандинавском языке-основе (как, повидимому, и в германском языке-основе) могли быть 38
и смычными и щелевыми. Смычными они были в начале слова, после носовых и в удвоении, a d также после Z; в остальных положениях они были щелевыми. Таким образом, в скандинавском языке-основе различие между звонкими смычными и звонкими щелевыми не было фо- нематичным. Изменения согласных ' §53. Губно-губной сонант w претерпел сле- дующие изменения: 1. Еще в скандинавском языке-основе (как и в гот- ском) ©w перешло в ggw. Сравни tryggr ‘верный’ и д-а. treowe; hpggva ‘рубить’ и д-в-н. hauwan. 2. Позднее w исчезло перед губными гласными (о, и, у, 0) и перед согласными (Z, г). В середине слова оно исчезло также после б, после g и k,' если в кор- невом слоге были о или и, и после долгого слога, если он не оканчивался на g или k. Исчезло оно также и в конце слова. Исчезновение w перед г в начале слова было наиболее поздним (IX—X вв.) и произошло только в Исландии и части Норвегии. Примеры: ulfr ‘волк’ (-wulafR, VII в.); ord ‘слово’ (г. waurd); ormr ‘змея’ (г. watirms); Odinn ‘Один’ (д-в-н. Wuotan); 6х ед. ч. прош. вр. от vaxa ‘расти’; unnum, urdum 1 л. мн. ч. прош. вр. от vinna ‘работать’, verSa ‘становиться’; sorg Торе’ (д-в-н. sorga или sworga); hosti ‘кашель’ (д-а. hwosta); Ша ‘смотреть’ (д-а. wlitan); leita ‘искать’ (г. wlaiton); reidr ‘разгневанный’ (д-а. wrad); reka ‘гнать’ (г. wrikan); far ‘немногий’ (г. fawai мн. ч.); таг ‘де- вушка’ (г. mawi); sa*r ‘море’ (г. saiws); Noatun ‘Ноатун’ (сравни лат. navis ‘корабль’); skuggi ‘тень’ (г. skuggwa); Ndregr ‘Норвегия’ (<Norvegr); sja ‘видеть’ (г. sailuan); Ija ‘одалживать’ (г. leihjan); kne ‘колено’ (д-а. cneow); stra ‘постилать’ (д-а. streowian). 3. Только в положении между согласным и глас- ным w осталось сонантом (в написании и, позднее v). Например: hvitr ‘белый’, sva ‘так’, tveir ‘два’. В осталь- ных положениях w стало шумным губно-зубным звон- ким щелевым (в написании в начале слова v, в сере- дине слова v или /). Например: var ‘весна’, vegr ‘путь’,
tivar или tffar ‘боги’. Таким образом w перестало быть самостоятельной фонемой и сохранилось только как от- тенок фонемы D. §54. Среднеязычный сонант j в германском языке-основе после долгого слога, повидимому, превра- щался в гласный I. Поэтому различают краткосложные основы на -/<?- и долгосложные основы на -ia-, -iG- (см. §§73, 76, 116 и 117). Среднеязычный сонант j претерпел следующие из- менения: 1. Еще в скандинавском языке-основе в удвоении он дал ggj (в готском соответственно ddj). Сравни tveg- gja ‘двух’ и д-в-н. zweio, г. twaddje; veggr. ‘стена’ и г. waddjus; Frigg (имя богини) и д-в-н. Fria. 2. В начале слова J всюду исчез еще в VII веке. Сравни аг Т-од’ и г. jer; ungr ‘молодой’ и г. juggs; ok ‘ярмо’ и г. juk. 3. В середине слова j сохранился только перед глас- ными заднего ряда после краткого слога или после долгого слога, оканчивающегося на g или k. Сравни skerja род. п. мн. ч., skeri дат. п. ед. ч. от sker ‘шхера’; brytja род. п. едг ч. от bryti ‘управитель’; teli<5 2 л. мн. ч. наст. вр. от telja ‘говорить’; sekja ‘искать’ (г. sokjan), но leysa ‘освобождать’ (г. lausjan). Вместе с тем новый / возник в ударном слоге в ре- зультате преломления (см. §33). §55 . Носовые сонанты п и т в ряде случаев исчезли, назализовав предшествующий гласный (ср. §38). 1. Еще в германском языке-основе носовой сонант исчез перед К. Сравни patta (г. pahta) прош. вр. от pekkja ‘замечать’ и г. pagkjan; fa ‘брать’ и г. fahan (<*fanhan). 2. Общим для скандинавского языка-основы и анг- ло-фризской группы германских языков было исчезно- вение носового сонанта перед s и /. Сравни gas ‘гусь’ и д-в-н. gans; fuss, ‘готовый’ и г., д-в-н. funs; ast ‘лю- бовь’ и г. ansts; Ass ‘Ас’ и лат.-герм. anses мн. ч.; fi'fl ‘дурак’ и fimbul- ‘великанский’. 40
3. Специфичным только для скандинавского языка- основы было исчезновение п перед г и I. Сравни Рбгг ‘Тор’ и д-а. рипог; АН ‘Али’ и д-а. Onela; Olafr ‘Олав’ и д-а. Onlaf. 4. После, безударного гласного п(п) исчезло, если уже в скандинавском языке-основе оно было конечным или стояло между долгим и кратким гласными. Сравни Ьега ‘нести’, ‘несут’ и г. bairan, bairand; baru ‘они несли’ и г. Ьёгип; daga (<*dagann) вин. п. мн. ч. от dagr ‘день’ и г. dagans; gesti (<*gastinn) вин. п. мн. ч. от gestr ‘гость’ и г. gastins; tungu вин. п. ед. ч. от tunga ‘язык’ и г. tuggon; i ‘в’ и г. in; а ‘на’ и г. ana; ра ‘тогда’ и г. pan; fra ‘от’ и г. fram; augu им. и вин. п. мн. ч. от auga ‘глаз’ и г. augona; beri 3 л. мн. ч. сосл. накл. наст, вр. от Ьега ‘нести’ и г. bafraina. 5. В ряде случаев носовые сонанты ассимилирова- лись с последующими согласными, а именно: nk>kk, nt > tt, тр > рр. Сравни drekka ‘пить’ и г. drigkan; rekkr ‘воин’ и д-а. rinc; okkarr ‘наш’ и д-а. uncer; pyk- kja ‘казаться’ и г. pugkjan; stakkva ‘прыгать’ и г. stigqan; ykkr ‘нам двоим’ и г. igqis; bekkr ‘скамья’ и д-а. bene; pekkja ‘замечать’ и г. pagkjan; sprakk ед. ч. прош. вр. от springa ‘лопнуть’; gekk ед. ч. прош. вр. от ganga ‘идти’; spretta ‘отпирать’ и с-а. sprenten; batt ед. ч. прош. вр. от binda ‘связывать’; vptt ‘перчатка’ и д-ш. vanter; vetr ‘зима’ и г. wintrus; skreppa ‘скользить’ и с-н-н. schrimpen; kappi ‘воин’ и н. Кйшре. Если соче- тание согласных образовалось только после редукции безударных гласных, как в vant (г. wanata) ср. р. от vanr ‘лишенный’, то ассимиляция происходила только в безударном”положении, например, в gefit ср. р. от ge- finn ‘данный’, eitt ср. р. от einn ‘один’. 6. Более поздней была ассимиляция ппг > дг. Она произошла только после редукции безударных гласных. Сравни шадг ‘человек’ и род. п. manns; aSrir им. п. мн. ч. м. р. от annarr ‘другой’; su3r или sunnr ‘юг’; sadr или sannr ‘истинный’; tnudr или munnr ‘рот’; gu6r или gunnr ‘бой’. 7. Частичной диссимиляцией является переход тп > vn (в написании fn). Сравни nafn или namn ‘имя’ и г. цагпб; nefna ‘называть’ и г. namnjan. 41
§56. Переднеязычный боковой сонант/ исчез в безударном слоге перед t. Сравни Iftit, mikit им. и вин. п. ед. ч. ср. р. от Iftill ‘маленький’* mikill ‘большой’. § 57. Переднеязычный дрожа щи й сонант г исчез в безударном слоге перед / и «. Сравни аппап вин. п. ед. ч. м. р., annat им. и вин. п. ед. ч. ср. р. от annarr ‘другой’. § 58. Переднеязычный дрожащий сонант /? (палатализованное г), который возник из z (см. §52), претерпел след)^ющие изменения: 1. В Исландии и Норвегии R слилось с г еще в IX веке. Поэтому в древнеисландском языке R и г не- различимы. Сравни runur ‘руны’ и runoR; gestr ‘гость’ и -gastiR; brytr ‘ломает’ и barutR; шёг ‘мне’ и meR; arinn ‘очаг’ и aRina; meiri ‘больший’ и г. maiza. 2. Еще в скандинавском языке-основе (и, может быть, до перехода z > R) произошли ассимиляции Rd >dd, Rn~>nn. Сравни oddr ‘острие’ (<*uzdaz) и д-в-н. ort; rpdd ‘голос’ и г. razda; haddr ‘женские волосы’ (<*haz- daz); hodd ‘сокровище’ и г. huzd, н. Hort; rann ‘дом’ и г. razn; pnn ‘рабочая пора’ и г. asans. 3. Уже после редукции безударных гласных про- изошли-ассимиляции sR>ss, IR> ll, nR> nn, mR> m. Сравни verri ‘худший’ и г. wai'rsiza; lauss ‘свободный’ и -lausR; iss ‘лед’ (<*IsaR); heill ‘целый’ и г. hails; ketill ‘котел’ и. г. *katils; steinn ‘камень’ и stainaR; heitinn ‘обещанный’ и haitinaR; geslum ‘гостям’ и gestumR. Однако после краткого ударного гласного IR и nR обычно не ассимилировались. Например: telr ‘говорит’, skilr или skill ‘разделяет’, vanr ‘привыкший’, sonr ‘сын’. Не было ассимиляции обычно и в сочетании UR и nnR (но сравни §55®). Например: illr ‘плохой’, allr ‘весь’, fellr ‘падает’, tennr, tedr или tenn ‘зубы’, menn, rnedr или mennr ‘люди’. 4. Rw диссимилировалось в й в ySvarr ‘ваш’ (г. izwar) и у Sr ‘вас’ (г. izwis). § 59. Глухие щелевые /, р, h, sb скандинав- ском языке-основе, как и в германском языке-основе, 42
чередовались с соответствующими звоню ми (&, d, g, z) по так называемому закону Вернера, т. е. в зависимо- сти от места словесного ударения в эпоху, предшест- вовавшую общегерманскому сдвигу ударения на пер- вый слог слова, а именно, щелевой оставался глухим в начале слова или после ударного гласного, но озвон- чался во всех остальных положениях. В результате различных изменений согласных и оссбенно озвончения f и р (см. §§ 601, 611) это чередование было устранено, и в древнеисландском оно сохранилось только в сле- дующей форме: f—mb(<mf—mb, см. §55а). Сравни fill ‘дурак’ и fimbul- ‘великанский’. пп — nd(< пр — nd, см. § 612) и И — ld{< Ip — Id, см. § 612). Сравни finna ‘находить’ (г. finpan) и fundurn ‘мы нашли’; sinn ‘раз’ (г. sinps) и senda ‘посылать’ (г. sandjan); grunnr ‘дно’ и grund ‘земля’; ellri ‘старше’ (г. alpiza) и aidinn ‘старый’; olla прош. вр. от valda ‘управлять’. --------g (<h—g, см. §62*). Сравни sla ‘бить’ (г. slahan) и sldgum ‘мы били’; hlaeja ‘смеяться’ (г. hlah- jan) и hldgum ‘мы смеялись’; flyja ‘бежать’ (г. pliuhan) и flugum ‘мы бежали’; fela ‘прятать’ (г. filhan) и fol- ginn ‘спрятанный’; а ‘владею’ (г. aih) и eigum ‘владеем’; tiu ‘десять’ (г. taihun) и tigr ‘десяток’ (г. tigus); har ‘высокий’ (г. hauhs) и haugr ‘курган’; vd ‘святилище’ (д-с. will) и vrgja ‘освящать’; fa ‘брать’ (г. fahan) и fengum ‘мы взяли’; йт! ‘младше’ (г. juhiza) и ungr ‘мо- лодой’. s — г (<s~~R<s — z см. §§52, 581). Сравни kjosa ‘выбирать’и kurum ‘мы выбрали’; vesa. (или vera)‘быть’ и varum ‘мы были’; mestr ‘самый большой’ (г. maists) и meiri ‘больший’ (г. maiza); hlust ‘ухо’ и Ыуг ‘щека’; sa ‘сеять’ и sera ‘я посеял’ (г. safso); yngstr ‘самый младший' и eri ‘младше’ (г. juhiza); fsarn и jarn‘железо’. §60 . Губно-зубной глухой щелевой / ис- пытал следующие изменения: 1. Около X века /озвончилось всюду кроме начала слова и положения рядом с глухими согласными. Таким образом, / слилось со старым щелевым b (см. §63’). 43
Однако в письме это озвончение не нашло никакого отражения (ср. §8*). Сравни ulfr ‘волк’ (г. ulfs), hefja ‘поднимать’ (г. hafjan), parf ‘нуждаюсь’ (г. part) и hafa ‘иметь’ (г. haban), purfa ‘нуждаться’ (г. pailrban), kalfr ‘теленок’ (г. kalbo). 2. Перед t и s в ряде случаев / перешло в губно- губной щелевой, обозначавшийся через р (см. §84). Сравни opt или oft ‘часто’ и г. ufta; heipt или heifst ‘вражда’ и г. haifst; eptir ‘сзади’ и after; lopt ‘чердак’ и г. luftus; repsa или refsa ‘карать’ и д-в-н. refsen. 3. Ассимиляция произошла в fimm ‘пять’ (г. fimf). Но сравни §55*. §61 . Переднеязычный глухой щелевой р претерпел следующие изменения: 1. Одновременно с озвончением f (см. §60г) про- изошло и озвончение р в д всюду, кроме начала слова и положения рядом с глухими, согласными. Таким образом, р слилось со старым щелевым (см. § 641). Сравни brodir ‘брат’ (г. bropar), kveda ‘говорить’ (г. qi- pan), verda ‘становиться’ (г. watrpan) и fadir ‘отец’ (г. fadar), bjoda ‘предлагать’ (г. biudan), midr ‘средний’ (г. midjis). Единственным следом старого различия является чередование пп — nd к И — Id (см. §59). 2. р ассимилировалось с непосредственно предшест- вующим п или Z. Сравни finna ‘находить’ и г. finpan; annarr ‘другой’ и г. anpar; sinn ‘раз’ и г. sinps; sunnan ‘с юга’ и д-а. sudan; munnr ‘рот’ и г. munps; tpnn ‘зуб’ и г. tunpus; kunna ‘я мог’ и г. kunpa; sannr ‘истинный’ и д-а. sod; enn ‘еще’ <*anpi; gull ‘золото’ и г. gulp; olla прош. вр. от valda ‘управлять’; hallr ‘склоненный’ и н. Halde; vpllr ‘поле’ и н. Wald. 3. р исчезло в середине слова перед Z, оглушив это I (ср. §64"). Сравни mal ‘дело’ и г. mapl; msela ‘говорить’ и г. mapljan; nal ‘игла’ и г. nepla. § 62. Глухой щелевой h был, повидимому, пер- воначально заднеязычным. Еще в скандинавском языке- основе он стал фарингальным. 1. Всюду кроме начала слова h исчезло. Сравни sla ‘бить’ и г. slahan; fa ‘брать’ и г. fahan; а ‘владеет’ 44
и aih; orta прош. вр. от yrkja ‘делать’ и worahto; sja ‘видеть’ и г. safluan; fe ‘скот’ и г. fai'hu; njosn ‘раз- ведка’ и г. niuhseins; bjartr ‘блестящий’ и г. bafrhts; fela ‘прятать’ (г. filhan) и felah-eka ‘прячу я’; frjals ‘свободный’ и г. freihals. В древненорвежском языке h отпало еще в X в. и в начале слова перед /, г, п. Например: в (h)ringr ‘кольцо’, (h)lutr ‘часть’, (h)ruga ‘падать’. 2. h ассимилировалось с последующим t, причем предшествующий гласный удлинился. Сравни nott ‘ночь’ и г. nahts, vettr ‘существо’ и д-а. wiht; drottinn ‘князь’ и д-в-н. truhtin; atta ‘восемь’ и г. ahtau; ddttir ‘дочь’ и dohtriR ‘дочери’; retta ‘выпрямлять’ и г. -raihtjan. 3. h слилось- с последующим sb fcs (в написании л) или gs. Сравни vaxa ‘расти’ и г. wahsjan; fylgsni ‘убе- жище’ и г. fulhsni; uxi ‘бык’ и г. aiilisa. § 63. Губно-губной звонкий Ь, который пер- воначально мог быть и смычным, и щелевым, оставаясь одной фонемой (см. §52), претерпел следующие изме- нения: 1. Произошло расщепление губно-губного звонкого b на две фонемы: смычный b и щелевой v (первона- чально губно-губной, позднее губно-зубной). Этому рас- щеплению способствовало то, что щелевой оттенок фо- немы b совпал с оттенками других фонем, а именно, с звонким оттенком фонемы f (см. §60г) и шумным от- тенком фонемы w (см. § 533). Таким образом, в новой фонеме v слились звуки троякого происхождения: ще- левой оттенок фонемы 6, звонкий оттенок фонемы / и шумный оттенок фонемы -да/ которая целиком раство- рилась в новой фонеме 2. Согласный v рядом с глухим согласным, невиди- мому, оглушался. Однако в древнеисландской орфогра- фии это оглушение обычно не находит отражения. Сравни ljufs (с глухим /) род. п. ’ед. ч. от Ijiifr (со звонким /) ‘любимый’. 3. В середине слова перед tt согласный v исчез. Сравни haukr ‘ястреб’ и д-в-н. habuh; Gjuki Тьюки’ (<*gibuka) и д-в-н. Gibicho; sjau ‘семь’ и г. sibun; b)6rr ‘бобр’ и д-а. beofor. 45
§64. Переднеязычный звонкий d, который первоначально мог быть и смычным, и щелевым, оста- ваясь одной фонемой (см. §52), претерпел следующие изменения: 1. Щелевой оттенок фонемы d, в связи с тем, что он совпал с оттенком другой фонемы, а именно, со звон- ким оттенком фонемы р (см. §611), отделился от фо- немы d. Таким образом, различие между звонким пе- реднеязычным смычным и щелевым (d и <5) стало фонематичным, но в то же время различие между ще- левыми переднеязычными глухим и звонким (р и (?), напротив, перестало быть фонематичным. Другими сло- вами, противоположение звонкого (и смычного, и ще- левого) глухому щелевому сменилось -противоположе- нием звонкого смычного щелевому (и глухому, и звон- кому). 2. Еще в скандинавском языке-основе d в конце слова оглушилось (ср. §651). Сравни belt ед. ч. прош. вр. от halda ‘держать’; bitt (<*bint <*bind, см. §55s) пов. накл. от binda ‘завязывать’. Оглушение это прои- зошло до редукции безударных гласных. Это видно из того, что d, ставшее конечным в результате редукции безударных гласных, не подверглось оглушению. Сравни bind ‘я завязываю’ (< *bindu) и bitt ‘завязывай’ (<*bind). Позднее d оглушалось только рядом с глухим соглас- ным 3. С предыдущим д согласный д ассимилировался в dd. Сравни eydda прош. вр. от еуба ‘опустошать’, hlydda прош. вр. от Ыуба ‘слушать’, rudda прош. вр. от rySja ‘очищать’. 4. С предыдущим s к t согласный д ассимилиро- вался в st и tt. Сравни reista ‘я построил’ и raisido; setta ‘я поставил’ и satido. 5. С предыдущим Z, п и т согласный д ассимили- ровался после долгого слога в Id, nd и md. Сравни nefnda ‘я назвал’ (г. namnida), fylda ‘я наполнил' (г. fullida) и tal<3a ‘я говорил’, vanda ‘я приучил’. После краткого слога эта ассимиляция стала происходить только с конца ХШ века. 6. С предыдущим I и п, оглушавшимися рядом с глухим согласным (ср. §61®), согласный д ассимилиро- 46
вался в It и nt. Сравни mselta ‘я сказал’ и г. пшфНба; nenta ‘я старался’ и г. nanpida. 7. С последующим t и I согласный д ассимилиро- вался в tt и Н. Сравни gott ср. р. от goSr ‘хороший’; tftt ср. р. от ti'6r ‘обычный’; a rnilli ‘между’ (< a midli). 8. Перед г, п, w согласный д исчез. Сравни hvarr ‘который из двух’ (< hva3arr)sa г. Inapar; Skaney ‘Сконе’ и лат.-герм. Scadinavia ‘Скандинавия’; Hrolfr ‘Хрольв’ и д-а. Hrodwulf; fjorir ‘четыре’ и г. fidwor. § 65. Заднеязычный звонкийg и в древне- исландском продолжал оставаться как смычным, так и щелевым (см. §52). Он претерпел следующие изме- нения: 1. Е ще в скандинавском языке-основе g в конце слова оглушилось (ср. §642). Сравни sprakk (<*sprank <*sprang, см. §555) ед. ч. прош. вр. от springa ‘лоп- нуть’; -gekk (< *genk <*geng) ед. ч. прош. вр. от ganga ‘идти’. Оглушение это произошло до редукции безу- дарных гласных. Это видно из тОго, что g, ставшее конечным в результате редукции безударных гласных, не подверглось оглушению. Сравни geng 'я иду’ (<*gangu) и gekk ‘я пошел’(<*geng). Щелевой оттенок фонемы g в результате этого оглушения совпал с фо- немой h и впоследствии исчез вместе с этим соглас- ным (см. §621). Сравни та ед. ч. наст. вр. от mega‘MO4b’; htie ед. ч. прош. вр. от htii'ga ‘падать’; f!6 ед. ч. прош. вр. от ‘fljtiga ‘лететь’; фа ед. ч. прош. вр. от piggja ‘при- нимать’; dro ед. ч. прош. вр. от draga ‘тянуть’. Позд- нее g оглушалось только рядом с глухим согласным. 2. М ежду кратким гласным и / согласный g стал смычным и удлинился. Сравни liggja ‘лежать’ и г. И- gan; hyggja ‘думать’ и г. hugjan; leggja ‘класть’ и г. lagjan. В segja ‘говорить’ удлинения нет по аналогии с segir ‘говорит’ и т. д. Переход этот произошел только после редукции безударных гласных (ср. §54J). 3. П еред п щелевое g исчезло. Сравни laun ‘тайна’ и г. ana-laugns ‘спрятанный’. § 66. Переднеязычный глухой смычный t в конце слова после безударного гласного превратился 47
в д. Этот переход начался в XIII веке. Однако в нор- мализованной древнеисландской орфографии он обычно не обозначается. Сравни mikit или mikid ‘очень’, pat или фаб ‘это’ и т. п. § 67. Заднеязычный глухой смычной k между кратким гласным и j или w в ряде случаев удлинился (ср. §652). Сравни rekkja или rekja ‘постель’; bekkr ‘ручей’ и д-с. beki; sbkkva ‘тушить’ и slokinn ‘потушенный’; гиккг ‘мрак’ и г. riqis; npkkvi ‘челнок’ и д-а. паса. Это удлинение произошло только после редукции безударных гласных. В конце слова после безударного гласного k пре- вратилось в щелевое g (ср. §66). Этот переход, начав- шийся в XIII в., в нормализованной древнеисландской орфографии обычно не обозначается. Сравни mjpk или mjpg ‘очень’; sik или sig ‘себя’. Более ранним был переход k в щелевое g между безударными гласными. Сравни elligar ‘иначе’ и г. alja-leikos. §68. Аффриката z возникла из ts, ds, ds (на- пример, в kvazk < ‘kvad-sk ед. ч. прош. вр. от kvedask ‘говорить о себе') или в сочетаниях Ils, nns (например, в allz < alls род. ед. ч. от allr ‘весь’; fannzk < fannsk ед. ч. прош. вр. от finnask ‘встречаться’; mannz < mantis род. ед. ч. от шабг ‘мужчина’).
МОРФОЛОГИЯ § 69. Флексия, внешняя н внутренняя, является основным средством грамматического выражения в древнеисландском языке. Однако для древнеисландско- го языка характерно, что в результате слияния флек- тивных окончаний с основообразующими суффиксами и аналогичными морфологическими элементами, в нем значительно упростилась морфологическая структура склоняемых и спрягаемых слов. Сравни, например: arm-г ‘рука’ и *arm-a-R или fer-a ‘вести’ и *for-ia-n. В древнеисландском языке флективные окончания очень часто сливаются непосредственно с корнем, причем в ряде случаев они вызывают в нем внутренние изменения, т. е. обусловливают возникновение вну- тренней флексии, которая либо сочетается с внешней флексией (сравни, например: dag-r ‘день’, deg-i ‘дню’ и dpg-um ‘дням’ или vak-i ‘бодрствую’ и vpk-tim ‘бодр- ствуем’), либо выступает самостоятельно (.сравни, на- пример: land ‘земля’ и Ipnd ‘земли’ или skyt ‘стреляю’ и skjot ‘стреляй’). В ряде случаев наблюдается в древ- неисландском языке нулевая флексия. Сравни, например: 1-е л. ед. чч наст. вр. kall-a ‘зову’, но tel ‘говорю’. Нередко наблюдается в древнеисландском языке и грамматическая омонимия. Сравни, например: arm-r ‘рука’, arm-i ‘руке’, но spk ‘дело’ и ‘делу’ или talda ‘говорил’, telda ‘говорил бы’, но каПаба ‘звал’ и ‘звал бы’. . Наряду с флексией, в древнеисландском языке зна- чительное развитие получили сочетания знаменательных слов со служебными (предлогами, вспомогательными глаголами и приглагольными частицами),-т. е. аналити- ческие сердства грамматического выражения. При этом 49
особенностью древнеисландского языка является нали- чие в нем грамматического элемента, а именно, артикля, который выступает и как отдельное слово, и как окон- чание, т. е. часть слова, а выступая как часть слова, в какой-то мере сохраняет морфологическую структуру отдельного слова. Артикль рассматривается поэтому в главе об указательных местоимениях, от которых он формально не вполне отдифференцировался. СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ § 70. В существительном, т. е. в его флексии, внеш- ней или внутренней, находят выражение категории па- дежа, числа и рода. Падежное окончание обычно слу- жит одновременно и для выражения числа и рода. Так, окончание -з является показателем не только родитель- ного падежа, но и единственного числа, а также муж- ского или среднего рода. С другой стороны, показате- лем той же категории могут быть окончания разного звукового состава. Так, показателем родительного па- дежа является не только окончание -з, ио также и окончания -аг, -а, -па и т. д., в зависимости от типа склонения существительного. Поэтому, для того, чтобы описать, как выражаются в существительном падеж, число и род, надо описать типы склонения существи- тельного (см. §§71—83). Значения категорий числа и рода в древнеисланд- ском языке не представляют ничего специфического для этого языка. В существительном различаются единственное и множественное числа, которые выра- жают единичность и множественность, и три рода — мужской, женский и средний. Только в случае назва- ний живых существ категория рода последовательно соответствует реальным различиям между предметами: существительные мужского рода обозначают существа мужского пола, а существительные женского рода обо- значают существа женского пола (сравни, однако, слова среднего рода man ‘рабыня’, vff ‘женщина’, или слова среднего рода" skald ‘поэт’, goS ‘бог’и т. д.). В осталь- ных случаях категория рода не соответствует никаким 50
реальным различиям между предметами и служит только для выражения синтаксических связей существительного посредством согласования. В существительном разли- чаются также четыре падежа: именительный, родитель- ный, дательный, винительный, значения которых тре- буют специального рассмотрения (см. §§84—87). Типы склонения существительных § 71. Как и в других древнегерманских языках, в древнеисландском языке распределение существи- тельных по типам склонения соответствует распреде- лению этих существительных по основообразующим суффиксам, которые были первоначально представлены в них и которые вместе с корнем соответствующего сухцествительного образовывали то, что называется его основой. Слияние различных основообразующих суф- фиксов с первоначально, повидимому, более или менее единообразными окончаниями и привело к образованию разных типов склонения существительных. Таким обра- зом, как и в других древнегерманских языках, в древне- исландском языке различаются склонение основ на -а- (с его разновидностями — склонениями основ на -ja-, -ia-, -wa-), склонение основ на -о- (с его разновидно- стями— склонениями основ на -jo-, -id- и-wo-), склоне- ние основ на на -а-, на -an-, -on, -In- (так называе- мое слабое склонение), на -г-, на -nd- и корневое склоне- ние, т,. е. склонение без основообразующего суффикса. § 72. Склонение на -а- (и-е. -о-). Мужской род Средний род о В сканд. R В сканд. * яз.-основе яз.-основе Единственное число Им. armr ‘рука* -aR (§ 161) land ‘земля’ -а (§ 161) Род. arms -as (§ 161) lands) Дат. armi -ё, -ai (§ 16’) landi 1 как в м. р. Вин. arm -а (§ 161) land J 51
Множественное число Им. armar • Род. агта Дат. ргтит Вин. агта *-6R (§16*) Ipnd *-и (§§16\ 30) -о (§ 16а) landa 'I *-umiR (§§ 15, Ipndum ? как в м. р. 583, 31) J *-ап (§§ 161, 554) Ipnd *-и (§§ 16х, 30) 1. К этому склонению относится большинство су- ществительных мужского и среднего рода, в частности большинство односложных существительных мужского рода с долгим корневым слогом и все двусложные су- ществительные мужского рода на -ingrt -ungr, -angr, -leikr. 2. Отличительным признаком этого склонения явля- ются окончания -s в род. ед. ч., 4 в дат. ед. ч., -аг в им. мн. ч. м. р., -а в вин. мн. ч. м. р. и нулевое окончание в им. и вин. мн. ч. ср. р. Однако во многих существитель- ных мужского рода в род. ед. ч. окончание -а чередуется с характерным для склонения на 4- окончанием -аг (например, в аиЗг ‘богатство’, eidr ‘клятва’, gardr ‘двор’, sigr ‘победа’, sk6gr ‘лес’, vegr ‘путь’, vindr ‘ветер’) или совсем заменяется им. В некоторых существительных мужского рода в дат. ед. ч. окончание 4 чередуется с характерным для склонения на 4- нулевым оконча- нием (например, в eldr ‘огонь’, hringr ‘кольцо’, skdgr ‘лес’, t>6rr ‘Тор’). В некоторых существительных муж- ского рода и в им. и вин. мн. ч. окончание -аг чере- дуется с окончаниями, характерными для склонения на 4-, т. е. 4г и 4 (например, в dalr ‘долина’, sigr ‘по- беда’, stafr ‘палка’, vegr ‘путь’). Таким образом, имеет место контаминация склонений на -а- и 4- мужского рода. 3. В двусложных существительных с кратким суф- фиксальным слогом суффиксальный гласный обычно выпадает перед окончанием, начинающимся с гласного (см. §18*). Например: в aptni дат. ед. ч. от aptann ‘ве- чер’; jptna род. и вин. мн. ч. от jptunn ‘великан’; hpf- dum дат. мн. ч..от hpfud ‘голова’. При этом в некото- рых словах с кратким корневым слогом в формах с вы- 52
павшим суффиксальным i отсутствует перегласовка на i (см. §27). Например: в lukla вин. мн. ч. от lykill ‘ключ’; katlar им. мн. ч. от ketill ‘котел’; Agli дат. ед. ч. от Egill ‘Эгиль’. 4. В словах с корнем, оканчивающимся на гласный, в ряде случаев происходит стяжение корневого глас- ного с гласным окончания (см. §49). Например; в skom дат. мн. ч. от skor ‘башмак’; кпё дат. ед. ч. от кпё ‘колено’; stra род. мн. ч. от stra ‘соломина’. 5. В им. ед. ч. м. р. происходит ассимиляция окон- чания -г (<А*) с предшествующим Z, я, s (см. § 583). Например: в ketill ‘котел’, fugl ‘птица’, steinn ‘камень’, hrafn ‘ворон’, fss ‘лед’, hals ‘шея’, j)urs ‘великан’. На- против, в некоторых словах, например, в aldr ‘возраст’, bolstr ‘подушка’, hair ‘козел’, sigr ‘победа’, г относится к корню и потому сохраняется во всех падежах (aldrs, aldri и т. д.). 6. В слове dagr ‘день’ в дат. ед. ч. (degi) имеет место перегласовка на g, k (см. §29). §73 . Склонение на -ja- и склонение на -ia. Мужской, род Средний, род Мужской род Средний род Единственное число Им. herr‘войско’sker ‘шхера’ hersir ‘вождь’ kvaeSi ‘песнь* Род. hers skers hersis kvaedis Дат. her skeri hersi kvdeSi Вин. her sker hersi kvsedi Множественное число Им. herjar sker hersar kvaeSi Род. herja skerja hersa kvaeSa Даш. her jura skerjum hersuin kvchdum Вин. herja sker hersa kvaiSi 1. Склонения на -ja- к-ia- представляют собой раз- новидности склонения на -а-. К склонению на -Ja- отно- сятся односложные слова с кратким корневым слогом (большинство их, однако, перешло в склонение на -Z-), 53
а к склонению на -ia- двусложные или многосложные слова с долгим корневым слогом (см. §54). К склоне- нию на -ia- относятся также некоторые мифологические собственные имена с кратким корневым слогом (Yniir, Hymir и т. п.), которые, ловидимому, имели основе- j образующий суффикс -ija- или -aja-. , 2. В словах с кратким корневым слогом суффи- j ксальное -j- исчезло перед согласным, перед г и в конце j слова, но сохранилось перед а и и', в словах же с дол- гим корневым слогом оно исчезло перед гласным, но 1 сохранилось перед согласным и в конце слова в виде гласного i. Суффиксальное -j- сохранилось также в ело- ' вах с долгим корневым слогом, оканчивающимся на g j или k (см. §543). Например: в n’kja род. мн. ч, от rfki ; ‘королевство’; engjum дат. мн. ч. от engi ‘луг’. I 3. В корневом слоге существительных этого скло- 1 нения, как правило, произошла перегласовка на j (см. §26). § 74. Склонение на -wo-. Мужской род Средний род Единственное число Им. spngr ‘пение’ hpgg ‘удар’ Род. spngs hpggs Дат. spngvi hpggvi Вин. spng hpgg Множественное число Им. spngvar hpgg Род. spngva hpggva Дат. spngum hpggum Вин. spngva hpgg 1. Склонение на -wa- тоже представляет собой разновидность склонения на -а-. Суффиксальное -v- (< w) сохранилось только перед i или а (см. § 53’). Корневое а, как правило, перешло в р (см. §32). 54
§ 75. Склонение на -о- (и-е. -а-). Женский род В сканд. яз.-основе Единственное число Им. skpr ‘мужские волосы’ -и (§§15, 161, 30) Род. skarar ‘-OR (§16г) Дат. skpr -и (§§161, 30) Вин. skpr *-u (§§ 161, 30) Множественное число Им. skarar Род. skara Дат. skprum Вин. skarar *OR (§ 162) -б (§16в) *-umiR (§§ 15,583, 31) “OR (§16а) 1. К склонению на -о- относится большинство су- ществительных женского рода. Отличительным призна- ком этого склонения является окончание -аг в им. и вин. мн. ч. Однако во многих словах это окончание чередуется с характерным для склонения на -i- окон- чанием -ir '(например: в gjpf ‘дар’, spk ‘дело’, nps ‘ноздря’). 2. Существительные на -ing, -ung и некоторые дру- гие существительные (например: hpll ‘палата’, hlid ‘склон*, laug ‘ванна’, HleiSr ‘Лейре’) имеют в дат. ед. ч. окончание -и. 3. Многие собственные имена (например: имена на -laug, -riin, -veig, -bjgrg и т. д.) имеют окончание -и и в дат., и в вин. ед. ч. 4. Существительные с корневым е имеют в им., дат. и вин. ед. ч. и дат. мн. ч. преломление на и (на- пример: в gjpf ‘дар’, gjprd ‘пояс’), а в остальных па- дежах преломление на a (gjafar и т. д., см. §33). 5. В существительных с корнем, оканчивающимся на гласный, в ряде случаев происходит стяжение (см. §49). Например: в аг род. ед. ч. и им. и вин. мн. ч. от а ‘река’, ат дат. мн. ч. от того же слова. 55
§76. Склонение на -jo- и склонение на -io-. Женский, род Единственное число Им. еу ‘остров’ Род. eyjar Дат. eyju Вин. еу heidr ‘пустошь’ heidar heidi heidi Множественное число Им. eyjar Род. eyja Дат. eyjum Вин. eyjar heidar heida heidum heidar 1. Склонения на -jo- и -io- представляют собой раз- новидности склонения на -о- и аналогичны склонениям на -ja- и -ia- (см. §73). В склонении на -jo-, т. е. в краткосложных словах, суффиксальное j сохранилось только перед а и и, а в склонении на до, т. е. в дол- госложных словах оно сохранилось только в конце слова в виде гласного i (см. § 54s). В отличие от скло- нения на -ia- в склонении на -id- суффиксальный j не сохранился перед согласным (т. е. в им. ед. ч.), пови- димому, по аналогии со склонением на -i-. 2. В корневом слоге существительных этих скло- нений, как правило, произошла перегласовка на J (см. §26). 3. Некоторые существительные склонения на -jo- (например, ben ‘рана’) имеют в дат. ед. ч. нулевое окон- чание. §77. Склонение на -wo-. Единственное число Множественное число Им. dpgg ‘роса’ Им. dpggvar Род. dpggvar Род. dpggva Дат. dpgg(u) Дат. dpggum Вин. dpgg Вин. dpggvar 56
Склонение на -wo- представляет собой разновид- ность склонения на -0- и совершенно аналогично скло- нению на -wa- (см. §74). § 78. Склонение на -1-. Мужской, род Женский род В д-и. В сканд. яз.-основе Единственное число Им. staSr ‘место’ -iR (§ 161) pxl ‘плечо’ Род. stadar -aR(§161 2 *) axlar Дат. stad *-i(§ 161) pxl Вин. stad -i(§161) pxl Множественное число Им. stadir Род. stada Дат. stpdum Вин.\ stadi *-iR (162) по аналогии co склон, на -a- *-in(§§161, 554) axlir axla pxlum axlir 1. К склонению на относятся существительные мужского и женского рода. Отличительным признаком этого склонения являются окончания -ir в им. мн. ч. м. р. и им. и вин. мн. ч. ж. р. и -i в вин. мн. ч. м. р. Повидимому, первоначально в этом склонении сущест- вительные мужского и женского рода формально не различались. Позднее произошла их дифференциация: по аналогии со склонением на -0- им. и вин. мн. ч. ж. р. совпали, а окончание -г в им. ед. ч. ж. р. в боль- шинстве слов этого склонения отпало (сравни, однако, briidr ‘невеста’, naudr ‘нужда’, veettr ‘существо’, unnr ‘волна’). Многие существительные этого склонения пе- ременили женский род на мужской (например, burdr ‘рождение’) или перешли в склонение на -io- (например, gunnr ‘бой’). 2. Многие существительные мужского рода этого склонения (например, brestr ‘нехватка’, gestr ‘гость’, griss ‘поросенок’, god ‘бог’, hamr ‘обличье’, lydr ‘народ’, skellr ‘удар’) имеют в род. ед. ч. характерное для скло- 57
нения на -а- окончание -s (ср. § 722). Некоторые из этих слов (например, god, lydr) могут иметь и в им. и вин. мн. ч. окончания, характерные для склонения на -а- (т. е. -аг и -а). В некоторых существительных муж- ского рода этого склонения (например, в burr ‘сын’, munr ‘разница’, salr ‘дом’) в род. ед. ч. окончание -з чередуется с окончанием -аг. Существительные муж- ского рода atburdr ‘происшествие’, feldr ‘плащ’, fundr ‘встреча’, god ‘бог’, kostr ‘выбор’, munr ‘разница’, stadr ‘место’, sultr ‘голод’ имеют в дат. ед. ч. характерное для склонения на -а- окончание 4. 3. Слово gud ‘бог’ не имеет окончания -г в им. ед. ч. потому, что первоначально оно было среднего рода. В grfss ‘поросенок’ и т. п. произошла ассимиляция окончания -r(<_R) с предшествующим согласным (ср. §583). 4. Многие существительные мужского рода этого склонения (например: bedr ‘постель*, berserkr ‘воин’, byrr ‘попутный ветер’, Ьог ‘хутор’, drengr ‘парень’, Freyr ‘Фрей’, leggr ‘голень’, 1йкг ‘ручей’, reykr ‘дым’, serkr /рубашка*, styrkr ‘сила’, veggr ‘стена’ и другие слова с кратким корневым слогом или с долгим корне- вым слогом, оканчивающимся на g или k) имеют в род. ед. ч. и род. и дат. мн. ч. характерные для склонения на -ja- окончания -jar(-s), -ja, -jam. 5. Некоторые существительные женского рода этого склонения (briidr невеста’, dis ‘богиня’, vsettr ‘сущест- во’) имеют в дат. и вин. ед. ч. характерное для скло- нения на 4о- окончание 4. Другие существительные женского ро,ца этого склонения (например: borg ‘кре- пость’, braut ‘путь’, gipt ‘подарок’, hurd ‘дверь’, jprd ‘земля’, rpdd ‘голос*, rpst ‘миля’, sal ‘душа’, stund ‘время’, van ‘надежда’, pjod ‘народ’, pld ‘век’, pnd ‘дух’) имеют в дат. ед. ч. характерное для некоторых слов склонения на -О- окончание -и. 6. Первоначально в этом склонении формы с пере- гласованным и неперегласованным корневым гласным должны были чередоваться: *stedr, stadar и т. д. (см. §§ 26, 27). Обычно впоследствие произошло выравнива- ние по аналогии в пользу либо перегласованного, либо неперегласованного гласного (сравни gestr, Ьйг, drykkr 58
и stadr, kostr, briidr). В некоторых случаях возникли дублеты. Например: ben и bon ‘просьба’, syn w sjon ‘вид’, kvaen и kvan ‘жена’. §79. Склонение на -и-. Мужской род В д-и. В сканд. яз.-основе Единственное число Им. vpllr ‘поле’ Род. vallar Дат. velli Вин. vpll -uR (§§ 16\ 30) *-oR (§ 16’) -iu (§§ 16\ 26) -u (§§ 161, 30) Множественное число Им. vellir *-iwir (§§ 15, 161, 26) Род. valla по аналогии со склонением на -а- Дат. vpllum 4-umiR (§§ 15, 581 2 * * s, 31). Вин. vpllu *-un (§§ 16\ 55\ 31) 1. К склонению на -и- в классическом древнеисланд- ском относились только существительные мужского рода. Отличительным признаком этого склонения яв- ляется окончание -а в вин. мн. ч. Повидимому, раньше к этому склонению относились также существительные женского рода (например, hpnd ‘рука', которое перешло в корневое склонение, однако, в дат. ед. ч. сохранило характерную для склонения на -и- форму hendi) и сред- него рода (например, fe ‘скот’, которое перешло в скло- нение на -а-, однако, в род. ед. ч. сохранило харак- терную для склонения на -Нт форму fjar). 2. Слова с корневым е (например, skjpldr ‘щит’, bjprn ‘медведь’, fjprdr ‘фьорд’) в им. и вин. ед. ч. и дат. и вин. мн. ч. имеют не перегласовку на и, а пре- ломление на и, а в род. ед. и мн. ч.—преломление на а (си. § 33). В дат. ед. ч. и им. мн. ч. эти слова имеют перегласовку на I по аналогии со словами с корневым a (skildi и т. д.). Перегласовку на i имеет в этих па- дежах также слово sunr (или sonr) ‘сын’, которое, как 59
второй член сложного слова обычно теряет оконча- ние -г. 3. В существительных этого склонения в вин. мн. ч. встречается иногда характерное для склонения на -i- окончание -i (например, syni от sonr), а в дат. ед. ч.— нулевое окончание (например, vpll от vpllr). § 80. Слабое склонение, или склонение н а -п-, а именно, на -ап- (мужского и среднего рода), -on- (женского рода) и -in- (женского рода). В древне- исландском отличительным признаком этого склонения являются окончания на гласный во всем единственном числе. а) Склонение на -ап-. Мужской род Средний род В д-и. В сканд' яз.-основе Единственное В д-и. число. В сканд. яз.-основе Им. hani ‘петух’ -а (§ 161 2). hjarta ‘сердце’ *-б (§ 16’) Род. hana -ап ) . 161, hana -an V hana *-ап 1 ' hjarta 1 как в Дат. hjarta j м. р. Вин. hjarta *-б(§162) Множественное число Им. hanaг i hjprtu *-un(§§161, 55\ 31) Род. hana по аналогии hjartna -ano (§ 16) Дат. hpnum со склонением hjprtum no аналогии на -а- co склоне- нием на -a- Вин. hana , hjprtu *-un (§§ 16\ 55\ 31) 1. К этому склонению помимо существительных мужского и среднего рода относятся и два собственных имени женского рода (SkaSi и Yri). 2. В некоторых существительных мужского рода суффиксальное -п-, первоначально представленное только в род. мн. ч. (как в среднем роде), распространилось 60
на все множественное число (например, gumnar, gumna и т. д. от gumi ‘муж’, сравни также ухи, ухпа, ухпшп, ухи от uxi ‘вол’). В некоторых словах (например, в bjprn ‘медведь’, hj<5ti ‘домочадцы’, hrafn ‘ворон’, патп ‘имя’, vatn ‘вода’, ргп ‘орел’) суффиксальное -п- распростра- нилось и на все единственное число, в результате чего существительное перешло в склонение на -а- или на 3. В словах с корнем, оканчивающимся на гласный (например, в ра ‘павлин’) происходит стяжение гласных (см. §49). 4. В словах с основообразующим суффиксом -jan- (например, в bryti ‘управитель’) перед а или и сохраняется суффиксальный -j- (brytja и т. д.). б) Склонение на -on-. Женский род В д-и. В сканд. яз.-основе Единственное число Им. saga ‘ сага’ -о (§ 162) Род. spgu *-оп ) Дат. spgu *-бп 1 {§§ 162, 55\ 31) Вин. spgu *-бп J Множественное число Им. spgur по аналогии с другими скло- нениями ж. р. Род. sagna *-бпб (§ 162) Дат. spgum 1 по аналогии с другими скло- Вин. spgur 1 нениями ж. р. 5. К этому склонению помимо существительных женского рода относится несколько существительных мужского рода (kempa ‘витязь’, Sturla и т. д.). 6. В словах с основообразующим суффиксом -Jon- в род. мн. ч. суффиксальное -п- не сохраняется, за ис- ключением слов с корнем на g, k, в которых, напротив, не сохраняется -j- (сравни brynja род. мн. ч. от brynja ‘броня’ и kirkna род. мн. ч. от kirkja ‘церковь’). 61
в) Склонение на -tn-. Женский род Единственное число Им. gledi ‘радость’ Род. gledi Дат. gledi Вин. gledi 1. К этому склонению относятся только существи- тельные женского рода, обычно отвлеченные имена ка- чества, т. е. существительные, которые не употребляются во множественном числе. 2. Некоторые существительные этого склонения в род. ед. ч. и во мн. ч, могут переходить в склонение на -0-. §81. Склонение на -г-. В д-и. В сканд. яз.-основе Единственное число Им. fadir ‘отец’ Род. fpdur Дат. fedr, fpdur Вин. fpdur -ar (§ 16г) *-ur (§31) ‘-ri (§§ 16\ 26) *-uru (§§ 161, 31) Множественное число Им. fedr -iR(§§161,26) Род. fedra I по аналогии с другими Дат. fedrum I склонениями Вин. fedr -iR (§§ 16\ 26)’ К этому склонению относятся всего пять сущест- вительных: мужского рода fadir ‘отец’ и brddir ‘брат’ и женского рода modir ‘мать’, ddttir ‘дочь’ и systir ‘се- стра’. 62
§ 82. Склонение на -nd-. Мужской, род Единственное число Им. bondi ‘бонд’ Род. b6nda Дат. bonda Вин. bonda Множественное число Им. bond г Род. bonda Дат. bondum Ван. bbndг 1. Слова с основообразующим суффиксом -nd- яв- ляются по происхождению субстантивированными при- частиями I мужского рода. В единственном числе это склонение совпало со склонением на -ап- мужского рода, а во множественном — с корневым склонением мужского рода. 2. В fraendi ‘родич’ перегласовка распространилась на все формы единственного и множественного числа. Напротив, в fjandi ‘враг’ ее нет и в им. и вин. мн. ч. § 83. Корневое склонение (т. е. склонение без основообразующего суффикса). Мужской род Женский род Единственное число Им. fdtr ‘нога’ nagl ‘ноготь’ rpng ‘шпангоут' Род. fotar nagls rangar Дат. fati nagli rpng Вин. fotr nagl rpng Множественное число Им. fotr negl rengr Pod. fota nagla ranga Дат. fotum npglum rpngum Вин. fotr negl rengr 1. К этому склонению относятся несколько существи- тельных мужского рода и довольно много существи- тельных женского рода. Отличительным признаком этого склонения является окончание -г в им. и вин. п. мн. ч., которое сопровождается перегласовкой на i (см. 63
§26, например, gress от gas ‘гусь’; hendr от hpnd ‘рука’; тпепп или medr от maSr ‘мужчина’; myss от mus ‘мышь’; rotr от rot ‘корень’; tenn от tpnn ‘зуб’; endr от pud ‘утка’). Некоторые существительные женского рода име- ют это окончание и в род. ед.ч. (например, mprk ‘марка’, mjolk ‘молоко’, vfk ‘залив’) или могут иметь его (напри- мер, mprk ‘лес’, Ьбк ‘книга’, nott ‘ночь’). В осталь- ных падежах это склонение совпало со склонением на -и- или -а- (в мужском роде) и на -о- (в женском роде). 2. Некоторые существительные этого склонения могут во всем множественном числе склоняться по Склонению на -О- (например, rpnd ‘край’, tag ‘волокно’) или на -i- (например, mprk ‘лес’, plpt ‘лебедь’). 3. Окончание им. и вин. мн. ч. -г ассимилируется с предшествующей согласной, например, в geess им. и вин. мн. ч. от gas ‘гусь'; гпепп им. и вин. мн. ч. от шабг ‘мужчина’ и т. д. (см. § 583). 4. Существительные женского рода с корнем, окан- чивающимся на гласный (а именно: kyr ‘корова’, syr ‘свинья’ и <ег ‘овца’), имеют перегласовку на /? в им. ед. ч. (см. § 28), который совпадает в них с род. ед. ч. и им. и вин. мн. ч. (но сравни дат. и вин. ед. ч. ku, su, а и т. д.). Значение падежей §84 . Именительный падеж является падежом подлежащего, а также предикативного члена и прило- жения. Например: ha meelti konungr. ‘Тогда сказал ко- нунг’. Hann var so//r Bjarnar. ‘Он был сыном Бьярна’. Bjprn, sonr Ketils, var fostradr austr. ‘Бьярн, сын Кетиля, был воспитан на востоке’. §85 . Родительный падеж является падежом определения при существительном, дополнения при гла- голе или прилагательном и обстоятельства. 1. В качестве падежа определения при существи- тельном родительный обозначает: а) Лицо, которому принадлежит что-либо (так наз. «родительный принадлежности»), или, в более широком смысле, то, чему принадлежит что-либо, как часть це- 64
лому (так называемый «родительный целого»), действие своему производителю (так называемый «родительный субъекта») и т. д. Например: hpll Hrolfs konungs ‘палата конунга Хрольва’; sonr Ingjalds ‘сын Ингьяльда’; vinr pars ‘друг Тора’; pursa drottinn ‘князь великанов’; h'k Bgdvars ‘труп Бадвара’; saS kraka ‘посев Краки’; mikill hluti lids hans ‘большая часть его войска’. б) Объект действия, выраженного управляющим су- ществительным (так наз. «родительный объекта»). На- пример: pess mannz bani ‘убийца того человека’; a fund Haralds ‘навстречу Харальду’. в) Качество того, что выражено управляющим суще- ствительным (так наз. «родительный качества»). Напри- мер: afreks verk ‘геройский подвиг’; dbyrgoar hlutr ‘ответственное дело’; rausnar шабг ‘человек пышного образа жизни’. г) Предмет, родовая принадлежность которого вы- ражена управляющим существительным (так наз. «ро- дительный изъяснительный»). Например: азйг Yggdra- sils ‘ясень Иггдрасиль’. д) То, мера чего определяется управляющим суще- ствительным (так наз. «родительный количественно- отделительный»), Например: prir tigjr manna ‘три де- сятка человек’; prjii pund gullz ‘три фунта золота'; fjpld a ek meidma ‘много у меня сокровищ’. В аналогичном значении существительное в роди- тельном падеже встречается при наречиях времени. На- пример: sid dags ‘в конце дня’; snemma nd?tr ‘в начале ночи’; ar var alda ‘в начале времен это было’. 2. В качестве падежа дополнения при глаголе роди- тельный обычно обозначает объект, который неполно охвачен действием. Так, родительный употребляется при глаголах bida ‘ждать’, biOja ‘просить о чем-либо’, afla ‘добывать’, fa ‘получать в жены’, leita ‘искать’, purfa ‘нуждаться’, njota ‘пользоваться’, geta.‘говорить о чем-либо’, geyma ‘следить за чем-либо’, minnask ‘пом- нить’, Ija ‘одалживать что-либо’, sakna ‘чувствовать отсутствие’, varna ‘отказывать в чем-либо’, letja ‘пре- пятствовать в чем-либо’, hefna ‘мстить за что-либо’ и т. п. Например: Konungr varnaSi allra gripanna. ‘Ко- нунг отказал во всех сокровищах’. Hann fekk Gjaflau- 65
gar. ‘Он женился на Гьявлауг’. Sakna ек mins mdlvi- паг. ‘Мне недостает моего любезного друга’. Обычно приглагольный родительный обозначает единственный объект глагольного действия. При неко- торых глаголах, однако, он сочетается с винительным или дательным лица. Например: peir er harz hagar (род.) hana (вин.) Ipttu ‘те, которые утешали ее’; leita ser (дат.) annarra forlaga (род.) ‘искать себе другой судьбы’. При глаголе virda ‘ценить’ и т. п. родительный, выра- жающий степень ценности, сочетается с винительным лица или предмета. Например: Konungr virdi hann mikils. ‘Конунг очень ценил его’. 3. В качестве падежа дополнения при прилагатель- ном родительный выражает различные отношения в за- висимости от лексического значения прилагательного. Так, он употребляется при прилагательных fullr ‘полный чего-либо’; vanr ‘лишенный чего либо’; audinn ‘сужден- ный’; buinn ‘готовый к чему-либо’; fuss ‘склонный к че- му-либо’; viss 'осведомленный о чем-либо’; skyldr ‘обя- занный в чем-либо’; breidr ‘столько-то шириной’; langr ‘столько-то длиной’ и т. п. Например: vpn... vers ok barna ‘лишенная мужа и детей’; borkeli var auSit leng- ra lifs. ‘Торкелю была суждена более долгая жизнь’; matar godr ‘щедрый на угощение’. Родительный употребляется также с отделительным значением при прилагательном в превосходной степени. Например: ageetastr fornkonunga ‘знаменитейший из древ- них конунгов’; hvftastr asa ‘белейший из Асов’. 4. Родительный встречается также в качестве падежа обстоятельства (такназ. «родительный места», «родитель- ный времени» и «родительный образа действия»). Однако в древнеисландской прозе такой родительный встречается только в застывших адвербиальных оборотах. а) Родительный места: MAtti hann рог midra garda. ‘Он встретил Тора в середине двора’. Gengu рей fagra Freyju tuna. ‘Они пришли в прекрасные чертоги Фрейи’; annars stadar ‘в другом месте’; pessa heims ok annars ‘в этом и другом мире’. б) Родительный времени: sains misseris ‘в то же по- лугодие’; annars dags ‘в другой день’; sama dags ‘в тот же день’. 66
в) Родительный образа действия: allz ‘совсем’; pess erindis ‘с этой целью’. 5 . О родительном при предлогах см. § 154. § 86. Дательный падеж является падежом до- полнения при глаголе и прилагательном и обстоятель- ства. 1. В качестве приглагольного падежа дательный обозначает: а) Косвенный объект, т. е. лицо или предмет, для которого совершается действие или к которому оно имеет отношение (так наз. «дательный косвенного объ- екта»). Дательный в этом значении обычно сочетается с винительным прямого объекта или родительным. На- пример: Adils konungr sendi bod Hrblji kraka. ‘Конунг Адильс послал приглашение Хрольву Краки’. Lofa ek utgpngtr konum ok bgrnum. ‘Я разрешаю выйти женщи- нам и детям.’ Vin sinum skal niadr vinr vera. ‘По отно- шению к другу своему надо быть другом’. б) Единственный или прямой объект (так наз. «да- тельный прямого объекта») при глаголах, выражающих расположение или нерасположение к кому-либо, т. е. глаголах bjarga ‘спасать’, hlifa ‘защищать’, eira ‘щадить’, fagna ‘принимать’, heilsa ‘приветствовать’, unna ‘любить’, суда ‘опустошать’, slatra ‘убивать’, refsa ‘карать’, egja ‘грозить’, а также при глаголах гада ‘управлять’, styra ‘править’, valda ‘причинять’, skipa ‘расставлять’, halda ‘держать’, meta ‘встречать’, па ‘достигать’, lysa ‘объ- являть’, haetta ‘прекращать’, Iuka ‘кончать’, sa ‘сеять’, kasta ‘бросать’, hrinda ‘толкать’, sniia ‘поворачивать’, sokkva ‘опускать’, skipta ‘делить’, кота ‘приводить’, ‘вводить’ и т. д. Например: borolfr kastadi f>a fyrir bord gndvegissulum sinum. ‘Торольв бросил тогда за борт столбы почетной скамьи своего дома.’ Valda megir Gjilka tnlnu bglvi. ‘Сыновья Гьюка виновны в моем несчастья’. Godi skyldi hofi upp halda. ‘Жрец должен был содержать храм.’ Hann lauk sva mdlisinu. ‘Он так кончил свою речь’. При некоторых глаголах в этих случаях возможен еще и дательный косвенного объекта. Например: heita ‘обещать что-либо (дат. прямого объекта), кому-либо’ (дат. косвенного объекта). 67
В пассивном обороте от глаголов, управляющих да- тельным прямого объекта, дательный падеж выражает объект действия. Например: Uxa einum hafdi slatrat ve- rit. ‘Один вол был зарезан’; er lokit var kvcedinu ‘когда песня была закончена’. При некоторых глаголах, особенно при глаголах, выражающих движение, дательный прямого объекта может быть неотличим от дательного орудийного (см. ниже, пункт «в»). Например: kasta steini ‘бросать камень’ или ‘бросать камнем’; fnasa eitri ‘отфыркивать яд’ или ‘фыркать ядом’; sa gulli ‘сеять золото’ или ‘засевать золотом’. в) Орудие действия или средство его осуществле- ния (так наз. «дательный орудийный»). Дательный в этом значении встречается как при глаголах, не сочетающих- ся с винительным прямого объекта (например: aka т/р- gnum ‘ехать на повозках’; rida hesti ‘ехать верхом на лошади’; brenna toga ‘гореть огнем’), так и при гла- голах, сочетающихся с винительным прямого объекта. Например: ba lagdi hon sik sverdi til bana. ‘Затем она зарезала себя мечом.’ ba tok Hr61fr kraki hdgri hendi gullit. ‘Тогда Хрольв Краки взял правой рукой золото’. Andskotar peirra vildi verja peim vigi pingvpllinn. ‘Противники их хотели защищать от них поле тинга с боем’. Bittu pik Freyja ЬгйЗаг lini. ‘Повя- жись, Фрейя, покрывалом невесты’; guilt bunar ‘укра- шенные золотом’. г) Обстоятельство, сопровождающее действие (так наз. «дательный комитативный»). Например: Hann kom skipum sinum 1 ana Fyri. ‘Он прибыл co своими кораб- лями в реку Фюри’; fara huldu hpjdi ‘идти с непокры- той головой’; fara eldi ‘объезжать с огнем’. д) То, что удаляется в результате действия (так наз. «отложительный дательный»). Например: rySja land •vikingum ‘очищать страну от морских разбойников’; Ass er stolinn hamri. ‘У Аса украден молот’. 2. В качестве падежа дополнения при прилагатель- ном дательный выражает различные отношения в зави- симости от лексического значения прилагательного. Так, он употребляется при прилагательных illr ‘вредный ко- му-либо’; пгег ‘близкий к чему-либо’; reidr ‘разгневан- 68
ный на что-либо’; meiri 'больший на столько-то’; fri’Sr ‘красивый чем-либо’; feginn ‘обрадованный чем-либо’. Например: Er pat illt manni? ‘Вредно это человеку?’; nser ддгат endanum ‘близкий к другому концу’; Utlu. verdr Vpggr feginn ‘малым обрадован Barr’; vika fyrr ‘на неделю раньше’; sfdarr fam vetrum ‘через несколько лет’; hverjum manni sterkari ‘сильнее любого мужчины’; fridr synum ‘красивый с виду’. 3. Дательный встречается также в качестве падежа обстоятельства (так наз. «дательный места», «датель- ный времени» и «дательный образа действия»). Однако в древнеисландской прозе такой дательный встречается только в застывших адвербиальных оборотах: а) Дательный места: pllum megum ‘со всех сто- рон’. б) Дательный времени: At vsetr Freyja dtta nottum. ‘Фрейя ничего не ела восемь ночей’; Ipngum ‘давно’; stundum ‘временами’; einnu sinni ‘однажды’. в) Дательный образа действия: illu heilli ‘не к до- бру’; einu ‘только’; pvi moti ‘таким образом’; reyndum ‘в действительности’. 4 . О дательном при предлогах см. § 154. § 87. Винительный падеж является падежом дополнения при глаголе и обстоятельства. 1. Винительный падеж при глаголе обозначает: а) Прямой объект (так наз. «винительный прямого объекта»). Например: М sveinn hefir gefit mer nafn. ‘Ты, парень, дал мне прозвище’. Yrsa fekk Hr61fi kraka dyrshorn. ‘Ирса дала Хрольву Краки олений рог’. При многих глаголах винительный прямого объекта сочетается с дательным косвенного объекта (как в при- мерах выше) или с родительным (см. §85г). Винительный прямого объекта употребляется также при некоторых возвратных глаголах. Например: Ekki hrsedumk ek fat. ‘Я не боюсь этого’. б) Носителя действия безличного глагола. Напри- мер: Konung dreymdi aldri. ‘Конунг никогда не видел снов’; mik grunar ‘мне думается’; mik fjyrstir ‘я хочу пить’. 69
в) То, что тождественно действию, выраженному самим глаголом (так наз. «винительный внутреннего объекта»). Например: sofa svefn sinn ‘спать своим сном’; fara kaupferd ‘ехать в торговую поездку’; ера sigrop ‘кликнуть победный клич’. При глаголе sigla ‘плыть под парусами’ в винительном падеже может быть суще- ствительное, обозначающее ветер или погоду, при ко- торых происходит плаванье. Например: Peir sigla nordr byr godan ok bjart vedr. ‘Они плывут на север при попутном ветре и хорошей погоде’. г) Меру веса, стоимости, расстояния и т. д. (так наз. «винительный меры»). Например: Stod hvarr halfa mgrk. ‘Каждое [кольцо] весило полмарки’. 2. В следующих случаях при глаголе возможны два существительных в винительном падеже (так наз. «двой- ной винительный»). а) В сложном дополнении при глаголах kalla ‘назы- вать’, gera ‘делать’, halda ‘считать’, syna ‘проявлять’ и т. д. Например: Kallit per harm konung. ‘Вы назы- ваете его конунгом.’ A pvi pingi gerdi hann Bjorn Ke- tilsson iltlaga. af Noregi. ‘На этом тинге он объявил Бьярна Кетильссона изгнанным из Норвегии’. б) При безличных глаголах. Например: Mik skortir eigi hug. ‘У меня достаточно смелости’, pik hefir mikla ilgiptu hent. ‘С тобой случилось большое несчастье’. При безличных глаголах, выражающих внутреннее пе- реживание или ощущение, второй винительный является винительным внутреннего объекта. Например: Mik dreym- di drawn. ‘Мне приснился сон’. в) При глаголах, сочетающихся с винительным вну- треннего объекта. Например: Konungr hjd hann bana- hygg. ‘Конунг нанес ему смертельный удар’. 3. Винительный встречается также в качестве обсто- ятельства места или времени. а) Так называемый «винительный места» обычно вы- ражает направление. Например: Skarphedinn... red pegar till i annat sinn ok rennr upp egginn. ‘Скарпхедин... сде- лал новую попытку и взбежал на стену’. Skjot аппап veg. ‘Стреляй в другую сторону’. Hann titan stpkk endlangan sal. ‘Он отскочил вдоль всей палаты’. Roa tnenn leid sina. ‘Плывут люди своей дорогой’. 70
б) Так называемый «винительный времени» выражает либо протяжение действия во времени (например: Hann... hvfldi f)ann dag allan ok nottina eptir. ‘Он...спал весь тот день и следующую ночь’. t>eir varn i Holum allan daginn. ‘Они были в Холар целый день’), либо время совершения действия. Например: It n&sta sumar eptir foru f>eir austan. ‘На следующее лето они поехали из Норвегии’; pat var eitt snmar ‘одним летом’; einn dag ‘однажды’; aptan dags ‘вечером’; laugardag ‘в суб- боту’. 4. О винительном с предлогом см. §154. ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ § 88. Как часть речи, в конечном счете ответвив- шаяся от существительного, прилагательное в своей морфологии имеет много общего с существительным. Первоначально в прилагательном были, повидимому, представлены те же типы склонения, что и в сущест- вительном. Однако не все эти типы склонения сохра- нились в прилагательном. С другой стороны, в прила- гательном, также как в существительном, находят выражение категории падежа, числа и рода. Однако в прилагательном не только род, но и число и падеж служат лишь для выражения синтаксической связи при- лагательного с существительным, которое оно опреде- ляет. При этом всякое прилагательное имеет как пра- вило два склонения — сильное и слабое—, которые разли- чаются по своему употреблению (см. §93). Только силь- ное склонение имеют прилагательные allr ‘весь’, аппагг ‘другой’, fullr ‘полный’, gndgr ‘достаточный’, halfr ‘поло- винный’, midr ‘средний’, sjalfr ‘сам’, sumr ‘некоторый’. Только слабое склонение имеют прилагательные в срав- нительной степени, причастия I и порядковые числи- тельные (от firidi ‘третий’). Многие прилагательные, осо- бенно сложные прилагательные, как, например, frumvaxta ‘взрослый’ (им. ед. ч. м. р. также frumvaxti), andvaka ‘без сна’, samfedra ‘одного отца’, вообще не Склоня- ются. 71
§89. Сильное склонение прилагательного. Мужской род Женский род Средний род Единственное число Им. spakr ‘мудрый’ sppk spakt Род. spaks spakrar spaks Дат. sppkum spakri sppku Вин. spakan spaka < *-o spakt Множественное число Им. spakir < *~eR spakar sppk Род. spakra spakra spakra Дат. sppkum sppkum sppkum Вин. spaka spakar sppk 1. На более раннем этапе развития языка в сильном прилагательном различались склонения на -а-, -о-, 4- и -и-, аналогичные соответствующим склонениям существи- тельного (см. §§72—79). В древнеисландском языке сохранилось лишь склонение на -а- (мужского и среднего рода), и склонение на -О- (женского рода). Остатки склонения на 4- прощупываются в -mariR ‘знаменитый’ (д-и. maerr) и ’финском заимствовании tiuris ‘дорогой’ (д-и. dyrr). В большинстве падежей окончания сильного прилагательного совпадают с окон- чаниями существительных склонения на и -0-. В ряде падежей, однако, сильное прилагательное имеет так называемые «местоименные окончания», т. е. те же окончания, что указательное местоимение sd, sii, pat (см. § 103). Местоименные окончания выделены в пара- дигме жирным шрифтом. Окончание дат. ед. ч. ср. р. -и, невидимому, восходит к окончанию орудийного падежа, который в древнеисландском вообще не сохранился. 2. В прилагательных и причастиях на 4пп (напоимер: heiSinn ‘языческий’, bundinn ‘связанный’, komim. ‘при- шедший’) вин. ед. ч. м. р. имеет окончание ~п, а не ~ап (т. е. совпадает с им. ед. ч. м. р.), а окончание 4, характерное для им. и вин. ед. ч. ср. р., ассимилирует суффиксальное -п- (см. §55Б). Например: heiSit, bundit, komit, Такое же окончание в вин. ед. ч. м. р. и ашр 72 .
