Текст
                    ITAMKAW KAftOLAK DANUTA WAJIUWSKA
УЧЕБНИК ПОЛЬСКОГО ЯЗЫКА

ДАНУТА ВАСИЛЕВСКАЯ, СТАНИСЛАВ КАРОЛЯК ПОЛЬСКИЙ УЧЕБНИК язык Mt Ь Москва • 2001* Санкт-ГЬегер®у₽Е
ББК 81.2 Польск. В 19 Василевская Д., Кароляк С. В 19 Учебник польского языка./Оформление обложки С. Л. Шапиро, А. А. Олексенко. — СПб.: Издательство Лань. 2001. — 576 с. — (Учебники для вузов. Специальная литература). ISBN 5-8114-0124-8 ББК 81.2 Польск. Генеральный директор А. Л. Кнап Директор издательства О. В. Смирнова Главный редактор Ю. А. Сандулов Художественный редактор С. Л. Шапиро Подготовка макета А. А. Крылов Выпускающие А. В. Яковлев, Н. К. Белякова - ЛР №065466 от 21.10.97 Гигиенический сертификат 78.01.07.952.Т.11668.01.99 от 19.01.99, выдан ЦГСЭН в СПб Издательство «ЛАНЬ» lan@lpbl.spb.ru www.lanpbl.spb.ru 193012, Санкт-Петербург, пр. Обуховской обороны, 277, издательство: тел.: (812)262-2495, 262-1178; pbl@lpbl.spb.ru (издательский отдел), склад № 1: факс: (812)267-2792, 267-1368. trade@lpbl.spb.ru (торговый отдел), 193029, пр. Елизарова, 1, склад Л® 2: (812)265-0088, 567-5493, 567-1445. root@lanpbl.spb.ru Филиал в Москве: Москва, 7-я ул. Текстильщиков, 5, тел.: (095) 919-96-00. Филиал в Краснодаре: 350072, Краснодар, ул. Зиповская, 7, тел.: (8612)57-97-81. Сдано в набор 10.10.97. Подписано в печать 21.11.2000 Бумага типографская. Формат 84x108 1/-у2. Печать офсетная. П. л. 18. Усл. п. л. 30,2. Уч.-изд. л. 25,92. Тираж 7000 экз. Заказ № ggg Отпечатано с готовых диапозитивов ГП Владимирская книжная типография 600000, г. Владимир, Октябрьский проспект, д. 7 Охраняется законом РФ об авторском праве. Воспроизведение всей книги или любой ее части запрещается без письменного разрешения издателя. Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке. © Издательство «Лань», 2001 © Wiedza Powsechna, 1974 © Издательство «Лань», художественное оформление, 2001
КАК РАБОТАТЬ С КНИГОЙ Сначала советуем ознакомиться с основными сведениями по польской фонетике и орфографии, а также с условными знаками, применяемыми в транскрипции польских текстов. Описание звуков польского языка, отличных от русских, дается в сравнении их с близкими по звучанию русскими звуками, что, конечно, дает о них лишь более или менее близкое представление. Для полного овладения правильным польским произношением необходима работа с преподавателем или непосредственное общение с поляками. Авторы считают применяемый ими метод более плодотворным, чем подробное описание точного произношения польских звуков, которое для лиц, не знакомых с фонетикой, было бы непонятным и лишило бы их возможности даже приблизительно правильно воспроизводить польские тексты. Работая над систематическим курсом, необходимо постоянно сравнивать свое произношение с транскрипцией текста, особенно в первых уроках, где дается она сразу под орфографическим польским текстом. Каждый урок построен следующим образом: сначала дается польский текст и словарь, в котором указываются значения слов, впервые встречающихся в данном тексте, потом русский перевод текста, затем новые обороты и идиоматические выражения, даваемые без объяснений. После этого следует комментарий к тексту, в котором объясняются отдельные грамматические факты польского языка. В конце урока излагаются некоторые вопросы грамматики, необходимые для активного овладения языковым материалом, и даются упражнения. Предлагаемый в книге перевод польского текста на русский язык не дословный, а ситуационный, хотя в основном авторы стремились к возможно более точному переводу. Лишь в случаях, где имеются большие расхождения между ситуационным и дословным переводом, в скобках приводится перевод, иногда даже не очень удачный с точки зрения стилистических норм русского литературного языка, но показывающий сущность данной польской конструкции. Переводя польские тексты на русский язык, не следует пользоваться русскими переводами, помещенными в книге. Для этой цели служит словарик, следующий за текстом, и общин словарь. Русским переводом можно пользоваться лишь для проверки самостоятельно сделанного перевода польского текста. Его можно использовать также для так называемого „обратного” перевода, с русского языка на польский. Обратный перевод следует делать после усвоения всего языкового материала данного урока. Такое упражнение очень полезно, оно помогает быстрее овладеть характерными польскими конструкциями и оборотами, употребляемыми в данной ситуации.
Цифры при польском тексте помогают найти соответствующее место в русском переводе и в приводимой транскрипции этого текста. Цифры, набранные жирным шрифтом, указывают на то. что в данном отрезке встречается языковой факт, объясняемый в комментарии. В польском тексте выделены жирным шрифтом те грамматические формы, которые являются основной темой урока. Помещенный в конце книги польско-русский словарь построен на тех же принципах, которыми характеризуется вся книга: он подчинен задаче оказать максимальную помощь желающим активно овладеть польским языком. В нем приводятся наиболее трудные формы отдельных слов, а именно: а) в группе существительных: формы родительного и предложного падежей существительных мужского рода на согласный, а также формы именительного падежа множественного числа личных существительных мужского рода; формы дательного-предпож-ного падежей существительных на -а и формы предложного падежа слов среднего рода, а также формы именительного падежа множественного числа слов женского рода на согласный (типа пос); б) в группе прилагательных: лично-мужские формы именительного падежа множественного числа, а также формы наречий, образующихся от основ имен прилагательных; в) в группе глаголов: формы 1-го н 2-го лица единственного числа настоящего времени. В некоторых случаях приводятся также формы 3-го лица множественного числа. При глаголах несовершенного вида, как правило, даются соответствующие глаголы совершенного вида. Исключения составляют те случаи, когда нет полного совпадения обоих глаголов во всех отмеченных в русской части словаря значениях. При глаголах с отличным от русского управлением даются указания на падеж (предлог и падеж), с которым они сочетаются. Глаголы, при которых нет особых указаний, не отличаются управлением от соответствующих русских глаголов. В словаре жирным шрифтом выделены элементы слов, изменяющиеся во всех формах, образуемых данным словом, а курсивом — элементы, изменяющиеся лишь в некоторых его формах (т. е. в основном части слов, в которых происходят чередования). Притом звуковые чередования отмечаются лишь там, где им соответствует чередование букв. В других случаях они не отмечены, так как простое сложение букв и даст нужное звучание формы (как, например, в слове czas предл. crasie). Выделяются также чередования букв, которые не отражаются на звуковом облике формы (например, cien род. cienia). Таким образом, словарь построен так, чтобы элементы, выделенные в исходной форме жирным шрифтом или жирным шрифтом и курсивом, и прибавив отмеченные так же элементы требуемой формы, механически получить
нужный результат. Например, в исходной форме слова adresaf нет элементов, выделенных жирным шрифтом. Следовательно, к полному составу букв этого слова прибавляем элементы требуемой формы, выделенные жирным шрифтом, например, род. пад. adresaZ + а = adresa/a Буква t этого слова выделена курсивом, значит, в некоторых формах она чередуется с другими буквами. Например, в предложном падеже курсивом выделены буквы ci; следовательно, чтобы получить форму предложного падежа, отбрасываем t, к части adresa прибавляем ci н окончание -е (данное жирным шрифтом) и получаем требуемый результат: adresaf -1 + ci + е = adresacie Все приводимые в словаре формы следует образовать аналогично этому примеру. В книге имеется также русско-польский словарь, в котором помещены все слова, необходимые для выполнения заданий. Для справок даются образцы склонений и спряжений, а также список наиболее употребительных глаголов с разными чередованиями в основах. СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В СЛОВАРЕ Ж. — женский род пр. — предложный падеж (у сло- лм. — лично-мужская форма ва на -а дательный-пред- им. пад. мн. ч. ложный падежи) м. — мужской род род. — родительный падеж ед. ч. мн. — именительный падеж мн. ч. род. мн. — родительный падеж мн. ч. нар. — наречие сов. — совершенный вид. несов. — несовершенный вид ср. — средний род ФОНЕТИКА И ОРФОГРАФИЯ Польский язык пользуется латинским алфавитом, в который были введены некоторые дополнительные знаки для обозначения звуков польского языка, отсутствующие в латинском языке. В польском алфавите 32 буквы: а, ц, Ь, с, 6, d, е, f, g, h, i, j, k, 1, 1, m, ti, n, o, 6, p, r, s, s, t, u, w, y, z, z, z. Некоторые звуки обозначаются сочетаниями букв (об этом см. ниже). Большинство польских звуков совпадает в произношении с соответствующими русскими звуками, но во многих случаях польское произношение отлично от русского. В тех случаях, когда данные звуки польского и русского языков совпадают, сразу даются их русские буквенные соответствия. В остальных случаях буквы в приводимых ниже таблицах снабжены цифрами, под которыми описываются обозначаемые ими звуки.
ГЛАСНЫЕ а — всегда произносится как русское ударное а е —• произносится как ударное э в словах „это, поэт” i —и о — всегда произносится как русское ударное о 6 ~у U —у у — ы д — о носовое (1) <j — э носовое В польском языке, в отличие от русского, нет редукции безударных гласных. Все польские гласные произносятся одинаково как под ударением, так и в безударном положении. Необходимо привыкнуть к четкому (нередуцированному) их произношению. Это касается главным образом звуков а, о, е, которые в русском языке в безударном положении подвергаются значительной редукции. Ударение в польском языке, как правило, падает на предпоследний слог слова. Слова, в которых ударение падает на другой слог, снабжены знаком ударения. СОГЛАСНЫЕ b — 6 m —м z —з,ж” с — Ц п —н cz — [пи] (2) ch й — нъ dz — [Эж] (3) }-— X h J р —п с — [ч] (4) d — d г — р в - [ш‘] (5) f — ф I-Z' Z — [жь] (6) к—ж g — г Z J dz — [<Гж‘] (7) j — й S —с dz — [Эз] (8) k — к SZ —ш 1 —(9) I — как англ. ,,w” или t —Т твердое русское „л” W —в Особое внимание хотелось бы обратить на произношение звуков, обозначаемых буквой ,,t” (t). Их два: почти все поляки произносят звук, обозначаемый этой буквой, как английское губно-губное „tv”, однако и произношение его как твердого „л” также допустимо, хотя и значительно менее употребительно (оно считается „театральным” или устаревшим). 1. Буквы q и <j служат для обозначения носовых гласных о и з. Произношению этих звуков надо учиться следующим образом: нужно подготовиться к произношению сочетаний [он], [эн], не давая кончику языка упереться в * Возможно я произношение буквы "h" как немецкого или английского "h" в "ha-ben" или "have".
верхние зубы. Этого лучше всего достигнуть, одновременно придерживая чем-нибудь (например, специальной лопаткой) кончик языка. В результате неносовые о, э получат носовой резонанс, так как для струи воздуха открыт вход в носовую полость. Этот резонанс ни в коем случае не должен получить звучания согласного н, поэтому нельзя допустить, чтобы кончнк языка прикасался к верхним зубам. Язык должен быть опущен, лежать за нижними зубами. Для примера сравните положение органов речи при произношении следующих звуков: Приложите все усилия, чтобы научиться произношению носовых звуков. Замена их звукосочетаниями [он], [ан] абсолютно недопустима. Вот примеры слов с носовыми гласными: Ч <? chcq [xtfo“] ХОТЯТ chc^ Lczp"] хочу dsjzenie [до"ж:зне] стремление g?sty [гэ“сты] густой gaszcz [го“штш] чаща j<?zyk [е“зьж] язык mqz [мо“ш] муж m^zny [мЛты] храбрый prosztj [прошон] просят or^z [орэ"ш] оружие w^chajq [eoW] нюхают par<j [пара"] пару wijski [во“ски] узкий prosz^ [прошэ“] прошу wqwdz [во“вус] ущелье rz^sy [жэ“сы] ресницы wodq [eodo"] водой w^ch [<Л] обоняние wst^zek [фсго"э/сэк] лент w^zszy [вэ"и1шы] уже zwisjzek [зеё“зэк] союз wod^ [eotb"] воду Однако, не всегда буквы Ц н § обозначают носовые гласные. Носовые гласные произносятся только перед щелевыми согласными s, z, s, i, sz, г, rz, w, f, ch и на конце слова*. В других случаях эти буквы обозначают сочетания гласного о или э с носовыми согласными м или н. Произношение [ам], [э.и] выступает перед согласными Ь, р; [он], [зн] — перед согласными d, t, dz, с, cz- [онь], [энь] — перед согласными с, (cz), dz (dzi), (см. п. 4, 7). Гласный ч на конце слова может произноситься также как [э].
Примеры: golqb [голомп] голубь gohjbie [голзмбе] голуби rrjbie [ромбе] рубит post^p [постэмп] прогресс zqb [замп] зуб z?by [зэмбы] зубы dokqd [доконг] куда pr^dko [прэнтко] быстро gorqco [горонцо] жарко nakr^ca [накрэнца] заводит kqt [конт] угол z^ta [заента] занята mqdry [мондры] умный b<?d§ [бэндэ“] буду pi^tek [пёнтэк] пятница ch^tnie [хзнгне] охотно sqdzi [соньджи] судит b^dzie [бенъдзке] будет zgiqc [згиноньч] погибнуть pi<?k [пенъч] пять Перед задненебными согласными g, k буквы д, <j обозначают сочетания гласных о, э с задненебным согласным и. Этот звук произносится как В английском сочетании ng. В нашей транскрипции применяется знак [ij] Примеры: tqka [ло{?ка] луг bhjkitny [блэукитны] голубой tnqka [juojpca] мука m<?ka [Л4Э{ДСв] мука pajsjk [паёук] паук pi^kny [ледкны] прекрасный rqk [поук] РУК r^ka [рэука] рука okrqgly [окроуглы] круглый kr^gi [крзг/ги] круги pstrqgi [пстроуги] форель potcjga [потэуга] мощь urqga [уроуга] издевается t?gi [тзуги] полный Только перед согласными I а I (см. п. 9) буквы ц, <j обозначают чистые гласные о, е. Примеры: mini [лшнал] zgin^l [згинал] min^ta [минэла] zgin^ta [згинэла] min^li [минэ1и] zginqli [згинэ1и] миновал, прошел мимо погиб, пропал миновала, прошла мимо погибла, пропала миновали, прошли мимо погибли, пропали 2. Звук, обозначаемый сочетанием букв са. Он состоит из т + ш, произносимых не раздельно, а слитно. Поэтому его нельзя ни в коем случае подменять звуком ч, так как польское cz произносится твердо. В транскрипции текстов для его обозначения мы применяем знак [тш] (дужка указывает иа слитный характер произношения).
Примеры: czas [тшас] время teczka [тэтшка] портфель czy [тшы] ли wieczor [ветшур] вечер poczeka [нотшэка] подождет wystarczy [выстартшы] хватит rQCznik [рэнтшник] полотенце zr^czny [зрэнтшны] ловкий rzecz [жэтш] вещь zyczenie [жытшэне] пожелание Согласно произношению, после cz всегда пишем у; i никогда в этом поло- жении не пишется: czyta [тшыта] читает zaczyna [затшына] начинает В польском языке имеется также сочетание звуков тш, которое произносится как в русских словах отшвырнуть, отшуметь, отшельник, но оно пишется иначе — trz. В транскрипции оно передается знаками [тш] (без дужки). Сравните следующие пары слов и обратите внимание па разницу в произношении и транскрипции: czy [тшы] лн trzy [тшы] три czas [тшае] время trzask [тшаек] треск cz?sto [тшэ"сто] часто trzcjsq [тшэ“со“] трясут placz [платш] плач patrz [патш] смотри poczeka [потшзка] подождет potrzeba [попиэба] потребность zaczyna [затшына] начинает zatrzyma [затшылш] остановит 3. Звук cz составляет пару “глухой-звонкий” с согласным dz. Это тоже один звук, не два, и поэтому его нужно произносить иначе, чем сочетание дж в таких словах как джемпер, джунгли, джигит и др. В транскрипции мы применяем знак [дж]. Примеры: dzdzysty [джджысты] дождливый gwizdzQ [геижджз1'] свищу wyjezdzam [выежджам] уезжаю, выезжаю В польском языке имеется также сочетание звуков дж, произносимое так, как в выше приведенных русских словах, но оно обозначается drz: drzewo [джэво] дерево rnqdrze [монджэ] умно drzemie [джэме] дремлет 4. Польский согласный ё по произношению близок к русскому ч, но этот звук средненебный. В транскрипции мы применяем для его обозначения знак [ч]. Примеры: рщб [пенъч] пять powtarzad [пофпюювч] повторять
uczyc [утшыч] учить (кого) wrocmy [аручьы] давайте вернемся zobaczyc [зобатшыч] увидеть zyc [жьгч] жить Этот звук передается на письме буквой с только на конце слов и перед согласными. Перед гласными он изображается на письме сочетанием букв ci. ciaio [чяло] тело cien [чень] тень ci(;zki [че“шки] тяжелый czytacie [тшытаче] читаете 5. Буква s обозначает очень мягкое „ш‘”, например: swiat — мир, свет. 6) z — очень мягкое „ж‘", например: zrebak [жьребак] — жеребёнок. Так же (т. е. как „ж''”') произносится и буква z перед ,,i”, например: ziemia [жкемя] — земля. 7. dz обозначает звук, состоящий из слитно произнесенных „д" и „ж1’” (сравни англ. ,J” №]), например: dzwigac (<У’эюквигач) — лифт. 8. dz обозначает звук, состоящий из слитно произнесенных „д” и „з”, например: dzwon [давок] — звонок. 9. I это среднеевропейское „I”, произнесенное близко к русскому мягкому „л" (т. е. „ль”). Кроме этого хотелось бы добавить следующее: а) Буквы с, s, z, dz, п перед буквой ,,i” читаются так же, как 6 (чь), s (iub)> i [ж"), dz (дьжь), n (h‘), например: cicho [ч'чхо] тихо sila [ш^ила] сила zima [ж^има] зима dziki [д^ж^ики] дикий niski [ньиски] низкий б) Буква ,,i” читается не всегда: в положении между согласными и гласными она служит долько для указания на мягкось предыдущего согласного: piasek [ллсэк] песок в) Звонкие согласные на конце слова и перед гухими согласными в середине слова оглушаются: noz [куш] ноги torebka [торэпка] сумка г) Звук „ж”, обозначаемый на письме через rz, а также звук „ш” оглушаются также и после глухих согласных: trzy [т-шы] три twarz [iyaiu] лицо д) Глухие согласные перед звонкими озвончаются: prosba [прож1’ба] просьба.
1 LEKCJA PIEBWSZA 1. Род имен существительных 2. Глаголы типа csyiaC. ROZMOWA [розмова] 1. — То jest moja kolezanka Wanda, [то ест моя коЬжанха Ванда] 2. — Ona tu mieszka. (ста ту лешка] 3. — То jest jej siostra Irena, a to jej brat Janusz. Ito ест ей шёстра крана а то ей брат януш] 4. — A kto to jest? [а кто то ест] 5. — To jest jej matka, a to jej ojciec. [то ест ей матка а то ей ойчец] 6. — То sq jej rodzice. [то со* ей родЯицэ] 7. — Czy oni tei tu mieszkajq? [/Вы аки тэш ту мешкав*] 8. — Nie, oni tu nie mieszka jq. [не они ту не лешхаё”]
Rodzina: dziadek — babka ojciec — matka syn ~ corka 9. — To nie jest ich mieszkanie. [го не ест их мешкане] 10. — Tu mieszka tylko Wanda i Irena. [ту мешка ты1ко ванда и ирэна] 11. — Gdzie one sq teraz? [гдэёе онэ co” тзрас] 12. — Wanda i Irena sq w domu. [ванда u нрэна co" в долу] 13. — One odpoczywajq. [онэ отпоЛйываё®] 14. — Co to jest? 40 го ест] 15, — To jest ich ksiqzka, gazeta i czasopismo. [то ест их кшёвшка газета и Ийасописло]
Ksiqzka, czasopismo, gazeta 16. >— Czy Wanda czyta? [ййы ванда Лйыта] 17. — Так, Wanda czyta, a Irena slucha. [гак ванда ftftwra а ирэна слуха] СЛОВАРЬ brat co czasopismo cay czytai cazeta Kdzie 14 kaleianka kalaika matka mleszkafi mieszkanie m6j tfpar 410 журнал ли читать газета где ее подруга книга мать жить квартира мой nie нет, не odpoexywat отдыхать ejcicc отец rodzice родители rozmowa разговор siostra сестра sluchai слушать tak да torax теперь tez тоже to это tu здесь tyiko только РАЗГОВОР 1. Это моя подруга Ванда. 2. Она здесь живет. 3. Это ее сестра Ирина, а это ее брат Януш. 4. А это кто? 5. Это ее мать, а это ее отец.
6. Это ее родители. 7. Они тоже здесь живут? 8. Нет, они здесь не живут 9. Это не их квартира. 10. Здесь живут (живет) только Ванда и Ирина. 11. Где они теперь? 12. Банда и Ирина дома. 13. Они отдыхают. 14. Что это? 15. Это их книга, газета и журнал. 16. Банда читает? 17. Да, Ванда читает, а Ирина слушает. miesskai жить , —-жуб w domu дома КОММЕНТАРИЙ 1, 3, в и да. В нескольких предложениях первого урока встречаются слова: jest, sq, например: 1. То jest naoja koleianka Wanda. 3. To jest jej siostra Irena. 6. To sq jej rodzice. 12. Wanda 1 Irena sq w domu. Это формы 3-их лиц глагола ЬуС быть: 3 л. ед. ч. jest 3 л. мн. ч. ац Запомните пока эти две формы и сразу старайтесь привыкать к их употреблению. Сравнивая польский текст с его русским переводом, Вы, наверно, заметили, что везде там, где выступают формы: jest, sq, в русском языке глагол отсутствует. Их употребление во всех этих случаях обязательно. I, 3, 5 и др. Притяжательные местоимения: n»6j, moja, mojc tw6j, twoja, twoje jego1), jej nasz, nasza, nasze wasz, wasza, wasze leb мой, моя, мое твой, твоя, твое его, ее наш, наша, наше ваш, ваша, ваше их 1) Произносите здесь ui ие |«ь
Примеры из текста: moja kolezanka (1) .моя подруга jej siostra, brat (2) ее сестра, брат ich mieszkanie (9) их квартира Другие, примеры: moj (tw6j, jego, jej, ich) dom moja (twoja, jego, jej, ich) ksiqzka moje (twoje, jego, jej, ich) mieszkanie Согласно правилу о месте ударения в словах польского языка, ставьте ударение на предпоследний (здесь первый) слог местоименных форм: m'oja, tw’oja, m’oje, tw’oje, j’ego. 2, 7,11, 13. Личные местоимения 3-го лица: ед. ч. он, опа, опо (он, она, оно) мн. ч. oni, one (они) Русскому местоимению „они” соответствуют в польском языке две формы: oni, one. Форма oni употребляется для обозначения лиц мужского рода. Это т. наз. лично-мужская форма. Кроме того, она употребляется, когда говорят о двух или нескольких лицах, если среди них есть хотя бы один мужчина. Во всех остальных случаях употребляется форма one. Oni czytajq. Oni tez czytajq. One rozmawiajq. Помните о месте ударения (предпоследний слог): ’опа. ’опо, ’oni, ’one.
7. Для постановки вопроса обычно пользуемся словом сху? (соответствует русскому „ли”), которое всегда стоит в начале вопросительного предложения. Сравните следующие пары предложений: Tu mieszka Wanda. Czy tu mieszka Wanda? (Здесь ли живет Банда?) One odpoczywajq. Czy one odppczywajq? (Отдыхают ли они?) Wanda czyta. Czy Wanda czyta? (Ванда читает?) Вопросительное слово czy? употребляется н польском языке гораздо чаще, чем слово „ли” в русском языке. 8. Отрицательное слово nic соответствует двум русским словам: „нет" и „не”. Czy oni tu mieszkajq? Nle, oni tu nle mieszkajq. (Нет, они здесь не живут.) Czy one odpoczywajq? Nie, one nle odpoczywajq. (Нет, они не отдыхают.) Утвердительное слово „да" — по-польски tak. Czy one odpoczywajq? Так, one odpoczywajq. (Да, они отдыхают.) РОД ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В польском языке, так же как и в русском, имеются три грамматических рода. Примеры существительных всех трех родоа даны в тексте урока. м. род на согласный ojciec brat ср. род с окончанием -о czasopismo ср. род с окончанием -е mieszkanie ж. род с окончанием -а kolezanka siostra matka ksiqzka ж. род на согласный (см. рис. 8) пос przyjaid Однако, в некоторых случаях грамматический род слова в польском н русском языках не совпадает. Сравните: medal (м.р.) — медаль (Ж.р.) cien (м.р.) — тень (ж.р.) plenum (cp.p.) — пленум (м.р.) muzeum (cp.p.) — музей (М.р.) Kontroia (ж.р.) — контроль (м.р.) metoda (ж.р.) — метод (м.р.)
ГЛАГОЛЫ ТИПА ciytat В текст настоящего урока мы ввели формы 3-го лица ед. и мн. ч. гла -голов типа ezyl»6 (Ш спряжение). Запомните следующие формы польских глаголов и сравните их с рус- скими эквивалентами: 3 л. -ед. ч. mieszka живет инфинитив: mieszkac odpoczywa отдыхает odpoczywac czyta читает czyta6 slucha слушает siucha6 rozmawia разговаривает rozmawiac 3 л. мн. ч. mieszkajti живут odpoczywajti отдыхают czytaju читают sluchajti слушают rozmawiajii разговаривают В отличие от русского языка форма 3-го лица ед. числа не имеет никакого окончания, а в окончании 3-го лица мн. числа -j, нет -т. УПРАЖНЕНИЯ I. Дайте утвердительный и отрицательный ответы на следующие вопросы: 1. Czy Irena tu mieszka? 2. Czy to jest jej kolezanka? 3. Czy to jest jej mleszkanie? 4. Czy jej rodzice odpoczywaja? 5. Czy oni rozmawlajq? II. Замените существительные (в скобках) соответствующими местоимениями*. 1. (moja matka 1 moja siostra) rpzmawiajq. 2. (rodzice) odpoczywaja. 3. (m6j ojciec 1 jego ojciec) czytajq. 4. (matka 1 ojciec) sa w domu. 5. (Wanda i Irena) tu mieszka jq. III. Замените инфинитивы (в скобках) личными формами: 1. Oni (czytac). 2. Rodzice (byd) w domu. 3. То (Ьуё) ich mleszkanie. 4. One tu (mieszkac). 5. Co to (byfc)? 6. Czy ona (czytafc)?
2 LEKCJADBUGA 1. Образование множественного числа существительных 2. Глаголы типа czytaC (продолжение). 3. Имя прилагательное. ZWIEDZAMY MIASTO*) [заедзамы жясто] 1. — Czy pani jest tu po raz pierwszy? [ft2w пани ест ту no рас перфшы] 2. — Так. [так] 3. — A pan? [а пан] 4, — Ja r6wniez [я рувнеш] 5. —• Со panstwo сЬся teraz zobaczyfc? [цо панъстфо хцс? гэрас зсбаЯйыч] 6. — Ja chcQ zwiedzid muzeum i zobaczyfc Stare Miasto**) [я хцэ* зведжич муззум и зобаЙйыч crops дясто] 7. — WlaAnie teraz w muzeum jest dekawa wystawa: wrpdl-czesne malarstwo polskie. Czy pan r6wniei chce zwiedzIG muzeum? (элашъне тэрас a лрзэрл ест чекава еысгоеа. фспул'Рйьэен» да-1арстфо поиске пан рувнеш xtp зве&ЯЫч луззул} 8. — Owszem. Poz’a tym chcQ zobaczyd tutejsze taatry. Jekte tu teatry? [офшэм поза тым хцза зобаййыч тутзйшз тзазры яке ту со* тзатры] *) Текст записан на пластинке. »•) Stare Miasto — (старый город) старинная часть (район) города. Stare Miasta есть в Варшаве, Гданьске, Люблине и других городах Польши.
9. — Dwa teatry dramatyczne, opera i operetka. A moze рай-stwo chc^ rowniez zobaczyd nasze parki? Niedaleko museum S3 dwa рЦкпе pemki i ogr6d botaniezny. [dee тэатры дралатыНЁнэ опора u опзрзтка а ложе панъстфо хцо* рувнеш зоба/гйыч наш» парки неда1»ко музэум со* два перкн» парки и огрут богани/Хйны] 10. — ChQtnie, ale najpierw proszQ nam pokazai Stare Miasto. [хэнтне а1з пайперф прошо" нал показан стар» лясто] 11. — Czy paAstwo ch«j jechad, czy iid pieszo? [fuJbt панъстфо хцов ехач Ийы ишъч neutoj 12. — Ja wol^ p6j& pieszo. ChcQ ogl%da6 domy, aklepy, wystawy. [» boW пуйшъч пешо хцз* ог!ондач Оолы ск1эпы еыставы] 13. — A pan? [а пан] 14. — Ja takze. [я тагаюз] СЛОВАРЬ ate botanlcsny chcleC ehqtnlo dekawy dramatyczny I4C Jakl JeebaB malarstwo mlatto moAe muzeum uajjlsrw BMZ aJetaleke OKlBdaE ogrAd open opezetka omzem pan pad HQ ботанический хотеть с удовольствием интересный драматический идти какой ехать а.ивопись город может быть музей сначала наш недалеко от осматривать сад онера оперетта да вы (при обращении к мужчине) вы (при обрашеяии к женщине) padttwo park plrrwaay pieszo piCkny pokazad polaki роза Aym p6jie proazQ rax rfimilei aklep etasy teatr 'tutejazy Trlainlo^ woIeE wspAicseany wyatawa zobaezyE cwledui zwirdzlC вы парк первый пешком прекрасный показать польский кроме того пойти пожалуйста раз тоже магазин старый театр здешний как раз предпочитать современный выставка, витрина увидеть, посмотреть осматривать осмотреть, посе- тить
ОСМАТРИВАЕМ ГОРОД 1. Вы здесь впервые (первый раз)?. 2. Да. 3. А вы? 4. Я тоже. 5. Что вы хотите теперь посмотреть (увидеть)? 6. Я хочу посетить музей и посмотреть Старый город. 7. Как раз теперь в музее интересная выставка: современная польская живопись. Вы тоже хотите посетить музей? 8. Да. Кроме того, я хочу посмотреть здешние театры. Какие здесь есть театры? 9. Два драматических театра, опера и оперетта. А не хотите ли посмотреть также наши парки? Недалеко от музея есть два прекрасных парка и ботанический сад. 10. С удовольствием (охотно), ио сначала покажите нам, пожалуйста, Старый город! 11. Вы хотите поехать или пойти пешком? 12. Я предпочитаю пойти пешком. Хочу осмотреть дома, магазины, витрины. 13. А вы? 14 Я тоже. miasto город место miejsce wystawa выставка витрина (магазина) tu, hitaj — tutejszy tain — tamtejszy moie patbtwo chai zobaczy£ не хотите ли посмотреть prosz^ nam рокахаб покажите нам, пожалуйста КОММЕНТАРИЙ 1. ро гм plerwny впервые, (в) первый раз По этому образцу: ро гаж drug! ро гаг trzecl (во) второй раз (в) третий раз и т. д.
1, 3, 5. pan! — принятая в Польше форма обращения к женщине и к девушке pan — форма обращения к мужчине Обе они передаются в русском языке обращением „вы”. Czy pan! jest tu po raz plerwszy? Вы здесь впервые? Czy pan r6wniez chce zwiedzi6 Вы тоже хотите посетить музей? tnuzeum? Слова pan!, pan всегда сочетаются с глаголом в третьем лице ед. ч. (здесь: jest, chce). Форма pa&stwo употребляется в качестве обращения к женщине (девушке) и мужчине или к группе лиц, в которой есть женщины (девушки) и мужчины (по-русски тоже „вы"). Со padstwo chcq teraz zobaczyc? Что вы хотите теперь посмотреть? Слово patistwo сочетается с формой 3-его лица мн. ч. (здесь: сЬсд). Оно может сочетаться также с формой второго лица мн. ч., но такая конструкция считается более фамильярной. 5, в и др. Формы глагола cheiefi [хчеч] хотеть: chce [хцэ“] хочу chce [хцэ] хочет сЬсд [ащо“] хотят 6, 7 и др. Слова с окончанием -um — среднего рода: muzeutn музей plenum пленум konserwatorium консерватория Эти слова в ед. ч. не склоняются. Teraz w muzoum jest clekawa wy- Теперь в музее интересная вы-stawa. ставка. Niedaleko museum sq dwa pl^kne Недалеко От музея есть два пре-parki. красных парка. S. Синонимом утверждения tek является слово owzzem. Owszem считается более вежливой формой утвердительного ответа. — Czy pan rdwniez chce zwiedzii muzeum? — Owszem. 11. Русскому „или” в вопросительных предложениях соответствует в польском языке двойное czy: Czy pahstwo chcq jechad czy ifd pieszo? Вы хотите ехать или идти пешком? или одно czy перед вторым членом вопроса.
Paftstwo chcq jecha6 czy 146 pleszo? 12. woleti [во1эч] предпочитать чгаЦ [во!з“] предпочитаю ОБРАЗОВАНИЕ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ Одним из нескольких окончаний, образующих множественное число существительных мужского и женского рода, является окончание -у (!) (относительно распределения звуков у, i см. фон. п. 11). м. p. Ж. P. teatr teatry wystawa wystawy dom domy siostra eiostry sklep sklepy ksiqzka ksiqikl park park! Это окончание получают существительные женского рода на -а и мужского рода с основой на твердый согласный, а также большинство существительных женского рода на согласный, например: ко46 — kolcl czq46 — cz^4cl rzecz — rzeczy Все приаеденные формы функционируют как именительный- и винительный падежи мн. ч. Jakie tu sq teatry? (им. падеж) Chee zobaczy6 teatry. (вин. падеж) Niedaleko muzeum sq piekne park!, (им. падеж) Chee oglqda6 domy, sklepy, wystawy. (аия. падеж)
Сказанное не касается названий лиц мужского рода, о которых речь будет ниже (см. урок 16). Запомните, что числительные dwa (два), dwie (две), в отличие от русского языка, сочетаются с им. над. мн. ч. dwa park! dwie siostry даа парка две сестры ГЛАГОЛЫ ТИПА с Z У t a t (продолжение) В настоящем уроке Вы встречаетесь с новой формой известного Вам уже типа глаголов — с формой 1-го лица мн. ч.: zwiedzamy (посещаем, осматриваем) — форма 1-ого лица мн. ч. гла- гола zwiedzafi Обратите внимание на отличное от русского языка окончание -ту. Вот еще формы 1-ого лица мн. ч., образованные от известных Вам уже из первого урока слов: mieszkamy czytamy sluchamy rozmawiamy живем читаем слушаем разговариваем КИЯ ПРЖЛАГАТЕЛЬНОЖ В настоящем уроке впервые встречаются отдельные формы прилагательных: Stare Miasto (6) dekawa wystawa (7> wzp6iezesne malantwo pobkie (7) teatry dramatyczne (9) tutejsze teatry ^8) pi^kne park! (9) ogrdd botanlczny (9) Постарайтесь запомнить их родовые окончания: м. род. -у ж. род -а ср. род -е мн. ч. -е ciekawy clekawa ciekawe ciekawe интересный интересная интересное интересные Форма им. пад. мн. ч. совпадает с формой им. цад. среднего рода. Запомните однако, что эта форма множественного числа не сочетается с существительными, обозначающими лиц мужского рода. Для этого служит специальная форма, о которой речь будет ниже (см. урок 16)
Такие же окончания принимают все местоименные прилагательные (как и в русском языке), например, jaki (какой), jak* (какая), jakie (какое), jakiс (какие); nasz, nasza, nasze, nasze. Сравните: m6j, moja, moje, moje (в мужском роде гласный о в основе). В польском языке, в отличие от русского, прилагательные не имеют кратких и полных форм. Двум русским формам соответствует в польском языке одна. Польские прилагательные доставят Вам много трудностей в другом отношении: они могут стоятц перед или после существительного, но выбор их места не свободный. Вернитесь к тексту и посмотрите, какое место занимают те или иные прилагательные по отношению к существительным. Просим Вас следить впредь за каждым употреблением прилагательного. УПРАЖНЕНИЯ I. Ответьте на следующие вопросы, давая утвердительный ответ: 1. Czy pan! (pan) chce zwiedzlt muzeum? 2. Czy pani (pan) czyta ksiqiki? 3. Czy pani (pan) zgadza sie najpierw zobaczyt teatry? 4. Czy pani (pan) tu mleszka? 5. Czy pani (pan) zwiedza miasto? 6. Czy pani (pan) oglqda sklepy 1 wystawy? П. Добавляя везде числительное два (две), измените формы прилагательных и существительных (а также, где нужно, глаголов). Образец: Tu jest pl$kny park. Tu sq dwa pl^kne park!. 1. Tu jest ogrdd botaniczny. 2. Tam jest ciekawa wystawa. 3. Oglqdam Stary dom. 4. One chcq zobaczyt teatr dramatyczny. Ш. Переведите на польский язык: 1. Вы (обращаетесь к мужчине и женщине) здесь второй раз? 2, Вы (к женщине) осматриваете город? 3. Они (женщина и мужчина) осматривают драматические театры. 4. Они (девушки) хотят пойти пешком. 5. Вы (к мужчине) хотите поехать или пойти пешком? 6. Там есть *ва прекрасных парка.
3 LEKCJA TRZECIA 1. Винительный над. ед. ч. существительных. 2. Настоящее время глаголов типа czylac (III спряжение). ZBLI2AJA SIE WAKACJE*) [аб1ижаен ше" вакацъе] 1. — Dzien dobry, Olu! Со pani czyta? [длвень добры oly цо паки тйията] 2. — A, to pan! Dzien dobry. Powtarzaxn literaturq. [а то пан джеиъ добры пофтажам 1итэратурз"] 3. — То chyba pani ostatni egzamin? Przeciez za tydzieA zaczy-nan S‘4 wakacje. [то хыба паки остатки згзамин пшэчеш за тыджснь эаЛйыяаё* ше” вакацъе] 4. — Nie, jeszcze nie ostatni. [не euifihs не остатки] 5. — A ja od wczoraj raam urlop. [а я от фГшорай мам yplon] 6. — Dokqd wybiera siq pan w tym roku? IdoKour выбера ше" пан ф тым року] 7. — Ja i moja zona co rok spqdzamy urlop nad morzem. Bardzo dobrze tam odpoczy wamy. Mamy wlasny namiot, zaglowkq. [я и лоя жона цо рок спэндзият vplon над ложам бардЭо добжз там отпотгйывамы мамы власны намет жаг1уфкэ''] 8. — Kiedy panstwo wyjezdzajq? [кеды паньстфо еыежджае"] 9. — Za trzy dni. Dzis chcq kupic bilely. A gdzie pani spqdza wakacje? [за тым >) дни джишо хцэ* крпич бн.зты а гджс пани спэш'За вакацъе! •) Текст записан на пластинке. •’) Различайте слитное и раздельное произношение т + ш. В ••тонах ir.’cria 1тшэчя|, trzy |ТШЫ1 сочетание тш произносится раздельно, как и ртссьоч слове отшвырнуть. Следовательно, надо различать в произношении: с/у ли и trzy три.
10. — Dopiero sic zastanawiam, dokqd pojechad. [donepo ше" застанлвям доконт поехач] IL — Zapraszamy paniq nad morze! [запраишлы паке" над жоэсэ] 12. — Bardzo chce zobaczyd gdry. [бардЗо ггцэ* зоба^Э)мч еуры] 13. — Tatry czy Sudety? [татры ййы судэты! 14. — Tatry xnam. Chcq zobaczyfi Sudety: Kudowc, Polanicc, Duszniki ♦♦). [татры злом амр’ эобаУтйыч еудзты еддовэ® nolaauip* душники] 15. — Так, tam wartc pojechat... Kiedy pani nu egzamin? [гак там варю поехач кеды панн ла эгзалин] 18. — Jutro. [ниро] 17. — Juz jutro? О, to przepraszam, nie przeszkadzam. ProszQ sic uczyd. Do widzenia! [ют ютро о то пшзпрашам не пшзшкадЭам npotus* шея ур&ыч до вндЭзня] 18. — Do widzenia! Proszg pozdrowifi ion$. [do вндЭзня прашэ® поздровнч жонэ*] 19. — Dzi^kujc. [дИвикуе'] СЛОВАРЬ bartal очень Mtot билет еЬтЬа наверное SoSrse хорошо «ок«в куда верите только ва>«А день dxickowat благодарить dsl4 сегодня egsamin экзамен йбга гора Je»ie«e еще Jutro завтра jut уже kU«y когда kuplt купить lltexatara литератур® **> К и а о w а, Р о 1 a n I с a, du а mlet иметь шопе море namiot палатка od weacial со вчерашнего дна ottatnl последний раа! ваш pojechat поехать powtanat повторять peadrowU передать привет praeclet ведь рттепкайааб мешать ток год арсбваб проводить (аш там, туда tydded неделя ueayS >U учиться, учить (что), заниматься а и 1 к 1 — курортные местности в Судетах
ВГ1ОР wakaeje wuto «>ыву «гуЫыгаб al* wyjaMiat «а отпуск каникулы стоит собственный, свой собираться выезжать, ехать через касаупаб tl* жаргаажаб aaatanawlat al* аьиш al* mat ТаюбггКа iona начинаться приглашать думать приближаться знать парусная лодка жена ПРИБЛИЖАЮТСЯ КАНИКУЛЫ 1. Здравствуйте (добрый день), Оля! Что вы читаете? 2. А, это вы! Здравствуйте! Я повторяю литературу, 3. Это, наверное, ваш последний экзамен? Ведь через неделю начинаются каникулы. А Нет, еще не последний. в. А я со вчерашнего дня в отпуске (у меня отпуск). в. Куда вы собираетесь поехать в этом году? 7. Мы с женой (я и моя жена) каждый год проводим отпуск у моря. Там мы очень хорошо отдыхаем. У нас собственная палатка, парусная лодка. в. Когда вы едете (выезжаете)? й. Через три дня. Сегодня я хочу купить билеты. А где вы будете проводить (проводите) Каникулы? 10. Я еще не решила, куда поехать. 11. Приглашаем вас к морю! 12. Я очень хочу увидеть горы. 13. Татры или Судеты? 14. Татры я знаю. Хочу увидеть Судеты: Кудову, Поляницу, Душники. 16. Да, туда стоит поехать.- Когда у вас первый экзамен? 10. Завтра. 17. Уже завтра? о, тогда извините, не буду мешать (не мешаю). Занимайтесь, пожалуйста (прощу заниматься)! До свидания! 13. До свидания! Передайте, пожалуйста (прощу передать), привет жене. 19. Спасибо! Dzied dobxy! Dobxy wieezdr! Do widzenia! Dobianoc! k i е d у? wczoraj dzifi. dzisiaj Здравствуйте! Здравствуй! Добрый день! Доброе утро! Добрый вечер! До свидания! Спокойной ночи! od kiedy? od wczoraj od dzid, od dzisiaj
jutro dawno niedawno w tym rokn od jutra od dawna od niedawna в этом году sad morse (кии. пад.) к морю, на море (вин. пад.) nad xnorzem (твор. пад.) у моря, на море (предл. пад.) pojachai nad morse поехать к морю, на море Ъу£ nad mosssan быть у моря, на море przepraszam извините, простите pozdrowi6 передать привет поздравить powinszowac, pogratulowa6 КОММЕНТАРИЙ 1. Ola! — зват. форма слова OU. S. В настоящем урока впервые появляются возвратные глаголы. Возвратные глаголы характеризуются наличием частицы аЦ, которая в польском языке пишется отдельно от глагола. Она может стоять как посла глагола, так и перед ним. Сравните следующие пары предав* Za tyddeft Mmyaafe *ie wakacje. Wakacje jui ай? аасаупай. Defend wybiera ale pan w tym. roka? Xiokad pan rie wyMera w tym roku? Zaatanawlam sle, dok^d pojecha6. Doplero *ie sastaaaevlam, dokgd pojeckad. Частица rie не имеет самостоятельного ударения и в интонационном отношении примыкает к предшествующему слову, не изменяя его места ударения: taetynijq <— xaczyn&fa вЦ йсхуй — йсгуб doplfero — dopiero zastanawiam Частица ale почти всегда стоит внутри предложения (не на конпе). Исключения составляют те случаи, когда предложение состоит из одного Возвратного глагола.
pani, рапа, panstwa. Это ваш последний экзамен? Это ваша книга? Это ваши билеты? 3. В тех случаях, когда в обращении употребляются слова pani, pan, padstwo, русским местоимениям „ваш, ваша, ваше, ваши" соответствуют в польском языке слова То pani ostatni egzamin? Czy to рапа ksiqika? Czy to pafiztwa bilety? 3, ft, sa tydzleft (вин. над.) n trzy dnl По этому образцу: через неделю через три дня По этому образцу za rok za miesiqc za godzlnq za mtautq каждый год через год через месяц через час через минуту co miesiqc каждый месяц co tydzleA каждую неделю co dzieft каждый день co godztaa каждый час co minuta каждую минуту 81 Множественное число (им. и вин. пад.) существительного dried —• dnL Напоминаем, что числительное dwa (dwle) сочетается с именительным и винительным падежом мн. числа. То же касается числительных trzy [тшы] и cztery [?Штэры]: dwa dnl, egzamtay два дня, экзамена dwle godziny, niinuty два часе, две минуты trzy dnl, egzamtay, godziny, mtauty три дня, экзамена, часа, минуты eatery dnl, egzamtay, godziny, mtauty четыре дня, экзамена, часа, минуты внвягакльвыя падеж «косо? сор кд. ч. сущксхвкхнденых literature литературу Формы с окончанием — это вин. пад. слов на -а, -1; iagidwka Kudowa Polanica ion* godztaa minuta gospodyni — zagldwkq — Kudowq — Polanicq — ionq — godzinq — mlnutq — gospodynlq
Единственное исключение представляет слово pan!: вия. над. — рап1ц ср.: Zapraszamy раа5$ nad morze. Zapraazam koleiankc nad morze. В словах мужского и женского родов на согласный и ср. роде вин. над. совпадает с именительным, как и в русском языке. Это правило не касается одушевленных существительных мужского рода. НАСХОЯЩВВ ВГВМЯ ГЛАГОЛОВ ЛЯПА eaytaC (Ш СПРЯЖВНКЩ В первом и втором уроках Вы уже познакомились с тремя формами глаголов этого спряжения. Теперь мы познакомим Вас с полным составом форм этих глаголов. Это самое простое спряжение польского языка, ио оно необычно для Вас, и поэтому требует особого внимания. 0а) czytam (ty) czyta,» (on, ona, ono) czyta (my) (wy) (oni, one) По этому образцу спрягается значительное глаголов. Характерные черты этого спряжения: 1-ое л. ед. ч. 3-е л. ед. ч. 1-ое л. мн. ч. 3-е л. мн. ч. czytamy czytaeie czytaj* количество польских — оконч. -ш — отсутствие окончания — оконч. -ту — отсутствие т в окончании (это характерно для всех спряжений) В вашем еловаре мы указываем гфинадлежноеть глаголов к этому шдажению следующим образом: czyta£, -m По этому образцу спрягается также всех остальных лишь инфинитивом. Сравните: глагол тОД отличающийся от czytafi m iefc czytam mam mamy czytaaz mass made и т. д. ma mafa В польском языке глагол rnief. играет значительно ббльшую роль, чем „иметь” в русском. Он выступает в качестве эквивалента не только глагола „иметь”, но и русской конструкции ,у меня есть, у тебя есть и т.д.”. В обоих случаях нужно употреблять соответствующие формы глагола miet.
Примечание: Личные местоимения 1-го и 2-го лица обоих чисел при глаголах почти не употребляются. Местоимения 3-го лица ед. и мн. числа употребляются гораздо реже, чем в русском языке. Подробнее об этом см. урок 5. УПРАЖНЕНИЯ L Замените существительные в скобках соответствуюпраш польскими падежными формами в ед. и мн. числах: 1. Zapraszam (подруга) nad morze. 2. Czytamy (книга и газета). 3. Oglqdade (горы). 4. Zwiedzasz (опера и драматический театр). 5. Czy pan chce zobaczy£ (выставка)? & Oni majq (палатка и парусная лодка). IL Образуйте нужные глагольные формы и замените юа инфинитивы: 1. Czy pafietwo (wyjcidiafi) za tydded? 2. Czy pani (mie6) czaaopismo? 3. Wakacje (zaczyna£ si§) za cztery dni. 4. Ja i moja koleianka (oglqdat) morze. 6. (my -znat) poiskie g6ry. 3. (ty -mleft) bilety. Ш. Дополните предложения соответствующими выражениями* (по-польски): через неделю, через три часа, каждый год, каждый день, через две минуты, каждый месяц. 1. M6j urlop zaczyna «И............ 2. ChcQ kupit bilety nad morze........... 3. oglqdam gdry i morze. 4. Jeatem w domu.............. 5. Wyjeidfemy............, 3...............zaatanawiam ai$, dok^d pojedia&
4 LEKCJACZWABTA 1. Творительный падеж имен существительных. 2. Настоящее время глагола Ьу& WIZYTA*) [еизыта] Dzwonek. Krystyna otwiera drzwi. [дЭвонзк хрыстына отфера dStau’)] 1. — Dobry wieczor! Czy pan Marek Kalinowski jest w domu? [добры eefiApp fulw пан ларзк калинофски ест в долу] 2. — Nie, ale prosz^ wej£6, brat za chwil? wraca. [не а1э прошэ* вэйшъч брат за хфигз" враца] 3. — То pani jest jego siostrq! Bardzo mi przyjemnie poznafc paniq. Jestem jego przyjacielem. Nazywam si? Tadeusz Zalewski... Czy mozna poczekai? Nie przeszkadzam? [то пани ест его2) шестро" бардЭо ли пшыелне познан пачв* естэл его2) пшыяче1»л называл ше* тадзуш заОДкпш Ады ложна поЯйзкач не пшэшкадЗал] 4. — Alei nie, wcale pan nie przeszkadza. Рговг? шЦМ! [etotu не фцсйз пан не пшэшкадГЗа прошз" рше*шнч] б. — Dzi?kuj?... Pani podobno jest studentkq konserwatorium? [длеечеде* пани подобно ест студентке* консэрватор-мол )] 4. — Nie, to nie ja. Studentkq konserwatorium jest moja siostra. [не то не я студэнтхо" хонсзреаторъюл*) ест лоя гидстрв] 7. — A kto jest jej profesorem? [а кто ест ей профзсорям} 8. — Profesor Drzewiecki. [профэсор джэеецки] 9. — То znakomity pianista. [то знаколиты пяниста] •) Текст записан на пластинке. >) В слове drzwi в -Г ж надо произносить слитно. ’) Напоминаем, что а слове jego надо произносить •, а не • (как а русском о"). Ну В слове konaerwatorlum буква i обозначает звук в (см. фон. п. 1Ц).
10. —• Pan rdwniez interesuje sig m’uzykq? [пан руонеш интэрзсуе шев музыка"] 11. — Owszem, i nawet troch$ gram, ale m6j zaw6d nie pozwala mi duzo cwiczyc. ]офшлм и павэт трохз* гром ale луй зовут не noseala мп дужо чфмЯйыч] 12. — A czym pan jest z zawodu? [а Ггйыл пан ест з заводу] 13. — Picszq zgadnqd! [прошэ” згаднонъч] 14. — Lekarzem? Inzynierem? Nauczycielem? Векалем «нжынерзл науЛЁычеЬл] 15. — Nie, jestem dziennikarzem. [не естзм дЯенникажзм] 16. — Dziennikarzem? Jestelmy wigc kolegarai. ja r6wniet jestem dziennikark*. [д5г«ннии«ыйзл естзшъмл венц коЬмдж я руапеш естзм dSen-никарко*] 17. — Jak dlugo pani pracuje? [як длуго пани працуе] 18. — Bardzo kr6tko. Depiero rok. [бврдЭо круто доперо рак] (Dzwonek) [ДЭмнзк] 19. — То chyba Marek wraca. Przepraszam. [n> жыёа марзк враца пшзпрашая] СЛОВАРЬ ebwlta ehr*» Cwicsyt ISOMOHT, МЮЕОТв вероятно упражнять ся. lekars mcina tfrswi Cuto вмебш№аг^а ОДепШкага ^xwonejg grafc Uiterpxow&e ale Uiynhr lak k*6UUI заниматься ДОЛГО дверь много журналистка ж> рналист звонок играть инторе соваться инженер как коллега консерватория коротко тихуМ* nawet nauexyclal nuxywam а!ф otwlerat pl&niata pocxekafc podoboo posnafc pozwal*6 pracewaC profesor piryjactel pnyjemato врач можно музыка даже учитель меня зовут открывать пиаимет подождать кажется познакомиться позволять работать профессор, прело- дамтель друг пршгде»
rtadcntk» troche «eala «еЖ wiecate wi«e етудгнтжа немного сесть вовсе войти вечер значит, тогда wisyta посещение, визит wracat возвращаться «««44 профессия, спе- циальность вкайадС отгадать anakomlty знаменитый визит Змеек. Криетяка открывает дверь. 1. Добрый вечер! Марк Калиновский дома? 2. Нет, но войдите, пожалуйста! Брат вернется (возвращается) через несколько минут (через минуту). 8. Вы его сестра! (Мне) очень приятно познакомиться с вами. Я его дауг. Меня зовут Тадеуш Заленский... Можно подождать? Я «а мешаю? 4. Нет, конечно, вы вовсе не мешаете! Садитесь, пожалуете! б. Спасибо. Кажется, вы студеном консерватории. в. Нет, это не я. Это моя сестра студентка консерватории. 7. Кто ее преподаватель? 8. Профессор Джееецкий. 0. Это знаменитый пианист. 10. Вы тоже интересуетесь музыкой? 11. Да, и даже немного играю, ио моя профессия не позволяет мае много заниматься. 12. А кто вы по специальности? 13. Отгадайте, пожалуйста (прошу отгадать). 14. Врач? Инженер? Учитель? 16. Нет, я журналист. 1& Журналист? Тогда мы коллеги, я тоже журнадастка. 17. А вы давно работаете? 18. Нет, недавно. Т"чько год. (Звонок). 10. Это, вероятно, вернулся Марк. Извините! chwila момент, минута, мгновение (короткий отрезок времени) minuta минута (единица измерения времени) х xawodn по профессии, по специальности ____________dopiero только . ,Т —— tylko
КОММЕНТАРИЙ 1. Слова род, pan!, panstwo выполняют еще одну функции» (об обращении см. урок 2): они употребляются е именем и (или) фамилией, когда говорят о ком-нибудь, с кем разговаривающие (или по храЛяей мере один из них) на „вы”, а также когда говорят о нем с незнакомыми (так, наир., а тексте). В русском языке им соответствует просто имя и фамилия или имя и отчество, а в более официальном языке „товарищ + имя и фамилия”. Czy род Marek Kalinowski Jest w domu? „Мерк Калиновский дма?” или „Марк (налр.) Васильевич дома?” (офиц. „Товарищ Марк Калиновский дома?”). Czy род zna Krystyne Kallnowskq? „Вы знакомь? с Кристиной Калиновской?” или „Вы знакомы с Кристиной (напр.) Дмитриевной?” (офиц. „Вы знакомы с товарищам Крисяодой Калиновской?") Pan Tadeusa Zalewski jest &fennikRr®em. Pan! Krystyna Kalinowska tei jest dzlenaikaik^. 8, 11. mi (мне) — краткая ферма дательного падежа местоимения ja. Форма mi «е имеет ударения и в интонационном отношении примыкает к предшествующему слову. Bardzo ml przyjemnie pnznafc рап!д. M6j zawdd nie pozwala mi duio twlczyfi. 19,18. Некоторые существительные мужского рода оканчиваются яа. «а. Ик значительно больше, чем а русском язык®. Сравните: koleg* товарищу коллега pianists пианист poeta пйзт komunista коммунист m^czyzas мужчина В единственном числе они склоняются, как существительные женского рода на -а (относительно мн. ч. еж урок 13). 19, 17. interesuje sl^ интересуется later esowoi si$ интересоваться pracuje работает ргшююоб работать 18. Русскому слову „только” соответствуют два польских словам do-plero и tylke.
Dopiero является эквивалентом русского „только” в значениях „пока еще", „пока лишь” и „раньше (какого-то момента) не.„" Doplero si? zastanawiam, dok^d pojechad (см. урок 3, предл. 10). я пока еще думаю ... “ еще яе решила. Pracufe doplero rok, Я работаю только год («• пока лишь год). Doplero dxlft swfedzam nlastou Только сегодня я осматриваю город (”> раньше не осматривал). В других случаях употребляется слово tylko. Tylko one tu mieszkaJa (см. урок 1). Только они здесь живут. Oni chce rwledzK tylko Stare Они хотят осмотреть только Miasto. Старый город. «ВОУЯПЛЫШЙ шдаж (МвТ say».,) ИМЕЛ СУЩВСТВКТЕЯЫиаХ В текст четвертого урока мы ввели новую форму существительных — творительный падеж. Творительный падеж ед. ч. слов мужского и среднего рода характеризуется окончанием -was м. род pnyjadel — przyjadelem (другом) lekarx — lekarsens (врачом) iaiynier — iniynlerem (инженером) nauczydel — nauczydele» (учителем) ер. род tniacto — mlastem (городом) morse — morxem (морем) У существительных е основой на к, д перед окончанием творительного падежа появляется буква i, знак смягчения k, g. М. род robotnlk — robotnikfem (рабочим) riownlk — downlkiem (словарем) ройОД podaplem (поездом) brxef •— brxepiem (берегом) ср. род dzledko — dzleckietn (ребёнком) 16tko — Idikiem (кроватью) Творктельный падеж слов женского рода и мужского рода на -* имеет окончание -дг ж. род sitsetra — siostra (сестрой) tudentka — ctudentka (студенткой) noe — noca (ночью) — czctcta (частью) « род pianists — pianist^ (пианистом) koteBB — kolega (товарищем, коллегой)
Не смешивайте форм творительного падежа с винительным падежом, у которого окончание giostr? (вин. пад.) — siostr? (твор. пад.) mgtczyzn? (вин. пад.) — mgiczyzmi (твор. пад.) Лишь у одного слова pan! обе формы совпадают (см. урок 3): Zapraszamy рапЦ nad morze (вин. пад.). On interesuje si? pani? (твор. пад.). Форт творительного падежа мн. ч. огромного большинства существительных имеет окончание -ami: kolegami sioslraml nocami lekarsaml НАСТОЯЩЖВ ВРКМЯ ГЛАГОЛА by в В первых уроках Вы познакомились с двумя формами глагола Ьув: Jest. »Ч- В тексте настоящего урока употреблены .-.фугие его формы. А вот полный состав форм: ед. ч. мн. ч. 1. jestem 1. jeste&ny 2. jestet 2. jestefcie 3. jest 3. s? В отличие от русского языка, польский глагол Ьуб образует в наст, времени все личные формы. Их употребление обязательно во всех тех случаях, когда в русском языке нет никакого глагола (см. урок 1): Cry pan Marek Kalinowski jest w domu? Jestem jego przyjacielem. Jestetoy wi?c kolegami. Обратите внимание на то, что в даух последних примерах (см. также предл. 3, 5. 7, 12, 13, 14) существительное следующее за формами глагола Ьуй принимает форму твор. пад. Сравните: byd lekarsem быть врачом jestem lekarsem я врач Вопросительные местоимения kto? со? также выступают в творительном падеже: Csym pan jest х zawodu? Кто вы по специальности? Саут on jest? Кто он (по специальности, по профессии)? Kim on jest? Кто он?
Примечание: Местоимение czym? употребляется лишь в вопросах о профессии. Местоимение Нт? употребляется в вопросах с другим значением. Однако, в разговорной речи допускается употребление местоимения Нт? также в вопросе о профессии Указатекыше моетонмеажн: tamten тот tamta та tonite то tamte те УПРАЖНЕНИЯ I. Ответьте аа следующие вопросы: 1. Czy pani (pan) jest lekarzem? (нет) 2. Czy ta pani jest studentkq? (да) 3. Czy ten m^tczyzna jest роеЦ? (нет) 4. Czym pani (pan) jest? (инженер) 5. Czym ед tamte kobiety? (машинистки) 6. Czym jest ten m^tczyzna? (учитель) П, Замените множественное число единственным: 1. Jestetoy komunlstamL 2. One м robotnicami. 3. Jestetele lekarzamt 4. On! sq studentami konserwatorium. Б. Те kobiety ед konduktorkaml. 6. PaAstwo 84 nauczycielami.
7. Jesteftmy mechanikamL 8. JesteScie gdmikamt Ш. Поставьте слова ов скобках в соответствующую падежную форму: 1. Przeprasssm (pani). 2. Bardzo mi przyjemnie poznae (pani). 3. Chc$ zobaczyfc jego (siostra). 4. Ona interesuje sie (literature 1 malarstwo). 6. Zwiedzam (Warszawa). 6. JesteSmy jego (rodzice). 5 LEKCJA PI4TA 1. Родительный падеж од. ч. существительных. 2. Настоящее время глаголе® типа пйо (I спр&кодие). 3. Отсутствие личных местоимений при глаголах. СНС^ NAPISAC LIST *) [ащэ® нтксач Ыст] 1. — Moze masz przypadkiem adres WandyT Nie pemlQtam, gdzie ова mieszka i nie znale£6 jej adresu. [ложэ saux яшыпвтхем афэс вандиа wa ‘Же ess жшка в нв лота® зшйэшьч ей адрэсу] 2. — Nie, adresu Wandy nie mam, ale mozesz zadzwonife. Ona ebyba ma telefom (не адрэсу однды не ля* tXa м^л задЗаонич она хыба ла тэ1®фон] 3. — Zdaje зЦ, ze tak, ale nie znam пшпеш jej telefonu ani nie mam ksiqzki telefonicznej. [збае ш®н жэ так а1э не зшл. «рмзя» «в Ызфоад ан« не лам кшё®ш«си тэйфояиГймэй] 4. — Masz z’a to bardzo zly humor. Dlaczego? Гляш за то ’) бардЭо злы хумор dtafiSstoj •) Текст записан на пластинке. 1) х'а to — ударение падает на влево ае. Обратите вюовааяе на раздельное написание.
5. — Nie umiem napisafe listu po rosyjsku. [не умел написан lurry no росмбску] С. — Nie umiesz? [ке доеш] 7. — Przeciez dopiero zaczynam si? uczyfe rosyjskiego. Czasem pomaga mi Marek albo Tadek, ale dzid oni nie mcg?. Nie maj? czasu. [пшэнеш доперо зайЬына* ше* уЯПыч росыйекезо ftltarjui ncuwsa мж марж alto гадок «йэ д&иш» они ке aoto” не май* fiZacy] & — A czyz Wanda ma czas? Przeciei pracuje jako tlumacz i jednocze£nie studiuje bistort? Pciski. Nie, ana tet na pewno nie ma czasu. [s fSUbtoi вшда ла ййас яшэчеш працуе яко глулаЛЭ u ed-ноШэшъне сгу&ыое h xucrojrae* i) пЫскн не она гаш на пзено не де fitocy] 9. — Так, masz racj?. Wi?c со robife? [так наш рац^е* веки цо робкч] 10. — Nie rozumiem! Czy nie mofesz napisad tego listu jutro albo pcjutrzc? Dlaczego chcesz plsafe wlainie dz$? [не разумея fUn* ue локж капнсач тэ*о Ittcsy «про akfo яо-мига» dlafitoso3) хцэш ннсач вявшъне da&utus»] 11. — Nie mog? zwlekafc. To bardzo pilny list. [не лозе* звЬкач то баНЗо пШм bier] IS. — Czy Ola Die тоже ci ротбс? [Лаи. ole «е яоае» ни ium^J 13. —• Ona zna chyba tylko j?zyk francuski. [ом энв хыба mil» ^эык фракцускк} 14. — Nie, zna rdwniei inne j?zyki: rosyjski, angiefadd. [не энв руенеш ннкз е^зыки росывскк ohmIcxm] 15. — A czy dobrze zna rosyjski? (a fiAtt йо&жз зна росывсян] 19. — Так. Swobodnie rozmawia, czyta utwory literatary pi?k-nej. Ona mote ci ротбс. (так сфободке розмавя /шыта утфоры 1иг$рагрры «еокнзв оке лож» чн поярц) 4 11 словах «t d I a J • и Ы • t о г I« произносится кая * fat. фок. п. ЗЯ). ? В вяом d 1 а с з • g о произносится звук т, а не в (как и русской дня чета — [пая чевс)). Так ям в рок. лад. лрмяапзеяьиыж, шпр.: гаажйшафъ ва&йййеао.
СЛОВАРЬ drai •1ЙО anetebkl •al сш IUHO «yd dlacngo iMncmkl hiftoria bam«« inay jedaecwtale Msyk Mat Me м pewao Mplaat aaunr mldtat pilny Btaat pdlutiae адрес яяк английски* ни время иногда разве почему французский историк настроение другой одновременно язык письмо мочь наверное написать номер помнить срочный писать послезавтра Polska pomagat ре roayjsku ргвураШеш юые roayjaki rounawiat roaumied atudlowat awobodnle tetetoa tetefoaleaay tisimaea umlet atwtr wlafalo adawoait adawat аЦ sty nalett wlekat to ХХОЯМЕШ ПОМОГАТЬ по-русски случайно делать русский говорить поминать изучать свободно телефон телефонный переводчик уметь произведение именно позвонить казаться плохой найти медлить что ХОЧУ НАНИМАТЬ ПИСЬМО 1. Не* ли у тебя случайно адреса Ванды? я не помню, где она живее, и не могу найти ее адрес. S. Нет, адреса Ванды у меня не*, но ты можешь позвонить. У нее, вероятно, есть телефон. 3. Кажется, да, но я не знаю номера ее телефона, и у меня нет телефонной книги. 4. Зато у тебя плохое настроение. Почему? 5. Не умею написать письмо по-русски. в. Не умеешь? 7. Я ведь только начинаю учить русский язык. Иногда мне помогают Марк или Тадек, но сегодня они не могут. У них нет времени. 8. А разве у Банды есть время? Она ведь работает переводчиком и одновременно изучает в университете историю Польши. Нет, у нее тоже, наверное, нет времени. 9. Да, ты права. Что же делать? 10. Не понимаю. Неужели ты не можешь написать это письмо завтра или послезавтра? Почему ты хочешь написать его именно сегодня? 11. Не могу откладывать (медлить). Это очень срочное письма 12. А Оля не может тебе помочь? 13. Она, кажется, знает только французский язык. 14. Нет, она знает также другие языки: русский, английски*.
15. Она хорошо знает русский? 16. Де, она свободно говорит, читает произведения художественной литературы. Она может тебе помочь. bumo! настроение юмор literature piekna художественная литература uczyd si$ czego (род. пад.) учиться чему, учить что uczyc sis alfabstu uczyf si$ literatury dopiero zaczynam sis uczyc rosyjskiego учить азбуку учиться литературе я только начинаю учить русский язык КОММЕНТАРИЙ 1. mote может быть, возможно Конструкция: Masz mote Jej adrerf синонимична конструкции: Czy ale masz jej adresu? Meie ssolega ma agrafks? — Czy kolega ale ma agraiki? 1. и др. В третьем уроке впервые выступают формы глагола (предл. 2, 7, 5). Напоминаем, что глагол miefi отличается от всех остальных глаголов этой группы лишь формой инфинитива. Посмотрите в текст настоящего урока (предл. I, 2, 3, 4, 7, 8, 9) и сравните все случаи употреблении этого глагола с русским переводом текста. Одновременно усвойте следующие выражения, в составе которых выступает глагол mie6: mlet zly humor miefi dobry humor miefe racjs mam racjs быть в плохом настроении быть в хорошем настроении быть правым я прав (-а) К третьему спряжению принадлежат также (предл. 5, 6, 10) глаголы umiefi (уметь), resumiec (понимать), pororamieS (договориться), но они, в отличие от глагола micfe, не видоизменяют основы. Сравните: га 4 е 6 mam u m 1 е fi шп1еп» mass ma umiesB uniie umiemy urnieeie umiejt
3, 7. формы род. пад. прилагательных и местоимений: м. и ср. род. -ego, напр.: ciekawego, zlego, mojego, tego ж. род-ej, напр.: telefonicznel ciekawej, mojej, tej Если конечный согласный основы — звук к или g, то в род. пад. появляется буква i знак смягчения этих звуков. и. я ср. род rosyjskiego, warszawskiego ж. род rosyjskiej, warszawakiej. В. ро roiyjsku По этому образцу, ро polska ро francuaka ро angielsku ро niemiecka ро warszawaka по-русски по-польски по-французски по-английски по-немецки по-варшавски В этих наречиях в польском языке на конце всегда -и 8. pracowefi jako tlumacz (им; пад.) работать переводчиком. Другие примеры: pracowaC jako kierowca pracowat joke dziennikarz pracowat jako kelnerka работать водителем работать журналистом работать официанткой и т. д. 12, 16. В уроке 4 Вы познакомились с формой дат. пад. mi (мне) (от местоимения ja). Теперь постарайтесь запомнить краткую форму дат. пад. местоимения ty — ci (тебе). Czy Ola nie тога с! ротбс? А Оля не может тебе помочь? Ona moie ei ротбс. Она может тебе помочь. РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (kogo? CsegOT) ЕД. Ч. СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ Adresu Wandy nle mam. (2) Nie znam nnmera jej telefonu. (3) Все встречающиеся в тексте слова с окончанием -и — это формы род. пад. ед. ч. существительных м. рода: adres — пишет — telefon — list — czas — humor — adresu numeru telefona listU czasu humoru
В польском языке род. пад. м. рода имеет два окончания -и и -а. Большое количество существительных принимает окончание -И. Старайтесь запоминать, какие слова, встречающиеся в наших уроках, получают окончание -и. Трудно дать точные правила об употреблении окончаний -и и -а. Поэтому окончание род. пад. ед ч. слое мужского рода дается в нашем словаре: adrei л., род. -и Образование род. пад. существительных ж. рода гораздо проще. Все существительные принимают окончание -у (-0, в зависимости от качества основы (см. фон. п. 11). literature — literatury (литературы) eiostre — siostry (сестры) пос — nocy (ночи) ziemia — zieml (земли) rcla —- roll (роли) fcsi^ika — (книги) Поэтому формы род. пад. существительных женского рода в словаре не даются. Запомните, что глаголы, сочетающиеся с винительным падежом (переходные), после отрицания всегда заменяют винительный падеж родительным (в русском языке, как Вам известно, это не всегда так). Znam пишет telefonu. Я знаю номер телефона. Woiam stoatre. Зову сестру. Piszesz list. Пишешь письмо. Nie znam numeru telefonu. Я не знаю номера телефона. Nie woiam siostry. Не зову сестру. Nie piszesz llstu. Не пишешь письма (письмо). НАСТОЯЩВК НРНМЯ ГЛАГОЛОВ ТИПА Шбс (1 СПРЯЖЕНИЮ В настоящем уроке мы хотим познакомить Вас с новым спряжением глагола. К этому спрлжению принадлежат глаголы с различными чередованиями в основе, и поэтому оно труднее других. По типу оно совпадает с русским первым спряжением. Б качестве образца возьмем глагол шбо (мочь)1). ед. ч. 1. mog? 2. moiesz 3. mole мн. ч. 1. mozemy 2. moteoie 3. mog^ 1) См. также таблицу на конце кяхпь
Четыре формы требуют специальной тренировки: а) 1-ое лицо, где русскому окончанию -у (могу) соотв. польское б) 3-е лицо ед. ч., в котором на конце нет звука -г ср.: может moie (а польском языке его вообще нет в этой глагольной форме); а) 1-е лицо мн; ч. с гласным -у в конце -ету (см. глаг. типа czytaf), ср.: можел moiemy т) 3-е лицо мн. ч., где русскому -ут соответствует польское -д (опять без конечного -г), ср.: могут — пмед В случае чередований огласовка основы 3-го лица мн. ч. в польском языке всегда совпадает с 1-ым лицом ед. ч.: mog? — mog< Из известных Вам уже глаголов во этому образцу спрягаются: ehclet — chc^, -«в к группа, в которой суффикс инфинитива -ои>а- чередуется с -uj-в настоящем времени: dztekowat __ dslqkujc, -ujen iateresowaA ate _____ Interesute ®te> -к/ем «te ргасошаб __ pracute, -ujen Btudioioa6 ™ studlute, -uje« (ср. русск.: рисовать — рисую (— рис-yj-y). отсутствии личных апстоммкнкй пга глаголах Вы, наверное, уже заметили, что в польском языке личные местоимения при глаголах почти не употребляются. Это относится к местоимениям 1-го и 2-го лица: ja, ty, my, wy. Примеры, иллюстрирующие это правило, встречаются в каждом уроке. Возьмем несколько предложений по выбору. Doplero ate zastanawiam, dok^d Я еще не решила, куда поехать. Я журналист. Я не помню, где она живет. Я не могу откладывать. Ты можешь написать письмо завтра или послезавтра. употребляются лшпь тогда, когда на (например, при противопоставлении). pojecbaA Jestem dziennikarzem. Nie pamtetam, gdzle ona mieszka. Nie пмед zwlekafc. Motesx napisai list jutro albo po-Jutrze. Местоимения 1-го и 2-го лица них падает логическое ударение A ja od wczoraj mam urlop. (т. e. я в отличие от Вас)
За chc$ zwiedzifc muzeum i zobaczyt Stare Miaato. (т. e. это касается только меня, так как я не знаю, что Вы хотите посетить) За rmvniez jestem dziennikarzem. (здесь ja подчеркивается словом xowniez) Чтобы не употреблять несвойственных польскому языку оборотов, старайтесь избегать употребления местоимений 1-го и 2-го лице, когда для этого вег особых причин. В польском языке могут опускаться также местоимения 3-го лица, когда подлежащее известно из контекста. Это чаще всего имеет место в группе (двух или нескольких) предложений с общим подле-жапрш. Подлежащее, как правило, выражено только в первом предложении, напр.: (13) Ona гпа chyba tylko j^zyk francuskL (14) Nie, zna tovmtei tone jezykL (15) Czy dobrze zna rosyjski? (16) Tak, swobodnie rozmawia, czyta utv’ory literatury pi^knej. УПРАЖНЕНИЯ 1. а) Переведите следующие предложения на польский язык: 1. Вы (обращаетесь к мужчинам и женщинам) правы. 2. Он прав. 3. Мы сегодня в хорошем настроении. 4. Ты сегодня в плохом настроении. Ё. Вы умеете говорить по-польски, 6. Они (девушки) понимают простой русский текст. б) В переведенном Вами тексте замените утвердительные предложения (1, 2, 5, 6) отрицательными. II. Вместо точек поставьте слона dopiero или tylko: 1. ...... teraz rozumiem ten utw6r. 2. Ona zna ....... j^zyk angielski. 3. Mam......trzy godziny czasu. 4. ....... rok pracuj^ jako tlumacz. 5. Nie mamy jej adresu, mamy ....... numer jej telefonu. 6. ...... dziS mogq ci pom6c. III. Употребите нужные глагольные формы: 1. Pan! nie (chciefi) by6 tlumaczem? 2. (Studiowafc — ja) literature. 3. Nie (timiefe —• my) m6wife po niemlecku. 4. Nie (miet — ty) matki. 6. On (mdc) napisafe list po polsku. 6. Paftstwo (pracowac) tu dopiero p6i roku.
6 LEKCJASZOSTA 1. Предложный падеж существительных мужского и среднего родов. 2. Настоящее время глаголов типа m6wi6 (П спряжение). 3. Конструкция: nie ma + род. падеж. BOZMOWA TELEFONICZNA [розлова тэЬфониЯРна] 1. — Halo, slucham! [xalo слухам] 2. — Czy to Irena? [fplt* то ирэна) 3. — Nie, Ireny nie ma w domu, jest w instytucie. [не ирэны не м в дому ест в инстытуче1)! 4. — То ty, Wanda? Dzied dobry! [то ты ванда ОЖенъ добры] 5. — Kto mdwi? [кто муви] в. — Nie poznajesz? То ja, Tadek. Dzwonig juz po raz drugi. [не позяаеш то я тадэк дЭвоне" юш по раз Орузи] ChcQ pom6wi£ z 1гепц i z tobq. [хцэ*1 полувич з «рэпо”1) и с тобо“] 7. — Prosz^, slucham. [прошэ" слух»м] 8. — Czy masz dzi4 czas? [ГШы лаш dSiuuit» fuiac] 9. — Nie slysz$, co mowisz. [не слышэ* цо жувиш] 10. — Halo! Halo! Styszysz teraz? [xalo xalo слышыш тэрас] 1) В словах, начинающихся со звука I, не происходит изменения этого звука в у под влиянием конечного твердого согласного предшествующего слова. Следовательно, произносите [в инстытуча). а не (а ынстытуче]. То же (з ирэно*], а не ]з ырзно*]
11. — Так, teraz juz slyszQ. Ггак rspac юш слышз* *] 12. — Czy masz dzi£ czas? [Лйы маш d£t<tub fiZicsc] 13. — A о co chodzi? la о цо zodSu] 14. — Ola, Marek i ja chcemy dzii wieczorem obejraefi wystawq ksi^zki radzieckiej w Klubie Mi§dzynarodowej Prasy i Ksiqzki. Czy masz ch^fi p6jtt z nami? [ola марок u я хцзмы дйкшо веИйорзм обзвзезч выстави кшёяшхи радЯецкей в к1рбе мендЭынародовзй красы и кшё'ш-ки ЯИы маш хзнъч првшъч з ноли*)! 15. — Bardzo chcQ, ale niestety nie mam czasu. [бардЭо хцзя ale иестзты не мам fttmcy] 16. — A co robisz? [а цо робиш] 17. — Jestem zajqta i dzii nie mog$ z warn! рбДО. 1ествм заента и дЯишъ не мог»в з вами3) нубшън] 18. — Jested zafeta? Przeciez ani ty, an! Irena dzisiaj nie pra-cujecie. [есгэшъ заента пшзчеш анк ты анк ирзна не пра- гц/ече] 19. — Dziwisz eiQ? Mam duzo pracy w domu. Ireny nie ma, ja sama sprzqtam. Wladnie teraz myj^ podlogQ. Tu straszny nieporzqdek, a przeciez jutro jest 6wi$to. [д£«в«ш шев мам дужо працы в дому ирэны не ла я сама спшонтам влашъне тзрас мые? кодлоез^ ту страшны непожон-дэк а пшэчеш ютро ест шъвекто] 20. — А со Irena robi w instytucie? [а цо ирзна роби в инстытуче] S) Овратите внимание вв проязвошеюга предлога (а). Саедовательво, z nami проиэвоаите [з нал»; z warn! „ [з atuivj г Marklem „ [з марке*! г ОЦ „ (э «о»! * о1”01 „ (э «млн!
21. — Pisze ref erat. [пиша рафарат] 22. — Wi$c nie mozecie z naxni? Szkoda! [венц не дожзче ншъч з нами шкода] 23. — Mozemy przeciez jutro p6j£6 razem. [дожмы ншэчеш ютро пуйшъч разам] 24. — No tak, ale trzeba si$ umdwi6 z Olq i z Markiem. Teraz tu ich nie ma, w barze na obiedzie. MogQ zobaczyfi siQ z nimi dopiero za godzing. A gdzie cbcecie jutro spotkafi si$ z nami? [но так ale тшэба8) ше“ умуаич з olo" и з жарке*2) тзрас ту их не ма со” в бажз на обедЯе мога” зобаЯЬыч ше" з нижи 3) доперо за годЖшкэ* в гдЯе хизш ютро сноткач ше* з надо] 25. — Moie na Starym Miefde kolo muzeum lub kolo ksi^gami? [дожз на старым меашче коло муээум 1уп коло кше®«арнн] 28. — Moze lepie j w Lakienkach *). [жожз loneft в лаэеенках] 27. — No, dobrze, w Lazienkach kolo paiacu. [но добжэ e лаженках коло налаодЛ СЛОВАРЬ Ьат закусочка* poOtoga ПОЛ еМ4 охота pon^wit поговорить date много рмаажав узнавать dstotaj сегодня praca работа dslwl£ удивляться praaa печать OzwonM звонить raOstocki советски* sodsina чао ream вместе lastytnt институт raforat доклад klab клуб вага один koto у, около йуи»4 слышать kaiuarnla книжны* магазин cpotkae й« встретиться laplei лучше apraated убирать tol^eaynasodowy международны* ctraaany ужасны* mfe«rs4 говорить ukeda жаль мыть iwigto праздник toporsidek беспорядок tree ba надо uteatety к сожалению um6wl£ й$ условиться no ну w в okajnet посмотреть в с oblad обед safety заняты* palae дворе*, оЬаеяуб sl< увидеться •) в еком trseba т + ш кода произносить раздешво (си. фон. пл. t, 11 к урок 1). *)t>*zl«nkl — бывший коровевокиа парк. Саиый большой парк а Варшаве.
РАЗГОВОР ПО ТЕЛЕФОНУ 1. Алло, слушаю! 2. Это Крива? 8. Нет, Ирины вег дома, она в институте. 4. Это ты, Ванда? Здравствуй! 5. Кто говорит? 6. Не узнаешь? Это я, Тадек. Я звоню уже второй рах Хочу поговорить с Ириной и с тобой. 7. Пожалуйста, слушаю. 8. У тебя сегодня есть свободное время? 9. Я не слышу, что ты говоришь. 10. Алло! Алло! Теперь слышишь? 11. Да, теперь слышу. 12. У тебя сегодня есть свободное время? 13. А в чем дело? 14. Мы с Олей и Марком хотим сегодня вечером посмотреть выставку советской книги в Клубе международной печати и книги. Хочешь пойти с нами? 15. Очень хочу, во, к сожалению, у меня нет времени. 16. А что ты делаешь? 17. Я занята и сегодня не могу пойти с вами. 18. Ты занята? Ведь ни ты, ни Ирина сегодня не работаете! 18. Тебя это удивляет (удивляешься)? У меня много работы дома. Ирины нет, я убираю одна. Как раз теперь мою пол. Здесь ужасный беспорядок, а ведь завтра праздник. 20. А что делает Ирина в институте? 21. Она пишет доклад. 22. Значит, вы не можете идти с нами? Жаль! 23. Можем ведь завтра пойти вместе. 24. Ну да, но надо условиться с Олей и Марком. Теперь их здесь нет, они обедают в закусочной. Я могу увидеться с ними только через час. А где вы хотите завтра встретиться с нами? 25. Скажем (может быть), в Старом городе у музея или у книжного магазина? 26. А не лучше ли в Лазейках? 27. Ну, хорошо, в Лазейках у дворца. czas время час godzina о со chodzi? miec ch$c mam ch<jc в чем дело? хотеть, иметь желание хочу
КОММЕНТАРИЙ 6, 14, 17, 24. В шестом уроке Вы встречаете новые формы местоимений -- твор. пад. ед. и ми. ч. (у — tobq (тобой) z toba (с тобой) nsy —- nami (нами) z nami (с нами) wy -- warn! (вами) z wemi (с вами) oni, one — nfcni (ими) z nimi (с ними) Одновременно запомните: ja — пищ (мною) ze пищ (со мною) on, ono — nim (им) z aim (с ним) опа — пЦ (ею) z пЦ (с ней) в, 19. Как мы уже сказали (см. урок ЭД, в глаголах первого спряжения могут иметь место изменения основьь Вот две других группы глаголов с такими изменениями: 1) tea : j pomwsi — poznaje, -jess (узнавать, познавать) datoa£ — daj$, -less (давать) stawad — siaj?, -jess (останавливаться) (ср. русск. давать • — даю (=’ да&) 2) п>уб — myfe - jess (мыть) #ув — iyfe, -jess (жить) вжуб — nyjfe -jess (шить) pifi — piM -jess (asm,) Запомните личные формы второй группы глаголов, так как они гличаютея от соответствующих форм » русском языке. 24. Ich (их) — род. пад. мн. ч. местоимений oni, ©яе. предложный вадш (о ьм о да«) сущксжва®заьяь^ мужскег® М СРКДККГО РОДОВ Просим Вас познакомиться е новой падежной формой — предложным падежом (см. предл. 3, 14, 29, 24, 2в). В польском языке предложный падеж ед. ч. м. и ср. редев имеет два окончания -а и -и. Пока мы вводим лишь одно (-а), совпадающее с соответствующим русским окончанием. Он прибавляется к существительным с основами на следующие согласные: b, d, £, I, m, в, р, г, s, t, w, z. Окончание -e вызывает разные, не известные русскому языку, изменения согласных (и гласных) основы. Поэтому усвоение форм предложного пад. с окончанием -е не так легко, как это может показаться на первый взгляд
Существительные е основами на согл. b, t, ш, n, р, w подвергаются таким изменениям, как в русском языке (т. е. лишь смягчаются; на письме появляется знак смягчения 1): klub — klubie niebo — niebia dym — dymie kran — krania ship — slupie gniew — gniewie slow — slowie Остальные согласные подвергаются другим изменениям. Пока запомните три таких чередования: t : 6(d) fastytut — inatytucie [иистытрче] Swigto — twigefe (шьфекъче] d : dtfdzi) oblad — obtedzfe [o0ed£e] wyglgd — wyglqdsie 1еыг1онъд%е] r : n bar — barze [бале»] teatr — teatrze [тэатшз] В слове mlasto чередуются две последние согласные: st .* 66(6d) miasto — mtefcie Одновременно запомните, что гласный а может чередоваться е е: twlat — twiecte [шефече] miasto — mietofe [лешъче] lato — lecfe Пэче] obiad — obiedzto [оведйе] О других случаях чередования мы скажем впоследствии. Предложный падеж ми. ч. существительных всех склонений характеризуется окончанием -яеЬ: Ъ&х1бпквсЬ instytuty — fastytutaeh ftwieta — twigtach featry — teatraeh В нашем еловаре предложный падеж ед. ч. отмечен следующим обрезом^ instytut, пр. -cte НАСТОЯЩВЖ ВРЕМЯ ГЛАГОЛОВ ТИПА (Л СПРЯЖЕНИЮ В текст шестого урока мы ввели формы настоящего времени глаголов второго спряжения (предлож. 5, в, 9, 10, 11, 14, 10, 19, 20). Оно соответствует второму русскому спряжению. Вот образец:
ед. ч. мн. ч. 1. m6wic 1. mdwimy 2. m6wlu 2. mdwtde 3. ir:6wi 3. IT:6wiq Посла твердых согласных в окончании по фонетическим причинам имеется не 1, но у (см. фон. п. 11): patrzyfi patrzc patrzym У некоторых глаголов в инфинитиве окончание -е« (йуквб, woled), но личные формы абсолютно тождественны остальным: dyszQ wolf dyazysz wolisz Принадлежность к этой глагольной группе отмечается нами в словаре следующим образом: m6wi6, -Н, -1st slyszaC, -ysa КОНСТРУКЦИЯ! nie ma + РОД. НАД. Нам придётся еще несколько раз остановиться на употреблении глагола mie& Теперь нас интересует лишь одна форма та, которая вместе со словом в!е (nie ma) заменяет отрицательные формы глагола Ьуб. Русским эквивалентом конструкции nie ma является „нет”. Заметьте, что конструкция nie тается с родительным падежом. Ср.: Wanda jest w domu. Наяда дома. Irena jest w Instytucle. Ирина в институте. Oni и w barze. Они в закусочной. nie ma ciasu tu nie ma teatra nie ma mrozu He смешивайте конструкции: 1) On ma kelqikt. On ma peace. ma, подобно русскому „нет”, соче- Wandy nie ma w domu. Ванды нет дома. Irony nie ma w Instytude. Ирины нет в институте. leh nie ma w barze. Их нет в закусочной. нет времени здесь нет театра нет мороза On nie ma kdaiki. On nie ma praoy.
— Praepraszam, czy kolega nle ma przypadkieaa agrafki? 2) Tu jest ksMka. Tu nie ma kstaikL Tu jest niepomdek. Tu nie ma ninporx^dke. В первом случае отрицается глагол тЫ, а во втором Ьу& Вернитесь к тексту! Найдите в нем предложения с конструкцией nie ma (предл. 3, 19, 24) и сравните их с предложениями без отрицания. УПРАЖНЕНИЯ I. Раскрывая скобки, образуйте предложный падеж (с соотв. предлогом): 1. Ona ma prace (instytut). 2. Moja siostra jest (teatr). 3. (klub) jest telefon. 4. (miasto) jest pi^kny park. 5. Ten mezczyzna pracuje (teatr). 6. Chcemy pokoju (twiat). 7. Oni 84 (bar, obiad). П. Замените конструкцию nie ma словами ma или jest, sq: 1. On nie ma czasu. 2. W mietcie X nie ma muzeum. 3. Czy pani nie ma checi p6j£6 tarn? 4. Nie ma ich w barze. 5. Jeszcze nie ma obiadu. 6. Dzit nie ma wiatru. 7. W sklepie nie ma wystewy.
III. Образуйте нужные глагольные формы*. 1. One (dzwonic) das ро raz trzeci, 2. Czy pani (slyszefi), co on (mowic). 3. Czy (moc-ty) p6jSc z nami? Przeciez nie (robii) dziS me. 4. One (aiuchat) koncertu. 5. (mle£-ja) duzo pracy: (pisa£) refcrat i (czytafi) ksiqtk^. 6. (myfi siq -my) ratio i wieczorem. 7. (dawa4-ja) ci ksiQzkg. 7 LEKCJASIODMA 1. Датеяьжый-1щедлаж5алй падеж существительных на •#. 2. Простое будущее гремя. 3. Kledy, *dy. W DESZCZOWY DZffiK [в дзщЯйовы dScexb] Те к st. A*) 1. — Jaka driA ckropna pogodaS Deszcz pada juz prawie trzy godziny i w ogdle nie wiadomo, kiedy przetfanie pada&. [«see d®stas окропка погода dstafiS пада юш праве тшы го-д&ины м о otyls не еядомо кеды пгизстане падач] 2. — Instytut Meteorologiczny со dried zapowiada pieknq po-god^, nlc wiQC driwnego, ze jest pochmurno i mokro. (кнетытрг ж$тэоро!оги^шмы цо Оайехь эаповяба пенено/* погоОз* нкц венц дг&нвнзго жз ест поямурно н жохро] 3. — Jezeli takie b$drie sale late, to nigdrie nie warto wyjez-diafc. lexslu таке бэньШе цалз laro то нигд&е не варто выежд^ач} •) Техет записан на пластике.
4. — Oczywidcie. Wszqdzie, nad morzein, w gorach i nad jezio-rami, bqdzie jednakowo zimno i ponuro: deszcz, wiatr, chmury, mgly. [оДОывмшоче фшзнъд&е над ложзл в гураж « над «ждралм бэкьдЗЁе еднаково ааито н понуро дэшШ аягр хмуры лмы] 5. — A wtedy na wczasach mnzna bqdzie umrzed z nud6w. [а фгзды на фРВмсах лоакт бэнадве улжэч з нудуф] 0. — Со za przesada! Stwarzacie takq atmpsferq, jakw tej ba-Mtoel . pomw IM, № co dzlefi . . . Dwa did pada deszcz, a warn siq ju± wydaje, ie takie bq-dzie cale late. !чо за пшэсада сгфажаче tantf амосфзрУ «к ф тзв бана!нэА явсэнч» яонуры дЯеиъ «к «о дЖень два днн нада дзшЖ а вал шв* юш выдав аез тане бэнъдайв цела iaroj 7. — A ja lubiq siedzied w domu 1 czytad, gdy .pada deszcz. [а я &6e* vudStCK a долу н ЯВыпк sdw nada dstufiB] 8. — To dlatego i teraz, zamiast romawia6 z naml, caly czas czytasz gazetQ. (to dlarsto н гзрас заляа* розлавяч з наян ц&лы fJBae ГШыташ зазэп*] 9. — W gazede tei piszg о pogodzie. Frzec^ytam warn, chcecie? Instytut Meteorologiczny... [a мззче тзш нншо* о nosodSe яшжНбыгам вал хцзчв ннетыгуз лзтзоро1ои1ЯВны] 10. — Moze slrodczysz z tymi iartami? (лоясэ сконе^Шыш e пш аеарт&мк] 11. — Z wand nigdy po£artowa6 nie mozna. Zawaze JesWcie nie w humorze. (3 вшкм ««»ды ножартоаач не ложна зафшз етшнче не а ®у-ЛОЖЭ] 12. — Dziwisz siq? Kto ma ch^6 na wczasach wiecznle patrzed na deszcz i caly czas tylko czytaft ksi^iki. W lecie kaidy woli slo6ce niz niepogod^. [дЯнвкш via* кто ла гэнъч на ф/РОиках etfUKM яатша» на дмияа н цмн fBoc ты1но £Шытач кшё"шки а 1»че каяеды eota слонъцэ наш нвпотодэ"] 13. — A ja zawsze jad$ na wczasy w zimie. Wolf? mrcz nii upal. Poz'a tym lubiq jeidzit na nartach, gdy pada bialy, .puszy-sty foieg.
(а я зафшз ядза на фПйасы в жиле во1эя ярус нмж упал поза тыл 1убея еагьдэйич яа партах гды пада бллы пушысты шънек] 14. — W tobie odzywa siq raczej romantyk niz narciarz. (ф тобе одзыва toe*1) роЯйэй ролантын ниш нарчяш] СЛОВАРЬ atmoafera kaaalny Maly ealy eluniua deaaes dmcsowy dlatego dxiwny «бу lednakowo Jeaioro Jedeli kaMy laio tabid aaeteorologtamy mgla пакта aaita narelan aarty nie niepogoda вДОУ nigdsle в» nnda eesywtteie odaywad sig okropny pained plenaka настроение банальный белый весь туча дождь дождливый поэтому удивительный когда одинаково озеро если каждый лето любить метеорологический туман сыро мороз лыжник лыжи ничто, ничего непогода никогда никуда чем скука конечно здесь: говорить ужасный смотреть песенка poebmurno pogeda youuro poiartowad prawio pnecsytad pneMda pneatad pwayaty racaej romaniyk siedsled skodeeyd eiodee rtwanad tales iakl limned npal weaayy wiadomo wiatr wieecale W opdle wnedala wtedy wydawad sic aamlart aapowiadad aawcse aimno dart облачно погода уныло пошутить почти прочитать преувеличение перестать пушистый скорее романтик сидеть кончить солнце создавать снег такой умереть жара курорт известно ветер вечио вообще везде тогда казаться вместо предсказывать всегда колодно шутка в дождливый дань А 1. Какая сегодня ужасная погода! Дождь идет ужа почти три часа, и вообще неизвестно, когда ов перестанет идти. >. Институт прогнозов ежадневно (каждый день) обещает (прадска-йывает) прекрасную погоду, и поэтому нет ничего удивителъкого, что облачно и сыро. ’) в слове odzywae зЦ д + э произносится раздельно, как о русском „отзываться”.
3. Если вся лето будет такое, то никуда не стоит ехать (выезжать). 4. Конечна На море, в горах и на озерах — везде будет одинаково холодно и уныло: дождь, ветер, тучи, туманы. 5. И тогда на курорте можно будет умереть со скуки. в, Какое преувеличение! Создаете настроение, как в этой банальной песенке: ... унылый день, и таков каждый день.» Два дня идет дождь, а вам уже кажется, что все лето будет такое. t А я люблю сидеть дома и читать, когда идет дождь. 8. Поэтому-то и теперь, вместо того чтобы с нами разговаривать, ты все время читаешь газету! 9. В газете тоже пишут о погоде. Прочитаю вам, хотите? Институт прогнозов... 10. Прекрати отм шутки! (Может быть, ты покончишь с этими шут* хами?) 11. С вами никогда пошутить нельзя! Всегда вы не в духе. 13. Это тебя удивляет? Кому хочется ва курорте вечно смотреть па дождь и see время только читать книги? Летом каждый гфедпо» читает сеянце непогод е. 13. А я всегда еду на курорт зимой. Предпочитаю мороз вире. Кроме того, я люблю ходить ха лыжах, когда идет белый пушистый снег. 14. Ты (в тебе говорит) скорее романтик, чем лыжшк! deszcz nada I .. nd. J*»"»"*» Suleg pada снег идет
wszQdzie — nigdzie zawsze — nigdy nad morzem, nad jeziorami umrzet z nud6w mozna (можно на море, на озерах (см. комм, к 3-му уроку) умереть со (от) скуки — nie mozna — нельзя) bye nie w humorze быть не в духе Ъус w humorze быть в хорошем настроении (ср. урок 5: mied zly (dobry) humor) jeidzif na nartach ходить на лыжах КОММЕНТАРИЙ 1. Глаголы pneztawaZ (весов. вид) przesteZ (сов. вид) принадлежат к первому спряжению: przestawaZ — przestajq, przestajesz przestaZ — przesta»^, praestaniezz 2. Ze что (союз) Nic dziwnego, Ze jest pochmurno 1 mokro. Нет ничего удивительного, что облачно и сыро. He смешивайте под влиянием ния со (в русском яз. в обоих случаях „что”), ср.: Nie slyszq, се mZwlsz. Не слышу, что ты говоришь. Мы вернемся еще к этому вопросу (см. урок 12). русского языка союза ie и местоиме- cale lato ealy czas ealy miesiqc caly rok caia rodzina 3., 8. caly (-а, -а) весь, целый все лето все время весь (целый) месяц весь (целый) год вся семья Польские слова wssystek, wszystka, wszystke (весь, вся, всё) в ед. ч употребляются лишь с вещественными существительными: wszystek chleb, cukier wszystka mqka, kasza wszyaMo wine весь хлеб, сахар вся мука, каша все вино
Кроме того слова waayatke, мн. ч. wesyeey употребляются самостоятельно (без существительных): wnyetko веб waayaey все S. aamiMt (вместо), в отличие от русского „вместо**, сочетается непосредственно с инфинитивом: samlast rosmawial z naml вместо того, чтобы с нами разговаривать 12, It. welel (хфедпочитать) спрягается по образцу m6wil (П. спряжение): чгоЦ, wolbs Kaidy well zlonce nil niepogod& Каждый предпочитает солнце непогоде. Wol? тгбх nil upat Предпочитав» мороз жаре. При глаголе weisi конструкция nil 4- вин. падеж соответствует в русском языке дательному падежу. nit 4- существительное может в других случаях соответствовать русскому „чем”: W tobie odxywa aig raczsj romantyk nit nareiarz. (предл. 14) Ты скорее романтик, чем лыжник, IX Глагол jeehad не только образует настоящее время от другой основы (совпадая в этом отношении с руссгаш „екать"), но, кроме того, в вен наблюдаются не свойственные русскому языку чередования гласных а .* е н согласных d: di (dad). ед. ч. jedfe [ядзв] jedziesz [едабеш] iedade [едЭе) мя, ч. jedziemy [ед^елы] jedztecie [ед£ече] jo*) [W1 (См. замечание в б-ом уроке относительно совпадения огласовки основы 1-го лица ед. ч. и 3-го лица мя, ч.). Так же спрягаются производные от него глаголы сов. веда: pnyjechal — przyjad% przyjedziesx pojecbaC — pojadc, pojedzieaz wyjechal — wyjad^, wyjedziesz (приехать) (поехать) (выехать, уехать). 14. w tobie в тебе, we mnle во мне (предл. пад.). Вы знаете уже 4 формы местоимений ja и ty (си. уроки 4, б, в). ja ty (дат. пад.) (твед. пад.) (цредл. пад.) mi (мне) твц (мной) mnie (мне) d (тебе) tobg (тобой) tobie (тебе)
УПРАЖНЕНИЯ L Употребите, где вужво, слова caly (-а, -е) или wszystko: 1.......lato pada deszcz. 2 . co mdwin, test okropne. J. .....dried jeetei nie w humorze. 4. Nie wiadomo, co to..znaczy. 8. DIaczego...czas na wczasach czyta» kriqtkl? &.....dwiat i....na fwlecie rig zmienia. IL Переведите на польский язык: 1. Предпочитаю лето зиме. 2. Предпочитаю читать книга; чем разговаривать с вами. 8. Вместе того, чтобы быта в институте, ты пишешь шкыю дома. 4. с вами никогда нельзя пошутить. S. Я скорее учительница, чем инженер. В. Не понимаю, как ты можешь проводить с ними все лето. Ш. Образуйте нужные формы существительных и глаголов: 1. Dztf паб] brat (jecha£, wczasy). 2. Caly rok (mie6-my) ladng (pogoda). S. СаЦ (zlma) (nsyfi ri$ -ja) хкппц (woda). 4. Padstwo nie (lubit, deszcz i wiatr). S. Pan! zawsze (rozmawiai, ksiqiki 1 teatr). в. DIaczego caly swdj urlop (spodzafi) padstwo (mlasto)? Tekst В 1. — Moza ty przypadkiem wiesz, Hedy wreszcie przyjdrie Marek? Czekamy na niego Juz pii godziny. DIaczego jeszcze go nie ma?! pzoaca ты пшынаткел ееш кеды ерзшче ншыйд^е ларах Лйз-колы не него *) юш пул тодЭёхны diaTBsto ешЯЬэ го хе ла] 2. — Nie wiem, pewnie boi siQ deszczu. On zawsze ma katar, gdy troche nnoknie. [не вел извне бон t«e® дэшУФу он зафшэ ла катар «ды трохз* злохнв] 3. — Nie ma sensu dhizej na niego czeka6, ja juz id«. [не ла саксу длужай ха него я юш кдэ'] 4. — Juz idziesz? Nie zaczekasz? Porozmawiainy jeszcze. [юш хдвеш не за^Шзкаш норозлавялы etufflb] *)В амте niege провисаете «.
5. — О czym? О pogodzie? Szkoda czasu па takis rozmowy! [о о nsasdSe шкода ftdacy на таке розловы] 6. — Marek па pewno zaraz przyjdzie. [лврэк на пэвно зарос пшыйдЯе) 7. — On czeka па pogodq, wiqc mozecie tu siedziefi jeszcze trzy dm. Ja idq. Czg&! [он fGss-Ka на погойэн еенц можзче ту шедшей ешШэ гшы дни я мдэ“ 8. — Stychafi kroki па schodach! То pewnie Marek. [с,шжач кроки на сходах то извне ларж] 9. — No, oczywiide! Z olhrzymim parasolsm 1 w kaloszach. [но о₽айвиш«»че а дК^еъшш парасо1эл » ф жйоша®] 10. — Marek: — Alez dziS ulewa i Moto na dworze. Zupelnie jak jesieniq. Kiedyi wreszcie bqdzie ciepto!... Ale о czym z takim o^ywieniem rczmawiacie? [а1эш дзВшиъ ylsea « блсто на dseaes зупелне як еш«нё“ ке» дыш врэшче бзньд^ёе чепло Ыз о fStewe е таким сктзенел роз-мшяче] 11. — Nie majq о czym mdwii, wi^c narzekaj) na pogod$: albo im za zimno, albo za gor^co. [не лав0 о тыл зеувнч венц нажэкаё0 ка ногодз? aUo мл за а/енмно аШо за горонцо] 12. — A ja mam dla was nowin?. Za tydzieft przyjadg Maryjka i Wiodek. B^dq w Poface c®ly miesiqc. [s я лол dla вас ноеинз0 за гадЯемм пшыядо3 ларывш п вЛс-дзк б&гдо8 в но1сц$ «юлм лсшён^ СЛОВАРЬ •tel 0ЙЯТПЙ огромнма (И Ш№вЯ olyw3»a!« <жк(вясан® дазь papssd ЗОЙТ etejg© теялэ pewnie нав^мое esetaO ЖДагь prsyjjHsm прадж nettt пока: дауде врийтк dla две MShcdp лестшща dluiej дольше £®8Ы дегдо жарка сдмшакр -а» «о, -и jMted осень stews кэзазнь fcaiess галоша wfedslee asm k&taz насморк wstMcle saKOBSS krolt иха? •aessfcwJ додождт» mle(i*e месяц промоешь nane&kfi жалоз&тъся «petes® точно, совсем aowina новость
1. Ты случайно не знаешь, когда, наконец, придет Марк? Мы ждем его уже полчаса. Почему его еще нет. 2. Не знаю. Он, наверное, боится дождя. У него всегда насморк, когда он немного промокнет. 3. Нет смысла дольше ждать его, я потея (я уже иду)! Пока! 4. Ты уже идешь? Не будешь ждать? Поговорим еще. 5. О чем? О погоде? Жаль времени на такие разговоры! 6. Марк, наверное, сейчас придет. 7. Он ждет хорошей погоды, и поэтому вы можете здесь сидеть еще три дня. Я пошел. 8. Слышны шагй на лестнице! Это, наверное, Марк! 9. Ну конечно! С огромным зонтом и в галошах. 10. М: Ну и ливень сегодня и грязь на дворе. Точно осенью. Когда же, наконец, будет тепло... Но о чем вы так оживленно разговариваете? 11. Не о чем им говорить, так жалуются: на погоду: то (или) им слишком холодно, то (или) слишком жарко. 12. А у меня для вас новость: через неделю приедут Марийка и Володя. Они пробудут (будут) в Польше весь месяц. Рогу roku: wiosna, la to, jesieft, rima весной летом осенью зимой wiosn^ latem jerieniq zimj| na wiosn$ w lede na jesieni w rimto Wzlmie Na wlosne W iecJs Na jeeienl W z — Czy diugo czekasz na mnle, kochanie?
хпаё (обладать знанием, быть знакомым с кем) wiedziefc (иметь сведения) nie ma sensu нет смысла jest sens есть смысл czekafc па kogo, со ждать кого, чего, что csekamy na niego csekam па tramwaj cxeka па pogodq exekara na koletanH мы ждем его я жду *федеаая он ждет хорошей погоды жду подругу КОММЕНТАРИЙ 1. Глагол wiedalee (звать) спрягается, как пшЫ, гохигаЫ (см. урм б, п. 1) dad — dadaa jetd — jedai odpowiedsM — odpowiedse opowledried powiedzted wiom, wiesn wie, wisw, wieoie но обратите внимание па форму S-го лвда мн. ч: wied^ Так же как wMziod, спрягаются следующие глаголы: (дать) (есть) (ответить) (рассказать) (сказать) — oposriedM) — powledsa лента: wiedstet и saafc Чем руаоводстеоваться в употребления зтих глаголов? Дадим Пам несколько примеров: Ты знаешь номер телефона? Сху апааа пишет Weionu? Н»7, знаю (номера телефона). Hie, nie аааа (пшаеги telefonu). Да, знаю (польский язык). Tate, seen (Jwk polgkl). Ты знаешь польские язык? Сху апам icxyk polsid? (Другие примеры » уроках б, В). Следовательно, глагол кааб упогоебхяется с винительным падежом, или коада вин, пал. предполагается (после отрицания, конечно, род»* тельвыЯ).
Ты не знаешь, когда придет Марк? Czy nie wieee, kiedy przyjdzie Marek? Знаешь, что сегодня идет дождь? Czy wieaa, ie cW pada? Не знаю (когда....) Nie wiem (kledy...) Знаю (что.....). Wlem (ie......) Я знаю, что он говорит Wiem, со on mdwL Я знаю, что он говорит (неправду). Wiem, ie on m6wi (nieprawdg). Когда за глаголом „знать” в русском языке следует (кай подпола*' гается) придаточное предложение, тогда ему соответствует польский глагол wiedxiei. Глагол wiedaied сочетается также с конструкцией: о + предл. падеж. Wiem о tobie weyetko. Я о тебе все знаю. 1. niece, ко него, его (формы род.»вин. пад. местоимения cm). Форма nlego, как и русск. „него”, употребляется только с предлогами: patrag na nlego (вин. над.) csekam па nlega (вин. пад.) mam dia nlege nowing (род. пад.) смотрю на него жду его у меня для него новость Форма go употребляется лишь без предлога»: Jeszcze go nie ma (род. пад.) его еще нет nie ma go w domu (род. над.) его нет дома хпапя go bardzo dobrae (вин. пад.) я его очень хорошо знаю Форма ge да имеет своего ударения и в интонационном отношении примыкает к предшествующему слову. Она не может стоять в начале предложения. S. Глагол Ъаб «Н (бояться) спрягается по образцу mdwifi. Обратите внимание на изменения в основе: boJe sig, boles ОД bol sig, bojg aig. Так жа спрягается глагол >ta< (стоять): rtojg, stotez, etol, stoj% 3., CL В формах наст, времени глагола Ш (идти) наблюдается чередование d .* d#dzi) id« idzieez [яд&еш], idsie [мд£е], idg [ядсН- 3-898
Так же спрягаются производные от него глаголы cos. айда: przyjsc [яшыйшъч] — przyjdg [пшыйдзГ], przyjdzfesz [ншыйдЯеш] p6j& [прйшъч] — p6jd$ [nyftdsB], pdjaziesz [пуйдЯеш] wej& [еэйшъч] — wejde [еэйдэН> wejdziesz [еэйдЯеш] wyjsd [выйшъч] — wyjde [выйдэ], wyjdzieaz [выйдЯеш] и глагол analeM (найти что-н.): znajda [знаЙдУ*]. znajdzfesz [зквйдЯеш], znajdzie [знлйдЯе], znajdg [знайдо"]. 11. Еще одно употребление глагола ийеб, характерное для польского языка: mlec с отрицанием + формы слова со + инфинитив “ нечего, нечему иг. д. nie ma е esym m6wU не о чем говорить nle таД о esym mowM не о чем им говорить Подробно см. урок 27. 11. аа в сочетании с прилагательным (наречием) имеет значение „слиш* ком**: sa zlmny, п zhnno слишком колодный, слишком холодно ва gorqcy, в» догцсо слишком жаркий, слишком жарко ддтнльиыя (копшт емшаТ) — пгвдложный <е klort е csyatt) ПАДЕЖ СУЩЕСТВМХЕЯЬНЫХ НА -8 В обоих текстах 7-го урока Вы встретили новую падежную форму — предложный падеж существительных женского рода. Предложный падеж существительных женского и мужского рода ва >а характеризуется окончанием -е. Во это окончание, а отличие от русского языка, принимают лишь существительные с твердым согласным основы (за исключением согл. с, ex, dz, di, I, и, sz, i) и, ироме того, здесь, так как в труппе существительных мужского и среднего родов, оно влечет за собой изменение согласных (а иногда и гласного а) основы. Некоторые чередования Вам уже известны: t:£(ci) gazeta — gazecie [газзче] d:d£(dxi) pogoda — pogodzie [norodSe] r:n pom — porze [noacsl Чередования, характерные лишь для существительных на -в: к:с plosenkx — pfosence Polsfca — polsce ksiqikB — ksHice p.'dz podlopa — podlodze kolep» — koledze [пёсянцэ} [nolctp] [ишёяшцэ] [подлодЭэ] [ко1эдЭз]
В этой группе существительных форма дательного падежа совпадает с предложным. В словаре форма дат.-предл. пад. существительных на -а отмечается следующим образом: piosenka, пр. -се ПРОСТОЯ ВХДУЩКВ ВРЕМЯ В польском языке, так же как и в русском, у глаголов имеются видовые различия (несовершенный — совершенный вид). Глаголы совершенного вида, » полном соответствии с русскими глаголами, яе образуют настоящего времени. Формы, внешне похожие на известное Вам уже настоящее эремя, имеют значение будущего времени. Это и есть простое будущее время. Так как образование форм простого будущего времени ничем не отличается от образования настоящего времени глаголов несовершенного вида, мы не будем рассматривать их отдельно. ср.: koftczfl — akoficzfl (ковчу) czytam — przeczytam (прочитаю) rozmawiam — porozraawiam (поговорю) moknfl — zmoknfl (промокну) и др. В текстах 7-го урока Вы встретили ряд примеров употребления форм будущего времени. Вот некоторые из них: Nie wladomo, kiedy przestanic pada& (7a,l) Przeczytam warn, chcecte? (7a,9) Kiedy wreszcle przyjdzie Marek? (76,1) Porozmawiamy jeszcze? (76,4) Одновременно просим Вас усвоить будущее время глагола Ъуб (обратите внимание на чередование d; di (dzi). ед. ч. bedfl [бэндэн] мн. ч. bfldziemy [бэиьдЙелы] bfldziesz [бэнъдЗйеш] bfldziecie [бзнъд&ече] bfldzie [бэньдЯе] bfldfl [бэнде/*] Kledy, grdy Русскому слову „когда” соответствуют в польском языке два слова: Irlftdgr Kledy можно употреблять как полный заменитель русского „когда", gdy функционирует лишь как союз в придаточных предложениях времени, и в этой функции он употребительнее слава kiedy.
Примеры: Kledy przestanle padafi? Nie wiadomo, kledy przestanie padat. Kledy pahstwo wyjeidiajq? Nie wiem, kledy przyjedzie Marek. Kiedy wreszcie bedzie ciepio! Так как ни одно из этих предложений не является придаточным времени, замена kledy словом gdy недопустима. Ja lublq sledded w domu 1 csytad, gdy pada deszcz. Lubiq jeidzlC na nartach, gdy pada snieg. On zawsze ma katar, gdy troche zmoknie. В этих предложениях можно было бы употребить слово kledy, но gdy здесь употребительнее. УПРАЖНЕНИЯ I. Употребите соответственно формы глаголов znafi или wledzlet 1. Czy pan ...... о со tu chodzi? 2. Czy nie...pan numeru telefonu pani XT 3. Czy (ty)....... ie oni rozmawlajg о pogodzle. 4. Pewnle nie (wy)........ kto przyJeteUa za tydzieli. 6. (Ja)...... was bardzo dobrze, 8. Czy pan...... lie jut czasu tu czekamT II. Вставьте нужные формы существительных и местоимений: 1. Patrzg (on). 2. Czy paistwo czekajg (autobus)? 3. (late) Jest za gorgco. 4. One rozmawiaja (ty). 5. Czy boide dg (nfepogoda)? 0. (wiosna) pada deszcz. III. Замените инфинитивы личными формами: 1. Za trsy godziny (pnestaO padae deszcz. 2. Dokgd pan (wyjechaf) w lede? 3. Wkrdtce (poznai -ja) to miasto. 4. Zaraz (byt) pogoda. 5. Czy partstwo (dat) ml wodyT 6. Jutro (p6j№»my) tarn. IV. Употребите слово kledy или gdy. 1 pada, deszcz, narzekamy na pogode. 2. Nie wiem......on tu przyjdzie. 3. ......... bgde w Warszawte, zobacze palac w I^azfenkach. 4. Pytam paniq...przyjedzie pani nad morse. 9. Zaatanawlam sie, .... wreszcie bedzle pogoda.
8 LEKCJAOSMA 1. Дательный падеж и звательная форма существительных и личных местоимений. 2. Склонение имен прилагательных. 3. Образование качественных наречий. 4. Составное будущее время I. б. Наречия со значением направления и места. СО FOKA2EMY NAS2XM GOSCIOM? [цо похаж&мы нашим гошьчёл?] 1. Tadek: — Kiedy przyjadq Maryjka i Wlodek ♦) [кеды ишыядо® марийка u влодзк] 2. Marek: — Prawdopodobnie za tydziefi. Przyilq mi jeszcze depeszQ. Wdwczas b^dziemy dokladnie wiedziei, kiedy przyjad?. [правдоподобие за гыд£ень пшышЫо" ли ешййэ дз-пэшэ* еуф/шас бэньд&елы докладке ведЯеч кеды пшыядов} S. Ola: — Moie opowiesz ваш, со piszq w liicie? [можз оповеш нам цо пишов в Ышьче] A Marek: — Ich list jest bardzo krdtki. ZawiadamiajQ mnie о swoim przyjezdzie, piszq, ile radofici sprawia im wycieczka do Polski. Maryjka jest bardzo zado-wolona, ze b^dzie w Polsce wla£nie w lecie. Na-stqpide przesyiajq warn wszystkim pozdrowienia: Wandzle, Irenie, Tedkowi. [их liter ест бардЗо крутка завядаляён мне о ефонм пшыежъдЯКе пишов и!э радошъчи справа ил вычСТЙ-ка до по!ски марыйка ест бардЭо задово!она жз бэнь-д®е в по1сця емшьне в 1эче настзмпне пшзсыла1* вал фшысткнл поздровеяя вандз&е ирэне таткови] *) Вавода — по пашскн: Wlodek (Wlodzknlen — Владимир).
5. Ola: — Bardzo sIq ciesze, ze wreszcie zapoznamy sie z twoimi kolegami. Так czesto opowiadasz nam о nich. [бардЭо шев чешэ* же врзшьче запознамы ше“ с 1фо«ли ко1згали так ft&9pcro оповядаш нал о ннх] в. Tadek: — Prawdopodobnie dlatego wydaje mi si^, ze znam ich od dawna. [правдоподобие д1атзго выдав ми ше® же знал их од давно] 7. Irena: — A ja prawie nic о nich nie wiem. Czy Maryjka jest studentkq? [а я праве ниц о них не вел Л&ы ларыйка ест студенткой 8. Marek: — Так. Studiuje filologie polskq na Uniwersytecie Moskiewskim. (так студъюе фиМое-ье” notexo® на унивзрсытзче ло-скефским] 9. Wanda: — A czym jest Wiodek? [а Яйым ест елодэк] 10. Marek: — Wiodek jest ekonomistq. Pisze teraz prace kan-dydacka о stosunkach handlowych miQdzy Polskg a Zwi^zkiem Badzieckim. {елодэк ест экономисте® ими» тзрас нрацэ* канды-дацко® о стосунках ханд1оеых леядЭы woicico® а звёя-скем радЗВецкил] 11. Tadek: — Maryjka bardzo podoba sie Markowi. Podobno jest mila, towarzyska, wesola i nieprzeciQtnie ladna, co, jak wiadomo, tez nie jest bez znaczenia. Ma pHkne, czame oczy, dlugie, ciemne wlosy. [ларыйка барддо нодоба tue® маркови подобно ест лила товажыска вэсола и иепшзчентне ладна цо як вядомо тэш не ест баз зна^&зня ла neipcne ftHapue ofuiei длуге чемнэ елоеы} 12. Irena: — Czy oni ssi stalymi mieszkancami Moskwy? [fww они coa еталымн мешканы^ми лоскфы] 13. Marek: — Maryjka tak. Wlodek stale mieszka w Krasno-darze, ale studiuje caly czas w Moskwie. [марыйка так елодэк ста1э мешка ф краснодажз ale студыое целы Ййас в лоскфе]
14. Wanda: — Bardzo zaluj^, ie ani ja, ani Irena nie poznamy ich osobi£cie. [бардЗо жалре” жя они я они ирэна не позналы их оеобишъче] 15. Ola: — DIaczego, Wando? [д!аЯЬэго еандо] 16. Wanda: — Wtedy gdy oni przyjad% do Warszawy, b^dziemy na praktyce. Mam nadziej^, ze b^dziede do nas pisaf, jak sp^dzacie czas, jak Maryjka i Wiodek czujg sie w Polsce. [фгэды гды они пшыядо* до еаршавы бэнъдвелы на практыцэ мам над£ее" жэ бзньдКече до нас писан як спэндЗаче тшас як ларыйка и влодэк futye® ше* ф по1сцэ] 17. Marek: — Na pewno b^dziemy pisaE Szkoda jednak, ze nie mozemy by6 wszyscy razem. [на пэено бзиьдЯемы писан шкода еднак жэ не ложэ* лы быч фшысцы разам} 18. Ola: — Trzeba si^ teraz zastanowid, co b^dziemy robit, gdy oni przyjadq, jakie wycieczki b^dziemy orga-nizowac, dokqd pojedziemy. [тшзба vie" тэрас застанович цо бэньдЯемы робич tdw они пшыядо" яке еычеЛйки бэньдаВелы организован доконт поедЯелы] 19. Marek: — Uwazam, ze naszym gosciom nalezy pokazad przede wszystkim Warszawt}. [рважал жэ нашым гошьчём на1зжы показан пшэдэ фшыстким варшавз"] 20. Ola: — Owszem, ale nie b^dziemy przeclez caly miesi^c siedziec w mie6cie. Moze pojedziemy z nixni naj-pierw nad morze, a potem do Zakopanego *)... [офшэл а!э не бэньдЯемы пшэчеш налы лешёнц ше-дЯеч в мешьче можэ поедЯемы з нили найперф над ложэ а потэм до закопанэго] 21. Tadek: — Ja mam innq propozycjg. Zwiedzimy z nfrni Warszawy, potem Krakdw... Krak6w jest przeciez *) Zakopane — курортная местность в Татрах.
22. Ola: 23. Tadek: 24. Marek: 25. Ola: 26. Tadek: 27. Ola: 28. Marek: drugs naszq stoiicq. B^dziemy tam tydzieA. Stam-tqd pojedziemy na Dolny Slqsk. Pokazemy im Wroclaw. Tu zatrzymamy si$ dwa lub trzy dnl. Nastqpnie zwiedzimy PoznaA 1 dopiero stqd uda-my sIq nad morze. [я мам, анно* препозыцъе* зеед&илы з мили Варшава" потам кракуф кракуф ест пшзкмш друиГ рашаГ столице* бзньд&емы там тыдЯень стамтонт поед&елм на до!ны шъ1о*ск покажзмы им ероцлав ту загшы-лалы ше* два lyn тшы дни настзлпне введ&имы Познань и доперо стоит удамы ше* над ложз) — A nasze piekne Tatry? Czyi nie pokazemy ich Maryjee i Wiodkowi? [a наше пеукнв татры #Шыш не похазсэлы. их ла-рыйцв и елоткови] — Chyba nie b^dzie czasu tam pojecha6... Marek, dlaczego masz tak% niezadowolon% mine? [хыба не бэнъдЯе ftSacp там Иоехач ларек dlafiBato маш тако* яеэадовоЕояо* лине*] — Wiesz... [веш] — Widocznie nie podoba mu sle tw6j projekt. [aKdoftBwe не подоба му tuea тфрй проект) — A ty, Olu, со powiesz na m6j projekt? [а ты oly цо повеш на муй проект] — Uwazara, ze plany trzeba b^dzie jednak ukladafi razem z Maryjk% 1 Wiodkiem. [уважал же п1апы тшэба бэнъдЯе еднак ркладач ра-зел з ларыйко* и влоткел] — Masz racjQ, Olu. Zaczekamy z projektami, do-p6kl nie przyjadq. [лаш рацъе* oly заТх&зкалы с проектами допукн не пшылдо*] СЛОВАРЬ ehyba пожалуй cant siq чузвтаоат efemay темный dapatu r&rerpasaea eleuyi siq радоваться dlugi ДЛИИПЫЙ curay черный do H cavrto часто dokladale точно
dop6ki ekoaomlst* fnofogfa geid b&odiowy lie jednak kaadydackl ladny mienkaniee midday miefi mesklewvkl nadsleja Mlety nastcpnie nfeprxeeHtnld nleaadownioay oho •powindad •powtedsfad organl snwad osobUeie plan podobad »H poadrowfenla prakdyka prawdopadebnte пока экономист филология гость торговый сколько однако кандидатский красивый житель между выражение лица мина московский надежда следует затем незаурядно недовольный глаз рассказывать рассказать организовать лично план нравиться привет практика вероятно projekt propoxycja przcsytad przyjazd przyatad rado£d stale staly starat^d ВЦ4 stollca stosunek towsrsyskl udad afg uniwersytet nwaiad wesoly wldocsnle wtos w6wetM wyclecska aadowotony aaposnad sig aastanowtd sig aatrsymad sic sawiadamiad xnacxenle swfgcek iaiowad проект предложение здесь: передавать приезд прислать радость все время ПОСТОЯННЫЙ оттуда отсюда столиц» отношение общительный отправиться университет считать веселый по-видимому волос тогда экскурсии довольный познакомиться подумать остановиться сообщать значение союз жалеть ЧТО МЫ ПОКАЖЕМ НАШИМ ГОСТЯМ? 1. Когда приедут Марийка и Володя? & Вероятно, через неделю. Они пришлют мне (еще) телеграмму. Тогда будем точно знать, когда они приедут. & Может Выть, ты нам расскажешь, что они пишут в письме? А Ик письмо очень короткое. Они сообщают мне о своем приезде^ пишут, как много (сколько) радости доставляет им экскурсия в Польшу. Марийка очень довольна тем, что будет а Польше именно летом. Затем, они передают всем вам привет: Ванде, Ирине, Тадеку. 8. Я очень рада, что мы, наконец, познакомимся с твоими товарищами. Ты так часто нам о них рассказываешь^ & Вероятно, поэтому мне кажется, что я давно с ними знаком. ?. А я почти ничего о них не знаю. Марийка студентка? & Да. Она студентка польского отделения филологического факультета Московского университета. 8. А Володя кто? 10. Володя экономист. Он пишет теперь кандидатскую диссертацию о торговых отношениях между Польшей и Советским Союзом.
11. Марийка очень нравится Марку. Она, насколько мне известно, очень мила, общительна, весела и незаурядно красива, что, как известно, тоже не лишено значения. У нее красивые, черные глаза, длинные темные волосы. 12. Марийка и Володя (они) — постоянные жители Москвы? 13. Марийка да. Володя (постоянный) житель Краснодара, ио учится он все время в Москве. 14. Сожалею, что ни я, ин Ирина не познакомимся с ними лично. 13. Почему, Ванда? 16. В то время (тогда), когда они приедут в Варшаву, мы будем па практике. Надеюсь, что вы будете нам писать, как проводим время, как Марийка и Володя чувствуют себя в Польше. 17. Конечно, мы будем писать, но жаль, что мы не можем быть все вместе. 16. Теперь надо подумать, что мы будем делать, когда они приедут, какие экскурсии организуем, куда поедем. 10. Я думаю, что нашим гостям надо (следует) показать прежде всего Варшаву. 20. Да, но ведь весь месяц мы не будем сидеть в городе. Я предлагаю поехать с ними сначала к морю, а потом в Закопана! 21. У меня другое предложение. Мы посмотрим с ними Варшаву, потом Краков.... Ведь Краков — наша вторая столица... Проведем (будем) там неделю. Оттуда мы поедем в Нижнюю Силезию. Покажем им Вроцлав. Здесь мы остановимся на два или три дня. Затем посмотрим Познань и только оттуда отправимся к морю. 22. А наши прекрасные Татры! Неужели мы не покажем их Марийке и Володе? 23. Туда, пожалуй, не будет времени поехать... Марк, почему у тебя такое недовольное выражение лица? 24. Знаешь... 2S. Ему, невидимому, не нравится твой проект. 26. А ты, Оля, что скажешь насчет моего проекта? 27. По-моему (я считаю), все планы надо будет обсудить вместе е Марийкой и Володей. 28. Ты права, Оля! Подождем с проектами, пока они не приедут. przesytac pozdrowienia pozdrawiac (см. урок 3) sprawiaf radosi mief nadziey; pnede wszystkim ukiadal ptaay передавать привет доставлять радость надеяться прежде всего строить планы.
drugi второй другой inny | na uniwersytecie в университете | Studiuje filologiQ polsk$ па Uniwersytecie Moskiewskim. Она студентка польского отделения филологического факультета Московского университета. On wyklada jQzyk rosyjski na Uniwersytecie Warszawskim. Он преподает русский язык в Варшавском университете. ] pisad do kogo писать кому | B^dziecie do nas pisa£. Будете нам писать. КОММЕНТАРИЙ 2. prsysiad (I спряжение) — рггуОД, przyilesz, przyfle и т. д. 8., 4 и др. У основ существительных, оканчивающихся сочетанием согласных: st, zd, т, sm, zn, оба согласных звука в предложном падеже заменяются соответственно tdt, tn, in, ср.: mlasto — mieicfe Другие примеры; list — liicie Пишъче] wiosna — wioinie [вёшми] czasopismo — czasopUmie [ftSaconutubJie] biellzna — bieii*wie [беЫжъне] Существительные с чередованием а: е (см. урок 7): и. род przyjazd — przyjeidzie [пшыежъдЖе] wyjazd — wyjefdzle [выежьд&е] s$siad — SQsiedzie [co*tuedS2e] wiatr — wietrze feertus] ср. род miasto — miescie [лешъче] ж. род jazda — jeidzie [еэсьОЖе] gwiazda — gwiezdzie [гоежъдЗе] & Винительный падеж местоимений: male (им. пад. ja) ich (им. пад. oni)
13. око глаз им.-вин. мн. ч. oczy (глаза) 16. Русской конструкции „в + вин. пад.” соответствует в польском языке; do + род. пад. | do + род. пад — в + вин. пад Wycieczka do Polski. (4) Oni przyjadq do Warszawy. (16) Pojedziemy z nimi do Zakopancgo. (20) '3>О WARSlAWY ДАТЕЛЬПЫП ПАДЕЖ (komu? wemu!) и ЗВАТЕЛЬНАЯ ФОРМА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ И ЛИЧНЫХ МЕСТИ МЕН ИЯ Огромное большинство существительных мужского рода принимает в дательном падеже окончание -ewi (в русской языке этого окончания нет); student — studentowl inzynier — iniynierowi profesor — profesorowi syn — synowi projekt — projektowl list — listowi sklep — sklepowi Лишь небольшая группа слов м. рода имеет совпадающее с русским окончание -и. Пока запомните лишь одно слово с этим окончанием: pan panu Существительные среднего рода имеют в дательном падеже окончание -и, реформа дат. пад. существительных женского рода, как было сказано выше (см. урок 7), совпадает с известной Вам уже формой предложного падежа,
Примеры из текста: Przesylajq warn wszystkim pozdrowicnia: Wandzie, Irenie, Tadkowl. (4) Maryjka bardzo podoba siq. Blarkowi. (II) Czyi nie pokazemy ich Maryjce i Wiodkowi? (22) Дательный падеж множественного числа существительных всех родов оканчивается на -от: м.род рапот ж. род paniom ср. род miastou-studentom studentkom kolcgom kolezankom goScinm Naszym goiclom nalezy рокацас przede wszystkim Warszawq (19). Дательный падеж личных местоимений: им. ja ty on, опо опа my wy oni, one дат. mi cl mu jej nam warn Im Краткие формы местоимений: mi, ci, mu не имеют своего ударения. В интонационном отношении они примыкают к предшествующему слову и не могут стоять в начале предложения. Przyilq mi jeszcze depeszq. Opowiem cl о nlch. Nie podoba mu siq twoj projekt. В польском языке имеется также звательная форма, которая употребляется как обращение. У существительных мужского рода на соглас-вый она совпадает с формой предложного падежа. Исключений почти нет. Существительные женского и мужского родов на -а образуют звательный падеж с помощью окончания -о: kolega — kolego! kobieta — kobieto! kolezanka — kolezanko! dziewczyna — dziewczyno! Уменьшительные женские имена могут принимать окончание -и: Ola — Olu! Basia — Basiu! Примеры из текста: Dlaczego, Wando? (15) A ty, Olu, co powiesz na m6j projekt? (25)
Так как Вы знаете уже все падежи единственного числа сутцествитель-яых с твердой основой, повторите все склонение ед. ч. по таблице на конце книги. Усвойте также склонение местоимений kto? со? СКЛОНЕНИЕ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В тексте настоящего урока Вы встречаете почти все падежные формы имени прилагательного. Выучите все формы по таблице на конце книги (за исключением лично-мужских форм мн. ч., о которых см. урок 10), Здесь мы хотим обратить ваше внимание лишь на некоторые детали, отличающие склонение польских прилагательных от русских. 1) Формы творительного и предложного падежей мужского и среднего родов совпадают. твор. Warszawa Jest duiym miastem. предл. Studluje filologlq polskq na Unlwersytede Mosklewsklm. 2) Совпадают также винительный и творительный падежи женского Рода. ( Studluje filologlq роШц. вия’ ] Plsze teraz pracq kaHdydackq. твор. Krakdw jest przeciez drug* ша»| stollcq. 8) Совпадают также формы им. пад, ед, ч. среднего рода и им. пад. мн. ч. прилагательных всех родов (за исключением яично-мужских форм). plqkne lato jdqkne gory Склонение прилагательных мягкой разновидности (например: ostatni, poprzedni, zachodni) ничем не отличается от твердой (появляется лишь знак смягчения i): ostatni ostatniego и т. д. В соответствии с произношением буква i появляется также после к. g вместо v (см. фон. § 11) и перед буквой е. krotki dlupi (ср. cichy род. krdtktego diupfego dchego им. мн. krdlkie dlupie dche) и ДР. и др. Так же как прилагательные, склоняются местоимения-прилага- тельные и порядковые числительные (например: jaki, taki, m6j, nasz, eam, plerwszy, drug! и др.). Их склонения мы отдельно рассматривать не будем.
ОБРАЗОВАНИЕ КАЧЕСТВЕННЫХ НАРЕЧИЯ От основ имев прилагательных образуются качественные наречия на •о и на -е. Образование наречий а польском языке отличается от их образования в русском языке в двух отношениях: I) в польском языке суффикс -е гораздо продуктивнее, чем в русском С помощью этого суффикса образуется большое количество наречий от прилагательных с твердой основой (но ни одного от основ на мягкий согласный); 2) суффикс -е, подобно окончанию -е в предложном падеже имен существительных, вызывает изменения предшествующих согласных основы. Приведем примеры встретившихся Вам наречий (в скобках для сравнения приводим прилагательные в форме ср. рода): chQtnle (chqtne) pochmurno (pochmurne) eamotnie (samotne) zimno (zimne) cwobodnle (swobodne) mokro (mokre) jednoczeftde (Jednocaeene) ponuro (ponure) Трудно найти какое-либо точное правило распределения обоих суффиксов. Как видно из приведенных выше примеров, основы с одинаковым согласным в конце могут принимать то -с, то -о. Можно лишь указать на то, что мягкие основы и основы на согласные с, cz, dz, 1, rz, sz, i, k, g, ch, всегда принимают -о (в противном случае произошло бы совпадение форм среднего рода с наречием): poprzednie (poprzednie) duio (duie) dhige (dlugie) krdtke (krdtkie) В словаре наречия, образованные от прилагательных, даются вместе с ними. Они отмечены следующим образом: dobry, нар. »гге zimny, «ар. -о СОСТАВНОЕ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ I От глаголов несовершенного вида будущее время образуется, как и в русском языке, с помощью форм будущего времени глагола Ьуб и инфинитива: bede z п а 6, k и р о w а 6, п> 6 w i 6 bidden zna 6, к u p о w a 6, m 6 w i 6 И T. Д. Примеры из текста: Wdwczas bedzlemy doktednle wiedrie4, kiedy przyjadq. (2) Bedcieeie do nai picaO, jak ipcdzacie czaa. (16) Nie bedriemy przeciei caly mlesiqc ciedzieO w mieicie. (20)
НАРЕЧИЯ СО ЗНАЧЕНИЕМ НАПРАВЛЕНИЯ И МЕСТА Для ищоажения места в русском языке употребляются наре'.ия „где”, „там”, „здесь”, „нигде”, „везде” и др., а для выражения направления в сторону предмета (с глаголами движения) — „куда”, „туда”, „сюда”, „никуда” и др. В польском языке такого различия нет. В обоих случаях употребляются одни и те же наречия. Единственное исключение — dok?d?, употребляемое только в сочетании с глаголами движения (но допустимо и gdzie?) Jestem tu (tutaj). Jestem tam. Gdzie jeetei? Nigdzie go nle ma; Примеры из текстов: Id? tu (tutaj). Id? tam. Doki)d (gdzie) idzieaz? Nigdzie nie id?. урок 2: Teraz jest tam ciekawa wystawa. (там) Czy pant zgadza si? p6j44 tam najplerw? (туда) урок 3: Zastanawiam si?, dokgd pojechat. (куда) Tam warto pojechat. (туда) урок 7: Nigdzie nie warto wyjeidzac. (никуда) урок 8: Chyba nie bgdzie czasu tam pojechat. (туда) Конечно, отсутствие такого различия в польском языке ограничено лишь рамками наречий. место направл. в crop, предм. направл. со стор. предм. gdzie? dokqd? (gdzie?) •ktf? tu (tutaj) tu (tutaj) stqd tam tam stamtqd wsz?dzle wsz?dzie zewsz?d nigdzie nigdzie znikqd gdzie indzlej gdzie indzlej akgdlnqd УПРАЖНЕНИЯ I. От инфинитивов в скобках образуйте соответствующие формы будущего времени: 1. Oni (przyslat) ci depesz?. 2. Panstwo (spcdzafc) urlop w Polsce. 3. Szkoda, ze pani ich nie (poznat). 4. Kiedy (ukladat-my) plany? 5. Jutro (opowiedzlet -ja) mu wszystko. 6. Nad morzem (byt -ty) tydzled. 7. Czy (pokazac -my) im Ta try?
