Текст
                    А. А. Данилова
МАНИПУЛИРОВАНИЕ СЛОВОМ
В СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ
ДОБРОСВЕТ
Издательство «КДУ»
Москва
2011


УДК 801.6 ББК81 Д18 Печатается по постановлению Редакционно-издательского совета филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова Рецензенты: проф. А. А. Волков, доц. С. А. Ромашко Научный редактор: А. Ю . Овчинников Данилова А. А. Д18 Манипулирование словом в средствах массовой ин­ формации. 2 -е изд. — М.: «Добросвет», «Издательство ,,КДУ“ », 2011. — 232 с. ISBN 978-5 -98227-768-8 В книге подробно рассматриваются способы воздействия СМ И на сознание аудитории, способы конструирования понимания событий. На обширном материале статей современной прессы автор подроб­ но анализирует более 20 приемов манипулирования общественным сознанием, показывает частотность этих процессов, взаимодействие вербальных и визуальных средств воздействия. Книга адресована ши­ рокому кругу читателей: филологам, журналистам, политологам, а также всем, кто хочет научиться правильно интерпретировать сообще­ ния СМ И и защитить себя от их манипулирующего воздействия. УДК 801.6 ББК81 ISBN 978-5 -98227-768-8 ©Добросвет, 2011
Оглавление В в е д е н и е ................................................................................................. 6 1. Теоретические проблемы языкового воздействия................. 11 § 1. Освещение проблемы языкового воздействия на с о­ зна ние в научной литературе ................................................ 14 §2. Терминологическое разграничение понятий .................... 17 § 3. Теоретические основы изучения языкового воздейст­ вия на созна ние ......................................................................... 28 §4. Система средств массовой инф орм ации............................ 34 §5. Стилистическое своеобразие языка г а з е т ы ...................... 35 §6. Референция и композиция как фундаментальные осно­ вы языкового воздействия на с о зн а н и е ............................. 42 §7. Исторические реалии, освещенные в анализируемом печатном ма териале С М И .................................................... 45 2. Способы языкового воздействия на сознание ....................... 51 Уровень слова: лексические и грамматические способы воздействия на общественное с о зн а н и е .................................... 51 §1. Лексико-семантические варианты. Синонимия 53 §2. Э вфе мизм ы и д и с ф е м и з м ы ..................................................... 66 § 3. Изменение ассоциативного поля ......................................... 79 §4. Д а й д ж е с т ...................................................................................... 82 §5. Имена собственные: введение исторических паралле­ лей ................................................................................................. 84 §6. Прагматически нагруженные лексические группы .... 87 §7. Категория одушевленности: овещ ес твлен ие.................... 91
4 Оглавление §8. Интерпретация скрытых смыслов. Абстрактные дено­ тативно с вободные сло ва ...................................................... 98 §9. М ет а ф ора ..................................................................................... 106 §10. Штампы. Универсальные и с т и н ы ......................................... 111 §11. М и ф ы ............................................................................................. 112 §12. Введение экс перта .................................................................... 123 §13. М о д а л ь н о с т ь ................................................................................. 126 § 14. Опущение экспериенцера, пассивизация перформати­ вов ................................................................................................. 130 Уровень предложения и текста. Интертекст............................. 135 Уровень предложения: синтаксические способы ....................... 135 §15. Повтор ........................................................................................... 135 §16. П ара ллел ьны е ко н с т р у к ц и и .................................................... 137 §17. Г ра д а ц и я ......................................................................................... 138 Уровни предложения и текста. Приемы формальной логики 141 §18. Подме на а р г у м е н т а .................................................................... 141 §19. Перенос смыслового акцента ............................................... 142 Уровень текста. Масс-медиальный д и с к урс ................................. 144 §20. Композиция информации в п р е с с е ....................................... 145 §21. Организация информации в рамках номера печатного и з д а н и я ........................................................................................... 153 §22. Взаимоотношение вербальных и невербальных спосо­ бов воздействия на сознание в С М И ................................. 157 Контент-анализ материалов западной прессы по тематике военного конфликта в Сербии (1999 г . ) ..................................... 164 §23. Контент-анализ американского политического еж ед­ не вни ка «N e w sw eek» за 1999 г о д ......................................... 165
Оглавление 5 §24. Контент-анализ заголовков статей периодической п е ­ чати, посвященных военному конфликту в Косово .... 172 §25. Контент-анализ британской газеты «The Daily Tele­ gra ph» за а прель 1999 года .................................................. 175 3. Языковая картина мира и система ценностей общества как объект воздействия средств массовой информации ........... 178 §1. Понятие языковой картины м и р а ....................................... 179 §2. Традиционная система ценностей российского об щ е с­ тва и русская языковая картина мира в условиях совре­ менного социально-языкового контекста ....................... 182 Заклю че н ие ........................................................................................... 205 Л и т е р а т у р а ............................................................................................. 214 Списо к используемых с л о в а р е й ...................................................... 229
Введение В XX веке радикально, по сравнению с прошлыми веками, изменилось информационное пространство, окружающее че ­ ловека: в XXI век значительная часть населения мира вошла, имея доступ к информации десятков и сотен каналов телевиде­ ния и радио, большого количества газет и тысяч сайтов всемир­ ной информационной сети Интернет. Если, например, в 1815 г. известие о поражении Наполеона в битве при Ватерлоо до­ стигло Лондона за 3 дня, то сегодня новости распространяются за секунды, большинство важных трансляций осуществляется с места событий в прямом эфире и режиме реального време­ ни. Увеличение количества каналов информации и скорости ее распространения открывает все большие возможности воздей­ ствия на человека. Если несколько десятилетий назад слова американского с е­ натора Р. Драйнана «язык является не просто средством, поль­ зуясь которым мы говорим о внешней политике, он и есть наша внешняя политика»1 требовали пояснений, то современники военных кампаний конца XX — начала XXI века в полной мере увидели, как на основе определенных номинаций ( именований) могут начинаться войны, погибать мирные жители, изменять ­ ся границы государств. Один из самых ярких примеров таких процессов — военная кампания НАТО в Ираке, начавшаяся в 2003 году на основании ряда суждений, смысл которых со ­ стоял в том, что в Ираке, очевидно, находится и производится оружие массового поражения. Последующие отчеты, опубли­ кованные спустя месяцы после начала военной кампании, пол­ ностью опровергли2 эти предположения. Таким образом, ряд Цит. по Болинджер Д. Истина — проблема лингвистическая / / Язык и моделирование социального взаимодействия. — Благовещенск, 1998. — С. 26. 2Подробнее см. Iraq had no WMD: the final verdict / / The Guardian, 18 September 2004.
Введение 7 суждении, содержащих определенную степень модальности, и номинаций («восстановление мира и безопасности»1) стал ос­ нованием для разрушения страны и гибели десятков тысяч2 мирных жителей. Распространение и широкое внедрение т а ­ ких номинаций осуществляется в первую очередь с помощью средств массовой информации. В становящемся информационном обществе именно воз­ действующая функция считалась основной функцией средств массовой информации. В дальнейшем в школах эксперимен­ тальной риторики и убеждающей коммуникации была вырабо­ тана медиаориентированная парадигма исследования средств массовой информации, рассматривающая реципиента преиму­ щественно как объект воздействия, а эффективность комму­ никации — как результат выполнения социального зак аза3. Работа средств массовой информации может строиться так, чтобы в первую очередь воздействовать на мнение аудитории, формируя его, а не информировать аудиторию. Отдельные филологические аспекты данной проблемы ис­ следуются в работах по лингвистике (А. Адесанья, В. И. Аннуш- кин, А. А. Волков, М . Н. Володина, И. Р Гальперин, Т. Г. Добро- склонская, М. Р. Желтухина, А. А. Масленникова, Г. Солганик, Р. Блакар, Д. Болинджер, Ф. Виаллон, В. Лютс, Н. Хомский, Дж. Элридж). Различные аспекты языка СМИ и взаимовлия­ ния языка и общества затрагивались в ряде политологических, философских, социологических, геополитических и психоло­ гических исследований. Однако до настоящего времени весь спектр лингвистических способов воздействия на сознание, и с ­ пользуемый в СМИ, и последствия этого воздействия не рассмат­ ривались комплексно. Как отечественные, так и зарубежные исследования проблемы воздействия массовой информации на 1678 резолюция Совета безопасности ООН. 2The inspector's report. Guardian. 2004. 3 марта. 3Адамьянц Т. 3 . К диалогической коммуникации: от воздействия к в заи ­ модействию. — 1999. — С. 9.
8 Введение общественное сознание обычно носят узкодисциплинарный х а ­ рактер, связанный с изучением новейших политтехнологий, со ­ циодинамики культуры и функциональности средств массовой информации. Вместе с тем именно детальное и всестороннее воздействие языка на общественное сознание интересует ис­ следователей, работающих в различных научных областях. Комплексное исследование вербального воздействия мас­ совой информации от уровня слова до интертекстовой орга­ низации информации и обусловленных языковыми влияниями социальных процессов в обществе, а также разработка линг­ вистических механизмов выявления скрытых способов воздей­ ствия на сознание и определяющих их экстралингвистических условий является важнейшим фактором защиты от языкового манипулирования. Настоящее исследование рассматривает способы воздейст­ вия на сознание в средствах массовой информации на материа­ ле более 3000 статей информационных блоков следующих печат­ ных и электронных изданий: Соединенные Штаты Америки: газеты «The New York Times», «The Washington Post», «USA Today», «Miami Herald», «The US news», журнал «Time», пресс-служба вооруженных сил Соединенных Штатов Аме­ рики («American Forces Press Service»), пресс-служба Белого дома, официальный информационный сайт НАТО, материалы информационных агентств ABC, CBS, CNN, CNS.В е л и к о б р и ­ тания: газеты «Observer», «Guardian», «The Times», «The Daily Telegraph», «The London Times», материалы информаци­ онного агентства ВВС. Ф ранция: газета «Le Monde», журнал «L'Express». Испания', газеты «EI Pais», «ABC», журнал «Е1 Tiempo». Россия: журналы «Seventeen», «Yes!», «Cool», «Cool girl», «Круто!», «M en's Health», «Ровесник», «Elie Girl». Исследование было проведено на материале двух типов печатных текстов: во-первых, т. н. качественных1 западных Качественные средства массовой информации — название солидных печатных изданий газет и журналов, предназначенных для образованного
Введение 9 печатных средств массовой информации: выступлений оф и­ циальных лиц, блоков новостей и редакционных статьей — рубрик, обязывающих к наибольшей объективности в изложе­ нии фактов, в отличие от таких разделов, как, например, « М н е ­ ние» (хотя редакционная политика СМИ заключается в том числе и в отборе мнений для публикации); во-вторых, м атери­ алов отечественных изданий молодежных печатных С М И 1. Объем и сложность обсуждаемых явлений привели к опреде­ ленным ограничениям в постановке задачи: работа проводилась преимущественно на материале печатных СМИ. Фонетико- читателя и относящихся к числу наиболее серьезных и влиятельных орга­ нов печати (Землянова JL М. Зарубежная коммуникативистика в преддверии информационного общества. Толковый словарь терминов и концептов. — 1999. — С. 78). 1Выбор материала исследования требует некоторых уточнений. За основу исследования была взята англоязычная пресса, общность способов языково­ го воздействия в различных языках была показана на материале французской и испанской печати. На материале российских молодежных изданий изучалось воздействие на языковую картину мира российского общества. В качестве референтной группы была выбрана подростково-молодежная аудитория, поскольку эта аудитория наиболее подвержена информационному влиянию: именно в этом возрасте происходит становление ценностной системы человека. Аналогич­ ная методика отбора референтных групп применялась, например, при со­ ставлении «Русского ассоциативного словаря»(под ред. Ю .Н . Караулова): основной контингент испытуемых составили российские студенты в возрасте 17—25 лет. С помощью этой социальной страты «исследователь может про­ гнозировать некоторые характеристики состояния массового сознания в рос­ сийском обществе на ближайшие 20—30 лет, т. е. на период, когда нынешние наши испытуемые будут составлять активное ядро общества». Обращения политических лидеров различных стран, официальные заявле­ ния и пресс-релизы государственных служб рассматривались в монографии как одна из форм деятельности СМИ ввиду их значимости для общественно­ го мнения, широты охвата аудитории, содержательности, обусловливающей их использование в качестве цитат и референций в авторских и редакцион­ ных статьях печатных изданий. Жанровые особенности различных массово­ информационных текстов, рассматриваемых в исследовании, не стали пред­ метом специального изучения, т. к. не являются существенной категорией для данной работы.
10 Введение акустические способы оформления высказывания, способы визуального воздействия и звукового сопровождения (на т е ­ левидении и радио), а также нейропсихологические аспек­ ты восприятия, экстралингвистические реалии исторического и политического характера, последствия воздействия средств массовой информации на психологическое здоровье реципиен­ та и здоровье нации, меры законодательного противодействия воздействию средств массовой информации на общественное сознание и законодательный опыт других стран в этой сфере, а также узкотехнические вопросы функционирования средств массовой информации и специальные эффекты воздействия, осуществляющиеся неязыковыми способами («эфф ект 25 кад­ ра» и т.д.), здесь в основном не рассматриваются. За отправную точку, эталон объективности при исследова­ нии информационного освещения геополитических и военных конфликтов были приняты международные резолюции и кон­ венции. Автор надеется, что книга не только познакомит читателя с потенциалом языкового воздействия на сознание в совре­ менных средствах массовой информации, но и внесет опреде­ ленный вклад в формирование медийной грамотности, научит определять скрытое языковое воздействие. Автор выражает искреннюю благодарность доктору фило­ логических наук, профессору С. Н. Кузнецову за консультации и помощь в работе над книгой, доктору филологических наук, профессору А. А. Волкову за поддержку, критические замеча­ ния и рекомендации, а также сотрудникам кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания филологического факультета МГУ им. М . В. Ломоносова.
Глава 1. Теоретические проблемы языкового воздействия Языковое воздействие на общественное сознание может проявляться в двух формах — открытой и скрытой. Основным видом открытого воздействия как на обществен­ ное, так и на индивидуальное сознание является риторическое построение высказывания. Риторические способы воздействия на сознание, принципы и способы аргументации и убеждения осмысляются и исследуются с античности. В настоящее время отечественная и зарубежная наука достигли столь значитель­ ных успехов в исследовании открытых форм воздействия на с о ­ знание, что эта коммуникативная модель представляется в до­ статочной степени изученной. В последние десятилетия все большее значение и актуаль­ ность приобретают скрытые формы воздействия на обществен­ ное сознание. Наиболее распространенным и эффективным видом скрытого воздействия на сознание является языковое манипулирование общественным сознанием. Средства массовой информации реализуют возможность влияния на общественное сознание столь интенсивно, что ряд исследователей1 считает манипулятивное воздействие одной из важнейших функций средств массовой информации наряду с информационной, образовательной, артикуляционной, функ­ циями критики и контроля. Манипулирование сознанием может осуществляться вер­ бальными, визуальными и акустическими способами на трех уровнях: индивидуальном, групповом и массовом. Как правило, 1См.: Михальская А. К. Язык российских СМИ как манипулирующая си­ стема / / Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Тезисы докладов международной научной конференции. — М., 2001. — С.24.
12 Глава 1. Теоретические проблемы языкового воздействия акустические и визуальные способы сопровождают и усилива­ ют языковое воздействие, однако в некоторых случаях они мо­ гут нести самостоятельную воздействующую нагрузку. Н апр и ­ мер, если в тексте репортажа на телевидении рассказывается о нищете в странах Африки, а видеоряд показывает голодаю­ щих, то визуальное воздействие будет усиливать вербальное, а если на уровне текста речь будет идти о стремительно улучша­ ющихся условиях жизни жителей континента, а видеоряд будет демонстрировать умирающих от голода людей, то визуальное воздействие будет самостоятельным и доминирующим. Субъектом манипулирования сознанием в современном об­ ществе активно выступают средства массовой информации. Путем манипулирования в сознание внедряются идеи, образы, ассоциации, стереотипы, которые могут полностью, причем незаметно для объекта воздействия, изменить его отноше­ ние к определенному предмету, явлению, группе явлений или изменить картину мира большинства представителей опреде­ ленного социума. Под языковым манипулированием мы понимаем скры - тое языковое воздействие на адресата, намеренно вво­ дящее его в заблуждение относительно замысла или содержания речи. Определяющим фактором и, следова­ тельно, интенциональной основой языкового манипулирования является некритическое восприятие информации адресатом. Для выявления языкового воздействия в текстах средств массовой информации особенно важными являются следую­ щие критерии анализа текста. Р е ф е р е н ц и я — соотношение высказывания сдействитель- ностью. Интерпретация фактов в текстах СМИ может быть субъективной, предопределенной мировоззренческой позицией адресата и адресанта. Искажение действительности, тенденциоз­ ность и необъективность могут проявляться как в предоставлении ложной информации и дезинформации читателя/зрителя, так и в воздействии на ассоциативное мышление человека, в создании
Глава 1. Теоретические проблемы языкового воздействия 13 эмоционально-нагруженного контекста. Рассматриваемый кри­ терий строится на референциональном анализе высказывания и будет подробнее рассмотрен ниже, но в общих чертах сво­ дится к тому, что данные средств массовой информации можно с определенной степенью точности соотнести с историческими и политическими реалиями, с официальными международными и государственными документами, чтобы установить, насколь­ ко корректна информация и интерпретации в СМИ. Вторым критерием является наличие лингвистических а н о м а л и й , в данном случае — преднамеренно использован­ ных в речи конструкций, не мотивированных системой языка; нарушений сочетаемости слов (лексической и синтаксической), синтаксической структуры. Тексты качественных средств м ас­ совой информации, информационных агентств являются о б­ разцом правильной речи, поэтому отступление от норм л и тер а­ турного языка свидетельствует чаще всего о преднамеренном прагматическом нарушении правила. Третий критерий — частотность употребления. В том случае, если определенный прием воздействия единичен, и с ­ пользуется одним журналистом, исследователь еще не имеет достаточных оснований для именования его способом ц е ле ­ направленного языкового воздействия. В таком случае речь может идти об авторском оформлении высказывания, стили­ стических особенностях и позиции конкретного журналиста, однако о приеме воздействия в таком случае говорить сложно. Частотность употребления может иметь разное происхожде­ ние. Необходимо отличать обращения первых лиц государства, транслируемые и цитируемые различными средствами массо­ вой информации, от статей разных авторов в информационных блоках СМИ. Очевидно, что если один и тот ж е оборот речи, не мотивированный реальной ситуацией и языком, употребля­ ется в ряде статей разных авторов, представляющих различные информационные агентства, то речь может идти о сложившем­ ся приеме воздействия.
14 Глава 1. Теоретические проблемы языкового воздействия Таким образом, метод исследования опирается на три крите­ рия анализа: референцию, лингвистические аномалии, частот­ ность употребления лингвистических форм. § 1. Освещение проблемы языкового воздействия на сознание в научной литературе Исследование проблемы языкового воздействия на созна­ ние в деятельности средств массовой информации имеет свои научные традиции и историю. Первые соответствующие труды по изучению СМИ — исследования газет — появились в н а­ чале XX в. Научный интерес к воздействию средств массовой информации и к массовой пропаганде возрос с началом П ер ­ вой мировой войны. В конце 20-х гг. вышла знаменитая кни­ га «отца западной теории массовой коммуникации» X. Ласуэл- ла «Техника пропаганды в мировой войне», которую западные ученые цитируют и в начале третьего тысячелетия. В вышед­ шей в 1928 г. книге Э. Бернайза «Пропаганда»предпринята од­ на из первых попыток разработки и анализа механизмов управ­ ления массовым сознанием. Радио, ставшее достоянием масс с двадцатых годов XX в., вскоре также стало объектом многих исследований. Во время Второй мировой войны средства массовой информации превра ­ тились в мощное международное оружие; в науке появился но­ вый термин — «психологическая война». В период холодной войны возрос научный интерес к пропаганде: началось изуче­ ние пропагандистских методов фашистского режима, две про­ тивоборствующие общественно-политические системы вы ра­ батывали новые методы пропаганды. В это же время начали появляться организации по борьбе со злоупотреблением сво­ бодой слова в СМ И, стал подниматься вопрос медийной гра ­ мотности. Например, в 1971 г. общество учителей английского языка США приняло резолюцию «О нечестном и негуманном использовании языка», призывающую изучать использование
1. Проблема языкового воздействия на сознание в литературе 15 языка в рекламе, обнародовать результаты исследований, в ы ­ рабатывать методы противостояния нечестному употреблению языка и обучать им детей со школьной скамьи1. В современной научной литературе проблема языкового воздействия на сознание разработана неравномерно. Отдель­ ные аспекты языка СМИ затрагиваются в политологических, социологических, философских и психологических исследова­ ниях манипулирования сознанием (А. Адесанья, Г. В. Грачев, E.JI. Доценко, С. Г. Кара-Мурза, И. К. Мельник, Г. Маркузе, В. Терин, Н. Хомский, М. Брэйтвэйт, Ф. Виаллон, К. Ви­ льямс, Р Ж акар, Дж. Китзинджер, Р. Сирино, Г. Шиллер, Дж. Элридж). Однако языковой анализ в большинстве иссле­ дований ограничивается приведением ряда эвфемизмов, полу­ чивших наиболее широкое распространение в текстах массовой информации, и упоминанием отдельных вербальных манипуля­ ционных приемов. Эта же тенденция характерна и для большин­ ства книг о пиаре, рекламе и выборных технологиях (А. С. М и ­ ронов, Ж . Сегела, А. Цуладзе, В. В. Кей), в которых фактически нет упоминания о вербальных методах воздействия на созна­ ние, за исключением цитирования особо удачных или неудач­ ных воззваний и лозунгов. Собственно лингвистические исследования создают сле­ дующую картину. Газетные тексты рассматривались с точки зрения лингвостилистики (Г. Я. Солганик, И. Р. Гальперин и др.). Глубокий и многосторонний анализ языка печатных изданий представлен в диссертационном исследовании В. Г. Костома­ рова, однако центральной проблематикой работы стала линг­ востилистическая характеристика текстов; к тому же, сам пред­ мет исследования — тексты советской прессы 1960-х годов — представляет материал иного характера, чем тексты печатных и электронных СМИ начала XXI века. 1Crystal D. Cambridge Encyclopaedia of the English Language. — Cam­ bridge, 1995. — P. 176.
16 Глава 1. Теоретические проблемы языкового воздействия Проблемы референции, истины и лжи в языке, в том числе и в языке СМИ, поднимались Р Блакаром, Д. Болинджером и В. Лютсом; большую ценность представляет лингвистический анализ скрытых смыслов в языковых конструкциях (А. А. М а с ­ ленникова, Т. М . Николаева), многие лингвистические аспекты языка средств массовой информации обсуждались на междуна­ родных конференциях «Язык СМИ как объект междисципли­ нарного исследования», прошедших в МГУ в 2001 и 2008 гг. Большой вклад в исследование новостного дискурса аудио­ визуальных СМ И внесен нидерландским исследователем Т. Ван Дейком. В его книге «Язык. Познание. Коммуникация»1впер­ вые констатируется первичность вербального аспекта в изуче­ нии деятельности средств массовой информации. По мнению автора, до последнего времени научный интерес исследовате­ лей лежал преимущественно в сфере социологии, и рассмот­ рение лингвистических и стилистических особенностей масс- медийного дискурса подменялось социологическим анализом содержания информации. В работах Т. Ван Дейка впервые были соединены струк­ турное и семантическое исследования новостного дискурса. Суггестологическое исследование тропов в текстах российских СМИ было проведено М. Р. Желтухиной2: в работе рассмотрено функционирование тропов в когнитивно-прагматическом моде­ лировании суггестивности и их прагматическая реализация. Фундаментальная работа Т. Г. Добросклонской3, посвящен­ ная языку средств массовой информации и медиалингвистике, на основе подробного цитирования западных источников устанав­ ливает ряд закономерностей построения масс-медийного тек­ ста: синтагматическое членение высказывания, грамматическая 1Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. — М., 1989. 2Желтухина М. Р. Тропологическая суггестивность масс-медиального дискурса: о проблеме речевого воздействия тропов в языке СМИ. — М ., 2003. 3Доброеклонская Т. Г. Теория и методы медиалингвистики (На материале английского языка). — М., 2000.
2. Терминологическое разграничение понятий 17 вариативность и ее связь с интерпретацией текста, особенно­ сти выражения мнения автора текста, ряд лингвокультуроло­ гических особенностей дискурса, анализ концепции медийной грамотности. Отдельные лексические аспекты текстов средств массовой информации, в первую очередь частотность употреб­ ления лексических единиц и проблемы ключевых слов, были рассмотрены в работе Б. В. Кривенко1. Следует подчеркнуть, что отечественная наука длительное время (фактически до начала 90-х гг.) практически отрица­ ла роль СМ И в управлении общественным мнением, в то время как в западных научных исследованиях проблема воздей - ствия информации на сознание была актуальнейшим вопросом со времен Первой мировой войны. §2. Терминологическое разграничение понятий Понятийный аппарат анализа и систематизации способов воз­ действия слова на сознание включает в себя следующие термины: риторика, манипулирование сознанием, пропаганда, языковая демагогия, брейнуошинг, нейро-лингвистическое программи­ рование, суггестия, пиар. В научной литературе, посвященной механизму воздействия на общественное сознание, не просле­ живается терминологической точности: в разных исследовани­ ях одни и те же процессы и явления могут обозначаться р аз­ личными терминами. Признавая близость терминов и стоящих за ними процессов, мы считаем необходимым внести некото­ рую ясность в эту проблему и систематизировать имеющиеся теоретические определения. Попробуем провести более четкие разграничения между ними. Языковое манипулирование сознанием было выше определено как скрытое языковое воздействие на адресата, намеренно вводящее его в заблуждение относительно замысла 1Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации. Лексико-семиотический аспект. — В., 1993.
18 Глава 1. Теоретические проблемы языкового воздействия или содержания речи, осуществляемое на трех уровнях: инди­ видуальном, групповом и массовом. В литературе выделяются следующие основные особенности языкового манипулирова­ ния: скрытость и тайный характер намерений, использование адресата как средства достижения целей адресанта, стремле­ ние адресанта подчинить адресата своей воле, разрушающий личность деструктивный эффект воздействия. Ряд ученых считает воздействие на общественное созна­ ние принципиальной позицией журналистики, присущей боль ­ шинству материалов общественно-политического содержания даже в тех случаях, когда декларируются объективность, ней ­ тральность и плюрализм. М асштаб и эффективность манипуля- тивного воздействия средств массовой информации определя­ ется экспериментальным путем. По данным социологических исследований1, текст средств массовой информации адекватно воспринимают только 13,6 % аудитории. Эта часть аудитории «понимает пропагандистскую заданность передачи и формули­ рует по просьбе интервьюера ее суть»2. Частично адекватно (отмечая не сверхзадачу, а прагматическую цель) воспринима­ ют 27,2 %, а 39,2 % воспринимают информацию СМИ неадек­ ватно (выхватывают информацию нижних уровней содержа­ тельной структуры). Таким образом, большая часть аудитории средств массовой информации представляет собой потенци­ альный объект воздействия. Риторика — это «наука о целесообразном слове»3, тео ­ рия аргументции, открытое убеждение собеседника, не вводя­ щее адресата в заблужнение относительно замысла и предмета речи, в отличие от софистики, которой с позиций классической риторики близко языковое манипулирование. В процессе язы ­ кового манипулирования нарушаются такие основные правила 1Адамьянц Т.З . К диалогической коммуникации: от воздействия к взаи­ модействию. — М., 1999. — С. 62. 2Там же. 3Волков А. А. Курс русской риторики. — М., 2001. — С. 8.
поведения ритора, как честность (запрет на введение ауди­ тории в заблуждение относительно содержания, целей речи и т. д .), скромность (запрет на публичные оскорбления и бездо - казательные прямые оценки), предусмотрительность (запрет на информирование о мнимой опасности, запрет на введение паники)1. Вместе с тем многие классические приемы риторики успеш­ но используются в процессе скрытого воздействия, в целях наиболее эффективного воздействия на аудиторию: параллель­ ные конструкции, повторы, тропы соединяются с приемами, известными риторике, но запрещенными ею (подмена аргу­ мента, уничижительная метафора, сокрытие цели речи путем переноса смыслового акцента). Особенно успешно использу­ ются тропы, создающие яркий образный строй текста. Для идеальной теоретической риторики приемы манипу­ лирования и введения адресата в заблуждение неприемлемы. На практике, однако, в речах даже лучших риторов можно найти немало преступлений законов высокой риторики — манипулятивных приемов. Однако здесь необходимо понимать, что риторика имеет дело, в первую очередь, с фактами обращ е­ ния к большей или меньшей аудитории оного оратора — более или менее успешного. В случае с языковым манипулировани­ ем, приемы которого встречаются в риторической практике, речь идет о единой системе средств скрытого воздействия, о ка ­ зывающих единое влияние на аудиторию, способных изменять языковую картину мира и формировать семиотический зонтик общества. При определенной схожести и пересечении используемых риторикой и скрытым воздействием методов, их онтология и масштаб воздействия остаются различными. В отношении термина пропаганда у современных запад­ ных исследователей нет единого мнения. Некоторые считают § 2. Терминологическое разграничение понятий 19 1Волков А. А. Курс русской риторики. — М., 2001. — С. 73—77.
20 Глава 1. Теоретические проблемы языкового воздействия пропаганду устаревшим термином, подчеркивая, что в совре­ менном обществе приемы грубого навязывания мнения не э ф ­ фективны. Так, нередко в литературе можно встретить мысль о том, что западные средства массовой информации не я в ­ ляются средством пропаганды. Вместе с тем во многих ис­ следованиях (М. Р Желтухина, А. С. Миронов, X. Ласуэлл) перечисляются приемы пропаганды, характерные для процес­ сов скрытого воздействия на сознание (отбор «удобной ин­ формации», искажение фактов, обращение к узкому кругу экспертов, демонизация врага). Слово пропаганда часто используется как термин с очень широким значением и отрицательными коннотациями, описы ­ вающий любое воздействие на массовое сознание через СМИ. В этом понимании термин включает в себя также и понятие манипулирования сознанием и даже, в какой-то мере, отдель­ ные аспекты системы образования, воспитания и социализа­ ции личности. Пропаганда кардинально отличается от язы ко ­ вого манипулирования сознанием открытым постулированием цели высказывания, в то время как в процессе манипулирова­ ния цель высказывания является скрытой. В последнее время в некоторых западных и отечественных исследованиях стало вводиться очень важное терминологиче­ ское разграничение между «жесткой» и «мягкой» пропагандой. Под «жесткой» пропагандой подразумевается грубое навязы ­ вание мнений, выраженная тональность комментариев, обман. «М ягкая» пропаганда (этот термин синонимичен манипулиро­ ванию) понимается как скрытая пропаганда, замаскированная под беспристрастное повествование, характеризующаяся ней­ тральностью тона и внешней «объективизацией» информации. Подробно технологии и принципы действия пропаганды р а с­ смотрены в исследованиях А.С. Миронова и JI. Войтасика1. 1Миронов А. С. Раздувай и властвуй. — М., 2001; Войтасик Л. Психо­ логия политической пропаганды. — М., 1981.
2. Терминологическое разграничение понятий 21 Термин «языковая демагогия» был введен Т. В. Булы­ гиной и А. Д . Шмелевым и определен как прием непрямого воздействия на реципиента, когда идеи, которые необходимо ему внушить, не высказываются прямо, а навязываются ему ис­ подволь путем использования возможностей, предоставляемых языковыми механизмами. Сущность этого приема определя­ ется следующим образом: «речевое воздействие на адреса­ та осуществляется не прямо “в лоб”, а замаскированно»1. Основным способом воздействия на второго коммуниканта, по мнению исследователей, является маскировка субъективно­ го утверждения (ассерции) под суждение, воспринимающееся как общеизвестный факт (пресуппозицию). Исходя из данного определения, можно говорить о сино­ нимичности терминов «языковая демагогия» и «языковое м а ­ нипулирование», однако второй термин представляется нам более удачным ввиду того, что семантика слова «манипули­ рование» предполагает направленное и продуманное действие манипулятора, в то время как понятие «демагогия» в первую очередь связано с межличностной коммуникацией, не имеющей жесткой и четко выверенной цели. Нельзя не отметить также, что потенциал способов воз­ действия на реципиента, используемых манипулятором, значи­ тельно шире маскировки ассерции под пресуппозицию. Термин «брейнуош инг» (фонетическое написание англий­ ского «brainwashing» — промывание мозгов) в отечественных исследованиях употребляется как синоним термина «манипу­ лирование сознанием». Авторы исследований советского пери­ ода рассматривали брейнуошинг как реалию времен холодной войны2. Совсем по-иному брейнуошинг определяется в запад­ ной научной традиции: не просто как определенное воздей­ ствие на сознание, но как систематическое внушение идей, 1Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на ма­ териале русской грамматики). — М., 1997. — С. 461. 2С м Воронцов Ю. В., Операция «брейнуошинг». — М., 1971.
22 Глава 1. Теоретические проблемы языкового воздействия сопровождающееся всеми видами физического и психического воздействия. Техника брейнуошинга предполагает изоляцию человека от предшествовавших источников информации, тр е­ бование полного повиновения общественному режиму; за от­ каз от выполнения требований человека ждет критика, ост­ ракизм, лишение сна, пищи, контакта с миром, а затем — тюремное заключение и пытки1. В наши дни брейнуошинг, прекрасно описанный в романе Дж. Оруэлла « 1984 »2, широко используется в тоталитарных сектах. Манипулирование сознанием исключает применение физи­ ческой силы, не требует психологической реабилитации, не оказывает жесткого психологического давления на человека. Одно и то же суждение может быть внушено человеку разными способами. Так, в секте загипнотизированному человеку мо­ гут внедрить в сознание, что, допустим, воровство необходимо подробнее см.: Энциклопедия «Британника». Доступно по http://www. britannica.com 2« — Вы помните, — снова заговорил он, — как написали в дневнике: "Свобода — это возможность сказать, что дважды два — четыре"? - Да. О'Брайен поднял левую руку, тыльной стороной к Уинстону, спрятав боль­ шой палец и растопырив четыре. — Сколько я показываю пальцев, Уинстон? — Четыре. — А если партия говорит, что их не четыре, а пять, — тогда сколько? — Четыре. На последнем слоге он охнул от боли. Стрелка на шкале подскочила к пя­ тидесяти пяти. Все тело Уинстона покрылось потом. Воздух врывался в его легкие и выходил обратно с тяжелыми стонами — Уинстон стиснул зубы и все равно не мог их сдержать. О 'Брайен наблюдал за ним, показывая че­ тыре пальца. Он отвел рычаг. На этот раз боль лишь слегка утихла. — Сколько пальцев, Уинстон? — Четыре. Стрелка дошла до шестидесяти. — Сколько пальцев, Уинстон? — Четыре! Четыре! Что еще я могу сказать? Четыре! Стрелка, наверно, опять поползла, но Уинстон не смотрел. Он видел толь­ ко тяжелое, суровое лицо и четыре пальца. Пальцы стояли перед его глазами,
2. Терминологическое разграничение понятий 23 для достижения высшей духовной цели, и ту же идею можно внушить и через СМИ: «научными» исследованиями о нор­ мальности, распространенности и неизбежности этого явл е­ ния, рассказами об авторитетах, для которых это единственный смысл жизни, и т. д. Противостоять скрытому вербальному в о з­ действию, на наш взгляд, сложнее, чем брейнуошингу и другим видам открытого принуждения, поскольку выявить воздействие скрытого характера намного сложнее, чем физическое воздей­ ствие брейнуошинга. По мнению исследователей1, манипу­ лирование сознанием лишает индивидуума свободы в гораздо большей степени, нежели прямое принуждение, так как объект скрытого воздействия утрачивает возможность рационального выбора. «Возникает новый, худший вид тоталитаризма, заменив­ шего кнут гораздо более эффективным и более антигуманным инструментом — “ индустрией массовой культуры” , п ревра­ щающей человека в программируемого робота. Как сказал немецкий философ Краус о нынешней правящей верхушке З а ­ пада, “у них — пресса, у них — биржа, а теперь у них еще и наше подсознание” » 2. П и а р (фонетическое написание английской аббревиатуры «PR » (Public Relations) — буквально — «связи с обществен­ ностью») определяется как аспект коммуникации, вводимый с целью повысить общественный интерес к определенному как колонны: громадные, они расплывались и будто дрожали, но их было только четыре. — Сколько пальцев, Уинстон? — Четыре! Перестаньте, перестаньте! Как вы можете? Четыре! Четыре! — Сколько пальцев, Уинстон? — Пять! Пять! Пять! — Нет, напрасно, Уинстон. Вы лжете. Вы все равно думаете, что их че­ тыре. Так сколько пальцев? — Четыре! Пять! Четыре! Сколько вам нужно. Только перестаньте, пе­ рестаньте делать больно!» (ОруэллДж. 1984. — М., 2003. — С. 254). 1Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием. — М., 2000. 2Там же. С. 47.
24 Глава 1. Теоретические проблемы языкового воздействия предмету1. Этим предметом может быть политический или общественный деятель, политическая организация или пар­ тия, коммерческая организация или благотворительное общ е­ ство, религиозная организация или информационное агент­ ство, страна или человек. Цель пиара, соотносимого в н а ­ шем понимании с рекламой, но предстающего в иных м ас ­ штабах и воплощениях, — оптимизация коммерческой де я ­ тельности и взаимоотношений клиента и компании, а также решение политических задач с помощью политтехнологий. Пиар предполагает сходные формы воздействия на любых «поку­ пателей товара»: будь то акционеры фирмы или избиратели, голосующие за определенного кандидата. Пиар реализуется также на уровне международных отношений, пример тому — учрежденное в США в 2002 г. Министерство всемирных свя­ зей (OFFICE of Global Communications), цель которого — улучшить сложившийся в мире отрицательный имидж США. Скрытое языковое воздействие на сознание может являться частью «инвентарного оснащения» пиара и применяться н аря­ ду с другими средствами общественного воздействия (финансо - выми, законодательными, принудительными и др.). С у г ге с ти я определяется в существующих (сравнительно немногочисленных) исследованиях2 как разновидность мани­ пулирующего воздействия на психику, чувства, волю и разум адресата, связанного со снижением сознательности, аналитич­ ности и критичности при восприятии внушаемой информации. Исходя из подобного определения, сложно сделать вывод о со­ отношении суггестивного воздействия с другими видами в лия ­ ния, поскольку неясен характер зависимости между степенью снижения сознательности в процессе суггестии и спецификой 1Bemays Е. Г .,ВуоігС.,Гее J.T. Public relations Энциклопедия «Британи- ка». Доступно на www.britannica.com 2Желтухина М. Р. Тропологическая суггестивность масс-медиального дискурса: о проблеме речевого воздействия тропов в языке СМИ. — М., 2003. — С.93.
2. Терминологическое разграничение понятий 25 самого воздействия: является ли снижение сознательности при­ чиной, необходимым условием, результатом или следствием воздействия. Вопрос вызывает и положение о сознании, «не привыкшем к мыслительной деятельности»1, как о наиболее подверженном внушению; представляется, что в данном случае речь должна идти, скорее, об отсутствии навыков аналитиче­ ского мышления, а не о мышлении как процессе получения знания о сущностных свойствах предметов и явлений. Поскольку в процессе внушения происходит изменение ней­ рофизиологической динамики адресата, в результате чего он «приобретает особый нейропсихический портрет»2, характер­ ной чертой суггестии является подавление рационального мыш­ ления. Именно в этом видится принципиальное расхождение между понятиями суггестии и манипулирования: суггестивное воздействие представляется нам более глубинным и соотнесен­ ным с биопсихологическим стимулом, в то время как языковое манипулирование не подавляет рациональное мышление, а лишь направляет его в нужном для манипулятора русле. Вну­ шение, или суггестивное воздействие, может быть сопровож­ дающим фактором нейро-психологического характера по отно­ шению к языковому манипулированию. Нейро-лингвистическое программирование (НЛП)— прикладной метод, разработанный американскими филологами Р. Бандлером и Дж. Гриндером в 1972 г. Данное направление в психологии отличается от аналогичных психотерапевтиче­ ских методов — психоанализа, групповой психотерапии, ге- штальттерапии — ориентацией на эффективность проведения терапевтического вмешательства. Согласно одной из версий, НЛП возникло как теоретическое обобщение характерных особенностей практики известных психотерапевтов, которая 1Желтухина М. Р. Тропологическая суггестивность масс-медиального дискурса: о проблеме речевого воздействия тропов в языке СМИ. — М., 2003. — С. 94. 2Там же. С.98.
26 Глава 1. Теоретические проблемы языкового воздействия представляется неискушенному зрителю схожим с магией. О т ­ сюда название одной из книг Р Бэндлера и Дж. Гриндера — «Структура магии»1. Теоретическая база НЛ П представляется нам недостаточ­ но разработанной, так ж е как и этико-моральные пределы его применения. По мнению некоторых отечественных психологов (А. А. Леонтьев), НЛП не является методом, имеющим науч­ ные основания и заслуживающим внимания. НЛП относится к сфере межличностной, а не массовой ком­ муникации и связано в первую очередь с областью психологии личности. Подводя итог сказанному, отметим, что воздействие на со­ знание описывается рядом терминов; обозначение процесса воздействия определяется его целью и мотивом, структур­ но-функциональными особенностями процесса воздействия, спецификой объекта, на который оно направляется. М етода­ ми языкового воздействия на общественное сознание можно назвать риторику, пропаганду (мягкую и жесткую), языковое манипулирование, языковую демагогию, брейнуошинг. Пиар относится к сфере реализации указанных методов, нейролинг­ вистическое программирование — к сфере психологии лич­ ности и самовоздействия. Суггестия представляет собой одно из направлений манипулирования, близкое к пропаганде. Термины «мягкая пропаганда», «языковое манипу­ лирование» и «языковая демагогия» являются, в нашем понимании, синонимичными . Приемы открытого воздействия на сознание могут исполь­ зоваться одновременно со скрытыми. Языковое манипулирование отличается от других видов аргу­ ментации и воздействия: от риторики — большей скрытостью воздействия, неосознанным для реципиента процессом аргумен­ тации; от «промывания мозгов» (brainwashing) — отсутствием Нейролингвистическое программирование. Энциклопедия «Кругосвет». Доступно по www.krugosvet.ru
2. Терминологическое разграничение понятий 27 физического воздействия и очевидной психологической агрессии; от пропаганды — менее явной и очевидной нацеленностью на результат воздействия (термин «пропаганда» соотносится с ц е ­ лью и результатом воздействия: пропаганда чего? — здорового образа жизни и т.д.), термин «манипулирование» описывает процесс и средства воздействия. Манипулирование сознанием — проблема, имеющая уни­ версальную значимость, ее изучают многие науки: психоло­ гия, философия, социология, медицина, история, юридические и технические науки. Лингвистика разрабатывает свое на­ правление данной проблемы. Манипулирование сознанием, осуществляемое по вербальным и невербальным каналам воз­ действия, в первую очередь является предметом лингвистики, психолингвистики и психологии. Лингвистика изучает построение манипуляционного вы ска­ зывания в рамках различных направлений (дискурс-анализа, когнитивной лингвистики, критической лингвистики, лингво- культурологии) и позволяет прогнозировать реакцию реципи­ ента, основываясь на лексико-семантических, грамматических, фонетических и риторических законах языка. Психология личности исследует акустические, визуальные и вербальные способы воздействия на индивидуальное созна­ ние и позволяет прогнозировать реакцию индивида. О бщ е­ ственная психология рассматривает воздействие СМИ на мас­ совое сознание, его эмоциональный и рациональный уровни, на коллективное (социальное) бессознательное. В философском плане особенно важно осмысление термина общественное сознание. В современной философии и социо­ логии существует несколько пониманий общественного созна­ ния, причем, если в отечественной традиции это направление развивалось широко, то в зарубежной традиции часто отсут­ ствует даже сам термин, а использование термина «public conscience» является, скорее, исключением. Единственный со­ поставимый термин, употребляемый в западных исследованиях
28 Глава 1. Теоретические проблемы языкового воздействия и энциклопедических изданиях (Encyclopedia Britannica) — «общественное мнение» (public opinion). В научной литературе нет единого определения «общ е­ ственного сознания». Широко используемое определение — «совокупность идей, взглядов, представлений, существующих в обществе в данный период, в котором отражается социальная действительность»1 — оставляет без ответа много вопросов: о субъекте общественного сознания, о процессе и принципе сложений сознаний и т. д. Под общественным сознанием мы будем понимать «ц елост­ ное духовное явление, обладающее определенной внутренней структурой, включающее различные уровни (теоретическое и обыденное сознание, идеология и общественная психология) и формы сознания (политическое и правовое сознание, мораль, религия, искусство, философия, наука)»2. Под реципиентом, или получателем информации средств массовой коммуникации, подразумевается аудитория СМ И как совокупность языковых личностей, каждая из которых пред­ ставляет собой совокупность речемыслительных особенностей данного речекультурного образования. §3. Теоретические основы изучения языкового воздействия на сознание Приступая к описанию метода анализа текстов на пред­ мет выявления скрытого языкового воздействия, остановимся на тех фундаментальных положениях языкознания, которые со­ ставили основу изучения взаимовлияния человека и общества. Исследования, имеющие для нас основное значение, можно условно разделить на несколько тематических групп, охватыва­ ющих универсальные проблемы онтологии языка: исследова­ ния, посвященные соотношению языка и речи; исследования о 1ВолкогоновД.А . Психологическая война. — М., 1984. — С. 12. 2Философский энциклопедический словарь. — М., 1989. — С. 434.
3. Теоретические основы изучения языкового воздействия 29 восприятии языкового знака; исследования по проблеме языка и общества. Также можно выделить четвертую группу исследо­ ваний, к которой относятся основные труды о строении языка, его внутренней структуре: лексике, фонетике, морфологии, синтаксисе и т. д. Рассмотрим три первые группы. 1. Выделение дихотомии язык vs речь Ф. де Соссюром дало основу для определения онтологии воздействия на сознание. Язык, будучи «отправным началом, нормой для всех проявле­ ний речевой деятельности», «практикой речи, отлагаемой во всех, кто принадлежит к одному общественному коллективу», «готовым продуктом, пассивно регистрируемым говорящим»1, дает основу речевой деятельности. Выбор средств выражения мысли осуществляется на уровне акта речевой деятельности. Определенное именование и языковая оценка определенно­ го объекта/события не навязываются первому коммуниканту языком, но являются результатом свободного выбора субъек­ том речи определенной языковой единицы из ряда синонимов. Признавая последнее утверждение верным по сути, нельзя не отметить тот очевидный факт, что свободный выбор им е­ нования может быть ограничен рядом факторов, в первую очередь — коннотационно-стилистическими характеристика­ ми слова. Здесь же необходимо отметить и немотивирован- ность языкового знака: поскольку обязательная связь между означающим (сигнификатом) и означаемым (денотатом) отсут­ ствует, означаемое не навязывается первому коммуниканту. В этом выборе языкового знака для конкретной речевой си­ туации из широкого ряда синонимов, существующих в языке, исследователи отмечают главное условие воздействия: «Д аже если отправитель старается “выражаться объективно” , вид­ но, что осуществляемый им выбор выражений структурирует и обусловливает представление, получаемое реципиентом. Эта 1Соссюр Ф. Труды по языкознанию. — М., 1977. — С. 46—53.