логичную ассимиляцию окончания -t с предшествующим I в им. и вин. ед. ч. ср. р. имеют прилагательные mi- kill ‘большой’ и Iftill ‘маленький’ (вин. ед. ч. м. р. mikinn, litinn, им. и вин. ед. ч. ср. р. mikit, lltit). Ана- логичные окончания в вин. ед. ч. м. р. и им. и вин. ед, ч. ср. р. имеют также числительные einn и аппагг и многие местоимения. 3. В прилагательных с основообразующим суффиксом -ja- и -jo- (например: freegr ‘знаменитый’, fatekr ‘бед- ный’, hngr ‘удобный’, mi<5r ‘средний’, п^г ‘новый’, rfkr ‘могущественный*, sekr ‘осужденный’, sterkr ‘сильный’) суффиксальный -j- сохранился перед а и и (ср. § 73). Например: fraegjum, freegjan и т. д. В большинстве этих прилагательных корень оканчивается на k или g. 4. В прилагательных с основообразующим суффик- сом -®д-, -т$)0- (например: dokkr ‘темный’, gprr ‘гото- вый’, har ‘высокий’, kvikr ‘живой’, tryggr ‘верный’, prpngr ‘узкий’, pykkr, pjokkr ‘толстый’) суффиксальное -w- сохранилось перед i и а (ср. §74). Например: dok- kvan, d^kkvir и т. д. 5. В двусложных прилагательных с кратким суффик- сальным слогом (например: gamall ‘старый’, blddugr ‘кро- вавый’, heilagr ‘святой’, bundinn ‘связанный’) суффик- сальный гласный обычно выпадает перед окончанием, начинающимся с гласного (см. § 181). Например: gpmluni, gamlan, gamlir, gamla и т. д. 6. В словах с корнем, оканчивающимся на гласный (например: Ыаг ‘синий’, far ‘немногий’, trtir ‘верный’), в ряде случаев происходит стяжение корневого гласного с гласным окончания (см. §49). Например: Ыат, Ыап, Ыа и т. д. 7. В им. ед. ч. м. р., род. и дат. ед. ч. ж. р. и род. мн. ч. происходит ассимиляция г (< R) с пред- шествующими С п, s (см. §583). Например: в gamall ‘старый’, heill ‘целый’, seinn ‘медленный’, veenn ‘кра- сивый, jafn ‘равный*, vfss ‘верный*. 8. В им. и вин. ед. ч. ср. р. окончание -t ассими- лирует предшествующее d или б (см. §64’). Например: в blint от blindr ‘слепой’, breitt от breidr ‘широкий’, hart от hardr ‘твердый’, sagt от sagdr ‘сказанный’, satt от sadr или sannr ‘истинный’. 73
9. В род. и дат. ед. ч. ж. р. и в род. мн. ч. соглас- ный г после долгого гласного обычно удлиняется. Напри- мер: в Ыаг(г)а род. мн. ч. от Ыаг ‘синий’. §90. Слабое склонение имеет два варианта: 1) склонение прилагательных в положительной и пре- восходной степени; 2) склонение прилагательных в срав- нительной степени и причастий I. 1. Прилагательные в положительной и превосходной степени: Мужской род Женский род Средний род Им. Род. Дат. Ван. Единственное число spaki spaka spaka у spaka sppku spaka Им. Род. Дат. Вин. Множественное число ? sppku sppkum sppku 2. Прилагательные в сравнительной степени и при- частия I: Мужской род Женский род Средний род Им. Род. ' Дат. Ван: Единственное число spakari spakari spakara I spakara spakari spakara Им. Род. Дат. Вин. Множественное число ? spakari sppkurum spakari 74
Слабое склонение прилагательных в основном сов- падает со слабым склонением существительных, т. е. склонением на -ап-, -он-, и -in- (см. §80), а именно, в единственном числе мужского и среднего рода слабое склонение прила г ательных в обоих вариантах совпадает со склонением существительных на -ап-, а в единствен- ном числе женского рода слабое склонение прилагатель- ных в первом варианте совпадает со склонением суще- ствительных на -on-, а во втором варианте — со скло- нением существительных на -in-. Во множественном числе в обоих вариантах окончания подверглись упроще- нию и совпали для разных родов, а частично и для разных падеже i. § 91. Образование степеней сравнения. Существуют следующие способы образования сравни- тельной и превосходной степеней: 1. Большинство прилагательных образует степени сравнения посредством суффиксов -аг- (<-<?/?-) и -ast-( <-ast-). Наприме р: spakr ‘мудрый’, срав. ст. spa- kari, прев. ст. spakastr; heilagr ‘снятой’, срав. ст. hel- gari, прев. ст. helgastr (см. §§ 18, 482). 2. Многие прилагательные образуют степени срав- нения посредством суффиксов -r-(<-iR-) и -st-(< -ist-). Например: langr ‘длинный’, срав. ст. lengri, прев. ст. lengstr. В сравнителг .той и превосходной степенях таких прилагательных обы.чно имеет место перегласовка на i (см. §§ 26, 27). Тачже образуют степени сравнения fagr ‘красивый’, far ‘немногий’, bar ‘высокий’, lagr ‘низкий’, ^kamrar ‘короткий’, smar ‘маленький’, storr ‘большой’, ungr ‘молодой’ и т. д. 3. Многие прилагательные (например: djupr ‘глубо- кий’, пуг ‘новый?, rikr ‘могучий’, pungr ‘тяжелый’) ко- леблются между двумя способами образования степеней сравнения, опг.санными в пунктах 1 и 2. 4. Супплетивные степени сравнения имеют: Положительная степень gamall ‘старый’ go3r ‘хороший’ Сравнительная степень ellri betri (§ 27) 75 Превосходная степень elztr (§ 68) beztr (baztr)
illr ‘плохой’ verri verstr lftill ‘маленький’ minni (§-58я) minztr (§ 68) margr ‘многий’ fleiri flestr (§ 482) mikill ‘большой’ meiri mestr (§ 48®) 5. Некоторые прилагательные, выражающие про- странственные или временное отношения, представляют собой по форме сравнительную степень, образованную от наречия или предлога посредством суффикса -г-(< -аг-, -ег~, -г-). Перегласовка на / в этих прилагательных имеет место по аналогии с прилагательным типа langr (см. выше, пункт 2). Превосходная степень от этих прила- гательных образована так же, как и в прилагательных типа spakr или langr (см. выше, пункты 1, 2). Положительная степень efri ‘позднейший’ efri, ofri ‘верхний’ eptri, aplari ‘задний’ eystri ‘восточный’ firnari, fjarri ‘дальний’ fyrri ‘первый’ hindri ‘позднейший’ innri (idri) ‘внутренний’ nedri, nidri, nedarri ‘ниж- ний’ nyrdri (wordri), nordar(r)i ‘северный’ stdri, sfdar(r)i ‘позднейший’ sydri ‘южный’ vestri ‘западный’ ytri (ytri) ‘внешний’ Превосходная степень efstr (ср. at ‘от’) efstr, 0fstr (ср. of ‘сверх’) epztr, aptastr (cp. aptan ‘сзади’) aus'astr (cp. austan ‘с во- стока’) first/ (cp. fjar ‘далеко’) fyrstr (cp. fyrr ‘раньше’) hinztr (cp. handan ‘за’) inztr (cp. inn ‘внутрь’) neztr (co. nedan ‘внизу’) nyrztr (n/yrztr), nordastr (cp. nordan ‘с севера’) sida(r)str (cp. sid ‘поздно’) synztr (syztr) (cp. sunnan ‘с юга’) vestastr (cp. vestan ‘с за- пада’) yztr(yztr), ytarstr (cp. tit ‘наружу’). 76
§92. Значение степеней сравнения. Срав- нительная степень прилагательного обычно выражает более высокую степень качества. Например: Нанн skyldi hafa af pllu hinn betra hint. ‘Он должен был из всего получить лучшую долю’. В некоторых случаях она может выражать довольно высокую степень ка- чества, т. е. иметь не относительное, а абсолютное значение. Например: Sonr er betri, p6tt se sid of. allinn ept genginn guma. ‘Сын —это хорошо, даже если он рожден поздно, после смерти отца’. Gerva sva fceri. ‘Немногие делают так’. Превосходная степень прилагательного может иметь как относительное значение, т. е. выражать высшую степень качества (например: er rikastr er med svfum ‘кто самый могучий у шведов’), так и абсолютное зна- чение, т. е. выражать очень высокую степень качества. Например: Varu badir inir efniligstu. ‘Оба подавали очень большие надежды’. Hrolfr var hpfdingi mikill ok enn mesti rausnarniadr. ‘Хрольв был большим хавдингом и жил очень пышно’. Абсолютное значение превосходная степень может иметь и тогда, когда прилагательное в превосходной степени управляет существительным в родительном отделительного значения. Например: Hon var kvenna vcenst. ‘Она была очень красивая женщина’. Hann var manna Ijotastr. ‘Он был очень безобразен’. Slongvir het hestr hans, allra hesta skjotastr. ‘Слёнгвир назывался его копь, всех коней быстрее’ (т. е. необыкновенно быстрый). Как показывает в частности последний при- мер, четкой границы между относительным и абсолют- ным употреблением превосходной степени в древне- исландском в сущности нет. §93. Употребление сильных и слабых прилагательных. В предикативном употреблении прилагательное бывает всегда сильным. Например: Ра var konungrinn ungr at aldri ok grannligr a vpxt. ‘Король был тогда молод и худощав’. Re id г var pa Vingporr. ‘Сердит был тогда Тор’. В атрибутивном употреблении прилагательное, как правило, бывает слабым, если существительное, которое 77
оно определяет, имеет при себе определенный артикль (см. §§ 105, 106) или эквивалентное ему местоимение, и сильным в остальных случаях. Например: it n&sta sumar eptir‘следующее лето после этого’; einn litill sveinn ok fdtekr ‘один незнатный и бедный парень’. Однако отсюда нельзя сделать вывод, что слабое прилагатель- ное всегда соответствует «определенности» существи- тельного, т. е. тому оттенку соотнесенности значения слова с действительностью, которое в современных германских языках обычно выражается определенным артиклем, а сильное прилагательное — «неопределен- ности» существительного. Дело в том, что в древнеис- ландском языке «определенность» существительного не всегда и не последовательно выражается определенным артиклем, а его «неопределенность», как правило, вообще не находит выражения (см. §106). Сильное прилагательное при существительном, кото- рое «определенно» по своему значению, встречается не- редко в поэзии, а иногда и в прозе. Например: Ganga ]beir fagra Freyju at hitta. ‘Они идут к прекрасной Фрейе’. М kvad pat Рог г, prddugr ass. ‘Тогда сказал Top, могу- чий Ac’. Jarlar hpfdu vel haldit forn Ipg. ‘Ярлы хорошо соблюдали древние законы’; at halda retta tru ‘соблю- дать правую веру’; at norrdnu mali ‘на норвежском языке’. Сильным бывает обычно прилагательное в пре- восходной степени, если оно имеет относительное зна- чение, т. е. выражает высшую степень качества (ср. § 92). Например: Hrolfr konungr var mestr madr a Nordrlpndum. ‘Король Хрольв был самым большим человеком в се- верных странах’. Hann var gpfgastr madr i eyjunni. ‘Он был самым знатным человеком на острове’. Hann var dg&tastr fornkonunga. ‘Он был самым знаменитым из королей древности’. Напротив, прилагательное в превос- ходной степени бывает обычно слабым, если оно имеет абсолютное значение, т. е. выражает очень высокую Степень качества (ср. примеры в §92). Сравни, однако, vid ina st&rstu hpfdingja fyrir vestan haf ‘с самыми большими хавдингами на Британских островах’ (прев, ст. в относительном значении, но в слабой форме). Reid sa sem dkafligast. ‘Он ехал так быстро, как только мог’ (прев. ст. в абсолютном значении, но в сильной 78
форме). Сильным может быть прилагательное и в обра- щении. Например: Forda per, vesall шабг! ‘Спасайся, несчастный!’ С другой стороны, слабое прилагательное в функции постоянного эпитета встречается изредка в поэзии при существительном, не сопровождаемом определенным ар- тиклем. Например: Vplsungr angi ‘юный Вальсунг’; Ьгйбг frumimga. ‘юная жена’; or gra fjalli ‘из серого камня’. В прозе такие случаи возможны только в соб- ственных именах, с прилагательным samr ‘тот же’, с порядковыми числительными или с прилагательными, выражающими порядок следования. Например: Halfdan svarti ‘Хальвдан черный’; vestra Gautland ‘западный Гаутланд’; f sama stad ‘в том же месте’; viS jitnta шапп ‘с четырьмя людьми’; i n&sta htis ‘в следующем доме’. § 94. Субстантивация прилагательных. Прилагательные субстантивируются как в сильной, так и в слабой форме. Субстантивация прилагательного в слабой форме характерна в основном для поэзии или прозы ученого стиля. Например: er hardhugadr hamar um f»ekpi ‘когда непреклонный духом увидел молот’; Ek veit einn, at aldri deyr: dornr um daudan hvern. ‘Я знаю одно, что никогда не умрет: слава об умер- шем’. В языке прозы субстантивация прилагательного в сильной форме характерна только для количественных прилагательных мужского или среднего рода (например: Far er fagr, er graetr. ‘Мало кто красив, если плачет’; flest i pessu brefi ‘большая часть того, что есть в этом письме’), для качественных прилагательных в среднем роде (например: gera gott ‘делать добро’) или для фра- зеологических сочетаний (например: at nyj'u ‘снова’, at fullu ‘полностью’). Субстантивация в слабой форме в языке прозы ха- рактерна в основном для прилагательных, выражающих порядок следования или национальность. Например: hinn pridi ‘третий’, inn ellri ‘старший’, inir ensku ‘англи- чане’, it efra ‘верхним путем’. Примерами из поэзии (в которой субстантивация в слабой форме встречает- 79
ся несколько чаще) являются: inn riki ‘могучий’, in aldna ‘старуха’, inn htinski ‘гунский (т. е. франкский) конунг’. Встречаются также существительные (особенно в языке поэзии), которые хотя, повидимому, и произошли от слабого прилагательного, морфологически уже неот- личимы от существительного. Например: freki ‘волк’ (букв, ‘жадный’); ungi ‘птенец’ (букв, ‘молодой’). НАРЕЧИЕ § 95. Наречие в большом количестве случаев хранит следы своего происхождения. Оно образуется из прилагательного посредством сле- дующих суффиксов: -t (собственно, окончание вин. ед. ч. ср. р.), напри- мер: langt ‘далеко’ от langr ‘длинный’; lftt ‘мало’ от li'till ‘маленький’; skjott ‘быстро’ от skjotr ‘быстрый’. -$ (собственно, окончание род. ед. ч. ср. р.), напри- мер: allz ‘совсем’ от а Иг ‘весь’; jbvers ‘поперек’ от pverr ‘поперечный’. -urn (собственно, окончание дат. мн. ч.), например: Ipngum ‘долго’ от langr ‘долгий’; storwn ‘много’ от stdrr ‘большой’. -а (г. -б), например: ilia ‘плохо’ от illr ‘плохой’; vida ‘широко’ от vidr ‘широкий’; drengiliga ‘мужествен- но’ от drengiligr ‘мужественный’. -liga (собственно, суффикс прилагательного -lig--\- суффикс наречия -а). Этот суффикс является наречным в тех случаях, когда рядом с наречием на -liga нет прилагательного на 4ig-. Например.- gloggliga ‘ясно’ от gleggr ‘ясный’. -la (<-tiga), например: gprla ‘совсем’ от gprr ‘го- товый’; hardla ‘очень’ от hardr ‘твердый’. -ап, например: saman ‘вместе’ от samr ‘тот же’; jafnan ‘всегда’ от jafn ‘ровный’. Посредством суффиксов -s и -шп наречия образуются также от существительных. Например: umhverfis ‘во- 80
круг’ от umhverfi ’круг’; stundum ‘временами’ от stund ‘время’. Посредством суффикса -1а наречия образуются также от первичных наречий. Например: aria ‘рано’ от аг ‘рано’; sidla ‘поздно’ от si'Q ‘поздно’. В ряде случа пз пространственные наречия одного корня дифференцируются своими окончаниями в зави- симости. от выражаемого ими значения. Сравни inn ‘внутрь’, inni ‘внутри’, innan ‘изнутри’; tit ‘наружу’, uti ‘наружи’ и titan 'снаружи’; ирр ‘вверх’ и uppi ‘наверху’; lieim ‘домой’, heima ‘дома’ и heinian ‘из дома’; aptr ‘назад’ и aptan ‘сзади’; hedra ‘сюда’ и hedan ‘отсюда’; [)адга ‘туда’ и радап ‘оттуда’. § 96. Степени сравнения наречий обра- зуются в основном так же, как степени сравнения при- лагательных (ср. §91), а именно: 1. Посредством суффиксов -ar(r) (< -OR) и -ast(< -Ost). Например: Положительная степень Сравнительная степень Превосходная степень opt ‘часто’ Optar(r) optast vi'da ‘широко’ vf3ar(r) vidast погбг ‘на север’ погбаг(г) nor3a(r)st sjaldan ‘редко’ sjaldnar sjaldnast 2. Посредством суффиксов -г (<-iR) и -st (<.-ist) с перегласовкой на i (см. §§26, 27). Например: Положительная степень Сравнительная степень Превосходная степень gprva ‘ясно’ ‘точно’ gorr g0rst fagrt ‘красиво’ fegr fegrst lengi ‘долго’ lengr lengst 3. Некоторые нарёчйя колеблются между этими двумя способами образования степеней сравнения. На- пример: fram(m) ‘вперед’, срав. ст. framar(r) или fremr, прев. ст. frama(r)st или frenjst. 81
4. Супплетивные степени сравнения имеют: Положительная Сравнительная Превосходная степень степень степень gjarna ‘охотно’ heldr, gjarnara helzt (§68). ilia ‘плохо’ verr verst l(tt ‘мало’ шшпг (midr, §55®) minzt (§68) mjpk ‘очень’ meir(r) mest (§481 2) ирр ‘вверх’ ofar(r) ofa(r)st vel ‘хорошо’ betr bezt, bazt (§ 68) Совсем не имеют положительной степени наречия fугг ‘раньше’, прев. ст. fyrst, и sidr ‘меньше’, прев. ст. sizt. Наречие пйёг ‘близко’, ‘ближе’ является по форме сравнительной степенью (прев. ст. naest), а по значению и положительной и сравнительной. 5. В значении сравнительной степени от наречия употребляется также винительный падеж единственного числа среднего рода от соответствующего прилагатель- ного в сравнительонй степени (ср. §90). Например: hvassara ‘острее’ вместо hvassar, lengra ‘дольше’ вместо lengr. ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ §• 97. Количественные числительные. 1 — einn* (§58®) 2 — tveir 3 — prir 4 — fjorir (§§47\ 648) 5 —fiin(m) (§603 4) 6—sex 7 —sjau (§633) 8 — atta (§622) 9— nfu (§50) 10 —tiu (§§50, 59) 11 — ellifu (§482) 12 —tolf (§45) 13 — prettan 14 — fjpg(u)rtan, fjortan 15 — firntan 16 — sextan 17 — sjaut(j)an 18 — attjan * einn может быть также см. § ИО5 * 7). неопределенным местоимением 82
19 —nitjan 20 — tuttugu, tvitjan 21 — tuttugu ok einn, einn ok tuttugu и т. д. * 30 — prfr tigir 40 — fjorir tigir 50 — fim(m) tigir 60 — sex tigir 70 — sjau tigir 80 — atta tigir 90—nfu tigir 100 — tiu tigir (hundrad, hundrad tfratt) 110 — ellifu tigir 120 — hundrad (hundrad tolfratt) 240, 200 — tvau hundrud 1200,1000—piisund (< *pus- hund) и т. д. Количественные числительные являются количествен- ными прилагательными, которые либо согласуются в падеже и роде с присоединяемым к ним существитель- ным (числительные einn, tveir, prfr и fjorir), либо вообще не склоняются (числительные от fimm до tut- tugu). Существительными в собственном смысле являются только три количественных числительных: 1) tigir (в prfr tigir ‘тридцать’ и т. п.) — мужского рода склонения на -и- (им. ед. ч. tigr ‘десяток’), 2) hundred ‘сто’ — муж- ского рода склонения на -а- (им. и вин. мн. ч. hundrud) и 3) pusund ‘тысяча’ — женского рода склонения на -I- (им. и вин. мн. ч. pusundir). В противоположность всем другим количественным числительным, tigir, hundrad и pusund управляют родительным падежом существитель- ного (см. §851я). Например: prfr tigir skipa ‘тридцать кораблей’, med fjora tigu manna ‘с сорока людьми’. Einn ‘один’ склоняется как сильное прилагательное на -inn (см. § 892>7), т. е. имеет формы einn в вин. ед^ ч. м. р., eitt в им. и вин. ед. ч. ср. р., einna в род. мн. ч., einnar в род. ед. ч. ж. р. и einni в дат. ед. ч. ж. р. * Для чисел типа 21 и _т. д. употребляются и более сложные обозначения. Например: fimm ins setta tigar ‘пять шестого десятка’ или halfr setti tigr ‘половина шестого десятка’, т. е. 55; einum fatt i prja tigu ‘без одного три десятка’ или einum mi3r en prir tigir ‘на один меньше, чем три десятка’, т. е. 29; ellifu ok tuttugu ‘один- надцать и двадцать’, т. е. 31 и т. п. 83
Tveir ‘два’ имеет особое склонение (сходное в им. и вин. со склонением указательного местоимения sa, см. § 103): Мужской род Им. tveir Женский род Средний род tvaer tvau Род. Дат. Вин. tva tveggja (§54x) tveim(r) tvaer tvau t»rfr ‘три’ склоняется как сильное прилагательное, но с отклонениями под влиянием tveir: Мужской, род Женский род Средний род Им. prir prjar < prijoR prjti Pod. priggja (§ 541) Дат. priin(r) Вин. prja prjar prju Fjorir ‘четыре’ тоже имеет некоторые отклонения от склонения сильного прилагательного: Мужской род Женский род Средний род Им. fjorir fjorar fjpgur s Род. Дат. Вин. fjora fjpgurra fj6rutn fjorar fjpgur § 98. Порядковые числительные. 1-й — fyrstr 9-й — niundi 2-й — annarr (§ 6 Г) 10-й —tfundi 3-й — pridi 11-й — ellipti, ellifti 4-й — f jordi 12-й — tolfti 5-й — fimti 13-й — prettandi 6-й — setti 14-й — fjpg(u)rtandi, fjor- 7-й — s j(a)und i tandi 8-й —atti, attundi 15-й —fimtandi 84
30-й — prftugundi’ 40-й — fertugundi* 50-й — fimtugundi* 60-й — sextugundi* 70-й — sjautugundi* 80-й — attatugundi* 90-й —nitugundi* Остальные неизвестны. 16-й — sexta ad i 17-й — sjaut(j)andi 18-й — attjaidi 19-й — nitja'ndi 20-й — tuttugundi*; tvftjandi 21-й — tutti igundi ok fyrsti или einn; fyrsti или einn ok tuttugundi и т. д. Порядковые числительные являются слабыми прила- гательными, за исключением fyrstr ‘первый’, которое может быть и сильным и слабым прилагательным (fyrsti и т. д.), и annarr ‘второй’, которое может быть только сильным прилагательным и склоняется в основ- ном как прилагательные на -inn (см. §892J: Мужской род Женский род Средний род Единственное число Им. annarr pnnur annat Род. annars annarrar annars Лат. pdrum annarri pdru Вин. annan adra annat Множественное число Им. adrir adrar pnnur Род. annarra Дат. pdrum Вин. adra adrar pnnur О формах pdrum, adrir и т. д. см. §§ 89ь и 55е, о формах аппап и annat см. §57. Форма pnnur объ- ясняется переходом р > и в безударном срединном слоге, (см. §182). * Порядковые числительные от 20 до 90 имеют позднее окон- чание -tugti и еще позднее -tugasti. 85
Pri3i ‘третий’ склоняется как слабое прилагательное на -Jan-, -jon- (см. § 543), т. е. £>ridja в им. ед. ч. ср. р ж. р. и т. д. Необычное значение имеют порядковые числительные в оборотах типа глеб tolfta mana букв, ‘с двенадцатым человеком’, т. е. ‘сам двенадцать’, ‘с одиннадцатью спутниками’. § 99. Прочие числительные. 1. Существительным мужского рода склонения на -w- является tigr, tergr, tugr ‘десяток’. 2. Существительными женского рода склонения на -i- являются fimt ‘пяток’, sett ‘шестеро’, sjaund ‘семеро’, niund ‘девятеро’, tylft ‘дюжина’, tvitegt ‘двадцать’, prittfgt ‘тридцать’ ит. д. * 3. Существительными женского рода склонения на -О- являются eining ‘единица’, tvenning ‘двойчатка’, pfen- ning ‘троица’. 4. Существительными мужского рода склонения на -а- являются helmingr ‘половина’, pri<5(j)ungr ‘треть’, fjordungr ‘четверть’, fimtungr ‘пятая*, settungr ‘шестая’ и т. д. 5. Прилагательными являются tvitogr ‘двадцатилет- ний’, ‘-весельный’ и т. д., pn't0gr ‘тридцатилетний’, halffertegr ‘тридцатипятилетний’ и т. д.; sjaurodr ‘семи- десятилетний’ (ср. г. rapjo ‘число’), attroSr ‘восьми- десятилетний’ и т. д.; einfaldr ‘одиночный’, tvifaldr ‘двойной’, pnfaldr ‘тройной’, ferfaldr ‘четвертной’ и т. д. 6. Только сильными прилагательными являются half г ‘половина’, ba5ir ‘оба’ (им. и вин. ср. р. bee5i, им. и вин. ж. р.. Ьабаг, род. beggja, дат. ЬаЗнш, вин. м. р. bada), tvennr, tvedr, tvinnr ‘двойной’, ‘два’, prennr ‘трой- ной’, ‘три’ и fernir ‘четыре’. 1 7. Наречиями являются tysvar, tvisvar ‘дважды’ и prysvar, prisvar ‘трижды’. # Сравни потерявшие значение числа att, stt ‘страна света’ (первоначально горизонта’), ‘часть рунического алфавита’ (т. е. 8 рун) и tiund ‘десятина’. 86
МЕСТОИМЕНИЕ § 100. Личные местоимения. 1-ое лицо 2-ое лицо 3-ье лицо Мужской, род Женский род Средний род Единственное число Единственное число Им. ek ‘Я’. Род. min Дат. тёг (§§41, 47s) Вин. mik N (§47’) pin per pik ‘ты’ hann (§48*) hon, h6n ‘он’ (§ 39) ‘она’ hans hennaг honum, honum henni (§ 39) hann hana, hana совпадает с pat, ср. р. от указат. местоим. sa (см. §103). Двойственное число Им. vit Род. okkar л 0Q1 Дат. ok(k)r |138 • Вин. ok(k)r J ' it. pit* y.Wfyi («43, yk(k)r > yk(k)r J bb ) Множественное число Множественное число Им. ver (§ 41) Род. var Дат. oss Вин. OSS ёг, per* yd(v)ar i ySr ySr J ( (§§ 43, 1 58‘) Совпадает c peir, мн. ч. от указательного местоимения sa (см. § 103). * Формы f>it и per возникли в результате переразложения сочетаний типа kom0 it, komid ёг‘приходите вы’.
1. Личные местоимения 1-го и 2-го лица — единствен- ные древнеисландские слова, в которых сохранилось двойственное число. Именительный и косвенные падежи образованы в личном местоимении 1-го лица от разных корней. От разных корней образованы также единствен- ное и множественное число в личных местоимениях всех .трех лиц. Hann и lion (личные местоимения 3-го лица ед. ч. м. и ж. р.) специфичны только для скандинавских языков (корень *han-). 2. В ряде случаев личные местоимения суффиги- руются к глаголу и имеют тогда следующие формы: ek > -k. Например: mgeltak ‘я сказал’, hykk (< hygg-ek) ‘я думаю’. После отрицательной частицы -а возможно суффигирование второго -k. Например: makak (< ma- -ek-a-ek) ‘я не могу1. Сравни также poriga ‘я не смею’ (См. §67). mer > -т. Например: letum (< 1 etu mer) ‘они оставили мне’. mik > ~mk. Например: rakumk (< raku mik) ‘они при- гнали меня’. В результате смешения окончаний -т и -mk и переразложения слов с этими окончаниями стали возможны формы erum вместо er mer; erumk вместо eru mer;’ gpfumk вместо gaf mer и т. п. (ср. §146®). рй >-<?«, -du, -tu. Например: heyrdu ‘слушай ты’, vildu или viltu ‘хочешь ты’. 3. Личное местоимение в двойственном или множест- венном числе в сочетании с собственным именем или другим обозначением лица образует оборот, обозна- чающий двух или нескольких лиц, из которых названо только одно. Например: vit Grfmr ‘я и Грим’; it Egill ‘ты и Эгиль’; okr modur шша ‘меня и мою мать’; milli сйг Brusa ‘между нами и Бруси’; peir Hrolfr ‘они с Хрольвом’, ‘Хрольв и его люди’; Kleedi brunnu at peim Hrolfi. ‘Платье загорелось на Хрольве и его людях’; sonr peira porgeirs ‘их с Торгейром сын’; pau drottning ‘они с королевой’ или ‘королева и ее люди’. К этому обороту может быть присоединено посред- ством сочинительного союза обозначение и другого лица или других лиц, о которых идет речь в обороте. Напри- мер: pu, konungr, ok pit Gunnhildr ‘ты, конунг, с Гунн- хильд’; Olafr konungr sjalfr ok peir Kolbjpm ‘ko- 88
нунг Олав сам и Кольбьярн’; Peiг Ormr satu i pndvegi ok hans menn. ‘Орм и его люди сидели на почетной скамье’. С другой стороны, рассматриваемый оборот может иметь приложение в виде существительного во множест- венном числе, характеризующего отношения между обозначаемыми лицами. Например: глеб ykr Bolla frsen- dum ‘между тобой и твоим родичем Болли’; f>eir Holm- steinn Ьгйбг ‘Хольмстейн и его брат’ или ‘Хольмстейн и его братья’. 4. Личное местоимение третьего лица нередко сопро- вождает собственное имя или другое обозначение лица для выражения того, что это лицо знакомо не только говорящему, но и слушающему, т. е. в значении своего рода «личного определенного артикля». Например: Par sitr harm Selsbani vid styrit. ‘Там сидит Сельсбани у руля’, peir Grimr ok Helgi kcmu heiin, adr bord varu ofan tekin. Трим и Хельги пришли домой, прежде чем столы были убраны’. Par var . ., peir bredr Svipdagr ok Beigadr. ‘Там были . .. братья Свипдаг и Бейгад’. 5. Когда личное местоимение 3-го лица множествен- ного числа обозначает совокупность лиц и мужского, и женского пола, употребляется местоимение среднего рода фаи). Например: Gunnhildr meelti til hans, er pau. varu tvau saman. Туннхильд сказала ему, когда они были вдвоем’. § 101. Возвратноеместоимение имеет только формы: род. sin ‘себя’, дат. scr ‘себе’ и вин. sik ‘себя’. Возвратным притяжательным местоимением является sinn ‘свой’ (см. § 102). В результате суффигирования местоимений ser или sik к глаголу образовалась возвратная форма глагола (см. § 144). Возвратное местоимение обычно обозначает то же лицо, что' и подлежащее данного предложения. Напри- мер: Hann nefndi sik Olaf. ‘Он назвал себя Олавом’. Однако в придаточном предложении оно может означать то же лицо, что и подлежащее главного предложения. Например: Sigmundr bidr pa at jjeir raundu hjalpa ser. ‘Сигмунд просит их, чтобы они помогли ему’. 89
§102. К притяжательным местоимениям относятся minn ‘мой’, pinn ‘твой’, sinn ‘свой’, okkarr ‘нам двоим принадлежащий’, уккагг ‘вам двоим принадлежа- щий’, varr ‘наш’ и yd(v)arr ‘ваш’. 1. Все эти местоимения склоняются как сильное прилагательное на -inn (см. §89®), т. е. имеют в вин. ед. ч. м. р. окончание -п (а не -ап, как большинство силь- ных прилагательных). Например: minn ‘моего’, varn ‘на- шего’, ydvarn ‘вашего’. В minn, pinn и sinn корневой гласный сокращается перед долгим согласным, (см. § 481). Сравни minn ‘мой’ и min ‘моя’, minum ‘моему’ и т. д. В им. и вин. ед. ч. ср. р. в этих местоимениях окончание -t ассимили- рует предшествующее п (ср. § 555), откуда mitt ‘мое’, pitt ‘твое’ и sitt ‘свое’. , В y3(v)arr, okkarr и ykkarr суффиксальный гласный выпадает перед окончанием, начинающимся с гласного (см. §895). Сравни y3(v)arr ‘ваш’ и ydrum ‘вашему’, ydrir ‘ваши’ и т. д. Формы ydur, okkur, ykkur в им. ед. ч. ж. р. и им. и вин, мн. ч. ср. р. объясняются переходом р^>и в безударном срединном слоге (см. § 18’). Varr имеет, помимо обычных форм с основой var-, также побочные формы с основами 6г- и oss- в паде- жах с окончанием, начинающимся с гласного, а именно, в дат. ед. ч. м. р. и дат. мн. ч. drum и ossum; в вин. ед. ч. ж. р. и вин. мн. ч. м. р. 6га и ossa; в дат. ед. ч. ср. р. 6ru и ossu; в им. мн. ч. id. р. 6rir и ossir; в им. и вин. мн. ч. ж. р. бгаг и ossar. Побочные фор- мы с основой 6г- есть также в падежах, где отпало конечное «, а именно, им. ед. ч. ж. р. и им. и вин. мн. ч. ср. р. 6г. Формы с основой oss- встречаются только в древнейшей поэзии, а формы с основой 6г- вытесняются в ХШ в. Фонетические соотношения основ var-, 6г- и oss- остаются неясными. 2. Притяжательное местоимение заменяет личное местоимение в презрительном обращении (например: binn skelmirl ‘Ах ты мерзавец!’ Eigi af hundinum pinum! ‘He от тебя, собака!’), а также в партитивных оборотах типа hvarrtveggi okkarr (вместо okkar) ‘каждого из нас двоих’; engum varum bradra ‘ни одному из нас, братьев’. 90
3. Притяжательное местоимение употребляется в обо- роте, совершенно аналогичном рассмотренному в § 1008. Например: gord okkur Egils ‘решение мое и Эгиля’. 4. Возвратное притяжательное местоимение обычно выражает принадлежность подлежащему. Однако оно может также выражать принадлежность лицу, которое не является подлежащим данного предложения. Напри- мер: Konungr pakkadi henni vel ord sin. ‘Конунг по- благодарил ее за ее слова’ (ср. § 101). §103. Указательное местоимение sa ‘этот’, ‘тот’ склоняется так: Мужской род Женский род Средний, род Единственное число Им. sa (§471 2) Sil pat Pod. pes(s) peir(r)ar pes(s) Дат. peim peirpji pvf( < pi) Вин. pan(n) pa pat Множественное число Им. peir ржг < paR (§ 28) pau Род. peir(r)a Дат. peim Вин. pa . paer pau 1. В sa и sti, так же как в личном местоимении 1-го лица, именительный и косвенные падежи образованы от разных корней. В pvf (дат. ед. ч. ср. р.) v появилось по аналогии с hvf ‘почему’. Долгое п в рапп (вин. ед. ч. м. р.) появилось по аналогии с hann, minn и т. п. i*au (им. и вин. мн. ч. ср. р.), возможно, представляет собой по происхождению двойственное число. В единственном числе среднего рода и во всем множественном числе местоимение sa совпадает с личным местоимением 3-го лица (см. § 100). 2. Указательное местоимение sa может выражать либо указание на уже упомянутое (например: t>etta var i pann tlma, er Haraldr konungr inn harfagri gekk til r Ik is f N6regi. Fyrir f>eim dfridi flydu margir gpfgir menn 91
odul sin af Noregi. ‘Это было в то время, когда конунг Харальд Прекрасноволосый завоевывал власть в Норве- гии. Из-за этой войны многие знатные люди бежали из своих владений в Норвегии’), либо предваряющее ука- зание. Например: pat er eitt mark um litilketi hans. ‘Вот один пример его простоты’. Hann ha'fdi 6saett vid pann konung, er red fyrir Ndregi. ‘Он воевал с тем королем, который правил Норвегией’. Su er ha kona, er f>ar for. ‘Это—-высокая женщина, что там пошла*. Иногда указательное местоимение sa приближается по своему значению к личному местоимению. Например: En sa Brimir heitir. ‘Его зовут Бримир’. Par ridr madr, sa hefir skjpld mikinn. ‘Там едет верхом человек, у него большой щит’. В функции определенного артикля перед прилага- тельным, определяющим существительное (т. е. в той функции, которая стала обычной для соответствующего слова в восточно-скандинавских языках) sa' не встре- чается в оригинальных исландских памятниках. § 104. Указательное местоимение sja или pessi ‘этот’ склоняется так: Мужской род Женский род Средний род Единственное число Им. sja, pessi sja, pessi petta Род. pessa pessar, pessar(r)ar pessa Дат. pessurn, peima pessi, pessar(r)i pessu, pvisa Вин. penna Pessa petta Множественное число Им. pessir pessar pessi Pod. Дат. Вин. pessa pessa, pessar(r)a pessurn, peima pessar pessi Это указательное местоимение образовано из преды- дущего путем суффигирования к его основе указатель- ных частиц -si или -а (г. -uh). В рунических надписях 92
IX — X вв. еще представлены формы вин. ед. ч. м. р. pansi, pens!, pansa, pensa, рапа, репа, им. ед. ч. sasi, sfisi, patsi и т. д. Указательное местоимение sja или pessi употребляется аналогично местоимению sa, но обладает большей ука- зательной силой. § 105. Указательное местоимение hinn ‘тот склоняется как сильное прилагательное на -inn. (см. §89®)' В им. и вин. ед. ч. ср. р. это указательное местоиме- ние имеет форму hitt. Hinn является, кроме того, определенным артиклем, который употребляется только в положении перед сла- бым прилагательным, определяющим существительное или субстантивированным. Например: hinn naesta dag ‘на следующий .день’; hinn bezti ‘лучший’. Как артикль (т. е. как безударное слово) hinn имеет в им. и вин. ед. ч. ср. р. форму hit (а не hitt). Наряду с hinn есть также определенный артикль inn (или епп), который, повидимому, возник из артикля hinn в положении после существительного. Inn (или епп) склоняется так же, как артикль hinn. Но в отличие от него inn либо стоит перед слабым прилагательным и имеет тогда форму inn (или епп), ж. р. in (или еп), ср. р. it (или et) (например: Gizurr inn hviti ‘Гидур Белый’; in alsnotra ambott ‘хитрая служанка’; it naesta sumar ‘следующее лето’); либо су’ффигируется к существительному и имеет тогда форму -inn, ж. р. -in, ср. р. -it (например: armr-inn ‘рука’, skpr-in ‘волосы’, land-it ‘страна’). Таким образом, в древнеисландском языке артикль является как отдельным словом (так называемый «сво- бодный артикль»), так и частью слова (так называемый «суффигированный артикль»). Суффигированный артикль, который возник еще в дописьменное время и широко представлен в древнеисландских прозаических памятни- ках, является характерной особенностью скандинавских языков. Суффигированный артикль склоняется как отдельное слово (например: land-it, lands-ins и т. д.). Однако в из- вестных случаях он теряет свой корневой гласный, 93
а именно: 1) после кратких гласных; 2) после -г во мн. ч?, 3) в дат. мн. ч. (где, невидимому, имело место разви- тие -ит-1ппитД>~итпит~Д>-ипит). Если существитель- ное оканчивается на долгий гласный (как а ‘река’), то односложные формы артикля сохраняют корневой глас- ный, а двусложные часто теряют его. Склонение суще- ствительных разных основ с суффигированным артиклем иллюстрируют это: Мужской ро< ) Женский род Единственное число Средний род Им, armr-inn‘pyKa’ skpr-in ‘волосы’ land-it ‘страна’ Род. arms-ins skarar-innar lands-ins Дат. armi-num skpr-inni landi-nu Вин., arm-inn skpr-(i)na land-it Множественное число Им. armar-nir skarar-nar Ipnd-in Род. arma-nna skara-nna landa-nna Дат. prmu-num skpru-num Ipndu-num Вин. arma-na skarar-nar Ipnd-in Мужской род Женский род Средний род Единственное число Им. hani-nn ‘петух’ saga-n ‘сага’ hjarta-d ‘сердце’ Род. hana-ns spgu-nnar hjarta-ns Дат. hana-num spgu-nni hjarta-nu Ван. hana-nn spgu-na hjarta-6 Множественное число Им. hanar-nir spgur-nar hjprtu-n Род. hana-nna sagna-nna hjartna-nna Дат. hpnu-num spgu-num hjprtu-num Вин. hana-na spgur-nar hjprtu-n § 106. Определенный артикль имеет в древ- неисландском языке более ограниченное употребление, чем -в современных германских языках. 94
В древнейшей поэзии артикль употребляется исклю- чительно перед слабым прилагательным, определяющим существительное, или перед субстантивированным при- лагательным. Это прилагательное обычно выражает по- стоянное качество предмета, т. е. является постоянным или эпическим эпитетом. Например: it mikla men Brisinga ‘великое ожерелье Брисингов’; in alsnotra ambott ‘хитрая служанка’; in arm a jptna systir ‘несчастная сестра вели- канов’; Atli inn riki ‘Атли могучий’; Alfr inn gamli ‘Альв старый’. Суффигированный артикль, т. е. артикль, который сопровождает существительное, не имеющее при себе определения, вообще не встречается в древнейшей по- эзии, за исключением одной песни, а именно: «Песни о Хагбарде», которая выделяется прозаичностью своего стиля. Таким образом, в древнейшей поэзии существитель- ное очень часто не имеет при себе артикля, несмотря на то, что в силу контекста оно является «определен- ным», т. е. несмотря на то, что его значение имеет в данном контексте тот оттенок соотнесенности с дей- ствительностью, который в современных германских языках последовательно выражается посредством опре- деленного артикля. Например: Berid inn hatnar, briidi at vigja, leggiS Mjpllni f rneyjar kne. ‘Принесите молот, чтобы благословить невесту, положите Мьялльнир на колени девушки’. В древнеисландской прозе артикль употребляется гораздо более широко, и особенно суффигированный артикль. Однако нередко он употребляется непоследо- вательно. Например, на стр. 177, строчка 2, слово konungr ‘король’ употреблено с артиклем (konungrinn), а не- сколько строчек ниже это слово дважды употреблено без артикля, хотя оно там обозначает того же, только что упомянутого короля, т. е. является таким же «оп- ределенным». С другой стороны, в древнеисландской прозе артикль более или менее последовательно не употребляется при некоторых существительных, несмотря на то, что они являются с точки зрения современных германских языков «определенными», а именно: 95
1. При названиях предметов, вообще единственных в своем роде, как «земля», «солнце», «луна», «небо», «мир» и т. д. Например: pa rann sol прр ‘тогда взошло солнце’; alt austr til helms enda ‘на восток до края света’. 2. При названиях предметов, единственных в данной стране, как «море», «материк», «закон», а также «король», «ярл» и т. п. Например: Si'dan sigldi Porolfr f haf. ‘За- тем Торольв отплыл в море’. Ра var pat mailt 1 Iggurn. ‘Тогда было постановлено, что...’ (букв, ‘то внесено в законы, что...’), pa maelti konungr. ‘Тогда король ска- зал’. 3. При географических названиях, представляющих собой нарицательное существительное или включающих в себя нарицательное существительное. Например: Borg букв, ‘холм’, Hdlar букв, ‘холмы’, Еугг букв, ‘песчаный берег’, Nes букв, ‘мыс’, Feer-eyjar букв, ‘овечьи ост- рова’, Hvit-a букв, ‘белая река’. 4. При существительных во множественном числе, обозначающих племя, народность или вообще группу лиц. Например: en er sviar sja pat ‘когда шведы видят это’; foru berserkir braut ‘воины уехали’; til pess unz landsmenn gordu frid a milli peira ‘до тех пор, пока жители не заключили мира между собой’. Характерно, однако, что при таких существительных часто употреб- ляется личное местоимение третьего лица множествен- ного числа в функции «личного определенного артикля» (см. § 100*). Например: Peir berserkir Hrolfs kraka ‘вои- ны Хрольва Краки’; peir bred г ‘братья’. 5. При названиях времен дня и года. Например: er nott myrkti ok dag tok at skenima ‘когда ночь потемнела, a день стал становиться короче’; Hann korn helm pndurdan vetr. ‘Он вернулся домой в начале зимы’. Сравни, однако: hinn efra hlut dagsins ‘в конце дня’; nu li'dr Irani vet- rinum ‘зима проходит’ и т. п. 6. При существительном в родовом значении. На- пример: Vargr heitir ok ulfr. ‘Волк называется также ulfr’. Артикль обычно не употребляется (но не так после- довательно, как в современных скандинавских языках) при существительном, определяемом другим существи- тельным в родительном падеже. Например: modir Hrolfs 96
кгака ‘мать Хрольва Краки’; a tsi vatns ‘на льду озера’; lik Bpdvars ‘труп Бадвара’. Сравни, однако: vigit Halls ‘убийство Халля’; skipit peira Karla ‘корабль их с Карли’. Наряду с этим артикль употребляется в ряде слу- чаев, когда «определенность» существительного уже выражена местоимением (как это нередко имеет место в современных норвежском и шведском языках). Так, свободный артикль часто употребляется в со- четании с указательным местоимением sa или sja. На- пример: sa inn garnii madr ‘этот старый человек’; фай hin storu skip ‘эти большие корабли’; peir hinir islenzku rnenn ‘эти исландцы’; vid penna inn digra mann ‘с этим толстяком’; maerin su in mikillata ‘эта гордая девушка’; pat sumar it sama ‘в то самое лето’. Без усиливающего его указательного местоимения свободный артикль употребляется в прозе, как правило, только при прилагательных, выражающих порядок сле- дования (например: it naesta sumar eptir ‘следующее лето’, in fimta orrosta ‘пятая битва’); при субстантиви- рованном прилагательном (например: inn yngri ‘младший’, inn elzti ‘старший’); при превосходной степени при- лагательного в абсолютном употреблении (ср. §92, на- пример: Hann var hinn vitrasti madr. ‘Он был очень умный человек’); при местоимении sarni ‘тот самый’ (например: penna aptan inn sama ‘в тот самый вечер’); в прозвищах (например: Haraldr hinn harfagri ‘Харальд Прекрасноволосый’; Audr in djupildga ‘Ауд Мудрая’; Gizurr inn hvi'ti Тицур Белый’). Свободный артикль встречается также в сочетании с притяжательным местоимением. Например: minn hinn hvassi hjprr ‘мой острый меч’. В сочетании с указательным или притяжательным местоимением встречается и суффигированный артикль. Например: pat skipit ‘то судно’; hinn fotrinn ‘та нога’; slikir vinirnir ‘такие друзья’; heitin pin ‘твои обеты’. Суффигированный артикль встречается иногда и в со- четании с неопределенными местоимениями hverr ‘каж- дый’, sumr ‘некоторый’ и т. п., числительным einn ‘один’ и при собственном имени. Например; toku hvern fuglinn, er a jprd kom ‘брали каждую птицу, которая 97
падала на землю’; Sum skipin reru eptir peim Agli. 'Часть кораблей поплыла за Эгилем и его людьми’. Hpdr heitir einn assinn. ‘Одного Аса зовут Хад’; kvad sik vera pann Finninn ‘сказал, что он тот самый Финн’; badir borgrfmarnir ‘оба Торгрима’. Наконец, встречается иногда в древнеисландском и сочетание обоих артиклей, свободного и суффигирован- ного (обычное в современных шведском и норвежском языках). Например: hit fyrra sumarit ‘первое лето’; in hagri hpndin ‘правая рука’; inn pridi rnadrinn ‘третий человек’; menit pat it mikla ‘то великое ожерелье’; lidit allt it dauda ‘все мертвое войско’. О зачатках неопределенного артикля см. §110®. § 107. Указательные местоимения sjalfr 'сам’, slikr ‘такой’, pvlllkr ‘такой’ и samr, sami ‘тот самый’ склоняются как обычные прилагательные, но первые три только как сильное прилагательное, а последнее — и как слабое, и как сильное, но преимущественно как слабое. §108. Вопросительные местоимения. 1. Hvat ‘что?’ имеет только следующие формы: Мужской род Средний род Единственное число Им. hvat Род. hve(s) hves(s) Дат. hveim hvi Вин. — hvat В рунической надписи VIII века встречается им. ед. ч. м. р. huwaR ‘кто?’. 2. Hverr ‘кто?’ или ‘каждый’ склоняется как силь- ное прилагательное с основой на -Ja-, -Jo- (см. § 89s), но в прозе имеет обычно в вин. ед. ч. м. р. hvern вместо более древнего hverjan. 3. Hvarr ‘который из двух?’ или ‘и тот, и другой’ (<hvadarr) склоняется как сильное прилагательное, но имеет hvarn в вин. ед. ч. м. р. 4. Hvi'lfkr ‘какой?’ склоняется как сильное прилага- тельное. 98
§ 109. Неопределенные местоимения. 1. Hverr ‘каждый’ (см. § 1082). 2. Hvarr ‘и тот, и другой’ (см. § 1083). То же значе- ние имеет hvarr tveggja или hvarrtveggi, в котором hvarr и. tveggi склоняются отдельно (tveggi как слабое прилагательное с суффиксальным j перед а и и). 3. Hvergi ‘кто бы ни было’ «hverr-gi) склоняется частью в своей первой части (например, вин. ед. ч. м. р. hverngi), частью в своей второй части (например, дат. мн. ч. hverigutn), частью в обоих (например, род. ед. ч. м. р. hverskis). Также склоняется hvargi ‘кто бы ни было из двух’ или ‘ни тот, ни другой’. Например: род. ед. ч. м. р. hvarskis или hvarkis, дат. ед. ч. м. р. hvarungi или hvar(i)gum и т. д.. 4. Hvatki ‘что бы ни было’ «hvat-gi) имеет в род. hvesskis, дат. hvfgi. 5. Hvatvetna ‘что бы ни было’ (-vetna род. мн. ч. от vaettr ‘существо’) имеет в род. hversvetna, дат. hvisvetna. §110 . 1. Ein(n)hverr ‘некоторый’, ж. р. einhver, ср. р. eitthvert, в остальных падежах обычно склоняется только в своей второй части (см. § 108г). Например: дат. ед. ч. м. р. einhverjum, вин. ед. ч. м. р. einhvern и т. д. 2. Eitthvat ‘кое-что’ встречается только в им. и вин. ед. ч. ср. р. 3. Nakkvarr ‘какой-то’, ‘некоторый’ (позднее npkkurr, nokkurr и т. д.), ср. р. nakkvat (позднее npkkut и т. д.), склоняется как hverr или hvarr (см. § 1082’®). Напри- мер: дат. ед. ч. м. р. npkkurum, вин. ед. ч. м. р. npk- kurn и т. д. 4. Sumr ‘некоторый’ склоняется как сильные при- лагательные. 5. Einn ‘некий’, ‘какой-то’, ‘один’ склоняется как числительное einn (см. §97). По своему значению einn приближается к неопределенному артиклю современных германских языков. Например: konungr einn i Danmprk ‘один король в Дании’; en nu sitr her f hasseti kraki einn Iftill ‘а тут сидит на троне какая-то жердинка’; eitt su- mar ‘однажды летом’; eitt sinn ‘один раз’. Во множест- венном числе einn значит ‘только’. Например: or 5 ein ‘одни слова’. 99
§ 111. 1. Engi ‘никто’, ‘никакой’ «einn-gi), ж. p. engi «ein-gi), cp. p. etki или ekkl «eitt-gi) имеет в род. ед. ч. м. р. enskis, а в вин. ед. ч. м. р. и им. и вин. мн. ч. ср. р. engi. В остальных падежах скло- няется только в своей второй части. Например: дат. ед. ч. м. р. engum, род. ед. ч. ж. р. engrar и т. д. 2. man(n)gi ‘никто’ «mann-gi) имеет в род. шап(п)- zkis и дат. mannigi. 3. Vetki, vaetki ‘ничто’ (< veett-gi) имеет в род.- vettugis, vetkis или vettergis и дат. vettugi. 4. Hvargi ‘ни тот, ни другой’ (см. § 1093). ГЛАГОЛ § 112. В древнеисландском глаголе находят выраже- ние категории лица, числа, времени, наклонения и за- лога. Однако лицо и число всегда находит выражение только вместе с временем, наклонением или залогом. Поэтому выражение лица и числа не требует отдель- ного рассмотрения. В зависимости от принадлежности глагола к тому или иному морфологическому типу, гла- гольные категории в ряде случаев находят разное выражение. Поэтому описанию отдельных глагольных ка- тегорий предпосылается морфологическая классифика- ция глаголов. Особого рассмотрения требуют глагольно- именные формы (инфинитив и причастие). Морфологическая классификация глаголов § ИЗ. Древнеисландские глаголы делятся на слабые и сильные. Как и в других германских языках, основ- ное различие между ними заключается в том, что слабые глаголы образуют прошедшее время посредст- вом так называемого дентального суффикса, (т. е. суф- фикса, содержащего согласный д, р, d, или £), тогда как сильные глаголы образуют прошедшее время по- средством изменения корневого гласного или аблаута (см. §13). 100
Слабые глаголы § 114. Слабые глаголы делятся на четыре класса в зависимости от суффикса, который в германском языке-основе был представлен в их основе настоящего времени, а именно, на глаголы на -5-, на -ja-, на -ia- и на -ё-. Оснсвными формами, в которых проявляется раз- личие между этими классами, являются: 1) инфинитив; 2) 1-е ,ь ед. ч. наст. вр. изъяв, н.; 3) 1-е л. ед. ч. прош. вр. изъяв, н.; 4) причастие II в им. и. ед. ч. м. или ср. р. § 115. Глаголы на -о- имеют следующие основ- ные формы: Инф. kalla ‘звать’ < *kallon Наст, вр. kalla < *kallo Прош. вр. kallada <j "kallodo Прич. II. kalladr < *kalloc5aR 1. К этому классу принадлежит большинство древне- исландских глаголов. В частности, к этому классу от- носится ряд глаголов, образованных от существитель- ных с основой на -ja- или -jo-, например: eggja ‘побуждать’, herja ‘делать набег’. Отличительным при- знаком глаголов этого класса является соединительный гласный а «б, см. § 162) в прошедшем времени и причастии II. 2. В глаголах этого класса с корнем, оканчиваю- щимся на а, происходит стяжение гласных (см. §49). Например: stra ‘постилать’, наст. вр. stra, прош. вр. strata, прич. II straSr. §116 . Глаголы на -ja- имеют следующие основ- ные формы: Инф. telja ‘говорить’ <j *taljan Наст. вр. tel < *talju Прош. вр. talSa < *talk5o Прич. II ta!6r <talidr < *talidaR 1. Глаголы этого класса имеют краткий корневой слог (см. §54). Суффиксальный -j- вызвал в этих глаголах 101
перегласовку корневого гласного, но сохранился только перед а и и (см. §543). В прошедшем времени и при- частии II гласный i не вызвал в этих глаголах пере- гласовки (см. §27). В 1-м л. ед. ч. настоящего вре- мени изъявительного наклонения у этих глаголов нет никакого окончания. 2. К этому классу принадлежат также глаголы с корнем, оканчивающимся на долгий гласный или дифтонг (например: dyja ‘махать’, прош. вр. diida; heyja < *haujan ‘проводить’, прош. вр. hada < *hawido), а также глаголы leggja и hyggja (gg<g, см. §653). 3. В глаголах этого класса суффиксальное -д- асси- милировалось с предыдущим д в dd (см. §643), а с предыдущим s и t в st и tt (см. §644). С середины ХШ в. происходит также ассимиляция суффиксального д с предыдущим k и р в kt и pt (например, в lukta от lykja ‘запирать’, skapta от skepja ‘творить’), а с конца ХШ в.—-с предыдущими I, п и т в Id, nd и md (см. §64s). Однако глаголы selja ‘давать’ и vilja ‘хотеть’ имеют Id в прошедшем времени и причастии II уже в древнейших памятниках. 4. Перегласовку в прошедшем времени и причастии II имеют глаголы selja ‘давать’ (прош. вр. selda, прич. II seldr), setja ‘ставить’ (прош. вр. setta, прич. II settr) и некоторые другие глаголы этого класса. ** 5. Иногда глаголы этого класса имеют причастие 41 на -inn (по аналогии с сильными глаголами). Например, talinn от telja ‘говорить’. Причастие II с сохранившимся соединительным гласным i (типа talidr) не встречается в глаголах с корнем, оканчивающимся на д или t. Гла- гол vilja ‘хотеть’ имеет причастие II viljat, a hyggja ‘думать’— hugat или hugdr. § 117. Глаголы на -ia- имеют следующие основ- ные формы: Инф. fera ‘вести’ Наст. вр. fori Прош. вр. forda Прич. II ferdr *forian *fdriu *forido *fdridaR 102
1. Глаголы этого класса' имеют долгий корневой слог (см. §54). Суффиксальный -у- сохранился в них только после g или k (ср. §54®), например, в fylgja ‘следовать’, vfgja ‘освящать’. Перегласовка корне- вого гласного есть в глаголах этого класса во всех формах. 1-е л. ед. ч. настоящего времени изъяви- тельного наклонения имеет в этих глаголах оконча- ние -i. 2. В глаголах этого класса суффиксальное -д- асси- милировалось с предыдущим д в dd (см. § 643), с пре- дыдущими s-и t в st и tt (см. §644), с предыдущими I, п, и т в Id, nd и md (см. § 64е), а с предыдущими / и п, оглушившимися рядом с глухим согласным, в It и nt (см. §64®). В некоторых случаях ассимиляция 1д и пд в It и nt произошла и в гласных с корнем, окан- чивающимся на звонкое I или п, например, в stilla ‘успо- каивать’, spenna ‘сжимать’. В глаголах с корнем, окан- чивающимся на д, d, t с предшествующим соглас- ным, произошло упрощение дд^>д, dd^>d, td^t, на- пример, в virda прош. вр. от virda ‘ценить’, senda прош. вр. от senda ‘посылать’, festa прош. вр. от festa ‘прикреплять’. С середины ХШ в. происходит асси- миляция д с предшествующим k и р в kt и pt, на- пример, в merkta от merkja ‘отмечать’, epta от ёра ‘кричать’. 3. Некоторые глаголы этого класса не имеют пере- гласовки в прошедшем времени и причастии П, по- скольку у них в этих формах не было соединительного гласного i. Таковы s6kja ‘искать’ (прош. вр. sdtta, прич. II sottr), pekkja ‘замечать’ (прош. вр. patta или рекра, прич. II pattr или pekpr), pykkja ‘казаться’ (прош. вр. p6tta, прич. II p6ttr), yrkja ‘делать’ (прош. вр. orta, прич. II ortr). 4. В качестве причастия от глагола gera «g0ra <g0rva) употребляется прилагательное gprr, от кото- рого этот глагол образован. В ед. ч. настоящего вре- мени изъявительного наклонения этот глагол имеет иногда форму ger г (вместо gerir). § 118. Глаголы на -ё- (г. -aid имеют следую- щие основные формы: 103
Инф. Наст. вр. Прош. вр. Прич. II vaka ‘бодрствовать’ vaki vakpa vakat < *vaken < *vake < *vakedo < *vakec5at 1. К этому классу принадлежит очень немного гла- голов. Характерны для них окончание -i в 1-м л. ед. ч. настоящего времени изъявительного наклонения и от- сутствие перегласовки во всех формах. 2. Глаголы этого класса обычно имеют причастие II на -адг. Однако в силу их значения оно употреб- ляется по большей части в среднем роде (т. е. в не- согласуемой форме). Некоторые глаголы этого класса имеют причастие II на -дг (в ср. р. -t). Например: polat или polt от pola ‘терпеть’; horft от horfa ‘поворачивать- ся’; skort от skorta ‘не хватать’; gadr от ga ‘замечать’; jadr от ja ‘обещать’; ЬаЮг от hafa ‘иметь’. 3. Суффиксальное -д- ассимилируется в глаголах этого класса с предшествующим согласным так же как в глаголах на -ja- и -ia- (см. §§ 116s, 1172). 4. Стяжение гласных (см. §49) произошло в Ija ‘одалживать’ (наст. вр. 1ё, прош. вр. 1ёЗа, прич. II 1ёдг) и tja ‘показывать’ (наст. вр. прош. вр. teda или tjada, прич. II tedr или tjadr). 5. Перегласовку в ед. ч. настоящего времени изъя- вительного наклонения имеет глагол hafa (1-е л. hefi или hef, 2-е л. hefir или hefr, 3-е л. hefir или heir). 6. Суффиксальный -у- и перегласовку во всем на- стоящем времени имеют глаголы segja ‘говорить’ (наст, вр. segi или seg, прош. вр. sag3a, прич. II sag<5r) и pegja ‘молчать’ (наст. вр. pegi, прош. вр. pagda, прич. II pagat). 7. Перегласовку в прошедшем времени и причастии II имеет глагол kaupa ‘покупать’ (прош. вр. keypta, прич. II keyptr). Сильные глаголы § 119. Сильных глаголов в древнейсландском языке всего около двух с половиной сотен. В зависимости от представленного в них общегерманского типа чередова- 104
ния гласных (см. § 13) они делятся на семь классов. Однако в результате различных позднейших фонетиче- ских изменений общегерманские семь типов чередова- ния гласных в ряде случаев разбились на подтипы. Различие между типами чередования гласных в силь- ных глаголах иллюстируют четыре основных формы: 1) инфинитив; 2) 1-е л. ед. ч. прош. вр. изъяв, н.; 3) 1-е л. му. ч. прош. вр. изъяв, н.; 4) причастие II в им. ед. ч. м. или ср. р. § 120. Первый класс сильных глаголов имел в скандинавском языке-основе чередование i— at — i—i. Первоначально это было чередование двух разновидно- стей нормальной ступени, т. е. е и а, осложненных не- слоговым i (т. е. е-1г1=1н а-ф-г = йг), со ступенью редукции, на которой это i стало слогообразующим. Чередование гласных, характерное для этого класса сильных глаголов, иллюстрирует: Инф. гЮа ‘ехать верхом’ Ед. ч. npoiu. вр. reid (§14) Мн. ч. прош. вр. riSum Прич. II ridinn 1. Суффиксальный -у- в настоящем времени имеют blikja ‘блестеть’, svikja ‘обманывать’ и vfkja ‘поддаваться’. Встречаются также побочные формы svik(v)a, sykva, vlk(v)a, ykva. 2. Hnfga ‘падать’, stfga ‘подыматься’, si'ga ‘опускать- ся’ имеют ед. ч. прошедшего времени 1шё и т. д. (см. §§40, 651). 3. Blda ‘ждать’ имеет причастие II bedinn (см. §24). §121. Второй класс сильных глаголов имел в скандинавском языке-основе чередование ей—аи—и-и. Первоначально это было чередование двух разновидностей нормальной ступени, т. е. е и а, осложненных неслого- вым и (т. е. е-\-и~еи и а^-и~аи), со ступенью редукции, на которой это и стало слогообразующим. Чередование гласных, характерное для этого класса сильных глаголов, иллюстрируют: 105
Инф. Ед. ч. прош. вр. Мн. ч. прош. ер. Прич. II а krjupa ‘ползти’ (§23) kraup krupum kropinn (§22) б skjota ‘стрелять’ (§ 23) skaut skutum skotinn (§22) 1 . Ьйка ‘закрывать’, luta ‘наклоняться’, suga ‘сосать’ и supa ‘хлебать’ имеют й вместо Ju. (ступень редукции от ji?\ 2. Ljuga ‘лгать’ и другие глаголы с корнем на g имеют ед. ч. прош. вр. 16 и т. д. (см. §§40, 651), позднее также laug и т. д. 3. Kjosa ‘выбирать’ имеет мн. ч. прош. вр. korum и ирич. II korinn (см. §§ 28, 59) или (по аналогии с дру- гими глаголами) kurum, kusum и korinn, kosinn. В ед. ч. прош. вр. kjosa имеет также форму Ыга (по аналогии с ед. ч. прош. вр. sc»ra при мн. ч. прош. вр. s^rum, см. §126). Такие же формы имеет frjosa ‘мерзнуть’. . 4. Flyja ‘бежать’ и spyja ‘плевать’ наряду с фор- мами слабых глаголов на -ja- имеют ед. ч. прош. вр. f!6, spj6 (см. §40) и мн. ч. прош. вр. flugum (см. §59), spjom. § 122. Третий класс сильных глаголов имел в скандинавском языке-основе чередование е—а —и— и. За корневым гласным в глаголах этого класса сле- дует сонант п, т,1,г,'л также 5+согласный. Поэтому ступень редукции здесь и (см. § 13). Чередование гласных, ха- рактерное для глаголов этого класса, иллюстрируют глаголы bresta ‘лопнуть’, hjalpa ‘помогать’, spinna‘прясть’, syngva ‘петь’ и sttfkkva ‘прыгать’. а б в г Д Инф. bresta hjalpa (§33) spinna (§37) syngva (§43) stokkva (§43) Ед. ч. прош. вр. brast halp spann spng (§32) stpkk (§32) Мн. ч. прош. вр. brusturn hulpum spunnum sungum stukkum Прич. Ц •brostinn (§22) holpinn (§22) spunninn supginn stokkinn (§38J) IQ6
1. VerSa ‘становиться* имеет мн. ч. прош. вр. urSum и прич. П ord inn (см. §532). Исчезновение v в этих формах имеет место также в hverfa ‘поворачиваться’, svelga ‘глотать’, svella ‘вздуваться’, svelta ‘голодать’, svimma ‘плавать’, vella ‘кипеть’, velta ‘катиться’, verpa ‘бросать’, vinda ‘поворачивать’, vinna ‘работать’, pverra ‘иссякать*. 2. Gjalda ‘платить’ имеет ед. ч. прош. вр. gait (см. § 64s), binda ‘вязать’ — batt (см. §§55®, 64s), springa ‘лопнуть’ — sprakk (см. §§55®, 651). Аналогичное оглу- шение конечного согласного и его ассимиляцию с пред- шествующим п имеют в ед. ч. прош. вр. vinda ‘пово- рачивать’, hrinda ‘толкать’ и stinga ‘колоть’. 3. Bregda ‘махать’ имеет ед. ч. прош. вр. bra (без суффиксального -д-, которое первоначально было, неви- димому, характерно только для основы наст, вр.), мн. ч. прош. вр. brugdum, прич. II brugSinn. 4. Pinna ‘находить’ имеет мн. ч. прош. вр. fundum и прич. II fundinn (см. § 59). 5. Brinna ‘гореть’ и rinna ‘бежать’ имеют побочные формы brenna и геппа (под влиянием соответствующих побудительных глаголов (см. § 143). 6. Sporna ‘топтать’ имеет в наст. вр. о (ступень ре- дукции). §123. Четвертый класс сильных глаголов имел в скандинавском языке-основе чередование е — а — а —и. Нормальная ступень в ее двух разновидностях (е и а) чередуется здесь со ступенью удлинения (а) и ступенью редукции (и), поскольку за корневым гласным следует в этих глаголах п, т, I или г (см. §13). Чередование гласных, характерное для этого класса, иллюстрирует: Инф. Ьега ‘нести’ Ед. ч. прош. вр. bar Мн. ч. прош. вр. Ьагшп Прич. II borinn (см. §22). 1. Кота ‘приходить’ (из *kveman, или о —ступень редукции) имеет ед. ч. прош. вр. kvam или кош, мн. ч. Z07
прош. вр. kvamum или кбтшп (см. §45), прич. II ko- ra inn. 2. Sofa ‘спать’ (< *svefan) имеет ед. ч. прош. вр. svaf, мн. ч. прош. вр. svafum или sofum (см. §45), прич. II sofinn (см. §53*). 3. Vefa ‘ткать’ имеет ед. ч. прош. вр. vaf или of, мн. ч. прош. вр. vafum или ofum (см. §45), прич. II ofinn (см. §532). 4. Nema ‘брать’ имеет мн. ч. прош. вр. namum или пошит (см. §39), прич. II numinn (см. §22). 5. Fela ‘прятать’ имеет прич. II folginn (см. §59). 6. Тгоба ‘ступать’ имеет в наст. вр. о (ступень ре- дукции). §124. Пятый класс сильных глаголов в сканди- навском языке-основе имел чередование е — а - - а — е. В отличие от глаголов четвертого класса за корневым гласным здесь следует шумный, а не сонант, поэтому ступень редукции здесь е, а не а. Чередование глас- ных, характерное для этого класса, иллюстрирует: Инф. gefa ‘давать’ Ед. ч. прош. вр. gaf Мн. ч. прош. вр. gafum Прич. П gefinn 1. Суффиксальный -j- в наст. вр. имеют bidja ‘про- сить’, liggja ‘лежать’, sitja ‘сидеть’ и piggja ‘брать’. Liggja и piggja кроме того имеют ед. ч. прош. вр. 1а, pa (см. §§ 471, 651). 2. Vera ‘быть’, раньше vesa, имеет ед. ч. прош. вр. var, раньше vas (см. §59), мн. ч. прош. вр. varum, v6- rum или drum (см. §45), прич. II verit. 3. Суффиксальное -л- в наст. вр. имеет fregna ‘спра- шивать’ (ед. ч. прош. вр. fra, см. §651, мн. ч. прош. вр. fraguro, прич. II freginn). 4. Kveda ‘говорить’ имеет мн. ч. прош. вр. kvadutn или кбЗиго (см. §45). 108
5. Sja ‘видеть* (см. §§ 50, 532) имеет ед. ч. прош. вр. sa, мн. ч. прош. вр. sain, прич. II serin (см. §49). 6. Vega ‘убивать* имеет ед. ч. прош. вр. va (см. §§ 471, 651). 7. Eta ‘есть’ имеет ед. ч. прош. вр. at. § 125. Ш естой класс сильных глаголов в скан- динавском языке-основе имел чередование а — О —О—-а. Чередование гласных, характерное для этого класса, ил- люстрируют: а fara ‘ехать’ Инф, Ед. ч.'Прош. вр. fdr 7И«. ч. прош. вр. forum . Прич. II faritm б taka ‘брать’ tok tokum tekinn (см. §29). 1. -Суффиксальный -j- в наст, время имеют deyja ‘умирать’ (<*daujan, ед. ч. прош. вр. dd<*dow, см. §533, мн. ч. прош. вр. doin, см. §49, прич. II dainn, см. §47^, geyja ‘лаять’, hefja ‘подвимать’, hlaeja ‘сме- яться’ (<*blahjan, см. § 471), skepja ‘творить’, sverja ‘клясться’. Два последние глагола могут быть также слабыми. 2. Следы чередования глухого и звонкого щелевого по закону Вернера (см. §59) видны в sla ‘бить’ (<*sla- han, см. §47L), мн. ч. прош. вр. slogum, прич. II sleginn. Такое же чередование есть в fla'‘сдирать шкуру’, flo- gum, fleginn; pva ‘мыть’, p(v)oguin, pveginn; hlseja ‘смеяться’, hlogum, hleginn. По аналогии с этими гла- голами— kla ‘чесать’, kldgurn, kleginn. 4. Sverja ‘клясться’ имеет ед. ч. прош. вр. sor, мн. ч. прош. вр. soruin (см. §532), прич. II svarinn или (по аналогии с borinn и т. д.) sorinn. Отпадение v в ед. и мн. ч. прош. вр. имеют также vaxa ‘расти’ и vada ‘идти вброд’. 4. Draga ‘тянуть’ имеет ед. ч. прош. вр. dro (см. §651). 5. Инфикс п имеет в наст. вр. standa ‘стоять’ (ед. ч. прош. вр. stod, мн. ч. прош. вр. stodum, прич. II sta- tion). 109
§126. Седьмой класс сильных глаголов обра- зуют глаголы, которые, как обычно предполагается, первоначально во всем прошедшем времени имели уд- воение корня, т. е. повторение начального согласного с гласным е. Однако в древнеисландском языке следы такого удвоения есть, невидимому, только в пяти глаго- лах, а именно, в глаголе sa ‘сеять’, ед. ч. прош. вр. sera (< *seRd < *sezo < *sesd с ударением на втором слоге, см. §59 и ср. г. safso) или sora, мн. ч. прош. вр. serum (sorum), прич. II sainn, и глаголах гба ‘грести’, grda ‘расти’, snua ‘поворачиваться’ и gnua ‘тереть’, имеющих совершенно такие же формы (гега или гига, rerum или гягигп, roinn и т. д.). Все эти глаголы, однако, имеют в прошедшем времени окончания, характерные для слабых глаголов. В отношении других глаголов этого класса предпо- лагается, что в прошедшем времени у них произошло стяжение удвоенного слога. Как именно произошло это стяжение, объясняют по-разному. Высказывалось также предположение, что глаголы этого класса имели перво- начально не удвоение корня, а особое чередование глас- ных, соответствующее чередованию индоевропейских долгих дифтонгов (Si, йи, ёи, ои). Чередования гласных, характерные для этого класса глаголов, иллюстрируют: а б в г Инф. heita ‘назы- auka falla lata ваться’ ‘увели- ‘падать’ ‘позво- чивать’ лять’ Ед. ч. прош. вр. h6t jdk fell let Мн. ч. прош. вр. hetum jokum fellum letum Прич. II. heitinn (jukum) aukinn fallinn latinn 1. Sveipa ‘сметать’ имеет ед. ч. прош. вр. sveip, мн. ч. прош. вр. svipum. 2. Hpggva ‘рубить’ (см. §53*) имеет ед. ч. прош. вр. hjo, мн. ч. прош. вр. hjoggum или hjuggum, прич. II hpggvinn. ПО