II. Поставьте прилагательные и существительные в соответствующей форме: 1. Wiosna jest (pl^kna рога) roku. 2. W (gazeta rosyjska) pisza о (Polska). 3. One Apiewaja (banalna piosenka). 4. Oni rozmawiajcj (pogoda). 5. Kwiaty stoja (podloga). 6. Daja (mdj kolega) clekawe czasopismo. 7. Dajemy kwiaty (nauczyclel). 8. Przyjazd (Warszawa) sprawl mu (wlelka radoit). 9. О (co) oni plaza w (ostatni list)? Pisza о (wyjazd) (Moskwa). 10. Ona studluje (Uniwersytet Warszawski). III. От приведенных (в скобках) прилагательных образуйте наречия: 1. DzM jest (zimny 1 pochmumy). 2. (Ch$tny) pojadQ teraz nad morze. 3. Ona (dobry) mdwi po rosyjsku. 4. On (ziy) mdwi po angieisku. 5. Jutro i pojutrze bedzie (goracy 1 sloneczny). 6. (Przyjemny) sp^dzam czas. 7. Bede w Warszawle bardzo (krotki). 8. Poznamy ich (osobisty). 9 LEKCJA DZIEWIATA 1. Множественное число существительных (продолжение). 2. Существительные с чередованием б : о в основе. 3. Глаголы второго спряжения с чередованием в основе. GDZIE ВЕОД MIESZKAC MARYJKA I WLODEK? [zdSEe бзндо* лешкач ларыйка и влодэк] 1. — Czy Maryjka i Wlodek przyjadq do Warszawy pociqgiem, czy przylecq samolotem? [flaw ларыйка и елодэк пшмядо*1 do eaptuaew почецгел fEibt пшы19цоа еало1огзл]
2. — Przyjadq pociqgiem pospiesznym Moskwa-Berlfti. B^dq w Warszawie juz za dwa dni. [пшыядо^ почёогем поспешным москфа бэр1ин банде/1 а Варшава юш за два дни] 3. — Musimy wi^c ротувОД gdzie b$dq mieszkafc. [жушилы венц помышЫзч гдЗЬе бэндо* мешкач] 4. — Hotele sq za drogie. [хотэ1э co* за дроге] 5. — Ach, przeciei nie chodzi о cen$. Chodri о to, ie b^dzle im przyjemnie mieszka^ razem z nami. Ja mam doit duze mieszkanie i Tadek rdwniez. [аг пшэчеш не xodSBu о цана* год£и о го xs бзнъдЯе им пшыемне мешкач разам з нами я мам дошъч држэ мешханв и тадэк ррвнеш] в. — Tadek mieszka na Starym Mieicie w zabytkowej kamie-ntezee. [таоэк мешка на старым мешъче в забытховзй хамени^Шцэ] 7. — Wszystkie kamieniezki na Starym Mieficie zewn^trznie zachowujq dawny styL [фшыстке камениАйки на старым мешъче ззенантшне захо-еуё" давим сты2] 8. — Rdwniei sienie i korytane eq takie same jak kiedyi: ciemne, troche ponure, о kamiennych icianach. [ррвкеш шенв и хорытажэ со* таке сама як кедышъ чемнз трохз* понррз о каменных шъчянах] 8. — Ale mieszkania sq calkowicie nowoezesne, z centralnym ogrzewaniem i wszystkimi wygodami. [а!э мешканя eof1 1щлковиче новоЯаэснэ е «рнтра!кым огэсэ-ванем и фшысткими выгодами] 10. — Kamieniezki te nie эд zbyt wysokie: trzy- lub cztero-piQtrowe, w^skie, о niswselkich oknach i stromych da-chach. Ich zewn^trzne £ciany zdobiq kolorowe ornamenty i malowidta. [камени(Шки тэ не co* збыт высоке тшы Ipn ^Штзропентровэ войске о невеЬсиг окнах и стромых дахах нх зэвнзнпинэ шъчя-ны здобё' ко1оровэ орнамэнты и ма1овидмв]
11. — Na parterze znajdujq siQ kawiarnie, restauracje, bary ♦), ksi^garnie, kwiaciarnie. [на парпжэ знайдуё* tue* кавярне рэстаурацъе бары кше"горне кфячярне} 12. — Wchodzimy do bramy. Na prawo sq drzwi do sieni. [фходЯИакы до брамы на право co* дЗёвн до шенн] 13. — Kamienne schody prowadzt» na pi^tra i do piwnicy. Scho> dami wchodzimy na trzecie pi^tro. [каленнэ сходы провадЭо* на пентра и до пивинцы сходамн входйиаы на тшэче пентро] 14. — Windy tu oczywi&ie nie ma. [винды ту о#гйывишъче не жа] 15. — Pukamy do drzwi. [пукалы до д£ви] 16. — Tadek zaprasza nas do pokoju. [тадох заяраша нас до покою] СЛОВАРЬ Ъгата ворога piwnica подвал ealkowlde вполне росЦк поезд etna цена pokij комната esteropictrowy пятиэтажный pomyilet подумать each крыша potpieaany скорый dcwny прежний prewadaie вести воде довольно prsyjemnle приятно Orosi дорогой przyleciet прилететь hotel гостиница pukaf стучать karaionlesk* каменный дом reatauracja ресторан kamienny каменный •left сени kawianda кафе atromy покатый ktedyd прежде, когда-то atyl стиль kolorowy цветной leiana стена fcoryten коридор waski узкий kwiaetanla цветочный магазин wchodzlfi входить, подни- malowldlo роспись маться ипМе« нужно, необходимо wiada лифт на prawo направо wygoda удобство BtewUIfcl небольшой sahytkowy старинный •owoe»W современный aehowywa6 сохранять ooMwaata отопление abyt слишком Okno окно adobie украшать ornament .орнамент zewnftnirfe внешне •hrtor первый этаж zewnetnny внешний Bistro этаж xnajdowat «ie находиться •) в Польше широко распростраввсы закусочные Bar т 1 е с z а у (кафе •е молочная)
ГДЕ БУДУТ ЖИТЬ МАРИЙКА И ВОЛОДЯТ 1. Марийка и Володя приедут в Варшаву поездом или прилетят самолетом? 2. Они приедут скорым поездом „Москва-Верлин”. Они будут в Варшаве уже через два дня. 3. Значит, нам надо подумать, где они будут жить. 4. Гостиницы слишком дороги. 5. Дело ведь не в цене! Дело в том, что им будет приятно жить вместе с нами. У меня довольно большая квартира, и у Тадека тоже. 6. Тадек живет в Ствром городе, в старинном каменном доме. 7. Все дома Старого города внешне сохраняют прежний стиль. 8. Сени и коридоры тоже такие, как и прежде: темные, немного мрачные, с каменными стенами. 9. Но квартиры здесь вполне современные, с центральным отоплением и всеми удобствами. 10. Дома эти не очень высокие: четырех- или пятиэтажные, узкие, с небольшими окнами и покатыми крышами. Их внешние стены украшает цветной орнамент и роспись. 11. На первом этаже обычно находятся кафе, рестораны, закусочные, книжные и цветочные магазины. 12. Мы входим в ворота. Направо дверь в сени. 13. Квменная лестница ведет нв верхние этажи и в подвал. По лестнице мы поднимаемся на четвертый этаж. 14. Лифта здесь, конечно, нет. 15. Мы стучим в дверь. 18. Тадек приглашает нас в комнату. о со chodzi? chodzi о to, ze ... (nie) chodzi о cenQ в чем дело? (урок б) дело в том, что... дело (не) в цене _______________—— nowoczesny (новейший) современный '"CZ .. . wspolczesny (теперешний) nowoczesne mieszkanle nowoczesne malarstwo nowoczesny samoch6d wspolczesne malarstwo wspolczesna sztuka wspolczesny poeta bar закусочная
wchodzic—(na g6r^) schodzic—zejsc (w dol) подниматься—подняться (наверх) спускаться—спуститься (вниз) zewn^trzny — wewn^trzny zewn^trz — wewnqtrz КОММЕНТАРИЙ в. na Starym AHeicle n Старом городе но: w mfcfcle в городе Если обозначаемое нами место — название района какого-нибудь города, тогда употребляем предлог па: Mokotdw — па Mokotowie I Murandw — na Muranowie J названия районов Варшавы Bielany — na Blelanaeh J Напоминаем, что в слове miasto чередуются гласный и последние два согласных основы (см. урок 6). miasto — w miefcie С. kamlenlca каменный дом katnienlczka уменьшительное существительное от kamlenlca Так назыаают каменные дома в старинных районах польских городов. 7. Неизвестная Вам до сих пор форма мн. ч. wszysikie (== все) (другие формы, см. урок 7) употребляется со всеми существительными за исключением личных существительных мужского рода: wnystkle kamleniczki wssystkie mleszkania wszystkle pokoje 7. К первому спряжению (тип тбс) принадлежит еще одна группа глаголов. В этой группе суффикс инфинитива -ywa- заменяется суффиксом -uj- в настоящем времени (о других группах глаголов I спряжения см. урок 4 и след): zachowywad przygolowywafi odbudowywafi obiccywad przekonywaft рокагушаб — zachowuj;, -ujesz — przygotowufc, -ujesz — odbudowuje. -ujesz — obiecuj?, -ujesz — przekonuje, -ujesz — pokazujq, -ujcsz
Обратите особое внимание на этот тип чередования, так как его в русском языке нет, ср.: pokazpwai — pokazuj'c (показывать — показываю) 8. takie same такие ясе taki sam такой же Следовательно: taka sama такая же takie same такое же tak same так же Слова taki (такой) и вага (сам, самый, один) склоняются как прилагательные: takiego samego takiemu samemu и т.д. 8. kledyfi когда-нибудь, когда-то С помощью -з образуются неопределенные местоимения. Суффикс ~з соответствует по значению русским -нибрдъ, -то, но пишется слитно: czyj — czyji jaki — jakis ktdry — ktoryfi jak — jakofi kto — kto8 co — сой gdzie — gdziefi skqd — skqdfi (чей-нибудь, чей-то) (какой-нибудь, какой-то) (какой-нибудь, какой-то) (как-нибудь, как-то) (кто-нибудь, кто-то) (что-нибудь, что-то) (где-нибудь, где-то, куда-нибудь, куда-то) (откуда-нибудь, откуда-то) При склонении -i остается всегда на конце слова: род. пад. kogaS jekiegofi czyjegoi дат. пад. котив jaklemufi czyjemufi 8., 10. В 7-ом уроке Вы познакомились с новой предложной конструкцией: о + предл. пад., которая соответствует такой же конструкции в русском языке. В настоящем уроке она выступает в необычной для современного русского языка функции и переводится на русский язык по разному: korytarze о kamiennych £clanach kamieniezki о niewielkleh oknach 1 stromych dachaeh pokdj о dwoch oknach dziewczyna о pieknych oezaeh artysta о ewiatowej slawio czlowiek о kulach коридоры с каменными стенами каменные дома с небольшими окнами и покатыми крышами комната в два окна девушка с прекрасными глазами артист с мировой славой (известностью) человек на костылях
МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ (ПРОДОЛЖЕНИЕ) Вернитесь ко второму уроку! Там мы сказали, что одним из окончаний, образующих именительный и винительный падежи мн. ч., является окончание -у (-!). В настоящем уроке Вы знакомитесь с новым окончанием, на которое просим Вас обратить особое внимание, так как оно почти не встречается в русском языке и, наоборот, широко распространено в польском: kawiarnia — kawiarnle pan! — panie restauraeja — restauraeje korytarz — korytarze ksiqgarnia — ksiggarnie pokdj — pokoje plwnica — piwnice rodzice wakaeje Это окончание принимают существительные женского рода на -а к мужского рода с мягким конечным согласным основы, в также с согласным с, dz, cz, sz, rz, i, 1 (ср. тот же перечень согласных при предл. пад.). Окончание -е принимает также часть существительных женского рода на согласный, например: пос — поее 16d£ — lodzie sieh — sienie twarz — twarze wieS — wsie В этой последней группе наряду с окончанием -е выступает и окончание -1 (-у) (см. урок 2). Трудно дать точные правила об употреблении в этой группе окончания -е или -1 (-у). Можно лишь указать, что существительные на -S6 (напр., nowosC, козе) никогда нс принимают этого окончания (всегда -I). Поэтому форма им.-вин. пад. мн. ч. существительных женского рода на согласный дается в нашем словаре: twarz, jkh. -е nowosfi, мн. -с! Повторяем: всё сказанное об образовании мн. ч. не касается названий лиц м. рода, о которых речь будет ниже. Им.-вин. падеж существительных ср. рода образуется, как и в русском языке, е помощью окончания -а: mleszkanie — mleszkania morze — morza pigtro — pi^tra miasto — mlasta
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ С ЧЕРЕДОВАНИЕМ О : О В ОСНОВЕ В польском языке имеется группа существительных, у которых наблюдается типичное для польского языка чередование 6 : о. Основа с гласным о = основа им. (-вин.) пад. ед. ч. Во всех остальных падежах обоих чисел в основе имеется о. Огромное большинство существительных этого типа — слова мужского рода; им.-вин. пад. 16d (лед) род. пад. lodu mrdz (мороз) mrozu ogrdd (сад) ogrodu pokdj (комната, мир) pokoju wieezdr (вечер) wieczoru zawdd (профессия) zawodu Это чередование наблюдается также в группе существительных женского рода на согласный: им.-вин. пад. sdl (соль) род. пад. soil Mdi (лодкв) lodzi Такие существительные мы отмечаем: в словаре следующий образом: mrdz ж., (о) род. -и, пр. -1е Чередование 6: о не ограничено рамками существительных. Оно .встречается также в других частях речи, например: mdj — mojego п»<5с — moge twdj — twojego potnee — pomoge ГЛАГОЛЫ П-ГО СПРЯЖЕНИЯ С ЧЕРЕДОВАНИЕМ В ОСНОВЕ Ко второму спряжению принадлежит группе глаголов С чередующимися основами. У этих глаголов основа 1-ого лица ед. ч. и 3-его лица мн. числа (см. замечание в уроке 4 относительно совпадения основ этих форм) настоящего времени (у глаголов сов. вида — будущего простого) отличается от основы инфинитива и других форм В настоящем уроке Вы встретили глаголы с тремя чередованиями: £(ci): с przylcciee [пшы1эчеч] — przylece" [-эцэ"1, przylecisz [~эч«ш] placid [плачич] — place (-оцУ1, placisz [-ачмш) wrdcid [вррчич] — wroce [-Уцэ^, wrocisz [-рчиш] Другие глаголы: tracid, £wiecid(sie), odwr6cid(sie), zwrocid и др. -dz(dzi): dz wchodzic [ф.годжич] — wchodze [-одЭУ], wchodzisz [-одйиш] prowadzid [провадЯич] — prowadze [-адЭэ"], prowadzisz [-ad^wtu] stedzieb [шедгйеч] — siedzq (шедЭУ*] siedzisz [шед58мш]
Другие глаголы: chodzit, budzit, sqdzit, slodzit и др. s(si)sz musiet [жршеч] — musze [жушэ"], musisz [.мршиш] prosit [прошич] — prosze [прошэ"], prosisz [прошиш] nosit [ношич] — nosze [ношэ"], nosisz [ношиш] Другие глаголы: zaprosic, zmusic и др. Это, конечно. не единственные, но самые распространенные тип чередования в этом классе глаголов. УПРАЖНЕНИЯ I. Образуйте им. пад. мн. ч. следующих слов: rola, kamienica, pociqg, mieszkanie, morze, samolot, korytarz, noc, ndi, pokdj, lekcja, cze£t, rzecz, styl, dach, gmach, wieczdr. П. Заменяя глаголы в следующих предложениях глаголами в скобках, соответственно измените предложные конструкции: 1. Jestem w domu (i$t). 2. Przebywam na wczasach (pojeehat). 3. Oni вд w Polsce (przyjechat). 4. Bedziemy w Moskwle za tydzien (poleciet). 5. Mieszkasz пв drugim piQtrze (wejtt). 6. Spotykam panlg w teatrze (zapraszat). Ш. Образуйте I-oe и П-ое лицо ед. ч. глаголов: 1. (patrzet) na niebo 1 (widziet) chmury. 2. (chodzit) co dzie6 do kawiami. 3. (siedziet) w domu 1 nie (wychodzit) na ulice. 4. Za dwa mlesigce (zwiedzit) Warszawe I Krakdw. 5. (zaprosifi) swojego kolege do PolskL 6. (musiei) p6}£& na obiad do restauracji. 7. (zaprowadzifi) kolezanke do kslegami.

10 LEKCJA DZIESIATA 1. Существительные с беглым е. 2. Родительный падеж мн. числа существительных. 3. Повелительное наклонение. MIESZKANIE TADKA [лешкаке татка] Tekat А 1. — Mieszkanie Tadka sldada sig z trzech pokojow, kuchni, Jazienki i przedpokoju. [лешкане татка склада me* с тшзх покоюф крхни лаженк* и пшэтпокою] 2. — Jeden pok6j zajmuj$ rodzice, drugi — siostry, w trzecim mieszka Tadek. [едэн noKvft заОлуё1' родйицэ друш шёстрш ф тшэчик лешка тадэк] 3. — Jego pokdj jest jasny, sloneczny. Okna wychodz^ na pohx-dnie, na rynek staromiejski. [его покуй ест ясны сминт/гйны окна выходЭоа на полудне на рынок старолебски]
4. — Mieszkanie nie ma balkonu. Na Starym Miescie prawie nigdzie nie ma balkondw. Jest to jeszcze jedna cecha stylu kamieniczek staromiejskich. [жешкане не ма баЬсону на стары* жешъче праве ннгд®в не жа бгАконуф ест то еш4лйэ една цэха сты1у каженнНйэк старо-жейских] 5. — Tadek 1иЫ sw6j pokdj. Stojq tu ladne i proste шеЫе. W oknach wiszq firanki 1 story. [тадэк 1рби сфуй покуй стоё* ту ладно н просто жэб!э в окнах вишо” фиранки и стары] в. — Dwie €ciany od podlogi do sufitu zajrnuj^ p6iki peine ksiqzek. Stoi tu r6wniez biblioteczka. W niej sq tylko czasopisma. [dee шьчяны от подлоги до суфиту оаймуё* пулки полно книжек стон ту руанеш ОиЯъётз^ка в ней со* ты1ко Ийасописма} 7. — Obok bibiioteczki stoi biurko. Na nun lampka. [обок бнб^ётэЯйки стой бюрко на ик* 1а*пка] 8. — Jest tu takze tapczan, sq wygodne fotele. Przed tapczanem na podiodze lezy dywanik. [ест тр тагжо тап£Шан co” выгодно фото1з пшэт тапАйанм на подлобЭэ 1эжы дываник] 9. — Tadek woli pracowa6 tu niz w bibliotece. [тадек eolu працовач ту ннш в eMdl-bSTetp] 10. — Do pokoju rodzicow jest wej^cie i z przedpokoju, i z po-koju Tadka. [до покою родЗёицуф ест войшьче и с пшэтпокою и с покою татка] 11. — Jest to duzy, wygodny pokdj о dw6ch oknach. [ест то дужы выгодны покуй о двух окнах] 12. — PoSrodku stoi okr^gly st61, a dokola stolu szeSt krzesel. Nad stolem wisi zyrandoL [пошъротку стон окрогзглы стул а дохода столу шэшьч кшэсэл наг столом вишн жырандоЦ 13. — Rdwniez i tu nie ma lozek. Jest tapczan i amerykanka. [ррвнеш и тр не жа лужок ест ranfUum н ажэрыканка]
14. — Na wprost tapczanu stoi telewizor i aparat radiowy. [на фпрост тапййани стой гэ1эвизор u anapar радъёвы] 15. — Na Scianach wiszq prace wspdlczesnych gr’a£ik6w. [на шьчянах eu.uuf працэ фспулнйлсных графикуф] СЛОВАРЬ amery капка кресло-тахта obok возле aparat radiowy радиоприемник okrecly круглый balkon балкон poludnle юг blbUotecaka книжный шкаф potrodku посредине bibUoteka библиотека peika полка blnrko письменный Стол proaty простой ceeba свойство, характер- prMd перед ная черта PHedyokd) передняя dokola вокруг rynek рынок (площадь) dywanlk коврик akladaf «Ц состоять firanka гардина lonecsny солнечный graflk график ata£ стоять jasny светлый ataromielski старогородский knesio стул stora штора knchnla кухня atdl стол lampka лампочка auflt потолок leteft лежать tapcaan тахта larienka ванная комната telewisor телевизор Idike кровать wejfcla вход mcbel предмет мебли- wlsieC висеть ровки wygodny удобный nad над aajmowaf занимать na wproa* напротив dyrandol люстра КВАРТИРА ТАДЕКА А 1. Квартира Тадека состоит из трех комнат, кухни, ванной и передней. 2. Одну комнату занимают родители, вторую — сестры, в третьей живет Тадек. 3. Его комната светлая, солнечная. Окна выходят на юг, на рынок Старого города (“= площадь). 4. В квартире нет балкона. В Старом городе почти нигде нет балконов. Это еще одна характерная черта стиля домов Старого города. 5. Тадек любит свою комнату. Здесь стоит красивая и простая мебель. На окнах висят гардины и шторы. 6. Две стены от пола до потолка заняты полками, полными книг. Здесь стоит также книжный шкаф. В нем есть только журналы. 7. Возле книжного шкафа стоит письменный стол. На нем лампочка.
8. Здесь есть также тахта и удобные кресла. Перед тахтой на полу лежит коврик. 9. Тадек предпочитает работать здесь, чем в библиотеке. 10. В комнату родителей можно войти (вход) и из передней, и из комнаты Тадека. И. Это большая, удобная комната в два окна. 12. Посредине стоит круглый стол, а вокруг стола шесть стульев. Над столом висит люстра. 13. И здесь также нет кроватей, а только тахта и американка (раздвижная кресло-тахта). 14. Напротив тахты стоит телевизор и радиоприемник. 15. На стенах висят работы современных графиков. polnoc zachod <----------------------> wsch6d poludnie poludnie юг, полдень polnoc север, полночь wygoday выгодный удобный korzystny wygoda удобство выгода korzySc mebel (м. род) предмет меблировки шеЫе (мн. ч.) мебель stoi. стол стул krzeslo foie) кресло КОММЕНТАРИЙ 6. blblloteka библиотека blblioteczka (также: biblioteka) книжный шкаф Напоминаем (см. урок 7), что слова на -а с конечным согласным основы к заменяют в дат.-предл. падеже к на с
biblioteka — bibliotece biblioteczka — biblioteczce 7. w nlej в ней na nim на нем niej — предл. пад. местоимения опа nim — предл. пад. местоимений on, оно (здесь: опо) Таким образом, Вы уже знаете следующие формы местоимения он: род. пад. 80 (после предлогов: niego) дат. пад. mu (после предлогов: niemu) вин. пад. 80 (после предлогов: niego) твор. пад. nim предл. пад. nim 8., 12. Предлоги, сочетающиеся с творительным падежом: przed (czym) перед nad za (czym) за л л nad (czym) над ₽rzed i za pod (czym) под pod УПРАЖНЕНИЯ I. Замените отрицательные предложения утвердительными: 1. Nie mam pokoju. 2. Dzifi nie ma duzego mrozu. 3. Nie mamy stohi. 4. Na Starym MieScie nie ma rynku. 5. W tym miefcie nie ma hotelu. 6. To mleszkanie nie ma balkanu. П. Переведите на польский язык: 1. Москва расположена на восток от Варшавы. 2. Берлин расположен на запад от Москвы. 3. Варшава расположена на север от Праги. 4. Белград расположен на юг от Варшавы. 5. Эта комната удобна. 6. Посредине комнаты стоит стол, вокруг стола — четыре стула. 7. На стене висят картины. 8. Это вполне современная квартира. Ш. Ответьте на вопросы, употребляя по-польски наречия: 1. Czy paAstwo tutaj mieszka jq? (нет, в другом месте). 2. Skqd pan wraca? (оттуда). 3. Dokqd idziesz? (никуда). 4. Czy tarn warto pojechai? (нет, в другое место). 5. Gdzie panstwo chcq pojeehai? (везде). 8. Skqd przyjezdzajq delegacje do Warszawy? (отовсюду).
Tekst В 1. — Wiodkowi oddasz chyba swoj pok6j? [влоткови оддаш хыба сфуй покуй] 2. — Oczywtecie. Wprawdzie teraz wolne sq i pozostale pokoje — rodzicdw i siostr nie ma — ale za trzy dni wszyscy wr6c$ z wczasow. [оЯйывншъче фправдИе тэрас во1нэ со” и позосталэ покое ₽о-дЗйицуф и шюстр не ла а!з за тшы дни фшысцы вруцо* с фПйасуф] 3. — Przygotujmy juz teraz ten pokdj. [пшшотуйлы юш rspac тзн покуй] 4. — Olu, poradz, co tu trzeba zrobid! [oly порач цо ту тшзба зробич] 5. — Posprzqtajmy! Tadek, poukladaj te ksiqzki! Schowaj swoje ubrania do szafy! Ja zetr$ kurz z potek. [поспшонтайды тадэк поукладай тз кшё‘шки сховай сфое «браня до шяфы, я зэтрэ" куш с пулэк] 6. — Marek, nie otwieraj teraz okien. Wywietrzymy potem. Wyrzuc te papiery. [марж не отферай тзрас окен еыветшымы потам выжуч тэ паперы] 7. — Olu, nie wyrzucaj moich gazet, sq mi jeszcze potrzebne. [oly не выжуцай люих «азэт cd1 ли ешЯОэ потшэбнэ] 8. — То zabierz je z pdlki i schowaj, przeszkadzajq mi. Daj mi odkurzacz, a ty wyfroteruj teraz podlogQl [го забеш e с пулки и czoea* пшэшкадЭаё” ми дай ди откужаИй а ты выфротзруй торос подлога*] 9. — Zaraz tu b^dzie porzqdek. (зарас ту бжъд№е пожондэк] * 10. — Muszq jeszcze przynieSc z pokoju rodzic6w sw6j aparat radiowy. [муш^1 егиГгйз пшынешъч с покою родасицуф сфуй апарат радъёвы] 11. — Na czym b^dziesz spac, je^li oddasz Wiodkowi sw6j tap-czan? [на fSlbut бэнъдвеш спач ешЫи оддаш влоткови сфуй тап£Шан] 12. — RozstawiQ dla siebie 16zko polowe. [росставе* dla шебе лушко noloes]
13. — No, na dzis wystarczy. A jutro, Olu, pomozemy ci przy-gotowad pok6j dla Maryjki. [но на бЯиихь выетарШы а ютро oly поможэмы чи пшыгото-вач покуй Ule марыйки. СЛОВАРЬ dad кап №tko pclawa bddad odkurzacs papier poradaid pongdek potnebny ponkladad poses taly praygotowafi pnynleid rontawid aebowad дать пыль раскладушка отдать пылесос бумага посоветовать порядок нужен сложить остальной приготовить принести расставить спрятать раб sxafa ubrinie woiay wprawdaie wyfreterowad wyrauead wynueid wyitarciyd wywletrayd aabrad aaraa aetrzed arobld спать шкаф одежда свободный правда натереть выбрасывать выбросить хватить проветрить убрать сейчас стереть сделать Б 1. Володе ты отдашь, пожалуй, свою комнату? 2. Конечно. Правда, теперь свободны и другие (остальные) комнаты, — родителей и сестер нет, — но через три дня все вернутся с курорта. 3. Давайте приготовим уже теперь эту комнату! 4. Оля, посоветуй, что здесь надо сделать! 5. Давайте .уберем! Тадек, сложи эти книги! Спрячь свою одежду в шкаф! Я сотру пыль с полок. 6. Марк, не открывай теперь оков! Проветрим потом. Выбрось эти бумаги! 7. Оля, не выбрасывай мои газеты! Они мне еще нужны. 8. Тогда убери их с полки и спрячь, они мне мешают! Дай мне пылесос, а ты натри теперь пол! 8. Сейчас здесь будет порядок. 10. Мне надо еще принести из комнаты родителей свой радиоприемник. 11. На чем ты будешь спать, если отдашь Володе свою тахту? 12. Растаяли» для себя раскладушку. 13. Ну, на сегодня хватит. А завтра, Оля, поможем тебе приготовить комнату для Марийки.
О времени спрашиваем: К i е d у? и отвечаем: teraz (теперь) kiedys (когда-то, когда- potem (потом) -нибудь, некогда) zaraz (сейчас) zawsze (всегда) niedawno (недавно) nigdy (никогда) dawno (давно) kledy indziej (в другое время) КОММЕНТАРИЙ X, 5Ч 8. Местоимение ten (этот) склоняется, , как прилагательное: им. пад. ten to ta te род. пад. tego tej tych Так же tamten (тот): им. пад. tamten tamto tamta tamte род. пад. tamtego tamtej tamtych Единственное исключение — форма вин. пад. ед. ч. ж. рода: И эту 5., 8. Познакомьтесь еще с другими глаголями 1-го спряжения, в которых происходит чередование основы. В глаголе setraee (стереть) п с г (конечно, rz после t произносится Гш]): zetrzefi — zetr$, zetrzesz, zetr. Так же йгжеб (рвать): drze6 — dre. drzesz, drq В глаголах Ьгаб (брать), zabrac (забрать, взять), wybra6 (выбрать, избрать, подобрать), ргяеЪгаб жЦ (переодеться), иЪгаб (одеться), гоже-Ьгаб (раздеться) выступает чередование г : rz и, кроме того, чередование гласных ноль звука: о : е. brafc — bfore, bierzesz, biorq Обратите внимание на выпадение е после roz- в личных формах глагола rozebrad ale: rozebrafc si? — rozbiore sie, rozbierzesz sie, rozbiorq sie. К этой группе принадлежит также глагол ргаб (стирать): ргаё — Piore» pterzssz, piorq Напоминаем, что основа 1-го лица ед. ч. и 3-го лица мн. ч. в польском языке совпадает.
8. je (их) — форма вин. пад. местоим. one (т. е. местоимения заменяющего существительные мужского, женского и среднего родов, за исключением названий лиц мужского рода): zabierz gazety zabierz je znam te studentki znam je widze domy widze je table psy table je noyje okna noyje je возьми газеты возьми их я знаю этих студенток я знаю их вижу дома вижу их люблю собак люблю их мою окна мою их 12. siebie (себя) — род.-аин. пад. Здесь родительный падеж. с + род. пад. из + род. пад. wrdcifi s wcaasGw zetrzefi kurz s p&ek zabra6 gazety я pJHki wejfcie s pokoju 1 s prsedpokoju przynlate aparat radiowy s pokoju вернуться с курорта стереть пыль с полок убрать газеты с полки вход кз комнаты к кз передней принести радиоприемник кз комнаты существительные с вегл&ш в Кроме чередования <5 : о, в группе существительных мужского рода и женского рода на согласный наблюдается еще один тип чередования е : ноль звука. Основа с гласным е имеется в форме именит.-винит. пад. ед. ч. В других падежах обоих чисел выступает основа без е: им.-вин. пад. м. род rynek nieporzqdek piasek pOczqtek przystanek sen род. пад. — rynku — nieporzqdku — piasku — poczqtku — przystanku — snu (ср. русск. беспорядок: беспорядка; сон : сна и др.) ж. род wies — wsi krew — krwi Существительные с чередованием е : ноль звука отмечены в словаре следующим образом: przystanek м., (nk) род. -п
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (к о g о? ciegrt) МВ. Ч. СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В текст обеих частей 10-го урока мы ввели новую форму — род. пад. мн. ч. всех трех родов. Одним из окончаний род. пад. мн. ч. слов м, рода является окончание -6w: pok6j — pokojow balkon — balkonOw grafik — grafik6w sufit — suflUw tapczan — tapczanOw stoi — stolOw1 papier — papierdw существ, без ед. ч. rodztee — rodzicdw wczasy — wczasOw Это окончание, как видно на примере слова pok6j, встречается не только у существительных с твердым согласным основы. Оно выступает также у существительных с основой на мягкий согласный и согласные с, cz, dz, di, rz, sz, i, 1, наряду с другим окончанием. О нем мы скажем позднее. Существительные женского рода на -а с основой на твердый согласный, часть существительных с основой на мягкий согласвый, а также огромное большинство существительных ср. рода в род. пад. мн. ч. не имеют никакого окончания. ж. род iciana — 4cian praca — prac szafa — szaf pani — рай ср. род czasopismo — czasopism miasto — miast ubranie — иЬгай uczucie — uczu4 В род пад. мн. ч. слов женского и среднего родов в связи е отсутствием окончания основа существительного может подвергаться изменениям. Одно из изменений — замена гласного о гласным б (явление харак- терное для польского языка): ж. род siostra — sidstr podloga — podidg rozmowa — rozmdw noga — ndg droga — dr<5g
ср. род morze — m<5rz slowo — slow czolo — cz<5i pole — p<51 Замена гласного о гласным о проведена в польском языке непоследовательно. Чаще она встречается у существительных, основа которых оканчивается на звонкий согласный. Примеры слов без такой замены: iona — ion strona — stron anegdota — anegdot Все случаи такой замены гласных в род. пад. мн. ч. отмечены в словаре следующим образом: siostra, род. лн. (б) Второе изменение — это появление звука е при стечении согласнык в основе (т. наз. беглое е): ж. род kamienlczka — kamienlczek ksigika — ksiqiek p61ka — p&ek ср. род krzeslo — krzesel idzko — 16iek okno — okien Это изменение основы не отмечено в словаре. Появление беглых звуков в таких же условиях, как в польском языке, характерно и для русского языка, но там имеются два беглых звука: е и о. Напр.: ручка — ручек (rqczek); полка — полок (pdlek). ПОВЯЖЙТНЛЬКОЖ НАКЛОНВНМВ Повелительное наклонение в польском языке образуется иначе, чем в русском. Для глаголов первого и второго спряжения за основу надо взять ферму 3-го лица ед. ч. От нее отбрасывается конечный гласный. Оставшаяся часть и является формой 2-го лица ед. ч. повелительного наклонения. Если отбрасывается гласный 1, мягкость предшествующего согласного сохраняется и обозначается (как всегда на конце слова) специальной буквой, а не 1: bierze — bierz! pisze — plsz!
wylroleruje — wyfroteruj! poradzi — poradi! wyrzuci — wyraufi! wywietrzy — wywietrz! Повелительное наклонение глаголов Ш-ro спряжения образуется от формы 3-го лица мн. ч., при этом отбрасывается конечное -q." posprzqtajq — posprzqtaj! schowajq — schowaj! opowiedzq — opowiedz! jedzq — jedz! исключение: dadza, но: daj! — Powiedz, czy mnie kochasz, Adasiu? Характерной чертой польского языка является наличие в нем формы 1-го лица мн. ч. повелительного наклонения. Она образуется от выше приведенных форм 2-го лица ед. ч. с помощью окончания -ту. bierz! — bierzmy! [бешкы] тетоё! — wrdimy! wychodz! — wychodfmy! [выхочжы] daj! — dajmy! [дайлы] posprzQtaj! — posprzqtajmy! [поспшонтаОы] ppowiedz! — opowiedzmy! [оиоаецжы] Обратите внимание' на то, что конечный согласный перед окончанием -ту всегда глухой (как в форме 2-го лица ед. ч.). 2-ое лицо мн. ч. образуется с помощью окончания -eie: bierzcfe! wrotcle! wychodide! wiedzcle! [бешче] [вррчче] [выхочче] [вецче]
— Chod&ny lepiej do kina! УПРАЖНЕНИЯ 1 Образуйте отрицательные предложения: 1. То mleszkanie ma balkony. 2. W oknacb sq firanki I kwiaty. 3. Obok statu sq krzesia. 4. Mam ksi^zki. 5. Na p61noc od Nioskwy ед morza. 6. Wokoi Man «4 p61ki na kslazkt 7. W tym skiepie sprzedajq teiewizory I aparaty radiowe. II. Добавляя числительные 4 и б, измените соответсвеино формы слов: 1. W tym mieicle jest bar. 2. Na tej ultcy stoi dom. 3. Na parierze tego domu jest apteka. 4. On ma siostrc- 5. Oni wyrzucq to krzeslo. 8. Oni posprzqtajq pokdj. Образец: Tu jest blurko. Tu sq cztery biurka. Tu jest plcfc biurek. Ш. Образуйте все формы повелительного наклонения от следующих слов: sprzqtaf, poznac, brafi, mieszkac, pracowai, wchodzii, wej£6, K6, jechai, odwr6ci6 sic, placii, przeprosK, myi, pisad, rozmawlad, przeko-nywaC, odbudowywac, prowadzte, jest, odpowiedziet, wykonywat.
11 LEKCJAJEDENASTA 1. Предложный падеж ед. ч. существительных м. и ср. родов. 2. Родительный-винительный падежи личных местоимений. 3. Прошедшее время. NA PRZYSTANKU TRAMWAJOWYM 1. 2. — Nareszcie jested, Olu! Ale dlaczego sama? Gdzie Marek? — Obiecal przyjSd do mnie о godzinie piqte j. 0 p6i do szdstej jeszcze go nie bylo. Przyjechalam wi^c sama. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8. 10. 11. — Ja czekam na was juz kwadrans. — Czyzby? Kt6ra teraz godzina? — Punkt szfista. — Ao ktdrej dokiadnie przychodzi pociqg? — О osiemnastej dwadziescia. Mamy niewiele czasu. — Czy kupileS juz bilety peronowe? — Nie, nie zdqzyiem kupid, nie bylem jeszcze na dworcu. — Chodimy na dworzec! — Musimy czekad na przystanku, inaczej Marek nas nie znajdzie. 12. 13. — O, widzQ go! Wlasnie wysiada z tramwaju. — Alez яЦ wystroiil Na taki upal wiozyl krawat i ciemny gamitur. 14. 15. — Marku, nie widzisz nas? Zndw siQ sp6£mte§! — Przepraszam cig, Olu, ze sis; spoznilem. Dostalem depesz^: Maryjka i Wlodek nie przyjadg bezposrednim pociqgiem z Moskwy. Majg przesiadk^ w Brzesdu. 16. 17. — Musimy wi^c pojechac na Dworzec Glowny*) — О ktorej godzinie przychodzi do Warszawy poci^g brze-ski? 18. — Mozemy zapytac. Na Dworcu Gdanskim*) jest infor-macja. 19. — Szkoda czasu! Jedzmy na Dworzec G16wny! Tam spraw-dzimy w rozkladzie jazdy.
NA DWORCU GLOWNYM 20. — Popatrzmy na rozklad jazdy! Poci^g pospieszny z Brze£cia przychodzi о godzinie 1900 (dziewi^tnastej). 21. — W ktdrej kasie sprzedajq bilety peronowe? 22. — We wszystkich kasach biletowych. 23. Przy kasie. — Ptoszq trzy peron6wki. He plac§? 24. Kasjer: — 6 (sze£c) zlotych. 25. — Chodzmy teraz do poczekalnil Pozostalo nam jeszcze dwadzieScia minut czasu. 26. — Nie, tam jest duszno. Chodimy na per on! * 27. Przy wejsciu na perony Ola, Marek 1 Tadek okazujq bilety. 28. Bileter sprawdza je i informuje ich, na ktdry peron przychodzi poeiqg z BrzeScia. 29. — Slyszycie? Oglaszajq przyjScie pociqgu. 30. „Uwaga! Uwaga! Pociqg pospieszny z Brze&ia do War-szawy G16wnej wjezdza na tor czwarty przy peronie dru-gim. Powtarzam...” [на пшыстанку трамеаёвым 1. нарэшче естзшь oly ala dlaftUaeo сама гд®е ларзк 2. обецал пшыйшъч до мне о зодЯине пёнтзй о пул до шу-стзй ештшэ го не было пшыехалам венц сама 3. я {Шакам на вас юш кфадранс 4. {Шыжбы ктура тэрас годЯина S. путст шуста 6. а о кту-рэй докладке пшыходЯи почёте 7. о ошемнастзй двадЯешьчя мамы неве1э {Шасу 8. ййы купилэшь юш би1зты пзроноеэ 9. не не здо’жылэл купич не былая ешШэ на дворцу 10. хочмы на двожзц И. мушимы {Шзкач на пшыстанку ина{Шэй марж нас не знайдЗёе 12. о видЗУ го влагиъне еышяда с трамваю 13. а!эш ше" выстроил на таки упал вло-жыл крават и нежны гарнитур 14. марку не вид&иш нас знуф ше“ спужънилэшь 15. пшзпрашам не" oly жэ we" спужънилам досталэм дэпэшУ марыйка и елодэк не пшыядУ бзспошьрздним почёцгем з мо-скфы мае” пшэшяткУ в бжэшьчк» 16. мушимы венц поехач на двожэц глувны 17. о ктррэй год&ине пшыходЗёи до варшавы почёте бжэски 18. можэмы запытач на дворцу гданьским ест информацья 19. шкода {Шасу ечмы на двожэц глувны там справджимы в роскладЯе язды на дворцу глувным 20. попатшмы на росклат язды почёте поспешны э бжэшъ*<я пшыходЯи о годабине дЗбевентнастэй 21. ф ктррэй каше епшэдаё*' би!эты пэроновэ 22. вэ фшыстких касах би1этовых 23. пшы *) Dwprxec G16 w п у, D w о г хе е Gd аЙs я 1 — вокзалы в Варшаве.
каше прошзГ тшы пзронуфки uls плацз" 24. касьер шэшьч злотых 25. хочмы тэрас до по/^экаши позостала шип ewfuis двадЯешьчя минут ftSacy 2S. we там ест душно хочмы на пзрон 27. пшы вэйшьчю на пэ-раны ola марж и тадзх оказуё" &и1зты 28. би1зтзр справ&За е и ин-формуе их на ктуры пзрон пшыходЗёи почёгж э бжэшьчя 23. слышыче оглашае* пшыйшъче почёугу 30. увага увага почёгж поспешны з бжэшьчя до Варшавы мувнзй въеждйа на тор тШфарты пшы пэроче другил пофтажам] СЛОВАРЬ ЬежрЫгебв! bileter еяуйЪу do dokUdate dostag deszno d worses g&raUe? InacMj Wortnacja iaformowad kasa kasjer krawat ktdry kwadraas naresacio еЫесаё oglaasag okazywad peroo peronowy perondwka placif прямой контролер разве к точно получить душно вокзал костюм в противном слу- чае справочное бюро сообщать» имфор» мироасть касса кассир галстук который, какой четверть часа наконец обещать объявлять предъявлять платформа» перров перронный перронный билет платить pocsekalala popatrzed posostad prsesiadka prey prsyjteie prsystaselK pubkt roskZad iasdy spuinlg жЦ aprawdsag cprawdsid * pne da wad ter tramwaj tramwajowy uwaga widaied wjeidiad wioiyd wysUd&d wystroU ОД capytad edgtyd aadw зад ожидания посмотреть остаться пересадка У прибытие остановка ровно расписание (движения поездов) опоздать проверять проверить продавать путь трамвай трамва&шй внимание видеть въезжать» здесь: прибывать надеть выходить нарядиться спросить успеть опять НА ТРАМВАЙНОЙ ОСТАНОВКЕ 1. Наконец ты явилась, Оля! Но почему одва? Где Марк? 2. Он обещал прийти ко мне в пять часов. В половине шестого его еще не было. Вот я и приехала одна. 3. Я вас жду уже четверть часа. 4. Разве? . . . Который теперь час? 5. Ровно шесть. 6. А когда (во сколько) точно приходит поезд? 7. В 1820. У нас времени немного. & Ты купил уже перронные билеты? 9. Нет, не успел купить, я еще не был на вокзале. 10. Пойдем на вокзал!
И. Нам надо ждать на остановке, в противном случае Марк нас не найдет. 12. О, я его вижу! Вот он выходит из трамвая. 13. Ну и нарядился! В такую жару надел темный костюм и галстук. 14. Марк, ты нас не видишь? Ты опять опоздал! 15. Извини, Оля, что я опоздал. Я получил телеграмму: Марийка и Володя не приедут прямым поездом из Москвы. У ИЯХ пересадка в Бресте. 16. Значит, мы должны поехать на Центральный вокзал. 17. В котором часу прибывает в Варшаву брестский поезд? 18. Мы можем, спросить. На Гданьском вокзале есть справочное бюро. 19. Жаль времени! Давайте поедем на Центральный вокзал! Там мы посмотрим,(проверим) по расписанию. НА ЦЕНТРАЛЬНОМ ВОКЗАЛЕ 20. Посмотрим на расписание! Скорый поезд из Бреста 1фибывает в 19 часов. 21. В какой кассе продают перронные билеты? 22. Во всех билетных кассах. 23. У кассы: Дайте, пожалуйста, три перронных билета!... Сколько с меня (плачу)? 24. Кассир: шесть злотых. 25. Пойдем теперь в зал ожидания. У нас осталось еще 20 минут (вре-меня). 20. Нет, там душно. Пойдемте на перрон. 27. У выхода (входа) на перрон Оля, Марк и Тадек предъявляют билеты. 28. Контролер проверяет билеты (их) м сообщает им, на какую платформу прибывает поезд из Бреста. 29. Вы слышите? Объявляют прибытие поезда! 30. Внимание! Внимание! Скорый поезд Брест—Варшава (из Бреста в Варшаву Центральную) прибывает на четвертый путь второй платформы. Повторяю podqg przychodzi podqg odehodzi (odjeidza) wsiadaC do tramwaju (autobu-su и т. д.) wyaladac z tramwaju (autobu-eu и т. д.) dworzec вокзал дворец palae поезд приходит, прибывает поезд отходит, отправляется садиться в (на) трамвай (автобус и т. д.) выходить из (сходить с) трамвая (автобуса и т. д.) garnitur мужской костюм гарнитур komplet
przy + п р е д л. пад. przy kasie przy wejsciu /У + род. пад. \при 4- предл. пад. у кассы у входа (при входе) КОММЕНТАРИЙ который час? 2., 3. и др. Ktora godzina? godzina godzina р61 sz6sta do izCatej godzina dwunasta В польском языке для обозначения времени используются порядко- вые числительные (их склонение не отличается от склонения прилагательных): godzina szozta шесть часов (не: шестой час) godzina p6i do szostej половина шестого Официальное обозначение времени (по радио, на железной дороге и т. п.). утром: godzina sz6sta шесть часов godzina sz6sta trzydziefci шесть часов тридцать минут вечером: godzina osiemnasta восемнадцать часов godzina osiemnasta восемнадцать часов тридцать trzydzieSci минут Для указания времени употребляется известная Вам уже конструкция: о + предл. пад. е ktorej godzinie? о godzinie pititej о godzinie pol do sz6stej Официальное: о godzinie pUtej о godzinie piMej trzydzleSci вечером: о godzinie siedemna-stej о godzinie siedemnastej trzy-dzieici в котором часу? в пять часов в половине шестого в пять часов в пять часов тридцать минут в семнадцать часов в семнадцать часов тридцать минут
Слово godzina можно опускать. Сравните: Ktdra terax? __ Kt6ra teraz godzina? О ktorej przychodzi pociqg? _ О ktdrej godzinie przychodzi po- cigg? О plgtej. — О godzinie piqtej. Начиная с этого урока усваивайте порядковые числительные по таблице на конце книги. Они склоняются как имена прилагательные. 2. В восьмом уроке Вы познакомились с предлогом do + род. пад. Этот предлог имеет несколько значений. Он соответствует также русскому предлогу к + дат. пад. do + род. пад. = к + дат. пад. Obiecai przyjM do mnie о godzinie pigtej. Другие примеры: podej£6 do stole przygotowai sig do egzamisu zwrdcifi sig do kogoi Обещал прийти ко мне В пять часов. подойти к столу приготовиться к экзамену обратиться к кому-нибудь и т. д. — Za pigfc minut bgdg gotowa do wyjicia. 11., 23. Здесь Вы встречаете новое чередование согласных в предложном падеже: s ; Цй). Оно встречается у существительных всех трех родов: kasa — kasie [каше]
Другие примеры: ж. род szosa — szosie [шоше] prasa — prasie [праше] м. род czas — czasie [ЛВаше] gios — glosie [моше] sos — sosie [cotue] ср. род mi$so — ml^sie [ле'ше] В некоторых случаях чередование s : i (si) выступает с дополнительным чередованием тласных а : е las — lesie [1эше] 21., 28. ktdry "° который, какой Местоимение kt6ry употребляется как вопрос не о качестве предметен, а о порядке их выбора (какой из нескольких?). W ktdrej kasie sprzedajg bilety peronowe? Na Шгу peron przychodzi pociqg? KUryat tramwajem pojedziemy? Na ktfirym piQtrze pan mieszka? В какой кассе продают перронные билеты? На какую платформу приходит поезд? На каком трамвае мы поедем? На каком этаже вы живете? Местоимение jaki (какой) употребляется лишь как вопрос <о качестве предметов. пищлйжныя яддаж (о kim? о «symf> вд. ч, сгщкстамхклышх ЮТКСКОГО М СГ. РОДОВ (ВРОДОЖЖКШЛ) Вы уже знаете (см. урок 8), что в предложном надеже мужского и среднего родов два окончания: «о и -а. В текст настоящего урока мы ввели формы предложного падежа с окончанием -о. Оно прибавляется к существительным с мягкой основой и с основой на следующие согласные: с, сж, dz, di, юд rz, i, 1, k, g, ch. м. род dworzec — dworca tramwaj — tramwaj u pociqg — pociqgu nauczyciel — nauczyciela dzien dniu ср. род mleszkanie — mleszkanie morze — morzu wejicle — wejecia Исключения ^существительные с основой на твердый согласный): dom — domu syn — вупн pan — pane partstwo — palistwa
Так же образуется звательная форма. Она тождественна форме предложного падежа. Исключений из этого правила почти нет. Запомните следующие отступления: предл. рапа — зват. panie! ojcu — ojcze! chiopca — chlopcze! РОДИТЕЛЬНЫЙ-ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖИ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИИ Ja ty on my wy oni one род. mnle ciq «о nas was ich ich вин. mnie cie go nas was ich je Примеры из текста: О р<Я do szdstej jeszcze go nie bylo. (2) O, widze gel (12). Bileter sprawdza je (== билеты) i informuje ich (= наших знакомых). (28) Przepraszam сЦ, Olu. (15). Таким образам, Вы знаете уже следующие формы местоимений: ja, ty, on: ИМ. ja ty on род. mnle C1Q go (niego) дат. mi ci mu (niemu) вин. mnie CiQ go (niego) твор. mna tobq nim предл. mnie tobie nim Напоминаем, что краткие формы mi, ci, ген, tie, go не имеют своего ударения. Они не могут стоять в начале предложения и не сочетаются с предлогами. О соответствующих им полных формах будет сказано ниже (см. урок 13). Склонение местоимений my, wy, oni, one повторите по таблице в конце книги. ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ Прошедшее время в польском языке, в полном соответствии с русским, образуется от основы инфинитива путем добавления суффикса -I: Ьуб — byt czekai — czekal dziqkowa6 — dziekowat myc — myt m6wi6 — mdwit Но в отличие от русского, в польском языке приведенная выше форма является лишь формой 3-го лица ед. ч. м. рода. В других лицах прибавляются окончания, которых нет в русском языке.
м. род czekalem czekalei czekal ж. род czekalam czekalafi czekala ср. род czckalo Примечание: личные местоимения при формах прошедшего времени употребляются лишь тогда, когда на них падает логическое ударение (см. урок 5). ОЫеса! przyjid do mnie о godzinie pigtej. (2) Prsyjechalam wIqc sama. (2) Czy kuplies ju2 bilety peronowe? (8) Nie, nie sd^iylem kupit, nle bylem jeszcze na dworcu. (9) Alez sIq wystroli! (13» и др. Усвойте пока лишь формы единственного числа. Формы множественного числа будут даны в следующем уроке. УПРАЖНЕНИЯ I. Вместо точек вставьте формы местоимений ty, on, oni, one: 1. Spotkalein... na dworcu. 2. Wkrdtce ... znajdziemy. 3. Wczoraj ... nie bylo. 4. О pol do szostej jeszcze ... nie bylo. 5. Przepraszam ... 6. Wybaczq.... 7. Pdjdziemy jutro do.... 8. WidZQ...na przystanku. 9. Nalety... zapytafi. II. Образуйте предложный падеж ед. ч. существительных и прилагательных: na(bilet koiejowy), o(godzina druga), nafperon trzeci), na(przystanek autobusowy), w(dom), w(morze), w(pok6j), w(duze miasto), przy(kasa biletowa), ofpierwszy syn), w(pociqg poipieszny), w(samolot), wtczas wojny), na(dworzec koiejowy), w(palac krolewski), przy(wej£cie na pcrony), w(reka), w(czamy garnitur), w(autobus), w(duzy las), na(po-dloga), wszystko w(porzgdek), zupa na (talerz), w(ten rok).
III. В приведенных ниже предложениях образуйте прошедшее время глаголов (формы мужского и женского родов): 1. Kupuje bilety peronowe. 2. Przychodze na dworzec co dzien о godzinie czwartej. 3. Czekam na was kwadrans. 4. Wyjedzlesz do Warszawy. 5. Dostanlesz depeszQ. e. MyjQ si? rano. 7. Plszesz list 8. Biore ksiqzk?. 9. WrdcQ do domu о p61 do drugiej. 10. WidzQ was na przystanku tramwajowym. 11. Pojedzie do Moskwy. IV. Прочитайте по-польски: 1) 2 ч. 2) В 1»° ч. 3) 8 ч. 4) В II30 ч. 5) В 7 ч 6) 830 ч. 7) 5 ч. 12 LEKCJADWUNASTA 1. Родительный падеж ед. ч. существительных м. и ср. родов. 2. Формы 3-го лица повелительного наклонения. 3. Прошедшее время (продолжение). 4. Союз ze. SPOTKANIE •> 1. Marek*. — Dzieft dobry, Maryjko! Dzieft dobry, Wlodku! Jakze siQ cieszQ, i» mozemy powitac was w Warszawie. 2. Maryjka: — DzieA dobry, Marku! 3. Marek: — Poznajcie siq! To Ola i Tadek, a to sq moi przy-jaciele z Moskwy. Na pewno szybko siq zaprzy-jaznicie. Tadek, zawolaj numerowego, niech od-niesie walizki do taksdwki! *i Текст записан на пластинке
4. Tadek: 5. Maryjka: — Czyz sami nie mozemy zanieSc dwdch walizek? — Chcecie wzigd taksdwk^? Chodzmy pieszo! Так dlugo czekalam, zeby zobaczyc Warszawy, a wy chcecie natychmiast zawiezd nas do domu! в. Tadek: — Oddajmy wi^c walizki do przechowalni bagazu. Przywieziemy je potem. Niech panstwo weznui tylko nesesery. 0 7. Tadek: 0 0 — Oddalem juz walizki do przechowalni. Fame Wlodku, niech pan schowa kwit bagazowy. Chodimy! 8. Marek: — Nie mogliftny s!q was doczekad. Dlaczego nie przyjechaii^cie bezpogrednim podqgiem z Mos-wy? 9. Maryjka: — Za pofno zamdwilismy bilety w biurze „Intu-rist” i nie bylo juz miejscdwek na pociqg ber-linski. Musieliimy wi^c jechac z przesiadkg. 19. Ola: — To mieli pahstwo chyba nie bardzo wygodnq podroz? Czy do Brzescia jechali panstwo pocig-giem osobowym? 11. Wlodek: — Nie, pospiesznym. Pociqg brzeski zatrzymuje siQ tylko na duzych stacjach 1 idzie tak samo szyhko, jak pociqg berlinski. Jechalismy wago-nem sypialnym. Jedlismy w wagonie restaura-cyjnym. Poza tym w BrzeSciu jest bardzo wy-godne polqczenie do Warszawy. 12. Maryjka: — Mieltfmy bardzo sympatycznego konduktora. Gdy dowiedzial si$, ie po raz pierwszy jedziemy za granic^, zaopiekowal si$ nami. W BrzeSciu pokazal nam, z ktorego peronu odchodzi pociqg do Warszawy, i pomdgl nam znale££ wagon pierwszej klasy. Nie wiedzieliimy, ie „мягкий и жесткий вагоны” to w polskich pociggach wagony pierwszej i drugiej klasy. 13. Wlodek: — Potem nadawalismy do was telegram i omal nie spdznilismy si% na pocigg.
14. Maryjka: — W ogdle wszystko bylo bardzo niezwykle. Czu-lam siq jakoS dziwnie, gdy mijali£my granicQ. I nawet wowczas, gdy zcbaczylam zolnierza pol-skiego i polskiego kolejarza z orzelkami *) na czapkach, nie moglam uwierzyt, ze juz jestem w Polsce. 15. Wlodek: — Maryjka wszystko przezywala bardzo silnie. W Terespolu **) z wrafcenia nie mogla znaleid paszportu, a podczas odprawy celnej miala tak przeraionq min§, z© rozSmieszylo to nawet cel-nika. Zresztq celnik wcale nie zamierzal spraw-dza6 bagazu Maryjki. 16. Maryjka: — Wolodia tez na sw6j spos6b przezywal po-drdz. W wagonie interesowaly go jedynie polskie napisy, ktdre wielokrotnie az do znudzenia od-czytywal. 17. Wlodek: — W przedziale z nami... 18. Maryjka: — Przepraszam ci^, Wolodia, czy poznajesz? Przed nami Palac Kultury i Nauki ***). ICnwsane 1. daeenia добры ларыйко дйень добры влотхр ягзкэ ше* чешз" ям можзмы повитая вас в еаршаве 2. д-йенъ добры лерку 3. познайчв W* то ola и тадэк а то со4 мои пшыяче1з з лоет^ы капэвно шыпко ше* запшыяжъодче тадэк зазолай нумзровзго нех одпеше ва!иски до та-ксрфки 4. fSiuai сама не ыхиа занешьч двух ва!иззк S. хцзче вжёнъч таксуфкз* хочмы яешо так длую ^зкалам жэды зода^ыч варшая»* а вы хцэче натыхмяст завешьч нас до долу 6. оддаймы вснц ealsscKM до пшзхова1ни багажу пшывежемы в потзл нех пачьстфо еззлю" ты1«со «зеэсэры 7. оддалэл юш еа1мскн до пшзхова1ни пане влот-кр нех пан схова кфит багажоеы хочмы 3. не могЫшъмы vte* вас доТЗысам dlafibszo не пи1ыеха1ишг>че беспошьрздним почешем з мо-скфы 9. за нржшо замувн1ишьмы бйЬэты в бюжз интурист и не было юш лейсц^вэх на почёдес бэр1инъскн мушеЬш&мы венц ехач с пшэшятко" 10. то ме1к панъстфо хыба не бардЭо выгодно" подруш &йы до бжэшьчя exam панъетфо почешем осойовых, 11. не поспешным почёок бзсзски за- *) Oreetek — умеиыпительное or oraei (оре№). Велый орел валяете» гербом Польской Народной Республики. ’•J Terespol — пограничный пункт на польско-советской границе. •••) Palac Kultury i Nauki — Дворец культуры и науки (высотное здание а Варшаве, дар Советского Союза Польше).
тшылуе ше" ты!ко на дужых стацъях и идЗёе так сало шыпко як по* чечк бзр1ииъски еха1ишълы вагоном сыпя1ныл ед1ишъмы в вагоне рэста^рацыйным поэатым в бжэшьчю ест бардЭо выгодна полонЯ&экв до варшавы 12. ме1ишъмы бардЭо сылпагыУг2№эго кондуктора гды до* еедЯял гав" жз по рас перфшы ед®елы за границу* заопековал ше" пали а бжэшьчю показал нам с кгурэго пороку отходЯи почёук до варшавы и помугл нам эна!эшьч вагон перфшзй к1асы не вед®е!ишълы жз лягкий и жёсткий вагоны то ф пЫских почёдеах вагоны перфшзй и другой гйасы 13. нотам мадава1ишьлы до вас тэ’зграл м ом! не спужьниЗшинмы ше* на почёук 14. в огу1з фшыстко было бардЭо не-звыклэ УЭДмал ше" якошь дЖивнг гды лия1ишьлы граница" и навэт врфгТйас гды зобаУ&ылал жолнежа по1скего и по1скего ко!эяжа э ожзл-ками на Угйапках ив моглам увежыч жз юш естэл ф по1сцз 15. лврыйка фшыстко пшэжывала бардЭо ши1не ф тзрзспоНу з вражэня не могла зна!эш*ч пашпорту а потПйас отравы цэ1нэй мяла так пшеражоно" линз" жз росшьлешыло то навэт цэ1ника ярзшто4 цэ!иик фца!з не залежал справдЭач багажу ларыйки 1в. еолодя тэт на сфуй спосуп пшзжывал тз" подруш а вагоне иятврэсовалы го едыне nolcue напнсы ктурз ве!окротне аж до знудзеня от/Шытывал 17. ф пшздЯгЛз з ноли 18. пшэпрашал не" еолодя, УИгы познаеш ншэд ноли палац ку1трры и науки,! СЛОВАРЬ tavsiowy «•laik «•lay «мука Оасыкав «И Oowisdstet «Ц dalwai* male* Mkot 3*U Шам kelejan kondnkter kwit mtejseftwka mljafc aadawat aa.pl* aatychmla** пыеаег Biezwykly auitierowy edesytywai odnleti •dprawa (celna) 0ЙГЯЖНЫЙ таможенник таможенный шапка дождаться узнать странно граница как-то есть класс железводорожкик проводник квитанция плацкарта переезжать отправлять надпись сразу же несессер необычный яосилыцик перечитывать отвести досмотр amal nie oncelek ocobowy paisyort yodeu* yedrde polQcuni* powitad рожпяС sic ynecbowalnia przedsiai prsentony pnetywad lostmieuye •am sllnls spotkanle >tMja cympatyeny •ypialay ssybko чуть не орел пассажирски* паспорт по время путешествие сообщение приветствовать познакомиться камера хранения купе испуганны* перряшвать рассмешить сам сильно встреча станция симпатичный спальный скоро, быстро taksOwka такси telegram телеграмма uwlenyi поверять маков restauraeypiy вагон-рестераи
wzltzka wielokretnle wratosie жж gnmie? amtonme шинбшЭД чемодан много раз впечатление взять за границу думать заказать sanlei6 отнести zaopiekowat *Ц aaprayjainid si? sawiett sawolat zreszt* total era позаботиться подружиться отвезти позвать впрочем солдат всттечл 1. Здравствуй, Марийка! Здравствуй, Володя! Как я рад (радуюсь), что мы можем приветствовать вас в Варшава 2. Здравствуй, Марк! 3. Познакомьтесь! Это Оля и Тадек, а это мои друзья из Москвы. Наверное, вы скоро подружитесь. Тадек, позови носильщика, пусть отнесет чемоданы к такси! 4. Неужели мы сами не можем нести два чемодана? 5. Хотите ехать на такси? Пойдемте пешком! Я так долго ждала, чтобы увидеть Варшаву, а вы хотите сразу же отвезти нас домой! в. Тогда сдадим чемоданы в камеру хранения. Привезем ял потом. Возьмите только несессеры.... 7. Я уже сдал чемоданы в камеру хранения. Володя, спрячьте багажную квитанцию. Пойдемте! 8. Мы не могли вас дождаться. Почему вы не приехали из Москвы прямым поездом? 9. Мы слишком поздно заказали билеты в бюро „Интуриста", и на берлинский поезд не было уже купированных мест. Поэтому мы были вынуждены ехать с пересадкой. 10. Значит, у вас было не очень удобное путешествие. До Бреста вы ехали пассажирским поездом? 11. Нет, скорым. Брестский поезд останавливается только на больших станциях и идет так же быстро, как и берлинский поезд. Мы ехали в спальном вагоне, ели в вагоне-ресторане. Кроме того, из Бреста очень удобное сообщение с Варшавой. 12. У нас был очень симпатичный проводник (кондуктор). Когда он узнал, что мы впервые едем заграницу, он позаботился о нас. В Бресте он показал нам, с какой платформы отправляется поезд в Варшаву и помог нам найти мягкий вагон (1-го класса). Мы не зияли, что „мягкий и жесткий, вагоны” — это в польских поездах вагоны 1-го и 2-го классов. 13. Потом мы отправляли вам телеграмму и чуть не опоздали на поезд. 14. Вообще все было очень необыкновенна. Я чувствовала себя как-то странно, когда мы переезжали границу. И даже когда я увидела польского солдата и польского железнодорожника с польским орлом на шапках, я не могла поверить, что я уже в Польше.
15. Марийка все переживала очень сильно. В Тересполе от обилия впечатлений она не могла найти паспорт, а во время таможенного досмотра у нее было такое испуганное лицо, что это рассмешило даже таможенника. Впрочем таможенник вовсе не думал проверять вещи (багаж) Марийки. 16. Володя тоже своеобразно переживал это путешествие. В вагоне интересовали его только польские надписи, которые он много раз перечитывал, так что это мне даже надоело. 17. В купе с нами...... 18. Извини, Володя, узнаешь? Перед нами Дворец культуры и за» уки. wziqc taksowkq взять такси, поехать на такси телеграмма z wrazenia depesza (ж. род) telegram (м. род) от обилия впечатлений, от волнения, под сильным впечатлением podczas во время подчас czasem, czasami na swoj sposdb своеобразно nadawac co do kogo отправлять что кому Nadawalismy do was telegram. Мы отправляли вам телеграмму. przepraszac kogo (вин. пад.) извиняться przepraszam cig, Wolodia przepraszam paniq извини, Володя przepraszam рапа przepraszam panstwa извините, простите dzien dobry! do widzenia! dobry wieczor! dobranoc! 4- зват. форма (или им. падеж) имени Dzien dobry, Maryjko (Maryjka)? Dzien dobry, Wlodku (Wlodek)! Dzien dobry, Markit (Marek)!
КОММЕНТАРИЙ X, 6» К первому спряжению принадлежат следующие глаголы с разным типом чередования в основе (а также производные от них): wie/d [вешьч] — wioze [вёзэ"), wieziesz faeaeew], wiozq [вёз<?] Так же: przewiezc, zawieic, odwiezc и др. niesd [нешъч] — niosq [нёсэ"], niesiesz [wetaetu], niosq [нёсо"] Так же: przynieSc, zanie&, odnieic, wnie££, wynieit и др. wziac [вжёньч] — wezm? [вэзмэн], wezmiesz (взхблеш], wezmq [вэзло®| Так же: zdjqc (zdejmq, zdejmiesz), wyjqc (wyjmq, wyjmiesz), przyjqfc (przyj mq, przyjmiesz), zajqc (zajmq, zajmlesz) и др. 9. Слова инстранного происхождения на -о (ср. род) в польском языке склоняются: biuro — род. Ыига, предл. biurze kino — род. kina, предл. kinie metro — род. metra, предл. metrze palte — род. palta, предл. palcte Исключение: какао (несклоняемое). 10., 1&, Известный Вам уже предлог de + род. пад. (эквивалент русских: в + вин. пад., к + дат. пад.) имеет в польском языке еще одно значение: do + род. пад. = до + род. пад. jechelifcie do BrzeMa do snudsenla вы ехали до Бреста до тошноты Другие примеры: pracowa6 do poinoey wypic do dna do czasu работать до полуночи Выпить до дна до поры, до времени Этот предлог (и некоторые другие) может быть усилен с помощью слова az: ai do znudzenia pracowai az do poinocy (вплоть до) wypic at do dna выпить до самого дна dojechaliimy ai do Warszawy мы доехали до самой Варшавы 17. Еще один тип чередования согласных в предложном падеже — t : I przedzlai — przedzialo
Это чередование встречается у существительных всех родов: и. род stoi — stole tytut — tytule ж, род szkola — szkolo ср. род dzielo — dziele При этом возможно дополнительное чередование а : е cialo — ciele fiwiatlo — Swietle Сочетание -si- чередуется с -Я-: krzeslo — krzesle masto — masle РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (к о к ОТ с ход о?) ЕД. Ч. СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ МУЖСКОГО И СРЕДНЕГО РОДОВ Родительный падеж, как Вам известно (см. урок 5), имеет два окончания: -п и -а. В тексте 11-го урока Вы встретили форму: род пад е окончанием -a (a BrzeScia). В настоящем уроке этих форм больше. Примеры: м. род konduktor — konduktora zolnierz — iolnierza kolejarz — kolejarza pan — pana ср. род wrazenic — wrazenia znudzenle — znudzenla Окончание -а принимают все без исключения существительные среднего рода (поэтому у них форма род пад в словаре не отмечена). Среди существительных мужского рода окончание -а принимают: 1) все одушевленные существительные, независимо от характера основы; 2) огромное большинство слов с основой на мягкий согласный: cleft — tienia gwoidft — gwoidzia kamieft — kamienla Ш6 — liscla Исключение представляют слова с основой на -J, например, kraj — kraju. Только существительные мужского рода с твердым согласным основы, не обозначающие одушевленных предметов, принимают два окончания: -и и -а. Не существует никаких строгих правил об употреблении в этой группе слов того или иного окончания. Можно лишь указать на то, что окончание -п принимают существительные собирательные, вещественные и отвлеченные, например: Quma, ludu, cukra, piaskn, bftfai, gnlewu и др.
Форму род. пад. существительных м. рода надо запоминать в каждом отдельном случае. Онв приводится нами в словаре. В группе одушевленных существительных м. рода форма род. лад. ед. ч. функционирует и в значении винительного падежа (так же как в русском языке). Это правило относится лишь к единственному числу, Mieli&ny sympatycznego koaduklora. Zobaczylam iolnierza polskiego. Zobaczylem polskiego kolejarza. To rozgmieszylo nawet oelnlka. — A dlaczego interesuje pane, He kosztuje bilet dla psa? Это относится и к существительным с формой прилагательного, например: numerowy, podr6zny. Zawolaj numerewego. Позови носильщика. У слова pafistwo винит, пад. тоже равен родительному: Przepraszam pansswa. Извините, простите. Witam panstwa .Я приветствую вас Запомните несколько слов с чередованием е .* ноль звука, в которых исчезновение е вызывает изменения в основе: ojciec — ojca dworzec — dworca татгес — marca przechodzieft — przechodnia dzieft — dnia kwiecien — kwietnia
Особо образует косвенные падежи слово tydzlefi, изменяя также первую часть: tydzieA — tygodnla, tygodnie Слова на -niec, в отличие от русского языка, сохраняют мягкость й: koniec — койса mieszkaniec —- mieszkanca ФОРМЫ S-ГО ЛИЦА ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ Формы 3-го лица ед. и мн. ч. повелительного наклонения образуются с помощью слова nleeb, прибавляемого к соответствующим формам будущего простого или настоящего времени. Niecb ednlesle walizki. Nleeb panstwo тоешпд nesesery. Panie Wlodku, nleeb pan sehowa kwit bagalowy. Niecb oni tu nie prsyebedsg Co словами: pan, pani, panie, paistwo иадо употреблять эти формы. В таких случаях они являются эквивалентами русской формы 2-го лица мн. ч. повелительного наклонения. При вежливом обращении нужно добавить слово proeze. Prone, nleeb pan (pani) шЦОИе. Pfoszq, niech pafistwo nsi^d^. Niech pan poadrnwi ion$. Ptoszq, niecb pan (pani) wejdzle. Prosze, niech pafatwo wejd^. Садитесь, пожалуйста. Передайте привет жене. Войдите, пожалуйста. Когда хотим назвать имя, фамилию, профессию, звание того, к кому обращаемся, тогда добавляем звательную форму. Такой конструкции в русском языке соответствует обращение по имени-отчеству или по званию (должности). Ср.: Panie Tadeuszu, nleeb pan ehwilq poczekal Panie Zalewski, nleeb pan przyjdzie jutro! Panie konduktorze (pani konduktorko), nleeb pan(-i) zatrzyma autobus! Panie inzynierze, nleeb ml pan zostawl te plany. Тадеуш, подождите минутку! (или имя и отчество) (здесь в русском языке чаще всего имя и отчество) Кондуктор, остановите автобус! (имя, отчество или товарищ инженер) оставьте мне эти планы.
Русским обращениям „товарищ”, „девушка” и др. соответствует конструкция; Prosz^ рапа (pani, panstwa). Proaze рапа (pani), nlech pan (pani) pokaze mi ten material! Продавец (девушка), покажите этот материал! Формулу: Frosze рапа и т. д. употребляем тогда, когда не называем ни имени ни звания (должности), в частности, обращаясь к незнакомым. В отличие от формы повелительного наклонения со словом niecii употребляемая в первых текстах конструкция: proas? + инфинитив, например: prosz? prosz? «eadmtf и т.д. имеет более официальный характер. Panie doktorze, prosz? przeplzad mi Доктор, пропишите мне, пожалуй-to lekarstwo! рта, это лекарство! или: Prosz? рапа, proaz? przepisafe ml to lekarstwol Пропишите мне, пожалуйста, это лекарство. ПРОШЕДШИЕ ВРЕМЯ (ПРОДОЛЖЕНИИ) Во множественном числе в польском языке имеем две группы форм прошедшего времени. 1) Одна из них употребляется тогда, когда речь идет о мужчинах или о группе лиц, в составе которых есть мужчины. Это так называемые лично-мужские формы. Во множественном числе также выступают личные окончания (ср. урок 11): czek'alUmy czek'alifcie czek'ali — Mieliimy bardzo przyjemng podr6i
2) В остальных ныв формы: czek’atyimy czek’alyfcie czek’aly случаях употребляются так называемые жеиско-вещ- — JechalyStny tramwajem. Ударение в формах 1-го и 2-го лица мн. ч. падает на третий слог от конца. В прошедшем времени возможны разные случаи чередования гласных основы, которых нет в русском языке. Самый распространенны* тип чередования — это чередование гласных е : а у слов с инфинитивом на -еб. Основа с гласным а выступает во всех формах ед. ч. и в женско-вещных формах мн. ч. railed — miatem, mialam, raiialysmy
Формы се — в лично-мужской парадигме мн. ч.: miet — mieli&ny Примеры глаголов из текста: mueied — musiatem, muslalysmy, musieliimy dowiedziei sis — dowiedzlalem sis, dowiedzialy&my sis, dowiedziell&ny sis wiedziefe — wiedzlaiem, wiedzialyimy, wiedzieliimy Особые случаи: Jett — jadtem, jadly$my, jedli&ny znaleifi — znalazlem, znalazly£my, znalezli&ny usiq& — usiadtem, usiadiysmy, usicdlUmy imia6 sis — Smialem sis, smialyimy sis, imielifimy sis (и SmialiSmy sis) СОЮЗ 2B Выше (см. урок 7) шла речь о различении союза ie и местоимения со (в русском языке в обоих случаях „что”). В тексте настоящего урока также имеются примеры на употребление союза ie. Jakze sis cieszs, ie mozemy powitai was w Warszawie. (1) Nie wiedzieliimy, ie „мягкий и жесткий вагоны”, to w polskich pociq-gach wagony pierwszej i drugiej klasy. (12) Nie moglam uwierzyc, ie jui jestem w Polsce. (14) Miala takq przeraionq mins, i* rozimieszylo to nawet celnlka. (15) Союз ie лишь связывает придаточное предложение с главным. Место-имение со, связывая придаточное предложение с главным, одновременно служит подлежащим или дополнением сказуемого придаточного предложения. Практический совет: если, отбросив первую (главную) часть соответствующего русского сложного предложения, получим вопросительное предложение, тогда в польском языке употребим ео. Возьмем примеры: Не знаю, что он заметил на вокзале. Отбросим первую часть. Получаем вопросительное предложение: Что он заметил на вокзале? следовательно, в польском язьже со: Nie wiem, со on zauwaiyl na dworcu. Скажи, что ты ешь? Что ты ешь? следовательно: Powiedz, со jesz. Не хочу слышать, что случилось. Что случилось? следовательно: Nie eheq slyszed, ео sis stalo.
Когда такое превращение невозможно, тогда употребляется 4е, например: Я знаю, что у вас сегодня нет времени. (нет: что у вас сегодня нет времени). Следовательно: Wiem, ie pan (pani) dzii nie ma czasu. УПРАЖНЕНИЯ L Переведите на русский язык: 1. P6jd<> jutro do ojca. 2. Jedziemy do Polski. 3. DojechaMmy do nsiasta. 4. Pracowali^my do rana. 5. Zwracam siq do milicjanta. 8. Bedziemy pracowafi do pofnego wieczora. II. Вставьте союз te или местоимение co. 1. Nle wiedzlalem,... czekasz na mnie. 2. Nle wiedzialenf,... mi przywieziesz. 3. Nie wledzlalem,. . mi przywieziesz tego pigkncgo psa. 4. Obawiam siq,... siq spdinisz. 5. On mdwl,... nie ma jui nslejscdwek na pociqg pospieszny. 6. Opowiedzieli ml,... widziell za granicg. 1П. Употребите предлог do или ж, одновременно образуя форму род. пад. 1. Wysiadam (tramwaj). 2. Wsladam (poci^g). & Wchodzimy (bluro). 4. Wychodzinay (kino). 5. Otrzymujg list (Zwiqzek Radzlecki). 6. ChotUmy (moj kolega). 7. PrzyjechallSmy (Warszawa). 8. Odiozymy pracg (nastgpny dzieA). IV. Образуйте нужные формы прошедшего времени: 1. (Cieszy£ sig -my “ две девушки), ze mozemy powita( was w Polsce. 2. Czy (oddafi -wy “ два парня) baga2 do przechowalni? 3. Dlaczego paAstwo nie (przyjechaA) bezpofrednim pociqgiem z Mo-skwy? 4. Poclqgi (zatrzymywat sie) tylko na duiych stacjach. 5. One (musied) JechaA z przestadkq. 6. (znaieSA -my = две женщины) пв peronie numerowego. 7. Czy panie (by£) za granicg? 8. Taksdwki (przewoziA) podrdtnych z jednego dworca na drug!.
13 LEKCJATRZYNASTA 1. Датальиый-предложный падеж слов женского рода (продолжение). 2. Краткие и полные формы местоимений ja, ty> on. 3. Повелительное наклонение (продолжение). KOLACJA U МАККА Tekit А 1. — Czy kolacfe zjemy dzi4 w restauracji? 2. — Nie, u mnie. Wszystko, co trzeba juz kupilem. Olu, chod£ ze пищ do kuchni! Przekonasz siq wreszcie, ze potrafiq ci dor6wna6 przynajmniej w przygotowaniu kolacji. Spdjrz, jakq wqdlinq kupilem: szynkq, polqdwicq, pardwki. 3. — Czy nie za malo? 4. — Nie zartuj! Po takim spacerze na pewno wszyscy тай doskonaly apetyt. Kupilem rfwniez salatkq, ser, szproty. 5. — Gdzie kupowale£ salatkq? 6. —- W garmazerii, a wqdlinq w „Delikatesach” •). Na pewno jest smaczna. Pom& mi пакгуб do stolu! 7. — Przeciez mialeS zamiar sam przygotowafi kolacjq... Ale chqtnie ci pomogq. 8. — Bqdziemy je46 w jadalni. Olu, nakryj stdl tym obmsem. 9. — Ja tez pomogQ warn nakrywa6 do stolu. 1®. — Swietnie, Maryjko! Так b^dzie pr^dzej. Przeciez po kolacji chcialyScie jeszcze p6j£6 na spacer. Postaw na stole chleb, maslo i cukier. Olu, w kredensie sq talerzyki, spod-ki i szklanki, a w tej szufladzie noze, widelce i lyzeczki. Poloz je na stole. 11. — Tylko ty, Tadku, nic nie rdb. Zaraz сой sthiczesz. „DeUkatejr* — большие магазины, где продают деликатесы.
12. — Gdzie sq zapaiki? Trzeba zapalic gaz. Jeszcze nie zagoto-waliSmy wody na herbatQ. 13. — Nie trzeba zapala6 gazu. Jui wlqczylem czajnik elek-tryczny. Woda za chwil^ siq zagotuje. Niech Tadek za-parzy ЪегЬаЦ. On wprawdzie od czami do czasu tlucze naczynia, ale herbat^ zaparza Iwietnie. 14. — Mozecie siadac do stolu. Za chwilg podam warn her-bat?. [тиЛацъя у марка 1, •ПИы коТац-ъе" зъемы dfiutub е рэетафрацъйи 2. не у мне фшыстко цо тшзба юш куполом oly хоч зэ мно” до кухни пшэконаш ше* врэшче жэ потрафея чи дорузяач пшынабмнеа ф пшы-еотоеаию коМиъШ спуйш яке? взнд1инУ купилзм шынкэ4 по1ендемцэ" паруфкн 3. тйы не за мало 4. не жартуй по таким спацэжэ па поено фшысцы ма#1 досконалы апэтыт крпилэя ррзнеш салаткэ* еэр и шпроты 5. td®e куповалэшъ салапсэ" в. в гармажзръйи а вэнд1ннэ" е дэ1н> катэеах на пэоно ест слдЛйна помуш ми накрыеач до стому 7. пшэчеш лялэшъ замяр сам пшыготовач ко1ацъея о1э хэнтне чп полом* 8. бэнъ-дИемы ешъч е яда!нн oly яакрый стул тым обрусвм 0. я тэш полом* вам накрывай, до столу 10. шьфетне марыйко так ввньд&е прэндЭэЯ пшэчеш по коТац-ьйн хчялышъче ешЯйэ пуйшьч на спацэр постаф па сто1э х!эп масло и цркер olp ф крэденъше ccf та!эжыки спотки и шк1ан-ки а ф тэй шуф1адЯе пожэ еидэ!цэ п лыжэГШки полуш е на сто1э 11. ты1ко ты татяу пиц не руп зарос цошь стлуПйвш 13. «дЯэ со* зашипи тшэба запа1ич сое ешГгйз не загатова1ишьмы воды на хэрбатэ* 13. не тшэба запа!ач еазу юш елонГШылэл fStattHun эЬктрыЛйны вода за хфи1э* ша" заготре мех тадэк запажы хэрбатэ* ом фпраедЙе от ftBacy до ftHacy тлрЯ&э яаГШыкя а1э хэрбатз* эапажа шьфетне 14. можвче шябач до столу за хфи1У подам вам хэрбатэ^/. СЛОВАРЬ apetyt аппетит lyiecika лохета еЫ«Ъ хлеб matlo масло еиШег сахар naeayala посуда eMjnlk чайник nakryd накрыть dor6wnaC сравняться n6i нож dMkoualy замечательный obrni скатерть elektryexoy электрический parAwka сосиска garmaterla кулинария PO поело gax таз podad подать barbate чай poled wlea филейная колбаса Jadalnia столовая (комната) polofye положить kolaeja ужин poitawld поставить kradtbs буфе* potrafit суметь
pr^dzej рггекопаб sig przj gotowanto praynajmxiej salstka ser eladafi emacsay spacer spodek spajraeg sttae szproty szaflada быстрее убедиться приготовление по крайней мере салат сыр садиться вкусный прогулка бяюдцо посмотреть, вэгля- нуть разбить шпроты ящик szynka fiwlelnle taierzyk tiuc tyiko wedltaa wldelec wlqczy£ sagotowaC sagotowad sig вараНб zapalka saparsat сарагсуб ajeid ветчина замечательно тарелка бить но копчености вилка включить вскипятить закипеть зажечь спичка заваривать заварить съесть УЖИН V МАРКА А 1. Ужинать сегодня будем в ресторане? 2. Нет, у меня. Все нужное я уже купил. Оля, пойдем со мной на кухню. Ты, наконец, убедишься, что я сумею сравняться с тобой, по крайней мере, в приготовлении ужина. Посмотри, что я купил: ветчину, филейную колбасу, сосиски. 3. А не слишком мало? 4. Не шути! После такой прогулки, наверно, у всех замечательный аппетит. Я купил также салат, сыр, шпроты. S. Где ты покупал салат? б. В кулинарии, а копчености в .Деликатесах”. Наверно, все вкусно. Помоги мне накрыть на стол! 7. Ведь ты собирался сам приготовить ужин...Но я с удовольствием тебе помогу. S. Мы будем ужинать в столовой. Оля, накрой стол этой скатертью. 9. Я тоже помогу вам накрывать на стол. 10. Замечательно, Марийка! Так будет быстрее. Ведь после ужина вы еще хотели пойти погулять (на прогулку). Поставь на стол хлеб, масло и сахар. Оля, в буфете есть тарелки, блюдца и стаканы, а в этом ящике ножи, вилки, ложечки. Положи их на стол! 11. Но ты, Тадек, ничего не делай! Сразу что-нибудь разобьешь. 12. Где спички? Надо зажечь газ. Мы еще не вскипятили воды для чая. 13. Не надо зажигать газ. Я уже включил электрический чайник. Вода через несколько минут закипит. Пусть Тадек заварит чай! Правда, он время от времени бьет посуду, но чай заваривает замечательно. 14. Можете садиться за стол. Сейчас я подам вам чай.
jeW (zje§£) iniadanie jett (zjeit) obiad jest (zjesc) kolacjQ пакту wat do stolu siadac do stolu prosit do stolu miet zamiar od czasu do czasu завтракать (позавтракать) обедать (пообедать) ужинать (поужинать) накрывать на стол садиться за стол просить к столу намереваться, собираться время от времени салат __----salata (zielona) ------_salatka salatka rybna salatka mi$sna salatka Sledziowa salatka janynowa salatka z drobiu салат из рыбы мясной салат салат из селедки салат из овощей салат из кур КОММЕНТАРИЙ 2. В польской языке конструкция: и + род. пед. употребляется гораздо реже, чем соответствующая русская конструкция, в основном, лишь при обозначении пребывания, проживания и т. п. у Кого-нибудь, byfc u kogoi быть у кого-н mieszkat u kogot жить у кого-н Kolacj§ zjemy n mnte. Мы будем ужинать у меня. Вы знаете уже три других эквивалента русской конструкции „у + род. над." например: Я стою у входа. Stofc pray wejiclu. Я выхожу у вокзала. Wysiadam koto dworca. У меня собственная Mam wlasne mieszkanie. квартира. 2., б. Для польского слова wcdllna нет точного эквивалента в русском языке. Это собирательное название всех колбасных и мясных изделий (кроме мяса). Можно его переводить словом „копчености” (хотя это и не очень точно) или словом „колбасы”, но польское wcdllna употребляется гораздо шире. Nle chce sera, chc$ sprtbowat wedllny. Я не хочу сыра, хочу попробовать колбасу (или „что-нибудь из мяса”, или „что-нибудь из мясного”).
Popatrz, jakq wsdllns kupilem: szynks, polQdwic?, pardwki. Посмотри, что я купил: ветчину, филейную колбасу, сосиски. (В переводе слово wedlina пропущено). Wijdilac kupilem w „Delikatesach”. Копчености я купил в „Деликатесах”. 10. Глаголы atawlad (postawte) и Ыа»й (potoiyO) сочетаются с двумя типами предложных конструкций: со значением места и со значением направления (факультативно): stawiafi, kla46 со na esym (па со) w czym (do свесе) pod czym (pod со) za czym (za co) kla£6 ksiqiks na stole (na stil) класть книгу на стол stawiafi lamps na Nurku (na blurko) ставить лампу на письменный стол. Глаголы wieezao (powiesi6), aiadati (и»Цйё, s!^6) сочетаются лишь с конструкциями со значением места (gdzie?): wiesza6 obraz na idanle (предл.) вещать картину на стену wleszad ubranie w szafio (предл.) вешать одежду в шкаф sladai na kneflo (предл.) садиться на стул siadad w fotelu (предл.) садиться в кресло opierad s!q (oprzed sis) na czym (предл.) опираться на что op’erai sis (oprzed sis) о со (вин.) опираться обо что opierad els na faktach опираться на факты opierad els о icians опираться о стену 11. Усвойте следующие глеголы, принадлежащие к первому спряжению (по образцу тбс): thic — tlukSt tluczesz, thika piec — pieks, pieczesz, piekq spostrzec — spostrzegs, spostrzedesz, spostrzepq УПРАЖНЕНИЯ 1- Образуйте в следующих предложениях прошедшее время от глаголов: 1. Jem obiad. 2. Oni zjedzq kolacJe w domu. 3. Salatka jarzynowa jest smaczna. 4- Мату (девушки) zamiar pdjifi do .JJelikatesdw”.
5. Czy chcesz (мужчина) sprdbowai wqdliny? 6. Nie wiemy (женщины), czy ©n iartuje, czy nie. 7. Czy poloiysz (девушка) nakrycle na stole? 8. Pomog? mu napisad list. 9. Oni siadajq do stolu. П. Вставляя предлоги na, do или w, поставьте существительные (в скобках) в нужной форме: 1. Siadam (stol). 2. Prosimy padstwa (stdl). 3. Kiadq nakrycle (st61). 4. Siadam (fotel). 5. Wieszam garnitur (szafa). в. Wieszam obraz (fciana). 7. Mam zamlar postawid tapczan (pokdj). 8. Stawiam wazon z kwlataml (st6i). 9. Nakrywam (st61). Tckst В PRZY STOLE 1. — Na co masz apetyt, Maryjko? Moze spr6bujesz salatki? Proszq! 2. — Wolq wQdlinQ. Podaj mi musztardQ albo chrzan! Dzi^kuj^l 3. — Olu, a co tobie podac? 4. — Mam apetyt na szproty. 5. — Zupelnie о nich zapomnialam. Zaraz je przyniosQ, эд w kuchni. 6. — Wiodku, dlaczego tak malo jesz? Wei jeszcze сой! Мойе w^dliny? 7. — Dzi^kujq, juz sIq najadlem. Czy mozesz mi nala6 herbaty? 8. — Lubisz mocnq czy slabq? 9. — Mocnq, 10. — ProszQ, poslodz herbatQ i wez cytryn^! 11. — Ja nie slodzq herbaty, lubiQ gorzkq. 12. — Czy smakuje warn kolacja? 13. — Owszem, wszystko jest bardzo smaczne. Ale za wcze4nie na pochwaly. Zobaczymy, co nam jeszcze podasz do herbaty.
14. — Do herbaty? Zupelnie о tym zapomnialem. Nie kupilem ani ciastek, ani w ogole nic slodkiego. 15. — Szkoda, ze nic nie wiedzialyfimy о twojej kolacji. Bylyfi-my z Maryjk^ na Nowym Swiecie *) i moglySmy w cu-kierni kupic ciastek. 16. — Przypuszczalem, ze Marek о czyms zapomni. Ale nie martwcie sIq! Kupilem tort. 17. — W takim razie Tadkowi, nie tobie, nalezy siq pochwata. 18. — Pokraj, Olu, tort i poloz nam na talerzykach. A ja zaparzQ jeszcze herbaty. Juz nie ma esencji. 19. — Ja chcQ siq napic fruktowitu. Dzis taki gorqcy wieczdr. 20, — Pij ostroznie, jest bardzo zimny. Trzymalem go w lo-dowce. 21. — Pyszny! 22. — A tort warn smakuje? 23. — Tak, bardzo smaczny. 24. — Chcialyscie po kolacji isc na spacer. Ktdra godzina? 25. — Pol do dziesiqtej. Chodzmy! 26. — Pokazemy warn Mariensztat **). Wieczorem i w nocy jest tam wyjqtkowo piqknie [пшы ctoIs 1. на цо маш апэтыт марыйко можэ спрубуеш салатки прошэ" 2. во1э" взнд1инз“ подай ми муштардэ* а1бо хшан дже/зкуе* 3. oly а цо тобе подач 4. мам апэтыт на шпроты 5. зупэлне о них за-помнялэм зарас е пшынёсэ" с<? ф кухни в. влотку д1аИйэго так мало еш вэшъ ешГйз цошг> ложэ вэнд1ины 7. дЯэгукуе* юш ше* наядлэл Яйы можэш ми, на1ач хэрбаты 8. 1убиш моцно* f&M слабо" Р. моцно" 10. прошэ" послоч хэрбатэ" и вэшь цытрынэ* 11. я не слодЭэ* хэрбаты 1убе* гошко" 12. Ги1ы смакуе вам ко1ацъя 13. офшзм фшыстко ест бар-&зо смаЛмнз ale за фЯйэшъне на похвалы зобаТшъикы цо нам euiful3 подаш до хэрбаты 14. до хэрбаты зупэлне о тым запомнялэм не купи-лзм ани чястзк аии в огу1з ниц слоткего 15. шкода жэ ниц не ееджя-лышъмы о тфоей ко1ацъйи былышьмы з марыйко" на новым шьфечв и моглышьмы. ф цукерни купич чястэк 1S. пшыпушбйимэм же марж о Тйылшь запомни а1э не мартфче ше* купилэм торт 17. ф таким раже таткови не тобе на1зжы ше* похфала 18. покрай oly торт и полуш нам на та1зжыках а я запажэ" еш7В2з хэрбаты tout не ма зсжцъйи •) No w у в w I в t — улице я Варшаве. *’> Mariensztat — небольшой жилой район ва левой берегу Вислы.
19. я хцэ" ше* напич фруктовиту дзВишъ таки зоронцы eefUlyp 20. null острожке ест бардЭо жилны тшымлзм го в 1одуфце 21. пышны 22. а торт вам слакуе 23. так бардЭо скарны 24. хчялышъче по ко1а-цъйи ишъч на спацэр ктура год®ина 25. пул до дйешёнтэй хочлы 26. покажзлы вам ларъежитат ееШор&к и е ноцы ест тал выёнпсово neijKHe] СЛОВАРЬ ehrssn хрея pJ6 пить ctastko пирожное pocbwaia похвала cukietnla кондитерская podat передать, дать cykryna лимон pokraja£ нарезать exeseja заварка potlodbdfi насыпать сахару fruktowit фруктовая вода рпуршксааб предполагать gorgcy жаркий рувзлу великолепный geexki горький «!а»у слабый Iod6wka холодильник slodkl сладкий martwit в!ф беспокоиться, 3todxl£ сыпать сахар огорчаться amakowa£ нравиться шосау крепкий apr£l>owa£ попробовать mairtarda горчица tor* торт aajef£ tie наесться tnyma£ держать ав1а£ налить wciefaia рано aalely аЦ следует wyjgtkowo исключительно нар!£ аЦ напиться карошп!е£ забыть оМтоШе осторожно В ЗА СТОЛОМ 1. Что ты хочешь, Марийка? Может быть, Попробуешь салат. Пожалуйста! 2. Я предпочитаю что-нибудь из мясного... Передай мне горчицу или хрен!... Спасибо! 3. Оля, а что тебе дать? 4. Я хочу шпроты. 5. Я совершенно о них забыл. Сейчас их принесу, они а кухне. в. Володя, почему ты так мало ешь? Возьми еще чего-нибудь? Не хочешь что-нибудь из мясного? 7. Спасибо, я уже наелся. Можешь налить мне чаю? 8. Любишь крепкий или слабый? 9. Крепкий. 10. Пожалуйста, насыпь сахару и возьми лимон! 11. Я пыо чай без сахару (я не сыплю сахару), люблю горький. 12. Ну, как ужин? 13. Все очень вкусно. Но хвалить еще рано. Посмотрим, что нам еще дашь к чаю. 14. К чаю? Я совершенно об этом забыл. Не купил ни пирожных, ни вообще ничего сладкого.
15. Жаль, что мы ничего не знали о твоем ужине. Мы с Марийкой были на улице Новый Свят и могли в кондитерской купить пирожных. 16. Я так и знал (предполагал), что Марк о чем-нибудь забудет. Но не беспокойтесь! Я купил торт. 17. В таком случае следует похвалить не тебя, а Тадека. 18. Нарежь, Оля, торт к положи нам на тарелки! А я заварю еще чаю. Уже нет заварки. 19. Я хочу напиться фруктовой воды. Сегодня такой жаркий вечер. 20. Пей осторожно! Она очень холодная. Я держал ее в холодильнике. 21. Великолепная. 22. А торт вам нравится? 23. Да, очень вкусный. 24. Вы хотели после ужина пойти погулять (на прогулку). Который час? 25. Половина десятого. Пойдем! 26. Покажем вам Мариенштат. Вечером и ночью там исключительно красиво. (siedziel) pray stole (сидеть) за столом (ср.: siada6 do stohx и siedzied przy stole) mie£ apetyt na cog (точно на русский язык не пе- реводится) Na со masz (pani ma) apetyt? (мы переводим): Что хочешь (хотите) есть? Mam apetyt na cog (па salat- Хочу, мне хочется чего-ни-kQ itp.). будь (салат и т.п.). Czy warn smakuje kolacja что можно кушать)? Jak warn smakuje kolacja? Kolacja mi smakuje. Szproty mi smakujq. podawal (podal) do stofu podaj mi musztardqt co ci podat? PodaC dane Poda6 adres (foiadanie, w^dlina и вообще все, Нравится вам ужин (завтрак...)? Ну, как ужин (вкусный ли ужин)? Ужин мне нравится (ужин вкусный). Шпроты вкусные. подавать (подать) на стол передай мне горчицу! что тебе дать? сообщить (указать) данные дать (сообщить) адрес
zapomniec забыть запомнить zapamiQtac Zupelnie о tym zapomnialem. Przypuszczalem, ze Marek о czymA zapomni. Я совершенно об этом забыл. Я знал, что Марк о чем-нибудь забудет. gorqcy жаркий горячий prdbowac czego пробовать что SprdbowaC salatki Попробовать салат Рога dnia (время суток) kledy? ranek, poranek przedpoludnie poludnie popoludnie wiecz6r p61noc dzien noc rano, rankiem (утром) przed poludniem (перед обедом) w poludnie (в полдень) po poludniu (после обеда) wieczorem (вечером) о pdlnocy (в полночь) w dzieA (днем) w nocy, посд (ночью) КОММЕНТАРИЙ 14. Форма им.-вин. пад. слова п!о (ничто) употребляется очень часто в тех случаях, когда н русском языке требуется форма „ничего” (т. е. с некоторыми прилагательными в род. при глаголах с отрицанием или лад). nlo nie slysze nic nie slychafc nie kupilem nlo siodkiego nic mi nie smakuje nic nie wiedzialySmy о twojej kolacji nic nie zauwazylem nic podobnego nic dziwnego nio nowego я ничего не слышу ничего не слышно я не купил ничего сладкого все не вкусно, мне все не нравится мы ничего не знали о твоем ужине я ничего не заметил ничего подобного ничего удивительного ничего нового
— Nie nie slysz§ (nic nie slychafc)! 15., 24. Обращаем Ваше внимание на употребление женско-вещных форм прошедшего времени (на -1у-) (говорится о девушках). Szkoda, ie nic nie wledzialyfimy о twojej kolacji. Bylyfimy z Maryjkq na Nowym Swiecie i moglySmy w cukiemi kupid ciastek. Chcialyfelo po kolacji i£4 na spacer. Предлог po в польском языке сочетается с предложным падежом. В настоящем уроке он выступает в такой функции, как русский предлог „после". ро + предл. пад. = после + род. пад. ро spacetze ро kolacji ро wakacjach ро przyjeidzie после прогулки (погуляв) после ужина после каникул после приезда (приехав) ДАТЕЛЬНЫЙ (kom U! с х е m а?)— ПРЕДЛОЖНЫЙ (о к i m? о czym?) ПАДЕЖ ЕД. Ч. СЛОВ ЖЕНСКОГО РОДА В обеих частях урока выступают новые для Вас формы предложного падежа существительных женского рода с окончанием -i(-y). Это окончание принимают слова (склонения на -а и на согласный) с мягкой основой и основой на согласные с, cz,‘dz, dz, rz, sz, z, 1.
В этой группе дат. пад. также совпадает с предложным. Вот примеры: restauracja — reetauracjt garmaieria — garmaterii kolacja — kolacjl euideraie — cukierni pani — paid jerieft — jesienl noc — nocy Сравните с русскими окончаниями: ziemia — zieml (земле) kuchnia — kuchnl (кухне) czytelnfa — czytelni (читальне) twleca — twieCy (свече) burza — burzy (буре) Обратите особое внимание на формы дат.-предл. пад. существительных на -а с мягкой основой и основой на указанные выше согласные, так как слова этого склонения в русском языке имеют окончание -е. Окончание ~1 (-у) является также окончанием звательной формы существительных женского рода на согласный и слов на -i, наир., pani pan! konduktorko! Сравните: (о) zfemio! (о) nocy! Теперь Вы знаете уже все падежные формы ед. ч. слов всех трех родов твердой и мягкой разновидности. Просим Вас повторить их по таблице на конце книги. КРАТКЯЖ И ПОЛНЫХ фоуигы мастокмжний м, ту, ом. До сих пор Вы познакомились местоимений ja, ty, ей. со следующими краткими формами ja ty on РОД» ХХЗД. 80 дат. пад. ml d mu вин. пад. — ciQ 8o Эти формы нейтральны в стилистическом отношении и именно их надо употреблять в качестве эквивалентов соответствующих форм русских личных местоимений. Но в отличие от русского языка, польские местоимения ja, ty, ев характеризуются также наличием полных форм: род. пад. mnie debie jego дат. над. mnie tobie jemu вин. пад. mnie ciebie jego
Полные формы употребляются лишь в тех случаях, когда место-имение особо подчеркивается, когда на него падает смысловое ударение, т.е. в начале предложения, при противопоставлении, при усилении с помощью слов rdwniez, takze, i, oraz и др. (Напоминаем, что в таком случае употребляются местоимения ja, ty, my, wy при глагольных формах, см. урок 5). Со d (mu) podac? А со tobio (jemn) poda6? Naleiy cl (mu, ml) de pochwala. Jemn, nie tobie (nmle) nalezy sie pochwala. Tobie (mnie, jemn) nalezy siQ pochwala. Opowiedzq ol (mu, ml) о tym zdarzeniu. Hdwnlei tobie (jemu, mnie) opowledzq о tym zdarzeniu. Nie ma ci; (go) w domu. Ciebio (jego) nie ma w domu. Bowniei ciebie (jege) nie ma w domu. OdprowadzQ go (de) do domu. Jego (ciebie) odprowadzQ do domu. OdprowadzQ i jego (eiebie) do domu. He следует употреблять полные формы в нейтральной речи, т.е. тогда, когда местоимение логически не подчеркнуто. Примечание: Краткая форма род. пад. местоимения ty - de не сочетается с возвратными глаголами. Так как краткие формы не сочетаются с предлогами, то в предложных конструкциях употребляются формы male, tobie, ciebie. walczq przeciwko mnio (tobie) (дат. пад.) patrzq na mnio (ciebie) (вин. пад.) Местоимение on образует специальные формы, сочетающиеся с предлогами: niego, niemu (ср. русск.: него, нему). Теперь просим Вас повторить все падежные формы местоимений ja, ty, on по таблице на конце книги. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (ПРОДОЛЖЕНИЕ) Возвращаемся еще раз к образованию форм повелительного наклонения. Особенностью форм повелительного наклонения от слов с гласным о и последующими звонкими согласными в основе наст.-простого буд. времени является замена о гласным б. Вот примеры из текстов: spojrzy — apdjrz! pomoze — pomdz! polozy — polaz! robi — rdb!
Другие примеры: zlozy — zMz! otworzy — otworz! zastanowi si? — zastanow si?! Но чередование о : 6 проведено непоследовательна Сравните: zgodzi si? — zgddz si? posoli — posdll ho: chodzl — chodzl ogoll si? — ogol si?! posJodzi — poslodi! Второй особенностью повелительного наклонения в польском языке является утрата мягкости согласных b, р, w, f, m: post awl — postaw! (ср.: поставь) robi — r6b! martwi si? — martw si?! Другие примеры: klamie — Kam! kupi — kup! m6wi — m6w! zostawi — zostaw! (ср.: оставь) kqpie si? — k?p si?! Особо образует повелит, вакл. глагол wzi?6 — wed! УПРАЖНЕНИЯ I. Употребите соответствующие формы местоимений ja, ty и on. 1. Nie domu. 2. Oni rozmawiaj? о..... Я .....nalezy si? pochwala. 4. Naleiy ..... si? pochwala. 5. Oni boj? si? ..... в. One dlugo czekaly na... 7. Ona podaje....herbat?. II. Образуйте предложный падеж следующих существительных: salatka, kolacja, cukfernia, kuchnia, w?dlina, szynka, pol?dwica, ja-dalnia, szklanka, zapalka, woda, herbata, musztarda, pochwala, esen-cja, lod6wka, noc, jajecznica, ziemia, godzina, wiosna, jesied. HI. Поставьте глаголы в следующих сочетаниях в формах (всех трех) повелительного наклонения: 1. poslodzlt herbat?, 2. ротбс im w ргасу, 3. otworzyd drzwi, 4. kupi£ chleb, 5. postawii kwiaty na stole, в. polozyd si? do 16zka, 7. napifi si? wody, 8. uszyd garnitur, 9. iy6 dlugo. 10. pokaza6 im Warszaw?. 11. кдраб si? w jeziorze.
IV. Переведите на польский язык: 1. После обеда они пойдут на прогулку. 2. Я запомнил все, что вы (женщина) мне сказали. 3. Пей осторожно, эта фруктовая вода холодная. 4. Мойся быстро, у нас мало времени. 5. Ничего удивительного, что вы (мужчина и женщина) опоздали. 6. Я ничего интересного в этой пьесе не заметил. 7. Время от времени мы ходим в кафе. 8. После урока я должен был отдохнуть. 9. Что тебе хочется кушать? 10. Они (мужчины и женщины) сидели за столом. 14 LEKCJA CZTERNASTA 1. Возвратное и личные местоимения. 2. Глаголы с суффиксами -q-, -nq- в инфинитиве. PIERWSZY WIECZOR U OLI 1. — Maryjko, spodziewam si^, ze b^dziesz siQ czuc u mnie jak u siebie w domu. Chodz, zapoznam ciq teraz z mojq rnarnq. Mamusiu, to moja kolezanka Maryjka. Znasz jq juz z opo-wiadan Marka. 2. — Bardzo mi przyjemnie poznac paniq. Mam nadziejq, ze bqdzie pani u nas dobrze. Jak siq pani czuje po podrdzy? 3. — Dziqkujq, bardzo dobrze. Nawet nie jestem zmqczona. 4. — Zaraz nakryjq do stolu. Zjemy razem kolacjq. 5. — Dziqkujq pani! JesteSmy juz po kolacji. 8. — Jedli&my wszyscy u Marka, a potem bylismy na spacerze. Kiedy wroci tatus? 7. — Depiero za pdltorej godziny. Zapoznasz go z paniq jutro. Teraz jest juz po jedenastej. Idzcie spa6! О ktdrej chcecie wsta6 jutro rano?
8. — Wczesnie. О osmej. 9. Jestem pewna, ze zaspicie. Dam ci, Olu, budzik. Nastawisz go sobie. Moze jeszcze czegod potrzebujecie? 10. — Nie, mamusiu, dobranoc! Szkoda, ze tatusia nie ma. Po-wiedz mu, ze bardzo chdalam go widziefc. IL —• Dobranoc pani. 12. — Dobranoc. * (Maryjka 1 Ola wcdiodzq do swego pokoju) 13. — Maryjko, moze rozpakujesz swojq walizkq? W szafie sq wieszaki. Powiesisz tarn sukienki, a na tej pdlce mozesz poukladad bieliznq. 14. — Olu, pom6z mi otworzyd walizkq. Так mocno jq zamkn?-lam, ze teraz nie mogq jej otworzyd. Nacifinij ten zamek, a ja przekrqcq kluczyk. O, jui! Dziqkujq. 15. — ZaprowadzQ ciq teraz do lazienki. 16. — Najpierw siq przebiorq. Zdejmq sukienkq i wloiq szlafrok. No, proszq! Oderwal mi siq guzikl Muszq go sobie przy-szyc. 17. — Da6 ci IglQ i nici? 18. —• Dztqkujq, mam je ze sobq. 19. A czego jeszcze szukasz? 20. — Pidra. Jeszcze dzi£ chcq napisafi list do rodzic^w. Oni siq zawsze bardzo niepokojq, gdy gdzie£ wyjadq. Papier i ko-pertq znalazlam. Ale gdzie jest pidro? Czyzbym go nie wziqia? 21. — Dam ci swoje. Zaraz je przyniosq. KladQ je na nocnej szafce. Atrament znajdziesz w szufla-dzie. 22. — Dziekujq ci. * 23. — Jestem bardzo ciekawa, co jutro bqdziemy robid, dokqd pdjdziemy? 24. — Spotkamy siq jutro z Wlodkiem, Markiem i Tadkiem о рй do pierwszej i pdjdziemy chyba zwiedzad Muzeum Narodowe.
25. — О kt6rej wyjdziemy z domu? 26. — Mozemy wyjSc dziesi^d albo pi^tnaScie po dwunastej. 27. — To mi bardzo dogadza. Przed poludniem pdjdQ do fryzjera. Czy jest tu gdzie§ blisko zaklad fryzjerski? 28. — Owszem. Niedaleko st^d. PokazQ ci. 29. — Czesalam si^ niedawno, w zeszly czwartek. Minql dopiero tydzieA, ale po podrdiy nic z tego nie zostalo. A co ty b§-dziesz robic, gdy ja p6jd§ do fryzjera? 30. — Muszq zalatwi6 w miescie kilka spraw. Nie zabralam wczoraj sandalAw od szewca. Wezm$ je jutro. Potem wst$-piQ do krawca. Jefili u fryzjera nie bQdzie kolejki, moze zdqzysz p6j£6 ze mn%? 31. — Dobrze! 32. — Maryjko, jui p6£no. Chodimy spec. Bedziemy jutro bardzo zmQczone. 33. — Nakr^A, Olu, budzik, bo stoi. 34. — Kt6ra teraz godzina? 35. — Na moim zegarku jest dwadziefcia po dwunastej, ale on fle ehodzi. Raz spdinia, raz spieszy. Wlqcz radio! (Ola wl^cza radio. Po chwili slychaC gios spikera): 36. Min^a godzina dwudziesta czwarta. ZakonczylEmy nasz dzisiejszy program. Zyczymy panstwu dobrej nocy. /яерфшы eef&yp у olu 1. мрыйко cnodSteeOM ше* экэ бзнъдЯеш ше* у лне як у шеве а дому хоч запознам че* тзрас з моё* мама* мл-мушю то моя «соЬжанкв ларыйка знаш ё” юш з опоеяданъ дарка 2. бврдЭо ли пшыелхе яоэнач пвнё” мм надЯее* жэ бзнъдЯе пани у нас dotes як ше* пани fWe по 1»одружы 3. teeooe” бардЭо dotes навэт не естзм змзнЯйона 4. зарас накрые* до столу зъемы разам ко-1ацъе* 5. dSteyitye* пани естзшьм» юш по ко1ац-ьйк 6. ед1ншъмы фшы-сцы у жарка а потзл бы1ишълы на спацэжэ кеды вручи татушь 7. до-перо за пулторзй годЯины запознвшъ го с пан®* штро тзрас ест юш по едэнастэй ичче спач о хтурзй хцзче фстач штро рано 8. ф'РйЛзшъне о усжэй 9. естэл пэвна жз зашъпиче дам чи, oly буА&ик наставиш го собе ложе ешТШэ тгйэгошъ потшзбуече 10. не м&мушю добраноц шкода жз татушя не ма поеец му жз бардзо хчялам го видЯеч 11. бобраноч пани 12. добраноц (марыйка и ola фходзо* до сфзго покою) 13. жарыйко можз роспакуеш сфое* ва1искэм ф шафе сф вешаки пооешиш тал ср-
ненки а на тэй пулцэ можзш поукладач беЕизнз" 14. Oly помуш ми отфожыч ealucKaf так моцно ёя замкнэлам жз тэрас не логз" ей отфожыч начишъний тэн замзк а я пшэкрэкц^* к1уШйык о юш dStetjicye* 15, запровадЭз? чеИ тэрас до лаженкн 16. найперф пшзбёрз? здэАлэ4 сукенкэ" и еложз” ш1афрок но прошэ4 одэреал ми ше* гужик мушэ* «о собе пшышыч 17. дач чи иглз* м ничи 18. дЯеукуе* мам е зз собф М. а fuWto euiftfts шухаш 20. пюра ешСШз дЯишъ хцэ4 написан 1иет до родЯицуф они ше* зафшэ бардГзо непокоё* гды гдЯешъ аыядз" напер и копэртэ" зна1азлал а1э гдЯе пюро Жыжбыл «о не ежела 21. дам чч сфое зарас е пшынёсз* кладя? е на шафцз ночнэЛ аграмант знайдЯеш ф шуф1ад&е 22. дЯеукуе* чи 23. естэл бардЭо ненова цо ютро бэнъ-дЯелы робич доконт пуйдЯемы 24. споткалы ше* з олоткем маркам и таткем о пул до перфшей и пуйдЯелы хыба эведЭач лузэул народов э 25. о кгурзй выйдЯемы з дому 26. можзмы выйшъч дЯешенич аКю пентнашъче по двунастзй 27. то ми бардЭо догадЗа пшэт полуд~ нем пуйдэ? до фрызъера 401ы ест ту «дЗВешъ б1иско заклат фрыз*мр~ сни 2В. офшэм неда1ехо стоит покажз? чи 29. ЯВэсалал ше* недавно в зэшлы А&фартэк лимол доперо тыдЯенъ а!э но подружи ниц с того не застало а цо ты бзнъдЗеш робич гды я пуйдз? до фрызъера 30. му-шэ" залатфич в мешъче ки1ка спраф не забралам фбйюрай саидалуф от шэфца взэмз? е ютро потзл фстолпе* до крафца ешъли у фрызъера не бэнъдЯе ко1эйки можз здФжыш пуйшъч зз мню? 31. добжз 32. ма-рыйко юш пужьно хочмы спач бэнъдЯелы ютро бардЭо злэнЯаонэ 33. накрэнъч oly будЯик бо стой 34. ктура т$рас год&ина 35. на моим ззгарку ест двадЯешъчя по двунастзй tils он жъ1э ходЯи рас ше* спужиня рас спешы влонИй рад-ьё (ola влонЯ&а радъЗ по хфи1и слыхан глос спихэра) миизла годЯима двудЯеста Лкфарта законъТШы-1ишълы наш дЯишебшы програм жыЯЭылы панъстфу добрзй ноцы/ СЛОВАРЬ atrament bleUxna bHddk еаемб !« dofadaae ftyajer gtoa euzlk l«la kllka kolejka koperta krawiec mina£ nakrccld nactsnaC nastawif h№ чернила белье будильник причесываться устраивать парикмахер голос пуговица иголка несколько очередь конверт портной пройти завести нажать поставить нитка nlepokolt |Ц oderwad аЦ opowladaaie ре wien Pi6ro poiudnle potnebowai powleaii pOUoreJ program prrebrat aig przekrcclf prryszyd rano roapakowad sandal splker spodaiewaf sig беспокоиться оторваться расск&з уверенный ручка обед, полдень нужно (что-н.) повесить полторы программа переодеться повернуть пришить утром распаковать сандалик диктор надеяться
•prawa nkiesska Mfka nccaa eeewc Bilafrok мшкаб wietzak wsta£ wet^plt saklad frysjenki дело платье тумбочка сапожник халат искать вешалка встать зайти парикмахерская sako£esy£ samek samkn^i xaprowadaid шраё «еде seazfy ЯШ^СЕОВУ zosta£ *усжу$ закончить замок закрыть проводить проспать снять прошлый усталый остаться желать ПЕРВЫЙ ВЕЧЕР У ОЛИ 1. Марийка, надеюсь, что, у меня ты будешь чувствовать себя как (у себя) дома. Пойдем, теперь я познакомлю тебя с моей мамой. Мама, это моя подруга, Марийка. Ты ее уже знаешь по рассказам Марка. 2. Мне очень приятно познакомиться с вами. Надеюсь, что вам будет у нас хорошо. Как вы себя чувствуете с дороги? 3. Спасибо, очень хороню. Я даже не устала. 4. Сейчас я накрою на стол. Мы вместе поужинаем. 5. Спасибо! Мы уже поужинали! б. Мы все ужинали у Марка. А потом гуляли (были на прогулке). Когда вернется папа? 7. Только через полтора часа. Познакомишь его с Марийкой завтра. Теперь уже двенадцатый час. Ложитесь спать! В котором часу хотите встать завтра утром? 8. Рано. В восемь. 9. Я уверена, что вы проспите. Я дам тебе, Оля, будильник. Ты заведи его. Вам не нужно еще что-нибудь? 10. Нет, мама. Спокойной ночи! Жаль, что нет папы. Скажи ему, что я очень хотела его видеть 11. Спокойной ночи! 12. Спокойной ночи! (Марийка и Оля входят в свою комнату). 13. Марийка, распакуй свой чемодан! В шкафу есть вешалки. Повесишь туда платья. А на эту полку можешь положить белье. 14. Оля, помоги мне открыть чемодан! Я его так крепко закрыла, что теперь не могу открыть. Нажми этот замок, а я поверну ключик. Вот уже все! Спасибо. 15. Теперь я провожу тебя <в ванную комнату. 18. Сначала я переоденусь. Сниму платье м надену халат. Ну вот! У меня оторвалась пуговица. Надо пришить ее.
17. Дать тебе иголку и нитку? 18. Снасибо, я взяла их с собой. 19. А что ты еще ищешь? 20. Ручку. Еще сегодня я хочу написать письмо родителям. Они всегда очень беспокоятся, когда я куда-нибудь еду. Бумагу и конверт я нашла, но где ручка? Неужели я ?е не взяла? 21. Я дам тебе свою. Сейчас ее принесу. Вот, кладу ее на тумбочку. Чернила ты найдешь в ящике. 22. Спасибо. 23. Мне очень интересно, что мы будем делать завтра, куда пойдем? 24. Мы встретимся завтра с Володей, Марком и Тадеком в половине первого и пойдем, вероятно, в Национальный музей. 25. В котором часу мы выйдем из дому? 26. Мы можем выйти 10 или 15 минут первого. 27. Это меня устраивает. До обеда я пойду к парикмахеру. Здесь есть где-нибудь поблизости парикмахерская? 28. Да, недалеко отсюда. Я покажу тебе. 29. Я причесывалась недавно, в прошлый четверг. Прошла только неделя, но после дороги ничего не осталось. Что ты будешь делать, когда я пойду к парикмахеру? 80. У меня в городе несколько дел. (Я должна сделать в городе несколько дел). Вчера я не взяла сандалий у сапожника. Возьму их завтра; Затем зайду к портному. Если у парикмахера не будет очереди, может быть, ты успеешь пойти со мной? 31. Хорошо! 32. Марийка, уже поздно. Пойдем спать! Мы будем завтра очень утомлены. 33. Заведи, Оля, будильник. Он стоит. 34. Который час теперь? 35. На моих часах 20 минут первого, но они плохо ходят. То отстают, то спешат. Включи радио! (Оля включает радиоприемник. Минуту спустя слышен голос диктора): 36. „Ноль часов. Мы закончили нашу сегодняшнюю программу. Желаем всем спокойной ночи”. Ьуё pewnym быть уверенным jestem pexvien, pewna я уверен, уверена jestem ciekaw, ciekawa мне интересно
Jestem dekaw. Jestem clekawa. zakfad fryzjerski nakr$ca£ zegarek nastawia£ zegarek zegarek chodzi zegarek staje zegarek sig spieszy zegarek sie spdznia парикмахерская заводить часы ставить часы часы идут, ходят часы останавливаются часы идут вперед, спешат часы отстают тало утром рано wczeSnie przy okazji при случае Dni iygodnia: poniedzialek piqtek wtorek sobota froda niedziela czwartek niedziela воскресены неделя tydzien pisa6 list do kogo писать письмо кому
ChcQ napisat list do rodzicdw. Хочу написать письмо родителям. potrzebowafc czego нужно что кому, нуждаться в чем Moze jeszcze czegos Вам не нужно еще что-нибудь? potrzebujecie? szukat czego искать что и чего A czego jeszcze szukasz? А что ты еще ищешь? В некоторых оборотах дат. пад. соответствует русской констр. „у кого”: Oderwai mi si$ guzik. У меня оторвалась пуговица. zabra6, wziq6 со od kogo взять что у кого Nie zabraiam wczoraj sandaldw od szewca. Я не взяла вчера сандалий у сапожника. dziQkowaft komu благодарить кого dzi^kiifc ci благодарю тебя КОММЕНТАРИЙ Определение времени KtOr* Koddna? М (mlnut) kwadrans po ndttoj po H6dmoJ 8 (mlnut) po druglej Который час? Для обозначения времени между полным часом и половиной употребляется конструкция: ро + предл. падеж. Mozemy wyjtt 10 (dzieai<€) albo 15 (pi<tna4cie) pe 12 (dwunaetej). Можем выйти (в) 10 или IS минут первого.
Na moim zegarku jest 20 (dwadzieficia) po 12 (dwunastej). Ha моих часах 20 минут первога Обратите внимание на перевод: jest juz ро Jedenastej уже двенадцатый час jut ро drugiej уже третий час juz ро sz^siej уже седьмой час Начиная с этого урона, систематически учите количественные числительные по таблице на конце книги. 2., 5., 36. Конструкция ро + предл. пад. в известном Вам уже значении (см. урок 13; употребляется шире, чем русская конструкция „после + род. пад.”. Сравните примеры: Jak s!q pani czuje po podrdiyT Jestefaiy jut po kolacji. Po chwill slychat gios spikera. Как вы себя чувствуете с дороги? Мы уже (по)ужинали. Минуту спустя слышен голос диктора. А также: Ре godzlnle odjechaliimy. Ро roku wrooi! do Werszawy. Спустя час мы уехали. Спустя год он вернулся в Варшаву. В сочетании с формами прошедшего времени эта конструкция является также эквивалентом предлога „через”. Ро godzlnle odjechaltfmy. Ро roku wrdcil do Warszawy. Через час мы уехали. Через год он вернулся в Варшаву. Срц Отец вернется через час. Отец вернулся через час. Ojciec wrdqi r* godzine. Ojciec wrdcli -po godzlnle. 2., 16., др. Частица sic (структурный элемент возвратных глаголов) не только может стоять перед глаголом или после него (см. урок 3), ио может быть также отделена от глагола другими словами. Jak вЦ pan czuje ро podrdiy? Oderwal mi sic guzik. Oni вЦ zawsze bardzo niepokoj% gdy gdziei wyjadc. Если рядом встречаются два или больше возвратных глаголов, частица si<c стоит только при одном из них. On Не chodzl. Raz al« spieezy, raz spdtnla. (15)
9, В глаголе араб (и производных, напримеР: zaspafi, wyspad si?) наблюдается чередование зр; $p(i) араб — ipi?, ipisz, ipi? (zaspafi — zafps^) 11. Если хотите быть более вежливыми употребляйте с оборотами dzied dobry, do widzenia и т.п. дательный падет£ слов pan, pant, panstwo. dzien dobry pani, panu, paPstwu do widzenia pant, panu, p^Sstwu dobry wieczdr pani, pano, padstwn И T. Д. Этот дат. падеж соответствует (когда обращаетесь к знакомым Вам лицам) русскому обпащению по имени-отчеЩау после упомянутых оборотов: Здравствуйте, Александр Васильевич! Добрый вечер, Надежда Захаркана! и т. д. Глагол dzi?kowa6 при более вежливоь* выражении благодарности также требует дательного падежа. dzlekuj? pant, pann, padsiwu спасибо, благодарю sac. 12. Местоимения swdj, twdl склоняются каЛ n»6J (см. таблицу на конце книги). Все они образуют полные и стяжендые формы. Maryjka i Ola wchodz? do twego pokolu> 2®. Вопросительное слово czyiby (неужели), сочетаясь с формами прошедшего времени, отрывает их окончаний и присоединяет их к себе (о других случаях отрыва окончания от форм прошедшего времени см. урок 24). Csyifeym go (pidra) nie wzigta? Другие примеры: CK'yibytay Big zpdinill? CaytbyA zapomnial napisad do иэП1е? Czyibym nle nakrgcila zegarka? 29. Так же как и в русском, в польской язык» названия дней недели в форме винительного падежа сочетаются с предлогом w (we). CZesalam si? niedawno, w zeszly ozwar**** We food? pdjdziemy zwledzad muzetua. W niedzlelQ pojedziemy na wycieczk?. 35. В польском языке, как и в русском, ело80 radio употребляется также в значении „радиоприемник". В разговефяо®8 языке оно более употребительно, чем слово odbiornik или сочетание aparat radiowy.
ВОЗВРАТНОЕ И ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ В настоящем уроке встречается много разных форм личных местоимений. Обратите особое внимание на формы местоимений опа, опо, с которыми Вы встречаетесь впервые. Формы родительного и дательного падежа местоимения опа одинаковы — Jej (ср. в русск. языке род. — ее, дат. — ей). Форма винительного падежа J4. в отличие от русского языка, не совпадает с формой род. пад. Znasz j* juz z opowiadah Marka. Так mocno 14 (вин.) zarnkn^lam, ze teraz nie mogQ jej (род.) otwo-rzyc. DziekujQ Jej (Дат.). Opowiadam jej (дат.). Форма творительного падежа — пЦ (ею): Interesujg sic Ы4. С предлогами употребляются особые формы (так же как в русском языке): nlej (род., дат. пад.), пЦ (вин. пад.): dla nlej, bex nlej PIszq do nlej list. Patrze na ai%. Czekam na nl$. Формы местоимения среднего рода опо в основном совпадают с соответствующими формами мужского рода. Разница наблюдается лишь в винительном падеже. Формы родительного и винительного падежей мужского рода совпадают, ср: Nie ma «о (род.) w dotnu. Znam к» (вин.) osobiScie. A Jego (род.) tarn nie bylo. Jego (вив.) wszyscy znajq. В среднем роде они различаются: род. пад. go, jego вин. пад. je Czyzbym go (= piora) nie wzi^la? (род. пад.) Zaraz je (= pioro) przynios;. (вин. пад.) Kladc je na szafce nocnej. (вин. пад.) По ферме вин. пад. ср. рода (je) совпадает с вин. падежом женско-вещной формы мн. ч. Q».: (18) Mam je ze sobq (je = igi$ i nici). (21) Zaraz je przyniosg (jd = pi6ro). (21) Kladc je na szafce nocnej (je = pi6ro). (30) WezmQ je jutro (je = sandaly).
Теперь Вы знаете уже все формы личных местоимений. Повторите их по таблице на конце книги. В тексте настоящего урока встречаются формы возвратного местоимения siebie (себя). (род. пад.) (дат. пад.) (дат. пад.) (твор. пад.) Выучите все формы по таблице на конце Bgdziesz siQ сгиб и runic jak и siebie w domu. (1) Nastawisz go soble. (9) Muszq go sobie przyszyt. (18) Dztqkujg, mam je ze aobg. (18) книги. ГЛАГОЛЫ С СУФФИКСАМИ -q-, -йц- В ИНФННИТИВВ Все глаголы с суффиксами -ч- -кч- в инфинитиве принадлежат к первому спряжению: zarnknqrt — zamkwe, zamknieez sprzgtnqti — sprzgtne, sprzqtniesz Zginofi — zgine, zginiesz zaczqd — zacznq, zaczniesz zapiq8 — zapn?, zapniesz zdjqd — zdejmfe, zdejmiesz zajqC — zajme, xajmtesa В настоящем (простом будущем) времени наблюдается чередование групп sn, gm (1 лицо ед. ч. и 3 лицо мн. ч.) и £й, im! (другие лица): rosngfi — rosng. rofniesz zasnq6 — zasnq, zainiesz wziqd — wezmg, wedmiesz Повелительное наклонение глаголы этой группы образуют двояко: 1) если перед п (ni) имеется гласный звук, повелит, накл. образуется без суффикса: odsunie — odsurt! zginie — zgirt! stanie — start! 2) если перед rt,m’(*ni) имеется согласный звук, повелительное наклонение образуется с помощью суффикса -ij: zamknie — zamknij! zacznie — zacznij! zapnie — zapntj! zdejmie — zdejmij! zaSnie — zaSnij! во вспомните: weimie — wef!
В прошедшем времени глаголы этой группы характеризуются чередованием гласных 4 .* ? (произношение о : е см. фон. п. 1). В ед. я. в формах мужского рода основа с гласным во всех других формах с гласным q: zamknqtem zarnkn^lam zamkncly tay zamkn?liimy zamknqles zamknelaS zamknglyicie zamkngliicie zamknql zamkn^ta zamkngly zamkncli Некоторые глаголы в прошедшем времени теряют суффикс -nq: zmoknqd — zmokJem (ср. промокнуть-промок) zmarznq6 — zmarziem [зларзлэл] (замерзнуть — замерз) zgasnqi — zgasl (погаснуть — погас) и да. Примеры глаголов этой группы из текста: Так mocno ja lamku^lam, ie teraz nie moge jej otworzyt. (14) NaeMnlj ten zamek, a ja przekr^c^ kluczyk. (14) ZdejmQ sukienk? i wIozq szlafrok. (16) Czyzbym go nie wzicUf (20) Mintf dopiero tydzied. (20) Wesmt je jutro. (30). Mincla godzina dwudziesta czwarta. (36) УПРАЖНЕНИЯ I. Прочитайте по-польски: только первый час, уже третий час, четверть шестого, II20, 9ет, 2*°, 81*. П. Употребите нужные формы местоимений: ty, on, опа, oni, one. 1. Jutro napisze...list. 2. nie ma w domu. 3. Odwiedze...jutro. 4. Szukam..... 3.....juz rozmawialiimy. 6. Nic .... nie wiem. 7. Potrzebujemy...... a nie kogo innego. 8. Spodziewam si? ..... dopiero jutro. 9. Chcemy.....podziQkowac za uprzejmo£6. Ш. Переведите на полский язык: 1. Я ложусь очень поздно, но встаю ранним утром. 2. Он всегда заводит часы утром. 3. Его часы никогда не отстают и не идут вперёд. Они идут точно. 4. Я взял у него ручку. 5. Мне интересно, когда вы к нам приедете. 6. Мы приедем к вам через месяц.
7. Через месяц они приехали. 8. Положи белье на эту полку. 9. Я уверен, что мы завтра проснемся поздно. 10. Надо поставить будильник, в противном случае мы проспим. IV. От глаголов в скобках образуйте прошедшее время: 1. One (zasnq6) doplero ро pdinocy. 2. W pokoju (zgaaaqi) fiwiatlo. 3. Nie (wzigi — ja, мужчина) ze sob? zegarka. 4. (minqi) jui dwa tygodnie, a oni do nas nie (napisat). 5. (zglnqd) mi klucz. 8. (zdj^t — on) palto. 7. Przed waszym przyjazdem (sprzqtnqi — my, девушки и парни) pokdj. 8. Maryjka nie (znaieii) pldra. 9. Oni (wsiqgc) do tramwaju, a one (wsiqfid). do autobuzu. 10. Podczas deszczu one bardzo (zmokn$6). 11. Zegarek (standi).
15 LEKCJA PI4TNASTA 1. Безличный оборот — настоящее время. 2. Составное будущее время П. NAST^PNEGO DNIA ШШО 1. — Wlodek, wstawaj! Juz p64no. Alez ty mocno Apisz! 2. — Ktdra godzina? 3. — Za 25 (dwadziedcia pi?6) dsma. Jak si? czujesz? Wyspaled si?? 4. — Nie bardzo. Jestem jeszcze troch? senny. 5. — Nic dziwnego, polozyli&ny si? о pfilnocy. 6. — Ja zasnqlem dopiero о dwicie, nad ranem. 7. — DIaczego? 8. — Nie moglem zasn?6. My£lalem о naszych rozmowach, spa-cerach, о wszystkim, co widzialem. 9. — To niedobrze. B?dziesz miat wci?£ nowe wrazenia i co wtedy? W og61e nie b?dziesz spa6? 10. Nie zartuj! Wkrdtce si? przyzwyczaj? i wtedy b?d? spa! jak zabity. 11. — Jezeli jested senny, to za&nij jeszcze!
12. — О tej porze? Nie, nie warto, juz czas wstawac... Czy po-fciel schowa£ do tapczana? 13. — 226z razem kotdr?, poduszk? i przeicieradlo i zostaw na tapczanie. Ja to potem sprzqtn^. Idi teraz do lazienki шпуб ste. 14. — Chwileczk?, tylko nakr^CQ zegarek, bo potem zapomnt». 15. —3p6jrz! Na tej p&eczce b^dse zawsze lezalo twoje my-dlo, gqbka, szczoteczka i pasta do z$b6w. Chcesz siQ wy-к$раё? Przygotuje ci wann^. 16. — Nie, dztekufe, wezme prysznlc. 17. — A mote si$ iiajpierw ogolisz? 18. — Nie, dzi£ nie bqd$ si$ golil. G0I4 siQ co drug! dzied. 19. — Sp6jrz do lustra! Juz ci broda roSnie. 20. — Rzeczywiicie... Musz§ wyjg6 z walizki przybory do golenia. Wiesz, wydaje mi si^, ze zapomnialem wzi$6 mydlo do golenia i wod? kolotiskq. Czy mozesz mi je da6? 21. — Prosz$, wez! Moze ci jeszcze czegoS trzeba? Czy masz ma-szynkQ do golenia, zyletki? 22. — Так, wszystko mam. Pokaz mi tylko, jak si$ zapala gaz. 23. — Sp6jrz, przesuwa si$ te rqczkt*, zapala gaz i puszcza wod^. W tym kranie jest woda gor^ca, a w tamtym zimna. Nie myj ZQb6w nad umywalkg. Jest zepsuta. Dopiero dzid albo jutro przyjdq jg naprawifi. 24. — Gdzie ja wczoraj podzialem r^cznik? 25. — Nie szukaj teraz swojego rQcznika, wei m6j, jest nieuiy-wany, i zacznij siq goliS. Zaraz bqdziemy jedli 4niadanie. Mama juz prosila do stolu. HOMOS TBUDNOSC OBIEX'reWNA — Ktdra godzina? — Za dwadzieScia. — Dziqkuj^, ale ktdra za dwadziegcia? — Niestety, w moim zegarku brak malej wskazdwki.
EGZAMIN Fan Narcyz przychodzi do biura z siedmioma plastrami na twarzy. — Poszediem dzii rano do zakladu fryzjerskiego ogolit sie i akurat Uczniowie fryzjerscy mleli egzamin. Wiainie mnie golil uczeii. — No I co? — I oblai egzamin. /настажпнэго дня рано 1. елодзк фставай юш пужъно а1эш ты моцно шъпиш 2. ктура годайнна X за деадЗсешъчя пенъч усма як ше* fvlyew. выспалэшъ ше' 4. не бардЗо естэл еш#шэ трохэ* сэнны 5. ниц дЯиврэго положы1ишъмы ше* о пулноцы 6. я заснолзм доперо о шъфиче над ра-язм 7. dlafUisw 8. не маглом. засчоньч мышъ'юлэм о наших розмовах спацэрах о фшыстким цо виджялэм 9. то недобжэ бэньдайеш лял фчё'ш новэ вражзня и цо фпды в огу1е не бзнъдЯЬеш спач 10. не жартуй фкрутцэ ше*- пшызеыТгйае* и фтэды бэндэ" спал як забиты 11. ежэ1и естэшь сэнны то зашъний ешЯйэ 12. о тэй паже не варто юш #гйас фставач Лйы пошъче1 сховач до тапЯйана 13. злуш разом колдрУ* по-душкУ и пшэшьчерадло и зостаф на тапШаие я то потом спшонтнэ' ич тзраз до лаженки умыч ше* 14. хфкЬ^кУ тыЬсо накрэнцэ" зэга-рэк бо потом звполкэ" 15. спуйш на той пулэ/гйцэ бэньдЗйе зафшз 1эжа-ло тфое мыдло гомпка шЯйотэ£Шка и паста до зэмбуф хцэш ше* вы-компач пшыготуе* чн ваннУ 16. не дЯёедкуе* вэзлУ прышниц 17. а мо-жэ ше* найперф оголиш 18. не д&ишъ не бэндэ* ше* го1ил я zois" ше* цо други дЯень 19. спуйш до lycrpa юш чи брода рошьне 20. жэЯйы> вишьче мушз* вы'енч з еа1искн пшыборы до го1зня ееш выдав мн ше* жз запомнялзм ежёньч мыдло до го!эня и аодэ" koIohocko*' ftuu лсожэш мн е дач 21. прошэГ" еэшъ можз чн euifuio {^йэгошь тшэба Яйы маш ма~ шиккэ** до гоЕзня жы1зтки 22. так фшыстко мам покаш ми ты2ко якше* sanala гас 23. спуйш пшэсреа тз!' ронййхэЕ* запа!а гас и nyiufSia родэ* в тыл кране ест вода горонца а ф тамтым жилка не мый зэл-буф над умыва1ко* ест заперта доперо дЖишъ aldo ютро пшыйдоС ё* на-прааяч 24. tdSte я фИйорай подЯялэл рэнЯ&ник 25. не шукав тэрас сфзго рзнШника взшь муй ест неужываны и задний ше* го1ич за-рас<бэяод&елы edlu шенядане мама юш прошила до столу, 1хумор трудношъч обектывна ктура еодЗЕина за двадйешъчя dSietpcye* а1з ктура за двад&ешьчя нестзты в моим зэгарку брак малой фска-зуфки] СЛОВАРЬ •kurat как раз Ьшпог юмор brak нет, не хватает koldra одеяло Ьгоба борода kran крав ПЬка мочалка Instro зеркало вайе aif бриться maty маленький
maszynka do dole- безопасная бритва nla mydlo МЫЛО napraviad чинить nieniywaay новый Aiektywny объективный ogoUd sig побриться pasta паста plaster пластырь podnsska подушка podatad Деть pctatyi sip лечь porn время pofclel постель pdtnoe полночь prpsznie душ pnesowad передвигать praoMoratto простыня pnybory do во1еп1абритвенный прибор prsyswyeaald sl« привыкнуть pusaesad пускать rgeaka ручка rteanik полотенце rosagd расти rzeczywiscle senny sscsotecska taiadante twit trudnoiC twaia ncaed nmy4 s!e tnnywalka wkrdtee woda kotodska wskaadwka wyis6 wykuat sl< wyspaf si; aablty sasn*£ цк xegarek aepsnty clodyfi kyletka в самом деле сонный щетка завтрак рассвет трудность лицо ученик умыться умывальник вскоре, скоро одеколон стрелка достать, вынуть принять ванну выспаться увитый заснуть зуб часы неисправный сложить лезвие НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ УТРОМ 1. Володя, вставай* Уже поздно. Ну и крепко же ты спишь! 2. Который час? 3. Вез 25-и восемь. Как ты себя чувствуешь? Ты выспался? 4. Не очень. Я бы еще немного поспал. 5. Ничего удивительного. Мы легли в полночь. б. Я заснул лишь на заре, к утру. 7. Почему? 8. Я не мог заснуть. Думал о наших разговорах, прогулках, обо всем, что видел. S. Это нехорошо. У тебя будут все время новые впечатления, и что же? Вовсе не будешь спать? 10. Не шути! Вскоре я привыкну и тогда буду спать, как убитый. 11. Если тебе хочется спать, засни еще! 12. Теперь? Нет, не стоит, уже пора вставать... Постель спрятать в тахту? 13. Сложи вместе одеяло, подушку и простыню и оставь на тахте! Я все это потом уберу. Иди теперь в ванную умыться. 14. Минутку, только еще заведу часы, а то потом забуду. 15. Посмотри! Здесь, на этой полочке, будет всегда лежать твое мыло, мочалка, зубная щетка и зубная паста. Хочешь принять ванну? Я тебе приготовлю.