зо Глава 1. Теоретические проблемы языкового воздействия присущая языку и пользующемуся языком человеку способ­ ность к структурированию и воздействию и есть как раз то, что мы имеем в виду, утверждая, что “язык есть инструмент социальной власти” » 1. 2. Понятие языкового знака складывалось в языкознании на протяжении долгого времени. Понятие знака как единства означаемого и означающего, цепи звуков и потока мысли­ тельного содержания впервые было применено к конкретному описанию языка Ч. Пирсом, Ч. Моррисом и Ф. де Соссюром. Ч. Пирс и Ч. Моррис выделили в семиотическом процессе че ­ тыре составляющих: означаемое, означающее, интерпретанту (внутреннюю связь сигнификата и денотата) и интерпретато­ ра (нечто становится знаком в том случае, если оно интер­ претировано как знак). Д ля изучения процесса воздействия на сознание очень важно учитывать наличие интерпретатора (хотя возможность введения «интерпретатора» в собственно структуру знака представляется спорной): выбор определен­ ного языкового средства в любом процессе коммуникации, особенно манипулятивном, осуществляется с учетом и с расче­ том на определенную интерпретацию. 3. Языковое воздействие на сознание не может быть поня­ то в отрыве от проблемы взаимодействия языка и общества. Закономерность такого подхода к языку заложена в самой его структуре. Еще Ф. де Соссюр разделял внешнюю и внутреннюю лингвистику. К области внешней лингвистики им были отне­ сены аспекты взаимосвязи языка с этнологией, историей н а­ ции, политической историей, культурой, религией, географией. Изучением ж е внутренней системы языка, подчиняющейся лишь собственному порядку, занимается внутренняя лингвистика. Взаимодействие языка и общества имеет амбивалентный характер: как общество воздействует на язык, так и язык воз ­ действует на общество. Действительно, развитие общества [Блакар Р. Язык как инструмент социальной власти / / Язык и моделиро­ вание социального взаимодействия. — Благовещенск, 1998. — С.90.
3. Теоретические основы изучения языкового воздействия 31 является важным импульсом для развития языка. Посколь­ ку «язык всеми тончайшими фибрами сросся <.„ > с силой национального духа»1, он представляет интерес с точки зр е ­ ния цивилизационного научного подхода при изучении культу­ ры. «Система культурных моделей той или иной цивилизации фиксируется в языке, выражающем данную цивилизацию»2. В литературе нередко отмечалось, что язык реагирует на общ е­ ственные изменения более чутко, чем другие области культуры, изменения в обществе могут затрагивать фонетику, лексику, грамматику. Наиболее зависимой от социодинамики общества, от внешних контактов страны, от ее технического развития является лексика. Особенно отчетливо языковые изменения заметны в моменты крупных общественных сдвигов. В я з ы ­ кознании были подробно исследованы языковые процессы, происходящие в моменты социальных революций. Р. Блакар отмечает, что именно в моменты кризисов и резких перемен мы замечаем, как язык осуществляет свою власть над нами. Он приводит в качестве доказательства высказывания двух исследователей — X. Энзесбергера («Крушение в 1945 г. гер­ манского рейха привело к катастрофе в языке») и В. Хинтона («Каждая революция создает новые слова. Китайская револю­ ция создала целый новый словарь»)3. Обращаясь к материалу русского языка, можно привести примеры лексических изменений, произошедших вследствие исторических событий 1920-х гг.: «Уходит со сцены государ­ ственная, административная, судебная, церковная, финансо­ вая и т. д. терминология в связи с уничтожением старых учре­ ждений, должностей, чинов, титулов (ср., например: городовой, 1Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. — М ., 2000. — С. 47. 2Сепир Э. Положение лингвистики как науки / / В. А. Звегинцев. И с­ тория языкознания XIX—XX веков в очерках и извлечениях. Часть 2. — М., 1965. — С. 233. 3Блакар Р. Язык как инструмент социальной власти / / Язык и моделиро­ вание социального взаимодействия. — Благовещенск, 1998. — С. 100.
32 Глава 1. Теоретические проблемы языкового воздействия экзекутор, столоначальник, подать, акциз, мещанин, гласный, богодельня и др.). Уходит и многообразная лексика, связан ­ ная с общественными и бытовыми отношениями капитали­ стического общества (ср., например: прошение, проситель, обыватель, господин, барин, гувернер, инородец, прислуга, провинция, харчевня, л а к ей )»1. С другой стороны, язык как автономное явление, как твор­ ческий феномен может в свою очередь оказывать воздействие на общество, на движение истории, предвосхищая и даже мо­ делируя события. Одна из любопытных концепций взаимовоз- действия общества и языка была предложена французскими структуралистами в 60-е гг. XX в. Структуралисты считали, что человек создается набором структур: люди представляют собой подобие шахматных фигур, лингвистических, математических или геометрических единиц: они не существуют вне уже ус та ­ новленных отношений, а лишь специфицируют вид поведения. Из этого следует, что, разрушив структуры, можно разрушить и человека, и общество. Эта мысль подготовила почву для сту­ денческих выступлений в Париже в мае 1968 г. Новые левые полагали, что современное общество потребления подлежит слому и что разрушить общество можно предварительно р а з ­ рушив его язык, который они понимали как единство языковых штампов, клише, стереотипов, избитых лозунгов. Одним из интеллектуальных вдохновителей парижских со ­ бытий 1968 г. называют Г. Маркузе, автора книги «Одномер­ ный человек», в которой затрагивается проблема манипули­ рования сознанием через механизмы современного общества. По мысли философа, современное индустриальное общество манипулирует людьми, создавая в них рабскую зависимость от благ цивилизации, комфорта и готовых истин, подносимых м ас­ совой коммуникацией. «В современную эпоху технологическая 1Ожегов С. И. Основные черты развития русского языка в советскую эпоху / / Лексикология. Лексикография. Культура речи. — М., 1974. — С. 30 -32.
3. Теоретические основы изучения языкового воздействия 33 реальность вторгается в личное пространство и сводит его на нет. В специфическом смысле развитая индустриальная культура становится даже более идеологизированной ввиду того, что идеология воспроизводит самое себя. Язык и речь становятся магическими, авторитарными и ритуальными э л е­ ментами. Этот язык постоянно навязывает образы и тем са­ мым препятствует развитию и выражению понятий. Сведение понятия до фиксированного образа, задерживание развития посредством самоудостоверяющих гипнотических формул, н е ­ восприимчивость к противоречию, отождествление вещи (или человека) с ее (его) функцией — таковы тенденции, обнару­ живающие одномерное сознание в том языке, на котором оно говорит»1. Идеи, близкие структуралистскому тезису об изменении общества через язык, параллельно развивались в «неоавангар­ дистской шоковой терапии и эстетике молчания 1960-х»2, в ы ­ двинувшей термин «атака на язык» для обозначения стратегии разрушения общественных устоев путем «лингвистического нигилизма», объявившего войну обществу и ведущего борьбу со знаковым закреплением традиций в языке политики, искусст­ ва, культуры, масс-медиа. С аналогичными идеями выступали и некоторые сторонникидеконституционализма и постмодернизма. Воздействие общества на язык может иметь как открытый, явный, так и скрытый, тайный характер. Открытое влияние общества на язык может проходить в официально установ­ ленных и законодательно закрепленных формах. Общество всегда принимало самое активное участие в процессах развития языка, влияя как на его внутриструктурную организацию, так и на объем функционирования языка. В государстве может су­ ществовать специальный институт, контролирующий языковые 1Маркузе Г. Одномерный человек. — М., 1994. — С. 111 —112 . 2Землянова Л.М . Зарубежная коммуникативистика в преддверии ин­ формационного общества. Толковый словарь терминов и концептов. — М., 1999. — С. 17.
34 Глава 1. Теоретические проблемы языкового воздействия правила, введение неологизмов (L'Acad'em ie Francaise во Фран­ ции), могут проводиться регулярные реформы языка. Так, можно вспомнить реформу литературного языка при Петре I, введение новой орфографии в России в 1918 г., создание графических систем для народов СССР в 20-е гг. Именно в связи с подоб­ ными изменениями в языке под воздействием разнообразных факторов общественной жизни в языкознании появился термин «языковая политика». Языковая политика определяет поло­ жение языка внутри страны, за ее пределами, внутреннюю структуру языка, включает в себя языковое конструирование и языковое строительство. Способы скрытого языкового воз­ действия будут подробно рассмотрены ниже. §4. Система средств массовой информации Система средств массовой информации включает в себя печатные издания (газеты и журналы), радио, телевидение, Интернет. Средства массовой коммуникации являются, по мне ­ нию некоторых исследователей, более широким понятием и включают также кинематограф, звуко- и видеозапись, теле ­ текст, рекламные щиты и панели, домашние видеоцентры, со ­ четающие телевизионные, телефонные и компьютерные линии связи 1. Многосенсорный принцип воздействия на аудиторию усиливает эффект. Казалось бы, по мере распространения радио, телевидения и Интернета информирование через га­ зеты должно отходить на второй план. Все чаще сегодня звучат предположения о возможном вытеснении радио и печатных СМИ более оперативными, многофункциональными и более прибыль­ ными интернет-СМИ. Так, поданным исследования, проведен­ ного исследовательской компанией Gallup, в течение всего дня общее количество пользователей сайтов «Яндекс» и «Mail.Ru» сопоставимо с аудиториями таких каналов, как СТС и ТНТ2. 1Добросклонская Т. Г. Теория и методы медиалингвистики (На материале английского языка). Дисс. доктора филол. наук. — М., 2000. — С. 22. 2Telenews. 2007, 23 марта.
5. Стилистическое своеобразие языка газеты 35 Большая часть исследований медиарынка констатирует со ­ кращение тиража печатных изданий: так, например, в США па­ дение тиража газет ежегодно составляет от 1 до 1,4 % 1. Почти все западные газеты имеют свой интернет-сайт, что облегчает людям доступ к самой последней информации. Аудитория п е ­ чатных СМИ тем самым увеличивается, доступ к информации газеты получают теперь не только жители страны, в которой издается газета или журнал, но и люди любой другой страны, пользующиеся сетью Интернет. Так, сайт газеты The New York Times насчитывает более 14 миллионов уникальных посетителей в месяц, и посещаемость постоянно растет2. В мировой инфор­ мационной сети находятся и официальные сайты различных государственных и общественных организаций (сайты Б е л о ­ го дома, О ОН, НАТО), также информирующие посетителей о различных событиях. Способы вербального воздействия на сознание являются однотипными в деятельности разных типов СМ И, поэтому его сущность и специфика в СМИ может быть раскрыта на ма­ териале печатных изданий. З а рамками научного охвата при исследовании печатных изданий остаются в основном просоди­ ческие изменения (изменения фонетических признаков таких, как тон, громкость, темп, общая тембровая окраска речи), модификация интонационного контура диктором при произне­ сении определенного текста в эфире, хотя ряд просодических, ритмических и фонетических особенностей текста можно про­ следить на уровне письменного текста. §5. Стилистическое своеобразие языка газеты Остановимся на особенностях публицистического стиля п е ­ чатных изданий. Это необходимо для правильного разграни­ чения «естественных» стилистических особенностей прессы, 1См.: Editor and Publisher. Доступно по www.editorandpublisher.com 2См.: Editor and Publisher. Доступно по www.editorandpublisher.com
36 Глава 1. Теоретические проблемы языкового воздействия обусловленных используемым функциональным стилем, и осо ­ бенностей прагматического характера. Аудитория издания т а к­ же имеет определенный навык верной интерпретации ряда клишированных конструкций. Ряд языковых приемов пред­ ставляет собой художественно-поэтические средства создания текста, основная цель которых не в передаче скрытой под- текстовой информации, а в обогащении языка повествова­ ния. И, наконец, ряд приемов используется с целью воздей­ ствия, в первую очередь скрытого, на аудиторию. Д ля того, чтобы правильно выделить эти способы воздействия в тексте, необходимо отличать их от элементов функционального стиля и художественно-поэтических средств. Газетно-публицистический стиль — один из шести ( по клас ­ сификации В. В. Виноградова) функциональных стилей языка. Поскольку основной материал нашей книги представляют со­ бой тексты англоязычных средств массовой информации, мы будем опираться на фундаментальное исследование И. Р. Галь­ перина «Очерки по стилистике английского языка». Внутри газетно-публицистического стиля существует несколько функ­ циональных групп: заголовки, газетные сообщения, краткие сообщения (Brief News), коммюнике (Com munique), газетные статьи. Каждая из групп имеет свои лингвистические особенности. З а г о л о в к и , как правило, многоступенчато излагают основ­ ные положения газетной статьи. Языковые особенности заго­ ловков английской газеты обусловлены их функциональным назначением — кратко передать содержание статьи, следова­ тельно, в них опускаются артикли, связочные глаголы, место ­ имения, широко используются инфинитивные и эллиптические конструкции. Многие заголовки газет построены в виде вопро­ сов, часто в целях эмфазы используется повтор. Газетные сообщения состоят не более чем из трех длин­ ных сложноподчиненных предложений, со сложной и разветв­ ленной структурой придаточных предложений. На первое место
5. Стилистическое своеобразие языка газеты 37 часто выводится, даже если это ломает синтаксическую кон­ струкцию, та часть высказывания, которая считается особенно важной — рема. В целях большей сжатости высказывания широко исполь­ зуются инфинитивные обороты и штампы (to appear, to say, to suppose, to give front-page prominence, a far-reaching effect, to be under consideration, to relax tension, to commit oneself to the view — оказаться, заявить, предположить, стать мате ­ риалом первой полосы, широкомасштабный эффект, рассмат­ риваться, ослабить напряжение, придерживаться взгляда). По утверждению И. Р Гальперина, в газетных сообщени­ ях — и в кратких сообщениях, и в коммюнике — отсутствуют субъективно-оценочные элементы языка; здесь нет инверсий, восклицательных предложений, эпитетов, междометий и т.д . Газетные статьи, в отличие от сообщений, характери­ зуются стилем, выражающим субъективно-оценочное отно­ шение к содержанию высказывания. «Именно в этом стиле отношение автора к предмету мысли выявляется особенно чет­ ко и ясно, что вытекает из самой функции публицистического стиля — оказывать воздействие на читателя, вызывать соот­ ветствующую реакцию, желательную для автора сообщ ения»1. В этой связи важно заметить, что максимальное воздейст­ вие на читателя оказывает оценка, выраженная скрыто. В слу­ чае если мнение преподносится открыто и эмоционально, оно может восприниматься как частная точка зрения, и предопре­ деляет реакцию реципиента. Вместе с тем невозможно отри­ цать тот очевидный факт, что яркие и эмоциональные автор­ ские образы могут хорошо отпечатываться в памяти читателя и моделировать его отношение к определенным событиям. В статьях вырабатывается новая эмоционально-оценоч­ ная фразеология, штампы: all-important fact, course of action, to have full consideration, to recognize the accomplished fact, 1Гальперин И.P. Очерки по стилистике английского языка. — М ., 1958. — С. 402.
38 Глава 1. Теоретические проблемы языкового воздействия to sow the seeds of doubt (событие особой важности, ход дей­ ствий, внимательно изучить, признать факт, сеять семена со ­ мнения). В газетных статьях синтаксические структуры логи ­ чески более последовательны, чем в газетных сообщениях. Таким образом, язык газеты имеет ряд имманентно присущих ему стилистических особенностей, которые важно учитывать в процессе выявления лингвистических способов воздействия на сознание. Вышесказанное закономерно подводит нас к вопросу о в оз ­ можностях воздействия массово-информационного дискурса на культуру и язык. Некоторые исследователи считают ос­ новной особенностью массовой информации ее неспособность храниться в культуре. « Массовая информация — это текст - однодневка, который создается для сегодняшнего дня; как пра ­ вило, завтра “сегодняшний” текст не читается и не слушается, а забывается»1. По мысли А. А. Волкова, массово-информа- ционные тексты не хранятся ни получателем, ни отправителем: «Тексты массовой информации являются “однократными и невоспроизводимыми” . Поэтому массовая информация нахо­ дится за пределами культуры»2. С этими положениями можно согласиться лишь до определенной степени. С одной сторо­ ны, действительно, тексты, статьи, записи обычно не хранятся, не переиздаются, не тиражируются (кроме т. н. авторских и тематических сборников, как, например, книга Варгаса Льо- сы «Язык страсти», представляющая собой собрание статей автора, опубликованных в газете «EI Pais», или фильмы CNN «Выборы 2000», «Новый год 2000», также составлен­ ные из отрывков теленовостей). Однако с распространением Интернета ситуация меняется, и теперь на сайте многих пери­ одических изданий в открытом или платном доступе хранятся все номера. Способ хранения и распространения информации 1Аннушкин В. И. Стиль речи СМИ — стиль жизни общества / / Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. — М., 2001—С.5. - Волков А. А. Курс русской риторики. — М., 2001 — С. 59.
5. Стилистическое своеобразие языка газеты 39 влияет на ее внутреннюю динамику: новый, сверхскоростной, технически сложный уровень циркуляции и консервации ин­ формационных данных возводит в ранг нормативных явлений неологизмы, заимствования, арготизмы, авторские метафоры и другие новые или маргинальные языковые явления. Таким образом, язык меняется под непосредственным воз­ действием СМИ, поэтому едва ли возможно рассматривать тексты СМИ в отрыве от культуры. Основные закономерности функционирования средств м ас­ совой информации как инструмента языкового воздействия на аудиторию раскрыты в монографиях Ю.В . Рождественского «Принципы современной риторики»1 и А. А. Волкова «Курс русской риторики»2. В массовой информации нет индивидуального авторства: всякий текст создается и обрабатывается несколькими лицами (журналистом, редактором, оператором, режиссером и т.д .) и помещается в окружение других текстов, так что общая структура выпуска определяет содержание каждого матери­ ала. Технология создания текстов массовой информации ос ­ нована на выводах психологии и социологии и предполагает максимальную эффективность воздействия сообщений на по­ лучателя. Основой риторики массовой информации является сочета­ ние в каждом ее источнике (газете, телевизионной программе) двух типов стиля: коллективного и индивидуального. Коллективный стиль формируется редакцией как коллеги­ альным ритором. В языковом отношении коллективный стиль включает словарь источника, основные синтаксические моде­ ли, приемы построения композиционно-речевых форм (описа­ ние, повествование , определение, рассуждение, фигуры речи и тропика, средства выражения образа ритора и образа ауди­ тории). 1Рождественский Ю. В. Принципы современной риторики. — М., 2003. 2Волков А. А. Курс русской риторики. — М., 2001.
40 Глава 1. Теоретические проблемы языкового воздействия Индивидуальные стили массовой информации строятся пу­ тем отбора риторов, основанном на совокупном образе ритора, который формируется в представлении аудитории. Этот отбор является жестким, и речедеятель, который не соответству­ ет критериям ритора массовой информации, лишается в ней права на речь, что часто закрепляется соответствующими з а ­ конодательными нормами. Совокупный образ ритора создает у получателя иллюзию объективной информации и отсутствую­ щей идеологии: новейшая американская риторика сводит дей ­ ствия ритора в достижении цели речи к трем главным задачам: выбору темы, выбору речевых средств и выбору альтернативы, предлагаемой слушающему. Подвидом «пропаганды», по сути, отрицаются основные категории риторики Аристотеля, обозн а­ чающие позицию ритора в обсуждаемом вопросе. Выбор темы определяется «искренностью» ритора, выбор ре ­ чевых средств — только их доступностью для понимания аудито­ рии. Что ж е касается выбора альтернативных положений, то под предлогом удобства подачи объективного содержания аудитории навязывается сама альтернатива, избранная ритором; возмож­ ность выбора ограничивается рамками внушаемой альтернативы. В условиях постоянно обновляющегося содержания массо­ во-информационных текстов эти принципы должны привести к возможности манипуляции общественным мнением. Воздей­ ствие на общественное мнение через СМИ становится возмож­ ным благодаря неспособности получателя критически оценить текст: массовая информация представляет собой совокупность тематически разнородных материалов, которые на уровне вос­ приятия получателем не образуют связного последовательного текста; на самом же деле материалы выпуска массовой комму­ никации объединены так называемым «символическим зонти­ ком»: «системой символов, представляющих собой общие ме­ ста средств массовой информации» К 1Рождественский Ю. В. Принципы современной риторики. — М ., 2003. — С. 168.
5. Стилистическое своеобразие языка газеты 41 Сила и масштаб языкового воздействия в СМИ определя­ ется принудительностью содержания: типологической особен­ ностью массово-информационного текста. Получение текста массовой информации не обязательно для каждого члена о б­ щества, но массовая информация охватывает все общество, создавая общественное мнение; общество как бы погружено в содержание массовой информации, и на деле ее сообщения оказываются принудительными. Принудительность содержания и скудность реальных меха­ низмов интерактивности ведет к подавлению аудитории. Д е ­ ятельность различных средств массовой информации ведет к созданию единой системы идеологического воздействия. Э ф ­ фективность их воздействия и связанное с ней финансирование определяются объемом и составом аудитории. Чтобы не утра­ тить аудиторию, каждый источник массовой информации в ы ­ нужден повторять то же содержание, что и другие, отклоняясь в пределах, допускаемых идеологической системой, которую обслуживает массовая информация: для получателя массовой информации чаще всего достоверно то, что многократно по­ вторяется различными источниками, и правильным является мнение большинства. Это подтверждается фактами из совре­ менной массово-информационной практики в России и других странах. Приведем один пример. Работающий в России гол­ ландский медиамагнат Д. Сауэр поделился с корреспондентом еженедельника «Власть» своим пониманием специфики функ­ ционирования СМИ в России: «В России эффект от публи­ каций не такой, как на Западе. Ничего не происходит. Пресса выполняет свою функцию только тогда, когда к ней прислу­ шиваются. М ы печатаем сумасшедшие вещи — и ничего не происходит. Мертвая тишина»1. В этом высказывании содержится некоторая доля преувели­ чения, но в целом оно констатирует то состояние российского класть. 2005. 17октября. — С. 34.
42 Глава 1. Теоретические проблемы языкового воздействия сознания, когда в нем уже произошли необратимые изменения, во многом под воздействием СМИ, о чем подробно будет ска­ зано в третьей главе. Данный феномен во многом связан со спецификой инфор­ мационного пространства современной России, регулируемого законом «О средствах массовой информации» 1991 г., не с п о­ собствующим четкой регламентации и унификации деятель­ ности различных средств массовой информации, как в ряде западных стран. Ориентация СМ И на абсолютную свободу н а ­ рушает один из принципов медийной грамотности получателя информации, который предписывает для проверки полученной информации верифицировать ее по нескольким источникам. В результате невыверенная и противоречивая информация не может восприниматься как достоверная и вызывать эффект, как на Западе. §6. Референция и композиция как фундаментальные основы языкового воздействия на сознание Способы скрытого воздействия на сознание строятся на ос­ нове двух моделей: референции и композиции. Под референцией, как уже было сказано выше, мы по­ нимаем соотношение высказывания с действительностью, или «отнесенность актуализированных (включенных в речь) имен, именных выражений (именных групп) или их эквивалентов к объектам действительности (референтам, денотатам)»1. Скрытое воздействие на сознание на понятийном уровне часто основывается на разрыве сигнификативно-денотативных отношений, нарушениях предметной соотнесенности знака. Ад­ ресант может менять скрытую дескрипцию (рассматриваемую семантической теорией референции), стоящую за определенным словом, в том числе и именем собственным. Иными словами, 1Арутюнова Н.Д . Референция / / Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1998. — С.411.
6. Референция и композиция 43 адресант и адресат могут по-разному интерпретировать один и тот же языковой знак в силу того, что адресант вкладывает в свои слова определенный смысл, не распознаваемый адреса­ том, и связывает обозначающее с другим обозначаемым. Так, например, выражение «акция по привнесению мира» в р я ­ де текстов обозначает военные действия и ракетно-бомбовые удары по населенным мирными жителями пунктам. Исследования в области референции помогают определить истинность или ложность составляющих высказывания. Одним из основных понятий логической теории референции, утвер­ дившихся в лингвистике, является понятие презумпции (пре­ суппозиции). Ложные презумпции — лингвистические конст­ рукции, описывающие события, которые не имели места в реальности, — затрудняют коммуникативный процесс или п ре ­ пятствуют успешной коммуникации. В исследовании Е. В. Па- дучевой1приводится, в частности, такой пример ложной семан- υ тической презумпции: «Иван знает, что Нью-Йорк — столица США». Аномалия высказывания состоит в том, что оно не я в ­ ляется ни истинным, ни ложным: при отрицании получается настолько же аномальное предложение: «Иван не знает, что и Нью -Йорк — столица США». Источник аномальности состо­ ит в том, что ложен один компонент семантической структуры: и «Нью -Йорк — столица США». На основе ложной презумпции могут формироваться кон­ струкции с подменой аргумента: в таких случаях для дока­ зательства определенного суждения используется суждение, нуждающееся в обосновании. Например, если за вы сказыва­ нием «Человек, уже совершивший несколько преступлений, не задумываясь, совершит и новые» не стоит проверенной и доказанной информации о совершенных человеком преступ­ лениях, то перед нами случай предвосхищения основания: для 1Падучева Е.В . Высказывание и его соотнесенность с действительно­ стью. — М., 2002. — С. 49—50.
44 Глава 1. Теоретические проблемы языкового воздействия обоснования второй части суждения используется суждение, истинность которого только предстоит обосновать и доказать. Основная задача автора воздействующего текста состоит в том, чтобы укрепить ассоциативную связь определенного дено­ тата с новым сигнификатом или внедрить в слово новые значе­ ния. Разрыв, или отдаление сигнификата от денотата, может иметь различные реализации. 1) Денотату, словарно закрепленный сигнификат которого не отвечает прагматическим интересам адресанта, приписыва­ ется новый сигнификат, позволяющий смягчить потенциаль­ ную негативность референта. Иными словами, правильно опи­ сывающее определенную ситуацию слово является слишком жестким, резким или может создать эффект, противополож­ ный тому, на который рассчитывает адресант, следовательно, слово может быть заменено пусть и менее подходящей для номинации лексической единицей, но более отвечающей ин­ тересам адресанта. Возможна и обратная реализация данного явления: использование ассоциативно негативного сигнифика­ та для обозначения денотата с закрепленным нейтральным или положительным сигнификатом. На данном принципе референ­ ции строятся эвфемистические и дисфемистические замены. 2) В прагматических целях может осуществляться замена одушевленного существительного на неодушевленное (для со ­ здания определенного ассоциативного ряда). 3) Ассоциативный ряд слова может быть изменен посред­ ством контекстного употребления таким образом, что ней­ тральное слово может приобрести положительные или отри­ цательные коннотации. 4) Сигнификат может быть отдален от денотата посредством растяжения означающего, применяемого для именования ш и­ рокого класса денотатов, вплоть до размытия значения. В комплексе эти явления обозначаются нами как э к с т р а - лингвистически мотивированная позиционная замена —
7. Исторические реалии в печатном материале СМИ 45 номинация, определяемая неязыковыми и прагматическими факторами. Композицией мы будем называть группировку языко­ вых блоков в целях максимального воздействия на аудиторию. К композиции относятся синтаксические способы организации текста, в первую очередь риторические приемы расположения, которые в процессе скрытого воздействия становятся не просто способами риторического оформления высказывания, но ч а ­ стью общего манипуляционного процесса. Референция и композиция — два основных направления создания манипуляционных текстов, на основе которых п оя в­ ляются многочисленные приемы лингвистического манипули­ рования сознанием. §7. Исторические реалии, освещенные в анализируемом печатном материале СМИ Содержательной основой манипуляционного дискурса я в ­ ляются освещаемые в текстах средств массовой информации исторические реалии и события, поскольку «ведению лингви­ стики подлежат все возможные проблемы отношения между речью и универсумом ( миром) речи»1. Применительно к теме исследования исторический кон­ текст публицистического текста требует некоторых ограниче­ ний и уточнений. Известно, что современное общество живет в условиях информационной перегрузки, когда объем посту­ пающей информации превышает возможности ее обработки2. В этих условиях для того, чтобы определить специфику я зы ­ кового воздействия на сознание, целесообразно выделить из огромного потока информации одно или несколько событий 1Якобсон Р. Лингвистика и поэтика / / Структурализм: «за и против». — М., 1975. — С. 75. 2Милграм С. Эксперимент в социальной психологии. — СПб., 2000. — С. 35.
46 Глава 1. Теоретические проблемы языкового воздействия и проследить их освещение в различных СМИ. Для правиль­ ного осмысления проблем языкового воздействия, в том чис ­ ле лингвистического манипулирования сознанием, необходимо иметь определенное представление об общественно-политиче­ ском и историческом контексте интерпретируемых событий. Без учета исторического и правового контекста освещения событий в СМИ анализ может стать спекуляцией на тему: «Бутылка наполовину пустая/бутылка наполовину полная». Анализ экстралингвистической ситуации предопределяется ис­ следованием процесса референции. Чтобы верно оценить, что является языковым манипулированием, неизбежно обращ е­ ние к универсальным категориям истины/лжи, лежащим за пределами вербального мира. Именно в этом контексте сле­ дует понимать, на наш взгляд, высказывание Д. Болинджера, давшее название одной из его работ: «Истина — проблема лингвистическая». Поэтому представим краткий комментарий экстралингвистического характера к историческим событи­ ям, которые будут использованы как фактический материал исследования. Очевиден тот факт, что установление историче­ ской истины выходит за рамки компетенции филологического исследования, поэтому в установлении ряда экстралингвисти- ческих ориентиров мы будем опираться на авторитетные для нас источники. Материалом для исследования стало освещение в СМИ двух мировых событий: бомбардировки Сербии силами НАТО весной 1999 г. и террористический акт в США 11 сентября 2001 г. Анализ этих событий позволит наиболее подробно изу­ чить технологию воздействия на сознание в западных СМИ на примере двух взаимообратных ситуаций, когда государ­ ство в одном случае является субъектом агрессии, в другом — объектом. В марте 1999 г. НАТО нанес ряд ракетно-бомбовых ударов по Югославии, мотивировав это стремлением остановить гума­ нитарную катастрофу в Европе, вызванную агрессией сербских
7. Исторические реалии в печатном материале СМИ 47 властей по отношению к албанцам, проживавшим на террито­ рии Косово — исконной территории Сербии. Геноцид ал ба н ­ цев в Косово стал важной темой в западных СМИ. В начале конфликта министр иностранных дел Великобритании Р Кук заявлял о ста тысячах убитых сербами мирных албанских ж и ­ телей в Косово, что стало одной из важнейших мотиваций начала военной кампании. В большинстве центральных га­ зет говорилось о массовых расправах над албанцами в регионе. В октябре 1999 г. эксперты Ф БР США нашли в 30 захоро­ нениях 200 тел, причем эти люди, по признанию экспертов, погибли в марте и апреле 1999 г., то есть после начала воен­ ных действий НАТО. В местах самых массовых захоронений, где предполагалось эксгумировать не менее 2000 тел, было найдено только 1871. Заключение комиссии не получило ш и­ рокой огласки в прессе (см., например контент-анализ журнала Newsweek, приведенный ниже), а на сайте НАТО по-прежнему приводится «официальная» информация о 4000 эксгумирован­ ных т ел2 (что по-прежнему резко контрастирует с официально объявленными 100 тысячами). Война против Югославии нару­ шила ряд положений Североатлантического договора 1949 г. о создании НАТО, в частности, статьи V и VII этого Договора3. 11 сентября 2001 г. террористы, угнав 4 самолета амери­ канских авиалиний, разрушили здания Всемирного Торгового о Центра в Нью-Йорке и нанесли удар по зданию Пентагона. Общее количество людей, погибших в результате этого т е р ­ акта, составило более 3000 человек. Эти события, бесспорно, стали национальной трагедией США. Официальные средства массовой информации большинства западных стран объявили 1РыжковН. И., ТетекинВ. И. Ю гославская Голгофа. — М., 2000. — С. 140-142 . 2Пресс-служба НАТО. Доступно по www.nato.int/kosovo/history.htm З3аключенне Комиссии по международно-правовой оценке событий во­ круг Союзной Республики Югославии по итогам первой (Санкт-Петербург­ ской) сессии / / Рыжков И. И., Тетекин В. И. Указ. соч. — С. 368 —369 .
48 Глава 1. Теоретические проблемы языкового воздействия 11 сентября 2001 г. началом новой исторической эры — эры, в которой не существует больше стабильности и безопасности. Представляется правильным рассматривать события 11 сен­ тября в цепи аналогичных событий, где государство США выступило не в качестве жертвы, а в роли агрессора. И хо­ тя на данный момент определить степень причастности США к военным конфликтам XX века, а также число жертв чрезвы­ чайно сложно (большинство исследований вопроса приводят кардинально различающиеся цифры и данные), заметим, что известные американские исследователи (В. Блам, М . Парен- ти, Н. Соломон, Э. Херман, Н. Хомский) называют в числе жертв американской агрессии такие страны, как Камбоджа (1955-1973), Лаос (1957-1973), Гватемала (1967-1969), Сальвадор (1980), Ирак (1990—1991, 2004—2007), Афгани­ стан (2001—2002) и другие. Мы будем строить анализ на со­ поставлении именно этих двух фактов политики последних десятилетий ( Сербия 1999 и США 2001) не только потому, что уровень их информационной значимости в масс-медиа очень высок, но также из-за их своеобразной зеркальности, инвер­ сии субъекта и объекта международных отношений. *** И военные акции НАТО против других стран, и теракты, совершенные в Нью-Йорке, в равной мере являются фактами военной агрессии по отношению к независимому государству с большим числом жертв среди мирного населения. Вместе с тем одна военная кампания была оценена мировыми сред­ ствами массовой информации как справедливое действие, н а ­ правленное на предотвращение катастрофы, другой акт — как беспрецедентное преступление мирового терроризма. Сравни­ тельно-сопоставительный анализ информационного освещ е­ ния в западной прессе двух военных акций позволит выявить
7. Исторические реалии в печатном материале СМИ 49 весь спектр языковых средств воздействия на сознание, сфор­ мировавших диаметрально противоположные оценки и мнения на международном уровне. Обозначение процесса языкового воздействия на общ е­ ственное сознание определяется его целью и мотивом, струк­ турно-функциональными особенностями процесса воздействия и спецификой объекта, на который оно направляется. М етода­ ми языкового воздействия на общественное сознание являются риторика, пропаганда (жесткая и мягкая), языковая дема­ гогия, брейнуошинг, суггестия, языковое манипулирование. Языковое манипулирование отличается от других видов в о з­ действия большей скрытостью, неосознанным для реципиента процессом аргументации, отсутствием явной психологической агрессии, завуалированной нацеленностью на результат воз­ действия. Языковое манипулирование изучается лингвистикой в рамках различных направлений (дискурс-анализа, когни­ тивной лингвистики, критической лингвистики, лингвокульту- рологии) и позволяет прогнозировать результат воздействия, основываясь на лексико-семантических, грамматических, ф о­ нетических и риторических законах языка. Научное исследование лингвистического аспекта воздей­ ствия на общественное сознание строится на теоретических положениях фундаментального языкознания. Предложенная Ф. де Соссюром дихотомия язык vs речь дала основу для опре­ деления онтологии воздействия на сознание: именование и я з ы ­ ковая оценка определенного объекта не навязывается первому коммуниканту языком, но является результатом его свободного выбора. Д ля изучения процесса воздействия на сознание суще­ ственное теоретическое значение имеет также теория язы ково­ го знака (Ч. Пирс, Ч. Моррис, Ф. де Соссюр и др.), различные концепции взаимодействия языка и общества (В. Гумбольдт, Э. Сепир и др.). Языковое воздействие на сознание, проявляющееся в скры­ тых формах, строится на двух основных принципах:
50 Глава 1. Теоретические проблемы языкового воздействия 1) референции, позволяющей определить истинность или ложность составляющих высказывания через соотнесенность сигнификата с денотатом, с объектами действительности; 2) композиции — группировке языковых блоков в целях максимального воздействия на аудиторию.
Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание Уровень слова: лексические и грамматические способы воздействия на общественное сознание Слова — самостоятельная обществен - ная сила. Слова сами по себе воодушев­ ляют и убивают. При помощи условной фразеологии у нас легко превращают лю ­ дей глубоко идейных, с нравственным з а ­ калом характера чуть ли не в подлецов, а людей, лишенных всяких идей и всякого нравственного закала, высоко возносят. Н. Бердяев1 Ирландские сепаратисты и чеченские повстанцы, белые и меланиноущербные граждане, война и привнесение мира в страну — выбор слова для номинации может определяться отношением говорящего к событию, предмету повествования, а также той целью, которую адресант преследует при постро­ ении определенного высказывания. Проследить закономерно­ сти номинации можно с помощью семантического анализа. Лексическая семантика занимает «центральное положение в кругу лингвистических дисциплин, так как человеческий язык в своей основной функции есть средство общения, средство кодирования и декодирования определенной информации»2. Следовательно, лексика — это наиболее продуктивная сф е­ ра и в процессе языкового манипулирования. Она является основой процесса референции, формирующей концепты, на ко ­ торых строится языковая картина мира. Лексика конструирует 1Бердяев Н. А. Судьба России. — М., 1998. — С. 457—458. 2Апресян Ю.Д . Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. — М., 1995. — С. 3.
52 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание и последующие уровни языковой системы (уровень предло­ жения и текста), где лексические единицы комбинируются в соответствии с законами лексической и синтаксической со­ четаемости. Сигнификат, или вербальная составляющая языкового знака, служит связующим звеном между сознанием человека и окружа­ ющим миром. Поскольку языковой знак, за небольшим исключе­ нием, немотивирован, центральным аспектом проблемы взаимо­ влияния денотата и сигнификата становится психолингвистичес­ кий аспект, аспект восприятия речи. Иными словами, вследствие немотивированности языкового знака возможны модификации процессов референции и номинации, разрыв сигнификата и д е­ нотата. Именно разъединение сигнификата и денотата, придание слову новых значений является основой центрального процесса языкового манипулирования — изменения референции. Разрыв сигнификативно-денотативной связи может осу­ ществляться на всех уровнях лексического значения. В рамках сигнификативного значения — «известного отображения предмета, явления или отношения в сознании, входящего в структуру слова в качестве так называемой внут­ ренней его стороны, по отношению к которой звучание слова выступает как материальная оболочка»1 — языковое манипу­ лирование реализуется посредством изменения одного из с е ­ мантических компонентов значения2. Аналогичным образом манипулирование осуществляется и на уровне денотативного, Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. — М., 1998. — С. 152. 2Подробнее о компонентной структуре лексических значений см.: Ель- мслевЛ. Пролегомены к теории языка / / Новое в лингвистике. — М ., 1960. — Вып. 1. С. 264—389; Kroeber A. Classificatory systems of relationship / / The Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland, Lon­ don. — Vol. XXXIX. P. 77 —84; Lounsbury F. A semantic analysis of the Paw­ nee kinship usage / / Language. — 1956. — Vol. 32. No 1. P. 158—194; Шме­ лев Д. H. Проблемы семантического анализа лексики: На материале русского языка. — М., 1973.
1. Лексико-семантические варианты. Синонимия 53 или референтного, значения — отношения «актуализирован­ ного, включенного в речь имени или именного выражения к объектам действительности»1. На уровне структурного значения, характеризующего со­ четаемость единицы с другими единицами (на уровне коллока- ции), значение слова может изменяться посредством изменения его стандартной сочетаемости2. Однако самым важным в процессе воздействия языка на сознание является эмотивное, или эмоционально-оценочное, значение. Исследователи3 отмечают, что учет ассоциативных признаков важен потому, что во многих случаях они служат основой различных метафорических переносов. Поскольку задачей скрытого языкового воздействия являет­ ся изменение отношения реципиента к определенному явлению, это воздействие основывается на привнесении в лексическую единицу новых смыслов, коннотаций, на изменении ассоци а­ тивного поля слова. Ассоциативные значения слова, коннота­ ции, могут быть ингерентными (внутренними, инвариантными) и адгерентными (внешними, вариантными). § 1. Лексико-семантические варианты. Синонимия Асимметрия языкового знака и значения является одним из основных условий языкового воздействия: одно явление может быть названо разными словами, и одно слово может описывать разные явления. Синонимы различаются лишь незначительными оттенками значений или коннотациями. Выбор между синонимическими единицами может придавать высказыванию оценочный харак­ тер. Наиболее отчетливо это проявляется в группе семантико­ стилистических синонимов, дающих разную оценочную хар ак­ теристику обозначаемому субъекту. 1Арутюнова Н.Д . Референция. — М., 1998. — С.411. 2См. приведенный ниже пример с глаголом hit (стр. 65). 3Апресян Ю.Д . Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. — М., 1995. — С. 8.
54 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание Проблема выбора нужной языковой единицы, обусловлен­ ная наличием развернутого синонимического ряда, особенно актуальна для английского языка, лексикон которого состоит из двух значительных этимологических пластов: англо-саксон ­ ского и латино-романского. В ситуации синонимии слова часто являются стилистически маркированными: слово романского происхождения является более официальным, англо-саксон ­ ского — более разговорным (ср.: «Му friend has asked me to have a snack at his house» — «An acquaintance of mine has in­ vited me to dine at her domicile»). Слово входит в широкое семантическое поле (совокупность слов, объединенных общностью содержания), отражающее по­ нятийное свойство обозначаемых явлений. В процессе номи­ нации авторы манипуляционного дискурса часто выбирают из семантического поля слово, наиболее удаленное по смыс­ лу от семантического ядра (где эквивалентность синонимов минимальна), а также многозначное слово, одно из значе­ ний которого можно с натяжкой отнести к обозначению но­ минируемого объекта. Часто лексические единицы являются тождественными лишь в части своих значений, а выбор слова производится из области «непересекающихся», неэквивалент­ ных значений. Выбранное слово может иметь коннотацию, не применимую в данном контексте, или употребление слова может противоречить его словарному определению. Очевидно, что при существовании большого количества коннотацион- но-маркированных слов пласт нейтральной лексики в языке, несомненно, велик. Вместе с тем даже нейтральное слово в определенном контексте может играть оценочную роль. Приведем пример: Семантическое поле английского слова war (война) вклю­ чает следующие существительные1: п ерев од слов приводится по словарю: ABBYY 12. Толкование значений и синонимические ряды приводятся по словарям Harlow: Longman Group UK Limited, 1997 и M erriam -W ebster's Collegiate Dictionary, 1998.
1. Лексико-семантические варианты. Синонимия 55 War — война (организованная битва между странами или армиями). Warfare — столкновения, приемы ведения военных дейст­ вий, боевые операции. F ighting — сражение, драка (битва с врагом, нацеленная на его поражение). Civil war — гражданская война (война, в которой оппози­ ционные группы внутри одной страны сражаются за достиже­ ние политической власти). Conflict — вооруженный конфликт (период военных д ей ­ ствий между двумя и более странами). Battle — битва (вооруженное столкновение двух армий в определенном месте). Skirm ish — стычка, схватка, перестрелка (короткое, не ­ запланированное и малозначимое столкновение между двумя группами солдат с применением легкого оружия). Action — бой (столкновение войск). E ng ag e m e n t — бой, стычка (решительное столкновение между вооруженными сторонами). Brush — краткое столкновение, стычка. Clash — вооруженное столкновение. Encounter — встреча, стычка (преимущественно между враждебными группами или людьми); неожиданное жестокое столкновение. Scrim m ag e — драка (незначительное столкновение). Assault — нападение (военная атака, включающая прямое столкновение с силами противника). Attack — атака. Onslaught — бешеная атака, нападение. Sortie — вылазка (неожиданное использование военной силы из укрытия против врага). Combat — бой. Очевидно, что при всей смысловой, денотативной близо­ сти приведенных слов во многих контекстах они не являются
56 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание взаимозаменяемыми без ущерба для смысла. Так, в предло­ жении «И took two more years of fighting before the enemy was defeated» (Для победы над врагом потребовалось еще два го­ да тяжелых боев) замена слова fighting на другое (например, skirmish) придаст предложению совершенно иной смысл (Для победы над врагом потребовалось еще два года стычек). Упо­ требление нейтрального слова battle вместо коннотационно- нагруженного onslaught также может осуществляться с праг­ матической целью. Ниже будет показано, как в текстах СМ И конструируется разделение мира на две полярные категории — категорию «мы» (включающую государства-союзники) и категорию « вр а­ ги» (оппоненты или не союзники категории «мы»). По н а­ блюдениям исследователей1, введение подобного противопо­ ставления характерно для тоталитарного дискурса и нередко встречается, например, в текстах советских СМИ. В исследу­ емом нами материале для описания действий категории «мы» западные СМИ, как правило, выбирают слова с нейтральными или положительными коннотациями, для номинации действий «противника» — более эмоционально-окрашенное слово или слово, имеющее отрицательные коннотации. При анализе синонимических рядов СМИ большое внима­ ние будет уделяться самым частотным контекстам употребле­ ния слова — будет применяться корпусный подход к анализу лексической единицы. Для онтологии языка и психологическо­ го восприятия многозначного слова особенно важны наиболее частотные употребления, которые не всегда совпадают с п ря­ мым номинативным значением. Например, в словарях, создан­ ных на основе корпусных исследований2, первым значением 1Epstein М. Relativistic P atte rn s in Totalitarian Thinking: An Inquiry into the Language of Soviet Ideology. Kennan Institute for Advanced Russian Stud­ ies, Occasional Paper, No 243. Washington: The Woodrow Wilson International Center for Scholars, 1991,94 pp. 2Cm.: Longman Dictionary of Contemporary English. — Harlow, 2003.
1. Лексико-семантические варианты. Синонимия 57 слова «way» (англ. — путь) приводится «путь» в значении м е ­ тод (самое частотное употребление), а номинативное значение «дорога» дается лишь двенадцатым значением. Рассмотрим лексические единицы с контрастирующей дис­ трибуцией, образующих эквиполентную оппозицию — сино ­ нимы, которые не заменяют друг друга в одном сочетании. 1) Английская лексическая пара intervene — interfere. Мо- нолексемный и коллигационно обусловленный эквивалент для этой пары отсутствует в русском языке, однако оба глагола м о­ гут быть с разной степенью точности переведены как «вмеш и­ ваться». Значения данных глаголов различаются семой «м о­ тивации», «законности» действия: глагол interfere имеет сему «незаконного вмешательства», в то время как intervene имеет более эмоционально нейтральное маркированное значение, ср.: То intervene: — to come between so as to prevent or alter a result or a course of events (вмешиваться с целью предотвратить или изменить определенный результат или ход действий)1; — to become involved in a situation in order to try to change it (принять участие в определенном событии с целью изменить ситуацию)2; — to come between; to happen between two times or be­ tween other events or activities (вмешиваться. Происходить среди/между других событий)3. То interfere: — to prevent continuing or being carried properly (помешать продолжению действия или его выполнению должным обра­ зом)4; 1The New Oxford Dictionary of English. — Oxford, 1998. — P.956. 2Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. — Oxford, 2006. — P. 753. 3Cambridge International Dictionary of English. — Cam bridge University Press, 1995. — P. 746. 4The New Oxford Dictionary of English. — P. 952.
58 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание — to deliberately become involved in a situation and try to influence the way that it develops (намеренно вмешаться и пы ­ таться повлиять на развитие событий)1; — to involve yourself in m atters which are connected with other people when your involvement is neither wanted nor help­ ful (нецелесообразное вмешательство или вмешательство без разрешения в чужие дела)2. Некоторые словари3 отмечают, что слово intervene означа­ ет «to become a third party to a legal proceeding begun by others for the protection of an alleged interest» (стать третьей сторо­ ной в переговорном процессе с целью защиты), в то время как interfere означает (силой или при помощи угроз вмешаться во внутренние дела страны) «usually by force or threat of force in another nation's internal affairs». Обратимся к текстам СМИ. NATO needs to intervene to neutralise the Serb artillery near the border with Albania4(англ.) — НАТО необходимо вмешать­ ся, чтобы нейтрализовать сербскую артиллерию близ албан ­ ской границы5. It is vital to remember that much ofthe butchery in Bosnia hap­ pened because the West was unwilling to intervene6 (англ.). — Необходимо помнить, что большинство кровопролитий в Б о с ­ нии произошло из-за нежелания Запада вмешиваться в кон­ фликт. The international community has a duty to intervene where gross violations of hum an rights are taking place7(англ.) — Долг международного сообщества вмешаться, если происходит с е ­ рьезное нарушение прав человека. M acm illan English Dictionary for Advanced Learners. — P. 750. 2Cambridge International Dictionary of English. — P. 742. 3Merriam -W ebster's Collegiate Dictionary. — Merriam -W ebster, Inc., 1998. 4The Times. 1999. 13 апреля. ^Перевод текстов средств массовой информации выполнен автором. 6The Guardian. 1999. 14 апреля. 7The Times. 1999. 26 марта.