3. Вйа ‘жить’ имеет ед. ч. прош. вр. bj6, мн. ч. прош. вр. b joggum или bjuggum (см. § 531), прич. II buinn. 4. Halda ‘держать’ имеет ед. ч. прош. вр. belt (см. §64s), falda ‘повязывать голову’—felt, blanda ‘смеши- вать’ — blett (см. §§ 55s, 642), ganga ‘идти’ — gekk (см. §§55®, 651), hanga ‘висеть’ — hekk. 5. Valda ‘управлять’ имеет формы сильного глагола VII8 класса только в наст. вр. и прич. II. В прошед- шем времени он имеет нулевую ступень аблаута и ден- тальный суффикс (olla<*wolpo см. §§532, 6Р). Ден- тальный суффикс этот глагол имеет, повидимому, и в настоящем времени (ср. § 1223). О чередовании Id—II см. §59. 6. Fa ‘брать’ (<*fanhan, см. §§471, 551) имеет ед. ч. прош. вр. fekk (см. §§55®, 59, 651), мн. ч. прош. вр. fingum или fengum (см. §59), прич. II fenginn (см. §29), finginn или fanginn. 7. Biota ‘совершать жертвоприношение’ имеет ед. ч. прош. вр. blet, мн. ч. прош. вр. bletum, прич. II bldtinn. В прозе этот глагол обычно слабый. Претерито-презентные глаголы § 127. Особую группу образуют претерито-презент- ные глаголы, т. е. глаголы, у которых настоящее вре- мя совпадает по форме с прошедшим временем сильных глаголов, а прошедшее время образуется посредством дентального суффикса, обычно присоединенного к корню без соединительной гласной (ср. § 117s). Причастие II у этих глаголов то же, что и у слабых глаголов, и обычно оно употребляется в среднем роде. В соот- ветствии с типом чередования гласных в их настоя- щем времени претерито-презентные глаголы принад- лежат к 1-му, 3-му, 4-му или 5-му классу сильных гла- голов. В качестве основных форм приводятся: 1) ин- финитив; 2) 1-е л. ед. ч. наст, вр.; 3) 1-е л. мн. ч. наст, вр.; 4) 1-е л. ед. ч. прош. вр.; 5) прич. II в им. ед. ч. ср. р. 111
Инф. Ед. ч. наст. вр. Мн. ч. наст. вр. Прош. вр. Прич. П I ] класс vita ‘знать’ veit vitum vissa* vitat eiga ‘вла- | деть’ а 651) eigum atta (§62П att III класс unna ‘любить’ апп unnum unna (§6F) unn(a)t k unna ‘мочь’ капп киппиш kunna (§61*) kunnat purfa ‘нуж- даться’ part purfum Jburfta purft IV класс типа ‘помнить man > шипит типЗа, munda. munat munus‘ ‘намере- ваться’ тип типит mynda***, — munda skulu5* ‘должен- ствовать’ skal skulum skylda*M V класс mega,!'s ‘мочь’ та (§§47\ 651) megum matia (§622) matt knattu** ‘мочь’ кпа®**** knegum knatta .— * Переход tf> > tt > ss имел место еще в германском язы- ке-основе. ** Об инфинитиве на и см. §§ 1482, 149. *** Mytida и skylda представляют собой по огласовке корня сослагательное наклонение (см. § 139). **** Mega образовано к та по аналогии с vega к va. ***** к ria _ по аналогии с та (от корня *knaw-, ср. д-а. cnawan ‘знать’). 112
Собственно-глагольные формы Время § 128. В древне исландском есть два простых глаголь- ных времени — настоящее и прошедшее — и три слож- ных —- перфект, плюсквамперфект и будущее. §129. Настоящее время от слабых глаголов на -О-, -ja-, -ia-, -ё- и сильных глаголов (см. §§113—127) имеет следующие формы: Единственное число 1. kalla tel f£ri vaki skyt 2. kallar telr forir vakir skytr 3. kallar telr forir vakir skytr Множественное число 1. kplluni teljum ferum vpkum skjdtum 2. kallid teliS ferid vakiS skjotid 3. kalla telja fora vaka skjota 1. В сканд. языке-основе окончание 1-го л. ед. ч. было *-и или (в глаголах на -<7-) *-0. Оно сохранилось только в формах hjplpurak ‘я помогаю себе’, kpllumk ‘я называюсь’ и т. п. (см. §144). В поэзии встречается также в 1-м. л. ед. ч. окончание -ит. 2. Окончание 2-го л. ед. ч. (-r<-R) распространи- лось и на 3-е л., вытеснив старое окончание 3-го л. -з, которое встречается еще в надписи начала VII в. След старого окончания 3-го л. ед. ч. сохранился в формах leynizk, ‘прячется’ и т. п. (-zk 3. В сильных глаголах перегласовка на i от гласных заднего ряда (но не от е) имела место первоначально только во 2-м и, 3-м л. Например: fellr < *falliR (но helpr <*helpiR). Потом перегласованный гласный распро- странился и на 1-е л., где должна бы быть перегласовка на и или преломление на и. Отсюда skyt ‘стреляю’ от skjdta, fег ‘еду’ от fara, kern или kem ‘прихожу’ от котла и т. п. 4. В глаголах с корнем на I, п, $ окончание -г в ряде случаев ассимилировалось с предшествующим соглас- ия
ным (см. §583). Например: gell от gala ‘петь’, sklnn от skma ‘светить’, less от lesa ‘собирать’, но telr от telja, fellr от falla и т. д. 5. В 1-м л. мн. ч. вместо bindum ver и т. п. ‘мы повяжем’ встречается также bindu ver и т. п. 6. Во 2-м л. мн. ч. встречаются также окончания -it (возникшее, возможно, в сочетаниях типа farld it>fa- riS-t ‘вы едете’ и т. п.), которое позднее становится господствующим, и-i (fari<5 er > fari per, см. стр. 87, примечание). 7. Глагол ver а ‘быть’ имеет в наст. вр. особые формы: Единственное число Множественное число 1 л. егп 1л. erum 2 л. ert, раньше est<es (в со- 2 л. erud четании estu < es рй) 3 л. er раньше es<*est 3 л. еги Чередование s — г в корне (см. § 59) было устранено в результате выравнивания форм по аналогии. Совпаде- ние с окончаниями прошедшего времени — тоже резуль- тат аналогического выравнивания. 8. Глагол vilja ‘хотеть’ имеет в 1-м л. ед. ч. vil, раньше vilja (ср. г. viljau), во 2-м—-vill, позднее vilt, в 3-м — vill. 9. Глагол heita в значении ‘называться’ имеет в 1-м л. ед. ч. heiti (< haite, первоначально медиопассив?), во 2-м и 3-м —heitir. 10. Глагол pykkja ‘казаться’ имеет иногда в 3-м л. ед. ч. форму pykki. 11. У претерито-презентных глаголов настоящее вре- мя совпадает по форме с сильным прошедшим време- нем (см. § 127). Однако глагол шипа ‘помнить’ (позднее и другие) во 2-м и 3-м л. мн. ч. обычно имеет оконча- ния настоящего времени mutiid, шипа). §130. Для настоящего времени в древнеисландском характерно, что оно широко применяется в рассказе о прошлом (так наз. «историческое настоящее»). В не- которых родовых сагах в рассказе о прошлом настоя- щее время даже преобладает над прошедшим временем. 114
Нередко в таком рассказе настоящее и прошедшее вре- мена беспорядочно чередуются в одном сложно-сочинен- ном или сложно-подчиненном предложении. Например: En er hann kom nordr til fjails, pa byrjar hann ferd slna, kemr nordr urn fjallit ok for til pess er hann kom nordr af fjallinu. ‘И когда он добрался на север к хребту, отправляется он в путь, перебирается к северу по хреб- ту и ехал пока не оказался к северу от хребта’. Таким образом, в древнеисландском языке нет правил после- довательности времен в сложном предложении. Настоящее время может также обозначать будущее действие. Например: Pess strengi ek heit at verda pess mannz bani er pinn banamadr verdr. ‘Я даю обет в том, что я убью человека, который будет твоим убийцей’. Hann engi madr aptr urn heimtir nema feri mer Freyju at kveen. ‘Его не получит ни один человек, если не приведет мне Фрейю в жены’. §131. Прошедшее время слабых глаголов на -О-, -ja-, -ia-, -ё- и сильных глаголов (см. также §§ 113— 127) имеет следующие формы: Единственное число 1 л. kallada talda ferda vakpa skaut 2 л. kalladir taldir brdir vakpir skauzt 3 л. kalladi taldi ferdi vakpi skaut Множественное число 1 л. kplludum tpldum fordurn vpkpum skutum 2 л. kplludud tpldud fardud vpkpud skutud 3 л. kplludu tpldu fardu vpkpu skutu 1. В скандинавском языке-основе окончания ед. ч. слабых глаголов были: -о, -ё, сильных глаголов: —, *-t, —. Во мн. ч. окончания и слабых и сильных гла- голов были: *-ит, *-ид, -Ш1. 2. В 1-м л. ед. ч. слабых глаголов встречается в поздних текстах окончание -i. В поэзии в 1-м л. ед. ч. встречается окончание -ит. 3. Во 2-м л. ед. ч. сильных глаголов окончание -t претерпевает следующие изменения: с корнем на глас- 115
ный оно дает -tt (например: bjott от biia 'жить’); с кор- нем на д оно дает -tt, позднее -zt (например: batt или bazt от bidja ‘просить’, vart от verda ‘становиться’); с корнем на t или d оно дает -zt, реже -tt (например: helzt от halda ‘держать’, lett от lata ‘позволять’); • с корнем на st оно ассимилируется (например: laust от Ijosta ‘ударять’). 4. В 1-м л. мн. ч. вместо bundum ver и т. п. ‘мы повязали’ встречается bundu ver и т. д. 5. Во 2-м л. мн. ч. встречается также окончание -at (ср. §129®). Перед мест, pit и per конечное -д может отсутствовать (например: komu per ‘вы пришли’). § 132. Для прошедшего времени в древнеисландском характерно, что оно иногда употребляется и в таких случаях, когда в современных германских языках был бы употреблен плюсквамперфект (например: Er hann kom skipum slnurn i ana Fyri, pa reid hann til Uppsala. ‘Когда он прибыл co своими кораблями в реку Фюри, он поехал в Уппсалу’) или перфект (например: Svaf ek rnjpk sjaldan, sidans peir fellu. ‘Я редко сплю, с тех пор как они погибли’). §133. Перфект образуется сочетанием настоя- щего времени изъявительного наклонения вспомогатель- ного глагола hafa и причастия II знаменательного глагола В именительном падеже единственного числа среднего рода. Например: ek hefi verit ‘я был’. Обычно перфект обозначает прошедшее действие, связанное с настоящим своими результатами или рас- сматриваемое с точки зрения настоящего. Например: Hinn he fir pu mer heitit, at vit skyldim aldri skilja. ‘Ты мне обещала, что мы никогда не расстанемся’. Sagt he fir pu oss pa hluti, er шип oss eigi setugrid bjoSa. ‘Ты нам сообщил известие, которое не обещает нам покоя’. Daudan segir рй pann nd, er a brott hefir komizk ok ver hgfum hjalat vi3 i morgin. ‘Ты называешь мерт- вым того, кто спасся и с кем мы разговаривали утром’. Перфект может обозначать действие, предшество- вавшее другому действию, выраженному историческим настоящим (см. § 130). Например: Er peir hafa matazk, 116
£a sniiask peir til ferSar. ‘Когда они покушали, они от- правились в путь’. Перфект встречается также в том же значении, что плюсквамперфект (см. § 134). Например: Arinbjprn pak- kaSi konungi pa some! ok vinattu, er konungr hefir veitt honum. ‘Аринбьярн поблагодарил короля за тот почет и дружбу, которые король оказал ему’. Иногда (особенно в поэзии) в перфекте от переход- ных глаголов причастие II согласовано с дополнением (предикативным определением которого оно первона- чально было). Например: Hefir pu Hlorrida hamar um folginn. ‘Ты спрятал молот Тора’. Mik hefir Helgi hingat sendan. ‘Хельги послал меня сюда’. В прозе, однако, причастие II от переходных глаголов обычно имеет в перфекте несогласуемую форму именительного падежа единственного числа среднего рода. Например: kallat, talt, fort, vakat, skotit. От перфекта в собственном смысле следует отли- чать сочетание глагола-связки vera с причастием II не- переходного предельного глагола в качестве предика- тивного члена. Такое сочетание, имеет значение не дей- ствия, а результативного состояния. Например: Madr ег Ьёг kominn uti fyrir dyrum. ‘Здесь человек пришел у дверей’. Lidin er aefi. ‘Жизнь кончена’. § 134. Плюсквамперфект образуется сочетанием прошедшего времени изъявительного наклонения от hafa и причастия II знаменательного глагола в именитель- ном падеже единственного числа среднего рода. Напри- мер: ek hafdi verit ‘я был’. Он обычно обозначает действие, предшествовавшее определенному моменту в прошлом. Например: bat var tfu vetrum sidarr.en Ingolfr Arnarson hafdi farit at byggja island. ‘Это было спустя 10 лет после того, как Ингольв Арнарсон поселился в Ислан- дии’. beir spgdu slikt, sem peir hgfdu. frett. ‘Они рас- сказали то, что они узнали’. §135. Будущее время образуется сочетанием настоящего времени изъявительного наклонения вспомо- гательного глагола munu (в 1-м л. также skulu) и ин- финитива знаменательного глагола. Например: Реппа 117
aptan man ek bera si'dast mat fyrir hj6n min. ‘Сегодня вечером я буду в последний раз подавать еду моей семье’. Ef ek hleyp lit or eldinum, pa тип ek eigi hafa skap til at hlaupa inn aptr i eldinn til pin, ok man pa sfna leiS fara hvarr okkarr. ‘Если я прыгну из огня, у меня не хватит духа прыгнуть назад в огонь к тебе, и тогда каждый из нас пойдет своим путем’. Vit sku- lum aka tvau f jptunheima. ‘Мы поедем вдвоем в страну великанов’. Наклонение § 136. Временные формы глагола являются вместе с тем формами изъявительного наклонения. Особые формы имеют наклонения повелительное и сослагатель- ное (иначе конъюнктив или оптатив). § 137. Повелите л ьное наклонение имеет 2-е л. ед. ч. и 1-е и 2-е л. мн. ч. 2-е л. ед. ч. от слабых глаголов на -О~, -ja-, -ia~, -ё- и сильных глаголов образуется так: kalla tel far vaki skjot ‘зови’ ‘говори’ ‘веди’ ‘бодрствуй’ ‘стреляй’ 1-е и 2-е л. мн. ч. совпадают с изъявительным накло- нением. 1. Глаголы на -ja- и -ia- имели в скандинавском языке-основе во 2-м л. ед. ч. окончание -I (откуда пе- регласовка), которое сохраняется перед суффигирован- ным отрицанием -at, -t. Например: kveljat ‘не мучь’, deilit ‘не ссорься’. 2. Глаголы на -ё- должны иметь во 2-м л. ед. ч. -i (<*-ё). Однако часто они не имеют окончания (seg ‘скажи’, lif ‘живи’ и т. д.). 3. Сильные глаголы в скандинавском языке-основе не имели окончания во 2-м л. ед. ч. Отсюда оглуше- ние конечного согласного (см. §§642, 651). Например: gakk от ganga ‘идти’, bitt от binda ‘завязывать’. В hjalp ‘помоги’ и т. п. преломление аналогическое. §138. Повелительное наклонение выражает приказа- ние, приглашение или просьбу. Часто за ним следует 118
личное местоимение (особенно рй во 2-м л. ед. ч.). На- пример: Hefn pu var. ‘Отомсти за нас’. Hlaup pu ut fyrri. ‘Прыгай первый’.. Gerum ver sem fadir varr vill. ‘Сделаем, как хочет наш отец’. Gangid per med шёг. ‘Идите со мной’. Повелительное наклонение может относиться к только что совершенному действию и выражать пожелание относительно его последствий. Например: Gef pu allra konunga heila,str! букв. ‘Дай как счастливейший из ко- ролей! ’ — ‘Спасибо тебе за то, что ты дал!’ Hpgg pu шаппа armastr! ‘Будь ты проклят за этот удар!’ Коггфа heill! ‘Добро пожаловать!’ Повелительное наклонение может стоять в прида- точном дополнительном, вводимом союзом at. Напри- мер: pat г сед ek per, at pu far a viku fresti. ‘Я советую тебе, чтобы ты уехал в течение недели’. Равнозначным повелительному наклонению может быть сочетание настоящего времени глагола skulu с ин- финитивом. Например: М skalt hlaupa fyrri, en ek mun pegar a haela рёг. ‘Прыгай первым, а я прыгну сразу за тобой’. § 139. Сослагательное наклонение имеет настоящее и прошедшее время. 1. Настоящее время сослагательного наклонения от слабых глаголов на -0-, -ja-, -ia-, -ё- и сильных глаго- лов имеет следующие формы: Единственное число 1 л. 2 л. 3 л. kalla kallir kalli telja telir teli fora forir fori vaka vakir vaki skjdta skjotir skjdti Множ естве нное число 1 л. kallim telim forim vaki in skjdtim 2 л. kallid telid forid vakid skjotid 3 л. kalli teli feri vaki skjoti 2. В скандинавском языке-основе окончания настоя- щего времени сослагательного наклонения были:* -0, 119
*-eR, *-ё, *-ёт, *-ёд, *-ёп (где о — г. аи, а ё — г. al). Поэтому окончания эти не вызвали перегласовки на i (в telja и fara перегласовка вызвана суффиксальным 3. Особые формы в настоящем времени сослага- тельного наклонения имеет глагол vera ‘быть’, а именно: Единственное число Множественное число 1 л. sja Гл. зёт 2 л. ser 2 л, sed 3 л. se 3 л. se Более старые формы (до ХП в.) были, повидимому, sfa, sfer и т. д. 4. Прошедшее время сослагательного наклонения от тех.же глаголов имеет следующие формы: Единственное число 1 л. kallada telda farda vekpa skyta 2 л. kalladir teldir farSir vekpir skytir 3 л. kalladi teldi fardi vekpi skyti Множественное число Гл. kalladim tel dim fardim vekpim skytim 2 л. ka Ila did teldid fardid vekpid skytid 3 л. kalladi teldi fardi vekpi skyti 5. В скандинавском языке-основе окончания прошед- шего времени сослагательного наклонения не были оди- наковыми с окончаниями настоящего времени сослага- тельного наклонения. Повидимому, они были *-jo, *-iR, *-l, *-lm, *-ld, "-tn. Поэтому в прошедшем времени со- слагательного наклонения всюду, где это возможно, имеет место перегласовка на I. В kalladir и т. д. пере- гласовки нет, так как корневой слог отделен от i без- ударным слогом. В сильных глаголах прошедшее время сослагательного наклонения имело первоначально ту же огласовку, что и множественное число прошедшего времени изъявительного наклонения. 6. Не имеет перегласовки в сослагательном накло- нении ’(ни в настоящем времени, ни в прошедшем вре- 120
мени) большинство претерито-презентных глаголов. На- пример: шипа от типа ‘помнить’ (но myna от типи ‘намереваться’); киппа от. киппа ‘мочь’; skulda или skylda от skulu ‘долженствовать’; munda или mynda от типи ‘намереваться’. § 140. В простых предложениях настоящее время сослагательного наклонения отличается от прошедшего времени сослагательного наклонения не .по своему вре- менному, а по своему модальному значению. 1. Настоящее время сослагательного наклонения в простых предложениях выражает: а*) Пожелание. Например: Vpn se su vettr vers ok barna er pik, Gudrun, grats urn beiddi! ‘Пусть не будет мужа и детей у той, кто помогла твоему горю, Гуд- рун, разрешиться слезами!’ б) Приказание. Например: Skjotr er ddmr minn: flyi hann af landi ok komi eigi aptr, medan mitt riki er. ‘Мой суд скор: пусть он покинет страну и не возвра- щается, пока я царствую*. в) Допущение. Например: Nil takim ver penna kost, hvat vill brodir minn pa bjoda Haraldi? ‘Допустим, что мы примем это предложение, что предложит тогда мой брат Харальду?’ г) Сомнение (в вопросе). Например: Hvat megi fotr f6ti veita? ‘Чем могла бы нога помочь ноге?’ 2. Прошедшее время сослагательного наклонения в простых предложениях выражает предполагаемое или возможное действие и употребляется, главным об- разом, от глагола vera ‘быть’ или модальных глаголов. Например: Fusir v&rifn ver at gerask hans menn. ‘Мы бы хотели сделаться его людьми’. Eigi •vUdim ver ho- num skada gera. ‘Мы бы не хотели причинять ему вред’. Vei mcettim tveir trirask. ‘Мы двое могли бы дове- рять друг другу’. Прошедшее время сослагательного наклонения упо- требляется также в главном предложении условного периода. Например: Karlmannligt verk vceri petta, ef einn hefdi at verit. ‘Это было бы геройским делом, если бы один человек совершил его’. 121
§ 141. В придаточных предложениях сослагательное ( наклонение употребляется гораздо чаще, чем в прос- J тых предложениях. Однако сослагательное наклоне- J ние, как правило, не является формальным признаком | того или иного типа придаточных предложений. Оно выражает действие мыслимое, предполагаемое, возмож- ное, желаемое, обусловливаемое и т. д. В ряде случаев J в придаточном предложении возможно как изъявитель- ное, так и сослагательное наклонение, в зависимости от модальности, которую говорящий придает высказыва- ; нию. При этом обычно, если в главном предложении глагол стоит в прошедшем времени, то в придаточном употребляется прошедшее время сослагательного’ на- наклонения, но если в главном предложении глагол стоит в настоящем времени, то в придаточном возможно как настоящее, так и прошедшее время сослагатель- ного наклонения. Правилом сослагательное наклонение является только в придаточных, вводимых союзами til pess at ‘чтобы’, рб at ‘хотя бы’, пета или titan ‘если не’. Сослагательное наклонение употребляется в прида- точных: дополнительных (например: Vil ek, at vit farhn eina leid baedi. ‘Я хочу, чтобы мы пошли одним путем’. Nti vilda ek, at vit lengdim lit okkart. ‘Я бы хотела, чтобы мы продолжили нашу жизнь’); подлежащих (например: Pat hlydir eigi, at hann ьё eigi erfdr. ‘He годится, что по нем не было совер- шено тризны’); определительных (например: Nti se ek pik enga gjpf hafa, pa er mer se paegilig. ‘Но я вижу, что у тебя нет подарка, который был бы мне приятен’); обстоятельственных: а) условных (напри- мер: Hann engi madr aptr um heimtir, nema fori mer Freyju at kvaen. ‘Его никто назад не получит, если не приведут мне Фрейю в жены’. Eigi vilda ek hendrnar til spara, ef ek mcetta paer nyta. ‘Я бы не пожалел на это рук, если бы я мог их использовать’); б) в ре- ме ннйх (например: Adils konungr het mala pllum her hans, medan peir v&ri f ferdinni. ‘Король Адильс обещал плату всему его войску, пока оно будет в походе’. Segpu шёг pat, Skfrnir, adr pti verpir spdli. af mar, 122
‘Скажи мне это, Скирнир, прежде чем ты сбросишь седло с коня’); в) сравнительных (например: Nu em ek sva litil, sern lauf se opt i jplstrum. ‘А теперь я такая понурая, как листва бывает часто на ивах’); г) уступительных (например: Ok munum v£r at ganga, poat peir standi uti. ‘Мы нападем на них, хотя бы они стояли вне дома’); д) целевых (например: Еп рб skal ek eggja fpSur minn ок Ьгйбг, at peir hefni pessa mannskada. ‘Я буду побуждать отца моего и братьев, чтобы они отомстили за это человекоубийство’); е) следственных (например: Er Flosi sva nser, at hann megi heyra mal mitt? ‘Настолько ли близко Флоси, чтобы слышать меня?’); ж) причинных (например: Ekki hpfum ver fyrir pa spk haft lidsamnad, at ver mynitfi dfrid ydr bjoda. ‘He потому собирали мы войско, что собирались напасть на вас’). Сослагательное наклонение употребляется также в вопросительных придаточных. Например: heir spurdu, hverja nylundu ржг segdi. ‘Они спросили, какие новости они рассказали бы’. Ok um pat гёЗи rfkir tlvar, hve peir HlorriSa hamar um sdtti. ‘И могущественные боги совещались о том, как им найти молот Тора’. Сослагательное наклонение нередко чередуется с изъявительным наклонением в сложносочиненном пред- ложении. При этом сослагательное наклонение может заменить повторение подчинительного союза. Например: Konungr segir, at pat var rett, er hann sagdi, ok peir vceri firna djarfir. ‘Конунг говорит, что правильно то, что он сказал, и (что) они ужасно дерзки’. § 142. Сложной формой сослагательного наклонения может быть сочетание прошедшего времени изъяви- тельного или сослагательного наклонения от вспомога- тельного глагола пиши и инфинитива знаменательного глагола. Такие сочетания употребляются и в простых и в придаточных предложениях. Например: Mynda ek pat vilja at standa per pa naest, er pu pyrfir mest. ‘Я бы хотел быть с тобой тогда, когда это будет тебе всего нужнее’. Egill segir, at pat var pa ovamt, at hann mundi pa yrkja mega. ‘Эгиль говорит, что маловероятно, чтобы он смог сочинять стихи’. 123
Сложной формой сослагательного наклонения может быть также сочетание прошедшего времени изъяви- тельного или сослагательного наклонения от вспомога- тельного глагола skulu и инфинитива знаменательного глагола. Это сочетание особенно употребительно в при- даточных дополнительных. Например: ба Ьабц inir kri- stnu menn Hall a SiSu, at hann skyldi Ipg peirra upp segja. ‘Тогда христиане попросили Халля из Сиды, чтобы он провозгласил их закон’. Залог § 143. Побудительные глаголы, т. е. гла- голы с залоговым значением побуждения к действию, широко представлены в древнеисландском языке. Как и в других германских языках, в морфологическом от- ношении они представляют собой слабые глаголы на -ja- или -ia-, корневой гласный которых первоначально совпадал с корневым гласным ед. ч. прош. вр. соот- ветствующего непереходного сильного глагола. Сравни, например: hneigja ‘склонять’ и hrilga ‘склоняться’, ‘па- дать’; beita ‘пасти’ и bfta ‘кусать’; leida ‘вести’ и ИЭа ‘протекать’; reisa ‘построить’ и rfsa ‘подниматься’; breyta ‘изменять’ и brjdta ‘ломать’; steypa ‘свергать’ и stupa ‘падать’; keyra ‘погонять’ и kjosa ‘выбирать’; drekkja ‘топить’ и drekka ‘пить’; sprengja ‘взрывать’ и springa ‘лопнуть’; brenna ‘жечь’ и brinna или brenna ‘гореть’; геппа ‘заставлять бежать’ и геппа или rinna ‘бежать’; stokkva ‘кропить’ и stekkva ‘прыгать’; sokkva ‘опускать’ и sokkva ‘опускаться’; leggja ‘класть’ и liggja ‘лежать’; setja ‘ставить’ и sitja ‘сидеть’; svefja ‘успо- каивать’ и sofa ‘спать’; hlogja ‘смешить’ и hlseja ‘сме- яться’; fora ‘вести’ и fara ‘ехать’; byggja ‘заселять’ и Ьйа ‘жить’; hengja ‘вешать’ и hanga ‘висеть’; fella ‘ва- лить’ и falla ‘падать’; grata ‘заставлять плакать’ и grata ‘плакать’; kenna ‘учить’ и kunna ‘знать’. §144. Возвратная форма глагола, которая яв- ляется специфической особенностью скандинавских язы- ков по сравнению с другими германскими языками, возникла еще в дописьменное время в результате суф- 124
фиксации местоимений mik ‘меня’ (> -mk) в 1-м л. ед. ч. и sik ‘себя’ (> -sk) в остальных формах*. В древней- ших рукописях (ок. 1200 г.) возвратная форма спряга- лась так: Инфинитив kailask ‘называться’ liikask ‘запираться’ Настоящее время Изъявительное Сослагательное Изъявительное Сослагатель- наклонение наклонение наклонение ное наклонение Единственное число 1 л. kpllumk kpllumk lukumk 1йкип1к 2 л. kaliask kallisk lyksk Iflkisk 3 л. kaliask kallisk lyksk lilkisk Множественное число 1 л. kpllumsk kalliinsk kallizk kallisk liikumsk lukizk lukask llikimsk Itikizk lukisk 2 л. kallizk kaliask 3 Л. Изъявительное Прошедшее Сослагательное время Изъявительное Сослагатель наклонение наклонение наклонение ное наклонение Единственное число 1 л. kplludmk kplludumk lukumk lykumk 2 л. kallaSisk kalladisk laukzk lykisk 3 л. kalladisk kalladisk lauksk lykisk Множественное число 1 л. kplludumsk kallaOimsk lukumsk lykimsk 2 л. kplluOuzk kallaSizk lukuzk lykizk 3 л. kplludusk kalladisk lukusk lykisk * Некоторые ученые считают, что окончания возвратной формы возникли частично из суффигированных местоимений шёг ‘мне’ (> -т) и ser ‘себе’ (> -s). 125
Повелительное наклонение 2 л. ед. ч. kailask luksk 1 л. мн. ч. kpllumsk lukumsk 2 л. мн. ч. kallizk lukizk Причастие I kallandisk lukandisk Причастие II (в ср. р.) kallazk lokizk 1. Уже в древнейшей литературе встречается -zk вместо -sk (но не после I и г), а в 1-м л. мн. ч. -mk вместо -msk. Позднее появляется -z (< -zk) вместо -zk, ~sk. К 1300 г. 1-е л. ед. и мн. ч. имеет -mz, а остальные формы -z. Еще позднее распространяется окончание -zt и наконец st. 2. В 1-м л. ед. ч. перед -mk сохранилось окончание -к (<-« или -д, см. § 1291). Окончание 1-го л. ед. ч. -umk распространилось и на слабые глаголы на -ё- (где должно было бы быть *-imk) и в прош. вр. сильных глаголов (где должно было быть -mk и где по анало- гии с мн. ч. образовалось lukumk вместо *laukmk, gaf- urak вместо *gafmk, funduink вместо *fannmk и т. д.). 3. При суффигировании sik произошли следующие фонетические изменения: а) г (<-/?) отпало. Например: kaliask ‘ты назы- ваешься’ <*kallaR-sik. б) <4 д, t-\--sk дали -zk. Например: kallizk ‘вы на- зываетесь’ < kallid-sik. в) После П и пи тоже развилось -zk (см. §68). На- пример: fannzk ‘он нашелся’ <fann-sik. г) Долгий согласный сократился. Например: fersk ‘он поживает’ < ferr-sik. д) Перегласовка на i, вызванная суффигированным sik, сохранилась в kvezk < kvad-sik. § 145. Возвратная форма может иметь следующие залоговые значения: 126
1. Собственное-возвратное (производитель действия является вместе с тем его объектом). Возвратная форма с таким значением эквивалентна возвратной конструк- ции с местоимением в вин., дат. или род. п. или с ме- стоимением, управляемым предлогом. Например: Kalfr klceddisk (= klaeddi sik) skjott. ‘Кальв быстро оделся’. Konungr sjalfr skyldi eignask ( = eigna ser) prja kost- gripi. ‘Сам конунг должен был присвоить себе три со- кровища’. LeituSu nordmenn at hefnask ( = hefna sin). ‘Норвежцы пытались отомстить за себя’. Red Jardar burr um at frreifask ( = preifa um s6r). ‘Стал сын Земли щупать вокруг себя’. 2. Взаимно-возвратное (каждый производитель дейст- вия является вместе с тем его объектом). Например: Frdttusk peir tidinda. ‘Они спросили друга друга о ново- стях’. Возвратная форма с таким значением может быть эквивалентна конструкции с местоимением, управ- ляемым предлогом. Например: Sendusk peir gersemar a milli ( —sendu peir gersemar sin a milli). ‘Они по- слали друг другу сокровища’; er mest vilja { gegn gangask (= ganga hvarir pdrum i gegn) ‘которые больше всего хотят идти друг против друга’. 3. Средне-возвратное или медиальное (действие по- дразумевает не производителя, а носителя). а) Внутреннее изменение или состояние носителя действия. Например: gledjask ‘радоваться’ (ср. gledja ‘радовать’); radask ‘решаться на что-л.’(ср. гада ‘решать’); hrsedask ‘пугаться’ (ср. hraeda ‘пугать’). б) Внешнее изменение или состояние носителя дей- ствия. Например: skerask ‘врезаться’ (ср. skera ‘резать’); eydask ‘опустеть’ (ср. еуда ‘опустошать’); gerask ‘про- исходить’ (ср. gera ‘делать’); dveljask ‘оставаться’ (ср. dvelja ‘задерживать’). Возвратная форма со средневозвратным значением может быть эквивалентна как возвратной конструкции, так и соответствующей невозвратной форме. Например: undrask, undra sik или undra ‘удивляться’; hugnask, hugna sik или hugna ‘нравиться’. С другой стороны, возвратная форма нередко отли- чается от соответствующей невозвратной не только по своему залоговому, но и по своему лексическому зна- 127
чению. Сравни, например: andask ‘умереть’ и anda ‘дышать’; latask ‘погибнуть’ и lata ‘позволять’; synask ‘нравиться’, ‘хотеться’ и syna ‘показывать’; takask ‘слу- чаться’, ‘иметь успех’ и taka ‘брать’; fallask ‘забываться’ и falla ‘падать’. В таких случаях окончание ~sk является словообразовательным, а не словоизменительным эле- ментом, поэтому в таких случаях правильнее говорить не о возвратной форме глагола, а о возвратных гла- голах. В некоторых случаях возвратный глагол вообще не имеет соответствующей невозвратной формы и образо- ван не от глагола, а от существительного или прила- гательного. Например: pdlask ‘приобретать’ (ср. adal ‘свойство’); maegjask ‘стать свойственником’ (ср. magr ‘свойственник’); grenask ‘зеленеть’ (ср. grann ‘зеленый’); daufheyrask ‘не слушать’ (ср. daufheyrdr ‘глухой’). 4. Страдательное (объект действия является вместе с тем его носителем). В поэзии и сагах возвратная форма имеет такое значение редко, причем сам про- изводитель действия обычно остается невыраженным. Например: Pessi tidindi spyrjask, bratt. ‘Эти новости скоро узнали’. Olafr Haraldsson foddisk upp med Sigurdi stjiipfedr sinum. ‘Олав Харальдссон воспитывался у своего вотчима Сигурда’. A hans dpgum bygdisk Island. ‘В его время Исландия была заселена’. Переходными к страдательному значению являются случай: Spurdisk honum sva til, sem... ‘Ему стало известно, что...’. Fret- tisk mer ok sva til, sem... ‘Мне стало известно, что...’ Страдательное значение становится обычным в воз- вратной форме только в переводной или ученой лите- ратуре. §146. Из собственно-возвратного значения развились следующие особые значения возвратной формы: 1. Суффигированное возвратное местоимение выра- жает производителя действия инфинитива, совпадающего с производителем действия главного глагола, в сложном дополнении (см. § 149). Например: Flosi kvazk heyra mega. ‘Флоси сказал, что он может слышать’. Eigi spgdusk peir vita, at... ‘Они сказали, что они не знают о том, чтобы...’ 128
2. Суффигированное местоимение mik выражает кос- венный объект действия при глаголе, производитель дей- ствия которого не совпадает с этим объектом, т. е. не является первым лицом (ср. § 1002). Возвратная форма с таким значением встречается только в поэзии. Напри- мер: Stgndumk ( = stendr mer) til hjarta hjprr! ‘Меч стоит у меня в сердце!’ Ggngumk ( —gakk mer) firr funi! ‘Уходи от меня, огонь’! Leid erumk ( = eru mer) fjpll. ‘Ненавистны мне горы’. § 147. Сложная форма страдательного залога. Сочетание причастия II с глаголом vera может выражать страдательное действие. При этом сочетание настоящего времени от vera с причастием II может иметь значение как настоящего времени (обычно только в «ученом стиле»), так и перфекта, а сочетание прошедшего времени от vera с причастием II — как прошедшего времени, так и плюсквамперфекта (сочетания hefi verit и hafda verit с причастием II встречаются редко). Кроме того, сочетание причастия II с глаголом vera может обозна- чать не страдательное действие, а состояние, явившееся результатом действия, т. е. быть не про- стым глагольным, а составным именным сказуемым е причастием II в кагестве предикативного члена. Таким образом, в зависимости от контекста hann er veginn может обозначать ‘его убивают’ (наст, вр., обычно только в «ученом стиле»), ‘его убили’ (перфект), ‘он мертв’ (именное сказуемое). Сочетание причастия II с глаголом verda в значении страдательного действия встречается реже и обычно имеет значение успешного осуществления действия. Например: Verfta peir ekki fundnir. ‘Их не могли найти’, В16Э varо eigi stg^vat. ‘Кровь не могла быть остановлена’. Глагольно-именные формы Инфинитив § 148. Инфинитив имеет следующие формы: инфи- нитив I (его обычно и имеют в виду, когда гозорят об инфинитиве) и инфинитив II. 129
1. Инфинитив I образуется посредством окончания -а (kalla < *kallon, telja < *taljan, fera < *forian, vaka=^:‘va- ken, skjota < *skeutan, см. §554). Это окончание сли- вается с предшествующим гласным. Например: fa ‘брать’ < faa; sja ‘видеть’ < sea (см. §§ 49, 50}. 2. Инфинитив II образуется сочетанием инфинитива I вспомогательного глагола hafa и причастия II знамена- тельного глагола. Например: verit hafa от vera ‘быть’. Некоторые глаголы имеют особую форму инфинитива II на -и, которая всегда совпадает с 3-м л. мн. ч. прошед- шего времени изъявительного наклонения. В прозе упо- требительны только vildu от vilja ‘хотеть’, skyldu от skulu ‘долженствовать’ и myndu или mundu от типа ‘намереваться’. Skulu и шипи являются по употребле- нию инфинитивом I, а по форме — инфинитивом II. 3. Инфинитиву часто предшествует приинфинитивная частица at. Например: skegg narn at hrista ‘бородой стал трясти’. Частица эта всегда отсутствует после глаголов munu, skulu, vilja и mega в сложном дополнении (см. § 149), после союзов еп и пета и в некоторых других случаях. §149. Особенностью инфинитива в древнеисландском является то, что он часто употребляется как предика- тивный элемент сложного дополнения при глаголах вос- приятия, высказывания, суждения и волеизъявления (т. е. в обороте, который обычно называется «винитель- ным с инфинитивом»). Например; Nu se ek pik enga gjpf hafa. ‘Но я вижу, что у тебя нет подарка’. Sv а kvad Teitr рапп segja, er sjalfr var par. ‘Так по сло- вам Тейта говорит тот, кто сам был там’. HugSu peir pat vera konungs menn. ‘Они думали, что это люди короля’. Если производитель действия инфинитива в этом обороте совпадает с производителем действия главного глагола, то этот глагол (обычно глагол высказывания) может стоять в возвратной форме (см. § 146). Например: Hann kvazk (=kva3 sik) vera fraendi Sigfussona. ‘Он сказал, что он родич сыновей Сигфуса’. Аналогично употребляется глагол pykkja ‘казаться’. Например: Ek pykkjumk sja. ‘Мне кажется, что я вижу’. 130
Субъектный элемент сложного дополнения, если этот элемент выражен отдельным словом, всегда стоит в винительном падеже. При этом, если при инфинитиве есть предикативный член, то он обычно тоже стоит в винительном падеже. Например: Ek heyrda hann sjiikan vera. ‘Я слышал, что он болен’. Но этот предикативный член стоит в именительном падеже, если производитель действия инфинитива совпадает с производителем действия главного глагола. Например: Peir letusk vera sekir menn, ’Они сказали, что они осужденные люди’. В отличие от инфинитива I, который обычно обозна- чает действие, одновременное действию главного гла- гола, или действие, вообще не локализованное во вре- мени, инфинитив II обозначает- действие, предшество- вавшее действию главного глагола. Например: Ek get her verit hafa Gunnar. ‘Я полагаю, что здесь был Гуннар’. Frak Porolf fora. ‘Я слышал, что Торольв поехал’. Инфинитив II на -и и возник в результате осмысле- ния 3-го л. мн. ч. прошедшего времени изъявительного наклонения, как инфинитива, входящего в сложное до- полнение, чему способствовало то, что 3-е л. мн. ч. настоящего времени изъявительного наклонения всегда совпадает с инфинитивом I. Например: peer hykk meeltu ‘они, я думаю, говорили’ по аналогии с peer hykk maela ‘я думаю, что они говорят’, было осмыслено как peer hykk meeltu ‘я думаю, что они говорили’. Однако инфинитивы на -п, обычные в прозе (т. е. skyldu, mundu или myndu и vildu), употребляются только при глаголе в прошедшем времени и сами по себе не обозначают действия, предшествовавшего действию главного глагола. Например: Konungr kvad hann fara skyldu. 'Конунг сказал, что он (Кетиль) должен ехать’. Hann hugdisk falla mundu. 'Он думал, что упадет’, heir kvadusk vildu коша. ‘Они сказали, что хотят придти’. Иногда в поэзии инфинитив I при глаголе в прошед- шем времени имеет значение инфинитива II при глаголе в настоящем времени. Например: ar kvadu ganga (вместо ar kveda gengu) ‘говорят, что некогда ходил’. 131
Причастие § 150. Причастие I образуется посредством суффи- кса -and-. Например: kallandi ‘называющий’, teljandi ‘говорящий’, ferandi ‘ведущий’, vakandi ‘бодрствую- щий’, skjotandi ‘стреляющий’. Это причастие склоняет- ся по второму слабому склонению прилагательных (см. § 90). Для поэзии и-прозы «народного стиля» характерны следующие случаи употребления причастия I: 1. Причастие I от непереходных глаголов, обозна- чающее второстепенное, сопровождающее действие при глаголе, особенно при глаголе кота ‘приходить’, с ко- торым причастие I от глаголов передвижения образует тесное единство. Например: Skelfr Yggdrasils askr start- dandi. ‘Дрожит, стоя, ясень Иггдрасиль’. Grdtandi Bpdvildr gekk or eyju. ‘Плача пошла Бадвильд с острова’. £>а kom par riftandi Hjalti. ‘Тогда приехал верхом Хьяль- ти’. Komu par Jljugandi hrafnar tveir. ‘Прилетели два ворона’. 2. Причастие I как определение при существитель- ном (только в устойчивых словосочетаниях). Например: at upprennandi solu ‘на восходе солнца’; farandi konur ‘нищенки’; dugandi madr ‘храбрец’. 3. Субстантивированное причастие I (особенно — в поэзии, в прозе — только как юридические термины). Например: Opt sitjanda spgur um fallask. ‘Часто забы- ваются сидящему рассказы’; demandi ‘судья’; sokjandi ‘истец’; verjandi ‘ответчик’. 4. Причастие I от переходных глаголов, обозначаю- щее возможность подвергнуть данному действию (обыч- но как предикативный член). Например: at leita, ef рабап vaeri byggjanda landit ‘исследовать, может ли страна быть оттуда заселена’; Munu margir maela, at ydr se pat vel geranda. ‘Многие скажут, что это вполне может быть сделано вами’. Причастие I от переходных глаго- лов со значением. действительного залога встречается реже. Например: PaOan koma meyjar margs vitandL 'Оттуда приходят девы, много знающие’. В прозе «ученого стиля» причастие употребляется гораздо шире. Так, оно там часто употребляется как 132
предикативный член при глаголе-связке vera, может уп- равлять дополнением как глагол, иметь при себе обсто- ятельственные слова и т. д. § 151. Причастие II образуется двояко; 1. Посредством суффикса -&• (с соединительным гласным или без него). Так образуется причастие II слабых глаголов (см. §§114—118). Например: kalladr ‘названный’, taldr (или talidr) ‘сказанный’, fordr ‘вед- шийся’, vakat (не имеет самостоятельного значения). Об изменениях суффикса -ё- под влиянием предшествую- щего согласного см. §§ 1163, 117®, 118s. /?. Посредством суффикса -in-*. Так образуется при- частие 11 сильных глаголов (см. §§119—126). О прича- стии II на -in- у слабых глаголов см. §116®. § 152. Причастие II имеет значения, обычные для причастия II в германских языках, и склоняется как обычное прилагательное (см. §§89—90), причем прича- стие II слабых глаголов склоняется как прилагательное на -inn (см. §892). Но как определение при существи- тельном причастие II употребляется редко. О причастии II в составе перфекта и плюсквампер- фекта см. §§133 и 134, инфинитива II — § 1482. О причастии II как предикативном члене см. § 133 (конец) и §147. Особые случаи употребления причастия II; 1. С глаголами eiga ‘владеть’, fa ‘получать’, geta ‘мочь’, vinna ‘совершать’, g#ra ‘делать’ и т. п. прича- стие II образует видовой оборот со значением резуль- тативного действия, аналогичный перфекту и плюсквам- перфекту. Например: t»at dtta ek skilit vid pik, at ... ‘Я поставил тебе условием, чтобы ...’ Nu er pat set, at ver getum (в другой рукописи fam) pa aldri med vapnum sotta. ‘Ясно, что оружием мы их никогда не возьмем’; sera er um иппид eida svarfta ‘как вы дали клятвы’. * Повидимому, первоначально в причастии И сильных глаго- лов -in- чередовалось с -ап- (откуда перегласовка на л в skotinn и т. п., см. §22), Но в рунических надписях представлены только slaginaR и haitinaR. 133
2. Иногда причастие И входит в состав предложного оборота временного значения. Например: at upprunninni solu ‘когда солнце взошло’ (ср. §150®); at lignum prim vetrum ‘по прошествии трех зим’; at sva meeltu ‘после этих слов’; eptir konung lift inn ‘после смерти конунга’; vid sva butt ‘при таких обстоятельствах’. В литературе «ученого стиля» причастие II упот- ребляется в причастных оборотах гораздо шире, в ча- стности, в беспредложных причастных оборотах в датель- ном падеже. Например: lidnum peini VII vetrum ‘по прошествии семи зим’. § 153. Сводная таблица спряжения глаголов -о- -ja- -ia- -ё- сильн. гл. kalla telja fora vaka skjota Настоящее время изъявительного наклонения Единственное число 1 л. kalla tel fori vaki skyt 2 л. kallar telr forit vakir skytr 3 л. kallar telr forir vakir skytr Множественное число 1 л. kpllurn teljum forum vpkum skjotum 2 л. kallid(-t) telid(-t) for id (-t) vakid(-t) skjdtid(-t) 3 л: kalla telja fora vaka skjota Настоящее время сослагательного наклонения Единственное число 1 Л. kalla telja fora vaka skjota 2 Л. kallir telir forir vakir skjotir 3 Л. kalli teli fori vaki skjoti Множественное число 1 Л. kallim telim forim vakim skjotim 2 Л. kallid (-t) telid (-t) for id (-t) vakid (-t) skjotid (-t) 3 Л. kalli teli fori vaki skjdti 134
Прошедшее время изъявительного наклонения Единственное число 1 л.kallada 2л. kalladir 3 л. kalladi talda farda taldir fardir taldi fardi vakpa vakpir vakpi skaut skauzt skaut Множественное число 1 л. kplludum tpldum fardura vpkpum 2 л. kplludud(-t) tpldud(-t) fordud(-t) vpkpud(-t) 3 л. kplludu tpldu fardu vpkpu skutum skutud (-t) skutu Прошедшее время сослагательного наклонения Единственное число 1 Л. 2 л. 3 л. kallada kalladir kalladi telda farda teldir fardir teldi fardi vekpa vekpir vekpi skyta skytir skyti Множественное число 1 л. 2 л. 3 л. kalladim kalladid ( kalladi teldim fardim -t) teldid(-t) fordid (-t) teldi f6rdi vekpim vekpid (-t) vekpi skytim skytid (-t) skyti Повелительное наклонение Единственное число 1 л. kalla tel ' far vaki : skjot Множественное число 1 л. 2 л. kpllum kallid (-t) teljum forum telid(-t) farid(-t) vpkuin vakid (-t) skjdtum skjotid (-1) Причастие I (им. ед. kallandi teljandi farandi 4. M. p.) vakandi skjotandi kalladr Причастие II (им. tal(i)dr far dr ед. ч.) vakat skotinn 135
ПРЕДЛОГИ §154 . Предлоги и наиболее употребительные гред- ложные речения (т. е. сложные эквиваленты предлогов) управляют следующими падежами: Только винительным управляют (i’)gegnum 'через’, umhverfis ‘вокруг’, umframm ‘сверх’, fyrir nordan ‘к северу от’, fyrir innan ‘внутри’, fram undir ‘из под’ и т. п. Только дательным управляют af ‘от’, fra ‘от’, 6г ‘из’, nser(r) ‘близ’, (i)hia ‘около’, undan ‘из под’, f gegn ‘против’, a hpnd, -a hendr ‘против’, (til) handa ‘для’, а Ьак ‘сзади’, a mot(i), til m6ts, ’ rnot(i) ‘против’, a samt ‘c’. Дательным (при обозначении места проявления действия) и винительным (при обозначении его на- правления) управляют а ‘на’, f ‘в’., for, fyrir, fyr ‘перед’, und, undir ‘под’, of, yfir ‘над’. Дательным и винитель- ным управляют также at ‘к’, eptir ‘за’, med ‘с\ vid(r) ‘против’, um(b) ‘o’. Родительным управляют til ‘к’, innan ‘внутри’, utan ‘снаружи’, af hendi ‘от имени’, a medal, a rnilli, i rnilli ‘между’, (fyrir) sakir ‘ради’, vegna ‘из-за’. В со- четаниях at Heljar и т. п. ‘у Хель’ родительный падеж объясняется пропуском существительного, управляю- щего этим родительным (at hiisi Heljar и т. п.). Родительным, дательным и винительным управляет ап ‘без’. §155 . Положение предлога по отношению к слову, которым он управляет, характеризуется тем, что он может, стоя перед этим словом, быть отделенным от него другими словами. Например: Hpgg pu af tvaer alnar liver Ju stcrtre. ‘Отруби два локтя от каждого ствола’; er a leid vetrinn (вин. п.) ‘когда зима приходила к концу’; Vil ek at vissu vid ganga frinnl friend semi. ‘Я, конечно, признаю тебя родичем’. Иногда предлог может стоять и после управляемого слова (особенно в поэзии или в случае сложных пред- 136
логов). Например: jptna gprdura or ‘из жилищ великанов’; brautu at ‘на дороге’; sin a milli ‘между собой’; oss til handa ‘для нас’. В определительном придаточном, в котором предлог управляет подчинительной частицей, он стоит всегда после глагола. Например: Pair barsmfdir gordisk a milli manna, er landit eyddisk af. ‘Возникнут драки между людьми, от которых страна запустеет’. Ра gekk hann pegar til lokrekkju, peirar er hann var vanr at sofa f. ‘Он пошел тотчас в каморку, в которой он имел обыкно- вение спать’. Daudan segir pu pann nd, er a brott hefir komizk ok ver hpfum hjalat vid i morgin. ‘Ты называешь мертвым того, кто спасся и с кем мы разговаривали сегодня утром’. Hann hefdi allt, pat er hann skaut til. ‘Он попадал во все, во что он стрелял’. § 156. Предлог может управлять не только сущест- вительным, но также и наречиями места (par ‘там’, her ‘здесь’, hvar ‘где’ и т. п.). Например: ok sva moldina undan stallanum, par er Pdrr hafdi a setit ‘а также .землю из под алтаря, на котором стоял Top’; par г milium ok gaflhladsins ‘между ней (т. е. крышей) и боковой сте- ной’; par um ‘об этом’; par med ‘посредством этого’; pangat til ‘до этого’. Слово, управляемое предлогом, хотя и подсказывае- мое контекстом, может быть опущено, и тогда сам предлог приближается по функции к приглагольному наречию или приглагольной частице. Например: heir taka konunginn hpndum ok stinga dr beedi augun. ‘Они хва- тают короля и выкалывают (у него) оба глаза’. Hann eetladi at lata meida eda drepa ossa landa fyrir. ‘Он хотел приказать, чтобы покалечили или убили (за это) наших земляков’; ef vattum of kveemi vid ‘если бы нашли сви- детелей (этого)’; Hvat viltu pa af gora? ‘Что ты хочешь сделать (из этого) тогда?’ Однако в тех случаях, когда управляемое слово не только отсутствует, но и не подсказывается контекстом, налицо не предлог, приближающийся к приглагольной частице, а в собственном смысле приглагольное наречие или приглагольная частица, совпадающая по форме с предлогом. Например: til hafa ‘иметь (налицо)*; til vera 137
‘иметься’; til ganga ‘подходить’; at s6kja ‘нападать’; lida af ‘проходить’; fara undan ‘ускользнуть’. Приглагольной частицей, а не предлогом является til и в том случае, когда глагол управляет инфинити- вом, Например: Ра eggjudu peir til Godorm, brodur sinn, at drepa Sigurd. ‘Тогда побуждали они Годорма, своего брата, убить Сигурда’. § 157. От предлогов и приглагольных наречий of и -um следует также отличать совпадающие с ними по форме частицы of и um, которые обычно придают глаголу, видовое значение предельности. Предпола- гается, что они сменили в этой функции глагольные приставки, отпавшие в результате редукции безударных гласных (см. §19). Эти тождественные по значению ча- стицы часто встречаются в поэзии. Например: er hard- Jiugadr hamar um pekpi ‘когда непреклонный духом за- метил молот’; Pau a vagi vindr of lek. ‘С ними на море сыграл ветер’. Частица of встречается иногда и в древней- ших прозаических памятниках в видовом или модально- видовом значении. Например: eigi of sa a milli ‘нельзя было видеть между’; ef vattum of kvefemi vid ‘если бы нашли свидетелей (этого)’. В поэзии of и um встреча- ются иногда и перед существительными в функции при- ставок, выражающих совместность. Например: of Ьагтпаг ‘собратья’. Наконец, предполагается, что в поэзии слова of и um иногда употреблялись просто для заполнения стиха.
СИНТАКСИС ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ §158. Подлежащее, выраженное существитель- ным (в том числе местоименным и числительным-суще- ствительным), а также субстантивированным прилага- тельным или причастием, стоит всегда в именительном падеже. Что касается его места в предложении, то оно может быть различным. Так, в повествовательном пред- ложении (в том числе и придаточном) оно может либо стоять на первом месте, либо быть оттесненным дру- гими членами предложения на второе или третье место или еще дальше (ср. §§ 162, 165, 167). Инфинитив в качестве подлежащего морфологически не отличается от инфинитива в других функциях, но, как правило, стоит после сказуемого и косвенного до- полнения. Например: samir eigi okkr slfkt at vinna ‘не подобает нам делать так’. §159. Подлежащее всегда отсутствует в предложе- нии, когда сказуемое — безличный глагол, т. е. глагол, который выражает либо действие, не связываемое ни с каким производителем или носителем, либо действие, носитель которого выражен дополнением в косвенном па- деже. К безличным глаголам в древнеисландском отно- сятся многие глаголы, которые выражают: 1. Явления природы. Например: Rignir. ‘Идет дождь’. Snj6var. ‘Идет снег’. Varar. ‘Наступает весна’. Sumrar.‘Наступает лето’. Lysir или gerir Ijdst. Светает’. Myrkvar или gerir myrkt. ‘Темнеет’. Dagar. ‘Наступает день’, Isa leysti. ‘Река вскрылась’. Drffr hagli. ‘Идет град'. Nu lidr frarn vetrinum. ‘Проходит зима’. Gerd i pa stort a firdinuni. ‘В фьорде стало бурно’. Byrjadi honuni vel. ‘Ему выдался попутный ветер’. 139
2. Ощущения и переживания. Например: Kelr mik. ‘мне холодно’, byrstir mik. ‘Мне хочется пить’. Dreymir mik. ‘Мне снится’. Uggar mik. ‘Я боюсь’. Minnir mik. ‘Мне вспоминается’. Fysir или lystir mik. ‘Мне хо- чется’. Pykkir или synisk, Ifzk тёг. ‘Мне кажется’. Batnadi honum. ‘Ему стало лучше’. Bra mpnnum mjpk vid pat. ‘Люди были очень поражены этим’. Henni likadi vel til hans. ‘Он понравился ей’. 3. События, обусловленные случаем или ходом вещей, в частности конец действия, также отсутствие чего-либо. Например: Skipit kafdi undir peim. ‘Корабль потопило’. Skildi med peim. ‘Они разлучились’. Ef oss dregr undan. ‘Если мы спасемся’. Gekk pvf um hrfd. ‘Так продолжалось некоторое время’. Ok lykr par nu spgunni. ‘Здесь сага кончается’. Lauk par sva, at... ‘Кончилось тем, что...’ Sleit sva pinginu. ‘На этом тинг кончился’. Eigi skorti par afenginn mjpS. ‘He было там недостатка в пьяном мёде’. §160. Подлежащее может отсутствовать в предло- жении также в следующих случаях: 1. Когда сказуемое — глагол, выражающий действие, производитель которого — неопределенное лицо или не- определенные лица. Например: Sky Id i par at sverja eida alia. ‘На нем надо было давать все клятвы’. Medjpgum ska! land byggja. ‘В стране надо жить по закону’. Seti hann i fjptur. ‘Пусть его закуют в кандалы’. Ok hefir.hvartki heyrt til hans styn ne hosta. ‘He было слышно ни его стона, ни его кашля’. Eigi of sa a milli. ‘Не было видно между’. Sva segir i Vpluspa. ‘Так говорится в Прорицании провидицы’. Her getr pess. ‘Здесь рассказывается об этом’. 2. Когда сказуемое — глагол, выражающий действие, производитель или носитель которого вполне определен и мог бы быть выражен ’существительным или личным местоимением в третьем лице, а в поэзии —также в первом и втором лицах. Например: Heitir fyrir austan Asia. ‘(Страна) на востоке' называется Азия’. Bftr vel а um daginn. ‘(Рыба) хорошо клюет днем’. Hann hjo til raannz ok kora i skjpldinn. ‘Он рубанул по человеку, и (удар) пришелся по щиту’. Tok hverr, slikt er fekk’. Всякий взял столько, сколько (он) мог. T6ku peir brandana 140
jafnskjott, sem ofan duttu. ‘Они подхватывали головни, как только (они) падали’. Vel skulum drekka dyrar veigar. '(Мы) будем пить драгоценный напиток’. Sona hefir pinna hjprtu tuggin. ‘(Ты) сжевал сердца твоих сыновей’. 3. Когда сказуемое — глагол в повелительном накло- нении (см. §138). Например: Gekk ok bid hann bfda uti. ‘Пойди и попроси его подождать наружи’. 4. Когда сказуемое — форма страдательного залога от глагола, требующего дополнения в дательном пря- мого объекта (см. § 8616). Например: Umhverfis jstallann var godunum skipat. ‘Вокруг жертвенника были расстав- лены идолы’. Er lokit var kvafedinu. ‘Когда песня была закончена’. Объект страдательного действия выражен в этом случае дательным падежом, т. е. зависимой фор- мой существительного, и, следовательно, не является подлежащим в обычном смысле. Иначе обстоит дело, когда глагол вообще не связывается ни с каким объ- ектом действия и когда, следовательно, страдательного действия нет. Например: sva er sagt ‘говорят’; var sva gprt, sem hann inselti ‘было сделано так, как он сказал’. §161. Сказуемое всегда либо выражено простой собственно-глагольной формой, которая обычно назы- вается просто «глаголом», либо имеет ее в своем со- ставе (как часть сложной собственно-глагольной формы или как связку). Глагол в этом смысле является таким образом обязательным элементом всякого предложения. Отсутствие глагола возможно только, когда в пред- шествующем предложении, с которым данное предло- жение сочинено, стоит глагол, подразумевающийся и в данном предложении, или в восклицательном предложе- нии. Например: Het annarr borir, en annarr borgrfmr. ‘Одного звали Торир, а другого — Торгрим’. Heilldu, Egill! ‘Привет тебе, Эгиль!’ Помимо этого отсутствие глагола возможно только в единичных случаях. Напри- мер: Hann hjd til mannz, ok kom i skjpldinn ok af spord- inn ok fotinn af manninum. ‘Он рубанул по человеку, и (удар) пришелся в щит, и прочь (отлетели) низ щита и нога человека’. Vedr gerdi hvast, ok vaeta mikil ok рока. ‘Погода сделалась дурной, и (был) дождь и туман’. 141
§162. Глагол в указанном выше смысле является в предложении тем его элементом, место которого наи- более постоянно: как правило, глагол стоит в предло- жении, в том числе и в придаточном предложении, не дальше второго места (не считая соединяющих предло- жения частиц, союзов, относительных наречий или ме- стоимений и связанных с ними слов). Другими словами, как правило, он стоит на втором или первом месте пред- ложения. При этом на первом месте предложения он обычно стоит: 1. В предложении, продолжающем повествование или связанном по смыслу с предшествующим предложением, хотя формально не подчиненном ему и не сочиненном с ним. Например: E*at var eitt sumar, at skip var i Hvita, ok var par mikil kaupstefna; ha] bi Egill par keypt vid margan ok let fly tja heim a skipi; for и huskarlar ok hpfdu skip attsert, er Egill atti. ‘Одним летом в Хвита пришел корабль, и там был большой торг; Эгиль закупил там много лесу и велел перевезти его домой на корабле; тогда его люди поехали на восьмивесельном корабле, который был у Эгиля’. Er pat illt manni? — segir Egill. ‘Вредно это человеку? — спросил Эгиль’. Gunnarr ok Hallgerdr attu tva sonu; het annarr Hpgni, en annarr Grani. ‘У Гун- нара и Халльгерд было два сына, из которых одного звали Хагни, а другого Грани’. 2. В предложении, вводимом сочинительным союзом ок. Например: Ver sam ok Grana Gunnarsson ok Gunnar Lambason, ok -varu peir fimm saman, ok stefndu allir eina leid. ‘Мы видели также Грани Гуннарссона и Гун- нара Ламбасона, и было их всего пятеро, и они все направлялись по одной дороге’. 3. В главном предложении, следующем за придаточ- ным. Например: En er sviar sja pat, hlaupa peir or spdlunum. ‘Когда шведы видят это, прыгают они с седел’. 4. В вопросительном предложении, не вводимом во- просительным словом или вводимом союзом hvart ‘ли’. Например: Haffti hann npkkut vapna? ‘Было у него какое- нибудь оружие?’ Hvart grtztr pii nu? ‘Ты плачешь?’ 5. В повелительном предложении. Например: Hefn pii var, ok ver skulum pin. ‘Отомсти за нас, а мы ото- мстим за тебя’. 142
6. В бессоюзном условном предложении. Например: Hefdi hann lid slikt, sem hann er frokn sjalfr, pa mundi hann optar sigr fa. ‘Если бы его войско было таким же храбрым, как он сам, он бы чаще одерживал победы’. Глагол часто стоит на‘ первом месте также, когда в предложении нет подлежащего (например: lank par sva, at... ‘кончилось тем, что когда подлежащее — инфинитив или целое предложение (например: Er gott felag at eiga vid konung. ‘Хорошо иметь короля со- участником предприятия’), когда подлежащее — личное местоимение первого или второго лица (например: Tygg ek spl. ‘Я жую морскую водоросль’), когда подлежа- щее — не субъект, а предикат суждения (например: brast pa ofan pekjan 'провалилась крыша’). Значительно реже, чем в главном предложении, гла- гол стоит на первом месте в придаточном предложении (за исключением, конечно, бессоюзного условного пред- ложения). Сравни, однако: Sa peir, at skarsk i landit firdir storir. ‘Они увидели, что в сушу врезаются боль- шие фьорды’. Hann hafdi osaett vid pann konung, er reft fyrir Noregi. ‘Он воевал с королем, который правил Норвегией’. Если на первом месте предложения стоит один из его второстепенных членов, т. е. дополнение или обстоя- тельство (см. §§ 165, 167), то глагол все же остается на втором месте, а подлежащее оттесняется на третье место. Например: hat hefi ek shtlat. ‘Это я и думал’, ha var konungrinn ungr at aldri. ‘Тогда был король молод’. Что касается глагольно-именной формы, которая мо- жет входить в состав простого сказуемого, а также предикативного члена, то они могут занимать различные места в предложении (первое, второе, третье и т. д.) в зависимости от состава и характера предложения. §163. Сказуемое, как правило, согласуется с подле- жащим; глагольная часть его — в лице и числе, а его именная часть —в падеже, числе и роде 3. * При этом именная часть сказуемого, согласуемая с двумя подлежащими разного рода (т. е. мужского и женского), стоит в 143
Исключениями являются следующие случаи: 1. Сказуемое может быть согласовано в числе и роде только с ближайшей частью подлежащего. Например: I peiri orrostu fell (ед. ч.) Ali konungr ok mikill hluti lids hans. ‘В этой битве погибли король Али и большая часть его войска’. Var par nu drepinn (ед. ч. м. р.) Einarr ok Eindridi. ‘Там были убиты Эйнар и Эйндриди’. Hallr a Si'du let (ед. ч.) skfrask snimhendis ok Hjalti. ‘Халль из Сиды и Хьяльти крестились рано’. 2. Глагольная часть сказуемого, которая предшест- вует подлежащему во мн. ч., может стоять в ед. ч. Например: Ра var (ед. ч.) Edit fra fall! Olafs konungs Tryggvasonar prettan vetr. ‘Тогда прошло 13 лет co смерти короля Олава Трюггвасона’. 3. Глагол pykkja ‘казаться’ может стоять в ед. ч. при подлежащем во мн. ч. даже тогда, когда это под- лежащее ему предшествует. Например; Margir menn pykki (ед. ч.) mer mjukari f soknum. ‘Многие люди ка- жутся мне более мягкими в нападении’. 4. Глагольная часть сказуемого может быть согла- сована в числе и роде с предикативным членом. Напри- мер: Holtar (мн. ч.) a Vestfold var (ед. ч.) hpfudbor hans. ‘Хольтар в Вестфольде был его главным двором’, bat (ед. ч.) vara (мн. ч.) par Ipg. ‘Это было там законом’; flokk (ед. ч. м. р.), pann er Nesja vfsur era kalladar (мн. ч. ж. р.) ‘песню, которая называется Висы о битве при Несьяр’. 5. В определительном предложении, вводимом части- цей ег, глагольная часть сказуемого может согласо- ваться в лице и числе с существительным главного предложения, с которым эта частица соотнесена. Напри- мер: Qllum vil ek ydr ppkk kunna, er her erut (2-е л. мн. ч.) komnir. ‘Я буду благодарна всем, кто сюда пришел’. §164. Предикативным членом может быть не только существительное (например: Pat er eitt mark um Iftillehti среднем роде (ср. § 1005). Например: Gunnhildr ok sytiir peira varu farin (мн. я. cp. p.) til Danmerkr. Туннхильд и сыновья ее и его уехали в Данию’, 144
hans. ‘Вот один пример его простоты’), прилагательное (например: ba var konungr ungr. ‘Король был тогда молод’), или причастие (например: Lidin er eefi. ‘Жизнь прошла’), но также и наречие. Например: heir hpfdingjar er sva varu vel at ser. ‘Хавдинги, которые были такими хорошими’. Verdid vel vid ok maelid eigi sedru. ‘Будьте стойкими и не говорите о своем страхе’. Var hann ilia til frahnda sfna. ‘Он плохо вел себя по отношению к своим родичам’. Ertu eigi fydurliga vid hann. ‘Ты ведешь себя не по-отечески по отношению к нему’. При глаголе heita ‘называться’ предикативным чле- ном может быть сочетание предлога с существитель- ным. Например: Heitir bar rnikill at steini. ‘Один боль- шой хутор называется «У камня»’; land er nu heitir i Atlavtk ‘участок земли, который теперь называется «В заливе Атли»’. О предикативном члене инфинитивного оборота см. §149. § 165. Дополнение при глаголе может быть бес- предложным, т. е. быть выраженным склоняемой частью речи в одном из косвенных падежей или инфинитивом, илц предложным, т. е. быть выраженным сочетанием предлога со склоняемой частью речи в падеже, кото- рого требует данный предлог. По своему значению беспредложное приглагольное дополнение может выражать непосредственный объект действия (так называемое прямое дополнение, т. е. до- полнение в «винительном прямого объекта», см. § 871а, или «дательном прямого объекта», см. §8616); объект действия, не полностью этим действием охваченный (дополнение в родительном, см. § 852); косвенный объект действия (так называемое косвенное дополнение или дополнение в «дательном косвенного объекта», см. § 861а); орудие действия (дополнение в «дательном орудийном», см. § 861В); то, что удаляется в результате действия (дополнение в «дательном отложительном», см. § 861д); носителя действия (дополнение в винительном падеже при безличном глаголе, см. § 871б); то, что тожде- ственно действию, выраженному самим глаголом (допол- нение в «винительном внутреннего объекта», см. §871В); 145