18. Нет, спасибо, я приму душ. 17. А может быть, сначала побреешься? 18. Нет, сегодня я не буду бриться. Я бреюсь через день. 18. Посмотри в зеркало, у тебя уже растет борода. 20. В самом деле... Мне надо достать из чемодана бритвенный прибор. Знаешь, мне кажется, что я забыл взять мыльную палочку и одеколон. Можешь мне их дать? 21. Пожалуйста, возьми! Не нужно ли тебе еще что-нибудь? Есть ли у тебя безопасная бритва, лезвия? 22. Да, у меня все есть. Покажи только, как зажигается газ. 23. Посмотри! Передвигается эта ручка, зажигается газ, и пускается вода. В этом кране горячая вода, а в том холодная. Чисти зубы не над умывальником. Он неисправен. Только сегодня или завтра придут его чинить. 24. Куда я вчера дел полотенце? 25. Не ищи теперь свое полотенце, возьми мое. Оно новое. Начинай бриться! 'Сейчас будем завтракать. Мама уже приглашала к столу. время едва рога ___________zegarek (наручные, карманные) zegar (стенные, башенные, на жел. дор.) кад»аб sie к—---—купаться ------—.мыться (в ванне), принимать ванну wzi^c pryszaic принять душ jui ci broda roSnie у тебя уже растет борода zimny холодный зимний zimowy n»yf z$by оЫаё egzamin zyletka лезвие жилетка kamizelka чистить зубы провалиться на экзамене определение дней przedwczoraj \ / jutro wczoraj / \ pojutrze
КОММЕНТАРИЙ Продолжаем изучение способов определения времени. Kt6ra godslna? Который час? Для определения времени с половины до полного часа служит конструкция: sa + в и н. пад. раз;.: офкц. днем: офиц, вечером: a dwadzleiela tama slddma tczy-dzledcl p0 dzlewietnaata trzydzleicl pHd za kwadranf dMralgta dzlewigta czterdzlescl dwudziesta pierwsza czter-dzlefcl pi0 jedenasta pled- dwunasta pl$C-dzlesiqt pHC dzlealat dwudziesta zero plgddzle- trzecia pled* 110 dziesl0 pied В этих определениях времени слова godslna и mlnuta могут опус каться, ср.: godzina za dzleslgfe mlnut drugs za dziesiQfi mlnut drug a sa ddesied drugs о ktdrej godsinie? о ktdrej? (o godzinle) sa dxleri^ drugs (o godzinie) sa kwsdrans dalesHta в котором часу? во сколько? без десяти два без четверти десять Запомните также следующие способы определения времени: «0 конструкция: о 4- предл. пад. о pdinocy о 4wicie о zmroku о zmierzchu о tej porze б) конструкция: nad + твор. пад. nad ranena nad wleczorem в полночь на заре в сумерки в это время к утру (под утро) к вечеру (под вечер)
в. и др. В настоящем уроке встречаются формы глаголов с суффиксами -<?- И -ПЦ-. прошедшее время: Ja sasn^lem dopiero о Swicie, nad ranem. (6) повелительное наклонение: Jezeli jestet senny, to zatnlj jeszcze. (11) Prosz?, wet! (21) Nie szukaj tens swojego recznika, wef mdj i zaeznij sie golifi! (26) 8. и др. Вот еще группа глаголов с чередованием е : а в формах прошедшего времени (из текста): 1е£е6 —• letoiem, leiaiy&ny, leMi&ny miet — rniaiem, mialy&ny, mielUmy mySlet — mySlalem, myilaly&ny, mytlsli&ny podziofi — podzialem, podzialytmy, podzisli&ny widziefi — wldzialem. widrialytoiy, widzieliSsny zaponanied — zapoznnialem, zapomnlalytmy. zapomnirii^my It. В 1-ом лице ед. ч. и 3-ем лице мн. ч. глагола sapomniet звук я твердый (поэтому нет буквы г): zapomne, zapomn< 18. со drngi dried через день (см. урок 3) По этому образцу: со trzeci dzieft каждый третий день со trzeci tydzien каждую третью неделю со drugi mlesiqc каждый второй месяц со piqty czlowiek каждый пятый человек со dziesiqty autobus каждый десятый автобус Известный Вам уже предлог do в словосочетании с существительным в роли главного слова имеет такое значение, как русский предлог .для* (надо переводить его русским .для” или прилагательным). szczoteczka do pasta do z^bdw proszek do zigbow przybory do golenla mydlo do golenia krcm do goleala pasta do obuwia maszynka do golenla Chusteczka (chustka) do nosa atrament do wieesnych pi6r szczotka do ubrania зубная щетка зубная паста зубной порошок бритвенный прибор мыльная палочка крем для бритья крем для обуви безопасная бритва носовой платок чернила для авторучек щетка для одежды (одежная щетка)
ВКЗЛИЧВЫЯ ОБОРОТ — НАСТОЯЩЕЙ ВРЕМЯ В тех случаях, когда в русском языке употребляются формы страдательного залога или так называемые неопределенно-личные формы глагола (т.е. 3-е лицо мн. ч. без подлежащего), в польском языке употребляются безличные формы глаголав. Безличная форма настоящего времени образуется с помощью частицы ale, прибавляемой к форме 3-го лица ед. ч. настоящего времени невозвратного глагола. При этом глагол в безличной форме управляет тем же падежом, что и в личных формах, следовательно, переходные глаголы в безличной форме сохраняют при себе винительный падеж. Ср. следующие примеры в польском и русском языках: On rozpoczyna peace о Ssmej. Ргасе (вин. пад.) rozpaezyna elf о osmej. On puszcza wode. Puszcza sic wode. On przesuwa Ц rqczM. Przesuwa sit te rqczkQ. Он начинает работу в восемь. Работа (им. пад.) начинается в восемь. Он пускает воду. Пускают воду. Он передвигает эту ручку. Эта ручка передвигается. При отрицании, как и в личных конструкциях, винительный падеж прямого дополнения заменяется родительным. Sklepy otwiera sit о si6dmej. Магазины ^открываются в семь. Sklepiw nie otwiera sit о si6dmej. Магазины не открываются в семь. При замене единств, числа множественным форма глагола не изменяется. Ср.: Tu sprsedaje ale ebleb. Здесь продается хлеб (здесь про- дают хлеб). Tu sprzedaje каЦШ. Здесь продаются книги (здесь продают книги). Практически от каждого глагола (переходного и непереходного) можно образовать безличную форму. Исключение составляют лишь возвратные глаголы. Примеры из текста: Jak sic sapala gaz? (22) Przesuwa sit rqczk?, zapala gaz 1 puszcza wodt- (23) Другие примеры: Bilety sprzcdaje sit na trzy dni naprzdd. Po odejiciu od kasy reklamacji nla przyjmuje sit. Nle jefdzl sic tramwajem bez biletu. Za towar piaei sic w kasie. Czgsto mowi si< о sztuee nowoczesnej.
W Polsce predekaje b!q samochody. Tu mfwi sl$ po roayjsku i po angiebku. Imiona wlatne pisze «1$ du£$ Шегц, W j$zyku poiskim cs^sto siywa si$ form nieosobowych. СОСТАВНОЕ ВЕДУЩЕЕ ВРЕМЯ E Кроме известного Вам уже составного будущего времени, польский язык знает еще второй тип образования этого времени. Составное будущее время второго типа образуется с гюмощыо форм будущего времени глагола Ьуд и формы 3-его лица й&ошедшего времеви ©оот-вествующего глагола, ед. ч. м. рад ж рад ср. род b«d' chcial chciala — b^dziesz chcial b^dziesz chciala — b$dzie chdal Hdzie chdala bqdzie chcialo MH. 4. ж.~вещн. формы лично-муж. формы bedziemv chclaly bedzlemy chcieB bedziecie chcialy bedzlecie chcieli chclaiy chcieli Оба типа будущего времени равноправны в польском языке, и между ними нет никакой разницы в значении. Можно лишь отметить, что еии различаются в стилистическом отношении. Формы второго типа следует употреблять в вежливых разговорах и прн вежливом обращении.
Надо заметить, что некоторые глаголы образуют лишь будущее время второго типа, например: bede mdgl смогу bede musial должен буду, мне нужно будет bede chclal нет эквивалента (иногда „захочу”) В этой форме употребляются также все глаголы в сочетании с инфинитивом, например: Bede de stars! wrdcift Я постараюсь вернуться рано, wczelnie. Bede «И нму! Jefdzlft Я буду учиться ходить на лыжах, na nartach. Bede prdbowal rozmawiad Я буду пробовать разговаривать ро polsku. по-польски. Примеры употребления форм будущего времени (из текста); Beddesz mial wei^z nowe wrazenia i co wtedy? (9) Wtedy bede *pa! jak zabity. (10) Na tej pdleczce bedde zawsze ieialo twoje mydlo. (15) Dzl4 bIo bede ale gelil. (18) Zaraz beddemy jedli faiadanie. (29) УПРАЖНЕНИЯ I. Ответьте на следующие вопросы: 1. О ktdrej Tadek zbudzU Wlodka? 2. Czy Wlodek goli de co dzied? (нет, через день) 3. Czy Wlodek wzlql ze sobe mydlo do golenla 1 wode кЫойякд? (забыл) 4. Czy pan! bierze prysznic co dzied? (через день) 5. Czy pan! (pan) kqple de rano czy wieczorem? (вечером) О. О ktdrej panl (pan) wstaje? (на заре) 7. Kiedy kladzle de pan! spa£? (в полночь) 8. О ktdrej godzlnle wychodzi pan! (pan) z domu do praey? (без 15 девять) П. От глаголов в скобках образуйте будущее время П-ro типа: 1. Nie (мужчина, я — mdc) wsta£ jutro wczefaie. 2. Czy padstwo (chde£) wrocit tu jeszcze? 3. Czy jutro nie (девушки, вы — miei) czasu przyjte do mnie? 4. (Женщины, мы — mydei) zawsze о Warszawie. 5. Stud padstwo nic nie (wldziei). 6. Czy panie teraz (jeSt) obiad? 7. Nie (девушки и парни, мы — dedzie£) caly czas w Warszawie (zwiedzafi) rdwniei inne miasta Polski. 8. DzU nie (девушка, я — кдра£ de).
ПТ. Прочитайте по-польски (в разговорном языке и официально): 1<* 2»», 11»», 1830, 4*о, 122°, QOS, 2180. IV. Из личных образуйте безличные предложения: 1. On zwykle wstaje о godzinie si6dn>e). 2. Oni chowafo koldr?, poduszk? i przeicieradlo do tapczanu. 3. SprzQtamy pok6i wczesnym rankietn. 4. Nakrecam zegarek rano lub w poludnie. 5. Myjemy z?by nad umywalkg. 8. Oni jedz< obiad о godzinie drugiej. 16 LEKCJA SZESNASTA 1. Образование им. пад. мн. ч. личных существительных мужского рода. 2, Образование лично-мужских форм прилагательных. WA2ENIA Z TEATRU •) 1. — Dlaczego nie przyszlyAcie wczoraj wieczorem do kawiar-ni? Czekaliimy na was prawie godzin?, od~20 (dwadzie-Scia) po szdstej do kwadrans po si6dmej. Mieliimy bilety do kina „Moskwa" na film Mali muzycy. Ten film dopiero niedawno wszedl na ekrany kin warszawskich. 2. — Bardzo was przepraszamy, ze nie przyszlySmy do ka-wiarni. Przypadkowo bylyfrny w Teatrze Polskim na sztuce Mickiewicza Dziady. Moi sqsiedzi nie mogli pojsc do teatru i oddali nam swoje bilety. Przykro nam, ze nie moglySmy was uprzedzii. 3. — No c6z, nie b^dziemy si? n’a was gniewac... Opowiedz, Maryjko, о swoich wrazeniach z teatru. Czy dobrze rozu-mialaA tekst sztuki? 4. — z poczqtku nie bardzo. Gdy kurtyna uniosla si? w gor?, obserwowalam wszystko n’a raz: dekoracje, kostiumy aktor6w, ich gr?. To rozpraszalo moj? uwag?. *) Текст записан на пластинке.
5. — Jakie mialyscie miejsca? 6. — Bylyfimy na parterze. Siedzialy&ny wprawdzie w ostat-nim rz?dzie, ale w Teatrze Polskim ze wszystkich miejsc dobrze widad seen?, a przez lornetk? mozna bylo dosko-nale obserwcwad grq aktordw. 7. — Jak grali aktorzy? 8. — Jestem zachwycona gr? Gogolewskiego, wykonawc? roll Gustawa-Konrada. Snni artysd grali rdwniez znakomicie. Po kazdym akcie publicznoSd gorqco ich oklaskiwala. 9. — Jak oceniasz gr? polskich aktorek w tej sztuce? 10. — Barszczewska w roli Maryli zrobila na mnie duze wraze-nie, natosniast inne artystki graiy przeci?tnie. Jestem zadowolona, ze widzialam t? sztuk?. Gustaw--Konrad to jeden z moich ulubionych bohaterdw. Polscy poeei XIX (dziewi?tnastego) wieku stworzyli pi?kne po-stacie bohatera romantycznego. 11. — Czy podobal ci si? Teatr Polski? 12. — Owszem. W przerwach ogl?dalam widowni?, byiyimy z 01? w lozach, na balkonie, w foyer... Jakie s? jeszcze teatry w Warszawie? 13. — Fili? Teatru Polskiego jest Teatr Kameralny. W obu wy-st?puj? ci sami artySci. Teatr Narodowy wystawia prze-waznie sztuki klasyczne. Ciekawy, wspdlcsesny rep’ertuar maj? takie teatry, jak Teatr Dramatyczny i Teatr Wspol-czesny. S? takze teatry satyryczne. Ogdlem w Warszawie jest ponad 20 (dwadziedcia) teatrdw. 14. — Zdaje si?, ze dwadzieicia pi?d. Przedwczoraj czytalem afisz z programem wszystkich teatrdw warszawskich i na-liczylem ich chyba dwadzie&ia pi?6. 15. — Jutro kupimy bilety do Teatru Wspdlczesnego. Wlainie teraz graj? tarn dramat Kruczkowskiego Niemcy. 11. [пшышлышъче] (фшэдл] 2. [тэатшэ] fco’wed5fe«J 3. [н’а eac} [onoeeuj [сфоих] [тзкст] 4. [дэкорацч>9 косгыамы акгоруф] 7. [актожы] 8. за-хфыцона] /инни/ 9. [акторзк! 10. /иннэ артистки] [пшэчентне] /по!сцы поэчи дйеветнастэго веку стфоасъЛк] 12. [фуа’е] 13. [rsarp кажзра(ны/ /чи сажи артышъчи] [рзп’эртрар] /сатырыЯ&нэ] 14. [пшэтфГймрай}
СЛОВАРЬ zftsz афиша yoeta ПОЭТ akt действие poaad свыше, больше aktor актер postat образ bktarka актриса przeclftnle средне artysla артист przedwcznraj позавчера bobater герой przerwa антракт dekoracja декорация przewainie главным образом, doikonala великолепно преимущественно drainat драма pnykro жаль •kran экран pnypadkewe случайно fill* филиал publlezneli публиаа film фильм, кинокар- repertuar репертуар тина ro scanty cany ром антический foyer fcftya’a] фойе rozpraszai отвлекать gniewae si. сердиться xs^d ряд «га игра zatyryeznjr сатирический kameralny камерный sgsiad сосед kino кинотеатр 6tworzy4 создать klaayeany классический sztuka пьеса kortyaa занавес tek»t текст lernetka бинокль ulubloay любимый lota ложа uuiesd si. подняться шпауй музыкант upmdzld предупредить nallezyS насчитать uwaga внимание aa ras сразу w «drg вверх natomlaa* но wida£ виден, -а, -о, *ы oba оба widowala зрительный зад obserwowa( смотреть, наблю- wlek век дать wykoaawea исполнитель oeenlat оценивать wyztawiat ставить o«№m в общем wystgpowat выступать •klaskiwat аплодировать zackwycony восхищенный Barter партер a poczgtku сначала ВПЕЧАТЛЕНАЯ О ТЕАТРЕ 1. Почему вы вчера вечером не пришли в кафе? Мы вас ждали почти час, с 20 миаут седьмого до четверти восьмого. У нас были билеты в кинотеатр „Москва” на фильм „Маленькие музыканты”. Этот фильм только недавно вышел на экраны варшавских кинотеатров. 2. Извините нас, что мы не пришли в кафе. Случайно мы попали в Польский театр и смотрели спектакль „Дзяды” Мицкевича. Мои соседи не могли пойти в театр и отдали нам свои билеты. Нам очень жаль, что мы не могли вас предупредить. 3. Ну что ж, не будем на вас сердиться. Расскажи, Марийка, о своих впечатлениях о театре! Ты хорошо понимала текст пьесы? 4. Сначала не очень. Когда поднялся занавес, я смотрела на все сразу: на декорации, костюмы актеров, на их игру. Это меня отвлекало. 5. Какие у вас были места?
6. Мы были в партере. Правда, мы сидели в последнем ряду, но в Польском театре с любого места хорошо видна сцена, а в бинокль можно было великолепно наблюдать игру актеров. 7. Как врали актеры? 8. Я восхищена Гоголевским, исполнителем роли Густава-Конрада. Другие артисты играли также великолепна После каждого действия публика горячо аплодировала им. Р. Как ты оцениваешь игру польских актрис в этой пьесе? 10. Барщевска в роли Марыли произведя на меня большое впечатление, но другие артистки играли средне. Я очень рада, что смотрела этот спектакль. Густав-Конрад — это один из моих любимых героев. Польские поэты XIX века создали замечательные образы романтических героев. 11. Понравился ли тебе Польский театр? 12. Да. В антрактах я осматривала зрительный зал, мы с Олей были в ложах, на балконе, в фойе... Какие еще есть театры а Варшаве? 13. Филиал Польского театра — Камерный театр. В обоих выступают те же самые артисты. Национальный театр ставит главным образом классические пьесы. Интересный, современный репертуар в таких театрах как Драматический театр, театр Современник. Есть также театры сатиры. В общем в Варшаве свыше 20-ти театров. 14. Кажется, 25. Позавчера я читал сводную афишу с программой варшавских театров и насчитал их, кажется, 25. 15. Завтра мы купим билеты в театр Современник. Сейчас там вдет драма Кручковского „Немцы”*). ,. ----—кино kmo=zzr —- кинотеатр Film wszedl na ekrany. Фильм вышел на экраны. -— пьеса sztuka ~--------искусство ’ штука bye na sztuce przykro mi (ci, mu, jej и т. д.) rozpraszal czyjq£ uwagQ parter смотреть спектакль мне (тебе, ему, ей и т.д.) жаль отвлекать кого-нибудь —- первый этаж —партер
bye na parterze быть в партере obserwowa6, oglqdad, patrzec наблюдать, осматривать, przez lornetk^ смотреть в бинокль artysta =r~ ~~ —артист - художник robii (wywierat) na kim duie wrazenie производить на кого-нибудь большое впечатление przerwasr—"^ -— перерыв —-—антракт graj% wystawiajq sztuk$ graH (wyfiwietlajq) film идет пьеса, ставят пьесу идет фильм, демонстрируется фильм wrazenie z czego впечатление о чем wrazenia z teatru впечатления о театре wrazenia z podrozy do Polski впечатления о поездке в Польшу oklaskiwad со аплодировать чему PublicznoSt gorqco ich oklaski- Публика горячо аплодирова-waia. ла им. КОММЕНТАРИЙ 1. Формы прошедшего времени от глагола 146 и производных (wyjdd, wejifc, przyjid и др.) образуются след, образом: U6 — szedlem, szlam, szlystny, szlHmy wejSi — wszedlem, weszlam, weszly&ny, weszliimy wyjSd — wyszedlem, wyszfam, wyszlygmy, wyszltemy przyjgfc — przyszedlem, przy szlam, przyszlyfany, przyszlifimy 1. Конструкция с двумя предлогами: od... do, в составе которой имеются слова, обозначающие время, соответствует русской конструкции »с... до... (от... до...)”. Czekad ed szdstej do siddmej. Ждать с шести до семи. Przedstawienie trwalo od gidd- Спектакль продолжался с семи mej do pdl do jedenastej. до половины одиннадцатого.
1., 2. и др. Обратите внимание на встречающиеся в тексте урока женско-вещные формы прошедшего времени (когда говорится о Марийке и Оле, актрисах). DIaczego nie przysslyMe wczoraj wieczorem do kawlaral? (1) Bardzo was pnepraszamy, ie nie przysdyimy do kawiamt (2) Przypadkowo bylyimy w Teatrze Polskim. (2) Przykro nam, ±e nie moglyfmy was uprzedzi& (2) Jakie mistype miejsca? (5) Bylytay na partarze. Siedaiaiytay w ostatnlm rzqdzie. (6) lane artystki graly рпесЦШе. (10) 2. Если хотите быть более вежливыми, добавляйте к известной Вам уже формуле извинения слово Ьвгдзе (очень): Bardro was przepraszamy. Bardzo рапЦ przepraszam(-y). Bardzo рапа przepraszam(-y) Bardzo paftstwa przepraszam(-y). 5. Jakie mialyseie miejsca? (= вопрос о том, хорошие ли у них были места), но: Kt6re krzesia panstwo majq? Какие кресла? W k(6rym rz^dde? В каком ряду? 6. Еще одно чередование в группе существительных м. рода: q : ?. (Пока Вы зяахомы с двумя: 1) д ; о, 2) е : ноль звука). Основа с гласным ц выступает в форме им.(-вик.) пад. ед. ч. В других падежных формах — основа с гласным с: rzqd — rzqdu urzqd — urz^du mqi — m?za zqb — zqba biqd — blqdu Существительное: rzqd — rzqdu (без чередования) имеет значение: правительство. Этот тип чередования наблюдается также в группе существительных женского и ср. родов. Основа с гласным выступает в форме род. пад. мн. ч.: rqka — rqk пцка — mqk £wifto — iwiqt словаре это чередование отмечается следующим образом: rzqd м., (ч) род. -и, пр. -daie twieto ср.' пр. -cie, род. ли. (q)
6. Слова widad и slychae сочетаются с вин. пад. и не изменяются. Ср.: nic nie widac nic nie slychad wlda6 scene widac sceny slychaf szum ничего не видно ничего не слышно видна сцена видны сцены слышен шум 13. Числительное oba, еЫе склоняется как pi^i, то есть во всех косв. падежах имеет окончание -и (см. таблицу на конце книги). В творит, пад. возможны две формы: ebu, obcma (ж. род. oblema). 13. ten sam тот же ta sama та же to samo то же te same те же ci saml те же (лично-мужская форма, см. ниже) ОБРАЗОВАНИЕ ИМ. ПАД. МН. Ч. ЛИЧНЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ МУЖСКОГО РОДА Говоря об образовании формы им. пад. множественного числа имен существительных (см. уроки 2, 9), мы Вас предупредили, что все сказанное не касается существительных мужского рода, обозначающих лиц. В настоящем уроке Вы встречаетесь с этими формами впервые. Это типично польское явление, его нет в русском языке. Легче всего усвоить образование лично-мужских форм от существительных с мягким конечным согласным основы, так как почти все они принимают известное Вам уже окончание -е. Но в отличие от всех охарактеризованных в 9-ом уроке существительных они получают это окончание только в им. пад. go§6 — goScie przechodzieA — przechodnle Это окончание (-е) могут принимать также существительные с основой на cz, rz, sz, z, 1: dziennikarz — dziennikarze obywatel — obywatele Гораздо сложнее образование им. пад. мн. ч. существительных с твердым согласным основы. Для них имеются в польском языке два окончания: 1) -S(-y), 2) -owie. Пока мы займемся первым из них. Прибавлению окончания -1(-у) сопутствует в определенных случаях изменение качества предшествующего согласного, а иногда и гласного основы:
sqsiad — sqsledzi ndUcjant — miUcjand poeta — poed artysta — artyid m^tczyzna — m^iczyini (d: di и a: e) (stit) (zn.'fA) Если получившийся путем чередования согласный по фонетическим причинам не может сочетаться с -I (см. фон. п. 11), тогда прибавляем окончание -у: aktor aktorzy (r:rz) muzyk muzycy (k:c) rbbotnik rbbotnicy kolegs koledzy to;d4 Niemiec — №emcy (без чередования согласных) dozorca — dozorcy (без чередования) Все наличные существительные с твердым согласным основы принимают окончание -у(-1) без. изменения качества согласного. Ср.: teatr — teatry но aktor — aktorzy slownik — downild apatat — aparaty Так же в склонении на -в: kobfeta — koblety Лично-мужская Форма им. пад. мн. следующим образом: aktor л., мн. robotaik — robotalcy miUcjant — mliicjenci но poeta — poed числа отмечается в нашем словаре •rzy ОБРАЗОВАНИИ ЛИЧНО-МУЖСКИХ ФОРМ ИМХЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ Еще во втором уроке мы просили Вас запомнить, что форма им. пад. мн. ч. прилагательных с окончанием -е не сочетается с личными существительными м. рода. Все выше охарактеризованные существительные сочетаются с особо* формой прилагательного. Ее окончание — -1(-у), и ему сопутствуют разные изменения конечного согласного основы. Примеры: stary starzy (r .• rz) duty duzt (i : i) dchy cist (ch : i) polskt polgcy (k : c) dropi drodzy (g t da)
uparty uparci (t .- £) miody mlodzi (d .- di) bialy biali в : I) Эту форму образуют также местоименные прилагательные, порядко- вые числительные и причастия: mdj mol sam sami inny innl jaki jacy ten d pierwszy pierwsi drupl drudzy (in : m’) (п : п') (к : с) (t : () (зг : £) (в : dz) Сравните следующие сочетания и в образовании форм им. пад. мн. ч.: обратите внимание на различие mei sgdedzl ei ssml meiczyfni pelscy poed Inni artyici mlodzl artyfci debrsy aktorzy wssysey koledzy meje sgsiadkl te same kobiety pdskie poetkl fane artystkl mlode artystkl dobre aktorki wssystkie koletankl Лично-мужская форма приводится нами в словаре. Следовательно, прилагательное в словаре отмечается следующим образом: dobry, лм. -rzy, нар. -rze УПРАЖНЕНИЯ 1 Замените существительные женского рода личными существительными мужского рода, соответственно изменяя формы других слов: 1. W tej ваше] sxtuce graiy znakomlte artystkl 2. Moje sasiadkl nie mogly pdjtt do teatru. 3. Te mane poetkl spotkaly sie dzii z czytelnikami. 4. Moje znajome siedzialy w trzedm rzedzie partem. 5. Te stare nauczydelki zakodczyly jui prace. в. Sympatyczne urzgdniczki wyszly z biura о godzinie trzedej. 7. Te kobiety bardzo mi sie podobaly. II- Образуйте лично-мужские формы следующих слов: ten sam, takl sam, wielkl, jaki, taM, ktdry, maly, pierwszy, drug!, trzed, wasz, plekny, przeci^tny, ostatni, gorqcy, wysokl, niski, gruby, cienkl, rosyjski, niemiecki, angielski, dekawy, wspdlezeeny, stary.
Ш. Переведите на польский язык: 1, Мы посмотрели афишу с репертуаром кинотеатров. 2. В кинотеатре „Столица” демонстрируется польская картина „Поезд". 3. Эта картина вчера вышла на экраны варшавских кинотеатров. 4. Какое впечатление произвела на вас (женщина и мужчина) эта пьеса? 5. Наши места были в партере, а ваши товарищи пошли ва балков. в. Они смотрели в бинокль. 7. В антракте мы (девушки) осматривали зрительный зал и фойе. 8. Мне очень жаль, что я опоздал. 9. Все время что-то меня отвлекало. 10. Она живет на первом этаже. 11. Мы очень извиняемся (обращаясь к женщинам), что не могли (мужчины) купить билетов в ,Драматический театр". 17 LEKCJA SIEDEMNASTA 1. Имя числительное. 2. Образование степеней сравнения прилагательных. ZAMELDOWANIE 1. — Jakie formalnofici nalezy zalatwid w zwiqzku z naszym przyjazdem do Polski? W ambasadzie radzieckiej juz bylismy. Co jeszcze trzeba zrobid? 2. — Musimy was zameldowad. Wypelnij, Maryjko, kartQ mel-dunkowq. 3. — Nie wiem, czy potrafiQ. 4. — PomogQ ci. 5. — Wczoraj Tadek tez dal mi tak$ kartQ i jeszcze jej nie wy-pelnilem. Czy Polacy wypelniajq przy zameldowaniu in-ne karty niz cudzoziemcy? 6. — Tak, w Polsce s$ specjalne karty meldunkowe dla cudzo-ziemcdw. JeSii wziqlei-t? kart? ze sob$, to siadaj i pisz razem z nami! Ja bqd^ wpisywac dane Maryjki, a ty swoje.
7. — U gory nalezy wypeinid rubryke „obywatelstwo”. Pisze-szemy „radzieckie”. Miejsce zameldowania: Warszawa, ulica Marszalkowska nr 58, mieszkania 10. Wlodku, ty podaj adzes Tadka! Punkt pierwszy; nazwisko i imiona. 8. — Jak sIq nazywam, wiesz. Imi§ mam tylko jedno: Maria. 9. — Data i miejsce urodzenia. 10. —• 24 (dwudziesty czwarty) marca 1939 (tysiqc dziewi^fset trzydziestego dziewi^tego) roku. Urodzilam sie w Moskwie. 11. — Jested ode mnie mlodsza о dwa lata. A ty ile masz lat, Wlodku? 12. — Jestem z was najstarszy. Mam 28 (dwadziescia osiem) lat. Od ciebie jestem starszy о trzy lata, a od Maryjki о pi^i lat. Maryjka jest z nas najmlodsza. 13. — Nastepny punkt: zawod. 14. — Nie mam jeszcze zadnego zawodu, jestem na razie stu-dentkq. 15. — Wpiszemy wi^c „studentka”, a ty, Wlodku, pisz „aspirant”. 16. — Punkt czwarty: rodzaj paszportu. 17. — Jak nalezy wypehtfd tq rubryke? 18. — Nalezy poda6, czy masz paszport dyplomatyczny, sluzbo-wy czy zwykly. 19. •— Mamy oczywidcie paszporty zwykle. 20. — Zaczekaj chwile, Olu! Muszq zajrzed do paszportu. Tu jest taka olbrzymia ilodfi danych, ze nie sposfib wszyst-kich zapamietat: numer paszportu, wizy, terminy waz-noici... Z tego wszystkiego pamietam jedynie date prze-kroczenia granicy. * 21. — Podaj jeszcze tylko miejsce zamieszkania, podpisz sie 1 to juz wszystko. 22.. — Przypuszczalem, ze wypelnienie takiej karty meldunko-wej jest znacznie latwiejsze. 23. — Так, to chyba nawet trudniejaze niz wypelnienie ankiety paszportowej. Moze dlatego, ze wszystko wpisuje sie tu w jezyku obcym.
24. — Nie, tu po prostu trzeba poda6 wi$ks»| ilo46 danych. 25. — Alez nic podobnego. Tu iloA6 danych jest mniejsza. Nie ma na przyklad takich punkt6w, jak kolor wiosdw, oczu, wzrcst... Wiesz, Olu, w Moskwie, gdy Wlodek otrzymal passport, stal przed lustrem i przyglqdal s!q swoim oczom i wlosom. 26. — Robiiem to tylko dlatego, zeby sprawdzi£, czy urzQdnicz-ka wla&iwie okreSlila kolor oczu. Ale nie wiem. Raz wy-dawaly mi si? jasniejsze, raz ciemniejsze. 27. — Czy dzitf jeszcze pdjdziemy do biura meldunkowego? 28. — Nie, jutro. Dzifi biuro jest nieczynne. HUMOR — Mamuslu, lie lat ma nasz pienek? — Tyle samo, co ty. — To dlaczego nie untie jeszcze mdwii? — Gdy Zosia coi opowiada, zawsze musl przesadztt — A czy pytalei jq, lie ma lat? 1. {залатфич} /з нашым] {тшзба} 2. [выпзлннй] S. {пшы замИдованю} {цуддожемцы} 6. 1спэцъя1нз] [вжёлэшь} 7. [обыватз'лгфо] [мейсцз за-мМованя} 8. {Марья} 10. [тышёнц дЯйевенъчсзг тшыдЯсестззо дйввём-тзго} 11. [млопиа} 12. {наймлотша} 13. [наетзмппы} 16. }{лйфарты] fpo-daatl пашпорту} 17. /р’рбрыкэ^ 18. {дыгйоматы'/тйны} 20. [зайжзч] 1и1ошьч даных} [тзрмыпы важношьчи] /пшэкроН&эня/ 22. fntuwny-шТаЮлзм} [латфейшз} 24. [веокшф} 25. [мнейша] {на пшыклаг] 26. {яшънейшз] [чемнейшэ} СЛОВАРЬ *mbss*tia ПОСОЛЬСТВО tatwy простой anklet* анкета musnee март aaplrant аспирант mlody молодой Muro meietutkowa паспортный стол ае гаМе пока cudzosle raise иностранец nucwlsko фамилия d*ne данные nleesynay не работает data дата ebcy иностранный dypioraetyeany дипломатический obywatetetwe гражданство fonnalaotC формальность okrrtUd определить UotC количество ашутаб получить imlf имя pleiels собачка karta meldimkowa бланк для провис- podae указать ки pedpiiai «Н расписаться kolor цвет pnekrocaeato переезд
ргхенИШС prxyafadaC «И ynyklad TOdMj rabryka luzbowy termla tradny n B*ry rrodaeaie nrodald ala ntdaleska wataoie win преувеличить присматриваться пример вид графа служебный срок трудный вверху рождение родиться служащая действие вяза wWelwie wpiaywat «уреШаб wypetnU WXTMt w виЦака ajned saiatwte sameldowat sameldewanle amleaxkaale awykty fades правильно вписывать заполнять заполнить рост а связи заглянуть выполнить зарегистрировать регистрация, прописка жительство общегражданский никакой РЕГИСТРАЦИЯ 1. Какие формальности яадо выполнить в связи с нашим приездом в Польшу? В советском посольстве мы уже были. Что еще надо сделать? 2. Мы должны вас зарегистрировать. Заполни, Марийка, бланк для прописки. 3. Не знаю, сумею ли. 4. Я помогу тебе. б. Вчера Тадек дал мне тоже такой бланк, и я еще не заполнил его. Поляки при прописке заполняют другие бланки чем иностранцы при регистрации? 6. Да, в Польше есть специальные бланки для иностранцев. Если ты взял с собой этот бланк, садись и пиши вместе с нами. Я буду вписывать данные Марийки, а ты свои. 7. Вверху надо заполнить графу „гражданство”. Пишем „советское"... Куда прописываетесь (место прописки): Варшава, ул. Маршалков» ска д. 58, кв. 10. Володя, ты пиши адрес Тадека! Теперь пункт первый: фамилия и имена. 8. Мою фамилию ты знаешь. Имя у меня только одно: Мария. 9. Время и место рождения. 10. 24-ое марта 1939 года. Я родилась в Москве. 11. Ты моложе меня на два года. А сколько тебе лет, Володя? 12. Я старше вас обеих. Мне 28 лет. Я старше тебя на три года и старше Марийки на пять лет. Марийка саман молодая из нас. 13. Следующий пункт: профессия. 14. У меня еще нет никакой профессии, пока я студентка. 15. Тогда впишем „студентка”, а ты, Володя, пиши „аспирант”. 18. Пункт четвертый: вид заграничного паспорта. 17. Как надо заполнить эту графу? 18. Надо написать, какой у тебя паспорт: дипломатический, служебный или общегражданский.
18. У вас, конечно, общегражданские паспорта. 20. Подожди минутку, Оля! Я должен заглянуть в паспорт. Здесь еще такое огромное количество данных, что невозможно всех их запомнить: номер паспорта, визы, сроки действия. Из этого всего помню лишь дату переезда через границу... 21. Укажи еще только место жительства, распишись, и это уже все. 22. Я думал, что заполнение такого бланка для прописки гораздо проще. 23. Да, это, пожалуй, даже труднее, чем заполнение анкеты на заграничный паспорт. Возможно, потому, что все надо здесь вписывать на иностранном языке. 24. Нет, здесь просто надо указать больше (большее количество) данных. 25. Ничего подобного. Здесь данных меньше (меньшее количество). Нет, например, таких граф, как цвет волос, глаз, рост. Знаешь, Оля, в Москве, когда Володя прлучил поспорт, он стоял перед зеркалом и присматривался к своим глазам и волосам. 26. Я делал это лишь для того, чтобы проверить, правильно ли служащая определила цвет глаз. Но не знаю. Они казались мне то светлее, то темнее. 27. Мы пойдем в паспортный стол еще сегодня? 28. Нет, завтра. Сегодня паспортный стол не работает. lie masz lat? Не pan ma lat? lie lat ma nasz piesek? Mam dwadziescia osiem lat. Сколько тебе лет? Сколько вам лет? Сколько лет нашей собачке? Мне 28 лет. — Не masz lat?
nie sposob невозможно zawsze musi pyzesadzic всегда преувеличивает podpisywac siq расписываться подписываться (на что-н.) prenumerowac w jezyku obcym на иностранном языке warost рост возраст wiek przygladad si§ czemu присматриваться к чему Przyglqdai swoim oczom Присматривался к своим гла-i wlosmn. зам и волосам. КОММЕНТАРИЙ 2 Кроме глаголов с суффиксами -тщ- (см. урок 14) повелительное наклонение с помощью суффикса -tj (-yi) образуют глаголы, на конце основы которых имеется стечение (два или больше) согласных: (wypelntt) wypetal — wypetaij (spafc) £pi — £pij (obejraefc) obejray — obejre^j (drw‘4) firwi — &twl$ (upa££) upadnfe — upadnij и другие 6. В настоящем уроке Вы встречаете еще два примера им. пад. мн. ч. личных существительных м. рода: («Ф.: ptak ptaki palae — palace) то, что названия кациональаостей (поляк — полька) (русский — русская) (американец — американка) (англичан!Ш — англичанка) (француз — француженка) (немец — немка) (болгарин — болгарка) Folate — Polacy cudsozJemfec — radzoztemcy Одновременно обратите внимание на пищу тая с большой буквы: Polak — Polka Rosjanln — Rosjanka Amerykanin — Axnerykaaka Anglile «-Ч. Angfelka Prancuz — Fraacuzka Niemiec — Niemka Bulgar — Bulgarka
7. По-польски адрес пишется следующим образам: Warszawa, uL Marszalkowska (Nr) 58, m. 10 (ul. “ ullca, m. = mieszkania (род. пад.) 8. У слова task (имя) особое склонение (см. таблицу на конце книга): род. пад. imienia им. мн. imlona Так же склоняется ramie (плечо) и некоторые другие. 25. Слова eke и ноЬе образуют особые формы род. лад. мн. ч.: им. мн. oczy uszy род. мн. oczu uszn ИМЯ ЧМСЛМТЕЯЬШЖ Тепер мы просим Вас усвоить по таблице на конце книга падежные формы количественных числительных вещно-женского типа (о лично» -мужских мы будем говорить позже). Все количественные числительные за исключением dwa(dwie), trzy, eatery образуют лишь две формы: одну для именительного и винительного падежей и другую для остальных падежей. Лишь в творительном падеже, кроме формы с окончанием -в, возможна форма с окончанием -ema. Обе эти формы равноправны. Здесь мы хотим обратить ваше внимание лишь на некоторые особенности в образовании форм косвенных падежей. У числительных siedem и osiem появляется при склонении мягкость т: siedmtu oSmtu У числительных jedemUdo — ddewietnaMe, а также dwadzMda, tny-daleM и eeterdsiedel чередуются согласные 66: st JedenaScle — jedenastu Числительные dwanaicie, dwadsiefcta и dwieicte склоняются в обеих частях: dwanaScie — dwunasta dwadzieScia — dwudziesta dwieicie — dwusta V числительных picddsieskt — driewieddslestat чередуются гласные Ч • « и согласные t .* 6. Но они, в отличие от соответствующих русских числительных, склоняются лишь в одной части: pie£dziesi<it — pi^dziesi^cia (ср.: пятидесяти)
У числительных — dsiewt^taet склоняется только первая часть: pledget — piQCtaset sze^set — szetetaset м »• Д. Все фермы косвенных падежей даются в таблице числительных. Как вы уже знаете, числительные dwa (dwle), trzy, cztery сочетаются с им. пад. мн. ч. существительных, например: dwa lata trzy lata cztery lata Все числительные, начиная с 8-и, сочетаются в им>вин. пад. (как и в русском языке) с род. пад. мя. ч. существительного. В других падежах числительное согласуется с существительным РФ 1st t&eii lat так ви: Hwadzieicla jeden lat (ср.: двадцать один год) trzydzlefci jeden lat (ср.: тридцать один год) ИТ. д. но: dwadzleJcfa dw® lata » trzy lata „ cztery lata Косвенные падежи: род, pl^ciu kdqtek дат. piedu kslaikom твор. pieclu (pieciema) taiaikatni предл. (о) pi^cta ksi^tkaeh ' род. dwudziesta jeden ksi^zek дат. dwudziesta jeden tai^zkota тнор. dwudziesta jeden ksi^zkami предл. (о) dwudziesta jeden ksli?tka«h Так же как числительные, склоняются слова: Не — 11И (сколько) tyle — tylu (столько) wlele — wielu (иного) pare —- paru (несколько) kflka — kilku (несколько) kUksna&se — kflkunastu (больше десяти, от 11 — 19) knkadzlesi^t — kUkudzleslgcta (несколько десятков) kilksset — kiikuset (несколько сот) Их сочетаемость такая же, как числительных от 5-и.
Порядковые числительные склоняются, как имена прилагательные. Разница между польским и русским языками наблюдается в склонении составных порядковых числительных. В польском языке склоняются и единицы и десятки. dwudzteaty plerwsxy — род. dwudzlestero plerwszego (двадцать первого) дат. dwudziestenni plerwesemn (двадцать перюму) и Т.Д. rok tysbae dziewie&set pigtdaieslqty dsiewi^ty „ tyshje dziewl^sei sze&dziesi^ty „ tysi^c dziewieteet ezeScdzfegiqty pierwszy Kiedy urodzUa sig Maryjka? Dwudziestego crwartego marca tysi^c dziewig&et trzydziestego dziewi^teffo roku. При обозначении даты порядковые числительные выступают в форме мужского рода, а не среднего (подразумевается „<Шей"; в русском языке подразумевается „число”). pierwsxy maja первое мая pigtnasty stycznla пятнадцатое января dwudziesty czwarty naarca двадцать четвертое марта trzydziesty pierwszy lipca тридцать первое июля оврдеовдикк стяптажя срлвнквнй шжаддхЕяьных Сравнительная етеагень прилагательных в польском языке образуется с помощью двух суффиксов: -sz- и -ejtz-. Суффикс -ех- принимают прилагательные, у которых на конце основы нет стечения согласных: mlody — xalodezy stazy — stanzy cicby — cichszy ciekawy — dekawezy ghipi — glupazy tani — tadszy Его принимают также прилагательные с группами rd, tt в конце основы: twardy <— twardszy proety — prostszy Очень часто суффиксу -м- сопутствует изменение качества согласных (н гласных) основы:
Maly — bieiszy (.1 : l и a : e) wesoly — weselszy (I : l и о : e) dhifji — dhiiszy (0 : z) gorgcy — goretszy (c : t и ц : f) При стечении согласных сравнительная степень образуется с помощью Суффикса -ejsz-. Обратите внимание на смягчение основы (на письме знак смягчения 4) и возможные чередования: trudny — trudniejszy (n : A) Jatwy — latwiejszy (w : w’) jasny — jafnfejszy (m : in) ciemny — ciemniejszy (n : A) clepty — cieplejtzy (i : I) dowcipny — dowcipniejszy (n : A) madry — mqdrzejszy (r : rz) Превосходная. отелена образуется с помощью префикса -naj-, прибавляемого к формам сравнительной степени: mlodszy starszy ciekawszy weselszy dhiiszy trudniejszy — najmlodszy — wajstarszy — najciekawszy — najweselszy — najdtuiszy — najtrudnlejszy Запомните формы степеней сравнения прилагательных: dobry, ity, dur ty, maty. dobry zly duzy maly lepszy gorszy wi^kszy nmiejszy najlepszy najgorszy najwi^kszy najmniejszy dobry lepszy najlepszy
Прилагательные в сравнительной и превосходной степени изменяются по родам, падежам и числам: ед- ч. м. род ср. род им. пад. род. пад. дат. пад. (naj)mlodszy (naj)mlodszego (naj)mlodszemu (naj)mlodsze (naj)mlodszego (naj)mlodszemn ж. род (naj)mlodsza (naj)mlodszej (naj)rolodszej и т.д. ин. ч. женско-вещные им. пад. (naj)roiodaze род. пад. (naj)mlodszych дат. пад. (naj)mlodszym лично-мужские (naj)mlodsi (naj)mlodszyeh (naj)mlodszym и Т.Д. — Oto jeden z najwlekszych poetdw na-szego miasta. Конструкции с прилагательным в сравнительной степени в польском языке строятся иначе, чем в русском. Эквивалентом: род. пад. является в польском языке конструкция ed + род. пад. (или nl* + им. пад.) ты моложе меня Jestes mlodszy(-a) ode mnie (nil ja) ты старше его jestei atarszy(-a) od niego (nl* on)
Эквивалентом русской конструкции „на + вин. пад." является в польском языке не известная Вам еще до сих пор конструкция о + вин. пад. Марийка моложе Володи на 5 лет. Maryjka jest mlodsza od Wlodka о p!«C lat. Володя старше Оли на 3 года. Wlodek jest starszy od OU • trzy lata. Примеры форм сравнительной и превосходной степеней из текста: Jcstet ode mnlo mlodsza • dwa lata. (11) Jestem z was najstarszy. Od cleble jestem starszy о trzy lata, a od Ma-ryjki • pl«t lat. Maryjka jest z nas najmlodsza. (12) Przypuszczalem, ie wypelnienie taklej karty meldunkowoj jest znacznle tawiejsze. (22) Tak, to chyba nawet trudniejsze ni2 wypelnienie ankiety paszportowej. (23) Tu trzeba podaC wlgkssa Hott danych. (24) Tu Uo46 danycb jest mnlejua. (25) Raz wydawaly mi sie ja&iiejsse, raz ctemnlojsze. (28) УПРАЖНЕНИЯ Ответьте на следующие вопросы: 1. lie lat ma Maryjka? 2. Ле lat тв Ola? 3. Не lat та Wlodek? 4. О lie lat Wlodek jest starszy od Maryjki? 5. О Ue lat Ola jest mlodsza od Wlodka? б. О lie lat Maryjka jest mlodsza od OU? 7. Gdzie mieszka Maryjka? >. Kim jest Maryjka? (русская) 9. Czym jest Maryjka? (студентка) 10. Kim jest Wlodek? (русский) 11. Czym jest Wlodek? (аспирант) 12. Kledy 1 gdzio urodzlla sig Maryjka? 13. Obywatelem jakiego paAstwa jest Wlodek? 14. Jakie paszporty majq Maryjka 1 Wlodek? It Образуйте сравнительную и превосходную степени от выступающих в примерах прилагательных: 1. Ona ma clemne oezy. 2. Oni sq wesell. 3. One ед wesole. 4. Ten mezczyzna jest dowclpny. 8. Те towary sq tanie.
6. Przygl^dam siQ ciekawemu rysunkowi. 7. Dzisiejszy dzied jest cieply. 8. Wypeiniam trudnq ankiete paszportowq. 9. Sztikam ciekawej ksi^zki. 10. jQzyk polski nie jest iatwy. 1П. Образуйте нужные формы числительных: 1. Ona nie ma jeszcze (23 года). 2. Zwiqzek Radziecki istnieje (44 года). 3. Druga wojna Swiatowa zakoAczyla sIq w (1945 год). 4. Dzli jest (31-oe) lipca (1982 год). 5. Nie przeczytalem nawet (50 страниц). 6. Delegacja przyjechaia (25 машин). 7. Ta powieii ma (несколько сот страниц), 8. Ucswj s!q (несколько иностранных языков). 9. Konduktor wydal mi reszty z(e) (20, 50, 100 злотых). 10. Muszq dzii napisat list (два товарища). 18 LEKCJA OSIEMNASTA 1. Именит, пад. мн. ч. личных существительных мужского рода (продолжение). 2. Образование страдательных причастий прошедшего времени. 3. Страдательный оборот. ZWIEDZAMY WABSZAWE*) 1. — Dzi§ jest pi^kna pogoda. Moze pospacerujemy po ulicach Warszawy? 2. — Dobrze. Pokazemy warn najciekawszq czq£c miasta. « 3. — Zacznijmy od Piacu Zamkowego! Przed nami kolumna Zygmunta. Na lewo Slady ruin Zamku Krdlewskiego. Od XVII wieku mieli tu swojq siedzibq kr61owie polecy. •) Текст записан на пластинке.
W tym wlasnie czasie stolica Polski zostala przeniesiona z Krakowa do Warszawy. Podczas ostatniej wojny §wia-towej zamek costal zburzony przez okupantow hitlerow-skich. 4. — Marku, mdwisz, jak zawodowy przewodnik! 5. — No, wiQC sluchajcie dalej! Pod Placem Zamkowym prze-biega tunel trasy W—Z. Mozemy zjechac na dol rucho-mymi schodami. 6. — Ale po co? Przeciez na Trasie W—Z juz bylismy. Chod£-my na Krakowskie Przedmiescie! 7. — Ta cz5& Warszawy powstala w XVII i XVIII wieku. Od pierwszej polowy XIX wieku koncentruje siQ tu zycie kul-turalne stolicy. Obok xnieszczanskich kamieniczek i zabyt-kowych koscioldw charakterystycznym elementem Kra-kowskiego Przedmieficia sq palace dawnej arystokracji. Na tym skwerze na lewo jest pomnik Mickiewicza. 8. — A co miesci sie obecnie w tych paiacach? 9. — Tu jest Urzqd Rady Ministrdw, a naprzeciwko, w palacu Potockich, Ministerstwo Kultury i Sztuki. 10. — Tamte domy pochodzq chyba z pdzniejszego okresu? Ich architektura jest zupelnie inna. 11. — Tak, one pochodzq z konca XIX wieku. Tu jest hotel, re-stauracja i kawiarnia „Bristol”. Zblizamy siQ teraz do Uniwersytetu. 12. — W roku 1958 (tysiqc dziewi^cset piQcdziesiqtym 6smym) obchodzilismy 140- (stoczterdziesto-) lecie istnienia Uniwersytetu Warszawskiego. Na tQ uroczystosc przyjechali do Warszawy znakomici profesorowie i wybitni uczeni z rdznych krajow. 13. — Po przeciwleglej stronie w palacu Raczynskich znajduje siq teraz Akademia Sztuk Pi^knych. Przejdzmy przez je-zdni^l Widzicie te tablice pamiqtkowq? W tym palacu mieszkal Fryderyk Chopin. 14. — A to jest pomnik Kopernika i Palac Staszica. 15. — Skqd wiesz, Maryjko? 16. — Znam juz trochQ Warszawg ...
17. — Pomnik Kopernika zostai wzniesiony z inicjatywy Ыа-szica. 18. — W Palaou Staszica rmeszczq siq obedhie niektore wydzialy i instytuty Polskiej Akademii Nauk. 19. — Idziemy teraz ulicq Nowy Swiat. W tym domu mieszkal Julian Tuwim. 20. — Zatrzymajmy siq na chwilq! Widzicie tq tablicq wmuro-ws-nq w scianq domu? W czasie okupacji w masowych egzekucjach ginqli pod scianami domow bohaterowie walk о wolnosc i niepodleglo£6. 21. — Czy ulice Krakowskie PrzedmieScie i Nowy Swiat byly zburzone w czasie wojny? 22. — Так, prawie wszystkie domy zostaly spalone |»rzez faszy-stdw. Przy odbudowie zostai calkowicie zacbowany ich dawny styl. 23. — Mijamy skrzyzowanie ulic Nowego Swiatu i Alei Jeno-zolimskich. Ten duzy, monumentalny gmach to Dom Partii. 24. — Ja juz tu bylam z Olq zaraz nastqpnego dnia po przy-jezdzie. 25. — Jak siq nazywa ten plac? 26. — To Plac Trzech Krzyzy. Maryjko, czy tq ulice rdwniez znasz? 27. — Nie. Jeszcze tu nie bylam. 28. — To Aleje Ujazdowskie. Sq tu trzy najstarsze parki stolicy: park Ujazdowski, Ogr6d Botaniczny i Lazienki. Na koncu ulicy znajduje siq Belweder *). 29. — Aw tych palacach mieszczq siq ambasady rdznych panstw. 30. — Czy pdjdziemy dzis do Lazienek? 31. — Oczywiscie. Pokazemy warn pomnik Chopina, palac la-zienkowski i krdlewski teatr letni. 32. — Co dziS jeszcze zwiedzimy? 33. — Mamy czas tylko do godziny trzeciej. My£lq, ze dalsze zwiedzanie miasta odlozymy do jutra. •) Belweder — дворец в классическом стиле, построенный в начале XIX века. Местопребывание конституционной главы государства (Председателя Государственного совета).
34. — A moze przyjdziemy tu dzis jeszcze 0 zmroku zobaczy6 uraczq о tej porze ulic^ Warszawy — Agrykolg. 3. [от шедэмнастэго веку/ [norftUac] 5. [тунз1 тросы ву-зэт] [зъехач н'а дул] 6. [п’о цо] 7. [ф шедэмнастым и ошемнастым] [джеветнастэго] [MeiufwiHbCKux KOMeHufuisK] [кошъчёлуф] [характзрысты-?и1ным э1з-мэнтэм] [арыстокрац-ьйи! [скфэжэ! 8. [мешъчи ие" обэцне/ 9. [мини-стзрстфо] 10. [с пужънейшзго] [архитектуры] [инна] [с конъца дЖевет-настзго] [хотз!] [рзстаурацъя] [брыстоЦ [унивэрсытзту] 12. [ф тышёнц дШевеньчсэт пенъдЯешентым усмым] [сто^йтзрдЗИесто1эче] [yfuleHU] 13. [по пшзчив1зглэй] [раГйынъских! [акадэмъя] [шопзн] 14. [сташыца] 17. /з иницъятывы] 18. [акадзмъйи] 19. [ю1ъян] 20. [окупацъйи] ftuHSluJ [бохатзрове] 22. [давны сты1] 23. [скшыжоване] [а1зи срозоЫмских] |пар-тъйи] 24. [настзмпнэю] 26. [п1ац тшэх кшыжы] 28. /бэЕвэдэр/ [панъстф] [адложымы] СЛОВАРЬ archltektura архитектура odbudowa реконструкция elu rakterystycie у характерный odioxyC отложить •««•кие;* экзекуция^ рае- okrei период стрел okupant оккупант fanyita фашист pamiktkowy мемориальный gin^c погибать padstwo государство mack здание plac площадь Utlerowiki гитлеровский pochodsie здесь: быть ностро- iniejatywa инициатива аумым latnionio существование pod У jeadnia улица poiowa половина Kolomna колонна pomnlk памятник koneentrowa* sM сосредоточиваться pows tat возникнуть ШеШ костел pnebiogat проходить kraj страна przeelwlegly противоположны* kr61 король prsejtt перейти KrdMwxkl королевский przenleit перенести krsyi крест przewodnlk экскурсовод kuituratny культурный rada совет masowy массовый rainy руины, развалины miemeaafiaki относящийся к N- schody raehomo эскалатор рожанам sis ЯШ» местопребывание ЫсИ al« помещаться skrsyiowanlo перекресток minister министр skwer сквер mlnisterstwo министерство spalM сжечь ЖЯ dM вниз «lad след na lewa налево iwiatowy мировой nayrzeelwko напротив tabllca доска niepodlegtolt независимость tanel туннель okehodalfi отмечать, праздно- «своду ученый вать nroesy очаровательный okok наряду nroeaystott торжество ofeecnio в настоящее время unad бюро, ведомство
walks борьба zamek здесь: дворец wmurowat вмуровать aamkowy дворцовый wojsa война sawodowy профессиональный wolnoSt свобода вЬатзуЁ разрушить wybitny выдающийся sjechaC спуститься wydilai отделение шток сумерки wsalett воздвигнуть iycie жизнь BaehowaC сохранить ОСМАТВИИАЕЖ ВАРШАВУ 1» Сегодня прекрасная погода! Погуляем по улицам Варшавы? 2. Хорошо. Мы покажем вам самую интересную часть города. 3. Начнем с Дворцовой площади. Перед нами колонна (короля) Сигизмунда. Налево следы руин Королевского дворца. Начиная с XVII века дворец был местопребыванием польских королей. Именно в это время столица Польши была перанееепа из Кракова в Варшаву Во время последней мировой войны дворец был разрушен гитлеровскими оккупантами. 4. Марк, ты говоришь, как профессиональный экскурсовод. 5. Слушайте дальше! Под Дворцовой площадью прохода? туннель трассы В-3 (Восток-Запад). Можем спуститься вниз по экскала-тору. 6, Но зачем? Ведь на трассе В-3 мы уже были. Пойдем на (улицу) Краковское Предместье. 7. Эта часть Варшавы возникла в XVH и XVIII вв. Начиная с первой половины ХК века здесь сосредоточивается кулмурквл хма столицы. Наряду с домами горожан и историческими костелами характерным элементом Краксаскою Предместья являются дворцы бывшей аристократии. В этом сквере налево памяжиж Мицкевичу. 8. А что помещается теперь а этих дворцах? 8. Здесь Бюро Совета министров, а нащротиа, во дворце Потоцких, Министерство культуры и исаусетва. 10, Те дома были, вероятно, построены а более поздний период? Их архитектура совершенно другая. 11. Да, они были построены в -конце ХПС века. Здесь гостиница, ресторан и кафе „Бристоль”. Мы приближаемся теперь к университету. 12. В 1858 году мы праздновали 140-летав -со дня основания Варшавского университета (существования университета). На торжество приехали в Варшаву знаменитые профессора и выдающиеся ученые из разных стран. 13, На противоположной стороне, во даорце Рачинских, находится теперь Академия художеств. Перейдем через улицу. Видите мемориальную доску? В этом дворце жил Фридерик Шопен. 14. А это памятник Копернику и дворец Сташица.
15. Ты откуда знаешь, Марийка? 16. Я уже немного знаю Варшаву. 17. Памятник Копернику был воздвигнут по инициативе Сташица. 18. В настоящее время во дворце Сташица помещаются некоторые отделения и институты Польской Академии наук. 19. Мы идем теперь по улице Новый Свят. В этом доме жил Юлиан Тувии. 20. Остановимся на минутку! Видите эту доску, вмурованную в стену дома? Во время оккупации в результате массовых экзекуций у стен домов погибали герои борьбы за свободу и независимость. 21. Улицы Новый Свят и Краковское Предместье были разрушены во время войны? 22. Да, почти все дома были сожжены фашистами. При’ реконструкции был полностью сохранен их прежний стиль. 23. Мы проходим перекресток улиц Новый Свят и Иерусалимская аллея. Это большое, монументальное здание — Дом Партии. 24. Я здесь уже была с Олей на следующий же день после приезда. 25. Какая это площадь? 26. Это площадь Трех Крестов. Марийка, эту улицу ты тоже знаешь? 27. Нет, здесь я еще не была. 28. Это Уяздовская аллея. Здесь три старейших парка столицы: Уяздовский парк. Ботанический сад и Лазенки. В конце улицы находится Бельведер. 29. А в этих дворцах помещаются посольства разных государств. 30. Мы пойдем сегодня в Лазенки? 31. Конечно, мы покажем вам памятник Шопену, Лазенковский дворец и королевский летний театр. 32. Что мы еще посмотрим сегодня? 33. У нас время только до трех. Я думаю, что дальнейшее осматривание города отложим на завтра. 34. А может быть, мы цридем сюда еще в сумерки посмотреть очаровательную в эту пору улицу — Агриколу. wiek<r-'B03pacT —- век przewodnik экскурсовод путеводитель ruchome schody эскалатор ро со? зачем? pomnik Mickiewicza (род. пад.) памятник Мицкевичу pomnik Kopernika (род. пад.) памятник Копернику
na skwerze в сквере, на сквере вы — обращение к женщине (-ам) panstwo ^2 и мужчине (-ам) государство гасхупаб od cxego начинать с чего Zacznijmy od Placu Zamko- Начнем с Дворцовой площади! wego! Od czego zaczq&F С чего начать? walczyt о со бороться за что walks о со борьба зв что bohaterowie walk о wolnost герои борьбы за свободу и не- i niepodlegto£6 зависимость КОММЕНТАРИЙ 1. IX. Напоминаем, что предлог ре в польском языке сочетается с предложным падежом. В настоящем уроке предлог ре употреблен в функции, свойственной русскому предлогу „по". ро + предл. пад. = по + дат. пад. poepacerowac ро nlicach ро przedwleglej Biroale погулять по улицам по противоположной стороне Другие примеры: ро ealych dnlach по целым дням ро nocach по ночам chodzi6 ро mleicle ходить по городу ро godzinie na dob? по часу в сутки S-, 7. Вторая функция предлога od — его употребление при обозначении времени. С его помощью обозначается момент, с которого начинаем считать время. В этой функции предлог ed является эквивалентом русского „с" (иногда „от”). od + род. пад. = с(от) + род. пад. М XVII wieku mieli tu swojq aledzibc krolowle polscy. Начиная с XVII века дворец был местопребыванием польских королей.
od pierwszej poiowy XIX wieku начиная с первой половины XIX в. od dzleciristwa с детства od wczoraj со вчерашнего дня od 1958 roku с 1958 года od (chwili) zakoficzenia wojny с момента окончания войны od urodzenia от рождения od tego czaeu с тех пор od pierwszej chwili с первого момента od (samego) rana с (самого) утра В этой функции ом Вам уже известен н соединении с предлогом do (см, урок 19): od drugiej do czwartej (с ..... до ....) od rana do wieczora (c.....до ...) od rana do nocy (c/or .... до ...) S.„ 29. В польском языке конструкция w + предл. пад. чаще, чем в русском языке, используется для обозначения времени: w tym czasie в это (то) время w czasie okupacji во время оккупации w czasie wojny во время войны w naszych czasach в наше время w epoce socjalizmu в эпоху социализма w dniu pierwszego maja в день 1-го мая w tyck dniach на этих днях w tym, przysziym, ubieglym tygo- на этой, будущей, прошлой неделе dniu w tym, przysziym, ubieglym mie- в этом, будуплем, црошлом месяц» siqcu w tym, przyszlym, ubieglym roku н этом, будущем, прошлом году w roku 1959 н 1858 году w XVII wieku в XVII вехе w nocy НОЧЬЮ w zimie зимой w lecie летом в, 29. К известным Вам уже чередованиям в формах настоящего (будущею) времени глаголав П-г© спряжения прибавьте еще одно .“ sees. ndelcifc аЦ ™ mieszcz? sic, tniefcisz si?, mleszcz^ sie ztofcte eie — zloszczq sie, zloicisz sie, ztoszczq si? mlc& sie — mszcze sie, micisz бЦ, гпбзсщ si§ 18ч И. Конструкцию: poehodsM s + существительное со значением времени передаем на русский язык по-разному: 7-898
Tamte domy pochodz* ehyba z pdxniejszego okresu. Те дома были построены, вероятно, в более поздний период. One poehodzq z korica XIX wieku. Они Ьыли построены в конце XIX века. Та tradycja poehodzl z ХП wieku. Эта традиция восходит к XII веку. Те zabytki pochodzA z XI wieko. Это памятники XI века; эти памятники относятся к XI веку. 24. Для обозначения времени употребляется н польском языке также род. падеж: nastgpnego dnia ро przyjeidzie pewnego dnia, pewnego razu tego dnia tego ranka kaidego tygodnia (=co tydzleft) kazdegc roku (=co rok) иа следующий день после приезда один раз, однажды в этот день этим утром каждую неделю каждый год Русскому языку известно лишь одно употребление родительного падежа со значением времени, т. наз. родит, даты, например: Мы приехали в Варшаву двадцать первого июня. Przyjechalifttny do Wanszawy dwudzlestego pierwszego czerwca. ИМ. ПАД. MH. Ч. ЛИЧНЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ МУЖСКОГО РОДА (ПРОДОЛЖЕНИЕ) Возвращаемся к характеристике личных существительных мужского рода. Тепер мы займемся вторым окончанием им. пад. -owle. Это окончание принимает часть личных существительных, в основном слова, обозначающие должности, звания, титулы (но не все слова с таким значением), а также слова со значением родства. Вообще трудно определить границы применения окончаний >1 (-у) и -owie. Иногда даже одно и то же слово может принимать оба окончания. По этой причине мы приводим формы им. над. мн. ч. личных существительных в словаре. Окончание -ewie выступает в основном н словах с твердой основой, хотя встречаются отдельные примеры слов с мягкой основой (например, имей — uczniowie). Окончание -ewie не вызывает никаких изменений в основе слова. Примеры из текста: кгб! — krolowle profesor — profesorowie bohater — bohaterowie и bohaterzy
Другие примеры: minister wodz general wrog pan ojciec syn (но: brat — ministrowie — wodzowie — generalowie — wrogowie — panowie — ojcowie — synowie — mezowie — bracia) Все эти слова, конечно, сочетаются с лично-мужскими формами прилагательных: znakomity profesor — znakomlci profesorowie wielki bohater — wielcy bohaterowie kr61 polski — krdiowie polscy Теперь, наконец, Вы знаете все формы обращения. К женщине (девушке): pan! Czy pani chce zwiedzit Warszaw?? К нескольким женщинам (девушкам): panle Czy panie сИсд zwiedzii Warszawe? К мужчине: pan Czy pan chce zwiedzlfi Warszawe? К нескольким мужчинам: panowie Czy panowie chcq zwiedzif Warszawe? (русск: вы) (русск.: вы) (русск.: вы) (русск.: вы) К группе, в которой имеются мужчины и женщины: pansiwo Czy paiistwo chcq zwiedzifc Warszawa? (русск.: вы) Обратите внимание на им пад. мн. ч. слова uczony: uczony — uczeni ОБРАЗОВАНИЕ СТРАДАТЕЛЬНЫХ ПРИЧАСТИЙ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ Страдательные причастия прошедшего времени образуются от глаголов совершенного вида следующим образом: 1) если глагол в инфинитиве оканчивается на -аб, отбрасывается с и прибавляется суффикс -п.-: zbudowac — zbudowany schowad — schowany dac — dany zameldowad — zameldowany
2) для глаголов II спряжения на (у£) надо взять за основу I лицо ед. ч., отбросить -? и добавить -on-: spal«j zburzq zniszcze zrobiq zaprosz^ zBpiacs zbudzQ — spaiony — zburzony — zniszczony — zrobiony — zaproszony — zapiacony — zbudzony 3) для глаголов I спряжения (типа: przeniefid, przewiett, spostrzec) надо взять за основу 3-е лицо ед. ч., отбросить -е и добавить суффикс •ОН-,* przeniesie — przeniesiony przewiezio — przewieziony spostrzezo — spostrzeiony sthicze — stluczonp СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ОБОРОТ С помощью этих причастий образуются формы прошедшего времени страдательного залога. В отличие от русского, в польском языке страдательные причастия от глаголов совершенного вида для образования форм страдательного залога сочетаются с двумя глаголами вм№6 м Ьуб (о различии в значении см. урок 29): zostai zaproszony zostai zburzony zostai przyniesiony zostai spalony Русскому страдательному обороту с творительным исполнителя действия соответствует н польском языке конструкция przez + вин. пад. zostai zaproszony przei koleHw был приглашен товарищами zostai zburzony przez okupaatiw был разрушен гитлеровскими оккупантами zostai przyniesiony przez Ilstenosza был принесен почтальоном zostai spalony przez fassystfw был сожжен фашистами Примеры из текста: Stolica Polski zostala przeniesiona z Krakowa do Warsza-wy. (3) Zamek zostai zburzony przez okupantdw hitlerowzklch. (3) Pomnik Kopernika zostai wzniesiony z inicjatywy Staszica. (17)
Prawie wszystkle domy zostalyspaloneprzezfaszyst6w. (22) Przy odbudowie z о s t a 1 calkowicie zachowanyich dawny styl. (22) Czy ulice Krakowskie PrzedmieScie 1 Nowy Swiai byiy zburzone w czasie wojny? (21) УПРАЖНЕНИЯ I. Преобразуйте действительный залог в страдательный: 1. Faszysci zniszczyli WanzawQ. 2. Ola zameldowala MaryJkQ. 3. Kobotnicy i inzynierowio radzieccy zbudowali Palac Kultury I Naukt 4. Publiczno& wysoko oceniia gr<; aktor6w. 5. Tq powieK napisal znakomity pisarz. 6. Zespdl Teatru Wspoiczesnego wystawil dramat Kruczkowskiego Niamey. II. Образуйте им. пад. мн. ч. следующих слов: okupant, przewodnik, Niemiec, Francuz, Anglik, zolnierz, Polak, ak-tor, minister, mechanik, krol, student, sprzedawca, pan, oficer, czlo-wiek, ambasador, kondukter. HL Ответьте на следующие вопросы: 1. Gdzie siQ znajduje kolumna krdla Zygmunta? 2. W kt6rym wieku stolica Poiski zoatala przeniesiona do Warszawy? 3. Gdzie mieici sic Minietenstwo Kultury i Sztuki? 4. Kledy obchodziliimy 140-lecie istnlenia Uniwersytetu Warszaw-skiego? 5. Z czyjej iniejatywy zostal wzniesiony ponmik Kopernika? 6. Przy ktdrej ulicy znajdufq sic najstarsze park] Warszawy? IV. Переведите на польский язык: 1. С самого утра наши знакомые начали осматривать Варшаву. 2. Со вчерашнего дня они в Варшаве. 3. На будущей неделе Марийка и Володя поедут в Краков. 4. На следующий день после приезда Марийка была в театре. 5. Он работает с восьми до трех. 6. С момента окончания войны Польша строит социализм. 7. В наше время все борются за 8. Во время войны поляки, боролись за свободу и независимость.
19 LEKCJA DZIEWI^TNASTA JAN KNOTHE A TU JEST WARSZAWA (Fragment) ... Dnia pi^tnastego maja roku tysiqc dziewiqcset czterdzieste-go piqtego Inspektor znalazl siq w Warszawie. Powiedzeniu „znalazl siQ w Warszawie” mozna by zarzucic odrobin? przesady. ... To, co widziai z okien wagonu, nie bylo chyba Warszawy; przypominaio... nie, wla&nwie nic nie przypominaio. Plaskie, okopcone £ciany. lekko wystrz^pione u g6ry, 1 czarne dziury okien. Gdzieniegdzie cudesn ocalala od ognia, bezuzyteczna rama okienna podkreslala pustk§... Inspektor wyszedl z wagonu. Tlum ludzi *) szedl w strong mia-sta. Droga w niczym nie przypominala ulicy — tylko szlak, przypadkowo przetarty przez pag6rkowaty teren. Jego splatajqce siQ3) z wielu sciezek, przetykane kaluzami pasmo prowadzilo w kierunku sciany wypalonych dom6w... Wbrew przewidywaniom tlum nie robii wrazenia „oplakujq-cego3) gruzy uKochanej stolicy”. Wprost przeeiwnie, byl ruchli-wy, gwamy i — о dziwot — calkiem wesoly. Przekupki, slawne warszawskie przekupki, trwaly na posterun-ku. Ich pyskata indywidualnosc wypelniala w sposdb zdecydo-wany calq przestrzen placu. Reszta sluzyla jako tlo4). Ale tio nie pozbawione swoistego kolorytu i sily wyrazu. Stroje byly, m6^ wiqc najskromniej5), przypadkowe. Noszono8) je ze swobodq i fantazjq. Poza tym kazdy prawie przechodzien dzwigal tobolek, waliz^ albo inny co dziwniejszy przedmiot. Obywatel w pasia-stych pidzamowych spodniach i slomkowym kapeluszu parado-wal dzierzqc pod kazdq расИц walek od kanapy. Dwie panienki w nieprzemakalnych plaszczach niosly stolik obrdcony do gory nogami7), miedzy kt6rymi zwalona byla piramida wszelkiego ro-dzaju gratow...
Zagospodarowujq siq — pomyslat Inspektor. Szedl Grojeckq i skrecii w Mochnackiego. Zupelna pustka i po-gorzelisko. Ludzie nie mieli tu czego szukac8)... Dzikie wino zielenilo siq wspaniale na okopconych scianach. W ogrodkach kwiaty i krzewy, zostawione sobie samym, rozple-nily siq w bezczelny sposdb. BujnoSc ro^linnosci podkreslala jeszcze bardaej pustkq tych miejsc... Zblizal siq do Marszalkowskiej. Na Hozej z przyjemnosciq obejrzal nie zniszczony dom. Wprawdzie gdyby mu w czasach przedwojennych pokazano takq budq, skrzywilby siq i obrzydze-niem. Poczciwe domisko sterczalo jakby zawstydzone tym, ze nie spalilo siq jak jego najblizsi sqsiedzi. Poobijane tez bylo niezgorzej. Sciany ospowate od gqstych sladow pocisk6w. Szyby czqiciowo wstawione, reszta okien pozatykana prowizorycznie. Ale stal na swoim miejscu, a z komindw szedl dym rowniutki-mi slupami... Na Marszalkowskiej ruch byl ogromny. Gdzieniegdzie w pod-latanych parterach wida6 juz bylo sklepy. Czym tu handlujq — zastanawial siq przybysz — i kto to kupuje, i za co? Handlowa-no°) wla&nwie wszystkim. Sklepy spozywcze, galanteryjne, an-tykwariaty... Parq lotnych ksiqgarni na wozkach... Zbaczal co chwila, porwany pasjq zobaczenia wszystkiego od razu. To bylo jego miasto — beznadziejnie chore i wynqdzniale, niektorzy twierdzili nawet, ze martwe. Martwe nie bylo na pewno. Co do tego9) byl spokojny. C6z... mozna nawet wszystkie bu-dynki zburzyd, nawet miejsca po nich zaorac... Miasto tworzq ludzie, a ci powrdcq na pewno. I wtedy — Inspektor m6wil to sobie z naiwnq dumq — wtedy przydamy siq my, architekci. Potrafimy przeciez odtworzyd wszystko to, co bylo cenne, to, co zroslo siq z nazwq Warszawa w nierozlqcznq calosc. Totez mi-mo calej przerailiwosci oglqdanych widokow czul siq podniesio-ny na duchu. Nie bylo tak zle, jak mdwiono6). Miasto jest zbu-rzone, ale zyje, i to zyje doeyd intensywnie.
autykwariat architect bezeselny beK&aOs&ejaia bezo&ytecaay buda budyuek bujny calklem eaJswc скоту cud es^ciawo dtwsa dsleriyg daiki «Шига diwigaf g&j&ateryjny gdstenlegdalo graty gruxy gwarny b&ndlowag №dywldufelMo66 tatensywny kaluta kanapa kapelun klerunek koioryt komin knew lekko lotuy martwy зд!то навага nieprzemakalny nlerosl$esny nieegoraej obr&clb obreydsenle obywatel ocafcl od гаки odrobtaa od£worsy£ о dshvo ogled СЛОВАРЬ букинистический ogrddek магазин pkopeany архитектор oipowaty нахальный рмьа безнадежно pagdrkowaty ненужный panienka постройка paradowad дом, здание paeiaaty буйный pasja вполне, совсем Parana целое piddamowy больной plaakl чудо ysclak частично, отчасти poezelwy гордость podlatanp держать ДИКИЙ pedlraeilad дыра pogonellak» тащить paobijany галантерейный porwad кое гдо posterunck хлам potralld руины pswledsanle шумный pawroeli торговать poahawld индивидуальность pocatykad напряженный, ин- prowlacrycaaie тенсивный pnMmiot лужа pneebodsied диван pnedwojenap шляпа pnekupka направление prwratiiweM колорит pnerad. труба pmstraefi куст praetarty слегка przetykad передвижной prsewidywania мертвый pwWsa месмотрн на pnydad (Ц название, имя pn^pemlnad непромокаемый puatka неразрывный pyskaty порядочно перевернуть remta отвращение roillnnoid гражданин roaplenld d, сохраниться сразу rdwalHtkl крупица rHChliwy восстановить, вос- ilia wyrasn создать ,kr,eld как ни странно sknywit d, огонь •lawny небольшой садик закопченный в оспинах здесь; рука холмистый девушка выступать полосатый сильное желание полоса пижамный плоский снаряд, пуля добрый отремонтированный на скорую руну подчеркивать пепелище здесь.* пострадал увлечь ПОСТ суметь слова вернуться лишить заткнуть кое-как. временно предмет прохожий довоенный торговка ужао преувеличение пространство проложенный протыкать здесь: ожидание приезжий пригодиться напоминать пустоте языкастый, острый на язык остальное растительность разрастить, размножиться ровный (удевмМ полный движения выразительность свернуть скривиться знаменитый
stomMowy shiv «Valid epsdbie «роЗПгезу •teresed Btr61 ewtoty •sl*k мука feteftka teres ШВЕП teb&iek teteb trwad twierdstd tworsyft a ftey skoebaay waiek wbrew соломенный столб сгореть брюки продовольственный торчать одежда своеобразный дорога оконное стекло тропинка местность» пространство фок толпа уэелож поэтому быть утверждать создавать вверху любимый валик вопреки wldok wlele wJdo wdaek ws pani ale wetawid wyn^ds&laly wypalie wystrsofony sagOBpodarowywa6 «Ц «aorat BamcU *aw8tydst6 abaesad sdecydowany aielenid si$ snateid вЦ BostawU samym sobie кгоиз^б do *waiony виденное, вид много виноград повозка пышно вставить истощенный сжечь (внутри) выщербленный устраиваться вспахать здесь: считать пристыдить сворачивать п сторону решительный зеленеть очутиться, оказаться предоставить самим себе срастись здесь: оысилсв ЯН КИОТЕ ВОТ ОНА ВАРШАВА (Отрывок) Пятнадцатого мая 1S45 года инспектор очутился в Варшаве. „Очутился в Варшаве” можно было бы сказать лишь с некоторым преувеличением. ... То, что он видел из окон вагона, не было, пожалуй, Варшавой. Это напоминало... нет, собственно говоря, это ничего не напоминало. Плоские, закопченные, выщербленные стены м черные отверстия окон. Кое-где чудом сохранившаяся от огня ненужная оконная рама подчеркивала пустоту... Инспектор вышел из вагона. Толпа народа направлялась к городу. Дорога «ничем не напоминала улицу. Это была скорее дорога, случайно проложенная через холмистую местность. Она состояла из многих переплетающихся тропинок с бесконечными лужами и вела к стене сожженных домов». Сверх всякого ожидания, толпа не производила впечатления „оплакивающей руины любимой столицы". Напротив... она была полна движения, шумная и, как ни странно, веселая. Торговки, знаменитые варшавские торговки были на своих постах.
Их характерная речь заполняла всю площадь... Одежда людей, мягко говоря, была случайной... Но носили ее непринужденно, даже франтовато. Притом почти каждый прохожий тащил узелок, чемодан или какой-нибудь еще весьма . странный предмет. Какой-то гражданин в полосатых пижамных брюках и соломенной шляпе выступал, держа под каждой рукой валик от дивана. Две девушки в непромокаемых плащах несли столик, перевернутый вверх ногами. На нем высилась пирамида всякого хлама... Устраиваются, —- подумал инспектор. Он шел Груецкой и свернул на улицу Мохшщкого. Улица представляла собой сплошное пепелище. Людям нечего было здесь искать... На закопченных стенах пышно зеленел дикий виноград. В небольших садиках буйно разрослись предоставленные самим себе цветы и кусты. Буйная растительность еще сильнее подчеркивала пустоту 9тих мест... Он приближался к Маршалковской. На Хожей он с удовольствием заметил неразрушенный дом. Правда, если бы ему показали эту жалкую постройку до войны, он бы взглянул на нее с отвращением. Домишко торчал, будто стыдясь, что не сгорел вместе с ближайшими соседями. Но пострадал он порядочно. Стены были в оспинах от многочисленных следов пуль. Несколько оконных стекол было уже вставлено, остальные окна были кое-как заткнуты. Но дом стоял на своем месте, а из труб столбом поднимался дым... На Маршалковской было большое движение. Кое-где, в отремонтированных на скорую руку первых этажах домов уже видны были магазины. Чем здесь торгуют? — размышлял приезжий. — И кто покупает, на какие деньги? Впрочем, торговали всем: продовольственные магазины, галантерейные, букинистические... Несколько повозок с книгами.., Инспектор сворачивал с одной улицы на другую, увлеченный желанием увидеть все сразу. Это был его город, безнадежно больной, истощенный, даже мертвый, как утверждали некоторые. Но мертвым он во всяком случае не был. В этом отношении инспектор был спокоен. Что ж... Можно даже все дома разрушить и вспахать места, на которых они стояли... Но город создают люди, а они обязательно вернутся. И тогда, —• инспектор говорил это себе с наивной гордостью, — тогда пригодимся мы, архитекторы. Мы ведь сумеем восстановить все ценное, все то, что неразрывно срослось с Варшавой. И поэтому, несмотря на ужасные разрушения, которые он видел, инспектор приободрился. Было не так плохо, как говорили. Город разрушен, но он живет, и притом живет напряженной жизнью.
1) tium lutbd толпа народа 2) w nlcxym nie przypomln«la ничем не напоминала 3) splata)w lie сплетающийся (действ, прича- opiakuj^cy онлакивающий стия наст, вр.) 4) riuiy« Jake ее служить чем 5) raowl^o mjskromnfej мягко гоаоря, сдержанно говоря 6) nossono носили (безличные фор- bandlowMM» торговали мы прошедшего m6wlnno говорили времени) 7) do gtey nogami вверх ногами 8) nie mJoli tu ciego uuk«6 нечего им было здесь искать S) eo do tego в этом отношении 20 LEKCJA DWUDZIESTA 1. Винительный падеж множественного числа существительных. 2. Образование степеней сравнения прилагательных (продолжение). 3. Страдательные причастия настоящего времени. NA KONCERCIE 1. Przed Filharmoniq spacerujq Ola, Maryjka i Wlodek. Po uplywie kilku minut podchodzi do nich Tadek w towarzyst-wie trzech osdb: mlodej dziewczyny i dwdch mlodych mez-czyzn. 2. Tadek: — Prosz^, niech si^ panstwo poznaj^ — moi kole-dzy z redakcji: Ewa Barska, Andrzej i Mirek Urbanowicze — nasi goscie z Moskwy. 3. Mlodzi ludzie podiaй sobie rejce, wymieniaj^ nazwiska, wi-tajq siQ. 4. Maryjka: — Bardzo mi przyjemnie poznac panstwa — Cza-rugina.
5. Wlodek; Mnie rowniez. Jestem Korolkow. 6. Ola: —— Moze wejdziemy do Filharmonii? Za kilka mi-nut rozpocznie siQ koncert. 7. Tadek (do Oil i Maryjki): — Pozwolcie, ze oddam wasze plaszcze do szatni. 8. Ola: —- Jested bardzo uprzejmy, dzi^kujQ. 9. Ewa: — Nie znam dokladnie programu dzisiejszego kon-certu. 10. Tadek: — Solistq jest dzifi pianista X. 11. Ewa: — To wiem. Wykona drugi koncert fortepianowy Chopina. Ale co uslyszymy poza tym? 12. Andrzej: — Symfoniq g-moll Mozarta i Syrnfoni^ pie&ii. 13. Maryjka: Czyj to utwdr? 14. Andrzej: — Serockiego. 15. Maryjka: Nie znam zadnego utworu tego kompozytora. 16. Mirek: — Kupimy program, zeby siQ czegoS dowiedzie^ о wykonywanych utworach i о kompozytorach. 17. Portier: —- Czy panstwo zyez3 sobie program? Ptoszq uprzejmie. Trzy zlote pi^Sdziesi^t groszy. 18. Tadek placi i bierze program. 19. Portier: — Dzi^kufe padstwu. 20. Wszyscy wchodzg na salQ. Maryjka, Ola i Wlodek majq miejsca blizsze, w szostym rz^dzie, a pozostali — dalsze. 21. Maryjka:— Szkoda, zesmy nie dostali miejsc obok siebie. Czy w Warszawie wszystkie koncerty symfo-niczne cieszQ sig tak wielkim powodzenieen, ze trudno na nie dostafc bilet? 22. da: — Так, zwlaszcza gdy w programie jest kt6ry£ z koncert6w fortepianowych Chopina. 23. Wlodek: — Chyba zaden polski kompozytor nie jest tak ceniony i uwielbiany przez Polakbw, jak Chopin. 24. Maryjka: — Wydaje mi si§, ze nic piQkniejszego, nic wspa-nialszego nad utwory Chopina nie slyszalam. 25. Ola: —- Maryjko, usiqdz na moim miejscu. St^d b^dziesz dobrze widziata r^ce pianisty. Czy wziQla^ program od Tadka?
26. Maryjka: — Так, ale teraz nie zdqzc juz go przeczytad. 27. Na sali gasnq gwiatla. Orkiestra pod dyrekcjq Stanislawa Skrowaczewskiego rozpoczyna koncert Symfoniq g-moll Mo-zarta. W CZASDE PRZERWY 28. Wlodek: — Nie widzc nikogo z naszych koleg6w. Czyzby jeszcze byh na sali? 29. Ola: — Mozliwe ... Poczekajmy chwile! 30. Maryjka: — JJiedawno orkiestra Filharmonii Warszawskiej byla u nas w Moskwie. 31. Ola: — Czyg byla w6wczas na jakimS koncercie? 32. Maryjka: — Nie, nie dostalam biletu. 33. Wlodek: — Przewaznie gdy przyjezdzal z zagranicy jakig zesp61 lub solista, nikomu z nas, ani Maryjce, ani mnie, nie udawalo si§ kupid biletow. Nie mielisxny czasu stac w kolejce. 34. Maryjka: — Dlatego bardzo chce jeszcze pojsc w Warszawie na kilka koncertdw symfonicznych, kameral-nych... A moze w tym miesiqcu b^d^ rdwniez jakieg recitale? Chc^ uslyszed polskie Spiewacz-ki, polskich Spiewakdw i wasze slynne skrzy-paczki. Nigdy bezpo&ednio ich nie slyszalam. Jegli chodzi о polskich pianistow i pianistki, bylam tylko na recitalu Czerny-Stefanskiej. 35. Ola: — Jutro jest recital fortepianowy Reginy Smen- dzianki. 36. Maryjka: — W dniu recitalu nie dostaniemy biletow. 37. Ola: — Moze jeden z moich kolegow b^dzie mogl po- stered sic dla nas о trzy bilety. 38. Maryjka: — Czy ten, z ktdrym mnie wczoraj poznalas? 39. Ola: — Так. Jeszcze dzis zadzwonic do niego. 40. Wlodek: — Widzialem afisze tego recitalu. Mi^dzy innymi pianistka wykona te same trzy utwory, ktore uslyszelismy dzis na bis: Poloneza fis-moll, Walca As-dur i Etiudq a-moll.
41. Zblizaje sie Ewa, Tadek i Urbanowicze. 42. Ola: — GdzieScie byli tak diugo? 43. Tadek: — Szukali&ny was gdzie indzlej. Kt6ry z utwordw graoych na bis podobal sie warn najbardziej. 44. Maryjka: — Polonez fis-moll i jeszcze jeden krdtki utwdr. Ten, kt6ry zaczynal sie kilkoma pojedynczymi dzwiekami... 45. Tadek: — To Etiuda a-moll Chopina. Moim zdaniem, taki utwdr nalezy grad inaczej: tempo powinno byd szybsze,- uderzenie Izejsze. Ta uwaga dotyczy rdwniez trzeciej cze&ci koncertu. 46. Ewa: — Jestem tego samego zdania. Natomiaat druga cze^d koncertu wykonana byla po mistraowsku. 47, Mirek: — Ja najbardziej ktbie sluchad muzyki wspdi-czesnej. 48. Ola: — A ja jej wcale nie rozumiem. 49. Mirek: — Ten, kto chociaz pare razy slyszal na przyklad Prokofiewa, nie moze go nie rozumied i nie cenid. 50. Slychad uderzenie gongu. 51. Tadek: — To juz trzeci gong... 52. Portier: — Panstwo bgdg laskawi wejsd na sale. Za chwile druga czesd koncertu. HUMOR UZNANIS Mala Zosie, сбгке matteristwa skrzypkdw pytajq: — Kto, wetilug ciebie, gra lepiej, tatut czy mamusia? — Ojstrach. FOWOD Do kasy sali kongresowej przed koncertem znanego pianisty wirtuoza podchodzi jakaS pani z synkiem. — lie kosztuje bilet w drugim rzedzie? — Sto dwadzieicia zlotych. Pani zwraca sie do synka: — Slyszysz, ludzie placq sto dwadzie£cia zlotych za bilet. Czy teraz nareszcie b^dziesz si<? uczyl grafc na fortepianie?
1. [фи1хармонъё’[ [ф товажыстфе тшзх осуп] /лэ'шЯЦызн/ 7. [noaeyl-че] [плаш/шэ до шатни} и. [фортзпяновы] [поз’а тым] 13. /Айый го утфур! 15. [жаднзго! [композытора] 17. [портъер] [пеньдгИешёнт} 20. [на calsfj [б1ишшэ] 21. [н’а не] 22. [звлаш/гйа] [ктурышъ] 25. [ушёнъч] [рэнце пянисты), [вжелашъ] 27. [дырэкцъён[ [сымфонъё” ге-мо! Моцарта] 34. /калэра1ных/ [рзчита1з] /шьпеваййки/ [бэспошърэднё] 40. [по1онэза фис-мо1 ва1ца ас-дур и эгъюдэ" а-мо1[ 43. [гдЗёе ‘инджей/ /найбардайей] 44. [поедыньЯ^ыжи дЯъвефсали] 45. [моим зданем] [шыпшэ удэжзне 1жзйшэ] [ЛйзГшъчи] 49. [хочяш парэ" разы! СЛОВАРЬ a-moil Ai>duT eenlt cboclat ctaka сж$<е dostat dotyczyd dyrekeja diwi;k e tin da rabarmenla Hi-meU fortepian forteplanewy gasB^t B-ffioU ftonr iconcert kontowa£ ma&etatwo mamusia m^esysaa orkleitra osoba pars P>aci6 plassca pojfidyneay poionex P* mutraowakn PMtarat >1$ Po uptywle Powodsenfe Pow6d PHtewaftnfe ла^ммнор ла-бемоль-мажор ценить хотя бы дочка отделение, часть достать касаться угравдение звук этюд филармония диез-минор рояль фортепианный гаснуть содь-минор гонг концерт стоить супруги мама мужчина оркестр лицо, человек несколько платить пальто отдельный полонез мастерски здесь: достать спустя успех причина почти всегда reeital [рэчиюи redakcja iala kongresowa skrsypaeika akrxypek siynny soliata sym/onJa aynek asatala iplewaczka tpiewak twiatlo taint tempo towarxystwo ndawa6 si; ndersenle uprsejmy nwaga nwlelblaf nznanle wale wediug wlelki wlrtuoa wltat si; wykonal wymlenlat sdanle aespdt swtassesa ewraeat sic fyesyd sobie концерт солиста редакция зал конгрессов скрипачка скрипач знаменитый солист симфония сын гардероб певица певец свет папа темп общество удаваться туше, удар вежливый, лю- безный замечание любить, обожать признание вальс по большой виртуоз здороваться исполнить называть мнение ансамбль особенно обращаться хотеть
ИА КОХЩВРТЕ ]. Перед филармонией прогуливаются Оля, Марийка и Володя, Несколько минут спустя, к ним подходит Тадек в обществе трех человек: молодой девушки и двух молодых мужчин. 2. Познакомьтесь, пожалуйста! Мои товарищи по редакции — Эва Барсиа, Андрей и Мирек Урбановичи — наши гости из Москвы. 3. Молодые люди подают друг другу руку, называют фамилии, здороваются. 4. Мне очень приятно познакомиться с вами. Чаругина. 5. Мне тоже. Корольков. б. Может быть, войдем в филармонию! Через несколько минут начнется концерт. 7. Разрешите, я отдам ваши пальто в гардероб. 8. Ты очень любезен. Спасибо. 9. Я не знаю точно программы сегодняшнего концерта. 10. Солист сегодня — пианист N. И. Это я знаю. Он исполнит второй концерт для фортепиано Шопена. Но что мы еще (кроме этого) услышим? 12. Симфонию соль-минор Моцарта и Симфонию песен. 13. Кто написал (чье) это произведение? 14. Сероцкий. 15. Я не знаю ни одной музыкальной пьесы этого композитора... 16. Давайте купим программу, чтобы узнать что-нибудь об исполняемых произведениях и композиторах. 17. Хотите купить программу? Пожалуйста... Три злотых пятьдесят грошей. 18. Тадек платит и берет программу: 19. Благодарю вас... 20. Все входят в зал. У Марийки, Оли и Володи места поближе, в шестом ряду, а у остальных — подальше. 21. Жаль, что мы не достали мест рядом. Все ли симфонические концерты в Варшаве пользуются таким большим успехом, что на них трудно достать билеты? 22. Да, особенно, когда в программе один из фортепианных концертов Шопена! 23. Ни одного, пожалуй, польского композитора поляки не ценят и не любят так, как Шопена. 24. Мне кажется, что я не слышала ничего прекраснее, ничего более замечательного, чем музыкальные произведения Шопена. 25. Марийка, сядь на мое место. Отсюда ты хорошо будешь видеть руки пианиста. Ты взяла программу у Тадека? 26. Да, но теперь я уже не успею прочитать ее. 27. В зале гаснет свет. Оркестр под управлением Станислава Скроаа-чевекого начинает концерт симфонией соль-минор Моцарта.
в литрАкта 28. Я не вижу никого из наших товарищей. Неужели они ещё в зале? 20. Возможно. Подождем минутку! 30. Недавно оркестр Варшавской филармонии приезжал к нам в Москву, 31. Ты была тогда на каком-нибудь концерте? 32. Нет, я не достала билета. 33. Почти всегда, когда приезжал из-за границы какой-нибудь ансамбль или солист, никому из нас, ни Марийке, ни мне, не удавалось купить билеты. У нас не было времени стоять в очереди. 3*. Поэтому я очень хочу пойти в Варшаве еще на несколько симфонических и камерных концертов». А не будет ли в этом месяце концертов кого-нибудь из солистов? Мне хочется услышать польских певиц, польских певцов и ваших знаменитых скрипачек. Я их никогда не слышала в концерте. Что касается польских пианистов и пианисток, то я была только на концерте Черны-Стефааской. 35. Завтра концерт Регины Смендзянки. Зв. В день концерта мы не достанем билетов. 37. Возможно, что один из моих товарищей сможет достать для нас три билета. 38. Тот, с которым ты меня вчера познакомила? 39. Да, Еще сегодня я позвоню ему. 40. Я видел афиши этого концерта. Сфеди доугих произведений пак нистка исполнит те же три произведения, которые мы слышали на бис: полонез диез-минор, вальс ла-бемоль-мажор и эпод ла--минор. 41. Подходят Эва, Тадек и Урбановичи. 42. Где вы были так долго? 43. Мы вас искали в другом месте. Какое из произведений, исполненных на бис, понравилось вам больше всего? 44. Полонез диез-минор и еще одно короткое произведение. То, которое начиналось несколькими отдельными звуками.» 45. Это эпод ла-минор Шопена. По-моему, такое произведение надо играть иначе: темп должен быть быстрее, туше легче». Мое замечание касается также третьей части концерта. 49. Я того же мнения. Но зато вторая часть концерта была исполнена мастерски. 47. Я больше всего люблю слушать современную музыку. 48. А я ее совсем не понимаю... 49. Тот, кто хотя бы несколько раз слышал, например, Прокофьева, не может не понимать н не ценить его.
50. Слышен удар гонга. 51. Это уже третий гонг. 52. Будьте добры войти в зал! Сейчас (через минуту) начнется второе отделение концерта. po uplywie kilku minut po kilku minutach несколько минут спустя, через несколько минут так же: po tqdywie godziny, kilku godzin (po godzinie, po kilku godzinach) po uplywie tygodnia (po tygodniu) po uplywie miesiqca (po miesiqcu) po uplywie roku (po roku) osoba человек, лицо trzy osoby три человека pi$£ оабЪ пять человек и Т.Д. w towarzystwie trzech s»ob в обществе (в сопровождении) трех человек w towarzystwie pigciu s»6b в обществе пяти человек podawa£ sobie г^се подавать (протягивать) друг другу руку na sal^, па sail в зал, в зале ciesryi sjq powodzeniem mohn zdaniem jego zdaniem ich zdaniem byfi tego samego zdania na przyklad jeili chodzi о (+ вин. пад) niech pan(i) b^dzie taekaw(a) niech padstwo b^dq laskawi пользоваться успехом по-моему по его мнению по их мнению быть того же мнения например что касается (+ род. пад.) будьте любезны starafi si^ о со хлопотать о чем, стараться
Bodzie m6gl postered вЦ о trzy bilety. Сможет достать три билета. dzwom6 (telefonowad) do kogo звонить (телефонировать) кому Zadzwoni^ dzi§ do niego. Сегодня я ему позвоню. shichad czego слушать что LubiQ siuchac muzyki wsp61- Я люблю слушать современ-czesnej. ную музыку. Slucham koncertu. Я слушаю концерт. КОММЕНТАРИЙ J. Родит, пад. мн. числа существительных мужского рода на -а образуется с помощью окончания -6w: artysta —• artysWw poeta — poetfiw kolega — kolegfiw исключение: m$tczyzna — m^czyzn 17. Слово uprzejmle (вежливо) в обороте: prosz$ nprsejmle подчеркивает вежливость обращения и употребляется лишь тогда, когда Кому-нибудь что-нибудь вручается. 21, 25. и др. Личные окончания 2-го л. ед. ч., 1-го и 2-го л. иа. ч. прошедшего времени могут отрываться от глагольной формы и присоединяться к другим словам. Чаще всего они присоединяются к вопросительным и относительным словам, к союзам и к личным местоимениям. Это явление типично не только для разговорного языка, во в разговорном языке оно наблюдается особенно часто. Обороты с окончаниями, отделившимися от глагольных форм, считаются более естественными Примеры из текста: Szkoda, zefimy nie dostall miejsc obok siebie. (21) (cp.: Szkoda, ze nie dostalUmy miejsc obok siebie.)
Czy4 byla wdwczas na jakimS koncercie? (31) Gdzietele byli tak dlugo? (42) Другие примеры: Dlaczegoi sle sp&inJJ? Kiedytcie przyjechall? Gdyfmy wrocili do domu, nikogo juz nie bylo. CoO ty narobili WyScle to ягоЫШ Po co&ny rie tego nczyly? Tyt jeszcze tego nie zrobii? Слово, к которому присоединяется личное окончание, сохраняет свое прежнее ударение. Ki'edytcie, р о cotmy, dlacz'egotcie и др. 22. В отличие от русского языка, в польском языке от слова ktdry (который) образуется неопределенное местоимение: Шгу — ktoryf (какой-нибудь, один из) 28. Местоимения nikt, nie склоняются так же, как: kte, ео род. nikogo, niczego дат. nikomu, niczemu и, т.д. Когда местоимения niki, nie выступают в сочетании с предлогами, в! не отделяется от остальной части слова. Сравните: do nikogo dzi£ tile b?dQ dzwcnil nikim tarn nie p6jde ed nikogo nic nie bralem na nie nie chce patrzefe о nicxym nie chce rozmawlat w niezym nie chcial mi pomdc с кем я туда не пойду у кого я ничего не врал на что я не хочу смотреть о чем я не хочу говорить никому я сегодня не буду звонить ни ни ни ни он ни в чем не хотел мне помочь 38, 44, 49. ten (la, to) " этот (эта, это), но перед придаточным гфедложением ten " тот. Czy ten, z ktorym mnie wczoraj zapoznalai? Тот, с которым ты меня вчера познакомила? Ten, ktory zaczynal sle kllkoma pojedynczymi diwisjkaml. Тот, который начинался несколькими отдельными звуками. Ten, kto chociai pare razy slyszal na przyklad Prokofiewa... Тот, кто хотя бы несколько раз слышал, например, Прокофьева». 40. В польском языке, а выражениях; grat poloneza grad walca grafc fokstrota
а также: tanczyc poloneza tanczyc walca taftczy6 fokstrota и др. винительный падеж совпадает с родительным. 49. Форма род. пад. мн. ч. слова гая совпадает с формой им. пад. мн. числа. Сравните: dwa (tray, cztery) гагу рМ ra«y dziesJ^i razy to razy два (три, четыре) раза пять раз десять раз сто раз ВИШПКЛЬЯЫЙ ПАДВЖ (к о С ОТ СОТ) МИ. И. СУЩВСТВИТВЯЬНЫХ В польском языке почти во всех случаях винительный падеж мн. ч. существительных всех родов совпадает с именительным. Исключение представляют лишь личные существительные мужского рода, винительный падеж которых совпадает с родительным. В этом заключается отличие польского языка от русского, в котором все одушевленные существительные образуют форму винительного падежа, совпадающую с родительным. В польском языке винит. — родит, ве выступает ни у одушевленных существительных женского рода, ни у одушевленных существительных мужского рода, не обозначающих лиц. Присмотритесь к следующим примерам. примеры из текста (34) Chcq uslysze6 polskle fipiewaczkl (вин. ™= им.), polskich fplewakfiw (вин. « род.) i wasze slynne skrzypaczki (вин. = им.). (34) Je6U chodzl о polsklch planistfiw (вин. — род.) i pianistki (вин. •= им.)... Как видно из приведенных примеров вин. пад. одушевленных существительных женского рада совпадает- с именительным. Другие примеры: Przepraszam panow. (вин. *= Przepraszam panic, (вин. •= им.) “ род.) Proszq panow. (вин. •= род.) Prosze panic, (вин. = им.) Ср.: Pytam kolegtfw. Pytam koleianki. WidzQ mciczyzn. Wldze kobiety. Znam Polakdw. Znam Polki. Zostsla zaproszona przez znajomych. Zostala zaproszona przez anajome.
— Zapraszam panie na spacerek, a panfiw do pchania woza. В ед ч. в польском языке, так же как и в русском, вин. пад. всех одушевленных существительных мужского рода (кроме слов на -а/ совпадает с родительным. Ср.: Widz$ kondnktora. — Widze psa. Widzs students. — Widzg orta. Во мн. 4. это касается лишь личных существительных: Ср.: Widze konduktordw. — Widzs psy. Widz? stadentdw. — Widzs eriy. Лично-мужские формы винит, пад. заменяются местоимением в форме 8ch (nlchj, все остальные — je (в!е): Ср.: Pytam kolegow. — Pytam lek. Pytam koleianki. — Pytam je. Jestem zaproszona przez znajomych. — Jestem zaproszona przez nick. Jestem zaproszona przez znajome. — Jestem zaproszona przez nie. Patrz$ na studentow. Patrze na oriy. Zwiedzam m last a. Oglgdam domy, sklepy — PatrzQ na nich. — Patrze na nle. — Zwiedzam je. — Ogiqdam je. В русском языке во всех случаях, конечно, ,^tx”, так хак двух форм у местоимения нет.
ОВРЛЗОВАИИЕ епптй СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТНЛЬНЫХ (ПРОДОЛЖЕНИЕ! Сраваопельная степень прилагательных на -к-, -ок-, -ек- образуется также с помощью суффиксов -sz- или -ejsz- (см. урок 17), но при образовании сравнительной степени они утрачивают -к-, -ок-, -ек- krotki — kr6tszy prqdki — prqdszy plytkl — plytszy slodki — slodszy giaiki — gladszy brzydki — brzydszy cieiki — cieiszy gieboki — ghjbszy szeroki — szerszy dalefci — dalszy Прибавлению суффикса сравнительной степени могут сопутствовать изменения звуков в корне: s': i (проиэн.[ш]) niski wysoki bliski — nizszy — wyzszy — blizszy [нишшы] [бышшы] [блишшы] wqski — wgzszy п:й cienki — cledszy От слова lekkl сравнит, степень liejszy. Превосходная степень образуется от форм сравнительной степени С ПОМОЩЬЮ «рофдпвАЯ naj*** krdtezy — najkr6tszy niiszy — najoliszy Напоминаем, что формы сравнительной и превосходной степеней в польском языке склоняются. Примеры из текста: (20) Maryjka, Ola 1 Wlodek majq miejsca bliieze, a pozostali — dabse. (45) Tempo powinno by6 isybsie, uderzenie liejsze. Другие примеры: To epowiadanie jest za dhigie. Znajdt cot krtitazego. Kqp cfa? przy brzegu. Nie piyfl na Klqbsrq wodq. W Warszawie nie ma graachow wyzsaych od Palacu Kultury 1 Na-ukt Przy blbezej znajomoiei ten czlo-wiek zyskuje. Caj mi Ц ciqiszq walizkq, a wez taratq liejsup Этот рассказ длинен. Найди что* -нибудь покороче. Купайся у берега. Не выплывай на более глубокую воду. В Варшаве нет более высоких зданий, чем Дворец культуры и науки. При более близком знакомстве с ним этот человек выигрывает. Дай мне этот (более) тяжелый чемодан, а возьми тот полегче.
СТРАДЛТИЛЬНЫИ ПРИЧАСТИЯ НАСТОЯЩЕГО ВРКМННИ Страдательные причастия настоящего времени образуются от глаголов несовершенного вида. Но в отличие от русского языка, польские причастия этого типа по образованию ничем не отличаются от причастий прошедшего времени (т.е. аричаетй образуемых от глаголов сов. вида, см.урок 18). Ср.: (наст, вр.) (прош. вр.) wykonywat— wykonywany wykonai. — wykonany (исполняемый) (исполненный) (наст, вр.) poznawafc — poznawany (познаваемый) (прош. вр.) рогпаб — poznany (познанный) znafc — znany brat •— brany nwielbiafi — nwielbiany grab — grany place •— placony rz^dze — rzgdzony cenie — ceniony m6wie — mdwiony proeze — proszony niesie — nieaiony wiezie — wieziony В отличие от русского языка, страдательные причастия настоящего времени выступают в предложении не только как определения, но также (подобно страдательным причастиям прошедшего вреыеш) — как составная часть сказуемого страдательных конструкций. Страдательные конструкции с причастиями настоящего времени образуются при помощи вспомогательного глагола Ьу& То osledle jest badewane przez czlonkow sp&dzielnl mieszkanlo-wej. Ten utwdr jest wykeaywany przez znakomitego pianlste. W piqtkl transmitowane ац koncer-ty z sail Fllharwonii Narodowej. Wniosek byl kllkakrotnie dyskoto-wany. Poczqwszy od jutra codziennie M-<Ц organlzowane wycieczki w g6-ry. Этот поселок строится членами жилищного кооператива. Это музыкальное произведение исполЯняется знаменитым пианистом. По пятницам транслируются концерты из зала Национальной филармонии. Предложение обсуждалось несколько раз. Начиная с завтрашнего дня каждый день будут организоваться экскурсии в горы.
В функции определения: Wydarzenia epbywane w te j ksiaz-ce зц jedynie flkcjtj literackq. Wydawane w jezyku rosyjskim pis-йо „Polska” cleszy si$ duiym zalnteresowaniem. События, описываемые в этой книге, •— это только литературный вымысел. Издаваемый на русском языке журнал „Польша" вызывает большой интерес. Примеры из текста: (23) Chyba iaden polski kompozytor nle jest tak cenleny 1 uwielbiany przez Polak6w, jak Chopin. В функции определения: (18) i,eby dowiedzle6 sIq czegog о wykenywanyeb utworach. (43) Ktdry z utwordw granych na bis ройоЬй sic warn najbardziej? Примечание: в польском языке страдательный оборот употребляется гораздо реже, чем в русском языке, В тех случаях, когда исиолкитель действия не обозначен, чаще всего употребляются безличные конструкции. УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на польский язык: 1. Он старается получить заграничный паспорт на поездку в Польшу. 2. Они (девушки) будут мне звонить завтра после обеда. 3. Меня спрашивают о моих впечатлениях о поездке в Советский Союз. 4. Мы (женщины и мужчины) слушали концерт камерной музыки. S. Через час на заседании осталось лишь несколько человек. 6. Я придерживаюсь другого мнения. 7. Гастроли Польского театра пользовались большим успехом. 8. Делегация состояла из 23 человек. П. Замените отрицательные предложения утвердительными, изменяя соответственно формы существительных: 1. Nie slucbalam bezpofoednlo koncertdw polskich pianiztek. X Nle zrozumialem tych kbbiet 3. Nie poznaje granych teraz utwor6w. 4. Nie prog przechodnidw о informacje. 6, Nie pytej milicjantow. 8. Nie znam Rosjanek. 7. Nie widzc rgk pianisty. 8. W tym sklepia nie sprzedaje eig ryb. Ш. В образованных вами утвердительных предложениях замените су- ществительные местоимениями.
208 IV. От глаголав в скобках образуйте прошедшее время, присоединяя личные окончания не к глаголу, а к другому слову предложения. 1. Wy mnie z nim (zapcznafc — мужчины). 2. Niczego si§ nie (dowiedzie6 — девушки, мы). 3. О co (pyta6 — мужчина, ты) konduktora? 4. Gdzie tak dlugo (byfi — женщины и мужчины, вы)? 5. Dlaczego do mnie nie (zadzwonifc — девушка, ты)? в. Do kogo (dzwonid — вы, девушки)? 7. Czy (Jechafc — вы, женщины и мужчины) autobusem czy tak-Sdwkq?
21 LEKCJA DWUDZIESTA PIERWSZA 1. Образование степеней сравнения наречий. 2. Личпо-мужские формы страдательных причастий. W FOSZUKIWANIU ZACHEgTT •) 1. — Przepraszam ратд, ktdrym tramwajem mozna st^d do-jechad do Placu ZwyciQstwa? 2. — W tym kierunku idzie kilka tramwaj6w: pi^tnastka, piqt-ka, czwdrka, osiemnastka, trzydzielci jeden. Wysiqdzie pan na czwartym przystanku. 3. — DziQkujQ pani. Maryjko, nie przechodi przez jezdniQ przy czerwonym Swietle! Zaplacisz kar§. W TBAMWAJV 4. Konduktor: — Ptoszq panstwa, proszQ przechodzid do przodu! Jeszcze bardziej do przodu! Tam jest znacznie luiniej... Kto z panstwa nie ma jeszcze biletu? 5. Wlodek: — Prosz$ dwa bilety. 6. Konduktor: — Nonnalne czy ulgowe? •) Z a ch ч t a ~ салон искусства в Варнав*.
7. Wlodek: — Normalne. lie piaeg? 8. Konduktor: — 1 (jeden) zloty. (Wlodek podaje banknot dwudziestozlotowy), Czy nie ma pan drobnych? 9. Wlodek: Niestety, nie mam drobnych. 10. Konduktor (wydaje reszt^ z dwudziestu zlotych). — Prosz^ resztQ. 11. Wlodek: — Dzi^kujQ. 12. Konduktor: — Czy panowie majsj juz bilety? 13. Pasazerowie: — Miesieczne. 14. Konduktor: — Freeze okazywac miesi^czne. 15. Wlodek: — Przejdbny, Maryjko, na przedni pomost. Wkrotce wysiadamy. (Do pasazera): Przepraszam pana! (Do Maryjki): Alez tlok w tym tramwaju! (Po kilku minutach do pasazerki): Przepraszam, czy pani bedzie wysiadala na tym przystanku? 16. Pasazerka: — Nie, dopiero na nast^pnym. Proszg, niech panstwo przejdq! • • • 17. — Nie mogq siq zorientowad, gdzie jesteimy... Czy to Plac ZwyciQstwa? 18. — Chyba tak. Marek thunaczyi mi, ze z jednej strony jest Ogrdd Saski. Tu wlasnie widac jakii park. 19. — Ale jak znaleii Zach^te? Moze to tutaj? Miejskie Przedsiebiorstwo j Komunikacyjne | 20. — Nie! A moze w tamtym palacu? Przejdzmy na drugq strong! Prezydium Rady Narodowej m. st. Warszawy 21. — Niestety, zn6w zle trafiliSmy. To Stoleczna Rada Naro-dowa, a nie salon sztuki.
22. — Musimy zapytac kogos z przechodnidw. 23. — Przepraszam pana, jak si^ nazywa ten plac? 24. — Plac Dzierzynskiego. Stoi pan pod pomnikiem Dzierzynskiego i nie poznaje pan? 25. — Ach, rzeczywiscie, to pomnik Dzierzynskiego. 26. — Dlaczegos siQ od razu nie poinformowal, jak trafid na Plac ZwyciQstwa? 27. — Bylem trochQ zmieszany odpowiedziq tego m$zczyznyw 28. — Przez caly dzied b^dziemy bi^dzili i nic dzi$ nie zoba-czymy. 29. — Jested niezadowolona, Maryjko? Przeciez w ten sposdb ted zwiedzasz miasto. 30. — Zapytaj tych pandw о Plac Zwyci^stwa. 31. — Nie, oni na pewno nie wiedzq. 32. — DIaczego? 33. — To nie warsaawiacy. Poznaje po wyglqdzie. 34. — Co ty mozesz wiedziec о wyglqdzie warszawiakdw? Za-pytajmy te dwie panie. 35. — Nie mam odwagi. Spdjrz, jak s$ zajQte rozmowa, spieszq siQ gdzied. Lepiej im nie przeszkadzad. 36. — Od tygodnia jestedmy w Warszawie i do tej рогу nie wie-my, czym gdzie mozna dojechac. 37. — Chyba b^dziemy xnusieli zaraz wrdcid do domu. Jestedmy juz zm^czeni. Przeciez chodzimy od rana. Odpocznijmy w tym parku! 38. — Ty co par? krokdw chcesz odpoczywad. Mam juz dodd spacerdw z tob^... Ale choddmy! Przy okazji obejrzymy park. Spdjrz, jakie ladne, opalone dzieci biegajq! WidzQ nie tylko matki, ale i ojcdw z malymi dziecmi. 39. — Chodzmy dalej! Tam sq miejsca na lawce. 40. — Nie, wrdcmy raczej na Plac Dzierzynskiego. Poszukamy milicjanta i zapytamy go о Zach^tQ. 41. — Na placu jest postdj taksdwek. Wezmiemy taksowk^ i szo-fer zawiezie nas, dokqd trzeba. DIaczego wczesniej nie przyszlo mi to do glowy?
42. — Wlainie! Chodziny szybciejl Uwazaj, idziesz po trawniku! 43. — Tam na rogu ulicy stoi milicjant. On nas najlepiej poin-formuje. • * • 44. — Przepraszam pana, jak dojSc do Zach^ty? 45. —• Chwileczk?, obywatelu, spojrz? na plan miasta... To nie-daleko st^d. Mogq panstwo na tym przystanku wsiasc do setki. Wysiq& nalezy na drugim przystanku. 46. Przechodzieft: — Panstwo szukajQ Zach^ty? Nie warto jechac autobusem, to bardzo blisko. Prosze przej§6 przez Ogr6d Saski. Dojdq panstwo do Grobu Nieznanego Zotmerza*). Pare krok6w na prawo jest Zacheta. 47. — Dziekujemy panom. 48. — Teraz juz chyba nie zablqdzimy! HUMOR — Panie, ja juz tu czekam od czterech tygodni! — A о co panu chodzi? — Chcialbym przedhiiyfi pobyt w Polace о dwa dnl banknot ыдое ehdalbym doJecbaC done do pnoda drobne Blow® esdb kara koiatinikaeyjay Iciao lawk® miejskl miMlfczny nlllejant ргоеОШуе СЛОВАРЬ купюр® naitepny следующий вредить, блуждать в!еяпаву неизвестный я хотел бы normaiay обычный проехать, доехать овроесдб отдохнуть пройти, дойти odpowiedi ответ вперед odwasa смелость мелкие одтМ сад, парк голова okazja случай могила opalony загорелый штраф рмаает пассажир относящийся к pobyt пребывание транспорту, со- polnformowat проивфорккромть, общению объяснить свободно poInfomowaC «Н справиться скамейка ptnaoat площадка городской роаОД стоянка месячный, про- ponmklwaale поиски еэдиой pnechedaie переходить, прошм мияиционер дить продлить trawnlk газон •) Gг6b Nieznanego Zotnierea — могила Неизвестного солдата, памятник польским солдатам, павшим а боях за независимость, воакнЕтугаЙ после первой мировой войны.
przedztf передний ulgowy ЛЬГОТНЫЙ przejSfc пройти uwzzab быть вниматель- przedsi^biorstwo предприятие ным управление wygl^d внешность, внеш- reszta сдача ний вид r6g угол wysl%i£ выйти salon салон Mbh(dzi£ Заблудиться spojrzefi взглянуть zaplacif заплатить stoleczny СТОЛИЧНЫЙ? zmieszsay смущенный szofer шофер znacznie гораздо ttok давка zorientowaC sig сообразить tlumaczyl объяснять zwycigstwo победа tratii попасть zie здесь.* не туда В ПОИСКАХ ЗАХЕИТЫ 1. Извините, пожалуйста, на каком трамвае можно отсюда проехать к площади Победы. 2. В этом направлении идет несколько трамваев: пятнадцатый, пятый, четвертый, восемнадцатый, тридцать первый. Выйдете на четвертой остановке. 3. Благодарю вас... Марийка, не переходи улицу на красный свет.’ Заплатишь штраф. В ТРАМВАЕ 4. Кондуктор: Проходите вперед! Еще дальше вперед! Там гораздо свободнее... У кого еще нет билета? 5. Володя: Дайте, пожалуйста, два билета! 6. Кондуктор: Обычные или льготные? 7. Володя: Обычные. Сколько с меня? 8. Кондуктор: Один злотый. (Володя дает купюру в двадцать злотых.) У вас нет более мелких? 9. Володя: К сожалению, у меня нет мелких. 10. Кондуктор (дает сдачу с 20-и злотых): Получите сдачу! И. Володя: Спасибо. 12. Кондуктор: У вас, граждане, уже есть билеты? 13. Пассажиры: Проездные. 14. Кондуктор: Предъявляйте проездные! 15. Володя: Пройдем, Марийка, на переднюю площадку! Скоро выходим. (Пассажиру): Разрешите пройти! (Марийке): Ну и давка в этом трамвае! (Несколько минут спустя, обращаясь к пассажирке): Вы выходите на этой остановке? 18. Нет, на следующей. Пройдите, пожалуйста! 17. Не могу сообразить, где мы?... Это площадь Победы? 18. Вероятно, да. Марк объяснял мне, что с одной стороны находится Сасский парк. Здесь я как раз вижу (виден) какой-то парк.
19. Но как найти Захенту? Может быть, это здесь? (Управление городского транспорта). Нет! 20. А может быть, это н том дворце? Перейдем на другую сторону. (Совет столичного города Варшавы). 21. К сожалению, опять неудача. Здесь (столичный) горсовет, а не салон искусства. 22. Нам надо спросить у кого-нибудь из прохожих. 23. Извините, пожалуйста, какая это площадь? 24. Площадь Дзержинского. Вы стоите у памятника Дзержинскому и не узнаете? 25. Да, действительно, это памятник Дзержинскому. 26. Почему ты сразу не спросил, как попасть иа площадь Победы? 27. Меня смутил ответ этого мужчины. 28. Весь день мы будем искать и ничего сегодня не увидим! 29. Ты недовольна, Марийка? Ведь таким образом ты тоже осматривает’ город. 30. Спроси у этих мужчин, где площадь Победы! 31. Нет, они, наверное, не знают. 32. Почему? 33. Это не варшавяне, я вижу это по их внешности. 34. Что ты можешь знать о внешности варшавян? Спросим у этих двух женщин! 35. У меня не хватает смелости! Смотри, как они заняты разговором, куда-то спешат. Лучше им не мешать. 36. Мы уже неделю в Варшаве и до сих пор не знаем, как можно куда-нибудь проехать. 37. Пожалуй, нам надо будет сейчас вернуться домой. Мы уже устали. Мы ведь ходим с самого утра. Отдохнем в этом парке! 38. Ты на каждом шагу хочешь отдыхать! Мне уже надоело ходить с тобой! Ну, хорошо, пойдем, воспользуемся случаем и осмотрим парк. Посмотри, Володя, какие красивые загорелые дети бегают. Я вижу не только матерей, но и отцов с маленькими детьми. 39. Пойдем дальше, там есть места на скамейке. 40. Нет, лучше вернемся на площадь Дзержинского. Там мы найдем милиционера и спросим у него, где Захента. 41. На площади есть стоянка такси. Сядем в такси и шофер довезет нас, куда надо. Почему раньше это не пришло мне в голову? 42. Вот именно. Идем быстрее! Будь внимателен, ты ходишь по газону. 43. Там на углу (улицы) стоит милиционер. Он нам прекрасно все объяснит. 44. Извините, пожалуйста, как пройти в Захенту? 45. Одну минутку, гражданин, взгляну только на план города... Это недалеко отсюда. На этой остановке вы можете сесть в сотый автобус и выйдете на второй остановке.
48. Прохожий: Вы ищете Захенту? Не стоит ехать автобусом. Это очень близко. Пройдете через Сасский парк. Дойдете до могилы Неизвестного солдата. Направо, в нескольких шагах, будет Захента. 47. Благодарим вас! 48. Теперь мы, пожалуй, уже не заблудимся. dojechac do проехать к доехать до wydawac reszt$ dowiadywat siQ-—_ poznawat давать сдачу узнавать od гапа с утра z гапа утром, с утра do tej рогу до сих пор od tej рогу с тех пор со pare krokow, со krok на каждом шагу przy okazji при случае prosit kogo о со просить кого (у кого) о чем (чтсг, чего) prosic о рошос prosic о bilety В разговорном языке часто: просить (о) помощи просить билеты prosic со Ptoszq dwa bilety. Дайте, пожалуйста, два билета Ptoszq kilo cukru. Дайте, пожалуйста, килограмм сахару Prosic со также при вручении: Ptoszq dwa bilety. Пожалуйста, (возьмите) два билета. pytac kogo о со спрашивать кого (у кого) о чем Zapytaj tych panow о Plac Zwyci$stwa. Спроси у этих мужчин, где площадь Победы. Zapytaj go о Zach^tQ. Спроси у него, где Захента. 8-898
КОММЕНТАРИЙ 1., 23. и др. Формула извинения: Przepraszam рап!д, рапа, panstwa... Przepraszam panic, panow... употребляется также тогда, когда обращаются к кому-либо с просьбой, вопросом и т.п. Przepraszam рапЦ, ktorym tramwajena mozna stqd dojechad do Placu ZwyciQstwa? Przepraszam pana, jak siq nazywa ten plac? В трамвае, автобусе и т.п. этот оборот может быть эквивалентом русского „разрешите пройти” (предл. 15). 2. Русским порядковым числительным, употребляемым для обозначения номеров трамваев, автобусов и т.п., соответствуют в польском языке образованные от числительных существительные: первый второй третий (напр., трамвай) jedynka dwojka trfijka (единица) (двойка) (тройка) и т.д. до двадцати, а также: двадцатый тридцатый сотый dwudziestka trzydziestka setka Номера, обозначаемые составными числительными, передаются следующим образом: (tramwaj) dwadzie£cia jeden (trolleybus) pieddziesiqt dwa (autobus) sto dwadziescia pi^6 и т.д. 28. Еще одно употребление предлога przez (+ вин. пад.). В сочетании с существительным со значением времени он служит Для обозначения отрезка времени, полностью занятого действием. Pracowal przez tydzien. Zrobil to przez dwa dni. Przez godzinQ zdqzyl wrocifc. przez caly dzien przez caly tydziefi przez caly tniesi^c, rok przez tydzien przez miesi^c przez rok Он работал в течение недели. Он сделал это в два дня. За один час он успел вернуться, весь день, за весь день, всю неделю, за всю неделю весь месяц, год, за весь месяц, год неделю, за неделю месяц, за месяц год, за год
Пример из текста: przez caly dzlen bgdziemy blqdzili i nic dzis nie zobaczymy. 36. Предлог od (+род. пад) в сочетании с существительными, обозначающими промежуток времени (а также с количественными числительными + такое существительное), надо переводить формой винительного падежа со словами „уже”. od tygodnia (jestegmy w Warszawie) уже неделю od miesigca уже месяц od roku уже год od kilku godzin уже несколько часов od kilkunastu lat уже больше десяти лет od tylu (wieiu) lat уже столько (много) лет Ср. (урок 18): od zcszlego tygodnia od przyszlego miesigca od roku tysigc dziewigiset pigMzie-sigtego dziewigtego od godziny drugiej с прошлой недели начиная с будущего месяца с 1959 года с двух часов ОБРАЗОВАНИЕ СТЕПЕНЕЙ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ При образовании сравнительной степени наречий суффикс -е или -о положительной степени заменяется суффиксом -ej: ciekawi(c) — eickawicj tani(o) — taniej mgdrz(e) — mgdrzej Прибавлению этого суффикса могут сопутсвовать изменении согласных (и гласных) основы. d : dz mlodo — mlodziej dz : dz bardzo — bardziej g : z dingo — diuzej ch': sz cicho — ciszej I : I cieplo — cieplej —(a : e) bialo — bielej —(o : e) wesolo — weseiej n : fi trudno — trudhiej r : rz staro — starzej sn : &n jasno — jainiej st : 66 prosto — protciej ff czgsto — czg£ciej w : w'(wi) latwo — latwiej q : « gorqco — gorgcej
Если в основе имеется -к- (-ок-, -ек-), в сравнительной степени он утрачивается, а конечные согласные корня (а также предшествующие им гласные) могут подвергаться изменениям. t : с krdtko — krocej d : dz prQdko — prgdzej d : dz brzydko — brzydziej n : n cienko — cieniej r : rz szeroko — szerzej s .° z nisko — nizej Г i (4 : WQSko — w^ziej от szybko ср. степень: szybclej от lekko ср. степень: liej Превосходная степень образуется, так же как и у прилагательных, с помощью префикса па}-, прибавляемого к формам сравнительной степени: nojtrudniej najczQsciej riajweselej najgorecej nojbardziej najkr6cej najpreazej Запомните формы степеней сравнения следующих наречий: dobrze lepiej najlepiej ile gorzej najgorzej duzo wiecej najwi^cej malo mniej najmniej больше bardzicj wiecej On pracuje wiccej niz ja. nic wiecej co wiQccj,... Ty siq bardzlej dencrwujesz niz on. On bardzicj lubt film niz teatr. Он работает больше, чем я. больше ничего больше того,... Ты волнуешься больше, чем он Он больше любит кино, чем театр. Если в положительной степени можно употребить в русском языке с. юво ..очень” (в польском bardzo), в сравнительной степени русскому ..больше” соответсвует bardzicj. Если же в русском языке можно употребить в положительной степени слово „много” (- польск. duzo, wiele), то в сравнительной степени русскому „больше” соответствует польское wiecej:
Bardzo siQ denerwujesz. Denerwujesz sie bardziej niz on. Bardzo lubi film. Bardziej lubi film niz teatr. Duio (wielc) pracuje. Pracuje witjeej niz ja. Duzo sie uczy. Uczy sie wleccj, niz przypuszczasz. Ты очень волнуешься. Ты волнуешься больше, чем он Он очень любит кино. Он больше любит кино, чем театр. Он много работает. Он работает больше, чем я. Он много занимается. Он занимается больше, чем ты думаешь. Сравнительная степень сочетается также с конструкцией о + вин. пад. Kiosk jest о 20 metrow dalej. Киоск находится в двадцати метрах отсюда. Mieszka m о 2 pi^tra wyzej. Я живу двумя этажами выше. — Czy tu mieszka weterynarz? — Nie, о dwa kilometry dalej. Примеры наречий из текста: Jeszcze bardziej do przodu! Tam jest znaeznie luiniej... (4) Lepiej im nie przes’kadzat. (35) Chodzmy dalej! (39) Dlaczcgo wczesniej nie przyszlo mi to do glowy? (41) Chodz szybeiej! (42) On nas najlepiej poinxormuje. (43)
ЛИЧНО-МУЖСКИЕ ФОРМЫ СТРАДАТЕЛЬНЫХ ПРИЧАСТИЙ Причастия в польском языке, так же как и прилагательные, образуют лично-мужские формы. В им. пад. мн. ч. лично-мужских форм выступает окончание -1. Причастия, образованные с помощью суффикса -я-, не видоизменяют основы, например: znany — znanl poznany — poznanl oglqdany — oglqdanl nazwany — nazwani uwielbiany — uwielbianl powitany — powitanl У причастий, образованных с помощью суффикса -on-, наблюдается чередование о .* е в основе: rzqdzony rzqdzenl zniszczony zniszczeni ceniony cenlenl przeniesiony przeniesieni proszony proszeni przewiezlony przewiezieni prowadzony prowadzeni zmuszony zmuszenl Сказанное касается также прилагательных c суффиксом -on-: niezadowolony - niezadowoleni zm^czony opalony — zmgczeni — opaleni УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: 1. Od tygodnia Maryjka i Wlodek sq w Polsce. 2. Od zeszlego tygodnia zwiedzajq Warszawg. 3. Od roku 1959 pracuje jako thnnacz. 4. Od pigciu lat Wlodek mieszka w Moskwie. 5. Od tego czasu uczy si? jgzyka polskiego. 6. Od miesiqca Marek czeka na przyjazd Maryjki i Wlodka. П. В следующих предложениях образуйте от глаголов прошедшее время: 1. Przejdzmy (женшина и мужчина) na drugq strong ulicy. 2. Wejdziemy (мужчины) do tego palacu. 3. Nie mog? sig zorientowafi (девушка), gdzie jesteimy. 4. Przejdz (девушка) przez jezdnig. 5. W tym kierunku idzie kilka tramwajow. 6. Wysiqdzie pan na czwartym przystanku. 7. Odpocznijmy (две девушки) w tym parku. 8 Przy okazji obejrzymy (две девушки) park. 9. Spojrzg (милиционер) na plan miasta. HI. От наречий в скобках образуйте сравнительную степень: 1. (очень) mi sig to podoba, niz przypuszczalem. 2. Czekam na nich (долго) niz miesiqc.
3. W tym pokoju jest о pi^c os6b (много). 4. W tym (biezqcym) roku uroczystoic zostala zorganizowana о wiele (интересно) niz w zeszlym. 5. Rozmawiajcie trochg (тихо)! 6. Wygl^dasz dziS о kilka lat (молодо). 7. Obecnie (часто) by warn w Warszawie. 8. W tym towarzystwie jest jakos (весело). 9. Dzii jest о cztery stopnie (тепло). 10. Mdwcie (много) po polsku. 11. Czuje si§ ж kazdym dniem (хорошо). 12. (Мало) czytam, ale (много) piszQ. 13. W zlmie pociqgi chodzq (плохо) niz о innej poize roku. 22 LEKCJA DWUDZIESTA DRUGA 1. Родительный падеж множественного числа существительных (продолжение). 2. Образование страдательных причастий (продолжение). 3. Образование отглагольных существительных. LIST DO KOLEGI DROGIJURKU! 1. Jestem w Polsce jui diuzej niz tydzieA. 2. Bardzo jestem zadowolony z pobytu w Waszym kraju. 3. Nie wyobrazasz sobie, jak godcinnie i serdecznie zostalem przyxty przez Marika i jego przyjaciol. 4. Szkoda, ze nie znasz OU ani Tadka (to moi nowi znajomi). Pfczed przyjazdern do Warszawy s^dziiem, ze bed.Q mieszkai w botelu, a tymczasem Tadek oddal mi swoj ,pak6j. Miesz-kam wi<?c na Starym Mie£-cie. 5. Mam ci wiele do opowiedzenia. 6. Kazdy dzieri przynosi wci%z nowe wrazenia, kazdy dzien wypelniony jest zwiedzaniem i poznawaniem nowych ludzi.
7. Jestem zaj^ty od rana do wieczora. 8. Przed kilku dniami zostalem zaproszony na spotkanie dzien-nikarzy ze studcntami. (Tadek jest dziennikarzem.) 9. W tym tygodniu organizowane s$ w Klubie Ksiegarza dwa spotkania pisarzy z czytelnikami. 10. Mysle, ze uda mi sie pdjsc przynajmniej na jedno z nich: na spotkanie z Kazimierzem Brandysem. 11. B^de w Warszawie jeszcze przez cale dziesiec dni, to znaczy do dwudziestego lipca. 12. Zaplanowalismy kilka ciekawych wycieczek, miedzy innymi do Zelazowej Woli*) i do Wilanowa**). Zobacze wreszcie miejsce urodzenia Chopina i dowiem sie jeszcze czegos nowego о wielkim kompozytorze. 13. Nastepnie pojedziemy do Krakowa. Tam pozostaniemy przez tydzien. 14. Nie wiem, czy starczy nam czasu na zwiedzenie wszystkich zabytkow Krakowa. 15. Przy okazji zwiedzimy Now$ Hute. 16. Z Krakowa chcemy pojechac do Zakopanego, zobaczyd Ta try i polskich gorali. 17. Po tygodniu wrocimy znow do Warszawy. 18. Wqtpie jednakze, czy uda nam sie zobaczye wybrzeze. Po powrocie z Krakowa zostanie jtiz niewiele czasu do odjazdu. 19. Wyjezdzamy z Polski piqtego sierpnia. 20. Nie wiem, czy zdolam n a pi sac do ciebie jeszcze raz. Strasznie trudno znalezc chwile wolnego czasu, a poza tym zdaje sobie sprawe, ze opisanie w krdtkim li^cie wszystkiego, co tu widze i przezywam, jest absolutnie niemozliwe. 21. W polowie przyszlego tygodnia, to znaczy jeszcze przed wy-jazdem do Krakowa, zamowie rozmowe telefonicznq. Bede mial do ciebie prosbe w zwiqzku z obronq mojej pracy kan-dydackiej. A poniewaz chce ci szczegolowo wyjaSnic, о co •) 2ela zo wa W о 1 a — местность в а0 км от Варшавы, место рождения Фри дермка Шопена. ”) W i! a n 6w — местность недалеко от Варшавы. Славится дворцом в стиле барокко, построенным по указаниям короля Яна III, победителя под Веной, и большим парком, окружающим дворец.
chodzi, wygodniej bqdzie porozmawiac przez telefon, niz pi-sac kilkustronicowy list. Czy w tym czasie bqdziesz jeszcze w Moskwie? 22. Spodziewam siq szybkiej odpowiedzi na moj list. Pozdrowienia Wlodek Pisz do mnie pod adresem: Pan TADEUSZ KALINOWSKI Warszawa 1 Hynek Starego Miasta 4 m. 9 (dla W. Korolkowa) P.S. Dzis wyslalem do Lidy pocztowkq, ale niezaleznie od tego proszq ciq о przekazanie jej najserdeczniejszych pozdrowien ode mnie. W. Warszawa, dnia 11 lipca 1959 г. СЛОВАРЬ abzoiutnie абсолютно aerdecznie сердечно ezytelnik читатель spodziewa£ sig ждать goiclnnie гостеприимно starczy£ хватить gdral горец szczegdlowo подробно kilkustronicowy в несколько стра- szybkl скорый ниц wgtpi£ сомневаться ksiggarz работник книжного wciqz всё дела wide много niemozllwy невозможный wybrzeie побережье niezaleznie od несмотря на wypelnid заполнить ebrona защита wycieczka экскурсия episa£ описать wyja£nl£ Объяснить organ! zowa£ организовать wyobraza£ sobte представлять (себе) pisarz писатель aabytak памятник, досто- pocztdwka открытка примечательность polowa середина zaplanowa£ наметить, заплани- powrtt возращение ровать pozosta£ пробыть zdola£ смочь pne£ywa£ переживать majomy знакомый przyszly будущий zosta£ остаться ПИСЬМО К ТОВАРИЩУ Дорогой Юра! 1. fa Польше я уже больше недели. 2. Я очень доволен, что имею возможность побывать в вашей стране. 3. Не можешь себе представить, как гостеприимно и сердечно меня принял Марк и его друзья.
4. Жаль, что ты не знаешь ни Оли, ни Тадека (это мои новые знакомые). До приезда в Варшаву я думал, что буду жить в гостинице, но Тадек отдал мне свою комнату. Живу в Старом городе. 5. Хочется о многом тебе рассказать. 6. Каждый день приносит все новые впечатления, каждый день заполнен посещением новых людей и знакомством с ними. 7. Я занят с утра до вечера. 8. Несколько дней тому назад я был приглашен на встречу журналистов со студентами. (Тадек — журналист.) 9. На этой неделе организуются в Клубе работников книжного дела две встречи писателей с читателями. 10. Думаю, что мне удастся пойти, по крайней мере, на одну из них: на встречу с Казимежем Брандысом. 11. Буду в Варшаве еще целых десять дней, т.е. до 20 июля. 12. Мы наметили несколько интересных экскурсий, в том числе, в Желя-зову Волю и в Вилянов. Я увижу наконец место рождения Фри-дерика Шопена, и узнаю еще что-нибудь о великом композиторе. 13. Затем мы поедем в Краков. Там пробудем неделю. 14. Не знаю, хватит ли у нас времени осмотреть все достопримечательности Кракова. 15. При случае побываем в Новой Хуте. 16. Из Кракова мы хотим поехать в Закопане, увидеть Татры и польских горцев. 17. Через неделю мы опять вернемся в Варшаву. 18. Но я сомневаюсь, удастся ли нам увидеть побережье. После возвращения из Кракова останется уже немного времени до отъезда. 19. Мы уезжаем из Польши пятого августа. 20. Не знаю, смогу ли написать тебе еще раз. Ужасно трудно найти свободную минуту, кроме того, я понимаю, что в коротком письме невозможно описать все, что я здесь вижу и переживаю. 21. В середине будущей недели, т.е. еще до отъезда в Краков, я закажу разговор по телефону. У меня будет к тебе просьба в связи с защитой моей кандидатской диссертации. А так как я хочу подробно объяснить, в чем дело, удобнее будет поговорить по телефону, чем писать письмо на нескольких страницах. Ты будешь еще в Москве в это время? 22. Жду скорого ответа на мое письмо. Шлю привет. Володя. Пиши мне по адресу... Сегодня я отправил открытку Лиде, но, несмотря на это, прошу тебя передать ей мой самый сердечный привет. mi^dzy innymi между прочим, в том числе, в числе других to znaczy (tzn.) то есть (т.е.)
pisac, wysylac pod adresem uslyszec przez telefon rozmawiac przez telefon sluchac koncertu przez radio nadawac przez radio zdawac sobie spraWQ z czego писать, посылать по адресу (в адрес) услышать по телефону разговаривать по телефону слушать концерт по радио передавать по радио отдавать себе отчет в чем Nazwy miesi^cy 1. styczen 7. lipiec 2. luty 8. sierpieft 3. xnarzec 9. wrzesien 4. kwiecien 10. pazdziernik 5. maj 11. listopad 6. czerwiec 12. gnudzien zadowolony z czego довольный чем cieszyc siQ z czego радоваться чему Jestem zadowolony z pobytu. CieszQ siQ z pobytu. Я доволен возможностью по* бывать (пребыванием)... Я рад (радуюсь) возможности побывать (пребыванию)... [ dowiedziec siQ czego узнать что Dowiem siq czegos nowego. Узнаю еще что-нибудь spodziewac siQ czego ждать чего, надеяться на что Spodziewam siq szybkiej odpo-wiedzi. Spodziewam siQ listu. Spodziewam siq, ze przyje- dziesz. Czegos siq spodziewal? Жду скорого ответа. Жду письма. Надеюсь, что ты приедешь. На что ты надеялся?