1. Лексико-семантические варианты. Синонимия 59 We intervened when the diplomatic avenue was exhausted1 (англ.) — М ы вмешались, когда все ресурсы дипломатической сферы были исчерпаны. По данным словаря2, глаголы «intervene» и «interfere» не принадлежат к одному семантическому полю, то есть, строго говоря, даже не являются синонимами. На основе паронимии денотат соотносится с несоответствующим ему сигнификатом, входящим в другое семантическое поле и несущим иной набор ассоциаций. Бомбардировки территории независимой страны из военного вторжения становятся ненавязчивым участием, прирав­ ниваются к своеобразной неотложной помощи по установлению мира на Балканах. Подобная замена не единична: ни в одной из более чем четырехсот проанализированных британских и амери­ канских изданий за март — апрель 1999 г. глагол «to interfere» не был употреблен. Таким образом, во всех приведенных выше примерахупотребляется глагол, референция которого нарушена. 2) Рассмотрим цитату из пресс-релиза министерства обо­ роны США: The mistaken strike on the Chinese Embassy, the d e­ struction of a train which crossed a bridge during an aerial attack, and the death of some Kosovar civilians in NATО air strikes against Korisa are three examples — but the noteworthy thing is that there were so few in relation to the size of the cam paign3(англ.) — Ошибочный удар по китайскому посольству, разрушение по­ езда, ехавшего по мосту во время воздушной атаки и смерть мирных жителей в Косово при бомбардировках Корицы сила­ ми НАТО — это три примера, однако важно то, что их было так мало в сравнении с масштабом кампании. В данном фрагменте нас интересует употребление слова « e x a m ple» . С его помощью лексические единицы, денота­ ционно соотнесенные с военными действиями и объектами ^ h e Guardian. 1999. 13 апреля. 2Longman Language Activator. — Harlow, 1997. 3The United States D epartm ent of Defense. 1999. 10 мая. Доступно по www.kosovo.mod.uk
60 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание нападений, переносятся в группу ментальных категорий. С о­ гласно словарю1, наиболее частые контексты употребления слова «example» связаны с номинацией ментального действия: give an example (привести пример), good example (хороший пример), set an example (подать пример), classic, typical, prim ­ itive example (классический, типичный, примитивный пример). Нейтральное слово «пример» явно выбивается из общего кон­ текста эмоционально насыщенного содержания статей и сво­ док: о серьезных разрушениях сообщается как об отвлеченных теоретических «примерах». В данном контексте гораздо больше подходит одно из наиболее частотных слов английского языка: «case» — случай. Согласно корпусным исследованиям, «case» является более употребительным словом, чем «пример»2. Функциональное использование слова exam ple можно счи­ тать одной из составляющих приема овеществления, который будет рассмотрен ниже. 3) Газета «Эль Пайс» пишет, что силы НАТО приготовились к нанесению ответного военного удара: Ante la nueva fase que se abre en la crisis kosovar, la ΟΤΑΝ, preparada para una respuesta militar aunque aparentemente esta no sera inmediata, mantiene consultas у acusa a Belgrado de ser el «unico responsable» del fracaso de las negociaciones3 (исп.) — Перед новой фазой косовского кризиса НАТО, готовая к в о ­ енному ответу, хотя и не мгновенному, поддерживает перего­ ворный процесс и обвиняет Белград, считая его единственно ответственным за провал переговоров. В данном фрагменте нанесение ударов по суверенному го­ сударству мотивируется с помощью словосочетания «воору­ женный от вет » . Испанский толковый словарь4 определяет 1Longman Language Activator. — Harlow, 1997. 2Там же. 3Е1 Pais. 1999. 20 марта. 4Cervantes Diccionario Manual de la Lengua Espanola. — La Habana: Instituto C ubano del Libro, Editorial Pueblo у Education. — P. 704.
1. Лексико-семантические варианты. Синонимия 61 «ответ» как действие, которым один отвечает на действие дру­ гого (una respuesta — accion con que uno corresponde a la de otro). В данном случае денотация нарушается следующим о б ­ разом: ответные действия возможны были бы в случае, если бы Сербия начала агрессию против страны — члена НАТО, но по ­ скольку в косовском конфликте не пострадала ни одна из стран альянса, то и «ответного» удара НАТО нанести не может. Та­ ким образом, путем употребления словосочетания «ответный удар» Сербия превращается в единственного агрессора ( «unico responsable»), 4) Рассмотрим выражение, давшее название целой тема­ тической рубрике газеты «Times»: «Balkans war: America's role» (англ.) («Война на Балканах: Роль Америки»), На п ер­ вый взгляд, заголовок кажется эмоционально нейтральным и почти не содержащим информации. Примечательна в данном случае вторая часть предложения: «Роль Америки». Слова­ ри 1регистрируют следующие основные значения слова «роль» в английском языке: 1. оказать влияние или эффективную помощь в осуществ­ лении какого-либо действия; 2. принять участие в чем-либо вместе с другими людьми. Слово имеет позитивные коннотации: коллективное дей­ ствие, помощь, эффективность. Следовательно, военное действие, которое могло было быть названо агрессией, перево­ дится в ряд слов с положительными коннотациями. Поскольку фраза «Balkans war: America's role» является названием ц е­ лой рубрики, она переходит из одного номера газеты в другой, прочно закрепляя в сознании читателей эффективную роль Америки в «решении косовского конфликта». 5) La guerra que el Pentagono ha pue sto en marcha esta mas relacionada con las fuerzas especiales que con la fuerza M ac m illa n English Dictionary for Advanced Learners. — P. 1237; Ox­ ford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford: Oxford university Press, 1995. — P. 1018.
62 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание co ntunden te1(исп.) — Война, которую начал (букв, «включил, завел») Пентагон, будет проводиться скорее специальными силами, чем сокрушающей силой. В данном примере вместо словарно закрепленных колло- каций «iniciar la guerra» («начинать войну») и «desencadenar la guerra» («развязывать войну») — используется словосоче­ тание «poner en marcha» («завести»). Согласно словарному определению2 poner en marcha обычно употребляется в со­ четаниях с «al motor / un plan» («завести мотор», «начать реализацию плана»). Таким образом, слово «война» встает в один семантический ряд с «мотором», «идеей», «планом»; тем самым, слово выводится из привычного ассоциативного ряда и переносится из семантико-ассоциативного контекста «война» в группу слов «мирной» семантики. 6) Terrorist attacks can sh ake the foundations of our biggest buildings, but they canno t touch the foundation of America. These acts shatter steel, but they cannot dent the steel of American re­ solve (англ.) — Террористические атаки могут п о ш а т н у т ь фундамент наших самых больших зданий, но они не м о г у т затронуть фундамент Америки. Эти действия пробивают сталь, но они не смогут пошатнуть сталь американской решимости. В данном фрагменте метафора создает образ государства — мощного дома с крепким фундаментом и стальными стенами — крепости, которую нельзя ни сокрушить, ни пошатнуть. Вместе с тем метафорический образ прочной крепости с надежным фунда­ ментом и стенами тесно связан с понятием оборонительной вой­ ны. В отличие от повествования о сербском конфликте, а также о ряде других военных действий, в которых США выступили субъ­ ектом агрессии, и где обосновывается правомерность и н еизбеж­ ность военных действий, здесь акцентируется необходимость обороны от внешних нападений и сохранения фундамента нации. ]Е1 Pais. 2001. 8 октября. 2Dictionario Everest Corona. L engua Espanola. — Leon, 1980. — P. 1132.
1. Лексико-семантические варианты. Синонимия 63 Приведенные примеры относятся к синхронному срезу я з ы ­ ка. С точки зрения языковой нормы эти случаи словоупотреб­ ления не являются нормативными: употребление либо не со­ ответствует словарному определению, т. е. нарушается дено­ тативное значение слова, либо использованное значение пред­ ставляет собой неэквивалентный синоним. Отдельные случаи подобного ненормативного речеупотреб- ления, повторяющиеся и тиражирующиеся на массовую ауди­ торию, воздействуют на систему языка в целом, закрепляясь в ней. Проследить этот процесс позволяет диахроническое сопо­ ставление лексических средств. На протяжении XX в. во многих языках ( наиболее отчетливо в английском) наметилась двойная тенденция: привнесение военной лексики в «мирные» сферы жизни и вытеснение военной лексики из собственно военной области. Еще Дж. Лакофф и М. Джонсон зафиксировали создание метафоры «спор — это война»: «Argument is war. Your claims are indefensible. “Ваши утверждения не выдерживают крити­ ки (букв. незащитимы)”. Не attacked every weak point in my argument. “Он нападал на каждое слабое место в моей аргу­ ментации” . His criticisms were right on target. “ Его критические замечания били точно в цель” . I demolished his argument. “Я ра зб и л его аргументацию” . Хотя физической битвы нет, про­ исходит словесная битва, и структура спора — атака, защита, контратака и т. д. — отражает это. Именно в этом смысле ме- тафора СПОР — ЭТО ВОИНА составляет то, чем мы живем в этой культуре; она определяет поступки, которые мы совер­ шаем в споре»1. Много подобных примеров можно найти в деловой речи2: 1Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / / Язык и моделирование социального взаимодействия. — Благовещ енск, 1998. — С. 127-128. 2Tullis G., Trappe Т.New Insights into Business. — Longman, 2001. — P. 54.
64 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание Таблица No 1 Милитаризированный термин деловой речи Нейтральный вариант деловой речи Campaign (кампания) Sales strategy (стратегия продаж) Casualties (жертвы среди мирного населения) Losses (потери) Territory (территория) Country (страна) Key strongholds (опорные пункты) Main M arkets (основные рынки) То outgun (подавить артиллерию противника) То be able to compete (конкуренто­ способный) Surrender (окружить) Give up (сдаваться) Surprise attack (внезапная атака) Marketing plan (маркетинговый план) Параллельно происходит обратный процесс: демилитариза­ ция военной лексики. Американский лингвист В. Лютс вспоми­ нает о том, как в 1984 г. Министерство иностранных дел США объявило, что слово «убийство» не будет больше употреблять­ ся в годовых отчетах и будет заменено на «незаконное или слу­ чайное лишение жизни». Этот пример иллюстрирует подчине­ ние языковых процессов прямым директивам и санкциям госу­ дарственной власти. Д. Болинджер писал о подобных языковых подменах: «Не случайно то, что в английском языке вместо “платы наличны­ ми” употребляется “первоначальный вклад” , вместо “описи имущества” — “разрешение на продажу”, вместо “распиши­ тесь здесь” — “ напишите свое имя в том виде, в каком вы хотели бы видеть его на документе” » 1. Данные процессы об­ разуют систему, которую исследователи называют doublespeak (Lutz) или American newspeak (Wayne). Стремление представить военное вмешательство во внутрен­ ние дела другой страны как позитивное действие проявляется 1Болиндж ер Д. Истина — проблема лингвистическая / / Языки модели­ рование социального взаимодействия. — Благовещ енск, 1998. — С. 40.
1. Лексико-семантические варианты. Синонимия 65 в преднамеренном воздействии части общества на язык и мо­ жет быть проиллюстрировано рядом устойчивых, закреплен­ ных в словаре военных эвфемизмов: account for употребляется вместо to kill («отвечать за что-либо» — вместо «убить»), adventure — вместо war («приключение» — вместо «война»), aid — вместо military repression («помощь» — вместо «воен­ ная репрессия»), blank — вместо to kill («обыграть всухую» — вместо «убить»), brew — вместо to burn («варить» — вместо «сжечь»), civilian im pacting— вместо killing или wounding civilians in error («гражданский удар» — вместо «убийство» или «ранение мирных жителей по ошибке»). Постепенно эвфемизмы могут практически вытеснить из употребления первоначальные слова. Так произошло, в частнос­ ти, со словом «hit». В словаре1 значение данного слова объяс­ няется как «контактировать», «толкнуть», «занять», причем значение «атаковать» относится только к природным явлени­ ям (шторм). Характерно, что в семантическом поле «атако­ вать» словарь не приводит слово «hit». Слово «hit» означает «несильное повреждение, нанесенное каким-то предметом или рукой»2. Тем не менее в современной периодике это слово стало привычным эквивалентом ракетно-бомбовой атаки, это значение было закреплено в последних изданиях словарей3. They had hit at least some of their targets4(англ.) — Они на­ несли удар по крайней мере по некоторым объектам. NATO aircraft had hit targets in Montenegro5 (англ.) — Воздушные силы НАТО нанесли удар по мишеням в Ч ерно­ гории. NATO air strikes continued today, with Serb targets hit V e r r i a m -Webster's Collegiate Dictionary. Inc. Merriam-W ebster, 2003. — P. 724. 2Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English by A. S. H o rn ­ by — Oxford: Oxford University press, 1995. — R 564. 3Cm.: The New Oxford Dictionary of English. — P. 869; Macm illan English Dictionary for Advanced Learners. — P. 679. 4The Times. 1999. 8 апреля. &The Guardian. 1999. 14 апреля.
66 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание in Kosovo1 (англ.) — Результатом продолжающихся бомбар­ дировок НАТО стало поражение сербских объектов в Косово. Details emerged of a passenger train being hit by a NATO missile2(англ.) — Поступили новые подробности о поражении пассажирского поезда натовской ракетой. Таким образом, игра на лексико-семантических вариан­ тах слова, использование развернутого синонимического ряда, особенно характерного для английского языка, является тон­ ким инструментом воздействия на общественное сознание в целях создания определенной картины событий. §2. Эвфемизмы и дисфемизмы Приведенные выше примеры подводят нас к исследованию процессов скрытого воздействия на сознание, основанных на устойчивых изменениях семантического поля. Это поле может расширяться посредством синонимических рядов его компо­ нентов, что в итоге вызывает отдаление и отделение сигнифи­ ката от денотата: единичные изменения упрочиваются в языке, создавая основу для формирования устойчивых моделей об­ разования новых слов и значений. Д . Болинджер отмечал, что «акт номинации, сопровождаемый в силу выбора языковых средств некоторыми одобрительными или неодобрительными обертонами — это излюбленный пропагандистский прием и об ­ разец высшей утонченности в искусстве л ж и » 3. Так рождается эвфемизм — эмоционально нейтральное слово или вы раж е­ ние, употребляемое вместо синонимичного ему слова или вы ­ ражения, представляющегося говорящему неприличным, гру­ бым или нетактичным4. 'The Guardian. 1999. 14 апреля. 2Там же. 3Болиндж ер Д. Истина — проблема лингвистическая / / Языки модели­ рование социального взаимодействия. — Благовещ енск, 1998. — С. 35. 4Арапова Н. С. Эвфемизм / / Лингвистический энциклопедический сло­ варь. М ., 1998. — С. 590.
2. Эвфемизмы и дисфемизмы 67 Широкое использование эвфемизмов характерно для многих языков, особенно для английского. Словарь английских эвф е­ мизмов охватывает почти все области жизни, для обозначения каждой из которых существует длинный список слов-замените ­ лей. По замечанию Д. Болинджера, «Америка — первое общест­ во, в котором фактически достигнуто табу на все неприятное»1. В конце XX в. процесс эвфемизации, естественный для лю ­ бого языка, приобрел новые очертания и опять особенно ощу­ тимо — в английском языке. Речь идет о феномене политкор­ ректного языка (politically correct language), согласно нормам которого упоминание цвета кожи, роста или пола человека мо­ жет быть рассмотрено как дискриминация и может подвергать­ ся даже уголовному преследованию. Соответственно, в я зы ­ ке появляются новые слова: вместо «слепой» — «визуально ущербный», вместо «низкого роста» — «вертикально ущ ерб­ ный», вместо «со вставной челюстью» — «имеющий альтер­ нативную зубчатость», вместо «садомазохист» — «альтерна­ тивно удовлетворяемый». О людях негроидной расы часто говорят как о «меланинообеспеченных», а о принадлежащих к европеоидной расе как о «меланиноущербных». Как проходят процессы эвфемизации? В англоязычных СМИ, например, сформировалось семантическое поле для обозначе­ ния бомбардировок. Само ядро «bom bing» в газетных сводках встречается намного реже, чем разнообразные контекстуаль­ ные синонимы. Их коннотации далеки от семантического яд­ ра, часто соотнести употребляемое слово с реалиями можно только в контексте. «Бомбардировки становятся “защитной реакцией или воздушной поддержкой” , а ядерная бомба — “усиленным радиационным оружием” . Особо точные бомбар­ дировки — “хирургические удары”, концентрационные лаге­ ря — “центрыумиротворения” или “лагеря беженцев” . Бомбы, легшие вдали от цели, — суть “перерасходованные боеприпасы”, а если эти бомбы накрыли селения на вашей же территории, 1Болиндж ер Д. Истина — проблема лингвистическая. — С. 40.
68 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание то это и есть всего лишь “огонь по своей территории (friendly fire)” . Разбомбленный дом автоматически становится “воен ­ ным объектом”, а ничего из себя не представляющая джонка, затонувшая в порту, — “ морским транспортом” », — отмечает Д. Болинджер, ссылаясь на исследования С. Комманджера1. В таблице No 2 приведены замены для слова «бомбардировка», которые использовались западными СМИ во время военной кампании НАТО в Югославии. Таблица No 2 Bombing Бомбардировка (англ.) America is trying to get the world to live on human terms — Америка пытается заставить мир жить по- человечески. NATO needs to intervene to neutralise the Serb artillery near the border with Albania because it has been firing in the direction of Albanian territory in the past few days. — НАТО должна вмешаться для нейтрализации сербской ар­ т и лл ер и и у албанской границы, так как она (артиллерия) стреляла в албанском направлении в течение нескольких последних дней. Halt Serbian repression. — Прекратить сербское угне­ тение. A protection force — Защитная сила. Bombardeo Бомбардировка (исп.) Atacar para defender. — Атаковать для защиты. Demonstraron que la fuerza puede crear la paz. — По­ казали, что сила может создавать мир. Fuertes у efectivos ataques aereos — Сильные и эффек­ тивные воздушные атаки. Bombardement Бомбардировка (фр.) Intensifier la campagne aerienne. — Усилить воздуш ­ ную кампанию. Batir une paix et une stabilite durables dans la region. — Строить долговременный мир и стабильность в реги­ оне. Nous nous som mes fixes des objectifs clairs qui sont les seuls a pouvoir apporter une paix durable a la region. — Унас ясные цели, и только они могут привнести долго­ временный мир в регион. 1Цит. по: Б олиндж ер Д. Истина — проблема лингвистическая. — С. 35 —36.
В приведенном сопоставлении прослеживается стремле­ ние освободить понятие от возможных ассоциаций. Синони­ мом слова «бомбардировка», имеющего негативную конно­ тацию, становятся словосочетания с позитивным смыслом — «мирная акция», «возвращение мира и стабильности», « з а ­ щитная сила». Подобные замены конструируют в сознании реципиента соответствующее восприятие. В данном случае эвфемистическая замена создает эффект «удаленности от пу­ гающих явлений» (Р. Блакар). Концепт «бомбардировка», следовательно, складывается из следующих семантических компонентов: «установление ми­ ра», «защита», «цивилизованные принципы жизни». Анало­ гичное перенесение слова в положительный ассоциативный ряд происходит и со словом «интервенция» (насильственное вмешательство одного или нескольких государств во внутрен­ ние дела какой-либо страны с целью захвата территории, по ­ давления революционного или национально-освободительного движения1), которое также заменяется эвфемистическими э к ­ вивалентами. Здесь необходимо отметить, что во француз­ ском языке данное слово изначально имеет семантику, от ­ личную от семантики слова «интервенция» в русском языке. Словарно2 закреплено четыре значения слова «intervention»: 1. участие третьей стороны в юридических процессах; 2. в ы ­ ступление, публичная речь; 3. хирургическое вмешательство; 4. роль, участие. Таблица No 3 § 2. Эвфемизмы и дисфемизмы 69 Intervention (англ.) A large military presence in Kosovo, operating under the NATO flag . — Значительное присутствие в Косово военных сил, действующих под флагом НАТО. Ground force to implem ent any peace agreement. — Наземная сила для навязывания любого мирного соглашения. A protection force. — Защитная сила. Словарь русского языка. Т.1. — М., 1983. — С. 671—672. 2Le Petit Robert. — Paris, 1978. — Р. 1024.
70 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание Таблица No 3 (продолжение) Accueillir n o s fo rc es s ur leur territoire. — Внедрять наши Intervention силы на их территории. Deploiement dune presence Internationale civile et de (франц.) securite au Kosovo. — Развертывание международных м и ­ ротворческих сил и сил безопасности в Косово. Military Police Action/Peacekeeping (Воєнно-полицейс­ кая операция/Поддержание мира) — эвфемизмы для слова «invasion» (вторжение). Выбор слова определяется экстра- лингвистическим фактором — тем, какая именно страна и с к а ­ кой целью вводит свои войска: действия одной страны система­ тически именуются «вторжением» («invasion»/«intervention») (например, введение С ССР войск на территорию Чехосло­ вакии в 1968 г.), действия другой страны — «военным дей ­ ствием» («military action») или «миротворческой акцией/под­ держанием мира» («peacekeeping») (введение войск США на территорию Боснии и Вьетнама). Данный случай представляет собой характерный пример экстралингвистической детерминированности позиционной з а ­ мены. America showed after attacks on its East African embassies in 1998 that it regards revenge as a legitimate weapon in its geopo­ litical arsenal1 (англ .) . — Америка показала, что после атак на американские посольства в восточно-африканских странах в 1998 г. она рассматривает реванш как законное оружие из своего геополитического арсенала. В приведенном примере используется уже описанный выше прием перенесения денотации слова из ряда непосредственных действий в разряд ментальных. Экстралингвистические соот­ ветствия слову «реванш» в данном случае следующие: бом­ бардировки, жертвы, гибель мирных жителей, женщин и детей и т.д. Употребление слова «реванш» снимает все подобные ассоциации, переводя действие в категорию ответных мер. ^ h e Times. 2001. 12 сентября.
2. Эвфемизмы и дисфемизмы 71 При сопоставлении освещения в СМИ однотипных собы­ тий и ситуаций в разных странах нельзя не заметить того, что набор лексических средств, используемый в статьях, зависит от экстралингвистическихфакторов, например, оттого, в какой стране происходит событие. Так, если в Северной Ирландии террористы и криминальные группировки подрывают единство страны, а британские власти этому препятствуют, то в Чечне полевые командиры (которых Россия пытается представить террористами) отстаивают независимость и выигрывают войну за освобождение республики. Ирландия: There could be no political progress in Northern Ireland until the IRA ended all criminal activity1(англ.). — Политическая жизнь в Северной Ирландии не может развиваться до тех пор, пока Ирландская республиканская армия не прекрат ит всю преступную деятельность. This appalling act was carried out by those opposed to the peace process2(англ.) — Это устрашающее злодеяние было совершено противниками процесса мирного урегулирования. The only western European country sharing with the UK the problem of violent separatism3 (англ.) — Единственная евро­ пейская страна, разделяющая с Великобританией проблем у жестокого сепаратизма. Чечня: The first Chechen war o f independence* (англ.) . — Первая чеченская война за независимость. Chechnya's beleaguered separatist m ove m ent has appoint­ ed an experienced militant commander, Doka Umarov, as its new president following the assassination of his predecessor5 ^ h e Guardian. 2005. 26 января. 2BBC. O n this day. 15 августа. 3BBC news. 2005. 7 февраля. 4BBC radio. Reports archive. W ho is Akhmed Zakayew? &The Guardian. 2006. 19 июня.
72 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание (англ.) . — Осажденное сепаратистское движение Чечни назначило о п ы т н о го боевого командира Доку Умарова своим предводителем после убийства предыдущего лидера. Chechen separatistfighters won defacto independence from Russia in 1996 but the republic's legal status remains unclear and the local authorities have been unable to tam e powerful w ar­ lords who refused to accept the current ceasefire1 (англ.). — Чеченские борцы-сепаратисты де-факто выиграли войну за независимость с Россией в 1996 г., но в настоящее вре­ мя официальный статус республики неясен, а местные власти неспособны укротить могущественных полевых командиров, отказавшихся прекратить огонь. Russia has since portrayed Chechen rebel forces as part o f the global terror network and uses this to vindicate its methods2 (англ.) . — С того времени (11 сентября 2001 г. — А. Д .) Рос­ сия представляет чеченских повстанцев частью всемир­ ной террористической сети и использует это для оправдания своих действий. Putin Unleashes His Fury Against Chechen Guerrillas3 (ан­ гл.). — Путин вымещает свой гнев на чеченских повстанцах. Как видно из приведенных примеров, ирландский сепаратизм описывается как «устрашающее злодеяние», «преступная де я ­ тельность», «жестокий сепаратизм», а аналогичный чеченский сепаратизм — как «война за независимость», проводимая «могу­ щественными» и «опытными полевыми командирами» выигран­ ная «де факто» и представляемая Россией, а на самом деле тако­ вой не являющаяся, как часть мировой террористической сети. Таким образом, употребление определенной лексической единицы (эвфемизма или дисфемизма) определяется экстра- лингвистическими факторами: наблюдается очевидный процесс экстралингвистически детерминированной позиционной замены. ]BBC news. 1999. 5 июля. 2ВВС news. Regions and territories: Chechnya 3The New York Times. 2002. 12 ноября.
2. Эвфемизмы и дисфемизмы 73 The camp is near the Afghan-Pakistan border, and the bombs' impact could be felt in the Pakistani border town of Miram Shah about six miles (10 kilometers) away.1(англ.) — Лагерь распо­ ложен рядом с афгано-пакистанской границей, и взрывы бомб можно было почувствовать в приграничном городе Паки­ стана Мирам Шах, на расстоянии 6 миль (10 километров). Выясняется, что бомбардировки были столь сильны, что их чувствовали люди, находившиеся за 10 километров. «Could be felt» (можно было почувствовать) употребляется вместо the country was heavily bombed (страну сильно бомбили) и тем самым внимание читателя отвлекается от основного смыс­ ла высказывания. Происходит смещение смыслового акцента с описания масштаба военных действий, количества погибших и нанесенного урона на опосредованное и, скорее, субъектив­ ное восприятие описываемого события. Суммируем основные позиционные варианты в таблице No 4: Таблица No 4 Субъекты военных действий США Другие страны Freedom fighter Cause of human freedom Terrorists You monster. You beast. You unspeak­ able bastard Военные действия We have a moral obligation to interve­ ne, we go forward to defend freedom Sky was lit by flashes of explosions Effect we hope to achieve through th e­ se raids Human disaster, an outrage, an atro­ city, an unleashing of the madness Deliberate and deadly terrorist acts Evil, despicable acts of terror Жертвы среди мирного населения Unfortunate case Targets Collateral damage or civilian casualties Tragic incidents Unarmed men, women and children Sick children Pregnant women and newborns Deaths of newborn infants 1CNN. 2002. 14 января.
74 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание В приведенной таблице намеренно не проводилась грани­ ца между субъектом и объектом военной кампании, поскольку определяющим в выборе языковых средств является именно страна. Таким образом, нападения на мирное населении могут быть названы «несчастным случаем», а могут быть описаны как: «войска атакуют невооруженных мужчин, женщин и детей». Размышляя о подобных проявлениях «двойного стандарта», Н. Хомский пишет: «Возьмем, к примеру, разрушение ф ар­ мацевтического завода в Судане. В этом случае мы говорим: “Нуда, ошибочка вышла, перейдем теперь к следующей теме, пусть жертвы гниют” . Какова была бы реакция США, если бы сподвижники Бен Ладена разрушили половину фармацевтиче­ ских заводов в Америке, а также средства к их восстановле­ нию?» 1 Приведем еще один пример: The effect we hope to achieve through these raids... is to create conditions for sustained anti-terrorist and humanitarian relief operations in Afghanistan2 (англ.) . — Эффект, кото­ рого мы надеемся достичь этими бомбардировками. .. — создать условия для поддержания операций антитеррористиче- ской и гуманитарной поддержки в Афганистане. В этой фразе бомбардировки из главного атрибута войны становятся средством достижения определенного эффекта, с е ­ мантически приравниваются к лекарствам (эффект, которого мы пытаемся достичь этим болеутоляющим...) . Таким образом, выражение «бомбардировки уничтожили ряд объектов терро­ ристов» воспринимается по аналогии с «лекарство эффективно помогает от простуды». В результате использования эвфемиз­ ма предложение вызывает положительные ассоциации, теря­ ется реальный смысл информации. Перейдем к рассмотрению дисфемизмов. 1Chomsky N. 9 —11. — New York, 2001. — P. 45. (Перевод мой — А. Д .) 2American Forces P ress Service. 2001. 7 октября.
2. Эвфемизмы и дисфемизмы 75 Дисф ем и зм — языковой феномен, противоположный эв­ фемизму — «замена эмоционально и стилистически нейтраль­ ного слова более грубым, пренебрежительным»1. Употребление дисфемизмов в западных СМИ часто сопро­ вождается приемом многократного повтора. Таким образом, отрицательные контексты словоупотребления закрепляются в семантике слова, становясь коннотациями. Иногда слово мо­ жет определяться несколькими эмоционально маркированны­ ми эпитетами. При нагнетании определений с положительной или отрицательной коннотацией воздействие на реципиента усиливается, и созданный образ прочнее запечатлевается в со­ знании. При освещении конфликта в Косово упоминание о дей­ ствиях сербов сопровождалось дисфемизмами, создававшими натуралистические картины кровавых расправ и полного уни­ чтожения албанцев сербами. Таким образом, в сознание реци­ пиента внедрялись ассоциации, которые можно редуцировать до: «сербы — убийцы, албанцы — слабые жертвы, американ­ цы — добрые миротворцы». Нагнетание чрезмерно экспрессивной лексики может быть использовано с целью суггестивного воздействия на созна­ ние. First the horror. The attacks on the World Trade Centre and Washington yesterday before a horrified world were the most vivid display of terror that I can recall2 (англ.). — В начале — ужас. Удары по Всемирному торговому центру и Вашингтону на глазах у потрясенного мира были самым ярким зрелищем террора, которое я мог вспомнить. Ladies and gentlemen... today, we have watched the tragedy of an outrageous act of barbaric terrorism carried out by fanat­ ics against both civilians and military people, acts that have killed 1Арапова H.C . Эвфемизм / / Лингвистический энциклопедический сло­ варь. — С. 590. 2The Times. 2001. 12 сентября.
76 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание and maimed many innocent and decent citizens of our country1 (англ.) . — Леди и джентльмены, сегодня мы видели трагедию чудовищного акта варварского терроризма, совершенного фанатиками против мирных жителей и военных, акты, в кото ­ рых были убиты или изувечены многие простые, ни в чем не ви ­ новные граждане нашей страны. Thousands of lives were suddenly ended by evil, despicable acts o f terror2 (англ.). — Тысячи жизней были внезапно обо­ рваны злодейскими, презренными террористическими а к ­ тами. Контексты, иллюстрирующие распределение эвфемизмов и дисфемизмов в текстах англоязычных СМИ, концептуальное разделение мира на категории «мы» — «враги» удобнее всего представить в виде таблицы. Таблица No 5 США как объект агрессии США как субъект агрессии It is a human disaster, an outrage, an atrocity, an unleashing of the madness of which the world will nev­ er be rid3(англ.). — Это бедствие человечества, нарушение зако­ на, жестокость, выплеск безу­ мия, от которого мир никогда не из­ бавится. They should be replaced with policies of engagement, trade, friendship and contactA(mrn.) . — На смену долж­ на прийти политика объединения, сотрудничества, дружбы и кон­ такта. As long as the United States of Amer­ ica is determined and strong, this will not be an age of terror. This will be an age of liberty here and across the world й(англ.). — Дотехпор, по­ ка Америка решительна и сильна, не наступит век террора. Будет в е к свободы здесь и во всем мире. Am erican Forces Press Service. 2001. 11 сентября. 2CNN. 2001. 11 сентября. 3The Times. 2001. 12 сентября. 4Там же. &Time. 2001. 21 сентября.
2. Эвфемизмы и дисфемизмы 77 Таблица No 5 (продолжение) You monster. You beast. You unspeakable bastard1 (англ.). — Ты (террорист) — монстр. Ты — чудовище. Ты — дикий выродок. The bombing of the Serbs and Iraqis was undertaken in the cause o f peace. It was without self-interest on NATO's раіі:2(англ.). — Бомбардировки сербов и иракцев были предприняты во имя м и ­ ра. НАТО не преследовала своих целей. Freedom and fearJ u stice and cruelty, have always been at war, and we know that God is not neutral between them. Fellow citi­ zens, we'll meet violence with patient ju s­ tice, assured of the rightness of our cause and confident of the victories to co m e3 (англ.). — Свобода и страх, справед­ ливост ь и жестокость всегда воевали друг с другом. Мы знаем, что Бог не без­ различен к этим явлениям. Сограждане, мы встретим насилие со спокойным т е р ­ пением, уверенные в своей правоте и бу­ дущих победах. The heart of darkness had come to the heart of light and wreaked havoc4(ан­ гл.). — Сердце тьмы приблизилось к сердцу света и посеяло хаос. Rumsfeld said. «We know that the Taliban leadership and A Qaeda are accomplished liars, that they go on television and they say things that we know are absolutely not true»5 (англ.). — Рамсфельд заявил: «Мы знаем, что талиба­ ми руководят известные лжецы, по телевидению они заявляют то, что является, как мы знаем, абсолютно неверным». «You defend human freedom, you value life. Here and around the world, you ke­ ep the peace that they seek to destroy You live by a code ofhonor and a tradition of loyalty and decency»6 (англ.). — «Вы защ ищ ает е человеческую свободу, вы цените жизнь. Здесь и во всем мире вы поддерживаете мир, который они мечта­ ют разрушить. Вы живете согласно к о ­ дексу чести и традиции лояльности и приличия». 1Miami Herald. 2004. 6 апреля. 2The Times. 2001. 12 сентября. 3CNN. 2001. 21 сентября. 4The Times. 2001. 12 сентября. &American Forces Information Service. 2001. 15 октября. 6The White House Press Office. 2001. 15 октября.
78 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание Таблица No 5 (продолжение) Today, our fellow citizens, our way of life, our very freedom came under attack in a series of deliberate a n d deadly terror­ ist acts1 (англ.). — Сегодня, сограждане, наш образ жизни, сама наша свобода подверглись атаке, которая следует в цепи преднамеренных и страшных террористических актов. «Our country is strong. A great peo­ ple have been moved to defend a great nation», Bush said. «These acts shat­ ter steel, but they can not dent the steel of American resolve» 2 (англ.). — « Н аш а страна сильна. Великий народ встал на защиту великой страны, — сказал Буш. — Эти теракты могут р а з­ дробить сталь, но они не смогут поколе­ бать сталь американской решимости». Приведенные экстралингвистически мотивированные но­ минации создают две развернутые метафоры, два семантиче­ ских поля и концепта. Одна сторона (в данном случае США) — общество мира, дружбы, контакта, общество, защищающее свободу, демократические ценности, поддерживающее мир во всем мире, восстающее против терроризма, национализма, ф а ­ шизма. До тех пор, пока Америка сильна, в мире не наступит век тьмы, однако тьма уже стремится атаковать маяк свободы и добра. Враги — противники всего доброго и справедливого, нару­ шители демократических принципов, жестокие и сумасшедшие лжецы, стремящиеся уничтожить весь мир. Об этом образе, со ­ здаваемом в СМИ, писал еще Дж. Лакофф: «Сценарий таков: участвуют злодей, жертва и герой. Злодей совершает преступ­ ление, которое нарушает мировую справедливость. Герой соби­ рает помощников или действует в одиночку. Герой идет на ж е р т ­ вы. .. враг олицетворяет зло, это чудовище. Герою ничего не остается делать, как только победить врага и спасти ж ертву»3. В построении данного образа и создаваемых в СМ И коннота- ционных рядов нарушается референция, поскольку одинаковые ]СЫЫ. 2001. 11 сентября. 2Там же. 3ra k ojf G. Metaphor and War: The Metaphor System Used to Justify War in the Gulf. Доступно no www.lists.village.virginia.edu
3. Изменение ассоциативного поля 79 действия в одинаковых условиях (бомбардировки суверенного государства, не совершившего агрессии против другого суве­ ренного государства) именуются диаметрально противополож­ ным образом. Иными словами, речь идет о риторическом топе внешних обстоятельств. Приведенные языковые образы повторяются с высокой ч а­ стотностью, укрепляя необходимый адресанту ассоциативный ряд и формируя новые коннотации в сознании читателей. §3. Изменение ассоциативного поля Ассоциативные поля слова, исследующиеся в рамках пси­ холингвистики, характеризуются объединением вокруг сло ва- стимула определенных групп слов-ассоциатов, обнаруживаю­ щих, несмотря на варьирующийся состав у разных информантов, значительную степень общности. Созданы построенные на экспериментальной основе словари стандартных ассоциаций. Сила ассоциаций объясняется частотой совместного появле­ ния со-ассоциатов. По характеру ассоциаций можно восстановить семантиче­ ский состав слова-стимула, так как множество ассоциаций, вы ­ данных на слово, содержат ряд признаков, аналогичных содер­ жащимся в слове-стимуле. Например, самые частотные реак­ ции на слово « война » в русском языке таковы мир — 56 (война и мир, война Ф мир), ужас — 11, отечественная — 9, страш­ ная — 7, не нужно, ужасная — 6. Ассоциативные ряды разли­ чаются в разных языках, так как ассоциаты укоренены в соци­ ально-культурном контексте. Ассоциативный эксперимент является одним из способов реконструкции лексикона человека1. Ассоциативный ряд мо­ жет быть модифицирован частотой употребления слова в опре­ деленном контексте. Поэтому, чтобы заменить в массовом 1М арт ин ович Г. А. Опыт комплексного исследования данных ассоциа­ тивного эксперимента / / Вопросы психологии. 1993. No 2. — С. 93.
80 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание сознании одну ассоциацию на другую, необходимо изменить частотность их употребления в СМИ. Это и происходит в про­ анализированной англоязычной прессе, где, например, слово «сербы» употребляется исключительно в сочетании со слова­ ми, вызывающими отрицательную реакцию, что можно п ро­ иллюстрировать приведенными ниже контекстами. Прилага­ тельное «сербский» также употребляется исключительно в сочетании со словами военной тематики1. Таблица No 6 Serbs are fighting — сражаются attack — атакуют loudly complain — бурно в о з ­ мущаются devastating — разрушающие have fired — стреляли have raped — изнасиловали didn't stop burning — не пре­ кращали поджигать Serb (Прил.) air defences — воздушная о б о ­ рона army, authorities, forces — а р ­ мия, власть, силы military targets — военные о б ъ ­ екты militia — милиция militia groups — отряды милиции operations in Kosovo — опера­ ции в Косово propaganda — пропаганда repression of ethnic Albanians — репрессия этнических албанцев repressive machine — машина репрессий security forces, soldiers — силы безопасности, солдаты tanks — танки units — единицы техники nationalism — национализм Таким образом, в сознании реципиента закрепляются устой­ чивые ассоциации: сербы несут зло, все «сербское» связано с войной, разрушениями, поджогами. Еще большую роль в построении искусственно создаваемо­ го ассоциативного поля играет нагнетание эмоционально мар­ кированных эпитетов: воздействие на реципиента усиливается, и созданный образ прочнее запечатлевается в сознании. Анализ был проведен на материале 100 статей англоязычных западных средств массовой информации. Сочетаемость анализировалась на м атери­ алах 20 выпусков британской газеты Times (24 марта 1999 — 16 апреля 1999). Приведен полный список сочетаний со словами «серб», «сербский», за исключением контекстов типа «сербский президент».
3. Изменение ассоциативного поля 81 Например, газета «Washington post», рассказывая о « зло­ деяниях» сербов, собрала в одном абзаце такие словосоче­ тания, как «m arauding militias» (мародерствующая милиция) «genocidal assault» (геноцидное нападение), «systematic slaugh­ ter» (систематическая резня): The air cam paign... has failed to stop President Slobodan Milosevic's marauding militias from a genocidal assault against a largely defenseless Kosovar population. Stopping the sy stem atic slaughter of innocent civilians underway in Kosovo — while it is still possible to save a substantial number of lives — will require the introduction of NATO ground forces1 (англ.). — Воздушная кампания не смогла удержать мародерствующую милицию Милошевича от нападения-геноцида на фактически безза­ щитное население Косово. Чтобы остановить с ис т ем ат ич е­ ское уничтож ение беззащитных мирных жителей в Косово, где пока еще можно спасти большое количество жизней, по ­ требуется прибегнуть к наземной военной кампании. Эффективность воздействия за счет повтора отмечали мно­ гие исследователи, в частности Г. Лебон, Г. Тард, С. Моско- вичи. По словам С. Московичи, грамматика убеждения ос­ новывается на утверждении и повторении; через повторение мысль внедряется в глубины подсознания, где зарождаются мотивы действий. При злоупотреблении этим приемом сте­ реотипы превращаются в устойчивые предрассудки, человек теряет способность к трезвому анализу фактов. «Повторение придает утверждениям вес дополнительного убеждения и п ре ­ вращает их в навязчивые идеи. С помощью повторения мысль отделяется от своего автора. Она превращается в очевидность, не зависящую от времени, места, личности. Она становится выражением предмета, о котором говорят»2. Таким образом, ассоциации, моделируемые за счет эмоци­ онально маркированных эпитетов, повторов и других способов ^ h e W ashington Post. 1999. 2 апреля. 2Цит. по: Кара -Мурза С. Г. Манипуляция сознанием. — С. 249.
82 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание воздействия, формируют иррациональные стереотипы, кото­ рые могут влиять на реакцию и образ мысли человека намного сильнее, чем логические рассуждения. Это было подтверждено в ходе экспериментов, проведенных американскими исследо­ вателями Д. Канеманом и А. Тверски в конце 90-х гг. XX в . 1, в процессе которых студентам-математикам, прекрасно знав­ шим все тонкости теории вероятностей, предлагалось решить несколько задач, в которых использовались стереотипы, проти­ воречащие выводам теории для рассматриваемой ситуации. С этой задачей не справились даже профессионалы, так как в аж ­ ная часть информации была вытеснена из их сознания стерео­ типами. Способ суждения, основанный на сравнении объекта с типичным представлением и сопряженный с пренебрежени­ ем важной информацией и логикой, назван исследователями «эвристикой репрезентативности». Итак, изменение ассоциативного поля и моделирование направленных ассоциаций с целью создания иррациональных стереотипов, побуждающих людей мыслить и действовать по установкам, является одним из лингвистических приемов м а­ нипулирующего воздействия на сознание. §4. Дайджест Дайджест представляет собой краткий справочный текст, содержащий описание определенносто исторического события и нередко примитивизирующий и даже искажающий его. Д ай ­ джест строится на упрощении: использовании кратких простых предложений, редуцирующих смысл высказывания и описании сложного и многоаспектного события несколькими предложе­ ниями. Тексты, составленные из таких предложений, позволя­ ют представить односторонне просто сложную и противоре­ чивую проблему таким образом, что фальсификация фактов, 1Фенько А. Человек безумный / / Коммерсантъ Власть. — 2002. No 41. — С. 63.
4. Дайджест 83 умолчание о существенных подробностях события принимают вид лаконичного и беспристрастного повествования. Наиболее удобная сфера применения такого изложения — краткие истори­ ческие справки, нередко представляющие собой фальсификацию истории, причем именно точная и выверенная справка позво­ ляет преподнести несколько фактов в нужном редакции свете. В последние годы ориентация на максимально простое и упрощенное изложение событий возрастает, во многом в связи с большой международной популярностью серии книг «Для чайников», «Idiot’s guide» (серия «Alpha Books»), где все сферы человеческой жизни, так же как и исторический опыт человечества, исчерпывающе излагаются на нескольких стра­ ницах примитивным языком. Дайджест наиболее успешно реализует и прием умолча­ ния — ряд важных для понимания исторического процесса событий может быть опущен в повествовании. Following World War II, Yugoslav Communist leader Tito su p ­ pressed Serb nationalism and gran te d Kosovo limited autonomy. But after Tito's death, Kosovo Serbs loudly complained that they were being ignored while the majority ethnic Albanians oppressed them 1(англ.). — После Второй мировой войны югославский коммунистический лидер Тито подавил сербский национализм и даровал Косово ограниченную автономию. Но после смерти Ти­ то косовские сербы бурно возмущались т ем, что ими прене­ брегли, что их подавляет албанское этническое большинство. In 1987, Milosevic — then a relatively unknown bureaucrat — heard the call, and responded. «No one should dare to beat you» — he told the Serbs, after police had beaten them with ba­ tons. .. His words spurred a wave of nationalist fervor, sw e eping him to Yugoslavia's presidency.2 (англ.) . — В 1987 году Мило­ шевич — тогда сравнительно малоизвестный бюрократ — ]СЫЫ. 1999. 28 июня. http://edition.cnn.com/WORLD/europe/9906/28/ kosovo. anniversary/ 2Там же.
84 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание услышал зов и ответил: «Никто не должен осмелиться бить вас», — сказал он сербам после того, как полиция избила их дубинками. Эти слова подняли волну националистической го­ рячки, вознесшей его на пост президента Югославии. Slobodan Milosevic almost 12 years ago, with one short phra ­ se , he transformed himself from a colourless communist into a firebrand of Serbian nationalism and set Yugoslavia on a course of conflict, fragmentation and violence1(англ.). — Слободан Милошевич почти 12 лет назад одной короткой фразой пре­ вр а т и л себя из бесцветного коммуниста в вождя сербского национализма и во главе Югославии взял курс на конфликт , распад территории и насилие. За цепью простых сказуемых утрачивается истинный смысл действия, теряются детали настоящего конфликта. Фокусиру­ емое событие схематизируется, его историческая или полити­ ческая мотивация опускается, его реальная сложность и мно­ гогранность выносятся за скобки и тем самым из множества субъективных, деформированных суждений языковыми сред­ ствами создается образ, претендующий на объективность. §5. Имена собственные: введение исторических параллелей Функцию исторических параллелей выполняют имена собст­ венные различных исторических деятелей и событий, причем, как правило, наиболее значимые явления истории, имеющие закрепленные ассоциации и коннотации в национальном со­ знании. Вводя слово — историческую параллель, автор может воспользоваться внешней схожестью двух сравниваемых объ ­ ектов или даже схожестью одного показателя (как, например, количество жертв), чтобы подменить одно явление другим. При использовании таких лексических единиц приносит с собой го­ товый комплекс ассоциаций, эмоций, коннотаций. Например, ]СЫЫ. 1999. 28 июня. http://edition.cnn.com/WORLD/europe/9906/28/ kosovo. anniversary/
5. Имена собственные: введение исторических параллелей 85 самая употребительная в прессе историческая параллель со­ бытиям 11 сентября 2001 г. — бомбардировки военной базы США Перл-Харбор на гавайских островах японскими войска­ мив1941г. We just lost more people than we did at Pearl Harbor. We lost more people than we did all the way until the Civil War1(англ.). — Мы только что потеряли людей больше, чем во время событий в Перл-Харбор. М ы потеряли людей больше, чем за все время гражданской войны. The challenge today is in many ways different from that of 60 years ago, and in some ways more complex2(англ.). — Сегодняш­ нее испытание во многом отличается от того, что произошло 60 лет назад, во многом это более сложная ситуация. Эти примеры иллюстрируют обращение с историческим м а ­ териалом в духе манипулирования, поскольку, по справедливо­ му замечанию Н. Хомского, при атаках на Перл-Харбор «была атакована военная база, находившаяся на территории колоний, а не на государственной территории, которой никогда ничто не угрожало»3. Используемая параллель нацелена отнюдь не на снижение масштаба и значения событий 11 сентября, при­ равненных к разрушению военных баз на территории коло­ ний. СМ И интерпретируют бомбардировки «сердца» США как мировую катастрофу, как начало эпохи войн нового типа, «серых войн», что, как уже говорилось выше, не соответству­ ет истине. Таким образом, ложная историческая параллель интертекстуально внедряет мысль о начале войны двух циви­ лизаций, призванную редуцировать осмысление трагических событий как результата экспансионистской внешней политики США. Параллель с Перл-Харбором развивается в других статьях, воскрешая образ Ф. Д . Рузвельта. W ashington Post. 2001. 16 сентября. 2Washington Post. 2001. 12 сентября. ъChomsky N. 9 -11 . — New York, 2001. — P.11-12.