меру веса, стоимости или расстояния (дополнение в «винительном меры», см. § 871Г). Два разных дополнения, предложное и беспредлож- ное или два беспредложных дополнения, могут стоять одновременно при глаголе. Так, прямое дополнение может сочетаться с косвенным дополнением, а также с дополнением в «дательном отложительном», «датель- ном орудийном», «винительном внутреннего объекта» и родительном (примеры см. §§85—87). Беспредложное приглагольное дополнение может стоять как .после глагола, так и перед ним, т. е. на первом месте предложения. Однако второе положение обычно сопряжено со смысловым выделением дополне- ния или некоторой эмфазой. Например: Gunnar sottu heira peir hpfdingjar, er... ‘Гуннара осадили в его доме хавдинги, которые...’. En тег Pykkir pu f6l. ‘А мне кажется, что ты дурак’; ok kalla ma. at... ‘и можно сказать, что ...’. Различным может быть также и положение двух беспредложных дополнений относительно друг друга. Например: Yrsa fekk Hrolfi kraka (косв. доп.) dyrshorn (прям. доп.). ‘Ирса дала Хрольву Краки рог’. Но: Adils konungr sendi bod (прям, доп.) Hrolfi kraka (косв. доп.). ‘Король А дильс послал приглашение Хрольву Краки’. Hann baud feim. (прям, доп.) til sin (предл. доп.). ‘Он пригласил их к себе’. Но: Atli baud til sin (предл. доп.) Gunnari ok Hpgna (прям. доп.). ‘Атли пригласил к себе Гуннара и Хагни. Ра lagdi hon sik (прям, доп.) sverdi (доп. орудия) til bana. ‘Тогда она зарезала себя мечом’. Но: Ра tok Hrolfr hogri hendi (доп. орудия) gullit (прям, доп.). ‘Тогда взял Хрольв правой рукой золото’. В предложном дополнении предлог может быть от- делен от склоняемой части речи, которой он управляет (см. § 155). §166, Определение, выраженное сильным при- лагательным, может стоять как перед определяемым, так и после него. Иногда его положение определяется в основном ритмическими причинами. Обычно, однако, его положение определяется его отношением к опреде- ляемому. В положении после определяемого сильное 146
прилагательное ближе по значению к предикативному определению; напротив, в положении перед определяе- мым оно ближе по значению к составной части слож- ного слова. Сравни, например: Ketill het einn agcetr hersir i Noregi. ‘Одного знатного вождя в Норвегии звали Кетиль’. I Joeiri orrostu fell mikill hluti lids hans. ‘В этой битве погибла большая часть его войска’; Ши heilli ‘в недобрый час’; a ham fjpllum ‘в высоких горах’ (—a hafjpllum ‘в высокогорьи’); norren tunga ‘норвеж- ский язык’; но: Hrolfr var hpfdingi mikill. ‘Хрольв был большим хавдингом’. Varu pa gprvir eldar stdrir. ‘Тогда были разведены большие костры’ (или ‘костры и при- том большие’). Sva var hon raodug at mpg daudan. ‘Так она горевала о мертвом муже’ (или ‘о том, что муж был мертв’). Tok Adils af honumdandhwz hjalminn. ‘Адильс снял с него, когда он был мертв, шлем’. Такое же различие есть и в положении определе- ния, выраженного числительным. Сравни; ok med honum tolf berserkir hans ‘и с ним его двенадцать воинов’ (уже упомянутых); но: bo sendi hann Adils berserki sina tolf. ‘Однако он послал Адильсу своих воинов, которых было двенадцать’ (впервые упомянутых). В случае двух определений, выраженных сильными прилагательными, одно из них обычно стоит перед опре- деляемым, другое—после. Например: einn litill sveinn ok fdtdkr ‘один незнатный и бедный парень’; Hann var mikill madr ok sterkr. ‘Он был большой и сильный человек’; bsedi mikit lid ok hardsniiit ‘войско большое и сплоченное’. Определение, выраженное слабым прилагательным, обычно стоит перед определяемым, если последнее-— имя нарицательное, и после него, если оно имя соб- ственное. Например: it nd? st a sumar eptir ‘следующее лето после этого’; i sama stad ‘в том же месте’; vid tolfta mann ‘с двенадцатым человеком’ (т. е. с одиннад- цатью спутниками); но: Audr in djiipiidga ‘Ауд мудрая’; Haraldr hinn harfagri ‘Харальд Прекрасноволосый’; Halfdan svarti ‘Хальвдан черный’. Определение, выраженное притяжательным местои- мением или личным местоимением в родительном падеже, стоит обычно после определяемого, но перед ним, если 147
смысловое ударение лежит на этом местоимении. Напри- мер: t>eir hljdpu a hesta sina. ‘Они прыгнули на своих лошадей’. Gjaflaug het dottir hans. ‘Его дочь звали Гьявлауг’. Но: пн talar Flosi vid sina menu ‘тогда Флоси говорит своим людям’. Иногда определение бывает выражено наречием, которое в этом случае стоит перед определяемым. Например: hann er s<ud madr, at... ‘он такой человек, что...’ Определение, выраженное существительным в роди- тельном падеже, обычно стоит после определяемого в.слу- чае «родительного принадлежности» (см. § 851а) и «роди- тельного количественно-разделительного» (см.§85’д), но перед ним в случае «родительного качества» (см. § 861Я) и в случае слияния определения и определяемого в одно понятие. Например: hpll Hrolfs konungs ‘палата конунга Хрольва’; prfr tigir manna ‘три десятка человек’; но: flfreks verk ‘геройское дело’; til konungs hallar ‘в коро- левские палаты’; med spjots oddinum ‘острием копья’; barna utburdr ‘выбрасывание новорожденных детей’. Приложение, выраженное существительным, согла- сованным с определяемым, всегда стоит после этого определяемого и может быть отделено от него другим словом. Например: Olafr konungr ‘король Олав’; Hallr a Sidu, porsteins sonr ‘Халль из Сиды, сын Торстейна’; Ragnars sonr lodbrokar ‘сын Рагнара Лодброка’. §167. Обстоятельство может быть выражено не только наречием, инфинитивом и сочетанием пред- лога с существительным в косвенном падеже, но также и одним существительным в косвенном падеже (роди- тельном времени, места и образа действия, см. §854, дательном времени, места и образа действия, см. §863 и винительном места и времени, см.§873). Что касается места обстоятельства в предложении, то оно может быть различным в зависимости от харак- тера и роли этого обстоятельства и состава предложе- ния. Однако для многих, самых обычных обстоятельств времени, места и образа действия (таких как ра ‘тогда’, пн ‘теперь’, sidan ‘затем’, eptir petta ‘после этого’, einn dag ‘однажды’, her ‘здесь’, par ‘там’, sva ‘так’, vel 148
'хорошо' и т. п.) наиболее характерно начальное поло- жение в предложении. Например: pa maelti Vpggr. ‘Тогда сказал Barr’. Nil raun fadir minn daudr vera. ‘Теперь мой отец, наверное, уже мертв’. Eptir petta sendi hann Hauk. 'После этого он послал Хаука’. En her era hus rammlig. ‘А здесь дома прочные’. Sva skildusk peir. ‘Так они расстались’. En vel ma ek gera pat. ‘Я охотно сделаю это’. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ § 168. Сложноподчиненное предложение развито зна- чительно слабее в памятниках «народного стиля», чем в памятниках «ученого стиля» (см. стр. 12). В памятниках «народного стиля» сочинительная связь между предложениями преобладает над подчини- тельной связью. В частности, для этих памятников характерно нанизывание предложений посредством про- стейшего сочинительного союза соединительного значе- ния, т. е. союза ок ‘и’. Например: Sidan sigldi Porolfr i hat, ok byrjadi honum vel, ok fann landit ok sigldi fyrir sunnan. ‘Затем Торольв отплыл в море, и ему выдался попутный ветер, и он нашел землю и обогнул ее с юга’. Однако связь между предложениями в пове- ствовании нередко выражается в памятниках «народ- ного стиля» еще менее дифференцированно, чем посред- ством союза ок, а именно, посредством начального положения глагола, т. е. синтаксического средства, которое выражает наличие некоторой связанности в пред- ложении, но не раскрывает оттенка этой связанности в такой мере, как это делает союз. Напримерг Egill spretti fra lokunni, gekk -borgerdr upp i hvilugolfit ok let loku fyrir hurdina, Jagdisk hon nidr i adra rekkju, er par var. ‘Эгиль отодвинул засов, иТоргердвошла в спаль- ную и заперла дверь; затем она легла на другую по- стель, которая там была’. В памятниках «народного стиля» нередки случаи, промежуточные между сочинением и подчинением. Так, наречие пй ‘теперь’, ‘вот’ может вводить предложение, которое формально независимо, но по смыслу равно- сильно придаточному условному. Например: Nu sffittumk 149
ek vid pa, pa er pat vel. ‘Вот (=если) я примирюсь с ними, тогда все хорошо’. Nil eru peir fleiri en einn, ok a hon kost at kjosa. ‘Вот (= если) их больше одного, и ( = тогда) она может выбирать’. Сочинительный союз ок ‘и’ может выражать связь, которая по смыслу является подчинительной (обычно после sarnr ‘тот же’ и т. п.). Например: svarar enn inu sama ok fyrr ‘отве- чает то же самое, и ( = что и) раньше’. E>etta var sam- surnars, ok Steingerdr gekk fra Bersa. ‘Это было в то самое лето, и (= когда) Стейнгерд ушла от Берси’. Сочинительный союз ок может также вводить главное предложение, которое следует за придаточным времен- ным или условным. Например: Er hjartabldd Fafnis kom a tungu honum, ok skildi hann fugls rpdd. ‘Когда кровь сердца Фафнира попала ему на язык, и ( = тогда) он понял язык птиц’. Ef boandi varnar grida, ok vardar pat skoggangr. ‘Если бонд отказывает в пощаде, и (— тогда) это подлежит наказанию изгнанием’. В памятниках «народного стиля» предложения, рас- пространенные многими придаточными предложениями, как правило, отсутствуют. Напротив, обычны короткие и слабо или нечетко связанные предложения. Подчини- тельная связь всего чаще выражается посредством уни- версальной подчинительной частицы ег (более ранняя ее форма — es), которая вводит придаточные предложе- ния самых различных типов, но нередко в сочетании с уточняющим ее соотносительным словом — указатель- ным местоимением или наречием (см. подробнее §§ 169—179). Может оставаться неясным (особенно, когда эта частица не сочетается с соотносительным сло- вом), какую подчинительную связь она выражает или к какому слову главного предложения она относится. Например: Vel gerdir рй, dottir, ег*рй vill fylgja fedr pinum. ‘Ты хорошо сделала, дочь, что (если) ты хочешь последовать за твоим отцом’. Opt fa a horskan, er а heimskan ne fa, lostfagrir litir. ‘Часто пленяют ум- ного красивые лица, которые (в то время как они) не действуют на глупого’. Наконец, в памятниках «народного стиля» часто наблюдаются различного рода синтаксические неувязки в построении сложноподчиненного предложения (так 150
называемый анаколуф). Так, подчинительный союз может вводить прямую речь (например: Hann svarar at ek skal rida til Heljar. ‘Он отвечает, что я поеду в Хель’); придаточное второго порядка может выпадать из при- даточного, от которого оно зависит (например: Pat hlegir mik, ef pu komsk f braut, at pu munt hefna var. ‘Меня веселит, если ты спасешься, что ты отомстишь за меня’ — ‘что, если ты спасешься, то ты... и т. д.’); под- чинительный союз может вводить инфинитив, к кото- рому посредством сочинительного союза присоединяется собственно-глагольная форма (например: Ek vil miklu heldr vera lendr madr hans en heita konung ok vseri annarr samlendr vid mik. ‘Я бы гораздо больше хотел быть его ленником, чем называться королем и был бы другой в той же стране со мной’ =‘и иметь другого и т. д.’) и т. п. Для памятников «ученого стиля» характерно боль- шее развитие сложноподчиненного предложения. В этих памятниках обычны предложения, распространенные мно- гими придаточными предложениями. Формальное разли- чие между главным и придаточным предложением в ряде случаев более четко. В частности, в памятниках «ученого стиля» появляется относительное местоимение, которого в памятниках «народного стиля» совсем нет (см. конец §171). Однако основные типы придаточных предложений представлены как в тех, так и в других памятниках. Придаточные повествовательные §169. Придаточное подлежащее вводится союзом at ‘что’, ‘чтобы’, реже подчинительной части- цей er (es). Например: Eigi er undarligt, at pu ser kalladr Olafr digri. ‘Неудивительно, что ты называешься Ола- вом Толстым’. Обычно в главном предложении стоит в качестве соотносительного слова указательное местоимение pat ‘это’ или наречие sva ‘так’. Например: En pat er tftt, at gjpf skal fylgja nafnfesti. ‘А полагается, чтобы подарок следовал за наречением имени’, bat var ilia, er pu g#r- dir pat eigi. ‘Плохо, что ты этого не сделал’. Sva er 151
sagt, at prir aesir foru at каппа helm allan. ‘Говорят, что три Аса отправились исследовать весь свет’. В результате слияния относительного гслова pat с частицей es получилось pats. Например: Ar var, pats Gudrun g0rdisk at deyja. ‘Было однажды, что Гудрун собиралась умереть’. § 170. Дополнительное придаточное тоже обычно вводится союзом at ‘что’, ‘чтобы’, реже части- цей er (es) Например: Ра sa peir, at Adils konungr reid eptir peim. ‘Тогда они увидели, что король Адильс едет за ними’. Vil ek, at vit farim eina leid baedi. ‘Я хочу, чтобы мы пошли оба одним путем’, Ра veyk Hrolfr kraki aptr ok sa, er hann laut nidr. ‘Тогда Хрольв Краки повернулся назад и увидел, что (как) тот нагнулся’. Ek red, er peir hurfu. ‘Я заставил их уйти’. В главном предложении может стоять в качестве относительного слова указательное местоимение pat ‘это’ в соответствующем падеже или наречие sva ‘так’. Напри- мер: Pat hyggjum ver, at hann kunni fugls rpdd. ‘Мы думаем, что он знал язык птиц’. Hvarirtveggju jattu pvi, at allir skyldi ein lpg hafa. ‘И те и другие согласились с тем, что у всех должен быть один закон’; baud peim sva, at peir skyldu honum fylgja ‘предложил им, чтобы они следовали за ним’. Иногда дополнительное предложение бывает бессо- юзным. Например: En ek vil, pii betir. ‘Но я хочу, чтобы ты заплатил выкуп’. § 171. Опре де лите л ьное придаточное мо- жет вводиться частицей er (es) без соотносительного слова. Например: Jarlinn atti son, er Bjprn het. 'У ярла был сын, который звался Бьярн’. Bjprn hljop pa a skutu eina, er hann atti. ‘Бьярн прыгнул тогда на одну лодку, которую он имел’. Ра maeltu, er par varu. ‘Тогда ска- зали те, которые были там’. Определяемым для придаточного предложения может быть не только то или иное существительное главного предложения, но и все главное предложение в целом. Например: Heyrdu пй, Loki, hvat ek nu madi, er eigi veit jardar hvergi ne upphimins. ‘Послушай, Локи, что 152
я тебе теперь скажу, чего не знают ни на земле, ни на небе’. Поскольку подчинительная частица не склоняема, она не дает возможности выразить посредством согла- сования, что является определяемым придаточного пред- ложения. Поэтому обычно она сочетается с указатель- ным местоимением в функции соотносительного слова. Это указательное местоимение может быть место- именным существительным, и тогда оно совпадает с определяемым придаточного предложения. Например: Nil skal sa gefa pdrurn, er til hefir. ‘Пусть тот дает другим, кто имеет’. En f>eir varu рб fleiri, er f gegn mabltu. ‘Но тех было больше, которые противоре- чили’. Более часто, однако, это указательное местоимение является местоименным прилагательным, и тогда оно согласуется с определяемым придаточного предложения в падеже, числе и роде. Например: Strengi ek heit at verda f>ess mannz bani, er pinn banamadr verdr. ‘Я даю обет убить того человека, который будет твоим убий- цей’. betta var i pann tima, er Haraldr konungr inn har- fagri gekk til rikis i Noregi. ‘Это было в то время, когда король Харальд Прекрасноволосый завоевывал власть в Норвегии’. Но указательное местоимение в функции соотноси- тельного слова может стоять не только внутри главного предложения (как оно стоит в примерах, приведенных выше), но также и быть перетянутым в безударное начало придаточного предложения, причем именно такое положение для него наиболее характерно. Например: Токи, pa er eldinn hpfdu aukit. ‘Схватили тех, кто под- кладывал в огонь’. t>eir stefndu orrostu milli sin a isi vatns, pess er Vaenir heitir. ‘Они назначили битву между собой на льду озера, которое называется Бенерн’. НгбИг konungr matti eigi fara fyrir dfridi, peim er hann atti vid saxa. ‘Король Хрольв не мог поехать из-за войны, которую он вел с саксами’, ba tekr hann undir sik eig- nir, paer er Ketill atti f Noregi. ‘Тогда присваивает он себе владения, которые Кетиль имел в Норвегии’. Что указательное местоимение действительно пере- тянуто в таких случаях в безударное начало придаточ- 153
кого предложения (как показано в наших примерах запятой), а не стоит под ударением в конце главного (т. е. toku, ра ег и т. д., а не toku ра, ег и т. д.), сле- дует прежде всего из обычного места местоименного соотносительного слова в стихотворной строчке (см., например, стр. 215, строка 17). В ряде случаев это сле- дует и из смысла предложения. Например: Nu se ek pik enga gjpf hafa til at gefa mer at nafnfesti, pa er mer se pgegilig. ‘Но я вижу, что у тебя нет подарка, чтобы дать мне при наречении имени, который был бы мне приятен’ (ра могло бы иметь на себе ударение, только если бы оно относилось к nafnfesti, а не к gjpf). Ха- рактерны также случаи слияния указательного место- имения с частицей es (sas < sa es и т. п.). Поскольку подчинительная частица несклоняема, а местоименное соотносительное слово всегда согласовано в падеже с определяемым придаточного предложения, только из общего смысла предложения можно опре- делить, какой член придаточного предложения предста- вляет эта частица. Она может представлять его подлежащее или дополнение (см. примеры выше). Но она может представлять также одновременно два допол- нения в двух разных падежах. Например: bau attu son, er Haraldr konungr jos vatni ok gaf nafn sitt. ‘У них был сын, которого король Харальд окропил водой и кото- рому он дал свое имя’. Она может представлять допол- нение орудия. Например: Hann kunni pan IjoS, er upp lauksk fyrir honum jprdin. ‘Он знал такие песни, в силу которых земля раскрывалась перед ним'. Она может представлять предложное дополнение (ср. §155). Напри- мер: ba gekk hann pegar til lokrekkju, peirar er hann var vanr at sofa f. ‘Он пошел тотчас в спальную, в кото- рой он имел обыкновение спать’. Она может представ- лять одновременно предложное дополнение и подлежа- щее. Например: Daudan segir pu pann nu, er a brott hefir komizk ok ver hpfum hjalat vid i inorgin. ‘Ты на- зываешь мертвым того, кто спасся и с кем мы сегодня утром разговаривали'. Она может представлять опреде- ление к существительному. Например: sverd pat er hjpltin varu or gulli ‘меч, рукоятка которого была из золота’. Она может представлять и дополнение к прилагатель- 154
ному. Например: Hvar namtu pessi in hnofiligu ord, er ek heyrda aldri in hnofiligri. букв. ‘Где ты выучился этим бранным словам, более бранных, чем эти, я никогда не слышал’. Иногда, для пояснения того, какой член предложе- ния представляет подчинительная частица в придаточном предложении, за этой частицей следует личное место- имение в соответствующем падеже. Например: рапп konung er undir honum era skattkonungar ‘короля, кото- рому (букв, ‘которому ему’) подчинены короли данники’; sa, er skilgetinn er fadir hans ‘тот, чей (букв, ‘чей его’) отец родился в браке’; segdu pat, hirdir, er рй a haugi sitr ‘скажи, пастух, ты, который (букв, ‘который ты’) сидишь на кургане’. В памятниках «ученого стиля» местоименное соот- носительное слово приобрело в определительном пред- ложении совершенно новые функции. Аналогично латин- скому или русскому относительному местоимению его падеж стал зависеть не от падежа определяемого, а от того, какой член придаточного предложения представ- ляет это соотносительное слово в сочетании с части- цей ег. Наример: 1 porpi npkkuru er ein kurteis kona, til peirar er Heinrekr konungr venr sinar ferdir. ‘В одной деревне есть одна любезная дама, к которой’ король Хейнрек имеет обыкновение ездить’. В памятниках «народного стиля» встречаются только единичные слу- чаи такого употребления местоименного соотноситель- ного слова. Например: Drap hann ina pldnu jptna systur, hin er brtidfjar of bedit hafdi. ‘Он убил старую сестру великана, которая просила подарка от невесты’. Изредка встречаются определительные предложения, вводимые одним указательным местоимением. Напри- мер: Ра komu hiaupandi dyr mprg, pau skorpiones heita. ‘Тогда прибежали многие животные, которые называ- ются скорпионы’. Определительное предложение иногда вводится также союзом at, особенно если его определяемое—отгла- гольное существительное. Например: en pat er spgn manna, at hann prutnadi sva, at... ‘и говорят, что он так надулся’ что...’; peir allir, at pau tidendi heyrdu ‘все, кто слышали эту новость’. 155
Иногда, особенно в древненорвежских памятниках, определительное предложение вводится союзами sem и еп. Например: ok IiaWi me3 ser копи sina ok bprn, рай sem par varu ‘и взял с собой свою жену и детей, которые там были’; pau helgu огЗ, en f bokinni varu ‘святые слова, которые были в книге’. Обобщающее определительное предложение вводится вопросительным местоимением или наречием в сочетании с частицей ег или союзом sem. Например: En orztfrr deyr aldregi, hveim er ser g63an getr. ‘Но слава того никогда не умрет, у кого она добрая'; hversu sem ferr ‘как бы ни было’. В памятниках «ученого стиля» вопросительные место- имения употребляются также (по аналогии с латинскими вопросительными местоимениями) в функции относи- тельных местоимений. Например: Hyggi per at falsliguih spampnnum, hverir til y3ar koma f sauoakleeSum. ‘Думайте о лжепророках, которые приходят к вам в овечьих шкурах’. Nu vil ek segja y3r einn atbur3, af hveim Bretar gerdu eitt strengleiksljdd. ‘Теперь я расскажу вам происшествие, о котором бретонцы сочинили лэ*. В памятниках «народного стиля» вопросительные место- имения никогда не выступают в такой функции. § 172. Обстоятельственные придаточные представлены в древнеисландском обычными типами. 1. Придаточное времени может вводиться подчинительной частицей er (es) без соотносительного слова. Например: Еп er svfar sja pat, hlaupa peir dr spSlunum. ‘И когда шведы видят это, они прыгают с седел’. Чаще, однако, подчинительная частица сочетается с наречием ра, которое в качестве соотносительного слова стоит в главном предложении. Например: Ок ег hann kom skipum sinum i ana Fyri, pa rei3 hann til Uppsala. ‘И когда он прибыл co своими кораблями в реку Фюри, он поехал верхом в Уппсалу’. Наречие ра может стоять и в безударном начале придаточного предложения. Например: ра er ek var heima, heyr3ak sagt, at... ‘когда я был дома, я слышал, что Коп- ungsmenn hurfu aptr, ра er peir hpf3u skipat eignir Bjar- 156
nar. ‘Королевские люди вернулись, когда они захватили владения Бьярна’. Иногда наречие стоит и в главном предложении, и в начале придаточного. Например: Еп ра er hann hafdi her verit einn vetr eda tva, pa for hann a braut. ‘И когда он пробыл здесь одну или две зимы, он уехал’. Соотносительным словом может быть также sva или pat. Например: Menn skyldi sva korna til alpin- gis, er tiu vikur vaeri af sumri. ‘Люди должны были собираться на альтинг, когда пройдут десять недель лета’. Ok var pat um nonskeid, er hann kom par. ‘И было три часа пополудни, когда он приехал туда’. С подчинительной частицей сочетаются также дру- гие наречия или управляемые предлогами -указательные местоимения, образуя сложные временные союзы: pegar ег ‘как только’, sidan ег ‘после того как’, medan ег ‘в то время как’, til pess ег ‘до тех пор пока не’, eptir pat ег ‘после того как’, i pvf ег ‘в тот момент когда’, fra pvi ег ‘с тех пор как’ и т. п. Например: En sidan er menn komu i budir, ра lagdisk hann nidr, borgeirr. ‘И после того как люди ушли в палатки, Торгейр лег'. En enn pridja morgin pegar er lysti, pa let As’gerdr... ‘И на третье утро, как только стало светать, Асгерд велела ...’. beir dvpldusk par, til. pess er mjpk leid a kveldit. ‘Они оставались там до тех пор, пока не насту- пил вечер’. В результате отпадения подчинительной частицы наречия medan, pegar, sidan, позднее и ра сами по себе приобрели подчинительную силу, т. е. превратились во временные союзы. Например: Enda belt fridr sa, medan peir lifdu. ‘И этот мир держался, пока они жили’. Ок hefi ek aldri fyrr hlegit, sidan pii vatt brain. ‘И я никогда до этого не смеялся, с тех пор как ты убил Траина’. En pegar paer hof fra skipinu, sveif peim til ens vestra fjardarins. ‘И как только они поплыли от корабля, понесло их на запад фьорда’. Временной союз мог образоваться также в резуль- тате полного слияния частицы es с. наречием. Напри- мер: unz ‘до тех пор пока не’ х 'und es); siz ‘после того как’ (< *sid es). Временное придаточное могут вводить также союзы adr или адг еп ‘прежде чем’, fyrr en ‘прежде чем’, eigi 157
fyrr en ‘не раньше чем’, jafnskjott sera ‘как только*, sva sem ‘по мере того как’ и некоторые другие. Напри- мер: beir Grfmr ok Helgi kdmu heim, adr bord varu ofan tekin. ‘Грим и Хельги вернулись домой, прежде чем были убраны столы’. En fyrr en peir fori padan, pa kom par n'dandi Hjalti. ‘И прежде чем они уехали оттуда, прискакал туда Хьяльти*. Fundu peir eigi fyrr, er inni varu,- en logadi ofan allr skalinn. ‘Те, кто были внутри, не обнаружили этого, до тех пор пока весь дом не запылал’. Egill tdk at hressask sva sem framm leid at yrkja kvsedit. ‘Эгиль стал обретать силы, по мере того как он сочинял песню’. 2. Придаточное места вводится частицей ег (es) или союзом sem в сочетании с наречиями места par ‘там’, pangat ‘туда’, рабап ‘оттуда’ и т. д., кото- рые могут стоять как в главном предложении, так и в начале придаточного. Например: En er han kom par, er mest var brunnit pvertreil, pa brast nidr undir honum. ‘И когда он дошел туда, где балка всего больше об- горела, она обрушилась под ним’. Skulum vit Grfmr vera par, sem Skarphedinn er. ‘Мы с Гримом должны быть там, где Скарпхедин’. Hann skyldi par byggja a Island!, sem borr 16ti paer a land koma. ‘Он должен был посе- литься в Исландии там, где Тор велел им пристать к берегу’, bar sem borr hafdi a land komit, Idt hann hafa d6ma alia. ‘Там, где Top пристал к берегу, велел он вершить все суды’. Обобщающее предложение места вво- дится вопросительным наречием места в сочетании с подчинительной частицей или союзом sera. Например: gerdi hann drebpanbk tiltekjan, hver sem hann vseri fund- inn ‘объявил, что он должен быть взят и убит, где бы он ни был найден’. 3. Придаточное причины вводится сложными союзами pvf at, af pvf at, fyrir pvf at, med pvf at, vid pvf at ‘потому что’, предложно-местоименная часть ко- торых может стоять в главном предложении. Например: En pvf пета peir рб nu stad, at peir setla, at peim muni ilia sekjask at vinna oss. ‘Они потому теперь останови- лись, что они думают, что им не удастся справиться с нами*. 158
Придаточное причины может вводиться и одной под- чинительной частицей. Например: Ok er pat storr abyrgdar- hlutr fyrir gudi, er ver erurn kristnir sjalfir. ‘Но это дело, за которое придется отвечать, поскольку мы сами христиане’. 4. Придаточное следствия вводится союзом at ‘что’ в сочетании с наречием sva ‘так’, которое мо- жет стоять в главном предложении. Например: Hann prtitnadi sva, at kyrtillinn rifnadi af honum. ‘Он так глу- боко вздохнул, что одежда лопнула на нем’, bar var ok sva mikill helgistadr, at hann vildi med engu moti lata saurga vpllinn. ‘Там было такое большое святилище, что он ни за что не хотел, чтобы загрязняли поле’; kvad hatt mjpk, sva at heyrdi um allan herinn ‘говорил очень громко, так что было слышно во всем вой- ске’. 5. Придаточное цели вводится союзом at ‘что- бы’, иногда в сочетании с til pess ‘для того’ или sva ‘так’. Например: Еп рб skal ek eggja fpdur minn ok bredr, at peir hefni pessa mannskada. ‘Но я буду побу- ждать моего отца и братьев, чтобы они отомстили за это человекоубийство’. En godi skyldi hofi upp halda af sjalfs sins kostnadi, sva at eigi renadi. ‘А жрец должен был поддерживать храм на свой счет, чтобы он не раз- рушался’. 6. Придаточное условия вводится союзами ef ‘если’ ‘на случай если бы’, пета ‘если не’, ‘кроме как’, titan ‘кроме как’. Например: En sfdan deyju vit, ef okkr synisk. ‘А затем мы умрем, если нам захочется’. Ok ef petta gengr eptir, pa mun sva fara fleira, sem ek segi. ‘И если это сбудется, тогда будет и другое, как я говорю’. Hann engi madr aptr um heimtir, пета fori mer Freyju at kvsen. ‘Его никто назад не получит, если не приведут мне Фрейю в жены’. Hon gaf ser ekki fyrst at, titan hon var hljdd. ‘Она сначала ничем себя не выдала, кроме того, что она была молчалива’. Встречаются и бессоюзные условные предложения (ср. § 162е). Например: Ok kvaema ek i fori vid hann, pa treysta ek mer ok vapnum minum. ‘И если бы я оказался достаточно близко от него, я бы положился на себя и свое оружие. 159
7. Уступительноепридаточное обычно вво- дится союзом pdtt (<pd at) ‘хотя бы’, ‘даже если бы’. Например: Landsmenn gordu frid a milli peira, pott peir vildi eigi. ‘Жители заключили мир между собой, хотя они (т. е. короли) не хотели’. Ek ma vel komask annars stadar lit, pd at her gangi eigi. ‘Я могу выбраться на- ружу в другом месте, даже если бы не вышло здесь’. Иногда рб стоит и в главном предложении. Например; Vo mynda ek gefa per, pdtt dr gulli vshri, ok po selja, at vshri dr silfri. ‘Я бы дала его тебе, хотя бы он был из золота, и отдала бы его, хотя бы он был из серебра’. Особого типа уступительное предложение вводится союзом sem ‘как’ в сочетании с sva ‘так’ или slfkr ‘та- кой’ в главном предложении. Например: t*ykki mer ok kynligt um sva vitran mann, sem pd ert, at pd... . ‘Ho мне кажется странным, что, хотя ты такой умный че- ловек, ты ...’. En slika svivirding, sem Kjartan hefir ydr gprt, pa sofi рёг eigi at minna. ‘И хотя Кьяртан нанес вам такое оскорбление, вы спите все-таки не меньше’. 8. Сравнительное придаточное вводится союзами sem ‘как’ (нередко в сочетании с sva ‘так’ или slikr ‘такой’), еп (также ап) ‘чем’, pess (или pvf) ег ‘чем’. Например: Nd em ek sva li'til, sem lauf se opt i jplstrum. ‘Теперь я такая понурая, как листва бывает часто на ивах’. Oerdi ра stort I firdinum, sem par kann opt verda. ‘В фьорде стало бурно, как там часто бывает’. Annarr verdr nd skilnadr okkarr Helga, en ek setlada um hrid. ‘Иначе мы расстаемся с Хельги, чем я думала недавно’. Vess meir er hann drekkr, pess meir pyrstir hann. ‘Чем больше он пьет, тем больше он жаждет’. Придаточные вопросительные § 173. Придаточные вопросительные разных типов вводятся соответствующими вопросительными словами: hverr ‘кто’, ‘какой’, hvat ‘что’, hvarr ‘который из двух’, hvf ‘почему’, hvert ‘куда’, hvar ‘где’, ‘куда’, ‘как’, hva- dan ‘откуда’, hve, hversu, hvernveg ‘как’, nser ‘корда’, hvart ‘ли’. Например: Heyrdu nd, Loki, hvat ek nu m£eli. ‘Послушай, Локи, что я сейчас скажу’, heir spurdu, J60
hverja nylundu paer segdi. ‘Они спросили, какие новости они рассказали бы’. Nn skalt pu sja, hvar vit leggjumsk nidr ok hversti ek by um okkr. ‘Смотри, где мы ложимся и как я покрываю нас’. Asgerdr spurdi, hvart f>au hefdi nattverd etit. ‘Асгерд спросила, ужинали ли они’. В главном предложении иногда стоит указательное местоимение pat в качестве соотносительного слова. Например: Um pat redu rfkir tivar, hve peir Hlorrida hamar um setti. ‘И могучие боги совещались о том, как им найти молот Тора’. Частица er (es) или союз at иногда вклиниваются за вопросительным словом. Например: Vissu menn eigi, hvat er undir bjo pessi ferd. ‘Люди не знали, что озна- чала эта поездка’; spurdi, hvern styrk at hann inyndi fa honum ‘спросил его, какую поддержку он ему окажет’.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ СЛОВОПРОИЗВОДСТВО ПОСРЕДСТВОМ СУФФИКСАЦИИ §174. Суффиксы существительных. Обще- германские основообразующие суффиксы существи- тельных (см. §71), т. е. суффиксы, которые в древне- исландском языке уже полностью слились с падежными окончаниями и могут быть восстановлены только посред- ством сравнительно-исторического анализа, в ряде слу- чаев являлись и словообразовательными суффиксами. Это относится в особенности к суффиксам *-ап-, *~0п~, 1. Посредством суффикса обычно в сочета- нии с перегласовкой на i (см. §26), образуются суще- ствительные мужского рода от существительных. Напри- мер: fylkir ‘вождь’ от folk ‘народ’, epli ‘яблоко’ от apaldr ‘яблоня’, al-v<epni ‘полное вооружение’ от vapn ‘оружие’. 2. Посредством суффикса '-ап-, нередко в сочета- нии с аблаутом (см. §13), образуются существитель- ные мужского рода от сильных глаголов. Например: and-skoti ‘противник’ от skjota ‘стрелять’, sendi-bodi ‘посланец’ от bjoda ‘предлагать’, sse-fari ‘мореход’ от fara ‘ехать’. 3. Посредством’ суффикса *-ан- образуются сущест- вительные мужского рода от существительных. Напри- мер: godi ‘жрец’ от go<5 ‘бог’, arfi ‘наследник’ от arfr ‘наследство’, landi ‘земляк’ от land ‘страна’. 4. Посредством суффикса *-оп- образуются сущест- вительные женского рода от существительных. Напри- мер: Freyja ‘Фрея’ от Freyr ‘Фрей’, fdstra ‘приемная мать’ от fostr ‘воспитание’. 5. Посредством суффикса обычно в сочетании с перегласовкой на i (см. §26), образуются существи- J62
тельные женского рода от существительных. Напри- мер: birna ‘медведица’ от bjprn ‘медведь’, dyna ‘перина’ от diinn ‘пух’. 6. Посредством суффикса *-£«-, обычно в сочетании с перегласовкой на i (см. § 26), образуются отвлеченные существительные женского рода от прилагательных. Например: speki ‘мудрость’ от spakr ‘мудрый’, gledi ‘ра- дость’ от glaclr ‘радостный’. § 175. Следующие суффиксы существительных ре- ально представлены в древнеисландском и, если и сли- лись с падежными окончаниями, то только частично. Некоторые из этих суффиксов (-indi, -dita, -domr, -skapr, -leikr) явно происходят из самостоятельных слов. Только два суффикса существительных заимство- ваны: -art и -elsi. 1; Суффикс -п (<.*-lni, *-eni} образует отвлеченные существительные женского рода склонения на -г- от слабых глаголов на -ja-, -ia- и -ё-. Например: spgn ‘рассказ’ от segja ‘говорить’, njdsn ‘разведка’ от nysa ‘разведывать’, stjorn ‘правление’' от styra ‘пра- вить’. 2. Суффиксы -д, -d, -t образуют отвлечен- ные существительные женского рода склонения на -i- от прилагательных, существительных или слабых гла- голов. Например: fegrd ‘красота’ от fagr ‘красивый’, snilld ‘красноречие’ от snjallr ‘красноречивый’, fatdkt ‘бедность’ от fatokr ‘бедный’, msegd ‘свойство’ от magr ‘свойственник’, hefnd ‘месть’ от hefna ‘мстить’, gerd ‘дело’ от ^сга ‘делать’. 3. Суффиксы -д, -d, -t (< образуют отвлечен- ные или конкретные существительные женского рода склонения на -i- от сильных глаголов. Например: ferd ‘поездка’ от fara ‘ехать’, skuld ‘долг’ от skulu ‘дол- женствовать’, purft ‘потребность’ от purfa ‘нуждаться’, sett ‘род’ от eiga ‘владеть’. 4. Суффиксы -апп, -inn образуют существительные мужского рода склонения на -а- со значением лица от существительных. Например: herjann имя Одина от herr ‘войско’, drottinn ‘князь’ от drott ‘дружина’, р]бб- апп ‘князь’ от pjoO ‘народ’. 163
5. Суффиксы -и.п, -ап образуют отвлеченные суще- ствительные женского рода склонения на -i- от глаго- лов на -0-. Например: freistan ‘искушение’ от freista ‘иску- шать’, byrjan ‘начало’ от byrja ‘начинать’, setlan ‘замысел’ от aetla ‘намереваться’. 6. Суффиксы -идг, -адг образуют отвлеченные или конкретные существительные мужского рода склонения на -и- от глаголов на -о- и причастий на -inn. Напри- мер: safnadr ‘собрание’ от safna ‘собирать’, fpgnudr или fagnadr ‘радость’ от fagna ‘радоваться’, bunadr ‘снаря- жение’ от buinn ‘снаряженный’. 7. Суффикс -падг — производный от предыдущего (первоначально -п- принадлежало глаголу, см. примеры выше)—образует отвлеченные или конкретные сущест- вительные мужского рода склонения на -и- от глаголов. Например: skilnadr ‘разлука’ от skilja ‘расставаться’, kostnadr ‘счет’ от kosta ‘стоить’, hernadr ‘набег’ от herja ‘делать набег’. 8. Суффиксы -ill, -nil образуют существительные мужского рода склонения на -а- со значением орудия или деятеля от глаголов. Например: lykill ‘ключ’ от 1йка ‘закрывать’, stpkkull ‘кропило’ от stokkva ‘кропить’, biSill ‘жених’ от bidjа‘просить’, ferill‘странник’, ‘след’, ‘путь* от fara ‘ехать’. 9. Суффикс -si образует существительные, обычно среднего рода склонения на -а- со значением отвле- ченного действия или орудия, от глаголов на -ia- или -ja-. Например: skfrsl ‘очищение’ от skfra ‘очищать’, sinyrsl ‘мазь’ от smyrja ‘мазать’. 10. Суффикс -sla образует отвлеченные существитель- ные женского рода склонения на -on- от глаголов на -ia- wm-ja-. Например: veizla‘пир’ от veita ‘предоставлять’, kensla ‘знание’ от kenna ‘учить’, hr&zla ‘ужас’ от hrsed- ask ‘бояться*. 11. Суффикс -ska образует отвлеченные существи- тельные женского рода склонения на -On- от прилага- тельных, реже глаголов. Например: grdnska ‘зелень’ от grenn ‘зеленый’, illska ‘злоба’ от Шг ‘злой’. 12. Суффиксы -ingr, -ungr образуют существитель- ные мужского рода склонения на -а-. 1) Со значением существа или предмета, обладающего определенным 164
свойством, от прилагательных или существительных, реже от глаголов. Например: spekingr ‘мудрец’ от spakt ‘мудрый’, einhyrningr ‘единорог’ от einn ‘один’ и horn ‘рог’, sexaeringr ‘шестивесельная лодка’ от sex ‘шесть’ и аг ‘весло’, vellingr ‘похлебка’от vella ‘варить’. 2) Со значением человека, происходящего откуда-нибудь, от существительных. Например: konungr ‘король’ от konr ‘род’, islendingr ‘исландец’ от Island ‘Исландия’, Gjilkung- аг Тьюкунги’ от Gjuki ‘Гьюки’. 3) Со значением уменьшительного от существительных. Например: tein- ungr ‘прутик’ от teinn ‘прут’. 13. Суффикс -ing (редко -ung) образует существи- тельные женского рода склонения на -о-. 1) Со значе- нием отвлеченного действия от глаголов (особенно на -ia- или -ja-). Например: refsing ‘наказание’ от refsa ‘наказывать’, gipting ‘свадьба’ от gipta ‘отдавать замуж’, bygging ‘заселение’ от byggja ‘заселять’. 2) Со значе- нием существа женского пола, только в двух словах: droitning ‘королева’ от drottlnn ‘князь’ и kerling ‘жен- щина’ от karl ‘мужчина’. 14. Суффикс -ning— производный от предыдущего (первоначально п принадлежало глаголу, например, в brotning ‘поломка’ от brotna ‘ломаться’)—образует от- влеченные существительные женского рода склонения на -о- от глаголов. Например: flutning ‘перевозка’ от flytja ‘доставлять’, gerning ‘дело’ от gera ‘делать’, црр- reisning ‘возмещение’ от uppreisa ‘возмещать’. 15. Суффикс -ingi образует существительные муж- ского рода на -ап- со значением человека, обладаю- щего определенным свойством, от существительных или прилагательных (ср. -ingr). Например: erfingi ‘наслед- ник’ от arfr ‘наследство’, heidingi ‘язычник’ от heidinn ‘языческий’. 16. Суффикс -Hngr — производный от -ingr (первона- чально -I- принадлежало к прилагательному, например, в veslingr ‘несчастный человек’, от vesall ‘несчаст- ный’)—образует существительные мужского рода склонения на -а- со значением уменьшительного или человека, происходящего откуда-нибудь, от существи- тельных. Например: gaeslingr ‘гусенок’ от gas ‘гусь’, Ynglingar ‘Инглинги’ от Yngvi ‘Ингви’. 165
17. Суффиксы -indi, -ytidi (<*-,wandja, '-wandja, к vinda ‘поворачивать’) образуют отвлеченные существи- тельные мужского рода склонения на -ап- от прилага- тельных. Например: sannindi ‘истина’ от sannr ‘истин- ный’, Juagindi ‘помощь’ от hegr ‘удобный*. 18. Суффикс -dtta (< att, от eiga ‘владеть’) об- разует отвлеченные существительные женского рода склонения на -бп-. Например: vinatta ‘дружба’ от vinr ‘друг*. 19. Суффиксы -semi, -setnd образуют существитель- ные от прилагательных на.-зшлг (см. §177®). Например: skynsemd ‘ум’ от skynsamr ‘умный’. 20. Суффикс -Iceti образует существительные от прилагательных на -latr (см. § 17711). Например: litil- laeti ‘простота’ от Htillatr ‘простой’. 21. Суффикс -dornr (< dornr ‘приговор’, ‘суд’, ‘на- значение, ‘состояние’) образует существительные муж- ского рода склонения на -а- со значением должности или состояния от существительных или прилагатель- ных. Первый элемент стоит иногда в родительном па- деже. Например: konungdomr или konungsdomr ‘королев- ство’ от konungr ‘король’, ri'kdomr ‘могущество’ от rikr ‘могущественный’, heidindomr ‘язычество’ от heidinn ‘языческий’. 22. Суффикс -skapr (<skap ‘вид’, ‘состояние’) об- разует отвлеченные или собирательные существитель- ные мужского рода склонения на -а- от существитель- ных, редко от прилагательных. Например: vinskapr ‘дружба’ от vinr ‘друг’, trollskapr ‘колдовство’ от troll ‘тролль’. Первый элемент стоит иногда в родительном падеже. Например: riddaraskapr ‘рыцарство’ от riddari ‘рыцарь’. 23. Суффикс -leikr (<leikr ‘игра’) образует отвле- ченные существительные мужского рода склонения на а- от прилагательных, реже от существительных. На- пример: fraknleikr ‘отвага’ от frdkn ‘отважный’, kserleikr ‘любовь’ от kaerr ‘любимый’, gamanleikr ‘игра’ от gaman ‘радость’. 24. Суффикс -art (<лат. -arias, общегерманское заимствование, г. -areis, д-а. -ёге, а.-er, д-в-н. -ari, н. -ег, ш. -аге, д., нор. -ег) редко встречается в древнейших 166
памятниках и образует существительные мужского рода склонения на -ап- (первоначально на -ш-) со значени- ем деятеля от существительных, позднее и от глаго- лов. Например: domari ‘судья’ от domr ‘суд’, skipari ‘корабельщик’ от skip ‘корабль’, skapari ‘творец’ от skapa ‘творить’. Однако большинство слов с этим суффиксом — средненижненемецкие заимствования. На- пример: riddari ‘рыцарь’, meistari ‘мастер’, skraddari ‘портной’. 25. Суффикс -elsi (<с-н-н. -nisse в контаминации со скандинавским суффиксом -si, общескандинавское заимствование, ш., д., нор. -else) встречается только в поздних памятниках и только в заимствованных сло- вах. Например: fangelsi ‘тюрьма’, reykelsi ‘ладан’. § 176. Суффиксы прилагательных. Древ- нейшие словообразовательные суффиксы прилагатель- ных совпадают с основообразовательными суффиксами существительных (см. § 88) и, следовательно, могут быть восстановлены только сравнительно-историческим анализом. Так, посредством суффикса *4а-, в сочета- нии с аблаутом (см. §13) и перегласовкой на i (см. § 26), образованы прилагательные активного или пассив- ного значения от сильных глаголов. Например: draepr ‘подлежащий убиению’ от drepa ‘убивать’, dr6gr ‘из- влекаемый’ от draga ‘тянуть’, for г ‘могущий ехать’ от far а ‘ехать’, agaetr ‘знаменитый’ от geta ‘рассказывать’, fraegr ‘знаменитый’ от fregna ‘спрашивать’, tekr ‘могу- щий взять’ или ‘подлежащий взятию’ от taka ‘брать’, nsemr' ‘легко воспринимающий’ и ‘легко воспринимае- мый’, ‘заразный’ от пеша ‘брать’. § 177. Следующие суффиксы прилагательных ре- ально представлены в древнеисландском. Из них суф- фиксы -ligr, -sanir, 4a.tr и -vi'ss явно происходят из самостоятельных слов. 1. Суффикс -inn образует прилагательные со значе- нием ‘состоящий из’, ‘склонный к’ от существитель- ных. Например: gullinn ‘золотой’ от gull ‘золото’, send- inn ‘песчаный’ от sandr ‘песок’, lyginn ‘лживый’ от lygi ‘ложь’, leikinn ‘игривый’ от leikr ‘игра’. 167
2. Суффиксы -адг (< *-Ода-) и -dr, -dr (< *-1да-) об- разуют прилагательные со значением ‘имеющий что-либо’ от существительных. Например: alvaepnadr ‘во все- оружии’ от vapn ‘оружие’, gullhyrndr ‘золоторогий’ от gull ‘золото’ и horn ‘рог’, eyg&r ‘с глазами’ от auga ‘глаз’. 3. Суффиксы -all, -all образуют прилагательные со значением ‘склонный к’ от существительных и гла- голов. Например: ppgull или pagall ‘молчаливый’ от pegja ‘молчать’, hugall ‘внимательный’ от hugr ‘дух’, ‘ум’. 4. Суффиксы -agr, реже -igr (-«g/только в heilagr ‘святой’) образуют прилагательные со значением ‘отно- сящийся к’, ‘полный чего-либо’ от существительных, редко от прилагательных или глаголов. Например: audigr, audugr ‘богатый’ от audr ‘богатство’, bldSugr ‘кровавый’ от Ы63 ‘кровь’, prudugr ‘могучий’ от ргйбг ‘сила’, kunnigr ‘известный’ от kunnr ‘известный’, gpfugr ‘знатный’ от gefa ‘давать’. 5. Суффикс -ottr (<*-ukta-) образует прилагатель- ные так же как и предыдущий суффикс. Например: stor- fjpllottr ‘с большими горами’ от stdrr ‘большой’ и fjail ‘гора’, frekndttr ‘веснущатый’ от freknur ‘веснушки’. 6. Суффиксы -skr редко -eskr, образуют прилагательные, обозначающие происхождение, реже свойство, от существительных. Например: islenzkr ‘ис- ландский’ от Island ‘Исландия’, danskr ‘датский’ от danir ‘датчане’, senskr ‘шведский’ от sviar ‘шведы’, gotneskr ‘готский’ от gotnar ‘готы’, bernskr ‘ребяческий’ от barn ‘ребенок’. 7. Суффикс -ligr (< Ifk ‘тело’, ‘образ’, ‘вид’; k>g в безударном положении, ср. § 67) образует прилагатель- ные со значением ‘похожий на’, ‘относящийся к’ от существительных, реже от прилагательных и глаголов. Например: 1шпб^г‘похожий на собаку’ от hundr ‘собака’, daudligr ‘смертельный’ от daudi ” ‘смерть’, hlegiligr ‘смешной’ от hlegja ‘смешить’. Первый элемент прила- гательного стоит иногда в родительном падеже. Напри- мер: trollsligr ‘похожий на тролля’ от troll ‘тролль’. Прилагательное, образованное посредством этого суф- фикса от прилагательного, часто имеет то же значение, что и прилагательное, от которого оно образовано. На- 168
пример: hagr и hagligr ‘искусный’, fagr и fagrligr ‘кра- сивый’, дуг и nyligr ‘новый’. 8. Суффиксы -iligr, -uligr—производные от преды- дущего (-г- и -и- первоначально относились к первому элементу, как в hirdiligr ‘пастушеский’ от hirdir ‘пас- тух’ или kirkjuligr ‘церковный’ от kirkja ‘церковь’) — образуют прилагательные так же как и предыдущий суффикс. Например: illiligr ‘безобразный’ от illr ‘пло- хой’, dauduligr ‘смертельный’ от daudi ‘смерть’. 9. Суффикс -samr (<samr ‘тот самый’) образует прилагательные со значением ‘обладающий таким-то свойством’, ‘склонный к’ от существительных. Напри- мер: nytsamr ‘полезный’, от nyt ‘использование’, regn- samr ‘дождливый’ от regn ‘дождь’, skadasanir ‘разру- шительный’ от skadi ‘вред’. 10. Суффикс -samligr (<-samr -}--ligr) образует прилагательные так же как предыдущий суффикс. На- пример: nytsamligr ‘полезный’. 11. Суффикс -latr (< lat ‘поведение’) образует при- лагательные со значением ‘проявляющий что-то’ от при- лагательных, реже от существительных. Например: mikillatr ‘гордый’, ‘высокомерный’ от mikill ‘большой’, litillatr ‘простой’, ‘негордый’ от Iftill ‘маленький’, ‘не знатный’. 12. Суффикс -viss (<viss ‘мудрый’) образует при- лагательные со значением ‘проявляющий что-то’. На- пример: drambvi'ss ‘высокомерный’ от dramb ‘высоко- мерие’. 13. Суффикс -г0пп образует прилагательные от на- званий стран света. Например: пог(3)г0пп ‘северный’, ‘норвежский’, ‘норвежско-исландский’ от nordr ‘север’, suSrenn ‘южный’ от sudr ‘юг’. Суффиксы наречий см. §95. § 178. Суффиксы глаголов. Образующие ос- нову настоящего времени слабых глаголов суффиксы *-<7, *-ja и *-1а (см. §114) были в то же время в ряде случаев словообразовательными суффиксами. В древ- неисландском языке эти суффиксы могут быть вос- становлены только сравнительно-историческим анали- зом. 169
1. Посредством суффикса *-0- образуются глаголы от прилагательных или существительных. Например; blinda ‘ослеплять’ от blindr ‘слепой’, jafna ‘разглаживать’ от jafn ‘ровный’, sigra ‘побеждать’ от sigr ‘победа’, eggja ‘побуждать’ от egg ‘лезвие’, herja ‘делать набег’ от herr ‘войско’. Из глаголов типа saurga ‘загрязнять’ от saurigr ‘грязный’ развился производный суффикс -ga, который представлен, например, в kvanga ‘женить’ от kvan ‘жена’. 2. Посредством суффикса *-ja- или *-ia- в сочетании с перегласовкой на i (см. § 26) образуются глаголы от прилагательных или существительных. Например: еуЗа ‘опустошать’ от аибг ‘пустынный’, festa ‘прикреплять’ от fastr ‘крепкий’, doma ‘судить’ от dornr ‘суд’, maela ‘говорить’ от mal ‘речь’. Посредством суффикса -*ja- или *-/«-, в сочетании с аблаутом и перегласовкой на i, образуются также глаголы побудительного значения от сильных глаголов (см. §143). §179 . Следующие глагольные- суффиксы реально представлены в древнеисландском: 1. Суффикс -па образует глаголы спряжения на -о- со значением перехода в другое состояние от сильных причастий II или прилагательных. Например: brotna ‘ло- маться’ от brotinn ‘сломанный’, klofna ‘раскалываться’ от klofinn ‘расколотый’, hvi'tna ‘белеть’ от iivftr ‘белый’, siirna ‘киснуть’ от sur ‘кислый’. 2. Суффикс -1а образует глаголы, обычно спряже- ния на -о-, с уменьшительным значением. Например: prifla ‘щупать’ от pnfa ‘хватать’. 3. Суффикс -га образует глаголы спряжения на -0- со значением неровного, повторяющегося действия. Например: glitra ‘сверкать’ от glfta ‘сверкать’. 4. Суффикс -sa образует глаголы спряжения на -0-. Например: heilsa ‘приветствовать’ от heill ‘знаме- ние’'. 5. Суффикс -ta образует глаголы спряжения на -ia-. Например: heimta ‘возвращать’, ‘приносить’ от heimr ‘дом’. 6. Суффикс -ka образует глаголы спряжения на -О-. Например; seinka ‘замедлять’ от seinn ‘медленный’. 170
СЛОВОПРОИЗВОДСТВО ПОСРЕДСТВОМ ПРЕФИКСАЦИИ § 180. Словопроизводство посредством префиксации было представлено в древнеисландском значительно слабее, чем словопроизводство посредством суффиксации, так как еще в скандинавском языке-основе почти все глагольные приставки отпали в результате редукции безударных гласных (см. § 19). Единственными глагольными приставками являются в древнеисландском fyrir-, fyr-, for- (например, в for- или fyrirbjoSa ‘запрещать’), а также частицы of и um (см. § 157). Следующие приставки наиболее часты в существи- тельных и прилагательных (в которых приставки не были безударными и потому могли сохраниться): 1. А- (=предлог а), например: ageetr ‘знаменитый’ от geta ‘рассказывать о ком-либо’ (первоначально глагол с безударной приставкой *ая-). 2. А1- ‘весь’, например: alveepni ‘полное вооружение’ от vapn ‘оружие’. 3. АН- ‘очень’, например: allfrsegr ‘очень знамени- тый’ от fraegr ‘знаменитый’. 4. And- ‘против’, например: and-spjali ‘обращение’ от spjall ‘речь’. 5. Аид- ‘легко’, например: аиЗ-veldr ‘легкий’ от valda ‘причинять’. 6. Fjgl- ‘много’, например: fjplmennr ‘многолюд- ный’. 7. For-, fyrir-, fyr-, например: forlpg ‘судьба’ от Ipg ‘закон’, fortala ‘увещевание’ от tala ‘речь’, forspell ‘потеря’ от spell ‘уничтожение’. 8. б-, й- ‘не’, например: dfridr ‘война’ от fridr ‘мир’. 9. Of- ‘слишком’, например: of-tregi ‘слишком тя- желое горе’ от tregi ‘горе’. 10. Sam- ‘вместе’, ‘со-’, например: samfeSra ‘с тем же отцом’ от fadir ‘отец’, saintal ‘разговор’ от tai ‘речь’. 41. Sundr- ‘разно-’, например: sundrmeSr ‘от разных матерей’ от modir ‘мать’. 12. Тог- ‘трудно’, например: torflutt ‘трудно достав- ляемый’ от flytja ‘доставлять’. 171
13. Van-, var- ‘плохо’, ‘слишком мало’, например; van-alinn ‘плохо выкормленный’ от ala ‘кормить’. 14. фг- ‘без’, например: orveenn ‘безнадежный’ от veenn ‘подающий надежды’. СЛОВОСЛОЖЕНИЕ § 181. Словосложение было широко представлено в древнеисландском языке, особенно в поэзии. По первоначальной принадлежности составных эле- ментов сложного слова к различным частям речи наи- более распространенными были сложные слова, обра- зованные из двух существительных. Первый элемент такого сложного слова мог иметь форму либо чистой именной основы (например: geirlaukr ‘чеснок’ из geirr ‘копье’ и laukr ‘лук’), либо родительного падежа (напри- мер: rausnarmadr ‘человек, который пышно живет’ из rausn ‘великолепие’ и шабг ‘человек’). Представлены были в'древнеисландском также слож- ные слова, образованные из прилагательного (в форме чистой именной основы, реже в слабой форме) и суще- ствительного (например: storvirki ‘подвиг’ из storr ‘боль- шой’ и virki ‘дело’, Breidifjprdr или BreidafjprSr из breidr ‘широкий’ и fjprdr ‘фьорд’); из прилагательного и существительного в значении прилагательного (так наз. бахуврихи, например: blatpnn ‘синезубый’ из Ыаг ‘синий’ и tpnn ‘зуб’); из существительного и прилага- тельного (например: vapnlauss ‘безоружный’ из vapn ‘оружие’ и lauss ‘лишенный’); из двух прилагательных (например: odfuss ‘бешено стремящийся’ из бдг ‘бешеный’ и fiiss ‘склонный’); из глагола и существительного (на- пример: kennirnadr ‘учитель’ из kenna ‘учить’ и шабг ‘человек’); из существительного и глагола (например: svlnbeygja ‘согнуть в свинью’ из svm ‘свинья’ и beygja ‘сгибать’). В единичных случаях в сложном слове воз- можны и другие сочетания. Наконец, в ряде случаев словосложение сочетается с суффиксацией. Например; аНжгг ‘восьмивесельный’ из atta ‘восемь’ и аг ‘весло’, storfjpllottr ‘с большими горами’ из st6rr ‘большой’ и fjall ‘гора’.
ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ КАК НАДО РАБОТАТЬ НАД ТЕКСТАМИ Работа над текстами должна заключаться в их си- стематическом анализе с точки зрения представленных в них фонетических, морфологических, синтаксических или лексических явлений. Не следует стремиться к тому, чтобы охватить сразу же большой отрезок текста. На первых порах работа над текстом должна быть неизбежно очень медленной. Одна строчка текста может потребо- вать больше часа времени. Средства для анализа текста дает прежде всего словарь в конце книги, который содержит не только перевод каждого слова, встречающегося в тексте, но также грамматические и этимологические сведения о нем. Грамматические сведения о том или ином слове уже сами по себе отсылают к соответствующему раз- делу теоретической части. Кроме того, в словаре есть и непосредственные ссылки на параграфы книги, в ко- торых данное слово упоминается в той или иной связи. Этимологические параллели, приводимые в словаре, конкретизируют представленные в данном слове особен- ности древнеисландского языка по сравнению с другими германскими языками. Так, анализируя начало первого текста Hvf er gull kallat sa3 kraka? ‘Почему золото называется посевом Краки?’ можно установить, например, следующее: слово ег ‘есть’, развившееся (по аналогии с формами мн. ч. erum, erud, eru) из более раннего es, которое в свою очередь развилось из еще более раннего *est (н. 1st, р. есть, лат. est), представляет собой супплетивную форму 3-го л. ед. ч. настоящего времени изъявительного на- клонения от глагола vera ‘быть’ (см. § 1297); в суще- 173
ствительном gull ‘золото’ представлена специфически скандинавская ассимиляция ф > И (§6Р) и в дублете этого слова — goll — представлена перегласовка на а от и (см. §22); в причастии kallat ‘названный’ представлены характерный в древнеисландском для большинства форм спряжения на -о- суффиксальный гласный а, развившийся из (7 (см. §§ 115, 153 и ср. в том же абзаце текста svarar ‘отвечает’) и ассимиляция dt > tt или t (см. § 647 и ср. в том же абзаце текста fart и titt, им. ед. ч. ср. р. от for 5г ‘приведенный’ и tfdr ‘принятый’); в существи- тельном sad ‘посев’ представлено исконное общесканди- навское долгое а, которому соответствует ё в готском, гр в древнеанглийском и а в древневерхненемецком и древнесаксонском (см. § 12 и этимологические параллели в словаре); в существительном kraka, род. ед. ч. от kraki ‘жердь’ (прозвище короля Хрольва) представлено характерное в древнеисландском для всех падежей ед. ч. слабого склонения окончание на гласный (см. §80) и характерное в древнеисландском для данного типа определения положение после определяемого (см. § 166). Анализируя далее предложение Konungr einn i Dan- mprk er nefndr Hrolfr kraki. ‘Один король в Дании на- зывается Хрольв Краки’, можно установить, например, следующее: в существительном konungr ‘король’ пред- ставлены характерное в древнеисландском для им. ед. ч. м. р. всех склонений (кроме слабого) окончание -r(<-/?<-zr, см. §§52, 72 и сл. и ср. в том же абзаце текста Hrolfr ‘Хрольв’, nefndr ‘названный’, agaetastr ‘знаменитейший’, а также konungrinn ‘король’ с суффи- гированным определенным артиклем, см. § 105) и обще- германский суффикс -ting-, который имеет дублет -ing- (см. § 17512 и ср. д-а. cyning и т. д.); в слове einn ‘один’ представлены дифтонг ei, развившийся в древне- исландском из более древнего ai (см. §14 и ср. в том же абзаце текста sveinn ‘парень’, heima ‘дома’, heita ‘•называться’), ассимиляция п$> пп (см. §58® и ср. в том же абзаце текста hann ‘он’, sveinn ‘парень’), а также употребление числительного в функции неопределенного местоимения (см. § НО5); в предлоге i ‘в’ исчез соглас- ный п (см. §55*); в существительном Daninprk ‘Дания’ 174
представлена характерная для древнеисландского языка перегласовка на и (см. §30 и ср. ниже в тексте Vpggr ‘Barr’, hpll ‘палата’, vpxtr ‘рост’ и т. д.); в причастии nefndr ‘названный’ представлены перегласовка на i от а (см. §26 и ср. ниже в тексте agaetastr ‘знаменитый’, fraknleik ‘отвага’, litillseti ‘простота’ и т. д.), асссими- ляция nd>nd (см. § 645) и диссимиляция mn>vn (см. § 557); в существительном НгбИг представлены редукция безу- дарного корневого гласного (см. §20), стяжение гласных би в б (см. §49), исчезновение д перед ту (см. §64®), и т. д., и т. д. 1. ОТРЫВОК ИЗ «МЛАДШЕЙ ЭДДЫ». «Младшая Эдда» называется также «прозаической», поскольку большая ее часть — проза, или «снорриевой» (по исландски Snorra Edda), поскольку ее автором был Снорри Стурлусон (1178—1241), знаменитый исландский учёный, историк, поэт и политический дея- тель. Она была написана, повидимому, в 1222—1225 г. г. По за- мыслу она представляет собой учебник поэтического искусства из трех частей: мифологической, языковой и метрической. Первая ее часть«Обольщение Гюльви» (Gylfaginning) — содержит обзор языческой мифологии, необходимой для понимания поэзии. Этот об- зор иллюстрируется цитатами из мифологических песен «Старшей Эдды» и обрамляется рассказом о короле Гюльви, который попадает к богам и расспрашивает их о языческих мифах. Вторая часть — «Язык поэзии» (Skaldskaparmal) — содержит обзор поэтических фи- гур (так называемых кениингов) и поэтических синонимов (так на- зываемых хейти). Этот обзор иллюстрируется цитатами из поэзии скальдов (которая и сохранилась только как цитаты в прозаических произведениях) и обрамляется, но не так последовательно, как ми- фологический обзор первой части, рассказом о пире богов, на ко- тором морской великан Эгир расспрашивает скальда Браги о поэ- тическом языке. Для объяснения отдельных кеннингов здесь рас- сказываются некоторые мифологические и героические сказания. Один из таких рассказов — а именно, рассказ о том, почему золото называется посевом Хрольва Краки, — и приводится ниже. Третья часть — «Перечень размеров» (Hattatal) — состоит из поэмы самого Снорри, которая иллюстрирует все возможные стихотворные размеры и одновременно прославляет воинские доблести и щедрость покро- 175
кителей Снорри — норвежского короля ХакоНа и ярла Скули, и метрического комментария к этой поэме. «Младшая Эдда» сохранилась в нескольких полных или частич- ных списках, между «которыми есть значительные расхождения. Важнейший из них — codex regius 2367 (ок. 1325 г.). В одном из других списков (codex Uppsaliensis, той же эпохи) говорится: Ьбк pessi heitir Edda. ‘Книга эта называется Эдда’. Однако значение и этимология самого слова Edda остаются спорными. Обычно это слово связывают или с 63г ‘поэзия’ (ср. stedda ‘кобыла’, oT/Stod табун лошадей’, и т. п.) и тогда переводят его как ‘поэтика’, или с Oddi, т. е. с названием хутора, где Снорри воспитывался (ср. Vatnshyrna название рукописи, от Vatnshorn — название хутора). «Младшая Эдда» много раз издавалась. Ниже приводится текст по изданию Edda Snorra Sturlusonar utgivet ved Finnur Jonsson, Kab- enhavn, 1931, стр. 139—142, но в нормализованной орфографии* * Hvf er gull kallat sad kraka? Konungr einn f Danmprk er nefndr Hrolfr kraki. Hann var agaetastr fornkonunga, fyrst af mildi ok froknleik ok litilieeti. bat er eitt mark um litillseti hans, er mjpk er 2. Hrdlfr kraki — прославленный в народных сказаниях датский конунг из рода Скьольдунгов (VI в.) * Для сравнения приводится первый абзац текста в ненорма- лизованной орфографии: Hvi er gvll kallat sa3 Kraka? Konvngr eiN iDanmork er nefndr Hrolfr kraki. Hann var agataztr fornkonvnga, fyrst af mildi ok fnekn- leik ok litillaeti. pat er eitt mark vm litillseti hans, er mioc er faert ifrasagnir, at eiN litill sveiN ok fataekr er nefdr Vaugr; hann kom ihavll Hrolfs konvngs; pa var konvngriN vngr at aldri ok graNligr avoxt. pa geek Vogr firir hann ok sa vpp ahann. pa maelti konvngr; “Hvat viltv mad a sveiN, er pv ser amic?” V^gr s: “pa er ec var heima> heyrpac sagt, at Hrolfr konvngr at Hleidrv var mestr madr a Nordr- londvm, en nv sitr her ihasseti kraki eiN litill, ok kallit per hann konvng.” pa svarar konvngr: “pv, sveiN, hefir gefit mer nafn, at ec skal heita Hrolfr kraki, en pat er titt, at giof skal fylgia nafnfesti. Nv se ec pic enga giof hafa til at gefa mer at nafnfesti, pa er mer se pasgilic; nv skal sa gefa odrvm, er til hefir,’ tok gvllhring af hendi ser ok gaf honvm. pa malti V<?gr: “Gef pv allra konvnga heilaztrl Ok pes strengi ec heit, at verpa pes maNz bani, er piN bana ma3f verdr.” pa mjelti konvngr ok hlo vid; “ Litlv verpr V<?gr feginn.” 176
fort i frasagnir, at einn litill sveinn ok fatokr er nefndr Vpggr; hann kom I hpll Hrolfs konungs; pa var konungr- inn ungr at aldri ok grannligr a vpxt. ha gekk Vpggr fyrir hann ok sa upp a hann. Pa шгёШ konungr: “Hvat 5 villtu тж1а, sveinn, er pu ser a mik?” Vpggr segir: “Pa er ek var heima, heyrda-k sagt, at Hrolfr konungr at Hleidru var mestr madr a Nordrlpndum, en nu sitr her i ha- saeti kraki eiin litill, ok kallit per hann konung!” Pa svarar konungr: “Pti sveinn hefir gefit mer nafn, at ek skal 10 heita Hrolfr kraki, en pat er tftt, at gjpf skal.fylgja nafn- festi. Nii se ek pik enga gjpf hafa til at gefa mer at nafnfesti, pa er mer se psegilig; nu skal sa gefa pdrum, er til hefir;” t6k gullhring af hendi ser ok gaf honum. Pa maelti Vpggr: “Gef pu allra konunga heilastr! Ok pess 15 strengi ek heit at verda pess mannz bani, er pinn banamadr verdr.” ba maelti konungr ok hid vid: “Litlu verdr Vpggr feginnl ” Annat mark var pat sagt fra Hrdlfi kraka um fnaknleik hans, at sa konungr red fyrir Uppsplum’, er Adils het. Hann atti 20 Yrsu, mddur Hrolfs kraka. Hann hafdi osaett vid pann konung, er red fyrir Ndregi, er Ali het. Peir stefndu orrostu milli sin a isi vatns, pess er Vaenir heitir. Adils konungr sendi bod Hrolfi kraka, magi sinum, at hann kveemi til lidveizlu vid hann, ok het mala pllum her hans, medanpeir vseri i ferdinni, 25 en konungr sjalfr skyldi eignask prja kostgripi, pa er hann kaus 6r Svfpjod. Hr61fr konungr matti eigi fara fyrir ofridi, peim er hann atii vid Saxa, en po sendi hann Adilsi ber- serki sfna tolf; par var einn Bpdvarr-bjarki ok Hjalti hugprudi, Hvitserkr hvati, Vpttr, Veseti, peir brodr Svip- 30 dagr ok Beigadr. f peiri orrostu fell Ali konungr ok mikil! hluti lids hans. Pa tok Adils konungr af honum daudum hjalminn Hildisvin ok hest hans Hrafn. Pa beiddusk peir berserkir Hrolfs kraka at taka mala sinn, prjii pund gullz hverr 35 peira, ok umframm beiddusk peir at flytja Hrolfi kraka 7. Hleidr — резиденция Скьольдунгов (на о. Зеландия) 19. Adils — шведский конунг из рода Инглингов (VI в.); Uppsa- 11 г — резиденция инглингов и центр языческого культа в Швеции (соврем. Gamla Uppsala, в 5 км от города Uppsala). 21. All—шведский конунг, брат отца Адильса, свергнутый Адиль- сом после долгой борьбы. 177