КОММЕНТАРИЙ przyjaciolom przyjaciolmi przyjaciolach пад. существительного со значением русского сочетания „вин. пад. суще- 3. przyjacioi (друзей) род.-вин. пад. мн. ч. слова przyjaciel: дат. мн. творит, предл. 8. Конструкция: przed + твор. времени является эквивалентом ствит. + (тому) назад”: przed kilku (kllkoma) dnlatnl przed roklem przed dwoma miesl^caml przed tygodniem В этой конструкции слово rok во мн. числе образует особую форму творит, падежа — laty (обычная форма — latnmi): несколько дней тому назад год тому назад два месяца тому назад неделю тому назад przed dwoma laty przed kilkudziesiQCiu laty przed kilkuset laty pi zed laty два года тому назад несколько десятков лет тому назад несколько сот лет тому назад давным давно Синонимическая конструкция: kilke dni temu rok temu tydzien temu kilkanascie lat temu kilka godzin temu godzinc temu 13. pozostawaf, pozostad (gdzie) оставаться, остаться. Синонимический глагол: zostawad, zostad (gdzie) pozostawad przez dluzszy czas zostad w domii zostad u kogog na obiedzie В сочетании с творительным падежом эти глаголы расходятся по значению: pozostac klm zostad czym Pozostai tym samym czlowiekiem. PozostanQ nieznanym. Zostai dyrektorem. Zostal pisarzem. stac sic (stawad sic) остаться кем стать кем (с названиями профессий) Он остался тем же человеком. Останусь неизвестным. Он стал директором. Он стал писателем. стать (становиться) (в значениях: сделаться, превратиться, совершиться)
Stai si? ostrozny i skryty. Stal si? dorosiym m?zczyznq. Co si? z nim stalo przez ten rok? Он стал осторожным и замкнутым. Он стал взрослым мужчиной. Что с ним стало за этот год? 21. Предлог przed во временном предлогам „до” и „пзред”: przed przyjazdem do Warszawy jeszcze przed odjazdem do Krakowa przed wojnq значении соответствует двум русским до приезда в Варшаву еще до отъезда в Краков до войны, перед войной 22. В следующих оборотах конструкция: do + род. пад. является эквивалентом русского дат. пад. (с некоторыми из них Вы уже "накомы): pisad (list) do kogo dzwonic, telefonowad do kogo nadawac co do kogo wysylad co do kogo adresowafi mowifi do со do kogo kogo uimiechac si? do kogo писать письмо (кому) звонить (телефонировать) кому отправлять что кому посылать что кому адресовать что кому говорить кому (в значении: обращаться) улыбаться кому 22. В Польше принято писать адрес на письмах иначе, чем в СССР. Сначала надо написать имя и фамилию (отчество не употребляется) в им. пад. со словами: Pani, Pan, Panstwo в официальных письмах Ob. (= obywatel). В частной переписке, особенно тогда, когда хотят подчеркнуть вежливый характер обращения, употребляются иногда формулы: WPani (=Wielmoina Pani) WPan (= Wielmozny Pan) WPanstwo (== Wielmozni Panstwo) Ниже следует название города, номер почтового отделения, название улицы, номер дома и квартиры. uC ktAdUweJra/ Мг5.ш,П
22. F.S. (лат.) = post scriptum пост скриптум. 22. Русскому сочетанию „просить + инфинитив” соответствуют в польском языке два варианта* - - prosze przekazat: прошу передать гг" , , . proszq о przekazanle Вариант с конструкцией о + вин. пад. отглагольного существительного считается более вежливым. Вариант с инфинитивом невозможен в случае, когда личная форма глагола prosifi сочетается с формой винительного падежа лица, которому адресовано обращение. Например: proszQ рапа о przekazanie czego£ prosze ciq о przekazanle czegoS — Oddaje sluchawke tatusiowi, ktory po-prosi paniq о zwolnienie mnie z lekcji. РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (kogo? czego?) IHH. Ч. СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ (ПРОДОЛЖЕНИЕ) Третье окончание род. пад. мн. ч. -Ц-у). Его принимают существительные всех трех родов. В группе существительных мужского рода оно присоединяется к словам с мягким согласным основы (исключение составляют слова на ,,j”, которые получают окончание -ow) и с основой на cz, z (rz), sz, dz, I. Однако здесь наблюдаются колебания; в последнее время усиливается тенденция прибавлять окончание -6w к личным существительным (но она не проведена последовательно).
В группе существительных женского рода это окончание принимают слова на согласный (типа пос), а также некоторые слова на -а с мягким согласным основы. В группе среднего рода — некоторые существительные с окончанием -е. им. п. мн. ч. род. п. м. род ludzie dni tygodnie liScie gcicie dziennikarze pisarze gorale ж. род opowieSci noce rzeczy lime partie lokcje ksiqgarnie ср. род wybrzeza narzqdzia — ludzi — dni — tygodni — liSci — gosci — dziennikarzy — pisarzy (реже: pisarzow) —- gorali — opowieicl — nocy — rzeczy — linii — partii -- lekcji — ksiqgaml — wybrzezy — narzqdzi Формы род, пад. мн. ч. с чередованием гласных q : ? miesiqce pieniqdze tysiqce — miesi?cy — pieniqdzy — tysiqcy Все сказанное об образовании род. пад. мн. ч. существительных мужского рода -касается также вин. пад. мн. ч. личных существительных м. рода (см. урок 20). ... zobaczyfi polskich gdrali. (16) ОБРАЗОВАНИЕ СТРАДАТЕЛЬНЫХ ПРИЧАСТИЙ (ПРОДОЛЖЕНИЕ* Страдательные причастия от глаголов с суффиксами -q-, -nq-, (см. УРок 14) образуются от основы типа с помощью суффикса przyjqli wziqli zaczqii zamknqii sprzqtnqli прошедшего времени лично-мужского — przyjQfy — wziqty — zaczqty — zamkniqty — sprzqtniqty
С помощью суффикса -I- образуются страдательные причастия также от глаголов с основой на гласные у (I): szyli — szyty myli — myty ЫН — bity Лично-мужские формы им. пад. мн. ч. образуются с помощью окон-сания -1 с одновременной заменой t согласным 6: przyjQty — przyied wziQty — wziQd myty — mycl и др. ОБРАЗОВАНИЕ ОТГЛАГОЛЬНЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ Отглагольные существительные в польском языке гораздо продуктивнее и гораздо употребительнее, чем в русском. Они образуются от обеих видовых форм глагола. Ср.: (несов.) (сов.) (несов.) (сов.) (несов.) (сов.) (несов.) (сов.) (несов.) (сов.) opowiadad —- opowiadanle 1 opowiedziec — opowiedzenle J РУССК0М нет' zwiedzac —- zwiedzanle 1 zwiedzic —- zwiedzenle J осматРивание poznawafi — poznawanle познавание poznad — poznanie познание opisywat — opisywanle ) opisad — opisanie J описание przekazywad — przekazywanie | przekazat —- przekazanle j 'HM' При образовании отглагольных существительных возьмите за основу лично-мужскую форму страдательного причастия (у переходных глаголов) и, отбросив окончание им. пад. мн. ч., добавьте -е (см. урок 21). У глаголов непереходных образуйте основу так, как, образуются страдательные причастия. В отглагольных существительных буква „Г* является лишь знаком мягкости. spotykani spotkani paleni spaleni zniszczeni niszczenl przyjQci zamknieci — spotykanie — spotkanie — palenie — spalenie — zniszczenle — niszczenle — przyjecie — zamkniqcle
В большинстве случаев польским конструкциям с отглагольным существительным соответствуют в русском языке конструкции с инфинитивом, например: Wystarczy czasu па zwiedzenie. Opisanie wszystkiego jest niemozli-we. Prosze о przekazanie. Хватит времени посетить (осмотреть). Совершенно невозможно описать все. Прошу передать. Одновременно запомните несколько выражений с отглагольными существительными: miet wiele (niewiele) do opowla-dania miefc wiele (niewiele) do powiedze-nia miet duzo do zrobienia miec z kirns do czynienia хотеть о многом (много, немного) рассказать мочь многое сказать (почти нечего сказать) иметь много работы (надо еще много сделать) иметь дело с кем-нибудь УПРАЖНЕНИЯ I. Поставьте слова (в скобках) в нужной форме: .1. Ciesz^ si? (zwiedzenie) Krakowa. 2. Jestem zadowolony (obejrzenie) tego filmu. 3. Prosze pana (przyniesienie) mi pieniedzy. 4. Bede dzwonit (rodzice) W przysziym tygodniu. 5. Od trzech tygodni nie otrzymalem listu (dom). 6. Wyslalam (profesor) depesze. 7. Napisalem (on) list. 8. Jutro bede rozmawiac (telefon) z ambasada polskq w Moskwie. II. От глаголов в следующих сочетаниях образуйте существительные. Если надо, измените также форму других слов в предложении: 1. wypelnifi dzieii ргасч, 2. spotkafc pisarzy, 3. poznawafc nowych iudzi, 4. planowat ciekawe wycieczki, 5. zwiedzat zabytki Krakowa, 6. zoba-czyfi polskie g6ry i g6rali, 7. pisat listy, 8. opisywat wszystkie wraze-nia, 9. zamknac sklepy о godzinie 19 (dziewietnastej), 10. sprz^tn^c pokoje, 11. przekazat pozdrowienia, 12. wzigt lekcjg Jezyka polskiego. 1П. От ниже приведенных глаголов образуйте причастия (им. пад. ед. ч. и лично-мужск. ф. им, пад. мн. ч.): zapytac, poznad, poinformowaf, przesungt, znat, zajgt, zwrdclt, zbu-dzic, rzgdzifi, zwiedzic, rzucifc, zaprosifc, zmusld, straci6, umietcifi, roz-wlngd, nosit.
23 LEKCJA DWUDZIESTA TRZECIA 1. Место прилагательного в сочетании с существительным. 2. Сослагательное наклонение. POCZTA, TELEGRAF, TELEFON 1. — Marku, mam do ciebie prosbg. Napisalem list do mego profesora. Moglbys sprajwdzid, czy nie popeinilem jakie-go& blgdu? 2. — Chgtnie. Co to za profesOr? Czy to Rosjanin? 3. — Nie, Polak. Przez pewien czas, od roku 1953 (tysiqc dzie-wigcset pigcdziesiqtego trzeciego) do 1955 (tysiqc dzie-wigcset piecdziesiqtego piqtego) wykladal na Uniwersy-tecie Moskiewskim jqzyk polski. Obecnie mieszka w Kra-kowie. Po jego wyjezdzie przez caly czas korespondujemy ze sobq. (Wchodzq Maryjka i Ola.) 4. — Wlodku, mialeS zamiar isc z nami na pocztq. Wstqpily&ny po ciebie, a ty dopiero teraz piszesz list. 5. — Czy nie moglybyScie chwilg poczekac? Wezcie сой do czytania. Tu sq czasopisma i gazety. Daj mi list, Wlodku! (Marek czyta list.) SZANOWNY PANIC PBOFESOBZS! 6. Bardzo sig cieszg, ze mogg napisac do Pana z Polski, z War-szawy. 7. Przyjechalem tu na zaproszenie mego kolegi. 8. Staram sig wykorzystac moj pobyt w Polsce dla pogigbienia znajomoici jgzyka polskiego. 9. Za kilka dni bgdg w Krakowie. 10. Czy zechce Pan przyjqc u siebie swego dawnego ucznia? 11. Dla mnie spotkanie z Panem bgdzie bardzo radosnq i dlugo oczekiwanq chwilq.
12. bqczQ wyrazy gl^bokiego szacunku. 13. Prosze о przekazanle Malzonce Pana Profesora uklondw ode nrnie. W. Korolkow Waruawa, dnia 12 Hpca 1360 r. 14. — W liscie nie zrobileS zadnego bl^du, natomiast koperta zaadresowana jest nipprawidlowo. DIaczego napisalefi na-zwisko na койси? Rosjanie cz^sto adresujq listy w ten sposdb. 15. — Ach, rzeczywificie! Zrobilem to zupeinie niechc^cy. Przeciez wiem, ze w Polsce listy adresuje siQ inaczej niz u nas, ze nazwisko adresata nalezy pisac na poezqtku. 16. — Wlodku, poSpiesz siQ, bo urzqd pocztowy jest czynny tylko do sz6stej. 17. — Ja r6wniez p6jd? z wand. Dostalem dzifi zawiadomienie о nadejSciu przesylki pocztowej i musz^ j$ odebra6. NA РОСЖС1Е 18. — Chcialabym zam6wi6 rozmowQ telefoniczna. 19. — Z jakim miastem? 20. — Z Moskwg. 21. — Na kiedy? 22. — Na dziS. 23. — To niemozliwe. Rozmcwy zagraniczne trzeba zamawia6 na dziefi naprz6d. 24. — Ptoszq wi?c na jutro. 25. — Na ktdrg godzin^? 26. —- Na 6srn^ wieczorem. 27. — Awizo czy na numer? 28. — Na numer: D 5-76-35. 29. —- ProszQ poda6 adres. « • • 30. - — Co chcesz jeszcze zaiatwid na poczcie? 31. — Musze nadad depeszQ i wyslad list lotniczy. 32. — Czy masz juz blankiet na depesz^? 33. — Jeszcze nie.
PRZY OKIENKU 34. - Не kosztuje znaczek na list lotniczy do Moskwy? 35. — Polecony czy zwykly? 36. - Polecony. 37. - Siedem zlotych dwadzie^cia groszy. ProezQ nakleic znaczki na kopercie. (Maryjka podaje urz^dnikowi pocztowemu 10 zlotych. Urz^dnik wydaje 2 zlote 80 groszy reszty.) 38. - W ktdrym okienku nadaje s!q depesze? 39. - W drugim. 40. — Dzi^kujQ. 41. — Ptoszq о blankiet na depesz^. 42. — lie siQ piaci za slowo? 43. — A jaki telegram pani wysyla? Zwykly krajowy czy zagra-niczny? 44. - Zwykly zagraniczny do Leningradu. 45. — Dwa zlote pi^cdziesigt groszy. 46. — Czy za granicQ mozna wysylac depesze ozdobne? 47. — Owszesn, prosz$ bardzo. • * • 48. — Maryjko, czys juz wszystko zalatwiia? 49. — Chdalabym wyslafi jeszcze kilka pocztowek z poadrowie-niami, ale zalatwi^ to jutro. Muszq je najpierw падоаб. a teraz by to za dlugo trwalo. 50. (Do Wlodka): — Czy§ juz wrzucil listy do skrzynki? 51. •" Так. Moze bysmy przy okazji zadzwonili do Tadka? Musimy go uprzedzic, ze nie bedziemy mogli spotkad sie z nim wieczorem. Czy jest teraz w domu? 52. — Nie, b^dziesz musial zadzwonid do redakcji. 53. — Jak siq dzwoni z tego automata? 54. — Przeczytaj! Tu jest instrukcja. 55. „PodnieS sluchawk?. Wloz шопеЦ do otworu w aparacie. Po uslyszeniu sygnalu nakr<?6 numer zqdanego abonenta. W wypadku nieuzyskania pdqczenia powie4 sluchawk^ i wyjmij monete”.
56. — Czy pamiQtasz numer centrah? 57. — Так. « 58. — Halo! Ptoszq wewnetrzny 26 (dwadziescia szesc). Zaj^ty?... Czy moglbym zaczekac przy aparacie?... 59. — Halo! Chcialbym rozmawiac z panem Zalewskim. Wy-szedl?... Przepraszam. 60. — Bedziemy musieli zadzwonic do Tadka pozniej. HUMOR OSTROZNY JakiS pan podchodzi do okienka na poczcie 1 pyta, czy nalepil na list dostateczna ilo£c znaczkow. Urzednik wazy list i stwierdza, ze list jest za ciQzki i znaczk6w jest na nim za male. — Zwracam panu uwagQ — mowi interesant — ie jeSli nalepiQ jeszcze jeden znaczek, list b^dzie cieiszy... СЛОВАРЬ abonent adresat automat awlzo ъца centrala Cxynny dostaft destateczny instrukcja interesant koreepondowati krajowy lotniczy Hctye nadejscle nakteitf naktccig nalepic абонент адресат, получатель (телефон-) автомат с вызовом ошибка коммутатор работает получить достаточный инструкция, правила здесь: отправляющий письмо переписываться относящийся к данной стране, в данной стране оз правляемыЙ авиапочтой доел, присоединять, прибавлять прибытие наклеить здесь: набрать наклеить niechc^cy xdeprawldlowo nieuzyskanie oczekiwat odebraC otwdr ozdoimy pocztowy podaC podnlesc pogHbienie polecony pol^czenie popelnit po£pieszy6 sle przesylka radosny skrzynka sluchawka sprawdzic starac sIq stwierdzaC sygnal szacunek несознательно, нечаянно неправильно не получение ожидать получить отверстие на художественной бланке почтовый сообщить снять углубление заказной соединение сделать поторопиться бандероль, посылка радостный ящик трубка проверить стараться констатировать гудок уважение
szanowny уважаемый, многоуважаемый wykorzystat zaadresow&6 использовать написать адрес trwat продолжаться zagraniczny международный uklony привет zalatwid сделать waiyC взвешивать zaproszenie приглашение wewnctnny добавочный zawiadomienie извещение wloiyfc опустить znaczek марка »аЦ pit зайти znajomo£6 знакомство wyJnc вынуть, получить zwykly простой wykladaC преподавать i^dany требуемый ПОЧТА, ТЕЛЕГРАФ, ТЕЛЕФОН 1. Марк, у меня к тебе просьба. Я написал письмо моему преподавателю, Ты мог бы проверить, не сделал ли я какой-нибудь ошибки? 2. С удовольствием. Что это за преподаватель? Он русский? 3. Нет, поляк. Некоторое время, с 1953 до 1955 года, он преподавал в Московском университете польский язык. Теперь он живет в Кракове. После его отъезда мы все время переписываемся. (Входят Марийка и Оля.) 4. Володя, ты собирался пойти с нами на почту. Мы зашли за тобой, а ты только теперь пишешь письмо. б. Вы не могли бы минутку подождать? Возьмите что-нибудь почитать! Здесь есть журналы и газеты. Дай мне письмо, Володя! (Марк читает письмо.) Многоуважаемый профессор! 6. Я очень рад, что могу вам написать из Польши, из Варшавы. 7. Я приехал сюда по приглашению моего товарища. 8. Стараюсь использовать мое пребывание в Польше для лучшего знакомства с польским языком. 9. Через несколько дней я буду з Кракове. 10. Можете ли вы принять у себя своего бывшего ученика? 11. Для меня встреча с вами будет очень радостным, давно ожидаемым событием. 12. Примите уверения в моем глубоком уважении. 13. Прошу передать привет вашей многоуважаемой супруге. 14. В письме ты не сделал ни одной ошибки, но адрес на конверте написан неправильно. Почему ты написал фамилию на конце? Так часто пишут адрес русские. 15. Да, в самом деле! Я сделал это несознательно. Я ведь знаю, что в Польше адрес на письмах пишут иначе, чем у нас, что фамилию адресата следует писать в начале. 16. Володя, Поторопись, почтовое отделение работает только до шести. 17. Я тоже пойду с Вами. Сегодня мне принесли (я получил) извещение на получение заказной бандероли, и мне надо получить ее.
ВА ПОЧТВ 18. Я хотела бы заказать разговор по телефону. 19. С каким городом? 20. С Москвой. 21. На какой день? 22. На сегодня. 23. Это невозможно. Международные разговоры надо заказывать за один день вперед. 24. Тогда, пожалуйста, на завтра. 25. На который час? 26. На восемь вечера. 27. С вызовом или на номер телефона? 28. На номер: Д5-76-35. 29. Сообщите, пожалуйста, адрес. 30. Что еще тебе нужно сделать на почте? 31. Мне надо отправить телеграмму и послать письмо авиапочтой. 32. V тебя уже есть бланк для телеграммы? 33. Нет еще. (У окошка.) 34. Сколько стоит марка для письма авиапочтой в Москву? 35. Для заказного или простого? 36. Для заказного. 37. 7 злотых 20 грошей... Наклейте, пожалуйста, мерки на конверт. (Марийка подает почтовому работнику 10 злотых. Почтовый работник дает 2 злотых 80 грошей сдачи.) 38. В каком окошке принимают телеграммы? 39. Во втором. 40. Спасибо. 41. Дайте, пожалуйста, бланк для телеграммы. 42. Сколько стоит слово? 43. А какую телеграмму Вы отправляете? Простую? В Польшу или международную? 44. Простую международную, в Ленинград. 45. Два злотых 50 грошей. 46. Можно ли послать за границу телеграмму (с доставкой) на художественном бланке? 47. Да, пожалуйста. 48. Марийка, ты уже все сделала? 49. я хотела бы послать еще несколько открыток с приветом из Варшавы. но это я сделаю завтра. Мне надо сначала их написать, а теперь это заняло бы слишком много времени. 50. (Володе): Ты уже опустил письма в ящик? 51. Да. Давайте воспользуемся случаем и позвоним Тадеку! Нам надо предупредить его, что мы не можем встретиться с ним вечером. Он теперь дома?
52. Нет, ты должен позвонить в редакцию. 53. Как пользоваться этим автоматом? 54. Прочитай! Вот инструкция. 55. „Снимите трубку. Опустите монету в отверстие в аппарате. Услышав гудок, наберите номер абонента. Если нет соединения, повесьте трубку и получите монету”. 55. Ты помнишь номер коммутатора? 57. Да. 58. Алло, дайте, пожалуйста, добавочный 281 Занят?... Можно подождать у телефона?... 58. Алло, я хотел бы говорить с товарищем Залевским. Вышел?... Извините. 60. Мы должны будем позвонить Тадеку позже. гоЫё ЪОДу, рореЫаё ЪОДу zrobic Mqd, p&peinic tdqd przyjechal na zaproszenie делать, совершать ошибки сделать, совершить ошибку приехать по приглашению list письмо лист (дерева) Ш6 лист (бумаги) arkusz па койси в, на конце na poczqtku в начале (urzqd) jest czynny (urzqd) jest nieczynny naklejac znaczek na koperde (предл. пад.) wrzucac list do skrzynki (pocz-towej) nakr$ca£ numer zwracam panu uwag$ (отделение) работает (отделение) не работает наклеивать марку на конверт (вин. пад.) опускать письмо в (почтовый) ящик набирать номер учтите КОММЕНТАРИЙ 2. ,14. Существительные м. рода с суффиксом -in, так же как и в русском языке, утрачивают этот суффикс во мн. числе. им. пад. ед. ч. Rosjanin — им. mb. Rosjanie
Amerykanin Slowianin mieszczanin — Amerykanie — Siowianle — mieszczanie род. пад. мн. ч. Rosj an Slowian mieszczan но: Amerykantw 3. Русской конструкции: „глагол + друг друга” со значением взаимности действия соответствует в польском языке конструкция: „глагол + + соответствующая падежная форма местоимения siebie": korespondujemy же sobq spotykajq sIq se sob* walczq ze sob* znall slq dobrze nlenawldzq siq kochajq siq pomagajq sobie podajq sobie rqce patrzq na siebie zadowoleni z siebie мы пишем друг другу, переписываемся они встречаются друг с другом они борются друг с другом они хорошо знали друг друга они ненавидят друг друга они любят друг друга они помогают друг другу они подают (протягивают) друг другу руки они смотрят друг на друга они довольны друг другом 4. Предлог ро кроме предложного падежа, сочетается также с винительным падежом. В этом сочетании он имеет значение цели и является эквивалентом русской конструкции „за + творительный падеж”: wst^pilyimy ро ciebie мы зашли за тобой p6jit ро lekarza пойти за врачом pojechafi ро dzieei поехать эа детьми stafi w kolejce ро miqso стоять в очереди за мясом Запомните выражения: ро со? зачем? ро to, aby (by)« для того, чтобы... pracujemy ро to, aby warn bylo le- мы работаем для того, чтобы вам piej стало лучше 5. Запомните еще несколько оборотов с отглагольными существительными (см. урок 22): weicie cot do ezytanla возьмите что-н. почитать kupift (przynietd, miefc) cot do zje- купить (принести, иметь) что-н. dzenla поесть wzi^6 cot do przejrzenia взять что-н., чтобы просмотреть (перелистать) nsiefe cot do napisanla надо еще кое-что написать
15., 38 и др. В тексте урока встречаются безличные формы глаголов с частицей si? (см. урок 15). Напоминаем, что безличные формы переходных глаголов сохраняют винительный падеж. W ktdrym okienku nadaje si? de-pesze? W Polsce Hsty adresuje si? inaczej. He si? piaci za slowo? Jak si? dswonl z tego automatu? В каком окошке принимают (дают) телеграммы? В Польше адрес на письмах пи-шут иначе. Сколько стоит слово? (Сколько надо платить за слово?) Как (надо) звонить с этого автомата? МЕСТО ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО В СОЧЕТАНИИ С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ Прилагательное в польском языке может стоять как перед существительным, так и после него (см. урок 2). Во многих случаях постановка прилагательного перед существительным или после него зависит от содержания всего высказывания, и изменение положения прилагательного влечет за собой изменение значения высказывания или изменение значения самого прилагательного. Иногда положение прилагательного является строго определенным в данном сочетании и изменение его места вообще невозможно. Вопрос о месте прилагательного в польском языке является для го-ворягцих на русском языке одним из наиболее сложных, так как в русском языке прилагательное в основном стоит перед существительным. Рассмотрим отдельные случаи употребления имен прилагательных. Качественные прилагательные обычно стоят перед определяемым словом. Также относительные прилагательные, когда они выражают качественную характеристику предмета, (т.е. употребляются в переносном значении), как правило, стоят перед существительным, например: dramatyczne nastroje patetyczny dramat romantyezna opowieifi nowoczesne meble klasyczne rysy драматические настроения патетичная драма романтичная повесть современная мебель классические черты лица и др. Положение относительных прилагательных, употребленных в их прямом значении зависит от того, противопоставляет ли говорящий данный предмет другим или характеризует его безотносительно к другим предметам. При противопоставлении (наличествующем в предложении или предполагаемом) т.е. тогда, когда прилагательное в данном высказывании выражает свойства характеризуемого предмета, отличающие его
от других однородных предметов, когда говорящим ставит его в ряд других предметов и выделяет по называемому признаку, прилагательное занимает положение после существительного. Когда данный предмет не противопоставляется другим, характсри-вуется по называемому признаку безотносительно к другим предметам, прилагательное стоит перед существительным. Таким образом, во многих сочетаниях прилагательное может стоять перед существительным в том случае, когда по каким-либо причинам противопоставление несущественно, или следовать за ним, когда нужно подчеркнуть противопоставление, например: wina xasranlczne заграничные вина (напр., на вы- весках в магазинах, где существенно противопоставление винам неимпортным), но говорят: pilem zagraniczne wino waluta obca но говорят: Przewozil przez granieg obo% wa-lUtQ. stroje polskie но говорят: Wiesniak w polskitn stroju Wydarzenia wspdiczesnc Wspolczesne wydarzenia 4>plywy francuskie francuskie wplywy я пил заграничное вино (противопоставление в данном высказывании несущественно) иностранная валюта (напр., в таможенной декларации, где существенно лротивопост. валюте данной страны) Он перевозил через границу иностранную валюту. польские народные костюмы (напр., на выставив, где существенно лротивопост. костюмам других народов) крестьянин в польском народном костюме (в польской одежде) современные события (для говорящего существенно противопоставление их, напр., событиям, происходившим в прошлом) современные события (= происходящие в настоящее время) французские влияния (противо-пост. влияниям других народов) французские влияния (= идущие из Франции).
Одни и те же прилагательные в одних сочетаниях могут всегда сигнализировать противопоставление и их постановка йеред существительным недопустима, в других же такое противопоставление либо несущественно в данном высказывании, либо вообще невозможно. Сравните следующие пары сочетаний: wojna dwlatowa мировая война (противопост. напр., значению: война между двумя странами) Swlatowy konfllkt мировой конфликт (= охватывающий весь мир, без противопост. другим видам конфликтов) (Возможно также сочетание: konf’lkt swlatowy с сигнализацией про- тивопоставления) wsp61praca mi^dzynarodowe международное сотрудничество (противопост. другим формам сотрудничества) mUdzynarodowe znaczenie wakacje letnie международное значение летние каникулы (противопост., напр., знач.: зимние каникулы) letnl dzlen dzieft dwi^teczny летний день праздничный день (противопост., напр., знач.: будний день) 4wi*teczny nastrdj праздничное настроение (возможно также сочетание: nastroj Swiatcczny с сигнализацией противопоставления) konflikt wewn^trzny внутренний конфликт (противопост., яапр., знач.: международный конфликт) wewn^trzny gios j?zyk obey внутренний голос, голос души иностранный язык (противопост., напр., знач.: родной язык) obce zwyczajne zycie чужая обычная жизнь (—не своя) В первом сочетании каждой пары всегда (постоянно) сигнализируется противопоставление, и потому перестановка прилагательного недопустима. Прилагательное занимает положение после существительного во всякого рода сочетаниях, имеющих характер сложных названий, или в сочетаниях, в которых прилагательное имеет терминологическое значение. В таких случаях всегда налицо противопоставление, и изменение места прилагательного недопустимо. Приведем примеры:
urz^d pocztowy list polecony paszport zagraniczny tclefon micdzymiastowy bilet peronowy pociqg podmiejskl koncert fortepianowy muzyka powazna ambasada radziecka utw6r literacki aparat radiowy Названия: Zwigzek Radzieckl Rewolucja Paidziernikowa Stany Zjednoczone Uniwersytet Warszawski Teatr Polski Plac Zamkowy почтовое отделение заказное письмо заграничный паспорт междугородный телефон перронный билет пригородный поезд концерт для фортепиано симфоническая музыка советское посольство художественное произведение радиоприемник И Др. Советский Союз Октябрьская революция Соединенные Штаты Варшавский университет Польский театр Дворцовая площадь В некоторых сочетаниях, где положение прилагательного строго определенно (оно стоит после существительного), все же можно изменить место прилагательного, но тогда изменяется его значение. Имя прилагательное получает переносное качественное значение. Сравните следующие пары сочетаний: iycie kulturalne kulturalne iycie iiteratura pickna plqkna Iiteratura bohater rotnantyczny rotnantyczny bohater «ztuka nowoczesna культурная жизнь (противопост., напр., понятию: iycie gospodar-cze — экономическая жизнь) культурная жизнь (= жизнь на высоком уровне культуры) художественная литература (= значение терминологическое) означало бы: прекрасная литера- тура романтический герой (противопост., напр., значению: bohater wspdi-czesny — современный герой) романтичный герой (являющийся романтиком) современное искусство (противопост., напр., значению: sztuka tradycyjna — традиционное искусство)
nowoczesna sztuka современное искусство (— качест- венная характеристика, искусство, отвечающее требованиям новейших течений) aktor komiozny комический актер (— играющий комические роли, противопост., напр., значению: aktor tragiczny — трагический актер) komUzny aktor комичный, смешной актер paszport zwyUy общегражданский паспорт (проти-вопост., напр., значению: paszport dyplomatyczny — дипломатический паспорт) zwykly paszport обычный паспорт (= не отличающийся ничем особенным). Сравните теперь сочетания, в которых прилагательное занимает положение после существительного или перед ним в зависимости от своего значения (прямого или переносного): teatr dramatyezny драматический театр dramatyczne wydarzenie драматичное, исполненное драматизма событие zwlqzek zawodowy профессиональный союз zawodowy przewpdaik профессиональный экскурсовод paszport dyplomatyczny дипломатический паспорт dyplosnatyezna odpowiedi дипломатичный (ловкий) ответ legitymacja partyjaa партийный билет partyjna ocena партийная оценка (чего-а.) В сочетаниях с несколькими неоднородными прилагательными после существительного ставится то прилагательное, которое в данном высказывании выражает противопоставление, например: wsp&czesne malarstw роШйе современная польская живопись в данном сочетании для говорящего существенно противопоставление польской живописи живописи других народов polskie malarstwo wsp&czesoe современная польская живопись в данном сочетании существенно противопоставление современной живописи, например, классической живописи. В сочетаниях, в которых от определяемого прилагательным существительного зависит другое существительное, прилагательное может
занимать место перед определяемым словом (если зависимое существительное исключить из сочетания, необходимо изменить место прилагательного). Komnnlstyezn* Partia Zwiqzku Ra-dzieckiego ср.: partia komnnistycsna ekonomiczne ! polityczne przyczyny wojny cp.: przyczyny ekonomiczne 1 poli-tyczne krajowa produkcja samochoddw cp.: produkcja krajowa Коммунистическая партия Советского Союза коммунистическая партия экономические и политические причины войны экономические и политические причины отечественная продукция автомобилей отечественная продукция сослагательной наклонение В тексте настоящего урока впервые встречаются формы сослагательного наклонения. Они образуются, как и в русском языке, от форм прошедшего времени с помощью частицы Ьу, но в от шчие от русского языка, у них имеются еще личные окончания. Частица by находится между основой и окончанием. Частица by + личное окончание пишутся слитно. Обратите внимание на место ударения, ударение в этих формах может стоять даже на 4-ом слоге от конца. ед. ч. м. род ж. род ср. род chcialbym chci'aiabym chcialbyS chci'alabyi chcialby chci'alaby chci'aloby мн. ч. лично-мужские ф. женско-вещные ф. chci'elibysmy chci'alyby£my chci'elibyScie chci'alybyicie chci'eiiby chei'alyby Употребляя сослагательное наклон'Щие, не забывайте прибавлять окончания в 1-ом и 2-ом лицах обоих чисел. Только 3-е лицо по структуре похоже на формы сослагательного наклонения в русском языке. Примеры: M6giby£ sprawdzifi, czy nie zrobilem jakiegoi blQdu? (1) Czy nie moglybyscie chwile poezekai? (15) Chcialabym zamowic rozmow^ telefonicznq. (18)
Частица by вместе с личными окончаниями может отрываться от глагольной формы. В таких случаях она стоит перед глаголом и может отделяться от него другими словами, интонационно присоединяясь к предшествующему слову. Частица by вместе с личным окончанием глагола пишется тогда отдельно от предшествующего слова. Teraz by to za dlugo trwalo. (49) Moze byfrny przy okazji zadzwonill do Tadka? (51) Chgtnie bym jutro poszedt do teatru. Czy byicie sig na to zgodziii? Moze bye jeszcze zdqfyl na pocigg? Chgtnie bysmy panstwa odwtedzili, ale juz wyjezdzamy. Bardzo bym chcial Ach, jakze bySmy Chgtnie bym coi mie6 piikg. chcieli miefi wla- przekqsii. sny domek. УПРАЖНЕНИЯ I. Ответьте на следующие вопросы: 1. Do kogo Wlodek napisal list? 2. Co profesor robil w Moskwie? 3. Gdzie obecnie mieszka? 4. Po kogo wstgpily Maryjka i Ola? 5. Dokgd poszli wszyscy po przeczytaniu listu? 8. Czy Wlodek zrobil jakiS blgd w liicie? 7. Jak sig w Polsce adresuje koperty? И. Из личных предложений образуйте безличные: 1. Tutaj mowimy tylko po polsku. 2. Jesli nie mamy telefonu w domu, dzwonimy z automata telefo-nicznego.
3. Na ago} unikamy biQdow. 4. Listy wrzucamy do skrzynki pocztowej. 5. Po zdjeciu sluchawki czekamy na sygnal. 6. Potem nakr^camy wlasciwy numer. 7. Znaczki pocztowe naklejamy na kopercie. 8. Przy wejsciu na perony okazujemy bilety. 9. Bilety sprzedajq na kilka dni naprzod. ИХ. От инфинитивов образуйте нужные формы сослагательного наклонения: а) не отрывая окончаний от глаголов; б) отрывая, там где это возможно, окончания. 1. (kupid — ja, мужчина) t$ ksiqzke, в1е nie mam pieniedzy. 2. Chetnie (zadzwonic — my, девушки) do ciebie, ale nie mamy czasu. 3. Czy paftstwo (chciec) pojechac na poludnie? 4. Bardzo (pragma — ja, девушка) go zobaczyc. 5. WieUo) radosc (sprawic) im wycieczka do Polski. 8. Teraz juz (umiet) panie porozumiec sie z Polakami. 7. Czy nie (тбс) pani poczekac na mnie kilkanaScie minut? IV. Переведите нижеследующие предложения па польский язык и поставьте прилагательные на соответсвующее место по отношению к определяемому существительному: 1. Мы ехали в спальном вагоне. 2. Нам надо завтра зайти в паспортный с гол за паспортом. 3. В этом книжном магазине принимаются заказы на иностранные КНИГИ, 4. Они отправили в Москву заказное письмо. 5. Советское посольство в Ввршаве помещается в новом здании. 8. Граждане, предъявляйте, проездные (месячные) билеты. 7. Современное искусство ищет новых форм. 8. Повышается культурный уровень общества. 9. Сходи в продовольственный магазин купить что-нибудь поесть. 10. В варшавских театрах ставят современные пьесы.
24 LEKCJA DWUDZIESTA CZWARTA 1. Дательный падеж ед. ч. м. рода (продолжение). 2. Творительный падеж мн. числа' (продолжение). 3. Союзы ieby, aby. 4. Союзы gdyby, jefliby, jeieliby. ODWIEDZAMY WARSZAWSKIE KSI^GARNIE 1. — Jakie ksiqzki chcialybyscie kupic? 2. — Mnie interesuje wspolczesna literature polska. PamiQtasz, Marku, mniej wiecej przed dwoma laty kupowalismy ra-zem ksiqzki polskie w ksi^garni na ulicy Gorkiego. 3. — Doradzilem wowczas tobie i Wlodkowi, zebyscie kupili Slawq i chwalq Iwaszkiewicza. Czy podobala si<» warn ta powie£6? 4. — To byl pierwszy tom. Ja nie umiem oceniac utworu, je&li nie znam catosci. 5. — Mialem zamiar przyslac warn drugi tom z Polski, ale je-dyny sw6j egzemplarz pozyczylem bratu, a on, niestety, zgubil go. 6. — Czy to jest wspomniana kiedys przez ciebie ksiQgarnia naukowa? 7. — Так. Tu mozesz dostac ksiqzki z dziedziny nauk przy-rodniczych, medycyny, matematyki, filozofii... 8. — Gdybym miat duzo pieni^dzy, najchetniej bym sobie skom-pletowal „Bibliotek? klasykow filozofii”. Z tego wydania mam tylko piQc tamow, mi^dzy innymi Czlowiek-maszyna La Mettrie, Wstqp do Encyklopedii D’Ale/nberta. 9. — A ja chcialabym kunic trzeci tom Slownika fezyka pol-skiego. 10. — Wejdzmy wiqc do ksi^garni. Jest tu rowniez dziai filologii.
Ц. — Czy mog? prosic о Slowmk jqzykq. polskiego? 12. — Prosze... Jest rowniez Slownik poprawnej polszczyzny Szobera. 13. — Dzi?kuj?. T? ksiqzk? juz mam. 14. — A czy mozna dostac Traktat о dobrej robocie Kotarbin-skiego? 15. — W tej chwili nie пишу. Moze b?dzie dopiero za kilka miesi?cy. Nie spodziewamy si? wczeSniej niz w koncu pazdziernika lub na poczqtku listopada. * * * 16. — To jest ksi?gamia wydawnictw importowanych. Jest tu rdwniez dzial ksiqzek radzieckich. Proponuj?, abyscie obejrzeli, jakie ksiqzki rosyjskie sq u nas w sprzedazy. 17. — BylySmy wczoraj z Olq w Ksi?garni Klubu Mi?dzyna-rodowej Prasy i Ksiqzki na Placu Unii Lubelskiej. W dzia-le ksiqzek radzieckich obejrzaiysmy chyba wszystko, co mogioby nas interesowac. * * * 18. — Wstqpmy do ksi?gami muzycznej! 19. — Czy dostane ksiqzk? Iwaszkiewioza Chopin? 20. — Owszem, prosz? bardzo. 21. — He plac?? 22. — 19 (dziewi?tna£cie) zlotych 90 (dziewi?6dziesiqt) groszy. Prosz? kwit do kasy. Czy zapakowac panu? 23. — Dzi?kuj?, nie trzeba. Che? jq zaraz przejrzec. 24. — Jestesmy tak dawno przyjaciohni, a ja nic nie wiedzialem о twoich zainteresowaniach muzycznych. ♦ * ♦ 25. — Zatrzymajmy si? przed tq wystawq! Widzicie cztery tomy Utworow wybranych Galozyftskiego? Moze chcialabys kupic to wydanie? 26. — Mam jeden duzy tom wierszy tego poety. W Moskwie kupilam rowniez trzy tomy dziel Tuwima i zbior wierszy Broniewskiego.
27. — Wejdzmy do srodka! 28. — Spdjrz, Maryjko, sq Liryki Staffa. 29. — О wlasnie! T? ksiqzk? musz? kupic. Do sprzedawcy: — Prosz? о Liryki Staffa. Czy jest jeszcze cos tego autora? 30. Sprzedawca: — Owszem, mamy jeszcze Wiklinq. Zapa-kowac to pani? 31. — Na razie nie. Chcialabym jeszcze cos wybrac. 32. Sprzedawca: — Moze Poezje zebrane Rozewicza, Liryki Broniewskiego... 33. — Jezeli interesujesz si? wspolczesnq poezjq polskq, to ra-dz?, zebys si? zapoznala z tworczosciq najmlodszego poko-lenia poetow. Moze kupisz zbiorek wierszy Harasymo-wicza albo Malgorzaty Hillar? Wlodku, a ty co wybralefi? 34. — Dwie ksiqzki Jana Parandowskiego: Niebo w plomieniach i Petrarca i Dqbrowskiej Gwiazda zaranna. 35. — Prdbowalam kiedy£ czytad Niebo w plomieniach, ale wow-czas jeszcze bardzo slabo znalam j?zyk polski i nie wszystko moglam zrozumied. 36. — Teraz, Maryjko, juz dobrze opanowalaS j?zyk polski. 37. — To chyba nie komplement? 38. — Nie, naprawd? bardzo dobrze m6wisz po polsku. * * * 39. — Czy moglabym dostac jeszcze cos z ostatnich powieSci Brandysa i Brezy? 40. Sprzedawca: — Niedawno otrzymaliSmy ksiqzk? Kazimie-rza Brandysa z cyklu Wspomnienia z terainiejszoSci i Brezy Spizowa brama. 41. — Wspomnienia z terazniejszosci mam. Prosz? о Spizowq bramq. 42. — Czy jest jeszcze cos z nowoici wydawniczych? 43. Sprzedawca: — Owszem. Jest Podroz Dygata, Dziura w niebie Konwickiego. A moze interesuj^ panstwa wi?k-sze wydania? Obecnie wydaje si? w Polsce Dziela wszyst-kie Slowackiego.
44. — Dziekujemy. Na razie to wszystko. Do widzenia panu! 45. Sprzedawca: — DzigkujQ paristwu. Do widzenda! СЛОВАРЬ aby autor chwala cykl dobry чтобы автор хвала цикл здесь: доброка- doradzit dziedzina dzieto egzemplarz gdyby importowany jedyny jeiilby kompiemenc kwit liryk чественный посоветовать область произведение экземпляр если бы импортный единственный если бы комплимент чек лирическое сти- poprawny powietc poiyczyd proponowad prtbowaC przejrzec przyrodniczy robots skompletowat slownlk spizowy sprzedawca terainiejszosd tom wiersz правильный роман одолжить предлагать пытаться просмотреть естественный труд собрать словарь бронзовый продавец настоящее том стихотворение, llstopad medycyna muzyezny nowofiC ocenUt odwiedza$ opanowat paidzlernik Pieni^dze plomled poezje zebraae хотвореяие ноябрь медицина музыкальный новинка оценивать посещать овладеть октябрь деньги пламя сборник (собрание) wikilna wspomnied wstgp wyhrafc wydanie wydawnictwo wydawnlczy стих ива упомянуть введение избрать, выбрать издание издание здесь: книжный pokolenie polszczyzsa стихотворений поколение польский язык zalnteresowanle zapakowat zaraaoy zbiorek (уменьш.) zbi6r zgublfc zeby (доел.: издательский) интерес завернуть утренний сборник сборник потерять чтобы ЗАХОДИМ В ВАРШАВСКИЕ КНИЖНЫЕ МАГАЗИНЫ 1. Какие книги вы хотели бы купить? 2: Меня интересует современная польская литература. Помнишь,4 Марк, примерно два года тому назад мы покупали вместе польские книги в книжном магазине на улице Горького. 3. Я посоветовал тогда тебе и Володе купить „Славу и хвалу” ‘Ивашкевича. Понравился ли вам этот роман? 4. Это был первый том. Я не умею оценивать произведение, если не знаю его полностью. 5. Я собирался прислать вам второй том из Польши, но свой единственный экземпляр я одолжил брату, а он. к сожалению, потерял его.
6. Это тот книжный магазин научной литературы, о котором ты когда-то упоминал? 7. Да. Здесь можно достать книги по естественным наукам, медицине, математике, философии... 8. Если бы у меня было много денег, охотнее всего я бы собрал „Библиотеку классиков философии”. Из этого издания у меня только пять томов, между прочим, „Человек-машина” Ла Метри, „Введение в энциклопедию” Даламбера. 9. А я хотела бы купить третий том „Словаря польского языка” 10. Тогда зайдем в книжный магазин! Здесь есть и отдел филологии. П. Можете мне дать „Словарь польского языка”? 12. Пожалуйста... Есть также „Нормативный словарь польского языка” Шобера. 13. Спасибо. Эта книга у меня уже есть. 14. Можно ли у вас достать „Трактат о доброкачественном труде” Ко-тарбинского? 15. В настоящее время у нас его нет. Возможно, что он будет у нас только через несколько месяцев. Мы не ждем этой книги раньше конца октября или начала ноября. 16. Это книжный магазин литературы на иностранных нзыках (импортных изданий). Здесь есть также отдел советской книги. Предлагаю вам (посмотреть, какие русские книги имеются у нас в продаже. 17. Мы были вчера с Олей в книжном магазине Клуба международной печати и книги на площади Любельской Унии. В отделе советской книги мы посмотрели, пожалуй, все, что могло бы нас интересовать. 18. Зайдем в магазин музыкальной литературы! 19. У вас есть книга Ивашкевича „Шопен”? 20. Да, пожалуйста. 21. Сколько с меня? 22. 19 злотых 90 грошей. Отдайте, пожалуйста, чек в кассу. Завернуть вам? 23. Спасибо, не надо. Я хочу сейчас просмотреть ее. 24. Мы так давно дружим, а я и не знал, что ты интересуешься музыкой. 25. Остановимся перед этой витриной!... Видите четыре тома „Избранных произведений” Галчивского? Может быть, ты хотела бы купить это издание? 26. У меня есть однотомник стихотворений этого поэта. В Москве я купила также три тома произведений Тувима и сборник стихотворений Броневского. 27. Войдем в магазин (внутрь)! 28. Посмотри, Марийка, продаются „Лирические стихи” Стаффа. 29. Вот эту книгу мне и надо купить. (Продавцу:) Дайте, пожалуйста,
„Лирические стихи” Стаффа! У вас есть еще что-нибудь этого автора? 30. Продавец: Да, у нас есть еще „Ива’’. Вам завернуть? 31. Нет, я хотела бы еще что-нибудь выбрать. 32. Продавец: Может быть, „Собрание стихотворений"’ Ружевича, „Лирические стихи” Броиевского... 33. Если ты интересуешься современной польской поэзией, то советую тебе познакомиться с творчеством молодого поколения поэтов. Купи, например, сборник стихотворений Харасимовича или Малгожаты Хилляр! Володя, а ты что выбрал? 34. Две книги Яна Парандовского: „Небо в огне” и „Петрарка” и книгу Домбровской „Утрепня звезда”. 35. Я пыталась когда-то читать „Небо в огне”, но тогда я еще очень плохо знала польский язык и не все могла понять. 36. Теперь, Марийка, ты хорошо знаешь польский язык. 37. Это, надеюсь, не комплимент, Марк? 88. Нет, ты на самом деле очень хорошо говоришь по-польски. 39. Можете мне дать еще что-нибудь из последних романов Брандыса и Врезы? 40. Продавец: Недавно мы получили книгу Казимежа Брандыса „Воспоминания о настоящем” и книгу Врезы „Бронзовые врата”. 41. „Воспоминания о настоящем” у меня есть. Дайте, пожалуйста, „Бронзовые врата”. 42. У вас есть еще какие-нибудь новинки? 43. Продавец: Да. Например, „Путешествие” Дыгата, „Дыра в небе” Конвицкого. А не интересуют ли вас большие издания? Теперь издается в Польше полное собрание сочинений Словацкого. 43. Спасибо. Пока это все. До свидания! 44. Спасибо. До свидания! mniej wi$cej более или менее, приблизи- тельно, примерно powie£6 роман повесть opowie^c w koncu czego в конце чего иа poczqtku (w poczqtkaeh) в начале чего liryka лирика liryki (мн.) лирические стихи nowosci wydawnlcze книжные новинки
dziela wszystkie wszystkie dziela | nowosc новинка | новость nowina полное собрание сочинений все сочинения (произведения) pozyczac komu одалживать, давать в долг кому pozyczad od kogo брать взаймы, занимать у кого Jedyny swoj egzemjplarz pozyczylem bratu. Pozyczylem ksi^zk^ od brata. Pozyczylem piena^dze od zna-joinych. Свой единственный экземпляр я одолжил брату. Я взял книгу у брата. Я занял деньги у знакомых. ораподааб сю овладеть чем Juz,dobrze opanowala£ j^zyk Ты хорошо овладела поль-polski. ским языком. КОММЕНТАРИЙ 1. и др. Обращаем ваше внимание на формы сослагательного наклонения. В польском языке они имеют личные окончания (в 1-ом и 2-ом лице обоих чисел). Jakie ksiqzki chclalybyfcle kupit? (1) Gdybym mial duzo pieniqdzy, najchqtniej bym sobie skompletowat.» (8) A ja chcialabym kupiC trzeci tom Slownika jqzyka polskiego. (9) ObejrzalySmy chyba wszystko, co mogloby nas interesowa6. (17) Moie chcialabyj kupid to wydanie? (25) Chcialabym jeszcze сой wybrafc. (31) Czy moglabytn dostad jeszcze сой? (39) 6. Страдательные причастия (наст, и прош. времени) от глаголов с окончанием -её образуются от основы инфинитива с помощью суффикса -п с одновременной заменой е гласным а. Это касается тех глаголов, в которых наблюдается чередование звуков и в формах прошедшего времени. ияф. wspomniei zapomnied obejrzefc widziet slyszefc прош. время wspomnialem zapomnialem obejrzalem widzialem slyszalem страдат. причастие wspomniany zapomniany obejrzeny widziany siyszany
Лично-мужские формы этой группы по огласовке основы не отличаются от других форм. Но здесь выступает различие в основе между лично-мужскими формами и отглагольными существительными. Последние имеют гласный е: wspomniani zapomniani obejrzani slyszani wspomnienie zapomnienie obejrzenie slyszenie От глагола widzied отглагольное существительное = widzenie ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (К о mu? с z е ш и?) ЕД. Ч. МУЖСКОГО РОДА (ПРОДОЛЖЕНИЙ) Как Вы знаете, окончание дательного падежа ед. ч. мужского рода -owl принимает огромное большинство существительных мужского рода. Лишь немногочисленная группа слов принимает окончание -и. Пока Вы знаете лишь одно слово с окончанием -и в дат. пад. ед. ч. — рапи. Из наиболее часто употребляемых существительных в эту группу входят: brat — bratu ojciec — ojcu chlop — chlopu chlopiec — chlopcu kot — kotu pies — psu Swiat — Swiatu Запомните их, так как форма дательного падежа не отмечена в словаре. ТВОРИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (k 1 mt czy m?) MR. Ч. (ПРОДОЛЖЕНИЕ) Немногочисленная группа существительных мужского рода с мягким согласным основы (а также слова на -dz, -1) и женского рода на мягкий согласный образует творительный падеж мн. ч. с помощью оконча- ния -ml. м. род gO$fc — goscml liifc — li£6ml кой — konml brat (мн. bracia) — bractnl czlowiek (Мн. ludzie) — iudiml pieniqdz — pier^gdzml (черед, q : q) przyjaciel — przyjacidhni ж. род nic — ni£mi kost — ko£6tnl dioii — diorimi
и одно слово ср. рода: dziecko (мн. dzieci) — dzietmi Одновременно усвойте склонение слов brat и dziecko. им. ед. ч. brat им. мн. ч. bracia им. ед. ч t. dziecko им. мн. ч. dzieci род. brata род. brad род. dziecka род. dzieci дат. bratu дат. braciotn и т.д. дат. dziectom и т.д. вин. brad вин. dzieci твор. bracml твор. dziectnl предл. bradach гфедл. dzieciach СОЮЗЫ ге by, aby Союзы zeby и aby, так же как русский союз „чтобы", сочетаются с формами прошедшего времени (другие временные формы исключаются). К союзам zeby, aby присоединяются личные глагольные окончания, которые в этом случае отрываются от форм прошедшего времени глагола: Che?, iebyS pojechal. Я хочу, чтобы ты поехал. Radz?, ieby£cie kupily. Советую вам купить. Chce, «by pojechal. Я хочу, чтобы он поехал, (здесь в польском языке нет окончания, это 3-е лицо) Присмотритесь к примерам из текста: (3) Doradzilam wdwczas tobie i Wlodkowi, ieby£de kupili... (16) Proponuj?, abyScie obejrzeli... (33) KadzQ, £eby£ sie zapoznaia... Личные окончания присоединяются также к слову oby (лишь бы, только бы): ObyS przyszedl! Лишь бы ты пришел! союзы gdyby, jeiliby, jezeliby Условные союзы gdyby, jeSUby, jezeliby также выступают с личными глагольными окончаниями: (8) Gdybym mial duzo pieniedzy... так же: Jefllbyftny mieli duzo czasu, poszli-bySmy do kina. (Gdybyftny mle-li.) Gdyby (jesliby) mieli duzo czasu, poszliby do kina. Если бы у меня было много денег... Если бы у нас было много времени, мы пошли бы в кино. Если бы у них было много времени, они бы пошли в кино. (здесь вет личных окончаний — 3-е лицо)
УПРАЖНЕНИЯ I. Изменяя, где нужно, лицо исполнителя действия, употребите союз zeby: Образец: On chce (pojechac) do Warszawy. (ja) On chce, zebym pojechal (pojechala) do Warszawy. 1. Proponowalem (skompletowafc) utwory Galczynskiego. (ty) 2. Kadze warn (kupid) wszystkie dziela Slowackiego. 3. Oni chcq (pochodzii) po ksiegarniach. (my) 4. Postaram sie (poznai) literature polsk^.. (wy) 5. Prosze (zapoznai sie) z twdrczoSciq mlodych poetdw. (panstwo) 8. Rozkazal oficerowi (przyslad) mu zolnierzy. II. Переведите русский текст, используя инфинитив или отглагольное существительное: 1. У меня есть возможность пойти сегодня в театр, (сущ.) 2. Я заставлю его приехать, (сущ.) 3. Он бросил курить, (сущ.) 4. Я решил ничего не говорить, (инф.) 5. Они обещали привезти с собой стихотворения, (инф.) 6. Я собираюсь просмотреть это произведение, (инф.) 7. Прошу принести воды. (инф. и сущ.) 8. Она начала интересоваться детьми, (инф.) 9. У меня привычка вставать в 6 часов, (инф.) 10. Я считаю нужным познакомиться со „Словарем польского языка”. (сущ., инф.) UX. Образуйте дательный падеж ед. ч. существительных: 1. Pokazemy (nasz gos6) WarszaWQ. 2. DziQkufe (pan). 3. Opowiadamy (dziecko) bajkg. 4. Przesylam (matka i ojciec) pozdrowienia z Polski. 5. Kupilam (mgi) upominek. 6. Kazalam (syn) zostac w domu. 7. Co pan zrobil (ten chlopiec)? 8. Podaje (sprzedawca) pieniqdze. 9. (siostra) potrzebne jest mieszkanie. 10, Przyglgdam sie (ten czlowiek). 11. (pisarz i poeta) zostala przyznana nagroda.
25 LEKCJA DWUDZIESTA Р1ДТА KAZIMIERZ BRANDYS KORSO MANIAKOW (Fragment^) Niedzielne przedpoludnie w pierwszym dniu Oswiaty, Ksiqzki i Prasy spodzilem pray stoisku w Alejach Ujazdowskich. Od paru lait utarl siQ zwyczaj ’), ze literaci podpisujq tego dnia swoje ksiqzki. Jest to swiQto ruchome: raz wypada w potowie maja, kiedy indziej z poczqtkiem czenwca. w zaleznosci od przygotowan organizacyjnych Domu Ksiqzki, instytucji ogolnie szanowanej, lecz nieco kaprysnej. Ustalonq datQ zwykle poprzedza sympatyczny telefon: „Pro-simy о wziQcie udzialu2) w Kiermaszu, czytelnikom bardzo, bardzo zalezy na pane podpisie 3), nikt z kolegow dotychczas nie odmowil...” Literal zjawia siq о oznaczonej godzinie przed wska-zanym stoiskiem, cichy, od&wiQtny i pelen tkliwo&n. JesJi jest szczQseiarzem, sadzajq go na krzeseiku za stertami jego tomow; raz i mnie si? to zdarzylo. Ale czasami jego nadejdcie witane jest z chlodnym zduunieniem; nieszczesnik zostai He jpomtotnowa-ny 4): nie ma jego ksiqzek, natamiast stol ugina siQ pod stosami Prgyjaciela kietowcy. Jesli literat ma usposobienie filozoficzne, wowezas zgodzi siQ na podpisyiwanie 5) tego pozytecznego dzielka dla poczqttajQcych szoferow. Posiedzi sobie parQ godzin w slori-cu, moze siQ troehQ opali, iwzbudzi ludzkie wspolczuoie... Nie ma mowy e) о zadnej tragedii, mozna w ten sposob rnilo sp^dzic Swa^teczne praedjpoludnie... * * * Ktora to? Pol do pierwszej? Niedlugo skonczy siq moj dyzur; zebym tylko nie zapomniai kupic nowego wydania Laiki 7), ktore widziaiem о parQ kioskow dalej. Do mojego stoiska podchodzi dwunastoletni chlopiec z rudq czuprynq i piegami na zadartym nosku. Zaczyna wertowac moje ksiqzki, nie zwracaj^c uwagi na
mnie 8) ani na otoczenie. Z ponurq, nieufnq minq bierze do reki egzemplarz i odklada. To samo z nastepnym. Nie patrzy na mnie i najwyrazniej jest z czegos niezadowolony. — Czego kolega sobie zyczy? — pyta sprzedawczyni z Domu Ksiqzki. — Klubu Pickwicka — odpowiada posQpnie klient. — Szukam go juz od godziny i nigdzie nie ma. Poznaje go! To jeden z nas, maniakow, czytajqcych po nocach! Przyszedl tu weszyc i myszkowac, to przeciez jego dzien, jego £wi^to. — A moze by kolega kupil ksiqzkQ tego pana? — usmiecha siq sprzedawczyni, wskazujqc na mnie wzrokiem. Zamknqlem oczy, zeby nie widziec, co siQ stanie. — Po czemu? 9) — slyszQ po chwili jego gios. Sprzedawczyni wymienila cen?. Chwila namyslu, ja przyglq-dam si^ gal^ziom rosnqcego nad nami kasztanu, klient zachowuje siQ nieufnie; potem wyciqga z kieszeni garsc pomi^tych dwuzlo-towek i liczy Sliniqc palce. Potem znowu siQ namysla, wreszcie kladzie pieniqdze na stole z minq: „No, ostatecznie”. PodpisujQ egzemplarz, zamieniamy spojrzenia, tlumaczQ mu siQ wzrokiem z tego, ze to nie ja napisalem Klub Pickwicka, klient kiwa glowq i odchodzi. Do widzenia, kolego-miloSniku ksiqzek, obym ci tylko nie spra-wil zawodu СЛОВАРЬ chiopiec czas ami czupryna dotychczas dwuziot6wka мальчик иногда, подчас волосы до сих пор двузлотовая бу- kiwad kiafifc laika 11сзсу£ literal кивать класть кукла считать писатель, литера-* dyiur ваЦ£ ваг^Ё iastytucja kaprysny kasztan kiedy indziej kiermasz kierowca kieszen мажка дежурство ветвь пригоршня учреждение капризный каштан (в1) другой раз книжный базар водитель карман maniak mllo£nlk myszkovat uamyfii samySlat si$ nieco niedzielny nieszczQS'nlk nieufny тор маньяк любитель рыться размышление, не- решительность раздумывать немного воскресный неудачник недоверчивый
odkiadac odmowic odpowiadaf odswi^tny og61me opalic sie organizacyjny ostatecznie oswiata otoczenie oznaczony piegi pocz^tkuj^cy podpis podpisywat pomlety poprzedzat posepnie pozyteczny przedpoludnie przygotowanh ruchomy rudy spojrzenle sprzedawcsynl sta6 sie sterta stolska stos откладывать отказать отвечать празднично настроенный (одетый И Т.П.) здесь; всеми загореть организационный впрочем просвещение окружающие назначенный веснушки начинающий автограф снабжать автографами, надписывать смятый происходить раньше, предшествовать угрюмо полезный время до обеда подготовка подвижной рыжий ВЗГЛЯД продавщица произойти груда киоск груда szanowac szczQSCiarz SHnic iwiateczny telefon tkliwo66 tlumaczy6 si$ udzial uglnat sie usposobienfo ustaU6 usmiecha6 sIq werfiowad weszyt witat wskazat wsp61czucie wycHga€ wymienifi wypadat wzbudzit wzrok sachowywa6 sic sadarty zaleiel zaleino£6 zamienlat zdarzy6 sic zdtfmlenie zjawiat sie zwyczaj уважать счастливчик слюнить праздничный (телефонный) звонок умиление извиняться, оправ» дываться участие прогибаться нрав определить улыбаться перелистывать пронюхивать встречать указать сочувствие вытаскивать назвать приходиться вызвать взгляд держаться, вести себя курносый быть заинтересованным зависимость обмениваться случиться недоумение появляться обычай, традиция КАЗИМЕЖ ВРАНДЫС КОРСО МАНЬЯКОВ (Отрывки) Воскресное утро в первый день праздника Просвещения, Книги и Печати я провел в киоске в Унздонских Аллеях. Уже в течение нескольких лет установился обычай, что писатели в этот день снабжают свои книги автографами. Этот праздник не имеет точной даты: один раз он приходится на середину мая, другой раз — на начало июня, в зависимости от организационной подготовки Дома книги, учреждения, пользующегося всеобщим уважением, но немного капризного... За несколько дней до праздника в телефонной трубке раздается симпатичный голос: „Примите, пожалуйста, участие в книжном базаре.
Читатели очень, очень заинтересованы в том, чтобы получить ваш автограф. Ни один из ваших коллег нам не отказал.” Писатель появляется в назначенный час перед указанным киоском, скромный, празднично настроенный, полный умиления. Если ему везет, его сажают на стульчик за грудой его томов; один раз и со мной так было. Но нередко его приход встречают с холодным недоумением; неудачника не так проинформировали: его книг нет, зато стол прогибается под грудами „Друга водителя”. Если писатель настроен философски, тогда он согласится снабжать своим автографом это полезное произведение для начинающих шоферов. Он посидит несколько часов на солнце, может быть, даже загорит немного, вызовет у покупателей сочувствие. Не может быть и речи ни о какой трагедии, таким образом можно приятно провести праздничное утро. « « * Который час? Половина первого? — Вскоре кончится мое дежурство; только бы мне не забыть купить новое издание „Куклы”, которое я видел в одном из соседних киосков. К моему киоску приближается двенадцатилетний мальчик с рыжими волосами и веснушками на курносом носике. Он начинает перелистывать мои книги, не обращая внимания ни на меня, ни на окружающих. С угрюмым, недоверчивым выражением лица, он берет в руки один экземпляр и откладывает. То же он делает ео следующим. Он не смотрит на меня и совершенно явно чем-то недоволен. — Что вам угодно, коллега? — спрашивает продавщица Дома книги. — „Пиквикский клуб”, —• угрюмо отвечает покупатель. — Я ищу уже час, и нигде его нет. Я узнаю его! Это один из нас, маньяков, читающих по ночам! Он пришел сюда, чтобы все пересмотреть, порыться. Это ведь его день, его праздник! — А не купили бы вы, коллега, книгу этого товарища? — улыбается продавщица, указывай на меня глазами. Я закрыл глаза, чтобы не видеть того, что произойдет. — Почем? — слышу через минуту его голос. Продавщица назвала Цену. Минуту он размышляет. Я пристально смотрю на ветви растущего над нами каштана. Покупатель держится так, как будто не доверяет нам. Потом он вытаскивает из кармана смятые двузлотовые бумажки и считает, слюня пальцы. Опять раздумывает и в конце концов кладет деньги на стол с миной, говорящей: „Ну, впрочем”. Я надписываю книгу, мы обмениваемся взглядами. Я мысленно извиняюсь за то, что не я написал „Пиквикский клуб”, покупатель кивает головой и уходит. До свидания, паренек, влюбленный в книги, только бы мне не подвести тебя...
5) utar! sic xwyczaj wzigd udziat w czym 8) zaiezy kornu na czym установился обычай, сложилась традиция принять участие в чем (очень) заинтересован в чем (кто) — Zaiezy mi raczej na swiezych rybach... 4) pointormowac косо о czym ®) zcodzif siQ ua podpisywanle e) uie ma mowy о czym jest mow» о czym 7) iebym tylko nie zapomniai zapomniec czeco zapomniec kupifi (инф.) czefo ®) zwracac nwagc na co zwracac uwagc koma °) po czemu? w) sprawic zawdd kornu obym ci tylko nie sprawl! za-wodn сообщить, объяснить что кому, проинформировать кого согласиться снабжать своим автографом (надписывать) и речи нет о чем, речь о чем, речь идет о чем только бы мне не забыть забыть что забыть купить что обращать внимание на что делать замечание кому почем? подвести кого только бы мне не подвести тебя
26 LEKCJA DWUDZIESTA SZOSTA 1. Описательные формы степеней сравнения прилагательных и наречий. 2. Powinien. CZYTAMY WIERSZE 1. — My&Q, ze nie mozemy jechac dzis do Miocin*). Jest juz zbyt pozno, a poza tym zanosi si$ na burzq. Spojrzcie, jak si$ chmurzy! Moze spedzimy ten wieczor u mnie? Napije-my sic; kawy. 2. — ProponujQ, zebysmy poczytali wiersze, Wczoraj kupilismy tyle ksiqzek! 3. — Dobrze. * * * 4. — Zacznijmy od poezji najmlodszych. Posluchajcie! NABCYZY Narcyzy majq platki biale i miekkie jak twoje wlosy Gdybys byl blisko dalabym ci te narcyzy Gdybym miala wiele pieni^dzy bylbyS zawsze blisko Szlibysmy przez wielki most i patrzyli na katedr^ swiQtego Jana **) Twojego imiennika Kupilabym Ci najladniejsza koszule najtadniejszy krawat i duzo narcyzy Za to ze nauczyles mnie Glaskac zwierzeta i owoce (M. Hillar) •) Mloeiny — Местность под Варшавой, место отдыха варшавян. В Млоци-нах находится Муаеи народных культур. ••) К a ted га sw. (swiqtego) Jana — один из ценнейших памятников готической архитектуры XIII—XIV вв„ находящихся в Старом городе в Варшаве. Во время войны ьыл разрушен гитлеровцами. В настоящее время полностью восстановлен.
5. — Ten wiersz jest prostszy niz zwykla piosenka, a jedno-cziesnie nie banalny, pelen gl^bokiego uczucia. 6. — Zgadnijcie, komu autorka go poswi^ca! Narzeczonemu, m?zowi, ojcu, bratu? 7. — Oczywiscie, ojcu! To zadna zagadka! 8. — Jezeli juz bawicie sit; w zagadki literackie, to powiem warn dwa wiersze. Zgadnijcie, kto jest ich autorem? WIEK Dlaczego — pytasz mnie — Smiales si? -wczoraj, A dziS masz chmur? na czole? Przeciez wczoraj deszcz pad at, A dzis jest pi?kna pogoda. — Так, czasem mam lat cztery, A czasem cztery tysiqce. CHWILA mija? I c6z, ze przemija? Od tego chwila, by min?la, Zaledwo moja, juz niczyja, Jak chmur znikome arcydziela. Chociaz si? wszystko wiecznie zmien’a I chwila chwili nie pamieta, Zawsze w jeziorach na przemiany Kqpiq si? gwiazdy i dziewcz?ta. Olu, ty powinnas wiedziec, czyje to wiersze. 9. — Prostota stylu... filozofiezna refleksja... To chyba wiersze Staffa. 10. — Так, zgadlas! A ten wiersz? OCIEMNIALY — Pokaz mi drzewo. — Jestem niewidotny. — Gdzie jest prawo i lewo? — Jestem niewidomy. — Gdzie jest iwiatlo i ciemnoSc? — Jestem niewidomy. — Powiedz.mi! Jestem jasnowidzem! Czy trzeba kochad?! — Так. Widz?
11. — Skad ty znasz tyle wierszy na pamiec? 12. — Uczylem siq kiedys, bardzo dawno i dotychczas pamiQtam. Ale zgadnijcie, kto jest ich autorem. Marku, ty powinienes zgadn^c! Kiedys ciytales tylko poezje Broniewskiego. 13. — W tw6rczosci Broniewskiego najbardziej wartosciowa i porywajqca jest rewolucyjnogc jego poezji. Zacytcwany. przez ciebie wiersz jest zupelnie inny, dlatego nigdy bym nie cdgadl, ze jego autorem jest Brorriewski. 14. — Znalazlam w Wierszach Galczynskiego ujroczy wiersz milosny. Posluchajcie! LIST JEflCA Kochanie moje, kochanie, dobranoc, juz jesteS senna — i widze Tw6j cied na Scianie, i noc jest taka Wiosenna! Jedyna moja na Swiecie, jakze wyslawie Twe Ty jestefi mi wodq w lecie i rekawicq w zimie. Tys szczQscie moje wiosenne, zimowe, latowe, jesienne — lecz powiedz mi na dobranoc, wyszeptaj przez usta senne: za c62 to taka zapiata, ten raj przy Tobie tak blogi?... Ty jesteS Swiatlem swiata i piesnia mojej drogi. 15. — Najbardziej urocze jest zakonczenie wierssa: Ty jesteS £wiatlem Swiata i piesniq mojej drogi. 16. — Co warn jeszcze przeczytac? 17. — Chyba juz nic. Fowinnismy isc do domu. Czy wiede, kt6-ra godzina? Dziesicjc po dwunastej. 18. — Co? Juz po ipolnocy? Jak szybko minql czas! 19. — W porQ spojrzales na zegarek! Maze zd^zymy jeszcze na ostatni autdbus. Po pdlnocy trudno st^d dojechac na Stare Miasto.
20. — Так. Musicie natychmiast isc. Najwyzszy czas! 21. — Nie boj siq о nas, Olu. Mozemy nawet przejsc siQ pieszo. Tadek bodzie nam po drodze recytawac wiersze. 22. — Dobranoc! 23. — Dobranoc! Do jutra! HUMOR NIK MUSI W biurze szef opowiada dowcip. Caly personal poklada siq ze taaiechu, tylko jedna urzqdniczka nie imieje siq. Szef urazony pyta: — Czy pani nie zrozumiala dowcipu? — Owszem, zrozumialam, ale ja pierwszego odchodzq... DOBRA RADA — Jestem w rozterce. Nie mogq siq zdecydowa6 czy ozenifi siq ze starq bogatq wdowq, czy tez z mlodq, biednq dziewczynq, ktorq kocham. — PowinleaeS ozeni6 siq z tq, ktdrq kochasz. — Masz racjq! Pal szesfc pieniqdze! — Sluchaj, a gdzie mieszka ta wdowa? СЛОВАРЬ arcydslelo bad sig bawid sig bledny blogi bogaty by chmura cbmuny sig elemnodd csasem czolo dowcip glaskad Imiennlk Jasnowids Jeniec katedra kawa kg рас sig кос ha nie kossula IKeracki шедевр беспокоиться» бояться играть бедный блаженный богатый чтобы туча небо покрывается тучами тьма иногда лоб анекдот гладить тезка ясновидец пленный кафедральный со- бор кофе купаться любимая рубашка литературный milosny most na praeralany ваге ya nauczyC nlczyj niewidomy ociemnialy odgadngd od tego owoc oienid sig personal platek poesje (лх.) porywajgcy potwigead powinien pnejtd sig prsemijad pytad raj recytowad refleksja любовный мост попеременно нарцисс научить ничей слепой слепой отгадать для того фрукт жениться сотрудники» персонал лепесток стихи захватывающий посвящать должен пройтись проходить спрашивать рай читать рефлексия, размышления
reweSucyjM>s6 r^kawJca resterka 9»t ^mfiecb twisty tw&rcro£6 tySe «exact • uraxU warto£cl«wy wdowa wiek революционность рукавица внутренний разлад начальник смех святой творчество столько чувство обидеть ценный вдова возраст wysIawU wyszeptaC sacytowat zakonczenie zaledwo zanosi sIq (na co) zapSata zdecydowafi вЦ zxnieni&g aic xnikomy zwierz$ расславить прошептать привести, процитировать последние строки, заключение едва собирается (что) вознаграждение решиться изменяться мимолетный животное ЧИТАЕМ СТИХИ 1. Я думаю, что сегодня мы не можем ехать в Млоцины. Уже слишком поздно и, кроме того, собирается гроза. Посмотрите, как небо покрывается тучами. Может быть, этот вечер проведем у меня? Будем пить кофе. 2. Я предлагаю почитать стихи. Вчера мы купили столько книг! 3. Хорошо. 4. Начнем с поэзии самых молодых. Послушайте! 5. Это стихотворение проще обыкновенной песенки и одновременно не банальное, оно исполнено глубокого чувства. в. Отгадайте, кому автор посвящает его! Жениху, мужу, отцу, брату? 7. Конечно, отцу! Это вовсе не загадка! 8. Если уж вы играете в литературные загадки, то я прочитаю вам два стихотворения. Отгадайте, кто их автор. Оля, ты должна знать, чьи это стихи. 9. Простота стиля... философские размышления.- Это, пожалуй, стихи Стаффа? 10. Да, ты отгадала! А это стихотворение? 11. Откуда ты знаешь столько стихотворений наизусть? 12. Я учил их когда-то, очень давно, и до сих пор помню. Но отгадайте, кто автор! Марк, ты должен отгадать! Когда-то ты читал только поэзию Броневского. 13. В творчестве Броневского наиболее ценным и захватывающим является революционность его поэзии. Прочитанное тобою стихотворение совершенно другое, поэтому я бы никогда не отгадал, что его автор — Броневский. 14. Я нашла в „Стихотворениях" Галчинского чудесное любовное стихотворение. Послушайте! 15. Последние строки самые чудесные. 16. Что вам еще прочитать?
17. Пожалуй, уже ничего. Мы должны идти домой. Вы знаете, который час? 18. Что? Уже первый час? Как быстро прошло время! 19. Ты вовремя посмотрел на часы! Может быть, успеем еще на последний автобус. После двенадцати отсюда трудно доехать до Старого города. 20. Да. Вам необходимо сейчас же идти. Уже пора! 21. Не беспокойся о нас, Оля! Мы можем даже пройтись пешком. Тадек будет нам по дороге читать стихи. 22. Спокойной ночи! 23. Спокойной ночи! До завтра! zanosi siQ na burz$ собирается гроза zanosi si$ na deszcz собирается дождь na рапц^ё наизусть на память na pamiqtkQ poezja poezje (мн.) w por$ najwyzszy czas xecytowaS wiersze pokladac si^ ze smiechu Ьуё w rozterce pal szesc поэзия стихотворения вовремя уже пора читать стихи наизусть покатываться со смеху быть в состоянии душевного разлада к черту ozenic siQ z kim жениться на ком Czy ozenic si$ ze starq bogatq wdowq, czy tez z mlodq biednq dziewczynq, kt6rq ko-charn? Powinienes ozenif si$ z tq, kto-гд kochasz. Жениться ли мне на старой богатой вдове или же на молодой бедной девушке, ко* торую я люблю? Ты должен жениться на той, которую любишь. bawid si§ w oo играть во что Bawicie si$ w zagadki literac- Вы играете в литературные kie. загадки.
| bac si§ о kogo бояться за кого, беспокоиться о ком, за кого Nie boj siQ о nas, Olu! He беспокойся о нас, Оля! КОММЕНТАРИЙ 2, Обращаем Ваше внимание на случаи употребления в настоящем уроке союзов zeby и jcdyby и напоминаем, что к ним присоединяется личное глагольное окончание (см. урок 24). Proponuje, Jebyimy poczytali wiersze. Gdybyi byl blisko, dalabym ci te narcyzy. Gdybym miaia wiele pieni^dy, byibys zawsze blisko. 4. Szlibyjmy przez wieiki most i patrzyli na katedre Swictego Jana patrzyli « patrzyllbylmy Пропуск окончания вызван стремлением избежать повторения громоздкой глагольной формы. 4. (i du.to) narcyzy — род. пад. мн. ч,, форма необычная. Слово narcyz в род. пад. получает окончание -6w. 4., 8. Существительные ср. рода с оконч. -С в косвенных пад. расширяют основу: им. ед. zwierze им. мн. zwierz?ta род. ед, zwierz?eia род. мн. zwierzqt (черед. « : ч) дат. ед. zwierz?ctu дат. мн. zwierzftom И Т.Д. и тд. Так же склоняется слово driewcze, ио в ед. ч. это слово употребляется преимущественно в поэтическом языке. В нейтральной лит. языке обычно употребляется слово dziewczyna (мн. ч. этого слова — dziewczyny употребляется в сниженном стиле). Следовательно: ед. ч. мн. ч. девушка = им. dziewczyna dziewczfta род. dziewczyny dziewczqt дат. dziewczynte dziewczetom и т.д. и Т.Д. 8. При обратном порядке слов (в поэтическом языке) числительные dwa (dwie), trzy, cztery также сочетаются с формами род. пад. ин. ч. существительных: ...czasem mam lat eatery... Изменение порядка слов не влечет за собой изменения смысла конструкции, которая, в отличие от русского языка, не имеет значения приблизительного количества.
в. by = чтобы Od tego chwila, by mlnqia. Этот союз также отрывает окончания от глагольных форм и присоединяет их к себе. 14. latowy (летний) — форма индивидуальная. Общепринятая форма -21. Усвойте следующие + вин. пад.: - ietai. глаголы, сочетающиеся с конструкцией bad siq о kogo, со obawiad siq о kogo, со niepokoid siq о kogo, co бояться за кого, что опасаться за кого, что беспокоиться о ком, чем; за кого, что martwid siq о kogo, co dried о kogo, co troszczyd siq о kogo, co тревожиться за кого, что дрожать за кого, что заботиться о ком, чем ОПИСАТЕЛЬНЫЕ ФОРМЫ степеней сравнения прилагат. и наречий Описательные формы сравнительной степени образуются с помощью наречия bardziej + положительная степень прилагательного или наречия. прилаг. bardziej wartodciowy bardziej uroczy bardziej rewolucyjny bardziej zrozumialy bardziej ironiczny bardziej chory наречие bardziej uroczo bardziej rewolucyjnie bardziej zrozuroiale bardziej ironicznie Превосходная степень образуется с помощью наречия najbardziej + положительная степень прилагательного или наречия. прилаг. najbardziej wartojciowy najbardziej uroczy najbardziej rewolucyjny najbardziej zrozumialy najbardziej chory наречие najbardziej uroczo najbardziej rewolucyjnie najbardziej zrqzumiale najbardziej ironicznie
Хотя эти формы можно было бы образовать от всех без исключения прилагательных и наречий, в живой речи они образуются лишь от тех прилагательных (наречий), у которых нет известных вам уже синтетических (не описательных) форм (редко встречающиеся описательные формы этих прилагательных воспринимаются как искусственные либо специально стилизованные). Описательные формы в основном образуются от прилагательных, внешне сходных с причастиями, от относительных прилагательных, в контексте получающих качественное значение, и от некоторых других (а также от образованных от них наречий). znany bardziej znany najbardziej znany opalony bardziej opalony najbardzlej opalony zadowolony bardziej zadowolony najbardziej zadowolony zmeczony bardziej zm^czony najbardziej zroqczony porywaj^cy bardziej porywaj^cy najbardziej porywaj^cy bJedny bardziej bledny najbardziej bl^dny chory и т.д. gorzki goAcinny ironiczny krzywy miekki obey sloneczny slony upalny uparty POWINIEN — ДОЛЖКН Слово powinlen изменяется в польском языке не только по родам к числам, но и по лицам, а также по временам и наклонениям. Вот состав форм. Настоящее время м. род ж. род ср. род powinienem powinnam — powinienefi powinnad — powinien powinna powinno мн. ч. лично-мужские ф. женско-вбщные ф. pow'innlfimy pow'innfafole powinnl pow'innyfimy pow'innysc1* powinny
П м. род powinienem byl powinieneg byl powinien byl Л.-М. ф. pow'innismy byli pow'iimUcie byli powinni byli рошедшее время ж. род powinna m byla powinnaa byla powinna byla MH. 4. Будущего времени нет. Его заменяют формы b^d^ mnsiat, -а bodziesz muslal, и т.д. Сослагательное наклонени ср. род powinno bylo ж.-в. ф. pow'inny&ny byly pow'innyScie byly powinny byly глагола muslef: e и. род ж. род ср. род powinien bym powinna bym — powinien byi powinna by4 — powinien by powinna by powinno by MH. 4, л.-м. ф. ж.-в. ф. powinni byfimy powinny byfimy powinni bytcle powinny byfeie powinni by powinny by Следовательно, Вы знаете уже два польских эквивалента русского слова „должен” : глагол тш1еб и слово powinien. Разница между ними следующая: powinien — выражает субъективную, моральную необходимость, т.е. обязанность, к исполнению которой никто (ничто) не принуждает nuslel — выражает объективную необходимость, независимую от данного человека, которой он не в состоянии противостоять Напр.: Pan most to zrobid. Вы должны это сделать (=• я или ито-н. другой вас принуждает это сделать, для вас нет другого выхода). Pan powinien to zrobifi. Вы должны это сделать (= это ваша моральная обязанность, к исполнению которой никто, конечно, вас не принуждает, в конце концов вы можете этого не сделать, но ваш собеседник считает это необходимым).
Muszq juz 146. Powinlenom juz 146. Возьмем примеры из текста: Ту powinnal wiedzied, czyje to wiersze. Ту powinlenef zgadnqd. PowinnUhny i46 do domu. Mnatele natychmiast 146. Мае нужно уже идти, уходить (= может быть, я хотел бы и остаться, но есть что-то независимое от меня, что меня заставляет уйти). Я должен уже уйти (= я понимаю, что уже пора уходить; внутренняя мотивировка). Ты должна знать (я уверен, что ты не можешь не знать). Ты должен отгадать. Мы должны идти домой (“ мы понимаем, что пора уходить) Вам необходимо сейчас же идти (•«= вас принуждают обстоятельства, потом не на чем будет ехать). УПРАЖНЕНИЯ От помещенных в скобки инфинитивов образуйте нужные формы: I. Gdyby (mied — За**денушка) duzo pieniedzy, (kupid) sobie sa-mocbdd. 2. Gdyby (by6 — my •= mezezy£ni i kobiety) w Warszawie, przede wszystkim (obejrzed) Stare Miasto. 3. Gdyby (byd) cteplo, (wykqpad sie — ja—деэушка) w rzece. 4. Je41iby (dostad — 1у“мужчина) bilety, (p6j46 — my“dziewczeta) na te sztukg. 5. Gdyby (byd - ty " девушка) blisko, (czud «И — ja) szczeftiwy. 6. Je41iby (pozostad - my — мужчины) u ciebie dluzej, (sp&tnid sie) na ostatni autobus. П. Поставьте прилагательные в форме сравнительной и превосходной степени. 1. Ten krawat jest ladny. 2, Twoje wlosy sq biate 1 miqkkie. 3. Styl tego wiersza jest prosty. 4. Pogoda jest piqkna. 5.. Gtebokie uczucie. 6. Warto4ciowy utw6r. 7. Mila dziewczyna. 8. Wiersz rewolucyjny. 9. Interesujqca powiesd.
Ш. Переведите текст на польский >Ьык и употребите соответствующие формы от слов powinien или musiec: 1. Мне необходимо пойти в университет (я вынужден пойти). 2. Я должен уже уходить (чувствую). 3. Я вынужден поговорить с товарищем (что-то меня заставляет). 4. Если хотим поехать в Краков, мы должны сначала купить билеты. 5. Они должны быть здесь в 9 часов (предполагаем). 6. Все должно измениться в этом городе (говорит человек, у которого намерение многое изменить в городе). 7. Они должны наказать его за это (но неизвестно, накажут ли). 8. Человек должен умереть. 9. Этот человек должен умереть (таково мое убеждение). 27 LEKCJA DWUDZIESTA SIODMA 1. Эквиваленты русских местоимений „некого, нечего”. 2. Выражение долженствования (продолжение). NA PLAZY NAD WISEA 1. — Gdzie usi^dziemy? MiQdzy drzewami, na trawie czy moze lepiej na piasku, blizej rzeki? 2. — Chodfcny na piasek! Wez lezaki dla dziewcz^t, a my polo-zyihy siQ na kocu. Gdzie jest Maryjka i Ola? 3. — Pewnie jeszcze w szatni. Ubienanie siq, rozbieranie i cze-sanie zawsze zajmuje dziewczQtom duzo czasu. 4. — Juz id^! 5. — Nie widzQ ich. 6. — S3 tain za krzewami. Teraz poszly w strong bufetu. Chodz-my do nich, mogq nas nie znalezc! 7. — Znajd^ nas na pewno! Przeciez na plazy prawie nikogo nie ma. 8. — Czy о kazdej porze dnia jest tu tak pusto? 9. — Nie, tylko z ran a i przed poludniem.
10. — I to jedynie w dni powszednie. W niedzielQ jest tu tak duzo ludzi, ze po prostu nie ma czym oddychac, brak po-wietrza. 11. — Ja chodzq nad WislQ lub na plywalniQ zwykle z samego rana albo о zachodzie slonca. Po to jedynie, zeby pcply-wac. 12. 13. 14. 15. 16. — Dla tego tez wcale nie jestes opalony. — Nie lubiQ bezczynnie lezec na piasku i opalac siq. — Czy tu mozna wypozyczyc jakies lodki, kajaki? — Owszetn, ale trzeba miec kart$ plywackq: — O, juz idq dziewcz^ta! Maryjka ma bardzo ladny koetium k^pielowy. 17. 18. 19. t— Przynioslysmy z bufetu cos do jedzenia. — Dajcie mi ze dwie kanapki. Jestem okropnie glodny. — Swietne miejsce wybraliscie! Oczywiscie lezaki sa dla nas, a dla was koee, nieprawdaz? * ♦ ♦ 20. — Maryjko, jesli chcesz, mogQ ci pozyczyc swoje okulary sloneczne. 21. 22. 23. 24. 25. — A tobie nie sq potrzebne? ~ Nie, idQ siQ k^pac. Kto ze mn<|? Ty, Tadek? — Oczywiscie. — Marek, ty zostajesz? I ty, Maryjko, tez? — Mnie tu b^dzie lepiej. Wole, siQ opalac niz k^pac. Zresztq nie umiem plywac. 26. — Nie szkoda. Nie masz si$ czego bac, nie utoniesz! Przy brzegu jest plytko. 27. — Chodz! Tu nie b^dziesz miala nawet z kim porozmawiac. Marek zawsze spi, gdy siQ opala. 28. — Tylko nie kpijcie sobie ze mnie! Idzcie juz! 3k jk * 29. 4* * * — Jak tu plytko! Odeszlismy tak daleko od brzegu, a wody wci^z tylko do pasa. 30.. 31. — Chodzmy jeszcze dalej! 't'u juz gl^biej i jakii silny pr$d! — Nie wyplywaj za boje, nie wolno! Przyjedzie milicja wodna i zaplacisz karQ. 32. — Spojrz, jak Wlodek swietnie plywa: crawlem i na plecach.
Teraz dal nurka. Widzisz, jak daleko odplynql od tego miejsca? Dobrze nurkuje i dlugo plynie pod wodq. Olu, wychodzisz juz z wody? 33, — Так. Nie chce zamoczyc wlosow. Nie wzielam czepka. 34. — Pozycz od Marka, on ma. Tadek, ehodz z nami! 35. —- Juz ide! Olu, przygl^dalem sie, jak ply wasz. Masz troche niexowny oddech i dlatego nie mozesz dlugo plyngc. 36. — Musze wiecej trenowac. 37. — Так, powinnas. « • • 38. — Spdjrzcie, jak Marek zabawia Maryjke! Chociaz nie zasnql ale za to cos pilnie czyta. Mowilem ci, ze nie b^dziesz miala z kim rozmawiac. 39. — Marek, poldz sie troche dalej, zaj^les caly кос. Nie mam sie gdzie polozyd. 40. — Odsuh sie ode mnie! Jested mokry i zimny. 41. — A ty za bardzo opalileS sobie nogi i plecy. Posmarowac cie kremem? 42. — Czy masz cos do czytania? 43. — Kupilem Nowq Ktdtur% *). Przejrzyj, wyjqtkowo ciekawy numer. 44. — Olu, czy macie jeszcze co§ do jedzenia i do picia? Jestem glodny po tym plywaniu i pic mi sie chce. 45. — Nie, nic juz nie mamy. Idi do bufetu i kup co£! 46. —- Ale od kogo z was moge pozyczyc troche pieniedzy? Swoje zostawilem w szatni. 47. — Wez ode mnie! lie ci dad? 48. — Ze 30 (trzydzie^ci) zlotych. A moze nie warto? Przeciez о pierwszej mamy pojsc na obiad. Ktora teraz? 49. —• Za dwadziescia pierwsza. 50. — Dokqd mamy dzis isd po obiedzie? Jaki jest plan? 51. — Pojedziemy do Wilanowa. 52. —- Najwyzszy czas! Z dnia na dzien odkladalismy te wy-cieczke. 53. — Ja, niestety, z wami nie pojade. Mam sie spotkac z kolega. •) Nowa Kulturc — еженедельная литературная газета.
HUMOR FOGODA — Wrocilem wiasnie z urlopu. — Czy mial pan pogod?? — O, tak. Przez caly miesiqc laio tylko dwa razy. Za pierwszym razep? dziesi?t dni, a za drugim dwadziescia. * * * — Nie mog? si? zdecydowad, czy mam isc na ten Slub. — A kto ci? zaprosil? — Nikt. Mam bye panem mlodym. СЛОВАРЬ bezczynnie без дела, праздно plaza пляж boja бакен plecy спина crawl /fcpaylj кроль plytko мелко czepek купальная шапочка plywafi плавать glodny голодный plywalalft плавательный бас- kajak байдарка сейн kauapka бутерброд poplywa£ поплавать karta plywacka справка о том, что posmarowafc смазать данное лицо уме- powietrze воздух ет плавать powszedni будний k^pielowy купальный pr^d течение koe одеяло przejrze£ просмотреть koetium костюм pusto пусто lad; leje лить; дождь пьет rozbiera£ 51$ раздеваться fcpid издеваться slub свадьба Ie£ak шезлонг treacwa£ тренироваться 16dka лодка ubierad si$ одеваться mlHeja милиция ut<m$6 утонуть nieprawdai? не так ли? wyplywafc заплывать aurkowad нырять wypozyczyfi взять на прокат oddecli дыхание zabawia£ развлекать oddychaf дышать sacked закат edsua^c sl^ отодвинуться ваМ^ занять okulary очки xajmowa6 занимать pas пояс zamoezyd намочить piasek песок zostawa£ оставаться pHnie прилежно swykle обычно НА ПЛЯЖЕ НА ВИСЛЕ 1. Куда мы сядем? Между деревьями, на траве или на песке, ближе к реке? 2. Пойдем на песок! Возьми шезлонги для девушек, а мы ляжем на одеяло. Где Марийка и Оля? 3. Они. наверно, еще в гардеробе. Одевание, раздевание, прическа всегда занимают у девушек много времени. 4. Они уже идут!
5. Я их не вижу. 6. Они там за кустами, а теперь пошли в сторону буфета. Они могут нас не найти. Пойдем к ним! 7. Наверное, нас найдут. ВедЬ на пляже почти никого нет. 8. Здесь всегда так пусто? 9. Нет, только утром и до обеда. 10. И то только в будни. По воскресеньям здесь так много народу, что просто нечем дышать, не хватает воздуха. II. Я хожу на Вислу или в плавательный бассейн обычно рано утром или на закате. Только для того, чтобы Поплавать. 12. Поэтому ты совсем не загорел. 13. Не люблю без дела лежать на песке и загорать. 14. Здесь можно взять на прокат лодки или байдарки? 15. Да, но надо иметь справку д том, что умеешь плавать. 16. Уже идут девушки! У Марийки очень красивый купальный костюм. 17. Мы принесли из буфета кое-что поесть. 18. Дайте мне пару бутербродов! Я ужасно голоден! 19. Вы выбрали замечательное место! Конечно, шезлонги для нас, а для вас одеяла, не так ли? 20. Марийка, если хочешь, я могу дать тебе свои солнечные очки. 21. А тебе они не нужны? 22. Нет, я иду купаться. Кто со мной? Ты, Тадек? 23. Конечно. 24. Марк, ты остаешься? И ты, Марийка, тоже? 25. Мне здесь будет лучше. Предпочитаю загорать, чем купаться. Я ведь не умею плавать. 26. Ничего. Нечего тебе бояться, не утонешь! У берега неглубоко (мелко). 27. Идем! Здесь тебе даже не с кем будет поговорить. Марк всегда спит, когда загорает. 28. Ну, ну, хватит издеваться надо мной! Идите, наконец! 29. Как здесь мелко! Мы отошли так далеко от берега, а вода все еще по пояс. 30. Пойдем еще дальше! Здесь глубже, и какое сильное течение! 31. Не заплывай за бакены, нельзя! Приедет водная милиция и заплатишь штраф. 32. Посмотри, как Володя замечательно плавает: кролем и на спине. Теперь нырнул. Видишь, как он далеко отплыл от этого места? Он хорошо ныряет и долго плавает под водой. Оля, ты уже выходишь из воды? 33. Да. Я не хочу намочить волосы. Я не взяла купальной шапочки. 34. Возьми у Марка, у него есть. Тадек, идем с нами! 35. Иду! Оля, я смотрел, как ты плавала. У тебя не всегда ровное дыхание, и поэтому ты не можешь долго плавать.
36, Мне надо больше тренироваться. 37. Да, обязательно. 38. Посмотрите, как Марк развлекает Марийку! Правда, он не заснул, но зато что-то прилежно читает. Я говорил, что тебе не с кем будет поговорить. 39. Марк, ляг немного дальше, ты занял все одеяло. Мне некуда лечь. 40. Отодвинься от меня! Ты мокрый и холодный. 41. А у тебя обгорели ноги и спина. Смазать тебе кремом? 42. У тебя есть что-нибудь почитать? 43. Я купил „Новую культуру”, Просмотри, исключительно интересный номер. 44. Оля, у вас есть еще что-нибудь поесть и попить? Я после плавания проголодался, и пить мне хочется. 45. Нет, ничего уже нет. Сходи в буфет и купи что-нибудь! 46. Но у кого из вас я моду занять немвого денег? Свои я оставил н гардеробе. 47. Возьми у меня! Сколько тебе дать? 48. Злотых тридцать. А может быть, не стоит? Ведь в час мы собирались пойти обедать. Который теперь час? 49. Без двадцати час. 50. Куда мы пойдем сегодня после обеда? Какие у нас проекты? 51. Поедем в Вилянов. 52. Давно пора! Со дня на день мы откладывали эту экскурсию. 53. К сожалению, я с вами не поеду. Должен встретиться с товарищем. dzien powszedni будний день duzo ludzi много народу wscbdd zachdd nie szkodzi! dac nurka z dnia na dzien pan nrfody panna mloda восток восход запад закат ничего! (не мешает!) нырнуть со дня на день новобрачный, жених новобрачная, невеста kpi6 z kogo (czego) издеваться над кем (чем) Tylko nie kpijde sobie ze mnie. Ну, хватит надо мной изде- ваться. 10-898
КОММЕНТАРИЙ 3. Отглагольные существительные, образованные от возвратных глаголов, в отличие от русского языка, сохраняют частицу si?: uoierad si? — ubieranie si? rozbierac si? — rozbieranie si? przebierad si? — przebieranie si? czesac si? — czesanie si? kapad si? — kqpsnie si? myd si? — mycie si? opalad si? — opalanie si? budzid si? — budzenie si? witad si? — witanie sh> namySIac sIq — namyslanie sic и др. одеваться — одевакие раздеваться — раздевание переодеваться — переодевание причесываться — прическа купаться — купание мыться — мытье загорать — загорание просыпаться — нет здороваться — нет задумываться — нет При стечении нескольких отглагольных существительных этого типа в тексте, частицу sic надо ставить только при первом из них; при остальных она (по стилистическим соображениям) пропускается. Ubieranie si?, rozbieranie, czesanie zajmuje dziewcz?tom duzo czasu. To же, как Вам известно, относится к возвратным глаголам (см. урок 14) Wol? opalad si? niz кдраб. Co dzied trzeba si? myd i czesad. 8., 9., 10. К известным Вам уже оборотам со значением времени добавьте следующие: с конструкцией: о + предл. пад. о wsetiodzie siodca о zachodzie slonca о kazdej porze dnia с предлогом z + род. пад. z ran* z samego rana с конструкцией: w + вин. пад. w dzied w dni powszednie w niedzlel?, w niedxiele w poiudnie w 5wi?te, w £wi?ta w deszcz с предлогом przed + trap над. przed peiudniem przed godzlna dziesigta przed niedzieia на заре, на восходе на закате во всякое (любое) время дня утром, с утра ранним утром днем в будни в воскресенье, по воскресеньям в обед в праздник, по праздникам в дождь до обеда раньше (до) десяти раньше (до) воскресенья
18., 48. Предлог z с существительным (4- числительное) в вин. падеже употребляется для обозначения приблизительного количества. В русском языке ему соответствует предлог „с” или обратный порядок слов в сочетании „числительное 4- существительное”. х tydzlen z rok z minutQ x godziny z dziesiQc osob ze trzydzietci zlotych ze dwle kanapki z pi^tnascie sztuk z pi^i minut ze dwie£cie rubii с неделю с год с минуту с час человек с десяток злотых тридцать два-три бутерброда, пару бутербродов штук пятнадцать минут пять рублей двести и др. 28. Запомните синонимы глагола kpl& Все они сочетаются с конструкцией: z 4- род. пад. drwit z kogo, czego zartowac z kogo, czego smiat siq z kogo, czego wy&miewat sie г kogo, czego насмехаться над кем, чем шутить над кем, чем шутить над кем, чем смеяться над кем, чем, насмехать- ся над кем, чем ЭКВИВАЛЕНТЫ РУССКИХ МЕСТОИМЕНИИ „НЕКОГО”, „НЕЧЕГО” И НАРЕЧИЙ „НЕГДЕ”, „НЕКУДА” И Т.Д. В качестве эквивалентов русских местоимений (и наречий) с префиксом не- употребляются в польском языке конструкции с глаголом inlet: nle mam + соответствующее местоимение 4- инфинитив. Глагол miet в составе этой конструкции имеет все личные формы. Для примера возьмем оборот: nle mam z kirn rozmawiat. Настоящее время ед, ч. 1. nie mam z kim rozmawiat мне не с кем разговаривать 2. nie masz z kim rozmawiat тебе не e кем разговаривать 3. nie ma z kim rozmawiat ему не с кем разговаривать мн. ч. 1. nie mamy z kim rozmawiat нам не с кем разговаривать 2. nie macie z kim rozmawiat вам не с кем разговаривать 3. nie majg z kim rozmawiat им не с кем разговаривать Прошедшее время 1. nie mialem (-am) z kim rozma- мне не с кем было разговаривать wiac
2. nie miales (as) z kirn rozmawiat 3. nie mial (-a, -o) z kirn rozma-wiac и т.д. Будущее 1. nie b?dQ mial (-a) z kina rozmawiat 2. nie b?dziesz mial (-a) r. kirn rozmawiat 3. nie b^dzie mial (-a, -o) z kina rozmawiat И Т.Д. Сосл агате л ное тебе не с кем было разговаривать ему (ей) не с кем было разговаривать время мне не с кем будет разговаривать тебе не с кем будет разговаривать ему (ей) не с кем будет разговаривать наклонение 1. nie mial(-a)bym z kina rozma- мне не с кем было бы разгова-wiat ризать и т.д. Эта конструкция употребляется также без отрицания (во всех временных формах изъявительного наклонения и в сослагательном на- клонении). наст. вр. mam z kirn rozmawiat прош. вр. mialem z kirn rozmawiat буд. вр bed? mial z kim rozmawiat сосл. накл. mialbym z kim rozmawiat Б nie ma z kim rozmawiat jest z kim rozmawiat nie bylo z kim rozmawiat byio z kim rozmawiat nie bedzie z kim rozmawiat b?dzie z kim rozmawiat езличные мне есть с кем разговаривать мне было с кем разговаривать мне будет с кем разговаривать мне было бы с кем разговаривать формы не с кем разговаривать есть с кем разговаривать не с кем было разговаривать было с кем разговаривать не с кем будет разговаривать будет с кем разговаривать не с кем было бы разговаривать было бы с кем разговаривать nie byloby z kim rozmawiat byloby z kim rozmawiat Примеры из текста: 1. Личные формы Xie masz sie czego bat. (2t>> Tu nie b^dziesx mlala'nawet z kim porozmawiat. (27, 38) Nie mam gdzie sie po’.ozyt. (39) 2. Безличная форма Nie ma czym oddychai. (10)
другие примеры: nie mam kiedy odpoczgc nie ma kiedy odpoczqfc nie mam dokqd jechafi nie ma dokqd jechac nie mam skqd przywieic nie ma skqd przywiezfc nie mam czego zalowafi nie ma czego ialowafc nie ma kto tego zrobic мне некогда отдохнуть некогда отдохнуть мне некуда ехать некуда ехать мне неоткуда привезти неоткуда привезти мне нечего жалеть нечего жалеть некому это сделать ВЫРАЖЕНИЕ ДОЛЖЕНСТВОВАНИЯ Кроме оборотов: tnugief + инфинитив и powinien + инфинитив, для выражения долженствования употребляется в польском языке еще одна конструкция: tniefi + инфинитив. Оттенок долженствования в этой конструкции слабее, чем в первых двух. Она выражает лишь действие предстоящее и по этой причине необходимое. Она, так же как и конструкция musiec + инфинитив, служит для выражения внешней необходимости, и поэтому может сближаться с нею по значению. Конструкция mie6 + инфинитив имеет формы настоящего и прошедшего времени. В будущем sied + инфинитив. О pierwszej mamy рбДО na obiad. Mem apotkafi siq z kolegq. Mam jeszcze napisad artykul. Dok^d mamy p6j£c po obiedzie? Majq pnyjecbafi о osmej. Ma jeszcze zalatwU kilka spraw. времени употребляется лишь mu- B час мы услоаились (нам прег-стоит) пойти обедать. Я должен встретиться с товарищем (мне предстоит). Мне нужно еще написать статью (мне предстоит, она у меня еще не написана). Куда мы пойдем после обеда (что нам предстоит, что мы планировали)? Мы их ожидаем в восемь (обещали приехать). У нее еще несколько дет. В вопросительных предложениях (и придаточных дополнительных с вопросительными словами) конструкциям с глаголом miec соответствует в русском языке конструкция „даг. ^ад + инфинитив”: Skqd mam to wledzied? Kiedy mamy siq tu zglos!6? Po co ma pan czckac na niq? Gdzie mam siq poiozyc? Откуда мне это знать? Когда нам явиться сюда? Зачем вам ждать ее? Куда мне лечь?
Jak mam to zrobic? Coz mialem robic? Nie mogs sis zdecydowac, czy mam isc na ten Slub. Как мне это сделать? Что мне было делать? Не могу решиться, идти ли мне на эту свадьбу или нет. Формы второго и третьего лица ед. и мн. ч., произнесенные с восклицательной интонацией, выражают приказание. Оно сильнее, чем приказание выраженное формой повелительного наклонения. Masz stqd odejsl' Macle tu jutro bye! Уходи отсюда! Обязательно будьте здесь завтра (приказ). Пусть они ко мне явиться. Maj^ sIq zglosid do mnie! Формы прошедшего времени выражают действие, которое предполагалось совершить в прошлом, но которое не осуществилось или не осуществится, а также действие подвергаемое сомнению. MielUmy tain pojecbad. Мы собирались туда поехать (подразумевается: но не поехали или не поедем) Ведь вы должны были сделать эту работу на сегодня (= мы так условились. Подразумевается: вы не приготовили) Он должен был прийти в девять (подразумевается: его еще нет, он не пришел) Я собирался (обещал) сегодня раньше вернуться домой (но пойду с тобой). (Предполагается, что действие не осуществится) Когда вы должны были там быть? (Подразумевается: (еще) не были) Сравните теперь различия в значении всех трех конструкций со значением долженствования: Русскому предложению: „Я должен написать статью” соответствуют: Mnsze napisag artykul. Przeciez pa fist wo mieli przygoto-wac ts pracs na d’ziS. Mial tu Ьуб о dziewiqtej. Mialem dzisiaj wczeSniej wr6oU do domu (ale pdjdg z tobq). Kiedy mlelUde tarn ЬубТ Powinlenem napisat artykul. — я вынужден, меня что-то заставляет, мне необходимо — я морально обязан, от меня ждут, не могу подвести = мне предстоит Mam napisac artykul. Русскому предложению: „После обеда мы должны отдохнуть” соответствуют: Po obiedzie musimy odpoczql. — нам необходимо, мы вынуждены
ро obiedzie powinni&ny odpoczqt. = мы обязаны (напр., если хотим беречь свое здоровье) Ро obiedzie mamy odpocz?6. = нам предстоит, мы условились отдыхать Русскому предложению: „Она должна сделать несколько дел” соответствуют; Masi zalaiwic kilka spraw. — она вынуждена, ей необходимо Pewinna zalatwii: kilka spraw. — морально обязана Ma zalatwic kilka spraw. = ей предстоит УПРАЖНЕНИЯ I. От нижеследующих глаголов образуйте существительные: uczyfc si?, zachwycafi si?, zgodzit si?, zwr6cit si?, zegnat si?, spotkac si?, przesiidat si?, opalac si?, zastanawiac si?, smiat si?, spbzniac si?, k?pac si?, nudzic si?, odwracat si?. II. Переведите на польский язык: J. Не над кем было даже смеяться. 2. Здесь негде купаться. 3. Нам некуда сегодня пойти. 4. Там не на что было смотреть. 5. Нам не с кем было разговаривать. 6. Мне некогда вас принять. 7. Некогда будет обедать. 8. По праздникам и воскресеньям на пляже негде даже лечь. • 9. Некому было это сделать. 10. Нам нечего читать. III. Ответьте на следующие вопросы: 1. Kiedy na plazy nikogo nie ma? 2. Kiedy na plazy jest duzo ludzi? 3. Kiedy Tadek chodzi nad Wisl? lub na plywalni?? 4. Czy pani (pan) chodzi na spacer z rana, przed poludniem, w po-ludnie, po poiudniu czy wieczorem? 5. Czy pani (pan) pracuje w niedziel?, czy tylko w dnl powszednie? 6. Czy mozna dzwonie do pani (рапЦ) о kazdej porze dnia? (да) 7. Czy skonczy pani (pan) t? prac? przed niedziel?? (нет) 8. Czy Francja lezy na wschodzie Europy? 9. Czy pani (pan) wstaje о wschodzie slofica? 10. Czy Zwigzek Radziecki lezy na zach6d od Polski’
28 LEKCJA DWUDZIESTA OSMA Прошедшее время глаголов W RESTAURACJI 1. — Usiqdzmy przy tym stoliku kolo okna. Okno jest otwarte, wi^c swiezego powietrza b^dzie dosyc. 2. — Czy to jest ta restauracja, о ktorej mi opowiadales? Za-pomniatem, jak si^ nazywa. 3. — Spdjrz na rycerza w zbroi, zaraz sobie przypomnisz! 4. — Restauracja „Rycerska”! Przed laty gospodarze podawali tu swoim gosciom-rycerzom, a teraz siedz^ tu jacys skromni studenci, jakis dziennikarz... i nie rnogq doczekac si$ kelnera. 5. — Kto wlasciwie obsluguje ten stolik? (Zjawia siQ kelner) 6. — Dzien dobry panstwu. Prosz^ karte. (Kelner kladzie na stole nakrycia i odchodzi) 7. — Przejrzyjcie kart^! 8. — Dla mnie odczytanie i zrozumienie tych wszystkich nazw b^dzie zbyt trudne. 9. — Czyzby rzeczywiscie rozumienie ich sprawialo ci do tej рогу trudngsci? 10. — Так, widocznie za malo interesuj^ si$ jedzeniem. 11. — Wiqc czytaj ty, Olu, i doradz, co mamy zamdwic. 12 — Czy wezmiecie jakies zak^ski? 13 - Ja mam apetyt na salatk^ mi^sn^. 14. - Ja tez. 15. — A ty, Wlodku? 16. — Dla mnie moze byd szczupak w galarecie. (Podchodzi kelner) 17. — Slucham panstwa.
18. — Prosz? trzy salatki mi?sne, raz szczupak w galarecie, raz sledz w sraietanie i pieczywo. Zup jeszcze nie wybralismy. 19. — Z zup polecam paristwu rosoi z makaronem i cgorkowq. Sq bardzo smaczne. 20. — Dobrze. Prosz? wi?c dwie zupy ogbrkowe, jeden rosoi i dla mnie barszcz z pasztecikiem. 21. —• Barszczu juz nie ma. Jest tylko bulion z pasztecikiem. Czy moze bye bulion? 22. — Prosz?! 23. — A czy jest zupa szczawiowa? 24. — Owszem, prosz? bardzo. (Kelner odchodzi) 25. — Co zamawiacie na drugie danie? Poshichajcie, co jest! Pieczen ciel?ca, marchewka z groszkiem, frytki Sztuka mi?sa, ziemniaki, mizeria Wqtrobka, buraezki, ziemniaki Bitki wolowe z kasz? gryczan?, kalafior Schab pieczony z pieczarkami, kapusta, ziemniaki Kotlet schabowy, fasolka, salatka z pomidorow, frytki Golqbki z ziemniakami 26. — Chwileczk?, czytasz wszystko jednym tchem i nic z tego nie mozemy zapami?tac! Jakie jarzynki s? do w?trobki? 27. — Buraezki albo salata zielona do wyboru. 28. — Dla mnie zamow wqtrbbk?. 29. — A dla mnie schab pieczony. 30. — Ja wol? cos z jarskich dan- Pozwbl na chwil? kart?! Czy sq tarn jakies dania jarskie? Moze bye bukiet z jarzyn albo omlet ze szpinakiem. 31. —- A dla nas pierozki z mi?sem. * * « 32. — Jak dlugo ten kelner nie przychodzi! Так szybko przy-nibsl kart? i nakrycia, a teraz kaze nam umierac z glodu. Strasznie mi si? jesc chce. 33. — Widzicie, podaje tamtym panstwu, a przeciez oni przyszli znaeznie pozmej niz my. 34. — Mo, nareszeie idzie do nas. Co zambwimy na deser?
35. 36. 37. 38. — Chyba kompot z truskawek. — Dla mnie lody! Kelner: — Czy panstwo wybrall juz drugie danie? — Owszem. Prosimy wqtrobk^, schab pieczony, omlet i dwa razy pierozki z miqsem. I niech pan przyniesie dwie bu-telki fruktowitu. 39. 40. Kelner: — A co panstwu podac na deser? — Dwa kompoty z truskawek, jeden kompot z jablek i dwa razy lody. 41. — ProszQ bardzo. (Kelner odchodzi) 42. — Nareszcie mozemy przyst$pi6 do jedzenia! Smacznego! PO SKOKCZONYM obiedzie 43. 44. — Prosimy о rachunek. — Plac^ panstwo 154 (sto piqddziesiqt cztery) zlote 50 (piq6-dziesi^t) groszy. (Marek podaje kelnerowi 200 (dwieScie) zlotych). 45. — Moze pan ma drobne? 4 (cztery) zlote 50 (pi^idziesiqt) groszy. 46. 47. — Mam, prosz^. — ProszQ 50 zlotych reszty. Dzi^kuj^ panstwu. Do widzenia! 48. 49. 50. — Dzi^kujemy rowniez. Do widzenia! Marek, zabierz nasze plaszcze z szatni. — Rozmiencie mi 20 (dwadzie£cia) zlotych. Chcialbym da6 cos szatniarzowi. 51. — Ja mam drobne. Wei! HUMOR GOLONKA GoSfc do kelnera: — Prosz? о kart?! — Prosz? bardzo, ale i tak wiem, ze pan zam6wi golonk?, — Skqd pan wie? Czy pan mnie zna? — pyta uradowany goSfc. — Nie, ale nic innego nie ma.
batszczyk bitki wolowe bukiet z Jarzyn buhon buraczkl titlQcy d&nie deser doradzib fasclka trytki galsreta gotoaka golabkl go44 groszek gryczana Jablko Jarski jarzynkl kalalior karta kasza kelaer kompot ketlet schabewy lody makaron marchewka mlgsny mlzeria nakrycle aazwa СЛОВАРЬ борщ прозрачный odezytab прочитать говядина тушеная og6rkowa (zupa) рассольник тушеные овощи omlet омлет бульон pasztecik пирожок свекла тушеная pieczarka шампиньон из телятины» те- pieczek жаркое лячий pieczywo хлеб блюдо pierozkl z mlgzem пельмени сладкое polecab рекомендовать посоветовать pomidoz помидор фасоль przed iaty Когда-то жареный карто- przypomnfeb sobie вспомнить фель przyslaplb приступить заливное raebunek счет вареные свиные ro»01 бульон ножки rycezski рыцарский голубцы ryeerz рыцарь посетитель rozmienlb разменять горошек eehab pieexony жареная свинина гречневая skromny скромный яблоко szatniarz гардеробщик вегетарианский szczawldwy щавелевый гарнир azesupak щука цветная капуста szplnak шпинат меню aztuka mlgsa отварное мясо каша lledz сельдь официант tmletana сметана компот Swfezy свежий свиная отбивная truskawkl клубника мороженое uradowany обрадованный лапша wgtrdbks печенка морковь wlaiclwle собственно мясной zakgska закуска салат из огурцов zbroja доспехи прибор zlemnlaki картофель название zupa суп В РЕСТОРАНЕ 1. Сядем за этот стол у окна. Окно открыто, будет много свежего воздуха. 2. Это тот ресторан, о котором ты мне рассказывал? Я забыл, как он называется. 3. Посмотри на рыцаря в доспехах, и сразу вспомнишь. 4. Ресторан „Рыцарский". Когда-то хозяева обслуживали здесь посетителей-рыцарей, а теперь здесь сидят скромные студенты, какой-то журналист... и не могут дождаться официанта. 5. Кто, собственно, обслуживает этот стол? (Появляется официант). 6. Здравствуйте! Вот, мевю. (Официант ставит на стол пять приборов и уходит.) 7. Просмотрите меню!
8. Для меня чтение и понимание всех этих названий будет слишком трудно. 9. Неужели до сих пор тебя это затрудняет? 10. Да, по-видимому, я слишком мало интересуюсь едой. 11. Тогда прочитай ты, Оля, и посоветуй, что нам заказать! 12. Вы возьмете какие-нибудь закуски? 13. Яс удовольствием съел бы мясной салат. 14. Я тоже. 15. А ты, Володя? 16. Я бы взял заливную щуку. (Подходит официант.) 17. Я вас слушаю. 18. Принесите, пожалуйста, три мясных салата, одну заливную щуку, одну селедку в сметане и хлеб. Супов мы еще не выбрали. 19. Из супов рекомендую бульон с лапшой и рассольник. Они очень вкусные. 20. Хорошо. Принесите, пожалуйста, два рассольника, один бульон, а для меня прозрачный борщ с пирожком. 21. Борща уже нет. Есть только бульон с пирожком. Можно подать вам бульон? 22. Пожалуйста! 23. А щавелевый суп есть? 24. Да, пожалуйста. (Официант уходит.) 25. Что вы заказываете на второе? Послушайте, что есть! Жаркое из телятины, морковь с горошком, жареный картофель. Отварное мясо, картофель, салат из огурцов. Печенка, свекла тушеная, картофель. Говядина тушеная с гречневой кашей, цветная капуста. Жареная свинина с шампиньонами, капуста, картофель. Свиная отбивная, фасоль, салат из помидоров, жареный картофель. Голубцы с картофелем. 26. Минутку, ты читаешь слишком быстро, и мы ничего не можем запомнить... Какой гарнир к печенке? 27. Свекла тушеная или зеленый салат, на выбор. 28. Закажи мне печенку! 29. А мне жареную свинину! 30. Я предпочитаю что-нибудь из вегетарианских блюд. Дай на минутку меню! Здесь есть какие-нибудь вегетарианские блюда? Я бы взял тушеные овощи или омлет со шпинатом. 31. А для нас пельмени. 32. Как долго не приходит официант! Так быстро принес нам меню и приборы, а теперь заставляет нас умирать с голода. Мне ужасно хочется есть. 33. Видите, он обслуживает этих товарищей, а ведь они пришли гораздо позже нас. 34. Ну, наконец-то идет к нам. Что закажем на третье (на сладкое)?
35. Пожалуй, компот из клубники. 36. Для меня мороженое. 37. Официант: Вы уже выбрали второе? 38. Да. Принесите, пожалуйста, печенку, жареную свинину, омлет и две порции пельменей. Принесите еще, пожалуйста, две бутылки фруктовой воды. 39. А что вам подать на третье? 40. Два компота из клубники, один компот из яблок и две порции мороженого. 41. Пожалуйста. (Официант уходит.) 42. Наконец-то, мы можем приступить к еде! Приятного аппетита! После обеда. 43. Подайте, пожалуйста, счет. 44. С вас 154 злотых 50 грошей (Марк дает официанту 200 злотых.) 45. Нет ли у вас мелких? 4 злотых 50 грошей? 46. Есть. Пожалуйста. 47. Вот, пожалуйста, 50 злотых сдачи. Благодарю вас. До свидания! 48. Спасибо. До свидания! 49. Марк, возьми наши пальто в гардеробе. 50. Разменяйте мне 20 Злотых. Я хотел бы дать что-нибудь гардеробщику. 51. у меня есть мелкие. Возьми Na к г у с i е Столовый прибор talerz gl^boki talerz plytki talerzyk wide lee, iyzka, n6z solniczka kieliszek szklanka глубокая тарелка мелкая тарелка десертная тарелка вилка, ложка, нож солонка рюмка стакан sprawiac trudnosd затруднять pasztecik пирожок (печеный) pierozek вареник pierozki z xni^sem пельмени jednym tchem очень быстро, не переводя дыхания ziemniak (разг, kartofel) картофелина ziemniaki (kartofle) мн. ч. картофель
меню -' menu [лэню] обычно в больших ресторанах — jadlospis karta разг. (= karta potraiw) sma canego! приятного аппетита! przypominac sobie со; о czym вспоминать что; о чем припоминать что Przypomnial sobie dawno za-pomniany wiersz. Przypomnial sobie list. Przypomnial sobie о liscie. Он вспомнил давно забытое стихотворение. Он вспомнил письмо. Он вспомнил о письме. przypominad (kornu) со; о czym напоминать (кому) что; о чем Przypomnial im о kilku spra-wach. Przypomnial jej о sobie. To przypomina utwory klasycz-ne. Он напомнил им о нескольких делах. Он напомнил ей о себе. Это напоминает классические произведения wspominac co вспоминать что j Wspominal dawne czasy. Он вспоминал прежние времена. wspominac о czym упоминать о чем | Wspomnial о nim w przem6-wieniu. Он упомянул о нем в своем выступлении. umierac z czego умирать от чего | umrzec z gtodu umrzec z nudow умереть от голода, с голода умереть от скуки (см. урок 7) umierac na oo только со словами, обозн. болезнь umrzec na gruzlic$ умереть от туберкулеза
RESTAURACJA. ,,R YCERSK А' Menu Z а к з s к i Cena Sledz w oliwie zl...... Sledz w smietanie zl....... Salatka mi^sna zl....... Salatka z drobiu zl...... Salatka jarzynowa zl....... Karp w galarecie zl....... Szczupak faszerowany zl........... Jajko w majonezie zl....... Ndzki zl....... Szynka zl....... Maslo zl....... Pieczywo zl....... Zupy Rosoi z makaronem Zupa grzybowa z kluskami Zupa pomidorowa z ryiem Zupa szczawiowa z jajkiem Bulion z pasztecikiem Barszcz z pasztecikiem Zupa ogcrkowa Zupa grochowa Zupa jarzynowa Flaki Dania jarskie Omlet z groszkiem zieionytn Onalet ze szpinakiem Jajka sadzone z ziemniakami Bukiet z jarzyn Kalafior z maslem Groszek zielony z maslem NaleSniki z serem Leniwe pierozki Dania mi?sne Sznycel cielecy, marchewka z groszkiem, frytki Mostek ciel^cy, kapusta czerwona, ziemniaki Befsztyk, kalafior, ziemniaki Kotlet siekany, marchewka, ziemniaki W^trobka, buraezki, ziemniaki Cynaderki z kasz$ perlow^ Pierozki z mi^sem Dania rybne Filet z dorsza, surdwka, ziemniaki Szczupak po grecku Sandacz smazony z pieczarkami, salata zielona, frytki Karp z wody, fasolka, ziemniaki Lin w smietanie, ziemniaki Dania z drobiu G?s pieczona z jablkami, frytki Indyk z borowkami, frytki Kurczak pieczony, marchewka z groszkiem, frytki Kaczka pieczona, salatka z pomt-dorew, frytki De ser у Kompot z truskawek Kompot z jablek i sliwek Kompot z moreli Krem smietankowy Budyri czekoladowy Galaretka cytrynowa Tort Ciastko Lody N a p о j e Kawa mala Herbata Oranzada Woda mineralna Kawa duza Fruktowit Piwo jasne Woda sodowa
Win a, w б d к i, likiery Wino czerwone Wino wcgierskie wytrawne Szampan radziecki Biale redskie Mi6d dwdjniak Koniak francuski Koniak ormianski Likier wiiniowy Likier mietowy Czysta wyborowa Stoleczna Wisniak SHwowica Mi?t6wka Starka Cherry Brandy КОММЕНТАРИЙ 1. Некоторые причастия (а следовательно и существительные) надо образовывать от форм прошедшего времени. znaleili — znaleziony — znalezienie starli — starty — starcie podarli — podarty — podarcie oparli — oparty — oparc ie Особо образуются причастия (и существительные) от глаголов (z)jefid, otworzyc: (z)jes6 — (z)Jedzony — (z)jedzenie otworzyc — otwarty — otwaree 8. Примеры употребления отглагольных существительных в тексте урока. Напоминаем, что в польском языке они образуются от обоих видов глагола. Odczylanie i zrozumienie tych wszystkich nazw b^dzie zbyt trudne. Czyzby rzeczywiicie roznmienie ich sprawiato ci do tej рогу trudnoici? Za maio interesuje sig jedzeniem. 18. Pieczywo — общее название всех булочных изделий. Иногда (напр., в меню) оно заменяет слово chleb или bulka. 33. Слова pani, pan, panstwo в сочетании с определяющими словами (а также без них), напр., с указательными местоимениями, имеют значение женщина, мужчина, товарищ, женщины и мужчины, товарищи. ten, tamten pan ta, tarnta panl этот, тот мужчина (товарищ, гражданин) эта, та женщина (товарищ, гражданка)
Слово panstwo требует определения в форме мн, числа. им. пад. ci, tamci paftstwo род. пад. tych, tamtych panstwa дат. пад. tym, tamtym panstwn вин. пад. tych, tamtych pafistwa твор. пад. tymi, tamtymi panstwem предл. пад. (о) tych, tamtych partstwu эти, те товарищи, граждане В сочетании с фамилией (во мн. ч.) слоао panstwo по значению соответствует русскому „супруги”: pan Zalewski pani Zalewska panstwo Zalewscy tob. Залевский тов. Залевская (супруги) Заленские — Niech sie panstwo nie cieszq, bo ja jestem przebrany za kelnera. Некоторые фамилии принимают в этом значении окончание -owie, при обычном мн. числе с другим окончанием: пр.: Urbanowicze (= panowie) Urbanowiczowie (= panstwo) ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛОВ В глаголах тбс, ротос, в прошедшем времени наблюдается чередование о: б в основе (см. урок 12: moglem, pomoglem — m6gl, pomogl). В польском языке имеются и другие глаголы с этим типом чередования:
niesc, wiezc, wlec, plesd и др., а также производные от них. Основа с гласным б выступает в 3 лице ед.ч. м.род. Кроме того, у них наблюдается чередование о: е. Основа с е представлена в лично-мужских формах мн. числа: niesd — nioslem, niosl, nioslySmy, nieSlismy Эти же чередования выступают и во всех произведенных от него глаголах, а именно, в глаголах: zaniesc, przyniedc, odnieid и др. wieid — wiozlem, widzl, wiozly&ny, wieilismy To же и в произведенных от него глаголах: zawiedd, przywiezd, odwieid и др. wlec — wloklem, wlokl, wloklysmy, wleklismy pledd — plotlem, pldtl, plotlyimy, pletliimy В третьем лице ед. ч. м. рода глаголов с основой на согласный пишется I. Это конечное I звучит только при особенно старательном произношении. Сравните: niosl — нес wi6zl — вез wl6kl — волок pom6gl — помог mogj — мог pldtl — плел Перед 1 представлен тот же согласный, который выступает в первом лице ед. ч. настоящего (будущего простого) времени. klasc (kiads) — kladl (он клал) piec (pieks) — piekl (он пек) spostrzec (spostrzegs) — spostrzegl (он заметил) usiqSd (usiqds) — usiadi (он сел) uciec (uciekns) — uciekt (он сбежал) upasd (upadns) — upadt (он упал) В двух последних глаголах в будущем простом времени имеем п; перед 1 в прошедшем времени этого звуки нет. Особо образуется прошедшее время глаголов umrzed, trzed (производные: zetrzed, wytrzed и др.), drzec (podrzed), oprzed (sis). В основе этих глаголов чередуются группы тге: ат. warzet — umarl zetrzed — star! podrzed — podarl Oprzed (si^) — opari (sis) Подводим итог всему сказанному о прошедшем времени:
В отличие от русского языка, формы прошедшего времени в польском языке образуются с помощью личных окончаний (см. уроки 11, 12). Во множественном числе имеются особые формы, сочетающиеся лишь с личными существительными м. рода (и местоимением oni). Это так называемые лично-мужские формы. Ср.: oni czytali — one czytalp В формах прошедшего времени наблюдаются следующие чередования в глагольных основах: 1) в : а: у глаголов с окончанием -е<5 в инфинитиве (см. урок 12). Основа с гласным е выступает в лично-мужских формах, во всех остальных формах — основа с гласным а: zapomniefi — zapomntolem, zapomnialygmy, zapomnielismy 2) 4 •' 4 (в произношении о: в): у глаголбв с суффиксами -пй-> -4- (см. урок 14). Основа с гласным д выступает в формах ед. ч. м, рода. Во всех остальных формах — основа с гласным гмпкддб —* заткпдЗеш, zamkn?larc>, zsmto?lytay, zamfcn?lfeny У некоторых глаголов этой группы (так же как и в русском языке) суффикс -яд- может утрачиваться. Ср.: nsoknq6 zmarziujg 2gasnq6 TOSIMjC — m6kl — anarzi — zgasl — r6sl {av*WJ (зларзМ] $згас(л)] £Pi/cM)j 3) о .* 6: в небольшой группе глаголов (см. выше). Гласный о выступает в 3 лице ед. ч. м. рода: тбс — mogtem, »a6gl. moglytay, mogHSmy Чередование о : 6 наблюдается также у глаголов, утрачивающих суффикс -пд- в формах прошедшего времени (u)rosn$t — (ufroetem, (ujros^ (u)rosly£my, (u)roili&ny (ж)ваолй§6 — (z)mA!e®, (z)m£kt, (zjmoklytay, (z)moklifimy 4) о: e: в небольшой группе глаголов (см. выше). Гласный е выступает в лично-мужских формах. Кроме чередования гласных в глаголе nle£6 (и цроизводяых от него) эыступает чередование согласных з: &, а в глаголе wie£4 (и ироизводкых от него) — чередование согласных z .* z: nieiffi — nioslesa (nids!), niodygmy, nisi’itay wieze — wiozJem (wifcl), wioziytoy, wieflitay 5) rzear: в небольшой группе глаголов типа орггеб (sie) (си. выше).
УПРАЖНЕНИЯ I. Ответьте на следующие вопросы: 1. Czy Wlodek przypomnial sobie nazw? restauracji? 2. Kto przypomnial Wlodkowi nazw? restauracji? 3. Czy Marek przypomina sobie szczegftly pobytu w Moskwie? (tak) 4. Czy Maryjka przypomniala Markowi, jak razem kupowali ksi^zki w Moskwie? (tak) 5. Czy Maryjce sprawia trudnosc rozumienie nazw daft? 6. Jakie zupy wybrali nasi znajomi? 7. Co wybrali na drugie danie? 6. Co wybrali na deser? П. Поставьте глаголы в прошедшем времени: 1. Usiqdimy (девушки и парни) przy tym stoliku holo okna! 2. Spojrz na rycerza w zbroi i zaraz sobie przypomnisz! 3. Siedz^ tu jacyS skromni studenci. 4. Kelner podejdzie do stolika i przyniesie kart?. 5. Czy bierzecie jakieS zakiaski? Czy wezmiecie jakieS zak^ski? 6. Ja mam apetyt na salatkQ mi^snr.. 7. Dla mnie moze bye szczupak w galarecie. 8. Kelner kladzie na stole nakrycie. 9. Maryjka przywiezie z Polski duzo wrazeft. 10. Maryjka i Wlodek przywiozq z Polski duzo wrazeft. 11. Kierowca zawiezie nas, dokqd trzeba. 12. Ona oprze si§ о stftl. 13. One zetrq kurz z mebli. 14. Ten czlowiek ci pomoze. Ш. Переведите на польский язык: 1. О чем я должен был тебе напомнить? 2. Перед отъездом нам надо (предстоит) еще посетить музей. 3. Куда нам сегодня пойти обедать? 4. Они должны были приехать на заре, а до сих пор их еще нет. 5. Перепишите это немедленно! (Машинистке, резко.) в. Посоветуй, что нам выбрать? 7. Что ж мне было там делать? 8. Чему мне радоваться? 9. Я собирался было пойти погулять, но раздумал. 10. Как же мне его понять, если он говорит не переводя дыхания. 11. Я не могу вспомнить, кому я должен (внутр, необх.) сегодня позвонить.
29 LEKCJA DWUDZIESTA DZIEWIATA 1. Конструкции co страдательным причастием. 2. Безличные свороты (гфодолжвние). PODAJEMY WIADOMOSCI 1. — Tadku, pozw61, ze wlqcz§ radio. Nie b$dzie ci przeszka-dza6? 2. — Ocagrwificie, ze nie... Chcesz poslucha6 wiadomoSci? 3. — Так. О ktdrej godzinie ma Ьуб dziennik? 4. — NastawileS radio na fale diugie czy frednie? 5. — Na Arednie. в. — Przelqcz na dhigie. Za рИё ndput na falach diugich be-dzie nadawany dziennik. « * * 7. — Tu Warszawa. Dcbry wiecz&r pafistwu! Podajemy wia-domo&d dziennika wieczornego. Z zagranicy. 8. — Genewa. Wczoraj wznowiono rozmowy przedstawideii Zwi^zku Radzieckiego, Standw Zjeehisczonyeh i Wielkiej Brytanii. Obradowano nad zagadnieniem zaprzestania do-SwiadczeS z Ьгопц j^drow^. Przyjraszcza siq, ze ministro-wie spraw zagranicznyeh przystspi^ wkrfetce do redago-wania komunikatu koncowego. 8. — Moskwa. Wczoraj z wizyH przyjafcni na zaproszenie Ko-
mitetu Centralnego Komunistycznej Partii Zwiqzku Ra-dzieckiego i rzqdu radzieckiego przybyla do Moskwy delegacja partyjno-rzqdowa Polskiej Rzeczypospolitej Lu-dowej. Na czele delegacji stoi pierwszy sekretarz Komi-tetu Centralnego Polskiej Zjednoczonej Partii Robotni-czej towarzysz Wladyslaw Gomulka. W sklad delegacji wchodzi takze minister Handlu Zagranicznego. DziS rano rozpoczqly siq rozmowy miqdzy przedstawicielami obu bratnich partii. Dotyczyd one bqdq m. in. planu wymiany handlowej miqdzy Zwiqzkiem Radzieckim a Polskq w la-tach 1962—1965. 10. — Nowy Jork. Na kolejnym posiedzeniu Zgromadzenia Og61-nego Organizacji Naroddw Zjednoczonych ponowirie przy-stqpiono do dyskusji nad sprawq przyjqcia ChiAskiej Re-publiki Ludowej w poczet czionkdw Organizacji. W dyskusji zabrali gios przedstawiciele Francji, Indii i Zwiqzku Radzieckiego. 11. — Moskwa. Na uroczystym przyjqciu zorganizowanym przez prezydium Akademii Nauk ZSRR obecny byl pierwszy sekretarz KCKPZR tow. N. S. Chruszczow. W przem6-wieniu wygloszonym podczas przyjqcia tow. Chruszczow zlozyl podziqkowanie uczonym radzieckim za ich wybitne osiggnigcia w dziedzinie techniki rakietowej i wznidsl toast za dalszy rozwdj nauki radzieckiej. 12. — Paryz. Strajk pracownikdw komunikacji miejskiej trwa. Przerwany zostal ruch na szefciu liniach metra. Z trzystu. szes^dziesiqciu stacji metra dwieScie piqdziesiqt dwie sta-cje sq zamkniqte. Przestaly rowniez kursowafc autobusy. Pracownicy komunikacji miejskiej zqdajq podwyzki plac. Z kraju. 13. — Warszawa. Dzisiejsza prasa podaje nowe meldunki о wy-konaniu zobowiqzan podjqtych przez robotnikow dla ucz-czenia Swiqta Odrodzenia Polski. О wykonaniu zobowiqzan meldujq robotnicy Fabryki Sa-mochoddw Osobowych na Zeraniu, Warszawskiej Fabryki Motocykli, inzynierowie, konstruktorzy i robotnicy Za-kladdw Radiowych im. Kasprzaka.
14. —- Katowice. G or nicy z kopalni „Pokoj” wezwali do wspol-zawodnictwa inne kopalnie wggla. 15. —- Warszawa. Uroczyscie obchodzone b^dzie w calym kraju Switjto Odrodzenia Polski. W Warszawie w sali Kongre-sowej Palacu Kultury i Nauki odbt»dzie sit» 21 lipca cen-tralna akademia. W dniu 22 lipca о godzinie dziesi^tej rano rozpocznie sig defilade wajskowa. 16. — Lodz. W fabryce wldkienniczej im. M. Nowotki zorgani-zowano spotkanie robotmkow z czlonkami Komitetu Cen-tralnego Polskiej Zjednoczonej Partii Robotniczej. W czasie spotkania omawiano uchwaly ostatniego plenum Komitetu Centralnego. Poruszono tez szereg zagadnien zwig-zanych z dzialalnosci^ rad robotniczych. 17. — Warszawa. DziS w Sejmie rozpoczgta sig debata Komisji Handlu Wewngtrznego. 18. — Poznan. Dzis w Poznaniu zakonczyly sig obrady aktywi-stdw Zwiqzku Mlodziezy Socjalistycznej. Obradowano nad sprawami wzmozenia dzialalnosci wsrdd mlodziezy robotniczej. 19. — Warszawa. W ciggu najblizszych siedmiu lat mieszkadcy srddmiescia otrzymajs ponad 25 (dwadzieScia piqc) ty-sigcy nowych mieszkad. 20. — Warszawa. W Klubie Ksiggarza otwarto dzis wystawg wy-dawnictw zagranicznych, przywiezionych do Polski na Migdzynarodowe Targi Ksigzki. Ogdlem w biezqcym mie-siqcu wpJ^nqlo okolo pigciu tysiqcy zamowien na ksiqzki zagraniczne. 21. —• W dzisiejszej prasie ogtoszono wyniki konkursu na opo-wiadanie о powojennej Warszawie. Konkurs zostal zorga-nizowany przez redakcjq 2ycia Warszawy, Sztandaru Mlodych i tygodnika Stolica. Pierwszq nagrcdg przyznano Andrzejowi X. za opowiadanie Warszawianka. 22. — Dzis wszedl na ekrany kin stolecznych nowy film pro-dukcji polskiej Pociqg. Film rezyserowal Jerzy Kawale-rowicz. Wykonawcami gldwnych rol sq: Lucyna Winnicka i Leon Niemczyk.