86 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание Secretary of State Colin Powell's first reaction to the day of infamy was to pledge to «bring those responsible to justice. This is exactly wrong. Franklin Roosevelt did not respond to Pearl Harbor by pledging to bring the commander of Japanese naval aviation to justice. He pledged to bring Japan to its k n e e s1(англ.). — Первой реакцией госсекретаря США Колина Пауэлла вдень бе с­ честия было «привести исполнителей к суду». Это абсолютно неправильно. Франклин Рузвельт ответил на Перл-Харбор иначе. Он не обещал привести к суду командующего морской авиацией Японии. Он обещал поставить Японию на колени. Для американской культуры характерно большое уважение к своим президентам, поэтому упоминание о президенте, осо ­ бенно о том, который провел США через испытания Великой депрессии и второй мировой войны, вызывает у читателя чув­ ство стабильности и надежности, уверенности в правильности. Введение в текст имени Рузвельта является вариацией аргу­ мента к авторитету. Логично предположить, что если протагонистом дискурса избирается Рузвельт, то антагонистом будет Гитлер. Так и про­ исходит. Действия сербского правительства приравниваются к фашистским, а Милошевич отождествляется с Гитлером. The Continent was witnessing the «largest forced deportation in Europe since the time of Stalin or Hitler»under a planned a s­ sault by Belgrade2(англ.) . — Континент стал свидетелем самых массовых депортаций в Европе со времен Сталина и Гитлера, вызванных планируемыми атаками со стороны Белграда. Mr Milosevic, only a month ago regarded as someone to sign deals with, is now talked of by officials as Hitler3 (англ.). — Милошевича, которого еще месяц назад воспринимали как политика, с которым можно заключать соглашения, теперь официальные лица называют Гитлером. W ashington Post. 2001. 12 сентября. 2The Daily Telegraph. 1999. 20 апреля. 3The Daily Telegraph. 1999. 4 апреля.
6. Прагматически нагруж енные лексические группы 87 How can one approve bombardments knowing that innocent civilians will suffer? But how can we accept what is unrolling in front of our eyes: massacres and mass deportations which recall the darkest hours ofthe second world war?1(англ.). — Какмож- но одобрить бомбардировки, зная, что будет страдать невинное мирное население? Но как мы можем принять то, что развора­ чивается у нас на глазах — расправы и массовые депортации, напоминающие самые мрачные страницы Вт орой мировой войны? В последнем отрывке бомбардировки Сербии узаконивают­ ся через сопоставление косовских событий со Второй мировой войной. Это сопоставление уязвимо по меньшей мере в двух от­ ношениях. Во-первых, оно основано на дискуссионной интер­ претации исторических фактов (расправы и депортации в Ко­ сово). Во-вторых, очевидно, что даже если учесть возможность неоднозначной интерпретации косовских событий, едва ли их можно сравнить с самой разрушительной в истории человече­ ства мировой войной, принесшей десятки миллионов жертв. §6. Прагматически нагруженные лексические группы Помимо упомянутой выше лексической группы «враг ге­ рой» важно отметить еще несколько прагматически нагружен­ ных лексических групп, используемых в СМИ. Под прагма­ тически нагруженными лексическими группами мы понимаем образы и понятия, конструируемые в средствах массовой ин­ формации с помощью лексико-грамматических средств и по­ вторяющиеся в большом количестве печатных изданий с целью достижения определенной реакции реципиента. Категория страха и паники Многие мировые средства массовой информации объявили 11 сентября 2001 г. началом новой исторической эры — эры, в которой больше не существует стабильности и безопасности. ^ h e Guardian. 1999. 4 апреля.
88 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание Примечательно, что военные конфликты и вооруженные уда­ ры по территории суверенных государств, приводящие к гибели мирного населения, совершаются каждый год, теракты в неко­ торых регионах происходят также достаточно регулярно, однако именно 11 сентября 2001 г. западные СМИ объявили началом «новой эры» и мировой катастрофы. В текстах массовой информации рассматриваемого перио­ да (2001 г.) слова, относящиеся к прагматически нагруженной категории страха и паники, встречаются во многих статьях, освещающих анализируемые события. Основные лексичес­ кие средства, используемые для создания данной группы, — местоимения с семантикой «каждый, любой», прилагательные со значением «общий», «международный», существительные, принадлежащие к семантическому полю слова «угроза», мо­ дальные глаголы с семантикой «возможность». Таким образом, создается вербальная картина незащищенности каждого чело­ века перед лицом страшной мировой катастрофы. Употреб­ ление столь эмоционально нагруженных слов не обусловлено референцией. A terrorist can attack at any time at any place using any tech­ nique1(англ.). — Террорист может атаковать в л ю б о е время, в любом месте, любым способом. Aterrorist can do any kind of an attack any place at any time2 (англ.) . — Террорист может совершить любую атаку в любом месте, в любое время. As one official put it: «А hitfor one is a hitfor all»3(англ.). — По словам одного высокопоставленного лица, «удар по одно­ му — это удар по всем». Golpe a nuestra civilizacion4 (исп.). — Удар по нашей ци­ вилизации. Am erican Forces Press Service. 2001. 12 июля. 2The Washington Post. 2001.16 сентября. 3CNN. 2001. 12 сентября. 4E1 Pais. 2001. 15 сентября.
6. Прагматически нагруж енные лексические группы 89 Повторим, что приведенные конструкции, формирующие прагматически нагруженную лексическую группу «страха — паники», использовались при описании теракта в США, в то время как военные действия США, как было показано выше, назывались «мирной акцией». Данная вербальная манипу­ ляция оказалась особенно успешной. Прагматически нагру­ женная лексическая группа страха и паники была перенесена в вербальную систему массовой информации других стран. Н а ­ пример, 5 ноября 2001 г. испанский журнал El Tiempo вышел со следующими словами на обложке: «Espafia no es objetivo prioritario del terrorismo islamico» (исп.) — Испания — не ос ­ новная мишень исламского терроризма. Медицинская лексика Медицинская лексика, используемая для описания воен­ ных действий, относится к группе эвфемизмов, но заслуживает отдельного комментария. В исследованиях1 текстов СМИ от­ мечалось, что использование слов, заимствованных из области медицинской терминологии, характерно для всего стиля га ­ зетной лексики. Эту особенность манипуляционных текстов комментировал и Дж. Лакофф. В анализируемых нами статьях об 11 сентября 2001 г. эта особенность публицистическо­ го стиля проявилась с особой силой и четкостью. В основе эвфемизмов данной группы лежит метафора: наши враги — болезнь на теле мирового организма, мы — благородные вра­ чи, которые должны вылечить эту болезнь, грозящую здоровью всего человечества. Вылечить любой ценой в этом контек­ сте означает, что при лечении цель оправдывает средства, тем более если «метастазы » распространяются по всему миру. К группе террористических государств — распространителей рако­ вой опухоли причисляются лишь неугодные манипулятору страны. We share the belief that terrorism is a cancer on the human co nditio n , and we intend to oppose it wherever it is2 (англ.). — 1См.: Солганик Г. Я- Лексика газеты. — М., 1981. — С. 77 —78. 2CNS news. 2001. 16 октября.
90 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание Мы разделяем мнение, что терроризм — рак на теле челове­ чест ва, и мы везде будем ему противостоять. So far the operation is as anaesthetic as Kosovo1(англ.). — До сихпор операция была такой же обезболивающей, как и в Косово. Our system has been severely burdened by the stress of these horrendous attacks, but we will recover2(англ.). — Нашу систе­ му сильно пошатнул стресс, вызванный этими чудовищными атаками, но мы скоро поправимся. It is now our mission to begin healing from this tragedy3(ан­ гл.). — Наша миссия сейчас — начать выздоравливать по­ сле этой трагедии. The events of Sept. 11 and their aftermath — terrorism, war, traum a and recovery, the search for causes and solutions — have become woven into all aspects of national and internation­ al life4 (англ.). — События 11 сентября и их последствия — терроризм, война, травма и выздоровление, поиск новых идей и решений — стали частью всех аспектов национальной и международной жизни. Una ausencia de conviccion en la superioridad de los progre- sos intelectuales de las sociedades mas desarolladas ha conducido a un desarme moral у material de los democracias occidentales, la primera de las quales no ha podido poner a salvo la entrana de su sistema que quedo infartado у necrosado por la osadia de un terrorismo sin precedents5 (исп.). — Отсутствие убежден­ ности в интеллектуальном превосходстве наиболее развитых сообществ привело к моральному и материальному разору­ жению западных демократий, первая из которых не смогла защитить ядро своей системы, оставшейся в инфарктном 'The Guardian. 2001. 16 октября. 2The Washington Post. 2001. 11 сентября. 3The USnews. 2001. 11 сентября. 4The New York Times. 2002. 6 января. &ABC. 2001. 12 сентября.
7. Категория одушевленности: овеществление 91 и ом ерт вевш ем состоянии — как следствие беспрецедентного терроризма. Описанные категории прагматически нагруженных слов с о ­ здают почву для развития метафор и устойчивых ассоциаций. §7. Категория одушевленности: овеществление Прием овеществления — один из самых ярких и эффек­ тивных способов воздействия на общественное сознание — строится, как и ряд других приемов, на экстралингвистиче­ ски мотивированной позиционной замене. К неодушевленным предметам приравниваются те люди и события, которые долж­ ны быть представлены в отрицательном свете. Так, например, при освещении конфликта в Косово в 1999 г. о жертвах гово­ рилось только как о неодушевленной мишени. The aircraft did get through to their targets last night1 (ан­ гл.). — Авиация добралась до миш еней вчера ночью. United States and NATO aircraft entered the fourth day of strikes on Serbian targets- (англ.) . США и НАТО начали свой четвертый день ударов по сербским мишеням. NATO hits pas­ senger train7,(англ.). — НАТО наносит удар по пассажирскому поезду. NATO warplanes intensified their assault on Serbian ta r­ gets4 (англ.). — Воздушные силы НАТО усилили свои удары по сербским мишеням. NATО was successful in a way unprecedented in previous cam ­ paigns in keeping to a minimum collateral damage or civilian casualties. In contrast to Milosevic's forces' operations in Kosovo, we were not out to attack the people of Serbia. Sadly, there were tragic incidents5(англ.). — НАТО с беспрецедентным успехом 1The Times. 2001. 8 октября. 2The New York Times. 1999.28 марта. 3The Times. 1999. 13 апреля. 4The Times. 1999. 8 апреля. &The London Times. 1999. 7 октября.
92 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание справилась с задачей свести к минимуму сопутствующие разрушения и число жертв среди гражданского населе­ ния. В отличие от действий войск Милошевича в Косово мы не воюем с населением Сербии. К сожалению, трагические инциденты у нас все же были. II у aura davantage de sorties, et davantage d'avions contre da- vantage de cibles1(франц.). — Будет больше вылетов и больше самолетов против большего количества м иш еней. L'Otan elargit ses cibles et vise desormais les infrastructures civiles en plus des objectifs militaries2 (франц.) . — НАТО рас­ ширяет круг своих м иш еней и отныне держит под прицелом гражданские объекты наряду с военными. То, что военная кампания направлена и против мирных ж и ­ телей, детей, женщин и стариков, больницы, детские сады и пассажирские поезда, именуется словосочетанием «расширить круг мишеней». Однако, когда речь заходит о противополож­ ной стороне косовского конфликта — албанцах, человеческий масштаб трагедии передается в полном объеме, с использова­ нием экспрессивной лексики, с подробным описанием страда­ ний мирных жителей. Здесь авторы статей не прибегают к при­ ему овеществления: Serb troops have continued attacks on unarmed men, women and children3(англ.). — Сербские военные продолжали нап а­ дать на невооруженных мужчин, женщин и детей. Down a narrow dirt road, the perimeter fence is patrolled by armed guards who stop anyone leaving, even refusing to let sick children go to hospital4 (англ.) . — Забор в конце узкой просе­ лочной дороги патрулируется вооруженными военными (с ерб­ скими — А. Д .), которые не дадут никому выйти, не выпустят даже больных детей в больницу. 1ΟΤΑΝ Communique de presse. 1999. 28 апреля. 2L'Express. 1999. 28 июня. 3The BBC news. 1999. 27 марта. 4The Times. 1999. 13 апреля.
7. Категория одушевленности: овеществление 93 «The lives ofpregnant women and newborns are at particular risk am ong refugees fleeing Kosovo. There have been a significant number of women giving birth on the road in harsh conditions, resulting in the deaths of newborn infants, said Dr. Manuel Carballo. Most of the refugees are wom en and children, and many of the women are pregnant or are breastfeeding(ан­ гл.). — «Особому риску среди косовских беженцев подверже­ ны беременные и новорожденные. Было много случаев, когда женщины рожали на дороге в тяжелых условиях, что приво­ дило к смерти новорожденных, — сказал доктор Мануэль Карбайо. — Большинство беженцев — женщины и дет и, многие женщины беременны или кормят грудью». 30 women were stripped and taken to be raped. «The militia made them get out of their buses or cars, tore off their clothes in front of everyone, and then dragged them into the fields to rape them. We could heartheirscream s»2(англ.). — 30женщин раз­ дели и увели, чтобы изнасиловать. «Милиционеры заставили их (албанок) выйти из автобусов и машин, сорвали с них одеж­ ду на глазах у всех и поволокли их в поля, чтобы изнасиловать. Мы слышали их крики». Итак, если речь идет о косовских албанцах, то воссоздаются страшные картины человеческих жертв с интенсивным ис­ пользованием одушевленных существительных: погибающие младенцы, роды беженок на дороге, насилие. К приему ове­ ществления авторы не прибегают. При этом активно исполь­ зуются иллюстрации — вербальные и графические. К вер­ бальным иллюстрациям относятся статьи, повествующие о событиях со слов «очевидцев», нередко эти рассказы носят ложный или субъективно-деформированный характер3. 'S cienceblog. 1999. 9 апреля. 2The Daily Telegraph. 1999. 12 апреля. 3Возможность проникновения в текст статьи разного рода лжесвиде­ тельств доказывается уже хотя бы тем фактом, что во время Гаагского три­ бунала по делу о бывшей Югославии «очевидцы» давали лож ные показания:
94 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание Если жертвы со стороны албанского населения оплакива­ ются в классическом стиле западного гуманизма, то когда р а с ­ сказывается о сербах — о том же мирном населении, жертвах бомбардировок, то применяются слова «мишень», «цель», з а ­ ставляющие забыть, что речь идет о живых людях. Д аже если СМИ информируют о ракетно-бомбовых ударах, нанесенных по мирным сербским жителям, то говорится, что бомба попала в поезд, а не в людей. Этот способ манипулирования сознанием был использован и при описании террористических актов 2001 г. В обращении к американцам официальные лица, в частно­ сти, президент Буш в лучших традициях ораторского искусства говорили о невинных жертвах теракта 11 сентября, подчер­ кивая, что на их месте мог оказаться любой: «After all», Bush continued, «We're talking about somebody's m ow , or somebody's dad, somebody's employee, somebody's friend, or somebody's neighbor» 1(англ.). — «В конце концов, — продолжил Буш, — мы говорим о чьей-то матери или чьем-то от це, чьем-то служащем, чьем-то друге или чьем-то соседе». Благодаря «28 июля 2001 г. на заседании суда в качестве свидетеля выступал один из командиров “Освободительной армии Косово” , военизированной а лб ан ­ ской организации. Он рассказал, что своими глазами видел, как в 1999 г. сербы совершили массовую казнь 127 албанских мирных ж ителей в деревне Изб ица, причем рассказывал о происходящем очень подробно, включая д е ­ тали того, как сербские военнослужащие вымогали у албанцев по 1 тысяче немецких марок за освобождение. Милош евич обратил внимание суда на то, что свидетель, сославшись на проблемы со зрением, присутствует в зале су­ да в темных очках, и сопоставил некоторые нестыкующиеся детали: слова о расстоянии в 600 метров, с которого тот наблюдал сцену казни, расск азан­ ные суду подробности и плохое зрение свидетеля. Тому не оставалось ничего другого, как сознаться, что больш ая часть его показаний строилась на р ас ­ сказах других албанцев. Милошевич напомнил суду, что подобный ж е св и­ детель некоторое время назад продемонстрировал суду фото своей рубашки, пробитой сербскими пулями в трех местах, но от предложения М илошевича продемонстрировать соответствующие шрамы на теле отказался, признав, что ран нет (Данные информационного агентства «Р осбалт » 28.08 .2002). 1The White House Press Release. 2001.17 сентября.
7. Категория одушевленности: овеществление 95 использованию лексических единиц, принадлежащих к семан­ тическому полю «семья», восприятие трагедии 11 сентября распространяется не только на общенациональный, но и на глубоко личный уровень. Таким образом, экстралингвистически обусловленное и с­ пользование или неиспользование в тексте массовой информа­ ции приема овеществления по отношению к жертвам военной агрессии (террора) определяется субъективно-оценочными ин­ тенциями автора, носящими политический характер. Когда речь идет об обратном процессе: об американской военной агрессии, активно используется прием овеществления: Myers did describe one instance from Saturday in which a military he­ licopter was targeted, but a small house was hit. He called the incident an unfortunate case1(англ.). — Майерс описал один случай, произошедший в субботу, когда мишенью был воен­ ный вертолет, но удар был нанесен по маленькому домику. Он назвал этот инцидент несчастным случаем. Здесь речь идет о военной ошибке, допущенной США при бомбардировке Афганистана, референциально верный денотат (разрушение дома с мирными жителями) скрывается. Речь идет о разрушении неодушевленного «маленького дома» (неоду­ шевленное существительное), а не о гибели «чьего-то отца, матери, сестры или друга». В основе приема овеществления лежит психологический ф е ­ номен отсутствующей самоидентификации. По точному замеча­ нию британских исследователей СМИ Дж. Элриджа, Дж. Кит- зинджер и К. Уильямса, люди обычно запоминают те отрывки статей, которые они могут соотнести с собой, при чтении ко ­ торых они часто представляют, как бы они чувствовали себя на месте героев статьи. Большинство страхов являются уни­ версальными и общечеловеческими, например, страх матери за ребенка. Исследователи считают, что когда в массовой A m e ric a n Forces Information Service. 2001. 15 октября.
96 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание информации воссоздается один из подобных страхов, соп е ­ реживание которому имеет для читателя высокую личную м о­ тивацию, он неизбежно разделяет точку зрения того, с кем он идентифицирует с е б я 1. Поэтому реципиент процитированных выше статей не сможет представить себе, как чувствовали с е­ бя мирные жители, находившиеся в разрушенных «мишенях», но будет сопереживать албанским семьям, в какой-то мере отождествляя себя с ними. В целях скрытого воздействия может быть использовано такое средство, как синекдоха. Суть этого приема, близкого по своей функциональной и прагматической природе приему овеществления, заключается в представлении целого через его часть или в названии части именем целого. Одна из наиболее частых реализаций этого приема в СМИ — отождествление политического лидера страны с ее народом. Так формируется модель, в рамках которой критика лидера государства может служить моральным оправданием военной кампании против этого государства. «We've struck at his TV stations and transm itters because they're as much a part of his military machine prolonging and promoting this conflict as his army and security forces». U.S . General Wesley Clark explained2(англ.) . — «Мы атаковали его телестудии, так как они являются частью его военной машины, продолжающей и усугубляющей военный конфликт, так же как его армия и средства безопасности», — объяснил генерал Уэсли Кларк. Слово «его» указывает на С. Милошевича. Однако при бомбардировках 23 апреля убит был не С. Милошевич, а 20 мирных жителей. We're not at war with anybody, and certainly not with the people o f Yugoslavia. NATO spokesperson Jam ie Shea insisted at lElridge J., Kitzinger /., Williams К The Mass Media Power in Modern Britain. — Oxford, 1997. — R 175. 2Цит. no: Extra. 1999. ию ль —август.
7. Категория одушевленности: овеществление 97 a NATO briefing1(англ.). — «Мынискемневоюем иужко­ нечно не воюем с народом Ю гославии », — подчеркнул пред­ ставитель НАТО Джеми Ши на брифинге НАТО. Milosevic m ust withdraw his forces from Kosovo, he must cease the policy of ethnic cleansing, and he must allow an interna­ tional force in to allow people to return to their homes and villages2 (англ.) . — Милошевич должен вывести свои войска из Косо­ во, прекратить политику этнических чисток, допустить в страну международную инспекцию, которая обеспечит возвращение людей в свои дома и деревни. El lider serbio Slobodan Milosevic decidio dar una respuesta tras la muerte de dos policias serbios. El 3 de este mes masacro a 72 civiles2,(исп.). — Сербский лидер Слободан Милошевич решил ответить по-военному на смерть сербских военных. Тре­ тьего числа этого месяца он убил 72 мирных жителя. A clear signal ofintent that air strikes against Slobodan Milose­ vic are to intensify4(англ.). — Это ясный знак того, что в о з д у ш ­ ные удары против Слободана Милош евича должны усилиться. Как видно из приведенных примеров, сербское население полностью отождествляется со своим президентом, война в К о­ сово называется войной против Милошевича. Однако страдает в этой войне мирное население. В СМ И постоянно говорится о войсках президента, а не о сербских войсках, об убийстве им мирных жителей. Частое использование местоимений и глаго­ лов третьего лица единственного числа подчеркивает, что в о ­ енная кампания НАТО направлена против одного человека5. ^ и т . по: Extra. 1999. июль—август. 2The CNN. 1999. 5 апреля. 3Е1 Pais. 1999. 20 марта. 4The Guardian. 1999. 11 апреля. ЙС. Г . Кара-Мурза, комментируя эмбарго, введенное в отношении Ирака, пишет о неправомерности и несправедливости такого порядка вещей, при ко ­ тором целый народ расплачивается за действия своего лидера, и анализирует вербальное оформление этого правового искажения: «Согласно самой пр о­ стой логике, наказывать иракского крестьянина, убивая его ребенка голодом,
98 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание Другая реализация синекдохи основывается на манипули­ ровании собирательными существительными. Сила, противо­ стоящая Милошевичу, называется не Североатлантическим альянсом, а абстрактным интернациональным союзом. NATO governments are beginning to change their view about the composition of the internationalforce to be deployed in Koso­ vo in the event of a diplomatic resolution to the w a r1(англ.). — Руководство НАТО начинает менять свои взгляды на вопрос о составе меж дународных сил, которые должны располагать­ ся в Косово на случай возможности дипломатического урегули­ рования военного конфликта. В западных СМ И часто употребляются такие словосочетания, как «международное сообщество», «многостороннее решение». По справедливому замечанию газеты «Observer»2, слово «multi­ lateral» («многосторонний») в СМИ обозначает блок США + Великобритания, а словосочетание «international community» (« международное сообщество») обозначает « Запад». В результа- те манипулирования собирательными существительными воен­ ная кампания предстает общемировой миссией справедливости. Таким образом, категория одушевленности может быть ис­ пользована для формирования у реципиента определенного восприятия события. §8. Интерпретация скрытых смыслов. Абстрактные денотативно свободные слова Скрытые смыслы и способы их интерпретации тесно связа­ ны со значением слова, с его внутренней структурой, в первую означает брать этого крестьянина заложником и наказывать его, чтобы ок а ­ зать давление на противника (Саддама Хусейна). Такие действия по отнош е­ нию к европейцу... рассматривались как военное преступление, и те, кто отдавал приказы о таких действиях, пошли на виселицу. Но сегодня по отноше­ нию к иракскому крестьянину это называется “механизмом ме>кдународного права”, эмбарго». См.: Кара-Мурза С. Г. Манипуляция сознанием. — С. 247. 1The Times. 1999. 13 апреля. 2Observer. 1999. 11 апреля.
8. Интерпретация скрытых смыслов 99 очередь — с несовпадением сигнификата и денотата, привне­ сением во внутреннюю форму слова новых значений. Скрытый смысл — это «всякий смысл, вербально не выраженный в т ек­ сте сообщения, но воспринимаемый адресатом как подразуме­ ваемый и интерпретируемый им на основании языковой компе­ тенции, знаний о мире и имеющихся в тексте показателей»1. Во второй половине XX в. главными критериями оценки политического режима в той или иной стране средствами мас­ совой информации западных стран стали понятия прогресса, плюрализма, свободы и толерантности. Представляется, что частотность этих слов в политическом дискурсе и дискурсе СМИ достигает, очевидно, максимальных статистических п о­ казателей. В последние годы (особенно с 11 сентября 2001 г.) этот ряд пополнило слово «терроризм». Данные слова в подав­ ляющем большинстве контекстов употребляются не в прямом номинативном смысле: с течением времени они приобрели устойчивые скрытые смыслы, выявить которые можно при об­ ращении к экстралингвистическим факторам. Необходимо также иметь в виду, что эти слова принадлежат не просто к разряду абстрактных существительных, обознача­ ющих отвлеченные понятия ментального мира. Употребление именно этих слов может стать решающим фактором в решении политических проблем и международных конфликтов, данные слова нередко приводятся в заключениях и резолюциях м еж ­ дународных комиссий в качестве основных аргументов. П ос та­ раемся обозначить скрытые смыслы и компоненты значения, заложенные в вышеперечисленных словах. В качестве контекста для слов «прогресс», «плюрализм», «свобода», «толерантность» приведем отрывок из речи прези­ дента США Джорджа Буша младшего, переданной большин­ ством западных средств массовой информации. 1Масленникова А. А. Лингвистическая интерпретация скрытых смыс­ лов. — СПб., 1999. — С. 4.
100 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание This is the world's fight. This is civilization's fight. This is the fight of all who believe in progress and pluralism , tolerance and freedom1(англ.). — Это битва всего мира. Это битва всей ци­ вилизации. Это битва всех тех, кто верит в прогресс и п лю ра ­ лизм, толерантность и свободу. Слова «прогресс», «плюрализм», «толерантность» и «сво­ бода» перешили в категорию, которую мы определим как а б с ­ трактные денотативно свободные слова. Подденотативно свободными словами мы понимаем лексические единицы, внут­ ренняя форма которых значительно отдалилась от прямого но­ минативного значения, а доминирующим значением стало э м о ­ ционально оценочное. Особой характеристикой данных слов является широкая растяжимость сигнификата. В литературе подобные слова определялись как «слова-амебы» (С. Г. Кара- Мурза), «идеологемы» (Р. Водак), «идолы толпы» (JI. Витген­ штейн). Французский исследователь Г. Лебон отмечал, что «часто слова, имеющие самый неопределенный смысл, оказывают с а ­ мое большое влияние на толпу. Таковы, например, термины: демократия, социализм, равенство, свобода и т. д. с . .. > В них, несомненно, заключается магическая сила, как будто на самом деле в них скрыто разрешение всех проблем. Они образуют синтез всех бессознательных разнообразных стремлений и н а­ дежд на их реализацию»2. С помощью подобных слов и концептов может быть имено­ ван самый широкий ряд явлений. Так, например, одинаковый процесс выборов может быть назван проявлением демократии (Ирак, 2004) или ее отсутствием (Сербия, 2003). Прогресс Слово «прогресс» чаще всего относится к стране, в кото ­ рой функционирует данное средство массовой информации, ]СЫЫ. 2001. 21 сентября. 2Леб о н Г. Психология толп / / Психология толп. — М., 1998. — С. 378.
8. Интерпретация скрытых смыслов 101 в отношении к остальным странам, особенно странам тр е ­ тьего мира, слово «прогресс» заменяется другими словами, нередко меняющими смысл высказывания. Если речь идет о на­ учно-техническом прогрессе стран-недругов, особенно в сфере вооружения, то слово «прогресс» употребляться не будет. Прогресс, как правило, связан с развитием стран «первого эшелона». Это во многом объясняется стереотипом, прочно закрепленном в сознании «имперских государств». Вот что об этом пишет известный социолог М. Паренти: «Разоренные земли Азии, Африки и Латинской Америки известны нам как ’’страны третьего мира“ , в отличие от “стран первого мира” — индустриальной Европы и Северной Америки и стран “второ­ го мира” — бывших коммунистических стран. Нищета стран третьего мира, называемая “недостаточной развитостью” , вос ­ принимается большинством западных обозревателей как ис­ торически сложившаяся аксиома»1. Очевидно, что прогресс этих стран — источников сырья не приоритетен для Запада, поэтому абстрактно-отвлеченное слово «прогресс», употреб­ ленное Джорджем Бушем младшим, превращает предложение из «Это борьба всех тех, кто верит в прогресс» в «Это борьба всех тех, кто верит в прогресс и превосходство С Ш А / Европы» (фактический денотат). Плюрализм Плюрализм, о котором говорит Буш, — слово, имеющее несомненные положительные коннотации в сознании его ауди­ тории. Однако в большинстве обращений президента США к гражданам и в большинстве текстов СМИ подчеркивается как необходимость именно отсутствие плюрализма в США: категорично заявляется невозможность иметь мнение, не сов ­ падающее с мнением большинства: There are по bystanders, there is no neutrality, when it comes to war2 (англ.). — Когда 1Parenti M. Against Empire — City Light Books, 1995. Доступно no www. michaelparenti.org. 2The W ashington Post. 2001. 12 сентября.
102 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание речь идет о войне, нет сторонних наблюдателей, нет места нейтралитету. Every nation in every region now has a decision to make: Either youare with us or you are with the terrorists1(англ.). — Каждая страна должна сделать свой выбор: либо вы с нами, либо вы с террористами. Иллюзорность плюрализма передается в этом предложении модальными глаголами долженствования и ультимативными конструкциями « и л и ... или». Свобода На анализируемом в данной работе материале прослеживает­ ся, что концепт свободы во многом связан с той страной, которую он описывает. Так, схожие действия двух стран могут быть истол­ кованы диаметрально противоположным способом, следователь­ но свобода действовать определенным образом есть не у всех государств. США в борьбе с терроризмом могут бомбить незави­ симое государство Афганистан, в то время как лица, подозревае­ мые или открыто говорящие о своей причастности к терактам в России, могут оставаться в Европе на свободе. Толерантность Толерантность предполагает уважение к национальным тра ­ дициям и обычаям других народов, но западные СМИ нередко негативно оценивают культуру многих стран как не соответ­ ствующую западной — европейской или американской. Las dos grandes capitales americanas... quintaencian los po­ deres dei orden civilisasdo de este planeta2 (исп.). — Две круп­ нейшие американские столицы — средоточие сил цивилизо­ ванного строя нашей планеты. La superioridad de los progresos intelectuales de los socieda- des mas desarolladas3(исп.). — Превосходство интеллектуаль­ ного прогресса наиболее развитых стран. 1The Washington Post. 2001. 12 сентября. 2АВС. 2001. 12 сентября. 3Там же.
8. Интерпретация скрытых смыслов 103 Понятие «третьего мира», принятое в западном обществе для обозначения стран незападного пути развития, по мнению многих исследователей, является дискуссионным и не свиде­ тельствует о толерантности и уважении к народам этих стран: богатство «развитых» стран находится в прямой зависимости от бедности стран « малоразвитых». К примеру, М. Паренти пи­ шет, что те страны, которые называются «слабо развитыми», на самом деле просто чрезмерно истощены: основная часть их огромных природных богатств была «поглощена» Западом1. Терроризм Слово «терроризм» особенно часто стало употребляться в СМИ после событий 11 сентября 2001 г. Treating this terrorism as an international crime would give much needed legitimacy to the proportionate use of US force to bring the prime suspect to justice2 (англ.). — Признание тер­ роризма международным преступлением даст США законное основание призвать главного подозреваемого к ответу. Terrorism against our nation will not sta n d3(англ.). — Терро­ ризм, направленный против нашей страны, не пройдет. The only way to defeat terrorism as a threat to our way of life is to stop it, eliminate it and destroy it where it grows4(англ.). — Единственный путь победить терроризм как угрозу нашему о б ­ разу жизни — остановить его, устранить его и уничто­ жить его там, где он берет свое начало. Global terrorism is a common enemy and threat against our countries5(англ.). — Мировой терроризм — общий враг н а ­ ших стран и общая угроза. 1Parenti М. Dirty truths — City Lights Books, 1996. Доступно no www. m ichaelparenti.org 2The Times. 2001. 18 сентября. 3Time. 2001. 12 сентября. 4CNN. 2001. 21 сентября. &American Forces Press Service. 2001. 18 октября.
104 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание We share the belief that terrorism is a cancer on the hum an condition, and we intend to oppose it wherever it is1(англ.). — Мы разделяем мнение, что терроризм — рак на теле чело­ вечества, и мы будем противостоять ему где бы то ни было. La Administration insiste en que la batalla es contra el terror- ismo у no contra la gente de Ajganistdn - (исп.). — Администра­ ция настаивает на том, что битва ведется против терроризма, а не против народа Афганистана. В печати появляются экспрессивные неологизмы. Es tam - bien el primer acto de hiperterrorismo de la era de la informa- cion global3(исп.). — Это также первый акт гипертеррориз- м а эпохи глобальной информации. В данном случае несоответствие сигнификата и денотата по­ казать не сложно. Статистические исследования свидетельствуют о том, что динамика международного терроризма не соответствует динамике его освещения. Например, в 2001 г. количество статей о терроризме в СМИ в 63 раза превысило показатели предыду­ щих 20 лет, однако число жертв терактов составило 4655 человек против 6454 в 1995 г. или 6694 в 1998 г. (см. рис. 1)4. Важно также отметить, что в СМИ слова «терроризм» и «террорист» приобретают новую сочетаемость, или кол- локацию: они широко применяются только в контекстах, где речь идет об угрозах в адрес США. Вместе с тем авторы ста­ тей о захвате заложников в Москве в октябре 2002 г. пред­ почитали употреблять слово «чеченцы», хотя информация о национальности захватчиков на момент публикации статей не подтверждалась или опровергалась российской стороной. Так, например, в статьях газеты «The New York Tim es»5 слово Am erican Forces Press Service. 2001. 7 октября. 2E1 Pais. 2001. 8 октября. 3E1 Pais. 2001. 12 сентября. 4См. подробнее: Коммерсантъ Власть. 2002. No 41. — С. 35; Междуна­ родная база данных Lexis-Nexis. &The New York Times. 2003. 4, 5 октября.
8. Интерпретация скрытых смыслов 105 «террористы» авторы употребили лишь один раз, а слово «че ­ ченцы» — 12. Так же широко употреблялись слова «rebels» и «guerillas» — («повстанцы»), имеющие совершенно иные, чем слово «террористы», нередко положительные коннотации. Динамика международного терроризма (число терактов) -% %%- бд5612 В 605 565IIи IЧ 565 530 499 489 487 498 ■■■ /Л д9) qN qTV (А qS с& с& сО' ^^^ ^^^ ф 'Ср f ^^ ^^ ^^ Динамика разговоров о международном терроризме Рис. 1. Поскольку частотность употребления слова «терроризм» в СМ И не соответствует реальной международной обстановке, несомненно, что западные политики и журналисты под «терро­ ризмом» понимают преимущественно террористические акты, направленные против интересов западноевропейских стран и
106 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание США. В случае терактов другой территориальной и националь­ ной направленности высоко ассоциативное слово «терроризм» заменяется другими словами. Таким образом, очевидно, что путем разрыва сигнификата и денотата создаются манипуляционные слова, которые авто ­ матически используются для именования определенного ряда явлений, причем сигнификат может не соответствовать дено­ тату. §9. Метафора Метафора, задействующая в первую очередь механизм а с ­ социативного мышления реципиента, позволяет достичь зн а ­ чительной экономии интеллектуальных усилий. Она рождает устойчивый образ, возникающий в сознании всякий раз при появлении ассоциирующегося с ним слова. Исследователи Дж. Лакофф и М. Джонсон отмечали, что для большинства людей метафора является инструментом поэтического вооб­ ражения — явлением, присущим высокому языку. Как всякий поэтический образ, метафора замедляет процесс ее рациональ­ ного осмысления реципиентом. Мы обратимся к тем метафорам, которые еще не стали з а ­ стывшими фразеологизмами и отличаются экспрессией и эмо­ циональностью. Смысл употребления метафоры в манипуля­ ционных целях сводится к подмене рационального обоснования суждения иррациональным, а также аргументом к авторитету, имеющим формальные признаки выражения общеизвестного факта или непреложной истины. Например, в своем обращении к американцам в разгар бом­ бардировок Сербии Билл Клинтон сказал следующее: «S o m e­ times you have to fight in order to end the fighting»1 (англ.). — Иногда, чтобы остановить драку, приходится драться самому. 'The White House Press Release. 1999. 27 марта.
9. Метафора 107 В этой метафоре автор апеллирует к личному опыту слуша­ телей, логический акцент ставится на универсальную истин­ ность высказывания, звучащего как предписание единственно правильных действий. Эта дидактичность достигается употреб­ лением глагола во 2-ом лице (в переводе — неопределенно- личной конструкции), имеющего в данном контексте обоб­ щенное значение и значение наречия, также подчеркивающего универсальность действия. Этот новообразованный афоризм действительно представляет собой аллюзию к известным по­ говоркам: «If you want peace, be prepared for war» (англ.), или «Si vis pacem, para bellum» (лат.) — «Кто хочет мира, дол­ жен готовиться к войне»; «Duobus certantibus tertius gaudet» (лат.) — «Когда двое дерутся, третий радуется». В высказыва­ нии Клинтона сохраняется гомологичная синтаксическая мо­ дель и лексика. Д алее в сознании слушателя возникает о б­ раз жестокой драки (the fighting), преступления, в которое вмешивается тот, кто ее остановит и всех рассудит, в дан­ ном случае в роли такого «благодетеля-супермена» выступают США — данная метафорическая модель уже была разобрана выше. Импликация предложения содержит в себе значение результативности действия: посредством «fight» будет, несо ­ мненно, устранен «fighting», то есть проводится параллель со стереотипом, с общим местом: цель оправдывает средства. Однако эта импликация не является очевидно мотивированной экстралингвистической реальностью: если « fight» приносит новые жертвы среди мирного населения и разрушения, а также не гарантирует завершение конфликта, то едва ли подобная ситуация может быть именована «прекращением драки». Упо­ требление в данном случае неопределенно-личной конструк­ ции — «you have to fight» — приводит к тому, что реципиент чувствует себя причастным к восстановлению справедливости, ощущает себя героем, спасающим мир от неминуемой гибели. Используемый модальный глагол «have to», выражающий дол­ женствование, мотивированное внешними обстоятельствами,
108 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание снимает каузацию действия с субъекта действия. Истинность данного утверждения не верифицируется на экстралингвис- тическом уровне: ввязывание в драку нового лица вряд ли приведет к ее прекращению. Bush said the effort is expensive, but worth it. «While the price o ffreedom and security is high, it is never too high, he said»1 (англ.) . — Буш сказал, что усилия велики, но они стоят того. «Цена за свободу и безопасность высока, но она никогда не бы ­ вает слишком высока», — сказал он. Новообразованный метафорический афоризм претендует на то, чтобы выступать в роли универсальной истины, одна­ ко, по сути, он реализует риторический прием предвосхищения аргумента — в качестве обоснования используется суждение, само требующее доказательства. Суждение «цена за свободу никогда не бывает слишком высока» является, очевидно, вер ­ ным не для всех ситуаций (например, если из тюрьмы убегает преступник, убивая при побеге несколько десятков охранни­ ков, то данная метафора в подобной ситуации неприменима), следовательно, универсализирующее наречие «никогда» упо­ треблено неверно, что приводит к ложности суждения в целом. Большинство метафор, используемых в текстах СМИ, мож ­ но свести к архетипичной культурно-психологической дихото­ мии «добро» — «зло» (или аналогичному архетипу «свет» — «тьма»), на основе которой выстраивается и оппозиция «мы» — «враги». В рамках этих противопоставлений одна сторона конфликта представляется в качестве добродетельного и со­ зидательного начала (в рассматриваемом материале — США и/или западные страны), другая является воплощением зла и разрушения. The heart o f darkness had come to the heart of light and wreaked havoc2(англ.). — Сердце тьмы приблизилось к сердцу света и посеяло хаос. Am erican Forces Press Service. 2002. 30 января. 2The Times. 2001. 12 сентября.
9. Метафора 109 В предложении создан метафорический образ, основанный на противопоставлении сердца тьмы (террористов) сердцу све­ та (США). Сила воздействия образа основывается не только на ярких зрительных ассоциациях, но и на вертикальном кон­ тексте: читателю сразу вспомнится известная повесть У. Кон­ рада «Сердце тьмы». Более того, образность и синтаксическое построение стилистически приближают эти строки к сакраль­ ным текстам, повествующим о творении мира и взаимоотноше­ ниях стихий. Таким образом, события 11 сентября не просто становятся третьей мировой войной и глобальной катастрофой, но отождествляются с эпохальными вселенскими событиями. К этому же ряду «световых» метафор относится и следующая: America was targeted for attack because we are the brigh-test beacon for freedom and opportunity in the world, and no one will keep that light from shining1 (англ.). — Америка была ата­ кована, потому что мы — самый яркий в мире маяк свободы и возможностей, никому не удастся погасить этот свет. В дополнение к сказанному выше о концепте света можно вспомнить и о том огромном пласте культурных ассоциаций, восходящем к архетипическому противопоставлению добра и зла, который несет слово «маяк». Яркое проявление этот архе­ тип находит в популярной песне «Свеча на воде» («Candle on the Water») из известного американского фильма «Петя и его дракон» («Pete's Dragon»). The attack on the twin towers did gain the full attention of the United States, it woke the sleeping gian t2 (англ.). — Атака на башни-близнецы завладела вниманием Соединенных Ш та­ тов, она разбудила спящего гиганта. «Sleepinggiant» вызывает в сознании образ огромной и неис­ черпаемой силы, до времени скрытой. Это подтверждается дан­ ными словаря ассоциаций: наиболее распространенные ассоциа­ ции носителя английского языка с этим образом следующие: ^ h e Daily Telegraph. 2001. 12 сентября. 2The Times. 2001. 26 ноября.
110 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание «big» (большой), «huge» (огромный), «tali» (высокий), « b e an­ stalk» (бобовый стебель), «large» (большой, крупный). В дан­ ном предложении также очевидна аллюзия на средневековые легенды и исландские саги. Having prevailed in the great «hot» and «cold» wars, the bloody muse of history now gives us the Gray War, a war without fronts, without armies, without rules, in which the weapon can be any commercial jet and the target any building anywhere1 (ан ­ гл.). — Мы одержали победу в мировых войнах — «горячей» и «холодной»; теперь кровавая муза истории преподносит нам Серую войну — войну без фронтов, без армий, без правил, в которой любой авиалайнер может стать оружием, а любое здание в любой точке мира — мишенью . Пропустив заявление журналиста, о том, что именно США выиграли «горячую» мировую войну, обратимся к анализу м е ­ тафоры «Серая война», широко распространенной в текстах западных СМИ. Данная метафора, построенная на символике цвета, ап ел­ лирует к психолингвистическим и цветовым ассоциациям реци ­ пиента. Психологи (Ч. Лидбитер) отмечают, что темно-серый цвет ассоциируется в сознании со страхом и ужасом. Кроме то ­ го, в мировой поэзии за этим цветом прочно закрепился смысл тоски, тревоги, душевного страдания (П. Верлен, А. Рембо, Дж. Байрон, Дж. Дон). К тому же ассоциации «ничейной поло­ сы», неизвестности , сопровождающие, по мнению некоторых исследователей2, образ серого цвета, психологически акцен­ тируют идею «войны без границ, без правил» и закрепляют в сознании легитимность любой внешней политики США. Таким образом, метафора «серой войны» усиливает эффект воздей­ ствия статей, направленных на культивирование невротиче­ ского страха. 1The Washington Post. 2001. 12 сентября. ~ Люшер М. Оценка личности посредством выбора цвета. — М., 1998; Клар Г. Тест Л ю ш ера. Психология цвета. — М., 1998.
10. Штампы. Универсальные истины 111 Нередко метафора, лежащая в основе семантического поля, становится оксюмороном, как произошло в случае эвфемисти­ ческих замен, проанализированных выше: Бомбардировка — это мир и стабильность. Поскольку метафоры, по мнению Дж. Лакоффа, могут творить для нас реалии и становиться ори­ ентиром для будущего действия, то читатель в праве сделать следующий вывод из анализируемой метафоры: «Нападение и бомбардировки — нужное, благородное дело». § 10. Штампы. Универсальные истины Под штампами мы понимаем не собственно речевые штам­ пы — отобранные языковым коллективом функционально- стилистические средства, соотносимые со стереотипами, кли­ ше, цитатами, паремиями (пословицами) и другими явлениями этого коммуникативного поля. Штамп мы будем понимать как суждение, утверждающее определенное положение как соответствующее действительности и закономерно воспроиз­ водимое (т. е. референциально верное), в то время как в его основе может быть произведена подмена ассерции под пресуп­ позицию, т. е. суждение может быть ложным. Иными словами, штамп представляет собой явление, сходное с риторическими общими местами. Проиллюстрировать принцип функционирования этой кате­ гории можно на материале английской грамматики, где сущест­ вует понятие «универсальной истины», выражающей непрелож­ ные законы, для которой характерно особое грамматическое оформление: изъявительное наклонение, настоящее время, от ­ сутствие модальности. Например: The Earth goes round the Sun (Земля вращается вокруг солнца); Water boils at 100°С (вода закипает при темпе­ ратуре 100° С). Предложения такого типа сохраняют, как правило, настоя ­ щее время при переводе в косвенную речь и при согласовании
112 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание времен, а также имеют особый тип сослагательного накло­ нения (Conditional 0) (ср.: «Не said that the water boils at 100°С» — «Он сказал, что вода закипает при 100°С» и «Не said, that he saw her» — «Он сказал, что видел ее». «И the temperature is 100°, the water boils» — «Если температура 100°C, вода закипает», «If it rains tomorrow I will stay at home» — «Если завтра пойдет дождь, я останусь дома»). Our way o f life is worth losing lives for1(англ.). — Наш образ ж изни стоит того, чтобы отдать за него жизнь. Yesterday, America and the cause o fhuman freedom came un­ der attack2(англ.). — Америка и источник человеческой сво­ боды подверглись вчера атаке. An attack on one is an attack on all3 (англ.). — Нападение на одного — это нападение на всех. Приведенные утвердительные суждения являются катего­ рическими (А есть В) и претендующими на то, чтобы быть а с ­ серторическими (утверждающими действительное отношение субъекта к предикату). Однако экстралингвистически эти суж­ дения не являются верифицируемыми, то есть суждения о том, что за американский образ жизни стоит умереть или что Амери­ ка является источником человеческой свободы, являются субъ­ ективно-оценочными. Таким образом, субъективно-оценочные суждения, имеющие тенденциозный характер, могут быть воз­ ведены в ранг универсальной истины. Короткие емкие фразы штампов легко запоминаются и прочно остаются в сознании реципиента, что расширяет воз­ можности их участия в направленном языковом воздействии. §11. Мифы Под мифами мы понимаем устойчивые вербальные конст­ рукции, основанные на ложном положении или на положении, 1The Washington Post. 2001.16 сентября. 2American Forces P ress Service. 2001. 12 сентября. Пресс-релиз. 3The Washington Post. 2001. 20 сентября.