kostgripi, pa er peir kuru til handa honum; pat var hjalrnr- inn Hildigpltr ok brynjan Finnzleif, er a hvarigu festi jarn, ok gullhringr, sa er kalladr var Svfagriss, er att hpfdu langfedgar Adils. En konungr varnadi allra gripanna 5 ok eigi heldr gait hann malann. Fdru berserkir brant ok Фиг. 1. Воины в шлемах (изображение на бронзовой пластинке, VII век, Швеция). undu ilia si'num hlut, spgdu sva buit Hrolfi kraka; ok jafnskjdtt byrjadi hann ferd sina til Uppsala. Ok er hann kom skipum sinum f ana Fyri, pa reid hann til Uppsala ok med honum tolf berserkir hans, allir 10 gridalausir. Yrsa, mddir hans, fagnadi honum ok fylgdi 2,3. To, что сокровища шведского короля назывались «свинья» (Hildi-svin), «кабан» (Hildi-gpltr) и «поросёнок» (Svia-grfss), объя- сняется, повилимому, тем, что Уппсала была центром культа бога плодородия Фрея, священным животным которого была свинья. 178
honum til herbergis ok eigi til konungs hallar. Varu pa gprvir eldar storir fyrir peim ok gefit pl at drekka. Pa komu menn Adils konungs inn ok baru skid a eldinn ok Фиг. 2. Воин на коне в сопровождении воронов (изображение на бронзовой пластинке, VII век, Швеция). gordu sva mikinn, at klsebi brunnu af peim Hrolfi, ok 5 maeltu: “Er pat satt, at Hrolfr kraki ok berserkir hans flyja hvarki eld ne jarn?” Pa hljop Hrolfr kraki upp ok allir peir; pa mrelti hann: “Aukum ehn elda at Adils husum!” /7.9
T6k skjpld sinn ok kastadi a eldinn ok hljop yfir eldinn, medan skjpldrinn brann, ok madti enn: “Flyr-a sa eld, er yfir hleypr." Sva fdr hverr at pdrurn hans manna, tdku pa, er eldinn hpfdu aukit, ok kpstudii peim a eldinn. ba kom Yrsa ok fekk Hrolfi kraka dyrshorn fall! af gulli ok par med hringinn Sviagris ok bad pa braut rida Фиг. 3. Внутренность древнескандинавского дома (реконструкция по археологическим и литературным данным). til lidsins. Peir hljopu a hesta sfna ok rida ofan a Fyris- vpllu. ba sa peir, at Adils konungr reid eptir peim med her sinn alvapnadan ok vill drepa pa. ba tok Hrolfr kraki 10 hogri hendi gullit ofan i hornit ok sori alt um gptuna. En er sviar sja pat, hlaupa peir dr spdlunum, ok tok hverr, slikt er fekk. En Adils konungr bad pa rida ok reid sjalfr akafliga. Slongvir het hestr hans, allra hesta skjdtastr. Pa sa Hrolfr kraki, at Adils konungr reid шёг 15 honum, tok pa hringinn Sviagris ok kastadi til hans ok bad hann piggja at gjpf. Adils konungr reid at hringinum 180
ok t6k til med spjdts oddinum ok rendi upp a falinn. ba veyk Hrdlfr kraki aptr ok sa, er hann laut nidr; pa maelti hann: “Svinbeygf hefi ek nu, pann er rikastr er med svfum!” Sva skildusk peir. 5 Af pessi spk er gull kallat sad kraka eda Fyrisvalla. 2. НАЧАЛО «САГИ О ЛЮДЯХ С ПЕСЧАНОГО БЕРЕГА » «Сага о людях с Песчаного берега» (Eyrbyggja saga или Eyr- byggja)— одна из родовых саг западного побережья Исландии. Сама себя она называет Saga porsnesinga, Eyrbyggja ok Alptfir- dinga. p6rsnes ‘Мыс Тора’, Eyrr ‘Песчаный берег’ и AlptafjprSr ‘Лебединый фьорд’ — местности в Исландии, в которых жили люди данного рода. Сага охватывает период от заселения Исландии (870—930 г.г.) до смерти годи Снорри Торгримссона (1031 г.) — центральной фигуры саги. Как и другие родовые саги, эта сага основана на устной традиции и отличается правдивостью, объек- тивностью и живостью повествования. Особенно богата эта сага сведениями по истории быта и верований в древней Исландии. Так, в приводимом ниже отрывке рассказывается о том, как про- исходило переселение в Исландию и занятие новых земель, как был устроен языческий храм, каковы были права и обязанности годи (жреца) и т. д. Время написания саги — первая четверть XIII века. Автор саги, как и вообще авторы родовых саг, не мо- жет быть установлен. Сага сохранилась во многих списках, не древиее XIV века, и несколько раз издавалась. Ниже приводится текст по изданию Eyrbyggja saga, hrsg. von H. Gering, Halle, 1897 (Altnordische Saga-Bibliothek, 6), стр. 1—13. Ketill flatnefr het einn agaetr hersir i Ndregi; hann var sonr Bjarnar bunu, Grfms sonar hersis or Sogni. Ket- ill var kvangadr; hann atti Yngvildi, ddttur Ketils vedrs, hersis af Raumarfki. Bjprn ok Helgi hetu synir peira; en dotr 10 peira varu peer Audr in djupudga, porunn hyrna ok Jorunn mannvitsbrekka. Bjprn, sonr Ketils, var fdstradr austr a Jam- 6. Ketill flatnefr — норвежский викингский вождь, в середине IX в. захвативший власть на Гебридских о-вах и побережье Шот- ландии. 181
talandi med jarli, peim er Kjallakr het, vitr madr ok agactr; jarlinn atti son er Bjprn het, en Gjaflaug het dottir hans. Petta var i pann tima, er Haraldr konungr inn harfagri gekk til rfkis i Noregi. Fyrir peim ofridi flydu margir 5 gpfgir menn odul sin af Noregi, sumir austr um Kjplu, sumir um haf vestr; peir varu sumir, er heldu sik a vetr- um i Sudreyjum edr Orkneyjum, en um sumrum her- judu peir i Noreg ok gerdu raikinn skada f rfki Haralds konungs. Bondr kaerdu petta fyrir konungi ok badu hann 10 frelsa sik af pessum ofridi. Pa gerdi Haraldr konungr pat rad, at hann let bua her vestr um haf ok kvad Ketil flatnef skyldu hpfdingja vera yfir peim her. Ketill taidisk undan, en konungr kvad hann fara skyldu. Ok er Ketill sa, at konungr vill rada, rezk hann til ferdarinnar ok hafdi 15 med ser konu sina ok bprn, pau sem par varu. En er Ketill kom vestr urn haf, atti hann par npkkurar orrostur ok hafdi jafnan sigr. Hann lagdi undir sik Sudreyjar ok gerdisk hpfdingi yfir; seettisk hann pa vid ina starstu hpfdingja fyrir vestan haf ok batt vid pa tengdir, en sendi 20 austr aptr herinn. Ok er Peir komu a fund Haralds kon- ungs, spgdu peir, at Ketill flatnefr var hpfdingi f Sudr- eyjura, en eigi spgdusk peir vita, at hann dragi Haraldi konungi rfki fyrir vestan. haf. En er konungr spyrr petta, pa tekr hann undir sik eignir peer, er Ketill atti f NoregL 25 Ketill flatnefr gipti Audi, dottur sina, Olafi hvita, er pa var-mestr herkonungr fyrir vestan haf; hann var sonr Ingjalds Helgasonar, en modir Ingjalds var bora, dottir Sigurdar orms i auga, Ragnars sonar lodbrokar. Porunni 1. В древней Скандинавии,' так же как в прошлом среди наро- дов Кавказа, было широко распространено аталычество, т. е. обы- чай отдавать на воспитание ребенка (обычно сына) с раннего дет- ства в другую семью. 3. Haraldr harfagri — ок. 860? — ок. 940?, конунг из рода Инг- лингов, в результате битвы в Хаврсфьорде ставший королем всей Норвегии и положивший •начало норвежскому государству. 25. Olafr hviti — норвежский викингский вождь, в середине .IX в. захвативший Дублин. 28. Ragnarr lodbrok — датский викингский вождь, воевавший в IX в. в Англии и в народной традиции ставший сказочным ге- роем. Так, свое прозвище «Кожаные штаны» он получил благодаря специальной одежде, .в которой он якобы сражался с огнедыша- щим драконом. 182
5 10 15 20 25 30 35 hyrnu gipti hann Helga inum magra, syni Eyvindar aust- manns ok Rafurtu, dottur Kjarvals frakonungs. Bjprn, sonr Ketils flatnefs, var a Jamtalandi, par til er Kjallakr jarl andadisk; hann fekk Gjaflaugar, dottur jarls, ok f6r si clan austan um Kjpl, fyrst til Prandheims ok sfdan sudr um land ok tok undir sik eignir, ргёг er fadir hans hafdi att; rak i braut armenn, pa er Haraldr konungr hafdi yfir sett. Haraldr konungr var pa f Vlkinni, er hann spurdi petta, ok for pa it efra nordr til Prandheims; ok er hann kom i Prandheim, stefndi hann VIII fylkja ping, ok a pvi pingi gerdi hann Bjprn Ketilsson iltlaga af Noregi, gerdi hann draepan ok tiltakjan, hvar sem hann vaeri fundinn. Eptir petta sendi hann Hauk habrok ok adra kappa sfna, at drepa hann, ef peir fyndi hann. En er peir komu sudr um Stadi, urdu vinir Bjarnar vid varir ferd peira ok gerdu hanum njosn. Bjprn hljop pa a skiitu eina, er hann atti, med skuldalid sitt ok lausafe ok for undan sudr med landi, pviat pa var vetrarmegn, ok treystisk hann eigi a haf at halda. Bjprn for par til, er hann kom f ey, pa er Mostr heitir ok liggr fyrir Sunnhprdalandi, ok par tok vid honum sa madr, er Hrolfr het, Qrnolfs sonr fiskreka; par var Bjprn um vetrinn a laun. Konungsmenn hurfu aptr, pa er peir hpfdu skipat eignir Bjarnar ok setta menn yfir. Hrolfr var hpfdingi mikill ok inn mesti rausnarmadr; hann vardveitti par i eyjunni Pdrshof ok var mikill vinr Pdrs ok af pvi var hann Porolfr kalladr; hann var mikill madr ok sterkr, fridr synum ok hafdi skegg mikit; pvi var hann kalladr Mostrarskegg; hann var gpfgastr madr i eyjunni. Um varit fekk Porolfr Birni .langskip got.t ok skipat godum drengjum ok fekk Hallstein, son sinn, til fylgdar vid hann, ok heldu peir vestr um haf a vit fraenda Bjarnar. En er Haraldr konungr spurdi, at Porolfr Mostrarskegg hafdi haldit Bjprn Ketilsson, utlaga hans, pa 11. VIII fylkja ping — тинг восьми трёндскиХ племен или Frosta- ping (от полуострова Фроста у Тронхейма) 28. porr — бог грома, покровитель земледелия и защитник от всего злого, наиболее почитаемый из богов у норвежских и исланд- ских бондов. 183
gerdi hann menn tit hans ok bodadi honum af Ipndum ok bad hann fara utlagan sem Bjprn, vin hans, nema hann komi a konungs fund ok leggi allt silt mat a hans vald. Pat var tin vetrum sidarr en Ingolfr Arnarson hafdi farit at 5 byggja Island, ok var su ferd allfrseg ordin, f>vf at Jjeir menn, er komu af fslandi, spgdu par gdda landakosti. Фиг. 4. Древнескандинавский корабль (изображение на камне, IX век, Готланд). P6r61fr Mostrarskegg fekk at bloti miklu ok gekk til frettar vid Por, astvin sinn, hvart hann skyldi saettask vid konung eda fara af landi brott ok leita ser annarra for- 10 laga; en frettin visadi Porolfi til islands. Ok eptir pat 4. Ingolfr Arnarson — первый поселенец в Исландии (874 г?); он поселился у залива Reykjar-vik, где теперь находится столица Исландии. 184
fekk hann ser mikit hafskip ok bjo pat til fslandsferdar ok hafdi meS ser skuldalid sitt ok buferli. Margir vinir hans rddusk til ferdar med honum. Hann tok ofan hofit ok hafdi med ser fiesta vidu, pa er par hpidu f verit, ok 5 sva moldina undan stallanum, par er borr hafdi a setit Stdan sigldi bdrolfr i haf, ok byrjadi honum vel, ok fann landit ok sigldi fyrir sunnan, vestr um Reykjanes. ba fell byrrinn, ok sa peir, at skarsk i landit inn firdir storir. Фиг. 5. Скандинавский морской корабль конца IX века (реконструкция по остову, раскопанному в Гокстаде, Норвегия). bordlfr kastadi pa fyrir bord pndvegissulum sinum, 10 peim er stadit hpfdu i hofinu; par var borr skorinn a annarri. Hann meelti sva fyrir, at hann sky Id i par byggja a fslandi, sem borr leti peer a land коша. En pegar peer hof fra skipinu, sveif peim til ins vestra fjardarins, ok potti peim fara eigi vanum seinna. Eptir pat kom hafgula; 15 sigldu peir pa vestr fyrir Snaefellsnes ok inn. a Ijprdinn. Peir sja, at fjprdrinn er akafliga breidr ok langr ok mjpk 9. Бросание столба почетной скамьи за борт было обычаем, широко распространенным среди переселенцев в Исландию. 1Z5
storfjpllott hvarumtveggja megin. Porolfr gat tiafti firdinum ok kalladi Breidafjprd. Hann t6k land fyrir sunnan fjprd- inn, nair midjum, ok lagdi skipit a vag, pann er peir kplludu Hofsvag sidan. Eptir pat kpnnudu peir landit ok 5 fundu a nesi framanverdu, er var fyrir nordan vaginn, at horr var a land korninn med sulurnar. Pat var sfdan kall- at Pdrsnes. Eptir pat for Porolfr eldi um landnam sitt, utan fra Stafa ok inn til peirar ar, er hann kalladi Pdrsa, ok bygdi par skipverjum sinum. Фиг. 6. Карта Исландии IX — XI веков. 10 Hann setti bo mikinn vid Hofsvag, er hann kalladi a Hofsstpdum; par let hann reisa hot, ok var pat mikit hus; varu dyrr a hlidvegginum ok mer pdrum endanum; par fyrir innan stddu pndvegissiilurnar, ok varu par f naglar; peir hetu reginnaglar. Par fyrir innan var fridstadr mik' 15 ill. Innar af hofinu var hus i pa liking sem nu er spng- hus i kirkjum, ok stod par stalli a midju golfinu sem 7. Объезжая местность с огнем, переселенец тем самым совер- шал обряд вступления во владение этой местности. 14. Поскольку внутренность храма была «местом мира» (fri3- sta3r), в него можно было входить только безоружным. 186
altari, ok la par a hringr einn motlauss, tvitogeyringr, ok skyldi par at sverja eida alia. I>ann hring skyldi hof- godi hafa a hendi ser til allra mannfunda. A stallanum skyldi ok standa hlautbolli, ok par 1 hlautteinn sem stpkk- 5 ull vseri, ok skyldi par stekkva med or bollanum blodi, pvi er hlaut var kallat; pat var pesskonar blod, er sold varu pau kvikendi, er godunum var fdrnat. Umhverfis stallann var godunum skipat i afhusinu. Til hofsins skyldu Фиг. 7. Раскопки языческого храма в Исландии. На переднем плане — помещение, в котором стоял алтарь. Сзади — главное помещение с каменными основаниями для двойного ряда деревянных столбов. Длина храма — 36 метров, ширина — 5—8 метров. allir menn tolla gjalda ok vera skyldir hofgodanum til 10 allra ferda, sem nu eru pingmenn hpfdingjum, en godi skyldi hofi upp halda af sjalfs sins kostnadi, sva at eigi renadi, ok hafa inni bl6tveizlur. borolfr kalladi t>6rsnes milli Vigrafjardar ok Hofsvags. 1 pvi nesi stendr eitt fjail; a pvi fjalli hafdi t>6rolfr sva 15 mikinn atrunad, at pangat skyldi engi madr opveginn Ifta, 1. Священное кольцо, невидимому того же назначения, засви- детельствовано у готов. 3. (hof-)goCli, т. е. жрец, был также наследственным владельцем храма и вождем общины, которая называлась go3-or3 9—10, til allra terda, т. e. в поездка на тинг 187
ok engu skyldi tortima f fjallinu, hvarki fe пё mptinum, nema sjalft gengi f brott. bat fjail kalladi hann Helgafeli ok trudi, at hann mundi Jjangat fara, pa er hann doi, ok allir a nesinu hans frsendr. bar sem bdrr hafdi a land 5 komit, a tanganum nessins, 16t hann hafa doma alia ok setti par heradsping; par var ok sva mikill helgistadr, at hann vildi med engu mdti la'ta saurga vpllinn, hvarki f heiptarblodj, ok eigi skyldi par alfrek ganga, ok var haft til pess sker eitt, er Dritsker var kallat. 10 bdrolfr gerdisk rausnarmadr mikill f bui, ok hafdi fjplmennt med ser, pvf at pa var gott matar at afla af eyjum ok pdru saefangi. 3. ОТРЫВОК ИЗ «САГИ ОБ ЭГИЛЕ» В «Саге об Эгиде» (Egils saga или Eigla) рассказывается ис- тория жизни Эгиля Скаллагримссона (ок. 910 — ок. 990 г.), — одного из исландских хавдингов западного побережья и самого выдающе- гося из-исландских скальдов, а также история его предков. Боль- шое место занимает в саге распря Эгиля и его предков с нор- вежским королевским родом. Поэтому «Сага об Эгиле» дает широ- кую картину жизни не только Исландии, но и Норвегии IX—X веков. Вместе с тем среди исландских родовых саг «Сага об Эгиле» занимает едва ли не первое место по своим художественным до- стоинствам. Особенно ярко встает в саге сложный и противоречи- вый образ самого Эгиля. В приведенном ниже отрывке рассказы- вается о том, как погиб сын Эгиля — Бадвар и как старик Эгиль сочинил после этого свою знаменитую поэму «Потеря сыновей». Сага написана около 1220 года, на основе устной традиции, стихов Эгиля и отчасти письменных исторических источников. Предполо- жение, что ее автором был Снорри Стурлусон, остается недока- занным. Сага сохранилась во многих списках, из которых важней- ший — МбЭготаПаЬбк, середины XIV века. Ниже приводится текст по изданию Egils Saga Skallagrimssonar, hrsg. von Finnur Jonsson, Halle, 1894 (Altnordische Saga-Bfbliothek, 3), стр. 256—259. 6. hera3s-ping — в данном случае herad — go0-or0 (см. приме- чание на стр. 187) II. На островах гнездилось множество птиц, яйца и мясо ко- торых были важным средством пропитания для переселенцев. 188
Bpdvarr, sonr.Egils, var £a frumvaxti; hann var enn efniligsti madr, frfdr synum, inikill ok sterkr, sva sem verit hafdi Egill eda Porolfr a hans aldri. Egill unni honum mikit; var Bpdvarr ok elskr at honum. 5 Pat var eitt sumar, at skip var 1 Hvita, ok var par rnikil kaupstefna; hafdi Egill par keypt vid margan ok let flytja heim a skipi; foru hilskarlar ok hpfdu skip att- aert, er Egill atti. Pat var pa eitt sinn, at Bpdvarr beid- disk at fara med peim, ok peir veittu honum pat; f6r 10 hann pa inn a Vpllu med huskprlum. Peir varu sex saman a attaeru skipi. Ok er peir skyldu ut fara, pa var flodrin sid dags, ok er peir Urdu hennar at bi'da, pa foru peir um kveldit sfd. Pa hljdp a utsynningr steinddi, en par gekk i mdti litfallsstraumr. Gerdi pa stort a firdi- 15 num, sem par kann opt verda. Lauk par sva, at skipit kafdi undir peim, ok tyndusk peir allir. En eptir um dag- inn skaut upp likunum; kora lik Bpdvars inn I Einarsnes, en sum komu fyrir sunnan fjprdinn, ok rak pangat skip- it; fannzk pat inn vid Reykjarhamar. 20 Pann dag spurdi Egill pessi tfdindi ok pegar reid hann at leita likanna. Hann fann rett lik Bpdvars; tdk hann pat upp ok setti f kne ser ok reid med tit i Digra- nes til haugs Skallagrfms. Hann let pa opna hauginn ok lagdi Bpdvar par nidr hja Skallagrimi; var sidan aptr 25 lokinn haugrinn ok var eigi fyrr lokit en um dagsetrs skeid. Eptir pat reid Egill heim til Borgar. Ok er hann kom heim, pa gekk hann pegar til lokrekkju, peirar er hann var vanr at sofa f. Hann lagdisk nidr ok skaut fyr- ir loku; engi pordi at krefja hann mals. En sva er sagt, 30 pa er peir settu Bpdvar nidr, at Egill var btiinn: hosan var strengd fast at beini; hann hafdi fustanskyrtil raudan, prpngvan upphlutinn, ok laz at sidu. En pat er spgn 3. pdrolfr — старший брат Эгиля, погибший в 937 г. в Англии в битве при Брунанбурге. 5. Hvit-A — впадающая в Боргарфьорд река, которую Скал- лагрим, отец Эгиля, назвал так по молочно-белому цвету ее воды, характерному для исландских ледниковых рек, 10. Vellir — равнина около устья реки Hvlt-a (=Hvit-ar-vellir). 23. Skallagrimr — отец Эгиля, переселившийся из Норвегии в Исландию ок. 890 г. и умерший в 946 г. 26. Borg — хутор Эгиля, расположенный у подножья холма (borg) на северном берегу фьорда, получившего название Боргарфьорд. 189
manna, at hann prtitnadi sva, at kyrtillinn rifnadi af hon- um ok sva hosurnar. En eptir um daginn let Egill ekki upp lokrekkjuna; hann hafdi pa ok engan mat ne drykk. La hann par pann dag ok nottina eptir. Engi madr pordi 5 at nice la vid hann. En enn pridja morgin, pegar er lysti, pa let Asgerdr skjdta hesti undir mann — reid sa sem akafligast vestr f Hjardarholt — ok let segja Porgerdi pessi tfdindi pll satn- an, ok var pat um nonskeid, er hann kora par. Hann Фиг. 8. Вид на Боргарфьорд от хутора Борг, где жил Эгиль Скаллагримссон. Посредине фьорда виден полуостров Дигранес, на котором Эгиль похоронил своего сына Бадвара. 10 sagdi ok pat med, at Asgerdr hafdi sent henni ord, at koma sem fyrst sudr til Borgar. Porgerdr let pegar spdla ser hest, ok fylgdu henni tveir menn; ridu pau um kveld- it ok ndttina, til pess er pau kdmu til Borgar; gekk Porgerdr pegar inn f eldahus. Asgerdr heilsadi henni ok 15 spurdi, hvart pau hefdi nattverd etit. Porgerdr segir hatt: “Engan hefi ek nattverd haft ok engan mun ek, fyrr en at Freyju. Kann ek mer eigi betri rad, en fadir minn. Vil ek ekki lifa eptir fpdgr minn ok brddur.” 6. Asgerdr — жена Эгиля, вдова его брата Торольва 8. porgerdr — старшая дочь Эгиля 17. at Freyju — у богини Фрейи, т. е. на том свете 190
Hon gekk at lokhvilunni ok kalladi: “Fadir, luk upp hurdunni, vil ek, at vit farim eina leid baedi.” Egill spretti fra lokunni. Gekk Porgerdr upp i hvilugolfit ok let loku fyrir hurdina; lagdisk hon nidr i adra rekkju, 5 er par var. Pa maelti Egill: “Vel gerdir pu, dottir, er pu vill fylgja fedr pinum. Mikla ast hefir pu synt vid mik. Hver van er, at ek muna lifa vilja vid harm penna?” Sidan ppgdu pau um hrid. ba maelti Egill: “Hvat er nil, dottir? tyggr pu nu 10 npkkut?” “Tygg ek spl,” segir hon, “pviat ek aetla, at тёг muni pa verra en adr; aetla ek ella, at ek типа of lengi lifa.” “Er pat illt manni?” segir Egill. “Allillt,” segir hon, “villtu eta?” “Hvat man varda?” segir hann. En stundu stdarr kalladi hon ok bad gefa ser drekka; 15 sidan var henni gefit vain at drekka. Pa maelti Egill: “Slikt gerir at, er splin etr, pyrstir ae pess at meir.” “Villtu drekka, fadir?” segir hon. Hann tok vid ok svalg stdrum, ok-var pat i dyrshorni. Pa maelti borgerdr: “Nu eru vit velt; petta er mjolk.” Pa beit Egill skard or horn- 20 inu, allt pat er tennr tdku, ok kastadi horninu sidan. Pa maelti Porgerdr: “Hvat skulu vit nu til rads taka? Lokit er nu pessi aetlan. Nu vilda ek, fadir, at vit leng- dim lit okkart, sva at pu msettir yrkja erfikvsedi eptir Bpdvar, en ek тип rista a kefli, en sidan deyju vit, ef 25 okkr synisk. Seint setla ek Porstein son pinn yrkja kvsedit eptir Bpdvar, en pat hlydir eigi, at hann se eigi erfdr, pviat eigi eetla ek okkr sitja at drykkjunni peiri, at hann er erfdr.” Egill segir, at pat var pa ovsent, at hann mundi pa yrkja mega, pott hann leitadi vid,— “en freista ma ek 30 pess,” segir hann. Egill hafdi pa att son, er Gunnarr het, ok hafdi sa ok andazk litlu adr. Ok er petta upphaf kvsedis: 35 Mjpk- erum tregt tungu at hrora eda loptv sett Ijodpundara; esa nu vsenligt of Vidurs pyfi, ne hogdregt or hugar fylgsni. 24. Упоминание о записи стихов является, повидимому, анахро- низмом, так как поэзия скальдов, как правило, не записывалась и в значительно более позднюю эпоху. 191
Egill tok at hressask, sva sem framm leid at yrkja kvoeOit, ok er lokit var kvaedinu, pa ferdi hann pat As- gerdi ok borgerdi ok hjonum si'num; reis hann pa upp or rekkju ok settisk f pndvegi. Kveedi petta kalladi hann 5 Sonatorrek. Sidan let Egill erfa sonu s(na eptir fornri sidvenju, en er Porgerdr for heim, pa leiddi Egill hana med gjpfum 1 brott. Фиг. 9. Резьба на носу корабля, раскопанного в могильном кургане середины IX века (Усеберг, Норвегия). 192
4. ОТРЫВОК ИЗ «КНИГИ ОБ ИСЛАНДЦАХ» АРИ ТОРГИЛЬССОНА Ари Торгильссон по прозванию «Мудрый» (Ari inn frorli porgils- son, 1067—1148 г.г.) считается основоположником исландской истори- ческой литературы, поскольку его «Книга об исландцах» (fslendin- gabok, ок. ИЗО г.) была, повидимому, первым историческим про- изведением в исландской литературе и послужила основой для исторических (т. е. родовых и королевских) саг. Эта книга (вернее, книжечка — в ней всего 10—20 страниц в современных изданиях) представляет собой краткую, но очень богатую фактами и строго хронологическую историю Исландии в период 870—1130 г.г. В ней рассказывается о заселении Исландии, учреждении альтинга, при- нятии древнейших законов, открытии Гренландии, введении хри- стианства, древнейших епископах и законоговорителях. В отноше- нии фактов исландской истории единственным источником Ари была устная традиция, т. е. свидетельства очевидцев. «Книга об исландцах» — единственное сохранившееся от Ари произведение. Неизвестно, был ли он автором еще других произведений. Неиз- вестно также, что представляла собой первая редакция «Книги об исландцах», которую упоминает Ари. «Книга об исландцах» сохра- нилась в двух списках XVII века и неоднократно издавалась. Ниже приводится текст по изданию The book of the Icelanders (Islendin- gab6k) by Ari porgilsson, ed. by Hallddr Hermannsson, Ithaca, 1930, стр. 52—54, Olafr rex, Tryggva sonr, Olafs sonar, Haralds sonar ins harfagra, kqm kristni i Norveg ok a island. Hann sendi hingat til lands prest, pann er het bangbrandr ok her kendi mpnnum kristni ok skirdi pa alia, er vid tru 5 toku. En Hallr a St'du, Porsteins sonr, let skirask sneni- hendis ok Hjalti, Skeggja sonr, or bjorsardali ok Gizurr inn hvfti, Teits sonr, Ketilbjamar sonar fra Mosfelli, ok margir hpfdingjar adrir. En peir varu pd fleiri, er i gegn madtu ok neittu. En pa er hann hafdi her verit einn vetr 10 eda tva, pa for hann a braut ok hafdi vegit her tva menn eda prja, pa er hann hpfdu nitt. En hann sagdi konungi- 1. Olafr rex — Олав Трюггвасон (963—1000 г.г., король Норве- гии с 995 г.) 3. hingat — т. е. в Исландию 193
num Olafi, er hann kom austr, allt, pat er her hafdi yfix hann gengit, ok let orvaent, at her myndi kristni enn tak' ask. En hann vard vid pat reidr mjpk ok eetladi at lata meida eda drepa ossa landa fyrir, pa er par varu austr, 5 En pat sumar it sama kdmu titan hedan peir Gizurr ok Hjalti ok pagu pa undan vid konunginn ok hetu honurri umsyslu sinni til a nyjaleik, at her yrdi enn vid krist- ninni tekit, ok letu ser eigi annars van, en par myndi hlyda. 10 En it nsesta sumar eptir foru peir austan ok prestr, sa er bormddr hdt, ok kdmu pa f Vestmannaeyjar,.er tiu vikur varu af sumri, ok hafdi allt farizk vel at. Sva kvad Teitr pann segja, er sjalfr var par. Pa var pat malt it neesta sumar adr i Ipgum, at menn skyldi sva koma til . 15 alpingis, er tiu vikur vshri af sumri, en pangat til kdmu viku fyrr. En peir foru Pegar inn til meginlands ok sidan til alpingis ok gatu at Hjalta, at hann var eptir i Laugardali med tolfta mann, af pvi at hann hafdi adr sekr ordit fjprbaugsmadr it nsesta sumar a alpingi of 20 godga. En pat var til pess haft, at hann kvad at Ipgbergi kvidling penna: Vil-k eigi god geyja, grey Pykki mer Freyja. En peir Gizurr foru, unz peir kdmu f stad pann i hja 25 Qlfussvatni, er kalladr er Vellankatla, ok gordu ord padan til pings, at a mot peim skyldi koma allir fulltings- menn peirra, af pvf at peir hpfdd spurt, at andskotar 1. austr — т. e. в Норвегию 7. til соотносится с придаточным, вводимым союзом at 10. austan — т. е. из Норвегии 11—12. tiu vikur varu af sumri — прошло 10 недель лета; счита- лось, что лето начинается в четверг между 9 и 15 апреля 13. Teitr (Isleifsson, ок. 1044—1110 г.г.), которого Ари назы- вает умнейшим из известных ему людей, был основным источником Ари по истории Исландии. 11—16. Следовательно альтинг открывался в четверг между 18 и 24 июня, а до 1000 г.— на неделю раньше. 16. til meginlands — т. е. с о-вов Вестманнаэйяр на исландский материк 20. С расположенной на поле тинга «Скалы закона» делались официальные объявления и т. и. 194
peirra vildi verja peim vigi pingvpllinn. En fyrr en peir fori padan, pa kom par ridandi Hjalti ok peir er eptir varu med honum. En sidan ridu peir a pingit, ok komu adr a mot peim frsendr peira ok vinir, sem peir hpfdu 5 rest. En inir heidnu menn hurfu saman med alvsepni, ok hafdi sva user, at peir myndi berjask, at eigi of sa a milli. En annan dag eptir gengu peir Gizurr ok Hjalti til Ipgbergs ok baru par upp erindi sin; en sva er sagt, at pat baeri fra, hve vel peir mseltu. En pat gordisk af 10 pvf, at par nefndi annarr madr at pdrurn vatta, ok spg- dusk hvarir or Ipgum vid adra, inir kristnu menn ok inir heidnu, ok gengu sidan fra Ipgbergi. Pa badu inir kristnu menn Hall a Sidu, at hann skyldi Ipg peira upp segja, pau er kristninni skyldi fylgja. En 15 hann leystisk pvi undan vid pa, at hann keypti at bor- geiri Ipgspgumanni, at hann skyldi upp segja, en hann var enn pa heioinn. En sidan er menn komu i budir, pa lag- disk hann nidr, borgeirr, ok breiddi feld sinn a sik ok hyildi pann dag allan ok nottina eptir, ok kvad ekki ord. 20 Eli of morguninn eptir settisk hann upp ok gordi ord, at menn skyldi ganga til Ipgbergis. En pa hof hann tplu sina upp, er menn komu par, ok sagdi, at honum potti pa komit hag manna i onytt efni, ef menn skyldi eigi hafa allir Ipg ein a landi her, 25 ok taldi fyr mpnnum a marga vega, at pat skyldi eigi lata verda, ok sagdi, at pat myndi at pvi osgetti verda, er visa van var, at ржг barsmidir gardisk a rnilli manna, er landit eyddisk af. Hann sagdi fra pvi, at konungar dr Norvegi ok or Danmprku hpfdu haft ofrid ok orrostur a 30 milli sin langa tid, til pess unz landsmenn gordu frid a milli peira, pott peir vildi eigi. En pat rad gordisk sva, 10. С придаточным, вводимым союзом at, соотносится pat, а не pvi. 10—12. T. е,- они заявили, что христиане будут иметь свои за- коны, а язычники —- свои, и призвали друг друга в свидетели этого заявления. 16. «Законоговоритель» объявлял действующий закон, вел за- конодательное собрание и т. п. 17. biidir — палатки, в которых жили во время альтинга (он про- должался две недели) 28—31. Историческая основа предания, которое рассказал Тор- гейр, неизвестна. 195
at af stundu sendusk peir gersemar a milli, enda helt fridr sa, medan peir lifdu. “En nu pykkir mer pat rad," kvad hann, “at ver latirn ok eigi ph rada, er mest vilja f gegn gangask, ok mi Slum sva mal a milli peira, at hvarir- 5 tveggju hafi nakkvat sins mals, ok hpfum allir ein Ipg ok einn sid. hat mun verSa salt, er ver slftum f sundr Ipgin, at ver munum slita ok fridinn”. En hann lauk sva Фиг. 10. Поле, на котором собирался'альтинг. Скала закона — слева от дороги. mali sfnu, at hvarirtveggju jattu pvi, at allir skyldi ein Ipg hafa, pau sem hann reSi upp at segja. 10 ha var pat maelt f Ipgum, at allir menn skyldi krist- nir vera ok skirn taka, peir er a3r varu oskfrSir a landi her. En of barna utburd skyldu standa in fornu Ipg ok of hrossakjpts at. Skyldu menn biota a laun, ef vildu, en varda fjprbaugsgardr, ef vattum of kva&mi vid. En sidarr 12. barna utburSr — оставление новорожденного ребенка в пус- тынном месте (практиковалось нуждающимися родителями и раз- решалось по языческому закону) 13. hrossakjpts at, т. е. употребление в пищу конины, имело место, в частности, во время языческих жертвоприношений 196
fam vetrum var sii heidni af numin sem pnnur. hernia at- burd sagdi Teitr oss, at pvi er kristni kom a Island. En Olafr Tryggvason fell it saina sumar at spgu Seemundar prests. ba bardisk hann vid Svein Haraldsson danakonung 5 ok Olaf inn sonska Eirfksson at Uppsplum svi'akonungs ok Eirik, er sidan var jarl at Norvegi, Hakonarson. bat var CXXX vetra eptir drap Eadrnundar en M eptir burd Krists at alpydu tali. 5. ОТРЫВОК ИЗ «САГИ О НЬЯЛЕ» «Сага о Ньяле» (Njals saga или NjSla) — самая большая из родовых саг и единственная сага южного побережья Исландии — выделяется среди других саг и захватывающим драматизмом дей- ствия. Больше чем в других сагах действие выходит в ней за пределы одной местности. Этому способствует роль, которую в ней играют тяжбы на альтинге. В «Саге о Ньяле» несколько сот дей- ствующих лиц. Основные фигуры в ней— Гуннар Хамундарсоп из Хлидаренди и его мудрый друг Ньяль Торгейрссон из Берг- торсхваля. Центральные события в саге —распря жен Гуннара и Ньяля между с обой, распри Гуннара с его врагами и его герой- ская гибель, распри сыновей Ньяля с их врагами, гибель Ньяля с его семьей и месть его зятя" Кари. В приводимом ниже отрывке рассказывается о том, как враги сыновей Ньяля сожгли его вместе с его семьей в его собственном доме. Сожжение Ньяля произошло осенью 1010 года и, невидимому, произвело сильное впечатление на современников. Последствием его был, в частности, новый закон против виновных в поджоге. «Сага о Ньяле» была написана в самом конце XIII века. Она основана в значительной степени на письменных источниках (более ранних родовых сагах и т. д.). Опа сохранилась в большем коли- 2. Teitr —см. выше 3—7. Олав Трюггвасон погиб в битве с объединенным датско- шведско-норвежским флотом при Свольдре (1000 г.). 3. Saetnundr — Сэмунд Мудрый (1056—1133), автор несохранив- шихся исторических произведений на латинском языке. Раньше ему приписывалась «Старшая Эдда». 7. Эадмунд, король восточной Англии, был убит в 870 г. дат- ским викингским вождем Иваром. Эта дата нужна Ари для того, чтобы связать хронологически историю Исландии с европейской историей, 197
честве рукописей, чем какая-либо другая родовая сага, что свиде- тельствует о ее большой популярности в Исландии. Рукописи эти не древнее 1300 года. Ниже приводится текст по изданию Brennti- Nj51ssaga (Njala), hrsg. von Finnur Jonsson, Halle, 1908 (Altnordische Saga-Bibliothek, 13) стр, 295—305. Nu er par til mats at taka at Bergporshvali, at peir Grlmr ok Helgi fdru til Hola, par varu peim fostrud bprn, ok spgdu fpdur sfnum, at peir mundu ekki heim um kveldit. Peir varu f Holum allan daginn. Par komu konur Фиг. 11. Исландский хутор в средние века. На заднем плане — жилье, на переднем — службы. 5 fatokar ok kvadusk komnar at langt. Peir spurdu paer tfdinda. Pser kvadusk engi tidindi segja — “en segja kunn- um ver nylundu npkkura.” Peir spurdu, hverja ny- lundu peer segdi ok badu peer eigi leyna. Pahr spgdu 1. Bergf>6rshvall — хутор Ньяля (на западе южного побережья Исландии) 2. Grimr ok Helgi — сыновья Ньяля 133
sva vera skyldu: “Vdr komum at ofan or Fljotshlid ok sam ver Sigfussonu alia rfda med alvsepni, ok stefndu peir upp a buhyrningsbalsa ok varu fimtan f flokki. Ver sam ok Grana Gunnarsson ok Gunnar Lambason, ok varu 5 peir fimm saman ok stefndu allir eina leid. Ok kalla ma, at пй se allt a fpr ok flaugun.” Helgi Njalsson maelti: “ba mun Flosi kominn austan, ok tnunu peir allir koma til mdts vid hann, ok skulum vit Grfmr vera par, sem Skarphedinn er.” Grinir kvad sva vera skyldu, ok foru 10 peir heim. Penna aptan inn sama mselti Bergpora til hjona sinna: “Nil skulud per kjosa ydr mat f kveld, at hverr hafi pat, er inest" fysir til, pvi at penna aptan mun ek bera sidast mat fyrir hjon mm.” “bat skyldi eigi vera,” spgdu peir, 15 er hja varu. “Pat mun pd vera,” segir hon, “ok ma ek miklu fleira af segja, ef ek vil, ok mun pat til marka, at peir Grfmr ok Helgi munu heim koma, adr menn eru mettir f kveld. Ok ef petta gengr eptir, pa mun sva fara fleira, sem ek segi.” Sfdan bar hon mat a bord. 20 Njall mselti: “Undarliga synisk mer mi; ek pykkjumk sja um alia stofuna, ok pykki mer sem undan se gaflvegg- irriir badir en blodugt allt, bordit ok matrinn.” Qllum fannzk pa mikit um nema Skarphedni. Hann bad menn ekki syrgja ne lata pdrum herfiligum latum, sva at menn 25 msetti ord a pvi gera—“ok mun oss vandara gprt en pdrum, at ver berim oss vel, ok er pat at vanum.” Peir Grfmr ok Helgi komu heim, adr bord varu ofan tekin, ok bra mpnnum mjpk vid pat. Njall spurdi, hvi peir fori sva hverft, en peir spgdu slfkt, sem peir hpfdu frett. 30 Njall bad engan mann nidr leggjask ok vera vara um sik. Nu talar Flosi vid sina menn: “Nil munum ver rfda til Bergpdrshvals ok koma par fyrir nattmal.” Peir gera 2. Sigftissynir — враги Ньяля (их брата Траина и его сына Хаскульда убил сын Ньяля Скарпхедин) 4. Grani Gunnarsson — младший сын Гуннара из Хлидаренди, примкнувший к врагам сыновей Ньяля 4. Gunnarr Lambason — племянник Траина Сигфуссона 7. Flosi — знатный исландец, ставший во главе врагов сыновей Ньяля 9. SkarpheOinn — старший сын Ньяля 11, Bergpdra — жена Ньяля 199
nu sva. Dalr var i hvalinum, ok ridu peir pangat ok bundu par hesta sftia ok dvpldusk par, til pess er mjpk leid a kveldit. Flosi maelti: “Nu skulum ver ganga heim at banurn ok ganga prpngt ok fara seint ok sja, hvat peir 5 taka til rads.” Njall stod uti ok synir hans ok Kari ok allir heima- ,1 menn ok skipudusk fyrir a hladinu, ok var pat user prir I tigir manna. Flosi nam stadar ok mselti: “Nd skulum ver i at hyggja, hvat peir taka til rads, pvf - at тёг lizk sva, : 10 ef peir standa uti fyrir, sem ver munira pa aldri sotta geta.” “Pa er var fpr ill,” segir Grani Gunnarsson, “ef ver skulum eigi рога at at sokja.” “bat skal ok eigi vera,” segir Flosi, “ok munum ver at ganga, pd at peir ' standi uti. En pat afrod munum ver gjalda, at margir 15 munu eigi kunna fra at segja, hvarir sigrask.” Njall mselti til sinna manna: “Hvat segid per fra, hversu mikit lid peir hafa?” “heir hafa beedi mikit lid ok hardsnuit,” segir Skarphedinn, “en pvf пета peir po nu stad, at peir aetla, at peim muni ilia sdkjask at vinna 20 oss.” “bat mun ekki vera,” segir Njall, “ok vil ek at menn gangi inn, pvi at ilia s6ttisk peim Gunnarr at Hlid- arenda, ok var hann einn fyrir, en her eru hus rammiig, sem par varu, ok munu peir eigi sott geta." “betta er ekki pann veg at skilja,” segir Skarphedinn, “Gunnar 25 sottu heim peir hpfdingjar, er sva varu vel at ser, at heldr vildu fra hverfa en brenna harin inni, en pessir munu pegar sakja oss med eldi, ef peir megu eigi annan veg, pvi at peir munu allt til vinna at yfir taki vid oss. Munu peir pat setla, sem eigi er 61ikligt, at pat se peira 30 bani, ef oss dregr undan.-Em ek ok pess ofuss at lata svsela mik inni sera melrakka i greni.” Njall madti: “Nu mun sem optar, at per munud bera mik radum, synir minir, ok virda mik engis, en pa er per varud. yngri, gerdud per pat eigi, ok for ydr pa betr.” Helgi mselti: 35 “Gerum ver sem fadir varr vill; pat mun oss bezt gegna.” “Eigi veit ek pat vfst,” segir Skarphedinn, “pvi at hann er nil feign En vel ma ek gera pat til skaps fpdur rains 6. Kari (Splmundarson) — друг сыновей Ньяля и муж Хельги, дочери Ньяля 6 7 ’ 200
at brenna inni med honum, f>vf at ek hraedumk ekki dauda minn.” Hann maelti pa vid Kara: “Fylgjumsk ver vel, magr, sva at engi varr skili vid annan.” “Pat hefi ek aetlat,” 5 segir Kari, “en ef annars verdr audit, pa mun pat verda fram at koma, ok mun ekki mega vid pvf gera.n “Hefn pu var, en ver skulum pin,” segir Skarphedinn, “ef ver lifum eptir.” Kari kvad sva vera skyldu. Gengu peir pa inn allir ok skipudusk f dyrrin. Фиг. 12. Хутор Одди, где воспитывался Снорри Стурлусон. . На заднем плане — острова Вестманнаэйяр, а немного правее — хутор Бергторсхваль, где жил Ньяль. 10 Flosi mahlti: “Nu eru peir feigir, er peir hafa inn gengit. Skulum ver nu heim ganga sem skjotast ok skip- ask sem pykkvast fyrir dyrrin ok geyma pess, at engi komisk f braut, hvartki Khri ne Njalssynir, ella er pat varr bani.” 15 Peir Flosi komu nu heim ok skipudusk umhverfis hiisin, ef npkkurar vaeri laundyrr a. Flosi gekk framan at husunum ok hans menn. Hroaldr Qzurarson hljop par at sem Skarphedinn var fyrir ok lagdi til hans; Skarphedinn hjd spjotit af skapti fyrir honum ok hjo til hans, ok kora oxin f skjpldinn, ok bar at Hroaldi pegar allan skjpldinn, gn hyrnan sii in fremri tok andlitit, ok fell hann a bak 17. Hroalch (Jzurarson-= один из врагов сыновей Ньяля 201
aptr ok pegar daudr. Kari mselti: “Litt dro enn undan vid pik, Skarphedinn, ok ert pu var freknastr.” “Eigi veit ek pat,” segir Skarphedinn ok bra vid grpnum ok glotti at. 5 Peir Kari ok Grfmr ok Helgi Ipgdu ut mprgum spjotum ok ssbrdu marga menn, en peir Flosi gatu ekki at gprt. Flosi maelti: “Vdr hpfum fengit mikinn skada a mpnnum varum, eru margir sarir, en sa veginn, er v6r myndim sizt til kjdsa. Nu er pat set, at ver getum pa eigi med 10 vapnum sotta. Er nd sa margr, er eigi gengr jafnskpr- uliga at, sem letu, en po munum ver nil verda at gera annat rad fyrir oss. Eru nu tveir kostir til, ok er hvargi godr, sa annarr, at hverfa fra — ok er pat varr bani; hinn annarr, at bera at eld ok brenna pa inni, ok er pat st6rr 15 abyrgdarhlutr fyrir gudi, er ver erurn kristnir sjalfir, ok munum ver lata taka eld sem skjbtast." Peir toku nd eld ok gerdu bal mikit fyrir durunum. Pa mselti Skarphedinn: “Eld kveykvid per nd, sveinar! Hvart skal nu bda til seydis?" Grani Gunnarsson svaradi: 20 “Sva skal pat vera, ok skalt pueigi purfa heitara at baka.” Skarphedinn mselti: “Pvi launar pd mer, sem pd ert madr til, er ek hefnda fpdur pins, ok virdir pat meira, er pdr er dskyldara.” Pa baru konur syru f eldinn ok sloktu fyrir peira. 25 Kolr Porsteinsson msblti til Flosa: “Rad kemr mer i hug. Ek hefi set lopt i skalanum a pvertrjam, ok skulum ver par inn bera eldinn ok kveykva vid arfasatu pa, er hdr stendr fyrir ofan hdsin.” Sidan toku peir arfasatuna ok baru par f eld. Fundu peir eigi fyrr, er inni varu, en 30 logadi ofan allr skalinn. Gerdu peir Flosi pa stor bal fyrir pllum durum. Tok pa kvennalidit ilia at pola, pat er inni var. ’ Njall mselti til peira: “Verdid vel vid ok maelid eigi sedru, pvf at el eitt mun vera, ok skyldi langt til annars slfks. Trdid per ok pvf, at gud er mis- 35 kunnsamr, ok mun hann oss eigi lata brenna brndi pessa helms ok annars.” Slikar fortplur hafdi hann fyrir peim ok adrar hraustligri. 21—23. Скарпхедин вместе с другим сыном Гуннара осуществил в свое время кровавую месть убийцам Гуннара. 25. Kolr porsteinsson — один из врагов сыновей Ньяля 202
Nil taka pll hiisin at loga. Pa gekk Njall til dura ok maelti: “Er Flosi sva user, at hann megi heyra mal mitt?" Flosi kvazk heyra mega. Njall meelti: “Vill ph npkkut taka saettum vid sonu mfria eda leyfa npkkurum mpnnum 5 utgpngu?” Flosi svarar: “Eigi vil ek taka saetturn vid sonu pfna, ok skal nu yfir liika med oss ok eigi fra ganga, fyrr en peir eru allir daudlr, en lofa vil ek utgpngu konum ok bprnum ok huskprlum.” Njall gekk pa inn ok maelti vid folkit:. “Nu er peim lit at ganga pllum, er 10 leyft er. Ok gakk pii ut, Porhalla Asgrimsddttir, ok allr lydr med per, sa er lofat er.” P6rhalla m&lti: “Annarr verdr nu skilnadr okkarr Helga en ek eetlada um hrid, en po skal ek eggja fpdur minn ok brodr, at peir hefni pessa mannskada, er her er gprr.” Njall maelti: “Vel mun 15 per fara, pvi at pu ert god kona.” Sidan gekk hon ut, ok mart lid med henni. Astridr af Djiiparbakka maelti vid Helga Njalsson: “Gakk pu lit med mer, ok mun ek kasta yfir pik kvenskikkju ok falda pik med hpfuddiiki.” Hann taidisk , undan fyrst, en p6 gerdi 20 hann petta fyrir ban peira. Astridr vafdi hpfuddiiki at hpfdi honum, en borhildr lagdi yfir hann skikkjuna, ok gekk hann lit a medal peira. ba gekk lit borgerdr Njals- dottir ok Helga, systir hennar, ok mart annat folk. En er Helgi kom lit, pa maelti Flosi: “Sii er ha kona ok mikil 25 um herdar, er par fdr; takid hana ok haldid henni.” En er Helgi heyrdi petta, kastadi hann skikkjunni; hann hafdi haft sverd undir hendi ser ok hj6 til mannz ok kom i skjpldinn ok af spordinn ok fotinn af manninum. Pa kom Flosi at ok hjo a hals Helga, sva at pegar tok af hofudit. 30 Flosi gekk pa at durum ok maelti, at Njall. skyldi ganga til tals vid hann ok Bergpdra. Njall gerdi sva. Flosi maelti: “Otgpngu vil ek per bjoda, pvi at pu brennr omakligr inni.” Njall maelti: “Eigi vil ek ut ganga, pvi at ek em madr gamall ok em ek lift til biiinn at hefna sona minna, en ek vil eigi lifa vid skpmm.” 35 Flosi maelti til Bergporu: “Gakk pii ut, husfreyja, pvi at ek vil pik fyrir engan mun inni brenna.” Bergpdra 10. porhajja Asgrimsdottir — жена Хельги, сына Ньяля 16—17. Astridr af Djiiparbakka — жена Грима, сына Ньяля 21. porhildr — жена Скарпхедина, сына Ньяля 203
гпгёШ: “Ek var ung gefin Njali; hefi ek pvi heitit honum, at eitt skyldi ganga yfir okkr bsedi.“ Sidan gengu pau inn baedi. Bergpora msblti: “Hvat skulum vit nu til rada taka?” “Ganga munum vit til 5 hvilu okkarrar,” segir Njall, “ok leggjask nidr.” Hon mselti pa vid sveininn bord Karason: “bik skal fit bera, ok skalt pii eigi inni brenna.” “Hinu hefir pu mer heitit, amma,” segir sveinninn, “at vit skyldiin aldri skilja, ok skal sva vera. En mer pykkir miklu betra at deyja med 10 ykkr en lifa eptir.” Sidan bar hon sveininn til hvilunnar. Njall msblti vid brytja sinn: “Nd skalt pii sja, hvar vit leggjumsk nidr ok hversu ek by um okkr, pvi at ek aetla hedan hvergi at hrorask, hvart sem mer angrar reykr eda bruni. Matt pii nu naer geta, hvar beina okkarra er 15 at leita.” Hann sagdi, at sva skyldi vera. Uxa einum hafdi slatrat verit, ok la par hiidin. Njall mselti vid bryt- jann, at hann skyldi breida yfir pau hudina, ok hann het pvi. bau leggjask nu nidr bmdi i rumit ok leggja svein- inn i milium sin; pa signdu pau sik ok sveininn ok falu 20 pnd sina gudi a hendi ok maeltu pat sidast, sva at menn heyrdi. ba tok brytinn hudina ok breiddi yfir pau ok gekk tit sidan. Ketill or Mprk tok i mot honum ok kipti honum dt. Hann spurdi vandliga at Njali magi si'num, en hann 25 sagdi allt it sanna. Ketill mselti: “Mikill harmr er at oss kvedinn, er ver skulum sva mikla dgsefu saman eiga.” Skarphedinn hafdi' set, er fadir hans hafdi nidr lagizk ok hversu hann hafdi um sik biiit. Hann maelti pa: ^Sniinma ferr fadir varr f rekkju, ok er pat sem van er, 30 hann er madr gamall.” ba toku peir Skarphedinn ok Kari ok Grfmr brandana jafnskjott sem ofan duttu ok skutu ut a pa, ok gekk pvi um hn’d. ba skutu peir spjotum inn at peim, en peir toku pll a lopti ok sendu lit aptr. Flosi bad pa haetta at 35 skjota—“pvi at oss munu pll vapnaskipti pungt ganga vid pa. Megud per vel bida pess, er eldrinn vinnr pa.” beir gera nu sva. 6. рбгдг Karason — сын Кари Сальмундарсона и Хельги, внук и воспитанник Ньяля 23. Ketill or Mprk — один из сыновей Сигфуса, но в то же время муж дочери Ньяля 2Q4
5 10 15 20 25 30 35 40 ba fellu ofan storvidirnir or raefnnu. Skarphedinn mselti: “Nu mun fadir minn daudr vera, ok hefir hvartki heyrt til hans styn ne hosta.” Sidan gengu £>eir f skala- endann; par var fallit ofan pvertreit ok brunnit mjpk f midju. Kari maelti til Skarphedins: “Hlaup pu her ut, ok mun ek beina at med per, en ek mun hlaupa pegar eptir, ok munum vit pa badir f braut komask, ef vit breytum sva, pvf at hingat leggr al.an reykinn.” Skarphedinn maelti: “bu skalt hlaupa fyrri, en ek mun pegar a hmla per.” “Ekki er pat rad,* segir Kari, “pvi at ek ma vel komask annars stadar ut, po at her gangi eigi.” “Eigi vil ek pat,” segir Skarphedinn, “hlaup pu tit fyrri, en ek mun pegar eptir.” Kari maelti: “bat er hverjum inanni bodit at leita ser lifs, medan kostr er, ok skal ok sva gera. En po mun nu sa skilnadr med okkr verda, at vit munum aldri sjask sidan, pvf at ef ek hleyp ut or eld- inurn, pa mun ek eigi hafa skap til at hlaupa inn aptr f eldinn til pfn, ok mun pa sina leid fara hvarr okkarr.” “bat hlogir mik,” segir Skarphedinn, “ef pii komsk i braut, rnagr, at pu munt hefna var.” ba tok Ka'ri einn stokk loganda f hpnd ser ok hleypr ut eptir pvertrenu; slongvir hann pa stokkinum ut af pekjunni, ok fell hann ofan at peim, er uti varu fyrir. beir hljopu pa undan. ba logudu kishdin pll a Kara ok sva harit; hann steypir ser pa ut af pekjunni ok stiklar sva med reykinum. ba maelti einn madr, er par var neestr: “Hvart hljdp par madr ut af pekjunni?” “Fjarri for pat," sagdi annarr, “ok kastadi Skarphedinn par eldistokki at oss." Sidan grun- udu peir pat ekki. Kari hljop til pess er hann kom at lok einum ok kastadi ser f ofan ok slokti a ser eldinn. badan hljop hann med reykinum f grof npkkura ok hvfldi sik, ok er pat sidan kpllud Karagrdf. Nu er at segja fra Skarphedni, at hann hljop ut S pvertreit pegar eptir Kara, en er hann kom par, er mest var brunnit pvertreit, pa brast nidr undir honum. Skarp- hedinn kom fotum undir sik ok red pegar til f annat sinn ok rennr upp vegginn; pa reid at honum brunassinn, ok hratadi hann inn aptr. Skarphedinn mshlti pa: “Set er пй, hversu vera vill.” 205
Gekk hann pa fratn med hlidvegginum. Gunnarr Lamba- son hljdp upp a vegginn ok ser Skarphedinn. Hann mselti sva: “Hvart grmtr рй nu, Skarphedinn?" “Eigi er pat,” segir hann, “en hitt er satt, at surnar f augunum. 5 En hvart er sem mer synisk, Ыгег pu?” “Sva er vist,” segir Gunnarr, “ok hefi ek aldri fyrr hlegit, sidan pu vatt Prain a Markarfljoti.” Skarphedinn mselti: “ba er per her nu minjagriprinn.” T6k hann pa jaxl 6r pussi sinum, er hann hafdi hpggvii dr Prani, ok kastadi til Gunnars, 10 ok kom f augat, sva at pegar la uti a kinninni. Fell Gunnarr pa ofan af pekjunni. Skarphedinn gekk pa til Grims, brodur sins; heldusk peir pa f hendr ok tradu eldinn, en er peir kdmu f mid- jan skalann, pa fell Grfmr daudr nidr. Skarphedinn gekk 15 pa til enda hussins. Pa vard brestr mikill, brast pa ofan pekjatt. Vard Skarphedinn pa par i milium ok gaflhladsins; mabtti hann padan hvergi hrerask. Peir Flosi varu vid eldana, par til er mornat var mjpk. Pa kom par madr einn ridandi at peim. Flosi spurdi pann 20 at nafni; hann nefndisk Geirmundr ok kvazk vera fraendi Sigfussona. “bdr hafid mikit storvirki unnit,” segir han. Flosi svarar: “Bsedi munu menn petta kalla storvirki ok illvirki. En pd ma nu ekki at hafa.” “Hversu mart hefir hdr fyrirmanna latizk?” segir Geirmundr. Flosi svar- 25 ar: “Her hefir latizk Njall ok Bergpora ok synir peira allir, Pdrdr Karason ok Kari Splmundarson, Pdrdr leysingi. En pa vitum ver ogprla um fleiri menn, pa er oss eru okunnari.” Geirmundr mselti: “Daudan segir pii pann nii, er a brott hefir komizk ok ver hpfum hjalat vid i morg- 30 in." “Hverr er sa?” segir Flosi. “Kara Splmundarson fundum vit Bardr, bui minn,” segir Geirmundr, “ok fekk Bardr honum hest sinn, ok var brunnit af honum harit ok sva klgedin.” “Hafdi hann npkkut vapna?” segir Flosi. “Hafdi hann sverdit Fjprsvafni," segir Geirmundr, “ok 35 var blanadr annarr eggteinninn, ok spgdum vit, at dignat mundi hafa, en hann svaradi pvf, at hann skyldi herda f blodi Sigfiissoha eda annarra brennuraanna.” Flosi maelti: 26. J>6r0r leysingi — повидимому, один из домочадцев Ньяля . 37. Как рассказывается в заключительной части tcarn, в течение последующих лет Кари действительно осуществил кровавую месть, 206
“Hvat sagdi hann til Skarphedins eda Grfms?” Geirmundr svarar: “A Iffi sagdi hann pa bada, pa er peir skildu, en po kvad hann pa nd mundu dauda.” Flosi maelti: “Sagt hefir pu oss pa hluti, er oss mun 5 eigi setugrid bjdda, pvi at sa madr hefir nd a braut kom- izk, er naest gengr Gunnari at Hlidarenda i pllum hlut- um. Skulud er nd pat vita, Sigfussynir ok adrir varir menn, at sva niikit ^eptirmal mun her verda um brennu pessa, at margan mun pat gera hpfudlausan, en sumir 10 munu ganga fra pllu fenu. Grunar mik nu pat, at engi ydvarr Sigfussona pori at sitja i bdi sinu, ok er pat mikil varkunn. Vil ek nd bjoda ydr pllum austr til min ok lata eitt ganga yfir oss alia.” 6. ДВЕ ПЕСНИ ИЗ «СТАРШЕЙ ЭДДЫ» «Старшая Эдда» называется также «песенной» или «поэтиче- ской», поскольку она представляет собой сборник древних песен мифологического или героического содержания. Раньше она назы- валась также «Сэмундовой», поскольку в XVII веке она была ошибочно приписана Сэмуиду Мудрому (1056—1133), автору несо- хранившихся исторических произведений на латинском языке. Тогда же этому сборнику песен было по недоразумению присвоено на- звание «Эдда», которое и сохранилось за ним (сравни вводное примечание к отрывку из «Младшей Эдды», стр. 175). Время сочи- нения песен, вошедших в состав сборника, не может быть точно определено, так как до того как эти песни были записаны (в се- редине ХШ века), они бытовали в устной традиции в условиях неосознанного авторства и в большей или меньшей степени пере- сочинялись. Приводимые ниже «Песнь о Триме» (prymskviSa) и «Первую песнь о Гудрун» (Gudrunarkvlfla in fyrsta) относят к наиболее позд- жертвой которой пало большинство участников сожжения Ньяля (или brennutnenn, как их называет сага). Две последние свои жерт- вы— Гуннара Ламбасона и Коля Торстейнссона — он настиг вне Исландии (на Оркнейских островах и в Уэльсе). Сага заканчивается примирением Кари и Флоси. 12. austr —т. е. в свой хутор Svinafell, на востоке южного по- бережья Исландии 207
нему слою эддических песен, на том основании, что в этих песнях есть черты сходства с народной балладой, расцвет которой в Скан- динавии падает на ХШ—XIV вв. В шутливой «Песне о Триме» рассказывается миф о том, как Тор добыл обратно свой громовой адолот Мьялльнир, похищенный у него великаном Тримом. Тот же сюжет имеют многие норвеж- ские, шведские, датские и фарерские народные баллады, а также исландские римы. «Первая песнь о Гудрун» представляет собой лирико-драмати- ческую разработку отдельной трагической ситуации из сказания о Сигурде (Гудрун над телом ее убитого мужа—Сигурда), т. е. героического сказания южногерманского (франкского) происхожде- ния. Историческая основа этого сказания неизвестна. Обе эти песни, как и большинство повествовательных песен «Старшей Эдды», сочинены размером, который называется forn- yrSislag (от torn «древний», ог8 «слово» и lag «склад»). Каждый стих или строчка этого размера распадается на двухударные полусти- шия, которые связаны между собой аллитерацией, т. е. одинаковым начальным звуком слогов, несущих метрическое ударение. В первом полустишии аллитерация падает обычно только на один из слогов, несущих метрическое ударение, изредка на оба. Во втором полу- стишии аллитерация всегда падает только на один из слогов, не- сущих метрическое ударение, причем обычно на первый. Напри- мер: do pa Loki, f/jaSrhamr dunSi. Аллитерируют между собой одинаковые согласные (в данном случае / и Д Одинаковыми звуками считаются и все гласные, к которым относится также j. Например: Vi skulum aka tvau| i /ptunheima. Число слогов в полустишии колеблется от 2 до 10, причем полустишие может содержать и побочные ударения. Таким образом, > ритм стиха очень разнообразен. Отдельные стихи обычно объединяются в четверостишия, иногда, однако, и в дву-, трех- или пяти- стишия. Знаменитая основная рукопись «Старшей Эдды» (codex regius 2365) относится приблизительно к 1270 г. Она содержит 29 песен (10 мифологических и 19 героических). Как «Песнь о Триме», так и «Первая песнь о Гудрун» сохранились только в этой рукописи. Некоторые из других песен полностью или частично представлены и в других древних рукописях. «Старшая Эдда» издавалась свыше 30 раз (считая частичные издания). Ниже тексты песен приводятся по изданию Edda, hrsg. von G. Neckel, I, Heidelberg, 1914, стр. 107— 111 и 197—201 с незначительной нормализацией. 208
brymskvida Reidr var pa Vingporr, er hann vaknadi ok sins hamars um saknadi: skegg nam at hrista, skpr nam at dyja, 5 red Jardar burr um at preifask. . Ok hann pat orda allz fyrst um kvad: “Heyrdu nu, Loki, hvat ek nu maeli, er eigi veit jardar hvergi ne upphimins: ass er stolinn hamri!” 10 Gengu peir fagra ok hann pat orda “Muntu mer, Freyja, ef ek minn hamar Freyju tuna, allz fyrst um kvad: fjadrhams Ija, msettak hitta?” Freyja kvad: 15 “t>6 mynda ek gefa per, pott or gulli vaeri, ok po selja, at vaeri or silfri.” Flo pa Loki, unz fyr titan ok fyr innan fjadrhamr dundi, kom. asa garda, kom jptna heima. 20 Prymr sat a haugi, pursa drottinn, greyjum sinum gullbpnd snori ok mprurn sinum rnpn jafnadi. brymr kvad: “Hvat er med asum? Hvat er med alfum? 25 Hvi ertu einn kominn i jptunheima?” “lilt er med asum! lilt er med alfum! Hefir pu Hlorrida hamar um folginn?” 2. reitlr — правила аллитерационного стиха заставляют предпо- лагать, что в ряде случаев это слово первоначально аллитерировало со словами на v (до отпадения v перед г, которое имело место в IX—X вв., оно должно было звучать — *vreidr); в отношении дан- ной строчки, однако,такое предположение необязательно (см. стр. 208). 15. mynda —в рукописи mda 26. lilt er med alfum — в рукописи этих слов нет 209
Фиг. 13. Страница из рукописи «Старшей Эдды» codex regius2365, содержащая «Песню о Триме» от слов Reid vard ра Freyja до слов pry tn. drap hann.
5 10 15 “Ek hefi Hlorrida atta rpstum Hann engi madr nema fori mer Flo pa Loki, unz fyr utan kom ok fyr innan kom Motti hann bor ok pat hann orda “Hefir pu erindi Segdu a lopti Opt sitjanda ok liggjandi “Hefi ek erfidi brymr hefir pinn hamar hann engi madr nema hanum fori Ganga peir fagra ok hann pat orda 20 “Bittu pik, Freyja, vit skulum aka tvau hamar um folginn, fyr jprd nedan! aptr um heimtir, Freyju at kvaen!” fjadrhamr dundi, jptna heima, asa gar da. midra garda, allz fyrst um kvad: sem erfidi? lpng tidindi! spgur um failask, lygi um bellir.” ok erindi: pursa dr6ttinn; aptr um heimtir, Freyju at kvan.” Freyju at hitta, allz fyrst um kvad: brudar Ifni! [ jptunheima.” Reid vard pa Freyja allr asa salr undir stpkk pat it mikla ok fnasadi— bifdisk, men Brisinga — 25 “Mik veitstu verda ef ek ek med per vergjarnasta, i jptunheima!’ Senn v6ru sesir allir a pingi, ok asynjur allar a mali, ok um pat redu rfkir tivar, 30 hve peir Hldrrida hamar um satti. 6. unz — в рукописи ok unz 14. erindi — в рукописи orindi 22. fnasadi — в рукописи fnasasi 211
Pa kvad pat Heimdallr, hvftastr asa, vissi hann vel fram, sem vanir adrir: “Bindu ver Por pa briidar Ifni! hafi hann it mikla men Brisinga! 5 Latum und hanum hrynja lukla, ok kvennvadir um кпё falla, en a brjosti breida steina, ok hagliga um hpfud typpum!” Pa kvad pat Porr, prudugr ass: 10 “Mik munu sbsir argan kalla, ef ek bindask leet brudar Ifni!” fra kvad pat Loki, Laufeyjar sonr: “Pegi рй, Porr, peira orda! Pegar munu jptnar asgard Ьйа, 15 пета рй pinn hamar per um heimtir.” Bundu peir Por pa brddar Ifni ok inu mikla meni Brisinga, letu und hanum hrynja lukla ok kvennvadir um kne falla, 20 en a brjdsti breida steina ok hagliga um hpfud typpu. Pa kvad pat Loki, Laufeyjar sonr: “Mun ek ok med per ambott vera: vit skulum aka tvau ( jptunheima!” 25 Senn voru hafrar heim um reknir, skyndir at skpklum, skyldu vel renna. Bjprg brotnudu, brann jprd loga: 6k Odins sonr f jptunheima.’ Pa kvad pat Pryrar, pursa drottinn: SO “Standid upp, jptnar, ok straid bekki! Nu for id mer Freyju at kvan, Njardar ddttur 6r Noatiinum! 25. Согласно языческим представлениям Top обычно ездит в колеснице, запряженной козлами. 212
Ganga her at gardi gullhyrnSar kyr, 0xn alsvartir, jptni at gamni; fjpld a ek meidma, fjpld a ek menja: einnar mer Freyju avant pikkir.” Фиг. 14. Top (бронзовая фигурка, найденная в Исландии). 5 Var par at kveldi um komit snimma, ok fyr jptna pl fram borit. Einn at oxa, atta laxa, krasir allar, peer er konur skyldu, drakk Sifjar verr said prju mjadar. 213
5 10 15 20 25 30 Pa kvad pat Prymr, “Hvar sattu brflGir Sa-k-a ek briidir ne inn meira mjpd Sat in alsnotra er ord um fann “At Vffitr Freyja sva var hon odfus purs a drottinn: bita hvassara? bita breidara, mey um drekka! ambott fyrir, vid jptuns rnali: atta nottum, f jptunheima!” Laut und Ifnu, lysti at kyssa, en hann utan stpkk endlangan sal: “Hvi eru pndott augu Freyju? pikki mer or augum eldr of brenna!” Sat in alsnotra er ord um fann “Svaf vsetr Freyja sva var hon odfus ambott fyrir, vid jptuns mali: atta ndttum, f jptunheima!” Inn kom in arma jptna systir, hin er brudfjar , bidja porai: “Lattu per af hpndum hringa rauda, ef pti pdlask vill astir mfnar, astir minar, alia hylli!” Pa kvad pat Prymr, pursa drdttinn: “Berid inn hamar, brudi at vi'gja, leggid Mjpllni f meyjar кпё, vigid okkr saman Varar hendi!” H16 Hlorrida hugr f brjosti, er hardhugadr hamar um pekpi: Prym drap hann fyrstan, pursa drottinn, ok sett jptuns alia lamdi. Drap hann Ina pldnu jptna systur, hin er briidfjar of bedit hafdi; 12. eldr of — в рукописи этих слов нет 15. Atta — в рукописи XIII в. 214
hon skell um hlaut fyr skillinga, en hpgg hamars fyr hringa fjpld. Sva kom Odins sonr endr at hamri. Gudrunarkvida in fyrsta 5 Gudrun sat yfir Sigurdi daudum. Hon gret eigi sem adrar konur, en hon var buin til at springa af harrni. Til gengu bad} konur ok karlar at hugga hana; en pat var eigi audvelt. bat er spgn manna at Gudrun hefdi etit af Fafnis hjarta 10 ok hon skildi pvi fugls rpdd. Petta er enn kvedit um Gudrunu: Ar var, pats Gudrun gordisk at deyja, er hon sat sorgfull yfir Sigurdi; gordi-t hon hjhfra, ne hpndum sla, 15 ne kveina um, sem konur adrar. Gengu jarlar alsnotrir fram, peir er harz hugar hana Ipttu. Peygi Gudrun grata matti, sva var hon modug— myndi hon springa. 20 Satu itrar jarla brtidir, gulli bunar, fyr Gudrunu; hver sagdi peira sinn oftrega, pann er bitrastan um bedit hafdi. Pa kvad Gjaflaug, Gjuka systir: 25 “Mik veit ek a moldu munar lausasta: hefi ek fimm vera forspell bedit, priggja detra, priggja systra, atta br^dra—p6 ek enn lifi!” 19. myndi — в рукописи fpdi 24. Жалобы Гьявлауг и Херборг (эти персонажи не упоминаются нигде кроме, данной песни) имеют параллели в датских народных балладах. 27. priggja dotra — в рукописи II datra 28. enn — в рукописи ein 215.
i В" fwwrn pi<yu.x)w ma<»• ш». % <* f twfc |Цsn«ftH IRf'; , ш» Ы w • Ъш иг ш ta. 4 ш Ыг й*пл«в&^й‘ аш йгш «иЫ. и И® ч ЫМ ' Ж* * Vml .. «ГМ Ьладес<м ?’&W mHwl . f W1&-1 i!*a 4ИХЛ- v»m.s. аим i IVir Oner Ы я»Лш SI Л wat?h bt** 1 *И' fmp «(>* vpv > ’tvm -tni jmin Ж «г МЦШГ Л > Жу^ля* pr/nH> Ьф*wwSf'.'• h. DA ^4 «3»^ ЬА ► Item h fv <ыр« Ы»£; * >u v ЬЛ > > tw* t»ii1 л ta viu Ж j wn fell jm# Ba <v ' eft Hi 4U Ыик 4$ bpirw ЯфЪ mtf « j? Фиг. 15. Страница из рукописи «Старшей'Эддьо'Гсойех regius 2365, содержащая «Первую песнь о Гудрун» от слов ungu vifi annspjpl! bera до слов >5 lagfli hon sik.
5 10 Peygi Gudrun grata matti, sva var hon modug at mpg daudan ok hardhugud um hror fylkis. Pa kvad pat Herborg, “Hefi ek hardara nifnir sjau synir verr inn atti, fadir ok modir, pau a vagi bardi bara 15 Hiinalanz drottning: harm at segja: sunnan lanz, i val fellu; fjdrir brodr, vindr of lek, vid bordpili. Sjalf skylda ek gpfga, sjalf skylda ek hpndla bat ek allt um beid sva at mer madr engi Pa vard ek hapta ok hernuma sams misseris sfdan verda; skylda ek skreyta ok skua binda hersis kvan hverjan morgin. af afbrydi, hpggum keyrdi; i hvergi inn betra, hvergi verri!” grata matti, at mpg daudan um hror fylkis. sjalf sky Id a ek gptva, herfpr peira. ein misseri, munar leitadi. Hon ogSi mer 20 ok hprdura mik fann ek husguma en husfreyju 1 Peygi Gudrtm sva var hon modug 25 ok hardhugud Pa kvad pat Gullrpnd, Gjiika dottir: “Fa kanntu, fostra, pott pu frod ser, ungu vifi annspjpll bera!” Varadi hon at hylja um hror fylkis. af Sigurdi fyr vffs kneum: leggdu munn vid grpn, heilan stilli!” 30 Svipti hon blseju ok vatt vengi “Littu a 1 jLifan, sem pu halsadir 12. herfpr — описка helfpr ‘смерть’, ‘похороны’ или hror ‘труп’? вместо herfor (вин. мн. ч. от herfa ‘труп’), 217
A leit Gudriin einu sinni: sa hon dpglings skpr dreyra runna franar sjonir fylkis tidnar, hugborg jpfurs hjprvi skorna. 5 Pa hne Gudrtin haddr losnadi, en regns dropi Pa gret Gudrun, sva at tar flugu 10 ok gullu vid mserir fuglar, hpll vid bolstri, hlyr rodnadi, rann nidr um kne. Gjtika dottir, tresk i gpgnum, gsess f tuni, er mser atti. Pa kvad pat Gullrpnd, Gjuka dottir: “Ykkar vissa ek astir mestar manna allra fyr mold ofan! 15 Undir pii hvarki uti пё inni, systir min, nema hja Sigurdi!” “Sva var minn Sigurdr hjd sonum Gjuka, sem vseri geirlaukr dr grasi vaxinn, eda vseri bjartr steinn a band dreginn, 20 jarknasteinn yfir pdlingum! Ek pdtta ok pjodans rekkum hverri heerri Herjans disi; nu em ek sva Iftil, sem lauf se opt f jplstrum, at jpfur daudan,! 25 Sakna ek i sessi mins malvinar- Valda megir Gjuka ok systr sinnar ok i saeingu valda megir Gjuka! minu bplvi sarum grati! Sva er um lyda landi eydid, 30 sem er um unnud eida sva’rda! Man-a рй, Gunnarr, gullz um nj6ta; peir munu per baugar at bana verda, er pu Sigurdi svardir eida. 27. bplvi— в рукописи это слово пропущено 218