23. — Prognoza pogody na jutro: Jutro w calym kraju b^dzie zachmurzenie zmienne z mo* zliwoSciq przelotnych opad6w. Na poludniu kraju wigksze rozpogodzenia. Temperatura maksymalna 23 stopnie na wschodzie i 21 stopni na zachodzie kraju. Pojutrze bez wiQkszych zrnian. 24. — Nadali&ny dziennik wieczorny. Obecnie prosimy posluchat muzyki tanecznej. HUMOR 2ona pane Nowaka wyszla z domu i po kilku dniacb nie bylo jej jeszcze z powrotem. Pan Nowak zglasza sig do milicji, gdzie dyzurny prosi, by petent wypehdi specjalny formularz, w ktdrym opisat naleiy osobg za-ginionq. — Jesliby moja zona sig znalazla, — mdwi pan Nowak po dokonaniu tej czynnoici — prosilbym bardzo, by jej tego formularza nie pokazywane. KOZOI.OSNIA Do Kowalskich przyjechal krewny. Po obiedzie zdrzemngl sig w fotelu i ре chwili zaczql chrapat. Maly synek go^podarza zbliza sig na palcach 1 naeiska guzik и marynarki wuja. — Co robisz, Jasiu? — pyta matka. — Chcg zlapat inng stacjg. СЛОВ А Р Ь akademla академия; торже» formulate формуляр ственное эаседа* gdraik шахтер нме Mdrowy ядерный aktywfata активист kolejny очередной Matgcy текущий komunlkat коммюнике bntst братский kodcowy заключительный ante оружие kopalwa шахта «Швк| китайский krewny -родственник ebrapai храпеть kursowat ходить cayneott действие indewy народный debate дебаты marynarka пиджак defJUda парад 1ве1^Воата^ докладывать dtagi длинный meldonek рапорт dokonaf совершить mieszkanlee житель dolwiadeseuie испытание motoeykl мотоцикл dytaray дежурный naeiaka* нажимать dsUtalaoie деятельность uadawat передавать datettiiik последние известия nasroda премия fabryka завод, фабрика obradewat обсуждать разные tala волна вопросы
odrodvenie возрождение zekretazz секретарь •aleiH опубликовать •klad состав agdlny здесь: генеральный •to yied градус omawlad обсуждать ztrajk забастовка oparty осадки маге* ряд opewiadanlo рассказ ntaadar знамя мЦспЦе!* достижение ir6dmleicle центр города Mobowy легковой tatgi ярмарка patent посетитель tanecsuy танцевальный pl аса зарплата tout тост podawai передавать, сооб- tewanyu товарищ щать tygodnik еженедельник padwytka повышение nckwaia решение pokdj мир uczcld отметить, отпраЗ' pancwnie вновь дновать yoruzzyd затронуть nroezyrty торжественный poaledaenle заседание wezwad вызвать pewojaany послевоенный wiadematd известие pracownlk работник wldkicnnlezy текстильный prodnkeja производство wejzkowy военный prosnasa здесь: сводка wplyngd поступить pnadatawlelel представитель wzpdteawodnictwa соревнование praaletay кратковременный wirdd среди praalqeayd переключить wyglozid произнести pnamdwienie речь, выступление wykonad выполнить pnyfteie прием wymiana обмен pnyznad присудить wzmdc усилить rakietowy ракетостроитель* wo J ДЯДЯ ный wznewid возобновить redagowad здесь: готовить achranrzenie облачность tedyaerowad ставить zagadnienla вопрос rebetalesy рабочий saprzestad прекратить tabotaik рабочий adraemnad afe вздремнуть iMgiednla радиовещателъ* zglauad являться нал станция sgromadaente ассамблея roitmewy переговоры ajednoesyd объединить zesyngodaeitie прояснение «nlana изменение reawdj развитие amlenny переменный n<d правительство znaledd быть обнаружен- Rseexpaapalita республика ным aamochdd автомобиль aobowlgxanle обязательство Sajm сейм z pewrotam обратно ПЕРЕДАЕМ ПОСЛЕДНИЕ ИЗВЕСТИЯ 1 Тадек, разреши, я включу радиоприемник. Это тебе не помешает? X Конечно, нет... Ты хочешь послушать последние известия? 3. Да. В котором часу их передают? 4. Ты поставил радиоприемник на длинные или средние волны? 5. На средние. 6. Переключи на длинные. Через пять минут на длинных волнах будут передаваться последние известия.
* * * 7. Говорит Варшава. Добрый вечер! Передаем последние известия. За рубежом. 8. Женева. Вчера были возобновлены переговоры представителей Советского Союза, Соединенных Штатов и Великобритании. Обсуждался вопрос о прекращении испытаний Лдерного оружия. Предполагают, что министры иностранных дел вскоре приступят к подготовке (к формулированию) заключительного коммюнике. 9. Москва. Вчера с визитом дружбы по приглашению ЦК КПСС и советского правительства прибыла в Москву партийно-правитель-ствевная делегация Польской Народной Республики. Делегацию возглавляет первый секретарь ЦК Польской объединенной рабочей партии тов, Владислав Гомулка. В составе делегации прибыл также министр внешней торговли. Сегодня утром начались переговоры между представителями обеих братских партий. Во время переговоров будут затронуты, между прочим, вопросы плана торгового обмена между Советским Союзом и Польшей в 1S6&—1835 гг. 10. Нью-Йорк. На очередном заседании Генеральной Ассамблеи ООН вновь обсуждался вопрос о принятии Китайской Народной Республики в члены Организации. В дискуссии взяли слово представители Франции, Индии и Советского Союза. 11. Москва. На торжественном приеме, организованном президиумом Академии наук СССР, присутствовал первый секретарь ЦК КПСС тов. Н. С. Хрущев. В своей речи, произнесенной на приеме, Хрущев поблагодарил советских ученых за их выдающиеся достижения в области ракетостроительной техники и поднял тост за дальнейшее развитие советской науки. 12. Париж. Забастовка работников городского транспорта продолжается. Было остановлено движение на шести линиях метро. Из 380 станций метро закрыты 252 станции. Не работают также автобусы. Работники городского транспорта требуют повышения зарплаты. По Польше (стране) 13. Варшава. Сегодняшняя печать помещает рапорты о выполнении обязательств, принятых рабочими в честь праздника Возрождения Польши. О выполнении обязательств докладывают рабочие автозавода (фабрики легковых автомобилей) в Жеране, Варшавского завода мотоциклов, инженеры, конструкторы н рабочие Радиозавода им. Каспжака. 14. Катовице. Шахтеры шахты вызвали на соревнование другие угольные шахты. 15. Варшава. Торжественно будет отмечаться по всей стране праздник Возрождения Польши. В Варшаве в зале Конгрессов Дворца культуры и науки состоится 21 июля торжественное заседание. 22 июля в десять часов утра начнется военный парад.
16. Лодзь. На текстильной фабрике им. М. Новотко была организована встреча рабочих с членами ЦК ПОРП. Во время встречи обсуждались решения последнего пленума ЦК. Выли также затронуты некоторые проблемы (ряд проблем), связанные с деятельностью рабочих советов. 17. Варшава. Сегодня а Сейме начались дебаты Комиссии внутренней торговли. 18. Познань. Сегодня в Познани закончилось совещание актива Союза Социалистической Молодежи. Обсуждались вопросы усиления деятельности среди рабочей молодежи. 16. Варшава. В течение ближайших семи лет жители центра города получат свыше 25-и тысяч новых квартир. 20. Варшава. В Клубе работников книжного дела была открыта сегодня выставка иностранных изданий, привезенных в Польшу на Международную книжную ярмарку. В текущем месяце поступило около пяти тысяч заказов на иностранные книги. 21. В сегодняшней печати были опубликованы результаты конкурса на рассказ о послевоенной Варшаве. Конкурс был организован редакциями газет ,ДКице Варшавы”, „Штандар Млодых” и еженедельника „Столица”. Первая премия была присуждена Андрею И. за рассказ „Варшавянка” 22. Сегодня вышел на экраны столичных кинотеатров новый польский кинофильм „Поезд”. Режиссер — Ежи Кавалерович. Исполнители главных ролей — Люцина Винницка и Леон Немчик. 23. Передаем сводку погоды: Завтра по всей стране переменная облачность. Возможны кратковременные дожди- На юге страны ожидается прояснение. Максимальная температура 23 градуса на востоке и 21 градус на западе страны. Послезавтра погода без особых изменений. 24. Мы передавали вечерние известия. Теперь послушайте танцевальную музыку. dziennik dziennik poranny dziennik wieczorny dziennik popoludniowy (radiowy, telewizyjny) последние известия (синоним: wia-dotnoSci) дневник последние известия, передаваемые утром последние известия, передаваемые вечером последние известия, передаваемые после обеда
ostatnie wiadomosci (букв.: последние известия] известия, передаваемые перед окончанием программы передач rozmowy разговоры переговоры иностранный zagraniczny заграничный зарубежный внешний paszport zagraniczny towary zagraniczne заграничный паспорт иностранные (заграничные) товары ksiqzki zagraniczne prasa zagraniczne handel zagraniczny Ministerstwo Handlu Zagranicznego polityka zagraniczna Ministerstwo Spraw Zagraniczny ch ho: jqzyk obey waltiia obca na czele stac na czele zabrac gios przyjqc w poezet czlonkow wzniesc toast zlozyc podziqkowanie wezwac do wspoizawodnictwa иностранные книги зарубежная печать внешняя торговля Министерство внешней торговли внешняя политика Министерство иностранных дел иностранный язык иностранная валюта во главе возглавлять, стоять во главе взять слово принять в члены поднять тост поблагодарить вызвать на соревнование robotnik работник рабочий pracownik zaklad предприятие, ателье, мастерская
zaklady (мн. ч.) завод w fabryce w zakladach на фабрике на заводе akademia prognoza pogody iei, zblizac siq na palea ch академия торжественное заседание сводка погоды идти, подходить на цыпочках КОММЕНТАРИЙ 2. У существительных женского рода на согласный (типа rzecz) с окончанием им.-вин. падежа мн. ч. -1 (-у) совпадают формы именительного, винительного и родительного падежа мн. числа: ИМ.-ВИН. мн. ostatnie wiadomoSd ciekawe rzeczy te cz^ci nowosci wydawnicze род. мн. ostatnich wiadomotd ciekawych rzeczy tych czqid nowoSci wydawniczych Это касается также слов dzien, dziecko: Chcesz posiuchafe wiademeici? В этом примере род. пад., так как глаголы slncbad и pestachad сочетаются только с род. пад. 8., IX, 14. В тексте урока встречаются новые примеры форм им. пад. мн. ч. личных существительных м. рода. Мы специально так часто обращаем внимание на особое образование этих форм, так как русские, говорящие по-польски, обычно делают в этой форме много ошибок. Обратите внимание на чередования согласных перед окончанием -i (-у). pracownik robotnik konstr.uk tor gdrnik pracownicy robotnicy konslruktorzy gdrnicy minister inzynier ministr ewie iniynierewie
Слово czlonek — член (в значении член какого-н. общества, делегации и т.п) образует им. пад. мн. ч. ezlonkewle но czlonek — член (в значении : часть тела) в им. пад. мн. числа имеет форму czlonkL КОНСТРУКЦИИ СО СТРАДАТЕЛЬНЫМ ПРИЧАСТИЕМ Вам уже известно, что страдательные причастия настоящего времени (от глаголов несовершенного вида) в сочетании с соответствующими формами глагола Ьуб образуют страдательные обороты. В русском языке этим оборотам обычно соответствуют конструкции с глаголом на -ся. Страдательные обороты несовершенного вида образуют формы настоящего, прошедшего и будущего времени: наст. вр. wiadomoSci st) nadawane известия передаются (букв, суть передаваемы) zobowi^ztmia з»? pedej- обязательства принимаются (букв, mowane суть принимаемы) £wi?to jest obehodzone праздник отмечается (букв, есть отмечаем) пр. вр. wiadomoSci byly sadswa- известия передавались юе zobowi^zania byly podej* обязательства принимались mowano iwi^to bylo obchodzone праздник отмечался буд. вр, wiadomoSci nsda- известия будут передаваться wane zobowiqzania Hdt) pedej- обязательства будут приниматься mewane Swi^to b^drie ebehodzene праздник будет отмечаться Запомните, что в польском языке возвратные глаголы (с zig) в функции страдательного залога не встречаются. Страдательные причастия прошедшего времени (от глаголов совершенного вида) образуют два типа страдательных оборотов. С одним типом (zostac + причастие) вы уже знакомы. Второй тип образуется е помощью глагола Ьуб, Разница между ними заключается в том, что оборот с глаголом zostai передает значение действия, процесса, а оборот с глаголом Ьуб — результат действия, состояние. Оборот с глаголом zostsd употребляется в прошедшем и будущем времени: пр. вр. ruch zostal przerwany движение было остановлено sklepy zostaly zamknigte магазины были закрыты miasto zostalo znlszczone город был разрушен
движение будет остановлено магазины будут закрыты город будет разрушен буд. вр. Обороты наст. вр. ruch zostanie przerwany sklepy zostanq zamknieto miasto zostanie zniszczone с глаголом Ьуб употребляются и трех временах: ruch jest przerwany sklepy sa zamkniete miasto jest zniszczone прош. вр. ruch byl przerwany sklepy byly zamkmete miasto bylo zniszczone буд вр. ruch bedzie przerwany sklepy beda zamkniete miasto bedzie zniszczone движение остановлено магазины закрыты город разрушен движение было остановлено магазины были закрыты город был разрушен движение будет остановлено магазины будут закрыты город будет разрушен Различие между конструкциями: miasto zostalo zniszczone и miasto bylo zniszczone следующее: в первом случае утверждается, что действие было произведено в прошлом, но его результаты сохранились до настоящего времени. Поэтому конструкция miasto zostalo zniszczone может приближаться по употреблению к конструкции miasto jest zniszczone. Во втором случае результат произведенного действия, состояние относится к прошлому. ВКЗЛИЧВЫК ОВОРОТЫ (ПРОДОЯЖКНИЕ) Русский язык гораздо свободнее, чем польский, пользуется страдательными конструкциями. Польский язык избегает страдетельных оборотов и заменяет их безличными оборотами. Вы уже знакомы с безличными оборотами в форме настоящего времени (с честицей dg. Они переводятся на русский язык личными оборотами с глаголами на -ся или формой 3 лица мн. ч. (т. наз. неопределенно-личной формой). тёте! de, ie nesuje de osi^gniecia samyka de sklepy о 19 предполагают, что говорят, что отрицают достижения магазины закрывают в 19 ч. (и : магазины закрываются в 19 ч) В прошедшем времени безличная форма образуется от обоих глагольных видов. Основа этой формы совпадает с основой страдательного причастия (у глаголов переходных) или образуется так, как основа страдательного причастия (у глаголов непереходных). К этой основе прибавляется суффикс -о. zamknieUy) zamykanfy) przeczytanfy) czytan(y) zamknige zamykano przeezytane czytano
poznanfy) poznano poznawan(y) poznawane ocenion(y) ocenione ocenian(y) oceniano wzietfy) wzigto bran(y) brane Безличные формы непереходных глаголов: chodzono mowione telefonowane czekane stano Возвратные глаголы сохраняют частицу si?: uczesane sic czesano sic ubrane sic ubierane Sic umyte sig myte sic В тексте настоящего урока примеров безличной конструкции в форме прошедшего времени много. несовершенный вид Obradowane nad zagadnieniem zaprzestania doiwiadczen z brtmig jg-drowg. W czasie spotkania emawlane uchwaly ostatniego plenum. — Mdwiono mi, ie w Polsce cahije sic w r§ke...
совершенный вид Wczoraj wznowiono rozmowy. ponownle przystqpiono do dyskusjL Zorganlzowano spotkanie robotnikdw. perwzeno tei szereg zagadnien. Otwarto wystawy wydawnictw ztgranicznych. OgiOMtono wyniki konkursu. Nagrods» przyznano Antaejowi X. УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на польский язык следующие сочетания: иностранное происхождение, иностранная валюта, заграничные вина, заграничные сигареты, министры иностранных дел, заграничные товары, заграничный паспорт, заграничная поездка, внешний рынок, внешняя политика, иностранные языки, зарубежные страны, зарубежная печать П. Замените пассивные конструкции безличными оборотами: 1. Ostatnie wiadomoici sg nadawane (byly nadawane) о p6Inocy. 2. Ostatnie wiadomoSci zostaly nadane о p61nocy. 3. Dla uczczenia Swieta Odrodzenia byly podejmowane (sg podejmowane, zostaly podjgte) zobowigzania. 4. Jest zorganizowany (byl organizowany, zostal zorganizowany) kon-kurs. 5. Nasze oslggnieela byly negowane. 8. ' Sklepy zostaly zamkniete о godzinie dziewigtnastej. 7. Wczoraj zostaly wznowione obrady. 8. W czasio spotkania Zostaly om6wione uchwaly plenum. 9. Kilkakrotnle byly organizowane spotkania robotnikow. III. Поставьте числительные в нужном падеже: 1. Wydano ksiqzM w (25.000) egzemplarzy. 2. Do (несколько десятков тысяч) mieszkad przeprowadzili sie juz now! mieszkaficy. 3. Wczoraj odbylo si? uroczyste otwarcie (больше десяти) nowych stacji metra. 4. Ten zaklau przemyslowy nie zatrudnia nawet (100) robotnikdw. 5. Nie zdgiyli omdwifc nawet (больше десяти) zagadnieri. 6. Prasa doniosla о uruchomieniu (21) obiektow przemyslowych. 7. Oczekujemy jeszcze okolo (10) os6b. 8, Nastqpilo zderzenie (2) samochod6w. 11-898
30 LEKCJA TRZYDZIESTA 1. Предложный падеж ед. ч. 2. Выражение долженствования (продолжение). PRZYGOTOWANIE DO PODR02Y 1. — Maryjko, czy juz jested gotowa? 2. — Prawie. О ktorej odchodzi pocigg do Krakowa? 3. — О szostej po polydniu. Nasi koledzy majq wstqpic po nas. Powinni tu przyjsd na p61 do piqtej. 4. — Czy mamy juz bilety? 5. — Tadek mial kupic wczoraj w „Orbisie” *). 6. — He czasu jedzie siq z Warszawy do Krakowa pociqgiem pospiesznym? 7. — Okolo sze£ciu godzin. Na dwunastq w nocy powinnismy bye na miejseu. 8. — W czym jedziesz, Olu? 9. — WIozq jakqS letniq sukienkQ i plaszcz. 10. — W tych pantoflach na wysokim obcasie b^dzie ci chyba niewygodnie? 11. — Oczywi£cie. WIozq tamte biale na plaskim obcasie. 12. — Czy duzo rzeczy bierzesz ze sobq? 13. — Bluzkt», tt» spddnic^ w kratQ, sweter i jeden komplet bie-lizny. MySlt», ze to wszystko zmie&d si$ w neseserze. A ty? 14. — Mam wrazenie, ze zapakowalam zbyt duzo rzeczy. 15. — Chcesz wzi^fc ze sob^ tQ duz$ walizke?! Jaka ci^zka! Co w niej jest? Po co ci to wszystko? Jedziemy przeciez do Krakowa na kilka dni, moze nawet na niecaly tydzieA 16. — Nie mam mniejszej walizki. 17. — Pozyczq ci swojej. 18. — Mam wi^c od nowa si^ pakowal? Przeciez zaraz przyjd^ chlopcy. •) „Orbls" — польское бюро путешествий и туризма.
1®. — Nie denerwuj sie! Mamy jeszcze do66 czasu. Dopiero za dwadzie£cia czwarta. W tej walizce zmie^cisz wszystko, co trzeba. 20. — Wezme jednq sukienke, dwie bluzki welniane, spodnie... 21. — Masz spodnie? No, wldzisz! W spodniach bedziesz bardzo ladnie wyglgdad. JesteS wysoka, zgrabna... 22. — Tylko bez komplementdw! 23. — Wei rdwniei ten sweterek. W niebieskim kolorze jest ci bardzo do twarzy. 24. — Ponczochy zostawie. Na pewno nie bedzie zimno. 25. — Rekawiczki skdrkowe wez! Ostatnio se modne. Poza tym bardzo pasuj* do twojej torebki i do pantofli. 26. — Jak sie zamyka tq waiizkq? 27. — Pomoge ci. 28. — Poczekaj! Zapomnialam wiozyd chusteczki do nosa i skar-petki. 29. — Postawmy walizki koio Sciany, zeby nam nle przeszka-dzaly. Kt6ra godzina? 30. Juz dziesiet po czwartej. Za dwadzieicia minut powinni przyjsi chlopcy. Trzeba sie ubierad! 31. — Maryjko, co wlozysz na siebie? 32. — Kostium i jednq z tych bluzeczek w paski. S3. — Radzilabym ci wlozyd bialq jedwabnq bluzke. Wedlug mnie w takim popielatym kostiumie i bialej bluzeczce bedziesz wyglgdala bardzo elegancko. 34. — Ale na podrdz biala bluzka jest niepraktyczna. 35. — Czy mam urealowac usta? 36. — Nie, szminka wcale ci nie jest potrzebna. Mozesz tylko nieznacznie siQ upudrowa& Masz puder? 37. — Nie zabieraj mi jeszcze lusterka, chce sie uczesac. 38. —- Gdzie jest m6j beret? 39. —- Lezy na stole, za lusterkiem. 40. •— No, juz jestefimy gotowe. Ktdra godzina? 41. — p0 piqtej. <2. — Со?! Так pdzno, a chlopcy jeszcze nie przyszli?! Juz od pdl godziny powinni tu bye. Przez nich sp&nimy sie na
pocigg! Zadzwonig do Tadka. Moze dowiemy sig czegog od niego lub od jego rodzicdw. Halo! M6wi Ola. Czy Tadek jest w domu?... Slucham?... Jak to?! Juz dawno wyszli?... Co im sig moglo przyda-rzyc?... Nie, musimy czekac. Do widzenia ради! Przepraszam. 43. — Co mamy teraz robif? 44. — Wedlug mnie, nic dziS nie bgdzie z naszego wyjazdu. 45. — A moze jednak zaraz przyjdg? Moze zdgzymy na pociqg? HUMOR — Czy nie cisne de te klipsy? Masz spuchniete uszy. — Так, ale kiedy bolg mnie uszy, to mniej tny&le о nogach. СЛОВАРЬ beret bluska chustecxk* eleikl cienat elegancko jedwabny komplet krata modny nlecaty nlepraktyesny nlexnacsnle о be as pakowad sic pantofel pasek pasowaf plaskl podcsocba pries берет блузка, кофточка платок тяжелый жать элегантно шелковый гарнитур клетка модный неполный неудобный слегка каблук упаковываться туфля полоска подходить низкий чулок из-за pnydanyd >Ц puder rekawieaka skarpetka akdrkowy spddnlca pncbnlfty water weterek изаШКа torebka amatewaC HpadrowaC >i« eata webiiany wloiyd ratal eraS sapakowad xgrabny xmleieid аЦ MMtawid случиться пудра перчатка носок кожаный юбка распухший свитер кофточка туЗная иомзда сумка покрасить хапудрюься здесь: губы шерстяной надеть забирать упаковать стройный поместиться оставить ПОДГОТОВКА К ПУТЕШЕСТВИЮ 1. Марийка, ты уже готова? 2. Да, в котором часу отходит поезд в Краков? 3. В шесть часов вечера. Наши товарищи зайдут (должны зайти) за нами. Они должны сюда прийти к половине пятого. 4. Билеты у нас есть? 5. Тадек должен был купить вчера в „Орбисе".
g. Сколько времени надо ехать из Варшавы в Краков скорым поездом? 7. Около шести часов. К двенадцати ночи мы должны быть на месте 8. В чем ты едешь, Оля? 9. Надену какое-нибудь летнее платье и пальто (летнее). 10. В этих туфлях на высоких каблуках тебе будет, пожалуй, неудобно? 11. Конечно. Я надену белые на низких каблуках. 12. Что ты берешь с собой? 13. Блузку, эту юбку в клетку, свитер и один гарнитур белья. Я думаю, что все поместится в несессере. А ты? 14. Мне кажется, что я упаковала слишком много вещей. 15. Ты хочешь взять с собой этот большой чемодан? Какой он тяжелый ! Что в нем? Зачем тебе все это? Мы ведь едем в Крахов на несколько дней, возможно, даже меньше, чем на неделю. 16. У меня нет чемодана поменьше. 17. Я дам тебе свой. 18. Значит опять мне упаковываться? Ведь сейчас придут ребята! 19. Не волнуйся! У нас еще достаточно времени. Теперь только без двадцати минут четыре. В этот чемодан поместишь все необходимое. 20. Я возьму одно платье, две шерстяные кофточки, брюки... 21. У тебя есть брюки? Ну, вот видишь! В брюках тебе будет очень хорошо. Ты высокая, стройная... 22. Только без комплиментов. 23. Возьми и эту кофточку! Голубой цвет тебе очень к лицу. 24. Чулки я оставлю. Наверное, не будет холодно. 25. Возьми кожаные перчатки. Они сейчас модны. Кроме того, они очень подходят к твоей сумочке и туфлям. 28. Как закрывается этот чемодан? 27. Я тебе помогу. 28. Подожди! Я забыла положить носовые платки и носки. 29. Давай поставим чемоданы у стены, чтобы они нам не мешали! Который час? 30. Уже десять минут пятого. Через двадцать минут должны прийти ребята. Надо одеваться! 31. Что ты наденешь, Марийка? 32. Костюм и одну из этих блузок в полоску. 33. Я бы тебе советовала надеть белую шелковую блузку. По-моему, в сером костюме и белой блузке ты будешь выглядеть очень эле-гэнтяо. 34. Но в дороге белая блузка неудобна. 35. Покрасить губы? 36. Нет, губная помада тебе совершенно не нужна. Можешь только слегка напудриться. У тебя есть пудра? 37. Не забирай еще зеркало, я хочу причесаться.
38. Где мой берег? 39. Он лежит на столе, за зеркалом. 40. Ну, мы уже готовы. Который час? 41. Пять минут шестого. 42. Как?! Так поздно, а ребята еще не пришли?! Они должны были здесь быть уже полчаса тому назад. Из-за них мы опоздаем на поезд. Я позвоню Тадеку. Может быть, мы узнаем что-нибудь у него или у его родителей. Алло! Говорит Оля. Тадек дома?» Слушаю» Как? Они уже давно вышли?!... Что с ними могло случиться?» Нет, мы должны ждать. До свидания! Извините! 43. Как нам теперь быть? 44. По-моему, из нашей поездки сегодня ничего не выйдет. 45. А может быть, они сейчас придут, и мы успеем на поезд? miec wraienie mam wrazenie w czyms jest komu bardzo do twarzy pasvje do czego wlo£yc to na siebie wlozyi co ma’owac usta przez nich przydarzylo si$ co$ koxnu казаться мае кажется (представляется), у меня создается впечатление что-то очень к лицу (очень идет) кому идет к чему-нибудь, подходит к чему-н. одеться во что надеть что красить губы из-за них что-то случилось с кем zmiefcte siQ w czym (gdzie) поместиться во что (куда); в чем (где) Wszystko zmiesri яЦ w nese-serze. W tej walizce zmie&nsz wszystko, co trzeba. Все поместится в несессере. В этот чемодан ^поместишь все необходимое. dowiedzie£ siq czego od kogo узнать что у кото Moze dowiemy si$ czegos od niego lub od jego rodziedw. Может быть, мы узнаем что-нибудь у него или у его родителей.
КОММЕНТАРИЙ J., Предлог м в сочетаниях со словами, обозначающими определенное время, может соответствовать по значению русскому предлогу ,д": Przyjdc tu па р<Я do Phtej. Ха dwunastc w nocy powinnifcny byd na miejscu. ( Ns rano wszystko bcdzie gotowe. To powinno bylo byd zrobione na wczoraj. Они будут здесь к половине пятого. К двенадцати ночи мы должны быть йа месте. К утру асе будет готово. Это должно было быть сделано ко вчерашнему дню (на вчера). В подобных случаях может употребляться также предлог da: Zrobimy to da poludnia. Сделаем это к обеду (до обеда). 6., 26. В настоящем уроке встречаются случаи употребления безличной конструкции в настоящем времени (с частицей sie). Jak sic samyka te walizkc? Как закрывается этот чемодан (и: как закрывать этот чемодан)? Не czasu jedzle ric z Warszawy do Сколько времени надо ехать из Krakowa? Варшавы в Краков? Как видно из выше приведенных примеров, эти конструкции иногда переводятся на русский язык оборотами с инфинитивом. 1*. Запомните несколько глаголов языке соответствуют невозвратные Примеры из текста: denerwowad sic •potniat sic, sp6fnid sic dowiadywai sic, dowiedzfet sic Другие примеры: nudzi6 sic zmcezyS аЦ opalat sic, opali6 sic czerwienit sic zaczerwienit sic zielenic ale polotyc sic eta£ sie fpieszyi sic bawic sic Следующим русским возвратным языке глаголы невозвратные: с частицей sic, которым в русском глаголы. нервничать опаздывать, опоздать узнавать, узнать скучать устать загорать, загореть краснеть покраснеть зеленеть лечь стать спешить играть глаголам соответствуют в польском
останавливаться, остановиться возвращаться, вернуться садиться спускаться, спуститься подниматься, подняться кататься отправляться, отправиться собираться (делать что-н.) отсыпаться, отоспаться клясться, поклясться подписываться, подписаться (на что-н.) прогуливаться 8&, 42. wedlug mnie по этому образцу: wedlug ciebie wedlug niego, niej wedlug nas wedlug was wedlug nich stawad, stanqd wracad, wr6cit siadad, wsladafe schodzid, zejid wchodzid, wejSc jezdzid wyruszad, wyruszyd zamierzac, mied zamiar odsypiad, odespad przysiggad, przysigc prenumerowad, zaprenumerowad (co) spacerowac по-моему по-таоему по его, ее мнению по-нашему по-вашему по их мнению Синонимическая конструкция: moim zdaniem twoim zdaniem Jego, jej zdaniem и т.д. S3., 32. В настоящем уроке вы встречаетесь с употреблением предлога w + вин. пад. (не во временных конструкциях). Подобные случаи в польском языке очень ограничены. Вот несколько примеров: spodnica w krai? юбка в клетку bluzka w paski блузка в полоски grad w ezaehy (w karty) bawid sig w zagadkl literackle wprowadzid w blqd cos rzuca sig w aezy patrzed prosto w oesy wystrzelid rakietg w przestneA kosmiczn^ играть в шахматы (в карты) играть в литературные загадки ввести в заблуждение что-то бросается в глаза смотреть прямо в глаза запустить ракету в космическое пространство предложный ПАДЕЖ (О k i шТ о е s у гаТ) КД. Ч. Подводим итог всему сказанному об образовании предложного падежа. В польском языке предложный падеж ед. ч. может иметь 3 окончания: 1) окончание -е. Это окончание вызывает смягчение или замену предшествующих согласных, а иногда также изменение гласных
основы. Оно прибавляется к существительным всех трех родов с основой на твердый согласный (за исключением всегда выделяемой нами группы согласных с, dz, cz, dz, 1, rz, sz, z, а в мужском роде (кроме слов на -а) и среднем окончание -е не выступает также после звуков k, g, ch). В предложном падеже ед. ч. возможны следующие чередования согласных: t : 6 (ci) st : U (ici) d : di (dzi) zd ; Hi (i&a) + e : a r : rz а : i (si) z : i (zi) I : I si : Я ап : Hi (ini) m : Hi (ini) instytut — instytucie, kobieta — koblecie, zloto — zlocie, lata -v lecie list — lifcie, kapusta — kapuicie, miasto — miescie nar6d — narodzie, woda — wodzie przyjazd — przyjez'dzie, gwiazda — gwieidzie, gniazdo — gniefdzie teatr — teatrze, g6ira — gorze obcas — obcasie, kasa — kasie, miesa — miesie paiowoz — parowozie, iza — izie st6l — stole, sila — site, mydto — mydle pomysl — pomyfte, maslo — ma£le wiosna — wioinie blelizna — bielifnie Следующие чередования согласных выступают только у существительных на -а: k : c д ° dz ch : sz •walizka — walizce kolega — koledze poficzocha — ponczosze 2) окончание -п, прибавляемое к существительным мужского (кроме слов -а) и среднего рода с основой иа мягкий согласный и на согласные с, dz, cz, di, 1, rz, sz, z, k, g, ch, после которых не выступает окончание -ё. Оно не влечет за собой никаких изменений основы. Примеры: и. род kwiedefi liifc tramwaj dworzec w6dz fa-61 zolnierz n6z porzqdek r6g ruch — kwietnin — liiciu — tramwaju — dworcu — wodzn — krdln — zolnierzu — ПОЁИ — porzqdku — rogn — ruch®
ср. род pcludnie — potudnlu miejsce — miejscu jajk® — jajku Это же окончание имеют следующие слова с твердым согласным основы: pabstwo (обращение, товарищи, супруги), dom, syn, pan. 3) Окончание -I (-у), прибавляемое к существительным женского рода на -а с конечным мягким согласным основы или согласным с, dz, cz, di, 1, rz, ez, i, а также к существительным женского рода на согласный (типа пос): kuchnia — kuchni etacja — stacji uUca — ulicy burza — burzy wiei — wri noc — nocy 61 — soli и до. Формы предложного и дательного падежей существительных женского рода совпадают. ВЫРАЖЕНИЯ ДОЛЖНИСТВОВАНКЯ Обратите внимание на употребление в тексте урока разных конструкций со значением долженствования и на разницу в их значениях. Baled + инфинитив Nad koledzy глад wst^pid po nas. Наши товарищи должны зайти за нами (•= действие предстоящее, планированное) Tadek mlal wczoraj kupU bilety. Тадек должен был вчера купить билеты (•= вероятно купил, предполагается, что купил вчера; так они условились) Mam wise od nowa d$ pakowatt Czy mam umalewad usta? Значит, опять мне упаковываться? Покрасить губы? (== покрасить ля мне губы?) Co mamy teraz rebUT powinien + инфинитив Fowlsmi tu przyjdd na p61 do piqtej Как нам теперь быть? Оки должны сюда прийти к половине пятого (“ мы считаем, что это должно состояться, надеемся) Na dwunastq w noey pewinnUmy by« na miejscu. К двенадцати иочи мы должны быть на месте (•= предполагаем)
Za dwadzieScia minut powinni рпуЦб chiopcy. Jut od pdl godziny powinni tu byd. musiefi + инфинитив Muslmy czekad. Через двадцать минут должны прийти ребята (= мы так условились, они обязались) Они должны были здесь быть уже полчаса тому назад Мы должны ждать (=• мы вынуждены, другого выхода нет) УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите аа польский язык: ввести кого-нибудь в заблуждение, ввести кого-нибудь в комнату, юбка в клетку, дорога в Берлин, пойти в университет, пойти на фабрику, работать аа фабрике, играть в карты, пойти в магазин за хлебом, приехать к 12-ти ночи, узнать что-нибудь у знакомых, слушать концерт по радио. П. Образуйте предложный падеж ед. ч. и род. пад. мн. ч. следующих слов: rzecz, dzieii, wiadomosd, wiosna, kolega, reka, gwiazda, zjazd, Iza, cze&, lekcja, noc, partia, pan, miejsce, oko, ucho, Rosjanin, Amery-kanin, woda, noga Bulgar, wiatr, ciaio, las, narzedzie, wybrzete, mo-rze, pole, Swieto. Ш. Употребите нужные конструкции co значением долженствования. Укажите, в каких случаях возможны разные конструкции и объясните разницу в их значении. 1, (ту)..........sluchat starszych, ale nie zawsze ich sluchamy. 2. (my)..........siQ dpieszyt, jezeli cbcemy pojechad tym pociqgiem. 3. Me mamy innego wyjdcia,............przyjtt tu jeszcze raz. 4. Przy jedzeniu nie.............(my) czytat. 5. (ja)..........p6js£ dzii do kina. в. (ja)...........jutro pojechat do Krakowa. 7. Juz od pdl godziny..........(oni) tu by& 8. (on).......byd tu juz wczoraj.
31 LEKCJA TRZYDZIESTA PIERWSZA Действительные причастия настоящего времени и деепричастия несовершенного вида. PODR02 DO KRAKOWA 1. — Ktdr^dy wychodzi siQ na perony? 2. — T^dy. Chodz szybciej, Maryjko! W przejsciu do biletera: 3. — Czy poci^g do Krakowa jest juz podstawiony? 4. — Так. 5. — Na ktdry peron? 6. — Peron A. 7. — Dzi^kujQ. * * * 8. — Jaki przepelniony jest ten poci$g! Cz^sto jezdzQ do Krakowa, ale takiego przepelnienia nie widzialam. Przez wasze spoznienie b^dziemy musieli calq drogQ stac w ko-rytarzu. 9. — Ale naprawdQ to nie nasza wina. Ja po prostu zawsze mam pecha. Gdy siQ spiesz^, albo wylqczajq prqd, albo wstrzy-muj3 ruch z powodu jakiegoS wypadku. A przeciez wiesz, jak trudno о tej porze zlapac taks6wk^... Moze jednak znajdziemy gdzies wolne miejsce. 10. — Chodzcie dalej! W przednich wagonach b^dzie chyba lu£-niej. 11. — Tu S3 dwa zupelnie puste wagony. 12. — Ale to druga klasa, a my mamy pierwszq. A poza tym te wagony S3 zarezerwowane dla wycieczki. Chodzmy dalej! 13. — W tym przedziale 53 jeszcze miejsca. 14. — Przepraszam рашз, czy te miejsca S3 wolne? 15. — Owszem, ale to jest przedzial dla matek z dziedmi.
16. Do konduktora: — Pfoszq pana, czy juz nigdzie nie ma miejsc? 17. — Przed chwilQ doczepiono dwa wagony, ale niech panstwo idq szybciej, za trzy minuty odjazd. W niZEDZIALE 18, — Przepraszam pana, czy te miejsca sq wolne? 19. — Owszem. 20. — Marku, pomdz mi postawid walizki na pdlce! 21. — Czy postawid je z tej strony? 22. — Nie, postaw je na tamtej pdlce! Tam jest wiQoej miejsca. 23. — Maryjko, usigdi przy oknie! 24. — Zaledwie zd^zylismy wsi^Sc, a juz pocigg rusza. Gdyby nie taksdwka, z pewnosciq bysmy nie zd^zyli. « * • 25. — Czy to przedzial dla palqcych? 26. — Masz chQd zapalid? Zaraz ciq pocz^stujQ. Dostalem od znajomego papierosy buigarskie. Ale gdzie ja je podzialem? 27. — Poszukaj w kieszeniach plaszcza! Na pewno ich nie wziq-les. 28. — Rzeczywi&ne! Nie mam przy sobie papierosdw. 29. — Ja wprawdzie nie pale, ale mog$ was poczQstowad papie-rosami. 30. — Wydaje mi sie, ze kiedys palilaS, Olu? 31. — Так, ale od pewnego czasu lekarz zabronil mi palic. Czy masz zapalki? 32. — Nie. PoproS tamtego pana о zapalki. Tylko co zapalai papierosa. 33. — Czy m^my cos do czytania? 34. — Nie. W poSpiechu nie zdgzyliimy nic kupic. Nie mamy zadnych czasopism ani dzisiejszych gazet. 35. — Nie mamy tez co je£6. 36. — Mama dala mi na droge troche slodyczy i owocow. Zaraz zobaczymy, co tam jest w tej paczce. Czekolada, cukierki, biszkopty.
37. — Maryjko, przedei jesteimy bes obiadu. 38. — I to wszyaOta рп» BIS. 38. —• OczywiMe. Przeciez mieli&ny mea pdjte m «Had. 40. — Marku, uputt troche Bliej dknol JaM pigkny las mijaaiyl Ten Mt аасзайе wi^kssy nit te, ktdre doted wtadata» W Poises. 41. ™ Nafwspantalne m tej tatste tay, «з<в<о яй kflometaa» mi wzdtui torn kolejowegte otesynajg kEq dopiero w ota Hcach Kielc. 42, _ Podobno do Krakowa qwfoa dojecha^ taro pcei^gteni elektryeznym. 43, — Так. ЦдЦ Wmzm — SWk. 44. —* Szkoda, i& nte mamy czasu pojechad na SU&k. Zobacty-Ilbyfcny crirodek polskiego pmmysta. 45,- — Ja bytan. na SJgsku tylko raz, w Katawicath, w 1953 roku. Od tego czara nie mtetan ctazji tarn pojechad, Ola dote» аи &фк. 45. — Так. Miesxtatan na Slgsku nd 1947 do 1Ш «Ли. M6j ojciec jest gtadktan. 47. — Jui sH fetannta Czy m-oina хараШ ^wiatfo? M. — МагуЖ Jut nie b^iri-esz mogta wyglgdafe otoem. 49. — Szkoda! Kra jote» pohki jee* Welnie teny ntt паи, Kfe m tu tak roriegtych pmstaenL Вфтеай'се »Ht wrigi mhste i wste bardzo go wnmilttji aggie wida& hidxi praenheyth w polu, ^ptaa^eych uHeaud »d>nych znta& аареЫййсУск gwarem staeje i perony. 80. —* Czy prgdke dojedztany do Krakowa? 51. — Mniej wta*J » dwte i pdi godzmy. И9МО8 Be koaduktoca »taj<«g® na peroa’» podchedzl ndody ira^icxyiaa: — Panto konduktorw, laoj* iso* odjeidte 1я» р«Йи$еж id«te jfca*£» wajkt do psdaau 1 pocaiow» na 3s widaenla? ®g uteiy, jak 4hi®a jestekle раАДОо pe Uabto.
СЛОВАРЬ blszkopt butganki сЦк<ц£ !« cnklerek cxekotada doczeplb gwar kiiometr kolejowy krajobrai kt6r,dy lekars napelnlai naprawdg ekollea opuiclb eirodak pacaka palib paplerea poealowab peex«atowat potplech prgd pr<dko pneda! бисквит болгарский тянуться конфета шоколад прицелить шум километр железнодорожный пейзаж каким путем, как врач наполнять действительно, на самом деле окрестность опустить центр пакет курить папироса, сигарета поцеловать угостить спешка ток скоро передний, головной pnemyal pnepelaiente przepelniony rozlegly ruuab alodycze iciemnlab fig nrozmaicaft wiei WBtraymywa6 wygMdaft wypadek wxdltti zaleiy sabrotsld zaledwie sapaiafi sapallft sareterwowaft ж pewnoficl* промышленность, индустрия сутолока, много* людье переполненный обширный трогаться конфеты» шоколад и т.п. смеркаться этим путем, этой дорогой разнообразить деревня останавливать смотреть выключать несчастный случай вдоль смотря запретить едва закуривать закурить забронировать наверное, несо- мненно ПУТЕШЕСТВИЕ В КРАКОВ 1. Где выход на платформы? 2. Здесь. Поторопись, Марийка! (У выхода, контролеру): 3. Поезд в Краков уже подав? 4. Да. 5. На какую платформу? б. Нв платформу А. 7. Спасибо. • • • 8. Как переполнен этот поезд! Я часто езжу в Краков, но такой сутолоки еще не видела. Из-за того, что вы опоздали, мы должны будем всю дорогу стоять в коридоре. 9. Но мы действительно не виноваты. Мне просто всегда не везет. Когда я тороплюсь, выключают ток или останавливают движение .из-за какого-нибудь несчастного случая. А ведь ты знаешь, как трудно в это время поймать такси. Но может быть, мы все-таки найдем где-нибудь свободные места. 10. Пойдемте дальше! В передних ваговах будет, пожалуй, свободнее. 11. Здесь два совершенно пустых вагона.
12. Но это второй класс, а у нас первый. Притом эти вагоны забронированы для экскурсии. Пойдемте дальше! IX В этом купе есть еще места. 14. Извините, эти места свободны? 15. Да, но это купе для мвтерей с детьми. 16. Проводнику: Уже нигде нет мест? 17. Только что прицепили два вагона, но поторопитесь, через три ми* нуты отправление поезда. (В купе) 18. Извините, эти места свободны? 19. Да. 20. Марк, помоги мне поставить чемоданы на полку! 21. Поставить ик с этой стороны? 22. Нет, поставь их на эту полку! Там больше места. 23. Марийка, садись у окна! 24. Мы едва успели сесть, а поезд ухе трогается. Вели бы не такси, мы, наверное, не успели бы. 25. Это купе для курящих? 26. Хочешь закурить? Сейчас угощу тебя. Я получил от знакомого болгарские папиросы. Но куда я их дел? 27. Поищи в карманах пальто! Наверное, ты их вообще не взял. 28. В самом деле! У меня нет с собой папирос. 29. Правда, я не курю, но могу вас угостить сигаретами. 30. Кажется, что ты когда-то курила, Оля? 31. Да, но с некоторых пор врач запретил мне курить. У тебя есть спички? 32. Нет, попроси спички у этого мужчины; Только что он закуривал сигарету. 33. У нас есть что-нибудь почитать? 34. В спешке мы не успели ничего купить. У нас кет никаких журналов, нет даже сегодняшних газет. 35. Нам и есть нечего! 36. Мама дала мне на дорогу немного вкусных вещей и фруктов. Сейчас посмотрим, что в этом пакете. Шоколад, конфеты, бисквиты. 37. Ешь, Марийка, ведь мы сегодня не обедали. 38. И асе это из-за нас? 39. Конечно, мы собирались вместе пойти обедать. 40. Марк, опусти ниже окно! Какой чудесный лес! Он гораздо больше тех, которые н до сих пор виделв в Польше. 41. Самые замечательные леса на этой линии, тянущиеся целыми километрами вдоль железной Дороги, начинаются только в окрестностях города Кельце. 42. Кажется, в Краков можно ехать теперь электрическим поездом. 43. Да, линией Варшава — Силезия.
44. Жаль, что у вас нет времени поехать в Силезию. Мы увидели бы центр польской промышленности. 45. Я был в Силезии только один раз, в Катовицах в 1953 году. С тех в:ор иве ви разу не представился случай туда поехать. Оля хорошо знает Силезию. 48. Да. Я жила в Силезии с 1847 до 1854 года. Мой отец — шахтер. 47. Уже смеркается». Можно зажечь свет? 48. Мариййа, уже не будешь (не сможешь) смотреть в окно. 48. Жаль! Польский пейзаж совершенно другой, чем ваш. Здесь нет таких обширных пространств, как у нас. Постоянно мелькающие города и деревни очень его разнообразят. Все время видишь людей, работающих в поле, спешащих улицами городов, мимо которых мы проезжаем, наполняющих шумом станции и перроны. 50. Мы скоро будем в Кракове? 51. Примерно (более или мевее) через два с половиной часов. ktdr^dy Му tamtody каким путем, дорогой? как? где? этим путем, дорогой; здесь. тем путем, дорогой: там — KtWIy? podstawif podsyj (па peron) Eaief pecha mam pecha Mwsze mam pecha prxednie wagony tylne wagony -- T«dy. подать поезд (на платформу) не везти мне не везет мне всегда не везет передние, головные вагоны задние, хвостовые вагоны
przed chwilg ТОЛЬКО ЧТО . dopiero co tylko co przedzial (wagon) dla palqcych przedzial (wagon) dla niepalq- eych pali£ papierosa купе (вагон) для курящих купе (вагон) для некурящих курить папиросу (сигарету) papieros папироса сигарета w poipiechu ntie6 okazfe mam okazfe mniej wi^cej na do widzenia to zaiezy, jak dingo jesteide padstwo po ilubie в спешке иметь случай мне представляется случай более или менее, примерно на прощание смотря как давно вы поженились КОММЕНТАРИЙ 8, 38. Конструкция pnes + вин. над. выполняет в польском языке еще одну функцию: ока служит для выражения причины и соответствует русским конструкциям „из-за + род. пад." и ,дго + дат. пад.” рпея nleh sp6£nimy sig аа pociqg из-за них мы опоздаем на поезд pros wasze spiiaienle из-за того (вследствие того), что вы опоздали 1 to wszystko pnes bm pnes nicostroino£6 и все это из-за нас из-за неосторожности, по неосторожности pnes rostarpnlenle по рассеянности 8. Еще один тип чередования в группе глаголов П-го спряжения — gdi : idi jeidzit [ежьд&хч] — je&U< [ежд£з*]> jeidzisz [ежъ&Ваш] Следовательно, в этой глагольной группе возможны следующие типы чередований: di : dz 6 : с i : tz М : szez Mi .* Mt chodzii — chodze placid — place musied —• mu«ze mletcit sie — mieszcz? sie jeidgit - iezdtfj
11. Прилагательное при числительных dwa (dwie), trzy, cztery, выступающих в форме именительного (винительного) падежа, принимает формы им. (вин.) пад. мн. числа, ществительным: dwa paste wagony dwie male dzicwczynki trzy wolne miejsca trzy <}}iie stacje frxy pigkne 1 a s у и т.; т.е. согласуется с определяемым су- два пустых вагона две маленькие девочки три свободных места три большие станции три прекрасных леса 81., 22 и др. Возвращаемся к формам винительного падежа мн. ч. местоимений one, oni. Форма je (— вин. пад. от one) заиекяет все существительные за исключением личных существительных мужского рода. Поставить их с этой стороны? Поставь их на ту полку! Куда я их дел? Czy postawU je z tej strony? (je •» walizki) Postaw je na tamte] pdlcet (je “ walizki) Gdzie ja je podzialem? (je *" papierosy) Личные существительные м. рода заменяются в вин. пад. мн. ч. формой местоимения ich (=» вин. пад. от oni): Zobaczylem polskich iolnierzy. Я увидел польских солдат. Zobaczylem ich. Я их увидел. После отрицания употребляется не винит,, а род. пад., который имеет только одну форму ich: Na pewno Ich nie wzi^led (ich » papleros6w). Nie zobaczylem polskich ioinierzy. Nie zobaczylem ieh. 81. Напоминаем, что щ>едлот od в сочетании с существительными, обозначающими какой-то момент (а ме отрезок) времени, переводится на русский язык предлогом „см. od pewnego czasu с некоторых пор ed tego czasu с тех пор ДКЙСТВКТЕЛЫгеП ПРИЧАСТИЯ пастоящкго времипя M даКПРЯЧАСТМЯ ВВСОВХРШ. вида Образование действительных причастий настоящего времени в польском языке очень просто. К форме 3-го лица мн. ч. прибавляется -с-, а также родовые и падежные окончания прилагательных:
раЦ — palqcy (-а) Ciqgnq sic — ciqgnqcy (-a, -e) sic pojawiajq sic — pojawiajqcy (-a, -e) sic pracujq — pracufacy (-a, -e) spieszc sic — spieszacy (-a, -e) sic napeiniejc — napelniajacy (-в, -e) курящий, -ая тянущийся, -аяся, -ееся появляющийся, -аяся, -ееся работающий, -ая, -ее спешащий, -ая, -ее наполняющий, -ая, -ее, Форма без окончания =» деепричастие весов, вида. ра!дс pojawiajqc sic pracujcc куря появляясь работая и т.д. УПРАЖНЕНИЯ L Переведите на польский язык: 1. Ои курит сигарету. 2. Мы зажигаем огонь. 3. Они (девушки) только что вернулись из Польши. 4. По рассеянности она потеряла часы. 5. Они ехали а одном из передних вагонов электрического поезда, в. Поезд был подан за час до отъезда (перев. безличв. оборотом) 7. Из-за вас мы чуть не опоздали. 8. С некоторых пор я бросил курить. 9. Сегодня кам нечего делать. 10. Некому позаботиться о нас. П. Замените личные предложения безличными*. 1. Те wagony ед zarezerwowane dla wydeczek. 2. tekarz zabronil mi palit. 3. Zwiedziiiimy o&rodek polsklego przemystu. 4. Podeg zostal podstawiony. 5. Kupiliftny tygodnlki 1 gazety popcludniowe. 6. Marek opuScil okno. Ш. От следующих глаголов образуйте деепричастия и действительные причастия настоящего времени: wychodiit, dzickowaft, widziet, wiedzie6, jett, miet, ОД brat, nleit, wieit, m6c, drzet, ktaM, chciet, byi, opierat sic, czcstowae, myfc sic, iyt, «tat, dawat, budzit, pisa^ spat, Jcchat, leciet, rosngd.
32 LEKCJA TRZYDZIESTA DRUGA W KRAKOWIE 1. — Nasz pociqg spoinil si? о czterdzieSci pi?c minut. Zamiast о dwunastej, przyjechali&ny za pi?tnaicie pierwsza. 2. — Musimy zapytat kogoS о najblizszy hotel. 3. — О par? krokdw st?d jest hotel „Europejski”. Zaprowadz? was. W ВЕСЕРСЛ 4. — Czy s? wolne pokoje? 5. — Jakie pokoje panstwo sobie zyczq? 6. — Dla nas prosz? jeden pokdj dwuosobowy. 7. — A dla nas jeden trzyosobowy. 8. — Na pierwszym pi?trze mamy jeszcze jeden pokdj dwuosobowy, ale wszystkie pokoje trzyosobowe s? zaj?te. Mog? dac panom tylko pokdj czteroosobowy. B?dzie kosz-towat о 20 zlotych drozej. 9. — Jaka jest cena pokoju czteroosobowego? 10. — 110 (sto dziesi?t) zlotych za dob?. Doha hotelowa, jak pahstwd wiedz?, trwa od godziny osiemnastej do osiem-nastej. 11. — A ile my placimy za pokdj? 12. —- 70 (siedemdziesiqt) zlotych. Prosz? wypeinid te formu-larze! Czy mog? prosit о dowody osobiste? 13. — My dwoje jeste&ny z zsgraniey. Mamy paszporty zagra-niczne. 14. — W takim razie niech panstwo b?d? laskawi wypelnit ten formularz. 15. — Olu, ktdrego mamy dzisiaj? Nie wiem, jak? dat? wpisat. 18. — Dzi^ jest juz 21 lipca. 17. — Na jak dlugo zamawiaj? pahstwo pokoje? 18. — Na razie na cztery dni. 19. — Gdy tylko b?daie wolny pokdj trzyosobowy, natychmiast pandw zawiadomi?.
Ptoszq klucze. Numer pokoju pan Ив. Pok6j pandw jest na drugim piQtrze, numer 231. Portier zaprowadzi рай» stwa na g6rQ. ZyczQ paftstwu dobrej nocy. 20. — Dobranoc panu! SNIADANIE 21. — Maryjko, po co wracasz na gfirQ? 22. — Po portmonetkq. Zostawilam pieni^dze w pokoju. 23. — A ja p6jdq po plaszcz. Dzii jest chlodny ranek. 24. — Przeciei nie bQdziemy na razie wychodzili z hotelu. 25. — Sqdzilem, ze p6jdziemy na sniadanie do baru mlecznego. 26. — Mozemy zje46 ftiiadanie w hotelu. Tu jest restauracja. PKZT STOLE 27. Kelner: — Siucham panstwa. 28. — Prosimy bulki, maslo, dla mnie dwa jajka na mlQkko. 29. — A dla mnie porcjQ jajecznicy. 30. — Czy mozna dosta£ gotowane mleko? 31. — Owszem, jest mleko, kawa, kakao, herbata. 32. *— Dla mnie proszQ kawQ. 33. — A dla pani mleko? 34. — Tak. 35. — A co panowie zamawiajq? 36. — Trzy porcje wQdliny, dzem filiwkowy i trzy szklanki her-baty. (Po chwili wraca kelner) 37. — Pan siq pomylill Zamiast zamdwionej przez nas w^dliny przynidsl pan ser. 38. — A dla mnie zamiast kawy — kakao. 39. — Bardzo paAstwa przepraszam, pomylilem si^. To fniadanie zamawiali tamci panowie. • • • 40. — Mam wrazenie, ze wkr6tce zacznie pada6 deszcz. Spdjrz-cie, jak si^ chmurzy! 41. — Co, ty zn6w boisz siq deszczu? 42. — Nie, tylko przypominam warn, zebyfcie wziQli plaszcze nieprzemakalne.
43. — Zamiast chodzid po mie^cie, mozemy dzi£ zwiedzac muzea. 44. — Czy Wawel jest otwarty dla zwiedzaj^cych we wszystkie dni? 45. —• We wszystkie dni procz poniedzialkdw. 46. — A 6w slynny oltarz Wita Stwosza *) w ko&iele Mariac-kim **) mozna obe jrzed о kazdej porze dnia? 47. — Так. Kcdcidi Mariacki jest otwarty przez caly dzien. 48. — Chodzmy juz! Zawolaj kelnera! Uregulujemy rachunek. BUMOB Goifc do portlera w hotelu: — Jake tu jest cena pokojdw? — £3C zlotych na pierwszytn plotrze, 220 zl na drugtm, 200 zt na trze-dm, ISO zL na czwartym, 120 zi, na piatym, 100 zL na szO&tym 1 80 na I6dmym pietrze. — Dztekujo panu, ale ten budynek jest dla mnie za niski. СЛОВАРЬ bnSka Soba dwoje dweoeebowy Atom •nropejski SOU (oCowk6 jajeccalea lajko llplec eitarz булочка сутки оба двухместны* джем европейски* приезжий кипятить яичница яйцо ЖЮЛЬ алтарь pokdj pomylld si, роге;» portlet permonetka prsypomlnai севереja •liwkawy saprowadsM sawladomtt sawolaC номер ошибиться порция швейцар портмоне капомхыать Сюро приема сливовый проводит» сообщить, мэвв- СТИТ» позвать В КРАХ06В 1. Наш поезд опоздал на сорок пять минут. Вместо 12 часов, мы приехали без 15-ти час. 2. Кам надо спросить у кого-нибудь, где ближайшая гостиница. 3. в нескольких,,шагах отсюда находится гостиница „Европейская** Я провожу вас. В бюро приема. *)0lters Wlta Stwossa — триптих в готическом стиле (XV в.) работы выдающегося скульптора средневековья, один из немногочисленных памятников этого типа в Европе. ••) к о f е 161 Mariacki — одни из крагннеЯшнх памятников гопгческой архитектуры в Кракове, построенный в XIV веке.
4. Есть свободные номера? б. Какие номера вы желаете? 0. Нам, пожалуйста, один двухместный номер. 7. А для нас один трехместный. 8. На втором этаже есть еще один двухместный номер, но все трех» местные номера заняты. Могу вам дать только четырехместный номер. Он будет стоить на 20 злотых доро 9. Сколько стоит четырехместный номер? 10. НО злотых в сутки. Сутки в гостинице, как вы знаете, считаются е восемнадцати до восемнадцати часов. 11. А сколько стоит (мы платим за) наш номер? 12. 70 злотых. Заполните, пожалуйста, эти бланки! Дайте, пожалуйста, ваши паспорта! 13. Мы оба из-за границы. У нас иностранные паспорта. 14. В таком случае, будьте добры, заполните этот бланк! 15. Оля, какое сегодня число? Не знаю, какое число вписать. 10. Сегодня уже 21-ое июля. 17. На какой срок вы заказываете номера? 18. Пока на четыре дня. 19. Как только освободится трехместный номер, немедленно сообщу вам об этом. Пожалуйста, вот ключи. Ваш номер 116. А ваш номер 231 на третьем этаже. Швейцар проводит вас наверх. Желаю вам спокойной ночи. 20. Спокойной ночи. Завтрак. 21. Марийка, зачем ты возвращаешься наверх? 22. За портмоне. Я оставила деньги в номере. 23. А я пойду взять пальто. Сегодня холодное утро. 24. Ведь мы пока не будем выходить из гостинцы. 25. Я думал, что мы пойдем завтракать н кафе-молочную. 26. Можем позавтракать в гостиница. Здесь есть ресторан. За столом. 27. Официант: Я вас слушаю. 28= Подайте, пожалуйста, булочки, масло, для меня два яйца всмятку. 29. А для мена яичвицу. 30. Можно получить кипяченое молоко? 31. Да, есть молоко, кофе, какао, чай. 32. Мне, пожалуйста, кофе. 33. А вам молоко? 34. Да. 35. А что вы заказываете? 30. Две порции колбасы, сливовый джем и три стакана чаю. (Через некоторое время официант возвращается.)
37. Вы ошиблись! Вместо заказанной нами колбасы, вы принесли сыр. 38. А мне — вместо кофе, какао. 39. Извините, пожалуйста, я ошибся. Этот завтрак заказывали те товарищи. 40. Мне кажется, что скоро пойдет дождь. Посмотрите, какие тучи! 41. Ты что, опять боишься дождя? 42. Нет, я только напоминаю вам, чтобы вы взяли депромаквемыв плащи. 43. Вместо того чтобы ходить по городу, мы можем сегодня посещать музеи. 44. Вавель во все дни открыт для посетилей? 4S Во все дни, кроме понедельников. 46. А этот знаменитый алтарь Вита Ствоша в Мариацком костеле можно смотреть во всякое время дня? 47. Да. Мариацкий хостел открыт весь день. 48. Пойдемте! Позови официанта! Заплатим по счету. pokdj jednoosobowy pokdj dwuosobowy pokdj trzyosobowy Jaka jest cena pokoju? He kosztuje pokdj? He placimy za pokdj? He placimy? dowdd osobisty paszpoxt (zagraniczny) Ktorego mamy dzisiaj? Jaki dzien mamy dzisiaj? jajko na mi^kko jajko na twardo jajko sadzone jajecznica plaszcz nieprzemakalny uregulowa£ rachunek номер на одного, одноместный номер на двоих, двухместный номер на троих, трехместный Сколько стоит номер? (какова цена номера?) Сколько стоит номер? Сколько стоит наш номер? Сколько с нас (следует)? паспорт (удостоверение личности) заграничный паспорт Какое сегодня число? Какой сегодня день’ яйцо всмятку крутое яйцо яичница-глазунья яичница-болтунья дождевик, непромакаемый плащ заплатить по счету
КОММЕНТАРИЙ L, t-и др. Повторяем случаи употребления конструкции: • + вив. пад., добавляя некоторые новые сочетания: spdfnJi bIq • 45 minst опоздать на 45 минут zapytaA • najblliszy hotel спросить, где ближайшая гости* яйца G>o чем”) • pare (Hike) krokAw stqd jest ho- в нескольких шагах отсюда иа-tel ходится гостиница prosiA о dowody osobiste просить паспорта Эта же конструкция выступает в оборотах со сравнительной степенью прилагательных и наречий: pofcdj droiszy • 20 rietyeh комната дороже на 20 злотых bedzie kosztowafi drozej • 20 sb будет стоить дороже на 20 за. taAszy о 20 slotych дешевле на 20 злотых taniej е 20 rietyeh дешевле на 20 златых 12. Числительные dwoje, treje, szwere и ЗД употребляются в польском языке немного иначе, чем в русском. В сочетании с личнымй местоимениями и существительными, обозначающими лиц, они употребляются только тогда, когда в данной труппе лиц есть женщины (девушки) к мужчины (при числительном dweje, конечно, женщина (девушка) и мужчина). my dwoje jestetaiy z zagranicy мы оба (т.е. Марийка и Володя) из-за границы лае bylo dwoje обязательно женщина (девушка) к мужчмв® dwoje paAstwa вы оба •boje rodzice мать и отец troje przyjaeI6i три друга (девушка и парни или девушки и парень) pooler о saoSsh zaajowob пять моих знакомых (*" в группе должны быть женщины и мужчины) kilkoro statatAw несколько студентов (=» студент- ки и студенты) В том случае, когда речь идет только о мужчинах, эти числительные не употребляются. Русским сочетаниям „двое мужчин, трое рабочих, пятеро солдат и др.” соответсвуют в польском языка сочетания с другими числительными (о нрх см. урок 35). Числительные dwoje, treje и т.д. употребляются со словом dzied (дети) и с существительными, обозначающими детенышей животных и птиц:
dwoje dzlecl dwoje косЩ plccloro jagnlftt troje kurcsQt двое детей двое хотят пятеро ягнят трое цыплят а также е существительными, обозначающими натуральные пары предметов, и с некоторыми словами, не имеющими ед. числа (последняя группа очень ограничена*, русским собирательным числительным в этих случаях чаще всего соответствуют в польском нзыке сочетания со словом para): dwoje осги два глаза dwoje hszu два уха dwoje гдк две руки (у одного человека) dwoje drzwi двое дверей но: трое ножниц trzy рагу noiyczek двое брюх dwie рагу spodni четверо лыж cztery рагу nart двое сапог dwle рагу but6w В хосвеввых падежах этих числительных прибавляется суффикс -д- и падежное окончание (по типу существительных среднего рода): dwoje troje czworo kllkoro dwojga trojga czworge kilkorpa dwojpg trojps czworpn kilkorpa н т.д. (см. таблицу) 31. В отличие от других существительных на -о иностранного происхождения, склоняющихся в польском нзыке (нацр, kino, biuro, palto), слово какао не склоняется. 87ч 38, 43. Известный вам уже предлог zamlast сочетается' как с существительными (в род. пад.), так у. с инфинитивом: zamlsst zamdwlonej przez пае w$- вместо заказанной вами колбасы dllny ют last kawy sunlast chodzld pa miejcie вместо кофе вместо того чтобы ходить по го- роду 39. Вы знаете, что слово padstwe имеет два значения: 1) форма обращения к женщине (-ам) и мужчине (-ам) 2) государство Но в каждом из этих значений оно характеризуется разными грамматическими признаками: в) jet padstwo to padstwo tamci padstwo tamto panstwo 6) padstwo iadaJa od пае wiele panstwo iqda od nas wiele в) sz&nuje padstwa szanuje panstwo ») n>6wimy о panstwo m6wimy о padstwie
43. Слоаа с окончанием -ит (ср. род) не склоняются лишь в ед. ч. Множественное число: muzea muzedw muzeom и т. д. (см. таблицу) 46. Слово kofcldi является единственным примером, где чередуются три гласных звука — <5 : о : е ko£cidt род. koSdola, пр. koSciele УПРАЖНЕНИЯ L Ответьте на следующие вопросы: 1. О lie minut spdinil sie pociqg do Krakowa? 2. Czy nas! znajomi ptzyjechall do Krakowa przed рбЬтосд, czy po pdinocy? 3. Gdzie sie zamawia pokoje hotelowe? 4. О ile droiej kosztuje pokdj czteroosobowy od pokoju trzyosobowego? 5. Od ktdrej godziny do ktdrej trwa w Polsce doba hotelowa? 6. Czy Polacy w kraju majq paszporty, czy dowody osobiste? 7. Kto ma paszporty? 8. Ktdrego dnia nas! znajomi przyjechali do Krakowa? IL Вставьте нужные предлоги и прибавьте окончания: 1. Maryjka wrdcila (portmonetka), poniewai zostawila pieniqdze (pokdj). 2. Urz?dnik w hotelu pros! goici (dowody osobiste). 3. Musze zapytad (najblbtszy hotel). 4. Pdjdziemy (Sniadanie, bar mleczny). 5. Przyjechalidmy do Warszawy (rok). 6. Przebywam w Krakowie (1 maja). 7. Wszystkle pokoje zostaly zajete (cudzoziemcy). 8. W Krakowie pdjdziemy (muzea i koScioly). П1 Приведите обороты: 1. Как надо обратиться к женщие (мужчине, женщинам, мужчинам, женщинам и мужчинам) с просьбой, вопросом и т.п.? 2. Что вы скажете, если случайно толкнули в автобусе, трамвае и т.п. женщину (несколько женщин), мужчину (неск. мужчин), женщину и мужчину? 3. Как вы поблагодарите, если женщина (неск. женщин), мужчина (веек, мужчин), женщина и мужчина оказали вам услугу? 4. Приведите вежливые формы приветствия: утром, вечером (к женщине (к неск. женщинам), мужчине (неск. мужчинам), женщине и мужчине)? 5. Что вы скажете, прощаясь с женщиной (-ами), мужчиной (-амм), женщиной и мужчиной днем, поздним вечером?
LEKCJA TRZYDZIESTA TRZECIA Безличные обороты (продолжение) W DWOCH SEOWACH О KRAKOWIE 1. О poczqtkach i najstarszych dziejach Krakowa opowiada ludowa legenda. 2. Wedlug tej legendy miasto zostalo zaloione na wzgdrzu Wkwel, w miejscu gdzie przebiegly Krak zwyciszyi straszne-go smoka. Od imienia zwyciQzcy miasto nazwano Krakowem. 3. Rzeczywista historia Krakowa zaczyna sis oczywMcie nie od Kraka. 4, W X (dziesiqtym) wieku, za panowania Mieszka Pierwsze-go *), wlqczono Krakdw w granice panstwa polskiego. 5. W roku Ц38 miasto stalo sis atolics Polski. 6. Wraz z rosnqcym znaczeniem gospodarczym i politycznym Krakowa wzrastafi zaczyna jego rola jako oSrodka kultury i nauki. 7. W polowie XIII w. (wieku) po najazdach Tatardw, ktdrzy zniszczyli stary gr6d, na ruinach powstaje nowy Krakdw. 8. Od tej chwili zaczyna sis szybka rozbudowa rniasta. 9. Na rynku Krakowskim wzniesiono gotycki gmach ratusza. 10. Obok ratusza, poSrodku rynku, zbndowano Sukiennice — dawne hale targowe. 11. W wieku XIV rfiwniez na rynku krakowskim wzniesiony zostai jeden z najpiskniejszych zabytkdw architektury go-tyckiej w Polsce — Ko£ci61 Manacki. 12. Znajduje sis w nim wielki oltarz, rzeibiony przez Wita Stwo-sza. M i e 8 8 к о 1 — кервый польски* князь, о котором имеются хроникальные записи.
13. W 1364 г. za panowania krdla Kadmierza Wielkiego zostal zalozony pierwszy w Polsce uniwersytet *) — jedna z naj-starszych uczelni w Europie. 14. Po odnowieniu uniwersytetu, w XV wieku, powstala krakow-ska dzielnica uniwersytecka. Najstarszym budynkiem uni-wersyteckim jest slynne Collegium Maius. 15. Na Uniwersytede Jagiellonskhn studiowal Mikolaj Kopemik. 16. Przez dluzszy czas uczelnia byla oSrodkiem postepu i huma-nizmu. 17. W XVI w. (tak zwany „doty wiek” w kulturze polskiej) Krakdw staje siq oSrodkiem polskiego renesansu. 18. Na dwdr wawelski przyjezdzajq z Wloch wybitni architekd i rzefbiarze. 19. Dawny gotycki zamek na Wawelu pnebudowano na wspa-nialy renesansowy palac. 20. R6wniez stare domy i gmachy Krakowa, na przyklad Su-kiennice, bogato upiqkszono renesansowymi ozdobami. 21. Wiek XVII przynosi nowy styl — barok. 22. Druga polowa XIX wieku to okres nasladowania styldw hi-storycznych. W tym okresie zbudowano m. in. dzisiejszy gmach g!6wny Uniwersytetu Collegium Novum w stylu neo-gotyckim. 23. W takim stanie, z niewielkimi tylko zmianami, przetrwal stary Krakdw do dnia dzisiejszego, zachowuj^c obok zabyt-k6w sztuki wiele ciekawych starych obyczajdw. 24. Nalezy do nich hejnal mariacki**), rozbrzmiewajqcy w poludnie z wiezy mariackiej, poch6d lajkonika, przypominajqcy о wyp^dzeniu Tatardw, szopki krakowskie i wiele innych. 25. Warto wspomniefc jeszcze о murach obronnych i fosach, kt6-re niegdyS otaczaly Krak6w. Ze starych Sredniowiecznych murdw obronnych pozostala tylko w p&nocncj cz^ci miasta resztka baszt i bram. Najdekawsze fragmenty to Brama •) Краковский университет был впоследствии преобразовав в по имени ко* роли Ятайло (по-польски: Jaglello) получил название Ятеллонсхого университета (Uniwersytet Jaglellofakl). Hejnal mariacki — обрывающийся музыкальный мотив, исполняемый трубачом на колокольне Мариацкого костела.
Florianska i Barbakan, jeden z rzadkich w Europie bastio-nbw tego typu. 26. W wieku XIX .na miejscu dawnych fos i nie zachowanej czq-Sci mur6w zaiozono slynne krakowskie Plenty, wspanialy park, otaczajqcy zieleniq stare miasto. 27. Plenty peine uroku latent i zimq sq ulubionym miejscem spacerdw mieszkarfcdw Krakowa. 28. Obecnie miasto znacznie s!q rozroslo. 29. Wciqi buduje si$ nowe dzielnice mieszkaniowe. 30. Obok Krakowa powstala Nowa Huta, nowoczesne, znane ca-lemu Swiatu miasto i wielki kcmbinat przemyslowy. СЛОВАРЬ barok барокко гепнвл1 ренессанс butioa бастион reaesaasowy в cnsae ренессанса baute башня iressSk» остаток dwdr двор roabrantewM раздаваться dsiel* история roabudowa разлитие dgtelaiea район, квартал гютомМ (te разрастись ro»a ров, окружающий г»Ш1 редки* крепость >nee>ywUty действительны* geepoduegy экономически* rccibian скульптор gotyekl готический neibU ваять* высекать grM город*крепость mole змей bate tergowd торговые ряды ten состояние teuaaateaa гуманизм opka кукольны* театр kamteaat комбинат irodniowiesm средневековый legend* легенда Tater татарин mar стена <yp тип nalasd нашествие uenlnla университет, высь* nateted принадлежать шее учебное за» BaMadewaala подражание ведение neegotyekl неоготичеекий Hlabfony излюбленны* ebreany здесь: крепостной украсить odnewtenle реформа arok обаяние eadoba украшение wieta колокольня paaetraate царствовакме изгнать pocbM шествие wsgbna холм paUtycaay политически* wsatett возвести раацр прогресс waited возрастать pawntawat возникать gaebowywat сохранять Убкммву северный alodyd основать, заложить. yreeblegty хитры* разбить pcrehndowai перестроить gifted зелень pnnmydewy промышленная! wyelfMa победитель gnetrwad просуществовать gwyalgdy* победить паша ратуша
В ДВУХ СЛОВАХ О КРАКОВЕ 1. О возникновении и древнейшей истории Кракова рассказывает народная легенда. 2. Согласно этой легенде, город был основан на холме Вавель, в том месте, где хитрый Крак победил страшного змея. По имени победителя город был назван Краковом. 3. Действительная история Кракова начинается, конечно, не с Крака. 4. В X веке, в царствование князя Мешко I, Краков был включен в граничь, польского государства. 5. В 1138 году город стал столицей Польши. S. Вместе с возрастающим экономическим и политическим значением Кракова начинает возрастать его роль как центра культуры и науки. 7. В середине XIII века, после нашествий татар, разрушивших старый город, на его руинах возникает новый Краков. 8. С этого момента начинается быстрое развитие города. 9. На краковском рынке было возведено здание ратуши в готическом стиле. 10. Возле ратуши, посередине рынка были построены Сукенницы, бывшие торговые ряды. 11. В XIV веке также на краковском рынке был возведен один из самых красивых памятников готической архитектуры в Польше — Мариацкий костел. 12. В нем находится главный алтарь работы Вита Ствоша. 13. В 1364 году в царствование короля Казимежа Великого здесь был основан первый в Польше университет, один из старейших университетов в Европе. 14. После реформы университета, в XV веке, возник краковский университетский квартал. Самое старое здание университета — знаменитое Collegium Maius, 15. В Ягеллонском университете учился Николай Коперник. 16. Долгое время университет был центром' прогресса и гуманизма. 17. В XVI веке (т. наз. „золотой век" польской культуры) Краков становится центром польского ренессанса. 18. На вавеяьский двор приезжают из Италии выдающиеся архитекторы и скульпторы. 19. Старый готический замок на Вавеле был перестроен в замечательный дворец в стиле ренессанса. 20. Другие старые дома и здания Кракова, например, Сукенницы, также были богато украшены разными деталями (украшениями) в стиле ренессанса. 21. XVII век приносит новый стиль — барокко. 22. Вторая половина XIX века — это период подражания разным историческим стилям. В это время было построено центральное здание университета Collegium Novum а неоготическом стиле.
23. В таком состоянии, лишь с небольшими изменениями, просуществовал Краков до наших дней, сохраняя наряду с памятниками искусства много интересных древних обычаев 24. К ним принадлежит мариацкий хейнал, раздающийся в полдень с колокольни Мариацкого костела, шествие лайконика, напоминающее об изгнании татар, краковские кукольные театры и много других. 25. Стоит еще упомянуть о крепостных стенах и рвах, некогда окружавших Краков. Из старых средневековых крепостных стен сохранились лишь в северной части города остатки башен и ворот. Найболее интересные их фрагменты — это Флорианские ворота и Барбакан, один из редких в Европе бастионов этого типа. 26. В XIX веке на месте, где прежде были не сохранившиеся крепостные стены и рвы, был разбит великолепный краковский парк Планты, окружающий зеленью старый город. 27. Планты, прекрасные и летом, и зимой, — излюбленное место прогулок жителей Кракова. 23. В настоящее время город значительно разросся. 29. Все время строятся новые жилые районы. 30. Возле Кракова возникла Новая Гута, вполне современный, известный всему миру город и большой промышленный комбинат. stac siQ стать stac стоять grod (ист.) город-крепость КОММЕНТАРИЙ I. dzieje (мн. ч.) — синоним слова historia, отличающийся от него в стилистическом отношении; ово употребляется в более торжественном стиле. 4., 13. В польском языке предлог ха сочетается также с родительным падежом. В этом сочетании он соответствует разным русским кон-* струкциям с тем же временным значением: za panowania Mieszka Pierwszego za panowania krola Kazimierza Wielkiego za zycia za moich czasow 12-898 в царствование князя Мешко I, при князе Мешко I в царствование короля Казимежа Великого при жизни в мои времена
1., 25. В польском языке нет действительных причастий прошедшего времени. Русские обороты с этим причастием надо переводить на польский язык конструкцией: ktory + прошедшее время глагола После нашествий татар, разрушивших старый город. Ро najazdach Tatardw, ktdrzy znlssesyli Stary grod. Крепостные стены, некогда окружавшие старый Краков. Мигу obronne, ktdre nfegdy£ etaezaly stary Krakdw. 18. Примеры лично-мужских форм существительных (об окончаниях этих .форм см. урок 18): architect — architekci rzezblarz •— rzeibiarze 28. и др. Деепричастие м причастия настоящего времени: zachowujac сохраняя rozbrzmiewaiacy раздающийся przypominafccy напоминающий otaczaj^cy окружающий БЕЗЛИЧНЫЕ ОБОРОТЫ (ПРОДОЛЖЕНИЕ) Примеры безличных оборотов прошедшего времени на -ne, (-ie): Od imienia zwyciczcy miasto nazwane Krakowem. По имени победителя город был назван Краковом. Za panowania Mieszka I wi^esono Krakdw w granice panstwa polskiego. В царствование Мешко I Краков был включен в состав польского государства. Na rynku krakowskim wznieslene gotycki gmach ratusza. На краковском рынке было возведено готическое здание ратуши. Dawny gotycki zamek na Wawelu przebudowane na wspanialy rene-sansowy palac. Старый готический замок на Вавеле был перестроен в замечательный дворец в стиле ренессанса. Stare domy i gmachy Krakowa ирЦкпопо renesansowymi ozdobami. Старые дома и здания Кракова были богато украшены разными деталями в стиле ренессанса. W tym okresie zbudowano dzisiejszy gmach glowny Uniwersytetu. В это время было построено центральное здание университета. Na ich miejscu zaioiono slynne krakowskie Plenty. На их месте был разбит замечательный краковский парк Планты.
Во всех этих случаях возможны страдательные конструкции: zostad + страдательное причастие. Сравните: Na rynku krakowskim wsniealono gotycki gmach ratusza. Na гулки krakowskim waaJesJoay zestal jeden a najpiekniejszych za-bytkdw architektury gotyckiej w Polsce. Miasto zostalo zaioione na wzgorzu Wawel. Na ich miejscu zaioteno slynne krakowskie Plenty. Но Безличные обороты в польском языке употребительнее. Безличный оборот в форме настоящего времени: Wciqi budoje sie nowe dzielnice mieszkaniowe. Вс© время строятся новые жилые районы. УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на польский язык: 1. Я не хочу здесь дольше стоять. 2. Передо мной вдруг встал мой старый знакомый. 3. Они остановились у выхода на платформы. 4. Часы остановились. 5. Он стал читать. в. Что с ним стало за этот год? 7. Он стал инженером. 8. Разговоры становились веселее. 9. Он становился асе более угрюмым. 10. Стать под дерево. 11. Ягеллонский университет, ставший центром прогресса и гуманизма, будет вскоре праздновать SOO-летие своего существования. 12. Согласно народной легенде Краков был основан Краком, победившим страшного змея. 13. В XVI веке в Краков, ставший центром польского ренессанса, приезжают иностранные архитекторы. 14. Одним из старых обычаев Кракова является мариацкий хейнал, напоминавший и напоминающий об изгнании татар. П. Ответьте на следующие вопросы: 1. Kiedy Krakdw z os tai wigezony w granice padstwa polskiego? 2. Jrkie gmachy zostaly wzniesione na rynku krakowskim? 8. Za panowania ktdrego krola zcstal zalozony Uniwersytet Jagielloft-ski? 4. W ktorym wieku zostal przebudowany zamek wawelski? 5. Jakie dawne obyczaje Krakowa zna pani (pan;? 6 Gdzie i kiedy zalozono krakowskie Plenty?
34 LEKCJA TRZYDZIESTA CZWARTA Местоимения nikt, nlo с предлогами. WLODEK ZACHOROWAL 1. — Dzieii dobry, Tadku! Przyszlysmy siQ dowiedzied, jak zdrowie Wlodka. Czy juz mu lepiej? 2. — Jest z nim raczej zle, gorzej niz wczoraj. W nocy mial wysokq temperature: 39,8. Byl prawie nieprzytomny. Chcialem nawet wezwac pogotowie. 3. — Wlodek nie byl wczoraj u lekarza? 4. — Nie, nie moglem go nam6wi£. Twierdzil, ze to lekkie za-ziebienie i zaiyl aspiryne. Nic mu to nie pomoglo. 5. — Wlodek nie lubi sie leczyc. Gdy chorowal, nigdy nie bral zwolnienia lekarskiego, chodzil na wykiady kaszlqc, go-rqczkujqc, z b61em glowy. 6. — Czy on jeszcze Spi? 7. — Nie, ale oczywiScie nie pozwolilem mu wstawad. Mial dzis о osmej 38,4. Zaraz przyjdzie lekarz. 8. — Ciekawe, co mu jest? Chyba grypa... A moze zapalenie pluc? Juz w drodze powrotnej zauwazylylmy, ze siq zle czu je. Nie mial ch^ci z nikim rozmawiat, do nikogo siQ nie odzywal. 9. — Так, widac bylo, ze сой mu dolega i nawet о niczym nie wspomnial. 10. — Co bqdzie z naszym powrotem do Moskwy? Przeciez za kiika dni mamy wyjechac. (Dzwoni lekarz) 11. — Czy tu jest chory? 12. — Так, proszQ do tego pokoju. 13. — Dzien dobry panu! Co si<? stalo? Co panu dolega? 14. — Moze ja b^d<? m6wil za koleg^. On zawsze uwaza siQ za zdrowego. Nawet wdwczas, gdy ma temperature ponad 39 stopni.
15. — Czy pan mierzyl temperature? Jaka temperature byla dzii rano? 16. — 38,4 stopni. 17. — Proszg zdjgfc pizamg, muszg pana zbadad. (Lekarz wyjmuje sluchawkg) 18. — Proszg poiozyd sig na wznak... Serce ma pan zdrowe. Puls przySpieszony wskutek gorgczki. Czy ma pan bdle brzu-cha? 19. — Nie. 20. — Zolgdek w porzgdku? 21. — Так. 22. — Proszg iisig&S! Czy bolq pana plecy? 23. — Так, czuje lamanie w koSciach, mam dreszcze i boli mnie glows. 24. — Pluca se zdrowe. Proszg pokazac gardlo! Niech pan sze-rzej otworzy usta! Так, jest pan chory na anging. 25. — Ale ja muszg wstac! 26. — Nie ma mowy! Powinien pan lezefi. 27. — To bardzo przykre. 28. — Trudno, trzeba sig zmusid. Polezy pan ze trzy dni i wszystko przejdzie. Przepiszg panu trzy zastrzyki penicyliny. Proszg recepty. Witaminy bgdzie pan zazywal trzy razy dziennie po dwie tabletki. Те proszki proszg brad co trzy godziny. Przepiszg jeszcze krople do ptukania gardla. Gardlo nalezy plukad co dwie godziny. Na p61 szklanki wody dziesig£ kropli lekarstwa. Zastrzyk zrobi panu siostra jeszcze <Ы£. 29. — Czy po zastrzyku poczujg sig lepiej? 30. — Po zastrzyku powinna sps^6 temperetm», listen^ bole glowy i dreszcze. Czy dad panu zwolnienie? 31. — Nie, dzigkujg! Mam teraz wakacje. 32. — Proszg wigc stosowad sig do wszystkich moich wskaz6-wek, a szybkc to panu przejdzie. Ma pan silny. mlody organizm. 33. — Kiedy bgdg m6gl wstad?
34. — Nie wcze&iiej niz za trzy, cztery dni. Jezeli nie b^dzie iadnej poprawy, prosz< mnie wezwa6 ponownie. Do widzenia panom! 35. — Do widzenia panu, panie doktorze! Bardzo dzi^kufe. 38. — Wiodku, p6jdQ teraz do apteki zamdwic lekarstwa. HUMOR DISTA Do gablnetu tekarzklego wtacza si? bardzo otyly pan i pros! о irodek na Bchudtdqcie. —• Seisla diets — m6wi lefcerz. — Plasterek chleba z margaryng, kotle-cik elelqcy lub udko kurze, blaly ser 1 dwa jabUca. — Przed jedzeniem czy po? СЛОВАРЬ ansi a* apteka a»piryna blaly «er branch ehorowai Oieta dreaseae cabinet gardio gorgcska gorgeakewad gry»a feaesiei kote kotlecik kropla karxy lecayC lie lekarskl !s,ss»4 шмдаигуаа «nierayi aasafiwH! na «шик nteprsytomay otyiy рен1еу11ав piaaietek rlaca ptnkai pogotowie popnwa ангина аптека аспирин творог живот болеть диета озноб кабинет горло температура температурить грипп кашлять кость котлетка капля куриный лечиться относящийся к вра- чу ломить маргарин намерять уговорить на спину без сознания полны* пенициллин ломтик легкие полоскать скорая помощь улучшение powxotay обратный prouek порошок pmptsae прописать pnyiploraony ускоренный pnla пульс reeepta рецепт aehndng6 похудеть erce сердце apatt упасть atoao*a£ el* соблюдать «ci«!y етроттсй IrodeSt средство tabletka таблетка twierOdfi утверждать udko ножка »ta6 прекратиться witamina витамин wskaMwka указанно mkatek от, вследствие wtaexat al* вкатываться wyfcWI лекция achorowat заболеть aapalenlo воепалеяме aastnyk укая xaaiebieale простуда вгЛгб принять аЬайаб осмотреть Mrowia здоровье adrowy здоровый вявнаМ «Ц заставить себя awoIaieBle lakankie осноОоакдекме or работы» бюямте «•ВДек желудок
ВОЛОДЯ ЗАБОЛЕЛ 1. Здравствуй, Тадек! Мы пришли узнать, как здоровье Володи. Ему уже лучше? 2. Нет, он чувствует себя плохо. Хуже, чем вчера. Ночью у него была высокая температура, 38,8. Он был почти без сознания. Я хотел даже вызвать скорую помощь. 3. Володя не был вчера у врача? 4. Нет, я не мог его уговорить. Он утверждал, что это легкая простуда и принял аспирин. Но это ему нисколько не помогла 5. Володя не любит лечиться. Когда он болел, никогда не брал освобождения от занятий, ходил на лекции с кашлем, с температурой и головной болью. в. Он еще спит? 7. Нет, но конечно, я не позволил ему встать. Сегодня утром у него было 38,4. Сейчас гщидет врач. 8. Интересно, что с ним? Это, наверное, грипп... А может быть, воспаление легких? Уже на обратном пути мы заметили, что он плохо себя чувствует. Ему не хотелось ни с кем разговаривать, ни с кем не заговаривал. 9. Да, видно было, что у него что-то болит, но он ни о чем даже не сказал. 10. Что будет с нашим возвращением в Москву? Ведь через несколько дней нам надо уезжать. (Звонит врач) 11. Вольной здесь? 12. Да, прейдите, пожалуйста, в эту комнату. 13. Здравствуйте! Что случилось? На что вы жалуетесь? 14. Может быть, я буду говорить за товарища. Он всегда считает себя здоровым. Даже тогда, когда у него температура выше 38 градусов. 15. Вы измеряли температуру? Какая температура была сегодня утром? 16. 38,4. 17. Снимите, пожалуйста, пижаму! Мне нужно вас осмотреть. (Врач вынимает трубку). 18. Ложитесь, пожалуйста, на спину... Сердце у вас в порядке. Пульс ускоренный от температуры. У вас болит живот? 19. Нет. 29. Желудок в порядке? 21. Да. 22. Сядьте, пожалуйста! У вас болит еии«а? 23. Да, все тело яомит, меня знобит и голова болит. 24. Легкие в дарадке. Покажите горло! Откройте шире рот! Да, у вас ангина. 25. Но мне необходамо встать.
26. И речи быть не может! Вы должны лежать. 27, Очень жаль. 28. Ничего не поделаешь, надо себя заставить. Полежите дня три и все пройдет. Пропишу вам три укола пенициллина. Вот, пожалуйста, рецепт. Витамины будете принимать три раза в день по две таблетки. Эти порошки принимайте, пожалуйста, через каждые три часа. Пропишу вам еще капли для полоскания горла. Горло следует полоскать каждые два часа. На пол стакана воды десять капель лекарства. Укол сделает вам сестра еще сегодня. 29. После укола я буду чувствовать себя лучше? 30. После укола должна упасть температура, прекратится головная боль и озноб. Дать вам освобождение? 31. Нет, спасибо! У меня теперь каникулы. 32. Прошу соблюдать все мои указания, и тогда все быстро у вас пройдет. У вас молодой, сильный организм. 33. Когда мне можно будет подняться? 34. Не раньше, чем через три, четыре дня. Если не будет никакого улучшения, вызовете меня опять. До свидания! 35. До свидания, доктор! Большое спасибо. 38. Володя, теперь я пойду в аптеку заказать лекарство. Pog'jtowJs Raiunkowe принимать (лекарство) zwoinienie k-karakie Со mu (mi, d и тд.) jesi? Co рани Jeat? Co рани (pani, ci, mu и т.д.) dolega? Mam kaszel. Mam dreszcze. Bo5i mnie (dg, go, pana, pa-nig) glowa. Czy ЪоЦ pana ptoey? Скорая помощь -— brat —— zaiywat освобождение от занятий (работы), бюллетень что с ним (мной, тобой и тд)? Что с вами? На что вы (ты, он) жалуетесь? У кеая кашель. Меня знобит. У меня (тебя, него, see, вас) болит голова. У вас болит спина? plecy спина плечи ramiona (еб. ч. rami*;) to bards» ргауйте ото очень неприятно, досадно ЪаНж» nd prayfcze мне очень жаль
wskazdwka —— указание стрелка (часовая и т.п.) chorowac na co болеть чем chorowac na gzyp« chozowad па осху chorowat па xapalenie piuc болеть гриппом болеть глазами болеть воспалением легких Ср.: ппшеб па + название болезни uwazac sIq za kogo (co) считать себя кем (чем) uwaxa£ ха tdwwego считать себя здоровым nwa£a£ si^ ха przystojnego считать себя красивым муж** шехсдухэд чиной Mwaxac аЦ ха nczonego считать себя ученым stosowac sie do czego соблюдать что stosowa£ si^ do wskaaftwek соблюдать указания stosowac si^ do zan^dzed соблюдать распоряжения Синоним przestrzegafi czego przestrzegaS dya^rpUny соблюдать дисциплину fcodek na schndni^de средство для того, чтобы по- худеть Sdda dieta строгая диета КОММЕНТАРИЙ а и да. Следующим возвратным глаголам соответствую* русские глаголы с местоимением „себя**: cxufc вИ uwa£a6 в!ф zmusxat ей zachowywae й? М> и до Сравните встречающий Долженствования: <а kilka dni mamy wyjeebad мидо рапа sbadad ««идо wstad чувствовать еебя считать еебя заставлять вебк веста себя ся а тексте конструкции со значением через несколько дней вам надо ехать мне нужно вас осмотреть мне необходимо встать
powinien pan Iete6 вы должны лежать (но никто, ко- нечно, не в состоянии вас заставить) powinna cpatt temperature должна упасть температура (" у меня все основания, что она должна упасть, во может произойти что-то неожиданное) мкяоммязиш aikt, nle с предлогами Отличительной чертой польских местоимений nisi, sX® (склоняются, как kto, со?) является то, что osx не разделяются в сочетании с предлогам». Сравните русские и польские конструкции: nie ratal ch?ci s п1Ым roemawiad ему не хотелось ни с кем разго- варивать do nikego si? nie odzywai ни с кем не заговаривал о niczym n&wet nie wspomniai ни о чем даже не упомянул Другие примеры: s nikogo sie nie imiai ея над кем не смеялся nie troszczyl si? о nic не заботился ни о чем о niktni nie zapomniai ни о ком ае забыл na nic nie chorowni ничем не болел о nic nie prosit ни о чем не просил о nic nie pytai ни о чем не спрашивая nad nlczym si? nie zaatanawial ни над чем не задумывался о nieaym nie wiedziai ни о чем не зш po nikogo nie wst?pawal ни за кем не заходил УПРАЖНЕНИЯ I. Прибавьте нужные предлоги и образуйте соотв. формы существительных: 1. Wlodek jest chory (angina). 2. Ubiegiej zimy chorowalem (grypa). 3. Na tej sztuce moina umrzed (nudy). 4. Ten czlowiek umari (zapalenie pluc). 5. Lekarz kazat Wiodkowi stozowai sie (wszystkie jego wskazdwkl). 6. Wlodek nlgdy nie uwazai si? (chary). 7. Chcemy dowiedzied si? (ty), czy Wlodek czuje si? lepiej. 8. Warszawa stala si? stolic$ Polski (czasy) krdla Zygmunta Trze-ciego. 9. Leningrad zostal zbudowany (panowanie) Piotra Wielkiego. 10. (Najazdy) Tatardw, kt&zy zniszczyli miasto, powstaje nowy Krakow. 11. Czy Wlodek poslucha (rada) lekarza?
II. Вставьте нужные формы местоимений nikt или nic. 1 mnie nie rozumie. 2. Patrzyi na scene, nie bedqc zauwaiony. 3. (Nie czekamy... 4. On Jest dla mnie... 5. Nie moge ani...roblf, ani ...... myslet. 8. On Jest...... nie wart 7. On.........nie powiedziai. 8. Czy .......pana nie boli? 9. Dookola........nie widai. 10. ...... z tego nie rozumiem. ii. Nie stosuje sie..... 12. On nie siucha....... 13. Nie poiyczalem......o!6wka. 14, ...... nie pamietam. 15. Dzii.......nie dzwonBem. 18........nie potrzebuje. Ill Вставьте нужные конструкции co значением долженствования: 1. Uwazam, ie (ja)......tu zostai. 2. Jutro wreszcie.......zdafc ten egzamin. 3. Kazano mi, wise..........skoAczyt te peace. 4. Obiecalem im I dlatego.......do nich zadzwonte. & Za tydzied niestety........(my) jul wyjechab z Polski. 6. Przed wyjazdem (ja) ...... zrobic jeszcze troche zakupdw. 35 LEKCJA TBZYDZIESTA Р1ДТА 1. Сочетаемость числительных с личными существительными м. рода. 2. Неопределенные местоимения. ZAKUPY 1. — Maryjko, chcialabym kupic material na sukienkg. Bardzo byloby mi przyjemnie, gdybyA zechtiala p6jSc ze тпц do sklepu. Nie mam si^ kogo poradzid, co wybrat. 2. — Chodimy, ja bardzo Iubi$ robid wszelkie zakupy.
3. 4. — Chcecie isc same, bez nas? — Wiem, ze chlopcy nie lubi? chodzit po sklepacb. Poza tym Wlodek si? zm?czy. Jest jeszcze oslabiony po chorobie. 5. 6. — Czuj? si? bardzo dobrze! — Chodzmy wi?c wszyscy razem! Chyba wiesz, Olu, ze Marek ma dobry gust Tylko z nim powinnaS kupowac materialy. 7. — Moze wejdziemy do tego sklepu? Tu jest duzy wybdr material6w. 8. 9. 10. — Zdaje si? ze ten sklep jest zamkni?ty. — No, oezywiscie! Remanent! — Chodzmy na Plac Konstytucji do „Gallux’u'*! *) W SKLEFIK И. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. — Sprzedawca: — Czym mog? sluzyd? — Prosz? pokazac mi ten niebieski material! — Ten jasny? — Nie, tamten ciemniejszy. — Czy to jest czysta welna? — Nie, to jest welna 80*/«-wa (osiemdziesi?cioprocentowa). — W jakiej cenie, jest ten material? — Po 150 (sto pi?cdziesi?t) zlotycb metr. — Prosz? pokazad mi сой w lepszym gatunku. — Mamy 100%-owe welny w innych koiorach: bondo, gra-natowe, zielone, brqzowe, czarne... 21. 22. 23. 24. — Prosz? pokazat mi zielona. — Prosz?. — Jak ci si? podoba? — Bardzo ladny wyrdb, ale nie wiem, czy b?dzie ci do twa-rzy w tym kolorze. 25. 26. — Kt6ry material decyduje si? pani kupid? — Nie widz? nic odpowiedniego. Przepraszam pana. Chodzmy do dzialu jedwabiow, moze tarn cos wybior?. 27. 28. — Olu, kup ten bialy jedwab w czerwone kwiaty! — Slyszysz, jak Marek dobrze ci radzi?! •) ..GaUux** italyKci — Сокращение яаямияя: Galanteria laknuowa (высоком* оствевяая пыштрев).
29. — Och, jakiz to brzydki material! A poza tym, Marku, czy nie wiesz, ze teraz modne s? paski albo kratki, a nie kwiaty? Do sprzedawczyni: — Czy mog? prosic... 30. — Zaczekaj, Olu, przed tob? s? jeszcze ci dwaj panowie. 31. — Przepraszam, nie zauwazylam pandw... 32. — Sprzedawczyni: — Slucham panie? 33. — Czy mog? obejrzed ten jedwab w paski? 34. — Prosz? bardzo. 35. — Z bliska jest brzydszy niz z daleka. Nie podoba mi si?! 36. — A to co za material? 37. — Nylon. 35. — Po czemu metr? 39. — Po 200 (dwiedde) zlotych. 40. — Czy jest jeszcze nylon w jakied inne desenie? 41. — Tak, zaraz pani pokaz?... Prosz?. 42. — Jaki pi?kny, oryginalny desefi! Moze kupisz, Olu? 43. — A czy nie bardziej podobaj? ci si? tamte gladkie jedwa-bie? Widzisz je? 44. — S? raczej brzydkie. 45. — Ach, Olu, wybierz cokolwiek i chodfmy juz stqd! 46. — No, prosz?! Juz si? niecierpliwicie! Nie mog? wybrac czegokolwiek. Musz? si? dobrze zastanowic. 47. — Sprzedawczyni: — Kt6ry material zamierza pani kupid? 48. — Chyba zaden. Przepraszam!... Moze kupi? sobie w „Gal-lulm’ie” gotow? sukienk?. Czy pdjdziecie ze mn?? Oczy-widcie nie dzid! 49. — Ja raczej nie pdjd?. To jednak troch? zbyt nudne! Wy-prowadzisz z rdwnowagi pi?du sprzedawcow, dziesi?c sprzedawczyn i w koncu nic nie kupisz! 50. —• Uprzedzalam ci?. 51. — My, Olu, nie pdjdziemy z fob? jedynie dlatego, ze po-jutrze juz wyjezdzamy. ♦ • • 52. — Powiedzcie, w ktdrym sklepie mozna kupid cod na pa-mi?tk? pobytu w Polsce. Ale nie chcialabym kupowac byle czego!
53. — OczywiScie w sklepie C.P.L.iA. ♦) Tam s$ piskne, arty-styczne wyroby ludowe. Mozna wybrac cod bardzo ory-ginalnego. 54. — Czy to daleko? 55. — Nie, pars krokdw stqd. 56. — W tym dziale sq rdzne tkaniny artystyczne, wstqzki, dy-waniki, maty... 57. — Z czego robione sq te maty? 58. — Ze slomy i z nitek Inu. Tu obok mozecie kupifc rdzne lal-ki, bransoletki, korale, szkatulki... 59. — Z czego robi sis te korale? 60. — Z farbowanych pestek ogdrka. A te z drzewa. 61. — Nigdy bym nie przypuszczala! Jakie to piskne! 62. —• Czy chcesz je kupic? 63. — Так. Те broszki i klipsy tez sq robione z drzewa? 64. — Sprzedawczyni: — Так, a tamte z gliny. A moze chcQ padstwo obejrzed wyroby ze srebra czy z bursztynu? 65. — Nie, to jest juz mniej oryginalne. Kupis sobie te korale. lie kosztuj^? 66. — 50 (pisddziesist) zlotych, 67. — Tu ц ludowe naczynia: dzbanki, talerze, popielniczki... 68. — Czy S3 rQiznie malowane? 69. — Так. A tamte talerze wyrabiane sq z drzewa. 70. — Wlodku, co ty kupiled? 71. — Dla siebie ten portfel i popielniczks. A poza tym dwie lalki: krakowiaka i krakowianks. Podarujs je Lidzie. 72. — A ja kupis jeszcze ts шаЦ lalks ze slomy i tak$ ludowq chustks na glows. 73. — Maryjko, poipiesz sis! Mamy przeciez jeszcze wstqpifc do drogerii. 74. — Czy juz sis zbliza siddma? 75. — Так, juz za dwadzietoia siddma. •) C.P.t-.IA (произносите (usnsl-saj) — сокращение названия: CentraJa Prxe-myetu Ludowego I Artyatycznezo (Иеитрвяьаое управление кустарной я яужо*
HUMOR WYZNANIE On: — Ciesz? si? bardzo, kochanie, ie wkr6tce zostaniesz ion^, tylko musze ci сой wyznafe... Ona: — C6i takiego? On: — Widzisz, zarabiam tylko dwa tysiqce miesi^cznie. Czy ci to wy-starczy? Ona (po namySle): — No, mnie to ostatecznie wystarczy, ale jak ty wtedy dasz sobie rad?? СЛОВАРЬ artystyciuiy brznsoletka bzanwy bzzydkl bnnityn eboroba deeydowad sle dM«A dzogezta dzbanek iazbewad gatnnek gradate wy gut Jedwab klips keloz ksrale kwiat ten mats matezlat mtesiecsafe naczyaia niebieski aioelsrpllwlfc sig nadny nyten edpewledni художественный браслет коричневый некрасивый янтарь болезнь решать рисунок парфюмерный магазин КУВШИН красить сорт синий вкус шелк камне расцветка бусы цветок лея мат ^материал в месяц посуда голубой терять терпение скучный нейлон подходящий ozyglnalay oslabiony ostateesnie pestka popielnlekka pozadslt sig poztfel remanent zgeznte zdwnowaga stoma szebro szkatulka tkanlna welna wstgSka wsselki wybdr wybrad wyzaMad wyzoby wyrib wyznat wyznanle zakupy zamiezzat zarablad z bllska ж daleka оригинальный не окреп в конце концов семечко пепельница посоветоваться бумажник переучет ручным способом равновесие солома серебро шкатулка ткань шерсть лента всякий выбор подобрать делать изделия выделка признаться признание покупки сооираться зарабатывать вблизи издали ПОКУПКИ 1. Марийка, я хотела бы купить материал на платье. Мне было бы очень приятно, если бы ты пошла со мной в магазин. Мне не с кем посоветоваться, что подобрать. 2. Пойдем, я очень люблю делать всякие покупки. 3. Хотите пойти одни, без нас? 4. Я знаю, что мужчины не любят ходить по магазинам. Кроме того, Володя устанет. Он еще не окреп после болезни.
5. Я чувствую себя очень хорошо. 6. Тогда пойдемте все вместе. Ты ведь знаешь, Оля, что у Марка хороший вкус. Только с ним ты должна купить материал. 7. Зайдем в этот магазин? Здесь большой выбор материалов. 8. Кажется, этот магазин закрыт. 9. Ну, конечно! Переучет! 10. Пойдем на Площадь Конституции в „Галлюкс”! В. МАГАЗИНЕ 11. Продавец: Что вам угодно? 12. Покажите, пожалуйста, этот голубой материал! 13. Этот светлый? 14. Нет, тот, потемнее. 15. Это чистая шерсть? 16. Нет, это 80%-ая шерсть. 17. Сколько стоит этот материал? 18. По 150 злотых метр. 19. Покажите что-нибудь лучшего сорта! 20. У нас есть 100%-ные шерстяные материалы других расцветок: бордо, синий, зеленый, коричневый, черный... 21. Покажите зеленый! 22. Пожалуйста! 23. Как тебе нравится? 24. Очень красивая выделка, но не знаю, будет ли тебе этот цвет к лицу. 25. Какой материал вы решаете купить? 26. Не вижу ничего подходящего. Извините! Пойдем в отдел шелка. Может быть, я там что-нибудь подберу? 27. Оля, купи этот белый шелк с красными цветами. 28. Слышишь, как Марк хорошо тебе советует? 29. Ох, какой это некрасивый материал! А кроме того, Марк, разве ты не знаешь, что теперь модны полоски или клетка, а не цветы? Продавцу: Вы можете мне показать... 30. Подожди, Оля! Перед тобой еще эти двое мужчин! 31. Простите, я вас не заметила... 32. Продавщица: Я вас слушаю! 33. Можно мне посмотреть этот шелк в полоску? 34. Пожалуйста. 35. Вблизи он не такой красивый, как издали. Мне не нравится! 36. А это что за материал? 37. Нейлон. 38. Сколько стоит метр? 39. По 200 злотых. 40. У вас есть нейлон с каким-нибудь другим рисунком? 41. Да, сейчас вам покажу... Пожалуйста.
42. Какой красивый, оригинальный рисунок! Купишь, Оля?. 43. А не больше ли тебе нравятся вот эти гладкие шелка? Видишь их? 44. Они, мне кажется, некрасивые. 45. Оля, выбери что-нибудь, и пойдем уже отсюда! 46. Ну вот, уже теряете терпение. Я ведь не могу взять первый попавшийся материал. Я должна хорошо обдумать. 47. Продавщица: Какой материал вы собираетесь купить? 48. Пожалуй, никакой. Извините!... Может быть, куплю в „Галлюксе” готовое платье. Пойдете со мной? Конечно, не сегодня! 49. Я, пожалуй, не пойду. Это все же слишком скучно! Выведешь из равновесия пять продавцов, десять продавщиц, и в результате ничего не купишь! 50. Я тебя предупреждала. 51. Мы, Оля, не пойдем с тобой только потому, что послезавтра уже уезжаем. 52. Скажите, в каком магазине можно купить что-нибудь на память о пребывании в Польше! Но конечно, я не хотела бы купить что-нибудь неинтересное! 53. В магазине ЦЕПЕЛИЯ. Там прекрасные художественные изделия в народном стиле. Можно выбрать что-нибудь очень оригинальное. 54. Это далеко? 55. Нет, в нескольких шагах отсюда. 56. В этом отделе есть разные художественные ткани, ленты, коврики, маты. 57. Из чего делаются эти маты? 58. Из соломы и ниток льна. Здесь рядом можете купить разных кукол, браслеты, бусы, шкатулки.» 59. А из чего делаются эти бусы? 60. Из крашеных семечек огурца. А эти из дерева. 61. Никогда бы не подумала! Как это красиво! 62. Хочешь купить их? 63. Да. Эти брошки и клипсы тоже из дерева? 64. Продавщица: Да, а те из глины. А не хотите ли посмотреть изделия из серебра или янтаря? 65. Нет, это уже менее оригинально. Я куплю эти бусы. Сколько они стоят? 66. 50 злотых. 67. Здесь посуда в народном стиле: кувшины, тарелки, а также пепельницы... 68. Это ручная работа (Они раскрашены ручным способом)? 69. Да. А вот эти тарелки делаются из дерева. 70. Володя, ты что купил? 71. Для себя этот бумажник и пепельницу. А кроме того, двух кукол: краковянина и краковянку. Подарю их Лиде.
72. А я куплю еще эту маленькую куклу из соломы и этот платок ва голову в народном стиле. 73. Марийка, поторопись! Нам ведь надо еще зайти в парфюмерный магазин. 74. Уже скоро семь? 75. Да, уже без двадцати минут семь. Czym mogt sluiyfi? Вопросы о цене товара: Не kosztuje mete? Ро czemu mete? W jakiej cesie material? w tym (czym) d (komu) do twarzy eo£ w lepsqm gatooku weiny w Inaym kolorse ’wyprowadzte a xOwnowagi Что для вас? Что вы желаете? Что вам угодно? Чем могу служить? Сколько стоит метр? Почем метр? В какую цену материал? это (что) тебе (кому) идет, это тебе к лицу что-нибудь лучшего сорта шерсть другжк расцветок вывести из равновесия portfel бумажник портфель teczka (ро) radzid siq kogo (по) советоваться с кем Nie mam si$ kogo poradzte. po namyile da€ sobie rad$ Мне не с кем посоветоваться подумав здесь: прожить СОЧВТЛКМОСТЬ ЧИСЛИТКЛЬНЫХ С ЛИЧНЫМИ СУЩЕСТВИТВКЬНЫМИ М. ВОДА Личные существительные м. рода сочетаются в им. пад. с особыми формами числительных. Przed Шц ш| jeszcze d dwaj panowie. Przed tobq ssj jeszcze ci tosej panowie. Przed tob< jeszcze ci ©derej paaowie.
Dwaj milicjancl, zolnierze, panowie, Rosjanie, Polacy... Traej milicjancl, iolnierze, panowie, Rosjanie, Polacy... Csierej milicjancl, zolnierae, panowie, Rosjanie, Polacy.» Следовательно, лично-мужские формы числительных 2, S, 4 =• dwaj, taej, cztercj. Кроме того, в функции им. пад. может также выступать форма род. пад. Обе они равноправны. Обратите также внимание на разницу в глагольных формах Fixed Шэд jest jeszcze tych dwoch panow. Przed Шэд jest jeszcze tych traeeh panow. Fixed ШЬд jest jeszcze tych eatereeh pm>6w. Cp.: Na rogu ulicy sto& dmj (tmj, esterej) mfflojaact Na rogu ulicy stoi dwfch (taeeh, estereeh) mlBojratdw. С формой родит, пад. совпадает при личных мышах существительных форма винительного падежа. Widz? dwdch (tneeb, tstemb) nsUIcjaatAw Co всеми остальными существительными употребляются известные вам уже числительные dwa (dwie), trzy, cztery. Dwk tay, cztery kobiety, artystkl, ksiqiki, lalki... Dwa, trzy, eatery domy, parki, psy, koty, ptaki— Числительные от 5-ти и выше образуют лишь одну форму им. пад. сочетающуюся с личными существительными м. рода. Форма им. падежа совпадает с родительным (а также с винительным) пад. Przed Шэд jest jeszcze tych pixels (szefelu ltd.) panow. Na rogu ulicy stoi pledu (sse£ciu itd.) miUcjsnWw. Ср. вин. пад. (пример из текста): Wyprowadzta z rdwnowagi pixels sprzedawedw i driest sprzadawczyfi. Так же: Kilku sprzedawcAv?, metezyza kilkuisMtu sprzedawcow, тдг-czyzn fc!IkBdaiesi?olu sprzedawc6w, m?z-czyzn (cp.: fcilka sprzedawczyA, kobiet) (cp.: kilkanascie sprzedawczyA, kobiet) (cp. kilkadziesiqt spraedawczyA, kobiet) Усвойте парадигму лично-мужских форм имен числительных по таблице на конце книги. Напоминаем (см. урок 32), что числительные dwoje, troje и т.д. не выступают с личными существительные: мужского рода. Русским собирательным числительным в сочетании с личными существительными мужского рода соответстеуют в польском языке охарактеризованные выше формы числительных.
Сравните польские соответствия следующих русских конструкций: двое друзей пятеро рабочих шестеро солдат их было четверо пришли все трое мы трое там были dwaj przyjaciele, dwfich przyjaclol piQciu robotnikdw szeSciu ioliiierzy bylo ich czterech przyszli wszyscy trzej my trzej tarn byllimy НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ Среди неопределенных местоимений в польском языке наиболее употребительными являются местоимения, образованные с помощью элементов -kolwiek и byle. По значению они соответствуют русским местоимениям с элементом -либо или -нибудь. kto — Ittokolwiek со — cokolwiek jaki — jakifcolwiek czyj — czyj kolwiek ktdry — ktorykolwiek Их склонение ничем не отличается от склонения местоимений kto£, со§ и т.д., т.е. склоняется только первая часть, а элемент -kolwiek прибавляется к падежной форме, напр., czegokolwiek и т.д. Эти неопределенные местоимения пишутся слитно.’ gdzie — gdziekolwiek dokgd — dok^dkolwiek kiedy — kiedykolwiek jak — jakkblwiek Примеры из текста: Olu, wybierz eokolwiek i chodzmy jut ztqd’ Nie mog? wybrac czegokolwiek. Неопределенные местоимения с элементом byle соответствуют по значению русским местоимениям с элементами -либо, -нибудь, кое-. Они пишутся раздельно. byle kto кто-либо (-нибудь) byle со что-либо (-нибудь) byle jaki кое-какой, какой-либо byle jak кое-как, как-нибудь, спустя рукава byle gdzie где-либо, где-нибудь, куда-либо, куда-попало.
Примеры: Nie chdalabym kupowai byle czego. Я не хотела бы купить первый попавшийся материал (и др.), что-нибудь неинтересное. Nie rzycaj ubranla byle fdsie. He бросай одежду куда-попало. Robisz wszystko byle Jak. Ты все делаешь спустя рукава. Byle kto potrafi to zrobifi. Это любой может сделать. УПРАЖНЕНИЯ I. Прибавляя числительные 2, 4, S измените формы существительных и глаголов: 1. W tym sklepie pracuje jeden sprzedawca i jedna sprzedawczynl. 2. Profesor egzaminuje studentow. 3. Turysta zwiedza Warszaw?. 4. Kelner i kelnerka obsluguj* fclientow. 5. Ulicg idzie m6j brat. 6. W tej sztuce gra jeden aktor. 7. Ten ptak bardzo mi si? podoba. 8. Kasjer sprzedaje bilety kolejowe. II. Вставьте нужные формы местоимений (или наречия) с элементом -kolwiek. 1. Ой rozumial sztuk? lepiej niz..inny. 2. Chciala о tym porozmawiad ........, ale nikt nie zwracat na nig uwagi. 3. Niech......z was pomoie mi w pracy. 4. Przyjdi do mnie........ 5. W tym roku chc? pojechaC.......... 6. ... bedziesz, zawsze о mnie pamigtaj. 7. Porozmawiajmy........ 8. Nie chc? kupifc.............. ale rzeczywificie cos oryginalnego. 9. Che? si? uczyi.............j?zyka. 16. Nie mam czasu wybierafc, prosz? mi dafi.....z tych lalek. Ш. Ответьте на вопросы: 1. W ktorym sklepie mozna cot kupifi na pamiqtk? z Polski? 2. W ilu dzlalach byli nasi znajomi? 3. Co mozna kupit w dziale tkattin artystycznych? 4. Co moina kupii w dziale obok? 5. Z czego wykonane byty korale, ktdre podobaly si? Maryjce? 8. Dlaczego Maryjka nie chciala ogiqdafc wyrobdw ze srebra i bur-sztynu 7. Co mozna kupifi w trzecim dziale? 8. Co kupiia Maryjka? 9. Co kupii Wlodek dla siebie, a co dla Lidy?
36 LEKCJA TRZYDZIESTA SZOSTA Личные существительные мужского рода. W KAWIARNI*) 1. — Przy tym stoliku nie zmieScixny siQ w piQcioro, usiq&my przy tamtym wiQkszym. 2. — Za chwilQ powinien rozpoczqc siq dancing. Mam wielkQ ochotQ potanczyd. 3. — Szkoda, ze&ny nie zaprosili na dzisiejszy wieczdr ktorej£ z naszych kolezauek. Zawsze jeden z nas b^dzie siedziec samotnie podczas tanca. 4. — U was nie ma zwyczaju zapraszad do tanca nieznajomych рай? 5. — Racze j nie, kazdy na og61 bawi siQ w swoixn towarzystwie. 6. — Tadku, bqdz tak dobry, podaj mi m6j szal! 7. — Chlodno ci? 8. — TrochQ... Teraz bqdzie cieplej. DziQkujQ! 9. — Co macie ochotQ zamdwic? Lody, ciastka, kawQ? 10. — Ja duzQ kawQ. Ostatnio coraz czQsciej pijQ kawQ... Podo-bajq mi siQ wasze kawiarnle. 11. — Niewqtpliwje sq bardzo przyjemne. Szczeg61nie niektdre. Powiedzmy, chpdzi siQ pb mieScie, jest siQ zm^czonym, mozna wstqpic do kawiarni, zamowifi filizankQ kawy, odpoczqc, przejrzed prasQ... 12. — Wasze kawiaraie to wymarzone miejsce dla zakochanych. Przychodzi dwoje mlodych ludzi, zamawiaj^ byle co, naj-czQgciej oczywiscie malq kawQ, i przesiadujq calymi wie-czorami zapatrzeni w siebie. 13. , — Tacy zakochani to klQska dla kelnerek. Przesiadujq ca-lymi godzinami, zajmujq stoliki i przez nich kelnerki nie wykonujq planu. Szczeg61nie zimq. *) Текст записан на пластинке.
14. — W kawiami mozna niekiedy przypadkowo ustyszefi cie-kawq rozmow?. Na przyklad niedawno bylem gwiadkiem zaci?tej dyskusji literackiej trzech mlodych ludzi, praw-dopodobnie literat6w. 15. — A niektdny maj? w kawiami sw6j „warsztat pracy” Hsz? tam artykuly, reportaze, felietony. To przewaznie dziennikarze. 16. — Kawiarnia jako miejsce spotkan i dyskusji ma w. Polsce swoje tradycje. Chyba si? nie myl?, nieprawdaz? Czyta-lem par? lat temu ksiqzk? о Chopinie Ksztatt miloSci *). Autor wspomina о warszawskich kawiarniach poczqtku XIX wieku. Znajdowaly si? one gdzie£ niedaleko stqd... Kawiamia „Dziurka” na Miodowej, „Kopciuszek”. By-wal tam cz?sto Chopin. Przesiadywai w towarzystwie swych przyjad6i: poetdw, myslicieli, przyszlych dziala-czy patriotycznych. 17. — Kto ma ochot? zapalid? Prosz? bardzo, cz?stujcie si?. A nawi?zuj?c do tego, co mowilei о polskich kawiarniach XIX wieku, chdalbym przypomniec warn, ze w XX wieku zacz?ly si? pojawiac u nas kawiarnie-kabarety. Pio-senki i anegdoty kabaretowe nie tylko bawily, lecz prze-de wszystkim wy&niewaly mieszczanstwo i jego obycza-je. Kwitla tam rowniez satyra polityczna. 18. •— Masz na mySli krakowski „Zielony balonik” **)? 19. — Так... Tradycje kabaret6w nie zagin?ly do dzisiaj... 20. — Ale nie b?dziemy chyba dzifi caly wiecz&r rozmawiat о kawiarniach. Zamawiam wino. Wzniesiemy toast za na-sze ponowne spotkanie! 21. — Zanim si? zn6w wszyscy razem spotkamy, uplynie na pewno duzo czasu. 22. — Ale miejmy nadziej?, ze to kiedyg znow nastqpi. W tym •)KntaK mitofci — роман Ежи Брошкевша. •*) ..Zielony balonik” — литературное кабаре „Зеленый шарик” было основано в UH году группой художников, музыкантов и литераторша. Око вошло в историю польской литературы, благодаря участию в век польского писатели Боя-Хевенекого (Boy-Zeleftski) и, главный образен, благодаря его „Словечкам” C.ei6wka”) — сборнику сатирических стихов и эстрадных песенок.
roku trzech moich kolegow jedzie na praktyk^ do Lenin-gradu. BqcIq im bardzo zazdroScil tego wyjazdu. 23. — Trudno mi wyobrazifi sobie, ze juz jutro odlatujemy do kraju. Nasz pobyt w Polsce min^l tak prQdko!... 24. — A wise pijmy га nasze ponowne spotkanie!... 25. — Maryjko, czy mogs zaprosifi cis do taAca? 26. — Bardzo chgtnie zataAczs... HUMOR Bijdi punktualna, w6wczas nikogo nie narazisz na niepotrzebnq strata czasu, tylko siebie. NOWOCZESNY TANIJEC Mlody cztowiek ma obandaiowanq glows. Przyjaciel pyta: — Jaki§ wypadek? — Nie; tylko bylem wczoraj и mojej dziewczyny i podczas gdy taficzy-lUmy cha-cha wszedl niespodziewanie jej ojciec. — I c6i w tym zlego, ze tahczylefi z dziewczyny? — Nic, ale jej ojciec jest kompletnie giuchy 1 nie siyszal muzykL СЛОВАРЬ aueedota еневдот alepetnebny напрасный artykul статья nieprawdaS не так лк balonlk деармк Biespoeslewaiile вдруг bawte развлекать nlewstpliwie несомненно bswtt si. развлекаться •bandadowae забинтовать ebs-chs /сго-сга/ ча-ча (одни из со- obyesaj нрав временных за» odlatywat вылетать, отлетать ладных танцев) patriotyezny патриотический dancing [домсияк] цанеинг, танцы podesas во время fllttauka чашка prsesiaaywat просиживать gtacby глухой ponowny следующий, по» babaret кабаре вторный ksbaretowy относящийся ж ка- potahcsyd потанцевать баре рпеттаШе преимущественно kelnerka официантка punktualny пунктуальный kl^ska бедствие przysdy будущий komptetsie полностью, совер- reports* очерк, репортаж шенно samotny одинокий, один kopeiussek золушка strata потеря kwitnyC процветать seal шаль myliC sit ошибаться ssesegdlnle особенно mySUciel мыслитель Swladek свидетель na eg61 обычно taniec танец nawupywae здесь: возращать- towarsystwo компания, обще» СЯ CTHO
асмвШк участник raging исчезнуть optynaC пройти aakocbany Влюбленный wanxtat здесь: кабинет camCwiC заказать trykoaywaC ВЫПОЛНЯТЬ zaalm пока, прежде чем wysursony чудесный xataaczyC потанцевать wytmlewaC высмеивать nadroieiC завидовать аасНСу острый, ожесто- nrycuj обычай чеиный В КАФЕ 1. За этим столиком мы впятером не поместимся. Сядем за тот побольше. 2. Через несколько минут должны начаться танцы. Мне очень хочется потанцевать. 3. Жаль, что мы на сегодняшний вечер не пригласили кого-нибудь из наших подруг. Всегда кто-нибудь из нас будет во время танца сидеть один. 4. У вас не принято приглашать на танец незнакомых женщин? 5. Нет, обычно все развлекаются в своей компании. в. Тадек, будь добр, дай мне мою шаль. 7. Тебе холодно? 8. Немного. Теперь будет теплее. Спасибо. 9. Что вы хотите заказать? Мороженое, пирожные, кофе? 10. Я большую чашку кофе. В последнее время я все чаще пью кофе... Мне нравятся ваши кафе. 11. Несомненно, в них очень приятно. Особенно в некоторых. Ходишь по городу, устал и вот можешь зайти в кафе, заказать чашку кофе, отдохнуть, просмотреть газеты... 12, Ваши кафе — чудесное место для влюбленных. Приходят двое молодых людей, что-нибудь заказывают, чаще всего, конечно, маленькую чашку кофе, и просиживают целые вечера, глядя друг другу в глаза. 13. Такие влюбленные — это настоящее бедствие для официанток. Они сидят целыми часами, занимают столики, н из-за ник официантки не выполняют плана. Особенно зимой. 14. А иногда в кафе можно случайно услышать интересную беседу. Например, я недавно был свидетелем острой литературной дискуссии. Спорили три .молодых человека, вероятно, литераторы. 15. Есть даже такие, для которых кафе — „рабочий кабинет”. Они пишут там статьи, очерки, фельетоны. Это преимущественно журналисты. 16. Кафе как место встреч и дискуссий имеет в Польше свои традиции. Я, пожалуй, не ошибаюсь, не так ли? Несколько лет тому назад я читал книгу о- Шопене „Образ любви”. Автор упоминает о варшавских кафе начала XIX века. Они находились где-то
неподалеку отсюда. Кафе «Дырка” на Медовой улице, „Золушка”.. В них часто бывал Шопен. Просиживал в обществе своих друзей*, поэтов, мыслителей, будущих участников патриотического движения. 17. Кто хочет закурить? Пожалуйста, угощайтесь! А возвращаясь к тому, что ты говорил о польских кафе XIX в., я хотел бы напомнить вам, что в XX в. стали у нас появляться кафе-кабаре. Песенки и анекдоты кабаре не только развлекали, но главным образом, высмеивали мещанство и его нравы. Процветала там также политическая сатира. 18. Ты имеешь в виду краковский „Зеленый шарик”? 19. Да... Традиции кабаре живы и в наши дни. 20. Мы, надеюсь, не будем весь вечер говорить о кафе? Я заказываю вино! Поднимем тост за нашу следующие встречу! 21. Пройдет, наверное, много времени, когда мы все опять встретимся. 22. Но будем надеяться, что это когда-нибудь будет. В этом году три моих товарища едут на практику в Ленинград. Я буду им очень завидовать. 23. Мне трудно себе представить, что завтра мы уже вылетаем на родину. Все это (наше пребывание в Польше) прошло так быстро.* 24. Так давайте же выпьем за нашу новую встречу! 25. Марийка, можно тебя пригласить на танец? 28. С удовольствием потанцую. siadaf przy stole nie ma zwyczaju jest zwyczaj bqdz tak dohry niech pan b^dzte tak dohry zapatrzeni w siebie nawi^zujqc do tego, co mdwi-les miec na mysli wznies£ toast za co do kraju, w kraju zaprosic do tadca nikogo nie narazisz na strata czasu садиться за стол не принято принято будь добр будьте добры глядя друг другу в глаза возвращаясь к тому, что ты говорил иметь в виду поднять тост за что на родину, на родине пригласить на танец никто из-за тебя не будет те- рять времени
КОММЕНТАРИЙ 4, Родительный падеж требуется в польском языке не только тогда, когда он непосредственно зависит от отрицаемого глагола, но даже тогда, когда отрицается один из глаголов в предложении: nie ma zwyczaju zaprasza6 do tanea nieznajomych рай nie zd$2yli&ny kupii blletdw Формы повелительного наклонения глагола by€: — bqdzmy! bqdil bqdzcie! niech bedzie! niech b^! 11. Обратите внимание на употребление безличных форм глаголов: ehodd sis ро mletcie jest sie zmeczonytn 12., 14. Напоминаем, что собирательные числительные типа dwoje, troje и т.д. употребляются для обозначения лиц обоих полов: przy tym stoiiku nie zmietcimy sie w pi^oioro(= девушки и мужчины) przychodzi dwoje mlodych ludzi (*= девушка и парень) во: dyskusja literacka trzech mlodych ludzi (=“ мужчин) (cp..* dyskusja literacka trojra mlodych ludzi (= девушек и мужчин) 22. Формы повелительного наклонения глагола т!еб: — miejmyl miejt miejcie! niech ma! niech ша)ц! Запомните: mlejmy nadzleje, ze... будем надеяться, что... ЛИЧНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ МУЖСКОГО РОДА. В настоящем уроке мы хотим подвести итог всему сказанному о личных существительных мужского рода. Вот их грамматические признаки: 1. Они отличаются от всех остальных существительных особыми окончаниями им. пад. мн. ч. -1 (-у) и -ewie. Это касается как существительных на согласный (типа hterat), так и существительных с окончанием -в (poeta, sprzedawca). Совпадающее с другими группами окончание -е принимают (за некоторыми исключениями) только существительные с основой ва мягкий согласный и на согласные cz, и, sz, 4, 1 (см. уроки 16, 18).
minister — ministrowie pan — panowie organizator — organizatorzy poeta — poecl sprzedawca — sprzedawcy (cp.: pani — panie organizatorka — organizatorki poetka — poetki sprzedawczyni — sprzedawczy-nie) Личные существительные мужского рода на -а во мн. числе склоняются по типу существительных м. рода на согласный. В родительном падеже (с которым совпадает винительный) все они получают окончание -6w. poetdw sprzedawcdw koleg6w Исключение: mQzczyzna — mezczyzn 2. В им. пад. мн. ч. личные существительные мужского рода заменяются местоимением oni (все остальные one): robotnlcy pracujq (ср.: robotnice pracujq oni pracujq one pracujq jadq samochody one jadq) 3. Форма вин. пад. мн. ч. этих существительных всегда совпадает с род. пад. род. пад. Rada Ministrdw spotkanie robotaikdw bibUoteka poeifiw вин. пад. Sejm mianowai nowych mfnistrfiw widzimy robotnikdw przy pracy (cp.: widzimy robotnice przy pracy podziwiamy poetow podziwiamy poetki) Личные существительные м. рода в ед. ч. также имеют винит, пад. равный родительному (конечно, это касается только существительных на согласный), но этим грамматическим свойством характеризуются все одушевленные существительные м. рода widz% robotnika widzQ orla 4. Вин. пад. мн. ч. этих существительных заменяется формой местоимения ieb (все остальные существительные заменяются местоимением je) widzimy robotnikow przy pra- (cp.: widzimy robotnice przy pracy cy widzimy leh przy pra'cy widzimy je przy pracy podziwiamy poetow podziwiamy poetki podziwiamy ich podziwiamy je)
5. Личные существительные м. рода сочетаются с особыми формами прилагательных (и других слое, склоняющихся, как прилагательные): wybitnl poeci zdolnl robotnicy uprzejml sprzedawcy nasi sqsiedzi wysocy m^zczyini (cp.: wybitne poetki zdolne robotnice uprzejme sprzedawczynie nasze sqsiadki wysokie kobiety) 6. Они сочетаются также с особыми лично-мужскими формами прошедшего, будущего составного II времени и сослагательного наклонения: robotnicy pracowall robotnicy bedtj pracowall robotnicy pracowallby (cp.: robotnice pracowaly robotnice beds pracowaly robotnice pracowalyby) sprzedawcy obslugiwall klientow (cp. sprzedawczynie obslugiwaly klientow sprzedawcy bqda obslugiwall klientow sprzedawcy obslugiwallby klientow sprzedawczynie bed< obslugiwaly klient6w sprzedawczynie obslugiwalyby klientow) krawcy szyll ubrania krawcy b^dq szyli ubrania krawcy szyllby ubrania (cp.: krawcowe szyly ubrania krawcowe b^da szyly ubrania krawcowe szylyby ubrania autobusy podzily ulicami mia-sta autobusy bedg p^dzily ulicami miasta) autobusy pedzilyby ulicami miasta) Tatarzy zniszczyll Krak6w (cp.: najazdy tatarskie zniszczyly Krakdw) 1. Наконец, они сочетаются с особыми формами числительных (см. Урок М). Примеры: prxychodd miedych ludai или pnychodzu dwaj mlodzi ludrie (cp.: przychodzl dwoje miodycb ludxi)
dyskutuje trzeeh llteratow или dyskutuje trzej llterac! (cp.: dyskutuje troje literatdw; dyskutuj* trzy literatki) dzi£ spotkalem w teatrze kQku zaajomyeh (cp.: spotkalem kilkoro znajoraych; spotkalem kilka znajo* my ch) ulicq szlo kllku m$£ezyzn, pandw (cp.: ullcq sale kilka kobiet.pad) eimin moieh kolegdw wyjechalo do Zwiqzku Radzleckiego (cp.: oimloro moich koleg6w wyjechalo do ZSRR; osiom moicji koleianek wyjechalo do ZSRB) УПРАЖНЕНИЯ I. Замените существительные ж. рола существительными мужского рода, соответственно изменяя формы сочетающихся с ними слов. 1, Dwie znane artystki otrzymaly nagrod? padstwowq. 2. W tym sklepie pracowalo kilka zdolnych sprzedawczyft. 3. W blurze podrdzy „Orbis” pracowalo kUkadzlesiqt urz^dniczek. 4. KilkanaScie rosyjskich studentek przyjechalo na studia do Polski. 5. W tej kawiami obslugujq klientdw cztery uprzejme kelnerki. 6. Trzy nasze kolezanki wyjechaly do Francji. 7. Prosz? cie, pozdrdw w Moskwie dwie moje znajome. П. Образуйте им. пад. мн. ч. следующих существительных: podrdz, nieporozumienie, li£c, list, pieczed, kierowca, kelner, krawiec, szewc, fryzjer, r?ka, czoio, wieza, loia, palec, dworzec, przechodzied, ruch, brzuch, kuchnia, stacja, przystanek, Niemiec, przyjaciel, dzwo-nek, pies, koScidl. Ш. Поставьте глаголы в форме прошедшего времени: 1. Bardzo rzadko zdarza mi siQ robifc bl^dy w j^zyku polskim. 2. Nasi znajomi wznosz^ toast za spotkanie w Moskwie. 3. Marek gratuluje Wiodkowi jego znajomosci jgzyka polskiego. 4. Usiqdziemy przy tym wiekszym stoiiku. 5. Maryjka cztery lata uczy sie jezyka polskiego. 6. Nie ma zwyczaju zapraszad do tafica nieznajomych рай.
37 LEKCJA TBZYDZIESTA SIODMA POZEGNANIE 1. — Przyszltemy tu troch^ za wcze&nie, autokar przyjedzie dopiero za par^ minut, 2. — To sq twoje rzeczy, Maryjko? Na og61 uwaza si$, ze dziewcz^ta biorq ze зоЬд w podrdz po kilka walizek, a do tego mndstwo rfiinych torebek i koszyczkdw. A ty masz jakos wyjqtkowo malo, tylko jednq walizk?. 3. — Staralam siq wziql jak najmniej bagazu, zeby sobie nie psu6 przyjemnoAci podrfizowania. 4. — A co by to bylo, gdybys wzi^la wi?cej! Sprfibujcie pod-nie£6 tQ walizki 5. — Najlzejsza to ona nie jest! 6. — Nie miejcie nam za zle, ale do waszych pakunkdw dodamy jeszcze te dwa. 7. — Co to takiego? 8. — Drobiazg. To na pamiqtk^ od nas. 9. — Bardzo warn dzi^kujemy! 10. — Marku, ty zawsze musisz si? pospieszyt; ZnalazleS odpo-wiedni moment! 11. — Uwaga! Nadjezdza autokar!... Wsiadaj, Maryjko, i zajmij miejsce przy oknie! 12. — Zobaczycie po drodze nie znanq warn jeszcze czq.46 War-szawy. 13. — W tej czqSci akurat nie ma nic ciekawego. 14. — Marku, po co zndw wziqle£ ze sobq piaszcz? PowieS go przynajmniej! 15. — Nie... ja... wol? go mie6 przy sobie. 18. — W tym plaszczu, moi drodzy, kryje si^ wielka tajemnica, niespodzianka. 17. — Ach, Tadek, te twoje ciqgle zarty. Mam ich juz powyzej uszu!...
Zresztq, iebyicie si? ze mnie nie nabijali, zdradz? swoj? tajemnic? juz teraz. Prosz?, Maryjko, to kwiaty dla cie-bie. 18. — Dzi?kuj?l Bardzo dzi?kuj?I Jakie lliczna r6ze... Szkoda, ze nie b?d? miala w co ich wstawit'. Obawiam si?, ze zwi?dni| mi w czasie podr6zy. 19. — Sqdzisz, ze nie bylo komu pomyslec о tym, zeby nie zwi?dly?... Sci?gn?lem z domu jakte wazon. Ale ten ,,upo-minek” wr?cz? ci juz na lotnisku. 20. — Jested wzruszaj?cy! Nie wiem, jak ci dzi?kowac! 21. — Chcialem da6 ci te kwiaty na lotnisku, przed samym od-lotem. Byloby bardziej uroczyscie, ale Tadek zawsze wszystko popsuje. 22. — Powuiienes byfc mi wdzi?czny! Roze ukrytew x?kawie twego plaszcza nie czulyby si? chyba najlepiej. Pewno byS je pogniotl i polamal. Ladnie by potem wygl?dalo uro-czyste wr?czenie takich badyli! * * * 23. — Czy jeszcze daleko do lotniska? 24. — Jeszcze spory kawalek drogi. Zanim dojedziemy, zd?zy> cie jeszcze obejrzec upominki... Pozw61, Maryjko, pomog? ci odwin^c. 25. — O, co4 ciekawego! Co to za albumy? 28. — To Warszawa XVIII wieku w malarstwie Canaletta, a to wspdlczesna Warszawa w grafice Toma. Kupili&my dla was jednakowe albumy. 27. — A tu s? jeszcze takie dwa drobiazgi, zebyscie zbyt szybko nie zapomnieli о Warszawie. 28. — Syrenka! Herb Warszawy! *) 29. — Obydwie jednakowe. Zeby nikomu z was nie bylo przy-kro! 30. — Jestesmy juz na miejscu. Wysiadamy!... Do odlotu zosta-lo pol godziny. Ciekawe, ile czasu b?d? trwaly formal-nosci celne i paszportowe? •) в Польше каждый большой город имеет свой герб. Сирена — герб Варшавы. Syrenka — уменьшительное существительное от syrena.