11. Мифы 113 нуждающемся в обосновании, и претендующие на статус истин­ ного суждения. Важным свойством вербального мифа являет­ ся его широкое интертекстуальное использование (в научной и художественной литературе, международных документах, де ло ­ вой документации, текстах СМ И и др.). Известно, что многие мифы становятся частью долговре­ менной традиции, входящей в ядро национальной или интерна­ циональной культуры (мифы Древней Греции). Считается, что большими массами людей гораздо легче управлять с помощью ярких образов, силы воображения, неуязвимых мифов. Г. Л е- бон отмечал, что в целях управления массами политика должна опираться на какую-то высшую идею, воплощенную в мифе, которую внедряют и взращивают в сознании людей. Внедряясь в сознание, подобная идея превращается в коллективные обра­ зы и действия. Эти устойчивые конструкции имеют расплывча­ тую структуру, открытую для любого семантического истолко­ вания. Для их обозначения исследователь Р Водак использует понятие «идеологема»1 и относит к этой группе такие слова, как «народ», «государство», «власть», «нация», «культура». Мифы, закрепляясь в индивидуальном сознании, оказыва­ ют воздействие на картину мира человека, тем самым на их ос ­ нове проводится концептуализация мира, разделение его на по­ зитивные и негативные категории. В рамках рассматриваемой проблемы наиболее распро­ страненными мифами являются следующие: миф о гумани­ тарной катастрофе на Балканах, оправдывающей воздушные атаки на Сербию; миф об Америке — мировом благодетеле и миф о благородстве американского президента. Рассмотрим эти мифы подробнее. Миф о гуманитарной катастрофе В западных средствах массовой информации бомбардиров­ ки Сербии мотивировались в первую очередь необходимостью la n g u a g e , power and ideology: Studies in political discourse. — Amster­ dam, 1989. — P. 8.
114 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание приостановить гуманитарную катастрофу на Балканах. Само словосочетание «гуманитарная катастрофа» не сопровожда­ лось какими-либо пояснениями. The action against Yugoslavia is justified as an exceptional measure to prevent an overwhelming humanitarian catastro­ phe1(англ.). — Кампания против Югославии — крайняя мера по предотвращению огромной гуманитарной катастрофы. The world's first humanitarian war has turned into a huge humanitarian disaster2 (англ.). — Первая мировая гумани­ тарная война превратилась в огромное гуманитарное бед­ ствие. За словосочетанием «гуманитарная катастрофа» в том смыс­ ле, в котором оно употреблялось в текстах британских и амери­ канских СМИ, стоит миф, суть которого заключается в следую­ щем: в Косово произошла гуманитарная катастрофа, которую должны были остановить бомбардировки НАТО. Суждение о наличии гуманитарной катастрофы в регионе основывалось на ложном утверждении об этнических чистках в Косово3. 'The Guardian. 1999. 24 марта. 2The Guardian. 1999. 14 апреля. 3Согласно словарю (Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English — Oxford, 1995. — P. 582), «гуманитарный — связанный с или н а­ правленный на улучшение жизни людей или уменьшение страданий». П ро ­ тивоположная ситуация, очевидно, должна определяться как гуманитарная катастрофа. Гуманитарную катастрофу в Косово создало военное в меш ат ель­ ство НАТО: периодом бомбардировок датируются многие реальные м ассо­ вые захоронения, погибло большое количество мирного населения страны, в десятки и сотни раз возросло количество беженцев из региона (как сер­ бов, так и албанцев). С приходом ж е в регион миротворческих сил КФ ОР гуманитарная катастрофа также не была остановлена: «Большинство ко­ совских сербов ежедневно подвергается жестокой дискриминации и ст ал­ кивается с нарушением элементарных человеческих прав, в то время как албанские экстремисты продолжают запугивание и давление на оставшееся неалбанское население с целью устроения этнически чистого албанского о б ­ щ ес т в а ^ Обращение Рашко-Призренской епархии Сербской Православной Церкви. Доступно по www.pravoslavie.ru).
11. Мифы 115 В данном историческом контексте понятие гуманитарной катастрофы превращается в миф, в одно из средств манипуля­ ционного арсенала СМИ. Интересно, что этот миф настолько укоренился в международной терминологии и общественном сознании, что широко использовался в текстах официальных международных резолюций. Resolve the grave humanitarian situation in Kosovo1 (ан­ гл.). — Разрешить серьезную гуманитарную ситуацию в Косово. The statement made by the Secretary-General of the United Nations on 9 April 1999, expressing concern at the h u m a n i­ tarian tragedy taking place in Kosovo2 (англ.) . — Заявление, сделанное Генеральным Секретарем О ОН 9 апреля 1999 го­ да, выражающее обеспокоенность гуманитарной трагедией в Косово. Massive humanitarian catastrophe3 (англ.). — Масштабная гуманитарная катастрофа. Таким образом, экстралингвистически немотивируемое суж­ дение, представляющее собой миф, перешло в сферу между­ народной терминологии и дипломатии, т. е. было закреплено на официальном уровне. Миф об Америке — благородном благодетеле мира Путем расширения описанной выше конструкции «мы — хорошие, они — враги» строится миф об Америке — главном благодетеле мира, создается образ страны, предстающей от­ нюдь не мировым агрессором, а праведным судьей, всегда готовым прийти на помощь униженным и оскорбленным. This isAmerica at its b est.. .this is America trying to get the world to live on human terms so we can have peace andfreedom in Europe and our people will not be called to fight a wider war for someone else's madness4 (англ.). — Это Америка в лучших полны й текст резолюции ООН по Косово. 1999. 8 июня. 2Там же. 3Резолюция НАТО по Косово. 1999. 23 апреля. 4The White H ouse Press Release. 1999. 12 апреля.
116 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание своих деяниях, Америка, которая пытается заставить мир жить гуманно ради того, чтобы в Европе установились мир и сво­ бода, чтобы наших соотечественников не пришлось посылать на более крупные войны, развязываемые из-за чьего -то сума­ сшествия. Этот интертекстуальный образ Америки — спасительницы развивается еще с XVIII в., когда она казалась людям зем­ ным раем, где можно укрыться от несправедливой европейской жизни. Вспомним роман А. Прево «История кавалера де Грие и Манон Леско»: «Америка уже казалась мне раем. ... Нигде, как здесь, царит любовь без корысти, без ревности, без непо­ стоянства. Соотечественники наши стремятся сюда в поисках золота; они и не воображают, что мы обрели здесь сокровища, гораздо более ценные»1. 0 том же свидетельствует и известная надпись на статуе Свободы. Give те your tired, your poor, Your huddled masses yearning to breathefree, The wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tost to me, I lift m y lamp beside the golden doorI (E. Lazarus «The New Colossus») («Отдайте мне / Ваших утомленных, ваших бедных, ваших загнанных / Массы жаждущих дышать свободно, / Несчастные отбросы ваших переполненных берегов. / Шлите их, бездом­ ных, бурей отброшенных, ко мне. / Близ золотых дверей я воз­ вышаю мой светильник!» — Э. Лазарус «Новый колосс», пер. Д. Мендельсона) Апелляция к этому ставшему классическим позитивному образу и контрастное противопоставление ему «сумасшествия» одного из современных политических лидеров (Милошевича) создают необходимое манипулятору воздействие на реципиента. 1Прево А. - Ф . История кавалера де Грие и Манон Леско. — М., 1989. — С. 102.
11. Мифы 117 Синхронный и вертикальный контексты формируют концепт, основное положение которого спорно или ложно. Одна из реализаций этого мифа имеет псевдоапологетиче- ский характер: «Американцы — благодетели Афганистана»: военная кампания, унесшая жизни тысяч мирных жителей, устойчиво именовалась в СМИ акцией мира, в ходе которой страна была освобождена, накормлена и облагодетельствова­ на. Миф создается при помощи усиленной эвфемизации. This is bringing needed food to hungry Afghan people as well as a message of friendship from the American people1 (англ.) . — Так будет доставлена необходимая для голодного населения Афганистана еда вместе с заверением дружбы. «The partnership of nations is here to help the people of Afghanistan» - (англ.). — « Здесь присутствует содружество наций ради того, чтобы помочь народу Афганистана». В данных примерах наблюдается подмена понятий в соеди­ нении с такими приемами, как умолчание и эвфемизм: «помо­ щью» и «содействием» называется вооруженная агрессия. Та­ ким образом, создается политический миф о гуманитарной п о­ мощи Афганистану, где под видом борьбы с терроризмом были уничтожены тысячи мирных жителей. Итак, образ Соединенных Штатов Америки как благодете­ ля и исполнителя великой гуманитарной миссии в Афганистане является мифологемой, построенной на политических эвф е­ мизмах, интертекстуальности и других приемах. Миф о президенте При сравнении образа президента США с вербальными образами руководителей других стран, особенно относящих­ ся к категории «враги», нельзя не отметить ряд особенностей построения описания: героизацию американского президента 2Там же. ]СЫЫ. 2001. 18 октября.
118 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание и дисфемистическое повествование о лидерах враждебных го­ сударств 1. Saddam Hussein is willing to commit crim es, he now presents threat to the entire world. He is among history's cruelest dictators, and he is arming himself with the world's most terrible weapons- (англ.) . — Саддам Хуссейн собирается совершать зло д е я н и я и представляет у гр о зу всему миру. Он стоит в одном ряду с са­ мыми жестокими диктаторами истории, он вооружается самым страшным в мировой истории оружием. Saddam Hussein is a reckless dictator who has twice invad­ ed his neighbors without provocation — wars that led to death and suffering on a massive scale. We know from hum an rights groups that dissidents in Iraq are tortured, imprisoned and so­ metimes just disappear, their hands, feet and tongues are cut off; their eyes are gouged out; andfemale relatives are raped in their presence3 (англ.). — Саддам Хуссейн — безрассудный диктатор, который дважды совершал противозаконные н а п а д е н и я на соседние государства; это были войны, которые несли смерть и огромные страдания. Благодаря организаци­ ям по защите прав человека мы знаем, что диссидентов в Ираке пытают, сажают в тюрьмы,что часто они исчезают,у них отрубают кисти рук, стопы и языки, выкалывают глаза, а их родственниц насилуют в их присутствии. Saddam Hussein has a long history of brutal crimes, espe­ cially in time of war — even against his own citizens. If conflict comes, he could target civilians or place them inside military facilities. He could encourage ethnic violence. He could destroy 1Необходимо сразу отметить, что образ президента варьируется в зависи- мости от рубрики печатного издания. При обсуждении внутренних политиче­ ских вопросов страны возможны критика президента и несогласие с его по­ литикой. Однако при освещении международных конфликтов американские средства массовой информации едины в стремлении представить политику президента в апологетических тонах. 2CNN. 2003. 15 марта. 3The White House Press Release. 2003. 15 марта.
11. Мифы 119 natural resources. Or, worst of all, he could use his weapons o f mass destruction1(англ.). — На счету Саддама Хусейна — длинный список жестоких преступлений, особенно военного характера — даже против иракских граждан. Если возник­ нет конфликт, он (Хусейн — А .Д .) может нанести удар по мирным жителям или поместить их в эпицентр военных дей­ ствий. Он может нагнетать расовую вражду. Он может уничтожить природные ресурсы. Что самое худшее, он м о­ жет пустить в ход оружие массового поражения. В приведенных примерах с помощью нагнетания синонимов с отрицательными коннотациями, широкого использования пси­ хологически деструктивных дисфемизмов и детализаций, со ­ здается вербальная иллюстрация «конденсации мирового зла». Для правильного определения референта остается лишь отме­ тить, что список военных кампаний, осуществленных США, примерно в 1 3 раз превышает аналогичный список Ирака. На фоне негативного образа лидера одной из стран «черно­ го списка» или «оси зла» президент США характеризуется, как правило, своим миролюбием и стремлением глобально «демо­ кратизировать» мировой процесс. При освещении терактов 11 сентября 2001 г. даже некоторые американские средства массовой информации не смогли оставить без внимания тот факт, что президент Дж. Буш прибыл на место трагедии, ко ­ гда гроза уже отгремела. Однако, при всей критике президента американскими СМИ, в геополитически важных моментах со­ здается образ, напоминающий Большого Брата из романа Дж. Оруэлла «1984» — идеального, бесстрашного и справедливо­ го президента, который не может сделать что-то неправильно. The United States was brought to a warlike state of em er­ gency — the president operating from secure military bases, all national air traffic grounded2 (англ.). — США находились в ^ B S News. 2003. 1 марта. 2The Washington Post. 2001. 12 сентября.
120 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание состоянии чрезвычайного положения, почти как во время вои­ ны: президент, управляющий с безопасных военных баз, все воздушное сообщение в стране прервано. В приведенном контексте под словосочетанием «управля­ ющий с безопасных военных баз» подразумевается другое — «прячущийся в надежном укрытии», более точно соответству­ ющее действительности. В данном случае миф строится на э в ­ фемизме. Mr. Fleischer: I think at the appropriate tim e the President will ask all appropriate questions1 (англ.). — Мистер Фляй- шер: «Я думаю, что в нужное время президент задаст все нужные вопросы». Мы привели ответ пресс-секретаря Белого дома, которому в ходе пресс-конференции был задан вопрос, почему президент до сих пор медлит с активными действиями. Дважды исполь­ зуемое слово «нужный» (точнее, «подходящий») ассоциатив­ но проводит границу, отделяющую «правильно действующего» президента от людей, задающих ненужные вопросы в неподхо­ дящее время. Когда пресса освещала «побег» Буша из Вашингтона, все ­ ми способами подчеркивалось, что президента почти силой дер ­ жали в надежном месте, что ему угрожала реальная опасность. Лингвистически это было передано употреблением страдатель­ ного залога. The president — whose home and airplane were directly threatened in the attack — said the events of Tuesday «were more than acts of terror; they were acts of war»2 (англ.). — Президент, чей дом и самолет находились в зоне непосред- ственой опасности во время атаки, — заявил, что события вторника «были не просто актами терроризма, они были во­ енными действиями». 1The White House Press Release. 2001.12 сентября. 2The Washington Post. 2001. 13 сентября
11. Мифы 121 Again Mr. B ush was rebuffed1 (англ.). — Снова Бушу был дан отпор (по поводу возвращения в Вашингтон, на место тра­ гедии — А.Д .) But by the time Mr. Bush made his first request to return to Washington, which was rebuffed by the Secret Service, that plane was no longer any threat to the White House, since it had hit the Pentagon2 (англ.). — Однако, когда господин Буш в первый раз обратился с просьбой о своем возвращении в Вашинг­ тон, которую от вергли спецслужбы, самолет не представлял опасности для Белого дома, поскольку удар был нанесен по Пентагону. Karl Rove, Mr. Bush's adviser, said in an interview this that Mr. Bush had twice on Tuesday — in the morning and in the early af­ ternoon — argued strenuously that he should return immediately to the capital. Mr. Rove reported that the Secret Service in sist­ ed that the situation here was «too dangerous, too unstable» for the president to come to Washington3(англ.). — Карл Роув, лич­ ный советник Буша, сказал в интервью, что господин Буш во вторник горячо спорил дважды — рано утром и поздно вече­ ром — просил дать ему возможность немедленно вернуться в столицу. По сообщению господина Роува, спецслужбы н а с т а ­ ивали на том, что ситуация была «слишком опасной, слишком нестабильной» для возвращения президента в Вашингтон. Some officials suggested that airplanes other than the four known to have been hijacked had in some unspecified way jeop­ ardized the safety of President B ush4 (англ.). — Некоторые официальные лица предположили, что помимо четырех угнан­ ных самолетов, о которых было известно, существовали другие, которые могли угрожать безопасности президента. ^ h e New York Times. 2001. 13 сентября. 2Там же. 3Там же. 4The New York Times. 2001. 13 сентября.
122 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание Для приведенных отрывков особенно характерны три линг­ вистические особенности: — эмоционально-окрашенная и экспрессивная лексика при описании позитивных намерений президента Буша («горячо спорил», «Бушу дали отпор»); — употребление пассивного залога или аналогичных ему лексических конструкций («был дан отпор», «спецслужбы от­ вергли просьбу», «настаивали на том, что») при описании пас­ сивности или недееспособности американского президента.; — употребление категории модальности (лексической и грамматической) при описании потенциальной опасности, гро­ зившей президенту («некоторые», «предположили», «н е я с­ ным образом», «моглиугрожать»). Обратимся теперь к более развернутому фрагменту инфор­ мации. Mr. B ush 's conduct was compared unfavourably with that o f Mayor Rudolph W. Giuliani ofNew York, who went to the scene of the attacks in Lower Manhattan; to John F. Kennedy, who stayed in Washington throughout the Cuban missile crisis of 1963, when many feared that nuclear war was imminent, and to Defense Sec­ retary Donald H. Rumsfeld, who remained at the Pentagon af­ ter it was hit and for a time helped in the evacuation of the dead and wounded. It would have been irresponsible of him to come back, pounding his chest, when hostile aircraft may be headed our way1(англ.) — Поведение Буша сравнивалось, и не в его пользу, поведением мэра Рудольфа Джулиани, присутствовав­ шего при терактах в нижнем Манхеттене; с Джоном Кеннеди, который оставался в Вашингтоне во время Кубинского кризи­ са в 1963 году, когда многие опасались, что ядерная война бу­ дет неизбежной; с секретарем по безопасности Д. Рамсфель- дом, который оставался в здании Пентагона после того, как по нему были нанесены удары, и помогал выносить мертвых ^ h e New York Times. 2001. 13 сентября.
12. Введение эксперта 123 и раненых. Со стороны Буша было бы безответственным возвращаться назад и бить себя в грудь в то время, как на него могли быть направлены самолеты противника. В начале статьи автор создает иллюзию своего согласия с критикой Дж. Буша, противопоставляя его побег из Нью- υ Иорка мужественному поведению мэра города Р Джулиани и президента Дж. Кеннеди. Однако в конце, завершив види­ мость критики, автор говорит о том, что со стороны Дж. Бу­ ша было бы безответственным «бить себя в грудь на месте происшествия». Это выражение, относящееся к пласту раз­ говорной лексики, сразу выставляет в невыгодном свете дей­ ствия Джулиани и Кеннеди (которые, очевидно, и «били себя в грудь на месте трагедии») и тем самым оправдывает поведе­ ние Дж. Буша. Таким образом, создавая иллюзию плюрализма мнений и употребляя стилистически окрашенное выражение, которое производит более сильный эффект, чем стилистиче­ ски нейтральные лексические средства, автор программирует сознание читателей на позитивное восприятие образа действу­ ющего президента США. § 12. Введение эксперта Введение эксперта является одним из видов риторического аргумента к авторитету. С помощью этого приема утверждени­ ям придается значительно большая весомость, это — «весьма изящный прием, позволяющий эффективно маскировать с а­ мую пышную пропаганду в строгих формах “авторитетного мнения” какого-нибудь эксперта»1. Исследователи выделя­ ют три вида экспертизы: профессиональная, кластерная (от лица представителя данного социального слоя), инсайдерская (по эксклюзивному праву свидетеля), авторитетная (хариз­ матическая). Так называемая неназванная экспертиза — это 1Миронов А. С. Раздувай и властвуй. Практическое руководство по тех­ нологиям «мягкой» пропаганды. — М., 2001. — С. 40.
124 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание запрещенный прием. «Считается, что его используют только в бульварной прессе. Однако... как показывает практика, ино­ гда даже очень “качественные ” газеты “забывают” уточнить, кто именно высказал данное столь авторитетное мнение. Так и рождаются чарующие фразы вроде “большинство экспертов убеждены, что.. . ” » 1. Прием неназванной экспертизы тесно связан с приемом опущения экспериенцера, в котором безличная конструкция используется для представления определенного суждения об ­ щепризнанной истиной, однако при неназванном эксперте субъ­ ект в предложении формально присутствует. Категория «эксперта» формируется определенным набором слов, имеющих соответствующие внешние коннотации: достовер­ ность, точность, правильность. К таким «знаковым» словам, по ­ мимо слова «эксперт», можно отнести слова «специалист», « с о­ ветник», «участник», «свидетель», «высокопоставленное лицо». Приведем примеры. One senior official said the probability that bin Laden is behind the deadly assaults is in «the high 90s», while another U.S . offi­ cial said investigators gathered evidence «strongly suggesting» that bin Laden's organization, al Qaeda, was involved2(англ.). — Одно высокопоставленное лицо заявило, что вероятность причастности Бен Ладена к страшным ударам расценивает­ ся как почти стопроцентная, а другой ч и но вн и к сообщил, что американские с лед о ват ели собрали свидетельства, подтвер­ ждающие причастность к терактам организации Бен Ладена «Аль-Каеда». The evidence pointing to Bin Laden was gathered following the attacks in a joint effort by the CIA and the FBI, with informa­ tion from domestic and overseas sources, a senior official said3 1Миронов А. С. Раздувай и властвуй. Практическое руководство по тех­ нологиям «мягкой» пропаганды. — М., 2001. — С. 40—42. 2The Washington Post. 2001. 12 сентября. 3Там же.
12. Введение эксперта 125 (англ.) . — Данны е, указывающие на Бен Ладена, были со­ браны совместными усилиями ЦРУ и агентства национальной безопасности с использованием информации из национальных и международных источников, — за я вил высокопоставлен­ ный чиновник. Мнения экспертов являются функционально и прагматиче­ ски обусловленными и могут вводить диаметрально противопо­ ложную информацию. Так, при освещении военной кампании США против Ирака в 200 3—2005 гг. эксперты сначала сви­ детельствовали о наличии у Ирака ядерного оружия, а затем о принципиальной невозможности этого факта. «И is what it is», the senior official said of the information on Iraq's alleged terrorist links. «It is a series of fa cts» 1 (англ.). — «Что есть, то есть, — такой комментарий был дан одним в ы ­ сокопоставленным лицом по поводу предполагаемых терро­ ристических связей Ирака, — речь идет о целом ряде фактов». The official said on condition of anonymity: «The available intelligence on the state of the WMD program would fill build­ ings»2(англ.). — Одно официальное лицо заявило на правах анонимности: «Данные, которыми располагают разведслужбы о состоянии программ оружия массового уничтожения в И р а ­ ке, столь обширны, что потребовались бы целые здания для того, чтобы их вместить». Подводя итог сказанному, можно утверждать, что лексичес­ кие средства языка направленно и эффективно используются современными средствами массовой информации на семиоти­ ческом (синонимия, эвфемизация и дисфемизация, ассоциа­ тивные ряды, упрощение, овеществление и др.) и метасемио- тическом (метафоры, штампы, мифы, введение эксперта и др.) уровнях в целях осуществления скрытого воздействия на о б ­ щественное сознание. Naples Daily News. 2003. 7 февраля. 2The Boston Globe. 2003. 28 августа.
126 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание §13. Модальность Категория модальности как языковая универсалия, вы ра­ жающая разные виды отношения высказывания к действитель­ ности, может быть использована в манипуляционных целях. Выделяются два вида модальности: объективная и субъектив­ ная. Объективная модальность является обязательной катего­ рией, формирующей предикативную единицу — предложение. Субъективная модальность выражает отношение говорящего к сообщаемому и является факультативным признаком вы ска­ зывания. Субъективная модальность охватывает всю гамму реально существующих в языке разноаспектных и разнохарак­ терных способов квалификации сообщаемого и реализуется: 1) специальным лексико-грамматическим классом слов, а также функционально близкими к ним словосочетаниями и предложениями; 2) введением специальных модальных частиц, таких как «вроде» (выражение неуверенности), «разве что» (предполо­ жения), «якобы» (недостоверности), «ну и» (удивления) и т. д.; 3) при помощи междометий; 4) специальными интонационными средствами для акцен­ тирования удивления, сомнения ,уверенности, недоверия, про­ теста, иронии и других эмоционально-экспрессивных оттенков; 5) при помощи порядка слов1. Этот ряд способов выражения субъективной модальности можно дополнить еще одним: внутрилексемным оформлением модальности. Субъективная модальность стилистически допустима не во всех речевых ситуациях. Социальная роль и функции средств массовой информации предопределяют их ориентацию на т е к ­ сты с преобладанием объективной модальности (за исключени­ ем определенных рубрик, таких как «Точка зрения», «Авторский комментарий», «Письмо в редакцию», «От редактора»). Тем не 1См. подробнее: Ляпон М. В. Модальность / / Лингвистический энцикло­ педический словарь. — М., 1998. — С. 303 —304.
13. Модальность 127 менее, такой необходимый элемент структуры масс-медиаль- ного текста, как отсылка к информанту (указание на источник информации), может выражаться в категориях субъективной модальности и использоваться в целях преднамеренного воз­ действия на реципиента. Интересно проанализировать такой необходимый элемент многих информационных сводок, как отсылка к информанту, указание на источник информации. Например, когда в амери­ канской прессе конца 90-х гг. сообщалось о разрушительных действиях НАТО в Сербии, о гибели детей, о крушении п ас­ сажирских поездов, то большинству высказываний придавался модальный оттенок неточности информации. Такие выражения, как «по сведению», «какутверждает», «говорят, что», создают у читателя впечатление непроверенной, недостоверной инфор­ мации. К примеру, очень часто в этой функции употребляет­ ся глагол to claim, который имеет значение недостоверности и неподтвержденноеTM сообщаемых фактов (слова «заявить» или «утверждать» не являются точным переводом): The Yugoslav military claim ed that ten people had been killed and 60 wounded... A Yugoslav agency claimed that they were all civilians1 (англ.) . — Югославские военные утверждали, что десять человек были убиты и шестьдесят — ранены. Ю го ­ славское агентство утверждает, что все жертвы относи­ лись к мирному населению. Pentagon said civilians were killed at just 30 targets in Ser­ bia, Kosovo and Montenegro where NATO bom bs were dropped. Meanwhile, Serbia claim ed NATO warplanes were responsible for at least 1200 civilian deaths2(англ.) . — Пентагон сообщил, что жертвы среди мирного населения были только на 30 объек­ тах в Сербии, Косово и Черногории, которые бомбардировала НАТО. В то же время Сербия заявила, что НАТО ответствен­ на за гибель как минимум 1200 мирных жителей. ^ h e Times. 1999. 26 марта. 2Time. 2000. 14 февраля.
128 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание Обратим внимание на употребление глагола «to claim». Словарь1предлагает список глаголов, употребляемых для обо­ значения сообщения официальной информации, составляющих семантическое поле глагола «to say/state»: to say, to state, to announce, to declare, to report, to make a statement, to issue a statem ent, to express (сказать, сообщить/констатировать, объявить, сделать заявление, выразить). Глагол «to claim» (в значении сообщения информации) входит в ряд глаголов, служа - щихдля выражения претензии, часто несостоятельной, на истин­ ность информации. Приведем несколько словарных примеров: Не claims that his grandfather was a personal friend of Roosevelt (англ.) — Он заявляет/утверждает, что его дедушка был другом Рузвельта2; The Prime Minister claimed that he was concerned about the Third World debt (англ.) — Премьер-министр заявил о своей обеспокоенности долгом развивающихся стран3. Таким образом, субъективная модальность, семантически отождествимая со значением модальных частиц, выражена в данном глаголе внутрилексемно. Проследим сочетаемость слов со значением передачи ин­ формации В нескольких номерах «Times». Таблица No7 Глагол Контексты употребления To claim Утверждать Belgrade television station, Yugoslavia, Serbian state radio, Yu­ goslav agency, Yugoslav sources, Belgrade (англ.) . — Теле­ визионные станции Белграда, Ю гославия, Сербское государ­ ственное радио, Югославское агентство, Югославские ис­ точники, Белград. To say Сказать Blair, NATO, observers (англ.) . — Блэр, НАТО, обозреватели. To admit Признать Alliance leaders, NATO, m inisters, Pentagon (англ.) . — Лидеры альянса, НАТО, министры, Пентагон. 1Longman Language Activator. — Harlow, 1997. — P. 1169. 2Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English by A S. Horn by — Oxford, 1995. — P. 202. 3The New Oxford Dictionary of English. — P.336.
13. Модальность 129 Преимущественный выбор слова «to claim» по отношению к информации из сербских источников закрепляет в сознании читателей недоверие к ней. Многие невыгодные для первого коммуниканта (англоязычных СМИ) события преподносятся, таким образом, в ирреальной субъективной модальности. М о ­ дальность усиливается конструкциями отрицания или сопо­ ставления («НАТО констатировала... , а Сербия заявила... »). С другой стороны, ирреальное или неподтвержденное со­ бытие с легкостью может быть представлено как очевидное или реальное. Например, если газеты рассказывают о действи­ ях сербов по отношению к албанцам, повествование ведет­ ся личными формами глаголов в изъявительном наклонении. В основном используются простые глагольные сказуемые. Это позволяет изобразить действие как безусловно реальное. П ро­ цитируем небольшой отрывок из обращения к народу прези­ дента США Б. Клинтона. Our humanitarian coordinator, Brian Atwood, who just re­ turned from the region, has described an elderly Albanian woman he met in a camp outside Tirana. She saw all the male members of her family and most ofthe men in her village rounded up by Serbian authorities, tied up, doused with gasoline, and set on fire in front of their families. It's the kind of story that w ould be too horrible to b e ­ lieve if it were not so consistent with what so many other refugees have been saying1(англ.). — Ответственный за гуманитарную акцию Брайн Атвуд, только что вернувшийся из региона, р ас ­ сказал о пожилой албанской женщине, которую он встретил в пригороде Тираны. Она вид ела, как сербские уполномочен­ ные собрали всех мужчин ее семьи и почти всех мужчин ее деревни, связали их, полили бензином и подожгли на глазах у их семей. В это было бы слишком страшно поверить, если бы рассказ не был столь похож на то, что рассказывали многие другие беженцы. ^ N N . 1999.28 апреля.
130 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание В данном отрывке используются глаголы в изъявительном наклонении (saw, have been saying) и в условном наклонении, семантически близком изъявительному: «would be too horrible to believe if it were not so consistent» — семантически идентично выражению «the story was very consistent with the other ones». Если в предыдущих примерах официальная информация преподносилась как неточная и непроверенная, то в данном фрагменте неподтвержденные данные возводятся в ранг ф а к ­ та, не подлежащего сомнению. Обратимся далее к модальным глаголам «сильного должен­ ствования» ( strong obligation): must, have to, а также will, р еа ­ лизующим значение высшей степени неизбежности (Any per­ son will tell you that. — Вам это скажет любой). Rumsfeld explained that DoD will continue to tell the American people when weapons hit unintended targets, but people have to know that these things will happen occasionally in such an opera­ tion1(англ.). — Рамсфельд объяснил, что Министерство обо­ роны будет продолжать информировать американцев о случай­ ных ракетных ударах по случайным объектам, но люди должны знать, что подобные случаи изредка б уд ут иметь место в по­ добных операциях. «Will» (будут) в данном случае — модальный глагол предпо­ ложения. Этот глагол употреблен с целью оправдания гибели большого числа мирных жителей при бомбардировках Афгани­ стана: с помощью лингвистических средств трагедии придается естественный и неизбежный характер. Таким образом, манипулирование категорией модальности создает условия для представления события как реального или ирреального в зависимости от интенции первого коммуниканта. §14. Опущение экспериенцера, пассивизация перформативов Данное средство языкового воздействия, подробно описан- 1American Forces Information Service. 2001. 15 октября.
14. Опущение экспериенцера, пассивизация перформативов 131 ное Д. Болинджером, используется для замалчивания агенса (агенс — субъект действия, деятель) и реализуется с помощью неопределенно-личных или безличных конструкций. Д . Болин- джер справедливо указал на расплывчатость таких предложе­ ний, как: « “Представляется, что необходимость в наказаниях является исторически подкрепленной” . Представляется ко­ му? Порой последовательность более или менее нормальных пассивных конструкций увенчивается фразой типа: “Считает­ ся, что следовать этим инструкциям будет легко” » 1. В таких предложениях частное мнение автора с помощью безличной конструкции и других приемов выдается за общепризнанную истину. Словосочетание «представляется, ч т о . . . » восприни­ мается читателем как: «всем нам представляется, ч то ... », ср.: Ominously, aid workers and British officials report some 100000 ethnic Albanian men were believed missing2(aHnn.). — Ко всеобщему ужасу сотрудники службы спасения и британс­ кие должностные лица сообщают, что около 100 тыс. муж­ чин — этнических албанцев — считались пропавшими без ве­ сти. The Yugoslav army is believed to have as many as 96 tanks conducting operations in Kosovo3 (англ.) . — Считается, что 96 танков югославской армии проводят военные действия в К о­ сово. В приведенных предложениях субъект глагола «считаться» неопределен: остается неясным, идет ли речь о местных ж и т е ­ лях, о югославских властях или о международных экспертах. Функционально и семантически близок подобным приемам обобщающего характера и другой прием: употребление глаго­ ла в форме первого лица единственного числа, благодаря чему происходит слияние первого и второго коммуникантов: хБолинджерД. Истина — проблема лингвистическая// Язык и модели­ рование социального взаимодействия. — Благовещенск, 1998. — С.33. 2USA Today. 1999. 12 апреля. 3The Times. 1999. 13 апреля.
132 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание Soyons lucides: Oussama ben Laden est un homme presse1 (франц.) . — Внесем ясность: Осама бен Ладен — человек то­ ропящийся. Установка на отождествление автора с читателем, вы ра­ женная грамматическим способом, приводит к планируемому результату: реципиент воспринимает точку зрения автора как свою или как мнение большинства. Введение обобщающей семантики может осуществляться через замену конструкции с реальным экспериенцером на кон­ струкцию с отвлеченным, абстрактным значением. Таким обра ­ зом, происходит «обезличивание» конструкции, то есть пере­ ключение действия на другой агенс, в роли которого выступает неодушевленное, абстрактное понятие. В монографии «Техни­ ка дезинформации и обмана» в качестве подобного примера приводится выражение пресс-секретаря Белого дома, который назвал предыдущие заявления администрации, признанные л о ж ­ ными, «недействительными» (inoperative). «В данном контек­ сте это означало: “не верьте тому, что я говорил раньше, верьте тому, что я говорю сейчас” . Но сказать “я лгал” — это значит сознаться в преступлении. Поэтому ответственность переме­ стилась с тех, кто лжет, на саму ложь. Виновными оказались не люди, а их заявления, которые больше “не действительны” (no longer operative)»2. Those who question America's frequent global interventions in the cause of democracy do so always from a position of respect. Leadership dem ands a price3 (англ.). — Те, кто высказывают возражения против частых вмешательств Америки в междуна­ родные дела во имя демократии, всегда делают это с уважением к ней. Первенство требует платы. Предложение «Первенство требует платы» означает: «Аме­ рика должна быть лидером, следовательно, должна вмешиваться ^'Express. 2001. 16 октября. 2Техника дезинформации и обмана. — М., 1978. — С. 140. 3The Times. 2001. 12 сентября.
14. Опущение экспериенцера, пассивизация перформативов 133 во все мировые конфликты». Глагол употреблен с абстрактным существительным, следовательно, ответственность переносит­ ся с лица, выполняющего действие, на отвлеченное понятие leadership (первенство). Аналогичную роль выполняет и перенос действия с деятеля на результат. The plan calls f o r a heavily armed UN military force to move in as Yugoslav forces withdraw... The plan does not insist on a NATO peacekeeping force; instead, it suggests a «robust» contingent of international troops under a single comm ander1 (англ.) . — План требует, чтобы хорошо вооруженные воен­ ные силы О ОН входили в регион по мере освобождения его сербскими силами. План не настаивает на том, чтобы ми­ ротворческие силы формировались НАТО, он предполагает «сильный» контингент международных сил под единым руко­ водством. The plan calls for a withdrawal of «all military, police and paramilitary forces» from Kosovo on «a fast and precise timetable» a nd stipulates that NATO airstrikes would be suspended «after the beginning of the withdrawal which can be verified»2(англ.). — План т ребует вывода «всех военных, полицейских и воору­ женных сил» из Косово в соответствии с «точным графиком быстрого вывода войск» и определяет, что авианалеты НА­ ТО будут приостановлены «после подтверждения информации о начале вывода войск». The plan calls for NATO forces to monitor the region and enforce the term s of the accord, ending over a year of fighting between Serbian security forces and ethnic Albanians seeking independence3 (англ.) . — План требует, чтобы силы НА­ ТО контролировали область и гарантировали выполнение со­ глашения, завершившего более чем годичную борьбу между ^ h e Guardian. 1999. 14 апреля. 2Washington Post. 1999. 4 июня. 3The Guardian. 1999. 27 мая.
134 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание силами безопасности Сербии и этническими албанцами, тр е ­ бующими независимости. Во всех приведенных примерах ответственность за проведе­ ние акции переносится с деятеля на объект его действий, име ­ ющий черты одушевленного субъекта: план, требующий своего выполнения. Еще одной формой реализации приема пассивизации пер­ форматива является употребление собственно пассивного з а ­ лога: Why is NATO involved?1(англ.) — Почему НАТО вовлечена в конфликт? Это предложение является примером пассивизации перфор­ матива. Употребление страдательного залога в данном контексте не только не мотивировано экстралингвистическими фактора­ ми, но противоречит им. Следовательно, страдательный залог создает ложное высказывание, цель которого — оправдать действия НАТО. Поскольку решение об участии НАТО в ко­ совском конфликте было принято самим блоком, а не сербским руководством или международным сообществом, глагол до л­ жен стоять в действительном залоге. Таким образом, благодаря опущению экспериенцера, выпол­ няемого с помощью названных выше лингвистических приемов, западная пресса во многих случаях создает эффект непричас­ тности или иллюзию вынужденного участия некоторого л и ­ ц а / организации в определенных событиях. 'The Time. 1999. 25 марта.
2.0. Уровень предлож ения и текста. Интертекст 135 Уровень предложения и текста. Интертекст Уровень предложения: синтаксические способы Синтаксические способы воздействия на сознание реципи­ ента можно подразделить на две группы. К первой группе отно­ сится большинство приемов, таких как повтор, градация, а н а ­ фора и эпифора. Они не являются манипуляционными, служат для усиления эффекта, достигаемого лексическими средствами воздействия, и моделируют структуру высказывания. Синтак­ сические способы организации высказывания позволяют по­ строить его, ориентируясь на достижение определенного э ф ­ фекта, особенно это относится к разделу актуального членения предложения. Ко второй группе относятся логико-риторические приемы, с помощью которых можно осуществлять скрытое воздействие на получателя, подменяя аргументы, перенося акценты и нару­ шая ход обоснования определенных суждений. § 15. Повтор Создание ассоциаций и стереотипов строится с помощью многократного повтора. Рассмотрим эту риторическую фигу­ ру подробнее. Повтор является стержнем фигур выделения, изучаемых одним из трех разделов классической риторики — элокуцией. Среди этих фигур известны плеоназм как и збы ­ точное повторное употребление слова или синонима; реприза как подхват предшествующего слова в последующем слово­ сочетании или предложении; отличение (плоце) как повтор слова в различных значениях; наклонение (полиптотон) как повтор слова в различных грамматических формах; сочетание (симплоце) как повтор одних и тех же слов в начале и кон­ це речений; анафора как повтор слова в начале параллельных конструкций1. 1См. подробнее: В о л к о в А. А . Курс русской риторики. — С. 311.
136 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание Риторические фигуры, построенные на повторе, встречают­ ся почти во всех стилистически и эмоционально нагруженных текстах современных СМИ. President Clinton believes that Miloshevic's continued repres­ sion and continued intransigence1(англ.). — Президент Клин­ тон считает, что Милошевич продолж ает устраивать репрес­ сии и продолжает быть непреклонным. Сильным средством воздействия служит ан аф ора — повтор слова или группы слов в начале предложения или стихотворной строки: Tonight we face new and sudden national challenges. We will come together to improve air safety, to dramatically expand the number of air marshals on domestic flights and take new m easures to prevent hijacking. We will come together to promote stability and keep our air­ lines flying with direct assistance during this emergency. We will come together to give law enforcement the additional tools it needs to track down terror here at home. We will come together to strengthen our intelligence capabil­ ities to know the plans of terrorists before they act and to find them before they strike. We will come together to take active steps that strengthen America's economy and put our people back to work2(англ.). Мы объединимся, чтобы упрочить воздушную безопас­ ность, резко увеличить количество инспекторов внутренних рейсов и принять меры для предотвращения новых угонов. Мы объединимся, чтобы гарантировать стабильность и обеспечить непосредственную поддержку при чрезвычайной ситуации. Мы объединимся, чтобы принять в соответствии с законом новые, более жесткие меры для предотвращения внутреннего терроризма. 'The New York Times. 1999. 28 марта. 2The New York Times. 2001. 21 сентября.
16. Параллельные конструкции 137 Мы объединимся, чтобы активизировать возможности на­ ших разведывательных служб для раскрытия планов террори­ стов раньше, чем они начнут действовать, и для их обезврежи­ вания раньше, чем они нанесут первый удар. Мы объединимся, чтобы принять эффективные решения, которые улучшат американскую экономическую ситуацию и по - могут людям возобновить работу. Анафора «we will come together» выделяет параллельные элементы и позволяет свести в один ряд различные по строе­ нию и синтаксическому уровню конструкции. Поэтому анафора тесно связана с параллелизмом. § 16. Параллельные конструкции Параллельные конструкции ритмически выделяют наиболее значимые для автора фрагменты текста. Параллелизм харак­ теризуется особым, сбалансированным, т. н. «традиционным» ритмом — ритмом Библии, пословиц, поговорок, усиливаю­ щим воздействие на реципиента. We will direct every resource at our command — every means o f diplomacy, every tool o f intelligence, every instrument o f law enforcement, every financial influence, and every necessary weapon o f war — to the destruction and to the defeat of the glob­ al terror network1 (англ.). — Мы используем каждую нашу возможность — каждое дипломатическое средство, каж­ дый разведывательный ресурс, каж дую юридическую меру, каждое финансовое средство и каждую военную единицу — для поражения и разрушения глобальной террористической сети. В данном примере параллельная конструкция используется в сочетании с анафорой для усиления воздействующего эффекта. Параллелизм может реализовываться и на морфемном уров- ^ B S news. 2001. 21 сентября.
138 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание Destroying the Serb repressive machine is the priority o f pri­ orities1(англ.). — Разрушить сербскую машину репрессий — приоритет из приоритетов. Классическая конструкция выделения, основанная на дуб­ лировании одного слова, связанная с библейской конструкцией (ср. лат. vanitas vanitatum — суета сует) и свойственная стилю художественной речи, помогает разъединить в сознании чита­ теля план выражения и план содержания и тем самым заложить в общественное сознание определенную программу действий, в которых заинтересован первый коммуникант. §17. Градация Градация представляет собой развертывание слова или сло­ восочетания в синонимический ряд так, что интенсивность значения каждого последующего члена нарастает (восходя­ щая градация) или убывает ( нисходящая)2. Градация усиливает экспрессивность текста. We will starve terrorists of funding, turn them one against another, drive them from place to place until there is no refuge or no rest3(англ.). — Мы лишим террористов их финансовых средств, натравим их друг на друга, заставим их скитаться с места на место, так что не будет им ни спасения, ни отдыха. Высказывание строится по правилам восходящей градации, усиленной параллелизмом. Основной целью первого коммуни­ канта в данном высказывании является не призыв к справедли­ вому возмездию, а провоцирование реакции толпы, возбужде­ ние негативных и деструктивных эмоций аудитории, в то время как объект этих эмоций имеет смутные очертания для самого первого коммуниканта. Congress launched into an intense debate on the conflict with Yugoslavia: how best to win it, whether to restrict it and how to 'The Guardian. 1999. 14 апреля. 2Волков A.A . Курс русской риторики. — М., 2003 — С. 312. 3The New York Times. 2001. 21 сентября.
17. Градация 139 pay for it1(англ.). — В конгрессе развернулись дебаты по во­ просу конфликта в Югославии: как успешнее выиграть его, нужно ли локализовать его и как за него расплачиваться. Троекратное употребление однородных инфинитивных кон­ струкций на фоне параллелизма и градации является приемом языкового воздействия, функционально близким технологии нейролингвистического программирования и суггестии. Это построение предложения апеллирует к известному латинскому афоризму: «Veni, vidi, vici». Приведем пример градации, усложненной аллитерацией: General Clark, at NATO headquarters in Brussels, said: «We are going to systematically and progressively atta ck , degrade, devastate and ultimately... we're going to destroy these forces and their facilities and support»2 (англ.) . — В штаб-квартире НАТО в Брюсселе генерал Кларк заявил: «Мы собираемся регулярно и последовательно атаковать, ослаблять, опу­ стошать и в конце концов уничтожить их (сербские — А. Д .) силы, ресурсы и поддержку». Наряду с нагнетанием глаголов деструктивной семантики (атаковать, ослаблять, опустошать, уничтожить) риторичес­ кий эффект усиливается за счет употребления трех глаголов с начальным взрывным [d]. Как показывают эксперименты в области психосемантики (шкала Bestword), во многих языках сам звук [d] как взрывной вызывает отрицательные эмоции. Приведенная шкала психосемантического анализа звука [d] (рис. 2) показывает, что основными ассоциациями, связанны ­ ми с ним, являются активность и сила. По шкале «ужасный» — «милый» звук ближе к «ужасному». Одним из синтаксических вариантов градации является гра­ дация в вопросительном предложении. How can one approve bombardments knowing that innocent civilians will suffer? But how can we accept what is unrolling in 1The Times. 1999. 13 апреля. 2The Guardian. 1999. 26 марта.
140 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание Scales total native p>0 03 weak- strong 4.9091 4.874 5.0082 passive- active 47792 4.8763 47877 relaxed- tense 4.7547 4 .7242 4 .7865 slow- fast 4.1287 4.5668 4.1587 heavy- hght 4 1567 y o V O o о 0 0 4 0967 ШШ small- large 3.972! 4.325 3.9153 awful- nice 4.2151 4 .2263 4.2535 1 sad- happy 4 4963 4.2275 44681 cold- hoc 4.0737 3.9964 4.0762 Рис. 2. Шкала психосемантического анализа звука [d] front of our eyes: m assacres and m ass deportations which recall the darkest hours of the second world w a r?1(англ.) — Как мож­ но одобрить бомбардировки, зная , что будет страдать невинное мирное население? Но как мы можем принять то, что разво­ рачивается у нас на глазах: расправы и массовые депортации, на ­ поминающие самые мрачные страницы Второй мировой войны? В приведенном примере двойная иерархия риторических в о ­ просов создает манипуляционное воздействие, которое исполь­ зуется для оправдания действий НАТО. Если в первом предло­ жении автор статьи говорит о трагической стороне конфликта, о страданиях мирного населения, то во втором вопросе путем внутреннего противопоставления смыслов (bom bardm ents vs. m ass deportations) он оправдывает бомбардировки, акценти­ руя идею их правомерности, интерпретируя их как логическое продолжение процесса массовых депортаций. Укажем и на то, что данная риторическая конструкция выстраивается на основе рассмотренной выше мифологемы. 'The Guardian. 1999. 14 апреля.
2.0. Уровни предложения и текста. Приемы формальной логики 141 Уровни предложения и текста. Приемы формальной логики §18. Подмена аргумента Подмена аргумента является одним из логико-риторических приемов. Д ля того, чтобы выявить этот прием, необходимо р ас ­ смотреть относительно законченный в смысловом плане отры­ вок текста. Government officials said yesterday they suspect that Osama bin Laden was a guiding or sponsoring figure behind the attack. Bin Laden is know n to loathe and resent American influence around the world. A zealot by temperament, a millionaire by inheritance, bin Laden is in one sense the sort of menace-without-a -country that figured, cartoonishly, in old Ja m e s Bond movies. If he was, in fact, the author of the attack, he has a deeply cinematic imagination. Images wrought by the attack in New York yesterday were right out of a big-budget Hollywood production, and made the reality almost impossible to believe1(англ.). Правительство заявило вчера, что в организации или ф и­ нансировании терактов подозревается Осама бен Ладен. Бен Лад ен известен своей ненавистью к американскому влиянию в мире и противостоянием ему. Фанатик по характеру, миллионер по наследству, Бен Ладен в определенном смысле является злодеем-без-стра­ ны — мультяшкой из старых фильмов про Джеймса Бонда. Если это он спланировал атаки, то у него прекрасное кинема- тографическое мышление. Сцены атаки на Нью -Йорк словно сошли с экрана дорогостоящего голливудского фильма. Статья посвящена размышлениям о возможном органи­ заторе событий 11 сентября 2001 г. Разрыв логической цепи происходит, когда речь заходит об Осаме Бен Ладене: в начале ^ h e W ashington Post. 2001. 12 сентября.