Opt var I tuni teiti meiri, pa er minn Sigurdr spdladi Grana, ok peir Brynhildar bidja foru — armrar vettar, illu heilli!” 5 Pa kvad pat Brynhildr, Budla dottir; “Vpn se sti vettr vers ok barna, er pik, Gudrun, ok per f morgun grats um beiddi malrtmar gafI” Pa kvad pat Gullrpnd, Gjuka dottir: 10 “pegi pu, pjodieid, peira orda! urdr pdlinga hefir pu se verit, rekr pik alda fiverr illrar skepnu, sorg sara sjau konunga, ok vinspell vi'fa mest!” 15 , Budla dottir: pllu bplvi, brodir minn, hunskrar pjodar 20 Pa kvad pat Brynhildr, “Veldr einn Atli < ' of borinn Budla, pa er vit i hpll eld a jpfri ormbeds litum — pess hefi ek gangs goldit sidan, peirar synar, samk ey!” Stod hon und stod, strengdi hon efli; brann Brynhildi, Budla dottur, eldr dr augum, eitri fnosti, 25 er hon sar um leit a Sigurdi. Gudrun gekk padan a braut til skdgar a eydimerkr ok fdr alt til Danmarkar ok var par med Poru, Hako- nar ddttur, sjau misseri. Brynhildr vildi eigi lifa eptir Sigurd. Hon let drepa 30 prsela sina atta ok fimm ambottir. Pa lagdi hon sik sverdi til bana. 22. efli — в рукописи elfif?) 26. GuQriin — в рукописи Gunnarr
СЛОВАРЬ К ТЕКСТАМ Сокращения в словаре те же, что и в тексте книги (см. их на стр. 280). Буквы -я-, -ja-, -о- и т. д. указывают на тип склонения су- ществительных или на тип спряжения слабых глаголов. Первая буква заглавного слова (строчная или, в случае собст- венного имени, прописная), испольгуется как его сокращение. Арабские цифры в скобках отсылают к §§ книги. Надстрочные арабские цифры стоят при омонимах разного происхождения (например, еп1 союз ‘а’, еп2 союз ‘чем’). Арабские цифры с точкой вводят омонимы, являющиеся раз- ными частями речи, но одного происхождения (например: af 1. пр. ‘с’; 2. нар. ‘прочь’). Римские цифры указывают на класс сильных глаголов. Курсивом даются грамматические сведения. Жирным шрифтом приводятся все древнеисландские слова, этимологически связанные с данным словом (их надо искать на своем месте, если они не объяснены в данной статье). Раздельное написание сложного слова (например, af-hiis) обоз- начает, что элементы этого слова надо искать на своем месте. Квадратные скобки заключают этимологические сведения, т. е. прежде всего ближайшие этимологические параллели данному слову в других германских языках, а именно всегда в готском, древне- английском и английском, древневерхненемецком и немецком, швед- ском, датском и норвежском (риксмоле), иногда в других (древне- саксонском, древпешведском, голландском и т. д.). Перевод этимо- логических параллелей дается только в том случае, если их зна- чение существенно отличается от значения слова, к которому они являются параллелями. Сокращение «ср.» (т. е. сравни) обращает внимание на то, что данное слово не является точной этимологической параллелью (на- пример, принадлежит к другому типу склонения или спряжения, содержит точную этимологическую параллель как свой компонент, является производным от точной этимологической параллели и т. д.). Предлог «от» вводит слово, от которого данное слово является производным. Предлог «к» вводит слова, этимологически связанные с данным словом, а также этимологические параллели из индоевропейских языков не германской ветви (т. е. из русского, латинского, иногда греческого и т. д.). 220
A -а суффигированная частица не [ = а нар.} а1 нар. =ж а2 с. ж. р. -о- (471, 49, 75®, 105) река [г. alua, д-а. ёа, д-в-н. aha, ш., д., нор. к лат. aqua вода; лУ] а* ед. ч. наст. вр. от eiga. а1 пр. с вин. и дат. (55*, 154) на, в [г. ana, д-а., a. on, д-в-н. ana (н. ап); к гр. апа, р. на] a-byrgSar-hlutr с. м.р. -i- дело, за которое надо отвечать [a-byrg3 ответственность, от a-byrgjask отвечать за что-л., д-а. on-byrgan ручаться, с-в-н., н. biirgen то же] аЗа! с. ср. р. -а- природа, свой- ство; главный (в сложи, словах) [д-а. aedelu (мн. ч.) знатное про- исхождение, aeOele знатный, д-в-н. adal род (н. Adel знать), edili знатный (н. edel благород- ный); (ш., д., нор. adel знать и ш. adel благородный, д. aedel то же, нор. edel то же — займ, из с-н-н.)] ABils см.р. -а- мужское имя [<ad-gisl; аЗ- к аЭа1; gist заложник, д-а. glsl, д-в-н. glsal (н. Geisel), ш. gisslan, д., нор. gissel; кельт, займ.?] аЭг нар. раньше [д-а. Ж<1ге тот- час; ср. ш. i jans только что (< д-ш. * ара ns)] af 1. пр. с дат. с, от, из, по, из- за; 2. нар. прочь; ok af spordinn ok f6tinn и отлетели низ щита и нога [г. af, д-а. of (a. of, off), д-в-н. ab (а) (н. ab), ш., нор. av, д. af; к лат. ab-, гр. арб] af-bry3i, -brygSi с. ж. р. -in- ревность [от af-bryg3a недо- верять, д-а. brygdan, д-в-н. brutten пугать] af-hfls с. ср. р. -а- пристройка, к храму afla гл. сл. -о- добывать (с род.) [д-в-н. avalon, ш. avia произво- дить, разводить, д., нор. avle то же; от afl сила, д-а. afol, с-в-н. afel воспаление, ш. avel разведение, д., нор. avl то же; к лат. ops сила, opus работа] af-гоЭ с. ср. р. -а- налог; gjalda а. понести потери [-гоЗ от reiSa приготовлять, платить, г. garaldjan устраивать, д-а. ge- rsdan то же, д-в-н. reiten приго- товлять (ср. н. bereiten),ui.reda, д. rede; тж. grei3a, нор. greie, ш. greja] a-gactr п. (176, 1801) знаменитый [a4, gastr от gefa] aka гл. силън. VI ехать [ш. aka, д. age, нор. аке; к лат. agere гнать] a-kaf-liga нар. очень; стремглав [от a-kafr стремительный, сильный, от *keifr, д-а. caf силь- ный, смелый, ср. д. akavet не- ловкий] al- преф. (180а) весь, очень [от allr] ala гл. силън. VI производить, взращивать, кормить [г., д-а. а!ап; к лат. alere кормить] alda с.ж.р. -дп- волна [нор. диал. olda корыто; к р. ладья] aidinn п. (59) старый [ср. д-а. eald (a. old), д-в-н., и. alt, г. alpeis; к лат. alius высокий, adultus взрослый; к ala, aldr] aldr с. м. р. -а- (72®) возраст [д-а. ealdor, д-в-н. altar (н. Alter), ш. alder, д., нор. alder; от ala] aldri нар. никогда [дат. от aldr и -gi; ш., д. aidrig, нор. aldri] alfr с. м.р. -а- альф, эльф [д-а. alf (a. elf), д-в-н. alb (н. Alp кошмар), д.е!у, нор. alv, ш. alva эльфа] alf-rek с. ср. р. -a-', a. ganga испражняться (букв.'прогонять , эльфов’) [тек от гека] АВ с. м. р. -an- (471,553) мужское имя [г. Anala, д-а. Onela, д-в-н. Analo; к н. Ahn предок, лат. anus старуха] 22/
all- преф, очень [от allr] all-fr&gr re. (180’) очень знамени- тый [frfegr (176) знаменитый, д-а. ge-fraege; от fregna] all-illr «. очень плохой allr п. (58’, 68, 88) весь [г. alls, д-а. eall, а., д-в-н., н., ш., нор. all, д. al] allz нар. (68, 854в, 95) совсем; а. fyrst самое первое [г. allis, д-а. ealles, д-в-н. allis; от allr] al-snotr п. очень мудрый; хит- рый [snotr мудрый, г. snutrs, д-а. snotor, д-в-н. snottar] al-svartr п. совершенно черный [svartr черный, г. swarts, д-а. sweart (a. swart), д-в-н. swarz (н. schwarz), ш., нор. svart, д., нор. sort] alt нар. совсем; кругом; a. til Danmarkar до самой Дании [ср. р. от allr] altar! с. ср.р. -ia- или м. р. -ап- алтарь [< д-с. аИаг!<лат. altar, altare] al-vapnadr п. (177г) во всеору- жии [-vapnaSr от vapn] al-vfepni с. ср.р. -ia- (1741, 1802) полное вооружение [v^fepni от vapn] al-pingi с. ср.р. -/«-(!) альтинг, всеисландское вече [-pingi от Ping] al-by3a с.ж.р. -on- весь народ [РуЗа от р]дЗ] ambott с. ж. р. -i- рабыня, слу- жанка [г. andbahts слуга, д-а. ambiht то же, д-в-н. ambaht то же; ср. г. andbahtl служба, д-в-н. ambaht(i) то же (н. Amt), ш. ambete то же, д., нор. embe- de то же (р. ябедник,ябеда — сканд. займ.); < лат.-кельт. ат- bactus раб] атта с.ж.р. -on- бабушка [д-в- н. атта кормилица (н. Атте)] and- преф, против [г. and(a)-, д-а. and-, д-в-н. ant-, н. ent-; к гр. anti против, лат. ante до] anda гл. с л. -д~ (145’) дышать; andask умереть (первонач.— выдохнуть себя, т; е. свою ду- шу) [к andi] and! с. м. р. -ап- дыхание; дух [ш. ande, anda, д., нор. and(e); к г. апап дышать, лат. animus дух, гр. anemos ветер, дыха- ние] and-$koti с.м.р. -а- (174®) про- тивник [skoti от skjota] angra гл. сл. -о- мучить, беспо- коить [к angr горе, гнев, ш. anger раскаяние, д., нор. anger то же; (a. anger гнев — сканд. займ.); к ongr узкий, г. aggw- us, д-в-н. engi (н. enge), д-а. enge, р. узкий] annarr мест, (18, 55®, 57, 61®, 98) один из двух; другой; a. at pdrum один другому; sem vanir a9rir как и другие Ваны [г. апраг, д-а. defer (a. other), д-в-н. andar (и. ander), ш. аппап, д. anden, нор. аппеп; к р. второй?] ann-spjall, and- с. ср. р. -а- (1804) обращение, утешение; а. Ьега утешать [spjall речь, рассказ, г. spill, д-а. spell (а. spell заклинание, чары), д-в-ц. spel] aptann с. м. р. -а- (723) вечер [д-а. ieften и aSfcn (a. eve), д-в-н. abant (н. Abend), ш. afton, д., нор. aften] aptr нар. назад; снова [г. aftra, д-а. aefter (a. after), д-в-н. aftar (н. after-), ш. ater, д., нор. atter; к eptir и af] аг1 род. ед. ч. от а3 аг2 нар. (42) рано; однажды [г. air, срав. ст. airis, д-а. аг, срав. ст. Жг (a. ere раньше чем, до), д-в-н. ёг-, срав. ст. ёг (и. eher раньше), прев. ст. erist (н. erst сперва), ш. аг- в aria рано, д. 5г- в arle ранний, arvBgen бдительный] arfa-sata с.ж.р.-on- стог сена [arfi сорт травы (Stellaria me- dia); sata стог, ш. sSta, нор. sate, д-а. saste дом, д-в-н. sa?a покой; к sitja] 222
argr и. женоподобный, разврат- ный, трусливый [д-а. earg трус- ливый, д-в-н. arg скупой, трус- ливый, н., д., нор., ш. arg злой, плохой] аг-таЗг с. м. р. корн, управи- тель [агг (42) вестник, г. aims, д-а. аг] агшг п. несчастный [г. arms, д-а. earm, д-в-п., н., ш., д., нор. arm] Amar род. от Qrn As- в именах= ass as-gar3r с. м.р. -а- Асгард, жи- , лише Асов As-ger3r с. ж. р. -id- женское , имя As-grimr с. м. р. -а- мужское имя ass с. м.р. -и- (30, 552) Ас (бог из рода Асов)[рун. anstiR, лаг- герм. anses (мн. ч.), д-а. os, д-в-н. ans-; к ш. Sska гром (< д-ш. *as-aakia букв, ‘поездка Аса’)] a.st с.ж.р.-i- (47\ 552) любовь (тж. мн. ч.) [г. ansts, д-а. est, д-в-ii.anst и unst (cp.H.Gunst), к , unna] Astrid г с. ж.р. -id- женское имя [из as- и fridr; ср. д-д. рун. asfrlpr] ast-vinr с. м.р. -i- дорогой друг asynja с. ж.р.-on- богиня из рода Асов [от ass] at1 союз (169—173) что; чтобы [<- pat] at2 1. пр. с дат. и вин. у, в (отношении), по, к, при; 2. при- инфинитивная частица (1481) [г. at, д-а. set (a. at), д-в-н. az, ш. at, att, д. ad, at, нор. at, а; к лат. ad] at1 с. ср.р. -а- еда [д-а. set, д-в-н. az; падаль (н. Aas), ш. &tel то же; к р. еда] at2 ед. ч. прош. вр. от eta at-bur3r с.м.р.-i- (782) проис- шествие Atli с. м. р. -ап- мужское имя [д-а. Ait 1а, д-в-н. Ezzilo (н. Etzel); < г. Attila (уменьш. от atta отец)] a-trdna3r с.м.р.-i- вера [от trua] atta ч. (622) восемь [г. ahtau, д-а. eahta (a. eight), д-в-н. ahto (н. acht), ш. atta, д„ н. otte; к лат. octo] atti ч. восьмой [г. ahtuda, д-а. eahtoda (a. eighth), д-в-н. ahto- do (н. achte); ср. ш. attonde, д., нор. ottende; от atta] att-жгг п. (181) с восьмью скамь- ями для гребцов [из atta и аг'’ весло, д-а. ar (а. оаг), ш. ага, д„ пор. аге; (ср. ф. airo — герм, займ.)] au3inn п. сужденный [д-а. eaden, д-с. odan, к ааЭг2; к лит. audmi тку, р. уело?] autJr1 п. пустынный [г. atips, д-а. lede, д-в-н. odi (н. ode), ш. dde, д., нор. 0de] аиЭг2 с.ж.р.-i- судьба (поэт.); А. женское имя [ш. ode; от аиЗ- 1пп] аиЗ-veldr п. (1805) легкий [аиЭ- легко, д-а. еаЗе, ТеЗе, д-в-н. odo, о(И, ш. od- в Odmjuk сми- ренный, д. yd- в ydtnyg то же; veldr от valda] auga с. ср. р. -ап- (55*) глаз [г. augo, д-а. eage (a. eye), д- в-н. ouga (н. Auge), ш. Oga, д. 0je, нор. 0уе; к лат. ocultis, р. око?] auka гл. силен. VII (51, 126) увеличивать [г. aukan, д-в-н. ouhhan, д-а. ёасеп (прич. II), eacian (a. eke out), ш. oka, д. 0ge, нор. 0ke; к лат. augere] aust- от austr austan нар. с востока [д-а. eas- tan, д-в-н. ostan, nr. Ostan; от austr] aust-ma<Jr с. м.р. корн, человек с востока (т. е. из Норвегии) austr 1. с. м. р. -а- восток; 2. нар. на восток(е) [д-а., a. east, д-в-н. ostar(H. Ost), ш. Oster, д., нор. est, ср. лат.-герм. Ostro-gothae остготы, д-а. eastron (мн. ч.) пасха (a. Easter), д-в-н. ostarun 223
(мн. ч.) пасха (н. Ostern); к лат. auster южный ветер, aurora утренняя заря, aurum золото, гр. eos утренняя заря; к р. утро?] a-vanr п:. итог Avant pikkir мне не хватает [из а.’ н vanr1] В baSir ч. (99е) оба [д-а. ЬаЗа (а. both), д-в-н., н, beide, ш. bada, д., нор. bade; из *Ьа- (г. bai, bos, ba, д-а. begen, ba, bu, к лат. ambo, гр. arnpho, p. оба) и указат. мест.] bak с. ср.р.-а- спина; а Ь. на 'спину [д-a, Ьжс (a. back), д-в-н. bah, ш., нор. bak, д. bag] baka гл. сл. -о- печь, жарить [д-а. bacan (a. bake), д-в-ii. bachan, backan (и. backen], ш. baka, д. bage, нор. bake] bai c.cp.p.-a- костер [д-а. bael, ш., д., нор. ЬА1; к р. белый] Ьапа-шаЗг с. м. р. корн. убийца [Ьапа род. от bani] band с. ср.р. -а-(13) связь; нитка [д-в-н. bant (н. Band), ш. band, д., иор. band, ср. г. batidi, д-а. bend (a. bend сгиб); (a. band — скаид. или фр. займ.); к bindaj bani с. м. р.-ап- смерть; убийца [д-а. bana (a. bane яд), д-в-н. Ьапо, ш., дат., иор. bane] ЬАга с. ж. р. -дп- волна [к Ьега] ВагЭг с. м. р. -а- мужское имя [д-ш. Barwlth] barn с. ср. р. -а- (13, 30) ребенок [г., д-в-и., ш„ д., нор. barn, д-а. beam; от Ьега] bar-smid с.ж.р.-i- драка [bar от berja; smi3 работа; д-в-н. smTda металлическое изделие (и. Geschmeide)] baugr с. м. р. -а- (наручное) коль- цо; золото; деньги [д-а. beag, д-в-н. bang; к beygja] beida гл. сл. -ia- требовать, вы- зывать (у кого-л. — вин., что-л. — род.); beidask требо- вать себе [д-а. baedan, д-в-н. beiten; к bidja] BeigacJr с. м. р. мужское имя [к н-и. beigur страх, р. бояться] bein с. ср. р. -а- кость, нога [д-а. ban кость (a. bone), д-в-н. bein, н. Bein, ш., д., нор.Ьеп; k beinn прямой?] beina гл. сл. -ia- b. at птеЭ по- могать кому-л. [к beinn пря- мой, нор. bein] bekkr с. м. р. -I- (555) скамья; мн. ч. пол (дощатый, где стоят скамьи и столы, ср. golf) [д-а. bene (a. bench), д-в-н. banc (и. Bank), ш. bank, д. bank, нор. benk] bella гл. сл. -ia- осмеливаться на что-л. ]г. balpjau, д-а. bield- ап ободрять, д-в-и, belden то же; от ballr смелый, г. balps, д-а. beald (a. bold), д-в-н. bald] Ьега гл. сильн. IV (13, 36, 55*, 123) нести, приносить; b. fra выделяться; b. tram подавать; b. upp объявлять; b. radum лишать кого-л. власти; of bor- inn Budla сын Будли; bar at Hrdaldi skjQldinn щит прижало к Хроальду [г. bairan, д-а. ber- an (a. bear), д-в-н. beran (ср. н. gebaren рожать), ш. Ьага, д., нор. Ьаеге; к лат. fero несу, р. беру] berg, bjarg с. ср.р.-а- (13, 33, 36) гора, скала [дта. beorg (a. barrow курган), д-в-н., ш., нор. berg, и. Berg, д. bjerg, ср. г. bairgahei гористая мест- ность; к р, берег] Berg-pdra с. ж. р. -дп- женское имя Berg-pors-hvall с. м. р. -а- назв. хутора ' berja гл. сл. -ja- бить; berjask драться [д-а. berian мучить, д-в-н. berien тереть; к р. бо- роться, лат. ferlre бить] ber-serkr с. м.р. -г-(78‘) (свире- пый) воин [berr голый, д-а. bar (a. bare), д-в-н., н., ш., д., нор. 224
bar, p. босой; в исступлении битвы воин сбрасывал с себя одежду] betr нар. (27) лучше [д-а. bet, д-в-н. ЬагДср. н. fiir-bass далее); от betril betri п. лучший [г. batiza, д-а. betera (a. better), д-в-и. Ьездго (н. besser), ш. battre, д., нор. bedre] beygja гл. сл. -ia- сгибать [д-а. blegan, д-в-н. bougen (н. beug- еп), ш. boja, д. b0je, нор. Ь0уе; к baugr] bezt нар. лучше всего [от beztr наилучший, тж. baztr, г. Ьа- tists, д-а. betst (a. best), д-в-н. be??ist (н. bester)] , ЫЭа гл. сильн. I (24) ждать, пережидать; переносить [г. beidan, д-а. bidan (a. bide), д-в-н. bitan, ш. bida, д., нор. Ые] bidja гл. сильн. V (124х, I313) просить; свататься к (с род.) [г. bidjan, д-а. biddan (a. bid предлагать — частично из Ьёо- dan), д-в-н., н. bitten, ш. bedja, д. bede, нор. be] bifa гл. сл. -ja- дрожать (тж. bifask) [д-а. bifian, д-в-н. bjben (н. beben)] binda гл. сильн. Ill (13, 22, 55s, 64г, 1222) завязывать [г., д-а. bindan (a. bind), д-в-н. bintan (н. binden), ш. binda, д., нор. binde] bita гл. сильн. I кусать; b. hvass- ага откусывать глубже; Ь. breidara больше ртом захваты- вать [г. beitan, д-а. bitan (а. bite), д-в-н. ЬТ??ап (н. beissen), ш. bita, д. bide, нор. bite; к лат. findere раскалывать] bitr п. горький [д-а. biter (а. bitter), д-в-н. bittar (н. bitter), ш., д., нор. bitter, ср. г. baitrs; от bita] bitt нов. накл. от binda biarg см. berg bjarki с. м. р. -ап- медвежонок [от bjprn] bjartr п. (33, 62х) блестящий [г. bairhts, д-а. beorht (a. bright), д-в-н. beraht, д-с. berht, ш. bjart; нор. bjart; к р. береста] bjoda гл. сильн. II (23,50) пред- лагать, приглашать (с дат.)', pat er hverjum manni bodit каждый должен [г. -biudan, д-а. beodan (a. bid частично из biddan), д-в-н. biotan (н. bieten), ш. bjuda, д. byde, нор. by; к р. бдеть, будить] bjprn с. м. р. -и- (792, 80г) мед- ведь; В. мужское имя [ш. bjOrn, д., нор. bj0rn; < *bern-u- < *ber-an-; ср. д-а. beorn- и bera (a. bear), д-в-н. bern- и bero (и. Ваг)] Ыапа гл. сл. -д- синеть, темнеть [от Ыаг сипий, темный, чер- ный; д-а. bl®-, blaw (a. blue— займ, из франц.), д-в-н. Ыао (н. blau), ш., д., нор. Ы5; к лат. flavus желтый] ЫоЗ с. ср. р. -а- кровь [г. Ыор, д-а. blod (a. blood), д-в-н. bluot (н. Blut), ш., д., нор. blod] blodugr п. (89s, 1774) кровавый [д-а. blodig (a. bloody), д-в-н. bluotag (н. blutig), ш., д., нор. blodig; от Ыбд] blot с. ср. р. -а- жертвоприно- шение, пиршество [д-а. blot, д-в-н. bluo?; к г. blostreis по- читатель, лат. flamen (<*flad- men) жрец; к biota] biota гл. сильн. VII и сл. -д- (126’) совершать жертвопри- ношение [г., д-а. blotan, д-в-н. bluozan, к blot] blot-veizla с. ж. р. -on- жерт- венный пир bl®ja с. ж. р. -дп- плат, саван [к ш. Ь10ja пеленка, Ыйг пакля, д. Ые пеленка, д-в-н. blaha одежда из грубого полотна (н. blahe брезент)] ЬоЭ с. сркр. -а- приглашение [д-а. bod, д-в-н, gi-bot (н. Ge- bot приказание), ш., д., нор. bud; от bjoda] 225
boda гл. ел. -д- объявлять; Ь. af iQtidum (с дат.) объявлять изгнанным из страны [д-а. bod- ian (a. bode предвещать), д-в-н. boton, ш. bada предве- щать; к bo0, bjo0a] bolli с. м.р. -ап- чаша [д-а. bolla, bolle (a. bowl), д-в-н. bplla] bolstr с. м. р. -а- (72е) подушка [д-а., а., ш., д., нор. bolster, д-в-н. bolstar (н. Polster)] bondi с. м. р. -an-, -nd- (1, 82) бонд, свободный общинник [ш., д., нор. bonde крестьянин; прич. I от Ьйа] bord с. ср. р. -а- борт [д-а. bord , (a. board), д-в-н. bort (н. Bord), in., д., нор. bord] bor0-pili с. ср. р. -ia- обшивка корабля [pil(i) доски, д-в-н. dil(i) (н. Diele); к ш. tilja; от pel дно, д-а. pel дощечка; к лат. tellus земля, р. тло (в дотла)] borg с. ж. р. -i- (13, 783) холм; крепость; В. название хутора [г. baurgs город, д-а. burg го- род (a. borough город, burrow нора), д-в-н. burg город (н. Burg замок), ш., д., нор. borg замок] bra прош. вр. от bregda brandr с. м.р. -а- головня [д-а., а., ш., д., нор. brand, д-в-н. brant (и. Brand); к brinna] braut 1. с. ж. р. -I- (785) путь; 2. нар. прочь (тж. I braut) [ш„ д., нор. bort прочь; от brjota] bregda гл. силън. III (122’) ма- хать. бросать, плести; b. vid поражать (безличн., с дат.)', b. vid grpnum усмехнуться [д-а. btegdan (a. braid запле- тать), д-в-н. brettan] breida гл. сл. -ia- расстилать [г. braidjan, д-а. br&dan, д-в-н., н. breiten; от breidr] Breida-fjpr 0г с. м. р. -и- (181) назв. фьорда * breidr п. (8Э8) большой, широ- кий [г. braips, д-а. brad (а. broad), д-в-н., н. breit, ш., д-’ нор. bred] brenna1 с. ж. р. -on- поджог [от brenna2] brenna2 гл. сл. -ia- (143) жечь; гореть (г. brannjan, д-в-н., н. brennen, д-а. Ьаггпап (a. burn), ш. branna, д. braende, нор. bren- пе, от brinna] brennu-madr с. м. р. корн, под- жигатель [brennu- род. от brenna1] bresta гл. силън. Ill (36, 122) лопнуть, треснуть; b> niSr об- рушиться [д-а. berstan (а. burst), д-в-н. brestan (н. berst- еп), ш. brista, д., нор. briste] brestr с. м. р. -I- (782) нехватка; треск [д-а. berst(a. burst взрыв), д-в-н. brest, щ., д„ нор. brist нехватка; от bresta] breyta гл. сл. -1а- (143) действо- вать; изменять [д-а. brietan; от brjota] brinna гл. силън. Ill (1225) гореть [г., д-в-н. brinnan, д-а. beornan (a. burn), ш. brinna, к лат. fer- vere кипеть] Brisingar с. м. р. мн. ч. -а- род карликов [ср. brfsingr огонь (поэт.); к нор. диал. brisa све- тить] brjdst с. ср. р. -а- грудь [д-а. breost (a. breast), ш. brOst, д., нор. bryst; ср. г. brusts, д-в-н. brust (н. Brust); к р. брюхо?] brjota гл. силън. III (26) ломать [д-а. breotan, ш. bryta, д. bryde, нор. bryte, с-в-н. brie^en пу- скать почки] brodir с. м. р. -г- брат [г. brop- ar, д-а. brodar (a. brother) д-в-н. bruoder (н. Bruder), ш., д. broder, нор. bror; к лат. fra- ter, р. брат] brok e, ж. р. корн, штанина [д-а. Ьгос (а. мн. ч. breeches брид- жи), д-в-н. bruoh, нор. brok штаны] brotna гл. сл. -б- рушиться [к brjota] 226
brott нар. (20) прочь (тж. i b. или а b.) [из braut] briid-fe с. ср. р. -а- подарок от невесты ЫйЗг с. ж. р. -i- (781»5’6) неве- ста; жена [г. brups, д-а, bryd (a. bride), д-в-н. brut (и. Braut), ш., д„ нор. brud] Ьгйп-ass с. м. р. -а- балка вдоль верха стены [Ьгйп край, бровь, д-а. brfl (a. brow), ш.. д., нор. Ьгуп; к р. бровь; ass продоль- ная балка, г. ans, с-в-н. ans-, ш., д., нор. as; (ф. ansas — герм, займ.)] bruni с. м. р. -ап- огонь, пожар [д-а. Ьгупе; к brinna] Bryn-hildr с. ж. р. -id- женское имя [Ьгуп- от brynja] brynja с. ж. р. -дп- (80е) кольчу- га [г. brunjo, д-а. Ьугпе, д-в-н, brunnia (в. Briinne), ш. bryn- ja, д., нор. brynje; (р. бро- ня — герм, займ.); из кельт.] bryti с. м. р. -Jan- (543, 80*) уп- равитель [д-а. brytta разда- ватель, князь (первонач. разла- мыватель золотых колец); к brytja раздавать, д-а. bryttan; к brjota] Ьй с. ср. р. -а- хозяйство [д-а., д-в-н. Ьй, ш., д., нор. Ьо; к . Ьйа] Ьйа гл. сильн. VII (1263, 1313) жить; приготовлять, снаря- жать; одевать; b. asgard жить в Асгарде; b. um sik уклады- ваться (в постель), покрывать- ся; btiinn готовый; в состоянии; снаряженный; украшенный; gulli bilnar украшенные зо- лотом; sva biiit в таком состо- янии; peir spgQu sva buit они сказали, как обстоит дело [г. bauan жить, д-а. Ьйап жить, населять, возделывать, д-в-н. Ьйап то же (н. Ьаиеп строить, возделывать), ш., д., нор. Ьо жить; к лат. fui был, р. быть; (a. bound направляющийся — сканд. заимств., = biiinn)] ЬЙЗ с. ж.- р. -i- жилье; палатка (д., ш., нор. bod лавка, с-в-н. buode будка, каморка (н. Bu- de), лит. butas дом; (a. booth будка — сканд. займ.); к Ьй, Ьйа] ВиЭН с. м. р. -ап- мужское имя [д-в-н. Bodilo] Ьй-ferli с. ср. р. -ia- скот [ferli от fara] bdi с. м. р. -ап- сосед [ср. ш., д„ нор. па-bo, д-в-н. buwo зем- леделец; к Ьйа] Ьйгпп см. Ьйа buna с. ж. р. -on- прозвище [нор. диал. buna кость нога, нога] Ьигйг с. м. р. -i- (13, 781) рож- дение [тж. ЬугЭ ж. р., r. ga- batirps, д-а. gebyrd (a. birth — сканд. займ.), д-в-н. giburt (н. Geburt), ш. bord, д., нор. byrd; к лат. tors (род. fortis) случай; от Ьега] burr с. м. р. -i- (22, 78а) сын [г. Ьайг, д-а. byre; к Ьега, burdr, barn] byggja, byggva гл. сл. -ia- (143) поселяться, заселять (с вин,), поселять (с дат.) [д-а. Ьуап, ш. bygga, д., нор. bygge; < *buwian; от Ьйа] byrja1 гл. сл. -б-: byrjaOi honum vel дул попутный ветер [от . ЬуГЛ byrjа8 гл. сл. -о- начинать [д-в-н. burien поднимать, ш. bOrja; к Ьега] byrr с. м. р. -I- (78*) попутный ветер [д-а. byre буря, ш. Ьбг, д., нор. Ьвг; к Ьега, byrja2 или к р. буря, лат. furor не- истовство?] bffidi ср. р. от ba6ir; b. ... ок ... и ..., и ... Ьоп с. ж. р. -I- (78е) просьба [тж. Ьбп-; д-а. Ьёп, ш. Ьбп, д. Ьвп, пор. bonn; к д-а. boian хва- стать, лат. fari говорить, fama молва, fabula рассказ, fatum приговор богов, рок, гр. phone 227
голос, звук, р. баятй, басня (а. boon — сканд. займ.)] Ьйг, Ьуг с. м. р. -i- (784) хутор, двор [ш. by деревня, д„ нор. by город, нор. be хутор, луг; к bda] Bpdvarr с. м. р. -а- мужское имя [из bpd битва (г. Badu-, д-а. beadu-, д-в-н. batu-) и herr] bpl с. ср. р. -wa- несчастье [г. balwa-, д-а. bealu (a. bale), д-в-н. balu; к р. боль] D dagr с. м.р. -а- (29, 554, 72®' день [рун. dagaR, г. dags, д-а. daeg (a. day), д-в-н. tag (и. Tag), ш., д., нор. dag] dag-setr с. ср. р. -а- вечер [setr к setja] dale с. м. р. -i- (72s) долина [г. dais, д-а. dsel (a. dale), д-в-н. tai (н. Tai), ш., д., нор. dal; к р. дол] dana-konungr с. м.р. -а- король датский [dana род. от danir] danir с. м. р. мн. ч. -i- даны, датчане [д-а. dene] Dan-mprk с. ж. р. корн. Дания [Dan- к danir] daudi с. м. р. -ап- смерть [тж. daudr, г. daupus, д-а. dead (а. death), д-в-н. tod (и. Tod), ш. dod, д., нор. dad, к daudr и.] daudr п. мертвый [г. daups, д-а. dead (a. dead), д-в-н. tot (н. tot), ш. dod, д„ нор. d0d; к daudi и deyja] detta гл. сильн. III падать, обрушиваться [нор. dette; < *dinta, к д-фриз. duns паде- ние] deyja гл. сильн. VI (1251) уми- рать [д-в-н. towen, ш. do, д., нор. do, к г. diwans смертный, р. давить; (a. die — сканд, за- йм.); к daudr] digna сл. сл. -о- терять закалку [к г. digans замешанный; к deig тесто, г. daigs, д-а. dag (a. dough), д-в-н. teig (н. Teig); к р. дежа] Digra-nes с. ср р. -Ja- назв. по- луострова [digr толстый, ш., д., нор. diger, с-в-н. tiger пол- ный, совершенный; к г. digrei толщина; к deig, см. digna] dis с. ж. р. -i- (78s) женщина; богиня; Herjans disir вальки- рии [к г. filu-deisei хитрость?] Djdp-ar-bakki с. м. р. -ап- назв. хутора [djdp- см. djdptidigr, аг род. от as; bakki пригорок, поле, ш, backe, д. bakke, barike, нор. bakke; (a. bank берег — сканд. займ.?)] djdpddigr п. мудрый [djiipr глу- бокий, г. diups, д-а. deop (а. deep), д-в-н. tiof (н. tief), ш. djup, д. dyb, нор. dyp; ddigr < hugdigr от hugr] domr с. м.р. -а- приговор, судь- ба, суд, состояние [г. doms, д-а. dom (a. doom, -dotn), д-в-н. tuom (н. -turn), ш„ д., нор. dom приговор, -dom; к д-а. don де- лать {a. do), д-в-н. tuon то же (н. tun), р. деть] dottir с. ж. р. -г- (26, 62г) дочь [рун. dohtriR (мн. ч.), г. dauht- аг, д-а. dohtor (a. daughter), д в-н. tohter (н. Tochter), ш. dotter, d., нор. datter; к р. дочь] draga гл. сильн. VI (651) тяпуть; нанизывать; d. riki добывать власть; oss dregr undan {без- личн.) мы спасемся; litt dr6 enn undan vid pik мало не уда- лось тебе опять (т. е. удар удался тебе как всегда) [д-а. dragan (a. draw), г. dragan не- сти, д-в-н. tragan нести (н. trag- еп), ш. draga, д. drage, нор. dra] * drap ед. ч. прош. вр. от drepa drap с. ср. р. -а- (13) убийство [от drepa] drekka гл. сильн. III (22,381,55s) пить [г. drigkan, д-а. drincan (a. drink), д-в-н. trinkan (н. tririk- еп), ш. dricka, д., нор. drikke] 228
drengr с. м. р. -i- (78*) парень, воин [ш. drang батрак, д. dreng мальчик; к drangr скала] drepa гл. сильн. V (13) убивать [д-а. drepan, д-в-н. treffen по- падать (н. treffen), ш. drapa, д. draebe, нор. drepe; (ш. traffa попадать, д. traeffe то же, нор. treffe то же — н. займ.] dreyri с. м. р. -ап- (28) текущая кровь [д-в-н. tror, д-а. dreor; к г. driusan падать, д-а. dreos- ап то же] Drit-sker с. ср. р. -ja- назв. островка [drit нечистоты; (а. dirt — сканд. займ.)] dropi с. м. р. -ап- капля [д-а. dropa (a. drop), д-в-н. troffo (н. Tropfen), in. droppe, д. drabe, нор. drape] drottinn с. м. р. -а- (40,622,1754) господин, князь [д-а. dryhten, д-в-н. truhtm, ш., нор. drott, д. drot; от drott дружина, на- род, г. drauhti-, д-а. dryht, д-в-п. truht; к р. друг, дружина] drottning с. ж. р. -б- (175й) ко- ролева [ш. drottning; д., нор. dronning; от drottinn] drykkja с. ж. р. -бп- пир [к drykkr] drykkr с. м. р. -ja- питье [к drekka] draepr п. (13, 176) подлежащий убиению [от drepa] dvelja гл. сл. -ja- (1453) задер- живать; пребывать, оставаться (тж. dveljask) [д-а. dwellan за- держивать (a. dwell жить — сканд. займ.), д-в-н. twellen, ш. dvaljas пребывать, д. dvrele то же, нор. dvele то же] dyja гл. сл. -ja- (1162) махать, потрясать [к д-в-н. turnon вер- теться, р. дуть, лат. fumtis дым] dynja гл. сл. -ja- шуметь, ше- лестеть [д-а. dynnau (a. din греметь), с-в-н. tlinen] dyrr с. ж. р. мн. ч. корн. (27) двери [г. dauro, д-а. duru, д-в-н. turi (н. Tiir), ш. dorr, д., нор. d0r; тж. г. datir, д-а. dor (a. door), д-в-н. tor ворота (н. Тог); к лат. fores (мн. ч.), р. двери] dyrs-horn с. ср. р. -а- рог [dyr (28) зверь, г. dius, д-а. deor (а. deer олень), д-в-н. tior (н. Tier), ш. djur, д„ нор. dyr; к р. дух] dQglingr с. м.р. -а- герой, вождь (поэт.) [к dagr] Е еЭа союз или [г. афраи, д-а. ей- За, оЗйе, д-в-н. eddo, odo (н. oder)] еЗг союз или [к еЭа] ef союз (,172s) (на случай) если бы; чтобы [г. iba(i), jabai, д-а. gif (a. if), д-в-н. ibu, oba, ubi (н. Ob)] efli c. cp. p. -ia- сила [к afla] efni c. cp. p. -ia- материал; по- ложение [д., нор. evne, способ- ность, in. amne тема, материал (д., нор. егппе тема — займ, из ш.); от efna выполнять, д-а. a'fnan, efnan; к afla] efniligr п. многообещающий [от efni] efri, 6fri п. (91б) верхний; it efra верхним путем, т. е. по суше [д-а. yferra, ш. ovre, д., вор. evre; срав. ст. от of] egg с. ж. р. -jo- лезвие [д-а. ecg (a. edge), д-в-н. еска (н. Еске угол), ш., нор. egg, д. asg; к лат. acies] eggja гл. сл. -о- (1151, 1781) побуждать [д-а. ecgan (a. edge), ш. egga, д. aegge, нор. egge; (a. egg подстрекать — сканд. займ.); от egg] egg-teinn с. м. р. -а- лезвие ме- ча Egill с. м. р. -a- (72s) мужское имя [д-а. Egil; к egg] ei = ж ei3r с. м. р. -а- (722) клятва [г. aips, д-а. аЗ (a. oath), д-в-н. 229
eid (н. Eid), in., д., нор. ed; кельт, займ.?] eiga гл. пр-пр. (40, 59, 621, 127) владеть, иметь; быть женатым на ком-л. (с дат.) [г. aigan, д-а. agan (a. owe), д-в-и. eigan, ш. aga, д. eje, нор. eie] ei-gi нар. не eign с. ж. р. -Z- владение [от eiga] eignask гл. сл. -о-(1451)присвоить себе [г. aiginon, д-а. agnian владеть (a. own), д-в-н. eiga- nen (н. eignen), ш. agna уде- лять, д., нор. egne (sig) го- диться; к eiga] Einars-nes с. ср. р. -ja- назв. полуострова [Einarr мужское имя, из einn и herr] einn ч. (14, 555, 97, 1108) один [г. ains, д-а. an (a. one), д-в-н., н. ein, ш., д., нор. еп; к лат. unus (< oinos); к р. иной] Eirikr с. м. р. -а- (20) мужское имя [д-в-н. Einrih; из einn и rikr] eitr с. ср. р. -а- яд [д-а. ator, Ster, д-в-н. eitar (н. Eiter гной), hi. etter, д., нор. edder] eitt ср. р. от einn ek1 мест. (20, 10б1>а) я [рун. ek, eka, г. ik, д-а. ic (а. 1), д-в-н. ih (н. ich), ш. jag, д., нор. jeg; к лат. ego, р. аз, я] ek2 I-е л. ед. ч. наст. вр. от aka ekki (482) ни [из eitt и -gi] ё! с. ср. р. -а- быстро проходя- щая непогода [ш. il вихрь] elda-hds с. ср. р. -а- = skali eldi-stokkr с. м. р. -а- горящее бревно eldr с. м.р. -а- (722) огонь; Ьега at е. поджигать [д-ш. eledh, д-а. aSled (от Ж1ап гореть), ш. eld, д., нор. ild] ella нар. иначе [< elligar (67), г. alja-leikqs, д-а. ellicor, elcor, д-в-н. elichor, ш., д., нор. eller; к г. aljis другой, лат. alius то же] elskr п. любящий кого-л. (at) [от ala; ср. elska любить, ш. alska, д., нор. elske] еп1, enn союз (171) и, а, но [д-а. and, end (a. and), д-в-н. anti, enti, inti, unta, -i (h. und); к enn1] en2,enn,an (1728) союз чем [ш.ап, д. end, нор. enn; этим, спорна] еп® ж. р. от. епп® enda союз и [из еп1 и рб; ш. anda всё же, д. endda, нор. enda] endi с. м. p.-ап- конец [тж. endtr, г. andeis, д-а. ende (a. end), д-в-н. enti (н. Ende), ш. anda, д., нор. ende; к and-, an- narr] end-langr п. endlangan sal вдоль всей палаты [ср. and-] endr нар. снова [г. andiz-uh или, д-а. end раньше, д-в-п. enti раньше; к and-] engi мест. (Ill1)-никакой; никто [из einn и -gi] епп1 нар. (61®) еще, опять [<*anpi, ш. an(nu), д. end(nu), пор. ennu; к лат. ante перед, гр. anti против; к and-] enn2 = inn2 enn® см. en1, en2 eptir (602) 1. пр. с вин. и дат. за; 2. нар. по; сзади; после того; vera е. оставаться; е. pver- trdnu вверх по балке [д-а. setter (a. after), д-в-н. aftar, ш.. д. eft- ег, нор. etter; к г. aftaro сзади; к aptr] eptir-mal с. ср. р. -а- дело, про- цесс ег1 3-ье л. ед. ч. наст. вр. от vera (129’) [г., д-в-н., н. 1st, д-а., a. is, щ. аг, д., нор. ег; к лат. est, р. есть] er2, es подчинительнаячастица (20, 168—173) что, когда, ко- торый и т. д. [к г. is его, д-в-н. es его] ёг мест (ЮО1*3) вы [<*jeR, д-а. ge (а. уе), д-в-н. ir (н. Ihr), ш., д. I, г. jus] 230
erf а гл. с л. -ia- совершать тризну по ком-л. [д-а. ierfan наследовать, д-в-н., н. erben то же; от arfr наследство, ш., д., нор. arv; к arfr бык? ср. д-а. yrfe, orf, скот] erfigi с. ср. р. -ja- труд; hefir И orindi sem е.? имеешь ли ты стоющие затраченного труда, т. е. благоприятные, вести?; hefi ek е. ok 0rindi есть у меня вести, стоющие затра- ченного труда [г. arbaips, д-а. earfo9(e), д-в-н. arabeitfi) (н. Ar- beit), ш. arvode гонорар; к р. раб, работа; (ш. arbete, д. аг- bejde, нор. arbeid — с-н-н. займ.)] erfi-kv.-bdi с. ср. р. -ia- поми- нальная песнь [erfi тризна, рун. arbija, г. агЫ наследство, д-а. ierfe то же, д-в-н. erbi то же (н. Erbe); к arfr см. erfa] erindi с. ср. р. -ia- поручение, дело, известие [ш. arende, д. asrende, нор. erende, ср. д-а. ®rende(a.errand), д-в-н. arunti; этим, неясна] erum = er mer (100s) es = erx и er2 eta гл. сильн. И (1247) есть [г. itan, д-а. etan (a. eat), д-в-н. ё^?ап (н. essen), ш. ata, д. sede, нор. ete; к лат. edere, р. есть] еу1 с. ж. р. -jo- (76) остров [<*aujd<*agwj6; д-а. leg (ср. а. island < leg-land), д-в-н. ouwa вода, остров, луг (н. Ане луг), ш. О, д., нор. 0; ср. лат.-герм. Sca(n)din-avia Скандинавия (= Skaney Сконе, д-а. Scede- nig то же); от аг] еуг нар. еуЭа гл. сл. -ia- (26, 64а, 145а, 178а) опустошать (с дат.)-, е. land! um lyda губить людей в стране; eySask опустеть [д-а. ieOan, д-в-н. oden (ср. н. ver- 6den), ш. Oda расточать, д., нор. 0de то же; от audr1] eySi-mprk с. ж. р. корн, пу- стынная пограничная область [еу<И- к апЭг1] Eyvindr с.м.р. -а- мужское имя [этим, неясна] F fa гл. сильн. VII (49, 551, 59, 621, 126е) брать, получать; переда- давать, давать; заготовлять; f. at bloti заготовлять припасы для пира [г. fahan ловить, хва- тать, д-в-н. fahan то же (н. fang- en), д-а. fon то же (ср. a. fang клык), ш., д., нор. fi получать; к лат. pacisci заключать дого- вор, pactum договор, р. пасти, паз] fa3ir с. м.р. -г- (81) отец [г. fa- dar, д-а. fader (a. father), д-в-н. fater (н. Vater), ш., д. fader, нор. far; к лат. pater, гр. pat£r] Fafnir с. м. р. -ia- имя дракона [<*fapmniroT fad ma обнимать, д-а. faedmian; к fadmr объятия, мера длины, д-а. faedrn (a. fath- om мера длины), д-в-н. fadom, fadum (н. Faden нитка), ш. famn, д., нор. favn] fagna гл. сл. -о- радоваться; принимать (с дат.) [г., д-в-н. faginon, д-а. fsegnian (a. fawn ласкаться), ш. fagna радовать, ласкаться; к feginn] fagr п (912) красивый [д-а. faeg- er (a. fair), д-в-н. fagar, г. fagrs пригодный, ш., д., нор. fager] falda гл. сильн. VII и сл. -о- (1264) складывать; повязывать голову (платком) [г. falpan, д-а. fealdan (a. fold), д-в-н. faltan, -ton (н. fatten), д., нор. folde, ш. fAIla; к р, плету, плат, по- лотно] fa.Ha гл. сильн. VII (51, 583, 126, 129s, 145s) падать, пасть; fallask забываться (кому-л.— дат. п.) [д-а. feallan (a. fall), д-в-н. fall- ап (н. fallen), ш. falls, д. falde, нор. falle] 231
fair с. м.р. -а- трубка копья, в к-рую насаживается древко [д-а. fealh; от fela] far п. (471, 53*, 89е, 91*) немно- гий [г. fawai мн. ч.),* д-а. fea, (мн. ч. feawe, a. few), д-в-н. fao, foh, ш., д., нор. f&; к лат. pauc- us немногий, paullus малень- кий, puer мальчик, pauper, бедный] fara гл. силън. VI (125, 1293) ехать; двигаться; случаться; действовать; farask поживать; ok hafdi allt farizk vel at и в пути все было благополучно; ok f6r убг М betr и было вам тогда лучше; f. i rekkju ло- житься в постель [г., д-а., д-в-н. faran, a. fare, н. fahren, ш. fara, д., нор. fare; к р. переть] fast нар. туго [от fastr] fastr п. крепкий [д-а. faest (а. fast), д-в-н. festi (н. fest), ш., д., нор. fast] fa-tokr п. (89s) бедный [ш., д., нор. fattig; fa от far; tokr (176) могущий взять, от taka] fe с. ср. р. -а- (47% 50, 621, 791) скот; овцы; имущество; деньги [г. faihu, д-а. feoh (a. fee го- норар), д-в-н. feho, fihu (н. Vieh), in. fa, д. fa*, нор. fe; к лат. pecu(s) скот, pecunia деньги] feginn п. рад [д-а. faegen (a. fain), д-в-н. gi-fago; к fagna] feigr и. близкий к смерти [д-а. f®ge (a. fey), д-в-н. feigi (н. feige трусливый), ш. feg трус- ливый, д. fejg то же, нор. feig то же] fela гл. силън. IV (59, 621) пря- тать; f. pnd sina gu3i a hendi поручить свой дух богу [рун. falah-ak спрятал я, г. filhan, д-а. feolan, д-в-н. -felhan (ср. н. be-fehlen приказывать; ешр- fehlen рекомендовать)] feldr с. м.р. -I- (78*) плащ [нор. fell шкура, мех, ш. fall то же;' к falda] fell см. fja.ll ferd с. ж.р. -г- (26,175®) поездка, путь [д-а. Herd поход, войско, д-в-н. fart (н. Fahrt), ш. fard, д.. нор. faerd; от fara] festa гл. сл. -ia- (117*, 178*) при- креплять; приставать; er a hv5r- igu festi jarn ни один из ко- торых не брало железо [д-а. faastan, д-в-н. festen, ш. fasta, д. faeste, нор. feste; от fastr] fim-tan ч. пятнадцать [tan к till] fimm ч. (603) пять [г., д-в-н. fimf (н. fiinf), д-а. fIf (a. five), ш., д., нор. fem; к лат. quinque, р. пять] finna гл. силън. III (13, 59, 61*, 68, 122% 1443) находить; finn- ask встречаться; казаться; pll- utn fannzk mikit um всем это показалось странным fr. finpan, д-а. findan (a. find), д-в-н. findan (н. finden), д-с. ЙЭап, findan, ш. finna, д. finde, нор. finne; к лат. pons мост, р. путь, пята, гр. p6ntos море; лервонач. значение «идти», ср. р. найти от идти] Finnzleif с. ж, р. -о- название кольчуги [из finnr финн и leif см. toif] fisk-reki с. м. р. -ап- прозвище [fiskr рыба, г. fisks, д-а. fisc (a. fish), д-в-н. fisc (н. Fisch), in., д., нор. fisk; к лат. piscis, р. пескарь; reki от reka] fjadr-hamr с. м, р. -I- одежда из перьев [д-а. feder-hama; fIpSr перо; д-а. feder (a. feather), д-в-н. fedara (н. Feder), ш. fjad- ег, д., нор. fjaer; к р. птица, лат. penna (<*petsna), гр. pte- гбп крыло; hamr одежда, обо- лочка, обличье, д-а. ham(a), д-в-н. ham(o); ср. lik-hamr тело, д-в-н. lihhinamoTpyn(H; Leich- nam), ш. lekamen. д., нор. legeme] fjail, fell c. cp. p. -a- (36) гора [ш. fjail, д. fjeld, нор. fjell; к д-в-н. felis скала (н. Fels); (a. fell гора — сканд. займ.)] 232
fjarri нар. далеко; f. for pat ни- чуть не бывало [г. fairra, д-а. feorr (a. far), д-в-н. ferr;. к fort!-] fjorir ч. м.р., fjorar ж. р., fjQg- ur ср. р. (471, 64*, 97) четыре [<*fjodurir; г. fidwor, д-а. feo- wer (a. four), д-в-н. fior (н. vier), ш. fyra, д., нор. fire; к лат. quattuor, р. четыре] fjpia с. ж. р. -о- множество [от fipl см. ниже] fjpl-mennr п (180е) многолюд- ный, porolfr hafdi fjplmenntTned зёг с Торольвом было много народу [Ф1- много-, г., д-в-н. Ши (н. viel), д.-а fe(a)la., eola; к гр. poly-, лат. plus больше; mennr от madr] fjpr с. ср.р. -сна- (34) жизнь, тело, сердце [г. fairhnis мир, д-а. feorh, д-в-н. ferah жизнь, дух] fjpr-baugs-gardr с. м. р. -а- трехгодичное изгнание (ср. fjpr-baugs-madr) fjpr-baugs-madr с. м. р. корн. осужденный на изгнание (трех- годичное, если уплачивается fjpr-baugr, т. е. штраф); ср. skogar.-madr осужденный на пожизненное изгнание (без нрава откупиться штрафом) fjprdr с. м. р. -и- (792) фьорд [ш., д., нор. fjord; (a. firth — сканд., займ.); к ferd, fara] Fjpr-svafnir с. м. р. -ia- назв. меча, букв, «усыпитель жизни» [svafnir от svefja усыплять, д-а. swebban, ср. д-в-н. ir- swebben; к sofa] flat-nefr 71. плосконосый [flair плоский, д-в-н. fla^, ш„ нор. flat, д. flad; net нос] flaugpn с ж. р. -i- полет, см. fpr [от ffl6ga] fleiri п. (91*) больше [ш., д., нор. Неге: к лат. plus <*pleios; к fjpl-] flestr п. (482), ббльшая часть [прев. ст. от fleiri] fl jot с. ср. р. -а- река [д-а. fleot (a. fleet за^ив), с-в-н. vlie^; к fljota см. flytja] Fljots-hlid с. ж.р. -б- название гряды вдоль северного берега реки Маркарфльот fljtiga гл. сильн. 7/(23, 26,40, 651) лететь [д-а. fleogan (a. fly), д-в-н. fliogan (н. fliegen), ш. flyga, д. flyve, нор. flyge] flokkr с. м.р.-а- сборище [д-а. flocc (a, flock), ш. flock, д. flok, нор. flokk; к fljtlga?] Flosi с. м. р. -ап- мужское имя [этим, неясна] flyja гл. сильн. //, сл. -ia- (59, 1214) бежать [г. pliuhan, д-а. fleon (a. flee), д-в-н. fliohan (н. . fliehea), ш., д., нор. fly] flytja гл. сл. -ja- доставлять [ш. flytta, д., нор. flytte; к fljota течь, д-а. fleotan (а. fleet течь), д-в-н. fliogan (н. fliesseti), ш. flyta, д. flyde, нор. flyte] flodr с. ж.р.-о- прилив [к fldd поток, река; г. flodus, д-а. fldd (a. flood), д-в-н. fluot (н. Flut), in., д„ нор. ilod; к floa течь, д-а. flowan (a. flow); к р. пла- вать] fnasa см. fnesa fnesa гл. сл. -ia- фыркать; eitri f. дышать ядом [тж. fnysa, fnasa; д-а. fneosan, fnesan, с-в-н. fnusen, fnasen, in. fnysa, д., нор. fnyse] folk c.cp.p.-a- (47s) народ, вой- ско [д-а. folc, д-в-н., а., ш„ д., нор. folk, н. Volk; (p. полк — герм, займ?)] for- преф. [г. fatir, д-а„ a. for, д-в-н. for-, far-, fir- (н. vor-, ver-), ш. for-, д., нор. for-; к лат. per-, pro-, гр. para-, p. пере-, про ] for-lpg с. ср. р. мн.ч.-а- (1807) судьба, счастье forn- преф, древний [д-а., д-в-н., ш. forn; ср. г. fairneis, д-а. fiern, д-в-н. firni; к for-] 233
f6rna гл. сл. -о- приносить в жертву [к f6ra] for-spell с, ср. р. -а- (1807) по- теря for-tala с. ж.р.-on- (180’) уве- щевание fostra’z^. сл.-д- воспитывать [д-а. fostrian (a. foster), ш. fostra, д., нор. fostre; к f63r корм, д-а. fodor (a. fodder), д-в-н. fuotar (и. Putter); ш„ д. foder, нор. for; к д-в-н. faton пасти, лат. pabulum корм, pascere пасти, pastor пастух, panis хлеб, р. пасти] fostra* с. ж.р. -бп-(1744) прием- ная мать [д-а. fostre; от fostr воспитание, д-а. fostor; к fost- ra1] f<5tr с. м.р. корн. (26, 83) нога [г. fotus, д-а. fot (a. foot), д-в-н. fuo^ (н. Fuss), in., нор. fot, д. fod; к лат. pes (род. pedis), р. пеший, под] fra пр. с дат. (554) от, о, с [г., д-в-н., д-а. fram, a. from, д., нор. fra, ш. fran;(a. fro — сканд. займ.)] fram(m) нар. (963) вперед [ш., нор. fram, Д-frern; к framr хоро- ший, дерзкий, д-а. fram; к fra] framan-verSr п. расположенный впереди (т. е. ближе к откры- тому морю) [framati от fram; -ver8r к versa, ср. г. wairps, д-в-н. -wert, д-а. -weard (а. -ward)] frann п. сверкающий (поэт.) fra-SQgn с.ж.р.-i- рассказ fregna гл. сильн. V (124’) спра- шивать, узнавать [д-а., д-в-н. fregnan, г. fraihuau; ср. д-в-н. fragen (и. frageti); к р. про- сить, лат. precari просить] freista гл. сл. -о- искушать, пы- таться (с род.) [ш. fresta, д., нор. friste; к г. fraisan, д-а. frasian, д-в-н. freison и г. fraistubni искушение] frelsa гл. сл. -ia- (49) освобо- ждать [от frjals] fremri п. передний [срав. ст. от fram] frett с. ж. р. -I- предсказание; ganga til frettar обращаться за предсказанием [д-а. freht, firht предвестие; к fregna] fretta гл. сл. -ia- узнавать (от frett) Freyja с. ж.р. -on- (174*) Фрейя (имя богини, собственно «го- спожа» [д-в-н. frouwa госпожа (и. Frau); к Freyr Фрей (имя бога, собственно «господин»), г. frauja господин, д-а. friega, frea то же, д-с. froio то же, д-в-н. fro то же (ср. н. Fron- dienst барщина)] friSr с. м.р.-и- мир [д-а. frid(u), д-в-н. fridu (н. Friede), ш., д., нор. fred, ср. г. Fripa-reiks мужское имя] friSr п. красивый [д-а. frld-, ср. д-в-н. frit-hof кладбище (н. Friedhof); к friSr] friB-staSr с. м. р. -i- место мира, святилище frjals п. (50, 621) свободный [г. frei-hals букв, «свободная шея» (см. hals), д-а. friols свобода, ср. ш. fralsa спасать, д., нор. frelse то же; ср. г. freis сво- бодный, д-а. frio, freo то же (а. free), д-в-н. fri то же (н. frei)] fr68r п. мудрый [г. frops, д-а. frod, д-в-н. fruot] frum- преф. [г. fruma-, д-а. frum-; к г. fruma первый, frums начало, д-а. fruma нача- ло, д-в-н. fruma польза; к р. первый] frutn-vaxti п. (88) взрослый [vaxti от vaxa] frandi с. м.р. -an-,-nd- (49,82г) родственник [г. frijonds друг, д-а. friond друг (a. friend), д-в-н. friunt друг (н. Freund), ш. frande, д. fr&nde, нор. frende; прич. I от frja любить, г. frijon, д-а. friogan, с-в-н. vrlen свататься (н. freien); к р. при- ятель] frekn п. отважный [д-а. frecne; к frekr жадный, сильный, г. 234
-friks, д-а. free, д-в-н. freh (н. frech дерзкий] fr6kn-leikr с. м.р, -а-(175м) от- вага fugl, fogl с. м. р. -а- (22,725) птица [г. fugls, д-а. fugol (а. fowl), д-в-н. fogal (н. Vogel), ш. fSgel, д., нор. fugl] fullr п. (22,88) полный [г. fulls, д-а., а., ш., нор. full, д-в-н. foil (н. voll), д. fuld; к р. полный, лат. plenus; к fjpl-] fulltings-madr с. м. р. корн. сторонник [fullting помощь, д-а. fultum, -team] fundr с. м.р. -i- (13,782) встреча; a fund (с дат.) к [к finna] fdss п. (552) готовый, склон- ный [д-в-н. funs, д-а. fils; к finna] fustans-kyrtill с. м.р. -а- ма- терчатая одежда [fustan хлоп- чатобумажная ткань < с-лат. fustanum, от Fustat пригород Каира] fylg3 с. ж.р. -i-t til fylgSar vi3 в провожатые кому-л. [д-в-н. folgida; от fylgja] fylgja гл. сл. -ia- (1171) следо- вать; fylgjask держаться вме- сте [д-а. fylgan, folgian (a. foll- ow, д-в-н. folgen (н. folgen), ш. folja, д., нор. f01ge] fylgsni с. ср. р. -ia- (62s) убежи- ще; hugar f. убежище души (— грудь) [г. fulhsni тайна; от fela] fylki с. ср. р. -ia- племя [д-а. ge-fylce, нор. fylke админи- стративная область; от folk] fylkir с.м.р.-ia- (1741) вождь (поэт.) [от folk] fyr пр. с вин. и дат. (154) пе- ред, вместо [к fyrir] Fyri с. ж. р. назв. реки [ш. Fyrisan; к fjara отлив] fyrir пр. с вин. и дат. (154) пе- ред, за, из-за; var hann einn f. он был один [д-в-н. furi (и. fur), ш. fore, д., нор. f#r; к for-] fyrir-таЗг с. м.р. корн, знатный человек Fyris-vellir с. м. р. мн. ч. -и- назв. местности [vellir им. мн. ч. от vpllr] fyrr нар. (961) раньше [срав. ст. от fyr] fyrri п (91s) первый [д-в-н. fu- riro; срав. ст. от fyrr] fyrst нар. сперва, прежде всего [д-а. fyr(e)st (a. first), д-в-н. fur- ist (ср. н. Fttrst князь), ш. forst, д., нор. torst; прев. ст. от fyrr] ’ fysa гл. сл. -ia- хотеться [д-а. fysan; от fdss] fora гл.сл. -ia- (117, 143, 153) вести, приводить [д-а. feran, д-с. foriati, д-в-н. fuoren (н. fiihren), ш. fora, д., нор. f0re; от fara] fpr с. ж. р. -д- поездка; a f. ok flaugun в движении [д-а. faru (a. fare еда), с-в-н. var, лангоб. fara род; от fara] G gafl-hla8 с. ср. р. -a- = gafl- veggr gafl-veggr с. м. р. -i- фронтон- ная стена [gafi фронтон; г. gibla, д-в-н. gibil (н. Giebel), ш. gavel, д„ нор. gavl; (а. -gable — ст-фр. займ.)] gatnall п. (89s>7, 914) старый [д-а. gamol, с-н-н., д., нор. gammel, д-в-н. Gamal-, ш. gammal] gaman с.ср.р.-а- радость; at gamni на радость [д-а. gamen (a. game игра), д-в-н. gaman, ш. gamman, д., нор. gammen] ganga гл. сильн. VII (55s, 651, 1373, 145а) идти; g. at напа- дать; g. eptir сбываться; g. fra лишиться; i gegn gangask идти друг против Друга; g. lit вы- ходить; naest gengr Gunnari всего больше похож на Гун- нара; eitt skyldi g. yfir okkr 235
ЬаесН одна судьба должна быть у нас обоих [г. gaggan, д-а„ д-в-н., д-с. gangan, д-ш. ganga, д-д. gange; первонач. не свя- зано с д-а. gan (a. go), д-в-н. gen (н. gehen), gan, д-ш. ga, ш., д., нор. ga] gangr с. м.р.-а- посещение [от ganga] gardr с. м.р. -а- (722) ограда; двор; asa gardar жилище Асов [г. gards дом, д-а. geard двор (a. yard), д-в-н. gart круг, ш., д., нор. gSrd двор; тж. г. garda хлев, д-в-н. garto сад (н. Garten); (a. garden сад — ст-фр. займ.); к р. город] gas с. ж.р. корн. (471,552, 831.3) гусь [д-а. gos (a. goose), д-в-н. gans (и. Gans), ш., д., нор. gas; к лат. (h)anser, р. гусь] gata с.ж.р. -on- дорога [г. gat- wo, д-в-н. ga??a (и. Gasse пе- реулок), ш. gata улица, д. gade то же, нор. gate то же; (а. gate проход, проезд •— сканд. займ., a. gate ворота < д-а. gatu мн. ч. от geat)] gefa гл. сильн. И (124) давать [г. giban, д-а. giefan (a. give — сканд. займ.), д-в-н. geban (н. geben), ш. giva, d. give, нор. gi] gegn; i g. (с дат.) против [д-а. gegn, on-gegn (a. again снова) д-в-н. gegin (н. gegen), ш., д, gen-, igen снова, нор. gjen-, igjen снова] gegna гл. сл.-ia- подходить, по- добать [д-а. giegnan обращать, д-в-н. gegenen встречать; от gegn] geir-laukr с. м.р.-а- (181) че- снок [д-а. gar-leac (a. garlic); laukr лук, рун. laukaR, д-а. leac (a. leek порей), д-в-н. louh (н. Lauch), иг. 10k, д. 10g, нор. 10к; (р. лук — герм, займ.); к Idka, lok?[ Oeir-mundr с. м.р. -а- мужское имя geirr с. м. р. -а- копье [д-а. gar, д-В-н. ger (н. Ger), ср. лат.- герм. gaesцtn,вaндaльcк. Gaisa- riks; (ф. keihas — герм, за- йм.)] gera — gara gerdr с.ж.р. -id- женщина (поэт.); G. женск. имя [д-в-н. -gart; к gar3r] gersemi с. ж. р. -in-, -о- сокро- вище [тж. gersemi; д-ш. gaer- sum] geta гл. сильн. (1521) доставать, достигать; мочь (с прич. П)’„ говорить о чем-л. (с род.)', требовать; догадываться; ver munim ра aldri sdtta g. мы никогда не сможем справиться с ними; gatu ekki at g<?rt ни- чего не могли поделать; пзёг g. приблизительно знать [ш. gitta мочь, хотеть, д., нор. gide хотеть, ср. г. bigitan встречать, д-а. on-gietan понимать (a. get доставать, достигать — сканд. займ.), д-в-и. fir-ge^an забы- вать (н. vergessen); к р. гадать, лат. prehendere хватать] geyja гл. сильн. VI (1251) лаять, облаять [д-а. gtegan кричать, ш. go, д. g0, нор. gj0] geyma гл. сл. -ia- следить (с род — за чем-л.) [г. gaumjan замечать, д-а. gieman то же, д-в-н. goumon заботиться, ш. gdtnma прятать, д. gemme то же, нор. gjemme то же; к р. говеть?] -gi, -ki обобщающий или (в ре- зультате опущения отрица- ния) отрицательный суффикс [д-ш. -ghin, д-а. -gen, д-в-н. -gin, г. -hun; к р. же] gipta гл. сл. -ia- выдавать замуж (кого — дат., кому — дат.) [д-а. giftan, д-в-н. giften, щ. gifta, д., нор. gifte; к gefa] Gizurr с. м.р. -а- мужское имя [к gizka догадываться, ш. gissa, д., нор. gisse то же; (a. guess — сканд. займ.)] 236
Gjaf-laug с. ж. р. -о- женское имя [Gjaf- от gjpf; -laug, д-с. Ibga пламя, д-в-н. -long; к logi] gjalda гл. сильн. Ill (35, 1222) платить; платиться за что-л. (с род.) [r.-gildan, д-а. gieldan (a. yield производить, делать), д-в-н. geltan (н. gelten сто- ить, относиться), ш. galla сто- ить, относиться, д. geelde то же, нор. gjelde то же] gjalla гл. сильн. 111 кричать; g. vid отвечать криком [д-а. giell- ап (a. yell), д-в-н. gellan (н. gellen), hi. galla звучать] Gjtiki с. м.р. -ап- (63'*) мужское имя [д-а. Gifica, д-в-н. Gibicho (п. Gibich); к gefa] gj9f с. ж.р. -о-, (35, 751) дар; at g. в подарок [г. giba, д-а. giefu, д-в-н. geba (ср. н. Gabe); к gefa] glotta гл. сл. -ё- осклабиться [ш. glutta коситься, с-в-н., н. glotzen глазеть, a. gloat по- жирать глазами] god с. ср. р. -а-, м. р. -I- (22,782’3) бог (преимущественно-языче- ский, обычно во мн. ч. ср. р.) [г. gup, д-а., a. god, д-в-н. got (н. Gott), ш., д., нор. gud] go3-0 с. ж.р. -о- богохульство [ga от geyja] go3i с. м.р. -ап- (1,174'*) жрец [от god, ср. г. gudja священ- ник, д-в-н. gota крестная] godr п. (481, 647, 914) хороший [г. gobs, д-а. god (a. good), д-в-н. guot (н. gut), ш., д., нор. god; к р. годный] golf с.ср.р. -a- (47s) пол (собст- венно, его немощеная, сред- няя часть, где очаг; ср. bekkr) [ш., нор. golv, д. gulv; р. диал. голбец (отгородка при печи) — сканд. займ.]” Grani с. м. р. -ап- мужское имя; имя лошади Сигурда [к grpn] grannligr, grannr п. тощий [к ш. noggran точный, ordagrann дословный] gras с. ср.р. -а- трава [г., д-в-н., нор. gras, н. Gras, д-а. graes, gacrs (a. grass), hi. gras, д. graes; к groa расти, д-а. growan, д-в-н. gruoen, gruowan, ш., д., нор. gro] grata гл. сильн. VII плакать [г. gretan, д-а. graetan (a. greet плакать), с-в-н. graven кричать, ш. grata, нор. grSte, д. grade] gratr с. м.р. -а- плач [г. grets, с-в-н. gra^ неистовство, ш., нор. grat, д. grSd; от grata] gren с. ср.р. -ja- нора [к grpn?] grey с.ср.р. -ia- сука [этим, неясна] grid с.ср.р. -а- убежище, за- щита, мир, пощада [д-а. grid — сканд. займ.] grida-lauss п. без разрешения на проезд Grimr с. м.р. -а- мужское имя; имя Одина [от grima капюшон, д-а. grima] gripr с. м.р. -i- сокровище [д-а. gripe; от gripa хватать, г. greipan, д-а. gripan (a. gripe), д-в-н. grifan (н. greifen), ш. gripa, д. gribe, нор. gripe] grof с. ж.р. -б- яма [г. groba, д-в-н. gruoba (н. Grube), ш. grop; от grafa рыть, г. graban, д-а. grafan (a. grave вырезать), Д-в-н. graban (н. graben), д., нор. grave, д-ш. grava, grava (ш. grava); к р. погребать] gruna гл. сл. -б- думать, подо- зревать; grunar mik мне ду- мается [тж. grunda, ш. grunda, д., нор. grunde] grpn с. ж.р. -б- усы; ель [г. granos (мн. ч.) волосы, д-а. granu усы, д-в-н. grana усы (н. Granne ость, усик), ш., д., нор. gran ель; к р. грань] gud с. м. р. -i-, ср. р. -а- бог (преимущественно — христи- анский, обычно в ед. ч. м. р.). [ = go3] Gudrun с. ж. р. -о- женское имя [из gunnr и гйп] 237
gull, goll c.cp.p. -a- (22, 61*) золото (r. gulp, д-а., д-в-н, gold, н. Gold, ш., д. gold, нор. gull, p. золото] gull-band c.cp.p. -а- золотой ошейник gull-hringr с.м.р. -а- золотое КОЛЬЦО gull-hyrndr n. (177®) золоторо- гий [hyrndr рогатый, д-в-н. ge-hiirnt (н. gehOrnt); от horn] Oull-rpnd с.ж.р. -i- женское имя Irpnd край, щит;’д-а., ш., д., нор. rand, д-в-н.'rant (н. Rand)] Ounnarr с. м.р. -а- мужское имя [д-а. Gudhere, д-в-н. Gund- heri, лат.-герм. Gunthihariu$; из. gunnr и herr] gunnr, guSr с.ж.р. -id- (55е, 781) бой (поэт.) [д-а. gud, д-в-н. gund-; к р. гоню, гон] gera, gorva гл. сл. -ia- (20, 43, 117'*, 1453) делать; посылать; g0rask происходить; собирать- ся; g0rdi-t hon hjufra она не плакала (ср. a. did not); g. at предпринимать [д-а. gicrwan, д-в-н. garwen (и. gerben ду- бить), д:с. gerwlan, ш. gora, д, g0re, нор. gj0re; от gprr] gptga гл. сл. -о- украшать [от gpfugr] gpfugr п. (177*) знатный [г. gab- (e)igs богатый, д-а. giefig то же; к г. gabei богатство, д-в-н. gebi то же; от gefa] gpgn: f gpgnum через [к gegn] gprr n. (89*) готовый, приготов- ленный [д-а. gearu, д-в-н. garo (н. gar); к gera] gptva гл. сл. -о- погребать (по- эт.) [к д-а. geatwe снаряжение, оружие] Н ha-brok с. ж.р. корн, ястреб [ha- от har®] haddr с. м. р. -а- (58*) женские волосы (поэт.) [<*hazdaz, ср.. д-а. heord; к р. коса] haf c.cp.p. -а- море [д-а. hsef, д-в-н. hab, с-н-и. haf (н. Haff за- лив), ш., д,., нор. hav; к hefja?] hafa гл. сл. -ё- (1183’5) иметь; веком, гл. (133, 134, 148); pat var til pess haft то было при- чиной этому; en po ma mi ekki at h. но теперь уже ничего не поделаешь [г. habati, д-а. habb- an (a. have), д-в-н. haben (н. haben), ш. hava, д. have, нор. ha] * haf-gula с.ж.р. -дп- морской ветер hafr с. м. р. -a- (72s) козел [д-а. h&fer; к лат. caper] haf-skip с. ср. р. -а- морской корабль hag-liga нар. изящно [от hagr искусный; к hagr] hagr с. м. р. -I- положение [к hogr] Hakon с. м. р. -а- мужское имя [этим, неясна] halda гл. сильн. VII (64®, 131s) держать (с дат.); держаться, плыть; upp h. содержать; hald- ask i hendr взяться за руки [г. haldan, д-а. healdan (a. hold), д-в-н. haitan (н. halten), ш. halla, д., нор. holde] hallr1 n. (61®) склоненный [д-а. heald, д-в-н. hald] hallr2 'с. м.р. -а- камень; H. муж- ское имя [г. hallus, д-а. heall, ш. hall скала; к лат. collis холм, лит. kalnas гора] Hall-steinn с. м. р. -а- мужское имя hals с. м.р. -a- (47s, 72‘) шея Й., д-в-н., ш., д„ нор. hals, и. als, д-а. heals; к лат. collutn] halsa гл. сл. -о- обнимать [д-а. healsian, д-в-н. haisen, -on; от hals] hamarr с. м. р. -а- скала; молот [д-а. hamor молот (a. hammer), д-в-н. hamar, -ur то же (и. Hammer), д., нор. hammer то же, ш. hammare то же; к р. камень] 238
hann мест. (20, 39, 481, 1001’4) он [<*hanaR; этим- неясна] ha pt а с. ж. р. -дп- пленница [от haptr пленник, г. hafts, д-в-н. haft; к лат. captus, captivus пленный] har1 с. ср. р. -а- волосы [д-а. har (a. hair), д-в-н. har (н. Haar), ш., д., нор. har; к р. шерсть?] har2 п. (59, 891, 912) высокий [г. haiihs, д-а. heah (a. high), д-в-н. hoh (и. hoch), ш. hog, д. h0j, нор. hey, h0g; к р. куча] Haraldr с. м. р. -а- мужское имя [из herr и valdr] hard-hugadr п. непреклонный духом; оцепенелый от горя [hugadr от htigr] hardr п. (89s) твердый; тяжелый (фиг.) [г. hardus, д-а. heard (а. hard), д-в-н. herti (ср. наречие harto, н. hart), ш., д., пор. hard; к гр. kratys] hard-sndinn п. сплоченный [snii- inn прич. И от snua] har-fagr п. прекрасиоволосый harmr с. м. р. -а- горе, о&ида [д-а. hearm обида, ущерб (а. harm), д-в-н. harm обида (н. Harm), ш. harm то же, д., нор. harme негодование; к р. срам] ha-sffiti с. ср. р. -ia- трон [ha- от har2; sati сиденье, д-а. ge-sate засада (a. seat — сканд. займ.), д-в-н. gi-sa?i (н. Ge- sass), ш. sate, д. saede, иор. sete; к sitja] hatt нар. громко [от har2] haugr с. м. р. -а- (59) (могиль- ный) курган [с-в-н. houc, ш. hog, д. h0j, нор. haug; к н. Hugel, р. куча; к har2] haukr с. м. р. -а- (63’) ястреб; Н. мужское имя [д-а. h(e)afoc (а. hawk), д-в-н. habuh (и. На- bicht), ш. hok, д. hog, иор. hank; к hefja?] hedan нар. (95) отсюда [in.had- ап, д., нор. heden; от her, ср. }>adan] hefja гл. сальн. VI (1251) под- нимать; плыть по волнам; h. upp начинать [г. hafjan, д-а. hebban (a. heave), д-в-н. heffen (н. heben), ш. hava, д. have, нор. heve; к лат. сареге брать; к hafa] hcfna гл. сл. -ia- мстить (ко- му-л.—дат., за что-л.— род.} [щ. hamna, д. havne, нор. hevne; к hafna отталкивать, снимать] heidinn п. (892) языческий [д-а. hsden (a. heathen), д-в-и. heid- an, -in (ср. н. Heide я'зычиик), ср. г. haipno язычница, ш., д., нор. hedning язычник; от heidr пустошь, степь, г. haipi, д-а. haed (a. heath), д-в-н. helda (н. Heide), ш. hed, д., нор. hede] heidni с. ж. р -in- язычество [д-в-н. heidani; от heidinn] heilagr п. (482, 89s, 911, 1774) святой [г. hailags, д-а. halig, hselig (a. holy), д-в-н. heilag, -ig (и. heilig), ш. helig, д., нор. heilig; от heill1 или heill2] heill1 с. ср.р. -а- знамение; удача; illu heilli в недобрый час [д-а. hal, Д-в-н. heil здоровье, счастье (н. Heil), д. held удача, нор. hell то же; к heill2] heill2 п. (583, 897) целый; здоро- вый [г. hails, д-а. hal (a. whole целый, hale здоровый), д-в-н., и. hell, ш., д., нор. hel целый; к р. целый] _ heilsa гл. сл. -о- (1794) приветст- вовать (с дат.} [д-а. hSlsian, д-в-н. heilison предсказывать, заклинать; ш. halsa, д., иор. hilse; к heill1] heim нар. (95) домой; к дому; ganga h. идти к дому; siakja h. нападать иа кого-л. в его доме [от heimr] heima нар. (95) дома [д-с. heme, д-в-и. heime, ш. hemma, д., пор. hjemme; от heimr] heima-madr с. м. р. корн, домо- чадец 239
Heim-dallr с. м.р. -а- Хеймдалль (имя бога) [этим, спорна] heimr с. м. р, -а- дом, жилье, мир; jptna heimar страна ве- ликанов [г. haims селение, д-а. ham дом, жилье (a. home), д-в-н. heim то же (н. Heim), in. hem то же, д., нор. hjem то же; к р. семья] heimta гл. сл. -ia- (1795) воз- вращать, приносить, приво- дить [д-а. hamettan, ш. hamta, д,, нор. hente; к heimr] heiptar-ЫоЗ с. ср. р. -а- крово- пролитие [heipt, heifst (602) вражда, ненависть, раздор; г. haifsts раздор, с-в-н. heifte буря, д-а. h®st сила, раздор; к н. heftig сильный?] Jieit с. ср. р. -а- обет [г. gahait, д-а. hat, д-в-н. giheU; от heita] heita гл. сильн. VII (14, 19, 51, 58’, 126, 129®) называть, назы- ваться; обещать (что-л.— с дат.) [г. haitan называть, звать, д-а. hatan, д-в-н. hei??an называть, называться, велеть (н. heissen), ш. heta называть- ся, д. hede то же, нор. hete то же] heitr п. горячий [д-а. hat (a. hot), д-в-н. heU (н. heiss), ш., нор. het, д. hed; к г. heito лихорадка] heldr нар. скорее; eigi h. и не [г. haldis, д-р-н. halt (срав. ст. от halto много), н. halt же, мол, hi., д., нор. heller] Helga с. ж. р. -дп- женское имя [д-ш. H(i)aelgha>p. Ольга; к heilagr] Helga-fell с. ср. р. -а- назв. горы [Helga- от heilagr] Helgi с. м. р. -ап- мужское имя [д-а. Halga; (р. Олег — займ, из д-ш.); к heilagr] helgi-stadr с. м, р. -i- святили- ще [helgi священность, непри- косновенность, д-в-н. heiligl; к heilagr] her нар. здесь [г., д-а. her (а. here), д-в-н. hiar (н. hier), ш. har, д-нор. her; к лат. cis по эту сторону, р. сей] hera9s-|>ing с. ср. р. -а- окруж- ной тинг [heraS округ, ш. harad, д., нор. herred; к herr?] her-bergi с. ср. р. -ia- приста- нище [<с-н-н. herberge; из herr и bjarga защищать, спа- сать, г. bairgan, д-а. beorgan, д-в-н. bergan (н. bergen), ш. barga, д. bjerge, нор. berge; к р. берегу] Her-borg с. ж. р. -о- женское имя herd а гл. сл. -ia- закалять [г. ga-hardjan, д-а. hierdan, д-в-н. herten (н. harten), ш. harda, д. haerde, нор. herde; от ЬагЭг] ЬегЭг с. ж. р. -io- плечо; mikil um herdаг широкоплечая [д-в-н. herti; к har3r?] herfiligr п. жалкий [к д-а. hier- wati поносить, презирать, с-в-н. harewen сердить] her-fpr с. ж. р. -д- поход herja гл. сл. -д- (1151, 1781) де- лать набег [д-а. hergian (a.harry опустошать, harrow мучить), д-в-н. herion (н. heeren), ш. harja, д. haerge, нор. herje; от herr] Herjann с. м. р. -а- (175*) имя Одина [от herr] her-konungr с. м. р. -а- вождь her-numa с. ж.р. -on- военно- пленная [пита от пета] herr с. м.р. -ja- (73) войско [г. harjis, д-а. here, д-в-н. heri (н. Heer), ш. har, д., нор. haer; к лит. karas война, р. кара] hersir с. м. р. -ia- (73) вождь [к herr] hestr с. м. р. -а- лошадь [ш. hast, д., нор. hest;<*hanhistaR; к д-а. hengest жеребец, д-в-н. hengist лошадь (н. Hengst же- ребец)] heyra гл. сл. -ia- (26) слушать, слышать (тж. h. til) [г. hausjan, д-а. hleran(a. hear), д-в-н. hor- еп (н. horeti), ш. hOra, д., нор. 240