31. -— Z pewnosci^ bardzo kr6tko. Chodzmy teraz na komore celnq! A wy zaczekajcie na nas w poczekalni! 32. — Chyba b^dziemy mogli wyjsc na peron? 33. — Oczywi^cie. 34. — Czy lataliicie juz kiedykolwiek? 35. — Ja lecialem juz kilka razy. 36. — A ja lee? dzii dopiero pierwszy raz. Obawiam si$, ze zle b$d$ znosila podroz. 37. — Pogoda jest doskonala do lotow, nie b^dzie was kolysac. Start rdwniez nie powoduje przykrych wrazen. Dopiero Iqdowanie moze byfi odrobinQ nieprzyjemne. 38. — Szkoda, ze na linii Warszawa—Moskwa nie kursujq samo-loty odrzutowe. W meh nie odczuwa si$ ani startu, ani Iqdowania. 39. — Musimy si? juz zegnac. Proszq pasazerdw о zajmowanie miejsc w samolocie. Za chwil? odlot. 40. — Wlodek, nie zapomnij pozdrowie ode mnie wszystkich naszych kolegdw i przyjacidt 41. — Do szybkiego spotkania u nas, w Moskwie! СЛОВАРЬ album альбом obawlad sie бояться, опасаться batokar автокар, автобус •odezuwad чувствовать badyia веник Odlot отлет «Ив*У постоянный, бес- adroblne немного, чуть прерывный odrsutowy реактивный dedab прибавить odwin^d развернуть droblaag пустяк, мелочь pakunek сверток, багаж herb герб podnieU поднять kolytab качать pognieiC смять komora eelna таможня polamat поломать kosxycask корзинка powodowad вызывать kry4 аЦ крыться poiegnaale прощание la tat летать przyjeHinoiC удовольствие Hdowasla посадка przykro обидно IctaUko аэропорт, аэро- przynajmnlaj по крайней мере дром pru6 портить nnbstwo множество, масса rekaw рукав abljat •!' насмехаться r6ia роза adjeidiab подходить start старт nleepodxlaaka сюрприз syrena скрена
tajemnlca икгуб n^omlnek nwa£a£ wsson wdrifcsny стащить тайна спрятать подарок считать ваза благодарный wr^crye witnwlC zdradsie saoiU iwlfdnaC iegnat «Ц вручить поставить здесь: открыть переносить увянуть прощаться ПРОЩАНИЕ 1. Мы пришли сюда слишком рано. Автобус придет только через несколько минут. 2. Это твои вещи, Марийка? Обычно считают, что девушки берут с собой в дорогу по несколько чемоданов и к тому же множество разных сумочек и корзин. А у тебя как-то исключительно мало. Только один чемодан. 3. Я старалась взять как можно меньше багажа, чтобы мне было приятнее путешествовать. 4. А что бы только было, если бы ты взяла больше? Попробуйте поднять этот чемодан! 5. Да, он не из легких! 6. Не сердитесь на нас, но к вашему багажу мы прибавим еще два пакета. 7. Что это? 8. Пустяки. Это на память от нас. 9. Большое вам спасибо! 10. Марк, ты всегда торопишься. Нашел подходящий момент! 11. Внимание! Подходит автобус! Входи, Марийка, и займи место у окна! 12. По дороге вы увидите незнакомую вам часть Варшавы. 13. В этой части как раз нет ничего интересного. 14. Марк, ты зачем опять взял с собой пальто? Повесь его по крайней мере! 15. Нет,.. я.„ предпочитаю иметь его при себе. 16. В этом пальто, мои дорогие, кроется большая тайна, сюрприз!... 17. Ах, Тадек! Эти твои беспрерывные шутки! Мда это уже надоело!... Впрочем, чтобы вы надо мной не насмехались, я уже теперь открою перед вами свою тайну. Пожалуйста, Марийка, это цветы для тебя! 18. Спасибо! Большое спасибо! Какие чудесные розы! Жаль, что мне не во что их поставить. Боюсь, они увянут во время пути.
19. Думаешь, некому было позаботиться о том, чтобы они не увяли?... Я стащил дома какую-то вазу. Но этот „подарок” я вручу тебе уже в аэропорту. 20. Ты меня совсем растрогал! Не знаю как тебя благодарить! 21 Я хотел дать тебе эти цветы в аэропорту, перед самым отлетом самолета. Было бы более торжественно, но Тадек всегда во всем помешает. 22. Ты должен быть мне благодарен! Ведь розам, спрятанным в рукав твоего пальто, Пришлось бы плохо. Ты бы их смял и поломал. Ничего себе было бы торжественное вручение такого веника! 23. Далеко еще до аэропорта? 24. Еще довольно далеко. Пока доедем, успеете посмотреть подарки... Позволь, Марийка, я помогу тебе развернуть. 25. О, что-то интересное! Что это за альбомы? 26. Это Варшава XVIIX в. в живописи Каналетто, а это современная Варшава в графике Тома. Мы купили вам одинаковые альбомы. 27. А здесь еще два пустячка, чтобы вы не так скоро забыли Варшаву. 28. Сирена! Герб Варшавы! 29. Оба одинаковые, чтобы никому из вас не было обидно! 30. Мы уже на месте! Выходим! До отлета осталось полчаса. Интересно, сколько времени продлится оформление багажа и паспортов? 31. Наверное, недолго. Марийка, пойдем теперь со мной в таможню! А вы подождите нас в зале ожидания. 32. Нам можно будет выйти на летное поле? 33. Конечно. 34. Вы уже когда-нибудь летали? 35. Я летал уже несколько раз. 36. А я лечу сегодня впервые. Боюсь, что плохо буду переносить путешествие. 37. Сегодня летная погода, не будет вас качать. Старт не вызывает неприятного самочувствия. Только посадка может быть немного неприятной. 38. Жаль, что на линии Варшава—Москва не летают реактивные самолеты. В них не чувствуешь ни старта, ни посадки. 39. Уже пора прощаться. Пассажиров просят занять места в самолете. Через несколько минут отлет. 40. Володя, не забудь передать от меня привет всем нашим товарищам и друзьям! 41. До скорой встречи у нас в Москве!
miefi komu со «а de miel exego powyiej шхи maul tego powyiej usxu «рогу kawalek drogt paged* doakonata (dobra) do iotdw jak najmnlej Jak najwi<eej ставить что кому в упрек быть сытым по горло (в переносном значении) мне это надоело довольно далеко летная погода как можно меньше как можно больше
ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ STEFANIA GRODZIENSKA KRYTYK I MINISTER — Со s^dzicie о nowej powieici Zbystawa Szproty? — spytal minister. — Now4 powieifi Szproty uwazam za dobrq ’), ministrze — odpowiedzial krytyk. Minister pokr^cil glowq. — To jest, w pewnym sensie dobrq — poprawil sie krytyk. Minister pokr^cil glowq. — W pewnym sensie dobra, to znaczy dobra dla wqskiej grupy kawiarnianych intelektualistdw. Minister pokrQdl gtowq. — Raczej dla publiczno&i о niewybrednym guide, He siq wyraziiem. Minister pokr^cil glows. — Aw ogdle to zla powieifc, panie ministrze. Minister pokr^dl glowq. — Przy czym nie nalezy jej calkowicie pot^piafc. Minister pokr^cil glowq. — Strasznie niewygodny ten kolnierzyk — powiedzial.
СЛОВАРЬ CBlkewieie IstelektuBUitn kawiarnlany keistersyk krytyk tUewybredmy полностью интеллектуалист относящийся к кафе воротничок критик невзыскательный pokrceli peprawii sl« poteplat ipytaC wyiasi£ lie покрутить уточнить, попра- вить осуждать спросить выразиться ОБЪЯСНЕНИЯ 1) now^ powicfd Sxproty nwaiam новый роман Шпроты я считаю ва debrg хороший JAROSbAW IWASZKIEWICZ DZIEWCZYNA I GOLlgBIE Fragment? I W dzieh otwarcia MDM *) siedzieli od samego rana w Warszawie. Dzien byl upalny, sloneczny, niebieski. Edek z Basiq nie przyl^czyli si^ do swoich szkol. Kiedy inzynier zapytal Edka, dlaczego tak uczynil, Edek wzruszyl tylko ramionami 2). Dopiero po pochodzie zalowali tego. Wzruszyl ich ten marsz mlodziezy jasnej, wesolej, gmialej. — Patrz, oni wszysCy maj< jasne czupryny. —- Tylko za dlugie —- swoim basem spokojnie powiedzial Edek. I rzeczywiScie wiatr stroszyl chlopcom na glowach ich dlugie jasne wlosy, jak strzechy slomianych chat. — Przeciez strzech u nas na wsi nie b^dzie — powiedzial Edek Basi, kiedy mu coi о tym wspomniala. Ale potem, kiedy fale mlodziezy zalaly szeroki, bialy plac Konstytucji ’), kiedy nastqpii moment przysi^gi, Edek przestal iartowad. Wziql Basi^ pod ramie. — Dobrze, Baikal Slusznie — powiedzial schylajqc si? nad uchem dziewczyny — my z nimi! Prawda? —• Przede wszystkim nie mozesz Ьуё niezrzeszony — powie-dziala Basia — jaki ty jesteS aspoleczny! — Za to jestem solidny — powiedzial Edek. Przeszly fale mlodziezy, przeszly zespoly artystyczne w rytmie tanca, przeszli jak rzezby piQkni sportowcy z lasem sztandar6w.
Gdy wszystko minelo, Basia i Edek znalezli sig sami na firodku placu, trzymajqc siq za r?ce. Bylo juz bardzo pozno. Poczuli gwal-towny glod. Chcieli wiqc ruszyc do domu, kiedy na pustym miejscu, ktore sig naokolo nich zrobilo, zauwazyli malego, moze trzyletniego chlopczyka. Szedl bezmyslnie przed siebie 4) i darl sig wniebo-glosy. Cala jego jasna twarzyczka zaczerwienila sig na pollcz-kach, uszy mial purpurowe, z oczu splywaly jasne,. duze krople, a usta to szeroko rozwieral, to zaciskai kurczowo, Ikajqc boieSnie. Basia podskoczyla do dziecka i przysiadajqc przy nim zatrzy-mala je, a raczej chlopczyk wpadl na niq, nic nie widzqc przed sobq, i gwaltownie chwycil jq za szyjq. •— Do mamy... wolal szlochajqc •— do mamy. Edek podszedl do Basi i r6wniez przysiadl przy malym. Usi-lowal rozkurczyd jego piqstki, ktdre zawarly siq na sukience Basi przy wyciqciu. — Co sig stalo? — zapytal. — Co takiego? Maly plakal bez przerwy. — A gdzie twoja mama? — zapytala Basia. — Nie wiem... — powiedzial chlopczyk pomiqdzy jednym szlo-chem a drugim — nie wiem... СЛОВАРЬ мДОеетау человек, который IHXlskoexyt ПОДСКОЧИТЬ BeimjrAlsie сторокит от о&> хцестмкиой работы бессмысленно •пуЦсхуА d, przytltdaft >nytl««a parpurowy присоединиться приседать присяга, клятва пурпурный bet pnrrtry не переставав rosBuresyB расжать belt tai* адее»: горько ronrlerai раскрывать ebwyclt схватить rutsyt здесь: направиться <n«t Ilf реветь Eteiba скульптура Cwaltoway внезапный, бы- schylat !, наклоняться kurexwo стрый судорожно ctomlaay tloitnte соломенный правильно Ik»t рыдать raaday добросовестный. naokola nitznenony вокруг здесь: не принад- •plywai частный течь BlMtkt Podno»l£ лежащий к союзу молодежи кулачок поднимать strMiyfi cirztcba ulacb взъерошивать соломенная крыша, стреха вопль BoaUQdjty между MleehaB рыдать Bod rtmlg под руку AmlaSy смелый
trzymaf ei<; держать друг дру- га twanyezka личико eczynif сделать nsllowaf пытаться WBleboglozy во всю глотку wpaiC (па коре) натолкнуться, налететь wyclede вырез uciskai zaczerwlenie зЦ saU6 zaimlat lie xawrset ale сжимать покраснеть залить засмеяться сжаться zeipAt artyatycany ансамбль худо- модеятельност ОБЪЯСНЕНИЯ 1) MDM 2) wsrusiyl tylko ramionaml S) plaa Konstytuoji 4) pried eieble Marszalkowska Dzielnica Mieszka-niowa (жилой район в центре Варшавы) только пожал плечами площадь в MDM вперед И — То ladna historia *) — za&niai sig Edek — co my z nim, Basiu, zrobimy? Basia nie tracila kontenansu 2). — A jakie ty sig nazywasz? — spytala. Maly przestal plakad zupeinie nagle. Spojrzal na Basig przy-tomnie, jasnymi, przejrzystymi oezami i na twarzy jego odbil sig wysilek myili. — Darek — powiedzial z powagq 3J i grubym glosem. ,,R” wymawial starannie, ale mu sig jednak zeiliznglo na „1”. Po czym znowu chlipnql i zdawalo sig, ze zabiera sig z powro-tem do ryku. Ale zastanowil sig i zatrzymal. Jasne krople za-trzymaly sig r6wniez na jego twarzy na koncu swoich drdg od kqcikdw oezu do zaczerwienionych policzkdw. Znowu popatrzyl na Basig uwaznie i prosto w oezy, a potem spojrzal na kucnigtego Edka i co§ jak cieii tryumfalnego uimie-chu przemknglo mu po wargach. — Darek — powtdrzyl znowu i znowu mu ,д‘” na „1” zjechalo — Dariusz Kryska. Basia uiciskala malego. — Patrzcie go, jaki mqdry 4) — zawolala podnoszqc go w gorg. — No, jezeli wiesz, jak sig nazywasz, to jest juz рй biedy B).
KtoS im poradzil dac znad ’) do megafondw. — Poczekamy na matk? pod gwiecznikiem — powiedzial Edek i skoczyl do aparatury. Gdy si? rozmdwil z panem, ktdry zapo-wiadal, wrdcil do Basi. Spostrzegl, jak szla, wysmukla i jak gdy-by dumna, przez plac, prowadzqc uspokojonego Darka za r?k?. Maly lizal karmelek, ktdry mu dal ktoS spoSrod zebranych wi-dzdw. — Darek Kryska prosi swq mamusi? — padaly przez megafon pretensjonalnie wymawiane wyrazy. Edek bez slowa podszedl i wzi?l Darka z drugiej strony za r?k?. Так szli w kierunku Srodkowego Swiecznika, pod ktdrym zamdwiono spotkanie. Basia rzucila na Edka ucieszone spojrzenie. — Chcialbys mied takiego? — spytala. Edek zarumienil si?, potem usmiechnql i bez slowa kiwnql glo-wq. Pochylil si? nad Darkiem, gciskajqc drobn? jego pi?stk? w swojej lapie i nieco zachwianym glosem powiedzial: — Co ty za Swinstwo tu smokczesz? — Cukielek T) — powiedzial Darek. Wyjql swq r?k? z dloni Edka, wysunql czerwony karmelek z ust i pokazal go Edkowi. Ale juz leciala ku nim zaaferowana, wystrojona kobieta, z wy-piekami na twarzy 8). Wyrwala im Darka prawie z r?ki. Za ni? biegl korpulentny pan w szarym ubraniu. — Ja ci zawsze mdwi?... ty nigdy mnie nie sluchasz... — do-biegly ich uszu slowa pana. Matka tymczasem zrzucaia win? na Darka 9). — Jak ty mogleg? Jak ty mogleg? — powtarzala. Basia i Edek nawet nie doczekali si? podzi?kowania 10) uszcz?-fliwionych rodzicdw Darka. Jeszcze Edek nigdy nie byl taki wesoly, jak w powrotnej dro-dze z Warszawy do Komorowa. Basia go nie poznawala, fimial si?, zartowal, oczy mu blyszczaly. Kiedy wyszli z kolejki, bylo jui doSd pdino. Szli w stron? swoich mieszkan. Edek wziql Basi? pod r?k?. — Wiesz, Ba^ka — powiedzial — musz? ci si? pochwalid: czuj? si? bardzo szcz?£liwy.
Basia zaSmiala si? cicho. — Dlaczego wlainie dziS? No, bo mi siq ta mlodziez podobala... i tak mi jakoi raSniej lt).„ i ten Darek taki mily... i ty... — Co ja? — spytala Basia. — Kocham ciebie — cichutko powiedzial Edek. СЛОВАРЬ blyncxef ehllpaV eichutko col Jak dob lee Jak gdyby karmtlek kgdk koiejka korpuientny kucngd megaton aagle edbid »l<j pochwelli alg pretenajonaliale prsejrzyaty praemknqd praytomaie roondwH ryk вкеевуб smoktaC spofrbd Btenmnfe эшу блестеть всхлипнуть ТИХОНЬКО что-то вроде донестись хак будто бы харамелыса уголок электричка полный сесть на корточки громкоговоритель вдруг» внезапно отразиться похвалиться претенциозно здесь; чисты* пробежать понимающе переговорить рев побежать сосать нз старательно серый tebkad trodkowy iwlecsnik triumfalny acleczeny uspokold usseagtllwiyiiy utelskat awatnle wyjn^wlafi wyaltek wytmukly WystreJeny saarerowany abiaraf зЦ (do сгвао) aacbwlany aacaerwlenlony aapowiadag urumlenM sig sebrany aetliaast alt a powrotem сжимать находящийся noce« редине канделябр торжестпуюеци* обрадованный: успокоить счастливый обнять внимательно произносить усилие стройный нарядный, разодетый озабоченный здесь.- собираться збее»: неуверенный покрасневший вести программу покраснеть собравшийся соскользнуть опять 1) to ladna hlstorla 2) nie tradla kontenansa 3) s powag* 4) patnde go, Jaki m^dry 5) to jest Jut pdt biedy 6) da<5 gnnfi 7) eukielek (детск.) S) s wypleknml na twariy 9) snueala wine na Darks 10) nawet nie docxekall sle poddQ-kowanla 11) 1 tak ml JakoS ntnlej вот так истерия не растерялась серьезно смотрите, какой умница это уже полбеды сообщить “ cukierek (конфета) вся раскрасневшаяся сваливала вину на Дарека их даже не поблагодарили и так мне легко на душе
ANATOL PQTEMKOWSKI OSZUST W -domu przepaljlo sis zelazko. Oglqdalem je dokladnie, popukalem palcem tu i tarn, potrzqsns-lem pare razy w powietrzu. Potem pelen optymistycznych prze-czuc wlgczylem do kontaktu. Zelazko nie grzalo nadall). Powt6rzylem operacje od poczqtku, z tym samym rezultatem. Zona przygl^dala mi sis ironicznie. Powiedziala: — Mszczyzna powinien umiec naprawiad zelazka. — OczywHcie — przytaknglem. Zawinjjiem zelazko w gazety i wyszedlem na miasto. Zamie-rzalem oddad je do reperacji w pierwszym napotkanym zakladzie elektrotechnicznym. Po godzinnym marszu napotkalem pierwszy taki zaklad. Wsze-dlem i zademonstrowalem zelazko. — Mozemy podjqd sis reperacji — rzekl niechstnie fachowiec. — Bsdzie gotowe za szeSd tygodni. — О ranyl ’) — powiedzialem. — A koszt naprawy wyniesie 8) 120 zlotyph. Zabralem zelazko, uklonilem sis i poszedlem sobie. Postanowi-Jem zwrdcid sis do konkurencji. W nastspnym zakladzie nie chciano ze тпд rozmawia£. — Reperacje bsdziemy przyjmowali w sierpniu. W trzecim xniejscu mogli naprawid za miesiqc, ale chcieli 150 zlotych. To ja dla odmiany nie chcialem *). Bardzo wolno wracalem do domu, wlokqc za sobq zelazko. Od niechybnej kapitulacji uchronil mnie spotkany przypadkowo zna-jomy. — Jest tu taki prywatny specjalista od zelazek. Niedaleko. Bardzo uczciwy... Bardzo uczciwy specjalista przywital mnie uprzejmie. Obejrzai Selazko, powqchal, popukal palcem. — Jutro bsdzie gotowe — rzekl. — Pan zartuje! — zawolalem.
— Sporo roboty — rzekl fachowiec. — Ale jak panu pilno, to moge zrobid na poczekaniu 5). Wyszedl do drugiego pokoju z zelazkiem. Po paru minutach wrdcil, whjczyl zelazko do kontaktu. Grzalo. — Placi pan 85 zlotych — powiedzial, owijajqc zelazko w gaze t^. Niespodziewanie dla siebie pocalowalem go w r^k^. — Pan jest aniolem! — wolalem placz^c ze wzruszenia. — Szybki, tani, skjjd sig biorg tacy elektrycy?! Specjalista od zelazek sposgpnial: — Nie jestem elektrykiem — powiedzial ze smutkiem. — Nie mam pojgcia, co trzeba zrobife, zeby takie сой grzalo. — Przeciez naprawil pan zelazko — powiedzialem. — Jestem oszustem — ciqgnql specjalista. — Nie naprawilem w zyciu ani jednego zelazka... Dajg moim klientom nowe zelazka z „Cedetu” ®)... Zarabiam na sztuce po 25 zlotych. Okradam spo-leczenstwo. — A duzo ma pan klientow? — spytalem. — Duzo — rzekl fachowiec. — Uczciwe zaklady dlugo trzyma jq robotg, poza tym ja jestem tafiszy! СЛОВАРЬ anlol ангел pow^ebat понюхать сЦвпцб продолжать •rywatny частный •lekrotcelmlciny электротехничес*» prtecaucle предчувствие КИЙ щ*»аМв аЦ перегореть elektrjrk электротехник •rsytakni|£ согласиться faehewiee специалист •rsywltat встретить grsad нагреваться nperaeja починка, ремонт konkurencM збесъ: конкуриру- nnutek грусть ющее ателье specjalista специалист kontakt штепсель spelecxetatwo общество шанс здесь: ходьба spojcpntet помрачнеть napotkaft встретить spore довольно много sapotkuy зстретившийея uchronib спасти alacbybny неизбежный nnclwy честный nieapodslewanle неожиданно uktonM al« раскл е няться okradae обкрадывать «lee тащить opi/m!tiy«ay оптимистический wMTuaenle волнение ossust обманщик sademeastrewaA продемонстриро- ewUab завертывать вать ••Me»* понятие «nrinwC завернуть •eatasewid решить telasko утюг •etnana* встряхнуть
ОБЪЯСНЕНИЯ I) zelazko nie grzalo nadal утюг все не нагревался 2) о гапу! о бог ты мой! 3) a koszt naprawy wyniesie а ремонт будет стоить 4) to ja dla odmiany nie eheialem тогда я не захотел 5) mog? zrobic na poezekaniu могу сделать срочно (сразу) 6) Cedet Centralny Dom Towarowy (ЦУМ) MARIA ZIENTAROWA METODA PAWLOWA W niedziels rano zadzwonil telefon. Andrzej podbiegl szybko i podni6sl sluchawks- — Kto mowi? — zapytal. — Jak to, kto m6wi? Ach to ty, Andrzejku. — powiedzial stry-jek Henio w sluchawce. — Czy mogs mowid z mamusiq? — Mamusia Spi — szepnql Andrzej — nie mogs jej obudzid, bo powiedziala, ze mnie spierze i ze nie nie dostans na Dzien Dziecka. — A czy mogs mdwid z tatusiem? — TatuS tez Spi i jego tez nie mogs zbudzic, bo tez spierze. — No trudno, to zadzwonis we wtorek wieczorem. — Mozesz zadzwonid wczesniej. Oni sis na pewno obudzq przedtem — powiedzial Andrzej. — Juz bym nawet chcial, zeby sis obudzili, bo jestem bardzo glodny, a Janek stoi w bieliznie na balkonie i oblewa ludzi z konewki, i zalal caly nasz pokoj, wysmarowal ficiany moimi farbami. Lejek narobil w czterech miejseaph na dywan w przedpokoju i przewrocil butelks z mle-kiem, i wszystko wypil, a tym, co zostalo, Janek namalowal duzy obraz w kuchni na podlodze. Ale ja jestem bardzo grzeezny i nic nie robis, ale jestem glodny. Lejek tez jest glodny, bo je takq duz^ ksiqiks tatusia z obrazkami i warczy, jak mu chcs odebrac, i nie mogs znalezd jednego sandala, bo mi gdzies z^wldkh Oni byli na imieninach. •— Lepiej juz obudz mamusis — zawyrokowal stryjek Henio. Powiedz, ze ja kazalem. — Moze bys ty przyszedl i js obudzil? Ja jej nie obudzs. Ches dostac hulajnogs na Dzied Dziecka.
— Ja ci kupi? hulajnog? na Dzien Dziecka. — O, dzi?kuj?. To mama b?dzie mi mogla kupife teczk?. Wiesz co, przyjdz i zrob dniadanie ’). Zjadlem juz cal? czekolad?, co byla w tym pudelku, co mama chowa na szafie, ale zndw mi si? chce jedc. Ja juz lec?, bo musz? zobaczyd, czy mi Janek zndw wszystkich klockow nie wyrzuca na podwdrze. Pa! О dwunastej ojciec Janka zm?czonym krokiem wszedl do la-zienki. Do lewej nogawki od pizamy uczepiony byl Lejek i je-chai za nim na tylnej cz?sci ciala. — Tata —- wrzasnql radodnie Andrzej — niech tata wejdzie do naszego pokoju. Tata zobaczy, jakie tarn jest kino 2) Praha a). W kuchni tez. To Janek zrobil. Ja nic. Ja tylko zjadlem czekola-d?, ale odkupi? z tygodnidwki, jak mi tata da. Basia jest dwa centymetry nizsza ode mnie i dostaje. — M6w troch? ciszej •— ojciec Janka trzymai si? za glow? — mam straszny b61 glowy. Wczoraj pracowalem do pdznej nocy. Jest jeszcze bardzo wczesnie i mamusia dpi. Zabierz tego psa. — Tata go przestraszy, to on pudci. Ten Kazio, co na naszym podworzu robi Krolaka na rowerze, powiedzial, ie najlepiej szczeknqc na psa, to si? odczepi. — Hau! Hau! — szczekn?! ojciec Janka. Skutek byl piorunujqcy. Lejek pudcil pizam? i szmyrgnql za misk?. — Tata widzi. — Widz?. Idz, obudi mamusi? i poprod, zeby zrobila cod do zjedzenia, tylko nie mow, ze ci kazalem. — Ja mamusi nie obudz?, bo nie kupi mi teczki na DzieA Dziecka. — Ja ci kupi? teczk? na Dzieft Dziecka. — To dobrze, to mamusia b?dzie mogla mi kupid tr?bk? do roweru. Powiem Jankowl, zeby j? obudzil, on i tak nic nie do-stanie. — Idz juz, bo mi glowa p?ka 4). — Bo tata nie pije mleka. Ten Kazio, co jest za Krolaka B), m6wi, ze trzeba pic mleko i wczesnie chodzid spac, i si? gimna... tata wie: kucac, skakac i udawaA zaj^czka. Jakby tata kucnql
i udawal zaj?czka, to by tacie glowa przestala. A wodk? tata pil na imieninach? — Uciekaj, bo szczekn?. — Bo Kazio mowi, ze nie wolno pic. Tata my^li, ze Krolak by wygral, zeby pil wodk?? Figa z makiem °). W drzwiach lazienki stan?la matka Janka w szlafroku i roz-czochrana. Pies rzucil si? do szlafroka i zacz?l ci?gn?6 za pol?. — Hau! Hau! — szczekn?! ojciec Janka. Pies puscii i uciekl za wiadro. — Widzisz — usmiechn?! si? ojciec Janka tryumfalnie. — To wedlug metody Pawlowa. — Nic podobnego — oburzyl si? Andrzej. — Zadnego Pawlowa, tylko Krdlaka, chcialem powiedzied — Kazia. — Gdzie Janek? — zaniepokoila si? matka Janka. — Ale mnie glowa boli. — Na balkonie, ale on prezentu nie dostanie, mamusia zobaczy. U drzwi rozlegl si? dzwonek. Matka Janka otworzyla, przygla-dzaj?c odruchowo wlosy. W drzwiach stan?la mloda dziewczyna w chustce na ramio-nach. — Ja spod pi?tki — powiedziala obrzucaj?c przerazonym spoj-rzeniem podlog? kuchenn?, na ktdrej mlekiem namalowany byl wielki Palac Kultury. — Moja pani 7) kazala powiedziec, ze tu kto§ od pani wyrzuca przez balkon na podwdrze lyzeczki od her-baty i rozne inne rzeczy i leje wod?, i... — Hau! Hau! — szczekngl ojciec Janka z lazienki. — Hau! Hau! No widzisz, dziala za kazdym razem. Lejek jak oparzony 8) wpadl do kuchni i rzucil si? za spizark?. — О raju! 8) — wrzasn?la dziewczyna. — To ja juz p6jd?. Po drugiej stronie sieni otworzyly si? drzwi i ukazala si? glowa innej dziewczyny. •*— Pani podzi?kuje swojej pani10) — powiedziala matka Janka uprzejmie i zamkn?la drzwi. — Niech ja skonam ll) — uslyszala jeszcze z sieni — alez to musialy by6 imieniny!1г)
СЛОВАРЬ butelka centymetr dzlai&d farba fitnoa.” (“ glmna- ztykowad 0I9) ртесжпу hulajnoga fmlentay kloeek koaewka kucad nietoda miska namalowad narobld nogawka obiad obrazek obrzucad oburayt sIq odczepld ala odebrad odkupid odrucbowo plorunuJacy podblec podwdrze pola present przedtem przestraszyd przewr6cld бутылка сантиметр действовать краска делвть физзарядку хороший» послушный самокат именины кубик лейка приседать метод таз написать напакостить штанина облить рисунок окидывать возмуттъсн отстать отобрать* отнять купить и отдать* вернуть инстинктивно последовавший тотчас же подбежать цвор пола подарок раньше пугнуть перевернуть przygladzad podelko rawer rosesochrany rozlee *!« skutek spoa piqtkl sprat sxesekn*t ssepnqt ssmyrgnat stryjek trgbka IryumtalBle tygodnltwka ucSekaJt HCzepit si* ndawat nkatafc sl« warezed wladro w6dka wpasd wrzaan^d wygrad wysmarowad Kadzwonld sajaczek salad saniepokold sig zawlee zawyrokowad ieby (прост.) приглаживать коробка велосипед растрепанный раздаться результат из пятой квартиры отлупить залаять шепнуть шмыгнуть дядя гудок торжествующе деньги* получае- мые раз в неделю уходи! отстань! вцепиться здесь: делать появиться ворчать ведро водка вбежать заорать победить вымазать зазвонить зайчик зелить забеспокоиться затащить решить если бы ОБЪЯСНЕНИЯ 1) xrdb iniadanie (разг.) 2) jakle tam jest kino „Praha" 3) kino „Praha" 4) glowa mi p;ka 5) ten Kazio, co jest za Krdiaka 6) figa z makiezn 7) tn oja pani 8) jak oparzony приготовь завтрак какой там цирк название кинотеатра в Варшаве всю голову у меня разломило тот Казик, который подражает Круляку (Круляк — известный польский велосипедист, многократный участник велогонок мира) кукиш с маслом моя хозяйка как угорелый
9) в raja! 19) pani podzHknje swojej pani 11) nleeh ja ikonam 12) alei to muslaiy Ьуб tmieninyt господи! поблагодарите вашу хозяйку пусть я умру на месте ну и именины это были! WOJCIECH ZUKROWSK1 CORECZKA Fragmenty I Obudzil go gios coreczki. Mala podniosla sie w 16zku i z zam-knietymi oczami wyszeptala Hagalnie: — Chce iS6 do misiow, tatulkul Kiedy wziql jq na rece, odsunql koldre i ukladal wygodniej, dzwignela powieki1), blysnela duze ciemne zrenica, rozpoznala ojca i usmiechnela sie sennie. — Spij, Basiu — powiedzial — jeszcze do rana daleko... Pochwycila jego mocnq dlo6 obiema reczkami, przytulila lekko do piersi. — Kocham misie — szepnela usypiajqc poslusznie. Nachylony, przyglqdal sie chwile dziecku z uczuciem leku i jakby zawstydzenia. „Wlasciwie nic о niej nie wiem” — po-myslal marszczqc czolo *). Twarz jego odbita w duzym lustrze miala wyraz psiego zatroskania. Potarl palcem wzdet% warge ®), zatrzeszczal silny zarost. „Przyszedl do nas maly goS6 — myslal — cieszymy sie niq troche jak zabawkq. Teresa szyje sukienki, robi sweterki na dru-tach 4), a ja zbywam dziecko paru pocalunkami. Niby wszystko dla malej, a zarazem jest tego tak niewiele. Lubie sluchac tupotu jej ndzek, kiedy biega z wdzkiem lalczynym dookola stolu, lubie ten rytm pospiesznych stgpah, ale poprzez zamkniete drzwi. Gdy tylko wdziera sie do mnie, oSwiadczam kategorycznie: — Basiu-niu, nie przeszkadzaj! Nie widzisz, ze tatug pracuje? — Widze — odpowiada mala — ale przestah, bo chce ci pokazac nowy zqbek.
— Otwiera kaprydne usteczka i nastaje dluga chwila uroczystych oglqdzin. I wtedy czujq zaklopotanie 8), lekkq pogardq dla sa-mego siebie. „Wymydlasz wydarzenia, tworzysz postacie, piszesz powiedci, a nie dostrzegasz najblizszej sobie istoty, popatrz uwaz-nie — obok ciebie rodnie maly czlowiek, jego zycie ciekawsze od twoich ksiqzek.’’ Stal oparty dlohmi о drewnianq drabinkq ogradzajqcq Idzko. Dziewczynka spala w ulubionej pozycji, na brzuszku, przypomi-nala zabkq skulonq w trawie. Poduszki jej nie dawano w mydl wskazan lekarki z Odrodka ’): — Dziecko powinno spa6 zupeinie rdwno, na poduszce tylko siq gldwka zaparza. — „Spi jak male zwierzqtko" — pomyslal wzruszony. — Do kogo ona jest podobna? 7) — zapytywali znajomi podno-szqc na rqkach malq. — Chyba do siebie — odpowiadali zgodnie rodzice, ale z przekornym zadowoleniem, kazde z nich rozpozna-walo swoje cechy w dziecku. Po matce zapowiadala siq na wy-sokq i diugonogq 8), po ojcu miala duze brunatne oczy ’), ,,za-wiedzione spojrzenie tkliwego kupca z Lewantu” — jak zlodliwie okrediila Jana znajoma malarka. Pomidorowa pidzama zaswiecila w zgaszonym lustrze. Prze-szedl pok6j pelny zmqconego przeddwitu. Odsun^l p!6cienn^ za-slonq w zielone pasy, otworzyl okno (...) Chl6d ciqgnql od okna. Odwr6cil sie zaniepokojony, czy gftalt ptasi nie rozbudzi mu dziewczynki, ale spala twardo. Pierwsze promienie plamkami zaigraly na Scianie. Zalsnily jasne, miq-ciutkie wlosy dziecka. Od drabinki ogradzajqcej Ibzko niebieski cie6 polozyl siq na koldrze. Basia spala przyciskaj^c do policzka zmytq, starq lalkq, ktorq upodobala sobie 10) z czasdw niemowlqctwa. Ostatnie chwile po-silnego snu zardzowily malej skraj policzka. Spala z nosem roz-plaszczonym na materacu. Mial jq ochotq poprawid 1J), ale po-przestal na wygladzeniu kolderki12). „Niech dpi — pomyslal z chytrym wyrachowaniem — bqdq mial jeszcze pare chwil dla siebie." Na palcach la) skradal siq do tapezanu, parkiet slabo zaskrzypial. Z uczuciem ulgi zanurzyi siq w zburzonej podcieli(...)
СЛОВАРЬ blagalnle умоляюще piasi ПТИЧИЙ t>Iysns|6 блеснуть rgczka ручонка brzuszek животик rozbuezlt разбудить ceciia черта rozpIaszczyA расплющить cleA тень rozpoznai распознать, узнать cireczka доченька rdwno ровно doitnegad замечать rytm ритм drabloka здесь: стенка akradat *1, идти крадучись (кроватки) akraj край drewnlany деревянный •kuiony поджавший ноги gldwka головка zzepngt шепнуть gwalt гомон tatulkn <зват. форма) па- istota существо пенька Kapryfny капризный tkliwy чувствительный kategoryciai. категорически tupot топот lalcxyay кукольный ulga облегчение lekarka врач (женщина) usypiaf засыпать l,k боязнь uwainle внимательно mal&rka живописец (sea* wdzicraA zl. врываться шина) w mytl согласно materas матрац wfizek коляска mlgclutkl мягенький wzkuanle указание mil мишка wytnyilad придумывать nachyllft alg наклониться wyrachowanie расчетли вость nastawat наступать wyzzeptaA прошептать nlby будто бы, как буд- wcruuony тронутый то cabawka игрушка nlemewlgctwa младенчество kaUnld засиять ebudzld разбудить zanlepckojony обеспокоенный edbity отраженный canurzyt al. окунуться bgl*dalny осмотр caparzat al. слишком разогре- egradzat обводить ваться eiwladcaat заявлять sarasem вместе с тем, од- Pieri грудь новременно plamka пятнышко saroat растител ьность plbelenny полотняный cardio wl6 сделать розовым pecalnnek поцелуй cazkrzypied заскрипеть pochwycli схватить xaaloaa штора podneslA поднимать caiwlecld просиять pogarga презрение catroikMde озабоченность pollczek щека catrzeszczeA затрещать poprawlA положить поудо- xawledzlonr разочарованный бнее aawatyaaeiilo сконфужемность poprzea через, сквозь zbywaA сбывать pesiusznle послушно cgazlt потушить posllny придающий сил и sgodnle единодушно бодрости cloillwie язвительно pozycja положение cmgcony мутный promled луч empty ВЫЛИИЯЕШИЙ ОТ pnediwl* предрассветная частого мытья пора swlercgtko маленькое живот- przekorny лукавый ное przycliksi прижимать irealea зрачок prtytpUi лоижать kabka лягушка pal собачий
ОБЪЯСНЕНИЯ 1) d£wign;ta powiebi 2) pomyilal marszoxqo ezoSo 3) potarS palcem wzdcH wargq 4) robi sweterbi na drulacb Б) 1 wtedy «raft saldopotante 6) Oirodek 7) do kogo one jest podobna 8) po matce sapowiadaia sIq na wysoH 1 dhigonog^ 9) pn ojon mlata dale branatne cosy 10) btdra apodobala sobie 11) mial j^ oehotc poprawW 12) poprsestal na wyciadsenfa bob derbl 13) na palcaoh она подняла неки подумал, морща лоб повел пальцем по вздутой губе вяжет кофточки (на спицах) и тогда я испытываю неловкость “ O£rodek Edrowia (поликлиника) на кого она похожа она обещала быть такой же, как ее мать, высокой и длинноногой от отца она унаследовала большие карие глаза которую она облюбовала ему хотелось положить ее поудобнее удовлетворился тем, что разгладил одеяльце на цыпочках И — Misie, misiunie — szeptala przez sen Basia. Jan podlozyl r^ce pod glow?. Tyle razy juz to rozwazal. Za-trzymafc, nie pozwolifc, by mu siQ wymykaly obrazy, opisad Swiat tej malej, narysowafi j? i utrwalid. Kiedyg, gdy cfireczka uro£nie, nie oimieli si? jej powiedziefi — taka bylas. Moze nawet na wlasne zdj?cia b^dzie spoglqdala jak na obcq dziewczynkQ, zdziwi si?: ,,Wi?c to ja jestem?” Albo potny&i: „Przeciez ja zawsze bylam duza”, lub ogarnia j? bunt ’): „Ja nie chc? dalej rosn?6, bo doroSli nie maj? mamusi, tylko zawsze babcie...” Opisafe najprostsze sprawy, niech i w ludziach porusz? si^ za-tarte wspomnienia. Tyle razy przyrzekal sobie: „Och, to trzeba zapami^tad, to mi si? przyda” — i zaraz zapominal. Jan ma ochot? zerwac si?. Jest pewny, ze gdyby teraz zaczql, na pewno napisalby rzecz mocn?, trafne zwroty same mu si? ukladaj^, niemal slyszy kadencj? zdafi. Ale lezy spokojnie. „Przeciez nie mog? obudzid dziecka" — rozgrzesza si? latwo(...) „А moze by zacz^6 od tej sprawy z misiami — przemkn^lo mu — tylko jak to opowiedziei? — Poczul si^ bezradny. — Najpierw zestawiQ sobie calq historic, same wydarzenia ponotuj? w naj-prostszych slowach, musz? przejrzed material, zanim go opracujQ
literacko” 2). Ulozyl sis wygodniej, sp^dzit dotkliwy blask z oka i zaczql odwracac karty nie napisanej powiesci(...) Zaszele^cila po^ciel w lozeczku. Podnidsl glows. Basia patrzyla na niego duzymi, brunatnymi frenicami. Leciutki u^mieszek bezmy&nego szczs^cia tlil jej na wargach. — Ubieraj — zawolala — dziskujs, Basia sis wyspala! Po-patrz, sloneczko! Za oknem rozzarzal sis porywajqcy blskit, na tie gor^cej zie-leni ostrs plamq przemigotal pierwszy cytrynek. Ptaki gwizdaly zalotnie. Wabil wiosenny dziefi. „Siqds teraz z rana i zaraz sobie ponotujs” — zatarl r^ce 3). Drzwi skrzypnsly lekko, Teresa wsunsla glows, blysnsla oku-larami. — Wstawaj razno, dosyd wylegiwania sis. Byl do ciebie telefon 4), zaraz przyjads tu z Radia. Ches, zebyg im zrobil jakiS pilny reportaz! Pochwycila edreezks na rsce, zakrscila sis uszczs^liwiona. Twarz miala zardiowions i wypoezsts. W niebieskich oczach spoza szkiei potfniewala pogoda. — Powiedz, skarbie — przygarmjla mocno mals — kochasz mamusis? — A moze tatulka — podpowiadal przekornie. Dziewczynka przymruzyla oezy i wyznala szeptem jak aktorka: — Basia kocha misiel СЛОВАРЬ aktoita актриса obudaU ЬгЬс1в бабушка odwracat hesmyilay бессознательный bemdny беспомощный okulary blank блеск, свет ostry brnnatny карий otmieU£ eld eytrxnek лимонница pltay dotkliwy резкий plama dzleweKynka девочка pechwyclt SWladaS свистеть foeioiyt kadeaeja каденция podpowladad kartka лист, страница polinlewad leciutki легонький ponotowad Idtecako кроватка przemkndd naryaowai нарисовать praygaraad nlemal почти что prsymrudyd разбудить перевертывать, перелистывать очки острый осмелиться срочный. пятно схватить подложить подсказывать посвечивать записать промелькнуть прижать прищурить
przyrzekad razny reported TOK£rzesza6 0I9 rozwa£a£ rozzarzac skarb skrzypn«(6 spoglildaft spoza szepft szepta6 aikia til6 trafny nlozyd аЦ игоапдб nszez^iiwiony ulmleszek Utrwali6 обещать живой, бодрый репортаж здесь: оправдывать себя продумывать раскаливаться сокровище скрипнуть глядеть сквозь шепот шептать очки теплиться меткий уложиться вырасти осчастливленный улыбочка запечатлеть wabs£ warga wsun^6 wyleglwat sl< wymykag wypoczgty wyxna6 aakredt alQ ealotnle zardzowiony zaszeleicU Y&tarty zawoia6 zburtona (poiclel) xdJccle serwa6 glq zestawl6 x rana swrot манить губа просунуть вылеживаться ускользать отдохнувший признаться, сознаться закружиться игриво, резво порозовевший зашелестеть здесь: смутный закричать разбросанная (постель) СНИМОК вскочить составить утром оборот, выражение ОБЪЯСНЕНИЯ 1) ogzrnia ft bunt 2) zanlm go opracujq literacka 3) zatart race 4) byl do ciebie teiefon начинает протестовать прежде чем подвергнуть его лите-ратурной обработке потер руки тебе звонили MARIA ZIENTAROWA LIST Z KOLONH —- DIaczego nie ma wiadomoici od chlopcdw? — denerwowala. sis matka Janka. — Bo chlopcy nie umiejs jeszcze pisac — ojciec Janka rozlozyi aparat radiowy na male kawalki i teraz skladal go. — DIaczego wysadzasz jszyk? — Mmmm... — odpowiedzial. — DIaczego rozlozyleS aparat? Za chwils b^dzie koncert, ktdry chcs uslyszec. — Mmmm... — Jested gorszy od dzieci — stwierdzila matka Janka tonem stanowczym. — Ale dlaczego nie ma od nich slowa? Chyba tam jutro pojads.
— Nie pojedziesz — zachnql sis ojciec Janka. — A niech to wszyscy diabliг), ugryzlem sis w jszyk. Nie pojedziesz, bo wiesz, ze nie wolno. Juz dosyc sis wyglupiaias przy wyjezdzie -’). Silq trzeba ciq bylo wyciqgac z autobusu. — Nic podobnego — oburzyla siq matka Janka. — A Buracz-kowska to co? Pojechala pociqgiem i byla na kolonii, zanim jeszcze dzieci sis zjawily. Caly dzien siedziala w krzakach i ob-serwowala. — Wariatka! — stwierdzil ojciec Janka krotko. — Nic podobnego. Zlapala swojego Kazia dwa razy, zeby mu nos wytrzec. Poza tym zdala nam dokladne sprawozdanie ®) о warunkach. Przylapala naszego Andrzeja, jak kozikiem wycinal cos z deski. — No i co? *) — Kierowniczka jq wyrzucila. — To doskonale! — ucieszyl sis ojciec Janka. — Co zrobila z kozikiem Andrzeja? — Ja mu go podarowalem na drogs. Zwa-riowac mozna z tymi babami. — Jak to, co zrobila? Odebrala mu. Miala czekac, az sis ska-leczy? 5) — Gdzie kozik? — krzyknql ojciec Janka. — Nie wiem. Nie pytalam sis. — Masz go natychmiast od niej odebrac. — Ja sis denerwujs о dzieci, a tobie chodzi о kozik ®). — Mnie chodzi о dzieci. Andrzej mial zrobic ptasznik. Um6-wilismy»sis, ze postawimy go na balkonie na zimq. — Do zimy daleko, a ja umowilam sis z panns Kaziq, tq nowq od Sredniakow, ze ona bsdzie pisala. — Jak nie przestaniesz mowic, to ja nigdy tego radia nie zreperujq. — Kiedy ono wcale nie bylo zepsute, Slicznie gralo, poza tym nie mowisz chyba rqkami. Ojciec Janka zerwal sis z krzesla. — Wiesz co, zejds do skrzynki, moze tam cos jest. Lejek, na spacer. Lejek wygramolil sis blyskawicznie spod 16zka. Matka Janka zajrzala tam podejrzliwym wzrokiem.
— Czego szukasz? — chcial wiedziec ojciec Janka. — On na lezqco 7) nie leje. Matka Janka bez slowa wyci?gn?la spod 16zka welnian? skai> petk?, pokrywk? od sloika z dzemem i o!6wek. — On w mieszkaniu juz prawie nie leje — powiedziala. — Dzis tylko cztery razy i tylko raz na dywan. Poza tym oblewa schody, co jest juz bardzo dobrym znakiem 8), bo swiadczy о tym, ze domysla si?, ze w domu nie wolno. Pudle to bardzo m?dre psy. — Dozorczyni jest innego zdania — mruknql ojciec Janka pod nosem. — No chodi juz, idziemy. I zebyg mi cz?6ci do radia nie ruszala ®). — Przeciez to radio bylo zupelnie dobre... Ojca Janka juz nie bylo. Po chwili wrocil, tryumfalnie wymachuj?c niebiesk? корегЦ, — Jest, no widzisz, po co si? bylo denerwowac. — Dawaj juz albo sam czytaj na gios 10). — „Kochana mamo — czytal ojciec Janka — to znaczy “) szanowna pani, bo pani nie jest moj? mam?, ale Andrzej dyktuje, wi?c pisz?: kochana mamo”. — Czytaj sama, bo ja nic nie rozu-rniem. — Dawaj! To panna Kazia. Przeciei to jasne. Ona nie jest moj? cdrkq, wi?c nie moze pisad „kochana mamo”. Ma osiem-nascie lat. Co ty sobie wyobrazasz, ze ja jui jestem taka stara? 12) — „Tutaj jest bardzo dobrze, Janek wci?z za mn? chodzi i mi przeszkadza, i nie chce je& platkdw, i juz nie mam czasu, bo idziemy nad rzek?”. — No, widzisz, tam jest rzeka, a nam nic nie mdwili. Potopi? si?. Janek zaraz dostanie kataru ls). Ja chyba jutro tam pojad?. — No i co? To juz wszystko? — zapytal ojciec Janka. — Nie, jeszcze duzo. Tylko tu s? jakies krzyzyki zrobione olowkiem. — „Те krzyzyki to zrobil Janek, ale niech si? pani nie gniewa, bo to maj? byd pocalunki. Teraz dyktuje Janek. — Kochana mamusiu, caluj? ci? w buzi? i w nos, i w calego czlowieka. Czy Lejek nie moglby tu przyjechac, bo tu s? szyszki? — Szanowna pani. Andrzej polecial gdzie£ i Janek tez, wi?c poczekam do jutra, zeby jeszcze cos podyktowali. Jest juz jutro, to znaczy dzis, i udalo mi si? zlapad Andrzeja, zeby jeszcze сой podyktowal,
bo rozumiem, ze sie pani niepdkoi, a ja takiego krotkiego listu nie chce wysylad. — Kochany tato. — To mowi Andrzej. — Mam nadzieje, ze pahstwo rozumiejq, p co chodzi, bo sama zdaje sobie sprawe z tego 14), ze ten list troche dziwnie wychodzi1S). O, Andrzej przez ten czas, co ja pisalam to ostatnie zdanie, uciekl na boisko i przeszkadza starszym chlopcom w siatkdwce. Zaraz go sprowadze. Wczoraj nie udalo mi sie juz sprowadzi6 Andrzeja do dyktowania, bo musial za kare le) siedziec w sypialni przez cale popoludnie. Nie chce sie na niego skarzy6, ale przeciez musze wytlumaczyc, dlaczego tyle dni trwa pisanie tego listu. — Kochany tato, jedna pani zabrala mi silq kozik, co mi dalej, ale sobie pozyczylem od Buraczkowskiego. Razem zrobilijmy ptasz-nik, ale bez dna. Bedzie wdechowa zabawa 17), jak te ptaszki sie bed$ zimq nabieraly i wypadaly na ziemie z ptasznika. Janek rozbil sobie kolano i od tego czasu kaszle. Jest tu jeden pies, wiekszy od Lejka, ale jakij glupi, bo wci$z staje przy drzewach na trzech nogach. Nie mam wiecej czasu. Pa! — Szanowna pani, juz chyba wyjle ten list, bo wiecej mi sie nie uda z nich wy-ci^gnec. Tu jest bardzo dobrze, wszystko w porzqdku. Zaraz za-biore ten kozik Buraczkowskiemu. Z powazaniemls) — Kazia.” — No i widzisz, wszystko w porzqdku — powiedzial ojciec Janka zamykajqc skrzynke radiowe. — Mdwilam, ze Janek sie przeziebi, jak bedzie wchodzil do wody. Juz kaszle. Dokqd idziesz z tym radiem? — Musze je oddac do naprawy 1 °). Jest powaznie uszkodzone. A po drodze wstepie. do Buraczkowskiej po ten kozik. СЛОВАРЬ biyskawicsnle boisko buzla deska dozorczynl domyilad si$ dyktowa6 ki^tiy kierownlczk* kolano kolonle kozik krzak мигом площадка здесь; губки доска дворничиха догадываться диктовать здесь: ведь руководительница колеяо лагерь перочинный иожик куст кнукпдб воскликнуть mrukn^e буркнуть nabieral обманываться obarzyc siQ возмутиться ode brae отобрать, отнять platki хлопья pocahinek поцелуй podejrzllwy подозрительный podyktowal продиктовать pokrywa крышка potoplt sl« утонуть ргдекЦЫб sic простудиться pnyi&gat поймать
pUszulk скворечник ugryid si, (w со) укусить pudel пудель usskodsid повредить Г01Ы6 разбить warlatka сумасшедшая roil&iyfi разобрать warn oak условие slztk6wk* волейбол wyelnad вырезывать slolk банка wygramclid si; выкарабкаться skariy£ si; (na жаловаться wymachiwad размахивать kogo) wysadzad высовывать Skladz£ собирать wytlnmaczyd выяснить apod нз-под wytrzefi вытереть aprowadz!6 привести zerwa£ si; вскочить stanowczy решительный zreperowad починить aypialnia спальня zwarlowa£ сойти с ума fwiadny£ свидетельствовать iachn;£ si; дернуться trynmfalnte торжествующе ОБЪЯСНЕНИЯ 1) a niech to wszyscy diabli 2) dosyc 81Q wygluplalag przy wy-jezdzie 3) zdala nam dokladne sprawozda-nie 4) no i co? 5) miala czcka6( az si; skaleczy? 6) a tobie chodzi о kozik 7) na iei^co 8) co jest juz bardzo dobrym zna-kiem 9) i iebyd mi ez;4ci do radia nie ruszala 10) czytaj na gios 11) to znaczy 12) co ty sobie wyobrazasz, ze ja juz jestem taka stara? 13) zaraz dostanie kataru 14) sama zdajc sobie spraw; z tego 15) ie ten list troch; dzlwnle wy-chodzl 16) za fcare 17) bQdzle wdechowa zabawa 18) z powaianiem 19) oddac do naprawy фу, черт надурачилась во время их отъезда, и хватит она подробно рассказала нам и что? что ей было делать? Ждать, пока он порежется? а ты все о ножике лежа и это уже хорошо и смотри, не трогай частей радиоприемника читай вслух то есть ты что, думаешь, я уже такая старая? сейчас получит насморк я сама понимаю что письмо получается немного странное в наказание забава будет в доску с уважением сдать в ремонт
STANISLAW DYGAT PAN ТЕДВКА SPRZEDAJE GAZETY Panu Trqbce ogromnie spodobaly si? kioski „Ruchu” *). Uwa-zal, ze jest сой szczegdlnie ujmujqcego, a i uspokajaj^cego w ta-kim drewnianym domku, pomalowanym na niebiesko 2), oszklo-nym, wieczorem oSwietlonym. S$ tam nie tylko gazety, ale 1 pa-pierosy, ale i mydlo, wody kolonskie, szczoteczki do z?bdw, ale i pocztdwki, znaczki pocztowe, papeteria, piora wieczne, ale i broszki, spinki, pamiqtki z Warszawy. Najbardziej jednak godne uwagi wydawalo mu si? chyba w tym wszystkim to, ze w pew-nych godzinach budk? oblegajq tlumy ludzi, dosyc ozywionych, nieco podnieconych, czasem rozmarzonych, zawsze przymilnych i wdzi?cz§cych si? przed kioskarzem, ktory z minq oboj?tnq strofuje jednych, mrugajqc porozumiewawczo do innych, roz-dziela gazety i tygodniki. Pan Trqbka pracowal wdwczas jako statysta w operze, ale to nie zadowalalo go w najmniejszym stopniu. Inni statysci pysznili si? swoim zaj?ciem,... ale pan Tr^bka byl nadto inteligentny i wrazliwy, by nie zdawad sobie sprawy a), iz nie wywiera naj-mniejszego wplywu na przebieg dramatu 4). Korzystajqc ze znajomosci (szwagier rekwizytora z opery pracowal w „Ruchu”) panu Trqbce udalo si? zostac kioskarzem. Ach, bardzo byl szcz?sliwy i zadowolony. W dzien nie bylo to nic szczegolnego. Sprzedawal mydla, pocztdwki, ot tak sobie jak najzwyczajniejszy w Swiecie sprzedawca. Ale gdy nadchodzil wieczor i przywozono „Express” ®), a juz szczegolnie pod koniec tygodnia, gdy przychodzily tygodniki, zmienial si? nie do poznania e). Budk? otaczal tlum bardzo rozno-rodny, nierzadko zlozony z dyrektorow departamentu, pulkowni-kow, adwokatow, lekarzy, profesorow i inzynierow. Ludzie mru-czeli niecierpliwie, a pan Tr^bka strofowal ich w bezwzgl?dny sposob 7). — Prosz? о spokoj F). Prosz? о spokoj i porzqdek, bo nie roz-poczn? sprzedazy. A ludzie odpowiadali przymilnie:
— No, dobrze, juz dobrze, panie Trqbka. Stajemy w kolejce cichutko jak trusie °). Potem pan Trqbka zrzcdzil na tych, co nie ma jq reszty, a wreszcie oznajmial: — Koniec! Wszystko wyprzedane! — Jak to, panie Trqbka jui nie ma „Expressu”? — Ani „Expressu”, ani „Przeglqdu Kulturalnego", ani „Prze-kroju”, ani „Swiata” 10), ani w ogdle nic. — To skandal. — Moze i skandal, ale ja nic na to nie poradzc 1 ’). Ani ja to drukujc, ani rozprowadzam. — Panie Trqbka, zlituj sic pan 12). — Bardzo mi przykro. Proszc sic rozejsc i nie przeszkadzac mi w pracy. Ludzie rozchodzili sic zawiedzeni i wyrzekajecy, a wtedy za-czynal sic wiasciwy, wielki moment, bo nagle, gdzieS zza latami wyskakiwal jakis cien i hyc do budki. — Panie Trqbka, chyba dla mnie schowai pan „Przekroj”? — Pan Trqbka robii mine tajemnieze, rozglqdal sic dokola i wyj-mowai „Przekroj” spod lady. — Proszc, panie ministrze, tylko nikomu ani slowa, bo pan wie...13) — Ani mru, mru 14). Bardzo dzickujc, panie Trqbka, szczerze zobowiqzany 10). A potem zn6w zza rogu jakii cien hyc do budki. Wzrok biagal-ny, przymilny. — Proszc, panie prokuratorze. Ale wie pan... — Panie Tr^bka, pan mnie przeciez zna. Najunizeniej panu dzickujc. Wolajq raz pana Tr^bkc do kolportazu: — Co jest, panie Trqbka? ie) Wszcdzie pisma rozchwytujq, a u pana zawsze tyle zwrotdw? 17) — Tego juz ja nie wiem. Nie bede przeciez ludziom silq wtykal. — Hm, hm. Dziwne. W jakis czas potem 18) wolajq go znowu. — No, co jest, panie Trqbka? Tyle u pana zwrotow, a ludzie z pana ulicy przychodzQ prosid, zeby zwickszyfc panu przydzialy?
— Tego juz ja nie wiem! — Oj, panie Trqbka, panie Trqbka, pan must poszukac wla-Sciwego dla siebie zaj^cia. Kto§ spotyka pana Trqbk^ na ulicy, — Ooh, panie ТгдЬка, jaka szkoda, ze juz pan nie sprzedaje gazet. Pan Trgbka macha r?k% — Bogu dziQki19), ze siQ tego pozbylem. Jak czlowiek chce wszystkim dogodzifi, to tylko same ma z tego przykroSci. СЛОВАРЬ kiegalay умоляющий praydzlai доставляемое коли- dogoddd угодить чество чего-н. domek ДОМИК jtfsykroto неприятность drewsisny деревянный jprsymilny заискивающий drukt>w*6 печатать Bnywozie привозить godny ДОСТОЙНЫЙ pulkownlk полковник hyo прыг pysznif si. гордиться intoilgentuy интеллигентный nkwisyter реквизитор jak to как rozchodxM si. расходиться kiosk*» киоскер roschwytywaC расхватывать kolponat бюро распростра- rozdslelai распределять нения печати rowjit si. разойтись korzystad (z czepo) пользоваться n*(l*d*C si. осматриваться по latarala фонарь сторонам mruczcd mrugad nadchodstfd порчать подмигивать наступать razmanony vo*prowsd*a£ rdtatrodny skandal размечтавшийся распространять разнообразный безобразие nadto najuniieniej слишком покорнейше sylnka spodob*6 si. запонка понравиться itieclerplh^ie с нетерпением, statysta статист niersadko нетерпеливо atrotowab отчитывать нередко sawaeier шурин •blegat осаждать tajemuiczy таинственный дежкМб застеклить njmnlgey привлекательный oiwietiid осветить spokajae успокаивать otaczad окружать wd*i,c*y6 si. заигрывать oznajmiad заявлять (przed kim) ozywiony оживленный wra^Iiwy впечатлительный papeteria набор конвертов и wtykaf совать бумаги для пи- wyp»e<*a£ распродать pterdo сем aadowalab удовлетворять журнал zajqcie занятно pod koniec к концу zawiedsloay разочарованный podsuecony возбужденный slozony достоявший porozumiewawcao многозначительно rs,dsit брюзжать posbyfc sjq (czopo) отделаться nvi,ksay< увеличить
ОБЪЯСНЕНИЯ 1) „Ruch" 2) potnalewany na nlebtesko 3) by nie zdawad sobie sprawy 4) it nie wywiera najmniejszego wpljwa na przebieg dramatu 5) „Express" 6) zmleniai siQ nie do posnania 7) w bezwzgledny sposdb 8) prosze о spokoj 9) ztajemy w kolejce cichntko jak trasie 10) ,,Przegl%d Kulturalny”, „Prze-krdj", „Swiat” 11) ja nio na to nie poradzQ 12) zlituj sH Pan 13) bo pan wie... 14) ani mrn mru 15) szczerze zobowi%zany 16) co jest, panie Tr^bka? 17) u pana zawsze tyle zwrotdw 18) w jakii ezas potent 19) Bogu dziekl предприятие, занимающееся распространением печати. Соответствует предприятию „Союзпечать” окрашенный п голубой цвет чтобы не понимать что он ни в малейшей степени не влияет на ход действия вечерняя газета его просто трудно было узнать беспощадно спокойно, товарищи встаем в очередь тихонько и смирно названия еженедельных журналов я ничего не могу поделать помилуйте а то знаете... ни гу гу искреннее обязан что это у вас? вы всегда столько возвращаете некоторое время спустя слава богу MIECZYSLAW JASTRUN PI^KNA CHOROBA Fragment Byly to rzeczywiscie ostatnie dni Pompei, z Ц roznicq, ze Pom-peja nie spodziewala siQ niczego, zostaia zaskoczona, gdy dla nas znaki ostrzegawcze mnozyly siq z kazdym dniem. Na co liczy-liimy? MySlQ, ze nie liczylismy na nic i tylko czekalismy, jak skazancy czekajq na chwilQ, gdy zostang wyprowadzeni z wio-zienia, ktore wydaje im siq miejscem bezpiecznym i ktore zd^zyli juz nawet pokochac jako jedyny azyl przed tym, co siq stanie. Caly czas zycia skrocil mi siQ w tych miesi^cach do tego stopnia, ze zmieScilem go prawie w rQku, maly nic nie znaczgcy wobec
tej nie znanej jeszcze przestrzeni, gdzie miala rozegrac siq reszta. Nie pomylilem siq. Mial dla mnie nadejsc czas, gdy godzina bq-dzie znaczyla wiqcej od lat zycia, gdy mala chwila bqdzie decy-dowala о istnieniu lub Smierci... Wakacje tego roku uplynqiy mi w jakims pdlodrqtwieniu, w oczekiwaniu na to, co siq stac musi, a oznacza сой, czego na-prawdq nie mozna sobie wyobrazifi, jak nie mozna sobie wyobra-zic Smierci. Wielka pogoda panowala *) w gorach i cisza nad reglami. Letnicy snuli siq po uzdrowisku, opalali siq w sloricu, ale czynili to bez zapalu i wiary, czujqc tymczasowosc swego by-tu, nie mogli mie6 peWnoSci2), czy jeszcze wrdcq do domdw, ktdre opuScili. Ci, ktdrych spotykalem tu co roku, przewaznie mieli przed sobq 8) juz niewiele miesiqcy zycia, nie wiedzieli о tym, lecz wydaje mi siq dziS, ze jakies swiatlo nie z tego swiata oswietlalo i zmienialo ich rysy czyniqc je gotowymi do Smierci. Wieczory byly widmowe, gdy ksiqzyc wschodzil nad gorami, a po bialych korytarzach sanatori6w i hoteli przechadzali siq portierzy w granatowych mundurach ze zlotymi guzikami, mil-czqcy, ospali, niechqtnie odpowiadajqcy. „Czy mieszka tu pan N.?” „Wyjechal wczoraj”. Letnicy wyjezdzali przed terminem 4) czujqc, ze lepiej bye na wiasnych gmieciach 6) w czasie, ktory nieuchronnie nadchodzi. I ja rowniez wyjechalem, ale nie do domu, lecz nad morze, mialem jeszcze przed sobg trzy tygodnie wakaeji. Morze bylo odrutowane. Patrole wojskowe lazily po plazy. W mie^cie portowym napis na pewnej restauracji glosil: „Zydom i psom wstqp wzbroniony”. Gospodarz pensjonatu, w kt6-rym mieszkalem, wyjezdzai co kilka dni °) do Gdadska. Byl to Niemiec zamieszkaly w Polsce. Nieufnym okiem spoglqdal na swoich gosci. Wyprowadzilem siq po dw6ch tygodniach, aby ostatni tydzied spqdzic w chacie rybaka. Morze odrutowane i strzezone przez ludzi, nie bylo juz dawnym morzem, bylo ludz-kie, a to znaczylo w tej chwili: obce i wrogie. Albowiem zycie, zagrozone przez wroga, staje siq rowniez nieprzyjazne, peine podejrzen albo ponurej obojqtnosci. Tylko w alei lipowej po daw-nemu kwitly lipy zglaszajqc wesolq ofertq do dalszych ufnych przemian i odrodzin 7).
Ucieklem znaa morza 8) i na kilka dni przed wrzesniem °) wrdcilem do domu, kt6ry przyj^l mnie cichy, otoczony sadem zaczynajqcym owocowad, przeswietlony sloncami dlugich jeszcze dni. СЛОВАРЬ albowleai так как, ибо portlet швейцар asyl убежище portowy портовый bezpgeemy безопасный pModrgtwIenle полуоцепенение kyt бытие pnechadzaf df прогуливаться etaa тишина pmiwletlid просветить ссуЫё делать regie лесистые холмы в deeydowad решать Татрах litnienie существование, nnegrad !« свершиться жизнь rdtaica разница kzieSye луна rysy черты letaiK дачник eanatorlum санаторий Hpowy липовый ekaaaalee приговоренный mUeaed молчать nad ei. сновать mnedyd »i« множиться poglgdad посматривать aadekodsid приближаться stnee стеречь aadejtt прийти, наступить stnlerC смерть aaprawde в самом деле, п tymcaasowoM временность действительности uedrowisko курорт nleeMtaie неохотно wiara вера niepxsyjasny неприязненный widmowy призрачный aieachroanle неизбежно, неот- wigslenle тюрьма вратимо wokee перед aieufny полный недоверия wrogl враждебный obojgtnotd равнодушие wachodzld всходить oczekiwanle ожидание wyprowadzld вывести odratowane обведенное прово- wyprowadzlf al. съехать (с кварти- локой ры) oapaly осовелый wakrealoay воспрещенный oinietlad освещать aagrosif подвергнуть угро- oteesoay окруженный зе owaeowaf плодоносить aapal энтузиазм patrol патруль aamietxkad поселиться penijoaat пансион saakeezyf застигнуть врас- po dawnema по-прежнему плох podejnoale подозрение cask oatnegawczy здесь; грозное pokecli a£ полюбить предвестие ОБЪЯСНЕНИЯ 1) wielka pofoda panowala 2) nie mogll mlec pewnofci 3) cl., mieli prsed «оЫ} 4) wyjezdzalt przed terminem 5) Ьуб na wiamych Smieciach 6) ca kilka dni стояла чудесная погода не могли быть уверенными тем... осталось уезжали раньше времени быть у себя дома через каждые несколько дней
7) zctoszaj^c we*oh| ofert? do dal-sxych uTnych przemian 1 odro-dzln 8) xnad morza 9} na kiika did przed wrzefnlem JAN PARANDOWSKI весело предлагая, хак и всегда, беспечно обновляться и возрождаться с моря за несколько дней до начала войны (речь идет о сентябре 1939 года) POWR0T DO 2YCIA Fr agmenty I Zanim Jawien zdqzyl si? jej zwierzyc ze swoich klopot6w 1), Irena juz je rozstrzygn?la. Nie we dworze, ale w czworakach zna-lazla sojusznikow i do tygodnia 2) malarz mial sztalugi i dosko-nale plotno. Chlop, wygnaniec z Wielkopolski, przyniosl mu wy-soki taboret. — Widzialem, prosz? pana, taki stdek u malarza, ktory byl u nas przez jedno lato, nad jeziorem. Jawien uscisnql mu r?k?, zafrasowal si? i zarumienil, bo nie mial grosza przy duszy 8). Chlop w lot zrozumial. — Niepotrzebnie si? pan martwi, nikt tu od pana nie zqda pie-ni?dzy. A ja — siegn^l do kieszeni i wyj<l przedwojenng srebrnq zlotdwk? i trzymal j§ w wyci?gni?tej dloni — o, widzi pan, ja to sobie chowam, i jak mnie zle mysli nachodzq 4), to patrz? na tego orla w koronie. Jest. Prawda, ze jest? No to wszystko dobrze 6). Uklonil si? i wyszedl. Chrostkowa zastala Jawienia w zadumie®): stal na srodku po-koju z zalozonymi na piersiach r?kami 7) i patrzyi na to nowe gospodarstwo, ktdre tak niespodziewanie opanowalo jego izb?. — Zostawi? drzwi otwarte — panny Niemyskie strzegq mej cnoty ®) troskliwiej niz moja matka. Nie zwrocil uwagi 8) na jej slowa, w milczeniu podal jej krzeslo. — Nie, ja tylko na chwil?. Chcialam si? przekonac, czy ma pan wszystko, czego panu potrzeba. Czemu pan taki smutny? — To nie smutek, pani Ireno, to wahanie, moze nawet niepo-koj. Od dawna nie malowaiem olejnymi farbami, jeszcze pastel,
akwarela zdarzajq mi siq od czasu do czasu. Jestem czlowickiem oldwka, wqgla, mniej pqdzla. Poczciwy Jakub, ktory nie wyobraza sobie malarza bez farb, przyniosl mi dar Dana6w 10). A pani do> konala reszty. — M6j Boze, chcialam jak najlepiej 1J). — I to mnie wlasnie zobowiqzuje i trwozy. Stojq przed tymi sztalugami, przed tym czystym bialym plotnem okrutnie zaklo-potany. To jak by mi kazano zaczynafc nowe zycie, a ja juz jestem po czterdziestce 12). Chrostkowa drgnqla i szybkim spojrzeniem obrzucila jego po-stac 13), twarz bez zadnej zmarszczki, wlosy bez filadu siwizny. Wzruszyla ramionami14). — No, widzi pani. CzterdzieSci lat! Co jeszcze mozna zrobid w tym wieku?(...) — Czterdziesci lat! Czyz to siq liczy? W otwartych drzwiach stal Bulat i usmiechal siq dobrodusznie. — Slyszaled naszq rozmowq? — MdwileS, Andrzeju, tak glo&io, ze mdglbym ciq slyszed nawet w swoim pokoju. Ale naprawdq slyszalem tylko czqsd idqc po schodach. To wystarczy, bym wiedzial, co zamierzasz rnalo-wad na tym swiezutkim plotnie. — Zartujesz. Skqd mialbyd wiedzied, jefiliie) ja sam jeszcze nie wiem. — Dlatego wlafinie przyszedlem, ieby ci to powiedzied. Chrostkowa, kt6rq Bulat zawsze trochq drainil, odezwala siq niemal opryskliwie: — Umie pan czytad w ludzkich. myslach? 1T) —- Umiem — rozedmial siq — i jak dobrze, zaraz to pani udo-wodniq. Oto rzucila mi pani tylko polowq pytania 18), ktdre miala pani na mysli18). Pierwsza polowa brzmiala: Sqdzilam, ze umie pan czytac tylko w starych dokumentach. Rumieniec Chrostkowej potwierdzil jego domysl, ale on udal, ze tego nie widzi i ze obchodzi go tylko czyste pldtno rozpiqte na sztalugach. Trqcil lokciem Jawienia i z jowialnq powagq rzekl: — Oto wrozba jasnowidza. Na tym £wiezym pldtnie bqdziesz malowal paniq Irenq. Rozbawiony niespodziankq, jakq im sprawil 20), patrzyl na meh
sponad okulardw. Chrostkowa pierwsza si§ otrz^sn^la ze zdzi-wienia21) i wzruszyla ramionami, jak by chciala powiedziec: „Niemqdre zarty!” Ale Jawien szczerze siQ rozeSmial: —- Alez naturalnie, oczywiscie, ma si? rozumiet 22). Od pierwszej chwili о tym myslQ, tylko nie mialem odwagi prosit... 2a) — Prosit? — gios Chrostkowej zadrial wzruszeniem24). — Czyz trzeba, zeby pan о to prosil? СЛОВАРЬ krnnlef здесь: быть rzec сказать eiworakl избы для кресть- slegmiC здесь; полезть янских семей в slwizna седина усадьбе smutek грусть dobrodueznie добродушно srnutny* грустный dokonai совершить, сделать sojuszuik союзник domysi догадка sponad поверх draSnld раздражать srebrny серебряный drgn^d вздрогнуть siolek табуретка farba краска sacaerze искренне gospodaratwo хозяйство sztaluga мольберт jowlalny веселый, шутли- fwleftitkl свеженький вый taboret табурет korona корона tr^ciC легко толкнуть. nsaiara живописец коснуться naturalnie конечно troskilwfe заботливо niemal почти trwoiyC беспокоить, трево- niemgdry глупый жить alepotraebnio напрасно, зря uda6 сделать вид niespodsietvanle неожиданно udowodnid доказать obrzueig окинуть uklonlc поклониться odezwad sIq здесь; сказать пожать okrutale страшно wahanle колебание, нере- olejny масляный шительность oprytkllwie резко w lot вмиг Mdae! кисть wrdiba предсказание pl6tno холст, полотно wygnantec изгнанник pocxeiwy добрый wystarczy достаточно potneba нужно zafrasowafi аЦ огорчиться powaga серьезность zaklopotany смущенный prawda верно zarttmlenid sis покраснеть potwlerdzid подтвердить zlotdwka монета, один зло- rozeimiat gig рассмеяться тый roMtrzygagd разрешить zmarszczka морщина rumienieo румянец zobowi^rywad обязывать ОБЪЯСНЕНИЯ 1) zwierzy6 e£« zweich McpotSw рассказать о своих затруднениях 2) do tygodnia не прошла неделя
3) nie mial grosza przy duszy 4) 1 jak male zie myfli nachodz? 5) no to wszystko dobrze 8) zastata Jawtenfa w zadnmie 7) a zaioionymi na piersiaeh r$-kami 8) strzeg* mej cnoty 9) nie zwrdelt uwagi na jej slows 10) dar Danadw 11) cheialam jak najlepiej 13) szybklnt spojrzeniem obrzueila jego postal 12) ja Jul jestem po czterdziestee 14) wzruszyia ramionami 15) ezyt to slfl liczy? 18) sk?d mialbyS wiedzieC, jeiiL.. 17) umie pan czytaC w ludzkicb my-41ach 18) rzucila mi pani tylko polow? pytanla 19) miala pant na mysii 20) rosbawiony nicspodzianta), jak? im sprawit 21) plerwsza si? otrzasn?ia so zdzi-wienia 22) ma si? rozumied 23) nie mialem odwagi prosl£ 24) gios zadrial wzrnszcnlem ни гроша за душой у него не было и когда меня одолевают сомнения значит, все хорошо застала Явеня погруженным в мысли скрестив на груди руки стерегут мою честь не обратил внимания на ее слова данайский дар я хотела устроить все как можно лучше окинула его быстрым взглядом мне уже за сорок пожала плечами разве это важно? откуда тебе знать, если... вы умеете читать чужие мысли вы высказали только часть вопроса вы хотели задать развеселенный сделанным им сюр» призом первой отделалась от удивления конечно, само собой разумеется я не осмелился просить в голосе прозвучало волнение П Со dzien od dziesiqtej rano do obiadu Chrostkowa pozowaJa Jawieniowi. Drzwi byly zawsze uchylone, zaglqdal przez nie kaz-dy, kto przechodzil korytarzem, ale nikt nie odwazal siq wejfifc, nawet Bulat. Caly dw6r otoczyl ten pokdj ciszq i jakby szacun-kiem, ktdrego jedni sobie nie ufiwiadamiali, drudzy nie byli zdolni siq do niego przyznac. Fanny Niemyskie trawila zazdrosc 1), kazdq z osobna i samotnie, nigdy о tym ze sobq nie m6wily.(...) Dla Ireny, ktora nigdy dotqd nie widziala, jak siq robi portret, znala tylko gotowe, slawne portrety z galerii i muze6w, wszystko
tu bylo nowe i niezwykle. Olsniona i zalqkniona patrzyia na te szybkie ruchy rqki i pociqgniqcia pqdzla, ktore uksztaltowaly jej glows, twarz, са!д postac w kostiumie, jeszcze utajonym wirdd barwnych zygzak6w. (...) W zadnym lustrze nigdy siebie takq nie widziala i nie takq twarz nosilh we wlasnym wyobrazeniu2). Czy byla piqkniejsza? Moze — albo i nie s). Byla inna. Odkryia wreszcie, co jq tak zmienialo — uSmiech! Nie umialaby powiedziefi, czy byl on wy-wolany rysunkiem ust, czy oczu, czy Slizgat siq po policzkach raczej bylo to Swiatlo. (...) Nie wiedzials, ze taki u&niech mogl Toz^wietlafc jej twarz — byla zadziwiona, oczarowana, wdziqczna. Caly dw6r m6wil о portreeve. OczywiScie, nie przy stole w ja-dalni czy w salonie, ale po k^tach, w pokojach. — Zrobil z niej aniola! — Tez pomysl! 4) powiedz: koezkodana. — Dobrze m6wi 5) pan Czado, ze to mamy malarz. — Pan Malinowski inaczej m6wi. — Pan Malinowski! Pan Malinowski! Daj siq wypchafi z tym Malinowskim e). Ciekawa jestem, co by о tym powiedzial doktor Smqda. Na sam diwiqk 7) tego imienia wszystkie trzy panny parsknqly smiechem 8). A doktor Smqda byl w Kozlowie jedynym czlowiekiem, ktory о niczym nie wiedzial. (...) Wlasnie przed chwil$ doktor Smqda wprowadzil swoich trzech uczni6w w blyskawicowy kosmos Krdla Ducha ’) i szedl wolnym krokiem przez korytarz, jak zwykle 30) zatopiony w mySlach 31), i potrqcil przez nieuwagq Bulata, ktory wlaSnie wychodzil od Jawienia. — Bardzo przepraszam pana profesora, tu tak ciemno... — Za to tutaj bardzo jasno — rzekl Bulat otwierajqc drzwi. kt6re dopiero co zamknql i wprowadzil Smqdq do pracowni malarza. I Jawien, i Bulat byli gotowi roze^miac siq na widok 12) olsnie-nia Smqdy. Stal u progu, zafascynowany i zdumiony. Na koniec szczery, wzruszajqcy naiwny uSmiech szczq^cia zmienil do nie-poznania tq twarz, tak zwykle ягагц i zafrasowanq.
Przesun^l dloni* ро czole, zrobil nie&nialy krok naprzod. — Ja doprawdy... ja nie wiedzialem... — Ze mieszka pan w domu, gdzie rqdz^ siq arcydzieia — dokonczyl Bulat. SmQda spojrzal пай ls) z iwdziQCznaSci^: — Tak jest 14J, panie profesorze, to wlaSnie chcialem powie-dziec. A pan — zwr6cil si<? do Jawienia — bardzo przepraszam, czy pozwoli pan uscisnac sobie r$kQ? Jawien juz biegl ku niemu. Lecz ich r^ce nie mialy siQ nigdy spotkad 18). Jawien zamarl w pol kroku ie): w drzwiach stal oficer niemiecki. СЛОВ. А Р Ь aniol ангел ргйе порог barwny цветной, много- rodzM sig рождаться цветный rortwletlae озарять btyskawicow) молнийный siciery искренний clsxa тишина itisgaf sig скользить dokoi&czyd здесь: досказать nchylit приоткрыть doprawdy в самом деле uksxtaltowaC здесь: вырисовать gaieria галерея oicisagfi пожать kgt угол uimiech улыбка kocakodaa чучело niwladamlai soUe осознавать ku к utajony скрытый пэагпу плохой wdsigczuoifi благодарность na koniec наконец wywoiaf вызвать nieftniaiy весмелый, робкий adslwioay пораженный nieuwaga рассеянность zalascynowany очарованный odkryl обнаружить lafrasowaay озабоченный odwazal sie осмеливаться zagtgdai заглядывать olinienie изумление zaigk'nioay оробевший oiiniony изумленный xdumiony в недоумении pociggtxigclc здесь: движение, a «nobna отдельно, * от- взмах дельности pexowac позировать aygsak зигзаг pracownia мастерская ОБЪЯСНЕНИЯ 1) trawl!» zazdroie 2) nie takq twarz nosila we wlas-nym wyobraienfa 3) moze —• albo i nie 4) tei pomyzl! 5) dobrze m6wi 6) daj s!q wypehzd z tym ВШ1-nowskim! съедала зависть не таким она представляла свое лицо возможно, да — возможно и нет тоже придумала! правильно говорит да ну тебя с этим Малиновским!
Т) па ваш dzwlqk 8} parsknsly smlechem 9) Кг61 Dueh 10) jak zwykle 11) zatopiony w myiiach 12) ua widok 13) пай 14) tak jest 15) lecz ich r<ce nie mialy b!q nigdy spotted 16) zamarl w pel kroku при одном упоминании прыснули со смеху произведение Ю. Словацкого как всегда погруженный в мысли при виде, увидев = na niego (стяженная форма) да, да но их рукам не суждено было встретиться замер на месте Ш Wszyscy zebrali siQ w salonie, tylko Mikolaj Czado zostal w swoim pokoju. — Szediem za tym Niemcem — m6wil pan Niemyski — bo to m6j obowi^zek i oto co zobaczylem: (...) Niemiec wpatrzyl siQ w portret, jak urzeczony. Bardzo powoli zrobil krok naprzod, potem siQ pochylil i zacz^l go pilnie oglqdac. Cos mruczal, zul jakies slowa, moze to byly przeklenstwa. W кой-cu krzykn^l: Was ist das? — Krzykn^l to wprost w twarz pana Jawienia, ktory stal obok — rzekl SmQda. — Ja slyszalam co innego *) — odezwala siq Niemyska — sly-szalam, jak krzyczal na caly dom: Wo ist diese Dame? 2) — To siQ pani przeslyszala — mrukn^l Bulat — Niemiec uzyl zupelnie innego slowa. Zresztq to bylo pozniej. Wszyscy zamilkli. Nagle SmQda zacz^l jQCzed: — To straszne, jak on niszczyl i deptal ten obraz. Ptoszq pana — zwr6cil siq do Bulata — czy pan to rozumie? — Kazdy powinien to rozumiec po czterech latach. — Ale ja tez nie rozumiem. ProszQ... — odezwal siq wuj Ignacy. Bulat mdwil z niecierpliwo^ci^: — Ten portret byl wielkim dzielem sztuki, a Niemiec zyl w przekonaniu 8), ze dwunozne istoty, ktore zamieszkujQ ten kraj, nie sq zdolne do tworzenia dziei sztuki. NJszczqc pldtno Jawienia wyrazil mu hold *) na swoj spos6b. PrzyjQl to jak obelgQ, jak wyzwanie, i odpowiedzial z са!д pasjQ dzikiego czlowieka.
— A ja nie rozumiem: panstwo ci^gle mdwicie о malowidle, tak jak by nie bylo przy tym czlowieka, kt6ry juz moze nie zyje. To odezwala sie pani Dorota, kt6ra caly czas siedziala w mil-czeniu z zalozonymi na piersiach r^kami 1 2 3 4 5 *), z pochylonq glowq. Na jej slowa podni6sl gios doktor Smeda J). — Co pani mowi! Kt6z by о nim zapomnial! Do konca zycia b^de widzial te okrutnq scene. Niemiec najpierw go pchnql... — Bo Jawien — dodal Niemyski — chwycil rek$ za obraz, widocznie odgadl, co sie Swi^ci 7), chcial ratowac... — Padly strzaly 8) — zerwal sie z krzesla Smeda — padly strzaly i pan Jawien zatoczyl sie i usunql na ziemie, zobaczylem krew na podlodze. СЛОВАРЬ ehwycid deptst dwtmoiny iitota Хсмй kriycMfc кпукпчЁ mslowidto eillcxenie mrucsse mruka^C nlecierptlwott одожЦеек obclga okrtitny pchuqt pochyUd (tip) схватить przekledstwo топтать двуногий przeilyaud ilg существо yatowat стонать, здесь: го- ureecaeay сорить co стоном usaage кричать крикнуть wpatnyd ilg здесь: картина wproit молчание WUJ бормотать wyxwaale буркнуть s&miesikiwat нетерпение eamilkutf обязанность елСеекуб вЦ оскорбление веЬгвб tiq жестокий serwa£ ilq толкнуть tue яаклонить(ся) проклятие, ругательство ослышаться спасать заколдованный медленно опустить* ся, осесть осмотреться прямо дяди вызов обитать умолкнуть пошатнуться собраться вскочить жевать ОБЪЯСНЕНИЯ 1) ja elyszalam се innego 2) wo 1st diese Dame? 3) Niemlee iyl w pnekonanlu 4) wyrazi! mu bold 5) zalozonymi na piersiach r^kami в) na jej slowa podnlosl gios doktor Smeda 7) odgadt, co S‘4 twieci 8) padly strzaly я слышала другое где эта женщина? немец был убежден оказал ему честь скрестив на груди руки доктор Сменда возразил ей повышенным голосом угадал, что произойдет раздались выстрелы
STANISLAW WYGODZKI POWROT Fragmenty I ItA wiQC to juz? — pomyslal. — A wJqc trzeba b^dzis naprawdQ rozstad siq z dzieckiem?” Zapytal: — Zaopiekujesz s!q malq? — Dlaczego pytasz? Czy mial powiedzied Andrzejowi, ze oczekiwai przecz^cej od-powiedzi? Tylko taka odpowiedz przynioslaby mu w tej chwili ulgQ, przywrocilaby mu spok6j i dziecko. Uwierzylby, ze wyczer-pal wszystkie mozliwodci i ze spokojem przyj^lby odmowQ przy-jaciela. Zatrzymalby dziecko, zostaloby przy nim i matce w tej ostatniej godzinie, dla ktdrej nie mial nazwy. (...) — Idt po dziecko — powiedzial Andrzej lagodnie. Placzqcy czlowiek, wsparty о drzwi, drgn^l, otarl izy, wysun^l siQ cicho z mieszkania i ruszyi poSpiesznym krokiem ku gettu. Niebawem ukazal siQ na przeciwnym krancu obszaru, miejsca zbiorowego wyroku i przedwstopnej imierci. Szedl szybko, pro-wadzqc za r?kQ malq, moze siedmioletniq dziewczynkQ. Byla drdbna, jasnowlosa. Idqc odwracala ciQgle glowQ, jakby ktos ta-jemniczy wzywal jQ glosem, ktdry tylko ona pojmowala. (...) Od pdl zblizal siQ ku szosie w6z zaprzQzony w dwa konie. Na koile, z odkrytq glowQ, siedzial Andrzej, jasnowlosy, smukly. Konie stan^ly w glQbokim cieniu. —• Pozegnamy siQ — powiedzial czlowiek z opask^ na r^kawie i uj^wszy dziewczynkQ pod pachy dzwignql wysoko. W tym kr6t-kim locie zdqzyl musnqd wargami jej wlosy. ”Nic wiQcej, iadnych czulosci, zadnych pocalunkow.” Posadzil dziewczynkQ obok An-drzeja, ktdry patrzal w dal. (...) — B^dz grzeczna, Rachel — powiedzial glucho ojciec. — Ona b^dzie grzeczna — odparl Andrzej. — Dlaczego placzesz? — zapytala Rachel. — Nie. Zdaje ci siQ. (...) — Daleko pojedziemy? — zapytala dziewczynka.
— Nie, medaleko. Do miasteczka. — Do kogo? — Do mojej matki. — Pan ma matkq? — Mam. —- A dawno pan odjechal od swojej matki? — Dawno. — Kiedy? — Gdy doroslem. — A ja nie jestem jeszcze dorosla. — Ale doroSniesz. — Kiedy? — O, kiedy! — krzyknql Andrzej beztrosko. — Za kilka lat! — Ja bym chciala dopiero wtedy odjechac od mojej matki. Andrzej odwrdcil glows i jego spojrzenie spotkaio sis ze wzro-kiem dziewczynki. Rachel patrzyla uporczywie. — Czy pana tez ktoS zabierai, gdy pan odjezdzal? — Mnie? — Pana. — Tak, tak — odparl poSpiesznie. — Mnie tez kto$ zabierai. A w ogdle, nie m6w mi pan, tylko ty. Dobrze? Pamistaj! — DIaczego? — Tak bsdzie lepiej. Pamistaj, mdw mi ty. — Kto ciebie zabierai? — Ojciec. — Ale ty nie jeste§ moim ojcem! — Hm — mruknql. Jechali obok siebie ramis w ramis ’), oboje pelni podejrzeft. W sercu Andrzeja zjawila sis trwoga. Wydawalo mu sis, ze nie ma nic latwiejszego nad wynajdywanie klamstw 2), ktdre uspo-kojs dziecko, lecz nagle pojql, ze kazde slowo, to klamliwe i to prawdziwe, kompromituje go w jej oczach. W slowach Rachel nie odkryl jeszcze niepokoju, byla w nich na razie dociekliwoSc, uparta ciekawosc. Chcial za wszelkq cens 8) zyskac jej zaufa-nie4), wprawic jq w stan zapomnienia 5), odwrdcid uwags ®). Wrsczyl jej lejce i zapewniwszy jq, ze to ogromna przyjemno£6 powozic konmi, pouczal, ze to nie wymaga wysilku.
СЛОВАРЬ beztrosko беззаботно ped pachy ПОД мышки ciekawosd интерес podejrzenie подозрение czulosd ласка, нежность pojmowad понимать dociekllwoid пытливость potadzid посадить dorosngd стать взрослым pouczad поучать drsngd вздрогнуть powozid править dziewczynka девочка przeciwny противоположный ddwigugd поднять przeczgcy отрицательный grzeczny послушный przedwztgpny предварительный jasnowlosy светловолосый przywrdcid вернуть klam'.iwy лживый rozstad 1Ц расстаться kolo колесо ruszyd направиться kom^romltowad компрометиро- Bmukiy стройный вать fmlerd смерть kizniec конец, край tajemnlczy таинственный krzykngd воскликнуть» кри- trwoga тревога кнуть ujgd взять ко к ukazad aiq показаться, поя- lejco вожжи виться iagoduy ласковый, мягкий uiga облегчение mlasteexko городок uporczywle п упор moil! wodd возможность uspokold успокоить mrukngd пробормотать w6z телега musngd коснуться wrgczyd вручить, дать na koile на козлах wsplerad zig опираться niebawem вскоре wyczerpad исчерпать niepokbj беспокойство wymagad требовать оbazar пространство wyrok приговор odeprzed ответить wysilek усилие odkryd обнаружить wysungd «I, здесь: выйти odkryty непокрытый wzywad призывать odmew* отказ cablerad забирать odwracad повертывать (на- zapewnlwuy заверив зад) zaprzgc запрячь opaska повязка zatrzymad не отдать otrzed вытереть zaturkotad загрохотать pocaltmek поцелуй zblorowy массовый ОБЪЯСНЕНИЯ 1) r&mlQ w ramie 2) nie ma nic iatwfejszego nad wy-najdywarie klamstw 3) za wszelka 4) zyskad jej zaufanle 5) wprawic ja w stan zapomnienla 6) odwr6ci£ nwagQ плечом к плечу нет ничего проще, чем придумывать ЛОЖЬ во что бы то ни стало приобрести, завоевать ее доверие заставить ее забыть все, что было отвлечь внимание
П Przyjola l^kliwie parciane разу. Po chwili zapytala: — A ty masz dzieci? — Mam. Nie, nie — zaprzeczyl zywo. I dodal gloSno: — Nie nam dzieci. Postanowil miefi siq na bacznoSci *). — A gdybyi mial? (...) — GdybyS mial dzieci... — Powiedzialem ci — przerwal jej w polowie zdania 2) — ze nie mam dzieci. — Ale gdybyi mial? —- To co? — GdybyS mial dzieci, oddalbyi je komu? — Pewnie! — Dlaczego? — Jak to: dlaczego? A c6z to dziecko? — To dlaczego m6j ojciec oddal mnie ciebie. — Tobie siQ m6wi, a nie ciebie. — Dobrze. WIqc dlaczego oddal mnie tobie. —< Bo chcial, zebyg wyjechala. — Dlaczego? —* Moze ciQ nie kocha? —• To nieprawda! — krzyknQla dziewczynka. — A ty dlaczego jedziesz do matki. Czy ona ciebie nie kocha? — Chyba tak. — I mnie matka m6wila, ze kocha jak cale zycie. — Pewnie rnowila prawdQ. — To dlaczego oddala mnie ciebie. — Tobie siQ m6wi. — Tobie. — Zapytamy jQ, jak wrdcisz. —• To wracajmy. Na odleglym polu, po prawej stronie szosy widnial olbrzymi d61. Czworobok Swiezo wykopanego wgl^bienia otoczony byl z wszystkich stron usypiskiem ziemi wydartej z gl^biny. Zolta gliniana niecka puchla w jaskrawym upale sierpniowego dnia. (...) Dziecko wbilo wzrok 3) w tamts kotlinQ. (...)
— Wracajmy — powiedziala nagle Rachel. — Jestesmy juz blisko — odparl Andrzej. — Wracajmy! — rozkazala dziewczynka. — DIaczego? — Ja chc? do domu, do mamy. — Uspokoj si?. — Czy chcesz, zebym tam zacz?la krzyczec? — Wyci?gn?la r?k? i wskazala miasteczko spoczywaj?ce w dole. — Czy chcesz, zebym tam krzyczala? Andrzej przystan?!. Czui, ze podr6z konczy si? w tym miejscu, gdzie cien wyprzedzaj?cy konie wytyczal granice szosy. Stal и wozu, oniemialy z trwogi*), i patrzyl w twarz dziewczynki. — Widzisz? — powiedziala — tam ludzie chodz? po ulicy. Czy chcesz, zebym tym ludziom powiedziala, ze wieziesz Zyd6wk?? — Nie! — krzykn?! Andrzej rozpaczliwie. — Zginiemy. — To zawracaj! Andrzej przymkn?! oczy. Jeszcze czekal. — Zawracaj — powiedziala teraz cicho, blagalnie. — Zawracaj... Andrzej £ci?gn?l lejce. Kon otarl si? о wierzch jego dloni, poczul mi?kko£6 siersci, cieplo zwierz?cego brzucha, uderzyl wen 8) ostry zapach potu ®). Konie zawracaly powoli, posluszne jego r?ce. Droga opadala stromo, jego wzrok pornkn?! ku czwo-rokqtowi gliny, ktora blyszczala ostro na odleglym polu. Na brzegach dolu widzial pryzmy ziemi przygotowanej do zasypania mogily po masakrze. — Nie gniewaj si?. Jechali w ciemnym zaciszu nieruchomych drzew, milczqcy. Rachel ze wzrokiem utkwionym w dal milczala, spokojna. Wy-patrywala domostwa, ktore opuscila niedawno. Jeszcze bylo nie-widoczne 7), ukryte za zakr?tem szosy. Gdy dojechali do miejsca, gdzie rozstala si? z ojcem, zeskoczyla z wozu i krzykn?la do Andrzeja: — Odjedz! Odjedi! Slyszala gwar, glosny lament. Obejrzaia si? jeszcze raz. Slonce zachodzilo, Andrzej jechal poln? drog? ku swemu domowi, nie odwracajqc glpwy.
Rachel ruszyla przed siebie 8), szla szybko ku gromadzie, ktora wlasnie ukazala siq na rogatce. Warczaly cicho ustawione w czwo-robok samochody. Pobiegla idqcym naprzeciw, dostrzegla ojea i matkQ. СЛОВАРЬ blagaloie умоляюще rogatka застава biyszczet блестеть rozkaza€ приказать brzuch живот rozpaczliwfo отчаянно czworobok четырехугольник strom о круто czworokqt четырехугольник Mci^gnqfi натянуть dodat добавить sierpniowy августовский domostwo дом с пристройка- sler$6 шерсть ми spoezywat лежать, прости- dostrzec заметить раться d6i яма twieio только что gggblna глубина ukryd скрыть gromada толпа uspokold вЦ успокоиться gwar шум ustawit выстроить Jaskrawy яркий utkwxony устремленный kotllna котловина warczel рокотать krzyczefc кричать w dole внизу lament причитание wglebienle углубление Hkiiwie боязливо widnted Ьиднеться* masakra расправа, массовое убийство wierzeh dlosl тыльная сторона руки mi^kkojc мягкость wskazad указать miiczed молчать wyci4gn^6 протянуть nagie вдруг wydrzec выдрать naprzeciw навстречу wykopal вырыть niecka впадина wypatrywa6 искать глазами nieruchomy неподвижный wyprzedzafi идти (бежать и т.п,) obejrze£ sie оглянуться впереди odlegiy отдаленный wytyczafi намечать Opada6 опускаться sachodzR заходить, закаты- opu£ci£ оставить, покинуть ваться otoezyl окружить zacisze затишье otrzed sl$ потереться zakret поворот parciany пеньковый zaprzeczyl возразить pewnie конечно zasypafi засыпать poblec побежать zawracad поворачивать polny полевой zeskoezyd спрыгнуть pomkn^t помчаться zwierzgey относящийся к przymknt}£ сомкнуть животному przystan^C остановиться idlty желтый puciin^ пухнуть Zyddwka еврейка ОБЪЯСНЕНИЯ 1) tnie6 si? ва oacznoiei быть осторожным 2) przerwal jej w polowie sdanla остановил ее на полуслове 3) dziecko wbiio wzrok ребенок устремил взгляд
4) oniemiaiy z trwogi онемев о? ужаса 5) wen = w niego (стяженная форма) 6) «dersyl wed ostry zapach polo его обдало острым запахом пота 7) jeszcze bylo niewidoczne его еще не было видно 8) ruszyla przed siebie пошла вперед ADOLF RUDNICKI NIEKOCHANA Fragmenty I Powoli zaczqla przychodzic do siebie x). Niewyraznie, jak gdyby zza siodmej gory 2), przenikal halas domu wielkomiejskiego. (...) Kamil wyszedl po doktora, ale sam nie wrocil. Przyslal po-slanca z listem, w ktorym pisal, ze nie widzi innego wyjscia. Juz nie ma sil, niech Noemi sama rozstrzygnie о swym losie. Moze kiedys jego dzisiejszy krok wyda jej siq podly. Ale musi byd nareszcie koniec dla obopolnego dobra 8). Kazde z osobna niech decyduje о swym zyciu. Nie zdziwil jej ten list ani oburzyl, nowy cios przyjqla jako co§ naturalnego; w okresie gdy rzeczywistosc staje przeciw nam, silq dzisiejszego zla oslabia sila zla wczorajszego. Noemi zaczqia siq ubierad. Musiata miec silnq gorqczkq 4), czuia swq chorobq w ustach i w ciele (...) Zapadal wczesny zimowy wieczdr s), ponad miastem wisialo niebo pqsowe od latarn, zimowymi wieczorami niebo czqsto bywa pqsowe. Ludzie gdzie§ szli, ku czemus spieszyli, Noemi nie rozu-miala, dlaczego tak spieszq. Tramwajem pojechala na Dworzec Wschodni. Czemu konduktor tak patrzyl na niq? Co jej te oczy przypo-minaly? Dawno — jak dawno temu — szli Ogrodem Saskim, drobne zolte liAcie opadaly z drzew, naraz odezwala siq bez prze-konania °), ze nie jest im dobrze, wiqc chce wyjechac. (Po tylu mie&qcach 7) — i nic nowego!) Kamil wtedy spojrzal na niq po-dobnymi oczami i rzekl: — Jak to, chcesz wyjechac, Noemi? Chcesz mnie porzucic? — Konduktor stal nad niq, usmiechal siq i mowil cos. Pojqla wreszcie. Dworzec.
Jeszcze miala troche czasu do odejscia pociqgu. Znalazla sobie kawalek lawki i usiadla, znow tonqc w rojeniach: ujrzala sie przed ogromnym, zdlto pomalowanym domem, wywierajqcym niesamowite, przygnebiajqce wrazenie. Dom byl gladki jak sciana, о duzych, ciemnych krzyzach okien, jedyne oSwietlenie, jakie posiadal, plynelo z latarn ulicznych. W tym domu, w jednym z okien trzeciego pietra, dostrzegla nagle Kamila, ktory sie, gdy jq zauwazyl, ukryl. Wbiegla do domu, panowaly tu nieprzeniknio-ne ciemnoSci 8). Stepala z wyciggnietymi przed siebie 9) rgkami. Rychlo pojela, ze w tych ciemnosciach nie odszuka go, chodby do konca ^wiata szukala 10). Wolala wiec: — Kamil! odezwij sie! widzisz przeciez, ze cig odnalazlam. Nie odejde stgd, chodbym miala stac do konca Swiata11). Gdzie jestes? — Czula, ze stoi obok, wystarczylo mu reke wyciggnqc 12), ale nie chcial. I jeszcze sie £mial! Так, £mial sie z tego, ze о wlos omijala go reke 1B). Zaczgla plakac i z tym placzem zbudzila sie w malym czerwonym pokoiku na Elektoralnej. Obok lezal Kamil i spoglgdal na nie z rozczuleniem. M6wil: — Oto jak jesteSmy zwigzani ze sobg! Czy wiesz, ze przySnil mi sie ten sam sen co tobie? — Wiec czemuS sie nie odezwal? — pytala go z wyrzutem. — Bo to byl sen — odpowiedzial dobrotliwie. — Wiec cdz, ze sen? 14) — Czy we Snie postepuje sie tak jak na jawie, jak w zyciu? —• Wiec we £nie postepuje sie inaczej, czyli ze w zyciu odezwalbyfi sie? — Oczywiscie — rzekl z zapalem — kochana, kochana. — Dwa razy powiedzial kochana, Noemi dobrze slyszala. — Той ty wiedzial, ze to sen? — Wiedzialem. To sie przeciez zdarza, czlowiek sni i mowi sobie, chod to sen, ale niech sie wy£ni do konca 1B). — Noemi zamyslila sie. — PowiedzialeS, ze to sen, wiec czemufi krzyczal na mnie? — Ze zloSci, bo stale jestem zly na ciebie! (...) С Л О В j А ₽ Ь с№>£ хотя Ь»м cbolby если бы даже Jak to elos удар knycMt etemu почему ku ezyil te значит, то есть latumJa (o czym) решать loa dobrolliwie ласково nagle dom wieikomlejsXI дом большого го- na Jawie рода narac do&trsec заметить naturalny шум KfeK кричать к фонарь судьба вдруг наяву вдруг естественный
Bleprzenlkolooy непроницаемый rojenle греза nlesamowlty жуткий rozczulenle умиление nlewyrgdnle неотчетливо rozstrzygntd решить obnrzyd возмутить пес сказать •dejfele отход» отправление rzeezywlstedd действительность odezwad sit сказать, заговорить, гусЫо скоро откликнуться spoglgdad смотреть odnaieid отыскать st* pad идти •dsiakad отыскать dolt видеть сон oped ad падать ipleszyd спешить oslgblad ослаблять tongd погружаться eiwletlenlo освещение ujrzed увидеть pgsowy пунцовый wblee вбежать podly подлый wczerajszy вчерашний podobay здесь: такой же wschodni восточный pojge понять wyclggngd протянуть pomalowad окрасить wydad sit показаться poraucid покинуть» оставить wyrznt упрек posladad иметь zamydlld sit задуматься posianlee нарочный sapai страсть post* powad поступать zdziwld удивить powoli постепенно sloid злость przenlkad проникать z osobna отдельно przy gscbliUey угнетающий zwltzany связанный jnyitdi sit присниться ddlty желтый ОБЪЯСНЕНИЯ 1) przychodzM do siebie 2) Jak gdyby zza siodmej g6ry 3) dla obopolncgo dobra 4) musiala mied silo* gor^czkg 5) zapadal wescsny zlmowy wie-czor 6) bez przekonania 7) po tylu mlesiticacb 8) panowaly tu nleprzeniknlone ciemnosci 9) przed siebie 16) nie odszuka go, chodby do кой-ca dwiata szukaia 11) ehodbym miala slati do койса dwiala 12) wystarczylo mu г$к$ wyoiqgm)£ 13) о wios omijaia go г^кд 14) wiqc col, ie sen? IS) ale niech sIq wysni do койса приходить в себя как будто из-за тридевяти земель для нас обоих должно быть, у нее был сильный жар подходил ранний зимний вечер неуверенно столько месяцев прошло вокруг была непроиицемая тьма вперед не отыщет его никогда если бы даже мне пришлось стоять бесконечно достаточно, чтобы он протянул руку она почти доставала до него рукой так что же, если это сон? но пусть он снится до конца
П W godzine pdzniej ’) sama jedna wysiadla na malej, pustej stacyjce 2). W poczekalni oswietlonej lampq naftowe rowniez nie bylo nikogo. Noemi podeszla do kasy i spy tala о dworek ,,J6ze-fin”. — To trzy kilometry st^d. Czy mial kto czekat na panie? Zwykle posylaje konie. Jak pani trafi teraz po nocy? ®) — Po-prosila, zeby jej okre^lic droge mniej wiecej. — Co tez pani mowi 4), „mniej wiecej”. Nie spotka pani nikogo, zeby sie zapy-tac! — krzyczal zawiadowca, wreszcie zamknql okienko. Noemi przypuszczajqc, ze nie chce dluzej rozmawiat, wyszla. Mgla, gluche pola, peine lekko icietych kaluz °), grozne drzewa. Kroczyla przed siebie, szcz^kajqc zebami *), gor^czka prawdo-podobnie podniosla sie. W pewnym miejscu zalamai sie 16d i Noemi poczula wode w butach. W tej samej chwili uslyszala wolanie. To zawiadowca przybiegl z chlopcem, ktdry mial je zaprowadzit. — Niech sie pani opamieta — pr6bowal jeszcze — niech pani da spok6j na dzisiaj 7). Za p6i godziny bedzie poci^g do Minska. Jak pani nie chce wracat do Warszawy, to niech pani zanocuje w Minsku, a z rana wroci. W dzien zawsze bezpieczniej 8). Stracila rachube czasu ®) i nie umialaby okreSlit, jak dlugo szli, nim staneli przed dlugim, niskim budynkiem z zastawionymi okiennicami10) (...) Noemi pojela bezsens swojego postepowania n). Teraz zgodzi-laby sie na Mihsk, na nie wiadomo co 12), aby tylko mdc nie prze-kroczyt progu tego domu. Stalaby pod drzwiami nie wiedziet jak dlugo ls) (chlopiec, ktdry je przyprowadzil, nie okazywal checi do samodzielnego dzialania)14), gdyby nie wzrastajqce ujadanie ps6w. Zresztq od $rodka ktos pierwszy pchn^t drzwi. Zapytala о Kamila (...) — Spodziewamy sie go. — — Dzisiaj? —- Dzisiaj? Dlaczego dzisiaj? Moze zresztq dzisiaj. Bedzie jeszcze jeden pociqg (...) Wkrotce w sieni ktos z halasem 15) wycieral nogi. Wszedl Kamil. Przywital sie z Noemi tak, jak gdyby byli umdwieniie). To, ze wiedziala о „Jdzefinie”, jakkolwiek bardzo przed пЦ ukrywal ten adres, nie zdziwilo go nawet. Byi przyzwyczajony do tego,
ze wiedziala wszystko. Ро kolacji oboje przeszli do pokoju nie-obecnej corki wlascicielki, w ktorym Noemi miala zanocowac; byl to ten sam, gdzie przedtem siedziala; dla Kamila szykowano „jego” pokdj. Woda w dzbanku grzala sis na piecu i tylko to syczenie wody bylo slychac przez jakis czas. Wreszcie Kamil wybuchnql: — Powiedz mi, po co to wszystko wzsdzasz? Co oznacza ten szalony przyjazd? 17) Jak ty wyglqdasz? Bez Sniegowcow przy-jechalaS. Boze! Jak moglaS bez 6niegowc6w puScid sig w takg drogg! Chcesz mnie na nowo gciqgnqc, i po co? Po to, aby otwo-rzyc nows serig przejSt I nows seri4 ucieczek? 1S) Nie jesteSmy dla siebie, nie powinniSmy jui mied zludzedt8). Milord, ktdra sis nie udaje, to klgska iycia. Tak, dlatego tez 20) musimy sig ratowafi. 21e umieScilafi swoje uczucia. Na co ci to wszystko? Noemi, ratuj swojg godnoSc. Nie doprowadzaj do tego, aby$ miala gardzid sobs. Chciala®, abym pobyl z fobs do wyjazdu, ale ten wyjazd nigdy by przeciei nie nastspil... СЛОВАРЬ but ©ОТИНОЖ pateU «Ц пуститься cdrk* дочь ratowat ОД) спасать'ся) doprowadzad ДОВОДИТЬ spytat (о со) спросить dworek небольшой дом aycsenle шипение владельцев усадь» szalony безумный мрага щель dzbanek кувшин szykowaC ГОТОВИТЬ gardzld (kim) презирать tci'cntf збесь: заставить Cluchy глухой вернуться godnotd ЙОСТОИНСТ®© talegowee ботики gTOtSgr грозный njadanle лай zrzad *!$ третье® ukrywaf (przed скрывать kroczyd шагать trim) nafSowy керосиновый nrziidzat устраивать na new® снова wlatcidelka владелица, хозяй- nleobeeny отсутствующий ка nim пока, прежде нем wolanie крик otwietlad освещать wybucfeaad вспылить, вспых- pehn^fi распахнуть нуть piee печь wyelerafi выбирать Prog порог zalaruat si< подломиться przedten раньше капосоэтаА переночевать ргаенехаб !< просачиваться zawiadowea дежурный по стан- praybiee прибежать ции pnyprovradsU привести edslwlt УДИВИТЬ bnywltat alp поздороваться x rana утром
ОБЪЯСНЕНИЯ 1) w godrin? ptifalej 2) stacyjka 8) po nocy 4) co tei pani mowi 5) peine lekke fclqtycb kalni 6) ncsckajip gqbaml 7) niech pani da spokdj na drisiaj 8) w dried sawue becpiecsniej 9) straeiia rachube esasn 10) z zaslawionymi okiennlcami 11) Noemi pojqla becsens swojego postgpowanla 12) na nic wiadomo co 13) nie wledricfi jak dluge 14) nie okazywai ehecl do same-drielnego dzialania 15) a baiasem 16) jak gdyby byli umdwienl 17) co oznacza ten szalony przy* jazd? 18) po to, aby otworzyd nowq aerie przejM 1 nowq eerie ucie-ezek 19) nie Jeste£my dla zieble, nie po-wlnnifmy jui mied ziudzeb 24) dlatego tei часом позже рженъш. от staeja среди ночи что вы говорите с множеством луж, подернутых тонким ледком стуча зубами сегодня вы и не думайте об этом днем все же не так опасно потеряла счет времени с закрытыми ставнями Ноэми поняла, как безумно она поступила на все на свете бесконечно не проявлял желания предпринять что-либо самостоятельно шумно как будто они условились здесь встретиться как понимать этот безумный приезд? для того, чтобы вновь и вновь страдать и уходить друг от друга мы не созданы друг для друга и должны это наконец понять и потому Ш Noemi milczala. Przyjechala, zdecydowala siq na tq droge, «by mu oznajmic, ze juz ostateeznie postanowila wyjechac. Eudzila siq, ze jego litoSd stanie siq z czasem prawdziwq miloSciq. Eudzila siq, ze on nie ma woli, wiqc zdola mu narzucid swojq *). Tymczasem on ma okrutnq, lisiq jakq£, ale i zelaznq przy tym wolq. Nie chciala wyjeidzad bez pozegnania i dlatego przyjechala do „Jdzefina”. Chciala mu to wszystko powiedziefi, ale nagle przeszla jej ochota 2). Nie miala mu nic do powiedzenia. Dreszcze wstrzqsaly jej cialem s). Naraz uderzyi Kamila wyraz jej twarzy. Zdawalo mu siq, ze stalo siq z niq co§ bardzo niedo-brego. Zawsze w takich momentach zdawalo mu siq, ze ollepla.
— Noemi — jego gios stal siq belkotliwy — chcesz, to wrdcimy razem, zapomnimy, zaczniemy na nowo, Noemi... Prdbowai dotknqc jej twarzy, ale odepchnqla go z caiych sii. Poruszyla gwaltownie ustami 4), jakby chciala cos powiedziec, ale rozmysliia siq i wyleciala z pokoju bez siowa 5). Biegnqc wsrdd drzew slyszala wolanie Kamila: — Noemi! Noemi! — Jego krzyk wywabil gosci z pokoju e). Slyszala, jak major zapropono-wal, zeby posluzyc siq psem 7), na co administrator odparl, ze nim pies wytropi „panienkq”, wpierw pogryzie wszystkich pen-sjonariuszy. Pamiqtaia, w ktdrej stronie lezy stacja. Biegla po wodzie i £nie-gu, przezywajqc najdziwniejsze uczucia 8). Odlegle wspomnienia mieszaly siq z ostatnio przezytymi. Chwilami doznawala trwogi, lecz о wiele czqsciej szalonej rado&n 9). Czy nie czekal jej wy-ja2d? — Nowy kraj, nowi ludzie? Czy najgorszego nie miala juz poza sobq? 10) Nie bylaz uleczona z tego strasznego cziowieka? Czy nie postqpila z godnoSciq? Nie uratowalaz godnoSci? Od tej chwili powie sobie; Nigdy wiqcej! Nigdy wiqcej! Biegla srodkiem szyn, krzyczqc w noc: — Koniec! Koniec! Zy~ cie na nowo! — Ogluszyla jq radoSc wlasna — rzadki goSfc w jej sercu. Upila siq niq, olsnilo jq „nowe zycie”, noc, przestrzeh, niebo. Byla szczqSliwa, plakala i &niala siq na przemian 1X). Noc jej zycia skonczy siq wraz z nocq dzisiejszq. Jutro i na jej ulicy za-Swieci sloAce. Wyzwolona, lekka biegla srodkiem toru, upojona trwajqcym zachwytem. СЛОВАРЬ belkotliwy blee dotksyt (czego) невнятный бежать прикоснуться. ittote ludzii elf major mleeza£ elf mllczee odepcho%£ odlegly odparl ogiuwye okrutny olfald коснуться жалость обольщаться майор смешиваться молчать оттолкнуть далекий возразил оглушить жестокий поразить блеском oetateceole Ы1ерш|£ oznejmti peneJonaelaM pogryid pojlanowli prawdslwy rounyilld elf stymy tymceasem ttderzyi aleeeyt (z czego) apli •!« (czgm) wpierw wras > окончательно ослепнуть объявить пансионер искусать решить настоящий раздумать рельсы между тем поразить вылечить опьянеть сначала, сперва вместе с
wyleciet wytropii sachwyt выбежать, вылететь выследить восторг, восхищение варторовошае «aiwieciC decydowat аИ telazny предложить засиять решиться ОБЪЯСНЕНИЯ 1) wise sdoU mu пвпиеМ swefa 2) jnwdt jej eebete 3) dresseae wstnasaly jej efalem 4) porusiyla gwaltownie ustami 5) bez slowa 6) jego krzyk wywabU goici a poke ju 7) ieby poehrtyd «Ц poem 8) prsciywafte najdjdwnlejwe ucxucia 9) ohwilami doznawala trwogi, lees о wielo ozqiclej sxalonej radefci 10) czy najgorssego nlo miala jui poza soba 11) plakala 1 foniela ala na prze-mian и потому она сможет подчинить его своей потеряла желание она дрожала всем телом вдруг она зашевелила тубами не сказав ни слова на его крик все выбежали из комнаты чтобы взять собаку испытывая самые странные чувства минутами она испытывала тревогу, но чаще безумную радость разве самое плохое не было уже позади то плакала, то смеялась STEFANIA CRODZIENSKA LIZBONA Dzieft byl niby jeszcze zimowy, a niby juz wiosenny. W taki dzieh w czlowieku poWstajs t^sknoty, powleczone melancholia juz w chwili ich narodzin. Kazda kobieta myili о sprawieniu sobie nowej sukni, a mezczyzna — nowej zony. Ale juz nastQpna myil jest: „А co zrobid ze starq?” I najcz^ciej marzenie pozostaje w sferze marzen, zwlaszcza w wypadku sukni. W taki oto zimowo-wiosenny dzieA, pelen niepokoju, nadziei i smutku, wyszlam na ulicQ. Promien slonca, ktAre juz naprawde, pierwszy raz w tym roku, grzalo, wywolal we mnie nagl^ ch^c czegos nowego, ch$t przelamania szarego, normalnego tygodnia. Przechodzilam akurat obok biura podrozy. Podrdz... tak. To jest to 1). Nastrdj dworca.Poci^g po£pieszny do Pragi, Wied- nia, Paryza odejd^ie z toru drugiego przy peronie pierwszym...” Odjazd. Za oknami pocbigu domy obcych miast. Fragmenty miesz-
Jian, ulic, ludzie, prowadzqcy tam swoje normalne zycie a), w ktd-re zagl<damy jak przez dziurkc; od klucza: czy to nie dziwne, ze ta kobieta z dziecmi tu mieszka, w tym Brnie czy w tym Wiedniu. Ubrala dzieci i wyszla z nimi po zakupy. Chodzi tak co dzieh, ale dla mnie gra ona tylko swoj< toIq w teatrze. Dla mnie ona istniala przez t? chwilQ, jej epizod trwal mniej wiecej cztery sekundy. Так. To jest to. Weszlam do biura podrozy. — Poprasz? о bilet drugiej klasy — powiedzialam rozmarzona. — Dokqd? — spytal przystojny urzednik. — Gdzies daleko. — Moze do Koszalina? — A dalej nie mozna? — Za Koszalinem jest jeszcze Mielno. — A dalej? — Dalej juz jest morze. — Szkoda. A na Iqdzie nic innego pan nie ma? — Pxoszq bardzo. Swieradow! Bardzo daleko i jednoczesnie na ludzie. — A dalej? — Dalej juz jest zagranica. — Nie szkodzi. Nie zaiezy mi, zeby to bylo koniecznie w Pol-sce. Co pan mi moze zaproponowac za granic^? — 2eby bylo daleko? — 2eby bylo daleko. — Moze Lizbona? — A to daleko? Daleko. — To poprosz^ jeden drugiej klasy do Lizbony. Przystojny urzednik zastanowil siq chwilQ i powiedzial: — Niestety, proszQ pani, musialaby pani mie6 paszport i wiz§. — Kiedy ja tam wcale nie chc? siedziec, tylko bym siQ prze-jechala tam i z powrotem. Wiosna, wie pan, taki ladny dzien, po prostu mam ochot? si$ przewietrzyc. To chyba naturalne. — Jak na jzupelniej 8), ptroez^ pani. Sam bym sjq ch^tnie prze-wietrzyl. Ale przepisy, niestety, utrudniajq. Мойе by siQ pani jednak zdecydowala na cod krajowego?
— А со mi pan radzi? — Ja bym pani polecil na przyklad Poznan. Ladne miasto c-zyste. Uhiwerayteckie. — Hm... to nie jest zly pomysl. Jesli pan juz tak zachwala, t< poproszQ jeden drugiej klasy do Poznania. О ktdrej odchodz pociqg? — W nocy. Godzina zero dwadziedcia siedem. — O, to dzi?kuj?. Mdwilam panu wyraznie, ze wiosna, ladnj dzied, mam ochot? gdzied si? praeleciec. A nie w nocy. Po cc w nocy mam wyjezdzad? W dzien nic pan nie ma? — DIaczego nie, prosz? pani! Rozporz?dzamy szerokim asorty-mentem dziennym, prosz? bardzo. — Na przyklad? — Krakow. Pi?kne, stare miasto. Zabytki, ko£cioly, zamek krolewski autentyczny na tak zwanym Wawelu. B?dzie pani miala prawdziw? satysfakcj? 4). — No dobrze, niech juz b?dzie ten Krakow, zeby panu czasu nie zajmowafc B). lie taki biiet kosztuje? — Dziewi?6dziesi?t jeden dwadziescia. — W jedn? stron?? — Так. — To tam i z powrotem sto osiemdziesi?t dwa czterdzieSci? — Так jest, prosz? pani. — Za drogo. Fantazja fantazjq, ale prawie dwieScie zlotych, to ju± pieniqdz. Nie m6wi?, zeby si? targowad, bron Boze •), co innego 7), gdybym tam miala jakiS interes, ale na fantazj? to za drogo. Nic tanszego pan nie ma? — Owszem, posiadamy pi?kne trasy po umiarkowanych cenach. Wyszkow — dziewi?tna£cie dwadziescia. Tam i z powrotem po-drdzuje pani za jedne trzydzieSci osiem czterdzie£ci. — Ale czy ten Wyszkow ciekawy? — JeSli mam bye szczery 8), to pordwnanie z Lizbon? wypa-dloby na jego niekorzyid ®). Ale za to jaka przyst?pna cena! — Pewnie, drogo to nie jest. Ale jak pan sam przyznaje, ze gorsze miasto od Lizbony, to i czterdziestu zlotych szkoda. Pie-chot? nie chodzi10). — A co pani powiedzialaby na Piastow? A moze by Ursus
albo WIochy? Tanie jak barszcz11). Tez ludzie podrfizuft. Nie chcialbym, zeby pani wyszla od nas z pustymi r^kami. Zamydlilam si$ i spytalam: — A jakiego zdania pan, jako fachowiec, jest о Wiianowie? — Jak najlepszego12), prosz^ pani. Wilanow mog$ polecic z czystym sumieniem13). Osiemdziesiqt groszy, park i zabytki. — Poprosze* wi^c jeden do Wilanowa. — Bardzo mi przykro 14), ale biletdw na miejskie autobusy nie sprzedajemy. — Szkoda. Tak dobrze mi pan doradzil, a teraz mam dac za-robic konkurencji. I w autobusach juz mi pan nie bedzie rnogl pomoc. Westchn^lam i spojrzalam na urz^dnika. Mial bardzo ladne oczy. — Za dziesi$6 minut konczQ pracQ — powiedzial — jezeli pani moze poczekac, to postaram sie pani zalatwic autobus ls). Nasz kiient — nasz pan ie). Byl piekny zimowo-wiosenny dzien. Bl^dzilismy do zmroku po blocie wilanowskiego parku. Na drzewach byly p$ki, urzednik biura podrdzy mial piskne oczy i wcale nie wiem, czy wiosna w Lizbonie jest ladniejsza. СЛОВАРЬ atstentycsny dsiurka fachowiec grxac in teres kiedy -koniecsnle Hd Lizbona marsenie narodzluy nastr6j naturaluy nlby ntepok6J Mk pewnle polecil posiadad powlec promied подлинный скважина специалист греть дело здесь: но обязательно суша Лиссабон мечта, грёза рождение атмосфера естественный хак будто беспокойство почка конечно порекомендовать иметь подернуть луч przejechal sig prseleciet sie prselama6 prsewietrsyt sie pFiystepny przyznawai rosmanony rofipors<dza6 sfera emutek sprawil sobie spytal suknia szary tak xwany targowal sig tgsknoty umiarkowany utrudnial waste Ыц <6 прокатиться здесь: проехаться нарушить проветриться доступный соглашаться погруженный в мечтах располагать область грусть приобрести спросить платье серый так называемый торговаться желания умеренный осложнять вздохнуть
wyrainie ясно saproponewai предложить wywolat вызвать saroblt заработать laebwalafi расхваливать S4eeydowa6 sic решиться amyillt ale задуматься в powrotem обратно ОБЪЯСНЕНИЯ 1) to je»t to 2) Iodate, prowedsw tern awoje normalne iycie 8) jak najxnpeinlej 4) bqdrte pani tnisia prawdsiwi) Mtysfakcjq g) Seby pans osaea nie zBjmownt 6) brofi Bote 7) eo innepo 8) jeiii main Ьуё монету 9) wypadloby na jepo idekonyM 10) pioehotq nio ebodd 11) tanie jak baraica 12) jak asjlepssego 13) a esystym stsmieniem 14) bardzo mi przykro 15) postaram siq pani saiatwid autobus 16) вам klleut — nass pan sto то, что нужно люди, которые живут там своей повседневной жизнью конечно вы будете вполне удовлетворены не буду отнимать у вас время сохрани бог другое дело откровенно говоря было бы не в его пользу на улице не валяется дешевле грибов самого хорошего со спокойной совестью очень жаль помогу вам попасть на (найти) автобус наш клиент — наш хозяин STEFANIA GRODZIE19SKA FOTOGRAFUJE БЩ Proszg sobie wyobrazid, mialam takie szczg£cie, ze mi sig udalo wkrgcid na wycieczkg za granieg. Tylko ze do tego trzeba miei kupg fotografii. Wigc poszlam do fotografa i m6wig: — Proszg sobie wyobrazic, mialam takie szczgscie, ze mi sig udalo wkrgcid na wycieczkg za granieg. Tylko ze do tego trzeba mie6 kupg fotografii. Wigc moze by mi pan zrobil takq kupg fotografii. Ten fotograf powiedzial, ze dlaczego nie, od tego on tu jest1), i poprosil mnie do atelier. Muszg sig przyznad, ze bardzo nie lubig sig fotografowai. To dlatego, ze nie mamy dobrych fotograf6w. W og61e u nas rzemioslo upada, a specjalnie fotografiezne. Jeszcze niedawno byli u nas tacy fiwietni fotografowie, a teraz brako-
robstwo i brakor6bstwo. Wystarczy porownac moje zdjecie sprzed dziesi^ciu lat 2) i obecne. Ale trudno, trzeba to trzeba. Siadam w tym atelier, a ten foto-graf juz lapie za aparat. — Panie! — mowie — co pan, prosto z ulicy chce mnie pan fotografowac? Musze sie chociaz troche przetargad! Zdjqcie idzie do zagranicznego paszportu i zaraz tarn powiedzq, ze u nas fry-zjerdw nie ma. Musialam mu dobrze nadepnqd na te dume narodow$ 3), bo dal mi lusterko, zebym si$ ladnie potargala. — Муй1е, zeby moze te calq grzywke корпус do gory — mowie — to tak szlachetnie bedzie. Co? — Niech pani kopnie — powiada ten fotograf. Kopnelam grzywke do gory, patrze do lustra — сой okropnego! — Pieknie mi pan poradzii, wyglqdam jak nauczycielka mate-matyki. Zgrabie to wszystko w d6i. Co? — Niech pani zgrabi — powiada fotograf. Zgrabilam w d61, patrze — strasznie. — Co z pana za fachowiec, kaze mi pan z grzywke w d6i, teraz wyglqdam jak nauczycielka Spiewu. Moze pol strzqchnqc na d61, a p61 strz%chnq6 do gory, co? — Niech pani strzqcha. Strzqchnelam pdl na d61 i p61 do gory i usiadiam. — No, niech pan fotografuje — mowie — nie przyszlam tu nocowac. Na co pan czeka? A ten fotograf wziql i oswietlil mnie reflektorem z g6ry. — Chwileczke! Co pan, z g6ry mnie pan oswietla? Nie widzi pan, ze mi sie od tego zmarszczki robiq? No to ofiwietlil mnie... z dolu! — Panie, czy pan pierwszy raz w zyciu fotografuje? Z dolu mnie pan oswietla, oczy mi sie od tego robiq wpadniete. — Nic sie pani nie robi. Oczy pani ma i tak wpadniqte. No to sie uspokoilam. Wiec ten fotograf obraca mnie z lewej strony i lapie za aparat. — Zaraz — mowie — co mnie pan z lewej strony ustawia, czy pan nie widzi, jakq mam twarz? On mi sie przyjrzal i powiada:
—> Twarz jak twarz. — No pewnie ze jak twarz! A jak co ma bye? Ale oko lewe mam mniejsze. Niech pan zrobi z prawej strony, prawe za to mam wiqksze. Ale zaraz, z prawej strony nos mam znowu krzywy. Z lewej nos mam prosty, ale oko mam mniejsze. To moze en face? *) Chociaz en face nie wolno. Zdjqcie do dokument6w musi hy6 jak после naczynie: z jednym uchem. Bez ucha niewazne. — Niech bqdzie z uchem — zgodzil siq fotograf. — Ale jaki wyraz twarzy pan by radzil? Moze powaznie? Chociaz to nie ma bye zdjqcie na emaliowanq tabliczkq na grob, tylko na wesolq wycieczkq Orbisu. Taki urzqdnik w biurze pasz-portowym obejrzy i powie: „Na katorgq jq wysylajq, ze taka wsciekla? Jedzie dla wlasnej przyjemnosci, pahstwo jej ulatwia, a ona mordq krzywi. Wszystkiego jej male.” I mogq nie puicid. Juz byly takie wypadki. Moze lepiej z usmiechem. Usmiech mam doSfc awantazowny. Tylko ze to w zasadzie nie ma bye zdjqcie na pamiqtkq dla narzeczonego, tylko do powaznego dokumentu. Weimie celnik na granicy paszport z takim zdjqciem do rqki i powie: „А ta czego znowu taka zadowolona? Ciekawe, co ona wiezie, ze taka zadowolona. Pewno ma brylant w nosie". I moie nie puficid. Wiqc co pan radzi? — Mam pomysl — powiedzial ten fotograf. — Zrobiq pani zdjqcie jak Eunnik ksiqzycowi — po ciemku i od tylu. I tak zrobil. Potem wszyscy m6wili, ze dawno juz nie mialam takiego dobrego zdjqcia. СЛОВАРЬ atelier awantaiowny brakor6betwo do gfiry emaUowany faebowiec fotografowafi ale gnywka корпцб knywK kslgiye kupa lapa6 morda ателье авантажный бракодельство вверх эмалированный специалист сниматься челка толкнуть кривить луна куча, уйма хватать рожа nadepngf niewaany nie wolno послу nocowat obeeny obracat od tylu otaletUd paexportow pewnie pewno po ciemku наступить неде йствительный нельзя ночной ночевать теперешний повертывать с обратной стороны осветить паспортный конечно наверное в темноте
pordwnaC сравнить upadad приходить в у па- potargat Bic powiada£ растрепать волосы говорить nspokoit sig ДОК успокоиться pnetargad sig доел, перерастре- ustawiad посадить в удобную пять волосы (слово, образованное автором) pnyjrMt sig (kornu ^присмотреться nemloslo здесь: некоторые wkrgclt sig wpadnlgty wiclekly позу примазаться впалый» ввалив* шийся злой pecjalnle специальности в особенности nystarczy w zasadzlo достаточно в сущности etrxgsiMit стряхнуть zdjgcie снимок szlacbetnie благородно z doln снизу Bplew пение г gdry сверху alatwiaS предоставлять zgrabid сгрести условия Bmarsxcaka ОБЪЯСНЕНИЯ морщина 1) od tego on tu jest 2) moje sdjccie sprzed dzlesl$eiu 1st S) musialam mu dobrze падерп^б na tc doing narodowti 4) en face [a” фас] для того он здесь и сидит мою фотографию, сделанную десять лет тому назад должно быть, я ему как следует подействовала на национальное самолюбие (построено по образцу: nadepnqt na odcisk — наступить на мозоль) анфасом LEOW KRUCZKOWSKZ PIEKWSZY DZIEN WOLNOSCI Fragment Jan: Dziwne godziny. Front о trzydziesci kilometr6w *), a tutaj cicho jak zim? w lesie. Miasteczko wymiecione z ludzi 2), co tu zyli od pokolen 3), a w ich mieszkaniach my, z nasz? dziwaczn? od wczoraj wolnoSciq... Michal: Z ktdr? jeszcze nie wiemy, co zrobid. Jan: Wlasnie. Jak ze zbyt pdzno znalezion? zgubq... Michal: Prawd? mowiqc 4), troch? si? boj?... Jan: Czego, moj stary? 5) Michal: Czy b?d? mial odwag? e) wszystko zaczynac od nowa. Nie jestesmy juz tymi samymi ludbni, ktdrych zamkni?to za drutami przeszlo pi?c lat temu. A iwiat na pewno zmienil si? jeszcze bardziej niz my.
Jan: То dobrze. Ten, jakismy znali, nie byl najlepszym ze Swiatdw. Michal: Moze sie jednak okazac, ze nie byl rowniez najgorszym. Diabli wiedzq 7), moze wlaSnie tego rozczarowania si§ boj§? My-ilisz, ze naprawd^ istnieje jeszcze cos, co pami^tamy jako praw-dziwe zycie? Jan: Так, сой takiego 8) na pewno gdzie! istnieje. Kqpiel w rze-ce, wiosenna jazda tramwajem, spotkanie z dziewczyna w kawiarni... Mam juz odwagg myslec, ze wszystko to bqdzie siQ zda-rzac naprawdg — mnie, tobie, kazdemu z nas... Alez tak. Tobie rdwniez, m6j kochany. Michal (dlugo milczy, odchodzi od okna, po chwili): Moj chlo-pak mialby teraz dziewigd lat. To, widzisz, byloby zdarzenie znowu poczud w dloni takq dziecinnq cieplq r^czkQ... A ja — ja nawet nie wiem, gdzie oni pochowani, ten maly i ona, Julia... Jan: Wracamy przeciez nie tylko do naszych zmarlych. Kobieta, dziecko — wybacz, to wszystko jeszcze sie zdarzy. Sam powie-dziale!, ze w gruncie rzeczy 9) niczego teraz о sobie nie wiemy. Chwilami zdaje mi siQ, ze w kazdym z nas oprdcz tego czlo-wieka, ktdrego widujemy w lustrze przy goleniu, zyje jeszcze jaka! druga, nie znana blizej istota, wyhodowana tam, za dru-tami... Michal (kpiqco): Niebezpieczni dla otoczenia, co? Boisz si§, ze mozemy eksplodowad? Jezeli tak, to — prawdQ mowiqc — naj-lepiej byloby zglosic sig na front... Jan: Kto wie, moie? Ostatecznie po tych obrzydliwych latach co! wznioslejszego nalezy si$ nam od zycia 10), chodby szlachetna Smierd na polu chwaly. Dotqd obie nas omijaly — i Smierd, i chwala. Michal: Tego juz nie odrobimy, m6j kochany. Smierd konczy sw6j wielki sezon, a przydzial chwaly rowniez zostai rozstrzygnie-ty. Krdtko mdwiqc X1), bylismy po prostu niepotrzebni. Historia, jak rozzloszczony nauczyciel, postawila nas do k$ta, a teraz wracamy chylkiem i nawet nikt tego nie zauwazy. (Hieronim wchodzi z przedpokoju): Co, juz z powrotem? Hieronim: Znalazlem Janowi lekarza. Zaraz tu przyjdzie. Jan: Prawdziwy lekarz?