142 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание говорится о подозрениях в его адрес, тем самым в текст вводит­ ся его имя; в следующем предложении излагается его биогра­ фия, констатируется его ненависть к Америке. К концу статьи у читателя не должно остаться сомнений, что теракт 11 сентября был организован именно Бен Ладеном. Этот эффект достигает­ ся путем использования приема «предвосхищение основания»: в качестве основания доказательства приводится положение, которое само нуждается в обосновании. Заявления о причастности Бен Ладена к событиям 11 сен­ тября остались лишь на уровне гипотез, причем диапазон пред­ полагаемых организаторов теракта был чрезвычайно широк: от Бен Ладена до правительства СШ А 1. §19. Перенос смыслового акцента Перенос смыслового акцента происходит следующим обра­ зом: обосновывается и аргументируется очевидное, не требу­ ющее доказательств положение, а положение, нуждающееся в доказательстве, выступает в роли пресуппозиции или аксио­ мы. Таким образом, перенос смыслового акцента тесно связан с подменой аргумента: внимание реципиента концентрирует­ ся не на основной мысли текста и стоящим за текстом собы­ тии, а рассеивается в мозаичности незначительных подробно­ стей или некорректных аргументов. 1Исследователи М. Альберт и С. Шалом отмечают в статье «Война в Афга­ нистане: 47 вопросов и ответов» (www.zmag.org): государственный секретарь США К. Пауэл постоянно обещал, что доказательства будут опубликованы, однако администрация Буша решила, что «доказательства вины Бен Ладена не обязательно предавать гласности», а в документе «Ответственность за тер­ рористические атаки на США 11 сентября 2001 года» суммировались имею­ щиеся доказательства причастности Бен Ладена лишь к предыдущим акциям. О его связи с событиями 11 сентября не было сказано ничего, кроме предпо­ ложения, что существуют очень специфические доказательства его причаст­ ности к акциям и что планировал атаки его близкий друг. Как справедливо отмечают исследователи, подобные подозрения не могут быть доказатель­ ством вины и тем более достаточным основанием для объявления войны.
19. Перенос смыслового акцента 143 Those who question America's frequent global interventions in the cause of democracy do so always from a position o f respect. Leadership demands a price1(англ.). — Те, кто ставит под со­ мнение частые мировые интервенции Америки, совершаемые во имя демократии, всегда делают это уважительным т о­ ном. Лидерство требует платы. В первом предложении информация об американских ин­ тервенциях вынесена в придаточное предложение, а в главном говорится о необходимости уважительного тона в оценке этих интервенций. Логико-риторическими и синтаксическими сред­ ствами акцент переносится с содержания на форму. Главный вопрос — о характере внешней политики США — не обсуж­ дается. Из главного предложения следует, что все уважительно отзываются о внешней политике США, значит, ее одобряют, поэтому в ней нет ни агрессивности, ни экспансионизма. М о ж ­ но построить схожую абсурдную конструкцию: «Убийца заду­ шил трех детей. Этот страшный гигант очень красив и похож на Рембо. Д аже те, кто осуждают его, не могут не признавать его красоты. Д аже если его осуждают, это делают с уважением». El plan del Pentagono refleja una estrategia politica amplia. La Administration insiste en que la batalla es contra el terrorismo у no contra la gente de Afganistdn. Portanto, proporcionar comida a los refugiados puede sertan importante como los bombardeos- (исп.) . — План Пентагона отражает его политическую страте­ гию. Администрация настойчиво подчеркивает, что эти удары направлены против терроризма, а не против жителей Афганистана. Поэтому обеспечение беженцев едой будет столь же необходимым, как и бомбардировки. «Еда будет так же необходима, как и бомбардировки» — сравнительная конструкция с одним неоспоримым членом (дей­ ствительно, еда необходима) уравнивает два понятия: еду и бомбардировки. Такое сравнение возможно при соотносимых 1The Times. 2001. 12 сентября. 2Е1 Pais. 2001. 8 октября.
144 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание членах сравнения (еда будет столь же важна, как и медика­ менты). Данная конструкция призвана закрепить в сознании необходимость бомбардировок, в том числе и мирного населе ­ ния. Таким образом, классические приемы риторики, механизм воздействия которых обнажен и прозрачен, могут быть исполь­ зованы как эффективный способ убеждения и влияния на ауди­ торию на уровне синтаксической единицы (отдельного предло­ жения) и на уровне семантического и синтаксического контекста (предложение/текст). Уровень текста. Масс-медиальный дискурс Языковое воздействие на сознание может осуществляться не только на уровне предложения и его непосредственного кон ­ текста. Композиционные приемы построения информации, по ­ рядок и расположение тех или иных семантических единиц в тексте, акцентируемые и скрытые взаимосвязи между ними, структурно-семантические особенности вступления и заклю ­ чения, характер заголовков и подзаголовков статей — то есть структурно-композиционное строение дискурса — содержит значительный потенциал открытых и скрытых приемов ком­ плексного воздействия на общественное сознание. Исследователи отмечают повышенный интерес современных авторов к исследованию дискурса: масс-медиального (Т. Г .Доб- росклонская, М. Р. Желтухина, В. И. Карасик), политическо­ го и делового (А. Н. Баранов, Д. Б. Гудков, А. Н. Качалкин, Н.Д . Павлова, П. Б. Паршин, Т.Н . Ушакова), критического (Дж. Хабермас). Современное понимание текста далеко отошло от традици­ онного видения языковой текстуры как комплекса напечатан­ ных на бумаге слов и включает речевой, музыкальный, звуко­ вой и визуальный компоненты. Например, визуализация текста
20. Композиция информации в прессе 145 является новым направлением интерпретации и анализа в со­ временных философских исследованиях1. Под масс-медиальным дискурсом мы понимаем связный текст в совокупности с экстралингвистическими факторами (прагматическими, социокультурными, психолингвистически­ ми и др.); текст, передаваемый по каналам СМИ, взятый в со­ бытийном аспекте и рассматриваемый как целенаправленное социальное действие. При таком понимании сущности масс-медиального дискур­ са текст не может быть отвлеченной самодостаточной знаковой структурой, он не существует в отрыве от оказываемого им воз­ действия. Рассмотрим способы организации масс-медиального ди с­ курса с целью осуществления открытого и скрытого воздей­ ствия на реципиента. §20. Композиция информации в прессе Тема и рема предложения, информация, помещенная в на­ чало текста или в заключение, могут оказывать эффективное воздействие на реципиента. «Приемы организации текста о б­ разуют своего рода словесную перспективу, в которой читатель или слушатель видит содержание текста таким образом, каким его представляет автор»2. Для того, чтобы установить способы достижения манипуляционного эффекта посредством опре­ деленной организации материала, обратимся к анализу трех статей западных средств массовой информации: двух статей из британской газеты «Times» и статьи из французского жур­ нала «L'Express». Serbs losses mount on economicfront. Вступление'. 1Артамонова Ю.Д ., Кузнецов В. Г. Герменевтический аспект языка СМИ / / Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. — С. 32-49. - Волков А. А. Курс русской риторики. — С. 336.
146 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание NATO'S bombardment of Serbia is beginning not only to dent the efficiency of President Milosevic's army but also to handi­ cap analready sickly civil economy. It is this economic breakdown rather than battlefield defeats that may eventually force the S e r ­ bian leader to his knees. Экспозиция:Разрушения в Сербии The damage to bridges, roads, railway networks and pipelines is all too evident. Nato estimates that it will cost $13 billion to restore the infrastructure destroyed in the past 20 days of aerial warfare. Certainly shares of German construction companies — there is no more cold-eyed measure of a war's progress — have been soaring on hopes of big reconstruction projects. Serbia is beingwiped out as an industrial economy. The b o mb ­ ing of a white goods factory in Cecak destroyed hundreds of vacu­ um cleaners and electric stoves destined for Russia, one of Serbia's most important trading partners. Other hits included a plastics factory in Pristina, a building company in Novi Sad and the country's biggest bus depot in Griji- lance. The Zastava car factory in Kragujevac — maker of the Yugo car — was flattened on the eve of the Orthodox Easter. A nearby power station w as also hit. The main targets have been oil refineries and fuel depots on the principle that an army cannot move and fighters cannot fly without petrol. The Serbian Army has certainly become slower. But farmers have also been unable to carry out the spring sowing and fertilise their fields. Even if the war ended today, there would be serious shortages of corn, cooking oil and sugar. Следствие: Безработица, сокращение доли сербской продукции на мировом рынке. Some 38000 workers are unemployed as a result of the Zastava attack, 4000 because of the Cacak bombing. But the Serbian state no longer has the funds to pay out dole. About 33 per cent of Yugoslav exports go to the European Union, but the block on European investment, the end of flights in
20. Композиция информации в прессе 147 and out of the country, the interruption of other transport routes, the blocking of the Danube waterways — all this ensures that the Serbian economy is cut off from Western markets. Growth was supposed to reach 10 per cent last year but only just reached 3 per cent. The printing of money to fund the mili­ tary pushed inflation up to 45 per cent last year. Now under war economy regulations there is a price freeze. Выявление винового: С. Милошевич Sanctions against Yugoslavia were lifted after the Dayton agreement was signed in 1995 but Mr Milosevic failed to grasp the opportunity to launch an economic overhaul. True, he was hampered by his inability to win credit from the International Monetary Fund or the World Bank. But he was reluctant to tackle the most basic of reforms. A war economy conceals weakness, but only for a short while. German bankers assume that Mr Milosevic is keeping the econ­ omy afloat with help from Russia and China. M any leading Serbs and a few Serb institutions have switched their finances offshore, to Cyprus, and intelligence sources say there may be a Cypriot life­ line to the Yugoslav economy. Заключение: But the overall picture is dismal: Serbia is being driven into bankruptcy by its leader1(англ.). Потери сербов на экономическом фронте растут. Бомбардировки Сербии силами НАТО начинают не только расшатывать боеготовность армии президента Мил ошевича, но и подрывать и без того болезненную экономику страны. И мен­ но этот экономический спад скорее, чем военные поражения, может в конечном счете поставить сербского лидера на колени. Полное или частичное разрушение мостов, дорог, железно­ дорожных линий и трубопроводов слишком очевидны. Для вос­ становления инфраструктуры страны, разрушенной за 20 дней 1The Times. 1999. 13 апреля.
148 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание бомбардировок, потребуется, по о ц е н к е НАТО, 13 миллиардов долларов. Конечно, цены на акции немецких строительных компаний подскочили (закончились беспристрастные наблюдения за хо­ дом военных действий) из-за вожделенной перспективы боль­ ших строительных проектов. Сербия как страна с индустриальной экономикой выдыхает­ ся. Бомбардировки фабрики в Чачаке уничтожили сотни пы­ лесосов и электрических печей, предназначенных для России, одного из наиболее важных торговых партнеров Сербии. Мишенями других ат ак стали фабрика пластиковых изде­ лий в Приштине, строительная компания в Нови Сад и самая большая автобусная база страны в Грихилансе. Автомобильную фабрику «Застава» в Крагуеваке — изготовителя автомобиля «Юго» — сравняли с землей накануне православной Пасхи. Был также нанесен удар по близлежащей электростанции. Основными миш енями были нефтеперерабатывающие за­ воды и топливные склады, ведь без бензина армия не может передвигаться, истребители не могут летать. Сербская армия, безусловно, утратила скорость. Фермеры также не смогли про­ вести весенний сев и удобрить поля. Д аж е если бы война з а ­ кончилась сегодня, в стране была бы острая нехватка зерна, растительного масла и сахара. Приблизительно 38 тысяч рабочих оказались безработными в результате атаки на «Заставу», 4 тысячи — из -за бомбарди­ ровок Сесака. Но у сербского руководства больше нет средств на выплаты пособий по безработице. Около 33 процентов югославского экспорта идут в Е вро­ союз, но замораживание европейских инвестиций, закрытие воздушных границ страны, перекрытие других транспортных маршрутов, водных путей Дуная — все это гарантирует уход сербской экономики с западных рынков. Экономический рост в прошлом году должен был достиг­ нуть 10 %, однако достиг только 3 %, а инфляция, вызванная
20. Композиция информации в прессе 149 эмиссией денежных средств для финансирования военного с ек ­ тора, составила 45 %. Сейчас цены заморожены — действуют правила военной экономики. Санкции против Югославии были сняты после подписа­ ния в 1995 г. Дэйтонского соглашения, но господин М илош е­ вич не использовал возможность капитального ремонта эконо­ мики. Конечно, ем у было сложно из-за неспособности выбить кредит Международного валютного фонда или Международно­ го банка. Но он не принял и самых насущных мер. Военный режим скроет прорехи, но ненадолго. Немецкие банкиры предполагают, что господин М илош евич поддержи­ вает экономику на плаву при помощи России и Китая. С ерб­ ский высший класс и несколько сербских учреждений перевели свои финансы за границу, на Кипр, с помощью которого, как со ­ общают некоторые информационные источники, югославская экономика может выжить. Однако общая картина мрачна: Сербия стараниями свое­ го ли дера приближается к банкротству В целом статья повествует о том, как силы НАТО разру­ шили инфраструктуру Сербии, однако в заключительной ф ра ­ зе виновным во всех разрушениях представляется президент Югославии С. Милошевич. Каким образом автор приходит к такому выводу, логически не вытекающему из предшествую­ щего повествования? Цель статьи, сформулированная в п ер­ вом абзаце, — доказать, что бомбардировки НАТО наносят удар лишь по экономическому потенциалу страны, почти не з а ­ трагивая жизнь мирного населения. Подобный ход авторской аргументации объясняется адресованностью статьи западной аудитории, информированной о том, что в соответствии с Ж е ­ невской конвенцией ОО Н мирному населению в ходе военных действий не может причиняться ущерб. Автор данной статьи под видом объективного повествования, как будто не скрывая от читателя ни число жертв среди мирного населения, ни тя ж е ­ лые экономические и социальные последствия бомбардировок
150 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание (десятки тысяч безработных), решает следующую манипуляци­ онную задачу: «объективное» повествование нужно для того, чтобы ответственность за трагедию переложить на сербского президента С. Милошевича. Цель эта достигается с помо­ щью многих скрытых способов воздействия и прежде всего — благодаря скрытому силлогизму, построенному на манипули­ ровании категорией пассива: экономика р азруш и ла с ь (путем бомбардировок); Милошевич р а зруш и л экономику Югосла­ вии (путем тоталитарного политического курса). Таким обра ­ зом, уравнивая два разных смысла глагола «разрушать», автор статьи совершает ловкую подмену и всю ответственность за бомбардировки возлагает на Милошевича. НАТО упоминается в статье только два раза, причем второй раз — как субъект, занимающий наблюдательную позицию: NATO estimates that it will cost... (НАТО оценивает, что это будет стои ть...) . Военные действия НАТО в Сербии описы­ ваются либо безличными предложениями, либо пассивными конструкциями, в которых отсутствует агенс. Zastava car factory was flattened, the main targets have been oil refineries, a power station was hit (Автомобильную фабрику «Застава» сравняли с землей, главными мишенями были нефтеперерабатывающие заводы, был нанесен удар по электростанции). Все выска­ зывания, описывающие разрушения в Сербии, строятся ис­ ключительно с помощью пассивного залога или пассивизации перформатива (bombardment is beginning to dent). В статье нет ни одного случая упоминания об агрессивных военных действиях Североатлантического блока, о НАТО в позиции агенса. Напротив, имя Милошевича появляется уже во вто­ ром абзаце и повторяется на протяжении всей статьи (само существительное или заменяющее его местоимение) 8 раз, причем преимущественно в позиции подлежащего — субъекта действия. Таким образом, если семантическая организация ста­ тьи, общая ее композиция позволяют выделить главную тему: «НАТО как каузатор разрушения сербской экономики», то по
20. Композиция информации в прессе 151 количественному соотношению лексических средств основной является другая тема: «Милошевич как каузатор разрушения сербской экономики». С помощью таких манипуляций объек­ тивная картина происходящего искажается. В процессе восприятия реципиентом информации выделя­ ются два момента повышенного внимания — начало и конец текста. Следовательно, для манипулирования памятью может быть использован такой прием, как вынесение в начало или в конец текста той информации, которую автор хотел бы внед­ рить в сознание. Рассмотрим еще один масс-медийный текст. Bombes, paillote et democratic Вступление:Ex abrupto On peut, sans sophisme, etablir un lien entre la Corse et le Kosovo Изложение: Dans la guerre des Balkans comme dans l'affaire Bonnet, l'es- sentiel est, en effet, l'Etat de droit, ossature des democraties. Cet enjeu capital est aujourd'hui malmene: en Yougoslavie, par les missiles qui s'egarent a cote de leurs cibles; en Corse, par un pre- fet et des gendarmes qui incendient l'image de l'Etat frangais. Les tragiques erreurs de Belgrade — ой des vies innocentes sont detruites — et les errem ents catastrophiques d'Ajaccio — qui ebranlent l'autorite et le discours des institutions republicaines — ont pour consequence de mettre a mal les principes premiers defendus dans ces deux combats. Pis, iis servent les interets de ceux que l'on traque: Milosevic en Serbie et les mafieux en Corse ont beau jeu, desormais, de faire les vertueux. Ces legons de morale, proferees par un regime dictatorial et une bande de voyous, sont tout simplement insupportables! La grandeur poli­ tique se mesure, d'abord, auxfins poursuivies. Celles de l'Alliance au Kosovo et de l'Etat en Corse sont justes. C 'est le cas dans les Balkans, face a la barbarie. Заключение:
152 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание En politique, une action qui se reduit a une simple m anipula­ tion des moyens devient toujours un pitoyable spectacle1(франц.). Бомбы, соломенные хижины и демократия. Можно без лишних слов установить связь между Корсикой и Косово. В балканской войне, как в деле Бонне, суть — правовое государство, костяк демократий. На эту главную цель сегодня агрессивно нападают: в Ю гославии — снарядами, летящими мимо мишеней; на Корсике — с помощью префекта и жандар­ мов, которые поджигают символ французского государства. Трагические ошибки Белграда, где уничтожены невинные л ю ­ ди, и катастрофические ошибки Аяччо, совершенные теми, кто расшатывает власть и риторику республиканских учреждений, ведут к тому, что первоначальные положительные цели и прин­ ципы обращаются во зло. Более того, они служат интересам тех, против кого направлены: играют на руку Милошевичу в Сербии и корсиканской мафии, которые кажутся отныне добродетельными. Эти уроки морали, преподнесенные дикта­ торским режимом и бандой хулиганов, просто невыносимы! Политическое величие измеряется в первую очередь пресле­ дуемыми целями. Цели НАТО в Косово и государственной власти на Корсике — справедливы. На Балканах они направ­ лены против варварства. Политическая акция, которая сводится к простой манипу­ ляции средствами, — всегда жалкое зрелище. В основе анализируемой статьи лежит сопоставление двух конфликтов: корсиканского и косовского. С помощью про­ водимой аналогии между двумя конфликтами политика с ерб­ ского правительства сравнивается с преступными действия­ ми местной французской администрации на Корсике. Данный текст строится на параллельных конструкциях (снаряды — жандармы, ошибки Белграда — провокации в Ажаксьо, М и ­ лошевич — французский префект и жандарм). ^'Express. 1999. 13мая.
21. Организация информации в номере печатного издания 153 Композиционная организация статьи, строящейся по прин­ ципу параллелизма, дает автору формальное право приравнять друг кдругу несопоставимые факты: преступные, провокацион­ ные действия местной администрации в заморском департамен­ те Франции и борьба суверенного государства против несанк­ ционированной военной агрессии. Благодаря такой подмене автор статьи подводит читателя к выводу, что устранение «варварства» в образе тоталитарной политики есть благое дело, следовательно, цель о пр а вд ы ва ет ср едст ва. Таким образом, против государства, обвиняемого в тоталитаризме, используется аргумент, выражающий основ­ ной принцип тоталитарного государства. Проведенный анализ позволяет нам сделать следующий в ы ­ вод: композиция статьи, ее синтаксические особенности, коли­ чественное соотношение ключевых слов и другие структурные параметры позволяют оказывать максимальное воздействие на аудиторию, подменяя конкретные реалии на явления обрат­ ного характера. §21. Организация информации в рамках номера печатного издания В данном разделе мы рассмотрим взаимодействие располо­ жения статей в номере печатного издания и восприятия текста. Также будет проанализировано влияние ключевых единиц пуб­ ликации на целостное восприятие освещаемого события и в за­ иморасположение статей в номере. Один из способов манипулирования сознанием посредст­ вом группировки статей, выделяемый исследователями,1 — «воздействие через расположение»: если событие, неугодное информационному агентству, слишком значительно, чтобы его проигнорировать, редактор может минимизировать аудиторию 1Cirino R. Don't blame the people. How the news media use bias, distortion and censorship to manipulate public opinion. — Los A ngeles, 1971. — P.30.
154 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание статьи, повествующей об этом событии, — по местить ее на од­ ну из последних страниц газеты. Отметим, кстати, что в западных газетах информация распре­ деляется на страницах почти поровну с рекламными блоками. Часто реклама может занимать целые развороты, располо­ женные в начале газеты, поэтому неугодная редактору информа­ ция вполне может «затеряться» на одной из последних страниц. Еще один прием, выделяемый Р. Сирино, называется «слу­ чайное расположение». Исследователь иллюстрирует его ти­ пичным примером из арсенала предвыборной гонки: редактор выбирает фотографию, представляющую кандидата в выгодном свете, а на следующей полосе помещает неудачную фотогра­ фию соперника. Некоторые исследователи склонны находить самые неожи­ данные приемы композиции текста и графики в печатных и з ­ даниях. Так, например, В. Кей, в исследовании которого явно прослеживается влияние психоанализа 3. Фрейда, сравнивает расположенную на странице иллюстрацию и то изображение, которое вырисовывается, если страницу посмотреть на просвет. В. Кей считает, что издатель специально так располагает материалы, что просвечивающие с обратной стороны фотогра­ фии могут наложиться на материалы другой полосы. Отметим, что методы анализа и выводы, которые делает исследователь, представляются малоубедительными. Следует также сделать несколько замечаний по поводу ин- тернет-изданий, к которым читатели обращаются все чаще. В интернет-изданиях реклама отделена от основного текста статей, на главной странице приведены все основные заголов­ ки, и читатель сразу может перейти к интересующему его м а­ териалу. Таким образом, вышеназванный прием «воздействия через расположение» едва ли может быть использован в он­ лайн-изданиях. В электронных газетах и журналах также нельзя органи­ зовать статьи по принципу «случайного расположения» —
21. Организация информации в номере печатного издания 155 отсутствует возможность сопоставления листов газеты / жур­ нала. Вместе с тем большее воздействие на читателя оказывает содержание заголовков статей, поскольку с их просматривания начинается ежедневное чтение интернет-издания. Заголовки имеют большое воздействие на сознание реципиента по двум очевидным причинам. Во-первых, как правило, читатель про­ читывает не все статьи и не до конца, а заголовки, особенно вынесенные на первую полосу (или на главную страницу из­ дания в интернет-версиях газет), читаются всегда. Во-вторых, лаконичные, набранные крупным шрифтом заголовки намного прочнее оседают в сознании реципиента и впоследствии слу­ жат теми стержнями, на которые опираются основные приемы воздействия на сознание. Особенно важно отметить то, что почти все западные газеты стараются представить мнения pro и contra для создания види­ мости плюрализма и объективности. Однако количественное соотношение статей (соответственно, и заголовков) таково, что все материалы против военной кампании в Сербии и в поддерж­ ку проводимой Сербией политической линии перекрываются и нейтрализуются в общем информационном потоке обратны­ ми суждениями и оценками. Приведем количественное соотношение заголовков статей, освещающих югославские события 1999 г., в газетах «Le M onde» и «The New York Times Sunday Edition»(таблица No8). Таблица No8 Le Monde The New YorkTimes Sunday Edition Количество/процент заголовков «против С ер­ бии» 114/59 % 58/88 % Количество/процент заголовков «в поддерж­ ку Сербии» 32/17 % 6/9 % Количество/процент нейтральных заголовков 47/25 % 2/3 % Количество проанализированных выпусков газеты 13 8
156 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание Помимо содержательной наполненности заголовки статей можно также сопоставить по их риторическому построению, лексике, стилю. В заголовках, условно названных «против Сербии», может выражаться: — открытая поддержка военных действий («O ui, il fallait intervenir au Kosovo» (франц.) — «Да, в Косово надо было вве ст и войска»', «Dieu, que la guerre est jolie!» (франц.) — «Боже, до чего же хороша война\»)\ — косвенная поддержка военныхдействий — тема беж ен ­ цев из Косово (какупоминалось выше, ситуация внутри Косово и судьба беженцев — один из главных ресурсов дезинформа­ ции в освещении сербского конфликта); — ложные обвинения в адрес сербского руководства за про­ вал дипломатического пути разрешения косовского конфликта; — отрицательное, уничижительное отношение к президенту страны ( «Apparatchicas a national hero» (англ.) — «Аппарат­ чик — национальный герой», при этом языковое воздей­ ствие строится на том, что слово «аппаратчик» вызывает в соз­ нании американца исключительно негативные ассоциации); — презрительные выпады в адрес стран, выступающих против бомбардировок («Qui a encore peur de la Russie?» (франц.) — «Кто еще боится Рости?»). Заголовки второго раздела, «за Сербию», могут быть от­ несены к категории «поддержки» лишь с некоторой натяжкой, поскольку поддержка в них выражается лишь констатацией альтернативной, не доминирующей точки зрения («Reaction “extremement negative” a Moscou» (франц.) — «“Чрезвычай­ но негативная” реакция Москвы») или сообщением об от­ сутствии единого мнения в мире по вопросу (« Doutes et critiques en France et en Europe sur 1'intervention» (франц.) — «Интер­ венция: сомнения и критика во Франции и Европе»). Оче­ видно, что эти заголовки скорее можно отнести к третьей категории — категории «нейтральных».
22. Вербальные и невербальные способы воздействия 157 В тех редких случаях, когда в разделе «Мнение» француз­ ской газеты Le Monde публиковалась какая-либо статья, кри­ тиковавшая официальную политику США и Европы по вопросу Сербии, рядом с ней помещалась другая статья, доказывавшая правомерность военных действий: статья «Kosovo: l'absurdite et le perii» (франц.) — «Косово: абсурд и опасность» «урав­ новешивается» значительно большей по размеру статьей о б е ­ женцах из Косово, помещенной на том же развороте: «Quand les moyens tuent les fins» (франц.) — «Когда средства уби­ вают цели». К третьему разделу были отнесены заголовки статей одействи­ ях Красного Креста, о положении мирного сербского и албанского населения, об истории Косово. Итак, если заголовки первой категории содержат яркие обра­ зы, запоминающиеся синтаксические конструкции и эмоциональ­ но-окрашенные слова, то для заголовков второй и третьей кате­ горий характерны в основном нейтральная лексика и синтаксис. Рассмотренный материал позволяет сделать следующий вы ­ вод: при формальном соблюдении требований объективного освещения материала все «альтернативные» позиции могут количественно и стилистически перекрываться информацией, представляющей доминирующую идеологическую тенденцию и оформленной с помощью приемов открытого и скрытого в о з­ действия на сознание. §22. Взаимоотношение вербальных и невербальных способов воздействия на сознание в СМИ Скрытое языковое воздействие дополняется и усиливается сре­ дствами других семиотических систем, в частности иллюстраци­ ями, сопровождающими тексты в печатных и электронных СМИ. Исследователи (Т. Г. Добросклонская) отмечают, что при­ менительно к сфере масс-медиа традиционное определение текста как объединенной смысловой связью последовательности знаковых единиц, основными качествами которой являются
158 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание связность и целостность, выходит за рамки вербального уров­ ня, приближаясь к семиотической интерпретации понятий, подразумевающей последовательность любых, а не только вер­ бальных знаков. Текст в средствах массовой информации по ­ следовательно разворачивается сразу на нескольких уровнях: вербальном, видеографическом и уровне звукового сопровож­ дения, образуя единое целое. В периодике большинство статей дополняется фотографи­ ями и иллюстрациями, создающими вместе с текстом единый семиотический ряд. Зрительный образ, быстро и эффективно влияющий на сознание и подсознание («Лучше один раз уви­ деть, чем сто раз услышать»), нередко может изменить все со­ держание статьи. Зрители забывают, что именно им говорили о герое сюжета, но запоминают сопровождающий этот рассказ визуальный образ. Одной из реализаций этого приема может быть сообщение истинной информации, сопровождаемой по ­ казом ложного или манипуляционно нагруженного видеоряда. Правда забудется, а ложь запомнится, потому что зрительные впечатления имеют более сильное воздействие на сознание. Например, распространенным способом воздействия по­ средством образа являются репортажи об акциях протеста. В том случае, если средство массовой информации не поддер­ живает акцию протеста, для иллюстрации материалов вы би­ раются самые отталкивающие образы в толпе демонстрантов, чаще всего сфотографированные в момент крика — с широко открытым ртом. Некоторые демонстранты могут стать яркой иллюстрацией к «Лаокоону» Лессинга. « Крик... отврати­ тельно искажает лицо. < . . .> Одно только широкое раскрытие рта — не говоря уже о том, что из-за него неизбежно безоб­ разно изменяются и искажаются другие части лица, — создает на картине пятно, а в скульптуре углубление, производящее самое отталкивающее впечатление» К 1Лессинг Г.Э . Гамбургская драматургия. — М.Ленинград: Academia, 1936. — С. 87-88 .
22. Вербальные и невербальные способы воздействия 159 Визуальный материал нередко содержит в себе основные идеологемы инфор­ мационного блока, что видно из взаимо- Рис. 3. Албанский беженец ищет пропавших без вести детей. Разворот в Newsweek разворота, в то время как 3/4 за­ нимает иллюстрация (см. рис. 8). Визуальный ряд выражает также основную тенденцию информации, содержит ее эмоциональный з а ­ ряд. При анализе материалов ам е­ риканского еженедельника «N ew s­ week» за 1999 г. было установ­ лено, например, что основное ко ­ личество фотоматериала было по­ священо албанским беженцам. Во всех случаях, как уже было пока­ зано выше, они представлены как внешнее олицетворение человече­ ского страдания. представлена в ви­ де фоторепортажа на несколько стра­ ниц. Так, например, в еженедельнике «Newsweek», в ста­ тье о вводе войск со­ юзников в Косово, вербальная часть со­ ставляет около 1/4 Рис. 4. Албанский беженец расположения те к ­ ста и иллюстраций во многих изда­ ниях: главная но­ вость может быть
160 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание Обязательным элементом графического изображения а л ­ банских беженцев является фотогра­ фия плачущего р е ­ бенка или женщи­ ны. Вместе с тем Refugees in Kukts, Albania Рис. 5. Лагерь тельные потери в ционного потока сербских памят­ ников архитекту­ ры, школ, боль­ ниц, жертв бом­ бардировок и их безутешных род­ ственников. Ед­ инственный в а ­ риант изобра­ жения серба представлен на рис. 6: мужчина в военной фор­ ме, возвышаю - Рис·6. Сербский военный над руинами города щийся над руинами сожженного города. Этот человек оли­ цетворяет грубость, жестокость и безразличие, он виновен в страданиях беженцев. ни в одном выпус­ ке еженедельни­ ка «Newsweek» за 1999 г. не было представлено ни одного фотомате­ риала о сербском мирном населении, албанских беженцев понесшем значи- ходе военной кампании НАТО. Из информа- были исключены фотографии разрушенных
22. Вербальные и невербальные способы воздействия 161 постоянно внед­ рялось в созна­ ние визуальны­ ми приемами. На приведенной ни­ ж е иллюстрации (рис. 7) даны две подписи: «Чело­ век, виновный в страдании» и «Война Мило- Рис. 7. «Человек, виновный в страдании» шевича: пока Милошевич анализирует варианты, албанские беженцы вымаливают хлеб». Прием визуального контраста часто используется для про­ тивопоставления двух сторон: На фоне с а т а ни зац и и сербов героизация аме­ риканских участ­ ников военных действий созда­ ет в западной прессе необхо­ димый баланс. Для информаци­ онной кампании Лидер Сербии С. Милошевич являлся фигурой номер один, обвиняемой прессой (а впоследствии и Гаагским трибуналом) в геноциде ал­ банского народа, и это обвинение по сатанизации сербов типич- Рис. 8. «Дорога к миру». Приветствие на приведенная албанцами американских миротворческих сил , F FF ниже фотогра­ фия — победоносный вход войск НАТО в Косово (рис. 8).
162 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание Другая иллюстрация подобного рода: албанские дети при­ ветствуют солдата блока НАТО (рис. 9). Можно ли представить более яркую иллюстрацию к герои­ ческим сагам о благородстве и самопожертвовании доблестных военных Альянса, которые имплицит­ но и эксплицитно противопоставляют­ ся сербским солда­ там, насилующи­ ми и убивающими невинных албанок? Эти девушки рази­ тельно контрасти­ руют с теми, кото­ рые появляются на фотографиях, ил­ люстрирующих ста- Рис. 9. Беженцы играют с моряком НАТО ТЬИ О пресловутых в македонском лагере для беженцев зверствах сербов. Так создается зрительная ассоциация: сербы олицетворяют ж е с ­ токость и варвар­ ство, американцы же символизиру­ ют счастье, мир, созидание и спо­ койствие. Героический об­ раз доблестного солдата Альянса создается после­ довательно: еще одна иллюстра­ ция (рис. 10) представляет солдат НАТО на фоне заходящего Рис. 10. Силы НАТО на Балканах
22. Вербальные и невербальные способы воздействия 163 солнца. Помимо очевидной параллели с романтическими и при­ ключенческими кинофильмами о супергероях возникает другая ассоциация: световой нимб, поднимающийся над самолетом, за спинами идущих, словно обожествляет их. Таким образом, графическое сопровождение статей пред­ ставляет собой реализацию редуцированной оппозиции в соот­ ветствии с доминирующей тенденцией западных средств м ас­ совой информации: сострадательное изображение албанской стороны конфликта и предвзятое, негативное освещение серб­ ской тематики. В печатных средствах массовой информации вербальность текста неразрывно связана с его графическим воплощением; следовательно, лингвистические средства ма­ нипулирования дополняются экстралингвистическими (визу­ альными) способами, которые оказывают влияние на сознание и подсознание реципиента, на восприятие им информации.
164 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание Контент-анализ материалов западной прессы по тематике военного конфликта в Сербии (1999 г.) Рассмотренные ранее способы воздействия на обществен­ ное сознание могут быть верифицированы частотным анали­ зом (например контент-анализом), что позволит говорить об известной объективности сделанных утверждений. Контент- анализ (от англ. «contents» — содержание) — это статисти ­ ческая обработка, оценка и интерпретация формы и содержа­ ния информационного источника, исследующая содержание сообщений, частотность и контексты употребления отдельных слов, способы подачи информации. М ы проанализируем ком­ плекс публикаций в печати, тематически связанных с военным конфликтом в Сербии в 1999 г. Для наиболее системного изучения материала было прове­ дено три контент-анализа, отличающихся по объекту и спосо­ бу исследования, были выбраны наиболее тиражные издания США, Франции, Испании и Великобритании: 1. Полный контент-анализ американского политического ежедневника «Newsweek» за 1999 г. (журнал «Newsweek» я вля­ ется вторым крупнейшим новостным еженедельником в США). 2. Анализ заголовков статей, отражающих косовский кон­ фликт, за март, апрель и май 1999 г. в газетах «EI Pais», «Le Monde», «The New York Times»(«EI Pais» — испанская газета с самыми высокими тиражами, «Le M onde» — одна из крупнейших французских газет с самыми высокими зару­ бежными тиражами, «The New York Times» — самая крупная центральная газета США). 3. Контент-анализ британской газеты «The Daily Telegraph» за апрель 1999 г. (на материале этих текстов был произведен подсчет частотности словоупотреблений) («The Daily Tele­ graph» — единственная широкополосная газета Великобри­ тании, это газета с самым высоким уровнем продаж).
23. Контент-анализ «Newsweek» за 1999 год 165 В ряде случаев контент-анализ ограничивается материалами за 2 месяца (апрель—май 1999 г.) в связи с резким падением инте­ реса средств массовой информации к военной кампании в С ер ­ бии после ее завершения. §23. Контент-анализ американского политического ежедневника «Newsweek» за 1999 год Данный контент-анализ исследует тематически значимые ма­ териалы, опубликованные в еженедельнике «Newsweek» в 1999 г. В качестве операционной единицы контент-анализа ис­ пользовался конкретный текст публикации (статьи, обзора, интервью, репортажа и т. д .) на тему косовского конфликта. В качестве смысловых единиц (параметров, по которым клас­ сифицируется текстовая информация) использовались: (а) п о­ нятия, выраженные в словах и отдельных терминах; (б) пер­ соналии (имена экспертов, аналитиков, свидетелей, которым доверялась оценка событий). Произведена также статистиче­ ская обработка элементов изобразительного ряда, сопровож­ дающих материалы о Косово. Процедура контент-анализа 1. Из материала каждого номера еженедельника отобраны все публикации, имеющие отношение к конфликту в Косово. 2. Публикации классифицированы по рубрикам, авторам, основным темам, вербальным приемам аргументации, иллю­ стративному материалу. 3. Рассчитан объем каждой публикации и ее удельный вес в газетной площади. Объем публикации рассчитывался из ко­ личества занимаемых ею полос в соотношении с общим коли­ чеством полос в еженедельнике. 4. В публикации была выделена основная тема. В тех случа­ ях, когда в материале присутствовало несколько основных тем (что особенно характерно для многостраничной публикации — основной темы номера), он «разносился» по различным тема­ тическим группам.
166 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание 5. Выделены основные эксперты, политические и государ­ ственные деятели, в чьей интерпретации подавались историче­ ские и политические события. 6. Проанализированы заголовки и подзаголовки публикаций. 7. Выделены основные приемы воздействия на сознание в этих публикациях. 8. Дана общая характеристика публикаций. За 12 месяцев 1999 г. в 48 номерах еженедельника «New s­ week» было опубликовано 34 материала о косовском конфлик­ те. М атериалы сильно отличаются по объему: в одних номерах эти материалы отсутствуют, в других — зани ­ мают 1/12 по­ лосы и пред­ ставлены крат­ кой информаци­ онной сводкой, в третьих явля­ ются основной темой выпуска и занимают око­ ло 50%отоб­ щего объема. Календарная динамика уровня публикаций за период ян­ варь-декабрь 1999 г. отражена в диаграмме на рис. 12 (ко­ эффициент периодичности публикаций — отношение объема статей, посвященных косовскому конфликту, к общему коли­ честву полос в еженедельнике). Распределение количества публикаций по номерам напря­ мую связано с динамикой развития косовского конфликта. Во время проведения НАТО военной кампании косовская про­ блема была главной темой номера, как, например, во всех номерах еженедельника за апрель 1999 г. Рис. 12. Динамика уровня публикаций (коэффициент периодичности публикаций)
23. Контент-анализ «Newsweek» за 1999 год 167 Таблица No9. Распределение публикаций о косовском конфликте по газетным рубрикам No Название рубрики Количество статей 1 Международная жизнь 13 2 Внутренние дела 4 3 Передовая статья с вынесением на обложку 4 4 Главные события недели 3 5 Перископ 2 6 Специальный репортаж 2 7 Новости недели 2 Статистические данные таблицы 9 показывают, что ауди­ тория политического еженедельника постоянно информирова­ лась о событиях в Косово, причем информация об этих собы­ тиях постоянно выходила за рамки раздела «Международные события», и 4 раза материал о Косово был передовым матери­ алом еженедельника. Обращает на себя внимание тот факт, что в рубрике « М н е­ ние» не было представлено ни одного материала по косовско­ му конфликту: это свидетельствует об отсутствии плюрализма в освещении рассматриваемой темы. Характер оценок, данных в публикациях В этом разделе контент-анализа публикации рассматрива­ ются с применением критерия «знака» информации: исследуется авторское отношение к описываемым явлениям и личностям. Специфика темы определяет характер оценок. Статьи «Рго» представляют позитивную оценку военных действий в С ер ­ бии, статьи, определяемые как «Contra», критикуют военную кампанию, нейтральные материалы либо не содержат оце­ нок, либо рассматривают вопросы, опосредованно связанные с косовским конфликтом: реакцию населения США, смену во­ енного руководства и т.д. Отметим, что большинство ста­ т ей «Рго» характеризуются обильной дисфемизацией серб- скойстороны.
168 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание Таблица No 10 Оценки Число публи­ каций Удельный вес пуб­ ликаций Темы публикаций Contra 1 2,8 % Статья Ф. Закарии «Что мы делаем сейчас?»1, анализирующая причины и последствия войны в Косово. Автор перечисляет цели войны, за ­ явленные в начале кампании. Это единствен­ ная статья, где звучит мысль О ТОМ, ЧТО ИСХОД беженцев из Косово начался только после на­ чала бомбардировок региона, т. е. исход был следствием не сербской внутренней политики, а действий НАТО. Нейт­ ральные 8 20% Статьи о переговорах в Рамбуйе, о методе вой­ ны (воздушная операция или наземная), о по­ литических процессах в США, связанных с вой­ ной в Косово, о международном конфликте, вызванном бомбардировкой силами НАТО по­ сольства Китая в Сербии. Pro 7 15,8% Геноцид албанского населения в Сербии; мас­ совый исход албанских беженцев из Косово, страдания беженцев. Pro: рез­ ко нега­ тивные 13 54% Издевательства сербских правоохранительных органов над мирным албанским населением; критика Милошевича: сопоставление его с Гитлером («Милошевич — лицо зла» — название статьи от 19 апреля), подробный анализ его отрицательных качеств; критика руководства Сербии; взятие в плен четырех американских военных. Как видно из данных, приведенных в таблицах 10 и 11, боль­ шинство публикаций посвящено страданиям косовских беж ен ­ цев и геноциду албанского населения. Только в одной статье содержится упоминание о том, что волна исхода албанского населения из Косово стала следствием, а не причиной бомбар­ дировок региона. Ни в одной статье не подвергается сомнению 1What Do We Do Now? Newsweek. 1999. 17 мая.
23. Контент-анализ «Newsweek» за 1999 год 169 факт геноцида албанского населения (хотя, как это было ука­ зано выше, вопрос о геноциде албанского народа не являетя однозначно решенным). Также во всех статьях умалчивается о последствиях бомбардировок Сербии, о разрушениях мирных объектов, культурных памятников и религиозных святынь, о массовых уничтожениях мирныхжителей. В единственной статье, где упоминается о сбросе американской бомбы на поезд с серб­ скими мирными жителями, информация подается таким образом, что и в этом инциденте виновной предстает сербская сторона. Таблица No11. Темы публикаций No Темы публикаций Количество статей 1 Геноцид албанского населения в Косово 9 2 Критика С. Милошевича 6 3 Страдания и лишения албанских беженцев 5 4 Дискуссии о ходе военной кампании в Косово — ее тактики и стратегии 5 5 Размышления о целесообразности военной кампа­ нии в Косово: международная реакция на события в Косово 3 6 Переговоры в Рамбуйе 2 7 Межэтнический конфликт в Косово 2 8 Взятие в плен американских солдат 1 9 Разрушения в Сербии 1 10 Гибель сербского мирного населения 1 Подавляющее большинство газетных материалов на т е ­ му Косово содержит в себе негативную или резко негативную оценку действий сербского руководства. Конфликт рассматри­ вается и оценивается только с одной стороны, причем большая часть информации не верифицируется и не подтверждается реальными историческими данными. Аналогичная тенденция наблюдается и на уровне визу­ ального сопровождения статей. Фотоиллюстрации не только
170 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание активно воздействуют на сознание реципиента: сама органи­ зация материала статей переносит основную информационную нагрузку на иллюстрации и краткие подписи к ним. Нередко несколько первых страниц передовой статьи заняты фото­ графиями размером в целую полосу, в самом тексте статьи соотношение вербального и невербального материала обычно представлено как 1:2. Анализ экспертного ряда События в Сербии комментируются и оцениваются экспер­ тами, которые должны вызвать доверие аудитории. Таблица No 12. Темы публикаций No Темы публикаций Персоналии экспертизы 1 Межэтнический кон­ фликт в Косово Билл Клинтон; Дж. Кумин (член комиссии ООН по делам беженцев); «неназванный эксперт» из Македонии («хорошо проинформированный источник»); Лирак (лидер Армии освобождения Косово); представитель Армии освобождения Ко­ сово. 2 Военная кампания НАТО — бомбарди­ ровки Косово С. Бергер (советник президента США по нацио­ нальной безопасности); генерал У. Кларк (глав­ нокомандующий силами НАТО); «неназванный эксперт» из США («одно высокопоставленное лицо»); два человека, названных «критик Мило­ шевича », их имя в тексте не указано, из Сербии. 3 Характеристика С. Милошевича Министр обороны Великобритании Дж. Роберт­ сон. Как видно из таблицы, все персоналии, оценивающие ко­ совский конфликт, являются представителями албанской сто­ роны и выражают позицию НАТО. За единичным исключени­ ем, все события комментируются либо представителями поли­ тического руководства и военного командования США и В е ­ ликобритании, либо представителями проалбанской линии — политиками или очевидцами событий. Позиция сербской сто­ роны при оценке событий не выявлена ни в одной информации.
23. Контент-анализ «Newsweek» за 1999 год 171 Таким образом, анализ экспертного ряда также свидетель­ ствует об одностороннем освещении конфликта в Сербии. Основные вербальные приемы воздействия на общественное сознание, используемые в публикациях В настоящей главе исследования дан анализ основных при­ емов воздействия на общественное сознание, используемых в современных СМИ. Частотные характеристики включения этих приемов в массово-информационный текст приведены в следующей таблице: Таблица No 13. Темы публикаций No Прием Случаев употребления Пример 1 Дисфемизм 52 The massacre was a deliberate and indis­ criminate act of murder1(англ.). — Рас­ права была слепым преднамеренным убийством. It was like a Holocaust2 (англ.) . — Это было похоже на Холокост. 2 Персона­ лизация 24 A Kosovar child mourned his father last week'3 (англ.) — На прошлой неделе ма­ лыш из Косово оплакивал умершего отца. 3 Эвфемизм 10 NATO is doing goodjob4(англ.). — НАТО проделывает хорошую работу 4 Неназванный эксперт 9 Numerous sources report...й (англ.) — Многочисленные источники сообщают... 5 Аллитерация 7 Refugees are homeless, stateless and even hopeless6(англ.). — Убеженцев нет кро­ ва, нет государства и даже нет надежды. Newsweek. 1999. 25 января. 2Newsweek. 1999. 12 апреля. 3Newsweek. 1999. 29 марта. 4Newsweek. 1999. 16 апреля. aNewsweek. 1999. 5 апреля. 6Newsweek. 1999. 19 апреля.