hj0re; к гр. akouein, р. (рас)- чухать] Hildi-gpltr с. м. р. -и- назв. шлема [gpltr боров, д-а. gealt, н. диал. Galz, ш., д., нор. gait] Hildi-svin с. ср. р. -а- назв, шле- ма hildr с. ж. р. -io- битва (поэт.) [г. Hildi-, д-а. hild, д-в-н. hiltia] hingat нар. сюда [из hinn veg at] hinn 1. мест. (105) тот; 2. арт, (105,106) [ш., д., нор. hin; этим, неясна] hja пр. с. дат. у, рядом с; тж. I hja [<^hiwan; от hjonj hitta гл. сл. -ia- находить, встре- чать [ш. hitta, д., нор. hitte (a. hit попадать — сканд. займ.)] hjala гл. сл. -д- разговаривать [к д-в-н. halon звать, hellan звенеть] hjaltnr с, м.р. -а- шлем [г. hilms, д-а., д-в-н., a. helm, н. Helm, ш. hjalm, д., пор. hjelm; (р. шлем — герм, займ.); к hylja] Hjalti с.м.р. -ап- мужское имя [от hjalt ефес, д-а. hilt(e), д-в-н. heiza; к holt? см. ШагЭаг- holt] Hjardar-holt с. ср. р. -а- назв. хутора [hjprd стадо, г. hairda, д-а. heord (a. herd), д-в-и. herta (н. Herde), ш., д., нор. hjord; к р. череда; holt роща, холм, д-а., a. holt, д-в-н. holz роща, дерево (н. Holz дерево), ш. hult роща; к р. колода] hjarta с. ср.р. -ап- (35,80а) серД’ не [г. hairto, д-а. heorte (а. heart), д-в-н. herza (и. Herz), ш. hjarta, д., нор. hjerte; к лат. сог {род. cordis), гр. kardia, р. середа, сердце] hjo прош. вр. от hpggva hjon с. ср. р. мн. ч. -а- (50,80®) домочадцы [д-а. hiwan (ср. а. hind батрак), д-в-н. hlun, ср. д-в-н. hiwa жена, hiwo муж, раб, г. heiwa-frauja хозяин; к лат. civis гражданин, р. семья] hjdtra гл. сл. -о- жаловаться [ср. г. hiufan, д-а. heofan, д-в-н. hiuban, hiufan] hjprr с. м. р. -tva- (33) меч [г. hairus, д-а. heoru, д-с. heru-] ЫаЭ с. ср.р. -а- (выложенная камнем) площадка перед до- мом; стена [д-а. hlsed груз; к ЫаЭа грузить, складывать, г. -hiapan, д-а., д-в-н. hladan, а. lade. н. laden, д. lade; к р. класть] hlaupa гл. силън. VII бежать, прыгать, налетать [г. -hlatipan, д-а. Ыёарап (a. leap прыгать), д-в-н. hloufan (н. laufen), ш. 1бра, д. 10be, нор. 10ре] hiaut с. ср. р. -а- жертвенная кровь [г. hlauts жребий, д-а. hliet то же, д-в-н. hlo^ то же (н. Los); к hlutr] hiaut-bolii с. м. р. -ап- чаша для жертвенной крови hlaut-teinn с.м.р. -а- прут для кропления жертвенной кровью HleiiJr с. ж. р. -о- (75®) Лейре [д. Lejre, д-а. hinder лестница (a. ladder), д-в-н. hleitera то же (н. Leiter)] ьиа с. ж.р. ~о-( 75й) склон [д-а. hlid, д-в-н. hlita, ш. lid, нор. И] Hlidar-endi с. м. р. -ап- назв. хутора hlia-veggr с. м. р. -i- боковая стена [hlid сторона; к hlid и г. hleiduma налево] hljota гл. силън. II получать [д-а. hliotan, д-в-н. hlio^an, ш. ljuta; к hlutr, hiaut, hluti] hid ед. ч. прош. вр. от hl&ja HlorriiJi с. ж. р. -ап- имя Тора [этим, неясна] hluti с. м. р. -ап- часть [д-в-н. gi-hlo^o товарищ; к hlutr] hlutr с.м.р. -i- (621)часть, доля, вещь [д-а. hlyte, д-в-н. Ын?; тж. hlotr, д-а. hlot (a. lot), ш. lott, д. lod, нор. lodd] hlyda гл. сл. -га-* (64я) слушать, слушаться, удаваться, подо- 241
бать [ш. lyda слушаться, Д’., нор. lyde то же; от hljdd слух, тишина, звук, голос, г. hliup тишина, д-а. hleodor звук, го- лос, слух; д-в-н. hliodor то же, ш. Ijud звук, д., нор. 1yd звук] hlyr с. ср. р. -а- (59) щека (поэт.) [д-а. hieor; к Must ухо] hkeja гл. сильн. VI (59,1251.2) смеяться [г. hlahjan, д-а. hliehh- ап (a. laugh), д-в-н. hlahhan (н. lachen), д., нор. !е, ш. 1е улыбаться; к р. клокотать] hlogja гл. сл. -ia-( 143)смешить, радовать [г. -hlohjan;oT М<е4а] hniga гл. сильн. 1 (40, 62*. 651) склоняться, падать [д-а., д-в-н. hnigan, ш. niga приседать, ср. г. hneiwan; к лат. со (rij-rtiverc закрываться (о глазах); к hneigja наклонять, д-а. hnaggan унижать, д-в-н. hneigen накло- нять (н. neigen), д. neje при- седать, нор. neie то же, ср. г. hnaiwjan унижать, сгибать] hot с. ср. р. -а- храм [д-а. hof двор, д-в-н. hof двор (королев- ский, княжеский)(н. Hof двор); (из с-н-н. — ш. hov двор коро- левский, княжеский, д„ нор. hof то же); к д-в-н. ЬиЬа1холм, нор. диал. hov холм?] hof-godi с. м.р. -ап- жрец Hof-staSir с. м.р. мн. ч. -i- назв. хутора Hofs-vagr с. м.р. -а- название залива hog-dregf п. легко извлекае- мый [h6g к hegri, drogr (176) от draga] holt с. м.р. -а-холм; Нб1агназв. хутора [= hva.II] hon, hon мест. (39, ЮОМ) она [< *hanu, от hann] horn с. ср.р. -а- (161) рог [рун. horna, г. haiirn, д-а., д-в-н., а., ш., д., нор. horn, н. Horn; к лат. cornu] hosa с. ж. р. -on- род гамаш [д-а., д-в-н. hosa, a. hose шланг, н. Hose штаны] host! с. м. р. -atl- (532) кашель [д-а. hwosta, д-в-н. huosto (в. Husten), ш. hosta, д., нор. hoste; к р. кашель] hrafп с. м. р. -а- (72s, 802) ворон; Н. имя лошади [рун. Нага- banaR, д-а. hraefn (a. raven), д-в-н. hraban (н. Rabe)j д., нор. ravci] hrata гл. сл. -о- свалиться [д-а. hratian, с-в-н. гаадеп буше- вать] hraustligr п. доблестный [от hraustr доблестный, сильный; к р. крот] hressask гл. сл. -ia- обретать силы [от hress здоровый; к hross?] hrid с. ж. р. 4- буря; атака, при- ступ; (короткое'' время; urn h. некоторое время; недавно [д-а. hrid буря; к а-в-н. hrfdon дрожать, д-а. hrid .лихорад- ка] hringr с. м. р. -а- (62*. 72г) кольцо [д-а., д-в-н. hring, а., ш., д., нор. ring, н. Ring; к р. круг; (ф. rengas —• герм, займ.)] hrista гл. сл. -ia- трясти [ш. rista, д., нор. riste; к г. -hrisjan, д-а. hrissan, д-в-н. rista пучок, д-а. bristle трещотка, лат. crista хохол, crinis волосы] Hroaldr с. м.р. -а- мужское имя [из hr63r и valdr] hrofJr с. м. Pj_ -а- слава [д-а. hro3(or), hrae3, д-в-н. hruod; к hr os а хвалить, ш. rosa, д., нор. rose] Hrolfr с. м. р. -а- (20, 49, 64е) мужское имя [из hro3r и ulfr; д-а. Hrodwulf, д-в-н. Hruodolf (н. Rudolf)] hrossa-kjpt с. ср. р. -а- конина [hross лошадь, д-в-н. hross (с-в-н. ros, ors, н. Ross), д-а. hors (a. horse), д-с. hers; к лат. curstts бег; kjpt мясо, ш. kott, д. k0d, нор. kj0tt] hrynja гл. сл. -ja- падать со звоном [к hror] 242
hneiiask гл. сл. -ia- (145а) боять- ся [ш. radas; ср. д-а. ond-radan (a. dread), д-в-н. int-ratan; к hraeddr испуганный, ш. radd, д. r«d, нор. redd] hrer с. ср. р. -а- труп [д-а. ge- hror несчастье, от д-а. hreosan падать] hrera гл. сл. -ia- двигать; hrsar- ask двигаться [д-а. hreran, д-в-н. hruoren (н. riihren), д-с. hrorian, ш. гога, д., нор. rgrrc] ЬйЭ с. ж. р. -I- кожа [д-а. hyd (a. hide), д-в-н. hut (н. Haut), ш., д., нор. hud; к лат. cutis] hug-borg с. ж. р. -о-, -i- «кре- пость духа», грудь hugga гл. сл. -ю- утешать [от hugr; (a. hug обнимать — сканд. займ.)] hug-ргйЭг п. гордый [ргйЗг гордый, красивый < д-а. prud (a. proud) < ст-фр. prouz] hugr с. м. р. -i- дух, душа; ум, настроение; hardr h. скорбь, оцепенение (г. hugs, д-а. hyge, д-в-н. hugu, ш. hag, д. hu, нор. hug] Htina-land с. ср. р. -а- назв. страны [htinar гунны, южные германцы, франки, д-а. hunas, д-в-н. huna] hilnskr п. гунский; южно-гер- манский, франкский [д-в-н. hunisc; см. Htina-land] hur3 с .ж.р. -i- (783) дверь, пле- тенка [r.haiirds, д-а. hyrd, д-в-н. hurd (н. Hiirde плетень); к лат. cratis плетенка, crassus тол- стый, плотный, р. крутой] hds с. ср. р. -а- дом [г., д-а., д-в-н. hus, a. house, и. Haus, ш., д., нор. hus] hfls-freyja с. ж.р. -on- хозяйка htis-gumi с. м. р. -ап- хозяин [gumi мужчина, человек, г., д-а. guma, д-в-н. gomo; ср. н. Brauti-gam жених, ш. brud-gum то же, д., нор. brud-gom то же; к лат. homo человек] hds-karl с. м. р. -а- слуга, раб hvall с. м. р. -а- холм [к hvei колесо, тж. hjol, д-а. hweo- wol, hweol (a. wheel), к д-р. коло, гр. cycios] hvar нар. где [г. bar, д-а. hwXr, hwara (a. where), д-в-н. hvar (н. wo), ш. var, д., нор. hvor; к лат. cur, quor почему] hvargi мест. (109s) ни тот, ни другой [< hvarr-gi] hvarki = hvartki hvarг мест. (471, 64s, 108s) ко- торый из двух; и тот и дру- гой (тж. hvarr-tveggja) [< hvadarr, г. luapar, д-а. hwaider, hweder (a. whether ли), д-в-н. hwedar (н. weder ни); к р. который] hvdrt союз ли (тж. h. sem); eti h. er sem mer synisk, hirer pu? А ты, кажется, смеешься? [ср. p. от hvarr] hvartki союз пи [< hvart-gi; ш. varken, д., нор. verken] hvass n. острый [д-а. hvass, д-в-н. hwass, ш. vass, д. hvas, нор. hvass; ср. r. toassa-ba силь- но; к hvatr] hvat мест. (1081) что? [г. tea, д-а. hwaet (a. what), д-в-н. hwa^ (h. was), ш. vad, д. hvad, нор. hva; к лат. quod] hvatr n. храбрый [д-а. hwaet, д-в-н. hwa^] hve нар. как [к hvi и her] hverfa гл. сильн. Ill (1221) по- ворачиваться; h. aptr вернуть- ся; h. saman собраться; Ira h. отступиться, уйти [г. tuairban бродить, д-а. hweorfan то же, д-в-н. hwerban, -fan поворачи- ваться, заниматься чем-л. (н. werben вербовать), нор. kverve] hverf t нар. изменчиво [от hverfr изменчивый, г. ga-foairbs по- слушный, д-а. ge-hweorf обра- щенный; к hverfa] hvergi нар, нигде; ничуть; не; [a rd ar h. не upphirains нигде на земле и на небе [< hvar-gi] 243
hverr мест. (108й) кто, какой; каждый [г. tuarjis какой, ш. var каждый, д., нор. hver то же] hversu нар. как; h. mart сколько [< hvers veg] hvi нар. почему [д-а. hvi (а. why), г. hoi- (a foi-leiks какой), ш. vi, д. hvi; к лат. qui, укр. чи; дат. п. от hvat] hvila1 с. ж. р. -on- постель [г. lueila время, д-а. hwil то же (a. while), д-в-н. hwila то же (н. Weile), ш. vila отдых, д., нор. hvil то же; к лат. tran- quil lus спокойный, quies покой, р. по-чить, по-кой] hvila® гл. сл. -ia» отдыхать [г. toeilon, д-в-н. hwilon (н. weil- еп), ш. vila, д., нор. hvile; от hvila1] hvilu-golf с. ср. р. -а- спальная каморка Hvit-a с. ж.р. -о- назв. реки hvitr п. (53®) белый [г. hieits, д-а. hwit (a. white), д-в-н. h'wU (н. weiss), ш. vit, д. hvid, нор. hvit; к р. свет?] Hvit-serkr с. м. р. -I- мужское имя hyggja гл. сл. -ja- (65®, 1165) ду- мать; h. at следить, смотреть [г. hugjan, д-а, hycgan, д-в-н. hucken; от hugr] hylja гл- сл. -ja- закрывать, по- крывать [г. huljan, д-а. hyllan, д-в-н. hulleti (н. hlillen); к лат. oc-culo прячу] hylli с. ж. р. -in- расположение Й-а. hyldu, д-в-н. huldi (н. uld); от hoi 1г расположен- ный, преданный; г. hulps, д- в-н., н. hold, ш., д. huld, нор. hull] hyrna с. ж. р. -on- загнутое ост- рие секиры; клюв [от horn] hall с. м. р. -а- пята; a hafela рёг сразу за тобой [д-а. hela (а. heel), ш. hat, д., нор. ha?l; < *hanhilan-?, ср. д-а. hoh пятка (a. hough поджилки)] hart срав. ст. от har^ haetta гл. сл. -ia- прекращать (с дат.) [тж. hotta, < *hdhtjan; к hogr] hagr л. (893) удобный [тж. hog-] hagri л. правый [ш. hoger, д. hajre, нор. Ызуге; срав. ст. от hagr] hpfdingi с. м.р. -ап- (1) вождь, хавдинг, знатный человек [< * hpfufl-gengi, см. hpfud и ganga] hpfud с. ср. р. -а- (72’) голова [г. haubip, д-а. heafod (a. head), д-в-н. houbit (н. Haupt), д-гутн. hafup, ш. huvud, д. hoved, нор. hode; < *haubuda-, -ida-?; к лат. caput, д-а. hafola] hpfud-dtikr с. м. р. -а- головной платок [dtikr платок, ш„ нор. duk, д. dug; < д-фриз. duek; д-в-н. tuoh (н. Tuch)] hpfud-lauss п. без головы; marg- an mun pat gera hpfudlausan многим будет это стоить жиз- ни hpgg с. ср. р. -wa- (32, 74) удар [д-а. ge-heaw, с-н-н. houw, ш., нор. hugg, д. hug; от hpggva] hpggva гл. сильн. VII (26, 531, 126®) рубить, наносить удар (топором и т. п.) [д-а. heawan (a. hew), д-в-н. hou wan (н. hau- еп), ш. hugga, д., нор. hugge; к р. ковать, лат. ciidere бить] hpll1 им. ед. ч. ж. р. от hallr hpll® с. ж. р. -о- (75®) палата, дом [д-а. heall (a. hall), д-в-н. halla (н. Halle), ш., нор. hall, д. hal; к лат. се Па каморка] hpnd с. ж. р. корн. (791, 831) рука; til handa honum для' не- го [г. handus, д-в-н. hant (н. Hand), д-а, а., ш. hand, д., нор. hand] hpndla гл. сл. -о- справляться с чем-л. [д-а. handlian (a. handle), д-в-н. hantalon (н. handeln), ш. handla, д., нор. handle; от hpnd] 244
I i tip. с вин. и дат. (554, 154) в, на, по [г., д-а., д-в-н., а., н. in, ш., д., нор. . 1; к лат. en, in, р. в < вън] ilia нар. (95, 961, 164) плохо [ш. ilia, д. ilde, нор. ille; от illr] illr я. (91s*) плохой [< *ilhila- (ср. ф, займ, ilkea) или < *iSi- la- (ср. д-а. idel праздный, а. idle то же, д-в-н. Ital то же)? (a. ill —.сканд. займ.)] ill-virki с. ср. р. -1а- злодеяние [virki от verk] in им. ед. ч. ж.р. от inn* Ingjaldr с. м. р. -а- мужское имя [из Ing (=Yngvi, см. Yng- vildr) и gjaldr (от gjalda)] Ingolfr с. м. р. -а- мужское имя [из Ing (= Yngvi, см. Yng- vildr) и ulfr] inn1 нар. (95) внутри, внутрь; вглубь страны [г., д-а. inn, д-в-н. in, in (н. ein), ш. in, д. ind, нор. inn] inn® арт. = hinn innan нар. (95) изнутри; fyrir i. внутри; koma fyr i. достичь [г., д-в-н. innana, д-а., ш. innan, д. inden, нор. innen; от inn1] innar нар. дальше внутрь; i. af hofinu у отдаленной от входа стены храма [д-а. innor, д-в-н. innor; срав. степ, от inn1] inni нар. (95) внутри, в доме [г. inna, д-а., ш., нор. inne, д-в-н. inna. -i (н. inne), д. inde; к f, inn1] ira-konungr с. м. p.-а- ирланд- ский король [irar ирландцы, д-а. Iras; к д-ирл. Eriu Ирлан- , дия] ls-land с. ср. р. -а- Исландия iss с. м. р. -а- (58’, 72s) лед [д-а., д-в-н. is, a. ice, н. Eis, ш., д., нор. is]’ it1 мест. (1001”) вы двое [д-а. ₽ gif, < * jut (по аналогии с vit)?] it® им. ед. ч. ср. р. от inn21 itr п. великолепный, знатный J jafn п. (33, 897) равный, ровный [г. ibns, д-а. efn (a. even), д-в-н. eban (н. eben), ш. jamn, д. jjevn, нор. jevn] jafna гл. сл. -о- (1781) разгла- живать [д-а. efnian, д-в-н. eban- on (н. ebnen), ш. jamna, д. jaevne, нор. jevne; от jafn] jafnan нар. (95) всегда [от jafn] jafn-skjott нар. сразу; j. sem как только jafn-skpruliga нар. так же доб- лестно [skprugr доблестный, к skera] Jamta-land с. ср. р. -а- Емтланд (область Швеции) [jamti жи- тель Емтланда] jarl с. м. р. -а-- ярл [д-а. eorl граф (a. earl), д-в-н. erl, ш., д„ нор. jarl] jarkna-steinn с. м. р. -а- дра- гоценный камень [< д-а. еог- cnan-stan; ср. г. un-airkns не- честивый, д-в-н. erchan настоя- щий, превосходный] jarn с. ср. р. -а- (48®, 50, 59) железо [<*6Rarna; г. eisarn, д-а. isern, iren (a. iron), д-в-н. isa(r)n (и. Eisen), ш. jarn, д. jsern, нор. jern; тж. isarn; кельт, займ.] jata гл. с л. -ё- соглашаться [д-а. geatan. д-в-н. gi-jazen; от ja да, г. ja, jai, д-а. ia, gea (a. yes), д-в-н. ja, н., ш., д., нор. ja; к лат. jam уже] jaxl с. м. р. -а- коренной зуб [ш. oxel-tand] Jorunn с. ж. р. -id- женское имя [из jpfurr и unnr волна, д-а. уд, д-в-н. tmdea, д-с. uSia] jpfurr с. м. р. -а- вождь, князь (поэт.) [д-а. eofor кабан, д-в-н. ebur то же (н. Eber); к лат. арег то же, р. вепрь] jplstr с. ж. р. -о- л а вролист вен- ная ива [ш. jolster; к р. ольха] jprS с. ж. р. -I- (35, 78’) земля; J. имя матери Тора [г. airpa, 245
д-а. еогЭе (a. earth), д-в-н. erda (н. Erde), ш., д., нор. jord] jptun-heimar с. м. р. мн. ч. -а- страна великанов jptunn с. м. р. -а- (723) великан [д-а. eoten, ш. jatte, д. jaette, нор. jette, jotun; к eta] К -k = ek (ЮО3) kalla гл. сл. -о- (115, 153) назы- вать, звать; сказать [Д-а. ceall- ian (a. call), д-в-н. ballon, ш. kalla, д. kalde, нор. kalle; кр. голос] каппа гл. сл. -о- обследовать [от киппа] kappi с. м. р. -an- (55s) воин [от карр битва, д-а. camp, д-в-н. kampf (н. Kampf); < лат. cam- pus поле] Kara-grdf с. ж. р. -о- назв. ямы Kari с. м. р. -ап- мужское имя (букв, «кудрявый») kari с. м. р. -а- мужчина [д-в-н. kari, д-а. ceorl крестьянин (а. churl мужлан), с-н-н. kerle че- ловек, парень (н. Kerl), ш., д. kari парень, нор. kar, kali то же; к р. зрелый] kasta гл. сл. -о- бросать (с дат.) [ш. kasta, д., нор. kaste; (а. kast — сканд. займ.)] kaupa гл. сл. -ё- (1187)покупать; k.at подкупать,платить (сдат.) [г. kaupon, д-а. ceapian, cl epan, д-в-н. koufon (н. kaufen), ш. кбра, д. к#Ье, нор. крзре; от лат. саиро трактирщик] kaup-stefna с. ж. р. -дп- торг kefja гл. сл. -ja- потопить (тж. безличн.)', skipit (вин.) kafcli корабль потопило [< *kvef ja, ср. с-в-н. erqueben задушить] kefН с. ср. р. -ia- палка, дере- вяшка [ш. kavle валик] kenna гл. сл. -ia- (143) узнавать, знать; учить [г. kannjan опо- вещать, д-а. сеппап то же (а. ken знать), д-в-н. -кепиеп (н. kenneti знать), ш. каппа знать, д. kende то же, нор. kjenne то же; от киппа] Ketil-bjprn с. м. р. -и- мужское имя ketill с. м. р. -а- (18, 27, 29,58\ 723’8) котел; К- мужское имя [г. *katils, д-a.cietel (a. kettle — сканд. займ.), д-в-н. кед?11 (н. Kessel), ш. kittel, д. kedel, нор. kjel; < лат. catillus] keyra гл. сл. -ia- (143) ехать, погонять [щ. kora ехать, д. киге то же, нор. kjjatre тоже; от kjosa] kinn с. ж. р. корн, щека [г. kinn- us, д-а. cinn подбородок (а. chin), д-в-н. kinni подбородок (н. Kinn), ш., д. kind, нор. kinn; к лат. gena щека] kippa гл. сл. -ia- дернуть; k. ut вытащить [с-н-н. kippen хва- тать] kirkja с. ж. р. -дп- (80е)’церковь [ш. kyrka, д., нор. kirke; < д-а. cyrice, cirice (a. church); д-в-н. kiricha (н. Kirche); < гр. kyriak6n] Kjallakr с. м. р. мужское имя [из д-ирл.] Kjarvalr с. м. р. мужское имя [из д-ирл.] k]6sa гл. сильн. II (23, 28, 59, 1213) выбирать [г. kiusan, д-а. ceosan (a. choose), д-в-н. kios- ап (н. kiesen), щ. tjusa оча- ровывать] kjplr с. м. р. -и- киль; К- Кьёлен (горы в северной Норвегии) [с-н-н. kel, kil (н. Kiel), ш. кб1, д. к01, нор. kj01; (a. keel — сканд. займ.)] к1жЭ1 с. ср. р. -ia- одежда [ш. klade. д. klasde, нор. kle; < д-а. clsed, clad (a. cloth) или д-фриз. klath, kleth; д-в-н. kleit (н. Kleid)] кпё с. ср. р. -а- (49, 53е, 721) колено [г. kniu, д-а. cneo(w) (а. knee), д-в-н. knio (н. Knie), щ. 246
кпа, д. кпзе, нор. кпе; к лат. genu] Kolr с. м. р. -i- мужское имя [к koi уголь, д-а. cot (a. coal), д-в-н. kol(o) (и. Kohle), ш. koi, д. kul, нор. kull] koma гл. сильн. IV (45, 1231, 129’) приходить; попадать; вво- дить (с da/п.); k. tram случать- ся, сбываться; к. f6tum undir sik прыгнуть вниз; komask 1 braut уйти; var at kveldl um komit наступил вечер; mun pat verda fram at к., это должно случиться; sva kom Odins sonr at hamri так добыл себе сын Одина свой молот [г. qiman, д-а. cuman (а. соте), д-в-н. queman, котап (и. коттеп), ш. котта, д., нор. котте; к лат. venire] копа с. ж. р. -дп- (45) жена [ш. копа, kvinna, д., нор. копе, д. kvinde, нор. kvinue, г. qino, д-а. cwene (a. quean девка), д-в-н. quena; к р. жена, гр. gy- пё; к kvan] konr с. м. р. -I- род (только в род.) [к куп (с. ср.р. -уа-)род, г. kuni, д-а. cynn (a. kin), д-в-н. kunni, ш. коп, д. к0п, нор. kj0nn; к лат. genus, rp.g6nos] konungr с.м.р. -а- (175^) ко- нунг, король [д-а. cyning (а. king), д-в-н. kuning (н. Konig), ш. konung, kung, д., нор. konge; (ф. kuningas — герм, займ., р. князь — то же); от konr] kost-grlpr с. м. р, -I- сокрови- ще kostna3r с. м. р. -и- (1757) счет [от kosta стоить, ш. kosta, д., нор. koste; < с-н-н. kosten; с-в-н., н. kosten;< с-лат. costare <' лат. constare; (a. cost — ст- фр. займ.)] kostr с. м. р. -/- (78а,в) выбор, возможность[г.киз1из, ga-kusts испытание, д-в-н. kust выбор, превосходство; д-а. cyst пред- мет выбора, превосходство; ср. д. stj^lne koster краденое; к лат. gustus вкус; к kjosa] kraki с. м. р. -ап- жердь [ш., нор. krake; к д-в-н. kracho крюк, д-а. сгусс костыль (а. crutch)] kras с. ж. р. -I- лакомство [д-а. eras; к ш. krasen привередли- вый, д. krsesen то же, нор. kresen то же] krefja гл. сл. -ja- требовать [д-а. crafian (a. crave), ш. krave, д. kraeve, нор. kreve] kristinn и. христианский [ш., д., нор. kristen; < д-a, cristen] kristni с. ж. р. -in- христианство [от kristinn] kiinna гл. пр.-пр. (612, 127, 139е) мочь; знать; чувствовать себя обязанным [г., д-в-н. kunnan, д-а. cunnan, а. сап, и. кбппеп, ш. kunna, д., нор. kunne; к р. знать, лат. co-gnoscere познавать, notus известный] kvan, kvan с. ж. р. -I- (78*) же- на [г. qens, д-а. ewen (a. queen королева), д-с. quan; к копа] kvanga гл. сл. -о- (1781) женить [от kvan] kveda гл. сильн. V (68, 144®, 1461) говорить; konur kvadusk komnar at langt женщины ска- зали, что они пришли издале- ка; Flosi kvazk heyra mega Флоси сказал, что он может слышать; mikill harmr er at oss Kvedinn большое горе су- дил нам рок [г. qipan, д-а, cweSan (ср. a. quoth сказал, bequeath завещать), д-в-н. quedan, ш. kvade петь (поэт.), д. kvaede то же, нор. kvede то же; к лат. vetare возражать?] kveina гл. сл. -д- причитать [г. qainon, д-а. cwanian] kveld с. ср. р. -а- вечер; um kveldit к вечеру; i. к. сегодня вечером [ш. kvall, д. kvaeld, нор. kveld, д-а. cwield, ср. д- в-н. quilii-werc вечерняя рабо- 247
та, н. Kilt(gang) ночное посе- щение] kvenna-lid с. ср. р. -а- женщины [kvenna род. мн. ч. от копа] kvenn-va.3 с. ж.р. 4- женская одежда [va3 ткань; д-а. w«ed (ср. a. weeds вдовий траур), д-в-н. wat; ср. vad-mal гру- бое сукно, ш. vadmal, д., нор. vadmel] kven-skikkja с. ж. р. -дп- жен- ская накидка [kven- от kona] kveykva гл. сл. 4а- зажигать [к kvikr] kvidlingr с. м. р. -а- стишок (от kve3a] kvikendi с. ср. р. 4а- животное [от kvikr] kvikr п. (89*) живой [д-а. cwlc, cucu живой, быстрый (a. quick), д-в-н. queck, kech, queh живой, подвижный (н. keck дерзкий, сравни Quecksilber ртуть), ш. kvick быстрый, д. kvik живой, бойкий, нор. kvikk то же; к г. qius, лат. vivus, р. живой, гр. bios жизнь] kv£3i с: ср. р. 4а- (73) стихо- творение, песнь [ш. kvade, ср. д. kvad;*0T kvedaj kvaiii см. kvan kyr с. ж. р. корн. (28,834) коро- рова [д-а. ей (a. cow), д-в-н. кио (н. Kuh), ш.Л д. ко, нор. ки; к лат. bos бык,* р. говядина] kyrtill с. м. р. -а- одежда [< д-а. cyrtel, к лат, curtus ко- роткий] kyssa гл. сл. 4а- целовать (д-а. cyssan (a. kiss), д-в-н. kussen (н. kiissen). ш. kyssa, д„ нор. kysse] кгёга гл. сл. 4а- жаловаться на (с вин.). L Lambi с. м. р. -ап- мужское имя [от lamb ягненок, г., д-в- н., д-а, a. lamb, ш. lamm, н. Lamm, д., нор. 1am] land с. ср. р. -а- (72, 105) страна [г., д-а., а., ш., д., нор. land, д- в-н. lant (н. Land); к. ш. linda поле под паром, р. лядина] landa-kostr с. м. р. 4- земли для поселения land! с. м. р. -ап- (1743) земляк [д-а. ge-Ianda, д-в-н. gi-lanto; от land] land-nam с. ср. р. -а- земля, за- нятая поселенцем [пат от пета1] lands-maOr с. м.р. корн, житель страны lang-fe3gar с. м. р. мн. ч. -а- предки [feSgar отец и сын, д-ш. рун. faprkar; <;i!fe3r-gar] langr п. (91г) длинный, долгий [г. laggs, д-а., д-в-н., н., д., нор. lang, a. long, ш. l&ng; к лат. longus, р. долгий] lang-skip с. ср. р. -а- боевой корабль langt нар. (95) далеко, издалека [ср. р. от langr] lat с. ср. р. -а- поведение; lata herfiligum latum вести себя постыдно [от lata] lata гл. сильн. VII (126, 131®, 145s) позволять, давать; ве- леть; заявлять; вести себя; I. skirask креститься; latask по- гибнуть (первонач.— оставить себя, т. е. свое тело); 1. upp отпирать; I. loku fyrir hurS запирать дверь; lattu рёг af hpndum hringa rauda сними у себя с рук золотые кольца; ег пй её margr, er eigi gengr jafnskpruliga at, sem letu есть много таких, которые напада- ют не так смело, как они заньше говорили [г. letan, д-а. Ж tan (a. let), д-в-н. 1а??ап (н. assen), ш. lata, д. lade, нор. а] lauf с. ср. р. -а- листва, лист [г. lauf, д-а. leaf (a. leaf), д-в-н. loub (н. Laub), ш. 10v, д., нор. 10v; к р. лупить, луб, лат. liber луб, лыко, книга] 248
Laufey с. ж. р. -jo- Лауфея (имя матери Локи) [к г, ga- laufs ценный, д-в-н. ga-loub вызывающий доверие] Laugar-dalr с. м. р. -I- назв. долины [laug горячая ванна, горячий источник (ср. laugaf- dagr суббота, ш. lordag, д., нор. 10rdag), д-а. leag ще- лок (а. lye), д-в-н. lougat щелок (н. Latige); к ш., нор. hit ще- лок, д. lud то же, лат. lavare мыть, ab-luere, смывать, di-lu- vium потоп] laun с. ж. р. -i- (653) тайна; а I. в тайне [к д-в-н. lougna отри- цание, г. ana-laugns спрятан- ный, д-а. unliegne несомнен- ный, ш. loan потайной; д. 10п то же; к Ijrtga] launa гл. сл. -о- платить, возна- граждать [д-а. leanian, д-в-п. lonon (н. lohnen), ш. Iona, д., нор. 10ппе; к laun награда, г. laun. д-а. lean, д-в-н. Ion (и. Lohn), ш. Ion, д. Jan, нор. 10пп; к лат. lucrum нажива, р. лов] laun-dyrr с. ж. р. мн. ч. корн. потайные двери lausa-fё с. ср. р. -а- движимое имущество lauss п. (583) свободный; лишен- ный чего-л. [г. laus, д-а. leas (a. -less), д-в-н. 16s (и. Jos, lose), ш. los, д., нор. 10s] lax с. м. р. -а- лосось [д-а. 1еах, а., ш. lax, д-в-н. labs (н. Lachs), д., нор. laks; к р. лосось] 1аг с. ср. р. -а- шнур [< ст- фр. las', < лат. laqueus петля, ср. a. lace тесьма] leggja гл. сл. -/а-(652,143) класть; ставить; наносить удар (ко- пьем — с дат.)', 1. undir поко- рить; I. til нанести удар (ко- пьем и т. п.); I. sik sverdi til bana зарезаться мечом; legg- jask (nior) ложиться [г. lagjan, д-а. lecgan (a. lay), д-в-н. legen (н. legen), in. lagga, д. laegge, нор. legge; к p. дожить; от liggja] lei3 с. ж. p. -o-, -i- дорога [д-а. lad (a. lode рудная жила), д-в-н. leita, ш. led направ- ление, нор. lei то же; к Iei3a, НЭа] leida гл. сл. -ia- (J43) вести, провожать [д-а. ladan (a. lead), д-в-н., н. lelten, ш. leda, д., нор. lede; от НЭа] leika гл. сильн. VII играть (тж, о ветре, с вин.) [г. laikan пля- сать, д-а. lakan то же, с-в-н. leichen вспрыгивать, высме- ивать, ш. leka играть, д. lege то же, нор- leke то же; к leikr] letkr с. м. р. -а- игра [г. laiks пляска, д-а. lac игра, битва, добыча, жертва, д-в-н. leih игра, песня (> ст-фр. lai лэ), hi., нор. lek игра, д. leg игра; к leika] leita гл. сл. -о- (532) искать; пытаться; 1. munar доставлять радость; 1. ser lifs стараться спасти свою жизнь [г. wlaiton, д-а. wlatian высматривать, ш. leta, д. lede, нор. lete; к lita] lemja гл. сл. -ja- разбивать [д-а. lemman, д-в-н. lemmen; от lami хилый, д-а. lama хромой (а. lame), д-в-н., ш., д., нор. 1am параличный, н. lahm хромой; / к р. ломить] lengi нар. (962) долго (собств. «длина») [m. lange, л. henge, нор. lenge, г. laggei длина, д-а. lengu то же, д-в-н. lengi то же (и. Lange); от langr] lengja гл. сл. -ia- продлить [д-а. lengan, д-в-н. lengen; от langr] letja гл. сл. -ja- препятствовать (с род.); harz hugar hana Ipttu пытались рассеять ее скорбь [г. latjan, д-а. lettan [a. let ме- шать), д-в-н. lezzen (ср. н. ver-letzen повреждать); от la.tr медленный, усталый, г. lats, д-а. Iset (a. late поздний), д-в-н. 1а? (н. lass), ш., нор. lat лени-
вый, д. lad то же; к лат. lassus (<*ladtos) усталый] leyfa гл. сл. -ia- позволять (г. ga-laubjan верить, us-laubjan позволять, д-а. liefan позволять, верить (ср. a. believe верить), д-в-н. gi-louben то же (н. glauben), -ir-louben разрешать (н. erlaubeti); к д-а. leaf разре- шение (a. leave), с-в-н. loop то же] leyna гл. сл. -ia- скрывать [г. laugnjan отрицать, д-а. fiegnan. то же, д-в-н. lougenen то же (и. leugnen); к laun] leysa гл. сл. -ia- (543) освобож- дать; leysask undan избавлять- ся от чего-л. [г. lausjan, д-а. • llesan, д-в-н. losen, (н. lOsen), ш. lOsa, д. нор. 10se; от lauss] leyslngi с. л< р. -ап- вольноот- пущенник [<*Iaus-gengi, см. lauss и ganga] П5 с. ср. р. -а- войско, народ, люди; помощь [д-а. lid корабль, ср. д-в-н. u?-lit выход; к ИЗа] НЭа гл. сильн. I протекать; идти; 1. framm продвигаться; lidnar sjdnir закатившиеся глаза; lei6 А (нар.) kveldit (вин.) ве- черело [г. ga-leipan идти, ехать, д-а. lidan то же, д-в-н. gi-ljdan идти, претерпевать (н. lejden страдать), ш. lida, _д., нор. tide] НЗ-veizla с. ж. р. -on- оказание помощи Iff с. ср. р. -а- жизнь; й lifi жи- вой [д-а. Iff (a. life), д-в-н. lib (н. Leib тело), ш., д., нор. liv; к Ufa] lifa гл. с л. -е- (137s) жить; 1. eptir пережить [г. libati, д-а. lifian, libban (a. live), д-в-н. leben (н. leben), ш. leva, д., нор. leve] liggja гл. сильн. И (65*, 1241) лежать [г. ligan, д-а. licgan (а. lie), д-в-н. licken, ligen (н. liegen, ш. ligga, д., нор. ligge; к р. лежать, лат. lectus ложе] Ijk с. ср. р. -а- "тело, труп [i. leik, д-а. lie (ср. a. lich-gate кладбищенские ворота), д-в-н. Sih, llhhi (н. Leiche), ш., нор. lik, д. lig] liking с. ж. р. -о- подобие [от likr] likr п. подобный [тж. glikr; г. ga-leiks, д-а. (ge)-lic (a. like), д-в-н. gi-lih (н. gleich), ш., нор. lik, д. lig; к lik?] lin с. ср. р. -а- лён; полотняное покрывало невесты [г. lein, д-а. lin (qx a. lin-seed льняное семя), Д-в-н. lin (н. Lein), ш., д„ нор. lin; к лат. litium, р. лён] lina с. ж. р. -о- покрывало (на головё невесты) [от Ни] Uta гл. сильн. I (53s) смотреть; litask казаться [д-а. wlitan, к leita] litill п. (56, 89s) маленький [г. leitils, щ., нор. 1неп, д. Hden; к д-а. iftel (a. little), д-в-ц. luzzil, д-с. luttli?) litil-lafeti с. ср. р. 1а- (175го) про- стота; приветливость [labti от lat] lift нар. (95, 964) мало (от litill] Цй гл. сл. -ё- (40, 50, 532, I184) одалживать (кому-л.— дат., что-л.— род.) [г. leitoarf, д-а. 1ёоп, д-в-н. lihan (н. leihen); к лат. linquere оставлять] lJ60-pundari с. м. р. -ап- «без- мен стиха» ( = поэзия?) [Ij60 песня, д-а. 1ёоЭ, д-в-н. Hod (н. Lied); к. г. Пироп воспевать; pundari безмен; < д-а. рип- dere; < с-лат. pondarium] Ijdfr п. (50. 634) любимый [г. liufs, д-а l£of (з. lief охотно), д-в-н. Hub, liuo (н. lieb), ш. 1 juv сладостный; к р. люб] Ijdga гл сильн. II (50) лгать [г. liugan д-а. leoganfa. lie), д-в-н. iiogan (н. liigeti), ш. ljuga, д., нор. lyve; к р. лгать] lod-hrok с. ж. р. корн, прозви- ще [loSinn мохнатый, к д-а. leodan расти, д-в-н. liotan др же] 250
lofa гл. сл. -б- обещать; позво- лять; хвалить [д-а. lofian, д-з- h. loboti (н. lobeti), ш. lova, д„ нор. love] loga гл. сл. -о- пылать; I. of ап загореться сверху [ср. д-в-н. loheri (и. lohen); к logi] logi с. м. р. -ап- пламя; brinna loga пылать огнем [ш. laga, д., нор. lue; ср. с-в-н. lohe (и. Lohe); к лат. 1йх свет, греч. Ieuk6s белый, р. луч; к loga] loka с. ж. р. -дп- засов [д-а. 1оса, ш. lucka люк, д. 1 age двер- ца; к Idka] lok-hvila, -rekkja с. ж.р. -оп- спальный чулан [lok крышка, г. us-luk отверстие, д-в-н. loh замок, дыра (н. Loch), д-а. 1ос замбк (a. lock), ш. lock крышка, д. 15g то же, нор. lokk то же; к Idka, loka] Loki с. м. р. -ап- Локи (имя бо- га) [этим, спорна] lopt с. ср. р. -а- (60г) чердак; воздух [г. luftus воздух, д-а. lyft воздух, небо, д-в-н. luft воздух (н. Luft), с-н-н. lucht чердак, ш., д., нор. loft чер- дак; к д-в-н. louba сени (и. Laube беседка); (a. loft чердак — сканд. займ., ш., д., нор. luft воздух — н. займ.)] lopt-vsett с. ж. р. 4- воздуш- ная гиря(?); 1. Ijodpundara «воз- душная гиря безмена стиха» ( = язык?) [vaett вес, гиря, д-а. wiht (a. weight), с-в-н. ge- wihte (н. Gewicht); к лат. vec- tis рычаг] losna сл. сл. -5- распускаться [г. fra-lusnan теряться; к lauss] Idka гл. сильн. II (26, 1211) за- крывать; кончать (с дат.), кончаться; 1. upp открывать; skal nil yfir 1. med oss между нами должно быть покончено [г. ga-lukan, д-а. liican, д-в-н. luhhan; ср. lykja закрывать, ш. lycka, д., нор. lukke] lukla вин. мн. ч. от lykill Idta гл. сильн. II (1211) накло- няться [д-а. lutan, ш. luta, д. lude, нор. lute; к д-а. lytel маленький (a. little)] 1у0г с. м. р. 4- (78а) народ, лю- ди [д-а. Ifede, д-в-н. liuti (н. Leute); к р. люди] lygi с. ж. р. -in- ложь (д-а. lyg- еп, lyge (a. lie), д-в-н. lugina, lugi (н. Liige), ш. lOgn, д., нор. 10gn; к Ijdga] lykill с. м. р. -а- (723, 1753) ключ [ш. nyckel, д. ngfgle, нор. n0kk- el?; к Idka] lysa гл, сл. 4а- светать [д-а. Нехап; к lj6s свет, ш. 1 jus, д., нор. lys; ср. д-в-н. liehsen светлый] lysta гл. сл. 4а- хотеть, -ся [д-а. lystan (a. list), д-в-н. lusten (н- , liisten), ш. lysta, д„ нор. lyste] lekr с. м. р. 4- (78*) ручей [к lekr имеющий течь, д-а. 1ес (a. leaky), н. leek] Ipg с. ср. р. мн. ч. -а- закон, обще- ство (д-с. gi-lagu, ш. lag, д., нор. low, (д-а. lagu > a. law — скаид. .займ.); к leggja] Ipg-berg с. ср. р. -a-, -bergi 4а- скала закона lpg-spgu-ma0r с. м.р. корн. (1) законоговоритель М та ед. ч. наст. вр. от mega таЭг с. м. р. корн. (55е, 58®, 68, 831’3) человек, мужчина [г. manna, д-а. тапп(а), а„ ш. man, д-в-н. man (н. Mann), нор. тапп, д. mand; к р. муж] magr п. тощий [д-а. masger, д- в-н. magar, н., ш., д., нор. mager; к лат. тасег] magr с. м.р. -а-зять, свойствен- ник [г. megs, д-а. mffig родст- венник, д-в-н. mag то же (ср. н. Schwert-, Spill-mage родст- венник по отцу, матери), ш., д., нор. mSg зять] 251
mal с. ср. р. -а- (471, 618) дело; речь; совещание; пй er par til mills at taka... теперь надо рас- сказать... [г. map! место народ- ного собрания, д-в-н. madal, rnahal собрание (ср. н. Mahl- statt место собрания), д-а. тгебе! собрание, речь, птж1 речь, лат.-герм. mall us суд, за- седание, ш., д., нор. mal говор, язык] mall с. м. р. -ап- уговор; пла- та [от mal] mal-rdnar с. ж. р. мн. ч. -о- «руны речи»; gefa т. вернуть речь (подмешав в еду руны?) mal-vinr с. м. р. друг, кото- рый приветливо беседует man ед. ч. наст. вр. от munu шапп- см. madr mann-fundr с. м. р. -i- собра- ние, ТИНГ ' mann-skadi с. м. р. -ап- чело- векоубийство mann-vits-brekka с. ж. р. -дп- прозвище [vit ум, г. -will, д-а. witt (a. wit остроумие), д-в-н. wizzi (н. Witz остроумие), ш., нор. vett, д. vid; к vita; brekka гор<г с-н-н., д., ш. brink крутон склон, нор. brekke то же] margr п. (914) многий [из mangr; г. manags, д-а. manig (a. many), д-в-н. manag (н. mancher), ш. m&ngen, д., нор. mangen; к р. многий] mark с. ср. р. -а- знак; пример, доказательство [д-а. mearc (а. mark), с-в-н. marc (н. Marke марка, клеймо)] Markar-fljot с. ср. р. -а- назв. реки [markar род. п. от mprk] marr с. м. р. -i- конь (поэт.) [д-а. mearh, д-в-н. marh; ср. merr кобыла, д-а. miere (а. mare), д-в-н. meriha (и. Mahre), ш. marr, д. truer] matr с. м. р. -I- еда [г. mats, д-а. mete (a. meat), д-в-н. max, ш., нор. mat, д. mad] med пр. с‘ дат. и вин. с; вдоль; m. reykinum в том направле- нии, куда ветер относит дым [г. гпф, д-а. mid, mid, д-в-н. mit(i) (н. mit), ш., д., нор. med; к гр. meta; к пйЗг] medal: А т. (с род.) между [д-в-н. metal средний; к midr] тедап союз (1721) в то время как, пока [г. mlp-pan, ш. medan, д., нор. niedehs, mens] mega гл. пр. -пр. (651, 127) мочь [г., д-а. magan (a. may), д-в-н. magan, mugan (н. mfigen), ш. ma, д., нор. matte; к р. могу, гр. тёсЬапЙ орудие (откуда лат. machina машина)] megin нар.: hvartim-tveggja megin и с той и с другой сто- роны [от vegr в выражении pann veginn с той стороны и т. II.] megin-land с. ср. р. -а- материк [megin сила, (в сложи, словах) главный; тж. magn; д-в-н. megin, magan сила, д-а. msegri сила (a. main главный — сканд. займ.); к mega] meida гл. сл. -ia- калечить [к г. ga-maips искалеченный, д-а. ge-mad, raided сумасшедший (a. mad), д-в-н. gi-meit глу- пый] meidmar с. ж. р. мн. ч. -д- со- кровища (поэт.) [г. maipms дар, д-а. madam, д-с. тёвот; к г. maidjan менять, лат. mutuus взаимный] meir(r) нар., срав. cm. or 'mjpk больше [г. mais, д-а. та, д-в-н. тёг (н. mehr), ш., д., нор. тег] meiri п., срав. ст. от mikill (581, 59) больший [г. maiza, д-а. тага (а. тоге), д-в-н. тёю (и. mehr), ш., д., нор. тег] mel-rakki с. м.р. -ап- песец [тек дюна, к mala молоть, г., д-в-н. malan (н. mahlen), ш. mala, д., нор. male; к лат. molere, р. молоть; rakki собака, д-а. гаесс, ш. racka] 252
men ср. p. p. -ya-ожерелье; Mti. ч. драгоценности [д-а. mene, д-в-'н. menni; к укр. монисто; к mpn] mer дат. qt ek1 [г. mis, д-а. me (а. me), д-в-н., н. mir] .mest нар., прев. ст. от mjpk больше всего [см. mestr] mestr п., прев. ст. от mikill (48s, 59) самый большой [< *meistr; г. maists, д-а. mast (a. most), д-в-н., н. meist, ш., д., нор. mest] raettr п. сытый [ш. matt, д. maet, нор. mett; от matr или met)а лакать, г. matjan есть] теу см. тжг midi а гл. сл. -о- посредничать, решать (посредством компро- мисса) [д-а. ge-midlian, с-в-н. miiteln (ср. н. ver-mitteln), ш. media, д. midle; k midr] midr п. (25, 88, 893) средний; i miOju в середине; i midjari skalann на середину дома; пйЭ га gar ба в середине двора [г. midjis, д-а. midd (a. mid-), д-в-н. mitti (н. mitt-), ш., д., нор. mid-; к лат. medius, р. межа, между] mik вин. от ek1 [г. mik, д-а. тес, д-в-н. mih (н. mich); к лат. те] mikill п. (56, 89s, 91 ‘) большой; miklu fleira много больше [г. mikils, д-а. mice!, mycel (а. much), д-в-н. mihhil, ш. mycken, д., нор. megen; к гр. mcgas, rnegalos, лат. magnus] mikit нар. (56, 66) очень [ср. р. от mikill] mildi с. ж. р. -т- щедрость [д-в-н. milti; от mildr щедрый, г. mildeis ласковый, д-а. milde милостивый (a. mild мягкий), д-в-н. milti милостивый (н. milde мягкий), ш., д., нор. mild мягкий; к р. молодой] milli (647): a m., i т., i milium (с род.) между; par i milium ok gafl-hladsins между ней (т. е. обрушившейся крышей) и бо- ковой стеной [Ш. mellari, Д. mellem, нор. mellom; < midli; к midr] minja-gripr с. м. р. 4- подарок на память [minjar (с. ж. р. мн. ч. -/о-) память, д-в-н. minna любовь (и. Minne); тж. minni (с. ср. р. -ia-), г. ga-minpi, ш., нор. minne, д. minde; к лат. mens ум; к munu] minn мест. (481, 1021) мой [г. meins, д-э., д-в-н. min, a. mine, my, н. mein, ш., д., нор. min; к р. меня] mis- преф. [г. missa-, д-а., а., д., нор. mis-, д-в-н. missa-, missi-, н. miss(e)-; — miss] miskunnsamr n. милосердный [miskunn милосердие, ш. miss- kund, нор. miskunn; от mis- и kunna; -samr суфф. (177B), r. -sams, д-в-н., и., ш. -sam, д-а. -sum (a. -some), д., нор. -som; = samr] miss нар. мимо [г. rni$so вза- имно; к г. maidjan менять, maipms дар, лат. mutare ме- няться, miituus взаимный] misseri с. ср. р. -ia- (20) полгода [д-а. missere; из miss и аг год, г. jer, д-а. gear (a. year), д-в-н. jar (н. Jahr), ш., д., нор. аг; к р. ярь] mjolk с. ж. р. корн. (831) молоко [г. miluks, д-а. mioluc (a. milk), д-в-н. miluh (н. Milch), ш.mjolk, д. maalk, нор. melk; к р. мо- локо, молозиво, лат. mulgere доить] mjpdr с. м. р. -и- (33) мёд (на- питок) [д-а. medu (a. mead), д-в-н. meto, mito (н. Met), ш. mjod, д., нор. mjod; к р. мёд] mjpk нар. (67, 964) очень [к mikill] Mjpllnir с. М. р. -ia- Мьялльнир [молот Тора) [к р. молния] modir с. ж.р. -г- мать [д-а. mo- dor (a. mother), д-в-н. muoter (н. Mutter), ш., д. moder, нор. mor; к лат. mater, гр. meter, р. матьц 253
tnddr с. м. p. -a- боре, гнев, отвага [г. mops гнев, д-а. mod дух, отвага (a. mood настрое- ние), д-в-н. muot дух, отвага (н. Mut отвага), ш., д. mod отвага, нор. mot то же] moSugr п. потрясенный горем [г. modags гневный, д-а. mod- ig отважный (a. moody уны- лый от mood), д-в-н. muotig отважный (н. mutig), ш., д„ нор. modig отважный; от тоЗг] mold с. ж. р. -I- земля; fyr m. ofan на земле [г. mulda, д-а. molde (a. mould), д-в-н. molta, щ. mull, д., нор. muld; к mala, см. mel-rakki] morgunn, morginn, myrginn с.м.р. -a- (13) утро; of m. eptir на следующее утро; i m: сегодня утром [г. maiirgins, д-а. morgen, mergen (a. mor- row, morn, morning), д-в-н. morgan (h. Morgen), hi. mor- gon, д., нор. morgen; к p. мрак, мерцать] morna гл. сл. -д- светать «morgna, с-в-н. morgenen; к morgunn] Mos-fell с. ср. р. -а- назв. мест- •ности [most мох, болото, д-а., д-в-н. mos, a. moss, н. Moos мох, ш. mossa мох, mosse болото, д. mos мох, mose болото, нар. mose мох; к лат. muscus мох, р. мох] Mostr с. ж. р. -I- назв. острова (совр. Бёммелей у входа в Хардангер-фьорд) Mostrar-skegg с. ср. р. -Ja- прозвище m6t с. ср. р. -а- встреча; знак, вид, способ; til mdts, a m. на- встречу, taka i m. принимать, подхватывать; теЭ engu moti никоим образом [д-а. mot соб- рание (a. moot), ср. с-в-н. тио%е то же, голл. moet след, ш. (e)mot против, д. (i)mod то же, нор. (i)mot то же] mot-lauss п. несомкнутый -mundr в личных именах [от mund рука, д-а. mund, д-в-н. munt; к г. manwus готовый, лат. manus рука?] munnr, mudr с. м. р. -а- (55®, 612) рот [г. munps, д-а. mud (а. mouth), д-в-н. mund (н. Mund), ш. тип, д. mund, нор. типп; к лат. mentum подбородок] типг с. м. р. -г- (78г) душа, ра- дость, желание, разница; fyrir engan т. ни в коем случае [г. muns мысль, д-а. тупе память, in. man степень, мера, нор. толп то же; к munu] muntu < munt bd munu гл. пр.-пр. (127, 131s, 139®, 148s) 1. намереваться, соби- раться; 2. еспом. гл. (135, 142); пй mun fadir minn daudr vera наверное, теперь мой отец уже мертв [ш. minde веном, гл., д., нор. топ то же; тж. типа помнить; г. munan (гл. пр.-пр.^ думать, помнить, д-а. gemunan помнить; ср. г. munan (сл.гл.) думать, хотеть, д-а. manian напоминать, д-в-н. tnanen, man- on то же (н. mahnen); к лат. топёге увещевать, memihi помню, р. мнить] тж1а гл. сл. -ia- (26, 47\ 61®, 64®, 1782) говорить; m. fyrir заявлять; пт. ждгц говорить о своем страхе [г. map!Jan, д-а. mSelan, msedlan, д-в-н. mahalen (ср. н. ver-mahlen женить), ш. mala, д., нор. maele; от mal] тжг, теу с. ж. р. -fo- (471, 53*) девушка, молодая женщина [г. mawi, ш. тб, д., нор. т0; к mpgr] тгёгг п. (26, 89г) знамени- тый, прекрасный [рун. mariR, г. -mereis, д-а. тзеге, д-в-н. marl (ср. н. Marchen сказка); к р. -мир в личных именах, лат. merus чистый] meta гл. сл. -ia- встречать [г. ga-motjan, д-а. metan (a. meet), 254
Ш. Mota, д. nuade, кор. mgrte; от m6t] mpgr с. м. р. -и- (30) юноша, сын [рун. maguR, г. magus, д-а. magu, ср. д-в-н. maga-zogo воспитатель; к тжг] трп с. ж. р. -о- грива [д-а. manu (a. mane), д-в-н. тана (н, Mahne < тент), ш. man, д., нор. man(ke)] mprk с. ж. р. корн. (831,!!) по- граничная область, лес, пусты- ня; М. назв. хутора [г. marka граница, д-а. птеагс граница, пограничная область (a. march), д-в-н. marcha граница, область (н. Mark), ш., д., пор. mark по- ле; к лат. margo край] N nafn с. ср. р. -а- (55’, 802) имя [д., нор. navn, in. namn, ср. г. namo, д-а. nama (а. пате), д-в-н. пато (н. Name); к гр. бпота, лат. nomen, р. имя] nafn-festr с. ж. р. -id- нарече- ние имени [festr от testa] nagl с. м. р. корн. (83) ноготь [д-а. na?gl (a. nail), д-в-н. nagal (н. Nagel), ш. nagel, д., нор. negl; к лат. ungula коготь, копыто, р. ноготь, нога] nakkvarr, npkkarr мест. (20, 1103)какой-то, некоторый[< *пе wait ek hvariR я не знаю какой; д-а. nat-hwa, д-в-н. nei?-hwer, ш. nSgon, д. nogen, нор. поеп; ср. лат. nescio quis, р. некто (< не весть кто)] nakkvat, npkkut нар. (ПО3) что- то; кое-что; может быть [<*пе wait ek hvat я не знаю что; д-а. nat-hwst, д-в-н. nei^-hwa?, ш. nAgot, д. noget, нор. пое; от nakkvarr] natt см; n6tt natt-mal с. ср. р. -а- вечер [mal срок, время еды, мера; г. mel время, д-а. тЖ1 время еды (а. meal принятие пищи), д-в-н. mal раз (н. Mal), с-в-н. trial еда, пирушка (н. Mahl), ш., д., нор. тА1 цель, мера; к лат. metiri мерить, р. мера] natt-verSr с. м. р. -и- ужин [ш. nattvard, д. nadver, нор. nattverd; ver3r еда, с-в-н. iirten пирушка; к г. wairdus хозяин, д-в-н. wirt то же (н. Wirt)?] пё, пе не, ни [г. ni, д-а., д-в-н. ni, пе; к лат. пе, р. не; к 6-] пеЭап нар. (24) снизу; fyr jprd п. под землей [д-а. nidan (а. beneath), д-в-н. nidana (н. nieden), ш. пебап,д.,нор. neden-; ОТ П1Эг] nefna гл. сл. -ia- (26, 55’, 64s) называть; nefnask назваться [г. namnjan, д-а. пешпап, д-в-н. петпеп (н. пеппеп), ш. патпа, д., нор. nevne; от nafn] neita гл. сл. -ia- не соглашаться [от nei нет, д-а. па (а. по); тж. ni, г. nei, д-в-н. ni, к лат. ni, р. ни] пета1 гл. сильн. IV (22, 1231) брать; начинать (с инф ин.): of п. упразднять [г., д-а. niman, д-в-н. петап (н. nehmen)] пета3 союз (172е) если не; кро- ме как [<*пе та (vera) если не может быть; ср. д-в-н. ni wari] nes с, ср. р. -Ja- мыс, полуостров [д-а. nasss, ness (a. -ness); от nps ноздря, д-а. nasu нос, д-в-н. nasa нос (н. Nase); к д-а. nosu пос (a. nose) и с-н-н. nese нос; (из с-н-н. — ш. nasa нос, д. naese нос, нор. nese нос); к р. нос, лат. nasus нос] niSa гл. сл. -ia- сочинять оскор- бительные стихи о ком-л. [д-а. nidan ненавидеть, д-в-н. nidan завидовать; от ш'Э оскорбле- ние, оскорбительные стихи, г. neib зависть, д-а. nit) раздор, ненависть, д-в-н. nld нена- висть, ярость, зависть (н. Neid зависть)] 255
ni8r нар. вниз [д-а. ni3er, д-в-н. nidar (н. nieder), ш., д„ нор. tied; к р. низ, ниц] Njall с. м. р. -а- мужское имя [д-нрл. Nial] njosn с. ж.р. 4- (46, 621, 1751) разведка, известие; gera п. сообщать [г. niuhseins посе- щение, д-а. neosian посещать] njota гл. сильн. Н пользоваться (с pod.j [г. niutan, д-а. neotan, д-з-н. nio?an (н. geniessen), ш. njuta, д. nyde, нор. nyte] NJprdr с. м. р. -и- Ньярд (имя бога) [лат.-герм. Nerthus имя богини плодородия] Nda-tdn с. ср. р. мн. ч. -а- (53г) - Ноатун (жилище Ньярда) [к пбг корабль (поэт.), лат. navis] non-skeib с. ср. р. -а- 3 часа пополудни [поп < д-а. поп (а. noon полдень) < лат. попа (hora) девятый час дня] логбап нар. с севера; fyrir п. к северу от [от погЭг] погЗг 1. с. ср. р. -а- север; 2. нар. (961) на север [д-а. погд (a. north), д-в-н., д., нор. nord, н. Nord, ш. погг] Nordr-lpnd с. ср. р. мн. ч. -а- северные страны Nor(v)egr с. м. р. -а- (471, 531) Норвегия [из погЗг и vegr; д-а. Nordweg (a. Norway), с-в-н. Norwege (н. Norwegen), ш., д., нор. Norge] nott с. ж. р. корн. (39, 62а, 831) ночь [г. nahts, д-а. neaht, niht (a. night), д-в-н. naht (н. Nacht), ш„ нор. natt, д. nat; к лат. под, р. ночь] пй нар. (168) теперь [г., д-а., д-в-н. nfi, a. now, ш., д,, иор. пи, н. пип; к лат. num и пипс, р. ныне] nyja-leikr: а п. снова [от пуг и -leikr суфф. (175аа) ny-lunda с. ж. р. -on- новость [-lunda суфф., ш. -lutida в ingalunda никоим образом, д., нор. -lunde в ingenlunde то же; от lund поясница, характер, род, ср. д-а. lund-laga почка, lynd жир, д-в-н. lunda сало] пуг л. (26, 89э, 91s) новый [г. niu- jis, д-а. niowe (a. new), д-в-н. nitiwi (н. neu), ш., д., нор. пу; к р. новый, лат. novus, гр. ne(w)os; к пй] пжг нар. (96'), пр. с дат. ближе, близко, почти; ha fa п. быть близко к [г. nefuis ближе, д-а. nier ближе (a. near близко), д-в-н. nahor ближе (н. naher), ш. паг близко, д., нор. пжг то же; срав. ст. от па- близко, г. nehj(a), д-а. neah (a. nigh), д-в-н. nah (н. nah)] n&str п. ближайший [д-а. niehst (a. next), д-в-н. nahist (н. nachst), ш. nast, д., нор. naest; прев. ст. от па; см. пжг] п pkkur г, npkkut = nakkvar г, nakkvat О б- преф. (38а) не- [г., д-а., д-в-н. а., н. ип-, ш. о-, д., нор. и-; к лат. еп-, in-, гр. а(п)-, р. не] oddr с. м. р. -а- (58г) острие [д-а., ord, д-в-н. ort острие, точка (н. Ort место), ш. udd, д. od, нор. odd; <*uzda-] 6Sal с. ср. р. -а- {мн. ч. 60ul) наследственное владение [д-а. бйе1, edel, д-в-н. uodal, ш. odal, нор. odel; к аЭа1] бЭ-ftiss п. (181): vera 6. безумно , стремиться О01пп с. м. р. -а- (53е) Один (имя бога) [д-а. Woden, д-в-н. Wuotan; ср. 63ins-dagr среда, a. Wednesday, ш., д., нор. ons- dag; от 63г?] бЭг п. бешеный [г. wops, д-а. wod, д-в-н. wuot; к 63г мысль, поэзия, д-а. wod рвение, д-в-н. wuot ярость (н. Wut); к лат. vates пророк] of 1. пр. с вин. и дат. (154) за; в отношении; 2. нар. слишком; 256
3. модально-видовая частица (157). [д-в-н. oba (и. ob), гр. (й)уро под, лат. sub под] ofan нар. сверху, вниз; fyrir о. сверху; taka* о. разобрать (храм), убрать (стол) [д-а. ufan (ср. a. above <*on-bi-ufan), д-в-и. obana (н. oben), in. ovan, д., нор. oven; от of] 6-fri3r с. м.р. -и- (180s) война Qf-tregi с. м.р. -ап- (180®) слиш- ком тяжелое горе (поэт.) [tregi горе, г. trigo, д-а. trega; к tregr] ' 6-fflss п. несклонный б-gaefa с. дат. р. -on- несчастье [gaefa дар, счастье, от gefa] o-gprla нар. неточно [от gprr] ok союз (20 162k, 168) и, тоже [г. auk, д-а. ёас (a. eke то- же), д-в-н. ouh (н. auch), ш. och и, оск также, д., нор. og; к анка?] ок ед. ч. прош. вр. от ака оккагг мест. (381, 1021) наш (нам двоим принадлежащий) [д-а. uncer] okkr дат. и вин. от vit2 мам двоим, нас двоих [г. ugkis, д-а. unc] 6lafr, 61eifr с. м. р. -а- (10, 39, 553) мужское имя [<*Anu- laibaR; д-а. Onlaf] б-lfkligr п. невероятный [от Икг] б-makiigr п. невинный [шак- ligr достойный, виновный, < с-н-н. makelik] 6-nytr п. бесполезный, безна- дежный [nytr полезный, ш. nyter довольный; ср. г. un-nuts бесполезный, д-а. nytt полез- ный, д-в-н. nuzzi то же (н. niitze)] орла гл. сл. -о- открывать [д-а. openian (a. open), д-в-н. offanon (н. Offnen), ш. fippna, д. abne, нор. арпе; от opinn открытый, д-а., a. open, д-в-н. off ап (н. often), д-ш. upin, ypin (ш. open), д. йЬеп, нор. йреп; к upp] opt нар. (60а, 96*) часто [г. ufta, д-а, a. oft, д-в-н. oft(o) (н. oft), ш. ofta, д., нор. ofte; к of?] optar(r) нар. чаще [срав. ст. от opt] or пр. с дат. (41, 473) нз, вне [г. us, uz-, д-а. Or-, д-в-н. иг-, 1г-, ег- (н. иг-, ег-), ш. иг, р. вз-, воз-] огЭ с. ср. р. -а- (53а) слово; gara о. известить; sva at menn maetti о. a pvi gera так чтобы дать повод для разговоров [г. waurd, д-а, a. word, д-в-н. wort (н. Wort), ш., д., нор. ord; к лат. verbum, гр. rhetor оратор, р. врач] Orkn-eyiar с. ж. р. мн. ч. -jd- Оркнеиские острова orm-ЬеЭг с. м. р. «ложе змея» (== золото); eldr ormbeds блеск золота [ЬеЭг ложе, постель, г. badi, д-а., a. bed, д-в-н. bet(t)i (н- Bett постель, Beet грядка), ш. badd] ormr с. м. р. -а- (532) змея, змей, червяк [г. waiirms, д-а. wyrm (a. worm червяк), д-в-н. wurm (н. Wurm червяк), ш., д., нор. orm; к лат. vermis червяк] orrosta с. ж. р. -дп- битва [от erra (<*arzjo) битва, д-а. ierre гнев, к г. airzeis гневный, лат. еггаге заблуждаться] d-skirSr п. некрещеный б-skyldr п. невиновный [skyldr виновный, в родстве; г. skulds, д-в-н. skult, ш. skyld; к sku- lu] oss дат. и вин. от ver [г., д-в-н., н. uns, д-а. fls (a. us), ш., нор. oss, д. os; к лат. nos, р. нас] ossa вин. мн. ч. от varr] d-s$tt с. ж. р. -I- война o-vsnn п. маловероятный оха род., дат., вин. ед. ч. от uxi o-pveginn п. неумытый [pveginn прич. от |iva мыть, г. pwahan, д-а. pwean, д-в-н. dwahan, ш. tva, д. to] 257
р prestr с.'м.р. -а- - священник [ш. prast, д., нор. prest; < д-а. preost (a. priest) или д-с. prestar; д-в-н. priestar (н. Priester); < лат.< гр. presby- teros старший] pund с. ср. р. -а- фунт [< д-а. < лат. pondo вёсом; (р. пуд — сканд. займ.)] pfiss с. м. р. -а- кошелек [к posi кулек, д-а. posa, ш. pAse ку- лёк, д., нор. pose то же] R ,гаЭ с. ср. р. -а- совет; решение; gera г. принимать решение; taka til rads (или rada) пред- принимать; ekki er pat г. это не годится [д-а. r®d, д-в-н. rat (н. Rat), ш., д., нор. rid; к гаЭа] га8а гл, сильн. VII (1453) сове- товать; править (тж. г. fyrir); решать; отгадывать; обсуж- дать; настаивать на своем; rdffask решаться; г. til браться за что-л.; гёЗ til i annat sinn сделал новую попытку; гёЭ um at preifask стал вокруг себя щупать [г. ga-redan по- заботиться о чем-л., д-а. r®dan советовать, править, отгады- вать, читать (a. read читать), д-в-н. ratan советовать (н. rat- еп), ш. rada советовать, ца- рить, д., нор. rAde то же; к р. радеть, лат. гаУосчет] Rafurta с. ж. р. -on- женское имя [из д-ирл.] Ragnarr с. м. р. -а- мужское имя [д-в-н. Reginheri; из regin и herr] rammllgr п. прочный [от ram(m)r прочный, сильный, резкий; ш. ram сущий, д., нор. ram резкий; к д-а., д-в-н. ramm, баран, a. ram то же] гаиЭг п. красный; hringar raud- ir золотые кольца [г. raups, д-а. read (a. red), д-в-н. rot (и. rot), ш. rod, д., нор. r0d; к лат. ruber, rubidus, р. рыжий, руда, укр. рудий] Rauma-rikt с. ср. р. -ia- Румри- ке (область в Восточной Нор- вегии) [Rauma—назв. реки] rausnar-mahr с. м. р. -а- (181) человек, который пышно жи- вет [rausn великолепие, пыш- ность, к raust, см. rpdd] regin с. ср.р. -а- боги [г. ragin совет, решение, д-а. regn- могущественлый. д-в-н. Regin-; ср. рун. ragino-ku(n)do божест- венный, д-с. regino giscapn судьба; к р. рок, реку] regin-nagli с. м. р. -ап- свя- щенный гвоздь [nagli гвоздь, от nagl] regn с. ср. р. -а- дождь [г. rign, д-а. regn (a. rain), д-в-н. regan (н. Regen), ш., д., нор. regn] rei8r п. (53’) разгневанный [д-а. wrad (a. wroth), ш., д., нор. vred, д-в-н. reid курчавый; к г!Эа крутить, д-а. wridan (a. writhe), д-в-н. ridan, ш. vrida, д., нор. vride] reisa гл. сл. -ia- (64% 143) под- нять, построить [г. ur-raisjan поднять, д-а. гЖгап то же (a. rear), д-в-н. гёгеп ронять, ш. resa поднимать, д., нор. reise то же (a. raise подни- мать — сканд. займ.); от risa] reka гл. сильн. V (53а) гнать [г. wrikan преследовать, д-а. wrecan гнать, мстить (a. wreak, давать выход чувству), д-в-Н. rehhan мстить (н. rAchen), ш. vraka бросать; к-лат. urgere теснить, толкать, р. враг] rekkja с. ж. р. -дп- (67) постель [к rekja протягивать, рассти- лать, г. -rakjan, д-а. гессап, д-в-н. recken (н. recken), ш. racka, д. гзекке, нор. гекке] геккг с. м. р. -а- (381, 555) воин (поэт.) [д-а. rinc] 258
гёпа гл. сл. -о- разрушаться геппа1 гл. сл. -ia- (143) заста- вить бежать; насаживать [г. -rannjan, д-а. гегпап, д-в-и. геппеп (и, геппеп бежать), ш. тайна бежать, д. rende то же, нор. гепне то же; от геппа2] геппа2, rinna гл. сильн. III бе- жать; dreyra runninn залитый кровью [г., д-в-н. rinnan, н. rinnen течь, д-а. rinnan, iernan (a. run), ш. rinna] retta гл. сл. -ia- (40, 622) вы- прямлять; относиться волнами; rettr прибитый волнами [г. -raihtjan, д-а. rihtan (a. right), д-в-н. rihten (н. richten), ш. ratta, д., нор. rette; от rettr прямой, г. raihts, д-а. riht, ryht (a. right), д-в-н. reht (н. rechy, ш. ratt, д. ret, нор. rett; к лат. rectus] гех лат. король tReykja-nes с. ср. р. -ja- назв. полуострова Reykjar-hamarr с. м. р. -а- назв. скалы reykr с. м. р. -i- (784) пар от горячего источника; дым [д-а. riec (a. reek запах), д-в-н. rouh дым [н. Rauch), нор. г0к дым, ш. гок дым, д. r0g дым] Г1Эа гл. сильн. /(120) ехать вер- хом; г. at съехать с места и ударить кого-л. [д-а. ridan (a. ride), д-в-н. ritan (и. reiten), ш. rida, д., нор. ride] rifna гл. сл. -д- лопнуть [от rifa рвать, ш. riva, д., нор. rive (a. rive — сканд. займ.)] riki с. ср. р. -ia- (73s) власть, королевство [г. reiki, д-а. rice (ср. a. bishop-ric епархия), д- в-н. rihhi (и. Reich), ш., нор. rike? д. rige; кельт, займ, или от rikr)] rikr (893, 91s) п. могучий [г. reiks (или reikeis?) богатый, д-а. псе могучий, знатный (a. rich бо- гатый), д-в-н. rihhi могучий (н. reich богатый), ш., нор. rik богатый, д. rig то же; кельт, займ.; к лат. гех король] risa гл. сильн. I подниматься (тж. г. upp) [г. reisan, д-а., д- в-н. risan, a. rise] rista гл. сильн. I вырезать [ш. rista, д., нор. riste] годна гл. сл. -о- краснеть [ш. rodna, ср. д., Hop.2r0dme; кр. рдеть; от гаиЗг] гйш с. ср. р. -а- место, постель [г., д-а, д-в-н. rum место, а. room комната, н. Raum место, д., нор. rum место, ш. rum комната, место; к р. ровный, лат. rus сельская местность] гйп с. ж.р. -о-(16s)тайна,руна, буква [д-а. run, г., д-в-н. типа тайна, совет; (ф. гипо песня — герм, займ.); к гула колдовать, болтать, глазеть, д-в-н. гйпёп шептать (н. гаипеп), д-а. гйгйап шептать, reonian жаловаться, с-в-н. rienen причитать] raefг с. ср. р. -а- крыша [тж. raf(r); д-в-н. ravo стропило; к raptr стропило, д-а. rasfter (а. rafter), нор. raft] rpdd с. ж. р. -i- (58s, 78s) голос [г. razda язык, д-в-н. rarta, д-а. reord; к raust голос, ш. rOst, д., нор. r0st; (р. горазд < г. *ga-razds)] rpst с. ж. р. -i- (78s) мера дли- ны (первонач. «протяжение от отдыха до отдыха») [г. rasta мера длины, д-в-н. rasta отдых, мера длины (н. Rast отдых) д-а. raast отдых (a. rest), ш., д., нор. rast то же] S sa1 гл. сильн. VII(59, 126) сеять (с дат.) [г. saian, д-а. sawan (a. sew), д-в-н. saen (н. saen), £п., д., нор. sA; к лат. serO сею (< *si-so), р. сеять] sa8 мест. (472, 103) тот [г. sa, д-а. s6; к гр. ho] sa3 ед. ч. прош. вр. от sja. 259
s43 с. ср. р. -а- посев [д-а. ssed семя (a. seed), д-с. sad; тж. ж. р. -1-, г. -scps, Д-в-н. sat (н. Saat), ш. sad, д., нор. saed; к лат. satus посев, semen семя, S. семя; к sa1] г, sannr п. (55е, 61s, 89s) истинный, верный; segja allt it sanna рассказать всю правду [д-а. sod (a. sooth), д-в-н. sand, ш., нор. sann, д. sand; к р. сущий, лат. sons виновный, -sens в praesens, absens; к ег1] _ saga с. ж. р. -on- (80°, 105) рас- сказ, сага [д-а. sagu поговорка (a. saw), д-в-н. saga рассказ; к segja] sakna гл. сл. -о- чувствовать отсутствие, хватиться (с род.) [ш. sakna, д., нор. savne] said с. ср. р. -а- ведро (мера) salr с. м. р. -г- (78й) дом, пала- та; мн. ч. жилье [д-а. sele, sael, salor, д-с. seli, д-в-н. sal, д., ш., нор. sal зал, н. Saal зал; к г. saljan жить, лат. solere иметь обыкновение, р. село] satnan нар. (95) вместе [г. sam- апа, д-а. samen, д-в-н. saman, zisamane (н. zusammen), ш. samman, д., нор. sammen; к samr, sem] samr, sami мест. (107) тот са- мый [г. sama, д-в-н. samo, д-а. same (только нар., а. same—сканд. займ.), in. samma, д., нор. samme; к р. самый] sannr см. sadг S&T с, ср. р. -а- рана [г. sair, д-а. sar (a. sore), д-в-н. ser, ш., д., нор. s&r; к sarr] sarr п. (42) раненый; болезнен- ный; горький [д-а. sar (a. sore), д-в-н. ser (н. sehr очень из sero нар., ср. д. sSre очень); (ф. sairas больной — герм, займ.); к sar] sat ед. ч. прош. вр, от sitja satt ср. р. от sadr sattu = satt pu, 2-е л. ед. ч. прош. вр. от sja saurga' гл. сл. -д- (1781) загряз- нять [от saurigr грязный, от saurr грязь; к ш. sorja сля- коть] saxar с. м. р. мн. ч.. -а- саксы, немцы [д-а. seaxe, д-в-н. sahs- оп, лат-герм, saxones] segja гл. сл. -ё- (652,118®, 1372) говорить, сказать; upp s. про- возглашать; s. fra рассказать [д-а. secgan (a. say), д-в-н. sag- ёп (и. sagen), ш. saga, д. sige, нор. si; к лат. inseque скажи] seinn п. (89’) медленный, позд- ний [д-а. sZ'ne, с-в-н. seine, ш., д., нор. sen; к г. sainjan медлить] seinna нар. медленнее; pdtti peim fara eigi vanum seinna им казалось, что движение не было медленнее, чем можно было ожидать [срав. ст. от, seinn] seint нар. медленно; едва ли [ср. р. от seinn] sekr п. (89’) осужденный -[д-а. ssec, ш. saker; к spk] selja гл. сл. -ja- (1168’4) давать, передавать; продавать [г. sal- jan приносить жертву, д-а. sellan передавать (a. sell про- давать), д-в-н. sellen переда- вать, ш. salja продавать; д. saelge то же, нор. selge то же; к р. слать?] sem союз (172г’3,7>8) как; что; где; как будто; s. fyrst немед- ленно; s. skj6tast возможно быстрее [д-а. sam(e), д-в-н. sama, д-ш. sum, som, ш., д., нор. som; к samr, sumr] senda гл. сл. -ia- (59,1172,145!] посылать; sendask посылать друг другу [г. sandjan, д-а. sendan (a. send), д-в-н. senten (н. senden), ш. sanda, д., нор. sende; к sinn1] senn нар. тотчас [< *sanpi, д-ш. saen; к sinn1] 260
serkr с. м. р. -1- (781) рубашка [д-а. sierc, ш. sark, д. saerk, нор. serk; к р. сорочка] sess с. м. р. -а- сиденье [д-а. sess; к лат. sessus; к sitja] setja гл. сл. -Ja- (644, 116* 143) ставить, класть; учреждать; setjask сесть; setjask upp сесть (после лежания) [г. satjan, д-а. settan (a. set), д-в-п. sezzen(n. setzen), in. satta, д. saette, нор. sette; к p. садить; от sitja] setu-gri3 с. ср. р. мн. ч. -а- возможность оставаться в по- кое [seta пребывание, к sitja] sex ч. шесть [г. saihs, д-а. siex (a. six), д-в-н. sehs (н. sechs), ш. sex, д., нор. seks; к лат. sex, гр. hex, р. шесть] seydir с. м. р. -ia- огонь для приготовления пищи [к sjoSa варить, кипеть, д-а. seoSa (а. seethe), д-в-н. siodan(H. sieden), ш. sjuda, д., пор. syde] si0 нар. поздно [г. seipus позд- ний, д-а. sTd поздний, поздно, д-в-н. sid с тех пор, позднее (н. seit с тех пор как)] si3a с. ж. р. -on- сторона, берег; S. назв. местности [д-а. side, а., д., нор. side, д-в-н. sita (и. Seite), in. sida] siSan 1. нар. затем; s. ег когда; 2. союз (1721) с тех пор как [г. pana-seips, д-а. std-dan (а. since), с-в-н. sidunt, ш. sedan, д., нор. siden; к sid] si(Jar(r) нар. позднее [д-а. sidra, д-в-н. sidero; срав. ст. от sid] siSast нар. в последний раз [прев. ст. от sf0] si0r с. м. р. -и- обычай [г. sidus, д-а. sidu, д-в-н. situ (н. Sitte), ш., нор. sed, д. ssd] siS-venja с. ж.р. -on- обычай [venja от vanr2] sit с. ж. р. -J6- род; S. Сив (имя богини) [г. sibja, д-а. sibb, д-в-н. sippa (н. Sippe); к р. особь] Sig-fuss с. м. р. -а- мужское имя sigla гл. сл. -ia- плыть под па- русами; s. i haf отправиться в плавание [д-а. siglan, seglian, д-в-н. sigelen, segeln (в. se- geln), ш. segla, д. sejle, нор. seile; от segl парус, д-а. segl (a. sail), д-в-н. segal (н. Segel), ш. segel, д. sejl, нор. seil] signa гл. сл. -ia- перекрестить [д-а. segnian (a. sign из ст-фр.), д-в-н. seganon благословлять (н. segnen), ш. signa то же, д„ нор. signe то же; < лат. signare отмечать] sigr с. м. р. -а- (72а’5) победа [г. sigis, д-а. sige, sigor, д-в-н. sigi, -и (н. Sieg), ш. seger, д. sejr, нор. seier, ср. лат.- герм. Segi-merus, д-в-н. Sigis- mund] sigra гл. сл. -о- (1781) побеж- дать (тж. sigrask) [д-а. sigor- ian, д-в-п. sigiron, ш. segra, д. sejre, нор. seire; от sigr] Sigur9r с. м. р. -а- мужское имя [из sigr и vprdr; н. Sieg- wart (не Siegfried)] sik мест. (20, 67, 101) себя (г. sik, д-в-н. sih (в. sich), in., д. sig, нор. seg; к лат. se, р. -ся] silfr с. ср. р. -а- серебро [г. silubr, д-а. siolufr, siolfor (а. silver), д-в-н. silabar (в. Silber), ш. silver, д., нор. s01v; к р. серебро] sinn1 с. ср. р. -а- (59, 61г) раз [г. sinps, д-а. s'id, д-в-н. sind; ср. ш. sinom в tusen sinom tusen много тысяч,-sin в nSgon- sin когда-нибудь, д. -sind- в tresindstyve шестьдесят, нор. -sinne в noensinne когда-ни- будь; к senda] sinn® мест. (481, 1021’4) свой [г. seins, д-а., д-в-н. sin (н. sein), ш„ д., нор. sin] sitja гл. сильн. V (1241) сидеть [г. sitan, д-а. sittan (a. sit), д-в-н. sizzen (и. sitzen), ш. sitta, d. sidde, нор. sitte; к лдт. sedere, р. сидеть] 261
sizt нар. после всего [ш., нор, sist, д. sidst; прев. ст. от. sid] sja гл. сильн. V (47, 49,50, 53s, 621, 124s) видеть; sjdsk уви- деться; бояться; nu er pat set или s6t ег nu теперь ясно; eigi of sa a milli на волосок было дело от чего-л. (букв не было видно между) [г. saihian, д-а. seon (a. see), д-в-н. sehan (н. sehen), ш., д., нор. se; к лат. sequi следовать] sjalfr мест. (33, 47s, 107) сам [г. silba, д-а. se(o)lf (a. self), д-в-н. selb(o), (н. selber), ш. sjalv, д., нор. selv; к sik] sjau ч. (63s) семь [г. sibun, д-а. siofun, (a. seven), д-в-н. sibun (н. sieben), ш.,. нор. sju, ft. sy v; к лат. septem, р. семь] sj6n с. ж. р. -I- (46, 78е) вид; глаз [г. siuns вид, зрение, д-а. sien вид, ш., д., нор. syn вид, ср. д-в-н. gi-siuni зрение; к sja] skadi с. м. р. -ап- ущерб, вред; враг [д-в-н. scado (н. Schaden ущерб), ш. skada ущерб, д., нор. skade то же, д-а. sceada враг, ср. г. skapis ущерб; (а. scathe вред, вредить — сканд. займ.)] skala-endi с. м. р. -ап- конец дома skali с. м. р. -ап- помещение, в середине которого очаг, а вдоль стен настил для спанья Skalla-grfmr с. м. р. -а- муж- ское имя [skalli лысая голова, ш„ нор. skalle череп; к д-в-н. scolla глыба (н. Scholle); (а. scull череп — сканд. займ.)] skap с. ср. р. -а- вид, состояние, настроение, желание; til skaps fpdur mins в угоду моему отцу [д-а. ge-sceap создание, форма (a. shape форма), д-в-н. scaf образ, состояние; к skepja] skapt с. ср. р. -а- древко [д-а. sceaft (a. shaft), д-в-н. scaft (н. Schaft), щ., д., нор. shaft; к гр. skeptron жезл, скипетр, р. щепа] skard с. ср. р. -а- зазубрина [д-а. sceard черепок (a. shard), с-в-н. scharte (н. Scharte); к skera] Skarp-hedinn с. м.р. -а- муж- ское имя [skarpr жесткий, д-а, scearp острый, резкий (а. sharp), д-в-н. scarf то же (н. scharf), ш., д., нор. skarp то же; hedinn меховая одежда, д-а. heden] skegg с. ср. р. -Ja- борода [д-а. sceacga волосы, шерсть (а. shag), ш. skagg, д. skag, нор. skjegg; к skogr] skeggi с. м. р. -Jan- бородач; S. мужское имя [от skegg] skeid с. ср. р. -а- бег, течение, время; um dagsetrs s. вечером [к skid] skellr с. м. р. -I- (78s) удар [д-а. sciell; от skella рубить] skepja гл. сильн. VI и сл. -Ja- (1163, 1251) делать, творить [тж. skapa; г. ga-skapjan, д-в-н. seep fen, scaf fan (н. scha fi- eri), д-а. scieppan, ш. skapa, д. skabe, нор. skape; к лат. scabere скоблить, p. скоблить] skepna с. ж. p. -on- судьба [к skepja] sker c. cp. p. -Ja-'(543, 73) шхера [ш. skar, д. skffir, нор. skjaar, cp. с-в-н. scher, schar крутой, c-a. schore берег (a. shore); к skera] skera гл. сильн. IV (1453) ре- зать, вырезать; skerask вре- заться [д-а. scieran (a. shear), д-в-и. sceran (н. scheren), ш. skara, д. skaere, нор. skjaere] skid с. ср. р. -а- полено; лыжа [д-а. skid полено, д-в-н. sett то же (н. Scheit), нор. ski лыжа (отсюда a. ski); к р. щит; тж. skida, ш. skida лыжа] skikk ja с. ж.р. -on- (381) накидка, плащ [к д-а. sciccel,- sciccing, scincing, д-в-н, scecho, ш. skynke платок] 262