Hieronim: Tutejszy, Niemiec. Jedyna z calej ludnoscl rodzina, jaka odwazyla sig zostac w tym miasteczku. Mieszkajg tuz obok, dwa domy od nas 12), za kosciolem. Przyjdzie zaraz obejrzec twojg rang. Michal: Jak go znalazlei? Hieronim: Zwyczajnie, zobaczylem na bramie domu tabliczkg, godziny przyjgc ls) od trzeciej do pigtej, a ze wla^nie mamy tg porg, pomyslalem: „Trzeba sprawdzic, czy tabliczka mowi praw-dg”. I wyobraicie sobie, pukam raz, drugi raz, po chwili jakiefi szepty w przedpokoju, potem zachrobotaly zasuwy. Nie chcialem wierzyc wlasnym oczom i uszom — no, bo pomyslcie tylko, on rzeczywiscie przyjmuje, ten doktor. „О, proszg pana — powiada do mnie — gdybym wyjechal, zdjglbym przedtem tg tabliczkg, zeby nie wprowadzala ludzi w blgd...” 14) Jan: Lzesz jak pies, stary. Nie wierzg, zeby tak powiedzial. Hieronim: Mozesz sprawdzid, on zaraz tu bgdzie. Ja tez mysla-lem z poczqtku, ze to jakis miejscowy upi6r, kiedy go zobaczylem w tych drzwiach. W pierwszej chwili zrobilo mi sig niewyraz-nie 1B), chcialem po prostu drapngd. Michal: A tamci dwaj? Hieronim: Sam bylem. Pawla z Karolem zostawilem na ulicy, przed kosciolem... Uparli sig, ze pdjdg pograc sobie na organach... No, ale jako£ nie drapnglem. Prawdg mowigc, nie bardzo wie-dzialem, jak z nim rozmawiad, z tym doktorem: prosic czy roz-kazywac? Niemiec wprawdzie, ale bqdz co bqdz odwyklo sit? ,e) od czlowieka ubranego w zwyklq marynarkg. Zdziwicie sig, ale jego krawat wydal mi sig о wiele ciekawszy niz jego twarz. To chyba przez ten krawat zrobilem pewng niezrgcznosfc 1T), ktorej teraz nie mogg sobie darowat. Zamiast powiedzie6: „Niech pan sig zaraz zamelduje tu w sqsiedztwie, w mieszkaniu niejakich Kluge”, powiedzialem: „Pan bgdzie laskaw pofatygowad sig do nas, tu i tu...” Chociaz nie, to nie tylko przez ten krawat. Mu-sicie jeszcze wiedziec, ze kiedy z nim rozmawialem, drzwi jednego z pokoj6w uchylily sig i wyjrzala przez nie zalgkniona twarzycz-ka bardzo milej, moze trzynastoletniej dziewczynki... Jak wie-cie ,8), czegos takiego hie widzialem od pigciu lat i szeSciu mie-
si?cy... Mozecie mi wierzyc albo nie, ale ta mala istota zrobila na mnie wstrzqsajqce wrazenie... Jan: Moze, wiecie, zamiast czekac tu na niego, przejd? si? sam... Hieronim: Jeszcze czego? ie) Naucz si? wreszcie, ciemniaku, ze nalezysz teraz do zwyci?zc6w. A zresztq... (stukni?cie drzwi wejsciowych). O, to juz chyba on, widzicie, jak si? pospieszyl? (idzie do drzwi przedpokoju). Tutaj, tutaj, panie doktorze. Doktor (wchodzi zdyszany z walizeczk? w r?ce): Bardzo si? ciesz?, ze mog? panom byfc pomocny 20). (do Jana): To wiasnie pan, nieprawdaz? Jan: Dzi?kuj?, ie pan zechcial... Doktor: O, to jest moj obowi?zek. Pozwol? mi panowie zdj?c okrycie? Zaraz to sobie obejrzymy, mam nadziej?, ze nic niebez-piecznego. СЛОВАРЬ ebwilaml иногда» подчас ostateosnio в конце концов chylkiem крадучись poehowany похороненный eiemniak темнота pofatygowa* Я» здесь: прийти darowad (komu СО)прОСТИТЬ pole ehwaty поле врали (доел. drapngd удрать поле славы) drut проволока powiadad говорить dzieclnny детский prawdgiwy настоящий dzinaczny странный praesato свыше, больше ekiplodowad взорваться praydzlat раздел iztota существо rana рана Mpiel купание rozczarowanie разочарование Mt угол rozkasywad приказывать ludnoac население roxJwzczcny разозлившийся Igae врать rozstrsygnad здесь: закончить miaiteczko городок aqaiedztwo соседний дом miejzcowy местный tuknlgcte треск milczed молчать raept шепот niebezpleezny опасный slaehetny благородный nieJaki некий fmiert смерть nlepotrzebny ненужный tebllczka вывеска nieprawdai не так ли twarzycska личико obowi^rek обязанность Bchylid zig приоткрыться obrzydiiwy омерзительный upldr привидение» приз- od nowa наново рак edrobid наверстать, воз- uprzed zig заупрямиться местить wallzeczka чемоданчик odwazyd осмелиться wejieiowy входной okazad zi$ оказаться widywad видеть okrycie верхняя одежда wstngaajaiey потрясающий omijad обходить wyhodowad вырастить oprdcz хроме wyjrzed заглянуть organy орган wzniosly возвышенный
gachrobotac вдЦкпкоиу ««meidowat gasuwa sdyssaay sdriwU aS? заскрежетать испуганный явиться засов, задвижка запыхавшийся удивиться aeehcleft Kguba smarty zwytMjnie изволить потеря умерший, покой* пик очень просто ОБЪЯСНЕНИЯ 1) front о tnydsiesci kilometrdw 2) mlasteczko wymieciono s hsdzl 3) od pokojeti 4) prawd* m£wt*o 5) m6J stary 6) czy b*d* odweg* 7) dlabli wieds* 8) tak, col Uklego 9) w gruncle rzeczy 10) nsleiy si* nam od iycie II) krotko mdwi*o 12) dwa domy od nas 13) godziny przyj*6 14) ieby nlo wprowadzala Itsdsl w bl*d 15) sroblto mi si* nlewyrafnle 16) ale b*<H co b*df odwykla st* 17) srobltem pewn* nlesr*csnol6 18) Jak wiecie 19) jeszcze czego? 80) bardso si* dess*, ie mog* pa-nom by6 pomocny фронт в тридцати километрах в городке ни живой души поколениями по правде старина хватит ли у меня смелости черт знает да, что-то в этом роде в сущности нам жизнь должна дать короче говоря двумя домами дальше приемные часы чтобы она не вводила людей в заблуждение мне стало не по себе но как бы то ни было, мы отвыкли я сделал оплошность квк вам известно этого еще не хватало я очень рад, что могу вам быть полезен STANJStAW DYGAT NIE МА TEGO ZEEGO, СО BY NA DOBRE NIE WYSZLO 2) I Wstal pi?kny, sloneczny poranek 2) (...) Zerwalem si? z Idzka, przecitignqlein si? i rzedko pobieglem do lazienki. Golqc si? i gpie-wajqc powzi?lem zamiar *), by tego dnia zalatwid szereg (...) spraw4). Chcialem obmyd twarz z mydla, ale z odkr?conego kurka nie pociekla woda. W tej chwili zgaslo Swiatlo. To si? bar- ГБ-вЭЗ
dzo cz^sto zdarza w mojej lazience.-W kuchni leci woda i w calym mieszkaniu pali sit? swiatlo, a w lazience nie. Сой tam zle zostalo skonstruowane i na to, zeby naprawic, trzeba by rozebrac caly dem. Trudno, by dla moich kaprysow rozbierac caly dom 5). Po-stanowilem obmyc twarz w kuchni, ale zaci(?la si§ klarnka i nie moglem wyjse. W mojej lazience zacina si§ czasem klarnka tak jakos dziwnie, ze drzwi mozna otworzyc tylko od zewnqtrz. Usia-dlem na wannie i czekalem, az wroci z zakupow moja gospodyni. Wrocila pozniej niz zwykle, otworzyla mamroczqc cos niepo-chlebnego pod moim adresem, jak by to byla moja wina. To drobne niepowodzenie nie zdolalo zacmic mojego dobrego na-stroju (...) Wybieglem na ulicQ. Jak zwykle ciekawy ostatnich wydarzen z kraju i Swiata, skierowalem pierwsze kroki do budki z gazetami. Ale budka byla zamkni^ta, a na przyczepionej kartce przeczytalem: „Poszlam po papierosy”. Stalem chwila i patrzy-lem na zamkni^tq budk^. Tam wewnqtrz, tak blisko, lezaly gazety. Pelno w nich zapewne ogromnie ciekawych wiadomosci. Poszedlem dalej. Dawno juz nalezalo odebrac z pralni chemicznej °) zaplamione ubranie» Tyle razy przechodzilem obok pralni i nie chcialo mi sk* do niej wejse. „Jutro" — myslalem sobie. Tego dnia poszedlem pewnym kro-kiem ku tej pozyteeznej instytueji, stanowczym ruchem chwy-cilem za klamk^. Wszelako drzwi w sposob r6wnie stanowczy 7) przeciwstawily si§ moim zamyslom, a z wn^trza sklepu bardzo ladna panienka, stworzona jak by sit? zdawalo do usmiech6w, krzywila si§ do mnie z niecierpliwq zlo£ciq i pukala si§ palcem w czolo. Dopiero teraz zobaczylem na drzwiach tabliczkg z na-pisem: „Remanent”. Chwil^ jeszcze stalem bezmyslnie i z roz-p^du 8) naciskalem lekko klamk^. Ladna panienka zacz^la jesd bulko. Nadqsana i nieprzyjazna patrzala ponuro w kqt sklepu i nie brala .pod uwagt? 8) mojej obecnosci pod drzwiami. Tam wewn^trz wisialo moje czyste ubranie. A jeszcze wewnqtrz iadnej panienki tkwila moc najpi^kniejszych u£miech6w. Coz kiedy dostepu do sklepu bronil napis 10): „Remanent”, a dost^pu do Iadnej panienki remanent zlosci i gniewu na jej buzi (...) Westchnqlem i poszedlem na pocztQ.
СЛОВАРЬ beimyblny бессмысленный: pociec потечь buxia личико postanowit решить ehwyeid схватить prxeci^gn^C sie потянуться gnlew гнев przeciwstawil si? сопротивиться gospodyni домработница przyczepit приколоть fcaprys прихоть, каприз rozbierafc разбирать Kat угол rozebraC разобрать Klamka ручка rzesko живо kriywid sie кривиться ski его wad направить Kurek кран skonstruowa£ сконструировать mamrotac бормотать stanowczy решительный tnoc масса, множество tabliczka вывеска naciskac нажимать tkwit здесь* быть nadasany надутый usmiech улыбка niecierpUwy полный нетерпения westebnac вздохнуть nlepochlebny нелестный» неодо- wszelako однако брительный wyblec выбежать nlepowodxenie неудача zaci^fc s1q заесть nieprzyjazny неприязненный zaclnat zie заедать obecnoSc присутствие zaCmil омрачить obmyf обмыть zamysl намерение odkreclf отвернуть zapewne вероятно od sewn^trz снаружи xaplssaid испачкать palli SiQ гореть zerwafi siQ вскочить уоЫес побежать z wn^trza изнутри ОБЪЯСНЕНИЯ 1) nie ma tege zlego, с» by na de-bre nie wyszlo 2) wstal pi^kny poranek 3) powziaiem zamiar 4) aalatwfe zzereg zpraw 5) trndno, by dla moich kaprysdw гохЫегаё caly dom 6) odebrao z pralni cbemicznej 7) w sposob rownie stanowczy 8) z rozp^du 9) nie brala ped uwagQ 10) eoss kiedy dosHpu do sklepn bro* nil napis нет худа без добра наступило прекрасное утро я решил сделать ряд дел ведь нельзя же из-за моих прихотей ломать весь дом взять из химчистки так же решительно, упорно машинально не обращала внимания но что же было делать, если вход в магазин воспрещался надписью П Nie mialem pieni^dzy, a bardzo byly mi potrzebne. Spodzie-walem sie, ze jakies naleznosci powinny lezec dla mnie na poste--restante *). Prosilem, aby przyslano mi pieni^dze na poste-res-tante, poniewaz moja gospodyni miala zwyczaj zabierac 2) wiqk-sz^ cz^sc moich dochodow na dom i na zycie 3).
Panienka z okienka na poczcie nie byla ladna, ale brak urodj wynagradzala przepieknym usmiechem. Ucieszylem sie bardzo gdy sie dowiedzialem, ze lezy dla mnie przekaz telegraficznj z Krakowa. Ale panienka jak by nagle posmutniala. Ochoczc wyciqgnqlem dowdd osobisty. — Nie bede mogla panu wyplacic tych pieniedzy — powie-dziala cicho panienka. — Czemuz to? — zawolalem. — Bowiem pieniqdze, wysylane telegraficznie na poste-restan-te, wolno wyplacad dopiero, gdy nadejdzie dowdd potwierdzenia wysylki. — A jak dlugo moze to potrwad? •— Dwa, trzy dni. Stalem jeszcze przez chwile pod okienkiem. Panienka zaczela je5d bulke, zdawalo mi sie, ze ma Izy w oczach. Tam za okienkiem lezaly moje pieniqdze, ale... Sqdze, ie jest zbytecznq rzeczq opisywad4) dalsze dzieje owego dnia. Kazdy domydli sie, ze ilekrod usilowalem сой zalatwid, musialem za-trzymad sie przed kryj^cym moje dobro sezamem, do ktorego klucz zaginql nie wiadomo gdzie i nie wiadomo dlaczego. Wrocilem pdfcnym wieczorem zmeczony i nieco zgorzknialy. Ale mdj ladny, przytulny pokoik wlal mi do serca otuche* Za oknem rozpoScieralo sie przepiekne niebo, Swiecil przepiekny ksiezyc, radio gralo serenade Mozarta ®), przy 16zku lezala ksiqz-ka ciekawa. Rozebralem sie i pobieglem do lazienki, aby zazyd cieplej kqpieli ®). Niestety, z odkreconego kurka nie pociekla woda. Chcialem wyjdd z lazienki, ale klamka zatrzasnela sie. Po chwili zgasio rdwniez Swiatlo. Sytuacja byla w tej chwili о tyle beznadziejna, ze 7) gospodyni moja pojechala na Slub wnuczki do Wolomina 8) i miala wrdcid dopiero rano. Polozylem sie do pustej wanny i przykrylem recznikiem. Tam obok w moim przytulnym pokoju leiala przy cieplym, wygodnym Idzku ksiqika ciekawa, radio gralo serenade Mozarta, za oknem rozpodcieralo sie gwieidziste niebo, iwiecil przepiekny ksiezyc. Nagle z otwartego kurka buchnql strumieft wody. Chcialem zakrecid kurek, ale kurek zaci^l sie. Woda zalewala powoli la-
zienkq. Przywolywanie pomocy nie zdaloby siq na nic ®), gdyz gios moj zagluszal szum wody i serenada Mozarta. W tej chwili drzwi od lazienki otworzyly siq i weszla moja gospodyni. — 2e tez pan musi wyrabiac takie dziwne rzeczy l0) — po-wiedziala. Okazalo siq, ze pociqg do Wolomina spoinil siq о cztery godziny, wiqc nie miala po co jechac. Wyrzekala na niedociqgniq-cia na kolei, ktore pozbawily jq mozliwosci uczestniczenia w swiq-cie rodzinnym. Ludzie sq strasznymi malkontentami, widzq we wszystkim tylko wlasne, wqskie interesy. СЛОВАРЬ bowlem brak buchnqt czemn domyfilif tic dowdd Rdy* gwlezdzfcty llekrot interesy kolej kryd kuleftye malkonteng mo£Uwo£c nadejtt nakry£ tie naletno£6 hiedoc|$gni$c!e echoes® okazad bIq otneha 6w posmugnied potrwa£ pogwierdzenie przekas потому что отсутствие хлынуть почему догадаться документ так как звездный каждый раз, когда интересы железная дорога укрывать, прятать луна нытик . возможность прийти накрыться здесь: деньги недостаток с готовностью выясниться бодрость, надежда тот опечалиться продлиться подтверждение перевод przepickny przytutay rodzlnny rozposcierac strumieh sytaaeja slub swieci£ gelegraflczny ucleszy£ ale ucsestulczyt uroda usilowa£ wia£ wolno шусвэдедб wynagradza£ wyplacit wyrzekat wysylka zabierad zalewa6 zatrzasnat il$ zgorzknlaty прекрасный уютный семейный простираться струя положение свадьба светить по телеграфу обрадоваться участвовать красота пытаться влить можно, разрешает- ся достать, вынуть возмещать выдать деньги, вы- платить сетовать отправление забирать затоплять защелкнуться озлобленный ОБЪЯСНЕНИЯ ,1) na pe*te-restante[nocrp3cnKr] до востребования 2) miala zwycaaj zabiera£ обычно брала 3> па dom i па iycie на содержание дома и на питание 4) 4dzt, ie jest ebyteezn^ пееэд считаю лишним описывать eplsywa£
о) radio gralo serenade Mozarta 6) saiyd cieplej kqpiell 7) sytuacj* byla w tej chwili о tyle beznadziejna, zeM. 8) Wolomin 9) pnywotywanie pomocy nie zda-loby sic na nic 10) ze tez pan must wyrabiaO takie dziwne rzeezy по радио передавали серенаду Mo. царта принять теплую ванну положение теперь было тем безнадежнее, что... местность под Варшавой призывать на помощь даже не стоило и надо же вам вытворять такие странные вещи ADOLF RUDNICKI BUKIET KWIATOW DLA PUSZKINOWCOW I Gdzies okolo piqtnastego roku zycia3) urzekli mnie pisarze rosyjscy. Latwiej odpowiedzied mi na pytanie, co w nich dzisiaj kocham, niz na to, czym mogli urzec piqtnastqletniego chlopca. Przyjqwszy jednak 2), iz wrazliwosc, choc malo czytelna, w piqt-nastym roku zycia3) bywa juz uformowana, przypuszczam, ze Rosjanie urzekli mnie tym samym, czym nadal urzekajg. Nikt w ich ksiqzkach nie robi kariery, ambicja i enobizm za jmujq tam malo miejsca *), u Rosjan ludzie sq jak gdyby czystsi. Sq takze twardsi, bezwzglqdniejsi, zwlaszcza wobec siebie. Nie sq zdania 5), iz §wiat jest im co§ dluzny, przeciwnie, sami uwazajq siq za dluznik6w swiata. Nie gubiq problemow w polowie drogi e), przeciwnie, ciqgnq je do konca, patroszq je jak dziecko lalkq. W pro-stocie stylu Rosjan mieszczq siq szczyty doswiadczeh. Glowna jednak tajemnica urzeczenia, ktdremu ulegalem i nadal ulegam T), xniesci siq w staroswieckim slowie — powinowactwo. Skoro przylgnqlem do Rosjan, to prawdopodobnie dlatego, ze byli mi blizsi niz inni. W ten krqg urzeczenia wszedlem bardzo wczesnie, jeszcze w rodzinnym miasteczku. Zylem wowczas glownie ksiqzkami. (...) Mlody chlopiec, ktory nocami, przy naftowej lampce, psul sobie oczy nad Rosjanami, bylby zdumiony, gdyby siq dowiedzial, ze podlega zjawisku о charakterze ogolnym s). W ciqgu ostatnich kilkudziesiqciu lat nie bylo na swiecie artysty о jakimS znaczeniu,
ktory by nie illegal wplywom rosyjskim9). Rosjanie dokazali takiej sztuki10), iz, zuzywszy maksimum czerni n), dali sztukQ — zlotq. И Tak siQ zlozylo12), iz nigdy nie widzialem zadnego miasta rosyjskiego, zadnego teatru rosyjskiego. Pierwszy raz zobaczylem Rosjan dopiero w Teatrze Polskim w Warszawie. Leningradzki Panstwowy Akademicki Teatr gral „Zywego trupa” Lwa Tolstoja. Ten spektakl byl moim pierwszym zetkni^ciem ze Swiatem, ktory znalem dot^d z literatury 13), pierwszym przestqpieniem kr$gu urzeczenia 14). Kiedy wszedlem do Teatru Polskiego, byl jeszcze jasny dzien, ktory trudno zestroic 10) z Cygankq Maszq, z elek-trycznym swiatlem, ze szminkq, z tlumem §ciqgni?tym nagle w sztucznq noc. Nie co dzien czlowiek wchodzi о jedenastej przed poludniem le) do teatru, by w nim posiedziec do trzeciej. О trzeciej po poludniu w sali Teatru Polskiego, najladniejszej z naszych sal teatralnych, przynoszqcej zaszczyt17) swemu tw6r-cy, inzynierowi Przybylskiemu, przeszlo tysiqc osob posrod ulewy oklaskdw podnioslo si§ z miejsc. Wielki kunszt Rosjan podgrzal raison d’etre 18) warszawskich artystow, dla ktorych to przed-stawienie bylo przeznaczone. Odmienieni, inni niz przed wejsciem do teatru, lepsi i wiqksi, stali warszawscy artysci i oklaskiwali leningradczykow, zaS leningradzcy artysci klaniali siQ warszaw-skim. Po czterech godzinach widownia nie chciala rozstac si<? z aktorami. Po konskiej da wee l9) teatru ludzie czuli si^ mniej zm^czeni niz w chwili rozpoczQcia spektaklu. Po raz pierwszy ogl^dalem zywych, drogich mi bohaterow. Teatr to nie ksiqzka, gdzie czlowiek czyta: Masza, a widzi Jasitj czyta: Moskwa, a widzi kawalek Hozej. (...) Teraz patrzalem wreszeie na nie zamazany wewn^trznym wi-dzeniem kawal autentyeznego kr^gu urzeczenia. Moglem by6 pe-wien, ze to, co mi pokazujq, jest wierne; Rosjanie kochajq kon-wencj^ realistycznq, s^ jej mistrzami. Patrzqc na swiat Tolstoja wiedzialem, ze oglqdam takie swiat innych, drogich mi mistrzdw; epoka zbliza indywidualnoSci. WciqgniQty w krqg urzeczenia, rozgrzany bylem nie tylko cieplem krQgu, ale i cieplem wspom-nieri, stalem mlodszy о ewiert wieku, przeniesiony w lata na
zawsze zmarle. Rozpalony, zamy&ony, upity sztuk^ jak wszyscy naokolo, jak wszyscy naokoto dzi^kowalem aktorom, ktdrzy wy-nie§li mnie pod niebo 20), zli aktorzy zabiliby wszystko. Gdy po wielu minutach oklaski wreszcie umilkly i kurtyna spadia na dobre 21), poczuiem naraz pot^zny gldd jak po dlugim nocnym bombardowaniu. СЛОВАРЬ aaabicja auieaiyesny bezwsglgdny bombsrdowanle ciepto czytelay dlutnlk dluiny doiwladezcnle gubl£ karlera kawal klaalaC tig konwtneja knw kuaiat mlMteezko mlefelC (1g nt If tea nadal naftowy naokolo tiaras nn zawsse noeny odmieniony patroicyt pod gnat po4r6a pot^ny powiBOwaetwe problem pxaec iwnie честолюбие подлинный суровый, беспощадный бомбежка тепло должник должен опытность терять карьера часть кланяться стиль круг мастерство городок крыться мастер здесь: к теперь еще керосиновый вокруг вдруг навсегда, беспово- ротно ночной внутренне обно- вленный потрошить подогреть среди здесь: сильный родство проблема напротив ртаеаЦрМ рпепМ ргаевааевуб рпуцэдб reallftycsay roddany rozgrzad rozpalony rospoecgeiB routa£ dg zsezyt •кого starejwSfCld «stccsay ielggnat twdrca иГоггаопгапу nlawa итикпдб «pity nraee nraeezeuio чгеЦвад* W С1ВДГО wobee wradlwoft aamasany gamydiony adutnlony zetknlgele amaxiy переступить свыше, более предназначить прильнуть реалистический родиой согреть разгоряченный начало расстаться верк если устарелый, старомодный искусственный стянуть создатель сформировавшийся шквал смолкнуть упившийся очаровать очарование вовлечь в течение, на протяжении по отношешо s, перед впечатлительность здесь: тронутый погруженный в мыслях изумленный встреча, столкновение умерший ОБЪЯСНЕНИЯ 1) gdziej okolo pfctnastego roka кажется, ине не было еще пятна» iycia дцати лет, когда... przyjqwsgy Jedrssk если предположить 3) w pfQlnastym reku tyeia на пятнадцатом году жизни
4) atnUcja 1 snobizm zajmujti tam male miejsca 5) nie sq zdania в) w polowie drogi 7) ktdrcmu uiegaiem i nadal ule-gam 8) gdyby slq dowiedzial, te pedle-ga zjawlsku о cbarakterze egol* nym 9) ktory by nle uiegal wpljwom rosyjskim 10) Rosjanie dokazall takiej sztukl 11) zuiywszy maksimum czerni 12) tak si«j zlozylo 13) ktory xnalem dotqd z Hteratury 14) pierwszym przestqpleniem krq-gu urzeczenia 15) ktdry trudno zestroid 16) о jedenastej przed poiudnietn 17) w salt- przynoszqcej zaszczyt 18) podgrzal raison d’etre warszaw-Sklch artyst6w 18) kodska dawka 29) klorzy wynie&il mnie pod niebo 21) kurtyna spadia na dobre честолюбие и снобизм встречаются там редко они ие считают на полпути во власти которого я нахожусь до сих пор узнав, что интерес к русским — явление общего характера который не испытывал бы влияния русских русские сумели достигнуть того, использовав максимум черных красок так сложились обстоятельства который я знал до сих пор по литературе я тогда впервые переступил круг очарования который странно противоречит н 11 часов дня в зале... доставляющем честь еще сильнее утвердило варшавских артистов в их праве на существование лошадиная доза поднявших меня на небывалые высоты занавес опустился последний раз JERZY BROSZKIEWICZ KSZTALT MILOSCI Fra gme n t Jesien tonie w deszczu. Polski paidziemik podpala drzewa i krzewy — lasy stojq w czerwieni.J) Pozarow tych nie ugasi zadna slota. Idqc ulicami miasta stqpasz w§r6d szumu i szelestu — g6rq szumi wiatr, pod stopami szeleszczq liscie czerwone, zlote, brqzowe. Deszcz za.§ gra co noc ciche werble- na szybach 2). Jesieft jest porq pracy — tej jesieni rozbila siq bania z muzy-M8). Na facjatce palacu KrasiAskich male okno swieci do naj-
pozniejszej nocy, mury zas budynku niosq dzwiqk fortepianu az ku parterom. Nawet przechodzien stajqc pod domem poslyszy pobrz^k strun, je£li przytuli ucho do chropawej Sciany. Na facjatce miejsca niewiele: stary fortepian, stare biurko, stol, krzeslo, fotel, lozko, cztery kqty i piec piqty *). Nad lozkiem maly krzyzyk i duzy portret Mickiewicza. Przeciwlegla ficiana bieli si§ i czerni afiszami wiedenskich koncertow. Spdjrzcie jed-nak na biurko, pokrywQ i pulpit fortepianu — oto pola bitew: karty nutowego papieru(...) Pianista spojrzy na owe karty z oba-wq, wprawne oko latwo odczyta, jak wysokiego mistrzostwa wy-maga od wykonawcy kompozytor tego dziela. Partacz lub dyle-tant zgubi siQ juz w pierwszych zawiloSciach technicznych. Pod stosem zapisanych kart drzemie tytulowa — Concerto pour pianoforte en fa mineur, par Frederic Chopin B). Concerto, koncert — oto forma, ktdrq zrodzilo kilka ostatnich miesiecy(...) Sluchajmy uwaznie — muzyka jest wymowna. Oto temat, w ktorym odczytasz patos mtodej, walczqcej о nowq epokQ ro-mantycznoSci. Ten sam ton dzwiQczy w strofach Byrona, pulsu-j^ nim poezje Mickiewicza ®). W Sankt-Petersburgu Aleksander Sjergiejewicz Puszkin zamyka podobne tre^ci melodic rosyjskiego wiersza 7), w Paryzu Eugene Delacroix daje im jSwiadectwo 8) na rozpi^tym w blejtramie Inianym ptotnie. Przez Europe idzie w marszu „szkola zdrady i zarazy” karty rozrzucone na biur-ku i fortepianie w malenkiej facjatce palacu Krasihskich to jeden z traktow owego marszu. Na pulpicie zlozono niedbale pierwsze szkioe ostatniej cz^tei koncertu: Swiadectwo pamiqci о pie§niach zielonego kraju. Go-towa zas jest juz cz^sc druga — milosny poemat liryczny. Partacz lub dyletant czytajqc owe karty zgubi si? w pierwszych zawilosciach technicznych. Go56 z sali koncertowej taki, co slucha oczami i dla ktdrego najgodniejsz^ uwagi sprawq jest wi-dok bystrych palcow pianisty — tez niewiele pojmie, zadziwiq go rozbiegane po klawiaturze dlonie. Mozna siQ — powie na sam widok spocic ®). Pedant zas, ktory wsadzi nos w nuty 1 °), bsdzie si? upieral, ze Fryderyk tu zapatrzyl si§ na Hummla, a tu na Kalbrennerowy Koncert w d-moll. Ten sam pedant wyiowi w^dkq erudycji filady
klasycznej retoryki w poematach pana Mickiewicza. Coz po jego mqdroSci n)? Tu bowiem nalezy szuka6 zywych treSci, tworczej wyobrazni. Tradycyjna forma koncertu, techniczne finezje czy jakieS tam filiacje — to sprawy uboczne. Jedynq za5 istotnq sprawq, sen-sem rzeczywistym spisanej na tych kartach muzyki jest zywy odblask &wiata — mysl i wzruszenie czlowieka, jego pami(?c о zie-lonym kraju, jego romantyczna duma, jego tqsknota za wzrusze* niem milosnym. Drobnymi, pajqczymi kreskami i kropkami spi-suje siq tu na skromnej facjatce palacu Krasiriskich rejestr l2) ludzkich spraw — tych, ktdre zdqzyl juz poznac rnlody czlowiek, wsluchujqcy siq w tej chwili w nocnq ciszq i wlasnq wyobrazniq. Fryderyk siedzi w fotelu odchyliwszy glowq w tyi i przymknq-wszy oczy 13). Plomykiem lampy kolyszq ciche prqdy powietrza. О tej porze w sklepie mistrza Gugenmusa dziesiqtki zegardw zbli-zajq swe wskaz6wki ku p6lnocy, muzykq kurantow rozpoczyna najstarszy, kuty w srebrze i brqzie 14), majstersztyk Gugenmu-sa-ojca. Noc jest jeszcze mloda, wiqc sporo godzin pracy przed tobq. Рога wrdcid do instruments Palce odtwarzajq dyktat wyobrai-ni — frazq lirycznq. W zapisie 15) przypomni ona delikatny fresk(.,.) Mijajq minuty, potem kwadranse utrwalania i cyzelowa-nia owej frazy. Naklada siq ona na akompaniament, ktory jest dla melodii tym, czym dla sl6w jest towarzyszqce im spojrzenie, od-dech, rytm serca wypowiadajqcego je czlowieka i gest dloni pod-trzymujqcej sens zdania. Na koniec Fryderyk wstaje z usmiechem dumy i zmqczenia. Zostalo zapisane to, co pragnql zapisal, 1 tak, jak tego pragnql. Nad dachem idzie szeroki wiatr, a szyby znow drzq od deszczu. Podchodzi ku oknu. Szyba jest lekko zamglona. Blqdzqc po niej palcem, kreSli nic nie znaczqce, lagodne, krqgle linie. СЛОВАРЬ Kompaaiament bielld blejtram bowlem chropawy АККОМПАНЕМЕНТ белеть подремимк ибо шероховатый cisza cyselowat czemli вЦ tfeHkatny тишина оттачивать чернеть тонкий ре-минор
dnemad дремать pulpit пюпитр dyktat (устар.) диктант retoryka риторика ddwlgczed звучать romantyesnodd романтизм erudycja эрудиция» ученость rosbiegany быстро бегающий tacjatk* мезонин rozrascid разбросать flllaejs совпадение slots ненастье fines ja тонкость spissd записать fresk фреска spend tig вспотеть ge»t жест sig gad шагать godny достойный steps нога (досл= стопа) gdrg здесь: над тобой strata строфа istotny существенный sseledcid шелестеть klawiatan клавиатура Slide набросок koiytad колыхать dwiadeetwo свидетелъстао krggly (ПОЭТ.) круглый dwleeld светиться kreska линия tee bnl esay технический k refill чертить tgsknota (za czvnt) тоска kropka точка tongd тонуть krsytyk (умкмм.) распятие towanyssyd сопровождать ka к tradyeyjny традиционный llryesny лирический treed содержание Iniany льняной twdmy творческий lagodny мягкий tytulowy заглавный, ти- majstenstyk шедевр тульный mans шествие uboezny второстепенный melodla мелодия ngasid ‘потушить mlstrs мастер aplerad tig здесь: упрямо mittnostwo мастерство утверждать nakladad tig накладываться ntrwalad здесь: записывать niedbale небрежно owadnle внимательно nutowy нотный wgdka удочка obawa опасение wlededskl венский odblask отблеск wprawny наметанный odtwarsad воспроизводить wstuebiwad sig вслушиваться 6w (высок.) этот wylowid выловить pajgesy как паутина wymagad требовать partaes халтурщик wymowny выразительный pates пафос wyobradnla воображение plomyk (уменъги.) пламя wypowladad произносить plltno холст wsrnssenle волнение pobrsgk звучание sadziwld изумить podpalad делать огненным samglony здесь: вспотевший podtrzymywad здесь: подтверж* sapatrsed sig здесь: увлечься дать saplsad исписать, записать poj^fi понять zawiiodd сложность pokrywa крышка sdrada коварство pole bitW поле брани smgezenie усталость prsytulid прижать nodzid породить ОБЪЯСНЕНИЯ 1) Insy (tej* w czerwlenl леса одеты в багрец 2) deezfix gaf gra со noo clcbe wcr- дождь каждую ночь стучит тихой Ые аа exybacb барабанной дробью по стеклам окон
3) rozbila sIq bania s muzyM 4) cztery kt|ty i pies pHty 5) Concerto pour pianoforte en fa mineur par Frederic Chopin 6) pulsufa nim poezje Mickiewicza 7) zamyka podobne tre£cl melodic rosyjskiego wiersza 8) daje im Swiadectwo 9) mozna sIq aa sam widok spociC 10) wsadzi nos w nuty 11) col po jego mt|dro£cl 12) spisywaO rejestr 13) odchyliwszy giowq w tyl 1 prsytnkn^wszy oozy 15) w zapisie 14) kuty w srebrze 1 br%zie музыке не было конца и больше ничего концерт фа-минор для фортепиано Фридерика Шопена исполнены им стихи Мицкевича воплощает те же идеи в мелодию русского стиха выражает их посмотришь и вспотеешь уткнется носом в ноты какой толк от его учености составлять список откинув назад голову и закрыв глаза записанная из серебра и бронзы JAROSbAW IWASZKIEWICZ IKAR I Istnieje pewien obraz Breughla, zatytulowany „Ikar”. Kiedy siQ na ten obraz patrzy, spostrzega siQ chlcpa orz^cego ziemiQ na wysokim brzegu morza, pastucha pas^cego oboj^tnie swoje sta-do, w^dkarza, ktory wyciqga z morza swoje w^dki, miasto spo-kojne w oddali. Morzem plynie statek z rozwiniQtymi zaglamiJ), a na jego pokladzie kupcy rozmawiajq о interesach. Slowem, widzimy zycie z jego codziennymi troskami i codziennym nat^ze-niem zwyklych ludzkich zajQC i klopotdw. Gdzie jest Ikar? Gdziez ten, ktory usilowal wyleciec w slonce? I dopiero kiedy dobrze przyjrzymy siq obrazowi, w pewnym kqcie morza spostrzegamy dwie nogi wyzierajQce z wody i parQ pior w powietrzu nad wo-dq lecQcych, wyszarpniQtych silq upadku z przemySlnie skon-struowanych skrzydel. Przed chwil^ nast^pil upadek Ikara. Smia-lek, ktory przyprawil sobie skrzydla — podlug greckiej legen-dy — wznidsl siQ wysoko, tak wysoko, ze znalazl sig w poblizu jdonca. Promienie sloneczne stopily wosk, ktorym przymocowal sobie rzedy pior do skrzydel, i miodzieniec spadl. Dopelnila siQ tragedia 2) — oto wlasme tonie i zanurza siQ w morzu, ale ludzie tego nie zauwazyli. Ani chlop orzqcy ziemiQ, ani kupiec plynqcy
w dal, ani gapigcy si? na niebo pasterz — nikt nie spostrzegl smierci Ikara. Jeden tylko poeta czy maiarz ujrzal t? Smierd i przekazal j? potomnosci. Obraz ten przypomina mi si? zawsze, ilekroc pomytl? о pew-nym moim przezyciu3). Byi to czerwiec roku 1942 czy 1943. Pi?kny letni wieczdr zapadal nad Warszaw?4), rozowe blaski rzucaly ozdobne cienie na zniszczone mury ®), a gwaltowny ruch wszystkich, dqzgcych do domdw, dpieszqcych przed policyjn? go-dzinq, aby dostac si? do tramwaju, przykrywal tlumem cywil-nych ubran rzadkie juz о tej chwili mundury. Gdy si? patrzylo w tym momencie na ulice Warszawy, ozywione i pi?kne czerw-cow? pogodq, przez chwil? wydawac si? moglo, ze miasto wolne jest od okupanta. Przez chwil? e)... Stalem na rogu ulicy Tr?backiej i Krakowskiego PrzedmieS-cia, na przystanku tramwajowym. Tramwaje dzwi?cznie dzwo-niqce szeregowaly si? jedne za drugimi swoimi czerwonymi ciel-skami wzdluz Krakowskiego Przedmietcia. Ludzie tloczyli si? do nich gromadami, wieszali na stopniach, czepiali zderzakdw, gro-nami zwisali z tylu i z bokow. Od czasu do czasu przemykato czerwone „zero” 7), przeznaczone tylko dla Niemcdw, wi?c pu-stawe. Musialem doid dlugo czekad na jakii wdz, do ktdrego mozna si? bylo latwiej dostad. A kiedy jut nadszedl taki, nie chcialo mi si? wsiq£d do niego, zasmakowalem nagle w tym tlu-mie 8), ktory mnie otaczal, oboj?tnie przyjmuj?c do ^wiadomaS-§ci moje istnienie °). Przede mn? stal na swoim cokole Mickie-wicz, naokolo pomnika skromne kwiaty kwitly jednakze i pa-chnialy, samochody skr?caly ze zgrzytem przed kogciolem Kar-melitdw, chlopcy sprzedawali gazety, wykrzykuj^c glofino, han-dlarze papierosdw, ciastek roili si? przed polyskujgcym sklepem, z halasem zasuwano zaluzje i zaci?gano kraty na drzwiach i ok-nach magazyndw, w ogrddku, zapelnionym do ostatnich miejsc na iawkach przez starych 1 mlodych, dwierkaly wrdble, rdwnie g?sto osadzone po w?tlych drzewinach — wszystko to zanurzalo si? powoli w niebieskim mroku letniego wieczoru. W tej chwili slyszalem bijqce serce Warszawy 10) i mimo woli u) ociggalem si? wtrdd ludzi, aby jeszcze troche pobyd z nimi razem i razem z nimi odczuwad ten miejski *letni wieczdr.
W pewnej chwili12) spostrzeglem mlodego chlopca, ktdry id^c gdzies od Bednarskiej, dos6 nierozwaznie wysun^l siQ zza czer-wonego kadluba tramwaju, ktory juz ruszal, i stan^wszy twarzq do jezdni, a plecami do ruchu, na malej wysepce, w dalszym ci^-gu 13) nie odrywal oczu od ksiqzki, z ktorq razem wynurzyl siQ z szarzej^cego zmroku. Mial lat piptnascie, szesnaScie najwyzej. Czyta jqc, od czasu do czasu wstrzqsal plow$ сгиргупд, odgarnia-Йс wlosy, ktdre mu spadaly na czolo. Jedna ksiqzka sterczala mu z bocznej kieszeni, drugq zlozon$ trzymal przed oczami, naj-widoczniej nie mog^c siQ od niej oderwa6. Zdobyl zapewne przed chwilq od jakiegoS kolegi czy tez w tajnej wypozyczalni i, nie czekajgc na powrdt do domu 14), chcial sie z jej tresci^ za-znajomic na gor^co10), na ulicy. Zalowalem, ze nie wiedzialem, jaka to byla ksi^zka, z daieka wygl^dala na podrqcznik, ale chy-ba zaden podr^cznik nie budzi w mlodziencu takiego zaintere-sowania le). Moze byly to wiersze? Moze jakaS ksi^zka ekono-miczna? Nie wiem. СЛОВАРЬ Mask! отблески istnlenie существование bocmy боковой kadiab корпус cieisk» увел, or clalo kat угол codzienny повседневный ktopoty заботы, хлопоты cokdl цоколь krala решетка cywilny штатский mat an живописец czepiac sig хвататься mtodzieniee юноша twierkst чирикать mrok сумерки dgiyd здесь; идти, на- muDdur мундир правляться uadejftc подойти dostad sig попасть najwidocsnlej должно быть drzewina деревцо najwyiej самое большее diwlgczuy ЗВОНКИЙ aaokoto кругом, вокруг ekonomicsny экономический, по nat£&enle напряжение экономии meroxwainie опрометчиво gapid sig глазеть obojqtnie равнодушно glosno громко och|ga£ siQ медлить gromada здесь: толпа, мас- od«amJa6 откидывать са odrywat отрывать grono Гроздь ogrddek садик gwaltawny стремительный, ors6 пахать быстрый osadzony здесь: сидящий balas ШУМ oiywiony оживленный band lan торговец расЪкцб пахнуть ilekrod каждый раз, когда pasten (поэт.) пастух lateral дело paid пасти istnled существовать, быть plowy белесый
podlug (czego) podrccznik poklad polyekujacy роЮтвобб promiefi ргкетукаб przemyilnie przvkrywa6 pnymoeowat przyprawM pustawy rol6 *Ц rdwnle rdfcowy akonitruowat skr^cafi tkrxydio tpadaft apostrsegad statek stoplft srarret tzeregowaC tig tmlalek tpleszyfi tloczyg tig trei6 troska ujrzec upadek neilowad wqtiy w dal w^dka по, согласно учебник палуба сверкающий будущие поколе- ния луч мчаться ловко покрывать прикрепить приделать пустоватый копошиться также розовый сконструировать сворачивать крыло падать замечать судно растопить сереть становиться в ряд смельчак спешить толпиться содержание забота увидеть падение пытаться тощий вдаль удочка wtdkarz рыбак w oddall адали wdz здесь: трамвай w pohlltn вблизи wrdbel воробей watn^aai встряхивать wykrzykiwat выкрикивать wyleeiet улететь wynurzyC sl« вынырнуть wypoiyczalnia библиотека wyaepka площадка на мосто- вой для пешехо- дов «цчппдС sIq выдвинуться wynarpn^C вырвать wyzleraC здесь: торчать wznieii sle ПОДНЯТЬСЯ «асЦсаб опускать zajfcle занятие zanurzat Mt погружаться (w czpm) zapelnlC заполнить zapewne по-видимому zasuwafi задвигать zatytulowaC назвать, озаглавить zaznajomlC alt ознакомиться x bokdw по бокам zderzak буфер zdobyd раздобыть zgrzyt скрежет z tyln сзади zwIsaC свешиваться zza из-за ialazja жалюзи Zalowaf (aego) сожалеть ОБЪЯСНЕНИЯ 1) z rozwtnl^tymi zaglamt 2) dopelnlla sic tragedla 3) о pewnym moim prxczyclu 4) рЦкпу letni wleczor zapadal nad Warszawa 5) rozowe blaski rzucaly ozdobne cienie na zn’.szczone mury 6) рпи chwii? 7) ozerwone „zero? на раздутых парусах свершилась трагедия об одном событии, которое я пережил подходил прекрасный летний вечер розовые отблески украшали разрушенные стены одно мгновение нулевой трамвай во время оккупации был предназначен для немцев
8) zasmakowatem nagle w tym tin* mie 9) obojqtnie przyjmuj^e do £wia-domoScl moje istnienie 10) w tej ehwlli slysxalem bljqoe serce Warszawy 11) mimo wall 12) w pewnej chwili 13) w daiszym ci^gu 14) nie csekajqc na powrdt do domu 15) na rorqco 16) nle budri w miodziencu takiego aainteresowanla меня вдруг привлекла эта масса людей и я стал почти безразличным к самому себе в эту минуту я слышал, как бьется сердце Варшавы невольно вдруг здесь: все время и сразу же, еще до возвращения домой не откладывая, немедля не вызывает в юноше такого интереса П Chlopak przez chwilq stal na wysepce, pogrqzony w czytaniu *). Nie uwazal na potrqcanie, na cisnqcy siq do wagondw tlum. Pa-rq czerwonych smug przeminqto za nim, on wciqz nie odrywal, oczu od ksiqzki. I wciqz z tq ksiqzkq pod nosem — czy to, ze znudzily go potrqcania i krzyki wokolo, czy tez nagle pod&wiado-xnie uczul potrzebq poipiechu 2) do domu — widzialem, ze stqp-nql z wysepki na jezdniq — wprost pod nadjezdzajqcy samochdd. Rozlegi siq zgrzyt gwaltownie naci£niqtych hamulc6w i gwizd gum na asfalcie, samochod unikajqc przejechania chlopca skrq-cil gwaltownie w bok i zatrzymal siq nagle przed samym rogiem Trqbackiej. Z przeraieniem spostrzeglem, ze byla to karetka ge-stapo. Mlodzieniec z ksiqzkq usilowal wyminqfi samochod. Ale w tym samym momencie z tylu karetki otworzyly siq drzwiczki i dw6ch osobnikdw w helmach z trupimi g!6wkami wyskoczylo na jezdniq. Znaleili siq tuz obok chlopca. Jeden z nich krzyczal gardlowym glosem, drugi okrqglym ruchem rqki, z szyderstwem kaprosil go do Srodka. Do dzifi dnia widzq mlodzieftca, jak stoi u drzwiczek karetki, zazenowany, po prostu zawstydzony... Jak wzbrania siq przeczq-cym, naiwnym ruchem glowy, jak dziecko, kt6re obiecuje, ze juz nigdy wiqcej nie bqdzie... „Ja nic nie zrobilem — zdawalo siq, m6wil — ja tylko tak...” Wskazywal na ksiqzkq, jako na przyczynq swojej nieuwagi. Jak gdyby tutaj mozna bylo coS wy-
tlumaczyc. Nie chcial wej§6 do karetki ostatnim odruchem tra-conego zycia. 2andarm zazqdal od niego papierdw, porwal wyjqtq kennkar-tq 8) i gwaltownym ruchem popchnql chlopca do irodka. Drugi mu pom6gl, chlopiec wsiadl, za nim gestapowcy, drzwiczki trza-snqiy i karetka, pqdem porwawszy siq z miejsca 4), szybkim tempera skierowala siq w stronq Alei Szucha... ’) Zniknqla mi z oczu ®). Obejrzalem siq dokola, szukajqc jeszcze u kogoS zrozumienia, wspdlczucia dla tego, co siq tutaj zda-rzylo. Przeciez mlodzieniec z ksiqzkq zginql. Z najwyzszym zdu-mieniem 7) spostrzeglem, ie nikt tego zdarzenia nie zauwazyL Wszystko, co opisalem, odbylo siq tak szybko, tak blyskawicznie, kazdy z tlumu na ulicy tak byl zajqty swoim pofipiechem, ze por-wanie mlodziedca przeszlo niepostrzezenie. Panie, stojqce tuz przy mnie, spieraly siq, ktdrym numerem tramwaju bqdzie im wygodniej jechad, dwdch jegomo£ci6w za slupkiem tramwajowym zapalalo papierosy, baba przy koszu ustawionym pod icianq po-wtarzala bez przerwy swoje: „Cytryn, cytryn, cytryn ladnych”, jak buddyjskie zaklqcie, a inni mlodzi chlopcy biegli przez ulicq za odchodzqcymi wagonami, ryzykujqc dostanie siq 8) pod inne samochody... Mickiewicz stal spokojnie i kwiaty pachnialy i brzdzki, i jarzqbiny obok pomnika poruszaly siq od lekkiego wiatru, znikniqcie tego czlowieka nie znaczylo nic dla nikogo. Ja jeden zauwazylem, ze Ikar utonql. Stalem jeszcze dlugo na miejscu, czeKajqc, az tluna zrzednie. Myslalem, ze moze „Michai" — tak go sobie w myfilach nazwa-lem ®) — powrdci. Wyobrazalem sobie jego dom, rodzicdw ocze-kujqcych na jego powrdt, matkq przygotowujqcq wieczerzq 1 w glowie mi siq pomieScid nie chcialo, те oni nigdy nie dowie-dzq siq, jakim sposobem zginql ich syn. Nie przypuszczalem, zna-jqc zwyczaje naszych okupant6w, aby siq mdgl wyrwad z tych pazur6w. A wpadl w taki glupi sposdb! Bezmydlne okrucieAstwo tego porwania poruszylo mnie do glqbi ’•), porusza jeszcze do dzi£ dnia. Ci, co zginqli w walce, ci, co wiedzieli, za co ginq, mieli moze w tym pociechq, ze 1 ’) Smierd ich ma jaki£ sens. Ale iluz bylo takich jak mdj Ikar, co tonqli w morzu zapomnienia z okrutnego w swej bezmy&noSci powodu.
Wieczor nadszedl, miasto usypialo gorqczkowym, niezdrowym snem... Ruszylem wreszcie spod mojego slupa, minqlem pomnik Mickiewicza, poszedlem do domu piechotq... A w my£li wciqz przeSladowal mnie obraz Michasia krqcqcego giowq, jak gdyby pcwiadal: „Nie, nie, to tylko ta ksiqzka temu winna... juz teraz b^dq uwaial...” СЛОВАРЬ bezmyilnoM нелепость ЬеагяуПку "бессмысленный pnerwy беспрерывно blec бежать btyskawicsale молниеносно bnteka березка cissuje Big (do eze« входить теснясь drzwlczkl дверца gcrdrosry гортанный gorgcskowy лихорадочный guma здесь: шина gwattownle резко, стремитель- но gwizd свист hamuleo тормоз total шлем Jak gdyby как будто jakim apMObom каким образом Jangbina рябина Jedeit один JegomoM какой-то мужчина karetka здесь: машина Stoss корзина krgcli качать krsycsed кричать madejti наступить sileadrowy нездоровый aleuwaga невнимательность oil ruch рефлекс okruciedstwo жестокость okrutay жестокий osobnik индивид papiery здесь: документы paxur коготь pieehotg пешком podiwladonde подсознательно pomietcit rig уместиться popchngC втолкнуть peruaeai rig шевелиться porw^t разорвать porwanle похищение potrgeanle ТОЛЧКИ prxengcy отрицательный praeraianle ужас przeiladowat преследовать praycayoa причина rosleeat Big раздаваться ruazyd двинуться, тро- нуться zysykowad рисковать sklerowaC Big направиться slnp столб alupek столбик amuga полоса plerad rig спорить sped от Btgpngd шагнуть Bsyderstwo издевательство dmlerd смерть tongd тонуть truple gldwka мертвая голова trzasagt стукнуть tat тут же nsilowag пытаться nsypiai засыпать uwaiad быть вниматель- ным w bok набок wlacaarsa {высокое) ужин wpaid попасться wprsst прямо wygodsie удобно; здесь: лучше wymtagd обойти wyrwa£ aig вырваться wytlumacayd выяснить wxbranjab Big сопротивляться saklgcie заклинание sapomnlenle забытье, забвеня saigdad потребовать aaieaowany смущенный aaiknlgclg исчезновение snedriM поредеть
ОБЪЯСНЕНИЯ 1) pograteny w cxyUnlu 2) ежу to, ie snudsUy go potrseb-nla I krsykl wokolo, №f tei na> gle podfwladomie uenii potne-be potpleebn 3) kennkarta 4) p^dem porwawmy ii<2 s miejsca 5) Alejft Ssacha 8) anikn^ta ml a ocsa 7) s mjwyiuym «dismleBlem 8) rysykn&e dosteaie «ie в) tak go aobto w myflacb oaswa- 18) ротад1о male do gl«b! 11) mieli mote w tym pccieoh^, te- BOSDAB CZSSZKO углубившись а чтение то ли ему надоели толчки и шум вокруг, то ли он подсознательно почувствовал, что нужно торопиться удостоверение личности во время оккупации стремительно рзаиув с места в Аллее Шуха находился во время оккупации штаб гестапо она исчезла из виду к моему величайшему удивлению рискуя попасть так я его мысленно назвал потрясло меня до глубины души быть может, находили утешение в том, что.. SCENA BALKONOWA Bylo to kiedyrf piqkne miasto bogatych turystdw. Prgyjeidia-li i odchodzilL W lainiach z k^pielami siarko-wodorowynd od« najdzie pan ich tablice, a na kaidej podziqkowanie za kuraejq wyryte aifabetem arabskim, laciftskim, gotyckim, a kazde z pod* pisem. I co? Proszq snojrzefe na r6g. By! tam dom towarowy *) brad Szenerle. Teraz, proszQ, zamknide* Napisano „Remont”. Bqdzie tam dom towarowy, jak mowiej, ale juz nie brad Szenerle, lecz padstwowy. Oni reklamowali si$ jednym z najbarwniej-szych neondw w naszym mieSde. Neon jus odfeto. A jaka to byla fortune, Panie roily, co za obroty, jaka organizaeja... Remont... remont, panie... Mdwil do mnie tak, odwazafec kilogram piQknych brzoskwiA, maly, czamy wla&idel kiosku owocowego, umieszczonego opodal Opery. Tkwil tu od lat2) za swojt) wagq о szalach z cynkowe j blachy, tkwil tu od lat opodal brad Szenerle, poddwial, zazdro-icil, mial ambicjQ 8), przestal mie6 ambicjQ, wsp&czul, lecz za-sklepil siq w swym kiosku peinym gqstego zapachu owoc6w, uznaj^c, ie w dobie wielkiej przemlany nie wyszedl ile na swej
maloSci *).. Так oto banalnie i zgola schematycznie wyobrazilem sobie uczuda rzqdzqce nim, kiedy m6wil wartko zlym niemiec-kim jqzykiem, gestykulujqc nadmiernie i wrzucajqc ruchami ku-glarza zamszowe kule brzoskwin do torby. (...) — Czy bylo to kiedyS piqkne miasto? —- powiedzialem odbie-rajqc owoce. — Przeciez jest. — Zniszczone, panie, przez wojnq. Zwlaszcza po drugiej stro~ nie rzekl. —• Mieszkam po drugiej stronie rzekl — powiedzialem i z ufi* miechem kiwalem glowq. On wziql to za gest pozegnania B) i ukionil siq pomiqdzy pryzmq wielkich brzoskwih i pryzmq jqdmych winogron, ponad wagq о szalkach z cynkowej blachy. Odszedlem wiqc w strong rzeki. Szedlem w bezustannej ulewie kolorowych Swiatel, bijqcych z neonowych reklam, gloszqcych chwalq wina®), ksiqzek, but6w, muzyki, i gryzlem brzoskwinie, ktorych sok Sciekal mi po palcach. „Zniszczone — mySlalem. — Dziwny czlowiek, co ty nazywasz zniszczeniem!” Zniszczone miasto wyglqda jak czerwone morze, ktore zamarzlo podczas sztormu. Zniszczone miasto wyglqda tak, ze ani nie placzeez, ani nie krzyczysz na jego widok 7), lecz mil-czysz i przysiqgasz. Twoje miasto jest peine urody i nietkniQte. Mury kamienic sq stare. Tynk pokrywajqcy fasady spatynowal siQ w ciqgu wielu dziesiQcioleci i nadal gmachom godno£d 8) po-dobnq do godnotoi starych malowidel, gdzie pod warstwQ spQ-> kanych werniksow kolory szlachetnym glosem grajq swe od-wieczne pie&ni ®). Kzezby na frontonach trwajQ w nie zmqconym niczym geScie 10), ktory juz dawno nadal artysta wyobraionym przez siebie po-staciom u). Ulice peine sq gwaru ludzkiego za dnia 12) i wieczo-rem, a ze wszystkich okien bije £wiatlo. Nikt nie odarl z galqzi wielkich drzew w parkach, dajq, jak dawaly, cieh 13) w letniq spiekotq i lagodzq zieleniq bezlitosne, biale iwiatlo slobca, ro-dzqcego wino twojego kraju. Twoje miasto jest peine urody i nie-tkniqte. Miasto usypialo w miarq mojej wQdr6wki14). Blqkalem siq, nie pytajqc odnalazlem wla£ciwq drogq, nie spieszylem wcale. Wracalem z pokazu tahcdw ludowych. Kipialy mi w glowie na-
rastaj^ce az do zapamietania 1S) rytmy melodii ni to slowianskich, ni to tureckich, ni cyganskich, granych na prostych instrumen-tach. Kipialy mi w glowie kolory strojow, wodospady i wiry ko-lorow splecionych z muzyk^. Przy mo^cie kupilem рек r6z. Byly pesowe i pachnqce, о plat-kach delikatnych i przytulnych jak uszki dzieciece. Byly bardzo tanie w tym slonecznym kraju. Za rzeke, w dzielnicy, gdzie mieszkalem, panowala juz cisza nocna. Noc nie wygasila spiekoty dnia, lecz przytlumila jq nie-co. Bzadkie tchnienia wiatru, ciqgnecego znad rzeki, skoro prze-mijaly ludzie chlodem, potegewaly zar bij^cy z nagrzanych mu-r6w i kamieni. Niebo drzalo od dygotu gwiazd(.„) Po przeciwlegiej stronie opodal domu, w ktdrym zamieszka-lem, dziewczyna podlewala kwiaty rosnqce w skrzynkach na bal-konie. Tylko nas dwoje bylo w pustej, gorqcej ulicy. Pochylala sie miarowym, pelnym graeji ruchem. Wlosy miala upiete w su-ty wezelie) byla naga i... m6j Boze, jaka piekna. Wyciqgnelem reke przed siebie1T). Wykonalem bezradny, obronny gest18). Oto noc tutejsza rozgromila mnie. Dziewczyna zauwazyla moj ruch i moje sylwetke ie), cofnela sie poza zaslone. Wtedy spostrzeglem, ze w wyci^gnietej dloni trzymam r6ze. Bolalem nad tym, ze mogla sie 6mia6 z mojego gestu 20) uznajqc go za glupio adoruj^cy. „А gdyby tak bylo, a gdyby nawet tak bylo — myslalem pozniej. — To c6z z tego? 21) Zresztq nie jest pewne, czy £miala sie”. A poiniej jeszcze mySlalem о tym, ie dobrze jest, iz nie przyjezdzaje tu wiecej i nigdy juz przyjezdzat nie bedq nadziani forsq, przezyci nababowie, aby moezyd swoje sflaczale cielska w siarce tutej-szych irddel. Ta mysl — byl to gios gniewnej zazdroici о dziew-czyne. „Bo przeciez ja — myslalem — nie jestem turystq, nie jestem nawet kuraejuszem. Jestem dla tego kraju i jego spraw, dla ludzi tutejszych i pejzazu przyjacielem”. СЛОВАРЬ аЛопЩсу arabski balkonowy полный обожания арабский балконный, здесь.* на балконе barwny beslitosny beireday beuutannr цветной, яркий. безжалостный беспомощный непрерывный
bld здесь: изливаться panowad blacha cynkowa листовой цинк passcza blgkad al. блуждать, бродить paeowy bodaj по крайней мере рей bogaty богатый platek bnoakwisla персик pochylad зЦ bus ботинок podiewad ehldd прохлада podobny (do cze- elelsko уаелмч. сущ от go6) cialo podsigkowanle elaaa тишина eo(ngd al. здесь: скрыться paleas dallkatny нежный pomi^dty drobnoanletncsaala мелкий буржуа pon&d dried дрожать pot^gowad dygot дрожание рожа diieslgeloleela десятилетие prseralana forsa (раза.) деньги prseiyty fortune богатство przyslggad gottykulowad жестикулировать prvytlumld gotycki готический gTBCjB прелесть przytniny H что relein fcdroy упругий reklaraowad kgplele ванны rodsid knycsed кричать rosgromld kuglani фокусник rseiba kuracla лечение sfiaesaly knracjnsB нурортник lacidskl латинский slarke iagodsld смягчать slarko-wodorowy ladnie водолечебные skoro заведения spatyaowad sig tadsld обманывать mlarowy мерный spekany inllczed молчать splekota inoczyd мочить spie6£ nabab здесь: богач esaia nadziad вачинить ssiachetny nagi голый tciekad nag read нагреть tabilca niby . словно, точно tchnlente nletknlgty невредимый teoretyeznie послу ночной tor ba obroony защитительный tynk okroty обороты nklonH ale odblerad получать, брать odjad здесь: снять nroda odnaledd найти, отыскать asypiat odreed (z czopoi) лишить nsnawad Mwaiad отвешивать, взве- шивать waga apodal поодаль, невдалеке wartko owocowy фруктовый, с фрук- warstwa тами werniks pacbnkd пахнуть wlnogrona царить пасть пунцовый большой буке» лепесток наклоняться поливать похожий слова благодарности здесь; смотр между над усиливать за перемена пресыщенный давать клятву ослабить, приглушить здесь: миленький акула рекламировать рождать покорить скульптура дряблый, размяк- ший сера сероводородный быстро превратиться п па- тину полопавшийся зной сплести чаша весов благородный течь, стекать доска дуновенио теоретически кулек штукатурка поклониться, рас- кланяться красота засыпать считать, признавать весы быстро слой лак виноград
wir wlHeiclel wobee (fatgoi) wstSospad wreta wsp61gmU wyelmraM wygaMS motpb владелец перед водопад ворота сочувствовать протянуть погасить» поту- шить wyryfc аашагацб aamlesskaft s&sktepift sic шита sgoia slafc ssad anUscxenie вырезать замерзнуть поселиться замкнуться штора совсем, весьма зиять с разрушение ОБЪЯСНЕНИЯ 1J dom towarowy 2) tkwtl Си od 1st 8) mUI ambicft 4J nlo wysxedt die sa swej maletol 5) on wri^l to ssa emt potegaante 6) gjos7,^oyeh obwalQ wituu. 7) na jego widok 8) nodal gmachom godnoid 9) keiory sdachetnym gtosem graft swo odwlecxno pledni 19) trwaft w aio zm^conym tdcsym geteio 11) ktory да dawno nadal artysta wyobraionym prises debic po-staciom 12) sa dnia 18) daft. Jak dawaly oied 14) miasto usypiaio w ms»r? mojej W^OFOWKI 15) narastaftce at do sapsmi^tanla IS) wiosy miala upftlo w suty w^sel 17) prsed aiebie 18) wykonaiem besradny, obronny gest 19) sauwaiyla m6J rueh 1 moja «yl-wetkQ 29) bolaiem nad tym, te mogla de dmiaS a mojego geatu 21) to cdt a tego? универмаг он торчал здесь годами хотел выдвинуться он ничего не потерял на своем низком положении ок, видимо, подумал, что я с ним прощаюсь прославляющих вино... смотря на него, при виде его придавал зданиям достойный вид цвета сохраняют все саое благородство и выразительность стоят в невозмутимом спокойствии которым некогда наделил художник созданные в его воображении образы днем они как и прежде бросают тень по гаере того как я шел, город засыпал нарастающие до исступленности ее волосы были собраны в большой узел вперед я сделал беспомощный жест, словно защищаясь заметила мой жест и меня мне было досадно, что она, быть может, смеется над моим жестом так что же?
ОБРАЗЦЫ СКЛОНЕНИЙ И СПРЯЖЕНИЙ ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (RZECZOWNIK) ф!Шф1Ш Жеасхнй род (rodsaj teAskl) Единственное число (МсгЬа pojedyfteza) iciana ziemia stacja wieia iciany siemi stacjl wieiy icianie ziemi stacji wiezy iciane ziemie stacje wieic iciana ziemia stacj% wleie iciania ziemi stacli wieiy iciana! ziemie! stacjo! wieio! wykladowczyni mysl noc wykladowczyni my£U nocy wykladowczyni my£U nocy wykladowczyni^ myil noc wykladowczynia mytta noce wykladowczyni гвуйИ nocy wykladowczyni! my&lit nocy! Множественное число (llestsa mnoga) iclany ziemie stacje wieie ician ziem stacjl wiei icianom ziemiom stacjom wieiom iclany ziemie stacjo wieie idanami ziemiami 1 staciami wiezami icianach ziemiMb stacjacb wieiacb iciany! ziemie! stacje! wieie! wykladowczynie myill noce wykiadowczyft myall nocy wykiadowczynlom myilom nocom wykladowczynie myill noce wykladowczyniaml myilami noeaml wykladowczyniaeb myflaeb nocaeb wykladowczynie! myill! noce!
Мужской род (rodzzj m«skl) Единственное число (liezba pojedyncza) им. sklep kamieri palec Р'-Д. sklepu kamicnla pales дат. sklepowi kamieniowi paleowl НИН. sklep karri ieft palec твор. sklepem kamieniem palcem предл. sklepie kamieniu palea зват. sklepie! kamienia! palce! множественное число (liczka ranogs) им. sklepy kamienie paice род. sklepfiw kamien! palcSw дат. sklcpom kamieniem palcom вин. sklepy kamlenle palea твор. sklepaml kamieniam! paleami предл. sklepaeb kamieniaeb palcaeh зват. sklepy! kamienie' palce! Личио>иужеаяо сушестаител&ине (neesownlltl ns^sio.oscbowe) Единственное число (НсхЪа pojedynczs) им. robotnlk minister poet* род. robotnika ministra poety дат. гоЬоШковгё ministrowi poecie вин. robotnika ministra poets твор. robotnikiem ministrem poet* предл. robotnika mlnistrze poecie зват. robotnika! ministrze! poeto! Множественное число (Uczba ir.noga) ИМе robotnicy ministrowle poeci род. robotnikdw ministrdw poetdw дат. robotnikom mirristram poetom НИН. robotnikdw ministrdw poetdw твор. robotnikami ministrami poet* mi предл. robotnikacb ministrach poetaeh зват. robotnicy! ministra wla! poeci!
Средни* род (rodaaj nljakl) Единственное число (Uczba pojedyncza) ИМ. drzewo mleszkanie imie zwierzQ muzeam род. drzewa mieszkania imienia zwierzfcia museum дат. drzewa mieszkaniu imienin zwierzecia museum вин. drzewo mieszkanio imiQ zwierzt- museum твор. drzewem mieszkaniom imieniem zwierzedem museum предл. drzewia mieszkaniu imieniu zwierzfdu museum зват. drzewo! mieszkanio! imiQ! zwierz*! museum! Множественное число (llczba mnoga) им. drzewa mieszkania imiona zwierzda muzea род. drzew mieszkaft imion zwierzqt muzedw дат. drzewom mieszkaniom imionom zwierzetom muzeom вин. drzewa mieszkania imiona zwierzd* muzea таор. drzewaml mieszkaniaml imionami zwierzftami muzeaml предл. drzewseb mieszkaniach imionach zwierzdaeh muzeacb зват. drzewa! mieszkania! imiona! zwierzd*! muzea! SOsHl sgeslig имя прилдглталыюг (pbztmiotnik) Прилагательные е основе* на твердый согласны* (przymiotnikl twardotematowe) Ждикственноо число (llczba pojedyncza) м. род nowy nowego nowomu nowy, nowego nowym nowym nowy! Множественное женсковещяы& nowe nowyeh nowym nowe nowyml nowych nowe! ср. род Ж. род nowo now* nowego no we J nowemu nowej nowe now% nowym now^ nowym nowej nowe! nowa! число (llczba mnoga) лично-мужские nowi nowyeb nowym nowyeb nowyml nowych nowi!
Прплагательпые е основой м мялшй согласный (pnynlotnikl ml«kkotematowe) Единственное число (Uczba pojedyncza) м. род ср. род ж. род ИМ, tani tanie tani* род. tani ego taniega taniej дат. taniemu taniemu taniej НИН. tani, tanlego tanlo tani* твор. tanim tanim tani* предл tanins tanim taniej зват. tani! tanie! tani*! Множественное число (Uczba maoga) женско-вещные формы лично-мужские формы ИМ. tanie tani род. tanleb tanleb дат. tanim tanim НИН. tanlo tanleb твор. tanimi tanimi предл. tanleb tanleb зват. tanie! tani! прилагательные с основой на к, г (praymiotnikl » tematem на к, а) Единственное число (Uczba pojedyncza) и. род ср. род ж. род. ИМ. daleki dalekie daleka род. dalekiego dalekieso dalekiOj дат. dalekiemu dalekiemu dalekiej НИН. daleki, dalekiego dalekie dalek* твор. dalekim dalekim dalekg предл. dalekim dalekim dalekiej зват. daleki! dalekie! daleka! Множественное число (Исака mnoga) женско-вещные формы лично-мужские формы ИМ. dalekie dalecy рэд. dalekicb dalekicb дат. dalekim dalekim вин. dalekie dalekicb твор. dalekim! dalekim! предл. dalekicb dalekicb зват. dalekla! dalecy!
МЕСТОИМЕНИЕ (ZAIMEK) Вопросительные (pytejn.) ИМ. kto? co? род. kogo? czego? дат. kornu? czemu? НИИ. kogo? co? твор. kim? czym? предл. (о) kim? (o) czym? Лачине (mwbowo) а возвратное (zwrotny) Единственное число (Uczba pojedyncza) ИМ. ja ty •• род. mnie cig, ciebie siebie дат. mi, mnie ci, tobie sobie вин. mig, mnie cig, ciebie sie, siebie твор. mnsj tob^ sobg предл. mnie tobie sobie зват. — ty! — Множественное число (Uczba mnoga) им. my wy род. nas was дат. nam warn вин. nas was твор. nami wami предл. nas was зват. wy! Единственное число (Uczba pojedyncza) им. on ono ona РОД. go, jego (niego) go, jego (niego) jej (niej) дат. mu, jemu (niemu) mu, jemu (niemu) jej (niej) вин. go, jego (niego) ja (nie) Je ("ie) твор. nim nim nie предл. nim nim niej Множественное число (Uczba mnoga) им. one oni род. ich (nich) ich (nich) дат. im (nim) im (nim) вин. je (nie) ich (nich) твор. nimi mmi предл. nich nich
Л>пмипшша (deiortawcw) Единственное число (Hczba pojedyncza) м. р о Д ср. род я. род ИМ, mdj moje moja род. raojege, mego mojogot mego mojej, mej дат. mojsws®, mama mojensu, mama mojej, mej вин. moj, mojego, mego moje rnojg, me твор. mobs, куш moim, mym moj% m% предл. moim, mym moim, mym mojej, mej Множественное число (llczbn mnoga) жонсю»вощяые лично-мужские ИМ. mojo, me moi род. moleb, туей moleb, mycb дат* moim, тут moim, mym вин. mojo, те moleb, myeh твор. moim!, mymi molmi, mymi предл. moleb, myeh moleb, myeh Указательные (mkeraMce) Единственное число (Hczba pojedyncza) м. РОД СР. род ж. род им. ten to te род. tego tego tej дат. team temu tej НИН. ten, tego te te твор. tym tym te предл. tym tym tej Множественное число (liczba mnoga. женско-вещные формы ИМ. to род. tyeh дат. tym вин. te твор. tymi предл. tyeh лично-мужские формы cl tyeh tym tych tymi tyeh
ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ (LICZEBNIK) Количественные (gtOwne) м., ср. р 0 д ж. род лично-мужские ИМ, dwa dwie dwaj, dwdeh род. dwoch dwdeh dwoch дат. dwom dwom dwom вин. dwa dwie dwoch твор. dwoma dwiema dwoma предл. dwoeb dweeb dwoch жен еко-вещные лично-мужские им. trzy trzej; trzecb род. trzecb trzecb дат. trzem trzem вин. trzy trzecb твор. trzema trzema предл. trzecb trzecb женско-вещные лично-мужские мм. рщс pi^ciu род. pi^clu pi^ciu дат. pi«cin pi^ciu вин. pi<jc pi^clu твор. pieciu, piecioma pi^ciu, pi^cioma предл. pi^ciu pi^ciu Собирательные (xklorowe) нм. dwoje «wore род. dwojpa czworpa дат. dwojpu czworpu вин. dwoje czworo таор.т dwojpiem czworofiem предл. dwojpu czworpn ГЛАГОЛ (CZASOWNIK) I СПРЯЖЕНИЕ (I KONIUGACJA) Инфинитив (bezokolicznik) — kupowaC 1. kupufc 2. kupujess 3. kupuje Настоящее время (сам terainlejssy» 1. kupujemy 2. kupujecie 3. kupuj%
прошедшее время (сш pneeil>> м. род ж. род ср. род 1. kupowalem kupowatam — 2. kupcwales kupowaiai 3. kupowal kupowala kupowafo ж.-в e щ н ы e лично*иужские 1. kupow'atyfony kupow'alUmy 2. kupow'alyicio kupow'alUde 3. kupowaiy kupowal! Будущее время (еши prayuly) I II 1. bed? kupowad beds kupowal, kupowala 2. bedziesz kupowad bedziesz kupowal, kupowala 3. bedzie kupowad bedzie kupowal, kupowala, kupowala 1. bedziemy kupowad bedziemy kupowaiy, kupowal! 2. bedziecie kupowad bedziecie kupowaiy, kupowal! 3. beds kupowad beds kupowaiy, kupowal! Повелительное паажнпнне <tryb teikasuJacy) 1. — 1. kupujmy! 2. knpuj! 2. kupujeie! 3. niech kupuje! 3. niech kupufe! Сеелагмеяьаее тыояемяо (tryb waniakowy) м. род ж. род ср* род 1. kup'owalbpm kupow'aiabpm •M. 2. kup'owalbpf kupow'aUbyd — 3. kup'owalby kupow'alaby kupow'aloby ж.-в e щ и ы e л и ч н б-и ужение 1. kupow'alybyfaty kupow'alibyimy Z kupow'alybpdde kupow'aUbpfelo 3. kupow'alybv kupow'aliby Дейстаит. цричастие наст. вр. kupujsey Страд, причастие наст. вр. kupowany Деепричастие весов, вида kupujqc Деепричастие сов. вида kupiwszy Отглагольное существит. kupowanie
П СПРЯЖЕНИЕ (II KONIUGACJA) Инфинитив (bezokolicznik) — mdwid Настоящее время (сжав teraiaiejuy) 1. m6wiQ 2. m6wlsi 3. m6wi Пров м. род 1. mdwilem 2. mdwiiei 3. m6wil ж.-в s щ н ы e 1. mdw'itytmy 2. mdw’iiyfcle 3. mowiiy Бул I 1. bed? mowid 2. bedziesz mdwid 3. bedzie m6wid 1. bedziemy n»6wid 2. bedziedo mdwifi 3. beds mowid Повмвтел! 1. — 2. mow! 3. niech mdwi! Сеслагател: м. род 1. m'dwilbpm 2. m owilbKS 3. m'owilby ж.-e e щ н ы e 1. mow’ilybpfcay 2. mow'ijybyicie 3, miw'ilyby 1. mowlmy 2. mowicie 3. m6wi% едшее время (csai prxeaxly) ж. род ср. род mowilam — m6wila£ — mdwiia mowilo л и ч н o-м у ж с к и e m6w'iilisay mdw'Uiieie mowili опцее время (esae pnyezly) П b$d§ m6wii, m6wi!a bedziesz mowil, mowila bQdzie mdwH, m6wiia, mowiia bedziemy mdwiiy, mdwili bedziecie mowiiy, mowili Ье<1д mowiiy, mdwUi люе шивловеиие (Uyb roxkaz«J;ey) 1. mownay! 2. moweieS 3. niech mowi$! ьвее ваклоиеиме (*ryb warunkowjt) ж. род ср. род m6w'iJf.bKm — m6w'iJabvfi — mdw'ttaby tndw’iloby личн о-м у ж с к и е m6w ilibysmy mow ilibpfcle m6w ШЬр
Действит. причастие наст. вр. Страд, причастие наст. вр. Деепричастие несов. вида Деепричастие сов. вида Отглагольное существит. mowiqcy mowiony mdwiqc powiedziawszy mo wienie Ш СПРЯЖЕНИЕ <Ш KONIUGACJA) Ивфинитив (bezokolicznik) — czytac Настоящее время (cue terainiejizy) 1. czytam 1. czytamy 2. czytasz 2. czytaeie 3. czyta 3. czytaft Прошедшее время (ема prienly) и. род ж. Род ср. род 1. czytatem czytalam — 2. czytales czytalad — 3. czytal czytala czytaio ж.-в e щ н ы e л и ч н о-м у ж с к и е 1. czyt'alysmy czyt'aliAny 2. czyt'alyicio czyt'alMele 3. czytaly czytali Будущее время (czas pnyzaly) I II 1. b^d$ czytafi bed? czytat, czyfala 2. b^dziesz czytafi b^dziesz czytal, czytata 3. bsdzie czytad bsdzie czytal, czytala, czytalo 1. bqdziemy czytad bcdzietny czytaly, czytali 2. bqdziecie czytat b^dziecie czytaly, czytali 3. bqdq czytad b^dQ czytaly, czytali Повелвтельиое мвяложевяе (tryb твакаха)деу) 1. — 2. czytaj! 3. niech czyta! 1. czytajmyl 2. czytajeiel 3. niech czytaj^!
Сослагательвее наклонений (tryb warnukowy) м. род ж. род ср. род 1. cz'ytalbym czyt'alabyna — 2. cz'ytalbyf czyt'alabyi — 3. cz'ytalby czyt'alabv czyt'aloby ж.-в e щ н ы e л и ч н o-m у ж с к и e 1. czyt'alybvtmy czyt'aUbjtey 2. czyt'alybi/Me czyt'alibyicie 3. czyt'alyby czyt'aliby Действит. причастие наст. вр. Страд- причастие наст. вр. Деепричастие весов, вида Деепричастие сов. вида Отглагольное существит. czytajqcy czytany czytajqc przeczytawszy czytanie
СПИСОК НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ С РАЗНЫМИ ЧЕРЕДОВАНИЯМИ В ОСНОВЕ ИНФИНИТИВ НАСТОЯЩИЕ (БУДУЩЕЕ) ВРЕМЯ прошгдппж время Ьаб si? несов. Ьгаб несов. Ьуб несов. boj? si?, bolss si? bior?, bierzesa jestem, jested, a? chde£ несов. czu6 (si?) несов. баб сов. che?, chcesa czuje (si?), czujesa (si?) dam, dasa, dada? chcialem, chcieli&my drze6 несов. dr?, drzeaa darlem, dart Азб несов. jecha6 несов. id?, idziesa jad?, jedziesa szedlem, szlwaa, szliimy je46 несов. jam, jess, jedz? jadiem, jedliSmy МаК (si?) несов. klad? (si?), kladziesz (si?) kladlem (si?), kladl (si?) mied несов. mam, mass mialem, mieliSmy тбс несов. туб (si?) несов. пакгуб сов. mop?, mozess myj? (si?), myjeaa (si?) nakryj?, nakryjen mogiem, mdgl nalaC сов. nalej?, nalcjesa nalalem, nalelldtny (na-laltemy) nieifi несов. odebraC сов. nios?, niesiesa odbior?, odbierzesz nioslem, nidsl, niedUimy odpowiedziec сов. odpowiem, odpo-wiesa, odpowieda? odpowiedztaiem, odpo-wiedzieiidmy oprzeC (si?) сов. pi б несов. opr? (Si?), oprzesa (si?) pij?, pijesa opariem (si?), oparl (si?) podejie сов. podejd?, podejdzie» podszedlem, podeszlam, podeszlidmy росЫаб сов. podziej?, podziejesa podzialem, podzielidmy pogniesl сов. pogniot?, pognieciess pognlotiem, pognidtl, pognietllsmy ротбе сов. роз1аб сое. ротор?, pomozesz poil?, polleaa pomoglem, pomdgl powiedzied сов. powiem, powiesa, po-wiedx? powiedzleiem, powie-dzielidmy рб’Зб сов. pdjd?, p6jdziesa poszediem, posziam, po-szlidmy
ИНФИНИТИВ НАСТОЯЩЕЕ (БУДУ* ЩКЕ) ВРЕМЯ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ przebrad (si?) сов. przebior? (si?), prze-btcrzess (si?) рпуДО сое. przytlat сов. psu6 несов. przyjm?, przyjmiesz przyilq, рпуЯвп psuj?, psujess przyjqlem, przyj?lam, przyj?lHmy rosn?6 месоа. rozebrad (si?) сов. граб несоа. гозй?, roiniess rozbtor? fei?), roz- Herzen (si?) ОД, fptoa rosiem, r<5*l, roflifany spostzzee соа. sta6 несоа. stad si? соа. spoetrzepg, spostzze-iesa stoj?, stolaa stan? si?, stanien si? spostrzegi ftniad si? несоа. imiej? si?, imiejess si? Smieiismy si?, (£mia-liimy si?) thie несоа. ubrad (si?) соа. tiuk?, Uuczesz ubior? (si?), ubie- rzesa (si?) tlukiem, tluki ueiee соа. uciekn?, uciekniess udeklem, uciekl umrzed соа. umrggss wnarlem, wnari ира<6 соа. upadn?, upadniess upadlem, upadi usiqtt соа. usiqti?, usi^dziesg usiodlem, usiadi, usie-tHitoy wejdd сов. wejd?s wejdzfess wszedlem, weszlam, weezlismy wiedzied несоа. wiem, wiessa wieds? wiedzialem, wiedzielii-my wiedd несоа. wiaz?; wieziesz wioztem, widzi, wiszlii-my wlec несоа. wlok?, wleczess wlokiem, wldki, wle-kliimy wsi?M соа. wstad com wsi?d?, wsiqdziesz wstan?, wstaniess wsiadiem, wsiadl, wsie-dlitoy wyjgd еоа. wyjm?, wyjmiesz wyjqlem, wyj?lam, wy-J?liitny wysi?66 соа. wysi?d?, wysiqdziesz wysiadiem, wysiadl, wy-siedlismy
ИНФИНИТИВ НАСТОЯЩЕЙ (БУДУЩЕЕ) ВРЕМЯ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ wysiafi сое. wziqc сов. wysJs, wysJesz wezm%, wezmiesg wziqlem, wzi«lam, wzi«- zapiqc сое. zapne, zapnieaz lismy zapiqlem, zapi^lam, za- zapotnniel сое. zapomne, zapomnisz pi^Iiimy zapomniatem, zapo- zdjqc сое. zdejmc, zdejmiesz mnieliJmy zdjqlem, zdjelam, zilfe- zejsd сое. zejdc, zejdziezs liimy zszedlem, zeszlai, ze- zetrzed сов. zetr$, zetrzesz szWimy starlem, star! znaleiC сов. znajd^, znajdziezs znafazlem, znalazl, zostad сов. zyc нвсов. zostan^, zoatanieaz fr» zyjesz znaieilUmy
ТАБЛИЦА ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ 1 2 3 4 5 в 7 8 9 19 11 12 13 14 15 19 17 18 19 20 21 22 3® 49 во 79 89 99 100 290 ЗМ 400 500 690 700 soo 1000 КОЛИЧЕСТВЕННЫЙ порядковый jeden, jedns, jedno dwa, dwie, -och trzy, -eeh cztery, -ech pi$c, -ciu szesd, -ciu siedem, -dmiu osiem, olmiu dziewigd, -ciu dziesigd, -ciu jedenascie, -stu dwanascie, dwunastu trzynascie, -stu czternaicie, -stu piQtnalcie, -stu szesnalcie, -stu siedemnalcie, -stu osiesanaieie, -stu dziewiQtnascie, -stu dwadzielda, dwudziestu dwedziescia jeden, dwudziestu jeden dwadziefcia dwa, dwudziestu dw6eh trzydzleiei, -stu czterdzieid, -stu piQcdziesiqt, -<ciu szettdziesiqt, -?ciu siedemdziesiqt, -?ciu osiemdziesiqt, -?ciu dziewioOdziesiqt, -?ciu sto, -u dwielcie, dwuslu trzysta, -u czterysta, -u pic&et, pi^ciuset szelcset, szelciuset siedemset, siedmiuset osiemset, osmiuset dziewic&et, dziewi^eiuset tysiqo, -a pierwszy drug! trzeci czwarty piqty szdsty si6dmy dsmy dziewiqty dziesiqty jedenasty dwunasty trzynasty czternasty piQtnasty szes nasty siedemnasty osiemnasty dziewietnasty dwudziesty dwudztesty pierwszy dwudziesty drugi trzydziesty czterdziesty pigtdziesiqty ezesddziesiqty siedemdzlesiqty osiemdziesl^ty dziewi^dziesiqty setny dwdchsetny trzechsetny czterechsetny pieisetny szes (setny siedemsetny osiemset ny dziewisisetny tysiqczny
КЛЮЧ К УПРАЖНЕНИЯМ 1. L 1. Так, Irena tu mieszka. Nie, Irena tu nie mieszka. 2. Так, to jest jej koleianka. Nie, to nie jest jej koleianka. 3. Так, to jest jej mleszkanie. Nie, to nie jest jej mleszkanie. .4. Так, jej rodzice odpoczywajq. Nie, jej rodzice nie odpoczywajq. 5. Так, oni rozmawiajg. Nie, oni nie rozmawiajQ. II. 1. one 2. oni 3. oni 4. oni 5. one III. 1. czytajq 2. sq 3. jest 4. maeszkaja 5. jest 6. czyta 2. I. 1. Так (owszem), chce zwiadzid muzeum. 2. Так (owszem), czytam ksiqzki. 3. Так (owszam), zgadzam sie najpierw zobaczyd teatry. 4. Так (owszem), tu mieszkam. 5. Так (owszem), zwiedzam miasto. 6. Так (owszem), ogledam sklepy i wystawy. H. 1. Tu se dwa ogrody botaniczne. 2. Tam se dwie ciekawe wystawy. 3. Ogledam dwa stare domy. 4. Chce zobaczyd dwa teatry dramatyczne. 1П. 1. Czy padstwo se tu po raz drugi? 2. Czy pani zwiedza miasto? 3. Oni oglgdaje teatry dramatyczne. 4. One chce iid pieszo. 5. Czy pan chce jechad, czy iid pieszo? 6. Tam se dwa piekne parki. 3. 1. 1. koletanke, koleianki 2. ksigtke i gazetc, ksiqiki i gazety 3. g&r^ gory 4. opare i teatr dramatyczny, opery i teatry dramatyczne 5. wy-stawc, wystawy в. namiot i zagtowkf, namioty i iagldwki. П. 1. wyjetdtajQ 2. ma 3. zaczynajQ sic 4. oglqdamy 5. znamy 6. masz Ш. 1. za tydzied 2. za trzy godziny (или: za tydzied) 3. co dzied (или: co rok, co miesiQc) 4. co dzied 5. za dwie minuty (или: za tydzied, za trzy godziny) 6. co rok
I. 1. Nie, nie jestem lekarzem. 2. Tak, ta pani jest studentkq. 3. Nie, ten m^iczyzna nie jest poetq. 4. Jestem iniynierem. 5. Tamte kobiety sq maszynistkamt 6. Ten mezczyzna jest nauczydelem. П. 1. Jestem komunistq. 2. Ona jest robotnict). 3. Jestei lekarzem. 4. On jest studentem konserwatorium. 5. Ta kobieta jest konduktorkg. 6. Pani (pan) jest nauczycielka (nauczydelem). 7. Jestem mechanikiem. *. Jestei g6mikiem. Ш. 1. X»niq 2. pani$ 3. siostry 4. literature i malarstwem. S. Warszawe 6. rodzicaml 5. La)l. Padstwo maje racfc. 2. On ma racje. 3. Mamy dzU dobry humor. 4. Masz dzii ziy humor. 5. Umiede mdwic po polsku. 6. One rozumieje latwy tekat rosyjski. b) 1. PaAstwo nie maj$ racji. 2. On nie ma racji. 5. Nie umiede mowid po polsku. в. One nie rozumiejq latwego tekstu rosyjskiego. II. 1. dopiero 2. tylko 3. tylko 4. dopiero 5. tylko 6. dopiero Ш. 1. chce 2. studluje 3. umlemy 4. masz 5. mote 6. pracuje 6. I. 1. w instytucie 2. w teatrze 3. w klubie 4. w mieide S. w teatrze 8. na iwiecie 7. w barze na obiedzie П. 1. ma czas 2. jest 3. ma chet 4. oni (one) sq 5. jest obiad 6. jest wiatr 7. jest wystawa Ш. 1. dzwoniq 2. dyszy, m6wi 3. moiesz, robisz 4. sluchajq 5. mam, plszq, czytam 6. myjemy sie 7. I. 1. cale 2. wszystko 3. caly 4. wszystko 5. caly 6. caly, wszystko II. 1. Wolq lato niz zime. 2. WoH czytat ksiqzki nit rozmawiat z wami. 3. Zamiast byd w instytucie, ty piszesz list w domu. 4. Z wand nigdy nie moina pozartowat. S. Jestem raczej nauczycielka nit iniynierem. 6. Nie rozumiem, jak moiesz spedzat z nimi cale lato.
Ш. 1. jedzie na wczasy 2. mamy pogod? 3. zim?, myj£ si?, wod? 4. lubi?. deszczu i wiatru 5. rozmawda о ksiqzkach i teatrze 6. spgdzaj?, w mie-scie 7b. I. 1. wie 2. zna 3. wiesz 4. wiecie 5. znam 6. wie II. 1. na niego 2. na autobus 3. w lecie, latem 4. о tobie 5. niepogody fl. wiosng, na wiosn? III. J. przestanie 2. wyjedzie 3. poznam 4. bsdzie 5. dadz? 6. pdjdziemy IV. 1. gdy 2. kiedy 3. gdy 4. kiedy 5. kiedy 8. I. 1. przySl? 2. b?d? sp?dza6 3. pozna 4. bgdziemy ukladad 5. opowiem 6. bgdziesz 7. pokazemy П. 1. pi?kn? por? 2. gazecie rosyjskiej, Polsce 3. banaln? piosenkg 4. о pogodzie 5. na podlodze 6. mojemu koledze 7. nauczyclelowi 8. do Warszawy, wielk? rado£i 9. czym, ostatnim liscie, wyjezdzie, do Mo-skwy 10. na Uniwersytecie Warszawskim Ш. 1. zimno i pochmurno 2. chgtnie 3. dobrze 4. zle 5. gorqco i sionecznie 6. przyjemnie 7. krbtko 8. osobi&cie 9. I. role, kamienice, pociqgi, mieszkania, morza, samoloty, korytarze, noce, noze, pokoje, lekcje, cz?5ci, rzeczy, style, dachy, gmachy, wieczory II. 1. Id? do domu. 2. Pojad? na wczasy. 3. Oni przyjad? do Polski. 4. Polecimy do Moskwy za tydzied. 5. Wejdziesz na drugie piQtro. 6. Zapraszam pani? do teatru. III. 1. patrz?, patrzysz/widz?, widzisz, 2. chodz?, chodzisz 3. siedz?, sie-dzisz/wychodz?, wychodzisz 4. zwiedz?, zwiedzisz 5. zaproezg, zapro-sisz 8. musz?, musisz 7. zaprowadz?, zaprowadzisz I. 1. Mam pokdj. 2. DziS jest duzy mrdz. 3. Mamy stdl. 3. Na Starym MieScie jest rynek. 5. W tym mieicie jest hotel. 8. To mleszkanie ma balkon. П. 1. Moskwa lezy na wschdd od Warszawy. 2. Berlin lezy na zachdd od Moskwy. 3. Warszawa lezy na pdlnoc od Pragi. 4. Belgrad lezy na poludnie od Warszawy. 5. Ten pokdj jest wygodny. 6. Poirodku pokoju stoi st6i, wokdl (dookola) stolu cztery krzesia. 7. Na gcianie wisz? obrazy. 8. To jest nowoczesne mieszkanie.
III. 1. Nie, mieszkamy gdzie indziej. 2. Wracam stamtqd. 3. Nigdzie nie idq. 4. Nie, warto pojechad gdzie indziej. 5. Chcemy pojechad wszqdzie. 6. Delegacje 'przyjezdzajq zewszqd. 10b. I. 1. To mieszkanie nie ma balkondw. 2. W oknach nie ma firanek i kwiatdw. 3. Obok stolu nie ma krzesei. 4. Nie mam ksiqzek. 5. Na polnoc od Moskwy nie ma m6rz. 6. Wokdl ician pokoju nie ma pdiek na ksiqzki. 7. W tym sklepie nie sprzedajq telewizorow i aparatdw radiowych. II. 1. W tym mielcie sq cztery bary, jest piqd bardw. 2. Na tej uMcy stojq cztery domy, stoi piqd domdw. 3. Na parterze tego domu sq cztery apteki, jest piqd aptek. 4. On ma cztery siostry, piqd sidstr. 5. Oni wyrzucq te cztery krzesla, tych piqi krzesei. 6. Oni posprzqtajq cztery pokoje, piqd pokojdw. III. sprzqtaj, sprzqtajmy, sprzqtajcie; poznaj, poznajmy, poznajcie; bierz, bierzmy, bierzcie; mieszkaj, mieszkajmy, mieszkajcie; pracuj, pra-cujmy, .pracujcie; wchodi, wchodimy, wchodicie; wejdi, wejdtmy, wejdicie; idi, idimy, idicie; jedf, jedimy, jedicie; odwrdd sig, od-wrddmy siq, odwr6fccie siq; plafc, pladmy, platcie; przeproS, przepro&ny, przeproscie; myj, myjmy, myjcie; pisz, piszmy, piszcie; rozmawiaj, rozmawiajmy, rozmawiajcie; przekonuj, przekonujmy, przekonujcie; odbudowuj, odbudowujmy, odbudowujcie; prowadz, prowadimy, pro-wadlcie; jedz, jedzmy, jedzcie; odpowiedz, odpowiedzmy, odpowiedz-cie; wykonuj, wykonujmy, wykonujde 11. I. 1. eiq, go, ich, je 2. ciq, go, ich, je 3. ciq, go, ich, ich 4. ciq, go, ich, ich 3. ciq, go, ich, je 6. ci, mu, im, im 7. ciebie, niego, nich, nich 3, ciq go, ich, je 9. ciq, go, ich, je II. bilecie kolejowym, godzinie drugiej, peronie trzecim, przystanku auto-busowym, domu, morzu, pokoju, duzym maeScie. kasie biletowej, pierwszym synu, pociqgu poSpiesznym, samolocie, czasie wojny, dworcu kolejowym, palacu krdlewskim, wej^ciu na perony, rqce, czarnym garniturze, autobusie, duzym lesie, podlodze, porzqdku, talerzu, tym roku III. 1. kupowalem, kupowalam 2. przychodzilem, przychodzilam 3. czeka-lem, czekalam 4. wyjechates, wyjechalai 5. dostaleS, dostalaS 6. my-iem siq, mylam sig 7. pisales, pisalad 8. bralem, bralam 9. wrocilem, wrocilam 10. widzialem, widzialam 11. pojechal, pojechala IV. 1. (godzina) druga 2. о (godzinie) pdl do drugiej 3. (godzina) dsma 4. о (godzinie) p61 do dwunastej 5. о (godzinie) siddmej 8. (godzina) pdl do dziewiqtej 7. (godzina) piqta
12. L 1, Я пойду завтра к отцу. 2. Мы едем в Польшу. 3. Мы доехали до города. 4, Мы работали до утра. 5. Я обращаюсь к милиционеру. в. Мы будем работать до позднего вечера. П. 1. ze2.co3.2e4.teS. 2е в. со Ш. 1. z tramwaju 2. do podqgu 3. do biura 4. z kina. 5. ze Zwigzku Radzieckiego 8. do mojego kdegi 7. do Warszawy (и: z Warszawy) 8. do nastepnego dnia IV. 1. cieszylySmy sie 2. oddaltede 3. przyjechali 4. zatrzymywaly sie o. musialy в. znalazlyfimy 7. byly 8. przewozily 13a. 1 1. jadiem 2. zjedli 3. byla 4. mfalysmy S. chdaleft 8. wiedzialyimy . 7. polotylaS 8. pomoglem (и: pomoglam) 9. aiedli П. 1. do stolu 2. do stolu 3. na stole (na stoi) 4. w fotelu 5. w szafie 6. na tcianie 7. w pokoju 8. na stole (na stoi) 9. do stolu 13b. 1 1. mnie, de, go 2. mnie, tobie, nim 3. mnie, tobie, jemu 4. mi, d, mu 5. mnie, ciebie, go 6. mnie, debie, niego 7. mi, d, mu IL salatce, kolacji, cukfernf, kuchni, wedlinfe, szynce, poledwicy, jadalni, szkiance, zapalce, wodzie, herbacie, musztardde, pochwaie, esencji, loddwce, nocy, jajecznicy, ziemi, godzinie, wiotnie, jesieni Ш. 1. postodt, poslodtmy, poslodtcie 2. pomdt, pomdtmy, pom62de 3. otwdrz, otwtezmy, otw6rzde 4. kup, kupmy, kupcie S. postaw, po-stawmy, postawde 8. potot sig, pototmy sie, potoicie siq 7. napij sie, napijmy sie, napijde sie 8. uszyj, uszyjmy, uszyjde 9. tyj, tyjmy, tyj-cie 10. pokat, pokazmy, pokaide 11. kqp sie, Цршу «И, fajpcie sie IV. 1. Po obiedzie oni pdjdq na spacer. 2. Zapamiqtalem wszystko, co pani mi powiedziala. 3. Pij ostrotnie, ten fruktowit jest zimny. 4. Myj sie szybko, mamy malo czasu. 5. Nic dziwnego, te paiistwo sie spdinili. 6. Nic interesujqcego w tej sztuce nie zauwatylem. 7. Od czasu do czasu chodzimy do kawiarni. 8. Po lekcji musialem odpoczqd 9. Na co masz apetyt? 10. Oni sledzielf przy stole. 14. I. dopiero po dwunastej, jut po drugiej, kwadrans po pi<tej, dwadzietcia po jedenastej, dwadzietda siedem po dziewietej, dziesiet po drugiej, trzynafcle po 6smej II. 1. do debie, do niego, do niej, do nich, do nich 2. ciebie, jego, jej, ich, ich 3. cie, go, Je, ich, je 4. de, go, jej, ich, ich 5. о tobie, о nim, о niej, о nich, о nich 6. о tobie, о nim, q niej, о nich, о nich 7. debie, jego, jej, ich, ich 8. debie, go, jej, ich, ich 9. ci, mi», jej, im, im
Ш. 1. Kladq siq spafi bardzo pdino, ale wstajq wczesnym rankiem, 2. On zawsze nakrqca zegarek rano. 3. Jego zegarek nigdy siq nie epdinia i nie ipieszy. Chodzi do-kladnie. 4. Wziqlem od niego pidro. 5. Jestem ciekaw (-a), kiedy do nas przyjedziede. 8. Przyjedziemy do was za miesiqc. 7. Po miesiqcu oni przyjechali. 8. РоШ bieliznq na tej pdice. 9. Jestem pewien, ie jutro obudzimy siq p&ino, 10. Trzeba nastawifc budzik, inaczej zalpimy. IV. 1. zasnqly 2. zgaslo 3. wziqlem 4. mfnqiy, napisali 5. zginql 9. zdjql 7. sprzqtnqlUmy 8. znalazla 9. wsiadly 10. zmokly 11. stanqi 15. I. 1. Tadek zbudzil Wlodka za dwadziescia piqd 6sma. 2. Nie, Wlodek golf siq co drug! dzied. 3. Wlodek zapomnial wzlqd ze sobq mydio do golenla i wodq koiodskq. 4. Bforq prysznic co drugi dzied. 5. Kqpiq siq wieczorem. 0. Wstajq о iwide. 7. Kladq siq spafc о polaacy. 8. Wychodzq z domu do pracy za kwadrans (piqtnaicie) dziewiqta. II. 1. bqdq mdgl 2. bqdq chdeli 3. bqdziecie miaiy 4. bqdziemy zawsze my&laly 5. bqdq widzieli 8. bqdq jadly 7. bqdziemy siedzieli, bqdziemy zwiedzali 8. bqdq siq kqpala Ш. pied po pierwszej (godz. pierwsza pied); piqtnalcie (kwadrans) po drugiej (godz. druga piqtnaicie); za dwadziescia pied dwunasta (godz. jedenasta trzydzfedci piqc); p6l do siddmej (godz. osjemnasta trzy-dzielcl); za dwadziescia piqta (godz. czwarta czterdzieici); dwadziedcia po dwunastej (godz. dwunasta dwadzieicia); piqd po dwunastej (godz. zero piqd); za dzfesiqd dziesiqta (godz. dwudziesta pierwsza piqddzie-siqt) IV. 1. Zwykle wstaje siq о godzinie sfddmej. 2. KoMrq, poduszkq i przelcieradlo chowa siq do tapczanu. 3. Pokdj sprzqta siq wczesnym rankiem. 4. Zegarek nakrqca siq rano lub w pohidnie. 5. Zqby myje siq nad umywalkq. 8. Obiad ja siq о godzinie drugiej. 1& I. 1. W tej sztuce grail znakomid artydci. 2. Moi sqsiedzi nie mogll pdjld do teatru. 3. Cl znani poeci spotkali siq dzil z czytelnikand. 4. Moi znajomi siedzieli w trzecim rzqdzie parteru. 5. Ci starzy nauczyciele zakoftczyll Jui pracq. 8. Sympatyczni urzqdnicy wyszli z biura о godzinie trzeciej. 7. Ci mqiczyini bardzo mi siq podobali. IL d sami, tacy sami, wielcy, jacy, tacy, ktdrzy, mail, pierwsi, drudzy, trzeci, wasl, piqknf, przeciqtai, ostatni, gorqcy, wysocy, niscy, grubi, dency, rosyjscy, niemieccy, angielscy, dekawi, wep61cze6nl, starzy
Ш. 1. ObejrzeliSmy afisz z repertuarem kin. 2. W kinie „Siolica" grajg (wyiwietlajg) polski film Pacing. 3. Ten film wczoraj wszedl na ekrany kin warszawskich. 4. Jakie wrazenle wywarla (zrobila) na paftstwu ta sztuka? 5. Mielilmy miejsca na parterze, a nasi koledzy poszli na balkon. в. Oni patrzyli przez lornetkg. 7. W przerwie oglgdalysmy widownie i foyer. 8. Bardzo mi przykro, ie sie spdinilem. 8. Caly czas coi rozpraszalo mojg uwagg. 10. Ona mieszka na parterze. 11. Bardzo panie przepraszamy, ze nie mogllimy kupi6 bilet6w do „Teatru Dramatycznego”. 17. I. 1. Maryjka ma dwadziefda trzy lata. 2. Ola ma dwadzieicia pigC lat. 3. Wlodek ma dwadzieicia osiem lat 4. Wlodek jest starszy od Maryjki о pied lat. 5. Ola Jest miodsza od Wlodka о trzy lata. 6. Maryjka jest miodsza od Oli о dwa lata. 7. Maryjka mieszka w Moskwie. 8. Maryjka jest Rosjankg. 9. Maryjka Jest studentkg. 10. Wlodek jest Rosjaninem. 11. Wlodek Jest aspirantem. 12. Maryjka urodzila sie dwudziestego czwartego marca tysiqc dzie-wigisat trzydziestego dziewlgtego roku w Moskwie. 13. Wlodek jest obywatelem Zwigzku Radzieckiego. 14. Maryjka 1 Wlodek majg paszporty zwykle. II. 1. ciemniejsze, najciemniejsze 2. weselsi, najweselsi 3. weselsze, naj-weselsze 4. dowcipniejszy, najdowcipnlejszy 5. tadsze, najtadsze & clekawszemu, najciekawszemu 7. cieplejszy, najdeplejszy 8. trudniej-szq, najtrudniejszg 9. ciekawszej, najciekawszej 10. iatwiejszy, naj-latwiejszy 1П. 1. dwudziestu trzech lat 2. czterdzieid cztery lata 3. tysigc driewigfr» set czterdziestym plqtym roku 4. trzydzfesty pierwszy, tyslgc dzie-wigAset szesddziesiqtego drugiego roku 5-. pigiddesigdu stron 6. dwudziestu pieciu (dwudziestoma pigdoma) samochodami 7. kilkeset stron 8. kiiku jgzykdw obcych 9. dwudziestu, plgddziesigciu, etu zlotych 10. do dwoch kolegbw 18. I. 1. Warszawa zostala zniszczona przez faszystdw. 2. Maryjka zostala zameldowana przez Olg. 3. Palac Kultury i Nauki zostal zbudowany przez inzynierdw i robot-nikdw radzieckich. 4. Gra aktorfiw zostala wysoko oceniona przez publicznoid. 5. Ta powieid zostala napisana przez znakomitego pisarza. 6. Dramat Kruczkowskiego Niemcg zostal wystawlony przez zesp61 Teatru Wspdlczesnego. П. okupand, przewodnicy, Niemcy, Francuzi, Anglicy, iolnierze, Polacy, aktorzy, ministrowie, mechanicy, krblowie, studend, sprzedawcy, pa-nowie, oficerowie, ludzie, ambasadorowie, konduktorzy
Ш. 1. Kolumna kr61a Zygmunta znajduje si§ na Placu Zamkowym. 2. Stolica Polski zostala przeniesiona do Warszawy w XVII (siedem* nastym) wieku. 3. Ministerstwo Kultury i Sztuki mieici sic w palacu Raczyhakich. 4. 1404ecie istnienia Uniwersytetu Warszawskiego obchodzilUmy w 1958 (tysiQC dziewicdset pie&dzlesigtym dsmym) roku. 5. Pomnik Kopemika zostal wzniesiony z inicjatywy Staszica. ft Najstarsze park! Warszawy znajduje sic w Alejach Ujazdowsklch. IV. 1. Od samego rana nasi znajomi zaczgli zwiedzad Warszawg. 2. Od wczoraj sg oni w Warszawie. 3. W pntyszlym tygodniu Maryjka i Wlodek pojadg do Krakowa. 4. Nastgpnego dnia po przyjeftlzie Maryjka byla w teatrze. 5. On pracuje od tamej do trzeciej. 6. Od chwili zakodczenia wojny Polska buduje socjalizni. 7. W naszych czasach wszyscy walczg о pokdj. 8. W czasie wojny Polacy walczyh о wolnoM 1 niepodlegloU. 20. 1 1. On stars sig о paszport na wyjazd do Polski. 2. One bedg do mnie dzwonijy jutro po poludnlu. 3. Pytajg mnie о moje wraienia z podrtey do Zwigzku Radzieckiego. 4. SluchaliSmy koncertu muzyki kameralnej. 5. Po uplywie godziny na zebraniu pozostalo tylko kilka osdb. ft Jestem innego zdania. 7. Wystepy go&cinne Teatru Polskiego. deszyly sig duiym powodze-niem. 8. Delegacja skladala sie z dwudziestu dwdch osdb. П. 1. Sluchalun bezpoirednio koncertdw polskich pianistek. 2. Zrozumialem te kobiety. 3. Poznaje grane teraz utwory. 4. Pro! przechodnidw о informacje! 5. Pytaj mllicjantdwi 8. Znam Rosjanki. 7. Widze race pianisty. 8. W tym sklepie sprzedaje sig ryby. 9. On slysza! polskie skrzypaczki. Ш. 1. ich 2. je 3. je 4. ich S. ich 8. je 7. je 8. je 9, je TV; 1. Wyicie.........zapoznalL 2. Niczegoimy........dowiedzialy. 3. О сой pytai.......? 4. Gdzieide.......byli? 5. Dlaczegot......zadzwonila? 6. Do kogoide dzwoniiy? 7. Czyicie jechall ... .7 21. 1 1. Марийка и Володя уже неделю в Польше. 2. Начиная с прошлой недели они осматривают Варшаву. 3. С 1959 года я работаю переводчиком. 4. Уже пять лет Володя живет в Москве. 5. С тех пор он учится польскому языку. 8. Уже месяц Марк ждет приезда Марийки и Володи.
IX. 1. Przeszliimy na drug* stron* ulicy. 2. Weszliimy do tego palacu. Э. Nie moglem zorientowad si*, gdzie jesteimy. 4. Przeszlat przez jezdni*. S. W tym kierunku szlo kilka tramwajdw. 6. Wysiadl pan na czwartym przystanku. 7. Odpocz*Iy6my w tym parku. 8. Przy okazjl obejrzaiyiipy park. 9. Spojrzalem na plan miasta. III. 1. bardziej 2. dluzej 3. wi*cej 4. ciekawiej 5. ciszej 8. mlodztej 7. cz*-ieiej 8. weselej 9. cieplej 10. wi*cej 11. lepiej 12. mniej, wi*cej 13. go-rzej 22. I. 1. ze zwfedzenia 2. z obejrzenfa 3. о przyniesienie 4. do rodzlcOw 5. z domu 6. do profesora 7. do niego 8. przez telefon П. 1. wypelnienie dnia prac* 2. spotkanle pisarzy 3. poznawanie nowych ludzi 4. planowanie ciekawych wycieczek 5. zwiedzanie zabytkdw Krakowa 6. zobaczenie polskich g6r i gdrali 7. pisanie listdw 8. opisywa-nie wszystkich wraieii 9. zamkni*cie sklepdw d godzinie 19 10. sprzgt-ni*cie pokojdw 11. przekazanle pozdrowieii 12. wzi*cie lekcjl j*zyka polskiego Ш. Zapytany (-1), poznany (-i), poinformowany (-i), przMuni*ty (-ci), many (-i), zaj*ty (-ci), zwrdcony (-eni), zbudzony (-eni), rz*dzony (-eni), zwiedzony, rzucony (-eni), zaproszony (-eni), zmuszony (-eni), stra-cony (~eni), umieszczony (-eni), xozwini*ty (-el), noszony (-eni) 23. I. 1. Wlodek napisai list do swego dawnego profesora. 2. Wykladal j*zyk polski na Uniwersytecie Mosklewskfm. 3. Obecnie mieszka w Krakowie. 4. Maryjka i Ola wstgpily po Wlodka. 5. Po przeczytaniu listu wszyscy poszli na poczt*. 6. Wlodek nie zrobil w liicie iadnego ta*du. 7. Na pierwszym miejscu pisze si* nazwisko adresata, a dopiero potent nazw* miasta, ulicy, numer domu i mieszkania, II. 1. Tutaj mdwi si* tylko po polsku., 2. Jeili si* nie ma telefonu w domu, dzwoni si* z automata telefo-nicznego. 3. Na ogdl unika si* bl*d6w. 4. Listy wrzuca si* do skrzynki pocztowej. 5. Po zdj*ciu sluchawki czeka si* na sygnai. 6. Nast*pnie nakr*ca si* wlaSciwy numer. 7. Znaczkl pocztowe nakleja si* na kopercie. 8. Przy wejiciu na perony okazuje si* bilety. 9. Bilety sprzedaje si* na kilka dni naprzdd. III. 1. kupilbym. 2. a) zadzwonilybyfimy 6) Ch*tnle bylmy do eiebie za-dzwonily . . . . 3. a) chcieliby, 6) Czy by padstwo chcieli .... 7 4. a) pragn*labym 6) Bardzo bym pragn*la . . 5. sprawilaby 6. a) umia-lyby 6) Teraz by jui panie umialy ... 7. a) moglaby 6) Czy by pani nie mogla . . . .?
IV. 1. Jechalismy (-lysmy) w wagonie sypialnym. 2. Musimy jutro wstqpit do biura meldunkowego po paszport. 3. W tej ksiqgarni sq przyjmowane (przyjmujq, przyjmuje siq) zam6> wienia na ksiqiki zagraniczne. 4. Oni wyslali do Moskwy list polecony. 5. Ambasada radziecka w Warszawie mieSci siq w nowym gmachu. 6. Proszq padstwa, proszq okazywai bilety miesiqczne. 7. Sztuka wspdlczesna poszukuje nowych form. 8. Podnosi siq poziom kulturalny spoieczedstwa. 6. Idz do sklepu spoiywczego kupic coi do j'edzenia. 10. W teatrach warszawskich wystawiajq szluki wspdlczesne. 24. I. 1. Proponowalem, iebyi skompletowal (skompletowala) utwory Gal-czydskiego. 2. Radzq, zebyicie kupilf (kupily) wszystkie dziela Slowacklego. 3. Oni chcq, ieby&my pochodzili (pochodzily) po ksiqgarniach. 4. Postaram siq, tebyicie poznali (poznaly) literature polskq. 5. Proszq, ieby padstwo zapoznall sig z twdrczoiciq mlodych poetdw. 0. Rozkazal, ieby oficer przyslal mu iolnierzy. П. 1. Mam moiliwoifc pdjida dzik do teatru. 2. Zmuszq go do przyjazdu. 3. Rzucit palenie. 4. Postanowiiem nic nie mdwifi. 5. Oni obiecali przywieii ze sobq wiersze. 0. Zamierzam (mam zamiar) przejrzei ten utwdr. 7. Proszq przyniesd (o przyniesienie) wody. 8. Ona zaczqla interesowad siq dziefimi. 9. Mam zwyczaj wstawai о (godzinie) szdstej. 10. Uwaiam za konfeczne zaznajomid siq (zaznajomienie siq) ze Slow-nikiem fazyka polskiego. Ш. 1. naszemu goiciowi 2. panu 3. dziecku 4. matce i ojcu 5. mqiowi 6. synowi 7. temu chlopcu 8. -sprzedawcy 9. slostrze 10. temu czlowie-kowi 11. pisarzowi 1 poede 2S. I. 1. Gdybym miala duzo pieniqdzy, kupilabym sobie samoch6d. 2. GdybySmy byli w Warszawie, przede wszystkim obejrzelibysmy (byftny obejrzeli) Stare Miasto. T 3. Gdyby bylo cieplo, wykqpalabym siq w rzece. 4. Jeslibys dostal bilety, poszlybytmy na tq sztukq. 5. Gdybyi byla blisko, czulbym siq szczgiliwy. 6. Jeilibyimy pozostali u ciebie, spbinilibyimy siq na ostatni autobus. П. 1. ladniejszy/najladniejszy 2. bielsze i bardziej miqkkie (miqksze)/naj-bielsze i najbardziej miqkkie (najmigksze) 3. prostszy/najprostszy 4. piqkniejsza/najpiqkniejsza 5. glqbsze/najglqbsze 6. bardziej warto-iciowy/najbardziej wartoiciowy 7. milsza/najmilsza 8. bardziej rewo-lucyjny/najbardziej rewoiucyjny 9. bardziej interesujqca/najbardziej jnteresujqca III. 1. Muszg p6j$6 na uniwersytet. 2. Powinienem jui Ы6. 3. Muszq porozmawiai z kolegq. 4. JeSli chcemy pojechad do Krakowa, powinnigmy (musimy) naj-pierw kupifc bilety.
5. Oni powinni byt tu о (godzinle) dziewiqtej. 6. Wszystko musi siQ zmienic w tym mieicie. 7. Oni powinni go za to ukarad. 8. Czlowiek musi umrzefc. 8. Ten czlowiek powinien umrzefc. 27. I. uczenie s!<>, zachwycasie sie, zgodzenie sie, zwrdcenie sie, iegnaala sie, spotkanie sie, przesiadanie sie, opalanie sie, zastanawianie sie, imianie sie, sp6inianie sie, kqpanie sie, nudzenie sie, odwracanie sie П. 1. Nie bylo sle nawet z kogo fadad. 2. Tu nie ma sie gdzie kqpad. 3. Nie mamy dokad (gdzie) dztt p6j£6. 4. Tam nie bylo na co patrzed. 5. Nie mielUmy z kim rozmawiat 6. Nie mam kiedy was (pani, pana, padstwa) przyje&. 7. Nie bedzie kiedy zjeto obiadu. 8. W niedzieie 1 iwieta na platy nie ma sie gdzie nawet poloiyi. 9. Nie mial kto tego zrobid. 10. Nie mamy co czyta& Ш. 1. Na platy nie ma nikogo z rana i przed poludniem, i to jedynie w dni powszednie. 2. Na plaiy jest duzo ludzi w niedzieie. 3. Tadek chodzi nad WIsIq Xub na plywalnie z samego rana lub о zachodzie sloiica, 4. Chodze na spacer + одно из приведенных определений времени. 5. Pracuje tylko w dni powszednie. 8. Так, mozna dzwonit do mnie о kazdej porze dnia. 7. Nie, nie skoftcz? tej pracy przed niedzielq. 8. Nie, Francja ieiy na jachodzie Europy. 9. Так (или: nie) wstaje о wschodzle sloiica. 10. Nie, Zwiqzek Badziecki leiy na wschdd od Polski. I. 1. Nie, Wlodek ide przypomnial sobie nazwy restauracji. 2. Nazwe restauracji przypomnial Wlodkowi Tadek. 3. Так, Marek przypomina sobie wszystkie szczeg&ty pobytu w Moskwie. 4. Так, Maryjka przypomniala Markowi, jak razem kupowali ksiqtki w Moskwie. 5. Так, Maryjce sprawia trudnott rozumienie nazw dad. 6. Dwie zupy ogOrkowe, jeden ros61, jeden bulion z pasztecikiem, jedna zup? szczawiowa. 7. Wgtrdbke, schab pieczony, omlet ze szpinakiem, pierotki z miesem. 8. Dwa kompoty z truskawek, kompot z jabtek i lody. II. 1. usiedlismy 2. spojrzalei, przypomniatei sobie 3. siedzieli 4. podszedl, przynidsl 5. brali(ly)scie, wzi^li(Iy)icie 8. mialem(-am) 7. mdgl
8. kladl 9. przywiozla 10. przywieili 11. zawidzi 12. oparia sig 13. starly 14. pomdgl III 1. О czym miaiem d przypomnfei? 2. Przed odjazdem mamy jeszcze zwiedzld museum. 3. Dokgd mamy dzii lid na obiad? 4. Midi przyjechai о iwide 1 do tej рогу Jeszcze Ich nie ma. 5. Ma pani przepisai to natychmiast 8. Poradi, eo mamy wybrai! 7. C62 miaiem tam robi47 8. Z czego mam sig deszyiT 9. Miaiem wybrafi si? na spacer, ale si? rozmyslilem. 10. Jakze mam go zrozumieg, je41i rnf-wi jednym tchem. 11. Nie mog? sobie przypoainiec, do kogo powinienem dzii zadwonifc. 2& I. obee pochodzenie, waiuta obea, wina zagrenfcane, papierosy zagra-niczne, ministrowie spraw zsgranicanych, wyroby zagraniczne, pasz-port zagraniczny, wyjazd zagraniezny, rynek zagraniczny, polityka zagraniczne, jgzyki obce, obse kraje, prasa zagraniczna. 11. 1. nadaje sig (nadawano) 2. nadano 3. podejmowano (podejmuje sig, podjgto) 4. zorganfzowano (organizowano, zorganizowano) 5. negowano, 6. zamknigto 7. wznowiono 8. om^wiono 9. organizowano Ш. 1. dwudslestu pigdu tyslgcach 2. kUkudzlaslgeiu tysigcy 3. kiikunastu 4. stu 5. kflkunastu 8. dwuddedu jesiea 7. dzieeigdu 8. dwdch 38. I. wprowadzte kogoi wblgd, wprowadzii kogoi do pokoju, spddnica w kra-Й, droga do Berilna, p6J46 na tmiwersytet, pdjii do fabryki, pracowai W fabryce, grad w karty, p6jS6 do sklepu po chleb, przyjechai na dwunastg w nocy, dowicdziei sig czegoi od znajomych, eluchai kon-certu przez radio П. rzeczy/rzeczy, dniu/dni, wiadomoici/wisdomoid, wioinie/wiosen, koledze/kolegdw, rgce/rgk, gwiezdzie/gwiazd, zjeidzie/zjazddw, Izieflez, czgici/czgsci, lekcji/lekcji, nocy/nocy, partii/partii, panu/pandw, miej-cu/miejsc, oku/oczu, uchu/uszu, Rosjaninle/Rosjan, Amerykaninie/ Amerykandw, wodzie/w6d, nodze/ndg, Buigarze/Bulgariw, wietrze/wia-trtw, ciele/dai, iesie/lasow, narzgdziu/narzgdzi, wybrzeiu/wybrzeiy, morzu/mdrz, polu/p&, iwigcie/twigt Ш. 1. powinniimy 2. powinniimy (musimy) 3. musimy 4. powinnitaay 5. mam, muszg, powinienem (powinnam) 6. mam, muszg, powinienem (powinnam) 7. powinni 8. mial, powinien byl
31. 1 1. On pali papierosa. 2. Zapalamy ogied. 3. One dopiero co (tylko co) wrdcily z Polski. 4. Przez roztargnienie zgubila zegarek. 6. Jechali w jednym z przednich wagondw pociggu elektrycznego. 8. Podstawiono pocigg na godzing przed odjazdem. 7. Przez was omal sic nie spAinlliimy. 3. Od pewnego czasu rzucilem palenie. 8. DziS nie mamy co robiC. 10. Nie ma komu (nie ma kto) si? о nas zatroszczyd (nami zaopiekowad). IL 1. zarezerwowano 2. zabroniono 3. zwiedzono 4. podstawiono 5. kupiono 0. opuszczono Ш. wychodz?c(y), dzfekuj?c(y), widz?c(y), wiedz?c(y), jedz?c(y), maj?c(y), id?c(y), bior?c(y), niosgc(y), wiozgc(y). moggc(y), dr?c(y), klad?c(y), chcgc(y), bgd?^y), opleraj?c(y) si?, czgatujgc(y), myj?c(y) «Ц, iyj?c(y), stoj?c(y), daj?c(y), budz?c(y), piszgc(y), dpi?c(y), jad?c(y), lec?c(y), rosn?c(y) 32. L 1. Pocigg do Krakowa spAinil ei? о ezterdzieici pigt minut. 2. Nasi znajotni przyjechali do Krakowa po pAlnoey. 3. Pokoje hotelowe zamawia si? w recepcjL 4. Pok6j czteroosobowy kosztuje о dwadzieleia zlotych droiej od pokoju trzyoeobowego. 5. Doha hotelowa trwa w Polsce od godziny oslemnastej do osiem-nastej. 9. Polacy w kraju maj? dowody osobiste. 7. Paszporty maj? cudzoziemcy. 8. Nasi znajomi przyjechali do Krakowa dnia 21 (dwudzi$rtego pierw-szego) lipca. IL 1. po portmonetkg, w pokoju 2. о dowody osobiste 3. о najbliiszy hotel 4. na iniedanie do baru mlecznego 5. przed rokiem (или: rok temu) 6. od pierwszego maja 7. przez cudzoziemcdw 8. do muzedw i koicioMw. Ш. 1. Przepraszam pani? (pana, panie, pandw, padstwo), czy. . . 2. Przepraszam pani? (pana, panie, pan6w, padstwo)... (+ bardzo). 3. Dzlekufe pani (panu, paniom, panom, padstwu). 4. Dzied dobry pan! (panu, paniom, panom, padstwu); dobry wieczAr pani ltd. 5. Do widzenia pani (panu, paniom, panom, padstwu). Dobranoc pani ltd. 33. 1 1. Nie chc? tu djuzej stafc. 2. Nagle przede mn? stan?l mdj dawny znajomy. 3. Stan?li przy wejsciu (или: wyjiciu) na perony. 4. Zegarek stangi. 5. (On) zacz?l czytai. 6. Co sig z nim stalo w cl?gu tego roku (przez ten rok)?
7. (On) zostal inzynierem. 8. Rozmowy stawaly si? weselsze. 9. Stawal si? coraz bardziej ponury. 10. Standi pod drzewem. 11. Uniwersytet JagielioSski, ktdry stal si? ofrodkiem postgpu i hu-manizmu, b?dzie wkrdtce obchodzte 600 (sze&set)-lecie swego ist-nienia. 12. Wedlug legendy ludowej Krak6w zostal zalozony przez Kraka, ktdry zwyci?iyl strasznego smoka. 1-3 . W XVI wieku do Krakowa, ktiry stal si? o&rodkiem polskiego renesansu, przyjeidiaj? zagraniczni architekci. 14. Jednym ze starych obyczajdw Krakowa jest hejnal mariacki, ktdry przypominai i przypomina о wyp?dzeniu Tatar6w. IL 1. Krakdw zostal wlgczony w granice pahstwa polskiego za panowania Mieszka Pierwszego. 2. № Rynku krakowskim wznieslono ratusz, Sukiennice 1 kofddi Mariacki. 3. Uniwersytet JagieUo&ski zostal zaloiony za panowania krdla Ka-zimierza Wielkiego. 4. Zamek Wawelski zostal przebudowany w XVI wieku. 6. Hejnal mariacki, lajkonik i szopki krakowskie. 8. Krakowskie Plenty zatatono w XIX wieku na miejscu dawnych fos 1 mur6w obronnych. 34. I. 1. na angin? 2. na gryp? 3. z nuddw 4. na zapalenie piuc S. do wszystkich jego wskaz6wek 6. za chorego 7. od ciebie 8. za czas6w 8. za panowania 10. Po najazdach 11. rady П. 1. nikt 2. przez nikogo 3. na nikogo (na nie) 4. niczym, 5. nic, о niczym 6. nic 7. nic 8. nic 0. (nikogo) 10. nic 11. do nlczego 12. nikogo 13. od nikogo (или: nikbmu) 14. nic 15. do nikogo 16. nic (niczego). Ш. 1. powinienem (powinnam) 2. musz? (powinienem) 3. musz? 4. powi-nienem 5. musimy 6. mam, musz? (lub: powinienem) 38. I. 1. Pracuj? dwaj (czterej) sprzedawcy, pracuje dw6ch (czterech, pi?-ciu) sprzedawcdw i dwie (cztery) sprzedawczynie, pigfi sprzedaw-ezyrt. 2. Dwaj, czterej profesorowie egzamlnuj? studentdw (dw6ch, czterech, pi?ciu profesorow egzaminuje). 3. Dwaj, czterej turyici zwiedzaj? (dw6ch, czterech, pi?ciu turystdw zwiedza). 4. Dwaj (czterej) kelnerzy i dwie (cztery) keinerki obsluguj? (dw6ch, czterech, pi?ciu kelner6w i pi?6 kelnerek obsiuguje). 5. Id? moi dwaj, czterej bracia (idzie moich dw6ch, czterech, pi?ciu braci). 6. Graj? dwaj, czterej aktorzy (gra dwdch, czterech, pi?ciu, aktordw). 7. Te dwa, cztery ptaki podobaj? si? (pi?6 ptak6w podoba si?). 9. Dwaj, czterej kasjerzy sprzedaj? (dw6ch, czterech, pi?ciu kasjerdw sprzedaje). IL 1. ktokolwiek 2. z kimkolwiek 3. ktokolwiek 4. kiedykolwiek, 5. do-kgdkolwiek (gdziekolwiek) 6. gdziekolwiek 7. о czymkoiwiek 8. czego-kolwiek 9. Jakiegokolwiak 10. ktdrgkolwiek.