172 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание Таблица No 13. Продолжение 6 Миф 7 Why is a war taking place in Kosovo? A large part of the answer must be: because of Slobodan Milose­ vic1(англ.). — Из-за чего началась война в Ко­ сово? Главным образом, из-за Слободана М ило­ шевича. 7 Метонимия 6 Milosevic — the face of Evil2 (англ.) — Ми­ лошевич — это лицо Зла. 8 Модальность 5 The driver of a Serb armored car deliberately ran over a 4 -year old refugee boy3 (англ.). — Водитель военной машины намеренно переехал 4-х летнего мальчика-беженца. 9 Метафо- ризадия 3 Milosevic has lit a flame of evil4 (англ.). — Милошевич зажег пламя зла. 10 Гипербо­ лизация 3 Milosevic was ready to fight a war against the ex­ istence of a whole people й(англ.). — Милошевич был готов вести войну против всего народа. Таким образом, основными приемами воздействия на со­ знание читателей в англоязычной прессе при информировании о военном конфликте в центре Европы стали дисфемизмиза- ция, персонализация, эвфемизация, обращение к неназванно­ му эксперту. §24. Контент-анализ заголовков статей периодической печати, посвященных военному конфликту в Косово Проанализируем заголовки статей, посвященных военному ко - нфликту в Косово, опубликованных в газетах «The Daily Tele­ graph» (Великобритания), «Newsweek» (США), «Le Monde» Newsweek. 1999. 19 апреля. 2Там же. 3Newsweek. 1999. 10 мая. 4Newsweek. 1999. 19 апреля. йТам же.
24. Контент-анализ заголовков статей, посвященных Косово 173 (Франция), «EI Pais» (Испания) за апрель-май 1999 г. (куль­ минационный период косовской военной кампании). Семантика заголовков публикаций является важным элемен­ том контент-анализа, так как автор текста, учитывая возмож­ ность беглого, ознакомительного чтения адресатом, выражает в заголовке идеологему публикации, концентрирует ее смысл. Заголовки и подзаголовки публикаций чрезвычайно важны при проведении контент-анализа, так как концентрируют в себе об­ щий смысл публикации и ее эмоциональный заряд. За 2 месяца 1999 г. указанные издания опубликовали с ле­ дующее число материалов по военной кампании в Сербии: Таблица No14. Эмоциональный заряд заголовков, освещающих военную кампанию в Косово (количество заголовков) Название издания The Daily Telegraph Newsweek Le Monde El Pais Нейтральный 269 11 315 778 Pro (в поддержку военной кам­ пании в Сербии, представляющий сербскую сторону негативно) 125 23 156 284 Contra (против военной кампании в Сербии) 19 1 8 39 Количество статей, освещающих военную кампанию в Косово 413 35 479 1101 Нейтральные заголовки: 22,000 more troops head for Balkans (англ.) — Еще 22 тысячи военных отправляются на Балканы. Germans see swing to diplomacy instead of ground war. (ан­ гл.) — В Германии поддерживают не введение войск (на террито­ рию Сербии — А. Д .), а дипломатическое разрешение косовского конфликта. L'Armee de liberation du Kosovo invitee officiellement a W ash­ ington (франц.) — Армия освобождения Косово была офици­ ально приглашена в Вашингтон.
174 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание Le Congres americain approuve l'envoi de troupes au Koso­ vo (франц.) — Американский конгресс одобрил отправку войск в Косово. Politicos rusos intentan reabrir el dialogo sobre Kosovo (исп.) — Российские политики собираются возобновить диалог о Косово. Pro: Serb jailers tortured and starved us, say Kosovars (англ.) — «Сербы держали нас в заключении, пытали и изводили голо­ дом, — говорят жители Косово». Kosovo capital faces newwave of Serb terror (англ.) — В сто­ лице Косово — новая волна сербского террора. II у a des valeurs plus elevees que les frontieres d'un Etat (франц.) — Есть более высокие ценности, чем государствен­ ные границы. L'armee serbe a lance une vaste offensive dans le fief des independantistes du Kosovo (франц.) — Сербская армия н а­ чала широкую наступательную кампанию против борцов за независимость Косово Moi aussi je me sens albanais (франц.) — Я тоже себя чув­ ствую албанцем. Genocidio en Kosovo (исп.) — Косовский геноцид. Un general serbio amenaza con recuperar Kosovo por la fuerza (исп.) — Сербский генерал пригрозил занять Косово силой. Contra: Soldiers join Serb protests at war in Kosovo (англ.) — Солда­ ты присоединяются к протестам против войны в Косово. Nous n'avons plus q u a attendre et a prier Dieu... (франц.) — Нам остается только ждать и молиться Богу. Un refugiado serbio, asesinado cuando volvia a Kosovo (исп.) — Убит сербский беженец, вернувшийся в Косово. Miles de personas se manifiestan contra la guerra de Kosovo (исп.) — Тысячи людей протестуют против войны в Косово. Данные, приведенные в таблице 14, свидетельствуют о том, что для заголовков статей характерны те же тенденции абсолю -
25. Контент-анализ «The Daily Telegraph» за апрель 1999 года 175 тизации одного подхода к освещению событий, что и для ста­ тей в целом. Фиксируется значительное превышение количе­ ства статей направленности pro. Для подтверждения этого в ы ­ вода была проведена проверка достоверности полученных р е ­ зультатов на основании статистического критерия χ 2 (данный критерий в нашем случае достаточно больших чисел предпочти­ тельнее критерия Фишера). Таблица No15. Статистическая проверка отношения числа газетных заголов ков pro и contra, посвящённых военной компании в Косово по критерию χ 2. Издание Без учета нейтральных заголовков С учетом нейтральных заголовков ожидание реальное со­ отношение про:контра Р ожидание реальное со­ отношение про:контра Р The Daily Telegraph Newsweek Le Monde El Pais 72:72 125:9 < 0.0001 206:206 259:153 0.0003 12:12 82:82 161:161 23:1 156:8 284:38 0.0007 < 0.0001 < 0.0001 17:17 239:239 550:550 28:6 313:165 673:428 0.0096 < 0.0001 < 0.0001 §25. Контент-анализ британской газеты «The Daily Telegraph» за апрель 1999 года Выше было показано, что повтор и частотность словоупот­ ребления— распространенные способы воздействия на ассоци­ ативный ряд реципиента. Многократное повторение слова в определенных контекстах и сочетаниях позволяет перенести внутренние значения слова в коннотационный ряд определяе­ мого слова. В исследовании был сделан вывод о том, что слова «серб», «сербский» в англоязычной прессе употреблялись преимущественно в окружении военной лексики и слов с инге- рентными внутренними коннотациями. Вместе с тем употреб­ ление слов «албанец» и «беженец» представляет совершенно иную тенденцию: наиболее употребляемым существительным
176 Глава 2. Способы языкового воздействия на сознание было слово беженец, что подкреплялось иллюстративным р я ­ дом. Эти выводы были верифицированы частотным анализом сочетаемости слов на материале публикаций газеты «The Daily Telegraph». Приведем результаты этого подсчета. Материалом для анализа послужили 30 номеров газеты «The Daily Telegraph» за апрель 1999 г., посвященных воен­ ной кампании в Сербии. Всего за один месяц в газете была опубликована 261 статья. В процессе анализа этих статей бы ­ ли выделены все сочетания со словами «Serb» и «Albanian». При этом единственное и множественное число считались за одну лексическую единицу, в таблице все существительные приведены в единственном числе, за исключением тех случа­ ев, когда все зафиксированные варианты словоупотребления были во множественном числе. Таблица No 16 Albanian Serb Количество Количество Сочетаемость зафиксированных словосочетаний Сочетаемость зафиксированных словосочетаний Граница 16 Силы 58 Беженец 15 Солдаты 18 Войска 15 Военные силы 17 Лидеры 10 Войска 12 Мирный житель 8 Машина войны 5 Мужчина 7 Сопротивление 5 Косовский 5 Телевидение 5 Солдат 5 Военная машина 4 Деревни 5 СМИ 3 Штат 5 Партия 2 Столица 5 Телевизионная станция 2 Магазин 3 Официальные лица 2 Организация 2 Президент 2 Министр инос­ транных дел 2 Милиция 1
25. Контент-анализ «The Daily Telegraph» за апрель 1999 года 177 Таблица No16. Продолжение. Женщина 2 Подавление 1 Обычаи 2 Наступление 1 Холм ы 1 Жестокость 1 Телевидение 1 Движение к миру1 1 Художники 2 Политик 1 Силы 2 Националист 1 Газеты 2 Союзник 1 Газета 2 Потребление 1 Театры 1 Граница 1 Суверенитет 1 Национализм 1 Таким образом, контент-анализ подтверждает данные, полу­ ченные в ходе исследования: в повествовании о сербской сторо­ не конфликта основное внимание уделяется единицам боевой техники и неодушевленным мишеням, в то время как в статьях об албанцах на первый план выходит личная составляющая во­ енного конфликта. Употреблено в контексте «скептицизм по поводудвижений сербов к миру».
Глава 3. Языковая картина мира и система ценностей общества как объект воздействия средств массовой информации Рассмотренные приемы языкового воздействия на сознание активно применяются в мировых СМИ, не только формируя общественное мнение в отношении определенной политиче­ ской кампании, но и воздействуя на систему ценностей об ­ щества и его культуру, затрагивая таким образом не только осмысление новостей и событий, но и динамику развития я зы ­ ковой картины мира общества. Во многих современных исследованиях отмечается, что тен ­ денции воздействия ряда средств массовой информации на общественное сознание идут вразрез с традиционными цен­ ностями общества. В соответствии с проведенным Р Лихте­ ром и С. Ротманом опросом журналистов центральных СМИ СШ А1, 9 7 % опрошенных занимают проабортную позицию, 92 % — против традиционного уклада семьи, 84 % допускают супружескую измену, 80 % считают гомосексуализм нормаль­ ным образом жизни, 70 % полагают, что журналисты должны пропагандировать свои взгляды в СМИ. Результатом таких позиций должно было бы стать появление новых концептов, внедряемых в языковую картину мира современного общества. Действительно, этой проблеме уделяется пристальное вни­ мание в западной медиалингвистике. М ожно предположить, что аналогичные процессы происходят и в России. Мы при­ ведем примеры новаций в картину мира, предлагаемых отече­ ственными печатными изданиями. Как отмечалось выше, осо ­ бый интерес в этом плане представляют молодежные издания, lLichter S. R., Rothman S. Media and Business Elites / / Public Opinion, October/November 1981. — P.42 —44.
1. Понятие языковой картины мира 179 поскольку картина мира и система ценностей их аудитории н а ­ ходится в стадии формирования. § 1. Понятие языковой картины мира Под языковой картиной мира мы понимаем отраженные в языке представления данного языкового коллектива о строе­ нии, элементах и процессах действительности; осуществляемое средствами языковой номинации изображение человека, его внутреннего мира, окружающего мира и природы1. Язы ко­ вая картина мира во многом определяется системой социаль­ ных ценностей — совокупностью выработанных человеческой культурой нравственных и эстетических требований, закреп­ ленных в традициях и принимаемых данным сообществом. Понятие языковой картины мира восходит, с одной стороны, к идеям В. фон Гумбольдта и неогумбольдтианцев о внутренней форме языка; с другой — к идеям американской этнолингви­ стики, в частности, к гипотезе лингвистической относительно­ сти Сепира — Уорфа. В. фон Гумбольдт подчеркивал взаимозависимость языка и мышления и обусловленность мышления конкретным я зы ­ ком, заключающим в себе свою национальную самобытную классификационную систему, которая определяет мировоззре­ ние носителей данного языка и формирует их картину мира. По мысли В. фон Гумбольдта, овладевая другими языками, ч е ­ ловек расширяет «диапазон человеческого существования», то есть постигает при помощи языка — через «языковое ми- ровидение» — картины мира другого народа2. Согласно теории «лингвистической относительности» а м е ­ риканских исследователей, в определенном смысле продолжа­ ющей концепцию В. фон Гумбольдта, язык является средством 1Азимов Э.Л ., Щукин А. И. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). — М., 1999. — С. 430. 2Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. — М ., 2000. — С. 82.
180 Глава 3. Языковая картина мира и система ценностей формирования мышления и ментальности народа, способом поз­ нания внешнего мира. «Мы видим, слышим и вообще восприни­ маем мир именно так, а не иначе, главным образом благодаря тому, что наш выбор при его интерпретации предопределяется языковыми привычками нашего общества»1. По гипотезе С е ­ пира — Уорфа, язык определяет собственно логический строй мышления: люди членят мир, организуя его в понятия и распре­ деляя значения определенным образом, поскольку являются участниками соглашения, действующего лишь для конкретного языка. По мнению Б. Уорфа, «наш лингвистически детермини­ рованный мыслительный мир не только соотносится с нашими культурными идеалами и установками, но захватывает даже наши, собственно, подсознательные процессы в сферу своего влияния и придает им некоторые типические черты »2. Если концепция языковой картины мира восходит к идеям B. фон Гумбольдта и теории этнолингвистики, то сам термин «языковая картины мира» был впервые введен Л . Вайсгербером в работах об «ословливании мира» (Worten der Welt): «Родной язык как форма существования со-общественного раскрытия языковой силы полноценно участвует в базовом энергетиче­ ском характере языка. В особенности следует понимать его “существование” как длительный процесс осуществления язы ­ кового миросозидания (Weltgestaltung) посредством языкового сообщества. Если назвать процесс языкового миросозидания Worten der Welt, то родной язык есть процесс воссоздания мира посредством слова его языковым сообществом»3. Вслед за Ю .Д . Апресяном языковая картина мира в со­ временной науке понимается следующим образом: «Каждый 1Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. — М ., 1993. — C. 261. 2УорфБ. Отношение норм поведения и мышления к языку / / Зарубежная лингвистика. 1. — М., 2002. — С.85. 3Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа. — М., 1993. — С. 277-278.
1. Понятие языковой картины мира 181 естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации ( = концептуализации) мира. Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка. Свойственный данному языку способ концептуализации действительности от­ части универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть мир немного по-разно­ му, через призму своих языков. С другой стороны, языковая картина мира является “наивной” в том смысле, что во многих существенных отношениях она отличается от “научной” к а р­ тины. При этом отраженные в языке наивные представления отнюдь не примитивны: во многих случаях они не менее сложны и интересны, чем научные»1. Семиотическая система общ е­ ства тесно связана с его культурой, являющейся исторической памятью деятельности людей2. По определению Ю. В. Р о ж ­ дественского, культура образует стратовую структуру, вклю ­ чающую в себя ряд напластований. Появление новой страты, образуемого группой фактов культуры, приводит к эволюции культуры. Картина мира тесно взаимосвязана с языком ее носителей. Именно этим обусловливается ее различие у разных языковых сообществ. З а внешним сходством формальной структуры яд­ ра языкового сознания у носителей разных языков могут стоять разные «образы мира», как, например, у англичан и русских. В частности, там, где носитель русского языка употребит слово «рад» или «обрадоваться», англичанин скажет « happy» (счаст­ лив)3. Расхождения между языковыми картинами, наиболее з а ­ метные в лексике (непереводимые слова), могут затрагивать 1Апресян Ю.Д . Избранные труды. Т. 2. — М., 1995. — С.38. 2Рождественский Ю. В. Введение в культуроведенне. — М ., 1999. — С. 16. 3Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? — М ., 2003. — С. 20.
182 Глава 3. Языковая картина мира и система ценностей и намного более глубокие слои языковой системы, как н а ­ пример, принципы категоризации. Так, если для носителей большинства мировых языков очевиден (с определенными мо­ дификациями) принцип выделения языковых родо-видовых ка ­ тегорий «живое — неживое», «человек — не человек», «муж­ ской пол — женский пол», то в языке аборигенов Австралии классификация осуществляется по другим категориям. Так, в первую категорию Bayi (всего их четыре) входят мужчины, кенгуру, опоссумы, луна, радуга, бумеранги, некоторые н а ­ секомые и т.д ., во вторую — Balan — женщины, бандикуты, сверчки, звезды, щиты, волосатые гусеницы1. Как языковая картина мира формирует сознание и миро­ восприятие носителей языка (JI. Витгенштейн), так и языковое сообщество может воздействовать на языковую картину мира путем языкового воздействия в рамках процесса взаимовли­ яния языка и общества. Воздействие на языковую картину мира строится в первую очередь на введении новых и п ер е ­ осмыслении уже существующих концептов, одним из следствий этого процесса определенный концепт может быть перене­ сен из категории «ценности» в категорию «антиценностей» и наоборот. Перейдем к более подробному рассмотрению лингвистиче­ ских способов воздействия на языковую картину мира на при­ мере современной России. §2. Традиционная система ценностей российского общ ества и русская языковая картина мира в условиях современного социально-языкового контекста Ниже мы проанализируем некоторые аспекты системы цен­ ностей и концептов, выстраиваемой российскими молодежными 1ЛакоффДж. Женщины, огонь и опасные вещи. Что категории языка го­ ворят нам о мышлении. — М., 2004. — С. 129—130.
2. Российская система ценностей и языковая картина мира 183 средствами массовой информации, сопоставим их с системами аналогичных западных изданий, и определим их интерпрета­ цию в традиционной системе ценностей носителя русского языка. В качестве референтной группы для анализа была вы бра­ на подростково-молодежная аудитория (1 3 —19 лет), посколь­ ку данная аудитория наиболее подвержена информационному влиянию: именно в подростковом возрасте происходит форми­ рование системы ценностей. В ходе исследования было проанализировано около двухсот выпусков восьми молодежных журналов, выходящих в России наибольшим тиражом: Seventeen, Cool, Cool girl, Joy, « Р о ­ весник», «Молоток», «Круто», Yes!, Oops. Нужно отметить, что состав молодежных С М И непостоянен, в начале работы над данной книгой на книжном рынке были представлены од­ ни издания, через некоторое время часть из них сменилась другими. Ряд изданий представляет собой региональную версию меж ­ дународного журнала (Seventeen), часть журналов издается зарубежными издательскими домами только для России и стран бывшего СССР (Cool, Cool girl), некоторые журналы — пол­ ностью отечественный продукт, тем не менее тематика, пафос и стиль подачи материала во всех изданиях в достаточной сте­ пени сходен. Российские издания представляют для нас особый интерес, так как тенденции воздействия на систему ценностей и язы ко­ вую картину мира аудитории в них значительно отличаются от представленных в зарубежных аналогах. Сравним тематику молодежных изданий в России и США. Основными темами отечественных журналов являются: м о­ да, внешность, взаимоотношения со сверстниками, секс, пси ­ хология, знаменитости . Количественное соотношение тем можно представить сле­ дующим образом:
184 Глава 3. Языковая картина мира и система ценностей Таблица No 16 Темы Издание (с зевраль 2008 г.) Yes! Oops Elle girl Joy Мода 21 14 22 36 Внешность 12 10 17 23 Секс 8 4 4 13і Знаменитости 10 14 13 15 Преодоление вредной при ­ вычки 11 3 - - Взаимоотношения со свер­ стниками 2 12 - - Молодая семья 4 (ранние дети — о счастье воспитания) - - - Взаимоотношения с роди­ телями - - 2 - Взаимоотношения с про­ тивоположным полом 29 10 7 20 Здоровье 9 2 - - Отдых 6 2 5 7 Кино, ТВ 3 3 1 3 Музыка 4 2 2 2 Литература 2 1 1 1 Подбор иллюстраций согласуется с тематическим составом публикаций, расставляя несколько другие акценты, так, напри­ мер, в журнале Joy фотографии сексуально-эротической тема­ тики (полураздетые, целующиеся и обнаженные пары) занима­ ют от общего числа полос около 6 %. 1Разделение по темам проводится достаточно условно, поскольку неред­ ко в одной рубрике или тематическом разделе пересекаются несколько тем: допустим, в номере журнала Joy в рубрике «Книги» все тексты посвяще­ ны обзорам литературы сексуального характера («Твоя сексуальная энер­ гия»), в рубрике «Вкусно» приводятся рецепты «пищи для секса», в разделе «Гороскоп» в характеристике благоприятных и неблагоприятных дней одним из пунктов описания является секс.
2. Российская система ценностей и языковая картина мира 185 Проведем аналогичный анализ наиболее тиражных амери­ канских молодежных СМИ: Таблица No 17 Темы Издание (2008г.) Seventeen (март) Teen (март) Cosmo girl (март) Teen Vogue (февраль) Мода 39 10 28 15 Внешность 16 12 4 43 Секс 1 - 1 - Знаменитости 6 29 2 5 Преодоление 1 - 4 - Взаимоотношения со сверстниками 4 2 0,5 4 Взаимоотношения с ро­ дителями 4 - - - Взаимоотношения с про­ тивоположным полом - 6 5 - Аналитика - - 4 (критика феномена сексуальности) - Благотворительность 1 - 1 1 Здоровье 2 3 5,5 6 Карьера - - 3 - Кино, ТВ - - 2 1 Музыка - - 1 3 Литература 1 - - - Неприятная ситуация - 2 - - Сопоставление двух таблиц показывает, что центральной для отечественных молодежных изданий является тема взаимо­ отношения с противоположным полом и половых отношений. Отметим сразу, что в большинстве российских журналов ука­ зано, что издание предназначается для лиц старше 18 лет, однако это правило не только не соблюдается точками продаж, но и сами издатели ориентируют издание на значительно более
186 Глава 3. Языковая картина мира и система ценностей молодую аудиторию, обсуждая проблемы школы, привлекая в качестве героев материалов подростков в возрасте от 12 лет. Проследим отражение повышенного интереса отечествен­ ных СМИ к межполовым проблемам и тенденциям влияния на систему ценностей в текстах. Пожалуй, именно эта сфера претерпела наиболее сильные изменения по сравнению с тр а ­ диционной системой ценностей. Брак, семья Предлагаемую молодежными СМ И модель можно опи­ сать следующим образом: из текстов практически бесследно исчезло понятие «целомудрие», понятие «девственность» упо­ требляется исключительно в контексте избавления от таковой. «Девственность — почти как Винни-Пухов мед, который, “е с ­ ли есть, то его сразу нет” » 1. «7 вещей, которые надо запретить, чтобы жить стало веселее: < . . . > 2. гинекологов, читающих лекции про целомуд­ рие»2. Близкие отношения до брака являются необходимой нор­ мой, отсутствие сексуального опыта представляется в отрица­ тельном свете, понятие стыда и бесчестия от потери невинности до брака, традиционное для отечественной культуры, заменяет ­ ся на призыв гордиться этим. В этих контекстах часто употреб­ ляются модальные глаголы или краткие прилагательные дол­ женствования (должна, обязана). На смену традиционной цен­ ности хранения целомудрия до брака пришло новое ценностное противопоставление: секс по любви / секс без любви. «Получается, что, с одной стороны, ты обладаешь удиви­ тельным и неоспоримым достоинством, которое следует б е ­ режно хранить во имя великой будущей любви, а с другой — это самое неоспоримое достоинство мешает тебе стать по-настоящему взрослой и свободной женщ иной»3. ЇП е Girl. 2005. Ноябрь. 2Joy. 2008. Февраль. 3Е11е Girl. 2005. Ноябрь.
2. Российская система ценностей и языковая картина мира 187 «Ты не обязана чувствовать себя порочной и опозо­ ренной. А также униженной и оскорбленной. И вообще — поменьше Достоевского. Все, что произошло с тобой этой но­ чью, — по -настоящему прекрасно. Ты стала взрослой жен­ щиной, счастливой и гордой этим обстоятельством»1. «Самый полезный и приятный “снаряд” для физических упражнений — это любимый мужчина»2. «М ы составили список из 30 впечатлений, которые ты долж на получить в постели до 30 лет. 1. Проснуться однажды утром рядом с потрясающим кра ­ савцем и не иметь при этом ни малейшего понятия, как его зо ­ вут и как он оказался в твоей постели. Заглянуть под одеяло, увидеть голые тела и вспомнить, что у вас что-то было». 2. Прочитать л е к ц и ю целомудренной подружке о вред е длительного воздержания. Познакомить ее со своим колле- гой-мачо, а потом выслушивать ее благодарно-восхищенные рассказы об их бурных свиданиях»3. На смену понятию брака как начала создания семьи и се- рьезномого жизненного шага приходит понятие начала с ов­ местной жизни. В понятие брака же нередко привносятся от­ рицательные ассоциативные компоненты. «Она пока не решается переехать к любимому, потому что ее предыдущие отношения разрушились из-за совместного быта»4. «Наши отношения сразу стали серьезными, и уже через м е­ сяц мы заговорили о совместном проживании»5. «Свадебные ритуалы лиш ились смысла вообще. Свадьба — всего лишь развлечение»^. ЇП е Girl. 2005. Ноябрь. 2Joy. 2008. Март. 3Там же. 4Joy. 2007. Май. 5Joy. 2007. Май. 6Seventeen. 2004. Июнь.
188 Глава 3. Языковая картина мира и система ценностей «Ты начинаешь его медленно ненавидеть. Считай, что ты замужем. У тебя не получится кому-то еще строить глазки и вообще жить как раньше. Он об этом узнает сразу же»1. В данных примерах в традиционное ассоциативное поле концептов «брак» (по расчету, по любви, свадьба, счастливый, законный, любовь, навеки, постоянный2), «свадьба» (в М а ­ линовке, золотая, веселая, невеста, радость, скоро, сыграна, веселье, гулянка, друга, ж е н а 3), «замуж» (выйти, невтерпеж, выходить, свадьба, девушка, дети, жениться4) привносятся новые понятия: «брак лишился смысла», «всего лишь р аз­ влечение», «ненавидеть», «кошмар». Обращение ко второму лицу единственного числа в настоящем времени изъявитель­ ного и повелительного наклонений придает новым понятиям и связанным с ними действиям закономерность и универсаль­ ность («начинаешь», «считай»), В традиционной системе ценностей существовало ясное противопоставление ценности брака и семьи блуду и прелюбо­ деянию: «Береги платье снову, а честь смолоду», «Семья — малая Церковь», «Не надобен и клад, коли у мужа с женой лад», «Женитьба есть, а разженитьбы нет», «Своя семейка — свой простор», «Семейная каша погуще кипит», «В своей с е ­ мье и каша гуще», «Семейный горшок всегда кипит», «Доброю женой и муж честен», «Добрую жену взять — ни скуки, ни горя не знать», «С доброй женой горе — полгоря, а радость вдвойне». В свадебной обрядности был широко распространен обы­ чай «посада»: невеста должна была сесть на особое священное место, но не смела сделать это, если уже потеряла целомудрие. Такое же требование сохранения девственности предъявлялось Seventeen. 2004. Май. 2Русский ассоциативный словарь. Т. 1. — С.66. 3Там же. — С. 571. 4Там же. — С. 209.
2. Российская система ценностей и языковая картина мира 189 и к жениху1 Пословицы и записи обрядов показывают место брака и отношение к нему в традиционной картине мира. В дис­ курсе современных средств массовой информации выстраива­ ется абсолютно противоположная картина. Незапланированная беременность Незапланированная, не ожидаемая родителями беремен­ ность представляется в текстах СМИ как серьезная ошибка, от которой, тем не менее, есть шанс избавиться посредством аборта. «Дети — это, конечно, замечательно, но умудриться з а ­ беременет ь в момент потери невинности...»2 «Если то, чего ты боялась, произошло, только доктор по­ может решить тебе эту проблему при помощи медикаментов или подберет другой метод»3. Таким образом, аборт становится «решением проблемы», которую девушка «умудрилась» получить и которая «будет р е ­ шена на ранних стадиях». Выстраиваемая в современных молодежных СМИ модель межполовых отношений тесно связана с рядом лексико-семан ­ тических процессов, которые можно проследить в материалах изданий. Выделение доминантной ценности и устойчивой лексемы В молодежных СМ И формируются бинарные оппозиции, позволяющие емко характеризовать окружающий мир: в текст вводится определенная лексическая единица, обозначающая доминантную ценность (наиболее важную для данной социаль­ ной группы) и имеющая ряд семантических составляющих — наименований качеств, обладание которыми делает их носи­ теля причастным ко всей социальной группе. К таким словам 1Сумцов Η. Ф. О свадебных обрядах, преимущественно русских. — Х арь­ ков, 1881. — С. 156. 2Е11е Girl. 2005. Ноябрь. 3OOPS. 2008. Март.
190 Глава 3. Языковая картина мира и система ценностей можно отнести, например, лексические единицы «крутой» и «гламурный». Как вариант лексической единицы «гламурный» может использоваться слово «стильный». «Любая гламурная барышня имеет ряд устойчивых убеж­ дений: она ненавидит дешевый трикотаж, не верит в силиконо­ вые имплантанты, скептически относится к слишком коротким юбкам, сомневается, что в парламенте должно быть 52 % ж ен ­ щин и предпочитает круассаны с джемом»1. «Гламурный макияж, яркое платье — успех был обеспе­ чен»2. «Множество конфетти... это гораздо гламурнее и празднич­ нее»3. «Гламурным девушкам лучше хулиганить за границей»4. «Настоящие гламурные девицы снимают стресс нарядами. Шопинг, дефиле перед зеркалом, топы с мультгероями и джин­ сы с оборочками — наши валериановые капли»5. Такие лексические единицы ложатся в основу бинарной дихотомии, позволяющей описывать весь окружающий мир в категориях «гламурно — не гламурно», «круто — не круто». Первая составляющая этой дихотомии приобретает адгерент- ные (внешние) положительные коннотации, вторая состав­ ляющая с отрицательной частицей «не» — отрицательные коннотации. Подчеркнем, что аудитория журнала ассоциирует себя именно с этими лексемами, что можно заметить по упо­ треблению притяжательного местоимения первого лица мно­ жественного числа {«наш и валериановые капли»). Обладание данным качеством может ставиться под сомнение: уп отреб­ ление прилагательного «настоящий» («настоящие гламурные девицы»), 'Seventeen. 2003. Март. 2Seventeen. 2003. Ноябрь. 3Seventeen. 2003. Декабрь. 4Seventeen. 2003. Март. '’Seventeen. 2003. Декабрь.
2. Российская система ценностей и языковая картина мира 191 Подобные слова быстро устаревают, абстрактные денота­ тивно-свободные прилагательные чаще всего находятся в р аз­ витии. Так, слово «гламурный» за несколько лет приобрело ряд устойчивых негативных коннотаций, однако модель категори­ зации и описания мира остается прежней, и новые слова зани­ мают место уходящих из употребления лексических единиц. Одним из наиболее распространенных лексических приемов разрушения системы ценностей является особая материализа­ ция концептов: слова, обозначающие идеальные, отвлеченные понятия, все чаще вводятся в контекст повседневной, сни­ женной реальности. Таким образом, идеальный сигнификат сопоставляется с материальным денотатом, происходит редук­ ция ценности. Так происходит, например, со словом «убеждение». Тради­ ционная коллокация этого слова, закрепившаяся в архетипах национального сознания, представлена словами, принадлежа­ щими к пласту возвышенной лексики: «Против убеждений сво­ их делать дело трудно»1, «Убивать животных — это противно моим убеждениям»2и т. д. Молодежные СМИ снижают колл ока- цию слова «убеждение» до ряда слов с конкретным, в некоторых контекстах — со сниженным значением, как в вышеупомяну­ том фрагменте из журнала «Seventeen», в котором семанти­ ческое поле слова «убеждение» централизуется вокруг слов «трикотаж», «имплантанты», «круассаны с джемом». Один из главных способов изменения компонентов значе­ ния слова — изменение ассоциативного ряда слова. Изменение ассоциативного ряда, являющееся одним из глав­ ных показателей изменений в языковой картине мира, влечет за собой возможные смены внутренних (ингерентных) конно­ таций слова. Так, например, лексические единицы семантического поля «беспорядок» имеют в русском языке ингерентную отрица­ 1Словарь русского языка. В 4-х т. — М., 1984 — С. 918. 2Там же. — С. 443.
192 Глава 3. Языковая картина мира и система ценностей тельную коннотацию, однако в молодежных СМ И они нередко могут оказываться в положительном ассоциативном ряду: «Психологи наших дней предполагают: незаправленная кровать — признак творческой личности, а разбросанные по полу журналы — доказательство акт ивной жизненной позиции. Беспорядок в квартире — демонстрация сексуаль­ ной свободы. А стерильная чистота, напротив, признак ско­ ванности»1. Примеры из области противозаконных действий, которые подробно будут рассмотрены ниже, могут быть еще более я р ­ кими подтверждениями вышесказанного. Например, понятию «воровство» также навязываются положительные коннотации: «Милые и обеспеченные барышни отдирают ноготками ценники от маек, прячут эти безделушки в сумки и испытыва­ ют небывалый восторг, фланируя с невинным видом мимо охранников»2. «В английских шубах хорошим тоном считается украсть бокал из-под пива, и многие студенты так поступают. Клеп­ томания — это полубессознательное действие, которое вме­ няемому человеку не понять»3. «Лее девочки делают это (воруют — А. Д .)» 4. В приведенных выше примерах использование существи­ тельных с уменьшительно-ласкательными суффиксами, лекси­ ческих («все», «многие») и грамматических (настоящее время, третье лицо, множественное число) обобщений, а также слов с положительными ингерентными коннотациями («милые», «восторг», «хороший тон») привносит в ассоциативное поле слова «воровство» положительные ассоциации. Комплексное использование подобных лексических средств может иметь своей целью воздействие на систему ценностей аудитории. Seventeen. 2003. Ноябрь. 2Seventeen. 2003. Апрель. 3Там же. 4Seventeen. 2003. Апрель.
2. Российская система ценностей и языковая картина мира 193 Языковая игра Одно из основных средств введения нового смысла в опреде­ ленное понятие — языковая игра. Неожиданная интерпретация, вводящаяся с помощью, допустим, каламбура, одновременно по­ нижает степень критичности восприятия адресатом сообщения (адресат воспринимает самые неожиданные и даже шокирующие утверждения как элемент несерьезной и шутливой коммуника­ ции) и одновременно с этим лучше запоминается. Языковая игра связана с полисемией: чем более удаленное от смыслового ядра значение используется в тексте, тем более оригинальным автор­ ским решением является это словоупотребление. Раскроем это явление на примере телевизионной рекламы ноутбуков I.Ru, адресованной по стилистике, аудио- и видеоряду в первую очередь молодежной аудитории. Данный рекламный ролик также позволяет наиболее рельефно представить и глубоко проанализировать использование полисемии в медиатексте. В рекламе сменяющие друг друга лица рассказывают о сво­ их отношениях с друзьями: «Каждый день я гружу друзей. А я их развожу. А я их достаю. Я часами вправляю друзьям мозги. А я им вставляю, чтобы были собранными. А я друзей проверяю самыми изощренными способами. А я по ним стучу. А я продаю друзей... каждый день. И это неплохой бизнес. А еще вы можете заказать своего друга». Манипулирование в данном примере строится на использо­ вании слова «друг» по отношению к компьютерам. Одновре­ менно каждому техническому термину дается другое значение, чаще всего из современного сленга, с отрицательными ассоци­ ациями (коннотациями): Таблица No 18 Грузить — наполнять что-либо гру- Грузить — навязчиво передавать, со- зом1 общать большое количество инфор­ мации кому-либо2 Словарь русского языка. В4-х тт. Т. 1. — С. 352. 2Толковый словарь молодежного сленга. — М., 2004. — С. 58.
194 Глава 3. Языковая картина мира и система ценностей Таблица No 18. Продолжение Развозить (1 л. ед. ч. — развожу) — везя, доставить в разные места1 Разводить (1 л. ед. ч. — развожу) — разоблачать, обманывать2 Доставать — взять что-либо, нахо­ дящееся на расстоянии, извлечь, вы ­ нуть что-то3 Доставать — надоедать, изводить кого-либо Вправлять мозги — собирать ком­ пьютеры4 Вправить мозги (грубое) — убедить кого-либо, часто с использованием угрозы / шантажа / силы5 Стучать — неправильное словоупо­ требление — нельзя стучать по ком­ пьютерам, но можно по клавиатуре Стучать на кого-либо — сообщать не- разглашаемую информацию с целью причинения вреда Продать — отдать за определенную плату(товар)7 Продать человека — совершить пре­ дательство, измену из корыстных по­ буждений8 Заказать — поручить изготовить, исполнить, доставить что-либо9 Заказать человека — организовать заказное убийство кого-либо, нанять киллера для убийства кого-либо10. Воздействие еще более усиливается с помощью аудиовизу­ ального ряда: все кадры имеют зеленовато-бледный оттенок, основная часть лиц находится в тени. В некоторых кадрах от­ четливо проступают образы фильмов ужасов и потустороннего мира. Аналогичную роль играет и закадровый звук, иммити- рующий технический скрип. Очевидно, что данная реклама 'Словарь русского языка. В 4-х тт. Т. 3. — С. 595. 2Толковый словарь молодежного сленга. — С. 189. 3Словарь русского языка. Т. 2. — С. 436. 4Мокиенко В. М ., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жарго­ на. — СПб., 2001. — С. 121. йТам же. 6Словарь русского языка. В 4-х тт. Т.4. — С. 295. 7Там же. Т. 3. — С. 479. 8Там же. 9Словарь русского языка. В 4-х тт. Т. 1. — С. 524. 10Мокиенко В. М ., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жарго­ на. — СПб., 2001. — С. 173.
2. Российская система ценностей и языковая картина мира 195 построена с целью максимального и неожиданного воздей­ ствия на аудиторию и едва ли будет воспринята зрителями как руководство к действию. Важно, что частотность повторения рекламного ролика и, следовательно, упоминаемых фраз, не может не оказывать определенное влияние на ассоциатив­ ный ряд: частым повтором можно пошатнуть и самые силь­ ные внутрилексемные связи. Определенные модели поведения и соответствующие им топы языка закладываются с детства, изменение внутрилексемных связей посредством, в частности, повтора может влиять и на устойчивость топа. Если тради­ ционную систему отношений с другом описывали пословицы: «Сам погибай, а товарища выручай», «Старый друг лучше но­ вых двух», « Н е имей сто рублей, а имей сто друзей», «Конь узнается при горе, а друг при беде», то новая схема отношений теперь сможет включать и такие варианты общения с друзья­ ми, как «заказать друга», «продать друга» и т.д. Очевидно, что рассмотренная реклама в данном случае не является един­ ственным источником воздействия на предлагаемую языком модель взаимоотношений с другом, а скорее, наиболее осязае­ мо и концентрированно отражает ряд современных тенденций. Как отмечают исследователи, «если семантическое р аз­ витие данной сферы (дружба, основанная на привязанности, любви, взаимных интересах — А .Д .) до XX века характери­ зовалось постоянным ростом этического компонента, воспро­ изведением сценариев истинной дружбы, то в настоящее время наблюдается обратный процесс, когда активизируется упо­ требление слов “друг», “дружить” и “дружба” для обозначения не очень близких приятельских отношений»1. Более того, сло­ во «друг» все больше употребляется исключительно в значе­ нии «boyfriend». Например в журнале Elle Girl подавляющее большинство контекстов употребления слова «друг» относится именно к такого рода отношениям. 1Арапова О. А., Гайсина P.M . Дружба / / Антология концептов. — М., 2007. — С. 49.
196 Глава 3. Языковая картина мира и система ценностей Примечательно употребления слова « подруга» / « подружка»: «Все девушки иногда сплетничают про подружек. Милых девиц хлебом не корми, дай рассказать бойфренду про то, как ужасно смотрится фиолетовая помада на этой конопатой идиотке»1. «Конечно, лучшая подруга всегда рядом с тобой. Но она к тебе так близко для того, чтобы всегда помочь и утешить, или для того, чтобы из-за ее шуточек и поведения тебе постоянно нужны были помощь и утешение? Пройди наш тест и узнай, не являетесь ли вы на самом деле заклятыми... друзьями? »~ Многочисленные тесты задают модели речевого поведения в общении с подругами, предлагая выбрать один из вариантов ответа: «Подружка хваст а е т ся своими фотографиями с парнем, которого ты и сама бы не прочь закадрить. Твои мысли: — Лапы прочь от такого красавчика! — Какое офигенское на ней плат ье!Хочу-хочу-хочу! — Эх, ну почему я не т акая фотогеничная, как она! — Ну и что такого? Подумаешь!»3. Слова-дисфемизмы, содержащие ингерентные отрицатель­ ные коннотации — «конопатая идиотка», определение «закля ­ тый», употребляемое со словом «враг», экспрессивное наре­ чие «ужасно» и другие лексические единицы, принадлежащие к пласту сниженной лексики, входят в ассоциативный ряд к сло­ ву «подружка», традиционно имеющему следующие ассоциа­ ции: друг, хорошая, близкая, любимая, верная, детства, дружба, дружок4. Подобное окружение видоизменяет сложившуюся струк­ туру понятия «подруга», которое «указывает на особый тип “внутриженских” отношений: с подругами происходят сходные Seventeen. 2002. Ноябрь. 2www.ellegirl.ru 3Е11е Girl, 2008. Февраль. 4Русский ассоциативный словарь. Т. 1. — С. 456.
2. Российская система ценностей и языковая картина мира 197 вещи, и они по этому поводу чувствуют приблизительно одно итоже»1. Традиционная система ценностей закладывает противпо- ложные модели взаимоотношений: «Доброму добрая память», «Худо тому, кто добра не делает никому», «Что людям радеешь, то и сам добудешь», «Добро сотворить — себя увеселить», «Доброму человеку — что день, то и праздник», «Без друга сирота; с другом — семьянин», «Доброе братство милее б о­ гатства», «Друг денег дороже. Друга на деньги не купишь», «В недруге стрела, что во пне, а в друге, что во мне». Учитель Концепт «учитель» в молодежных СМ И снижается тремя основными способами: контекстно, словообразовательными средствами и визуально. «Вырежи рожи своих учителей и прик­ лей их под картинка­ ми» — статья сопро­ вождается иллюстраци­ ями с изображениями привидений, чудовищ и обнаженных моделей2. Рис. 13. «Наши учителя» Концепт «учитель» приводится в контексте дисфемизма. С помощью вербального ассоциативного и невербального гра­ фического рядов разрушается ассоциативное поле. Частые повторы закрепляют подобные ассоциации в сознании р е ­ ципиента. Закладываемое в молодежных СМИ отношение к учителям представляет собой систему ценностей противопо­ ложную традиционной системе, а именно, понятию уважения старших, тенденцию: «Яйца курицу не учат», «Старый конь борозды не испортит», «Старая раковина жемчуг дает». 1Зализняк А.А .,Левонтина И.Б., ШмелевА.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. — М., 2005. — С. 291. 2Круто. 2003. No 24.
198 Глава 3. Языковая картина мира и система ценностей Таким образом, манипулирование полиеемичееким рядом, разрушение традиционного ассоциативного ряда слов является одним из наиболее радикальных лексических средств воздей­ ствия на сознание. Наряду со скрытыми при­ емами воздействия на общ е­ ственное сознание, которые мы относим к технологиям языкового манипулирования, в современных массово-ин ­ формационных текстах исполь­ зуются приемы открытого воздействия, апеллирующие к рациональной составляю­ щей сознания и известные в теории и практике агитации и пропаганды. (Часто открытое директивное воздействие ис­ пользуется в рубриках « В о ­ прос в журнал» — вопрос редакции, вопрос психологу.) Приведем ряд примеров из об ­ ласти открытого воздействия на сознание, близкого к агитации и возникающего в ситуации выхода авторами текста за жестко табуированную зону. Проституция «Можешь подкопить бабла и пойти в известное место ту­ совки “ночных бабочек” . О таких местах знает весь город. Если есть бабло, тебя никто не пошлет и не откажет» К Обращение во втором лице единственного числа, сочетае­ мое с употреблением модального глагола «мочь», обобщенной конструкцией «все » и условной конструкцией «если..., то» в оз ­ водит проституцию в ранг законных и общепринятых действий. Рис. 14. Распространенное изо­ бражение учителя в молодеж­ ных СМИ начала XXI века 1Круто. 2003. No 24.
2. Российская система ценностей и языковая картина мира 199 «М аша не считает должным скрывать, что она проститутка, наоборот, она гордится этим. Многие девчонки мечтают о б о ­ га т о й жизни. Им кажется, что самый простой путь к этому — обеспеченный мужчина. Я красивая девчонка, по которой па­ цаны сходят с ума » 1. В приведенном контексте слово «проституция», соединенное со словами, имеющими ингерентные положительные коннота­ ции («богатая жизнь», «обеспеченный», «гордится», «краси­ вая»), также вводится в широкое семантическое поле понятий с семантикой «положительное действие». Порнография «Существует множество прекрасных вещей, возможных лишь в ночном эф ире»2. В данном примере намечается изме­ нение ассоциаций с помощью контекста. «Вообще помогает просмотр порнографии, как показывает практика, там можно многое почерпнуть »3— генерализация опыта осуществляется за счет использования функционально­ го стиля совета, инструкции. «Многие девуш ки, заставшие своих бойфрендов за просмот­ ром порно, думают, что с юношами что-то не в порядке»4. Данная синтаксическая конструкция в соединении со словосо­ четанием «не в порядке» употребляется для именования оши­ бочных утверждений, не подтверждаемых в дальнейшем. Тем самым порнография вводится в разряд этически приемлемых явлений. В данных примерах наблюдается реализация вышепроана- лизированных приемов: использование в качестве определений оценочных слов с положительными коннотациями употреб­ ление, лексико-грамматических универсальных конструкций («многие», «делают», «можно», «большинство»). 1Cool girl. 2003. No 18. 2OOPS. 2003. Ноябрь. 3Круто. 2003. No 24. 4Seventeen. 2004. Май.
200 Глава 3. Языковая картина мира и система ценностей Однополые отношения «Что же до знаменитого поцелуя Бритни и Мадонны на церемонии вручения премии MTV Music Awards, то Спирс продолжает говорить об этом свершении как чуть ли не о самом крутом событии в ее жизни. “Это было что-то нереальное, что я запомню до конца своей жизни”» 1. В данном примере используется изменение ассоциативного поля словами с по­ ложительными коннотациями в сочетании с риторическими приемами обращения к авторитету и прецеденту. «М не ужасно нравятся и девочки, и мальчики одновремен­ но». — «Тебе повезло — ты настоящее, живое! Тебе стоит почаще прислушиваться к себе, экспериментальным путем ты поймешь, что тебе нужно!»2 «Если хочешь фирменный совет от группы Тату: забей на своего друга и заведи подружку!С ней куда интереснее! »3(совет дан женской аудитории — А. Д .) . «А с кем еще учиться целоваться, как не с лучшей по­ дружкой?»4 (совет дан женской аудитории — А. Д .). Исполь­ зуется риторический вопрос. В приведенных примерах отсутствует собственно язы ко­ вое манипулирование как скрытое воздействие на сознание: оно вытесняется общим лозунговым стилем, использованием повелительного наклонения и риторического вопроса. Лексико - грам матические конструкции К комбинированным лексическим средствам относится также ряд устойчивых лексико-грамматических конструкций, ставших частью функционального стиля молодежной периодической п е­ чати и усиливающих языковое воздействие на сознание аудито­ рии. ^OPS. 2003.Ноябрь. 2Круто. 2003. No 24. 3Seventeen. 2003. Декабрь. 4Seventeen. 2004. Июнь.
2. Российская система ценностей и языковая картина мира 201 В первую очередь нужно отметить универсально-обобщаю­ щие конструкции. Эти конструкции характеризуются исполь­ зованием лексических единиц «любой», «всякий», «каждый», «все», «так», «большинство», а также использованием насто­ ящего времени действительного залога изъявительного накло­ нения (для выражения регулярно повторяющегося действия) или прошедшего времени изъявительного наклонения (для описания опыта). Внутренняя смысловая структура подобных конструкций содержит риторический аргумент к авторитету и к норме: «Все так делают. Ты принадлежишь к группе «все». Значит, и ты должен так делать» или «Все так делают. То, что делают все, нормально. Делать это — нормально». «Лее девочки делают это»1(воруют — А.Д.). «Лее девушки иногда сплетничают про подружек»2. «Можешь пойти в известное место тусовки “ночных бабо­ чек” . О таких местах знает весь город»3. «Психологи уверены: у больш инст ва мужчин, которые смотрят эротические фильмы, нет никаких проблем, кроме сильно развитого воображения»4. «Большинство мужчин хотя бы раз набирали номер “толь­ ко для взрослых” » 5. Синтаксические способы Наиболее частым синтаксическим способом воздействия на сознание реципиента является привнесение в текст статьи назидательно-нравоучительных конструкций — постро­ ений, свойственных функциональному стилю инструкций. П о ­ добные синтаксические структуры часто используются для вы ра­ жения рекомендаций, советов. Д ля данного стиля характерно 'Seventeen. 2003. Апрель. 2Seventeen. 2002. Ноябрь. 3Круто. 2003. No 24. 4Seventeen. 2004. Май. йТам же.