skilja гл. сл. -ja- (58s) разде- лять; понимать; расставаться (тж. skiljask) [ш. skilja, д., нор. skilie; к г. skilja мясник; к skil (мн. ч.) различие, ш. skal причина, д. skel то же; (a. skill мастерство сканд. займ.); к р. скала] skillingr с. м. р. -а- золотая мо- нета [г. skilliggs, д-а., д-в-н. settling, a. shilling, н. schilling, ш., д., нор. skilling; к skilja или skjpldr?] skilnadr с. м. р. -и- (1757) раз- лука [от skilja] skip с. ср. р. -а- корабль [д-а. skip (a. ship), д-в-н. seif (н. Schiff), ш. skepp, д., нор. skib; к skipa?] skipa гл. сл. -о- приводить в-по- рядок; занимать; расставлять (с дат.)', снабжать (командой); skipask расположиться [д-а. scipian, ш. skipa; (фр. 6quiper снаряжать — сканд. займ.); к р. скоблить?] skip-verjar с. м. р. мн. ч. -ja- команда корабля [-veri жи- тель, д-а. -ware, -waran, д-в-н. -wari] skira гл. сл. -ia- очищать; кре- стить [г. ga-skeir jan, объяснять, д-а. sciran то же; от skirr чи- стый, г. skeirs ясный, д-а, sefr яркий, с-в-н. schlr чистый (н. schier); тж. skeerr, ш. skar, д. skaer, нор. skjfet;* (a. sheer явный — сканд. займ.); к укр. щирый] skirn с. ж. р. -i- крещение [от skira] skidta гл. сильн. II (23, 121, 129s, 153) стрелять, бросать (с дат.)', s. нрр. выбрасывать; s, fyrir loku задвинуть засов; s. hesti undlr посадить на коня [д-а. sceotan (a. shoot), д-в-н. scioz.an (н. schiessen), ш,- skjuta, д. skyde, нор. skyte] skjotr п. быстрый [д-а. sceot; к skjota] skjpldr с. м. р. -и- (79s) щит [г. skildus, д-а. scield (a. shield), д-в-н. scilt (н. Schild), ш. skold; д., нор. skjold; к skilja] skogr с. м. р. -a-, -I- (72 s) лес [ш., нор. skog, д. skov; к skegg] skor с. м. р. -а- (49,72’) башмак [г. skohs, д-а. scoh (a. shoe), д-в-н. scuoh (н. Schuh), ш., д., нор. sko] skreyta гл. сл. -ia- наряжать (поэт.) [к ш. skryta хвастаться, д. skryde то же, нор. skryte то же] skiia род. п. мн. ч. от skdr skulda-НЗ с. ср. р. -а- домочад- цы; семья [skuld (175s) долг, д-а. scyld, д-в-н. scult (и. Schuld), ш. skuld, д., нор. skyld; от skulu] skulu гл. пр.-пр. (127, 131s, 139’, 148s) 1. долженствовать; 2. вспом. гл. (135, 138) [г., д-а. skulan, a. shall, should, д-в-н. scolan.H. sollen, ш. skola, д., нор. skulle] skuta с. ж. p. -on- лодка [m. skuta, д. skude, нор. skute; < с-н-н. schute] skyldr n. обязанный (особ., со- провождать на тинг) [г. skulds, д-в-н. scult (н. schuld); к sktt- 1а] skynda гл. сл. -ia- быстро гнать, торопить; skyndir at skpklum быстро запряженные[д-а.зсупб- ап, д-в-н. scunten, ш. skynda, д., нор. skynde] skpkull с. м. р. -а- оглобля [д-а. sceacel звено (ср. a. shackles кандалы), ш. skakel, д. skagle, нор. skak] skpmm с. ж. р. -i- позор, бес- честие [д-а. scamu (a. schame), д-в-н. scama (н. Scham), ш., д., нор. skarn] skpr с. ж.р. -о- (75, 105) муж- ские волосы [д-а. scearu доля (a. share), д-в-н. scara отряд (н. Schar); к skera] 263
sla гл. сильн. VI (59, 621, 1252) бить; s. hpndum бить себя в грудь руками [г., д-в-н. slahan (н. schlagen), д-а. slean (a. slay убивать), ш., д., нор. sla] slatra гл. сл. -д- резать, уби- вать (с дат.) [k sla; (a. slaugh- ter — сканд. займ.)] slikr мест. (19, 107) такой [из sva и Икг; г. swaleiks, д-а. swelc, swilc, swylc (a. such), д-в-н. sulih, solih (н. solch), ш., д., нор. silk] slita гл. силън. I разрывать [д-а. slltan, д-в-н. silvan (н. schleissen раздирать), ш. slita, д. slide, нор. slite] slekkva гл. сл. -ia- (67) тушить [д-а. ge-sleccan, ш. slacka, д., нор. slukke] slengva гл. сл. -ia- швырять (с дат.) [< *slangwjan; д-в-н. slengen, ш. slanga, д. sleenge, нор. slenge] Slengvir с. м. р. -ia- имя лошади [от slangva] snem-hendis нар. рано [snem- от snimma, hendis от hpnd] snimma, snetnma нар. райо [к г. sniumundo быстро, д-в-н. sniumo тотчас, д-а. sneome то же, г. sniumjan спешить; к sniiaj snfia гл. силън. VII (126) вить, плести [ш., д. sno, нор. snu; к г. sniwan спешить, д-а. sneow- ап то же, р. сновать, основа] Snse-fells-nes с. ср. р. -ja- назв. полуострова [snsr (44) снег, г. snaiws, д-а. snaev, straw (a. snow), д-в-н. sneo (н. Schnee), ш. snB, д., нор. sne; к р. снег, лат. nix (род. nivis)] sofa гл. сильн. IV (26, 45, 123й) спать [д-а. swefan, ш. sova, д., нор. sove; к р. спать] sogn с. м. р. -а- море (поэт.); S. Согнефьорд Sona-tor-rek с. ср. р. -а- потеря сыновей [tor-rek потеря, от reka; tor- см. tor-tima] sonr с. м. р. -и- (161, 22, 583, 792>3) сын [г. sunns, д-а., д-в-н. sunu, a. son, н. Sohn, ш. son, д. s0n, нор. s0nn; к р. сын] sorg с. ж. р. -I- (532) горе [г. saurga, д-а. sorg (a. sorrow), д-в-н. s(w)orga (н. Sorge), ш., д., нор. sorg] sorg-fullr п. горестный spell с. ср. р. -а- (36) уничтоже- ние [д-а. spild, spild, ср. с-н-н. to spilde komen погибнуть (откуда д. ga til spilde, ш. ga till spillo)] spjdt с. ср. p. -а- копье [д-в-н. spio^ (н. Spiess), in. spjut, д., нор. spyd] sporor c. m. p. -а- хвост (рыбы); низ щита [с-в-н. sporte; к spori шпора, д-а. spora, spura (a. spur), д-в-н. spora (h. Sporn), in. sporre, д., нор. spore; к spor, cm. spyrja] spretta гл. сл. -ia- (55s) отпи- рать; s. fra loku отодвинуть засов [c-a. sprenten, с-в-н spren- ?en, ш. spratta распарывать, д. spratta то же, нор. sprette то же; от spretta (гл. сильн. Ill) подскочить, д-а. sprintan (a. sprint бежать во весь дух), д-в-н. sprinzan, ш. spritta, д. spratte, нор. sprette] springs гл. сильн. Ill (555, 651, 1222) лопнуть; умереть (от горя) [д-а., д-в-н. springan прыгать, a. spring то же, н. springen то же, ш. springa то же, д., нор. springe то же] spyrja гл. сл. -ja- (27) спраши- вать; узнавать [д-а. spyrian, д-в-н. spurien чувствовать (н. spiiren), ш. sporja спрашивать, д. sp0rge то же, нор. sp0rre то же; к spor след, д-а., д-в-н., д., нор. spor, ш. spar (a. spoor, н. Spur — голл. займ.)] static с. м. р, -I- (782,б) место, жилище; StaSir мыс Стат (к ю.-з. от Олесунна); пета sta0- аг остановиться [г. staps, 264
д-а. stede (a. stead), д-в-н. stat (н. Stadt город, Statt место), ш. stad город, д., нор. sted; к лат. statim на месте, р. стать; к standa] Staf-a с. ж. р. -о- назв. реки [stafr палка, посох; г. stafs буква, д-а. staef (a. staff), д-в-н. stab (н. Stab), ш., д., нор. stav] stall! с. м.р.-ап- жертвенник, алтарь [д-а. ge-stealla, д-в-н. gistallo товарищ; к standa] standa гл. сильн. VI (125s) стоять, оставаться в силе (г., д-а. standan (a. stand), д-в-н. stantan; ср. д-в-н. stan, с-в-н. sten (н. stehen), ш., д. nop. sta; к р. стоять, лат. stare стоять] stefna гл. сл. -ia- назначать; направляться [д-а. stefnan, ш. stamma, д. stavne, нор. stevne; к stafr] steinn с. м. р. -а- (14, 58'!, 723) камень [г. stains, д-а. stan (а. stone), д-в-н. stein (н. Stein), ш., д., нор. sten; к р. стена] stein-ddi п. сильный [63i бЭг] stela гл. сильн. IV (22) красть (у кого-л.— вин., что-л.— дат.) [г. stilan, д-а., д-в-н. stelan, а. steal, н. stehlen, ш. stjala, д. stjaele, нор. stjele] sterkr п. (893) сильный [д-а. stearc (a. stark окоченевший), д-в-н., н., ш. stark, д. staerk, нор. sterk)] steypa гл. сл. -1а- (143) свергать, сбрасывать, лить (с дат.)', s. ser броситься] д-а. stfepan, ш. stOpa, д. st0be, нор. st0(y)pe; от stupa падать, д-а. stupian наклоняться (a. stoop), ш. stupa, д. stube, нор. stupe] stikla гл. сл. -д- бежать прыж- ками [к stika мерить, д-а. stic- ian колоть (a. stick), д-в-н. stehhon то же (н. stechen), ш. sticka то же, д., нор. stikke то же; к лат. in-stigare подстре- кать] stillir с. м. р. -ia- вождь, князь (поэт.) [от stilla успокаивать, д-а. stillan (a. still), д-в-н., и. stillen, ш. stilla, д., нор. stille; к д-а. stille тихий, д-в-н. stilli, а., н. still] stod с, ж. р. корн, столб [д-а. stod, studu (a. stud гвоздь, кнопка), с-в-н. stud(el) стойка (н. Studel}, ш. stod; к standa] stdd ед. ч. пр. вр. от standa stofa с. ж. р. -дп- помещение, вдоль стен которого скамьи для сиденья, а посредине очаг ‘ [ш. stuga изба, д., нор. stue комната; < с-н-н. stove отопляемая комната, баня; д-а. stofu, stofa то же (a. stove печь), голл. stoof грелка, д-в-н. stuba отопляемая комната, баня (н. Stube комната); (р. изба — герм, займ.)] stokkr с. м.р. -а- бревно, брусок [д-а. stocc, а., д-в-н., ш. stock, н. Stock, д. stok, нор. stokk] stdr-fjplldttr п. (177% 181) с большими горами [f jpllottr от fjall] storr п. (912) большой; бурный [д-а. stor, д-в-н. stuori, ш., д., нор. stor; к р. старый] stdrutn нар. (95) много, сильно [дат. п. от storr] stdr-vidr с. м. р. -и- балка stdr-virki с. ср. р. -ia- (181) под- виг [virki от verk] stra гл. сл. -д- (53а, 115®) пости- лать (соломой) [г. straujan, д-а. streowian (a. strew), д-в-н. streuwen, strouwen (н. streuen), ш. strO, д., нор. str»; к лат. struere накладывать, sternere стлать, р. простирать] strengja гл. сл. -ia- натягивать; s. heit давать обет; s. efli собирать силу [д-а. sirengan, ср. н. ап- strengen напрягать; от strangr строгий, крепкий, д-а. strang сильный (a. strong), д-вгн. strengi (н. streng), ш. strang, д., нор. streng; к лат. stringere натягивать] 265
stand с. ж. р. -i- (78s) время; af stundu вскоре; stundu sldarr немного позднее [д-а., ш., д., нор. stund, д-в-н. stunt(a) (н. Stunde час); к standa] sty nr с. м. р. -i- стоны [д-а. ge- stun шум, ш. ston, д. st0n, нор. st0nn; к р. стон; к stynja стонать, ш. stOna, д., нор. st0nne, н. stohnen, д-а. stunian греметь (a. stun оглушать)] stokkva1 гл. сильн. HI (381, 43, 55s, 122) прыгать, отскакивать, слетать [г. stigqan толкать, д-а. stitican вонять (a. stink), д-в-н. stinkan вонять (н. stlnk- еп), д-ш. stiunka, stinka пры- гать, брызгать (ш. stinka во- нять — из с-н-н.)] stokkva1 гл. сл. -1а- (143) кро- пить [г. ga-stagqjan толкать, д-а. stencan рассеивать, ш. stanka брызгать; от stekkva1] stQkk ед. ч. прош. вр. от stokkva* stpkkull с. м. р. -а- (1758) кро- пило [от stpkkva2] su ж. р. от sia [г. so] sudr, sannr (55е) 1. с. ср. р. -а- юг; 2. нар. на юг [д-а. su3 (а. south), д-с. suth, с-н-н. sut, slider, д-в-н. sutidar (н. sad и д. syd < голл. zuid), ш. sOder, нор. s0r] SaSr-eyjar с. ж. р. мн. ч. -jd- Гебридские острова stila с. ж.р. -дп- столб (тж. stil, д-а. syl, д-в-н. sul (н. Saule), г. saufs] sumar с. ср. р. -а- лето [д-а. sumor (a. summer), д-в-н. sumar (н. Sommer), ш. sommar, д., нор. sommer; к гр. hemi-, лат. semi- половина] sumr мест. (НО*) некоторый [г. sums, д-а., д-в-н. sum, a. some, д., нор. somme; к samr] sundr нар. надвое (тж. i. s) [г. sundro, д-а. sunder, on sundran (a. asunder), д-в-н. suntar (h. sender), ш. sonder, д., нор. s0nder] sonnan нар. (61a) с юга; fyrir s. на южном берегу; с южного берега; s. lanz на юге [д-а. suoan, д-в-н. sundan(a), ш. sunnan, д. S0nden, нор. s0nnen; от suSr] Sunu-hprOa-land с. ср. р. -а- южный Хордаланн [hprdar харуды (сканд. племя), д-а. haeredas, лат-герм, harudes] sflrna гл. сл. -о- (1791) киснуть; surnar i augunum щиплет глаза [от вйгг кислый, едкий, д-а., д-в-н. sfir (a. sour, н. sauer), ш., д., нор. sur; к р. сырой] sva нар. (47а, 53а), так, также; s. sem по мере того как [г. swa, swe, д-а. swa, swS, д-в-н. so, а., н. so, ш., д., нор. sa] svaf ед. ч. прош. вр. от sova svara гл. сл. -о- отвечать [д-а. and-svarian (a. answer), ш. svara, д., нор. svare; к лат. sermo беседа, р. свара] sveinn с. м. р. -а- парень; S. мужское имя [д-а. swan (а. swain — сканд. займ.), д-в-н. swein, ш. sven, д. svend, нор. svenn; к д-в-н. gi-swio свой- ственник, р. свой] svelga гл. сильн. Ill (1221) гло- тать [д-а., д-в-н. swelgan (а. swallow, н. schwelgen), ш. svalga, 'д. svaelge, нор. svqlge] svarBa слаб. прич. II от sverja sverd с. ср. р. -а- меч [д-а. sweord (a. sword), д-в-н. swert (н. Schwert), ш. svard, д., нор. sverd] sverja гл. сильн. VI и сл. -ja- (1251.3) клясться (с вин.} [г. swaran, д-а. swerian (a. swear), д-в-н. swerien (н. schworen), ш. svarja, svara, д. svaerge, нор. s verge; к svara] Svia-griss с. м. р. -i- (783) назв. кольца [griss поросенок, ка- бан; ш., д., нор. gris; к д-в-н. gris серый, седой (н. greis седой)?] 266
svia-konungr с. м. р. -а- швед- ский (свейский) король sviar с. м. р. мн. ч. -а- (50) свей, шведы [д-ш. svear, sviar, д-а. sweon, лат-герм, suiones; к д-в-н. gi-swio. свойственник, р. свой?] svifa гл. сильн. / нестись [д-а. swifan, ср. д-в-н. sweben но- ситься (н. schweben)] svin с. ср.р. -а- свинья [г. swein, д-а., д-в-н. svin (a. svine, н. Schwein), ш., д., нор. svin; к лат. svinus свиной, р. сви- нья] svin-beygja гл. сл. -ia- (181) в свинью согнуть Svip-dagr с. м. р. -а- мужское имя [svipr взмах, вид, с-в-н. swif движение, к svipa сте- гать, д-а. swipian бить (а. swipe)] svipta гл. сл. -ia- сдергивать Svf-bjod с. ж. р. -о- Швеция [Svi- от sviar] svala гл. сл. -ia- коптить [д-а. swrelan; к д-а. swol, swalo3 sweoloQ жар] syn.~- sjon sytia гл. сл. -ia- (1453) показы- вать; synask понравиться, за- хотеться; чудиться [in. syna, д., нор. syne; от syn] syra с. ж.р. -loti- сыворотка [ш. syra кислота, д., нор. syre то же, д-в-н. suri то же (н. Saure); от stirr, см. stirna] syrgja гл. сл. -ia- унывать [г. saiirgan, д-в-м. sorgen, -on (н. sorgen), д-а. sorgian, ш. sorja, д„ нор. s0rge; от sorg] systir с. ж. р. -г- сестра [рун. swestar, г. -swistar, д-а. sweo- stor, swustor (a. sister — сканд. займ.), д-в-н. swestar, swister (н. Schwester), ш. syster, д„ нор. soster; к р. сестра, лат. soror] ss-fang с. ср. р. -а- улов [fang добыча, д-а., д-в-н., нор. fang, н. Fang, in. fang; к fa] saing с. ж. р. корн, постель [ш. sang, д., нор. seng; к sa1?] Sa-mundr с. м. р. -а- мужское имя safer, sjor с. м. р. -а-, -I- (44, 532) море [г. saiws, д-а. (а. sea), д-в-н. seo (н. See), ш. sjo, д. S0, нор. SJ0] s;era гл. сл. -ia- ранить [д-в-н. зёгеп; от sarr] saett с. ж. р. -i- соглашение, мир; taka sattum заключить со- глашение [тж. satt, г. gasahts упрек, д-а. sehi мир; к spk] safetta гл. сл. -ia- примирять; ssettask заключать мир [от Sffitt] sofa гл. сл. -ia- убивать (для жертвоприношения) [к лат. sopire усыплять; к sofa] sokja гл. сл.-1а-(543,1173) искать; нападать (тж. s. at); peim. muni ilia s6kjask им ие удастся; ilia s6ttisk peim Gunnarr труд- но было им победить Гуннара [г. sokjan, д-а. sScan (a. seek), д-в-н. suohhen (н. suchen), ш. sOka, d. s0ge, нор. s0ke; к лат. sagire чуять, sagax чут- кий] sdnskr п. (177е) шведский [< svafenskr; к sviar] spola гл. сл. -о- седлать [д-а. sadlian (a. saddle), д-в-н. satal- бп (и. satteln), ш. sadla, д. sadle, нор. sale; от spSull] spdull с. м. р. -а- седло [д-а. sadol, saedel (a. saddle), д-в-н. satul (и. Sattel), ш., д. sadel, нор. sal; к р. седло; к sitja] spgn с. ж. р. -I- (1751) рассказ [д-а. saegen, ge-sagun, ш. sag- еп сказание, д., нор. sagn то же; к segja] spk с. ж. р. -о-, -i- (751) дело, причина [д-а. sacu раздор, дело, вина (ср. a. for the sake of ради), д-в-н. sahha (н. Sache вещь, Дело), ш., нор. sak пред- мет, дело, д. sag то же, ср. г. sakjo раздор; к sdkja] 267
spl с. ср. р. мн. ч. -а- морская водоросль [к splr желтый, Д-а, д-в-н. salu, a. sallow; к р. соловый] Spl-mundr с. м. р. -а- мужское имя [Spl от salr] spng-hils с. ср. р. -а- алтарь (часть церкви) [spngr (74) пе- ние, г. saggws, д-а., a. song, д-в-н., д., нор. sang, н. Sang, ш. sling; от syngva петь, г. siggwan, д-а., д-в-н. singan, a. sing, н. singen, ш. sjunga, д., нор. synge] Т -t не [<eitt (ср. р. от einn) отрицание] taka гл. сильн. VI (27, 29, 125, 145'') брать, начинать; попа- дать во что-л. (об оружии); takask иметь успех; t. undir sik присваивать; t. upp под- нимать; t. vi3 принимать; yfir t. vid побеждать; t. eld зажи- гать огонь; pegar t6k af hpfudit сразу отлетела голова [ш. taga, д. tage, нор. ta; (а. take — сканд. займ,); к г. tekan трогать] tai с. ср. р. -а- число; речь; ganga til tals vid прийти и по- говорить [д-а. tael число, ш., д. tai число, нор. tall число; к tala, telja] tala1 гл. сл. -о- говорить [д-а. talian, д-в-н. zalon считать (н. zahlen), ш. tala, д., нор. tale; к tai] tala4 с. ж. р. -on- число; речь, разговор [д-а. talu число, рас- сказ (a. tale рассказ), д-в-н. zala число (н. Zahl), д., нор. tale речь; к tai, telja] tang! с. м.р. -ап- мыс [к tpng щипцы, д-а. tang(e) (a. tongs), д-в-н. zanga (н. Zange), ш. tang, д., нор. tang] tar e. ср. р. -а- (471) слеза [д-а. tear, taehher (a. tear), д-в-н. zahar (и. Zahre), ш. tar, д., нор. tar, tare; ср, г. tagr, д-а. teagor; к лат. lacrima (<dac- ruma)] teinn с. м. р. -а- ветка, прут [г. tains, д-а. tan (ср. а. mistle-toe омела), д-в-н. zein, ш., д. ten веретено, нор. tein то же] teiti с. ж. р. -tn- веселье [от teitr] teitr п. веселый; Т. мужское имя [д-а. tat, д-в-н. zeU ми- лый] telja гл. сл. -ja- (27, 543, 583, 645, 1165, 153) говорить, счи- тать; teljask undan отговари- ваться [д-а. tellan (a. tell), д-в-и. zellen, zalon (н. zahlen считать), ш. talja считать, д. taelle то же, нор. telle то же; к tai, tala] tengSir с. ж. р. мн. ч. -I- связи [от tengja связывать; ср. д-а. tengan спешить] t(0 с. ж. р. -I- время [д-а. tid (a. tide прилив и отлив), д-в-н. zlt (и. Zeit), ш., д. нор. tid; к tid г] tl8a гл. сл. -1а- хотеться; tidask случаться [с-в-н. ziten быть' своевременным; к tf3] tidindi с. ср. р. -ia- событие, новость [д. нор. tidende из- вестие, ш. tidning газета, н, Zeitung то же; (a. tidings из- вестие — сканд. займ.); of t!3] ti3r п. принятый, обычный [к tida, ti0] tigr с. м. р. -и- (59, 97) десяток [г. tigus, д a. -tig (a. -ty), д-в-н. -zug, -zig (н. -zig), in. tjog два десятка, нор. -ti; к гр. dekas, р. десяток; к tin] til 1. пр. с род. к, до, в; о, в отношении; buinn t. at springa готовый умереть; 2. нар. к месту, налицо; vera t. иметься; hafa t. иметь; t. ganga под- ходить; taka t. поднять [д-а. til, ш. till, д., нор. til; к г. til 268
возможность, д-а. til пригод- ность, д-в-н. zil цель (н. Ziel), г. ga-tils подходящий] til-tekr и. подлежащий взятию [to кг (176) от taka] timi с. м. р. -ап- время [д-а. tinia, (a. time), ш. timme час, д., нор. time час; к tf3] titt ср. р. от ti<Jr(647) [ш., нор. titt часто, д. tidt часто] tiu ч. (50, 59) десять [г. taihun, д-а. tien(e) (a. ten), д-в-н. zehan (н. zehn), ш. tio, д., нор. ti; к лат. decern, гр. deka, р. де- сять] tivar с. м. р. мн. ч. -wa- (53s) боги [к Туг (44) бог войны, д-а. Tig, Tiw; к лат. deus'Oor, divus божественный, dies день, р. диво; ср. ty(r)s-dagr втор- ник, д-а. tlwes-dag (a. Tuesday), д-в-н. zles-tag, ш. tisdag, д., нор. tirsdag] tolf ч. (45) двенадцать [г. twa- lif, д-а. twelf (a. twelve), д-в-к. zwe-Iif (н. zwOlf), д-ifl, tualf, ш., д., нор. tolv; к tveir и leif остаток, наследство, г. laiba, д-а. laf, д-в-н. leiba] tolfti ч. двенадцатый; теб tolfta тпапп с 12-м человеком, т. е. с одиннадцатью людьми или сам двенадцать [д-а. twelfta (a. twelfth), д-в-н. zwelifto (н. zwOlfte), ш., д., нор. tolvte; от tolf] tollr с. м. р. -а- налог [<д-а. toll (a. toll); д-в-н. zol (н. Zoll); < с-лат. toloneum таможня] tor-tima гл. сл. -ia- убивать [tor- (180й), г. tuz-, д-а. tor-, д-в-н. zur-, zer- (и. zer-); к гр. dys-; tima к timij tregr п. трудный [д-а. irag пло- хой, д-в-н. trag(i) ленивый (н. trage), ш. tragen усердный] tresk с. ср.р. -а- доски? покры- вало? прядь волос? [этим, не- известна] treysta гл. сл. -ia- укреплять; treystask полагаться [д-в-н. trosten утешать (и. trosten), ш. trostа то же, д., нор. tr0ste то же; к traust доверие, под- держка, г. trausti договор, д-в-н. trost утешение, под- держка, доверие (н. Trost утешение), ш. trOst то же, д., нор. trost то же; (a. trust до- верие — сканд. займ.)] troda гл. сильн. IV (123е) топ- тать [г. trudan, д-ш. tropa; ср. д-а. tredan (a. tread), д-в-н. tretan (н. treten); (ш. trada, д. traede, нор. tre — с-н-н. займ.)] trii с. ж. р. -о- вера [д-а. truwa, д-в-н. triiwa, ш., д., нор. tro, ср. г. triggwa союз, д-в-н. triwwa верность (н. Treue); к tre, см. pvertre] trtia гл. сл. -ё- верить [г. trauan, д-а. truwian (a. trow), д-в-и. triuwen, tru(w)en (н. trauen), ш., д., нор. tro; к trfl] Tryggvi с. м. р. -ап- мужское имя [от tryggr (43, 53*) вер- ный, г. triggws, д-а. trlewe (а. true), д-в-н. triuwi (в. treu), ш-, нор. trygg безопасный, спо- койный, д. tryg то же; к trii] -tu_ рй (100s) tdn с. ср. р. -а- двор, усадьба; луг вокруг усадьбы [д-а. tun (a. town город), д-в-н. ziin плетень (н. Zaun), нор. tun двор; (р. тын — герм, займ.?)] tunga с. ж. р. -дп- (554) язык [г. tuggo, д-а. tunge (a. tongue), д-в-н. zunga (н. Zunge), ш. tunga, д., нор. tunge; к. лат. lingua (<dingua), р. язык] tvau см. tveir tveggja род. п. от tveir (541) двух [г. twaddje, д-в-н. zwe- io] tveir ч. м. р., tvsr ж. р., tvau ср. р. (533, 97) два [г. twai, twos, twa, д-а. twegen, twa, tu (ц. twain, two), д-в-н. zwene, zwa, zwei (h. zwei), ш. tva, д., нор. to; к лат. duo, duae, p. два, две] 269
tvi-teg-eyringr n. весом в 20 унций [tvi- дву-, д-а. twi-, д-в-н. zwb; к лат. bi- (<dvi-), гр. di-; от tveir; teg-—tigr; eyrir унция, < лат. aureus золотая монета] tyggva гл. сильн. Ill (22, 43) жевать [д-а. ceowan (a. chew), д-в-н. kiuwan (н. kauen), д., нор. tygge, ш. tugga; к р. же- вать] tyna гл. сл. -ia- терять; tynask погибнуть [д-а. tienan доку- чать, сердить, ш. tyna чахнуть, нор. tyne убить] typpa гл. сл. -ia- одевать голов- ной убор [с-в-н. zupfen; от .toppr острие, кончик, верхуш- ка, д-а., ш., нор. topp верхуш- ка, а., д. top то же, д-в-н. zopf кончик, коса (н. Zopf коса)] tpnn с. ж. р. корн. (583, 61®, 831) зуб [<*tanpu; д-а. tod (a. tooth), д-в-н. zan(t) (н. Zahn), ш., д. tand, нор. tann, ср. г. tunpus; к лат. dens (род. den- tis)] U ulfr с. м. р. -а- (22, 47s, 532' волк [г. wulfs, д-а. wulf, а., д-в-н. wolf, н. Wolf, д., нор. uly; к лат. lupus волк и vol- pes лисица, р. волк] utn(b) 1. пр. с вин. и дат. о, по, за; в отношении; 2. модально- видовая частица (157) [д-а. ymb(e), д-в-н. umbi (н. um), ш., д., нор. от; к лат. amb- вокруг, около, гр. amphi- с обеих сто- рон] um-framm нар. вдобавок иш-hverfis нар. и пр. с вин. (95) вокруг [от umhverfi круг] um-sysla с. ж. р. -дп- содей- ствие [sysla работа, должность, округ, ш. syssla занятие, д., нор. syssel то же, ср. д-а. susl й^ка] ила гл. сл. -е- быть довольным [д-а. wunian обитать, иметь обыкновение, д-в-н. wonen обитать (н. wohnen); к г. ип- wunands опечаленный; к vanr®, vinr, van] und пр. с дат. и вин. (154) под; u. hanum на нем снизу сзади [к undir] undan 1. пр. с дат. из под; 2. нар. прочь; fara и. усколь- знуть [д-в-н. untenan (н. ип- ten), ш. undan, нор. иппа; к und, undir] undar-Iiga нар. странно [от undr чудо, д-а. wundor (а. wunder), д-в-н. wuntar (н. Wunder), ш., д., нор. under] undir пр. с вин. и дат. (154) под [г. undar, д-а, а., ш., д., нор. under, д-в-н. untar (н. unter).- к- лат. infra; к und] ungr п. (54®, 59, 91®) молодой [г. juggs, д-а. geong, iung (а. young), д-в-н., н. jung, ш., д., нор. ung; к лат. juvencus, juvenis юноша, р. юный] иппа гл. пр.-пр. (127) любить (с дат.) [д-а. иппап благово- лить, д-в-н. (gi-)unnanHe зави- довать, позволять (н. gonnen), ш. иппа то же, д. unde то же, нор. иппе то же, к ast] unz союз (172х) до тех пор пока не [ < und es, ср. г. und до и ипра-, д-в-н. unt до, д-а. йб, об до; к and-] upp нар. (95, 964) вверх [д-а. upp (а. up), ш. ирр, орр, нор. орр, д. ор; ср. г. 1ир, д-в-н. uf (н. auf); ср. тж. ирр а. на, ш., д., нор. р§, a. upon] ирр-haf c.cp.p. -а- начало [haf от hetja] upp-himinn с. м. р. -а- небо [himinn небо, г. himins, ср. д-в-н. himil (н. Himmel), д-а. heoion (a. heaven); (ш., д., нор. himmcl — н. займ.)] upp-hlutr с. м. р. -i- верхняя часть 270
Upp-saiir с. м.р. мн. ч. -I- Уппса- ла [salic мн. ч. от sak] ur<Jr с ..ж.р. -i- судьба, гибель [д-а. wyrd (a. weird), д-в-н. wurt; от ver За] tit нар. (95) наружу, в море [г., д-а. fit (a. out), д-в-н. й? (н. aus), ш., нор. ut, д. ud; к лат. us-que (< uds-) беспрерывно, р. вы-(< *-fld-)] titan нар. (95) снаружи; из Ис- ландии; от моря; вглубь; кота fyr й. оставить за собой; и. endlangan sal вглубь палаты [г. utana, д-а. utan(e), д-в-н. й^ап(а) (н. aussen), ш. utan, д. uden, нор. uten; от tit] iit-bur3r с. м. р. -I- вынесе- ние tit-falls-straumr с.м.р. -а- те- чение отлива [fall от fq.Ha; straumr поток, д-а. stream- (а. stream), д-в-н. stroum (н. Strom), ш. strom, д., нор. str0m; к р. струя, остров, гр. rheuma течение] dt-ganga с. ж. р. -дп- выход; lofa utgpngu позволить выйти tit! нар. (95) вне, наружи [г. flta, д-а. ute, д-в-н. ще, ш., нор. ute, д. ude; от tit] tit-lagi с. м.р. -ап- человек, на- ходящийся вне, закона [-lagi от Ipg; (a. outlaw — сканд. займ.)] tit-synningr с.м.р. -а- юго-за- падный ветер [synnlngr от sudrj uxi с. м.р. -ап-(22, 623,802) бык, вол [г. aiihsa, д-а. оха (а. ох), ' д-в-н. ohso (н. Ochs), ш. охе, д., нор. okse] V vagr с. м.р. -а- море, залив [г. wegs буря, д-а. wsg волна, д-в-н. wag то же (н. Woge); (щ. vag, д. vove— с-н-н. займ.)] vakna гл. сл. -д- просыпаться [г. ga-waknan, д-а. waecnian (а. waken), ш. vakna, д. vagne, нор. vkkne; от vaka бодрство- вать, г. wakan, д-а. wacian (а. wake), д-в-н. wahhen, -on (н. wachen), ш. vaka, д. v§ge, нор. vake] vald с. ср. р. -а- власть [д-а. weald, д-в-н. gi-walt (н. Ge- walt), ш. vald, д., нор. void; (ф. valta — герм, займ.); к р. воля; к valda] valda гл. сильн. VII и сл. (59,61г, 1265) управлять; причинять (с дат), [г. waldan управлять, д-а. wealdan управлять (ср. а. wield владеть < д-а. сл. гл. weldan), д-в-н. waltan управ- лять (н. walten), ш. valla при- чинять, д., нор. volde то же; к лат. valere иметь силу, р. владеть] valdr с. м.р. -а- правитель [д-а. -weald; от valda] valr с. м. р. -i- трупы убитых В битве; falla i v. пасть в бит- ве [д-а. wffil, д-в-н. wal, ср. val-kyrja валькирия (kyrja от kjosa), д-а. waelcyrige, val- hpll Вальгалла] van с.ж.р. -I- (785) ожидание, надежда; letu ser eigi annars v., en ... сказали, что не ожи- дают другого, чем ...; er pat at v<inum (или sem v. er) и этого следовало ожидать [г. wens, д-а. wen, д-в-н. wan (н. Wahn заблуждение, иллюзия), nr. v&n, нор. von] vand-liga нар. тщательно, под- робно [от van dr] vandr п трудный, тщательный; mun oss vandara gprt епрЭгит, at ver berim oss vel от нас потребуется больше, чем от других, чтобы мы не оплоша- ли [к д-а. gewand сомнение, страх, д-в-н. want перемена, с-в-н. ge-want одежда (н. Ge- wand); к vinda] vanir с. м. р. мн. ч. -I- Ваны (род богов) [этим, спорна] 271
vanr1 n (55s) лишенный чего л. [г. wans, д-а., а., д-с. wan, ш., д., нор. van- без-; к лат. vanus пустой] vanr* я (583) привыкший [ш. van. д-в-н. giwon (ср. н. gewohnt), д-а. giwun (ср. a. wont); к una, van, vinr] vapn с. ср. р. -а- оружие [г. wepn, д-а. wffipen (a. weapon), д-в-н. waffan (н. Waffe), д-с. wapan (н. Wappen герб), ш. vapen, д. vaben, нор. vapen] vapna-skipti с. м.р. -а- стычка, перестрелка [skipti обмен, от skipta менять, д-а. sciftan (а. shift), ш. skifta, д., нор. skifte] . var1 с.ср.р. -а- (53а) весна [ш., д., нор. var; к лат. ver] var* с. ж.р. -о-: Var Вар (имя богини); Vcirar (мн. ч.) обет [д-а. v£r договор, д-в-н. wtira; к р. вера; ср. vairingi варяг, д-а. wSr-genga наемник] vara гл. сл. -д- запрещать [д-а. warian, д-в-н. bi-waron хранить (и. wahren), д. vare sig осте- регаться, нор. vare seg то же, к varr] var9a гл. сл. -о- защищать, иметь значение; подлежать, hvat man v.? почему бы нет? [д-а. weardian защищать (а. ward), д-в-н. warten подсте- регать, ждать (н. warten), ш. vSrda заботиться о чем-л.] varU-veita гл. сл. -ia- охранять [vard- к vprdr] var-kunn с.ж.р. -i- извинение: er pat mikil v. это вполне про- стительно [var к pl-v&rr доб- рожелательный, д-в-н. ala-wari дружелюбный (н. albern глу- пый); -kunn от kunna, ср. ш. varkunna sig сжалиться] varna гл. сл. -о- отказывать (с род.) [к ver ja] varr п. осведомленный; бдитель- ный; vera v. um. sik быть на чеку [г. war, д-а. waer, gewaer (ср. a. aware), д-в-н. gi-war (н. gewahr), ш., д., нор. var; к лат. vereor боюсь] varr мест. (1021) наш [ш., нор, д. var, д. vor; неясно отноше- ние к г. unsar, д-а. user, йге (а. оиг), д-в-н. unser (н. unser)] vatn с. ср. р. -а- (802) вода; озе- ро [г. wato, д-а. wseter (a. wa- ter), д-в-н. wa^ar (н. Wasser), ш. vatten и Vattern назв. озера, д. vand, нор. vann, vatn; к р. вода, гр. hydor, лат. unda вол- на] vatt 2-ое л. ед. ч. прош. вр. от vega vattr с.м. р. -а- свидетель [к, д-в-и. gi-waht упоминание, gi- wahan упоминать, лат. vox го- лос, vocare звать] уахагл. сильн. VI (53г, 62s, 125s) расти [д-а. weaxan (a. wax), д-в-н. wahsan (н. wachsen), г. wahsjan, ш. vaxa, д., нор. vokse; к auka] ve с.ср.р. -а- (40, 50, 59) свя- тилище [д-с. wih храм; к г. weihs святой, д-а. wioh то же, д-в-н., д-с. wih то же (ср. н. Weih-nachten рождество); к лат. victima жертва] vedr с. м.р. -а- баран [г. wip- rus, д-а. weiler (a. wether), д-в-н. widar (н. Widder), ш. vadur, д. vaider, нор. vaer; к лат. vetus старый, р. ветхий] vefja гл. сл. -ja- повязывать (платком) [д-а. webbiati при- прядать (к a. web ткань); к vefa ткать,, д-а. wefati (а. weave), д-в-н. weban (н. weben), ш. vava, д. vaeve, нор. veve]] vega гл. сильн. V(13,124е) уби- вать [д-а. ge-wegan, д-в-н. ubar-wehan преодолеть; к г. weihan сражаться, д-в-н. wlhan делать, д-а., д-в-н. wigan сра- жаться, лат. vincere побе- ждать] veggr с. м.р. 784) стена [г. -waddjus, ш. vagg, д. vaig, нор. vegg; к р. вить] 272
vegr с.м.р. -a-, -w- (533, 72*) путь; сторона; petta er ekki pann veg at skilja эго нельзя понимать так [г. wigs, д-а., д-в-н. weg(a. way, н. Weg), ш. vag, д. vej, нор, vei] veita гл. сл. -ia- предоставлять, разрешать [д-в-н. wei^en ока- зывать; к vita] veizla с. ж.р. -on- (17510) дар, помощь; угощение, пир [от veita] vel нар. (961, 164) хорошо, охотно; vera v. at ser быть хорошим; verda v. vid дер- жаться стойко [г. wail а, д-а. wel (a. well), д-в-н. wela, wala, wola (и. wohl), ш. val, д., нор. vel] vela гл. сл. -ia- обманывать [к vel хитрость, д-а. wel в Wel- und имя кузнеца-волшебника; (a. wile, guile хитрость < ст- фр. <- герм.)] Vellan-katla с. ж.р. -on- назв. гейзера [vellan от vella ки- петь, д. vaelde, нор. velle, ш. valla fram; к д-в-н. wallan (н. wallen), д-а. weallan, a. well бить ключом; -katla от ketill] vengi c.cp.p. -ja- подушка [д-а. wetige, д-в-н. or-wengi; к vanga висок, д-а. wange,д-в-н. wanga щека (н. Wange)] уёг мест. (41, 1001-3) мы [г. weis, д-а. we (a. we), д-в-н. wer, wir (н. wir), ш., д., нор vi] vera гл. сильн. V (59, 124а, 129’, 1393, 147) быть; долженство- вать; v. fyrir быть, находиться; nil er at segja fr<i... теперь надо рассказать; nu er peim ut at ganga pllum, er ley ft er пусть выходят все те, кому позволено [ из vesa, г. wisan, д-а., д-в-н. wesan, a. was, were, н. war, gewesen, ш. vara, д., нор. v®re] УегЭа гл. силън. Ill (36, 53г, 122х, 1318, 147) становиться, случаться, происходить; попа- дать; долженствовать; pa varO ek verda тогда пришлось мне стать [г. wairpan, д-а. weor3an, д-в-н. werdan (н. werden), ш. varda, д. vorde; к лат. vertere повертывать, р. вертеть, вер- ста] ver-gjarn п. распутный (о жен- щине) [ver — см. verr; gjarn жадный, г. -gairns, д-а. georn, д-в-н. gern; ср. gjarna охотно, д-а. georne, д-в-н. gerno (к. gern), ш. garna, д. gerne, нор. gjerne] verja гл. сл. -ja- защищать (от кого-л. — дат.) [г. warjan, д-а. werian, д-в-н. werien (н. wehr- еп), ш. varja, д. v«rge, нор. verge; к лат. ap-(v)erfre от- крывать, р. от-ворять, ворота] verk с. ср. р. -а- дело, работа [д-а. weorc (a. work), д-в-н. werk (н. Werk), ш., нор. verk, д. vaerk; к гр. ergon действие, 6rganon орудие] Verr с. м. р. -а- (24) муж(чина) [г. wair, д-а., д-в-н. wer; к лат. vir, д-р. вира; ср. ver-pld мир (pld век), д-а. weorold (а. world), д-в-н. weralt (н. Welt), ш. varld, д., нор. verden] verrin. (58’’) худший [г. wairsiza, д-а. wiersa (a. worse), д-в-н. wirsiro, ш. varre, д. vaerre, нор. verre] Ve-seti с. м. р. -ah- мужское имя [set! от sitja) vest- от vestr vestan нар. с запада; fyrir v. на запад от [от vestr] Vest-manna-eyjar с. ж. р. мн. ч. -1д- Вестманнаэйяр (о-ва у Юго-западного побережья Исландии) vestr 1. с. ср.р. -а- запад; 2. нар. на запад(е) [д-а., а., д-в-н. west, н. West, ш. vaster, д., нор. vest; к лат. vesper вечер, гр. hfisperos то же] vestri п. (915) более западный [д-а. west(er)ra‘, срав. ст. от vestr] 273
vetr с.м.р. корн. (381, 55s) зи- ма; год [г. wintrus, д-а., а. winter, д-в-и. wintar (н. Win- ter), ш., д., нор. vinter; к vatn?] vetrar-megn с. ср. р. -а- зима [megn = megin сила, см. ше- gin-iandj vettr — vattr vi3(r) пр. с вин. и дат. про- тив, при, на, с, о, к [г. wipra, д-а. wither) (a. with), д-в-н. widar (н, wider против, Wie- der опять), ш. vid, д. нор. ved] vi3r с.м.р. -и- дерево, бревно [д-а. widu лес (a. wood), д-в-н. witu, ш., д., нор. ved] Vi3tirr с. м. р. -а- имя Одина [к vi&] vif с. ср. р. -а- женщина (поэт.) [д-а. wif (a. wife), д-в-н. wlb (н. Weib), ш., д., нор. viv (поэт.)] vig с. ср. р. -а- (13) бой [д-а., д-в-н. wig; ср. ein-vigi по- единок, ш. envig; к vega] vigja гл. с л. -1а- (59, 117S освя- щать (с дат.)', vigid okkr sa- man Varar hendi! Сочетайте и ас браком так, чтобы Вар своей рукой благословила нас! [г. weihan, д-в-н. wihen (н. weihen), ш. yiga, д., нор. vie; к ve} Vigra-fjprdr с. м. р. -и- назв. фьорда [vigr копье, к vig] vik с.ж.р. корн. (831) залив; V. область вокруг Осло-фьорда [д-а. wlc, с-в-н. wlch, ш., нор. vik, д. vig; к vikja] vika с.ж.р. -on- неделя; мор- ская миля (букв, смена, греб- цов) [г. wikb черед, д-а. wice, -и неделя (a. week), д-в-н. wehha, wohha то же. (н. Woche), щ. vecka то же, д. uge то же, нор. ике то же; к лат. vices (мн. ч.) перемена, емена; к vikja] vikja гл. сильн. / (43, 1201) под- даваться; V. aptr оборачивать- ся [д-а. wican, д-в-н. wihhan (н. weichen), in. vika, д. vige, нор. vike; к vika] vilja гл. сл. (116’,% 129s, 148*) хотеть [г. wiljan, д-а. willan (a. will), д-в-н. wellen, wollen pi. wollen), д-с. willian, wellian, ш. vilja, д., нор. ville; к р. волить, лат. velle] vinda гл. сильн. Ill (122М) по- ворачивать; vStt vengi поло- жила подушку [г., д-а. windan, (a. wind), д-в-н. wintan (н. win- den), ш. vinda, д., иор. vinde] vindr с. м.р. -а- (37, 72*) ветер [г. winds, д-а., a. wind, д-в-и. wint (и. Wind), .ш., д., нор. vind; к лат. ventus; к г. waian дуть, д-а. wawan, д-в-н. waen (н. wehen), р. веять] Ving-I>6rr с. м.р. -a- Top [Ving- к vigja?] vinna гл. сильн. Ill (53*, 1221) работать, стремиться, бороться, совладать, совершать; til v. делать что-л. для достижения чего-л.; vinna eida svarda см. § 1521 [г. winnan страдать, д-а. winnan работать, страдать, сражаться (a. win выигрывать), д-в-н. winnan сражаться (ср. н. gewinnen добиваться), ш. vinna, выигрывать, добиваться, д. vinde то же, нор. vinne то же] vinr с. м.р. -I- (I62, 25) друг [д-а. wine, д-в-н. witii, ш. van, д. ven иор. venn; к лат. venus любовь; к una] vin-spell с. ср.р. -a-, v. vifa гу- бительница друзей женщин (т. е. их мужей) [vin- = vinr] vir3a гл. сл. -1а- (25, 117“) це- нить, считаться с кем-либо [д-а. wierdan, д-в-н. wirden (ср. н. werten); от ver3r стоющий, г. wairps, Д-а- weorS (a. worth), д-в-н. werd (н. wert), ш. vard, д. va:rd, нор. verd] visa гл.сл. -о- указывать [д-а. wisian, д-в-н. wlsen (н. weisen), ш. visa, д., нор. vise, ср. г. 274
ga-weison посещать, д-в-н. wi- son то же; к лат. visere обо- зревать] viss п. (897) верный; eigi veil ek pat vist я в этом не уве- рен; sv<i er vist конечно [г., д-а., д-в-н. wiss, н. gewiss, н-и., ш., нор. viss, д. vis; к viss мудрый, г. weis, д-а., д-в-н. wis, a. wise, н. weise, ш., д., нор. vis; к лат. vises виден- ный; к vita] vissi 3-ье л. ед. ч. прош. вр. от vita vit1 c.cp.p. -а-: й vit к [к vita] vit® мест. (1001.3) мы двое [г., д-а. wit] vita гл. пр-пр. (127) знать; mik veitstu verda я бы была [г., д-а. witan (ср. a. to wit а именно), д-в-н. wi^an (н. wis- sen), ш. veta, д. vide, нор. vite; к р. ведать, видеть, лат. videre видеть] vitr п. мудрый [к vita] Vaenir с. м. р. -ia- Венерн (озе- ро) [ш. Vanern; к vsnn?] vaen-Hgr п. подающий надежды [от vabnn] v«nn/1.(89’) подающий надежды; красивый [ш. van, д. vaen, нор. ven; ср. r.us-wens безнадежный, д-а. ge-wene возможно, д-в-н. zur-wani подозрительный; к van] vffitr с. ср. р. -а- ничего [г. ni- -waiht(s) д-в-н. ni-wiht (н. nicht не), д-а. nawith (a. nought ни- чего, not не); от vaettr (с от- рицанием)] vsttr, vettr с. ж. р. -I- (40, 45, 62®, 781.5) существо [г. waihts вещь, д-а., д-в-н. wiht суще- ство, вещь, a. wight существо, whit чуточка, н. Wicht суще- ство, дух, ш. vatte дух, д. vaette дух, нор. vette дух; к р. вещь] Vpggr с. м. р. -и- мужское имя [н-и. vOggur дитя в колыбели; от vagga колыбель, ш. vagga, д„ нор. vugge, ср. д-в-н. wiga (н. Wiege)] vpllf с. м. р. -и- (61®, 79’) поле, равнина; Vellir (мн. ч.) назв. местности [д-а. weald лес (а. weald район южной Англии, wold пустошь), д-в-н. wald лес (н. Wald), ш. vail, луг, д., нор. voll луг] vprdr с. м. р. -и- страж, охрана [г. -wards страж, д-а. weard страж (a. ward), д-в-н. wart страж (н. Wart), ш. vard при- смотр, забота] vpttr с. м. р. -и- (55s) перчатка; V. мужское имя [ш., д. vante, Hop.vott, д-в-н. wanz; к vinda?] vpxtr с. м. р. -и- рост [г. wahs- tus, д-в-н. wahst (ср. н. Wachs- tum), in. vaxt, д. vsekst, нор. vekst; от vaxa] Y уЗг дат. и вин. от ёг (43, 58‘) вас, вам [д-ш. iper (ш. eder), д. eder, jer, нор. dere, г. izwis, д-з. eow (a. you), д-в-н. iu (ср. и. euch)] ydvar род. от ёг вас [д-ш. ipar, г. izwara, д-а. eower, д-в-н. iuwer] ySvarr мест, притяж. (58*, 1021) ваш [д-ш. ipar (ш. eder), д. eders, нор. deres, г. izwar, д-а. eowe г (a. your), д-в-н. iuwar (н. euer)] yfir пр. с вин. и дат. (154) над, через, на [г. ufar, д-а. ofer (a. over), д-в-н. ubar, ubir (н. fiber). ш. over, д., нор. over; к лат. s-uper, гр. (h)yper] ykkr дат. и вин. от it1 (43, 55s) вам двоим, вас двоих [г. igqis, д-а. inc] Yngvildr с. ж. р.-io- женское имя [Yngvi имя бога Фрея (д-а., д-с. Ing, ср. лат.-герм. Ingvaeones ингвеоны) и hildr] yrSi 3-ье л. ед. ч. сосл. накл. прош. вр. от verda 275
yrkja гл. сл. -la- (621, 1173) де- лать, сочинять [рун. worahto сделал, г. watirkjan работать, делать, д-а. wyrcan то же (а. work), д-в-н. wurken, wirken работать, действовать (н. wir- ken), ш. утка требовать; к verk] Yrsa с. ж. р. -on- женское имя [< лат. ursea медведица] I» ра1 вин. мн. ч. от sa.2 и вин. ед. ч. от sd ра2 нар. (554, 1721) тогда [г. рап(а), д-а. pon, ponne, psenne (a. then), д-в-н. dana, danna (н. dann), ш. dS, д., пор. da] padan нар. (95) оттуда [ср. г. pad-ei куда; от pat] pagu 3-е л. мн. ч. прош. вр. от l>iggja] pan gat нар. туда; р. til до этого [< *ралл veg at] pangbrandr с. м. р. -а- мужское имя [< д-с.] par нар. (156) там, туда; р. til до того [г. par, д-а^ рЖг (а. there), д-в-н. dara, dar (н. dar), ш. dar, д., нор. der] pat ср. р. от saa (66, 100, 103) это; оно [г. pata, д-а. pset (а. that), д-в-н. da? (н. das), ш., д., нор. det; к р. то, лат. is-tud это] bats < pat es (169) pau мн. ч. ср.р. от sa2 (1005) эти; онн [д-ш. рй; к д-инд. tan (дв ч.)?] pegar 1. нар. тотчас; 2. союз (1721) как только (тж. р. ег) [д-ш. paghor, paeghor; < *par vegar] pegja гл. сл.- e- (118е) молчать; pegi peira orOa не говори эгих слов [г. pahan, д-в-н. dagen, ш. tiga, д., -flop, tie; к лат. dacere] * peir им. мн. ч. м. р. от sa2 (100, 103) эти; они [г. pai, д-а. ра (a. they — сканд.гЗаим.), д-в-н. de, ш., д., нор. de; к лат. is-tl, р. те] pekja с. ж. р. -on- крыша [ср. д-в-н. deck! покрышка (н. Decke); от pekja покрывать, д-а. рессап крыть соломой (а. thatch), д-в-н. deckan (н. decken), ш. tacka, д. taekke, нор. tekke; от рак крыша, д-а. рзес, д-в-н. dah (н. Dach), ш„ нор. tak, д. tag; к лат. tegere по- крывать, toga тога] pekkja гл. сл. -ia- (551, 55s, 117’) замечать [г. pagkjan думать, д-а. pencan то же (a. think), д-в-н., н. denken то же, ср. ш. tackas соблаговолить, д. taekkes то же, нор. tekkes то же; к д- лат. tongere знать; (ш. tanka думать, д. tanke то же, нор. tenke то же — займ, из с-н-н.); к pykkja] релла вин. ед. ч. от pessi [ш., д., нор. denne] pessi мест. м. и ж. р. (104) этот, эта [д-ш. рун. sa-si, ш. dessa эти, д., нор. disse эти, Д-а. pes (a. this), д-в-н. deser (н. dieser)] bess-konar п. такой petta мест. ср.р. (104) это[д-ш. рун. pat-si, ш. detta, д., нор. dette, ср. г. pat-uh] pey-gi нар. но не, никак [< *рап- gi, *раи = рб] piggja гл. сильн. И (651, 1241) принимать; р. undan просить освободить кого-л. [д-а. picgan, д-в-н. diggen просить, ш. tigga просить милостыню, д., нор. tigge то же] pikkj а — pykkja ping с. ср. р. -а- (1) тинг, вече [д-а. ping дело, вещь (a. thing), д-в-н. ding то же (н. Ding), ш., д., нор. ting тниг, вещь; к г. peihs время?] ping-madr с. м. р. корн, член общины, имеющей свой тинг ping-vpllr с. м. р. -и- поле тинга pinn мест. (481, 1021»2) твой [г. peins, д-а. pin (a. thine, thy), 276
д-в-н. din (ft. dein), ш., д., нор. din] |)j63 с. ж. p. -i- (23, 50, 78*) на- род [г. piuda, д-а. peod, д-с. thiod(a), д-в-н. diot(a), откуда д-в-н. diutisc народный (н. deutsch немецкий), ср. голл. duits немецкий (a. Dutch гол- ландский), ш., д., нор. tysk немецкий; к лит. tauta народ] pjddann с. м. р. -а- (175*) князь, король (поэт.) [г. piudans, д-а. peoden, д-с. thiodan; от j)jd9] |)jdS-lei3r п. очень ненавистный [lei Эг ненавистный, противный, д-а. lad (a. loath не желающий), д-в-н., н. leid, ш., д. led, нор. lei] Pjdrs-ar-dalr с. м. р. -I- назв. долины [|)]бгг бык; аг род. п. от а2] [>6 нар. (40) однако, но; рб at, рб ... at хотя бы, если бы [г. pau(h), д-гутн. рай, д-а. peah (a. though), д-в-н. d6h (и. doch)] pola гл. сл. -е- (1182) терпеть [г. pulan. д-а. polian, д-в-н. dol- ёп, -on, щ. tala, д., нор. tile; ср. д-в-н. dult терпение (н. Ge- dtild), н. dulden терпеть; к лат. tollere поднимать, tolerare тер- петь] рог-, рог- в собств. именах = рбгг [юга гл. сл. -е- сметь [нор. tore, д. turde, ш. tdras] рбга с. ж, р, -дп- женское имя [от рбгг] рбгЭг с. м. р. -а- (20) мужское имя [из рбгг и vprtlr или fri3r] por-geirr с. м. р. -а- (48г) муж- ское имя рог-gerЭг с. ж.р. -io- женское имя рбг-halla с. ж. р. -дп- женское имя рбг-hildr с. ж. р. -io- женское имя рог-шбОг с. м. р. -а- мужское имя pordlfr с. м. р. -а- мужское имя [из рбгг и ulfr] рбгг с. м. р. -а- (38*, 471, 553, 722) Тор (имя бога) [д-а. рипог гром (a. thunder), д-в-н. donar гром (и. Donner); к лат. tonare греметь] p6rs-a с. ж. р. -д- назв, реки p6rs-hof с. ср.р. -а- храм Тора p6rs-nes с. ср. р. -ja- назв. по- луострова por-steinn с. м. р. -а- (48*) муж- ское имя рбг-unn с. ж. р. -id- женское имя [-unn см. Jorunn] |x5tt союз (1727) хотя [< |>6 at] prainn с. м. р. -а- мужское имя [к |)га упорство, д-а. ргёа, prawu хула, угроза, д-в-н. droa угроза (ср. н. Drohung)] prand-heimr с. м. р. -а- область Норвегии (соврем. Trtfndelag) Iprandr, prondr трёнд, д-а. prowend] Jjreifa гл. сл. -д- (1451) хватать, щупать; preifask um вокруг себя щупать [тж. prifa, ш. treva ощупывать и prifa, нор. trive хватать] pri9i ч. (98) третий [г. pridja, д-а, pridda, pirda (a. third), д-в-н. drittio (н. dritte), ш., д., нор. tredje; к лат. tertius, р. третий, от [M-ir] priggja род. of brir pri-hyrnings-halsar с. м. р. мн. ч. -а- назв. местности [hyrning угол, от horn] prir ч. м. р., Наг ж. р., KJ* ср. р. (97) три [г. *preis, д-а. prle (a. three), д-в-н. drle (н. drei), ш., д., нор. tre; к р. три, лат, tres] prddugr п. (1774) могучий [от ргйЗг сила, д-а. pryd, д-в-н. -driid (в именах)] prdtna гл. сл. -б- надуваться [д-а. pijitian, нор. trutne] prymr с. м. р. -i- грохот; р. имя великана prill с. м. р. -а- раб [ш, tral; 277
д. trael, нор. trell; (a. thrall — сканд. займ.); < *prahila-; к д-в-н. drigil слуга, г. pragjan бежать] prpngr п. (89’) узкий [с-в-н. ge-dranc, ш. trang, д., нор. trang; к firing давка, теснина, д-а. ge-prang давка (a. throng), н. Drang напор] prpngt нар. сплоченно [ср. р. от prpngr] pd мест. (20. 478, 1001Д3) ты; тж. -tu (после -t) [г., д-а. рй (a. thou), д-в-н. dfl, и., ш., нор. du; к лат. tu, р. ты] pungr п. (91s) тяжёлый; ganga pungt быть невыгодным ко- му-л. [ш’., д., нор. tung; к р. ' тяжкий] purfa гл. пр-пр. (127) нуждаться (с род.) [г. paurban, д-а. purfan, д-в-н. durfan (н. diirfen Сметь, мочь, ср. bedflrfen нуждать- ся); к р. требовать?] purs с. м. р. -а- (72®) великан [д-а. pyrs, д-в-н. duris, д-с. thuris, нор. tusse] pver-trd с. ср. р. -а- поперечная балка [pverr поперечный, г. pwairhs гневный, д-а. pweorh, д-в-н. dwerh (н. zwerch, quer), ш. tvar, д. tvaer, нор. tverr; (a. thwart — сканд. займ.); к лат. torquere крутить; tr£ де- рево, г. triu, д-а. treo (a. tree), д-с. trio, ш. tra, д. tr<e, нор. tre; к р. дрова, дерево, лат. durus твердый] Jxvi 1. дат. ед. ч. ср. р. от sa8; 2. союз потому, поэтому; р. at потому что [pvi из pi по аналогии с hvi; д-а. pl, ш. ty ибо, д., нор. ti ибо] pyfi с. ср. р. -ia- краденное (поэт.); Viours р. краденное- Одином ( — мед поэзии, поэ- зия) [г. piubi воровство, ср. д-а. plefe-feoh краденное; от pjdfr вор, г. piufs, д-а. peof (a, thief), д-в-н. diob (n. Dieb), in. tjuv, д., нор; tyv] pykkja гл. сл. -1а- (20, 381, 40, 55®, 1173, 12910, 149) казаться; нравиться; ek pykkjumk sj£ мне кажется, что я вижу [г. pugkjan, д-а. рупсап (ср. а. methinks мне кажется), д-в-н. dunken (н. diinken), ш. tycka полагать, д., нор. tykkes то же; к pekkja] pykkr и. (891) густой; толстый [тж. pjokkr; д-а. piece (a. thick), д-в-н. dicki (н. dick), ш. tjokk, д. tyk, нор. tykk] pyrsta гл. сл. -ia- жаждать [д-а, pyrstan(a. thirst), д-в-н. dursten, H. diirsten, ш. torsta, д., нор. Wrste; от porsti жажда, д-а. purst, pyrst (a. thirst), д-в-н. durst (н. Durst), ш. tCrst, д., нор. t0rst, г. paiirstel; к лат. torrere сушить] paegi-ligr п, приятный [от pig- gja] ржг им. мн. ч. ж.р. от sa (28) [рун. paR, г. pos, д-а. ра] yfe ж нар. (44) все время, всегда [д-а. а, д-в-н. ео, 1о (н. je), г. aiw (ван. от aiws время, ср. aft жизнь, век, д-а. 35, ffiw закон, брак, д-в-н. ewa время, закон, брак; к лат. aevus время, жизнь, возраст)] гёЗга с. ж. р. -дп- страх [к лат. atrox ужасный?] ffista гл. сл. -ia- просить [д-а. estan угощать, с-в-н. ensten нравиться; к ast] ®tla гл. сл. -д- намереваться, рассчитывать, думать [< *ahtil- бп; к д-а. eahtian ценить, д-в-н. ahton то же (н. achten); к г. ahjan верить, ahma дух] ®tlan с. ж. р. -i- (175®) замысел от itla] ffitt с. ж. р. -г- (40, 175s) род [ш. att, д. ast, нор. sett, г. aihts имущество, д-а. Xht -то же, Д-в-н. eht то же; от eiga] 278
0 fligja гл. сл. -ia- грозить, пугать (с дат.) [г. ogjan, д-а. on-egan; к agi страх, ср. г. agis, д-а. ege, egesa (a. awe — сканд. займ.), д-в-н. egl, agiso] erindi = erindi er-vann n. (28, 18011) безнадеж- ный [0Г- = ОГ] ex с. ж. p. -io- (43) топор, секира [г. aqizi, д-а. aec(e)s (a. axe), д-в- н. achus, achis (h. Axt), ш. уха, д. 0kse, нор. 0ks; к лат. ascia] 0хп мн. ч. от uxi Q pSlask гл. сл. -о- (145’) приоб- ретать [к adal] pSlingr с. м. р. -а- вождь, князь (поэт.) [д-а. sdeling, д-в-н. edi- ling, adalung; к adal] pl с. ср.р. -п>а- (32) пиво [д-а. ealu (a. ale), с-в-н. al-, ш. 61, д., нор. 01; к лат. alumen квасцы] Qifuss-vatn е. ср. р. -а- назв. озера (соврем, pingvallavatn) [Qlfus назв. местности] pnd с. ж. р. -i- (785) дух [к andi] pndvegi с. ср. р. -ia- (32) почет- ная (средняя) скамья [из and- и vegr] pndvegis-sdla с. ж. р. -on- столб почетной скамьи pro с. м. р. -и- (80й) орел; Q. мужское имя [д-а. earn, д-в-п. агп, ш. бгп, д., нор. 0гп; < *агп-н- < *аг-ап-; тж. ari, Г. ага, д-в-н. аго (н. Ааг); к гр. ornis птица, р. орел] Qrndlfr с. м. р. -а- мужское имя [из ргп и ulfr] Qzurr с. м.р. -а- мужское имя [д-ш. Answar]
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ а. =: английский арт. — артикль букв. — буквально вандальск. = вандальский вин. (п.) = винительный (падеж) вспом. гл. ~ вспомогательный глагол 2. = ГОТСКИЙ герм. = германский гл. пр.-пр. = претерито-презент- ный глагол гл. сильн. = глагол сильный гл. сл. — глагол слабый голл. = голландский гр. =. греческий д. = датский д-а. — древнеанглийский дат. (л.) — дательный (падеж) д-в-н. = древневерхненемецкий дв. «. = двойственное число д-гутн. — древнегутнийский д-д. = древнедатский д-и. — древнеисландскнй диал. = диалектальный д-инд. = древнеиндийский д-ирл. = древнеирландский д-лат. — древнелатинский д-нор. = древненорвежскнй д-р. = древнерусский д-с. = древнесаксонский д-фриз. — древнефризский д-ш. —древнешведский ед. ч. = единственное число ж. р. = женский род займ. ~ заимствование и-е. — индоевропейский изъяв. н.= изъявительное накло- нение им. (о.) —именительный (падеж) кельт. z=. кельтский корн. = корневое склонение косв. (п.) = косвенный (падеж) Л. — лицо лангоб. = лангобардский лат. — латинский лат.-герм. — латино-германский лит. = литовский мест. == местоимение мн. ч. — множественное число ЛС. р. — мужской род н. — немецкий нар. = наречие наст. вр. = настоящее время н-и. = новоисландский нор. = норвежский (риксмол) п. = прилагательное пов. н. — повелительное наклоне- ние пол. ст. = положительная сте- пень поэт. = поэтицизм пр. = предлог 28Q
прев, ст —превосходная степень преф. — префикс прич. = причастие прош. вр. — прошедшее время р. — русский род. (п.) = родительный (падеж) рун. — рунический с. = существительное с-а. = среднеанглийский с-в-н. — средневерхненемецкий с-лат. — среднелатинский с-н-н. — средненижненемецкий сосл. я. — сослагательное накло- нение ср. = сравни срав. ст. = сравнительная сте- пень ср. р. = средний род ст-фр. = старофранцузский суфф. = суффикс тж. — также у/ср. = украинский ф. — финский фр. ~ французский фриз. = фризский ч. == числительное ш. = шведский
ОГЛАВЛЕНИЕ стр. Предисловие ........................... ..... 3 ВВЕДЕНИЕ ............. .................... . 5 (древнеисландское общество— § 1, древнеисландский язык — § 2, древнеисландские памятники — § 3, библио- графия — § 4) ФОНЕТИКА ...................................... 15 Буквы и их фонетическое значение — §§ 5—6 ... 15 Система гласных —§7 ........................... 18 Система согласных— §§ 8—9 .................... 19 Ударение — § 10 .............................. 21 Количественные соотношения в слоге — § 11 ... . 22 Закономерности фонетического развития — §§ 12—68. 22 Гласные скандинавского языка-основы и их спон- танное чередование (аблаут)—§§ 12—13 ... 7 22 Спонтанные качественные изменения ударных глас- ных (переход al в el и переход а в долгое от- крытое о) — § 14............................. 24 Редукция безударных гласных — §§ 15—20 .... 24 (в конечном слоге — §§ 15—17, в срединном сло- ге — § 18, в приставках — § 19, в корневом слоге безударных слов —§20) Перегласовки —§§ 21—32 ..................... 27 (на а от а — § 22, на а от ей — § 23, на а от I — §124, на 1 от е — § 25, на 1 от гласных заднего ряда — §§ 26—27, на -1R — § 27, на -R — § 28, младшая на 1 — § 29, на g, k — § 29, на и — § 30, младшая на и —§31, на w —§32) Преломление— §§ 33—36 ............ 32 (на а и на и — § 33, на w — § 34, младшее пре- ломление — § 35, отсутствие преломления — § 36) Качественные изменения ударных гласных под влиянием согласных — §§ 37—46 .................. 34 282
стр. (под влиянием носового согласного — §§ 37—39, последующего h — § 40, последующего R — §41, последующего г — § 42, w е следующем слоге — § 43, w, следующего непосредственно за глас- ным — § 44, предшествующего w — § 45, после- дующих переднеязычных — § 46) Количественные изменения ударных гласных — §§ 47-51......................................... 36 (удлинение — § 47, сокращение — § 48, стяжение— §§49-51) Согласные скандинавского языка-основы — § 52 . . 38 Изменения согласных —§§53—68 ...................... 39 (изменение губно-губного сонанта w — § 53, сред- неязычного сонанта j — § 54, носовых сонантов п и m — § 55, переднеязычного бокового сонан- та 1 — § 56, переднеязычного дрожащего сонан- та г — § 57, переднеязычного дрожащего сонанта R — § 58, чередования согласных по закону Вер- нера — § 59, изменения губно-зубного глухого ще- левого f — § 60, переднеязычного глухого щеле- вого |> — §61, заднеязычного глухого щелевого h — § 62, губно-губного звонкого b — § 63, перед- неязычного звонкого d — § 64, заднеязычного звонкого g — § 65, переднеязычного глухого смыч- ного t — § 66, заднеязычного глухого смычного к —§ 67, возникновение аффрикаты z — § 68) МОРФОЛОГИЯ —§§69-157 ........................... 49 Существительное — §§ 70—86 .................... 50 Типы склонения существительных—§§ 72—83 . . 51 (склонения на -а— § 72, на -ja- и на -ia- — §73, на -wa-,— §74, на -о—§75, на-jo- и на -io- — § 76, на -wo— § 77, на -1— § 78, на -и- — § 79, на -ап-, -он- и -in-— §80, на -г—§81, на -nd- — § 82, корневое склонение — § 83) Значение падежей — §§ 84—97 ........................ 64 (именительного — § 84, родительного — § 85, да- тельного — § 86, винительного — § 87) Прилагательное — §§89—94 ............................. 71 (сильное склонение — § 89, слабое склонение —§ 90, образование степеней сравнения— § 91, значение степеней сравнения — § 92, употребление сильных и слабых прилагательных — § 93, субстантивация прилагательных — § 94) Наречие— §§ 95—96 ................................. 80 (образование наречий — § 95, степени сравнения на- речий — § 96) 283
стр. Числительные —§§97—99 ............................ 82 (количественные числительные — § 97, порядковые— § 98, прочие — § 99) Местоимение— §§ 100—111 .......................... 87 Личные местоимения — § 100..................... 87 Возвратное местоимение— § 101.................. 89 Притяжательные местоимения — § 102.............. 90 Указательные местоимения — §§ 103—107 .......... 91 (sA — §103, sja или pessi —§104, указательное местоимение hinn, артикли hinn, inn, и -inn — § 105, употребление артиклей — § 106, sjalfr, slikr, pvilikr и samr — § 107) Вопросительные местоимения — § 108................ 98 Неопределенные местоимения— §§ 109—111 ... 99 (hverr, hvarr, hvergi, hvSrgi, hvatki, hvaivetna — § 109, einnhverr, eitthvat, nakkvarr, sumr, einn — §110, engi, manngi, vetki, hvSrgi —§111) Глагол — §§112—153 ................................ 100 Морфологическая классификация глаголов —§§ 113— 127 ............................................ 100 Слабые глаголы — §§ 114—118.................... 101 (глагола иа -б—§115, на -ja—§116, на -ia- — § 117, на -ё- — §118) Сильные глаголы— §§ 120—126 ................... 104 (класс первый — §120, второй — § 121, третий — § 122, четвертый — § 123, пятый — § 124, ше- стой — § 125, седьмой — § 126) Претерито-презентные глаголы — § 127........... Ill Собственно-глагольные формы— §§ 128—147 ... 1J3 Время —§§129-135 .............................. 113 (формы настоящего времени — § 129, его упо- требление — § 130, формы прошедшего време- ни — §131, его употребление — § 132,перфект— § 133, плюсквамперфект — § 134, будущее вре- мя — § 135) Наклонение— §§ 136—142 ...................... 118 (формы повелительного наклонения — § 137, его употребление — § 138, формы сослагатель- ного наклонения — § 139, его употребление в простых предложениях — § 140, его употреб- ление в придаточных предложениях — § 141, сложные формы сослагательного наклонения — §Н2) Залог —§§143-147 ............................ 124 (побудительные глаголы — § 143, возвратная форма— § 144, значение возвратной формы и 284
возвратных глаголов — §§ 145—146, сложная форма страдательного залога —§147) Глагольно-именные формы— §§ 148—152 ....... Инфинитив — §§ 148—149 .................. (образование инфинитива 1 и инфинитива II — § 148, приглагольный инфинитивный оборот и значение форм инфинитива — § 149) Причастие— §§ 150—152 ................... (причастие! — § 150,образование причастия II— § 151, его употребление — § 152) Сводная таблица спряжения глаголов— § 153 - . . Предлоги— §§ 154—157 ........................ (падежное управление предлогов и предложных речений — § 154, место предлога — § 155, предлоги и совпадающие с ними приглагольные наречия или частицы — § 156, предлоги of и um и совпадающие с нимц приглагольные наречия, видовые частицы и приставки — § 157) СИНТАКСИС - §§ 158-173 ......................... Члены предложения — §§ 158—167 .............. (подлежащее, его выражение и место в предложе- нии — § 158, его отсутствие в предложении — §§ 159—160, сказуемое и его выражение — §161, место глагола в предложении — § 162, согласование сказуемого — § 163, выражение предикативного чле- на — § 164, дополнение, его выражение и место в предложении — § 165, определение, его выражение и место в предложении — § 166, обстоятельство, его выражение и место в предложении — § 167) Придаточные предложения — §§ 168—173 ........ Придаточные повествовательные — §§ 169—172 . . (придаточное подлежащее — § 169, дополнитель- ное придаточное — § 170, определительное при- даточное— §171, обстоятельственные придаточ- ные: времени, места, причины, следствия, цели, условия, уступительное, сравнительное — § 172) Придаточные вопросительные — § 173 ...... СЛОВООБРАЗОВАНИЕ-§§ 174-181..................... Словопроизводство посредством суффиксации — §§ 174-179 .................................. (суффиксы существительных— §§ 174—175, суф- фиксы прилагательных — §§ 176—177, суффиксы глаголов — §§ 178—179) стр. 129 129 132 134 136 139 139 149 15-1 160 162 162 285
стр. Словопроизводство посредством префиксации — § 180. 171 Словосложение —§181............................ 172 ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ ................................ 173 Как надо работать над текстами ................. 173 1. Отрывок из «Младшей Эдды» ................... 175 2. Начало «Саги о людях с Песчаного берега» ... 181 3. Отрывок из «Саги об Эгиле» .................. 188 4. Отрывок из «Книги об исландцах» Ари Торгильс- сона ........................................... 193 5. Отрывок из «Саги о Ньяле».................... 197 6. Две песни из «Старшей Эдды».................. 207 СЛОВАРЬ К ТЕКСТАМ................................. 220 Список сокращений.............................. 280
Издательство УРСС Га ' специализируется на выпуске учебной и научной литературы, в том числе jVj. монографий, журналов, трудов ученых Российской Академии наук, rS?) научно-исследовательских институтов и учебных заведений. 'ОЛи Уважаемые читатели! Уважаемые авторы! ____________________х Основываясь на широком и плодотворном сотрудничестве с Российским фондом фундаментальных исследований и Российским гуманитарным научным фондом, мы предлагаем авторам свои услуги на выгодных экономических условиях. При этом мы берем на себя всю работу по подготовке издания — от набора, редактирования и верстки до тиражирования и распространения. Среди недавно вышедших книг мы предлагаем Вам следующие. Серия «Новый лингвистический учебник». Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. Баранов А. И. Введение в прикладную лингвистику. Плунгян В. А. Общая морфология: Введение в проблематику. Бурлак С. А., Старостин С. А. Введение в лингвистическую компаративистику. Серия «Лингвистическое наследие XX века». Иванов А. И., Поливанов Е.Д. Тфамматика современного китайского языка. Фридрих И. Краткая грамматика хеттского языка. Рерих Ю. Н. Тибетский язык. Селищев А. М. Старославянский язык. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. Вандриес Ж. Язык (лингвистическое введение в историю). Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. Пизани В. Этимология (история, проблемы, метод). Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. Бенвенист Э. Общая лингвистика. Я Серия «История языков народов Европы». Стебчин-Каменский М. И. Древнеисландский язык. \ Шишмарев В. Ф. Очерки по истории языков Испании. - Вольф Е. М. История португальского языка. Э Литературоведение. Барт Р. SfL. (Чтение-интерпретация новеллы Бальзака «Сарразин». Павлович Н. В. Словарь поэтических образов. Т. 1,2. Тарасова Е. К. Н. В. Гоголь в немецкоязычном литературоведении. 1 По всем вопросам Вы можете обратиться к нам: | 1 тел./факс (095) 135-44-23, тел. 135-42-46 t j или электронной почтой urss@urss.ru. 1 1 Полный каталог изданий представлен 1 1 в Интернет-магазине-. http://urss.ru | Издательство УРСС Научная и учебная литература U
Издательство УРСС А.МЕЙЕ М> wAcwte Цгймнадад, Кшиюж, ; Ваедаи» . »*мм< К ПШИЯВ- ’’\Й, , нцутеюм' К МИгаиж «ихвеирвоетск»!! • УУ *>м*вкМ* '// - Ьтрзылжие у ял <‘»жю,«йй/ . ' Яг Представляет Вам свои лучшие книги: Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. Предлагаемая читжелям книга известного французского учено- го Антуана Мейе является самым популярным из ето трудов вообще, выдержавшим за двадцать лет семь изданий. Основная задача, которую ставит автор, — это, во-первых, объяснить, что в языках сохранилось древнего, именно так называемые «сильные» формы и формы аномальные, и, во-вторых, дать, по возможности, представление о том материале, из которого построены исторически засвидетельствованные языки. В. В. Хеггский Бибихин В. В. Слово и событие. Золотова Г, А. Синтаксический словарь. Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. Ред. Онипенко Н. К. Миронов С. А. и др. Историческая грамматика нидерландского языка. Кн. I. /Гаршин П. Б. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. Т. 2. Рытова М.Л. Учебник греческого языка. Практический курс. С кассетой. Рябова И. С. Язык дабида. Славка Симеонова Савова. Словарь испанской разговорной речи. Кибрик А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. Язык: теория, история, типология. Ред. Бабенко Н. С. Степанов Ю. С. Имена, предикаты, предложения. Серия «Школа классической филологии». Шантрен П. Историческая морфология греческого языка. Эрну А. Историческая морфология латинского языка. Издательство УРСС (095) 135-42-46, (095) 135-44-23, urss@urss.ru Наши книги можно приобрести в магазинах: «Библио-Глобус» (м. Лубянка, ул. Мясницкая, 6. Тел. (095) 925-2457) «Московский дон книги» (и. Арбатская, ул. Новый Арбат, 8. Тел. (095) 203-8242) «Москва» (и. Охотный ряд, ул. Тверская, 8. Тел. (095) 229-7355) «Молодая гвардия» (н. Полянка, ул. Б. Полянка, 28. Тел. (095) 238-5083,238-1144} «Дом деловвй книги» (и. Пролетарская, ул. Марксистская, 9. Тел. (095) 270-5421) «Ад маргинем» (и. Павелецкая, 1 Новокузнецкий пер., 5/7. Тел. (095) 951-9350) «Гнозис» (и. Университет, 1 туи. корпус МГУ, коми. 141. Тел. (035) 939-47-13) «У Кентавра» (РГГУ) (и. Новослободская, ул. Чаянова, 15. Тел. (095) 973-4301) «С.-Лб. дви иииги» (Невский пр., 28. Тел. (812) 311-3954)
ДРЕВНЕИСЛАНДСКИМ
Предлагаемая читателю книга состоит из трех частей: теоретической части, где даются сведения по фонетике и грамматике древнеисландского языка; текстов для чтения и словаря с необходимыми сведениями грамматического и этимологического характера. Среди текстов отрывки из «Младшей Эдды» и «Саги о людях с Песчаного берега», две песни из «Старшей Эдды» и других произведений. Тексты предваряются краткими вступительными очерками.