Ш. 1. W sklepie C.PX.iA. 2. Nasi znajomi byli w trzeeh dzialach. 3. W dziale tkanin artystycznych inoina kupid wstqzki, dywaniki, maty. 4. Laiki, bransoietki, korale, szkatulki. 5. Z farbowanych pestek ogdrka. 6. Poniewai uwaiala, ie sq mniej orygtnalne. 7. Ludowe naczynia, dzbanki, talerze. 8. Korale, lalkq ze slomy i ludowq diustkq na glow?. 9. Dla siebie portfel i popielnlczkq, dla Lldy dwie laiki. L I. Dwaj znar.1 artyici otrzymall (dwdeh znanych artystdw otrzymalo) 2. kilku zdolnych sprzedawcdw 3. kilkudziesiqcln urzqdnikdw 4. kilkunastn studentbw rosyjskich 5. czterej uprzejmi kelnerzy (obsluguje czterech uprzejmych kelnerdw) 6. Trzeeh naszych kolegdw wyjechalo (tnej nasi koledzy wyjechali) 7. dwdeh moich znajomych IL podrdie, nieporozumienia, Uicie, Uaty, pleezenie, kierowey, kelnerzy, krawey, szewey, fryzjerzy, rqce, czota, wieie, loie, palce, dworce, przechodnie, ruchy, brzuchy, kuchnie, stacje, przystanki, Niemcy, przy-jacieie, dzwonki, psy, koicioly 1П. 1. zdarzalo ml siq 2. wznoaili 3. grattdowal 4. usiedliimy 5. uczyla siq 6. nie bylo
ПОЛЬСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ а abonent л., род. -а, пр. -йе, мн. -Ci absoluiny, дл. -i, кар. -ie aby adres л, род. -®» пр. -ie adresat м., род. -а, пр. -cie, дн. -ci adresawad (do коде) косое., -ujc, -ojesa afisz jl, род. -a, np. -a agrafka ж., np. -ce akademia ж., np. -i akt jr., род. -в, np. -cie aktor jr., pod. -a, np. -rze, jrh. -rzy aktorka ж., np. -ce aktywUta Д», np. -ide, jrm. -M akurat albo album Jk, род. -в, np. -ie ale alei alfabet jr., род. -в, np. -cis ambasada ж., np. -dzie ambasador jr., pod. -a, np. -rze, мн. -owle Amerykanin, &, pod. -a, np. -i®. мн. Ameryka-nie Amerykanka ж, np. -ce amerykanka ж, np. -ce anegdota ж., np. -cie angina ж., np. -ie Angielka ж., np. -ce angielskl, лм. -су Anglifc jr., pod. -a, np. -a, jrh. -cy ani.„ ani ankieta ж., np. -de antykwariat м., род. -в, np. -cie aparat m., pod. -a, np. -cie aparat radiowy а, и абонент абсолютный чтобы адрес адресат, получатель писать адрес, адресо- вать афиша английская булавка академия; торжествен- ное заседание действие, акт актер актриса активист как раз или, либо альбом но ПУ И, цу азбука, алфавит посольство посол американец американка американка (раздвиж- ная кресло-тахта) анекдот ангина англичанка английский англичанин НИ... НН анкета букинистический мага- зин аппарат радиолу «кяик
apetyt л., род. -а, пр. -cie apte.ka ж., пр. -се architect л., pod. -а, пр. -cie, дн. -ei architektura ж., пр. -rze arcydzielo ср., пр. -1е arkusz л., род. -а, пр. -и armia ж., пр. 4 artykul л., род. -и, пр. -1е artysta д„ род. -scie, дм. -ici artystka ж., пр. -се artystyczny, лл. 4, нар. -ie arystokracja ж., пр. 4 aspirant л., род. -а, пр. -de, дм. -ci aspiryna ж., пр. -ie atmosfera ж., пр. -rze atrament л., род. -и, пр. -cie autobus д., род. -в, пр. 4« autobusowy autokar л., род. -и, пр. -rze automat л., род. -и, пр. -cie autor д., род. -а, пр. -rze, дк. -rzy autorka ж., пр. -се awizo ai В bad sic (о со) itecoe., bojc, boiss bagaz &, род. -б, пр. -и bagazowy balkon л., род. -и, пр. -1е banalny, лм. -I, нар. 4е banknot л., род. -и, пр. -cie bar л., род. -и, пр. -rze bardzo barok &, род. -а, пр. -б barszcz л., род. -и, пр. -б baszta ж., пр. -cie bawid несоа., 4с, -iaa zabawto bawid sic несоа., 4c, -las zabawid sic betsztyk л., род. -a, np. -u beret л., род. -м, np. -cie berltoskl, лл. -су bez (czego) bezczeiny, лл. -i, nap. -ie bezczynny, лл. -i, нар. -ie beznadziejny, лл. -1, нар. -Ie bezpo&rednl, лл. -1, нар. -io bezuiyteczny, лл. -i, нар. -Ie blaly, лл. -11, нар. -• bibiioteczka ж., np. -ce аппетит аптека архитектор архитектура шедевр лист армия статья артист, художник артистка артистический, худо- ЖвСТВ(ШНЫЙ аристократия аспирант аспирин атмосфера, мастроекме чернила автобус автобусный автокар автомат автор автор (женщина) с вызовом вплоть до, пока бояться (за что) багаж, вещи багажный балкон банальный купюра закусочная, бар очень барокко борщ башня развлекать развлекаться, играть бифштекс берет берлинский без нахальный праздный (нор. также.* без дела) безнадежный прямой, непосредствен- ный ненужный белый книжный шкаф
biblioteka ж., пр. -се biee necoe., -gnien biegad несов., -m bielizaa ж., пр. -£п«е bierny, am. "8, нар. -ie bieigcy biiet a, pod. -u. np. -cie bileter м., pod. np. -rze, jm. -rzy biletowy biszkopi a, pod. -u, np. -cie bitek a, (tk) pod. a-, np. -u biurfce cp., np. -u biure cp., np. -rze blankiel a, pod. -u, np. -cie bllsfci, am. -су, мр. -e bluzeczka ж., np. -ce bluzka ж., np. -ce bb|d a, (?) pod. ~u, np. -dzie bhpizM wecoe., -?, -In bl^dny, «ар. -ie bigktt a, pod. -u, np. -cie blogl blote cp., np. -cie bo bogaty, am. -cl, нар. -e bohater a pod. -a, np. -rze» **• -ewle boj* ж., np. boi boled necoa., -i zaboled bordo нескА bordwka ж., np. -ce botaniczny bdl a, pod. -u, np. -a brad (od кода, skqd) нгсоз., Ыоэд blemn wziqd brak (czego) brama ж., np. -ie bransoletka ж., np. -ce brat a, pod. -a, np. -cie, -cie brgzowy broda ж., np. -dzte, pod. jm. (d) Ьгой ж., np. -ni broszka ж., np. -ce brzeg a, pod. -n, np. -a brzeski, am. -cy brzuch a, pod. -a, np. -a brzydki, am. -су, nap. -o budowad necoa., -ts& -»Jen zbudowafl budynek a, (nk) pod. -u, np. -u budyfl a, pod. -niu, np. -nin budzld несое., -in zbudzid библиотека; книжный шкаф бежать бегать белье пассивный текущий билет контролер билетный бискаит отбивное мясо письменный стол бюро, учреждение бланк близкий кофточка блузка ошибка блуждать, бродить; водить ошибочный синеаа блаженный болото, грязь потому что, так как богатый герой базен болеть бордо ягода брусники ботанический боль брать, принимать не хватает ворота браслет брат коричневый борода оружие брошка берег; край брестский живот некрасивый строить здание, дом пудинг будить
budzld sig несое., -tai zbudzte si? budzik л., pod. -a, np. - bufei л., pod. -u, np. -cie bukiet &, pod. -u, np. -cie bulion &, pod. -ffi, np. -ie Bulgar &, pod. -a, np. -rze, лн. -rzy Bulgarks ж., np. -ce bulgarskl, лм. -cjr bulks ж., np. -ce buraezki лн., pod. -4w bursztyn &, pod. -в, np. -Ie burzs ж., np. -y butelfca ж., np. -ce by byd несов., jestem, jestef, sa byle co byle gdzie byte jak byte jaki byle kto bywad несов., -m C caikiem caikowity, лк. -ci, нар. -cie caloid ж., np. -el caiewad несов., -njg, -ujeaa pocalowad caly, лм. -U, nap. -e cecha ж., np. -aze celnifc &, pod. -a, np. -о, лн. -су celny cena ж., np. -ie cenid несов. -I?, -ta cennik л., pod. -a, np. -n cenny, лм. -5 centrals ж., np. -1 centralny, лм. -I, nep. -ie charakterystyczny, nap. -ie chded несов., -ess ch?d ж., np. -d, лн. -el ch?tny, лм. -1, нар. -ie Chliiska Republika Ludows chleb m., pod. -s, np. -ie chlodny, nap. -o chlop &, pod. -s, np. -ie, лн. -I просыпаться будильник буфет букет бульон болгарин болгарка болгарский булка свекла тушеная янтарь гроза, буря бутылка чтобы быть что-либо, что попало где-либо, куда-либо^ куда попало кое-как, как-нибудь, спустя рукава кое-какой, какой-жбо кто-либо бывать вполне полный (пер..* полностью, вполне) целое целовать весь, целый черта таможенник таможенный цена ценить прейскурант ценный коммутатор; централь- ное управление центральный характерный хотеть желание, охота охотный Китайская Народная Республика хлеб прохладный, холодный крестьянин
chloplec &, (pc) pod. -a, np. -a chmura ж., wp. -rze chmurzyd si? несов., -yra zachmurzyd sie chodai chod chodby chodzid несов., -fra choroba ж., np. -ie chorowad (па co) несов., -ай» -ajera zachorowad chary, am. -rzy chowad (gdzie) несов., -m schowad chrapad несое., -ie, -iera chrzan m., pod. -u, np. -to chusteczka ж., np. -ce chustka ж., np. -ce chwila ж., np. -1 chyba chytry, am. -rzg, нар. -rze date cp., np. -ete clastke cp., np. -u ciqgiy, am. -li, нар. -to ciqgn^d (sie) несов., -e, -ton cichy, am. -si, nap. -o dekawy, am. -1, nap. -ie cielecy ciemnoid ж., np. -of, jtn. -el ciemny, am. -1, nap. -• denld, am. -су, нар. -о ded м., pod. -nto, np. -niu depiy, am. -li, nap. °o cieszyd sie (z czego, czym) несое., -e, -yra uctoszyd sie deifci, am. -ср, нар. -e cisned несое., -dole co caret (+ cpaen. степень) cos cokolwiek сбгкз ж., np. -ce c6z crawl (промзн. [xpapl]) cudzoziemlec ж., (me) pod. -a, np. -о, мн. «у cukier ж., (kr) pod. -n, np. -rze cukierek m., (rk) pod -a, np. - cukiernla ж., np. -1 cykl ж., pod. -u, np. -n cynaderkl мн., pod. (rek) парень, мальчик, мальчишка туча хмуриться; (небо) покрывается тучами хотя, хотя бы хотя хотя бы ходить болезнь болеть больной прятать; хранить храпеть хрен платочек, платок платок момент, минута, мгновение пожалуй, кажется, вероятно, наверное хитрый тело пирожное постоянный, беспрерывный (нар. также: все время) тянуть(ся) тихий интересный телячий темнота, тьма темный тонкий тень теплый радоваться тяжелый жать что всё (+ сравн. степень) что-нибудь, что-то что-либо ДОЧЬ что ж(е) кроль иностранец сахар конфета кондитерская цикл кушанье из почек
cytryn* ж., пр. -1е cytrynowy czajnik м., род. -а, пр. -и czapks ж., пр. -се czarny, am. -i, нар. -е czas м., род. ~и, яр. -1е czasami, czasem czasopisme ср., пр. -imie czekai (па со) песое, -и» poczekad, zaczekat czekolad» ж., пр. -dzie czekoladowy czepek &, (pk) род. -к, np. -и czerwlec a, (wc) род. -a, np. -и czerwienU sic яесое., -ic. -isz zaczerwienid sic czerwony, am. -1, нар. -a czeead (sic) яесое., -esc, -ezess uczesai (sic) czcstowad (sic) яесое., -u)c> -ujesz poczcstowaC (sic) czcsty, am. -id, нар. -e czeSciowy, a*. 4, нар. -e czctt ж., np. -ci, мн. -el czlonek &, (nk) pod. -a, np. -и (мн. -ewie; 4) cziowiek &, pod. -a, np. -u, ah. ludzie czoio cp., np. -ie, род. мн. (6) сгиб (sic) яесоа., -fo "Jess poczuc (sic) czupryn* ж., np. -Ie czwartek m., (tk) род. -и, np. - czwore, pod. -ga czy czyj czyjkolwiek czyji czynnoit ж., np. -el, am. -d czynny czysty, am. -id, нар. -в czytad яесое., -m przeczytad czytelala ж., np. -1 czytelnik ja, pod. -a, np. -а, мн. -су czyi(by) лимон ЛИМОННЫЙ чайник шапка черный время иногда, подчас журнал ждать шоколад шоколадный купальная шапочка июнь краснеть красный причесываться) угощать(ся) частый частичный (нар. также.* отчасти) часть, отделение член человек лоб чувствовать (себя) волосы, чуб четверг четверо ли, или чей чей-либо чей-то, чей-нибудь действие работает, открыт чистый читать читальня, читальный зал читатель разве, неужели С dwiczyd яесоа., -С» -УМ twierc упражняться, тренировать четверть
D dach м., род. -и, пр. -а dai сое., -m, -d»4 dale/ci, лм. -су, пар. -о dancing (проиэн. [дансипк]) м., род. -в, пр. -в dane мн., род. -ycb danie ср., пр. -и daremny, лм. -I, нар. -1е data ж., пр,—cie dawad несов., -Я, Jen dafc dawny, лм. -i, пар. -e debata ж., np. -cie decydowaC . 1? несов., -ajg, -ujesa zdecydowad sie defilada ж., np. -dzie dekoracja ж., np. -1 delegacja ж., np. -i delikatesy мн., pod. -6w denerwewad несов., -uje, -njen zdenerwowafc denerwewad sie несое., -ujc. -njen zdenerwowad siQ depesza ж., np. -y desefi ж., pod. -nia, np. -nlu deser л, род. -и, np. -rze deszcz &, pod. -u, np. -u diament ж., pod. -a, np. -cie dieta ж./пр. -cie dla (czego) dlaczego dlatego dlod ж., np. -ni dluffl, лм. -dzy, нар. -e dno cp., np. -ie do (czego) ’ doba ж., np. -ie, pod. мн. (6) dobranoc! dobry, лм. -rzy, нар. -rze doczekad sie сов., doczepid сов., -ie, -in dogadzad несов., dogadza (komuj dojeebad сов., -nde, -edsde®s dojW сов., -de, -daieeg dokqd dokgdkolwiek dokladny, лм. -i, нар. -ie dokoia dokonad сов., -m doktor ж., pod. -a, np. -rze, мн. -rzy dolegad несов., dotega dom m., pod. -u, np. -u dopiero крыша дать далекий танцы, дансинг данные блюдо тщетный, напрасный число, дата дааать прежний, бывший, давний дебаты решаться пяряд декорация делегация деликатесы раздражать нервничать, волновать» ся телеграмма узор, рисунок сладкое дождь алмаз диета для» ради почему потому, поэтому ладонь; рука долгий, длинный дно в (+ вин.), к, до, для сутки; эпоха спокойной ночи! хороший, добрый дождаться прицепить устраивать (кого) доехать, проехать дойти, пройти куда куда-либо точный, аккуратный вокруг, кругом совершить доктор болеть дом только (о времени)
500 ПОиООИНруС’СХМД CJlOOflJJb dopdki do przodu doradzid сов., -C, -Isz dorosly, Mt. -ill dordwnat (коти) сов., -m dorsz m., pod. -a, np. -h doskonaly, Mt. -li, nap. -Ie dosta< сов., ~ne, -Bless dostateczny, лм. **> "le dosyfc doid doiwiadczenie cp., np. - dotqd dotychczas dowdp &, pod. -u, np. -ie dowdpny, Mt. -5, нар. -ie dowladywad sle (czego, о czym od kopo) necoe4 dowiedzied sic dowdd osobisty m., (o) pod. -и, np. -dzia dozorca &, np. -y, лн. -У dramai &, pod. -и, np. -de dramatyczny, as. -I, nep. -ie dreszcze мм., pod. -y drobiazg pod. -u, np. -в пока; до тех пор, пока вперед посоветовать взрослый сравняться треска совершенный, великолепный достать, получить достаточный довольно, хватит, достаточно довольно, хватит, достаточно опыт, испытание до сих пор, до этого места до сих пор острота, шутка, анекдот остроумный узнавать drobny, лк. «1, nap. -e drib &, (e) pod. -is, np. -in drops as., np. -das, pod. an. (6) drogeris ж.е np. -I drotfi, Mt. -dzy, nap. -e drwifi fz czego) несов., -i«, -iss zadrwid dned несое., dr?, drseas drzemsd несое., -ie, -less drzewe cp., np. -ie drzwi sn., pod. -i dried (о co) несое., -c, -yss dums ar., np. -ie dumny, лм. -I, nap. -ie duszny, нар. -e duzo duzy, Mt. -zl dwoje, pod. -g» dworzeo pod. -res, np. -ren dwdr л., (o) pod. -n, np. -rze dym. &, pod. -n, np. -Ie паспорт, удостоверение личности дворник драма драматический, драма- тичный озноб, дрожь мелочь, пустяк, безделушка мелкий, маленький домашняя птица дорога парфюмерия дорогой насмехаться, издеваться рвать дремать дерево дверь дрожать гордость гордый душный много большой оба, двое вокзал двор; жилой дом поме- щика дым
dyplomatyczny, лл. -I, нар. -!е dyrekcj* ж., пр. -I dyrektor a., pod. -a, np. -rze, ля. -rzj dyscyplina ж., np. -ie dyskusja ж., np. -I dywan м., pod. -и, np. -ie dywanik л.., pod -a, np. -u dyiur л., pod. -и, np. -rze dyzurny л., Mt. -i dziat a., pod. -n, np. -Ie dzialacz, m., pod. -a, np. -a. Mt. -e dzialalno£d ж., np. -ci dziecidstwo cp., np. -ie dziecko cp., np. -u, Mt. dzied dziedzina ж., np. -ie dzieje ля., pod. -6w dzielnica ж., np. -y dzieio cp., np. -Ie dziennik a., pod. -a, np. -a dziennlkarka ж., np. -ce dziennikarz a., pod. -a, np. -u, Mt. -e dried a., pod. dnia, np. dnia dziewczc fed. поэт.), ля. dziewczeta dziewczyna ж., np. -ie dziQkowad (коти) яесое., -ujfex -njeea podzi$kowa6 dzikl, лл. -су, нар. -о dzisiaj, dzri dzisiejszy, лл. -si dziura ж., np. -rze dziurka ж., np. -ce dziw!6 eie яесое., -!?. -les zdziwid sie dziwny, лл. -1, нар. -ie dzbanek a.,'(nk) pod. -a, np. -n dzwonek л., (nk)‘pod. -a, np. -n dzwonU (do kogo) яесое., -!?, -In zadzwonid dzdiysty, нар. -о dzem м, pod. -u, np. -Ie diwi^k m, pod. -u, np. -u diwigai яесое., -m E дипломатический, дипломатичный управление директор дисциплина дискуссия ковер коврик дежурство дежурный отдел деятель деятельность детство ребенок область история район произведение дневник; известия, но-вости журналистка журналист день девушка девушка благодарить дикий сеТодня сегодняшний дыра щель, скважина удивляться странный, удивительный кувшин звонок звонить дождливый джем звук тащить, нести Egipfa., pod. -и, np. -cie egzamin pod. -и, np. -Ie egzamlnowafi яесое., -uje, -njen egzemplarz pod. -a, np. -u ekonomista n., np. -scie, мн. -id Египет экзамен принимать экзаиен(ы) экземпляр экономист
ekran м., род. -и, np. -1е eleganckl, лм. -су, нар. -о elektryczny element л., род. -u, пр. -cie encyklopedia ж., пр. -1 срока ж., пр. -со esencja ж., пр. -1 etiuda ж., пр. -dzie Europa ж., пр. -ie F экран элегантный электрический элемент энциклопедия эпоха заварка этюд Европа fabryka ж., пр. -се fakt м., род. -ut пр. -cie fala ж., пр. -1 fantazja ж., пр. -1 farbewad несов., -nJ?, -ajeu ufarbowai fasolka ж., np. -ce faszerowany felieton m., pod. -a, np. -ie fikcja ж., np. -t filet a., pod. -u, np. -cie filharmonia ж., np. -1 filia ж., np. -1 film л., pod. -u. np. -Ie filttanka ж., np. -ce filologia ж., np. -1 'filozofia ж., np. -1 filozoflczny, нар. -is firanka ж., np. -ce flak! ah., pod. -6w fOkstrot m., pod. -a. np. -cie fonnalnoid ж., np. -el, мн. -oi formularz a., pod. -a, np. -a fortepianowy fortepian a., pod. -и, np. -Ie fosa ж.г wp. -ie fotel a., pod. -a, np. -u foyer (произн. 1фуа'е]) ср., песка, fragment a., pod. u-, np. -cie Francja ж., np. -I francuskl, ла. -cy Francuz a., pod. -a, np. -ie, au. -i Francuzka ж., np. -ce frytkl ak, pod. (tak) fruktowit a., pod. -u, np. -cie fryzjer a., pod. -a, np. -rze, ah. -rzy fryzjerskl, ла. -cy фабрика факт волна фантазия красить фасоль фаршированный фельетон вымысел филе филармония филиал кинофильм, кинокартина чашка филология философия философский гардина рубец фокстрот формальность ф<фмуляр фортепианный, для фортепиано рояль ров кресло фойе отрывок, фрагмент Франция французский француз француженка жареная картошка фруктовый напиток парикмахер парикмахерский
G gabinet л., pod. -u, np. -cie galanteryjny galareta ar., np. -cie galaretka ж., np. -ce gab(£ ж.( np. -$d gardto cp., np. -Ie garmazeria ar., np. -1 garnitur л., pod. -u, np. -rze gasn^G яесое., -sole zgasn^g gatunek *., (nk) pod. -u, np. -и gaz л., pod. -u, np. -ie gazeta ar., np. -cie ggbka ж., np., -ce gdy (союз) gdyby gdzie gdzie indziej gdziekolwiok gdzieniegdzie gdzieS general pod. -a, np. -Ie, am. -owie geety, нар. -о ge< ж., np. -si, jm. -si glj)£ necoe., g»?, gnlesz zgi<6 ging6 яесое., -e, -iesz zgintf glina ar., np. -ie giadki, ла. -су, н&р. -о glaakad яесое., -szcz$, -szezeM gl^boki, нар. -o giodny, am. -1 gios л., pod. -и, np. -ie gloSny, AM. -1, нар. -o glows ar., np. -ie, pod. мн. (6) gldd m., (o) pod. -u, np. -dzie gi6wny am. -1, нар. -ie gluchy, am. -si, нар. -о giupi, am. -I, нар. -io gmach m., pod. -u, np. -u gniazdo cp., np. -ezdzie gniew м., pod. -u, np. -ie gniewaC sie necoe., -m rozgniewad sie godzina ж., np. -ie golU (sie) несоа., -$, -1м ogolic (sie) golonka ж., np. -ce golqbkl мн., pod. -6w gong m., pod. -u, np. -u gorqcy, am. -j, нар. -о кабинет галантерейный заливное желе ветвь горло кулинария мужской костюм гаснуть сорт газ газета мочалка когда если бы где, куда в другом месте, в другое место где-либо, куда-либо кое-где где-нибудь, где-то генерал густой, плотный гусь сгибать погибать; теряться глина гладкий гладить глубокий голодный голос громкий голова голод главный (нар.: преиму- щественно) глухой глупый здание гнездо гнев сердиться час брить(сн) вареные ножки голубцы гонг горячий, жаркий
gor^czka ж., пр. -се gorqczkowad весов., -nj?s -ojen gorzki, лл. -су, нар. -о gospodarczy, нар. -о gospodarz л., род. -а, пр. -и, лн. -е gospodyni ж., пр. -1 goscinny, лм. -i, нар. -1е go46 л., род. -da, пр. -ciu, лн. -ole gotowat несов., -ujc, *ujesz ugotowad gotowy, лл. -1 gotycki gfira ж., np. -rze g6ral л., pod. -a, np. -и, лн. -e gdrnik л., pod. -a, np. -и, лн. -cy gra ж., np. -rzo grafi несов., -m grafik л., pod. -a, np, -и, лн. -cy grafika ж., np. -ce granatowy granfca ж., np. -y gratulowsd (czego коти) несов., -njc, -ujesi pogratulowad Gxeeja ж., np. -i greckl, лл. -cy grochowy grosz л., pod. -a, np. -u groszek л., (szk) pod. -u, np. -u gr6b л., (о) pod. -u, np. -ie grdd л., (o) pod. -u, np. -dzie gruby, лл. -i, нар. -о grudziefi л., pod. -dnia, np. -dnia gruzy лк., pod. -6w gruillca ж., np. -y gryczana grypa ж., np. -ie grzybowy gust л., pod. -u, np. -&ie guzik л., pod. -a, np. -u gwar л., род. -в, np. -rze gwarny, нар. -о gwiarda ж., np. -ezdzie H hale targowe лн. handel л., (dl) pod. -a, np. -u handlowad месов^ -ujesz высокая темвература (у человека), жар иметь температуру горький экономический хозяин хозяйка; домработница гостеприимный гость; приезжий, посетитель варить, кипятить готовый готический гора горец шахтер игра играть; ставить; демон- стрировать, исполнять; принимать (о приелнихе) трафик графика синий граница поздравлять Греция греческий гороховый грош горошек могила город-крепость толстый; низкий (о голосе) декабрь руины туберкулез гречневая грипп грибной вкус пуговица шум шумный звезда торговые ряды торговля торговать
haadlowy hejnal л., pod. -u, np. -Ie herb м.г pod. -u, np. -ie herbaJa ж., np. -cie historia ж., np. -5 Msterycxay. нар. -Ie hotel л., pod. -a, np. -u hotelow, лж. -I humanism л., pod. -a, np. -ie humor л., pod., -u, np. -rze hymn л., pod. -a, np. -Ie торговый хейнал герб чай история исторический гостиница гостиничный туманизи юмор; настроение гимн I 1 igla ж., яр. -1е iis, pod. -и, ля. -и Dodd ж., np. -ei, ля. -й imionnik л., род. -а, пр. -в, ля. -су imig ср*, яр. -enio, лм. -опа importowsd месов., -uj?, -ujesz inaczej India ж., пр. -1 indyk я., род. -а, пр. -и iafermaeja ж., пр. «1 informewafi (fcopo) несов., -uje, -ujesz poinformowafi informowad sie несов., -uje. -ujesz poioformowad sie Inicjatywa ж., np. -Ie inay, лл. -1 instrukeja ж., np. -1 instytueja *, np. -1 instytut pod. -u, np. -cie intensywny, лм. -S, мар. -ie interesant я., pod. -a, np. -cie, лм. -cl interesowad (sie) несов., -uje, -ujent zalnteresowad (sie) interesujacy, лм. ~p, нар. -о iniynler л., pod. -a, np. -rze, ян. -owie Ironiczny, лл. -i, мер. -Ie istnied несов., -j?, -jesz Од несов., Id^, idsiesz P6J44 a ja jablko я., пр. -и jadalnla ж., np. -1 иголка сколько количество тезка имя импортировать иначе, в -противном случае Индия индейка справочное бюро; справка сообщать, информировать справляться ишщиодива другой, иной инструкция учреждение институт интенсивный, напря- посетитель» жлиент интересоватгХся) интересный инженер иронический существовать идти что J я яблоко столовая (комната)
jadlospis ж, pod. -u, np. -Ie jajecznica ж., np. -y jajko cp., np. -u jak jakby jaki, лл. -cy jaklkolwiek jakiS jakkolwiek jako jarski jarzynki лн., pod. (nek) jarzynowy Jarzyny лн. jasnowldz au, pod. -a, np. -и jasny, nap. -o jazda ж., np. jegdzie i^drowy jeekae necoe., jade, Jedaless pojecha6 jednak(ze) Jednakowy, лл. -j, нар. -о jednoczesny, nap. -into jedwab л., pod. -tu, np. -ia jedwabny jedyny, лл. -1, нар. -Io jenlee л., pod. -&ss, np. -йен, лп. -йеу jesienny, лл. -I jesied ac., -np. -al, urn. -nle jeszcze je« яесоа., -m, -dm zjett jeili jeiBby jezdnla .ж., np. -I jezioro ep., np. -rze jezeli jezeliby 6 несов., -Ше, -Ш1м л., род -а, пр. -п jutro juz К меню яичница яйцо хак, когда, если нак будто, (что-то) в роде какой какой-либо какой-нибудь, какой- то, некоторый как-либо; несмотря на; хотя как как-нибудь, как-то как же, как вегетарианский гарнир овощной овощи ясновидец ясный, светлый езда ядерный ехать однако, все же одинаковый одновременный шелк шелковый единственный (нар.: лишь, только) пленный осенний осень еще, притом есть, кушать если если бы мостовая, улица озеро если если бы ездить язык завтра уже kabaret л., род -u, np. -cie kaczka ж., пр. -се kajak л., род. -а, пр. - кабаре утка байдарка
какао ср., нескл. kalafior л., род. -и, пр. -rze kalosz л., род. -а, пр. -и kaluza ж., пр. -у kameralny, nap. -ie kamieniczka ж., np. -ce kamienica ж., np. -y kamienny kamieA м., pod -nl*. np. -ala kamizelfc* ж., np. -ce kanapks ж., np. -ce kandydacki kaprySny, лл. -1, nap. -ie kapust* ж., np. -icie kar* ж., np. -rze karp м., pod. -ia, np. -lu kapeiusz л., род. -а, np. -и kart* ж., np. -cie kasa ж., np. -ie kasjer л., род. -в, np. -rze, мн. -rzy kasza ж., np. -y kaszel л., (szl) pod. •», np. -u kaszlef несов., -?, -esz kasztan м., род. -и, np. -ie katar m., pod. -u, np. -rze katedra ж., np. -rze kaw* ж., np. -ie kawatek л., (Ik) pod. np. -u kawiarni* ж., np. -I kaz&d несов., -i$, -4.es« kazdy ktjpafi (si?) несов., -i?, -less wyk^pac (si?) k^pielowy kelner л., pod. -*, np. -rze, *H. -rzy kelnerk* ж., np. -ce kiedy kiedy indziej kiedykolwiek kiedys kieliszek л., (szk) pod. -*, np. -a kierowca л., np. -у, лн. -у kierunek л., (nk) pod. -a, np. -a kieszeA ж., np. -nl, мн. -nie kilka, pod. -и, лм. -u kilkadziesi^t, род и лм. kilkadziesl<da kilkakrotny, лл. -I, нар. -Ie kilkanaSele, pod я лм. kllkunastn kilkaset, род. я лл. kilknset kilkustronicowy какао цаетаая капуста калоша лужа камерный каменный дом (уменьшит.) каменный дом каменный камень жилетка бутерброд кандидатский капризный капуста штраф; наказание карп шляпа меню, карточка; лист, страница касса кассир каша кашель кашлять каштан насморк кафедра; кафедральный собор кофе кусок кафе заставлять; велеть каждый, всякий, любой хупать(ся), мыть(ся) (в ванне) купальный официант официантка когда в другой раз когда-либо когда-то, Когда-нибудь рюмка водитель направление карман несколько несколько десятков многократный больше десяти (между 10 и 20-ю) несколько сот на несколько страниц
kilo ср., нескл. kilometr ж., pod. -a, np. -rze kino ср., пр. -ie kiosk м., род. -и, пр. -и kiwafi несое., -ш kiwntjc klasa ж., пр. -1е klasyczny, лм. -I, нар. -ie klasyk м., род. -а, пр. -п, мн. -су kiosks ж, пр. -се klient м., род. -a, пр. -cie, мн. -ci klips м., род. -а, пр. -1е klub ж., род. -и, пр. -ie klucz ж., род. -а, пр. -и kluski мн., род. (sek) klamafi несое., -ie, -lesa sklamai klafd (na czym, na co) несое., -de, -dzlesz potozy6 klaic sie (na сгут, па co) несов., -de, -dslesi potozyc sie kobieta ж., np. -de кос ж., pod. -a, np. -a kocha6 necoo., -m pokochad kochanie обращ. kolacja ж., np. -i, kolega ж., np. -dze, мн. -dzy kolejarz ж., род. -a, np. -и, мн. -e kolejka ж., np. -ce kolejny, лм. -1, np. -e kolejowy, лм. -1 koleianka ж., np. -ce kolor ж., pod. -a, np. -rze kolorowy, am. -i, нар. -e kolumna ж., np. -Ie koldra ж., np. -rze koto (czego) k^ysa£ несое., -з«е> -»веи iatalysafc kombinat ж., род. -и, np. -cie komiczny, лм. -1, нар. -ie komin ж., pod. -a, np. -Ie komisja ж., np. -i komltet ж., pod. -u, np. -cie komora celna ж., np. -rze, pod. мн. (6) komplement ж., pod. -u, np. -cie komplet ж., pod. -u, np. -cie kompletnle kompot ж., pod. -u, np. -cie kompozytor ж., pod. -a, np. -rze, мн. -rzy komunikacja ж., np. -i komunikacyjny кило километр кино, кинотеатр киоск кивать, качать класс классический классик бедствие, крах клиент клипс клуб ключ лапша врать класть ложиться женщина одеяло любить, питать любовь любимый (-ая)! ужин товарищ, коллега, друг железнодорожник очередь очередной (нар..* по очереди) железнодорожный товарищ, подруга цвет, расцветка цветной, многоцветный колонна одеяло у, около качать комбинат комический, комичный труба комиссия, комитет комитет таможня комплимент комплект, гарнитур полностью, совершенно компот композитор сообщение связанный с сообще-
komunikat м., род. -u, np. -cie komunist* л., пр. -scte, мн. -sci котип istyczny koncentrowac si? necoe., -uj?t -ujesz skoncentrowad si? koncert m., pod. -u, np. -cie konduktor m., pod. -a, np. -rze, мн. -rzy konduktorka ж., np. -ce kongresowy koniak m., pod. -н, np. -u konlec jumped, -fiea, np. -псп konkurs m., pod', -u, np. -ie konserwatorium' cp. konstruktor m., pod. -a, np. -rze, мн. -rzj кой м., pod. -в!а, np. -aia kodcowy konczyd necoe., -y»z skoficzyd kopalnla ж., np. -1 koperta ж., np. -cie korale ля., pod. -1 korespondowad necoe., -uj?( -njesz korytarz m., pod. -a, np. -н korzystny, нар. -Ie korzyid ж., np. -cl, мн. -ci kostium m., pod. -u, np. -ie kosztowad necoe., -uje koszula ж., np. -1 koszyk m„ pod. -a, np. -u ko£6 ж., np. -cl, мн, -ci kodcidi м», (o) pod. -a, np. -ele kot Mb pod. -a, np. -cie kotlet m., pod. -a, np. -cie kpid (z kogo) necoe., -!?, -Isa zakpic kraj m., pod. -u, np. -u krajobraz m., poo. -u, np. -ie krajowy krakowiak м., род. -a, np. -и, мн. -cy krakowianka ж., np. -ce krakowski, лм. -cy kran m., pod. -n, np. -ie krata ж., np. -cie krawai m.s род. -и, np. -cie Rrawcowa ж., np. -ej krawiec л., (wc) pod. -a, np. -и, ля. -у kredens л., pod. -и, np. -ie krem m., pod. -u, np. -ie krew ж., np. krwl коммюнике коммунист коммунистический сосредоточиваться концерт кондуктор, проводник (жем. дор.) кондуктор, проводник (женщина) относящийся к кон- грессам коньяк конец конкурс консерватория конструктор лошадь, конь конечный; заключи- тельный кончать шахта конверт бусы переписываться коридор выгодный выгода костюм стоить рубашка корзина кость хостел кошка котлета издеваться страна, край пейзаж относящийся ж данной стране, в щйделах страны краковяник краковянха краковский кран клетка галстук портниха портной буфет крем кровь
krewny м., лн. -1 кгок л., род. -н, пр. -и kropia ж., пр. -i кгб! л., род. -а, пр. -и, лн. -owie krdlewski, лл. -су кгбШ, лл. -су, нар. -о krzew л., род. -и, пр. -ie krzeslo ср., пр. -sle krzyk л., род. -и, пр. -и krzywy, лл. -1, нар. -о krzyg л., род. -а, пр. -и ksiqika ас., пр. -се ksiQgarnia ж., пр. -I ksiegaxz л., род. -а, пр. -о, лн. -о ksztalt л., род. -и, пр. -cie kto kto Inny ktokolwiek ktoS ktoredy ktory, am. -rzy ktorykolwiek ktoryfi kuchnia ж., np. -I kula ж., np. -1 kultura ж., np. -rze kulturalny, am. -i, нар. -ie kupto cos., -ie, -in kupowad несов., -oft, -njen kupid кит ж., np. -rze kurczak л., род. -a, np. -u kursowad нееоо., -uje, -njen kurtyna ж., np. -ie kurz л., pod. -u, np. -a kurzy kwadrans, pod. -u, np. -Ie kwiat л., pod. -u, np. -eeie kwiaciarnla ж., np. -1 kwieciofi л., pod. -tnia, np. -tala kwit л., pod. u-, np. -cie kwitned несоо., -C, -len родственник шаг, поступок капля король королевский короткий, краткий куст стул крик кривой крест, распятие книга книжный магазин книжник, работник книжного дела форма, образ кто кто-то другой, хто-и. другой кто-либо кто-нибудь, кто-то каким путем, как который, какой какой-либо какой-нибудь, кавой» -то кухня костыль; шар культура культурный купить покупать курица цыпленок курсировать, ходить занавес пыль куриный четверть часа цветок цветочный магазик апрель квитанция цвести lad несов., leje, lojen laika ж., np. -се lamps ж., np. -Ie lampka ж., np. -ce las л., pod. -u, np. -esle latad несов., -m L лить кукла лампа лампочка лес летать
late ср., np. -ecie Iqdowad несов., -uJc, -njesi wylqdowad lected несое., -С, -tai polecied lecz leczyi (sie) несое., -ysz wyleczyd (sie) legend» ж., np. -dzie legitymacja ж., np. -I lekarstwo cp., np. -ie lekarz л., pod. -a, np. -u, мп. -e lekcja ж., np. -I lekki, am. -су, нор. -o len m., pod. tau np. Inie letnl, am. *1 levy, am. -i lezak m., pod. -a, np. -a leied несое., -ум liczba ж., np. -io liczyd несоо., -e, -ум policzyd likier m., pod. -e, np. -rze lin м., pod. -a, np. -ie linia ж., np. -1 lipiec Лч (pc) pod. -a, np. -a liryfca ж., np. -ce list m., pod. -a, np. -5cie listonosz *ч pod. np. -н, лн. -• listopad л., pod. -a, np. -dzie liS6 л., pod. -eta, np. -ein litera ж., np. -rze literacki Uterat л., pod. -a, np. -cie, лн. -Ci literature ж., np. -rze lody лн., pod. -ow ledowka ж., np. -co lornetka ж., np. -ce lot л., pod. -n, np. -cie lotniczy lotniske cp., np. -u loza ж., np. -y, pod. мн. (6) 16d л., (o) pod. -u, np. -dzie lub lubid несое., -ie, -in polubid lud л., pod. -n, np. -dzie ludowy, лм. -i ludzki, am. -cy lustre cp., np. -rze luty л., pod. -ego luiny, нар. -o лето приземляться, садить- ся лететь, бежать; течь но лечить(ся) легенда билет лекарство врач урок легкий лен летний левый шезлонг лежать, быть располо- женным число считать; рассчитывать ликер линь линия июль лирика (лн. лиричес- кие стихи) письмо почтальон ноябрь лист буква литературный литератор, писатель литература мороженое холодильник бинокль полет авиа, авиационный аэродром, аэропорт ложа лед или любить народ народный человеческий зеркало февраль свободный
L ladny, ля. -i, нар. -ie lamac яесое., -i?, -iesi zlamafi lawk» ж., np. -ce laskawy, ля. -i, нар. -Ie latwy, нар. -о lazienka ж., np. -ce Iqczyfi яесое., -увз polQczyfc lokiefi я., pod. -cia, np. -olu 16dka ж., np. -ce lods ж., np. -odzi I6zko cp., np'. -u lyzeczka ж., np. -ce lyzka ж., np. -ce iyzwy мн., pod. (zew) Iza ж., np..-ie красивый ломать скамейка любезный легкий, простой ваияал соединять, присоеди- нять локоть лодка лодка кровать; постель ложечка ложка коньки слеза M maj jh., pod. -a, np. -u majonez m., pod. u-, np. -Ie makaron jb., pod. -n, np. -ie maksymalny, нар. -ie malarstwo cp., np. -ie malowafi necoe., -uj?, -ujesi umalowafi; namalowafi malowidio cp., np. -Je maiy, am. -Ji, кар. -о malzonka ж., np. -ce mama ж., np. -ie mamusia ж., np. -i maniak m., pod. -a, np. -и, мн. -cy marchewka ж., np. -ce margaryna ж., np. -ie martwifi si? (о co) несов., -ie, -isi martwy, лм. -1, np. -o marynarka ж., np. -ce marzec m„ pod. -rca, np. -rcn masio cp., np. -$Ie masowy, nap. -o maszyna ж., np. -ie maszynistka ж., np. -ce maszynka do golenia ж., np. -ce mata ж., np. cie matematyka ac., np. -ce material m., pod. -u, np. -Je matka ж., np. -ce m^dry, ля. -rzy, нар. -rze m$ka ж., np. -ce m^z m., (;) pod. -a, np. -и, мя. -owle май майонез макароны максимальный живопись красить; писать (о картине) роспись маленький (нар..* мало) супруга мама мама маньяк морковка маргарин беспокоиться, огорчаться мертвый пиджак март масло массовый машина машинистка безопасная бритва мат математика материал мать умный мука муж
mebel ж., (Ы) род. -а, пр. -а mechanic ж., род. -а, пр. -п мн. -су medycyna. ж., пр. -ie meldowafi несов., -Hje, -njesz zameidowac meldowad siq несов., -ujq, -ujesz zameldowat siq meldunek ж., (nk) pod. -u, np. -u meldunkowy menu (произн. [жэпю]) ср., несхл. meteorologiczny metr ж., род. -в, пр. -rze metre ср., пр. -rze mqka ж., пр. -се, род. мн. (q) mqzczyzna ж., пр. -fnie, жн. -zni mgia ж., пр. -ie mianowaft несов., сов., -ujq, -njesz miasto ср., пр. -escie miec несов., mam miejsce ср., np. -и miejscdwka ж., np. -ce miejsfci, am. -cy mierzyf несов., -q, -ysz zmierzyfc miesiqc ж., род. -a, np. -n, род. жн. -qcy miesiqczny mieszczanin ж., pod. -a, np. -Ie, жн. mieszczanle mieszczaiiskl, am. -cy mieszczartstwo cp., np. -ie mieszkad несов., -m zamieszkafi mleszkanie cp., np. -n mieszkaniee ж., род. -пса, np. -пси, жн. -ney mieszkaniowy mieidd siq несов., -szciq, -ficlsz miqdzy (czpm, co) mlqdzymiastowy miqdzynarodowy, лм. -1 miqkki, нар. -о miqso cp., np. -ie miqsny miqtowy mijad несов., -m minqc milicja ж., np. -1 milicjant ж., pod. -a, np. -cie, мн. -ci milosny, нар. -4nle miloSft ж., np. -cl miloSnik ж., pod. -a, np. -а, жн. -cy miiy, am. -li, нар. -о mimo (czego, co) mine ж., np. -ie предмет меблировки механик медицина прописывать; регист- рировать; сообщать прописываться; реги- стрироваться рапорт связанный с гфопис-кой, паспортный меню метеорологический метр метро мука мужчина туман, мгла назначать, назначить город иметь, у меня, тебя и т.д. (есть) место плацкарта городской измерять месяц месячный, проездной мещанин; горожанин мещанский; относя- щийся к горожанам мещанство; горожане жить, проживать квартира житель жилищный помещаться между междугородный международный мягкий мясо мясной мятный проходить мимо, ми- новать, проходить милиция милиционер любовный любовь любитель милый несмотря на выражение лица, мина
пйпйб сое., <•<, -less mineralny minister л., (tr) род. -a, пр. -rze, лн, -owle ministerstwo cp., np. -ie minute sc., np. -cie mi6d л., (o) pod. -u, np. -dzie mitologia ж., np. -1 mizeria ж., np. -i mleczny mleko cp., np. -u mlody, am. -dzi, нар. -e mlodziei ж., np. -y moeny, am. -L нар. -о modny, am. -I. нар. -Ie токп^б несов., -less zmoknqi mokry, am. -rzy, нар. -о moment м.,.род. -u, np. -cie monete ж., np. -cie mpnumentalny, am. -1, нар. -!e morels ж., np. -I morze cp., np. -u, род. лн. (6) moskiewski, лл. -cy most jb., pod. -u, np. -Scio mostek m., (tk) pod. -a, np. - motocykl л., pod. -a, np. -u mows ж., np. -ie, pod. лн. (6) moze mozliwe mozna тбе несов., -ogg, -oiesz moj, am. moi m6wi6 (komu, do kogo) несов., -ie, -b« powiedziefc mr6z л., (o) pod. -u, np. -ie m£ci$ slQ (na kim) несов., твзеяе, micisi mucha ж., np. -sze mur m., pod. -u, np. -rze musiefi несов., Big, -eisz musztarda ж., np. -dzie muzeum cp. muzyezny muzyk л., pod. -a, np. -u, мн. -ey muzyka ж., np. -co my туб (sic) несов., -Jg, -Jesi umyc sic mydio cp., np. -Ie mylii sic несов., -c, -isz pomylic sic туб! ж., np. -I, лн. -1 mySlicis’ a., pod. -a, np. -n, мн. -e mySlefi несов., -c, ~bz pomyslet пройти мимо, миновать, пройти минеральный министр министерство минута мед мифология салат из огурцов молочный молоко молодой молодежь крепкий, сильный модный мокнуть мокрый, влажный момент монета монументальный абрикос море московский мост фаршированное мясо мотоцикл речь может быть, возможно возможно можно мочь мой говорить мороз мстить муха стена долженствовать (дол- жен) горчица музей музыкальный музыкант музыка мы мыть(ся) мыло ошибаться мысль мыслитель думать
N na (czym, co) nabijad sig (z kogo) necoe., -m naciskad necoe., -m nacisngc nactewtd сов., -sng, -fates» naczynie cp., np. -n nad (czym) nadafi (do kogo) сов., -m, -dfa nadawad (do kogo) necoe., jg. -Jsm nadac nadawca м,, np. -у, лк. -у nadejteie cp., np. -a nadzieja ж., np. -i nadjezdzad несов., -m nadjechad na gdrg nagroda ж., np. -dzie naiwny, лл. -i, nap. -te najazd л., pod. -u, np. -eidzte najedd sig сов., -m, -dfa najpierw nakleid, (na czym) сов., -jg, «1м naklejaS (na czym) несов., -m nakleid nakrgcad яесое., -ns nakrgcid nakrgcid сов., -g, -tea nakrycio cp., np. -u nakryd сов., -jg, «jess nakrywad яесое., -ns nakryd naiad сов., -ejg» -ejeM nalepid сов., -Ig, -Im nalednik л., pod. -a, np. -u na lewo nalezed (do kogo) несов., -ум-nalezy (sig) naliczyd сов., -g, -ум namiot л., pod. -и, np. -cie namdwid сов., -Ig, -isi namysi л., pod. -в, np. -He namydiad sig несов., -ns natny&lic sig na ogol na pamigfc napelniad несов., -m napelnifc na pewno napit sig сов., -Jg, -}ем napis л., pod. -u, np. -te napisad (do kogo) сов., -вя%, -кем naprawdg на насмехаться нажимать нажать посуда над отправить; передать отправлять; переда- вать отправитель приход, прибытие, по- явление надежда подходить наверх, вверх премия, награда Наивный нашествие наесться сначала, сперва наклеить наклеивать заводить; набирать завести; набрать прибор накрыть накрывать налить наклеить блинчик налево принадлежать следует насчитать палатка уговорить размышление думать, обдумывать вообще, в общем наизусть наполнять наверное, несомненно напиться надпись, вывеска написать на самом деле, вправду, действительно
naprawia£ сов., -ш naprawii na prawo naprzeciwko па przemiany naprz6d па przyklad па raz па razie narciarz л., род. -а, пр. -и, лн. -е narcyz л., род. -а, пр. -ie nareszcie пагоЫб сов., -1$, -isi narodowy, лл. -1 narod л., (о) род. -о, пр. -dzie narty ли. narzeczony л., pod. -ego narz^dzie ср., пр. -и narzekafi несов., -т nastawia£ несов., -as nastawiC nastawii сов., -1$, -l>i nastqp!6 сов., -1 nast?pny, лл. -I, нар. -ie nasz, лл. nasi na£ladowa6 (co) несов., -uk, -ojesz natomiast natychmiast nauczyciel л., род. -a, np. -ж, лн. -e nauczycielka ac., np. -ce nauczyft (si$) (czego) coe., -$» -y«i пайка ж., np. -ce naukowy, лл. -i, нар. -о nawet nawl^zywnd (do czego) несов., -Bj$, -ujesg nawinzat na wprost na wznak nazwa ж., np. -ie nazwafi coe., -c, -iesz nazwisko cp., np. -u nazywafi (ei$) несов., -m negowal necoe., -nj$, neseser л., род. -a, np. -rze nic niczyj ni6 ж., np. -el, ли. -el nie niebo cp., np. -Ie niebieski, лл. -cy niecasy niech чинить направо напротив попеременно вперед; раньше например сразу пока лыжник нарцисс наконец наделать национальный, народ- ный нация, народ лыжи жених орудие жаловаться, сетовать ставить; заводить поставить, завести наступить, произойти следующий (нар„- за- тем) наш подрежать с другой сторону же, но немедленно, сразу же учитель учительница научить(ся) наука научный даже продолжать прерванное напротив навзвич название, ими назвать фамилия называемая) отрицать несессер ничто, ничего ничей нитка нет, не небо голубой неполный пусть, пускай
nie chcqcy niecierpUwU siq несов., -iq, -1м zniecierpliwic siq nieco nieczynny niedaleki, лм. -cy, nap. -e niedlugi, нар. -о niedobry, лл. -rzy, нар. -rze niedzieia ж., np. -1 niedzielny, лл -I nledzwiedi л, pod. -dxia, np. -dxiu niegdyS niekiedy niektdre лн., лл. -rzy Niemiec л, (me) pod. -a, np. -n, ah. -y niemiecJd, -cy Niemka ж., np. -ce niemoiliwy, нар. -ie nienawidzid несов., -q, -in znienawidzte nieosobowy nieostro£no£6 ac., np. -el niepodiegioiC ж., np. -el niepogoda ж., np. -dzie niepokoU siq (о co) несое., -Jq, -in zaniepokoic siq nieporozumienie cp., np. -n niepotrzebny, лл. -i, нар. -iq nieprawda ж., np. -dzie nieporzqdek л, (dk) pod. -в, np. -H niepraktyezny, лл -i, нар. -ie nieprawidlowy, нар. -о nieprzeciqtny, лл -i, нар. -Ie nieprzemakalny nieprzytomny, лл. -1, нар. -Ie nieroziqczny, лл. -1, нар. -ie nierdwny, лл -i, нар. -e niespodzianka ж., np. -ce niespodziewany, лл -1, нар. -Ie nie sposdb niestety nieszezqSnlk л., pod. -a, np. -u, мн. -cy nieM несов., -oaq, -eaiesz nieufny, лм. -i, нар. -ie nieuiywany • niewqtpliwy, aju-I, нар. -ie niewiele pod. -в, лл. -u niewielki, am. -cy niewidomy, лм. >1 niewygodny, лм. -I, нар. -Ie nlezadowolony (z czego), лл. -enl niezaleinie (od czeao) нечаянно, ненамеренно беспокоиться, раздражаться слегка, немного не работает, закрыт недалекий недолгий (нар. также вскоре, скоро) нехороший воскресенье воскресный медведь некогда, когда-то иногда, подчас некоторые немец немецкий немка невозможный ненавидеть безл!1чный неосторожность независимость непогода беспокоиться недоразумение ненужный (нар..* напрасно, урн) неправда, ложь беспорядок непрактичный неправильный незаурядный непромакаемый без сознания неразрывный неровный неожиданность, сюр- приз неожиданный невозможно к сожалению неудачник нести недоверчивый новый несомненный немного, немногие, ма- ло небольшой незрячий, слепой неудобный недовольный несмотря на
niezgorzej nieznacznie nieznajomy м., pod. -ego, лк. -I Bieznany, лл. -1 niezwykiy, лл. -И, кар. -!e nigdy nigdzie nikt niski, лл. -су, нар. -о niszczyd несов., -e, -ye* zniszczyt nitka ж., np. -ce nii noc ж., np. -у, лк. -e noga ar., np. -dze, pod. лк. (6) normalny, лл. -i, нар. -ie nos л., pod. -a, np. -Ie nosM несов., -sse, -slss nowins ж., np. -ie, nowoczesny, лл. -snl, кар. -inie nowoSd ac., np. -el, лк. -cl nowy, лл. -I noz л., (o) pod. -a, np. -n noiki лк., pod. (zek) nuda ж., np. -dzie, pod. лк. -6w nudzM sie несов., -e, -Isi znudzid sie пишет л., pod. -n. np. -rze nnmerowy л, pod. -ego, лп. -1 nurkowad несов., -nje, -njeaa nylon л., род. -и, np. -ie О порядочно немного, слегка незнакомый неизвестный необыкновенный, необычный никогда нигде, никуда никто низкий уничтожать нитка чем ночь нога нормальный, обычный нос носить новость новейший, вполне современный новинка, новость, новшество ноаый нож студень скука скучать номер носилыцик нырять нейлон о (со) о (czym) oba, pod. -и, лл. -п obandazowad сое., -ofc, -njew obawiaft sic (о co) несов., -m obcas л., pod. -a, np. -Ie bbchodzid несов., -e> -ba obey, лл. -у, кар. -в obecnie obeeny, лл. -1 obejrzed сов., -ya* obiad л., pod. -u, np. -edzte obie, pod. -n obiecac сов., -m obieeywad несов., -tijeM obiecad obiektywny, лл. -1, кар. -1в разные предлоги о, с, в оба забинтовать опасаться каблук праздновать, отмечать; интересовать чужой, иностранный в настоящее время присутствующий посмотреть, осмотреть обед обе обещать обещать объективный
oboje, pod. -gra obojqtny, лл. -I, жар. -Ie obok (czego) bbradowad несов., -njq, -ajen obrady лн. obraz л., pod. -n, яр. -Ie obragid coe., -tq, -aisz obrona ж., np. -Ie bbrpnny obrddd coe., -q, -In obrus л., pod. -a, np. -Ie obrzydzenle cp., np. -n obserwowad несов., -isjq, -ujen zaobserwowafc obsluglwad несов., -ujq, -ajesi obsluzyt obudzid coe., -q, -lea obudzid siq coe., -q, -in obuwie cp., np. -n oby obyczaj л., pod. -u, np. -n bbywatel m., pod. -a, np. -м, лн. -e obywat els two cp., np. -Ie ocaialy ocena ж., np. -Ie oceniad несов., -m ocenid ocenid coe., -iq, -isz ociemnialy лл. -II oczeklwad несов., -ujq, -njen oczywidcie od(e) (czego) odblornik л., pod. -a, np. -n odbudowa ж., np. -Ie odbudowywad (siq) coe., -ujq, -ujen odbudowad (siq) odbyd siq coe., -qdzle odcbodzld несов., -q, -lux odejdd odczuwad несов., -m odczytad coe., -m odczytywad несов., -®jq, -njen oddad coe., -ns, -dsq od dawna oddech л., pod. -u, np. -u oddychad несов., -m od dzisiaj, od dzid ode.4rad (ek^) coe., odbtorq, odblemsi odetii cos., *dq, -ddesa oderwad (siq) coe., -q, -leu odgadnqd coe.. -q, -less odjazd л., pod. -u, np. -ezdzie odjeebad coe., -sdq, -edaiesz od jntra оба безразличный, равнодушный возле, рядом; наряду совещаться совещание картина, образ обидеть защита оборонительный; за- щитительный перевернуть скатерть отвращение наблюдать обслуживать разбудить проснуться обувь лишь бы, только бы обычай; нрав гражданин гражданство сохранившийся оценка оценивать оценить незрячий, слепой ожидать конечно от(о), с(о) радиоприемник реконструкция реконструироаать(ся), отстраиваться) состояться, произойти уходить, отправляться, отходить чувствовать, ощущать разобрать, прочитать перечитывать отдать, вернуть; сдать издавна, уже давно дыхание дышать с сегодняшнего дня получить, взять отойти, уйти оторватьСся) отгадать, угадать отъезд, отправление уехать, отъехать с завтрашнего дня
od kiedy odkiadai несов., -m odlozyfc odkurzacz pod. -a, np. -u odlatyw»^ несов., -ojq, -njees odleciei odlot ju, pod. -n, np. -cie odioiyfi сов., -q, -yss cdm6wi6 сов., -iq, -les od niedawna odnieft сов., -osq, -esiess od nowa odnowifc сов., -iq, -les odpiynq<, cob., -less odpoczqe сов., -aq, -ideas odpoczywat несов., -m odpoczqfc odpowiadad несов., -m odpowiedziefc odpowiedai, лл. -I, нар. -ie odpowiedsied сов., -m, -dsq odpowiett ж., np. -dal, лн. -dsl odprawa celna ж., np. -ie odprowadzU сов., -g, -bs od razu odrobinq odrodzenie cp., np -n odrzutowy odsunqd (siq) сов., -g, -less cdSwiqtny, лл. -1, нар. -ie odtworzyt сов., -q, -yss odwaga ж., np. -dz® od wczoraj odwiedzafi несов., -m cdwiedzifc odwfedzid сов., -g, -be odwieifi сов., -esq, -dess odwinqd сов., -q, -less odwracad sic несов., -m odwrAcifc siq odwrdcid siq сов., -q, -iss odzywad siq несов., -m odczwafc siq ofiara ж., np. -erze и -erze ofieer ju, pod. -n, np. -rze, лн. -owle ogien ju, pod. -ala, np. -sdu oglqdaft несов., -m obejrzefc oglaszafi несов., -m oglosifc ogloeid сов., -szq, -sbs ogolit (siq) сов., -q, -iss с каких nop откладывать пылесос улетать отлет отложить отказать(ся) с недавних пор отнести снова, заново обновить ОТПЛЫТЬ отдохнуть отдыхать отвечать соответствующий подходящий ответить ответ таможенный досмотр проводить сразу(же) чуточку, чуть-чуть возрождепие реактивный отодвинуться); откинуть празднично настроенный (одетый м тли) восстановить, воссоздать отвага, смелость со вчерашнего дня посещать» навещать посетить, навестить отвезти развернуть отворачиваться отвернуться отзываться, откликаться, говорить жертва офицер огонь смотреть, осматривать объявлять объявить побрить(ся)
ogAlny, нар. -So ogdlem ogrSd а., (о) род. -ts, np. -dzie ogdrek (rk) род. np. -u ogArkowy ogdrkcwa zupa ogromay, wap. -Ie ogrzewanie cp., np. -n ojdeo род. -a, np. -и, лн. -owie okazja ж., np. -i okazywaS несов., -я)?, -ojeis okazat oHenko cp., np. -u okienny oklasklwaA (kogo) несов., -tsjeas okno cp., np. -ie oka cp., np. -и, лн. oczy, род. лк. осги okolicn ж., np. -y okolo okopdA coo., -to ckrqgiy dkzes ж., pod. -n, np. -ie окгеША сое., -e, -ta okropny, лл. -1, нар. -Ie okulary мн., pod. »6w okupacj* ж., np. -I okupant л., pod. -a, np. -cie, лк. -d olbrzymi, л,ж. -i oliwa .ж., np. -Ie olAwek л., (wk) pod. -a, np. -u oltarz л., pod. -a, np. -n omal nie craawiaA necoe.,'-ra om6wi<6 omlet л., род. -и, np. -cie on opady лнм род. -Aw opalaA de несов., -ra opaliA sie opalony, лм. -enl opanowaA (co) сов., -aje, -ujesz opera sc., np. -rze operetta ж., np. -ce opierad sie (na сгргп, о co) несов., -m oprzei si$ opisaA coo., -»8$, -szfcis opisywaA несов., -uj$, -ujesz opisaA oplakiwaA несов., -п&, -ojen opowiadaA несов., -tn opowiedzsec opowiadanie cp., np. -u opowiedaiec сов., -«и, -ds^ opowiesd ac., np. -cl, лк. -d oprseo si$ (na czym, о co), сов., -rs, -nesa общий, генеральный в общем сад огурец из огурцов рассольник огромный (мр.; очень) отопление отец случай предъявлять окошко оконный аплодировать окно глаз окрестность около закоптат^, прокоптить круглый перш^ определить ужасный очки оккупация оккупант огромный олиакозое масло карандаш алтарь чуть не обсуждать омлет ок осадки загорать загорелый овладеть олера, оперный театр оперетта опираться списать ошгсызать оплачивать,, причитать рассказывать рассказ рассказать повесть» предание опереться
opufcid сов., -мсвд, -ве!м oranzada ас., np. -dzie oraz organizacja ж., np *1 organizm л., pod. -is, np. «Ie organizator л., род. -a, np. -rze, лн. -rzy organizowad несов., -uJc, -njen zorganizowad orkiestra ac., np. -rze ornament л., pod. -u, np. -cie cryginalny, лл. -i, nap. -Ie onel л., pod. orla, np. orle osiqgniecio cp., np. -n osiedle cp., np. -u oslabiony, Mt. -eni osoba ж., np. -ie osobisty, Mt. -ici, nap. -Ide osobowy ostatecznie ostatni, Mt. -I, nap. -Ie ostrczny, Mt. -I, нар. -ie olrodek л., (dk) pod. -a, np. -• olwiata ж., np. -de otaczad несов., -m otoczyd oto otoczenie cp., np. -n otrzymad coe., -m otrzymywad несов., -uje, -njesz otrzymad otwierad несов., -m otworzyc otworzyd coe., -e, -ум otwdr л., (o) pod. -n, np. -rze otyiy, Mt. -II owoc л., pod. •«, np. -n owszem ozdoba ж., np. -Ie, pod. лн. (d) ozdobny oznaczyd сое., -e, -ум oienid sis (z kim) coe., *H, -to» ozywienie cp., np. -u опустить; покинуть, оставить лимонад а также организация организм организатор организовать оркестр орнамент оригинальный орел достижение поселок слабый лицо личный пассажирский; яегио- вой в конце концов последний (нар..* в последнее время) осторожный центр просвещение окружать вот окружающие получить получать открывать открыть отверстие полный фрукт да украшение художественный; де- коративный, украшающий назначить жениться оживление Р paczka ж., пр. -се padad несов., -ш pakowad siq несов., -вХ, -ajess pakunek л., (nk) pod. -И, пр. -и пакет падать (о дожде: пяпЦ упаковываться багаж, сверток
palec ль, (1с) рой. -в, пр. -и palic несов., -е, -is* palto ср., np. -cie palac м., pod. -u, np. -u pamiqtkowy pamiec ж., np. -ci pamiQtai несов., -m zapami^tad pan л., pod. -a, np. -u, лен. -ewie pani ж., np. -I panowad несов., -efe -ujesz zapanowad pantafel m., (fl) pod. -a, np. -u pahstwe лен., np. -u panstwis cp., np. -ie patlstwowy, лм. -I papier m., pod. -u, np. -rze papieros ле., рой. -*, np. -ie parasol •*., pod. -a, np. -u pare, Pod. -u, Mt. -u park m., pod. -u, np. -u parowoz m., (o) pod. -u, np. -ie pardwka ac., np. -ce parter ле., pod. -u, np. -rze parti* ж., np. -1 partyjny, л*. -I pas a*., pod. -a, np. -ie pasaier ль, pod. np. -rze, лен. -owfe pasazerka ж., np. -ce pasek ль, (sk) pod. -a, np. -u pasja ж., np. -I pasowad (do czepo) несов., -uje pasta ж., np. -dcie paszport ль, pod. -u, np. -cie paszportbwy pasztecik m., pod. -a, np. -u patriotyezny, лм. 4, нар. -ie patrzyd несов., -e, -ysz paidziemik ль, pod. -a, np. -u pchad несов., -m pchngd pelny, peien, лле. -i, нар. -о pehicylina ж., pod. -Ie peron ле., pod. -u, np. -ie peronowy perondwk* ж., np. -ce personal ль, pod. -и, np. -a палец курить; жечь пальто (зимнее) дворец мемориальный память помнить вы (обращение к мужчине), мужчина, товарищ вы (обращение к женщине), женщина, товарищ господствовать, царствовать, царить туфля вы (обращение к жен-щине(-ам) и мужчи-не(-ам), товарищи; супруги государство государственный бумага папироса, сигарета зонт несколько, пару парк паровоз сосиска партер; первый этаж партия партийный пояс; ремень; полоса пассажир пассажирка поясок; полоска желание, страсть идти, подходить к чему паста, крем заграничный паспорт паспортный пирожок патриотический смотреть октябрь толкать полный, исполненный пенициллин перрон, платформа перронный перронный билет персонал, сотрудники
pestk* ж., пр. -се petent м., род. np. -cie, мн. -с! pewien, лл. -wnl pewny, лл. -I pewnie pewnoM ж., пр. -ci pgdzid несов., -is* popedzid P^kn^d сов., -less pianist* м., пр. -fcie, лн. -icl pianistka ас., пр. -се piaseic л., род. (sk) -и, пр. -и pi4tek м., (tk) род. -О, пр. -U pi« несов., -jess wypife piee песо*., -k«5, -esess upiec pieczark* ж., np. -ce pieczeti ж., np. -ni, лн. -nie pieczywo cp., np. -ie piegl лн., pod. -ov? pieniqdze лн., род. -«dzy pierczek л., (tk) pod. -*, np. -u pies м., pod. ps*. np. psie pieszo pieifi ж., np. -ni, мн. -ni pi^cioro, pod. -ga pi^kny, лл. -I, нор. .-ie pietro cp., np. -rze pilny, лм. -i, нар. -Ie pilk* ж., np. -ce pionier m., pod. -*, np. -rze, лн. -rzy piosenka ж., np. -ce pi6ro cp., np. -rze pisad (do kogo) несов., -esc, -seen napisad pisarz л., род. -*, np. -и, лн. -e pismo cp., np. -fmie piwnics ac., np. -y piwo cp., np. -Ie pizama ac., np. -ie plac л., pod. -n, np. -n plan л., pod. -u, np. -ie pianowad несов., -ufc, -ujess zaplanowad plaster л., (tr) pod. -a, np. -rze plasterek л., (rk) pod. -a, np. -u plaza ж., np. -y plecy мн., pod. -cw plenum cp. семечко, косточка посетитель уверен, некий, некоторый, ОДИН, определенный уверенный наверно уверенность мчаться лопнуть, треснуть пианист пианистка песок пятница пить печь шампиньон жаркое булочные изделия веснушки деньги вареник собака, пес пешком песня пятеро прекрасный, лиге» ратрре) художественный этаж прилежный; внимательный; срочный мяч пионер песенка ручка; перо писать писатель журнал, газета подвал пиво пижама площадь план планировать, намечать пластырь ломтик пляж спина пленум
pleM несов., -otc, -eciess place ж., пр. -у placid несов., -iss zaplacifc plaksd несов., -cs?, -czess plaski, лм. -scy, нар. -о piaszcz я., pod. -a, np. - platek я., (tk) pod. -a, np. -и plomieS m., pod. -nf», np. -nie pluco cp., np. -и piukad несов., -czq -czess wyplukag plyns}£ несов., •$, -less poplynqc plytki, нар. -о plywad несов., -m plywalnia ar., np. *1 po (co) po (czym) pobyt я., pod. -n, np. -cie pocalowad coe., -eJess pocbmumy, ля. -I, нар. -о pochodzenie cp., np. -n pochodzid несов., -iss pochodzid coe, «$, -iss pocbdd x, (o) pod. -u, np. -dzie pochwala ж., np. -Its pociqg *., pod. -u, np. -и pocisk pod. -n, np. - po co poczqtek m., (tk) pod. -в, np. - poczciwy, лм. -i, нар. -Ie poczekad coe., -« poczekalnia ar., np. -1 pocz^stowad coe., -ajc, -njess poczta ar., np. -его poeztowy, ля. -i pocztdwka ж., np. -ce росгиё (siQ) coe., -j<?, -jess poezytad coe., -m pod (czym, co) podad coe., -m podarowad coe., -nj^, -ojess podawad несов., -.H, -jess podac podchodzid несов., -«5, -iss podejsc podezas podejmowad несов., -ufe, -ujess podjnc podejjt cob., -de, -dzlesz podjgd coe., podejtnc, podejmiess плести плата платить плакать плоский летнее пальто, плащ лепесток пламя легкое полоскать плыть; течь, струиться мелкий плавать плавательный бассейн за после, по, через, спустя пребыаапие поцеловать облачный, зшурый происхождение происходить походить шествие» демонстрация похвала поезд снаряд зачем начало добрый подождать зал ожидания угостить почта почтовый открытка почувствовать (себя) почитать под, У подать, дать, передать, сообщить, указать подарить подавать, давать, п&> редавать, сообщать, 5'казывать подходить, приближаться во время принимать подойти, приблизиться принять
podkreslad несое., -ш pod кг eslid podloga ж., пр. -dze, род. мн. (д) podmiejski podmedd (si?) сое., -os?, -esiess, podobac si? несое., -m podobno podpis m., род. -в, np. -Ie podpisad si? сов., -ex?, -sxesx podpisywad несов., -isj?, -wjesx podpssac podrdz ac., np. -y, лн. -e podrdiny m., pod. -eg®, лн. -I podr6zowad несов., -uj?, -ajen podrzed сов., -r?, -rzesz podstawid сов., -I?, -in poduszka ж., np. -ce podwyzka яс., np. -ce podziad (gdzie) сов., -ej?, -ejew podzi?kowad (komu) сов., -uj?, -ujesz podziwiad (kogo, co) несов., -m poemaf м., pod. -u, np. -cie poeta л., np. -cie, лн. -ci poetka ac., np. -ce poezja ж., np. -I poglebld сов., -I?, -in pogniesd сов., -st?, -eelen pogoda ж., np. -dzie pogotowie ratunkowe cp., np. -n pogratuiswad (komu czego) сов., -kJ?, -wjen poinformswad (kogo) сов., -nJ?, -ujesx poinformowad si? сов., -nJ?, -ajesz pojawiad si? несое., -m pojawid si? pojechad сов., -ad?, -edbden pojedynczy, лм. -у, нар. -в pojutrze pokazad сов., -i?, -ten pokazywad несов., -uj?, -Ujesz рокагаё pnkolenie cp., np. -n pokdj m., (o) pod. -и, np. -n pokrajad сов. -?, -esz Polak M., pod.' -a, np. -и, лн. -су pole ср., np. -в, pod. лн. (д) polecat несов., -ш polecic poleciec сов., -?, -isz polecony polezed сов., -?, -ysz polgdwica ж., np, -y подчеркивать пол пригородный поднять(ся), (встать) вравиться кажется подпись расписаться подписывать; надписывать путешествие, дорога путешественник путешествовать порвать подставить, здесь: подать подушка повышение деть поблагодарить восхищаться поэма поэт поэтесса поэзия (лн. стихотворения) углубить смять погода скорая помощь поздравить сообщить, проинформировать справиться появляться поехать единичный, отдельный послезавтра показать показывать поколение комната, (в гостинице) номер; мир нарезать полях поле рекомендовать; поручать полететь заказной полежать филейная колбаса
policzek ж., (czk) род. -л, пр. - polityczny. ля. -I, пр. -ie polityk» ж., пр. -се Polka ж., пр. -се polonez я., род. -а, пр. -1е polowe 1д£ко Polska ж., пр. -се Polska Rzeczpospolita Ludowa Polska Zjednoczona Partia Robotnicza polski, ля. -cy polszczyzna ж., np. -znie ро1атаб сов., -И, -less polqczenie cp., np. -u polowa ac., np. -ie polozyd (na czym, na co) сов., -q, -ум polozyg sie (na czym, gdzie) сов., -q, -ум poludnie cp., np. -u pomagac несов., -m ротбс pomidor я., род. -a, np. -rze pomidorowy pomnik я., pod -a, np. -n pomost я., pod. -n, np. -Scie ротбс сов., -ogq, -ozesz pom6wi€ coe., -iq, -Isz pomylid siq coe., -Isz pomysi я., pod. -n, np. -He pomytled coe., -q, -Isz ponad (co) poniedzialek я., (Ik) род. -в, np. -n poniewaz ponowny, нар. -Ie ponury, ля. -rzy, нар. -о poiiczocha ж., np. -sze popatrzed coe., -q, -ysz popelniafi несов., -m рореШё popelnid coe., -Iq, -isz popielaty popielniczka ж., np. -ce poplywaS cob., -m popoludnie cp., np. -n popoludniowy popioi л., (о) род. -и, np. -ele и -ole poprawa ж., np. -ie poprawny, нар. -ie poprosid (o co) coe., -ssq, -siM po prostu poprzedni, ля. 4, нар. -io щека политический политика полька полонез раскладная кровать Польша Польская Народная Республика Польская объединенная рабочая партия польский польский язык поломать, изломать сообщение, соединение, связь половина; середина положить лечь юг; полдень помогать помидор томатный, из помидоров, помидорный памятник площадка (в траявае, вагоне) помочь поговорить ошибиться замысел, идея, мысль подумать свыше, больше понедельник так как повторный угрюмый, унылый, мрачный чулок посмотреть совершать, делать совершить, сделать светлосерый пепельница поплавать послеобеденное время послеобеденный пепел улучшение правильный попросить просто, по-просту прежний, предыдущий (нар.: прежде)
poprzedzad (co) несов., -m poprzedzte pdpsud coe., -j?, -jest pot* ж., np. -rze, pod. мн (d) poradzld сое., -?, -Is® poradzid si? (kogo) сов., -e, -iss poranek м., (nk) pod. -в,'пр. -u poranny, лм -1 porcja ж., np. -1 porozmawiac coe., -m porozumied si? (z kim) coe., -m portfel m., pod. np. -и portier m., pod. -a, np. -rze, мн. -rzy portmonetka ж., np. -ce poruszyd (si?) сов., -?, -узя porwany, лл. -1 porywafacy porzqdek m., fdk) pod. -и, np. -u pos?pny, лм. -1, мер. -ie posiedzenie cp., np. -n posiedzied coe., -?, -iss poslodzld (co) coe., -iss posluchad (czego) coe., -m posmarewad coe., -®j?, -ujesz posolld coe., -?, -iss pospacerewad coe., -nJ?, ujesz pospieszny pospieszyd si? coe., -e, -yss posprzqtad coe., -m postal ж., np. -el, мн. -c!,e и -Ы postarad si? (о co) coe., -m postawid (na czym, na co) сов., -I?, -Iss post?p M., pod. -h, np. -ie postoj m., (o) pod. -и, np. -u posylad несов., -m posl&t poszukad (czego) coe., -m poiciel ж., np. -1 poipiecb m., pod. -m, np. -n poirodku poSwi?ca£ несов., -m po§wi?ci6 poswiscld coe., -Isz potartczyd coe., -?, -ysz potem potrafid несов., сов., -Ц, -isz potrzebny, лм. -i potrzebowad (czego) несов., -uj?, -ujess poukladad coe., -aa предшествовать испортить время, пора посоветовать посоветоваться утро утренний порция поговорить понять друг друга, договориться бумажник швейцар портмоне затронуть; зашевелить (ся) увлеченный захватывающий порядок угрюмый заседание посидеть насыпать, положить сахару послушать смазать посолить погулять скорый; торопливый» быстрый поторопиться убрать персонаж, образ; фигура постараться, достать# выхлопотать поставить прогресс стоянка посылать, отправлять поискать постель спешка посредине посвящать посвятить потанцевать потом, затем уметь, суметь нужный нуждаться уложить
powazny, лл. -1, nep. -Ie powiedzled сов., -nt, -dzq powletit (gdzie) coe., -sz?, -alsz powietd ж., np. -cl, лн. -ci powietrze cp., np. -u powinlen, лл. -nni powinszowad (kornu czego) coe., -Uje, -ujess powitad coe., -m powodzenie cp., np. -n powo jenny powoli powcd m., (o) pod. -n, np. -dzie powrotny powrdcid coe., -Isa powrdt л., (o) pod. -n, np. -cie powstag coe., -пч, -niess powstawad necoe., -J4, -Jess powstafe powszednl powtarzad necoe., -nt powtdrzyfe poza tym pozbawid сов., -1ч, -iss pozdrawiad (fcopo) necoe., -m pozdrowid pozdrowienia лн. pozdrowid (кода) ров., -1ч, -iss poznad 81ч coe., -nt poznad coe., -nt poznawad necoe., -J?, -jess poznag pozostad сое., -пч, -niess pozostawad necoe., -j?, -jess pozostad pozostaly, am. -It pozwalad (na co) necoe., -m pozwolid pozwolid сое., -4» -iss pozartowad (z czego) сов., -nj4, -ujess pozegnad si? coe., -nt pozegnanfe cp., np. -u pozyczyg (коти и od kogo) сое., -ч, *yss poiyteczny, am, -i, нар. -te p6jid coe., -d4, -dsiess p61 pdleczfca ж., np. -ce p61ka ac., np. -ce pdlnoc ж., np. -y серьезный; (о лрзыке) симфоническая сказать повесить роман воздух должен поздравить, пожелать приветствовать, встретить успех послевоенный медленно, постепенно повод, причина обратный вернуться возвращение возникнуть возникать будний повторять кроме того, притом лишить передавать привет привет передать привет познакомиться познать, познакомиться, узнать познавать, знакомиться, узнавать остаться; остановиться; сохраниться оставаться; останавливаться остальной разрешать, позволять разрешить, позволить пошутить проститься, попрощаться прощание одолжить, занять, дать, взять взаймы полезный пойти пол, половина полочка полка север, полночь
pdltora pdltorej pdiny, лм. нар. -о praca ж., np. -у pracowad несое., -uj?, -ujesz pracownik м., pod. -a, np. -u, лк. -cy prad несое., plor«, pierseea uprad pragngd несое., -?, -leu praktyka ж., np. -ce prasa ж., np. -Ie prawda ж., np. -dzie prawdopodobny, нар. -Ie prawidlowy, нар. -о prawie prawy, лм. -i prgd m., pod. -u, np. -dzie prenumerowafi (co) несое., -ujc, -ujeu zaprenumerowad prezydium cp. produkcja ж., np. -1 produkowad несое., -nj?, -ujeu wy prod uko wad prddki, лм. -су, нар. -о profesor л., pod. -a, np. -rze, лк. -owio prognoza ж., np. -Ie program m., pod. -u, np. -ie projekt л., pod. -u, np. -cie proponowad несов., -uj?, -ujesz zaproponowad propozycja ж., np. -i prosit (о co) несое., -ss?, -«!•» poprosid prostata ж., np. -cie prosty, лл. -icl, нар. -e proszek л., (szk) pod. -u, np. -n prosz? prodba ж., np. -Ie, pod. лн. (d) prowad zid несое., -?, -iu zaprowadzid prowizoryczny, нар. -ie prdbowad (czego) несое., -uje, -ujeu sprdbowad pr6cz prysznlc л., pod. -a, np. -u przebiegad несое., -m przebiegty, лл. -li, нар. -Ie przebierad siQ (za кода) несов., -m przebrad sig przebudowad сов., -uj«, -ujeu przebywad несов., -m przechodzld несов., -§, -iu przejsd полтора полторы поздний работа, труд; диссер- тация работать работник стирать желать практика печать правда, истина вероятный правильный почти, почти что правый течение; ток; струя подписываться президиум производство производить быстрый, скорый профессор; преподаватель прогноз, (здесь) сводка программа проект предлагать предложение просить простота простой, прямой порошок пожалуйста просьба вести временный пробивать, пытаться кроме душ проходить хитрый переодеваться перестроить пребывать переходить, проходить
przechodziefi л., род. -dni*, яр. -dnlu, лн. -dole przechowalnla ж., яр. -I przeciez przecietny, лл. -I, нар. >1е przeciwko (коти, czemu) przeciwlegiy przeczytai сов., -иа przed(e) (czym) przediuzyd сов., -с, -y»i przedmiot л., род. -и, пр. -cie przed nt przedpokd] л., (в) род. -и, яр. przed polud nie ср., np. - przedsigbiorstwe ср., яр. -ie przedstawiciel л., pod -а, яр. -я, лн. -e przedstawienie ср., яр. -и przedwczoraj przedwojenny, лл. -1 przedzial л., pod. -и, яр. -Ie przejrzed coe., -$, -ysz przejicie cp. np. - przejdd coe., -d$, -dzien przejdd sic coe., -d% -dzien przekazad coe., -ic, -iesz przekazywad несов., -uJe, -njen przekazad przekqzld сов., -вас, -zin przekonad (sic) (o czym) coe., -m przekonywad (sic) (o czym) несов., -afc, -«Jen przekonad ale przekrecid coe., -laz przekroezyd сов., -e, -yn przelotny przelqczyd cob., -c, -yn przemijad несов., -m przeminqd przemdwienie cp., np. -u przemysl л., pod. -и, яр. -die przemyslowy przeniedd coo., -esc, -eslen przepelnienie ср., яр. -и przepelniony przepisad cob., -ne, -szen przepraszad (kogo) несов., -m przeprosid przeprosid (kogo) coe., -no, -zbi przerazony, лл. -eni przerwa ж., np. -Ie przerwad coe., -q, -less przesada ж., яр. -dzie przesadzld сое., -C, -in przesiadad sie несов., -m przesiqsc sie прохожий камера храяеяия ведь средний против противоположный прочитать перед, прежде чем, до продлить предмет передний, головной передняя дообеденное время предприятие представитель спектакль позавчера довоенвый купе просмотреть переход, проход перейти, пройти пройтись, прогуляться передать передавать закусить убедить(ся) убеждать(ся) повернуть переехать, перешагнуть, переступить кратковременный переключить проходить речь промышленность промышленный перенести сутолока, многолюдье переполненный прописать, переписать извиняться извиниться испуганный перерыв, антракт црераать, прекратить, остановить преувеличение преувеличить пересаживаться
przesiadka ас., пр. -се przesiadywad несов., -uj<j, -ujess przesledzlec przestad сов., -u<5, -sicsi przestawad несов., -jess prze«iac przestrzegad (ezeps) несов., -во przeetrxeis ж., <Ф -ssS, мн. -nle przeaua^ c@e.„ -4, -less przesuwad нееов., -ва przesyiad несов., -®- przedad przesyJka ж., np. -ce przeszkadzad несов., -m przeszkodzid przedcieradlo cjh. np. -Ie przetrwad coe., -m przewainie przewietd сов., -эд, -esieajs przewodnik л., pod. -a, np. -u, лн. -cy przewodnik м., pod., -a, np. -u przewozfd несов., -she przewiefd przez (kogo, co) przeiywad несов., -m prse£yg przedrocze (yer.) przy (czym) przybory л»., pod. -dw przybyd coe., -ede, -e&dess przybysz m., pod. -a, np. -в, лн. -e przychodzid несов., -c> -ta przyjdfc przydad sit сов., -tn, przydarzyd sie coe., -y przyglqdad si« (czemu) весов., -m przyjrzed sl« przygotewad (si?) coe., -ofc, -jese przygotowywsd (sie) весов., -ujc, -ujess przygotowai (sie) przygotowanie cp., np. -a przyjaciel ju, pod. -a, np. -u, м/b. -e przyjazd д., pod. -n, np. -eidzie przyja£d ж., np. -nl przyj^d coe., -me, -mless przyjechad coe., -ade, -edzioss przyjemnodd ac., np. -ei, мп. -d przyjemny, лм. -i, nap. -ie przyjezdzad весов., -m przyjechad przyRcie cp., np. -a пересадка просиживать перестать, прекратить переставать, прекра- щать соблюдать пространство передвинуть; провести передвигать; проведать передазать посылка, бандероль мешать простыня просуществов®» главным образа, преимущественно перевезти экскурсовод путеводитель перевозить через, сквозь, из-за, за, по пережинать видимое пространство у, при, рядам прибор, принадлежно- сти прибыть приезж^) приходить пригодиться: случиться присматриваться приготов>пь(ся) готовиться) подготовке друг, приятель приезд, при&гте дружба принять, взять приехать удовольствие приятный приезжать прием
przyjmowad necoe., -ujtj, -ujesz przyjqfc przyjicie ep., np. -и przyjdd coe., -d$, -dzlen przykry. нар. -e przyleded сов., *% -Ise przynaj mniej przynledd coe., -esc, -eaten przynorid несоа., ««% -else przyniedd przypadkism przypadkowy, лл. -i, нар. -e przypominad (ком) пёсое., -tn przypomsied przypominad sobie несов., -tu przyponmied przypomnied (komu) coe., -% -Isa przypomnied sobie coe., -e, Mas przypuszczad несов., -m przyrodniczy przysiad coe., -41?, -iSess przyspteszony przystanek (nk) pod. -a, np. -в przystapid сое., -I?, -its przystojny, лл. -i przysziy, лл. -li przyszyd coe., -je, -jess przywiedd coe., -et?, -eriess przyzned cob., -m przyznad sie (do czego) coe4 -m przyzwyczaid si? cos., -jc, -in peud несое., -j?, -jeez popsuf, zepsud ptak л., pod. -a, np. -u publicznoid ж., np. -ef puder m., (dr) pod. -u, np. -rze pukad несов., -га zapuksd puls pad. -u, np. -Ie punkt punkt a, pod. -a, up. -cie punktualxxy, лм. -i, нар. -Ie pustka ж., np. °ca pusty, нар. -e puszczad несое. -m puidd puszysty pyskaty, лм. -ci pyszny, мар. -ie pytad (kogo о co) несое.. -m zapytad принимать приход, прибытие прийти досадный, неприятный (нар. тцкжа: жаль) Прилететь по крайней мере принести приносить случайно случайный напоминать вспоминать, припоминать напомнить вспомнить, припомнить предполагать, думать естественный прислать ускоренный остановка приступить красивый будущий пришить привезти присудить признаться привыкнуть портить птица публика пудра стучать, стучаться пульс ровно пункт, графа пунктуальный пустота, пустыня (парен.) пустой, порожний пускать, отпускать пушистый языкастый, острый на язык (здесь) очень вкусный спрашивать
В rachunek jg., (пк) род. -и, пр% -я raczej rada ж., np. -dzie radio ср., пр. -и radiowy radosny, лм. -ini, нар. -dnie radoifi ж., np. -с! radzld несов., -$, -1и poradzii radzld sic (kogo) несов., -Q, -in poradzifi siq radzieckl, am. -cy raj m., род, -и, np. -a rakietowy rama ж., np. -!e ramiq cp., np. -enlu, мп. -вол ranek м., (пк) pod. -a, np. -я rano ratusz m., pod. -a, np. -a raz m., pod. -u, np. -ie raz razem rqbad несов., -iq, -ies» porqbad rqczka ж., np. -ce recepcja ж., np. -I recepta ж., np. -cie recital (пронзи, [рачата!]) jk., pod. -u, np. - recytawad несов., -ujq, -ujesz red age wad несов., -ujq, -ujesz redakcja ж., np. -I refers t M., pod. -a, np. -cie refleksja ж., np. -1 reklamacja ж., np. -1 remanent м., pod. -u, np. -cie renesans jk., pod. -u, np. -ie renesansowy repertuar m., pod. -u, np. -rze reportai jk., pod. -a, np. -a restauracja ж., np. -1 restauracyjny reszta ж., np. -cie rewolucyjnoid ж., np. -ci rewolucyjny, am. -1, нар. -ie rezyserewac несов., -ujq, -ujesz rqcznik m., pod. -a, np. -a rqczny, нар. -ie r^ka ж., np. -ее, мн. -ce, pod. ah. (q) r^kaw м., pod. -a, np. -ie счет вернее, скорее совет радио, радиоприемник связанный с радио радостный радость советовать советоваться советский рай ракетный, рахетостро-ительный рама плечо утро утром ратуша раз один раз, однажды вместе рубить ручка бюро приема, администрация (в гостинице) рецепт концерт солиста читать (о стихах) формулировать» ре» ^актировать редакция доклад рефлексия претензия переучет; запас ренессанс ренессансный репертуар очерк, репортаж ресторан связанный с рестора- ном сдача, остальное революционность революционный ставить» быть режиссе- ром полотенце ручной рука рукав
rekawiczka ж., пр. -се robid несов., -ie, -iss z rob id robots ж., np. -cie, pod. лн. (6) robotnica ж., np. -y robotniczy, am. -y robotnife м., pod. -а, np. -и, лн. -cy rodzaj л., pod. -n, np. -a rodzice лн., pod. -6w rodzina ж.. np. -!e rok pod. -u, np. -u, am. lata rola ж., np. -i, pod. мн. (6) romantyczny, лм, нар. -ie romantyk «., pod. -a, np. -u, am. -cy Rosjanin «., pod. -a, np. -ie, am. Rosjanie Rosjanfca ж., np. -ce rosmtd несое., -anc, -iniess urosnqi rosdi au, (e) pod. -я, np. -ie rosylsM, am. -cy rozbierad (sie) несое., -m rozebrad (sie) rozbrzmiewad несое., -m rozbudowa ж., np. -ie rozebrad (sie) coe., rozblore, гогЫегмм rozglodnia ж., np. -1 rozkazywad несое., -eft, -njew rozkazad rozkiad (jazdy) au, pod. -a, np. -dzie roziegly rozmawiad несое., -tn rczmlenld coe., -ie, -in rozmowa ж., np. -ie, pod. am. (6) rozpakowad coe., -uJe. -ujess гогрЦё coe., rozepne, rozepniees rozpocztjd (sie) cob., -ne, -niess rozpoczynad (sie) несое., -m rozpoczqd rozpogodzenle cp., np. -n rozpraszad-necoe., -tn rozproszyd гоггошцд sie coe., -and, -feien rozstawid coe., -!e, -in rozdtnleszyd coe., -e, -yas roztargnienie ср., np. -и rozterka ж., np. -ce rozumied несов., -tn zrozumied перчатка делать труд, работа работница рабочий рабочий род, вид родители семья год роль романтический, романтичный романтик русский русская расти бульон русский раэдеватъ(ся) раздаваться развитие раздеть(ся) радиовещательная станции приказывать расписание (движения поездов) обширный разговаривать, говорить разменять разговор (лн. также переговоры) распаковать расстегнуть; растянуть; натянуть начать(ся) иачшать(ся) прояснение рассеивать; отвлекать расшириться, разрастись раздвинуть, расставить рассмешить рассеянность внутренний разлад понимать
rozwin^e сов., -?, -less rozwoj ж., (о) род. -и, пр. -а r£g ли, (•) род. -и, пр. -и rdwniei rtwnowaga ж., пр. -dze r6za ж., пр. -у г62пу, лл. -1, нар. -ie rubryka ж., пр. -се ruch л., род. -и, пр. -и ruchliwy, лл. -I ruchome schody лн. ruchotny, лл. -I гиду, лл. -dzi rulny лн. ruszad несов., -m ruszy6 ryba ж., np. -ie rybny rycerz ли, род. -a, np. -и, л»н. -e rynek л., (nk) род. -и, np. -в rysunek ли, (nk) род. -n, np. -ж rzadfci, ллс. -су, нар. -e rzqd ли, род. -и, np. -dzie rzfd ли, (?) род. -и, np. -dzie rzqdowy, лли -i rzqdzid necoe., -f, -tea rzeo cos., -kn?, -knfess rzecz ж., np. -у, лн. -y rzeczywisty, лли -sei, нар. -scie rzeka ж., np. -ce rzeibiarz л., род. -a, np. -ж лн. -e rzeibld несов., -if, -1м wyrzefbifi rzucad (si?) несов., -m rzucid (si?) rzucid (si?) coe., -?, -Im развить развитие угол; рог также, тоже равновесие роза разный, различный рубрика, графа движение полный движения, подвижной эскалатор подвижной рыжий руины трогаться, трогать рыба рыбный рыцарь рынок, площадь рисунок; очертание редкий правительство ряд правительственный править, управлять сказать вещь действительный, (нар. также: в самом деле) река скульптор ваять, высекать бросать(ся) броситься) S sadza£ (па czym, gdzie) несов., -m posadzii sala ж., np. -1 salon ли, pod. -и, np. -ie salata ж., np. -cie salatka ж., np. -ce sam, лли -i samochod ли, (о) pod. -и, np. -dzie samoiot ли, pod. -u, np. -cie samotny, лл. -1, нар. -Ie sandacz ли, pod. -a, np. -u sandat л., род. -a, np. -Ie сажать зал салон салат (зеленый) салат сам, самый, один автомобиль самолет одинокий, один (нор. также: наедине) судак сандалия
satyrs ж., пр. -rze satyryczny, лм. -1, нар. -Is sqdzid несов., -5, -iss sqsiad л., род. -a, np. -«dzie, л», -edzl sqsiadka ж., np. -ce scene ж., np. -ie schab pieczony л., pod. -u, np. -ie schabowy (kotlet) schody лн., pod. -Aw schodzid necoe., -Q, -iss zejtd echowad (gdzie) cob., -sn schudn^d cob. -<!, -less Sejm л., pod. -u, np. -ie sekretarz pod. -a, np. -u, л», -e sen л., pod. snu, np. tale senny, лм. -i, нар. -ie sens л., pod. -u, np. -ie ser л., pod. -a, np. -rze serce cp., np. -u serdeczny, лм. -i, нар. -Ie siadad (na czym,.gdzie) несов., -sn usiq&t, siqifc siqdd (na czym, gdzie) coe., -d<, -Aden siebie sfedziba ж., np. -ie siekany siedzied necoe., -e, -iss sleA ж., np. -nl, мн. -nie sierpieA л., pod. -nfa, np. -nlu silny, лм. -t, нар. -ie eiia ж., np. -Ie siostra ж., np. -rze, pod. лм. (6) skarpetka ж., np. -ce skqd skqdinqd skqdd skiep л., pod. -H, np. -Ie skladad sic (z czego) несов., skhtda skompletowad coe., -u&, -ujen skonczyd (sic) coe., -C, -yn skdrkowy skrecid coe., -Im skromny, лм. -i, нар. -ie skroA ж., np. -nl, мп. -nie skrdcld (si?) coe., -c, -iss skryty, лм. -ci, нар. -cie skrzynka ж., np. -ce skrzypaczka ж., np. -ce skrzypek л., (pk) pod. -a, np. -и, лк. -оwie skrzywid sic cos., -1C, -iss сатира сатирический считать, думать сосед соседка сцена жареная свинина свиная отбивная (котлета) лестница спускаться спрятать похудеть сейм секретарь сон сонный смысл сыр, творог сердце сердечный садиться сесть себя; друг друга местопребывание рубленый сидеть сени август сильный сила сестра носок откуда из (какого-н.) другого места откуда-нибудь, откуда--то магазин состоять (из) укомплектовать, собрать кончить(ся), покончить кожаный свернуть скромный висок сократиться) замкнутый ящик скрипачка скрипач поморщиться, скривиться
skrzyiowanle ср., пр. -и skwer л., род. -и, пр. -rze slaby, лм. -i, нар. -о slaws ж., пр. -ie slawny, лл -1 siodki, лл -cj, кар. -в slodycze жн., род. -у slodzid несов.. -с, -ies posted zid stoma ж., np. -ie glomkowy sloneczny, лл -1, nap. -Ie stony, нар. -в slofice cp., np. -u Siowianin л, pod. -a, np. -ie, лн. Stowianle siownik ж., pod. -a, np. -в slowo cp., np. -ie, род. жн. (6) sluchad (czego) несов., -m sluchawka ж., np. -ce ship a., pod. -a, np. -ie sluibowy, нар. -e siuzyd (jako co) несов., ”0» -yaa slynny, лл -1 slychad (kogo, co) slyszed несов., -%, -ya* uslyszed smacznego! smaczny, нар. -ie gmakowad несов., -nje smaiyd несов., -<?, -yas usmadyd gmok Л!., pod. -a, np. -в sobota ж., np. -cie, pod. jbh. № socjallstyczny socjalizm л% pod. -u, np. -ie sodowa (woda) sok л, pod. -и, np. -в goiista ж., np. -scie, ля. -dci solniczka ж., np. -ce sos л., pod. -o, np. -ie sdi ж., (o) np. -i, лн. -e spacer a., pod. -u, np. -rze spacerowad несов., "fflJc, -Bjess pad несов., dple, dpiss spalid coe., -C, -bi spa lid sic coe., -las spadd coe., -slut;, -dnlesa specjalny, лл. -i, нвр. -Ie spedzad несов., -m sp^dzic p^dzld coe., -e, -iss spieszyd si^ несов., -Л, -yas pospieszyd sie перекресток сквер слабый, легкий слава, известность знаменитый сладкий конфеты, шоколад сыпать, класть сахар солома соломенный солнечный соленый солнце славянин словарь слоао слушать трубка столб служебный служить известный слышно слышать приятного аппетита! вкусный нравиться (о еде) жарить змей суббота социалистический социализм газированная (аода) сок солист солонка соус соль прогулка гулять, прогуливаться спать сжечь сгореть упасть; опуститься специальный проводить; сгонять провести; согнать торопиться, спешить; идти вперед
«pike? д., род. -a, np. -rze, лн. -ftp spodek л, (dk) pod, -a, np. -u spodnle jish., pod. -1 spodziewad si? (czego) нвсовч -m epojrzed coe., -e, -y«s spojrzenie cp., np. -n spokojny, лм. 4, кар. -Ie opokdj zk, (e) род. -и, np. -в sportowlec a, (we) pod. -a, np. -в, лм. -y «рогу spozdb л., (в) род. -и, мр. -!в spostrzee сов., -Sees spotkad (sie) сое., -m potykad (sie) несов., -m spotkad (si?) spotkanie ср., np. -я poiywczy zpddnica ж., np. -У p61dzielnla ж., np. 4 ep6inia6 sie несов., -sa spoinit sie gp6£nld sie coe., -Ie, -las epdinienie sprawa ж., np. -Ie sprawiad несов., -sn sprawid zprawdzad несое., -m sprawdzi6 sprawdzta coe., -e> 4sa sprdbowad (czego) coe., -aJe. -ajees aprzetaG несов., -в» spragtnqd sprz4tn%6 сев., -tan sprzedawad несов., -j^ -jess sprzedafi sprzedawca a., np. -у, лк. -у sprzedawczyni ж., np. 4 sprzedaz ж., np. -y spuchn%6 coe., 4ese srebre cp., np. -rze etacja ж* np, 4 ta£ несов., -ej% -else stad S1Q сов., -ВД, -niees staiy, лм. -II, нар. -ie stamtqd stan л., pod. -a, np. 4e standi (на czym, gdzie) coe., -% 4ees Stany Zjednoczone мк, род. -6w eiarad si? fo co) несое., -m postered si? starczyfc cce., -ум диктор блюдце брюки надеяться, ждать, ожи- дать взглянуть, посмотреть взгляд спокойный покой, тишина, спокойствие спортсмен порядочный способ заметить встретить(ся) встречаться) встреча продовольственный юбка кооператив опаздывать; отставать опоздать; отстать опоздание дело доставлять проверять проверить попробовать убирать убрать продавать продавец продавщица продажа распухнуть серебро станция стоять стать; случиться постоянный оттуда состояние стать; остановиться Соединенные Штаты стараться, хлопотать хватить
staromiejski, лм. -су start ж., род. -и, np. -cie stary, лм. -rzy, нар. -о stawad (па czym, gdzie) несов., -Jc, -Jess stanqd stawiad (па czym, па co) несов.. -tn postawid siqd stercze£ несов., -$, -ysz sterta ж., np. -cie sthie coe., -esees stoisko cp., np. -u stolica ж., np. -y stolik m., pod. -a, np. -u stoieczny, лм. -1 stopieA м., pod. -nla, np. -nlu store ж., np. -rze stos m., pod. -u, np. -ie stosewad si$ (do czego) несов., -uje, ?ujen zastosowad slQ stosunek ж., (nk) pod. -u, np. -u stdl m., (a) pod. -u, np. -Ie stracid coe., -$, -lai strajk ж., pod. -a, np. -a straszny, лм. -i, нар. -Ie strata ж., нр. -cie stromy, нар. -о strona ж., np. -Ie strdj ж., (o) pod. -a, np. -a student ж., pod. -a, np. -cie, жн. -d studentka ж., np. -ев studia жн., pod. -6w studiowad несов., -uJe, -ujesa stwarzad несов., -® stworzyd stwierdzad несов., -hi stwierdzid stwierdzid сов., -С, -las stworzyd coe., -d, -yss styczen ж., pod. -sib, np. -nlu styl ж., pod. -u, np. "« sufit ж., pod. -ss, np. -cie sukienka ж., np. -ce surdwka ж., np. -ce suszyd несов., -d, -yas wysuszyfi sweter ж., (tr) pod. -a, np. -rze sweterek ж., (rk) pod. -a, np. -u swobodny, лм. -I, нар. -ie swoisty, лм. -id, нар. -ide swdj, лм. swol sygnat ж., pod. -u, np. -Ie старо городский старт старый становиться; остана-влиааться ставить отсюда торчать уруда разбить киоск столица столик столичный градус; степень, ступень штора куча, груда соблюдать отношение стол потерять забастовка ужасный, страшный потери покатый; крутой сторона; страница наряд, костюм; одежда студент студентка учеба (в визе) учиться (в вузе), изучать создавать констатировать констатировать создать январь стиль потолок платье салат из капусты сушить свитер шерстяная кофточка свободный своеобразный свой гулок, сигнал
symfoni» ж., np. -i symfoniczny sympatyczny, лл. -1, нар, -ie syn л., род. -я, пр. -и, лн. -owie sypialny syrena ж., пр. -ie szachy ан,, род. -6w szacunek л., (пк) род. -а, пр. -а szafa ж., пр. -1е szafka поспа ж., пр. -се szal л., род. -а, пр. -а szanowad яесое., -aje, -ojesi azanowny, лл. -1 szatnla ж., пр. -! azatniarz а, род. -а, пр. -и, лн. -о szczawiowy szczeg61ny, лл. -1, нар. -1е azczegdi а, род. -и, пр. -1е szczegdlowy, нар. -о szcz^ciarz а, род. -а, пр. -и, мн. -о szczqScio ср., пр. -а szcze&iwy, лл. -I, нвр. -1е azczoteczka ж., пр. -се szczotka ж., пр. -со szczupak а, род. -а, пр. -а szef а, род. -а, пр. -Ie, мн. -ewie azereg а, род. -а, пр. -а szeroki, лл. -су, нар. -е azewc а, род. -а, пр. -а, мн. -у azkat’jlk» ж., пр. -се szklanka ж., пр. -се azkodat azkoia ж., пр. -1е, род. мн. (6) szlafrok а, род. -а, пр. -а aznycel a, (cl) род. -а, пр. azminka ж., пр. -со azofer а, род. -а, пр. -rze, лн. -rzy azorstki, лл. -су, нар. -е azosa ж., пр. -1о azplnak а, род. -а, пр. -в azproty лн. aztandar а, род. -а, пр. -rze sztuka ж., пр. -се szuflada ж., пр. -dzie szukad fczego) несоо., -tn poszukat szum а, род. -и» np. -ie azyba ж., pod. -ie szybkl, лл. -су, нар. -e szy6 яесое., -Je, uszyd azyja ж., np. szyl szynka ж., np. -ce симфония симфонический симпатичный сын спальный сирена шахматы уважение шкаф тумбочка шаль уважать уважаемый гардероб гардеробщик щавелевый особенный деталь, подробность подробный счастливчик счастье счастливый щетка щетка щука начальник ряд широкий сапожник шкатулка стакан Жаль! школа халат шницель губная помада; грим шофер шерох&аатый, жесткий шоссе шпинат шпроты знамя искусство; пьеса; штука ящик Со столе) искать шум оконное стекло быстрый, скорый шить шея ветчина
S iciana ас., np. -ie tciqgn^C сое., -ч, -leu iciemniad si? несов., icienmia sH icietnnii sic icieika ж., np. -ce icidy, лл. -ill, ивр, -fle Glad л., pod. -в ile<U JU, pod. -tt, np, -dzis dliczny, лл. -I, нар. -Ie tlinid несов., -ig, -Iss tHwka ж., np. -co Mwkowy ilub ju, pod. -u, np. -Io fcniad s’<> (z czego} несов., -ejses poimlai sic toietana as., np. -Io imletankowy iniadanie cp., np. -« faieg jl, pod. -a, np. -s tplewaczfca as., np. -ce ipiewad несов., -u zaipiewai gpiewak л., pod. -a, np. -H, кн. -cy faedni, лл. -i, нар. -io tredniowieczny, лл. -I iroda ж., np. -dzie, pod. «вя. (6) irodek л., (dk) pod. -a, np. - ftrftdtnie^cie cp., np. -a gwiadek ja., (dk) pod -a, np. -a, жн. -ewle Mat л, pod. -a, np. -safe iwiatto cp., np. -etie dwiatowy, лл. “! Mqteczny, лл. »1, кар. -ie Mees at., np. -y Metny, лл. -I, nap. -Ie iwieiy, лл. -у, нар. -о iwi<to ср., пр. -cie, pod. «вн. (ч) 4wU л., pod. -в, пр. -do степа стащить смеркаться тропинка точный, строгий след селедка, сельдь чудесный слюнявить слива сливовый свадьба смеяться сметана сливочный завтрак снег певица петь певец средний средневековый среда середина, внутрепшя часть; средство центр города свидетель мир, свет свет мировой праздничный свеча замечательный, «фдее» ный свежий праздник заря tablics ж., пр. -у tabletka ж., пр. -се tajemnica ж., пр. -у tak tak same taki, лл. -су taki sam, м. -cy sami taksdwka ж„ np. -ce takta доска таблетка секрет, тайна да, так так жо такой такой же такси также, тоже
talerz м., род., -а, пр. -и talerzyk м., род. -а, пр. -и tam tamtejszy, лм. -si tamten, лм. tamcl tamtgdy taneczny, нар. -ie tani, лм. -i, нар. -io tanlee st., род. -nca, np. -йен tapczan M., род. -и, np. -Ie targi .«h., pod. -6w Tatar m., pod. -a, np. -rze, мн. -тгу tatui m., pod. -sia, np. -sie teatr m., pod. -u, np. -rze technika ж., np. -ce teczka ж., np. -ce tekst m„ pod. -n, np. -icie telefon m., pod. -и, np. -ie telefoniczny, нар. -ie telefonowaf (do kogo) несов., -life, -njesi zatelefonowat telegram st., pod. -n, np. -ie telewizor m., pod. -a, np. -rze telewizyjny temat m., pod. -n, np. -cie temperature ж., np. -rze tempo cp., np. -ie teraz ten, лм. ci ten sam, лл. ci saml terazniejszo£4 ж., np. -el termin м., pod. -и, np. -ie tez tgdy tkanina ж., np. -Ie tkliwotft ж., np. -cl tie m., pod. -a, np. -Ie tlok m., pod. -n, np. -n tluc несое., -kQ, -czesz stiuc tium m., род. -и, np. -ie tiumacz m., pod. -a, np. -u, мм. -e tiumaczyt несое., -Q, -ум wytlumaczyt tiumaczyi sie (z czego) несов., -ч, -yaa wytiumaczyt sie to toast m., pod. -и, np. -icie tom м., pod. -и, np. -Ie tor M., pod. -a. np. -rze torebka ж., np. -ce tort м., pod. -u, np. -cie towar a, pod. -u, np. -rze тарелка десертная тарелка там, туда тамошний тот тем путем, там танцезальный дешевый танец тахта ярмарка татарин папа театр техника портфель текст телефон; звонок (телефонный) телефонный звонить, телефонировать телеграмма телевизор телевизионный тема температура темп теперь, сейчас этот тот же настоящее срок также, тоже этим путем, здесь ткань умилевие фон давка, сутолока разбивать, бить толпа переводчик объясвдть оправдываться тогда тост том рельс, путь (жел. do-рога) сумка, сумочка торт товар
towarzyski, лл. -су, нар. «о towarzystwo ср., пр. -1е tracli несов., -ч, -1м stracic trafli cos., -I4, -Iss tragedla ж., пр. -1 traktat м., род. -п, np. -de tramwaj л., род. -в, пр. -в tramwajowy trass ж., пр. -ie trawa ж., пр. -ie trawnik л., род. -в, пр. -s trenowafi несов., -nJ?, -ujen troche troje, род. -ga troszczyi ale (о co) несов., -С, -ум zatroszczyi sic trudno£6 ac., np. -ci, лн. -el trudny, лл. -f, нар. -в truskawka ж., np. -ce trwaft несов., trwa potrwafi trybuns ж., np. -ie trzeba trzymaC (sie) несов., -m tu, tutaj tune! л., род. -а, np. -в turysta л., np. -ide, лн. -fci tutejszy, лл. -si twardy, лл. -dzi, нар. -о twarz ж., np. -у, мн. -e twierdzii несов., -4, -Iss tworzyC несов., -Q, -yes stworzyt tw6j, am. twol twdrczoM ж., np. -el ty tydxlefi л., pod. tygodnia, np. tygodnia tygodnik ju, род. -в, np. -u tyle, род. и лл. -и tyle same tylko tylny, ЛЛ. -1 tymczasem tysiqc л., род, -в» np. -и, род. лн. -сеж tytui ж., род. -и» np. -Io общительный общество, компания терять, тратить попасть трагедия трактат трамвай трамвайный трасса, линия трава газон тренироваться) немного трое заботиться трудность трудный (нар. также: ничего не поделаешь) ягода клубники продолжаться, длиться трибуна надо, нужно держать(ся) здесь, сюда туннель турист здешний твердый; крепкий лицо утверждать создавать, образовывать твой творчество ты неделя еженедельник столько столько же только, лишь; но задний, хвостовой между тем, тем време- нем: тысяча заглавие; титул u (кода) ubiegly ubierai (sie) яесое., -m ubrafc (sic) U У прошлый одевать(ся)
ubrad (si?) сов., ublor?, ubieness ubranie ср., np. -и ucho ср., np. -и, мн. uszy, pod. jkh. uszu uchwaia ж., np. -Ie uciec coe., -kn?, -kniesz ucieszyd si? (z czego; czym) coe., -?, -ysz uczeld coe., -cz?, -eiss uczelnia ж., np. -I uczefi л., pod. -nla, np. -nta, мн. -niowie uczesad (si?) coe., -ss?, -szess uczony m„ pod. -ego, мп. -enl uczucie cp., np. -u uczyd si? (czego) несов., -?, -yss nauczyd si? udac si? coe., -m, -dz? udawad si? несое., -j?, -jesz udad si? uderzenie cp., np. -u udko cp., np. -a udziat я., pod. -u, np. -te uginad si? несое., -m ugi?d si? ukladad несое., -m uioiyd ukochany, лм. -i ukryd (si?) (gdzie, przed czym) сов., -j?, -jess ulewa ж., np. -ie ulgowy, нар. -о ulica ж., np. -у ulubiony, лм. -enl umalowad coe., -uj?, -vjesz umied несое., -m umierad (z czego, па co) несое., -m umrzed umieield (gdzie) coe., -szes?, -ielss umowid si? coe., -i?, -iss umrzed (z czego, na co) cob., -r?, -rzesz umyd (si?) coe., -j?, -jess umywaika ж., np. -ce uniedd si? coe., -os?, -esless unikad несое., -ffi uniknqd uniwersyteckl, лм. -cy uniwersytet m., pod. -и, np. -cie upalny, нар. -ie upal M., pod. -и, np. -to uparty, лм. -ci, нар. -cie upadd cob., -dn?, -dniesz upi?kszyd coe., -?, -yss одеть(ся) одежда ухо решение, постановле- ние сбежать, убежать обрадоваться отметить вуз, университет ученик причесать(ся) ученый чувство учиться, учить (что) удаться, получиться; отправиться, направиться удаваться, получаться; отправляться, направляться УДар; туше ножка участие прогибаться составлять; укладываться) любимый спрятать(ся), скрыть (ся) ливень; шквал льготный улица излюбленный покрасить уметь умирать поместить; расположить условиться умереть умыть(ся), вымыть(ся) умывальник подняться избегать университетский университет жаркий, знойный жара упрямый пасть украсить
uplyn?6 сов., -1е upojony, лм. -eni upominek м., (пк) род. -а, пр. -и uprzedzafi несов., ш uprzedzii uprzedzI6 сов., -?, -iss uprzejmoit яс., пр. -ci uprzejmy, лм. -1, нар. -ie upudrowa£ si? сое., -aj?, -ujesz, urazl£ coe., -z?, -zisz uregulowa^ coe., -uj?, -ujesz urlop m., pod. -u, np. -ie uroczy, лм, -у, нар. -о uroczystoit, ас., np, -ci, лн. -ci uroc»ysty, лм. -id, нар. -scie urodzenie cp„ np. -u urodzlft (si?) coe., -?, -isz urok m., pod. -и, np. -u urozmaicad несов., -m urozmaicit urzqd л., (?) pod. -u, np. -dzie urzgdniezfca ж., np. -ce urzQdnik m., род. -в, np. -и, лн. -cy us}?46 (na czym) coe., -d?, -dziesz uslyszed coe., -?, -ysz usmaiyS coe., -?, -уи usposobienie cp., np. -u ust* ~MH, ustai coe., -nie ustalU cos., -?, -isz uszyi coe., -M, jess uimiech m„ pod. -u, np. -n u&niechaC si? (do kogo) несов.. -m uSmiechnqc si? uton$6 coe., «?, -less utw6r m., (o) pod. -a, np. -rze uwaga ж., np. -dze uwazad несов., -m uwazad si? (za co) несов., -m uwielbia6 несов., -m uwierzyi coe., -?, -ysz uznanie cp., np. -u uzyska£ coe., -tn uiy€ (czego) coe., -j?, -jeez uzywa6 (czego) несов., -m uzyc W пройти упоенный подарок предупреждать предупредить вежливость, предупре- дительность вежливый, предупре- дительный напудриться обидеть (здесь) заплатить отпуск очаровательный торжество торжественный рождение родиться) обаяние разнообразить ведомство; отделение служащая служащий сесть услышать пожарить настроение; характер рот, уста прекратиться определить, назначить сшить улыбка улыбаться утонуть произведение внимание быть внимательным; обращать внимание; считать считать себя обожать поверить признание получить употребить употреблять w (czym, со) wagon м., род. -и, пр. -ie вагон
wakacje лн., pod. -1 wale м., род. -в, пр. -и walczyd (о со) несов., -с, -ул walizka ж., пр. -се walk* ж., пр. -се waluta ar., пр. -de wanna ж., пр. -ie warga ж., пр. -dze warszawiak л., род. -а, пр. -и, лн. -су warszawianka ж., пр. -се warszawski, лл. -су warsztat л., род. -и, пр. -cie wart, лл. -ci, нар. -о wartoiciowy, лл. -i, wasz, лл. -si wazon л., род. -u, пр. -ie wainoSd ж., пр. -el wazy6 несов., -с, -уп zwaiyi wqskl, лл. -су, нар. -о wqtrobka ж., пр. -се Wimple (w со) несов., -Ц, -in zwqtplt wbrew (czemu) wcale nle wchodzld несов., -Q, -in wejid w ciggu wciq£ wczasy лн., pod. -4w wczezny, лл. -£ni, нар. -inie wczoraj w ddi wdzieezny, лл. -I, нар. -ie wedlug (czego) wejM cos., -de, -dslen wejicie ср., np. -h wehia ж., np. -Ie welniany wesoiy, лл., -eli, нар. -• weterynarz л., род. -a, np. -к, лн. -о wewnqtrz wewnetrzny, лл. -1, wezwad coe., -Q. -tew wedlina ж., np. -ie wegiol л., (gl) род. -в, np. -и wegierski, лл. -cy w g6re wiadomy, нар. -о wladomoii ж., np. -el, лн. -ci wietr л., род. -я, np. -etrze widat (kogo, co) каникулы вальс бороться чемодан борьба валюта ванна губа варшавянин варшавянка варшавский мастерская стоит ценный ваш ваза срок действия взвешивать узкий печенка сомневаться несмотря иа, вопреки вовсе не (нет) входить; подниматься н течение все время, всё курорт ранний вчера вниз благодарный по, согласно войти; подняться вход шерсть шерстяной веселый ветеринар внутри внутешшй; добавоч- ный вызвать колбасные изделия, копчености уголь венгерский вверх известный известие ветер видно
widelec м., (lc) pod. -a, np. -u widocznie widok jk., pod. -u, np, -u widownis ж., np. -I widzied несов., -q, -isz wieczne pidro wieczny, лм, -i, нар. -Ie wieczorny, лм. -I wieczdr M., (o) pod. np. -rze wiedzled несое., -m, -diuj wiek M., pod. -u, np. -u wielbiciel m„ pod. -в, np. -u, jkh. -e wiele, pod. и лм. -u Wielka Brytania ж., np. -I wielki, лм. -cy wielmozny, лл. -i wielokrotny, лм. -i, нар. -Ie wiersz м., pod. -a, np.. -n wieszad (sie) (gdzie) coe., -m powiesid (sie) wieszak м„ род. -л, np. -u wiel ж., np. wsi, jkh. wsie wieza ж., np. -y wield несое., -оке, -ezlesa wiec wins ac., np. -Ie winds ж., np. -dzie wino cp., np. -ie wiosenny, ajk. -i wiosna ж., np. -inie wirtuoz m., pod. -в, np. -ie, jkh. -1 wisied несов., -sie, -eiaa wilniowy witad несов., -m powltad witad sie несое., -m przywitad sie witamins ж., np. -Ie wlza ж„ np. -Ie wizyta ж., np. -cie wjeidlad несов., -m wjechad wkrdtce wiec несов., -oke, -ecsess wladza ж., np. -y wlasny, лл -Ini wlasciwy, 4jk. -i, нар. -ie wlasnie wlqczad несое., -tn wltjezyt wiqczyd coe., -e, -ysz Wlochy мп., np. -szeeh wlos m., pod. -a, np. -Ie нилка по-видимому вид зрительный зал видеть авторучка вечный вечерний вечер знать век; возраст поклонник много Великобритания великий, большой многоуважаемый многократный стихотворение, стих вешать(ся) вешалка деревня колокольня, башня везти итак, значит, тогда вина лифт вино весенний весна виртуоз висеть вишневый встречать, приветствовать здороваться витамин виза посещение, визит в’ьезжать; подниматься вскоре, скоро волочить, тащить власть собственный, свой соответствующий, нужный, настоящий (кар. собственно) именно, и, как раз включать включить Италия волос
wlozy6 сов., -?, -ysz wlokienniczy wmurowac сов., -uj?, -ujesz wnieic сов., -os?, -eslesz woda ас., np. -dzie, род. мн. (d) woda koloAska ж., np. -dzie, род. лн. (<5) wodny w ogole wojna ж., np. -ie wojskowy, лм. -I wok61 woled (co od czego; niz co) несов., -isz wolno wolnosft ж., np. -ei wolny, лм. -i, нар. -о wolafi несов., -na zawolac wolowy wodka ж., np. -ce wodz м., (о) pod. -a, np. -u, мн. -owie wdwczas woz m., (o) pod. -u, np. -ie w6zek ja., (zk) pod. -a, np. -u wpisafi cob., -si?, -szesz wpisywaf несов., -uj?, -ujesz wpisai wplyn^fi Coe., -iesz wprawdzie wprowadzi£ coe., -isz wraca6 несов., -m wrocic wrazenie cp., np. -u wreszcie wrgczyc coe., -ysz wr6c!6 coe., -c, -isz wr6g m., (o) pod. -a, np. -n, лн. -owie wrzesieA л., pod -inia, np. -iniu wrzucift coe., -?, -isz wschdd m., (o) pod. -u, np. -dzie wsiadad несов., -«a wsiqit wsiq&i coe., -d?, -dziesz wskazac coe., -2?, -iesz wskazdwka ж., np. -ce wskazywad несов., «ujc, -ujesz wskazat wskutek wSaaniaiy, лм. -И, нар. -Ie wspominae несов., -m wspomniet wspomnied coo., -Isz wspomnienle cp., np. -u надеть; положить; здесь также: опустить текстильный вмуровать внести вода одеколон водный нообще война военный вокруг предпочитать можно свобода свободный; медленный звать, призывать, вы- зывать говяжий, из говядины водка вождь тогда. воз, вагон, машина повозка вписать вписывать здесь: поступить правда ввести возвращаться впечатление наконец вручить вернуться врвг сентябрь бросить, здесь: опустить восток; восход садиться сесть указать стрелка; указание указывать вследствие, от великолепный вспоминать; упоминать упомянуть воспоминание
wsp&czesny, лм. -ini, пр. -Snie wspolczucie ср., np. -u wsp6!zawodnictwB cp., np. -ie wsta£ cob., -n<j, -niesz wstawafi несое., -js, -jess wstac wstawif coe., -1q, -isz wstqpif coe., -1q, -isi wstqzka ac., np. -ce wstgp m., pod. -u, np. -Ie wstrzyniywa£ HCCOS., -иЛг, -ujesz wstrzymac wstydzie sie несое., -?, -isz zawstydzii sie wfrdd wszelkl wszedzle wszystek, am. -cy wtaczafi sle несое., -m wtoczyt sie wtedy wtorek m., (rk) pod. -u, np. -u wuj л,, род. -a, np. -u, лн. -owio wy wybaczyt (komu) сов., -e, 'У81 wybierad sie несое., -m wybrat sie wybitny, лм. -I, нар. -Ie wyborowy wybfir jk., (o) pod. -u, np. -rze wybrad coe., -lore» -lenesx wybrzeie cp., np. -u wychodzid несое., -e, -te wyjit wyciqgad несое., -m wyci^gn^t wycieczk* ж., np. -ce wydanie cp., np. -u wydarzenle cp., np. -u wydawat несоо., -Je» *1*» wydafc wydawad sie несое., -je, -Jess wydat sie wydawnictwo cp., np. -Ie wydawniczy wydziai m., pod. -a, np. -Ie wyfroterowad coe., -uJe. -ujess wyglqd m., pod. -в, np. -dzie wyglqdad несое., -m wyglgdad несое. -m wyjrzet wyglosid coe., -sse. -»isz wygoda ж., np. -dzie современный сочувствие соревнование встать, подняться вставать, подниматься вставить, поставить зайти лента введение; вход останавливать стыдиться среди всякий везде, всюду весь вкатываться тогда, в это (то) время вторник дядя вы простить собираться выдающийся, исключительный отборный выбор выбрать, избрать, по- добрать побережье выходить вытаскивать; вытягивать, протягивать экскурсия издание событие, факт издавать казаться издательство; издание издательский отделение натереть вид, внешность выглядеть смотреть произнести удобство
wyjainld сое., -Ц, -tn wyjazd л., род. -в, np. -eidzie wyj$d сое., -me, -mless wyjechad coe., -ad;, -edeles* wyjezdiad несов., -m wyjechad wyjmowsd несов., -wjc, -ojeee wyjad wyj£6 coe., -d;, -dales* wykqpad (si;) сов., -I;, -ies* wyklad j*., pod. -u, np. -dzis wykiadad (co) несов., -m wykonad cos., -m wykonawca ж., np. -у, лп. -у wykonywad несов., -uJc, -ujess wykonad wykorzystad coe., -m wylaczad яесое., -m wylqczyd wylflcznie wymarzony, лл. -enl wymiana ж., np. -Ie wymieniad несов., -m wymienid wymienid coe., -Ie, -Isa wymowa ж., np. -Ie wyn^dzniaty, ла. -11 wynieSd cos., -ob?> -erics* wynik л., род. -и, np. -n wyobrasid sobie coe., -i?, -rie* wyobrazad sobie несов., -m wyobrazid sobie wypadek л., (dk) pod. -и, np. -u wypalld cos., -C, -iss wypelniad несов., -m wypehiid wypelnld coe., ie, -iss wypedzid сов., -e, -iss wypid cos., -je, -jess wyplywad несов., -m wypiyn^d wypozyczyd несов., -e, -yss wyprowadzid coe., -e> -Is* wyrabiad несов., -m wyraz л., pod. -n, np. -Ie wyrdb J»., (e) pod. -n, np. -Ie wyrzucad несов., -m wyrzucic wyrzudd coe., -e, -iss wysiadad яесое., -m wysiqtt wysiqdd coe., -de, -dales* выяснить, объяснить отъезд, выезд, поездка достать, вынуть уехать, выехать, уезжать, выезжать доставать, вынимать выйти вымыть(ся) (в ванне), выкупаться лекция читать лекции, преподавать исполнить, выполнить исполнитель исполнять, выполнять использовать выключать исключительно чудесный обмен называть, приводить назвать, привести произношение истощенный вынести результат представить себе представлять себе случай, несчастный случай; событие сжечь (внутри) заполнять заполнить прогнать, изгнать выпить заплывать взять на прокат вывести делать слово, выражение выделка; продукт выбрасывать; прого- нять выбросить; прогнать сходить, выходить сойти, выйти
wysiae (do kogo) сов., -Si?, -siesz wyslawic (поэт.) wysofci, лл. -су, нар. -о wyspa£ si? coe., -Spi?, -Spin wystarczyd coe., -?, -ysz wystawa ж., np. -ie wystawiae несов., -m wystawifc wystawU сов., -1?, -1м wyst?powa£ несов., -uj?, -ujesz wystgpifc wystroU si? coe., -j?, -in wysyiad (do kogo) несов., -m wyslai wyszeptat coe., -ez?, -czesz wysmiewad necoe., -tn wyftniag wySmiewad si? (z kogo) несов., -m wytrawne (wino) wywietrzyf coe., -?, -ysz wyznad (co) coe., -m wyznanie cp., np. -и wyzwolenio cp., np. -и wzbudzle сое., -e, -1м wzdlui wzgdrzo cp., np. -u wd$6 (od kogo, skijd) coe., weztn?, wefmien wztnde cos., -off?, -oiesz wznowid coe., -I?, -tea wznieM coe., -as?, -eaten wzdr jk., (o) pod. -u, np. -rze wzrastaf necoe., -tn wzrosn?4 wzrok jk., pod. np. -и wzrort jk., pod. -и, np. -ide wzruszafacy wzruszyd coe., -?, -ум послать, отправить расславить высокий выспаться хватить выставка; витрина ставить поставить выступать нарядиться посылать, отправлять прошептать высмеивать насмехаться сухое проветрить признаться признание освобождение вызвать вдоль, по холм взять, принять усилить возобновить возвести, воздвигнуть, поднять узор, рисунок расти; возрастать; усиливаться взор, взгляд рост трогательный тронуть Z z (сгедо) z (czym) za (co) za (czym) za (czego) za (+ прилаг., nap.) zaadresowat (co) coe., -uj?, -ujen zabawiaC несов., -m zabawifi zabid coe., -j?, -jeez zabl^dzM coe., -?, -Im zabrac (od kogo, skqd) coe., -ter?, -ierzesz zabronM coe., -1?, -isz из, с, от, из-за, по с за, через за в, при слишком написать адрес забавлять, развлекать убить; провалить заблудиться взять; забрать запретить
zabytek ж., Jtk) pod. -a, np. -a zabytkowy zachmurzenie cp, np. -u zachodni, лм. -I zachorowad cos., -uj?, -ujess zachowywad несое., -uj?, -ujesz zachowai zachowywad si? несое., -uj?, -ujess zachowa£ si? zachdd ж., (в) род. -u, np. -dzie zachwycad si? несов., -m zachwycony, лм. -enl zaci?ty, лм. -d zacytownd coe., -uj?, -ujesz zacz?6 (si?) (od czego) coe., -n?, -niesx zaczekad (na co) coe., -tn zaczynad (si?) (od czego) несов., -m zacz?6 (si?) zadarty zadowolony (z czego), лм. -enl zadzwonU (do kogo) coe., -1?, -iss zagadka ж., np. -ce zagadnienie cp., np. -u zagin?6 coe., -less zagospodarowywad si? несое., -uj?, -ujess zagoepodarowa6 si? zagotowud cos., -uj?, -ujess zagotomd si? coe., -uje zagranica ж., np. -y zagraniczny, лм. -1 zainteresowanie cp4 np. -u zaj?£ coe., -me, -mless zaj?ty, лм. -d zajmewad несое., -uj?, -ujess zaj?6 zajrzed coe., -?, -yss zakqska ж., np. -ce zakiad ж., род., -u, np. -dzie zaklady мн., род. -6w zakochany, лм. -I zakodczenie cp., np. -u zakoftczyS coe., -?, -yss zakupy жн, pod. -6w za’edwie zaleied (komu na czym) несов., -у zalezno&e ж., np. -d za’eiy salatwiS coe., -1?, -iss достопримечательность, памятник исторический облачность залддшлй заболеть сохранять вести себя запад; закат восхищаться восхищенный острый, ожесточенный процитировать, привести начать(ся) подождать начинать(ся) курносый довольный позвонить загадка вопрос;, проблема исчезнуть, пропасть устраиваться вскипятить закипеть зарубежные страны заграничный, зарубежный, иностранный, внешний, междуна-{ЮДНЫЙ интерес., увлечение занять занятый занимать, отнимать заглянуть закуска, холодное блюдо мастерская, ателье завод влюбленный окончание закончить, кончить покупки едва желать, хотеть, быть заинтересованы» зависимость смотря выполнить, сделать
zaloijt сов., -ч, -уза zamawiaS несов., -ш zamowid zamek м., (тк) род. -и, пр. -и zamek м., (тк) род. -и, пр. -и zarneldowaS (siq) сов., -uR, -ujess zameldowanie ср., np. -и zamiar л., род. -u, np. -rze zamiast zamierza£ necoe., -m zamieszkanie cp., np. -u zamkn%£ coe., -q, -less zamoczy£ coe., -q, -ysz zam6wi£ coe., -Ie, -Isz zamdwienie cp., np. -u zamykad necoe., -m zamknqt zanieSd coe., -esq, -esiesz zanim zanosi siq (na co) zaopiekowa£ siq (kim) coe., -uR, -ujess zaora£ coe., -rzq, -rzess zapakowad coe., -uR, -ujess zapalad necoe., -tn zapalit zapalenie (pluc) cp., np. -u zapali£ coe., -q, -isz zapalka ж., np. -ce zapamiqtad coe., -m zaparza£ necoe., -m zaparzyi zqparzy£ coe., -q, -ysz zaplqd coe., -ne, -niesz zdplanowac coe., -uR, -ujesz zaplaciti coe., -q, -isz zaplata ж., np. -cie zapominad (czego) несов., -m zapomniefc zapomnlet (czego) coe. -q, -iss zapowiadad necoe., -m zapowiedzied zapoznad (siq) несов., -m zaprasza£ necoe., -sn zaprosic zaprosie coe., -szq, -siss zaproszenie cp., np. -u zaprowadzi£ coe., -q, -hi zaprzesla£ coe., -nieu zaprzyjainie siq coo., -1$, -isz zapyta^ (kogo о co) cos., -m zarabia^ эдесов., -m zarobU основать; разбить заказывать з'амок зам'ок прописаться), зарегистрироваться) прописка, регистрация намерение вместо собираться, думать жительство закрыть намочить заказать заказ закрывать отнести прежде чем, перед тем как, пока дело идет к позаботиться вспахать упаковать, завернуть зажигать; закуривать воспаление (легких) зажечь; закурить спичка запомнить заваривать заварить застегнуть запланировать, наме- тить заплатить вознаграждение забывать забыть предвещать, предсказывать познакомиться) приглашать пригласить приглашение проводить прекратить подружить(ся) спросить зарабатывать
zaraz zarezerwowae сое., -ад, -ujesz zarzqdzenie ср., пр. -и zarzucit (коти со) сов., -iss zasnq£ сое., -sn?, -iuiess zaspaS coe., -fipl? -£pisz zastanawiaS si? несов., -tn zastanowi6 si? zastanowid si? сов., -i?6 -iss zastrzyk jk,, pod. -a, np. -a zatadczyd coe., -4, -ysz z'a to zatrzymad (siq) cob., -m zatrzymywad (si?) несов., -uj?, -ujesz zatrzymac (si?) zauwaiyd coe., -ysz zawiadamia£ несов., -m zawiadomic zawiadomic coe., -ie, -isz zawiadomienie cp., np. -u zawieit сов., -bz?» -eziesz zawodowy, л*, “i, nap. -® zawolac coe., °m zawod jk., (в) pod. -a, np. -dzie zawstydzony, лм. -eni zawsze zazdrofcid несов., -szeae, -ieiss pozazdroicit zazdroM (o kogo) ж., np. -ei zazi?bienie ср., np. n zaiyt-coe., -je, -jesz zazywad несов., -m zazyt z^b m., (?) pod. •», np. -ie zbacza£ несов., -m zboczyt zbadad coe., -m zbiorek jk., (rk) pod. -u, np. -и zbidr jk., (в) pod. -n, np. -rze z bliska zblizat (sle) несоа., -m zblizyc (si?) zbroja ж., np. -1 zbudewsd coe., -uj?, -ujesz zbudzM coe., -isz zbudzid si? coe., -?, -iss zburzyt coe., -yss zbyt zdad coe., -m, -dz$ z daleka zdanie cp., np. -u сейчас, сейчас же забронировать распоряжение упрекнуть заснуть, уснуть проспать здесь.* думать подумать укол потанцевать, станцевать зато остановиться) останавливаться) заметить извещать известить извещение отвезти, довезти профессиональный позвать; воскликнуть профессия, специальность сконфуженный всегда; все же завидовать ревность простуда тфинять (о лекарстве) принимать (о лекарстве) зуб сворачивать в сторону осмотреть сборник собрание вблизи приближаться) доспеги построить разбудить проснуться разрушить слишком сдать издали мнение; сказанное; предложение (гром.)
zdarzad si<* несое., zdarza zdarzyfc si? zdarzenie cp., np. -u zdarzyd si? coe., -y zdawnd si? несое., -je zdgzyd coe., -?, -ysz zdecydewad si? coe., -uj?, -ujesz zdecydowany, лл. -i, нар. -ie adfcd cos., zdejmg, zdejwleu zdobifi несое., -i?, -Im ozdobiC zdolny (do czego), лл. -I zdolaC coe., -m zdradzlfi cos., •?, -in zdrowie ср., np. -и zdrowy, лл. -1, «ар. -e zdrzemn^d si? coe., •?, -ten zdumlenie cp., np. -U zechded coe., -?, -esa zegar jk., pod. np. -rze zegarek л., (rk) pod. -a, np. -u zepsud coe., -j?, -jess zepsuty, лл. -ci zespdi л., (e) pod. -u, np. -Is zesity zetrzed cos., -r?, -rzesz zewngtrz zewn?trzny, ля. -i, нар. -ie zewszgd zgadn^d coe., -?, -less zgadzad si? несое., -m zgodztt si? zgasn?d coe., -?, -ieez zgingd coe., -ieez zgiaszad si? несое., -sn zgiosid si? zgtosld el? coe., -ez?, -risz zgodzifi si? coe., -?, -in zgrabny, лл. -1 zgromadzenie cp., np. -и zgubid (ad?) coe., -5?, -laz ziarno cp., np. -ie zielenid si? несое., -i?, -laz zielen ж., np. -ni zieiony, нар. -a ziemln ж., np. -5 zietnniak л., pod. -a, np. -u zima ж., np. -ie zimny, лм. -i, нар. -e zimowy, лм. -1 zjawiad si? несое., -as zjawid si? случаться, бывать случай, событие случиться, произойти казаться успеть решиться решительный снять украшать способный, в состоянии суметь; успеть; смочь выдать здоровье здоровый вздремнуть недоумение пожелать, хотеть часы часы испортить неисправный, испор- ченный коллектив; ансамбль прошлый стереть вне, извне внешний, наружный отовсюду, со всех сторон отгадать соглашаться, быть согласным погаснуть погибнуть; потеряться являться явиться, пойти согласиться стройный ассамблея потерять(ея) зерно зелекеть(ся) зелень зеленый земля картофелина (лн. картофель) зима холодный зимний появляться
zjazd ju, pod. -u, np. -ezdzie zjeeha£ coe., -ad?, -edziesz zjednoczyi coe., -?, -ysz. zjeid coe., -m, -dz? zlapa6 сое., -1?, -less zlofcii si? несов., -szcz?, -fcisz zloto cp., np. -cie Zloty, ЛЛ. -ci zlozyd coe., -?, -ysz zty, лл. zll, нар. He zmarzn?6 coe., -?, -less zm?czony, лл. -eni zm?czy6 si? coe., -?, -ysz zmiana ж., np. -ie zmieniaC (si?) necoe., -m zmienit si? zmienny, лл -i, нар. -Ie zmierzch ju, род. -и, np. -и zmieszany, juu -1 zmiefcid (si?) (gdzie) cob., -szcz?, -fclsz zmokmtf coe., -?, -less zmrok ju, pod. -u, np. -n zmwd? (si?) coe., -sz?, -slsz zna6 несов., -m znaczek ju, (czk) pod. -a, np. -и znaczenie cp., np. -n znaczyd несов., -ysz znajdowaC (si?) несов., -uj?, -ujesz znalezC znajomosC ж., np. -d, лн. -el znajomy ju, pod. -ego, лн. -i znakomity, лл. -ci, нар. -cie znaleft coe., -jd?, -jdziesz znaleifi si? coe., -Jd?, -jdziesz znany, juu -I znik?d znikomy, нар. -e zniszczyd coe., -?, -ysz znosW несов., -sz?, -slsz znieii znowu, zn6w znudzenie cp., np. -u znudzit si? coe., -?, -isz zobaczy£ coe., -e, -ysz zobaczyd si? coe., -?, -yas zobowi?zanie cp., np. -u zorientowad si? coe., -uj?, -ujesz zostad coe., -n?, -niesz съезд съехать объединить, соединить съесть поймать злиться, сердиться золото золотой; злотый (монетарная единица) сложить плохой, злой, не тот замерзнуть утомленный, усталый устать изменение, перемена иэменять(ея) переменный сумерки смущенный поместить(ся) промокнуть сумерки заставить(себя) знать марка значение значить, обозначать находить(ся) знакомство, знание знакомый знаменитый, великолепный найти очутиться: оказаться; быть обнаруженным известный ниоткуда преходящий, мимолет- ный уничтожить, разрушить переносить опять, снова, вновь скука соскучиться увидеть, посмотреть увидеться обязательство сориентироваться, сообразить остаться; стать
zostawai несов., -je, -jess zostai zostawiai несов., -m zostawii zostawii coe., -i?, -In z poczqtku z powrotem zresztq zrobU coe., -5?, -In zrozumialy, лм. -ii, нар. -Ie zrozumiei coe., -m zupa ж., np. -ie zupelny, nap. -ie zwiqzek л., (zk) pod. -и, np. -u Zwigzek Radziecki zwiedzai несов., -sn zwiedzii zwiedzli coe., -q, -iss zwierz? cp., np. -?eiu, лн. -«to zwiednqi coe., -Ie zwiekati (z czym) несов., -m zwlaszcza zwolnienie cp., np. -u zwracai несов., -m zwrOcii zwracai si? несов. -m zwrtcii si? zwrocifi coe., -%, -In zwrdcli si? coe., -1м zwyciezca л., np. -у, лн. -у zwyci?zy6 Сов., -уи zwyczaj л„ pod. -u, np. - zwykjy, лм. -li, нар. -io zyskiwad несов., -uj?, -ujesz zyskai zza оставаться; становиться оставлять оставить сначала обратно впрочем сделать понятный понять суп совершенный, полнейший (нар. вполне, совсем) связь; союз Советский Союз посещать, осматривать, смотреть посетить, осмотреть животное, зверь увянуть медлить, оттягивать особенно освобождение, бюлле- тень возвращать, отдавать обращаться вернуть обратиться победитель победить обычай, нрав простой, обычный, обыкновенный, общегражданский выигрывать из-за 2 zaden zagldwka ж., np. -ce zaloweC (czego) несов., -ufc, -ujesz zart л., pod. -u, np. -cie zartowad (z czego) несов., -ujc, -ujesz zazartowac zqdaC (czego) несов., -m zazQdai ze (союз) zeby никакой, ни одни парусная лодка жалеть шутка шутить требовать что чтобы
zegnad sie несое., -m pozegnai si? ienld (sie) (2 kim) несов., -ie, -iss ozenic (sie) zolqdek л., (dk) pod. -8, np. -u zolnierz л., pod. -8, np. *n, лн. -e zona ac.,' np. -ie iycie ср., np. -и iyczyfi (sobie, komu) несое., ?, -ysz iy« несое., -Je> -Jeez iyletka ac., np. -ce iyrandol л., род. -a, np. -и iywy, лл. -i, нар. -о прощаться женить(ся) желудок солдат жеяа жизнь желать, хотеть жить; быть живым лезвие люстра живой frddto ср., пр. -1е Z источник
РУССКО-ПОЛЬСКИЙ СЛОВАРЬ (ДЛЯ УПРАЖНЕНИЙ) А вода возможность woda moiliwoSi антракт przerwa война wojna архитектор architekt вокруг wok6i, dookola аспирант aspirant воскресенье niedziela афиша afisz восток wsch6d впечатление wrazenib В время czas балкон balkon всегда вскоре zawsze wkrdtce белье blelizna билет bilet вспомнить przypomnlei so» bie бинокль lornetka вставать wstawat большой duiy, wielki встать stangt бороться walczyi вчера wczoraj бросить rzudfc вчерашний wczorajazy будильник budzik выбрать wybrad будущий przyszly выйти wyjii, здесь: быстрый szybki wej£6 быть byfc вынужден must выставка wystawa В выход wyjlde a w, do, przez Г вагон wagon газета gazeta валюта waluta гастроли goicinne wystcpy варшавский warszawski говорить m6wit ввести wprowadzifc год rok вдруг nagle головной przedni в друган месте gdzie indziej гора gdra везде wez^dzie город miasto век wiek гражданин obywatel вернуться wrfidfc веселый wesoly гуманизм humanizm весь caly, wszystek Д взять wzkjfc вино wino даже nawet виноват przykro mi делать robii висеть wisiefc делегация delegacja власть wladza дело sprawa вместо zamiast демонстриро- wyiwietlat, grat ннешний zagraniczny ваться *
день дерево долгий должен дома дорога драматический другой если есть ехать еще жаль przykro жить iyk, mieszkai за заблуждение забыть зааодить завтра заграничный зажигать зайти заказ заказной заметить запад заполнить запомнить зарубежный заря заседание застеаить звонить здание здесь зима змей знакомый зрительный зал играть grai идти iM идти вперед spieszyfi si? из z извиняться przepraszam dzied drzewo dlugi powinien, must w domu droga dramatyczny inny jetli, jeieli jeW za, ро, przez здесь: bind zapomnieg пакгесаб jutro zagraniczny zapalat wst^pii zamdwienie polecony zauwaiyg zach6d wypelnli zapami?ta£ obey, zagraniczny 6 wit posiedzenie, ze-branie zmusid dzwonifc gmach tutaj, tu zima smok znajotny widownia изгнание из-за измениться или инженер иностранный институт интересный интересоваться искать искусство как какой камерный карта картина кафе каартира кинотеатр клетка книга книжный магазин когда комната концерт кто-нибудь куда культурный купаться купить курить кушать легенда лето лечь лишь ложиться магазин мало машина машинистка место месяц месячный министр минута wypedzenie przez zmienim sie czy inzynier zagraniczny, obey instytut ciekawy interesowafe sic szuka£ sztuka na, do jaki, ktdry kameralny karta film, obraz kawiarnia mieszkanie kino krata ksiazka ksiegarnia kiedy, gdy pokdj koncert kto4, ktokolwiek dokqd, gdzie kulturalny кдраб sie kupii pa lid jetd legenda lato poiozyi sie tylko klaim si? skiep main samoch6d maszynistka miejsce miesiitc miesieezny minister minuta
мир pok6j мнение здесь: zdanie много wiele, duio мой mdj молодой mlody момент chwila, moment мочь mdc музей muzeum музыка muzyka мыться myd sie на надо наказать напоминать напомнить народный настроение начать находиться наш негде неделя независимость некогда некого некоторый некуда нельзя немедленно несколько несколько сот нечего никогда никуда ничего но ноаый ночь нужный па trzeba ukarad przypominad przypomnied ludowy nastrdj, humor zaczgd byd, znajdowad sie nasz nie ma gdzie tydzied niepodiegtodd nie ma kiedy nie ma kto, kogo pewien nie ma doHd, gdzie nie moina natychmiast kilka, pare kilkaset nie ma co, czego nigdy nigdzie nic, niczego ale nowy non konieczny, po-trzebny о(в) обед обедать обещать обычай общество огонь окно о poludnie, obiad jedd obiad obiecad zwyczaj, obyczaj spoieczefistwo окончание опера опоздать осматривать основать остановиться остаться осторожный от отвлекать отдохнуть отовсюду отправить отставать оттуда отъезд очень палатка парк партер парусная лодка паспорт паспортный стол перед(о) передний переписать печать пешком писать письмо пить платформа плохой пляж победить повышаться поговорить погулять под подать подруга поезд поездка поесть поехать позаботиться позвонить поздаиШ zakodczenie opera spdinid sie zwiedzad, ogled ad zalozyfc zatrzymad sl% stangd pozostad ostrozny od odrywad, rozpra-szad uwage odpocz^d namiot park we przedfe) przed ni przepisad prasa pieszo pisad list pid peron ziy plaia zwycieiyd pod nosid sie pomdwid, poroz- mawiad pospacerowad pod здесь: podstawid koleianka pocigg wyjazd, podrdi zjadd pojechad zatroszczyd sie zadzwonid pdiny
познакомиться poznafc sis, ро- znac, zaznajo- mifc sis пойти p6i£6 полка p61ka полночь p6tnoc положить polozyt пользоваться cieszyt sis powo- успехом dzeniem польский polski Польша Polska получить otrzymad, dostat поляк Polak помещаться mieScii sis понимать rozumiei понять zrozumiet по-польски po polsku пора рога, czas посетить zwiedzit после po посмотреть obejrzet, zwiedzit посоветовать poradzit посольство ambasada посредине po&rodku поставить nastawit потерять zgubii пошутить zazartowat, po- zartowai прав ma racjs праздник Swisto праздновать obchodzit предпочитать wolefi предъявлять okazywat прекрасный piskny привезти przywieit привычка przyzwyczajenie придерживаться здесь: byi приезд przyjazd приезжать przyjeidiat приехать przyjecbat принести przynieit принимать przyjmowat принять przyjitf проводить spsdzafi прогресс postsp прогулка spacer продовольствен- spozywczy ный проездной miesisczny произведение utw6r произвести здесь: wywrzet. zrobit происхождение pocbodzenie просить prosit просмотреть проснуться проспать простой противный пьеса przejrzet zbudzit sis, obu- dzit zaspat latwy, здесь: sztuka si4 prosty przeciwny работать pracowat рвбочий robotnik радио radio радоваться cieszyt sis раз raz резговор rozmowa разговаривать rozmawiat раздумать rozmySlit sis ранний wczesny расположен leiy рассеянность roztargnienie ребенок dziecko ренессанс renesans репертуар решить русская repertuar posta nowit Rosjanka русский rosyjski, Rosjanin ручка pi6ro рынок rynek С с z, od самый sam свобода wolnott свой sw6j сделать zrobifi себя siebie север сегодня сигарета p61noc dzii, dzisiaj papieros сидеть siedziet сказать powiedziet скорее raczej следующий nastspny словарь slownik случай wypadek слушать sluchat смеяться Smiat sis смотреть zwiedzat, oglgdat patrzet сначала najpierw собираться zamierzat советский radziecki Советский Союз Zwigzek Radziec-ki
современный wsp61ezesny, по- уровень pozicm woczesny урок iekcja согласно wedlug утро ranek, rano состоять из skladat sig z уходить ttfc, odchodztt социализм socjalizm учитель nauczyciei спальный sypialny учительница nauczydeika спрашивать pytat ставить wystawiat становиться стараться stawai sig starai sig Фабрика fabryka старый стать stary, dawny stangt, zaczg€, zosta6, sta£ sig фойе юуег форма ksztalt) forma фруктовая вода fruktowit стена Sciana стихотворение wiersz Ж стол stcd хлеб chleb столица stolica ходить chodzit стоять sta6 холодный zfmny страна kraj хороший dobry страница strona хотеть chcief стрвшный straszny строить budowai Ц студешта studentka стул krzeslo центр o^rodek существование istnienie сходить рбЖ U6 4 считать uwaiafi, sgdzifc час godzlna частый czesty Т часы zegarek, zegar там tam человек czlowiek, osoba татарин Tatar чем niz театр teatr через za текст tekst читать czytat темный теплый ciemny cieply что что-нибудь co, ie eoS, cokolwiek ТИХИЙ cichy что-то coS товарищ kolega чуть не omal nie товары towary, wyroby только Что dopiero co, tylko Э точный co dokladny экран электрический ekran elektrycsny этаж pigtro У этот ten У przy, u уверен pewien Ю угрюмый удивительный удобный ponury dziwny wygodny юбка юг sp6dnica poludnie узнать dowiedziei sig умереть umrzec уметь umiei являться здесь: byt университет uniwersytet язык iezyk
УКАЗАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКИХ ВОПРОСОВ Имя существительное Род имен существительных в, 11, 25 Склонение: Им. пад. мн. ч. 12, 19, 77, 161, 169, 184, 307, 344, 369 Род. пад. 33, 43, 90, 110, 201, 228, 307, 369 Дат. пад. 56, 66, 127, 255 Вин. пад. 12, 19, 77, 111, 203, 229, 307, 370 Твор. пад. 26, 141, 255 Предл. пад. 41, 56, 65, 100, 109, 127, 318 Зват. форма 66,101, 128 Образование отглагольных существительных 230, 255, 280, 294 Имя прилагательное Склонение 13, 33, 68, 162, 371 Степени сравнения 172. 205, 270 Место пр и л агат, в сочетании с существительным 14, 240 Местоимение Полные формы личных местоимений: Им. пад 5, 370 Род. пад. 41, 55, 100, 128, 141 Дат. пад 66, 128, 141, Вин. пад. 55, 65, 88, 100, 128, 141, 329, 370 Твор. пад. 41 Предл. пад. 50, 84 Краткие формы личных местоимений: Род. пад. 55, 100, 128, 141 Дат. пад. 25, 33, 66, 128 Вин. пад. 55, 101, 128, 141 Отсутствие личных местоимений при глаголах 21, 35, 101 Возвратное местоимение 89, 141, 239 Притяжательные местоимения 4, 140 Указательные местоимения 28, 88, 202 Неопределенные местоимения 76, 362 Отрицательные местоимения 21, 202, 352 Эквиваленты русских местоимений „некого, нечего” 56, 281 Имя числительное Ю1, 170, 336, 360, 369, 371 Глагол Спряжение: Наст, время глаголов I спряжения 34, 41, 49, 50, 55, 65, 75, 88, 109, 121, 142
Наст, время глаголов II спряжения 42, 50, 55, 78, 140, 183, 328 Наст, время глаголов III спряжения 7, 13, 20, 32, 54 Наст, время глагола byfc 4, 27, 57 Будущее время: простое 57 составное 69, 153, Прошедшее время 101, 113, 127, 143, 151, 159, 160, 201, 295 Повелительное наклонение 91, 112, 129, 142. 169, 369 Сослагательное наклонение 245, 254 Возвратные глаголы 18, 139, 317, 351 Безличные формы глагола 152, 240, 309, 317, 344, 369 Причастия? Действие, причастия наст, времени 329, 344 Страдательные причастии 185, 208, 220, 229, 254, 294 Страдательный оборот 186, 206 307 Деепричастия йесон. вида 329, 344 Выражение долженствования 271, 283, 329, 351 Наречие Образование наречий 33, 69 Степени сравнения 217, 270 Предлог do 66, 99, 109, 151, 159, 227, 317 па 75, 317 о 76, 99. 150, 175, 219, 270. 280. 336 Od 159, 174, 182, 217, 329 ро 127, 138, 139, 182. 229 przed 85, 226. 227, 280 przez 186, 206, 216, 328 u 120 w 75, 140. 183. 280, 318 z 89. 280, 281 za 19, 85, 150, 343 Союз aby 256 gdy 57 gdyby 256, 269 jesliby, jeieliby 256 kiedy 57 ie 49, 115 ieby 256, 269