202 Глава 3. Языковая картина мира и система ценностей использование конструкций «как + инфинитив» («К ак по­ тратить его деньги »1, «Как перестать стесняться и начать раздеваться»2); построения текста в виде списка способов («5 способов лишиться невинности»3), использование опреде­ лений типа «это есть» с именным сказуемым; приравнивание частей сопоставления («Выходить замуж беременной, особен­ но на большом сроке — теперь не семейный позор, а мощный тренд и вообще красота неземная»4). Отметим, что действие, вынесенное в название инструкции или определения, воспри­ нимается реципиентом как допустимое или искомое. Вместе с тем происходит очевидная редукция риторического силло­ гизма. В предложении «5 способов лишиться невинности» глубинная синтаксическая структура может быть представ­ лена так: «Девственности лишиться необходимо. Сделать это можно несколькими способами». Очевидно, что первая состав­ ляю щая данной структуры в контексте добрачных отношений с точки зрения этики является, по меньшей мере, спорной. На протяжении XX в. языковая картина мира и система цен­ ностей российского общества претерпели значительные изме­ нения. К концу XX в., по данным социологических опросов5, наиболее значимыми ценностями и антиценностями для рос­ сиян (в дальнейшем — современная система ценностей) стали следующие6: Ценности', здоровье, безопасность, семья, достаток, любовь, уважение к родителям, дружба, внимание к людям, образование. Антиценности: наркомания и алкоголизм, война, безра­ ботица, болезни, беззаконие, жестокость, агрессия. 'Seventeen. 2003. Апрель. 2Seventeen. 2003. Ноябрь. 3Круто. 2003. No 24. 4Seventeen. 2004. Июнь. ^Базовые ценности россиян: социальные установки. Жизненные страте­ гии. Символы. Мифы. — М., 2003. — С. 338 —341. 6Выбраны ценности и антиценности, названные хотя бы 30 % респондентов.
2. Российская система ценностей и языковая картина мира 203 Вместе с тем такие ценности, как вера, порядочность, про­ фессионализм, смысл жизни, справедливость, милосердие, я в ­ ляются менее значимыми для современного человека, чем ука­ занные выше, большинство которых не выводит человека за пределы узкого мира собственного благополучия. Эти изменения системы ценностей отмечал еще Ю. В. Р о ж ­ дественский, рассматривая их в контексте изменений символики отечественной смысловой системы СМИ — «символическо­ го зонтика»: «Базовые понятия морали: добро, зло, добро­ детель, долг, свобода воли, ценности — стали трактоваться по-новому, в духе приоритета обогащения фактически лю бы ­ ми средствами. Все эти ценности получили денежную оценку. Оживилось противопоставление практической и духовной мо­ рали. Это противопоставление снизило роль морали в общ е­ стве»1. Подводя итог сказанному, можно представить тенденции воздействия молодежных СМ И на формирующуюся систему ценностей молодежи в виде следующей таблицы: Таблица No 19 Ценность /антиценность Традиционная система Тенденции молодежных СМИ Брак, семья + нейтральное Целомудрие + - Дружба + нейтральное Уважение к старшим + - Проституция - нейтральное Воровство - нейтральное Гомосексуализм - нейтральное Наркомания - нейтральное В данной главе проанализированы приемы языкового воздей­ ствия как скрытого (манипулирование), так и открытого харак­ тера, направленные на языковую картину мира и традиционную 1Рождественский Ю. В. Принципы современной риторики. — С. 168.
204 Глава 3. Языковая картина мира и система ценностей систему ценностей. Наиболее интенсивно используются л е к­ сические способы (выделение доминантной ценности и устой­ чивой лексемы, изменение ассоциативного ряда и коннота­ ций, изменение лексической сочетаемости слова ( коллокации), полисемия, разрушение традиционных концептов, заимство­ вания); синтаксические способы (универсально-обобщающие конструкции, назидательно-нравоучительные и ограничитель­ ные конструкции).
Заключение Подведем итоги проведенного исследования воздействия на общественное сознание в средствах массовой информации. 1. Воздействие на сознание языковыми средствами пред­ ставляет собой комплексную лингвистическую систему, нахо­ дящуюся в непрерывном развитии и связанную с процессами социодинамики общества. Понятийный аппарат анализа и систематизации способов воздействия слова на сознание включает в себя следующие термины: риторика, языковое манипулирование, пропаганда, языковая демагогия, брейнуошинг, нейролингвистическое про­ граммирование, суггестия, пиар. Обозначение процесса в о з­ действия определяется его целью и мотивом, его структурно-фун­ кциональными особенностями, спецификой объекта, на который оно направляется. Языковое манипулирование отличается от других способов влияния: от риторики — большей скрыто- стью воздействия, неосознанным для реципиента процессом аргументации; от «промывания мозгов» (брейнуошинга) — отсутствием физического давления и очевидной психологиче­ ской агрессии; от пропаганды — менее явной нацеленностью на результат воздействия. Нейролингвистическое программи­ рование относится к сфере психологии личности и самовоз- действия. Суггестия представляет собой одно из направлений манипулирования, близкое к пропаганде. Термин «пиар» под­ разумевает реализацию указанных технологий в политической деятельности и масс-медиальной практике. Термины «мягкая пропаганда», «языковое манипулирова­ ние» и «языковая демагогия» являются, в нашем понимании, синонимичными. Языковое манипулирование — это скрытое информационно­ психологическое воздействие на человека с помощью языковых средств, осуществляемое на трех уровнях (индивидуальном,
206 Заключение групповом и массовом), нацеленное на побуждение челове­ ка к действиям, входящим в противоречие с его интересами, воззрениями, а также с языковой картиной мира и системой ценностей общества в целом. 2. Лингвистике отведена ключевая роль в выявлении и иссле­ довании языковых воздействий: она изучает построение мани­ пуляционного высказывания в рамках различных направлений (дискурс-анализа, когнитивной лингвистики, лингвокультуро- логии) и позволяет прогнозировать реакцию реципиента, осно ­ вываясь на фонетических, лексико-семантических, граммати­ ческих, синтаксических законах языка и риторических правилах построения речи. Научное исследование лингвистического аспекта воздей­ ствия на общественное сознание строится на теоретических положениях фундаментального языкознания. Предложенная Ф.де Соссюром дихотомия язык vs. речь дала основу для опре­ деления онтологии воздействия на сознание: именование и языковая оценка определенного объекта не навязываются ад­ ресанту языком, но является результатом его свободного выбора. Для изучения процесса воздействия на сознание существенное теоретическое значение имеет также теория языкового знака (Ч. Пирс, Ч. Моррис, Ф .де Соссюр и др.); различные концепции взаимодействия языка и общества (В. Гумбольдт, Э. Сепир идр.). 3. Языковое воздействие на сознание, проявляющееся в скрытых формах, строится на: 1) референции, позволяющей определить истинность или ложность составляющих высказы­ вания через соотнесенность сигнификата с денотатом, с объек­ тами действительности; 2) композиции — группировке язы ко­ вых блоков в целях максимального воздействия на аудиторию. Язык социально -психологического воздействия ( манипуляци - онный язык) в текстах западной и российской массовой инфор­ мации представляет собой четкую структурированную систему коммуникации, обладающую необходимым инструментарием на всех уровнях языка: от слога до текста.
Заключение 207 4. На уровне слова наиболее эффективными являются л е к ­ сические приемы и формы воздействия, основанные на разры ­ ве сигнификативно-денотативной связи, нарушениях предмет­ ной соотнесенности знака. Отдаление сигнификата от денотата может иметь различные реализации: 1) денотату приписывает­ ся новый сигнификат; 2) в прагматических целях может осу­ ществляться номинация одушевленного референта неодушев­ ленным существительным; 3) ассоциативный ряд слова может быть изменен путем контекстного употребления таким обра­ зом, что нейтральное слово приобретает положительные или отрицательные коннотации; 4) сигнификат может быть отдален от денотата посредством растяжения означающего. В комплек­ се эти явления обозначаются как экстралингвистически моти­ вированная позиционная замена. Лексическими приемами и формами воздействия являются: — Лексико-семантическая вариативность (синонимия): в процессе номинации авторы манипуляционного дискурса часто выбирают из семантического поля слово, наиболее удален­ ное по смыслу от семантического ядра, а также многозначное слово, одно из значений которого можно «притянуть» к о бо­ значению номинируемого объекта. — Эвфемизмы и дисфемизмы, основанные на устойчивых изменениях семантического поля слова. — Изменение ассоциативного поля слова, характеризу­ ющегося объединением вокруг слова-стимула группы слов- ассоциатов. Ассоциативный ряд может быть модифицирован частотой употребления слова в определенном контексте. Ч то ­ бы заменить в массовом сознании одну ассоциацию на другую, необходимо изменить частотность их употребления в СМИ. Еще большую роль в построении искусственно создаваемого ассоциативного поля играет нагнетание эмоционально марки­ рованных эпитетов, повторов и т.д . — Упрощение: прием манипулирования сознанием, пред­ ставляющий собой изложение событий краткими простыми
208 Заключение предложениям, примитивизирующими и редуцирующими смысл высказывания. — Введение исторических параллелей через имена соб­ ственные: вводя слово — историческую параллель, первый коммуникант (манипулятор) может воспользоваться внешней схожестью двух сравниваемых объектов или даже схожестью одного показателя, чтобы подменить одно явление другим. — Прагматически нагруженные лексические группы: о бра ­ зы и понятия, конструируемые в средствах массовой информации с помощью лексико-грамматических средств и повторяющиеся в большом количестве печатных изданий с целью достижения определенной реакции реципиента. — Овеществление: выстроенный на экстралингвистически мотивированной позиционной замене прием, приравнивающий к неодушевленным предметам людей и события, которые до лж ­ ны быть представлены в отрицательном свете. — Интенционально скрытые смыслы, заложенные в ряде слов. Во второй половине XX в. слова «прогресс», «плюра­ лизм», «толерантность» и «свобода» перешли в категорию абстрактных денотативно свободных слов. Д ля этих слов х а­ рактерна широкая растяжимость сигнификата: так называемые «слова-амебы», «идеологемы», «идолы толпы». — Метафоры. Смысл употребления метафоры в манипу­ ляционных целях сводится к подмене рационального обоснова­ ния суждения иррациональным, а также вариантом аргумен­ та к авторитету, имеющим формальные признаки выражения общеизвестного факта или непреложной истины. Большин­ ство метафор, используемых в современных западных СМИ, можно свести к архетипической дихотомии «добро» — «зло» («свет» — «тьма»), на их основе выстраивается оппозиция «мы» — «враги». — Штампы (универсальные истины): суждения, утвержда­ ющие определенное положение как соответствующее действи­ тельности и закономерно воспроизводимое, в то время как в его
Заключение 209 основе может быть произведена маскировка ассерции под п ре­ суппозицию, т. е. суждение может быть ложным. — Мифы: устойчивые вербальные конструкции с широким интертекстуальным использованием, основанные на ложном положении, нуждающемся в обосновании, и вместе с тем п ре ­ тендующие на статус истинного суждения. — Введение эксперта. Категория «эксперта» формируется определенным набором слов, имеющих соответствующие адге- рентные коннотации: достоверность, точность, правильность. Мнения экспертов являются функционально и прагматически обусловленными и могут вводить диаметрально противополож­ ную информацию. — Субъективная модальность: манипулирование категори­ ей модальности позволяет представить событие как реальное или ирреальное в зависимости от интенции первого коммуни­ канта. — Опущение экспериенцера, пассивизация перформатива: это средство языкового воздействия используется для замалчи­ вания агенса и реализуется с помощью неопределенно-личных и безличных конструкций. Лексические и грамматические приемы и формы воздей­ ствия направленно используются современными СМИ на се­ миотическом (синонимия, эвфемизмы, дисфемизмы, измене ­ ние ассоциативного поля, упрощение, овеществление и др.) и метасемиотическом (метафоры, штампы, мифы, введение эксперта) уровнях — в целях осуществления воздействия на общественное сознание. 5. Синтаксические способы воздействия на сознание моде­ лируют структуру высказывания и усиливают эффект, достига­ емый лексическими средствами. — Повтор: риторические фигуры, построенные на повторе (реприза, плеоназм, анафора и др.), встречаются во многих сти­ листически и эмоционально нагруженных текстах современных СМИ.
210 Заключение — Параллельные конструкции: прием, помогающий р азъ ­ единить в сознании реципиента план выражения и план содер­ жания и тем самым заложить в общественное сознание опре­ деленную программу действий. — Градация: прием языкового воздействия, функционально близкий технологиям нейролингвистического программирова­ ния и суггестии. 6. К логико-риторическим приемам воздействия на созна­ ние относятся: — Подмена аргумента: прием, основанный на разрыве л о ­ гической цепи, создающий манипуляционный эффект путем «предвосхищения основания»: в качестве основания доказа­ тельства приводится положение, само нуждающееся в доказа­ тельстве. — Перенос смыслового акцента: прием, с помощью кото­ рого вместо положения, требующего доказательства (ассер- ции), аргументируется очевидное положение (пресуппозиция). Структурно-композиционное строение дискурса: порядок и расположение тех или иных семантических единиц в тексте, акцентируемые и скрытые взаимосвязи между ними, струк­ турно-семантические особенности вступления и заключения информаций (статей), характер их заголовков и подзаголов­ ков содержит значительный потенциал открытых и скрытых приемов воздействия на общественное сознание. Текст в средствах массовой информации последовательно разворачивается сразу на нескольких уровнях: вербальном, видеографическом и уровне звукового сопровождения, о бра ­ зуя единое целое. Зрительный образ, влияющий на сознание и подсознание реципиента, может изменить все содержание массово-информационного материала. Количественные параметры структурно-композиционного строения масс-медиального дискурса рубежа XX—XXI вв. предс­ тавлены в выводах контент-анализа западной прессы (на примере тематики военного конфликта в Сербии 1999 г.). Статистические
Заключение 211 данные свидетельствуют об отсутствии плюрализма при о св е­ щении рассматриваемой темы: конфликт оценивается только с позиции одной его стороны, большая часть информации не в е ­ рифицируется и не подтверждается реальными историческими событиями; все персоналии, оценивающие конфликт, являю т­ ся представителями албанской стороны и выражают позицию НАТО; приемами исключительного воздействия на сознание читателя являются дисфемизмы и эвфемизмы, овеществление, обращение к неназванному эксперту. 7. Одним из наиболее заметных результатов системного и длительного языкового воздействия современных средств массовой информации являются деструктивное воздействие на сознание, формирование асоциального поведения реципи­ ента, пропаганда противозаконных действий, что приводит к разрушению традиционной языковой картины мира в преде­ лах определенной языковой культуры (современной России) и традиционной системы ценностей общества. На основе анализа молодежных журналов, выходящих в России наибольшим тиражом, выявлены наиболее распростра­ ненные способы скрытого воздействия на сознание с целью изменения традиционной системы ценностей: — выделение устойчивой лексемы, обозначающей доми­ нантную ценность, наиболее важную для определенной соци­ альной группы; — изменение лексической сочетаемости слова (коллока- ции), при которой лексическая единица, имеющая в составе значения компонент идеальности, сопоставляется со словом, обозначающим максимально конкретное, вещественное явл е­ ние: происходит редукция ценности; — изменение ассоциативного ряда, которое влечет за собой возможные смены ингерентных коннотаций слова; — использование полисемии и изменения ассоциативного поля слова; — широкое использование заимствований и сленга;
212 Заключение — использование лексико-грамматических конструкций (уни­ версально-обобщающих), внутренняя смысловая структура кото­ рых содержит риторический аргумент к авторитету и к норме; — лексико-грамматические способы: создание назидатель­ но-нравоучительных конструкций, свойственных функциональ­ ному стилю инструкций. Наряду со скрытыми приемами воздействия на обществен­ ное сознание современные молодежные СМ И используют при­ емы открытого воздействия, апеллирующие к рациональной составляющей сознания и известные в теории и практике аги­ тации и пропаганды. С помощью некоторых из них открыто пропагандируются противозаконные действия: наркомания, пор­ нография, проституция, воровство. 8. Языковое воздействие на сознание в силу своего боль­ шого информационно-психологического потенциала может пред­ ставлять опасность как для индивида, так и для общества. В связи с возрастающим, нередко деструктивным, влиянием СМИ в современном обществе целесообразно разрабатывать образовательные программы медийной грамотности. З ащ и ­ та от языкового воздействия на сознание должна строиться в первую очередь на активизации и интенсификации экстралинг- вистического фактора: на изучении реципиентом серьезных аналитических исследований, основанных на богатом факти­ ческом материале и помогающих выстроить в сознании р е ­ альную, лишенную тенденциозности картину исторического процесса. Исследования в этой области должны быть ориентирова­ ны на выявление и раскрытие новых способов манипулирова­ ния сознанием, постоянно модифицирующихся в деятельности средств массовой информации за счет развития языков, а так ­ же в связи с закономерностями мирового развития, геополити­ кой и трансформацией мотивов субъекта воздействия. Подоб­ ные исследования будут иметь одновременно лингвистический, психологический и политологический статус: с одной стороны,
Заключение 213 они будут способствовать более глубокому постижению зако­ номерностей развития языка, с другой — помогут выработать эффективные механизмы защиты от манипулирования — как на уровне индивида, так и на уровне социума.
Литература 1. Адамьянц Т. 3. Кдиалогической коммуникации: от воздействия к вза­ имодействию. — М.: Институт социологии РАН, 1999. — 136 с. 2. Адесанья А. Идеологический смысл американской концепции мно­ гоступенчатого потока коммуникации. Дисс. канд. ист. наук. — М., 1973. — 156 с. 3. Азимов Э.Л .УЩукин А. И. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). — М., 1999. — С. 430. 4. Александрова О. В., Комова Т. А. Современный английский язык: морфология и синтаксис. — М.: Изд-во МГУ, 1998. — 208 с. 5. Аннушкин В.И. Стиль речи СМИ — стиль жизни общества / / Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Тезисы докладов меж­ дународной научной конференции. — М.: Изд-во МГУ, 2001. — С.5—7. 6. Апресян Ю.Д . Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. — М.: Ш кола «Языки русской культуры», 1995. — 472 с. 7. Апресян Ю.Д . Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание язы­ ка и системная лексикография. — М.: Ш кола «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН,1995. — 767 с. 8. Апресян Ю.Д . Трансформационный м е т о д // Лингвистический эн­ циклопедический словарь. — М .: Большая российская энциклопедия, 1998. — С. 519-520. 9. Арапова Н.С . Эвфемизм / / Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Большая российская энциклопедия, 1998. — С.590. 10. Арапова О.А ., Гайсина P.M . Дружба / / Антология концептов. — М., 2007. — С. 49. 11. Артамонова Ю.Д ., Кузнецов В. Г. Герменевтический аспект языка СМИ / / Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. — М.: Изд-во МГУ, 2003. — С. 32-49. 12. Арутюнова Н.Д . Референция / / Лингвистический энциклопедичес­ кий словарь. — М .: Большая российская энциклопедия, 1998. — С . 411 —412 . 13. Ахманова О. С. О психолингвистике. — М., 1957. — 64 с.
Список литературы 215 14. Бабаева Е. В. Социальные нормы и их роль в формировании языко­ вой картины мира / / Эколингвистика: теория, проблемы, методы. Межву­ зовский сборник научных трудов. — Саратов, 2003. — С. 59 —64. 15. Базовые ценности россиян: социальные установки. Жизненные стра­ тегии. Символы. Мифы. — М .: Дом интеллектуальной книги, 2003. — 4 48 с. 16. Баранов А. Н., Паршин П. Б. Языковые механизмы вариативной ин­ терпретации действительности как средство воздействия на сознание / / Роль языка в средствах массовой информации. — М., 1986. 17. Баранова Л. Л. Онтология английской письменной речи. Автореф. дисс. докт. филол. наук. — М., 1996. 18. Бердяев И. А . Судьба России. — М., 1998. — С. 457—458. 19. Белянин В. Основы психолингвистики. — М .:Черо, 1999. — 123 с. 20. Бессонов Б. Н. Идеология духовного подавления. — М., 1971. 21. Бж езинский 3. Великая шахматная доска. Господство Америки и его геополитические императивы. — М.: Международные отношения, 2003. — 256 с. 22. Блакар Р. Язык как инструмент социальной власти / / Язык и мо­ делирование социального взаимодействия. — Благовещенск: Благовещен­ ский гуманитарный фонд им. И . А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. — С. 88 —125. 23. БолинджерД. Истина — проблема лингвистическая/ / Язык и мо­ делирование социального взаимодействия. — Благовещенск: Благовещен­ ский гуманитарный фонд им. И . А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. — С. 23—44. 24. Брагина А. А. Лексика языка и культура страны. — М.: Русский язык, 1986. — 152 с. 25. Брутян Г.А. Языковая картина мира и ее роль в познании / / Мето­ дологические проблемы анализа языка / Отв. ред. Г.А. Брутян. — Ереван: Изд. Ереванского ун-та, 1976. С. 57—64. 26. Булыгина Т. В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). — М.: Ш кола «Языки славянской культу­ ры», 1997. — 576 с. 27. БурстинД. Американцы: Демократический опыт. — М.: Прогресс, 1993. — 830 с. 28. Бурстин Д. Американцы: Колониальный опыт. — М.: Прогресс, 1993. — 478 с.
216 Список литературы 29. Бурстин Д. Американцы: Национальный опыт. — М.: Прогресс, 1993. — 612 с. 30. Вайнрих X. Лингвистика лжи / / Язык и моделирование социально­ го взаимодействия. — Благовещенск: Благовещенский гуманитарный фонд им. И . А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. — С.44 —88. 31. Вайсгербер Л. Родной язы ки формирование духа. — М.:Едиториал УРСС, 2004. — 232 с. 32. Васильев А.Д . Слово в телеэфире: Очерки новейшего словоупо­ требления в российском телевещании. — М.: Флинта: Наука, 2005. — 224 с. 33. Витгенштейн Л. Логико-философский трактат. — М.: Издатель­ ство иностранной литературы, 1958. — 133 с. 34. Войтасик Л. Психология политической пропагнды. — М.: Про­ гресс, 1981. — 278 с. 35. Волков А. А. Курс русской риторики. — М.: Издательство храма св. муч. Татианы, 2001. — 480 с. 36. Волков А. А. Риторика как персоналистическая теория слова / / Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Тезисы докла­ дов международной научной конференции. — М.: Изд-во МГУ, 2001. — С.7 -11. 37. Волков А. А. Основы риторики. — М .: Академический проект, 2005. — 304 с. 38. Волкогонов Д. А. Психологическая война. — М.: Военное изда­ тельство, 1984. — 318 с. 39. Володина М.Н . Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация. Дисс. канд. филолог, наук — М ., 1998. — 345 с. 40. Володина М. Н. Язык масовой коммуникации — основное средство информационного воздействия на общественное сознание / / Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Тезисы докладов международной научной конференции. — М.: Изд-во МГУ, 2001. — С. 11 —13. 41. Воронцов Ю. В. Операция «брейнуошинг». — М.: Молодая гвар­ дия, 1971. — 208 с.
Список литературы 217 42. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. — М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. — 459 с. 43. Грачев Г. В., Мельник И. К. Приемы и техника манипуляционного воздействия в массовых информационных процессах / / Проблемы инфор- мационно-психологической безопасности. — М., 1996. — С. 71—78. 44. Грачев Г. В., Мельник И. К. Манипулирование личностью: Орга­ низация, способы и технологии информационно-психологического воздей­ ствия. — М.: Алгоритм, 2002. — 285 с. 45. ГудковД. Б. Функционирование прецедентных феноменов в полити­ ческом дискурсе российских СМИ / / Политический дискурс в России — 4. — М.: Диалог-МГУ, 2000. 46. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. — М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2000. — 400 с. 47. Давыдов М. В., Окушева Г. Т. Значение и смысл созвучий в совре­ менном английском языке. М ., 1994. — 126 с. 48. Данилина В. В. Ритмический анализ политической публичной ре­ чи. — М.: Флинта, 2004. — 240 с. 49. Д ейк Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. — М .: Прогресс, 1989. — 312с. 50. Дечева С. В. Слогоделение в английской речи (когнитивная силла- бика). — Дисс.докт. филол. наук. — М., 1994. 51. Добросклопекая Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов. — М.: Еди- ториал УРСС, 2000. — 288 с. 52. Доброскл опекая Т. Г. Теория и методы медиалингвистики (На мате­ риале английского языка). Дисс. докт. филол. наук. — М., 2000. — 368 с. 53. Доценко Е.Л . Психология манипуляции: Феномен, механизмы, за ­ щита. — М.: ЧеРо, 1997. — 342 с. 54. Дугин Е. Я■Создание смыслов в электронную эру: Методология и технаика новых знаний и образов в массовой коммуникации и PR. — М., 2005. — 296 с. 55. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка / / Новое в лингвистике. Вып. 1. — М., 1960. — С. 264-389 . 56. Есперсен О. Философия грамматики. — М .: Едиториал УРСС, 2002. — 408 с.
218 Список литературы 57. Ж елтухина М. Р. Тропологическая суггестивность масс-медиаль- ного дискурса: о проблеме речевого воздействия тропов в языке СМИ: Монография. — М.: Ин-т языкознания РАН; Волгоград: Изд-во ВФ МУПК, 2003. — 656 с. 58. Ж инкин Н.И. Речь как проводник информации. — М.: Наука, 1982. — 156 с. 59. Ж уравлев В. К. Русский язык и русский характер. — М.: Москов­ ский патриархат, Отдел религиозного образования и катехизации, Лицей ду­ ховной культуры, 2002. — 255 с. 60. Законы и практика средств массовой информации в Европе, Амери­ ке и Австралии. — М.: Галерия, 2000. — 235 с. 61. Законы и практика средств массовой информации в странах СНГ и Балтии. — М.: Галерия, 1999. — 223 с. 62. Зализняк Анна А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д . Ключевые идеи русской языковой картины мира. — М.: Языки славянской культуры, 2005. — 544 с. 63. Землянова Л.М . Зарубежная коммуникативистика в преддверии информационного общества. Толковый словарь терминов и концептов. — М., 1999. — 301 с. 64. Зимбардо Ф. Ляйппе М. Социальное влияние. — СПб.: Питер, 2000. — 448 с. 65. Иванов В. И., Назаров М. М. Информационное потребление и по­ литические ориентации / / Социологические исследования, No 7, 2000. — С.83 -93 . 66. Кара-Мурза С. Манипуляция сознанием. — М .: Алгоритм, 2000. — 688 с. 67. Карасик В. И. Язык социального статуса. — М.: ИТДКГ «Гнозис», 2002. 68. Кацнельсон С.Д. Категории языка и мышления. Из научного насле­ дия. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 864 с. 69. Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. — М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2002. — 416 с. 70 Кпар Г. Тест Люшера. Психология цвета. — М., 1998.
Список литературы 219 71. Кобозева И. М. «Теория речевых актов» как один из вариантов тео­ рии речевой деятельности. / / Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Про­ гресс. — С. 7 —22. 72. Костомаров В. Г. Некоторые особенности языка печати как сред­ ства массовой информации. На материале современной русской газеты. — Дисс. докт. филол. наук. М ., 1969 — 920 с. 73. Коханов Е.Ф . Теоретические и методологические основы P R -дея- тельности. — М.: Изд. «РИИ-холдинг», 2004. — 202 с. 74. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. — М.: Гнозис, 2002. — 284 с. 75. Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? — М .: Гнозис, 2003. — 375 с. 76. Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации. Лексико-семиотиче- ский аспект. — Воронеж: Издательство ВГУ, 1993. — 136 с. 77. Кузнецов А. М. Сепира-Уорфа гипотеза / / Лингвистический энцик­ лопедический словарь. — М.: Большая российская энциклопедия, 1998. — С. 443. 78. Кузнецов В.Г. Герменевтика и язык СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. С. 32—34 79. Кузнецов С. Н. Теоретические основы интерлингвистики. — М.:Из­ дательство Университета дружбы народов, 1987. — 207 с. 80. ЛакоффДж. Женщины, огонь и опасные вещи. Что категории язы­ ка говорят нам о мышлении. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 792 с. 81. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / / Язык и моделирование социального взаимодействия. — Благовещенск: Бла­ говещенский гуманитарный фонд им. И .А . Бодуэна де Куртенэ, 1998. — С. 126-173. 82. Лебон Г. Психология народов и масс. — СПб.: Макет, 1995. — 311 с. 83. Леонтьев А. А. Образ события в СМИ и возможности его искаже­ ния / / Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Тезисы до­ кладов международной научной конференции. — М.: Изд-во МГУ, 2001. — С.39 -41.
220 Список литературы 84. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. — М.: Смысл; СПб.: Лань, 2003. — 287 с. 85. Логический анализ языка. Знание и мнение. — М.: Наука, 1988. — 127 с. 86. Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и язы ­ ке. — М.: Наука, 1995. — 202 с. 87. Логический анализ языка. Культурные концепты.— М.: Наука, 1991. — 204 с. 88. Логический анализ языка. Ментальные действия — М .: Наука, 1993. — 176 с. 89. Логический анализ языка. Модели действия. — М.: Наука, 1992. — 166 с. 90. Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность тек­ ста. — М.: Наука, 1990. — 280 с. 91. Логический анализ языка. Язык речевых действий. — М.: Наука, 1994. — 188 с. 92. Луман Н. Медиа коммуникации. — М.: Логос., 200. — 280 с. 93. Луман Н. Реальность масс-медиа. — М.: Праксис, 2005. — 256 с. 94. Лурия А.Р . Язык и сознание. — М.: Издательство Московского Университета, 1998. — 336 с. 95. Любимова А.А. (Данилова А. А .) Вечно-женственное или вечно­ бабье? (Н. Бердяев и В. Розанов)// Философия с женским лицом: Филологи на рандеву с философией. — М.: МАКС Пресс, 2002. — С. 43—49. 96. Любимова А. А. (Данилова А. А .) Интерпретация текста и языко­ вое манипулирование в текстах современных западных средств массовой ин­ формации / / Вопросы интерпретации текста. Лингвистика и история лите­ ратуры. — М.: МАКС Пресс, 2004. — С. 66 —78. 97. Любимова А. А. (Данилова А. А .) Интерпретация языкового мани­ пулирования в контексте проблем адекватного перевода / / Проблемы пере­ вода. — М., 2005. — С. 31-40. 98. Любимова А.А . (Данилова А.А .) Прагматическое использова­ ние образного языка как способ воздействия на общественное сознание в
Список литературы 221 средствах массовой информации / / Сборник тезисов Международной науч­ ной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов — 2004». — М.: МГУ им. М . В. Ломоносова, 2004. — С. 240—241 . 99. Любимова А. А. (Данилова А. А .) Языковое воздействие средств массовой информации на систему ценностей российского общества / / Сбор­ ник тезисов Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов — 2005». — М.: МГУ им. М . В. Ломоносова, 2005. Т. IV — С. 318-320. 100. Любимова А. А. (Данилова А. А .) Языковое манипулирование в СМИ как способ разрушения традиционной системы ценностей и языковой картины мира / / Современные вопросы общественно-речевой практики. — М.: Макс-Пресс, 2005 — С. 25—46. 101 Люиіер М. Оценка личности посредством выбора цвета. — М., 1998. 102. Ляпон М. В. Модальность / / Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Большая российская энциклопедия, 1998. — С. 303 —304. 103. Макеенко М. И. Ежедневная печать: Американский опыт кон­ це XX столетия. 1995—2000 гг. — М.: Изд-во Московского университета, 2003. — 192 с. 104. Маклюен М. Понимание МЕДИА: внешние расширения челове­ ка. — М.; Жуковский: КАНОН-пресс-Ц , Кучково поле, 2003. — 464 с. 105. Маркузе Г. Одномерный человек. — М.: REFL-book, 1994. — 340 с. 106. Мартинович Г.А. Вербальные ассоциации в ассоциативном экс­ перименте. — СПб., 1997. — 72 с. 107. Масленникова А. А. Лингвистическая интерпретация скрытыхсмыс- лов. — СПб.: Издательство Санкт-Петербургского Университета, 1999. — 260 с. 108. Маслов Ю.С . Введение в языкознание. — М.: Высшая школа, 1997. — 272 с. 109. Милграм С. Эксперимент в социальной психологии. — СПб.: Пи­ тер, 2000 — 336 с. 110. М иронов А. С. Раздувай и властвуй. Практическое руководство по технологиям «мягкой» пропаганды. — М.: Добросвет, 2001. — 216 с.
222 Список литературы 111. Михальская А. К. Язык российских СМ И как манипулирующая система / / Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Те­ зисы докладов международной научной конференции. — М.: Изд-во МГУ, 2001. — С. 23-25. 112. Московичи С. Век толп. Исторический трактат по психологии масс. — М.: Центр психологии и психотерапии, 1998. — 480 с. 113. Нарочницкая Н.А . За что и с кем мы воевали. — М.: Минувшее, 2005—80с. 114. Николаева Т.М.Лингвистическая демагогия //Прагматика и про­ блемы интенсиональности. — М.: ИНИОН, 1988. — С. 154—165. 115. Новое информационное законодательство РФ. — М .: Медея, 2004 — 248 с. 116. Ожегов С. И. Основные черты развития русского языка в совет­ скую эпоху / / Лексикология. Лексикография. Культура речи. — М.: Выс­ шая школа, 1974. — С. 20—36. 117. ОстинДж. Л. Слово как действие/ / Новое в зарубежной лингви­ стике. Выпуск 17. — М.: Прогресс, 1986. — С. 22 —131. 118. Павиленис Р. И. Понимание речи и философия языка / / Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 17. — М .: Прогресс, 1986. — С. 380 —389. 119. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действитель­ ностью. — М.: Едиториал УРСС, 2002. — 288 с. 120. Пеньковский А. Б. Радость и удовольствие в представлении рус­ ского языка / / Логический анализ языка: Культурные концепты. — М., 1991. — С. 148-155. 121. Перельман X., Олбрехт-Тытека Л. Новая риторика: трактат об аргументации / / Язык и моделирование социального взаимодействия. — Благовещенск: Благовещенский гуманитарный фонд им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. — С. 207-265. 122. Подберезкин А. А., Стреляев С.П., Ястребов Я. И. Средства мас­ совой информации в развитых демократиях: свободы и несвободы. — М., 2004. — 208 с. 123. Поливанов Е.Д . За марксистское языкознание. — М.: Федера­ ция, 1931. С. 73-94.
Список литературы 223 124. Понятия чести, достоинства и деловой репутации. Спорные тексты СМИ и проблемы их анализа и оценки юристами и лингвистами. — М.:Ме­ дея, 2004. — 328 с. 125. Прево А. -Ф . История кавалера де Грие и Манон Леско. — М., 1989. — С .102. 126. Профессиональная этика журналиста. — М.: Медея, 2003. — 480 с. 127. Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. — М.: Наука, 1975. — 145 с. 128. Реформатский А. А. Введение в языковедение. — М.: Аспект- пресс, 1997. — 536 с. 129. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. — М.: На­ ука, 1990. — 136 с. 130. Речевое воздействие. Проблемы прикладной психолингвистики. — М.: Наука, 1972 г. — 144 с. 131. Рождественский Ю.В . Общая филология. — М.: Фонд «Новое тысячелетие», 1996 — 326 с. 132. Рождественский Ю. В. Принципы современной риторики. — М.: Флинта: Наука, 2003. — 176 с. 133. Рождественский Ю.В . Теория риторики. — М.: Флинта: Наука, 2004. — 512 с. 134. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Под ред. Б. А. Серебренникова. — М.: Наука, 1988. — 240 с. 135. Рыжков Н. И., Тетекин В. И. Ю гославская Голгофа. — М.: Фонд содействия развитию социальных и политических наук, «ОЛМ А-ПРЕСС», 2000. — 445 с. 136. Сегела Ж. Национальные особенности охоты за голосами. — М.: Вагриус, 1999. — 262 с. 137. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. — М.: Прогресс. Универс, 1993. — 655 с. 138. Слово в действии. Интент-анализ политического дискурса / Под ред. Т. Н . Ушаковой, Н. Д . Павловой. — СПб.: Алетейя, 2000. — 316 с. 139. СмирницкийА. И. Лексикология английского языка. — М.:Омен, 1998. — 260 с.
224 Список литературы 140. Смысловое восприятие речевых сообщений (в условиях массовой коммуникации). — М.: Наука, 1976. — 262 с. 141. Современная американская лингвистика: Фундаментальные на­ правления. — М.: Едиториал УРСС, 2002. — 480 с. 142. Современная идеологическая борьба и проблемы языка — М .: Наука, 1984. — 240 с. 143. Современные вопросы общественно-речевой практики. — М.: МАКС Пресс, 2005. — 120 с. 144. Солганик Г. Я- Лексика газеты. — М.: Высшая школа, 1981. — 112с. 145. Соссюр Ф. Труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1977. — 695 с. 146. Структурализм: «за и против» / Под ред. Е. Я. Басина. — М.: Про­ гресс, 1975. — 468 с. 147. Теория и практика лингвистического анализа текстов СМИ в су­ дебных экспертизах и информационных спорах. — М.: Галерия, 2003. — 328 с. 148. Терин В. П. Массовая коммуникация. Исследование опыта Запа­ да. — М.: МГИМО МИД РФ кафедра философии, 2000. — 224 с. 149. Техника дезинформации и обмана. — М.: Мысль, 1978. — 248 с. 150. Тодд Э. После империи. Pax Americana — начало конца. — М.: Международные отношения, 2004. — 240 с. 151. Топоров В.Н . Риторика / / Лингвистический энциклопедический словарь. М .: Больш ая российская энциклопедия, 1998. — С. 416—417. 152. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку. / / Зару­ бежная лингвистика. 1. — М.: Издательская группа «Прогресс», 2002. — С. 58 -91. 153. Фенько А. Человек безумный / / Коммерсантъ Власть. — 2002. No 41. — С.63. 154. Фромм Э. Бегство от свободы. — М.: Прогресс, 1990. — 272 с. 155. Хомский Н. Прибыль на людях. — М.: Праксис, 2002. — 256 с. 156. Хомский Н. Языки мышление. Языки проблемы знания. — Благо­ вещенск: Благовещенский гуманитарный фонд им. И . А. Бодуэна де Куртенэ, 1999. — 253 с.
Список литературы 225 157. Цена слова. Из практики лингвистических экспертиз текстов СМИ в судебных процессах по защите чести, достоинства и деловой репутации. — М.: Галерия, 2002. — 424 с. 158. Цуладзе А. Большая манипулятивная игра. — М.: Алгоритм, — 336 с. 159. Чудинов А. П. Метафорическая мозаика в современной политиче­ ской коммуникации. — Екатеринбург, 2003. — 249 с. 160. Шампань П. Делать мнение: новая политическая игра. — М.: Socio-Logos, 1997. — 317 с. 161. Шиллер Г. Манипуляторы сознанием. — М.: Мысль, 1980. — 326 с. 162. Шмелев А.Д . Русский языки внеязыковая действительность.— М.: Языки славянской культуры, 2002. — 496 с. 163. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики: На ма­ териале русского языка. — М.: Наука, 1973. — 272 с. 164. Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Тезисы докладов международной научной конференции. — М.: Издательство МГУ, 2001. — 144 с. 165. Язык средств массовой информации как объект междисциплинар­ ного исследования — М .: Издательство Московского Университета, 2004. — 460 с. 166. Язык средств массовой информации: Учебное пособие по специа­ лизации. Часть 2. — М .: Издательство Московского. Университета, 2004. — 416с. 167. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика / / Структурализм: «за и про­ тив» / Под ред. Е. Я. Басина, М . Я .Полякова. — М.: Прогресс, 1975. — С. 193-230. 168. Яковлева Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (моде­ ли пространства, времени, восприятия). — М.: Гнозис, 1994. — 344 с. 169. Якубинский Л. П. Реформа литературного языка при Петре I / / Избранные работы. Язык и его функционирование. — М ., 1986. — С. 159—162. 170. American History. American Television. Interpreting the Video Past. Ed. John E. O 'Connor. — New York, 1985. — 420 p.
226 Список литературы 171. Bolinger Dw. Language — The Loaded Weapon: the Use and Aabuse of the Language today. — London, 1984. — 214 p. 172. B rainw ashing// Encyclopedia Britannica, www.britannica.com 173. Braithwaite M. Servant or M aster? A Casebook of Mass Media. — The book Society of Canada Limited. — 134 p. 174. Chomsky N. 9 —11. — New York: Seven Stories Press, 2001. — 125 p. 175. Chomsky N. Necessary Illusions. Thought control in democratic so­ cieties. — Montreal — Toronto — New York — London: CBS Enterprises, 1989. — 422 p. 176. CirinoR. Don't blame the people. How the news media use bias, dis­ tortion and censorship to manipulate public opinion. — Los Angeles: Diversity Press, 1971. — 341 p. 177. Croddard L. The Logic of significance. — Edinburgh — London, Scottish Academic Press, 1973. — 640 p. 178. Crystal D. Cambridge Encyclopaedia of the English Language. — Cambridge: Cambridge University press, 1995. — 483 p. 179. Drinan R. The Rhetoric of Peace / / College composition and comm u­ nication, #23. — Urbana. 1972. — P. 253—290. 180. Elridge J., KitzingerJ., Williams K. The M ass Media Power in M od­ ern B ritain. — Oxford Univercity press, 1997. — 200 p. 181. Epstein M. Relativistic P atterns in Totalitarian Thinking: An Inquiry into the Language of Soviet Ideology. Kennan Institute for Advanced Russian Studies, Occasional Paper, #243. Washington: The Woodrow Wilson Interna­ tional Center for Scholars, 1991. — 94 pp. 182. FodorJ.A . The Language of Thought. — Harvard University Press, 1980. — 214 p. 183. Fowler R. Language in the News. — London: Taylor & Francis Books Ltd, 1991. — 272 p. 184. Hintikka J. Logic, Language — Games and Information. Kantian them es in the philosophy of logic. — Oxford, At the Clarendon press, 1973. — 291 p. 185. Holder R. W. A Dictionary of American and British Euphemisms. — Bath: Bath University press, 1987. — 282 p.
Список литературы 227 186. Holder R. W . A Dictionary of Euphemisms. — Oxford, 1995. — 470 p. 187. Jacquard R. La guerre du mensonge. Histoire secrete de la desinfor- mation. — Paris: Plon, 1986. — 308 p. 188. Jensen K. M aking Sense of the news. — Aahrus University Press, 1986. — 392 p. 189. Key W. B. The Age of Manipulation. The con in confidence, the sin in sincere. — New York, 1989. — 296 p. 190. Kress G., Hodge R. Language as Ideology. — London, 1979. — 163 p. 191. Kroeber A. Classificatory system s of relationship / / The Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland, London. — Vol. XXXIX. P. 77 -84. 192. Lakoff G. Metaphor and War: The Metaphor System Used to Justify War in the Gulf. Доступно no www.lists.village.virginia.edu. 193. Language, power and ideology: Studies in political discourse. Ed. By R. Wodak. — Amsterdam: Philadelphia, Benjamins, 1989. — 288 p. 194. Laswell H.D . Propaganda Technique in the World War. — London, 1927. — 233 p. 195. Lichter S. R., Rothman S. Media and Business Elites / / Public Opin­ ion, October/November 1981. — P.42 —44. 196. Lounsbury F. A semantic analysis ofthe Pawnee kinship u sa g e// Lan­ guage. — 1956. — Vol. 32. No1. P. 158-194. 197. Lutz W. Doublespeak: from revenue Enhancement to Terminal Liv­ ing. — New York: Harper& Row, 1989. — 290 p. 198. Miller J. S. Som ething completey different. British television and American culture. — Minneapolis, — 250 p. 199. O ' Driscoll J. Britain. — Oxford university Press, 2000. — 224 p. 200. Parenti M. Democracy for the Few. — New York, 1974. — 306 p. 201. Parenti M. Dirty truths — City Lights Books, 1996. — Доступно no: www.michaelparenti.org 202. Peterson Ph. Conceptsand Language. — The Hague — Paris, 1973. — 186 p. 203. PotterS. Our Language. — London: Penguin, 1953. — 202 p.
228 Список литературы 204. Public relations / / Encyclopedia Britannica www.britannica.com 205. The manufacture of news. Deviance Social Problems and the mass media. Ed. S .Cohen and J. Young. — London, 1974. — 383 p. 206. The Telegraph Year. The world through the pages of the Daily Tele­ graph. — London — Sydney — Toronto, 1977. — 253 p. 207. TuIIisG., Trappe T. New Insights into Business. — Longman, 2001. — R 54. 208. Une etique pour la communication. Le destin de la personne a l'ere du multimedia. — Vienne, МАМЕ, 1998. — 355 p. 209. Viallon Ph. L’analyse du discours de la television. — Paris: Presses Universitaires de France, 1996. — 128 p. 210. WilliamsK. Get me a M urder a Day! A history of mass communication in Britain. — London, 1998. — 288 p.
Список используемых словарей 1. Большой словарь русского жаргона. (Мокиенко В.М., Никити­ на Т. Г.) — СПб., 2001. 2. Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Большая рос­ сийская энциклопедия, 1998. 3. Русский ассоциативный словарь 4. Словарь русского языка. В 4-х т. — М., 1984 — С. 918 5. Толковый словарь молодежного сленга. — М., 2004. — С. 58. 6. Толковый словарь терминов и концептов. — М., 1999. — 301 с. 7. Философский энциклопедический словарь. — М., 1989. — С. 434. 8. Энциклопедия «Британика». Доступно на www.britannica.com 9. Энциклопедия Кругосвет Доступно на www.krugosvet.ru 10. ABBYY 12 Lingvo 2006 Abby Software. 11. Cervantes Diccionario Manual de la Lengua Espanola. — La Habana: Instituto Cubano del Libro, Editorial Pueblo у Education. 12. Dictionario Everest Corona. Lengua Espanola. — Leon, 1980. 13. Harlow: Longman Group UK Limited, 1997 14. Longman Dictionary of Contemporary English. — Harlow, 2003. 15. Longman Language Activator. — Harlow: Longman Group UK Lim­ ited, 1997. 16. M acmillan English Dictionary for Advanced Learners. — Oxford, 2006. — P. 753. 17. M erriam -W ebster's Collegiate Dictionary. — Merriam-W ebster, Inc., 1998. 18. M erriam -W ebster's Collegiate Dictionary. Inc. Merriam-W ebster, 2003. 19. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford: Oxford university Press, 1995. 20. OxfordAdvanced Learner's Dictionary ofCurrent English byA. S. Horn­ by. — Oxford: Oxford University press, 1995. 21. The New Oxford Dictionary of English. — Oxford, 1998.
Анна Александровна Данилова МАНИПУЛИРОВАНИЕ СЛОВОМ В СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ 2-е изд. Оригинал макет подготовлен издательством «Добросвет» Корректура: Н.Н . Занегина, компания «НеоКорректор» (www.neoko.ru) Формат 60x84/16. Объем 14,5 печ. л. Тираж 1000 экз. Заказ Т-252-10 Издательство «Добросвет». 109147, Москва, Ж - 14, Марксистская ул., 9-505. «Издательство ,,КДУ“ », 119234, Москва а /я 587. тел./факс.: (495) 939-44 -91, 939 -57-32. e-mail:kdu@kdu.ru , http://www.kdu.ru